 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
: O- Q, X0 }- m/ [9 ~1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' p+ c, D$ N* P) c
1 l2 Y) p! }# Q5 o8 Qe.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 R0 q2 J; I/ A# `4 w3 b _$ ^
( y" r, Y/ a$ B/ J4 q, c
2. 活该! you had it coming! + A# d$ C* F/ B7 O* r
e.g. a: i gained weight!
3 m$ z. _: i, Q& r6 G$ {( N& X0 wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& y/ [2 A2 o( W0 V* u" o1 }5 | l
: h8 U' s8 T* N, y! i1 X4 J8 g
3. 胡闹 that’s monkey business!! }& ^ `# ~. D
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. F, U4 d, [1 d* {7 N* K0 t0 K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# H6 _8 y. a+ z# \9 z
- u, k2 t, F- W1 }" }" B! }5 O3.请便! help yourself.
1 k( K* j$ D: P, @% ]do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 P, ^4 w& W4 l F& ?
# m" o# e3 G9 g8 P" A7 X4.哪有? what do you mean? not at all!/ z' R, e, X8 }
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / P# z! l* G9 W/ X3 O
all”,表示你在否认对方表达的意思。" z. D& `: R9 y# {) K* v% U- d
/ {1 ^! ^8 h0 E q
5.才怪! yeah,right!
) X# U; V: ]2 z% K* \" ~1 uas if!8 h8 F+ H4 A, S( q4 D* N9 ?! D
e.g. a: today’s test was very easy.
: G0 y3 k8 r! {& O, Qb: yeah, right!
+ N. Z6 P! W$ \& @! W# u- ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# f4 Z1 g3 [8 A3 Z' P注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" h+ H( Z! d0 N% s; g5 z
; W$ V, V/ }" B. L9 _6.加油! go for it!7 l: I& b" ~. C) u
e.g. a: go for it! you can do it!
% _. U, M7 D3 Q O8 x1 T注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% ~+ t! ~# q7 K( H$ B: {. M
- k0 S0 l2 D% L( e# y5 ~
7.够了! enough!$ p* [ M5 M) p( a. d. {7 l5 v: S
stop it!: d7 N( p+ T0 T1 q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ ]9 Z* r! E, r, A, f, F
" i3 N# h. T% e5 o# i
8.放心! i got your back.& o$ t5 h( ]8 e6 |7 P' ?3 j/ @
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 b- W8 l+ K7 K% t
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: c5 U9 w5 X* F$ E9 G7 O3 s( {
人会常用,女人反而较少用。9 f \+ f9 e4 S1 Z# |; I$ \6 Z3 m
6 i$ u. e4 Q* H1 ]" q m+ i
9.爱现! showoff!: a; M1 B4 B$ U: y) S1 G$ _
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 n, @3 @6 S- U; T; M
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / a# w6 Z' a6 T3 y- _$ t+ _. U
( Z- |4 E( p# F* S/ C
10.讨厌! so annoying!& N: d& u3 m5 @" V0 a
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) R* P3 ~+ [! m/ W8 {6 F8 e% A" ]: w0 W" N/ }) N! R3 ?
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! c: l4 r4 n F( l$ ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ d$ `. ]. o6 Q
% W& X& V& I9 h) C4 @$ w
12.真棒! that’s great!
: V9 f0 A+ C) d# ~$ P
7 t3 [; `! n2 z7 e8 `) x& q13.好险! that was close!
' ~2 @* [; o( O2 \* A/ D7 ^e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; G4 H- i7 i$ B. k4 r
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 a, p1 U! }# \# _
" x4 H" f+ A \3 A, U3 n5 X7 A% F8 A
14.闭嘴! shut up!8 d& V! s8 }+ D; k& J+ a( J
1 {- o9 a7 P" N3 H- q+ U
15.好烂! it sucks!
+ v: d: T: K* C# f2 U3 `, V8 ?& K6 F( Ge.g. a: that sucks. don’t buy it.
: Q; m- g" E0 a- ?) e注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# \! ~1 ?$ ^, [5 L% f7 F& l1 Z, g- O/ u0 i: a7 H
16.真巧! what a coincidence!
; w6 B1 A* ^+ c) Z: j% f) ^4 f' y" c/ X, D
17.幼稚! immature! ( s# k- i( I* `# B
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! h+ g* j6 L0 d8 v1 O9 C
what a baby!7 Y3 [, R* Q9 t# e# ?0 z. T
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 h1 q9 H! D8 u# n注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# B; S( z/ B9 q: B; k9 K7 J- ]
* u0 l! `$ t) }+ |18.花痴! flirt!
: q* b( g) a9 Y) e# ~5 Je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 ]3 |; M$ p8 q: n& D
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 V. o' W/ ]4 q9 ~
8 h) V0 O5 o* W. i. x
19.痞子! riff raff!
" \# U6 a: s- ?3 ^$ ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& a, T/ d8 L: n7 z: W真是一群痞子!) ?# P9 g+ g/ e% D( L* F4 E
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: E: x- ~1 ^1 j% c3 {
9 t9 H6 I. u7 a$ \4 X/ h20.找死! playing with fire!% R% q# T9 O3 D5 v" u) q8 F
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: i+ a7 h# S1 t注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 Y& W4 k( ?# _6 B9 h
21.色狼! Pervert!
Y9 l3 s( z- f& F5 \; u$ ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 N! N! r+ \! h4 A' Z2 Q' k" m
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; v' i J/ Q1 u0 s( s
“You are rally perverted.” 。
. w4 F# j2 ]7 Y) V
6 P9 X5 _6 X& Q' D, ]" ?22.精彩! Super! " m4 H9 P- g+ H. f2 {' W
e.g. A: Good job. That’s super!
, K/ |- }/ m- V* I3 G注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ S+ [3 Y8 A; J I4 ]
- X: m$ ]+ x$ Y# n* n
23.算了! Forget it!2 l( y$ E- p( I
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, K3 G5 F9 K( e I5 i4 A6 I
0 d0 R: o5 m1 R1 r* r24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; X9 I4 P- B. v* O/ N& L
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# K6 P' s& x: |/ |
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 |. c8 d, U% r# R1 H
* J( E$ {6 Y& c+ R% F25.废话! Bullshit!1 j, Y% h) V% N( H' z& i* b
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 n1 c8 L, _6 J注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, P7 ?8 G' w6 F
/ n% n+ T9 D' L26.变态! Pervert!4 E: b. G+ B* e1 ]
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( j( P4 J; w% B7 N! G注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
2 O) F2 P: X1 u8 y% T3 \' |( r( p) ^) r2 l% ?4 H4 ~
27.吹牛! Brag. @: l& O" w6 T0 L0 j
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % j6 _/ s; G8 f! g2 }6 a: E3 q
* J$ j2 i5 ?8 r" J
28.装傻! Play dumb.* U- ~$ O, q2 F$ ?1 M' ^
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * D4 S9 Y; ]' X& m: |
& ?2 U5 X( M$ x! O I8 L29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ D8 ]4 _& W/ y( [4 me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 S; p( ^4 H5 I: Y+ n" E! l
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: K' \! s/ c/ r0 ~9 V+ j: I% n注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。 U9 |8 ?& H" q& l5 J- B
( \/ v' a: k. w
30.无耻! Shameless!5 n: R' y. ]- y- g# f( \ w
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ D% ?( k6 E1 n% N注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; Z% q! g; A$ S
# d% l( f$ H) b1 h4 B. g31.你敢? You dare?
5 H& i, e `# ], o5 Ae.g. A: I want to challenge you!
G; v2 Q/ R/ E' M# u# g' g9 w6 K3 fB: You dare?
' x& a Q! x2 B- P% V
/ c3 \$ ^' r- z3 Z32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 ~1 c8 ^% P8 ]4 U. ]7 Le.g. A: Let’s go for a walk. : v* C/ C4 q0 l! D' \ t x W
B: Sure. I approve.6 ^: d- U3 K( F8 B9 ~- D& C
; f0 y( y5 \0 \5 V/ h9 c
33.好饱! I’m stuffed.
# \$ [" q! F9 ~" r6 \/ v" Q; t5 F3 K4 t
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 ^ x; d6 H" P d) l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& d9 N: Z% e5 Q. P5 [ y! m, d8 v s: c' |# Y* B& j: ]
35.成交! It’s a deal! + o7 K% a+ t. z! x& V6 O2 e
- z, `( H6 _, W& V1 ?* q. L36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 E* K0 u, s+ L. {
+ T! x. D$ v6 w( H3 字篇
5 M8 P9 m6 W0 m# [' T" }# A7 U2 [$ A( H q
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, h1 v& s& L# t$ ]- ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* m. G8 z7 D E% u7 z; f# A不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 q: D* I; K) l4 A
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; M5 C/ a3 L: o7 A7 @- T
不会吧? No, it won’t, will it?
# ^- S, b2 q+ Y X& ye.g. A: He may not have much longer to live.
: v2 @# r9 }" E8 L8 Y" i: [8 XB: No, he won’t die, will he? E0 j0 s( a% { q. l7 G% o. u8 T
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 h$ S$ M, y5 a& Q. y
$ G8 T, r) ]8 {6 g1 L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: z. A$ P3 @ g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 {& F4 K; L7 D/ Y0 E* UA: I won’t tolerate this in-fighting! & }. M9 \* i W2 Z; n% B4 F
^( P4 r* }( a2 _5 Q
38. 狗屎运! Lucky bastard! ! y5 p; h m6 M% ~) ?+ c+ R) a& Z
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# M% |' H( o% t: E0 }2 f' x* o
! m: T4 C( S/ d: X' E; L+ `39. 没风度。 Crass
4 L+ k# q! e4 L' ]) I' \6 F( Y! e+ ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 n( W) Y. F+ y$ R3 ]
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 p: z; u1 a, z" ^, s
0 \, s0 N1 H8 a I7 P5 H
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " ^7 G' m* o8 e9 g1 j6 U) N
B: So what?+ ?: G: w1 d2 C! k
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& i' Y R" z$ ~' N$ H) y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' [# y) f2 A1 _1 W! J1 ?% d7 P& z; {: ~
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ [0 y) ^$ F$ H7 X" [, vDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, F, j% p$ T# D, a注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( m. Z5 _- z4 N0 P! Q" {! u5 B" U/ s# _$ ~% {+ i* c5 Y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 R8 I' I1 X4 r3 }7 O8 P1 J5 F
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 m V9 t& l& [* N# I1 Y) }
(你再给我试试看!)。' H# [% w- o, V# ^ y
0 s P& M+ \% x' g. \6 P( T8 W
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, [3 _( Z: M( t: |9 f
5 q9 T+ {- w3 L' j, ~43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 {0 D* U$ S+ t; c( ^# E" ?. p
/ v6 R- u$ s; ^7 Q) R
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 e% ]$ x8 @& h8 C* x+ |" je.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. |/ h* |( h3 }4 R0 L
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 L& b, S g; A4 D# d! E0 I
; ^0 u1 T& v Q. `! t8 L) X Y) }7 s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . e7 l6 l& }3 Y9 d* x* n
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 L; y7 c+ f3 H/ @1 u7 I5 m
; J" i4 F/ u2 k% u% f5 r
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # Y1 S' ^: U r/ J7 c
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 j; C9 A+ z: L' {# j
5 E0 f/ J* S) O) K, I47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 e; N6 `9 H0 V
: b5 `0 r8 s- T3 H, Z48. 再联络! Keep in touch。2 ~* I4 P5 _ w N s- e# @ o
~: W& m' V( X% w& h9 i
49. 干得好! Good job. / Well done!
' {+ V8 d2 [* z$ K9 y+ M* Q7 @$ f5 l5 t ?7 s0 T" I
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal! X1 v6 E6 p! U3 v, }9 E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ }8 O+ F( Q8 g7 j' J
* {0 H- r4 u. {7 S5 ?3 b& | @2 ^going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 i# z. Y5 A8 ^2 n- T# M7 Q6 @. Y0 |# O
/ G4 g- w4 w1 }: g; H# t- e51. 看好喔! Watch me!
/ f5 R3 P; u0 Y" ] q5 ?注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* D- a5 W& v: O2 _
8 f8 J1 Z. ?7 U
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 X4 S- J2 C5 K) I ^# q! Z% g, S
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / Y! z7 F+ L3 X7 O) z( b1 F$ Q
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 ]' D3 r% z4 v; w
' O C+ W7 K( i2 k$ @53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 U7 }2 b% j- a4 c4 R
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 x! h# A# f$ [! m- L- \
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( _ X9 }) D/ f0 h% i2 B8 O1 W
5 @0 b- ?. ]5 I5 D54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 U3 ~7 p' D' w# ~# o注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, g/ m$ L/ z3 J& n# d; ^7 [
, N6 `& ?! t/ O) F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + ~! l' E8 V4 @; k" k
4 F& P& I; e4 ]56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' y3 e3 H4 P0 ~1 I$ S: w: x+ T0 h$ z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 l5 ]( ]) f' x" L: W
( V% C* I3 s: v58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) ~1 U7 _- ^. j' J2 Z4 |* C注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- `7 E3 ]/ l/ o* P7 b/ V2 g7 s$ E/ b% ]2 m3 L- M' y! I
59. 你真笨! You’re so lame!
& G! d# {0 K: d/ y5 l, r$ Qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 P8 @1 C; e! a( I1 f
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. L. R$ r: N3 F- j3 V9 k' T
0 ]5 _$ @6 z' [* U60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ j9 \# a8 _( Z# ^& `! me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 w! ?0 J8 @* R2 _B: I don’t feel like it.
9 s- O6 N* C w8 g8 n0 @5 u& X
0 Y* L/ x( _. b! B9 Q* l
l |. g! ^, j0 `61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 n/ M+ H0 `, ^ c/ t8 V4 |+ v0 M7 P0 s& w4 e0 F' N
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 Z3 E3 k! A. v& _& Q$ Q$ tWhatever.
% l9 ^$ A, E4 T" m1 U
: Q) s: g# L$ H9 n$ W! K6 K63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
7 r* X6 |1 n7 l: M) F' ]注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; L' X( Z h% ], a9 ^
2 q6 Z# D% |0 O( T% \
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( t- ~8 s2 ?( ]* `
( t3 [# _- H7 v8 H, k; _
65. 分手吧! Let’s break up.
7 O9 A0 |0 ~$ j7 s C$ b9 u4 K* \4 J
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' j- A: [& q, _5 _1 E/ NSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- R" }% T! o# u6 M8 \) C9 U' V+ C9 P! q
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / v! n" G6 a, Q+ W+ w0 M' k
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, N9 B# a8 o/ x- S' G0 r# t
! w+ @3 M$ h% ]( f, x68. 别管他! Don’t worry about it. . w2 {& z% M! e( N3 n. C+ o" q
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ' A* m o6 r n7 W7 {* D
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
\$ ?) Z; ]" D# N0 `, R8 qE.g. A: That guy over there is staring at me.
8 U! t6 |( b, d/ r% \B: Don’t play attention to it.
1 v8 Q4 _8 _6 t9 S( [. ^& C7 LWhat the heck!
3 H6 N' D# k- @) L5 S* G; M; xE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 r) \! t. }# A) }# `* @B: What the heck!
/ t9 l, P( e, V% D! H& t# I- u注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; d3 V9 S# Q: w; s69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ }' z; l* u3 s( M2 Z; V/ M' P# PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 g8 v; [: y J+ G& @
* l Q) k( D L6 }! X+ Q6 V& c70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.7 X) A2 o9 |% `$ V# o( T
. H4 a4 `) l) l4 j! Q1 h71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# u5 c- ^' D/ ~# I) A
: _7 E/ \9 e/ k2 s# E3 F F
72. 很恶心! Blood and gore. - A" U0 o# u9 h- \3 {5 x
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- D: `3 y+ a* \/ R; X8 A
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) h) c9 m" H8 D7 c) R) g1 a" W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, Z& f# q& i/ v. g6 r& X- V+ Y) H7 [+ F. s1 R! ?8 T
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % B9 K. X. c, g2 ^" ^5 Y3 t
Do you get it?
1 n* c" a' y+ i/ [/ X(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 H/ B. ~' t$ C0 k5 r$ u
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 \* k/ B$ m5 m( ?9 C4 r
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 s2 K; m# w& U$ Z" {
% T3 s3 L! l; X; f' R74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& I( w2 n5 C9 Y2 k9 E
注: Pretending可用playing 代替。
1 _5 L$ u; w0 b& Q% t+ g
2 d' D7 k1 _ x9 q3 D# P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! , {5 `* d6 Q" |9 a
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. z% e2 C1 T1 t! g0 n; d' D$ M( }& Y
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: o$ M; ~2 A+ Z/ u: a$ iB: There’s no need. Forget it.1 [5 ^& W' M2 h9 _' X0 o
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# S1 O- A* l8 a
- B" h3 I2 p9 e4 L6 U, F5 ~- h
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- Q# U# {: b/ W' }0 e" G7 o. B, w$ d' y) c) i
deal with it.
z' x- c5 H% l6 hThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / C/ E0 O1 g0 p# r# y# | s
B: That’s typical.
# O* Q4 Q; q5 |( w: j1 ]& {2 Y# K8 j }0 g8 h- F
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, m1 W, H9 D, _, {: s8 S/ L
9 p4 i% M2 Y/ d3 q, p# e3 h1 k79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 u7 e6 L3 u% V注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% c2 F' P; }: X( F \- S t0 E
8 e0 C; {5 ?8 O8 J1 Q& ~
80.不赖嘛! Not bad。
5 o' J- l0 }( r" o' O( m% Z) e( ?* A/ g8 `9 F9 u
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! E. @$ f5 M, A8 ^ p注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ r& {5 v9 Q0 }9 k. A4 I
: e* n) H D: g; p2 m {82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 Q; C' f6 G9 CKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) h) ]' a9 ~/ [( y5 D* p( S0 g% \3 A8 ]
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 ~9 T: v& a" F+ L! E
1 Z* D. E' m$ a4 x; y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ I7 N. ]2 u: n, `5 Z8 ^
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 T: f' R+ L4 I2 ^0 v6 V# b& X+ S! t$ @
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" ? @5 G) h& T/ _! n$ U, pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." a, O1 \' e1 R' f# s
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! q. p$ }! E! X9 @, c% g8 P- i
) O g: N+ r; f2 {( K' U6 ~& g9 y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( }& F% q. c/ J1 a0 lSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! r4 X5 L0 \3 F& N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
. C, N" i9 C# B2 h4 X% _4 e
1 p: Z7 ^% C% O87.干脆点! Make up your mind!
+ Z% B, W; r$ ]# I3 ^E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 T) w) b: ~* Z1 F) K/ n2 d& ~5 g+ ]' ?' s0 D% o: f& H- o ^
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* A* J$ d6 a" X' a# W E注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* W. [ U' d' T8 S# D8 H. H# K) z- O& e1 v+ L. B# ^9 I
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 o$ I' K# m6 Q8 _% {( {Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% R% \! V7 e6 j+ ?6 Y, a% w7 de.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 c" F* _3 j0 j) A. G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( \& G2 ^0 }$ U3 D
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 o% q3 b$ P \9 s0 c% }1 D# ~$ T- x+ |- G* R- f- a- E2 D+ e2 n
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 J3 V/ |$ L: S8 ^2 }7 V+ F& I( A- YForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - ^" K7 M% d! s6 I
B: Forget him. I’ll take care of him.
. g/ I4 E0 R4 c* r2 F注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: B4 m( K9 a7 m2 G' B
- j. [ X6 w& E& A
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) I5 x2 r+ F; D
5 U8 y+ j% z. Y; W92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: \8 `: v! i! i8 }1 [* T
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 k5 n9 E: d; k1 s& KB: Says who?
. p" ^6 c- P4 j注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' t* }& J7 {1 I3 v
5 X" V5 ^6 {& u/ I
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, f3 R Y: [& o$ T
5 J9 i* Q- N5 `4 ^* O$ N94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 R% v! G. N m' j/ [6 i
* c9 a4 h6 T! G6 m5 C. ^
95.你撒谎! You lie!
# w6 U6 K: v) h& n( H9 i3 S6 m8 X* u8 n z
96.真恶心! So disgusting! ( w+ S9 W) N! K& u0 k$ U u
& `. M, f D" b97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; g2 ^4 s1 O. ^- t# o2 j
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. z; i4 A$ r$ L+ c0 t我说不上来,但他真碍眼!2 z% F, h% v* w0 Q2 a/ W
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& K( J, ~5 O, ]( ?7 r$ D l" q. N' w
% o$ l$ U G$ t3 L; q% w+ y3 Y98.别想溜! Don’t run away!
) f. V4 z& E/ k* c& O4 ]注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ ]0 \1 o6 b3 w3 A; }3 G
4 h; x( S1 w4 T4 N% Z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # V2 v& K( A h
7 j$ X" |6 y3 L. {: e
about it/ Don’t mention it.
+ [& [3 e2 N0 o5 t
! s5 Z/ i N- o- o100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' p8 X7 h# ?+ U' K3 Q" S; ~* N
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : ]& Y, d0 O% }8 O, {1 r. s
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 B; Z) x/ t, ` I. N" { `& ?' V' M0 ^- X. ]3 i: x- g$ Z/ p
101.你输了! You lost!8 @% B, P( b- P/ o P5 T5 B
- c5 i& b0 E% i' {% r+ f
102.吵死了! So noisy!
6 c6 q$ k- g( Z& O
) d6 V% B$ z0 s103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; g% w6 |; K3 S8 ~B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. H: m* [ ?$ P( A$ J7 n X9 c0 B0 C, k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: e' @6 p, J( ~7 D* sE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 ~8 z8 b E9 P t" G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ X/ O h* c7 d# l& s6 B, o
Let’s go out for some air! + X* Y! N7 L" b* k8 G
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& }+ z* [/ K S$ g) m4 s9 [' h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ H) j( G) _- ]$ V* M( U
0 t. E% R, P0 t: Y9 T1 b
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- P4 a* p: Q) q. Se.g. A: Now you are scared, aren’t you?* Q' @/ ]8 j, R# G% a
B: Get that gun away from me!
( k" V5 `5 |. y9 y: S, {7 E1 B- Q; L8 n7 l) J: o1 G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 I( ^& Q) c, k( m% [
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 k% D9 Q/ U" G; y
& r/ u9 P: G) a. g1 i4 m107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, K+ x/ u2 L# G$ C. y, V2 nLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 v, A0 j( Q% d3 j9 H
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; I( ]) l0 a8 o7 k( g) P$ t+ L2 T. ~4 Z9 U
108.放弃吧! Give up! ( g# L% U2 {* x F! x6 |. V
& {8 i+ } F' O; }: {+ [1 w109.太神了! Cool! 2 b/ G! x% g5 {; {6 }; W
1 [) ^ m& v* _* O# n110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % e; p; x- ]3 T( n0 Z$ p) G
! a) x% U- q* P. K2 ~111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! {" _$ m) K3 | D9 n$ [注:有些用Beeswax代替Business。
2 K; c0 [' M' U8 b1 |1 e9 |- \2 R+ [+ R% y! C
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 u2 ]+ r- |/ x# X; m* T4 \' C6 ?9 U( B7 g# e" }" e7 j- Q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.' c; c7 u p0 v$ }& ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 z7 O$ ?' I: |. d, V/ p
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- t" `& W" m6 S# w
2 ?% N7 A7 b, l6 N是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" o0 U A Y; e3 A$ V
& G: R8 {* E' F* A P {' ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 n! W' e; x5 h! L2 A( J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( e# a) b* P# \% B! J
. s* m) ]5 R6 ~8 K; r* Z7 A
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
K/ }( H* z! M9 KBut just don’t bother me anymore.
: I4 `+ Z# G8 d4 W! A2 C. `0 ~Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ {' U' U4 c7 @8 `& D
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) x& y% x% W( U( L$ _ j, U. k
; T9 V( D/ h$ h116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 n- _' M) }: ~+ C
B: Not much…
4 T# D8 k* w/ J1 H; s* ?
2 G* t1 |% g1 Y. u117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) L; J! U1 Y/ h
8 C6 B, C: M" W, _118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& D: Y! f+ B2 ?: ^$ E4 D# b& J
B: Maybe another time…0 D1 q/ d: K$ Z' X0 \
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- v3 [) Z# a( i, A! H/ d& e$ M
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' ^6 t c' A6 L& o" B- {注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# S7 v1 O- w4 ?' o# o6 ?2 s; H6 ~+ J" b/ `) o0 |
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& h7 D Q+ a+ B4 o+ b8 O9 W/ l注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* V, J) P+ W$ p7 W, p" h
9 ?! v/ C7 E u8 f
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - r, ^2 s; n; d
2 s% b8 b, U/ L6 P% P121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 A# w/ R8 p$ U
- V; @) P- T! g) k5 j
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 K; ~2 V9 y8 p( fB: What for? You already have a Ph D!
0 y" }4 p8 k2 BWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, S7 k, K P+ z q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; O m* c7 h' o; z
" G0 b) X6 B7 O* K* N& w; I" j8 V123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ h5 x/ Z$ @' e' r) H* n2 |( g, s a9 N8 E. Y/ e- G9 k# H3 X4 P: ]
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! x0 a9 c7 {0 z3 [3 k. {1 J
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, t( X& q7 G1 `5 L5 i. S7 A# Q- o& i% y7 o/ q, ]9 Z6 Y
125. 真可怕! That’s terrible! 1 {" ^$ V2 c! ?) u; A- _; O( b
9 X$ Q* a7 p0 L! b. B6 Z* @: t126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 ~6 j2 f* R; k9 _6 m# m Y& x( N: r" f# @
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 [/ Z' {+ {, {/ o) e( C
9 ?. s4 w$ ~# N% K1 A9 [" X" Z128. 不难吃。 Tastes good. $ z3 N z, m: @( s: y; o
' @ k( [9 J/ h- x: \5 R
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 d0 k8 ]! `4 b, T$ Z9 Z/ @+ W注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; }1 c* E/ n; {/ n# z, k
4 c) U* Y8 d ] N( \
130. 得了吧! Come on!
6 q: h$ b5 A) \ Y ?1 ^; H5 h4 U& ?/ t: Z' G9 K: L* l3 b
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - _1 G4 p3 R" R" A
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ B7 j1 t$ d |; f8 B4 j
% @& Z, @) i+ U- @) A/ c& Z
132. 猜猜看! Guess! 6 B6 e' f, b8 e7 h8 b
3 U* o/ M; d& s6 O9 @, Q+ l, l133. 这简单! It’s easy for me!% l% N1 J# R' g/ Y* b
: L t% u! h4 `: ]% _' o" j8 R$ H, a8 ]! y) R, M2 }
4 字篇
$ E' Q+ C3 z( z- L& w, x1 B0 [" Y, D* D- E+ z; v* |0 U4 `5 C# _$ V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( O$ R; G) h/ p% f. n8 L
- x% [4 ?4 y |8 h1 Z. q135.长话短说! Make a long story short! ) D7 R% O; M8 m1 Z5 f& ]
+ Y4 C/ T; o( d. Q4 i& a5 j3 E! d136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* ~% `. N. ?# a0 S2 q4 @0 X: J
9 ?1 b' l& K5 Z( r) w1 L
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 a& N1 U( m0 Y! G注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ d. z. J& |# m1 P
; I5 g$ u5 J* x& `/ |+ q8 g
138.我尽力了! I did the best I could.
, j' Y+ |2 m$ O; [/ c/ G/ \
" j) B, I) _( @6 ]9 @$ }139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ h5 d/ A/ s; L k4 x) s! U" o- @, M
6 D8 y5 R+ t- U
140. 半斤八两。 Same difference!
3 r% Y9 e5 e/ `0 S' V q. _ o I4 ]: f* Y- k- m* \: F% I
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 X1 h7 ^% M& c# m" [2 v
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 ?2 J& \, J I: S0 s2 ]' n2 | j
It doesn’t add up!( U9 f! T$ H1 k
6 h& p% Y. F. T! H1 G* l; @142. 知足常乐。 Easy to please.
* i7 L* R6 ]1 w3 ?7 a注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), L- b: i, r; z; z( z
0 V* `0 C: E8 c1 C/ r1 f' d7 Q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- i6 R) {/ `) l i- @, s
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / L; K R/ v' ?$ n
, F+ a* B9 j2 _# p' k" I144. 小气巴拉。 Scrooge!5 r+ z! O' D+ R; l9 h
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 r& M5 s9 q* N0 X% M& {注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 ~) q, j E+ Q: [9 Y( h
3 T' F4 c1 k1 ^( q( V/ {3 Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% R, C9 v+ j+ F( O, v5 v: YE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 H% f8 u3 y0 D* y9 ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)” C# C3 ]. m1 T$ b% n
9 u; {. g# n. e" w6 O5 p7 s& m: r146. 在说一次! Say again?
0 e) _6 W' ]5 b注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 y! \8 T' g9 K, h- T% N0 \
% f* Q9 P; t; K |* ]- z# K: a147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 g" |; l5 [3 O' C* m' J
: l- `7 u# ?) E5 S/ P
148. 岂有此理! How did it come to this? ; R! f$ E, r# P. P; X8 ]
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# U' U/ s* j$ w/ W6 g% U" k" d) O1 p! Y0 ` r* E
149. 脸皮真厚! What nerve!
" p, y9 v3 q3 _E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ~$ x: x6 C2 b* ~9 B# u4 h4 ~ Y' Z, {
注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 C4 i3 B, H. ? q2 V3 K
, n' L% [6 J1 E7 c( g% s! ?150. 你急什么? What’s the rush?
1 |8 X5 `7 N% W7 ^5 E+ m: X2 l. f* Z: t& t- H( D4 s& U
151. 没完没了。 Will it never end?
6 \/ @* F) X6 b* jDoesn’t he know when to stop?
: r, T, {, C6 M注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”7 w, r3 l8 s" H3 w4 B; ]( @
/ K* _' ~ z" G% C' v! `6 O152. 太过分了! That’s too much!
' Y( w w; V* C' s, W" t7 O5 _
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
0 X( O- t9 R/ O. N: q# X6 H" h# h' j( G% Y: }
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ B- p: z8 g+ n+ A$ o: k) y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 c) ?& a1 u2 ^+ r. r+ Y3 p( Z( U4 T1 D
155. 真没想到。 I had no idea.( |% ]6 Z, {! r/ F1 Q8 \/ @4 m
2 F8 p+ j, j) j5 T( z: _
156. 我的妈呀! Oh my god!
# F8 ?+ Q" \: A- u! _! J
3 Y% V0 s5 U3 u2 \, i157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) P% y9 I7 ~5 b' R/ R' Z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 |& h+ {+ B; n5 s% F' ^
: A* t& m q$ R- } s
158. 常有的事。 Happens all the time.3 y9 n7 v4 { w$ ]9 N' u. O
7 p L# u: y4 g0 ^ W& h
159. 你真没用! You are useless!
& N, o- y" Z% E0 X1 [9 [% M9 B/ O( u. M- N* m0 V
160. 真没水准! No class!( B- x, B' s$ e$ J3 {. [1 G
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; j. k7 D' S/ j: w8 N
5 f. ~* D$ h: y/ J9 g是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' ~( E+ f' _8 r- G- w6 i" ]
! }7 \( k7 s6 s% p$ e6 f161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
{7 c$ s; ], l0 X* P6 M+ n4 j7 V5 b ]6 W- n/ ?/ |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & t8 t Y q4 ^3 U( k
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. T6 j( T' Y# V8 _9 W; ?
* S1 n% S. M3 M163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 S3 V- W5 X; G! i9 w+ [ n& D, o+ Z
! W; z9 w! i. k# `164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 h; Z* q' U6 }1 u" ]9 D6 l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; i- Y, n" h# P* R, J, K8 Q1 [
5 E. C' Q% |6 m$ l! S U165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 R" F5 |: m0 |( C6 O! v% i |% N
What happened? 一般人常用的句子。
1 [! m' J. G2 m4 I" y% C. f1 @9 H# g3 E6 `. c
166. 这也难怪! No wonder!
4 X" j6 D6 G0 a9 r0 I" r( q" {9 t. x' N, `7 }! M, V
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( p" p; T+ f6 l7 E
" [9 [! i) d' \- S/ {" [+ Q168. 原来如此。 So that’s how it is!
. O* E9 z1 R' U$ [3 X0 M注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. d$ Y4 P* b! j& P* L4 U
5 v6 M9 K( f, u* L# ` J5 a169. 没日没夜。 Day and night。7 t. B7 J0 _) O8 k1 {
/ f8 W/ [+ c& d6 c
170. 一视同仁。 Friend or foe…5 F. l- ?. A1 A! @9 _' p* l
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
9 B/ z& U* _1 F- H注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& H y I) a& W2 q t. n
$ K+ r7 q3 H3 q" _- Z: W171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 W7 Y& e+ Z* R1 _0 H
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) m6 ?( C) n9 y7 {- H d, Y6 K' t. `
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# s: q! @. |: C7 }
% p( u8 ]& u5 g6 Q2 q% F! y172. 正是时候。 It’s about time!7 C/ R7 a+ |1 q7 q7 }; D
: f! O* @6 ]' [% p173. 真是经典! It’s a classic!3 b: P( ]) a4 C+ k: Q2 E8 U+ w! _
' C- I6 x7 t/ z- R174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! [4 I$ q& i9 {# _/ j
: O( J7 F9 _; O. ]3 Z9 l- n175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 o2 d' t+ w. F
; b9 |* N% u0 t+ p7 b' a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' x# z/ u1 N6 L3 I* `- s4 i, I4 x4 C2 O* _) r. u) a4 ~
177. 你有病啊?! You’re sick! / m C, O: l* ?9 C
% ?* C' E: S' D7 F K! n( Y& f: ?" T178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' {0 X. z' }( Q/ l" {' w
; s/ b; t/ J1 e- G7 F
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 t7 b" {* l( A' _3 n注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. Y0 l% e% Y3 M3 k: `
3 V8 q5 o4 X( C O2 y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 a1 _; {8 K) W# u& j5 b注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( Q$ e6 J7 B9 y# ]( i0 V& `. B
对象的情况。( c& ^% A' d; W
- p( h- U O& s' T4 _4 h181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ [( V& e6 P, N: i, v3 b* D0 X- Q* m. F0 W& W8 G
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . C$ F& c, N V) }/ U
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。 L/ l# T" w& X; U7 d8 e' a
$ u5 K0 \6 a4 b( o; g183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 U: t) ?( j3 Q! Z
* d# x. J9 A0 v1 H: [7 i& a184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 p2 w5 V8 n1 G. r, O1 \/ R' ?8 P4 f2 w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 q. Z l- u/ s* T7 S' F; J
6 I, V% r! P# t186. 搬弄是非! What a gossip!
. N9 P g! ~5 @1 M* d; l* }' x7 d/ S" v( H* z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): ^8 |+ I. ~8 E* R- s! B
' |1 O8 n" P9 O+ C0 i188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 z3 E- B, P- D u2 |, V5 c! x: e; q* C- z% K; j
189. 行行好嘛! Have a heart!0 v+ |; W5 u( _
a4 r) J9 x4 I& ~- Y9 b190. 没这回事! No such thing.
" b9 B' Z1 o7 G$ X5 g5 `4 [) \- R9 D! Y+ ~4 S3 ^4 x6 V
191. 安静一点! Be quiet.
" v, c3 R9 f5 N( c2 H/ T1 W2 a8 k" g* e+ ~- g3 q; Q$ _
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" D4 P6 G5 W! \
7 w3 q* s* v9 Y5 u2 }193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 ^ p- h2 E3 ?# J) A
5 L3 o4 ^9 l3 Z3 I9 @$ h1 x
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 _. Q' {) Y9 t) ~* ^/ ~- r( X6 S0 t& p: i" r
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 |+ l5 |4 G9 p! b: R2 N
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 t/ ~! Y ^ \* s5 ? X$ W
" p7 J: X# P. `7 ^1 U' \) m
196. 很好玩的。 Super fun。: [' m- c2 p; X0 H+ S8 i7 _+ }
6 Q6 G. o9 ]2 H% V( h5 c$ a
197. 祝你好运! Good luck!% [6 {, C" j$ Q9 J( w
, E& n( e; D' @198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 B% i |& G1 R& S
( `# A' E) a' b9 W7 K; Z7 @" m
199. 乱七八糟。 What a mess!, t% P" U5 h4 v1 b$ z9 m) G, m$ A
$ {9 ?. D4 K$ w+ [$ t! `+ k: n4 T9 V200. 替天行道。 Carry out God’s will. & m. ~, w/ \+ ^! |/ Z8 [4 k
) G$ p" S; B( J# }
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: o1 V% I' f% C/ b% n# W$ v- X' g/ F, E/ P! h" [! r% V4 o4 a
202. 我好[怕喔! I’m so scared!% g y9 U6 V6 \$ I2 z. {" h% _& u! z
! F2 H7 ]3 u4 E& }: U/ @7 P9 N203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% m; r$ ?. E5 i8 W+ u8 y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; @4 f" C+ q _ s5 A0 ~* b/ ~0 _
% c# R2 V; c+ k, ]; @5 S
204. 好久不见。 Long time no see!
6 Y- k+ T; A( |& u4 T& J6 p
8 K- a) n& z r1 h0 t3 ?4 _0 N205. 这样也好。 I guess so.
% A {3 t+ G5 k3 U# E! R
6 y. e, X3 N- o/ M2 `9 ^( \' O, m/ g% T: s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. s" {/ J) }8 q! W: A3 \
1 g9 b! P, ]6 v; W: z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. T# P: ~+ f$ E
7 O$ x; h( j9 y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% ~' N- b' k: j6 E; S. Q
: ^4 v8 E2 q) Q" N2 t' q# d209. 别来无恙? How’ve you been?! A& M1 a. I; n6 E I9 n" R
" |# ]7 g- B+ _, r) D
210. 有什么好? What’s good about it?
; M* h( V0 g4 y3 j* ^! C t/ M% s注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 f3 s: P9 P4 ? P$ v V5 v- p5 v& D4 O
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ k- h6 }/ `% t+ p6 {/ M0 M. t
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' Y3 u) W/ p o2 K: A" y' t) U J$ s) M# |" e: c4 ?
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 H) H4 T; b9 A( ]* K* KE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 _5 U+ @2 f$ w( v; t1 {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 X/ R) y# }$ ]7 ~( ~# \( c
3) A: Why haven’t you finished your work? / N7 Y+ n% Q; x P9 H/ Y4 d" O0 @
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings) j. B: t/ F$ j& f1 F$ b9 L0 g
A: Saved by the bell.
0 @0 |) g- {$ I4 W* M5 t注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; l, u. n, N& ?; f, c$ q: C. Z( O
$ C; c0 P/ d( w4 O" ?
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% K( J" o; Q8 k% _. P1 D
P( `# C2 T8 k1 g7 w1 e
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 Z# m7 z9 j3 ]7 T
+ ?3 @# ~4 Z+ a M0 n216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 u" i+ D6 b. e5 ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 f& \2 @; V$ g6 q
$ f% d6 P5 t" ^3 y217. 求之不得。 Want it badly.
/ V/ d& _ S5 e( a2 [ `7 \8 E2 ]" TI wouldn’t miss it for the world. 8 y) q1 ~( H6 {. `) [ h
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* J' |3 ` J; `" K' K! @
, d* f6 Y/ u$ w* |5 z+ i6 ]: c我一定会去”或“我一定会参加”。
! t% B* y: W$ f8 T, K5 r, W
. G& n' D/ w6 f$ a A218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! y% T% l6 T0 Y' f
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* Z) Q! _; R1 `2 v' y2 P5 c
H3 ?; `3 l4 K+ ?" X6 ^- B! A
219. 不如这样…… What about…
# ]& _6 w/ c0 Q: H
) X5 J# J" X; H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 f- l6 j" W* h O+ a/ O2 s
) A% m8 z" ?/ H4 l7 m. `3 u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 I J( w" V. x/ }( {, R! G$ I
- j& }8 E* [2 E# C! ?# f& m+ G l
222. 我不行了。 I’m done. 6 U. u1 B) I* R+ m, ~
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 O0 D& F1 p8 ^8 r& ?+ o) ]4 M2 C# }$ U! W, D- s w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 f' R' \2 ?5 j3 x6 J* R2 Q
: G6 u- R2 N' U7 }
224. 看得出来。 You can tell.
T+ ~, K9 v( h6 Y! Q$ l* s% zE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
x7 u! Q: x3 G" `
; x( L& E$ {) e" }225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) O' s! f0 s# z# `6 vCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 i4 K( }1 o- i1 _! R$ v+ r/ u& a# v
! k2 @9 M P$ | u226.不买可惜。 Hard to pass up.
, c N4 J; v6 v% R' bE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ x$ h! X7 Z' n* x) W; T
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 k1 ]/ Z/ u+ w$ i/ E& u$ T" Y
/ W+ |9 l- s- s/ b
227.快去快回! Hurry back! + c" \' K9 o2 o: |$ I
4 A* A) x l% k o! _; `( `
228.你说了算。 Up to you. 1 D" b9 z ]8 a5 z) `0 x
You’re the Boss. Anything you say.
. j' b6 S% y5 l) G6 h, r6 ~0 A
" f% ^; \4 |" }- n0 n229.放松一下! Relax! $ v( N4 i$ w% w1 J( T W+ L+ W5 ?
5 w* u3 j- n$ N: ?- r
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, ?3 A! _$ }: Z0 I& Q# J8 z5 X. a3 `& Y$ v# _9 V
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- \8 u5 [! T* J
* j- }- E% z+ d
232. 我急着要。 I need it badly.8 G1 W+ x, v2 V, C
4 r) u0 d7 n0 w7 g% ~- h
233. 说话算话! You can’t take it back!
; r' k+ u1 t) h9 P L- | Z, j4 n8 U7 p8 T# I c- T- \) ^
234. 笨蛋一个! Idiot!( Y7 E/ [. r9 Z# n' E
7 _! d; C4 X5 M4 x235. 真没礼貌! How rude!
( N& T2 O0 W# u
7 ^& W& \7 p% s$ V* m236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! v3 d9 v: v4 b! Ue.g. A: I can do it! Let me try again!
8 h" Q( x! _% AB: You’re injured! Don’t be so stubborn." _( i& Q! k% a8 d! `
* F' U1 N- w8 x# V
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法) j' O: { `, S! [' J5 c8 V
Give me a look. (比较正式一点)! c$ Q6 W5 E$ r+ \
# x9 P- y6 W v! k6 C& I
238. 可想而知。 Goes without saying.
* j1 }* p" Z* U. J7 N# ^- i注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: U# X5 W6 ~* y4 ~: q1 ^
; r0 L2 f; R K- X* I- Q% c' ?9 _9 [239. 气死我了! Makes me so mad! 8 ?# ~" W- U' q
Piss me off! (比较粗俗)
) B9 p! H# O* ~2 Q7 g/ |) D
" P3 L3 Y2 Y6 @" I4 ?* J240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 W* L1 B! P [* E( ?2 |$ V9 m: X9 c d+ _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) L) v O, x2 {2 K+ H D
I’ve come to a dead end.
; ]/ z: n1 {6 k6 Z1 [1 S注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 T4 z1 ]! D6 v
( S) K6 I) e5 L# i$ D242.顺其自然。 Go with the flow.
* {" M* N( F! F8 [8 L, W# b3 i注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
$ \7 z, _# G" K7 t) b2 {0 ~! t% I% J* B1 g/ h
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 L8 `$ f3 n7 `3 x
8 w z( h( V; y; b( C243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" v: l/ F$ e! {3 m7 Z+ C. R; A8 {# Q) z: n" I
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 F' ]3 G4 r9 U1 P! P N
, u+ c' d8 v W, s% a
245. 买一送一。 Buy one get one free.
: [2 V" R/ D- \- Q( ~# v- H2 o7 |/ _8 h. S
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 z# H! f+ ]: n. t0 Z$ a% @2 C" R9 s
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth. V7 {6 w3 u4 p9 V1 }- ~8 U
; m# U, b! g K9 y" H E248. 不知羞耻! Shame on you!
1 N$ O( o6 S( R9 B4 _# d
6 [8 T- ^2 W& I# l249. 你省省吧! Save it!
& g' ?9 f) G& b: o. G1 |# h2 a: X/ c0 z& T# Q) ~# _6 ]
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ x3 R1 c) K6 w( t. c( r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& P0 w7 q6 h/ T9 M% ~8 |+ ^3 L' C0 A
8 l( G/ l+ L1 A251. 我支持你! I’ll back you up.
3 q0 n( b0 N& q. \& f, h
4 f- F( u+ z# T252. 马马虎虎。 So-so.
, I% A3 g* N$ V# T7 h! W) R. H4 `6 E4 M8 r5 f# p
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 X/ M5 ]+ k: ?
& K9 E7 c/ V6 \4 H \3 t% W1 ~254. 再接再历。 Work harder. 1 E8 m( d2 Q! u0 H; e9 X! s7 r
) M3 ?/ Y: o. _255. 白忙一场。 In vain.
5 e& L- j: Z; E( B' \" C8 Oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 t3 p- J) R( ~1 k: ^
$ T4 @. X% }% `: X
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ k! i% X' ~% ^# b/ G5 a9 k, _注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. H% b5 s# G _4 Z, D( B) z' o% I1 n7 ~; t7 C2 ]; g
257. 你出卖我! You betrayed me! 4 R2 P0 e: G7 s3 |1 L' J
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. {: s" {7 U& v7 p) `: ?
3 q: I" V1 v6 l& ?
258. 一言为定! It’s a deal!* Q! G# o7 R" K/ a8 L7 X
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! @) i1 N) q0 H7 a& |
9 S1 ]' G9 p; I5 G) w$ U" P' \或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 V, ~- ]+ a! G" I
' A0 V" k- S9 u1 V259. 快一点啦! Hurry up!0 _$ t6 z- m b- t1 r; T/ g
( [8 y" ]0 @' n% n
260. 我不在乎! I don’t care.
$ ^' G7 R' o2 ? I% m' w
% `4 A9 u# Y) d/ \261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* d: _; v9 j$ R1 B* d3 k, ]2 |7 G8 t! G! q; R" \
5 字篇
5 h1 t3 t1 \8 z* l& g
* V. b% ^5 X- T262. 我怎么知道? How would I know?
- q/ K; g3 z$ |注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; m, X" r7 y5 o
" o- D% O$ y/ x% D" P2 S& a
263. 不关我的事。 None of my business.( b! u; m8 W$ R5 A
% y6 ^% r1 c# S8 O* K: `9 |
264. 我是清白的。 I’m innocent.4 e+ v* p1 i- I4 \7 K
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. }2 _/ L' R3 X: h
; b* I) H! ^( V3 ]儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”7 i' }1 {8 u: J' \2 J
5 F! K$ \- p7 S" Y: J
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 e# @: q# T" Y3 B& F8 p; w1 q* HFace reality! (较正式)- y6 y% `$ f/ u% l* d% d A0 z5 I
! Y' d0 o3 G) A& T8 ~; H: y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 A% Z6 y6 P5 q6 G0 L* L
( g) y/ l3 q. h* v6 k! \3 J1 u, T267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% q. Z6 s% x- L; y7 w) S. L
: h! ]4 v, C% z! `) F. Q
)/ X1 U2 O7 y% }' z
' w8 A r) ]( d% J2 k6 Y: n5 F8 ~268. 包在我身上。 You can count on me.9 D0 x6 @- Q f9 T0 {
$ u8 Y1 S: [% ~+ y; G- u" f269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 x5 r( Z; m4 p& F P
. C1 y& h8 p+ Y" O$ H270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 y. r& T' c6 S, |& w! ^
7 z' o) U9 L! l9 { p/ J* m
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ }3 W9 t |& ^: @# T: M- R; o# i0 ?: T
3 L6 e. O4 x- b# e. S注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 X! z' |8 A, ?3 t6 u; G! H% i3 [1 Q9 r9 W) s) k! ~0 o
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 }1 j! g4 q' [2 G0 `; p& p; t
& ]# J% y- Y: l$ _5 N% u273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' ~! k2 G3 W1 g9 C) J
6 ?1 S P9 r3 \1 x' ?
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- x* Z! Y; P) T$ W* B
! n' g4 p$ O$ S( }& l275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 u; Q! G; [1 x* S' t, h7 ?# p% I N0 P0 A
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ t# b& |/ U9 ~7 x- y1 S8 b6 k
5 y4 a2 i' y% h7 t% v" H277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 T; R8 H7 S" x1 P9 D* y1 Z @% F6 l* a' u: W
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! |7 G8 `9 q" g% x: z( k4 ?* y0 [6 Q6 J4 l! A
279. 有什么关系? What does it matter?
* Z8 n& r5 }) ?: g( [0 L z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 z y; p; {; V" w" ]9 F) ?
' }( M* C) F0 G7 j c6 |280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ o B; {& e. R! T& w# d- P
& ^1 h G9 r3 w Y6 d; D5 ^- \281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 Z; \) ~5 c9 F1 x/ [* l- v% L+ f2 k
/ C- I- `! N: }& y' g
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); d4 c G, m2 n( ~- S
" n$ }. Z6 T( I2 X' n2 o+ s) ?283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ I0 E/ e* I% }7 v3 n" t
- A1 j0 g: w3 W" W
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; N, ^! ]0 U r! N! S& D
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; [5 {9 s, H/ e: m/ x
' f, h' C, f1 B6 M9 B- o285. 说点别的吧! Change the subject.
5 k0 y* j9 B+ B _) J$ d3 i$ Y U
8 {: L9 F$ V# L$ ~( @286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 Q& E" t, Q# `" {4 |" Y/ ^. a& Z- e) {8 s4 @. Z; l
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 ?4 d5 K5 }; ]6 ?% D/ D
t: x1 b, H0 ^/ H3 F288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 s" \* H, a5 S+ o P4 ~/ ]/ }4 C注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. F/ i; K; ]5 g8 r' |* u' E* t2 w0 U# Z8 o8 y. Q% ^
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. E. U$ w9 f) ^3 H; K! a- t. M8 F
290. 别放在心上。 Never mind.
; c# P" W$ _+ ]8 j* d# Q5 j& f2 u; f- |* Z! D- h; R
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ n) h F7 s1 b* v% G( q" [, s* X% v0 J
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., ]7 @3 _- ~% o$ L& j9 c. M, |) {& O
7 N1 y2 }8 c9 L0 i2 Y' k/ K# C* G# O) e
293. 我走不动了。 I can’t move.. O( R% c$ ?5 Z. G: v7 `
/ y5 a* P/ G8 f* ~- j( _8 G* H
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- ~ d& N+ Y, W2 t. N
/ L7 g9 U% T- v- c+ {* g295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( }* o+ m9 ~5 {# y& Q# G
. ~ y6 w- M# O
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' }+ j& F3 h( H1 F
( {0 h4 P" `; I; h+ X9 P4 @297. 吓我一大跳! You scared me!
- z7 O2 B3 U' n/ o1 W; n& }+ h
% S) G' a2 F3 b2 V3 t298. 你想太多了。 You think too much.3 \: @ T) Y5 a; l6 S
& ?4 c: a: n( N+ c( o: V* [9 C% z1 ~299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , R) J' g8 a+ l) h" x
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( B0 R- L5 ?* T
( m; X s) p- j2 a% j `300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 v) a* p! u) l$ Q; ?7 Y8 zGo overboard!
+ l7 C, m; j ?1 `% P1 \注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|