埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2594|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇) [+ Q$ R" |" _6 r  d
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 G# V8 i0 ^: P( ]) J
* y- O/ z* A2 q; }e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) W( O, r8 ?/ p8 x- Q- A3 d

4 i. N9 n4 E$ C2. 活该! you had it coming!
/ u6 t. ?0 _. @1 h7 n! ce.g. a: i gained weight!
1 z6 k/ A6 y  w3 Z0 qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ K& I# ^/ t! @. f( z$ H
2 a# z3 |7 K1 D( |) y
3. 胡闹 that’s monkey business!
  A+ M5 m6 Z2 B9 a8 R% T$ |* Oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% \1 J: H7 Z7 k9 ?* v注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" X$ O. Q8 {, b; s  H: ?7 n; L" {$ D& Q4 J' b+ H
3.请便! help yourself.8 j+ ]3 ?0 z: [, `( P
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 ?4 g9 U+ |( r9 s: d$ D
2 g5 ^, D! O1 N+ q( d! J) z6 g
4.哪有? what do you mean? not at all!# Z' d) P. w& ~
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 0 Y; Q% z! X* ^" k( C/ U* P; i4 i4 K
all”,表示你在否认对方表达的意思。
. _' Q8 c& [! }1 W! v4 G% B
5 @* i$ P; c3 L7 b$ {5.才怪! yeah,right!% @4 ]4 C4 O2 L, s
as if!
8 o9 ?, U" ~  p0 t1 h8 L9 re.g. a: today’s test was very easy.7 h+ B, y: n* i! K( N  f, Y
b: yeah, right!5 W  t+ D/ V5 q. r2 r# x# N% j! L
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) V$ ~$ _% t4 Y7 k
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  \3 R' e% ~! Z; H3 _) I* i5 u6 D2 h; I, a: }6 J+ S# v- S  w
6.加油! go for it!: B' h. s7 X  P$ K% {" w7 N# J
e.g. a: go for it! you can do it!
; j1 d" Z* P5 D0 e7 a注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 w! B$ e6 x9 E9 r* C0 y/ E) O6 q' N% X5 y, s
7.够了! enough!* x2 n; m3 Z  M3 x# X- Y4 h
stop it!$ @- a4 ^8 r7 b& Y( {4 A2 V. |
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% X3 Y- v( A& Q& @: ]3 V+ T/ k
7 {% O" h3 x4 r8.放心! i got your back.
7 o8 _; T+ C& Z- b' v3 Je.g. a: don’t worry, man. i got your back.* i7 d; F7 X! K6 ]' h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ g6 L& a  t+ a: N' {0 U. ^8 f& }人会常用,女人反而较少用。8 G, y1 D6 @1 R% m3 F" N
9 X& Z  l$ \$ M
9.爱现! showoff!8 K5 D4 u( p) i! C* A
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* J4 M  U% q2 g) N, j
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" A% _9 X# z. R1 l2 O6 R* m% }! G; b4 m+ T/ V* X% k; Y! l
10.讨厌! so annoying!
  N6 t6 V7 @/ w6 `- l$ Je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  k# M# [$ z7 m2 y* {

; F( E/ P% C4 v+ R11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 O+ @/ i6 d( J; c/ W8 he.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" Z$ l" `7 [/ \) x1 q9 O/ _! M- m& T. W9 s/ m# w9 Y
12.真棒! that’s great! + u( `9 n( I  R( F- w7 w& W% S: Y. z

/ T" k2 E' q+ X13.好险! that was close!
% n  ~5 e! ^8 Ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 g, `8 i; M) P" g& A# t注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 B. o" I" y% v  B; r
$ @; @7 u  d$ v6 j2 K% b14.闭嘴! shut up!
4 `! N4 \: ?" e* c; O. L
( p( j/ k8 A) X7 J; s9 G6 E15.好烂! it sucks!
/ O, E6 H( z5 R5 _e.g. a: that sucks. don’t buy it.! B4 |( g4 [3 o" D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 P% o2 B$ Q5 S
% ]+ R+ i+ o# ~4 A/ Q16.真巧! what a coincidence!
+ }; f5 b6 U; F, k9 h4 w. z5 s
6 T& N8 Z2 {" y( u17.幼稚! immature!
$ p* d8 `3 \# l, T1 X: @9 r, X% I& ?e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 `' v" n) N: R8 x. w& Cwhat a baby!
- Y4 }2 O+ W, C* ^; R4 A, r- ~; Ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, e7 h0 ]% Q0 a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* c, r- p; q: T) O" y% Q7 y( Y% A6 V9 l) V8 R8 c
18.花痴! flirt!$ z' ~# e9 P* Z( G
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 A1 c' `- X0 V/ S, u! p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 R1 O' _4 M- v' |4 W+ Y9 ?: O- d- b% y# K" g4 q
19.痞子! riff raff!
; u$ H. p( z- P7 A6 I' q6 \! W3 ]4 de.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 w- x2 h$ {- n& ], i# v真是一群痞子!
" f- L# l3 D) j* x2 t% F  Q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 d4 ?2 n1 B" v5 {( j
6 }. d, q* v9 f" U6 D4 ]4 w4 O
20.找死! playing with fire!
+ J$ M* b4 p; d) i  J! j/ te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 i# R' n" S6 m+ q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 [% q% j% o# _4 ?: c8 k0 u
21.色狼! Pervert!
: z1 s8 u/ Y$ p" X3 j8 J; m! F  _7 Ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : V  L" T9 Y1 T( F1 ]" x9 _1 h2 g
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 h' f) l8 ?& Q! t# z2 K“You are rally perverted.” 。! S8 i4 ~$ C1 e' Y1 e0 T7 y6 C
3 U; M7 p3 {3 J0 \/ ^  f9 }( H6 l4 S
22.精彩! Super!
0 R* _$ l/ H5 h' u$ l- @$ `# r) Ie.g. A: Good job. That’s super!! }# h* z7 @6 u" r( @
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, \% t* c1 q+ B# [

, Y6 ~; L% X  }$ ~2 M% B& b23.算了! Forget it!# P! N9 l9 e4 L& Y
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: y0 L6 H. @) ^
9 i: K5 D1 U& l% |9 Y' k7 ?6 X" U2 |
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" E* L5 d2 g$ C" V) Re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" S  `' R8 x4 d) Z) N4 \3 v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 X6 `1 A& ^6 F" E% T
& J, k2 C- z- d25.废话! Bullshit!  E2 ~- x/ |% k9 o6 @" N
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! Z! r* s& P' t# L$ p  w注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 V3 t$ K( e5 j9 X

* v: C, H: ~0 s9 h26.变态! Pervert!
% U% e4 j+ H* C. z: U+ ^* F0 ]e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) D; G  I6 y6 \9 f. {" E注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! [1 ]! e& l8 q& v
/ K/ n& K! u* ?3 c* ?
27.吹牛! Brag.+ f) A: ]) X! p6 g3 Z$ o7 D9 [3 k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! ~' f6 p( y1 l6 L/ f) M. W0 C# f( w
28.装傻! Play dumb.4 t" c% Z6 u7 B" X* D+ ^
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ U* j  g/ Q2 `0 O. j* V: C
7 V5 x, N" L; s" k; s
29.偏心。 Biased (prejudiced)。% V6 D2 p7 n. T9 L+ d) k# K
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 [6 H, O  v$ |7 w/ `
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 u4 R2 q. i7 r" d# K
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 I1 X( h0 N6 J1 i3 R+ w$ y! ~

" |. P& t0 j, j" ]% R8 K. B30.无耻! Shameless!
; [+ n! i, P7 g$ ~7 R1 F, qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 z8 o1 @9 F; p& n+ M" J3 ^
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; K5 z$ U# c) D4 J4 m$ n

4 \& c# P: D8 K; S31.你敢? You dare?1 _3 N5 T/ M% h1 ~% o. l9 n. u
e.g. A: I want to challenge you! + y+ t, w  G6 i; V; r, Y$ X, H
B: You dare?* p& r2 E3 R$ ]" p" H$ _/ c

) W1 ^9 x6 N# S' a( X32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 G* w4 u! R4 _* M: h* E& K" Ve.g. A: Let’s go for a walk. 8 p4 H3 t/ O" K+ x1 O% D4 v
B: Sure. I approve.. t/ E2 }5 t3 o1 B
+ G; }: _1 ^( p$ Q5 C
33.好饱! I’m stuffed.6 m% Z: r- b5 P: Z$ E. f( _
, `* v1 \5 _& ]9 _' r6 L' ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 H& p! N* B- f1 V6 O
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) q8 a( P5 x) O7 o( Z9 z8 Z. O/ @+ T' I! y
35.成交! It’s a deal! 5 W1 o& L/ `3 h! a4 u. W- l4 e" k
* z! s7 `( g+ L% ^; Q, s
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! h- Y; G. S, j1 j
6 s6 _( O& f5 X3 字篇
0 L3 U. R6 Z4 A; q- X: m& {1 |5 ]3 J  \& k
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 m3 W8 R; Q, s/ o# @0 J# k
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! m3 I+ d, ]! h0 l0 ?& c8 ?$ |3 ?
不会吧? No, she’s not like that, is she?
# r' Y* H8 t% p+ x" }* se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: ~9 {3 o7 J! A* z! {/ e不会吧? No, it won’t, will it?5 q6 W1 z5 \; J$ |
e.g. A: He may not have much longer to live.
, z- X6 l' r6 M+ GB: No, he won’t die, will he?+ F* D5 f2 f; j  E' Q- d0 y! g# |
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- ]$ @% {7 O  h/ n) @- y& l

8 d2 n$ y9 v  d$ l6 |$ p37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% |5 l7 ?. \- Y, x2 Le.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 }% I/ Y, J5 j: Y
A: I won’t tolerate this in-fighting!
; {0 b! z3 ^7 ^& Y; w+ l8 n; b) ]1 s0 Z2 w# x. _
38. 狗屎运! Lucky bastard! $ |+ \4 u, y/ T/ O* F% b3 C9 W
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: @3 M0 `5 x9 _9 K3 v# l9 ?& m% Y8 ^  B9 h
39. 没风度。 Crass 3 e( h( l2 [4 B( u( {, _8 V
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ w( A6 K+ z0 T9 m注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  N4 |- U: g+ K, `9 d$ A
; e( x% L( d& u, i: n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ |7 C. r& s* ^7 E3 VB: So what?
, E- f4 Q9 x" S# ~9 p你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% P2 a% }5 g* G8 W  i
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 x1 a5 K4 d0 X6 K% Q

1 `9 _/ z' u$ _5 g. c41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* G6 {3 [3 R2 M1 P9 }" d+ i2 Y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 p/ Q" ?# C* |% a注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 A3 C" c+ y5 K+ r) s/ ^; L9 p
, _& ]5 X' l# ~- E8 i7 C" k) z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  \  I, ^: k; O# m+ D8 I2 Z% ]  w* `; P注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 I5 b6 f' a, u0 d2 n0 h
(你再给我试试看!)。' E" ~* b3 F, [+ \
5 e% _" T" C! j8 b% ?
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' v; \9 z4 R( ?  B) b

8 r9 T% X+ P# ^8 C& u7 I43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 ^6 u% A$ O7 g+ b. }

) v2 q# g) j; {1 h1 e44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 C3 O; i8 O, m2 L. }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ b0 {; R' ]) u4 @- q" P0 C' [! Y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 N3 W- y( i9 y
' j  P: V/ b5 ~9 M
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# k2 M% v; \  p' ?0 s, w4 e) d; w注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 \( _; M  J1 o6 b9 c
) a2 e( N& |9 s46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: e+ y5 F( t/ J9 d( T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- u% \( x4 N  h5 Q) u
1 }. B+ Q4 D+ j: ]: w" u4 O$ y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ [! Y8 o1 D" w6 g. d; }+ q  K' b) b2 i
48. 再联络! Keep in touch。, g& t# C) z0 H8 z1 J, h$ c

# w# y! G( Y5 k. y49. 干得好! Good job. / Well done!: ~9 m. q3 G7 J7 e  N
' p6 k, o! g: W3 {
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- R  u; C9 L, m4 _$ c/ T2 Y0 H6 M
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) M' c  c. t0 F; b% w; W$ W: N
# x" j! T& b. Ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 t( K( K% o: H) {
. t3 w9 v7 y# y
51. 看好喔! Watch me!
7 B6 p6 r) h( c: E# t! T1 s注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 i3 x7 J) K/ u. q! c. X- y- T6 a
$ _0 O9 u+ ^1 x7 i" D4 X: G
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 @6 L1 ]) R5 o. h; s8 X
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 Z% U3 K  i. w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ R  B5 k- M6 x
5 B: T' F) [5 `0 N$ M3 t
53. 羡慕吧! Eat your heart out! % r' @# U, h2 _7 N" h/ C& |6 c
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 J, i, B; U5 r8 W( e7 H
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# M0 V/ V5 w1 \; t. s2 E0 z4 |" V0 r; V, k
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . {# p+ L( k, h: c
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 ?  W8 H. k' B1 S+ f) b2 C
! r9 D2 U+ G& v7 O55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; a  V+ `5 H# G* e# }

# y& _8 l+ r4 \) E$ \; K56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 P$ M: [. \0 l& A% x

! P: S! T8 ]$ ?4 e1 A9 `4 W$ \57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( `- t1 u$ t" m8 m$ k# B( W
' g; |4 W. O) d58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! W; k( ]9 i& E/ k% K注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- O4 r, C7 k# G( v% X

) F* S- J) u+ y( }2 F" V59. 你真笨! You’re so lame! 2 J8 T0 @7 {& i% k: T
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( `; O4 i$ Z) H
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 h$ B5 Y/ H. m3 H+ _" H, G

! g: `' w4 i' G% G- }60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ o) j2 L' B9 W. q7 r2 q! O- Ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 D+ c' o" u' ]" Y; oB: I don’t feel like it.4 P; Y' Z0 B" P9 Y/ F, x" f
2 ?4 q* G5 C) S; p3 L

; W5 V5 e  E. w: o61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 a2 G. }- \& R: L0 l( A8 R
( X5 g. w" h9 Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.; b; W& I  S  b' I
Whatever./ s1 u3 l; F# _0 I+ f2 x- |2 H

: E, v8 h  V0 s! ?2 U' Y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* J9 @; R+ ?0 H注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; H) l' o8 e3 U: X0 ]9 P

2 ?# f, R6 m! }" W% P+ O) O64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: B6 b4 G6 a9 \0 V3 C! x6 ?
7 z8 n( b2 F: q, E# i1 I3 h! E5 [7 R65. 分手吧! Let’s break up.- x* _2 D2 h0 g" p3 T: [! m0 @

) S' R* |6 {8 e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ s' R- N% b/ ?- KSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ X, B7 G" a. a! z5 G. F6 |# n9 V9 Q: Y' o# I: k
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 h' x9 R5 {7 {/ w" N/ C
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 o: G) ~9 H- r5 s5 O
& M+ l$ u5 D+ |9 W1 U) \68. 别管他! Don’t worry about it. $ y6 j: [$ g& w* `& I0 B
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 r# ?4 O. L" y/ _B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: h  ~: E8 j$ M; K' Z5 SE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 F% F( U" k& wB: Don’t play attention to it. . S0 v! o" `8 s5 c" w8 G# Z
What the heck! 5 F% Y* v1 w0 }9 b
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! r; [, m4 z) a, ]9 W  w$ VB: What the heck! 4 }1 l9 G( k% a( T6 s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 o5 y& g3 e* f/ A& i69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 L) J! R; ~, _+ H4 W) h& m
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- T2 X) J* U! p. g0 K

7 o& ^( \7 t+ T8 j70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ X% a# }5 A5 K8 r. E; D9 {2 o4 B: L  r0 J
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 U) u% q9 i0 i1 H+ C- C" W( x& _- Q4 W3 N
72. 很恶心! Blood and gore. ; S6 E: z, I( b, B2 U# k4 U4 G
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& R- Q0 h, Z" D- BThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, w. M5 B4 k* j2 i+ E
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- q. _3 L) X& |; J! h8 `" i
1 h+ b. y, ^! N8 R: ~73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 o6 j4 [5 ?9 h. m, [4 c  uDo you get it?
& |5 H4 a6 F" k3 C2 @! M! y" F(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) X: B( r) c+ I5 q8 z" l1 ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " U8 V$ I* q0 v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
, m& ~$ r6 H2 i' }: D" Y6 V
- `- p7 E! L6 R1 u+ R2 B74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 l2 D' V" }8 e# ~8 E" X
注: Pretending可用playing 代替。
" j8 c$ ?: m, C- }7 `1 \  Z  H& N. m
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
  p$ T9 g* a0 ]8 B2 C注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 f. L, q& D' y7 M+ i
8 I1 a3 p" h, i7 }& d
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 F9 F- u. ~- _/ P; q
B: There’s no need. Forget it.& T' s. f6 }1 m5 P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
6 {& W) u- z  O; e, P  |& k, S8 O2 p3 s8 a1 V6 w; \9 X
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , X/ m* y$ R+ g) P, c2 F

% A( s/ t6 n$ O; `deal with it.- P' k  G& q7 T: [3 r6 q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. E' S. A8 d" H/ hB: That’s typical.
' Q0 D8 b! o1 `+ F8 E1 Z3 X$ g7 l
3 l- Q' B$ T  f; h5 l0 i78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" R& ~3 l, c4 j7 t& L: h9 ?
  \. K  n4 }) ], W6 c) r79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( Q( N' g) H$ C. ~  x% ?) ^! R注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 F$ z9 A; T0 A4 y* `. W: Y

" C3 h- ]7 n# z* r80.不赖嘛! Not bad。 ) b5 v, _2 |8 u
6 Z3 O) b0 z4 E8 ]9 U  `" [3 x7 M* o7 q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. ?+ _- Z, k. o* z" [% ^: _注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% N5 F/ C3 E" |% P! h% F" J
# [8 V" l5 l% R5 m+ x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 ?. j0 b8 O$ @/ E3 [/ c( k5 [
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, Y, k$ g% ?* ^' E$ n
! I- Z, E7 ^9 g& {6 g83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . ~7 Y% G( z* @; ?; X

, n6 g6 b8 {; [. h0 g84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" m; U5 k' F; L% {2 }5 E注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. ~+ ^# i9 K5 l1 `! V  c7 ]: c5 H4 g& h! o" I
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& d3 D+ @  C, V7 r
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." s2 U- N5 w: T  _
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- }4 G2 C( C* r* C( D% }( P7 J& o
6 t( A' F6 s4 F
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 M$ M4 K/ [2 ]. s  ^! B% X: P
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& ]' w% X. v$ G+ u; ]) i注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 R, m8 w9 x' y% N( J( _4 ^4 @! k# u

/ z7 Y( e/ [7 {" k87.干脆点! Make up your mind! ( _* C" x6 {/ Y, P0 }) h
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 [3 m- e6 C7 m# S+ z) E! u/ _+ y+ C. p  @$ }* h
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, x! V$ Z& z. Y) U! q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ f' E( a4 g4 c2 K/ ]& y) n
" ^5 M1 f) N8 h$ j+ b
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- m. d" T! U" ]! a, Z3 v0 V. eWake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 Z6 G2 o$ \  N8 `7 x  ^
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。( Z, u" U5 _  B: g& m3 v
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - g+ h; N9 w; V' `8 t% {, F
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& s2 i+ _- G& q; E: n, j6 V& {0 D. ^* S( s. S% q' @( s7 J
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
  i+ [0 ~! g. m7 LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 m; Z% a" X4 I9 m
B: Forget him. I’ll take care of him.8 }# @9 D+ m1 V6 l1 j
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" C* C3 z+ R5 v; M) E3 V
3 M9 `4 U) V* y  t  @/ K7 E
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ H& Q: r" M- D& T* D+ I- j- W; H6 J
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 n" Z( G# ^6 t. q& `  ASays who? E.g. A: They cancelled our show. # ^) Q1 M# X( P6 v4 \% [! p( p
B: Says who?
5 W+ P7 ?/ z" U/ n1 l注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, j2 q# n, m) x5 @, T: s0 }5 }7 y0 W" p1 V) Z1 p% X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 v) G% ^9 @. h: \8 U
( \2 F! @4 @3 J6 b+ c6 b" }
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 k6 M2 r6 a9 U- X% O
0 b) v$ r+ h6 k1 g; C
95.你撒谎! You lie!
6 }1 C/ g/ r. p
/ s' O$ d: v# H6 A4 M- t96.真恶心! So disgusting!
0 {5 C$ S8 J& n$ ]7 n2 m8 T- E1 G. ^  k' J1 V! M
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& [4 L5 k5 ?4 V4 fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / F4 H9 U: o  w7 H( f
我说不上来,但他真碍眼!
! S/ F* R: p; l$ ?4 o" c  t8 _注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& Y. V& |' c8 J/ K' N: u. q9 s* p

) u4 x$ j) D7 k2 ]5 I: |* P98.别想溜! Don’t run away!
: u( p+ v3 v4 c6 r注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! {9 v9 }. I; p7 z6 S+ y  q
* K9 R, _- a$ M& H; J$ k
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 f, r/ H# n  Z# P; E5 k& V
) Z+ H$ T$ [6 V( q. W5 K
about it/ Don’t mention it.
1 \6 z8 g' m# T+ x# O
- H; H( z) s- E& j7 }3 g$ A7 i8 n100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - }5 a, L# N8 F) Z( B& ?& K' g" O% t$ O' l
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% w7 T( H6 ~( x8 w$ I2 @注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% ~9 o- i' {9 e

! ^+ u# }' V0 F4 [! ]$ o101.你输了! You lost!! V8 b1 F+ T3 Z6 [( H' S
' Q) ]$ F+ Q3 O7 Q4 ?
102.吵死了! So noisy!1 X. q1 N7 N2 i& x7 G% N
% T9 }' S$ s$ H. N: y. i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* |. Z4 S: }9 X; q/ J: ZB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  W# v- W4 K- X" S' K( t6 L, A# G. U/ M; X
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. F9 x/ V2 a$ R) q7 N3 mE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  H- G! x. b' ~% h0 F1 c我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& R& L8 F0 F) I; HLet’s go out for some air!
# |# r8 b" j% _! KE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ ~6 s7 Z, N3 m5 s/ v1 p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 z6 x; |0 n& c* r) x5 S- p0 u
3 O3 f! X7 o  ]. h& o
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 C' D; Q; N& O  Se.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" E2 b6 f1 J+ i: D0 ^B: Get that gun away from me!
/ ^9 u3 _3 T% F7 T3 v' T. S/ U
- E" |# q1 n# _, M, m106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 s( O8 p4 t$ b9 @6 XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 x2 @) D2 o6 K3 R% o
4 e! Q6 `5 l5 L$ w. D107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 ~% L9 ?: _; u9 @' G9 v
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 J: T6 G7 T! W7 }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 ^3 F5 k2 {- E+ f; D3 g- \
. C( I! b4 H2 F- z; h, T: Q108.放弃吧! Give up!
+ K' }% i& G. g  [( A5 r3 Q9 B2 `" ~; R& k4 }
109.太神了! Cool!
& w! g) ?5 I; ?# h' |6 d* I. S. G+ M0 ~! l' x8 E8 w/ q$ X
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ X! q7 t4 \# m: g4 k( ~+ t
9 l, T( w8 l. O& G5 A, E111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- q+ k2 z0 b- e) z$ H注:有些用Beeswax代替Business。* e3 C  I! x& V  k  _* K9 e! g
- _: P% M! g+ l. H* d
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- P; a8 g) v! t9 h; r

! X, c. w8 h6 i. b5 N! S5 L4 K1 q113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: s8 h  U( q6 f9 M) d" g. @) s
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) R( Y& c' c3 A! y- X+ b- [: h
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 y) g$ p/ U* O$ H) ~9 q+ c& A; s  W+ Q8 S
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. T! p% X4 [' L4 e
" v8 t0 M3 b! u* @8 B7 V; D114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 k4 Z: ?- i1 K! G2 H) ?$ _
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ P2 c$ r$ |3 a1 P7 q( Y2 i) p: [# T' a
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 e2 K" |1 A, x- F3 jBut just don’t bother me anymore.
2 E5 E6 Y; M# M( f# Y+ Z: W$ JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 L# _: [) y) V4 C1 Z- `注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 W& ~+ H0 v& h1 `9 s1 N6 }
& `: }. I* y% `/ J
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ C2 U* O! d: V* v0 W1 bB: Not much…  U% U$ e5 |/ o
1 M  z) Z& U. X* B1 S" b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 n; M; A, n1 K& ~$ g/ R0 {
# m# T' t: T  V$ B6 `) \) o
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( U8 L1 i6 I  ?& q) V. U  BB: Maybe another time…, @% k2 t+ Z$ m. W* ?9 r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( c1 j5 O) @( }9 {; x0 n  A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* U/ N: c$ F2 \
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 J( t! [4 s& K; G! x
, R% Q/ S; Y: D$ K( G
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; [5 y8 K' c/ W4 }' p. ?5 i; B
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
3 r6 }5 x6 P6 A0 t) d1 M1 k8 c7 U
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. a7 k! M. I6 q2 D5 L
6 }7 ]) [* J. }: K8 F! [8 t121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. W. N1 w8 a# r8 x$ `0 z; u# Y9 A8 b- f! |
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: X$ r% U1 }2 ^6 h2 s3 \0 |+ B$ M
B: What for? You already have a Ph D!
% i* l) A$ g% B5 fWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 u$ F( S1 v# e, B9 ?7 o
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; |" y8 b4 v% M, q
* z3 S6 X* _8 u123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . T* {  l: F0 @2 ]3 p9 L
- o$ ^0 L4 u9 a' y
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* y0 S. L5 F! T; D  }6 @2 j( g4 k( jE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ W8 q, B: z; N% N6 \% o
6 q( p! q6 {" s9 ^7 E5 e125. 真可怕! That’s terrible!
+ C! V/ _% V1 B% L, Y
, a$ B1 N& l. j* ?* `3 C5 D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 Q* f6 ]7 X# q
5 O" I* F  l4 b% z( j) ^127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- E1 h% P3 V7 d- I) K7 C$ ]" ?/ G: V" }# q+ b: K6 E
128. 不难吃。 Tastes good. / x- u4 A8 [+ P
: @+ m* Z6 C2 m, _3 x. o- a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 H: f7 j2 V' N
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 u$ x  e5 i2 d4 z- Y* B. k
5 S# G3 O3 p$ [! J9 q  E3 j
130. 得了吧! Come on!' q! N) `) K' X9 e
) D5 a9 j) Y, W/ c' U/ M3 h; O
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" L/ y' r+ Z5 q! \7 ?8 S; M' B+ x注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 Z: c! f; s7 w% p! ~! y; L
; g' f, q: }( R% i132. 猜猜看! Guess!
) B; P- U/ x/ [, h6 W3 Q0 c% V* i; j" T% F
133. 这简单! It’s easy for me!6 n  e- v6 V# A7 a6 ^; Z

. G' p. X- Q' E: {2 E* v  U( q& k* q. o
4 字篇% F; f" H% Z3 ]9 W: W5 v' S1 `

2 r. P; B! q5 M. o3 k1 O0 d+ F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; O% m$ r3 O6 u& {  O3 `
% X- p$ |$ g% ]5 n
135.长话短说! Make a long story short!
/ a2 z2 ^8 o3 K/ y, Y) L0 c# G  Y, d; R
& l$ M, z0 v# a& Q2 m+ x136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( _% Y$ x0 N: D( S+ n4 [5 _$ Q/ z& v6 z7 |; B4 z  r: I6 t4 \
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 f! H9 ~, J* V6 W) f- i) ?5 w
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 E  A4 R  ?3 Q( u2 p! s. Z& s- m% `9 a$ C/ S
138.我尽力了! I did the best I could. . U" I7 t, j4 n3 j1 j

) |) x- T2 w, _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # c# b- J0 o$ l: [* `

6 t; x6 p7 _- w& ?- E. J140. 半斤八两。 Same difference! ) M9 i  K* x: c3 B, W

8 W* I- G" T0 v  Q( H141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ T# ?% g# g1 i4 {; @
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( _. Z$ b+ M; R& M8 f
It doesn’t add up!
+ p; R: z* c" z0 d9 c: _% B
8 U. e9 i0 h# c. B2 ?; u- \0 C142. 知足常乐。 Easy to please.
4 \; M+ r; {$ D  g5 J, g7 f注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), W) Z$ K: |" K/ d. w
! J) c6 }# y( i2 ]: I; V5 `
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  m- \8 g2 @) Q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 \6 W# E, I+ [4 z& H; R, V* e& e7 }+ d
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 o: I8 m7 U  N7 C( [
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: \4 M& t# H* k注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  j9 N) @7 s  _% L  U4 T, l# }! Z

+ u8 @: y8 m2 F! |8 @4 T9 b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 A* O  X; q$ [* ^
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 Q8 w0 \3 X" j+ E, h$ l注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 @* F* _' r; g' c* t

9 [$ r, j" U% j+ P# z146. 在说一次! Say again?
& l. u& [- B) y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, o* b6 F2 S. @: K6 F6 Q0 C9 p. g
+ s* m- Y0 Z8 [( @4 A  C147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& U2 h3 C* @, @+ }' N3 e
* S8 }* h, ~% t; w* ^* b
148. 岂有此理! How did it come to this? ' ^3 j2 [; j7 X4 B1 I
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 _0 ]6 a0 i& O4 j: k/ g+ U$ N8 |! ]+ y" r, T2 X
149. 脸皮真厚! What nerve!1 n) W9 g* I9 r& m4 @% x& v
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 X  ^+ m* r! Z+ m( X注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 w" f6 r: S) p) b: A5 r# P2 W
# V9 t  o  g5 V+ {4 H7 e150. 你急什么? What’s the rush? 0 f. v, U2 F  q

  l0 }% Q3 e" \( e$ @5 o' K151. 没完没了。 Will it never end?
; y, f8 E9 h0 k! j; sDoesn’t he know when to stop?4 H$ b& w! W" O; Y! F
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 B  J8 J* o- D2 E' |9 J3 H0 u% \' `
152. 太过分了! That’s too much!
# p( y5 G4 ?/ t, A: w
# Q7 a# t9 k0 L/ q0 y4 ?  c153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; u8 z+ P  j9 H  |3 u/ a
0 I% Q+ v! G6 Q6 g7 ?5 T3 P+ ~, \1 }154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! \6 |; L) I- C7 a$ z3 x0 Y3 A注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ B, R' g% s# U/ U; A

/ o6 l5 w, p* l  M) F- H' c155. 真没想到。 I had no idea.' `* |: ^( {0 J

7 c7 K$ c* R- H0 X- b156. 我的妈呀! Oh my god!
1 ?, P4 e3 }0 _& t- x
) {& K  X4 V' N8 C; P! U, T3 m157. 赶时间吗? Are you in a hurry?   U% H2 x5 n9 k
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
  y! A. t4 a6 K8 v8 J! h. z9 l/ F8 i8 u' P4 a1 B4 I4 g
158. 常有的事。 Happens all the time.
8 [! a( r! r+ ^' J
! R0 H' U6 A$ a% k  x0 V159. 你真没用! You are useless!
) O. D+ {; @( Q! k6 ?' P" A8 a% {+ q7 r) v% y
160. 真没水准! No class!8 e' q; c9 W7 w8 C' p
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ v: t) l8 H* R" Q) E- c" h7 s1 [6 D- t- w
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& Z& b4 {' X+ L7 ]1 u# w; S

0 J# I) X+ I" i4 y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# l# J: D( l7 L% [' I. I7 |8 y
  }4 M' e7 u+ F8 C1 k$ R" P0 d4 ?162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 l8 `' {4 q( f# {: ~
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 t7 E6 w- q0 ~& x8 k& h2 q& m! i4 l3 ~( n
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 K6 v! K# g% l
9 N$ H+ s1 K+ J& |
164. 想都别想! Don’t even think about it! * w) e4 K3 C+ X# [5 ]4 j( z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% e2 l1 [/ V7 t( K. H' L9 o) N7 m+ }$ C
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 v% Z. [' g3 n% q" UWhat happened? 一般人常用的句子。
$ O* L9 v4 G# y* d" {* R* _# V
; u/ M# X* f! H8 A166. 这也难怪! No wonder!# {" Q! R7 w, V7 e& K' A

2 ^4 [+ [6 E6 c3 s) B4 t' u7 i167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 p0 X. Y4 X6 o9 R2 b' U* M% x

7 g+ d! \1 r( C# Y168. 原来如此。 So that’s how it is!. h$ q7 T. }9 o2 a5 S/ Q; m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. h( a  W4 L, G/ V% `! G9 p- q  D8 c
169. 没日没夜。 Day and night。# H9 Q) o1 t: H7 u, ^  f

7 C& y. w7 s: u  A% \) W170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 J- g, r5 F5 _0 bE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 D1 L/ O% e& _: |9 x  v! K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ \6 H6 K3 o" i+ G  D2 H3 g; y: ?% H8 t
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 H% D% M3 _8 k, b6 h: nE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 k% G% k: s) w8 U
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 ^' V: ]* \5 L  Z0 D! {% e( V1 l. m8 Q1 L  A  g
172. 正是时候。 It’s about time!8 a/ P: p& U0 O/ @$ I5 o6 \

$ S1 E, |+ j/ y, {; W2 m173. 真是经典! It’s a classic!
# c! U4 a! g( R7 z6 O/ }/ j; H! c; X( w6 m, s9 \0 A
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ a" l9 b: H3 n& M) M1 B! W# N% t; h5 ~. g( A, U6 J6 g
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* i" i( u  V6 V( {0 J" H# p' W  v5 p
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! p. b0 K4 W- T9 v/ j% ~( }  R
7 l, \- M( e. \177. 你有病啊?! You’re sick! " s9 T3 B; K, W2 H6 O8 M/ c- v& u

1 p, v" c: m8 Y" g; Y6 c) P* S+ Y178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 F8 G! r6 i' z3 b' g* v3 u& I) I
# e, L$ s: Z/ g# A' n3 ]% d. |179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * a4 D) k; G6 m: o& ~& a: g2 d/ ~. s( `" t
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 w) k! A# |) e3 U

. E3 D6 b$ b5 N; O. \# y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! V) @% T, i( A& D+ ], N% Y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 R6 A: u4 h0 l: P+ D8 r5 m/ ]
对象的情况。
  {0 g% ]) |! N
! J9 v, [$ `0 V) V( A! u7 l* @181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ V4 l5 u. V( v; i9 Z7 P: ?7 e7 m
& u6 R; n/ c- E# f  A2 a
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- L8 C) G6 S$ q+ y( T注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 T# K  K- l) [* U) v
+ [5 Z& G% h; m/ O" ~183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 m, f. J" h/ _: g2 q

& v3 y( c2 D4 F  e! f184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 i7 W  o+ R* e% B: e8 Y9 k* ]& ^, N! Z% O5 e
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- m+ s, C- G( I8 N' k) E+ S# J( l1 S' ~$ {
186. 搬弄是非! What a gossip!+ G8 D3 F, m( N' G6 i$ X# S3 ]
* {, g+ D$ p0 }
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* k* M7 F. X: G! ~) J# z  i
( S. ^4 @# Q" a4 V7 L" S6 C( O
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 t$ R0 P5 h7 M+ J
1 d5 g9 i7 ^$ t' F3 c9 X189. 行行好嘛! Have a heart!9 r5 h1 w8 @5 b4 y* u, _5 c* h

  r2 s2 i% b: t190. 没这回事! No such thing.
9 M( X: g# t9 N* l5 _
; P, A8 M! B# J# V- A; Q. u+ P191. 安静一点! Be quiet.
8 G6 q& u9 N6 j/ F0 E9 G5 J8 `9 R1 Q8 e- R5 k2 d( S9 Q1 `/ i
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 e5 x+ m( R2 f' _5 B0 n6 A! d2 o6 ], l! ]" L* E) [: ~
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 q2 B& R& ~/ a% k. O+ F# o5 P) I5 u. ~& o; w  T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 F7 m0 T) w  }  i& |1 p
# j3 H8 M8 w, C195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 a3 }  A  n9 r% D注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 _5 V7 o2 A; l. i& |% {, Q

% a0 `8 C9 X1 M, @% C" x196. 很好玩的。 Super fun。
1 {+ J, S2 s. I: a( \  x/ v, }9 L5 I
197. 祝你好运! Good luck!+ a( ~+ @) P, z5 q; G

$ C# ?0 {% T( b8 g) D5 d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% R& E  k1 q8 l. n
. W! W' Y9 Z, H3 O
199. 乱七八糟。 What a mess!
- V5 T# W- I1 k% v; N
2 X+ K& \* |% y; {, O# g1 E* p, l4 d200. 替天行道。 Carry out God’s will. + ~4 c% ^7 t8 u( W. C+ `& c. h( i2 j
! ?- f+ p; X3 I* j$ Y9 `- z6 s
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, i- q4 `- T3 d
. z/ D& A- d. S4 L202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 {2 R; O! m0 {3 w2 h) u- R
6 f7 Y; s, }. i' X203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. p; k5 P+ H1 }3 \4 D& z' E注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) \1 q( E3 X5 s7 u

# S1 a, I8 G4 l6 x3 m204. 好久不见。 Long time no see!. B7 P$ Y+ f. i* D0 @: @" ~

: ^( d7 I2 t7 B+ d6 r1 X205. 这样也好。 I guess so." w- T& ], f3 a% f- Y7 r, F9 T

" U% W% ?' N) b( P  \206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 N( G" I) H8 I. O, Y7 b
: x  z; C  v) R) v207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. g7 k0 N3 z: G( X/ O8 m) o" g6 e2 U1 H0 H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 O0 D* z0 R. \0 T' U/ @, A& W! p6 [! K9 H( i
209. 别来无恙? How’ve you been?
/ p% r' I$ Z$ \. G4 i5 x4 k
' B! a& E7 i' \  K5 |# J210. 有什么好? What’s good about it? , M$ B" s; {, w2 d1 J
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! K$ w: G' ]- b- t) [, e, z3 O8 l/ L5 U, v) r# C6 r+ T
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 k+ E" m' I: H7 |1 b3 o$ b$ B/ R) V7 h7 g3 T% v7 t; ~, |
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)  i! h8 D! U3 c9 p, O7 C7 Y
+ K: H; }( w8 a; r
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: ]/ L! B) n. A3 D! Y; y1 d
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( x; {  z1 C  L# w2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 a  M, T' k( f  \! ~3) A: Why haven’t you finished your work?
# W6 m3 H! J& j9 B' ?B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 A1 b! o9 ?8 a! b; {' i' l2 U. b
A: Saved by the bell.
/ @2 k* i. a1 L/ m( s. `" |& m注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: p6 z! J& J# F$ n9 Q# W
, l. Q  H. T: i: s5 _3 P0 x214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ E4 }6 V7 I- g# n8 }

* X  R5 [6 ~2 M: U- X' P215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; S  w* I' y- P* K
8 a+ }; L6 h- o$ g" k* t0 T216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, t0 p4 M( ^$ c注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& I" b9 u% p+ [: b9 J! K
. g/ B; b3 z6 t# ]4 [* @& P
217. 求之不得。 Want it badly. ( K8 x: @4 B$ U9 ^" y1 z
I wouldn’t miss it for the world. 9 s/ v! D6 ^( l" c7 Y- W9 h7 m
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" ]' q0 N9 M+ W. g  E* x  s8 {% v

9 i# @) e% z; w我一定会去”或“我一定会参加”。! [9 f' D2 w0 b) |' Z- @* K+ d: \
+ d, i1 U8 f+ p! [
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ p% v' I* v6 h: q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 ]: c: ^0 K) c2 L
6 ]* _) H2 m: W. u( U219. 不如这样…… What about…' w+ D& ~( e! l) R3 }

+ g; e, }6 K9 J4 k220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. N; i, t4 o& Q) y. Z8 s: W2 r. g
2 {" U5 y; \2 z1 k" g$ m4 n221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 _2 Q9 f! _, n3 W$ `. i7 d, @) S

/ y6 F. L  x" m" Y7 ~2 n222. 我不行了。 I’m done. - @1 K0 z. I9 ]5 h6 u0 i
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 ]0 U& X& ]4 P; r# n% N
3 @/ A3 l6 }. o% T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ s2 A9 ?2 `3 ~6 l' ~$ Q$ f& M

9 N% p! k+ `& \# S$ {224. 看得出来。 You can tell. : J% W' k, j0 K7 G8 o* u2 [+ h
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! B, e8 L1 D. b  d, g  y" r
3 x6 n2 F" _6 h9 T
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' `) s9 ~; G+ I8 e. W4 ~) P+ OCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% }" w; Y  ?7 q* |! G, b8 X  ~. {% p7 R: a
226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 u4 W' ?. M0 L; k" `
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 T* U1 z/ {: E4 N" n注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! x: y! b7 o" J1 O

' g$ `0 h. ^9 n" ]$ Y9 x. C( u! z227.快去快回! Hurry back! 2 q7 T' B0 Z/ u& a) r1 q% g- {7 e
' n3 R" c3 {" I
228.你说了算。 Up to you.
) G! ?% j& g+ K- \3 m* r0 o5 i5 TYou’re the Boss. Anything you say.; h) M* @  a( |! y3 t$ W
6 j* m. Z; s, U( z
229.放松一下! Relax! ' Y3 [* s2 T% I9 X- U0 o

* x0 m: `- N) n5 o" K. }230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 N2 m' B8 o* b$ v4 ]* ]
, \! _5 C" T1 M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ b1 z$ V& ^" a/ `& ?5 R
, H4 J5 g* x3 D, Z# L9 \
232. 我急着要。 I need it badly.% @1 C& H- w& ]
" Y5 |1 _; ^* C  t+ S: j5 L/ j
233. 说话算话! You can’t take it back! 6 b+ l5 y1 C. O4 s. w
8 u1 q0 D  l1 F$ Q, k( a* V" T
234. 笨蛋一个! Idiot!
0 j( a2 A8 K% \: c" s* _5 _, y$ H5 v2 O% v% z
235. 真没礼貌! How rude! , `, e9 d8 z) M  h! d( [

7 b& ?8 @# k0 V- A8 Z0 o8 l236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% J; `  P  y0 `, h$ ee.g. A: I can do it! Let me try again! & z" P3 A: f/ g9 I1 K
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* u* s* L8 z* {9 Q$ C' f9 j0 k# c0 {# s2 o8 e6 ]$ `) ^
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) e$ Z2 t) l) c/ J7 |( f- |1 [3 PGive me a look. (比较正式一点)
5 i$ W! q3 V0 Y5 c6 r) w, I& V4 F! _! {" y$ r: H# e. w
238. 可想而知。 Goes without saying.
) _7 Y% q  z5 E& s注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 R7 L7 J3 W% {( n- a# h" Q  i5 a

/ f0 x8 D8 r$ j, K7 j# d239. 气死我了! Makes me so mad!
, P6 P) b3 M2 ]1 m' @7 Z' L. gPiss me off! (比较粗俗)4 Y% w4 v3 j6 b7 I
( p9 k, z/ Y4 I6 i$ r
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# u) _4 f# P4 B$ i( G/ }, O/ E3 W7 u' z( a8 A3 E6 u) g
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) p$ a/ V0 C+ x* o
I’ve come to a dead end.
0 E! }5 p$ P/ k9 H, l8 f) g1 v注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 V4 z+ x3 ]; `- f6 ~3 Y& H% v, b+ c, c3 _! `9 q1 @( o8 q
242.顺其自然。 Go with the flow.
# B+ k# ]# E4 A) X8 h4 Z注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! W) g! k0 ^' X
: d+ y: l' t* g$ o( x# B) s$ G
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( D+ v/ ?( l' i' w! n0 r+ E
9 j5 P% w7 A% l( B8 M0 S" B
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 Z# Z$ m3 y/ F% Y3 G% R6 g( N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: \, x$ }. K2 P5 r; n+ d
2 a/ O4 k# w  e  m5 M8 N245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 d) K1 a) {- ~1 k3 D8 n# H

5 ^( K& r& v# E. |; Z246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& B3 p1 ?' m. \6 @7 |* s) x9 @/ v3 U1 }) P* j  j3 W
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. S0 r- ^# H- o1 H# C! z. F; D% b4 }
/ d8 E- m% Z- J
248. 不知羞耻! Shame on you! ' o9 v& ]. s1 W9 P  n  X" P
+ u8 w2 ?3 R% T2 L
249. 你省省吧! Save it!
+ u- g& H& v% Q8 ?. Y( P6 y$ p; j+ U" L8 d1 f9 J7 F" O
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
  R4 K# i4 ~1 H! j2 ^注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 V) D1 @# T1 u1 R- o
; ~6 D, U+ {, n251. 我支持你! I’ll back you up. 5 K3 a" E& Z, l/ n
. n$ U" j9 D# ?( G* O/ s* q
252. 马马虎虎。 So-so.
; v$ [# o' F1 S( R  a
) \( M& V; @0 Y, \; a/ R+ K253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% N# w* z& _: [( [% D' Y5 f4 ~) H. P+ c' ^1 o9 |2 E$ @; n. G
254. 再接再历。 Work harder. 7 G3 |2 |5 r( G; e' N1 r! r

- o" ?3 F% }3 Z. I255. 白忙一场。 In vain.
/ ~2 \1 U3 V; ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 ?5 ~5 @( P" g: ^; g
) G8 O7 w% v/ e3 ^6 o' a
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- C5 T2 D  r7 O8 o& l注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( j9 E  t7 H' A# z
/ R, V! D. O4 v& A9 h
257. 你出卖我! You betrayed me! " `0 ?) {1 ~4 z& ]
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( V% s; C, p& L! d1 L1 D9 U2 a
) z- a8 {6 I; U! T. y+ B# {8 B( a258. 一言为定! It’s a deal!
  ?( M& w* H! c9 c0 s- M" l注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& p8 n0 V# L8 ^1 O$ B7 J) H& N0 F. q

7 R6 U1 z/ L. _! W1 c* _. u$ [0 t9 H或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 b- L$ J/ P/ y% z7 q

4 ]! C, z# F1 G4 Z- t) q4 j0 @259. 快一点啦! Hurry up!
" _9 t, J) m( E* q+ W! u; e) |
, j; o6 o- {) ~6 ~- t: p$ _+ ~260. 我不在乎! I don’t care.
) T- B0 V6 u/ C8 g4 h4 {) O* e4 U6 Z5 J4 O8 ?1 A
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 Q3 W; [4 g) r* q1 k6 B
1 n, t: p$ w) k0 r' s( o& L+ o$ l5 字篇
# ~9 U7 W: e. E! d4 C9 t4 _
- V2 U; f5 B4 S2 t. A262. 我怎么知道? How would I know?
3 {0 {: Y7 J6 D' u8 f- ?' A2 y; z, Z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. T5 ~, C6 J8 ]9 W: a7 {; K1 o9 E" C5 x" e# ~
263. 不关我的事。 None of my business.
# d: [; `% Q6 d" f; J7 r, F& x1 E& s8 ~; G# |* J
264. 我是清白的。 I’m innocent.
! \. B) N: ^. K6 z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 }" o  ?# F0 c' h0 ?2 }0 M8 t. p3 E( i! p/ [
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' M6 H. v0 `( F7 f! N: b' C9 n

! a; E! }3 K; Z9 H9 c- G  g265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 M0 Z$ M1 U: n! x0 ^& ]0 n( jFace reality! (较正式)
" n7 E9 Y! t! |8 Z3 Q5 u7 h" W: a+ t5 L; M. `' m( F; @
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ K% t6 N# \6 q- q# E! C
0 A0 C9 g8 G9 s; a( V4 O9 y4 w4 j3 z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* a: h0 o* N9 x; H& s
8 v2 c" p; {" M( i- q)
0 `+ c% s2 K: R6 O* Q
; C, C1 I& \6 V7 M8 ^; `2 r" I268. 包在我身上。 You can count on me.- {+ U* J" T1 b, O4 y: X

) Y/ d' B% J; O! y! Q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# R! ?# J: L8 ]3 [- s: ~0 a2 G
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: L1 v. [7 ~! G& R2 ?; J* y
& B! m6 j( |) A8 G4 n271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( ?% E' B/ |9 I# h& D

2 o- L* F$ U6 P- v$ r% @
3 m7 ]1 p6 y! v注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 Z  A& a5 H/ h
$ F6 g3 N, M( S! I% c( t3 q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( e2 d% D. n, ]! H# _& N) @3 X5 w9 S0 U4 u0 }' g* ~5 k6 e
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* ?! S( [3 z9 p6 ]1 m$ \. C, h0 h' r6 `
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* e* o. M! J- y$ x, J" X
8 B1 b+ ]  D% u7 ?2 [
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 F: \0 k; ]. G) B1 f1 E' H% R
$ y* e: U2 {. ~& `  a276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 P; z$ G% ?5 s! i" [/ ?# l

" \+ d$ H; b- r9 E277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 @2 s$ T  _1 y; ?8 y
4 \/ {% ?! i0 A' ^: H! L' G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 V! g# H. ^# j7 y' y
, ~' [2 D9 h/ {/ t. V3 J  A; E- ^7 K
279. 有什么关系? What does it matter? 9 y; u% d7 A8 @/ n
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ l7 w' T- t/ C( [5 {+ _8 Z) L( r, _( d9 m% Q( ^# C" w. N0 e' y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 q/ {1 X6 k7 p1 T: S3 V: a4 b7 F# x2 @8 H7 J3 h# I% T
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 Q# m3 M# W' r$ O& M8 [' a" }
% K6 h9 Q; m3 `3 \
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 B9 H+ t/ j" R3 \; A/ j+ i+ Q' e) H" P" D
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" z3 c' N1 K8 a; w

- K* C6 f) z, l' i0 ]# K7 ]284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  W/ K# h( |6 t1 L# ?注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" J1 p( d) p$ d2 p6 q5 D3 e3 z' ~2 x) y4 U, k
285. 说点别的吧! Change the subject.
+ Y3 U$ n: B) `: r& N) [
% ^7 q/ G. u& g9 h286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); i) f" r4 m3 }  V% k: s  F8 {+ v
$ c  l& u* f* l0 s8 x; L
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 O5 {1 o$ Y4 ?4 d9 |
. ~4 J" O$ `9 M! v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" h! O$ C2 E: d% V# N; k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; f1 _" h9 F; U4 J$ f  h  Q
! G! A3 u  `9 `7 r0 c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 N9 c) k( k0 R" b% C2 [+ m
- B: R! I" Z2 w# {" F8 s8 t290. 别放在心上。 Never mind.   g, j6 ]- G3 H/ I$ ^, L

: {. S) `- |9 _9 P" A6 [! b291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 f' o7 L; ^' u- _: }& U) i% v
" ]$ l3 ]/ B* d- s+ M292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 L0 a) c8 t" h; e) k7 p1 V& U. t4 A% g
293. 我走不动了。 I can’t move.4 L: r( r; |: L" O) b5 t

+ R) n4 U. t+ k: Y( R294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* x- Z3 N. A; y1 y/ @; T  Y& _
+ P: V' b. y1 i" i% |
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : z$ D3 q6 E  u( o: `! T
) p6 K! X+ f2 {3 s/ V
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   @1 L5 T1 }3 W8 [$ B. O
  W# v, C, A. Q
297. 吓我一大跳! You scared me!0 I" g. O4 X( N! o; Y" m4 M
' Z  W2 ^5 F9 ]. p4 q" ~4 o, ]
298. 你想太多了。 You think too much.) n& t& x6 {1 C& R

' D2 h) D5 `4 V8 p5 d5 _299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! x/ J) x4 R) T" c4 d6 w2 D
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 @7 F+ R; D/ Z/ X, G* Q9 i/ h
& c. F9 y% c4 x, G6 y# [+ Q# ^  I300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 y/ [( ~$ g! S3 C/ S$ s
Go overboard!
5 g7 J. x, r; }0 \7 e2 p7 V注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 a2 @* a$ f3 _7 {2 L, X, Q
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 08:10 , Processed in 0.199733 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表