 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
% C% N3 [7 ?0 Q) f( }( @1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) h; N* B) o. G
0 Q. m, B* n5 g- W2 \e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 M2 s1 L1 K2 |6 F: Z3 n: K
4 t& g+ _+ ~: Q3 u: M
2. 活该! you had it coming! $ H0 U, z2 z2 X& ?/ }9 y
e.g. a: i gained weight!
( I! T) C. E S" M$ m8 X* wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ c& N( e- U' A+ ]" ?3 ` o) R3 P9 [0 ^& F6 ?
3. 胡闹 that’s monkey business!
b* U1 b3 _1 u, {1 {8 Ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, l7 u8 C5 W+ |% D" E9 |! [8 e注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; d; b7 u6 v- R( t0 m
; e% i- p* C! I( l3.请便! help yourself.2 A- Q, V) b, j+ w4 V( U1 Y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ U' Q6 N- G! L* z4 V) B. V" Z
3 O8 U; `" c5 e, y8 {2 v4.哪有? what do you mean? not at all!
/ w; C& B8 z5 [: G( J注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 P6 P) Z c3 S6 h ^
all”,表示你在否认对方表达的意思。
# e0 ^$ ?& v \; s8 ^
% P# B7 _& B# e6 r5.才怪! yeah,right!
5 K0 `- y2 F# L- I' i5 `" F: L8 [% Yas if!7 Z9 Q9 G; Q; u' ]% @5 J/ y
e.g. a: today’s test was very easy.* E* |$ w% A$ s( e8 O; R2 R
b: yeah, right!- ]( r" }4 O2 F3 v7 h* ^
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# ]1 \. c/ ]1 h" ~/ I# a& F
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 {" W1 i& I* a; z8 U" W
: g: v$ h9 C; k% W6 Q1 A. {
6.加油! go for it!
. Q) W3 p g7 u- q; ^ j' ze.g. a: go for it! you can do it!
% |& A4 Y! X3 W6 U. {注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 V0 J8 T4 a# M
+ j& w$ P4 V$ @- ^7 V$ m: Z; ^
7.够了! enough!
: U+ \- O K+ L) C5 P1 istop it!$ o b% \; v$ E5 a; Y9 g
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# q7 O5 F9 q- s4 M" A9 ~/ t8 n5 p+ ?$ d
8.放心! i got your back.0 v4 m+ K( X- b
e.g. a: don’t worry, man. i got your back., g1 R- w3 p7 m" w
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ i8 ^! f' b/ Q
人会常用,女人反而较少用。4 K1 a% q% ]3 U2 A
+ F7 }+ K: R( A1 D5 P8 Q( u. ^9.爱现! showoff!2 o4 E% R7 M" [8 I5 k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- |7 ~& {8 e, \0 L6 k8 d0 R
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! k& V F; c; l' {7 l( c' t
/ I" Q' @0 z- a1 I Q/ O
10.讨厌! so annoying!
' h% U) `5 W/ K% j8 le.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- K! [% B4 ~: ^ [+ ^' X' f
* F2 O- K9 C. r q: e/ G% @11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), F; `5 y$ s; B+ S
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 \. S: E3 Y1 f8 P4 r
# ? a( w' ~6 a( R; \12.真棒! that’s great!
) w: N( z0 v5 v" _, Z
6 i! w% [1 O% [13.好险! that was close! D% \- U' H I5 X
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- U: E; L$ P8 J! e# L: y% y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# _1 V. G- W+ P2 w7 v2 ]
0 k. B+ f6 m4 h; v: N( |, ?: ?
14.闭嘴! shut up!/ {0 Z, ]; W$ }: G5 W* V( y
; O$ `; Y x0 Q4 q! Z
15.好烂! it sucks!
) O& C% P+ d0 x. Y. m6 y) Ve.g. a: that sucks. don’t buy it.: V3 w2 C# F) L6 L
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! y$ J, U1 C5 m, w6 m
# _9 v v: {9 r4 R' ]" ~( c
16.真巧! what a coincidence!4 {6 `" S: A; H7 E
6 c2 |1 a4 m& {4 }1 @17.幼稚! immature! 7 Q" x3 R3 M3 J% |- D; a
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( q$ J- R: w7 }8 p) h2 X+ Y1 gwhat a baby!
0 d: S1 j( ~/ t; O+ R1 H1 g4 s" de.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& n3 R7 f7 h9 l+ v
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# `. Y$ R9 v' y: o D
4 J/ g9 p N# X$ A, k% D. [18.花痴! flirt!2 j; I0 Y% e9 y! }$ \
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ M) P- A+ n- a4 V. Y+ g注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 o6 B8 D9 L" J% E1 Y- x
- G9 L$ L$ u8 x$ ~
19.痞子! riff raff!
" ?/ Q" ?$ g" U o8 o$ `" Ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ M- r. o7 [4 h r1 D! }5 b/ y
真是一群痞子!
( l/ g% i6 ^4 H& _6 T注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. `1 d/ v0 O w+ b+ w9 t/ j
& c; A/ g6 U, n' ?4 x
20.找死! playing with fire!
; t* I/ D7 j) i6 ^e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : ~. t+ Y" |* w3 `1 @; c
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' |: l6 K3 v( C
21.色狼! Pervert!
0 p6 l; V2 _$ j! Le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. |, l7 N% n/ P, n* H! \/ g4 w' D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! D8 O) b" J2 M& O0 Y3 P5 P
“You are rally perverted.” 。
* [. [6 E2 p0 d" d
8 f' N' R) ^; D, F. \' d6 O. Q22.精彩! Super!
6 u+ R6 s9 @3 J. ?3 v% z* ?9 te.g. A: Good job. That’s super!( ]& W# S/ S& w, s& j7 o8 E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ B% D% @; |" v( O. |# J- H G$ H
; O3 Y1 f4 D9 ?7 Q b" V0 t23.算了! Forget it!0 R) g) Q0 H# t1 X/ r- y! F9 s
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# Q; [1 j! @( N& Z
$ ?) t: A1 ]1 E( s9 u7 p* |24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ @+ {9 t# t1 W5 x0 _0 Q/ {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" ]- e( k( v! R" g注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* Z5 y J+ g2 G f
- ^0 \4 c8 R4 b& F9 e/ u
25.废话! Bullshit!6 ^+ E! }1 K0 Z' W0 B6 L1 ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; v4 M3 o" q# r: w
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! V9 j' Z1 E/ v: G4 ~: M4 O% B ^, ~8 B5 n* B
26.变态! Pervert!
( M/ @2 C+ D% b3 ?6 d* F( ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* `/ B! j: a8 m" D注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; u, h7 C1 [6 K$ A1 D2 j
* ^5 p! t, D' x& o# Z27.吹牛! Brag." Q4 x9 u" K0 E$ Y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - {; d7 f4 W8 ^( u% j
; F) I2 I/ g/ {: M) v; ^
28.装傻! Play dumb.
3 Z5 w' c/ ^- w8 ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 M+ N+ W* [2 m/ W' n
9 H3 A: }% I6 Q; B+ u P29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& m& H# f! k9 Xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. ]# S; I4 _$ @9 U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 Z9 V" k* d) n' `; A6 k o. l
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& B, U3 G4 D% P- n7 m! j" V E1 G" i9 S
+ h. C* w6 D4 G1 Q" p30.无耻! Shameless! V) i% N* h8 A- l7 s5 k! W$ t& t" j+ J
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 x" f" ]. L( W) I* T注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! e) \# A6 I; n9 d
* W& z4 v2 k7 B
31.你敢? You dare?
: p1 b7 n, c' G# U; j1 n2 ae.g. A: I want to challenge you! ) n3 M# J8 K$ z- ~3 Y; h' h/ l# H
B: You dare?. z9 i, X6 F+ W
: l5 A2 O& R* k& [& a
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : L) Q% l5 i6 S, [. \
e.g. A: Let’s go for a walk. 6 G4 }/ @9 o" i3 G5 G ?4 a
B: Sure. I approve.
7 L+ C9 P ^) { E+ W. S: _ j5 ]. d1 s8 k; V
33.好饱! I’m stuffed.
" M1 f9 }1 E5 z$ @" K ]
/ U) r1 Y2 I; f34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( |, K1 \ H, R* F0 U. m2 X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 x* D) J. t! \/ _- `9 k- |/ g
2 w& c l( w4 x9 i( }' r J
35.成交! It’s a deal! " a1 A: U# B1 V. C5 h$ f( {
4 C$ n/ U" N* b$ W8 s5 `# T36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ {/ l. A1 v8 G" F" A u/ x6 o3 V& v& a4 S% R l
3 字篇
3 U I& q7 B( o2 P; x
* a' o! K8 Y$ Z2 C37. 不会吧? That won’t happen, will it? + l [1 d% d5 S2 {2 A* `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( I' t! j* o- W' g9 F/ H
不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 t2 t8 H0 b7 x# Q; I* r% \: n3 @' A8 u
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 z" \4 Q* d7 r, Y, K0 ^/ `" `不会吧? No, it won’t, will it?; i6 v- m6 R4 o. @ B- \' j8 x4 [
e.g. A: He may not have much longer to live.
5 \: _$ W4 g7 M$ [B: No, he won’t die, will he?
m" r0 j/ D t5 j8 @% H不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 g# r) c4 M; Y) Y- ]
3 b) g" ] R; ?3 N0 f) V37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 _* t6 ?# c$ Y4 m2 ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" Z/ _* Q6 x" D9 F3 FA: I won’t tolerate this in-fighting! ' y5 x# p( n" ^' W1 r
. y' R8 i" N2 B7 P( W
38. 狗屎运! Lucky bastard! " E. w5 c, s3 g; c6 E" V
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ o$ {" F4 ~6 M) N7 f9 y o
" Y: d3 W. @3 J! M* O0 |39. 没风度。 Crass
" |+ y: Y5 z$ r0 de.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- s2 z4 Y N8 D* O1 K W$ V注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, M8 X8 X+ H, Z% f. M
: i3 U6 W2 g0 j. T40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 |* P* {, }/ Q/ NB: So what?
2 Q! X7 Y# R9 h你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, j; f" Y/ {. \6 S
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& X1 _2 r9 ^0 |: U" I
% c4 G5 D1 N/ J9 b41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ T6 X! S1 ~: e" N! E+ X
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# y s3 P3 l3 ^; H* v7 D注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ j5 t. F: i; L: X: @ H
- I% B! i, A! R+ I3 e% |42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . }) O( ~* G) u. A! ~! k7 [
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ p% l% e s: U2 e( d. U: e/ s+ W6 f
(你再给我试试看!)。! W" z; @ X9 r% c/ _) K
1 b! r* i* J) z" s" W- _42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 I, ]% E; ]" _6 P
. }5 @7 b) ?7 \2 a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 G' q" T- w% K. T, I- Z$ I+ k ]' V2 J& H6 Z/ Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 W2 t' P- L4 A5 c
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, d: R3 Q1 m) u8 E9 B3 I注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ u. t$ ^, L$ Z% j, I
' p: j% ~" p0 `, b$ M5 s45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 `) d5 j& T8 l- s b1 m- g
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& A* T h' y8 ]
8 f2 R$ C7 ~: ~ R/ @: K8 x) _46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( B) T q6 b! A. ?注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! P+ p. o0 s$ Q% J3 f
- q4 [& |9 T0 c) r/ E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
?* c. B7 X! g: y8 j* j: N* `/ Y2 K; Z, n' E: Q/ A1 e: b
48. 再联络! Keep in touch。1 z, h3 |& c9 Z7 ~5 s
6 K3 k( l$ b- L- i- l5 d49. 干得好! Good job. / Well done!: q7 L) \6 }( S2 B$ O- X
# V) c# f. t) F7 p
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!" w' F7 I" J9 b. t; H- k
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # H! f D3 ^; {+ f8 H
' N9 r0 k" d0 fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% L5 [/ \( j W7 z9 z0 E4 J( _
6 s N$ o4 B! u$ P
51. 看好喔! Watch me!
& ^2 S5 |' o8 E+ u注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ v& O7 F2 L) l" k0 D. ?* v0 E6 l" k: ^1 d# P
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 s7 V7 k2 Q& {( G8 z5 {
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( a; T7 e, r5 o: Z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 |2 C! Q3 V* J0 F$ v6 v- X) X" M
* M7 _+ j3 |$ L53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; ?" B* u( e/ m1 \, k' R2 g& i. \6 c
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 X& u6 b b u, o注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 J' L" n2 L" [9 a4 e" o
1 P' T: i5 }; T" G6 O
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 m' N! a7 u b" |# D% Y% Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ V3 |+ b8 O, t/ {# d
1 i6 a2 Y# Z8 F% F
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% x- ?8 a, ]/ N3 m& O. C8 d
/ p1 ~, z) c2 D0 \56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
B' C& H" d# [# D! m! r- W' o; h
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 y9 f7 @; z* _3 a9 t6 _" m) T* h
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" D2 L+ C8 o& n! f' ^- `8 h注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 [/ R" R, J6 z7 z/ I8 i2 R" h
p0 z, Y( }6 V% K
59. 你真笨! You’re so lame! " `1 Q& z) a! \( c5 I
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # Q2 W- D: M' `
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: I9 |; Z% W) s
; V6 E& t8 l, H) X60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 B+ F' K0 d* O5 W" L9 I$ {e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 n+ U( |: N% L4 i% YB: I don’t feel like it.
" {+ k1 K4 y( t. }) s; T8 S; m7 S: u) K/ m( f; C2 e
- _# W$ c# Y2 j# ], h4 Z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 E0 `% ?/ l! r/ h- F, c3 o& y/ M( P# y3 Z- q! D) R
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# Z9 v1 u+ z3 f9 q) GWhatever.
5 |. V$ L1 E# W& A- p2 q: ]( M4 j$ ]( W2 {7 g( v% W6 V' t
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, y! r+ w. r; O: y6 K! L) [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# m" t3 \ ?8 _& Y9 ~- n, E
% o$ B( q: u& ]( d4 c' d64. 再说啦! We’ll talk about it later. m5 Z% M/ y! ?5 e/ f8 S: {& |
3 x3 B& b/ m+ K- k- w, k( s65. 分手吧! Let’s break up.
$ m/ l5 S8 A+ ^% ]/ G" }9 F# u
% Z1 ~+ N* p0 M1 S3 A66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 u/ G' c* r% g3 D& cSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 k7 ^: f& ]3 M W7 K: J9 Y
" G" ]+ Y. H: D9 y" V) e
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 T* l- {, ~0 r# ?8 q: A, A
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( J( M/ r' p- W& ~+ N( k) H# O
, Y3 [ @+ |, I0 I, N2 R
68. 别管他! Don’t worry about it. 8 w1 Y' [* a8 R& Y3 m
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 n3 s5 u1 U- \+ \" DB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 M0 r8 I4 ^# v: }E.g. A: That guy over there is staring at me.9 x' k j, s) _* |
B: Don’t play attention to it.
. y, ^0 C+ ^! TWhat the heck!
( k) t* t8 t& c: w% ]5 r& bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* y0 O! J" S; R1 Q2 P1 E
B: What the heck! 4 {8 S- `5 O( j
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 b0 Y: f: W% l! B3 `* p: U69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ y+ h' Z% E' r" Q X) ]
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 D( A, G# ^9 h8 z+ M2 y3 p: t
4 u H. U' }5 O: \& q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% _, y- o' {% k4 P7 X
* ~7 N2 T5 R$ }5 |( A6 r
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) u. U0 Q" N, F' K$ e& b7 m
- M8 m% x: ^" B r* e! R72. 很恶心! Blood and gore.
- x, W0 h: x. t2 M6 GE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
m: M( R9 g; LThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; Y3 J' b% D% E7 n
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( H$ [. k' s: G, [% H
, w ^% x" Z4 ^" m- I1 t3 j
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ M$ k! w" S( \% x1 Y, YDo you get it?
' u1 E3 M2 J0 M& T, Z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) c+ k G7 \- H# l l# ?
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / q1 o5 [& [9 h- d- ]! H7 r
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ O9 R0 l7 r3 O
! Y/ I* ?1 @+ y$ m, J74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: F7 U/ {: `5 i" ^" N; ^
注: Pretending可用playing 代替。8 x- }1 [0 \& w w# H y# J
" p6 R. T* t% Z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + ^; q4 D. i( Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( f6 ]/ E0 K8 m6 p
2 q: U' s/ b5 z1 ]: k5 E3 r
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, E6 N' p5 ~0 J: n9 N; |2 K: Z9 tB: There’s no need. Forget it.
! p/ \2 d1 @7 L; k* j' U* C注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* ^# h. c6 |2 i# ~& {8 [
9 Q: l! N+ H) ^6 Z5 |, S
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to C; B2 N: [6 H
" @3 O R( f ^
deal with it.
( [& M$ C0 y; Q" EThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 y- z9 a0 [9 S3 p2 H0 cB: That’s typical. : l1 f, R7 h! A Q% l5 Y: Y; p
+ l, G2 n0 R$ I" T: c `$ [1 v( e8 i' ]
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. t$ L0 b) O/ C
9 D0 U0 @- W4 e, x, Q4 x4 n79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 w8 w4 c9 W- J E4 Z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); ^6 \+ ^ R1 U+ t8 C0 a
e( L7 B+ z, }+ S4 @1 }3 u# R80.不赖嘛! Not bad。 & @* D, N; q2 _ B
7 F0 @0 |; l5 _/ R R j2 i81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# K! [: [" q. a( m7 [1 n6 ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, S0 i, Z4 S; ~( o% Q s" z
" N- m: A0 K7 F" W0 X" V: }82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' M: p x" @3 Q* V# kKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' K: k) D% O9 y" {
% l% u @: q; |! A& @% K2 a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ Y; C6 w' ?- R4 P+ b6 l& o# e' D) N" F; i
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& b' g$ Y. E5 c; T# {注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 g0 e! h$ q9 g# Z) [$ j: U# ~. T" E L9 A! L+ ?; R
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 H, r9 o# l, P1 ?
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! q8 s! Z% [- \" T& x' L' _
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ ^/ ]4 x# \8 _) K! D1 T1 l- E I4 R; N; y( f
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 f1 x3 E# e1 O! V! WSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% Q. A, {; w* u6 j
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' ]; p1 [4 t. e) ^0 n
# g' A& F$ q1 C8 L0 `6 @7 Y9 [
87.干脆点! Make up your mind! ) t3 s7 p' m Z8 H2 _, B2 X8 ]! O
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 |7 P5 ~" S+ o! [# k9 C& t+ h9 }: L6 o- G3 z
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / f B* c/ f O$ D! O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. w& |3 j# ?7 @5 C" y" Z
4 ]# o0 y0 f) ]2 _4 `% k
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * a0 G8 b; j: X% a
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + Z6 H$ ]& h Z7 T, O3 F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 w7 y8 n1 c9 `
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- O1 \7 }' c8 [9 ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: s% n* Y; R$ [ T( U3 Y
. Y: M' v5 [: J8 i. R90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' |1 X5 S/ v: w/ FForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 I% w7 @: s& y# g
B: Forget him. I’ll take care of him.
6 R( k) ?# l$ ]9 _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ R9 i2 B0 L+ L9 ~0 J- f% U% q5 a" k- V: ^/ ?" L
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# ]8 }7 t( p: W. a
" G$ g6 {7 {$ [0 N+ P" F2 _
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 y/ r3 `2 J, ?" b% U* USays who? E.g. A: They cancelled our show. ' n9 b$ V; J: o3 W! i7 |
B: Says who?7 j) {% E. c- X) _" m9 ~
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' O: }: _& K* X9 {! V5 y5 K5 ]- @
: x! Q& c( ~1 u+ a93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 D, V6 b+ y$ g5 o3 Y* H+ u3 o
3 d/ ]# C0 L$ g
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ a. H& ~% Y% d6 I& I# |- x4 o. u( t6 H# @6 e$ x- Q
95.你撒谎! You lie!& b( t E- {2 u6 N/ n5 k I
9 H# S2 n# j* n$ Y5 I% t96.真恶心! So disgusting! , S+ q4 h1 j7 w0 R- g8 J; r6 O- F p
) p1 p+ m: C1 T4 ~97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 j2 D# K9 L" F3 g5 s" ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ u9 G8 U$ o) @
我说不上来,但他真碍眼!
9 M4 C& E1 j4 S- n- E注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' p2 Z$ G& p, ~! ~% b5 e n3 y+ \3 `5 ~4 ?7 U& a
98.别想溜! Don’t run away!0 ?" Q6 b% A, d! [/ n u
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 g- V) ]- N8 \3 E! M4 C' E
0 P7 B6 ^ y% L/ X- i99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry : C3 O- ^( u& c
/ W% Q, K( B2 p2 ^about it/ Don’t mention it.
$ x b7 |0 n3 X' ^1 m% E
; z8 E# f3 p! n; E# Z100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! x9 N# o" L- n. u1 oE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) s$ C- e) K' M注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
e) t7 w6 c+ g: e
+ [8 p+ O% j. b) Y$ Z101.你输了! You lost!" }6 t7 }1 ~/ X- ]1 S
( @" z3 ]8 ~" W6 l# V& h( O
102.吵死了! So noisy!0 ^- \% b+ x' F0 B( R% N
1 B* ~5 F1 ?( V8 T5 G
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ B' `, x# W" l7 p/ {& O1 T1 JB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 _3 y- l+ U+ Z/ w% j8 J: _* T
% |- T1 u3 G( d+ R/ x2 Q3 m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * @6 E5 ]5 s5 m2 t+ t
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ W) e* `$ R2 t( k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# [% d+ M0 G" R
Let’s go out for some air!
7 ^2 X; v9 |0 n% |- R2 eE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 O Q: F: @( J; v- _ Q G注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# B+ A% O }, J5 C8 V3 j% `' k, N4 N! f ?
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- ^$ P F4 p# b4 ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" `; r* N7 v5 ~+ S+ K% V7 BB: Get that gun away from me!* Y8 u. z/ Y- X$ e6 X
/ F& E7 i; `4 N; T# r" t' A106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 @$ O# J, m, o4 X5 PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 ?' ?3 P. D" R4 d. i( j0 {8 G
/ `- e. d2 q' X/ K2 L" I9 \* l
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; q7 d" M# `; D, K4 z3 o& R
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. R8 H5 ?- u8 n+ E5 Q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ E- Q3 I8 e/ j9 v
( f C. m1 `! |# K) j, |108.放弃吧! Give up! 3 ^' _# u p; K z
( ?" P7 U, l: @, J4 e* {) f
109.太神了! Cool!
$ C2 v6 X i+ M7 g7 P
7 ?( x* c& I* T' f3 _# I' c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' m6 R" P# N2 _3 _1 _* t9 K; i& t, [
5 [& @4 u; l/ I. o, K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 B1 u% W; ^( t( r" R
注:有些用Beeswax代替Business。
& u( L% _, p. F% O6 k0 [' s' P! J# C9 L2 W$ L: i
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 y1 H5 V" r6 L: y5 T( f. K# J \0 f+ ^
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., N! a! I3 R" @' Y+ N# V
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( |8 v% @8 c! O7 U+ g注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + l8 E3 h, C$ e% s6 d" V- b
7 ]# y1 ^9 F3 t8 w& a) |9 I- h是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 ^2 X0 ^( S( }5 ]
) `/ D" [' Z! S" Z; B; W114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 T; M6 {, b9 Z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' r: ?& T: |' `7 v
- ?) Q$ |$ T, H2 e$ x( j
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ W3 _3 ]% O9 @( t; j5 X* ^But just don’t bother me anymore. 6 O1 Z8 S# B+ `; D4 | W0 H2 f
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) N& S% Q- n( ^; b! c7 D# ?* D
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( C0 l& n. e+ H& k+ Q( A2 P T" h( K" }, I. x& O; u( W) B6 s$ W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 C/ x! O- @+ S% l" TB: Not much…: c4 T3 A5 L! B
t3 b4 N; m) t( e; W117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; m1 m, k o/ P
+ e8 @/ L% K0 F2 n; w118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 e+ N' }& i/ S, K1 nB: Maybe another time…
* G% [* X. s7 @I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& n; s! o7 d& }' [1 e
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: Z9 q$ ~( I- {注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 W# d) S- R$ S5 l6 |- R; E5 |
/ a( ]/ U, b2 z1 z% U8 k119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# M, R/ q* T7 }7 @$ O
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 c/ a! S6 s/ `, V8 g' q0 z$ i0 _
9 c- P3 ~" S! Y8 v; C/ n120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ( ^9 o5 {" c( X6 u
, w( y0 y( j& z/ e
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 K7 N' K p3 F, y, _! ~6 s7 Z0 R* n' `: h/ E" Q- H0 W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. n+ K# _ e9 M$ A- WB: What for? You already have a Ph D!; b. Q& u* w, M/ |! m! e
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 x, G8 s4 A% S; n
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ u: N- c+ b1 U$ U4 l( I" ^0 b J
9 C8 E2 E! G6 Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 u' J8 a. v2 l3 X6 s
3 D; P. m' _2 R( ?, J5 W6 H$ a
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 @3 J ?; ]" ^5 U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' L, [0 l9 U& k. t, b5 r; ?
% Z1 ?5 D; |% G125. 真可怕! That’s terrible!
% ^0 p; G8 K* Z) y1 B! E
2 g& [9 \/ i& E' S6 ~$ Z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 {& ^! n$ P) ^/ f2 Q2 _, N/ F
" x2 Q3 \/ m# V127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 S* Z7 M, H+ n9 K* \4 } G5 w; U9 w
2 D. h4 c- y) ?' i1 @128. 不难吃。 Tastes good. : X# g8 W. I$ a2 M- D! S: ?
/ ~; e- {8 K+ d129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; L, [2 }/ x, Z0 m* H注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& f* J/ k5 ` z; X. k1 ^% c
8 D2 V6 f0 H* a* f# c- J) C+ S1 W130. 得了吧! Come on!% M" r" X4 ^* _0 h& J$ I3 q
* g) }) w' D0 S9 t$ N+ ~5 K
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( c0 u0 m1 E0 x9 J, a- V2 V注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 ]$ a4 Q* y/ B1 \
. y1 a1 z0 T4 h5 T! C) I132. 猜猜看! Guess!
4 D% ^" m" S% w; k" Y, \. @. V: W) \% \, U0 @& y
133. 这简单! It’s easy for me!
2 W' P3 c( e( T/ A
! B2 Q9 c* _9 V' G2 J6 G
, a3 I7 X/ q; A7 ?4 字篇
3 B) G, N. [* Q6 {1 W9 ^% W6 i6 j T" s
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., ]# o9 j5 l' P/ X p
6 z9 l2 V9 |3 s0 k7 f8 h135.长话短说! Make a long story short! 2 ]! l* `; @3 D0 ~! c
- F- k+ P" S" {; g1 ~! N136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
{4 |2 X( Q9 k, Y. z8 _1 r8 s" P3 j0 ~8 v4 c: {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ W( x% `, [8 G, F3 T5 o3 n注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- P1 p' Z& O7 N- r( @. o
+ |% _+ w! r- q; ]
138.我尽力了! I did the best I could.
* Z! D+ X# K5 e$ {8 A. C& C; l
: F" s+ a/ _& K1 x, ], y# o/ A139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 m4 _1 K% G3 M, N8 z5 D F1 Y2 p6 k9 ~5 {7 K4 M' W) ?( _
140. 半斤八两。 Same difference!
% j( k4 R3 ], ?- b7 D* V: k1 `! x4 C& K' E' ]" {+ U, R
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 e# a! M, K; g. I
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 ]. U' r% y9 w7 I' YIt doesn’t add up!
+ n* e9 ~% D2 v# @$ o J, X9 W5 T* g7 F- |, U. p, g4 E' j
142. 知足常乐。 Easy to please.' {* z$ n/ U( j; [. a
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 e/ z' l! V; t' F9 O& y
; A1 T% q. G# y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 B. q2 B& d# g( _" `# m+ Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 F( N& B/ h( Z, W5 C; J5 {
6 x' A2 D; [( i$ j" s% C c/ W144. 小气巴拉。 Scrooge!
: s( C& P: X, ME.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ K; x) Y! M. \! L9 k( B注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 ?- N/ b" n- ]2 U( X2 _% q8 `! ~3 V; c4 R
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 a: P8 ?8 y |' s0 I7 c5 F
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) F3 E. ?3 t0 M5 @
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 H8 Y9 i* a5 B! I8 M
, C$ I; c4 H$ }146. 在说一次! Say again?
' u# o5 r8 h2 g9 _7 b- b+ N, \! [注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 S" j1 o' ^& B5 K6 x- q* ~$ M4 W( R7 f" |
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# J9 f" v; g _" y+ l
8 \; Q' G# S% H! ^$ H0 [148. 岂有此理! How did it come to this?
" {8 s2 u+ l) H8 }. V3 J9 o注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: l- n$ x. G$ H0 M/ C5 |2 z4 c' ?6 c3 u
149. 脸皮真厚! What nerve!1 Z/ v& ]% r% f- H
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! D' u9 Y& o& p' b4 [0 w" N$ |8 o
注:本句是指人大胆、无礼的行为。. n7 ^" P& x- h x3 z
/ W0 s9 ~4 u1 F9 M! E
150. 你急什么? What’s the rush? 4 h% h: E$ z$ r+ F% A! a( C- w5 s
* n1 Z6 }6 S" I; f, M* \5 W+ {
151. 没完没了。 Will it never end?
* ?+ q* i% K8 B* ~$ ^Doesn’t he know when to stop?
* ~' l6 w9 O) j4 E$ a注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% y. `- T! N( `0 B
" O; e8 m1 J+ @6 G; w
152. 太过分了! That’s too much! ; H, G. a% f1 @
0 S* _8 ^/ I u: S. [6 L
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# ]8 `% I6 A9 K& b6 }( m) \" V
4 U8 s% S4 I# S7 ^, `* o8 |154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 l+ ?3 [. K" i7 K* F A6 E注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
; ^+ `& _2 k& D4 p0 }7 e$ N+ N4 l7 z
155. 真没想到。 I had no idea.
( ]# c9 W" S" p3 D
6 Y& n# J8 f7 G156. 我的妈呀! Oh my god! X6 i5 q; m& d0 g& D; X0 \
! A+ P9 j- H) X0 y6 N2 a+ X T157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ }2 Y3 p; Y0 M注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 Z# u5 U) B# h9 h7 c! t4 c- O
# a: o5 ]) x, @+ y) V4 X158. 常有的事。 Happens all the time.
2 f9 s# b1 T% g1 g( O6 a) P% R
4 T6 ]/ @/ m# _" g159. 你真没用! You are useless!
: O4 @; M" v7 I5 u+ x! }; k0 D4 H8 w3 V) d e3 ~- Q. ?7 [
160. 真没水准! No class!
+ r, a* ~: X! u7 C% u; q( D注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% I6 g: S! k- Q n! f3 u
& U4 H% V4 N4 {% ]1 {
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) f i" N9 o$ a+ @
8 Z- X5 M0 l/ |0 H3 [/ `161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 h. v- {# ?, z2 Z1 `( N0 K) i1 s y0 N4 c* B( m+ h3 P& p3 a6 X, {3 r
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: h; b+ b* Q! c" y& ~注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 R2 g+ P5 ^2 Y5 F; G
, |5 q. v# y+ o- R. @163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 L* h) K' H. `9 U/ j% i* U/ T) K& o) o+ Y3 d/ Q. x% A: A
164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 A1 F, p8 D6 r% u: m* |注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。 S! ~$ A7 @: T5 [" t
1 Z: c( U4 ]6 \, w1 [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. a, E, ]/ q, ]0 U+ G
What happened? 一般人常用的句子。; M# [& M$ r. q( V3 y7 ^
, s4 h0 r5 o* }, S* h+ J
166. 这也难怪! No wonder!( e2 \ k/ Q" v3 D
. K8 B3 j! J F167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% f6 f4 b8 ~/ B$ o7 }9 `8 A- G9 P# e( C% Y/ M* X2 p
168. 原来如此。 So that’s how it is!6 a& q+ ], I( \ P! A2 P6 i
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 [% O5 m; g& `2 O* Q8 @/ P6 \7 r0 |2 ~+ B7 X0 |% n6 T
169. 没日没夜。 Day and night。
- U* b! P! U2 ~4 j) d3 p( z
; Q" j ]9 g: I4 m( ~ E/ a170. 一视同仁。 Friend or foe…) X! S5 M1 ~1 ?( u7 t" V- l
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 L0 ]: k: l% M) h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 L+ C h7 `. K2 m8 Y6 Q
3 {) p2 o3 _, q5 V: {5 ]171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* G) F2 r4 R* d) o- x3 S L7 mE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- |3 g: `5 n. h' v/ U$ H注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) w- G# n- X! I _/ G. r! @6 u. @ o7 L1 A: C1 {: w" M5 ~
172. 正是时候。 It’s about time!
; A- n L6 w; g/ q; m6 E, ^1 _4 _. e+ I3 y1 \; I; W
173. 真是经典! It’s a classic!
) l+ P; P; G: S- h! Q5 Y* r5 I7 [; _( q z+ R' ]* A
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# E( f# S! _# r) N! t2 K' A3 F, |$ f# |9 Y" c$ C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% Y9 f- M& D+ J/ C* I5 E. X6 g
5 \/ C* ^% z; c. ^$ i2 p) I$ X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" V2 {+ }) n/ }! ]4 d
( J4 B5 i& K& F; R- [' Z177. 你有病啊?! You’re sick! , E3 I6 q/ y! v
- n9 H: X$ V( L9 p178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 D' N" `( G, x# V6 B7 i% e( E
- \0 D5 F7 X8 h( V' [& F6 W/ r
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 D4 f- k* z* b) x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 B2 w" f$ h! e; n0 [" t9 Z0 _. W# w8 C' I+ @. Z
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 H! J2 _! i& U$ X
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 F# q+ p4 H9 R h6 Q( p8 |) L对象的情况。 \: `1 p: D2 k
! R; _. K) l& J% o& t
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 p% }/ B1 [4 o- ?7 H; Y. p1 |
( j. k0 t* | \: x0 H3 h182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 n: a5 x6 J& |. x$ h/ o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 {3 V5 t8 o9 Y4 ]) u Y. G: \; {: }+ S# G% j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- @! o" S- A$ ?2 U1 i# G6 Q) X' ]( X2 `! G" q) l( r) b
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 `, A/ G# [* P7 E2 R5 p- w7 q q; a, a. b) R5 {& z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 o; k: T* J; u: _
; z [2 h5 [ w0 e" k
186. 搬弄是非! What a gossip!$ E# N5 P6 k6 e; H. a# p+ q
a2 W; @" X5 G0 D
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 U8 |: y, H: `) |6 x1 j- {8 I
% x* x W" d Y9 ^3 s1 c. w& ?188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# M6 R2 T# v( A q1 s
" e; t: C. [- u# A' F( |189. 行行好嘛! Have a heart!
) `" Z8 p6 E# i, k" `+ c% o5 p3 V- \/ K4 k( Q6 N8 @. f4 W
190. 没这回事! No such thing.
' [+ M, B8 s9 F- g- o. c
! [8 z2 t; ~8 v7 x x- {1 X191. 安静一点! Be quiet.
- W7 ]0 b' @, r/ o) `
$ F1 ^$ N" F. R% l2 p192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% Y$ _$ Y1 H! T O& y6 n- A. K- ^; ?/ q
8 ~" F* h% }. z. l193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" K) e! b8 u* }' R4 n4 x! }
/ q9 D3 R( D# ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* s5 n2 F0 O) M: n# P2 t" _
# ?+ p$ m- d3 N2 N' ]7 i1 J
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: `% ]+ A# l/ |- F$ l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 z7 t1 C) x5 c; g: p, i
6 }) c6 }( z; K# E9 e# v196. 很好玩的。 Super fun。" U4 ^8 s2 @8 ]- h# v5 I' ]
5 @9 f+ D0 ]( x6 Z0 x, S& U5 N197. 祝你好运! Good luck!6 ~) U1 i6 W6 M. [3 o
% a8 _$ ]6 W, }2 H- h. H( q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), @- a' h' d) `$ n/ A$ t
& B! P' o7 ?5 b, S, y! E y2 J199. 乱七八糟。 What a mess!
# m" D* O Y* T- h- |! e W- `" |# J& z! I* d
200. 替天行道。 Carry out God’s will. X- v' S* X7 N* R
$ P. ~4 B1 }$ o! k. z$ ~" f$ n
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 h% P8 Z$ a# q5 Q% @. Q3 v/ [
4 Y) }! ^1 B1 x' }5 Y0 f/ m202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 L# N c/ f/ D, X+ ^1 W; J E0 T0 i- _! e+ L) h
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; E l" e& Y) ?& d' V注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& {4 [- f) L8 A9 a6 P+ P
/ @* K! c3 D" S/ j% E' q204. 好久不见。 Long time no see!
# b8 V" k& X" K/ W, E8 d9 E. ?0 E$ F2 ?8 n
205. 这样也好。 I guess so.
! v4 f' a1 f- D1 E& K: [! j: \8 e8 v9 s6 V$ B. p/ ?) l& r0 N2 p
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( Z! I* a8 A1 L) z" j
* w6 C% ~' H$ y% |# ]! F207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 C+ N% c! S- V* D$ S: S, E: U/ g& H0 v( V
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 n; e) j; r& G& c
) l' |9 t% r* ^1 f1 A/ \209. 别来无恙? How’ve you been?) F$ A" `8 H4 z* O% N
' E, [* H L5 n- x2 T+ C210. 有什么好? What’s good about it?
+ a9 ^( l/ f% a6 e" g* q5 w) J注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 j, k; D4 Q: w0 X+ j# ]# U" r3 [ u7 Z+ W8 V3 ~. i6 r
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* H( @+ h, y) U/ l' ^! Y" ?. Z( J2 ^# q* T7 x/ D2 k5 H$ {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). s3 l8 G! o0 D J% [, J
5 `: w8 b; M; J. G. K8 l
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" k( x' o: c! j O5 ^. ^3 U& pE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time. j' R# n C! I" q" }) a9 [2 J' A
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. G4 {% N1 k- X' K, S0 O5 M3) A: Why haven’t you finished your work? % h! o! I0 }6 y& t
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( D! D4 h: h+ l" k4 RA: Saved by the bell.) m0 _( G5 F, i, F; ^& Y: ?# \
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。 a! |" n: t6 ^7 W' o+ v& {
$ [- k, }$ ]9 N) I2 A4 W. `214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ o" D0 [! c0 E$ u/ I( N. M8 a2 S- `/ V
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 z% j, v4 z' S7 J/ o# n9 ^0 i$ [5 S9 J# N4 \% `3 |* g7 T
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 {' Y5 j$ F% z5 O3 r$ e
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* P2 j$ e4 E, r; W& v0 ~9 [1 }, M
' I" u& {! t; `8 v3 e217. 求之不得。 Want it badly.
- k9 ]" ^8 \# Q8 x' e% y7 QI wouldn’t miss it for the world. * l5 _0 N% Y. P9 Z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
_- D( b9 o9 h0 Q5 t2 Y3 P2 z+ O" `. L
我一定会去”或“我一定会参加”。$ o$ I% P' ~! d" G
# |4 a7 G j4 J t" t& O218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
g+ R; U9 [* H) }1 d) ~8 F% _注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" j7 _- X6 j" D! L
, Z! {3 I" W9 S1 m% n. a
219. 不如这样…… What about…4 x3 p. l0 u) O
+ ^3 S( [3 j, z/ w7 ~6 G+ ?& ^+ r
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ Y0 m) o" j _4 A$ I* M# w
" W8 J- }: S1 {* [7 m" ~- W
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & j- e* ]. a/ i6 @
2 r9 i" r) Y+ [ {1 v; v3 O6 c& b222. 我不行了。 I’m done. X: c6 U* O, A8 q7 N
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( I) X. f$ u$ F. f+ P1 `
5 z- ~8 X' z9 `# J! u4 S/ I, Q: c+ k* X
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 O: E5 v+ g; n
0 D* C. O6 s5 d) e3 q* ?6 ]224. 看得出来。 You can tell. ' }9 [4 y8 ^* ~4 a$ p+ t
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. T: [, Z3 @# X% k
6 ~" G- k1 J; Q9 C5 P0 g3 I! h/ Q225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% C: F& R3 e0 D5 b. G6 W. ZCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- C0 y% h- E( |8 X; T z% d; N- m! t$ G9 [
226.不买可惜。 Hard to pass up.
; c+ {& x8 R0 U) ~/ L. X5 UE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' V- ]- s$ P9 [% P# s
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' `- K4 H- O& s7 v5 L3 }9 |
$ B& N' P: `$ a3 V227.快去快回! Hurry back!
4 g( q9 a R' O7 f. P7 }
6 z6 \9 M5 g8 b228.你说了算。 Up to you. + ~, X) R' e5 h* @1 A
You’re the Boss. Anything you say.
$ |3 }$ y" l5 \4 E/ J( g. n" r6 A, v* k$ n
229.放松一下! Relax! 5 V* c: d3 M' | W; J/ d
& M, s, C* n! _( N3 D* a) U
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; p6 x9 M" n4 ?6 Y& L5 M
" j2 b4 O7 x8 W2 H" a: i' T( f! q$ y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' t3 |# j H, T3 j6 [* y/ n) b* U( u- O$ _' H, Y; J" }7 Q
232. 我急着要。 I need it badly.+ K$ S% G: |" w; @& B P5 q
# Q5 f8 Y: q9 t0 ?233. 说话算话! You can’t take it back! 2 L" S( X K' V& H, Y7 {
$ l) f6 P, g1 K' ?$ ~7 w3 I* O1 o. ^
234. 笨蛋一个! Idiot!+ x( L7 k6 K% T! \* P6 Y: s
' h: `' N9 @# {6 |& c5 [
235. 真没礼貌! How rude! 0 n5 ?& o3 t" b: K" F. b
3 ~- U) k% w7 C; w236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : o( F" M; Z% R, }6 K2 J' C9 `4 Y
e.g. A: I can do it! Let me try again!
, r0 [ D& |! T7 k1 O) ^B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 j0 \0 P2 X( D& p
6 ]. z: R- r4 x8 c( H' m% S1 f
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 Y1 E, \* N4 @1 [
Give me a look. (比较正式一点)+ `$ L- Y; }; j, ^, V9 A
: J' O( ?0 w: f8 h q4 c7 v
238. 可想而知。 Goes without saying. - S. P5 `3 l+ }3 V2 j- x/ m
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 F% T5 `( `, G+ s, X. d" E9 p3 J/ G
4 B* S; f, h! G5 m, V+ ?$ { \
239. 气死我了! Makes me so mad!
( P8 q; k) ?( \: z; u& g9 ^, L/ MPiss me off! (比较粗俗)3 [$ s$ F8 D* ~ ?9 P
# F, ~7 l% N4 Y& o& e2 [& ?
240. 说来听听。 Let’s hear it. ' y0 o, l2 Z: L7 f7 s
; L. X3 j* z# a0 O# F, k5 Y1 M241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 z6 g! d0 K) ~7 w: i+ D" J0 a
I’ve come to a dead end.
8 h6 w3 c! T' X. K6 ~9 C8 s注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, A6 T7 z B/ h8 m; h+ @
. C- A) v' U. M6 Q242.顺其自然。 Go with the flow.9 J8 d! u+ }5 c
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 }" B- u- f. \+ W3 `+ o# C; h+ v
( [6 Z- D# m" q- S242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 N( m+ V( A; {1 e7 E5 V5 H! u9 Y
! |. s% ` y4 P$ L
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% D2 X+ I$ g2 [1 m# h4 x; }& F5 u2 s
5 z, v" n& f: y/ U) M* P" p244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* M6 P* d' W/ X- Z6 p- ?; C/ R4 q& u& P/ ^; ?9 \
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' c0 H5 w" @" ~" Y3 _0 B& i# t/ m
7 x+ Q3 A1 c) Y6 L, ~0 C' c246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 `/ ~ a+ ?. k
# V* [5 v% b; _3 j247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 [) u1 d$ }7 q$ _2 E& s! w" k- S) S( J2 [* d) q
248. 不知羞耻! Shame on you!
' ]5 x$ E$ C" G7 i" @: S5 G
4 J- I9 i7 a) ^, Q$ T4 s" t249. 你省省吧! Save it!$ Q7 h2 j) i' ], ~2 l
' k' W. A- _5 ?" e- v7 j
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( H7 ^: l; _; f2 e2 c
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# n/ ?+ P8 a; i- `0 @6 W9 \# t# [
, R7 ^5 ]+ m. m6 h/ V+ |
251. 我支持你! I’ll back you up. 2 a# c; O7 k* O" o
) t: [" {; R5 y- r& {; e
252. 马马虎虎。 So-so.0 a9 o, ^( n% d: }: p8 m
+ M' j$ q9 |7 I0 @$ B
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* t# N% O6 B/ l7 i( e/ g- f2 T9 g( w0 p) \. k! Y7 N. F- k" Z7 w
254. 再接再历。 Work harder.
% S/ e( b$ P( S9 s, Q- E. d
. N: a. ^& Z$ B6 x255. 白忙一场。 In vain.
- W, i8 p" P3 W4 j$ f- M& u/ `8 H( N Ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 }5 a9 ], ^" s/ c" X# A
1 Z7 t: Y, b4 h256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : i% j( o6 X# m! @3 o- j d: s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ V2 U: m- S+ z! r7 q. B( P2 ^& V
! z% ?- t0 ]. x! [
257. 你出卖我! You betrayed me!
# O; Q' T6 ^' l6 k( ^注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。, a* H5 s7 _: s* s( P: p
$ e, E( _0 L- |' _' q1 x" l. v1 T258. 一言为定! It’s a deal!
# ~6 v: \& n5 v7 B注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% S% `+ Y4 d( f Y) o% g) E+ x
: Y+ S& Q% {1 F4 H O# P
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 q2 U6 b- u9 S6 m& P/ B
* A' h5 h4 z) c" [* |5 O' Z3 J259. 快一点啦! Hurry up!7 ^/ W. ]/ Z L4 w0 u2 C8 H
1 ^% X6 b/ G* r7 ~& w260. 我不在乎! I don’t care.
; L* \3 I; s6 h# ]
f! L! f: l: I$ U! k2 M261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ S; x! b# i' i9 \% H) r$ x9 G! @; U" e5 f- C( V; e" x
5 字篇
0 l! I. G( o! h- ^- T. Q, ^) @5 y. k. Q; j
262. 我怎么知道? How would I know? / Y9 J" b) o& I8 {2 t, V; V* g
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 f* l0 Q+ D- C+ p) I/ Y
4 ~. _4 ^0 N& T3 J6 f4 `+ F, U
263. 不关我的事。 None of my business.- y$ n5 Q7 {& Y" S
& x) ]: d2 K0 e0 B/ C, p9 z264. 我是清白的。 I’m innocent.! ^ B1 }! q9 l4 M' e6 W
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
F7 Z: E" J* Y. v' R
, O& W3 {3 m w% [儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# b9 X0 I E! d( A B4 |* E" P
2 W' S% [) L% C6 r265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 t" ^- _" x- `+ z
Face reality! (较正式) @/ I7 v* q! q6 Y' }7 j# J5 t$ t) ?: s
9 \- l- j( ?! y! o0 H266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# `0 v8 ?% U8 P1 ]0 b
* ]4 O2 b0 M5 t/ ?
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# o# ]! L; S( d! ^$ J( W4 F
8 ~& C0 Q' |, ^0 A" m
)
/ ]3 v/ G6 P: R5 M
9 E( e( l; k7 I3 |6 b268. 包在我身上。 You can count on me.: V( L: X: c* T0 v( m+ j3 R, G
7 d, g2 o. n7 O6 }$ \3 T& N: m
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 R& n, b4 C/ m% V8 @6 i( q
& x. I5 X' R4 y. P, p
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 {, i" z9 ^; G t' ]2 r# R3 f* t& d ?
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: N0 Z/ T2 q: o3 \2 i" W
; ~2 d7 E5 _* I* @- K9 L% V1 o
* o, V0 r- L. [+ M/ B0 z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! H$ ~# a4 @* W
% ?7 S" j- R8 e& K' H3 ]' d+ x272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( h5 {' u4 K: e' U6 ]
D6 _- K5 u: u+ q. }) e" L2 A$ ?273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 z# f5 ]- V; R) q9 L. H! {( I( e' } v
! |2 I4 s* c( y4 l8 k% n2 w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 Q4 p6 C) J1 M: Q
1 _+ J4 W R' [2 K. y/ m
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 X. Y O6 f9 ]+ p1 `7 A @6 D( a
, d8 d s( C$ N9 g0 i276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 J2 @ V" E5 ?. U5 }% e: K
$ h7 W6 Y0 e8 O; z( E+ ?277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ c' g4 g) x7 I3 x, @) M2 F; W) h7 O" O q' {+ B! z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 d7 S& D0 y4 I
1 C# o# a* ?, E279. 有什么关系? What does it matter?
) ~. l6 @6 ]8 T* u$ s J) ]注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& N2 Q" L! E4 O% o2 O" Y% E' g* s0 z9 u$ C/ M+ P0 ]1 T: k
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 n! `& r: R+ G, f* l7 L- Z9 }
1 B4 q0 \( U- M281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 L1 O6 a# d, N
3 c$ m& {- r5 n; Y9 g282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 z V, C+ l+ I$ {$ q
: O$ }! P( d# ]0 c2 A3 U
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# s- H( K# B+ E+ a9 a1 b) f4 M, v: ^- s, T, g
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 D' h" @# h% c2 b+ ?6 E
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 D1 N# I4 y: ^: b
+ Z+ l3 q8 H5 l( |285. 说点别的吧! Change the subject. 3 h5 P. @7 E) @0 l% O" n# {/ ^
; O y' ~) I5 R, l' D! |" w4 h286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 k) ~4 n3 c. C
! n- C5 H: V4 Y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: x* z; Y1 w/ t2 g) @5 v/ E1 L) H |" K( c/ d
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& k, L0 w5 f: U: e1 l
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* C5 S9 I! W3 _$ R) e. F! { [* U+ h3 Y0 r8 h3 x
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* e( a9 H3 g; x% \
# a+ E$ k5 m' X5 |9 Q, _290. 别放在心上。 Never mind. 0 c& q; ]' j8 O0 ?2 m, C: @" M
% G3 l% W V$ k0 d! j' A291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( }3 M* g3 Q+ n% E+ _. l( ], @1 {
2 D! s0 Q4 z: k7 g0 |
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. y! \3 R6 w# F& E+ s, t9 O
) h# M0 u3 I* [% T- l! S8 m! u2 l293. 我走不动了。 I can’t move.
+ z; C+ ~' D9 b( w$ Y3 u$ B6 N0 g# @- O2 y0 M
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* r# m# p3 O+ f0 R, D2 A: C
( E- u* H( i) w7 f# l
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( k* o/ x8 G- ~
' d! J% \0 i4 \+ ~/ C/ t296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 Z- @ q$ ?. p4 K* G! J) ]
2 k( t! m+ \5 b# Y297. 吓我一大跳! You scared me!
- C5 z' G1 P7 h3 o2 j
5 ^# A7 {+ [, i7 M9 j! k; s, J, u I298. 你想太多了。 You think too much.
% z7 W4 S% Q( N- Z# G% F+ {! U3 [& I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * T1 n* [" D( c& h6 P
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 h" E6 O2 {" P! m- w$ o
0 ^ s/ X, T8 D3 m1 O. @0 p/ Q( P+ D2 I300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 i0 ]# V9 r+ XGo overboard!
" K) G3 w% h. _' z! ?( b2 W注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|