 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
: {9 H l; ~. ^" O( d/ B1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 d5 w" P6 J' u; |. B/ M
* g+ P& }, D ze.g you failed the test? serves you right for not studying! - F5 b9 c! u' ?! x# D5 I2 n6 l
% |% s% n4 T2 L# J w* t
2. 活该! you had it coming!
+ _( x1 I+ P7 Z) oe.g. a: i gained weight!
% F$ K, r5 C8 r( r' ]4 qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 n+ [! I" g6 d6 K k5 z
1 }( V, R/ P( H1 o; G" z: T( Q
3. 胡闹 that’s monkey business!
2 w" R. M J5 We.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: b; O( y6 E/ M! z- k+ `
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 x0 L% `. m$ i* b" E7 r
' I6 b5 }* f: }/ E$ {6 W3.请便! help yourself.& S9 O' |0 y( m9 ~8 |
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# E/ R. ?) t3 m3 a
. f. h5 y7 M/ k6 v2 T4 Y
4.哪有? what do you mean? not at all!/ w$ j8 S# R4 e. I
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 G/ T5 ?4 \: H/ d- z/ w xall”,表示你在否认对方表达的意思。
: U5 m8 e4 i1 a* N6 Y) n
$ r+ c, B# O V+ x. t r0 a5.才怪! yeah,right!
0 F* I6 N9 v/ X# Das if!
% }. ~: _6 M0 Je.g. a: today’s test was very easy.) g+ u1 j5 h1 k' j* F9 G& b3 I
b: yeah, right!% B) J1 T! C0 f, M- J+ m3 [/ ^
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( Q( [; G: t k; L注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 X+ \& [+ t- @8 z' I3 ?% C* P7 h# D1 W, r
6.加油! go for it!
5 o: `& Z$ C: J5 G# f5 M& Oe.g. a: go for it! you can do it!- R. n+ U, B$ D2 p* L6 r+ Z I0 `
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( T; e h |% O/ e- G! D' i/ K- j1 ^: J: a# j# o6 k' V
7.够了! enough!
9 ^" j$ H J. w W( ]: j+ kstop it!
% B* S3 _3 _' e9 s) O# ^5 l注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" R& U# G7 v+ X
0 @" m) `! y+ }6 z8.放心! i got your back.6 e2 ]/ r6 {& i1 ]
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
. t# P; c5 i4 q. Y) ~. x! G注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- \& l* E+ q" t B& p8 |0 H
人会常用,女人反而较少用。$ `% O4 v% y& N1 }* _# [
9 [2 z% b' j% u$ @9.爱现! showoff!& s& F3 n: L3 @/ V0 R! E7 ~: o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( T P$ f0 L6 s/ [' | t |
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
, m' G+ O& L% j7 L5 L" x6 E0 Y& ~* K5 w
10.讨厌! so annoying!
3 I1 |$ x0 g; S6 D3 Y0 w; r/ q$ He.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 ~- `% M& E! x. P) M
0 l& i9 q2 P6 i m- ^' s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 r3 v+ R- G" ]% x
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; B( R$ P: `: R6 ?6 Y1 d# G& V
2 f# _% v+ C$ T* k1 @3 G: m& ~
12.真棒! that’s great!
$ q+ y( h$ w; W. a1 X4 r' C; p- F, D$ _9 X
13.好险! that was close!
6 R' v# a9 A T1 _0 x- L9 m1 Re.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- R0 f! S$ L$ P& ?) t, K注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" ~% W k/ q6 D2 K0 Z9 c* G8 `+ _) T! q6 k
14.闭嘴! shut up!* F+ y7 }6 U* T$ K' X" Z: m
+ t# }$ E3 t ?! @: L3 a
15.好烂! it sucks! 3 O& v- X$ |7 i- F V" u9 y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.; e9 R7 v) r) v _. V9 V. f: }
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- z- b1 J8 G5 c6 }, A& \8 Q7 \9 o0 R X" }
16.真巧! what a coincidence!
; N; ?9 K- k0 p: `/ E) x. z0 v3 m+ g. A3 ?
17.幼稚! immature!
h2 M% n+ }. c$ d2 d# Re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! C; v4 m6 [0 U9 @1 lwhat a baby!
2 l! A8 t8 U3 u6 W) Xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 T2 A5 M0 Y4 v: p4 s
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 _0 m3 A2 G9 J1 B
1 o8 U/ P# b; Q- K" u18.花痴! flirt!- V/ P- N; f1 T! u4 Z
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 N( T9 V g3 J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
" t& Z7 Y' i3 y+ L6 [
: k g/ x5 _, \/ I! j% ^( t* a19.痞子! riff raff!
+ ]( p5 {4 p& H- I! A8 g# b5 K3 B. te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: D! _( T* q; c! _5 w& _( c
真是一群痞子!/ \% x3 \: ]6 O4 Z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 u( r9 H4 r; f7 J
7 }6 ~1 s& X# u. f6 O2 g
20.找死! playing with fire!+ M- t9 W% ^3 X x7 c! [+ o4 m8 S
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" Q4 f0 V1 [& g8 R注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* `0 B8 \6 c3 Z+ G
21.色狼! Pervert!
) n6 N: [0 w# N1 s$ Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % f2 I, d; ?# l. U: s1 K/ P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* v6 D3 n, r P“You are rally perverted.” 。
! ?3 T1 P+ C" x4 Y. Q/ W" F2 K/ v3 t( g6 `% {
22.精彩! Super!
0 i. q/ @9 q, o+ p Q+ ee.g. A: Good job. That’s super!0 L. x" Q5 W b$ ~, L9 ]0 _1 U8 j
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) Y! O% R" n; V. I9 |4 ^
, L' h0 j! @2 c1 e4 E
23.算了! Forget it!
; {5 ~ B6 z6 ~& x H注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% O9 `/ L! y$ ^* V8 C% S
- b+ O, b; ^: n6 p |5 p B* l7 J; G' g
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( }4 Z, g5 B) P6 }' k; X. l7 y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# O& T3 C! U8 \% A0 I4 d' e注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! E- o! I* Z9 a! r5 M
+ |, l& Q. M1 F) j3 F+ U
25.废话! Bullshit!
% c% [ Y/ o7 @# l, ]$ oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ @, s! c3 R( q- {9 e
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" ?) I, q8 x, P, y: O: V# m
: H, d' U; E7 v" j w/ p/ l/ m
26.变态! Pervert!% e; }& H" k: f7 F' Y& h; s
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 a. ]5 F0 a" \3 U注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 f9 u V# R, p' }, E" H
! G: [3 Z3 S( ? Y7 Y27.吹牛! Brag.4 z: ^: M) [& k+ L( X, D! m t
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 G7 u3 f) d+ i, Y6 \! a7 D1 p0 d* ?
) [2 h8 f( j% M% Y/ ~! @2 ~% q% D
28.装傻! Play dumb." p% m5 K+ C j. u6 b# h" y7 H' C
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 g2 `* A7 K8 M: F
' Y4 B5 n j8 i: X29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" R. s1 y+ B# o( k( ]e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ r$ Y- g. ?% `" k$ m! ]9 l) xA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% b3 n9 `5 V6 C4 O1 ]; ~7 l注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* ?5 a0 L/ I( _4 v
( D! l) x: ^# i/ l: ?) `
30.无耻! Shameless!* H$ {, c% J G* |- E
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" z: \0 m/ ?; M注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 W$ Y0 q' r9 R3 [/ B' x: r
! h! c0 @' y! h- z; l. ]31.你敢? You dare?
, p3 U! W m7 Q. ye.g. A: I want to challenge you! 4 z& ?0 v# \( _! j7 ?( b3 f
B: You dare?0 @" z: N# h0 v* w7 d
: Z" n3 u% W1 @0 f" p
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " ^) k, M* m. @6 O3 V1 c
e.g. A: Let’s go for a walk.
' Q, O) N& l' [B: Sure. I approve.
" h9 ?3 q7 t1 E: F0 A3 _* T2 g, S G- ?
33.好饱! I’m stuffed.3 |# \7 p; B: B$ E) z2 I" s/ n
+ `6 h* M, T z" i' u1 n- |
34. 休想! Over my dead body!/ No way! / K s. }1 e& P K1 A1 U( q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 q5 K" H, ~4 ?. s4 H4 |3 @) V
2 ?+ ~8 X. |: n6 K2 @; z5 K35.成交! It’s a deal! - p3 ~" l8 e0 p3 ?% L1 V. x$ ]
* K" e: q0 n; T# l! s8 A$ C d) Y: I36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) W3 y- l; p. r
" K9 s' B8 ~7 M3 字篇
9 V- y3 D, }, w" o% v2 r. t/ ]8 B! V- s) D9 e- S, m0 k3 B
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - p" P+ P0 b9 _0 J" s1 K
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; R" J$ r5 D6 A! [0 L# q
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: M# U% T9 q4 Je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' p2 y) B: o0 ]' p, m t. b% \. E
不会吧? No, it won’t, will it?+ P# u |7 m: e
e.g. A: He may not have much longer to live.
& b' k/ Y$ u0 `- I* GB: No, he won’t die, will he?- b" @0 K5 l Z7 s& z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% S1 H1 ^3 @, n
! j' C# E9 ]1 j9 Y0 f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 a& ~' `& t0 A8 N& z1 m L( |$ X N
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 ^$ A) d# b% ^, fA: I won’t tolerate this in-fighting!
2 \. D8 X3 t9 u D+ P. ^% L: m8 D: S& ]2 |# @# b& s
38. 狗屎运! Lucky bastard!
, d; p6 H# F! v6 A& v6 Re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 H+ D# t1 H* g2 E+ x* k
# q+ P3 Y: p+ Y; j1 K: @% l39. 没风度。 Crass
0 C' I! w/ O5 Se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( m) |( i+ D9 U1 j
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. ]; Y" O! m! @$ ~! t% l: V# Q U& T- F5 Q! v/ U, T
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
# c* `7 K* r( ^7 a. n* _B: So what?
0 L$ n0 k5 I& J/ @# X& }9 s你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!0 m5 K5 }1 c+ S5 P
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ C$ h% Y# [( n- Z! y* ~+ ~- M: t% }
. h$ a: s+ [* q D# i41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 o$ z( q" K3 E5 a, WDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., v& }9 J* z0 P% e5 Y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 l: O# h! K# f, m
; z3 f. A8 Z6 L& r42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / F: Y- T% p! a0 O/ \# v: n
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 w1 p0 u' f5 h% I(你再给我试试看!)。( d0 L4 `# o, _# y
+ w( _4 E" F( U! Q9 T2 L; ?
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 I& I& @ g8 ~0 j4 k6 l& y
) w- z; w/ W( G! e9 _6 R& D/ p43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ w1 ?8 A1 `0 t) {0 }
! h; T7 ]/ f' {( {3 x44. 考虑中! Sitting on the fence。 / K* L. l+ V" b" C. i
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 d1 m: Y' \ A* v' d& s* J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) m. q; o% x0 O/ r, `+ b
6 N% F3 P! \+ {+ ~, q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( X0 u6 p2 V: p9 J0 i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 Y% Q8 W% Q: i+ g' z7 R! `! k7 o! M; s5 Y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% X6 ?# v: c, y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# R7 W) `+ S3 Z" d. L$ ^4 N/ i( c4 _
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; B! M4 P# `3 m; l d1 E
) k7 u7 m% ?' e: @ r, {48. 再联络! Keep in touch。6 Y2 h+ @$ X5 w) w$ g& r$ D7 o
3 ?/ K" G% Y$ d6 P( y
49. 干得好! Good job. / Well done!( T5 R( _% o% n7 {" f6 `9 Y, T4 _5 ~2 ^
- U! R6 T3 [$ U. q7 t
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. @3 z, Q# r: a8 a0 C注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 S5 |! B& x ?5 q
: j) d. x/ [( s$ T. Y m8 d t' fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 L F8 T5 L6 C( l; _2 ]+ L% q l$ q
51. 看好喔! Watch me! & M$ U& Q5 F" E9 l) j; j# ]" ~2 D
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# A7 `3 U1 T2 O8 V8 [! k
; ]4 ^5 a# ]6 t6 T52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ Y" f% X. w6 z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% @4 g5 n, K7 ~5 ^) v. a: k7 T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- p: U8 l' G; B/ }- T D! Y p7 J7 W- U! N, e0 q- }3 d
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; ]0 ]# |6 Q& s: we.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 W# {0 [, @# e注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ q. O5 G- J0 T. q* e
: x# ?3 p) t- s) ?" {- i$ n9 f54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: {' K: }" S4 b9 f1 [) F y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 u+ [* `: u8 W9 g. k8 W) I6 L
5 d+ I3 I. x4 w. _8 P/ T- B# R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * a% @; e# z; a; `8 ?
' }6 g- ]- r+ `0 M' q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 E8 q0 l4 C# @2 @3 c% T
8 W* T6 `+ R& G3 R57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& s# e% g( ^( E9 X0 S
* @! p2 g. _. T4 b& y/ ~; o58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 n9 X/ n) o9 Z7 @& P" F- v
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# O+ J; Y: _; B$ s$ p0 _3 d* Q8 U& b1 X
: J5 R) `* |2 G5 O- d, T7 ?" |
59. 你真笨! You’re so lame! + } L' X+ G# }& e4 B
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" u0 g0 f- Y3 U$ |, o3 \2 \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% k7 J% D7 j9 v0 l; z+ ^ h3 `1 X0 T- [0 ^: [
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( L) F% d" ^' j& p( e+ ~- D8 se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up. |4 K9 |' m" |$ s
B: I don’t feel like it. f, f% u$ _4 Q* c( F' c5 X* Y
, @' h$ C. f" [% P: L0 j) a" t" h& t n; F/ ?4 _ @
61. 好可惜。 What a shame (pity). - e/ M/ E5 A! g, G1 ]- E
$ y( H8 d6 w( ?$ |/ l- V62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, g( _4 n; Z" c) xWhatever.6 T. F* V, }7 l
8 c4 M% H9 F$ d& }+ z3 ~6 u5 J63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. + j9 }& p- J2 O
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。( J! e# s) W+ s5 R
}& D2 ]+ M5 j! |6 d
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 p4 G3 D1 g9 v( Q/ N
) L7 k) d n3 _ m4 d* x
65. 分手吧! Let’s break up.
) o3 ?% P- ?. [+ ]8 k
7 h6 s2 \9 e) m' ^& q& y& \66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 m0 m$ D- [. U; j+ W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" f& m* l, N0 f. d1 c4 r$ O
# A5 i; X6 ~0 w8 s4 G
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 j* z2 `$ l8 Q# R( c1 G/ D: t注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 m1 _: A4 Z! E/ V. o- H
' h0 [ y7 k2 L; j2 Y8 h68. 别管他! Don’t worry about it.
- k. a7 ]+ P) o8 r, w- p69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ ]+ d0 g4 a- SB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ p, n `9 r/ \, T/ JE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 k+ J3 M& e, X X9 VB: Don’t play attention to it. 1 \2 [- k5 \! [$ a7 K
What the heck! 4 f* ?2 y6 F% h$ N- U
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- r# I: J% Q$ g: ?B: What the heck!
, i7 v. x. k% j- N2 s- T注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 E) h$ H$ M. a) z% M
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 w& @9 C. [6 I% n; T2 E( J' ^
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean? X4 `7 f/ t1 I- S; @5 x7 \
( P0 E% R6 f+ A" f, E$ W& d) Z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish. z2 z3 _, i, e! @
1 L$ {7 w( R) K: A6 `
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 G m! Q# |2 n& w
# K: M' H9 f& @; Y/ r72. 很恶心! Blood and gore.
7 Y% Y# f$ ~- i/ a* ^5 R% O/ {6 YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 ~1 D# r2 F$ h
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" g: `) A0 M6 c& l& V6 L注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 R$ T" z! E, |( z+ J2 W( v' v7 I3 c/ [) j8 ~2 [
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 ?. f6 F* t E* b. Z6 W2 r
Do you get it?
- Y. J" C! \- H2 a l7 t( e(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ w# n; k7 U7 f, }E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( B: j7 k6 y0 ~! i- d5 _4 ^
You know? E.g. A: I really hate this. You know?5 z0 k+ w3 E- X0 K. X* e7 {% d# x
4 i/ d9 B4 ]8 T* Q7 v3 l1 R
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 d+ N8 Y1 E7 d2 _; a9 B
注: Pretending可用playing 代替。5 g( c+ b# P1 t! q6 T
1 Z' w' J1 W; t
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * F0 |& u" @& N
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。 z9 K: C' b8 C1 I+ j! N
2 s/ d. w2 [1 v, @4 ?; @; T76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / f; m4 c3 z: I* v) H5 K7 L& Y0 ^, F
B: There’s no need. Forget it.$ c: @% K5 [5 }; A0 D9 C3 }
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 V6 _6 {4 r7 X5 s* Q: f
* Z+ @, @6 W/ m/ }; B9 }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, r, Y0 ~/ e J5 {5 N
7 y7 Q+ x0 W; H0 N1 `deal with it.) y, |# B! n; R5 T2 B* O' b. ?! P' ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 P1 E6 k0 O6 u4 \
B: That’s typical. * |4 B* G7 `- `7 J4 l/ K" w6 I
- B$ h" Y) z I* j78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 J. I. o; N& R$ g4 X# I/ m M" j2 c
" }9 ^% y$ S3 y# k4 N3 x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& K/ k; U3 S$ J+ t注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 m0 V6 J) E: a
' M$ I" }4 N# h2 @5 S80.不赖嘛! Not bad。 6 H2 J) A# ?. b/ q4 x8 r4 G& F
5 [0 `9 i( i( D$ X, W' q4 E- B' c* x
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& X7 `9 Y0 }# E4 N
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
k' M6 w$ [' q ^: ? l; G0 y
9 {+ M8 R7 L' d9 E8 U/ [82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' n% y" O. F8 F6 wKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: Q! s6 z# k- ]# {# z8 g0 n% t% p' z' x- _) `: [5 x" T3 W. ?
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 D; K" a# d- o4 y2 E8 A) w
( _+ g1 r7 S z6 i7 Q( i7 L- z. x84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' O, I) X5 f# @ G1 i# ?% G注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 i* ]9 G8 r8 _9 A9 q
6 h' p, m+ _$ i: L' s1 B85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& g" y$ {0 O2 L4 `e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 O5 n( O! T( G
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ q; j9 i' ? V7 E9 A! b& {: {% S3 z Y, c4 s: ?7 C
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) f6 D" [. c* R; u
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( G' t+ L6 z; Y; Q; G/ ?
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 S, q0 H1 I0 B! L. A, i* A* Q3 s5 K- y; R3 m* b
87.干脆点! Make up your mind! 3 @' d0 ]; `) ~# A! x5 C
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 \1 o0 ~/ q' s `. w/ N' h6 m0 t$ o
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 Z) }. C0 G" _; H6 w注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) ]* r1 ]9 ^ m7 c
" P4 r* k: M# w- J8 Q( M9 O# D! n89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; ~- b, j1 k! f d# ?
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 A8 o/ ?) F+ |% P/ e2 x
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* ^+ g5 u" O/ G0 m+ G
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' h: O2 o! O" `) G0 @; o+ I
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 m1 U S* D- h5 c7 K: A
" o% n2 g, ^6 D5 X
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- a# \( w- T) c# {Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 a7 H% Q* {; h' ]B: Forget him. I’ll take care of him.% c, J( w" E5 k" G4 @
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! R, J) j6 Q+ k* t- ~2 G
% A! }8 {! T3 J91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." a- O/ M1 G2 R* D8 m+ b7 t
5 j. G7 y v$ a* d) P92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 e2 S# p( @1 v JSays who? E.g. A: They cancelled our show. # e# g; Q5 d. t. G5 K2 {
B: Says who?: L" C c: f8 U& C
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ E6 i4 b3 Q" h+ g# F6 M5 g8 A- }2 m; U) I0 P) i
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ W N0 }* U6 ]+ t* g
, o N! D8 ^/ I3 a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* i9 M) F$ |, W$ C- \ H
2 H, z& X- I) O3 s; \
95.你撒谎! You lie!
* V p2 W" e2 V2 w
8 J( ], r& D$ U# \, s- U96.真恶心! So disgusting! 8 W# H( s: \- V9 X2 H
5 @3 i0 H: H% ]: B1 }
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 O u0 }) X. X% ~2 F/ D5 y8 Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. G0 b0 c4 u3 G2 K
我说不上来,但他真碍眼!
0 a+ z; y7 a! I, _8 q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 v \3 B: {- m7 G1 k @+ T
, i' N D4 B7 s5 F98.别想溜! Don’t run away!! L: }( K! v' I4 v
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. o: T1 K$ v& Q- p) l
! A& `% ?( n0 N1 O- C3 A99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
. ?/ |- R: z: V+ y0 w/ z5 C- Y- p/ r3 l1 L
about it/ Don’t mention it.
( |' P9 ^; e- r+ m4 M) e% \
4 ]6 n% Z. C' o1 L! B+ e( w8 d: S100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. R& T! e6 H2 w( Q) N3 r" ^E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& B# g |8 P: m0 W4 ?( E$ Q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
P( _' D1 U, g# C& Z S4 |) O* M
+ ^$ H; s" S1 C' G* G101.你输了! You lost!
9 U: J1 l9 b1 x5 t8 o7 e @. Z7 |, w* ~0 o+ A
102.吵死了! So noisy!
6 z3 A" w# y' Z" N! F) k
7 x7 u7 e8 G) [6 g) O- a4 x6 \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # D2 j9 Q9 {- f
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& E+ }4 T1 A# B3 S6 b' E5 M
2 L9 ?4 P9 S0 F2 h/ ~% Q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) A( [; y. ]; a% q$ F) t( f) P
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* V6 Q& l0 G; D% ?4 M我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* {5 g0 z V# g! ]Let’s go out for some air!
9 V& }% J4 h4 v$ Y# gE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# V( g: Z+ @( \. h% q0 i8 u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" H' X* \; Q v% d+ _9 k
; w! g$ b1 R" c( s+ ?" e- u V* P1 W' E1 q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" Z' X7 P) G3 ]- m6 d6 \e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" d0 O z* S9 P |! a
B: Get that gun away from me!4 S5 K8 J4 x0 r7 k! H/ k
# e1 B! ]( i$ O" _7 d
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* e4 ]0 D' y! h3 HB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' r: [- G8 o- [. T1 v# A# T
' I ?& V! A$ ~9 N. u107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& t" K# M D( H) q7 q0 P& O
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 j) s K2 ?6 t# d2 L: ~6 o) l注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 f1 e+ {9 o4 w2 ?
+ v8 D8 P7 ?9 v9 X: t# r
108.放弃吧! Give up! 9 k! P) Y" W4 C
: M; }) s* B' d
109.太神了! Cool!
7 f4 b b6 E0 F* A
' T. G* U: A% G; F110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " J( q# W; S' s
' N0 X: z2 I- l
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ j0 e9 T1 q! Q! P注:有些用Beeswax代替Business。
4 ~* g! Q1 R' u' l% \: V: V" P7 z9 p* T: o. L2 B
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 y* n8 u9 q( ^9 J) u* s; d- m$ T# c1 {9 h. O& e& L& u
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ i0 s* g" c2 I7 a7 ?0 B3 a' o9 F
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 }7 Z" e4 e* O6 R
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 h- j7 N& [! V: O# u2 l8 X0 H
- ~) @# Z' Z. N1 o3 C- V
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. o4 J- E! D8 A. I; K/ a7 X) |
( m) J' l* }+ a# `/ }
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 `3 V# B2 Q0 \
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# i( @7 S# @& J
7 s+ M& u% P9 a5 m115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * I2 n+ c: t, U7 D& v7 ^
But just don’t bother me anymore.
. B3 m D" G: t5 Y9 D& b& ?: P5 _# k' }Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) @; b" W5 r- P) Z2 x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# o3 I! [5 m3 V) J$ n
- C* z6 B" t- f+ `/ O) k116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + b" C4 _+ ^7 X% p
B: Not much…5 `1 l" R6 h9 C8 x3 B4 ]9 ?
( T% m0 \+ r. \/ Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 |6 Y! v4 w: W# }! Y# O; T+ t' P
0 A9 f; }2 d1 r3 N118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' x. P( ]9 D; P" b# ?+ G# wB: Maybe another time…
2 @, U/ ? n! l* hI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' B- m8 J8 ]# {5 \8 }% {% {) I
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 J, E1 Z& ]+ p! t. {
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 H. p4 }: [! s5 T! I& Q9 k! \! l: j% }$ i. F& D- x: D4 y' I! a
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% C( w0 O* Y# f+ K& I R9 F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ T" ~" T T7 c+ c, d
* {: e( J. Y8 C0 ?2 k$ U120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) X! D: B3 P# j5 ]2 u+ R9 w
, Y( o+ Q& c) U2 x121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . d! q; W' R$ j3 r6 Y' }
/ M* l5 Q- U0 |' h. `* H
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 q3 h- Z7 X! R/ ?B: What for? You already have a Ph D!
5 ^* E& i( e+ a/ NWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) K! B. \4 f7 F! _, P1 f t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# _- k6 T. ^5 d) j! p5 Z5 [) \
9 D2 u! F% I# W c5 ?' L/ F
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 j* @$ h$ W v* Z/ q" p; w" n4 r) y5 z9 M0 `7 U
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. z. R8 E: s6 A* D& _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 e2 z5 M5 y9 `6 v. s
8 X7 ^9 u- E! ~ y; ^( M125. 真可怕! That’s terrible! $ A9 n$ V2 h+ h. T" L9 n
* l9 M; B7 a+ J' F1 Z z4 e: i
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" S, e/ e' e/ t
& D: E& {4 f9 w; A9 I( [127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" o% d# I A. L* ~. x i. t9 P$ A* T$ f* Y- y! v* M% d3 X
128. 不难吃。 Tastes good.
2 i b$ f/ A; D
0 L, i# R' Y# {% v9 B4 z, ~129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ g9 e+ L4 ?* w( C
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 I( y6 r) `0 `! D# [; i0 m4 @8 h: H) `- e9 s7 L5 o
130. 得了吧! Come on!
S& B7 ?; T- P5 `6 p
# q3 I% x) j7 A% L5 j131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# B9 Y# O3 h/ O注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( }. [, \/ r2 F) m4 W- _: `, Z: o5 o& N* |% v
132. 猜猜看! Guess! 3 k6 x$ v' P, t7 n9 j5 Z" w
5 K: P. D% J0 ~133. 这简单! It’s easy for me!
0 a: e+ v5 p2 E* k, j. d5 h) J
" ?, O0 H9 m( k# f) |6 L
3 Z. ]8 h0 u' A" p/ G {% X4 字篇
2 v0 A; D, {/ U- X& f+ d* H& r. u0 V& b! Z- B5 b
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' k) v6 H: n' y+ }+ S% u
' g1 h7 \$ d N- F% Q2 C% `0 j6 t2 \
135.长话短说! Make a long story short! O; t% @4 S! s5 m% G4 K& p% r, R
. Q2 s$ d: z& W, ~136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 G h* H/ w) q& p9 @
+ I, g* @/ q4 ^: i- t6 L7 b/ D137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % n; E- u; g1 G
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' J; |" p4 z+ O5 O# k6 V) I- j. ^
, {8 M% Q/ t1 {" g4 m138.我尽力了! I did the best I could. ( M- @% @2 R" [% I
' f$ o* }' y0 ^8 H( u
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? T# q% M8 N$ [; E3 d
" C+ _( J6 z3 r
140. 半斤八两。 Same difference! " {! J; M7 `' H3 w
+ U/ U( _3 X7 u& j+ \141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. w$ V5 ^ ^0 _( C! FE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! X3 ?. X3 t9 o8 e9 SIt doesn’t add up!
- N! K5 |+ |! R
3 D$ W- ?0 O2 w0 W* z0 z) O142. 知足常乐。 Easy to please.
% @. X( j2 o; `+ s9 S注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 e! w$ ?- E8 W3 A+ W0 m% g
1 f0 f1 J7 e6 B c0 _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 o( e/ {: x0 y* b! Ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' k' C/ C; a% x' e$ H. X4 a. E, a8 s) b
144. 小气巴拉。 Scrooge!
( [3 D# ~- z! K0 gE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 Y- f0 N' s7 f4 P9 ^注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) t& e& n1 s5 c% m, s* H
% H- S/ M. [0 A
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 t8 U) J. d5 @% M9 g* L/ y: L8 W
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% x3 t m% [5 j' {6 ~! X% l9 b! _注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. H0 c: y E! q. u, w5 J2 G( e( N% n8 c/ R# o$ _* O
146. 在说一次! Say again? z6 N& E8 L' y% G) A
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% G; ], t: f; }- K
% d, `( T$ @9 P) L6 [1 b% C. n1 ]147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), Q3 R! A% y( z; _! g" S" T4 q) M
1 ^# ^. f' j6 e' B, _148. 岂有此理! How did it come to this? ) k0 S, V% ], a
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) i( w" a! l* d5 m3 ~
6 D J, A$ |) t1 l4 m% O8 s7 L6 k
149. 脸皮真厚! What nerve!) o! c& ^" O' r% A6 R5 \
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : {% N' E: T! h# f; T, |
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 l: {# q# P1 e/ A: t" X- ~4 p c2 P! W8 x# E# N0 ]& R# d Y
150. 你急什么? What’s the rush? 1 F0 v& E! k" k' T% _" T' B4 {* S$ b! l
0 Q% t2 e. _0 _. N: D2 h151. 没完没了。 Will it never end? 4 [5 ?; G4 I2 m# ^4 m, e; C
Doesn’t he know when to stop?9 i! H% T) @# e0 ]' l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 c3 o* x% `) t6 Q: Q- U1 n
3 p* ?# O& Z* t1 @( g; L1 u8 Z152. 太过分了! That’s too much! % c: A$ b4 [6 A* ] j8 s
3 n4 v" x, o+ s7 N+ A; v
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: X" l. ]% b) ~. u2 ^3 B: M0 F& s
. o! Q( f" u9 ?( e& M8 k. { z; L154. 死都不要(干)! Over my dead body! % ]- w7 p! S! X$ Z+ a% ?- C$ L+ u
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 Q( @, y( u' n1 i& }) [
8 H8 J* k+ `" }1 F$ M
155. 真没想到。 I had no idea.. O. A6 N' Y+ o5 s w
2 I4 V( r7 {0 j' q156. 我的妈呀! Oh my god!( t2 u5 ?$ {/ R/ C0 z( Z
+ Q8 X) r! r8 M4 J0 k$ q9 i157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 v& t7 z: ~2 Z( \/ X
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' F* b" ]) G/ f* t8 O5 n# C9 E6 B2 M, M1 [2 g3 h( Y' n
158. 常有的事。 Happens all the time.9 M! \; m- j& K7 z
8 H4 U# v1 l7 j4 C3 `/ m
159. 你真没用! You are useless!
( k+ [6 a: q$ |6 }% U' w1 B! V. H
4 P. b2 Z1 S r0 M, `# r* f160. 真没水准! No class!
2 S% L& O* F. V; p; Q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- B( M5 `" H! L" F% w9 W4 u" a8 _, e) P% I* b& y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# t1 K5 k& ~4 t8 b( l8 F( h1 M1 M3 U+ l' A1 Y; s) a: [
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): u/ |" v' l/ n+ q4 T2 R
4 {( D" K5 }) T: Q0 n162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ G: a3 P8 S! Q& c
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 O: T( _) Y6 g. z2 V
" g" F3 _# v2 R$ `7 G, P163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ F6 w* v, U6 q! c6 v: F) h& m4 g
3 e5 l Q8 J F$ o' u ?: j8 r
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 m4 k( ~3 [( Z1 {' l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 W7 I5 O1 s" _( J7 O# @" ?& w6 e% i# `/ M3 [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% r3 `/ |. K ~. S, m* c
What happened? 一般人常用的句子。$ v( L7 g5 T; n) u
) M, Y3 \0 U& D" s166. 这也难怪! No wonder!
2 t" U: `5 ^. o: |6 Z
* d" `6 M% f. v+ K167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying! F: I2 S0 N# m# |: e+ ]7 Y& M
. ~0 E, O0 V ~4 w7 F( W7 h, K3 a168. 原来如此。 So that’s how it is!
, q1 s/ L8 H4 N+ Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 s# S" h9 e8 q" }7 |' t8 o/ d
$ q: M# C \' d3 H7 F5 c3 Y+ x, u169. 没日没夜。 Day and night。
7 B8 Y, d: T& h# w: g1 H+ L" v: U$ l( Z) l2 ^% P
170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 C& w, n8 {: I7 X% x$ sE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ l% g6 e( T' B1 ^6 G注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 b- h1 H: Q) \# p6 ` W$ e. [" J
, G( }8 a' x& `/ F, F# c' e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 _/ z4 a. A3 \$ e" Z5 \
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 P1 m3 C+ Z& S6 w3 k+ w: Q% s6 ^. k0 Q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 j! B! n+ N; g5 ?6 t
6 ^4 T! n6 M( [2 w# j% E172. 正是时候。 It’s about time!
+ M" {- k4 N; e. g2 j2 r( ]: q- n3 \0 |. ?
173. 真是经典! It’s a classic!
9 h! q1 W! c, l5 [& f! i9 N9 x z0 X
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 l. Y1 b# z! W7 o' s5 {
e( r( h5 f' @$ \" A175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# S; D& \1 E: H
% [: h% p* ?6 d8 s/ Q' G
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 {( s. c- @+ y7 V3 U
* C5 P1 d: K" R8 v& ^177. 你有病啊?! You’re sick! ' w' M4 R f' S9 \# R' d8 l( |1 d
. [+ w( k" ?; J H) _- ]
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 R" d, M1 d9 x1 A
9 r% k6 H4 ~ n* o& N4 }2 }179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 R/ T9 w0 G. Q( g/ M5 w, @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; X5 B$ {( I# K5 j
: N# r p! n+ g0 T180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ e' k# g2 s% r& `6 k- |$ i
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" @8 `* ^4 ?& U+ a/ B- r对象的情况。$ |8 M+ H1 n# S" U
8 U0 T' T# g& O2 q7 z! C% J181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; ~. x- D% L2 s/ W; ~
: R7 p4 x( W; b" T, W! h$ `! z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 H* s5 d" g V5 Y! Q3 t; g7 S3 F注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! O4 b T) a/ T' b% p% L Z
b" g/ K& u! t; K183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, q3 m4 }8 e# t$ {. b- S1 ~- s* M" j+ q5 G% k5 i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; P$ M. y8 ]7 y) [& s
" o/ w. b6 u" W8 X185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) P" I: p7 S4 Q( D5 ?9 a f* f; \! ?, w
186. 搬弄是非! What a gossip!
9 P( W x8 Y6 n* r! f( h
% S& G9 n9 w& V+ w' Z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; b! g5 Y1 b- H) ~) \! T; Z
5 u5 [4 I$ g2 v9 ~- ^: \188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ w8 H% @' G9 g0 v
' f2 u2 _; K2 @189. 行行好嘛! Have a heart!
* K3 w2 p% x7 @$ @/ X6 r! u! a( O. l1 M: K2 S6 f1 a. p
190. 没这回事! No such thing. 8 l5 `$ q) H2 s$ _/ v3 V
5 _# T; p r" N4 c7 ~) b
191. 安静一点! Be quiet.4 q2 ]3 k- {& r8 T
) e/ u Q N$ l3 O; ?3 H7 Y% @
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 ?0 W- b/ W2 f- x( H/ E
I- ^% S0 r( Q* c# W0 ?
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! ~6 ~+ K. X1 i" E- N2 k! b
5 @( Y) i& R- m% _* X194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ s1 a; F5 e4 b1 W7 A
3 S$ D/ B" [, u2 d
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 z U' b' _5 o
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! G/ b" j; C0 R# ^) v
( c4 E9 x, I. |4 c# }) I5 ]. K2 y8 _196. 很好玩的。 Super fun。
. ?, h0 F. V" ~3 o4 a' d& \9 n$ p" X( F) J9 c+ i% W* n
197. 祝你好运! Good luck!% t/ i7 ~2 y; t, F
, H) k: ]" {7 u+ R
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 o" C3 H S( [3 l% O t/ J+ R* I
199. 乱七八糟。 What a mess!0 e- _/ |0 y6 j
. ~5 I$ A6 k4 A' G200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 i; N) D' s! _; D. V! }* s
4 |7 v6 L/ @2 ^9 q* O" U) P) B1 U201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 g% U% g; x* J9 m: B
3 E d" X2 l M& I. ]' p% b202. 我好[怕喔! I’m so scared!, \7 m& i1 H- H1 @
9 A, [ W! h+ S9 G" A% f" y' [203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! w' e& n; I% N. L; ^* N7 [- j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- g: f! ]7 B& q% `- ]/ o
1 ?# E9 W/ q7 j0 `$ L8 K
204. 好久不见。 Long time no see!% i+ O0 r8 W7 U1 P# h0 ]
! u4 r, L$ d# }8 u- O4 Q8 S205. 这样也好。 I guess so.
1 \5 r' _7 W l2 J# R1 A$ Z2 c% I5 _& F Y* ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble., q6 U0 c2 M! s; @! [3 s) O
3 f& v/ j- ~7 t" H z5 k9 a
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 ^0 ^) r" ~% A" r& `& T O0 R, v C) k. D/ ]+ x+ Y2 ~
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# i4 V6 x/ X. y. D$ U$ b
# W4 t5 j4 a' K: ?7 Y209. 别来无恙? How’ve you been?/ ~( K6 F; l t3 l8 V) T
& s6 R; q6 }' R' m# R q
210. 有什么好? What’s good about it?
" T% ~$ B7 {/ d, M' S1 k注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. s7 A5 Y7 q1 T O# L* n
2 a- p# L+ c6 c: a- p$ D' R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( E3 ^0 o& W2 d9 w5 r
0 h) t5 r. v: V6 r. y0 H1 o
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 a& N7 p4 U' a1 v8 l! k) K n# |* H1 _. b4 |% ]# n
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: D, w# V# r% \7 Y5 j8 WE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 ]1 j+ r- e) C4 D! d% a2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 ^8 N$ }$ Y1 ~( \+ P: c2 P3) A: Why haven’t you finished your work? , _ D2 [2 B! O( e7 @
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 Y* X, l3 l( Y! `. L/ [A: Saved by the bell.* X' }$ A% I, w# i' K
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 \' ^$ F. Y1 |% k l
2 Q7 @1 \" _- ?
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- X3 S4 G/ l& r% c
. v* S' ^9 a/ s3 Q0 T0 O) Q9 \215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), I( j4 e2 x d/ j( U. M
3 O7 g o4 u2 p) Q$ O }
216. 别管闲事! Stop bossing me around! " c7 b } \) d7 K5 t2 i; i
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 Q- V6 P5 k3 b# f1 W
1 I' C' m) o1 k% ?4 ?- y k |217. 求之不得。 Want it badly.
( g$ H( E6 E5 Q! Y0 ~I wouldn’t miss it for the world.
! a9 ~: u2 f; ?' F6 \注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' u' Z. \0 ^/ a S( v
1 R1 _' b$ f+ c( s' s: Q我一定会去”或“我一定会参加”。5 { _3 R. l0 V6 D$ M$ M( @
7 ]& o h7 Q y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( P1 \/ }3 M, Q4 h. C; a7 b, u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 J, | v8 f2 \7 D u1 ?$ D7 J
! O) n4 u& K3 b219. 不如这样…… What about…
i; v; u; z7 U& E' K) V$ j/ z* `8 O! x& A
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): d6 @$ ~' y7 I, y1 x: b1 ~
/ p% g$ H: A$ J* r+ q6 `+ E3 p- ^- f221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( x O3 R$ s- S. ~
) y+ a- x- c! \
222. 我不行了。 I’m done. 1 L h0 B3 k$ f) ]" b; m
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' V* G7 G! I! \- u
( x% l+ p0 `/ C0 R2 w* `
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了) Q3 l) \, t; y" T/ j9 i s& I, w
% a) t. C: p+ |% I y224. 看得出来。 You can tell.
G+ @' I& q8 PE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! f$ Y8 ~4 J( C: H- X, [# G' e6 f$ r2 ]
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% S' q3 ]& x2 E% W0 M5 a) x
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 t6 Q/ Y3 I% t7 b, M: M* |' k1 t. A) z1 v
226.不买可惜。 Hard to pass up. ; {3 q6 c/ s4 p0 a% k9 G
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 `, S: {! b/ h: k' U& @% ^注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , p% T$ K+ m% K2 Z) f* L. W' t/ _
; h5 Z' z3 _+ {" \2 w0 s227.快去快回! Hurry back! + \$ ~0 H5 `1 F; Y1 } h4 A+ u
( Y' ~" M! i, U) y; t3 l* E% G5 J/ s228.你说了算。 Up to you. ( y$ ]2 Z1 u. K5 T5 p& Z
You’re the Boss. Anything you say.( ^% \5 |4 F8 U) i, d
/ x# p1 l( m7 J
229.放松一下! Relax! ( b0 C: D7 d4 r. | }: P {: A
; M- C3 y$ ]5 G& q! |0 M% Y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / z8 U/ H: U- C
7 q$ o3 }6 H k* V# S/ y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! n' g) M" {; W/ ]0 l: M0 j, O* w
- j1 T! m+ r/ |' p3 h4 [ N6 Q
232. 我急着要。 I need it badly.! T8 o$ N2 O2 b. X$ H: g
4 d) Y4 T5 U- D4 r
233. 说话算话! You can’t take it back!
( z. x8 F* M) g, N! Y9 y7 D1 f
6 b& e. b: n1 V8 n234. 笨蛋一个! Idiot!
5 q% {4 f0 H/ \ a; I6 M. I# Z% v
' o: ]: x4 [5 ~) ~235. 真没礼貌! How rude!
7 Q- d! |( e5 m! Z3 m X; a! p, b2 ]" S# S
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 F$ P+ W7 K& V4 \6 |3 Ke.g. A: I can do it! Let me try again!
' ~: Q& x, b8 Z4 rB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ F( g' S- M1 {; I6 h# \
9 A, n0 o; u. z3 ^; j/ @6 D# D237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 A4 {# }1 x1 r$ u3 ~# Y
Give me a look. (比较正式一点)% O% m' M" P$ W9 |" `1 \
0 K' g! k: Q2 }- l
238. 可想而知。 Goes without saying.
( J6 [0 j3 D# a( q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 N; |8 m2 q% O! h; |/ c7 x ~
4 a t6 h: E" U7 }5 ? F+ n' P7 \
239. 气死我了! Makes me so mad! $ ?# p( c8 m: m: d# R/ j$ _
Piss me off! (比较粗俗), |! s8 M& v4 j
( v5 J- |2 z3 V' Z6 `
240. 说来听听。 Let’s hear it. " s2 Z0 G4 C. B$ q7 U' e% }# `( M
}- `! o$ s' l
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& ~, J5 e; c: Z: P: AI’ve come to a dead end.
7 \) q, o2 Y3 M6 Q; C3 U注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: B1 V: P& U& N; C G( g
( W# P* `9 ]$ a) e
242.顺其自然。 Go with the flow.) e1 b% m+ w0 O: ]
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' {7 n# k* z; t- G+ S7 g3 \/ V& ]' S: i3 G' c, f4 e4 I
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: W: G2 H7 t3 e* P" f! F7 Q
( Q, u3 u2 x- C2 k
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ F8 P" O& y% M3 m$ y! M: a
" x4 b. s7 h- D/ L8 O
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 j# M. ~; a3 y, G& U9 @* W% a3 g
# \7 c1 L" d5 a* R: B, U) x
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( q( R; g3 a; ^+ T1 p3 ^
6 ?# j [2 T3 w( i" S& i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- B3 ~) @0 Q1 u4 C* e
7 a3 |+ o) M! `& Y247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 s2 f4 i7 |4 m3 v+ a3 X8 S. w( q. Z
248. 不知羞耻! Shame on you!
9 V' B( ?# C0 T; e8 N7 R& Q* p+ X" p& E
249. 你省省吧! Save it!
7 f4 _7 Y1 {- k0 a% I" S; `3 v, w/ _. i6 S6 C" ]
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
: i; U: T: j! A9 v* X注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; a1 f6 H" |5 ~- f
o% m* ]4 G$ F4 B, s1 M251. 我支持你! I’ll back you up. ( {: F, A5 U8 U
% y6 q W5 ~! Q3 N) @! i& N( |
252. 马马虎虎。 So-so.
$ z0 x2 Q I0 E6 n
9 b- B" M% S3 `: b253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# q$ l" @; P: H1 G2 U* z) R0 l
$ H* U8 j7 b: I3 b/ D5 W) J254. 再接再历。 Work harder.
0 T$ L" s+ G# b( }1 M
' Z; x# }+ ^/ h& L, p" x255. 白忙一场。 In vain.
2 t; T9 t+ g' n! ^e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
/ B8 `2 W) x$ \ ]5 H' _
( W0 E; E( O( \" w: ~' E; S256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- |0 W& k& f$ z3 ^% n/ ?& _& C注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 e8 E" V( u$ l9 |3 y$ l- {: B; W2 X6 ?/ H! C
257. 你出卖我! You betrayed me! & ]3 I4 E; ~ x$ e, o1 m1 S1 G' o
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 f9 p' A* y# m9 l0 W; d7 m
# u& \( t5 o8 a0 W. k- C
258. 一言为定! It’s a deal!4 y0 t3 {5 X# V! {0 s6 H, }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ @: F% L2 S% O7 Y0 Z& B: p
# ^5 {( k8 X) K1 q3 t7 l6 T' m
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* m/ [7 J& \" Y L- h1 |2 [8 P2 e- L Z# p
259. 快一点啦! Hurry up!
4 R5 V+ A+ S; J2 ]4 k" _. I
- k- s5 A+ H8 J; W% j1 k260. 我不在乎! I don’t care.
3 s+ c5 B. q# @# p9 R+ f" U, A1 o# z6 ~0 S* W/ @# C: \
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ R- P# R/ Z. c
+ v% O( }* r* D' q( X1 K: ^4 l
5 字篇2 N# ?$ ^) y+ A- L& _/ ` W- g
7 J. m4 \3 W% M4 z% B262. 我怎么知道? How would I know?
8 b/ d' G& h) Y9 h* I w" U5 a注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 [ T' _7 X" n! _0 | C+ Y- h9 ^( h6 X
263. 不关我的事。 None of my business.
+ E* R, F6 F+ D/ {: D5 W, ?
+ n _0 y' Y K9 [+ A264. 我是清白的。 I’m innocent.9 b! T3 t# Q1 L3 Q7 Y% O" |
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 @4 \2 }9 l* s/ {+ p! M$ q3 ]7 E. D3 |: D0 I; _( C
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 ^) X. `4 K2 U9 ~' x) }5 I. [1 F
3 b2 O7 S' }+ e2 M4 R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!; ?) L& G) R. `
Face reality! (较正式)9 ]7 U* J1 U( ^+ f$ @& y
q/ e, l% R2 c9 u5 v266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 h: @! h$ E- Y. L3 h
" G' I+ C3 a- @267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 k/ R( N; t2 u+ p9 d
' S Y3 D$ y; m z: E
)
4 G- V/ t$ @! f# D6 P0 i& W
) X( L$ I+ W3 V7 ~( t268. 包在我身上。 You can count on me.5 x0 D( R b' a" }
( ^4 `. C# Q% R8 J269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 [9 ? m1 P* m1 K# P. F
; r' }3 k* W, ` y/ F% C
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# ^# l5 G8 ^; w8 {
# J$ T, ]& p" |' [* O
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 d8 n- ~$ b2 t F9 T# u: ^- B- R# M, R6 f4 I2 h
3 U* X5 e7 M- H* ~3 T* w% U4 t注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 n* f1 B; K4 o! E/ } F" `) i+ H8 Q# k: ?2 q3 S3 N6 u
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: }9 b, `" ~; {- Z% A2 ^
! b! \& w+ v3 v ^: v! W273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 @% i5 P& F( ]6 e/ G$ T
& O& U: \+ X r2 b
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; p' b7 \: d# ]5 e$ G( t
2 n, `& _6 x7 v. ] n
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 }$ ] }+ s7 k
+ b. T% }9 y; B
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) @3 G& M0 A5 f9 {, S& \/ f
& T/ M- F5 r. t1 r( H) u: ^277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* }5 B4 j/ x* d# N9 u2 H5 a3 \$ q
+ z- L- k8 c7 e1 X8 h278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 N1 Y" m/ ~: i8 L+ _0 W
# V( X& E/ A* P279. 有什么关系? What does it matter? ( n- }' C$ H* c- l4 e* F: W" A
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' J* y t( d9 r" g% Q! ?* y6 ?
5 `2 {1 I2 H1 ?/ }280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), Q+ R. K3 l- E$ e! [
: P- p9 C b$ a- f
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 y7 S$ Y$ U) w0 ?5 \1 L8 T
( j+ L2 }! C$ e- p282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). t5 m% v) @* [
# t0 h: A" g z f6 }9 ^& J283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( X. m( o( ?% G H1 _7 O# ?1 V! n( F/ _; _% n7 r+ s1 Y/ G$ k
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 r1 H/ C7 @1 V* u$ m
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 d7 B" k. q" [& z* i( x8 F
m6 c- d: @. E# v285. 说点别的吧! Change the subject.
% E: m) ^( d+ S7 }5 p
2 o) K( J# i" [$ @- L" H286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 ?- G. k6 [ c5 @, M( A- W' U7 G4 E8 V& }
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " ^& X$ H; ?; b1 |- J) T; l4 ]
( A- q% P: e+ V3 b0 `" C
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ Q6 t- V3 @" z( l! E
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ W- T z. k; s: S1 Z; p% x7 l8 i
w, m# Z2 a2 Z8 B. \& I
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ L: f% W$ j! j2 m+ z& p- K8 Z
* C- W; F ?1 P+ ^8 Z
290. 别放在心上。 Never mind. / g6 m, D. `/ s( [: D
$ Q% {( k# ^/ O" v
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 d' }& C" P# G9 W/ k# I
5 v, p' A: f. s5 d9 E292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ O" E" e7 G7 d3 K
# \5 F6 m, q$ @$ e) o% R# p% ?4 I293. 我走不动了。 I can’t move.. T% P* D, ]* f
! n7 r6 z, t1 p! }6 l% B5 H7 f
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); \7 Z6 e1 P. G; p( ~ `" c8 `9 C
$ D( z6 h6 [" }' d, J9 x, s
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 d M/ `! O; N0 {5 |. _
k2 p+ A5 J/ c7 \+ H296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 x1 g& F$ z* A$ N3 y4 O/ N
w: G( U( e7 W9 h! f S297. 吓我一大跳! You scared me!2 k, y4 B0 X+ z
6 T) o- I+ \. g# ^298. 你想太多了。 You think too much.
. b- w+ y* Q3 o. [' ~2 l' b4 m1 f/ \# i! X1 o' e6 a
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , U1 u0 }0 E/ w" `8 R% w e8 m
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: p6 P# @! y: _0 R2 A Z" Q
% |# ~* [" t9 q6 S300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 O3 I# V& O4 j4 p0 \
Go overboard!
3 |( _! o& ], h6 r0 W& i% T注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|