 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇. x7 t6 Z. |! R" ~' e
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- y% s+ d5 }5 J, S% N! [3 a. A2 E
# a+ X1 Z0 V }7 K, W) Z
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % y7 u2 @3 E( L; z9 S
2 l9 A/ t+ K$ K3 u
2. 活该! you had it coming!
, P, e y; J5 F7 ~e.g. a: i gained weight!
0 R! [- f( u- T/ n) W# I! Nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 M+ M' o1 M9 S" G% b( M' }( p9 Z# X+ e* \* G
3. 胡闹 that’s monkey business!& f! Q' O4 N. f& C$ F! p' l
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# o, `8 }0 h" S! i* N* H3 \ ~注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 `/ a- S) m O/ x, {& V4 r5 W" o
1 ^# @4 y# l* r5 e3.请便! help yourself.# L- X/ S# u1 M4 L' y& P7 g
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: c5 n" f' o, F u$ y' N
1 K* F+ u! s; N! L. o' D4.哪有? what do you mean? not at all!% U2 a3 ^% d2 _; z: J) u
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ `4 N" J. Y6 x6 i
all”,表示你在否认对方表达的意思。. Z/ B h! B: K
6 K" K/ F% f3 U" }5 p0 Q7 q* I
5.才怪! yeah,right!
7 ?# V- k2 n6 P6 v6 a) a: @as if!; S8 @' h+ g5 ?5 H R& L; ~7 s/ l
e.g. a: today’s test was very easy.2 L- F# f" K. a5 [1 W9 W: `( |
b: yeah, right!
! n) O- I( g* u9 Q! n: ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* U4 c/ d7 }% Y; K5 S- H注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% |4 K: e+ h" G, E
; N$ b) w. [# J5 R8 F. R! G6.加油! go for it!
* y, ~6 f+ W- m2 Se.g. a: go for it! you can do it!
* a# |4 _( y3 q4 Z$ L- x注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* t, o: k6 V" Y6 r) p/ x, ?% ^
0 A& _+ O5 R R0 i4 ]6 v, z
7.够了! enough!
S) R" }6 \, s1 w5 r4 rstop it!
: S; J2 x. Z0 P$ V: P注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 r+ J% c5 e9 p% G: V { D0 G. b& ?8 Z
8.放心! i got your back.& [5 V2 y o4 m- S& k. N1 j E
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! [) e9 y9 p' _) I4 h3 m, n注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* A) S# a" e* W% D* t( B( x
人会常用,女人反而较少用。* L4 n2 H" m% Q2 t8 d
) O& u/ U( j8 C4 ]6 Y: i, J5 \9.爱现! showoff!' X0 J+ }4 N# T8 b
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) p8 U: m! D' N1 D注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) i, a0 c1 L9 K0 O' L! ^8 N2 J, I" }
8 t' N2 K" T. Y9 V* y10.讨厌! so annoying!9 m* r" H! f7 K2 _. l7 k+ `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 N8 ?% x; c; \9 @2 ?% R! d
/ x* J+ O3 E/ M% f11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( u, C) `& v& P. I' T: a. j- C% v8 ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* q4 B' B* h) ^& M& r
) e) E# P, N1 D5 M# c1 g12.真棒! that’s great! " L5 }5 U& p- L; R% N2 Z+ M
: T1 l, J- Q ]3 d) T9 M4 q+ ?1 ~" ^
13.好险! that was close!
/ e' P a& }- C, a+ B7 p' we.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ Z. y, `# Q5 e7 h0 A: a$ D( Z# W; T注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' f3 c; V; L( {" Z. B$ u# W( n7 y4 d: _" K# ~" u
14.闭嘴! shut up!4 X# e0 n; C5 g
% } X- c$ L* f- p+ G- S15.好烂! it sucks!
; N$ a5 _' \& L2 U, de.g. a: that sucks. don’t buy it.5 [0 _9 m% _, d2 b2 E
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 x" y& g" y& u) K) v2 B' v0 }! Y8 P$ M" ?( j0 M
16.真巧! what a coincidence!) q7 A" x9 z& H8 y7 V
; z/ O8 q- o8 f! R3 U0 W; }
17.幼稚! immature!
/ g6 g5 _0 _+ Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ g; T# c8 z, h% i1 e" Z
what a baby!9 Z; n3 j% f) Q7 n6 n- k; o' }
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 |* M8 W7 W$ Y) x注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ |+ Y9 g" s' a3 R+ Y; s
8 _7 d7 ^1 k0 t8 ^3 x" R
18.花痴! flirt!
* i1 R8 @. F6 _. I! {e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ H5 i7 T3 E& C E
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! z2 ?% j" Q4 [; f
|6 n& {1 {: [1 b% L1 |) r, g19.痞子! riff raff!$ O u7 g m M4 f$ q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 H ?# D x. ^7 C2 p4 l真是一群痞子!
" ~, W* n: @4 l$ ^( C7 j注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 [" a# _1 l0 C/ c5 E# O. S" F; T* ?: J1 q2 R* f
20.找死! playing with fire!0 k7 v/ K$ L8 p7 Y" `* H; Z0 j6 o
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& k- y/ c2 D- w* W: e3 q5 |: W注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* [5 ?2 Y( f2 L' G3 r* U9 g% f( K3 B21.色狼! Pervert!
5 c+ {/ y, b x4 ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 P- M0 o+ T2 _ b6 m/ E8 l4 o. A注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! Y1 h+ L; |5 P9 E+ ^0 e2 e: Z. a3 d
“You are rally perverted.” 。: s9 F! l$ V$ O* w
3 z/ Y( q3 U3 G& W& O
22.精彩! Super!
# O, Z. @9 l2 T" s+ We.g. A: Good job. That’s super!
# m7 W- T, f- V; W+ y o注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 G: w$ y2 D( i; g/ k; k7 u# \+ z1 \9 n6 u5 X
23.算了! Forget it!" m1 E ^: g" D( @4 {
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 R& W3 `5 R8 a2 P6 n+ A% [2 {' ^; M( ?! J
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, `/ r8 ?. y' T% ^! L! Xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& n) ^1 k& I b( J; J8 k, `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! E; c7 N8 g" |- T+ U+ v: U2 t6 P0 |- p) o9 M {$ [* w" n
25.废话! Bullshit!
# w, t; D z8 e! H, p* M: X" ]e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 {5 W! N/ J# T注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# q; x' {. Z& Y9 d& T) `
; ?' H. ]& T. @" c26.变态! Pervert!6 o+ j$ z% u0 ~/ g9 [- `+ P: ?
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 r% E& k" G) ]( E6 A0 f1 T
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& m \# L/ Z: U8 w: c/ K+ A; j
- F5 E; L' G" r8 n0 L) z$ {5 A27.吹牛! Brag.9 m3 L; \! u. ?. {) ^& D4 I1 e
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 M5 O5 ~2 ]+ i7 v- b' j5 ^
- O9 |5 K/ ]1 O W9 y5 i28.装傻! Play dumb.
3 j/ C `8 P4 K3 w8 ]8 R1 Qe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 X2 a* q* g! n
- f1 x! x. @- U29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 p; v( a6 P- x; J$ [: ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 Y" g# [: L* [9 z- S a
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + y/ U# T( J+ W! C/ u: l R P
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
" N. @5 Y3 K; t9 q9 T0 M8 y: l; O5 W* p
30.无耻! Shameless!: r3 H6 [% K- O: ]+ e
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 d5 a! e0 i+ ~8 {5 y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% S" u+ Q" l# h% y$ e7 K8 d. r7 A2 [" A0 D1 Q
31.你敢? You dare?. L6 c& j$ |4 m. |
e.g. A: I want to challenge you! - ?% |$ F% F! W B
B: You dare?. S9 n, e. H( @. ^1 c
1 r- d# y" @: Q) Y2 N32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- Z: R F8 c t' ue.g. A: Let’s go for a walk. & M' g6 V. y; Y6 z: A. F
B: Sure. I approve.5 y& O6 E7 X" K
# ?- l$ D; y ~( `7 v( i, S4 Z( s33.好饱! I’m stuffed.
$ W2 a2 |# o2 {( d
) }: v/ H3 u" v- s( ~& N) |5 R34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 K$ p& K, }9 P. r* m
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 O( @% y7 C& t9 q# T# i
, a9 {$ ^+ A* S35.成交! It’s a deal! & u" E. f$ k) }) x/ i) ]' T+ D
8 ~9 y" S9 R# @+ ~
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- t7 j% I5 e6 \% R: k- D! z+ N [# Q3 B
$ Y# c' [ P8 Z6 k) y$ i7 t3 字篇3 J ~3 { u) ? K( D8 s
5 V* l5 N, F% b4 U$ W
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' s8 @; q; b( n* f& ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 e$ ^3 t% f5 i5 [5 j7 v& A( i
不会吧? No, she’s not like that, is she?
' u) e5 k6 x2 C$ d- We.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 ?& j) \# T2 P( Y+ h
不会吧? No, it won’t, will it?
% v0 g8 {3 U' Z# `) b' k( {4 J& ce.g. A: He may not have much longer to live.
7 J7 w4 q2 O" Y3 v% N8 rB: No, he won’t die, will he?
- a+ I k# K0 Z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: b7 F9 a: l1 v& l6 o
- ]! p5 e7 W3 L/ M( S9 L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, ?; I g3 m z4 Z% Pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* M9 O) J! I4 E% N/ RA: I won’t tolerate this in-fighting!
2 s8 p8 l4 C/ H
- a7 L( Y" s3 v" @38. 狗屎运! Lucky bastard! ' R0 h5 t; c, A7 c4 q* Q1 X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 d8 ?( E& F; ?, ?# F
% @" y- s4 p" |* m: U
39. 没风度。 Crass
) N; A. z" e! h* D1 u1 g5 Be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& u& S# _+ H# j: B' Y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ T3 Z0 k: @ A6 ~, F. w6 N' T* ?3 j: y! O% U- ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 Z6 p! H6 j5 g! PB: So what?6 M2 S1 o" c- \0 f- j2 X& `! a+ a
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 Y! V. V0 U! r' }- k注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 z! ]0 O" j# o7 ~- K N D2 I* r* y* L! n* X1 j# V, W$ D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 N- \% K& u" E/ B% [2 TDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- {2 n) f+ b& Z1 {$ d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( T# T/ w# G s( f6 a
7 ? \( q; `9 L% n' e42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( I7 [( q# S: C1 q; y6 K# V
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 z( { T) u3 y3 ?! C; N
(你再给我试试看!)。0 k% e% c( J4 P& X8 o! b
9 P5 G# ?6 y- d0 [+ ~; p42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ [6 N+ K3 E* |0 i# i. n* d. b
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. G z. x; Y! {" F6 n, L
& `9 Z) _# }( q; k6 F44. 考虑中! Sitting on the fence。
! }7 Z/ i& _, E: x9 i! ?e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& \. r* T1 @( j注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 R1 a( |% m4 D
$ n- G2 _* s, R4 N; z, g45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, @ B' `, ^6 g; \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 l% k/ t0 V4 q* N( U" Z
1 }# s- M' ?8 y' O. Z3 b+ P& i1 ]46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 [4 S9 i6 o P% d' P% X' b
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 u7 u, k! F3 Z& i; S0 F
3 ?5 w' K6 s! v8 s* a3 H2 o47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 q( a0 j" D1 ], E
3 C& ?+ j1 ]6 u& V3 o4 y" `! d48. 再联络! Keep in touch。# U4 C+ y' V3 @" T6 M
3 V& o; L7 ?! w; n) n4 b/ _4 o" `49. 干得好! Good job. / Well done!' |, a/ m- g) H7 u
1 x+ V( u- `0 r7 h3 L/ p6 a6 M
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 b0 g: O7 [# Z- x" g注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : P* x+ f* q8 d1 b5 T+ x$ e7 I
" D1 S' L, @) W& \* ~going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
: m6 c! b. Q/ |- M+ J% j$ q8 V, R8 Q5 ]9 B* Y& |* c/ d
51. 看好喔! Watch me!
5 s" @! u# R1 `" d* q& J$ v9 v- s注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 Q, V% L! S. x
9 a4 i/ _& S6 `/ m( z52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' Y0 x t) Z8 G$ ^- R
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 v( E: Y b$ S- M! j9 m
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 q& ]' h9 E' ^# S5 w* e
) b* ]3 O: K( F, U- @) y" R' K53. 羡慕吧! Eat your heart out! + H: L# d7 b5 R1 o" f; K8 l/ c2 Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ K, [4 g9 l, b3 ?注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ J& U- W% p% a7 g; C7 z3 P, v
) |, i) g o9 X, L9 k4 t8 {0 A" W
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 z0 D0 Q7 r5 p6 |4 \2 J. p7 _注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* f) {- s5 @ l$ r7 L
, t9 x) K# V6 {6 z, U3 j- R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 e* ?/ n0 O6 `& m R" i& ^4 H% ?2 {7 {5 E; B, X% q2 \
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 W: F4 n4 J& j% f, V5 i
. w z" {# m O
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
7 h$ \8 i; U5 C6 n' ]' X; H! C/ t6 s/ U6 a
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 n+ j3 @: F/ j6 l注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 l# M4 f& A4 u/ i/ H3 p* H
, d- b5 ?, Y, w! @% k- w59. 你真笨! You’re so lame!
# s, a( _. H, g/ v# Ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) F9 B( [) K* b1 `0 x/ h注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, n2 U* R+ h' m3 m6 c% T# g- y
( o3 y0 L7 B" m0 D3 X. r8 `60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 v8 v- ?% L3 _5 V: ]' pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. f8 |" t" w) X2 [# OB: I don’t feel like it.2 `7 h; y! Q6 o5 v3 A, M/ H
$ L8 ^0 `4 h! i
+ k4 I& W, F: S; T# k" K) ~- k61. 好可惜。 What a shame (pity). " P1 P8 Y& ^# K1 @$ }
* D- B. j) ?8 M% s- n& h/ {62. 随便你。 (It’s )Up to you.* e) @' c7 [* l- ^
Whatever.) z. X" {7 k! |3 T0 W/ Q. K- @. A
5 K1 B. l9 I1 H- c( ?
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 ]* j8 r/ _+ e1 }- D' K" Z8 B
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; c7 ~6 S! b+ }2 Z) J3 Q! g" Q9 ~; B: w6 k! O9 D, t: I
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( }1 x5 \/ ^* Y& J( H0 X4 Q6 i- ~) e1 a
65. 分手吧! Let’s break up.: @' h7 f! M1 m' z' d8 t! y
/ [+ E* ]! f) f
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' S, m# K' V: w/ y. l! ZSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, C" F- I, x X6 s+ @; b# q1 z3 `
1 C6 ?8 K3 ]9 h( }6 _' L) W% x/ f67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, M! G( V6 h9 s7 |4 P6 e注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 o2 D+ P3 }& H( B+ C- J5 g
, y x; N) `; R9 t' a% z* E
68. 别管他! Don’t worry about it. + E8 |; z3 W1 y
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, k3 {6 A; W5 C+ u8 N4 `- X! @B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ W1 c# ]& u5 P% oE.g. A: That guy over there is staring at me.! P2 I" q9 T( G+ W7 `+ I
B: Don’t play attention to it. , E1 L6 m- Z; R4 w @
What the heck! ( ~% B0 Y6 w/ D; m; w: {& P) b
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 v% T) k# _2 Q j( rB: What the heck!
! O, d: H( B- B, B) I' C+ B. B注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 ] E# r4 ~- _, h: O
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. r( V7 ]! u$ L' f8 T% `- s8 uWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& ]2 I0 \: Q$ ~1 t" }6 u$ |. I) H
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! \7 `6 E. N8 K, {% c9 a
4 d' D* M% t; S, Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." W9 m: |4 w/ {) m# F* {' @
# ?0 s& t7 o$ Q1 ]# g$ h; D/ c5 Y
72. 很恶心! Blood and gore.
8 M7 ~7 ]$ j4 z" m/ ?E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! Q5 d- d% r1 K+ R1 @, v3 I% nThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. p3 @: ?/ I% y! g9 ~( H) e
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 @* y: `9 N+ |+ C
: X7 u3 |9 Z% ]6 Z+ m73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" T$ b# d! r3 R9 R' dDo you get it?
7 g. I6 ^0 g# }7 p(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ E {2 O+ o7 f/ C1 r9 vE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 y+ p9 D4 n" F; q8 z& AYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
( m$ v) S/ K t* P0 I+ P, B/ a- E! f0 Y p+ b3 }- [
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" u. i' x7 p) j& \- _+ D7 S注: Pretending可用playing 代替。) J' ^, q5 w" w1 k7 j+ H
1 b; ]9 o7 l( Y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 }* b/ }/ D" S" W D4 {' K
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 ^* o3 u4 |9 M$ @! f+ N6 w k% A- v3 k- r( n5 U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" v& v: N' R8 v: g: l9 ~B: There’s no need. Forget it.9 p# a3 r7 J; Y- s2 I7 H9 j& X2 X, d
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( ^8 P7 J, A- f# R2 k* B" f
l$ w; l8 S. \$ O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, k. `8 h8 L) v. E
) ~# f( t) N4 ydeal with it.3 b5 F' g2 i& z+ ]/ R
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - o* c0 s5 r0 T" [; X) Z
B: That’s typical.
3 Y- w H& f$ O9 s+ r: N( {. d) _0 @5 y; h+ j
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 W" ?8 n- s; ^
* e: u1 s* y! s# a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 f$ C s4 N5 r! D
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 [" H3 u/ T' X8 `: {& U$ l
) x5 j4 B+ j" I8 x6 A- Q- o1 e" x
80.不赖嘛! Not bad。
4 F4 |" ?2 o' |6 A' \% \! E# L/ E! X! l5 @3 s
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., |( D( @- U, A' r' ~
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# M+ O* m' ~3 Y' ]
$ Q$ L3 @% b% P! @& ?8 a n82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ g! C8 B0 D0 ~0 T& q/ W7 H
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- b2 a* ]6 V* x/ R& C e, ~0 c
4 i- A [4 Z: `9 D0 ^
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 h' d2 ~ h8 E ?( Y3 Y( v; D
. U- D4 n5 y) U2 N84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: E2 O" R+ X. C1 F/ t1 S- b注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# D% G( g" U% s( M' R6 ~$ j
* Z) [& E& T# X5 t/ e( j* b) l85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, o3 W/ t( d% I
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# ]1 {9 G% b4 HB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 P3 s' ?% ]# {6 X9 i& O
^3 ` }, ^& T. ]' j/ R
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' j( X- k8 {! ?+ u" X$ o
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, Y% X3 i# Z: U6 x6 x注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 p! S: b! S" Q) q0 j+ A) }& ^9 N0 e a7 d) L5 A
87.干脆点! Make up your mind! ( F% [9 B0 S6 e9 b2 M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ b- ?5 X! X2 ^0 V- M
# J# R9 c+ O9 s. X1 }6 q* W88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; Z5 q- N2 `! l* w- ?( R' T: A注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ ?0 F, n) ]7 }* y' z& l
c8 o% R L6 I- U89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 ?+ m/ d7 g0 c& r, W& R: pWake up! (Wake up and smell the coffee!)
* G- Z. ?2 d; f7 q. B/ ~e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& m5 W/ C7 d; t3 O" w$ ~1 c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
; s( D7 f5 a6 Z& lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, S+ R, v) s) M1 L( j
' B- E- _+ V$ [: n
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 t. P y" b- b; c! }
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + ~4 W: H8 N; z' P6 `
B: Forget him. I’ll take care of him.
! z7 ^4 N2 G, n& |- D注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 y: b6 Z9 \# g$ B2 P0 R
0 k/ n; d" r! u2 K91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 K9 I1 Q5 N+ V9 {& c" P
* l3 f k4 l5 V8 d92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 @6 Z) K) r/ \, `4 b( TSays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 h9 m0 M3 |1 U/ e4 ]" K& o% YB: Says who?1 V4 T4 @; P0 {* q# n/ i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ J# X0 R5 n1 E H6 k$ ~* X) v- U8 M) r
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 s# F1 x& J& j/ Q
4 E/ ^& d" j! N5 w8 ^0 L3 h94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* n/ z m; ^! P, H% T. q+ K9 v
6 v" E, X2 `% T: M95.你撒谎! You lie!
) u& B, D7 u: F; j0 R5 P+ Q/ x) f& X7 V8 w# k8 t) p6 ?, J
96.真恶心! So disgusting! " T2 l, o F: ]/ k& [. s1 ?
. e* }8 m `2 Z' N) q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* @( X3 o/ f* s% D) g0 W( me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 S) f" G. O, q6 g8 u. F
我说不上来,但他真碍眼! ~" P& I9 B: s* o$ a+ q, C" A
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 H$ e- ~- ^, z* B7 d2 B4 N8 E* |
6 Y7 P Z% b! d. v: V, `/ }98.别想溜! Don’t run away!
* V. X: \9 Y& \# H& k注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ V, |# u! R! R' F B1 R5 E
( f2 t( k, ]% [/ X; Q7 X99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry c6 W) N( I0 r$ {
8 X' d; U& j, \& W1 w& N2 Z$ h
about it/ Don’t mention it.
& N' l) ^8 [6 P% T9 \: a
. C9 _' P, r8 I100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 S, S0 ~$ J K6 R. E$ P% \- EE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 j" f% c# W b) ~/ c注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. X C* k3 N; P
# g) `. |. q3 K& G" q8 }+ C' F" V$ R101.你输了! You lost!- r; v7 R. d0 z
+ L+ s0 Q H' Z, P* h/ P' C
102.吵死了! So noisy!" q1 z$ j. M% x0 T" w# Z
f# X2 Z) j0 J" V103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# n6 w8 `& ^: AB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% [. Q' N9 N# b& J1 {) E" s' t- {% {* M. g! O% d4 N. q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + O9 j( ~& }0 k$ }( v; z
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; |5 O( V, j' ?我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! ]' P: `# |# R! z% o7 x
Let’s go out for some air!
3 [2 j) O8 Z9 F# x L bE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 V% w7 Y( I5 v+ r( a* ]5 W3 @4 M注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 i4 a- Q) Z& g& U7 W& U% Z: r+ D9 D p2 T
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - |3 L6 B( m0 t1 \' ^# E
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 F' M, n5 i) K% s, q4 [& vB: Get that gun away from me!
! X! P* C( o/ Q, }4 ~, _
0 p/ s# h$ T9 S106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 z$ L% Y! ?' G
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ E8 ^* h: L9 o l8 b1 w" x
; Y0 ]8 _0 C& H i107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. m D) B& i$ V4 U3 T
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, K: E2 ^6 N: n+ a2 k, v4 P注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ E. P% D! Z8 l4 S! P
6 Z p' k! ?) \' e108.放弃吧! Give up!
, ~9 M- `. |* j/ U2 a F( ^9 ~: b( g* G# t) B# P! L8 Y/ R/ d
109.太神了! Cool! 9 W' _6 x+ d& b# ]4 z
; K3 j W+ m- S110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : H/ r6 E+ b; y" e/ t* G: p) e, B
+ o V p0 z. Y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) y% c! R( N2 t2 S$ p5 R+ {, E
注:有些用Beeswax代替Business。& _7 ?7 X% {& R1 d
) g9 c$ b8 y# p' r) Q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% f8 ~7 L H$ i; e0 j: ~* I; P
5 D0 N& ]1 z m5 i3 j113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( y' i! E9 P2 D
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% x- k* F% U# c4 b# v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
! v8 K, a h# }6 u9 L! O( `6 \+ O" p$ n. B" B& Y6 ?$ S. ?: q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" N! r$ I' W# m% m0 G
& @$ `0 c/ x1 ?; R
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + n# H1 ]$ }; x n. J# S5 g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 T3 R; }$ l* o2 `" D0 W
2 {. Q; C3 E D8 T, _, i115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ y5 C% V' w$ r+ q& ]0 aBut just don’t bother me anymore. / L3 w3 [# a( z5 I: p$ w4 V w
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 g2 h9 l/ q9 N- |, r注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 K+ _" Y! x P' o; a* q' z+ B
+ a3 \* T0 F. v! |5 D
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - f9 a* U; `0 L# W% }
B: Not much…
; C8 w/ E, B0 c% I* F- `
3 t6 J% m( U! ^0 r0 R117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% r, S+ h7 Y' C! R% e" W* Q3 }; A2 H6 v; J; L7 c, G7 i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ ?; ]/ m1 X* l# IB: Maybe another time…% C1 V' c J- ^" n# k! {. d' o9 N
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ S8 I& K- L. p6 \7 S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' ^2 k, V4 E% N( i注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
0 j0 W6 m4 D/ L K1 M3 l- I# W
8 ^( |$ C2 [0 u119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: B% Z* T5 X/ N/ s" J3 a
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; p, ^) M( ?6 ^' u
) R3 b' u4 p3 ?5 u% a, b120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: P0 h( ]/ ~ d, `: [; F0 j" S O; L
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- u% `$ n* L v* c0 G
) t& p5 T4 R1 d) w122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* u0 m) [6 k+ n. L( D
B: What for? You already have a Ph D!# t8 J9 a: c6 S' m
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
^- O0 i9 M& j: x7 [/ e! l* j1 G" T. H注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 {1 j/ B7 s' a+ w% }! l" }) Q; O0 v
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " H/ Y( p1 }+ u: Y
# e0 Q% Q" L, I# q, Q0 a
124. 不错吧? Look, not bad, huh? . k- L7 V- g9 f, |) U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' p* y2 f" }0 ~' v
) A3 z2 d1 K% @3 V' y# w* J125. 真可怕! That’s terrible! ; |$ B3 q( i1 \4 W% J$ S
) |$ T; s- @( W& ^. W8 E+ A126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( _2 P: p' o$ o' K* C7 Q( n5 B) _( h7 b& X- p2 w: Y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # j4 A6 x' g2 u: `2 z
5 d" p$ t1 [ W! {7 i" w9 T+ Y) q
128. 不难吃。 Tastes good. ) E ~4 j. G4 ]/ j, a( R" h; q
1 _' u9 Z6 f# u" N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ e; p, P7 u p: s5 Q+ A! ~" F注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( ?% ?' K" S& x! Z- w* u
+ v1 h1 k s& A1 x2 G9 k* S, y/ C5 t; o130. 得了吧! Come on!7 K, {9 p! c M) u1 r" B' m
) C- r4 i9 k& m y) g1 ]: E131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 N" v, Z1 B3 G- b9 f注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; m$ ]9 }1 C$ ^* X' P* u% m# \
, |" J- c3 X" i- z0 X5 ~3 @4 `132. 猜猜看! Guess!
+ E' Q; m- p) [3 z. H8 _/ Y0 p, `6 ^+ ]4 W' U* C
133. 这简单! It’s easy for me!' C: k- V! j+ i* Z
7 z- x0 ?0 d; e* v! v* t( m! |: v- s4 x; ^3 ]# l2 K
4 字篇
1 j( `1 H' N4 Y( T M# z. M) G% k' M0 Z) h
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 _ D* ]1 @4 J. a( B2 T8 w
% O& K$ c) o6 w$ g1 H7 {- o
135.长话短说! Make a long story short! + _5 x" J& v& _
7 s! s2 F3 B3 ~: \/ m( C7 K$ d136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& }5 F, i3 g$ A0 c$ Y4 A7 \4 c1 p5 G/ N/ Q' F o
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . c/ z4 b* Z- S3 z V, g5 D; M. H$ K# e
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- D7 k' B/ M' c A( g
: {& n# S( x' |- v3 h138.我尽力了! I did the best I could. " ^$ J+ ]9 s% P2 ?
) e7 d' @& S/ q' }2 t; o# r
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + H5 U5 @# r6 ]! q( s9 A
6 Z9 J, P% P4 o( o2 T/ b4 U R- ^140. 半斤八两。 Same difference! . H% l: l. M1 p: Y
2 m/ B! ^+ X4 h0 y. R2 o141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 d/ c+ W. Q5 @. u" Z' f3 }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . C" q( c" s; |" x5 _
It doesn’t add up!
- b5 t& P$ n$ y+ C# o3 u8 s+ r7 c& Z0 X, S: V/ {) v
142. 知足常乐。 Easy to please.. M1 u+ r/ q; M' I w8 q. T
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 }1 X* M8 U0 ^: M' j: p! t& p
: e( ^% {( R# D" F5 J$ G5 M3 T143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( b! e' u# Q" E' P+ ]2 Q) o9 p
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 H$ E# L3 v6 P2 |
# [1 P; l5 H9 g F8 H
144. 小气巴拉。 Scrooge!$ ?/ d( X: i @3 w, W1 U
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 D; B" t; |' j
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! N% m: M2 A, g9 r; o0 t: ~7 } `6 r( T# N, m0 V
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* o5 |" ]% ^ D2 ?E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 Z7 C( J) A2 Y: K1 B( m注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* W G5 s6 d/ w9 l6 E* _
. m, b5 H0 m% Z1 j z146. 在说一次! Say again? 6 g- |4 ?+ V) N* j% x1 ^/ `
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. r* {) U' h1 F. H5 z1 [7 t
: O. |1 l4 T4 O( N147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# N5 Z3 n& V" W& m) S) r3 N3 t/ ]$ {: q
148. 岂有此理! How did it come to this?
) u! b8 E; l. b; q, x/ `' ~! B+ x' i& h注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! `$ x/ ~. ?) p
, S* H+ z0 a1 b+ K3 w149. 脸皮真厚! What nerve!
' f2 t# L2 I" i+ r- vE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & }1 ]" x n* E7 R
注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 q' ]: l# h0 L9 S, ~' g
8 D- i5 W! F0 V9 ^1 C" ^
150. 你急什么? What’s the rush? ) q0 r4 l# U1 p7 T. \1 m
" t. Y% a6 q% Z( a) F* S151. 没完没了。 Will it never end?
4 d7 F# s6 r+ u9 nDoesn’t he know when to stop?
2 p7 R9 G$ a7 K, p1 }' k注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
. p8 K. K: M; R+ H8 P
) Y7 U; Q, @" Y+ o5 I152. 太过分了! That’s too much!
9 m7 A% C# m% Y8 Z: l5 o6 M; \4 r8 u
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % I. h0 g, X- o4 E
I" c& p8 ] s% K! B
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( j! Q; h: N0 h4 t; p8 l3 v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' l$ w( ?, _5 s8 D. l- x8 C
$ z/ q& {6 P( m1 E' @! j" g, T% F155. 真没想到。 I had no idea.5 V! f5 P G: k# N1 e. h" B
m9 _( ^* a- M3 [. F' m156. 我的妈呀! Oh my god!
+ _* b- L4 e' h8 }" G7 Y- ?0 W$ D% W. _6 h2 ^# c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 e! ?3 e+ |% ^' A, a注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) ~$ y; y, J* t7 J/ g7 ^
# z* p& P+ @$ A2 }( W158. 常有的事。 Happens all the time.: [2 P& T) Y' t# D0 ]5 Q0 m; V
, L2 w3 O$ z5 f% h. c C159. 你真没用! You are useless!
$ e& E5 \8 z' `. a) {% w7 m
+ [' \- X. y0 x( u( V' V160. 真没水准! No class!
! f+ l6 {3 b7 d. n注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ _+ h0 j6 q! ~( X# ?7 B- t6 Z- U% C# s2 K Q& _
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 F7 X2 v3 r/ y, p, e
7 R3 l4 U) h' [7 E1 S+ I2 ~- t161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 `2 ~( w- k* h- c9 g I
5 }# \( p1 e$ N# `162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( |+ g+ m% Z h
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# B9 f% p1 g( g5 S, \7 e
8 Y9 d8 d$ t" Q K; b# o# H9 m* ^163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); Z/ Z, k& h" n+ W% A$ t$ v( G
5 b- ?) l2 c- j9 e+ R
164. 想都别想! Don’t even think about it!
: B4 W t# T1 u+ |6 L j0 [; E$ j5 K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 Q6 f3 p. C% X5 c
+ u+ ?6 q( Q; F& Z `$ P, j) C! j, l
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. u) ^2 K2 @) }$ Y% n* o! {) M: t* PWhat happened? 一般人常用的句子。
4 n8 g2 X) x* o* d; I0 K$ Y3 {- H' Y* A1 S$ o8 Z
166. 这也难怪! No wonder!. \( d# I, V% k; {
3 U: @( _& P! i6 t- [167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: E" @/ M5 B, \; \) K
$ P' b) p% q$ K168. 原来如此。 So that’s how it is!
* J. q0 t! c! b! k$ ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 H8 B. t c6 x1 R" T X+ D/ u7 a7 ^7 W- D
169. 没日没夜。 Day and night。0 _8 N/ ?, k+ E( e! v
. s" h, W- } E: W/ S$ t+ a" w0 A, `170. 一视同仁。 Friend or foe…
" V% W5 |1 g( e; I# GE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # _+ C1 U3 w& P( |: [; o# \
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# U$ u$ E. I. v$ }( D! @2 L
1 U6 H" S1 }0 x1 k5 t171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ Z4 g& u: `7 }0 \5 OE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ w! i( a J [$ K注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, g$ b) w" L7 O* i: k+ o- [. a
0 s1 `0 y% L! R2 t172. 正是时候。 It’s about time!
# d m5 r" r) f* l+ @ Q9 {% |
# q$ e5 y; @* H0 t* y/ Z7 M173. 真是经典! It’s a classic!- ]$ Y) ?0 Z d; X
+ @+ W3 `! p. b1 y
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). H4 W9 X) u- E8 b
- j0 b3 k0 x. Q o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 o% D/ p0 F8 ^7 |- |& {
: C- m, X" z; ]+ x176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & U2 y6 `) F7 [/ y. i( g
3 q1 f* o1 T3 {177. 你有病啊?! You’re sick! 7 \8 @1 l2 @* J$ b: h
- \5 U; a2 ^' \0 @178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 D" B9 N0 Z9 G! h( W2 n
, v' g; {' P" R3 x4 \179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . h* I3 ~, k# U" s
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 N2 r2 P& Q3 P" a$ ?9 [$ B
2 g. W( N8 L& e. E5 }" m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# z" u G9 C9 P0 V$ C
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ F$ }4 ~0 Z6 ]+ p- p" o6 [- d) X对象的情况。
# x/ J( Y* W; i. g0 n' T# Z
) p4 l. i- w* ~% f3 j: @- M/ Q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! W. u! r; \* _ B( B3 G6 W
- b7 u. y* C2 x" ]4 V182. 心照不宣。 Mutual understanding. + Y( b/ g0 d3 N! }; O
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 C- {$ M, X% S# _5 o% C7 L8 \1 l5 d
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* R) F7 G7 f% J" }/ h2 ^; a& c
, ?& u$ H7 s% i* U184. 好事成双。 Good things come in pairs.. G9 _$ c: d t1 J3 ^
4 `/ `) w& W4 G; M, ^4 U" E185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% M, H' S( B( e V8 c3 t
+ \2 x+ O: y [ r7 f# ^
186. 搬弄是非! What a gossip!
& j, a" o4 y) c | i
- {& h; p$ G& I3 t( S187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 f# P6 y/ r0 @( @- N, L9 E; @1 L
. \( w1 I7 w2 Q8 D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 q+ }" j( E% W9 x# o: t
1 a/ W( d9 G4 j* E4 c6 U) @189. 行行好嘛! Have a heart!
! S/ O$ Q8 v% e1 U' _4 e) Q6 J* D R4 g8 n, P% ~
190. 没这回事! No such thing.
2 C: b2 H% h L$ W! R' {/ q$ b5 F: \2 `4 s3 F
191. 安静一点! Be quiet.- x) H& n' h1 a: S) |, V0 [
8 T: n5 n4 s m; T+ j6 L192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 a9 ^, m* b6 K3 e$ S- N8 ]+ L
& l9 ^0 U$ U8 h9 u" i8 s; @; v193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) W8 X1 ~: F8 |% ^2 h0 d; I# L# M. z. n6 b& I$ R% R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( E0 e& b3 S% y0 z- Y1 C- S! p
' O2 T- ~3 ]: m |, O3 H# K! |$ f5 X% \195. 慢吞吞的! Slow as molasses." V: x3 J1 F2 H
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% e, S/ Y# V# ~# O0 k/ B* a
( L3 a9 f( |) O" y/ ^8 c196. 很好玩的。 Super fun。- T4 U: o9 O* S1 b/ Y
4 A; ~9 f* P, P2 u1 W2 D: C
197. 祝你好运! Good luck!
) u* |* P) m5 W6 h3 b
" [. I" o& L4 Z1 J4 G5 j198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 Q! x, `% v- w* H1 b& V. {7 {( P* D- F/ H
199. 乱七八糟。 What a mess!& B" a+ S( L7 ~; E: p4 m
& X9 H; t# c2 V$ W
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; g5 S4 I6 _9 V3 n$ a1 s7 g& i. i: ^6 ?2 m* u
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 ]7 z1 m) L9 X5 [; T6 \- c
% s: k" P1 k1 X
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! m3 k Y5 _; Y8 w6 ~" r: \' y; _6 B- B' A% g9 V$ X. c7 \
203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 f3 x0 `" P8 H! Y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ c7 V1 r# C6 t; o0 e/ m
. f( Q5 ^8 A- ]* a: ]4 D204. 好久不见。 Long time no see!
1 y' C3 \1 g4 }8 W- x- M9 \# P$ P+ ? u
205. 这样也好。 I guess so.
9 z7 y: U# Y5 {( e. W* ^0 f, `3 L$ o9 K- q% f p
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% B8 i0 V$ w7 L
1 Z- S/ B6 U9 ^; L% b207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 D5 l6 h" ]1 n5 c3 ^+ V* T& F! E5 ?8 o z* ]+ d5 d
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: X/ t+ V& @ ]7 u5 F& X& U3 G& X9 B( C! l f" u5 d, S6 Z; q4 J* |
209. 别来无恙? How’ve you been?; ~& F0 f+ d2 E' E3 ~6 W
$ B- Q' i8 W$ a! w210. 有什么好? What’s good about it?
/ m1 B- L+ }3 N- N L5 u注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ z) J! Q: |' k; q% ?3 V( K% o
_. E0 _3 V/ x2 s0 C9 @' m
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ y2 c& \( ?0 J, a$ _( R
. z, Q. l1 T, ^! L0 @. t8 k3 i
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! Z2 P' X6 ?2 h9 a
k# Z! P0 Q( v0 \
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 c7 }6 _# b! j1 kE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 D |4 _, P. s" T( m
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ v o/ \) j" E3 a" W3 W9 |
3) A: Why haven’t you finished your work?
4 N- \( d% s8 l: z: B9 oB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# `. _$ F9 B! Q
A: Saved by the bell.1 G- A* _( Q0 M1 T1 T ?& a
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( k4 F# X9 c% S8 j; m2 ]: K! x! Z( l) L( @/ m6 ?, R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' r/ h% a3 B# M
" U. f0 p0 w1 I/ a% ?3 P215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( U2 G. Y" {7 x( u* S0 E/ p; q$ C
) B9 c( c a R9 U5 T/ V6 f216. 别管闲事! Stop bossing me around! * r: F" p0 P$ |4 g
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# a4 W6 `: b' Y1 z9 |
4 H5 G% m. c9 s8 c) f217. 求之不得。 Want it badly. 1 G) d6 Z3 o" v$ V% H& [
I wouldn’t miss it for the world.
% R7 f% k3 A5 _' N$ O' _; F5 t注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, b6 e% N D+ W4 _. q/ W# \- N7 b, J0 v& J M: B, {
我一定会去”或“我一定会参加”。7 v5 p6 K/ [3 J$ r& w
. E6 K. i3 S5 |$ G3 W
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ l; w4 Z% K: \注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% E, o2 }3 l; I% Z' b3 L( f& ~
* \6 ]' Z7 ~$ O2 \, F219. 不如这样…… What about…
! @ W0 Y) J" D+ h. c+ V
( O; `1 ]1 s+ {/ I6 m% x: Q2 z* |9 }$ H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' R! f$ k/ R- u1 v0 c, H
4 b2 Z" m) A5 U7 A( {! l221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# B4 p1 j' U! [
; s- U8 y' ~/ V222. 我不行了。 I’m done.
0 Z+ ^( l6 c6 R1 {注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( P, q0 h. w% Z. f& ^
3 S% d( k; @2 x4 j223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: Q+ Q2 C* Y0 ^; ]- {: A- I: [# C, z$ ]+ c, [& g+ }+ ?! m
224. 看得出来。 You can tell.
; i/ I. @; ?' N+ J. H* [8 _4 x1 P8 v9 C0 sE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 o5 d# o: D7 s# m: C1 U5 n1 T
$ D7 |7 x) z/ C225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间) O; |7 R" r) p; C# ^% i
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 W# b; r! F, F9 q) b% |, C6 N k
h( w$ p/ x u; e& C226.不买可惜。 Hard to pass up.
v1 f5 V$ \* ~: f1 NE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) G6 F: ^$ t; d! I3 b0 W8 Z) y6 }注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 K% g. t4 I0 G2 D) F3 i+ l; A+ H! d# M$ v/ u& y9 F5 a! \
227.快去快回! Hurry back! + b& }/ S5 `' X5 ~" C8 z
$ J7 g4 l! n4 T8 ]228.你说了算。 Up to you. + s1 A( [( e5 k& {& Q
You’re the Boss. Anything you say.
/ A9 J% G- J* q& {5 B; q6 K9 W: R! Y h4 Q$ @& O) f
229.放松一下! Relax! - Z& V0 i7 @- T' X9 N1 ^0 P, }
3 i' ^9 g: n Z/ @- \ p. p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 I. B5 ^. P% a+ e0 S
7 _2 c5 J2 _: m3 z- V7 w4 L231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; c8 C9 I: @5 _8 `* h
2 g. h" v) d' P6 j) ]
232. 我急着要。 I need it badly.% ~9 B3 w& d, s+ q
7 l$ ?9 P; S& R- R/ j
233. 说话算话! You can’t take it back!
: I, V T" a# o8 q/ e7 y4 v
3 H+ B. ~1 o% C9 k6 L6 z; t+ t234. 笨蛋一个! Idiot!9 P; L) H. f+ A% t1 L, a
* o' Q0 m) u1 ^235. 真没礼貌! How rude! # Q6 N& s/ u: s& Z
0 D/ a1 |& [6 ~" d1 U
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 P# u- e3 B2 E
e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 _ f& j* F# }2 _% q4 B
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 t/ t/ U3 U0 B: x3 T( k/ o; t9 W
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: Q; W L7 b) T; XGive me a look. (比较正式一点)1 Q Z+ w0 a3 l( i$ e4 M
. F" N& y# Y) e& W+ |. T( ~
238. 可想而知。 Goes without saying.
7 V+ F* V" q. N+ }3 t注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& v3 k3 p# [ z6 R3 a
1 p+ g' @- _ S |5 s ]239. 气死我了! Makes me so mad!
/ @" l u6 U- K# O8 QPiss me off! (比较粗俗)- ]$ F. n' M6 h/ [* M+ \
: G7 w: e" M4 [3 Z/ h+ L3 T" `7 `240. 说来听听。 Let’s hear it.
E' @2 l0 p% {
5 V% r' L# i8 b241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 ?9 u2 D1 a+ vI’ve come to a dead end.
- m# W$ I! x1 u( s) J注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 j* L/ L1 d/ F+ V; n4 b. s' R1 O6 F7 C% s6 h1 e- Q5 N" W
242.顺其自然。 Go with the flow.4 ~7 U; R/ |# v! z6 O# \
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! z/ _/ ?' g: A8 B2 v7 @9 x
! D# p& f5 e' }242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* o( N( ?( K0 a* ]% a' J$ h& ~- b
& W( R4 q- K, Z, d4 @; y& `9 `- b
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ M( b; ?& l+ q7 H" \1 [
, ]1 |, f# e& `- p0 w8 u244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 _' {% ^* }# V2 F+ s' L4 Z0 t+ _ g
% M' S1 S3 \! |; B% d# c: P; ?) ^245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 K7 \$ v% ^* J$ }: b' t
2 S: y$ {; Q* U: a& L) F
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 j" z* x/ @+ U4 N0 o- C
9 z- q6 [+ `2 c" w2 K- z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! Z3 }2 P( u w$ L3 \+ N
. a& k/ |( y( T/ o3 v- I0 W% G248. 不知羞耻! Shame on you!
. c Y4 y. O: @0 c1 ~, s, a5 }8 d* B t$ `
249. 你省省吧! Save it!$ a, ?, S0 F. U& G$ J: g# _
' S; r" ]) {' j! d2 G' \
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 p5 r0 C3 W# u8 i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' T- w% D1 {* k0 |
$ r2 w' ~3 r, S% J+ U251. 我支持你! I’ll back you up. + c4 G4 J- s. E/ Q I& ^- }
) w8 a/ b3 s3 z252. 马马虎虎。 So-so.% p4 ]' G9 U' c6 l, L$ G
0 V6 O1 C3 L) _9 f3 f( k+ S253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
" c5 {, M0 u/ K( S1 H2 F" ]; H! f+ p0 w$ x4 w9 n% O2 Q
254. 再接再历。 Work harder. , l* K# A& T! `6 q" r3 p
$ C; P7 A- C3 l8 W, q# Z9 ~ E255. 白忙一场。 In vain.
6 l3 s8 Q* f/ t' a! V- z, \e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" X1 u" u; T# u: j8 V* _3 i0 P
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ C! }7 n$ b4 s& ^, a注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
n- [2 Z9 W7 J7 A7 U' w) t/ F" l# M" I! Y7 \
257. 你出卖我! You betrayed me! % w7 h2 O0 W& W/ d X: x
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 Y# v8 X3 j7 g6 q' M5 P$ {
# u+ _ e1 i& K; U8 I ?, j) T258. 一言为定! It’s a deal!8 X ^8 J" u5 B# o$ S. L
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* w% m7 S' k0 ^. u- h% d0 ?: N( L8 |5 z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" S9 z5 E2 K5 \2 x
1 f# O0 J; U$ r4 o4 M259. 快一点啦! Hurry up!
! G$ }' y* {4 ]* t+ y+ `
- x2 q* [) p& E! M' v260. 我不在乎! I don’t care.
% p/ B/ O: n; J' [0 x% f* ^" U! d( L4 U- c; H/ G U2 Q0 G
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 V- a: f* g2 r/ o: c( X
- O& ]- o! C& v9 U5 字篇) n$ W" a% ?* d& L6 R
0 v+ x0 @8 l" j- n( _
262. 我怎么知道? How would I know? 0 j: c& f- n3 A3 t
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 G3 d" a7 u# {
]0 e1 L% [4 j5 s9 a9 A, F$ F263. 不关我的事。 None of my business.. m) b- y) F% Y. q8 H$ L& w
; l4 G$ R: h/ K z6 `+ e6 b264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 k& e* Q: U- ` |: @' u+ F注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, C. ^0 @" B0 b$ ~
- }5 a/ f8 I5 V% o( I R Y# q2 U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 D I7 C5 N3 k7 N* G4 x
0 e; m0 i0 e) j. X265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ A& a# B, e! T
Face reality! (较正式)/ p% Z4 J9 y1 z# H5 W5 @: }! ]
! g5 ~0 |! u# J; v( t! I1 X' v266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 i4 v5 J* m# K i
1 J3 x! C2 O. a* q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 R4 q z0 e( U i. f- o0 X
* E- D1 `. G0 m: `! A2 q)
5 x2 r3 S0 k3 m1 P, u" O. E0 v
, R+ E' o, [1 z/ Y0 G4 F! D) A268. 包在我身上。 You can count on me.
9 s& [1 c' _4 z5 n/ P$ D4 V2 m1 m* E! P3 u# v/ q2 t
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 J. C1 w* ?0 s1 c: d6 {1 @1 {" p4 }& B% x! j/ W$ D. D
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* ?& h, n, K% v( P9 G. k! }! M" g: x9 x% b( J( g1 P" D, c$ I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, P2 ?$ _( A9 d) a" z% h1 N" l) O. R) \" E& e( d% \ k
3 O G2 Q v- c! }; b注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! t4 P" R* x" ~$ U
2 v" q, z" b4 b$ H0 P- d272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 d4 q. s: B6 b- |0 I; f, J
2 c/ `. T" B( ?9 v' m' I273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 |. [3 ^# `/ |& \3 h8 L! L9 ~ M: S% y2 r
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: x' I- T& H& |' q
3 c8 O3 x& r: O' y o) p275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. c1 p+ L: E. v9 _2 ~4 }: O6 O$ x$ I
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( d0 F$ @. o* H0 m6 S& Z6 i+ {. f( j0 t8 ]" b! N
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# ]0 B9 o2 A! i
6 Y( z; t. o$ `1 P" m7 F278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" O. x/ G, F7 M3 J& f8 [
2 v! ~; u$ \/ }. z279. 有什么关系? What does it matter?
% a5 @1 p1 p+ J9 ^5 I0 K注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% w. D' |7 O& F4 ` Z( u# m) G
/ p; G; G! Q( S- N280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 F$ M d4 Q4 h& v# s; K; O8 L1 g3 j- M
+ C3 X* b+ r* ]7 E. B$ r. o4 b# K281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " s# j0 m% |: o+ `7 l
2 ]* W* p2 U+ R4 Q0 ]0 }+ F* m
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 q, ^; v q; A+ o2 s ~, R2 {# x/ o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!* N) s, ]' Q* G5 T: N5 R$ z6 }$ g: r
! Z+ E* N3 {3 H. r284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # D) n8 B* L' c% k
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 z' g- D) X; R# ~' O/ S2 G' c
( _% {' Q I- w9 Y8 J$ e285. 说点别的吧! Change the subject. . m: c" L! i' J& L; `
" v, S; Z" i9 k, Z8 y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& F# i7 ]1 R5 u2 M3 c; ^" X
; A; K; S! B, [% d% \; _8 n' p
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! v: F/ T9 a: T) G) M; A3 T8 }& X
" G- q Q# J+ v+ }- m. l, y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* I: j3 i8 v$ y# y# y8 ~注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% S) X# U3 o M0 @ _( {" n) r1 K
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( y {9 h; B! `
# {* f7 a1 ]$ k) s8 \3 B
290. 别放在心上。 Never mind.
! A) N) L. q7 w! t0 `/ j+ r, P4 I; u. K. }: Z: r/ R) ?) z1 l! B
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 @! E9 D t+ V/ v$ s# h z( Y
* T- @0 s: Z; z. r292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- V1 X1 s* Z$ F. A* \
5 b4 p& \0 _* }4 E" a293. 我走不动了。 I can’t move. L$ j$ \! K ?$ J Z9 P7 c6 d9 l
, ]2 r+ E( U) c! V# X% q) H/ ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ D9 t* t/ d; Q3 h8 }, a
/ Q1 g* Q; v5 I1 o295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 g% L: X) O! O! B& |
! Z+ {# l7 ^% j1 [$ ?$ W2 _4 h5 s296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ t/ J+ b- ^4 g* p% N5 p/ S% I) r3 c3 U
/ o% Z( K8 s. g3 t9 w6 k3 u- T1 \297. 吓我一大跳! You scared me!- r6 }' h$ Y' K( u _
- [1 \& n. V9 R1 A6 ]298. 你想太多了。 You think too much.6 ~+ N, G+ T r/ M5 `4 u3 I8 K
' e$ S4 ~% C3 I6 u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) z7 [+ I) m. x注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 `4 ]5 n8 Z/ z" W3 ^& s4 v
! l9 s+ m/ v! p1 A, S; G300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) H2 c! z& j4 G" }+ W4 k. R4 E
Go overboard!6 c, Z0 L5 L6 ~: K' B5 Q7 D
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|