埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2630|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
9 p  M- Z) B% h  E7 S1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, V# v7 R0 F5 \' O- _/ }  n) A4 q& k4 M7 e' J: u9 N+ \1 S
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 P: I6 ]0 K, |# w
# ]# B6 Q0 I5 P( a2. 活该! you had it coming! : q( X3 B7 F& G3 O+ K$ o6 F1 S4 m& \
e.g. a: i gained weight!
8 E% i: q4 @& e3 \) Bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) V4 G+ |2 X  I" T* I; }

% z$ \8 c1 L- n1 {0 N8 K2 ]( ~( J3 Y3. 胡闹 that’s monkey business!+ |, Q& D6 s( V5 e& ~: H) M! @) v
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 n1 z$ A( |# S0 w% y0 s' v" Q6 n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 R. ]' P" f6 o* P
& R7 ?0 u# O8 K% g2 H1 e) w" G* {
3.请便! help yourself.
; Q. h; u. e* w4 j$ a9 c0 v( K  A! Udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* y% s9 _9 I- l3 @' I8 s. v
2 _" L( m0 }1 n  {' Q) O% S4.哪有? what do you mean? not at all!1 q) k% `* t8 J
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ M; i! a( H: s3 B0 v0 j- `all”,表示你在否认对方表达的意思。, X( `7 ^- \  u# i: t

3 f! ]2 G* d( Y$ q  c$ O5.才怪! yeah,right!2 Z4 Z- f. W/ W2 [( k
as if!4 s& q* c* r9 ?( |/ K+ t2 N  e( l
e.g. a: today’s test was very easy.
! I9 M; F; P, hb: yeah, right!
* v/ X1 z! y" e( @% Ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 ?& M: F/ y5 T0 [
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. b/ k; x, Y( y3 C& C  y- @1 \! M8 p1 u
6.加油! go for it!, T) M: m! {* N1 p7 B
e.g. a: go for it! you can do it!
# [8 t0 o. x7 R7 G4 {- p. I注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 ^9 {4 T; f$ Z
/ y, G9 S6 H5 `9 L/ Q' x8 d
7.够了! enough!! ~, `; N0 K7 p  |& s0 P
stop it!
( ?1 @. W" x4 Q* K: u注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 _2 [8 r& h1 ]& J8 @& z

2 x9 v9 ~4 m3 `% _# n: N" t$ E2 W+ J+ |8.放心! i got your back.
% g' [( @9 W0 `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 X4 A5 R* i9 n  m" A注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" j9 Y+ u3 _* V9 E人会常用,女人反而较少用。
. w/ R( w. N1 d; |9 e3 {9 u5 L: S/ H  E2 w# A
9.爱现! showoff!: v1 s* l3 n, D" s" j# X
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
  x9 I: d, k  D5 ]8 Z0 S) R4 r- s注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" F7 o1 K: r. x' C1 R: m% T# J9 M! l2 j8 m1 p  n- e; L  E% ]3 N
10.讨厌! so annoying!
4 N& X) K2 l. a7 O" re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; b/ P# M9 ?) U7 \9 }

- E( X5 D0 E  h' k11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 x6 r8 q: O  m8 b. s3 n9 Me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% `0 p: U, i( }
6 y: j  D  v# X/ N8 F0 S
12.真棒! that’s great!
. f+ E; |7 G) U( \  O+ @$ r# }1 d4 g& R& s$ E4 O! n
13.好险! that was close!
3 z7 V; F8 c' _  _* Te.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 L% a4 t; z% G- t3 w
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) @9 Q+ \! m. Q3 W5 r2 J4 g4 x6 p7 h1 L& H1 w; n1 ^- W
14.闭嘴! shut up!
! J: N( ~1 a' C! s; }) P4 X, Y/ M" `
15.好烂! it sucks!
/ a$ O0 X  t1 pe.g. a: that sucks. don’t buy it., n4 `9 X4 m. z6 j! W8 b3 m6 ~
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 U: U, X3 l; U1 b. M

$ r6 D0 @' C) F- Q1 Z) v$ [+ K16.真巧! what a coincidence!! A& d5 w! e+ G# F% l
2 F( ?; ^$ a" i7 l, Y% n7 n
17.幼稚! immature! 6 a8 [  q& ^0 k2 c( ^% G) H2 x: a& P
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ x2 q8 H1 x% Q; Fwhat a baby!
) [4 P  A7 h+ C% Z5 Be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 i% `8 x9 w- w$ f9 t
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* ?) Q6 N; N% b) }7 o' ]
$ k7 Z; ^" e: K: N
18.花痴! flirt!
( i" B# u1 U( N; F/ Me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& p+ @5 j  O, E) W2 ]0 L' I& |: ~
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ a* j% P# m. l/ w
# N# R" i2 A' P# X/ J2 C19.痞子! riff raff!
8 b9 N# j  v' M% i/ X$ O/ x$ ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 c9 J7 P) J& x0 J# w. p真是一群痞子!; F- h; X# ]1 [8 ?/ d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ I8 o: A1 C* P; ^' m2 R
3 ]; L/ S$ b6 s% P20.找死! playing with fire!
9 L8 V& |* V0 k8 c! ^e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' _/ k! y$ V. f9 c* d
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 [) C8 |* H+ M) ^8 \3 b5 {21.色狼! Pervert!3 {8 K1 \  w0 n1 Z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + Z* L! b* \# M& Y, N) ], l; m
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; T2 Q" T" R8 g2 x' {9 e7 V3 N
“You are rally perverted.” 。
% W. C$ \- w# o, v: q& ]% h3 V$ @4 }. @
22.精彩! Super! ) X" {/ b8 T, j. N
e.g. A: Good job. That’s super!5 [+ E# N: @" v* v$ }. x7 v
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& m, [; K9 M" ]% W$ x. u3 a8 f/ Q2 ]9 V* Z* d9 [
23.算了! Forget it!  n& l9 H7 K$ @! S0 G$ [
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! C$ t  V# \5 H0 p! x
+ b# o# k# _4 o- o- A7 W0 y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 R4 \3 h# G3 ]3 p# |# l* Ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- y, |9 m  M. m
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 l( L2 u& O, w; v' g% ?. }0 f; E! u+ E, J( R1 M$ n6 D
25.废话! Bullshit!- y. h3 P, U8 _, K/ q8 c
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" R0 Z7 P* F8 d( j; l9 M/ J. \- ?注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 h; v' `" \, O0 p( j4 C/ x2 V6 p5 S7 K% D. @3 o- @( Q
26.变态! Pervert!* X- G% u: ?3 h9 E4 s
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 ~9 }* ~9 ]5 W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! ?: N3 W& L  n) v4 v' Q1 M0 g1 T/ J

8 K) R9 h8 C7 Z1 A27.吹牛! Brag.
" L( T' B& t+ W0 G/ m1 ^+ i, U' S5 e2 ]e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; u! T/ \) b/ l0 N: O& }$ X# K2 Z0 y/ k  T- p- j
28.装傻! Play dumb.% t$ U8 r4 g$ D+ Y, O
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
% @( Y7 O. q4 J6 G  j9 T" ?
0 E2 A% P' Z9 C9 \& c% Z2 s9 M! w  r29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 I% `; c5 y' p4 a9 G, D7 F2 o6 a
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 [. x8 ^! A1 O& I6 E7 c4 dA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & r6 H" l) L) B3 h2 J5 Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ \: x5 b* I9 h  Z# e1 V* G! b- a
8 u! @) C! X: `; V1 s7 n* z5 h9 X9 R30.无耻! Shameless!) m) I$ {6 N4 H, c5 ?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' ~9 i2 i( {- S  ^注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% N* I! ~+ C. m9 R# C

2 F# s2 ^3 B! P) Z2 [4 q. x1 [% ]2 B& Y) G31.你敢? You dare?
0 v$ R$ m, u  @8 J9 X3 b2 Ye.g. A: I want to challenge you! $ I) A: o5 C* d5 V+ d
B: You dare?/ R4 r5 X6 a. o. t! Z
- |  a# |4 [9 z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # C, S' }! u( Q/ H
e.g. A: Let’s go for a walk. $ ^1 b( o4 `/ V9 b% W
B: Sure. I approve.. O+ N8 k$ t9 L1 k( p6 A9 l/ l
- m; N: ~- B" R; r
33.好饱! I’m stuffed.0 N, j- O: X: {9 D( s1 `
# R, Q/ V& _+ d. q  B) A
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) T7 k) F- r. @' _: T4 \  U+ m$ O
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' \$ E3 G) k" z. O9 }0 w
  P0 P$ K* W5 G9 q& S& [9 p+ t3 s35.成交! It’s a deal!
8 ?. o6 x9 ?$ D! O% W: K3 a+ J$ F' I7 s7 C7 c4 l8 P
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , k6 `, C& c7 y! K' }4 ?3 T

; F% t8 ^( [7 k  M2 `7 _3 字篇, u! ?0 D& Z* L8 Q3 L) ^% q0 {
! g: `- v& f" M+ g/ J# v
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" ~5 Z5 M8 A4 ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) Q5 N, \- k3 {) {' d  R: V不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 B! |. W# P6 @+ C+ |; d# g
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 b) p, x( `: Z- r不会吧? No, it won’t, will it?
$ Q4 @  C! G% O  m6 m7 O: i6 Me.g. A: He may not have much longer to live.
' v( i3 a8 R( p/ ?. R' A" FB: No, he won’t die, will he?
/ b. v: ]6 N0 d4 P  h不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# C% x& f$ s9 I( f" y

" }6 j% f: d+ ~37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& ]7 W$ c  P+ L) {  s7 ~e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 q) [1 Z2 B9 N6 T" Y& d& LA: I won’t tolerate this in-fighting!
; x) j7 I( x8 @3 O6 P" y1 Z: Q. q/ @* i. Z
38. 狗屎运! Lucky bastard!
) k& P* I8 T6 @& r  ~% T# se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: t, V8 E  C3 T. f, k$ t
: T1 F0 M! L0 I) X% W) y5 o39. 没风度。 Crass
# ]& R% T6 t* xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 w+ `! _( D  g: f0 R+ g注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! J! ^* o, c* |0 y8 W
$ w- F% h0 l0 t% j9 q9 h( P
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, T; S1 e2 X5 Z7 I; dB: So what?& s; o, z( V5 |7 X8 x; d; Q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ y2 ?/ K, l$ S4 O5 B0 O  `
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 ~3 Y' P" H8 T0 u9 Q3 t9 R
( w0 k# G; i5 i41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" S& u7 a7 S( i8 H  SDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: ~4 p5 y+ |* g+ O! K, |6 g, d注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ ]0 T, x3 E3 x2 E% X
( ~; \/ w3 l+ E4 Q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; T9 V. L# L% L" r) j  u( ]注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* M0 l, q6 [; ^, j! h$ C(你再给我试试看!)。
& I5 K; f) d! H; J9 r" q) {9 {+ k5 g, F
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " \, W+ z1 I7 a) H0 A, f( u" p& \5 a
& w- r* U6 G7 i% Z, ?
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 w# V; ~8 ]: J6 d& Z* ?  g
  w; Y8 N/ c* ?, y* }44. 考虑中! Sitting on the fence。
, o3 ]1 ]/ Q1 w6 `e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- r6 n/ I, d! o/ y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 ^5 X+ `5 O3 F
; x1 o" F& x* }( S3 H7 Q: u* J3 i' h
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # B& J6 L$ S: Q. U8 h' C0 R
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% z3 @, L, q" V; n. @. t& y( o
3 G) L" b( A$ J4 u- X
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : R' q7 a# W) x8 q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( I. z% @; q7 S; a4 G( w+ D. r% @# {+ e" q* w) B
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: [/ ^1 Y9 e& c
5 R5 S- d5 D0 p9 d
48. 再联络! Keep in touch。7 s7 `# t% R. g* l: V

- ~7 p2 A6 b) R6 J49. 干得好! Good job. / Well done!
4 @7 s) W5 E, t& M4 \0 p) D/ d* S6 z7 {) a5 @. |5 u
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 H" I% N+ [) Q; H  V
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; S* q0 l$ ], E8 ~3 T, z, ^" h+ N: \. S. a# }0 O
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( ]: J* I: }1 a9 r
7 [9 C& s$ m) k  q! `: ]% K
51. 看好喔! Watch me!
; u3 G, b  F% F  m& M3 t- D注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" M% m" v+ }4 G9 D6 i. }% Y' H0 E6 G! S$ X$ q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! q& r! R. \. O7 p( s* eI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 g* V. j) }2 T; O
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 w+ G% h' A3 `2 Q' k* U& W. s

8 N( z  x1 h# r( Y) N53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. r$ \( w& V. Ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* @! k( M* w% C/ J$ ]3 I& f" o注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 H3 Z- j5 N; C

$ O+ D" Z; X6 U) I! N* u3 v54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 r2 P0 N; e6 l& H$ m
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 p% d  c( Q, p- G  |' J" e

4 T6 w# [0 ]- v# a2 P+ q9 Z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' W  K9 d$ M- t4 K# w! ~0 `
' a, G; ~9 z7 s56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 [3 v" x9 [  F" }
! Z6 {, F5 _, {  Z$ l. o! c2 w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* |0 d# v0 t; B8 p; p+ {
1 g# O. q7 I. z* f
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - o3 U1 {5 k% `
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- _7 ~4 b# b. o% s0 H
. n" P5 p8 q" ?! w0 M! c59. 你真笨! You’re so lame! 2 X$ }* i( J3 C! I# A+ ~
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . X+ M! Q6 O8 f  j1 U
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% W( c- A1 x/ e& P. V; m/ q9 ^: F  F" x. u* r
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 E" r% r/ H6 v5 p, @1 ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
1 [* t; u( \4 U4 rB: I don’t feel like it.
* ^6 j' L3 R0 N) m) [! \
$ v# d* o. ~5 @4 R; I5 s. @, z& k6 {$ z5 I; C0 V. E: c
61. 好可惜。 What a shame (pity). * B* V/ J( H% U
1 L% r  P8 {. M& ~
62. 随便你。 (It’s )Up to you.: \6 V6 U: a0 {
Whatever.
7 F4 W6 n; L  x# Q# ]
0 v/ [  B2 |9 r! K; q9 V; n, E2 t63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; Y2 l1 Z, T$ T- G, o8 Y( Z' r注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 f! D$ y( ^6 Q9 `- U
. y/ D( m' }$ j0 v1 d9 l64. 再说啦! We’ll talk about it later. " g- t# ^+ k, e$ x  j

5 @( n  h2 z. ?8 |7 m" ^) A% w2 k$ a65. 分手吧! Let’s break up.1 G8 b' k; X/ r. v+ |3 K: t) G
. f; Y' U! |7 Y/ \" s' V! ]. F
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 X: C% i: _- R3 @+ K9 R1 p8 ]
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* B& A+ J9 J* G
. q# l! j8 k8 Q; m' S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! q" v. S: k; z. V注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 G' Q8 ^6 a6 D! T4 V3 }" H/ z
" k  [) n& M8 I* T8 k  U
68. 别管他! Don’t worry about it.
) {) K2 g& |9 s  i  F. X8 K" R69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# L% }* X8 \& l8 e9 r% AB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 d7 ~! Y& o9 }
E.g. A: That guy over there is staring at me., y# [+ J8 U' e$ ^- g
B: Don’t play attention to it.
- t5 E2 g- n9 Q6 _0 _0 X! @. A6 uWhat the heck! ' m7 }7 W8 c. N  o
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: d( E7 v/ _: G7 ~. U3 N+ R9 oB: What the heck! 9 p5 l8 h6 g" g9 ]6 J6 p2 O  t' H& R
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* ~8 G4 L( T8 h0 ~# w2 h8 v
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ j. s9 V" v3 y/ g; X( Y' Q2 W2 cWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?  Z. m& R/ \7 ]$ n0 }. M4 a( Q" R. L( ]
; r' T8 p2 e& \3 v! s/ P& B* _% x  M
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# C! _% `: a% m! k3 `7 _2 r7 E2 ]
3 \& l. \6 M4 S
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 D) ]5 `, _1 m( Q6 {

" l- ]# I4 ?# Z* C" }0 i9 h) r72. 很恶心! Blood and gore. % z/ K& ~9 q, x7 _
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: S( o0 R; r7 c) A; H. q& _
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 [! o2 z% }; |( |1 Z) U0 X
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) x- a/ [) t* X# A+ S0 E
' L7 ^8 ~/ W  e1 C
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- b( o! ~7 U4 h! R0 |9 N0 m% l& E  f, iDo you get it?
/ c. L" e! J7 p! \5 u7 _) |(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 O. s* q2 m( I) z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
  Q$ F/ _- p: t1 fYou know? E.g. A: I really hate this. You know?( W7 U  ~, j: C6 w. b2 b4 p

$ ~+ }; W  S4 f3 k( O$ T2 a- S74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 L' _8 E, t9 ?: z) `( h注: Pretending可用playing 代替。  B, N3 @* e5 P# D0 k8 u) X( s" W5 T

0 Z; h( i+ E7 _75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; m, S* K1 D: _5 A! ?$ P( f7 J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 c7 B) p3 A6 \" P& g* q+ n. Z
0 A, t! \% |1 l* e
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' H8 C- F# f! T5 o, ?B: There’s no need. Forget it.
, Q& l: o" m! K( G# h注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- }: {8 t" m" e* [& n
) s, b8 k+ [" a! ?# P) y3 O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 [6 B& W5 ?: A! w
$ t) @* B  X' [6 H7 Q' N% kdeal with it.7 `' E- O- n2 I  [- U! S6 D
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 d: A. h. v. {0 ~
B: That’s typical.
6 h+ u6 x3 m" Z3 l# q
0 l9 t0 G' l  Y# p" M4 F7 d78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- l/ Y+ x! D1 Y. J, G
, F  i8 |" C' }, u8 U* {3 J/ i* z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: K+ b) x/ h2 g5 y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% C4 ?* t  H# k) k8 h( l1 x) D

" v- m0 I: }" f) y) ~9 o' c; X80.不赖嘛! Not bad。
/ _, }- ^6 q8 i9 z8 w! j# ?0 e' B! j* [# x9 u) R0 @9 j5 s4 P5 O$ v
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 U0 l- Y; ?% ~0 L
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 \7 S& F3 Q, Q( g8 h: K
; q( ^- ~: z; U- u2 _/ x7 E
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , f' d# e  _' E" e! N7 [" Q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* i- g' \# u' k; q! [! S
+ O8 p0 S1 r% S. z8 j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 v: R5 M. i; @

% n; _, S2 T; `' H4 c7 U84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' R( k) W+ m/ m) E# F- w: \$ Z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ b& g  b: G. T: x. A$ w7 S/ B5 k: I
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 N* _3 L$ y. ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ d9 |9 i" b' T% [
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ w5 r6 b* m+ x% ^3 |6 Y# `$ F2 S7 G! W. p2 h
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& W1 C* J9 f, d) A" Y% ~2 QSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- {) Z( k, i3 F% b5 F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 Y) J" J& g* b
  k% O! o1 x6 \. y6 C; J: i/ o/ Y87.干脆点! Make up your mind! 2 a. B% v% j! [+ a  z
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) ~5 _8 }# I1 p. ]
/ C6 K! c4 M6 @$ t# ~
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 }" `/ w3 y" h: P6 t+ K. B& Z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& }' ~1 H! ^5 O% m8 a& h  t
0 w" R9 [. e, W! Z( F- u! {" s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- d0 G) B$ x# `6 J: C% g. CWake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 `' _" v5 N5 W; d7 }
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* G2 v( L8 h. e9 `& B" c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 h; w) A  X/ I9 d! ]; bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. F; ?+ ]7 c' u0 o+ [7 e  w' e
% g  o# S9 P% S
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 }* Z6 V9 `8 g4 W' J7 \! kForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ R- @5 p8 G) e! _& L; K( x* vB: Forget him. I’ll take care of him.' G% X; K; o0 f; k9 A$ D" [
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- {* K6 B" ^, B9 k+ \* ?0 i, H5 }5 y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; b+ `5 @0 W5 ~8 E4 g7 d) i
# z- n1 }+ w/ d) U92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& t4 t! F; F% w- P; p, [
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
6 F5 [& J  b' F9 D6 \% PB: Says who?2 L3 M9 R( O7 _+ j: M$ w
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
2 m6 T& u# o& y% ^* q) c; W
9 N8 y, C/ e$ c6 r' A5 S: w93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! @+ H. V) v/ g4 ?! R8 }' K/ @) p! |/ u
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% C$ e* J# z! I
( i0 W  @7 S8 y$ ?9 ^- [# `2 Q95.你撒谎! You lie!8 T  Z' L3 {: s" f# l1 U
$ q7 L7 [2 Q! c
96.真恶心! So disgusting! ) X; T$ b! W. i# H

$ I) Z# n. Y- ~& j97.真碍眼! Rubs me the wrong way., A& t- H( ?  J- u9 R
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) u, X! F9 u. ?$ I7 O6 f1 @/ W# w我说不上来,但他真碍眼!- |+ }; F! N  u5 I1 e+ h
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。1 ~( c- g  w* W$ D0 Z" t5 w( |  n
3 V- F9 g0 A, ?, L
98.别想溜! Don’t run away!
( y9 N7 V5 H& i7 q% z+ D2 o注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 s$ H2 T& m( C  @+ I3 r
9 }! V' w& U- G! ?) \
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 ~+ Z$ g' A1 W  S: n# Y; {2 S
' d) m9 q# u5 Z3 j
about it/ Don’t mention it.. \; ?0 V+ h3 T8 |9 R4 h$ V
" q* \9 @; v- x2 }8 v1 l6 J& G: N
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; n. i4 m7 P* s' A% O) UE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + f; Y2 o: }* \" D9 T1 m2 _+ E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# W5 ?! ]! |, H+ `  l* ]% v6 A; {  c6 t
101.你输了! You lost!
5 j3 [* \0 d) l5 a/ o) S6 {& X  C) n5 n% k, G& b0 S
102.吵死了! So noisy!
( [4 ^  F. k& U) @' t
- H- S3 W  O+ x& b$ w! A103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 n6 ?; N. n  C/ a  S3 M, ]; }) m* d
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- r' H4 E" m7 Z6 j- T5 M

( i4 s! ?- a, r  Z9 x% t104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , w% R" X2 e6 o# l5 d
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # R$ i9 t0 P# @/ N5 q1 I
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! w; S, q6 ~7 s0 s; g" u6 w: N
Let’s go out for some air!
4 l4 ]% q& r+ r: l4 O- kE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, L* h: u+ {5 F( J) i
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- k' j1 p4 f; H2 g0 c/ \( B" a0 K- W, `
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " A+ n' `/ t% j" x2 M% o
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ d: T7 O) c6 aB: Get that gun away from me!9 d2 ]& k* n/ X
+ r$ f5 K" S3 F  Z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* n4 z6 V1 Z( S3 i/ g
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 N/ H) q1 L# X# h- j+ w& i( Q1 }9 p
) w7 F5 _, c- c- }( d4 W1 Y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 t/ F8 E# ?8 {Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 d9 y% S% s2 m: m5 @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ [/ [9 i$ G! a* Y1 j% k" m2 {

) w2 X: H, x  v! j& M9 x! Y' r108.放弃吧! Give up!
, C- Q0 b- w- T4 q( W4 Z/ _6 b
5 N7 t7 F; j) P; z6 J109.太神了! Cool!
0 A( e7 |: c  Y, T4 E7 o. l9 a& d3 V5 D9 D2 {) i
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 m4 F& D, ?7 B# s% h! l; E6 a7 p+ h* D, h. `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) {4 I: ?3 u. ?8 |0 v注:有些用Beeswax代替Business。
6 V0 z! G' ?2 J+ Z( e2 [, {
: Z  o9 O; f+ n* v& a; Z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& i& V( K3 N; l( Z

  C' B$ x2 J7 g# B113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 r; v1 _5 C  x9 Y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 o+ L3 C% ~# B( j
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# z" V2 F# e$ D) w' ^5 \. L, d' |' }+ I! y& P' Z  B- E: y; E
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% m1 q( j1 _- T$ Q1 e% [

  o' X% n+ t" x# o5 w114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& M" N3 ]) U$ L3 j! X注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 s( y0 J( C' I# @
4 k  W6 p6 z. }+ ]
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . @7 r. }0 b( j4 `) I5 _
But just don’t bother me anymore.
( s- i  f" j, ?' [Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ A) D5 [9 c+ H+ W( X" n5 i/ a8 x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ V2 p$ f/ F* c. ~! R. ?2 w
, {) P( |6 X; e* @5 h, J116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 N- A3 L# R6 B$ n7 s2 P% k
B: Not much…
7 s% @3 d* U5 n' p2 j, ^, M  t/ U
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! y( e1 P9 h/ w8 I& }" `9 A8 S5 j3 R4 @% ]# `) q) h' M* i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 l5 v) c3 ?0 X1 F- W- VB: Maybe another time…
' n  A' {( Z0 X* xI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- N( r8 S9 {) nB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  P& f7 h2 |0 Q7 f; l7 |
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 \' u3 |" @0 _* r' v3 ?
1 Z& k, z( W0 I; f119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: V4 B5 |5 \9 g8 u. N. X# P/ P注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ U/ L& ~! M4 O
+ Q, U' _7 l, {+ \4 ]8 ^/ Z9 ?
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; ]3 b$ R4 F! r: v9 X0 N  s

$ e% a: t0 t& e121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / h6 {6 B5 f3 l

8 O: [, m, b7 _) V' D8 f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 W# d7 ]# p5 ]! F' M* O
B: What for? You already have a Ph D!
$ g, n4 g% ^" W  V4 lWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 {- r6 I& u8 H& p0 f# t# A: c注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 g" Z% u0 U$ t9 a+ v

' y% a2 d2 ~2 f. b# i5 C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* d& B$ p( Z% l8 a4 M
! N* z3 P+ d6 o1 R6 x3 {124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 c5 C8 m: Q& z% a! c7 C# zE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, Q. w# u. F6 {. G
8 _! A) I$ j2 M7 ]: Z2 G9 z125. 真可怕! That’s terrible! 0 r) n- z! }  v  x
4 D' B3 ^% H) w9 H6 q: s
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 f( \" R* I; L; N

% F. _: W, N  y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: v8 }; L+ G4 _9 ?( I# }3 B5 [- i; m- j% n. B3 h
128. 不难吃。 Tastes good.
  y; G5 a+ u" {
4 d* q( K$ X6 `0 h7 d: m129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& Q3 r* S: S3 `) p* T( V8 T8 ?# t6 a注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 ]" w4 C6 `. V
" X# B; H0 r# V130. 得了吧! Come on!. j6 f* n/ N5 ]6 e: [" N

# Q* L2 T# @% \) y- I8 @131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
  ~  `7 c3 |2 @. [3 R注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 D, z- R$ g7 I: s9 Q
' Y7 T# |2 i& e. i
132. 猜猜看! Guess!
/ K) G: n" r6 t; L6 {- L2 j- u2 y/ Z5 Q, G5 ^! D' h' l
133. 这简单! It’s easy for me!, C  h5 A- C4 |; I; t- O3 D

4 j( B' W  [; V2 i- `) a
2 k% f( L( P8 ]7 N0 N8 \, R4 字篇
5 `6 s3 ]8 ~- Q0 e/ P% `' E7 a5 p/ R, [& w3 x* b4 n
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! a. H8 `% k5 g3 Q9 Q  G

, C' l/ V6 s  X9 ?( Y1 i135.长话短说! Make a long story short!
! V- [) o- D/ u( K- s
) A" e7 G( \% [* m& ^2 `4 G, x9 z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- |" x$ ^: U4 y3 T
- N' A# {! u' K. `9 s137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . p/ D1 v, \/ a! \" `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. j9 C4 M3 q0 V
" z- i9 p4 h/ ^# x0 t4 ?2 q+ u( {: G
138.我尽力了! I did the best I could. 8 _* y; U- o2 M5 w5 G
& Y. q7 O0 f5 ?1 e2 K
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; _' `$ N# X& i) X4 o1 f
$ A0 t' d' K  S. B$ z3 E9 V# B6 X, t140. 半斤八两。 Same difference!
1 h$ ~- e3 P, o, \; o! _) V0 }2 r2 K: B
( C/ O( @( }1 e9 g( M4 i141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 \6 y) x; ^# ?- v2 ?5 a4 rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * Z" V7 E: d6 j0 ^+ y
It doesn’t add up!0 Y9 {! M/ X" F- I
" m; \% t/ X4 s! L7 _8 t
142. 知足常乐。 Easy to please.
7 z/ n' b8 |6 O, C+ j# r注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 T" F' Y6 u5 X7 x; _) Y

  P4 \1 `8 h; C7 H  j9 P143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." ^' k* [6 r. }
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & `& l$ {% G$ k
1 _7 n. |( x+ x
144. 小气巴拉。 Scrooge!
! u2 K0 o7 R7 ~  g5 `) jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# @3 u+ E' f- A; Y! a
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 e, T% g7 W# X. b# o! t2 J: W- H, c
$ E0 A8 C: e6 O$ z" \/ l& ^
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., `/ z$ V, I, z. X: I
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; i# J! D5 O$ ~& |
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" y) V/ f. {3 u
- ?! q( Y/ ]( [9 s. E* |4 P! d
146. 在说一次! Say again? 8 O# j4 c, w" e# b7 {
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; v/ A# C8 s. a: y% ?

; C- D& x% J- u: D1 W' ^147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% n2 v  ]0 C( i9 D. Y) e2 s3 j; c
9 B$ ]& H8 x' e148. 岂有此理! How did it come to this?
- ^3 R6 ]" n+ Q4 D注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 t% Q  K/ D( j/ I7 w; B' ]5 k
' `5 ?/ k4 h& Z* ~
149. 脸皮真厚! What nerve!1 ~8 L) h% N) S0 J" Z  F
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( f: k! D" c% D: T4 y" K注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& B: H. j$ k, K) r! L7 {7 x' C: t; E& P3 {. t+ N8 B
150. 你急什么? What’s the rush? % e, y) [$ l. s0 K

6 |2 B; F. a3 ?% H/ p. k& k151. 没完没了。 Will it never end? ) H5 m- ]/ L) S$ D  e  }8 W
Doesn’t he know when to stop?5 O% }7 M7 O' S% H( ~( L
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 w4 C4 D+ ]4 O7 D# f( ]3 H* m& E* E# a, M. i
152. 太过分了! That’s too much!
' X1 {; G) J4 Q% w+ N7 [9 U, j
" z7 B  s+ M# c153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 a3 z9 A3 Y4 s4 L/ ]5 @. u. ~# L% h7 e; R( t
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 h5 M6 v  V$ y# K. E5 u7 R+ N注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. X* Q' @: n, p- X
: X2 C% ]- X* }3 ~/ C5 A" M/ y155. 真没想到。 I had no idea.
, V' J8 Y& R* V5 z, Q5 W0 r) _: N$ k% [9 J+ d/ F
156. 我的妈呀! Oh my god!- i$ ]  `$ t* ^! l

7 {5 u1 a. T& C: _- L+ ?157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. v7 q2 `- _. y- o% D1 s, t( @注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 }* n, ~6 H- ~6 g* i6 w

, ^: z' f5 D. R5 d( N158. 常有的事。 Happens all the time.' C. c- c3 F$ l& x

1 ~' t0 }1 Y) a9 ~+ A7 G7 ?159. 你真没用! You are useless! " t' f" p7 N6 T
' Y$ E0 t7 n, R- f* C; Y- s% L
160. 真没水准! No class!
( Z/ K& y; B1 t' H) i- C5 G注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* u0 t! O4 [( o& i/ C8 @' [3 Z$ L- h3 X( K2 a/ X
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ [8 y2 M: c+ H8 N4 _0 w# d0 @& H) l
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) T; ?! {$ ]1 f$ k* j' W3 r+ Y; |. U- V1 b) S: t* r! r
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: o8 G/ I0 I9 |4 O. Y% w% A5 A注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 X, e2 I& `' m# i; L8 F" g1 n( y  v- [8 q0 F
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)  ~5 |: w% C9 T5 w

! J! R; G& X8 ~; x/ D/ x164. 想都别想! Don’t even think about it! ' \* e- V# X" d2 ^" H3 k. I* h
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% T- O+ K  V! N8 q

9 L& e) T+ {' z( B0 u8 a165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 B( J. I6 H' C4 a) W/ K& A
What happened? 一般人常用的句子。' z2 N4 d# Q* B4 H

% ^- X+ Z# J1 J" t5 d4 B166. 这也难怪! No wonder!8 i; N2 t( S' b$ c$ j, Y& I

9 H, j' f. R3 g/ K6 C167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! b% y5 C! w5 R9 \, R' U/ m

+ l& U: r+ [! d2 z168. 原来如此。 So that’s how it is!5 Z1 O$ i! \% N2 Z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 \* d9 r# E  ^5 W7 b8 b5 p

# ^! Z2 K  e4 m( I! H' e2 J169. 没日没夜。 Day and night。
, S" K# ~% |! g$ `* M. a
% |# I! T3 s. h/ n, ~170. 一视同仁。 Friend or foe…! c$ Z( ^' B8 ]: y: M3 ^
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ `% i5 a3 T- f; i8 M# \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ ?" f3 X  g2 Q6 \  y. z; w

* N1 h- h' a/ T3 Y$ w$ N( N1 T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. i: Z3 m3 F; r9 F# b+ j6 e. XE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# D$ [2 l2 B/ x0 q8 e1 u: O- |% y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
  T" j* _, M5 y: d8 J+ ^0 H+ v) h" Z0 V1 u- r
172. 正是时候。 It’s about time!
: k( z6 X5 W3 \* B3 ]) l9 a5 P+ c; t( I6 X! a6 q/ |9 t
173. 真是经典! It’s a classic!
0 U; k0 B2 H. {$ C- h# K, k( w- r# E3 i9 Y
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, s- w0 o# N0 F0 g  c& [4 S3 e" G0 x+ ~: R  S8 K. \
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' \5 k$ N  p3 c
/ O) Z0 p# d7 n* q, f176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 H: t  \+ n' d: Z1 F; c9 t! R) i, o" G) q5 w
177. 你有病啊?! You’re sick! 5 V' ?- @5 r% {0 Y" }/ v
- Q: P" o. K9 A, \& u6 p; q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 p, l; D# J. W( u
7 z" p1 |, z0 S179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ P2 l5 Z, J- M  O3 v6 ^注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( O1 a) |' u+ E0 g
& u2 o+ R' G1 T/ K6 s) p  Q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 s0 Y9 v+ J0 E* U1 j
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个  h+ `: n7 d5 k) ~( A, I
对象的情况。1 [* Z7 L" m) K9 ^: V% l5 @

- |5 H: M7 V# D* Y, k181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ I* g9 \( A6 ?) E9 a! U. M* ^3 h
! Q7 A& d- r6 N) d! {7 O182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 c' g6 ^* \$ C4 O1 i* J5 v# f
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 p# p) f5 r: z, W  {6 S

* m+ W9 b1 N& @1 V  {3 M5 Z7 L1 z8 s183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.8 c7 }1 N# T# [6 ^' y
" t  [* H, j/ H/ j
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 G+ e+ I8 m* U( H0 j
2 O) Y- N, T. ], E185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& a( Q7 i) @" j$ o9 Y
/ L" r4 J8 ]$ m9 Z( Q7 k4 k
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 j7 y6 U2 u1 C, C# ?! t- T& ~7 i
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 e+ k/ X: B5 c, M* l# k3 }; [
/ A2 o" H2 T  ~% X0 p
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 p7 y4 G* \# f
0 _% ^' [+ Q1 J/ n- @189. 行行好嘛! Have a heart!7 C2 U- z0 O. o. ^

8 \7 S! r( ~+ X190. 没这回事! No such thing.
. J3 K3 D& i2 d. o8 n* q' t3 L- E. K
191. 安静一点! Be quiet.
8 j' ]) G* N( E; s- v3 ~- S) q8 e0 D+ |% d
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 f( b; d& j9 o. ?: U

. i3 g  z% ]" u3 b, ]193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. G4 K. C, \0 l* p2 M
; d; t) ?+ G. t& d
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ a$ e2 C! Y3 u* T2 C4 p: N+ G5 X1 g1 H! D" ~9 Y, R
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% J' o) r5 Q2 C3 \- H, X: n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) L  f, k0 u& e  r* S  l, u

0 x% W% O+ h: i3 F196. 很好玩的。 Super fun。
& n9 C8 {2 P* j' V% D( H
4 D# ?+ T& S$ s1 i1 n8 L197. 祝你好运! Good luck!9 N" c) S( K, n5 V( F
, g) d6 z% F! _3 e. f7 [
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# H2 V2 p. o7 j0 r; [- \% ]' L
199. 乱七八糟。 What a mess!) N; ~7 H2 M$ V% @' l& P  b. Y
; s% H- S8 n+ g: x. \: h( b9 ~
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 W( E- f" n! k: M/ x) J5 X" k, P0 M6 ^( U; S0 T8 E9 X( h5 Y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ c& s- O3 w9 T( v
$ x9 o* }; v: g3 _% b202. 我好[怕喔! I’m so scared!: s& s9 `& G" k6 O# p9 F7 ]
0 Q+ B* H( T# [* `! p7 b: u
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 Z1 C' u6 h9 ]( J( W/ ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# _- m9 j" q4 B; ~, x% z$ L

8 w7 I8 D- `% h% p204. 好久不见。 Long time no see!
. A6 T, O+ {4 l, T* |( S. {& x( \+ T- }2 }0 U# [9 H) k! [  {! ?
205. 这样也好。 I guess so.$ o1 K% H( k! B  O2 n3 v
5 e, Q, v" m/ T$ Q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& a- f8 r5 H+ t4 w4 L2 L( y! U' j

# b: j, ~5 t* G' k1 V# {+ f+ r207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; h6 Q+ S# T- w+ V& F' B7 O# e& ~* b
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
) O/ [4 {2 d/ ?  R* p6 Z
) u* D  v# @6 p209. 别来无恙? How’ve you been?+ c% P( ^% s% f7 G

6 D; |1 {8 g, A% d2 a- V210. 有什么好? What’s good about it?
: V' {& F* m; m0 H$ t注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, o. U7 a6 S: r8 X" ^2 M, r+ _+ @) |4 R% \9 E* K) f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* z$ K& f& i+ C" k

1 @0 M! Y! L! y, [3 i/ _* x+ p212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), r& i% I4 n+ n; l$ F
0 V* m( ]* Y% @- E, t" q& y3 x
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 Z+ P- o9 p9 N& c5 H& N
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
# b( T, M# ^  t/ A5 U2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: m' ^2 j- L2 l3) A: Why haven’t you finished your work?
$ |7 u# x% n5 a( _7 k; I* AB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 [" w8 Z, X) w% w
A: Saved by the bell.' B% I6 }. q4 p+ D" E, |1 Q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 d4 V+ m( U! c7 J. h6 d- |& C) S
4 g0 w3 h; A8 O  {' U+ s2 a. R6 A* T214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). m9 @0 [/ W/ a0 _/ E

* B! Y0 N! [" k3 Y2 ~  ~  D# T+ E215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* K4 G1 _5 y7 }  e. H7 _. z& p

) ]8 U8 h+ d9 m/ r' s216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 ]1 ^: f) f8 g$ B! Y: a注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  a# |; ?! t% q
4 l' F0 q& b* q. U217. 求之不得。 Want it badly. ; r) l% x' I4 F2 h+ ]6 C
I wouldn’t miss it for the world.
: i, Z& g+ S6 w7 q+ Q$ Q9 ^注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“$ C) O$ d" r% M1 V9 E
; w( @  \: C2 _. f( o$ f4 ~. a
我一定会去”或“我一定会参加”。
  k7 r# g' w; e1 g& h9 q* t, e( f0 Q/ L
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 I8 {  M1 D; Q: d- |9 t% s注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 @! b' ^& q: j- W- [; y# i

( X! @( T8 X0 j. s7 T219. 不如这样…… What about…
2 O& T9 p$ G0 q2 T, P% y% Q* i4 n# @3 [/ u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# \8 O8 n9 H, M) d
* D" g2 ~! \5 i" ^5 M221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  z( g9 C+ @3 E7 S* U7 V( m8 i/ T! S/ U5 {% Y; ?
222. 我不行了。 I’m done.
, F/ q$ N3 ?- j7 @4 P- E注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ S: X( [# W5 }1 j" c- v/ P1 s

9 W/ h# K7 H& r+ s. w! {223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ T0 o( O1 f1 T2 I
, f8 j! K" {: @* c224. 看得出来。 You can tell.
8 C9 F, U8 `# |) q1 j$ LE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' J! I: A( e/ N

9 a4 k; V4 u& E; F; D7 r$ I225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# L# K" c* C0 m/ E' iCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 C) W; r0 S. L, p1 `$ ^- R; Q) S  V) ?4 q* s
226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 y8 W3 g& S2 ^1 [E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# m' C( Q; d; b) f# ^8 v  n
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* n, \' [9 P7 }" d( N/ S  _4 d6 ~: r9 V/ r! y+ L/ s8 h
227.快去快回! Hurry back!
; c3 C3 s0 \# P: g5 {/ w+ D2 G) O% I% X# u1 U' c+ u# C
228.你说了算。 Up to you. 8 m% P4 q9 X$ a8 Q
You’re the Boss. Anything you say.
4 r6 t) D! g1 J& o: ?$ w& M3 Z4 x0 G" m0 S3 c' B- V9 a
229.放松一下! Relax!
) F& h" Z8 V! k; `+ F4 x$ ?/ v+ L" Y9 {3 s' h" P/ r; F
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) ]+ y8 W1 ?0 j4 o8 {; ~& O* O7 f  {5 f4 m
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 N" J* a  M- k" Y; U) n
( K/ E4 O2 n5 h& f5 Q5 D# Y232. 我急着要。 I need it badly.$ ?0 Y. W2 B* r3 m

( n% _& ^+ L. s# e$ P9 I233. 说话算话! You can’t take it back! & I; b+ i& Q' w+ f
" D$ k' ~# ]( S" P! R
234. 笨蛋一个! Idiot!
( w3 H9 o( w1 W8 w, |
; a& g3 s# r# E7 X8 u235. 真没礼貌! How rude! $ N( n; o" e0 ?
2 K" r' W) Z: w. d! j
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 S2 l  w& u; O, p3 d8 Ie.g. A: I can do it! Let me try again! , i) U) V, ~& {1 L
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.& P! M4 o! F) I* o* G3 `

- ~, [. ^/ K0 X- |& b$ x7 P237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ k7 Z: Y4 ?5 ?9 Q* d& x# ~% N
Give me a look. (比较正式一点)
; c  U+ X9 H  f% S' z% g: C( t2 a- j' }
238. 可想而知。 Goes without saying. " ?# G/ g% W  S# j+ K
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ V) s' Y0 H+ Z8 T- X

2 M, n6 `' I2 I5 l9 k; f- q# j0 o239. 气死我了! Makes me so mad!
4 \' ]. ?9 B4 H$ q* ^7 NPiss me off! (比较粗俗)
1 t) s* N$ j2 s
* J/ i* w! [) J2 x7 \5 W" U240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 c; C- c& x! F$ O$ R1 _
* x& p  ^) B1 W9 W" N. Z2 s. ^" V241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 J% m  D- N# M' {/ y! c
I’ve come to a dead end. # b& }8 U9 D2 t" \
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 p4 S; j% ?0 x! ~' |# `7 C9 a5 c' ]% V- b& b% u
242.顺其自然。 Go with the flow." R1 z; o# h7 {
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 ~; W0 v. L! l' }
& n: q" l3 ]; e, W9 w, T! T242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# e8 x! x" t+ |- D  e8 }& r, m. i" n( E- h, s& W
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; \/ l& P$ ], p* u; g% D: p* y, y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( O  ^) s( l- T+ D2 Z9 S8 ?( {
/ A4 [" y3 ]+ V- L* o" H( Y5 f4 ?245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 U7 V* H0 D1 v% J- y
1 w+ Q" t. s. l* @246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& X) B$ s2 J8 Z7 Y

! M4 j2 ~( a) E5 J247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! ]) q. X  b- O  R- y6 O" Q
, \, m2 M0 R: ~0 |# L9 X248. 不知羞耻! Shame on you!
' V4 ]# r) r+ P7 ]# x  p; N; l' I2 Z' X0 h/ B, a8 `/ w
249. 你省省吧! Save it!! o0 m2 H3 l4 Z# I

' X. S" B3 e% p250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / Q9 W+ H7 B/ p+ S, e
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" ]  y5 N/ l' a7 X2 A, Y
4 _9 x* V, a0 l; C/ S) @3 }251. 我支持你! I’ll back you up. 9 ^- Q* o; Z" H" D+ x

/ m2 t3 a+ U; p) ]" |8 f: v252. 马马虎虎。 So-so.$ v! d  q' p& i! G) i
! f# ?+ }0 L4 Y5 W/ E  B
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ x  n9 u: Z' U  T% _
. K. T- `7 c8 _. \254. 再接再历。 Work harder. 4 l* {5 o6 ?) Q' e0 c

; ~/ j1 G8 i* ?. f7 ?5 W' o255. 白忙一场。 In vain.9 p' `: c% S- l8 l$ X* I, ^5 l
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
! ~' t$ y$ R" u2 d. h9 y# n% U1 I6 `( J/ ~  `
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) A+ Z! r9 p9 o
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  [+ a5 b$ I7 @- w, q
5 P) v1 O" T8 c: O$ I) B8 X& E
257. 你出卖我! You betrayed me!
4 I# W3 I! @! v4 H( L5 e. \$ `注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 _, C, K1 V( q2 O3 ?7 W3 V2 |
2 u8 q2 w" [5 H* Z/ H5 K
258. 一言为定! It’s a deal!5 q7 k+ ]0 ?# a
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' t! X9 Y) R5 v; z1 G! L

! T* q0 ]0 D2 x& A' I+ _或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 I+ g$ Q8 O# d- R# e0 r
" x7 G* A& x$ w, R: p5 F
259. 快一点啦! Hurry up!$ }8 Y/ Y# C3 C' J# [
* H6 }/ c! e- J5 J2 h
260. 我不在乎! I don’t care./ k" e$ u  g9 t3 Z
% y# d' v* {9 J$ f7 U
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& K. f8 P, C9 n* o0 w& U' ]
& d! b- p$ [0 j: s, g3 v5 字篇' j- f: d8 o! S/ i8 f) P; {
) N1 j; B4 K7 ^. M
262. 我怎么知道? How would I know? 8 c3 z3 y2 U, |/ b( e9 ?  q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( P  {" u' A3 r' D- I4 y' k
' k1 R# v; G1 Q  T$ U6 {
263. 不关我的事。 None of my business.; S# Q* u' f( A* [
& M% ?1 \; Z; I3 |2 J; x* x' n; `5 K" |
264. 我是清白的。 I’m innocent.
  @+ h/ O) W- G5 M! o$ H4 Z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% z  [4 T& h8 T+ R" l$ u. k
/ H- a# T/ j6 C: P
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 j6 i$ f1 W: N( m2 x: f) S
$ w! W, Z  \. I* Z8 }9 _; n
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% d* g8 E  y2 L3 u2 ]# V" U1 ?Face reality! (较正式)
* h3 X" |+ p) Y; I: e+ `# u
! |( Z/ z' G2 F. a266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& T4 R- z2 l5 {

; O* u$ ?( J$ B9 `4 p1 r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: ]1 D4 ^7 y. S0 j% G
5 b" y# @6 |8 d1 T
)  f3 g1 s" e) X; w$ _( C% S
* Z9 v: z, [! P) |& y
268. 包在我身上。 You can count on me.- d1 ?7 r& p' E3 ~. V
/ ]0 [- w& d- H  x! T6 x' a
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 P& R+ q7 P4 M& b) Y8 \: G7 [1 S7 k

( ^1 O" _0 k* S# g% i; @/ r' _270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) v" m5 a" B" ?) q( Y8 e  I) c1 c  S' {' H
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 ]3 }4 n9 @* _( @. T' m: K8 p0 ]2 O+ E0 O6 F& j
0 K' l: z, U" V( x6 j$ ?
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 A. d( g+ I2 e, P1 f* T$ T
7 c: U% Y( P* l* g3 ?5 Q* W
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) j7 X" o8 X2 x4 u+ h! e
6 S9 B  t7 m& s
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 v9 C! n0 w6 u# U3 v/ [5 _5 t' S

+ e, [$ v0 F; _8 Q, V274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 S  e# Y( n3 U" M# B) Z  k( y, W
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) \1 X% g1 ^  C
* \1 @- ?! _% Q, Z& Y' J276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). d5 |, Q3 H6 j

. v/ [2 J/ e6 _6 @. e; e" O0 j277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 u/ `/ {) P/ g0 B+ r
9 H1 `, }+ I9 V/ k278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' A6 Y7 s, x( t( Y3 v  W& q

+ X' T9 n) D  X  z9 P7 F279. 有什么关系? What does it matter?
5 c2 Z6 O2 g0 i) X  X; V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " G5 C+ x; b) \

2 U6 ]' N5 R7 [5 }280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* T, G8 m# _5 O. T  O2 C+ i1 P) o
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 v# `) p8 v( w, {: p) e0 Y. @* q
/ Z, n1 H/ C  g( h282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 {- A" K% Z6 a, P

& M4 G% W2 }) X$ m/ t( a9 I: J) Z: @* n5 K283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* V( C6 H. H+ m, W) s6 o  k. N
* }, g. |6 |6 }/ X% A! b6 M3 D- [284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & Y3 x& |, ^/ T" ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# p, r# Y! M; o" b
. K; W  d$ N5 Y/ }) U1 C" f5 M
285. 说点别的吧! Change the subject.
  t, t, {' s6 Q: o2 G# z( n! L- ^7 i/ d8 }( \3 {4 J
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" `, t1 J5 K. I/ q6 \4 m( p
  F( H1 d- N" k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, V+ L: J( U1 `% Y! |+ b
& R# m$ Q. d& X2 f1 S288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; D5 q: }- x3 ?, ~& \注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' A: J1 q4 W3 R% ~0 V; V6 l
7 G  M& |& D; b" ^! _, V, ?" e# [289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ a" k- w. _! r0 U) m/ n6 w" w& |% }* |' E
290. 别放在心上。 Never mind. 8 {7 z6 `: {3 w" G8 m

' e. u$ ~3 E3 V1 J291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# u! S4 B/ j; D
* \5 a2 R4 V, G. J  _292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
. E/ V. I0 p2 c+ q9 ]# b: `* n' a* A7 q
293. 我走不动了。 I can’t move.
2 A$ J/ s9 j& Z( f+ B& v2 l- ^9 y3 i9 I7 {
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 M  Z, R* S  y: A. k
$ C% F3 t! S0 e. S  s9 j
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * @; u9 G6 h2 m1 h4 h! |* M9 q4 P

" y; G7 N! M1 ~) l4 W296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- y, Q7 l. R5 C7 o7 n( w, n
, B# A% a% I8 L6 s, E- k: t: f297. 吓我一大跳! You scared me!
1 S/ \' W0 r7 h3 z& v
& D- f$ c$ ?/ \9 J298. 你想太多了。 You think too much.
: j8 m1 j+ [1 Z- Y" F, v, ~
- W# [7 s4 v2 B" A) J5 v299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 Y; ~" P+ N1 b5 h
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: K( B3 _# _0 b& C9 i
5 u- i$ ]$ _0 e1 B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 X  m- `, S: p1 aGo overboard!
; m2 p- }0 K( p* {  |: l3 `注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* p0 W/ b, }$ A- A5 a不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-2 05:55 , Processed in 0.132347 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表