 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇, O) E+ A. [9 k0 @& m6 A. H
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 d; \% i. p: |7 \0 c* f d
# \6 C% f8 ?. I+ q* Q3 Ve.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 J0 j* j( c2 F% c' W* @1 h/ b/ U, I
* Z3 P+ {& w+ \2. 活该! you had it coming! 3 A f* K* E h% G2 ]4 H9 Q
e.g. a: i gained weight!( T, s1 |+ ]8 K, C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ Y2 Y; {/ \( e2 ?5 [" I; j
; _& e0 L8 Y8 m, G( E6 _3 D
3. 胡闹 that’s monkey business!
( F7 Z: k+ O& D& _$ ]! xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ I- e4 M/ F8 d2 y9 ~/ A注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 _+ U9 ]$ \4 \1 P! m' l) @
" w, W& c, [! k+ t: A2 w# X
3.请便! help yourself.: R/ B7 S4 X" r6 N1 |, m
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 X, g0 H! o+ n, x
% i$ _" j. X- Q0 J1 ~5 o: p2 i
4.哪有? what do you mean? not at all!
1 R6 J" n+ ?' \5 p. R9 x8 N注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, M. }8 {) j3 H# ^0 S: Q& hall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 v0 W+ I0 H$ G' V8 L7 b( M& |% y* i/ q- C0 p: E h
5.才怪! yeah,right!. S* N, Y' R7 O1 N/ g
as if!+ Q- N3 @. {" W* |7 Z: }
e.g. a: today’s test was very easy.; A0 |# i; @# C' Y7 C& q# H; P
b: yeah, right!' @ @4 ~" D( I4 b5 z8 q" u
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% X# C1 y! F; h* M注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% L; A. h3 ~3 R! {
" J# G7 a) z+ ?9 [
6.加油! go for it!
* p# h* K4 ?, \. _e.g. a: go for it! you can do it!8 `# [& w0 N+ M& ]: y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# ^9 R5 J& m* u* x; Z, j' K, C0 l; t S9 J
7.够了! enough!
* V+ z* ?" A, d4 W D, }/ L4 ustop it!# b4 e5 A$ k) p) m+ h
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 J& X, S2 f# }5 z
% A7 T4 [+ e% J- p0 k8.放心! i got your back.
- x) L& F( m% Y& R5 U& w2 je.g. a: don’t worry, man. i got your back.& R; {3 S6 g' m
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& S* ?6 ?# W6 r- K5 K2 I
人会常用,女人反而较少用。 D5 O" p) F2 ?6 ?5 ]9 i$ ^# R) b
! z! B$ @* B% b9.爱现! showoff!0 a5 r! I- R1 m
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* D7 V3 g8 s; {- H0 O3 v
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " J) @" L) ]; I) f$ D% g
' n6 C/ @' E' D& c& G10.讨厌! so annoying!
I$ Y! u% D$ \' d' v8 A+ z+ Qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; F! K8 _9 O$ ^: R6 [
6 U* ^: w8 K D |4 B6 @! ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 X9 e0 [) s$ ~7 s. g9 R
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ W! t% X: N/ l2 `
- ^2 J2 u' `" v7 i% l g12.真棒! that’s great!
. ^9 n3 [- \) K2 b! h; { f! ~. t$ C _& g' X# T! Z/ a
13.好险! that was close! + Y# @; J& x- c7 p Z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, q! A1 { E! g4 {; |' Z注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 M3 w9 F" o8 Q7 H
. S' z8 M; ^! s+ g: _& s5 v+ T8 b14.闭嘴! shut up!1 K( r% f) x/ P8 q' G
G' G% X* B5 g. s& u15.好烂! it sucks!
. l% ]0 h) y- i; O; N$ C' q) ]# He.g. a: that sucks. don’t buy it.( g8 R& T& W* J& G+ ?
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 q" J4 T7 \/ ?' T9 U, j, a7 R( b# m. Z2 V. q# P
16.真巧! what a coincidence!
3 A( |2 x- l5 _. [8 z7 H! w4 q3 X2 c+ U5 w
17.幼稚! immature!
, c$ W& N' e; E5 z# Ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 `& i' B+ a9 j+ g' k k9 |, |
what a baby!1 x9 I! g: n7 D& k1 _
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 T! e3 D- y0 [! p/ @( d注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% ?( ]3 c7 f3 b$ v6 k5 j* h! K0 ]/ @) Q$ ?" T" \5 ?
18.花痴! flirt!
4 v @& P0 G# ]; U4 _1 Ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 u) x9 L* W7 V/ C
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 e0 Z# p; z! l: h+ r
5 c3 J6 X+ n% U$ M/ ?4 H' ^19.痞子! riff raff!
, L3 Q2 v# ]3 F6 k H* ]e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( ?, ?, }( J# `5 V3 w4 X真是一群痞子!
! X" m S7 N: J) _6 d4 S注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: g' b% u! y* V2 Z) C
m8 T7 G% ~: {" f" Z8 R20.找死! playing with fire!9 e0 R& d, c' h+ c4 f: Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : h- h# f# l3 |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。 I3 u- `- s! ~
21.色狼! Pervert!
" [. a* `% g+ y/ @% R" A" `% g4 te.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" @9 Y8 p. q. o- W" O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 h3 ~- c! V" i% ~$ h8 h3 r
“You are rally perverted.” 。
, m# o/ y6 d+ u; A2 [$ E! X2 n8 W
22.精彩! Super!
; m# L k/ r. m. d: [0 P2 o7 @7 Ie.g. A: Good job. That’s super!+ g0 j: h- i; h
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* z5 o* ^1 \- e; ^3 V( I% x
0 z. v% H: g: G5 Y! ]! ]- n: |23.算了! Forget it!
1 D0 s |: K- c: U8 Y/ \注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ {. N- C4 R; P% S2 ]! v4 T- N6 N6 r. t+ S# i* M' ?$ {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; j1 O* S: p3 J i$ |e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! C6 Y! F, q7 {; t7 y* Z' }& J
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# F9 \) \) {2 H6 A8 P
; X2 i, r4 ^9 x4 ]* r3 ]: t
25.废话! Bullshit!7 S2 ?8 L* i* q: ~* A
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 ` e8 g V: V! ^ T注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! J2 Z; j _$ m2 C, D! I' e9 ^9 f3 w
% A1 ]4 o% S. J# q0 a/ K26.变态! Pervert!+ g. m0 m) z3 V- ^/ B9 O2 K6 x
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 }, g1 K& E# a6 K8 y2 o8 `
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) O" N0 W% h2 `' {% L8 ?0 {9 n& _9 H2 L9 t
27.吹牛! Brag.
+ h8 ?' d, u) E, Te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) C d! u$ Z8 L& D, S" C
; P s3 S& J X28.装傻! Play dumb.4 w& n! j8 ]% r
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; C! V: G$ y; q b1 n( ~
" _4 [2 l# m$ g. f) Y- D6 n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( y- @' ^# R" a, F) h# ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" [! c. Q9 n* W4 B- }A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- u6 y- F* m; l1 X8 d0 F注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, z6 I) F, i% V, j% E# p; ]
6 [8 D$ l2 c9 k; B0 u$ |8 T
30.无耻! Shameless!
- I( S3 W% N& _6 R( ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ ~1 u# F" m2 H, C9 g- p% O
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 i3 w- @$ m7 k6 M$ b! @1 `* M) s$ j/ Y$ Q8 [
31.你敢? You dare?: k* @* U' n% U U& |- |* n4 a
e.g. A: I want to challenge you!
& `$ z( _- w0 m6 {0 \B: You dare?
9 d% o2 `( \" `( Y- e
& \7 m6 z+ p, D% ?7 C: z/ e; y32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- ]9 X- @0 x/ J! Y7 K+ M& oe.g. A: Let’s go for a walk. 0 r0 I4 K& p% j( w8 a3 a/ N2 J" ^9 x
B: Sure. I approve.5 Z' L9 {" F7 j- t9 @/ o8 M
+ X+ g* w4 T. t7 @ F
33.好饱! I’m stuffed.9 s. G7 j5 p1 @4 I/ [( B( ?/ |
8 e! S( o3 y4 z% N34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 L/ A( D7 G1 }/ {3 `) N$ L8 b5 Y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( q1 d& N( @% k0 A4 a; G' F' C2 t |0 h5 s) d9 p; @7 E. o
35.成交! It’s a deal!
2 v5 K: U. z' O& F# p6 p, R9 }! T2 Q0 B( K/ D G) _
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' ?% i$ R: G7 L) g9 b5 r. \+ n
& l( T! x* d. D( \+ I& C3 字篇
$ V9 ?: d( \) E Y1 r, z
* u' |; J1 D/ d" O0 H37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 `: X1 _* L! f
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! o9 Q9 b. k! H
不会吧? No, she’s not like that, is she? . U# H$ |! h, z1 b" @
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ j P; w" t- |+ j+ p8 ?
不会吧? No, it won’t, will it?
, S+ l4 Q5 r& H0 r3 x! re.g. A: He may not have much longer to live. : @8 v- \0 _( X* C) y9 h
B: No, he won’t die, will he?
G) K+ S" J5 [9 T/ p; f& x6 d不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( b5 \, {: e2 u. a, R* Q
# c. w: Z1 f+ U. g9 M1 j37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
n4 u' A. w: D) x9 G3 m9 @/ Oe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. N" t' Q9 p2 N l$ d) @, q# Z' J
A: I won’t tolerate this in-fighting!
s2 W0 e! a- g+ c) v) O5 A( F
3 H& d- u# R8 ]2 f4 P* i38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 ], k5 ^0 W# p D& ^& q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) D" O# ^8 g$ y" z- `
; V8 p( t5 U. S0 s' {; Y1 p6 @) B39. 没风度。 Crass
5 |5 z% k- ~! J `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# O% p' S8 F6 I, Z8 _注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 N8 m6 u2 v4 f# u, y! C
$ u t5 c/ N5 V& a$ R7 }% G40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 J7 o( b; `: t
B: So what?
0 D6 M5 ]! p o7 \3 G你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; p& j; h8 F5 H$ r& ]
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; i5 V3 ^; b& K/ i
& I( F; }' L8 N1 [% ?* N41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* H! z+ C: y% M8 PDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ B3 q: {; }% |/ p( {
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& R# P2 L p6 b* s8 G Z
) Q r1 H. ~/ j42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) \7 _- K" Y ~# n- T5 r$ Z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 L4 B. `! y8 L
(你再给我试试看!)。5 M! c4 j& q4 Y" s8 O7 s
, R; V! i, _ j ^/ y% {42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 V1 C0 Q9 E X2 ^% f0 V/ i
" X! B6 ~+ I7 ~! J/ @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- p X0 w y& ]" e
& ~! w" L, [" A+ o/ s+ c
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( ?) a/ c, S' O1 u* a8 Y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 `! n0 c" c# e* v注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 D% ?6 D- D% A' `' d# T5 \
& _" `+ ~3 M) `& [, h0 N% t1 t( n45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ V" [7 L" x! U* c8 L+ N
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 {. j! B+ i3 H4 S, o( l# ~2 s7 C0 L
7 y* g% B+ E" I5 W& [9 e46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & A: A9 A9 {3 _2 f0 }1 ~" x
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' |4 W6 j* [) ]! [7 Q* X9 _) S/ R& u( F8 j
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' q, b4 p! P8 o4 P9 m( g% V! }; d" x4 o. ?/ V
48. 再联络! Keep in touch。. M, l) M+ Q, I0 F
1 I! V& u/ L7 u( W2 h49. 干得好! Good job. / Well done!
5 `5 q H x. g2 Q6 @# h2 L3 G0 Q$ I5 i3 e
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* }" i) v5 B- q. \- C( S7 o注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 e W- x( J7 U" w# ` k, t
# p1 x4 U" F% T1 Xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" W# C4 N% {8 v. Y" f6 a5 {1 s/ ~ C
51. 看好喔! Watch me! 8 r8 v5 ~5 Y' }% C
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! `% P. m$ Z$ e; U! `& z" [
- ]5 m, K5 Y5 E* K5 O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
3 Z' j0 Q, }6 Z6 r- oI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' R. J# |1 K5 D# H% a% e x" {
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 _4 {' R5 x; |# B' ~/ {' z1 M) D; u9 ?" t$ W+ D' Q+ s
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
: u& \6 g' U. e7 r. ce.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 [# G, z# o) ]* p, h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( K7 M; M8 s7 |; U
9 P7 E2 Z/ [4 m0 v& i54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* L; ^" u5 c( W( p4 J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; w) M$ O; I+ W7 K, ^& f" j4 o( W; b3 A, P' \1 E# E2 X5 v+ u7 v
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 C% |+ ^1 T* a! t7 n2 z) j! ?' z0 S2 \- D* s# v* L
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 B+ z u0 r$ f9 T8 F
; R' E) d# l2 Q2 e+ v2 l, C57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! [$ m7 Y, I: a* f; r
, l! d$ g3 U3 r58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , I9 D3 `' P- N. _# j4 _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" }& z: X7 x, h6 W& y, F
5 Q! r% R3 J( j' l N. G
59. 你真笨! You’re so lame! " X, i) X' F1 V
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 d1 s0 Q7 P C- ? f1 Y/ i注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ U+ {2 T! p: J9 L
' u' B$ m; ~# M! W# x0 `8 e K( {
60. 并不想。 Don’t feel like it.
Q5 r: p% n5 x/ E# V+ Fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 ]( E& W9 m/ g) r3 N% e6 VB: I don’t feel like it.
- o6 ~1 _! _9 `' r! n: p4 i5 e b! R! z1 @4 v0 w
. P3 g% N' i$ k/ e
61. 好可惜。 What a shame (pity). . Q- ?, l3 A' ?" s! E
* P/ i4 g: d0 x6 p62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ F% i( ~- A9 k# {Whatever.
4 f* v5 _1 _; Y4 o3 A* T( B$ m+ {4 t! p3 s+ |
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - L Z$ T: K; a: r
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, C& r$ \0 W x
0 r& J( l) Z1 Q$ ^) }( J64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( _5 b7 Q4 ^) k# P. Q' @9 k; N+ c$ b/ R4 E; [
65. 分手吧! Let’s break up.
4 b2 Y: S9 R2 j% [$ B6 N1 Y+ R
D b& J$ L, _" v! E+ R4 i( l66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( j% Z# k( B2 {& ISee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& Z. Y6 j6 ^% A% u
! D! t& U# G" J% u67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 D' w% [# D; Q9 [- K/ f- S6 U$ y% G/ J
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, L' H, Z' W7 Z" l. ~$ R3 |/ j0 O
: q; k, c/ t# L( |68. 别管他! Don’t worry about it.
5 ?) ~* q8 N9 i69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) E4 G: n2 o" F
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 r8 S; I& q `6 s4 k; ?. JE.g. A: That guy over there is staring at me.' T( V6 G( C" q& I( g6 X7 I: C
B: Don’t play attention to it. : m# S+ T r4 {1 y1 g( c- q! o4 I1 w
What the heck!
1 p& `- r0 ?# aE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 g8 D1 I x8 k" }2 `
B: What the heck!
6 w6 D% _4 B7 K$ k9 C注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) p$ @" U- Y/ O* ~' Y7 C69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 [8 U+ b8 \0 H3 Z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 J `3 {) f7 v2 ?; i
; t# f& |. K/ r) ?# ?! \
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.7 U1 W2 s- R; B
& q# y" Y4 k/ D0 ]5 A# S
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) Q1 A( u" z4 F; E+ A) f3 B
' C0 ^6 D4 b2 o1 |) O- e4 B `
72. 很恶心! Blood and gore.
7 D! \+ w, D) @* k% n# R$ FE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" `+ g: t8 h7 G* D# o* zThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! Q0 O3 c5 ^% ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( a5 d1 ?, }6 V7 R% c9 \4 p
8 o* Y2 d) O, e: e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' L& h/ S* {$ c( e5 _Do you get it?
* n& S. A# C9 I8 P: _# F(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 Q7 n# H, B* W3 P1 P5 l! Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' ~ i1 [4 R! cYou know? E.g. A: I really hate this. You know?! |3 z1 U/ m4 I
' ?7 r2 l4 d( X* E- d# @
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 |: o3 l5 M2 e7 ^2 d5 l" s注: Pretending可用playing 代替。. I4 w/ M/ v2 Q
$ a9 F) w% M# H' \" X75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 a$ E$ g' c) H* g' C6 ^3 d& }
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' I' R2 c9 [3 n1 c3 T+ U) i( q- |
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 d6 a2 X5 W6 |' T$ }7 O
B: There’s no need. Forget it.9 r% }. S0 S6 H% B) q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ m; O4 n& N" u
\+ z" j4 I4 Z4 C p
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: I$ R) R2 u9 @8 b# m, \9 z5 }6 N
& U4 i s7 z; a \deal with it.- V% k* }8 R5 H; B+ L4 B
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # T' Q, r a% ?% H8 f$ Y7 r2 x
B: That’s typical. # E: J, H+ z: W+ \0 E! I
2 B9 ?$ j3 K) c' B) s
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ v* @7 Q/ K# _! u$ L/ o! w5 [4 P; X/ v2 n- ^
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ @' u J0 F: D6 I9 V% \6 W9 Z* C注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! X k3 \- a3 C' I) h( j
& x- [! E% |4 P+ i( V80.不赖嘛! Not bad。
6 Y: h6 U) B: Y7 h1 c0 V
* Y. v" b4 Y9 Q! Y6 B* x81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( }; F6 Q1 R% U1 o* t% B( d l+ u注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 X5 X* p8 O" r3 n+ X
4 D. _9 G+ |6 u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) n' ]3 N! o+ {$ R5 \& v
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, J' H9 C* J5 z( d, ^( Z/ G: X j3 n
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 x& r* z" O/ c1 ?% K, X4 Q
" Q" b, k/ `8 n% z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: c m: s; g, J* n注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 F6 q5 d; L0 d% {/ `' H9 T
- \! O) u7 d" [. y% L( {85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# ]! E) [3 Y+ [+ s2 g
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' _: f- c3 x- V5 i! C! [B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: C7 K: w8 j& B% [" u5 D
9 X* v! c& {, ~, m/ H& S# r0 S86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% w/ z: D: A5 X I' R* a& BSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! A! g. {. k9 F5 V1 F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 f/ K/ _& Z0 L% H' S7 J! n# D. {' C0 b: B2 r
87.干脆点! Make up your mind! 0 W4 `# M; {8 z) v6 n+ l
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 X+ ]+ V7 Z9 M1 l
! |' a, ~. H5 f, P88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 J9 j, `& [% |' m+ z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 P6 X- {+ u2 ~! l4 H0 K
9 V7 R9 Y3 W5 E; J; `6 c- w89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 W. C- j2 v7 C2 B) U j# s8 d7 SWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ b" u( o& I" _0 v' e* O G9 j& [; le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 O7 ^- l8 v* l$ {# n" ~注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: j, h: Z, |6 V) J2 F& E6 b$ y' Q; ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# |9 x) I$ ?' |: z5 ?6 |) T% H
3 e; d) K2 Z" ^( a$ r! v90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 u& }+ ^5 |2 F& ^0 TForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ B) F3 Y3 O. sB: Forget him. I’ll take care of him.
9 g5 J& K: k2 p+ i) j9 N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, e# r' H0 v! y4 a3 d: W& a
L. I/ D) V/ `
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 l5 B# i+ [( C( s$ `
2 D( d% i+ _! y6 F1 f5 U8 x0 ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 A) r# h6 k- E p$ @Says who? E.g. A: They cancelled our show. # ?! _$ a# F' N* X; g3 D- M& k
B: Says who?
N7 y/ q* E i! h2 O3 b8 N注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! x# w8 e, f$ S
; @) l) Q5 j, q/ p! I2 m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; a; E/ ?' ?& N0 K( [. ]! K8 w2 H- x( Y/ }
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ U0 A! U4 j p0 b! h! Q% z0 g+ ~9 b8 U1 @: a! L
95.你撒谎! You lie!
; O& o, J& E5 Z1 `/ t+ r, n9 U9 Y. Y6 n6 O! R. l9 O* ?
96.真恶心! So disgusting!
; ]. L2 \6 s' q& G8 f' R) y2 S% {0 u8 D
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. \3 D* \& @* h. _3 Oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: S5 s7 R# C% s* w我说不上来,但他真碍眼! b3 a& C$ X9 }# q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" n& f3 W# J2 a- I( O- m: _. j% K3 Q$ @" V
98.别想溜! Don’t run away!- ]( J$ I5 B0 a4 o
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: o: h5 X0 _( _' c
- E [9 Y9 K( i" E" ]: W99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ; s6 d# F% Z% p, ?0 b" \$ |! R
8 G1 T/ d2 t& u# [3 p/ Xabout it/ Don’t mention it.
# B0 g e# ?: o" i4 L5 A# N% z: S9 [# N+ U; a
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
h9 O- A8 e* }# K; n4 K( X( [# _E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 0 w; V) @, |- A1 U2 B2 q1 v* i+ H
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 t! `, V Q' D6 v, s7 j7 O2 Y- V) {* B4 v; I. D
101.你输了! You lost!
5 C c# P: k" h( C0 q' p
1 D3 Z( w$ c% M: g9 z) Q- M102.吵死了! So noisy!$ Q b: w& N) F
0 q" t) e4 r: P' j103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) V) A! u8 {* D; c( S' V
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. ]( u4 k3 G. l- R0 ?& a1 O- R- Q% g# X6 Y" h& V- D9 C Z/ Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' I* V& p9 K. L0 M9 s& \$ h8 l
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / X- {1 t' [# a& f& z3 W
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ ~ U+ E' x' @$ \4 F
Let’s go out for some air!
3 l: c7 h* n: Z- }' ]% NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' G+ n* a( P* O; I8 s注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% K7 V6 A' i2 ~" z+ G% ]/ ?! V& `5 e
& l \0 N; k4 l
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( b' _& Q, _2 Z1 e9 K% je.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 @. h& ?) u4 u& S$ e+ ~! dB: Get that gun away from me!2 d( k& m. r- o A, Y1 x
8 H: s I. [ n6 J) F106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ p# G& {( S9 i1 f( E$ @
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 k2 M0 ^8 e. S( N+ i6 V
1 ^% n: b+ j6 P0 T107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& g8 G$ b! q8 eLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ g& `( O! S: r5 \) C6 t0 [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 D; h2 C0 u, v9 v) r
% f, `& R1 W5 q3 G9 G, P0 `' H
108.放弃吧! Give up!
! `* h( {+ T/ a& H$ @8 w# b, P' \4 i: u- k; ]% j' A5 {1 z
109.太神了! Cool!
. I. Z0 m* c- ?. y5 c4 v/ I2 k& }* ?$ F9 H8 B& J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 W) n+ W2 [+ A3 o0 p
6 N- L' v H5 |' h/ ~111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) z0 c7 M5 S: t注:有些用Beeswax代替Business。# G6 k- ]2 S! @6 S
- }+ C: ~" } f# N! w9 z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; h% l& u$ ?" W. {4 C) N
6 ^1 o4 i& F' C. T @+ j* }113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' D$ l; X* \) O# aWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. O. f1 Q( J# T3 \( J; h3 M- D注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & I1 n; s6 K @7 u5 M( ~( e. n
3 M6 d- N0 c" |是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ [6 e ?7 V ?7 [8 F
V# ^3 |8 f; Z5 o5 z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! a, v) K+ x3 c& C5 x
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% t) J, R; g: k; T8 N. V$ i2 z& t9 U: D4 x* B& L
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: c# P# J$ ]1 }% o: Y! uBut just don’t bother me anymore.
# A0 Z# K) M/ S1 v1 d; vStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 \" d- \$ a5 t3 _2 A
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' b9 a& h% W8 |, a1 T/ c* L- c
# ], c- Q7 T: j1 n116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : x8 i% r; n9 X/ W
B: Not much…
+ Y5 U8 C. V2 U8 @. [* L u$ Y- ^
117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 l) I0 s8 U6 q2 N: L
: A& F/ U, v; |0 }# t+ O
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) o' R4 E3 d; O: {! x4 @/ }6 R" EB: Maybe another time…( z$ D% X o( H1 H' r2 {2 {' M
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- T- Z9 S$ k# H7 R; l
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 s0 b% S0 u, v1 a* Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 ?& C3 o; m$ |& h; G; t4 u
; ]* {# ?" ]; B4 V' Q: r+ B
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 H9 Q" F e1 ^" w8 e
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* ]5 `( G: ~6 f1 O, Y& S
* }7 x0 X# T5 i7 Y5 V a+ r6 T120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 A. z2 q8 W& G9 [7 M. p: k2 N* B; D" ^0 L
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % _, c/ @- A+ Z$ j: a) \9 ~( f
7 ^; t: G8 ]- o: j3 i% a" |122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: K3 B6 X3 G# y' Q
B: What for? You already have a Ph D!! x1 N% ?+ o8 X- J3 V3 D
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 K, H C9 ?! ]5 a
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 y7 H# ^: `! l
! m3 i ?8 n0 `) U9 a123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; \6 {7 a) U5 i5 }2 A3 F
1 [9 q/ B/ X, c% f124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ z; K) E# B; B3 o! T
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 I" g! I5 U4 G& O2 y/ w/ k2 ]* U! m) {0 b4 i S
125. 真可怕! That’s terrible!
, z/ b3 Z" S; f# B5 p' j0 \1 _6 M' J
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
, ?7 ^0 Z+ Z8 T( D. Y ]! N% A# _
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : o. k. ~7 {6 J6 m
3 C0 ~) q( W) Y: W. @+ |128. 不难吃。 Tastes good.
8 w/ Y/ J; H( p) n% f$ E8 G0 a% Y, Z. }' b: w
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 J) T6 I E2 |& U/ ?. e5 u2 m# I" @% u注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! ]7 v) J' [: X8 O, {$ R' y: a
& `4 U/ @! o) D) R130. 得了吧! Come on!
8 L/ t; U. q" y: p# r1 x" R9 a! o% \- ^9 G
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 ]; p0 ?1 W( ^* V2 Q/ S$ {注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) W: {: h1 Z* L1 ^2 @0 M
8 r- [' `7 W3 L% i6 ~2 E3 b8 @* E132. 猜猜看! Guess! ' L' ^! x9 F7 F7 b" k# ^
" X' n+ j. w6 E7 l133. 这简单! It’s easy for me!
9 ^ B" X# U4 g- }4 k6 j" G, D9 l; m& h" j, w6 r5 o
) @* A6 f t& e' R( y; V6 U3 E7 x# o4 字篇
- R, k/ O$ Z2 ^, O( k
8 \$ c. @/ H8 Z9 i$ z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." F- e) e% U/ @2 k, w7 y
6 Y* ~8 }2 l0 E/ Z8 b/ t% ?$ Q6 s135.长话短说! Make a long story short!
0 S. G: ?. d" U8 i; l+ ?5 t: p; ?% z
9 i" G2 P3 I+ M* [! K3 N& I136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; [# F+ r8 T, T! V% k; D& F4 c; { F
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! s* C7 ^% K* \/ M3 _- h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 o- m* N+ Y" n5 E3 F1 o' e' _4 P
+ b$ m4 E8 C+ @
138.我尽力了! I did the best I could. $ T8 O( Z& K7 h" `1 |5 l9 i
* f. z1 Q" A# M6 J' _
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
T/ [9 S; D2 N: u2 P
: f. A- c# z7 v2 W) D) V2 x$ M140. 半斤八两。 Same difference!
! g Q, x; K' Z j; N
8 A2 s- j# Z. X- j+ z! K141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! x# n# J5 Y6 k; y; Z
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 H& y* V8 x' C& s( O$ F9 N ]7 z' j
It doesn’t add up!
' Y+ ^$ M, X; _$ s9 V1 _* C2 N: O2 {& ^4 s8 M: j. S# H! S
142. 知足常乐。 Easy to please.5 C' \) L$ ]. P" \8 ?3 h& m/ }" X
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ _8 s7 k1 n0 `) I7 B1 E1 K* i0 o* p% L, ~5 J( L: a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 h# W- t8 R. z" \1 a3 _5 n; Xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) F2 y- Q) c2 y0 t2 c0 K# \; j' a+ n2 F7 I+ n# I
144. 小气巴拉。 Scrooge!
; b N5 y2 K! j" H/ m* mE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' f; t- W% } b: l% d8 A( j注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; v* c9 |* j+ E; T; n8 Q3 i
! a* H: E0 n/ t& w+ a, P2 M145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, P; V) S6 V0 |6 ?1 N4 s4 kE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# Z+ W; u+ Y: a注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& W6 T( ^- B( w) a' }; j
, W; V" N# g% G7 C! u- J" v146. 在说一次! Say again?
9 |# Z2 l" s3 y B8 ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 \- {# q7 Q5 r
- ~% C; [, H o: l2 [5 [/ p
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 X6 D! v% I1 J0 Y/ F9 U+ W2 `4 M6 n
1 x! Y- f( j7 `* R. ^ v" Q148. 岂有此理! How did it come to this? 5 _+ c8 q. w* O) e
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ S1 r1 J9 }6 }' Y
* L$ x8 y {2 P9 Q149. 脸皮真厚! What nerve!
( I+ x" I. K- kE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 L. `$ F8 |1 p3 y6 ^注:本句是指人大胆、无礼的行为。; f; l) p# I. P
+ p r4 `( z) v. B5 F
150. 你急什么? What’s the rush?
3 w4 @8 _1 |# ]9 K
* L2 `( P: L i% j8 z8 i6 Q" r151. 没完没了。 Will it never end? 1 _, W) i! B h& [. }. f t
Doesn’t he know when to stop?! o6 m. W/ B: ~0 T# X# [
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( W& s. h7 N% B5 f, o# s4 W
' b" F% g4 Q6 ]+ u: R3 _) v3 W; m152. 太过分了! That’s too much! 2 k$ b: E# J: l. c) `4 Z
3 h, H* `0 {( _8 t& J153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- q6 H+ [1 _! O' n0 e4 h) m; j& [2 C
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 E3 G( @7 P- t: b注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" x+ @& N1 G: \7 ~; B
y; s: Z5 `; t& c, `9 w$ u155. 真没想到。 I had no idea.
: I8 c9 y" {, O: B6 P; A
1 `& k$ }9 O( j5 ?! G156. 我的妈呀! Oh my god!
0 u8 c* ?7 n0 ?; {+ d( m4 a7 h5 _- ]+ m/ j4 S7 N8 b" _3 c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + r) s5 u1 R H* C% D. g8 J- R( n
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 }" G; k6 a0 N$ g
+ B# ^5 Z. |8 {: z
158. 常有的事。 Happens all the time.
. M" H2 ~- s/ |- u7 x G5 q; ]$ v2 }) }4 ^6 N" F- c
159. 你真没用! You are useless! ' ~- P. R: [3 C; S! {1 k, V) R. I
7 T- q6 ~+ H8 E) H3 c2 \
160. 真没水准! No class!/ j! A; N' I$ y! {5 J
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ C H0 h: E3 g) K/ T7 v
7 E/ A0 [5 Y ?* N# ~+ p4 ]* d% c
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 }. e7 W' Z2 B6 K7 t
: r3 ]$ l' x+ t& |" d0 x& y. G& m
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* Q" C' Q. B& k
$ m& x; i" k8 M6 i' _& B. f+ i q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 {+ z7 ^' E' x注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 @2 i$ t6 O2 c) d; ~2 v& m# a/ R* n* {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
j# A, }6 v* O' a0 R5 A
g3 |) O- X' e, p m164. 想都别想! Don’t even think about it! ( X! h) Q# Z6 Z3 G
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 i0 O/ g/ r( d- g, v( E
9 ^8 v/ S9 O0 p( {; i6 r I. O7 e
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ P* ]+ }7 E. t# r, g+ lWhat happened? 一般人常用的句子。 g# e# t9 r! m
1 C' s0 M) x; w' N- |( C; L. D5 o166. 这也难怪! No wonder!* j% N. e' X+ ~0 I G. {' P
& t* ^, Z4 j0 n d! L167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 P& F' X3 v1 e" U4 }# w2 \* f z' X
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( `! r i5 o. _2 X" c- n注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# D6 G) K4 L/ P8 _8 E
/ [+ }" | F! v- ~- x; \169. 没日没夜。 Day and night。
) j6 C' ]0 g5 P
% N0 u% q% t) y170. 一视同仁。 Friend or foe…
* d, u: q1 k0 L9 z$ ?7 NE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! |6 J! v+ Y1 K; t' N注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 s1 Q# Y. I+ ~
, k) E1 S2 i* V8 J/ B' Q1 l171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ f1 u* r7 D6 }+ q$ ]# ^3 E/ mE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 e s; W0 p9 s
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 ^% v1 L' P) a! k" f; `
6 ^$ ~- J* ~7 F172. 正是时候。 It’s about time!
7 X2 F' o3 ~% P; y0 p J1 S' a( h+ K8 G6 r$ R8 {+ }" U
173. 真是经典! It’s a classic!
2 X: [; c9 c, _
1 y3 _9 u) M6 q# C6 D# ~2 Z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- L$ F' P1 j% ^# i/ U0 w4 F- W I" ^! J; C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! k1 p* @( d7 Z. h2 ]
$ m6 W- e$ l+ L$ B% X! P P176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* v9 ~1 n& q; V& d' i/ V5 {! h8 A9 O: ^) r1 X
177. 你有病啊?! You’re sick! 7 g* S3 i G) j# Z* h- _; d
1 ?- ?: p# M3 a9 k) M178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* O m, Z: A0 N5 n. k) Y( q" r" I. u$ W
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% r+ b. o& e( E8 Y7 F7 `- F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 x) E0 z+ J( |
. J# v/ N& |. a5 S180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ i; @# N7 M A4 D7 r
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. ~* N! K: q$ E' j# ], Q对象的情况。
+ G' Z/ ~$ P2 K
2 c) d6 J# d9 K- r3 w- X* b. j; J181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* S+ b V1 O, A- B3 O. n: e
' L$ L# i& i* g0 s0 S+ p! x
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 U9 B4 g0 r: V
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, F' Q( v0 ~% F$ }" ?6 a
0 s- I3 I5 a: m- H- |183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 z* v6 r- v8 Y: o9 a% V( R: E" O, j. Y2 X& K8 l8 h
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' u) C! I0 l8 p5 y/ ]$ H
' h" N9 p" M% V8 s185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% @# G9 m; F: \; y
4 Z8 e) W1 {0 B6 ~4 j9 b7 O186. 搬弄是非! What a gossip!9 j5 n- |3 l+ k: a9 g9 T H d, Z
5 X4 ]/ V* Z7 ?/ r
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 [2 {; L, N q
, C' t. h) Z! M8 `7 G9 J188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square. N6 H n$ R, Y, H7 V3 x& Y5 k
) \* F, J5 t" W9 t- Q5 D$ N0 D3 m
189. 行行好嘛! Have a heart!0 ^0 T, Q; w' o1 O* i: z$ Y
! N2 N D! ]! C5 g' h
190. 没这回事! No such thing.
% r) K; E! n) f& }
" f" s2 E- U; H191. 安静一点! Be quiet.3 Q" V) I2 M; [- u
+ K9 r. f& G0 t' ]192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, L. C9 s) l9 g, F4 @4 {
. T! Q8 I- O9 k) m193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 o" o" Z* T2 J0 o$ k3 F W# \, @" g) Z: V8 ~) Z" t, \
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# h6 X3 g' @" _7 X* F
- ~7 L3 \; {* t$ a9 x* Y+ |5 Z [
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- h5 ~9 R- X: ]* K
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% y) q7 O8 A# \0 V$ _9 w7 e
7 H: q5 D. z; J0 w0 z; i: {" V3 |% i& P196. 很好玩的。 Super fun。7 i" ?4 O1 f3 c; ]8 b. {
( c; {5 W4 }0 e$ e3 W2 l0 x197. 祝你好运! Good luck!
& g {% \/ S0 f4 |6 A
, z. B& U& l" ]( l198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ h" J% h2 H) @0 K
9 H. b+ G$ b: Q: K4 A! g
199. 乱七八糟。 What a mess!* Z3 Y$ n. Y" q* A) T% \1 }
# ]! U3 \- ], |+ d7 c200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ H8 D+ Z1 \# u0 X2 \! [- m( o0 p' z4 v( ]) k
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 `0 W# K; S( m7 B5 Q7 i8 o" v/ S2 C2 K% R3 o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# @5 Z1 K4 C- T A$ ~' E8 Q0 ]! X# k" ~4 o _& u+ k$ I
203. 别搞砸了! Don’t blow it.. _/ y2 @* z/ e B& y5 t
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ E }- G' L5 c) u* y
& L" n/ a. { Y1 ^% \0 v U204. 好久不见。 Long time no see!
) F4 k+ u- s2 ], Y
2 o7 w1 q# U# e. L/ D5 J205. 这样也好。 I guess so.! h ^" n& ^1 ?% [) ?
& [7 o# D. K2 U' ~5 s8 U206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 Y7 d/ w n0 r, W& j. [/ N2 Y8 a
! b8 w+ [6 ?& J8 V
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 [9 e8 Q6 O$ B I7 `
6 X; p u5 H7 P" K7 R! P) @
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. c0 }" Y% H) P8 D" E5 T6 @0 G
' y }; T A, F
209. 别来无恙? How’ve you been?! e( W* h2 W4 n6 l8 s
/ Y0 V- K% ^8 h; W. @2 O( y+ r
210. 有什么好? What’s good about it?
6 h+ W) I' @$ p1 o) N. m注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 k2 }7 i* t( c1 W3 Q2 N6 W1 S! Z5 ~3 Q: T' s
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: n" Q6 O/ {1 O5 n: F( g8 M# i+ N% D5 V/ ?2 }
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' Z1 `% o- A! I8 P1 Z8 o& ^ F$ m% T: i) N# n5 P; `5 \) ?0 ]
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! h" i" G6 X v" R( M
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- D. N" I& E+ T/ S$ [$ X2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 p+ P$ t1 Y5 q% ]/ V8 W. c
3) A: Why haven’t you finished your work? ! r, [3 ^8 q0 F% Z- b) k9 O
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings): G q6 K1 {" H2 M
A: Saved by the bell." i5 j5 L$ t+ h, Z. v9 d3 o# w
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 G! l* f& p0 e: j4 p3 w0 \6 O
p9 H4 p! d5 u214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- Y7 ?+ N' U% w; i' z1 J
7 ?! l. M; A1 _1 S: W; D3 f215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 ^5 @, H/ B4 l6 m
5 ]8 ]4 I$ |! ^- h216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 s- C1 e# ~4 g5 `1 S& ^注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ W: Q, n" l- U3 ^, R! y
6 h6 @ |* o6 w7 R, n217. 求之不得。 Want it badly. ' I. Q* T% @4 n9 f, ]; M- D! x
I wouldn’t miss it for the world.
! p+ h# r* e% M" X& k" Y5 v注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
4 k1 e7 d7 H" C' W/ e7 n: K/ b! A6 L
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 m- G, M2 C( |- u1 ?, y s) W0 J( _* ~! Y/ ?
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 {% X5 L8 v) h5 Z4 e
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 k/ b8 A, {5 k! g: t6 F0 V6 z I) B6 \
219. 不如这样…… What about…
( N% t4 J/ M2 P- g7 N4 q* t% V* r/ P" u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# E3 |2 B z- `4 D8 K& f
! Y( s* e4 E6 A+ ^1 c; ?221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ j, B8 A0 L; b3 E, k1 _ Z
H' K) {+ F8 l2 z$ Y0 c0 |222. 我不行了。 I’m done. 9 X5 \: w) ~+ r1 m
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ i; I! C( J4 t& b5 ?# [
$ z4 v. c* Q+ ]
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 C ~+ U1 T4 q( m) ^6 F/ O. t4 _5 n" A) |+ s
224. 看得出来。 You can tell. & Z C& B+ p: e. A+ W: v3 ^) d V9 L H
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., r6 p2 x- K |! ^, A" X
0 Q* v% x7 j& j225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 F/ X! v, c- R, ?5 g
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 w8 x7 `! C. F; c9 I
9 S: K' \1 W1 g1 V226.不买可惜。 Hard to pass up. + O. v% Y, x2 s6 H D
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& R( a; i8 Y7 X5 r9 G: E; H5 m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 \" T) D6 B5 @& V5 a
" m: |/ {$ l& s227.快去快回! Hurry back! # T5 I& j% f8 O* m; R/ s ^
5 M; V8 x0 t* Z0 z& k" a, J9 P" q228.你说了算。 Up to you. 1 e9 @- S% ]: L: n- r
You’re the Boss. Anything you say.
' C/ I. c2 _9 X
1 |7 k; x# y, N229.放松一下! Relax! , a9 b5 V& r7 E5 l, `
8 i) Q8 J( e1 n* H! L230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ F1 s# S; u- U m2 D( }
% J( Q+ i! ^: }7 {& [231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 m, {$ q0 C1 d3 V" _4 W' q7 u
! N; R) I9 Y5 s# c @
232. 我急着要。 I need it badly.
7 W; w8 }% B! |6 e2 W; E7 b% ~) W
6 ~4 Q# ] u5 c6 ?233. 说话算话! You can’t take it back! + y d$ B* W E; S$ I5 n# C Q
7 @6 ]- J/ ^# Q `# S* J234. 笨蛋一个! Idiot!
+ s4 _+ @9 h! f% R$ \( S/ q
# s9 ~1 D# a% H7 q. H2 S235. 真没礼貌! How rude! - a( _5 k# V s. R. b2 H
% D" `, i3 K& Y9 s2 i% { ^% s236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + ~' [; F; a; F) m; V7 q) d
e.g. A: I can do it! Let me try again! 4 ?. h% C: ^/ ^ Y1 I! _( b7 ^% k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 c% y" U, u# e& E# K) g4 O
1 n$ |+ k/ w" _) i5 z/ _6 D& \237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 R" `0 W( {5 r, N9 b% v
Give me a look. (比较正式一点)
% _' K5 w. t# t1 E! ^$ y$ P: J6 K( @. H% h7 H: J( t
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 z, ]; g: d0 z% \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' B! z! N& _6 Y& d4 V) x
, q1 ~: }) p& m! n
239. 气死我了! Makes me so mad! $ ?( h. x- m! y" N* q
Piss me off! (比较粗俗)# N" \4 }7 _4 ~$ h
# c& f) s$ W6 j/ p
240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 w* |4 H# U. U) @; j q- H; {/ A, `: }* F2 B4 m# P2 D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
/ O2 C, ]) {6 p9 _* ?I’ve come to a dead end. b" I; M2 a0 [# ^1 Z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' v# ^$ h, P/ i6 x/ G
. w# [0 z. C( k H/ g& I0 C1 r, q
242.顺其自然。 Go with the flow.
9 y `% J! Z& o, g0 z# z% e: M7 |注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 ]/ f$ t0 I0 S$ {6 o. p
- k# [1 @4 Z, [
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& s& j/ O7 @( F! U8 b3 H
; L9 {) `: o3 e3 Y* o9 L0 ] @ U3 W243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 E" H1 O9 w( B0 T3 \3 i. P& q, P$ m2 D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & i3 V3 O6 ]2 I8 W; B- z T4 ?3 K
; X* W. Y d" ? n" ]: j! z245. 买一送一。 Buy one get one free. ) A! r$ e3 y& W! h) n4 b- v: L
2 m! \! b+ U! u2 S4 u+ W
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). c8 D- A" ?$ ^
+ J( ~' S: y" M2 y/ B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 f% t! W( W% y) e
5 H# J8 B9 U; ^8 }: m7 J* }$ s248. 不知羞耻! Shame on you! 8 N& i0 s# a; N# O0 Q
; c, Q9 y1 a5 `; O0 e" i9 F
249. 你省省吧! Save it!
$ @/ m4 q7 k) W9 b+ L
6 o! E+ a N6 I4 ~: n$ W; k. t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 g4 U3 g" `5 @* Y4 u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" ^9 r6 F# _$ J" O$ B3 L8 n3 p+ b4 v* g$ j
251. 我支持你! I’ll back you up.
2 Y) z3 F6 \! x9 j& C5 U# d, U
! ?9 u; X2 ~) \5 w" s252. 马马虎虎。 So-so.
/ t+ L* C4 G. ?& e" z/ }. S! P6 K
& [% G' `/ q. V& l7 Q0 Z5 H253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." u/ V9 g. D7 }2 J2 ~8 j/ o# t& J
$ C. }- o5 e4 g& d4 e/ E! A, }
254. 再接再历。 Work harder. ' s% Z7 j; `. t7 j. N/ o( I
% h( L# H( T# _9 [% I* b! C S9 b
255. 白忙一场。 In vain.
7 n/ w! B9 ]$ k) F/ j: fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 K: J4 ] K* I0 _* B/ U: g( a+ p o4 K8 Z/ X6 q9 V8 R
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: X c4 j% i6 z+ {, o" A* P注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* \* v3 _) K) i
, X3 O0 e9 U7 A8 f9 _& I257. 你出卖我! You betrayed me!
- e! n. k5 s% ~2 E! p注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 F! `( m" n; d5 ~% S8 m
& u+ v2 ?. i2 X% }8 k' |5 b258. 一言为定! It’s a deal!5 j ^7 z. D' H9 o
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. D6 i. ?8 E3 F+ S2 R8 n5 r, ?; S { }: a: u: t
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- H f0 d& q) s4 }- }4 L
6 W8 ?6 y- ^& V7 K# d& W3 R259. 快一点啦! Hurry up!
" m* ^" w% |5 ]6 s; O5 T1 e- u
. k3 W# B% z7 o/ X260. 我不在乎! I don’t care.8 d! k, g9 G5 j, h7 n+ W
; M4 S9 H# w* R& U* g261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* O) ~3 [8 {( T- n( E$ p/ L+ k
5 字篇: i. O1 \6 n- |* h( B7 D/ k
4 h6 u+ }1 A5 W8 j. K2 I262. 我怎么知道? How would I know?
0 D+ I+ b6 s8 v; U- M+ I注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. d$ m! [" ?4 C. M
+ i3 i/ H2 p$ p7 T' u' H
263. 不关我的事。 None of my business.
! W" v+ k! E ]: ~9 i9 S( B0 W$ |9 H2 Q
264. 我是清白的。 I’m innocent.' }- } h) o8 K: a, {
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# k& C, d r7 S9 [5 r. A
$ J/ L2 g* `6 X/ ?$ k$ _儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* ~7 ?6 f; P6 e8 B
Y. A& v7 Q" V( V5 J
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 ~% G6 v# o, {6 l& a
Face reality! (较正式)
3 H# ]2 Z4 }0 f5 M0 Z& t
, Z9 Z8 U1 j, k: a266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 w+ [& |0 q9 \
) } t2 h5 [- E
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 H" o( a/ u) _# c" n; W8 C/ D6 v$ x: b$ a n
)9 ^0 C4 I8 }2 W C! t
7 p6 m- q9 k" a$ G5 H268. 包在我身上。 You can count on me.
# i0 x3 m1 d- A2 N0 G
; K7 S R C- O* D; l% w' ?269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" Z6 H: u+ a1 T$ e" T8 }2 [8 p9 c5 c: t+ _* c$ @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: T& B7 K7 T/ s" L8 m* G7 n5 d; c- s3 e9 i+ s
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 q& o! ?7 |2 p8 ?$ r- `" B# D2 ^! }0 o0 {' d0 |
# x3 p; F, Q, S* L4 ^& E注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" P9 w5 P0 I( h1 k6 D
+ N( K- h+ \4 I8 y272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 ^2 d- e) U Z7 Y
\- B0 |" R+ w% ?; F273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ b5 D" s/ w- o! Y+ }1 a: x' l0 q! c' U- K% m
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ K W+ U" K& t9 @2 R
; o+ N# M! J! f
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 D0 @; a7 k6 `/ b. Z Q
' x' f" O" t& y; e
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 t; O* ~) v( [: s- }% P/ Z8 _
! ?5 Y* e. x" e* Z6 G277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), G, V% ^5 ^& q( `' E
8 g8 J/ O3 g r' r) F278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 X( x, Z4 M x+ B$ h' P5 m0 D, e# Y* Q
279. 有什么关系? What does it matter? + Y- A: D$ O* j7 _/ x
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * X! `, g ~3 Q
/ R p) G8 X( W6 ?9 ]1 w280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
& D6 Y1 Z* V, C$ }% Z3 b; i, |& W2 A; p+ S5 H
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 C7 s% \$ o# U' m5 _# L
- J6 B" P- Z$ W' ^) b8 l282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; E/ _$ q- m9 h2 h# ^9 S0 B" t3 _
2 E' {# S/ h( ~/ i. ~: Y2 N6 A: g283. 这才像话嘛! That’s more like it!' k6 W F( @" A" `' F0 q1 ^: V
! F4 Z- n( o8 h& Q( _: K
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * r3 B1 g( Z% k! P6 ?
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 c; `0 @# N9 j. L7 a/ I8 v! w3 g6 U4 k" m u: q
285. 说点别的吧! Change the subject. . j4 h6 s6 [: y! \
& Q2 ?* b$ I# x& z, v; i2 w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 n8 [, U% ^/ X; b
1 T) r: N: G K V* w1 g' A8 r
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 U: @' T A& {. _8 p. Q7 ]
& ^5 @9 h v5 [+ ^' U# V
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ X* y. `9 l# S& L9 k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! p, D. C& T1 B4 B5 n1 t: U. O- { v& S; s! b) |3 K( _1 {
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* T% }5 @5 B4 A) x
2 t2 w3 O! @' X; X Y2 V+ k9 h290. 别放在心上。 Never mind. 9 X; o6 x1 _/ }7 x+ w: ^* k6 a
" g( t, W8 @& I/ K+ D" @' S& K
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ c6 ]; G' ?; d2 d3 O" y$ u) d
" [6 ^6 M6 L$ Q% R292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, x v, `2 [ H' z4 n( p$ {+ B( n1 i; k; q5 z: \# d% l" y! k
293. 我走不动了。 I can’t move.
$ N' Y* |- I7 t K8 o8 C [7 R" X% j+ A$ C1 s, ~8 G
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 X3 N7 z J4 W* @3 B8 [) u$ A
) z3 u- ~' c% B9 r* A
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / h7 d* ~4 m% o! l+ W2 Z
. G( z4 O* w$ a: a' X0 l296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% a$ j9 j4 `; q! D0 h) H- J2 v k. U- M
297. 吓我一大跳! You scared me!
6 n* \6 P' E {* O. b, L @# r9 [6 b% G. z: M7 t% g
298. 你想太多了。 You think too much.; q' Y* I& W! \; U E4 j/ U
6 l4 c! m' ^; M' K1 i' F& ~
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' S' D; t; C. [& K; |/ i注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, E- o/ j+ N5 V: @- d6 @8 V" x Q6 \) b
6 _' c, q6 t' K2 }9 D% j
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 r! m+ P* y% x$ n1 M0 u. {7 aGo overboard!' B. q7 A2 u9 j' [
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|