埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2170|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 ?$ {% _$ i) W3 |5 l  D1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* a. H) N9 Y, P( T2 d7 O, i
6 Y* m' ~! ^7 L( De.g you failed the test? serves you right for not studying!
+ i  G8 `. {& f' h  C, Z, O# L6 o9 m& e
2. 活该! you had it coming!
% z, v6 _5 A( \4 u, {e.g. a: i gained weight!
/ c) @1 S6 @! Q" y7 s/ _4 n" |b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, Z5 r8 i5 @4 D, L3 q; z5 Z  C* Q2 ~2 h' a& m
3. 胡闹 that’s monkey business!) o# Z5 T  U; j& E3 v0 ^
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 I) {1 B# l* P5 @8 {
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 _$ u1 L& W" h
5 p+ T  ^) R% Y4 J' i# {
3.请便! help yourself.
  ~6 B+ }: J% B5 wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): w- I) Z$ X$ ?  i* r* m

5 d5 h; u! g' [& _/ c* o+ ~; u/ D4.哪有? what do you mean? not at all!
7 b$ b6 f& ^' ^: f6 G注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- w6 ?  k* I: q7 n8 O" c- i0 ~all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 x2 b4 w5 J8 g( V; S2 a' n$ b6 X# s% n: K- s6 Z' a9 U
5.才怪! yeah,right!
( ^6 v  X2 J7 c% Yas if!
/ _/ d6 s, N& H9 d( n, n4 g; ye.g. a: today’s test was very easy.4 K! R* Y+ y% q7 m
b: yeah, right!; q0 Y/ m* Y3 ?
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 F+ M) p5 _; Z7 k2 F0 B
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ ~* K+ o) u) a: H! A
0 _9 q. x0 S+ J4 P3 d- U9 g6 m( X6.加油! go for it!
* q! H5 ~; @7 Ie.g. a: go for it! you can do it!
0 h/ u5 Y: P. m  @注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) O- y# @3 k8 \' O. b
( w$ {# f1 S$ H) t: W# t2 X7.够了! enough!
; @- q8 ]" M! D" B/ Hstop it!
/ J1 Q( s* v* i注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ Z; o" h' T  C$ e
$ L3 G2 V4 h. C/ Y& ]" b
8.放心! i got your back.
& y' T7 E0 l0 F6 pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.. s4 Y, C$ |* I) n4 ~) |
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; z: D, }, o1 {+ c8 i) e. k# f人会常用,女人反而较少用。/ p5 X+ A2 q  Q5 F+ @- S8 ]* ~

/ w" r) E  `/ g  S6 @9.爱现! showoff!
8 \0 W; m  g' H* ]e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 |. C, M2 \8 t注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 L- J& t6 V5 {5 k
- j5 v) l$ p0 e' @# }3 ^% B10.讨厌! so annoying!+ |& \" z2 X7 |
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ N. D% o4 W- Q; O* F6 N" A+ ~
0 B3 |( n- ]4 b8 F# f11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ s0 t( X6 L. `4 [# E" m* h1 q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ {2 ~' a* |- w8 R

+ b. {! Z! d" G, U12.真棒! that’s great!   ~4 Z/ {. G& h0 D/ O3 f
; V& y) Y7 V& S' {; {5 q% @
13.好险! that was close! 8 J  [+ o5 \3 `4 U5 _
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 C" l* g, ?- {- R注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' z- m2 j# a2 e* w0 ]/ U
3 R  T( [* ]' L, j) j! `$ Z14.闭嘴! shut up!/ l4 R. B8 b+ `
( L# y) M1 |5 E1 g( z
15.好烂! it sucks!
- P% j% F+ S. ^& X9 A8 `e.g. a: that sucks. don’t buy it.
- ~5 O( `( x* M6 M* i4 p9 R注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& v* p4 R6 I' q/ x4 r
+ _4 q5 Y& k# W- {$ H6 W& T16.真巧! what a coincidence!
7 E- i8 x# \+ [+ ^) A# f
3 h  ^% b. n7 z5 h17.幼稚! immature! . J6 \9 Q8 Q& b  B: J1 o
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% ]4 v3 q& A' uwhat a baby!* Y4 E9 g" Z4 h7 F$ i, m$ s
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) g/ _& N. T2 n4 z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ ~( K) N/ R% b# l5 |, o! Q5 f/ s$ F
18.花痴! flirt!* l% L& k7 z1 d) c, s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% p; _+ }; \1 H1 ^$ ]注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* j  z$ y$ c3 u

$ g/ a2 j8 c9 M4 a( S! x9 W; ^19.痞子! riff raff!. F+ i/ q5 }" I
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 {3 T& U) G+ W
真是一群痞子!- m1 X8 t6 C0 y5 o2 ]: M# \+ z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
1 G; Y0 P5 U3 h8 e1 R( C* m$ l5 G" X* R% |
20.找死! playing with fire!0 j( `( a! e# q0 x1 A! E
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & L5 o  c, d1 Z7 D
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 |- x& T) D2 V, x4 j7 J: v
21.色狼! Pervert!
* K  i! ^* ?6 X. e6 P  A6 W, \e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 {- \1 _3 V2 S- \5 {% `
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 j3 P, }7 k$ F1 X“You are rally perverted.” 。
# ~( E, e2 [8 U/ T; `: Z: Z! }0 @7 T) X* s3 L
22.精彩! Super!
! n0 u5 L2 Y9 s- Te.g. A: Good job. That’s super!
3 z- }3 \' L# r. ?3 Q" b0 W注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& ~' j8 Q1 P5 x2 s$ V4 m2 T+ k7 F+ Z  P4 Z  A. P0 s: N, O
23.算了! Forget it!
( M$ z9 R2 s. Z5 |+ C, J6 D注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! {2 G- b; i* g2 }9 f# p! ~. r
8 n9 ?" O  m( V, H4 L! d24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# ^- q0 _6 Z$ G) C9 c
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! a& B# ]! m2 N# F" h. @注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 [& w' ], ~; d  B5 c* u, Z) A; q

+ G1 C5 D  r9 E; o3 i( k25.废话! Bullshit!3 j1 r4 J, G* K7 G) R0 K  M% W- w
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 Z$ }) _  l1 P
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 D# w; d# ]7 t* {  t3 h2 ~# g

" Z7 H* g! N( `8 |$ F) S: J26.变态! Pervert!
" \0 o2 j9 W1 v+ j7 oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ b, w, q3 N/ s* F9 U
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& L3 B! n& _# o6 Z7 N$ E* }; z

* M  b' |0 O+ j27.吹牛! Brag.+ f( I) _3 X. G6 Y9 |
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& K4 v# w7 L$ o. Y- L# E, q/ N2 h! t* j) S! n) X6 p& q. U
28.装傻! Play dumb.
% g) E7 }# I1 re.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 z- R  r6 y6 {0 O8 e) m% E& N& W8 j! ]* Z/ D3 f$ p
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" b" y( R6 \; v+ ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ b; e" p4 Z- }* d( J( {- |+ ^" sA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) S- B$ s- z0 x7 a/ Y( J5 j
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; C+ @0 O- `  \
! E. S; O. V# y* S( P30.无耻! Shameless!( }; f& D. w, R% v1 @/ S" \
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 |& Q6 W9 t- ^7 F" T8 p注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 G5 v- L& U! U4 d' X

% M% F3 O6 S9 J# a7 O: P) f$ I31.你敢? You dare?
: a8 t/ Z4 w, ]1 R, m; [e.g. A: I want to challenge you!
- V* T/ Z7 a7 o; C0 d( C- y) mB: You dare?
. k+ h, [$ z% x/ V* Q1 j: V2 E( Z  f, `2 w; G/ m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' i8 w5 b4 p- Q  ^
e.g. A: Let’s go for a walk.
  H/ p- Y' v! ~9 uB: Sure. I approve.
) n! l/ q7 p( T* o/ [  H: K" j& d# C4 o
33.好饱! I’m stuffed.
2 y" n% ?8 k. {
( [, G8 @& q6 @" V/ y* o1 o34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 p) V( X% Z& \4 \& q9 g  Q% p
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . i0 v- m6 f; c( N/ u
7 M+ R' n7 a% x0 C0 O
35.成交! It’s a deal! , ?. ?  @$ D" z* _3 ^9 P1 m
( Z  ]' e0 J9 Q* s6 _# q: f
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ S: M) m3 G' N$ A* |/ c0 I
1 p" }4 {- y: M) {3 字篇
& U* [& v. m9 o3 o2 z
2 W& Y) F! A1 n7 I5 ]37. 不会吧? That won’t happen, will it?
  n' ~1 n1 h! Y- ae.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 m9 H0 h' S  \" b( X2 J( J不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 i# Q3 M8 b8 U6 w: V+ R$ Te.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( O& Z! B0 H  V6 k" w$ {( k
不会吧? No, it won’t, will it?% r8 @, B" M7 Q2 A1 C5 i- t
e.g. A: He may not have much longer to live.
5 v: G  @5 A, ~4 l# X! ^$ OB: No, he won’t die, will he?
% l) o  l& f8 k7 |) \不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ }8 e. y2 I0 A; d8 z
; {5 w# X9 j5 V; s. R3 b* p* G( E
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 s% Z: g5 ]+ g: J$ A& }e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& R6 C" u, X/ |! K& A4 zA: I won’t tolerate this in-fighting!
+ t, s+ g) H( ?( h4 a
7 ^+ }2 T5 }7 g38. 狗屎运! Lucky bastard! . a9 y2 r# s, o/ z4 D: n
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. w  {+ |- u% Z( h1 o6 W7 ]/ V% Z3 L! v6 i! o2 {! d
39. 没风度。 Crass
2 T; I; F( h$ F1 |e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% N, r, z9 u# a& j8 l
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# j* ?; a: ?% \  B4 V. P6 Y# W+ T5 s  W( K
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 Z9 a8 n6 k  S/ g$ a8 N- lB: So what?* ?, J7 ~: h* y, T3 P& q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: O* K# w2 o# |$ M+ w注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 L5 V2 J; K) [9 Y9 L6 v8 P( ?! @) b$ f! w) p6 K3 \
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# \& P0 f7 Z' m- f, I6 g) z
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 G2 r. E: x" \. k; t9 e$ G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# {: r6 M  M0 \& V. T% ~
8 S+ Z6 P4 _3 e. N: f) e1 ]42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 \& G2 z7 u, r" u; x2 u注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, n: d4 W" @$ ^/ E0 L- q9 t1 X# \0 f6 d
(你再给我试试看!)。- k! e, I/ c; S

- @1 @3 `' r% C! b! K42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 S4 C/ u; O( }4 W1 D( U/ }: y

1 {1 ?- l* U0 R" o, D7 `$ r43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 C1 K: N) b+ W
* X- J* Z8 Z1 n7 s4 |9 I44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ ~  S# P+ l% `) e7 e2 qe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( j* I. v: Z5 O* q, m$ q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# R* @, a0 Q* \' g0 Y

  k8 I* X4 _) o* S' h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! D% W  D' Z: S3 Y/ x) D注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' Q! b- f5 q0 r& c; M
# e; Y& P6 V" f; L' Z. O. k46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- i. ~4 U8 C, V* c. y5 U( J注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 x9 }( F; A9 X7 n% h) [, T; |& |
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( g% D( d( \6 {
, ?# ]& V5 ]% c0 R9 p
48. 再联络! Keep in touch。7 N) i' V% C6 B8 B9 J9 s6 M- B
& G! E7 Q1 T! f7 X
49. 干得好! Good job. / Well done!
. i# L. A5 r0 Q% }, ^. l6 b& T  o7 K3 N; z. j5 K0 y8 l6 r; i
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( ^7 o1 Z7 c9 H! L; m+ }; i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   m# ~& a  n# h; @

& z! c9 R! {& q5 Kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# _" ]/ m# j: K
& V4 R7 C5 X& r: [% J51. 看好喔! Watch me! " i" k5 h) t8 P. ]1 ?5 Z: f/ y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 t+ n0 Z7 H+ D/ m2 D& y8 w
: v" t8 S& D- a5 T0 T52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; q$ s8 X9 U) H) `) iI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 G% ~" \( _9 S3 T3 Z. m2 X* y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, U* Q4 D7 V9 L
. L  y( N) }: _! a* ^' _53. 羡慕吧! Eat your heart out! # a& T# X& U6 h
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; D0 m( Z6 d9 m! E% ?注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 J; U& d7 P; U! x# ^) ^2 j/ s8 b5 u6 U2 p, g2 j
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; U6 M7 V& U' K# W
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' O. i$ p0 Y5 z* W9 T" q
- L9 y' X5 T# s  |0 S4 \
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; K$ i# O% g: S# e; H
2 e- A( q& N& s
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 ~1 d5 @  [7 G& T) @; D, L/ M

. k* h% f' v! h. [57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' s5 I" |/ M& G5 e( h& f1 D4 M" A7 Q* n" X9 u% M
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% r- h* r: y# G( u+ G2 u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 }# [: ?2 [. O/ V+ ?
( S) K8 O' u$ ]+ t/ s
59. 你真笨! You’re so lame!
( [; o: P' _" e- j; De.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& P& y7 _& J# a( `6 J, k) A注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ \5 a3 k8 L3 b& X  J
( W& W1 c, e; S- J60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 m5 l! m0 m7 e0 U* Pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 ]6 R, a% {6 q' [4 KB: I don’t feel like it.
; Z2 T% D* J1 z7 l8 H, D: ]5 F
8 N6 G# e) o8 l  A3 ~4 S/ @- P0 Y9 D2 G
61. 好可惜。 What a shame (pity).
  |# \- M& H3 ]- }6 J! h$ ^  K$ p5 L9 a5 ?  m
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& K  j4 ~$ `; [: X/ @Whatever.& [0 F& _9 A2 @. c& I
6 w- m: m, V0 ?- C* z9 k
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. + G1 {" ^% k+ G$ Z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 R, f8 Z6 ^6 T) B
- X& \4 S: v4 b$ j  ^5 l% q1 C64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" c0 H4 [, ~, l6 i/ G/ b2 @! _/ n' i# G9 \8 Q9 ?
65. 分手吧! Let’s break up., u# d0 j6 v" ?8 [) ~. v; E) t

5 I( K8 v, ]# Y, V8 Y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.8 _' m3 _, B* t5 e3 n" U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 ?7 A; B) ?  j6 {
& s6 Z% L% B1 s5 \67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) ~) M; g8 A0 j5 Y# a# H" e# r/ B
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& ~1 w! h8 x4 s4 e/ u8 C3 v! l) F' F3 w8 H- S5 W
68. 别管他! Don’t worry about it.
! l4 `  |8 N9 I# M69. E.g. A: I don’t want to look bad. % ~7 k  A# l2 v; A) q( ?
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 D1 K  v5 {4 W8 }E.g. A: That guy over there is staring at me.
# Y, J5 K4 F9 x' `. ^B: Don’t play attention to it. 6 `' N- f9 ]7 U- z8 d
What the heck!
' m2 C, q4 m- ?# g) ~E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 g9 R# [8 o, g( W
B: What the heck!
, p5 T1 @- b$ K4 ?5 m- \' \$ x注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 M) q! Y. D: p& S4 t
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 i/ P) p& o  n; dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# M3 ^6 T9 n( U8 e  f& p
2 Y% R+ B% Q. q) M8 y/ u9 \
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 ?2 ^& {2 N, Y
4 O( r. c1 D0 a5 Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ m! s) J7 b0 q) `. X3 R" A
/ r- ^  m: V8 \/ M72. 很恶心! Blood and gore.
4 L1 l$ _. T0 [6 bE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., u7 B  p2 A3 m5 Y% e1 M
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 N3 F: e9 E4 s4 J& d注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
  u: |* f3 X: W& X; X4 K
  C3 Z* o. W3 d73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 ?+ \1 G4 x2 n' JDo you get it?
8 ~5 ~7 a+ z- k* N8 O4 a(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, z0 P( Q7 U. P; O' F* H( [% D" FE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 w0 f4 d, d' I5 p+ g4 T" FYou know? E.g. A: I really hate this. You know?- s* m0 Z3 m# y0 n* M
# \: P7 g2 Y& Y' m  v
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 J( I' g" B( A  r
注: Pretending可用playing 代替。
7 w6 ~! k$ M9 Q8 f7 _/ R% X: o8 T$ G7 U# B
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - }5 M) k# A7 q* F  w9 D$ ^
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ |0 K" N# C* I" }' U
7 t* {5 z9 t+ a5 l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 d5 S1 e$ }, R" H: V. ?" hB: There’s no need. Forget it.+ Q7 U9 l0 U/ p. k! ]
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% w' v" n; ]! |/ g9 S9 E: [/ J3 i* w2 K
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , h' C- k, k2 V& l

) Q! R; P5 V$ ?( [deal with it.
  X* t. Q$ _) n5 C2 kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# c# k' L2 ?1 p- ?# L5 uB: That’s typical. 7 z6 K2 f; o; x0 s( v
9 L2 S2 J1 ]: E) b* P! @8 C
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 T  l3 m& J4 U# M
+ K7 p' Y; I9 l7 _1 G9 r
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" x) y# }2 d: n2 Q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ F% T9 ?6 D# N/ k- g- Q% o- M5 t3 C1 N1 r# l5 M! p* q5 b
80.不赖嘛! Not bad。
) A$ D# c9 s7 }& n& g
0 `8 g, d7 a0 P81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
: m" X& g- V  Y; f% S" J注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。  H7 A( w5 G! ~1 f. e3 B* A1 u. q
7 z5 I9 h  [* P6 C- {' c
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # C% K% q5 `; b5 _  A* c
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 z3 F' w$ J" u9 F! \& i& q  L$ u, ~* a, u: Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
, M+ ^+ H5 T5 u$ H" U0 J% _5 K
) y6 k) r2 k+ S; Y. O/ h: e84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 g3 z$ D5 W/ w5 i注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ W; s* q4 v5 D, n' r" c
) z. v; b6 K8 m85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 a& H+ x8 U4 ~" F
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.  Q- k3 f9 ^$ Y( d8 t
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ M0 X2 z$ Z# r9 y( p( L

2 `! c) `# C3 f7 d86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: `& U, |0 q: c/ w0 b6 X0 n
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' s1 t1 F( p2 q& N! T# C- h- s, Y0 A注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% C, M& ]+ e& A3 E+ @
6 T8 x& q0 s/ K. W87.干脆点! Make up your mind!
6 V+ M6 F9 x  Y3 p- o7 J& y) kE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' m3 E- _. |9 P0 S  D  A) c. t  z8 X
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 F9 K9 a0 l" g- s# T4 s. m注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 j$ f! l+ k! U% i, a7 ~) b+ ]
5 l+ }2 }3 m4 L89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 i+ ]4 r* G3 a( Z" h( v
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 Y: _5 `7 @' r. d, xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. ]( M, N2 v1 A0 q% s) \1 w
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# [1 q0 r& X4 G* scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, @( _( i; V; S
) b. E; V" ]$ l! J! U, e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; a' I" K! S6 m
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 L0 e/ h2 I7 Q6 s0 e/ M/ Q
B: Forget him. I’ll take care of him.
) G$ f& t3 g- i注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 P6 Q8 t. J. }6 e6 z

' V. u2 o, @0 i* l+ o" G; w91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: g$ A, y0 K/ L2 E+ D$ ^8 j

; f6 k- p6 _( P3 V- B; \92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 J' T0 M. O- J& g" A
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ' m2 @! W  C" ~3 _- I! A& @
B: Says who?. a5 U. ^, y. o' I) k; G
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 G  W2 H; |7 R1 ]5 `( m$ A% m/ }) b, z+ }1 j9 W3 a
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 U9 f) T% y1 h/ a1 a9 k) y

: r2 `9 O' p. f94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 a' G/ R% p% ]* ?+ Z
3 d% W! _1 A6 J) f7 `( k5 d95.你撒谎! You lie!& e: F! m# V+ _: ]2 l* @' L

: c0 c7 `$ h$ E* J$ N1 V* b4 i96.真恶心! So disgusting!
( K1 A' t- k6 C" ^2 l7 w
( |4 z# x0 V2 J5 ?97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( W2 Q/ C3 E3 @* `6 |* t
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( o0 E/ @) j( m  D! u0 Z我说不上来,但他真碍眼!
) w9 ~( j4 a+ ]' G+ o: y0 {注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( y6 U6 s0 T  p; X
* q8 K& W- h% w
98.别想溜! Don’t run away!
: f: L! Q  q* g9 m0 I' y& N注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 \9 p; v" ]: z# A* J: o& p$ N) ]% `5 i3 ?& c
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" U0 e; E0 b+ i  j5 x5 o" v" J& \4 M% Q( {* G9 j
about it/ Don’t mention it.
' i  K, ?8 i# u/ A1 ^! J; u# m1 x$ q' ]  t1 D+ M1 n. B* {6 a
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ c) v( r# N' ]4 h/ Z' E  ~6 H% CE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 K/ ^" m- A" C) H
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; \. _  ]7 Y$ ]* t- W2 s* c! n
  B7 O- s! P9 c  E% o2 _101.你输了! You lost!
: D! C: n8 d$ M' s( O# R/ a% @; |" v( C$ c4 X
102.吵死了! So noisy!
6 l' v# h0 F( }0 ~( \
/ z; P8 u0 d4 o- ]5 t" @" F103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 r9 I3 ]- j7 X& S7 }8 E7 gB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, q3 t" n' C/ T7 c; W% k
4 \1 y/ \7 e/ _0 n% M; @104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 \5 J- @# F! J" N# [0 C
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + U8 d% t9 I: C4 y& V5 t) ]5 x' N
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) \' P6 D0 I: G6 \+ K8 i
Let’s go out for some air!
, A' p3 k% W" N9 X2 N$ h, ME.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; \, z( o! ]: W* |/ N0 t/ k注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 r, i7 Y$ }0 f/ {. n/ w4 Q8 u: k& K- b1 A8 X" W" f
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) `1 O( Y+ Y$ r+ g6 e6 D( A9 ^
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! x8 v" P- w. R7 q9 P9 R$ uB: Get that gun away from me!
$ G4 W3 S9 s  ]' j* T/ n* C& \# y1 k2 y3 I% Z6 b
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 [. i" j2 P' ~8 y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& w, l  h. f3 \: K
6 e4 ?9 f5 P! h. f/ l
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& `) G* u* ~3 J+ v1 F$ Y$ J* A" ~# qLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' g/ L  J9 T3 f注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 z: ]: Z+ f# e4 c6 l! D. u) Z; F4 L- B$ `7 S( ?3 F
108.放弃吧! Give up! 6 I; i; A' U0 G5 g) D( j: e/ a& [8 g
1 ]! q3 x: ~" {, w8 e7 p; L
109.太神了! Cool!
9 A& w) W/ n3 H* U) V8 J' Y3 n2 E  g$ u
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / f, Y( n; `& q8 h0 ~* J& w

8 g3 M7 M7 Y& {3 n111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! D6 }- m+ |1 F  `* O$ d6 x6 m
注:有些用Beeswax代替Business。8 E2 Y6 t& ^2 X) o
6 L' y. a) @. Q: L/ B8 l
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.  l/ u6 u( _3 X" V, y' {; }, U
" [, \. c; B& H3 k
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ [+ u0 M6 I2 b5 uWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 `# Y6 m; y3 w注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ D5 ^. i1 @  \8 z

* V" G/ V. c5 Z+ e  ~& v& b是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ U: j! F8 r9 C& @' l

! k' s. _8 u7 _  D! g) |114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% R3 }! n3 V' u) {注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 R: D6 u  j2 U( C0 d7 H/ Q3 Y' @, z& @
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- z; }: v, i+ p. bBut just don’t bother me anymore.
7 n; p" a& g& T' X+ M6 Z! xStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ D6 T; A/ }1 O5 H# I0 s注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; t1 G8 u/ j+ c/ I  @; S

# Z, ?* C  l, \0 T4 ~, T# l( X116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 t+ e( `; a- S, ~6 ]# c4 ?# IB: Not much…
9 t8 H' \1 |& l8 b. ^( S9 q- R, f3 S& }+ p0 j$ _( Y7 U/ [2 b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 ~3 R: O$ a* U
( |7 }- x: Z0 T# s% x: L+ \
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 ~0 E  `/ \1 h1 w
B: Maybe another time…
1 ?, A. H. {" K% ^I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: l& P0 ~6 U2 P% C' S( [( |1 hB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 ]! n0 r% \$ @$ m5 D+ [* y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ H0 I4 {. }& t. @" z' f) e
9 ~* Y! n" U7 ^" I119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% Z: M# Z2 S9 H/ U; t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 R, B' X% `4 D* N$ ^8 L% D- m" K. u2 W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * \" `' U% c* g7 N7 B5 q+ V9 X) {" j

* {% R( r3 V6 ~* R6 Z$ L# V121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! q! E. V# W- ]

7 ?) w- c, f& t122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ m! P# G- f  T5 i
B: What for? You already have a Ph D!
' O4 T) l4 C( f% l* V# R  ]  ?5 s( xWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! j1 q+ L( O/ V- P& A3 ?注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ m  i( z6 O/ @
! ~) s, r* |# b8 ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 J& V1 {0 `* W4 I! D8 H2 S
' I5 v5 ?5 a, K7 j) Q1 L124. 不错吧? Look, not bad, huh? % L, A% b6 D! O+ E& U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 ^6 \  y- k  y+ o( `- X; B

8 W5 r' w& }( k( x+ C4 v125. 真可怕! That’s terrible! 4 o2 \& K- j( v  p4 ^" d

+ [4 D; Z& P2 S" C" j) ]( g126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" A7 s8 ^1 L/ Y2 l: I
+ x% N0 g, v( m* G" \127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " b$ z+ ?0 H, k0 J7 s4 f: A9 a

5 H% S* o6 k/ w* B- x; b: }128. 不难吃。 Tastes good.
4 E" ^" N5 P- A; c
, ]5 c1 w6 k5 a% p129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! R2 K) U( F8 S) a
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 X% g4 C, N( U/ v$ [5 r
. p4 T" S1 n4 c) ?1 C130. 得了吧! Come on!
2 F, n0 e1 \$ l! t, h0 \+ k8 }+ z: V- t: e
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- t3 N) F- _9 K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ b, h, O5 t$ ]$ S3 C0 D$ \
" R" D3 y+ B6 b$ k
132. 猜猜看! Guess! ' Q/ p$ `& B6 P  j

: E2 g0 Q+ K1 S; b6 e# D133. 这简单! It’s easy for me!
, A3 H0 P5 \2 X
% Z2 k; F) Q8 ^
/ X, V8 w( N( `! W4 字篇
% n4 R, l* y" _! E4 }9 \+ ]. I! T) F1 @) \
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; z$ h' Y, m& Z9 Y9 K0 y
* O( D& ^6 f% k9 V7 G* b. d2 [% I
135.长话短说! Make a long story short!
/ A7 |. ?$ ^$ s# F0 {+ A% {# d; h+ A9 [* C' |8 P* E
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 S# t' o, q. ]* l9 O
# |) _# l3 I; Z8 R% v: V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, j' a- @! D; t+ `5 V+ w. i. N3 z注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& R3 k, }3 Y- ^2 ?
6 i7 ?. @: D4 N/ W$ p8 ~1 Y138.我尽力了! I did the best I could. % i1 R0 Z5 i! E) Q$ Q
+ L3 h9 U- i# P5 J: N' ~4 A
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 h8 E# |8 f. C  T
' i. a8 k1 {# k( ?
140. 半斤八两。 Same difference!
2 E9 Y, m- _/ e: x' d3 j: a9 `& k- q* N. b9 E+ y- M, x
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) b1 {1 L" {1 O0 d
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, _% H5 I  L. O) {7 b- ~It doesn’t add up!8 a/ X$ m; a% p! k! t
  T" L0 K4 p3 l4 H8 c( ]
142. 知足常乐。 Easy to please.
3 s6 n( H  m, A" c$ }7 c注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: `: n* w2 I  ^# A: C9 V
- W2 m: W" J% L143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., v; |, f- U  u8 z, n
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# s9 z( l1 B8 _$ C: r* J: V& {6 v- p: M* U; q, ]1 `6 l2 T: o
144. 小气巴拉。 Scrooge!  _! S- ^, h- k) x+ C' y# c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, e; G; Q) M: K# p6 ?; y$ Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 d/ Z: l* P- q6 h$ L% j  Y: c& F
. i3 y+ a3 E+ _% T5 I
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., T# E, I: Q( |. t& i" r( |
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' k' F7 N6 Y9 ?/ l4 ?注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 o9 `3 I& S* r" M' ]+ P

( e0 [5 ~- N+ q146. 在说一次! Say again?
: J/ m8 p2 L; j; Q$ L注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" V9 K% e+ ?- ]' L

( ~- y6 ~5 g- |; R: ^9 T( @147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* y6 A- K8 W4 J- k1 m; ?
8 K3 h$ N1 J. v5 Z148. 岂有此理! How did it come to this? % R/ k/ D$ a) J6 Y0 }
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' o' J2 Y2 c; P
. J3 R% _, T) R
149. 脸皮真厚! What nerve!+ G% D( N4 z1 Y1 `' N8 R  j+ J
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ @/ J' v! e9 @) {6 a4 R/ C9 M9 k* A  V
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 Y7 ~1 R& o* Z1 O, H2 L( y( [2 K: r  Y- |( a4 _
150. 你急什么? What’s the rush?
, F% y$ J; }( d7 @+ N/ G% w4 M  t' J" F8 q, ?1 K
151. 没完没了。 Will it never end?
$ _- t" s1 x$ C' J4 F3 B2 TDoesn’t he know when to stop?. I7 d0 H8 V7 o9 C8 E* d& I
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: M5 W5 C* l9 m8 I# d! P, D% S  b: h" l
152. 太过分了! That’s too much! % i3 o9 O/ V) u) ?! X9 G8 Z0 A

% b$ D" N4 t" L6 E# c4 v153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % M+ N3 }2 W* Z" ~+ {3 C
2 M6 Y; N" t" j
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! S5 c- b) f- c$ |
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) R' I; v6 _8 {4 M0 ?& n
! t0 x9 i! K& `/ B. L! i155. 真没想到。 I had no idea.
6 z+ b' _' c1 ?4 t* L9 M6 V0 c
156. 我的妈呀! Oh my god!; {9 @+ d4 `2 p6 `% I  S/ _! H
9 f; R1 w$ ^; H! f1 l6 }
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 Z- L" {* I( `# b! K注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。, T) O) U0 b9 X' o& v

- `' [* r% n4 d  y8 V1 M% F1 n158. 常有的事。 Happens all the time.
/ E/ f6 x/ ]* K# e) z3 A: p1 D: Q0 m! M  E
159. 你真没用! You are useless! & M8 ~4 l0 d" |1 g

0 p* K) G& z& h  i. a/ f; u& P+ R) K4 m160. 真没水准! No class!
1 d' h& r' j3 L注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! c% l7 O5 z2 K5 C- C

; Q5 o+ P. n5 M: ?' b是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 d, z' x; X# u' I- D# p0 z" e8 z# [! V! K
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 r* S) ?7 u# d; I5 t% e, Q' u' V. [% o; D& t8 _
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ x/ U0 i4 o' R4 b% f注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( w3 q6 e1 d* \6 a  f& H: Y" v  F) Z+ ]$ |& r
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 Y' g- g2 Z) p* A5 S

  o0 \6 L! i7 a% S0 E* E9 s2 I4 k164. 想都别想! Don’t even think about it! : a1 S1 X7 I( u' g- F
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. F: X3 e* \- s; P& m) D5 [
- A7 y: d. v+ X& \6 D, g9 x
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% ?  N- [& P* V$ g3 X' h/ ^4 oWhat happened? 一般人常用的句子。& F. S& q! I% C& m6 s( p7 e; A

* ^1 [% j- b) V  n5 W9 Q" E166. 这也难怪! No wonder!* v* k0 t. I8 ^9 I" k/ |, W" q

/ w2 z7 L/ D  e  r/ \5 P% D7 K- {167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 M) ~7 l& O3 p# i! S$ M
. [$ h5 u, @: m168. 原来如此。 So that’s how it is!8 Q+ b+ R) B; b0 M# a# j( V
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' |# [* f+ s3 F, Y( `9 h

3 r. e4 d5 x) o- N3 B- `; T# J& [169. 没日没夜。 Day and night。" L3 \6 X$ `; Z/ B+ i, l# v+ t
/ z2 P7 |8 a# F: _6 y
170. 一视同仁。 Friend or foe…. ~& v" o. Y, g
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
9 z: g0 s/ R9 Z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' k- F3 x+ v/ N5 f4 ~( h* `6 C1 q$ `% E! k
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% q. Z( R; @/ }% `; X5 r
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
: O3 \4 A3 I/ p# x注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
  A: p& R" u) U: j9 c! C- I
4 j* N9 m4 U$ \9 _* i9 H+ {" N' l172. 正是时候。 It’s about time!
& t6 b/ w6 [( t3 F- Z  o
( g2 N. H+ B% [" N" G173. 真是经典! It’s a classic!
: _: X& F4 M% m) [4 u! _
) \0 Y2 w8 K0 N- o174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 |& ~. K2 u8 p6 n) J, W

: H% q' M0 x/ x) k, M9 z  f175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); T4 }8 U6 c7 j- `
2 g$ d* r: I7 X% V' \
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 v) }( T# n3 f& `8 R7 F- @: U' D7 p9 v

& j4 c$ V; e/ H0 o4 a177. 你有病啊?! You’re sick! 4 A) F2 e/ r0 P

0 @3 O) ]$ E9 i6 z6 y- M3 z( S178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 k" `; p+ n4 F

; y% v4 T; m: e0 R, V179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 F+ j7 e1 [! u" R" X2 T注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ U8 Q$ h) _% b  ]

1 H1 @7 Q; ^% @8 b" y, h1 D1 P180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 |! L# Q# U  Z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: |" |) U* D. }( `
对象的情况。
. i+ H+ u3 W/ _# I* A. M0 b2 a1 l8 a# e# ]8 ~# M
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 n  P6 j! _# e0 T! c, F8 l& l
- D& n& _5 Y$ o1 O4 g182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 ~1 [& H& p! w. H
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ ?" Z. d' K4 S

3 I/ C# z# V) y" z) ^# a183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" h, e9 Y5 \0 W: W1 [2 n$ ~" b8 e( ]2 ^
, Y* w6 _7 d+ n4 E4 M1 M184. 好事成双。 Good things come in pairs.. F2 L0 b. I" S% F  {6 D( _, M
! ]6 v. O3 k+ x' G* N" r
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 c4 K; C+ M% u! B6 W# I, L+ ~$ ]. X: P! _7 X- w% }, @) m8 @
186. 搬弄是非! What a gossip!- _2 h+ [* b1 S* R$ F; E& n9 `4 P$ ^& E

2 e! p% o' C: G- C187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! P! q( A) p1 w, ~/ t6 T8 A
% T% Y% c& c/ Y9 |. C+ C
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( I) A! Z6 s2 ^/ @1 W' L2 w3 q3 U! j) [, t6 M
189. 行行好嘛! Have a heart!, a+ R7 B  i, m

6 b- h) {- _5 Q, j9 E' H190. 没这回事! No such thing. ) G, w4 u- h0 a

* y) O- }. u; x7 \8 y9 i- M191. 安静一点! Be quiet.
9 ^1 ?. g3 J$ Y6 R- k& o! M0 Z: {& \$ q0 S; {( f/ C# Q# O
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# D- i& A4 R1 t

) h) {6 p- r8 _2 c8 y$ K193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ `, j" \) q) Y2 N- ^# W, J

9 N; C( G! N" G( h8 F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; h9 B" W5 D5 [7 F. Z0 Y
, s$ H5 L9 _/ z. ]" S
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! o( l5 o9 e/ G( C/ Z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. K% E. z* C5 ~5 g; ?1 _& U" v! V
) Q4 S6 ^0 y2 a0 k, ?: \196. 很好玩的。 Super fun。# p4 [& F. G+ {7 z* H! b! F
4 S7 e4 m4 Z. O# u: N
197. 祝你好运! Good luck!3 q, ~9 c% f8 s4 U" T# A, ~
- y! S9 \8 _( r4 `
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), z$ i$ Z$ v" `: q* I+ E9 t  ~+ g7 _- |

: p- g$ G1 O# h, v  Y. H199. 乱七八糟。 What a mess!
( @, [' ^$ ^; E
- E$ ?! K& v. r- ]; r200. 替天行道。 Carry out God’s will. * _. l; k9 I2 r+ y; O

6 J+ ~% Q. v: l! e6 r1 A201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ j4 t" S$ @! L* W" u# b
1 |  R3 I4 r- w/ u9 k
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ y9 I3 n. j0 n3 {" u4 u5 e8 }$ O* ^  l3 e  R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.( p8 E) X* s) j
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) K; S) t9 I/ u, F7 t1 G8 ]" [3 `& K' @: q! e0 a: _" `. \" S+ P
204. 好久不见。 Long time no see!
- X$ g: N4 ]6 N  y6 ?4 `
+ O; c# u' k$ x4 y2 @4 a205. 这样也好。 I guess so./ x: ^5 [) Z0 e2 |% _; U
+ ?& j; y- W; {7 r% Z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ i/ N9 G! ^3 a1 s8 H& X% e+ Z. u6 x) Z: M- \1 q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* {+ Q9 N7 j3 i& ~% L4 ^( p- ^

8 _+ d" [$ e6 d2 v208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. ?* u1 D3 J( w4 l9 ?( |
$ W( y, v3 @+ z; e1 a6 p$ I/ Q: Z+ c0 `
209. 别来无恙? How’ve you been?
( ^/ Z3 r8 X) [) R% I8 o; L
" |* P; F5 W6 i/ g  d210. 有什么好? What’s good about it? / S# W1 W- w* @$ l
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, b- C5 e0 [9 V( ~( j
* Q% Q) r/ L+ a# p( N/ z6 n) q6 M211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ c- `/ Z5 [7 t5 N

( W1 w$ r7 ~$ G% m! e4 w8 U212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); o" m. L/ S8 F' O/ {

9 J; C8 m8 z# ?, o, ?1 a8 i# C213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 q& p7 Q& [' g- w* ]! VE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 F2 c" V- ?6 O/ `& u2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) X6 e3 j) |( B1 T% [
3) A: Why haven’t you finished your work? % D( ?) J# Z* d! g* E
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 m' k, V4 M1 h. g9 @: A
A: Saved by the bell.& {& {7 k8 @' q+ a
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* ]8 H" Q& F" p4 L
6 W* P2 u. d7 L& @$ c2 y6 k5 S- u
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( k4 B# _& j& ?2 L
0 R& }. r6 |/ c( V: x215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 g7 S4 _- f9 g+ J0 ^
: Z7 x$ m2 u+ n! f
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 p. c0 m" |. a3 |! ^: U( B' S) j1 g注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# q/ c% s; ^; ?  @

4 U# j6 b: }0 }217. 求之不得。 Want it badly. / P4 o, P, I" C& y2 C
I wouldn’t miss it for the world. ' ?1 o; z! @7 |" v+ M4 Z* [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 u8 Y$ a$ j+ R8 ]7 [2 P# H" o: v

, ~" u" o: l+ `) o我一定会去”或“我一定会参加”。
: g" V9 C! t  @9 N( @5 z5 ^7 z
1 ~) B, q, W8 h218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, c' o! A5 |2 z0 E2 T  Q( Y3 `注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( n- P& p. i$ ?# `; G1 t
! ]; A) `. c" v9 A. @: V
219. 不如这样…… What about…
* O) q/ |, Y7 D. w$ n! j( A  M1 h' s  c7 C  U' F# w# L
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* m6 Z1 t  M. ~. m2 o7 g
2 [* F" G! S. {' L# ~* n! u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) j5 A! u; j* C6 n/ ]1 m

7 r  w+ {! n# }( i# R: @( \3 b5 d222. 我不行了。 I’m done.
  m/ D( L- `) E- @1 w' y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 T' s3 A+ b9 S2 c9 d
# h; J. L6 d6 N: b
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 ]/ R* i% a& X& M7 @+ B

% v* R9 \  C4 O' b6 \224. 看得出来。 You can tell.
  @2 G; F) ~7 {- HE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) G5 w2 o# m4 X! c3 W% }- k& g; T; U7 C: t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( x9 ]+ H( p: TCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 A( \9 K; t+ N5 N
) a/ o$ y  G* @; e
226.不买可惜。 Hard to pass up. ) V/ \. ]% H) y  y! i- ]
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ S: p8 \9 Y/ }3 p7 u2 \注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ b* u* ~3 I5 A  z
$ d8 ?$ i" B/ T0 e. }227.快去快回! Hurry back!
) q# |- c$ x- d$ x) M8 ?) E" D
228.你说了算。 Up to you.
* G/ x' t8 B% }4 aYou’re the Boss. Anything you say.
5 B& x1 h! r" a
( F; P- p5 E0 ^( i- G, W: v229.放松一下! Relax!
: e& U+ z$ _, V# l! x5 K1 m/ Y) x9 J1 L# H* Z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. ?9 B8 w5 E6 {3 ?9 Y" |$ I! `9 T6 Q- t$ h& m9 Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 ?8 g; k, r5 E2 V

, n% o- D# h4 M/ s4 b$ \9 ?* i232. 我急着要。 I need it badly.
9 y: E& r0 e9 |0 Q) E3 _4 M5 s# u, j. C" x5 H, T5 U6 ^2 n
233. 说话算话! You can’t take it back!
: n2 j( M+ n8 B3 a2 }9 N6 g3 f  P/ |$ C0 \& I0 z3 r: ~9 j
234. 笨蛋一个! Idiot!; P( y- L: D5 [7 [
3 A; O# ]8 v# P! B
235. 真没礼貌! How rude! 3 J3 `6 d0 q& g( X$ H7 B
: n0 U0 i/ w6 w; _) ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 A5 j7 T, L& J3 F: k4 K
e.g. A: I can do it! Let me try again! , ]6 e. r$ }8 a+ Z: R! t  K
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; q  a) \3 ~; J
1 X% F' q/ _3 O; s237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 ^  w2 n7 B# q+ \4 i+ d4 E1 JGive me a look. (比较正式一点)
$ B) f0 q: x- I) C2 ]7 m
; h0 z9 X# s/ Z  v! q+ @0 |6 ~238. 可想而知。 Goes without saying.
1 D3 m% A5 n7 g! g% w4 Z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; S. C% z! b$ L* d( m
! f7 L  ^  I2 n! j* Q9 w239. 气死我了! Makes me so mad!
9 ~  A. _1 L* GPiss me off! (比较粗俗)
; }# E$ K1 n6 r5 m+ w* ^6 Z5 N4 S0 R, H1 \0 D, p
240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 Z3 G& @1 U/ @% Y& M. _; `
, Y- ?/ ]9 G' f4 q- _7 _8 n
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) `1 G! I) X0 ~( a9 G
I’ve come to a dead end. + w7 r. B3 R8 J% X! q" q
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- h) @) U& {: ?$ c" c4 g* t/ J! g/ W5 \; H: f& L
242.顺其自然。 Go with the flow.# |% X! s1 Q3 b3 \9 \
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% B- @# u9 i( C$ a8 N
) t+ V; j! u1 b' R242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  M* C4 S& w% Q1 X& f, ?( `

7 k+ }) W( q/ g0 V& \243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)) c) G8 v" F$ u

! E% W) S& B9 B, ^' C4 P2 A244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 z1 a. ^0 r% N+ W( R
; N  ^' \" o, \& m/ Q4 k245. 买一送一。 Buy one get one free. ( L# B6 E7 Q, b  ?
( X* O, v5 F1 ]) e+ |2 O4 f* K4 Z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" a! r& w: M* R
2 u3 M% a; S- W" z; q! t3 |4 i
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! s7 p9 M/ q- O$ c5 x/ J* N. Q: A5 Q3 j- o: F* s6 l
248. 不知羞耻! Shame on you!
4 a7 i; n. y3 l! u0 z7 P( b$ E: a
1 `5 U& s8 o7 ?9 R! _) r+ `249. 你省省吧! Save it!
1 \) h( P: c& X( F9 N4 m7 A. f% c' t) U. p
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! w/ h3 F( ~. }$ j; @+ V. P$ _  g注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 K7 T8 S# ~" X4 W- _% G9 M9 I! ]5 O0 Y3 `- u9 m! I2 }- A+ ]' j. G
251. 我支持你! I’ll back you up. ; \4 ~, b% q4 D  d
. R2 U* A# f$ T% `) W$ e/ `
252. 马马虎虎。 So-so.2 g1 f4 o  ]7 n8 v: M0 y

& O. S! z7 {1 C% n253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 [- H: ^8 i1 v6 r4 H* g
  |0 t+ t1 R" [: P5 F1 s# ^) J
254. 再接再历。 Work harder. # c6 E8 I) ~$ X" j* d7 l; o
* G. N0 |; y" t! c" }
255. 白忙一场。 In vain.3 O* R: a% O" r. J' u, v% i5 Q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( i2 A4 Q7 m6 O% g' J/ X; W% k/ w9 y) X5 a
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; f$ u, ~* T: t1 `6 {0 S' E
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 N# \9 t. p( [2 y. v5 T2 E

% t2 Q0 ?- C/ {& Q257. 你出卖我! You betrayed me! ; o/ Z* Z) y4 r% r/ b! A. Q$ {1 E- O2 ?
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" ?2 V, u* f: _
9 O% D3 }7 s, x0 r: N258. 一言为定! It’s a deal!( @% C' I% Y. X' D
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. `4 y4 t( b/ B7 B7 S
* V' I1 p2 V- s% U( M& ]& G或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- T. i$ x! x9 {9 n7 c+ |
/ J" {# w7 M4 K8 @
259. 快一点啦! Hurry up!3 f6 i0 p) P2 l. a7 Q2 m2 Y

- D- N; w' {9 M+ ~6 h260. 我不在乎! I don’t care.
8 u( a& A& F. g) W. u; T6 f  U6 ~# ?7 C' R8 A
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ Q, g& e, z& ^& E. M
# b! I/ c) W* I( g  P: A* ]7 T5 字篇
0 ~, o( j9 ]1 p- b8 C) C1 R8 Q2 w! l$ g
, U+ H( {' D1 l% O8 c) ?' D* S262. 我怎么知道? How would I know? " q& V4 T& a* d: ~( L2 [! u
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% Y. R. K$ D: c5 Q& _  W
. Y9 O+ @! q8 {& H' Q. C& W263. 不关我的事。 None of my business.
& r& W8 I: H4 N; a) f
& X6 ]: M1 L8 {* k/ `264. 我是清白的。 I’m innocent.
# {1 x( S7 Q5 }9 F' h0 ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& p) n& `2 s5 V+ P# U3 w6 r" T
- y7 a1 [" }, g* U# V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  T+ V6 W5 Z* Y4 A
/ }0 R! l' E+ Y" P. G( P
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 `8 B/ `; G  Z) x9 S6 P$ C# P
Face reality! (较正式)
9 e: b9 ?( Y( ?( ^& u# G2 d- H' U8 n
' }* e: l/ n  ?( I! J; g: G* d266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 K: r3 @$ F6 S* [1 {6 [
# M# \* N, W& `' k+ T! }  D
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 P9 A; f& V9 q  T, e7 @# I, v4 v" D- U% D. C: G9 ^5 ]: x7 W
)% H( ?  f# ]/ _- g, f! H: Q, |
! y  l7 n5 p4 {. x
268. 包在我身上。 You can count on me.  l1 s1 ?7 v2 l$ A  n/ b/ B5 c
* ^* H! ~, u9 s  ]
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 `: F7 g  d5 O: Y* I4 Z
0 i$ F5 h) L; F' Q9 t4 `' E# Y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 t8 V5 T- O9 ^3 t* c6 N
$ N( w  z% }8 N
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., n; {6 q7 v4 ^$ ]" A

. v0 @  p' L8 p( q* m; ~0 A  V0 s
4 e/ Q7 U; P8 J  A5 o注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# Z# g" C' F# S! `2 }4 @- q8 s" Z$ L- h$ t4 B8 e
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 }( K" ^: n: R- m

# t5 ~" n9 ^" X273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ h/ L2 i1 }$ W, h" W
& K% m2 q: e. `; n
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  w9 Z; T8 u& A+ Q, _$ R9 T! V: ~: q0 f, A1 w8 f
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 m6 i, j5 f5 {+ s
* i5 Z* s4 \5 X" `1 t276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), L9 u, |& N, a; M! S5 O
: ]  v* F2 s7 p0 d
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# e( S. s; C, T' b# K
3 ]: x' C% G0 k! `278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 |3 O3 b2 ]2 X0 k9 i  q# g

4 {. P  P5 R; I8 H279. 有什么关系? What does it matter? 5 [  ^- c" a- n0 Z& p
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' P) w. w* _) b  X/ K+ M( Y9 h' @- o' Z0 o( e2 y, R3 j0 _+ {
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& C+ L, u) G" g  R2 _
: V1 t3 {3 x5 B' d: P9 O
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 r, g% s& ^8 @6 h* @! ^

3 D# b9 {# T3 H* K9 F282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): y( ^; Z6 R' ?& G3 b$ ^

. r- V& H) J' Z1 H1 z5 M$ e. d283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 f9 o" w9 c, L

  u3 O) K6 m! ^284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: Z1 l% [! Y0 G% V& x1 d注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# i; f3 u7 \  _2 ^% D, N  a% r( P, p0 F% l" e6 K
285. 说点别的吧! Change the subject. ; w3 K( e& O2 X, H* F0 e
# {, ]5 T2 `3 r% l  b% ^
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' K. T! w, j" Z' S; G
- k0 }: D& E0 i287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. `) [( R: u9 \. [, z- }3 P7 g- L! v* L+ ^. L9 x
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 M) U# t0 h2 x  D( C5 \
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. L) r* w" m: x" q  w, w& _3 O* N( i2 \# |# @
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- K2 `* c7 r8 u& G% X1 ?4 c
6 T) P' P; Y2 ?% l( m( `290. 别放在心上。 Never mind. 6 C. j5 i8 C, g: @; S: r4 `" X+ O: |

) ?8 q/ s( D3 T, `/ I1 c5 {) _291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" o, I0 L) ~2 l6 E# y  {  c3 G
8 N! ^8 G, o( p) Y7 t
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ x4 y9 M& O5 C' ]2 V5 H
) ^- E7 g3 P- V1 F* ^, ?9 ?. ^293. 我走不动了。 I can’t move.
, G5 `1 j$ y+ F7 I5 i3 U0 ^% @% D- s8 s# r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 J" o8 r: K; T1 g6 O1 N/ G' \+ N% x1 R4 Z, Z/ \
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 @, G" u' G. d2 A5 `! f3 {  u% Z- z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 z/ \' V" ]+ v0 i* w
+ p* R. z& g- Y$ X
297. 吓我一大跳! You scared me!  T; G5 H; ^: f& o+ T6 Z$ a

( A! k$ Q  w) w! G298. 你想太多了。 You think too much.
- U6 e$ w5 K7 h  ~# @3 t! |0 b" J; \5 X( Z5 g7 J
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 ]& K; ]( P- ^! |( Y3 }  e注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, I5 \: K. o; P3 i6 Z

0 S! A( i; x2 a; h, p# ]/ F2 ?; ?300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: Y, I. s9 ?- WGo overboard!$ ~9 ]+ `" D' S6 D# B1 ]; g3 m
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 X! s  p8 K  Y" X! r
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-6 22:14 , Processed in 0.120173 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表