 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" @8 d7 d' e8 T
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ R% S* I0 S* f
/ m* T+ [" R2 s: M% de.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 e9 e$ `6 X Z) {" E
3 _2 l3 r. L. Y. k, o1 s" R p6 j
2. 活该! you had it coming!
% G$ U v, z& [0 Ge.g. a: i gained weight!
, v( u- K; L* g) Qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 H5 O, e l- p0 f
+ p7 S3 `4 G( q& X2 q* C! D2 @
3. 胡闹 that’s monkey business!0 L5 b0 K; C/ u8 U# E
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ _& w2 q* q! O1 l) p
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 I- P0 u/ s# N0 a: K* |8 X6 r
2 I$ j. _1 ~5 H" I4 l( j) a, |, J3.请便! help yourself.
4 j. X8 s& {0 |/ ^do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! h5 I0 s) O( [8 @
. F# \' A% S9 `' L- U# A4.哪有? what do you mean? not at all!# A( I) `, ]& s& G
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & k; X! y1 }& i! L: {7 _) k. [0 b
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 N% Q; B( ]5 {
. P- x" R# W3 @6 \; ?( p5.才怪! yeah,right!5 W% d0 r! ^, T3 T3 c1 ^
as if!. O k7 s$ p% D* r
e.g. a: today’s test was very easy.
) q; i8 T) r* @: k# |b: yeah, right!* u* G# T$ L7 Y2 Q. l
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- h) g+ P/ z) C/ z- U7 {6 N注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. | @6 T! D& }
' A& f# q) w! M: W7 d- H0 ^; M3 k6.加油! go for it!
: H6 G d9 `/ ]( ~. Y( O" w! \9 }8 Xe.g. a: go for it! you can do it!
0 ]- @5 w- S1 K( S! _" F注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 ]% N, `9 I1 z5 X# X! h0 h, {9 n2 n! ~6 }9 K/ H- F; k
7.够了! enough!
F) X' a1 i/ |% k: Q) ^stop it!
/ G" r! C+ f- R3 F注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& O. K5 B! `" D7 v1 ?5 g- q# E1 A7 C- z
0 O. F% H k) B% S8.放心! i got your back.: U# t4 P5 Q9 r" ]2 i
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( e2 t) W/ k! e" C" h注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; r" s: f7 ]5 n人会常用,女人反而较少用。' |+ t5 ~- [' b; d1 N. x0 K
3 i8 S9 i+ u8 K4 i _9.爱现! showoff!. J1 z8 w: s/ w( ]9 \7 E
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) e) X! @8 \' i; Y8 ]* B注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ W& Q. y4 R% p) w4 \. w
( t+ a. F! F# q& Q9 N10.讨厌! so annoying!( V, A9 d! Z! s* j' `, Q! N
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' O' ]# r8 Y: P7 D; L8 ]* C. K5 k5 ?/ D3 E0 u/ A: }& o
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 k1 }9 n& j% B! m2 ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 J1 Y, P, |$ C+ i
G5 r5 F; O; b, S12.真棒! that’s great! 8 i) l/ Q, P( f; q$ o, j- Z
8 R5 X. j. m& F, k" X I13.好险! that was close!
$ L: @/ T# ~, ~! Z! I' De.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : R1 Q7 `; W0 b& H$ ^4 p) D* t
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 `' ~9 w2 R7 [$ N) c
% k: A4 J6 s* h* `! [14.闭嘴! shut up!
& }2 _) b5 y0 ?! s5 u" |( F6 G0 W* d" r' F! n& C4 ^0 B
15.好烂! it sucks! ( F' ^4 S* l* k$ G: G P H3 O
e.g. a: that sucks. don’t buy it.4 X7 n3 K) Y* j3 g! {) W
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' c( I! v, j8 f/ {6 G' X
) ?/ ~9 }$ a% A" x) U9 |4 W16.真巧! what a coincidence!! O# H i2 T- B) i2 `, |& j' @+ i
: k& T0 J9 u4 W$ H6 Y
17.幼稚! immature!
9 t2 u+ n# C# @+ g' je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! g9 N# V$ @5 x( iwhat a baby!
8 D$ s/ P5 J9 H; V! G$ _( Q! u6 m% U' Oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" U- l$ @, A- y g8 K, B注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 }6 Q- @! g" Y8 U; Q3 [
+ _- @& v1 `, N8 R8 {/ A- Y18.花痴! flirt! I! J8 |0 m+ E, F( `" L
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) |; w% ^' J( {6 Y* q" W, v" `: g
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% u6 V5 v1 s% M9 U( h0 {" l9 @
3 T2 N2 Y' c0 @( a/ N8 X! N+ U" c19.痞子! riff raff!: F# B4 F$ k: z7 |2 y5 Q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! o/ d4 c. T- M) K9 E( o
真是一群痞子!2 u: C2 P" K( }6 ]/ g
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* _ c) v3 d. T" X& q* Z- N; W
( G* g( D7 C" J20.找死! playing with fire!
6 g7 e! c; ~7 Qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ @ I3 L: J. J9 j7 ]* i& q: r& [* x
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& f! [9 {" g" `. F
21.色狼! Pervert!, [- ^8 A2 [* ?9 b$ U" y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : J' X! v$ }- `) T3 x/ Y3 H
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' P% J7 R5 L2 R8 r
“You are rally perverted.” 。# s1 |9 j# J( u& j2 Z$ m* i. o
; \1 ?' S0 g. u2 k) p& O22.精彩! Super! 2 H- j, i6 A- `) p. O7 U
e.g. A: Good job. That’s super!$ Z4 y* y# S; l5 K4 C: t4 |, F
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- p- c o; ^) {% N9 H9 c
8 Q9 S) ^! y5 Y- c6 q0 K7 H2 c23.算了! Forget it!( t$ d& n. n: H" s+ t
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# a% W D: m5 O8 G3 I8 G6 { O+ Z" a# q* L0 w& O
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, D, M, ^ _0 w7 F1 \6 r/ r, re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- S! t6 b4 }# ~/ ^# ^& A+ _" _
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. \1 L. @; y9 ~) \8 I
, `+ v2 N+ Y' C, @# M0 A
25.废话! Bullshit! x( w- V3 k5 F& \. P) k- _$ |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 [' Q* p, J; |7 H! r4 ?注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# u( d: s2 z8 T s% Y
# N8 V; Z- @5 V7 L26.变态! Pervert!8 k# ~$ I, d7 W3 I( ` J& R
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 H: g$ T1 @) J$ R/ J# `
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ O* _% W9 A) t* n, m* k- `2 ^# O
( k) `( ~- [* A( a" r: G27.吹牛! Brag.
7 U& b% @# S% U- c3 D3 t( de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' o+ Z$ |4 L: x+ w& J$ X9 t
- q( \( D/ e( Z7 ~, l9 r6 I5 c
28.装傻! Play dumb.
9 h$ R( K$ F2 z6 `, Ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 N: ^$ G+ |4 ~' W
/ g: j1 w* R8 I$ r1 I) Q& ]- W29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 [4 Y$ Y/ p& T- J. `& h5 ^. H
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 n1 C K3 Q$ s
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 d. O1 v: }+ \" g& {+ u
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 B% q! L3 Q4 T$ ?6 M* _% Q( V5 u; S
30.无耻! Shameless!
' [) {4 o% t/ re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* r+ `, K# g$ M* x注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ P- l* \; K; C
$ u$ j$ h/ V. t& @31.你敢? You dare?
( d) B% ?5 D. `e.g. A: I want to challenge you! 9 E# w) B) x3 V& i
B: You dare?
" a+ {' t+ t1 P' K( G1 B+ I
+ G0 g; w; ^% e: G. G32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) M0 x! {' T$ ]* b
e.g. A: Let’s go for a walk. ! W `: s0 K: ^' N
B: Sure. I approve./ i4 c$ {* g3 Z8 x+ T
" S3 m* c1 d+ x: \$ e, S+ V33.好饱! I’m stuffed.
% r2 p6 J( x; Z' Z% v, t3 x- `7 b* v2 @5 \
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! K0 _- K$ ?: a* o
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ) z, b% A' E/ m
# k$ H* l! s$ E& L0 z0 Z/ }35.成交! It’s a deal! ' o7 i6 ]' ^5 m) }; H
0 ?' R8 Z0 K6 w2 n& |4 a! j36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& d1 i- ]- ~7 q* Z. Q7 J3 v$ I. q) l" F7 J1 o% {
3 字篇
. v# a9 e7 M9 g/ ~% b$ T4 s. L+ X/ G }
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& [+ r: N; O$ ^& ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. g E B4 U8 J: A3 w不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ F. F) _: _* w! @e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 [2 _$ J m' M6 z; Y3 l: V" G不会吧? No, it won’t, will it?8 p. \5 h% l: m5 [( e5 o* F) E# B
e.g. A: He may not have much longer to live. / L7 ^, b$ g; ]% u7 I) j8 b) j6 M
B: No, he won’t die, will he?
& A5 j* V6 l- b) }2 o# h+ `0 G不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 ~5 e9 s$ P* k% ?
4 s8 v) j$ C4 t2 S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 j. }- t u' X4 d% F
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ ~! p9 u* e. W
A: I won’t tolerate this in-fighting! + M5 B$ n- V4 [) l( r
- D2 F: o. K7 b& j* q j n38. 狗屎运! Lucky bastard!
: T# D8 Q1 Z8 Ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& N; L3 X! B/ d0 ]$ @4 W1 {8 j, `' e0 |. R! g2 \
39. 没风度。 Crass
2 S& c% R7 U3 X$ Ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ @/ q" K ^! Z! z/ Z0 C) ?( Y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 v- }, ^) j% \; w+ j
$ G; b7 c1 Z G4 M/ t- O7 j& _
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( s- b( c/ w7 L2 u+ \B: So what?2 Q4 u' u4 r0 e, Q. O3 y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" O' p/ o) X1 `2 @% i6 G( ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 v; Q! Q& [- d s2 e: V' j
7 M+ T7 j) {# @& L41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 e% o. K3 K; t$ K$ p Y) KDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# h; I0 o* X H, Q- I
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* h3 U. @$ d% W, _$ c) y: h8 t, a2 B( u& q" M( M
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 g* Y% J) J. P9 @( F2 v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 N/ o2 C: q8 A' ^(你再给我试试看!)。
! E. \# k4 ^6 I0 [
7 E- L8 {( c- L42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, [& G9 h2 O0 f9 }& v- B0 G6 |
2 i" H& g$ W7 [ `% O# q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 Q& T5 Y" x5 E
& ^3 X) t, Z) f" G6 g* F
44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 n6 L! [3 S2 i: ?3 K4 R
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' i! {6 M# b; T, E1 T
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* n" v* i3 A5 v2 \3 K* Q
6 ^7 r0 W! |. U% Q5 S# {45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 R. k# f- U9 h" n注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ K8 c4 F" x+ Y6 X! L' e' H( H* m9 J
; G. X9 I2 E0 V9 U# I& |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. b9 T) k8 s9 b. J1 z& {注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; o9 a! w4 p! t' q X
; |/ _) C y4 v& ]% \ B7 |
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 Y7 m% H( g5 s9 q- G
, a- G; I6 l; ^' {, z" H48. 再联络! Keep in touch。$ k% n( X5 [4 d! S6 \* [0 e% P& ~
5 b, K, M% P4 t4 m5 ~3 G49. 干得好! Good job. / Well done!3 U. A, e& O% b0 o+ }" ~
: W3 x0 O- c$ F50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 M$ L1 v2 t) R! b5 t
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 y3 [4 y" h* N9 G1 h
; k) Z' B+ n. ]5 ?( o2 P
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. r1 A" |' D4 @; ]( ?$ |
; N8 X4 |. m1 v( o4 d
51. 看好喔! Watch me!
9 n4 v0 x% C5 d6 ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! ]0 l$ o' r8 y; f8 t2 @- \
) V8 Y$ K) W5 @9 G5 F52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) g5 P, o" \1 G) }7 O- V6 G2 b- OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 g6 r$ _. | F2 [
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* {0 W8 w+ _. h( ]
( k- o0 o% S" ?% {" ^! h53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 D7 J, q q. K8 ~# z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 d9 m$ k9 f' t5 c
注:说这句话的人有着炫耀的心态。; ~& Y/ y' ~( R1 V9 R9 N
7 E: I" x) I/ X) Q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. D( l4 W$ L2 _/ R注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( ~8 y8 X* z* M9 c0 I2 y: C0 J) r9 f# r% L7 D4 Q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 X1 F! H" I+ d+ |+ O1 V. k2 L- q& Q! y; |7 K I
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 i; N& m) N3 G" M6 r2 a: l
1 r. E+ k8 z. P$ @1 T( `; Q1 N) J57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
}/ C ~, W* \* S4 I
$ ~" q. n1 C1 y1 P! J2 u; G/ g: M8 p58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; o i0 M5 u( H' A
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" y: d7 c/ ~9 m: Y& i# `/ s0 E
' L* r7 P+ b- }
59. 你真笨! You’re so lame! 9 A! ?; n) H, r- O
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" o& @$ \4 V/ t注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; [7 M; d* u: F5 d8 {
% n' }% M1 ~2 ^7 L- ]60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ |) z, c6 f+ x& |: Q8 We.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 n$ H6 w. c7 L5 x$ m; z
B: I don’t feel like it.9 J J( L- e( s5 h3 k
# ^: {2 G: X" H7 a) W1 l
; k( \) p4 w- m P' b0 V" C61. 好可惜。 What a shame (pity). * C& a; U) D8 U0 L I* N0 J# Q1 |. a
+ J0 D+ D" j. E, G' f+ C62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' {+ V- U/ i: w( i6 R" HWhatever.
$ R+ w' x5 }: y1 q& _. N) q
" s- C; N% J" }* m" h- q( \# O! S9 {$ H63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 D# ?" d4 T1 b2 y( Q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 G( Y8 m, {" k( p* s& z6 `7 y+ m/ Z3 {
* Q6 i0 p. L/ `' H3 S9 S, |: B64. 再说啦! We’ll talk about it later. # |/ r" u0 _( z" }' v* H
" \# I6 [% G- g
65. 分手吧! Let’s break up.
' q! F/ m |% r7 A
5 A1 Y; q9 ^/ h, c- `( X; w66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% l% j$ Z$ Y4 s4 F# USee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: ]+ \8 j$ g* t- C9 K
* ~' I) T7 \ ?' L+ s" S
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + z1 ?' z! `* O4 t
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ w% z* a7 G: X3 A) e" W
& _8 {4 x+ x9 P8 t- `) {
68. 别管他! Don’t worry about it.
7 q+ i( T! A1 y0 F6 x) \- m# m69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! Z" R2 b/ x) T7 I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, w. w2 e l* n p7 O: B; QE.g. A: That guy over there is staring at me.# r# D) P* h/ X9 N
B: Don’t play attention to it. ; g3 Q" ~5 s( f7 v- _) v7 w: i
What the heck! 7 r2 a9 _; V2 J/ u
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, n" X D- j+ k' b# I
B: What the heck!
6 y) X3 x2 X" O9 q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" c2 Z5 ]8 n; z7 Y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 i+ O8 x9 j% h* o
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, N# L* V. X3 j* F' T7 l: O! E
* b5 V2 o3 o& ]9 T% U70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 N9 D) N: O0 m& S$ } l4 R5 |3 u$ @
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 L E7 g1 L6 A% `) i8 ]/ Z
$ B; K6 d, w. K& M5 t( M5 ~72. 很恶心! Blood and gore. " L) G; m4 D$ o. p3 F6 w2 f
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% [' h. F- O9 G7 Y) @$ ?
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: i* ~- x1 e7 |! y7 q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! i! J8 v R& O( H4 S$ T/ x* x8 F( P2 H: I3 ^5 P0 d4 |5 K4 r
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 n: h2 r5 w7 nDo you get it?
( R6 C* b; G/ ^8 g(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ c0 B8 t* i$ ^$ r7 BE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - g ~" T# ?& P2 e
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 s/ O! ~9 c4 e, c0 i
' ~+ n3 s9 P5 k( h m" t74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 z2 R# I: o/ {注: Pretending可用playing 代替。9 h! ?- ^4 o1 s4 h
' K& ~* h7 [. x+ M r$ ]75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 g% @: [2 @, {% c/ v7 g
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" r; L8 K9 k: L4 J8 C$ U
5 {1 A+ O% t; X7 ^# @ A( [& ^76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) C. _% V! ?, v1 h$ _) N
B: There’s no need. Forget it.
, m" ^& p' \7 x4 P注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# }1 g6 H! A9 E0 ]
; B$ q; D( S! @7 k3 i4 g5 k8 S; l77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 J O* G" B# S8 M3 x+ h) r/ V& ^6 q, J: f6 }) J! v1 E6 N3 J
deal with it.) |( d2 r; Y3 Y3 g2 t9 V, _" u( `: e* J( B& J
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' I6 |+ }9 K4 [% N1 O8 L' B, q: \; pB: That’s typical.
! Z% @' m C4 Z9 W* c7 n$ g5 S- R' n4 H& ~2 U+ {
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- o3 q$ N: c* H* ]1 Q, ?1 f8 v; ]" \
2 e3 ?: i$ f" x4 p' A79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% [3 Q4 i; G" ~- P! C6 \) p
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 K o4 C9 y# T* {( j2 L8 d, U: m, x7 {$ F+ i; e3 s2 ~/ ~
80.不赖嘛! Not bad。 ( W: c0 H. |/ c! \8 ~/ i5 R& c3 V8 B
7 J5 Q0 i+ g, e. Q9 I
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& o: Z5 z: g3 i, Z1 J L2 K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 d! J- g) z$ ~. @; o0 w
0 d& l0 r" V) T' V
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 L. E3 t- \2 P2 ?Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 z" P8 m2 J3 v H, c& R, J" b5 O1 {7 G o6 q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 N6 t+ S# [6 h- o$ t3 \
6 a0 ]# m3 T2 U( p0 G5 R- @84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 V: L( J5 N; |3 |3 k3 ~, p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& K1 A9 Q% A2 r
" a; E- v$ u+ Z8 L' r
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. P1 c( L0 y( n" i3 w: w+ me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& y5 _) Z, s; GB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 |; y! L, r2 T% W. g1 k/ P
, E' `' z; G+ B2 ?9 G4 ^86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( x. C% J! i3 b- ~' \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 l. R4 j* l2 t0 y; L) Y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 G. W8 h# Q% ?9 G9 G
9 i2 a, t3 M: ~1 F87.干脆点! Make up your mind! 6 Q" L5 C: l# p2 g; Z; P* E
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 X4 S/ p6 G) t0 T
) Q! C& I* N5 s
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + k, s) a& R. d2 z1 f
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 | V* S; I" L# x: v6 Y/ ?+ \2 [: S8 Z( v8 q1 g& K# L
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 H& J- M; u- b4 m6 _/ z3 wWake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 ?/ C& M' e- |" `# O1 D2 W& T
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% p; e2 L; K4 p( k' d( ]1 m
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 T9 e6 f7 ^. Rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 u8 ~* Z- g5 b' o- B$ _; O! b5 p! t: C2 {* [" M. d
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / }# v/ l9 s0 o, R
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " H& _0 L9 y0 f/ g8 Z! f( a5 F- d/ r7 g
B: Forget him. I’ll take care of him.
- Z" c' Z4 G7 F' r' z# |0 w注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# m8 o- H" N* L$ s" e' K: N5 w1 z! t
6 P Z9 W% s, l; X; V
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 ?4 W- W3 N* g1 X4 a- @* q: i
7 r* S+ F" G+ @92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 [! @: p& v3 L1 x4 o. v
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# K* `4 ]- q' u( JB: Says who?
" r- {$ u6 b& h. z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 V. n/ B& x4 ?$ s( k4 Z1 H. K& M6 U! N0 Y7 Z+ X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( M" D1 E$ v; K& g
/ j/ \3 L& {& G" h; T94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 j! l, W$ t% B0 V I
! h7 K/ S) |7 x9 [95.你撒谎! You lie!
9 {3 H* s" @& t' u8 z) q3 `8 q! a$ l
96.真恶心! So disgusting! ' ^) p* v& e) c3 B0 O
, ^: e3 ~* S7 `97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# ?7 u; ~2 u$ M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 e& b/ X; n. |8 |" `' v& E
我说不上来,但他真碍眼!7 u0 T4 R- T8 x) U+ R$ |
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 Q6 V) o: w( G7 a( y5 \0 n
. Q$ V$ z9 Y9 m# |7 o
98.别想溜! Don’t run away!
/ I p. y/ c6 F3 a注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# t6 [+ ]. f/ t, B
4 D& x5 g* f( t7 N+ m" H+ \7 `: `
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 {8 _7 F. k4 H" l: D
0 i( N! w+ b) z x5 D6 `6 gabout it/ Don’t mention it.; C* `+ |3 O% H8 k8 S- s
6 m6 v( C4 E5 X0 q* g) e7 l/ w" k100. 不上道。 Don’t know how to play the game. : C& e- @2 \" j' D" Y9 w
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 8 u: o! i( { h* u2 y- x
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 |! R/ K0 n r4 {, ]8 N, v
5 I/ {4 }4 u. Q' X! {* B5 |101.你输了! You lost!
3 ]. B( \) z; n: `8 I; @; M' ?( e8 y- E8 o, V9 h1 s
102.吵死了! So noisy!+ j# N- G. z* q6 f& ]9 o. }
( l% C! N, R) u s& I5 _+ `103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* `( ^/ p8 K# d$ j/ o" w7 BB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 P) H5 o) k) M& E2 o" z
6 m9 e$ R0 Z6 f3 H8 x! o! [
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * J v1 W9 q& y' ?3 C5 X, `
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 A2 w1 S( \$ ^1 ]9 w我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
B# M6 p' d" d2 ELet’s go out for some air!
( J; \- B/ U }5 AE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ f% u K0 R: H' o8 x9 s/ Y0 q- q* l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
* w- L: N* j% T! t. b `7 c& q9 ?& x1 U
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
T5 E# X* @3 k8 l" _6 {e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 Z3 `4 S5 l; Q# d* ^
B: Get that gun away from me!
$ ?) S$ t5 B V* z7 n
" g* o5 l$ o$ \5 p y9 r106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 X! c2 F. H3 j! k0 w1 @
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" }8 w/ n" P1 {4 |1 C5 q" \
V, M3 } Z9 D) R, j0 ^107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ b9 n: B# u( A- j" h
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ w. V9 X ~# r- b4 ^* X5 B8 I
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. e/ L u6 i& v! m
+ W1 S. u0 l) n, c r
108.放弃吧! Give up! % z- Q$ R; f- @
4 R8 W; Z9 ~& i
109.太神了! Cool!
+ a. W( R2 x8 f- l$ n- |- c/ z7 U' |# B4 d7 Q, J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& b; i& G! a" x! S5 }9 V& V3 E9 T# p2 ~! h0 ?: S
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 h4 Q& a* L0 _7 W. b注:有些用Beeswax代替Business。4 `& c9 x% U6 e2 z: X9 |
$ ]; G u: g! a, k. r" L! L/ w112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( ~' {* J! i+ d8 S7 x' R3 L# V4 ~( L! H/ a* x0 @- A2 S4 K6 [
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ s" {/ h6 O0 D; u+ H: D4 g# B; j/ k
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
C2 X m( Z* p7 ]: @" K注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; U* W5 g2 {2 C. I2 P" x$ c0 x6 B/ l8 N* C8 A }
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- q( R: y1 e7 {" G* f% U+ t' x4 C' Q S% @. D4 ~) w
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * Q2 C: P% {& V
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; H, ]$ B+ f8 g3 p2 ^
2 K, `0 q& W& A) \! l7 N115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * B' ?: q- f5 A3 g* a! B* K/ r
But just don’t bother me anymore.
% P7 E( q, \$ c. u. G& nStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 u5 D' |' k# |2 x) {3 d
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& K# \( W0 c' v* r
, g& ~( @9 I5 @+ N
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
" ^0 Z! j# p! f( xB: Not much…
9 A& |4 u8 {; X% F: g9 s. I3 K, \) b5 M
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 A' n# T9 Z: J) n6 ]% D% _
/ V- D! }. v- B6 e/ D' _118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 K; _4 v% F F) }. w
B: Maybe another time…- A* w$ [) `0 P
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 |$ F9 Q- @2 P0 HB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." G7 _$ l9 s6 ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 P4 }2 w; b# K! G7 `$ q
7 v( D1 K; B! _' i) J, V
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) Z1 i& n, R& { a. [6 {注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 R! U: X; ^6 Y! @ Y# {
+ b1 ^* X/ @. f) u7 n5 }6 d120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" d- o2 M2 \ o) ]1 ?7 f0 {! o) t" B a4 U
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ U) \0 E4 Z1 l( e, A
+ G7 u3 L# D D7 P: f2 s; x: z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" f4 ~/ G8 p! H( lB: What for? You already have a Ph D!$ ^0 u+ n& m, [& I! c! r, y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + N; R0 z/ t/ }% p5 p% d% i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% n- l8 d8 u+ S
1 [1 ^( R; Q- d4 N0 }4 P4 t) L
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) M$ M9 `5 G" O1 U& P& P! k5 ^2 ^3 h$ k) Z8 ?* @9 P1 x% j1 z- d
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 q; B* O i, m- ~# N+ C! Q8 QE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 i+ X5 q( x% B/ S
! J# Q5 g* [* W) [/ @% H o125. 真可怕! That’s terrible! 3 f) l. F H; N3 X
; R8 T% H' u+ J' Q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 9 `. |' r1 m) ] e
$ A- k/ C" W! {" R) q1 y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! B% U- O* g) j; [: H q* o2 a% l
$ x/ q+ L. x3 q6 a0 D: w3 Z128. 不难吃。 Tastes good. 5 c ~& P) H1 N0 y8 S4 x7 m
. h. D1 ?" I2 k* Q- R3 C$ P' k3 w* I; J
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 n+ \3 ]- q* {4 j' ]# o
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' v3 g& ^ m8 i) U5 B5 X7 v" d9 \
. Q E5 N7 D$ ~6 J- s9 n" h
130. 得了吧! Come on!
# A& T1 B" ?2 J' V1 ^# E! U8 f& S+ {, B* c' M
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! r/ [) L$ U. J/ [
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。+ K; x: X j" A P! y/ [
4 _6 X7 s, S3 P |" K9 T132. 猜猜看! Guess! ; \1 o5 J+ j* `/ N% V# q1 |
1 t4 p1 Y" F$ [133. 这简单! It’s easy for me!
, i0 |. `( V! R& Y$ x* j- n0 z. b1 A9 D4 H
$ v" k5 A0 {! g8 [9 C
4 字篇8 `& l5 l5 C/ X0 g
# Y9 t0 v5 @2 I- E3 T0 f& ^( k
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 a3 c+ {3 c4 ?8 ?' ]
; g9 ?* S' A% M- c( I* }135.长话短说! Make a long story short!
& b- V! g( u' B3 j4 P# x$ ?9 v3 k
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 Y/ c( F- _5 i
7 |; r# I9 n& D( @1 P, q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( ~6 h. Z( ~5 G% j. B4 _6 W, K
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. q& S/ s! i3 U5 G% ?& A; n( g. w, A/ s0 E
138.我尽力了! I did the best I could.
2 a+ Q# z; N4 R; B
; p7 B7 }5 n) x! `$ t" K139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 ^1 J9 y* H) H8 B; ^
$ Q: d. X1 a7 I2 S, V4 T140. 半斤八两。 Same difference!
* J( Q6 l& q5 j# j# W
, J# l3 U+ v* y, D141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: X; i$ ]8 U! B3 n; A, HE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 e0 g$ \6 Y& E$ aIt doesn’t add up!
* H9 v( `6 _& \
# J( s; m* N, ]# E. @* H142. 知足常乐。 Easy to please., R" L9 g* u/ i( u( x
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 z* A) J. ^( B' K
3 ]* a/ m2 M& `4 ?
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids). Q2 A2 J( {' e* H3 g B
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 a) Y4 C' k' h8 B' g, P6 o) I) ]3 O7 _+ E- U( ], G% \7 Y5 w* _2 O- Z4 L7 n
144. 小气巴拉。 Scrooge! G7 L, i1 ?9 J, r$ A) d r
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ C0 N1 X9 Z, {' d. y p( F
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 H/ }% M5 k. @6 @
- y+ q& _2 L( l/ m1 }
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; d8 C7 D \9 V* i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 b- t7 L k- K& e- B0 m" s( g注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" u7 d1 G; V, N; n: q \3 V3 _9 a6 P/ Y7 [
146. 在说一次! Say again? 5 d2 p+ H# J" D7 O8 h+ t+ K5 A3 d
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" | ]7 d# X# d$ @
% _* ?, S9 i2 r# e2 R2 P9 k1 |& |147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 o7 V; y! S8 T' i+ @7 L) |. X( W, q0 m: s6 M* o
148. 岂有此理! How did it come to this? 4 s1 Q |# I* B
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 q5 r% v. U2 V0 ]4 p
2 q. `0 S x8 L y1 p149. 脸皮真厚! What nerve!3 i, `# W" y5 T% U7 b( q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" \( T, y5 @8 q( n8 i注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 M1 T, n* x# |1 v* a5 I5 t( T- t
& a+ D( s4 G' U: ?& @) {150. 你急什么? What’s the rush? 4 k5 T7 Y( c9 k: j( E# y7 ]+ O( U" x" {
) q0 v: V+ }, r. L151. 没完没了。 Will it never end? ) O& L" S- ?& ^+ X! \5 [" K
Doesn’t he know when to stop?( { ]' t7 Q# z' i; T; T# j$ H$ H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" A+ t0 p' C* g$ ^4 B0 i1 c3 a
0 R. z' V; k/ L152. 太过分了! That’s too much!
( i/ y2 p) X# V; T! ?* I6 C5 \ D- y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* S B. x2 O8 h# F3 {
: I8 R7 P3 k; P1 O; t$ I: q154. 死都不要(干)! Over my dead body! , R7 b3 ?: l7 z, C- Y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
; b0 K8 x; c1 y6 k' p$ c3 o; T! h1 g( ~3 `% b9 f( n. r$ n
155. 真没想到。 I had no idea., {5 y5 U% l+ b# s; k
7 [; z. e9 ~% `& s
156. 我的妈呀! Oh my god!! f" o5 O) O' ^2 \( X
1 D+ g; D' ]7 U4 |) [157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 J" m( H. c0 W' S, a6 \
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 d. z( n% P) ^6 F8 p
2 r6 k3 O7 w* q" W# p* a* V158. 常有的事。 Happens all the time.
8 V, ^7 p" `1 Y6 @5 H9 p `, h) |& R
159. 你真没用! You are useless! & y L4 U6 `- |- H6 R# w+ m
N; Q# t, m: l+ P, o9 B: T" S; o160. 真没水准! No class!
2 Y! ?6 |: Z( q% y; Z# w注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 i) Z- C; c w- m1 U/ t
0 c* D3 a0 Q# x是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 M. o! ]9 h/ w6 \
# @: g- q+ H$ }1 f2 O161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- V) i V6 o& w1 q1 Q |. l5 K
w# H+ E1 }6 Z6 @ |4 O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 V' d G& w/ `' b+ f1 o/ B注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' S3 v# Y( X5 Y5 W3 n$ v5 {, ?( z; w" @1 c i
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) ?3 w1 ]5 L# T5 M" P: L) G+ Q5 g& A& Y; J7 |5 N+ G
164. 想都别想! Don’t even think about it!
' Y1 _6 H2 V# q* f" ~注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 ?8 e$ [, E5 q0 }* d% D
. G7 w( o- M3 j+ ^% E( e' ]; t
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。 n2 p) r# {( j: ]) [5 o$ m1 m
What happened? 一般人常用的句子。
/ }/ U f' y- U( W0 ?- ]3 Y2 T: U2 c9 U! ?0 q$ T h& w
166. 这也难怪! No wonder!7 u" p1 ]0 |8 s3 c, Y- ~
; X2 z; b5 e0 [# m
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! y3 |( p2 E5 B$ O7 B& u
# ]5 p, q, {; w/ ^) c
168. 原来如此。 So that’s how it is!5 K. x0 g$ Q/ B
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 o* U! J4 b$ l$ ]. u6 m2 A7 a
# A# k( r% m5 I% P7 x T* q
169. 没日没夜。 Day and night。
% c E% z) S; t- Z0 }6 Z ~8 L4 m. t9 N
170. 一视同仁。 Friend or foe…. O+ v6 [0 H2 H
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; X7 j9 c: v, p# Y8 c
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& s U- M% G5 ]# ?3 [
/ Z) o& j( C0 b$ d# R6 r# ^+ c171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.- l: |: P& X$ w
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 ~7 `2 P) O7 s5 E% X( m$ s/ a
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, S' {" z) u- X' Z& u# t8 H) K, W" t/ J
172. 正是时候。 It’s about time!+ k8 t. {' f" Z3 k0 r7 G
+ v3 m- A& a6 ~9 J. i" [* u2 ~
173. 真是经典! It’s a classic!
) a" z6 H8 j0 x0 B5 j- ^; }& N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ i% f: _+ j& s3 Z
, R$ D U: ]- E# B9 k175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 ~, j1 l6 f" p2 T4 F
5 B4 H) D6 t. O" u176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' j, ~) q( X0 }6 M( j. l+ x
8 @! o( g# F7 ?
177. 你有病啊?! You’re sick!
: y! s- j$ v3 X: J; d4 k6 |8 D0 K4 I5 m
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 S6 o0 r$ A: s9 P; R v. h/ q' N s, x( W/ K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 N! o& E8 U/ c7 a, E
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 P3 p' v" t! M9 g8 k. I' P: N$ c5 u* t& V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 l8 E2 H8 Q% X8 a4 }& |
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% k( k4 _3 _* |1 y& }
对象的情况。2 w2 o. @: G6 r1 @
l/ |% t& ^# L2 J8 ]9 n1 R: B/ R
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# ?! ~! B6 K/ M4 Z* N; H0 w% V
3 |/ w3 F% M8 a182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 }9 L4 m1 G( N( V注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( q! }5 G. h5 M* [4 N
/ J$ G7 L. O" R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% D+ p/ F4 i: V/ n6 b; c/ b
4 z' ~+ c' ?% c; k1 V184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 `( E1 b, a" T9 W$ p
# y1 I6 w! Q3 ~( K! {
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!: K+ i- @8 y' @8 V
o$ U5 h* ^( A. h% @ T186. 搬弄是非! What a gossip!8 C2 `. \6 n6 Y& f! ]4 H
7 U$ Y: m2 c& F) D
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)% b4 s! \/ [* z; D; N2 E
$ G: ?" G! ^: ^- Y, M& ]' X" H: l- B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
`+ R: v: x, l+ A9 l) S9 y5 P- z; }' U8 D( K) S- i9 e
189. 行行好嘛! Have a heart!
: S! O! U* z6 N$ d- o2 w. S4 u5 p1 q% c1 O& B2 Q
190. 没这回事! No such thing.
4 Q: h9 U3 J. e" |$ A, j5 J8 Y& L# h# n4 u# y) z; K5 l
191. 安静一点! Be quiet.
6 a: Q u' _' t0 h) @/ m
) d$ }. ^% L5 K3 L192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& c- b0 f* \6 ^" {! Z
+ O0 m# ]! L% P/ O7 [193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: S: R, }: {8 P% i0 _
$ i6 Y% }" u/ d7 Z) @7 S; T" ~- L
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ Z. s+ K$ e/ a6 @( h& x, d4 {" [ z! [ D0 v& c. Z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 X, @% E' C2 X( D6 R4 n J1 @
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 s) g! W" H; y4 c1 Q
! \' W7 d* F# X196. 很好玩的。 Super fun。3 @) [) h, i3 l) G5 F/ L
0 M4 f; t' b) L3 T4 X( {" J, c197. 祝你好运! Good luck!5 ~2 U, z' P9 E3 o
" s/ r, T2 j$ `. {- l" X198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), L$ d3 C* Z, T5 W( U: p
L w& [; H6 a& h$ i7 I) q& P0 ?199. 乱七八糟。 What a mess!! |2 Q8 n8 L9 b2 B5 f
4 f5 g6 X) e0 `
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 h$ q! r- s0 x' P
( c2 _- i- Y$ S& E! l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 K6 _# e( }# {1 i" }9 y2 ~' R" {6 N; K. W& ^9 w8 \
202. 我好[怕喔! I’m so scared!# p- d5 f5 b5 h2 F8 i6 F% M
# X0 S3 O0 O$ Z7 t5 u, Z7 t0 O$ R( F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. b8 D; t: S6 K注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ @9 ^& U, R0 t: ]! ~5 v: O7 [% x6 N
204. 好久不见。 Long time no see!8 o; D! j6 Q, k* o! `1 T" H% {
, v+ A! W* I- k h$ k
205. 这样也好。 I guess so.' {, z) S' o! {8 [. q& ? j5 {
+ [: H9 S p& L( c$ c* N8 R1 l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 q/ ^. w3 g5 G+ p n
* Y: C9 ]" u$ s% ~207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 O" [0 _. m \1 z6 a2 S' n4 \
2 k, |3 p/ [2 K# {# k: F: ~1 z& ^. F208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, }3 Q) Q$ \4 i6 v% B* }0 g5 w0 `9 e8 Z. e( h& Q# L
209. 别来无恙? How’ve you been?
1 }$ }& J0 c* b) V# F1 k" j; A- i. `9 {" X+ s9 U5 u: C
210. 有什么好? What’s good about it? 9 z8 a" P* T/ w. O: Z' [
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. p( A* _/ y7 L% G, v
# o/ Z7 E; ~1 x% v9 N211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& A, B& `; x7 A; h7 b" @' Q+ {& F# {# ?& A1 Z6 W
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 R9 k3 b |5 v, q, ?: g5 R
8 Y3 T. i; [- H [0 h213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) G1 U5 q- i0 M% L5 j
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 G# ~5 {4 X9 v. [ Q3 C2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 |3 p2 A$ Y- c/ [. _: M
3) A: Why haven’t you finished your work?
1 @3 a3 s% h- m p+ p. o, J& B4 e( bB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
8 P" g- t; k+ V! v" eA: Saved by the bell.
( Q, {% c u2 C注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 j. x! g0 T: O- b E% f( ^, D' {
) B5 E6 q* B( c- ?4 V; m: B6 p/ G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& C ^. |. a: V9 y( X7 `8 z& m6 b+ m, N! _' h! B+ v
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& a% g, i% ]$ V2 x
1 D: Q7 c% r& F1 n- e$ N
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 e, K n. h; ^2 A/ ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ V# x; m- t) s1 j0 S+ S. |9 T7 n- D$ V( o# \3 `3 P( d
217. 求之不得。 Want it badly.
! `" z, S7 [- Z9 L% U$ ^I wouldn’t miss it for the world.
5 `# r8 t: V: k8 ^ y! I* u注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ c3 j E' J: l( I- m
+ U( ]+ X9 T% E我一定会去”或“我一定会参加”。
& R) @- m; I& W2 C' `8 a/ v; ]' [. ]$ A. l- g+ f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard. N8 k! q$ u ?
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
g) Z1 \. u8 R9 p
$ v' t$ C# \( c3 u7 O$ [219. 不如这样…… What about…
7 h& q% M3 @8 v) v. g5 [* m3 O! \7 E# |( c
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! k$ l9 L/ ]; l) C9 |8 U( X. \
/ p" n6 Y! m: L! M% Q+ X
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 Z4 E+ d7 p; F1 g! y; L
$ ]9 X+ X# a. \ A/ ^3 o& P3 u1 {8 M222. 我不行了。 I’m done.
7 G1 {, Q1 y% M5 y/ x- x注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 J" m% P' W' Q1 m, H( ?3 I$ X3 U: D( \/ w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); _- K- D8 @+ f" S2 G d
, n3 Q) v9 i$ b; \8 s* g4 z% Z224. 看得出来。 You can tell.
; @( g4 S# [8 O" rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 R3 s4 Y" E" y+ n
' W* P; Y6 N' n& \8 ]( r7 _/ v- t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- J+ f* a, L2 y+ P3 f7 V C, a# XCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' x `( u- v. g9 K) J
% g5 D; v% e; s0 ]* F5 m226.不买可惜。 Hard to pass up.
% Y1 Z E; ^9 s3 _E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! s+ c" E! H4 \2 @
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ V( T! u9 _5 M! x$ P5 ^+ ~4 ~- {
227.快去快回! Hurry back!
. i9 r+ b$ D n0 X: F8 g4 _4 z
$ C. z! i6 [' s* P228.你说了算。 Up to you.
; n' i! I& ^0 B- |( `; n6 xYou’re the Boss. Anything you say.
: O9 z: d; ^& H" C
$ p. Z7 C1 d# O229.放松一下! Relax!
: M4 y8 S$ g* v# J7 y/ u
0 V* s1 o+ b# o) A230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% n1 N( f7 U6 T4 H6 _3 w" l! D, U: [8 q2 t2 H
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 J' f0 J) A# O8 |( z
" a8 h' U+ ^9 N6 q232. 我急着要。 I need it badly.
& T: G7 p" U) ^
( J* }6 f5 U4 {233. 说话算话! You can’t take it back! 0 b+ E8 S5 Q0 B! S
9 q" ~1 h+ e0 Q7 ^, L4 ]
234. 笨蛋一个! Idiot!
8 S3 a$ ~/ {8 I `0 k. c# W9 c2 `+ {8 k( V7 [; ?2 [
235. 真没礼貌! How rude!
+ t" p) m+ D( m V# d# N* B
3 Q; G% I8 c S+ C1 g% D& ]$ }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* n8 k5 W, q- f* s1 g/ |3 _/ Ue.g. A: I can do it! Let me try again!
4 {# V" Z, K. I4 K- E0 ]B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% ?" Z, X8 t ?8 C: s; b
( @' c2 B) q- L4 R+ P237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
d" K& F; u8 s/ V% r D7 JGive me a look. (比较正式一点)
& S* R* c# B( g; D2 \( C% N
. S* v8 a# v5 b$ T, C3 y238. 可想而知。 Goes without saying.
6 e4 ^0 F& }4 j* T2 H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 O' Z! ?. `) K
7 R# S! ~0 O) O0 q; s7 m; E0 \239. 气死我了! Makes me so mad!
+ F u" {$ ]& r8 O4 lPiss me off! (比较粗俗)
- v3 m8 d# G2 o4 a' Z, W/ K; ^. L1 Z$ C3 A# I
240. 说来听听。 Let’s hear it.
: ^* I, x+ f9 B
; l% b3 M9 ] s" ^5 `; B8 Z241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) f/ _3 z# i, p
I’ve come to a dead end.
6 S& q9 y2 l1 i; A, X) n注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! O. M. y$ P; g' B% O8 f. c: y8 P$ ~ h9 l+ T9 o
242.顺其自然。 Go with the flow., X0 Q: [) g9 R* H
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: o; _7 Q; _) V* t* S5 I! F
4 p) |! C8 X& D3 C' D+ K T( T6 n! j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ _0 Y& w0 Y Z7 {# N0 W9 G' ^0 m) D
% d. S8 l6 z3 w/ D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% i8 E+ P( r* `0 u) D% V8 o' o
! M6 V% p7 M! \' U: ]
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* Z) E' J/ N- z
) ^! d, R( M# a. ^' H% u* M245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 b3 ?; Y: _7 l/ [! _5 T# C4 `* F1 f ] u" u" T* r' f$ i3 j5 r- H
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& U5 E% t% E# J) Y( m& R6 C
- Z/ ]6 g. i, Q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! ^, `/ O- Z) ~( B! u' G
" Z3 ~0 Q! m4 y- Z b6 q248. 不知羞耻! Shame on you! , v+ Z9 `4 ]6 t! Q% p) ?
; \7 G0 P* u/ P2 A3 | W& Q249. 你省省吧! Save it!
4 {; t3 V2 _6 U& G J* C% S+ G# }* |/ ?
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 u- W# @6 i: K
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 W# L# z l* D# b* \7 c; |. V) q) ?- u' L* p
251. 我支持你! I’ll back you up. # P4 m; z/ g$ z1 C; `
* t' L3 R: k; u! l& Y$ z7 ?
252. 马马虎虎。 So-so.* l- M% c5 L' W; o6 y0 B
$ e4 {% r0 ^ k4 [0 i2 D1 N
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& m( ?, m/ e( z; Y1 c/ c
. |# z4 t, N% y254. 再接再历。 Work harder. & ^# N. z: f4 F, C0 [
) T$ A( c& ]" ~255. 白忙一场。 In vain.
. y3 A7 `7 A1 q3 k6 P4 {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) J6 Y2 k* a5 b" p1 }, ~. @* c8 s: P, \. ?' `' S4 G5 e0 C. R1 A
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- ~; ?3 R1 f% o, Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 W' @! ]/ s# g$ A3 I; K
) c! n1 i+ X M0 p257. 你出卖我! You betrayed me! ' O8 h1 a" q3 B2 q6 K7 q* c0 H
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ e, a# ^5 [' _- C) \
1 J I, R' v) K2 v: o' O6 Y- p258. 一言为定! It’s a deal!
4 A' J+ t4 i6 a! j: \7 @; ~注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 I& h* C/ p$ D$ @7 h0 U+ B
6 u0 c7 W# l' y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% N% r% A( @7 i& `7 E% W- |2 a" {
+ f9 g0 O' b. M0 x+ ]
259. 快一点啦! Hurry up!
% U s1 X: t( A* J2 b( M- ]/ W0 i# d) r
260. 我不在乎! I don’t care., t, a! T9 I% ^* I y% f+ _
( L* M; y0 {: A" L& Z* v
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 B- ]% O" x. c* u* P- P7 B4 e8 U' S$ S- k `: f; Y/ N
5 字篇5 X5 u% x! D, G N8 {6 h3 w! d5 g, {. U+ r
n4 p: q* |' A! Q$ L262. 我怎么知道? How would I know?
; P3 i, {9 ^3 U/ ?& A3 h7 I注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ u: ]8 S: ~5 q( ~8 o" _; B6 T4 u9 {
4 }5 Q) Y; R9 T" o5 Y; q% [5 F3 E263. 不关我的事。 None of my business.
$ h# Q' V& q# I) _& \0 g" K7 x. T1 G: _0 Y+ f9 }: h8 z, _: M+ P2 L
264. 我是清白的。 I’m innocent./ k U5 g) |! s4 L% l* p
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# j) [) L; y: G$ C# i# W8 B% v' G9 o5 M
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. B8 T, G* R/ x3 D9 t5 {% o" v+ y+ i
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& w5 z) m0 r4 |4 a6 |! ?5 j1 D5 X K4 _Face reality! (较正式)0 O2 I& @; ?/ H9 v) g$ P; P
* w5 d0 D* ?( Y$ T/ o266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. E: j5 e" C7 t# V' d
( ^7 g' k7 f7 \0 w" l4 |+ y' M267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 {5 j% ~( [1 u8 R! ~' k2 @+ \
: r( d/ z1 F7 D)' [, n r2 I2 m; U$ [- T4 i9 y V
# N; @7 I7 |7 D' w c268. 包在我身上。 You can count on me.
. f' n7 D( T9 v8 b: X: _! E. {% Y8 R' G8 ?
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% n$ {% Q$ ?2 T5 E% p1 E) s, o+ j
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 C0 M2 }2 f) L" W! ?
. y1 y6 D. ?/ p) p1 G) a3 F; y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 D* X6 a p6 ~- @" e* R7 c
7 X( y$ c* i4 V& ~
% A" W: V- p5 U注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ q. _, { N/ b, q' [7 X
" [& `$ Z1 ~0 Q272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ [9 z5 }4 Q( T6 a. b) y
; a/ G, O' ?0 }( Z; S8 Q U3 M. y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* j& p1 O: Q# }: X3 N! f- F# _3 b; f! t* I# P
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 b: {7 e5 \! C4 {5 H" M' |
0 t1 z6 a _! ]1 Q275. 我快撑死了! I’m stuffed. % W$ J) n" s* {% B+ U# S: k) N
0 _$ I7 o' X$ ~+ m( W6 I" w276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ @$ b8 z& V7 n# `
1 U/ t; E) u' [& o! f/ ]* T0 j* a277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 T7 Z; I* f9 e2 @7 Y7 z% g7 P
# x+ U0 j5 m# H j9 ^278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' T! L6 }: N: S Z' Z) p
. f( h; M$ Q; _4 l) E1 ]279. 有什么关系? What does it matter?
2 r0 F2 h, r& v1 [: `注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - B3 a1 T& ]' z+ R
9 S! p4 x* J& ^* P0 u: C* b
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 G5 q/ s- }0 ^+ ^$ C+ x& F( W
. ~, b+ a1 p7 O5 p8 y f1 p. r$ ?
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. f* u4 D6 x ]1 N& A6 R
" }* Q1 p$ _: O282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% `6 Q: d) {; U1 m$ u
7 M5 Z- ~+ w1 X# h6 J283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 i8 r# \) ]! o% \
' q3 _! [; m! c1 T284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 S. o5 H8 d1 m' }8 n U
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ g" A D6 K. O0 U7 W' L
- A8 P6 G. D9 W3 H9 _285. 说点别的吧! Change the subject.
% D5 Q! Z H, \5 r2 i) D% k3 v; ^2 g/ a, U% D& K( p3 m( S2 z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, v0 {1 B$ |; B8 d* z6 R
) j) x/ X. I4 R287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) y; b$ h9 x" Q1 o
/ O! f5 t, W" ~+ u H" @. d* ~288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% o: W* G/ D8 `( y. }$ n0 ~& q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 B9 Z! O5 N7 @) C( e+ G j
0 x1 J& B4 @$ @ y5 ~. w9 ?289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* g* k) a' p4 A1 ~& ?
6 o- M! R2 j# t
290. 别放在心上。 Never mind.
; o$ P' \7 V( n* c# P
- n8 s3 J1 v9 W* G0 s291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). ~/ p# g' o) {$ Q; c
) W9 T5 l) L% D292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 m1 q; w- ~. s+ @+ q, D
6 J4 r( i" z* {* z0 c# f
293. 我走不动了。 I can’t move.
3 X, M( E2 k6 n6 c# V/ }! O
1 v( Y' X9 }* J( o8 x294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 G, l" u- D) s% Z- ~! U7 k
k9 t+ }0 v5 ]+ \ u
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& S: g- c# s+ M2 Q
9 r3 @3 }) k) G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, J7 b4 b% Q( H3 l3 k% _7 ?. g8 d$ ^9 E$ v* i
297. 吓我一大跳! You scared me!
* {. ^3 M4 O1 M# D* n |6 v8 s: M" Y7 b
298. 你想太多了。 You think too much.
9 f. W5 g' ]8 q0 Q: h4 F8 _
5 R6 J9 V0 N6 H- P7 V# p u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 {+ H( Z, s K0 \# s
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 m* X" I q" g v2 D9 G* \. X( Y: c. e* y8 P( \$ E7 _. ?
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 {5 i3 Y& @: O; d& N
Go overboard!% a. O9 t: C% v% g# Y. L- J
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|