埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2063|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
' Z4 z  c) o  ?+ r9 r0 T1 {1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- F- P0 ~6 d! r) `7 {  W# b

  W: s8 v, e6 C' ?. ]: W8 p- k/ F. o  s! Je.g you failed the test? serves you right for not studying!
; B3 L& E& q4 E% _
& J  z5 y2 T! ^9 L2. 活该! you had it coming! % S% M5 g/ \: O; j- b; b* P
e.g. a: i gained weight!, s! u1 g* L, I6 C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: f1 M6 v! \! K- q! r
' }' W1 S/ c* T3 S0 k+ }* ^3. 胡闹 that’s monkey business!
4 U+ m* a) q9 p  g0 [: A7 y) }e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* g  p5 v' I' }3 l4 k" n7 {
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ @9 l# C, U) S, Y. C. B. Q

* V; c) l5 T: f! m3.请便! help yourself./ W7 a. E; ]8 Q5 T, X
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 b$ x8 e1 Z( k2 ]% F& f) q$ W; u" g. G  b, E8 \' V3 t
4.哪有? what do you mean? not at all!, T" m- h  d3 r& w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 A$ j! [4 c2 j9 C1 ?
all”,表示你在否认对方表达的意思。8 {! g$ y# r" Y8 A! I- t+ ]- ?
9 U( X5 }5 ?- J- M8 [) U# ?$ y
5.才怪! yeah,right!, x2 Z, j& G6 N; x
as if!. Y, q( F% K! j) k" W
e.g. a: today’s test was very easy.
" D" e2 q/ w& ~3 X6 `b: yeah, right!+ x" F/ L- @0 K
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- T4 S+ c+ I2 P5 I+ y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 D% v1 W; L2 N9 w, z9 f- f) O6 x
2 y8 d+ Q6 Z9 e. R' ^" z
6.加油! go for it!& K) \5 L) _# D- U% [+ h4 O& @: K: C
e.g. a: go for it! you can do it!' W: T5 G! |- v0 O9 k1 o
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ e. l/ `' G; K' U
9 K2 h0 o5 f8 Y7.够了! enough!# e2 o/ a7 ]9 R! D) o3 Z) m
stop it!
! A- T" k# Z8 |" H* z) Z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 G. J' @6 V# y1 w! }2 P
- }: ?* V  t2 v1 `2 K; Y8.放心! i got your back.9 J; l  K8 p9 D
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
. j. L  l$ J1 |; L注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& A8 Z, E  D7 Q/ l4 ]* q$ q: |# f人会常用,女人反而较少用。
+ P( t8 _4 ?2 K# I; z" e7 a# g1 ^5 O
9.爱现! showoff!( r1 }' {2 d9 f) p/ p
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 i3 O% U, J7 H2 n6 {注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( w1 e' j# a# h
, f% G& w) Q3 T) P, r& Z! e* u
10.讨厌! so annoying!6 |+ @% p4 ?  q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& {8 B# H) C( L* [$ |3 s
+ V3 W1 `# F' M
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): {0 m) n% y- P# J/ e7 c* a
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% x$ S7 u  c8 X* E& V

$ o0 G) n0 J. n9 ~3 |5 g12.真棒! that’s great!
- s/ r  N; `5 j2 }2 m% }, L( P/ F6 E4 P$ }
13.好险! that was close!   [5 a. M, v' I$ p* q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 J7 W" C2 A( k& s) @" @. `
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( s; w! V2 [$ B! _! ~& G0 I
5 _- n4 @/ l8 h
14.闭嘴! shut up!
8 D, ^) v0 ~1 h7 Z' l9 z# q0 I6 }" x9 V! L. a; N- z+ m
15.好烂! it sucks!
- R9 z: A9 r& R9 M1 Xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
- e! j- ~; ?* ^" Y, t( R$ z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* h# G# l; F, T8 F7 }: a3 _8 d* @- \, g6 g- o0 k" N, l' ^' u
16.真巧! what a coincidence!* C( @, }! n9 j; m
9 U0 A$ Z8 N! L$ T5 y: C/ P
17.幼稚! immature!
$ ~# }% x4 Z) ^* ~$ b9 v) le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 E1 d4 S, q$ m) z0 J2 b
what a baby!7 N9 t7 }2 Z+ F/ T# `% L0 U
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* U9 ^2 \% t" Z/ S3 s* s; ]
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. N2 n5 q& j  P- V+ ^
% D" t% D/ ]4 k6 Z3 B8 U# W4 H( P5 J
18.花痴! flirt!$ l" d9 v5 m5 W5 @* g
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ P8 v( z, g5 |; C& L% S- C6 n0 O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 J2 X- Q, {: H% x$ T' ?1 W* G2 Q( ~8 X4 T5 \+ w6 C3 Q
19.痞子! riff raff!
- {( ?/ V0 i  Xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 s, C; t$ w# {+ G  O: ~9 n真是一群痞子!: R7 q4 n4 k% F/ n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* m5 m9 N" ?# K3 |4 u
  p) l1 J" @6 H20.找死! playing with fire!
/ k' J1 h  c& G1 ]8 Ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 r8 m9 _4 T5 Y% z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! F3 U& K3 F" b2 L- R2 d21.色狼! Pervert!, ~( X! b9 p/ L( r4 r/ q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 p6 w  E' e; e7 d4 Z' ^' G5 Q注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: ^* b3 a9 W1 T+ Y  V5 d+ p7 n. ^
“You are rally perverted.” 。$ u* t: x/ j+ J2 W3 L3 A* V  e

6 P. d  v; J* {. U' T3 _$ ]8 s' G22.精彩! Super! 9 _( o0 ~2 @' B, @- \% U% w
e.g. A: Good job. That’s super!
) Y3 ]* E  U! g1 k% X注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。9 r( ]" l3 D5 g% M
9 R  n/ x& C' n( w/ c, \
23.算了! Forget it!
6 @8 U4 _; f# h注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ u9 O" J  E* o' d! y
; v& A) n3 p) x0 B! j, g24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 r2 d+ n3 f( {% _e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 @" G) n  N' n  K注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. k0 K! G) @9 I$ V2 u+ w5 H' G4 p4 T' }
25.废话! Bullshit!
, v5 o* e5 `7 s9 V9 t+ ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 C, ?, Y  j/ M' G0 G注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 S( a6 A+ }2 ?/ j$ Z8 u8 c1 \1 ^$ Q! z0 ^- t8 _( Z
26.变态! Pervert!0 u$ r5 O9 s8 f+ ^% I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 Z; k, y7 A) ?9 _6 c5 `0 n: U" n
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- j. g( z- @* b
% Y+ \5 r: r5 M9 K9 \0 j, G
27.吹牛! Brag.
3 x/ ]( X3 g" C2 E8 j* w' `e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , {; h' J5 J$ ?2 A* A% o

7 [! y+ E$ u6 P3 V; e, G) x28.装傻! Play dumb.
. U3 c1 P0 r& Ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 B: j0 g& M, l* s6 _( A, G: n) B- E
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
  r% y; d5 }* S( u% c4 We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* z( d7 E+ E6 H+ `/ x
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" h7 c8 Q: ~6 g! n注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: \2 f$ j+ ^  m  W
$ S5 @! j$ v3 N; q
30.无耻! Shameless!
% x" F$ O) f2 m  s) Me.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) R8 R5 E; U, u
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, `7 M0 n/ K, [' D; i) N! h9 M$ m1 F/ j. _1 P3 l+ f; d
31.你敢? You dare?* |  Z" a% J7 c1 m& w9 f
e.g. A: I want to challenge you!
! T7 j0 `, d; ^4 }2 D* J) HB: You dare?
7 A# t, i/ Q& u1 ?9 a0 j& m2 J$ q$ Z  s5 B! T# I5 C9 k- Z+ y! o: C
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 {. x  A- c2 u
e.g. A: Let’s go for a walk.
( d' j) a3 W1 ~" j. T: v- r. U' pB: Sure. I approve.* [& u! I" a, [% j

3 [  L- h6 ^, H5 n33.好饱! I’m stuffed.. t0 n9 n0 k2 G  Z5 }( `- I' [
4 M  s( K& E8 X; r# f, f
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # a# k* @: \; D
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 I( x# u- h0 v* R1 b& X- M5 M; e
; q$ X7 ~6 \  B- b7 Q+ R6 a6 A- J35.成交! It’s a deal! ( C" E+ T, B* v2 r9 h
0 g" M) O. O6 e( M' L% _7 j' Y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 F0 z7 q, L1 }! H0 B! ~! u$ k, i& p: J+ m3 Z. Q6 b% U; L* w
3 字篇1 Q( j, ]* a( Y6 |0 x7 V
: h  u) _5 L: M* F
37. 不会吧? That won’t happen, will it? : C0 J4 w% S# X9 U: g+ r0 g
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 e% y, O3 h) t9 y+ ^! Z不会吧? No, she’s not like that, is she? " k; J: Z  X8 ~7 ?! B
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ \( `# D$ _. C( M+ c* Y不会吧? No, it won’t, will it?
2 c& K  f! u3 de.g. A: He may not have much longer to live. / Y( d9 a3 ?  A$ v+ |. w" V  G7 C3 w6 j
B: No, he won’t die, will he?& q# m+ {0 v1 \9 b
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) W3 ~2 V% I, f( h
  i0 M- F0 N* a37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 d3 u: q( {0 y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 ^& b( b  H, }! c- G5 A
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( F1 y9 U' u8 B
7 \" l. ^* m( R38. 狗屎运! Lucky bastard!
* m; H7 i' i$ M2 s; H" ]) fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 g+ u) ]7 }) u  }: r" z0 m
  ~3 ^) a$ w; c39. 没风度。 Crass
! ?" i* _+ G, n" A, R! ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* M( H& T" O, p) q4 V9 C) ~
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) |: o/ z2 M. a4 x, _

+ Q( |2 L0 ]+ A, |) @" m* H9 M4 X( F40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 a& x0 ~1 J9 k9 h" yB: So what?) o/ f8 z6 n  {! L& i
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 F1 l, f! z  J9 [注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) u3 z6 e  I7 A- c) y0 r; P+ ?( S* G* _+ y6 x7 I, J
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. F" v  l9 K( ZDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 u2 S0 h$ O& \& r$ c" d# d. R注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 F& s& F6 V3 I1 {0 K' J& O* l0 t

6 W! F3 e9 T& u+ M+ M42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!   X, H# H+ B8 {
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 _+ n3 s. A, x6 f* Y. G(你再给我试试看!)。
0 ]  C/ ?" ], Z/ V  c7 |$ d
: {; H% Z/ K' g# f- p8 Y( N- d0 x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! {; o5 X! _* f7 G
7 L* t/ P# [8 t0 G5 G+ W
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' F/ a( G6 S1 m2 o  a. K6 Y5 j6 h" T: U' ~2 M$ X2 ]# y8 g; m
44. 考虑中! Sitting on the fence。
& W- ?4 A9 [3 ?e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! B- A* [" Z4 |# |; t* I- W# D" L2 Q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; v+ ~% e3 K( \  v, w+ @8 O( T: h9 A5 S3 y3 m) S
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' G& o$ ?  ^% W注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ {: U- W# I' P6 N# D: P
) h4 n! \  m! i3 E, _( ~46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 T# x0 f1 D4 m9 ]8 F* Q注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 w1 b7 _: X3 z9 y7 U  w

' A  C: N1 E  O, E! R9 H  U. Z# }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% |, k; ]" e" @" t# \
. e- S4 g6 K& t7 u, q' ?6 R; A- i8 L
48. 再联络! Keep in touch。$ G$ N6 P% t" S
# h* R* Y; j& T1 n0 Y. l. C4 _
49. 干得好! Good job. / Well done!+ U  t3 p4 M% h( `" g* u0 a* W

9 u9 d3 p6 z3 x" r6 }( b50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ }  U  _1 }0 ?3 F9 b7 N& k注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s / g& h- l( }2 X2 T: r1 b& R
0 K$ y5 ~9 X* S+ M& b) B* g
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 S/ t, z1 A- R* [4 o2 v5 ?7 U
' L2 q$ R) s! h' `; `9 ?1 D
51. 看好喔! Watch me!
$ a. U* R" R- o. j/ X注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( b, l& U/ Q# k# F& k, l3 X, J. n8 L) h- N1 `* Q5 e
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* d6 K8 N' _* f. h# i: v/ I* h
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# L: \& x3 c: h0 e4 A注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& X: a% ^: ^* j% i; s9 P' W7 L
; C% ]# l" {! b  p$ ]2 ?2 j- z
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" X/ e8 u& [* p' V2 Ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- p8 e& h3 M, i, n" j" W% \! Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 F7 I: m/ ?1 f- |7 ~
% j# h+ N$ q- q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 V( x# S& E' w, ~2 {& ?, w1 f: `' s! _
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 R# P0 D: }6 q- A0 w0 \) c$ R% t6 u" K3 z) c& ]; W3 w
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . z8 L2 k: [) T) j" B

; H! j  B+ y# `1 z; H, m; r. d56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( n* c! ?$ c( }( t) r' k. X# ^
9 ^6 v/ W, E9 x! D$ U
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 H& `, v/ u  K- J
. E6 [) j: D* u) v7 |
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! O" f( |- N2 z1 p8 ?
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 @! R# E; Z, U2 N

* q" w  x  g1 O# m- e59. 你真笨! You’re so lame! 2 F7 r5 @( w  {' s
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; ]; z5 `, M0 U: l. g+ b0 L
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 R& ^! z/ }: I$ _! {; w, l7 j6 S+ c, B" X0 z4 u; `
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: E, W* l/ O5 g. r+ a# ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& w- b6 U3 w: L- o7 {6 w& v) XB: I don’t feel like it.; h' g" B" G; z, z9 }: K" R% L

  p* C, n. ~. T$ b$ \& E1 @4 [) Z# z
61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 O) j+ [- X4 u$ @
& L1 O8 D. h! t
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. w- s* s  l! q& rWhatever.( d; U* }9 |" Q
! ^5 Z' i; G- e2 P3 t3 ]
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: l- _4 z& `4 `1 U注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 P" j! T4 W2 @9 V$ u
6 K6 g8 H, M4 M64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ n3 o2 W' {. ?( g; g! [; Y) K* P2 _5 O5 N& y  H+ i3 P( i
65. 分手吧! Let’s break up.
2 s. k: e8 P9 Y; x" ?! I- x. r; _9 p+ c3 F9 s. }# z- G2 R* F
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., i; k, ^5 {' K* W7 p7 t
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' d, W# f5 j) u' y9 x. S+ F
# ?8 }5 {& ~9 h, ]
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 G: n$ w; d) i5 |4 x4 V
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; |8 w" h% D5 ?* U, k
: c; d7 q0 H4 @* J1 C# i68. 别管他! Don’t worry about it. 9 R; d& R: T! f$ Q  m
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* [5 K4 ?* ~- O$ d3 V* NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ X% u- r+ `( Y! fE.g. A: That guy over there is staring at me.3 t4 I  H2 A7 M& e0 V, b9 G- f
B: Don’t play attention to it.
. ~  n# ?" z2 P9 }* UWhat the heck! . [3 [: C. h/ l5 V5 @) U5 Z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" r! Q  ^7 M. N1 x
B: What the heck!
( r' P) G' p! u2 |" f0 B* g7 X注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: e8 S% [8 U" o" A
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; S/ H! \% R) X3 S+ J" YWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# ]# o: i; p  C
' i& l0 [5 \9 p. m; v
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# v. O+ D) A8 d) z3 v* z4 Z; y; F: D& P+ G# m' H0 ~, m
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 V3 P/ B; U- e3 {* i" F2 e, v: H' u! g5 F* X3 M# {* a6 j
72. 很恶心! Blood and gore. # F( m2 t* g; \+ U( v* q+ C% }" [, z5 d! u
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. g5 A6 U/ X9 jThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 i0 Z3 U& X$ ]1 n. t
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: Y4 j  i& J- t  d: v

  r6 S2 H% e/ e+ G* D1 e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 |9 S  Q- ~/ \5 J% QDo you get it?: @3 Y# ?% u. x% s; |% R
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ K( a1 t5 N* P1 @E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 l5 Y, @% Y! \" y" T& s* B" tYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 ]  P8 @9 \# B) V2 }' T0 x9 g6 }1 W1 K
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# e/ |& g2 u( |
注: Pretending可用playing 代替。" s0 U* `" Z4 C; k+ R, r$ E
4 O8 @2 R' m# s0 D( {. [+ |! k/ G
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 W! c$ K7 K7 v. C注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 _* D3 x9 K& E! l3 t& _5 I
! S7 R( p# E) ~) T$ n+ P/ j- V- Q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 W! `! d5 l( k$ D8 B
B: There’s no need. Forget it.+ A  \) Q6 T  l2 ^0 m! a
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. p$ @- `" c& m1 o
, H2 l) N+ r. n+ A4 k, y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 u; I1 w3 _6 B7 s9 V; `3 [

% O4 T. _) r" k9 V, W5 Adeal with it.! t5 }3 z" k. j  K' `( A6 J8 @
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 `8 ~2 S1 r# T0 V( ?$ f* S" X
B: That’s typical. ) L/ E( n" O: ?8 Z# ]  h

$ n  z- V& e& ?$ L. E7 g! u. G78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 B2 Y; R5 j) D9 i& J( c$ _4 G- \# B+ D9 C! B
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 O) }* }, x6 J; v1 V2 w
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 l5 V0 ]/ D% v% W( D( H1 Q
) |" j! g: P& Q6 ~
80.不赖嘛! Not bad。 8 U4 g# S0 Y5 {/ {1 E# G

5 k1 e3 ^8 [: ~8 X0 l" f81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 W5 C3 U) q5 ]. _( v' {+ ?
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! W7 d/ O6 J- r" B+ w- z) n5 L# l9 K
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 v/ B4 J$ {$ SKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) b9 P1 I" S( a, J
1 `7 J2 }' Q: z1 X$ J  s83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ! ^7 `4 P) B! c1 g: A4 I9 F

. w$ N6 _) z! t84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% b4 S" k+ N0 G! g* q# ?1 _% s: i
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ g; o, O  T4 U. @  a
) L# k' {6 n4 }7 L  k
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ [1 U8 B( h& N) s" F, G/ U0 i
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" c. C! q9 |. Y- R* CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ f: ?7 C, O" `3 O1 H! G3 P; u) A
, o1 \. J+ U. [* U  T, w( @86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 b! ]# d& e! @6 A$ ~: [1 sSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 t7 Q5 r& k' I( @0 ]注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 k5 b+ g" n7 Q4 h6 b" }, D0 b
$ Z9 o2 {) |5 U4 T5 G+ F
87.干脆点! Make up your mind!
0 C# J: z* ]; [- I- d5 aE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, ~3 {( W, T" ]' |

/ K  H6 I/ Q8 g2 |( N88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 u6 I' ?1 [# X5 @5 I, I& N4 q+ d注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 s8 P1 {- G# i# ^

1 r+ _/ I# ^# E; e+ f/ r! b, `# m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 ?' Q8 u: L+ O7 z! O' [
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - ]0 L" j' g( c, A$ c' j
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ m1 b& G9 R; B4 z2 q( S注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 {& E8 o* l8 fcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 g/ d. K! r4 q  P$ G9 k8 Y7 p' e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ q; j% Z8 O- N: J5 |& D& i# H" X; YForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 {4 J8 n4 Z5 l% F% OB: Forget him. I’ll take care of him.8 o1 h9 {5 o; l
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 L+ F& Q* z4 v* j6 n# |2 ^# @: ?7 y- R6 U3 |$ h. X* I
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( Y* E. G9 Q- s1 a9 d7 T
/ v& c8 ?7 M& n- C
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' Z2 Q5 D' v7 ~. O/ x
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 N2 S9 i& r1 E" J! @
B: Says who?6 U- @' L1 X  U1 A6 i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
2 R, z  d0 y! Z+ ~% z$ J! v
+ C+ A, }" Y" [! s* N- p: @93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( ]) K/ W3 {: j1 ~( f+ b+ R* @
: y9 _0 \, F5 C2 C
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# Z0 a  Q9 Z& y& N

* H3 Z2 V5 n" N9 q5 c  ~+ `* j5 a95.你撒谎! You lie!5 A1 j5 N1 I: K) ]& x& B
. I  G$ M  n0 x7 {  g5 m9 b
96.真恶心! So disgusting! $ J8 J& e: k4 `9 \
" y. i" ~1 I! v9 Z. q$ l# S6 \; Q4 o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ |: E- _" L# z+ X1 X# w5 s: qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' o$ s' k4 z; o0 G/ ?我说不上来,但他真碍眼!' s6 X* j( f  x+ M8 K4 |8 e
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。' `- I. H& V9 ~, {
, o$ q5 G- h/ c- r
98.别想溜! Don’t run away!
3 ~8 K# y+ S- w! S1 C$ C& H3 B注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* V2 _% `0 i( P. ~- S

" f" p; Y3 J0 @99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ A/ m7 P2 U) a' u

) T- C$ {  K- A9 C4 T( ^3 jabout it/ Don’t mention it.( W3 `- G5 \4 U/ j. m9 ?

! M% F6 k1 l( R5 F* x, H2 c100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: E" d5 v% T/ D$ k& a& e, Y& qE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . D2 [6 O6 U( F# R6 R8 R0 j
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' Y9 n- _1 ]8 c# c9 Q8 S: Y& z$ ]; O- D- ^+ n, V* @
101.你输了! You lost!
8 P, i, J) X; z( l9 ]1 r, L9 r& Y4 w7 w" J8 r
102.吵死了! So noisy!" ?9 L! S( ?! \" D! f6 l* |

. T6 E) U# B7 O$ ^$ S4 O103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 B. o* ^# V( L0 ?+ L5 o9 U
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" t8 R4 K$ k2 E" `5 J* \8 s
2 y6 N% V6 l' f5 o9 {% C104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) G: m9 @# N  ^; ?E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 u7 L0 n- J. k7 |9 _% J8 z& z) G
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 M  c6 A) }1 ^9 o1 x
Let’s go out for some air! + L! i- C- x3 I
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% X; K$ i+ v# ?( T- t! {注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% C) `+ d' R- U: \. u
! J$ }, P  M' ^& s- w" V105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & {" U" V7 u" p( H0 e2 ]
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) ?: k7 G) N$ X9 O2 g7 O  sB: Get that gun away from me!3 j4 Z% L- V" _# o3 _* p$ d: S8 S
! K: w  h* c) i# t1 x
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 L4 P( E2 P7 S1 t! J6 J5 PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 G  m7 w2 o; G
: B# s5 D( @  c" y* Q! m5 k107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: k0 r5 a7 i+ L0 ]7 u% c0 \
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  L; D: E5 Y3 L: W0 I( i' f
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ v1 J4 {+ \. W2 z* \  E6 @7 \! e/ m9 Y8 D5 g4 I( W* R
108.放弃吧! Give up! 6 C  P/ ^0 l0 V( o0 D

4 I9 X+ b2 }  A, T/ x109.太神了! Cool!
: a5 t3 o; ]; Y; v; j4 K+ @; w; y) g3 m7 D
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * `  b) |  `  a; E* ~$ A( D: u4 a

: ]5 y& b" |: D111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / L* ~, o$ C6 `& ~9 ]
注:有些用Beeswax代替Business。* V6 P: G/ S% _4 o. s) n/ E
, L6 n! ~& `6 M$ W; @/ G( P0 b
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 t" ]) J# ~' k; T$ O7 o

9 u7 ^/ @* t# d; ]. ]! W2 M. n! B113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 m) e, _  M1 k' o% b& ~, h4 D3 MWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 I+ P5 v; o; U( f注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* j: ~! N- d$ I1 ~/ H+ W5 m/ {' S; X$ r5 E0 o
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* ?" @" i1 c/ ^$ s2 t

( j6 @& Z4 t% M) n9 x1 X114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ M4 O" ?( U& ]/ y9 ~% u8 r( r
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  g* e! b- U2 T3 v) r& j9 s3 M8 J4 C
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 G& Q* z6 _" j
But just don’t bother me anymore. ; h$ c7 X9 k/ m
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" J3 u4 W7 L0 G注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* f+ \& S! u; _' N% S- ]/ q- f1 ^8 B9 Z* y% ?4 @7 n
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( H( c0 }& o. q2 ?
B: Not much…& o) V. B, B* g# y" J/ c: A: l- `
) y; W* X( v$ N' a  G1 C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ n# {: Z; {8 v- p- ]4 E8 h' u

& r( f8 P. o" o3 k- @: k8 z& D9 M118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 q1 i2 g( o1 e4 e8 dB: Maybe another time…8 u, J* A+ x/ y& c
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 B6 U% E) t+ q: jB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 G$ s. R+ k+ j3 ]. r2 X2 R2 R注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ W% A. w& w. B, R1 Y+ b7 a
0 c: X( O( w6 O6 @' W1 P
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 m0 R# E- v% a/ Z" A& m注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ \5 ]1 t. _# J1 U2 N# e
5 X2 Z7 a6 \9 O2 U" a9 C& o( Q120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 I# g; i$ s' R' `# t" s) Z1 {
* n9 x' w; Q+ y+ {5 C# z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ; ~+ V+ B, O, v3 z9 M- r; T! k
/ c1 S: j$ f; `) T! N
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( Z. V. s1 _0 e3 ^6 v+ i! g, O- C
B: What for? You already have a Ph D!
8 ~% Q+ V4 Z: c  PWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * b$ f/ C9 H- p. y) R1 Q+ {* N. J! E
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. G' a% W8 w5 Z: W/ U: b
  u2 l8 l* @: O! c123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 I9 N' @+ E5 g1 n+ e) q% H# }1 ]
& x" K7 K4 J# ?
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& P9 E' v( [/ ~. @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
  j3 ^2 F7 i0 ?4 |3 s+ M
3 S* W% C- u' |- T3 o125. 真可怕! That’s terrible! * M% z- L/ U5 k( @# ?6 {
6 I/ ?1 X5 I2 g& A" m
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 V& D3 b% R  Z8 `8 J
( Y+ f7 _3 [8 s1 ?: X! v. Y. F9 J127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# ^, F) ^& _/ q. C% K7 i0 ^- q9 h7 Z$ c+ u2 \
128. 不难吃。 Tastes good.
+ j0 {3 _; M+ F5 Y  ~. E$ t0 j7 G3 z8 \/ b- P. V) y# [
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ n; U* B; d1 h$ e1 I( N; @8 X注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ J' R. O! t- }# q+ W1 x) k4 `5 f$ q- d6 e6 b' x* ^. S
130. 得了吧! Come on!
$ l# ~  b% c* Q( O) x6 B; s6 e+ L4 U' ~) K; j# m
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* n# K$ m: C5 m" D9 a1 ~" y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; {5 s  ?% v& \/ [! W0 w- b
5 u4 |2 d. m% a4 j* g2 ]/ s
132. 猜猜看! Guess! / ^+ v' s* z: R% ]" Z

% ]; A" s/ O8 P/ L0 B4 T$ r133. 这简单! It’s easy for me!
" E. Z6 y- c' Q3 U1 Z& H: d4 U/ c- M6 s3 ?4 u0 ^
: f- _0 U0 q6 \$ h- A: p/ B9 m2 x
4 字篇
$ \! ^! }  [( @3 P( ~; }* e, l
  A: f/ Y0 E! N; S134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: L, D3 G* J3 B, G/ V$ O
! e! z: D- @5 ?% L: C0 k4 U
135.长话短说! Make a long story short! 8 d- l+ E. \3 t" y+ a- f( }% ?+ q

- i  N7 B3 ~# R  _9 }136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. x' W# E; \+ d
! ~% r6 K8 w$ s' C  t3 C137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! C7 P7 i+ Q( T3 a# y0 I4 r% W注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# b' j' g+ l# p. `3 Y, _% w2 T% T" g& r# P3 z9 ^  k2 U
138.我尽力了! I did the best I could. / Y+ e5 H: H) q* o% {% {

# H' f1 M9 H9 x  T% s$ \! S$ G, [139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : @% ]) l% g2 q- w: I* q1 |2 r( `2 X

# [9 F0 B! m9 J9 s/ F2 B140. 半斤八两。 Same difference! 4 D: I# S( J; n. ~
  X+ Q& |0 Z5 g6 _, x
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : H, `- V! P1 n& v/ ]9 x
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 M2 K. N4 B) Z* h" C& Y# W- PIt doesn’t add up!$ F4 @( r7 Q5 X9 v" o' C

8 N5 m5 T# P) u' x$ W' G1 W142. 知足常乐。 Easy to please.7 w: f! y' P, t4 F7 A5 s$ j% ^
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 O, D  m3 y# K5 K7 }
1 j4 b6 L3 Y# Z; N+ }
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! ~4 x) z- m' {2 @7 l8 re.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # A, L* f3 ?6 n9 _+ |% w1 P( t, x

) |2 s) J6 t: I. K) y4 a" S144. 小气巴拉。 Scrooge!
) A3 D* l, `, Q1 u* }+ `  ^E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 u4 y" S% Q" y8 C2 t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, T' `/ G7 D$ H/ Q3 N, N
8 ?2 f* _: d) u  J  D145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! T4 W; t" G! \: W# j7 v# |E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& s9 G. N7 L" g0 r4 Z! E, E' m
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 [  ?  i8 s& c0 O$ q
. H( I% N' {2 W6 H4 p
146. 在说一次! Say again?
# N% `9 @+ P/ o注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) m. ?+ S4 d/ p' f, D5 Z. U
; }: J3 b- F: ~9 f, ]/ d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 L! G6 x& Y3 q: M

, |+ j$ D, i) {7 D148. 岂有此理! How did it come to this?
5 P& [# u- p; v3 ~' A注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。  p! n: h% p9 G8 c- I) e" U
! ~% L, j8 o- j' e! H( q& c, j
149. 脸皮真厚! What nerve!" I) ~: a2 |: A- q( ?6 d
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 u& B, }1 P5 q: J# r8 B: a
注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 z& L3 A) T! P0 K  M3 Y

; v$ d/ e( G# G3 c4 A; f( t+ N* {150. 你急什么? What’s the rush? ' c+ Q# Y; L' h( @. d
5 P. ^# q0 x% g3 o
151. 没完没了。 Will it never end?
1 x! F& M5 |1 Q- r- M! q- mDoesn’t he know when to stop?
0 h$ U7 P, Q3 G) G. H注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" U' Z3 o; X; U  _: h" J! `. u
) \( T5 D- @( j8 k
152. 太过分了! That’s too much! , h3 A7 W% E5 S/ a9 H9 n( s
! L2 m6 D5 E) A$ m' Q9 r
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; Y! B  ]# h/ ?& O: e% e, J: a" d0 c* H
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! U, Q  _. e5 j, [注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% f2 w  o- ~$ Z* G
9 C, g( X8 b! O8 ~1 R# `2 c
155. 真没想到。 I had no idea., t+ @( O& ^: U

/ P+ w- _- n- D" |156. 我的妈呀! Oh my god!: e7 V8 P9 l2 B) I

8 o* n' z) M5 }3 h, k9 m) f157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# Q5 S( I4 }  b/ l注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 n; y" o$ {5 k9 \4 d( r- q& N1 E
+ z) V7 A9 _1 G3 P158. 常有的事。 Happens all the time.
- ?1 T/ {2 ~) ^9 O, H- Q1 ?8 u1 y5 F$ ~
159. 你真没用! You are useless! 8 D' I, @3 _4 y. q1 D; K; u
* G( e; k* ]! e7 D, U  H
160. 真没水准! No class!
- [) e. d$ j0 R' o  F# ]# s  j2 F, r注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 E- K5 P5 W/ k$ x" G3 e2 [" N8 d4 P+ \
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. r( {5 _3 w" H
) v" q8 I" M, ^5 U9 v% K161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 G1 @7 n0 ~4 y6 R! e4 x
- v6 h) {& |0 z; P. h3 f' C- f
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- N5 ]6 Q4 P+ w3 j0 M+ s注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 H' k9 S) J) ?; D) y' e2 t7 u6 g" Z' c9 I
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' s$ K, v- O' W9 z6 v+ O
. x* \1 [, W' a5 C8 h: S
164. 想都别想! Don’t even think about it! , I+ J/ t/ ^; m. `" g: i7 I
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ ^) J) a4 U% X- B: g. N" R1 f
0 E  \8 \- G2 B. o5 i) ?) \- c: D165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 f# e' A* S" m, K
What happened? 一般人常用的句子。
4 c6 Q' k' ~$ }
7 M& v* K. J+ A7 e166. 这也难怪! No wonder!' F5 k) b; a5 j9 U

, t# V5 f" I$ S9 Z, w- @% ~8 ]167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 y' h# H7 F& ^! `  G3 H% f- K+ d( ~0 p) t" U
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! n+ Y5 Z/ `' U# u, J注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& D; e+ c& [- o* }% _' Q% @& e6 Q$ k9 [6 @
169. 没日没夜。 Day and night。+ y7 K( c6 P6 J; s' y

7 t+ f& H: b3 e2 D1 q9 [170. 一视同仁。 Friend or foe…
* S; Q5 f  M, k3 pE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! a) {1 q  U  B% W9 M
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* F  [3 B, _: u0 t5 ]+ e

( Z: N% t) _% M. P. G( ~1 r171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
  q& z  U8 X7 H6 l( l2 d4 i1 EE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& [5 p, K5 c4 f7 K9 B注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
  T; X$ D" A1 Z2 A( }5 ?* C1 U  B8 a- O$ \, j; h
172. 正是时候。 It’s about time!
$ f+ y2 f! g8 `9 |- h
$ Y) `/ t4 ]" i173. 真是经典! It’s a classic!
+ E2 h, O7 v8 B- k9 ^# j
/ v* L9 ]4 Y0 I$ D8 ]174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% X' v( v6 f: R3 W1 m  b
9 \+ N4 y  d; G& M2 _175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( k0 u. r4 L- H
- }8 @4 ?& |% c) I2 U8 D  j
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # w8 |3 a8 Z& h1 g! x. ~) [: ]( ?

* I2 E% m& M! r' c3 q177. 你有病啊?! You’re sick! : v, d0 P1 x. |1 w8 Y/ E% V
7 j: m  \  |" N- A  B
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( ]# J1 o, p) h4 y% F0 O% p7 f+ m: W
. ^" R7 c4 D( {
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / G) C3 V1 r. r1 x( N4 T0 v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: `8 h3 j* g$ U) Z6 [7 O( S! ~+ _! n8 n1 I% t, W7 M
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
" ]+ h0 ]& g% G" W& m$ V注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; ~2 V5 }4 {9 z8 C/ K. V0 B对象的情况。: r/ b( ]! ^( t! a

+ x" ]2 W# ^2 I+ k181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 l2 V5 A1 y+ M( z9 {5 _8 x: H. g* u1 L6 r! L3 a5 c  W
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 ?/ ~! J/ p/ G! _+ w3 S
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# N& _8 G7 C& ]0 Z6 Y6 y

4 M6 ?+ L9 B& l4 W183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 S! c& \; W% y! w" z8 t

& ]8 }' J7 W$ \. `184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 I: x/ {" @" J$ W& c, O, n- d% o; Y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- {+ h# A: G7 P" i0 x* |& A3 c6 O, {0 x) g
186. 搬弄是非! What a gossip!# p7 t' ?2 X) j4 a; B3 ?- B6 p

3 l2 Z9 L( h; J$ P; _, K& ^; V3 p187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" m2 G" `) V1 F2 Q- K( x& Y  F5 I
9 M* K* t' R: o+ b
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. ?5 B/ P$ _0 _) `1 ^) U
7 L5 B4 R1 ]- z( q7 U; s189. 行行好嘛! Have a heart!
: p) T6 ?, L" _0 ]6 ?& n
7 Z$ c. Q5 c/ D3 G3 p: Z190. 没这回事! No such thing.
! y: G  I; f* }1 j9 Q1 m
- v7 \/ R( |$ S6 h191. 安静一点! Be quiet.; E# N' H& ]$ e; m* v( ], e- R/ M2 c! J

7 `# U: _! o# H8 B( \, Z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. n% b9 J2 Y1 O' b6 Q1 Y
$ V  Y9 _* {- R9 X: Y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; |! [3 ^4 Y/ H& e
4 d$ p2 f1 X: [/ H8 B' x194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) m& {: h* k4 n* Q* ^

' G, o4 o9 N' q$ P195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 l( |8 z/ W" N/ G/ Q7 \
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) W3 A# ^/ U+ s1 A  [8 |

5 N' G) \% V+ U2 G* o: k3 Y196. 很好玩的。 Super fun。3 n4 b5 @0 ]* g* o3 _/ G5 H

0 `  l8 j# Z. m197. 祝你好运! Good luck!5 _. Q' [5 r3 ^: C
) ~' u% F: g% y# N4 _5 D. A+ f
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 j) j+ P! F7 h
( q3 o/ P# Y! S7 L2 Y199. 乱七八糟。 What a mess!& n; M( O  F6 I9 d6 w
& |( R, P" c+ G! v! X" C* C
200. 替天行道。 Carry out God’s will. , U/ v( I8 R0 q

0 ~2 H7 H, |4 v* y, N' y201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 |- u4 M# \1 Y( X/ `

# H9 ~8 o; A6 x1 A4 j( I202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 ]8 m# ^, m: ]  {/ o. h
, a! E7 R, F2 V/ L- f# e# _203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 S, z5 t* B/ x
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( G1 c" C$ q  r9 V, c7 i9 {" }- h& u! u; O5 {1 z
204. 好久不见。 Long time no see!  }3 \! L/ u! }8 Q
( ~" r' v7 r  S
205. 这样也好。 I guess so.
- T" v9 X8 J" [
5 J; J4 A' \4 S206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ Q' T0 c* W( Q) K% P

1 Y! Q0 j+ P) R4 D7 {; F/ c207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% n% v' s) Y# B1 y' ~
. l( W3 P0 S) L7 i& g/ E
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, E# C9 [) T* Q4 ?: }4 F% Z: y: Z% Q4 n
209. 别来无恙? How’ve you been?! m$ S( {3 J8 U7 b

# d3 r. G; G+ ?8 E$ Z6 E" |7 O; H210. 有什么好? What’s good about it? 8 e' c1 `# t5 `' s5 w) F8 h3 r
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。* M1 g" j8 i9 ?: @1 S' C

5 ]( Y* @* Z0 Q6 d4 R; m- U+ n211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 }4 B2 Z  w. J( f3 n& e4 m4 Y1 S1 R, S9 H. L" ?& I
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). P% y1 b7 @# o" f
0 a: Z3 Q) c% A% e1 b; `- J  p
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% R9 `6 n6 b  p4 Z8 ^/ v$ c& S+ Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ u9 `" y5 R7 W+ L3 R+ I
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 z8 D1 H6 G  }. F% h
3) A: Why haven’t you finished your work? * l/ a0 q5 W$ U  X! u
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  \; `2 w' l" F1 p1 tA: Saved by the bell.
# N1 |0 i" w1 @5 c: S. u) R注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 ~% l: {' K4 Z- j0 j( y% v6 |" ]' C: m9 s+ E* o* `
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 G/ V# ~- A* t8 X& h  l

, s" w$ }% a% w7 W% L* E6 m; @* m215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 }, ]0 l9 L( V0 z1 G. Z* m& v& {/ ]  Q( R
216. 别管闲事! Stop bossing me around! # d2 K9 Q( q3 I8 }
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ p+ f# a" `1 b" a0 a2 V. }

3 l2 L0 g5 ^5 B- ~8 x6 J6 o6 @217. 求之不得。 Want it badly. & G1 ^3 y0 j+ f2 i
I wouldn’t miss it for the world.
/ V" C! I3 `# w$ [( R4 D7 N' P注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 }' Q6 B8 b' Q+ t
; f& {. }) u* B- q3 F$ ]3 @我一定会去”或“我一定会参加”。( V4 d5 e* N. z, n$ b6 ~: c  U

1 H+ Y- u9 k4 ~0 _% s# y: `218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." {$ b9 U+ c) R, w' Q% m
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 D9 R; n6 R4 \, ]3 W3 n2 Y0 R& i% U' W+ d0 j! G
219. 不如这样…… What about…
  p1 x& Y& e# B. Y
2 o# q4 _% K0 O; r. Q9 P220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. y; _; M6 j& U6 U3 K3 T# U
5 B4 z7 z% P0 @* [221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 |' \8 u/ p* F: l" s
6 L+ x% A' t6 N2 A- C( j/ [: B
222. 我不行了。 I’m done.
/ |, d+ r& o; ]+ H' D0 Y4 d注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; f: W. x8 G. s# C$ d2 `2 @! O! L
) Y$ l% z3 M$ m
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: k5 M5 g5 Y+ T+ Q
" Z; N/ V3 S+ }3 P224. 看得出来。 You can tell. , D- {, p% ^9 F) ~: @7 ]
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 U* o3 a: f; C3 |9 e! U4 u. p0 c" E& k: |. f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) r9 V" Y2 j7 G  C8 A7 r$ I
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 O  L$ U- Y7 z# {, N9 s3 d
" A- Q" b; h6 l; `; B# d226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 {/ L& N+ e  D7 _$ @0 F: z4 p
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& M' N9 g* z/ K, b% N
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ x+ }6 W( G9 ]1 i/ C6 L6 R& ^5 P3 H
9 b  a2 b4 w9 C$ `7 n! {
227.快去快回! Hurry back!
( j1 E, S& L; P8 H7 j  I1 f, T  k4 I; ?# Q& `' U
228.你说了算。 Up to you.
' C: W1 R+ H/ j. l( `* O& p9 mYou’re the Boss. Anything you say.
; p8 A- x5 R8 F% j3 F* T
- c, X% |6 H7 x6 b4 Z* C8 ~229.放松一下! Relax!
5 l1 t, w. i. x3 F6 Z2 W
1 J: N$ `2 }8 o* i- o230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, y; A5 Y7 W( ?- [/ |
2 Z1 L( m; V* X0 X# n3 q5 o231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 S; _( z2 M- a2 ]8 H0 B  L- n, ~1 j9 S- q+ X! w/ f
232. 我急着要。 I need it badly.
' ?  w+ m1 p+ E# X! L6 h1 l) |1 V; Q" N
233. 说话算话! You can’t take it back!
* |1 H. B1 s4 K( ?* R, r3 ], n) e  J8 d9 o& W7 u- S7 g" e. W' |. w. w
234. 笨蛋一个! Idiot!: o4 f  L7 o  z0 T; H5 ^; K; d
1 h5 B& n9 V: N1 t" k+ h
235. 真没礼貌! How rude!
7 A+ g( d2 t+ E5 S% {# @5 S+ |; {/ \: L5 Y/ c' |' m% n
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 G0 S# x: C0 L  x
e.g. A: I can do it! Let me try again! $ J1 R8 n& N1 q- `
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.% o) |7 a1 S* C+ A# p/ X

, t: J7 K  t7 Y' A6 P! N# N. h: V: S237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) ]0 {1 e, t" v5 k! {
Give me a look. (比较正式一点)' f$ Q* W, O3 u' g8 |# f

5 V" J5 S% g5 w& @! Z! v0 U238. 可想而知。 Goes without saying. & m9 k( {# o' A
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& g7 I& @1 X1 K
0 ]* V' `2 X5 F6 ?) C4 }0 d; ^8 q239. 气死我了! Makes me so mad!
0 U6 V0 {% ^6 Q- xPiss me off! (比较粗俗)$ ^1 l: G) p5 I( e; ]1 P$ M

& A5 [7 b& P/ W  c% \240. 说来听听。 Let’s hear it. $ n/ C9 d6 L1 O1 b" r7 T
. F* X. o) G4 A6 ^
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' }# w) f. t! N6 l+ e7 e+ uI’ve come to a dead end. ) v; \7 e3 \5 N5 g7 H
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 i- ~3 Y) s5 _- f9 K* T
( x, J5 J9 Z: d+ K5 E5 p8 `
242.顺其自然。 Go with the flow.
: A* P" K4 ~" {3 A4 \注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 ?% C2 \. v0 w2 Q' ?3 a* A* c& t; S( b3 E4 @9 \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 e/ u7 P3 W/ F- C
& U2 G% Z: }$ S/ l
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- h  v+ m  s/ v; j# L: ^
* f3 c' m) C+ V7 V
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 x- S) f$ L) r. w; \" j7 M4 K/ }8 {5 [: G9 W6 \6 Z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 p+ X4 E3 v5 ]8 M( ]6 }& E# v
1 O3 \/ l7 ?5 I: Y# a. }* D7 G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ T1 Z, u* f' H, D3 @) d7 X/ M
, U/ D9 f5 O: l, S8 ^$ [$ o) x
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. ]8 i3 Z6 U. r$ k3 Y

! `* t- w# T9 H; a: Q, p248. 不知羞耻! Shame on you!
# _% W; K* i# L
; [# n9 v+ k" {9 r# d249. 你省省吧! Save it!
8 f- N. c+ N2 }6 M" `' N
+ s2 f" Q9 }+ H250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 Y9 ]/ i, O& u8 P# b  |
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: G* g5 v1 t6 r

4 k% r: {5 k, @+ {251. 我支持你! I’ll back you up. & k. H& ?& Z; R: p* V, P2 Q

, \# c" r: ^4 h4 ~; k  E252. 马马虎虎。 So-so.
! p7 ]: `0 z6 y/ L, ~9 [. o- r3 W5 M
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( @3 p) {/ H2 K# P# l! D
  d) h! ^( {, u% _4 i# i
254. 再接再历。 Work harder. . i8 t$ V8 L, O" l7 I: ?
% Y9 i/ u: J6 X4 y
255. 白忙一场。 In vain.
5 t# n9 G+ I9 W8 n% c% E0 @. ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。! @& i( k# T( X8 Y% a4 p
+ H- y3 ?* ^; R, b7 |& _% \
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 ]* d* A7 B! p* Z; A
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- M8 f- [% N; T! D) b
! e/ l0 }8 N( q4 ]
257. 你出卖我! You betrayed me!
) U6 S& M$ O: @3 f' X7 d4 n. D注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 B3 N1 |5 i& z/ ?

/ D' X% S+ J. r- G7 a258. 一言为定! It’s a deal!5 |. {' Z& p! M/ }5 j
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. Y9 u" ?7 b+ J
- `+ a( g4 @& i" I' k或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示& }! @0 O# w# s: t8 g( a" B% u
6 ~6 l- ], |4 j8 f
259. 快一点啦! Hurry up!: G  W7 _! `8 `: z$ Y
. r- p9 Z! B1 V6 q
260. 我不在乎! I don’t care.. E+ ?0 q7 R: s1 M& b

  c' @9 a" I, j& ^2 W. }261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.  n8 ?7 e9 l( B/ u/ P" H

9 W* o) {' c7 T6 k8 Y' ?5 字篇7 b" D& I, Z; ~/ ?( H
4 H* g( j" ]' ?* i
262. 我怎么知道? How would I know?
  q+ K: a. A9 I3 N4 o3 Z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# S- h6 v6 a* n% t# W# n: z, D, S

( I1 \- f/ @1 [, k' J  E, J4 P263. 不关我的事。 None of my business.  @& {2 Y. U& _- Q1 q1 ~0 D

0 |% @7 l! h: J% Z1 J5 x' f, _264. 我是清白的。 I’m innocent.. V6 k9 Q) k5 k
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
4 X1 O2 \6 ^  y$ I# g* A( S' k' o; `  n( i- D; U) e" `$ q5 h
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 i5 s4 @7 [1 J1 s, W! q2 L4 B# O8 |1 z+ a
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 `! Q" p  q7 U8 h4 _$ ]) L5 o
Face reality! (较正式)
, K: q* I1 {+ K# v7 A$ T2 m4 Z& y% K6 q7 i
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! _2 m7 R3 b: ~5 j& Y  e. K# D
$ r" f( `" p( D) Y  v! R6 \267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- w% F( q: E9 |0 ]4 H  K4 R

" z" ~2 D3 L! Q$ q- o1 d7 W)
8 @4 T4 H" ?) q, l- o/ J- y2 i  c/ u- [! R' v
268. 包在我身上。 You can count on me.
* _/ t9 v' n5 B( S4 w; c0 T6 B. b2 F3 r( J7 Y4 W6 G
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 r( |+ ~: O6 w. B* z8 a+ Z% w+ g( @8 Q& @! }' R/ N
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 e% f6 U; T4 v7 `5 O" `, f% V/ f9 D/ _' `) I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., f5 N( j& L7 y9 N# y

* w3 G9 e" r: s- Q5 m6 l; r6 ~0 d6 f5 l" {3 @
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* q2 }) F# j& S5 J; h

0 A' w: `1 I/ b3 ?7 a/ P272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% y7 T- h- n) L9 u# Z3 \
  j$ G: J$ w8 p3 \! ?7 N# x273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
! k/ b# P: V* k2 L
$ G8 V' ?' J- h% K: R274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" @  c: {: o% f" m
* k1 S+ T  J! {' L/ E3 s/ C" \4 U275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 u/ r  W7 P( W7 o' l' q2 c2 P2 g

7 I( P2 ?7 K. F6 u276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) _+ Z" [0 ~( a: C* x
' T, o1 t- ?* @* w
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ |9 @$ |) d# _+ f
2 D" Q3 G% V, u( \
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! }0 x( t( \, R) H4 y$ ^- e* O& {3 c& X& |0 Y; g
279. 有什么关系? What does it matter?
) ~, V* u9 }# }2 p注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " x& `* c/ m. b) z7 b0 u

0 d4 _2 a' l/ g/ E% l; G280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 x2 W) P2 n# Q0 G, u3 l: g# t

0 i3 h# e4 W3 H% `% ~  e281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' I2 }' y& ~5 V, L% w
  E+ {9 x: F6 \5 ~4 z  @
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( G/ a5 s2 z1 m# i0 O1 Y( ?- o0 t% o' r; T: Q; V/ J4 t
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% E( d6 u0 d( A# S6 o$ b" q' X
1 Q; U0 Y1 F; @( P) C1 u/ i284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 L% k* g- t; c注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% e* Y! p* D) `/ \( J& }

! e, m, z+ E8 x5 y5 K3 L- k285. 说点别的吧! Change the subject.
2 F& c% ?. Z$ p' @9 c) |$ n/ \; p% q$ ]
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' K/ p8 v3 T3 [+ a0 H. L
% S( f" I& S) G) M
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * J$ P! c2 Z3 G" X
1 ]; i# y( @. j- y5 i( x
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
  I$ b9 Z8 E" I7 c" v5 e" ]# g. r注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 Z& Y/ t6 S3 x$ w

3 P5 `! f# e4 ~( o289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; L1 L! T; ?. x% a  H# A4 D1 G6 z
! A5 q  L: v$ c0 p" j) H. z290. 别放在心上。 Never mind.
# U0 x7 K% N) K0 }0 i! S9 E) D' C: V2 N8 ]2 v2 h5 {. w( O
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& V7 y/ g0 x+ s* g: m$ C

2 x2 n" v  g  Y( `1 b% W292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- B' a4 x$ w$ n7 d! X/ W- }
3 @0 ?; P: |& c( ~9 O! m
293. 我走不动了。 I can’t move.
9 S! m7 s/ i5 |7 ^' m0 G6 x+ A$ P  c/ o1 m3 ^
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( w, @  y5 u1 L  D9 V
/ }8 e* Y% A" {+ n) S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 x4 T* R8 ~# H2 V, i* S3 R; {5 h6 ~0 K9 j! ]
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 ]( C5 ~: [. E+ p
0 t! y9 I. J# k9 |' T297. 吓我一大跳! You scared me!
6 E2 m6 n  a& o" l7 U9 u
$ |% r0 G* R# K2 `298. 你想太多了。 You think too much.4 P" _( J/ ~8 V9 v5 r! h) m  F
( m0 C  Q* Q' U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 r' f! e/ ^. V& [" Q, n% k; `注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! ?% S( H. R+ j& x' X' P

; M% |, T5 F$ l- N300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) ]- Y3 W3 S% l* RGo overboard!
6 N! ~* A+ i0 A注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!' t) }3 g2 Q6 }! n
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-12 18:59 , Processed in 0.153892 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表