 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
& }8 L1 A9 i) c* j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, w6 r( T: C( c
, ?6 J8 |. [! d1 d" F# l- A3 ?e.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 \9 V1 x, e7 W p3 r/ Y- i
1 f6 S0 q* E+ G- R1 B2. 活该! you had it coming!
2 C7 W5 V4 Q( l. K a' qe.g. a: i gained weight!. G$ D( o" C: X# I3 Y( I
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 c+ l6 R' w" e; s1 D
' Z/ g% j9 x) o( M2 I3. 胡闹 that’s monkey business!/ \+ g% g' a4 G# @4 i. i9 ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' G0 s. j& u% p2 ]# U- A. U9 D8 M注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ A( V7 ~ s) e5 N' ]1 C: c" @4 y* F+ j# d3 P
3.请便! help yourself.% f" |5 d) U, F/ D
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% W, X: m2 I2 I
$ H, s, Q' x) N4.哪有? what do you mean? not at all!
1 g* U, G/ x$ N1 ~- M8 K: d1 D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! w, f8 Z7 ^8 M& _4 _% t4 ?
all”,表示你在否认对方表达的意思。
, |' f2 d5 ~- J) v" ]$ i% y6 u1 Z7 G4 n) w3 \5 h6 _( A/ g" b
5.才怪! yeah,right!
* g5 [: c) }0 A9 H: O" has if!
8 `0 W9 g% p7 v: ]! x4 I ve.g. a: today’s test was very easy.
$ V1 l" t Z; k. Zb: yeah, right!
* z" ^) H* J1 F. P8 b Fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 X! B# J7 m9 o& Z; R4 r注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ d2 t) ?( x9 |! k. M7 c) z5 o# i/ F4 f8 k
6.加油! go for it!
3 K% e) ?6 d# L/ ?/ i/ Te.g. a: go for it! you can do it!+ W) D+ p) V/ s6 D, u8 k$ R8 }/ x
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: [/ P1 v; D1 l
+ K7 g8 Y5 G7 Q: ^- |
7.够了! enough!" X0 \) J: [; K K. j4 f4 X) C9 X3 k/ \
stop it!
3 w) L r$ a: c6 ]注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! y; [5 \- O6 S" n( C. M* A
" D. X6 W8 @9 V
8.放心! i got your back.3 ]2 p, h3 ?* Y# O* b+ i' i g+ V
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. Q4 x3 z# Y. f0 c8 Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ H8 i% b- [* c. X+ }
人会常用,女人反而较少用。
# o; \+ h. M% u5 Q# B
: a# M/ j4 V8 ]' N. `9.爱现! showoff!0 Z' d! T, l, A! R+ J
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! _2 m; p' t* v. Z' X
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 s! u0 r, p6 F' d) Y+ z+ j
/ v9 o4 ~* H4 b. a9 \" z, n. N10.讨厌! so annoying!
5 O3 j, I2 U7 L+ m1 L8 p% u3 N* t& Oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 A7 C' f; ^' e3 Y9 E: U
6 H1 W0 i$ K" F; r* Z( ?: r
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% c p. ?8 ^, \/ S: V# ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# @2 C `; w1 [+ g
3 c1 N7 y& w, l
12.真棒! that’s great!
6 B0 p; w) r# v9 a9 x
$ B2 v U1 A+ r; N% k$ }13.好险! that was close! 4 n; ^$ x3 X9 i/ j- i
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : a q5 L# k' T/ S9 b- R' d5 _$ n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) g' J5 a# p/ j4 z- g
/ R! [/ }! Q; W' E* \5 J7 f
14.闭嘴! shut up!
# N- y9 ^/ G4 d5 o3 l) w$ a2 K/ G7 y) \% v1 ]6 F
15.好烂! it sucks! 7 |: _! e! t( P L9 e- X6 q" F, y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: E5 g* i+ Y9 e- G3 I( Z" {! `注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ _3 \2 W# S# O+ x$ J/ X9 D8 K- W7 W) v+ F
16.真巧! what a coincidence!
% b: e, x; b" W8 A N- T9 Z; `' Y
- b, I/ R" G4 B' S5 b17.幼稚! immature! 2 `8 s+ @ l7 o0 K6 f! [+ [
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! F& _7 m) i; e$ C
what a baby!) r D7 a: w! Y' l
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) m% o1 @: ^* w注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ ~7 M5 ~4 `1 ^) T
7 D6 Y4 f3 b7 v# |0 k5 }. o4 d18.花痴! flirt!
$ h9 i4 L3 n: v5 z5 Z/ R Le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 v& Q U9 F+ i4 O2 T
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, q _' P' R9 B( r# j$ }
& S. N5 {# i( Y; S0 U1 b4 F19.痞子! riff raff!
4 R& l9 p2 x/ n: xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 B1 |% Y7 t+ r/ Q3 |" n; Q+ f4 g
真是一群痞子!
, i. s+ V$ Z- ]8 [' x) h, C注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# f" `/ b: Z G" x8 _# _$ ?9 R% Y% `* E% Q! M e8 ?
20.找死! playing with fire!
* i* _9 S" J1 H- H, m3 j# d- F9 J; \e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ ?4 _7 S. Q6 u: u0 j; F3 K
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) V& B% m) l: W+ Z5 G( K# s
21.色狼! Pervert!0 }/ u p& x( L% v# j
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 U- R% ], Y8 F5 E; q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, h8 ^- `% c# D5 i3 W3 p, F7 Y- ]“You are rally perverted.” 。
& e5 s: {9 ?8 M5 \, l0 b1 J
+ m: D: B; d6 n( D9 a22.精彩! Super!
7 N5 o2 {3 ~6 T$ m& I, \e.g. A: Good job. That’s super!
/ H2 i/ ~. D9 X注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) E- v; i' [7 W6 m. e+ t
/ N; U6 _0 [: n
23.算了! Forget it!
) w8 d0 I6 m2 H注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 T1 I4 l9 h9 P: F
4 ] i5 Q0 R9 c; v# X. q( S24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn! v8 M" h. ]2 b2 \4 ?# U- j
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 s1 w, T" Q4 T; P+ [* T0 K注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 I' Y1 ]/ ~4 b' X/ W! Y
& a) f! h/ X/ f1 m( h K25.废话! Bullshit!
) @+ z5 E0 {8 n/ me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 F' B0 x" I9 r2 \5 {2 ?; k8 N$ s
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# p9 ^3 z, R5 C, Q1 j+ y6 o, R6 {: S5 G( I! A0 e1 p
26.变态! Pervert!
7 Q/ H9 F+ C3 o( Q5 P% u5 z2 \e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 m* k# K/ Y1 q! g7 r) d注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% G1 t! H0 k5 {* R' Y3 ^+ m% F9 j4 ]5 i2 E$ B$ m
27.吹牛! Brag.; s( ]$ u1 Q q7 u$ e3 P- Z+ T6 M7 d/ M
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / z3 l, _2 N8 h' G% b( I5 K' ^* n
4 h% D5 q3 i8 m) Y) p- z9 P* p" }* h28.装傻! Play dumb.. B$ ?5 {' z; Y; L8 q1 [# J
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 G- R+ ~) v' j) M" j
+ n( z2 g4 K# B$ b6 ]( u
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 z* z7 S2 j0 z- b7 j2 c
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 W- \" _& X" I6 W5 b
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' a- @* i2 M \3 z0 c: G. T
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 [# \; ~% b* j0 Z$ u
2 W, _7 Q% [ t5 ?30.无耻! Shameless!6 m0 q/ x! H6 j9 y% {5 Z. Y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( ^6 x- y% h% b: ]* {
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 V' g. [( B2 b- b0 s: c+ @5 f
% L% z+ m& y* }# q/ p31.你敢? You dare?
, C+ f2 E: |2 I4 S; X" p, P9 w- Ye.g. A: I want to challenge you! ( N' l4 W- U3 D# o; X T( ]
B: You dare?
: J' o- F. Q/ Y/ V$ A6 c" ~7 q8 c6 o, }) l9 k- E
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
j) T$ W+ q* w. ]# _e.g. A: Let’s go for a walk.
% t& s5 c6 @- q) n6 AB: Sure. I approve.: W" n% ~8 }& s( A4 N! O
I0 u9 O3 d& }9 l
33.好饱! I’m stuffed.+ `% ]- ?4 k& u
. n7 G% P5 k* R5 j3 ~
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 ~3 l* ?) Y/ r. Z* D2 ye.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 U* i# W4 A& a ?6 O
# V8 o1 I! i l
35.成交! It’s a deal!
! _% T' T! g& Y4 L/ v
& E+ m; v+ ]" \+ W4 `36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) B/ Y7 R2 j) r
6 e& R" D% w$ j8 E) b3 字篇3 R, Y& _' N; j2 h8 Q) y8 @
2 ~+ X( c1 T& A0 n$ m& D
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% m6 C5 ?3 d; k( y* h$ q' {* S1 F, he.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 I7 x: N* N( [2 F# X- X% F; a0 E
不会吧? No, she’s not like that, is she?
/ y3 c5 \+ x# ?! |+ q Be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 t/ z6 g* b6 T' ~ X不会吧? No, it won’t, will it?
% ]* r" F, E4 \/ v! ?e.g. A: He may not have much longer to live. 3 f- Y8 y! L3 c4 L
B: No, he won’t die, will he?
e9 {% m3 a/ I/ p* e6 N' R" o不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! d" P3 _$ Z: J/ X6 O4 H" y$ ?
! g L! P; [3 O% p' Q- ?* P' ?
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 Y8 l; P5 U! U+ P( t- E
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& ]: M1 X% q3 U- s# L4 zA: I won’t tolerate this in-fighting!
1 [2 b4 G! s3 Z% G+ E% U. {
& J, }1 k* a9 p4 d' [& C) Y9 i38. 狗屎运! Lucky bastard!
2 [6 Q( k# B% l8 o* L4 ]e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ W1 R! n2 a: L1 q& f/ X3 H
' E( T- X' x9 @) K0 P0 h39. 没风度。 Crass : |' E: T9 O0 U. F" M) l
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 W% L! G, j4 {注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. ~4 C2 O1 b6 g$ t3 W6 W- J y& q
! O' V* E. @0 M @1 g40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 {+ b, U. ?, t$ n' `) v# |" }
B: So what?
0 B2 F) c0 L/ s* [% }你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 c6 J6 S! I, D7 R; c% A8 {% s注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 ]+ w' X F8 D# ]# N/ Z! U! M- N% \- H# k
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* J& [: I% ] C* S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( b& W: ~( R1 I: d- ^0 D1 }5 ~
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% @2 A. o( F; K# y7 h3 j& o: T) o4 X0 K- Z2 ^
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- f; Z5 l. R2 U' E& r }2 j注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 o' h. v# n0 n+ F
(你再给我试试看!)。
Q' T* ?3 q0 Z1 w7 |7 @
9 S2 L8 p6 L+ R: A: s42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 C9 L# C; ~+ }& a, j1 }
; H- l9 L& \ N+ \: G' k
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ E5 S* ]( a- z+ U' k
) j7 d# M+ _6 A l44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ ^. Y, @, J3 N( X. T2 q% q5 n2 [* ae.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- v) r- y# z5 j+ \' B& j% A注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 g7 J. `& e7 {9 k" X
5 H. b( U( `5 D+ _8 L; ~0 a45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) x# S( r/ R8 {- [/ O
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. Q e8 e$ o2 F7 t0 S3 ~
4 F; M; x$ [! t- Q7 b$ I' H. _46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! U9 r# t1 V; ~
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。 u" _( Q2 V; Y: C7 {* Y
3 i3 r- @1 W1 }7 ^$ [* Q$ a
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' h+ y% S& \/ O+ R1 Y$ v7 e& Z
. H! Z2 ^; q- w! {# U9 X! ?: ]
48. 再联络! Keep in touch。
* g/ \) M l+ a
2 p. p/ m7 @5 C' H7 P8 w1 p5 p49. 干得好! Good job. / Well done!
N& q) [4 \2 w9 T8 ?% z' m
1 C" ?* \- ]: p7 v1 k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) b9 k9 I# {* Z: d
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; u$ d2 k8 `9 E
0 E* [) q; {5 a2 H
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 P b5 x& D: w! m9 ]6 L# V: [" c: ~, l# l( R4 V
51. 看好喔! Watch me! ; v& o, [) H2 j5 G3 m/ Q/ I
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 q7 s$ u* D( F: x5 I" b' J3 C) l! G: V
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* b& i4 I3 V7 `3 g
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + | I8 {# A) T7 s. v B9 n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. q( e# f9 s5 k# Z( R! d
+ a" A) ~7 e, m; T2 m53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. f' [! R8 v& G3 W' ` Q# {e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
{% z# q9 u, y注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 E6 h1 J, I1 R9 q- X, ]5 i
# b& J/ W4 {+ V$ z9 o) @
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, x+ v3 D, y c. l- M7 v- V4 |2 u注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ }3 S7 K* a7 @7 c; l. Q A; V" ~* z, i6 }# _
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" u0 }* P e9 n3 |& W# \" [9 E* S3 L
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 H; m8 s' V3 X
7 O# H/ p9 R1 E1 k; y; d0 N
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 M# }7 D! p7 d+ \. t5 Z3 f$ k/ n! U& L
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ k9 L' J( g5 |
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' F6 W4 N( \5 U( m3 R4 o: T0 Y
4 C. Z* F$ f, [5 s59. 你真笨! You’re so lame! % E: H$ K1 a" c" J% R7 C. D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / V2 L0 ~: l% [
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 U# F9 B# S7 x/ i+ m. H
$ G: V& U' K3 w( Y+ V7 o& z
60. 并不想。 Don’t feel like it. $ X/ t- @* v* H0 S7 B( G( n
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: k) \$ l# c0 q, I% R
B: I don’t feel like it.# L# b8 x" e6 A. W9 H* @
1 I1 F; o' U& u4 h9 L) U6 ~
: @* i& }( ^ D" A61. 好可惜。 What a shame (pity). " d4 E0 E! I& z. F, U/ ?2 A
6 O6 `! W' O1 V0 v$ w2 p62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" n, y3 q, ^! x3 ZWhatever.
& c: c0 t! |2 |
1 F3 h: ^. V1 V. [2 P, E63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 E5 _% _+ P# s8 M" a7 r, C: }/ @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! k) n! r( U8 B1 n( \$ {
) E5 I6 ~9 G# {$ T4 X3 H! L64. 再说啦! We’ll talk about it later. + s$ f+ b; s& K+ T1 {! q4 T
8 `/ O7 s7 D. ^- G/ l
65. 分手吧! Let’s break up.
- m- W9 }( L. S: N* ]6 ^/ C5 b/ ^9 }7 f. U5 f1 t
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
B9 G( a1 W* d: eSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# w: R/ q; g3 O/ {/ }8 a3 D
0 g4 V6 _; v6 J7 r o# F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! P' h, D- n) |' f9 Z/ ~" z, G. W
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, \' c" y, ^/ s* ~+ i( ?# T! u+ f# i( n8 k
68. 别管他! Don’t worry about it.
. H9 [! V$ ?! V4 {4 ^. \' w69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& j. t& V8 h/ dB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- S9 c0 H) E4 tE.g. A: That guy over there is staring at me.
6 Y2 u+ `% P: C+ E& E; Z7 vB: Don’t play attention to it.
0 @ G6 A" Q" m8 L6 o- gWhat the heck!
( B% W; Z: u- e! `5 ~7 k6 ?2 |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( ^# T8 e$ ^: e& EB: What the heck!
/ P# ?( D! J2 E9 _2 s注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' N8 B0 ]6 D9 T- _
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( `, M7 u& L5 j4 G/ d' J5 E: P5 g1 ^What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: r* @# u1 C, s N4 ^3 C {; Q
' s# }2 Y) c& r5 t5 p70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 S' m% M1 d& n- f4 L$ s
4 O. E. D1 v: Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( @2 ]5 D9 L; V. K' |+ Q9 }4 ~$ V% f( m/ ~& l9 h
72. 很恶心! Blood and gore.
) u3 t# e+ }. f2 cE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! h* a0 j( Y: y8 T# C; F( n4 x" A% w
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ c+ ~; T1 r. h; N6 A8 W' r. X% x- e注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 o( W2 `" S. a. S* q
( i" d! ^+ m) M# _0 [8 G73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 J$ s0 ~/ v& n' ZDo you get it?$ s$ d9 y' d$ i& k" ^/ H/ h
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - V% p! B% [& t* J/ T; M2 r% u1 [% c
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, Y0 T# [) B! h( u0 ZYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
% i/ G0 D! V9 @8 [) Y& R6 Y3 S0 N5 D+ n$ v; M S- q9 J7 a# S$ @
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; @2 I3 i$ ~3 y, S3 W: X! j注: Pretending可用playing 代替。" @5 v- Y' o( t5 F7 _" C; e/ W" e
; q3 ]- {, b+ q75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ r% H1 x& Z+ \$ j( }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! Y: |: m4 c d3 D; x' s5 |% `' y& ^# L% Y$ M) d
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : o" M& l& x C( U3 O1 T+ [! I+ |
B: There’s no need. Forget it.; p. L* U2 \7 W/ r! O; a/ \
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 ~( ` q2 L! ^( D
4 C$ `! g2 d$ Y9 ^6 O {77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & j, P2 c) j8 x( O& U8 K7 |- A) C
5 P$ T! p# ]8 w4 @4 `deal with it.
/ {% C/ [/ B* l( cThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' j8 W, B0 N2 e, Y7 uB: That’s typical.
4 w2 D1 A! o, ?
$ Z, w# Y1 M. j Y: l2 _. S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) J3 O9 ?- [% H$ v& X
, l0 E Z3 z8 i8 K7 _7 ?: I+ ~79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 j5 n* s* Z( F; R% G. P" \; E注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 _# F1 y7 Q; E. l3 D( c4 h) [6 B* B- P% v& u$ r2 v
80.不赖嘛! Not bad。
# M1 v5 ?# A/ P$ w9 e8 L$ S
. M j/ l8 h2 ^1 j9 D81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. Q0 N: ?9 j0 l$ \* B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 O. \$ N: J) D* e
2 J9 H g, K7 ]) F
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 w" G/ C3 \% t/ ]2 E
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 `9 N5 S& A* G* {4 U* W
a+ R# f3 a9 v$ K83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # }0 K4 D1 n z6 ?. A1 v
' ? r. X7 i7 J* t S2 N, j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, B' b8 O i/ J! V: U2 [1 C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 x+ N; v7 j, [0 l9 e8 y* p3 `. X# A- A( k: p
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, X H/ }2 B( `! \e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 m( Y0 @& x2 P/ M8 jB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 h) |3 I* e( L4 l$ G' N8 S
. I. f N: ?0 d- P
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ D4 \. x% A5 S3 |6 NSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! R! _7 w: v! I ~7 t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! y& ^% X# M9 F4 h. s i# e6 M/ @$ ~8 R9 X
87.干脆点! Make up your mind!
( N6 W/ V, y, v, n0 \E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 u$ {. Q7 \; v K
. E4 U( h* W: I( [( d
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 B! L. D% m) q4 v+ z6 \- c
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# i6 v3 M2 @9 E) w$ o6 X5 ?1 R2 U" W- L/ g5 c
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! H+ c9 g2 T$ l- g, Q; {Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
" A3 F$ q8 L/ u- ^" [+ t `4 ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ B# ^, U- j; z, h! @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! F7 B4 P( y& J" Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% l, e& U0 W7 e$ R: E0 q( |, z
* R- F5 x+ B% f1 r/ ^90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; P. f }3 }5 Y NForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 X; k' W( y& N4 ` x) m: n
B: Forget him. I’ll take care of him.
4 N! o& G! q" q+ Z9 b# W8 J& j1 j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! j- ^* X2 O' T8 N8 u, `9 M/ u* Y$ H/ p p2 \5 k& p0 H4 \: A2 s& g
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." {' g# V6 z$ V) G1 g/ ]
6 O' O; Z6 Z: ~ `3 R: ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* R# x* F2 ~8 J$ rSays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ Y( A7 W# W/ HB: Says who?$ ]4 F) |! _. ~, h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: D% _4 V& _; U3 W) S8 c
0 G7 j# o1 `5 N& A) _! k/ P
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' Z, C' @1 t! }' i2 b* c7 U. b$ S" a
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 W: S5 c/ l4 h2 L9 s' h% `7 U4 X9 L7 D ]9 U. H5 G8 s$ Y9 H) H
95.你撒谎! You lie!
/ A. W- o6 ~0 [8 C* L7 O, z9 V6 Z
: N: y% u, r; T8 v+ U. R, g96.真恶心! So disgusting!
, z, \) J# {2 U, a; [( P" H9 X
u- l3 ^: j J: Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 D( i" p* v+ I7 _: C
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - {7 b5 K" b! I7 c4 S
我说不上来,但他真碍眼!' L- p, ?" C! w
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, a) _6 D+ N5 n4 J8 L, i$ i4 t7 U9 y! Y! }7 F/ s. f
98.别想溜! Don’t run away!
7 [: @) n/ |' q, z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 W- L! Z1 V3 R7 M
" H/ `5 J) _9 H& p0 b" u: S
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ e+ s+ m! `* ^# b6 t! X6 E7 D# B" x, C# ~; J6 V {
about it/ Don’t mention it., x2 b% ?0 C/ ]
& R( G4 _# A7 y/ y5 D
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ B- Y; T% T: |; H! |! A5 L* rE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , v5 R% w# h* p: u3 w' M `
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ F) ?& l% j/ R0 x9 Z8 _( @- L' `
; K1 O5 e) ?7 ~% E
101.你输了! You lost!
7 T) k1 k0 o: Y9 j. R: W0 }
" `* k5 `& c u1 M/ U/ r102.吵死了! So noisy!
( D6 Z) ]; ^2 B) @, v8 F+ i; z6 N# i$ I5 x7 w2 B G
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % Q# x4 o+ z' ~- P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 [4 Z: S1 V/ U) V8 ]
/ \' k2 A: T2 o104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . W/ a( w% I: A) A
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . ?7 J& D* O* t- i" Y3 p/ Y2 ~) t
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
D7 ]3 A2 V5 J1 JLet’s go out for some air! 8 j- s; W: e9 P
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: q, w/ z# {. M; x: S5 b- v2 R
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 R1 p4 G! ?% L# X9 [
% `; v l. z( @" T105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# e; r; l1 S- D5 S: he.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 G: B% @2 h# `+ d6 XB: Get that gun away from me!
: O) E" x( ]1 F& `. Y
) B1 X7 A) P: Y& n$ }106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?! z2 m7 l& i# t2 h
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- |% |2 F4 O9 w0 V1 Z; W
# q. x9 g3 Z; l, K$ M. ]% c5 R107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is. K7 y m8 Q5 G
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
8 N$ D( Q, I+ k& K' M注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- `$ p# W% O5 F
6 [; e {7 }; @3 r: f" g/ a7 a108.放弃吧! Give up!
1 E2 A8 ?3 ^! ^& J! \
; c3 l9 U1 y/ r109.太神了! Cool!
1 M9 h+ ^ `; J5 ^
; v3 @) g* p+ d A0 H% u110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ a4 ?! e8 b w k0 s( O; D
$ A( N* E# V. K6 s e) h; [! y! H
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " t+ ?5 ~6 V6 _' \! s! S" I
注:有些用Beeswax代替Business。
9 N5 k" t# d$ R" V- m/ q3 u4 E( Y1 t6 f+ j8 }, p
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 m6 G5 A3 D* c9 j8 I
6 [- y9 B5 _0 h+ [3 f
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, y: `& G0 H: v) o1 TWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( q; J8 g6 `& K$ N) o( M% X
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ U3 f. R* L, O8 t! }5 u1 F/ W
% Z! m- \, W4 C* o0 g* n1 |" F是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 g% f3 X$ _2 p$ ~8 O& ~2 ]5 K8 r. h) K! x! q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) R1 v; y" I' ^; u& d u注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" k1 R( N$ ]& O4 j! T% |+ K2 }
' x% I. T k4 u" w2 E" Y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : U3 q9 @% t: G. {
But just don’t bother me anymore.
Z- N2 Y# E6 c) G# T% O2 ^Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' v8 j5 c$ P5 _8 ^0 R
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% N% P' b- U0 q; E2 L8 D$ a
! K4 J: A7 I! T1 v5 }: W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 @7 m+ S/ R6 V W# w# v& A6 A
B: Not much…! H: n+ h% t9 b6 o5 v' [
8 B3 l5 Q8 m J1 @+ H( }% ^, h. b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 }& e2 C" x$ X: n$ t0 s" o
1 B1 E: K, X. \6 f( L118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 R- r$ `1 _7 k6 d8 mB: Maybe another time…8 j3 i+ `# K( B! v
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# c0 Z0 j3 g) \8 V4 qB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: \+ _7 O5 ], o; P1 o8 S8 K G
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
U, g% `) ]9 O/ G: v
8 d. _, p# Y- `2 o: o119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ ?) ^3 {- {3 G9 b
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 ?3 [! E* M+ g/ z
/ E- M. A( \9 s4 O# P+ b120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 `0 G# R6 T( g3 K
/ x8 ]/ d+ G5 Q* n$ {' i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 s3 m, i, w: ?( Q& k2 S9 Y7 I
# D! K% n0 R/ X3 A. @8 n122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: @' w9 ^& y/ R5 z
B: What for? You already have a Ph D!! `+ z/ O. |( J+ R- K0 ~
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& v$ D$ D1 O( V7 |7 p注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 s! J9 }) ?3 V- c+ F2 l3 g
5 L- B4 z" i2 c3 |/ u& }" M: }123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 K# q+ N5 h/ {5 r; A0 ]$ {2 |+ T! B% C) N2 N3 F( x
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 L9 g1 c( ^/ Q3 D: X, EE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . i" u( L; ?- k5 a
/ W, j, o) G' U4 {. E6 y125. 真可怕! That’s terrible!
2 D+ P4 K- O1 Q4 [. n+ P
* ?) N7 X( N7 ~# t4 [9 a+ x1 u126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : r$ y k+ ?8 a* ]& v) j
" I; X6 x9 {7 Y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 ~0 u0 z, Y6 I- O* _- _
- ^3 W' _& z# X* O
128. 不难吃。 Tastes good.
* r# `3 F# ]6 ]3 ]2 r( x6 [0 x& U' G9 {: S: b9 t& O; A. X1 b
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* }: F6 {2 a5 l2 @% O( |) u" Y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; v# O! [% }4 Y/ J* {
$ Z9 P5 Y- F# V" o( E" \130. 得了吧! Come on!: a X. h0 F) e; R! {3 C& w
( Q3 h; v/ y& G( @3 Y8 f3 f9 ]- z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 h0 q5 N$ T8 p( b$ I% w9 ~1 n8 ]3 W F注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! q# W% O9 _0 X J1 B2 w3 m8 v' ]& n* X5 v$ }0 } }
132. 猜猜看! Guess! % H1 K2 P$ f' e) E" C1 I
; a+ t6 g8 c+ U. g6 o0 t3 F3 R
133. 这简单! It’s easy for me!
' d. E6 _/ X$ m. g" U4 ?8 B' g7 J8 o! k! A2 Y$ s& K
3 [' b' k g- r& u7 O) ^7 f2 V4 字篇1 S0 p( V' @7 O( p) |: z9 Y
, E( k a5 B1 _" k1 j, _134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 `$ C! n: C z* L! _( A
5 B/ m- [- t2 j3 ^4 `/ @$ D135.长话短说! Make a long story short!
! b% t. s7 y" j o/ v6 x% S4 n6 Z$ G5 x* h+ Q: @; X$ W& C! F
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 W' X+ p H! z% R! L* L f( T, ~% s9 u$ ^' m' U0 m; k. N9 a' t
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* F6 S2 z! M1 g+ Z" r& G) f) l注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& f) n( H. j( R8 l/ M# E! I6 f/ z4 \7 D
138.我尽力了! I did the best I could.
8 b) O4 S: v6 l4 ^( Q) Y4 m$ d! M% k! J' k/ a1 Z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 }5 F% d+ w6 {
( {& ?2 t7 C- ~* ^) i
140. 半斤八两。 Same difference! 4 I0 e! K7 i5 d3 ^, |7 R/ _
& t8 t0 e* w K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& @9 D( S0 Q( @2 A' EE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 t$ k6 W# K# S2 l
It doesn’t add up!* R2 F5 _/ V+ \' ?: h8 _. w) }
0 e9 H) o7 g* J, \6 Y; T e7 y142. 知足常乐。 Easy to please.& s! c& N$ ]( ?0 j! w
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% m# F' B6 r1 B9 G3 v" P; J5 Q" x* _7 z; s3 g# Z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 I: R. T1 n6 b) y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - j* i& \$ C7 g% X* \7 e; {* t
9 I9 x4 B1 E# `: X- v
144. 小气巴拉。 Scrooge!
; s5 b2 c+ D! T1 Z4 DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ U# F: y$ V5 }1 F( p8 R, p" Q0 @注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' I% ?) b. K+ e# h
: ~' o3 K. F' f! _$ P4 K$ I145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 R& D$ b/ D1 q7 c& u5 iE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 ?5 f2 ~: Z) s: e6 [注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# w/ L" U* Q# t# `) {( y5 ], o! {* T. x$ V
146. 在说一次! Say again?
& [! [! _ V' F1 {5 \注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 [) L* N. k, y
% E, _; T+ I$ a0 J9 _7 c
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# Z( J; T. N9 p8 @0 p( ]9 |
% O$ Y3 ~% U: T5 O* Z5 j% ] [% n148. 岂有此理! How did it come to this?
+ l2 g* ^9 ? u' a6 A6 w% f. j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! S: s0 X2 w: v, d# [6 C. p% X1 F% H4 E8 x& k3 Y4 Z
149. 脸皮真厚! What nerve!' I, v4 Y. F5 w2 f6 F
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 F8 [9 u; _- G# N" @注:本句是指人大胆、无礼的行为。- E F& u) E t4 p m% i( l
6 ]+ [/ ]0 e$ k9 g9 I i% N2 o150. 你急什么? What’s the rush?
6 _$ v' h+ F; B% n9 Y4 ]) `
: `( q( S7 N1 w e' C$ A3 A6 i151. 没完没了。 Will it never end? / O1 I! `4 M! o+ M/ f% c7 R- n8 Z
Doesn’t he know when to stop?
$ k" Q2 C) H( t$ o* E5 e( f' ~注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- w. q% o& N" |- j' J6 U, M9 ?' V/ e. }2 L+ |/ f \2 T* m" W4 O' R
152. 太过分了! That’s too much!
, D, w3 j; z* g( J
% }) I& J3 H* z( s* z% K/ [; N9 o6 M153. 太夸张了! That’s an exaggeration! B+ M3 I4 m) l9 G3 |
! Y. c4 E, A+ _% q$ F5 d7 c
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' V% K \' x2 w# V8 l* f
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" t3 Z2 W( k4 ?6 s5 m k: W& z: m
5 c' o* P+ ?* D% Q7 T155. 真没想到。 I had no idea.
# F3 p8 F: x& C
7 h- Y' {9 O# [, @0 `156. 我的妈呀! Oh my god!+ V! W0 o1 M% `5 ]& @
- A0 ~% t& ?8 f& c/ {+ ^, V157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) T t8 \* Q+ m0 O( S. t
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& T2 T$ e- M! w/ Y. ~1 H
# |9 a$ t- r3 |7 t158. 常有的事。 Happens all the time.
0 R* |3 |$ N# Z% m9 q: q! C- B: x. v6 w2 P
159. 你真没用! You are useless! % r4 K+ ?: H+ y2 c/ p$ R9 U
% I, a) B' a3 v' _" k& u0 n- g
160. 真没水准! No class!
2 K2 T) X8 `5 t8 M% x注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 o% {/ f- ^0 ?
3 J2 x' F- G! h& g- M2 c3 v F) d8 i
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 q0 c. b8 j" t* A7 @. X8 O0 R! I
2 ?* Q8 o' N6 i) L7 O
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 T& X: T! `9 L0 f
: s% o1 w6 q/ ]$ k! H: l' L162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ P: s' m; K& `5 |注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 Z* l2 w, L3 G4 |
2 c1 B* b6 s4 `5 Y) o
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: C; B5 s' |8 ?; S6 [6 V- y
& }9 x4 e% R9 R164. 想都别想! Don’t even think about it!
- C+ \6 M! _$ J3 q' `注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 f, P5 T0 B8 ?3 H6 y% J
7 L( z" ^( v4 b3 ?; f4 B; y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 M/ O3 Z- ?" g5 [
What happened? 一般人常用的句子。
9 a3 e$ `1 q! I4 b+ V, w! O$ N6 ]; @0 y# A- G1 W) ^
166. 这也难怪! No wonder!; Z7 E' G$ Z. R
+ p' s5 ?/ T7 P {
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- F3 A* l0 E' k7 U) w8 ~
7 t9 X: I" H$ e- t' w1 |
168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ Q5 q# Q# j! H. j# {0 V- M注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' \3 [' M/ H7 R) D+ H
5 D: o8 w3 E3 W# F169. 没日没夜。 Day and night。7 a& A9 B; U0 P1 J* r
' q1 ~* S$ H0 ]5 e$ u. Y
170. 一视同仁。 Friend or foe…4 G( L6 D! Y) O; V0 [9 T$ {
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
9 L( O" `# V7 B7 e1 Y! [* A( Z6 n注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; @) B+ G8 f7 r1 K4 }) q, j, Z& Q, p$ t$ N
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 B5 ~* x& X, f4 T% G0 Q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 }0 Y" @) i# ?+ ]" n3 w) n& l注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 q" y! R4 v( `. O
% v+ \' [5 N8 f0 F. Z, E' m+ A172. 正是时候。 It’s about time!
; K5 J9 B- c2 ?8 s( g$ e. `3 K0 c& c9 z3 ]* w: Q- H6 {
173. 真是经典! It’s a classic!
5 h6 I' D) M9 T$ X9 x
- e! x* I* _4 y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ V( s9 q. U* }8 A4 J3 V& J2 }
! [* c" U/ {: ]! f. ]5 l3 k# E
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, c1 x4 `& ]' n8 E {; s/ v0 O3 ^+ J: U( X' [- P" ~/ {# d
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' V1 K0 Y7 ~) `$ Z: K& T7 z' q3 k" l( F' d( |+ k; t
177. 你有病啊?! You’re sick! 5 G& M: E5 n8 K6 w' |6 `* D
$ T, Z+ [9 i% C% f. |$ S; U
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 l' y, T7 N( V" i
# _9 V/ ^9 b: a" O% X2 X179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 l" g4 G; u4 @/ H注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ p) u+ |6 Y1 Y
0 x0 ^& e7 V7 O6 u0 Y: G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 g3 N1 W% { p; u注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 @- V$ u: H- j6 B对象的情况。
. @. |5 t: p( m) F* k' T. I' P& P" U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ S7 E. K7 M* j; b" M1 ?0 A/ Q' R- q
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ c6 S3 ^* |, Z v注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 U, f) m v( k- \$ ^9 u7 \7 G
9 N3 x+ p+ F2 h183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% a$ n9 a+ l3 t* { n4 z
" E6 i9 u) b- b3 @4 i2 H; Z5 |+ p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ J6 i; C! q3 [) S, [; H' { V! j+ R
; p, w- h- Q/ \) P5 V7 B; {+ T3 x( h: G185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% ]* R, \9 O( L S
. B: h# x8 U7 _& G5 g+ V
186. 搬弄是非! What a gossip!' E5 r0 m+ p; I/ q! \
* D% y& k1 G, `2 N187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气) z; r8 d1 B9 l1 t; B
7 Y- p4 O# |; `188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 y- r% x3 h% Z* F$ k
9 E2 G; C- ?- }2 a5 j* t189. 行行好嘛! Have a heart!
% p! ?! c2 @+ d( n: n
& N: t U% \5 n! c" b& n, R( b5 I190. 没这回事! No such thing.
2 I% b, ?+ |* e4 T1 ^/ l: U% e! R
191. 安静一点! Be quiet.2 e6 ]: N8 s- I4 ], r
" Z4 [7 w3 n0 p' ]& P; M6 R& ?
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气) }" q. q) G8 E8 b& J
$ ]( _3 c; ?" ^8 ?% p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 ^$ j @2 b& u
& h% P0 K6 q: L& y. R194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% B" J1 j; R9 B1 h: Z6 [4 j& f3 G% |, g( [8 r+ m
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# ~6 i+ i' U3 |( ]& v
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 S4 p8 M$ `5 A) }( P' \# k* F6 v3 H9 J* M
196. 很好玩的。 Super fun。 @0 c+ @$ l! u; N5 p( k; t+ |
! Y0 ?% k/ C3 I* _197. 祝你好运! Good luck!
7 z- z; R% ~+ [0 M# m9 p' X" q' l9 O
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 s D1 n1 b% k! r
! Y! v5 V( r* ?# f5 I199. 乱七八糟。 What a mess!/ t. C. ?6 e4 {- b2 {% Z5 I
) Z* k! G3 a/ S& R1 q# u( V
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 r- R2 ?9 Y6 k& X4 Z- H# ? B( L9 r1 ]2 @1 y* A8 J% C
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; |; U7 p9 P a0 y9 {! S5 U0 E1 |" f) m
202. 我好[怕喔! I’m so scared!( \# i& \' e/ T% j
% |3 m+ \9 E5 ~" g203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* p7 L+ S& l' ~3 I$ ]1 }+ ]注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% P$ ^3 y2 D. [2 J. F9 J2 u. n; h
" F. ~) ~) H' ]" J. z1 o- {7 K' E9 P204. 好久不见。 Long time no see!$ c# v* n+ f. w' B& e1 O8 r
# C0 A! p: N: W2 Y/ i! B
205. 这样也好。 I guess so.
! O- X1 D* H- s1 B
0 c# j+ q0 T$ M) A2 g; @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" H: O4 W) Y" O
5 E3 f' s; \, b7 G1 ?: A207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* n4 a! c4 o! `) c7 Z1 n, y
' x; z* \5 h3 [# I. @, f* D# x. e4 B8 N208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 i7 z; s3 a2 w
1 S6 n6 u- W: ^) u5 m209. 别来无恙? How’ve you been?3 M4 W2 U+ U! a5 k
0 N; R4 f8 C1 ]
210. 有什么好? What’s good about it?
& H% T1 e7 e* p: J. s9 \注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' l, [) U2 w' \
' X' A4 C" r# `& Y% s; t' R& c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 w2 l1 @2 g6 k9 [$ ~
9 R' \- X4 \$ H9 ]/ ^" Q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& Y: i% Y+ g( p1 [1 a; U9 t- X1 w
0 ]; r! R( ]1 @- p1 ^6 P
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 X i7 p5 h1 @0 Y8 Q& _7 i
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 t( s. @ R$ G- C) y! E
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ @" i+ l+ b5 T# {3) A: Why haven’t you finished your work? ; q# z1 X, u1 s2 H6 R1 N
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( m `. e3 R. \, H
A: Saved by the bell.
0 K; |( H0 k* Q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; @2 u z* W* |
3 e' @1 c& D" q9 x. y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- e# F/ L* p) t. m4 e) _/ W, @( E3 C$ s G( w3 P% z! N2 \5 {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 m) ~/ q9 d4 R. e" z: o
7 e* ]" d7 m9 C9 h7 m9 k: N216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( T% t8 h& L( u% S3 V注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' z. ]9 l* ?9 Y' s0 ~4 N9 g+ Y0 B4 f: G. q) l. F
217. 求之不得。 Want it badly.
* w5 `0 _9 Y0 X; tI wouldn’t miss it for the world.
2 q/ a0 _, h1 p! J注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 C1 W) T ?& N% F @4 l: `- i/ m
我一定会去”或“我一定会参加”。/ ]0 Y, L9 h0 K V& M
( A# Z( f! Y" {8 \, |1 g+ E
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." F6 V& K0 E( O; F* p' G! N% i/ e
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# h4 o1 u9 G. U, a' `8 i% R; _$ ~" h. R }
219. 不如这样…… What about…& ]2 |! a q0 t9 C- i6 @- `5 D
; {3 Y1 C9 i( n+ n7 ]
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 q! u |! n# b
, h/ f% W6 C1 l; Z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ v) h+ T) `. h9 P6 m1 X) p0 U. {( H5 A# V0 |0 a+ u
222. 我不行了。 I’m done.
: e1 T9 e" A- f% s注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ t& f2 q) D* t. f* j( ?5 Z
% B- U( m$ D! J6 Y `# e
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( n9 Y0 _6 J. e5 A
8 H( T+ y# W4 n8 s: n4 Z7 N
224. 看得出来。 You can tell.
3 C) p! P1 R5 p6 y) K1 V |E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.& a5 S7 k+ `# z) ]7 j) W$ y
2 \/ A) j7 L+ [225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): b, _$ c& ^# c8 N, H
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ O: s: [. \+ G) V; B. H& e) t8 p2 }9 x
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! y* x1 d' e/ v7 J' T; @2 C( tE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 V; Q4 l3 ?, \' }! [0 E% U) Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 P- G, G9 S, P( |) ~, I
4 h0 S3 F! o0 i- Y/ W+ ?4 Z, W) m* E227.快去快回! Hurry back! 3 i& b" L* B5 r: A; K/ R6 W7 D: I
+ q' h' E+ x& w
228.你说了算。 Up to you.
, S7 L) g/ @% Z2 yYou’re the Boss. Anything you say.2 ^4 d' y: h. @$ b; A
7 d* F1 J1 x* c; M/ h% N. y229.放松一下! Relax! ! d0 G* Z, l/ c1 Y
* Z6 X/ v3 P: C* c& Z( V, T+ K) J+ a
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . G+ W+ D4 s3 I5 \. r, I
2 B& Z# f( M+ n& k: }) \
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ @" }. Z7 K e# x: ?2 T) t% v+ n2 |* d; U" Z
232. 我急着要。 I need it badly.
& f; o/ f/ N) f$ t2 t+ H" ]- B) A- G$ ~7 Y/ A% v( M
233. 说话算话! You can’t take it back! : _/ G& O" U! _4 c+ j. j
z( Q$ ^) ?4 j- |# I6 F234. 笨蛋一个! Idiot!& `9 q' x+ g! f. A4 @- l& i+ k
$ f" t, p! [1 E1 M. ~235. 真没礼貌! How rude! t1 P s- L% {5 L
3 W4 W5 y' }- e* b
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* N) H+ f6 N* n3 x; N! Oe.g. A: I can do it! Let me try again! 1 w2 Y4 L F, G5 a9 M+ C
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.! A, \- d& b/ j$ G" ~! a$ d7 ]
- q, {( _1 k" _: r237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. J! l& `$ m* z; {& OGive me a look. (比较正式一点)6 f. r, _5 W# u) w) f/ k
3 z- h9 i2 I6 Z238. 可想而知。 Goes without saying.
7 D6 ?, @" { a8 O) B/ ~9 F; V/ f注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 O1 l! b0 k- }$ z2 s1 S3 G3 ?# ~3 D! E% ?4 u
239. 气死我了! Makes me so mad!
8 Y. {( `6 X. `0 n3 bPiss me off! (比较粗俗)
" j" ]0 v5 F- T: D s. z
# F5 W( s6 p6 R. W: ?& Q/ T) u240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 }/ z, K+ L, {7 u
; m( a- s; p( [/ Q241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ Z2 s4 A8 s% h2 O" BI’ve come to a dead end. , J1 ~ g ?" `
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 T6 q/ I# w+ H$ o' E5 D. Q! [8 X- A# y* G I: d: h
242.顺其自然。 Go with the flow.
1 M5 S$ N- O* }: J" L) g注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! Z" a8 p+ z W( V4 s
; k- w' @, H- S) h" ]$ P) o9 [- V242. 经济实惠。 Get your money’s worth." D3 p' j6 C9 v$ t7 s3 K& j: }( k
3 {; D. A% i; o+ ^! K8 V; S# N
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# H" s. s8 p4 ?1 Q) U5 F k, Q, v' |6 u- G
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 g! o) \" Y9 r8 c! Q4 n3 \" U; N Z( `
245. 买一送一。 Buy one get one free.
P% u9 e/ G' ?/ h' J% p. E# q
) f( m) w4 I1 T9 `( W246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% ?7 V$ f' G7 b' B( U' X5 E3 g* s1 D% \. S+ V; Q; q4 t& Y1 d3 B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* R/ C7 c: C. U- H, d8 r
3 g2 S- @+ h2 q+ s5 v$ O
248. 不知羞耻! Shame on you!
: Y6 [0 }$ s- M4 [) W9 ]) _$ P2 Y& N% m3 l. V
249. 你省省吧! Save it!7 y$ C+ \, ?7 S0 _; {8 P
0 O! u: }) w2 H& l
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, w4 ^* N# D/ Z% Y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 S) B5 B' \5 o& d6 w
6 u/ Q$ U% r+ W2 k U+ o. @* B251. 我支持你! I’ll back you up. ' C F# e8 |, I0 }4 m
+ L+ W8 ^! L6 L! V w _
252. 马马虎虎。 So-so.
" {' H! B2 D' ^2 F
" _) L) r9 R2 G; B4 y2 b253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ N) o( l/ Q" J8 r( T; i* q
' @8 ]. z1 f: h254. 再接再历。 Work harder.
, Q7 W' m8 v& q |( _6 c6 z0 V! X
& x2 A6 n# R n, ^- |8 b8 t255. 白忙一场。 In vain.
1 R g6 e0 d- M/ X/ Q) ]! je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, C$ c* z q, ^8 ]
# ]& r. u, d* H* K# Z+ q% x" q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 D+ j+ k: |" c+ N) E
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 |4 j- l! R* @2 {* Y2 {* {2 }/ n+ P
257. 你出卖我! You betrayed me!
: Z0 J: K/ [. w+ F* z3 V' w/ q7 u; O* g注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( A% x* J* G8 n2 i& ^
8 w [0 \6 W+ Z8 H. Q( c
258. 一言为定! It’s a deal!: G* t/ Q1 ]1 K5 u9 a( V* Y0 {
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 M9 D9 U8 h' Z- e+ Q
) r( z$ X4 T# p f& E或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( B( Y) Z9 l+ a* m
" e, ?6 q+ s1 S; J2 ?" Q. h259. 快一点啦! Hurry up!- ?0 U, F U+ C
! A+ |# v6 L# x; N1 a! ]260. 我不在乎! I don’t care.0 H( ^( `( G% ^) n( }
4 C( Q- F0 H3 e- d1 K7 Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% c$ T( R4 s) e. X7 ?
' ~) M' E7 Q! N( w
5 字篇
k3 ]* j: u$ T
/ g8 h! ?) V. V/ t262. 我怎么知道? How would I know?
4 x3 L) ~& Z( o7 H9 \注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, I; c6 a% ^$ a
& N2 C2 ^' G, Q# ^; `" S263. 不关我的事。 None of my business.9 P" K# i3 v- i
6 a6 s J# r e, Q9 C- @
264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 t" o4 {3 s$ u: z) b' g( c% b) N1 V2 R* x注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 P" J! G& Z+ I& v" u" v6 [: E7 H9 o
* c7 j+ B- C6 }) x6 v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! Y- p* V4 F( V# O$ E8 a
1 l/ F; C9 F* \' O4 X265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" j- w3 E$ q5 e& B5 V
Face reality! (较正式), C& E4 T% E2 ]: V* }
4 r. c3 ?- ~! i7 \8 Y" T4 u1 g; O266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, {$ l! {/ [+ K0 r. c
$ Q3 d" }: l$ m6 E! b$ |1 X267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 H0 }" I9 o$ G
7 [! k* X; ~; a p)
9 E: P; A a+ t! a) W6 j9 O3 X8 r/ _- @
268. 包在我身上。 You can count on me.
: [0 [4 f/ J) h# ^# f8 ~% f
: Q4 Q3 f8 P' G4 W. v269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ I& I& H' l2 u, o$ a7 V
- G7 T6 ^0 n" K- G8 m+ P8 \270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 ]+ t) m2 _, x" M n5 w; k
7 a+ n( o, S3 K& t4 o6 Z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 A/ x$ o! f7 {7 d9 F; b
. Q6 o1 ^7 w% p: l- D3 [3 w% m' }4 O [; Z( v
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 _: d( f8 }( } I/ ^
' H2 U5 E: Q* G6 g5 o! _6 w/ e
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& @% I- e, m4 G& Z8 w
3 k+ }' D2 I- }/ U- X! o273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- k" }" q; k2 W% K; W+ k
3 v* g b ]2 \3 d274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# Z6 Q0 c% p. N" U3 r
+ H+ H Z2 Z) R6 s! t4 h! y+ a& R# w) b275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 U5 _3 h) l( g6 u
9 C( M- s! \( g: D4 {6 j* P276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 S1 B; L: h$ V* d) j) S4 ~- n7 k0 c) U
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: @4 D( g- E( T$ n" P8 @
. Q/ B' G! q( n0 \4 P278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 S) q/ L$ n6 H9 @3 \2 ^
, x# `2 }# `% c279. 有什么关系? What does it matter?
6 I% G( F2 a( E" l% i% ?注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( `4 ~5 B" \; ?: k7 a
' s7 ^( r# E8 `
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 G9 J# K- {; C9 J' O ]
) `* m T9 S; C6 [2 R& Z+ o281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : X4 d. ]3 Y7 |, x! ?
- O# L7 R* q# A; P# [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% @9 K* A/ `& a% s
2 L* C4 O9 J- v4 q7 |- F$ q283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' [& _2 b# M8 [0 @' Q2 e, w+ m" U/ Z9 _' h. g* ^: V B* l
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * l$ e2 m3 N& P5 c; \$ H( \: c
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" @# w; l) J3 Z! K
) T: U) I- `0 Q285. 说点别的吧! Change the subject.
2 [# [- @- z9 X6 n/ q" t8 s9 e+ b6 u: n% U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" `* a' ^, V7 ]$ Z
. i9 j- p' |1 o f1 s7 P287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 {% f7 Y4 M3 z+ n" s" }6 ]7 v
0 s2 _9 t" y! D" g288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 O: u$ [+ l! ^( ~) M! j注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ [" O5 {4 U; t0 e x1 n
3 Q" T1 F6 _# e3 U. X289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* j4 H, I1 Y* e8 _, f
( }& _+ M0 p: ]7 L
290. 别放在心上。 Never mind. : c1 I. d: v# k+ }- S" \
" T5 U/ m4 D" v1 [3 S
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: D8 c* T. C+ r, Z5 W( `0 X) H
. Q6 h0 C; a$ C, m292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ E, ^4 D& s" C& y
" P# ]$ f8 P! B) X6 |! |0 _293. 我走不动了。 I can’t move.
; ^. q% N- Q/ a# h
8 w% t8 i- t$ o" }294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( R7 [7 L: Q+ z/ J; H& K/ ?4 C
& ]- }6 k# ]& N' y( J" A) @3 C+ C295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, {4 @/ o5 D$ o, [
4 h$ B8 v4 U9 p; t4 b296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! Q* H6 _+ [7 W( J' R. Z L- d; l# b' O1 X" T" U. s4 t, `- P C
297. 吓我一大跳! You scared me!, [6 a! ^- w3 J! s
! S3 v( W% {# U! Z5 K" r
298. 你想太多了。 You think too much.
! g1 T- `9 s! W2 Y0 d+ I
) ]; c8 b* y! |; S299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 g% r0 q+ T3 Z' k& E& W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ C6 [ Q$ u6 [3 m2 d
) \ j1 r) {/ c! B3 w( C1 \
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 y5 G# i/ w0 t5 S1 n$ }' V
Go overboard!) @$ Z5 O* ]7 i: b1 b& R
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|