埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2596|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
0 T$ r6 Z$ J1 U; x# [3 T* J* X1 [/ {: G1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! n6 y4 K. n* B* G

0 m$ c3 _( c7 D: W& I5 c8 Pe.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 E. K" \# I; K8 ^* t

4 L$ B; T  ?: X* P* O2. 活该! you had it coming! 7 b6 X6 Q! @, G& p9 E5 I5 _; X
e.g. a: i gained weight!
4 B4 \7 R) A& Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 z. ~- \- Q, S9 [
8 _) N/ M; b  n' Z7 C5 G. ?9 P4 |5 n
3. 胡闹 that’s monkey business!
$ b- u4 S) D4 [  P9 p; h0 Z6 Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 `, p1 f  Y) [: y1 X+ d注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 `6 D2 s, F# s9 ?

7 v8 {7 t0 u5 @3 F3.请便! help yourself.
% L" T1 V/ ~+ a. f! g- ^/ |do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 O6 l; T# d6 W  r) J; s# V9 h, W, x. c! T  M6 ^
4.哪有? what do you mean? not at all!
3 \4 i& `6 [) F0 N注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. {) [; O; S( @$ O, N. F$ yall”,表示你在否认对方表达的意思。5 G) s0 d0 U/ F; E
: F. O2 r9 X& y! l8 Z
5.才怪! yeah,right!
( ?) N5 n: u  M: I' V! ?( ~+ Qas if!
( }# K% T& N) }  C$ Y7 ce.g. a: today’s test was very easy.0 Y: P( G. Y  K
b: yeah, right!
9 [% g; n" D: n8 ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 u& @' J( }2 q$ t  |) ]& q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' A( {) y( C6 X1 p$ B! W* ~
% ?. j. p' I* U& W" B6.加油! go for it!
+ ]: L8 {- q1 w  l" }4 h; o& v) qe.g. a: go for it! you can do it!
- d, F9 C3 Z6 e2 Y# W* d注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& U* ?& I9 P( E9 m3 O+ T0 j: w5 z; F. r2 S. L, x/ \# x& o
7.够了! enough!
& Y2 k. c) x* P9 N% X8 Dstop it!# m8 k! T7 J, u/ z1 q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). k; s2 z2 T7 E8 d( x; x$ Z/ `
: c6 I' E3 N: y% d' B' {# U
8.放心! i got your back.
* t# X& i: t6 J1 O- `3 Te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ k3 g, H5 H. m: s, W注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 o3 F( T$ M+ ~4 P" [人会常用,女人反而较少用。
' H# J1 B1 Y6 U4 D* {) ?6 \5 }# j) T$ Z* z
9.爱现! showoff!7 A" o+ r+ e9 d1 n( K0 h( ^1 E
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 e3 H% _0 @" l$ D; a
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  N; I1 r% e) a3 b  X/ ~' y' Z) o) d5 {3 L- w
10.讨厌! so annoying!) x4 `0 \* V  k# B+ E+ l. X  I
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( Y' \4 B0 O8 F& F: N9 W8 `; `

8 a9 b, L/ B  u4 q! w' m11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ H/ N# I: ~! b/ N1 C- I% e* g1 a
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 j- a  O! n  d( r" m8 y& W

& g- _7 ~; j; T: W12.真棒! that’s great! . `  {! N% A/ o) ?& Q
  m  S- C# P$ y" b
13.好险! that was close!
. M/ s  x; M3 M) K+ f- Q% oe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' M( a! n2 y- F1 m$ P  R8 C: l# ~+ C9 O# Q- U
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, |1 c, D! R# m

1 z, W' [! `. n% u9 i+ t7 u3 ~8 w14.闭嘴! shut up!
) K. G* N8 P6 f" W
! i! H, v' J7 e$ l8 q( R, P; g15.好烂! it sucks! " W8 D7 j% p6 Q8 Z/ L
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, C, f1 ]% E- K' w- f注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ T) i5 G! |/ J- O2 k2 `& F1 J# k# L
16.真巧! what a coincidence!
4 a  {0 N8 V" K* e0 g7 _) g. X7 t# G& P; b
17.幼稚! immature! ! [1 R; A* i" z3 v
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 O2 T9 p7 |* X' {! \, o
what a baby!
, \8 |2 K6 O. Ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ @* B" d3 o& z  O5 M  C注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, c% z8 W$ l6 C# n+ u
( _4 U+ C8 l! P" y
18.花痴! flirt!. m: U. _. \! a# p: Z" J1 _  n
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 ^  |4 b8 B7 R0 D注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' ]2 f3 g! Q8 Z- j

5 {: o0 v+ |+ {# v. f6 K: @$ q% D0 q19.痞子! riff raff!
6 ~: P5 K7 |# he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; U. R& _* m1 {+ w" ?, H
真是一群痞子!
8 p& I4 B8 \& \" b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 R, ~6 e2 d& y- u0 _. i9 B/ q  m! t, m- C' [
20.找死! playing with fire!$ U- ]4 \6 y1 r" X9 O% t! @
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' y& o# g! k% Z4 K, v! a( [
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" w5 P3 S  @+ H- J5 V: M
21.色狼! Pervert!
% A, N1 L/ H. _- n, W# Le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* n9 L# }* o/ r  g* `注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) q/ O- h# g: r  ~5 T) G“You are rally perverted.” 。
% n4 w: M6 h( N: Z1 @* N4 G! L4 z; e- B: }% i
22.精彩! Super!   r4 V. W0 Y4 w( d  d$ w
e.g. A: Good job. That’s super!* a; G% s- |% _# O6 B
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- Y5 q" q! U/ ]; Z8 D; J) X
$ D7 u7 H" j9 R23.算了! Forget it!9 l6 ], J; A3 ?9 f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ B$ s6 Z3 z8 q* u- @7 ^
0 C4 R: m5 Y# Q! P4 y8 ]
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 `5 X+ g% I- F0 w8 xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 i( D# @$ ]8 P8 y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 z" h8 |3 M- r* J8 e% h5 A; G/ e( r, W) a* \" @4 s
25.废话! Bullshit!
) K" i# o/ [/ I6 J. P; T2 e9 Ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 g* `* w: V  p5 p; U注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& ?+ B7 [" ~& g0 x
- H/ r1 H. M, z9 P  B
26.变态! Pervert!. X: G  e7 R2 k3 t
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# X' G% ]9 a2 {9 C# i. o注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; r. q* h: b0 [1 _' ]
* _0 r1 E# Q8 B27.吹牛! Brag.
6 G% k) P% }3 ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; t6 u" ~( m. U4 L# o
& }2 X  l$ S, K# E/ o+ z) C
28.装傻! Play dumb.
$ g* s" G2 v: w2 T' F1 T/ m  |& Ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 z1 i2 `  _  H  t5 X  K
. Q+ s! ]* b; {/ m' t" ]29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 C1 a% n7 E, f6 v: Ye.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" [, `, [! R9 P
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% I5 s' J7 c( Z1 |注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 z5 s9 ?: F! R8 A
& C- b7 P* A$ Y8 x0 Y
30.无耻! Shameless!& ~& i) G& ?% \5 H* X2 r9 c' E
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- p  f" ~4 Y3 n- _  `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% g5 S6 }6 R1 V9 g# U0 a  G+ ]
% [. {, `" P( Y
31.你敢? You dare?
. x/ M0 i4 D7 a# v( e+ Ee.g. A: I want to challenge you! : |4 T2 ^& d/ [- y3 ~+ k+ k
B: You dare?
9 G/ {6 V& a8 E' A7 ]9 y% F1 \# E* m' }  [( \, w
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 {2 l8 L; P; G  l: }$ Pe.g. A: Let’s go for a walk. 5 H6 B2 `7 g4 m( Z' P. F7 a- X* y
B: Sure. I approve.1 Z* y" J4 b- A0 o" i0 P8 z: j

/ M) p5 P! p! B" D" I& I33.好饱! I’m stuffed.
8 N5 G; ]0 G+ n% D/ v5 i6 g1 Q! |
8 b6 o9 O7 [7 q. a# N) d( e, W34. 休想! Over my dead body!/ No way!   O+ y" b# b' t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 j$ U% a' x% I) |: k. ~
& w/ w# n) s8 C% o/ R) P35.成交! It’s a deal! 4 s6 F" ^  f# E6 }: [/ Z

" m* o2 K5 k2 j& W$ x2 o36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ Z' q5 W, w; W; P9 u& A  N
* _; u- e3 M0 y6 s; \. }* u7 I3 字篇
+ o) o1 w: t, Z, ]* y6 S
$ a  Z- v9 A9 g" A37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! K" Z4 X  `6 N& B. ~+ `e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  `# \8 r7 G) o; F不会吧? No, she’s not like that, is she? + ~! N6 @/ g9 h% e, B
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# ^/ d% J  |7 q+ ~9 \; u不会吧? No, it won’t, will it?
3 c+ c  M7 T8 [4 O9 @* E  w$ [e.g. A: He may not have much longer to live.
' }* G: \9 I; D: @( ~2 o& TB: No, he won’t die, will he?
9 l8 X, p0 G: ?: R% t9 I# N# U  t不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). [0 w$ j' f+ {: H* Z$ a
7 u6 P/ P9 `/ _4 q% W1 L/ K
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& d' d1 y, x1 w  J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, s5 T6 r$ G' o$ T4 xA: I won’t tolerate this in-fighting!   C( U% z  F9 D; e$ R1 A$ Q5 B$ k
  }( [  d2 h" L4 c, x0 X
38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 n: [7 I% x0 }: ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 \' A$ b# _: _+ H$ x
2 P2 Y+ k; j) w  X$ X2 C8 C: x0 g39. 没风度。 Crass . ^* L2 T" N/ `4 O$ V3 _: A: c& l
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 H. i8 `' W* r/ u$ U# e. B
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 t- c+ C4 `4 ^/ u$ t" O
, G- q' R8 N% x, |9 h; E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( p0 g2 O* }0 S. ]4 P" S5 e" ?, g; }' a
B: So what?8 b. R& I. M) R: ]( x8 y! \5 t8 }. v1 u
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ Q6 f3 T8 m; z1 w- W$ L# h9 A! S
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, B+ ?$ g# I* G) I6 s7 E' {7 u
! ^3 \6 M; E. v5 m6 E41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ e, a# `: v& Y/ n. l# p
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
+ @/ k( G9 |2 @  k注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" E4 t% n* X- Y2 D9 Q/ C$ ]

) i3 g2 ]$ U# l2 F42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ f! n8 U4 [2 y1 t, r/ f/ J注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
4 H% L6 K: w- a6 F9 x8 o$ P(你再给我试试看!)。4 e) D% B0 S5 ?: y& l

. f( l/ i' {) ^9 }' r5 u1 y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, B/ {; r7 p) a' |/ T$ ~- a; F* U$ o, w
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 R) q  V1 x" P- b' Z. Q3 f
* J* C; Q3 ?1 `7 e0 K0 I
44. 考虑中! Sitting on the fence。
- ]2 J5 T- z3 G% Z% l) y" D  `e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ u6 r) F$ b3 b, w, z5 E
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& b) `' i4 `1 S
% a8 R! Y- e' _3 S1 E$ u: @* N45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * }" `1 ]6 H! H+ r* H# I. ?
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 J+ r6 _! p/ H! u* T  m- Q3 H) z* T* P/ y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 w! _& u1 O) L. u2 G
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ ?  @2 C! q; R( `3 A# ~/ ]) j, P6 G) n: m
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 z& i: T; Y$ _+ e
, J( Q& `8 E! Z7 Q! L( p  J
48. 再联络! Keep in touch。" y  m0 i% c% q9 o- N

5 b5 |. f2 P& i  n" k$ m49. 干得好! Good job. / Well done!- Y5 b. G/ U0 W2 b! I. q# \' f

! Q$ c1 {' i' q/ \. M1 |0 @* [& _50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 K8 m1 D5 k. w3 s4 b  \2 y1 I1 ^( ]! H注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # i# f; y1 Y) |1 s# L

4 {; ?' g8 W+ p* D+ Ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 ?' a  X4 G5 h9 U, F

1 K6 N9 F! R  W- w51. 看好喔! Watch me!
' h: f  ^# A* F; Q8 h注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 C. N  b% Z* {/ v

# a( m) {' w  c: E8 A- {) N52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 ~" G$ D: F7 r: D( k% Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 m+ }6 j/ k! r8 f1 c# m& G注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ U% `7 g9 [% \4 \( t; e3 y
+ @; s5 _1 z1 Z0 a4 F  H6 L- h8 m53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 y; s( c, W4 d$ ?# y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( l4 Z! H! J) k3 s5 U% `! j注:说这句话的人有着炫耀的心态。) m9 i0 x8 e5 I" e$ b9 J
& v8 N. `) O- D9 A7 [5 j
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.   [- r1 }, J" a5 ~
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' m' I6 |6 J& [9 u. P7 B8 t0 Y# t& y# ^# B" t0 B
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + s7 ?0 Y8 v* x# t
0 b. w# \- r1 d  X% s: Z, ~
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; {+ ]1 z6 F2 ^% H1 F+ a  J* ~
" V% h5 d0 k( e: j5 E+ N
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 p4 }+ w, v* z9 r/ A4 k' }6 i# y0 `7 \! Z/ x7 w8 M
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ r) z9 ?/ A! m* }' Z: b注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 l- x2 j/ ~4 B* H, J$ A+ M

8 N0 s: Z2 ]) H/ p: S59. 你真笨! You’re so lame! + z! j2 G2 y# c# R& @
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * z" p. B. L5 b
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- Y3 r) U6 E( u, T
- m# R) G% [: W: ~
60. 并不想。 Don’t feel like it.
# ^- N5 n' V# u# \" Ne.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 d) t) n2 I2 z5 s) ^- D& m. CB: I don’t feel like it.
7 F$ j7 C) e( _4 K  r0 \6 [2 z( @
% ^6 G4 r2 m) z$ c' |- x2 u3 T7 `
) Z- F. a2 P; n61. 好可惜。 What a shame (pity). % i9 `+ V& I+ B: w5 [8 }

6 @6 E- W9 |5 _+ v9 P* I$ P62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* c/ V  o1 L# JWhatever.
! G2 q# n+ \2 ~' B
, j% V1 W7 W$ \! i# ?  o0 U/ U. L63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 |& l! I: J) y* j
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) B/ S- I" c! [8 g! k# _
0 {/ N; J0 I: z7 V! a) ~* X
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 @3 ]6 A; X. p1 i4 Q
1 e" j4 E7 z( @5 j* m
65. 分手吧! Let’s break up.: n8 I" j' {4 ~7 I  M4 m
4 g9 V. @# m/ M4 c
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! Q& ]' f3 E7 F. c9 W7 x% u
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, e- u, W7 j2 p- G1 x9 k* z/ O* v" Y. _- @2 K/ x
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 z& |" @+ k3 l: q9 I
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* ~3 w( I; q1 q, M6 N+ f2 U' M& S3 j$ H4 }# I( `8 z& V: z
68. 别管他! Don’t worry about it.
/ p/ h7 F; f0 H: _& _: a$ V69. E.g. A: I don’t want to look bad. + W) [( e$ ]  R4 d! C) H# Z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 H4 w, C% n1 fE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 r, F  W3 D% x% T, s* ZB: Don’t play attention to it.
) X. E6 \% J3 L: lWhat the heck!
" t( I4 C7 ~/ y' N0 LE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: {. G7 n" j& u2 A6 X, n3 j
B: What the heck!
- N$ G+ H& f8 \! X3 F! z* y! [注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* r/ @  ?: |  b* U; W2 ^' {
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 X% |( }" V0 }7 F- \$ }What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: Y) i4 `: \' n+ I& [3 G" u) V- s4 O6 n, H; Z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; P* s* f! e% r. V4 Z; M8 t
& |6 x9 H* N- h* Z1 U+ V, i0 }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' I" z; v' }7 u- T, E5 W4 C( N! Q/ Z3 V+ g  i; j. ?: L
72. 很恶心! Blood and gore. 5 H' t' }  E8 Y; k
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ o: w: M& N. x, N+ D2 L( s; T4 u
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* n' w: r/ w/ B6 j: x注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 ?  ]' \" _2 t7 Y( O% \( r; F
& X' y" O) _! V9 J
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 K  y4 F2 E  ~1 J4 ]
Do you get it?: t/ i: x4 ^' S) ~
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 E. ^$ C. u, T8 [1 O9 mE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # N: P9 b1 Q' g2 k' W: R. y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?+ K" q3 m3 {" v3 M, L( l

( r- R, B4 T5 g# b# A  _3 o0 {74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( i7 S+ q2 Z- A
注: Pretending可用playing 代替。, A+ j& Z) @% W+ h7 K! `
5 c2 {6 M& A) B
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 e  k6 m! o- d2 h/ J  e
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- n3 D& f1 m9 G* R; {
- t- U. S7 [: M1 c; q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( K; o$ Q8 f/ D3 M" A
B: There’s no need. Forget it." Y+ M7 A3 d2 q" P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 z" z! g  D( f  @' K1 J+ X8 g) B  v9 s
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" t0 l# u  v& ^( t/ F6 a2 T; C2 t% S+ ^4 G
deal with it.5 a7 {9 E8 ^, C6 Y. l% ?
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% p* Y. t4 ]8 A( m1 _; Q( s. w: `2 HB: That’s typical. 6 C" c- W4 j, l3 D# ^
" s+ [) d/ R4 u* V6 _% ~
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- m+ U$ W- A$ z6 `( ^) ?+ w0 C+ J/ R3 j9 v: @
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 ~  B; `  ~% `$ i
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): L% S3 |" Q2 E' q$ x0 v( V

5 N* a( H3 o5 T80.不赖嘛! Not bad。 " x) g/ q' B- y' D: U& b7 K

* P/ \. L8 o5 K  A$ x7 o81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 m' o' ^0 M, l# D2 x注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& G# z! j& O. b7 {

3 n+ E' B2 R7 o& Y& r5 J0 e& T6 i82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ L/ F4 K4 [7 }6 k4 WKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ M3 R! v2 C1 |- L
0 _, K/ h2 ^4 o0 O  e0 }2 s, ?2 b% E( y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ) q! D. @+ ]' X

: i) S  N2 v% \( R8 E- b" b' u$ l& S84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. |7 w( A7 {+ I: _; i/ Q& W& K3 ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ w" n3 m6 c+ S7 f8 l/ @' Y
: }& l' `: w4 F" s/ T/ V85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 c% ]. u9 w& V% ~0 a) Z/ x
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& h5 }1 V( V% f6 ~! uB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# V# {% {; |- O# a5 v  O3 @0 {( z

. s; R* M5 b2 x( w; a$ `; M8 t- {86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 a. q3 d/ g$ t7 K
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, d, O0 C) J- p% p* u) S
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) y7 u( L5 O5 k4 C& }/ o0 j& o8 y

; T$ q- W/ n) u7 E8 j8 w- [87.干脆点! Make up your mind! ! Y6 I0 d, {& x. I9 d5 P
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 u# l6 s, j8 U4 j

# |( U" ^8 L) y! v: C0 h! O: Q" Z# W88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 @! Y% J4 e3 Z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* ~1 j4 l0 z) R* W* F2 c6 C

, ?- e2 q4 s1 Y" @89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 b# k0 @8 e$ ^( t3 d
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; t! J! b( I) m6 }5 @" |7 i
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  F! |7 d' _7 g6 x
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 J2 a- J2 }1 J+ a% i3 z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 y) X' m. s7 i5 z0 `* t4 A% v
; q; u: C/ @9 m1 E) S
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: ]4 I( c8 s/ W% c: l- H; [Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 _' p, ]: B0 M4 ]# c
B: Forget him. I’ll take care of him.
# N( z# c2 E3 O, X) Z& l注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' p1 K7 k7 c4 O+ ?1 I2 ?( F: A* ~; \: E- g
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! A0 Q. Y  m$ E5 C; @. t

# ]& h: T) q" I  H) j' f92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; o; j/ c! y+ \( C  ?Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% M5 ]' o! q# Z1 o2 {B: Says who?
' z, J% i) l  e9 H+ P8 A& g4 z5 z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 j6 r, D# Q% A& e1 m( `: D  p5 M4 Y
5 o4 w8 K0 I: m1 B
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
  {$ ], N9 X! L: @' ]
9 z) Y! g, d1 [3 o: W" E' Q, `94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 F7 r$ N' ?) D# P. [$ V" d, K# G: c6 N; B( Q8 ^! |6 {& w
95.你撒谎! You lie!
. R6 r5 y, d# p( [
$ f* b9 _$ h4 ^4 j9 |; F96.真恶心! So disgusting! 6 ]' ]. ]* w9 \3 H/ P4 N9 M3 d
$ p1 Y5 y  J$ @8 Z% f+ z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 j9 z$ n$ d! E% Z" |* _e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & ~* Y# w( a3 @) e* Y
我说不上来,但他真碍眼!; c) q1 w4 M" g
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ H6 y+ B" y' O: _

1 @# M2 b! ~& o3 j- Z  D* n98.别想溜! Don’t run away!) r, L2 e7 Z5 r% a9 y8 B! G
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 j( x. Y1 C) B! a
' ~# W; \/ ^, {- a1 n  k9 ~% B4 E
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + g4 c- I6 k. p6 Y

6 Z2 E( H# {% r7 f: q% [5 }2 [about it/ Don’t mention it.
4 V& V& j5 R1 y8 G8 o" {9 h
: [7 v6 j$ v3 d' o9 |100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 s4 M$ B/ O8 B+ OE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 J; C  e' U, u7 l4 I注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 S/ ?3 |3 U+ ~, T0 m: V
- g7 w, d2 ^- _1 q. I101.你输了! You lost!6 s" ?" H6 q8 N# w
1 l% {& t, X3 o0 f2 X
102.吵死了! So noisy!9 U9 r+ y; v: y* Q* k
) y. i0 {7 q; @' V4 R" B3 r
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 g& b) z$ D& H  _: `( bB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& N9 V1 p2 \+ x
; y: B* z8 Y. X) _2 c: b4 X9 ^% _  S104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # x7 S' a& Q7 h% I# K0 ?7 A/ w9 J, _  U6 O
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' P3 ~9 V% s# ~; J# g/ ?4 Q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- I2 q; a  A% l" s" i; JLet’s go out for some air!
3 c- u! m) h' t. |, R+ A# iE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% w1 [) {  P2 B" {
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 m6 \: _6 `, i! t2 c
" T/ b# S$ q% b5 p. c105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: y1 C$ T' g2 we.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; }' W# D% u" |8 R( _) v, YB: Get that gun away from me!5 i2 E0 y0 ~6 p" [5 g6 k

( x3 s3 l) t+ z! ]9 H2 g/ m9 @106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ t2 {+ B9 R, V9 c' u) sB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( j  N* X9 l9 Y8 |+ T+ h" t
( n; d5 m$ h+ X! s
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
  a  a' J) j) {, SLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% ?2 Q" q0 J4 Q; E注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* [( W& v% S: L9 T- @- L
4 f, _6 p. i1 d1 n& T) N% G
108.放弃吧! Give up!
- {. w: ^8 I; M* w- s! K. _3 \8 ]" ~8 g/ @0 f
109.太神了! Cool!
& s6 b4 e7 s' x/ I# ]. D) c6 \# j1 L  @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ R4 M8 P8 I( `4 y$ A  K) k
3 x0 B" Y. D4 A; n. f: B! g+ a111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ y& D0 q' C* Q/ U注:有些用Beeswax代替Business。; g5 |: @8 c2 e! c
, z, l2 _6 o+ _+ k0 k4 E1 m
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., K  @9 W8 `8 b# {

/ v* u  ]! M& m& t' @113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! m5 x+ X: d: [" b' p' Z- _
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, B& S( J3 @. M( f/ W
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , C! [" P! L  k3 h
6 x3 V7 h, J" B  @8 M  @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# S/ ?1 N9 l( J9 A6 s) O- h

) w5 K+ ^2 g5 w9 x114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( n% H8 ^- d4 ^4 E& f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: `- Q5 ~6 \' `1 ?

7 R' q1 G5 `9 b3 B- q: u) B115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ t% D4 C' {  `+ p; m0 x( sBut just don’t bother me anymore. 7 l( R4 K5 X& }- S4 w* j( _, A' O. n
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! P. G7 P; s* j/ t# n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. L+ |9 s: n6 \6 k/ h! R/ E9 W: o

& D# I% z+ R6 j4 g7 N116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!   U  e1 U, J+ A/ ^2 o; e! y
B: Not much…' g- G% d8 [" n
! o: u& A) f( L( h5 n
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* E6 w- R2 C" K2 M" e- I3 P. Y- B: B* _! o; r4 s" d; L
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 R' l5 b1 v) \8 m$ R
B: Maybe another time…: Q. Y( C- [0 {/ p- ^3 _2 O* F" ]
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% y' E, d8 Q4 |B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  c. p* b7 ]; J- Z, H
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" t9 S- I  D. S1 H3 v. a* q" d4 P. \' w, I1 w6 I! w
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 E( {. P! Y7 Z$ ~
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; v& I9 ]  a+ m1 f; M

, S$ l. Y- M, t) H2 J+ O120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 c* T, v' {, N3 I9 ~0 |+ U# a* @+ v! h
' E% v- t: T( a% }" w' v; U
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - d# L8 L7 ~( A9 _# @

0 e. O8 V* q4 w) E0 p122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& D# @6 d6 ]$ a! YB: What for? You already have a Ph D!
& p5 F9 B9 P. OWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, d- O) L9 T) W: M  e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( o& o4 s% N& B4 H
- H8 K# W; D* z, t* \
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
2 e  Y  L9 ~7 Y" \$ a5 v0 x5 H- @. e% z, z5 S- T! w; _6 S
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 m, C/ K$ I3 E2 H0 ], m: _, y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? + \0 L/ x$ H8 j4 Q4 A4 ^

+ i# X3 m$ g4 ?# v125. 真可怕! That’s terrible!
# a2 Z5 K# s2 I4 l# G
( C! R4 D$ J: n126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + `/ f; H1 N0 d

9 V( o' b. Z9 {, Y" j127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' i: K/ G& Q' _/ N; \- U- }; _7 `; d: L  U
128. 不难吃。 Tastes good. ; B" A  g$ R, A8 p: A
1 d/ J/ w  q1 W1 [$ x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 C; w2 F# e% e9 a注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& X) m* p/ U8 `: m0 s/ o( x' ~) u

/ Y: T" k$ O3 N9 q6 n130. 得了吧! Come on!" w' c: @- G6 f; ^
/ K# l6 i( _* f9 |. s
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 t8 p' l5 P$ b2 p3 y* f* F7 g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) W( ^, r3 G' j% B0 E

9 ~- G/ S7 W& W% j! T! s! I132. 猜猜看! Guess!
7 p7 C) z. J+ J& H$ g: @1 t6 z* ]6 N% a& Y' l: S- B# G1 q
133. 这简单! It’s easy for me!3 j% w7 H8 M7 w% x

) ]0 e. I% q& |$ u+ v" r: g9 a9 K
4 字篇- U" v7 [1 X" G- Y1 d' l; S5 ?

  V3 j/ k# j! o! @4 n134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( b  O" a5 I0 Q0 ~0 Q9 C+ Q9 w" @
; O% w$ ]! j4 ^* z: x135.长话短说! Make a long story short!
' T$ a+ G) e( P# L( a5 }
; V' j7 f6 J, B6 R1 x7 S136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). }) ^3 U$ i1 V+ @
: H5 S9 V1 O7 V1 l! D. n
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 a0 p+ m0 p0 W注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 Q2 [4 P3 B' r! E: U6 u" @8 z
; x. w0 A4 ?. U( g' q! M
138.我尽力了! I did the best I could. 2 L6 e. @( X: }/ P9 f9 |

/ f: ~5 ?7 [- t  |* K139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, d, [) o7 _, u& L2 s
( I0 n+ W3 G5 l" F140. 半斤八两。 Same difference!
0 p& H$ c9 L; ]6 h+ E: ]
: H* i) a6 M- K$ N141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 y' G& d) Y, S" q' o! T( g0 G! B
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 @" h( `5 ^8 ]4 Z3 c# W0 S0 K
It doesn’t add up!
* G8 G+ i3 ~( z% m/ P0 b& Y& E  \6 e9 x/ w6 ]! `6 u8 q
142. 知足常乐。 Easy to please.
% ~9 ]; R; t! `7 Z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" n- a* |; j/ y
6 s5 p& @2 j4 l; M5 G" N
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% T+ i* k2 R6 a( y1 C" P6 l% h2 |% Q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) V% l' q7 s. p) |/ g' A5 t
& E6 Q% [6 S+ h  N144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ D$ V- B/ A$ y! @! T+ @, EE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!% U& F8 ^- c! |+ |* o% T' w
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  f% O2 U% W. k: M* C: z/ x% k
: k) x% F- N' _4 @7 T
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. i8 C' q5 o8 S7 j
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 w' z3 F. G. d4 E- G) L! d
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 b2 T( {$ b9 c) m9 |- p% w5 ~& i. a5 u. D
146. 在说一次! Say again?
" D; }. P8 @# [( M注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 s& o3 ?: V4 D6 Y7 x
3 y# k5 D- q4 D. ?6 O" N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# T5 h: T9 q* |0 k
! W2 T1 x# ]6 G148. 岂有此理! How did it come to this?
% e3 Z& }! v# h- X+ a, B注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* n0 E/ D8 C9 i, s- B5 f7 I
8 f) E, U! x) b( J" D- \149. 脸皮真厚! What nerve!
9 ^* T! I7 W% }/ L/ g7 {1 W9 X6 T$ Z- XE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ D* d- A. c* m+ Q5 c注:本句是指人大胆、无礼的行为。: J8 \" R8 P' w1 W6 h+ q5 G
$ }  ^+ j$ k: Y; s$ B
150. 你急什么? What’s the rush?
' t/ V1 M; d- S; y; U& d5 z& |4 m9 J1 Q4 {
151. 没完没了。 Will it never end?
8 T0 W1 F) }8 @9 x# _: r) fDoesn’t he know when to stop?
2 d' [% }2 X  \2 i, P$ r: i4 j注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ P0 G# M( t8 H% x+ v
) p% i* P8 |1 f2 p; f" A
152. 太过分了! That’s too much! ' g& [0 U, U) y) g

1 y" N7 V9 Y  x  j- {) E153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 E- Z$ W6 M* t, Y4 B

0 l0 S, l/ q" t  i" u154. 死都不要(干)! Over my dead body! + d) P. ?. S$ @
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% V7 n" V: w# _7 Z
8 N+ k0 X" `) D% H" c& l7 h; J
155. 真没想到。 I had no idea.
3 H0 h5 @" K+ C) R% t4 q7 {0 e
4 \/ g1 E2 S: f5 r156. 我的妈呀! Oh my god!
5 p. M0 Q* r+ E7 r# L
- a- W( d; e! a! ?157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 n9 W- E0 I% t& j  B+ y8 N$ C注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ h# ^& b# T7 [6 ^
+ f+ U; u1 E6 S. e; U+ f
158. 常有的事。 Happens all the time.
; v* N8 h/ e, ?
3 P" ~, t# y, m4 U7 {" [159. 你真没用! You are useless! 6 H! ^- ^1 p4 }" t5 Z
4 T% J2 Q, w  i  H8 B8 |6 y
160. 真没水准! No class!2 \) _* Z" H/ Z2 I
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) R. I. D& c7 ?; ~9 [
' p7 }1 L; m4 h8 p4 k
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; L0 A7 q. z' ]( p  e
3 P5 X& j8 }# Z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ U9 [/ g& x/ W  _. I. _

" v: \$ G, x' q* a6 g162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 b2 v  N1 D, U5 D9 h注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 n5 G9 T* W8 x' f5 v& `1 v

# f% o0 j8 A% X8 q" B163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 |2 _" Y$ O& h- W% v. U
8 N8 i9 `+ |; p* y; ^0 ~164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ t0 d: w# L1 u( f3 ~注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 g+ h2 W) F0 j3 H' Y  N
. c( N1 c0 @' ^
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. Z' S' H% ^) ?What happened? 一般人常用的句子。
9 Y1 J1 U" f8 M8 _
, K" D! {/ B4 z2 U* C166. 这也难怪! No wonder!
' T4 d7 G1 v# E/ }& |( b8 b0 ?" T& L7 G+ Y; {6 o' c2 F
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% S0 B" Z! @& G: O3 K

4 B2 t, j( S" \" L) M$ L168. 原来如此。 So that’s how it is!7 Y1 P' @. P7 ^3 Y
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 i+ H' E4 e& r' s6 P, @5 V

' P6 k+ W7 T3 K3 _" K6 f169. 没日没夜。 Day and night。
+ D0 z9 |: Y; ^# i& N. e; a( m2 c
! c0 N& [- i( _7 N  m4 A170. 一视同仁。 Friend or foe…- W" b3 I8 U( u4 j/ R3 R
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
  a5 a$ a( L) [. N) _注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& H" o% @: N" i9 O

7 i1 a5 m0 h9 f6 q5 E! ^6 I8 G171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 L9 b! `: k, Q! w0 w
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 }6 [1 [0 z5 p注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 g1 r( H; w. n+ @9 y

) \8 w7 U$ l; y$ c! s+ Y172. 正是时候。 It’s about time!
- h/ b/ w+ e3 _5 D# r
9 ~1 ~1 C( m- g) ], j173. 真是经典! It’s a classic!7 f5 z& ~9 N" _' V% J6 g% Z1 Z. o
; d1 R7 N4 _# ?' p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)$ @8 {, t# r. m4 F! y
- ?4 k- l' D  O3 l( n8 {( R
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 T. p6 i$ p& A* k$ q6 K
3 F, {$ e4 A) ]6 y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, l& H6 `* Y! \  q4 O& O& I
( y3 e5 O4 u9 P177. 你有病啊?! You’re sick!
, n# A# v% X/ Z& ~- y% }/ C6 j- N' a( s
9 G: G& g" ~% B178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , J3 u3 K3 b6 t$ [( b0 _' g

+ ?9 Y% P- p. c5 J) o' S179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 o  V# R: E' o  D- G& @" {
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.9 D  }4 y' M" v; Q' y
% d: ?5 _4 m, w
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 R- z! e/ A6 s1 b3 t6 \注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) F# I# D: Y2 _; ~9 X对象的情况。
2 b5 T6 ^8 D& u8 S( ~2 [
, j0 T0 m$ Q7 V: K. ^: H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# R2 s/ f6 G( b2 C+ U6 C! b0 V6 Y6 ?
$ y( z: M. }: c2 e4 k! T182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 J5 D% N* B. ?3 Q' E( A
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& _% C5 {4 \4 t0 C$ M& \- T
- N3 Q+ y: M  u
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.9 k4 s3 Q8 Z' Y7 Y
. w( y9 A( f! A" `- a' Z# n6 G5 [
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* Q# l* [2 Z' V1 A0 s9 q. i# J

; g; B3 ]  I+ f6 H185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# F2 ^& O# x' G, B, @9 I, {

9 J7 n( o5 F* {186. 搬弄是非! What a gossip!
3 r8 r5 H/ a+ M+ u
7 o7 k6 B+ h. W$ ~4 U# S! a187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 S, K. A. C' n
9 O9 G3 [9 D+ a& a
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( O& t( U& G# u0 u# b8 u9 i7 M" ], B
189. 行行好嘛! Have a heart!; q( `3 F# N2 p% r6 b

  J' l: ?: y7 w* o, S. f! y7 `% {190. 没这回事! No such thing.
% @6 z2 o% B$ b: y6 x1 i& d& ]4 d# P
191. 安静一点! Be quiet.
7 e! Z: Q  ~4 e1 s
- S: e( M4 d! m/ r8 C192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- n; V. i" b* q* V' L# [3 s5 f# c
, S' o, a7 [% b193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: D! i6 z( a! U, G) a* m9 I5 G$ Y3 s9 E6 v& g# M! F3 \
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 C' i' ^7 @1 s( ~
6 P2 O+ Q2 a; a* Y, \& \
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, ]0 e) T! o: S$ J1 w注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" Q8 t6 o  _2 p4 `% F) S7 y8 K
0 Y& _  W; V' v4 ?. p0 K
196. 很好玩的。 Super fun。9 b& X9 K3 r' E) v7 x
3 l* P4 h! [5 k& i
197. 祝你好运! Good luck!
& o( m" n  z) N
- t  ~% R- K) o6 R198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 e/ i' _' [2 ?; {  N: V; L2 x: W$ R2 k, Q
199. 乱七八糟。 What a mess!/ L& _9 g1 u& f  C

# [! n" L& }8 b8 [2 p$ U200. 替天行道。 Carry out God’s will.   }8 v: y8 f* t" c3 m5 m

5 z1 ^: q# ^/ c) q1 H" w201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# H, v. Y" n* q6 v
- s. T. W: n* H7 O  M: z. C3 e202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. W8 E' t5 ?! o' |7 n& Z8 \  e: `9 M4 @
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; P  w5 _7 w* ~$ j
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。  ?& a3 c+ M$ Z2 Q
$ g+ i5 `1 v1 R( N# F) v
204. 好久不见。 Long time no see!
- B2 w2 _% D  ?( w) V9 N# Z  P  n4 b* M! x( V2 ]& J& v7 F
205. 这样也好。 I guess so.
, X* y; S; W9 U) w5 J8 {! Y% O1 a* r% `* X" K6 l8 R$ N4 f) g
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) _; \9 x1 R; b# n. ]
: G% f9 x; N& `% N, f! ?1 G) e$ Q: ]
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 w9 r' @# I2 W& z

7 Z9 Z" g/ p  L" v' c2 L) ?: t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# K1 X8 b& N2 {6 K
- s3 J+ F3 p$ @) U, _. R  {  g- N1 s
209. 别来无恙? How’ve you been?
+ @  `( S) b5 r: R$ t+ z9 x3 ^' \/ [+ v' h  Z% t
210. 有什么好? What’s good about it?
* w- E, F! W$ M2 c注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 v% r2 X# f2 ?# f3 y. p& T1 [: e  b: @% Q( J
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: j* B: a  f* ^! l# X! I" M
2 Q0 _, b5 B* `2 o& v212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! s4 ]1 g# \! d' U
, |; d( S; Y  p- W  d, f
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ u$ E7 _9 ^+ I  Q  G9 h8 VE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* Q+ t9 J: E3 @: _2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: k/ v4 u  N7 m. C' J- L- M( Y3) A: Why haven’t you finished your work?
! P9 ^8 W1 S( N+ tB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- A8 b# W4 E/ M9 `' wA: Saved by the bell.0 {$ ?$ P& Y9 V# K. m: _6 b0 L* G
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 r" D1 [+ d: H0 K
7 w$ p4 ?  u* j8 W
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- s8 M* o& o: {, r8 o5 x: ?4 `, N" j  D5 q/ O
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% m: |# B, }* O0 ]  o
' X1 [; l- {! t2 i7 z4 B
216. 别管闲事! Stop bossing me around! " |+ Y& X4 P& u" t, e& u
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) I, D- r! Z. i: A& V& h5 m
. r7 z* V; l8 Z2 G4 H
217. 求之不得。 Want it badly.
" `9 @7 F( |+ @I wouldn’t miss it for the world. % W6 [) p+ r3 [5 G0 [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! `) n/ R: P2 ]1 `4 P
' Y! V3 x, Y- l- ^/ H
我一定会去”或“我一定会参加”。
3 F+ A( Q& r3 f7 |7 ?
" i7 Y4 h' W& v1 ?( q  U218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 p8 S5 i7 y8 x+ H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 j3 T" Q& ?1 r

* `- V9 ]6 L9 a7 r) J  q219. 不如这样…… What about…
/ t- y  m9 i$ U' r+ h: Z- i! Y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 p- O8 _1 ^0 ]" I& I6 M! W
* l) b1 G4 J; ^+ X; e1 q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; Z/ z7 i/ _! [/ b9 c' R) b
) g' M3 w& K+ m, v) o222. 我不行了。 I’m done.
+ ?! `1 {7 H/ y. ]注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 i) `0 I, C/ [. l: [

3 m, y5 Z5 t6 g0 f& _% y5 Q5 W223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 v+ B) A8 e' _- D! Q1 C& x5 E% g, f
224. 看得出来。 You can tell. 4 C6 z$ t6 l' T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; R- \* E: U% b" v- ]
0 ?* {" @% L6 C6 D4 t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; k! G! G2 K/ L3 |) G5 d3 E# {Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), Q8 V: r7 U- D, e8 i7 C" V8 P

0 n) D- }- _! Z5 Y( n0 M5 k226.不买可惜。 Hard to pass up.
& f; Q& `  e4 Q$ x3 vE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* m# f6 N1 T) o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* A+ l- L6 Y$ [# E( F8 Y, Z: s- ?
227.快去快回! Hurry back! $ o$ j$ c6 q+ ^) v

& m  k' P  K; Y# {, O228.你说了算。 Up to you. 1 g) Q/ o/ n% U3 g4 [, ]( i
You’re the Boss. Anything you say.
' P: n: ~3 H. x/ O
; P9 q6 `6 c* j# l: W7 z* ~229.放松一下! Relax! $ J6 g0 f, h0 I% _0 o
& D  ?1 L, F) V+ l+ b
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' |; o6 p& x  U5 w- I4 S6 ?% Q  e( G3 n/ r
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 U* @8 q/ a7 d' j' J& p# s
9 {/ `! ^3 k3 Q7 j
232. 我急着要。 I need it badly." N2 ]# G* n1 s/ P! p5 p
; N0 C: N. S" n$ N
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 u" G1 [2 u- [2 }( X! [4 O6 N3 l

$ @6 c1 i; c* V; _! T234. 笨蛋一个! Idiot!
% D% w+ ?7 v1 M# x
! G' v4 v" T! ^, l# M8 e235. 真没礼貌! How rude!
1 B. ?: l. |$ d4 X! q: d+ \* m1 q& s
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! I- D* ?* T8 }5 m" s9 fe.g. A: I can do it! Let me try again!
6 W' k- Z2 k& O2 g" oB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
& R5 d6 T# f; R" |. b- l5 o% Z) z( W
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
  u+ k; N8 Z$ e  A- uGive me a look. (比较正式一点): r7 M) g) F3 `, o) i

/ R, Q/ {9 ?# Q0 S; v2 L2 ]238. 可想而知。 Goes without saying. : i& {4 t# V- x( e5 z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' E- f( L' U5 A9 H: q* x) @) x
. P  a# t- ~( l0 d% @  J
239. 气死我了! Makes me so mad!
/ w+ ^2 o% m& W: ?- U1 cPiss me off! (比较粗俗)
. T8 Q. [3 @1 P4 N2 z# z8 T; `& W7 ^( I( A
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 ^+ D/ @8 K) o% L+ ~
1 U7 Z' y" [6 ]/ f: j  ^$ J9 {
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 Z0 [  Z' s  M* q, ?I’ve come to a dead end.
3 R0 A' H" D0 H) }, d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 S$ _2 w2 k3 ~& y' r. I1 b6 V/ b) a" Z+ j' q7 Y- K, t
242.顺其自然。 Go with the flow.9 ], Q) ~: k% E8 |6 h. ~! p
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 U* k/ ]/ h* T1 G- r
( A, o% G2 L& E8 Y- d- C8 n' t) i
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; s. X" j/ V/ ], L! x

/ S8 i) l5 w- G9 S) e  w; @243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): x' g1 Z" s: Q  B

) x, i  V! U+ v244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! n# B# V& \# `$ R3 G) ^
& ]- G1 l7 i+ j/ }7 D: F: `245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 R/ h+ h1 R; p0 p2 e
& _1 }7 u- }1 l  n4 q3 _
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" f, m; R1 j2 Z

: B# E3 O0 s  C# f2 k# E247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' J1 P0 [+ b5 ~' W+ ?7 k4 X

) f+ ?" C& X% N. u% f$ ^4 w248. 不知羞耻! Shame on you!
( H# B$ _, ~: j4 a; t( Z" Q- O& D, T- w# t, a: \7 H6 I$ E& m
249. 你省省吧! Save it!. r+ ^. n% T5 @  U1 ~5 ~1 o2 k
( [2 ]7 b  L! _
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' S: p, ^0 `5 x. r! i
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% C5 L0 ?' b* q1 b5 }$ ^5 [) s
5 a8 l4 B2 l% `& @
251. 我支持你! I’ll back you up. 8 L( m8 o' P6 ~. b+ ^0 q
) {% f7 S- Q, f) K
252. 马马虎虎。 So-so.$ T# `2 k! e6 P

: a6 F: i4 k5 m# w( `! J253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% J+ m- k. F. T) B' n8 N" r; ]6 l, i- H* U3 g
254. 再接再历。 Work harder.
- r& d. m, v0 l0 Q. q0 k6 R5 p3 J# h" `) S, `# C5 A0 A. L, A
255. 白忙一场。 In vain.. d4 C% B% O) _' n8 H* ?, o
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 G. m6 I* m  H' A

# O, L. w# N1 g- e8 u256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 `1 K9 Z2 N( r7 F注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- P( r8 `& b* E

2 \$ w! m( `) W257. 你出卖我! You betrayed me!   {8 m+ W/ V4 K( g
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 V5 h+ ]/ l" e

  H- b8 C9 `& w( ^258. 一言为定! It’s a deal!/ z1 j! l0 f) a/ b2 E
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( C& l: s5 n& G, X) }; U) n5 X8 @! r4 z1 N( ]( A
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ O+ [! q+ N: e6 c2 o! R" c

* m7 W& `9 M  M: X+ Y7 a7 C259. 快一点啦! Hurry up!1 W6 r4 J2 A# e4 V
  W+ ]2 r- S1 i3 b5 @
260. 我不在乎! I don’t care.) J8 d8 ~" v5 r: m- b
1 p7 B8 c4 B+ K
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 X7 S- ?+ i3 J5 y3 y% o
! T2 ?4 B! L: _, t: S6 _' V
5 字篇$ Y4 B" t) @- a
0 G5 d9 P' _9 x0 A
262. 我怎么知道? How would I know?
" m, Z6 T; I) c$ j/ C注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# J0 S) }+ V+ t0 j5 }6 D6 ~
9 }* @4 S# i1 E8 m5 G# Z
263. 不关我的事。 None of my business.) w3 |6 T2 r& G7 x6 A9 }% U
; R2 T' O. a; C* d
264. 我是清白的。 I’m innocent.# N' f1 Q3 [; V8 ?
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 M8 |* }% A- a. d
9 J; C- D1 D, T6 k  D8 e! \儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 K5 u, N" i+ @- c4 T7 t2 o- {: n# @" m5 x
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) g$ x! u5 i0 M4 |Face reality! (较正式)
) b4 L% h& v) i6 i0 H/ U. K
# f+ J& Y+ O) ?" ?266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 _6 E3 h( J& x. [6 i5 f

, p# f) w+ H2 O/ X, ?9 G267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 V' n) m0 S# b; D$ d/ H
/ u+ H( ~$ |. {/ o5 q" K; p)" J3 j- b$ X' f; \0 b5 b+ U6 r
  w; ^  E( ]' h
268. 包在我身上。 You can count on me.# Y' o7 k. S" ~: @; a1 S: V
% c8 R9 _' g: E+ ?7 d: N# p! J
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 d6 f  B/ P4 F" r  m2 q  l- @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 \6 M' ~, r: n2 J* d: o& G
; c" o: x! z6 L! g0 ]: }; n
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ @" c+ h: o# v5 ^, }" g. o! _
7 [1 x% e- K+ L7 f
4 _* j0 e$ v) M! z4 e+ F  u注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% }+ ]. K( Q  Z% H% f7 b( `* b
. p) e7 p' O3 W# U! R" r4 X
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( _! W' r2 x$ {: [  Q# c& k" u* z3 L, h( c
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. N! x1 h3 Y! u5 @4 L1 [/ _6 ]
3 b" ]; {( L2 i" h274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
3 z# r& ~, Y4 g* f) C' z$ J; L
* A5 Q6 W% \; J. i9 }$ j  z' V( K' o275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 V' P/ t" _% m( [* E
$ f# X) q+ K* P276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. z9 {, B% G. O. S: x$ _4 ~$ H8 r" Y1 S
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 U4 c. x/ g7 d4 g" {
! h5 A3 F$ S3 c1 T278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  D7 v+ o8 N, U% p7 [3 w: w& u
! w  N% b( \# f7 Q( n' ^! B
279. 有什么关系? What does it matter? & m0 O4 Y6 a. Y% \' O7 E5 p) @0 n" Y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) E3 X% \' D' t/ w) u

1 W' S* z' K1 R* c, ?' Y; E+ N9 k280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 \% p3 b  x; c& C* E" M, j
  B+ N, v3 [' N3 T8 t& W- B  J1 |
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 L  V2 r: B* U' {! Q1 F. M7 g) a( v* ?* L" C* t3 R1 p( g
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 p; z+ T) J- r5 T

$ s7 y8 S* ?5 Y283. 这才像话嘛! That’s more like it!" d3 f+ ?# j2 P/ O9 b' h& N

) m$ {/ g: ]& N! F  z* _6 l284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ x. @% ]7 p; }0 D( {1 W  H注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ K; Q& q( _+ q" q

8 _& M4 ]/ g1 q8 R) N285. 说点别的吧! Change the subject.
$ H# Y- v0 x" m  H0 i7 ?/ V) L
; y, e! @& ]) D* W+ M0 D# I286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). D5 O' m, ~, U" `9 J
0 m; z( }: B6 P
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 n; f7 \5 r8 p  v- U. S

# h* m2 p. F. `& |% o* p- R4 q# P9 _1 L1 r288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 o  h  M8 t  @" W2 x1 j  W0 f) O& ~注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- g6 S( T( q% }0 M: i8 x( t4 _

. T5 E$ h  @' T$ d% e289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% O, a; S3 ]! `9 u+ Y5 a; r3 R6 ?+ |: y$ F0 f: G+ x
290. 别放在心上。 Never mind.
! Y+ f) ~+ n) n& |, G6 S! V( v8 k! n9 l1 E$ {
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 g/ ?5 l% q1 `& Q: J3 F! o1 z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 N  u( q7 G) T5 b+ ~1 X) P  m3 I
293. 我走不动了。 I can’t move.  S$ b+ z: N/ i& s' e

  s3 \. z+ z# \294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ N$ j" M4 d2 ~& E9 w# S
8 `) S4 m& [6 w295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ ]( _, X# g0 F2 |/ S
; C" d" P/ y* G; B$ C1 L
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 V8 V" M2 s+ E8 e0 x' h
. [- C5 @: t" [0 {0 N& k297. 吓我一大跳! You scared me!0 m/ Q6 D0 ], x4 E  j6 z) c

* o/ h7 O; ~! {% y; K298. 你想太多了。 You think too much.+ H0 Q4 [1 @! q3 n2 z

0 }: X5 V3 o3 @& e# ]% K7 V" y3 c299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 _; R0 O/ u+ p7 N: q0 ~+ R
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ F( R7 z% Y- Z3 s0 h4 P
# Q  u* Z! z8 c( B
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 o  K0 ^$ t& A# i+ w, O& W+ B& B
Go overboard!  X$ H# Y4 L* T/ J$ C* b0 j
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
8 r1 N% H% R* h7 a' f& M不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 12:44 , Processed in 0.103919 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表