埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1891|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇! ?0 }$ S; z! v9 j9 G* J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# H  F5 [0 [5 [3 `2 y
1 k6 y6 }/ y7 e( o7 j' e  m
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 S: ?( a# A4 s% a5 z" X9 [) ?

/ R/ L% R5 t- E: I; _0 g0 S2. 活该! you had it coming! " {$ R7 k( I+ S' o& A
e.g. a: i gained weight!
- V; E" a" E2 Gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 M7 L! A; j7 }+ A3 }* t5 Y1 s

, s' H1 y0 I- [6 I1 o& X6 `3. 胡闹 that’s monkey business!
/ l, L  P( I( b, `e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 h) ?6 z3 H1 {% J
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' I5 n4 ?# j3 \4 P$ |% j) j
/ I  g5 ~7 l5 q* h' d9 W. t3.请便! help yourself.
; m, T9 {  P4 [( e% @) s9 R- M2 Ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 X- Y) R7 I2 d9 Y/ f) w7 s
+ f/ h& J) T' v  G4.哪有? what do you mean? not at all!
' }) A/ n2 R8 D/ _/ l, S% ?: J* @注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , D3 J+ l# c4 c1 Z7 k3 V( Y7 _
all”,表示你在否认对方表达的意思。
- k2 b8 E0 y* y2 J% h# S( K& I! d+ ?+ V% Y' J4 c  {) J! v1 j
5.才怪! yeah,right!( ]9 a& y! }0 L
as if!4 r5 S9 S9 I( U: S7 `* o  K  D: i
e.g. a: today’s test was very easy.
# _' b) t& e$ C5 ]b: yeah, right!
; o/ V1 Z$ B. Ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 Q. y$ y7 |5 V注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ g+ G6 z0 K' {: S4 s4 F' R9 y

% O& F. k. h: }- c6.加油! go for it!
4 M% w2 w/ }' O3 `9 te.g. a: go for it! you can do it!: ~, z2 i  l! j, `
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; o: [9 [$ S5 l/ a/ R  h% f+ D+ U: J) h- a; Z# _
7.够了! enough!# ]6 M$ d* n; q* N! _$ T, y
stop it!3 _3 n2 y  S$ D1 n4 t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" [. }  H6 x. F8 o

( P. `7 d. g4 U' n( G8.放心! i got your back.
$ K9 k4 d1 t0 F6 p3 [1 L2 `1 \* E6 Le.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 B+ S6 i* ^0 k$ ~/ Q( m1 y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% c3 y4 g0 ]# W* P4 j' a
人会常用,女人反而较少用。2 S) L$ `8 Q. s6 U! Y0 m0 q9 S
. z) v% l* N' X, C4 `: u" q
9.爱现! showoff!2 H0 ^% q: l+ ]/ q* j
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 M4 p% S, q" X- ^
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* N! p, G+ T% R$ B; D: N" ?3 L7 t3 g8 p) |7 d4 o# N7 v5 q( q; R+ L
10.讨厌! so annoying!
0 c5 I: h4 ]. K/ ~  g7 u, C2 j* pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. I9 w) i7 f8 }9 F& t1 f
& h7 s- f7 m# x3 i! W
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: }9 q9 |! v' Y; V* N3 o2 Je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ t- x9 x5 b8 g7 L  B& V" L, O+ K1 C, S4 x
12.真棒! that’s great! 8 G& v. E6 y5 l$ U* [
& }  E5 T6 Q% R8 b& {
13.好险! that was close!
8 r% D5 R- [$ x  z- Y8 ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 i' p, X- q2 p& B) K# E
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 U" I: e2 B. A1 `, K, \
3 N* e  B+ m3 B4 [3 w( e4 t14.闭嘴! shut up!# W0 z7 U% u( z5 V( w7 j! T# e- W

' b' v* w  X. h- H- B  g15.好烂! it sucks!
" O% r2 b# r$ x! U# i, \% se.g. a: that sucks. don’t buy it./ A' _% e8 d; t2 g9 e
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% g. y; k% l8 q1 _! e

) f: s! n$ @3 d. _* W" T" b" Z16.真巧! what a coincidence!+ x+ v  _% V# T+ T6 f" G

' S7 @+ t. o; _+ j17.幼稚! immature!
" W8 L/ e0 w2 ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 Y, h- j! z9 ]! h5 A6 |7 H& g7 _what a baby!
1 X* x% J8 V. M$ n4 F% _5 [" ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, A& ?0 p6 S( }' \* q& D, |: x
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 I9 G: v) L' t3 L7 i
0 s4 e4 A& O- S/ H* r0 ^7 U6 P18.花痴! flirt!, `! O& i! c0 ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 l6 X% }# R/ u; p2 E+ ~1 ?3 K
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ \) O( p) }* t
8 ^' T+ W: M  D2 l0 b' B
19.痞子! riff raff!
/ l  P" }/ S: Z% k8 Q5 i, d* Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) u$ G1 ?& }( ~/ W  j& `& k" s) M& }/ I
真是一群痞子!0 h" B$ \$ {9 F$ h: G, z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ z# ~! `% \" z( r  k& |$ Z! _$ V: A; u$ a
20.找死! playing with fire!- k' @: l3 d1 v$ n5 D6 D4 Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
  Y/ @# J4 e0 V1 y# j  u  B注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 Q. U% v  o" w21.色狼! Pervert!
3 Z: Z. l, _9 |2 o& o8 ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 ?& }! f4 X4 I+ [+ |: s
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:" L" g& u. g; o  Q! n- S8 \
“You are rally perverted.” 。9 ]2 h  E# ^" d. ~5 F  t
5 [5 q/ L7 {2 Y
22.精彩! Super! ) a& y/ q$ I- Q& Z
e.g. A: Good job. That’s super!+ P- ^, Z1 n+ X# q! C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: a& C  j; B: t' ]3 g
; y7 w0 v7 b1 d$ d9 X23.算了! Forget it!+ s# _( e9 @5 c: M) _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 z6 y: B! k9 ?& a
, p- _( s. t- L# ~
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ O9 R8 F9 F5 s/ r. s, ~e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
  T1 \( a3 ^, o  z7 C+ T注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 n6 Z& m3 K4 @  @; F. p: X4 G% z
; R% u+ a2 Y. T* c25.废话! Bullshit!  J2 ^! @. t7 L1 T$ n. d% N9 i/ t
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ ?# a) l6 H6 U! X0 [. S1 r# ?( E$ |
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' V) ^9 e* T. I1 z# K3 ^9 Y) y/ x9 c6 ^: Z& k  u
26.变态! Pervert!$ _( c( R$ T3 i0 S4 H! b6 Q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 ^6 A6 M# T0 h& H) N
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- H5 W1 B$ E# k
% [; ?3 [* c: ]  u27.吹牛! Brag.
4 U$ U( r1 h( z, g( Ve.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ S9 o, K; h3 y) u! ]* |! S/ N9 v# h& t; ?
28.装傻! Play dumb.  S/ r6 I- {  e8 {5 V1 G
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ o3 b. _) h4 s# n2 ?! E9 p4 y

5 i# e  y/ C/ P$ {6 o29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ l3 N9 n2 d; o2 W. I# q6 ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 a) C* |# j( d& l: y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 X, L+ ~* K3 v1 _4 ^  P. C注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( I' w" Z' L  X' D( u5 ~+ z) V' F6 L" u0 j$ t
30.无耻! Shameless!
  h- {, L- p$ R4 ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  w% l7 `) ^, P
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 j) v) d: {% F6 _  w& d1 d5 O+ ?3 a
31.你敢? You dare?1 J2 ?3 w* E  q6 O; f
e.g. A: I want to challenge you! . q: R& p1 M8 M& y3 [  K
B: You dare?* g: L3 J  Q5 R: _# N" H

# u5 s, y, |, N7 v32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 @1 s! |' }* \2 c4 `& d
e.g. A: Let’s go for a walk.
! y( Q/ {! J0 X$ a, b5 `5 PB: Sure. I approve.( W: p( v; t  u+ t

* O: T" E; }6 q3 ~33.好饱! I’m stuffed.4 h4 \$ \1 ^& u  n3 f+ Q
" L7 y" K& j3 x. J$ ?; A' X
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ w, E. ]  H, x' R- qe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! g+ m4 ~% D1 y1 k
- c' n% b" s# m) Z9 s1 m
35.成交! It’s a deal! " [$ U1 ~6 [4 C" Y6 y% R& W  n

; M& c/ K4 z( F& L( z* q. a( i! Q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . g% E  J/ j, U5 K
  v& V$ R' a' L3 H& ~! D4 e) m" ]
3 字篇+ s% a  o+ S3 r( j
, z$ x0 B& J* W- q2 n( ~
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ y8 `4 ?5 m7 Z  v- Ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! m" k' n) ~/ i: l  d; I- t$ ]1 J不会吧? No, she’s not like that, is she? ) Z' q# S' r0 L" Y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 e4 g6 d* I* y7 g0 s不会吧? No, it won’t, will it?
; ^, N: m8 ]3 Y& C/ pe.g. A: He may not have much longer to live. % E  y7 C3 P$ p0 B
B: No, he won’t die, will he?
9 w6 i4 }% r2 Y, U, ^4 t不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; [- K" C. ?0 }) j+ I  Z  e6 x& e1 ?' Y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
  z4 P7 L6 P+ le.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 S  C+ X* a8 U5 x1 N3 D
A: I won’t tolerate this in-fighting!
* W' L% l! e/ b  }! b6 @/ N
3 r' x3 |( Y9 H5 R38. 狗屎运! Lucky bastard!
! a. ~; G- b8 c! Re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ M8 }. e. c; Q7 k

: P) s# J" x- j( O2 l" d. O39. 没风度。 Crass : z4 U9 Z* z2 G4 P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 E# W. c1 B& O2 H. L注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- U' y* y- a( r! @
6 w' {  R- r8 r" k( D, {# b: ?+ G3 ?40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 y, K. ?6 s+ Y8 U% W( A2 HB: So what?) S2 r% q- R5 E( q4 P: i  P
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& n# _5 z6 y) P7 Y$ l2 T. }' O
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% |# b; T# g# P' Z: g. X  E
6 x2 A' v% I) q& G8 O
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( p  k  i6 V- e  E* u; WDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( q5 M9 z, S  x$ R4 Z8 d7 S: w注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 U3 {: |  g0 B0 k" M0 s

( C. Z) O+ o  ?3 Y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 G: u& G7 V- X1 c
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" W" _  y5 g2 n! D- T! L(你再给我试试看!)。
' l* N- J0 m0 M  e. H5 l
8 {1 Z' E9 m2 u+ q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! O7 ?5 n( U" H! Q% s+ R1 T5 r* u  @; V2 f
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 x0 e  r: Y& z, y
. c, i' T9 h6 C) W; |0 v# |
44. 考虑中! Sitting on the fence。
) t* C# Q3 }2 X2 h% ^: A4 fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% f# E6 g6 g. g+ b6 W) M$ e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 m1 U9 U) n9 \+ ?3 u  f4 i" J& U

' x" j% ^4 F/ S45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 G# W- \! V/ o' A  p0 n注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 I* i3 M  F8 v8 E- `6 l! i8 q3 [6 W
: C9 `$ H4 Q- y  u7 F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' Z" R$ r8 U+ l0 c* u
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: A/ ~2 h6 ?" B, [
) [. @9 v0 x1 F! ]0 S# _
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" N& i1 c6 d. Z1 u: U0 B- |

* p' p) ^! }7 q0 m0 ?$ W. b48. 再联络! Keep in touch。
& R6 K$ V1 `6 d/ D0 p0 `. S: Q( d7 j7 g) v0 g+ h2 ?
49. 干得好! Good job. / Well done!: B& Y8 B5 V" N! O9 V
$ C& G9 N3 _; w9 T1 Q& s
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) K& ~7 h# h; C# T- q& V7 a, f* x
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 R0 C; l1 z0 G) V1 O8 f: v. }

3 N% F1 K. o' A* A& igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 S* l1 _- o' E6 Q  B' N9 \; n

. h2 r5 r0 O" U+ ~+ ^4 I  y51. 看好喔! Watch me!
& s7 O7 d, z' U) t- _注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' m: W8 ?+ {, d% J
4 H) D% i! A- _' u+ ^. {52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. Y+ c) w; ~3 k1 P  [8 x1 v" II’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- Q5 z& e) o4 ^- d( q/ q( @9 f注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
  E: h9 L8 Q1 X& e/ L, }4 Z
- Y$ R8 L. ~9 ~' M53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! p% M' v- L5 Q% b  B$ a
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # c% S; ~$ x- L; ^
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 M% O  r: I( L2 U/ Q  f9 q/ D) G5 E; V6 |  n- U
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- A+ u& n2 O# s7 }% s8 B& P; }注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% W4 }9 y$ e/ Y3 a# Q2 X. H

* f8 ~: ^- f, w2 b55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 r, i2 w* C. t# e1 q6 l4 \

. c3 V; @. C8 {# |- t: s1 r6 ~56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( |: W; H" S& S. f* F

9 D3 u# y: y' T3 {5 T4 F6 L57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 n+ i' P4 D/ v
% d) m* d8 Q6 p58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . M, Y+ C$ L. O
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 |$ l4 u5 \; E" v& i& `8 G% d
6 w% O) m/ E: d+ T59. 你真笨! You’re so lame! 4 R7 q$ [: j6 H7 Q1 l& P
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& H4 v. g7 W7 r: a6 z7 K# }- [1 s注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. ?  a4 Z- o  N3 ~0 v2 ^. ?" c% H
4 ]# A0 b5 N/ s  b5 v' A60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 P& T7 y# ], G/ h+ k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: |& m$ R7 l$ M+ S9 O: eB: I don’t feel like it.
9 n! Z: C  }3 k7 g  z
% u+ p' L- V4 P/ C: C) f, @* A1 T/ S2 f! T1 x) n
61. 好可惜。 What a shame (pity).
% H) p) S# e- _4 F( a( C1 c# V& _4 v/ n
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 ^! V, s, l* r! v0 t: zWhatever.
7 F- z+ I# O* t0 N3 r9 M6 @3 a' h: P0 q2 ^
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % L7 E- s0 Y  I/ n" ^
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# A- E, e8 j6 r5 X- k' M- j  `1 O& R6 B2 [$ m
64. 再说啦! We’ll talk about it later.   d- H# F1 G( ^- F; p, u' v

8 A2 J1 |' L8 l7 U- y. r) ]0 D! d65. 分手吧! Let’s break up.5 x$ c  @3 k  K+ h

* e* B9 x  B# y2 F2 f2 R66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 Q1 B6 b- a' W6 I+ w
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, J0 M7 Y# d$ [( |; w
% Z" M0 }, J5 E( V+ ^- X( V) T67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 }/ C( h/ h2 W注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 F1 n1 ~2 \" A. H$ G
9 I, u2 r: x% T3 e68. 别管他! Don’t worry about it. # b8 C" {9 ?) J( ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. f) t: b  r- NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) C7 J& ]7 {, f4 l! n
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 L/ I8 E& W1 S+ y) b7 EB: Don’t play attention to it. " t2 P* i) p  O$ W
What the heck! 1 T+ m+ q  v. n  ^; H; K" S6 |& G
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* P9 f; M+ Q* x: J: `1 q# YB: What the heck!
' D6 Z; N. ]% z3 S注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, y5 @: ]/ D7 n' X; r' d0 d
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 S0 f/ L& ]& Q2 s
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 |% A/ A+ I. \- J& D

$ b/ H4 S1 `) G" U) c70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: y/ K' {$ |# W- F8 x" q9 V9 N8 D& M
3 {6 W7 L( D" F* J" Q2 P1 e6 a
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: G" ?& l# h5 E2 ^% V* ?
* v" z3 R% K0 ?0 Y- O72. 很恶心! Blood and gore.
9 G" n' V5 N$ n2 L. c. O7 SE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 v' y  @7 y" [That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) \! E0 |& R( u! C) b! N
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, i! s  Q. ], {6 L5 M7 H
. T& l( \. d4 q9 l/ \7 U& j) x73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " V% `( [" i+ P3 r
Do you get it?, S3 f( T2 a& B4 g; n! z! e
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( a! ]& ^" ~: b9 _( ~. V
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. z) N+ _  R0 r6 t7 p; ?9 K' g. [You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 L2 q: E! c. q- K/ `' m6 M

/ a) v. o' I- C74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.  Z$ N: G# F1 y8 `, R5 k
注: Pretending可用playing 代替。
# A7 V) d! ^2 W( p( h5 G- T4 B  K: M' F1 J" F- a# R, L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 z+ ?; h/ S' z/ ^8 z0 c: x7 ?注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" @  h3 w* Y8 u
8 }% s2 K% B6 l8 L/ s4 j76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - J" h. U: C8 `, V% R
B: There’s no need. Forget it.
: F: T# q' Z1 b# ~注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. Z. o5 I4 K/ X
7 ^- S9 h% u- q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 K4 U# H1 |1 _; z& H
2 i/ n/ n  j$ p1 f9 ^
deal with it.% n6 @+ d. J- @2 r6 {
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 E, c6 ?* L+ L5 t; A% i: d4 }
B: That’s typical.
2 h5 R+ _; ]) u7 H8 I* l0 T; ?
' u) g4 o/ p! T2 m78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 N$ d$ j; h2 q: a1 o/ M1 ~
6 i: H6 j% n; v. w79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' K3 a' N! {2 O) p4 b
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( r+ M) S1 ^" }, ^1 O1 I
& E2 q* ]) R4 I3 |80.不赖嘛! Not bad。
% [3 Z9 f/ Y& `
" o; Q7 \5 V' ~& c81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ K0 c2 v9 r+ q) s5 ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ d4 T. Y( H# C/ U& v" M# f
7 ^# L+ ?" e+ g+ r$ w: O82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ m- f6 j- c7 ]% U
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- K9 J* P0 }) O; h* g* M3 S8 z% X: H' z" Q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
, b, E0 w9 Y: M3 {
+ P+ A& `# j( b0 k84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ }" B! P) T$ a6 k, {0 j注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* G' J/ v: K7 L; @
3 x3 ~! f0 ]+ Y$ P! I# @# m85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 c* Q' ~; }  p# c& Q. d
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 Q: f! x. C. R  x0 u, d# O( pB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" H2 N4 e! p  Q, C5 c3 s
' ]5 a/ ~& g, F' l* V5 H86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! R4 {9 S+ H$ x% ^4 S8 a: KSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 s% X1 ~- v! F0 B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 w/ j0 n+ @; M$ ~( P

1 ]' R! Y7 q9 u& K. x* ^87.干脆点! Make up your mind! 8 e( h7 K' J2 l( K6 r* C5 W
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, w, i8 v% p( b# j, I0 |/ s7 t9 K0 _  K* \5 Y% z, W2 C
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* c3 S% j. n6 l2 u6 K注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 X% H' m- C& j! m. s1 ?1 }, [7 N8 R
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 G/ f0 {" Z' r7 r% R/ n
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. \7 x1 _& s1 I# }, U9 C  m+ Ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 c" }& E2 G! ]" T7 P/ m
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 ~& c( j- c7 ]( v1 [. J! M( M/ h
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
( G% {3 K9 i- M3 C
" K  H5 }' y0 f; e8 ]$ G90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ d6 B9 j5 O' @. [( _
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 ]: c9 ~0 U6 [# k) s2 {0 i9 Q
B: Forget him. I’ll take care of him.
% x# @! B; t% m, r7 V) G8 e7 H注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ y- v& O" s4 t; q' W! ^6 K0 t2 _
" {1 _( e3 _, R. F' _
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. @5 J* C  h; f* Y% L6 X6 p4 M8 a2 g# g, w6 q
# J  W+ @4 f" C2 b7 v8 p# ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! ]( B! B2 b: }- a& Y# ~  n0 xSays who? E.g. A: They cancelled our show. / m- f0 P! q8 A# m2 w
B: Says who?4 f5 H( k5 l! y( e# q! v+ ~! s
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 ]4 k9 y0 @9 ~* b% @. g/ f" L0 \1 Z4 t) S+ w% R" V
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 L4 l% x# x  V% J; o/ q  E- n3 C
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 p/ M# P2 j& u& T" q. e

  L, g2 b+ @( \8 v% I95.你撒谎! You lie!
+ w6 w& B. a1 h2 o) y0 t  ~+ y
: m0 T+ p+ k7 P96.真恶心! So disgusting! 2 B4 |( k! [) @2 J- |# I% m3 e
' g6 w$ h- a$ L0 k, o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 \; P0 R! d; w; ~0 V- t1 K
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' a. h  }+ y4 w5 B5 o5 x
我说不上来,但他真碍眼!4 |7 T9 e- W* v/ }' Z4 @& v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! }0 I( x8 L* L" N" Z! N1 E( ~) t
6 y+ |# r; e- f, z98.别想溜! Don’t run away!
* S% j' a- t) H1 L注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 v' j: w% d, n0 U7 f' |. K) \% w: v& N; L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 X' c5 [0 Q/ }7 c1 A+ k
6 c3 a) J- ~( @9 C
about it/ Don’t mention it.9 Y( D( y5 g& S- }& B' F
+ X: a9 ]3 a# q- i  i9 Q/ ?7 V
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 y8 G1 ]8 w3 q- N9 H0 I* i, ]6 V4 o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ {4 f* ~# d# k$ r) j( L注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) v0 w' f: y( A( m) E+ k0 c) G
, e, D; q( v% J7 m7 j3 f
101.你输了! You lost!
3 b' V) c$ `- d. J, y+ F5 W0 z. c* @  O/ k8 q
102.吵死了! So noisy!6 ^% V) I3 E/ r- C3 @& W

5 L+ c5 H7 a; D103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
% Q$ M( U  z' p4 m  d  \* wB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). N) {3 h  S& ?$ W$ r3 g- ~
0 Y# t% x* x3 E# P
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 N3 z6 F8 r+ r. o1 K& P
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 1 a4 b3 w# Y  e) N4 B
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: [8 {2 a5 C2 ~* D5 U5 H5 f
Let’s go out for some air!
* J& c9 J5 H1 fE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 `. J# u2 H' H注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) E1 V# {, G- [9 f1 O8 b5 l4 i- Z' w8 m8 L' Q0 r' [# ~  K
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! _' `/ z/ `# He.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" E' O. M/ C- h& t% A2 eB: Get that gun away from me!: d- D4 W: p  k$ G  W
/ I: N6 @. H  w" w3 m- Z8 j
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 {& U! v& i+ N$ m4 o6 M. P- ?- kB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)' w* S5 r1 e" P, w+ u

5 ?2 R# y: `- Y0 d107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 l, B- |) O% i! ^% q. k0 h
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' |9 C9 E* G7 a" u5 f, D
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& E- \1 x! C* v5 B
0 N% E: G' h& y* D108.放弃吧! Give up! 7 N2 G8 O5 S" L* ?

' K2 x6 B6 ]+ \+ C1 P& f6 @+ D109.太神了! Cool!
$ M0 w) }, _: G, r2 R( p
2 [  n5 K1 L: V5 u1 k' c6 e$ ^110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * G$ I. b4 k, ?4 r

4 B1 c$ P( Q* j3 m9 b/ N4 U6 ^111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / b1 ^2 d( J5 S: M* ~
注:有些用Beeswax代替Business。
/ ^' ?: \. \9 v! p9 }1 [& F8 l& ], _' X
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. k! ~0 ]& n' U; [
, g1 C9 X1 x+ z2 z+ i' z0 s113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 ^, P8 o1 I0 o/ a) Y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 X5 G: J- k0 g6 Z6 J# o注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , x4 k4 Z1 a7 O* b0 t8 q3 k
0 E+ D+ n. n) M( u
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 q2 j3 r& B1 h% r

, ]& C& N4 k: [$ o114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   s4 l( l# k* z, C
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) d" R+ t* r2 z% }( c- D8 W  v3 ?1 S+ Q& E0 t  e3 Q$ ?3 `
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 j( b9 t( {! k& j8 s; I# r- sBut just don’t bother me anymore.
$ a. R/ @. g' |) OStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 X9 z2 s$ q& F: ]5 s注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 }) k! @4 M0 c- @$ u) [
8 u$ N) _4 h/ i9 T4 k* j
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 W' s% @, L$ }7 O
B: Not much…6 q; D! j  K% R, w  }8 r/ x
9 `, T+ A# U- t/ o
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' f, D3 E8 r+ H2 j1 F' }- L
2 a6 y; G: m  g
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ d# b+ m# l: b0 d# _- m% Q' RB: Maybe another time…
6 z) \& o: ]5 I1 j: e7 E6 ]: KI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." Z1 S1 ~4 p  m- p5 L2 y6 Q3 s
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: l. Y; ?; p) e; h
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ T% I* h. h' j2 Y5 H8 P+ V
- ~0 g/ z3 z4 ?( p- w
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 ~. t8 H; J, J
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ U+ Q1 z9 B0 t, [, @0 H! q# a
+ h2 |- A' K* b. b! V
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* t/ H" c4 [; U+ F
9 ^. A4 e+ S$ |& O. d. }121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 ^2 u) @+ n- ~- F
1 \! R, n1 @3 c1 }! D7 k$ a9 T122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.  l9 `3 S! t/ M. G
B: What for? You already have a Ph D!
7 r2 k2 y, k' L3 t/ [- pWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 z. @) S& P0 H& F( J注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" O; X% G* g5 y5 w8 F6 j

& F( W! }) d: t5 b8 M9 S9 M123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' W+ W& m5 S$ f5 ?# O8 j& N" P" @: A* [7 I
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; N8 R- M; @8 NE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 s4 [0 k. F" \* y2 U2 a$ I: u+ o+ k9 n# \/ g2 O6 o
125. 真可怕! That’s terrible! " g* L$ |! e2 E- e! ~0 {

% Y, Z$ Q9 a) C6 N126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) T0 n5 X' T" [) a. x: o3 B0 `3 w9 M1 ?+ O
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) r1 m! N* K: |3 a" k, \) T2 {. J# X7 t; V) H' I
128. 不难吃。 Tastes good.   R1 F, W9 T$ E0 ?& e, K
% j1 d% f" R* P, P
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) g$ v. H7 h. n% q& ^0 k7 R
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: M& Z' x, g0 r  E5 {) u2 c4 T
) u: @: s3 a' C$ l' U2 R- N- j
130. 得了吧! Come on!
2 V, F- _+ }2 ?- k6 K# L3 ?6 Z3 u5 c! u: `" O5 l
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 t- I# J6 Y, o3 i% g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; P9 @7 E6 l* X7 k( m

% t: B2 a% C; P  z132. 猜猜看! Guess!
* o, n8 q9 Y3 b! Q% z: ^# B  _8 W# x( e$ j& k
133. 这简单! It’s easy for me!
1 x5 l2 |4 }  V2 D/ |
* R7 v" a8 N) ^  v
: k: [% m# i' h5 ~4 字篇" m+ b- b2 x, t# ]% ?
% D! Q$ Z1 b$ u$ O- s& h
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( a( [- K$ @( n. F1 r& \

2 T6 m4 G5 y8 [& h/ U135.长话短说! Make a long story short!
5 O. v1 W3 L9 A* O' n! K( v9 |$ |3 n) H( w0 X0 W
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 ^  A3 T/ u' O
4 O; p' d: N! \3 Q# ]137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ A4 N  Q# h% K% @4 |! z' z# a7 M注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" R" s- j/ |  p# G2 y% |/ T5 `* ?( V& X$ U8 h% z& O2 `' X
138.我尽力了! I did the best I could. ' z% j: l/ @$ r$ x+ S
: u7 ?) g* G; g( v6 {# U3 j
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , Y% g1 k7 Y( g8 X4 L: P$ K. H

: ~. j4 y$ L" X& s5 o140. 半斤八两。 Same difference! 4 X, x8 E5 H5 ]' j' e! r! b
) i4 \! u  F. }% y7 P" w6 G4 h
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; l6 a7 i$ Q# ~9 |$ b9 RE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 B7 }( E% @+ e2 p# e$ K- F5 [
It doesn’t add up!
9 K4 b. Z6 k; f/ P3 ~# ]! @* f2 j: g8 x
142. 知足常乐。 Easy to please.7 w& n$ U7 E2 s
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 q* \2 |8 C; S1 `
6 z, d: U" q. Q* c
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% K- [  G; b# C6 _* o0 \% W# K! p
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 y6 u, p# C; {7 h! J

  U! h$ C( Q! w144. 小气巴拉。 Scrooge!
* S( M( I2 i; [2 F" m6 ME.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. \4 Z, u" C" @3 `2 @6 }! C
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 P+ n; w1 v9 A# f- `
' p! y' q1 S. h4 m145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.# M: n" G  Y2 L( _5 B
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ G, M; R$ @% D  l7 T注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 g+ v* a% B9 Q- X6 l4 d

5 h" U$ P! ]+ t% l1 \! M146. 在说一次! Say again?
" n" A+ ]# l. O- m% D5 R3 M注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 J! u( |9 j/ r# F
& @8 n5 g& |) m) A/ v& Y3 P# ]
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# a$ i5 y; v7 s. Y2 y& s  S6 a; w! {( l8 d; p: K, q( _: [7 {
148. 岂有此理! How did it come to this?
8 u' s! B3 i% r( }6 J% i注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 H! V4 o0 |, |& s
# U& p/ {( Q% i7 a% W( F
149. 脸皮真厚! What nerve!/ z$ H+ J- n' }& m7 [* h# A
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ \8 n7 n# |( \( @; |注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ E( r! r3 W7 W* q! V5 F2 ]0 y0 \$ i6 |) ~2 d; S
150. 你急什么? What’s the rush?
" B: l$ E2 d  e% Z
  g5 W# L1 ^7 C* E. ]! o- c151. 没完没了。 Will it never end?
' g/ Y. ^9 R7 k% i2 HDoesn’t he know when to stop?
! G( j+ ?! B$ Q" e4 E2 x: Z2 Q$ _注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 A9 t% L) J4 Z% [
" B. S6 c8 [$ I- K. s* ^
152. 太过分了! That’s too much!
7 g. J# h) L3 e7 R, p- M- |
/ u- G1 m& l9 ?! S153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& J$ ?% N- \8 ^6 z. e
% B& z  Y+ K! S# m154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* D4 s/ n, m" N4 r- g& H0 b5 y6 g注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ Z, Z7 K5 J3 l/ ?! f3 T, n- Z: N& N; D
0 Y. G# j* I% u, ^
155. 真没想到。 I had no idea.- M6 `. |* L( O+ `" F7 i
0 Y$ E- j6 I# w+ g) m
156. 我的妈呀! Oh my god!0 c0 q" P) f2 S& v( K

( y7 T0 S: ^8 w2 T+ W% O, r157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! d( `/ O: M) g+ S8 Y3 s. C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ M6 D) v- c6 w- y0 [" Q
% }% V5 T" R9 |+ d158. 常有的事。 Happens all the time.
. v( H* H" y4 B: l: _% r: [+ T/ L
159. 你真没用! You are useless! 3 u# U+ {! z) Q, b

. g- b( G  @8 v7 B160. 真没水准! No class!
, f, I0 q% I4 }* A/ s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ r" G- t4 l2 _; C: M. t, r/ C+ A" [& p' {9 V  S  ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 s7 n; ?5 o! ?
; y8 Y( I6 l& k  D2 J9 M
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 \, Q1 i! Z( f8 k1 I
  |- @5 A) e0 {$ X) q+ l8 P
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 @' [6 i4 D) V  o
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 T. Y/ `1 u& d; n8 m( n* Y- X/ a& _* w+ s6 J4 }3 ^
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% l- i) M* R7 q" J
+ J# ^& m- P- x  R3 ^164. 想都别想! Don’t even think about it! . Z0 _; a. s* \) m& U0 p! \% \0 O
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- W. U9 k/ _, u4 r

' f# M; h2 L: \' O" n2 y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! c- N, f4 `  m( RWhat happened? 一般人常用的句子。! G7 V- j# J, M+ X8 U! F0 z
1 b' T3 v$ A+ o* S
166. 这也难怪! No wonder!3 z4 l' L* U' |
0 ~* E; |9 ?$ k& e! t+ U/ I( ?
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 l, v' ^& z- R* H# N! h+ @" _+ B
1 Z4 v  e+ a8 Y4 j' F% A9 ]& `168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 w, E2 y4 E$ y- Y7 ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 K# d, Q, h1 L; P2 M  M% w/ o! K' \; l0 P# d
169. 没日没夜。 Day and night。
. L1 I( }! ]2 i& u( F) `/ ?- ~) G$ r- I7 O
170. 一视同仁。 Friend or foe…
" v: c" B) b% z. Q- ?E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + Z2 P1 _5 t- f$ b: n
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( Q8 y# u- F" G8 [
" J7 \- n6 }3 k4 X8 N
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ i, e, g+ _1 aE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . y' y8 a1 H: M" m2 ?$ M
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! T" o: m& }0 a

3 n# c4 t" c+ A& j0 }+ m172. 正是时候。 It’s about time!
/ I) C" m; R* g5 C  g& \4 f* x- c( `6 i, v  D
173. 真是经典! It’s a classic!
0 d5 @7 ?8 U5 M4 M. p" ]
( @1 |: q2 u5 Q3 R5 m& p174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ u1 I/ V# y4 E* ~5 {2 G; G
) E. s1 h& \" R4 p& {, O
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 @+ w; `, p. M( {
4 p' g$ B: e! n- X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; Y0 k- E9 O0 C0 g) Q8 s% Q, h
% H( J5 ?! g  Y+ [( Z; A
177. 你有病啊?! You’re sick! : O4 T, e7 s  i; K* i
& [- f$ _$ S* u) B' l
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: @/ W" m+ N+ a- q; X
2 F* u8 r% L* n' F5 `- N2 z8 G179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / ~9 {0 ~* X  e& M8 F
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 x0 m' h# \* W# \6 E6 j
7 J' Y5 i" e+ D. [8 w) ~3 m0 `
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 _; |. y! ^; x6 F$ O$ g; e$ H. R注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 B1 H- l1 ^, T/ B- D2 [( b
对象的情况。
  ^: Q$ |6 d! G) E& C1 o
& J2 g( t- O; F3 X! d7 D* g181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.1 u6 |5 u* x, f% x* X0 A
! [5 c: C& t) S+ k* V
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' m1 n* _. ~# g- `
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 l2 G* G: @: r% X# w7 F
; W2 ?  E# B/ k$ i5 i( D" W6 |) D183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) Y% q" q$ P* r' }8 b
" K" O, o7 [4 y0 z184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 |0 o: y1 v3 a$ l8 C
; t' H. c1 Q5 O8 b
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ f9 k" s; K( L, j% w
1 u. B- n, @" P
186. 搬弄是非! What a gossip!
/ k# {. k- ]% M" A% J( n) B/ H/ B3 j1 U- N, {4 d0 ]" e
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! O6 e0 E5 V' }8 i6 I, {- \  C- `8 R
4 a8 ]' ?3 |3 n1 `5 a$ R( M6 j5 t; h188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 l' x& x0 h7 {( Q$ v. P7 m) b. i
, a: H5 C3 e$ v% K& y: l8 N
189. 行行好嘛! Have a heart!5 L4 q1 g9 f: @( z) Z* v
% X# s( w" u0 s& ~, I/ G
190. 没这回事! No such thing. ' ?. w& ?, n8 K$ ]9 O" a
6 ?: P2 ?7 \/ V# X4 q
191. 安静一点! Be quiet.
. Q& Y9 v( I# l1 A# g- X( C
  n+ }1 n2 }* ?& S: ]8 b6 Q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 V! h: |  g5 T" ^

8 I* X. q2 A5 ]$ ?" m! B5 }193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- S) V1 h+ N/ \; M1 p$ W7 C6 u& ?' D6 ~& N* M3 U. H' k2 D$ p
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! w; K  v  \( d6 h0 T4 [0 @' S3 h

* G4 c1 E, i7 y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* h$ \5 K: r( t; ~! o) K2 I1 J注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 o. I3 b$ y+ D( A
8 y' [& A/ a5 |! H
196. 很好玩的。 Super fun。( ~( C6 e: G5 W- n0 [% y

6 z% p. l* T' b& X' S8 S! a197. 祝你好运! Good luck!
! E( A8 I/ r: t
9 k+ ~3 z( ]& J) W- Y9 a198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- z7 I8 w1 y! s, m
+ X6 o% A. o( F. B+ c
199. 乱七八糟。 What a mess!
' A7 s% u8 T3 v5 a+ O
9 O& c; [1 y2 U* D7 l0 k200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* H# S1 N2 H0 d1 S* A% T$ N4 H$ n0 |) n3 n& S
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( r" P" Z- K/ j1 V4 \
/ |& D1 A! x4 U5 m& O8 S4 e202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 L* R& W) J+ F) O: |2 ?

) M1 B: D& I. a& U, t& i3 @& z2 ~203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 j) h: T: O, D7 a3 W注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 C; ?1 v) |$ q3 F  Y7 J2 `3 d0 S) l4 r
204. 好久不见。 Long time no see!
( a( x0 b* @) d
( |1 `1 l$ K% w3 G$ L205. 这样也好。 I guess so.
, Q% i/ I) [( Q5 h1 G7 T
$ ^+ }3 S/ Z, V$ R( }0 F9 E3 p) v206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" v0 p+ q6 g. F; w. D
  v. \6 x! {% A6 s  j. H; R( S207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 B* A4 j) n7 q5 k4 l: U4 P# w% h, p( |
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 I. T: U& j' c. b# {

. p- K3 {8 z) b6 O" x209. 别来无恙? How’ve you been?) N' ?! r3 {" w, ^& w5 P" y. X7 ?
% C- g7 S$ M. {- F
210. 有什么好? What’s good about it?
% w7 l' m$ @% Q% d! j* ~3 N注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 r" g9 C/ v- ]4 t/ q  T% D
! K* {- b" ^- M3 [) F5 V8 Y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" ]' A) n+ R: \& u

4 x. f6 Z7 k8 \& I7 h! u& w212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ ]9 ]8 d. i. R8 y  P! u( W# C

1 i% j+ ~, ?9 @% ]! S213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 q- v$ t% @8 G6 _
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." M1 G' E- S& s. ?" T$ m  k9 ]  r
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 ~) [7 j5 v5 k( g
3) A: Why haven’t you finished your work?
/ B* E, ^1 ]  B% `0 P* NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" J- F' K- t6 s% ]# @: }  |6 oA: Saved by the bell.: V; P3 P$ H! n4 u7 X2 z# t
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, F7 S) ]  [) U9 @3 i" Q0 s1 a- H4 A

( `4 ]2 T* K1 c4 ?9 w: `& D214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 k, u- H/ b7 |5 j! D0 u8 h

& o9 p$ B1 @) R; P$ W: d; `215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ B- n- P! \7 }$ b7 r

% |1 u; V/ b& Z& O' `# U216. 别管闲事! Stop bossing me around!   h3 H6 e8 e+ r3 |- j4 `! u0 s
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. X% G6 a% G' @4 B8 K
! j% H# r0 ]9 o: o1 M, l9 r2 R217. 求之不得。 Want it badly.
; h7 y; h( M. G) I9 b8 W8 PI wouldn’t miss it for the world.
* U2 J  F. ]/ T- v4 |$ H注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 M( n- t5 }0 Z* v+ \: o$ e' X0 B9 d% B0 B* g
我一定会去”或“我一定会参加”。
* ]2 g! B& R  H% ]9 t7 i7 M: w6 M% w( O, y# e9 W/ [5 b
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& E+ d3 ?0 J; m  G注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- e3 G' J: o, D! J

0 U5 G+ O# Z/ t  S; ^. J& Q219. 不如这样…… What about…$ V6 R) s: ~% {
8 I' }1 ]# d) y5 N& d
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) I8 p2 a1 I( b0 j) E" t* `. W7 h
: ^8 k0 ^* v- B- f# k221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # }7 Z6 H; s7 y$ L
) g6 j/ \+ B% j" ?) [. G# L
222. 我不行了。 I’m done.
& o% [9 f! g. b( d5 z2 P- |注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 m/ }- D% P* c1 X: d6 {
9 t# N+ Y4 r+ h4 \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* w, e  p7 E7 V% _3 _7 m
& h6 H0 L: n& x" G' B' V! A224. 看得出来。 You can tell.
# I4 s0 k) {. c& Z6 KE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( |) W# P  g+ S( T3 Q; ~$ o$ h
1 t* P- Z7 {) H. F) a& Z: P225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 S, {2 }) L- _  d4 hCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 l+ t) ?+ l" Y! w5 Z
& I& R7 A$ D( y3 v4 l+ z226.不买可惜。 Hard to pass up. ' q- b" M) {3 H$ v
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! n9 V+ A/ Q2 J2 V注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
& W) w8 U3 H9 z* u5 @2 E' S8 {% w2 s6 v2 k8 ?( _
227.快去快回! Hurry back!
! a' a* a1 P$ }& P' |6 [+ n
' U. a3 C  S5 {, X228.你说了算。 Up to you. * _& k% ]3 A/ ~# a# x/ W
You’re the Boss. Anything you say.
; n% F4 F7 {( U" p4 U# S! d1 W: ?+ G1 q( [. h! f$ C
229.放松一下! Relax! , F7 ~5 u9 {. f5 T% \

2 x3 X* G, W0 r( V' K230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% Y( g* i& x- K% y0 v5 v/ E5 j! W% g+ J2 E9 d1 @% T
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' n2 `% U+ t4 p; q8 ?
' Q+ ^2 j9 s. U7 e( k( \* g232. 我急着要。 I need it badly.
7 r7 E$ f. k" u# s' M2 S) i. Q+ J4 h
233. 说话算话! You can’t take it back! 6 G# h/ z( b, h) T, i7 Z
- T8 Y( M8 T* M0 q, X& r
234. 笨蛋一个! Idiot!3 [- m8 `5 G- |. `$ f
! J" f  r  ?8 p
235. 真没礼貌! How rude! ' f9 U( C+ S' [9 F' C4 I
7 r3 t* M; e' z+ h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: A; N% [8 i4 E' we.g. A: I can do it! Let me try again!
' E( f2 ~! N4 j" {B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 A" K" V9 r& c+ \0 Y& |9 G

$ f9 C- i2 H1 N7 `" g237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# n/ j" n" x; r2 o- ^; }Give me a look. (比较正式一点)
% Y; o  q2 Q8 u" }
8 O9 k% f$ K2 @238. 可想而知。 Goes without saying.   w5 m: V$ Q3 i3 D1 Q6 T
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
" p/ {7 L" Y) W4 S6 q+ o; g0 ]$ z9 _+ |8 \& q, b
239. 气死我了! Makes me so mad!
3 S- p7 a, {/ a( CPiss me off! (比较粗俗)
5 E8 L4 B1 H' M$ m0 N, C8 J" T
" b4 h4 d  {) E2 O3 S! y/ G: ]' T240. 说来听听。 Let’s hear it.
* ~4 X! i$ W" o9 t  S
, w0 P1 d- r2 a; {- E2 s241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + t& k8 [$ T0 a7 T
I’ve come to a dead end.
7 x, E6 C/ q/ U% M, v注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. _) r( {- H8 H9 m1 [# u1 b( m( ]6 |7 O5 K7 w3 K
242.顺其自然。 Go with the flow.( `) z0 h0 J' K# f, D
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" l" V1 E+ W( F- Q1 x
3 Q) q( C9 e7 W3 t
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 W% c8 C$ i% G/ L1 a# S* d& D8 L& W! J
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 w" [, }* }: }% ^; S' y4 x; ]9 o
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" M- [. ^8 W& B9 b6 C0 F& X
! r, E6 Y1 t4 J- ?8 u/ i2 g7 {3 R% M7 v245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 b. ~& j% g+ \: f/ C1 Z9 |' G2 o: J- T/ u
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' t3 C2 z: d7 \2 f$ _& h4 `) `) _
$ O0 Z, A- b, R. `$ {5 z  P247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- d- u' P! t2 D* K, u8 a7 v% g/ ]# ?: U& h
248. 不知羞耻! Shame on you!   j! [* P9 _3 T3 W( t
8 k% d& Y. I  j% f, @
249. 你省省吧! Save it!
8 h% j: ]2 `! V" m6 E% E( W5 w$ U
5 V5 f: G7 |4 N  Z7 T$ J250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* h: D0 U& A( `' z* n注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 c# ?% ?0 w* l; g- N
% H0 y) @4 m, L8 }' G; q, z
251. 我支持你! I’ll back you up.
% T: a5 j6 ?9 t' d
% r% A$ c6 h4 j+ l& t( x252. 马马虎虎。 So-so.
% n& W/ f! s9 V  v5 N4 W
- b, m, w8 Z6 P% C8 R  Q1 s' m253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; X4 J* l" a/ h# g
8 M8 s9 Q# X" M, U; T- J- A254. 再接再历。 Work harder. ; r  a/ c$ c% A, d( L
4 w+ \+ W( {3 g! H
255. 白忙一场。 In vain.% x  o" E! B) L7 N
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 i5 U! v1 }* |. x
  x; B# v% D2 J
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; @7 x: J8 G  {' F注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: f8 n7 a0 G; t. ^9 O3 S* h5 F( u
" L1 X) ?4 l0 Z8 H3 O2 x
257. 你出卖我! You betrayed me!
% E( q% e; |( n! P9 G8 L注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, e5 `7 L/ ^1 G/ E) Q5 e8 H& c. ]5 [. G9 Q
258. 一言为定! It’s a deal!
3 G) E0 V$ z; K7 y5 C. T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# e3 G) E, c3 K& m+ ?0 q

- @" O/ L& G0 c7 p或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ t- j: a3 L" J" A. P( s8 R
! x9 e; z( Z3 F3 L* U
259. 快一点啦! Hurry up!
! O4 R3 u8 ~5 P# \9 |+ A/ s
1 ]8 h# h4 b3 l8 `& t. x- ?260. 我不在乎! I don’t care.) ]$ O% P- o9 }0 i% G

6 y# H, ]' d, A, I: }. L! o261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- B1 G4 U' _; T6 `6 w
1 j5 y* A5 s8 ~( i
5 字篇
- Q- d7 S; K8 g% Y3 ^" B) g, F! p% k
! v% N* B  H( P, {9 M262. 我怎么知道? How would I know?
( Y; C+ J5 i$ Y" L# K3 t  l注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: Z+ T3 _) V: }7 k6 p* d
) W' I1 a# K+ W6 l8 {# j7 {. Y263. 不关我的事。 None of my business.( w) [; P5 B3 W3 x# ]$ w
) Q- n2 l4 _0 [' }( Y# n0 o
264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 P' u' ?+ I) @! E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
4 A) I) y( P7 {, e: T
: \- T) w  |, t7 r8 z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, o, F/ p, l- w6 u: s3 D' s
+ L7 K+ l$ w" U
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 r4 V% Q; ~9 d. ]0 l7 Z+ G' \Face reality! (较正式)
# C( M. D. h" \4 ]
  P- c: y( j7 K& t266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- z9 c9 b) _: n  i/ N5 U' p% B7 N9 i: i+ r1 O: j: c& A( Z& L* V& m
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。/ w; U' K6 z  a
7 ]7 m1 |/ g, t' W6 b! A3 w" H
)
$ o* E) m. C6 q# x9 y' K8 N( l! q/ a' e, }1 ~" U
268. 包在我身上。 You can count on me.* m! v' F( `  N5 Q3 S- E; G

/ D, G7 `9 N- J7 g; p# K269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, `) _9 i+ F% k1 q. E, Y1 j8 Q, Z" ~! w$ F2 o6 _
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 O, Y) m/ c4 @4 t; g" h; Y0 _
2 n% R- G7 Z) b5 J6 n+ A271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ I, E$ Y. j, F5 l1 n

2 J+ J7 k  s$ R; L" t3 T
3 s- |$ j4 o' ^+ ?: E8 v# \注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ _! b0 f7 g1 T4 _  a# h9 I
0 i5 o3 u% _1 g3 {- T* T
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ z- O9 P8 {' {) P- \: H1 r7 ^; ~+ `3 A

5 V4 L" v8 Q& T( [6 t273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 Q3 U7 F( X( g$ U+ c* j

+ f1 m( L' X, }4 N& D! f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ h2 f$ x5 b! v

9 X! s6 k9 H+ T7 J275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 @" `: |0 K* K$ v0 y. M4 M9 F! r% `. S% G
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 G. S' A, w' u
, j5 X( L) Q! r; O8 g
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
  i- o+ q9 I- \. F8 l
6 W, \6 }& j1 D& C0 B7 ]278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ G0 d% ~$ N; O! r/ M8 P# D& d; u6 t
/ [+ v, \1 ]6 D6 Q279. 有什么关系? What does it matter? & Y% H- c' `+ E! N6 A2 Y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 m' [" [- v7 k9 p0 j
/ I+ ~" _  `* J+ k6 ~
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 Y/ o7 G: h: @: Q+ a8 e0 ?& i
  x1 d. F0 Q' }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 y" @' V; `: y$ f0 [  u2 w/ q3 y# X( B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 a6 z& ^* z8 p; W0 p- V, ^- m* B# \4 Q  }' e# }* L
283. 这才像话嘛! That’s more like it!- ?* s% [8 \  V/ }9 `7 s. s
  Z5 |6 C. ^( h( R& u
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  [+ W/ z* v) C. |7 r注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) v: D- o6 j0 i4 Q, f, b. w
3 c( H9 R+ i7 y, W1 O" @
285. 说点别的吧! Change the subject. " n# P5 q/ X6 s  H: K
! k$ z3 o) Q3 `3 n' r4 X
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 T! k, T* q) `: }* k

8 i% }; H/ _4 t3 Q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 J$ G6 \2 b0 r4 A, c% Y' }3 z' [# q" b' O
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ L  i) P; ]: r$ z- \% `% a
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% }4 A0 N$ q* v, r9 ?; p$ A0 ^4 a5 `1 H' Y/ z& m; h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( M" Q& B( r+ @( g1 \- @" m6 G

8 S" h5 Y: A/ d+ f0 x+ d290. 别放在心上。 Never mind.
  x& ]0 q: I9 l+ E0 w( K' H; @. x& _! H# K' b' V* Y" m
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ f  O8 I, d2 G  e  Z; M8 H1 Q
! \, e* k# c& i! T- o9 e( E3 w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# O' K& G9 e4 i4 A  V
9 x( c& \- V- z! B. @2 K! w, t293. 我走不动了。 I can’t move.- O  W( f9 O5 a  g

0 {) a2 b5 G( c3 d5 O9 A294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% D  Z, j, F, i% y0 Y3 ~

4 N! [8 @% B" C+ N* L295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 g, I$ \, b) \  X; H4 F4 x3 O" D' l; N: z9 N
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( v' u7 @- z# I. Y5 a0 _5 f. \

! G( y  @5 F* ]9 c! p! x0 y297. 吓我一大跳! You scared me!( N) Y3 }9 c2 r% J9 J) f+ G6 f' D

4 {8 d' s4 G+ J& p- k298. 你想太多了。 You think too much.- z6 F! `+ w/ O+ e
% A9 g8 G  X& U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
  H; ?. u$ j( O8 }; E* f. A注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( ]6 u( i# X1 c; E# B
5 y. {3 ?, I6 D# a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 8 E6 v9 C6 S% V7 T9 e
Go overboard!$ `& @8 `% K6 L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 ]7 c, L2 f  J6 S0 K( z) _6 w
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-15 00:16 , Processed in 0.141149 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表