埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2398|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
1 F1 ~& A- Y6 Z  V1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* @& r/ s' B, g) t% X) {- L9 o. I0 i3 I, P
e.g you failed the test? serves you right for not studying! - B" g/ R3 I( U" m7 Q4 C
2 M5 n7 n6 t! Y$ o
2. 活该! you had it coming!
: A+ w1 h& C- o' Ve.g. a: i gained weight!
! @( x3 G! {$ t! y2 ?) h9 Wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ {$ v" b& H3 d, H2 i
) n' l! Q1 C4 ~- _4 k3. 胡闹 that’s monkey business!7 L+ g( b7 g! T) b; Y( @! R
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, n4 L8 O! d4 r& Z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" y8 b% e) n$ @  l2 }+ u. X& ]

0 P$ m! X4 E/ L4 _: q4 p2 n9 G2 n5 E3.请便! help yourself.
+ I/ m8 a3 [3 wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& ]% ]' J4 Q. [. d3 b* O& h& Y& W  b& J* D! Q2 W" E
4.哪有? what do you mean? not at all!
6 G3 B% y3 p# E/ o, y0 L% b注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! n  z1 {" u% s% C6 }
all”,表示你在否认对方表达的意思。0 S8 N6 X& h$ M9 y9 }
6 q7 g! a3 y$ ^: E* B2 F
5.才怪! yeah,right!5 K* ]: P8 S5 W7 W4 i
as if!  [( R6 Y# m) R4 n! R
e.g. a: today’s test was very easy.
( b3 I# V) k( E3 H$ N8 zb: yeah, right!
9 v+ K, C; E% ^* ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 C% g1 h( J& m4 k. [
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。  x$ X; q9 ?* i
. @7 L6 ^1 K' d7 T5 i
6.加油! go for it!
9 s( U6 L/ J# F7 [% Me.g. a: go for it! you can do it!  F! G) K* s3 H/ e: r
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ q# Q& D6 O; p% P' X+ j. F" T
6 i# L% r+ X) w& m7 [; l7.够了! enough!
, B3 ?/ _2 u. S/ v% W- W' mstop it!
1 v/ }3 {) L: }: J注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 Q% `& t& _9 J& T

% P0 q0 K; O% z8.放心! i got your back.
8 S8 f9 y  B( x2 l# r, n/ k, ie.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# s) [/ ^% P2 v, Y5 j6 o注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* V0 d# h% _8 V% X
人会常用,女人反而较少用。2 t! x/ {2 y* F

4 E  }( _6 z9 m6 S" [: N6 ?  w9.爱现! showoff!
. K' \8 {0 N3 n  ke.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% F: o; g4 v4 X4 v- f
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 [! y0 Y7 i1 H2 w+ u! @$ d: ~. u

+ h4 P6 h$ k; D$ {10.讨厌! so annoying!
4 t' X, j* Y2 ^7 f4 \5 I2 Ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' o" B5 ~2 P+ C: R3 a
" G# p/ z5 [( g1 B; F
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- F) E' b) v% _4 t* ]" t3 k
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" J! b! x- o& u( s
9 d  g  ?1 V5 ]8 P$ `! c" [12.真棒! that’s great! . P4 k! N! A9 R- B

2 p, c9 M* |' o+ T# g" Y13.好险! that was close! / X  A0 t$ |$ @8 k" G" s& b
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- u3 d( a4 |3 n8 R! b注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 }1 p  r& x# _# A% d) Y9 o) {. [6 R1 w% I2 C$ r( D9 g6 K
14.闭嘴! shut up!$ f% x7 i8 C2 S( M: C

1 }# X) k1 }: ~& W7 J# [15.好烂! it sucks!
  g" T1 `1 O* G- be.g. a: that sucks. don’t buy it.# z" s7 ]4 o' I. I/ d
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  V+ J9 X( [6 e) x3 H) x; H3 ~
% n9 V3 s( D# [4 J16.真巧! what a coincidence!3 V, s! R9 Q; y# ~- N9 r& D6 F
) s" @6 [' Y% o3 ^# y8 r# J6 R& A3 W
17.幼稚! immature! # h2 i8 T# P, n0 p+ s: n
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ G+ K4 x, V0 q9 w/ ]' Cwhat a baby!
* y9 G7 R* p, `0 Ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 a, J6 Q9 k2 z# Y5 q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ m1 C% A  e' D
8 O2 u1 W  ~, R. L/ J18.花痴! flirt!
: R; M7 }. ?" N! S, i- z# oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' j' v1 r- \* v  k: v注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ ?& y2 U6 ^" R+ [" v9 Q! |; \4 T9 Y0 {# V+ M, w* c
19.痞子! riff raff!
5 D, I% D" W, Q) x( J9 ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# f1 A- G1 i* M- m: P( p真是一群痞子!8 N5 @9 k8 A! w0 P  v
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- g. T6 i7 b3 U- ]
; u6 E# P. W4 Q6 l
20.找死! playing with fire!. a2 X( }7 f; d9 j4 w: d
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ |+ c3 d) f' k- @* @7 ^& e注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. j) a/ S3 P' }/ G% d0 {
21.色狼! Pervert!" G  B- `2 s% z4 f+ W/ r  w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& ^) R) S( w. E4 ]2 }# i. v注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 N% }* D$ _. U( o8 _+ R+ ^7 N
“You are rally perverted.” 。
7 [/ q- T/ j- b0 C$ w( {$ C& P
- C) F! R9 |2 K# f  W1 t5 k+ ]3 @22.精彩! Super!
9 Z' G: U- ?9 l" ^& e5 V: M" e/ Qe.g. A: Good job. That’s super!
, x- v# G* x9 r) P注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' }: d2 S- F7 n: P/ E  `0 J- t% R( W& U$ ^- L& t& J2 Z. ^
23.算了! Forget it!3 L6 j+ @6 G6 F2 b, G- W& `
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- t2 k) l8 R- V
3 G7 K$ Y, A; [) e
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 h2 Y: J  l, |
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% E; \- e$ ]1 \7 `4 ]. O
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' `* }7 i! t9 u; g% A6 D/ S" E
' l; i4 [2 j: K( [0 L. {; q25.废话! Bullshit!# f& b& ]! ]" W1 G
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 {% B0 p# q8 ]& K2 r& j* {注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" k# l  \  q$ ~# Q* t  y, H
( q. F8 u9 \3 C) w9 d
26.变态! Pervert!
5 h# e' r3 \& c: G1 ~e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& B5 Q% m8 g1 i0 M注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; B8 Y. {: h6 x) n5 t! p! h9 j. M
27.吹牛! Brag.: B8 w; d! g( j& \
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 w: C7 K9 |. S% V6 D- H. |$ n
/ S$ N: T8 r1 h( D2 G& Q# n; A
28.装傻! Play dumb.. G$ N# O( s7 V0 \* \5 J
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' Y) _! ~. q" N) Z" X+ C7 g
* G. C: K  [7 @0 E+ E7 a
29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 P7 ~6 k( m6 N9 L6 m9 Z9 Z, \2 a
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 w4 j. f' I( V! tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. g1 d" j6 B6 `/ Z. B9 R" ^, }  Q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 C; A. Y& `6 [8 S8 _( D/ @+ c

0 u- r) J% w3 E/ o  A30.无耻! Shameless!  ~) J. z. z4 j3 v% B
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; g5 G) m' t$ L% W& M& {
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. }& [2 A$ F$ _! {- }0 Q- X5 P" k# B! I$ s2 m2 M/ v
31.你敢? You dare?
# R4 _6 T! T6 ~- _" v9 ee.g. A: I want to challenge you!
" A, Q5 y4 ?: D$ e1 o/ xB: You dare?
& c) k, J9 d# j7 M( {. ?" u& J* }- u# f6 l2 `. U# \
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" y3 L& @8 X  ~+ Z; De.g. A: Let’s go for a walk.
7 r3 P& l2 g) Z: h9 n7 sB: Sure. I approve.
8 W1 y) `8 T( [+ w" p$ s8 y" D3 |& k3 o3 @5 T0 `& c) b* w$ m
33.好饱! I’m stuffed.
" ]% O- i5 a5 \) {2 |
+ W- Z7 L* B( C! e8 ~! {34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 N5 A3 D! O+ b" N7 i5 b
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $ x$ z# t; T" ]
3 P  X+ X/ M, G
35.成交! It’s a deal!
+ ]. a& A  q; U8 ^- i5 M
' d: ~/ r. Z5 V# _- i. z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& M$ B0 f! _3 a! z7 h4 z  I+ k# ]4 _6 y0 s
3 字篇+ U6 F$ X0 m! G1 P2 s

0 `* p  ]; S! T6 I- p0 @2 s( @37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) I4 ^0 h* u& O' s" h* i' ]e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 o. S) e/ K2 @不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 o& E" M; l  T5 [6 Ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
  s: V3 {8 l, N) A- w7 U不会吧? No, it won’t, will it?
" k* }% H8 k6 Oe.g. A: He may not have much longer to live. : u! W! T: G/ `+ I/ |/ \# {, a
B: No, he won’t die, will he?8 K$ R( X3 I" k; `# }
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# n; r7 k! s& k% F8 q( ?3 D6 c
( {: ]. l9 U0 T# _; ?: f, D% ~6 r37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* K3 n7 ~3 ?0 e0 @
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ o7 f1 r* M: m5 iA: I won’t tolerate this in-fighting!
- P- A( v! z+ u9 X( \+ o$ ?0 @& u1 _7 S8 e5 G
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 t3 X) l0 @3 E' P$ E
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 L% I( F' O5 U- a
( e# L; p6 K0 y1 ~
39. 没风度。 Crass
* x7 Q1 ?! J9 m$ z+ Ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) `1 [' X" Q) `( {5 \1 G注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ j: @) i  r% b
5 k( e! U6 K7 k* S; ]( g
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( q3 Z. c; d# _. w
B: So what?5 Z9 \) t& w. x: G4 Z" F$ y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 ^- Z, x, H; D* ~注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ j) ]7 E6 [& d/ `/ q6 A
( m& e- q/ E' H$ h6 e' n' L5 Z6 }4 V
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* |( |- V. V9 [4 C6 }0 h' u4 g8 U
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 I3 j5 J1 W. l3 _- {
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。  L* L" d  Q5 T& ~. ?3 U7 q
: W+ P8 X- D' e% x  m! d
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 b( [+ b4 d! J2 ?; F1 \* r注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# d; [, b. C- a* \0 B& C  }" v+ D
(你再给我试试看!)。
* z6 A7 H# V& `( R) G3 C! U* c
5 O( ?7 l- R1 S  I9 J/ |* Q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ O! d! G, w  \, ~0 X
+ K) y9 i9 a5 O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 d' i- }+ N3 T+ [) k1 J* y' s
/ l: t9 r( X. E( x! E
44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 r1 V2 z7 V6 h3 ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% N9 q3 r' z0 k( [: Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ B3 x2 K. x% R! S" e& S( p
5 \3 C! z3 w5 @- d' I2 ?45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* H% x& I- l; z8 a9 Y( m7 ~" E- }注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. w- Z' p' `& z( Z9 ?6 s# ^6 y% p7 n4 r) c$ r
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' ~4 X& ^2 _, S) a5 n2 `$ Z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 r& J: n* G, K1 I4 H2 o3 b2 U+ ?5 v
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* t/ u# @7 A5 x0 G( Q4 E) A
& E# Y+ r& c3 K+ c6 a5 C48. 再联络! Keep in touch。: l5 t4 w' J5 M# M9 Q1 Y

+ H  v7 l; F7 n49. 干得好! Good job. / Well done!2 t# C1 u( q# S

# y' A& ^' a7 s50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& B# U+ `* D" Y4 N注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 S8 D5 ^8 \3 W0 \% k# r
) e% A& b2 A& }* A0 }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 ~- ?2 A; Z& R2 r
8 n" J9 K0 r6 x0 ^" v6 B51. 看好喔! Watch me! / ?2 p# w" q1 }2 U' Z% l
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) w. }1 c6 z! y- p1 m; g8 K) T# W$ {. z4 L( D( ]7 }% ~
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; D# ~# E2 A4 \9 v( f5 m) CI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 ?4 m* I! m0 n* n* s9 E/ y+ }
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ H" q. C- k7 z  j  ^* B& Q

' {, V! \( R3 H+ A1 o; b53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% c, K+ J" Q" Le.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 O* N% j: d- k1 R% D0 a$ w! A注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 G3 Y+ k- H/ _" {9 `
# V- I" {9 W6 a7 \- Y1 S: s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , F6 c9 a$ u0 J
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; X2 E7 {& e6 N7 N. k: L& K8 Q, }3 A; Z( s! \
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' u* E8 H: c9 O6 D# }$ t, {8 n. L3 Y6 ?8 Z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ h# K2 D: v- M- t9 |8 w

2 o5 b9 ~- _4 k; v57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 ^9 x7 v. X: l) H/ w# [/ X9 i/ B8 D
6 E/ V% j6 O% X  c0 `; n$ i5 b: ]58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 \: R8 R# C; n5 U
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ x. V8 \4 x" y1 h2 n4 N, w1 @0 B2 L" {0 y2 n; s
59. 你真笨! You’re so lame!
8 R" ]9 t) T3 K( M& ^+ j6 `2 Pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * h! f: e, R& |6 ?; C' c% h
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# R" G2 c, C+ w
) B/ W% I, q  u& p, g60. 并不想。 Don’t feel like it.
; d3 U1 C4 R3 s! Q+ g/ I/ qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) U# U+ ?! N7 {
B: I don’t feel like it.
4 B8 O. `  c# l) Q7 z3 h
0 s' F  G# d! Q+ w9 I; J3 n5 ^+ A+ J* n8 p; y3 |7 e" g# l
61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 ~, [3 E+ p1 n5 a8 L" i" v
& H+ N" x9 X7 l- S1 ]0 L% o62. 随便你。 (It’s )Up to you.( ^; W3 j* @" b9 J% \
Whatever.
* m6 R) d1 k' @- Z# @& ]+ Y6 X* H
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.   E* M* I& w  X, }
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! _/ I  a5 I( C0 d) q& h# y+ M$ O" |. H
  K( o( N# a6 J1 X
64. 再说啦! We’ll talk about it later. / t$ e+ N! l/ n! a& w  u
1 q  T% I# Q+ o! p) u
65. 分手吧! Let’s break up." Q8 _0 @1 ^7 n& Y

2 w' J& x8 g+ Z) j7 Q. y8 W' ~66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 D7 Y% x% e& O
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! M+ J  |$ i. R  Z: k4 i/ L, ^" p9 X5 `. k, e, u8 c7 {  C: g# U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! y) c2 W9 O# c; Y7 v# p9 s% o# n
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# L; A4 G+ K" h( j# @5 M( H
6 P6 b" x! U0 [1 R4 Y
68. 别管他! Don’t worry about it.
( m8 k+ H% {- P9 r* E3 A5 D" s$ f2 ]9 l69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 w) \, U; h. W  h  r1 D  q( L# T7 IB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 S- g+ d  K: M9 o7 [
E.g. A: That guy over there is staring at me.( D7 ?% F/ {2 Z8 y6 b
B: Don’t play attention to it. / v: ~5 l8 {6 H+ ?
What the heck!
2 V5 o" ]9 w& ]6 TE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 A# C* Y( H( s
B: What the heck!
! ~. P( U1 ?$ P* c. m* s* M1 p/ Q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: Z2 |! m6 R$ c
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 N) K# w0 |5 V: Y* p" \
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 ^) Q, L% y3 k, b4 N- |+ p* M
  b2 ?6 x" F0 N( z% s70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 t$ O9 I$ U' E, e; d' i4 ?

$ A+ q+ ^5 G* J2 _: r% b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' P5 {7 ~& F3 V5 h) Y) x* A+ a) {
: {' g0 Z. T& S/ M8 w72. 很恶心! Blood and gore. : c: x- p% a( R2 B
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; V3 U- C6 ]2 ]& b7 y1 t0 r) H
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 ^+ k$ E- w( N5 n0 H注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* g/ {+ Q% ~1 r* o+ W; O
9 p, u. y& V* K! h2 d9 N7 Z# _73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 W0 g0 I! p% X! BDo you get it?8 Q5 C  N- J$ Q2 B$ M  z$ j4 S/ s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
  G6 p8 y+ H3 u8 P2 n% r! d8 qE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! z1 t0 J2 b9 B9 J
You know? E.g. A: I really hate this. You know?! h1 m7 s( S/ Z! X3 T: K  J
: }1 d1 S5 [- Q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 L4 o5 H5 X+ Z7 o: y; Q
注: Pretending可用playing 代替。6 z$ I5 p: j0 ^- [: o6 \6 R

7 j9 H0 W9 a5 G2 J2 C75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % D, [- d$ G* V( d* T
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 S3 C" j' H8 F; w0 n. x6 x) c7 \, U4 T
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) j: L- s- {- f, |% m7 fB: There’s no need. Forget it.
; Q# t& I& |. u/ o8 m  O7 W注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! i7 l8 B( e, S, A: t/ ?6 t! ^0 W
8 d2 `) `- Y4 X& h/ k
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. \* |4 o: C$ u+ T$ D; o- v0 S  h2 {! L6 S
deal with it.1 f% [, b6 R4 @
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, `' u0 s6 @6 f! `B: That’s typical.
: d$ p+ x2 O' o0 U+ N
! q$ M& \; L. H, A4 i- B78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 A. k* {4 ]5 |8 |% G1 c" ?
, Q! H5 k  a. f; Z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 N8 y" C% Q3 O$ l6 h3 u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& z; V/ n1 [1 l3 J+ i1 z1 Y7 x5 j7 v$ l9 I
80.不赖嘛! Not bad。
5 x1 }& W; T. W
1 u# N5 I8 k" p$ `81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( C! r8 Q7 G4 K2 K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, E: `& l! _, I! H. \  c  Y" w: Z
6 O4 r; f# Z- x% h82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 U% j1 U+ G4 L2 A- n
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; e9 b& ~5 c! D' K6 s
) H; t. D" h3 e+ w) s83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 v; j" G6 j4 g# ]2 d+ H2 h; C; ?) g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 X- N; R$ a# u( \5 b3 ~8 l2 ]
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 X3 N8 d9 I8 e& S# U8 `: c; l, E8 b

6 a+ }6 @( c; j, [85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% @7 N4 G( k( X, c
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( H$ Q* B$ Q/ m: U  x' iB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( ~' d! L7 @2 d& P3 l+ x
3 E) e; M* O- v4 E86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- l- B) D. w+ }- t' V/ N; a/ |
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…  A7 A* E1 j4 U0 A9 ~$ H
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 c& j' ^- Y$ U, Y
& \+ U! m# g( F$ B1 A  L0 y: X
87.干脆点! Make up your mind! 4 V/ p) W5 J# _* z9 m* a
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 K# ]4 \# @0 d$ q( r4 f' r" \& x8 N+ v6 ^0 p8 `
88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ Q( {# U% ~4 Y+ N* h" Q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 a* y8 b4 [+ `( e( o' q/ v7 R4 l9 }2 K6 M; A5 S) Y! R, V% Y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, A6 @$ |" `1 G- @0 \7 o* R1 m7 KWake up! (Wake up and smell the coffee!) + q. H5 c1 r  Z! ~7 @7 l
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: h  j% Z" D0 k1 j
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, o% ~5 ?( M( @& g5 }  h% Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 o- M* N" Y3 c

/ M) \- [6 h/ h/ b* v$ e90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: T  p8 [( R& [. j: P( J( _Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 ]: a  C( t( H1 R1 @% EB: Forget him. I’ll take care of him., K5 V, _6 X# q/ j
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& Y3 j+ e' t. o; }( F  b1 T' P
# b! V9 k& Y- r2 H91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) p' E/ n5 j: ~$ J( Q1 ]% f( z7 D0 A; W* l4 q! O8 A( \9 |
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 w( M# U8 _% _4 T9 ~" v9 \4 g) \
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 1 p$ e9 h" b$ Q
B: Says who?' ]: C1 F" J  \4 [* ?; j! M* {
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 T# l& V! a5 q& A( g9 [5 P6 i6 m" e4 J9 l- ?5 R# }4 i
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. e9 Q3 ?9 y) Z% ]; n7 ~
' \3 j( F0 B2 g6 G4 d: s" O94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% u$ e6 r9 b: R5 W
! E) p$ s4 O. S7 Y  q) ?! x95.你撒谎! You lie!; W' O) {% c0 L0 w9 W

" d- M/ K4 s5 A' R% f  `96.真恶心! So disgusting! & V7 h" P4 x2 P2 }$ r0 M

6 [# G3 N$ X6 q/ v/ w97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! x8 e( g  C$ y( s& g- w7 Te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! N  [+ W" c. |. I: i; S% o" P5 J. W! E
我说不上来,但他真碍眼!2 Y/ p" u  G" a- W' [2 c
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 ]3 Z8 q/ ]- t/ l( u

* d1 \. g1 T! L: s" {1 x4 C5 X98.别想溜! Don’t run away!/ D; }% Y2 }3 [
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* X5 r, B4 S9 Y

0 A, \6 V+ G, b* O- r! f99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 Z' X. z2 F7 ?0 z1 P( a  @( Q
: A/ L: G2 P! w( V- p8 i
about it/ Don’t mention it.0 i! P9 \) d: u! z' n5 n. Z
3 D+ A3 p/ _/ l3 r! I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & j5 S& |, k9 `1 h6 A  K
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' s& n( u& Y/ [4 A: L5 R注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 P% S' \" `) {9 x0 r4 n

7 |& G1 j6 W" k101.你输了! You lost!; S* w. y5 g& ^( {5 O# b

' V! W' J2 E0 }% E; T' J102.吵死了! So noisy!
; }& t4 W7 ~1 ^+ ?9 h% w
' h4 |1 I- b: r103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 F2 M4 d, T3 K
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). ]) W& H1 y" X5 I

. g, h( d6 c" s% i$ Q) j2 |104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- n0 |2 V& p  R, N$ m0 ]3 oE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. A( F  H3 }7 m% s# ]- |我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: y6 P" x- X8 D2 J' w
Let’s go out for some air! 9 }1 G6 u" C" ]. @+ C! s
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# C! M) [6 Z- i9 S+ w9 Z* l& y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 ]( h7 `# O: ?
) ~  R+ U. p9 s0 B& P6 W105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( [& D! l' V4 u6 f$ Z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?# H/ I- Y1 ?0 {3 z
B: Get that gun away from me!. n3 z: E& g1 {" k, ~0 s) Q+ N

: J' c# B0 }$ E$ e) C106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ k: P" Z1 f# w4 g8 e0 E5 K
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) p8 b+ m6 u3 O/ ~* P" f8 a

3 y# l+ F9 d% s6 ^107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 ]7 M4 z# {8 x8 }, I/ W
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 z+ s# J7 V1 p' z, B注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 W& [5 y/ H2 A* ?. S, k5 Q

& C: `: A* j& q8 F- T; F108.放弃吧! Give up!
. X+ x+ b( ~& r# e9 W/ P
8 O2 c$ j- N& T; A7 n: O) w" v' T109.太神了! Cool! % M. s5 g5 o" B# ]
9 E& \9 z$ m$ y" g& |+ ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 G  z/ Y: O; l
; E! n  {6 I! P) g, a111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 S% g3 }- k0 r6 m3 y注:有些用Beeswax代替Business。
- b: i1 H- w. u
" s! \7 U: [2 @, w3 T9 e8 A% \112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: o. r# \* `1 C8 g1 c

! x/ r6 I7 X* l113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 _$ \; ^& q  K9 j1 Y7 ^5 v# fWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  \# G, V1 `$ Z7 M# Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) c( a7 E  C4 F1 U+ f  V$ H

) ]) E3 \, w9 g; p: C0 T是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% O) w, ]3 v0 a, e8 b* F
% F9 V( C* q, O- X114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 Z( b' |2 `5 E
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 s& v! u$ m5 {, M$ |# i& F
9 W& f9 g% T6 K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 a, s1 V0 l5 X- ]& `; q+ |
But just don’t bother me anymore. 1 M& e6 y) R1 q8 c
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% M1 A: M1 F5 K% Z5 ]- b7 m( M
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, f# g8 u; l% B% n, R' s

' X) K4 K- {8 y, r/ w) y9 t116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& Y1 _5 |: ]1 {( K7 F7 y" z0 }B: Not much…  I$ y7 X  E! E; X) a# _

5 T* \7 y( V  p4 d+ x, n117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 _  v% G+ E% @0 Z2 T
" Z# `7 o1 R7 ~. n118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 |" i: U, D) c+ G9 j8 P5 I, l& |' IB: Maybe another time…) P  m8 N4 o/ H5 A1 L
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# B3 R! p+ T+ T( v$ E+ Q. XB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! C# j4 k) w' M8 n! g6 P注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. p4 y, X) \4 E/ Z
) S7 s- M( h! j8 E# U$ W* Q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 }( q+ }7 O- k1 e/ a; q% U, m( {注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# q/ R8 |0 ~/ \( g
/ n3 z" D+ H/ @8 F# E* e120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) C" F0 @+ R6 w0 r7 D

: Y# Y3 t/ E) @4 c; S2 }# q, a121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 y' e2 z6 E& i' J+ y

$ s' I2 b+ ?2 N' @. k# f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 L" }$ V3 h2 K$ S, F8 L+ T
B: What for? You already have a Ph D!1 d: O; I4 D, P* p$ @
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, a- R% Z. u; c; R注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 E$ R9 m' G  f0 e+ ]. e  d8 f
# \/ w6 r  N. w, C" X
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " O' i4 Z4 [8 a1 ~" ~7 a/ a( z8 P

7 ~( k& P0 c' O* @' R3 q4 h" X; X124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' Z, N, Z8 @- ?8 I! r) ]% ^2 b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; J1 U8 G0 G) K0 [! a$ z
; d$ m( b9 P  D0 B: d125. 真可怕! That’s terrible!
" D1 P! K" d) e1 t4 E  Q& G4 X' D7 a2 u. x( N7 y  K. F
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 9 Y) A- @( V4 {  M" M% |- P

2 b# _; @6 f) U: G; O7 r# ^127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , a) g7 `: V" C6 y

- `7 N" t7 a! v+ e" ^128. 不难吃。 Tastes good. 3 F2 z( J% V5 z. U' g0 w6 A3 b  b
$ E; @; I4 S  w; `- ^
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 U# I( U4 U4 A6 O
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 m, ]5 S% `, p5 V$ M2 O. S4 ?! f3 ^1 E, h9 I: Z! S
130. 得了吧! Come on!9 c' j8 N0 M2 W8 Y

2 n. m* J- H# b8 Y' }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 L% J6 {% ]0 |* ~# Q" W6 p/ |
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 a7 b8 H' N) L8 R( A! Z
& r  d+ b: X! s, d0 R6 t
132. 猜猜看! Guess!
1 \4 O# q4 d- j% T3 {3 H/ a  i
, `2 x) M. p6 D: Q4 p5 G' Y! g8 L133. 这简单! It’s easy for me!8 I) Z2 b9 o* n1 U% S0 H, @+ @
8 H- P1 M/ t7 Y5 `2 x1 q& {

0 `0 ^9 h+ Z/ W! `9 n4 字篇
+ ^" ?$ y" A) A9 I4 i: U; |/ S  Z1 L3 T7 o, D# w; |
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' c% z- P: r- H9 }) u2 _6 u8 E
& P* w# n* J* q& i135.长话短说! Make a long story short! / I0 R5 G. k) O, x9 \

( ]  M2 G0 K( \$ N- q2 Q* n: U# q6 k9 ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( {8 u6 j; `9 A* ]9 T2 }! E1 b

3 W$ U; n& G  V5 Q1 j( Z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * m9 k1 R" M$ S
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( @2 ~+ e7 N/ {* d: I0 u( Y3 I6 s& a

& m& a% w+ u9 I$ K- ^* v138.我尽力了! I did the best I could.
1 ^9 e0 j7 M( B7 Q: t( L7 E7 Q/ g% G8 N
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . S+ R6 p  N# m7 y
6 j; q& U+ ?* b& a! o+ M- C
140. 半斤八两。 Same difference! & t% h6 i8 m  y# i  S7 C5 m

, D/ l- }' q& Z. W  v( M! Y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 p. r1 \+ E1 L- Z, \! Z9 }$ ?
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- [6 Y# F: q) A# `" L9 wIt doesn’t add up!
. J( o6 p( |- S4 c$ K( D8 I9 l) C  w- _2 j
142. 知足常乐。 Easy to please.$ R/ B# X: H$ T4 g( x
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- P( A) Q8 \8 N! E# M. d  t& c. R& z' F! k' U) d$ Y# r: K
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 {! F0 Z$ }6 A) t- f7 x
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. v+ j. |6 h1 T, ~+ N2 w5 W
8 _) p' h. @4 C. \9 }144. 小气巴拉。 Scrooge!2 x2 I6 Y, V( A' j: i
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# W+ M. m; G/ |6 C; f' D注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; ?2 G+ V$ n' M- n& w
  H3 d' A# y, B$ U& G# a145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ ?# N! I, o& E, F4 ~" ?E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 j( S& a8 X* b$ @注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 K/ ~# a* W9 i5 c/ t& U6 i. d6 o
/ `, q* M: B5 g# h% R146. 在说一次! Say again? " q+ B" Y/ e& U# ]
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 L+ b5 k. B3 F4 z" K# J
9 e/ m% g, I! Q" O
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" W4 B5 ~# W+ P9 p; S, I& M( s. }- ?% f7 m
148. 岂有此理! How did it come to this?
/ c9 q' Y) w: Q1 E注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! l' R, ^" q4 ?6 y, X0 i! C' }; o' T7 i& |  S. {; [
149. 脸皮真厚! What nerve!5 U& q# Z& c/ Q0 s* M  R- a3 u
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! M6 |  [% v9 _. y: t3 a
注:本句是指人大胆、无礼的行为。) q0 Z, N) i! W/ h7 d
9 ?3 g! W: z9 `+ h9 {- R3 |) s1 p
150. 你急什么? What’s the rush? 0 ?  q  J, F4 Q- T: Y3 T
( F! P/ B# s2 H7 @% Y
151. 没完没了。 Will it never end? 3 i4 R# b9 ?5 w
Doesn’t he know when to stop?* Q/ e1 D9 F' e+ O: N& p2 [
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% W4 g4 @8 K! i: @% B* ~/ }$ y' t2 U  Q" }3 |
152. 太过分了! That’s too much! 6 T! r5 D( {9 w& ]
6 W7 X% U- z8 W3 d+ |5 h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! , k% ?" I$ ]7 w% q" |% T2 W
4 H, L. q- I( T5 u
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 R9 G0 ]; z: M/ U0 d  f: P注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- \# K4 a! h9 S' e6 D( I! o
: s7 e* J7 {9 t+ F5 M" P" r. ?
155. 真没想到。 I had no idea.* t7 y) e8 h; Y, ~9 ?. |" ~

* J. M. X3 A4 z9 Q8 Q4 K156. 我的妈呀! Oh my god!8 T6 U7 e' t  l2 A  p4 D
6 U* g, d  L5 ~. r
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; Q$ h) F6 ^2 z* G5 X注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 y- p% {& V" |6 Z4 M  g6 i( A+ X) b4 j2 D0 A) e$ D
158. 常有的事。 Happens all the time.
3 E8 b1 V, K' q* w0 N
. G% O8 D- x8 G7 m159. 你真没用! You are useless! 9 ^1 J% t' m; q% F
& D2 M$ J% E5 W) W+ A+ d3 F5 M
160. 真没水准! No class!
: O1 ~% i9 \' z# A) n' {注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 V* G' s1 c- m& `0 @7 Z$ f1 Y
) t) }! K1 z+ q; F% b; C是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# ?: ^+ c% O' D4 q) _' _- o/ p
  f8 a+ h5 {6 n! m161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# r; O. Q8 N1 k" u9 S6 U; P/ Q

- O) T- N& S! m$ V162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- y/ |: U& v3 K& l3 Y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  ^3 }" E; N) _2 w9 h( h
: q% o% {2 m! n5 @2 Z163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- }# s- }+ _- ?
: ^1 {- B; N8 }7 S8 P4 C/ J164. 想都别想! Don’t even think about it! ; g" s/ N; ]* E2 N) M
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. q% ~8 p( F2 a: T+ I& O- L- T# [( p" ~& O( @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 N- r5 s. o1 ^0 f3 g# H2 g, iWhat happened? 一般人常用的句子。
9 [( V" o% K9 k/ j7 }1 R: j/ A" J
. {, o8 A8 n- K% f166. 这也难怪! No wonder!! l/ M0 t( G1 c+ L% W
$ |1 o; U" t  y; ?) t/ d" ^6 R  J
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: c/ n) A. w4 |4 S. @0 M& _) @( q7 O; p$ }
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 M5 e2 @! f+ Q+ j) S. P
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- ~" p% s3 \( j( |
. D$ f# h/ s+ h
169. 没日没夜。 Day and night。
4 ]( ], Z, V: J0 |, c) r
; B) q  p8 k0 t170. 一视同仁。 Friend or foe…% Y# `+ n/ W7 {/ v' N1 h: m8 n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! u; r9 q) \2 x  T
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) m  p, S$ o  ?. s9 n. {8 z( Z3 c
; n# V7 o& m# [4 @% R; _171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
  [/ @2 V" T7 i+ Y1 wE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 a( e) H/ C$ v0 Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 l. b  }$ m4 M- f( s$ l
5 F3 e& m" q6 ^
172. 正是时候。 It’s about time!1 c$ v. g2 i4 _/ n
" n: N5 g/ T* {! H) |  t* r
173. 真是经典! It’s a classic!
! e# y) ?- z& T: V5 R
: ^" w4 ~& B; G( ?: ]7 ]" z# F174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 B# J" M9 ]! \
- i, l$ ]' e5 g% F( o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 p; V  p+ r- J7 }4 `! x- r/ g
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! Q( N' d$ M0 z4 h( b

/ d+ m3 t5 Z( m5 I' R( f177. 你有病啊?! You’re sick! ! o7 ^1 h- d) D" E
- e0 Q! w: I. V. p" C0 ~9 I% H
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 W+ Z( g( d" O& Z
$ }* H( G) Y" ^/ Q3 U/ \8 s
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. f) E. v* E' e$ h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: _/ w* {2 C6 [3 s% `8 m( t) z( S( i" b2 |! E8 a
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( j! \. V. v% D, G$ t3 \注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 B: c' m9 t( m对象的情况。' Z0 m% o( f( A/ U8 y: t) p: T! H
! M  a7 n3 T6 C! y0 Y7 r
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! @) d9 u2 L# [1 A6 X1 }% G1 y. k+ x5 t! F- K
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 M4 O' Z7 d8 V( a# A
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 D1 z6 b& K  y! d
% K4 Z  V' y8 r: @, _3 ^; g$ x3 _183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; {8 `- ^4 o- O
1 [8 G2 W" i* @8 M! s184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# U; `% Y3 u* g! G! O
; b9 y5 i" u; c8 j185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 R. Q2 A0 Q" e) R$ M" [9 s0 u8 ?( c! E0 N7 B* ], @  s2 P2 {
186. 搬弄是非! What a gossip!4 O( ]) c- F  M7 W2 V

, G2 s1 J! T8 w' X0 [187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 J! ~7 s" d% f' o, |8 ]
7 \: ?. a0 O% q0 h) l# P5 D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) d6 }3 S$ Z4 ^3 U' u- ]
6 b7 }$ f; k! [
189. 行行好嘛! Have a heart!) c, Q3 C  ]2 ]- e1 b. G! v

  x* ]( L0 r6 J7 b9 _5 `190. 没这回事! No such thing.
; l* {* z) i4 S- M# a+ g- ]  L; `& y1 t1 ?9 m* N
191. 安静一点! Be quiet.# Y( f, }6 G! x5 s% h. {4 E

- |" Q8 y) P& |8 J! t& t6 C192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 J3 E  W& g* T: @. q* F
& L6 |  C/ I2 j: r3 f193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ r! j' G- R3 p, n3 h- h2 z/ Z9 v  o8 i  ~
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 [: T2 X7 Y' E5 l
( T) ]; Y. A6 W- @+ D2 ~) Y) b5 g
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 `' C2 l8 q, v9 k4 o0 p
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ c1 x0 M% ^* T2 Z5 D5 h( m! g  P7 j: ]4 V5 A
196. 很好玩的。 Super fun。1 S( U( c+ @+ i) G1 s: [

/ V) ]' j0 {1 o+ F6 o197. 祝你好运! Good luck!
# B3 ?  q7 B) w8 F$ x' e9 e% e& K* x2 x, y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( x6 i9 s( m2 M) G2 w; V; i3 k5 a
% W/ Y  ~& s) g
199. 乱七八糟。 What a mess!
  N9 g( u0 T6 A% t+ q& G6 Q6 _/ l; D* d
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; h& T1 w; W2 C! E) [7 q2 ~. M9 p
- w( _3 H# a( `  k201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 \: h3 \3 t2 B) r. q  y1 z/ K8 p: |9 [* w
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& {7 C. Y. z8 Y. l' \/ b6 _
& r) f, f* F9 G) P! B$ Z- p203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 Z6 s6 b8 ]) p, b4 ]+ V5 [- F  U
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; t/ r3 w1 q; |" G2 |& X% M6 n3 L3 V. D
204. 好久不见。 Long time no see!& E6 A4 k1 J; d+ {+ u# h" v
$ b) R- R" ~: _9 r% A& [0 ]& S# ]
205. 这样也好。 I guess so.
" K# Z# g$ V7 s% A
) [: I2 ~* E2 N206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) M: X9 w3 Y4 e- v1 G+ _6 s) l; b" k. C3 ~
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ i; K  W9 r& J$ L  X% R5 ]

% w, \* e, l1 A" m$ s2 C( g208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. b, u% ]0 F$ ]) I/ K4 E
$ v7 r7 ?0 w0 e: V
209. 别来无恙? How’ve you been?- Z# C% o: m9 h/ x/ M% F: _( |
1 d" K& y' R0 S" U; R1 u1 B
210. 有什么好? What’s good about it?   s( C- F6 v. ~
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ B6 C% W" ~/ i5 b0 j( L$ M: Z4 X- F
( o( q; X  v+ j7 p% A* K( M: \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( V! }( ]; {5 a& e/ S$ p
3 e+ W9 i' E% H  t$ r5 M  ?8 e
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 L7 D1 Y1 C8 `3 R& C
! |$ e" v3 F; E) e$ V213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% P, ^( [* E( s( z+ K6 K
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; a/ G4 ~; f0 N' l2 q/ V) Q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* C/ o! K  P8 L7 W3) A: Why haven’t you finished your work? 2 \: F" V: m( V1 J
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 T* i* `! o8 o8 h/ _, X: e; V, ]A: Saved by the bell.5 x% K( g' F  u% s* f
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% ]7 X; q) z3 ]. T' I1 ^

  j/ o5 C2 m0 V6 V3 ^$ A2 n214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 c- \# H+ O* m  L% R
( u  }1 \5 G6 a7 K: n8 d$ K% _215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  s; a5 K; d) J, r6 o; Z4 L: V2 C. H* T2 H0 o! J9 S
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! V. C3 Q, a2 m" P  E# \1 m注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 U9 r- [. ?! t5 X

- J. B3 D9 o! b217. 求之不得。 Want it badly. , _+ }$ G. t& @3 D
I wouldn’t miss it for the world.
5 x$ @) g( ^7 j+ L2 `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* H7 e5 c! W! W- v5 n- B
+ c  M5 E$ `" f/ {我一定会去”或“我一定会参加”。
5 C2 {. `7 @9 B( F* |  j
1 e$ w& K6 ?8 }! g5 v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 N/ N0 |) q/ V( B, ?
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 b: z6 Y2 {; m: L  m! _- d
  o$ o! |( b% ^" V) s219. 不如这样…… What about…. s; @( \* y" W2 w8 k5 H% @

8 ?! M; G" j) Q, ]! k) y) z8 g# R220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 N9 m2 A. _8 O' y' J2 C; E3 A' b  P. y4 u  ^" b1 N" h  r
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' M1 D" d8 Y+ W5 A* x8 @$ O6 a
, Q4 i# i+ g) |: Y, b" x
222. 我不行了。 I’m done. 7 A* }. Q1 c& z" e$ v" F; C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: @- e- s+ J9 M7 X5 Z0 j

3 N5 D6 |1 f, u& R/ @) g; @223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# F7 r" f' U1 ~

1 k2 ~+ L/ ~1 ?3 F& e! b224. 看得出来。 You can tell.
/ {) P9 g0 K- q' ]E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 n% c% v, e1 L! W$ W3 r0 n- p! z. ]4 N" e5 o
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% n& ^0 o; T: s0 RCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 K# u& n# Z% }5 L8 l; x& z& Z) W
226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 M, V6 s; }4 k! EE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) U3 }% b+ X  h注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 c- D$ w9 g) U* A5 T
8 l7 W; I0 L; ]* t! \, Q227.快去快回! Hurry back! / V# h8 E2 g$ M/ [

% T8 i" `9 I3 g" G228.你说了算。 Up to you.
/ F9 O( }. j" H0 g# y3 _& uYou’re the Boss. Anything you say.5 I- j: i. z) V' C! |  ]8 B3 n

9 e$ T1 O7 y$ k; A0 y; D- ~229.放松一下! Relax! ' @" a# h* b0 a5 d

) S! X5 s* Y- B5 w0 i2 H2 Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ \) ]8 Z: R6 B: T- Y+ k  y; f

; S# T, j5 i# O; f& Y) l# d231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# r% ~9 `- B, |7 F7 R8 L7 A- H2 \; r% N. K9 P3 X
232. 我急着要。 I need it badly.+ s7 R4 V+ a! |0 s8 V
3 P  ]/ o& z5 m. f
233. 说话算话! You can’t take it back!   E  r9 `. R5 X  Q( t
% P& J0 ]& Z/ P4 W1 t8 U( k
234. 笨蛋一个! Idiot!7 c0 i" P" B5 @

% [, }" \3 Y7 X5 M1 ]: W235. 真没礼貌! How rude! 8 }& I, c8 g8 {9 `4 U
% \8 c& _0 A1 b/ U
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ M- C' G" F( g9 q! l& o; D, T, j
e.g. A: I can do it! Let me try again!
: s, p5 x1 [9 h" F, F: hB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ Q* a+ v" p; X6 m% w# `8 _) j4 R& ?! @
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) b* M* F, M4 p/ q
Give me a look. (比较正式一点)3 _( ]$ n7 m( w% y8 @4 x
+ l4 T: n+ h# k  H
238. 可想而知。 Goes without saying.
( u; t$ m0 R$ [, p注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
% ~+ ~4 F+ k  r: b+ \' Y" r: ?7 ^4 l. B7 M8 K! Q2 Y
239. 气死我了! Makes me so mad! 5 j& w1 _$ A2 Z7 J' Q5 ?
Piss me off! (比较粗俗)' R9 j; y5 ~% z! W% s% {+ c

, B; |: R( N! }1 H/ n" f: ]* X240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 m/ {  Q6 d# n0 i& i% Y8 @

- x8 g( O9 z6 B" x' Z241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , i1 X$ M/ [% |2 P& ]; U! X
I’ve come to a dead end.
: @; _4 C5 W* n0 z: n  p& V注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# K# a3 w5 {. M0 ~# _8 k: h1 X" b8 f/ o( ?3 o( o$ C8 C
242.顺其自然。 Go with the flow.
4 I6 [, s9 k% O0 {; [  _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! R/ s7 \1 B3 y" ]% f6 h
5 V: [" _3 E6 y: }0 I4 q8 X
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* q& n. d- g5 T# }2 D5 K
- _: O* U, \4 R; o% T( k$ ]; A2 h. R- V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( h6 y6 ]6 G/ c+ G  A
: D; f: K" V  e$ u( J
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# f: ~4 c& M+ z0 M/ N7 [; d
+ {0 a8 E& f& c7 N' K+ X( U3 ?0 p& n245. 买一送一。 Buy one get one free. ' k: v# M) G8 m5 Q! q$ Z

; S. q; ^7 [* Q& I0 _9 M246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ W9 e7 `, ]0 ~" `, X. l
8 A/ G, ^0 f5 G' s' J5 ?+ |247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., C( Z1 u  k' H
6 U. `& G2 y3 m
248. 不知羞耻! Shame on you!
% F3 Z' A& w% O- C4 z- U6 L- A  p' r7 D- y, ~* L* i. i  N5 y
249. 你省省吧! Save it!
9 f* B* Z4 q) r% N0 P% d! B/ }) A" |2 V. Y: s/ _( |9 l! N
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& |, K: X" }  {/ d& A注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ u& g# N7 p1 C& q* t* j
' A. F7 V; v6 v# @/ B251. 我支持你! I’ll back you up.   }# Y) z9 C7 p6 V1 a. S
$ r+ n6 [. i6 g9 ?
252. 马马虎虎。 So-so.. C3 V! s8 C% `2 C$ m

, N& T( j0 D( `. s253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& w5 R9 X; I" J6 A
+ r: Y' M& W3 f6 \, u4 ]254. 再接再历。 Work harder.
& d" Y- B2 d3 H/ k1 Y+ L
4 r) u4 L# i1 N255. 白忙一场。 In vain.& g, d) J+ o& l+ C. ?
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# V1 u0 B5 W6 X
* Z5 i7 ?5 ?5 ?* l- m2 ^256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: m" Z2 Q' U( v2 [- {& s+ i注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 Q& P& p7 C+ g) y; C8 a5 b3 Y
2 A; K% H! Q& s5 {: ~6 Q257. 你出卖我! You betrayed me!   w- P/ d7 M/ r
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 {0 ]- \* _( G7 D. c6 N; A. D* ~. Z% T) m6 y
258. 一言为定! It’s a deal!
9 q* P2 m, M& Q- b# q6 ~( G0 W0 w注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 f- F; h; w  [+ m7 w# I( I# G( d9 ^, ~# y- p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 q/ V: [9 E4 ]1 }* e3 s. }& f  u( }- J
259. 快一点啦! Hurry up!4 w" P) ]  T1 n1 }
$ Y# b5 \. X% Y/ I# y/ O4 l
260. 我不在乎! I don’t care.; v: v4 q$ r) S4 t8 \. ?
% H: j3 L7 y- G& ~- ]* g
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 n' w# }! c& v$ D* S8 v
7 s( r; G9 a9 R) H" h0 C  s5 字篇
0 Y: T$ H1 K" g' Z* P, a6 [9 u2 L' j+ p5 g" k7 r7 }. s
262. 我怎么知道? How would I know?
  b; n1 ], K3 z( j- [- V, `/ d注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 s( }, b; C/ R5 u$ x
, v& _8 P) {: I9 i- t( N! L8 \263. 不关我的事。 None of my business.
5 q* w- c  i2 Z2 _7 M: e3 B  s1 @: Q; Z' t8 O: {7 [2 i
264. 我是清白的。 I’m innocent." F3 N6 g$ Z( @0 E  K. Q* g2 O
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( ]5 }( ?' H$ t  L$ r3 i. r

' b. B3 C$ U4 Z7 A+ v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 K, g) V% M- Z0 G
: J: z2 o- q" M. \. ]# {  }+ A265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# W+ Y' I# O0 s& m! u. V3 E
Face reality! (较正式)( @, v+ e" c- L& x- `
, b" u  j+ n! v" a6 `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& S" O) E+ M! d% ~
& N  `2 b( d4 x+ k8 h267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 R5 u2 ]: i  @; U2 h+ t' E3 B( e0 }- Q* b. O) e# G
)7 t% g' Q3 Q- D6 V

: @4 _# _2 B( |6 C+ @( T5 e+ N268. 包在我身上。 You can count on me.
) |1 P9 p& L+ W# M
, s/ K5 K" i7 V. ]7 O# h9 C0 C& L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: O6 `" t2 E9 q  ~5 N
- B0 X5 u+ U; F  o5 M3 f1 ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), G  c# r  S/ q1 ?2 p: D0 r# g
7 l4 K& p: i& a' k- B4 K' f) p
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) @) ^6 B  v: \$ c6 _# `; C, |( M

6 |0 p" _3 R9 N7 R& p) x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% R2 L" ?7 G% {0 |  ?5 ]# U) M$ ~$ l* K# I6 Z# V  R. i9 D
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& u) Z% q+ R! @3 z4 ^& Z- z4 X0 M
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- x4 r' I6 `! W# q; ]3 z, n
0 z, Y" h8 @$ e( f, G$ e8 d274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( q7 ?$ F2 D4 U0 M9 Y5 {  J( b) C7 L4 |9 a) q* H
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* i0 L* g, T7 U4 t8 w: A
8 {% z& i5 S3 x+ l276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 [5 i% a" d: E8 K4 ?; B. q% P9 i+ {4 d3 V
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 N" k- B) T% Q9 `$ J0 k5 M9 T! D6 s. z/ `# B
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ j$ p5 g5 Q$ a! K4 y! f9 r% a
- f9 \1 m: O! `4 Q8 y4 Q2 A6 O1 ?
279. 有什么关系? What does it matter?
6 Q/ c) M) Y7 |# F, t# O! t$ ~注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 s& F/ D% A) c. _" L

+ U, ^" P2 Y) c3 y2 _$ [* e8 ~280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)8 v% D$ @; v. d/ q6 Q4 P% Y
: Z/ T8 ]: H7 Y7 h9 J- v
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * M; f5 g- v6 J

4 w4 s- r. o; K+ `+ j282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( g8 j6 u0 A. H8 n1 t+ _: S7 F# ]% |0 Z8 u
283. 这才像话嘛! That’s more like it!& w# ?! z6 A  D$ B& x
/ |- X4 B0 J3 [# \2 H& ~
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 X6 K: Q2 |" D+ \, F: g
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 H0 t5 B9 ^+ C" v. W' ?, L6 p, L( P: `5 E9 H  k* Q9 T7 f
285. 说点别的吧! Change the subject.
4 [( g/ o- J9 M7 S" x9 _9 k
" f# t7 f5 u5 Q' c" z1 F$ K0 D( g286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! B8 R4 M7 {3 a9 E& v
! Z3 n# W6 X# A0 k- K6 l2 Z5 b
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)   R# G8 w: [) u8 l

$ x- |) O* f. V8 }: P288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, J$ J; R' Y' N
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 W' E2 i) \$ r7 b

5 F1 Y# S1 F* l' y) p7 c6 |289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 R# Z# K1 d" s* v4 G, y
# R$ I8 {; Q0 F# M- R290. 别放在心上。 Never mind.   p4 x' x# \+ A6 {

9 X* a5 a/ c* }. L9 l' ?) d291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( a0 R4 J' C5 e8 l& B) M& S  F
$ f' S& H4 h, d2 ?292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ i% }! b5 P) U; B! f/ f) G+ G$ |) O
293. 我走不动了。 I can’t move.) t" D  {* _# \7 o3 e
* Q7 ~/ Y9 `4 ^' G+ Q2 y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% Y2 r( Z% E. X5 k7 V" v) N6 f. K# a8 o0 I( x4 `
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) F/ n3 g- m( m2 U* w' E
2 V$ N4 Y+ O. @9 R) Y" S; t; S! I
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   b6 L4 |/ w1 b( F  q  d

0 ^0 v$ o3 d$ s7 Q297. 吓我一大跳! You scared me!
5 r! `" U7 k7 @& A: b. R& I! g; Q: {
298. 你想太多了。 You think too much.6 ^; B' |% f* j
6 h. v2 B3 e6 P7 H, g
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ A% A7 g. R: z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; c/ d6 h2 }0 X- F- k% y0 N, R: W/ X5 b7 T. a4 _& d2 M
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 L) @; M& c3 @( G  h. }7 L
Go overboard!
4 A/ F* K$ C; B; Q" u. y2 A注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 D* F# T2 F3 L( P5 G' [- e. E不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-5 15:17 , Processed in 0.199884 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表