 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) Y/ d/ B: S" o$ _, k
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, P: F8 r! ~* _9 V0 x8 t
" ]' o) X, W: p% {: e0 h9 a. {" _e.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 Y! j9 q3 H) w# j$ i
2 L3 A- A) a% W& W4 E, r2. 活该! you had it coming!
8 e# p& L4 K. E7 R; g3 }e.g. a: i gained weight!2 I( }# o; R+ ^: U2 Z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 R& z7 i+ J- }% r# z/ n
c1 O! V% R; R8 ^& H' }2 v( R
3. 胡闹 that’s monkey business!
& d0 a) R5 E# v% Y9 m( Ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 J q$ _% O* w/ D/ H$ w
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 C8 w: V. q6 q" O- c; J8 S+ P# B: u' m* |, ^& J( G5 o
3.请便! help yourself.5 \# B2 l; t( J7 S
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; R- o! h) ^; s- I- ]/ Y1 E/ G/ P5 v7 D" }
4.哪有? what do you mean? not at all!
2 ~+ a4 L% @! D+ Z1 s6 l注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& m. Q, E7 S4 P, Q/ e- Oall”,表示你在否认对方表达的意思。
! Y& x. ?; b+ v \; N+ L( K5 A- i3 h& X l$ a0 V
5.才怪! yeah,right!( M4 |* V8 C4 M& A8 J2 K N
as if!* ^/ Q' M& z2 k. ]7 Y
e.g. a: today’s test was very easy.
9 c+ U( U. m, a" q) \) Ub: yeah, right!2 P* z/ y9 O1 u
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! |, A8 O0 l, u$ j5 V/ V注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( L8 v: S9 i8 v" t0 X2 b$ H: F% n3 G: D2 [4 z& a' @% a- l8 P9 ]( \5 l
6.加油! go for it!5 x7 a6 v! L# m; Q% S0 ?
e.g. a: go for it! you can do it!
[3 {5 i; C: ^( n3 s; R/ W7 O+ j% u注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( k1 I' u) C2 P) u$ w1 |9 @
g! h+ V% ^! w/ u2 |7.够了! enough!2 @- I' ?5 @) H
stop it!
6 b* T% ]+ Y z2 r2 a3 _1 f注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 J; m) `4 }# b& D# p1 a p
# x* I# Z z% z1 Z8.放心! i got your back.
3 q8 W+ u+ H6 c' `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 ~1 }% a; v- ]+ C6 g. G3 z4 W1 u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! _/ E& c1 S- |6 ~1 ], `; @人会常用,女人反而较少用。; ]' X k5 t2 ^
- R; t) W, L$ e. P9 K
9.爱现! showoff!
4 y1 l) X. C- n! Q( }0 oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% j& {% g/ ]: S4 r3 {注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( J& z# y- b: Y9 t+ i
& Y$ t% S0 P* h0 H c4 Q10.讨厌! so annoying!
) X4 j5 g* n4 [, ]# \" Q3 pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- ^. X: g/ x# K1 t8 Y$ L6 y1 b
: |0 w9 `! M0 U9 g0 [( C# [* u' ]11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% S9 G- V6 `5 Le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( O3 J8 r4 o% o$ ]) }
9 @% Y; \, o- S6 A0 L
12.真棒! that’s great!
# m+ k. I5 s% m5 }5 W" d' K5 I4 Z4 m, v1 Q6 ?
13.好险! that was close! 9 i$ T! L R: y- a+ X, w
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. M. e: p+ t8 u1 n0 Z, I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( q- Q5 t5 ?0 B5 V6 f
+ G- w. A4 [6 B14.闭嘴! shut up!) e0 f8 f, O+ Z0 T( B5 B6 u) M4 k m
7 I& F3 Z! T1 x# @" e15.好烂! it sucks! ( D/ A0 a$ w& D+ e; x, u$ h
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 w4 i/ q) X& ?8 f. v" J注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ K* [6 X( V2 t' B! Y" W
5 [. I- x5 ]2 d- K9 i16.真巧! what a coincidence!6 O* z: M' ]: ?2 \
5 n3 X& I7 |& v) u6 ~; [9 @4 J: g
17.幼稚! immature!
9 y; f3 `& K m) c( ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 ?; t) x: P5 l- A9 [& o
what a baby!0 D& t$ _) H5 w* G4 o q' h
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; q4 z4 a2 o% Y$ b3 T! r
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。 a; S! w- l U1 V, a
+ c6 E& b/ j. A. m, n6 o6 K4 h% a
18.花痴! flirt!; f% {9 F8 @3 ?0 ~
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; S, A( u# r5 u( `7 Z0 ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 Q* E) K6 b; F' V
- s* J6 H$ p$ d' W' A' P* e
19.痞子! riff raff!# x# N0 w m6 ?/ c0 J w
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. k: h/ t# X2 ? e* a8 c9 v) P. |
真是一群痞子!
+ g- O S/ j5 z. X注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* O8 K% w3 A. P' J: r& n9 D+ [
; [- ]8 ^/ u0 J) C+ A2 g% k* e
20.找死! playing with fire!; W+ w5 V2 j7 ]9 ~! e5 S8 {
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 O0 R* ]/ Q M D" I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: j% _/ Z e( s/ j6 \: U21.色狼! Pervert!
. ~8 K! B3 L! m W9 Ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* l; x6 G$ _3 z! O0 W. [注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ }, O' ?9 t& }+ ]- j2 H
“You are rally perverted.” 。) S2 s1 \4 D& r$ F
5 j) a% a+ ?. [4 s6 _4 Y- s( \# @22.精彩! Super! 3 q$ w% q2 T3 ?9 d) y2 L, ]8 M: B0 U" l
e.g. A: Good job. That’s super!% C) k. z% p( O. P/ O: k9 G
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: f( B1 U$ k* [. f& @. n Y& l- c5 T- O8 d1 a. B
23.算了! Forget it!
. z; z1 a4 a6 j注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 D$ ]6 G. l+ e/ \- j2 S
5 r8 t. K- M0 h) d24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 Z n% s) k& Y6 H, K9 g% {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- r. t8 ]* h* k4 k, u6 ?1 O注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ |6 b' f; \: t6 z) _* g8 t# k' e1 n
25.废话! Bullshit!' G) J1 Q2 v" v. P' Q3 x
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ Y! z4 f2 r9 k7 ?7 A1 t注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% }! z' Y6 P+ E) l" a& A9 m# j3 s; R7 k: {
26.变态! Pervert!
" {; w# c8 P0 oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: e# y1 q/ w0 c" M$ K注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 V# S* V3 ?: A, p z
' O: j- Q; m- Y. _$ \" C
27.吹牛! Brag.4 ^2 @3 v; s [! [% n' b
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 I* d: G- U( s
: E: U' C0 c. G* P, [2 A8 S28.装傻! Play dumb.
K0 u8 d/ v9 i7 N+ T8 xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. [6 {! { }4 G; {- T
% P6 n! C. h0 K% k29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 H& J0 |, F0 [) E3 e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% k( g7 o4 k9 ^6 O$ k
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) I% P$ t" f+ }; `
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ o. F3 b& r7 K
# z& {6 ]) g0 o8 |30.无耻! Shameless!) H1 {; w1 P4 \) l) ?2 j% i' Q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% w4 Z+ | ?/ A9 |, g& e注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& I* ?0 w. d$ T5 d& A: Q
7 a! X6 z+ M3 @8 ?5 `0 {
31.你敢? You dare?
3 Z% ~7 O0 F/ W2 E/ ?) l1 Ye.g. A: I want to challenge you! + m4 P1 t [; K( c/ z% s2 T' d
B: You dare?$ L" X( T8 q4 s1 [
) I1 b- R$ \$ J- l6 u8 o O) B7 f32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, D/ B% f' F% T' r8 s* ne.g. A: Let’s go for a walk. 1 q+ j9 a/ t2 k4 } n# ]
B: Sure. I approve.
7 A* n% T! H; w* p/ ]5 z. E5 d! `: ?' M) }
33.好饱! I’m stuffed.
y+ O% [. s) u; ~9 T9 C. \$ \1 ]/ ], y( x$ \2 }& p
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( h- l) M3 c. Q( \& V! x1 l* z8 {e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. d, {3 A5 c' z. @" c2 o# z8 i3 ?7 b+ C/ v
35.成交! It’s a deal!
9 k# W; ^* A' |, M% A$ Y! ?7 a% ^, ]. L
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . A9 m. C" h9 J, @
D- q4 D: g' G3 h! X" N8 }3 字篇
. l j, s7 v3 F% f8 Q
8 d& n/ @; g1 {% P. M0 j37. 不会吧? That won’t happen, will it? # ~4 x- F( j. ?
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 g ?* q/ b$ w3 _2 X b
不会吧? No, she’s not like that, is she?
) q+ A, F& _% s* Xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ [2 t% E1 B0 C
不会吧? No, it won’t, will it?
+ j- I8 ], F& v# M7 a3 {1 ke.g. A: He may not have much longer to live. / ~: s, Y3 f5 i' r4 t
B: No, he won’t die, will he?. D" }7 r, e3 m1 S3 k2 J
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 f& K0 b' C& W( W) k; s _% V* W
% j; `. d4 b( O% U- U f/ q37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 A' s% ]: k/ k D$ Q3 r1 f8 |6 ?e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 v5 e' b* U. Z1 P9 [- U$ K% \A: I won’t tolerate this in-fighting! % P# J( ?/ H, r3 m
2 c I! S9 a) p5 B3 D% ~
38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 Q" [1 T0 J3 j! | Y" [/ l: w
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; R/ d* K2 r! T& o m
) G0 P* G% j* I a* b8 v) X39. 没风度。 Crass / p% O/ u. M+ e8 L# `# \( C
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ |$ b$ O7 t: d `* |注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ b3 l) ~9 K( i; c
' ?( X3 F2 M- F40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 }9 N; ~' [2 Z$ }7 R1 tB: So what?
7 k, P9 a* t+ t: o你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: e' {& C4 p$ u2 \! `$ T注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 d/ G' e4 ]7 P8 z. Z* E% k
* O9 u3 R; ?( I; B& K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 b4 B. Y* V9 c: f' P
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ ] \3 \6 W+ d6 h注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# z9 T2 g! `' w1 U- A
4 c; E0 m/ {) A4 q* g% S42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) R9 `0 W$ ]' c* W @( k/ H注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# F- {' j+ H4 O* m- n+ D(你再给我试试看!)。9 S( |$ K P) g. ]7 P p
3 b% C! R" u. |' p! S
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 Z2 e) l) F6 i9 D1 A" A# o
( ^+ b8 N9 \2 {7 r' ]4 T6 P43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& H' ^9 V: q6 i9 Z3 M
7 `: F( N8 d z* V. |1 k. D2 I( t44. 考虑中! Sitting on the fence。
) \: d3 t% R& Z- U E; ae.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& \7 y5 D8 k. h2 r2 I" D# M( s; A. W注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* J7 V- J# r3 u; D
& I" H5 Q! M2 x* m) @3 U7 d45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , r' k" K0 m) \ J- c- ^& b
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 r# t2 c5 t/ H- X' [* v$ a2 { q5 ?$ h& p+ \
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 y5 C) d& I3 B$ c) K5 Z% n3 C1 s) {注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" ^& b* ^9 P2 F2 @6 d* _% W) D- y, }1 f9 W% }
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: v% j9 W; n* g1 R/ l; `; X
; Q; T7 D2 ~( }' ^0 k2 q- a48. 再联络! Keep in touch。 `; v. f% c$ U; @. n: K: X/ r
5 P0 y4 r* h4 V) W# S$ l" H* O49. 干得好! Good job. / Well done!$ O! g( y! q/ a1 f D
; x3 y! m: L1 a2 w) K- m0 n, ~50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' p* T! y q2 T( z+ C
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# T1 C1 J0 g- s: I. [7 [1 E, q" a5 }) |2 [
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( ~* E! Q. f6 s- r+ @
: v! h2 _$ q& E9 O51. 看好喔! Watch me!
7 I- s: g1 w J, h* E) ]注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; l* h- i1 Z# w. f: Z% f. e1 P* p
% |" @5 ]6 F) \7 n5 ^) z; X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ e: |2 {1 k" ^# |# ?5 h0 D
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! $ T) O: F" `" K, T# w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ W3 t @) p4 c/ o9 O6 h5 [) y
j- X' s/ [2 g( E+ y
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! }$ f8 D$ \$ h1 Y* S# l- M* _
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ o6 g6 e9 H, y+ P2 k6 V: I注:说这句话的人有着炫耀的心态。: V5 @; H; t4 M# N3 |" `/ o
4 _" h# E# J* F% c; f54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* x7 M" e( W$ i! I$ i) \注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" ]5 c+ r6 Z9 y6 G6 V
8 @5 Y3 z& E) ~/ c55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ d& [/ X; M( N, u) b( e/ z |+ e! G$ H- R5 y" u# A* C
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* q5 N7 F( ^4 @" }; B
1 d7 v7 i* [. N; O$ X
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' U5 U* v6 G; {
6 `; w; n8 J. E3 u58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , N% n6 p3 S% B, q4 R9 A! W7 j1 Y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ C- o% T( V' ~* T6 M( U6 ^! j* ~" ]& s& ^
59. 你真笨! You’re so lame! * z! w& H9 {# C2 X$ k
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % C; u0 L$ @6 ~+ m. T
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, I) m. |$ f4 j
& T( F9 `& t7 T& d
60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 r/ x; W' |# q& j# O1 Ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 C4 A( b* _3 k
B: I don’t feel like it., B* o; M. A/ c. G
" n( A' |" m, D; X) i) l6 T- G
+ q+ S# @2 b8 }! g3 b61. 好可惜。 What a shame (pity). % t! R! \7 N, O' ^" w
- C0 }) E+ z6 j1 w62. 随便你。 (It’s )Up to you.) ]( y1 I7 W; g9 d
Whatever.5 R! V: y) [ e9 A# j
, j/ F$ p# Z7 Z5 i8 K$ i63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 l( W* @) X% h" I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 y5 P. i. f% {% Z) t
6 H6 J3 s4 ~8 ~2 C64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% @6 T6 r6 i9 Y. w5 ~# G9 J1 o: O* @2 a: A
65. 分手吧! Let’s break up.
4 f: Z# V+ z9 n* \+ i# L/ O2 S
' |4 t# d4 m) r2 N3 C5 {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' n# U+ Z+ L4 i) p
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! K3 u) s4 ?8 _3 q- A" x" F
6 g3 j1 u9 N7 k67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 I) C5 |/ r7 ?7 H5 s+ a5 {6 U注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ {7 v& }" ]0 h' ]- d) s. b+ L" F
" k1 M, _+ e. P8 E6 e( g# W( j$ v68. 别管他! Don’t worry about it.
. |: U4 q6 X3 w- w4 d& K69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 J. N+ Y4 [1 ^6 _& |
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . c( f8 {% a& [. D: h
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 l% N! H9 U$ g
B: Don’t play attention to it.
4 Y& r# S w* E* j; C) S- WWhat the heck!
, c+ m! A% v% ^+ U% d/ i- `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 M! E0 M& h5 k! |' \: i, Z
B: What the heck!
4 Q/ a0 d0 Q4 p' v( @+ u5 c5 }* R注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! K/ [0 ^# i, G5 p
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, {0 G' L" }- O& Y: \1 y6 G2 [5 i" g0 W
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- {# z! v. ]; s3 Q+ M4 F' F9 {# u7 y4 E1 z$ @3 R
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
L3 Y- S2 g' P! A6 j0 i5 k) `
- e8 C% M3 C; F" D% ^4 m71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 W# a/ G7 p% z) s
* z* R4 K+ E0 V6 Z72. 很恶心! Blood and gore.
6 A! S# J7 ^2 S, }- UE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 Z4 Y* I. d* i' i( U9 ?That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 N5 H0 n/ m" N/ t注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- D3 K) {$ a+ d) o$ O) q1 D9 h- X2 E0 ]. Z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: Q+ k( L4 v1 v" F1 i" e0 y1 f+ rDo you get it?7 N. {( e$ V6 B
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 V* [8 ~) N0 p% N
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# _5 D. B1 C+ gYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
) O+ r0 B4 u( m8 V# _- G$ n, x
7 x& r, D4 _: o7 o9 E; w( b74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 [. c7 Z3 `. A# F5 K! c
注: Pretending可用playing 代替。; D% V7 z( E# x' T
8 T7 c( b4 u" b75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 j6 y( T+ D, @, W4 Y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 j% A0 Q0 Z$ T. Y) w( n1 R% m0 g. B
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 ^' y: j, P v- XB: There’s no need. Forget it.+ Y7 _! A- v0 H+ q: G, E2 g- H0 Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 e* t) p2 G v1 m1 l! ?" Z
# H0 y$ [: m- [* ^: e2 T
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 k5 _) ]& ^+ h0 @) _
: u7 t J% b4 @" Ndeal with it.5 m5 @4 P1 s0 H0 \& Z5 m, D) a" d4 E
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; ]" [! y7 ?& G/ hB: That’s typical. 7 G, ~. v* y9 V- Y5 w
2 [, ^& \* T7 W9 S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( y+ l( @+ w4 W r( [0 [( n1 L$ z. b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ H0 S3 n g; `% @
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 O I1 \1 Z" i2 C7 n) ]. r
, |2 d6 U$ c5 n* m80.不赖嘛! Not bad。 & i! x& f( g- K1 ]$ v6 O
) Y8 k# g, b" u2 g& a5 c81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 y0 C7 ~2 D+ {; G
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。9 h9 |: z) a# U. @3 y2 R2 U
% b5 A: X& i& y# [
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & D/ S8 p w: q% a& C4 p( d; b( E/ t
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: e2 |- l- U$ f0 s) t! a1 u o; l( T
: J$ z( ]5 q* U3 d5 k
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( l' E) F1 N" ?9 ^' X% C
/ R+ u! Y5 H7 ~ ?
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: _) S$ l: ~0 S) j
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# h8 k0 c" b3 ?: s9 }' A( r+ S
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 a2 t' c+ P. V* u# d
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. j9 P; Q u6 C \ T( l" K
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 z6 _2 ]: N6 b( c1 w% x6 e9 p% O
/ G0 C& |% }6 T k5 s8 K5 o
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ Q: Z$ Z7 E0 OSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 h5 g4 ], w j1 U# X! _
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; U1 ^6 E+ M2 w# K! i
4 K; `2 B" v, \' o1 |87.干脆点! Make up your mind!
: H: p7 l+ j Q* F- G7 V& r: KE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 a% p+ F: z0 S! r5 T: \- {2 l7 W& N* L% ?0 _" o
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" @- @4 f" T7 I, l注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ { v/ Q6 m$ r6 L) t
7 S8 `5 f( ~8 m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 _9 D) u- A5 L' M8 \4 q( b: nWake up! (Wake up and smell the coffee!) , d5 i# l7 m* Q: _; L) z3 T
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。( \/ s. t7 y4 p) J# ~- D* E5 |
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- i% p" d* P, E. p& O0 k! ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
( H& x5 H) r$ m9 }
2 d$ l- k6 H' [& `! v j! i7 G90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; {; k! n; @5 b0 W5 I/ l% ]Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
( s. ^. a( Q; p# @2 Q2 k% RB: Forget him. I’ll take care of him.
! z) f9 U6 p2 }$ {4 a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: g) `9 F k3 I( H0 f7 ?- N9 N
- s: f2 a3 D8 k* K; x$ Z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 C/ B2 w6 P8 U1 R
: G9 W3 y5 X% o# r0 O2 q* g92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ V; p, n) ~% w4 V1 }
Says who? E.g. A: They cancelled our show. + q9 ?% s" S/ w z, H6 F- u0 [! p$ t
B: Says who?! P6 g' _7 b6 g
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& _% P- k( J5 r; s, g& K
/ } `# ^$ B Z5 l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 Y1 g: O2 Q0 `8 `- C/ u
( I( l3 K7 X t0 a4 e% T94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- E( v; `, Q; `) t, T: |8 @7 N' ^/ c3 n% ~; _( s% X* t y
95.你撒谎! You lie!
8 w3 @1 L; z0 \4 @1 {. ^6 P
' s4 C# E3 W3 m& e' T96.真恶心! So disgusting! ; L" g9 M1 i0 W/ i5 ~, v
3 j0 W9 ^) H1 ]9 d97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* H2 \) N6 `# {0 W0 Oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % l, b+ S* S% w1 C$ a3 \
我说不上来,但他真碍眼!3 i; I0 k2 B9 u. d8 X0 C
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# o+ x- F G$ h+ C$ b; d# l# p L
, i) ^' `8 g f0 j& l
98.别想溜! Don’t run away!4 Y+ Z, y9 @ u
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 Q8 v. k. e# ^% H! i
3 x$ Y" {, ^" |99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ w5 u" z5 ?% ~- X9 L* y% G1 m4 N! E$ F0 b" W( F, U
about it/ Don’t mention it.
! O4 w0 o: Q- S$ W( C* f+ F m; w# n" f+ E5 U" R$ K6 g4 c
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ O; V) t* }( X+ V k
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 r7 {' _; K, f. P0 @5 k1 L' t" K! t: s/ \注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 x' Y# ?5 e% H- {4 T. z6 U: w
0 \' _+ z. _# z: Y. Q
101.你输了! You lost!9 q' [) b! k( s1 N
6 D4 G8 A1 G9 @% ?; _4 u$ |0 V
102.吵死了! So noisy!( p3 V, `/ C* M( A0 H
! R. v' E% c1 b% J5 s! G103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / z7 f+ ?; \# v9 J
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 r U9 O* P3 Z% o* k% z ~# t- h' L9 i: Q; z( m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 B& R" S$ K+ k4 e6 }5 O# t8 s/ v9 cE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ \- J$ \+ v. R: S我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 g+ c+ e+ ~, q# p3 NLet’s go out for some air! 8 C+ o, i& A& C% D" O: g1 |
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ O, ~$ n2 l2 o T, I3 M
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; g& @! _2 k; P# t% |2 P* H& Y
, H* g! x! T+ q' W) {! y: c2 h
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ j! S7 b2 W& y3 y1 h& i
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 z( w y0 a4 MB: Get that gun away from me!
6 m8 X2 k% h& G! L
, V5 D6 ^+ @7 [2 V/ r106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 R' v6 h3 K8 ]4 ]B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
; ^0 v" e5 q8 I& ~. B# }6 o2 z6 O; c! K% d( K" d9 ?
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* C* s9 a1 f' i6 nLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ q7 i5 V* I* i3 i注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。 r D! C6 J. u4 B0 e
' C5 v4 Q x" s. L+ Q& }
108.放弃吧! Give up! 3 h- l4 q. Q) N: k
4 f$ k: f n+ J C0 M109.太神了! Cool!
& r8 B- s- M% f& F; Q8 \& r3 i( k% w$ q6 z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 i* ~) ~9 Q) P4 F0 v% p2 D4 K( @: O% C. x9 F3 B
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# N: @8 J/ h! S( o5 H/ j注:有些用Beeswax代替Business。
! B; U' L. c, U: q" S
% m. L. [9 h |* K3 T112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 F5 ~) B6 d$ A' g
8 Z1 ^* k: f; c! o7 Y' G
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ }+ Y$ m8 |; m7 B: O; Q
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( S4 m. b! x) J. g& r4 _
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 _% g" P; I* E' k# N$ s
3 g4 G$ A) X' k+ m$ p是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* B2 d* o& j8 B+ y9 J- q8 `/ ?* T- H; t2 s
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : B/ [# ?+ i/ e' A7 E/ Z6 c
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% F3 G1 f: l8 V3 H- V+ B
/ p2 q- s' }' j! t9 {% E
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. { Q5 U4 v9 Q4 c9 H/ U2 A9 ?: ~! QBut just don’t bother me anymore. ; v; f/ e% A+ b7 T: X6 S
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ F7 h/ L( }1 I
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 x6 E2 a+ w( \; [. i* x/ o! T1 q% g8 `/ t. I' o; N4 k4 y: m
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " t. k* h* f2 Z ^( H2 ^) C
B: Not much…
2 ~! c! w+ y* C, D" ^# w' K, ~
. X- \) G4 b- _9 d; a8 P1 P117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: ?4 s# g) x2 [" q2 g, M/ J0 o' k9 _0 _5 h1 R& s" r: n2 D
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) w, z8 |4 x! ^8 ^. o
B: Maybe another time…
+ d+ C7 G' i0 I+ Q. _& J# jI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" a1 M' `0 R6 X$ k- b2 ^! eB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 i) `1 T' L7 } Z+ _! ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 Q7 [* o4 S9 ]: a3 u+ U
: W" i# T& ? ^5 U% K
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ H' y1 l' s% u! K注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- `8 m) o0 J; c' J: ?
; A3 f% f0 F B/ ~
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + R3 W9 T2 P- `
& W7 R6 n n6 V2 { G, a6 u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - r+ D I1 Y) B v
2 R) a+ |. j* r; r7 O
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: x* g2 e& i6 @$ [0 v! _8 b% I
B: What for? You already have a Ph D!/ B& l6 m! Q, h/ l" v- R
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . f6 E, v5 w7 k# t: |
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" D- ^# T& ]* N- v; F' |, d4 G! N
4 q; L3 b& F: }7 p1 @! H4 w' P123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . F* Y& P q, {6 p- Z
8 S ^5 \ Q% d8 B) U! D# `) U
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
# b9 l7 u( t9 S. p7 ]8 v0 oE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 E M$ ~! G5 y8 L* N* n
; F# V" C6 |- l r" \
125. 真可怕! That’s terrible!
# a' X. ]0 \$ o' h J
; k% g! F1 y0 T: N: s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
, x7 B6 `$ F# s& D! h- c, G$ i% G# W
0 s$ Q' \ u* G |) b6 I127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % X: N; Z `' }1 P7 p
5 N, \( x* D7 b1 [* S
128. 不难吃。 Tastes good.
5 G8 l8 R z3 @* e ^9 g g$ v* W! L* O/ n( _% p3 ?# l
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# y' u9 \9 e. a3 @+ q: t
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 |. \' j; Z, }# J
8 x! u; [4 }9 C2 @4 |* [$ U! f
130. 得了吧! Come on!* |: g' J* e% E+ ?) V
9 x( c o# z* A$ O1 `3 [9 q5 B
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
) q4 s& h# Y" e- ~% L* _ F3 }注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. W, {) t/ q6 k1 f
) I S6 F# T4 x- S: v0 t132. 猜猜看! Guess!
! R& K) s3 R# @, o1 ^: o7 u1 _0 Y: ^" A7 A$ M' q. `/ O: W* g; O
133. 这简单! It’s easy for me!% \9 H& c# P# l+ g1 A
' v& p, C9 q4 H" C
3 B1 X2 P0 | `2 c2 S0 e! v4 字篇
% C+ D! N( X" M n; Q9 B4 c4 A9 ?8 u& }+ s* C
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 e; g; }7 m+ |
, V" C6 t" w C, M9 b135.长话短说! Make a long story short!
; D: _+ K6 n- {) o
5 R9 Q2 B- O3 d; _5 X2 L( U136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ u" H& }3 t) X* @
& l4 n: X0 i8 h# T* G137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( }7 D/ m* l8 J注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ A. f* Z. x! B
f! a) i& N" D138.我尽力了! I did the best I could.
. ?& H) v1 s" P3 x* y
4 }; h4 D. |1 G- ?' M3 W139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ C& n! Z' h! m* R/ |7 I- n" c g& f: ~3 J. s
140. 半斤八两。 Same difference!
. z: q" D# {) W, |* D4 f) ^% Q: a2 f1 f# A7 v+ B0 {' R
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' w1 M# S) v2 N6 Q' L/ C
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 f: [( `6 L4 ^+ K$ Z
It doesn’t add up!
' f" b5 e6 k6 S$ V4 A* Y1 }5 j/ ?! z; L# _4 K
142. 知足常乐。 Easy to please. S8 X1 j0 N' j/ ]; W v
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) v# Y+ F/ ~/ R3 M% r2 b) v& {. Y5 S; y3 A1 F, R
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 h$ [# B8 \; l2 te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: v; b) S; m3 w( Y$ Y$ C# }% I5 x% Y# e9 g* |8 r
144. 小气巴拉。 Scrooge!6 e: `$ `( R- g3 E7 d I+ G2 i; [
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 t0 s3 e5 m$ V1 s( @注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 j/ E. C! G" C/ C3 s7 Y5 Q
^: `0 t0 {. o$ r! y# g" D2 d: ]
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ l( \4 {& B/ z7 u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ n0 X0 @ M# j3 |/ d; n4 t/ P8 n; _注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- a2 `/ r" W* |# c2 d& G7 L
( F' _9 G" G- Z# m5 i4 C) I
146. 在说一次! Say again? . f: B* d6 Z" I# A! A$ ~
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 n0 n r5 z. s* Y
- u+ n; N, z, A. r f P' U147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 H2 V( ^& ]% [2 c5 i
7 _3 k V9 ?- ]5 g( E
148. 岂有此理! How did it come to this?
- h' s/ N W0 t2 B注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: p( H0 e+ L3 c9 i; x
3 R/ u* O U0 \* X& _( ~ L
149. 脸皮真厚! What nerve!* N& ~7 H# r0 X% s( M' g
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " G6 b4 P1 Z; d* y/ |- [; y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。( D1 u5 l3 x& f: S1 P! _
, S2 q9 X& t$ }150. 你急什么? What’s the rush? ' v1 N7 w# [. x h( P: L2 ^3 E
E2 j9 n: {3 Y; G
151. 没完没了。 Will it never end? - r' D! i; F3 h6 f1 k9 a
Doesn’t he know when to stop?
) h0 q+ P1 ?4 ^0 j( ^0 t( ]注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 f' M1 I6 p4 m
( Q2 x2 {0 `- J x152. 太过分了! That’s too much!
: D0 V, f r8 T. ?* W6 j8 N* n( _" `. P" y( s% B6 t6 O
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " f Z* L$ ~$ t% b
" D4 R2 Q* u2 U# w9 O- v, U154. 死都不要(干)! Over my dead body! , J' a: v0 `/ I: J% o
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& C$ C v. h/ d, |
4 c) e) O" q7 b; E) g& i155. 真没想到。 I had no idea.5 g0 L6 B/ e3 b9 A% h% U& Q" N
% f$ q& s7 h0 O, `8 E7 B156. 我的妈呀! Oh my god!
; y$ u( S/ @! ?, f0 g1 T) Z7 T; \
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& |8 }8 Y) k" z h+ X; }9 J注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% S( ~$ A2 Q& ?* O2 q4 p
4 @3 s6 D q" C% }158. 常有的事。 Happens all the time.
J1 a2 ?- S: A
* a2 d, |1 x% v: ~2 t159. 你真没用! You are useless! ! ` W$ I3 c5 o5 |, S4 H
8 r3 y9 e" i- U1 J# c* a
160. 真没水准! No class!& H' A0 A, j Y) h& z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; |9 ?( L7 m1 ]0 o% o
- H1 a3 g. J {: K5 c% `是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ A; ~9 G) I0 s* I, M' |
4 q! D2 l6 y$ z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely) _! Q7 G8 s* v
1 l' I" S1 h! V' A162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 0 F* i' t! c* P4 B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 u( e/ w) p4 ~" a
5 i# k9 y* U# l/ q; N
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ D7 R5 Q7 l9 q
0 I2 o$ P% n; I2 l
164. 想都别想! Don’t even think about it! % e, T) @% Q1 J9 W2 S, B
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% w0 N# t% h% s4 ~- _6 f# X& A' u( F' P+ l& V5 s/ v" }2 g: `* M
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 ?) o7 J4 G3 x8 P6 B/ V0 Z
What happened? 一般人常用的句子。; B: t4 X; B- y7 {# R3 V
" Z- l/ l- O6 b8 \
166. 这也难怪! No wonder!
) O" p# L/ ^( b" G+ E r9 E9 U0 h( }7 P' I) O
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; ]3 I& O( u, q4 T! w( @
& N- \' K. J7 @9 x
168. 原来如此。 So that’s how it is!7 o" M- w% U+ `- e! T
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ X3 O$ R1 x- _" h. i* r" k" e3 j$ [' j) q
169. 没日没夜。 Day and night。 \) c# k3 N, k; z& w( Y. P
9 H- x; Q4 |) o% u2 |
170. 一视同仁。 Friend or foe…- l+ h3 I( T6 I! m+ n( e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
9 j, G7 j/ u% ?/ Y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" R( M W9 m4 T# A) s% j3 G& U; @: H8 L( c7 X) A4 o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ A( d8 f2 x* s9 oE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . K& i+ \, R2 _5 g/ t+ J
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" b. d; ^5 ~9 o' E* }# e5 i% ^ e& G$ Z! X$ A7 K2 N3 p
172. 正是时候。 It’s about time!$ {0 W. T. w+ y- t/ E! u: v$ R
+ u& B# F- Q7 W3 x' y. [173. 真是经典! It’s a classic!
) f s! S; v" h8 Y8 w5 I% A/ `+ x5 h0 x8 Y m
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), F" R' B- p; `9 }1 b; `. }$ S
! a8 | R2 A, C* e3 N2 w( h175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' E6 G% |2 d s3 l' e* H
5 E5 L: e9 C4 [6 P' T* U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: B" A# z, d* T/ Q8 r$ g) e; U' x3 l& t6 Y$ O0 P a
177. 你有病啊?! You’re sick!
( I3 L6 t. K. _* q7 y, Y; |+ R! g9 K( D
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * b! [' P, A$ l! _
, ~# v6 E, U) h6 Y: `# h+ A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. U/ P. n4 w/ h! B: P7 K
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; J) ]' V e6 b0 x4 F0 p" J
2 l! ~# H5 {5 ?; z$ J# H180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& D( E% q9 ]- [1 ^% @+ R2 L
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( {* {* U% k. u6 R$ t5 d2 o3 Z# {, R
对象的情况。+ q# f2 B- N( h% c" _$ d2 M
! h, m; a! H* W6 F" s181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 r' \( P: v) ?$ Y( [0 `3 C# a
; [, W/ C3 u( y2 s) L% T% ]182. 心照不宣。 Mutual understanding.
( U, |8 |0 K' Q4 O- G) V1 S注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 S2 [& ~( l, l/ k; N, K: U' L, n; u; {- O
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ K0 F9 S# W8 e; P. n! \0 e9 Y( b( x) ]. ^- e2 B" {
184. 好事成双。 Good things come in pairs./ {4 I# h3 H) e
) y; i" S, `* K j& z* i
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 m6 r. \+ h( \- ~
7 ~1 R; L# ]) k186. 搬弄是非! What a gossip! b V6 F3 b# ~5 O( |6 m% Z1 f
$ v# \& g3 h7 y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ c, O' x3 b# c3 G" d1 w' y# Q
3 ]8 a. J9 Z: l( ?0 Z1 p( z# g188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 e! D' w& h6 Y0 N& l
; b; f$ ^( l) G, c! m: [, H189. 行行好嘛! Have a heart!, l! _ H3 T7 P* c1 a+ `& V
; R% |% d* B& V190. 没这回事! No such thing.
& c+ X0 \* t' g: k# h0 y4 m: h2 c, B- R& j/ v3 [: Y5 S5 v! E$ `' M
191. 安静一点! Be quiet.
) H, B4 M; N- s0 i. ?
3 K/ J) H2 ]- S, D x d1 n( w. i: s192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) u% B3 ?1 _2 d) D3 }2 \+ ^( A/ R# Y d
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! G" z. p2 J7 r8 T' s
3 h, w4 D2 w7 s4 L; ^0 w- Q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' e" k( ]* d& l5 ~, w) Y/ L0 u- U( J" z" _ \& a+ I
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' J, f/ B: t. I
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: e1 M" w. G' _4 d
; G; u4 f4 |" R) @6 p
196. 很好玩的。 Super fun。
3 l8 w' E6 A8 K# s( {6 r6 H5 s8 ^1 G
197. 祝你好运! Good luck!1 t* K8 O, f- I% ^
/ N9 }# t$ P, b" Q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)* z; z* I- g6 z) c0 b
4 P, J/ L5 [- t+ s199. 乱七八糟。 What a mess!6 P$ }; T S7 R9 c" q- g4 E0 g2 e
. w) u( }# o/ s; j& @% _3 ^/ `( c4 ^
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 ?9 c+ f* n; `% S8 y1 l$ v5 V5 p" R" F; Y, R5 I7 ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.% h& r( o+ t& d( Z6 G
7 {$ L/ `( A* e/ |+ \9 E: e% R202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 L7 L4 g$ w7 T% t' f# @* s3 u
" m7 R7 Q# w9 }' Q' |" s/ ^203. 别搞砸了! Don’t blow it.( R/ k+ l, Z# D! e
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% s1 }! `- J5 c( R
( [/ k. V+ f( X- \) B204. 好久不见。 Long time no see!
7 E5 q- v ^8 Y& O) a; I) R5 [ y7 i7 O; l# {
205. 这样也好。 I guess so., h8 \) x j8 E/ U
, }, W [; Y* n3 J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& o/ o" ~! n8 t: R
4 K. I4 k( ~/ X5 y g; D a207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 P5 L: k8 i9 x2 L$ F2 g. ~
# H. y4 u2 A9 T3 v# B9 e) u5 k208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. Z5 f5 X+ h. P4 i6 u8 }; q
5 I4 K$ h5 t0 c7 ]5 Q( y
209. 别来无恙? How’ve you been?
( C: J4 e, N$ n* h" o- a2 s7 B" f# i5 n$ b* a6 w/ `9 V' f
210. 有什么好? What’s good about it?
5 j9 W j+ c/ }1 k8 n, j注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 G" Z" e6 D1 i& k
) G$ k+ ` q; P& T. K% I
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物) V2 j' m# c- O: ^
% J2 u" g) a! U. k% v! ]
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 Y8 \9 v' U/ k9 A0 f' [
M$ B4 x1 |1 l; i9 @213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 q- K% P0 Q& F2 f2 P
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 z4 Y* v0 o: ]" L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% O! D. x/ Y, X0 I3) A: Why haven’t you finished your work?
d! y" y- W. B. sB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, `# q6 L3 ~+ d# Y# |: RA: Saved by the bell.
; w) b: |4 K) ]) l" m* h注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% O& W! T3 i' M9 W
- [2 e8 Y7 o9 e214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), w& |2 ^0 n& \
# ]; \' J( C9 w
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' x0 r4 R. J* w+ f& A& Y: ]5 ~/ ^
6 d: _' {( u; [( D# `; Y216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* B, a. `9 f8 K2 ^, W4 |注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% _) E* P8 @: r$ L
3 A# K, |8 T! q8 Q% e6 \" \: L217. 求之不得。 Want it badly.
5 l+ J. t: L6 PI wouldn’t miss it for the world. # \9 U) B! p( q6 Z+ h0 J
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- V' t# q" q) \& d0 [2 }8 T
7 t# T( R1 N7 P# o& z
我一定会去”或“我一定会参加”。
8 d& ^ d% {7 G1 d( [$ r/ M
+ ?9 r' I$ @) B5 d) S2 I0 z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" u8 E* J, F9 B7 y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 o' H0 y2 G" n/ b7 g+ e: P1 U/ `. j, ?. [8 w, D0 r
219. 不如这样…… What about…
4 g) x" l9 K9 D. |* \. M0 }6 ~8 x8 j Y$ D" R6 S4 e
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 p e3 \" r# Z* K, k
4 v9 e8 `! f" M9 E221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 C4 `7 G) y4 K; S( a# Q, ?
9 f" B/ q$ x. j/ ]4 S4 y6 b! K222. 我不行了。 I’m done.
5 |+ _! {1 y' T9 V. v& Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% w& r! B/ {( V3 T
, w8 G( P- x8 }! `+ k+ r6 J
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- u) V3 X' Y+ k' e4 `0 ~
0 C2 p% k6 a7 T$ ?# W; u
224. 看得出来。 You can tell.
# L( `! F0 i7 |9 h# k# TE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 O" F2 n/ e. }: P7 r2 `4 |/ J) C+ L+ O( c _% z5 ^* \6 v
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- a: v( s6 d ]* ^7 cCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): F# e8 l0 C% R9 l) ?4 k: d
+ B3 d. w% R' q# r M
226.不买可惜。 Hard to pass up. - x( R7 P7 \% z9 G h/ @* C: Q8 x1 ], B
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" X) k1 L) c' N \ I0 `注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: |9 a; Y4 m' A1 |1 r. R5 a: q4 B' \% b% F" {" f
227.快去快回! Hurry back! . G8 b3 n, _8 ^; a, y3 ~, p
3 x A' }8 y3 H( ?4 B" _, D0 s& I
228.你说了算。 Up to you.
7 ?! F" t) u( s9 @% B2 N. ?You’re the Boss. Anything you say.
! M$ B! ~1 h& H' ?! m9 k" [
. f0 |7 `% s/ B/ m/ J229.放松一下! Relax!
. B0 m4 T" _* N, o: N" o) J
4 @ U) Q% e4 j0 l& ~4 @, \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' F/ q* V9 p6 H: M, I7 s
4 T1 `% U7 a1 i* ~: J' |
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 L1 D2 _) c" E& X ?& q
' ^/ o2 M- G5 W! |, ?
232. 我急着要。 I need it badly." e, w" Q) _9 Z
$ h9 O1 O" d2 p% `233. 说话算话! You can’t take it back! ) p, U* Q5 Y; |0 O( }/ d7 Y
, G. ^6 Z# A3 [# t: x" ~& N k
234. 笨蛋一个! Idiot!
5 I+ T& X4 q; Y+ j$ G! ]* ]7 z' |8 o
235. 真没礼貌! How rude! 1 K% X* r8 _& j8 q, d
6 g7 z# E7 L, x" z% l
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 o" L- Q* V8 u8 j: M: T' @6 Be.g. A: I can do it! Let me try again! 9 H! ~. [* g! J& _% U9 ~
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
\5 L1 L$ t6 |+ O* L( k( d7 M" H
* D5 g9 i' Y i2 t5 @+ n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). {. j5 x+ r5 ?1 B- p5 I( Y
Give me a look. (比较正式一点)5 a$ G: `4 o `) {" K, E
! F8 d w, A2 ^
238. 可想而知。 Goes without saying.
~2 T2 R& [. z& A注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* c9 W5 `" U* O. \4 H x* T0 {( J1 O/ C3 Z5 V, Y$ X( V" W. w9 B
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 B* V. t# K$ W; ^
Piss me off! (比较粗俗)5 H9 J5 ^! X( R3 X) J
: a. Y& P% | P0 H+ O% q) ~4 Y
240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 j0 a; ~; ^& i- |
1 A" D- ?2 `# _: x
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : g, k5 l1 x1 q& k
I’ve come to a dead end.
- E) T8 n$ w/ B2 [0 N5 m6 i3 h注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) F: n# }1 |6 K) X4 t# {0 @" L- G2 ]/ z
242.顺其自然。 Go with the flow.
9 r8 h$ N3 @+ R0 h9 g0 e注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% \$ k( m3 S9 b
. e& L+ l% G/ v+ n8 ]$ @242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! b4 f! |7 ^0 v0 ^
: x' ?0 I. \$ I- }8 Z) ]: E7 }
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明) M% ?$ x# D. ~" M4 J$ u4 {
& k/ E9 N4 b4 _3 J244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( S3 g7 Q2 f( C! d& M8 w
/ z5 T$ S. x1 K/ a w# K
245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 S$ Q: S U" w8 c, r% s: S) S! Z" {' Y' v$ y5 p& y! @
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) {/ ^8 J* ]# l/ R* C3 C: `
& R8 d) O: T' [0 r7 Q" ^
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 |6 ~! G7 }6 j
$ ~8 }4 h# ?) v7 i; |( C7 T% v- _248. 不知羞耻! Shame on you! " {, Q: v% i& i7 O5 g# ~
0 S: U- |8 \& N6 n; n249. 你省省吧! Save it!
+ }+ F, q. Z0 o+ k% F" K7 Q- q+ t
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / k+ P, s4 T5 ~! a% K% I
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" q5 ?- _, r7 {
# d7 @1 D( U1 p3 v, ?- A
251. 我支持你! I’ll back you up. 1 Q4 F5 R( H( V$ A
- l$ T/ p$ q2 \! i( z9 g252. 马马虎虎。 So-so.8 A( [8 T, c+ t$ C2 ^1 `
/ f8 o9 g+ P9 c! l9 W253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." R* x: _* n6 e" g
& ?& A3 \$ m$ l$ y8 {254. 再接再历。 Work harder.
, K1 A9 p! p* ?; h* J6 k" u( B! o) h9 p/ u/ s2 q7 w- Y
255. 白忙一场。 In vain.; t! x+ P" ? H5 i
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, L( k- w1 C$ W* ^4 I Y% p9 c, ~4 D5 ^; D* h1 H, E* Y9 Z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 Y( p. Q3 y& N9 q" H) Q' ~& v注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 ~; N( T+ f/ W$ j
8 K% S1 i h+ w7 b0 o R- Y
257. 你出卖我! You betrayed me!
+ ` P$ P" O! o注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; L7 y- e- m( ^( R8 Z$ J& k6 @8 U( W
/ O: V# t0 @& P7 F5 |* z
258. 一言为定! It’s a deal!+ y7 O8 G2 M0 ~8 D) G
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' u" z0 n3 X6 [' N/ q
, `1 t+ v) {1 ~. R2 ^或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 @" {6 z8 w2 Q0 ?4 B+ V& q" H$ B. Y s% X: K# T
259. 快一点啦! Hurry up!# w4 [) Z1 v* o1 q* n5 V/ X/ @
/ W7 I# d% g3 Y, `* z4 `
260. 我不在乎! I don’t care.
6 M; {" f+ e- n: W/ Y0 W, q8 Z
7 ]7 u$ m' s# L; C$ N261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# G. Q: G) _2 [5 b- a
0 ^5 O C/ ~3 T* @ U& T- ?' {5 字篇
4 S- Z A3 i0 b2 r) u' I4 a% [; a, Z `$ O; z4 j1 F
262. 我怎么知道? How would I know?
^0 w6 b' P6 E& e5 E3 a注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, {8 H# d9 z! M7 G
3 g! i' C7 K9 B C+ {5 k8 Q/ X263. 不关我的事。 None of my business.% c& R4 v) E! A
4 k, ]( |2 H2 J! j5 [5 S264. 我是清白的。 I’m innocent.
, \- |5 \1 B; p( _/ D* E5 q) s6 O注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* S" X# K. F1 U8 H
$ X! b# S$ ~# a5 e2 U6 p3 C& e儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% C+ n. {. b% ], X; Y- r
& d2 g- O/ t$ j, E$ E1 R3 I& O2 m265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- U) G0 W. S. A* C$ Q
Face reality! (较正式)) ^' d- a6 o; {" n/ b
% S" L# |8 c4 H266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 A* B% g6 I( P6 M+ V) c
" c; K8 j9 y/ a; G' y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" T/ f3 \% {3 C" y/ F! B# S: t C' o1 P2 v9 R
)
7 E& l5 P! e1 a) G% g+ c/ m8 ^8 T$ A
268. 包在我身上。 You can count on me.
! ^% f6 Q5 B" \5 Q: z$ S/ T) |, ]' x C) F2 @8 S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' H1 M& q, e+ k- H* ~
% k0 P7 K- m" f
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% C' `0 O0 U _1 r/ Q9 O0 {- J+ g/ s! i1 j: X
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 T3 r1 _3 m0 M9 _ p" V2 N8 J
# h. L9 m- q) l' N( G) {: ^/ Z+ y! \
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 w- [9 P) g' N$ Z+ o: S7 M" m
( q2 i3 X |' b$ i P- R% {272. 行不通的啦! It’s not gonna work." G! |% Y2 S5 W7 B* W- r6 e
( \$ M! u% y3 A, U5 X6 e) V% H4 n273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 O. `) `# T' Z" f- g. I& p
1 r- ^$ M( ^) r) D274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! U* m' N* Z$ \& p' x# i
+ F; ~0 J; v8 e/ F
275. 我快撑死了! I’m stuffed. + Q2 H5 z2 O* V! R; _+ k& }
8 d! Z$ k7 y1 Y& y& o. x x( C276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ c) h5 C! O% }% A+ g
1 q6 y/ S% U+ L3 L K/ X u3 g277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 L8 M ?- o* y0 B
. S! c0 P% d- k" H: k+ E3 F7 @278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# z. g4 Q7 A/ |9 B( o8 x
5 j" E& |+ g* `* G" d279. 有什么关系? What does it matter? # o& L1 x. M; T- G1 P1 M2 a
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% J' i/ @0 s, X3 ~1 y7 D4 _# T1 h$ d3 Q, C- `
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! g0 ^! A2 t' K% b; @) @4 a) U. w
5 S3 ~! h, `: K5 z; m281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
0 L$ A$ z9 N5 M @) k# }# Y" i R) W( Z' F( H* @ o
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 d, r$ P0 T. ?$ \
& b8 w' |* Q% j: L# F# Q283. 这才像话嘛! That’s more like it!& X! t9 T+ X. L9 z3 H! g
T" n; Z3 X) q1 x, Y6 ^$ q/ m
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % x( ]* T( ~, I1 K; D5 }& U
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# \( @, j, A) t) }
3 I* N+ d. s: Z8 p' D285. 说点别的吧! Change the subject. 0 j4 K8 Z1 l7 I8 D! v
1 X. J. q3 e5 h7 G7 d3 T' G* P286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" K/ Y, { D0 V" a7 h+ x8 F! a
8 Z5 u8 U7 G8 I: k6 U
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 l6 o; {& f! ]: G* R- A( \
, j- r; M! \' h4 G+ X- z3 h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 m. J& x7 q9 y7 K% Y注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& b1 R( ]( d. U- c q2 O* ^2 I8 X$ H3 c- d8 |7 v
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* g+ X& T) v% ?
- ~- J# a- I1 y4 ~% J: _290. 别放在心上。 Never mind. 8 Y0 _7 t! A9 k- {% z) G; n" c
4 B' w, G" k- J3 D8 ?: f9 m d291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): E( R" C# L8 \% X' b8 U$ I
" R; I. w' o$ q; a$ E2 |* Q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 X$ p* x$ Y+ O B
: n+ j0 j( S3 J7 u293. 我走不动了。 I can’t move.
8 X4 e# B5 V) A: A
4 j" v5 ^: m: u6 W, |5 y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 g0 G6 X5 g A( z4 }" i7 l7 p; j: T3 ] L( f
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * ^4 U9 v) K$ x0 Y9 Q
5 F, ~' h, M+ D' D1 ]# v( T( i) \$ C
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & M# G9 C" C k0 ~0 P R1 t! G
3 z, v- ?! A) n4 ~ \8 u# f297. 吓我一大跳! You scared me!
' c6 _5 y. J$ K. t9 Q* `2 g! C- w% t+ h2 {- Q- B$ n7 d
298. 你想太多了。 You think too much.
! G, X* z9 I. a6 ^# \* e6 a ]7 u' `; T' r0 _ {/ [: ^; E7 o. f
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( [ Z! U+ H( Q8 P; }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" c" @4 r2 x& k6 n6 m
/ u2 l+ E8 W2 M$ _' P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& U. {$ _+ O5 ?& iGo overboard!
# Z1 H( F1 A! J0 {( Y$ U% k注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|