埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2388|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
( g0 K. C0 d7 p7 ?2 F1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), @9 C" {# U0 c! C

5 \; ^0 H! j: T/ De.g you failed the test? serves you right for not studying!
' I. G! Z- u$ V5 {' [2 T
6 T; B3 `( c4 J0 z" u; [: q2 s2. 活该! you had it coming!
2 J7 m1 G' F9 w4 I, Y7 le.g. a: i gained weight!
, R% b2 A' v0 mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- r. l1 y! {$ @8 A9 _4 W
0 l! R7 @( k0 \6 B. D& g6 e
3. 胡闹 that’s monkey business!
) k0 D4 k. S7 s& ~. [" z$ f$ Re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
  ?" Y! p0 w; x, F+ X注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' S- _0 X: M& G+ y
3 M9 f. h( O2 ~8 t9 O, W8 {3.请便! help yourself.
' P8 Q: x: D4 e: _. ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 Y  \  I) C- Y" ^' I
( n6 [. j$ n" E, C$ u* }3 Y& r
4.哪有? what do you mean? not at all!3 E" r8 a- h, G3 a
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 y9 [: m8 e% n5 i$ v
all”,表示你在否认对方表达的意思。4 v  f  Z: b* J/ {) Q5 b

9 K/ q: z- x) t  W6 v" A' f5.才怪! yeah,right!8 q+ V. L0 K5 |' {6 D& P1 U, w
as if!
" _  L) q6 F' re.g. a: today’s test was very easy.- B0 q8 n7 o! g
b: yeah, right!* U7 i/ V* `6 O; q6 \: }( Y: C- b
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 L8 ?# v& `4 d6 L  S注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- p6 e( `$ l1 m1 P
. M5 E! B* g( m  ~2 ?( M6.加油! go for it!
2 X; S  Z# r& P2 j) _! We.g. a: go for it! you can do it!6 @& W* ~8 d8 V* V' X; x3 I. |# H
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 s  D+ `1 ]5 b& e( W7 Z: O" K2 A! t& c
7.够了! enough!. W$ T* ^+ q: v; s/ }3 W
stop it!% m5 d# k. c" f3 E) e
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  t5 j* n1 N$ i; O
( Q4 u7 x7 S0 ^0 V
8.放心! i got your back.: i5 C+ `4 O; x" Q* O  p* z4 D
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' }+ t  h: V. w5 a& j6 G" O" r9 d注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# A, D. q; m( V4 b$ g4 T
人会常用,女人反而较少用。
: y- Z* |! S- M" Y
& D2 K2 S. u0 Y. ?: r! ^0 {, C: z3 [9.爱现! showoff!+ o9 h7 Y, T7 E2 m# I
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; A2 m& |5 Z  F* {8 F
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 K* c  b4 M) v* G

- v4 D9 J- B4 ?, q  t6 I' ~& V10.讨厌! so annoying!; U6 u+ u# [9 D  R
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# t" x5 t# k% j  h9 c: E9 l" M5 s* K& [
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 q0 |+ z$ l* ^1 n# ~4 H* }. {
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% m6 s( k9 D  Z/ j0 |
! H& S( ~* H* b2 j* m0 Y" A
12.真棒! that’s great! 1 L; f; A; x( Z" C

6 p  I9 x6 I. e5 t1 c. n13.好险! that was close!
1 X# q& Y1 J; i& p! W9 Ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% L# q8 P4 E" K5 Z4 f注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! c+ i+ B& h6 g6 f
( k7 y/ l( \' ~- X6 p, \; o
14.闭嘴! shut up!
5 x' P$ o8 F; z6 f* d
( A2 _7 n* c) k9 C15.好烂! it sucks!
' |8 Q; r* w9 v- H& ~4 Ae.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 n4 Q4 X& a7 y7 v* K, h2 r注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; H3 S, D- M5 f8 Y6 J
/ s: e# t2 X3 |8 ?16.真巧! what a coincidence!; s  n/ U6 I' O3 E% R. s; I
! f3 t! d0 a. e# T7 G
17.幼稚! immature! " ?/ V+ j$ F! y' R1 O$ i
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, M0 l" {# j/ ?% Ywhat a baby!
/ v3 m5 e& ]2 Fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 v" z2 b, v  @2 B+ s注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ f/ Q9 [0 L/ |  b7 M$ g& X" O

/ F, B: I) c) H1 f18.花痴! flirt!
; x: O8 `5 X9 E2 l% ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. ?/ I& z+ ~* A! Z0 |6 t注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 A1 G8 y5 K* \8 h9 }/ v# f( ?
9 C" v6 O! Z, {8 S2 g
19.痞子! riff raff!/ f1 N; s& D9 _, Z; v) H
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 W, F+ B2 w" R: x真是一群痞子!
$ R' ~3 L) t' L; q" \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: F6 O$ s6 K' a! g) W8 ~; r( G5 Z- A

# ]! Y- h0 {) g2 K% F20.找死! playing with fire!
. _+ b" C2 k4 I( ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ Z. f( X: S- {1 F; U( G1 [注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 V! I2 ?# c) Y: I21.色狼! Pervert!4 x' O( O1 V. x& }) B
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 J( H: k: W* @: h% C
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ x: v; C: ?/ q: Q/ Z
“You are rally perverted.” 。- ^, Y0 G/ o: I

# {; L# U1 t  |6 Q22.精彩! Super! # I6 z( C, u2 R9 l! ^/ d, X* k
e.g. A: Good job. That’s super!1 h: m$ D) c4 a& G( _3 B- A* O$ z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, [- t4 J: D6 `* O4 t& o3 s; E* {3 H
23.算了! Forget it!! b0 `9 i& L1 d: {, x
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ E" A8 D; G8 R" d) c% s2 S! g1 t0 Q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 U4 i  W# u2 r9 _* K  B# C" re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 V$ P5 r; B1 c' x) N6 |0 J注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' }9 I+ u' D* m0 Q" R
* j, s* q* e* N8 L25.废话! Bullshit!
5 d* p+ a: r$ q5 Ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ C; V$ \' B$ m/ Z0 |注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 Z% [* B' G& O$ R0 D% O, |, l; N& N- x5 }' P& N: S
26.变态! Pervert!' ]4 q: u+ f" M+ l  O  y4 u
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 l* u/ I* T# i; A
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& L; E, S+ y+ z8 m
6 S8 e( X% M3 f7 u, l2 C27.吹牛! Brag.  e( g& j' j# A* H* ]
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . V' [! ^9 d8 k- l2 T% I

: Y" o7 j. {+ m  t' }$ j) t28.装傻! Play dumb.2 r' ~5 r! K+ O( Z! U5 `8 R: o2 w
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ T" v8 x% A" U& O! \0 u9 s1 o' I2 V7 U! g+ Y7 J
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 S* P  z5 o7 ~0 y- C
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; V( _  S- p  ~" A( ^A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ T4 S; z& p( i2 S0 e% q1 ?) x$ k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ @9 Z" U1 {: A4 J) ^, v) v! r. f

/ t) h2 `0 s: g% |1 j) b6 o& Y30.无耻! Shameless!
/ d6 b, o( S) K: Y' qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 w: M- U0 @0 u0 @+ s1 S注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' K6 k, y* z* q& J1 h' m' Z3 z
: i7 H& h+ C1 B4 z7 b31.你敢? You dare?* J+ k% d, M# A7 n3 |+ s* T  v
e.g. A: I want to challenge you!
0 Y/ }! w1 U8 i/ |B: You dare?
# \9 f8 a4 j7 T) N
5 E' y$ n! P4 u; v32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 t0 j* W' A9 J  x- F) c7 H0 |* l
e.g. A: Let’s go for a walk.
) W- I4 s% T  u8 m: cB: Sure. I approve.
0 D( `4 o" {0 I& B6 K" q
* a' ^4 w$ _# K% g33.好饱! I’m stuffed.
' N& Z& }( U% r7 C! L5 A- C
3 _4 P6 ?; m' o% l2 I% d+ p" b% c34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 B) `) M; R( Q) F9 y& ^) F/ b
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 c* l* h" ~. X/ T6 W5 `! w
! s6 l2 W* p0 T" p# Y: i
35.成交! It’s a deal! , j* c0 F8 f: q0 \
) d5 c1 D( f7 k2 q" U
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " m  O4 Z( ]' C0 w: W- e
) U- v+ O, G7 v  k+ k# ^: L! H
3 字篇( q: q2 S6 D3 z0 s; j! `5 w( ~) H

" P9 c: R4 D* w  E) Y37. 不会吧? That won’t happen, will it? / I# q& m5 o) _* v" i
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* w. R5 C# y$ o5 d6 V& b不会吧? No, she’s not like that, is she?
& D$ j& @/ d4 ?$ w* v9 _e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 E  v+ D7 D0 g4 S' X, z" z# l" f
不会吧? No, it won’t, will it?
( a: w. c$ M7 @3 Ce.g. A: He may not have much longer to live. 6 ^  D( S% C2 ^' M
B: No, he won’t die, will he?
2 B: f% s! I$ c& F" x  q, q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 s7 w5 B/ Q. {! t
* Y- t% c5 F9 o5 w/ g$ k; y! J37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ C4 H) z7 @9 c) ?3 n6 t. s# t3 Ce.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ Q" N2 z, Z' g  _1 f6 bA: I won’t tolerate this in-fighting! $ v: M% K6 u- x9 t

# T( P9 ^! [& h0 T38. 狗屎运! Lucky bastard! , H/ j9 Z  m& j' E6 V# C6 l$ m6 u0 G
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 u% t6 y1 B# G" f8 }

  P4 T2 d" f0 }! A- Y  F39. 没风度。 Crass
2 w0 n; y1 Y8 \. E  w3 G/ U* z1 |e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& ^0 z& n+ y! J& b' s+ o3 K注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ _7 i- a2 a. q5 m5 o; U) B

3 A4 A' v( V. r7 D: H40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 n/ u& A2 P2 V7 b0 x8 rB: So what?/ P; M) U! ?9 y8 S
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( Z, @' N3 k4 N注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# `. D5 \' a' R$ W! p8 R/ q7 u
. E3 @+ f- ?1 l4 f% L
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& b. K! y; j; u$ q" i0 p
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 }9 x( a4 a1 X" O+ r2 j* k6 U
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ G5 E8 V6 M- n7 L2 w9 Q4 H4 ^
$ u, ?* I9 z" |4 o. @% |5 V
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ m5 O5 P" w6 P8 e1 l" m注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 A! m& Z& n( u(你再给我试试看!)。/ v$ ?- z. y( K9 n" e$ E7 D6 O
- c( o7 D3 X5 ~0 L" t5 Z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 U; z! I" u1 w/ ]* t4 E- n: V

$ Q  E: \' m& u% A! {43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% X$ j/ C! @  U5 r
9 |9 E# T. L8 x7 N1 o
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 O% M6 V$ V7 A. i; D! a. ~e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: L0 f" g- H# M, m注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 t3 j* s6 J/ k# A* i" |# p/ z3 E, Q
6 w! k8 [; ?* i7 b. H+ T
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 u8 L2 G# u. l6 X注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 q7 c; s' ~' q9 E! d; W; x+ A5 F+ x
) K1 W7 Y" m. e4 A
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ b' T9 J' H- b8 |1 M# l: `& N
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! m6 _0 K) ]; r4 G; H5 l' ~' U
% h( N! E* ]5 d7 D- X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 q2 K' P2 p6 `* o/ \1 n. a
8 ~+ n8 r- j2 |) a7 O( ?2 A5 H0 W; a
48. 再联络! Keep in touch。
: _( h7 H. B' S' C1 s
! B& H. s. G: K9 N49. 干得好! Good job. / Well done!
8 i" x( R" O9 u  S' Z6 M" n0 w9 `. h+ r/ O. T( [0 @' C" P
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" o6 x: F4 Q% M* u2 G注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 o  P+ l2 C# U5 u1 f( m) H/ b3 A

* H' P# C1 ~2 k) E; Z' agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( a8 c" {2 _, |9 r, z1 I
, u4 F, v- J7 _7 y51. 看好喔! Watch me!
* h6 Z! I/ m. {; E注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 I- g- l/ W* ]7 c: w' Y: f. d3 E( y8 l! I% l4 i, P
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 X  g/ v+ X+ S, }9 }I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 s. I( \1 |, p# ~) i注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* l4 f$ K1 w! R8 M

" Y( b4 t8 f6 G9 R$ a53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 }4 u% q* Q* T" ]% Z( h; X
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; w  d, z5 Z0 ?9 ?* O8 n" s% W注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% b( y! [. N; h- o3 a) b
4 p: X* S8 d. H. p& N! P54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 H% v" p$ e# X. G3 b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 g1 h, K( r& x& \* {9 x$ [( O0 g+ s. D8 {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: y2 b' f  ^% W% r+ C9 @
; a& }& C# j7 {! C56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 ?$ ?3 n' ]5 l/ V7 z' ?" S" d& e+ e8 g0 b2 T; Z) I( k, q3 ~- O
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ y. Z! g5 K5 J
7 y% B' C+ E3 \) R4 v
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ `/ c! d+ m2 ?0 W# l' v! E注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。  b0 S- M4 K4 u0 ~1 R) Y
( X7 C2 b* A6 C6 x# y& W
59. 你真笨! You’re so lame! " L0 z( k$ W' O. u
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 w1 I7 N4 W" G9 Y& [注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ m2 U9 s. p4 Q. ~# C6 ^6 `+ |$ M

0 S& h* ?6 A# C' q; J60. 并不想。 Don’t feel like it. * J: E: ]0 r) ^' J  H/ f* c
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: A6 k, }$ j" q, NB: I don’t feel like it.
! X0 h: y1 C. [0 I
% L7 Z2 T1 o/ D" j" ~7 ^6 T
6 d( u6 u% W8 d61. 好可惜。 What a shame (pity). , f8 z4 j; x! X" f2 s

/ Y% c9 f8 _* Z- q& e# ^62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 a; Q) B8 J, d) Z8 R' FWhatever.
; c, }- Y/ W, K7 b" x, C
  }2 `9 ^1 T' o63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- ~( M1 ?* L" e# M: C& T注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! R7 T+ y: V- a% n! W  I. V% G
6 e7 U8 r4 I( }$ T64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! C( D( Y! i4 @7 j( M4 K; a
3 l" j' U/ j+ {* H; C# `+ K) s65. 分手吧! Let’s break up.& ?. r! i1 t$ k# U  h& `+ N7 B) _7 C3 ]
# ]% G4 f" h, v/ x
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ l% @7 h7 \2 w4 GSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ y6 O6 z7 _) l- `, o/ _: V6 L
' D: D% }7 y; d' _9 ~& [+ A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 U. B2 u, f% Y7 a$ r1 `" m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! s: ?* P9 I! s6 E: f; c9 a6 Z  n7 O" f1 u4 h$ R
68. 别管他! Don’t worry about it. " L# b6 D6 @# q6 F( F
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 G0 f* L4 N3 r) \/ F2 ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 q1 g* q% b' @+ x7 o2 D3 a
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 _+ d( ^. S& s6 N- F- YB: Don’t play attention to it.
3 N. |- D9 [, [4 ?! K7 ^  b' [What the heck! $ E# A" z7 p( Y9 l+ U
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ X, S: c& G- ~9 YB: What the heck!
. O( h9 T5 W7 t注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( d0 z4 \# q5 X* p
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- `1 }1 t" c3 c1 |& B. E
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% i  Y: C* E! d
) }) S2 {" j, c4 a4 y( V" S) [0 j) s70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 |( T4 N& d( i9 H( t0 l# j- T
: C, m* N( f% \0 c; H: D* T71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 [2 n8 d" \: j8 F
1 Y3 \4 O: Z  n72. 很恶心! Blood and gore. 6 ]# X$ S3 K2 A/ D$ b
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' c+ c2 \$ h! d3 X4 n) J& EThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 ^- \' a$ O# Y7 T注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 I. H$ G* L" T% e% h- |" h7 }
" Q2 a4 w& t- Q. l# D# D) m# b73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 L6 X/ v  h, |' G. `' u
Do you get it?
3 V- D  a, ~: d7 Y, y! K: s" i$ p; K(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % I& i% H( w( [  X8 a# o4 n" u
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 J" p* O% S% v! t( F# W1 E
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 p+ d; T2 w0 j2 v0 s  k/ S4 w' ?( }, d- `7 r
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& i' p/ N- q5 E' |, ~( x' ~7 m
注: Pretending可用playing 代替。# F+ G& @9 T0 h' k! e

3 _: j& C  q+ \  a" M5 d7 k; x75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, C0 o/ d! F! J' X注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 `. ~1 g. \: Z% b

# l# C- e- Z3 E1 i+ @( @' r0 Q( s76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 ~; G# ^( B" f. Q* h
B: There’s no need. Forget it.
4 k* P4 X0 y* j' q& \注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 B) {( [* Q" P# t6 p( l' V$ c6 }0 r+ M* `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, I- y) W! h- a3 N
. c- d: s9 x# O) W, Edeal with it.
3 g* \  b/ A% V3 m0 WThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& Z% i9 c+ y5 [. H9 aB: That’s typical.
9 r, H2 A* B* K% M. `
3 \9 Q% n4 h3 d# ^/ Z$ S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 n+ O3 H" ]4 f3 m( W. m! U" v
/ W5 ]; Z, j1 L; \8 p7 D% T
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ u7 S9 P7 w# F: n* z2 d2 m7 {
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 |+ ^# R6 d  \0 @- }- U
7 f- `/ h' z2 O: Q" e; ?
80.不赖嘛! Not bad。
# w5 I; T: R* Q  ~) P8 S- s7 Q: ~9 i; U3 P1 ~
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( }/ G% \1 \" L) M0 s7 C& o$ |注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& y  p, K! \" ]9 i% U# \

. ^, |! Y) [! o( D82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# M; a8 c- p. e" w3 X3 t) lKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 p/ y: G1 l3 [
( ~' U; f0 b/ ~( P4 i83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# G- E* p1 a& r  B+ e! F
9 N+ A4 E' g5 r6 q  H84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" z  d: {' I6 r1 j/ k3 ^. U注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. F& o8 g# y  v" R* Z& r5 I- A! h6 [5 S% \+ D
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- e8 V7 M9 O0 T& [; z* Ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 W6 z3 X% T6 C5 q/ X: [B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( s  J4 D* m$ ?% B6 ?3 w
1 u. e2 O6 J1 h0 d1 m2 x
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 c, J6 i; X. ?3 XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 b4 }/ O) b: D. m注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 U3 [) T; s8 F. _4 X$ f$ s" W% |
1 u+ s( }. G& a; t# b! _7 I87.干脆点! Make up your mind!
# D4 J# `$ }3 \1 |) l( W% X! pE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) w' F! y: p4 i
0 q$ b) G! h  \; A/ Y& t) d
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ l8 x0 z0 X* P7 ?1 T注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! T) x$ X1 h; y" a3 ?/ c
: |0 T. G( A% p% H% O% C
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 J8 ~0 E1 T9 T
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) $ o- g0 [( f0 f; P& C4 H2 o+ J& z' j7 @
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: m3 a% o5 H1 ?2 J; I6 c0 G
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' {8 H" E' x$ Q9 o- F. C. o0 |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: C6 n6 A. h0 f7 x; V* c
& C9 C- y/ _. n90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. & t/ j* L/ J5 Q  e
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
  A! U7 j3 o8 |. o9 j: u# {- f5 iB: Forget him. I’ll take care of him.
" |" B7 m% b- T注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 ]$ ~% W% x2 B6 X: ?3 U
3 g7 e2 Q5 o( l/ ^! l91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% G' h$ ]+ d# U2 p5 c

- B5 ?" s4 R/ ?9 A- Q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
  ~- G5 J: Z1 C% ]& F, O6 JSays who? E.g. A: They cancelled our show. - g& a. i' Q! Y" P
B: Says who?
' t2 c' l( u8 E; @注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
  e0 r$ O  h2 l" E
# R6 V% i8 t! |2 J2 x# O4 d* T93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 x3 S7 t) d( H+ i: ?5 H) Y+ K4 `: e- Q0 v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ Z+ q* z' L; ?: q( Q" E. m0 I/ f9 G4 _# g( ]- f; h0 M
95.你撒谎! You lie!
% A( n" f. Z- i6 B/ I* \' ?
7 R. g1 t) D& J0 d8 @& c7 d96.真恶心! So disgusting! 9 K' `7 c! x4 Y+ M* v
" Y; y7 N, O% Z* W/ ]9 |
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* w5 y; e: D6 V* Y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , p" X4 l; N- q0 r9 {# k1 S- d& `
我说不上来,但他真碍眼!
, y3 O( @* M- [0 L, T注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! K+ x4 N# e$ Q" r! I0 K0 X, o1 j' O0 Y5 l8 t- [
98.别想溜! Don’t run away!/ P# _/ G0 X0 U: ^1 `
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% e" {" T7 F( W& c$ H( J9 [1 J  D  e! k
; y* q; A) A* B( h' z0 @1 s$ G" c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " v: \8 o5 R1 Y$ o8 ~

  U5 t( [9 g* z2 k/ j. Z; a- iabout it/ Don’t mention it.4 |% ?* c/ m8 z/ M
+ f0 a5 J# O3 \3 N! K6 e7 ^
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 |  i# d) o: E/ R# {E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ m% T* o4 f& ?4 v9 V注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) _; J7 m, J. p  ]0 a7 r( ], n" U. j0 ~& H2 k6 ]# ?! ^3 H4 J% P3 w
101.你输了! You lost!+ A1 C3 h) P5 U3 Q& W1 Z1 D7 p
5 s  e7 Z* z9 r% C* T( _! |
102.吵死了! So noisy!
# ^/ \5 L' B% x  I$ a1 j# N1 |3 Y: ^5 z/ r' j
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ a  Y- s' x. R4 G2 }B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- r  z3 n* `2 w. N, }7 M. V. @# H

5 P& \& U, s6 j* i/ W! e104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 C6 {6 o% N8 W  M8 s3 _
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 @5 I5 ?% W- T# C' `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% Y6 h/ s1 T) @" g4 M% y+ U
Let’s go out for some air!
% ?* I- W7 j/ G7 p+ N8 RE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! B  D9 k# D, U! G/ R# `3 e( U
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ m5 n& W" ]! i. D) N9 D. ^+ ^( L' B9 ^
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 }7 h' b! W+ S+ q( `# Oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?( q, g3 z2 @5 J4 t4 c
B: Get that gun away from me!6 F4 M' z8 |$ g1 I/ r
% m4 i. ?. o2 S, J6 R# P
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; \/ p3 Y7 P+ S* \
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 C. e) ~& F1 B. W
" C% o( u) N8 H4 P! |; a
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 ?9 ^& F0 z1 a+ u. q# zLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ F! b: K4 g. q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 u) K/ l' m1 j6 G) M+ Q
8 ], p. f2 q4 I- c, }& ]* U7 X' i3 B108.放弃吧! Give up! / b4 c' P5 s' U6 H# W
, k  }1 b% f3 v' ^  Y
109.太神了! Cool! 4 z6 z) N  w' M& `3 r
2 E, D! {8 a3 |) ^, s2 f* h
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 C7 w# ?0 n4 d( r$ B

4 r, C+ `( r5 s; Z1 n3 W% S111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 j7 g& ^3 J$ w注:有些用Beeswax代替Business。
6 J$ N( n8 ^3 R- Y( A7 W7 S% Y5 m5 I9 `, s' E
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 Y1 X  V7 ]$ w% h5 F. U; e- [
8 b# J6 Q7 K& N, u113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  l, D. _% B2 sWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ B- @; x) M8 n: j3 c注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: L+ B8 |8 x% f8 n- @! Q: K: U8 i* Q( e3 n' q6 `) @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 B5 c* v7 x+ F. c2 z; o) _: S  X7 S
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 k" \  p+ o7 Q+ c) n注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 r; `4 @0 o* C
9 v; P9 @' i- H3 d  W* v' S4 G115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 E) j& i! A  K" W1 V
But just don’t bother me anymore. $ c! B* V; |8 }. F/ P4 x* j4 [, w
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 Q$ G7 t+ O3 I" w7 D& Q  ~
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
  U- U- E! }5 H) r) }6 b4 a; h, A' [$ c! v4 P
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 M6 ~4 Y- }  O6 C# mB: Not much…5 [2 T: \& j5 m5 ?# k# {7 L

- }, X* E9 z, G7 ^117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& m. [4 `" }" {# P7 z& L& L! y3 G2 D/ Q" j! F
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 o! u; X7 h% i7 M0 j
B: Maybe another time…7 p; G6 ~8 i6 ]) \; M
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 g: ?$ T0 l4 w  T  w, IB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. D5 w0 Q. v# _+ y2 `6 u
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; i' U9 G1 {. E9 N/ p' H9 ^

, Z* N. w, J9 W3 b* E3 f119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 I. Y8 K7 m' O. u; Q  R( ]( Q% B
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( ?3 S, [1 |+ o+ o
. |% }/ D/ S) }' _8 U& |( o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " }: s; j; e6 }; \
0 }( @3 Y' |* V! P9 ]4 e, [' Z5 g0 T! C
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, h& _, m* w2 C2 {" @3 o: }- V& B: U/ n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
1 Q4 @( j. z! q4 Q+ A% qB: What for? You already have a Ph D!
( h, y  d/ i9 g  ?Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 G& U- u2 K% t% \) v* y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 G* g( d* ?9 c1 s0 U' d
6 Y% `6 ?$ Q- E; j
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
2 c$ U  l4 u+ }* t1 a) v) c# M5 F% j
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 C7 d, U6 m& L, a9 G1 H3 ^E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' z5 T/ ?# u5 B9 h6 B! i/ d3 L, K# f1 x4 v
125. 真可怕! That’s terrible! % C; v0 F: m* {% X- P, q
) _8 ]  S+ C* r4 |+ s) @# @
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( H8 L& r& L2 G; ]
/ q% W( Y% z! w0 r127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 |0 v- f# u& @5 t$ P7 r5 x" S: d" U6 n, J! l7 m6 t
128. 不难吃。 Tastes good.
$ b+ y2 C! |, x. {7 z# I3 p: z- G: m
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 ^2 a& q+ P$ k3 ~& b) w2 W$ b% @( H
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( \+ k" h% T. I3 d+ o
3 R8 l: O6 B0 q
130. 得了吧! Come on!
1 h. g$ T7 `7 m" K/ Q$ h  r1 V
+ R2 Q- y; n" E: D4 ?! ?1 B$ K131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. ?) [! N/ a* L# A" P$ T9 w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( `9 H" h9 n# u* X* b  B

2 o! S2 n# M/ G+ `8 }5 s132. 猜猜看! Guess!
" U# z+ B) h# n1 {4 b+ I  k
0 Y" l% }. z( O* J133. 这简单! It’s easy for me!5 O0 I! n1 I* A3 m& m
- n2 S/ n; i6 g0 T/ U7 X/ C7 A, e
2 I6 j% K1 a9 ]6 k' a
4 字篇& j& O- l+ J, I# ?

$ u: V% b8 O5 K: N2 f2 ]' z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ x$ w' B. I% c; g; L# X6 G& o' q# r+ S  ?2 L8 c$ @5 @
135.长话短说! Make a long story short!
/ _- x/ p$ z( ?& j' F5 I7 w/ y5 }% \' z# ?6 y& Q: F- L% q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 M, Q# B; X" V: e: ?' f( J4 k) Q) r" w
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " _4 i2 w  S/ {: F& D
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# @- \6 w3 Y8 G* r; d6 [" E

4 R- X4 \& e- }4 s& {) O138.我尽力了! I did the best I could. 6 ^* z3 D+ G% G( b' A' l2 A

8 S7 r% T5 K* z( H139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! r6 U$ @/ D0 s9 X' ]! V8 }- O" p
140. 半斤八两。 Same difference!
( D( i6 m- z, {/ k" i  S- S
$ `  b: ?+ A6 e& o141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- L  H$ O/ g. A! ]E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & B5 C' f* e# j% ]* C3 X3 ]
It doesn’t add up!6 k4 w+ N1 d* V; t$ ?

" x8 m6 o( D0 b$ n142. 知足常乐。 Easy to please.  O9 R) V3 }; r6 v4 U
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  G5 C  G+ y( V1 ^) X# s$ ~6 x" n- h9 C, c) o( h
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 L( z) N6 M$ V) V( B) k9 M
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - C! n7 h6 \) O, i6 k$ M

8 Q4 N( E! |1 V% J1 U. l144. 小气巴拉。 Scrooge!
& f3 p% I+ ~! D$ s+ @( p- i: X0 TE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 m  X: }1 W0 a3 q1 D注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) U/ B1 Q2 F- b5 l2 n- P1 P* A
# P9 C) K( v1 R) h0 I7 U9 h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ N( }- B  n/ Z% U
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 v* a, X: V1 s6 B  L( ^6 B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) e& T* c9 }+ q! ^9 g# K  F7 m9 A' g7 H2 P
146. 在说一次! Say again?
8 U. [" g* p, o注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" }- u& R! _6 T# `; {+ {2 {; J

8 p; y& s& I$ |147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
& n  s+ [- B/ y% w. @/ Q
9 c7 p+ |4 Q* W( q7 k  V9 R148. 岂有此理! How did it come to this?
5 |; P. j% j0 E9 U) G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 p1 R" o- u1 x6 g- F; E
0 g) f# _7 K6 J% R" |8 \
149. 脸皮真厚! What nerve!
) ]  L; r$ L0 xE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 V4 [4 H1 J8 b! J$ X注:本句是指人大胆、无礼的行为。( S$ {) V- N& @3 n; u1 `) ?" w$ G, q) @
% t/ Z8 z& M: f7 s: }9 a
150. 你急什么? What’s the rush? 2 s, s; e: ]# k- {$ U; j4 X

& ?8 ~7 ?( ?/ G151. 没完没了。 Will it never end? " G+ k7 J- }" H8 }# m& [
Doesn’t he know when to stop?# }. d/ s8 S" i6 ?2 j
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ f0 Y& r2 |" Q3 v8 o$ f$ G$ i0 `# c. Q+ V- e9 e8 K' K, v1 m0 I3 w
152. 太过分了! That’s too much! : O. i, A+ @5 J7 w- U( w" I$ z

9 y/ J8 B/ n' M9 P1 S153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- I# b. m6 }' Z* Q
5 ~5 R8 i( L- T$ ?154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& Q* Y9 \' T# n# Q$ o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ {4 r1 Z  F% ?
# ?: @0 @- b- G: \+ O! h
155. 真没想到。 I had no idea.
, k& m, D5 |' l9 B! c0 U4 q# s/ Z( ]8 f/ K) H
156. 我的妈呀! Oh my god!& Z7 N% i0 @/ w# S' q9 w" m4 y2 I
. _. D4 V, ^# {4 B! l- d2 `: K' l
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 B5 X$ T! V, n
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' t% ]6 p; O0 r! s% U3 U

& Q5 \) g3 o- |0 ~# Y158. 常有的事。 Happens all the time.
2 O4 O$ a: w  s6 ^7 d. e5 z
6 a- J. F8 I; C8 D0 ^& k159. 你真没用! You are useless!
& _6 X: c& N* F3 ~7 t/ j- }* f- \9 ?& [1 h( n" q; T2 z0 c0 x. c
160. 真没水准! No class!, f9 x4 w- ?: z" W
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 Z) N% e# ?# j0 N5 c7 p% z1 \" i7 _! a! z$ y0 y3 e
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- ]6 F* C2 t2 O* g5 N' b( Q0 M, k
( K3 y! y: O4 R  b; b" l+ A6 R; Y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 x" _: P$ ^2 z8 f- L% y! u  U
" K$ E+ n+ ~) I2 V( ~, b
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 u* P; y' Y+ N" S& b+ d
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" s1 r$ v1 i  w8 s: A: t$ z. M/ E; u  a' v6 ?
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% n1 t  E5 u. M# K9 S! h4 t& {, K

9 S2 f! l* X- }+ X6 h164. 想都别想! Don’t even think about it!
, h+ w$ `7 ?4 k% e' A3 }注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, {4 l8 a% y3 q0 L& y3 C% M& V6 H% Z8 `) R8 T
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ J! T+ I# k& i, n0 l
What happened? 一般人常用的句子。! w6 T; h1 o$ {
! q$ A/ [% [3 K0 o: d- i6 g
166. 这也难怪! No wonder!
/ N: }6 w) {# e% [7 N! u4 ]9 m. m
- \8 k& E& _4 a7 D9 L# ]4 v167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 [7 i' p5 k; K4 F

: {- w# J( \$ {  C& B: y# D168. 原来如此。 So that’s how it is!6 o- }) k# f- X9 F4 G$ J' S2 x
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ s  l: W" O' R" O4 a7 ^& P

6 T  ^0 `  i7 {6 W169. 没日没夜。 Day and night。* H* ?7 X; o9 U! M: M  ^- d  s

0 ~& N" e$ |0 S" C170. 一视同仁。 Friend or foe…- t2 d8 [  m3 @3 K8 i% ]3 B# e$ s
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! l, Z- B0 w& ^) B% B
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: E/ K& Y3 ]# o8 [2 P3 S- ~0 B; C# N

2 @6 e$ ~; J) `2 E7 \171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- Z! E% R( r2 L+ g2 \' v: pE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 j. O( C  ~" x; t( j6 F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ s% u: {4 u! p  S# F: x1 U9 z5 G3 B  x7 Z8 w: Z& _
172. 正是时候。 It’s about time!
: b2 l/ V* R1 @- O) N8 `1 @2 x" U3 z/ t) e* X6 K7 V  P' b
173. 真是经典! It’s a classic!# A5 X7 Z9 x. v- e5 F; B
, y/ B. }" S; C& O
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# B/ E  V; K$ O* {/ j& |5 H; Y

! R: n5 {/ D  K! b8 `5 ^, ?, t175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 ~& P5 q) E2 q
$ r( k" [! Z% K# X5 I# C, b
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 o8 ^+ b: ?5 s- K

* l: m0 T1 e  [177. 你有病啊?! You’re sick!
8 l$ O* W- ]3 G  @1 J* _  R  Q! V/ j4 l7 Y8 A, P6 S; q2 j
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, u3 d% S; D1 _: m1 T' h$ l- B0 _  g! i; ~( C# b
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 6 C) a4 L1 J9 V$ Z1 F3 j8 A" _
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. w' s4 A* c; X2 Q
* d5 h  e5 |  V! f, D. v$ }. F
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( c5 a* N4 x) U, y/ F) }6 h. E
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; L& r' ?6 u. M% z* ~2 _对象的情况。; N6 M# J1 p6 u; Q# l5 m! B
; ]3 y1 \- ?9 g  B" ~0 e, a# F
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 y  Z+ O8 a7 g+ k( M" f) Q$ T( W6 M, O' U6 N* O
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ S& m) N7 Z' e5 k; @  W! M+ L注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 `  t+ s1 p3 A" _; @+ a/ ^- U) a+ X& M% f& w3 e& D: E# Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. P0 r/ w" v7 d  \3 V+ g. [5 l5 T0 I7 M( z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 E) U: \: v9 I6 c# x! }
% ]0 e) e# y. c; _" i% Q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) a2 [' w9 |! @

2 j* T6 d- n. x! b! D$ S  g186. 搬弄是非! What a gossip!9 N" V. U5 N1 Q2 Z

' V% v5 j: ?  }/ I" e187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 M# x% K% O  |7 M" m+ S

, o0 Z( `$ P4 k6 h/ h: b* E+ L188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 O: Z) Z' Z0 }- P) ^) V# P% s' \  R* C. X2 X+ H
189. 行行好嘛! Have a heart!
7 R' T* Z0 l9 o1 S+ G
/ l3 ?$ {3 ~& \+ Q  G190. 没这回事! No such thing.
6 H" r1 C4 [' n; l6 A! ^1 ^9 J3 `; }* Y4 \
191. 安静一点! Be quiet.# D6 l3 e# `$ N; Q* r4 U4 a* H

+ [" [3 `" E' t& h. C/ @: S4 e192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& Z* Q" X3 e+ X! J5 U

' h+ s# Q0 y( l5 l& E193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 ]7 c1 V, V, m7 S) D
6 C8 L5 F8 Y! y: x6 y. \% y- S
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ i( p1 Z, `: @( T+ f

1 g' e/ Q/ E' \- W' E) Y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% F: ?8 _: Y1 \4 B  |
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( E* d' I* c/ ?( q8 U: ]5 Z' a1 {, i% ]4 T; c# D
196. 很好玩的。 Super fun。# d$ g; v' j- E9 ]0 [
2 o4 T6 ]; u& p# J, D( b
197. 祝你好运! Good luck!
- {$ u4 G3 N/ R% V' d! J
& a: J1 Z$ P; [6 P198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 j/ x) `7 _$ _" d. p  c3 m# b* B6 t" J  {7 G+ S% |0 e$ X7 H7 u
199. 乱七八糟。 What a mess!
# V) m$ u% [* `2 m3 ], v
: ^' t% P2 m' n9 U4 A/ I, Q200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ x" ]" _6 d1 S& I2 B
, a% }$ D( {0 A. J$ g/ t( c% J* z3 \+ P201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ M# z) G6 Q. `9 g" F# t
/ z6 z3 X/ x. j( Y/ ^
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 q2 s- O) p& j0 Q9 i. ^" s+ h) o& g( D7 b
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; z4 Y% y- R6 O& g3 ?% F
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 y9 C8 M5 {6 X/ _' A- H) J1 f0 o0 z
204. 好久不见。 Long time no see!9 j" z" z! P& d  F9 G7 \
  ]  q2 y% M9 U/ B' h! f  G4 X
205. 这样也好。 I guess so.
& a0 G# w) G! ?5 A8 O- G
; ^, ?6 Z" X" ], X206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 n; c* N" M0 H, d/ Z: _
0 _" R+ ]% b$ ]  p9 S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 g! X, z- u, ?

8 a# d/ m, s7 l0 V9 o208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ h+ D- o+ m0 {# \1 z2 L( v4 g

# R! f9 ]* ?) v6 C" ?3 x209. 别来无恙? How’ve you been?
/ k3 @' G+ V$ S: ]
  o8 a+ ]5 o4 q' I0 T, }" e210. 有什么好? What’s good about it?
; e$ x0 d3 W6 o& `) O, q- z) D注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! Q8 A  p2 i9 ?  f4 `0 d; n' V2 j/ e, E1 W+ ]( o  f: C$ X( A8 d
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 W1 _7 f7 y3 N9 H: L. y* H+ }0 ~" r8 t; u( u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- _, \" S, z* x9 i
+ z/ q+ A, v  Z9 F
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; a7 H+ a" G" d+ t4 {
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- z# I  a3 j# p/ l2 W1 ?$ ]
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 E1 N, Z( _6 t% ]. E4 q3) A: Why haven’t you finished your work? 9 k& q7 p3 d  m& E3 i/ J8 K6 g. a# y  Z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)  p; H# Z- L: ?
A: Saved by the bell.
- b' Q3 n8 {* ]# u- b3 F; V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* f% q, [' n7 s$ Q3 s0 M) `$ C2 P- U) C# N% C
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ m# B. {  E5 i$ C8 j

6 l0 t" R5 {* R7 R215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# C& X5 h% `; S' r  e) G# C2 S6 T! P; B- A4 [( g
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 f% R  x2 `, ]3 Z8 r, I& |注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。+ [" i. _7 _, d1 l( B

# Y) G$ y8 D. |3 \+ {217. 求之不得。 Want it badly.
8 Q3 |4 o9 A- w$ EI wouldn’t miss it for the world. & W7 D2 G7 ]" @# W8 T
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
4 i3 S( S7 u7 g0 W% b
  K2 D; [) P, j% I' {# G我一定会去”或“我一定会参加”。
+ ]( w# e9 }, i% C* _2 f# ?9 t8 p& y* W$ _
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& j8 W: j/ b5 l5 f  I( ?' }
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 J: N$ G6 p( ?7 e  ~0 m
8 A/ {5 R! V8 u
219. 不如这样…… What about…4 Q7 f' x  l/ y7 f8 @$ }
) Y' x+ O% o3 o5 S1 d
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 L6 I* l! x+ E# D6 m0 w/ l# {  A# n; l: C; W" [$ L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 M3 W* K( O+ }; R# W! x3 u
+ K* {' f  y% r( c' ]
222. 我不行了。 I’m done. ) a1 f0 C1 |: P5 C+ f  v
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. b+ p) Q2 r% F# y% Y) m
9 W6 M. |, R  f! k& ~3 `223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
- T+ m% X3 v" v( o8 }4 Z( E; n" z0 E/ A0 M( h4 u2 r
224. 看得出来。 You can tell.
; [7 A+ C% g2 K( K- q/ j/ }" ZE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 W7 b" q& k2 d8 X' H& ^7 N
/ I/ D' P- R! k9 H9 t1 F7 F+ y5 z225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) E7 z+ B+ h- D  o, HCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); q4 ~& z, `& r

' v) a( }9 A) [6 t) x226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ e& Y) l8 @8 N3 b4 j! CE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; l1 M$ A9 d; a" g& E
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# A3 L- m  V; y9 F, Q& p4 |  Y! y5 m3 S8 t: Q4 G3 W
227.快去快回! Hurry back!
. e! Z) D/ `! o7 Q. K3 {, t* Y9 O5 i! X1 y4 ]& ^
228.你说了算。 Up to you. ( b8 S% k4 w- @" U
You’re the Boss. Anything you say.( q1 W; T, Q% V6 ]( |
4 Y1 x6 V+ R6 C7 U8 o2 G2 G7 Z5 H+ M) B
229.放松一下! Relax!
3 Y, V& d, q  |% [9 b' {; _" a- }, Q4 }2 n7 x  d6 |: q4 k& L
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 m, N0 m% @9 u2 X- V9 E- `8 H/ O7 R" ~3 C. {, C5 ~) _3 m( w
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ R6 {1 x, V$ J% [
5 q  p5 @% l0 ^6 g) w8 t. G
232. 我急着要。 I need it badly.
4 g& }0 u  J! N; _, s: ?( g9 J; ?, T; R6 w, v- |$ E" \8 n
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 _3 B" z6 k: v/ l+ Z. u
  @: D0 \6 L6 p) T! ]) m& `234. 笨蛋一个! Idiot!
! J' }' n$ U5 _; m; V8 A
0 A3 _4 u# K3 k2 F235. 真没礼貌! How rude!
/ z- }+ g+ l$ }' l* E* y$ n( c- y3 U# `
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / D6 X4 J9 D: Z& \# p# |9 k
e.g. A: I can do it! Let me try again! $ {4 S; ^! _% W+ e
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" E( `( j' R; W. P1 Q- _- O$ _6 g. Q- T  i* ?4 r
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 o' i0 H" o2 {
Give me a look. (比较正式一点)
2 C, J; K# C! y, J+ ]
/ n( G: ?% ?: m) q! Y' m) K' n6 X238. 可想而知。 Goes without saying.
1 L+ ?1 T0 Y0 {  T8 _& |% E注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# [5 X9 i; ~1 l, Z" y# d
: Z* W7 z2 \) t- e' y4 |2 E239. 气死我了! Makes me so mad!
7 C. g$ j- v! @7 ?2 H' G+ Q+ rPiss me off! (比较粗俗)& B4 K  r$ Y# }& @$ ~" k# F
/ v+ T* e( G3 N& l0 R" d' @: z
240. 说来听听。 Let’s hear it. ) E4 {, Z& f4 I1 U( b

$ _' y4 |8 x' O241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , x+ S( R  F" M4 A7 R
I’ve come to a dead end. 1 s' J3 c+ K" T+ p3 d
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& w5 r3 Q* t2 \  v+ U! o* H9 T% ~, G4 t$ x# r2 w5 L" q
242.顺其自然。 Go with the flow.
' ~3 N2 o1 A  u& y9 j1 K注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! n) ~3 y3 ?+ n

- L, L$ h* W' s. N; N242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 T: V0 K, t1 Y: g0 M. I" ^1 i! i$ ^8 j
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), g! p  x2 Y9 P( \+ F% g  @5 h: _0 ?
% R) Y2 @  s; v5 Y  E, U# ~0 p7 S
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 |2 M. [' F8 E# w1 a

; g0 h" G- L  A* `; R  ^245. 买一送一。 Buy one get one free. ) i$ K' X' X. ?/ _: s( H; }  ~/ ~  s

3 k& F# n$ z, K+ I4 p0 u; u1 A) v; O246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) m1 o2 [) c5 ]6 J7 n& b/ L! N5 v9 x
, S! R) R$ [& G7 @3 W3 l, V
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 K  |; K* u2 x& \
9 Y; a- u( g6 V$ C7 }" F6 Y248. 不知羞耻! Shame on you!
% R, v- _" a5 [. x. B" C* z( \4 @* [2 ]3 E1 p
249. 你省省吧! Save it!8 B6 ~  [* R$ C
" N; w9 M0 R) S' E1 ~
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).   r9 \% w& S4 n6 L, e
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 L8 y1 n# e3 c; }% m* I3 G5 h1 J# Y  y, Z
251. 我支持你! I’ll back you up.
1 C' G1 t' _0 J) |. y) U8 U4 @$ v! n, q
252. 马马虎虎。 So-so.
; m5 F1 h+ c- L3 w
8 Z  y+ d# x: v) [6 s  W253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ p  v# q0 O* X1 I) u' {6 y- L
& V! ^- q  }( f0 t254. 再接再历。 Work harder. " n! V7 B; K" I& z8 R4 }( R% @

! O' m& p( ]+ r' ]8 Z$ c- M6 O255. 白忙一场。 In vain.
! A" d  ^, U" l9 K% Ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 N  t: U( X) W# _
& Q# r( G2 C9 q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 |- P. q3 H: V* X
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  ?: v) }' x- {! m2 ?2 e/ K: W( e; S
257. 你出卖我! You betrayed me!
. z0 z* \5 b, f# X  W% o# a' r5 J注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 B% s3 D3 w" B8 s) D0 c9 m" J% e

5 f: v1 |  n8 W& \( L' a; \* ]! W% g/ _258. 一言为定! It’s a deal!
& u7 C/ g; n; y! ^! ?注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
0 a' s/ A' U3 j5 V5 k# S* @- ~, a' A# V5 K& N$ F3 L$ e
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ R& b& a4 ~. r6 `+ \, v% K$ ?7 E) H8 B* ^! z
259. 快一点啦! Hurry up!8 S- Q. D, U0 G- ]- s
7 t' C2 }5 G  Z* l6 e: T
260. 我不在乎! I don’t care.
; c1 v! M; E* u: W; f; M4 L6 F7 G1 l+ L" j4 g5 Y' v
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. f2 z6 d5 a, Q& J& S
% Z  L& _, M' B3 D8 \
5 字篇( f4 G7 ?5 i2 c: x
7 P& T+ m1 A9 @6 B1 e  w; P
262. 我怎么知道? How would I know? 8 N* r$ x( u& N$ U, O+ w* h# b
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" V& A; T, @: u# n% u2 r4 I* _2 i# e4 A
263. 不关我的事。 None of my business.2 U; P5 u# y/ \5 u
. r% [: V% t- \* L  d* P
264. 我是清白的。 I’m innocent., d0 F3 c! ?& a$ R" }8 p$ Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" Y% ~. X" n1 ]7 G7 w2 b7 e
% h6 X+ T" C1 w, {! |1 v( v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 B6 \. g- i( b0 s* _6 J; |

5 Q' X5 B2 S, @  ^8 \$ t$ l  s1 T265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( V, J; w7 {0 V
Face reality! (较正式)
8 F, }( U1 w" U( W4 G; \6 W, ~" R0 k9 n; g) O+ I
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 P) g: n% E/ f) P8 s5 O4 _2 J, e: Z! W
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- b4 ], ?& c, l; m5 H; y% e7 S- l
)) ~7 V+ g) j5 h. Y8 H8 F2 `6 R$ @
1 G! e! Y9 ^- }5 ~& K' Z
268. 包在我身上。 You can count on me.
% A# |: F" B& E) \
0 B; P4 E& R* ], ]269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. e5 D# @1 k' S% E
' P  z: v: k4 ~. q  Y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  I0 ?: v/ ?) q7 B  @
( g! K# n  c$ N; E+ u8 f! W271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 g, T$ w) Z. D

/ q, M0 m7 a6 p& a$ M9 [1 z, s6 w3 }# |
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( D' h( N3 Q% x' I' _& h7 O' e8 J4 J! U  ^
272. 行不通的啦! It’s not gonna work., w$ s/ p0 U" f4 F0 P% U
, D2 f) ?! W2 g& \7 `+ d, M& {
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 N. {8 l0 m  P3 d+ A

( x) X, O- a9 {4 Y" [274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 H* S8 G$ w0 ]8 \3 P3 i
2 S* P2 v! Q8 C1 ]" G# Q
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) t& a) x4 \: i% r
3 @! l) [9 q+ x1 o& ^) E$ L4 O) f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) E2 s5 I$ H* B! S

% q, x$ K9 S; _; O# d6 k6 e8 P277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 K- P8 X2 q& l( C$ W, s1 Z- l$ g
$ u8 d+ A* C9 \4 N% d2 i- M6 o
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 L. ]8 V- M9 W. s! o3 V1 b% k: }/ Z8 Z! V0 W  c0 \; Y6 l4 i% d' s. B
279. 有什么关系? What does it matter? 0 X; G& @- z) P3 \5 c8 p4 C$ x; k
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 k3 h* v0 u5 Z7 O9 _

& G" L  I2 h3 o280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. \' T0 B) f* P
/ V# Z  @2 k9 w6 K9 M6 W( V4 F; }281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# t7 W, r* i7 X* K: ?2 N& }! M* W9 |' D2 }5 [# U! |
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! d: H) M5 V/ D6 W9 r7 W$ O6 b# g! ]
& V( b9 @2 v; g$ L$ r3 c9 S283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. D3 d& H: }# X0 X  u4 V8 T& p% U8 D0 Y: Q* N
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 m2 N, j% n% p注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ X' G2 m# |6 {* f8 P& |
2 e$ U: X6 W' f8 f9 [% d0 B+ ~
285. 说点别的吧! Change the subject.
7 w5 B7 W; y2 k2 ~) O; W/ A6 @. K$ t9 q: r
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 D6 ]" J' O- }) w! j
% F5 P4 r. i4 z% ?  Q4 y& \# F3 P287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 f& ^  E% F5 v1 Z
, L4 b/ T# d( Z+ b$ p1 B
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. s* M* ]. g. B9 p+ L2 {& S/ S5 o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 W; C/ @* _/ n  O# l& S! v  v  Z+ {( }
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- F1 ?( x4 V; D" H; t6 U

$ b( `. |0 _) A$ K' ^1 k: ~% l290. 别放在心上。 Never mind.
! L) H8 h* n  k2 f1 ]1 N1 T. h+ g$ b& U& M) D/ v
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( _6 i0 h5 d3 U6 |2 E4 h3 f

) @" `% u5 X, r; W0 o2 b292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- Y4 i& f' c  ~- y
, h" p: y# C: `293. 我走不动了。 I can’t move.- L7 P. {; |/ c+ E3 C# d7 R
! r4 R. H# p+ v8 C2 S
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! \7 Q7 K4 u0 v- h$ ^6 n' D

$ N3 s' t9 |2 @/ U: h4 ~295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 U  |2 N0 ?7 ]) j

# V$ p) J- h. v  x( R296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 j: v: m% F4 e+ m  d$ \% R5 Y
4 @: }$ @' _4 I! C8 l
297. 吓我一大跳! You scared me!
9 B2 G* z- T4 O( e  m
: b. b# H" ^7 o. a4 b1 Q298. 你想太多了。 You think too much.
  j* F) v3 W% C; F; h) m
" O* ~2 X4 c+ q8 Y' S8 n- [- v6 K299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( [% M/ _4 J1 J) C, ?/ ?' S3 d6 ~- W
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# G+ N0 L; v) @8 _: `

/ j' t* x; j9 I, Q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : L1 N0 p" T: D) s3 |" C
Go overboard!: h+ z& v# ~( Q4 W/ ]' G& [; X% N
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!- h. `$ `1 \1 s% x4 t/ |, \. W
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-4 10:00 , Processed in 0.183810 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表