埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3136|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
. J/ U# @+ p8 L& I! T) v5 \$ |1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 q0 i" ]% s  X# h5 s, i

$ O3 b  h% ]7 v! |5 r' [e.g you failed the test? serves you right for not studying! # h: k' W/ E) N1 ^1 X1 N

3 L" r* h, G; N( M- I  X2. 活该! you had it coming!
% N/ ]' s2 W6 f( @" Y: ae.g. a: i gained weight!5 d) p1 K9 W4 |
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
  ^$ P4 _" A8 z3 e8 r; a) q( N2 c; J' k0 F4 N
3. 胡闹 that’s monkey business!. s1 b7 b1 k/ x- q' a0 B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' M& r4 H* E, h  v2 l
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! C. n* v* Y& l$ C# u/ t- s
* y) H5 H; f% b/ p* y6 B( }
3.请便! help yourself.
( l9 G  S. q/ M8 H) Z1 Hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 x2 b4 P$ n) H# s# d% O
3 R6 ~8 p+ V% q' \  T4.哪有? what do you mean? not at all!( f1 ?9 n( F$ G. J* _3 k
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 W8 f: P0 B' z2 x( J) e& L2 K
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ [3 @1 l# |* j9 q5 i
, p$ E) A- _1 v, T  y7 ^1 M
5.才怪! yeah,right!: k3 B# {% q# ~6 F' X( C+ D& R. A
as if!' A4 f) V' T, l; i: e+ c
e.g. a: today’s test was very easy.
: I) A$ q* w' T# \% F# e$ I2 u* hb: yeah, right!
( Y3 u% I; s$ A: _6 I4 F  H, y* Ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& x  S. V9 \* i1 e; `4 v注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 I3 v+ w1 v" x
( F9 K" @& n" L4 m& e6 u  i
6.加油! go for it!
( l: U' G* p1 d2 P8 |) \: {0 {' Ge.g. a: go for it! you can do it!
1 L/ X- i1 f& Z9 h9 a" p% }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 e1 A3 U1 E2 T
" ]7 Z( ^+ m7 d
7.够了! enough!2 W7 l. Z4 [, U2 k. c
stop it!# n9 V, Q/ {/ L  j+ y" j/ e+ P
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ r+ R' E2 z8 V3 L1 f
' U9 z( }- g1 s# x7 S. \. T
8.放心! i got your back.1 Q& t0 z; v$ b' `0 d5 m
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ r) U4 x) Q4 ~. |注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, p% L( z+ W# e人会常用,女人反而较少用。7 n" t) D  F* a  [5 h  p6 o
9 B2 g2 ^% E, d- ~) R, S
9.爱现! showoff!
# t9 R3 q. {6 \* Z0 a! Be.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' `: f- v; ^3 x4 d0 L
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; G, {# a, H4 t' H  a! g% i5 r
3 I: B6 ?& q6 T
10.讨厌! so annoying!: q0 z, y) d7 t4 H" C6 c& K
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! u% G2 t) T& Y

! i( w2 Z$ z, U$ H, n* w# S$ u11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 U* t# k' ~4 {5 v% B4 N* }
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, p4 F4 z0 i7 @: Q) Y, D* Y7 O- }
12.真棒! that’s great!
+ w# H1 m/ O2 g. V2 d( G2 H1 I! L, D& |8 c( R
13.好险! that was close!
. W- r# a$ n; a! c8 z  ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- f% m7 t; d' _$ {& p) P# e. t/ D注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, S1 n* \5 Z# Y( v- t/ k1 ]( b- z6 k4 y# T) P3 T0 _
14.闭嘴! shut up!
; z: m7 d2 L% ?6 V, }( k( A1 P' v0 s3 ~
15.好烂! it sucks!
3 u3 q3 w# e. w1 b, W; |$ Oe.g. a: that sucks. don’t buy it.
# K9 ]$ r- Z* [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 z: @2 J' e: U& _) t
' X* O, y5 R: p8 U; d16.真巧! what a coincidence!
4 Z* L) _7 H& _7 y, |5 K* n% i$ q( ?0 q# K7 @
17.幼稚! immature! " q& m$ f( f5 A  c
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 F& U/ g( H. b1 P+ E1 y) ]what a baby!9 n: P# A& a+ A3 c7 Z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& x5 {% ]9 u. c" q+ v) {# o注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; |- d0 ~  ?2 \9 t) g4 x' ?3 ?

/ w: w7 m0 C" z) ]% d18.花痴! flirt!
, C4 g7 ?, n; }. ]+ Q; z' ie.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& S& ]% s( X' A( v6 R: V, E3 L
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' ^4 x* q/ O2 K' @, [, p: g  W' D9 m
4 ?% {% Z% V0 r& g" ^9 [
19.痞子! riff raff!5 f3 E* ]1 _( K& b
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' P8 B1 S( c6 D! g2 f
真是一群痞子!& @6 m9 i9 \9 \* G( }4 e
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& h7 X! d# D( U9 a$ v" b) X

7 P- }% i8 D/ X( p; h; h20.找死! playing with fire!0 B# h  X5 q1 E3 v+ c, C
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 N1 G& U+ O' D4 b  B9 n
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 l9 A7 \$ g# t; r1 k
21.色狼! Pervert!
0 m4 k0 k5 t7 _- Ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 z! Y0 ?2 i; x1 V2 ^
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- L3 ]! E( b8 R“You are rally perverted.” 。
: h& b9 ^6 R3 R$ f  v5 U  ?
. Q$ H4 |1 Q+ x0 }22.精彩! Super!
: a) d% s, J$ @1 k) u" Te.g. A: Good job. That’s super!, ^" p" j" x6 q; Q- p7 \0 f
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( X+ R$ a3 G' o, ]$ E% |

/ Q/ W3 A2 w, M3 A4 j2 r2 R0 \23.算了! Forget it!% j% d$ X, ^/ C- z6 l7 _1 z2 u
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" B6 ^- y/ N7 h* z* z- g
7 J) @( M& ?! H" W24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 f. h5 t1 y9 ~# D. U% N
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 f6 A7 l3 I  E6 z1 y注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- `  D# q) e+ C7 s, v0 Y
/ u( a" U) C8 o( X- ?( D+ g25.废话! Bullshit!
# @( E) L8 O) |5 C& H( `5 Ye.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" E3 M/ u; d) }7 R+ {/ @# v注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 W# A9 e2 P" R  n, p" r+ v! f) V* @  E) b2 @
26.变态! Pervert!
" G- O# I6 N5 x% Ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( J* [' z* P) _$ e+ r
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 Z7 e# ^0 f$ x) ]) M) z9 I
+ [3 ]0 }8 D  [  I* K7 d27.吹牛! Brag.5 ~+ _7 e6 T% O# V
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- h* L/ u% \/ X8 Q$ I, t: o; b& y  y- l0 I+ [* F# {& F2 A
28.装傻! Play dumb.5 t; r2 s6 H- n. H+ ]) @
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! C1 ]. Z2 p$ t  X& r" W
% V% F# S8 m5 G0 Y$ ~4 a- U! I8 d. z29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' u! l% g* V# F' I$ Ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 d  R) g. `( @/ s7 j+ L% |
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' d3 P9 S/ U0 r3 y$ S注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 e5 A1 b- L+ J& X/ G7 m
" e5 L# c; r/ y0 D1 B% L, l; \+ F30.无耻! Shameless!, l/ `9 `( b& [6 b
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' H9 w3 e% w( O4 m; k  U; u注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* v) W$ D4 w2 e& k! D% R

2 r/ Q: Y( k( ^4 h% W; c+ U$ Q' x31.你敢? You dare?: O2 W4 e9 G9 a$ b/ {7 h9 P; s0 p
e.g. A: I want to challenge you! 1 V% z2 t2 }5 D* s' l! z8 ]
B: You dare?
, A0 \. Z" F: m+ M9 j7 s. o) \/ z) n$ j' S: S% x$ z- A4 n
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& S! c& t1 Z! @e.g. A: Let’s go for a walk.
8 o4 x% `' g0 n4 t+ H; NB: Sure. I approve.
& Y# }# j! a! F, P- F" C) b* u2 [2 R5 P1 U: `; H
33.好饱! I’m stuffed.
. w/ e# D9 Q+ F9 S
" h" |+ y) `; V5 S( h; p4 k34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# F: W3 u$ A1 s; D9 s! [( }e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" ~$ q/ H- U4 @# C# B: Y6 W% k, U0 \
35.成交! It’s a deal! * T0 y6 n  s& j4 P1 _

' C1 u% w" f5 @* l( b2 S36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 j$ z" Y/ h; X% o  D

* p2 B) @. v1 a9 v) E  ]3 字篇) t% ~+ ?0 C+ Y; N- U2 |
$ r( q; u1 z1 U, g+ ]/ g* b7 d5 `
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# j% P, L! G5 p* re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 i" {" d3 f' b: d8 Z; S- x
不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 C- [' v% c( O; c" B$ I7 T) le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 U' E9 k4 D8 @4 h7 D
不会吧? No, it won’t, will it?$ }  f/ I7 O* Z" ^* J/ l* |
e.g. A: He may not have much longer to live.
' W9 Z, Z- o/ O8 C* g+ M0 E7 w$ uB: No, he won’t die, will he?9 K) z* O& d9 \' Y8 Q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 G$ m. @9 _! W' D4 b
1 D2 [3 e" e1 _+ S# d1 C4 ^
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( n- ~& B  n& k$ D% e+ Y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 ?! Q( c3 R& [) W: CA: I won’t tolerate this in-fighting! : q5 V+ u% Q( M

$ L. f: g- W6 r; m/ |! }38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ L0 w( b, N, B4 Pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, Z4 p  K4 \/ ?9 i
* S' C8 E: W* v5 K3 ]1 \% n39. 没风度。 Crass 3 O: u/ @# F  j
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 O# u2 F% x( x! ?9 X
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* o. b' b7 f: m: {0 A& f- p7 o+ a( v
5 a2 Y) i# k6 o+ G% c* }( A6 A
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! e3 F6 D+ t$ t" l5 [
B: So what?% C& t( l7 n+ o
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 v( {( {5 |/ _% Z$ l注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; t4 q' B+ M% h# F7 V0 c6 {
8 h4 |, R, f& B/ f! Y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 V7 H; |: _. t+ hDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' `. j+ v5 X) B& e. G2 [注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 |) @% ~7 z4 z; L% i4 d+ l5 t. X

$ p3 A4 n( W3 w) X$ ?42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! I) P9 A! r# a' g( \注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% {0 G$ f; Q; b: T& [- M(你再给我试试看!)。) s; A! D7 i) G

4 {. L# B7 ^& Z( H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 ]3 L5 j7 C! J5 d- B) P4 u
. _& q4 z! y3 d) ?% J
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; e" a, O3 I) |% ?" W0 \! `

8 O6 \& x- Z( K) g* s' l$ |2 Q7 H' o44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( v0 x9 q7 B" D3 |3 j9 ]
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. |1 y! s' J. X+ z) c' k; p
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; c: X6 e2 o8 P+ d; Y: N. o! \# ^* M
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 ]9 d* g  Q$ o+ j2 G6 k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, q5 B4 i3 T, D  {  y

: I% Q  h: d' r+ g46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 t' u/ V; X( `8 J4 ^: h注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' `& a9 `' J" G" w: v2 m" ^' E2 x. ~: `# Y& o, \  d' L: R9 ^! S
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 v- S$ B- w4 }7 O. j

3 p3 E  f' m  n& Z# F! }* _$ H8 _48. 再联络! Keep in touch。2 I& m: g# @7 G4 I
% d: X9 e. D, V8 ?. \
49. 干得好! Good job. / Well done!
' G0 [7 g" c9 N, ~3 k& ~' P" |7 |
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; @2 o  H, ~( \5 a注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 v& m3 i, l/ E" ]+ S8 b1 \
% F1 ~3 u. H- e4 d7 [- Rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ `1 |3 Q1 Y  P1 S' I0 g4 A

5 Y) e0 I& c1 U- r) P2 G9 t51. 看好喔! Watch me!
) m7 U4 k; B* g; N# s+ V% O注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 z9 b$ O* T) _2 ^
% o4 S) h6 I* {' J52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 ]0 F. Q$ @8 l- g( |) Y+ e6 }I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) q; S$ t. r$ p( q5 [
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  O" u* d* G3 p* N; W
5 ?- z# J8 s& s" T
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( F9 P1 e# w# h" P6 Ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& c0 x* q* I" }; |3 O注:说这句话的人有着炫耀的心态。, {7 C. `( N3 {% L6 ?' k. R
5 F4 O; I3 K9 A! B' e3 _8 R
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 V: _2 B- a- N3 i注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! y( G% J) q! q% @" ~/ B' u7 [1 `8 r- i

, D3 D, {+ K9 i1 a1 Y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ s/ |/ O- s8 e$ H7 L9 G2 ?" c, R7 c* k# r6 _
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 w, \' L- Z. E" L  y; @
! Q: X$ F  O' N5 l$ ]( f57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 w' A4 @2 y# c+ k2 H/ w+ d% B. _5 R: F+ ^; l6 _5 B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" a& g- }7 a2 J. p* {* w2 a注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( ?# ^. A6 g+ h. u( v& T/ _, S

% I" v% ^, G0 g" }3 N+ W59. 你真笨! You’re so lame!
7 ^; e* n  h: T3 b' E1 b9 E& Ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : a5 z5 w0 u9 {
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* V" R4 E5 Y. n1 ~4 E: o7 ^/ Q# ]* |! Z5 o% e! K( X+ n3 q
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: `- h; v7 H2 T1 w$ n/ s, _e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 |" ~) O; j( j: JB: I don’t feel like it.
2 b' S  _' e  z; p5 G
6 L; h! f1 m- f" `; w" v0 z) |
1 D3 y/ _' Y% w7 B$ _61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 ?  g. v0 X" `- }7 w7 s6 r; [6 U) J" c) W6 M2 s' \
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( z/ B3 ?2 G* gWhatever.$ C  m# A: [3 a* r
. S$ @, Q* H; O' ~$ z6 @9 t
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 T0 E; ]$ l; R  t
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 |, E8 T1 q6 v

! K% ?- n- ~+ ^2 {7 |: L64. 再说啦! We’ll talk about it later. 0 d" H. m; A  o, q/ a

' Z; N/ z9 |1 |* ^# U6 `+ J  X& |# j65. 分手吧! Let’s break up.
# h! A* i( ?" t$ k5 P- d) R- Q0 ~7 L! i1 a( p* @
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 O  O- v# l1 t9 H7 n* [
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 y8 n" S' W( p  B7 a- F! [
, i1 j( b/ U- m1 t1 z% Y  y67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& A0 o, W' Y' |4 n& z2 f7 F3 P* q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) K) {1 L! [) P
, k+ h) \- i9 X68. 别管他! Don’t worry about it.
7 v" J2 ?. {- l; k4 {  i69. E.g. A: I don’t want to look bad. . _/ F9 ?/ T+ I& @% l, e' P' G. x
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( x9 }9 V) k! v8 H/ RE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 w- q+ h: A0 ?% E- j1 S8 Z6 AB: Don’t play attention to it. , ?  w4 _  h, e7 l+ k
What the heck!
5 P+ A) S/ |5 q$ G8 s! A9 |/ UE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 L7 k( p" F) Y0 ~4 u% ^& m9 PB: What the heck!
$ ?$ C  [2 I$ }7 z) y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 }* N& Z! P& \
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% D; ^' M; E1 @% k4 ]3 h5 k
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: C! H' A; @9 a. N7 J) r

% u; }. X6 f  P/ C4 i70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 Q( |# s/ h( t& v0 {, ~  G
0 J: y6 d+ P/ i3 ^1 h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 \% n. d4 N. m3 y" v4 |8 ~* t$ p

# z1 u  M' b, @# x/ y' g% Q4 c72. 很恶心! Blood and gore. ) S, ~& F: \% j5 {# w. C7 K: \. w, q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! M  {  c" g$ M# ^. bThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 E5 I- s6 |+ n: m, `
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' d! I* D  i- T2 B* _5 i/ z, T7 X5 y4 a7 M0 D% y, u* l$ o) r
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- E$ f5 }1 q8 N7 bDo you get it?
. J: l+ B  Q5 a4 i$ c(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 a1 k2 t* J9 n/ A/ m5 T3 }) uE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% j2 V1 h. F7 z/ o1 tYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
" I" _, v! B3 t, g; ?5 c4 ^9 y; T' F( T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ @& Q8 C5 E. b9 H6 [
注: Pretending可用playing 代替。
1 \$ c$ b. m  U0 _% E) c+ K+ p# U; O# d6 r1 `3 q: b
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + S1 }5 R4 K7 o; M
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ I  ], g& [( g2 D6 J

$ R9 L4 {% ?) b0 s# U* I6 ?" P76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 q+ ~) ]" U( y& DB: There’s no need. Forget it.& q: q% h( ]0 Z6 B
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 J% v. o, t( n0 u) B
3 X6 R/ Y: U" c" r0 a- _. L9 l: k
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! X. V+ v% U' _* j3 b
/ }6 A0 L  x; w1 a
deal with it.
$ r. G. p  x% J1 Y5 gThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' x/ P% g& j; s% e0 DB: That’s typical. , o, Z- |3 W  e+ y$ I
1 B- ?1 o" l/ D1 n1 Y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 D. o/ H- t6 H1 g/ }, E7 t0 K  E) O, e
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" P4 Q% p7 g$ u# o% `注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- {! X" t: B; k: ^$ j; _; C  C9 R3 r
6 p* @2 d# [! z( X2 \
80.不赖嘛! Not bad。
$ a0 q( M/ h% `' H% r. J; {* w2 ~% v
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; K9 ~1 b2 }  `注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ O1 Z5 H/ y9 Q4 Y
8 L( G( z2 U$ R8 S2 j82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* U7 f$ A. @) @0 uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% l$ e& Z& w9 i( g9 L# o; \8 S

& R5 o4 E* V9 Q: Z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& @) j4 X! q  a8 i1 X* R. I6 S; L9 X0 G2 E  Z  G, a* [' [
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! g. s. v# H5 r  c3 |  L9 |5 F注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ |9 H* @) H! H, |+ N
. f! C' a9 B- d6 Z+ N4 e85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  R6 @# v' _* p0 z: w0 _! ?
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* [! ^2 f8 `' zB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- }- @6 l; C6 d: ~! ~$ z6 v" u' ?% {
( e8 D7 F/ V7 O  _' K86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
- u8 Y+ M: N( J4 R" k8 ]Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; M7 s+ g/ I4 R注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 \% t6 ~* C! \- ~/ n. @9 K

& u) f! |8 A- ]) L7 B0 E# o87.干脆点! Make up your mind!
3 D$ c8 e2 |& U( aE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ B# _3 ?6 F, X- B( O; v6 }. ^3 O9 |( G6 `
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 g# r: O2 \0 V- f9 k注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 v. E8 c6 s: ]2 Q, q; F7 A5 X. J/ Z2 U- l( J
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.   B! s- M: P8 M4 m
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * Q# ?% ~! y8 G7 d
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 S& i9 B8 v; y" _$ d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 f4 O) n+ d" A* n
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 e, J5 d% H. w* g$ c- f( w  R2 U9 F, p7 r
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# }4 Z: Q( u! {% y$ E+ m- Z( w# [Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! E" l2 z' P: `6 N+ DB: Forget him. I’ll take care of him.5 U3 k9 v5 w8 u  H
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ K4 }2 B* Q, G; x

5 |/ b# S7 H" O( l7 o0 ]* D91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: {' L& V) I2 i! Q8 l% i5 \
# q3 c! k4 Y3 b- ^. U% Z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! f5 h" b3 B0 G7 z& I8 N. M
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; L& f1 L, ^8 X1 Z! i
B: Says who?3 u  |: K) }( W+ }( \6 l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ g/ B2 `7 L' y3 h) F+ X
( n* [9 g, e" t/ H: A( X) D7 ]+ M93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! z% |- N, [/ Z) X2 D" y7 N

9 j; ~5 G6 G0 b$ ~& J) a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% f6 N* P" I, @( X
3 f$ }  i3 R; A% w( d2 h6 E
95.你撒谎! You lie!
" |. G; f7 W& B  x, \, j* b# a0 m: t( j- ^
96.真恶心! So disgusting! 6 d# f# Z2 }- d9 j

. w5 M5 B" \/ V+ U97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
  K3 @8 B1 N  Ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # e& i- ]+ |  N; f7 F
我说不上来,但他真碍眼!& z+ Z( f6 J$ o) X! ^7 A
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
  h7 q( G* ^0 Q' W) K3 n$ u/ R
98.别想溜! Don’t run away!6 x; W) Z2 n. a( i# K5 O
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% B  E! h4 P/ E% W1 ~
. f6 J0 ?# T0 v6 i: R99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- j- O0 D1 A9 ~1 M9 J/ J( o& f: s7 m& U7 R/ Z4 F
about it/ Don’t mention it.
  K. I+ R3 P+ T9 V
( Y# C' H' S- J100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 k! T; `+ B7 Q! ?E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 W2 b' L. A6 E, l7 t6 |% ~) i注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' V4 f7 }8 t# r. m* I9 }4 r9 q% B" I, e( p$ P7 ~* T
101.你输了! You lost!
) j  o" V3 P' m; ?. ]/ o: Y  h5 }
102.吵死了! So noisy!! S" _. L- H4 I3 U

2 L2 t$ |, f. O1 d  J: h103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 s$ M. z. J) y, P* ^
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 J2 ]! `- H% v1 K4 W, O+ l
- S- U1 _, ~# _+ Y( r1 ?( T2 G
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 F2 f- g" {; ?0 {E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 n+ A3 [8 ?) @; [7 L
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 [3 K. R) Y7 A: yLet’s go out for some air!
( e7 v5 y( t0 ^) S( J" f( y4 tE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. W0 J2 {8 ]; T( B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 c3 q1 p3 T6 y6 m

) [( \& @1 g! I8 A: U+ Z, r3 [105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 h( \! T6 D# ?; K1 j) r& ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 |; q) U3 w/ M/ t& S# tB: Get that gun away from me!4 O$ }  W; q. P
) d3 u! R9 e2 n4 i- g# L
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 D5 j4 c* @6 f6 w
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& ^+ G$ {! Q, W- }

8 K+ r! f8 Q2 K107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# C4 o* j# o# u" V
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# y6 V' M* @1 a0 z2 n+ K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* P) I% N$ \. W8 k. U, s
; F% h8 L- j# ?9 v1 |4 i- S
108.放弃吧! Give up!
4 C& t6 J, [. g9 A
" P( s" W9 g/ |109.太神了! Cool! ; f' k& A$ G/ b

0 v; s" e* U) j: s# }, ~110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - S  i$ Y, {5 S5 U
. E3 G0 S) C  O9 k$ N7 z1 r7 T
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 x" q" j7 v; ?/ T5 P& o6 V3 j
注:有些用Beeswax代替Business。: M+ u# d1 h" Q# R% Z7 Q( y
4 q$ o" o" R6 p+ Q, I3 m5 W
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 R4 b" q' k) Q  O5 E: o+ a( g

) ?5 U9 A* k7 [* Z9 p3 g: Y- l113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 I7 P( y* a& @6 i+ l( M, V
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ F) o* Z) k# w
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) x: }( z) l6 m0 ^% I$ n# M
* y# b% ]2 x  _& `3 Y) U是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" `* s- `2 G% r4 T% l& A
: B/ Q' ]- v6 @8 D$ v4 ^  Y, B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
# ?0 d. G, n6 u# H注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- ~9 m' s# u0 q! ~, N

2 D# {1 h; v# z" |1 A1 c115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, p5 \/ ~6 ~3 e8 \But just don’t bother me anymore. * F6 k: X2 r9 @& x0 X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! P! L5 n  o( F3 l, c注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! G3 p' T: }5 a' L9 a2 V0 J7 C2 C: ^1 m. j) J- W4 f6 U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , V0 Q, s& e4 B9 V
B: Not much…
! X8 M0 R, a& z" F# E0 y9 b9 y0 H" X1 t- ~0 v5 X$ t
117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 s0 t4 R6 l! o4 f3 E& l( ~
6 q9 ?) a# c: g# J0 u
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 h8 Z4 |" Q6 x7 ]B: Maybe another time…# H0 j; p- |# E7 D6 C
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 {0 w, e( |$ r* [
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  D3 R# q! y' Q7 m$ s: @7 E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( I1 z: D; |& |; f; _5 N
/ E" k/ k  c3 Q- t. ?# ]" j5 t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 W  o1 p# h/ y: y( }0 @
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 i- D3 ~4 g2 W" z1 `5 s1 w
- t6 }' i) F- m1 a
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 r7 @0 V" d. Z8 d- p
- N5 M, _+ d4 f4 D121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ l" ?6 y" e2 W
4 F' O2 x( a$ J$ O% x122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 I  Y! l# D/ s! x8 |/ E
B: What for? You already have a Ph D!
* d1 p4 L$ l4 MWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 y) C+ n) E; W$ X3 P. }5 i) K$ G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 J3 L/ `% ?2 [7 W0 l$ ]/ ?; g) v. D; l) t6 T3 y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& O. Q$ @; ~& T' m% b+ b/ [" L9 h; `% m
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 O4 ]% y; D/ q# E* E: b$ Q7 B
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 ?% X$ Y6 H( k( v/ O3 @/ P: ]
& m  y: S9 A. c" @/ Z2 y* A125. 真可怕! That’s terrible! # |6 A1 ~1 ?& m9 y% i, E
5 _0 t5 E/ ]$ l& ~9 [' C7 T
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 V' n7 i, p6 }0 d  x1 M9 x8 ~: @6 T
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- v7 ?4 {0 u$ h+ Q+ }, g& u' Y+ y6 o% [
128. 不难吃。 Tastes good. ' l3 R8 d: V/ x) Y& E" E

+ A0 G: I) s7 C! `' H% O129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ I7 y7 K8 o8 E7 @注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" ]# e9 Z  ]% r3 U+ a
) ^  q7 e6 F( D! {( T1 N
130. 得了吧! Come on!
8 [+ y* |# Y9 B( R8 y, e
2 Y; t. ]) J  D131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 n- q% r* j3 \; q; ~
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
  `" w$ y5 W) l- J1 F- |! y' b7 \5 t: {  A& P! Z- H8 f
132. 猜猜看! Guess!
0 S+ m4 U+ h' v$ n% M* M$ V% Y+ |
: L$ v; R6 U# r0 c9 J# D# @133. 这简单! It’s easy for me!5 ~; k: q- N) E. C0 z! B0 g% T

$ s: y( O, M0 R. _9 {6 o/ w  p) o& b. b/ {
4 字篇# |: C! h7 p; p! P; V6 W
& B0 K' j; C# B% c$ V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ H7 U' o6 g4 J2 ^9 G
# V5 S4 [. N3 Q4 m4 q2 A135.长话短说! Make a long story short! 6 d& I) f+ u* D+ w4 }8 G" J1 ?! j
+ h& R! a$ C7 \$ Q7 K9 E4 J
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, J* M% L+ i% g2 M' ]2 Z- v" \+ r7 D6 ^% r' l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 p" R( ]6 g' B$ m& y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; s, W& x* {% T. m

. u, c: d- M) A) G* X8 D0 q138.我尽力了! I did the best I could.
% R/ U1 a/ T+ e& t+ X* F. X, s8 ~" E% ~
) A* b7 M. k  [/ Q) M# @1 M139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 S' `+ ~. N5 }( J) g3 r. n! l5 K; \% Z7 x7 ]) \
140. 半斤八两。 Same difference!
' d0 ]: ]5 \1 v. E+ _& V4 _7 @. @' ?& M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 a/ x6 o% O: [; t: q' s3 J: xE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : n& ~3 j8 t( M& T
It doesn’t add up!
" P! |* m, H9 \, m2 O' ]! b, r2 V) j. v* b+ R
142. 知足常乐。 Easy to please.
3 u5 Q9 t- J+ m, n8 {* M注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) P' r0 @, o( j5 |' _, _# u
8 \$ T* ?9 L1 P& P( r  U/ [143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& A- @) D! W) c  fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 K; z0 o" e; w! i& x5 F" x: X7 Z+ E
144. 小气巴拉。 Scrooge!
& Y! Z2 x+ O7 G+ Z- l3 h1 UE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 ~* i- m2 X0 q2 {注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ A, p6 B' C; b! ^2 [
  g( {  j$ I, m145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." }  |( e% T$ ?5 x% r5 n
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 U: k5 g, S, j6 x/ o1 [注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 `. @! Q! y, M1 [, x9 ^2 K9 \7 o2 o1 `  k5 R6 L
146. 在说一次! Say again?
3 U4 d9 T5 l3 G: x注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% T& b/ M" ?# k' m' W9 D" o
" E4 I2 L0 [6 d- e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 {2 [6 I! _9 Z! n
' F0 H/ R: |+ X3 {1 l
148. 岂有此理! How did it come to this? 5 x9 }5 }" C% C) u, a3 `" J& ^
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# {8 R2 P  G) s4 v4 }: w; M, {" j3 a- e6 B; n* s5 \
149. 脸皮真厚! What nerve!
+ k% \9 X! R2 G' l5 o1 _$ GE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& J% f( r7 {  J. A" Y; F( N! L# z: ~注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 j- V) b2 v2 S3 X" }! N! q! l: k

6 ]; ~* Y+ x) `7 _9 Z+ H- ~! L! O5 k150. 你急什么? What’s the rush? $ G, y' _5 X4 C5 h3 u: E4 G
! D/ f- ~5 h  v' w. G3 ?
151. 没完没了。 Will it never end?
; D; E3 y! G4 s1 j+ zDoesn’t he know when to stop?
- e' o) [1 d3 @8 M2 X注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 T" F" q: ?2 T6 @" G) c3 z; R
* }, z# {6 J8 H" C' J. Y3 G/ q' {1 E
152. 太过分了! That’s too much! : a$ s5 V$ u4 f( u1 n
7 n9 B, F+ J' n6 z+ O+ S" i3 F
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% h6 w# x" O/ ?
, m) c( t& g* x4 y3 J* h5 A154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 D+ O7 ^* |. v. h7 {/ B, o  ^
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* s8 [+ a/ B1 p1 F; l3 F

' M; h4 b; k# V) n9 |155. 真没想到。 I had no idea.
6 g- n& |$ t, N- w$ `9 L! |, q4 Z0 q5 k
156. 我的妈呀! Oh my god!5 `7 j( D4 Y5 m3 c! k8 J' M" {5 e2 p

& \, }$ y- ]: f; r  N157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; |/ g; p2 @/ x
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 V0 j) t; h" n$ ^
' h  Q6 c! x9 m% _- a5 \# |( u0 S: E/ Y158. 常有的事。 Happens all the time.
0 j. V# d2 C4 A& C7 s# j) ?% Y/ ?! a1 _/ o8 f) e9 A
159. 你真没用! You are useless! ' a) f- @' E6 N$ t& y  W; ]
. n# a& g1 ~8 ?8 V+ J3 E
160. 真没水准! No class!* Y9 o: x0 r7 m  S5 l. D) F/ w
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' p, L/ v, z7 c* u/ w4 l6 x) J# \& F
$ J9 V$ a' I& U2 I  z4 j9 z' ]是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 E( P3 V9 K- X# p$ t: z; Z+ h3 m5 Q( _% O* x" h5 p
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- U3 z5 n) R6 |* y2 R* [$ o8 k% k" w$ T% h: ~
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* k0 i! G% H2 b. l& c  d( p注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) C1 ^2 o" c2 Y! |9 \
( x$ B3 b6 M& @/ Q( @8 E8 N
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), {7 C7 U, v# e: Y

: u+ R; U4 o& |* S) w7 v% Z7 A* E164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 Z" T" v: g$ t注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ I3 r% k0 ]$ o) n. s/ s: k) K
" A: [+ n/ O; P9 b: U# o
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 \7 k1 G, o; I4 q8 H3 y# f
What happened? 一般人常用的句子。
& x0 Y9 V. Z$ v; ^: e" M, Y
' c/ \; ~9 N8 R0 n166. 这也难怪! No wonder!
1 J# q+ y+ @  i) n9 K5 U& ?8 m" [- E. w* l0 T/ I, I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" g) u/ b( B3 B  l3 [  _( M& T: f

7 y* g& O; X1 B$ {" }* @168. 原来如此。 So that’s how it is!. S3 r4 M, H% R2 ?
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。% W- F0 h$ w1 i5 V" r7 [* R

. Z( i  x2 q- k, f( ^169. 没日没夜。 Day and night。; j- c  w# p4 X" _
( O+ i# r' l6 L, C2 S: D
170. 一视同仁。 Friend or foe…- i/ J$ R, x6 ~7 g" ~# G( g6 d
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . I! r( ^- D$ T
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 t$ Q' `- ]1 n5 a# W" A- ?& F

7 c( a0 m9 ^  Y7 v! A171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 K1 d( t+ \. k6 _3 l2 oE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 Q2 T6 Q! W5 x1 e9 A0 T# S
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, R, @' v9 c/ G7 i: S+ n4 {  I3 a! U# f  D. x% M6 a
172. 正是时候。 It’s about time!* v& \" _, r# h8 W1 [
/ @0 q7 G" N" [/ ]6 z8 w: M
173. 真是经典! It’s a classic!
3 ~9 v$ G: K7 c& h3 G. V/ o0 A$ s" Q' t% N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 v+ ?" h4 v; X. v  H" b- b: D# K* e
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)  l! M6 m$ r. Z
# f3 a0 B; |& n; x* a# ?
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, e, r+ r2 H- Y0 x7 _# n
+ }3 H8 p4 {$ Y) `0 p2 [7 I177. 你有病啊?! You’re sick! 4 U- }: a& G* D7 ^4 i( k
7 ?; {+ e7 L5 i0 J% F1 A7 N
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' r$ ^- }) S, h& c( ^
) N1 J& f7 c/ f. d  v4 w* f8 C179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . Y: \% N8 }* s% t. N3 P. \
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- @" ~& ^7 P8 o6 U$ ^' J
" ]6 J) a6 m! i! D' ]2 p* J180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 D8 s7 p7 i* l7 h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! y& \+ D6 X" ^
对象的情况。
& w- y* B5 x1 [9 _0 o+ |# J1 D0 ~, C8 |
+ W" l% e  v& x181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 C- N5 A% w6 I- S3 |

1 v& r. f* b  k' `9 {* ]182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ x3 ^( V3 |4 Q7 [$ A注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 D$ z$ @4 \5 r; \

5 }. q! s  ~/ `- r6 `183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- M5 R1 `- B2 ?6 J! j

( U4 [, T9 G. u, I$ R1 o184. 好事成双。 Good things come in pairs." T- U5 n3 M- B6 Y" a  I# |: b; ~

9 S$ g" J! y/ v( ~5 ]  I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! v- T5 ]! E& ?$ x5 d
- \; m/ Y0 m: I' q9 H$ L: {
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ D$ K# m; ^- A8 `# \; ]3 v
. e2 o. i+ Q' Q; i- c& C# C187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 |: k: |- R; n; m7 k' K
$ v! u! |/ g: I. _
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; S0 Y; ]+ _0 {; z
3 a1 R' ^( j! ~8 @* m$ u3 W189. 行行好嘛! Have a heart!1 b# @  T0 O- z( V+ _0 J  I
/ D5 e8 Z1 E( c6 N8 f: }2 L% v
190. 没这回事! No such thing.
  m- R" F9 A9 ?6 z) o7 h* @5 t7 F- `, n: o! q/ @& D! F* ~3 F
191. 安静一点! Be quiet.
; }9 i0 N7 q3 P/ K+ [
% D) z6 M0 e& Z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: u, f" R9 h5 E0 c- B8 B2 D; K2 J$ E3 k6 {; u  B2 Z% z) A  `8 q; P
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ r" }1 X8 o' ?. B
8 q( h5 G- w' W- W. n& A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; Z# r1 a. L$ K2 U) E
! P. j1 W3 Z1 B
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. Z' [' @: m8 o( e: P+ |+ N
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# m; K# g0 m. g; ?  q% A0 |+ Q- U% t9 P+ J. l; H
196. 很好玩的。 Super fun。" G3 p! @& V6 V2 e

" X; ?8 K: h6 y' B6 ]' g$ ?197. 祝你好运! Good luck!
8 |, \/ G' E7 x# n; @% ~0 Y9 Q# L! ~
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' g- p2 M' R8 X, l: o4 Z; ^3 ~/ t* W
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 x( f& V/ A. h8 s& [
" O+ e. @, G; a% J0 Z& v200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' q0 h( _5 W" M/ [+ Q
3 i# L& \: d# i' W3 J' {' R( J
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( {( u- F4 p& U2 s
  t# s3 Q) i* D& V) s  m3 Y) o' }202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 S# k) M6 A- w) q# m2 e9 T; n

( ^4 x6 M+ p  J/ v203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 p8 Z. u! R% q/ f' ]& G5 U注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 Q- N% c3 b7 E3 D) P3 V

% F, a- G/ ^; O: i0 A& m6 ^# J204. 好久不见。 Long time no see!8 X# a) {) z5 p  _: [
: x  w1 f, T' O; A
205. 这样也好。 I guess so.
1 Q# e" y! L, X) p4 e5 }% z7 i  E  B, a3 _/ F
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) A3 u( ^# T  y! E
2 ?- r+ R5 [# X: S1 X207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 F' _# \7 W5 N1 ?+ e! r) k' f9 r! C0 A+ l3 I
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 x. w, `+ k3 v3 B3 ?- M; T

: Y& E! f4 Y& _5 D6 ~/ L209. 别来无恙? How’ve you been?/ e/ Z- z. ^, t& K/ A
1 G7 B# H# \/ |2 |+ j9 [
210. 有什么好? What’s good about it?
  `+ R3 T! r6 q7 W7 ?; }2 J/ [4 K注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 _- Z" Y0 e8 l& I) r) M% c: v4 q  W

8 ?* Z. u1 P2 ?* W0 r211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) Y2 q& g% [7 J* O8 l) v7 ~! k% ~  A
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 `2 ~6 l! v- e8 G1 \( F; K+ S+ \2 S  U' H& j! ^7 w$ C
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 c* u! ^' y) j% J! N
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ O! }0 Z7 ]0 x- h6 S4 T
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 B" d& V2 D0 [0 t+ b! F! n; d3) A: Why haven’t you finished your work? 9 D+ B0 k5 k# |
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# w# r) B/ g8 k9 r% _9 t; pA: Saved by the bell./ q( [1 I- N+ y' f/ K* U# J
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 k% f& n. R% @, v
1 G$ l' w, Y) n) X: ]4 u214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 j5 y+ g* U  H) h- ~% f; y% [
" p; y$ U, [/ g9 X9 {4 j$ Q4 [215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' g6 b/ ], ]& A( b& |! h- r. p/ I8 j) f8 W% a- Y- Q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 g. V- x' t  u- v  l& f注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 r7 U8 S) `0 \5 B4 T1 U4 h
8 G  `) h, i5 O4 P1 |# y217. 求之不得。 Want it badly.
4 O, `7 V$ ]* H3 NI wouldn’t miss it for the world.
8 K# [. X! Q$ I/ _: H8 g注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 X3 y" M/ {* U0 s$ f$ Q
: I8 u* R% q: K2 \8 ]4 q
我一定会去”或“我一定会参加”。
! @) p6 T0 B# u& e3 A* w- ^" r# m; s0 j' u7 c# J+ \
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ n0 U: [( @; ~# T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, }. i' `$ R+ C$ F5 Q1 `! ]
; o! O2 n& z# q5 a* p' ~
219. 不如这样…… What about…: e# b7 B8 m6 [, P' e4 F

9 \0 i" f+ |& p3 F" h% M5 a220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 S5 Q2 F! M. t4 z* ^* M. w4 a8 L  O2 r8 t3 s
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) e* q7 Y) w! A8 f4 \3 q
+ ?3 k- x7 H; ?2 E222. 我不行了。 I’m done.
& t/ G0 C. T# {8 e" \/ E注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 }$ I: B" C) n) N4 Z8 s  l$ |9 t5 {1 ?% Q5 j  X
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 O; a% ], x5 v" E- i) p
; P) r1 z* J6 s& y3 f224. 看得出来。 You can tell.
/ E7 T9 t% R7 U0 z" i2 w$ RE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 R: b! |1 f: Z! K( f% Z" p2 Y4 S( C0 g
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)  A! y' a; o- ~  i( Q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# t$ l# B5 h5 m4 }& ~9 r  S  h

  t) Z3 A/ d4 P! s0 k8 f: Z: H) |226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 ^( J  Q" [! D
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# \% J1 ?/ i9 R: U$ `) C: F
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
  _; u: w" \& k2 M& Q: V8 j. T5 M9 U8 Q
227.快去快回! Hurry back! ( e+ ^$ }7 f  s) C' W# h% ~

- F8 C0 J4 R/ Q$ u5 {6 f228.你说了算。 Up to you.
8 N# K. C6 Y  W; H# B# Y; y: EYou’re the Boss. Anything you say.$ _% m- ~# m7 t2 C

5 D3 p+ R$ y7 N! D8 h229.放松一下! Relax!
1 Y* A3 P+ Q0 F9 o4 W$ C/ o% o" N" H! Z4 s* _3 ]
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % R2 x% E) e/ m+ ?2 [8 j
! S2 m) W$ F0 w, z1 k" ]
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 s1 ]8 k) b$ ^( ^6 S7 ]# K

6 m$ E  l5 `8 W, h7 E( R232. 我急着要。 I need it badly.
% k" C, c4 m8 P) o5 t
# D( s$ e. z; a" S, N1 M233. 说话算话! You can’t take it back!
, w% H6 p( ^0 ]) q- E% ?
7 R0 |# q  r( k1 ~0 }7 o5 \) l234. 笨蛋一个! Idiot!0 ]: T: Z3 N5 [0 l8 M3 g1 I& g6 w3 ?
" O( y3 l( t% d8 X) @9 c1 e% r* k9 k
235. 真没礼貌! How rude!
% \1 |! g/ r+ U( N* R& [$ K$ F/ u
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - u! j7 {, m) o! V5 }
e.g. A: I can do it! Let me try again! , P- x6 Q! K$ l" u1 v2 M
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' w% G3 u) B; }, l; w. `' g  V2 q9 z- A3 f( w" ~  z0 K
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). s% _7 k2 E; L
Give me a look. (比较正式一点)
8 W6 |0 u/ y0 U1 o2 w+ F, l$ m/ p. d/ @9 n/ Q
238. 可想而知。 Goes without saying. * v7 ]/ B, W% W6 H
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" A. ^8 \( l8 x
3 p* z/ L$ ^/ p! P& ?' m
239. 气死我了! Makes me so mad! 0 K& x; l3 Q2 ^+ R3 c
Piss me off! (比较粗俗)0 g9 i( @( F  o6 m& ?  {2 W

7 ^5 m6 A6 k. Y! W! v# J  s  F240. 说来听听。 Let’s hear it. / _# G3 U+ z: C2 ?# Q' x
2 q1 X) D; H. ~( P. G  _/ E
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 B/ T4 N' P9 Y
I’ve come to a dead end. . g: {/ a3 b9 g/ x- ?1 P
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! {# B4 b9 R+ V* ~+ p

- t+ i! u3 E* G+ z- P242.顺其自然。 Go with the flow.
! \6 F" I( w0 r2 S: F0 W) x) X注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* o% H( y1 y& d- C1 V  @. Q4 \$ J& g. n( D! K
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, K) |( W$ J5 {. N/ N6 s- Q
: N5 V( m1 f3 ]6 _' U243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ h  u3 n2 S# c: w' O
. f2 I  E! W6 m2 Q/ g+ q. Q) O
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % I4 k) N! ?1 F/ n! O: S& I
& F& ?8 ~1 p. z, {
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% @( k( M9 @4 f6 ]9 r# M/ n
2 v  l- r0 d9 L# Z9 [& i$ a246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' {) \) ]. m: B/ z0 W7 r( d1 Q' Y+ K1 B. d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- S0 L- J( Z7 I/ I3 O3 H9 l$ Y7 R9 |# ^/ G' g
248. 不知羞耻! Shame on you!   ]9 n. M! m* y5 Q2 Q  f
& ]( K- U4 m5 O8 d9 T. a7 W) [
249. 你省省吧! Save it!
# @1 i0 ~5 M3 z3 A. Z( n2 @, r- c, U. T3 n
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 o4 C1 F+ H: i( C8 h$ Q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% q4 M2 s; Y% k3 ]

' }6 F: I( r, h. g. ?- B$ x# c251. 我支持你! I’ll back you up.
! N. d, Y# H+ l' h3 Z% L
1 S+ [3 G2 Z: t3 O3 i  t/ C252. 马马虎虎。 So-so.
9 h9 C7 c' t0 @7 R; x" l9 K
+ Q! T, x" z1 I: V* g253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& _* w* u3 |! ?6 m0 ?' P# j, b2 Z
* |4 W  b! g! n9 X254. 再接再历。 Work harder. / I# F' h% I* ]  e+ z

9 U* t2 S& E/ o! k: n3 Z+ }/ B255. 白忙一场。 In vain.0 Q* n8 W9 W$ M
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" X4 V: w: P$ y" r( q0 G" M. ?- k1 k  D% c, ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" g  j* V( u! X" P注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ P; z1 S, P' U% a% I  j. {3 f
) V0 s/ P) x8 ]6 f257. 你出卖我! You betrayed me!
" W0 |3 T+ j2 m6 q( y5 S( h注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' m. t  T6 G3 I  ~, j+ r; r3 T+ |- ?  J" F5 ]5 g
258. 一言为定! It’s a deal!
$ c$ c+ U+ \! l注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 g. L' d: B! i- z$ {, q& c9 t, A0 ]
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, A8 h% I: O# z8 {2 u4 D
0 c- j; `; v  f& c, ?: h6 r: [
259. 快一点啦! Hurry up!) k! O3 f2 N+ ^4 l# i& l  u1 X

0 T1 O& R3 o# z0 G& P; T* K260. 我不在乎! I don’t care.5 n0 f" }( w$ R7 v9 e' X9 O6 I
4 g+ m/ t* w  Y: T
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. C9 J- d) c6 Q. \6 w; S3 V! K5 K0 w$ q: U% D# y
5 字篇0 \* w2 b) w+ `2 Q9 H; z# x0 a
& h1 B2 Q) C/ K# j/ T
262. 我怎么知道? How would I know? 2 W& K: j( n+ \$ i* M0 @5 F  T
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 s: m7 Y* P1 f

; ]+ B; y* u  O1 |, B263. 不关我的事。 None of my business.
8 U9 O# T! s2 K( N! q' z& d, I1 }* S0 p) Q& o! S4 m
264. 我是清白的。 I’m innocent.) Q( v6 p0 q0 l/ {) `+ R
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 C% A# k; _" [# j. C3 s$ g0 e
. M  f) P8 t3 F3 Q* _4 T) f  ?) m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* a% Y$ I; j% ?+ }, D
5 T/ y8 B. `1 B; R9 U265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# I; F9 M3 ^$ }2 e  u$ Y+ qFace reality! (较正式)% u  f7 t  ~# t8 n

- ^7 y) l5 X* P" ^2 E266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 X" M% x6 T  c1 ?3 F9 ^6 V9 f% h% m, i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 X- m! R& {5 i9 ^9 F
3 B, ^# R" y- x. |)  i) j: _& _9 \3 p: Q; ]
: r7 I- Q% r7 \$ }$ I1 H. v
268. 包在我身上。 You can count on me.
1 q. B, B1 ]+ d- i) {3 R; ^$ @6 ~  i
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ V1 f( q' B% ~) o2 Y, [+ c: O; L& X% B
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! ]* m9 Y( n- i5 L  p3 g. {# h1 J( y0 Q
: J  s* }/ e( n4 Z. |0 K9 H271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 f) C) h) N! z6 |! u% q0 K+ a
# j5 {: m0 }. C& E- J
/ f6 j: F. R6 N3 J6 H0 q: L注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- G  H. {6 ?( c& N0 y+ m9 X8 K5 w$ o0 \6 R5 e& @$ M
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  q5 A# F, M$ u" ?( f' o% Z
5 p# z4 U* y! l. j0 k3 a6 ~: R
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ I( `* d5 |$ p. `" `. x1 F
* `3 P  H- T2 j2 t! S
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( \0 ~* N4 D$ ]# X
2 K+ ~/ T( `' S
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 v+ M& b; ?3 @' N
6 v9 X0 T" U0 i6 b) H: a8 y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ m( @& h- }" s$ r, m9 a
( X& B9 V: i4 ]* b& J6 A% X: i
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* l$ D7 g$ w; F: d7 C5 r( i& X& P" a9 I  P3 I
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- D, Q4 N. {9 X" n( |! q( D! q: h& C' b$ p% f
279. 有什么关系? What does it matter? 6 x( A. J+ F: u7 B4 I& [, R2 M# P
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( u/ f7 p7 S/ M
# {7 ]0 M$ C2 t2 y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& N* H" _. e4 ^* P9 i

6 N0 T! i; d  D# x/ s8 c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : L& T, E4 r# l5 u# b/ ]7 t
' p/ z) ], {' q( q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ a: K# f8 a: j7 v+ P+ R
! V  A' l( b7 Y/ }" q+ Z! M
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 T' g7 Y, [2 ^5 U& S" m3 o8 R$ I+ y$ c
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& b9 w, U2 j. f/ X# D7 O6 _' L# b+ l) t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( q- w5 ^) K/ k, u3 @, i$ Q1 \
& ~* Z# |+ d  x5 k8 H/ u6 S285. 说点别的吧! Change the subject. 5 P' m& }; U7 q1 P

0 ]5 I4 c# g% k4 k1 i0 q! _' v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 d: c4 T. h/ x9 K9 ^' g7 |
  H% Y8 |, m$ a& G9 N0 [+ `- r287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) G7 w& ]& R# A0 b1 J+ ^
+ B8 E1 E7 x1 a+ a
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 G. v. Z* A- ~; m" h; A注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 [1 S4 T* t  }  j3 Q
4 R7 C1 I, r4 ^# y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" m+ J2 u& h# P! q7 l+ L$ ?

8 I& Z  Q' P0 p, ^: l290. 别放在心上。 Never mind.
7 ]! S7 |8 I6 a7 ?; u3 _! f4 @5 t) b/ ^& o2 {4 ~
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 g2 C8 |( A! v3 S7 H9 m8 [" O; c  k. ]5 `% ~
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 Y) G; O; r$ Q. s" Y2 U6 l. ]; E  ^5 y& I$ f; s
293. 我走不动了。 I can’t move.: g, j: ?$ A, ~" C# s4 x! l# e( n
4 D) }0 w. F: H! \
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), ?, H9 p" q. P5 y
+ N- \- q3 C7 Y" E, X
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; B3 w# R2 @: g0 I

/ l$ Z8 l* [* I! c. c: r296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , l% l+ O( A; X# J. S6 q, U# {# G

# z) ~8 N( b) R) }8 V0 j297. 吓我一大跳! You scared me!( T2 ]3 v0 x8 v1 m

! @. D- G8 e$ I' ^1 ?( m298. 你想太多了。 You think too much.
, ]1 I8 r( R' C7 q3 I0 {
' p* ^$ |* H5 R% k- A; a' V$ ]. i5 `299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) j/ E* P6 k2 o: M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 e0 F$ Y+ f6 Q2 w

5 v5 G. |' t5 Y2 \% N7 x300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 M# u1 ^4 z$ N! \! X, p8 p
Go overboard!
- B( a/ u/ M# R7 ]- b- b* q& @注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. ~! E. b- r, g, a0 k! s$ @不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-8 17:18 , Processed in 0.132645 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表