埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2108|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) ]8 {  x6 m2 p1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 k9 p. h1 c8 ~+ t1 g3 \) i' A. v4 x6 j( \0 @
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
) S0 f5 ]4 Y) G7 Y
& E: ]: K! `2 l0 P3 K# X% @2. 活该! you had it coming!
7 E6 Z& p% Y) H% Y2 Ye.g. a: i gained weight!' X1 p. X8 g3 w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ T1 c0 ^8 \% Z- |  X& t2 E# M# {: G6 l9 h9 u' l
3. 胡闹 that’s monkey business!
/ X, G/ |/ s! K0 e; Be.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 r4 n' P9 V, ^2 m7 Y# Z( W
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' z/ f4 g3 y' t) P" N; x

4 H! a. X8 N# M3.请便! help yourself.
, }% H5 {& {  Ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 C" ~1 A% k4 B' G  V

( s" L9 a. P, j2 ]" e- y4 n8 v4.哪有? what do you mean? not at all!, f4 ?1 V% n8 p
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 K0 b1 T; g8 a  Q/ Eall”,表示你在否认对方表达的意思。
, I. M7 I1 O0 b# c2 A
& q# ~  K4 `2 N" Q+ C/ k4 U' q5.才怪! yeah,right!
. C. w6 v" j( h) k& zas if!0 ~8 X3 c+ r. I3 f# |. o( C
e.g. a: today’s test was very easy./ A; `7 n  o6 o$ `4 x3 r+ b4 I
b: yeah, right!
& F4 z! P: ]2 @/ Ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 m% q: D: p% G% U% j. }
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 u  K" T* t: v" b0 h
  D' c; C4 Y, Y' W
6.加油! go for it!
* s2 k$ r2 Z, M$ ~: _e.g. a: go for it! you can do it!' C0 s, Y( L9 f+ q& _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" X) ^* x+ e' J! Y6 C

/ \% H7 d; ?& Q3 |0 K7.够了! enough!
, V5 @; e3 j, A9 s- D9 P% E/ i: d' tstop it!
" [! @' m  K' W注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) E# Q  e7 v# `4 o" H- U; o7 n; i
4 M' k/ G# K4 F% Q7 o! G4 f
8.放心! i got your back.$ |" C2 D/ ]0 D/ z, C6 Z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 _9 S* y# @8 i2 h; v+ S% X* j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 T+ ?# I% p- O7 |3 D3 H人会常用,女人反而较少用。: m4 H4 @& j8 L3 [
$ `, k7 m* e: z) J
9.爱现! showoff!
2 ?3 W6 _0 J' w7 I7 {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ k) _1 _5 g( l- J3 ]- c: n# p5 U7 l
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ I5 ]# }% B: V, B/ X. k/ Q
3 ^  _% C: n/ w$ K2 b- l$ W10.讨厌! so annoying!
0 v# w& C: d/ t% h3 H- ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! ?' j7 F  ^$ p4 H! y( w( I

, w' p. T* A$ Q) m$ w$ Z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) T9 m$ I1 z/ I3 I% p% qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
# Z" O: m3 ^5 a7 x  V5 t- v
; ]0 E8 ^: @" D% O* }/ X12.真棒! that’s great!   F% l! l+ l2 M! O2 h; A# e

. G; z+ @0 `; `5 m: [13.好险! that was close!
! x5 S0 Z9 |0 Q1 S' _' t; G2 ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( ?! q/ q4 W& x' w  d8 N注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ {2 @* H! J6 j6 t  c/ b& q% J2 a( i' m' M1 g# O& x
14.闭嘴! shut up!' B. Z+ T7 {; ]& p2 p/ R$ z" v& c

) W5 `; H, _! X9 [. S15.好烂! it sucks!
0 V0 l8 j) Z+ h' A' S- L; \9 ie.g. a: that sucks. don’t buy it.* n0 `7 w( G. D$ [
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 ~8 N# b; v. H& b3 n+ m
3 ^. U0 V% n( s7 y; @16.真巧! what a coincidence!
7 o. R( x8 R$ X& x! U  C2 N8 d6 q
1 X+ u- y7 J3 R1 i+ o17.幼稚! immature!
2 v3 f' E; {1 D/ A# X/ Ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 g0 k4 I6 G" [) i9 l0 P# W
what a baby!
3 C" }4 m- U* P" w) K2 m2 d& X6 Be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' N  U5 C& {. C% g: X8 ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* }: y* {8 [; g4 d: z
  _$ P' Z$ b% |; `7 p& p+ `. N1 }18.花痴! flirt!7 Z3 W+ X6 V+ y. f  a
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) J0 V4 b8 F; t) h+ D! _2 H注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
8 i# |/ H9 u) C# T( ~- r$ ?0 F4 W! Z5 }
19.痞子! riff raff!/ @4 E4 W- U8 {% u
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' g. E/ \/ r( a& Z: W! A8 Z( c  d
真是一群痞子!( ]" |; A0 J; V6 s! ?$ w0 K
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 @1 c+ z' d9 `! ?3 T1 |2 y
) C" `4 F6 {2 L4 Y5 N, i. P& h. `
20.找死! playing with fire!
& h  Z7 O- V, A% K2 s& c. Ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" u1 K0 B8 N1 M1 \0 s注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 h9 i' y  e7 E% C! N21.色狼! Pervert!7 W- {/ X4 l8 h
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% d2 a2 ?1 F8 `# ^8 T" S注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 q- |& X1 C9 ~3 c/ ]% p“You are rally perverted.” 。4 c: u9 A8 m0 o, c. b

& u1 h! s" B  V* F+ a: ?: t22.精彩! Super!
. X& W! T( R0 b7 Y4 }1 [9 @6 L+ Je.g. A: Good job. That’s super!
! R1 d' c4 ^+ U) m, I1 l+ v7 w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. Y. p  C- e9 s! \) {0 m0 i- p' `- i+ r& H$ }; Z
23.算了! Forget it!
) D" P* T- [# t3 ]0 N% p) W注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 Q) l2 {4 ~2 a9 s6 n* I4 n" A# b( m8 n' A" d
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% ^  T  a! }5 h. y6 W0 Pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ L8 e; Q$ d& P! V+ u0 R
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 y: g9 b' }# E* k3 P3 F5 D, f
+ y6 |: ^  B( I25.废话! Bullshit!
1 v) X; y' }1 f" b: W& l5 a8 fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; n2 h; H. t5 }- Z: ^注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, `# _; ~' q! [" x  S) z8 O( t& w
* {7 f* C3 z% P/ C26.变态! Pervert!% \$ O) [5 R; _% U5 K) }
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.  Y& k  T. b$ Z; y' E
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 U+ {2 x* Z0 o# p: Y7 Q' b  u4 h& R: m' |. z
27.吹牛! Brag.
/ |: l2 I' a" J* i3 d& |5 n2 a% Ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& r9 C  J  G& |$ F$ Z; a0 F( y8 E1 x
, e5 r9 F) y. ^2 Y28.装傻! Play dumb.
& _7 u# T7 N3 [/ M& t2 ]e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; r' D" ~2 I! ]: k# G* @4 G! y8 C& D; |3 n2 v1 V
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 k9 h9 V! R" T1 }# K9 D3 ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" E1 ]% P8 q) E4 FA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 s. T) T# Z2 _( D# t/ w9 t注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. B; I& N  ?$ ?' X" u

" R/ [# |/ V' d7 N4 W0 z( A30.无耻! Shameless!; i' F0 M' m; Q: i* C3 r3 e6 t
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 C9 j3 A, |5 H# H
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ L+ V0 W4 E3 t! O$ D# s$ f
  V% W' m; Q5 i
31.你敢? You dare?
: u, t) e- W5 ze.g. A: I want to challenge you! 8 E1 Q9 ]; z8 i' D) D4 Y! b
B: You dare?4 ~& q4 j. r; y. e7 D: `

: e+ {# T8 x( y0 ?8 P2 d/ v32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" e' T3 Z" C, U* d$ ee.g. A: Let’s go for a walk. , h1 C3 t# \& P0 f- R
B: Sure. I approve.
4 ^& y* f6 C0 K4 i
$ I: Y8 q' f4 k% X33.好饱! I’m stuffed.
5 ]& p' K$ a5 k0 B5 n" ^- K9 b
( v3 D* M* V: O5 I& M0 x34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 h  {2 g' e+ }6 @8 C. ~1 X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 c# ]# i, @" K, Y0 B
2 T) ~5 |) X/ R) s! ]% J5 l& O35.成交! It’s a deal!
  A/ Z, a7 z* l' m3 K) G7 A! t# x9 Z1 A0 ]& y+ ]5 u% e
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 t+ Z& w% W* F. V

; o% r" k- N6 u( w9 u! l0 c+ Y' L3 字篇* ]: E6 R: h& J
' l: T$ n. x6 K8 u& C) B- M5 {
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # f' L) T8 P' `1 s9 T& k
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 K) z% I& ?$ V% B不会吧? No, she’s not like that, is she?
- w3 B( A1 c, Pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ Y5 F  a' {( Q1 {
不会吧? No, it won’t, will it?" r: W2 i9 |4 D# r0 p  J
e.g. A: He may not have much longer to live.
5 N  B; C' X# u, X1 H$ L2 aB: No, he won’t die, will he?
4 h+ [/ Z* L$ \不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- i3 a" k. S# Q5 o0 J( C" z7 Z

5 _) f* o4 R7 g2 ~8 a' G37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 |% Q1 P+ e0 X3 M
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 v9 ?) ]" ^3 a1 i: e* D9 k3 nA: I won’t tolerate this in-fighting!
/ j6 t, O5 d% q5 h; z2 W
2 b" X. t3 a; Y) P+ U38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 |8 H) d' H4 z& y) @e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 o6 S- X# @* F% S9 o# E0 ?* |& ?) c# O$ G/ N
39. 没风度。 Crass / x8 Q5 K( B1 K4 |
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* m' Q2 o; r9 Y( G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& M' T6 J2 _2 s! u& K
* t4 U5 f- R5 h
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
  j4 n' d( G/ {  x9 }5 r' OB: So what?
# g' H  x9 l1 D4 N* ]+ @8 E4 _你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 n; B9 \  k% t$ [. f5 a注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. M% v  O' N, U; V; c
& \) h$ \0 Z2 `% k, n/ x7 |41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 G4 L0 i2 i7 u9 }9 O* h5 r
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* W8 P  Y& I6 }0 n- b* Z1 T) s& Y6 j
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 ^. m6 N5 b% \& \. x+ V: @# s3 C4 Y  o. R
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% O& g/ @8 [+ L) S7 B$ |, Z$ S注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 v/ E+ s( d5 ~9 T* y1 `; k
(你再给我试试看!)。
7 G& o* K+ O0 n* x; `1 R3 l4 g) U4 Q' n, ?; A
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ D9 s3 u- q, ?! I, ^. V) Y& L
' @( C9 s, ^% {# c/ A. B
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, u) }, U* H% U/ y- w
& E/ E- S8 M; {' d' M; K2 H5 P44. 考虑中! Sitting on the fence。 % E* p  p4 F, u% y9 J/ h2 ]! T/ h, q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 H9 W; D+ i3 U: X0 g  Z+ t注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 Z' b/ w8 q2 o* g6 @2 E, D$ j
7 ]' D% i2 S% p" N8 W7 R8 V& ^45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& T& ^: E1 e: w: v) z! B/ l3 S注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% e7 `; `: P0 l7 {8 P7 S2 b6 M1 C: p) A$ E) ~; P+ I" O
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 `$ K& [: ?7 G" e8 D  M
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 B2 B' o: ^6 F  {: y" @- Q3 }
' T) @  X+ }( D; l4 c5 F47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
; F0 ^6 N' }8 F! e9 c4 S! Q( ?8 F9 J; ^0 }3 S0 O+ k
48. 再联络! Keep in touch。$ S" O3 k# w2 w( X$ s) U0 r' B' {

6 `6 z7 M' o# x1 ~1 ^2 C/ O49. 干得好! Good job. / Well done!5 r6 M- U; k0 q8 R

2 }% Y* l; n+ p% t9 [50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 ~- K' x4 s4 h注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s * r# a- F9 E) F  t8 q

: g& ]" e. t* Wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& h; F' }9 L4 J+ a+ Q" M. O5 c2 p& z2 R" X
51. 看好喔! Watch me! & g/ r* t' s4 j
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- ?0 [3 z* v( Q( v7 _

- S  S0 d5 R' r) v52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& ~. P' m' l. C1 T* w2 p. P
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 o" ?9 `2 x. ?9 f/ ?
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; d- ?  {# A8 X4 q2 Z6 k; T, J/ o- |0 A1 [
53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ `# K* n5 [6 @3 c& L4 O
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # ^+ @" b* `3 w5 M5 l$ g
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% S& t% t: c) {: w' L+ D8 ?$ d
- }! K- Q' C% b+ d$ j% q4 N% L, X54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # N. @  U) `% _9 s& q
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, g( H2 I" u9 f% U
& i9 |" \  E+ M$ I+ h. R, ~! s55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + a" Y  r+ b  `8 F
  p' V  ^9 F; V
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ M) t1 I4 \0 j5 ]; k
, f+ F8 G) P+ x! u% [
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- b6 @! I* e' h) {9 J4 K
+ h% `* S2 A& g) y. d, j/ T* [
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; q4 ^( b. T9 {: E9 d注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 Z, C, Y" E+ v& c. f7 J- U1 w; F* R
59. 你真笨! You’re so lame!
$ R# h7 }: x4 g9 {' }e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ F% I/ {# R6 q3 o, z7 i注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 \8 z  K) Y8 ~* k
* o2 m$ z; u  ]  {- N/ V$ C7 f60. 并不想。 Don’t feel like it.
  y4 R# ?7 Y' b. a/ `7 ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 \" Y# k( j4 uB: I don’t feel like it.+ e, ?5 n. s) _" L& A* p: s

5 Z0 Y, B$ ?$ ^. k4 |8 I& ~: |% v! o2 }1 f4 N& ]& r+ x8 G% X7 e
61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 Z, y& a- q+ U, B' d
6 z6 q' v9 C. O" r- m' |/ [62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& E: _! S8 k1 TWhatever.
8 Q0 C& F4 j; f$ v
3 c) S4 q0 _  _2 K+ n/ L2 ]63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 Y& _; }) _" D1 n- ?( q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 S) e  X/ J" }
! {5 d7 B! r5 f  C% A64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 x. Y  @. T0 R9 w) R# b' |- ^, {; N8 n/ k7 u
65. 分手吧! Let’s break up.
. u+ C3 Z& e( t( p
  z0 X7 C3 O, K+ E6 V- B3 [66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 w6 s5 c  w! ]* xSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 w# U8 k3 n, y  d0 `- ]- n, b4 T5 @  a& O: d
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 G7 `& r% U  x4 s* w# [% v注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 k/ V  ]* `* L  w

5 w  R, {' P$ V$ B3 f" z68. 别管他! Don’t worry about it. 8 {/ a* E9 J- v" k# s2 C
69. E.g. A: I don’t want to look bad.   b: q3 k  p2 g  S& E8 B% S! A/ Q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 V# S+ m* P7 d; ~/ J& w  T% qE.g. A: That guy over there is staring at me.* \# K1 d7 J$ r. I4 G& _
B: Don’t play attention to it.
9 w( u5 D, |: ~8 J) ^4 f6 q& zWhat the heck! 1 R  s  N( f3 E/ f, T5 N
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 D$ Y; k. Z# o& t. ~
B: What the heck!
  X& I9 T( W) c' \$ Q6 l0 S7 {注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 z; o! B  e2 b* `$ R7 X# H( Z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* u1 i4 a, E% S6 J! t  V9 M5 nWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?  ~' O) {* Z8 Q3 O9 B2 e+ K

% f4 y9 X  t% Q! t$ V. [+ ~70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 u" h/ `7 E1 y( o; d4 v" I  r

& i* F2 k2 _- E! F# r71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) ~8 C7 u1 P* K5 |: e
" `/ z& P. x. z1 U, R72. 很恶心! Blood and gore.
# W* o6 `/ o$ NE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
/ f; l* i3 l7 v2 v) p3 L# i. o% s2 RThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 E2 E! x; Q' ^( G+ b6 g注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( ~3 }1 e5 u. z7 C2 G# t

, ^5 S7 `5 A6 g0 F" _- g5 q+ p73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , n4 W& E8 P* ]5 _
Do you get it?' a" b. z% h" C2 @8 `3 p
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - i( ~0 V. Z  Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' D1 L  }/ r  {7 }( ^You know? E.g. A: I really hate this. You know?, A/ D1 M( x- e7 P: s( j

* v- ?# A; O% t74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 W% |) T- x: p3 Y( C注: Pretending可用playing 代替。; a# b, y$ D( u+ \

/ g3 z3 ?1 k' G/ }0 i( I75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 j% C. G& z( D) |- Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 L8 Z# T1 c9 W, t7 v1 a
7 j: n2 ]; x  s: }76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 S$ Q/ v3 ~1 T; r- P% q5 kB: There’s no need. Forget it.; o$ }( f+ K; w
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 D/ K3 y( H5 K5 I* X7 Q
3 J! n) s2 C8 z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 X- g& R8 P! J( G& }
& e$ b8 u! b8 e" Pdeal with it.8 |$ K2 U! E" u" b. y! T
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / h/ B' t: ^( w
B: That’s typical.
  I: `0 Y: s# n" Q
# ]  d2 l0 f7 [/ x78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ E1 x% l8 p" @

! S3 Z. B( d& n4 ^; i% ^6 V79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& E& _7 r8 U: ], Q. L6 O注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) L9 c. D* E) P* X3 T( [2 d

8 W: `* y# G* {- _9 z80.不赖嘛! Not bad。 # S2 f7 f  f% A( K
2 _1 T8 b& `7 y  W+ r
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; V1 N2 i& ~" r/ f
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: \& _, z5 P6 T6 z5 P  `3 D% ]
" W& V) j- d  A% D9 P: B
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& R' l# Q) G3 t. P8 |5 r& x. {Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 Y- {0 Z" _- Y- D  I5 @1 i( X, w+ j# h: y+ ^; r
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 X, H! G4 G3 Q( ?, [, @% V; _. e
( H5 \+ c5 Z5 v' C* x. c( e
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: j# T; R) n3 L1 {) [  `
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 O) H* A- u$ H- V  V2 b) n  x* K9 ~5 t; ]5 R' i: r2 L1 Q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( T4 M, ~1 O7 u+ D8 H; c
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.  ]0 `$ b6 A" p6 U/ g; c
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 K& I. T2 h: |/ N* s9 b
9 @/ F* t* U$ Q0 j5 v3 @
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" Y! [! h, g7 U7 o2 M  H9 |: g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' `- w/ b' k5 h5 ]注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 p& w1 Q. z7 ]5 N, \9 I

7 G: h) N  H3 _* t, y87.干脆点! Make up your mind! 7 |6 R, f; j8 T% I; X
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
% h/ C' g: V+ Z" M3 M4 C' U
- d& i; J+ L* o; A4 W0 p88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ r) F% o; [) g0 p( c. h2 H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) E8 U$ P6 \1 x+ o& [" U
" U) ]/ i9 u: i2 _% @0 X$ j
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 P+ M8 D  z4 m' F, u. t, r
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 l7 a) D/ k0 s9 ]7 A
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, B/ K7 n, }; }4 J注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
$ F6 H2 c! b& {coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" p' o* F( z, n) X- A
; |1 d6 W. T: ?- c, |4 y* E90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 r, z5 ]8 V# ~& w* P- L
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: ]5 |, d# S4 u' T, l' N( s9 DB: Forget him. I’ll take care of him.
$ M$ T& U% t, s3 u注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ V/ s; s* [$ j; j

: y- x+ c! J8 e* O2 a8 ~91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! j; m  g+ h, T6 }. i
: ?7 {7 \1 P3 p( T7 {, [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" Q- z% M" b% d4 r& ~$ bSays who? E.g. A: They cancelled our show. 8 P* Y; S" z8 I+ }# z2 W4 U3 r
B: Says who?# _4 B! j# B, v. c: z# R5 r
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 L! \' \: x6 n+ P- q3 m6 Z5 h4 G/ d- \. V# X3 S( v9 N$ p
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 G) M6 Z( w. q& A  @# g* E% }

) q$ L8 ~0 t* H- i94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! f7 s3 B% \& `, B6 e+ M
- d5 N6 [- [% r7 n/ o# [95.你撒谎! You lie!
3 h) Z: W. ~" X& Y8 |
9 Z1 A" N7 x2 Q4 x- H$ C1 R% c96.真恶心! So disgusting!
- V8 P  _1 W" H$ Y9 w8 W4 I" z" ?) Z6 [8 x/ p
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- n1 b/ L: W' K# i7 ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* Y5 P- E9 L7 b! P2 g* D我说不上来,但他真碍眼!
" D! g& T, W& B( \6 E+ K注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- R& V: y( H# S6 K% [4 a: u- O- G0 }0 ]0 L$ g% E0 Y9 Z
98.别想溜! Don’t run away!
4 S) U" G- e/ F; P9 N" u6 w注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
( ?- t7 y: H! }/ V# h7 p7 I  B/ g" A$ t% N& C6 }3 ?* t, W5 k7 O' K
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! n! k/ H3 w. H* y0 {
7 r3 I- [0 i7 P( s7 Zabout it/ Don’t mention it.
5 n% K' \, H; i/ U4 h/ N# l5 f; e* \/ [4 l' B7 [* S8 {
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 g% _* e- Y% b. f. F& n+ p0 AE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& e/ e8 q" _" F, H$ J* Z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ F* g+ Y7 F2 @* k" x+ T
" l5 z+ F& i( E$ x5 s6 q101.你输了! You lost!
) F; e- o# I$ |% a) y5 \1 ]4 a; G- O! E6 J2 s9 g
102.吵死了! So noisy!
3 o- d: R  l* w( I9 Q% W5 [6 v
; s/ T3 X* z1 \1 p. A4 f' G* m  ~; ]103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 W) h* `6 M1 l, w5 Y" l2 U0 M
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), u! q: Q- b) c

2 |/ c) o, P0 K7 V# s" p104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ N. ?2 }9 |, h; V% z7 {- LE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" C: Y* a  }+ }* s; o& u2 c( k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" i0 {- I* m& ]0 `$ @4 w4 G
Let’s go out for some air! : ?, ?; x9 ~4 P4 U
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# L" t  \% q2 c. R% H注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: \" k3 c) I+ U- }1 t8 @/ d
- w) z' D7 [: E
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ) u2 g+ q3 j, B
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 V2 j& v, U6 f7 i5 E7 V
B: Get that gun away from me!
9 {0 f- }9 w; c. }% e. D& C. t
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. ]; {/ Q* S: N" q. n3 `+ p2 _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 h& }' H2 B7 O3 S* A4 Z

9 a+ B2 Q3 {8 m' m107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: a! ?( q) ~' k2 Q# sLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- i+ H2 Z5 r! D% l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。, Z8 l2 L# K6 D5 v
! @8 ]; [  r" Y" t7 E
108.放弃吧! Give up! 4 h  l! k0 d; H5 e

* [5 M1 J+ q) R% }% |- W109.太神了! Cool!
$ c1 |$ A$ L! |0 i8 {& j; J2 l
- S( C5 E- i9 ^: q, p  r9 n; U/ v110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , ]6 v6 ?, e) |; G3 M- y5 U

( @0 l2 a. s0 C111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 L, u; f8 S9 M" {- K注:有些用Beeswax代替Business。
/ [9 K* R; o2 e" U8 o# x9 g" c/ ^6 i, J! D7 f
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ \/ _; F+ E& w
6 n# b5 C# {, r$ [* \. Y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 X* c* M' [% E* g7 e4 e5 H( p
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" D- Z) {) u3 T0 ^" e: L6 s注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 M, o2 D; @; }# f7 H& u

3 P  `+ K$ \5 S2 E" f% s! f0 |' F是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ [# W1 x/ R8 }* C+ B0 ?- L
' D( L4 D4 e' ?5 n1 k% b( Z0 B# V
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 Q- C- S0 N. M) z/ j2 k" j注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) w. e( i& O& t7 @/ k, G/ f

# M- D0 o  N. A: U, h4 B! z: e115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
8 l- Y# @4 q( ]: U5 q7 w* o; I) qBut just don’t bother me anymore. 2 _& }1 u$ ?+ n" T4 s! J5 u7 p( O+ u
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& M. i, I7 W' N# f: d9 S
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% L3 R8 g8 d$ P' {; j$ A# @! l- e; |, H

* r0 w! |1 U! X6 B116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 K$ L# {/ d# t8 c9 X* S
B: Not much…
# _+ H( [/ e; u
1 O+ L2 J6 R/ i# G+ v: W117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' ^; t$ }$ N! P# V/ L/ E- w/ ]! @! L2 i. R+ }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& \4 o+ L) C# i3 b0 @8 _
B: Maybe another time…
4 T0 I. {/ F0 n% M8 s2 Q9 bI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( v' K0 G6 D$ A1 H
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& M2 R0 U0 n' o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 }/ [1 }0 z+ O# w/ w
$ r4 V4 l5 V( |+ l3 R: [& H
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ l; }4 u9 }! d; r* H% n
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 N! C' A$ ^& v& r( ]2 y
4 D) j  I  i# [120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: o7 W4 c( ?$ R1 z* A  _" t
) x; B1 c6 P, |2 v9 X; A  Y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: X9 ]/ O+ p4 C. [9 L
! x3 H6 U! ?/ s3 J! p* I. H122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. E$ T0 l: X! s, X+ s& @* HB: What for? You already have a Ph D!
0 \; z, L' N0 t8 W( S$ O# YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - ]. {/ ?" C9 Y6 v# W6 ^0 K& z  A
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 \! f0 R6 {, i  v  `. C
' }( z* L3 o$ b6 z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- G0 [5 w6 ~6 e! ]
2 C3 \. ]( z2 L2 j. ?* `6 l3 b& s124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 I# L8 s! }7 p: u! @1 PE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 X# p% M  v% |
0 }4 j3 J" w5 E8 K125. 真可怕! That’s terrible! . T/ ^- [' P5 V- Z. d
: s8 n2 G& g/ e! s$ U2 n3 n0 w
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * P/ F7 J  A# f- F: }
- I- A; f( K, M5 ^
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 x" P3 ]& f3 G

7 V6 k% B: q# p7 m128. 不难吃。 Tastes good. 6 ?4 h# h3 |& ^; G0 B4 U6 `: S

* o& Y# y0 @# E  W; @  o! X129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& \. F8 n( J( R/ Z4 E) @
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: g% G6 Q! i. z8 F* z  S

  w% A7 y3 J! T$ [" G130. 得了吧! Come on!
) X6 N+ O1 S- L9 M& H4 X* J/ I
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! h7 F; c  z  `# k1 Q5 C* j+ r
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ Y1 ?, R: K9 K, W1 P3 z6 z" Q4 X: d; K: ^' R  K. A9 w5 w  O$ ]
132. 猜猜看! Guess!
4 v: L8 L( M$ D' v6 i% r  z& |4 Q, D1 K7 F: [& g( M! ~: r
133. 这简单! It’s easy for me!
0 A. s& t4 d- y1 i$ Q, J: t+ A# x5 [4 f. t
9 z' D3 b' B; ?2 ~
4 字篇2 M* ^5 D/ i2 `$ c8 U! [4 T
1 S; i$ }) ~1 U4 ~& B- ]
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( C3 D) X, d. L( y/ E& D  F2 f8 [1 ~
135.长话短说! Make a long story short!
' {8 \& x/ f* }: ~$ \2 R4 e4 T% C
* s/ O5 B; n$ p6 W2 H9 v; s136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 W' ~3 E+ ^+ e( {. b- Z& \- u
$ v, Z$ o4 \5 f7 j+ b* j$ F
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / P' `/ V, h) l: f$ f) E* \- T
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) i( [6 X  E/ k2 Z
- I$ P- V6 g# D4 {" S8 x5 C
138.我尽力了! I did the best I could.
: G6 e2 S5 s) Y2 D- G6 d: e! `* o! n( c4 P
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 v7 [9 B- p5 S" j" z. a2 K0 g9 t  O4 b( B9 X% l$ P8 j" O
140. 半斤八两。 Same difference!
; m) X3 R5 m5 c2 w. h: ?
4 u6 k) m; l1 g: _* ~8 v141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 O  ^% B  M8 a
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, x: }( y1 Z6 W* ]) w( kIt doesn’t add up!  g$ Q: R5 R6 R

4 D7 e  J' P1 ?% P142. 知足常乐。 Easy to please./ ~+ L0 J, [" S+ i9 d
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); x- a" r$ D9 o" d
9 Z* S, r4 m2 c/ P8 g
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 R+ X* g" Q+ L2 W+ z/ W2 i5 y
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " w9 l1 R+ Y3 W+ Y
- ^& I8 N" A+ Q5 H0 K$ [, M$ i
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ @1 l3 u# |# D; u/ KE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) p5 _4 r0 j5 ]/ s) d! @注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( K. ~! D3 l& h' w0 E' F3 {) `3 M
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ Z, X2 }1 y, N- m( p8 b
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: w1 x/ \8 Y  @0 {7 G注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ B2 G6 k, }1 ]1 F7 m5 G% k. ]1 S$ P9 H: o
146. 在说一次! Say again?
. {6 i( L2 A; e, E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* K: O/ n$ {" p5 D- c
- r( Q, U; d6 P  |' M, Y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) e) I# Y' y0 ^7 i, j, U, A0 a
1 m' C+ x+ s0 B* m# T148. 岂有此理! How did it come to this? ! `7 g# v7 M6 _, }# O. s, }* s
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 r' y% P% j% c

+ K3 K/ E" ]# E1 R( f' n149. 脸皮真厚! What nerve!
9 J7 K3 \4 J1 E$ aE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; V: h" B: S1 N2 Y2 V  S
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
( j7 K; f& Z5 c: m' G( b  K# z! {6 G: p# s; B
150. 你急什么? What’s the rush?
) e* V' \- D* ?% \: s/ E3 h, p/ [! t3 i" g( i3 _5 M9 `
151. 没完没了。 Will it never end?
; Z& P' c2 Z3 [" U# k( bDoesn’t he know when to stop?  Y2 C" R4 V+ E" Y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% b; Z" q$ [$ O' b6 `+ y
9 V& I, i+ m% [) ~$ n/ ~9 H% s1 z152. 太过分了! That’s too much! 3 S: \3 _' u4 [8 m) G/ l, B

+ U% F" r7 q7 h% t1 g" w5 g153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / A& a0 e) d) s% ]* P; O) x9 K1 H

8 s7 E7 Z. e& ~  ~' B  i# ^154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" B' f; \9 t& K/ ?2 v0 x7 N9 p注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) k$ v+ b- P1 H. m9 u" x

4 p8 }: W7 c# W155. 真没想到。 I had no idea.% A. n, }7 s# O( O! N* t" {( n% F

3 `) w+ B! g3 }156. 我的妈呀! Oh my god!9 b2 I# [" r& Y3 z# k

4 L" R# H2 S* J7 d9 n: W' C5 ^157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 C( E1 C, a5 Z. {( @
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* g1 U" H5 j% f# }2 U
) n0 o  O# ]# q
158. 常有的事。 Happens all the time.
: m7 e5 _% G8 y* |; v/ u
; ]" O) |2 ?$ G  W/ L8 T159. 你真没用! You are useless!
* S- W1 G! e" e. [/ B- U, t/ x) f& `
160. 真没水准! No class!
) E% I5 p+ ~& e6 K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 d: \" @1 Z+ h
- w' r3 S3 S! ^, h+ ^/ {/ P4 x是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* }4 |. K) @- x" j& _$ t( Z

: j7 s$ \; B) y: ?! G8 u  L161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
  m% d; l4 d- F. A: F
% t4 c# b8 G5 z7 P162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 e7 g; a5 b; [5 G+ z: F* I$ Z2 x5 h
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ `; r. }: o6 R. W4 [" s3 h: r( n
2 ]/ `6 F& g5 W/ }
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): c  r' f' A3 v1 h( f1 z! c$ J' R

: P1 S+ q. I. n; a. Z2 O( B164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 ]8 A; Q* f9 u5 O  I- I" x( S注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 @$ g. E: |% B5 i

) b9 Q5 H8 w! ^- P& X; O) d% ^165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。; f3 |/ \  f7 s, s/ y$ ~0 v4 S6 M
What happened? 一般人常用的句子。
5 \1 q3 n1 R3 {* @6 }3 R- [
7 }  z1 R, \  |+ v5 {! F! \  A166. 这也难怪! No wonder!
0 |, ~" p8 A, y% \0 l" D
$ k2 _) v2 u" q; [' s' k167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ S! W, E* y9 Z6 G. l
! s& X" L" E( v! |* C; @( q
168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 l5 b5 B$ t* \( w- ~& I! A+ ^2 A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  ~) S- j" Z3 D6 `0 l7 c& ]# i

6 n0 R+ R, i  y2 r! [169. 没日没夜。 Day and night。4 V- c4 D+ _. d- d

6 D' T3 }" T! m4 @170. 一视同仁。 Friend or foe…3 e7 I6 J2 A% f; ?* H
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 a" b' T5 T6 Q% q2 N- Y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" @$ a; e6 A% P; s% x
& R% N5 L, O* L171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 A- D: g  R9 nE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" J/ l0 L# l: b% x) F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) `( m8 ^/ G, H) Z0 B1 Q# ^  E7 U" ~9 w& f) z+ L- n7 g' V+ [
172. 正是时候。 It’s about time!  L1 d% q0 _: x, S. S

* v  Q; Z, z( \6 p0 @% O173. 真是经典! It’s a classic!
/ m/ u4 J! E/ R% b4 D/ k: X5 s
1 }" J! E# e8 T4 P1 ?0 {  D7 b174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; s( h9 d4 O- Z. _3 a* y1 u2 I  |! g
. o! E, Z; b9 G( Z4 {! A/ y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" J  |7 {# r$ P) G& }* O
0 F0 @8 z$ ]) \+ v8 U6 S176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 |+ h, d* H0 D8 W* w
  k( I& O% v6 @! d
177. 你有病啊?! You’re sick!
# |) ~7 H5 v! r0 @& i8 ^7 P  @. i9 i7 n& p( k% ?0 y- i3 T
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 j+ X" F8 \5 o8 ^6 l# D+ z- V! \
$ n' N) }6 V+ ^; I- H- |" U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* k- |, C" z, b0 }& l" A5 Z6 u: ]注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 K: T8 R1 W7 R* g. O" ~
  M# a% ~& Y& s" }7 g. o+ ]
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- y& |/ S: T0 R7 w8 J
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ R0 h$ H9 C) D0 k' ]( |对象的情况。8 V, r2 @# w* x( Q

# g9 U% V, |! }181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" Q" M0 S7 P2 K8 J* }: j* G7 r9 }3 O: ]8 b! ]. P! g
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 b/ i# [& g7 m0 r  I7 X( H6 n
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ e' b" V9 N, m0 s3 c! M9 H( E) f: F5 u
  X1 d& P- o* P
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) P/ Y7 k; p8 V3 `

$ e  Q, C5 @# y) l3 r" c; r184. 好事成双。 Good things come in pairs.& E" K) U* L9 o- n0 t! j* O

6 Y( a  Z( |( @+ O* f1 \6 u185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 R% d3 V6 T7 b0 c  r$ P

- W  L: A8 U; Z" {3 W/ U& s) N/ S9 \' [186. 搬弄是非! What a gossip!5 o# \& z* _' k( Z, o
: C1 x" p: o& t3 u& q) Q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)- ?, S2 B( m# S, N& a

9 G  V: [! m6 P- f% z; m188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ ]3 f# a/ T6 ]6 d+ E% T

# ~" I" j' b( U  G8 J189. 行行好嘛! Have a heart!: D) ^) @( @$ P- ]- ]
$ o7 b. Y" A9 Q1 ^3 B9 X1 r
190. 没这回事! No such thing.
( ^9 R7 B, I( m6 k# w( C$ N/ t" I4 K" Q( N0 W# W$ J
191. 安静一点! Be quiet.
' ~3 W0 c8 B8 E' q
/ R# U  N# v6 n% `8 p3 R5 N192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 A3 W" Y/ j  U5 d

7 [1 y# J) j9 W193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: }4 `/ v7 t- C) m) G, @1 O5 ^6 a
0 F8 P& Z! x: p2 n  I
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) _+ W, B& ?" p2 g5 E6 L% ~) K' g! A) p! D- B
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' ?$ c( ?( P' ^, h+ d! W/ ?
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
  O0 N/ j/ @3 p! c, L
" ~+ q& b5 k4 H! t; k/ g196. 很好玩的。 Super fun。
' ^) |, j8 ]( p+ A$ g7 l1 W" d6 r" V; l9 D: h
197. 祝你好运! Good luck!
- j! u1 q- o3 _0 K/ t( m. S7 m; @; `) Z" u! U8 I) |, u
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# q3 @' I$ h9 b) F2 V( g/ \% N5 f7 }3 l1 F1 v+ [8 n% K
199. 乱七八糟。 What a mess!
# w3 \# z0 A' o; M* s( c% {
& N( d- B! Z( z0 L8 F! {200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: o+ V: W. g! E3 L, ?* G  A
. e: {  o) o/ ^3 {5 Q* N3 |201. 下次再聊。 Talk about it next time.% [# b3 P! X& j+ @0 I

( Z/ B# i+ X8 J3 }7 |8 b% @  J202. 我好[怕喔! I’m so scared!) K& P; k' O4 `: h1 H% F

( x7 y- c8 _/ ~7 _0 V2 L  T( {203. 别搞砸了! Don’t blow it.- G, I6 Z$ X" ~+ O& `8 d& z3 o# i; R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
7 L) M% |) M, d; |0 \' w
$ V( Q2 |  w6 d- E% m# S204. 好久不见。 Long time no see!" E3 T$ B: R  k/ m

# M) P# x# U/ ~  j0 v( L205. 这样也好。 I guess so.1 w: a5 c* V7 D: {4 p

9 b' M: k# }! ]! o9 f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 x3 f$ N1 \) K, \- u9 K

) b( M" M) Q' U, A$ R) ?207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& [/ j8 v7 ?' A) i

6 `* J# B0 z& [! q. b208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( s# P3 r8 S+ k. R9 v3 `3 z
6 D5 q* Y8 x/ W4 n# s1 ]+ r209. 别来无恙? How’ve you been?
) j! k% o; l+ \+ r. i. `  t# h  {$ `" p! P: E
210. 有什么好? What’s good about it? 6 Z7 c( r9 g' H. n
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 ^4 k& L3 }7 }9 j% v3 X

& t% i- m" C: d; \- X* K211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  Y* s# h" Y1 V: k& h' J" d5 b
* a+ |( c  ~( h- z4 ?
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 V8 D+ j! ^* @' ?$ E& _+ E( ^- H

/ q1 g3 i, j! X- t  e; k/ x& F; L213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 r- F- Y0 X, s2 y5 \4 k/ l% G+ VE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 |" a1 j8 ?0 t* _4 X5 G
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 e  Z! D" y2 K. {3) A: Why haven’t you finished your work? 1 n0 N( k; P) g2 g' s
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# ~" _+ _, e1 d' x/ l) t+ L6 KA: Saved by the bell.2 ]+ g" }( y. m) h2 [6 ?) v
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! o, Z. C8 r0 {, @7 Y4 n, x2 H* `! `( R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- N! P' v$ K9 `, G
0 ~+ b) I- D8 G0 t* T
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' `% M; N  Q; v# s' [5 b' v* B$ |

: K% @) |& A8 g216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; _$ P1 ~4 s1 @( K
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 K- |+ |7 I. _/ k; }( P* E
$ Z, I. \) @' X( r
217. 求之不得。 Want it badly. $ L7 n) l2 `$ d0 i% K$ b: M& P  s
I wouldn’t miss it for the world.
  x. A# k+ \! {7 |注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 R4 O" H& }& C( P( M
3 m$ T4 v2 F4 I  |6 j( M% W+ c
我一定会去”或“我一定会参加”。9 ?4 H4 B: E& `+ S! }" L& }

% p% b0 n" j" r  V  e# L4 ^# `* ?; j218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 A! ?1 w/ n$ b) e: I! q! E
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 ]- K7 F* ]" n/ E! |" c1 n. P- {; F' @
219. 不如这样…… What about…
: _9 Q+ r* @1 B9 T$ {# @
: \) e, F1 J- U! W  z0 s220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), s6 k2 S1 O4 s8 ^( B
5 }  l& ]) @1 X6 P- s9 ]
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * v& E  t: A: G7 Z3 ]" _

+ j2 t) n' C2 D  T! h# H% c222. 我不行了。 I’m done.
+ ~/ j- ~5 G4 m& t8 k注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* G- v' f1 K0 |5 p4 S3 n
- Q) N9 @  r0 K223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ i/ q+ _; S$ {. }. u
) z7 m" A) ^; @, h+ o" S224. 看得出来。 You can tell. 1 U: }: n2 j/ ], N2 D
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ ~6 V3 L) v  J' S2 z0 c# j! x% b& k' N. f! ~
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 d4 p  A$ F: S- m3 V5 E! ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) X# y) B8 C/ g+ V& X9 Z) b. |* J8 S, V; W& `
226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 Q6 u9 H: r( ^  r) sE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) M9 m/ R% Z9 c7 O7 s3 M注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 L" i: W! d4 u% N. {/ h' N% u4 |' a/ X( y: k8 W. J
227.快去快回! Hurry back!
3 h. v1 f% b, A- X9 O- o! G
3 i9 s/ O( X0 d228.你说了算。 Up to you.
1 y. v" q* Q- K( U3 [& R6 ^You’re the Boss. Anything you say.7 G5 G- @3 V2 U2 e2 K

' v' C& `- ]( g229.放松一下! Relax!
! C4 P) z( r" q7 z3 k# O" c' p; a4 R( S- b/ n$ n; ]
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) l' A# d7 o  n. i' }+ B% O8 M; x; G1 @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ P# y' L$ H0 [+ k1 N
/ u: ~# Y& h4 C9 O
232. 我急着要。 I need it badly.3 L. g: z) J2 B2 m- Q' M9 d$ p
' U, `) a$ g' K1 h% m. \
233. 说话算话! You can’t take it back! / a# U+ H* a  Q/ d$ P

# o* W! u- V4 w4 S9 u8 A' F; l  |234. 笨蛋一个! Idiot!0 C/ K/ g2 u( }/ J

' F, B! z+ |' {0 I! F235. 真没礼貌! How rude!
7 |$ u  t3 Q) g% i& V* ~, H6 L( j) x7 J: M6 r3 P
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 G) P" I/ H/ p8 |  p7 z; X4 xe.g. A: I can do it! Let me try again!
+ F. o" F% O. tB: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 m  \. n  p) R: z

# D$ p( E5 ~4 c" H0 v. Q% m237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 \) s* L' e+ F6 r+ C+ I$ f
Give me a look. (比较正式一点)3 n% w. J4 `* s$ d

  K/ d# j( b1 w: l' h: ~238. 可想而知。 Goes without saying.
1 h/ T; B; v) O* {. g4 g注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- n0 j4 Z, M+ \$ G; w/ i
7 }; M1 F7 B4 K; M0 c/ N  r
239. 气死我了! Makes me so mad! - L, m0 {* ~3 v9 i5 y, r) @
Piss me off! (比较粗俗)  t5 Y& X# s! f1 a0 d6 `& C
# J, g# j+ {4 i* B* Y; W0 A
240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 ~% T9 ~) r# Q; p6 R/ Y- k* D. a7 {" i/ S5 X$ I
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 B; E8 f2 q* k: ?( S  @
I’ve come to a dead end.
- S# G  I. J) z6 Z$ f$ S6 g) i注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( K  T7 e6 l5 R. b
7 t, `8 \. A& _4 |3 Q! |
242.顺其自然。 Go with the flow.0 b- Z/ L2 q$ r8 o1 q( L% ^- j
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ q! x& z- @$ e  D
: V$ x+ H( Z' e4 A  n+ r
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' C# ^8 n! j2 a) o. G4 M' [4 H% c* y
0 @* e  s4 r3 Z& j. b
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  n- t% p- ^; |4 z3 j  E
/ Y( j. j) ~8 b5 q- c6 E244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 Z7 V" Q! R( h% Z7 D2 k  H' F! @- Y" x2 A
245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ A, W+ r8 W7 p% p. _. \
6 F4 u4 P* ?( A7 @' Y' @246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 z2 J2 L9 d0 w7 ?8 @
$ f% \! @# o4 t4 H+ ~7 z% \9 q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# u7 I2 j& R% C5 X; ~
' K% s0 G8 X0 \, z3 C- I1 ~248. 不知羞耻! Shame on you! $ q8 R6 L. ~+ s! `( _' ^

( p! l& h# ~6 a1 U249. 你省省吧! Save it!
& F  l3 U" E: f$ D  S$ |, a: [& m5 u# ?
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - \) r) u7 w' C
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ h8 o: j1 r7 Z; m

" v  ~. `# g) r% K# o251. 我支持你! I’ll back you up. ( e. m6 k# e2 z$ ]5 G6 Y* g& }

. b2 M0 ]# T- l% C  E; F& v2 G252. 马马虎虎。 So-so.0 r5 N& f3 h8 ^+ F# q
! r4 o: ~7 d: J: J
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ p) Q0 O8 E2 f

0 B2 O$ D/ l& k( k# }254. 再接再历。 Work harder.
9 B! ~* k" e- s) N' O  A. \6 \6 }6 m$ S. N1 R/ W2 N& C* {
255. 白忙一场。 In vain.
- L/ b, ]% _6 ?* ]. ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" ^9 y3 E) k! f6 @, u" |- X4 q/ \! S! Y3 D7 j/ d* g
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ [- G1 |: p$ N- m* q4 H* P注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 Q6 B- G: E8 V% X2 G8 ?6 S7 ~* t
257. 你出卖我! You betrayed me!
) Q3 y' a0 {9 I注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 T; u6 Z% L( Q" T# k' B& g
# r0 R8 s- P! h( [; t5 D
258. 一言为定! It’s a deal!
4 d: u* C4 r( Y9 ^注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. V7 t1 h5 ?1 l4 j! P' ~$ K' V

# i2 ]1 v! |6 G! q或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 q% k' ]  p! t- Z

) n7 U' S. A* d" F, L259. 快一点啦! Hurry up!& p( q4 w: E% U' \' K7 o& Q+ W

5 [4 M. b( j/ U! o7 S260. 我不在乎! I don’t care.' z. X" h, T" }5 A, v7 m
7 Z3 ?) L( `, a6 R# Y; j6 W- M
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! F" ^. z) w2 \
& b# i9 M' D, X, V2 N; v5 字篇( Y" v4 q7 R: g0 r5 R- \

3 d% ?& C5 P5 r7 @262. 我怎么知道? How would I know?
  h7 M4 o' ^1 n) n; u注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( C4 U" M4 _/ I7 _0 ?/ y3 y
1 E* N  I6 H) j) d3 D7 c
263. 不关我的事。 None of my business.
# F  r2 M# q7 }. ^* u5 C4 s9 T+ x0 a: q/ o) j' ]2 u7 ?
264. 我是清白的。 I’m innocent.- g/ T) \3 t) l& m8 K1 _
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
4 F5 V$ S$ c8 w, h
9 K8 e% [9 s  R2 z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& P# c. x0 P5 A) m6 ^( E! z
# S+ U+ n: _' k265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 Q! o0 v9 ?+ j( G% @- F) B4 a& S8 O
Face reality! (较正式)
4 i' W7 @$ C9 I. J, r4 c3 [% L, `5 s& ~0 C& H# v
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." r' C9 N5 v% B6 d- P
" x! D: a: _4 j
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ A  l8 x- P6 o4 c  U( L* O: \/ _" L9 {, Y* h
)
, {; |' m+ q' @0 S+ a6 |9 `. \; W4 J! P
5 C7 X/ u4 V8 l# K5 a# S268. 包在我身上。 You can count on me.
% w2 T: X/ I$ c7 X$ v( ^3 N, S. U+ P" c* i) ~- k: b
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 k0 i! q. N5 f3 l% e

7 j, U. a( t! X* N270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# X8 k) C- R' c% s

  G" R$ S& @$ N# ]  |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).  \" i( h* `$ {) Y3 S
  h$ E' X5 g1 I) A

0 T7 [; M& `6 L+ m注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 w! D4 g/ P6 ~  A" a4 U* M4 c/ H3 o. m' B$ g+ M0 G
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" K/ a; T1 E/ E* `; f( d( O$ r) y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 n1 q# h. ^! ^: `0 t4 c9 s: i0 p" f! C
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ h4 {$ w, u7 M6 z8 L$ S
! n5 m  J1 m; J6 H1 W275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ m1 O' B4 F3 m0 v6 R  `1 f, n7 h. k, B( \- X! z5 ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ I2 q% ^) |) K7 R1 z; N7 R/ A& B6 I* D  n2 `
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 Y4 l0 D1 D+ q% ^" ^
+ H) N- x6 i( p& z% S/ ]278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, v, Q1 y% U; C2 ~. [; A& ^' W
& o$ q# R) P: F& s279. 有什么关系? What does it matter? ( P2 m$ M% T3 M
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % U5 `. y' U7 l) i

0 K, N1 \% X* \- L8 g280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% e  Y# S8 `8 c" U! V! H
: j3 N) J. ]" @0 T281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) H7 q$ O  S( j5 Y4 _; [: x6 x4 O

% j5 S/ ?/ n% O5 w" g, o( q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 e: k4 u8 x( |8 C* ]+ U+ J0 J7 |7 S3 D
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& [  k& B% V( O2 D; W0 E9 I$ i9 A
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, M; u0 @+ Q# Z0 `  U4 y. c8 Q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 H3 g& {: j1 ?9 O
% w. R* P) j; \. m% y. p7 h* [) ]
285. 说点别的吧! Change the subject.
7 q& Z5 ?! J3 d( H8 [5 {, Z) S/ E3 g. @
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' y4 @1 j( U/ L7 f# e" z/ T1 K7 F; b! r' Z$ _$ @
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 k9 n1 m+ j% M
5 @0 ^/ W7 O+ I# G
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 v7 ^8 i$ o& T" K  B! O注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' P9 `; {- Y& z

% W+ {! g* p" n! [, \289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& G( U& ?6 K, B; w; X
1 h, ^: V9 o' u( U: D' c1 ~; ~290. 别放在心上。 Never mind.
0 j' L( C; J5 A/ K9 ^! v6 [2 q. r/ n4 C& v
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# {. ?+ S! Q4 y& ?, I3 L
" r  s. c6 x3 I+ ?292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 ~' S: Q! |+ ]( Z
, _6 {9 X% z- N
293. 我走不动了。 I can’t move.
. \& Q# [0 \- H9 d# j4 \6 Y: B  ]1 m6 e( W( b; C0 [1 y9 x
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 |. h, J. I, B9 j

2 M- a; f+ w/ y, q; D295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & e4 d9 u) s& f: d+ Z/ f& b6 ?% z

7 w. R& ^! P: b296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 u* F- y. V6 m8 M( _* e; ^( X
4 q, p0 [7 z8 X  B& H297. 吓我一大跳! You scared me!
" {$ y- b( z, W& q; I, r& T
  S3 K/ Y3 W* j/ Q* R- U! A, i$ v5 \298. 你想太多了。 You think too much.3 ~; `: [/ G, x# \
7 l0 @" Y6 i) \9 P3 r4 F  K( I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- u2 u9 C1 R: z# }! ^0 c5 }) t注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ y* N. L4 P4 ]( S- x! G1 e2 N

* k  `# h) C& W3 r6 i300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ W8 ]% p9 v7 x. y+ I& C1 TGo overboard!/ C" Q/ w- S0 r6 Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, [! y$ \5 u2 c+ m  E* P不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 01:23 , Processed in 0.100473 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表