埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1944|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
( l) i2 l. \8 y" H) f1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). |2 y3 x& [4 A1 P9 ^7 k, O

! T* T( H: q% G) c: ye.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 k+ J3 G0 X2 I- f1 p: L0 u
, `* z. s) l3 ?: B. J0 {
2. 活该! you had it coming! 1 n9 B1 A9 i7 T
e.g. a: i gained weight!
5 m1 S' ~1 J: ~4 nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 ]' L/ ?! \" D6 Z1 U! m6 |7 ^: {' J' b1 j
3. 胡闹 that’s monkey business!
5 ?0 h5 i7 z. `+ R: \# Fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 T6 G3 Y( W) h* [& x" Y# n7 p$ J注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; g, k. i# H8 U9 J. H1 I8 d

# ^1 M' W  N* ~( y% K9 I9 I3.请便! help yourself.
( F' q# Z' r2 k* z8 D+ J- ?do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( r+ ]. [7 N8 L+ f- e, H) e; H7 V- t5 |/ z) N7 E, R
4.哪有? what do you mean? not at all!7 I/ y) r( a8 @: l$ a' e% D
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' N7 n! X8 N. ]& g4 ~
all”,表示你在否认对方表达的意思。
4 B+ M$ L1 f" d8 o9 ?& h
- B. n* ^$ O) e+ S+ @4 e! {1 ^5.才怪! yeah,right!
4 o" \( e" c. Jas if!3 i2 q* i6 z  X! B
e.g. a: today’s test was very easy.
3 {! i+ _+ ?' t& [b: yeah, right!
0 c( m! _" {  Y% N" ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 R( X1 o% u: K! N( g注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* @) B: o; l) K* n" a2 z6 ?/ B( V. X8 K  {% p1 i: Z# E2 |
6.加油! go for it!! ?& j: D% C8 }# i
e.g. a: go for it! you can do it!
: I' m: }: j# Z' `注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% P: [2 ^+ m& ~. s3 A/ F2 z

. `/ N( X7 f9 \( b! Y& a# x7.够了! enough!
% X$ B" w$ _. {! dstop it!3 i3 B$ R' D5 A/ z2 x; n
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 o' s' l& a( j( t
& b& n- R* @) E/ b3 ?' q8.放心! i got your back.7 b0 g2 k4 {8 V' s/ i5 z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: ?6 B$ B! y# O  q% h6 _注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* m# o7 `! C2 j& w. n) I/ Z1 T
人会常用,女人反而较少用。
! `1 [1 E6 a2 U$ V; s
% |! X( ~7 l$ d3 j# ~$ l; o9.爱现! showoff!
% I3 @/ M0 T$ G, Ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" @5 A5 q1 ^3 R3 ?注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : ?& i8 C* r8 H  m0 \

/ \4 z, {% Z) m7 a: f; s& n10.讨厌! so annoying!. \. z- s' f, U( [9 i( Y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" k3 v+ |; R5 P1 o5 [6 _- `- z

$ A0 F, K8 `1 p# L* F1 A: I7 u11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 W1 s' T) r7 Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 u5 m5 }" V) k6 F
  m5 t; Z9 L! U. J/ E
12.真棒! that’s great!
1 d* \- z1 |" C6 U/ C# G3 O3 D) m; z. {2 S: J
13.好险! that was close!
- D! [, `$ b6 l$ X) Ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( \; w# {( P: Q+ p  T" X9 [0 G& b
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; z, T$ b( d. H
! ]  K% ]  A* e14.闭嘴! shut up!
8 `7 ]0 Y3 v/ g" r, N- B% z3 @5 \& x8 w$ X6 e* {* Z% R
15.好烂! it sucks!
) Y" m' l' l) ?$ A! fe.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 c4 C: T5 I4 Y0 R! m注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& C$ K2 W7 u# ]8 y& k0 N7 n- Q4 o# z6 z( v
16.真巧! what a coincidence!# w% N% ]1 Y( ^! p9 h( a! x7 Q  i

: R7 P( m/ ?! q2 N8 E+ M; @17.幼稚! immature! + T: ^$ M5 P: Y9 b
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 e$ R& G( N: s" ^" ]9 }$ A/ lwhat a baby!
* x$ }. {8 a3 H9 n% |4 p% V4 P* Ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* C; E; y( \% V  l& W$ ^0 ]注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ j9 t  s# m2 G# j% ~& ~( }: V6 q: O9 g7 d# a% p% i: b
18.花痴! flirt!
7 |# O9 Z. E! m$ O7 E- e3 fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。  D8 P& p5 _3 I" n9 B" Y  M
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& o) C# _5 w) ~4 T( v# L7 b

$ u, E$ \& D* f3 q19.痞子! riff raff!/ a0 g5 t6 n0 q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 A4 o8 v3 K. a9 f% Y
真是一群痞子!1 @" U9 `- i( K% A
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- N/ M- A! i6 `8 X
4 u  @, t) L/ U. q) Z6 R20.找死! playing with fire!
: b8 F+ |% E6 d/ Ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 |, ]3 e( Q6 }% e3 i
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。  c- T0 P0 ]1 n# `- J  h3 [6 X
21.色狼! Pervert!
, ]( V% ]) l! n+ w/ me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 v( E2 b0 H. U
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" n/ X& L+ W( _* E! X! X“You are rally perverted.” 。
6 ]) ?9 N$ }# c% Y3 E& I
. ]3 v+ T: [" {& p4 j* M, q22.精彩! Super!
. s9 Z/ C! ?0 @$ n! qe.g. A: Good job. That’s super!$ z" B# L& y2 O
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" T) @0 v( r% m# T
0 U  K7 K5 y  h23.算了! Forget it!' r, M9 q% e) d+ j6 A$ U
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 t8 Z3 @+ f% r* I% d
  z9 Q7 b( n  L. A6 ]- F2 C+ g( I
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ e/ Y. p0 E* Ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) w% R. l% d* w3 p注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 T8 H9 U7 ^4 ~( J
5 H+ f8 A) K3 ?: r6 t
25.废话! Bullshit!0 }( a5 W0 Q/ P
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 }8 j, m  K- g4 P) q( d9 z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 A# t3 k) P0 E( b' v
/ V' D: X6 _4 e/ l
26.变态! Pervert!
) f) ], J6 i9 L- y; l0 ]6 le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 T; t" U/ G* k; N2 b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 A. g( E0 G( q* j' E" L0 ]- {" L* d+ J0 Y" f: T1 d
27.吹牛! Brag.2 b- _$ b+ E& X3 x" a
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 i/ N! q( E9 V+ X+ k

: y( N  y$ A: P$ e4 L! ~1 Y0 L" V28.装傻! Play dumb.+ z/ l  T: \3 s5 _0 W0 h  K  L* E
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 p' a# k( n6 j+ R) b: ]8 E; r1 X; R

4 s* u1 ?/ t+ P7 S3 g! ?0 e29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) m7 q$ n8 u. P- W1 be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 O( x* Y4 P. ], P, p
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ m+ f4 R" C1 b8 y: O
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. [: v0 \5 t) W
& O+ f2 N3 j( z
30.无耻! Shameless!1 u. v* C" D0 e- V0 ]& S
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# m& u9 X8 A0 t注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 i. v) i% _/ Q6 M/ T, R+ z! H: ?9 G! n! r. P
31.你敢? You dare?
# G% Y3 I" \- I- N3 H5 v+ Ae.g. A: I want to challenge you! , G6 O" s7 N5 S( a2 n7 D
B: You dare?+ G* s5 e, ~" f( w* j& a5 q  }
) G* n6 u. F: F# g
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 u+ Y0 g2 {1 }* Se.g. A: Let’s go for a walk.
6 z/ ?! H( z: _. Y) l" d2 iB: Sure. I approve.1 p, n) j2 |& L5 k% |

  F9 z# z: k. }2 q3 I6 x33.好饱! I’m stuffed.
5 s& U" H) H) J& @* y" E+ S' a5 {' X
) h+ ]' h& U5 K( h! ^! `% a34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ l3 W, U3 b7 W8 s6 h3 X2 A# ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * y! o' O# N% m4 G' M9 T" T# k+ M
0 J9 k$ ~/ R" E3 ^
35.成交! It’s a deal!
" a! m* o: k* ?* [5 J3 ?
8 [# `6 O- [# {36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 I5 C0 V7 o2 D3 x
' S, B% s4 B# z$ y( O* t
3 字篇
( [2 Q2 M# k9 F; ]' c  r7 r  E4 h+ R# L8 C5 V0 t0 `
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! C/ a' x; t% h( je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. u! Q. H: W1 u; `7 U不会吧? No, she’s not like that, is she?
, \. O+ C$ ^8 ^: x8 Y, z& T* me.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( y4 E6 x  z" w$ x不会吧? No, it won’t, will it?4 m$ ~, a( m' w6 c* [
e.g. A: He may not have much longer to live.
" D4 t6 z5 W8 R9 y( ~B: No, he won’t die, will he?
& z  h# m2 S; ~3 }2 Z. S/ \不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' W& K7 s4 ?: B0 I9 R7 {1 ~
8 Q! ]$ y  c5 X* H3 }; {3 _  X37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) M; P1 C1 q, H! I' Be.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! K0 f& O5 w/ Z6 i0 X3 `; Z. \3 g
A: I won’t tolerate this in-fighting!
$ X3 d" y. _  N" e3 `0 W4 M
0 i* v1 s. E8 z+ o/ l& f$ d38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 a' ^7 P) f, }- t, z3 H  re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ O0 S7 [! y+ S. X, x8 s
. W( q1 W7 S' W! B  r3 |
39. 没风度。 Crass
+ b! z+ m+ t5 Ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( k. R- ~5 D) i/ P2 X: P. w' {
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; U% {. T  `5 s8 d1 d

- r) c+ J8 \2 M8 O; C8 \40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* T1 P0 R. |. tB: So what?
9 V& t5 D9 k% `9 W2 D你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" W6 @3 a2 @/ ?. `+ Y% _
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" x0 X6 S, L( _$ F2 M2 S7 _2 M

8 g$ b2 i/ m7 {1 J) X8 T& O1 V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! |. X- Y, W. p; c3 P" [! w8 \. n; zDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ j6 h, o& I" v8 i
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) J) L9 t* r4 T3 U6 b
4 H1 F% l' X4 t42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; l# s+ P6 y" ?4 C' O注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 n1 c; }, Q& X' f
(你再给我试试看!)。
- o7 |9 l& m) y$ W1 `3 z4 Y) t. L7 ~% v7 t5 P
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) C! X# ^2 h4 ~' R1 |& r7 `
2 A3 J9 o1 _! d; x" {; o$ r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. }6 c+ z; u+ ~3 H% {5 Q  R
; c" a5 j$ T3 @! v+ Y44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 z: [2 X6 N' ?  Q* ~4 d
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 D( n/ _9 [5 q; f0 v$ M% O% M
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 G' K- x* C0 S+ x  @. R) L$ H" h, z
* ]3 u5 y" D( i7 s- n: G# ?4 y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.   [4 e& U" b+ b: v5 r  y7 \) S# Z2 I
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% Z  [/ `% ]9 l% X5 ~
3 P& V9 p# x# O" ^
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & G; u/ Z( b3 o
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 c9 v0 e" D3 p) Q( d9 o5 F9 ~

0 \( e; G! I0 {47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( R9 x* G2 @: }. \+ h% J- B  O5 A* f. \! m- b
48. 再联络! Keep in touch。' \, ?. `  E( ?+ c* Y. q% ?
# p0 e% u- h. l  j* g7 o/ j: x
49. 干得好! Good job. / Well done!5 _+ x6 H- b( T
9 t) v: x5 B0 g' K% @7 `1 k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) I* S$ p, h8 e" a$ b/ R7 ~注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + z) M4 S$ X3 i6 y$ f7 o/ c  y
2 ?3 {5 O3 D' C! S9 A; R) O. X
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, [, A: \9 }, F. P7 o
# v2 I# a2 P" ^51. 看好喔! Watch me!
) t$ w3 S, x9 K! Z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  ]5 _+ k6 D2 w) \: _# B& o

. S7 P$ S  w) C7 |  m$ J+ L6 p52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 c4 g% a9 N8 Q* k' ?, _* L
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 P7 u5 M- ~/ N2 V/ y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 H; x- q% s7 e& W: u/ E7 J, E2 }2 U. Z* j
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" l1 ?+ ?5 C0 b, l  M4 p4 ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ J& `; v) T4 k: w注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 a/ z/ m5 m$ y. y5 _6 R- u3 ~' \* D
) \. m- b) L! F
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. X3 l& Q7 D5 a* L# p注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) ?- v  K. B& Q, ?6 r; I* C
5 Y+ p5 W9 K& F. I9 j! p6 {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 K9 _8 L; ^/ ]+ ~, J; V5 Q# A7 S7 c
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ s( e6 y4 x7 ^( l) o4 _9 Q2 y+ y0 N& |4 Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., d$ a8 d% V: D  s& U! t# j
) Q% n* K4 z5 F' X
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- I4 X& }, d. F0 e5 b0 S# {7 z/ ~注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ M& \, K/ C& S& ?$ C9 B$ F
8 `  g/ F& y4 U/ s8 I59. 你真笨! You’re so lame! ) i9 q. g/ y- C+ U. K: [
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.   Q0 G# I! f% P% r* r
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 H+ B% a. G* [; s
- _( k1 a' y5 B2 x" v
60. 并不想。 Don’t feel like it.
; k2 j: O, M; o0 ?8 d; ]' de.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 M" A! I. T" d* {) w/ \9 p* T
B: I don’t feel like it.
" R( A6 I# t! k5 E% \' \& |- U0 ]0 h! V0 R+ _
: I2 ^8 X  u! Z$ I
61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ z; L/ h+ n" {0 R
2 l# F. s4 K. h; `& f7 U62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 }: ?. ]: j$ [) ]: ~" X7 `% g) b
Whatever.
& e# m2 E% G  v% c
  @  H, ~6 W7 S* F$ v63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.   V# q, y# ~$ p8 E2 D& a; x, r
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# w' D- s6 Y+ x$ ?2 ~1 w/ P
6 E8 B2 e/ U9 m* f  X7 w2 p, \64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) q7 {4 X" p& t( `- T
' ]' c# q" C  X* k* x% f+ J
65. 分手吧! Let’s break up.. z; _6 I0 J2 i- f% W3 k
. O. D% D" G. R8 [1 z0 e. b2 l
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 @% g9 t# R6 BSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. y2 m( @; {+ Q- N0 j+ C) R% N9 \, `1 @
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: S& B, l/ Z1 G2 O" F6 ~  G; Y0 g注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( c5 |& q+ {  `3 A7 T
4 v7 D4 r  G3 ]2 r68. 别管他! Don’t worry about it. 8 o' A9 T1 y& ^" V( p
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% t/ _; O& z' M$ ^" ZB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! q4 y2 y, G$ C$ _
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 V7 p: W8 R/ a/ B) M  v7 e* u$ q4 B
B: Don’t play attention to it. 9 O* K! \; V" n! R% u/ @
What the heck! & _6 m1 e2 I: K' p, p5 n5 R
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 q& ?2 v" u' ~) v! V/ n
B: What the heck!
6 L2 e. Z  @# y$ {+ J8 O  f注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' V1 Y! b+ E6 G3 F* R( j% @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 U! n9 U) Z& n+ W8 N4 VWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; y& d* j- I  D! ^# {8 J1 U/ @5 \" G
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 H$ T/ I: h- H( f5 m* m% d/ x- Y0 @7 L- F( V: Z, `+ }) i/ l4 @
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. H) |  H; j. r5 x' h6 x$ W5 r, U9 B8 I
72. 很恶心! Blood and gore. 0 ?& k- G5 b, {+ a
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& }4 z, B; w' B. A) }* u1 z! p/ jThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% P9 K% k8 C' V+ W; n4 J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 s* f) w+ s7 h  p! v; D
8 |+ F$ H/ y$ [9 x5 ~" f" e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 i6 d9 W# A) n9 s8 t
Do you get it?
2 B+ b1 o) A- a" d% x1 h, M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% z9 B) F7 q7 l! X+ `, `E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & B# D8 `  C. t' p
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 h) _1 j& T* ^6 t4 g) Q" R

" ^, N1 H4 B# j* y4 H74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.  A7 h: Q0 Z9 C2 R' V5 {
注: Pretending可用playing 代替。8 l. H# c/ o4 V  M5 `; v" D
( f: Y- J% _1 b: i; Y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * E3 R6 i; U% g, m$ Y* H/ E8 A
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- ?! }, A8 c: x( m$ B* b, |
. {4 C5 [$ U. R& a
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% J8 e+ i5 y! X" UB: There’s no need. Forget it.
9 Q/ w% ?  {& A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 }9 n3 c5 j  O; g- ?
8 s# F5 _) e  v3 ^* h- A3 D3 \77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( Q  [2 X& I: q7 G  z! ?8 ?" P
" n1 D2 `3 e# R$ h0 E" ^+ Gdeal with it.3 M6 k5 q! X8 D( e
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: Y9 N  }$ p% v& E5 Y7 eB: That’s typical.
- g. e& ^4 M+ E" z8 m# c* J9 [) z! H- |8 R; q; o
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . m, w* T" ?0 Y( W# v
7 p) Z  s1 Z, [$ s
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; y( L6 A: @& e/ M. X注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 m* Q9 R/ @' {9 V5 a% t

, |/ N6 Q3 P. [3 R) X80.不赖嘛! Not bad。
; K% b3 T- ^' x
* Y5 u" z0 G6 m. N+ ^2 N81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 N7 }+ A! w" t! ]' ^+ O7 k注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% `- G8 Q6 p- s5 P# b: m) G# }
- M' x! |& r1 s/ s, e- [82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& Y. r6 N3 O! uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!  W' c1 t/ J. p- d0 N5 `0 d, Z

! V( C' ^7 I% K  h1 I83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. I4 x4 p, c1 G9 a! u! \* F) z9 C7 ^, z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 W5 u6 w) L# \) \8 U" k% U注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。  D6 y" G# z3 A9 B" ]. R. J

% F7 U' ~8 U3 N$ {; [7 T- p0 ~85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) k  h9 q' Q) W: w$ `e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% ?: ?6 S$ X9 E$ e6 D7 `2 R
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. j" t3 u* Y/ L1 w7 M  i9 m

$ I8 ^- Q  T  M- E) H8 G* S86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( Y$ q3 |/ W! N+ ?8 B- S
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: x7 D! i8 }7 H. `( b3 a注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- m: f+ F; n5 C9 n

+ K. w6 L% V7 _  c& ^5 f8 K8 R87.干脆点! Make up your mind! ! l3 y# A: T# j
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. K. `5 H! \  |& q- `2 `& j7 B1 Y9 m7 `
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 K5 s( F9 S. n. U2 M
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" u1 b$ t: @% R8 v* x

( s  F: y+ H2 }8 _5 A! H89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / L' K" }0 y  L' h: z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) , g5 ^6 c. ^8 P/ O7 X
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 `$ v% {1 W$ ~. \注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 r. ]4 X3 K3 x  i
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 T6 A+ o# K( }7 p

$ ~" k8 ^( z8 J90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; U, ~% V! N' r/ l/ G$ F; G9 bForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " W" Q/ _6 G# W+ Q3 l) ?  k" [
B: Forget him. I’ll take care of him.
' h7 Y6 V0 _' {: P: Z% {" }注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% Y. u0 j* [) @3 w! ?, r- h. F7 D# ~# f( L9 h1 c1 Z8 `$ p$ f
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 R0 \+ a* C4 f$ a+ V7 L
' q; d- G' x, a3 j/ }/ _, [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 k: j. W" Y$ wSays who? E.g. A: They cancelled our show. 8 P, L  a# z8 }  j. |
B: Says who?. _& {, m* ]" U7 V) D: t9 g
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 b5 S: `$ Q( e3 r# R8 i: E9 u' \& B
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# r( w9 d+ Z2 y% g( M
$ q' ?. E7 Z8 \5 [  C- G
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ |2 Z9 L3 }9 T3 G5 P8 n
4 P9 ?' x/ D0 E6 A! K& S' o95.你撒谎! You lie!% g6 y6 B# E/ K
/ I% ?& e9 D: o# J, q- W
96.真恶心! So disgusting! - i+ l. d) B% q

9 C; U0 f* M- z- L, Y, U2 _97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! J0 a6 Q( K, G  x4 G- |$ b& n7 Ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 D  M' s' I* `7 ~: x) n2 [3 ~
我说不上来,但他真碍眼!7 z, z2 w0 o3 t# n
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! y- M( C; M. ~+ N8 u5 q
; _8 W  m2 T9 |7 m/ s98.别想溜! Don’t run away!* {3 R6 @2 J  x* S9 t# g
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 e7 x, `  Q7 Z6 Y0 P

9 v* l1 O4 j( w4 i7 g99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 @( _: A1 y/ {! {" \

% U* y: a; r5 a+ y4 y" A( ~about it/ Don’t mention it., R8 t: l" Q$ N9 `/ m- Q

/ Y& G4 B/ k9 }; ~100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , n% N# V- b; j2 d6 G' e: q- h
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 B% G6 W& B; `; o* s注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- A( n, g$ U) J' A7 e
, _5 u' G! S4 Q; h* s3 p
101.你输了! You lost!+ s  h- }: Q' P% R- X( G1 C& P+ S
' K8 j& u" {% V$ {# g5 K9 y
102.吵死了! So noisy!; ?4 Q. ^( X9 t1 f+ }- N' w

- K  m( u$ r% d/ E" Q2 Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # S2 u/ h) L( H, F
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); D& P7 Q& e+ J9 U

  S# B. ^5 L, ^6 S; g104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % L: F% {! X" x) t, Y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 m3 K% G1 E7 c& [$ N我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; {% g& B! b1 B" y6 H, o
Let’s go out for some air!
& Q/ O* g4 K  H1 p& jE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# i7 t) q1 n0 t7 P, S; j# V8 p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& S, X1 y3 _& \1 _/ [: y/ o& I$ ~. G
3 Q0 X9 ?  z9 p& G( \. Q6 L$ ]' R
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) i& N# l, H/ Z6 h. Ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, x7 u/ b- I2 G, L0 BB: Get that gun away from me!, U( n9 j3 z5 Y5 b1 i' H

- O' f, F  [2 _; i. E4 H106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 k' e( C4 A  S2 _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 x$ k3 l$ v7 p) m
7 I! d6 Y5 l8 H107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; ^5 `: k7 B: X' W
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 S0 p) ~5 E1 F$ {/ h* F
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 Y% e- ~% C; r* ]; v7 {

; H3 H  H& }8 C0 u108.放弃吧! Give up!
- n0 U1 h8 V( S2 Z& u4 V. M0 z! @1 L9 X: P! t, g
109.太神了! Cool! 0 ~3 N6 A! S& y( `

. e# c" j3 A* Y/ h" A1 Q+ R4 m5 b110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, W( a' Y4 |# t& V4 A0 |/ q. i
7 \6 n# F, A2 D111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . o7 v. Z$ c' u( f2 d' e
注:有些用Beeswax代替Business。' `( U- W3 U" P7 O( p

- B9 Y5 z' O/ a, q" U$ o112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 F# O  ]& g- D  _# t/ A$ J
4 H* s& i+ Q$ o
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& Q5 e: e8 s* x. W) `; G# VWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. `, b2 ^! R7 _# x6 F' ^
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 w; V; @. Z) h% g) I$ o0 P0 r3 P
& |. R8 b9 t, J- s  m/ P7 |! u$ X* m是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ k5 \3 l1 D' X3 M& t) s% b6 x. f0 n- t9 ]
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 j3 w3 u) \( d% \. U注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) U) R- ]) X1 p7 U7 g/ T2 p# z
, @3 ]- p2 ^: W& R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- ^) s& a3 |3 m; `) P/ m- `But just don’t bother me anymore.
* Y: r$ x$ C: G1 A* ]0 J/ {Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 P, y2 @+ j0 {8 u; B注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, G" w) k6 Y0 v

- Y' ^+ M5 Y, p, t3 v/ z1 m* [) K116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ Y* x1 w0 ]/ q6 r- J5 Z7 gB: Not much…% c( j2 e, h$ A+ N& `
" z- I. ]% o% s7 t: ^, i
117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 `  l# \$ M6 l. b8 \3 k

: R/ P# e  X: `. J: R118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! X+ x( _: D% @1 [1 T" t9 L
B: Maybe another time…
0 ^0 u' M, A, d* q' |. g- tI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ e! z. D; P9 N2 h3 tB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 K  ?; w9 G* _9 Q/ D注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) z# m+ A2 q+ k, [0 M( b
0 R: [% r% {  |, _2 j% C7 D119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: w! C8 y+ {& K% T# t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: w9 E4 \& B8 Y+ W4 p6 [

3 `& ~2 B' W* L: i7 V5 `; U: S120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : \3 @% d9 h* ~' P- J  G+ [
. o% ]* P" }2 L+ w* B9 ?+ E
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" _' Q- Z  t# O9 H7 a' x, G- Z' y7 ~9 }+ N' _2 j' H- M) O: D+ Y9 L
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* t( G! t8 R- S0 N8 [B: What for? You already have a Ph D!
" V$ y0 {/ J* u0 m% }# N! mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 l4 Z! k: T7 \! c2 \注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# h; l4 w: j) F* W4 e2 ~

" L2 y! m/ \2 D+ M6 g, O123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, }- n8 l8 Z  ?4 {" n3 A, A- c6 @6 q$ Z) K
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) g9 A$ L6 S+ t1 i+ `2 ME.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" ^4 v' {8 E( T. Q; J& q8 i
9 ~8 Q3 f! \8 u  W4 t3 c3 p125. 真可怕! That’s terrible! : J- \! S4 a- \' @5 V* I
) M: C1 I* e! m9 m$ d
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" j! g/ i, H% c; i% r# a& v
. p- `6 [0 o  s$ T  O2 r127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) X5 U8 X- j4 X, }# Q' v- s6 T9 s4 b  w1 x' n  h3 q! y  @
128. 不难吃。 Tastes good.
4 A5 ]! M; i+ _* Y; D% v$ q, F$ S! J0 i: |/ z5 D3 d/ }1 k
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ x' @' L! m- V) I; c" z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- |( @# o$ a* J! m& u: j! X, V2 \; W  \2 r
130. 得了吧! Come on!
8 ^+ T* b* m8 @$ E* H
$ l7 _1 i4 e1 |" I131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 M0 c5 c4 _/ s* Y: D注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 g) H7 L8 ?. R: B  Z

, p' e$ [$ y0 X- H132. 猜猜看! Guess! ( G* A( f7 R' K0 J4 S  Q4 |

& p5 d$ i; O3 R, z133. 这简单! It’s easy for me!
+ Q) D# h' |' s. Y
+ H" T" y0 E1 u9 K1 l4 S5 D( }
. M0 d+ `: K) U/ \5 @6 J4 字篇
8 k9 K) w; l* \5 o) A$ Q) v( o4 H' x5 U  E. N. q
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, A/ V, B1 p% o' D7 L
  J& g- K5 @# b# W+ z  J135.长话短说! Make a long story short! 8 w6 d6 U7 g, i& c3 o! B9 t
- ^- H: i6 O4 q% E& ^
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 C( i$ i5 x, X  d# |7 D
6 f& K% N1 L# X! W+ c137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + E2 p5 H9 ?+ k' Z. q" ~6 \
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ q) E9 P+ x4 u, Y
; _6 N$ I5 T5 E138.我尽力了! I did the best I could. ( _+ a/ i' z) K
$ q, K* {6 X3 N$ \" h8 n3 {4 ]- H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 w* n% X3 {8 ^$ x

" b$ o6 p6 `& K% d: g* P! @9 E140. 半斤八两。 Same difference!
) v4 O9 n6 h& |/ u
& D( A8 d+ k: _6 A4 _2 }% \141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 c9 M1 ]# P7 x/ F- s8 ^4 b
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 g+ U: j/ f* `0 EIt doesn’t add up!* f4 m8 ~; `5 P! ?- w

" |; @2 n0 U! ?. ?/ @. L& `142. 知足常乐。 Easy to please.
) l0 h# N  u4 [5 F* Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ G, K( _- g0 l! B
' p# t5 p- f: Y& {/ P
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 G) X+ ]0 {; f* _5 N! _) L
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, P* U  f1 _8 ~! K' I$ V% H0 q5 M; G( b1 ]. |  k! w, ?
144. 小气巴拉。 Scrooge!$ B; `$ \, _/ T+ T7 n
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 f- c& O: Y7 {. @: w注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. G) J) e7 _% c- g0 ~. W: X! i2 j# [* I# S& q5 b6 [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; R# Q* W1 |% s, X8 ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 P$ I/ i6 M2 g, R4 t' ^7 [注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. f4 P8 o& B5 ?! @6 o: q: |9 M* M8 p7 n2 R
146. 在说一次! Say again?
. \$ v' j) q. n9 u' L! M注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 D9 p" Y8 _' N! Y( l& y9 M! y- ?2 e9 _; C; x# }( H, q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). m& X1 p1 Z. _6 D! E% D
7 }4 @7 y5 W) b2 r
148. 岂有此理! How did it come to this?
* @9 w/ N* x7 V' V, g  u5 r& j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 Y7 e, B+ h$ O, `7 Y

5 k- ^( e& Y# s6 v0 ?% c, D2 h; \149. 脸皮真厚! What nerve!
, ^2 B* w. @( w: u/ y  d$ d7 ~E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # {* {5 L! g# p% p$ @
注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ s  @, T- o# I! c

9 c* v3 ^8 _5 c* \* }" x) s7 e5 u8 e- Z150. 你急什么? What’s the rush?   l+ U! X; T: ]0 |5 L& A

+ @% m2 N3 i3 `! ?9 c& y151. 没完没了。 Will it never end? % w+ U4 r% ^' g. Y: T1 R$ H# C
Doesn’t he know when to stop?5 Q2 A/ {0 n: x/ R2 w: ]
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 W  p' k1 r: d1 ^' g

! _7 I% {( I$ n: J' x152. 太过分了! That’s too much!
0 u" H4 g1 Y4 j! D- v
% O9 W* @4 o" L  `153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 f# c* H* g+ `2 k) a: E; z

: o& [- b5 k9 k6 O154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 v/ K! v8 U5 k% c4 s4 t: v注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& Q3 r5 S( y' O% ]3 \3 r- d
7 [+ s6 |  ~/ g: D. G7 }  |& O155. 真没想到。 I had no idea.
( s& n& v, x/ _$ @- Y! J# C1 o  N/ Z0 M+ c9 x! i) g  I
156. 我的妈呀! Oh my god!7 L3 J9 e2 k! e2 {. T1 t9 u& g
* ^8 ]2 ~$ j9 F- T
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # K& Z/ `/ C% }: J; V
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% D: q0 D1 k3 S4 R6 H! e* h" S
* A% c" F9 O; J* W
158. 常有的事。 Happens all the time.
& r3 }# {5 U6 j. z5 K5 a: G* X! ?: y: A  C3 K: P
159. 你真没用! You are useless! " |3 e* C. |6 N! }, ^" B( O
- b% H( P$ w5 S! M7 I# ?9 ?- [
160. 真没水准! No class!
# l8 a+ ]. B1 g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ ?4 [/ A5 ^& h. S% q

. W, H" @& d# d8 A" E+ i是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ j# m! p  n' p4 Q. @6 ]. @' w$ b  ~0 I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( K" H/ u+ Q& t6 p. B0 X6 E' ^9 d
( B9 V# L! ~& q8 r1 J6 B
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   Q$ @) F# I; L& i, G/ v- `% D0 B0 u
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 n) f" U! g( V' U, s/ M6 }
3 ^$ @0 C5 b$ F% _; h* r9 @# [163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! ]+ B* R. l* i: ?* {
7 [6 t& B9 [6 j% l8 W: m/ N164. 想都别想! Don’t even think about it!
( B  e+ z1 p4 R7 ?7 u; W8 k注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! q; a; c. d9 A' A/ x$ b4 C
( K. N1 f8 w6 L6 C" \, o$ }! {# Y/ i
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ f% H2 |' u: B. s5 `. r/ W
What happened? 一般人常用的句子。
# @! r7 T& T6 p& k9 N# l6 Q
3 F$ e" O% c) l; D8 y; f166. 这也难怪! No wonder!
4 R7 f( w$ r) f3 J
( g5 e, c0 G  S" [1 w9 W167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ N1 m- z; Y$ H' y' ~; z! }! ?4 D- \) k9 r
168. 原来如此。 So that’s how it is!
- L9 w, F+ h1 r: c: M& i* G注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。; i" v7 d# r5 s

% P+ f, ~9 f5 }! O+ j169. 没日没夜。 Day and night。
5 r4 h' q/ Z! P, G, K5 Z( @2 u1 B
170. 一视同仁。 Friend or foe…6 G: }. l/ \5 f" \3 O; j
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* U/ K- ]: d2 Z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" n, ~7 q) }$ A7 L' q
6 d3 W- E* u0 W- |1 L( T  P
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( E4 p! S. F( z; y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 F1 p# X+ T- \注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 w( ~% [, a9 U0 _
0 g0 O  h1 F  ]6 ]5 s  Q8 w! ^172. 正是时候。 It’s about time!
/ t; ^- N7 [4 v* [1 k( V+ ~# U2 [" Q+ A  y
173. 真是经典! It’s a classic!" J& [7 O) v: S+ K: h
  P' x! z1 C6 u5 ~8 e/ l8 {. m( J
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 {1 f% I8 ?( m& V+ X! ?2 o* G: }
" g1 R$ l" R9 C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  Y( i& O3 X) D; }  O+ h" w# ?+ f1 a/ v0 a/ ?" ]2 o, @* t9 Q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. B* }/ L6 B/ Z$ z: \3 l* H
; I. V; W2 [& G! N- Y. K* p177. 你有病啊?! You’re sick! + F" f% C9 Z* C- ]  s

4 @; z' u" H* d( f; m( c178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 P9 e: |" {- I7 W

( N- \9 y/ J" ?5 L179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - b, W2 I$ c% p; m) d+ \/ c7 x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" D! l, ]4 ?9 o$ n/ x% w2 E& M& u0 X9 Q% i2 w" u7 M0 P
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 g: c6 Z$ g# U' U+ D; V
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; @8 }9 O9 Y1 {5 s5 h) F) P( c; I对象的情况。
4 R6 }! f! ^/ d6 f: h. y
, o" C& U3 A& l* z/ e/ b181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 e- Q5 j' L/ U. p  A
4 u3 O( ?4 i4 N5 u182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 p7 @8 Z1 I, I; p3 f0 x8 \, F) Z注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ n7 Z, o! l9 B2 @  a# A  ~
, G# y. |. S8 N8 g( P183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 h9 L* a, B- q9 [9 o
  U( \% m/ [7 _' Y( Z- t
184. 好事成双。 Good things come in pairs.( H. L% G  S- l

$ `8 t  R* r% X185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 X, g; C" K4 i3 |$ f6 Q# p' o( O: _- h, D3 z7 g* @
186. 搬弄是非! What a gossip!3 s0 i2 w; i. }. i9 ~
& ?  ~( e( \* q4 G$ K# u
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% Z1 a5 y9 C- J% L2 u- ^$ r
1 q# ]. E0 S6 ~# Y% Y$ J! N188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* A# g- g+ Y3 I8 i' v" W* f
6 U0 }- |7 G9 K: W  A189. 行行好嘛! Have a heart!
7 e6 r1 w6 W7 H1 O: G1 m! u# ~$ k0 v; I5 E: f- Q$ X* Y# X2 G' H5 _
190. 没这回事! No such thing.
6 M. K9 k4 B1 N7 ^+ d2 H  d4 S3 d8 Z& C, ?, j. k: [7 k* K
191. 安静一点! Be quiet.+ U- u7 Q) X. {0 r
5 ?2 T! a; Z/ u, W! ]
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 Z( E2 S+ \& }) j! H; B0 A8 [/ b2 k+ x) T; z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- @+ ?1 D: I# R  z8 {" q* U
: o* v5 t& o$ P! l194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; P7 P- d# ^! T+ ?4 D% M5 o
4 r6 m8 S6 v* {/ z; \. Y) k2 H' e; X195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 a( Y$ W2 W* L. i! O. w
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 C" P+ r: |. a4 Q  H/ ]: W/ {. m6 o' ?
196. 很好玩的。 Super fun。1 Q# f" r: r$ J( N' N( C% W  c& e
7 c9 I: L- P! F# |: e
197. 祝你好运! Good luck!- V  t& U  q9 @# A  U
6 q# I) @; ~: e9 ?4 A
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 Q+ A# e; R' n$ E& c4 R3 Z6 c! U" A; G, h/ {+ v' s
199. 乱七八糟。 What a mess!) B& M) H# e* l) o6 J; g

% n: L+ \8 e, k$ P200. 替天行道。 Carry out God’s will. . L  |  }/ h! c7 ]% h2 `* L+ n
, s' p  f" j% b3 a. d( Q* p
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ ]8 i) G% D0 d9 ^& q) @3 d/ S% m% n6 P- K3 t0 U1 U" K8 }- x1 v! ~& D
202. 我好[怕喔! I’m so scared!, q0 T) @. n: S+ [

: l0 n& _) C7 u, d203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 S# g% H/ H: n7 n  r& S; v注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: M/ r/ H( ?$ B- R7 o1 Y5 C* X

9 r% u1 T7 _* O1 Q9 r204. 好久不见。 Long time no see!
9 r0 {$ j) `" E5 Z. ]( c5 p7 A1 E* D8 F, U
205. 这样也好。 I guess so.6 O+ K4 @) x) j  T  E0 e" p  G; m) X1 G
# Z. [  j; p3 \) o
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( k* P6 J- X8 `! ?/ g
7 h- k; X3 }9 f& ^' W8 t& y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, e& ^* A$ f9 }( X" ]
; f; O% W( A1 z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! A, x) h6 |  f% E2 w( @" b# l2 Z
: ?' P' r' a& ?0 Y- V209. 别来无恙? How’ve you been?
, X- T# z- q' B% O
6 H5 C2 F" N# m0 J) O5 {" M210. 有什么好? What’s good about it?
0 n: H+ e6 D( K注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% @6 [! y% C6 e
# S3 u; s) {9 S$ j  G, r6 {
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" G; f( a' }9 _: o9 S, L

) U5 A/ x7 C  g2 t+ p5 O+ e7 `/ g  B212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ {1 \* a5 {/ K4 @) Q- ~& t0 }
- h  L- G- i/ G' M8 k8 @213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; q2 k: \. o/ F3 _* iE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( v- m1 D- i' a/ ^5 m1 g2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; g3 K3 G3 O7 `/ J5 j+ E: g
3) A: Why haven’t you finished your work? / {" d7 {/ a" C1 R# O
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" s* K/ Z1 B* A  M+ ~. ZA: Saved by the bell.
9 }% T' z5 W8 {6 z注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ T/ e$ J; R2 L0 v
6 l6 F+ Y% y5 j6 r% p; `6 g/ T214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)  T6 A; P/ o; N! y( w! S

- o3 ~# `' j9 d215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) C, v# }. ^, K6 k7 i  i
% n" t+ r, P- ]: N+ M216. 别管闲事! Stop bossing me around! & X7 `: G( s5 B7 A! o1 n; E5 a
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) S; L  J8 \% c
: o9 l5 y7 M' i0 s) I
217. 求之不得。 Want it badly.
7 O, o0 `; i. E5 h8 ^4 {: U# G- |I wouldn’t miss it for the world. - h7 n- f; b! j2 ?  j
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) v( K6 j  @0 O) _5 w4 u' v0 F& _

- h/ ]# V7 I( L' j我一定会去”或“我一定会参加”。
. B" r* [, e5 z# t3 N+ l# W9 C8 G- w- I$ Z' @
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# B6 R% {$ b" Q* I& s* X注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ T. M; C2 f5 e/ z7 m. Z
5 d  J! E: {& g219. 不如这样…… What about…
/ }1 R# L) |, t( |6 _1 j# m8 |' U  l' z7 @( e( j
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 e4 N/ O5 n7 p! \7 Q1 ~+ ~3 e2 \2 }6 I# F6 S
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " X5 x& }9 ]& n; C

! g3 M4 j/ l. X7 n+ N" t  x222. 我不行了。 I’m done. ' n0 M( o% P- b# U
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" q, X- |7 T7 p" C- C6 I5 y/ @# A: ]3 n! N3 \# Q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 n" c* ]" e" O# S6 V; m: z- R; Y" P' O0 h/ a! k# k" p# b+ b
224. 看得出来。 You can tell.
- H/ B; ]" ]" a' J; ~2 w% a3 IE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 F- L/ n2 B3 g: e, A6 E* X. x3 p; u/ _% K) P) y6 ~$ T9 O
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ e0 r  R& |3 ?6 }& C  n* A$ ]+ X
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! r: @! y* {) X# R" p) v5 Y/ K, {

# q9 Y/ ^1 X$ C# Z& n226.不买可惜。 Hard to pass up.
- O0 q+ n5 j) U5 ~. BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ Q& |/ T# V  p! N; Z- [$ M9 r注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! o2 n8 K# b# u9 P& Z6 [5 B
2 n! K3 L9 r' m* ?; t2 ^
227.快去快回! Hurry back!
& D; O1 v, N( {
, z6 X1 b7 D4 f+ l( N) x/ |: y228.你说了算。 Up to you. & @7 R7 y# Z+ I" B* ^
You’re the Boss. Anything you say.
( i, D: O7 Q6 P; @( _0 e* j5 a( Z
229.放松一下! Relax! 2 X. g. ?+ K" B. E
& [7 j% O, R" I3 {1 e$ \4 O
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & W- Q7 _& }& C/ q( }
, V, E; @$ p. _5 v8 p* `0 k
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; c9 G' M4 y# H8 j, S: g2 {% I
9 I& d' s7 i! C
232. 我急着要。 I need it badly.' O/ D8 O- H+ M+ B

5 D! I' I4 V% \0 l233. 说话算话! You can’t take it back! . d' B6 g0 D% Y" a. K- k& b

0 e9 g) ^) Q/ e3 j# k% r234. 笨蛋一个! Idiot!9 P; ^1 h9 R3 a2 F. Q% R: P
5 R+ X1 N* y! K- A
235. 真没礼貌! How rude! 3 W8 k+ G- S" O, }- D7 q
  E- ?( ]  Z5 v) k6 y; j- N: B
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& A% J5 u+ V% g/ Je.g. A: I can do it! Let me try again!
4 Z* l) W4 h- Q" |4 DB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! P8 N) |  S7 r% z7 A9 w9 X& _1 b" \* Z& q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). b% m( N" e& T: j7 V3 U$ N! Q
Give me a look. (比较正式一点); ]/ i: L8 E' R4 E6 c" v& l4 ]4 I3 F) r
* r/ |2 R' ~- Y4 y9 x/ E
238. 可想而知。 Goes without saying.
+ M* U3 O5 {7 e  t* R注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' n' _5 q9 S$ E) f7 W! ?
. c- j3 u+ L: J
239. 气死我了! Makes me so mad! - B7 ]7 A0 }9 s4 D2 _0 @$ W2 r4 _
Piss me off! (比较粗俗)
, S' K. L/ J  R% @! k1 @3 H
! F9 ~: `  g  d3 J- X* {240. 说来听听。 Let’s hear it. - {6 _$ \; S' p0 c. E# n
4 o. u3 Z5 R' |
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 c2 H% O$ G5 M# v8 I, C) _
I’ve come to a dead end. ; N% Z/ D% e+ _3 D
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! d- n2 ^& [3 F6 z- n( {: W8 t: u8 [9 q. ~* k8 J2 c9 G# v: C
242.顺其自然。 Go with the flow.  Z' Y+ f, o; w1 I  X' F
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& \' w9 i6 Q1 v1 F0 m# v: J  d1 Y8 a* M. e0 [5 @
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ p- U% p  a4 U% a6 M/ h- A; X# z) J! x$ R7 k! C2 A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 x, ]2 Y+ w. L1 ?/ Y9 m" \% i5 R
* `2 b8 ^  U: @244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , k; K9 B  X! g0 }2 V
' [$ o9 l! M3 F- ]0 \3 \
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ h, v; A" [. n3 u2 B' p
6 u8 R5 r5 o8 ?246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); ]% C9 J# F' p/ p- V
- f* S; S% L  g: L3 [
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( [; C: }' N% e. j
/ Y) n0 Z! j# \& h( \! x6 _
248. 不知羞耻! Shame on you!
' |9 H* Y, S! h. V- p9 W
: c4 `! `; y9 i0 Q249. 你省省吧! Save it!
% u* G2 M. a' z/ C7 O/ I; r; X  N9 S  n/ r/ i
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 f+ l1 O; ~6 L/ ?. h注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" g- a" O9 o( m5 O5 }; {0 ~

8 K) W* I" ~" p4 n  Q# U251. 我支持你! I’ll back you up. 2 ?3 t+ U) T% Z* }- b7 _

2 q: Z+ B) d& t- ~' l) S252. 马马虎虎。 So-so.
; |( ], w- T" Z& r& c- X! _. F/ b5 R
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).! D- p+ x/ y" W; S$ J. I5 N

- e. w3 L; M2 W( e254. 再接再历。 Work harder. . ^, Z7 }$ e0 a$ _, l- H6 B

2 X; V% [% a7 E% O' [$ L: _0 ]5 ~2 f255. 白忙一场。 In vain.
/ ]: @" @2 h  U, z$ Ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* [. O  @. G% @$ ]1 ~; S& c
  y( i+ d( k( g
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' W2 ^8 I. ~# g! f注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 {$ @5 H" R0 w2 U3 R1 C5 J4 u% ]& ~1 l; l9 @. R
257. 你出卖我! You betrayed me! 0 |( ?' _- V" m# f( Q- c7 D5 k7 A
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 F9 p0 U, D+ Q+ ^! @
8 o, u/ z1 H0 o
258. 一言为定! It’s a deal!" H( B) b* H$ }/ g
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. X7 t! ?: `9 ?8 q
; o' U# c2 ?- F: \; i) [或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 [% q+ E1 O5 K! T' e8 ]* m" f3 {8 g- Y* f
259. 快一点啦! Hurry up!
" p& R* N; b% }0 ~! P  p+ a7 l1 A1 ?) c
260. 我不在乎! I don’t care.) w3 K2 b' q5 M  V! p2 x

& v- A: n, y* w& K+ q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 [7 w2 g  o" W
* J+ j8 p( G; i1 n5 字篇9 H* K  F. d* \% z, T  ~# T, x

) Y- @7 D& N$ b& E262. 我怎么知道? How would I know? 7 \6 j: I7 W: }% ?8 k) ~
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 L! M( V- Z7 K9 I% X

8 Y6 d, s) p, H& G  b* `263. 不关我的事。 None of my business.
% T+ `. K) ~0 Y7 p" Y" U- e4 j" C& c: t! U: o
264. 我是清白的。 I’m innocent.
) ~1 Y/ u( j& M' f3 T- H注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
  L  O$ q: v/ o9 t6 B  A; k: R% u4 e+ R. k# \* K+ b! H& P5 C& \
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" F/ s. K1 m4 }/ W8 k0 J: q1 B/ m, k0 D  K8 ]" H/ c& z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 w/ m( D! ^0 a
Face reality! (较正式)4 N1 k+ e: H, L7 I! \) J, I& d

; b4 J4 g  ^" a/ c266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 P5 K; Y0 I) e2 F0 J5 S5 W9 c
9 j+ t) H% f: W9 x
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( H9 ^6 h/ i( u9 C+ i, X: c3 P( `$ i% G7 E4 L
)# O; ]; C6 e) I# q$ f' p4 b# q

' n  e+ I6 z- v4 B0 s1 |1 E; t4 B268. 包在我身上。 You can count on me.
7 a; J- U  d5 z$ C2 c
  q0 h, s7 e9 ~269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." x( e' S) h/ h# C( Y0 K2 o
& I9 v  [# M+ C; g2 i2 Y* O& s
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" N  Y  R0 X  O( @' g

. i$ ?9 w. t' h271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 z6 Z% Y4 M, l6 e, e

2 y* ]2 u$ `. `% Q/ h. b  D2 q9 S, I) @) N4 y! v0 u+ L% S, y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; {. `, J8 V/ r( Q9 b$ h8 ]) \
" U8 p" k. b6 V, i3 `272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 a( A; P$ I, _% S$ |* s5 n$ v* H- l. A9 G0 |' q: x
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ j# k! \! C7 F  s$ ?; m
5 ~  P. w2 w0 x1 e( V0 G' j% v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 K7 _3 g" y0 P; u" A. m' |: m* w% _- c
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ U8 J( ^8 }9 s9 ~1 r% O4 e
# p/ D& w/ [( M3 A, r7 Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, K  p! L5 {- I
" M3 {. g" v$ ^8 y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 n6 e. {: U# K/ g. j8 a" G/ |6 r$ d% ~$ L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* X' e/ V. n- X1 C  `$ |8 K) a% d
279. 有什么关系? What does it matter?
0 y. z, ]" S( Y& z# X( S8 U8 b" _注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 U1 M; ?, \+ S. C5 r9 s: d

5 a$ w' k' A5 s) L7 i280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): U  M. w4 o; A0 a: |1 v3 J5 U
8 X& K5 |: h3 m+ @# P5 N' V
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* z, D- j6 e. o& j3 ^- _1 y$ |: ]; F2 Z, m6 ?$ {) U
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 z8 u* L& A' `. b' \# n
% }# _4 @/ s1 d5 b* d8 p3 o283. 这才像话嘛! That’s more like it!( D# c7 w) ~8 K& B2 a1 H4 A3 x6 M5 I
! ?6 v% h1 D( p. K" A2 \
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 |0 E1 B5 Y6 ?. G* K- b
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! J( v  D: U7 r6 ?: r* m1 U  n
' L* F. ]# l' G1 @( x285. 说点别的吧! Change the subject. + Z  R0 o0 M% J& M; O2 a& f

" a' A# c+ l& `  ~286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 }- W+ a4 E. Y, w" Z! L
- C& Z; q7 k% I
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 G: }% c. Z# {. D/ `

4 D; Z0 L  ~" p# D288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: ?: j5 X$ K" h4 B; @, b8 n
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- ~) `( D+ |# f' v) m6 G
1 v4 J0 g( u& @0 x  r4 y+ a
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& |4 |/ ~5 K2 Q7 p6 d& ^4 l% l& S

! v  Z6 N8 [) s" b290. 别放在心上。 Never mind.
* V1 A7 R( H: J6 h4 p( K! }; l  w9 A
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* Z8 s( k0 t( z/ U9 [- l5 v- D
1 r7 X0 s/ x8 j0 A) I292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! F* P/ N3 C, g! _  I6 A" I. f% ~8 K$ b; L2 K
293. 我走不动了。 I can’t move./ Z, Y! ]+ k$ }+ @/ u

% ^2 J1 {) C' x9 v7 o" ?8 ]294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 \; @8 d. q! ?/ N6 u. C# {" b  P

, d2 R' K! H. R/ U! [9 ~; M295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # i9 U, z$ S$ \

- r" \! P: Y" U* ^296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / G1 v6 [% ^- h/ ]+ ~6 S
9 O5 M7 @6 F0 n3 h( n3 |) d! o1 \
297. 吓我一大跳! You scared me!
9 J) P2 m; M* X/ H
8 l: Q7 s( J0 X8 i298. 你想太多了。 You think too much.9 y$ P+ c6 G! J6 m
; H, B8 z2 a2 q7 j, @- P/ i
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! V' n! n0 i8 J: ]4 T2 b4 e  I
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) k+ j" }* _; x6 H" h" ?7 D) G+ V  Y( C. x6 p, y7 z( z& D, `1 M
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' ~8 Q! W1 Y9 SGo overboard!
3 a8 d9 U1 H* M) m0 h0 \注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
8 [5 @+ \' b* U' ?5 D" B不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-25 03:35 , Processed in 0.105941 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表