埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2572|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
  B- `$ x6 a" |5 u1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 ^3 ?% V/ x- |$ y" E

; L) H+ ^1 V! P8 @e.g you failed the test? serves you right for not studying! # n" p; d( v# Q1 w) n

4 d- Z" K, m8 D2. 活该! you had it coming! 6 ]' C- n( E; d/ z6 K
e.g. a: i gained weight!
7 c, q6 E% O9 b# d! Yb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! B" `  Z; n' j. ^0 F. O& g' l  \2 A9 D8 W# \6 }& J7 I5 e
3. 胡闹 that’s monkey business!+ L3 O5 A3 S7 h. l3 q( }2 c
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 k9 x  t* A" Z( D) c, ?
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' w* K) N+ n. }9 U# y2 O4 A$ m1 h' x2 h6 z9 x
3.请便! help yourself.
' R7 B1 z. q8 K9 C  a) Q) N" ~% cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# E! o! A" \& r4 V/ D) M5 X

% F0 J6 g, ?  S* N0 P4.哪有? what do you mean? not at all!+ K7 V8 n, f' ~
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 L8 X% U$ f; H- u& Z, D% K- dall”,表示你在否认对方表达的意思。  t5 M0 ~: f5 Y2 Y1 Y% K. S8 c6 f9 H

( s- G5 z3 T9 P- x5 g5.才怪! yeah,right!% G9 [6 k) t' t
as if!, c& F0 Q2 {& }$ }
e.g. a: today’s test was very easy.3 j+ E/ C/ N; x! X$ ]$ \: n
b: yeah, right!1 J2 x( b, Y: C1 B5 L/ c* Z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& m" Z$ J# W( D6 Y9 R% V
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 R* b( o. i, M2 F, H, A/ r& G: _
& _7 X/ h5 [) _" S$ i
6.加油! go for it!
$ j2 v! s3 v2 c$ N! G/ P2 q+ Te.g. a: go for it! you can do it!
4 R- Y# w9 c: |& j注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" E/ x" g6 z' f" x( h5 j" q9 w$ z, |, E0 I9 P$ L8 x
7.够了! enough!
8 l/ y; f; J9 F6 J, G: k$ f% [stop it!& K. M* x1 O4 b
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! `" |2 u* S' E5 E: J! h1 v

- G" j- q7 M8 W  K. M! D# @8.放心! i got your back.7 o8 l$ A8 G' Y- c, p: N
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" M; ?4 N( K9 L$ |: X注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 ]: K  H* }% A! V5 X0 Y人会常用,女人反而较少用。
9 E: Z( e" t# S/ S( M5 ~: Q2 M3 q/ k; f$ F6 }5 }. r
9.爱现! showoff!
, D2 n% W" o6 G# c4 D6 Se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& K5 l, a6 u8 J8 u/ H4 p0 N  ?9 M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 c, j" o& d* ]5 B

! t  ?, }( O/ T10.讨厌! so annoying!7 }5 |2 x, d* X. Q  X# X1 R
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 ?5 E& r' e/ o4 ~

( E; T: w9 j. D8 w8 N3 \& |/ I. ~11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). D; p7 f) `, [- b+ G* f
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, t. z% j6 z) x* [0 v, z# F- v- W" J: Z( R) x2 n6 ]" B
12.真棒! that’s great! % {; @" [/ y: v  e( x

6 i, V( l+ e5 @& L  P5 f2 X13.好险! that was close! ! Z8 W% Q- z2 R' ~- e8 c* {
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / a. w( W8 e( o: D) F
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 e' B" U5 M5 @; H5 m2 K) B
, t$ R" K0 a. W$ ~% {. F0 ]- B14.闭嘴! shut up!5 G3 U0 m9 c/ Z* d3 @; ?& U: Y. B

7 j) o3 }7 A, W! v3 H15.好烂! it sucks! . D8 R5 m% w" f' N
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 R' R* S5 L) \/ ?注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# ^! C# J, q# G/ J" g

. T! u7 ^! [+ w$ M" E16.真巧! what a coincidence!: R/ i3 m; ?: L- A

, u+ y1 d8 v# R; R% {, [17.幼稚! immature! + g  R" a) G  r4 I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 E1 }/ n* A/ h5 E. C/ u- @
what a baby!
0 [; M' [% o- \; m. J# _8 }0 ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# m% {- S* E8 r- m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 }& m$ s6 a5 s" b1 [8 r* A% n5 e- |
8 N+ D3 t4 w7 ?18.花痴! flirt!( ^5 C% L& ~3 y8 x/ F: [0 c
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% a# a2 q+ R# g. G4 o( e注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' B+ N, e% a2 c; ]% n' L
: d9 a& {  [" i9 b' y4 m
19.痞子! riff raff!, B' i  c9 l0 v% l1 [, E
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) G9 N7 _+ ?' b0 q# I
真是一群痞子!
- d( [1 ?: k' t. q& O9 x: B注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
1 c- V! E& M! z- k
' s- C0 W- V( V2 V. @' M2 }20.找死! playing with fire!# E/ C. A! _2 K. _) \9 b  f
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " H9 K% Z8 ]( n. l
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
' h# y# J. F0 ^4 g* a+ K' h8 c21.色狼! Pervert!
* @. c! O5 k) ne.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; P6 {! t6 J7 \  A0 [' s
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 b7 H. S  ~' z) G5 J) C
“You are rally perverted.” 。1 V0 W$ w" m$ g: ^2 [  J9 Y

, L# C2 @+ E+ W% N* c22.精彩! Super! ( g8 U6 D! _' w; r
e.g. A: Good job. That’s super!8 b, S2 ]# F4 E7 K% F
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& a* b  k9 p# S3 m2 `# M# R) H
3 Y( |- o  V+ D; l3 I
23.算了! Forget it!
+ I, U6 o( a" j% F& o注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ @" w0 d: {/ v3 L/ |! k

/ ~; r" W0 N; Q2 P: N9 i24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% c/ D$ y/ \5 ?9 c9 d4 j3 _
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' E9 \9 @; N0 V3 t注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. N! O: }% a6 ]3 `1 \) p  v
: D$ Y2 g7 F4 I25.废话! Bullshit!1 j( G4 `/ E$ Y# W7 Z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 I3 Z/ a* m' [# ?5 X& S注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 q) l8 \; v3 ^, j0 l( @, ~: g, v+ B0 L
26.变态! Pervert!- `2 O9 Q3 a  W$ j, _
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 H7 U7 ?$ }1 {# _# m7 }8 a* d, |
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 g4 p7 d, I& ^/ y+ D4 c- s
. K  ]3 x- g! H, }% A! \
27.吹牛! Brag.
) l; `- ^# W, b) me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 j; I2 f2 j. Y1 R( E0 E

" n* ^8 J% H8 q! z2 N) x28.装傻! Play dumb.
( L- Y" Y+ T& ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ ~- r8 |" i5 p- L4 e5 D# R' g  j, w+ \8 Y3 B0 d, m: T* p6 p
29.偏心。 Biased (prejudiced)。* ?9 Z2 Q; v+ Y7 A) Q) V0 P
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, L$ x$ a& O0 o- E0 {A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- t1 k- `% b9 e1 ~2 W注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) t! K% E$ Y! u7 |/ j( B: V

! R; L6 ], D2 j3 e7 o; x30.无耻! Shameless!5 o% Y3 k2 a$ m' P
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ l6 }, `! ]3 {7 I2 h" I注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ V4 {1 m: G2 K7 o, z! \: E$ v
$ S; D$ ]# J) B1 X0 J" Z: I
31.你敢? You dare?  e9 r/ b: }7 Y  Z! a
e.g. A: I want to challenge you!
* A- E; `/ F" b+ bB: You dare?
+ q5 H2 O$ V( \: L6 o+ L% W' V; k7 ^) `( n8 M. e
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  _0 Q" v1 m# [" p4 Te.g. A: Let’s go for a walk.
. Q6 D6 C, p8 t6 s* w+ o$ V+ wB: Sure. I approve.( R" m  v; S0 L1 f! t
3 f1 D: B  d5 |/ d. c# p' n; U
33.好饱! I’m stuffed.
( I' V/ c1 G$ Y0 o" x) F
, A, E5 f9 H9 f34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 W+ B7 A0 C" F4 T& d) p
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ y) l7 {8 Y( F; i8 b( G" v* I, O/ z) _+ ]! J
35.成交! It’s a deal!
% z) l' _* j, {1 s, x" u2 G8 H8 e1 ~: @$ ^: C; n" {) a' b
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 B) |% w6 i) l/ g2 I9 f- ~" f, J0 _* a; z) {/ K/ A3 ~0 X
3 字篇
; |; j5 ]& s1 Z6 u' r
! x" R: `* e/ J; J: g37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 d' ]) k# ?2 S0 r* j8 X  p5 be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / f; b3 b5 L  o0 U, I  B8 p
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 W2 ?) p* [+ M4 B' Oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 l+ [* ?6 u0 C% D+ \% Z  t
不会吧? No, it won’t, will it?3 O: B6 E8 R- c. e1 D! X* N1 s
e.g. A: He may not have much longer to live. ' S! C9 U* O& Z2 O
B: No, he won’t die, will he?: |+ p( t1 J! h: p& z! K0 L# m
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& U7 }2 m2 k5 Y! Z, h' U
- y4 e8 U" J% n2 t$ S+ i7 r8 W# f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! @9 H# _) b" N) p. ]  i1 G- f4 fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 5 x+ Z- e' ]; ~
A: I won’t tolerate this in-fighting! / Z4 D7 v; n, R5 y

/ M' F! J- Z$ F& T38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 ?8 @1 \2 u! o% ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' _/ I  H9 @/ ?' ~

" N3 `4 e9 B. g39. 没风度。 Crass ; N# T' v, E. s
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: ?/ p( N0 \* O& f注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ U/ k+ ~* Y  E1 T% A
0 X' j. T8 r5 `) w( y& i
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* r5 Z( [% z7 G$ z- C1 w* pB: So what?0 h) v, ~% o% g+ E1 m9 O+ i! s8 y- d
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 b6 o$ M- `4 a
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 h2 d7 a1 T6 {# r+ H
; v) d$ F& b4 f; e0 Y  l, m% P
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& B" j: K0 P/ E5 \- H
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) @4 g* C0 Y. `5 k0 n7 @7 J  s7 i
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 H5 m1 J. d, N  `  w' T3 o/ c" A; s7 a
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & @2 p+ X& ~- H. ^. Z. b
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) ^) e; C+ A5 ~4 p(你再给我试试看!)。
0 T9 V: S3 [: N) h  u* b/ U/ {' u; u* u$ G1 [* I2 T
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: s) S. c, n, e6 a, v% b% O. q# _- i0 `& e
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 r/ s! X4 V" j3 o; ^

  ~1 K" y5 g* i% T3 x44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' {/ `8 K7 E! E  H
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 ~2 U# @0 Z2 H; ~' V) a注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% _$ q1 z9 }/ l: h: K
% Y+ r$ p; o/ V6 N' V: n& _
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; g* N7 m: Y2 K/ O4 u' G  f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 S8 n% N$ f: \- r( S5 Y2 ?

) l+ O. Y! a$ f  p- y* F% H46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " x3 R+ Q+ x% f/ [1 u% ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  a) A" s9 x+ Z, G5 G5 G/ P3 g

6 L8 Y! C, q7 l4 a3 P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& E  B5 t, g" [( a0 e
4 }$ d! k( k  g! V
48. 再联络! Keep in touch。
5 o, {5 s8 A7 b! r. k/ p: K1 w3 s8 o3 S" r
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 v2 V' n/ k) o! `; e1 m1 D6 }
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- x$ x5 h& `# h3 H7 u/ a1 o注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' t: `$ D! K, R& {6 C- u% J

6 D1 k) P. n$ \0 g9 a* F5 {/ \going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 R$ D8 b& @! f8 Y( D( e% Y8 |9 ]/ I
51. 看好喔! Watch me!
3 x. `7 j4 v1 X4 x0 F: @注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 w& r' ?4 {# q# T- P2 h8 e0 r, S- \& L6 e0 z+ c# e. @; |) {
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 l  y" h" Q, L  x3 x* {
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / Z+ |- N  P! H3 s, O9 {5 u4 I
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 w( w5 E' o6 u) X$ O9 H& J: \* \8 j. O1 ?* w  Z" D& @) T0 t
53. 羡慕吧! Eat your heart out! . j9 b, v- s" o- O
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , l3 K/ p, @+ }! X8 @! ^# b$ |1 I0 b
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 M* u2 X0 M1 i: C3 J2 S  u+ d" d' K& I- N0 \/ A+ l
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& H! f% h# \" d1 o$ F& b8 o4 x6 s/ F注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 z- X& O6 i% p3 k1 m  U% H

7 l$ j  o; Y# H6 W55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 r+ q( T& g! O1 X" F; T# Q; o% \5 n1 G# c
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ ]9 v  j( ~  J6 a
% P" U6 r# J( @6 U) i2 r( f. T
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 Q! p3 w& ^4 R. F  m
/ o* W7 j; l: \
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 O+ w4 x# O+ T5 u0 B4 ^; f注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ W5 ~! ~  h; p5 d9 v- X" o
# N- Z  S, o2 W6 s8 d/ p59. 你真笨! You’re so lame!
; `* _! ~" Q3 I" S# @7 |8 fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + r* b! l$ R, @
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
, `8 X% {4 W) O6 v; ]! t# x  n: l7 q4 L
- E  Y  _& U$ Y/ O: J60. 并不想。 Don’t feel like it. $ }5 V6 N$ ?" H* T7 v
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 J4 J# N! D: U$ e! z
B: I don’t feel like it.
1 l+ r9 N. p$ B( q/ `6 X: D8 G6 l( ^& n
  ]" {& P' h" J+ U) ^$ @, c
61. 好可惜。 What a shame (pity).
& u* X, b1 @; J" P
% y. p  I7 V, D62. 随便你。 (It’s )Up to you.) F3 K; ^2 z0 H# ~3 U5 m
Whatever.
7 l; X9 m/ M. a2 t8 {
9 [) ?" g8 i" S/ {9 k63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; j6 A6 Q- c3 z3 E0 j4 I% {
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 |) X3 _( m$ V3 ]5 v
! s6 a8 U- D8 }2 A: F2 K64. 再说啦! We’ll talk about it later. - g9 R, A6 }1 d# O
3 D4 Z  ?$ N, x8 ]& q. w
65. 分手吧! Let’s break up.
- q) z% I' ]; O# e% R' S) h) o( p' j* w( }# _2 R
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) c1 ^; o) A0 M& g, C, p
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; m3 Y* j) `0 C! Q

. y7 r5 o; I. y8 P% X67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ e. R8 D8 i' m) h* N! f注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 B& `) T( [, Z4 R- r2 X; J
$ d0 C0 O  m7 g7 v3 q; {; j9 @
68. 别管他! Don’t worry about it.
% C( i" f# h6 U69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 d' p3 Y4 O& \2 z2 aB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - B& L4 K) U, m% T7 H& v
E.g. A: That guy over there is staring at me.( H3 c& d5 |3 g0 x" _! d( O
B: Don’t play attention to it.
2 v; k. `2 @: VWhat the heck!
* b8 G' S6 R" O0 L3 aE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* ]6 |& Q+ s9 g6 O: \B: What the heck! 1 W  k( W; v' ^) @. R8 I$ E
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 }7 l' Z: F- J3 }  _
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# D# _. y/ Q. P& f6 r8 x* S- ~
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; a; n9 L4 D2 f4 y& m- Q. z+ u, e
0 y; s6 n3 ?9 m' J: z" j( r. C' M
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ p' v+ }  L3 D; M6 D
* h2 q2 t3 I! W) N+ n. Y% f
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well./ B, y7 c4 \* C/ W& N4 s7 Z+ V

" B2 k; x1 p1 y72. 很恶心! Blood and gore.
* Q+ W! j8 H6 o7 j- H$ _* ^E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ b: t( W" r: V4 y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 Q: |! ~0 L) X, x3 P注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ S/ b. N, P6 ^/ G0 O; s7 r: ~* g, r
; V: Z* c) ~8 A2 z" @! I  U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' _* o0 k. g) L: u/ X8 q% eDo you get it?
# z' A1 B; Y" U5 @$ H$ J(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& z' n! n* [1 n7 G1 {5 z7 j9 u5 ^E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: |1 b9 s* g4 Y! JYou know? E.g. A: I really hate this. You know?4 m" Q- q1 \& W) `3 K- ^+ j
0 U3 K; g% V1 I- s# f: s, l: V
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
  W0 ~2 w2 K1 A注: Pretending可用playing 代替。
. f8 W) U( p, z2 f. o' v: B- o0 T3 h
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & w8 Q) M& j# X
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ W* Z8 o( a3 X: X% D6 t$ K& p
3 R* z5 j6 e5 \" `+ @76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ d7 v; y; M" g) w) ?  L% ]B: There’s no need. Forget it.: G* P4 `; d5 q% M$ V* u$ x
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 ?" l& g% U$ q+ p0 x4 d7 e+ z
; R. _% L" x' P2 t6 ]: M! F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. k2 ?. o7 @6 j3 w* z5 h! @
. t0 ]5 V+ M3 ?& E7 ldeal with it.
* h& D2 G2 J6 w) F# hThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 _1 S# a& O( i1 u. |B: That’s typical.
' _& t$ }9 h) w% k# j; a$ S+ L3 r& V" }  f
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 i$ T1 M& x* S" E9 E% G) j" k7 i$ B
* f! p: g0 c4 |, `/ Y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. o% e6 H: K3 g, [- c- H$ d$ q% ~
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: p4 U/ U1 y# D2 l% e* S* @; I; q0 d1 E% d
80.不赖嘛! Not bad。
" f, M6 K1 P- b7 f$ i9 }9 ]$ v5 N2 v; ?* V8 [' w' n$ i& H+ a
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 B# \! f" L# D) x) T* q* h( c
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. ]  @6 ^: R+ x4 n: r1 W
; N& u& m2 A+ M
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # n" {* j% P1 `) ~6 Z) w' j& H
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) ]0 a5 Y, `: i( y7 D2 a
/ _1 u: v6 M! K# N' h5 h2 d# V83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; }  Q+ h! I1 N1 w: `/ _# ^
7 k8 |" _& U0 Z& \/ [8 M
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! _8 b' O' y/ r) c- H2 h2 t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' h& g1 W) U2 a

' w: d) E7 J9 M: `# ?9 `1 s! b85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 J, z! N5 W. fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ ?/ h" D% O( C% z- k. v6 aB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 j7 E4 S8 V& d  y- F/ g' X' t3 ^- A& b! w
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) q2 A0 B5 [) m9 z" U. vSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, b; d5 J3 F8 Y" _
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 o* Q7 V  k9 u  m3 r, s' m9 i' y) B1 P% A: f5 A1 n3 B
87.干脆点! Make up your mind! 9 b) t' a! z6 ?% E
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" s( w  \& D& |& B
) A% z1 B! v$ N# D* l; h# b
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 [& V- W& [' A+ ~
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 [+ z$ s+ s0 m% ^5 G+ K5 N! W! w( L
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- J  x& j1 e0 f$ G# I' s. P0 F4 rWake up! (Wake up and smell the coffee!)
( a4 T; F8 T8 ~4 L1 v# M% oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# ^# U- s/ T3 Y7 }+ ^0 N6 B1 G
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 S/ ^6 \, X# j0 |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
  S) v, J0 a1 o& J, v4 H0 `6 l/ J; M! V, q; X7 j' E: P; Q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 J. e5 b; M: RForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 a1 j7 [1 u+ ~3 j
B: Forget him. I’ll take care of him.1 S1 E- y2 d8 q( n2 ]
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, t7 i$ t' A" `5 f4 Q. X( T
& y: R6 }* |. G2 z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 A/ ^" H. e( @+ x# ?  l- g/ i( a6 @8 u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 b8 C: N* t; z4 A1 ?Says who? E.g. A: They cancelled our show. ( b: X. Z, Z1 C1 k
B: Says who?. }9 Z. N9 [* L% u" h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! S% ]8 Y5 ?, X$ c" j+ m
/ Z' b( u  t& r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 \1 O  D1 K) S  ?: D! T) Y6 w9 A9 j  }( T! G
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 Y5 P! [+ x0 \
) K5 l, z" |5 b2 g95.你撒谎! You lie!( g, T# }* J7 j# }8 q4 X6 ^
5 ?4 Q; F3 r% t( u. ]: B' N5 V
96.真恶心! So disgusting! ( O# o! m* [4 M0 O- u
$ L( v' `9 S4 i0 k8 s
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( [" \4 l% J6 q) n) v( |
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 {& r( @) Z0 H0 E% }我说不上来,但他真碍眼!' G8 ?; [! Y5 Z' P0 r0 F
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* ?* ^3 s4 @; ~& |& S' w/ R1 A7 b- m# {. r
98.别想溜! Don’t run away!
1 t9 q* J/ W, d) l4 C; @注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, s' V8 n5 j0 e9 ~  Z
. Z; Y- a# V. S99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' [3 T6 q+ k; n1 F8 N& L, m0 C

1 |! L; M0 o8 z' d! V( B' Oabout it/ Don’t mention it.
, ~6 t+ \9 f5 k' A2 P5 Q. P2 t- ?$ w% k4 z; Z& `* N. p; C
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & ?5 |2 w3 t& O7 w
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 E: d* e; T) u2 r  w注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* m; ?8 J. F7 I/ b" e

6 m& Z3 J% Y6 s5 q# z101.你输了! You lost!9 |+ K8 B) M: m/ |- g

2 P0 z  q# |! t1 o/ d102.吵死了! So noisy!
% v  I1 d8 B& B
& _1 S, q+ _0 \( a; r103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ J. E% N6 l# [9 M; }B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) N6 T$ t; p7 Q# ^
6 x8 r! t& G$ V2 ~4 x! m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 ~) ~# _) l4 t# q. U
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   _9 @2 m  y0 \" l, ?
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 b) \# j* n/ r5 M5 d
Let’s go out for some air! 9 M* _" {& Y: ~& J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! V2 [( e5 ]  b
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 j% V2 O- v3 @! D

; s; {5 j0 W. ^; w9 c% @8 p105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) z: J( s6 r- j  h9 K1 n( L1 B) `7 Pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 E$ W: y0 `! @( z* R0 n4 v) ]B: Get that gun away from me!
6 t2 q8 H0 [. @( i* ]# t
) K5 O/ F2 S" p; o106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) u1 I! n0 x/ N$ K  g' F' {B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 B. x) X. D* p$ d  A3 L2 j2 K
4 U* \$ L1 Z* {# G, k* m- J2 I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* ?% a4 s: F+ D) K. d" [% `: L" A8 Q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: j; a6 O' l) M. r0 [. X/ d4 Y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- e) G; @3 t8 f$ Y* n, F4 U. b/ X
4 B, D0 v9 }: d) Q3 V  r108.放弃吧! Give up! 5 \1 K" l# b7 I3 \8 G

( r4 {1 s/ o: ~" {+ z1 y% I: G109.太神了! Cool! ' s. D! A# L9 U2 I3 G/ a# y& I
0 R1 `' [% O; W5 K
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
" Y; r, S, u* b/ `7 e# g9 l8 P3 q4 E2 G! }4 r0 C
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ Z$ M" n1 J/ W; i# J& R1 e7 y注:有些用Beeswax代替Business。8 {0 Q/ L0 i. p, T/ _- ~: `2 W1 m
3 p/ V% N2 y) d6 W8 O/ `) W
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) j3 A9 e: ]0 _. {( y/ ^2 u5 p2 U' B
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ q  V2 C2 o4 U5 H/ dWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 }9 s+ x& q, M, p4 o! t( U# F- `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) R/ i/ G1 |6 _; h
6 b" n3 P+ P$ N( Z# R
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. N% Y0 ~/ p+ x2 c# w! i

  i( q$ W* W$ T2 {6 _" g114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, V3 F, e, M  S% R. y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" I! r. y& P$ X' K7 c. M$ X
  D! u. E5 O- U# z7 g% q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * D' d2 r7 A; l3 F( n( i3 e
But just don’t bother me anymore. 1 }  u0 z6 f- F' `6 y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 e. n! |* A5 K0 \, F9 i: y, K
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% ]5 f& d% C# A, ^* R" w; I0 X( `/ s8 n, d) B/ a
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + J& O- @* H$ P8 d) ]# ~8 j$ T
B: Not much…" o" \; c# P0 K, d1 B: J

6 D0 W* S: N9 S3 k+ p" m  ~$ w117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ T- @, \4 e0 c) X6 J
; b* O3 G: P1 U8 [  Z, M' `118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 W& y' N# I+ ]& f5 b, |& `& ]B: Maybe another time…
) v8 M1 T5 |* Q& l6 I4 J) jI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 o9 |- U4 [$ `2 ?* y" W
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 q1 ]2 c, g) Q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 h% E1 C/ \9 C- ?
& S0 I9 k3 E9 ~- c* Q1 g/ p119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. ?% l3 D# c& O. C+ T# m6 P2 y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( t' [: Z3 a) ~' {

" X8 ?* s: }& o120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( ?! N) k; w7 B# j2 h* p3 W2 Z# K
' M0 H/ Q% h! Y: p9 i3 c9 f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 J' o5 f$ X- |% q: S* _# t

" i/ u, e$ B+ l/ C" F# X122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 X& @- f; B) t2 E5 V# M' jB: What for? You already have a Ph D!
" f, q9 g5 Q" ^7 S0 E4 J6 fWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, J  e; E) _3 n" X- i5 B( G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
$ J9 Y: a8 ?+ K4 h, z0 I- c, Q3 `% f2 o; v4 D
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. M& G$ ], n, S, @' f$ U; S
4 B9 c! v9 V  a( N+ A  z. _/ j124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 w3 w, ^: G- [
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ B1 F* I2 R6 f4 e, F9 k* |, y4 Y* w& T3 ]
125. 真可怕! That’s terrible! 0 _0 t% Y: z& f+ o) }8 p7 A4 y
% `* r$ X- n2 I0 N; g
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 h9 E* g4 ?( ?- U" j3 H8 y/ E) G

/ l  }" b! C; ~* j  |/ _127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , i, b9 P' O# l& L* i
& ~* r" R) B& W% e
128. 不难吃。 Tastes good. + @: y: N! M7 T

! a$ P3 \6 g: W' j3 d: i129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 E  C% l7 b2 m( `9 _4 [注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。1 C0 Q( M1 x0 }5 b) ~% u
4 U: Y+ `! T8 i* p0 F
130. 得了吧! Come on!
( S; [; w& i* _0 W7 q  A( ^7 N' z! f' P  s
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!   b+ k, i; _% k% D9 Z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 c7 Q5 `0 L7 K4 O/ Z) Z. f( X7 @6 C% N  y- {3 n
132. 猜猜看! Guess!
& E* n  z! ]: C" t+ J$ W. }6 u* C. y' L! Z
133. 这简单! It’s easy for me!% d" b" |1 S$ P6 y3 n

: P- O" X; U0 [# d/ F; z
* j% F, d. B  D( H& k6 g8 E4 字篇% E& Q$ B" y% I' f* L1 ~

1 S. G) `: X* t$ a: x0 a134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 a6 Y; A5 a" f3 J& l2 Q  y3 m! I
! ?9 s9 o& W/ X0 h  `5 I  ^5 m135.长话短说! Make a long story short!
: o5 u$ G/ o- i/ a9 \% B0 X, v% f0 ~! O+ j1 w. Z+ c
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 b3 K- j* E7 P3 g. h3 v

8 }& k5 U8 T: q% x) L3 Y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, T4 b/ c; \4 e- N) f( p注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& c; p/ d; s9 F: l* {8 X, y- ^% ~0 |8 J; O
138.我尽力了! I did the best I could. 9 k- r& m8 O6 b2 u7 }  M# r
9 ^+ J0 f: i4 R* I. |0 [
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ J* R  P6 y' K" w- U& |8 V5 j
4 I! \4 j0 S3 g! \' E$ X; ]+ Y/ o6 e/ |8 M140. 半斤八两。 Same difference!   Y5 w: _1 f3 w6 T2 l
# w( R& e3 |5 o! C1 i0 u" d
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. r8 D* l& p8 N$ p- I! G; g% tE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) O; r9 j6 e, k, s
It doesn’t add up!
. h" s) {& c: L3 H
9 P1 ]0 p( F  X142. 知足常乐。 Easy to please.) c* E5 g3 o' y* B* I$ |
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ u# ]0 i* ]; r6 W0 e8 m& X4 |
7 |6 r  H! H& N1 |" n, i" n143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& i; j) M4 X2 X7 Z2 te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ; [7 z. ~( [4 l8 Q6 \

7 W, _6 z! X$ i4 `* f144. 小气巴拉。 Scrooge!
- r! m# F& k3 V; ?( \/ r3 y/ F3 vE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: H4 I0 P3 H( v6 F' y8 S注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ B% p1 M3 v( h( E, k% `- K

2 d# g: b! W! |. w* f6 s) C2 b. }145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 K; m2 o; e2 U- k( {
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.  q/ S: G3 A$ Y( T4 V5 J& f% B9 l5 g
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% C1 q9 y  q; B6 E

# a5 }' d+ {% T' z146. 在说一次! Say again?
9 s0 n4 ^* k' p5 z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ |' p" J5 x2 `% _% l' S

. S# e8 Z+ G! g- j! c5 z* b* ^147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 B* X( i/ f; I5 q. T

% j7 \' M* C, K0 T9 c6 s8 y148. 岂有此理! How did it come to this? 3 o! L" N7 G0 T
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 \1 ~; v5 `2 h; ^8 ?8 H; f
) O- Z; \' Y3 ?3 z5 h149. 脸皮真厚! What nerve!# k2 k0 q" L; i9 ]4 P) v
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & `3 g. ]; e. @' l( t" E5 `4 d4 i& q
注:本句是指人大胆、无礼的行为。( O0 x& d% }& L* h! A
. @) N6 y9 b0 N# M% F" U& u2 x& S
150. 你急什么? What’s the rush?
' V/ D+ `0 Y8 ?5 i4 V) r  w$ F( U  K3 s8 `
151. 没完没了。 Will it never end?
7 y& ]; m& o" j0 p  C* bDoesn’t he know when to stop?
5 F! R0 {: C  H/ R) L注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 \+ T6 q* W" {3 A1 Y: w$ k
: I, r" X8 j4 e152. 太过分了! That’s too much!
/ f2 c# q, x0 k$ U) |$ T- f3 P8 ?# E0 f
7 Y4 @  d- ^1 l. z6 B/ z153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 e3 j6 q1 e8 K* V. E) ~0 p+ r% g, E# N9 h; n
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) q+ |) X, S; C$ ~7 [
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# B2 o5 c( q7 f0 u( @; s0 }0 B* Q/ C0 N6 t: j0 `7 C& F# m
155. 真没想到。 I had no idea.2 k# c' Y* _3 a* h5 _8 x& ]; i
0 E* a8 a6 e9 N! W1 i; _$ f
156. 我的妈呀! Oh my god!4 c& ?7 l( d# g6 |" F

9 M9 m1 s( C8 l+ W$ y4 p  m157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
  S8 S2 r3 y- j, C6 }! M' r注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- d/ {" s: V% M" T/ i. v1 p  Y2 c
9 L0 V% h! {' B4 ^5 p' ^158. 常有的事。 Happens all the time.7 {8 r+ h6 a8 h) u9 {
9 q' {, f9 i; u  T* Z/ h
159. 你真没用! You are useless! % b" t5 g% h0 Z9 s. P5 t3 C+ j
4 T$ C- v% [. ?
160. 真没水准! No class!% k! H+ O# G  n% d, O/ [7 @
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ a2 N* r# |+ m2 w* Z
1 a: r' P( @7 F9 u是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) e3 L% c7 O$ b& E+ T& A, a4 ?3 ?; }) @3 p0 f& g1 _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ y1 L0 R$ ~) P! F3 E" [4 Q  O( r( f) U* o
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( N3 o0 l( d. ?0 d0 g3 g
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) Q! j) s; b. H# \
1 v$ k; R9 U! {* J  w6 S0 n* w163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). {; V7 `, l/ h+ L8 O$ \
$ O) I6 f% d6 p6 U( d3 {& r% y7 C
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& ]$ I1 t0 C  n0 e- T注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 T* u7 n1 \) i3 C$ c
1 n: A; v8 F, R5 J165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。  k$ f3 a& u' G' ~# r
What happened? 一般人常用的句子。2 E. }+ i9 W  O* ?" }
* P' B' f1 P" p
166. 这也难怪! No wonder!" @+ W8 I/ b4 M# ^* j

7 `( b0 I$ H" W; }7 a167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  a2 `4 m& g0 b! M7 t
+ Y1 m, t' H6 U: n# ~( y2 q
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' E- [% [  e- b( w3 Q& p4 a注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* ?8 S2 k4 V9 O  w* p. y
% z% r6 O; {; K169. 没日没夜。 Day and night。
7 S/ H7 A, S, r- A2 w, i, g! g5 d4 h: ]4 C" y- d
170. 一视同仁。 Friend or foe…% w: b: M5 M" d( A
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) z0 ?; S) |7 m5 H5 [  e9 X* ^% Y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& c+ R( {+ W. n+ B! ~( \2 f; ^+ E: ~& w, x- S  h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. z& e! e+ v. h) I  X, r! }
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.   d3 q. S% t# R- O* ]# ~
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
  n% j8 t4 B9 I& P
7 p5 p' q! F6 p172. 正是时候。 It’s about time!
% Z8 A/ J: W8 H1 G" Z
& X  k# e* B  F; O' j173. 真是经典! It’s a classic!0 M4 D5 u6 u( k1 u  P2 |9 H6 d: V
) T1 ^) o4 Y6 C; ^+ r* G
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 m7 c8 i% J# Z6 a$ A8 U: ?
$ R8 c/ i0 u. r6 U5 K175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 t& X9 J6 d  T8 ?- Y4 f' k+ r5 C9 y
0 L: S2 B! e8 g# Z: r/ K+ G1 l176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 Z' O1 k5 F3 v# P. W

2 C  X5 P5 T# m5 L177. 你有病啊?! You’re sick! % Y; N' S. d, U& K9 M
4 z- G$ ?7 f' |3 V1 h
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 Z# {% R  k5 k0 ]8 i$ x8 n1 s
+ ^8 {) K- i+ c% D8 c5 q! y) ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 k9 C& a$ b; P/ l
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." H! B; J6 U" r: D( f6 Y

7 s8 a" E4 p# n180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# a7 V3 {7 _! }9 y  w6 T" V, _/ y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 ^0 w/ ], V6 k" ?& U& P对象的情况。( D; K# P+ Q" b
3 W. s1 f; m1 ]! B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( z* w$ _* l% o7 j7 z/ n3 \3 ~+ o) `
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- H. x" H' o& Z) O1 }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" D# s8 ?9 D& S( w) y. c
* g, Y  N" L1 ^6 `183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 I+ r) `) Z8 B( Z
6 M/ x2 I0 y9 t9 |6 c" v$ Z7 |
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% L$ ?! \% v) a# P5 x9 \: w7 Y; U
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 c( O- _/ @7 y/ a  ^

/ v: a: }( X& A- T1 S" p186. 搬弄是非! What a gossip!. _) X# Y2 @$ `: k

7 p6 b" p, |6 M187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& p; w4 ~8 U1 x8 t- m& y8 [5 j- }
7 C0 x1 E" x# S9 t4 _+ i4 l% X& v
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 Q) H# X7 f7 L
6 G/ u7 X) l; T1 ~0 ?- b189. 行行好嘛! Have a heart!
; [9 v) \) B& S3 S. |0 a" F
) R( ]3 |( x$ O0 @% f! g190. 没这回事! No such thing.
  c0 J- i' ?/ M4 s: }
7 J* V4 o3 c# Q* }+ c191. 安静一点! Be quiet.& @$ S8 ^8 u  R
3 _4 g1 K+ N: W  a+ u6 u
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' e% O5 H" }: L' z9 U$ A2 Q& I1 q2 i; X! U/ F
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 c7 C7 m  D) Z/ N
( E* F$ g8 I. s' L2 J! {
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: P! [4 G& v$ a8 p% y% l. H
' k) G2 j. t/ t+ [
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 b: T" g  E' ^) z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 P( Y' e1 y" T; M% ]; n" F! G$ E& l* Q. t
196. 很好玩的。 Super fun。: z6 [' {/ y# ~$ p- D: R

- a$ \  Q6 j% d! F6 y197. 祝你好运! Good luck!9 G7 @/ I5 z& Y4 V: d2 w' t: o6 d

/ _/ R6 L1 _" i; `198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 I/ s3 Z7 C% X; A; f, X8 B' \* u3 a6 s3 y: \; p! E) P
199. 乱七八糟。 What a mess!
' s9 @3 Z  j0 e& @- O
7 f  E( }+ B$ J3 _( r- W200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 b; j, H& Z2 z5 S7 w( N# w
: u. ~: e" A: v9 V
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ T" d$ j# v/ H" t  v0 Q8 T8 f: K$ M4 c9 z3 b& Y3 G- Y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!) @( M& [- @1 f; R
& |) A. ^. d5 T
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ a  B8 E2 n8 @* E$ O注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: L% b# b& Q# S( C7 H# _

# g: W/ ~& \' r* @/ k2 c# g2 A" }204. 好久不见。 Long time no see!. T. y: a$ j* B& q

' F9 y9 ~# [) E205. 这样也好。 I guess so.; Z% X6 m# u0 z) ~1 J7 Z
  }9 A, ~! N  w( O
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- l/ h7 i+ p0 k+ [9 e* Q! Z3 m( ^. B' K; E, t: {% G5 x; h. L% d
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" k$ b, P  }5 }; K$ u" j) D
; A. S6 i  w+ w) F, J' S5 q6 ~( B, U- @* v
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) E! `9 ~6 e5 h* v) Y5 r/ D

" h7 O! L' n3 q- o8 f3 }: P209. 别来无恙? How’ve you been?
2 Y$ e8 @9 [8 d  p, @% [- o( W+ f& P7 _) F3 ?
210. 有什么好? What’s good about it?
8 h" I4 S7 Y8 }$ K注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, t4 Z1 v( E, p; C

8 {5 m% F6 G, l7 e211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! N  w6 Z, ~8 n! H) Z

4 H& R, w/ s* P8 V& g' b3 n% I212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 E2 U7 A$ o; X' h( W6 H9 {

. y; k+ [% b8 U4 ^6 o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., v0 `5 q( l% h1 Z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ s; T. K) F0 ^1 j7 O' ]5 M2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 s9 L. |2 Q2 {, @# e; [3) A: Why haven’t you finished your work?
8 Z1 ], ?9 h. y/ {+ J2 |B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" k$ N' R  R; w! g
A: Saved by the bell." t  |' i3 C( @$ C
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 B) k  D* C( v, T4 E$ _6 T
9 b' N1 S1 w' I& M6 W
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ S; Q( \* ]. B, Y0 v

& w- O8 a3 H! F215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 U+ S% i- z' v  V9 B4 }. |& Y1 k" j, s4 {" f$ D1 B
216. 别管闲事! Stop bossing me around! : E" b0 H, c- Y# g
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 I4 ]% F7 F" d- {
/ {1 x, R9 k1 T; h' O+ t
217. 求之不得。 Want it badly. / e$ f+ B/ g6 c  @2 u
I wouldn’t miss it for the world.
0 ~# X1 Z; P0 d* c注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 W7 _& |/ @3 K: L4 |. t8 S

7 q5 Z3 b' z2 {1 p我一定会去”或“我一定会参加”。+ k$ j; J# f: t) M; n: i4 D
" g2 F3 J/ ~9 ]4 O' g# A
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' Q& H* N2 u: m' O- O注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! y  R( D9 {4 P" w2 c: ]* G5 J0 X3 L  B) I* J( W5 P
219. 不如这样…… What about…
/ _' k. g+ W" m0 V: `1 x, h! G: f7 Y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). E4 V1 w( h: \8 ~& D

# A- w) L) h; R$ G) e221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & t2 ]: v2 }* D3 k
4 l, p: w# b6 g$ @/ m! a
222. 我不行了。 I’m done.
# U! f" s7 v% D4 ?# J" y+ A注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, ]" b2 n1 S$ @0 |5 {; h* J
0 n! C3 N& o$ b; R, w$ K$ ~
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' T" W% z. h  Y# W! b7 T
* U* N1 }4 F  L9 ^) ~. i224. 看得出来。 You can tell. ! ^$ t8 H- O, c" ]9 E$ \* p/ j
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. Z; g3 a) E. r8 A7 ]8 `* K( x; A2 h; Y. }7 D( K
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 H9 L8 E: H0 q0 R4 i( k  r8 zCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ W, `" c3 X: W7 R4 q- e
* ?$ Z5 T/ o7 H+ I( m5 S
226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 P* z7 k, J9 S4 u$ L5 Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" f0 }/ E$ ]! ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) ?# Q) s3 f$ |2 O) q& f6 h5 t! D/ j3 c% o2 V$ h
227.快去快回! Hurry back! 1 G7 L& t1 U% i: Z1 B

, ~  P8 ], ]; S4 y! L- C% }9 }228.你说了算。 Up to you.
- K  ^$ A9 c4 F* G) L" m3 @You’re the Boss. Anything you say.
& Y$ ~* {7 ?' o( B% @( }2 s( T& ?# \5 k5 o
229.放松一下! Relax!
! E$ n+ e6 u, Q) z1 [' I
, Z; }4 x/ @$ G3 |. S3 v, h# Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 e9 u0 O) O# I( I* S; ?
& Z% E' U5 D) @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 p; U; M6 s5 f, A$ |* z3 s

+ M. z) d# t7 D4 O* Q1 w* X232. 我急着要。 I need it badly./ H) N& [& L0 ?, v

" e; |4 `, @" r* K8 v$ u233. 说话算话! You can’t take it back!
% q/ K; w- }0 v. O4 g; G; I- s% g, B! H7 u+ R$ `* d! @  y. U
234. 笨蛋一个! Idiot!
  i0 x, C3 N9 F1 Z& A( X! \/ ^3 A8 U  @  d
235. 真没礼貌! How rude!
9 n; F4 D& P0 H$ z* X, ^
6 D" K+ z3 v2 w236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 M3 {$ z  ^' d% ~5 s
e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 r5 Y. k/ A( Z( |% m( y' q- z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( P( z( f( C4 w3 \0 a; m( f+ L
* j/ O" N4 r' r; n$ ~; F! R% e) ]6 i237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# V+ w2 c1 y3 |
Give me a look. (比较正式一点)
  ~6 R0 d1 F8 U7 O  M) Q
' p8 R0 E2 \* P9 _/ \4 ?; P238. 可想而知。 Goes without saying.
: F$ D$ f. I9 c. Q4 f8 ~  n# z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 v2 n, t4 p5 ?/ K& [
1 l' n. ^) z/ R' g. Y
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ h  W2 Q* a8 ~, g  \. D' qPiss me off! (比较粗俗)- W1 _" ]8 {+ y" E: ~

* s: B$ \6 H- B5 H+ r0 W240. 说来听听。 Let’s hear it.
# M, X- T8 [2 L# l) J# X. Z+ a' h& n6 |* {1 a# `
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 H" P, @& _; `7 L& f  t
I’ve come to a dead end. 5 ~+ d. e4 X0 s& k! q1 m
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ C+ i- P# o! P+ F8 z3 {1 c
5 O' Q  q$ G  n2 M1 f5 ^
242.顺其自然。 Go with the flow.4 z( X  n+ q* Q+ D
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 C+ n, n* C) I1 f

7 l7 ?4 w+ }! x( G7 p3 n! ^242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  |7 i6 W8 @' F' s$ R( M6 y6 _& M$ H1 d

4 E- E) ~, L; ~243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* w' g( J9 P0 D, e
) ?3 K( [% Z4 o9 i3 Y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 J6 V: U3 A4 q( e1 h% [7 B+ T* n
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ @- D" V+ U& p/ |7 ^! F) w/ H. Y
) s' p3 F3 Z9 j246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" k0 V) u, \0 Q
% }0 H* J4 f- i: Z7 h" w+ R. }8 l
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: C. a5 e* C" W0 ]% j$ ?" S! v

0 J2 B( Y2 o9 q2 N248. 不知羞耻! Shame on you! " u: m) C4 G3 |& n6 b6 l; `
: W7 a% q2 m3 _/ J5 @; q/ w
249. 你省省吧! Save it!8 k$ {  ?" D6 Q" E+ {

1 X* J* ?5 d' \250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! x( h! x7 f) M9 I注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 p8 q% y. }3 [

5 {/ R( U4 e# M# ?251. 我支持你! I’ll back you up.
+ {% B( S% n4 G7 A" z6 ~
, y* s; h# D  n; S$ T  j" }252. 马马虎虎。 So-so.
' S( ~4 S+ a/ t. o. e  [* s! h
9 J9 Y# k7 X5 ?3 P7 N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 X1 r  G5 C8 ]

. R. T/ L. [4 |" v254. 再接再历。 Work harder.
# d) ^& V% |5 T' |7 k
- `1 R$ a, r  v: v$ A7 N255. 白忙一场。 In vain.: ]. W4 z& z+ I5 x8 l; O
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 M# v1 a+ g3 z! g
+ w& u3 g9 V3 L" Q' Q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) X! f* s6 u. w7 l4 ]# J# Z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 V& o, N/ @7 k4 h% Z2 T

! d8 Y/ y" t9 U257. 你出卖我! You betrayed me! . {5 i+ m# z  J) @8 r4 m
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 @: @$ E& Q- e; D3 i5 E: m

: e% S2 E2 B! N# Z: u3 q2 H2 C258. 一言为定! It’s a deal!6 R4 r5 m& m# ~
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( `% r6 y! `! G8 s. M# Z# q7 i, n+ e5 g9 w( W) l: j
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! a* u8 h9 Y$ V) g' B' F' `
& y. O$ N' p2 g259. 快一点啦! Hurry up!$ w: H! r2 H0 h4 R

8 R6 R3 W) U4 ]260. 我不在乎! I don’t care.
. x( y# d0 r- K& s: ^' |
. Z' |" |/ y: G9 D261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ F9 o# y) J7 l% R" G, |9 {* `# N6 t7 p! @5 q
5 字篇( N, M" {9 W& C

' a( [' S% R1 p, H7 {262. 我怎么知道? How would I know? + U3 ?; Z- H% }9 w* A' p
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 Q" O, T) @! n

, u0 E! v2 w) _5 K. B/ b3 i: A263. 不关我的事。 None of my business.# q7 }4 f5 X5 _  A

: o2 g1 I8 S2 ^( J. I264. 我是清白的。 I’m innocent.# T( j$ r' ^, `) ~
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. R" ~& j. J6 U! R8 ], |' h# i9 W( X) }) H8 ^6 E: c8 c5 e
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( z& k4 |( m0 @% {! a9 k' Q

+ z, I( x/ ?5 f/ \1 [6 W8 {( k; ]" D265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
! l; u& H$ b: T' W2 x$ o2 r9 gFace reality! (较正式)/ ?# I- `# V4 i* J

( Y* H. B; s# n266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 L* R  Q2 l+ m  O, _
5 G3 ]; m7 K3 J( n267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- p$ Z( S6 Q) `& O: W' m" {( a5 W8 V* Z
)
# m8 L4 I2 J9 `) j0 Q
  n7 g( ]9 D: d0 O" ~  q0 j6 z268. 包在我身上。 You can count on me.
; e" `7 V0 B& M7 N! z% P9 ^
- C5 q9 A4 F7 h# _/ W269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 m% J1 J# v/ m2 {9 P0 }! W

  F/ C. ^2 H6 @270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& L; `  L. n5 @; Y, i/ ]5 c

; W: B/ U/ |1 w! @% u! W: y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ n( ?8 y. l7 K6 F8 [8 p/ i

' Z7 O9 y4 [; L# U
1 t, D5 M- I/ J  @注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' ]1 b+ d8 z' u6 D$ M, n
! M& s: x! ]2 m% l3 ?7 [
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
# d3 G6 P9 v# F6 ~8 |$ a3 h1 X0 f; p' K' u* }# ]
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 |/ d2 |$ }' S
5 h6 j7 M7 x, f4 [) h& K274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* X: N+ c% V9 L6 F& a# E* X
& s) Z0 y  U5 ~
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" ]+ v/ a% l& l, L# p* x) i; G) [. ~8 U# f9 V$ k
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 `- z& K8 n+ u0 e" l$ e- d7 Y' P" D
: b' N# e! F; e3 c) D' U  K277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ D! X- e" K3 q7 u% p7 `( Q' D
! \* @& o" q6 o- \0 b! }2 @5 ^8 V9 w. N278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; D  g4 |- o9 [1 Z" A
7 p6 b+ E, y# B279. 有什么关系? What does it matter? 4 D6 C$ ^& r; b  ?5 z0 R
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ ^: n# W# P- Y

! A/ @5 f$ ]: S# I+ @6 [280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 Z* a# q% a! b
  W4 U* c+ |  q( S  h- Q
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) J' o6 C" H5 R$ \
6 P0 b; N2 \5 K8 t282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- S' h0 o, ^# m) I& b7 Q0 }  l: m6 w% V5 p0 u8 M5 S$ P
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 Z/ e" |+ R/ p* v; a2 U$ q4 R6 ]0 c- {7 D+ j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 b; t5 x/ V4 N0 _* z( e
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: H* Z: O0 p3 M* C% Q

4 E- C3 T4 V6 Y285. 说点别的吧! Change the subject.
& B9 U/ T4 M1 o2 z+ C9 H0 @, b! [6 [  N! }/ g
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ Q; r+ e2 }8 x# z5 _# `, K7 q, j, }
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 x0 \; u! z$ ?! q
$ t6 G) A5 h$ U3 u0 w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# O+ c0 d1 ]. v' q; F
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 U; ]# m' w# j: Y; `  m
. m( b0 |2 B. z6 O- ^1 u
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% D' U* ^( J) J8 ]
; ?( J9 p  c* j0 _5 V* i290. 别放在心上。 Never mind. 3 Z8 U, Z, e- ?0 h
: u2 T4 Q4 `* w
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* U( K7 J& x5 l3 x

  ^* W0 q& t3 }292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* t) k$ m$ \1 O0 t) B1 l  Q5 ^$ p
5 a: B$ o' W6 a2 x2 }9 e2 O2 S4 A293. 我走不动了。 I can’t move.# I1 S" m4 l1 ]0 h

* c5 `9 j0 b# E$ ^1 T! J6 |4 _294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% U+ c4 ?1 G: {: X9 I

9 y$ s6 A8 k9 b5 p295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% J* F; Q! V/ w* ~- f& u: ]1 `6 q+ p/ ]; }! S$ w6 m
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! a+ `8 g9 }' g4 A; o1 `

) r. M6 s# J' B3 s297. 吓我一大跳! You scared me!
5 E/ y" m' j0 Q! T' j, W& Q* ~8 P( b( G
298. 你想太多了。 You think too much.
5 _( G6 f! f$ I) w  L7 N; B. E
% Y6 L7 g7 n3 K9 g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* r$ Y0 A8 i; f7 D8 N! O) \注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, h0 `/ k% t6 J& v& `" N4 i" X5 l: J8 q  @) C0 M2 }/ ~8 G
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + l9 k. K* W' {% a
Go overboard!
/ u/ H" v( o7 S& O1 Z" y5 m注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
5 `3 j' ~5 k2 n  I' H: ^+ k( i不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-23 22:53 , Processed in 0.085330 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表