 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; ^7 V& v @. [! v1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 H% Z' F/ s7 L$ s3 C9 ?- t
6 H' [9 l: t D2 |) @
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 W r$ l' R* _( V! s1 c1 B8 ^8 l( v- w. _- ^- Q
2. 活该! you had it coming!
' ^3 i* b& T6 Se.g. a: i gained weight!
' o2 Z' a0 s* x" Fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& f& c2 B. L/ o4 F, T
; F" R: _+ l, ^5 T- t. f
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 a* h! ]) M5 {, u& |e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ v1 g# L0 b- f1 b/ x注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( D. _! q e8 a5 o( M3 g
- t: e+ l/ U! G/ |- K$ X3.请便! help yourself.
0 m) c# ^. f8 j+ @do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 p# I% }0 P- K7 [1 C; r. h$ l4 d& _, y* R4 u( Y( \
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ c2 Y; E$ H( U注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 C( |2 S. t) J$ I7 ?' S! Z9 R ?
all”,表示你在否认对方表达的意思。
; f" ~6 D0 @. k9 w8 a5 T' u, ^( i7 h. f' g2 U8 z
5.才怪! yeah,right!( ^# _. x3 l2 l: z0 K
as if!
+ E) y" {3 [; B/ W8 Ue.g. a: today’s test was very easy., d2 o0 Y% H, L
b: yeah, right!
: Q ?8 j5 y# j3 Ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; }0 d7 h8 _( m: i! E6 o# X' n注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ [2 @+ `' o& l! x3 T# `2 E* D& s
4 {2 l! k8 z+ v% n) i$ J& J+ x
6.加油! go for it!
5 G8 R4 T7 W) p. R ye.g. a: go for it! you can do it!, i( h- s/ f8 c& O9 D; K
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 @9 |( f t9 j# A8 w( N. x4 w$ Y5 L
; p+ K8 Y( N1 z2 L7.够了! enough!
% ~% u* I8 R9 `. Y* B3 Fstop it! E9 q( w; Q! K' \. K) @
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ E" a8 d1 X9 C; R9 J# P( R
/ ]+ t' P6 A5 t/ \
8.放心! i got your back.4 o4 b( h* T" m( z$ v( m6 ?& p
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: z+ j# _0 I+ d9 e3 O/ r8 Q+ K! {注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ {$ n: N; v( m# S% ~人会常用,女人反而较少用。
. o$ z7 K( C7 u! H1 q( A
1 x5 ?0 f' X# h4 I% o, u( o9.爱现! showoff!
8 C( [+ _1 F* b/ M+ [5 c- M/ me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 J" Q* o6 f* x/ T: v6 N3 T3 d# s
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ b+ e7 T5 r: q0 p3 Y7 }
6 H+ i& ^9 M5 o* n x: q3 `10.讨厌! so annoying!
: W0 j I0 ]7 O7 A* y1 fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- }* y, o, ~* j. T: U
1 q2 @* M) N6 e' h6 R% a11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). } p* Z' s7 M% Z/ w
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, S1 p3 O. N9 r% S1 t
/ z! J" O) r7 b4 K& p: w4 V12.真棒! that’s great! ( k8 [3 J8 L! W
8 N2 k: y8 f k# f13.好险! that was close! * t' z5 Y+ ?1 i- z0 O7 Q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , \1 ?5 ~- {6 ]5 O3 E4 H, Z, e. h
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 o" }4 U# t6 k; w
4 [3 t b6 x+ z1 l7 ~! ?- S14.闭嘴! shut up! D( W! I; {# L) Y
8 ~% B) U5 w4 I15.好烂! it sucks! % X4 O6 |8 v: }' i& X) u5 X
e.g. a: that sucks. don’t buy it.# g1 W8 [( j& i7 [" }* l
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 S6 W# M' K8 o/ _) L* `5 v
& F% I" J/ O9 @6 w0 \
16.真巧! what a coincidence!! p, U# q" q; Z4 r2 D O; h
% \) M% X+ w: A, m
17.幼稚! immature!
* u, c4 t5 Q( O; K. `- R* Se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' \) C) g& X: ]$ g8 s- s% Iwhat a baby!
. V6 W: B% g1 Z0 V1 We.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 _3 P1 Y! z; b
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. e- F5 x( R& \8 f
: W# c. B* s1 C- w& b f9 `18.花痴! flirt!
q" k5 \$ U* I& v% d: ]e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; a6 _: M# Z# {9 n4 m* ~2 t
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. B/ e# e% l; r/ i g+ T; k& v+ s- y) H5 x3 x7 q+ @
19.痞子! riff raff!) B. ]- q: G% M& h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: z9 `1 b' {$ p4 |3 r& }; E7 l. Z/ Y真是一群痞子!0 D/ b$ i4 x/ S# g
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ N! a5 d+ p8 g# `- g% T C$ {* j
# T; p' b4 _! l0 L$ I: u/ a0 Y20.找死! playing with fire!
4 [ e* z/ e( K* }/ S7 Ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' B- i C' D1 Z/ e. S: z& z/ a
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ b7 k7 J9 |% i6 a6 z; V4 J! a
21.色狼! Pervert!0 ~2 Y/ I, g7 u2 p
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 _. |! ~! v; \) Q) t ~# U
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 S8 H2 r7 D) \* A' d“You are rally perverted.” 。
/ d$ i K5 [& u+ {5 ^/ s2 m2 o0 W4 [) i1 A% {2 j" ?
22.精彩! Super! 4 D& I6 ]2 Q( w# y/ d2 G
e.g. A: Good job. That’s super!
, G; o5 `9 y3 h( L注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: [4 ~5 M$ e) h1 q/ W' A3 F" k( J3 {9 b
23.算了! Forget it!
0 n$ Y/ ]+ W* t7 {, i2 `( l注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 V; }* |$ f( v8 C
% V. t/ @$ C, ~4 p" s9 f
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 V2 u2 A0 u: p, e+ t
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, M8 y# J I7 s/ P; R n注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ W, S% Y( M" h$ s, S$ O9 y: X& E' R
25.废话! Bullshit!
- ^: Y+ c! i- N) Ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 I. V% E0 g; o& F7 y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! f, v2 H: w( d& J- f9 d# Q$ a- o( L& d& V
26.变态! Pervert!
; s/ q5 Y: c/ p. qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, G$ d( p2 Q% f$ F: T注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ y) r5 |4 i& T6 _ x* ]. }6 P
1 m$ j, j' C2 K
27.吹牛! Brag.* e# R/ q" n0 L# f8 X% e' V
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + b+ E& C' H0 ^* F/ T* H. ~3 a# v
' @5 {9 B! }/ a$ O6 N# x
28.装傻! Play dumb.0 }( e" m& L3 ?5 w
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # o2 q" o, p9 j3 U$ O
( S. V# N$ t9 ]29.偏心。 Biased (prejudiced)。; V& U; _) G8 ~$ j9 P- G
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 m: _1 g8 q0 p$ @. J1 g
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 a3 p, e5 N( n! @7 B+ N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# y# n8 v7 j6 g$ q* S
' ^% @5 n5 s4 J/ G$ H30.无耻! Shameless! i" J, [) ^) z5 N+ ^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' W7 o$ H" r$ V( q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% B4 L& |6 g8 z! @4 ~' Z' `; v
7 ~" ~) m- U, M u( d: u2 h- h31.你敢? You dare?. i. R" H3 q# }# p
e.g. A: I want to challenge you!
& e# q4 I4 P! J2 J0 x7 gB: You dare?" @( ?. J' t+ h
9 X; m, ~3 P2 s32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( M: P+ w8 M s7 u& Q' Ze.g. A: Let’s go for a walk.
, p( m$ a4 d# h0 k6 C eB: Sure. I approve.1 }, @+ V. h- ]) r
3 f' |. l6 Q' M( J' A& s33.好饱! I’m stuffed.8 [0 @0 g8 l- M# b
6 k2 n% X" y5 {* ]+ E
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* x5 x: B. T [% q) c% ~e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 }' }$ `& N v, x! d5 Q4 r/ _/ c
35.成交! It’s a deal!
- W, t& Q! \2 V( y2 _" A$ x7 @/ N1 h. Y! Y1 P& D5 z1 b7 U
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ _( \" R' t8 w0 u4 }! t$ {/ T- R2 V( [9 \$ L2 j& J
3 字篇# g+ a; G$ E2 ?+ e8 ~
+ x: Z% J8 R1 X0 a& D
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; j9 D* I3 p# K7 ^! ce.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; g2 [( ~7 z2 B, x `不会吧? No, she’s not like that, is she? , C# u% a" l( l, k
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& X; m% w: M6 W5 v不会吧? No, it won’t, will it?
8 R: ~: ?9 n0 N1 \, E8 g8 Ee.g. A: He may not have much longer to live. # q9 E6 \7 [7 _; q% T% ]. C
B: No, he won’t die, will he?
, w' g; V* M4 ?8 W$ z/ I, s不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( \) s [6 c2 ?* }! x8 l F" v5 t/ b3 O# R7 N2 m8 l4 e2 v3 P
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 U! I: D: y1 N/ B9 m/ N/ g* ]
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 5 ^ M0 \6 k$ Q
A: I won’t tolerate this in-fighting! , A* n' E$ p9 N6 D
. z+ f7 }7 E6 X! x
38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 G! y% N& E5 \# P/ me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' U. m, }2 z3 T9 L, b
& {$ a3 j8 H2 U q0 y6 ^39. 没风度。 Crass * [& |# J/ k c% L6 t( G0 b
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- N+ O' I j5 C6 g注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% u4 u- C; T8 r; }# i7 ^' _
1 L- d0 | Q; B4 _! a( J: U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 y, T4 W3 _5 ^8 X* }, s3 I2 eB: So what?3 \9 u6 x5 a$ |8 M) p" c, `) ~: d
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% N7 ^1 P: _9 z" L0 T
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! M: x8 @6 @/ X4 Q
1 L+ j2 ?' n& m41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* p9 Y8 p$ X. X4 I
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: w) l' L' L' d+ q7 l/ C: S
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ f$ o4 |. F q) p% f/ o; k
) S3 `6 A5 |# P' t42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 c) s. H4 W) w' B! Z5 t- u
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
r( o& {. U( r% F* G(你再给我试试看!)。
: |5 \- O$ p& ^% p, P& L" P1 n' c3 G8 H$ I/ c# c' S, H$ q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 P9 Y* T, M7 a9 g4 E, M: G, @# f: ?: S, n
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 `# m0 m5 D# J6 a
% B2 x; E$ A4 V# U; n
44. 考虑中! Sitting on the fence。 % q7 _" x* X6 l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) t* Y2 i1 D9 y1 K; F注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, H, t, h' n) s, v) i, ]( r1 Y- Z8 f
8 Z8 j: ^9 j2 g4 x45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: O- ?& M! a7 `- |注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。 B4 {/ j# j1 P' h c+ j
+ \* i3 z" @; R! ^: K46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' F& A5 ^/ `9 d5 T, i2 W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% a D2 D r- S: @1 L1 [) q) b9 w6 c
' K3 V5 N+ q7 d3 V; i
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 W9 J7 y: ?( C
% ] r L' z2 c8 L
48. 再联络! Keep in touch。
& H) r6 N: f3 w! F! R$ |7 c' r, {, x4 ?, X8 |
49. 干得好! Good job. / Well done!
7 q+ N) T& ?4 v% L
* X5 Z: e( C* Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# e# A& V# h5 i* v: }8 w" _1 D注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s q0 |, M9 j) ~+ o, k$ G# V
& c5 E' C3 j) k/ ~going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" T$ [. N( W$ c0 S4 \3 ?' M! S6 i6 [ i: T- D8 U
51. 看好喔! Watch me! ! I: ]" a8 n* L7 `
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- d/ }# B' D3 P0 j& n3 J/ V7 m
/ |* C2 p- b3 Q' ?+ k( ^52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 \3 j) W, R! y! l* L
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 [8 _7 S: e9 z+ e. ]
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* u4 W1 {. Y) {5 u4 P& t- W
4 l4 ^) }- Y2 I
53. 羡慕吧! Eat your heart out! - U- t4 Z- U0 t3 z, q0 ]3 T0 P
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , R8 ?. s4 Z4 i! k) P2 e
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! j7 o* w: M4 [9 P, @, X5 v7 p% [% C" C. T' r! `- Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & `7 U4 k, g- `+ s4 ^ g0 g5 I
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 `2 l- s0 j6 C1 v
' O1 R6 A+ o, a9 x7 S/ m. ]
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # b* R( @7 W: t, i& m2 l9 o1 Z
$ |2 v# N0 f. }' \7 }1 W. E/ @56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- V! y3 r3 b' v- A- y' {4 `. c5 m" |7 a5 k, e6 s+ \
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ t/ X! P. @* O
: P# e7 g/ s) u7 ^3 L) i% Q% F58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 v9 G/ g! t7 @9 Z X注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# _8 b) j, z9 [
' N4 x( X" @+ D( l# o- T* v59. 你真笨! You’re so lame!
* ?5 n, z& W4 ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 R" N3 d$ R' F! G( N
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 L5 O# ^7 C) t* Z. I
0 y! W; M) w5 }60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 u1 k) i& {) k1 p$ Ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* z6 `% R5 T0 F8 l+ {. q0 m# ?B: I don’t feel like it.
3 Y* }$ g3 W6 P/ L* L# |7 K' y% V
+ e4 Q# q) { N8 j. M' A+ e5 Z1 b( m
/ J0 E4 @. R+ f% L. D4 t61. 好可惜。 What a shame (pity).
* J4 R& F+ X9 C; S1 U O
3 J4 R: o7 C" F3 m- K7 V; Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( y7 F; |. q$ C! |8 xWhatever.
0 V J& v/ o+ A4 x9 @2 @) t' f. \0 Z. B% h, e. N7 @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 l9 K8 Q: J3 {9 P* B5 S注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! U) N+ \) p- n0 E* Q5 B- M. J5 ~: Q& \
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- B/ @. s# Z/ h( j) Y E3 I% G
/ t' G E6 v1 d4 T9 f65. 分手吧! Let’s break up.+ V1 q6 k, P7 ], F
" N5 k& E) h$ v/ V. M. o& o3 a
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 o- c) c7 Y, PSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 d+ K$ Z5 \) j! V s4 _$ |. ?; ^# i5 J
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 G+ b Y% E+ V. C- B注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 p3 M; }. h9 S* G! }% i% W
1 L0 q# _ `* P0 X. z2 I4 W7 v) q68. 别管他! Don’t worry about it. - P$ ]/ e3 w7 T# M+ I. N- ?+ j
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 \8 G" l/ _( d. M. e) hB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . ^- e- Z/ j6 k( L% P! k' j
E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ q% F) h' ]* g( BB: Don’t play attention to it.
" F% V7 }" H9 l4 BWhat the heck! ) R1 }* |' N5 R8 V. X' \# Z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% k- x J* [* q K0 ^B: What the heck! % n2 O/ ~7 Q8 V% s1 y
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& `6 h3 ?" D: s; o& G& v69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' P) d3 q3 o9 o; s- e2 h8 ?" _5 WWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. A6 s4 O/ V+ r* f- A# l" V
2 ^8 t1 U) Y* {. h' k70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( t5 g7 j2 B& o" T
! M: k9 q; C* K1 r7 v. ]71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." z$ R* }' N5 U* u! X
: x5 i, E- c B" z
72. 很恶心! Blood and gore.
" X; d3 v7 q5 Z; f* ~1 CE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 u3 B+ ^6 P4 y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 J" Q. T/ [) W3 ~! d5 ~, I' G" N注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, j# I' l% `% x) M3 D7 {" Q2 R9 Q; p& r. P1 h3 D
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 H( e4 X7 N y( g1 mDo you get it?
+ [( X# W8 Z6 X! z/ U6 p(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 \( X _/ K, }4 e
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 t$ O$ f- i" ^3 k- z. P# s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?- ?. \5 j5 x- b- A7 a! q6 T
- J% r# T" @ M& q/ u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 h0 P4 A$ s1 `% E& ?1 ~7 s" Q注: Pretending可用playing 代替。2 W- U Z6 t: W' d; }6 M; A. S
( u3 T& j0 `* C# v0 k! c
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 x: z, o3 l3 x1 x% h) X2 u
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ {7 p% |9 v. @% a7 K6 u( e: m
( z' h% b( d) e* \; ]$ O- h76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * {% j% R4 r+ c. }/ @
B: There’s no need. Forget it.
3 x* ^& j; Z1 e+ R) i7 O注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 K. j1 t/ k( X' w y* t! \* ]% ]8 [2 w1 c. v
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 L9 v4 j. `9 M! I6 g! v, D+ q2 v5 u
deal with it.
! U/ r: P% Y9 ?5 Y+ q) }# \That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / O) H4 J) K, O* [4 E/ {/ u: u
B: That’s typical. 3 {( D2 Q: `& f3 [, i* y6 a# e
: i; {7 S5 A* x1 z) s4 j78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" b' F3 s/ m' ~0 s- y- D7 z v3 B% r" I4 `5 m
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 K9 m# H: s# [+ q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ d" N6 ]2 ~3 u& l: ^- a' f5 g t/ T! Y& I
80.不赖嘛! Not bad。 1 J0 s1 c* f R6 h! z3 f
8 ~. l4 d0 y" @
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. |% V' S4 W; \% T" s+ P注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ r: j! i5 | L1 u1 N
4 X u, w/ ]7 {# m- s; J82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, h$ I9 i. p& B% f9 ]Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ q9 [2 D, A* [0 |; l8 z
. h& K& K. W! m0 `# N
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . p% V& }& ]' M
- U( r4 X: _' a9 [. q; R
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 g% P3 v+ S @$ ]1 r! U0 y5 l8 A
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! b* K" x3 \) _6 ]2 y( v3 q* V6 J. N$ N( z# U
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: G; A% A# ~( m$ E# O% xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* u/ a& F* L% D( b
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 i( [, ~2 I* S. R& o5 l% r5 R( v2 [
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 E1 G" e, e% o2 [" zSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 N) G8 ], j# }% k& ?! j
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" S# }0 @4 X& y6 W3 C
7 a" a1 a- T; H- j* o
87.干脆点! Make up your mind!
# [4 F% u- X# r4 u& Z7 ^: e7 Z- YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 f% K7 Z: z: F" w
F @) i+ C4 K88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 \- \* x* {2 C注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 E) z3 s: D. _; b. q M
2 [: O( e) s0 q0 A/ X89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 D- F/ D8 U- l" ~5 GWake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 G$ S" T% g# @
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 D- e J. {5 U, P: Z/ o) ~- y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 Z6 v, l" F2 r4 U$ P
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 a: _4 t1 y' `8 C$ X$ n' E
) e' Z/ y5 w. ^$ v0 T1 v" B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 e0 _# D# r. X3 }% t. ^8 c
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' N; P/ x/ K) i1 C$ S5 }2 h- ZB: Forget him. I’ll take care of him.
1 B$ s6 J5 i6 k) Z/ F' c) |& W注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( w4 B& z3 r3 u$ i
8 O: `' C, f. E' u6 H91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 Q1 Y _# [/ u" @3 b9 q* _( I- u' `2 [: t1 B0 J
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 U$ j& z: h* }& h! f4 c% c5 |Says who? E.g. A: They cancelled our show.
( l# c# \1 q: H7 zB: Says who?2 |" t6 s. |: K- l1 p
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# B5 F% e0 [; M% W3 V6 { W( O9 J M G/ P, f2 _
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 Z3 ]2 h- Y! M) m) K
7 N& t! I6 X: @% l- N h94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" S& R& R- I8 ~( u" j5 K" Z' `
! Q/ l3 H$ V, i; f
95.你撒谎! You lie!
* v4 l- o% W r" ~+ |4 x9 {$ W0 \4 f8 C; ^: |
96.真恶心! So disgusting!
/ O7 d) Q* A( F( j! @; a. Q2 P
1 [% B' f: J8 }+ t97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! ^! t0 r$ L( U* A3 O' [e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 a/ B: v, q+ S* ^: R3 z) Z" ~我说不上来,但他真碍眼!0 ?7 V1 c. E) Y2 V S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 d9 O2 Z- Y% H( n" U8 M0 G$ | P6 a
( O+ l+ `# H l: v* z98.别想溜! Don’t run away!6 ^0 ^: m" q! d# u0 N! b
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" P' a: A5 |. f2 O# u p2 Y5 i' w# l3 t+ \+ V* _- x( I }
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( e$ Y% c0 R" _% `- C' n
8 U) v- a) Z, E3 [3 f' Rabout it/ Don’t mention it.) [$ g- \5 M% H% I, J- I8 `* j
& ? ~. p! v2 j! M
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ( k) O5 f/ ?1 }9 N- z9 d* c
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
b: t+ Y, J' i3 u7 W! Q! I注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. f: u8 N- j3 s+ E4 j7 f- I3 p
; y% o- S/ B3 U# F2 o101.你输了! You lost!
2 t. {) B8 y8 u: A7 M- X8 s2 `0 e1 v+ |, a, j# C4 L/ e- b( a( _( x
102.吵死了! So noisy!
' S0 r3 G' I2 q/ H1 R3 t9 k: a- ?) S( M/ q% `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- `4 i! Z4 `# ~1 Q6 [B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! f. I+ z8 [: N% M! ]7 a
5 \: ~7 v4 ~& l; S5 U0 K
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. w0 B9 o* _( i0 ], Z3 `' R( K; s7 r6 d; CE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
~: ` }# w! b我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! m' _* \" D3 f9 s
Let’s go out for some air!
) s' |& Z. Z2 M8 vE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* k' { P5 J5 S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 p- o7 a" s$ Y7 A9 Q
' K4 x, ?2 T# `8 P/ n q1 G105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , Q8 _: h3 J. h; f. n; k }8 y( ]
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 x1 z6 P+ z1 d" y) AB: Get that gun away from me!# t3 v7 w% r( Y- |7 t9 a8 J9 {! O
" d6 t4 |3 M' x, ?
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- X* w3 G) v" ^- K$ F
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话) M! h' ?5 X, e/ Y [7 S
" F! [# }8 u0 B2 s% {* \& q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* {% |& F0 g8 \' ]) F+ t4 |4 t
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, K- @3 \' r; {& u+ P Y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ ^8 `. f J3 U
) h- I8 {! P- U108.放弃吧! Give up! 2 x# u0 f- j5 t% Y, l% D; `8 I2 u
( s8 l3 n* \ r; e/ ]+ `* X6 L109.太神了! Cool! 4 s9 j9 S. Q- u* w. x
, b6 D& I% S3 I' A8 k110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! i4 x. I8 H' C7 n% t3 U
2 ?9 {9 J) L- D9 i: Q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" o9 l- R( p4 F: L注:有些用Beeswax代替Business。
: n7 b5 v0 ]2 J: \; ^8 j$ W7 e+ K% E
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) A; T& }: \9 [" X# W* W% R! K
: f J% ?4 x7 d5 z/ [
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ q# I$ s! _+ M% |7 T* F2 K& V* v, K; U
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ }5 t) S# i6 K) j' {- F注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* {# \& x9 i2 d4 Y, e3 J- r+ D; C4 N: F" ]# ~' t! P3 ^
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" @ ]; V) t3 F
( o8 z; {1 m/ x/ U$ Q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) l D) ?" }' t( R$ q6 M
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* r8 h7 O' `6 @/ t+ z1 f; q G# L
( Z B9 I0 m" M: U6 C: v ]* S8 g, ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; j2 h5 \0 \4 y n% M( aBut just don’t bother me anymore. ; p" Z: W0 B2 G& K/ r f1 n/ p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 g; B" k( q4 \: d( |注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 P9 L& L4 {+ U4 s9 J( K
! ~; y% @( H# X9 A) r/ K
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, s! u o- ~; Z6 ^B: Not much…* ] w( R4 E# m/ r9 i" U$ y
1 E- k: {, ^8 ]- o# `$ m8 O7 l
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ w8 v# [0 X8 J! V. G8 f/ [" B0 t6 z) } l+ r! e
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; N/ ^2 x8 A9 ^# O: H( y2 H, lB: Maybe another time…2 c8 o, F7 \% s6 G3 b
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" [% T6 \* c0 w5 lB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) M. R4 d! \& o+ ]2 O6 P
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; X, z" i) v6 q j8 \; r8 N
6 H1 w3 ]! h$ R. J% s' @119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( X4 f6 Q O8 t& v- y0 P3 g
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
5 F% R* C" l } Y( m. K
8 Z4 p4 G! `' ?% R4 d120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 E2 F5 u, q+ K- H; O8 O2 k2 P l9 q0 z' p' Q" O1 d6 R' m
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , e: o- C: l5 O9 s1 ~" c- V
+ V' u$ s5 [4 ~& a# S122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 b& x% h- P# w- G( D$ K3 B9 {B: What for? You already have a Ph D!$ @. V ^7 n3 K( ~" ?) I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 g6 p0 z( s% \( M5 O k注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; v# m6 D$ W# L, S" H6 o
$ v9 n" p; M4 W4 V3 C2 o
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 g3 t; t8 y9 q. E, i k& n* N, g$ e8 Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 P0 b; X1 e; t/ j2 V: l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 Y4 C* @3 h5 v, c2 B3 v3 ?
: {6 k7 Q, {7 D, w( p$ U1 ]125. 真可怕! That’s terrible! % C4 M& R9 o8 i% g
( F% X3 I% w% }, F# T; l
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 I: M5 r3 [! w* z
) W1 {% r# I" g127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : ?/ U6 a* [& @6 S% X$ k
: L. t* W% b% Y- r+ G( {4 C+ F
128. 不难吃。 Tastes good. 7 g+ ~( d7 Q& G
1 r* d6 { w- x" c! i2 m: u% S* _129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' G/ p7 C* u5 v/ r# T r% p
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 |7 u1 A- g/ S
) R+ i; s1 c c( C2 v& E130. 得了吧! Come on!( `) u7 U. A6 ^0 \) [
/ m+ X0 n2 V$ H7 G4 p; n4 O- k131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* i- Q. ]& z4 _* u注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 B5 k) [3 a3 }$ \' ?
: F/ m4 h, I) y3 N9 }132. 猜猜看! Guess! 2 I8 f2 `) p+ L% K! r) e
! J' M& D. \: X
133. 这简单! It’s easy for me!, Q: W( v% l# O# f$ o$ B
1 k+ e4 O8 k. t# F9 y
. x2 J/ A0 u9 t2 ?2 ?# I4 字篇9 Z' {4 ^9 R F% y* S$ l0 W
! T" \5 E- o# @6 W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; x9 p8 u3 @% r1 e1 E' ]$ M9 \) {9 M3 ~/ h3 ^
135.长话短说! Make a long story short!
: {# Z3 r. E2 u3 h2 n' ]8 a$ J
" `/ G1 e( X1 D8 c; _' G' i2 b$ w136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ n) D; s9 _3 ?: F; C# v/ ~- t2 p" w A6 p# t
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! H3 |3 @' B3 V4 n" X# l( y; v
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 |5 o: o8 |' @" E1 W
, G m6 t0 k, T. r* }- P* F
138.我尽力了! I did the best I could.
4 A9 a7 J+ o I* q; N. O6 r2 R3 h
9 X/ v9 r5 a- a$ E# m4 X( Y+ D139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 w+ y8 V. n( E$ W8 g' \9 [$ I2 i) p7 X& K
140. 半斤八两。 Same difference! 9 l/ y' u! K0 f0 x9 m
, x R* O0 {2 Q T
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! e5 z7 _6 k8 W
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ m$ x) q1 O" U+ z% Q& S
It doesn’t add up!1 V, E D* T; B# Q! a
. C8 b' b: B! s/ L3 I
142. 知足常乐。 Easy to please.
, q2 L6 d: B; ^6 `- b注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( Z. k% S u+ D' K5 O) N! |2 h2 C
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, o0 }0 y) j& a5 @- W. }0 u9 Be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' X. Q$ {9 W+ e7 d- V0 N1 I
+ M( T9 r; ]7 T5 L
144. 小气巴拉。 Scrooge!
; \& t( l# h: f0 ~7 f" Z6 ~E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' D; }* ?0 r8 j注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 R5 N! P0 g9 D. c% z7 S* u; `2 M: o) o$ v+ B! K2 ]
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 m, U n* H( U9 x# Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 r0 Q' W; z4 [) K2 h$ ^注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' J0 V2 T- r0 r: t) k7 _& p* F: o) @+ T' T
146. 在说一次! Say again?
. p2 ]! D1 I' M5 }% }注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。 B7 ` I* P% s0 V" B+ s8 W
' _/ m/ V6 T+ @! y, G1 H* c8 S0 K147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 ?2 T5 H0 a$ k
/ Z9 _: Q G3 h* d5 M- i. l148. 岂有此理! How did it come to this?
. \0 u$ r/ V, k+ q1 L; t5 y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! L8 V4 p5 j! v. c9 j6 b5 r) C7 m3 a5 q. i# q
149. 脸皮真厚! What nerve!. k9 I3 e2 z' q, J6 z* C' a
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( \% D7 @! [9 D: w3 h注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: q. q# n3 I9 o* ?' n' l. \1 V
" z. i C& q5 F. I150. 你急什么? What’s the rush?
2 K! {" J* i& F7 y1 S6 E8 \- ~
4 E6 D$ k/ @3 |) S7 l151. 没完没了。 Will it never end? " M* g( u! t) Y1 {; _
Doesn’t he know when to stop?
' [- U8 ]% R, {+ _1 {( I* @注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 w/ E2 A% S, O8 b0 D& }
; {: x8 T' G2 Y1 G
152. 太过分了! That’s too much! 8 p/ w5 P1 x4 k: b# M
" U* x7 Z: P0 l7 b7 o! l+ s8 X
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' f. v3 M' V; g. t
: J6 \; Z" }% n) @3 Y154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ Y$ z- |) y% g) a8 E* C0 p: P! {注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" A" S, w5 ^; y* u" l& w
( C8 H: Y# P$ H' r# Y; d155. 真没想到。 I had no idea.
" t; e5 R; A2 L$ i: P
. s' C7 h0 [+ a- w% K5 G156. 我的妈呀! Oh my god!( b8 c4 ]: U7 G% t
! z. J0 m+ v. y; Q$ d
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" d, r6 ^ ~# T9 Y) P注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ v: F Y+ i" W& ~0 ?) g
6 Q5 U" v5 {9 X158. 常有的事。 Happens all the time.& J( F: y- E, l9 E8 z6 h8 k
$ T% H8 S9 a! e: i& @0 @
159. 你真没用! You are useless!
; i; a: A6 I5 W. x& `; S0 J* ^
2 f9 @' D F7 J5 w6 }, L, K/ j160. 真没水准! No class!
/ |; y- A! n0 {2 t& @+ W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
$ `1 M% w) t" E+ k2 q+ p, \- I- f& F7 U8 o5 X0 Q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; y* O% g0 m9 j; O% |
7 V9 H0 n8 h) B- y1 |+ b4 m, W161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" H' Q, B$ d( V1 f9 P
% s1 R t: x4 y% d) a4 ~162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' v; E) W; Y* D& u8 p7 ]9 P: G注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; Y" g9 f/ ?: ?8 l6 k+ A6 S: N* h
) D) l4 q) }4 ~. W9 A# Q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 e6 ~8 E0 i* _: N% _- A H5 [; Q1 L4 p, g' T2 `% Y
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* D3 _4 _# m' D& B! \* ~5 M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ W8 A0 j2 A) i
+ V! G+ h+ d- ] p ~2 l8 {, a165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) s# P% q/ E: y6 |( W. C; pWhat happened? 一般人常用的句子。
$ _9 G& P. w; i+ R8 b) Q
: ]& i( E5 d5 r. r166. 这也难怪! No wonder!( \6 ^6 t& M( Q6 \
- e( _# L0 m# x7 b167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, Y7 r, A$ S; Y9 n
5 o) V! [. q# V1 I, k" N F
168. 原来如此。 So that’s how it is!
% a; [4 V: V% b" ]注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 H0 T3 [& T2 g( H. i9 X
. F5 e z. Y% e169. 没日没夜。 Day and night。' a. M7 ~" i/ D) n* a
" t' [2 {0 k( a- k( `5 P
170. 一视同仁。 Friend or foe…# z0 r- k0 |& |. D+ U" e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # Z( b/ J0 _( j4 q! S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- {. ~, y" S) x" v
( P y+ Z: _" m) E3 k1 [6 a- f3 T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 z6 P" Q0 Q: j+ Z+ \; ?5 {( E! t) ZE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 r e+ d5 M% b8 _
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- S, m* C, O4 i( n! P
" a1 ^' w2 i' p+ M5 o" B9 m
172. 正是时候。 It’s about time!" z; `/ _% Y* ^$ M- }
, C9 I5 A W! f1 ] T
173. 真是经典! It’s a classic!
8 V" r& |" y* e8 R" d6 \9 s, `; t1 k& P V0 z+ E. O( r
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); F( T! ~+ ]7 t* L! A; ?7 |9 t
+ x4 M0 e/ Z/ j- x8 H9 Z/ t7 d3 [
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. i5 Q+ \& N$ n+ a+ _- b0 |3 B( s6 U h0 ?1 |& Z% v
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( n( U/ V5 o$ o' f+ |2 M3 h, Z# o; e, s5 b0 \ U
177. 你有病啊?! You’re sick!
9 C$ y" p, z9 g& N4 W. v) {& T% `* ^6 G7 Y3 d0 |( Z# m/ v. g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 T$ a; o) r8 X$ d* W+ g5 w$ u5 D
; t. m, W" V9 m6 V' ]
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( m0 K# ~6 U) ?1 J( {注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.9 \5 a! Z- J5 R# R. z9 h1 [! W
# F1 A: J# T8 _4 A6 ?# G+ O
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* W3 [) B$ Z* f$ h* i* e0 K注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. M# |. @% B; i- j/ _, I y8 l
对象的情况。
2 @$ o0 W2 ~3 c: s k! H" L! T* I! |" L
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., \3 @7 `& o3 }3 K# D# R
! ~, {5 l k% L/ O. R
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' C, P- u/ Y. S/ i- r0 {: j
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 g$ O) p! P+ X: `6 L* D1 l. Z- v( a3 b
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! }; k( _4 G$ X f' r3 B* V
% t, S5 b! M2 a8 K v184. 好事成双。 Good things come in pairs. E0 }% S7 c2 @7 ]. l
; [4 w+ J5 l9 A# ?185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!( ~7 t% {* l9 m/ z! s/ m! K A
! f- L9 a/ ?3 r+ m$ Z9 W8 I1 I186. 搬弄是非! What a gossip!* j( O6 c/ C- O, }, s% |
w8 Z! t% p. ]- l ]8 u( b
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* \* ]6 p- k! X( }* V6 u
( P7 U& a, {/ r188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( u! Z% X& b5 J, e& b9 B& Q1 e6 m @
& H! ]: g, v1 c* [189. 行行好嘛! Have a heart!) y! O' g% _. X% A T" L9 p
! l4 T4 Z% V) w7 i1 ]0 a; u' M- J
190. 没这回事! No such thing. 8 L4 J1 h) }/ H( @6 e2 R5 C, t, }
: \: P5 N2 }6 O/ N' K- D1 j$ p
191. 安静一点! Be quiet." Z3 x3 {( r# \3 {! v Z* S( q
6 ^" d+ e+ S" i0 z. S! Z/ N
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) e+ |( Z8 c5 Q. O- f
0 k3 Q$ @' V/ N; K4 p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 }9 ~, _7 O+ o) @
, Q4 I/ s' f! F6 Y: c194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; _0 A( q5 {0 o
/ i6 g; q4 \& W* }/ N8 F* C$ ` X195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: }4 Q+ S& ^- Q& D4 X* @$ e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# N" P h$ L" m$ G, x. W3 I
1 o3 t7 l1 j/ n! x" \$ V! W
196. 很好玩的。 Super fun。
r: N0 Z3 j9 H6 N7 K" M, n& K4 S7 r8 i s2 } h/ X
197. 祝你好运! Good luck!
$ m! `3 Q! H1 R j% Z
) @( U5 }2 m2 r/ ]6 @* i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% q8 N- n& M* [/ ]/ |5 i, m0 ^- g7 w' B Y. m& I9 E' u% D
199. 乱七八糟。 What a mess!
4 m8 S- M) _5 N4 h# u. A
) {4 |9 W/ {0 \) k4 d& I: I, V200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* p6 N3 K* |. \, l5 @: W" Z1 {, x) Y8 y& e
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; B- Z- B+ c6 @7 t' G& K# \
0 H. r, `/ z7 T. w( `* i, q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ D3 ?" i' `3 N R2 {# X: P9 T3 N5 |& A- ~) F, O1 }
203. 别搞砸了! Don’t blow it.. Y$ ~2 U0 k# u7 c4 m
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: \: U; N' F# i' t$ O- E
8 N5 n* I9 r6 S0 v204. 好久不见。 Long time no see!
& |! W4 [) k( a8 f
: V2 I* [ z5 H) ?4 [8 `205. 这样也好。 I guess so.
/ J2 V; |) ~. I
; i" h& q8 Y. D, V N% @8 S206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ W: |& R0 }1 t# X
( E+ ]& G: k& q3 W207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 \( P' U D+ ?! P
" i7 H" K7 M- m3 X, b+ s% j- W& f
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
' V6 n* M' j9 ~; k1 u: o& v1 P! s* _1 x, H/ z
209. 别来无恙? How’ve you been?
# r0 d. Z6 E1 B1 V5 q7 F+ |' Y ^( a# r+ u* S/ G
210. 有什么好? What’s good about it?
+ b) Q7 C1 ]$ W& i" |/ d* q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 s, Q/ r3 C- t+ p
( ?# I" a: b' ]7 v: m/ G5 f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ S& |" Y4 g3 T# q- I/ C2 I5 B
) y2 i; { U2 b0 t; @% M4 w6 \* r' v/ M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: Y9 h- Q k2 m1 e4 O) V9 A
+ Y" b1 e4 i' a; o0 Y& u4 Y9 a+ ^213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 s- D4 e- U. S# B( D, \/ g5 f8 u. [
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ i6 U& h6 v7 |8 E; p2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
m" w4 B" J+ q* @% U' L! p3) A: Why haven’t you finished your work?
/ l, i5 `* N$ D4 @: PB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ J8 Z; K1 v0 ]( I! q
A: Saved by the bell." f: `; W5 G' q6 A
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% J, g+ K" |' K! X: K4 c& p
7 l$ d* `9 t: Q# P214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ h5 X7 ?& j5 p: ?
: X+ @6 U, t1 l- a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- s. W! I: A J. b2 F
8 h' r1 J) Z, P4 `; A. ^+ v216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 m. e- D2 l$ a, N, y% G
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。+ z; k6 k$ D# m9 K! ]0 u f5 @
, Q8 h) b! I3 k% |: U* j
217. 求之不得。 Want it badly. : `$ q3 X+ ~2 M1 n) B7 m
I wouldn’t miss it for the world. & p3 f# h/ x$ c# v- O! T5 M5 r
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, ?' n7 s) Y$ x4 O }# u. p. _
' A* B/ v8 y0 V6 q' @ v4 t% p7 R我一定会去”或“我一定会参加”。
4 k& s I v- V/ p5 z* z0 D: f% A# g+ N: f- Y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 I# K8 k/ @, \) f注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ }' r# M9 b2 z4 k3 m) i$ ?- X4 Y
8 y! n! R! `( O6 L! Y4 p n219. 不如这样…… What about…
1 B7 E' r( n0 `; A3 c, c+ n
) J0 Q, j6 F! z! W: w$ I. @220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): q& ]& `( d" Q) L
* C4 X7 n g6 c L* s! g4 K
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 Z% ]) I, y& ]* U
' ^3 |4 O+ n0 F
222. 我不行了。 I’m done.
4 u; Z, Y& I' X& U U+ V9 t- V注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 ^* Z9 g) b8 W+ b% s3 M4 D
$ i$ K6 F+ n7 W+ \, s1 z$ E/ o223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
F* a' K# l/ }: \: A
' {! N0 C9 O' N( d% \* t+ D+ q224. 看得出来。 You can tell.
) z$ ~, z; y, o6 \E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 n- H! G& S8 I
1 l- J* {" f# [# _! A4 D! u" e225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
3 n+ x& L! D2 ]8 ^- I7 m5 @Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# h8 T; f. L. @1 Q" D; w
9 h' y6 d2 L7 [$ X) Z- w226.不买可惜。 Hard to pass up. , p% l1 N$ h$ t6 J5 {1 m$ l2 T
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) ^2 _1 N k1 g8 z( M注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 C) @2 Z. Q5 P, Q/ B9 Z- R8 k/ E0 U
227.快去快回! Hurry back!
( j$ i$ Z; V" p1 q4 a7 M: Q
2 c: J1 v4 [5 [& M+ u1 a228.你说了算。 Up to you. ' j# x8 g2 C9 E$ T# v8 h
You’re the Boss. Anything you say.
' b% Y0 k* m, x/ G, e- B
! l# ~* m* {/ ]2 T ?* q' B229.放松一下! Relax!
; }. I3 F+ z6 I" ]
9 U3 g3 f* m/ b- z) o230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - ^4 p, h# d. x+ ?# f5 b6 d: z
1 g2 i( ]; g4 E# o! W r. M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 k! P/ P1 M* O H% g/ c4 e
- E" I1 h" \( }# p$ I j232. 我急着要。 I need it badly.1 u L0 X c* P# l+ ~
3 J. q# B7 n& j" x# ^# w1 F7 ?9 J! r
233. 说话算话! You can’t take it back! 7 C2 a! V! W# c6 b6 f' l
" r v2 \3 a; D. h% c' r# h234. 笨蛋一个! Idiot!
( J2 Y! s6 a$ z+ q2 M! F% ]* h# V
3 x$ a$ E2 |/ ]( K# G235. 真没礼貌! How rude!
`1 p; X* V/ L
% {. w m3 K2 T- Y0 e0 y, s8 G236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) q5 l y( T6 `4 k
e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 z' B5 p0 Y1 P5 \, e6 C' `B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 @2 T% ~$ z- ^! w N" ?' C/ p# N" l
3 }' n! Y: c1 z* v( ^) E- k5 O
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 C" e7 p' Y+ g1 k" \
Give me a look. (比较正式一点)
$ Y; d8 B) T7 l2 a' n6 V
- F+ k l: h& C238. 可想而知。 Goes without saying.
$ f# a) l* ?( `& ]0 Z& s9 M注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. I, R+ y& X1 ?5 W4 H% W* U0 ], }/ O' Y' [( i" T) T$ z n
239. 气死我了! Makes me so mad! 5 g$ L, B5 }1 d) O2 @
Piss me off! (比较粗俗)
6 B8 m( Z- M0 j, i& D! B7 d9 r7 u: m" ?5 G. [8 [
240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 w4 ]4 G8 G$ V7 Q0 u( d( G' R2 v0 k2 P# d
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
! V2 A$ A- ]- ~/ nI’ve come to a dead end. 7 I) }/ t9 f# [/ D3 i0 P
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, e8 K9 F& [3 S7 M$ P
A) ]. j- M, P1 m: u) E) u242.顺其自然。 Go with the flow.
1 f( _4 u3 b! d: a6 R) K注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. V9 F0 P& o: ~/ N
! Q3 F' e: @3 f6 p2 K3 k8 X3 B
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" a8 [6 w: @, v4 \% h( P6 Q. } f: e8 o# t) R0 P' Z( q- e
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 o9 O: x$ |& p% b) N- y# m" U' E( \6 b: x3 t. K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& E4 `, E8 ]: V) J: B, i; e" K( e0 \) _4 p# ^* X5 Z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 O3 e4 v* S D2 d1 K
6 T+ k2 C$ f9 y: o; E) S246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 |' s+ Z* P2 P' |! i: s% m8 B6 q( U+ X
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ g/ y0 i$ k4 r$ F' j' Q3 U( g
248. 不知羞耻! Shame on you! k1 G$ _: {3 O: F5 c i
( o& A0 f! {, R2 [8 r4 [ {# L
249. 你省省吧! Save it!
+ T, N0 G, i) M. b* b
2 x4 m, F' u5 K, @250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! B. I; e: \& `2 t
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% d2 ]5 ?( `+ R4 @
& O5 `, C8 D1 P& z251. 我支持你! I’ll back you up.
8 _" Q. K) n; m& m* H/ a8 d0 @3 o+ }, }4 a7 v- `
252. 马马虎虎。 So-so.; d% W4 M) f/ U8 o: C8 R8 D0 P0 P1 F
+ ?' N7 O- R9 Z) Z2 A3 C6 ~8 k253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' u$ D0 R8 d2 t
+ M& H; \* H; F4 O( {9 A5 D, r254. 再接再历。 Work harder.
" ~! c2 ]! e# v% \5 r( G3 k' N) n# S1 W5 u+ u, Z: Z v) Q
255. 白忙一场。 In vain.
( r( N. v5 G* K& e5 ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 Y7 A) S+ G+ o" k/ s
% I# B; Q9 p7 t2 y1 y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ i" E8 ?0 G' F5 \! u' S: I: t! H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 R5 S. o( p( _: f# G
% h B, u4 `3 ^% { Q257. 你出卖我! You betrayed me! $ I5 {+ i9 ^, k) U% N [) k9 I
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: F4 R( ?! \* X5 A* P9 m& _0 n% O* f) s
258. 一言为定! It’s a deal!
& j! H* H7 e' G, `4 Z' r9 n注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' F# ~* f: k+ F# o& o
. |7 b, c- F2 n3 F3 q T& w
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; h8 H4 d, E# i
6 _( H+ k/ h) T3 L" ^259. 快一点啦! Hurry up!+ i: T9 m* W8 a- ~: ]) {! G
3 @. d9 V1 w7 [2 e6 h: e6 e( e260. 我不在乎! I don’t care.- X5 H9 I, }- \# L% i6 F
$ l+ I4 f) M& Y( \
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* f9 v8 E D3 ]. x* t/ Y" ]( S8 R( L- n5 s8 D2 O9 G4 r0 |
5 字篇
0 \2 F- N! x/ {6 [$ F8 L
+ x/ ]" X8 L9 `' P6 M: d6 B262. 我怎么知道? How would I know?
- I9 _' V# A! X注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! l: g% @) K9 }; e3 a% _
/ @. x+ s5 }( j9 M8 q- m263. 不关我的事。 None of my business.9 U4 g. s, z' p! P& c& e
$ \- ?1 t# v, j) M7 W# X4 Y! t% ]! z
264. 我是清白的。 I’m innocent.2 M% `7 z4 L0 O3 b( y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: c6 _4 c3 O; q9 u! B" X, c+ y
0 [7 N7 q" {9 l. c( y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: b' _3 s$ M3 E! }1 X! z3 F# P; L8 ^
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* z% j5 u# ]7 d! H7 n+ L% {8 k3 ?7 w
Face reality! (较正式)/ I n1 i1 {. Q3 C g- T
5 N- }: ?8 ]; C R' {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' u6 x5 _, H" w9 y( }
) J& q4 }4 ~7 I# l0 p7 U. l267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 I" a, P* }& {1 z% Q, F) F! q7 A! a
" L5 K$ F4 A( Z& ?
)
; o6 R. C. x: ^7 \" v% B
) W# T* c+ x O268. 包在我身上。 You can count on me.
4 R: t' h& o3 `
# ^3 |$ c- x$ j- u' t% B0 x- f$ x269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& T) n8 N. L5 V" E# T+ w9 q- g j/ z- @" O- e8 c" q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
s1 q x8 f X, c# }- s# x
7 M: R0 [0 y, P271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 F, Z7 n6 f- S! d* z2 Z
) a. Z: \% K9 y/ W- e4 `. F
_9 y% s" S$ D注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# b5 R( m3 q4 x3 w4 ?
0 d4 ^' [" C' t272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" R: ~2 D3 o, y% k6 S5 ^! g! q+ s$ ` w9 N
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( j/ a, O( x% M3 }2 W+ b% G. p
2 g7 {- j; _# T. j( c
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" p8 W( R. ]' M( k$ K* a1 ?
* F2 q) r0 O" k' E2 [* B275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ O' c6 W/ E6 Z& I8 B3 ]( E: R7 W! ?9 _" [6 u
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; q# l2 ]9 h; d! p
6 C# X/ R$ k" U9 K* t+ ~5 Z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), u) H7 B/ e2 D" D/ h# n' Y
+ C( Q* H$ v2 p6 D278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# z5 L, Z/ p( F9 j) I( S
1 U K8 ]& d. q0 J' ?2 B279. 有什么关系? What does it matter?
! e- d3 x1 r4 Z9 N注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- h/ T$ P7 R" p# ?$ l
* k5 e. E- `& _# }280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. G: ]6 J8 e8 z. q9 \! _ U' P
O/ x# z& C8 v, a2 t1 @281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. Z+ U( b4 d# l/ }
, E P1 S% {' Q& ^. m' x2 n [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 @7 z% u S& G; l `
1 L ^' \8 k I) ^8 H
283. 这才像话嘛! That’s more like it!* W# Y) J7 s0 `3 g1 {9 p) _% o9 M. q
: U# r! m$ `& l. l' K& ]284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . u# n. A+ _4 M3 I
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." T: ~) u; K5 x& D3 j
0 l" e% S! x5 n0 D285. 说点别的吧! Change the subject.
7 P: C8 |- `- {7 |. q8 S7 Y$ c" p! _( C3 m" w4 g" y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 S0 b$ I# }8 B7 b k8 K' ~
) E4 s n; K* ^/ x' @" @
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 U9 P6 `. Y [: {2 f1 l) Z. Y0 t+ v) ~- {- ^ X7 _
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ u+ z8 E4 j% K注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 }1 F7 H' P5 w) K' C
, f; Z1 i6 U y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' j9 @6 ~3 s% f# R( R4 {
- b) h, c/ y- i u7 [1 ]. l* b, J290. 别放在心上。 Never mind.
7 E" W `. j) h
8 L4 u- a5 h' B# C& v, C291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样) G/ u& D: P9 f
0 X! o' }! |4 \* g
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 n7 Y0 q1 E/ f
+ Z( q, Y E2 P: v ^9 ]
293. 我走不动了。 I can’t move.
& v1 X: k# [+ q: T3 k9 l' t. |" r+ m: J9 m/ Q- x
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 {# ~+ g2 J2 o& e$ V0 u Q
( A+ }' g: e# [4 C' W295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 _8 c% j5 X. z2 o; m7 m
; `! G$ v' n9 `" t. k
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 I7 m7 b$ @" K/ e9 r8 [5 B+ d- j, j' C; k# i/ L8 I8 [5 o* W- Y
297. 吓我一大跳! You scared me!- Y* M/ t. |- m( |# t' }/ w
( B. S8 ?& f! u; b* _
298. 你想太多了。 You think too much.
' _" Z$ ~; B9 |5 Q& A1 t5 P
6 a/ x- |( n6 l a8 y% l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- C8 g* e6 [8 ]& \9 J8 Z* I注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 b1 J+ k6 T& Q0 D3 k2 l! b4 m2 \ K
% V8 W$ N! N( M d1 V) C
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 u: Z: L1 S) j6 A9 b- E+ B
Go overboard!( H: W' w' i% ~0 }5 @& a6 t
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|