埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2970|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, O; c( q% p( M1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ I/ r5 m2 u0 W6 y) Q
0 k; b5 y8 ]# m+ be.g you failed the test? serves you right for not studying! + @% _* d# A" i$ w* b

, z9 C8 Z5 P% h! M& O6 t4 Z2. 活该! you had it coming!
% [3 ]4 V. P$ A' _% v; ]) R2 z; fe.g. a: i gained weight!
# n- T+ _8 P+ g3 n6 g0 tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% Y6 ?9 F, h2 ^+ Q8 Q$ n0 Y0 H2 R! j- {3 l1 V) [/ E( B; A  R
3. 胡闹 that’s monkey business!
! n7 G- p4 O. L. |0 X0 Ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* `1 X8 `$ u* g; C
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 D" ^2 N' D8 ~( l/ ^
0 g0 k! S& E  F3 w0 s$ D# ^  \' Q3.请便! help yourself.$ N) p; i6 I3 l. i1 l" k+ g
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). N5 a2 T) ~7 R/ ~) r

  H! y1 u1 J& H0 p" C4.哪有? what do you mean? not at all!, c2 W9 B8 w) O! N
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 g+ ]7 b0 B6 i
all”,表示你在否认对方表达的意思。; i9 g, n* }0 Z* u- [

6 Z( m) H: J" I9 ]1 h4 @5.才怪! yeah,right!
& q  F7 b  y2 P( `& Y! q" Pas if!$ `9 {; B6 `( B  X) D( g
e.g. a: today’s test was very easy.
- C  P  f* \5 [% eb: yeah, right!2 X3 s  d: [0 U2 i2 \( }
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 k, l7 ?# k8 y; x* A5 I4 d2 b注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 O8 G  m/ Y7 i
' y4 P4 b0 O7 f% n5 d$ K( W* U
6.加油! go for it!' I# s4 h) V" M5 d% i, p2 ^
e.g. a: go for it! you can do it!
. j8 ]3 s' i$ L9 H7 k注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 i4 S# c3 Y$ }4 }! d7 C, r- ?  @. z1 K8 |5 W+ J! `; c
7.够了! enough!
. K; j9 z) F9 O8 e5 gstop it!4 G& @# F3 n( Z, U3 S- @. u
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 W+ A% W1 i: j
) ^! @) z  S& U# ]
8.放心! i got your back.
9 f- v: X( B( S  t  F+ W0 Oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 }+ ~' A8 e+ j! B! p
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  X/ y3 \+ i  L: |  y
人会常用,女人反而较少用。  P0 Y+ G2 {( c8 L8 T4 f8 F  Z

8 |4 L! W: f2 i- I1 b9.爱现! showoff!
- @- a6 s; t: O5 k) s& ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  y6 L; j2 }- P
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , s8 `6 H, l, [  m% B
5 H/ s% @: ]7 u6 `0 S! W
10.讨厌! so annoying!
% a, a( p4 E8 A" \, i# He.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 S) O" ?1 f4 i) w! n/ M6 q

3 ^: Q9 V5 L4 p4 e11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 E( g, B9 W& ^1 j$ v+ \* \
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 A+ l6 w1 ~0 Z) A0 D# b. J

5 [' w) K  I/ Q( n12.真棒! that’s great!
& r6 Y% {) j( |9 ~
0 N8 P. K+ ?# l' h% [13.好险! that was close!
7 y2 C: ]7 y; X9 a" n/ ~( qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) f3 Y8 n+ R3 i8 X: i" |6 J
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. c. E& p; [- J; B, G0 l6 e/ z( Y. I' V, [, N3 z
14.闭嘴! shut up!' G  y5 y) m# O

) B2 K* l+ `5 v  z* f15.好烂! it sucks!
' T% k$ ^, b: k) g* B1 v! A  j8 fe.g. a: that sucks. don’t buy it.
! x: }' g4 x! J3 l( w; B注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, o' a1 x) Z1 ^" t* k
  n7 o9 u' _" J8 y
16.真巧! what a coincidence!) O; M% w' N: r. s! B/ y
; B) v8 z- h+ @- }& F! `
17.幼稚! immature!
& ?  U3 c" k9 |+ ze.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 j. J- f+ k+ e# H; nwhat a baby!
, r: j/ G" h8 G4 p& w- ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ o" _0 ^* v! Z( T" F/ ]
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 }! W4 ~! l/ a4 g2 H9 F; a$ m5 r/ g' K
18.花痴! flirt!
: V: ?, ]5 y( _e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; w3 l* I7 k# J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
) x( ]4 s; C! ^/ S/ }/ m4 @" l
, ?' T9 o! Q7 o8 o- u6 y! Y19.痞子! riff raff!) P3 R" N/ u3 k3 u
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ s- D% \! F$ @5 @
真是一群痞子!- \5 W5 [/ a* r7 X' Y! ~9 h, |
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 I! q% X9 }! ~$ y+ R+ c! Y+ f$ V' ~) _
20.找死! playing with fire!) x# T! d2 U: D
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 v0 ^( f6 P$ r# j注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ [! n! a  m/ w3 }" n; V' `21.色狼! Pervert!6 p+ B6 `7 M1 C. ^, O0 m2 @9 D
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ ^6 b) w1 G' z' r. ~7 b注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. C0 S, J- ^( o" [9 t; r& e
“You are rally perverted.” 。
& R- A$ N4 u, H7 M
7 n8 e1 V: S# V: a7 G- r( F22.精彩! Super!
3 r( ~* S& b% ne.g. A: Good job. That’s super!
/ e& o# u! U9 F$ H! B注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 T, W* C' ^; C  s( _  t) Y

& u8 m" R7 l; u, @) e23.算了! Forget it!
0 q( R: [0 n% D1 H注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 t3 o5 t5 k6 T& }8 f
( M0 v" S8 R4 l3 x5 m* f24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" V; {# k. J1 R' |7 j6 ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 y. r, f7 q' e0 m' o) Z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% ~# _/ h) ?% I# z3 S) s2 ~
/ h& a" G* B1 v! B( N: b7 x. s25.废话! Bullshit!; t: N/ J( ^) b" n- [5 X& g
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, z: e" z5 c. r/ O" a注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, x5 N1 P8 N/ W- f0 F+ d) L8 t5 u
! ~; P" ^6 x" e8 f4 U
26.变态! Pervert!/ k5 W8 a! T; h! \# ]8 K# \
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 B) ~( a9 x! J8 v0 F4 O
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. V1 K" r( u+ }3 i1 E# l3 }/ y5 e/ ]: `& R* Q7 X/ T: D. y
27.吹牛! Brag.$ x. C; x4 G$ _/ p5 W
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. @3 t# k2 d3 E! q; q
( [4 U6 r  @, c, B: r28.装傻! Play dumb., A/ B( s" j" }- Z3 P
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : g) T% y0 @1 B7 {+ h
6 u- o! m! P; A) n7 ^% y7 q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) b" V7 H2 G# C2 V" h5 P9 Be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' b1 |* M5 Z) {8 I- W. O5 _( B  x7 M
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( d( W+ H3 t, v' B
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# z" i* k% u* Y; l4 x* A
% G  X( P+ _' P8 G1 {6 o1 S30.无耻! Shameless!4 R* X0 r' x. [
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: x. `3 p' s/ J: q1 Q) m1 L
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" f, Z+ B' L( M9 P0 V

3 q! S- c) A+ _2 ~3 ?8 |! |31.你敢? You dare?3 H  N' s& L% O, Y- [
e.g. A: I want to challenge you!
. j) {; r- j; B" MB: You dare?
9 p1 Z% q) b3 W. n* H
0 Z" N) F7 w2 p0 ?% L( i/ n32.赞成! I approve. / That’s a good idea.   f3 U3 s0 W" P$ U" ^9 g9 k
e.g. A: Let’s go for a walk. 3 l2 \, t# z7 S0 r' m" t$ U
B: Sure. I approve.
7 ~1 U- v3 [" g, ?
4 I, w$ a) q: M  l1 v! U5 M4 U33.好饱! I’m stuffed., Y! [# t  c4 q8 t3 ?5 K
) L" B9 G& g: ~' F2 @
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 s) G0 N, M! w4 R- p* l& B9 W1 ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % G, a5 {, v* c
' i; A0 B- @. v: z7 p' z5 R
35.成交! It’s a deal! ) m, Z$ r8 `$ v: I* B8 r  O: u
+ j- ~: q8 J# O9 t9 [5 `
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 d  h' b' E! K7 Y, P0 `3 ]
8 Q1 Q' D# c' I7 a5 P
3 字篇: [1 c$ B5 c& g# u7 f. E
* {8 s5 w' \$ H3 X; x1 }
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 o% T7 |  j- K" B" Ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: _, p. g# n8 `! Y不会吧? No, she’s not like that, is she?
) s. G# G: K) ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 U6 w+ q. f6 t, m
不会吧? No, it won’t, will it?0 Q% w$ D5 w; |/ u2 Q
e.g. A: He may not have much longer to live. & n0 \& C6 ^% f2 k8 y$ X: q4 j
B: No, he won’t die, will he?
7 Q4 j, ?8 @+ y; p( u; A; u7 D1 n不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% j8 Y# @+ R& V  \
( f' E9 c1 ]/ `% ]8 _
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 Z3 \) e% `6 ?8 [6 P8 x, S2 S
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ L0 b$ Q5 z5 t9 |: AA: I won’t tolerate this in-fighting!
. l* P3 B! E' X1 B2 O! v
; f* _5 {( \6 y: |- Q8 p" n  y38. 狗屎运! Lucky bastard! ' e. r! W6 I% L
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- U; i( K9 t& h# X  r" V% _- @8 u# _' \9 A. f/ k8 D
39. 没风度。 Crass
! e5 z! S3 n" b( We.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! _0 n  ~/ c, R! J  j  w: E( }+ ?+ _
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ E" r0 F- q5 o: q) J* W* H
3 I# o* K& v: k8 _" M
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & {! }# R  O$ z/ f. p( U8 o. G/ y
B: So what?
; c' ]$ F4 \3 B. [8 l/ X! {你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 b2 ]/ I" x* W- S$ O
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* h' [' i3 y% A& Z' _$ @- b- e; M9 G  D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 [- }7 \3 S  I- n# q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) l* k" i& c; H注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( |6 [: M9 Y% }2 T7 I! m. M8 N3 |; U8 x) I* t5 |) i( \
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 z% H7 }: \; ~6 W& |5 `6 G; o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 w. L8 C6 V2 S" Y7 C" `
(你再给我试试看!)。
9 N9 P7 n8 L4 u! }# |& {
) ]# ^3 T4 V6 j4 m. Z1 @42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 r( h$ e8 [1 H* D: u( r' B- ^% D! U+ A+ T/ S. C
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 T( B6 m- V3 R

. L& R+ E5 }2 ?& l( f; E3 [44. 考虑中! Sitting on the fence。 . `8 ^5 {7 t" r) P' n6 V8 y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 D) d" C% Z6 X注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 B% I  R8 d5 s  x; T9 S0 F) X% j

( h, U& {+ Q# U5 C3 G1 n- I  a45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & s" \4 Z( q7 N8 u% U8 `. l
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 }6 S5 \4 x$ W3 z! K- a. x3 E- w' C( l2 f0 ~
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; m& j6 C$ l7 [' i+ q) ?; `* H& B
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: J3 z; v1 ^4 U! O: q% Y- p
# F8 _+ F% A$ a) R3 {  l8 }; y2 K
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' O* z7 z" U/ |8 j/ f

- Y1 I9 @3 N; d4 p" N48. 再联络! Keep in touch。( z( F+ |! F3 j: Q! h
2 D, C- A1 J: M
49. 干得好! Good job. / Well done!
! q( E: U0 K1 L, `( S6 _' ~. }: N; J( Q6 u. p
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!  S( R+ _  n. _' s2 F
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 I7 ~9 u* h- d, s7 U. P! I' S
) s: K% h+ s* |' B4 j8 t7 F
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: k& E- c$ _9 `* z

# Q! t) I9 i. W. }; p51. 看好喔! Watch me!
- S, Q! F3 f2 u4 h' w注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 I# a% F/ P. g3 @+ j. V* G4 k$ d

% C: K9 O+ R# E52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- i# o3 Q: B# HI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . q9 g8 k- D1 `  [
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 c) Z  f, U8 W- l+ ~7 ~
) s# x% M- o, s0 ?
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , v6 q1 _  u1 k1 n1 d' v2 o
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 S2 Z# F) O/ C
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 x! A5 G6 P4 L& Z
) M8 Z  E4 {8 b* p& Q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! p3 Z7 H8 ^# w4 u注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, r2 a' A9 G2 l( A8 r6 P8 r) I1 G$ R( J% j0 g
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: [2 X' n% e3 U: a! r. ?" Y6 D8 I8 ]% N4 ~5 R
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- ~9 f5 M) t  O1 Y/ T

( a: ~1 D; R! w0 ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 w+ Z' Q; J1 s8 V7 C6 J7 ]& d6 V( ], Q& A- N7 l
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , |$ N! K1 K6 e; [* E5 j0 a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 \' N' C& I8 F, A+ q) d2 [

6 a# a) e. w- h/ G2 u59. 你真笨! You’re so lame!
1 U0 Q4 A2 A( j, ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 `) i2 Q* f! N; ?注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ u$ R% P9 i3 `; H0 R" J. |9 u# L  i" @
60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 V9 q8 @/ m% m# `+ r# }7 Te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! J4 A) P8 U. {5 k. _B: I don’t feel like it.* i# t5 ?# \1 j( N

9 C, i2 }( U# e% G/ X4 s4 q5 w: T* r+ S, X1 C+ P
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! G$ {6 W8 K+ Z5 T2 _9 ^
5 w6 w( E' c+ P! _
62. 随便你。 (It’s )Up to you.; {6 a+ f7 c9 W
Whatever.$ }( D; F+ @4 W. c; Q$ x+ Q
) ^! w% H/ z8 ^8 ?3 h
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 ~( U+ C- Q' f0 }% l8 h7 L; O+ y$ h; R注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 W1 ?0 A1 Z! m; P7 n2 G8 W5 a" o; K  L! k( v2 H2 E8 o
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 G' d! Z1 m- v$ S! r
8 d8 A! J- }; h' C65. 分手吧! Let’s break up.
* d- @1 r( @4 L# A  O+ k  X2 C' D) @- A0 P6 P: M
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ ^1 J! P2 ?# `* z, DSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ c; f: B$ t+ N8 l: R
5 `# Y2 W% r' x3 r
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 z+ M$ s- ~/ c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. V! l/ X+ y4 n( Z
  f4 J6 p  s0 t& ]( i
68. 别管他! Don’t worry about it.
& U2 m; @. U/ t8 c, U( ~69. E.g. A: I don’t want to look bad. & n4 Q# y$ P6 ?
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 T  z, H$ b$ g7 ?! H
E.g. A: That guy over there is staring at me.% }/ \  C! ~- g$ w6 x/ Y
B: Don’t play attention to it. 8 W* o% \: d0 W9 b: W2 |
What the heck! ) c# `$ P8 Q" h9 V& v! m6 o
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 [( X) a9 H( W& _1 b
B: What the heck!
: ]" G$ A7 ]3 G注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& F- _+ N: a( Y3 D! x$ F  C69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; K, x2 A# E7 D# O- DWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 E8 Q2 L2 n: W; E9 w! D* C; O: N' y* i) n9 Y8 b- [
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 \3 P! X6 X5 t* M; e4 c. G

+ @& u. I: l, s0 x' }! C71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ s2 k( R9 X# l! O( S% ^) H; `9 S/ q
72. 很恶心! Blood and gore.
0 r4 K) O2 `6 b  D$ DE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) z# c: J, R, _6 R) `
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ u# F6 U6 @# x& y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 |. a2 q6 h  L3 V* `
, T1 |; U5 X2 F0 H. J73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ h# J6 L+ Z9 _Do you get it?
1 Q( u5 c# v3 C0 `(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ X$ |; w" S: K* h5 E' w# a+ cE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 E% P+ c3 w8 [
You know? E.g. A: I really hate this. You know?& V. N8 H- |5 Y) c

3 d9 ^/ X5 U! m6 i$ r; |74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. h/ x% d! h# e9 J( t- F注: Pretending可用playing 代替。1 n- _. ]8 H, ~" b& M
0 H+ l1 W: Q6 c! X. h
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& d9 k, Z2 b. p* q% ]# q2 u* E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ E0 q( I# o! C! ^. P3 P, N4 p  d  ~/ A+ k/ @' H
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : }% z% F! `( a
B: There’s no need. Forget it.
4 i" _( r0 x1 L5 i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: F3 W7 O! v; ?8 W1 O
% y7 x3 r) i% X77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ D( l" c9 o' S# M- o

1 Z4 H) s1 c4 \+ g& ]deal with it.4 l/ R; n% \5 z- D+ i  I7 b& w- O
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 x( y6 R) w2 K- Z9 y0 F9 ~1 VB: That’s typical.
. q1 n! X* {0 e
3 ]. H/ l/ g! Z7 o! _78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 J5 k2 k) t$ i5 l8 }' m, }* E, H. I  o7 Q' ^
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" [  s3 j5 c$ s2 F6 x# S注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 Y5 S; a. H2 C) }
+ {( q) J5 V0 |$ ]80.不赖嘛! Not bad。 $ |6 Z9 M" k7 f

5 Y5 U1 J6 i- w1 L81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 h& @# B* o0 i0 q4 ?# w9 C. A
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 u$ |6 p6 a# I1 l
# x) e) X# ]- b: [) d  @
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. x$ y1 r8 @( zKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& g- n, ?8 e2 g! b% Y

4 h% P8 e: `8 i0 s% X, d, A83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 g. C' a6 F" m( ~& k2 O
7 g+ a7 Y, \: D
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ N8 p4 Z5 {  _2 x) h* X6 {$ b% s注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 r2 w) }; i: `7 X. [! s# `
) p' v. |* ^1 `* O
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( C' r, @4 s) V1 J9 e* Y3 ]
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 G4 l/ h  z/ k" n# c7 u
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: D' a  m. v' e, E$ N

% D, U: |2 z. J: d& t4 I86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( w1 A/ s% _9 j6 \! W- {0 b
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ R* r  i# Q2 m0 ^5 N# e: B; [注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! [! o& A) S+ z" \5 f  \# t) M, s
+ M& d0 P9 ?) N( r4 M1 S
87.干脆点! Make up your mind! 9 ~3 @7 I" P' {0 U0 C" p
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" r( \# e# S# d0 _5 p! f' V  f
& s" S" a' R8 ?* F/ a8 X8 N88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ }) p( D3 \$ l8 O% J; V注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
  _; }( ?- }/ {7 @. s; B) v+ @: y" ?2 V+ g$ ^5 k4 @/ ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : s9 W& V% S. D# w3 [  ~
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! W2 W* F' f! _, D# B: B& Ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) ^" n. P7 _  I1 e; F+ L: J注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 B' k" Q) O# @! F# xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 [1 y; u' N: b" @3 {! z5 G, l5 {

9 `9 N) j* `8 q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 p# l% U' W. d5 S: M. G
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
( M0 {$ j: `* Z; V# `B: Forget him. I’ll take care of him., [; N! t- Z; b
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( b& ~2 l1 }0 {. G0 c) O6 Z- Y1 {- Z2 M4 S
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 G8 I/ [5 {/ ~4 W2 d6 J- B. [' T; i7 L& x" C  P
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* o  b. o1 Z7 iSays who? E.g. A: They cancelled our show. " V2 {$ ~$ F9 t4 F, c% m5 w
B: Says who?
* K' g3 }+ Q  J# ^9 n; a; M注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 x8 {# g4 g" I+ Z! }7 I6 `' Z
! L/ x. b9 I  |7 K93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! B) k3 k+ _" E( V' c% V4 s$ F; Z0 ?7 ~: i  a6 N# Q; W% h. l
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
' O/ i: o0 o5 `* B& J: ~# G
8 [' H4 b. R4 I, ~" ~95.你撒谎! You lie!
$ ?1 ^+ F% f; J$ E( P* l6 L$ _8 f4 \4 j" N' @
96.真恶心! So disgusting! 3 K3 g1 e( \% P2 S

& P- r  P7 i  c97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ |6 N" ~; ]+ A/ e; i
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
3 L+ T) A5 P0 h( w  {2 R' S我说不上来,但他真碍眼!. I0 `, H/ V& Z% c- \
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, |% y$ O+ m7 n& i8 ?
) z& Q7 ?) A* P
98.别想溜! Don’t run away!
; M3 U' z# f/ h7 G. N; z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 y. _7 n( H, ]) {) c
3 S, \  ^8 W& n0 @4 _
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . m: s# X' A% L% Q9 e! z
, T; H5 g; }9 m  p# Z# a' i; A
about it/ Don’t mention it.
) ?# z$ E" B, r* S; Q  e2 _" ^* P0 S2 a
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# S4 s) _, M: R( I4 F# k7 ^E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. o& Z3 u6 w  m5 n3 S注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 R' e  ?$ Q& m* O0 W( w1 Q
& G; z% a9 L# l- l  ?; V101.你输了! You lost!
# C1 S/ {# R( n
* z& {+ I* }% O0 S4 o: a102.吵死了! So noisy!
- o1 y5 L: v% s, @' M- }2 F1 D
; U' N0 Y2 w4 T6 Y) |103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 z9 x0 P6 r/ F) S3 t
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 E, }1 T% ~# ~, r4 X9 q7 h$ n% E2 \+ }, y2 ^8 f% }
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. e, r1 @+ Q; JE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 T+ C9 f. k) x$ f
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: c0 M" q, J& {Let’s go out for some air! 7 {5 z$ [* [$ J) j5 a  e5 j
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% G' t0 t* p* x" Z7 ^9 M0 M& E
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 y* N* S: D# |1 L: w0 }
5 e4 I, h( `: r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 a) b4 Q) ^1 L* ~e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 g7 B9 s9 D- `+ ]" z. i
B: Get that gun away from me!$ [0 o7 v4 T3 t( K4 Q8 p
* {8 l) Z0 U( J" W/ o- R( T! Z( G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 x& p- h& O/ l/ _% U9 W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 b" z# B$ A, S  N7 T

5 O: L- ]! N2 r107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.1 ]3 t: O1 _5 ~7 G- Q! g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& _. Q& J0 z  ^$ \5 Z' M' Q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 [: E0 Z" w7 e. x) J( u
+ B+ K5 V* O2 U' W
108.放弃吧! Give up!
8 l# F: ~! s4 m+ i( p+ \4 z( i6 H9 o7 W
109.太神了! Cool! # O* v# R- ]3 p% L' Q; U! R

. l. |+ z, P% ]2 C% ]) s; j110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / x- O; p$ `! @* Y" x( m8 y1 ~

# W# R+ z7 m; P3 d# n# h- R* m111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, `- i6 r+ _- f) _注:有些用Beeswax代替Business。; x8 s' c3 `# z9 y# h0 N. u
7 G% R3 V1 `4 ~# t: z1 A6 I
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- c2 K' ?& v8 L- A& \  S/ @5 h* H* x2 \5 L1 i' X$ J
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, [* H8 ?. @7 I* rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( b7 t. [! r: t: x- I3 U
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' B! p. J; m1 W$ U

. d/ X2 T/ m& @) {# I  D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 j/ ~3 K3 J' u& P0 T3 v6 X
6 W/ t8 }+ J4 b9 _114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & _8 t. G+ W# F: ?3 {
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 \# l. }) {; Z4 U( E( e) s" p  G

+ m3 ~7 P1 M2 t# R" b( H9 Y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ P: I( o) s3 A, ZBut just don’t bother me anymore.
- ~( I' f% ]) i6 I/ E: JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( `7 X* ^) X8 R  |% m6 O; _1 }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ n; l: p/ T$ U5 h% u

0 b1 H: t, \6 l1 ?; G: I116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( y4 g9 N; i4 @
B: Not much…$ C) S' C8 w1 E' ?5 i$ o# C9 d

- F7 k$ H5 ~, b117. 答对了。 Bingo! / You are right!; h. }0 g; G2 z1 p
: S4 T3 `+ N. ]' A3 V( N
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; R. K( ~' c  l
B: Maybe another time…
% h  |$ U6 H/ A* y: N5 I! dI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 g7 F* s  g4 G6 n) r
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- c5 o1 d& H2 m" l
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 q. F+ i6 v& `# V! {5 R. y7 H/ ?
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) m5 |' w7 o) f5 X3 \$ R6 l- T注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ O2 a: S3 G3 _5 d8 ^; k5 x

7 @, @4 v, `% {* B4 k5 c120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 T# m, P; n* T5 P9 j
/ M' N' L  F) q9 n* N121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! c9 g7 w1 [9 }
1 n) t8 v1 A& a! [
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 d& @, ~5 D/ i6 b  D6 j! \% j5 B1 w
B: What for? You already have a Ph D!
5 B% f4 o% n, e; z/ E  T: sWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. w. q  u! O1 K  I/ [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* z3 L( y1 d/ \% s/ s( a8 u/ K' F  f! b& g  U  f% t; y3 R
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # d$ J3 z7 h) X( x  z

4 k$ T: k. F$ a0 p124. 不错吧? Look, not bad, huh? . {- s4 _9 ]$ |
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 [% h" R; i2 j* H- {3 \1 o! H
, E, H7 V( ^0 \# l
125. 真可怕! That’s terrible! $ G) v3 O9 e2 O, z' N* J: ?/ _7 a
" j# Z) l4 n: i" P) D  w( h
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; t: w5 H) d2 S. h/ N- H$ f, b
4 n6 a  u' C* t$ m5 [6 F+ i( k
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : R, k4 b, H- q' n  L

0 V6 |, r4 t( n9 ^/ |, z( @( G128. 不难吃。 Tastes good. 8 t0 S3 r. C0 V/ O
( f1 d# x$ }; a6 m& h
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 g9 q# {7 \* N8 T: X2 f" T( K- ^注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& f' H6 H) x  Q; ~1 D5 \# c' r
2 D% J5 `& O& `5 x9 n
130. 得了吧! Come on!- M' M1 Y, J  C# g

( }4 f7 U. J+ G( }4 k4 \  s131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! ]3 T" \9 P8 w8 R* |& V( I注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# |( R; ]# [2 I7 \6 _# b

# [0 l/ E, F& j2 @8 n5 R132. 猜猜看! Guess! 6 ~2 G3 D5 d1 n2 Z# q

: g; m. h& ~1 ^2 m133. 这简单! It’s easy for me!! i% w5 S* n, a% A

$ L' _4 r/ H6 F) J; j! c5 c/ [) x7 h; h) ?8 h5 O
4 字篇
; B* I# t' j( S& v0 a
4 e9 U  ?. w/ s& S9 T134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ h% R7 H4 T. r9 u; H: {5 ^9 Z9 l  L' s1 c& I: ?* `) M" k
135.长话短说! Make a long story short!
' {3 W4 {8 J, y& h. y2 W
0 x1 S" @* W4 g136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ Y4 T8 R. O0 p3 G4 \6 o- z3 g7 t
1 M9 |2 j  [0 ?. m  X
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* Y1 n$ s/ e/ z7 g$ u1 h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& p4 ^: Y8 U1 J2 w# H

, i; W8 W" L) Z: B+ g138.我尽力了! I did the best I could.
. K% r5 _5 y  \& X' j) e: f- c$ b6 X1 f& M6 E$ i
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 ^* q7 Z. J! Y4 w2 l
* K5 T+ x% |' T, C0 c
140. 半斤八两。 Same difference!
) M- T5 O3 Y' I4 x# q
) ]+ W& C3 j& v0 S) B141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 n9 U$ [$ j) K3 ^& y% m
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 Q# ]6 @* r7 }; p6 L- MIt doesn’t add up!: m) G: Q3 n- ^( Z. v0 Z
! ~  v* R- s# g# @% m( Q6 L) Y
142. 知足常乐。 Easy to please.
, _# v) \# i3 Q- X' u注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 ^/ o( b; }- _) F3 `  u8 v  c6 o* `$ X$ ]7 i$ v7 f
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 J/ J8 _! b2 r) j" {. Z: `# a
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ |* _, a9 V% |
: g8 y& R" C: S# {* u* C/ P
144. 小气巴拉。 Scrooge!
  _$ T% G) s# }; E) g7 XE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 F% ?% }' {( i4 Y+ w4 @2 g$ j注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. z3 y) X+ n; g1 j1 m+ ?# V5 G! O" A7 I- X2 L* J
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ Q8 @6 Z$ ]3 g1 UE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. i" e) o+ r  Z2 ^% ?注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 Y. R8 H6 @3 g' t1 N

1 r/ d; j3 T  }+ X) u146. 在说一次! Say again?
1 T# ]( l- H- i, Z( ^2 ~注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 H+ u# O' X4 X
+ I% x6 c& B2 `! o3 C9 f; j, ^: e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) a5 u/ ^( a5 @7 L  v( a# f" v+ ^
148. 岂有此理! How did it come to this?
+ q' G' H& y4 |9 |) x7 C, ?$ A3 m0 B注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# Z, @( i1 `  X
4 `, C2 n3 k9 }2 \7 N/ M1 v. r/ v
149. 脸皮真厚! What nerve!
- r- m9 L# Z$ Z. F+ X: OE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& |/ d4 N, p) G/ u) N1 ^5 a  L注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ E% Y9 c% J* Q2 R. E: m1 c
* h" d7 I- b; \5 G150. 你急什么? What’s the rush? - ^  v7 b; F4 u: W
* t+ c" B4 N! ~2 P/ o! w2 n- s
151. 没完没了。 Will it never end?
- x. z9 U9 M4 a& pDoesn’t he know when to stop?
" A' e/ A. R) x注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- U$ k3 J% Z# T
! M0 y$ l8 T0 h! l! g+ ~, V152. 太过分了! That’s too much! 6 j" z# S: z0 h# x
3 t$ I! T& P0 W; ~' [
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 V" {8 u) d2 z; L3 _6 }8 Z! J
4 Y4 X; [0 k' F! [6 h1 }154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' o2 K+ d; T5 B4 O3 h  J$ ?
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: \7 C; n5 _' Z( i6 P
# z- O9 F8 C! E% ~0 ^
155. 真没想到。 I had no idea.8 E9 E* k: J: `4 }% A* K
/ Z) x9 \) h2 x( {& M
156. 我的妈呀! Oh my god!& F/ n1 i7 ^# j4 c) w% Q+ A+ A( k

- Y& P. C% O: J) E5 ^$ e: w$ W157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & _6 \/ h) s1 j, v5 A4 f; U
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ P8 i: Y2 E7 _0 u6 E
$ t  M' G+ W. N* l
158. 常有的事。 Happens all the time.7 y9 p0 b; Q  n+ u  P0 H
# b( Y# Z* L! L
159. 你真没用! You are useless!
1 Z  z$ ]3 f* I' Z2 h2 y' q2 _, D+ i* f4 f1 {- D- W$ Y7 J
160. 真没水准! No class!
! Z4 g3 a! T% ^注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 a4 e4 k% E- S# V

- W% m, z  a2 |' k+ y+ @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
$ }0 I2 I( Q* f) o+ ?6 q' `
. n) N3 k/ Y6 E4 C7 p161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! L, C: N$ m' O/ H! k2 e+ x* b# H% n9 U
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 X9 x8 K2 L! P8 P" S5 q, V注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 q6 v8 g( L) k3 N/ j# c7 k- v  \# d7 V) K- P& [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ q1 E$ `/ m  K  e
$ K% P9 Z/ O7 c9 K1 r  W164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 Q! H5 D. {9 ?& ?) M: E5 N
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; v( G; v7 @' {; O; I+ L& {4 {+ S
/ R1 a7 V  c' s0 H  b& y$ z: k6 H
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) r2 Q. G+ {# B) a. b/ P. UWhat happened? 一般人常用的句子。
+ M- y0 U+ d. v1 g; S- r5 Y" }1 ?: N/ f( z9 m( `# X
166. 这也难怪! No wonder!& d4 ?8 e' c4 s

+ Y' f, J$ b1 G8 G167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- j/ C- ]2 v0 e9 H/ o8 G( @- ]
( W+ D  N7 ^" ?; d3 M$ V% c5 B# M168. 原来如此。 So that’s how it is!
. V. y2 Z2 g) E4 ?; {( ?9 H) l注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 A: |& M* X( H2 w: }# D
& Y; `" C8 r3 E169. 没日没夜。 Day and night。
& P6 k/ j* ]7 v( D- E" s
" R0 l* s! ^0 Q0 n3 n% j2 i3 W2 g/ v170. 一视同仁。 Friend or foe…
* J9 J5 G* a. N5 o0 |1 pE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 u/ E  I7 {7 S1 n+ y" V
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 h, [+ i: V& }1 W. z# r9 H% P& e
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! X  U% I+ q, d9 h" aE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. J: D( b) N( l* n注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) ]. ]. ~2 X( w; }6 ?# J& v' G* A, `$ \+ n5 W
172. 正是时候。 It’s about time!, }1 s" D8 t; a, R

2 |/ O3 ~# \* V% o8 k+ E5 x8 P! M8 d7 e173. 真是经典! It’s a classic!  D1 N% r( i: O6 D3 O

' x) O9 w# `  k& k, s174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! @9 N' d2 g# S8 G, }
- l. c0 k% v3 Q% {$ s: E6 }
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 U) }$ P# N2 i5 l

/ W4 |( B) c0 ]176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - U! `* L# k" p

3 N& _6 Y( `! z6 w" Q$ |" O177. 你有病啊?! You’re sick!   V/ i8 H: `: \, i

! g/ O2 S2 z9 w/ y! S178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 p9 \4 b1 [# z2 B4 t+ {. l; z: x$ q& P7 \- P& _( }# l  p+ C' a" M
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + s( m* s1 z8 b* p* {, m, J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) W8 F: t4 @1 K) u, |& I8 M# l1 T' [
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.6 h( b/ ]& H% R0 w- }+ c2 Z! \9 e) q' F
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 I* B/ X2 W/ G
对象的情况。
+ p. r" z  A* y) T2 x  g* a
6 u$ }$ k' B, Y) S, Z( @181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 h; O+ F# r: k6 D$ A
4 p% a5 p. ?  c) C7 j182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 l+ k0 {9 ^& f* i2 Y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, P$ N" C9 N6 k
+ l  @1 ?4 y- _9 W
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 [9 `2 z" D8 u8 ]/ H/ s% m
- Q" `! j+ X/ @4 R8 p0 m3 o; `
184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 `+ n; K2 Q5 D+ p

+ l$ T# ?/ ^5 h1 G# i185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" N1 @4 b0 V# K$ [+ U2 H
8 R( D2 M% v  h186. 搬弄是非! What a gossip!
, J, @2 Y0 |5 s# G  |7 \# A! L6 J2 g
1 V3 G& Q0 V, ~5 i1 j# w! m187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 z0 q' m' ^5 ^% t' _) R1 y$ ^- ?( o8 M9 }% P
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& N( ]. f+ A. N1 F0 F& I8 @0 Q
9 z- J, w+ A5 _! M
189. 行行好嘛! Have a heart!
' L* O& Q( a9 R. I
  ~& }+ F7 x& ]) b& ~9 e" n190. 没这回事! No such thing.
5 ?5 [" `& A, j' b) j' j6 J* m2 H: C6 H
191. 安静一点! Be quiet.; e. o. `0 k5 R% A$ o6 G
: s' s3 [0 G9 b
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) B% Z! \* s; }! [& V1 r8 f0 t; U

; @3 N, Q+ p1 }' |, W193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  A, s1 |, R1 q+ l/ P6 k8 r8 [6 p3 a$ ]
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 V, S7 A/ U0 @- N+ o% i

+ q2 {9 l7 L% |6 P2 E- ?! d195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* l4 e3 K+ t$ D$ O注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# _  U  v9 l5 `% B- M1 B) }: f
4 k, l3 F& H8 J$ B) R8 }- R& ?196. 很好玩的。 Super fun。+ ]& Y! t* Q5 a2 b

+ E2 v, ]- ^& ?197. 祝你好运! Good luck!
7 b& s0 |& V9 n5 z
( D- ]8 P7 t: U8 i# w# b' Y198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 |) l3 ^$ P+ J  t( c

4 F6 q, `) y% K5 u199. 乱七八糟。 What a mess!
. a2 \7 r! E( l/ w1 c, f+ f3 Z' m) o$ s& R7 S% w" r2 [5 f
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' H' |* ]5 _1 b- s! G  I

$ W( U* R& w. q3 q6 [# N/ x201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 j& p) G9 O1 d  }. y4 F( g
: [+ d7 C% Q( e. K# E1 Y& B
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 a4 m; D3 f; Z& [8 O* l4 x2 D6 W& f- \; S
203. 别搞砸了! Don’t blow it.( L. M" F' H: r: k4 [
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ `+ J- c/ \2 o
) o% _) ~6 t7 `% T+ [204. 好久不见。 Long time no see!
% @1 k5 H, E7 f: e& ~2 T
$ [# b' t; \" _' V% h' {6 e* z205. 这样也好。 I guess so.
+ V1 Z. l7 w* L' ]" x
/ ?8 ~3 Q5 D$ f& R% Q3 s" _' ]8 ?+ n206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ l, _2 G4 m6 @
* s: ~) _* c" }! w
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 Z0 X$ M) u; _7 a1 s, \0 g+ N  Y# H2 G" ?0 z1 o& D$ D3 d
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: }& D) P. y; w) b- x

; W5 v0 c+ Y: v  H( L/ M. ^& C* M209. 别来无恙? How’ve you been?
1 L5 h4 t' L8 \) g* T% B. M! D( r* X- O" L1 A
210. 有什么好? What’s good about it? 0 [8 p, @; P! W
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 T3 c# R" q4 D1 ]2 ]" ?; s6 w/ t0 T, Z* r( ?$ I7 a' b
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  j4 Z1 N& H3 {) ^. F

  m5 j% k$ q, T0 j+ _# a; W+ g% ?212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ }1 v/ l5 J  Z1 M
* n; b- S8 ~" r) C! g9 x+ ~( V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# J) r( e& E1 `" v) E' {E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) C9 H% G2 @; D: U. {5 g- Y- P8 b+ J  s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& F3 C) D. ^' A5 i' D6 Y& Q
3) A: Why haven’t you finished your work?
7 F' p: ^& G# ?2 |' ?2 lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)  _# I) F/ J2 b/ n  m6 u. ?% r
A: Saved by the bell.
9 h  k1 @/ a, u! q/ W5 Z注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ \3 |1 h# }3 H) D' N. Z, J7 v9 V$ J
( K1 j5 [# `2 _9 B3 K( u214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 Q! {$ ]) l  [9 ]% z3 n  b! [( ?6 X4 m
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 B1 d; x4 b7 g3 T6 I9 T' S4 U$ c6 k3 l6 Q6 a7 |# z/ C
216. 别管闲事! Stop bossing me around! & [6 K8 p5 R! q4 h. d/ m
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。  Q$ S$ \: d7 {. k
' d/ J% Y  F, @5 u- `3 l. _" l
217. 求之不得。 Want it badly. & p% a* @. U! U* V8 f4 o; Q2 _
I wouldn’t miss it for the world. $ R& F9 J! Z: i1 q' {* C
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& s, D+ ?/ a4 ~7 n2 P! E

5 d* n  o) w) t, u我一定会去”或“我一定会参加”。$ G0 i: n5 K% H- L

. g0 T* t/ ?; z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! q* i% ?6 O, z8 `; p2 Z% {注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 }  L/ U$ z# d2 w1 h

; P+ f7 g# s; K3 R219. 不如这样…… What about…
! o- J# H$ P9 h- Z- Z7 R8 ~  f. n6 i2 e
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! A& }9 Y( h/ |5 ?- ^: _" A/ ?* d' i) h; N$ Z! W0 S# h0 K
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: d3 A; {, l6 w# F( K
( k' v7 |# I  a( ]0 b222. 我不行了。 I’m done.
0 L) o, f) [2 H1 k$ ~注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 |6 h7 d5 {7 p" ?: H, X0 u* u/ G
- W8 i9 E. ~- o. h3 v( P: j0 g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& v% U2 D) G' u- {- \6 d0 }

& D0 w: ~: a: K, E. F4 `% }/ ?224. 看得出来。 You can tell.
1 E5 J/ t& H  @" FE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." n+ j# u% E+ T1 M" s8 h

) i; u7 S9 c" P2 F3 u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 d0 s" M0 ]$ e* wCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 O: E! z) b$ S" ~* j
) r3 v# |6 {( r7 L$ X; X. {# h226.不买可惜。 Hard to pass up. $ O* t8 R2 h! g, ^' A
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( v5 V8 a. @$ v7 k: n& I注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / N+ d* [7 m) v! p" V) d
; a9 R: O- A( a2 G/ S+ p+ X/ E2 ?
227.快去快回! Hurry back! 1 b6 z4 P6 i) T
$ U+ T+ Y( r: |( X6 ?0 F8 {4 B
228.你说了算。 Up to you. 0 K9 i, O, ~& ?) m, E# V- p
You’re the Boss. Anything you say." D3 p5 w( L- o6 U4 ?

* g5 m8 A9 v! B- r' [2 H/ r; R# c229.放松一下! Relax!
  Y3 H8 [' z; O3 o$ c  {6 }- z" Z' y; ?% f) e
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 a8 r1 G# m# J: e- |: s) o
% P7 _: K! o' Z7 Y+ G/ h) Q$ ]
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, x; q  J, U# k2 r+ _& f% i9 T0 o& }% V1 l8 f5 N: S4 Z
232. 我急着要。 I need it badly.
  z8 {! w) b+ s' `) A- X
/ C* {* t( ^  `5 y' x$ o233. 说话算话! You can’t take it back! / j1 d. Z3 i6 J# r# t4 V7 N
* |$ @8 E' r# |% q! s; i4 a6 G
234. 笨蛋一个! Idiot!5 h: Y+ {  ]" U; ^
: ~. c  w7 e( n1 H) b3 s1 P6 i
235. 真没礼貌! How rude! 5 m# }5 V, j7 ]+ X- D6 n6 Y
* s, M' _' S  b- B" u6 J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% k0 S' H- e1 fe.g. A: I can do it! Let me try again!
9 p" d" q: R. R7 Q3 EB: You’re injured! Don’t be so stubborn.! E! |0 N: S1 o1 t1 ~$ i

- \: l3 v& e7 @% o2 C# z% K) Y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) E$ s. I5 e6 F4 |+ L4 sGive me a look. (比较正式一点)
% b# g5 g5 c3 W8 x5 |
  ]; N. P- S/ M6 ~3 u( i238. 可想而知。 Goes without saying. : w7 V4 d4 ~& j& d7 K! H& \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" D. U2 d* v7 |0 z

8 V7 d) u" ]$ b( H# A9 o239. 气死我了! Makes me so mad! ; S& i" a- p$ n; [, U, {* q
Piss me off! (比较粗俗)
! M5 I# r) |% u& z0 J5 b- ~. t/ [7 j" l4 v3 v, I
240. 说来听听。 Let’s hear it.
% F, r8 n7 y8 r) `  B& a; P! l& C5 J0 y$ m- ^# B' j# S) I& A
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; {4 Y) N7 j* }, ~
I’ve come to a dead end.
: i- n+ J7 v; Q  c6 j+ y! c8 W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ O, o7 Y0 U8 t8 k
; B! U4 e0 f2 d. T0 T& z242.顺其自然。 Go with the flow.6 ?5 E9 I1 U, I6 m# h& z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! ?  ]" t* F% Q. g

8 T, @3 I3 d9 Q( h6 Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ v4 T2 S* g! ^3 I$ P1 ^
) S, J- ~' }: K& s$ K
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 V/ [& ]. p1 m* T, B$ X% E( S
2 B- Y  q7 g* m. |( Z" u$ x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " h; p( X1 E  L0 ?4 H, N
. |# J( h4 Q% L% b7 F
245. 买一送一。 Buy one get one free. - V  T. t; e8 c3 W

' ^6 S. R- K& O$ f246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ J) K2 T* i8 ^5 P4 s4 b
9 _8 I7 ^& y" D, H& S4 H
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 X$ v0 c. h0 u3 u+ H; t
# ^* m1 [4 W' s- U% C
248. 不知羞耻! Shame on you!
+ d# Q/ i1 n- x0 n4 y/ J% Y: j) S$ i; d
249. 你省省吧! Save it!
! o. q( P5 M1 d( W5 v. M7 o+ `+ e" Y2 V. K
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& X7 r* \' }- x( ]7 s3 c% l; ?4 \注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; |4 s7 N& G# }5 d  y* w9 D0 e7 u; G  l! s" V7 s# o9 ]6 m) g! A' e/ }
251. 我支持你! I’ll back you up. ' o0 n  [) e4 C; {
' I2 P6 `( ~6 e# o
252. 马马虎虎。 So-so.
, _4 u* f5 A6 u8 E8 C: g& E/ m1 a+ B# w# |6 ^" M7 g
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( m$ C4 C  J: J4 H
9 O# V7 x  z( P1 a& g254. 再接再历。 Work harder.
, z' ?( }+ F4 f$ {. c  Z, M" E" k0 E6 Z/ t0 s
255. 白忙一场。 In vain.( z# \( E  M0 h; ]4 K- r7 H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 P0 f( P8 P0 g- r, c

) A' H& a0 Q6 N/ v, N/ }' Z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- s5 }& a/ [+ w注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) z- X& d# p- \
/ v( }6 o0 J1 F; J
257. 你出卖我! You betrayed me! - b3 @7 L- J* [( l. i
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ \" j7 o: V) s; L' \- y1 B9 E0 ~' }

0 h" [  B5 C/ U3 ]& b+ U258. 一言为定! It’s a deal!
6 O: v7 V6 T& V; t% j0 _注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 r3 Y& w' K0 R% D9 N' z, T
: @8 F- c9 @1 |, j4 z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ f9 P5 h$ p# {, t4 X/ ^- j

# K( r6 D' l7 r8 J) A, {259. 快一点啦! Hurry up!
2 I3 U2 }" |: P- m" Q* }0 W$ e" Z$ k6 p1 Z7 \
260. 我不在乎! I don’t care.4 }7 t+ F0 H+ V% F. O: M2 p

$ K. f% T! q  }9 G! W: y: W) ~) A261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& q! C2 ~; h; {1 L4 g9 E& u9 V. e, D- z/ p6 D& v: O( E
5 字篇
/ P7 C; g- c+ z3 C) l' c8 ^5 }" p
262. 我怎么知道? How would I know?
( n! D6 D, ^2 h+ k$ I% o; i注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 ^* f2 M" p& s  [1 U: ]8 O% O
# X! R; M& I2 {263. 不关我的事。 None of my business.+ [9 }6 x# I/ n
/ ^0 w* e' O* h! @
264. 我是清白的。 I’m innocent.  ?3 ^3 X; H% ?0 l/ W
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; y/ G$ l, L2 Y& J% W' s8 [0 q

& Y/ o! w4 }/ L' e儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" v. J5 N5 q: j$ D- ]

3 `; X7 T3 S# B8 o% x1 w265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' S& v3 N* T5 p: P  E: u
Face reality! (较正式). h' d9 o+ g2 w& X+ ~2 f1 y

6 e# O% H; B  J. K9 @2 ^9 i* A9 J266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! m) o0 v8 c1 Q8 G$ r0 }
9 ]( v* Z/ U5 _4 V8 j- s! M267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& ~' b% i$ t% e3 W

0 q& O, ^' `5 `  d7 [/ h) F)% E, c7 X& a8 J# E
9 x( \9 h$ b, {( |6 |; g
268. 包在我身上。 You can count on me.
' f; Q/ Q' P" ?+ J, u' [- \  ?
1 w: H% Y6 u3 A" Z& w2 P/ J5 ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; ~: T' e9 _: |, L- m
9 S& V' [2 v# J/ |& T  {( v$ q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& a! \% v+ O) n$ k+ U* a

) v1 e8 D2 q4 n# h! }- W271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 a: Z. q( \) T$ j* ^. [" e1 P' o! X8 d- u
+ p8 A) X, W) p" B7 r
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- K1 ?! A4 Q6 ^
( z5 s% F6 G8 b" d/ q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: J, I8 |; \% N7 l' k3 n+ p/ Q6 D  t3 Y7 ^+ _) T6 o1 u$ \
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 E9 ?5 I4 @' D! d( `+ e

/ V) m$ c) ?% c; w# E274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 v$ e) R- @" A
6 }6 {& d" G: }, X) u
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 ^; j# D/ P# e5 W
0 u  @8 u& V4 `& @) J276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 ^, p0 }! y: s% o+ o! D9 t+ z- V; A6 m8 l
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ N  U" m6 U5 _- I8 d. W9 w8 c" {/ ^- {  \& ~3 {
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# b; C* h+ \6 p5 F2 E
9 R2 N; N* I* ~+ o2 R/ U279. 有什么关系? What does it matter?
& i8 U6 Z% }7 l0 ?  u: U$ X$ U1 z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ N/ {" ~* _' h# }2 b

9 \( |/ e$ k# F7 W- V, b280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); c; a  O! V2 p- c: F! c/ Z

1 l% v& N  T" J. M281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' v% q8 L8 @" o4 G9 j

* Z5 V; i# a6 u0 t6 @  n+ a/ E282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( W7 ?  G5 L. `; t5 p) u; C9 V
$ |( V5 Q6 g# ^- h7 c* A283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' Q: u+ l5 s/ L9 e) @6 O4 f- d2 _
2 \5 x6 i0 A. f: q( I; b3 y; X9 W# O284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 e; W% ^2 {9 V* ~# ]+ ?2 B' X* q1 E
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 C9 K" V5 L& ?. L2 @) B: U- O
4 c5 _' D% a% W4 F4 B285. 说点别的吧! Change the subject.
3 z4 E, _9 o* Z5 y4 a/ x$ V2 {2 o3 C& T$ x; B9 x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). f2 q. k2 U1 r/ t. E+ Z! I, X
  |+ l! P9 H% _: d
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ h7 V' t5 G5 q. B$ ~5 N) X8 v% S9 A% W  |6 ?
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 V; [  L. n! B0 P  Q, {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 `, x" [8 z9 R) M- G
9 T% S( {' {3 A7 P, a6 H' M  A
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 B. ]8 h8 T! y$ i7 e/ x* b( c5 b( H2 t
290. 别放在心上。 Never mind. 1 I3 f1 P: e/ A7 S4 n

- A+ B0 n: s( ^! f, F291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 r6 K* d% V. z0 I- N. s( m; _9 i& z8 I5 D; ?& N& L
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% r& T2 b# U1 X/ D7 J
( M+ O0 t2 W/ Y( z3 p293. 我走不动了。 I can’t move.
- r! d& Y4 q! [3 i0 {
5 e6 Y1 h4 u; z. n0 S$ W+ v294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- j6 Y2 ?: g! s( L2 f. `- V, O

9 I# e+ |* A# V/ I9 }2 l- p. t295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' n  ]$ J5 G8 [/ q
3 _' @3 K. l( L
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : ?! u& M5 L+ A. w: q9 F: D- u; M
9 y. h. i4 t. A5 O2 ^; W& q2 G; T
297. 吓我一大跳! You scared me!% a; Z  [1 z3 B# t" w
* y0 X4 k6 j% F8 _0 A( R1 u' i
298. 你想太多了。 You think too much.
" H& s% f4 M) {+ f, x
" c; O4 i  s+ `4 n- Y; T! m! U299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' f; s/ s" \+ r, }0 G' a2 O注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 B' D0 c/ Z+ E* Z4 S# {
/ o' Y$ E6 o0 u! B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! ?8 G  q2 t( P0 W
Go overboard!
! W4 k8 G0 j7 d8 Z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
! s) z! z/ @  {( Y) r( y8 E9 T不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-20 11:21 , Processed in 0.212929 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表