埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2327|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ J' j- x9 O) b+ r" @) S& y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 z9 ]% D" `0 W* ?3 z
0 Y/ B4 l# U3 N* X' r; Q  D& y* t. {e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 Q' G# ~) \! w$ ^% H; S6 h

2 i; S2 O. q' r5 Z' f  p2. 活该! you had it coming!
" I1 b  L. r0 |+ ae.g. a: i gained weight!- n$ H% }, w; O" x6 c+ h* I/ e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. H7 v$ R7 s; W9 v, U, P' v) k: k5 C, Z! g( I
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ e: O; L* D2 r3 m: i8 V, Ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 O2 i. l2 d* m$ |
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) j1 f( Y" h$ {; T/ c
( z2 I5 r- F) g# o4 c" @( Q. g
3.请便! help yourself.
6 _8 M% f2 E9 _6 A8 wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" ^6 ]2 [0 z" u& v

% \& H$ |6 D  n! c. ]( L4.哪有? what do you mean? not at all!
; B# l# B0 ^5 m# x& n5 Z( E9 c注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 e! e/ D8 |& Z: p2 v
all”,表示你在否认对方表达的意思。
2 ]- D; _3 _0 ~& Z# g, p2 i' Z$ O6 `- M2 f
5.才怪! yeah,right!
) b; N6 O# x. ias if!: i# J$ i; V. o8 }# |
e.g. a: today’s test was very easy.
8 }# y! @/ X+ G5 j4 Kb: yeah, right!% i: ?+ s4 q) }; H) z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 R0 K2 ?/ z6 |$ G! S- P注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. I+ P0 f, `2 n6 Q/ l0 F+ N

& _" b/ F2 [  x4 m( Z0 x4 s6.加油! go for it!) s1 J" n3 W. O) B1 f' \) }
e.g. a: go for it! you can do it!
+ q* s* ?% R) N& L" c8 D注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 M9 A7 C  C7 x& V5 C
- f) t" Z8 e) M+ U  w, N7 k
7.够了! enough!2 @3 |: a3 i( N
stop it!
1 r% T% u. Q0 I1 o/ i" w6 Z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# l6 U: t# |$ ?# ]% q6 D
2 I. D) d* V. s
8.放心! i got your back.
1 i; ^: }8 q: b0 n8 Ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 T' r) ]9 l, B* i# W# k注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" Y& x, m# V5 b) t# |& [
人会常用,女人反而较少用。8 t2 @) p9 A/ f, s

" ~% J/ u4 X. B" b. _" B9 v9.爱现! showoff!/ X2 [8 P; s( o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 c( t/ a& h8 J* P, G- H0 I% o
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 }4 ^% d0 h0 X/ b$ M; {- K* ^& g% ~& M0 J" C
10.讨厌! so annoying!
) Y& Z2 P6 ~/ C( q6 c5 Oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' d; M7 N* {9 D. h/ ~# W$ _

) Z+ J) v( B7 R, i( {* o! B11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* g# V8 H0 _0 a' _* G
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ T) R" X* M5 L' T4 @
3 H2 }3 i! C, o* i; s
12.真棒! that’s great! 7 r! P' n9 H; O0 e' l( u
: g6 u$ U6 `5 P/ m' y
13.好险! that was close! 4 h& c+ a" Y" o7 G6 j4 l9 x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' P+ y5 r2 E- v3 e3 i+ u' M4 D0 n5 Q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! t% f! @: t* T" l6 l& }' d) e+ ^9 ^4 ]: R  V1 m
14.闭嘴! shut up!9 ]0 R) o$ B/ `

( J2 M6 h$ ]% F8 Z1 C- B% c15.好烂! it sucks! , A- C4 ]% C5 o" U# n0 X4 s
e.g. a: that sucks. don’t buy it.3 i2 d. w/ L8 W3 x
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 Y2 O: r! r# t
3 U0 J' K7 e3 m# J8 h# b" E7 [
16.真巧! what a coincidence!6 @2 E* Y) {$ M, s3 y, r, {

8 j% k$ N/ k( C9 g0 S( p17.幼稚! immature! $ E. ~$ o( V& c$ t& M  u
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- O/ H* [" W4 z$ S0 f" G( ?( uwhat a baby!
$ s( u5 V1 f5 g; f9 oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 w. T' |! m0 i0 V+ g0 ?4 ^
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 U- {8 o6 ]* m/ J1 `
4 n/ T9 t5 K  ~- R6 C- r
18.花痴! flirt!$ ^: ?2 c5 F* o! C& k/ W
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
  G; J$ J0 e! B* {# d注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- O8 U* L  A; ^7 `9 N5 K! k5 k; }0 b9 e) L
19.痞子! riff raff!- l% u* Q* E, i; s
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 s$ z, x/ X% w0 W7 b真是一群痞子!  T+ E- O& g; x/ z9 a( P
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ p& |; s; O# R# Z' r5 H6 b2 M
: s1 ~. c( T7 l0 B9 `
20.找死! playing with fire!# m8 c- e+ W4 N1 J; G1 \  Y: F+ k8 V
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; F4 m: q4 n9 X7 @+ \0 P! K注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 v( g* I  m+ n+ F! ^, h- t0 C
21.色狼! Pervert!2 k% r4 E1 Q5 S
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 ~) q7 [, {' x" r: C
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 A6 {2 P* ?  c4 G& }+ S1 c+ C7 d
“You are rally perverted.” 。
6 j1 q3 S  Y# N
8 x3 [$ o5 a7 t% L# G22.精彩! Super! , A- |6 `7 D/ [& ]' o* [4 ]
e.g. A: Good job. That’s super!% p* \3 h5 W8 k( ~
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ d9 Z. o7 Y$ @, t5 A' h" o

% W2 R# z2 ]4 R3 P* z7 [23.算了! Forget it!
4 O& x8 V! _; v0 \注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) u, L* i9 j1 @& Q" X
1 ~" Z9 `0 g" `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
  t4 q$ t/ K! f5 \, he.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! y4 _$ n, W3 t* L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! [& @9 }) P$ A' d( k6 `# g
* v$ A7 R; L/ x2 [$ U
25.废话! Bullshit!3 C; ^/ o6 U& {/ S) q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ [& `: [7 m: J! x; F注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* D  c7 h* e  b, B' v* k8 h! b% `: s  @1 L  a
26.变态! Pervert!
3 E/ @' f) ^: Z5 ~6 ~: B  T( Y* }, ge.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( f9 _# d$ `4 C) R注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
2 F3 [+ V8 k! E+ ^' b
9 Q) T! O6 r- v( F6 p27.吹牛! Brag.2 k; q! Y- Z: r3 \# ?7 z$ Q" }
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 R$ V( `  R' {; ^2 }' y

5 p+ X8 G* m. w* j28.装傻! Play dumb.
/ R$ Z+ P; K5 m# j. Q; ?/ B' h3 ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / H3 c# U* I5 o0 F* E

3 W) j# r/ v) {% k( q9 O6 h29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 W8 F! O+ o; \e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 `2 T( M9 I& e# b3 M& Y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - E; R6 u! z9 F8 U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* T+ t8 P# M& D* Y" K2 g+ z! n- i6 r2 `- u
30.无耻! Shameless!
4 i! D* `, k1 Z0 qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ O# e  w# B. z/ w& b2 @2 n) @
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) A7 r# ~' P0 r

5 K7 M5 V; A; ?' U31.你敢? You dare?  S% O4 J' m7 b3 L" Z' X2 V: L
e.g. A: I want to challenge you!
8 P1 e, R1 `, ^! {B: You dare?
- a6 M9 O4 A3 T1 X; s2 h! o; D! r3 z0 {+ x( h
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 ~. t( e& ^( |) h7 N
e.g. A: Let’s go for a walk.
. B  ]% y9 X2 r$ u. hB: Sure. I approve.: e8 {  @) F/ `( ^

& q3 H7 @% O, a0 S& p6 e33.好饱! I’m stuffed.. s& U1 C( t4 C# q. E' H

8 s, [! R1 {5 I1 N* {34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 ^, F' }( R9 e1 M/ [+ P
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# ]# f! b! J8 l% r$ e
3 c# [( ^% ?2 I7 J6 B; L& ]35.成交! It’s a deal!
, I- J+ A* {0 M8 ?% y
- ]  x$ e1 ^! }+ v3 g6 Q1 q$ o36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( l/ T4 `, t7 K. A4 i& v- g$ M
& s* K. D0 m) D5 _5 P# Q( o, c
3 字篇
- \  g+ @1 S8 r6 f% S* f+ C; Z6 _$ `6 S( V- A
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 @# U0 V5 @: m( C& k
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; B, G( g* b# y" e" t& E" w' `不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 T* ?. t4 |& i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: [: _8 J1 Y8 b  M6 D
不会吧? No, it won’t, will it?
# k) `$ c2 ^' O8 f6 i" Qe.g. A: He may not have much longer to live.
' t; p6 g- S) f0 K2 v$ {B: No, he won’t die, will he?6 D$ U8 P  k, W$ u5 @. w' o! F
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) n! m- L/ E/ e& U5 \( f
0 ~) P* l/ R" R# Q1 m
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ ?1 _( Y; e" e/ M: J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. c% e2 p4 }4 w0 eA: I won’t tolerate this in-fighting!
. ?: F- _9 h+ l% L) r, E; z7 q4 a( Z- N0 g# D! y* K* @8 m
38. 狗屎运! Lucky bastard!
* c: D# L  ^3 f, Xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 o* M6 U8 M, R8 O4 Z5 J
% u* B0 y5 d. Q* H# t39. 没风度。 Crass ( F2 e7 l7 F" o4 s* M, H" j
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 R: ^5 g9 U9 S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# q3 J; [) X8 ~
/ [% Q: y5 `6 |4 q3 Y3 v( f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : m5 w: ^+ h7 _6 j
B: So what?- Z+ K: t% K* a# d- G0 i
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' m- e  V' d+ K, }1 w% E
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' Z* L- g1 S& H# b0 E6 k, x! J' h
: R: l# A5 T9 V
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 }* \1 v) D" D" Q6 rDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! d" i& ^+ Q6 a+ n
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% k* D( u$ |( _( I" @: j) U
& |) s5 D% x, A* S; k; d5 {42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; [, O7 i2 ]# X
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 o8 |1 J" Z6 K4 _& c' \(你再给我试试看!)。8 L4 Y$ D' K0 L

' s; y  d: x8 k; C9 d42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & }3 }! x/ ]5 i8 m4 L7 w$ J7 m% `: ?
( }3 e% e- ?" i. Q8 C) ]( q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 a4 k( g0 C( \: |* I# F' ]+ I/ N4 D9 y0 Z: [" L" ]
44. 考虑中! Sitting on the fence。 % L) i& E: n' t7 N3 x
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: p! T& p4 U6 S6 h* {注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" K1 B" V: f: E! [  \. g$ C5 x$ V# Q5 g! g) p& w
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % M+ y1 r) z& D% ^
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
  P" M& c5 M; S; B4 e
4 b$ V' t2 X0 _. v8 t5 S: p+ {46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ l1 }: [7 a  h0 a3 p1 S
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 M* c7 Y  j0 p) S4 F7 i. @5 L/ X' a( Y1 I! y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!+ g  l8 o7 j2 V0 u! n! G

3 L5 W/ k7 y% g! D7 b% p48. 再联络! Keep in touch。: g7 c& u3 X" b2 _; v6 |

0 F! L/ ^/ [) v% t4 h% N49. 干得好! Good job. / Well done!
. v2 k2 H  z7 x# b# I) d6 h* a. p( p+ l2 r$ `  L# b
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. _: v* R' \* ^7 C+ i% V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , e% o% T" s: v. k

- k8 o# w2 M, v! K- o8 ?going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- M; l# r  j1 t0 x3 U& ~
/ {7 Z3 G( `4 @# T7 M
51. 看好喔! Watch me! % r" r( {; S7 }; K
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( Z0 Y! e# m1 {* k4 X: E/ c

( g* b! I4 i0 s/ k  {1 C$ ?# h: j/ {52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 X% t7 {+ h# W5 Z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! $ ~9 ~( H# S( s7 u" {% \: o
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ ^0 K, ]- _9 y7 c
; |3 s: o) t0 G. [( s+ q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! . ]* l  g' E8 z4 i) K) M
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. ^& F+ |- i7 |0 q注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. Q# n8 e9 B7 ?+ `# S# x* r9 v7 M9 b) p4 S! r$ ~
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & ^2 w* ~& B: |2 y% H- @% e: P6 C
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 z3 }8 ^. L: `. [
5 h1 ?2 P& e; o/ q7 f6 e
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( A& ?2 @# p( k# p5 x# q2 @. r* c1 _! D5 }% E8 G% K' Y. t1 J; H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- m' i2 V" C5 X+ Y2 S. j0 o
: A/ s" W; ]/ M6 S: B
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) W! V: i: q, q- s4 i5 c# N9 b! @
9 y: Y" v7 U+ Q2 h7 G+ H, r
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 Y2 g* r5 y8 k, _! r8 C
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ Z# o  `' c. m- c3 M: ]# W

/ R8 z% ?4 H2 X: F59. 你真笨! You’re so lame!
- ]' `( H/ I( y/ u% P# l& A5 se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . I  r# }) _/ _
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 t  h6 _* K) ]* d4 z
2 }) X4 N  b1 I" @0 i/ k60. 并不想。 Don’t feel like it. - U2 k3 c! j0 k7 s
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; S8 d$ S* a  x6 g4 YB: I don’t feel like it.+ O, K9 `( ]2 P7 B3 z  v
( E! C# ]0 R( C; K2 \3 }
5 ^0 j& [* k7 b' x7 s
61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 g3 y1 S* O* J- \
/ m* V* S% p# E3 I1 `
62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 P) c7 d+ @( e4 `& T% Z2 j
Whatever.
+ ~% D1 e% A' r1 T0 r- o4 z. `& F! ?5 `. u$ n& v# v  S
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 W) Z& u9 C5 V: s& j& j  l
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 _. l5 x. O& @1 J# o
! ?( g, D3 L6 i+ I64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 Y3 R5 ]0 i: N9 M% \' J. O. a$ L( D+ S
65. 分手吧! Let’s break up.
" q' E% [# n. t& z5 h. d8 s! g& y) _0 b& V; X" R
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; E& \3 |; I/ Q+ a$ U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 Y" |% @; c7 Y
4 O* S, B% x; T! o7 ^* ?8 W
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) F; h7 |' m& Q6 O8 p2 m' _注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: ]8 j' I& `' H6 X/ L
! ~0 M' c7 ^1 d" J4 Y8 s3 k/ h68. 别管他! Don’t worry about it. , x: J, v# D: l9 A
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ x# s0 \3 Y- X/ KB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( o6 ?/ q. Y+ Z; }1 o4 _6 a0 t
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 A/ _) A4 A( w5 bB: Don’t play attention to it.
' T9 o/ \& V6 d- T: c% zWhat the heck! - h4 V8 H' e  O, \) ]3 h
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; E: v5 S, c4 M# s; @B: What the heck! # K* l, o& B5 y3 d
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& W6 J+ d5 a- A7 s! ~7 e1 I
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# {$ }! h1 k; ?- tWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 m$ ^& z2 s* D) Q7 r
% j8 H7 X1 W" a5 R. Y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* [' \5 c6 s6 H; i8 L" I! ?
$ [: g( d0 T' N71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' p8 i# H; q* X2 v
, d5 D, d: c8 F% T8 }72. 很恶心! Blood and gore. 9 f  z" v! ^# v; ]. U7 L# N
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
  q! U3 u6 U! @( c# G0 G1 d: [* aThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, R# Y' f2 b4 j6 p/ B* r% L" i注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ Y1 w7 \. v  h/ j7 j' C
0 `$ C+ a3 X  q' x, h" \! ]73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! e/ D2 I/ X% \4 f- xDo you get it?" K! V6 m7 Q: m% p
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 a3 ], ~5 V7 r" D6 M
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. r7 |6 Z/ \9 o9 N( h: `4 yYou know? E.g. A: I really hate this. You know?' ]# }- w7 R, R" r
8 Z  u/ d8 }; P7 M7 d
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ L" a- A, n- v2 |( ^) [9 `4 G* J
注: Pretending可用playing 代替。
% v$ t, S5 T' a1 l8 L$ R- y- j4 u" W' c: G% M9 P
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & j' n" ~# h9 C* W. c4 ^  c) ?5 r4 q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* M9 Z/ g7 Q' J9 h4 v
5 O$ O. X& B0 s9 G" U8 n- H
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) j$ y! G) y, o( ^7 d  P
B: There’s no need. Forget it.
+ G- y1 n( t/ T2 z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 q- O/ Y( J* Q- M! M' n4 M5 G. m$ N( D  E' x9 V1 }* @) ]. `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ C5 o, u* ^, w8 D2 _: r$ a# N7 g. k8 Q+ F0 X* [1 v
deal with it.
, v' f4 {1 c2 B( K0 Z3 s# J2 n; PThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) `0 V9 e; m. _4 FB: That’s typical. + ^( b( x' Q" v' E8 S4 O# q. L

* z+ j) D  \: B; Z. X9 r, L78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ v, D5 i6 n4 q/ r' i- q! {( o! j' t2 e
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# o) G, b& O* S: V0 w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 H1 A7 [' N3 c. J# \4 E/ g  F

/ {& d- o+ k4 L- }& t: `4 g80.不赖嘛! Not bad。 0 y$ o+ m; o$ {2 U- c3 l! L" t& m
) J0 x4 B+ U! v% G/ _/ o: ?
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& n' }/ {6 q: d' ^6 {注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" D/ s( X1 L; q

7 U8 P4 X) |* X  \* L, w, v8 u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( B6 t; `; C7 }- cKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- S) [+ D( X$ `" ^4 b4 F+ G& X8 a( \* T. y5 t, K
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + k) E2 @) m2 `9 K# a6 x
2 D! e+ f3 |; f) Q, U. N
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: y! Y( c- G2 _1 a
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# J) ]& Z$ U" ^# J* V$ K
; ^0 l* C* n$ D6 o1 C85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 n, R1 }3 x) Q& ^' @$ ?, ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& x3 T; ]7 Z' n% t! V7 IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 k, [# b5 o$ {9 ]  c
# m0 t1 q) L5 E# L" `8 r0 v1 m
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, k  y7 x/ |8 d$ E
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 g1 j9 g# ?( z0 v, e8 J
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* R$ j, r" u; C8 E" F# O9 c& C5 G# A
87.干脆点! Make up your mind!
( @7 m' C- @( F! EE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: |9 F- F, p1 c: q- D) c: [
& U* m2 S) t/ m* |# D3 ]1 {88.打扰了! Excuse me for bothering you. + c5 f" Y& A" W5 l+ i+ b) y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 W2 ]1 O( J9 U4 A
7 A' T8 _9 S- C. b5 u. D
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( |) @1 F; f9 o* j' ]1 T- y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) , @; ^- U  x: F; p* g$ n8 f
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ m2 V- X1 B% G! q  M注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " V" {/ f$ K0 T7 H- e8 f* S" o
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 r  `, k9 \9 ?
" s% ^, J8 U5 V1 d8 [90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 X9 p+ ~' q! S  E  EForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 W# O" @9 s9 aB: Forget him. I’ll take care of him.
* `: q, f) P6 L. d6 a& z* y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# _4 T9 Q. i5 j# e) S
2 V0 g. T) W( E% ]- W6 g0 V+ J' w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& m& ^3 I- l4 {1 X# l, W: a" }8 _+ n0 v+ [- q* ~2 g; d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 z. X( R% o' gSays who? E.g. A: They cancelled our show.
5 m* u/ S0 S5 t* [& D% B8 s2 w! r  wB: Says who?
9 x% U$ m$ u6 K  g注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 c- ?& v7 N. v2 j9 A2 o
% g, x3 v! E  P4 v/ g5 P93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# T; `/ X  I2 P& o/ u
" z; y8 C* |  }( x9 ]6 R9 A7 S7 h6 v: a
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, _% O  O* E7 d) O$ g4 U- ]$ y: b0 g. ~1 m+ B) Y4 `3 L4 G- Q
95.你撒谎! You lie!
/ v7 I# t$ o. l& K0 U- M* }8 B  P" Q5 j
96.真恶心! So disgusting!
- Z/ k. x) w0 w8 k  [; V# p2 t) H  _( d* k0 t& f
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: z: G! U" E% [4 C
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 G5 B; _) w% |7 \, k
我说不上来,但他真碍眼!. U; a6 A) i* d/ O3 g, P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 R* `6 {+ `; b

1 R9 M& I* }* l, _98.别想溜! Don’t run away!" `4 J8 M! [% s6 v7 _2 I3 l/ x) H  {
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 Z: B3 z4 ~0 J7 M! Z3 u1 ^1 n- \# o# c4 t$ |- {
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( h+ v  a! S3 H6 J
6 y$ [6 s& y$ E# q; A) P' Xabout it/ Don’t mention it.
. J+ _( d& N! e$ N: O6 B1 k" X+ R( J2 H9 h% B. A
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ P9 Y, p+ A3 D. b# x4 l+ UE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 G" I2 @: E& R0 ?# k7 z& z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 X2 I' a' W, a+ T
$ b6 `  H% k  o7 Y! w
101.你输了! You lost!- M# [, V8 l: K; u7 T, S
) }# z  r1 j! b) @$ ?
102.吵死了! So noisy!
$ f6 K; ^& S0 Y, S  A; H
0 k- ~) E. ~4 F/ E. F: z' D103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 k+ N) X5 L: cB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& u& c& r4 a, O7 A* w6 j# x  |* M5 _# Q, a9 b+ T8 K
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! J6 x' `9 C1 q/ d( Y* ]7 yE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" w1 P: C0 G% r1 q5 V我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!' Q1 M+ j% s7 T6 @' Y: K# ?
Let’s go out for some air! : m1 z+ E, g% l7 ~1 i- y) ]
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! j6 D1 B  G0 [5 V) |注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- P6 y+ }" e+ h# a
* t, H0 ]* F. z* @
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# |$ U( y- z5 y% c0 v2 Ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ N) V  |7 z& m8 S  {
B: Get that gun away from me!1 h! @; @) v: e! s( [. m

  @' I6 m: A2 V6 C2 z106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) N4 T  C7 L) W! I8 @7 DB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" w8 ?2 q! |4 w
# h) X  d* k8 d, U( d107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" g5 @. G3 H2 B8 w- |2 l5 @. DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 d* l1 U6 i; u0 r8 k/ S注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ L- a! Y! @* }* `/ l; p6 }" I) o" b! _5 v* I+ c2 M4 {
108.放弃吧! Give up!
/ ]! @* [1 T% U6 @8 }5 G' y1 M( N: `6 `6 ~& k
109.太神了! Cool! 9 F: M0 T+ L. \0 ~

  m1 j$ y7 P% n8 W, q$ Q  {; X8 [110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 H8 r3 u% P# {4 V4 Q3 R: q% j0 v1 n, X, N: ?- h" g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - y9 Y/ |) ~+ I" W7 P7 Z
注:有些用Beeswax代替Business。
6 P) v) J( ^& Z4 ^6 h; y
/ @: g( c  H9 y, e0 {  u& V( X* ^112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# P( ?0 D2 v3 F1 D
6 k& i4 d- e$ ^* D
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% N0 ]2 N: B. ]- f" e* N3 B
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' Z4 c, h* |  I
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 `$ y, ^2 ~1 e6 Z4 @" q4 o, d, ]( z0 D8 _+ Q' e9 Y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 N! R7 U  B% ~# h( Z

8 K3 x; ?/ T9 H2 f# P+ Z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 m" }5 @. x2 d$ a/ N& d2 l! T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 [9 h0 m4 W0 o
. x9 u3 n5 Z( n. G3 w7 ?5 y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : W. H7 y" O% G, C, [( L
But just don’t bother me anymore.   V4 P7 r3 b9 c! s
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; I9 z4 k% p3 m: k; n: z" v! s3 p注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。$ O9 z, X! Y  G- f

, Z4 W' B0 h  D: W$ B116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 v0 Y; V. s2 {, Q) AB: Not much…
0 A. }* |' O( m" @. @, R4 @
; _( G8 p, A# w117. 答对了。 Bingo! / You are right!! q- t: ^& Q+ l% o; S' S7 W
0 P8 N5 n! q: Z; \- b! f
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# F- U- g: |0 v5 z" {0 a
B: Maybe another time…' w0 B; n2 s  L3 d9 e" x% U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* L/ ]' k. @" F. \/ v: J$ b& }2 sB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ \6 m) O6 H* G4 j& u
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 K3 b  `$ Z' F# `) T
* w% c5 [0 c% e4 j  s2 i4 [4 s/ c8 Y& B
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; M: x& E! X% R2 J& `+ H6 u
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, D. |- }! f4 p/ S! W. W
3 L$ a; ^* W. c120. 别多嘴。 Enough! Shut up!   {/ l- Z+ b  N$ _1 E" T/ n  r: c
' l" O+ V" T# P/ {2 H' L- n9 m
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  i" s" i9 H  f" M  o# D0 Z  _9 c5 {9 i+ X/ Z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ h( I& E1 G* Y. W- c# hB: What for? You already have a Ph D!
) B2 g( `* m3 r6 nWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 a. K2 d. q" \5 F- h注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- U- ~9 i. {$ r9 I  c

/ m: K+ `. P% \4 I4 s' E% i123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ b2 N0 h2 A/ c* s7 \0 ?( B9 _9 E8 U7 V& k+ s9 K( D& r
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 t: A5 g$ q# X/ j/ a# }+ ?E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 x4 U9 {1 P! O
0 h  ]0 ]0 u7 S125. 真可怕! That’s terrible! : s( @0 o5 I0 R9 V. y+ a0 ^* H; P

7 P8 C0 c: q( p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 ^5 `  ?" w9 b# f/ v0 Q
9 z, z. ~1 H  r3 H+ P% a
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 N; o3 a5 C$ M
% z, {8 z$ o3 H+ b128. 不难吃。 Tastes good. ( S0 `& H+ N3 ^! l8 `
8 {; \: A) ^; n, v) x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" S6 D, ]0 c8 ^$ j" i8 W
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 S) f8 a( j( a* i2 d$ k  j
9 q2 Y. Z& ~1 W8 X. p$ J6 S
130. 得了吧! Come on!
9 ~8 H9 n$ `4 @# N2 s4 f/ J
  e0 a* C" q  z# b2 R131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% g+ `' ]1 ]8 O注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 A# @6 m$ s& ~( G' k. B$ _2 o. Y  v' a
132. 猜猜看! Guess! . m" S$ X& q0 H5 @
3 F7 }9 Y! u; f* r
133. 这简单! It’s easy for me!3 k) l0 a6 r1 m6 R1 q+ N, z
% m& f  M1 N1 ~  L' P9 I9 P
4 e/ D  M4 f' a
4 字篇6 G- j% `, V# L& C

  l* |& e+ v8 l7 {134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 z' _* X& x, j9 R0 h5 e7 G7 S* b9 h! R5 Z& _
135.长话短说! Make a long story short!
; T6 u; A! V' b3 N4 r3 s$ F9 _0 D9 {$ @: h/ z% P( ^6 _
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! v7 A2 Z' I- D4 \
* U! _8 s& y+ }
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 t( ?4 T1 v2 ~" j, @注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ g% g- q# h, A, ~
  f: W9 [9 e* r) j/ V! K; c138.我尽力了! I did the best I could. $ r& R* B# t- _5 \4 s
& [. o* n$ X0 G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' j$ s8 V$ V0 ^- }
6 p4 `# i3 E) x) t& x140. 半斤八两。 Same difference! ' `3 h- g( i( x

: |3 S' K8 ^! c7 r" _( U141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % @' S2 U( s3 L0 c! f
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- D" ?$ f2 d: K0 G. XIt doesn’t add up!
1 {5 A1 t$ N. x" e6 F6 e, k) Y+ s
  s; H) N' F, h* R9 S1 Y' x: F142. 知足常乐。 Easy to please.
2 l4 A3 l! l- P' m3 t' }注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) Z# [9 `" {4 Z3 v% J5 D  v

" V* Y. K* L$ u% b143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; \  c+ Q5 C5 H5 `! z: Z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 \: G" ~8 z4 N: F( F! Y9 e, \3 |" d. z  k2 g
144. 小气巴拉。 Scrooge!
: X+ i2 F! B4 H5 p7 GE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( U/ g! y9 z- V5 u2 k1 h) E7 z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% `4 c( f( q6 e( o3 H2 K9 _

0 O+ V& n) D: I$ Q! d& w145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ K' k' K& Z, C: r
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 a4 A4 a+ J, J. P8 O& t
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 _% @4 s+ ~  O9 w  I& g8 X4 S8 {1 O% I3 g9 X
146. 在说一次! Say again?
- I' p/ Z8 k/ o9 z4 m注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! q8 t; R; |/ h$ X

5 H) I7 ]0 c1 C147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ J. V* Q) E8 I& p$ s6 G6 B# I8 A( k4 ]* t% y4 I
148. 岂有此理! How did it come to this? + Z0 T0 t3 w6 Q4 \$ m9 f
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ H* o2 D8 a" @1 H' _, I0 n5 t+ ~& x2 _& k+ W4 _& P
149. 脸皮真厚! What nerve!1 q, B  u7 _, r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . q! `# [6 F+ O$ R# k! f' H( X
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& ~+ S) }/ i$ f/ r3 O$ x( T' k" n7 g+ t. v0 O
150. 你急什么? What’s the rush? + w9 s6 W9 k4 y7 y3 r7 z
5 u! M6 L* J0 {! [, N
151. 没完没了。 Will it never end? . x9 H# X. X$ k; V- o" z% i, u5 f1 x
Doesn’t he know when to stop?
3 L5 j# n& i& o$ c7 ?1 l  \注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 \, ]; P$ r9 i" Z. e2 S) Z
6 E' e0 K6 e$ v" n6 R7 ^152. 太过分了! That’s too much!
% Y  B" ~0 \' K/ K" Q9 F6 R% E# [
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * i% M7 I4 X8 Z9 @) J/ g

6 i5 C0 F0 M* Z7 T9 V154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 _4 o6 r3 f- [注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: A3 `0 C, b- y+ l: U; J8 H! A& R: u9 `5 o: S# [
155. 真没想到。 I had no idea., R2 h4 C3 x3 W; y- g; c3 r" }0 O7 \

2 j! f/ `- A, q$ v" i( b, g156. 我的妈呀! Oh my god!
. R/ h& e5 V1 N, K, D) B, `4 z' c  U: o  j! ^
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. `, f* e  u: v3 {- K5 r注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。: X1 `" E/ a9 y+ R
! g$ z$ X1 m* o5 ^2 Y1 K
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 n' T* g% o% f5 ~/ K7 i; O9 {) Q: [: C1 |5 r1 ^
159. 你真没用! You are useless! & q; k( b1 A3 E; ~4 M7 V

* U5 D& n  s; G: o160. 真没水准! No class!
" r. x7 O( ?- m6 Q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 |/ Z9 t0 ~" \9 U

* e$ l/ I" [/ S0 }* l是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
$ S) e# t2 }/ v/ P$ w( f+ H% a3 m/ l- u! c# g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ ~4 e6 M$ v7 k2 _! `; w; [1 k, B; o! A5 z8 b
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) G- p0 x! p  b. n2 h% f: f
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 v8 x" b4 I6 L' T) J
7 z) }3 f* {6 g. I5 u6 t- j163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; D+ w6 U2 z4 m/ D
" a; L- w) w( |; H164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 x5 u3 q4 n( A# U# `4 C, [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 N9 Y$ t0 w( k: T  ]5 g5 n0 c$ ?2 c& p1 S" }
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 x/ U! f8 x6 n. E9 `5 X# e
What happened? 一般人常用的句子。+ V: N% \2 l5 K# p+ g* |: o
0 c2 x  c* |3 A7 T
166. 这也难怪! No wonder!
/ ~5 n( I" D1 X) s1 z9 e( Z3 h
. k8 r" J8 K* x& ^167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% @  O: u( P+ B7 g, n. y5 d8 M& v. m( ?" d2 f* p4 A+ o+ E
168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 {6 A' G8 L6 A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* W* U- }2 L# F1 @

9 [- }; L' p+ q169. 没日没夜。 Day and night。3 T- w% E8 P% }$ x  n

5 D+ m0 X5 R* g9 E7 n170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ F: U$ d% |2 E1 Q0 `4 ]E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; I8 [* B4 [8 h6 M注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; c* V' k# h1 u* Q# t4 [; O: q, ^8 P) g. ~7 M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., m% y6 x4 _; d% ?! ?3 [7 q/ [% O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 [" x6 E: f: k. |' _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. G6 b/ w- a) ~% M

2 U& c9 X5 ~; E1 a172. 正是时候。 It’s about time!* b9 t) V' m" x. t
8 S' r$ \! r  Q  ]
173. 真是经典! It’s a classic!
- J- ]; u  ?/ N4 Y: d( a% ~6 `% ~' b  z* X
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 V5 T  b( C, c4 j$ E
# J2 R- v$ ~: E& l7 i9 E, h
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" m3 @) @- y' e3 \/ k% T. r
% O: d; L' K) L' o9 m- P
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 O! p: L+ r& e2 I+ t: G: p
/ k- p5 p' q* n, x0 H: }* @1 P177. 你有病啊?! You’re sick! % U% t0 X5 q7 J; z9 h

$ J! |) m/ r' K& _178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ r1 K! A3 [( d8 J/ n0 z
3 a0 A7 S2 L& \3 k; K& ]* e179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : B  {& x8 M' S# I. I1 k& F. H4 B
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, l9 t6 m1 ?- y  F. L. F# C/ I' W
6 c" n! |' s; M8 R180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. V- A) \+ I/ U, X8 `' `! X注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ t8 g3 u1 D7 |# d1 K
对象的情况。
, {7 u7 Z1 b# U- i4 N3 R( z/ l) q; Q2 X+ O) ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 d' ]: `* X# b
+ A, k! X8 K  p" `" ?182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( a3 f0 V5 C; ?. n; h
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( p0 s- q- i+ J7 d" a3 S, K! V: d5 i
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 M5 W6 p3 g/ ?. P% N8 d9 C; r
0 r6 |0 Y4 N+ Q- n2 |4 t( j- O184. 好事成双。 Good things come in pairs.( I6 ~! ^9 }& v' ], `1 I/ V( L# q) x

4 ?- j  [" j" g( S+ n$ X' |185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 {. _7 S) P. @0 C$ I' T$ R- ]! s( c+ L& Q/ L' Q
186. 搬弄是非! What a gossip!0 [" k* o) J! n+ T: Q5 {5 g5 f

4 w5 j1 z9 F  ^7 Z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" @+ [  b) h* F, \

/ m2 d- T  V* C4 O4 A# i188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' L8 o' ^; y* t, a8 ?# R

2 f0 O6 y' ~! u, s  j6 x189. 行行好嘛! Have a heart!  \- z6 C! x/ `) ^1 B) `1 @$ B) a

1 r- ^$ E; Q! t' u8 l190. 没这回事! No such thing. - Y/ U- U3 y4 w' c" p& u# P
; c, k( d+ d# O( J
191. 安静一点! Be quiet.& p/ Z( U, ?1 ]4 O
0 z1 Y4 w- \6 b3 L" w
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 i! B" g& a! J( B5 s8 g8 p" u& P. c7 |  s5 W" w; f9 I: e( {
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! f& z2 [+ @! N! I1 G" D& v/ t
; l$ E+ o6 R% U194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 u* r0 ]- p# f( ]/ G; S/ P  }& R. X9 R8 V! I. P. b
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., D, O% ^2 |6 m- v# _
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 m" ?8 @  l6 A0 a0 V  |$ O  _! k$ q) V4 W7 O6 P+ Z
196. 很好玩的。 Super fun。
% y: ~+ t$ T+ [1 a
; b/ [. _! H5 U" A2 l% B197. 祝你好运! Good luck!
3 N- b1 |* x* ]. X0 P5 @: x- W. a  r, W7 t( `6 G
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 `1 k4 v" ^: y7 l+ K
. c  B- ^% l3 [0 t. X% v: O
199. 乱七八糟。 What a mess!
9 y- ?- E9 M9 m1 x
0 c/ X" d2 h. U7 m8 O200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 {, _) c4 j2 f- H: q

. U6 s! C1 F  F, Q2 a  y. h* Z2 E201. 下次再聊。 Talk about it next time., c+ L, v+ |$ H% r( Z

% n4 e. f! {- j; R/ ^  J# V. s202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. V0 t4 h* v8 v( u# V& k3 a2 q/ }! B, p" b+ ~: z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 |; R: v4 m" y; E1 k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: ]$ ^# A' ~5 H( \  I6 ~
/ b" f0 P  ~# j204. 好久不见。 Long time no see!
. ~. ^+ i" Q/ V$ {
" F# U: S( D* a( X* `8 C6 G205. 这样也好。 I guess so.
) N6 R" b: A5 G1 R# j1 X3 u( ^5 y' r1 C
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ d; a" a5 A% `7 D
$ k$ x% o# ^7 k% I3 m207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ \! c5 B/ D" Q$ _. B+ O7 L

3 [  X+ L0 p$ N8 ?" Q+ Z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.' n$ x* a, ?% A. t( R$ i
& k* O+ a! \" e1 k; F/ W% O
209. 别来无恙? How’ve you been?
+ n0 w  D7 g$ I4 ]! I, o) J% d1 f! \, D
2 k/ M9 ~& m& w0 o6 U& J7 j% P1 M210. 有什么好? What’s good about it? $ h1 \6 D8 h8 I1 R! L6 e5 v
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( `  h' D" E2 w. p% ]

9 O% r2 D, A8 ]; [' y7 b! q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) [& h! C9 k" [
( Q4 h. g1 r( O, `
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ @: m$ D( p. M# ^+ [+ g4 H& [  p6 X, {# ]8 m4 k9 Z+ Y7 k
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." ]4 c1 u* {" _0 _- V, C7 H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; d) W2 g* `/ x% D2 U1 y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- p/ n6 \" L8 s% E3) A: Why haven’t you finished your work?
; h. x! d4 T% hB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- J( Y/ f/ h( @/ ?/ E0 l* ~
A: Saved by the bell.
; p9 q5 l4 X$ j+ j8 u0 e注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: }4 |) z! b* R

1 q8 C+ ?0 I+ X- X214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), H! O( Y- Y+ a: F* Q! Q- Q+ s
! s/ z( f' ~+ d6 G5 i' ?
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 L, u9 K' O# a5 V$ i+ ~1 }) a, t9 }% ^. B% ]8 J* l
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 C, G2 y3 i7 n. e
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. k3 y; J2 S- s& c& \; l3 c9 ^( T

  v- i6 C8 V7 v" U4 a2 z217. 求之不得。 Want it badly.
8 r/ z" M$ n9 Z. J; rI wouldn’t miss it for the world. 6 E5 O+ c% R' F
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: ~* U+ z  v* l8 G/ ?6 v& {

+ W. o. G4 N' |4 G! g我一定会去”或“我一定会参加”。+ H$ F: m; L: P* I1 k# B3 }! G

; K1 g* Q, U- H" J* ~7 W# o! u# l6 C218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% v! S/ u8 f! R( V6 ^# d& V1 P
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 U7 v7 R: v; l5 D4 t7 r, G  H5 V+ V- v- ^7 _7 P
219. 不如这样…… What about…
; D- }- R* x$ l9 [& x
3 B( v3 z6 b4 ?) b' Y5 z/ Q4 S) c220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( q3 _1 _- v0 O$ `5 G8 U! s. s! T
2 E. B, r- C$ m3 N5 j
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 Z. Q- l% G! C* |( u( R: g

  r8 ?, a; A# P" b: J- ^222. 我不行了。 I’m done. ( ?: i' ^  R: R, c
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。. F1 j6 a2 r) }

: c4 I; B+ X4 o  r% u223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) i/ Y' u7 S% |

8 K$ ^# j" a( R224. 看得出来。 You can tell. 3 E- ~2 {# j8 y, V3 z0 j. q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( p" P# G& c* {% u2 [' y' k

5 R% i% K- `% y6 P0 S; s( r225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), {: B! c7 R: [. k
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 I( E  i: P4 R3 q
/ h& M6 ~8 J9 Z7 m6 J2 \; l226.不买可惜。 Hard to pass up.
( G  M( t7 o( v" OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.. l% O! N6 q+ o) }5 P
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + ], ~- I5 u* y4 X7 h) d4 N! `* s
% K  I3 L/ o( o
227.快去快回! Hurry back!   {8 F: _6 g2 L4 @& B: p' z# p

3 Y. z3 c' C; s+ C( e" D228.你说了算。 Up to you. 9 J; y# S& L! _) A8 e) n
You’re the Boss. Anything you say.5 j2 N5 {/ s( T1 D; B
0 {9 I5 O6 U2 l; R6 v8 \  Q8 v
229.放松一下! Relax!
% P8 u$ ~" `3 {+ t/ \  t  K- [% Z1 n' y5 Q, t8 a& e, w  \
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, m! J' z( O! O, ]# ^" x" |! R6 _6 W! p0 j) l! a# c0 I& I( W
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 G, H+ Q& G! q1 j7 j& O

" b4 y+ Q" l5 A% Y0 N232. 我急着要。 I need it badly.
5 i4 K* D1 p/ v  g
9 {6 O) w+ N  H+ |! ~( w233. 说话算话! You can’t take it back!
! t# o3 w8 }6 k9 F
" [# y, R7 ?+ u4 _( N1 R9 c234. 笨蛋一个! Idiot!' ^& }( M- Q# q1 B  Q; m

- p0 b, t) x0 O# l. I2 t9 o235. 真没礼貌! How rude!
, j* i/ H8 n& A" R
+ \8 l- _, G$ V- P4 w; O) z; u& K236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * L! d4 m; g. \9 `, P
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ x; t  x8 N- f. DB: You’re injured! Don’t be so stubborn.# T0 K; A( m- m3 K4 v4 x2 B5 F$ M

' L7 b/ y8 |$ p) M# X237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- |2 ]6 l; }: }4 b9 T+ t! V- [Give me a look. (比较正式一点)0 v0 b* N3 O. t: b* N2 G- E! a

2 b: M# h5 v- g) T: I238. 可想而知。 Goes without saying.
; {1 L$ j" C( i( S8 }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) [5 }/ q5 r+ i# V  w6 D
, {6 M& N; O% L5 H, j7 d. H239. 气死我了! Makes me so mad! . \4 j# P0 g5 n" n! b/ y' A% H
Piss me off! (比较粗俗)8 ]  l0 E" A0 y/ g
( }0 ~3 \+ s4 a. E/ G3 |
240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 i: S4 ~2 ~1 ^( V( J
3 f& G# q8 k1 K. R7 B; ?, ^241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , a% n( p/ f" u% \! T9 n" Y
I’ve come to a dead end. 4 D. g9 x& u* [( P# X$ W
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ a: o1 i1 U& ~4 }8 o/ k. \

  I4 G- Y/ v% [0 I242.顺其自然。 Go with the flow.9 E6 I3 l+ L( E4 u. `. ]+ V
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 o1 T* m& ^4 k5 B3 [8 C. R( r9 d3 |$ R9 ~7 I7 g# i
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 Z! \* n- d9 L. C0 C1 Y, n

$ }) ?4 S3 D; \243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. ?: r. Y& a/ C6 W& `- ]3 I! ~+ M% [% \+ X) r* h- U+ K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 T7 W1 @. x& d7 Y6 R1 ]& \6 M  V* H6 X. y8 c0 f# r) l- |1 J
245. 买一送一。 Buy one get one free.
  R. E, }! m1 d$ z
' t& j# ?) }8 m  ~/ k) A- m$ C246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" N) J4 i; Z1 P; P" J) {  _" ~
; P1 Y5 F7 ~9 Z5 `+ h. [247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. e7 \- N& @  b! O( M
' z7 x3 ~  Z- C$ s
248. 不知羞耻! Shame on you! 9 @5 [" [' L8 s6 [" W6 _8 |
5 b7 K/ ?1 Y  m3 n3 u: b) y
249. 你省省吧! Save it!
9 ]+ m1 o8 a2 y
$ {& ~: A+ W) ?( r5 n250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . e/ M( b  X$ M9 T
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 A' T6 M/ {6 `/ N/ [  g+ h: k, ?. z# ^3 G" b, M4 |5 M
251. 我支持你! I’ll back you up. 4 m! m+ O9 ?. b) f) p

- a2 R3 p9 x; ]1 u, {' v; S' M! ]252. 马马虎虎。 So-so.
$ D4 H% o1 ], {8 E7 o/ k! H; `0 Z4 N- T& x
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( a+ Z# }# X' y, X$ x

4 b+ t! s, a, \. T- }- U2 @5 D254. 再接再历。 Work harder. 9 y5 y1 N6 d# c0 ^
7 _& W6 I: h: z
255. 白忙一场。 In vain.
2 G" s: ?) w0 g, X2 ^e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
$ z; G0 p2 g4 H
$ w& w4 q, `0 N# a256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
# [1 A+ |& V4 y; b注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 j; V' U1 L7 V( b

4 L# \( H( B9 A257. 你出卖我! You betrayed me!   i8 n% x; m9 n' K4 r0 u" u- }7 _
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ I4 O$ m: W4 R, [5 q. J* s0 O2 Z" d3 g  Y2 {4 B) W% i9 o6 W& u# n
258. 一言为定! It’s a deal!
6 q/ C" `; ~5 |, ?; \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& t$ b' \1 A1 E7 [( V, |1 d+ [7 s3 ?( P
/ i. J1 F$ P" w1 z3 x' i5 P% ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: f; P; l$ M/ n) X0 a) H! R, \( i* c7 B" c8 |# b% X+ l& j$ r
259. 快一点啦! Hurry up!
/ X# i/ k9 e  I% A! q$ w5 f
  e1 X4 Q7 ]; }* v; I260. 我不在乎! I don’t care.
9 F0 c& n/ s4 F3 L* e' [
* E! y1 [5 I6 K! h7 x  Y) Z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 U3 J; f6 `& f1 y( L1 G6 a
6 [8 z7 C5 v" s' x& ^, T) H/ `5 字篇
3 z% R  m4 T$ u! @9 ~. ]: K# z3 w0 f9 _. v# q) g6 K
262. 我怎么知道? How would I know? ; Q. c3 H8 m' }# p0 A" [7 C
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。  d6 `2 F3 n- v7 w+ c4 E2 k! F8 ^

! y- r7 k: G, A9 e0 {263. 不关我的事。 None of my business.2 M4 [6 g5 h, J; x& _! Y8 [
6 P" k* m: Q9 j  x7 _/ v( v5 I& H
264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 M  `9 J* o. o/ X2 g% ^: A- a+ A. A注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' ]7 A9 S7 y) W% o- O  h9 b# N; y; g) m3 ~1 Q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 y% b$ G# q8 G% ~
  [2 K9 C6 d5 b8 r
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' o3 ]# Q; b7 O2 Y" N3 t" H* J
Face reality! (较正式)  [1 E+ G# V) h+ C( r
; e2 {- V% N* I! N! W3 ]/ O- A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 P& v2 C* u6 w9 Y; z" F; S
8 h) x3 x, z, M267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* ^- k1 ]. f9 m7 I1 V( Z
' k0 f: k  R9 I)
$ _- i& X5 W6 I* Q  O# n3 W7 q& @3 v( h  ^2 h* m" \: e; w
268. 包在我身上。 You can count on me.
' `6 B& r8 q! ^6 Q: m3 P. U1 S. }/ E) D" b7 s/ q5 A7 G# s
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# }6 y5 M2 u/ n, p
+ O7 Z' P) V0 i4 g0 N$ Y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% Z! V- D; e8 f, t7 N/ q' D+ A9 \
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% D3 t  Z! Z( G, `. _( H! m
4 i/ B, _! Q5 `! \% ~7 x6 c1 |2 ?8 S6 ^3 ?# G
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% p/ A  e, b4 B3 E, D
+ ~0 n0 Q. ~1 U7 K2 c4 E
272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ v6 g8 }2 k# ?) `/ O2 u

) L# g. k/ `+ E273. 你这张快嘴! You and your big mouth!3 X! U1 M/ |! D

) G5 J2 T6 @2 i0 [3 S, J274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! M" y" D7 J. F# x" H! I1 v9 w
0 s" H9 D9 G; P) f  n+ ?275. 我快撑死了! I’m stuffed. : f1 U" p: z& U2 e
3 a; X% K7 K/ K. t* ~/ v
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* F/ B+ Z9 t3 X

% A& T# [% [( n4 U277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 G* n% Z) ]; ^
; |# F. o% A+ `' ], A7 _278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& ]7 q* Q$ ^0 f1 t" ^) z/ g$ C" O
% ~9 D: C) G& ]0 l279. 有什么关系? What does it matter?
, f% k/ Y( Z4 x: B1 G, H6 e注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 M; d( ?1 y/ [, t% E3 M* X
2 W# J, H+ ~& ^  o# R+ S280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ E$ Z' q. o1 ~4 o
$ `* n; T3 A1 k% m. P2 Y: g281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" j7 I9 T  h, Y/ a# c1 y9 E/ C; L1 P: J1 y2 p" q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
. a6 Z# J' j% x- E. ^4 t% I  i! f+ F0 [1 r: b1 a. z8 I
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 h; [5 z; K* s5 I/ T+ {, `) @  |9 n' J" O7 [. S1 T( ]" l/ A+ n8 _
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" a, h! N" r3 D3 G# D  v注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 B& D- c, e1 P6 [, Q& C7 i2 ^
285. 说点别的吧! Change the subject. + m) V+ H6 D4 m6 _4 ^' \; g
- L( g) S; A+ h& S
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 `$ y5 {/ {5 N  W( o% W
0 ]9 g+ z$ v' J, S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : h4 w$ N. ^, C: l8 ]0 ~/ Y/ ~

, g9 `7 W, n$ F  z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. e5 F4 q2 _8 G; Z# o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ _0 c9 v; [! Y
0 \5 q+ S1 w3 t1 L
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% _5 [: J7 s1 J' ~# J1 Q1 j
3 D2 b/ |! b( K4 j) t3 X/ W290. 别放在心上。 Never mind. + b/ O% y) [9 N+ G4 ~8 M: C
2 N* P6 T( o( H5 W! @7 n
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! E7 E0 Z) X% V3 @1 q, u! |1 z

" ~2 I3 t& }& f5 D292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 |, E5 N! r3 m& m
+ T' e; C. Y& z6 I* F, g; P293. 我走不动了。 I can’t move.! F8 F5 h- j: j4 P  i* W
, V; O9 ?+ l0 @$ T
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 t/ c# G- f2 n
4 _# k0 ^4 ~+ R; s7 ^9 L, W  w% F( I
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 M! X8 [0 y- f6 e6 m( z6 f

% Y- ^- {  g. l296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - ]3 U$ L: t$ x2 [3 |

+ T% Q& Y) Z0 X! G297. 吓我一大跳! You scared me!
% [: e3 ]: n" `( Q% R% l! X( _( l- V$ j1 y) B+ {4 ^4 s
298. 你想太多了。 You think too much.  R! z5 R8 K5 L9 r0 z' Y

2 f% J4 Y) l/ b! S299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& o! v; i! d1 ?* X注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 A& j' d8 s  n6 K% I% Y8 E8 |
' s. o/ W: q7 R4 l. x
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 p1 \& u: x4 R! u0 j
Go overboard!
& d% Y9 }& p+ u, F" Q8 }: q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 ]* U7 s$ B! v( v不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 12:51 , Processed in 0.107736 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表