埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1915|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* Q% x- Q, ?* H) r1 S' d
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- w6 g/ e8 u' }9 o  ]) U( U! `) v, s- S# l6 X+ ~5 Q  a
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( F5 H  _5 T7 {3 ^( n
& ]1 R4 j; x' c4 A
2. 活该! you had it coming!
: A' }4 i; R& @e.g. a: i gained weight!
( v. Q0 O' M; _5 E. X  ^4 `b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' E0 v6 j7 H( ~  v6 z
1 I6 F1 O/ j/ E3. 胡闹 that’s monkey business!4 U% l( s3 m$ A9 r# I3 s, E
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 a) P1 }4 |8 w2 K$ A
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: j( }( O3 V( w6 v9 ?9 J5 R7 G( M0 n4 u2 K" P
3.请便! help yourself.
7 V$ ^% [* o  H( Q+ n. `4 d3 Zdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- H, z0 P" f0 o6 {
" L# m' O8 l+ M( V0 R6 p4.哪有? what do you mean? not at all!
2 F1 J% R! a9 [3 P" e# B注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( [5 h5 {( p& z% V. z$ A( I
all”,表示你在否认对方表达的意思。; ?# @: W, R+ F/ s; o

# S( w# e3 a  k+ P% O1 \5.才怪! yeah,right!" {$ g2 F/ N5 z/ N5 ^; g* f
as if!2 `2 u1 x3 J* w5 H3 q9 O
e.g. a: today’s test was very easy.
* b) M. t! V- L# r7 hb: yeah, right!$ h$ W1 E1 O7 ?( j  S3 P% w8 a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 w, i! l6 k) d( V0 P5 Z/ P( b
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! n0 A% P! [- m6 V) f3 v$ T9 b3 ?0 c. x( q% ^
6.加油! go for it!2 |2 m6 L, Z" w! m
e.g. a: go for it! you can do it!$ P0 S9 O3 L3 U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' f4 j, Q9 d1 j) |; H& W, Q
, \# i; d* [9 I: V2 P0 H, H
7.够了! enough!3 U2 i: y7 @+ h0 b6 ?  K8 h
stop it!  a' \1 Z! a+ y- L4 k  L  t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
- O2 y2 Y. j7 p/ f: N) [# |- F, e0 b2 u9 G) r& l% X
8.放心! i got your back.
. k# m3 {0 f: f) [e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' n* B; |4 M( c4 ?1 h& A7 X注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% F( j6 g5 X+ a, s1 V7 j) g
人会常用,女人反而较少用。
; j% D' n4 k7 S( X# n+ z. g/ `; v  M7 C
9.爱现! showoff!" ~+ C( |' {( ^  x
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
4 l/ o% c. ?- o1 c1 J4 G9 V+ p注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( a. G; _1 }4 x) h  K& q2 b
9 l3 _( R* K6 S10.讨厌! so annoying!+ V& K( n6 p$ n5 u, r0 u: P8 `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) s. ]; b! {: T) S+ J, C9 w2 r. A. I/ j# Z3 D5 U" O
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). h, a: Y0 j/ [* I+ x) W0 _, e& P
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" f: Y2 F6 \3 r0 W$ ?+ a  c6 L; U$ N3 R5 g6 l
12.真棒! that’s great! 1 t# Q) L' ?5 {: n* ^

; Y$ V& H/ I& M/ Z2 ^0 p* J13.好险! that was close!
- p9 Q/ A' `* D0 {7 Re.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. B$ Q# ^5 M: q, M- ^9 u( K0 q. B1 ?注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 P- A6 G) E* R. O$ D+ k! H
" J- c  s( `' @
14.闭嘴! shut up!* s  Q' R6 C4 z7 ^6 @" ?2 q8 w! Z
' x9 s. J  A0 \  n5 ]2 \5 I' V
15.好烂! it sucks!
. P  E: z8 H% @5 Le.g. a: that sucks. don’t buy it.8 {6 u- l/ Q; \8 h
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* p; X8 @, p+ [# Q* V/ ?
7 ^" D6 d& F  k3 m16.真巧! what a coincidence!4 ]* k0 B- ^8 y3 t: `! \$ N
: `) x2 U- y: g9 F
17.幼稚! immature! 3 d' f) |3 `9 F) n3 R
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( [( g% D* B9 @/ Z9 J( R5 ~* n2 dwhat a baby!0 j: S" s8 I, |
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 i5 l! {5 _0 H7 _6 z# |注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) {) D) p! c& G) ^- h
- K8 V) |/ X! N1 q7 c& w/ {- E18.花痴! flirt!1 Y5 \1 Y" l: z& z9 E
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 H" [% E0 |/ f5 L- @( p
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 K$ r5 a+ ~- z9 X6 O5 _4 i+ o4 C( K+ Y$ Q
19.痞子! riff raff!
7 f( d1 |9 K, K. O1 v* ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 k& C$ G; [% s, L; Q! Z  g& ^真是一群痞子!; Y! d' N; T# F3 g  X% A1 B, w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- Y4 l, H% E. }  p; Z! x' z
# g4 }/ L7 }4 Q9 ]5 b1 x
20.找死! playing with fire!
* q/ I/ q9 q  |9 u( ^% ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# P  U0 T5 s# Y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 N1 L9 a1 S  q4 _$ J' R
21.色狼! Pervert!" `: Z& a, }9 {3 s% h: l4 |7 [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( }: P$ ^6 }$ d) h# x7 J8 B
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& o4 [1 r! n# W+ G/ {; [" _4 ]
“You are rally perverted.” 。; D* w" u( @6 y  \# j  f

+ `1 P1 ?- \0 R  |# ]22.精彩! Super! # u. J" N! C( J$ Y  }: M: P
e.g. A: Good job. That’s super!
5 M" U7 w2 ]+ y0 x注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 r% O' o' F* e' j  X) I5 X9 Z" ]. b6 X* v
23.算了! Forget it!# C- \" ]* z9 b4 F
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) {* M% O* z# J$ x9 i( K# T

$ z2 T6 f% v8 [( I24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 `2 K; W2 {" t& S4 \
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ y4 B% Z, e7 G4 h. y( z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 y/ Y. i. [: l2 ^6 i. u
5 E+ N9 Z, x/ P" S
25.废话! Bullshit!9 q2 F5 h, O. B( P5 D7 B# {( V9 P
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 a) u2 D; S: ^; n! G3 Y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* q  H- o* f/ D& ]- q+ f
( M6 E* {9 Q7 {5 r( K, j9 e
26.变态! Pervert!
5 `& b6 K2 W2 Y) H0 b0 [+ G/ i2 }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 R5 X+ u6 g; `2 M注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 r) o% T% |& Z# S# o' [4 B
+ F8 G' U6 C' b3 x  z  N27.吹牛! Brag.  o) t; H7 o. Y" i% f- @$ ]) T8 r
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & K, o, g( A3 U  c) j( Z, Y
* i7 }' j# N2 K/ O8 }2 n- Q; L
28.装傻! Play dumb.! M; C7 V) {! B; e# Q& o& n) r
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & Y% c% N: y. R/ i7 R9 z6 `. L; H  i
6 h* \/ {" z0 {" L7 D
29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 z1 Z+ W2 ?# |- x$ y% c! S
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 C$ V& X! r9 m+ wA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 n: r! H' t2 A( y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, S6 j9 g& Y- K/ ]( B

) q5 t# {0 G% z* P$ }5 }) P% i30.无耻! Shameless!
2 }/ R) `5 W4 W) Q" o7 i1 S  ne.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ v- ?8 u/ ?' [  @$ a' Q4 R
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: ~% H$ k" z2 p3 b6 s  u

7 s' P; U4 N" ~& A% ^+ @& N31.你敢? You dare?9 \5 r! v# b3 K& n3 g
e.g. A: I want to challenge you! # y) s! M3 _3 l" [6 N
B: You dare?, A5 n- J  t$ U0 A9 o
: n# g3 q, f2 H$ k4 e" \+ n
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  C5 P1 ^% A, X+ T. je.g. A: Let’s go for a walk.
9 t9 T2 y6 O3 x8 g6 P$ a, CB: Sure. I approve.3 ?( U* \/ _. ]3 Z
' ]4 K: ~6 E  H: i
33.好饱! I’m stuffed.
8 z; J8 z. \  B( s
8 }# `9 m- }' a7 |! D  N34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% u9 B$ i9 U  q# Z6 I. x, T5 S/ H+ we.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% Y2 |+ Z# X/ {4 z3 ~6 _0 H& b. Y5 C' E5 j0 V) l. s- r2 s
35.成交! It’s a deal! 4 w3 r) u) }: n6 ~
' A0 o; |; Y  ^
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % f9 S# B7 V, ?% v5 L. ?4 B

% E9 k" ]4 y7 }9 i3 字篇. {7 |- J. B3 a: G2 b3 K& s

$ L6 B. h3 i! T' U5 s37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ w, q$ B* A/ \  ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . h3 e& \- H1 K% b
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! k; c# i$ F' C( me.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! C4 V  e/ w- w0 l3 P3 A
不会吧? No, it won’t, will it?  d# O, B3 j9 n$ M% \
e.g. A: He may not have much longer to live. & \1 F3 K. ^9 m5 d6 @
B: No, he won’t die, will he?% i& v. U: P$ U. v; ]9 u
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)  x: d# H- _0 x7 Y  @; g% w& u( }

6 J9 [! ~3 V4 Q+ t1 P7 [7 [37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) C% q# L# v: }, ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + l7 a6 L9 j/ G0 E: v' Y
A: I won’t tolerate this in-fighting!
6 S, S! g1 f0 T" q9 T4 p5 @% X* w& Y# ]/ V: P8 t
38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ Z- a+ M) v: L$ M3 P' fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# o1 E  P6 [  w) T# K+ X+ N1 c/ k# \: F  c
39. 没风度。 Crass
! [" c1 a& e6 ^e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., T3 k0 U5 P% a
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 p4 h1 \5 D8 R2 T7 n+ F' Y, o3 R. N2 S# o6 N
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! X" c) R+ _9 l8 ^/ i$ q& ]3 jB: So what?* D9 y# n! X+ \; F/ G# z' {
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% Y1 h, U7 U$ g/ `! r% r3 r" x* w( }注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 P5 t/ W% o! X" C1 G: o! k3 A$ g# P  Z9 D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% ~' K3 B( j' k) J7 c$ p; J+ d
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ B3 A$ A. G, `6 ~+ x  M: E/ ~" b
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( f% \3 O% F" E- y/ @( N4 v+ V6 D" d; u7 y3 J* s- ]& K6 q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 k  _5 h# c- b注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, f& }0 ~5 H, O) l- ^, [3 n0 @
(你再给我试试看!)。
0 ?: p7 Z! o# |9 s7 |4 r8 c6 I
- ]0 E1 y0 C; W9 ?& H+ _* I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , I: ~# e1 M  d( N% f
( Q7 |+ o' P, \" ~- \) B
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; K7 z1 q2 ]6 ^3 T: d. B

$ n+ A6 I2 X3 B/ D5 z: J44. 考虑中! Sitting on the fence。
  J2 W6 |- B1 @$ U8 ae.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* I. i5 W+ k1 e6 H4 t
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' v' r! v' Y; |7 C7 m% k" K! A) d1 ?# Z# [1 m  u' ?
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 l' F* l  i* K8 N$ F8 z5 c
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ I6 d# E! [9 p5 [$ L: _/ [
) A  _; F9 H8 h" B. V46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; K4 Y. R  @% ?- n* w: c注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- N. {# N: t0 _  N. G1 h/ }4 W0 t

0 {. W1 b8 |2 i. l% x7 Z+ @47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: n0 Q7 N& ?0 s0 G$ T+ z- W

& W8 H, y1 L3 T" D+ r  q' `48. 再联络! Keep in touch。5 a, M4 }( f# b" V1 Y+ r

0 A2 ?' n# r" J49. 干得好! Good job. / Well done!
+ |! X) y& L0 t& x0 i" O3 f# @( @; f$ H) C/ e
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& k. s% _" O/ m7 \
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . d+ p' r, ^' ~+ S5 d

: }% ~  b( p- W' O  R1 Y; Bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* A  O( V" w1 c6 c6 K  v

* P& B4 P& m2 j8 v3 s/ w51. 看好喔! Watch me!
% T3 b+ }; ^$ N+ M4 ?! T6 g注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 h- N3 W) ?* u. T. y
- V- y! `9 }* `9 h8 W& _
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 \: H) T) R0 z) q( e2 f0 C
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # M# @: m* F& ]; n$ O
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- s& @; {, T5 b+ K0 F# V  |
' y2 `+ }' V1 N7 M; m; N53. 羡慕吧! Eat your heart out! / P4 i& M$ k( O1 ~1 _+ m7 k
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 u5 }6 A' S; J7 a( D* D" T! v注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 b  J  `; s1 M4 W( J% t( i# t
# Z/ C' @% j! s8 @0 n$ p8 L9 S
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 `5 M2 `/ T2 g* y8 j/ o注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: t0 L% K2 c+ |+ _! i* ?) L: M1 u0 L. O' T
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- h7 A: V. U" O7 D5 a
6 b: m3 N: n, L5 G" h56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 X2 a6 Q+ B$ k5 ?+ H

8 L2 B% T/ ?3 }6 H/ |8 z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# m6 t" j; a* d7 U+ o' d% C

* E# H( f; {+ ?% U9 R7 n58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * _) T6 _' P* l/ f6 {$ h; M
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# e+ o9 \0 K+ E' W
" C# f3 F* C! N2 x59. 你真笨! You’re so lame!
8 E+ E$ U" Z8 q$ K! v9 Ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 a( v4 g# T" m# }4 ^
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( H7 m# [9 N' q8 i, @" r
! g* l  z' r. ~# V' s+ U, x  W
60. 并不想。 Don’t feel like it. ) {$ U0 E6 p# ?5 y! r; N% @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 B, T" |4 ?* X/ zB: I don’t feel like it.
1 O. b$ S# ^: I- U0 M. W/ \& y1 {0 x

' ]. M5 G  T# ?# p! {61. 好可惜。 What a shame (pity).
: w& c  K' o, M9 N! p- {
8 A2 ^0 H, m, n- C/ z) J4 E# ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% P# ]# g* F3 W, e* s! w6 o: GWhatever.
2 x/ v4 @2 U) g: E! G: R$ V* Y* w5 g) |; Y7 u7 [
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 D! u- a, Z# b* z" n- z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( G: E3 U- P8 C8 P' ?  C2 Q9 A# b) p, Z) c! F% X% k
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
  t* k' v% B% t3 Y$ E/ J. u3 R+ W
& C" S/ a6 {/ _. ^0 e1 p2 u/ N8 L5 x/ T65. 分手吧! Let’s break up.
4 ], K' y* O1 x4 G" L- _; o
- o0 I! B, P) m/ q2 X0 p66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& p* o, N7 ~: {- e$ QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- `: l8 g  ?' f' B6 K7 s+ o0 l; Q

, |% U6 L) V) o+ ^0 j67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - o/ \! n. x! O: R8 R' M+ w
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 L5 G$ e; A+ G/ g- O, l5 W/ ]8 p+ [/ y3 H
68. 别管他! Don’t worry about it. * N2 h% `/ [6 m
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; A) b0 b, }: Y& e6 P5 g6 P7 }
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! g! ~9 Y, s5 ]4 \E.g. A: That guy over there is staring at me.& S3 {7 C. s" q2 e( C
B: Don’t play attention to it.
( x! j3 G( p' J/ ^What the heck!
* ^' Z9 Y; ]. |0 z  I$ o! h# s- {E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
' K4 w- f4 B6 {4 B+ K% l' jB: What the heck!
9 S3 ]( V: T' D- u注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ ]& w2 i# p/ [; Y3 n. d69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. t( ^' Z# R& b9 N7 N, C$ v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) h7 J2 R3 |  s- C3 J6 K; Q
+ i: i5 K' p7 z) v; I( J70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# T7 L; [0 X; F3 F1 @) m! ^
# X5 X( L9 }5 X# U+ |
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
  Y& B, P, W& S1 z+ d( q2 P9 `3 L5 M
72. 很恶心! Blood and gore. . F& U# t( X8 F+ A7 x8 B
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 v9 o# P1 y" a3 q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ e, F/ l" q: @9 X  w: [) S
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) s7 D. q% d" n5 H$ `6 _% L) O5 R  R3 s( H  a) o* d
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 u# u2 `  V( l- l" S2 X3 M$ f6 rDo you get it?+ U5 ]- m, L( n8 Y$ K
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . y! S$ q1 J- d5 v6 ]# o/ W
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 ]" o8 E  s# C" N6 a( I4 ~! D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 u3 B: I# i/ i+ r, X6 @; e/ o
5 }0 h" e" R9 E$ U6 _6 t' E/ m, R74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 K6 v" d7 A; c- k4 f! v* v5 A; r
注: Pretending可用playing 代替。2 T/ J' U! \/ }, E/ y2 z

2 f# F$ {1 x- L7 [- t% b  V75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 Q6 L- n$ q' D. |6 q3 F; ]5 a" K注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" E$ b8 ~# X; K% ?" R! s9 p7 L+ i2 X0 R  a0 L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - ^1 t+ u6 Y) |) x, H
B: There’s no need. Forget it.
6 _  G+ O5 D% f* W* V: f( [$ w注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 Y/ z( u8 s+ [: s9 C2 p3 n4 K, f6 a& q+ N) _, h4 J
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! D0 Y5 O/ q/ K; |0 u
5 ]3 ~& P: f+ q2 |) O! Z" {5 R2 xdeal with it.
- N- E6 ]9 `! ?  NThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- _% {: u6 D9 z0 E1 x8 tB: That’s typical. + j# {0 c3 ^* |! J% P, ~

. }0 q, i* L5 A! `8 q, t78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 V3 k; d8 T: o

4 O0 C  }( W' i+ n, d7 C8 y- P79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. ~) @$ ?: Y7 q9 O( m: G: I- R/ Q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 S' }; u8 R4 ]* {/ M

! b) g( L" H. m4 h80.不赖嘛! Not bad。 8 V; m  Y8 M& H5 x* Y6 t) F

/ h" v& j/ t0 x  g6 M8 _& g81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' d: d' W5 M+ @9 z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" ^$ H3 y: W% l, q

7 K$ f1 Q/ c2 a82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ L) l1 }7 M, x# UKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% c+ S% i2 [1 d( U+ C4 b! m1 z4 G; K8 e! F! o6 Y0 F
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 b, B2 ?( Y9 H

" ^4 `. q' Q& `5 d) ~* Y* h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& B( u0 _. O/ ~7 j0 K, \6 A, K4 w( z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: K8 A0 F' f2 B1 }' g) M

  y: B* T+ c9 t1 e& ]85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- ]- ]$ m* }) X( _  _( x3 We.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# L! M) I+ Z/ \% s( V2 U/ q- j. tB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! @5 L; g. F5 y0 v4 m$ E2 N; Y8 _/ L" |/ G
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ l" S8 \( j" F# [
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 E4 E5 C; R) d( f$ }注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- M8 L5 M. x1 F0 e8 M. p
+ {4 W1 Z5 u) q' X) S9 }' L87.干脆点! Make up your mind! " W/ b3 _3 N# R( u5 D
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 E( D, L9 ?( ]/ T- z5 \
5 F2 x6 w* \5 a1 h7 i# ]* q
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 a0 q- Q8 _2 q$ M) U
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; B5 J; ~: U4 U- A! Z& k4 ^/ n
* @" `# ?5 W' I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, U% Y0 ^- D  LWake up! (Wake up and smell the coffee!) & G# `& N5 G3 l0 E
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 g% o. K9 s, }7 N! l  K& T
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 ~8 J- W0 v: |: a
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- R9 {( f& z4 N" Y/ K4 ?

% H5 V6 V1 q8 E8 E; @# _' \3 V2 R" P90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! L& M* i1 v; ?Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 Q- g' f% p: z' }. B0 c  e4 x
B: Forget him. I’ll take care of him.3 s3 P: d; c3 ^% f; B
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 g+ C5 b" l- F* G+ S0 e
& X+ ?, Q2 ?. G3 u* ?5 n91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 e3 i+ ~$ j; K9 h9 ~% z- I, K

) Q# i) t- Z- R1 C$ s2 E1 ^3 E% w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* j9 Z" z$ G, X; H
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % h. }1 N% a2 Y; u1 s* B9 E6 M
B: Says who?
2 d: A  a8 b2 y$ l# C! _( k注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 ^! V3 b9 R# D8 \5 p. o+ Q2 t2 b5 R: a
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% P+ F+ k" T; z$ z- |9 j- F% M, R# R  v9 C  b) j' O. K
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# m- r7 n& P% i1 K5 E% W
5 K' J7 S6 x  e# j; U4 q) a+ W9 f95.你撒谎! You lie!
/ C4 A2 J2 b0 y) v6 m0 f4 t) L. Q! X; J" F- w/ p$ b% S3 U
96.真恶心! So disgusting!
: O7 {' G) h2 T7 `
$ w9 G8 k, q! b8 }) d' [97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: F& a8 @0 x* {4 ^! ~% ]: u8 v2 K/ }
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 q- A  c2 b/ P5 _5 I/ i) E9 B
我说不上来,但他真碍眼!
2 H" H1 U, |, }  I$ A注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# x0 {7 Q2 W5 T/ ?, y. _5 Z/ g* B, g" N0 m
98.别想溜! Don’t run away!
/ [& y5 E2 {9 z: \: ^2 V注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. k9 m  Z  \. G
  e8 H9 ^' c  l6 K3 T# d: j99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , U5 W" b! Y6 H/ j0 _; l6 C1 C& j
! ?  O, H& R7 h
about it/ Don’t mention it.$ x0 q3 e: w8 g; n0 D8 l, O

' ^" n+ s  B( _7 M100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, V8 y% c  r" M! H9 v6 ]E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   X8 U. D! W4 ^* E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ F6 v: w7 O9 U. U' E( V
% r: N" W( \8 ]' h7 W101.你输了! You lost!
4 C! T1 F7 ~) x( V& X4 }, l" u7 h* k/ ~0 @$ ^/ V4 H7 D6 S
102.吵死了! So noisy!# r6 S2 D1 B: J

0 Z9 k+ b! ^+ e8 H" ~( _  B4 F& W103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* v9 }' ^( I8 Q2 F' e; M5 _B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; a8 y& ]! x* ~( \4 L- l# p5 @3 r8 v0 `$ P* H4 [
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& T9 P+ Y% d' g9 u* F- PE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: R" _+ a8 _8 H8 ?' G3 u我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 u  B% r$ |2 M( x5 m7 W1 S
Let’s go out for some air!
' P7 q) e& S# {E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 m/ n# q3 f5 d  w$ c- m
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; {' O1 X: v1 f  D+ s; T1 b7 i% ]( u  E9 [6 E
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 @: \) d) U) B, ~" Ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?& Q  c1 d6 V5 z/ A' U
B: Get that gun away from me!
$ J$ R3 m' A3 Y0 `, _3 Y1 ^3 x/ s+ T# O8 I4 s
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 X; Q- `  X: W1 u8 j4 Q! l
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# K& ~: \5 ?( L0 U8 Y
* h% y! G. \& {; O( X) u8 V$ X  A7 p
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ V# x. b$ m# K7 y- P1 w/ R
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ i5 t7 a/ n6 C& K' x4 C9 r注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 }& j9 F8 ~4 v) h' e+ g

6 P8 P5 Q+ i; e' L108.放弃吧! Give up!
" y! ^7 V! n8 X# y& Z" K, Y$ h: G  e" x2 F7 y& V8 V, e
109.太神了! Cool!   Y( P! F0 N& H3 h; P

' r% }1 n* ~# I9 I6 K110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, f: F7 ^* E! p( ?
& p0 [, E: X' c) ]# n! R111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& X6 W, v, T6 m注:有些用Beeswax代替Business。  h3 a7 ?2 x+ ?. S) v

  g" E  b/ [$ Q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) p! R& _& z0 T/ {+ K# S$ {/ Y
9 G0 g+ [# {9 }, Z9 s113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* b+ B5 J/ A- z, r  K: eWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
  `9 A7 B5 J8 O* r4 n6 q7 x注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% Z5 a) E0 Z  |) E1 K2 S7 v; T, K/ }
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
  L3 B" M- W  g
: M* M3 k" M# W6 r! H114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" K- T, z3 T5 j, ~( o0 K注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。+ `  q2 ~% }0 R, n/ K! F4 @
2 S% k4 V' `4 v
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  d) Y8 d7 N6 P: g9 E% e! FBut just don’t bother me anymore. ; h- t+ t7 E0 n1 ]8 k  f  i5 ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 C0 s1 }4 `; j1 i, k# @# i# p注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" Z# b8 x% g) y% m" A/ ^0 R2 n

+ G5 ^7 ~5 F3 S8 x$ {& q, }116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , H6 q- I7 a# C1 I& L
B: Not much…& U- C, p0 u1 {' d4 _4 W" q
0 H  k9 X2 }9 i' C/ M, ?
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' ]. ]2 C0 U& O- t

9 k' Z6 C$ Q3 A0 K118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& f7 _. w6 Y, o+ CB: Maybe another time…
( n2 q1 v$ }$ X! D' sI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 k% J: g9 K8 ^5 |- u' b6 ?2 s- M
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 ]& ]' L" g2 V' l  c* ]6 Y, G
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( L& B& E6 F4 w5 U+ p& t+ {; X1 j2 O4 T  Z! J$ \: k
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& Y* }1 {- ~) q' I( Q' [' H& ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 R# t2 R# t+ x
: L; t2 Z% h1 O0 U  }
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 F( f# L- |% [, j. s  B. d7 o
$ d, q" j; O, x" |3 Q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. i/ z! ^1 A+ z& v$ x- C8 M/ l2 V6 m4 ]; {
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: C3 j! y8 J* W5 x/ G
B: What for? You already have a Ph D!4 l( w) n* q6 A7 n
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' g( i0 t+ Q& ?  q  v4 Y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 V% @) A' }- F5 W, k
* N8 G0 w) K5 X
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - ?* t4 e& L" X5 h5 }
" G- A; ^9 y" I* a$ U
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. }+ q$ g; \% f; |" eE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 T/ F7 `5 Z& Y9 j/ b

4 t' d/ L# `% X% m5 S125. 真可怕! That’s terrible!
: N( o# _7 |1 m- w: m6 u" U: z9 K( C7 Y1 v% d  W1 U8 H
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , d9 z4 F/ l2 {) O  [8 }  `
9 e7 R/ q5 m2 `1 H6 R
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ M* E# A( b1 A# d

5 H0 z& y5 H: l* v128. 不难吃。 Tastes good.
2 V. z% ?5 P+ [, m) U' E5 i2 C5 k5 P7 R3 s
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, b" R' A4 ?+ y; N! V! T注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 ?( ?& h2 i: @; H4 }7 ?5 N

- X! w9 {1 U/ I130. 得了吧! Come on!# N0 T' w7 K" O" {5 o; _! l2 I5 N

5 Z7 C: Y7 T, Y; z. S& l131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ A2 t# p. T! v注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 m. K2 p" r, p1 L: G5 Q0 F

: ]- d, s* B1 y9 F9 ~, u. I0 a132. 猜猜看! Guess!
* G: B  e: u% E7 j
) |; s+ ]& O, K/ _8 L2 V6 H. t133. 这简单! It’s easy for me!% i! C  l4 s# [  M% ~( f5 Q, Z

( q; \& w# C/ h; ?
) ^1 s" m( ~! Q, s( b3 V4 字篇! x; {9 t6 Q6 V/ [; B9 `

9 A2 u2 Q5 F1 \% Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) @/ N4 n6 y) ~! P3 C" y* Y% u; x' r. V- m
135.长话短说! Make a long story short!
. K. T- f& ~# u+ ]% H4 [1 r  v; l2 s6 \5 S* {# k! R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* b2 R, ^0 q7 x0 o) ^# k3 r% [
5 t& D1 }8 C7 I" N. Y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& L5 U' c& j! Y1 l& H' ]/ v& l注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ M  D( k( K2 [6 l$ t3 ~

8 |1 Y9 B; i* F% Z, n6 v5 [138.我尽力了! I did the best I could.
! b" F' t# _7 Z: J) c, Z4 [- @
& r0 g' u( p. \# M2 Z) f139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 @4 R& z! e" p

$ u6 `; `- I3 ?6 B) Z140. 半斤八两。 Same difference! 9 U, m* s2 }8 Q5 p

, E2 S3 I" o  O5 H! w* U7 h  z: f141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 h# u0 Y% M$ B* B8 RE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- z/ v5 C  r2 D# {It doesn’t add up!
, S) ~! g& l4 n& ^3 c& L/ V8 @1 a' X& Z; a
142. 知足常乐。 Easy to please.  H2 a4 b9 d% ^5 H1 U7 G; Y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 }$ w2 t& ?) }

0 ?$ n; W; o0 w5 {143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* m3 b5 S8 k# a! ]& U0 Fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 y% O! Z+ A8 h3 M/ e, d7 g( H4 @% Z
; B: T+ q# T& ]1 Q144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 ~: D% i7 u5 K  s$ K, vE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, d  Z2 Z" f* P: K; ]; K
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 Z: u( p0 G  f4 [' i6 k

6 v3 C  y# ~( I- v3 E, D145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( b+ _6 L  M% ?; u3 B7 |  I! G: SE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 T8 I. S9 L) i0 C. k注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 q( I+ ]+ h: n6 F; ^1 `5 s) t! A" x
146. 在说一次! Say again? 7 O+ N* N% P+ l9 b9 N
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 I0 _/ E( a' K$ g- r( L' i4 {# h3 D& h# k; f7 \: }$ k2 ?1 k
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& y1 q4 v) K. r( N

% f2 _& H2 c8 M) l1 O. M2 B$ Z- ?148. 岂有此理! How did it come to this? ) V) [" S; V5 V- D; V
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ p" u2 f" W, S! e
5 }  y% _1 t  u% A
149. 脸皮真厚! What nerve!& O6 E  p; B* g: p) s
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* I8 u- q9 f* L/ [注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" y0 g8 a- X. {9 ?# ~5 @8 w- D! S: r4 n( c0 B6 h" X
150. 你急什么? What’s the rush? . x9 x# K$ ~( \6 x1 G

' t* _$ `- ?8 T* j151. 没完没了。 Will it never end? . I( k1 h3 _6 }4 k
Doesn’t he know when to stop?. F0 n+ {0 L7 _4 T0 r! R9 U, B
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 V1 N3 N. Q- l  \/ ]
: L  h0 Z7 p0 ~/ N( D
152. 太过分了! That’s too much!
8 A! H# `. A( q! j+ K
, ~; c0 }' Y6 h. a+ r153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * @0 P* D# J2 m3 Y* K
5 N* ?5 s: o2 D
154. 死都不要(干)! Over my dead body! / S$ ]9 Y! f0 T$ G8 K8 X
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( ~, v7 T) g  n/ W% ]; N) l, y5 T. K
155. 真没想到。 I had no idea.
+ r5 i7 u& l, r4 V' J6 ?- R( u3 B; I
0 W0 }  \1 r: N3 R) v3 c( R1 p156. 我的妈呀! Oh my god!5 n5 y) k* n' N$ C1 g

# F% i2 s6 K/ |! z% R) W157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . E5 r2 @- v$ }  B
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) @: Z! O) ^* p9 D# U9 _9 Z
1 F4 {& u1 o. ^9 Q5 w6 _6 l158. 常有的事。 Happens all the time.% y9 O" T- z7 }, d/ Q) {9 x" W
1 q8 ?% k( k& R$ y5 ^
159. 你真没用! You are useless!
: J& N/ ~9 X$ I5 k" Z( s
% p9 G! J# r5 F5 a160. 真没水准! No class!
/ H: m# R8 M0 `# S4 M! a0 A注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 e: n& d& \9 Z( s! c1 u# p# D0 W
4 n! F5 w- w: G8 S
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 @3 Q7 r; M* c; T) v& B' A7 n; U5 d6 c5 i0 b
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. F: X. u* n7 j, U! k. C$ n
& X+ D0 w0 u: i$ C% r' g162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# |: g2 b# U" z" j, w/ ]注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, e$ d$ Z& F4 m' D# [) E: I; z0 W- [9 V; u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! k( y' U! Q3 m2 S& M
% r/ h8 ?! R8 ?! w164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 A/ z9 @- \, a& J注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ U$ i# s0 p* r& y" B
! S4 d* J$ c% g0 y& @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 m5 |# j! X1 N% s' h1 x+ CWhat happened? 一般人常用的句子。
; _1 C3 r- a. r9 x) n
% }' {$ F) E! n! L9 s166. 这也难怪! No wonder!
# z5 }- G& L4 R* u! `% Y" ]9 [) v+ p
. @) Y7 \" S: Z, q; Q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, c- n* u5 ?; @8 m& r' L
& W9 E) ~0 ^  t5 V8 f% W4 }168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 l$ }" v5 T3 p注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 ?, i1 ~8 k: e5 _% @7 Z2 P
' ~' X$ Q" K) Q169. 没日没夜。 Day and night。
  W' e" H) N7 J  M7 p
7 A! B( x+ K& S1 x) b7 u+ ?170. 一视同仁。 Friend or foe…0 _6 y5 q( h& S; C) y1 r" p
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! N7 Z8 g0 _5 c
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。- N3 f3 C$ w7 F4 n# j
, x4 _4 w4 h# E2 Q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 k; E, H4 x' |, i6 \' k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 D" r5 l* Q# s: K$ L" d注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. q: \8 {9 `" E7 c2 T( g1 N" z' p; c( ?  _$ r
172. 正是时候。 It’s about time!4 R7 G: e* f8 a/ q

6 p2 q% w. `/ F- G173. 真是经典! It’s a classic!
. e& o: X8 e5 |: O2 h, T$ d: @$ Z1 Y" h, I* h! N1 S
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' ?5 O1 H! B8 t6 s7 O; N; Z) k
0 g8 M2 m' h2 C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- i/ q1 J# j7 @$ H; A7 X% g: a) y5 q" u& q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 N! u( p) F1 h) u4 j
  l! @( ^, b: C7 G177. 你有病啊?! You’re sick!
2 Y( e0 X0 F8 N  y
6 v: v, m  h2 N5 M" R178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
  _+ B& i5 V. c& A1 G' N( Q9 ~. s
7 ^. n$ t( u( s% W4 S$ F4 z4 @179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ c# E9 H2 H' F2 [" Z' Q注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. y7 s/ p' e/ j. I- V

) k* P6 Q9 l# e; T180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 l6 q8 G! H. t  i$ r
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% L1 v3 N& F- D. q, [对象的情况。
1 _9 P' i- N4 t& _- D
2 x" T9 v8 a4 E; _( B, ]' X4 b# v181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: A' ]5 `  G* r! W
( Q) a3 J2 ^; W/ A1 f  \) i5 E182. 心照不宣。 Mutual understanding.
  a- w9 {5 R1 ~: e, f; c注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& q: e1 r: }, ?  P0 O4 R8 ~
9 S6 ?) Z  a! p) b( o& u. z6 @0 `) M183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 l% L" o  F1 F- Z7 S
1 G3 m4 r0 L9 ]2 ?: i7 y6 P184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 R: E; b" l; [: v
8 E& n% ?. a4 w( S9 @" \) H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ a- d8 @; ?) _* |% R6 L/ B- A1 V) Q$ k" l( Z( P" e
186. 搬弄是非! What a gossip!) F' L1 S* v/ K: S( ?/ |0 L
, t: v# B# q* \: Y5 t9 E
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! w' P2 P& M  p  i3 L5 a; M. o

$ w7 e1 I. p# w188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 \& v  M- v+ z" E$ }  Z$ x5 S; \( t( B" o7 ?$ j* V" M: g
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ k+ J3 B0 D& D  Z; h
! a3 \  Z, P/ Y7 O190. 没这回事! No such thing. # o' t( _  b, F4 {. v) k8 a

  v" O7 J: B2 d( o+ d5 q191. 安静一点! Be quiet.
6 ]- y% o2 x# u! ^+ y4 a4 W
- r3 ^9 a* J0 |8 z/ m- ]1 n3 G! m192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 B3 o% W: ~/ y: S

. {. _+ T/ [9 T0 A. x7 p+ M' T' c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: [: Q) T  y' h% i1 v# P
  c0 \7 A9 H3 J3 h) x
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# k$ K/ W; V: u9 S1 J/ t

3 Z% q, x# r4 ?195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ R5 R- T( {5 K4 H
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 U: e" P" H2 Q; u2 R* X& V/ `* L4 s& i/ W3 o1 I5 j( K, Z- W/ p- c
196. 很好玩的。 Super fun。
. a" a3 V3 {( j
2 K9 }. K8 ~' x* Q' X197. 祝你好运! Good luck!
% h) q1 O& Q' \
3 A+ }& k$ X2 y3 @198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! ]% s; e# D, b$ ]
: z$ b- x( D& X% V199. 乱七八糟。 What a mess!7 j3 W* A* R) [) O- U0 B4 s+ C

+ v; Z  o- a% n# }200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& k; ^0 j+ U6 Y
. u2 W( F2 ?4 {' u8 j8 w; I201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 S( D3 ~& b6 t. {7 z& k7 t8 r
9 D* w! t7 Y# g9 U; x
202. 我好[怕喔! I’m so scared!; {; I# K- `1 u( Y
7 Q. D, k* @1 v7 [/ ^! m
203. 别搞砸了! Don’t blow it.! T  m5 S% z. {) S% h3 Y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 N+ u$ {& t' Y1 X; q: k& a' Q

/ j& k2 \3 D4 f. i# T4 `$ B) }4 D5 O204. 好久不见。 Long time no see!
) y) h$ z. N$ n: X& M/ k+ f( R, A
# L7 R& |* i/ N* o( I6 z6 P205. 这样也好。 I guess so., J' t1 E* j; F& O' z

; a0 I, L, d: c0 K/ _206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 t3 c- a7 n% z( m; A. d; \& o  _' L
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 t  }0 r1 J$ F! z( v5 L% `

, s0 y* _7 N5 J. e% w1 ~208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% ~& r& n6 z" c  o8 j3 _9 I# t1 |2 [

! K) ~7 N2 Q3 v; R209. 别来无恙? How’ve you been?
# }) {$ Q9 |  w  {
7 `4 y+ T% ~# x/ P210. 有什么好? What’s good about it? , L% g3 X& z9 s
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ n% Y. r' v$ R4 A6 Z) l

* U# g8 \, p5 |# c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 X. B: l2 T! V: c$ c2 x
1 ~+ j! Y8 z1 S! I% Q0 X212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
6 L  w: W% A4 w, T$ d) }: ^( f: C" e: v8 P1 [1 ?  G' F
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 r& c3 W  N- U: U# T- c$ M; J
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.  T  J1 v5 V3 L! h' H6 J
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( [: A" s# {& t1 e: M2 h
3) A: Why haven’t you finished your work?
$ L# m1 W% v; [( i: m& G9 k  LB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)1 l% h0 n' D9 S8 z" o
A: Saved by the bell.
$ S1 g! T& m/ W; D7 W( M注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; L6 T/ K7 k( _8 b
; j7 V, C% c7 J- B& p# C
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! |6 W9 P& E% ~
& M3 D% z- U7 R! N% D6 M
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! f7 y# s6 f% `: j
4 d/ @/ m. g( U" j216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ r' [- B7 q  H/ z; ]+ s) W+ c2 m注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 X5 k' {" ~4 e! T+ [3 A) c
7 ]: `3 b3 N5 `! ]
217. 求之不得。 Want it badly.
: f: J( @3 {% RI wouldn’t miss it for the world.
6 `% C1 Z; t. @/ A/ H注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) ]4 a5 W! o9 P5 e
, X8 ?( y9 F* D我一定会去”或“我一定会参加”。4 R% h3 f1 k9 ?$ f9 Y
( s! e$ ~( {4 l2 V) D# Q/ o, I1 n  j
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  k! ~. V* p4 H8 V0 m
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' i6 V# O( r. i% p  K3 j

- g. t$ L$ b* K' E219. 不如这样…… What about…
1 p' @; \/ F! H, D3 _$ {/ ?
4 G# H: ?% [( {  n8 k220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  a& h- M+ b6 D0 A( j. E3 a$ ~
: [$ K& V- l5 ]2 J
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 p. a9 @/ }: l2 g' m
1 @3 B" y5 r8 X% _) _( w222. 我不行了。 I’m done. % ]9 L* C# K) B% J, p
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( I9 @5 e/ J7 T( a
2 a# r" J& r. J  b- K# n" [223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 `# a- p/ A# m
' z. N4 F) l4 t1 A' r( I
224. 看得出来。 You can tell.
7 k4 x* H! t% DE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ X3 D$ ?$ E$ |/ g$ U, a4 a
9 X# o, [8 }2 a
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
  S; e' f  \$ H3 OCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ Q# }7 I- E! r6 w5 J" |

. L- ]6 T) A* i3 s% I- U226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 A4 ~* m& i) k! a
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: d2 {8 _  p- @9 T1 x) v4 z3 a# i注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# Q" ^9 o) u8 N4 {. E0 ]: }9 F4 K8 V- C; ^
227.快去快回! Hurry back!
: i9 w" @7 R1 k9 o  `+ d# r1 Z6 ~6 y3 P1 l5 N5 ?
228.你说了算。 Up to you. ( w5 L9 _0 Y( v4 w& \1 L
You’re the Boss. Anything you say.
) o8 E* N" a* |# K" ~' @" W# F8 B% ?9 ?8 K- f
229.放松一下! Relax!   [3 l" g/ l+ i& n9 l
. g1 _! Q2 D4 L& g2 P8 z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . J( Y! `/ C9 D

" S% ], l' ^( O0 A231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 d4 u+ b2 }" n6 h: B

; W7 {: ?9 A8 b- J232. 我急着要。 I need it badly.
: _/ h! `9 O3 z: K, v3 S8 O9 b: p) I# H! d% b* s0 h
233. 说话算话! You can’t take it back! - o: H- c: E1 t: }

. K) }4 x) p5 f  Q( y234. 笨蛋一个! Idiot!7 U8 Q+ k8 o/ K& u% o

8 P3 x' C7 i, N  F235. 真没礼貌! How rude! 4 b- Z. t: o4 G' V. D( d
" |8 U5 ~" n# V% d  _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' _. D0 [% H. l0 L( x; p5 c9 be.g. A: I can do it! Let me try again! / O5 k  k* i( o
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., S  j" W, A5 q0 n4 Z3 S; a/ R
2 C& V  z% e; u' k' e
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! t- I( O! `* ^: ]Give me a look. (比较正式一点)! @* G  _3 [2 U* T7 [9 T6 E

3 K/ N% D4 n0 k0 ?5 c238. 可想而知。 Goes without saying.
$ a; `; ^8 B0 q' M. e) Z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! g0 v! S3 M0 r& G- _
( k& B0 T5 H, j3 z+ t& D
239. 气死我了! Makes me so mad! ( F) p8 ^/ L7 Q8 ^# X
Piss me off! (比较粗俗)4 B. G% G9 Z2 b7 H. @9 q( H3 X" ?
: t: S- \4 _6 Q7 a% T9 w6 E* u4 ]! w
240. 说来听听。 Let’s hear it.
. @7 I  K% `% j: Y" Z6 v; t1 [% F8 @, B0 _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 g( K+ e9 k* ?$ @' d6 Q' p% v4 E
I’ve come to a dead end. 4 _8 }7 D1 C0 k, n9 e1 R
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。9 x* ]7 j: ?! e" f

/ e6 y% ^0 e5 e/ E8 ~242.顺其自然。 Go with the flow.! ]9 Z3 J( N( |: f6 m0 p
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( V' {- ~0 k4 O' }4 n
& T' C. J- N: K0 i8 }, W
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% x$ a: g1 K' b1 o# e+ N5 x& y1 S) g" i5 R( B  _
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ Y1 b/ Z4 J+ ]* [% o+ M1 V3 x
+ L5 z; m  [& b  i2 F244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # s2 a: V; u1 K4 Y1 {

  j$ P+ \9 x7 [* A3 S245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 \; D* ?7 Q" z3 S4 ^% p" B( o

3 w* J* ]' k8 e, w; C% y! w/ V246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
  k. b+ J& ^; z, t+ D/ ]) }
, X3 W+ l7 f  J1 \2 p5 \247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ j! D  a; e: O9 H  s- B: C' B) \( }: r+ I3 z7 m
248. 不知羞耻! Shame on you!
# s6 Y, O$ B- B& D# Q; C& j. y0 k4 M$ a) _4 U& V
249. 你省省吧! Save it!- M3 S0 W+ a' S1 F4 G, Z9 g
! U$ R- M$ r$ Y* z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 i* L* G* W, G) E注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 G. Q# F& U$ x- P+ t* X* {% B' O8 K3 A
251. 我支持你! I’ll back you up. % b2 v3 c7 D# F& x& s
& _7 p& h; }* s5 q! m! b4 n
252. 马马虎虎。 So-so.
0 D6 ^3 ~, f0 Z5 c4 Z5 Q) r( S9 C
* M  C# d9 ~3 u8 {* T. f/ S/ \( A253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 K. Y  d" m% V, q% d, B4 \
; w) |& }! E4 b: ]254. 再接再历。 Work harder.
2 s6 M2 \+ S3 a6 z, f& J5 F" v1 m; ~4 T, l- f' }% Z5 ~1 a
255. 白忙一场。 In vain.% n6 C( N9 [& y) b+ m- [
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: `; i% ]: U+ ]8 g& D  N8 `
. I) i1 p5 ^1 u# X
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / |; S* e2 g) Q, q* G
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& v$ I* a/ A$ K; ]3 B; _: j/ _

" |. t% l! E0 g+ V, K, Y257. 你出卖我! You betrayed me! - d: I+ D" o# X$ ]# q9 L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 l: G5 n: U3 P8 a3 l$ z

' A* v, U6 b6 R& @258. 一言为定! It’s a deal!2 `- t% k2 n6 w1 d: `0 o# w7 e8 m
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,6 L7 q2 r0 O% j, C. T9 r/ W

$ q2 k, `! U9 U; p/ ~或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# \7 W5 T) t1 y( l3 Z0 e/ G  {

, V4 G! m: F6 V+ L259. 快一点啦! Hurry up!5 n% k. s" |5 u7 J, P+ R
) ^/ ]" z# H8 J# O" G, p5 f
260. 我不在乎! I don’t care.
9 p6 e6 Q8 Z% Q; Z) K6 u/ l
7 w8 ^  s, Z- X) Z# K261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* y% t6 c+ W, S6 P; L0 B4 i5 v4 C4 ]3 s2 Q6 z4 t. Z' Q
5 字篇6 `4 D( ~+ j6 ^

9 E% j6 ~% M- g3 `/ S262. 我怎么知道? How would I know? % C/ R4 M; n3 {; W
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, m% C! S: y+ R7 ^
' y. w; ~; H- |2 N! c) ~* P$ a8 x2 p
263. 不关我的事。 None of my business.1 O; b3 S. y, ^# \$ P$ j4 |7 }+ Y

$ R2 |0 ]8 G! @264. 我是清白的。 I’m innocent.# e& r+ @: i; G1 n8 G" \8 p
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" x. T1 [! v+ A0 k- j: O) P/ n, J$ g" v& s- k- Q4 Y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% X' [" u& ~: z/ h7 s' ~

$ x2 x) y( L" n7 L. R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 L' d# A* j% X, J5 [
Face reality! (较正式)+ P+ ^- f+ n( B3 o$ [* [) o
- v$ ~6 {7 Y0 i: a
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 L; u5 J& p. c6 U$ o9 u) r

, t) q& g$ w6 V' X& i8 h$ a267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。9 C0 S" d- h* ~& [" c# a; @
1 ^2 a& A( T( c4 S* X) K4 x" u
)! I5 i% z+ W0 b8 R! R  T8 `& K

4 o7 d% t7 p% T268. 包在我身上。 You can count on me.
1 n8 ?. ?: |3 Y, f# z4 U; C
% O+ B7 v; g0 I  M1 c. E, N269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 O% J; R# ~, L* K7 T, v5 w+ P8 T% ]* t2 w1 N% y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 c1 \4 j1 f7 m3 }$ O% G7 X( t. {1 P* K" D- |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 t4 R. F+ c- _# A
% Q+ y" v6 H+ [# s# c) ?% V) e% n$ D# h: k) u! ], L1 b
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- y- L  Y( ]- B* R& {. p3 s% E! q2 B" I+ }* g$ P9 N5 O0 g4 q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; P$ ?# l4 B0 t
; m# \0 D! i5 g+ t9 {/ i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" n/ E8 J0 f- _1 V% M$ s
, E# p' Y/ C3 c# ?5 c' R
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# n+ f+ z# w  K
- H5 P) ^& ?* G
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 H' j9 W% y! z* O# C. J7 T$ |5 f, d
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 I! d8 [$ m, M& d2 _" p$ f- x/ d, U# E3 z3 C0 b* m# q. [; e
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 \2 w$ Q( O. A2 m/ L$ v  C0 C
: O. V8 H% [/ x0 F# \
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& t5 F! e' W) \* U$ z( r; ~
! n- ]) r1 f( R% X; q- D
279. 有什么关系? What does it matter?
) r% C. G# H& p6 S- v5 g注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 t6 g# y: L. P6 O# [7 w) L) c2 x2 Q6 ^, K' U/ ^8 @. x# |0 u" F
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 N5 ^" a: u( H- R/ c$ U
- I% l2 {2 F: [$ k281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; d$ v; g3 u, f8 I7 T3 U
) h  O  @/ G" Q  J* M& ~3 L
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) x" L  u2 @* z2 O( S5 u. ]

) j& p* r8 w( S3 M283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 g( O3 e; \+ Y8 u6 ]- `
1 A; c( y1 X: t. t" E9 ?$ v
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 _+ \" |1 ?" @3 A% S) Y% v, i注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." O  Q% a0 w" w  r  r0 f& w

" ~$ e. v3 K* J% M  \6 U285. 说点别的吧! Change the subject.
" j3 w) }1 g# r2 F# Z# _/ F
2 x: D, t3 O  k0 X% Y$ |9 Y4 o286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ A4 Y* q# O+ S2 \* P6 W

# W$ D0 ?3 A) ]287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 e. r  y6 g' m: J8 ]. }! G& @5 Q5 G4 Q  {+ r
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
/ a6 ?, g! C5 I/ w* N注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ l/ E, a' z! r! X
6 G0 \" a( @5 [, R8 ~- j) H4 N0 Q5 c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! d% b9 w6 v5 S
2 \8 [- k' e! x& B+ P# v290. 别放在心上。 Never mind. 2 I# A0 R7 A* L0 L" S. Q

7 y( h2 Q. l0 j/ M' Y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! T; m% ~" q5 Q  |. l7 R/ u$ P& i* w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 [1 c$ [! R- ~$ P+ F& c" a
" ]" w* l$ o7 V7 Z" l$ g293. 我走不动了。 I can’t move.
1 z  g2 P. _9 T3 b! Y) k/ l7 Z$ z
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: t: l  w& E' n- {  R
( r. `( ~% }2 Y7 l0 Z+ [" o* `295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# q) m& H/ p0 T5 P% O$ I! i# p" T) Y$ X8 ~0 F# V' `
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 j' c7 e/ D% ^7 b. y6 M- d
2 Q* b$ V# z, O  n
297. 吓我一大跳! You scared me!& }* y8 O6 P% v0 A

! |' C7 B8 Y! [6 R' X; s298. 你想太多了。 You think too much.* }  U8 D0 @& K
7 P5 v3 \3 `6 V
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % }$ Z- }0 X# Y1 M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# w1 n& _) o0 i" k
% `2 s' S) Y0 p! w) y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 M3 h- z: o1 y9 y9 Z8 P
Go overboard!
. h& X# c3 Y( `+ }" H: M注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
/ L$ d) O) ~% c不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-19 10:24 , Processed in 0.203340 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表