 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇4 y5 I. }9 E/ D' a6 H) W
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ [1 a& n T/ d$ l/ G5 o: ]% y
' n& z- h( M9 B( _. L9 S2 he.g you failed the test? serves you right for not studying!
* Y" l0 f) ]5 X, i' {0 r# i9 G+ U- L; L4 J6 s2 l
2. 活该! you had it coming!
+ K4 K/ }- Y `% Y; ?7 L% F: r$ fe.g. a: i gained weight!5 Q, t) ~0 b. @% ?+ O7 T* Z1 z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 g8 M( U2 l: b6 |
' Y7 q1 k: W3 C3 v2 L) R/ s4 w
3. 胡闹 that’s monkey business!3 M+ l: S( P* g5 s+ i+ K+ n1 w
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 ~+ z k! P/ P/ F* J- q2 f注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' `; `# Q7 I. [' I2 k1 n& w( W8 U
3.请便! help yourself.; G4 `0 L3 T: U( b3 U5 `/ p
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ W& N1 L2 r( F; ?* X$ p; g
+ |2 w" ?7 U# b+ e4 p4.哪有? what do you mean? not at all!
2 M$ T: V" R& z+ j, _+ O注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - x& R. e+ ?: B( l9 @0 g# n
all”,表示你在否认对方表达的意思。
Z$ W9 Y8 `) _
: C! D& `/ H! T3 J- M5.才怪! yeah,right!
7 Z% y" z5 }; Fas if!1 R' d6 f; I' s/ q7 [$ H7 s
e.g. a: today’s test was very easy., V3 Z2 p. f5 Z
b: yeah, right!: s; b) R5 z# l5 a) h+ k
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 }# `; P& r/ J( d7 W+ e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. C: O" R! @; s7 a4 ?- H! I# V/ d, V8 _1 S1 M- ^+ U
6.加油! go for it!( J2 B: y" K$ }) i/ v l- }% v7 [
e.g. a: go for it! you can do it!
6 d3 m! v% C* g. ?) d注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 T4 G8 Q; w6 g2 v/ [
+ M% X" [9 ?/ G9 G# p* f7.够了! enough!& S9 x4 G$ v: b6 Z
stop it!3 T n8 T3 S2 ~" U' C
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, k- @+ {, c7 r" ~ H/ o: @# h/ C& Z9 D' q% z+ b
8.放心! i got your back.; I, o1 z _# o8 v/ r3 [" K4 ]! L. g
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.1 _ T4 }; [" p: F/ X
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 }5 d0 E6 O% H+ m* o
人会常用,女人反而较少用。" @6 A- ?6 B6 U& o
3 w/ h8 x* P, X7 c
9.爱现! showoff!6 T# ?7 E" I7 p5 v1 Y. z2 Z
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 t' |2 C0 n3 G# f+ \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 J, E& p1 d4 z" h
+ t0 y& ?( T9 A, H+ r10.讨厌! so annoying!! I& O) c# q2 Z% r/ Y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! f& A+ J: }, ~/ K* F& _
" a( K/ t0 A/ h. E4 z0 ?11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
+ F) g7 a6 h4 J6 |6 [e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 [: K* S4 u1 y* {+ a/ p
- m8 l( _9 n9 A% i12.真棒! that’s great! * l8 }0 _+ z7 X
1 J0 n/ [, `$ p' }6 H
13.好险! that was close!
" Y4 l% [" c* U7 H6 He.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. Z* W! J; y! `: Y$ @9 f" }注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 \8 s8 [+ T. q' M; d; r4 V
# u2 O- f6 v) @0 O$ y+ f! G
14.闭嘴! shut up!' v5 u/ u H" h' x8 E# W
8 s* d G- n3 q8 K/ w6 g2 H0 i' R- L
15.好烂! it sucks! 6 V1 ? a8 p: G' I) l+ @" w
e.g. a: that sucks. don’t buy it., ^% t. [ N C& A! ]& T
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# C9 _+ S4 Y# t: G6 c8 I G
2 p9 I# q. m9 V. e* P) x) Z
16.真巧! what a coincidence!
3 o; H8 S0 e# N" y6 g# `$ O: {) S6 L$ q6 ]$ f
17.幼稚! immature!
, |: h. ~+ D3 @e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- R+ }# Z% }. d/ i: L7 s5 zwhat a baby!. S7 B4 B* ?9 P; R9 N# t
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) W' f7 C! c+ D# @" ]
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; N$ \7 ~/ H/ g# U
" e( z6 l) R5 n$ d3 f. m& r18.花痴! flirt!/ z+ C! S; u( X _
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 N! H3 c( p6 ?+ k4 d- w5 Z9 v1 H
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' B/ h, [# Y+ |; L$ g( y, k7 b- d
! h9 ]; w, C+ Q$ L3 H. D& n19.痞子! riff raff!7 U" {8 l; _7 n3 E0 O- c0 z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: f$ J2 o; ^) B( B5 Q7 f0 s
真是一群痞子!* U. e- H- G- J$ s4 O
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# C. E* V: I1 i1 |" `% D
' O1 `5 Q2 t k$ V4 p% Z" t20.找死! playing with fire!
$ ~" l, |) c# Ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# C- d# q" W. L, b7 H3 [$ ~注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! q% W9 \5 u7 }: h1 x; m21.色狼! Pervert!
7 R" i' I, ?( ]$ _" [e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! / W9 @& C. A. ]; Z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; Q* [7 D( t9 [4 x2 d6 x
“You are rally perverted.” 。
' x: S0 {- o5 k* U0 f; q$ c
( A# p3 U' u% S. A7 a22.精彩! Super! 2 ~& u- m' F; f, \4 ~" Y
e.g. A: Good job. That’s super!. Z& [6 ? }# V5 C4 G- A
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。1 O) O G! Q: T: c4 P
; r# S, D& \! l; b2 c
23.算了! Forget it!
" S1 I$ R U5 o: D+ w1 a注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 d9 T9 z d, e" k& B4 ^( u/ B
+ N3 x3 e' U5 |$ {* X& U
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& v9 O9 W8 M* he.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ E" `; p3 [8 I6 @注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) D$ a. y* z8 c9 g( w0 ~3 ~# H8 @* j$ s6 m D6 w
25.废话! Bullshit!$ b+ `& X y$ x G& ?' W- |0 K- K
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 ]; F/ D u/ P0 r' A& h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 [/ F P3 Q4 ^0 N8 o
3 c8 z- F; g* H' F+ A+ r2 k26.变态! Pervert! Y2 ^% ^3 T) R1 t: d$ z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 R- k+ R. j) p3 A
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. c4 X4 J5 }; m1 t8 x
& `3 |/ E" w; G
27.吹牛! Brag.) }* O2 B! z/ I) m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
K/ k. L% b; l! B9 |' o% A2 ~- A! R, L8 z. `) ]' H
28.装傻! Play dumb.3 K2 v& N- e& ?3 d: ~
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* O, m$ `$ w6 n; P+ b6 M7 y- s: O9 t3 b. s
29.偏心。 Biased (prejudiced)。- I# \: F% N9 f/ ?1 p3 O( h
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; s, C" _3 u3 eA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 m9 p: }$ h4 I! J( R7 H
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# {& G: A' G; a- O2 i7 U B T/ H+ M* h3 J- y
30.无耻! Shameless!+ H1 b J" x4 U( U. d4 b3 j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: C* V3 j0 {. O, z: C
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 O# k3 X+ C- P0 y$ x# z7 v' O6 M6 X! ^, X
31.你敢? You dare?2 D$ y$ D) y- Q7 [- M3 H
e.g. A: I want to challenge you!
8 D; `0 A* f* r5 }B: You dare?
8 b( q. j7 _' o# N3 R0 s% Y8 r$ T
- C+ [& n! }/ ?; t4 G32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 I m6 y, y( l$ ]& U- l8 w1 |' N
e.g. A: Let’s go for a walk. % f p8 w0 f# @4 ]/ `) \8 K
B: Sure. I approve.
3 B( e- U0 _. r, X
3 |0 o0 q# c5 o" X7 `0 d33.好饱! I’m stuffed.' ?! l4 c7 N9 l7 R5 y1 e, A- ]
7 m0 [1 x- x2 a) f$ ~3 a
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 O2 A4 N1 ^2 q/ [# h b
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- y2 p" x9 d1 w7 w5 R# w& d4 m- C1 o5 |3 d/ L7 s" T- D* Y( G
35.成交! It’s a deal! # k: r: [3 S! ?# Z
# v$ J" t, X, d" e
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / V- n9 f- F S
( G$ j3 d Z) R) d n; l$ m9 }# W
3 字篇
" `. k& f* f+ c# C- S$ S3 \8 ~- N3 k5 y
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 H6 T& N9 O! H; G
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. D) i0 w/ R6 m3 Q3 C. d- u不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 Q/ [% p" k5 l7 Ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 Q1 S7 l0 n: ^. a+ Y; Z
不会吧? No, it won’t, will it?
! C2 s% B4 o$ }8 U' u+ [e.g. A: He may not have much longer to live. , `& J) l* A3 S# Z/ ^3 Y
B: No, he won’t die, will he?
( L( \3 U: L' w! V. \ e不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 V; \* J) t& B i( S" [2 P+ `9 b5 W' J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. F9 w% H7 m* u: _& K- `6 }
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 ?2 S4 }8 t' t# i9 x5 i; ]
A: I won’t tolerate this in-fighting!
& x# j) }# q0 o- S/ m0 @7 v- s* i4 q7 c. Y- N5 V8 N
38. 狗屎运! Lucky bastard! - f, u, h& W* w2 U% t& p# y- |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 m9 @1 p9 V$ r' o
: Y$ z* m& N2 E* Q' C39. 没风度。 Crass ) T/ f8 c6 t* k/ d X& k$ h5 |
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( B% D M, J- F0 u2 V注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" A1 _9 m2 e! G# }, X
7 O2 c, N- b. p( B* _
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* K, \- Z. R7 H0 d& G* EB: So what?% m8 A5 j% l2 z0 x
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& x0 |7 |! r; K5 v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# z4 S2 D; d8 ?0 U# s' @3 v
$ o, t2 J: C1 v K$ w
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
i! g# w% ^) ]6 a4 x. U$ JDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ |. j* ~8 I" \' B7 n! D注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; m% ~7 A/ v7 x$ G- |5 v
- G0 a) x: z# q# b/ o42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' `9 P/ G. ~$ l注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 J/ Q5 B; Q" O' h4 e1 t$ p
(你再给我试试看!)。( t- J/ \9 O, f
8 W) b: u' N4 p4 @5 ^0 r2 n
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / b2 ?$ l( w6 B$ ^$ n+ d) r$ X/ w
' R2 e+ `6 A1 q4 j43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: N3 V( B! k( P) g) m
$ R; y9 g: q- d. z6 }44. 考虑中! Sitting on the fence。
% H- K+ Z( ? O: q' h" c; l1 xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 G/ t9 Q4 y- K1 A' A, h, X& c- G
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ T( e$ Y' l; |, }$ K1 C
( L8 w6 J; n& f& j" e0 a( r% y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 y3 @' B# w8 ^8 g9 b% D% k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: E% y: d( P3 D- D$ M
" L( j( w2 s- m U" K2 B7 |% D46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 h, E2 c, |; K
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
3 J6 n+ i. p$ A4 C1 b9 f4 D j$ Z$ y0 d E- _4 h4 n& d
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* a: T* U4 q% v& b0 r5 ?0 c
; Q5 e1 x' U" H) t
48. 再联络! Keep in touch。
* U. @/ f# f6 O: m5 ?' h8 i; P9 @2 D7 x! X
49. 干得好! Good job. / Well done!
1 \* w X7 k' A2 s
7 Y8 e, G7 ^* F" r4 k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!% o3 j4 E# y* l% Z- q0 c1 Z% p
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # A( B; j. ~4 H: { k3 J8 E
- v/ {( ^* q8 t( L6 B, G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; m- E6 D/ Z" _/ X% j
; f* L3 k9 @& X8 O, I7 W, K
51. 看好喔! Watch me! . @# q/ i5 @6 f2 S
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( } q( D% D' `3 I$ I- c, Y
% Z5 {, H) y) n* ~, N52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* X+ E' u+ p* V; \: q+ T! j5 U
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' N3 g/ y* T3 N
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 w; y! \9 l. t5 P7 P
( X" W3 }. L! G2 Z$ z) r$ q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! - y8 Y `2 u* ?
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. M9 E4 B3 i" f! H8 Y
注:说这句话的人有着炫耀的心态。* y6 _+ U* K/ G$ a1 P
) [, |# s/ x% _) t
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & ]) w8 i% @# z S/ P8 L$ T
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 W8 _3 K& F5 D# D6 Z
4 [, m1 o" H, u8 S# B
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # ]$ e* ?1 F2 D0 N
7 Q4 b/ k/ Q5 p1 i4 p7 `- y$ _56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 `3 e; b3 d7 `9 T: i5 B
9 T" ]* R; U! d9 x9 r
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' r" W5 U# _* s- W; ?4 `
4 c! {* h" ]3 Q" h0 q. i- @
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 | V% }' E& z! G8 z$ Z: J
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* i/ B' F6 ~% t; U0 n, N$ l8 P4 ^! g( H5 ^2 _7 b
59. 你真笨! You’re so lame! 3 ^- U) A1 s$ U t: e( T
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 n; ^# L2 q9 J6 m# Y8 @
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& [4 T* Q# d; m a; r2 ]# |! ^. h1 H
60. 并不想。 Don’t feel like it. # g7 Y5 e+ y5 ^5 U7 S8 j/ W! G( |$ I
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) m) J2 I) F" i ^# _5 C }
B: I don’t feel like it.
8 ^) p& }9 O5 p& L" W |) ~4 g
# q. M) Q$ g2 V1 ~7 k s' X0 }. p* l" o4 u9 {
61. 好可惜。 What a shame (pity). # v8 M6 `( n. q( _6 V, n$ c$ ]
$ p% n( L8 A8 ^& F& Y
62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 A6 @3 Q, @ \+ d
Whatever.: p4 b. f9 z$ h* e( k
: i8 f) P' }) n/ P: A( Y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; u( a) ?1 h( U, v# h# P+ r- M# [
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) e/ H' I8 h, d0 H! ^5 ^8 ]! C- }
, S% [7 h) Y3 I0 K; t* ] W64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 k5 U3 }+ O/ k. e
9 X, Q3 i+ Y/ }/ C, P1 V* p" }65. 分手吧! Let’s break up.
- d- y* e9 j4 `+ s+ H
$ [" u; i" `( K0 }. K66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! i, `; z( ]+ Y% @See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ K- M7 e1 g6 v: m; ]0 _! w$ r
% M T; H; t& p) U67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 l9 x5 n5 g. [( Q# @2 W8 g注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; S" l- D, z1 P# `+ I* ~4 [8 ~; L/ Q) X- \
68. 别管他! Don’t worry about it. 9 G. b; }, B# i
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 W5 z& ~! [% f4 C+ ]9 g! f6 pB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 R3 U) K) E3 B9 A* V0 a: T/ S, D
E.g. A: That guy over there is staring at me.
) ^7 j7 z+ O" e9 XB: Don’t play attention to it.
2 t6 Y/ ^% Q7 }/ Y% U7 rWhat the heck! + \. \( ~/ ~4 E" b) C) l- z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" l! D8 L L4 @# L2 i8 m$ u* c
B: What the heck!
# t' @; z/ s" s# G6 C注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* x, g; y/ L' K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 I, [9 X8 a, Y* A I0 qWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ \2 O# }& f& B" T: ~1 }. U0 j- L- a" t( H3 p# Y4 N. p
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 y7 M0 G6 p$ \* @
" C( q6 }: L, B7 {
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 `3 A3 U% T1 @" P% q- k3 y0 W( I. u) Q2 y- [1 G0 \. q
72. 很恶心! Blood and gore.
7 I& B) }4 n+ R$ x" Z" s M# f6 JE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ q5 U! E% l+ O% O/ X- U4 ~That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ K( p* X; `) U) ~) ]
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: `0 s' z* g- F; O: O8 i. U) O
% n+ x; ~8 G7 G1 o
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' l# `* b- |8 c4 d2 j; e' H# xDo you get it? X: z1 Q1 f# |2 J8 C9 Z2 \
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! y1 D* C+ s' d2 D' |0 k( c
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 L* d& y# w8 V [$ a1 C% a/ [You know? E.g. A: I really hate this. You know?& y0 K' u f. q
7 B# I x8 z2 V9 u- T, y/ P
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. |5 S2 S( y: p; P) k; |
注: Pretending可用playing 代替。6 I, t2 O. i! o* _$ i
* L4 w! l" F W" j. ` a% o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 g/ d& u. x" {& I: I注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% u$ c- ]$ ]2 _5 u2 q, L3 C5 @* m8 R
1 y8 R8 m% T- V* E. j6 }; y* ?3 D. t( _76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : q8 ^# [5 k% g+ A" X# J4 ^
B: There’s no need. Forget it." b% H( S6 s" o) I* k* _
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president. d) x' ^: u, N8 @, i
% ~" ^- r. R& u- u77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ Y$ h* ?) y' X# } T6 M6 X' d2 Q$ ^) w8 H
deal with it.
0 n0 Y5 u. N4 ?( K, G) @That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 \0 T& e# T3 N
B: That’s typical.
( ?$ v+ `/ w( V. S' x) w
A9 p1 X# f# ]- ~, Y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ |8 r6 L' j( d$ z: E* V. u" q! c- {# ]+ F$ Q0 y( y4 l
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 z( R5 y) w% x$ F+ q7 N
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 N! K9 M$ P5 U' x* v
! P* W% J4 j) t. q1 l& X80.不赖嘛! Not bad。
1 y" b% q1 @. f8 B S" t# p: s! }; }& `: h c+ w3 o4 ]1 L5 `& ~
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ B+ Z! a6 Q* h; v
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& _9 ~# b$ `1 f2 K4 o
" O9 ~# n# C7 s( ~" t4 I2 Q1 w" ^
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 i- W1 w, H2 g: ^! V8 `( Q2 w1 U0 Z
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! a+ S! ^" y7 _& \& K
) S3 e: i& V! N+ \- `' W83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 J' d7 [' y" S2 H: E
0 M6 v4 R1 E/ O) j% [7 s
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 ^8 h% o( t/ c3 Y4 d注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 J) t) x, N, O4 V2 I- j+ W( }" s: ]% V5 Q {& K; G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& h" y( k4 W u9 Y" V* V' x
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 V9 }0 D4 W1 A, @+ G3 H- y; N# T/ v- @) s
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 e u4 r$ O& D; A
+ {( K! c9 x! q0 C86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 n. y5 t- Y7 [
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 f7 ?! L( P1 B& x9 L4 P注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 ~4 u( R9 s! h1 o& ]7 F w' Q
87.干脆点! Make up your mind!
* e- |$ d; Z. L/ E; WE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 }: P0 \% V, J" |3 U
8 W8 D" v$ n/ r. A88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) }) T; g& ?9 z/ P% x
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) u2 g1 K# p/ e8 L0 s9 F
/ ~8 ^, d5 y6 e( a9 K) ~7 S2 z; \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' B/ V5 Z0 T+ i1 T3 f6 E. n
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 U7 f! V2 V z3 G4 ~' ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。( k5 x& E" t4 O8 N# O+ `* S: D
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ U. N+ j) k: q- u, F1 w: U
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 C; N/ o/ t1 G6 f2 {* c0 \1 Z( `3 P6 T2 k c1 r) n9 \( q# ?" l
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 y+ V4 \" |; P" F2 Q& U1 e
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
& e* D9 K+ d& E' X' ]B: Forget him. I’ll take care of him.
( T S9 @2 M4 n7 \注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" _0 O5 A" {2 k* }" B4 W8 F5 G
7 j3 D4 ~4 q/ Q& P
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. B. V1 W ~( e8 M1 w! d% _1 ^0 Z
" c* j9 \7 Y* ?9 a& a9 j
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 Y9 }6 r( H# |3 r2 u" J( zSays who? E.g. A: They cancelled our show.
- `, g# S9 V( w, h+ SB: Says who?: z, f( T' {5 \2 R) z- m; m: x
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' k4 w: T" u: g+ c7 u3 Q& v
4 U( x+ w- o6 K6 F0 ?93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: v2 E/ ^: f* i( f! h
s$ O3 ^( G& `4 T) m! t# [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& |' t0 ^) z7 U
0 @$ N0 a& G2 a" R1 F) S4 ?. n2 T
95.你撒谎! You lie!" ?- A8 p$ U& s1 x6 t
6 M0 ^! `8 V8 u- R# {3 Z- o& m96.真恶心! So disgusting! ( L- u' ~) g' |! J
7 B$ J9 O. w0 @97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 T* T8 g# S5 e
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& \6 Q% f( }, O( j我说不上来,但他真碍眼!
: N% L% O: r, L- O& _注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 Q R/ Y" l1 D+ v6 @4 p& a# e$ q1 ^$ W0 L5 M* o, |8 _& U
98.别想溜! Don’t run away!# D( Y& ~$ z0 n8 L" g/ T, I' A
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ `+ j% y6 |* |% v! t
2 e6 u( U/ K8 N: l; r$ L4 u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ i# D% Z* @& l/ {5 [& V" E1 r
4 ?. `: [$ I5 c* t& H, G2 P* ?about it/ Don’t mention it.
+ a. r1 l9 P% {$ \! X+ L1 r' i+ }* \. o6 E$ `8 x v0 ^* J/ k
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " f# u( u- G# ~& `9 z% }+ i# @. t2 _4 X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / A9 n( ] M. M9 n- Y8 @& u0 W
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ y) R3 L' o, l3 K& F# @6 w
. r. K# ~, |% i$ w/ a
101.你输了! You lost!7 C% O: i# w% V: M! G
4 R6 W) L- z( X2 L102.吵死了! So noisy!
+ Y0 q% `' s& F, J" `' u0 j0 E# j- P) u
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . i$ D/ Y4 ^- o9 C3 V$ P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
N- q6 c' x1 X2 M: c* |" V& a) Y
: }+ u7 V' O) W8 o/ v2 V; {104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 [0 O/ ?- k4 F% [E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! r$ m- W* R, l我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 |/ _7 |5 n- w: F' b; S# o. ?
Let’s go out for some air! * L5 C2 v- ]3 L8 {4 |! M
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& C& R* R8 {( V7 r& `
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 f% R3 v2 i' _4 b5 @9 c2 I: G6 W$ p) R6 `4 v
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * r" C6 N S/ Y# }7 o
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 I! B+ R, x' W. Q! ~8 Y: |5 w- yB: Get that gun away from me!
, m+ p1 T1 p! }/ I. j- r: W# B8 |
7 J9 d$ P3 [, m' n8 q* \106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, P! o1 h" \# }- C. A5 \' M" k: }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" @ Q2 O1 S' G0 u
) P/ a& Y0 p# c" {2 _107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 ?9 J) D& ]6 u" F% y9 }Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( R2 Y/ _* W: c, r
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. [7 v/ O: ~, n: ?
5 i7 A5 E" i# J6 o+ O, J108.放弃吧! Give up! 7 i# b: L l* Q2 V$ X7 }9 u4 t8 [( _$ ~
1 m9 Z) L; c/ M8 n k$ }( T
109.太神了! Cool!
+ `; c5 B/ E6 k* J0 y- P
$ d" s' I2 }9 t% ]. ]1 f1 ~110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & Y. R0 h1 s) O
! t2 o s* O& @: k2 [
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) F( ~3 x0 S6 j8 K0 H, @注:有些用Beeswax代替Business。# s) l. P0 F, b( V) N
0 d% u* c2 D7 c. W9 e9 [
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ @6 ~* r' ]; A. v0 z T: ^! M t7 E
1 t2 ]4 |' @! \7 |: i, C, w2 W113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- C+ J) `" ]6 g: K, W; E7 [; z7 V
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% R! I9 `4 o% p% i* \+ z& X S
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
1 C- C$ r3 J, o% ?6 p
" B' P% M( ~, X2 ~8 P是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 V I& F; w1 m" C* F ^5 X
, G# y& ] G/ F4 h4 V# b* o0 j
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. M: \3 x( a7 }( k/ m* `8 E+ Y5 A$ O注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: v+ p- h8 v1 X }# x
0 s3 @ I; T6 ?# {& J
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # U4 t" ^$ Y$ O1 P7 O9 Y
But just don’t bother me anymore.
$ I# p7 G' g! z3 Z7 f) jStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 ^1 `$ A$ b' x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 _! c5 _0 @ K/ P9 x! o3 t* j
( [, I5 t7 X+ B116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) `3 L8 ~+ I9 a6 x [B: Not much…
6 O4 v# R9 `: v& C. w ]; D6 t5 ]' T/ b/ k
117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 F4 r" n! d6 [4 m" h& Q
/ `5 i6 O/ [9 R+ P6 @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% i. y4 q/ a2 K1 ]B: Maybe another time…
# _0 @" c+ P% N" HI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* v T! v1 B" `; f! ]
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( j4 X$ N$ V. Z5 g# M' v注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) z4 k! ^, H- {, T, X
0 l) _8 [* Y% T. U8 L
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 x! E4 f) Q6 T; t2 c
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" @0 A% N- ^, O5 |: y! ]8 u! I
) ?( v) g1 X9 B; J% b5 f' c. q120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 W, x" [/ B/ D) I& ]" P L. c
; l7 M/ U5 Y V* e( V121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 a$ A, b* E2 ]0 `6 X
! \) [7 p1 a" T$ ~! t122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( ~- m, ^/ s+ |) @9 @* E3 |
B: What for? You already have a Ph D!" Z$ a* X4 p. E& B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) P# h. G! A2 j. b& U7 N
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
$ ?$ Z" w6 p. ]% A0 T- O& B2 c. |
! U# S: D9 \$ }$ o, g @3 r& Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 G4 d* n. B2 I* x% n: c. q- M& }; E# K/ Q B6 f$ N4 M
124. 不错吧? Look, not bad, huh? : g8 e6 c; N4 i( ^& X) i) q7 B
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" {' Q3 g2 \! y' L6 l6 l6 J9 T' J( N* r/ {. @
125. 真可怕! That’s terrible! 3 F6 R/ h- p' d. Q" L$ ~. b+ E
$ t4 B- k6 f1 c' p! p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 e& {6 M5 _# z" ^) q! l6 z) P8 C: W; j$ j( H
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 z' E9 z: t" ~- r, ?$ t- ~( `" o- u# K4 [- p- W
128. 不难吃。 Tastes good. / q8 d. H' ]8 ?# V) \
$ g h2 u% {9 _) B1 q1 J7 r
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( q$ I/ T% J3 y8 e
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ J L& C' s( _! d' K: a: b$ m* B5 @: o1 ?/ |5 p6 j
130. 得了吧! Come on!7 U! v0 G" Y: _! T/ C
! N9 o8 [# X3 Y. {- L7 {! _
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ S( J& t- G5 F* |注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ C& f. M0 G4 c; q
7 y- g5 e# \; e+ ?: @132. 猜猜看! Guess!
; k# O2 B& h9 |
# b7 H% \! K. g" N! v133. 这简单! It’s easy for me!
" P$ r. @" `! _4 \9 N7 f6 d
/ Z" A7 W- {+ |$ Z& U) R- Z4 v( E4 x) ^5 t6 i* _3 z
4 字篇$ U' J; ]# T; u9 W' @# C
% ?& x6 x9 @7 \0 M8 M
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' F$ ^' h |4 O; J2 a$ n2 A1 G4 ~- X
135.长话短说! Make a long story short!
6 r) f: p4 W) A( _0 }/ ~& f) b% H/ r/ J) Z V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* |6 i' r9 h D0 g' O& A0 @( V& @4 o
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 R' W2 j/ k% y( X注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( ?) ]# j6 ^& Z4 ^
7 |+ X7 L+ W8 L- F
138.我尽力了! I did the best I could. - U. s6 H6 P2 i1 h @' w! p; t8 x
) h8 A _, d" y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 G5 M6 n5 H, v1 b2 q9 a1 b: {: \
2 I: W. n* x0 M4 H5 ]
140. 半斤八两。 Same difference!
, @6 Z0 v6 E" q" a$ G# O
& Y( S! Y* y* n1 \141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 I3 O' W, `6 K& k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# t4 I: q8 [8 B1 lIt doesn’t add up!: f6 ~" J: V; i" H0 i+ p3 J
/ W: s/ O7 f$ m% ^, c! W8 e142. 知足常乐。 Easy to please.
" O! Y! S: K. g4 s$ r) Z! ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 w% ^7 l5 t8 e
% Z2 G" u# }) j7 N& X; B
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 V' n% ?- Z" m7 Ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - H4 O% E8 g, z1 X. h6 k$ ?
1 ?& ] ^/ h" ~" j1 E0 B; G144. 小气巴拉。 Scrooge!4 H) U* ^ x9 V/ [1 }% h$ W }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! x3 S6 V7 ~3 ~. P: ^& j6 J& s
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 {2 ?4 a6 ~2 R5 v" E
- m/ Z3 H2 i3 O9 _2 g8 B
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) ^" T Q* ], H) bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 l$ C+ q0 |1 ]# a$ v0 D6 X注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 X% w4 F& H a* L$ I; m0 u
5 B$ G# w5 }9 W5 ~146. 在说一次! Say again? ( v5 n& x& _8 C4 `7 H
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 c# i' L6 f, U( _/ r+ E! g( R7 _1 I q$ a# e9 H% C0 R. V8 I0 X# J7 o
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* ^& @5 A- l+ r& z9 \
6 W- b4 Z4 q6 B2 e. h) Q2 g148. 岂有此理! How did it come to this? ! g2 B9 h* u8 _
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) N8 ? S8 O9 u5 M0 z, A
% g. y, J1 b0 a8 V
149. 脸皮真厚! What nerve!
& h; C% e7 u D9 h7 m" z; R# ?7 wE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 a+ q/ q: V- s
注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 ~) a! f9 t/ }9 p: L
& p, h$ i6 R) o* I
150. 你急什么? What’s the rush?
9 v- ^: C; O1 W: [ B! x9 R
" \% C/ }/ S8 W6 W; \& W151. 没完没了。 Will it never end? + b$ @4 s' }, c% n+ w
Doesn’t he know when to stop?8 y( v6 g7 T9 c+ G( F. R0 t" \3 h
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 l2 s" {6 a3 @8 { M [
+ y+ r# d- M. E' Q3 Y& Y9 [, x- |
152. 太过分了! That’s too much! 0 U! }: _4 B: Q) d
6 i: o* L+ u+ s, C+ Z8 B+ l$ D153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + G# a/ m0 m& K( J. a* l
, U% c0 T2 O8 \7 R- l* N154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! q0 I C1 L/ P1 f9 F注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 t9 \ x5 K$ q
1 k) ?3 Z; x8 F1 |7 w6 g! i5 d0 I$ V" g155. 真没想到。 I had no idea.
- k4 T& x$ o: c: u- p$ ^- b/ ]/ j& w" f
156. 我的妈呀! Oh my god!
% l: f# \' y7 {. w |+ d2 v9 ~5 R" E/ z3 |$ L9 e! ~) i! U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : a k! E, r; ^
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# F% z% @9 K( `
- s# _3 D- X' K$ B158. 常有的事。 Happens all the time.9 E. K* d, g* ?. w, E' T
, Q3 S3 W) D3 x# n: J159. 你真没用! You are useless! 4 G, G* [) i/ U8 \
0 N4 W4 P' j# J! r, }: }3 ]160. 真没水准! No class!5 ~5 u; {. e. z, D/ Y2 m
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 M' I$ E8 j. [* l/ V
( K: d' g' X9 U8 W( e, X# F是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 B3 s' f4 \. ~; n" u. ^% p
& o7 |; y* Y/ C& P, _161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ [6 c9 l; O# [/ { F7 `
9 ?" a0 q2 y4 p( Q' ]: V) u162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # R$ h Z! R4 f% O3 F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, T/ l' O+ \0 ~
( K- N1 \2 t# h* C5 _( p
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: O7 Q8 f0 q( A2 u" }, E0 h( R, w+ \& | u1 [
164. 想都别想! Don’t even think about it!
: y G9 V$ S! k注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 e( R* R+ W! z3 T! p3 ~& f5 [5 d- E4 P- u4 r0 q! I
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, i6 ?- e f$ I& Q+ lWhat happened? 一般人常用的句子。: ^" w' o9 ^4 S+ E' u' w
, \# ~ T7 s7 x8 \( G, {7 N( \
166. 这也难怪! No wonder!0 X) \9 L* r+ t% v
# P$ D2 d* V3 J9 i* g: I- t. I6 v167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 N/ \% @, d( N! I4 a% Y- }) j u0 i( H% X$ S$ j
168. 原来如此。 So that’s how it is!! Z3 y: W. T5 k
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 e, W$ v5 J. A6 m! I: Z
) z3 \; X6 N* _" b169. 没日没夜。 Day and night。
: w8 Z4 d$ M, a$ A/ Q+ Q) A8 U" f) j2 }; S' Q# X& ~" G/ I
170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 o r# E$ C2 a- B7 JE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . o5 a- T* E' u/ Z' n, b/ G
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 j- ^& r# p" c1 z; ]. H+ Y; U/ |( L$ L) d2 N& x6 w) `- r. ^9 ]- ? C
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. _7 p8 W* B; X8 x- L! k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : C4 k a2 g9 s! j3 ]
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 e0 W, ]0 K0 J7 I$ e) P4 ~. s
2 H P" k7 A7 z" W! j3 `! C9 N s172. 正是时候。 It’s about time!2 j- N3 q9 T, E- \: T) M
* w+ U' x. s7 }5 d7 O% g0 ]
173. 真是经典! It’s a classic!8 q- U2 O; u: Y$ {/ b- q" H
9 Z7 |9 N( Q; |4 T' n) V9 A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" v# F4 H3 ]$ {9 Q5 [: }, x5 U4 a
/ x7 y, a2 I( M9 P
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ G* d+ L F$ L3 z
- s* f' b5 b6 {; R
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# e u& P4 v$ J
. }. b0 N U3 N: e% v* r# u% H177. 你有病啊?! You’re sick!
1 f6 S. P7 ^8 l: m. U' j
^% z6 Y1 U. ^0 M/ F178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 B% ^ x# W+ E; M5 v+ g8 }; j
9 ]& k. x) H8 K' b6 g7 d7 g6 s7 S
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % u) ~9 y4 a4 y4 r9 h1 P
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 A) g% k0 H7 x
' H, u1 a0 |2 O# i, h$ ?# K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! [- N7 |0 l" ]6 C* h E注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 E: M& L6 j/ {1 P对象的情况。
% ~. {/ G1 l1 m, P
. }6 y- j% T9 d8 W1 h181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ J9 D) {6 [1 F/ s- R! S
) F0 B! K4 N. J: q b182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 n( G3 ?$ P9 P! z% S; {注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 U h. o7 W# z1 u' V% \" E
9 _0 v) s: s0 y) R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 T+ O1 t5 H+ K% L6 l
. b7 G/ n$ k( p5 b184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. A/ p( M! s9 b6 r& y* L3 C+ x( _
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) x1 H, a$ n2 E& l/ B, X
. o! D% a8 D% ?7 P1 C186. 搬弄是非! What a gossip!# W) l# @. E D7 K3 H
6 m \; u8 M# f# x187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# x. G) t) J/ s9 @4 B5 M! @. A1 b) u! t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 X0 u5 }; i* K* P5 j% k
4 q) t) _7 L% b; e8 D8 I" s189. 行行好嘛! Have a heart!, k4 X+ d( x( m& [9 g( r
# I M+ G& c0 Q, W/ I$ J
190. 没这回事! No such thing.
7 H) T5 \" O- Z( p+ D2 N% e1 R5 P5 u1 T
191. 安静一点! Be quiet.
4 v1 K4 }3 N2 ]$ P8 t
( U4 S A. |; d* ^, R7 z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ o G9 I# }5 [5 a# w* Z) @( ?" v) H
6 }( {0 D" o. n: z7 l1 ~/ A. D: J* |# w193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" J d Y- Z! b2 G9 ]
( b7 `$ @3 y2 h; ?8 Y5 L5 R3 e7 L R194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) i1 C1 L4 b& R
3 I- s5 K+ ?- S ]3 d, E$ M2 N195. 慢吞吞的! Slow as molasses., P6 h5 k' D- P' @, H" t( Y K
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" t1 _7 c' n! q$ _- w @
! t: C, q' z+ [+ [196. 很好玩的。 Super fun。 d& h z: t5 O0 j8 u
, |- Y7 A F% k' b
197. 祝你好运! Good luck!
0 K) ]. t1 ^; L6 `$ X% o# S! Q i& e) D: g$ J2 e; G3 B& ^
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: U+ s ?0 [% \& a3 ^% l& S, r$ j0 H6 o, C( g4 g
199. 乱七八糟。 What a mess!
# }: M3 k% C6 K [( }% P0 W, l) } a! U/ j! p3 e) E. y
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 Q3 x- k' e( y& J) @+ j( Q4 R$ Y! A9 {/ g) q6 U
201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 Z. z# Y+ a0 R
% ^& _$ I+ x! [5 x/ }202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 v2 d" z$ r m6 t3 h$ t; C7 d2 s% a8 h6 t
203. 别搞砸了! Don’t blow it.! M( W! q8 ^# ~/ h
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* ?1 \3 ^( g. G9 q: C& q
) H/ s8 \$ C( h! d- o+ E204. 好久不见。 Long time no see!
0 @, H) y2 @" M9 T2 ]8 ]. g. K7 ~% c5 [+ t
205. 这样也好。 I guess so.
" {3 @4 l" M# z0 N' n3 R1 a8 ]! G1 _
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 X7 p& X# [- r( U
* N5 C# x: X. Q8 l2 j207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: p# {1 j9 `* x2 V' \4 w! F" C
; a8 y5 K5 g* P+ r
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 v. g2 v8 j5 x+ x( R7 [% s+ f( b) z6 x2 Q
209. 别来无恙? How’ve you been?; B/ x& `) s6 c, {- b. u9 z0 f
8 j, M! s& X1 h' ]/ j6 a210. 有什么好? What’s good about it? $ G1 B& ~) o; _9 ]* S) P3 _* [
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* n) ~& W* A) S; v; x
0 E" y n' _, ?1 V211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, v% b( U2 I6 p1 X) F+ Z" n1 B+ W0 Z% @2 V
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& M& Y( e/ r7 Q Z) F, T" H
5 _+ g- _4 ? j U$ k% c( g* Y* F213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* }0 V0 v/ E9 sE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& R8 {9 _% l }$ t2 C
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ H/ ~+ r2 @' W6 C" X8 B0 z5 @" k3) A: Why haven’t you finished your work? 7 ^4 U2 u/ V9 @
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ w/ w8 Y! j/ p
A: Saved by the bell.
# S2 Z% p- U7 `6 G# L注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! j2 X9 T; \. V& P6 b% _0 a5 S6 d
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* ?0 ^# z5 U) e2 w) e
* S& G, p$ N- y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" _# w! j& i& S C
6 V* ^, N: H, _0 r
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 j! R9 P* q M& `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# O% b8 t S. }
% w- x! Q+ r3 z# w9 B3 S% _& L
217. 求之不得。 Want it badly. ; j- `0 A! i; \9 r4 }7 F9 K6 g
I wouldn’t miss it for the world.
5 o* ]4 W0 M! g5 t* P* H d4 R, I! A注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; B3 R/ k$ R! e2 B& ?/ g
; P g' J, ]) i6 k+ r9 F
我一定会去”或“我一定会参加”。
9 P- b* G2 n5 b
$ a' [5 W; F% B( G& j: @% ~" E218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.# ?5 O" [. k/ X& c
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' d) { G4 p! F* Y# h
" h0 ?! x$ h W% ?) M/ R" w219. 不如这样…… What about…8 C- M& X) @7 o. E( B) S* j
6 e$ F- f5 b2 [0 H3 y( m; ?220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# {, Q0 {* P. G8 s
9 [2 \" X7 Q; V0 x% y* g
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) + m# m- z. Y8 \$ ]2 f
% r& ^1 L8 X4 |8 m4 _: G222. 我不行了。 I’m done. 4 p, c. ^. l" b5 y; O" r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, j! K- R; H1 E4 t- h. X' d/ p. E! d3 L6 z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* r% W, ]% T3 F/ ?) k: P' R2 }% `- M1 x3 c& U
224. 看得出来。 You can tell. ' n: u( ?) C$ l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 ~: |% n% {+ ]1 d( c
4 S/ L! P+ U: J0 T ?
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- v8 p G2 X$ M% J" {
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), m' O" k$ m% X0 `+ f7 |7 p
# _' p' e' P; C4 Z6 i9 V; g
226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 p* t" H4 F E3 A% @) x
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( e* C* l9 ?( a ]8 G注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 {2 s" ~* j& k% n. O: D0 M
5 q4 u9 w% K7 v9 |$ y227.快去快回! Hurry back!
5 x9 R4 [1 j( R3 T' g7 W4 v* S) |+ y6 H
& p; F" Q( C5 h- J& u0 o6 J. e228.你说了算。 Up to you. % a. {: v0 s; ?/ y
You’re the Boss. Anything you say.
) `& o0 Z% ~9 }5 i; v
2 y" g$ i& S! ?) F/ @2 B229.放松一下! Relax! % z, q+ C6 h& f5 I. N
% h- W/ }0 h4 A7 K230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 ]! L U+ t. j5 m6 A
- I( J1 `, w( d231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 s# X: s; H8 U$ x+ `% o, N3 i$ V( Q1 M- c
232. 我急着要。 I need it badly." Z9 R6 C6 `! S6 c. d
% M1 r6 l: R! m5 P$ |; @233. 说话算话! You can’t take it back!
* [/ \& U! b+ Q& Z( c' V8 k( p1 T0 ~, n
3 n. w7 x0 c- d2 c; H$ P @234. 笨蛋一个! Idiot!1 y2 w+ U8 M# U3 U- o' I: _* m
- s* n6 c4 {+ \5 K: ]
235. 真没礼貌! How rude!
; Q B! _ R4 Y7 h7 O) q+ w/ o' @4 y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! V) ~ o( a% |9 }, y, r3 w Le.g. A: I can do it! Let me try again!
. J- F" e: O) g" M0 ?& S) pB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: j' u5 u; s$ [ R: }" M) e8 o% J! {! G' k5 Z& T4 x9 Q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): j3 O) ^5 l2 Z$ X2 x- K0 B
Give me a look. (比较正式一点)1 A3 t# w4 B# n. A; C
" t+ v6 j( }& b" u4 ?238. 可想而知。 Goes without saying.
/ z3 e1 Q; K9 b0 h. N2 N注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 T) N/ W, a/ S
3 \# e( G+ a( \& R239. 气死我了! Makes me so mad!
# ^6 E3 B- n4 UPiss me off! (比较粗俗)+ D) I$ h! }6 l4 l# V' K% Z5 O2 e
' ^3 i$ h- V' d
240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 L1 C% [; P5 h1 E- p
* q5 A {5 a/ [. ^. G5 j6 Z9 }241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
E8 A/ y# X) n2 ?9 R' n3 `I’ve come to a dead end. * Y( Z( p0 O. M7 d. n9 ^; u
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% K7 ]" o/ L9 [3 {. G
5 T, e0 f; o+ d2 d" w2 n- S2 d0 T242.顺其自然。 Go with the flow.- U5 a7 W6 W% l. b
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# ]4 p; o6 x, `1 @8 D+ s
" \: |# q9 K1 D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 {8 o, j8 K) e" w& Z( W3 K: m: v7 B5 g- L
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 Z9 y; i, ?" D# I' k' k3 f% a- @$ x. U w t9 c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / S g5 B; L( q3 e
! l- Z! M! E3 d$ z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 _8 m' i; c/ F, H, x0 ]( T4 }& f5 L+ n6 C0 h: d7 r5 Y% p* z: E7 N& m. T
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ ^6 c+ T8 n n. M) v: G$ S
: z2 }& T, K, e5 [9 S ~" ^8 o
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( k( S. `9 j- h1 Y# H* ^; {3 a& j1 d
248. 不知羞耻! Shame on you!
$ N5 b# ^ U; E% F7 O
9 F6 S. W$ F& O- i6 o" ~2 F249. 你省省吧! Save it!- ?* y, R# a; j5 O3 R- L: b
; l7 d0 l! Q0 G# Z2 g250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # i& n& n: G. A* p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ w4 E9 ]1 ~# n; u/ [
" V$ D, Y1 [4 d- u# n) R: l/ p251. 我支持你! I’ll back you up. 9 g# Y' [2 E# ?! u5 j. V
. b: z% O# h) G, Q5 N4 f252. 马马虎虎。 So-so.1 @( o/ _. N+ G6 L
9 ~2 {) Z" O8 g" A) l+ d X253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. p% o+ Q# M0 R3 c
9 H5 m1 s2 I& {9 T
254. 再接再历。 Work harder.
4 ? c6 H6 h( l( i. e8 U9 f+ w! J0 `% a% K
255. 白忙一场。 In vain.
2 L9 Y. b: Z9 X9 @" Re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 k# }. j; \! R
! G8 u9 _9 ?7 ~256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 C6 m( \: y9 x/ I* ]3 j, T
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 Q' w5 q# {9 ~/ c4 m! m) ~3 V' H
- S$ F& h. |8 z) Z% H
257. 你出卖我! You betrayed me!
0 Q, q0 d$ s% W; d) w注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( U0 P4 F* P1 O" Z' G! A
, [: \: w3 l7 V- D- j% W$ C258. 一言为定! It’s a deal!
( D9 U- `; ^7 E) N% T; }. O4 p注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 P8 G3 S! v9 g# J+ H
2 G+ [$ P& N1 W' j3 z' V
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示 t3 Z( A* S- J3 o2 j2 g) y2 C9 Q
4 P+ i |) \8 E259. 快一点啦! Hurry up!- N5 e, M; p" `1 e3 o, W5 E
( }: _ J/ A+ \) v/ o: s9 t- R/ Z* p& l# ^
260. 我不在乎! I don’t care.
- H7 B! ^& D, c6 G7 p
1 q! [5 o6 h1 Y: w3 j. K# U b f261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
; O- p7 V6 i2 {- [+ {8 O: I" _8 p+ F( z$ l0 c3 r( Y
5 字篇
0 @/ {; G) R/ Z4 x$ o0 J, R) s7 @; ]2 w# ^
262. 我怎么知道? How would I know?
, }8 O' u9 V+ J) j注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& I' S5 U' f9 W1 e
* ]* s% C4 w w }3 F1 ~* ~ E
263. 不关我的事。 None of my business.
" w4 r6 V* @) c2 ~7 P8 X! j! o. U$ `! \& X
264. 我是清白的。 I’m innocent. u5 B# v+ \, i
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& n0 ~! K: V# b6 y" x- A2 [4 r' |
" B1 c* o2 b6 C& _儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 N! x2 \& r& }7 r8 S
5 g" D( V# t7 k7 Z5 Y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; ]6 y0 X7 V5 A+ B
Face reality! (较正式)
8 }7 H& ~( Q$ a8 P* Y, ?
& X5 P* Z9 A' H8 E$ B266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. V$ k, ^/ y& ]1 f7 G
( j' O+ V0 `6 B267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# p; T, s! f7 A5 p" I7 X" o3 F1 s! B4 c( n4 Y( }
)
: M7 z B' m6 ~/ g
- V1 _, S6 s( P7 D6 Y1 q) o' B268. 包在我身上。 You can count on me.7 J$ X& b3 Y H
$ x4 t7 V0 F+ O$ J
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; [# F. |* t2 `6 z1 l6 |7 O
3 F: q+ k9 a, ]2 Z) s; O; O! r270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 O8 q7 E) u* P7 a0 M' n! R
! S& @% R. [! \1 v, C/ Y- C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 Q5 y1 U, U ^3 j
|1 ^, ~" |3 M
2 ?% ?+ A6 D. H注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ v0 F' W5 O5 O2 E4 d$ L0 F$ E
' I& G8 n: E( _& m* E: G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' D Z; w( \1 `8 F. L2 f: M
+ T b' M3 R- \1 u Y S
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: q9 H% W6 x! h/ g3 [( j1 n6 n) ~# V9 J l! O9 W
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: k6 H! {, C6 c
: X4 O2 R2 N7 I* m9 b9 |9 O275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 R/ F) k9 K& X# B) ~5 [; Z7 b% ?
! C/ G) U" Z, [9 b' i
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ p6 b3 g7 N( R! f
7 Z# g& ?. {: x# g/ ?
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* r9 t5 R, B/ B2 M) A0 c8 [2 j E1 a- N9 n
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* N$ f* C# V8 G% O% A) b; A
! y! V& J% Q" M& h: q279. 有什么关系? What does it matter?
9 d K4 X: H) F注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 P" d2 |% }/ {, @( ]4 s2 h9 i
" F: h3 T0 M8 X$ u% t& |2 K& T" j! h% T6 Y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): `$ x2 O& p' m8 U: L
# N1 I* I; f) `, H281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + M; |6 ~) E% ]. ^) @+ z4 J, n
" y) c8 ^$ m* g9 }9 s) t( K. f282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 v+ L- P. F: E: w( l* Z) @* i
! h2 C- k' \% M: s- J, R4 \( c283. 这才像话嘛! That’s more like it!( {/ `, Q( h! C7 u* l
- e. G; D' Q: r
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 R e5 |* v- Q$ S# b注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( n0 Z1 D, [, p. R3 {
4 l; p. e) H; M* _) \285. 说点别的吧! Change the subject.
# W1 Q" t t2 q2 B9 Z/ t0 W
& [# p; `& J& `1 h/ d! s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 D; T7 Y- T# D! v+ B/ j- M4 X/ W/ t
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 i! P5 E' z, ~) B8 X
; [3 A& k* d. M0 [7 Y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 [. j* t* F! c U
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 C: k" `% C2 J, Q7 U
' e8 S K6 e% H, ?: W f. E1 k
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ q* B% f+ J9 s% d( \5 I7 ?6 N" l' X! v5 d# F! x
290. 别放在心上。 Never mind. 0 @9 I7 O L }- b
5 j* W) R5 a& B
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" @1 a: o" J/ Z6 K8 i/ c! G8 z# V: s
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow. d9 T- A C0 u8 C, h6 z
% y4 u( w8 z( ^( e; y) t' i! Z
293. 我走不动了。 I can’t move.2 d3 Y! \' i4 |, }, `
# E# K( O2 C1 ~' T* N0 i294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' X( M+ ]' |3 [) M& c G- K8 C N
9 D+ j* X1 n1 y8 E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / n2 M5 v' E U' X
# m9 ~ M- u4 z* C296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 z4 k( z9 L U9 I: w: i/ h4 `
5 t. X3 h/ i6 P, G6 E297. 吓我一大跳! You scared me!6 B2 X" d8 s0 s% Y3 ?# d
$ D5 b! C2 _. T298. 你想太多了。 You think too much.
# s6 o) ?$ g9 F8 Z: Z" L+ |$ R o+ _& H: [- p$ H! S
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # h( i7 F; M `/ D K) `2 X
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 L0 C+ f2 c- a6 Q5 W3 I& E/ |7 k) S- v* w7 R1 @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. b6 ^9 u# d2 }4 b. qGo overboard!* v5 V' v3 ]! H
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|