 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
4 x6 K2 i9 B% Z2 x( y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" M6 S+ P3 v* b1 B$ e9 M D
- {( q5 l: X% Y& t; Pe.g you failed the test? serves you right for not studying!
) i% O! M, t* Z6 N* b# X# H0 k; H5 f1 b
2. 活该! you had it coming! * M0 F3 v0 W/ i. `1 [% c- s, K, J
e.g. a: i gained weight!" e: V6 q" E9 B
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* r: v& F$ Q" f, O9 B3 x6 Q
9 v0 `/ O" f3 ?; S) u
3. 胡闹 that’s monkey business!
" z* c$ t0 w4 G. l& je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" o3 b& e' r8 ^ x注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 O& X, c& p0 w
5 J9 B9 m, N5 i/ _3.请便! help yourself.3 g) v2 @/ I* J/ J" n2 l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 y6 W/ S# p" A* _4 E1 C# P$ x
5 {# R3 p4 [$ Y" B
4.哪有? what do you mean? not at all!
) e) K" @7 }- T8 x* n2 J注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + Z/ V0 V3 l8 h
all”,表示你在否认对方表达的意思。( P" e, ?7 \2 e" B7 D$ X; p
2 g2 w7 h1 O( @& c E: F
5.才怪! yeah,right!' R* J6 O: X/ u0 q0 ]/ `* g2 o
as if!
( a" F5 v# X) |( W9 F) ee.g. a: today’s test was very easy.
$ W- `! I- J! d% g: Nb: yeah, right!* |& v4 C( N: V! h
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& j7 N0 c. W9 H" y5 X& F7 {% [
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, B9 R5 r; [! S7 ~1 T
5 U2 P+ v- g p+ T$ {+ n) x6 X6.加油! go for it! D& p( P* M# P2 y+ r) ^
e.g. a: go for it! you can do it!
, F4 c! X. }0 e注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 w1 d. `6 z- c5 k' _+ _' r( d! x& c0 }, A. z& d
7.够了! enough!% ?+ \# e& E( d; ^2 c
stop it!9 `% J H/ D- r
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 h, r9 ]1 u+ F0 \( E0 Z1 M% L P" n8 n4 a" b
8.放心! i got your back.
! M) r% c: v$ l* T# me.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ O/ I. Q; K% h( n% D8 k9 z! V6 X注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 G* D6 J0 b4 |, X& V7 w* N1 y
人会常用,女人反而较少用。. f2 Z5 T& Q$ R7 g+ b
4 @1 |' q; O3 b$ [0 E/ d) ?
9.爱现! showoff!
; q& f/ D( n2 [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ [( A; N. O9 n
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 v5 d. \, y3 z$ L5 `1 K2 W
8 I' ~7 o' n. {( P) n10.讨厌! so annoying!
# V- v) ^% ?8 T" g9 N/ Je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! i/ h. p2 a' R- U" z
4 k& E; J' v; Y5 T
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), ?# i, C+ @ [. E' s
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!3 z/ l) B9 Q( ^) i
/ p% N! m/ f, { Y4 W& @12.真棒! that’s great!
- I* U( m6 x' b, M. I
# J" j- |: B2 b+ C1 i6 ?" S13.好险! that was close! , V6 F( k4 t9 Z6 j# [2 K
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % X5 O' x: o2 a% F, F
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 r u: q/ t; c8 @8 Q! }- `- Z
, n2 @! H7 V' q: m, i7 _14.闭嘴! shut up!5 {% b: Z, H$ A5 f% N1 y# _& B* s
9 G% J& P. t }8 W& X15.好烂! it sucks!
8 ^. @# D) ?( [. u( ^& {; c: De.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ v0 f& ^$ R" n7 G/ E注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* `0 I1 l* ]) R+ H2 t
( l) I% @5 m9 S" b16.真巧! what a coincidence!3 W6 ~/ A' @% F+ k( p ]- P3 m
# }/ e- M. Y/ p; c+ t17.幼稚! immature!
9 L4 W" o$ G0 D2 C& ]+ ~. Ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! t$ z o- X/ _what a baby!5 t- K, P- R3 r
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; M. `7 x( _* m3 e
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 }/ B7 `- z9 T9 n8 S, E3 L
# M3 `" q% o; s5 ?1 m
18.花痴! flirt!6 x: z* K" `5 T
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& G! w! E% O! S; U1 l3 C- ~
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 ~7 L* g, @/ U' {' N' Q9 }+ \3 D* d& M: i5 H- _. F
19.痞子! riff raff!5 F/ ~. O4 W- |( d. {' Q! p x
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 y9 }5 G# O) }3 {
真是一群痞子!5 p( b8 @/ ]- }: i% g2 {
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 l8 D3 s: e Z! i; P
! w: o1 z3 @( d8 r$ g' ], h
20.找死! playing with fire!, ]8 _% n& X: y/ `9 N4 G3 L
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + g3 K- u1 P) W( [( Q$ m+ D
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) g# g7 E2 M! t& T21.色狼! Pervert!, ]5 J. H% u" u& G6 g5 i3 ?
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " i9 k" ~. c4 v% `; f1 A! Y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; ?) n8 t" X/ y; ^1 z“You are rally perverted.” 。
W0 }- {2 F d% n1 I; K: G
4 o0 U& e1 G+ q6 g O4 l1 O22.精彩! Super!
( z4 S" g1 }& ?" M+ k2 }* @e.g. A: Good job. That’s super!
. f M3 M4 h- S7 P4 i注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 M( ?) r0 A( D+ w$ D) L1 ?, L: `( k$ w) m3 o( E1 j3 R2 F6 `* @5 P6 A4 B
23.算了! Forget it!7 N' F/ e' }1 u
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 V' _( d& U5 C+ k* A) I
3 }# E: C* b w2 _4 F
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% N1 ]! T( U8 v3 ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% h5 o/ }+ Y8 b4 s$ m# F w1 W) \
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, c0 E4 b: M; e
5 Z E) y. w' H- {3 D9 R25.废话! Bullshit!
8 K4 B% {& z, `- R _7 ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ O5 p8 D1 U+ V! X6 v
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* N* Q @$ _9 k5 M- V+ d! \: Z5 a
# y1 F* a9 O/ k26.变态! Pervert!
. {: g, }' G6 A$ }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! _3 \! x! U4 k7 f& }8 e$ o
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ }) R4 n' q: `5 ^. p \# \7 {9 ]0 l q
27.吹牛! Brag.
$ ]7 [, z5 H' ?, _e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " V) E" M! X+ g$ h: D, O
- _* L, u( W) d
28.装傻! Play dumb.
. X5 P) D2 Q$ s0 @5 w9 H5 ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, E$ o- Q- _% } H% r* L- u" C, }% S/ @$ P; N6 u
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 T( ^$ I" d* S
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. H! |6 J C9 K$ _9 l9 J$ l/ }" W, KA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# ]# X; X- g7 J. D; J/ L: [注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 J7 f9 Z& G2 [4 D0 d
- b7 C# [. p2 ], I: K
30.无耻! Shameless!, _$ R/ |- _1 |( c
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, a8 v& i! i+ B0 V% w
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 J8 a: A ?- [
) H1 O7 _- { J
31.你敢? You dare?
2 l# b) H( J) f9 T9 B- b8 H$ Te.g. A: I want to challenge you! . z, b) D+ C6 U9 V% Z
B: You dare?' d+ U( W z9 a3 {- G6 e+ d
7 y# p. {/ g$ u# w0 x
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
J& U% `5 G1 J/ y+ c9 ze.g. A: Let’s go for a walk. 7 F5 P" a. X6 J( C7 X
B: Sure. I approve.
3 x" b" C6 B( I, L
. l( q. O: O1 \0 M+ {. D- u6 n33.好饱! I’m stuffed.
- R% j+ b6 M& I& s
: R! k% O/ }+ O" z+ \/ C34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 P$ A/ T3 N2 Ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
0 ?) s, N; L7 {$ i/ S" g' d+ F) x+ x: v1 s) P/ o, u7 p8 b
35.成交! It’s a deal!
7 Y) n% C. d# l: l
( y/ U. k1 ?' ~, j' S4 c36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ ~# T2 d0 k, Y
% x' m% n; J+ p0 J1 F/ Q! n
3 字篇
( s1 {' p! g0 @
( _, j; r2 U8 P37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 P% [1 ?* V" P7 Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# { M5 u2 `1 e1 y4 W9 _/ b7 O$ L; e不会吧? No, she’s not like that, is she? * U5 R T" V% z+ @/ t5 l: @" ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 b9 y+ T: d; M! s X
不会吧? No, it won’t, will it?
1 h2 S0 i& B0 Q9 b" ae.g. A: He may not have much longer to live. , Z4 \3 v$ o `6 C! k7 I/ ~; B) \
B: No, he won’t die, will he?
6 J, V9 X, y* K1 z2 h R不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 k& t0 u& G7 E
/ v- d/ _% d8 `' T1 N! t% w$ p37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 ^% J9 O2 G7 S1 h+ _1 N) s
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : I1 _2 y. `$ P+ o/ o" h
A: I won’t tolerate this in-fighting!
8 h! ]9 b4 G+ ~3 i, Y6 b4 L) W3 L1 k
38. 狗屎运! Lucky bastard! & C1 z# b" c1 ]1 \. x
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ s9 f- @% ?9 v0 v: y% h! x) k- ]6 \" q! }
39. 没风度。 Crass # ?% m; Y& C) \1 Y d5 \
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 D& A. l; K- H) U9 |4 {注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ x$ I) F- F, m$ z; }" U/ B9 i J
% M; U% R9 T5 W; i40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 T! r4 x" }9 a0 l
B: So what?6 x; J7 h8 d' j8 S
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 I/ D4 Z6 F, |: r) K+ X6 e' @注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) k: f1 l2 M& v& a# P1 E2 n3 U
- [% G3 t/ j! x/ I+ {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; l6 f& C( m# L9 b4 x
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 d2 L$ h: e% T) s6 d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 a3 T! k1 \( b( I$ i( Q" [0 ^$ {1 g: |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # @3 @0 o' f$ c3 o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. u4 _4 K: Y0 h4 n. s(你再给我试试看!)。; d8 g2 X$ }4 a! Q, J3 T
( \- ?+ W; _* J( I- h( s42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" v' r& Q; _4 g h" f6 u) U% }" P, W4 ~2 Z5 o: D% H4 G
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 F) _' w+ X: e, s+ a b+ O ?
$ l' `# a5 x4 c* y; \44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 h, i- y8 [& Q8 h% Re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& l9 L. H3 I5 k6 c注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 E0 v- s3 D; D- E
2 l/ ]5 o7 |, M/ ?45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 F8 E0 y. q! X3 @9 i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 p5 R0 B! ]$ H% j1 L
, m" a- Y4 x6 O: a* u0 ^
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 }& p3 x/ L+ a5 z& u' B- Z/ I
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 X$ m% e) e' a! h( q0 q: T3 [# u% U: s8 s8 H# ~
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: W: l. {" |: m* \% A5 g- t- ~4 T; l
48. 再联络! Keep in touch。
3 _+ i& _9 G n9 B: }5 I3 [
5 `; U" s; j* p! }3 q49. 干得好! Good job. / Well done!5 m1 c- M* I/ p; e6 {% d+ t. F5 H, R) x/ X
- }* J: w1 l9 R7 b( E
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) g" r/ H4 b1 H9 i- I2 J; f6 @注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : w6 B( N" ?3 D& U, H( ~
7 c7 m/ |# ]2 W" }% w: K% @+ [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, z. ]. ~# X; i
2 e# S \) _* @9 }51. 看好喔! Watch me! / m# c0 Q% C; [
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 l, k1 E: `1 g5 v% ^" M. V) c( A" M& m9 D. }
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* p# P8 f! P; d+ l0 K- KI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + \ E' \3 p k2 k0 V7 Y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 Q. q0 W9 z, Q$ t
1 F4 c, a7 t a5 w
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) x. l" F$ v, r) W
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. @ c3 z+ Z1 C+ O$ D& c% V/ i2 S注:说这句话的人有着炫耀的心态。* @/ @/ v# @3 u9 g( t
- Z G, f! k4 K3 _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + M- K% G* ? M5 e
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 g3 K7 M8 C# S# m" a# h
% T# j2 ]+ l6 V' k# r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 o! ^( U5 T) j$ _) ]8 T) A" M+ z$ B) q' ~4 G+ B' r. x M
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* _! Z' `6 S: J
/ j& T4 q' u8 S* ^( G6 L6 d6 ?- j/ A57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& h3 j5 g/ J7 s: l" C' E4 k3 W. ?
; q9 ^: l2 t1 r8 o/ Q+ ?% m: _5 {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% |+ A) W7 H. J* q( o6 Y9 n注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- C# ^8 L3 n$ L; L, o
" |3 c( f/ ~2 B: S* E& C4 u59. 你真笨! You’re so lame!
3 j! W/ b( t2 V8 [( Oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* x- ~' J: y. x& }; b& ~) J" v8 \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 {3 S: k! N7 t' }% p& [* m
0 w! J( C3 A" K3 n6 R60. 并不想。 Don’t feel like it.
* C" ~( s) Y2 h A- e' h- qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 u: @% T* F& ~) `- ?; f
B: I don’t feel like it.
+ p0 Y8 K2 [5 X- [3 T
: ~1 h6 A4 a! ?* u5 f5 h% c' {7 {: o' s L8 k& k1 s" G
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 R6 J8 z) p- G/ C9 W( ]# P# J
( S1 {9 L! z+ M. K62. 随便你。 (It’s )Up to you.' o ^ _7 ?5 ?5 e
Whatever.
6 j; Y- y" Y: J# H% s4 v9 w& c; l9 B! k: T ~0 g2 O
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! g* H2 D5 J! s( J注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. }( m+ y9 Q y$ [9 D% ~
" v1 u. E! t1 R& G. Q9 u; f+ ]64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ k4 ?" k( o1 ^8 O1 ^
5 _9 y" ?9 f9 \6 c! E% R: y65. 分手吧! Let’s break up.! G7 g' u5 s0 U% ~) u) n" ~2 P
7 Z5 P3 O- @# @1 z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: u% v) U& ~% b! _4 p- l
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( z9 ]9 ~2 q, P" n
& g( U1 l, ?7 }$ y, `67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * S, j# ]6 q/ m
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: d4 a0 {% O+ i/ H' v, z: c
' {% s( J+ |& }9 @3 p: {
68. 别管他! Don’t worry about it. 5 w. n. l- J1 A2 I) ^
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, O" G5 J! }! g5 d7 ?3 r4 |B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 w4 Q R0 B) P% j/ d8 k! PE.g. A: That guy over there is staring at me.( |. ]+ }$ z4 \+ c
B: Don’t play attention to it. $ z7 R+ w8 R1 D. r
What the heck!
4 J5 k1 J" |1 P, s: [E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 c$ Z( ^! r. t+ W0 ZB: What the heck!
. w6 b! }* x1 ^) Q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ K9 Q/ Y: ^" { L) _0 a3 W L* ?
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" m7 Z G0 s. S$ K+ w8 v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 P& e* |: r! |0 h( n( U5 o
( i/ t+ _" ~; p; p70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% w* ~5 k6 a9 V
" w* ^0 G- F& i- ^1 J% s71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 _) }0 G3 P t& M
G! j; S% _9 N# b+ @* l72. 很恶心! Blood and gore. ; E$ w* g# B0 `( l: C$ M
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." A. j0 b* t6 R& a
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 u6 ^* [" o" R1 h注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 k1 C3 I; y" [' D: y, v0 {
@% N; j' e1 Q7 f! P! ^8 g- d/ `
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 U% n$ t0 ]( @. Z' v' b5 U
Do you get it?
9 t0 `! x o: _3 M7 f( W% ^(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 o8 }/ C) B# E- o4 m" P' j# f. EE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* b; A8 q6 {) J2 ]8 dYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ r+ F9 G+ \8 M0 S* A
2 `# A" ^2 y6 i- [) A8 }74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: l4 I5 \1 L3 G; K# H! f
注: Pretending可用playing 代替。* t; f* v( n1 n* Z) u8 w
5 x; Z4 q* J2 U$ E+ J! P2 U75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 a: l$ Z7 f+ a% z+ z/ W注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& h. W4 s, k) O$ T, g$ Y3 e, Z
3 v D8 W6 D8 ?- _: C76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % _6 M" M, y) ^2 ` A6 f* n+ `- b
B: There’s no need. Forget it.! O) E( w. J4 b! H5 z0 h$ E
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- Q* N! b3 \% }4 m4 A, e4 {. `: l) @( x
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. Y8 {3 L+ e8 q2 G N J& ?* p6 Z& o+ Q8 v& X
deal with it.
. C0 K' Z6 j) t. K% T: }; |5 uThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 r \2 s* P# P* {B: That’s typical.
( k6 U/ N% U' x; v& F6 u' f& k4 u# B. c( M" a' W" b& l' m; m# M
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * t( | y# E# e+ f/ t$ x# w
) x3 B( c- V7 r: m n5 H
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 h; t' G: z5 z6 k+ e1 j0 G注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 N9 }, z; J. I
5 _9 O7 w* u# w% f0 R80.不赖嘛! Not bad。 6 w7 i$ W/ k8 p; `3 U5 `7 C
, h9 A ?" e# O1 P1 ]( T
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 q: L1 h0 L. n/ g; S& v2 R; g
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ v$ j8 Z; ^( I p$ R, r4 [
8 Z: Q3 F8 u( A& j; p% B' l* a82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , g* U5 ^1 Y2 _! i
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 o9 e: ?- _$ |9 V! n, P
& X. p' p. B7 h: U2 c" {1 t( e83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - V! |7 v6 t$ x) u4 O3 G7 \
" r7 K9 \8 e' D- r& N; _84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! r7 O& b) I. R' W# J3 N
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 k6 \, }; y! o2 b$ y3 R! A' ? d2 A1 w+ m+ L- Z* \/ W6 I
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# Z; l8 y# n( v+ ^& ]5 fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* b+ Z4 O8 g6 W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! Y+ Y0 B' }" z
3 E- m2 A7 W& k( a/ [0 { a" R86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ a8 Y% V0 e- t
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. V& b! b7 N. G, g注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ B+ M! O% v8 V% c8 v8 d- ]
* g7 U, E6 T. S: r: Q G
87.干脆点! Make up your mind!
; X6 J) @# w! vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& u9 Q2 {/ A" l* I8 Y2 I9 v5 d+ ~8 p1 A1 N: _, l: l' p8 k4 Y! k ^& ~
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, N; ?, I$ `, S+ x7 y1 @注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 O- [) Y4 P( T, J
9 z5 d* d: U; m7 R0 {! S3 b& C89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* i! V8 z, S4 u) J4 z- L& O/ j; p# MWake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 j8 m. f: Z$ d" Z; o
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- @: ]/ N* a- P; i5 d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ G N3 D! q1 X; c/ R% D6 J4 A: Jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, ]' O) i8 C/ @$ D! S7 s1 j7 ^5 @0 ]' E' k+ M
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" l3 {) v: p9 SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# t8 O$ K' i3 `1 M) c9 qB: Forget him. I’ll take care of him.- y$ Q Q! d" \* K3 V. b1 a
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 `! E p5 P2 P
6 k7 p/ A8 V1 H F% y6 T
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& E' o; J: Q9 |# V
6 [) \8 H. u, l T" Q1 V y# C92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* C3 h; H' g0 Z& ISays who? E.g. A: They cancelled our show.
3 }' H$ w6 W6 c, l! q' OB: Says who?
0 \! d0 b0 u+ n( D+ J, u* O注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, n; Z3 C6 J9 P2 Z- }* c
" I7 I* l, @# h# n8 u/ P) v93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 K3 C2 y5 w" z- j* j0 `; j3 J9 M! o' h m+ C5 E2 r3 ^' e
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% Z6 ? V2 n0 ^% M& z, V. w. f
A) g( U4 r9 B" \, b: o" w
95.你撒谎! You lie!
( a0 b! R; {; E% E" X
# x/ I' S& a& N% X' @8 ?% k96.真恶心! So disgusting!
6 ]5 {" M4 s/ |: A
) j' k, w9 j( |% I# \97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 n U$ o2 [; l( _2 O# {9 Z" ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! n5 s& [# R; S
我说不上来,但他真碍眼!6 d$ f3 m6 l7 G0 n+ W
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 X+ |! [! h: R2 R. `6 u
9 e7 ~) n# x, Z98.别想溜! Don’t run away!$ r& L/ c2 Z% m, e
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 A h$ [! X, U0 V' e+ U* i6 ~
l8 F6 F, x. M* w3 W5 \; t99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 |# I+ T( z2 M1 U5 F- {7 b m7 B. [. b
about it/ Don’t mention it.
- }- X$ q; S V6 U
- G2 {8 Q0 m3 f) t+ m! w100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & @# p1 m% ?, t, ~5 P% [
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 S7 |8 Q4 d7 w
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! D2 e; t4 Z+ ^8 H( y' ^2 @" m) Q/ @/ Z! b8 N! P: F/ ]
101.你输了! You lost!6 _2 w0 ^$ @7 `- Y
* i! Y, x. Q$ n! ]* |
102.吵死了! So noisy!; a, d" u& I0 Z' J* I; j. n$ V
$ e7 _$ H/ H; k. C) i) |103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " _$ f3 Z5 ^9 v' u; b$ N
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 x% N+ b9 O- h4 Y) z
# z/ ] z6 f4 ]# D104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 m& X2 o. D1 ^1 j- f
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% o b$ u- ]; G9 I4 U我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 Z8 K; e5 S: L( L
Let’s go out for some air! * I2 K! E( T K0 y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% U: @3 M% ~# d2 S4 v7 m1 |9 d8 U! D: p注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 G7 E2 B8 g y+ Z; z9 S$ L' R4 H
* A# n7 b2 {8 T, u) {) V/ z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 C& D9 @( @4 }# ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 a- j8 I0 r' g. o5 c9 OB: Get that gun away from me!$ v; c2 c: c: G. g
( |5 r$ ^# Z' E8 l# F# a4 u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? j9 m# P' N7 J; N7 j
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& c5 w% v8 @9 d+ T
4 P' r) F. f9 Y7 M4 S7 Q/ V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ r: B% M, Z+ B; YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 g" i: w0 @8 w
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ r2 w* }8 B7 {* X7 E2 T
A$ C2 s# H- I
108.放弃吧! Give up! 5 j( W2 d: G/ r
2 M% N. S" m8 R7 U' z0 n
109.太神了! Cool!
+ K3 A% L2 g/ N8 x' i7 T; W* \7 V+ T3 \
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ w, a+ O1 f" C% r) i7 d0 V, y- |0 n* j7 u) }7 f, y! T
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# n( d$ r' y' C# s! I注:有些用Beeswax代替Business。
( N, h' F/ T% K% E
' {1 ~' n3 w$ G( E" O112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 B; |; W& l6 N9 M" |6 r2 Q
) m/ z- `6 O/ i3 t c% D1 g
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 r0 \; T0 N- d' m1 s2 k gWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ D ~2 C5 `% c& t- `5 T N注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 T) l7 c) F" o6 q, W U! k% z/ v7 S; f4 m O u2 c y0 R8 W
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# S% V$ J E$ Z- z7 e
/ f" s: i1 c% p E8 M* e: @114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& h R* C, ~$ u6 H- \% Q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& {- b6 R6 e3 u1 H
& |) B4 @ T3 e7 v' E3 w9 Y0 J115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % V5 Y2 I2 f/ N$ s) ~( H& x
But just don’t bother me anymore. 7 B9 P$ f% h( }5 A: t
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 P, p1 `$ g4 l' U注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 S* v5 ~1 y7 \+ o3 f1 u) T$ B3 v" F* K( y' Z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! / c$ u, B' K$ C! _1 S
B: Not much…; i. ]' a- |: a% [: s
0 ]! }9 M( P% s @: o! U6 e
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, r5 _; Y# [/ h% q
& _. c5 e. m% b) S" @( b9 |118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., u, r: v& O! h, p9 m
B: Maybe another time…
& X( M! s& o% |I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 @! g) o4 Q" }/ q" ?0 Q2 E9 QB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 ?" X0 l1 }8 J9 q& D! i注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 q2 r+ {$ [, s
; v+ w. f: }$ M i0 Y, w119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." T" f' q% X1 B2 b2 o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; ^# V4 `$ L) o+ q) _4 u3 m
/ g4 {) e$ n4 ] p7 L120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 b1 V/ X, S0 C9 I- i+ c3 c+ f0 G/ e9 q F' a3 c1 b# h
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) U- G p/ H w1 i. p6 a
, _; I, P3 x" R2 J9 n9 o; F" }122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 V. i& X d( c, O1 `9 H) E% lB: What for? You already have a Ph D!
) `2 Y, M9 L/ `- U6 S$ Q: AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; v0 O% P) F0 g% @0 @注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。' i6 s9 O5 b9 R4 N5 ?( m' I
% ~6 ?4 P: q) s8 d; Q1 T7 C7 Q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 g3 A! w' E8 f3 z+ Z/ R# g% k1 p
( @4 s _0 n6 s5 C
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 }- P {. S. y! u' J; o8 N
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . o1 l# [/ C/ p; [
+ t7 g) B; T( T9 v0 Y- C" `
125. 真可怕! That’s terrible!
5 ?0 {9 P/ S. X# e7 c
& R3 J1 q! m: T3 [126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! u$ M7 [5 ~0 S! S6 E' ?6 K8 ~4 X. F8 f2 m2 C$ K7 s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : C- _! Q2 _4 g7 ]
; H; O( ?; S3 p% d6 V3 |+ o
128. 不难吃。 Tastes good. 8 i2 _8 J6 K# v4 w2 B% _9 b
1 e% m. ^* |3 t8 `6 n& y6 S
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
6 J5 v( g6 F/ b# t7 C( u- B0 F) ]注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( I3 R5 f1 [! w% I B
. T1 M& @ \! R+ P* Q+ L
130. 得了吧! Come on!
" v' p0 `8 j* T0 E; q7 F( B2 ?( S9 ~7 A u! z" P
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 K3 M, @. @5 r& H
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 k! {" z4 W& t2 \/ M0 y
: G) ]% b) l# j) y132. 猜猜看! Guess!
" M' E" w, m" E" J( _
3 I. g# P% y) ]7 K( D8 ~133. 这简单! It’s easy for me!
; J1 U, ~* V2 L+ r
/ P/ y3 T$ G- h2 l a
# h8 X. J7 m6 h; g3 Q. }( @4 字篇
1 V1 g/ m( Y3 L; c8 \/ A, I) q
* G) b2 N+ m+ {& [3 y( @, ]/ Y( n134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! T& j7 G' W1 h2 K7 c: W& B6 C' O; t2 n. Z
135.长话短说! Make a long story short!
. {: O# R) Y4 T$ T8 ], ?
' D ^6 `, B9 J7 S7 [4 p5 c( y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): F8 r8 _. i& b" o' f3 W ?7 ]
5 m$ f+ a# {7 [7 {! N2 a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ [# L( S) G( E7 V9 t+ B1 p4 z& h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ t. m5 }+ O& \% A0 ]% ?
: v" }# _' N& L& J4 r5 v
138.我尽力了! I did the best I could.
3 ? M, J) B3 J* g6 q8 P' F" [" e5 _1 t9 j
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, W$ {/ k: v4 A9 x
9 t8 r* r, b) E8 |/ @140. 半斤八两。 Same difference!
' q1 v& i6 z4 c4 ~( x
v8 K, m P5 ]& a141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 Z8 _+ C; b5 z- L- S3 U5 T- BE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( d) o& C/ {: C& j, }* W
It doesn’t add up!
! e0 t( P5 d8 l5 [- b' q
* n4 J8 d9 H" o& h1 ^' a" }: R142. 知足常乐。 Easy to please.
' f0 S" G! \- N' G' z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): Z3 n& J+ }% M+ E# Y
; B5 q1 A, c# v/ a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) _5 W0 d. \( M" ~( D1 g8 v/ Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# A5 }% F% U) g0 Y# J6 x- V& P" i% K( Q' I
144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 Z+ R- {6 n- T. XE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 b8 Y# _' Z6 d- X8 O% a( h注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 _2 c" U# j5 q. Q0 t) a
9 N. J0 c, S6 Z0 q% }0 c
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) A" U, j1 X0 U% L1 XE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 b' ?* ]8 C6 O; f
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 m0 n# y' U( v' p3 E: I
1 w0 C& N8 N; S) B& K* L6 m. v+ i146. 在说一次! Say again?
; k" C# K, T' c9 L8 ?7 X2 `注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- Y A* r0 }; @5 E, X
4 H& _' T [, ?/ v$ _4 t' X7 f3 \3 C
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): M9 F0 ]# q; v$ S
2 {( [3 L3 k: f/ b1 j8 }- t) f! Q
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 M; f0 V+ d' G2 s
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 I/ }5 X: \; B* X8 G& f# F
* D# q; y( i- h$ y6 m8 c149. 脸皮真厚! What nerve!
& J2 m% r4 D1 T4 E$ Z* R6 g" e* eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# P! l0 P* {1 y5 E4 `1 o8 ?注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 z9 `4 A0 C9 ]1 ?! ^) ?: t2 B; |# }( z; T
150. 你急什么? What’s the rush? , d$ h+ W3 K& @5 @, N
' n7 }/ m. D: ^4 b7 d! ~
151. 没完没了。 Will it never end?
! u0 @. K8 ]2 }+ z8 nDoesn’t he know when to stop?* ? u$ M4 l# T( J
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! E- f% `0 H: V# E2 G' H2 Q4 `; r) I+ [$ ~. F; l! p
152. 太过分了! That’s too much! Y* z* y/ P: O
5 k# C/ l" D' h, J' i7 a% d+ V9 @- W
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 m$ F: n ^5 w0 [3 P
+ x; p! d7 v* ?0 _4 l154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, m! C; k) Z. @5 N注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- Q" H7 w/ O- ^ f/ D0 H. |
- z$ p$ }) f0 { R$ Z1 h155. 真没想到。 I had no idea.: w, z" w) b4 t, _) J, L, [6 h
7 \, S! ^0 ~9 h, M$ k156. 我的妈呀! Oh my god!
5 Y7 ?& G* }8 C a: n) G) s, s3 P) t4 `
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 W4 Q* J! e* X5 g' e! d
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# c: o/ S [. @( Q
6 I/ g' u Q4 F
158. 常有的事。 Happens all the time.
: R5 A) [1 @- p# w" v( o- [: Z7 T- q: I4 ]( A" J1 r# d3 Q2 n B
159. 你真没用! You are useless! 4 M8 h# a0 }5 ~% o/ N
9 n/ q y/ B7 H3 D. \
160. 真没水准! No class!
8 _& J2 r" f0 q* r7 c: ?注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' j+ X8 L) m9 T1 O* F6 {2 K% B6 L. M" g
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 n p: t: B( K# I) @# P. z2 J9 l5 @" i. d
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 ~4 m- a2 t* v% k/ h8 B5 j/ ^5 C% {. _- D0 l! c) x; ]0 g
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) I% q" d+ I- q4 `
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% o2 ]9 V N" |: ]# s1 O
6 X/ B7 E6 k0 q% L' `3 I5 T. Q- A! [; M163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 a" k7 i( h0 \ _9 L' {! d+ o3 Z- b7 R' r5 w
164. 想都别想! Don’t even think about it! ) X: A" | Q( J ~9 a c
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& B! v9 |7 J8 W. b- O+ z
0 y* w0 g& v) ]( g1 _+ E; a165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ i/ ]/ B% {- c; B
What happened? 一般人常用的句子。
8 ]! Z2 c5 M C# Q
3 M1 n0 g. t; C) L166. 这也难怪! No wonder!
# F# r X* T1 ~* [) g) m0 A( ^* e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& }% ^# d: D0 g) j; g( R b
3 S0 W! m* U6 _; N- I168. 原来如此。 So that’s how it is!
}- |5 N1 X/ P# q! T- u7 D7 _注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. }: c# |- Y4 @# h0 I- n
: b7 b9 y( o) x$ H+ T8 b+ K
169. 没日没夜。 Day and night。
0 D* K6 S' h4 a# f7 X
1 n# T) D. }, h" _- c! P( z8 U170. 一视同仁。 Friend or foe…4 W5 D2 ]+ j* E$ [" G) `% Q% t
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# \' J; l L. \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; [8 R) d, `5 b. l& P7 N, P
O8 G# S% I; V, c
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* _( x- A. Z! L
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 z9 N$ u+ @& K+ T- p注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 a) U% D2 A) X4 t& S1 j2 {( c
172. 正是时候。 It’s about time!
- O9 P1 Y' v8 d9 x; ?" Y% v+ B3 d/ q& [4 n+ T+ Y
173. 真是经典! It’s a classic!
& W3 N* A4 D8 B/ `9 q7 W1 y) U( F. P+ o/ _1 p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! o0 d, V0 E( m. i
8 r) p6 A# v. c9 w0 v175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): r* E3 A/ }: P
& r6 y5 f8 l7 V3 o0 C& y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . o4 X- J0 C4 F( d3 {) s* ?
7 x7 d; q' C% R; F- F* b; F8 J; r
177. 你有病啊?! You’re sick! . x" m+ n1 p R' p8 {
7 k$ d3 C; w! A$ a) C
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 r( [4 J4 R: q- {
) ^7 b6 l4 |2 T# a3 o179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ T7 Y ` {$ Z5 \( y; R9 ]
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ }3 e; ?+ P4 B) W! R( X8 n( i: J3 o( k* n! H& X$ H
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# }; p1 C+ a" a8 A注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; w- Y4 V9 e% E- r
对象的情况。
! l& s5 D. z9 t/ w* i1 n; M" k' t* F# y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ T K7 T& x D" ~
/ z* T& d# e! e& a: e& V& A182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ z: q7 x1 E d: f注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% Y' r: ?/ a0 |: _9 a/ c- k$ V6 S+ ]. E2 [ r1 `4 H4 {
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 B' k* M! L6 B% ?" l; g) e/ v5 Z7 ^7 l- ?" z) h( i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.8 q: Z# U$ k& L* T! p4 M
& k) l/ H, X' q1 ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 @/ h4 j- O' P% f+ R2 G$ I' y. U) i# ]4 a& s3 y0 A" R. `' e! h! a& ~! ]
186. 搬弄是非! What a gossip!8 m7 z" _/ z# w% Y+ s A
4 b) s$ }8 I* J0 f, j7 p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% n+ [2 R" j) R- B
) G/ |+ W2 `7 w$ n! `- Q6 p188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 H+ [3 S: z9 q& N4 s( v* ?' G
0 ^- o$ q- x6 ?; t8 S
189. 行行好嘛! Have a heart!; n5 a o/ Y0 [7 X# _+ `: X, e
3 f4 o7 ?- }5 {190. 没这回事! No such thing. / ]+ W/ |- K3 z9 h- D5 M+ n
0 Y! c0 B+ ?5 R
191. 安静一点! Be quiet.
% f. @ s9 C8 {
5 \2 g/ \" v; F& l6 T192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' k M- W! z4 u2 g( s$ l7 e+ b& {7 r* g6 V* v
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 B2 A6 k& _( {
. ?& Q% w% | G* Q. P194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 m# o6 `; W+ u6 _
- E& P: W4 Q( v P6 u
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 w1 Z, Y: t& h; q# \% c+ W
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ W8 X" I! V0 q* C, I5 ~1 B9 P9 r+ a( `4 e: g
196. 很好玩的。 Super fun。
' `( J8 b% K6 |# a3 J% ~7 z {6 ^' p0 Y8 I$ N+ Z- t* R' [8 A' s# A: ~
197. 祝你好运! Good luck!5 I, ^% ~( V* c
1 R# T# x% h; y3 x5 s0 P" H
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' K4 c( S8 H9 `2 b
! J: V) E' o# n5 w7 F199. 乱七八糟。 What a mess!% n* @& r) E& i: I* }
( y' B& H7 }/ e3 k: Z200. 替天行道。 Carry out God’s will. : D1 {5 h) l" l, Z1 X8 p! ^( |- I
: O; B) z: W0 u2 I ?. s201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 L5 G* h* f1 E0 x3 \9 h+ p
& N2 Z) y8 i9 M& X& V) A202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! c; w0 N; u) {8 q5 U. e! h( m' q W; B: m2 S+ |: j7 I) R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ Q! y0 z) _2 i$ d# E
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 Y8 u6 \+ r9 \2 C9 D, a
; T# I. [; i& ~- T' @( c; Y
204. 好久不见。 Long time no see!
4 c! z7 M% z& R0 B2 }6 W! b, I( @! e& n% x' n f
205. 这样也好。 I guess so.
/ ?) @' ~) ]5 H$ T0 g8 F" l' e- P; G d1 }" T4 Q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. e4 A( o; l, A! Y
5 a: R- ~+ w; \1 R0 f5 T1 k207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。 m7 `" F/ r7 S* L* s
5 @: L W5 \3 c5 r# c! g$ o1 [208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 E- r) M. u% W o" X% Q$ [: M
. d6 `# s; ]/ o: y/ j209. 别来无恙? How’ve you been?
9 U" n% M! B) Q6 V! b3 j$ ]2 t9 h) i, v
210. 有什么好? What’s good about it?
7 \. L( r* O' K9 X1 T$ V: Z$ s注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& b# L# t0 d9 |: W/ z& V P5 f6 ]1 L7 C% _
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 ?3 @. ?) A& v; ]( @( [
, t6 n1 T0 f4 E7 F' f
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 `+ g3 `. G; X3 Y. j# D, C" I) y
1 z3 W) N/ r! c( ?3 P, B213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ H5 Z5 k7 P8 o2 q3 V! lE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 ]4 C0 D0 `9 `/ a3 Q0 ]7 { M6 W2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& F' Z* h% {0 `6 a
3) A: Why haven’t you finished your work?
: B, C0 J F: j0 b9 H& d f) wB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ L7 Y3 y: M- x, n& r
A: Saved by the bell.& m/ A) c; _; i8 U
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, O# t0 G8 V8 y6 C
L% F Q1 y% k# Z- Z6 O! S214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 i, |9 ~( ~1 B# |' ~
` K2 j$ n! t215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 {7 [+ p2 I9 x1 N* v2 v& s' j- J' @( w7 g
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 f0 ~3 j1 O9 H5 ]% y+ m. _- K) v# ]$ |
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 h' r! t( `( S3 R3 ^! I/ k+ \* Z; p# _& t9 F: _) T3 X5 ^, [
217. 求之不得。 Want it badly. 3 {2 P4 f- c- J2 G
I wouldn’t miss it for the world. * {2 {, S' O3 o" b0 z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 m n# ]+ V9 Y6 r4 {
5 d6 t ]# q# h* d: K/ O @) Y7 a8 Y1 H我一定会去”或“我一定会参加”。4 M* Z3 ^( y. a( H. H8 B9 K) r
1 `, B, ^8 k# z6 d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& c$ k2 `5 u5 v* R& U& m注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* s6 S9 O0 B3 M7 [9 o/ g
5 H$ a5 K3 x4 r0 O' r4 Q0 V, P! k6 {219. 不如这样…… What about…
2 j3 i5 Z7 q4 k
8 d! u! C8 m' w% X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! f6 _ s7 |4 x$ Z; x
4 _. k0 {! |1 g$ b
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ a6 Z+ |4 e( ~5 e
( ^5 y8 Y+ M- ]8 B3 l! @222. 我不行了。 I’m done.
4 ~/ k8 m( g5 P+ ?: Z; ] H- ]! S" Q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ s7 l, F% A$ `& |7 G9 K0 V
" h' w$ w( p9 v& D4 c( y0 Z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& w4 c( K) d+ W# v; r# p8 D) y
; v) S5 _5 {* V! Q6 B8 h, p
224. 看得出来。 You can tell.
0 _7 h7 A4 V N4 TE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" I) w/ J& N/ d6 w) R* i" h/ ]+ K ^ P4 J* e& T
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- D% K, ^, Z' e% y$ j9 r
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& [9 ?, h1 ?2 U1 C% h
1 ~) e& p2 K. k; u* s226.不买可惜。 Hard to pass up.
% E' n7 V) }( L4 h" N" o- z4 mE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 Y1 D! z: T9 c6 g注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ I/ K1 R5 B: i. F& c
& o$ T7 q- i- s6 w t227.快去快回! Hurry back!
+ @2 O/ C+ U: B9 }& n: {' v+ h) W8 f. k6 N1 W) u. v$ n; N
228.你说了算。 Up to you. ( |' C1 ^/ o6 C* D
You’re the Boss. Anything you say.
4 r; q# h$ H5 _- B. v" y6 z) H
. m% W. S* ]0 D4 N7 l6 o$ t229.放松一下! Relax!
6 Z* [, V$ F6 Q$ Q7 d: F5 {, z4 B3 S% C+ n
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, K9 I7 Y2 C6 Z' M: K7 d
" t/ k# v/ ?8 h" P' ~* s6 Q231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( A( v- O& t( D" T; k8 y7 o4 A2 ?. q R' _( ~
232. 我急着要。 I need it badly.) v! E ^7 R+ p) R9 ?
+ c% B, a' ^6 @6 y
233. 说话算话! You can’t take it back! , |5 f& D, x$ C1 v* ?
- i7 [- u& H# D. v234. 笨蛋一个! Idiot!- l7 C* E' f7 L) T% n7 d Y
* h% A U3 J1 b) Z* H+ Q2 Y- S% X
235. 真没礼貌! How rude! 0 p% _# l% B0 l! S6 D5 @
, ^$ d- f( m6 F, {
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; ^: i* F2 e: X h( M$ P/ }e.g. A: I can do it! Let me try again! 5 L% f# O" }; z7 Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 D6 B( N2 Z! m3 M1 L( B- O
! @* [5 ]* p3 H P( I9 P4 o! b( i% _+ A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! l- s/ N4 L2 p' z& T' x, d) `% fGive me a look. (比较正式一点)
& N& c5 c x- l6 m/ ^# \5 [& Y4 d
238. 可想而知。 Goes without saying.
; X, D5 S7 r( y1 }' }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 m- v4 q# s6 }6 b
( A* j9 }0 Q6 d4 j; t2 @7 \9 ~239. 气死我了! Makes me so mad!
6 {; s$ V9 m! Y. c# l7 b8 J# bPiss me off! (比较粗俗)
9 o) S, f) m- P: z- y. W# q! n. ^0 S+ G
240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 w, i. ~$ z4 R9 p3 f2 G! T/ b2 u
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
Q+ `/ `/ _% u. @I’ve come to a dead end.
4 n/ Q3 `& L5 l! y0 `# { R注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. W) [2 c' J1 Y- D# v
3 p; S0 S6 H9 y8 l: b' E, F242.顺其自然。 Go with the flow.
& u% Y! A+ [+ L8 [9 C1 _( H7 O& N1 X注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 U8 B( ~! G$ i- G# o! v1 Q5 C
6 |: U g8 _0 v/ m1 s
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 D, E r7 c# i2 t4 W! J/ ?0 P. E
; G% H K6 V* r- M+ F, h( P) ]% S243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; Z, `8 m9 ?1 x7 L0 ~; n$ ^& e+ ^, ?5 O
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 F/ T$ t+ v; V' o! y4 F! T6 F
. h- J! s- _) q. O0 u2 h245. 买一送一。 Buy one get one free. / y6 l+ U' s; j }. k& W
& `# W- h( M" S1 c
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- M1 h8 p4 y/ C4 M
9 c4 J, N2 v; \! \& r2 K. O Q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* ?+ m6 l/ M: A( o& t6 c8 v* |8 T. E8 R
# r& s6 G8 b3 t. I( [) d: }
248. 不知羞耻! Shame on you!
* c, C9 h# V+ r4 z5 q3 K
) s- [, w" o/ h3 Y: l9 n+ r4 B249. 你省省吧! Save it!' \2 W5 L' d4 T( j* N
. ]+ B+ C6 F7 \8 V& ~
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; M1 f2 s( [, U( ^1 Y. y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' E! P* Q4 U# Z1 l' }( t4 u; C4 _
/ C9 ^9 H# m0 {
251. 我支持你! I’ll back you up. % ~: T2 J2 R! j# _/ R$ ^
2 V. i' @0 I! S* I1 Y) L) q252. 马马虎虎。 So-so.
( ^ w# Q& H! s( |' w0 X6 P+ e9 s3 c: a/ Z* B' ]+ r& `: a
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ v8 G5 I" l9 B' h
9 J+ {% v3 A' y# o& g
254. 再接再历。 Work harder. 4 R) `. _; O$ i
" A! ^6 y7 D8 w255. 白忙一场。 In vain.! t; K0 k# M4 i
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 `- ^4 H+ y' e' f/ I
4 u5 m6 H. l. G% A6 E/ e
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" O2 g8 D8 F! S0 N注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# x/ b Q9 e- M, T; m
4 L; U4 z0 N$ a) A, K, h% Q257. 你出卖我! You betrayed me! 8 O* u" V) { P- ?/ u
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 [9 M! _1 R0 h$ H
! ~" ^* X. w8 @, D0 n258. 一言为定! It’s a deal!
) U; }& X( ~/ A: E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& V8 M4 e! C4 @
, v+ {1 C8 g: U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ h: R3 H( s& w' d- @4 x- b8 K8 C* q0 U4 t5 o* x6 h! U+ D
259. 快一点啦! Hurry up!
1 C/ j ^3 o% r8 o% H. [
- E8 M$ r/ d: q3 p, [5 ]1 W/ B6 C260. 我不在乎! I don’t care.
" J; ], ?. h% ]8 F7 n; \8 P5 n+ t# N
8 ^9 C4 p% X. K/ Y. q4 Y- D' Q& p261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! e) H$ S# B( ^6 J+ h, ]7 f( o3 F
) }# ]) k+ j2 R! o5 字篇% c2 R9 N& T5 s* ^$ ?6 [7 ]; w6 f
+ s' Z2 n( h4 E9 V" l
262. 我怎么知道? How would I know?
7 b4 v; J, A- Y9 V( |( i4 ^注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 _$ ]1 R; `5 k+ B! ?$ ~* j
0 W, r6 ~2 n- D263. 不关我的事。 None of my business.- h- W- j7 Z* a7 }; j3 {' A( d/ L* l+ T
- }0 w6 ^3 E3 s" h; l
264. 我是清白的。 I’m innocent.& k" K' n! d1 i1 p+ \3 i [/ L; g
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
T7 u( O, G4 B
; H. m# _6 g( E1 x8 E2 f0 I0 I儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( v5 B4 ]4 S+ u. \5 {7 W9 \8 B0 b& q% R; L5 j
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 Z% F) D" Y: f
Face reality! (较正式)
$ z; E( |. Z: G) E* R6 F' \8 ~4 O3 V* y+ n7 m% Q$ U
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 }! L1 k; R, u+ N
s- |* y4 D3 L% Y5 t/ Q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- y1 P; a! A; G
% o' X. l9 n2 z! [ C. G/ u. ~
) z1 } h, l8 O3 n) A7 R
4 ~+ O6 j; o( K7 Y8 \7 a" b268. 包在我身上。 You can count on me.. w: B- r$ n4 z
# |6 p; z6 X; M( k% b+ o+ z/ y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) L5 B# x5 T) Y! w9 _# D3 c* n
7 T* m. |( E/ ?. A/ {$ Q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) s" x* ?* O+ Z
, J8 M9 m- [+ j1 P
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 p! G* q6 ~$ i
/ Y4 ~. J. O$ Y- R
5 C3 C: ]* i- r# H. h+ {& K注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) R) ?! Q2 c* u# U* y- \
7 e. `- A0 z* P0 W272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 N. X" m# ?5 j# S4 J7 e: J5 T
7 \, ?6 b% G( {% V; Q4 T* }' V273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 \* ~' g5 n: }: [, q% k( N
" B8 X, B: k4 {* d! u
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ K8 P5 w {( p, V# }; G
' Z- X3 Y) w+ q. o! q9 I/ |
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; W. |) W9 N: B6 d: ]
0 G" d/ p, {) }1 r/ M1 v& f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), u/ j8 F5 \1 e3 M3 x) O, `
- _' U, i. T: @; `3 G. ^2 t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 s; N* s3 V- V7 A
0 j/ v2 A/ p) V; |% `+ P278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
s: B$ W: v( T
' E9 |% P E: c% @4 Y( w279. 有什么关系? What does it matter?
( {/ z- p4 g9 f# ~4 P% H注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? L; |) B- I5 L; }' }1 F+ X
. m4 o' q, p Q/ U/ N- o$ ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 h h C6 E0 B9 L) _; f" A, s; s' J) X
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & d+ N0 C$ X' e+ F( R
' `# D# M& H A2 R+ y) u282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 V. ~2 {3 Y+ l% w8 s: h
3 P6 H% Y! e' P283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 h5 W# ~7 e; ^; A2 G w8 J1 _
+ f1 \: ~! k" \/ J$ R. U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - S: V: V& D3 D7 n" C, z8 {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! q& m) a- L, E# B# D( |* W3 \4 F
4 X$ c/ f8 z& g8 L$ C) s* h285. 说点别的吧! Change the subject.
+ x; M3 `7 l9 o7 `$ R
" l: M) R8 s* v1 Q- n# P$ `. S# `- a286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% }" N9 q. i" t4 N
( T4 A+ n0 u, w" y% N287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
W4 i' q' o% B9 ]! j8 ?1 C
% k7 w5 j( z/ `. x' r7 t288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ ~3 U9 D1 {6 F6 H5 a注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 ~; i( D4 q* a1 l$ X; K% T: [5 k2 ]3 u
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( [; v b+ t2 S4 U4 I: G7 m
5 C$ @( n1 C% D290. 别放在心上。 Never mind. 4 X$ k i9 E7 M$ S! B+ D' O
% l. U+ ~1 z3 e2 \/ z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' {9 d- ~$ Z, x* H1 N( v2 D8 `% I' w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 { E" `% V$ G! A* V/ B ?; A" A U- e% n
293. 我走不动了。 I can’t move.
9 w" }! a& t- A: W9 S( X! t+ ~. ]8 L. {5 e; f2 B
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# y/ \% y, d2 A* F2 M3 s
2 R D" K6 p, P4 Y% Q1 r E/ f
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" j3 V4 A& r3 R) `, q" j! s/ j" [" g2 g. \# [( w% T
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - V4 b, v4 v) ~' X6 w( K
8 z. N( }: @# \, Z297. 吓我一大跳! You scared me!
. Y& p/ N2 D( \3 t' \& l* k
) Z( e% m0 \0 C6 o298. 你想太多了。 You think too much.
$ W8 F' u, ]) N4 l" e3 w' k
% K0 |- P1 v8 [9 R% t. w5 B299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . k) L7 E2 v- Z& S# {
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 r9 I! a1 U% Q4 ?8 v0 G% d4 j: P- g0 ?& D% o
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# u2 }8 v7 v2 O$ a* H" F) nGo overboard!
C, Y: R$ y& |, u( Q: A3 [; ~注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|