 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
$ I" v/ ?, h! j& }) P6 i$ c; q2 A2 X1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* a7 D. D0 E* s# _' V" @
/ r; [3 x$ w0 T: }, c pe.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 [: s3 |: H7 Y5 ]
' E, C9 k. _. a1 X7 Y5 I. W2. 活该! you had it coming! " y) s+ \2 h( r5 e% D; b
e.g. a: i gained weight!
% V6 ^0 d( s* R) Z# g2 Wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 i, O5 r1 v9 x8 H
% u4 }: O$ E' \ ? c3. 胡闹 that’s monkey business!+ R$ w- v/ q- n. M7 L
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; O9 R$ r1 z6 d
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, v1 ?- I$ t \7 w5 ]& K
3 g/ S8 y, x6 [' _9 ]2 O6 Z; ~+ o$ n3.请便! help yourself.7 @/ I. ]2 d/ }; x* i1 A* {
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. ]( x2 x1 P2 {: a g. C( M' u: |( u9 k
4.哪有? what do you mean? not at all!& j( P' T0 q" Z# W% [
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 p# z2 _, Y1 ~1 Jall”,表示你在否认对方表达的意思。. j$ y6 p, Q( |0 R; w2 F
0 J i# f) T4 Y1 ?1 ?$ `
5.才怪! yeah,right!
( w- v3 M! i& i! ]6 w( was if!9 D! y- P0 H: M. T1 B" B
e.g. a: today’s test was very easy.
- _+ R. }/ m( @( P+ x9 `( l8 tb: yeah, right!$ f3 {0 L% ~& c4 C7 G e( y- \6 |
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) Y8 b/ A2 C7 r
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 B$ X* O6 Y" t6 ^$ g* m- C' v' p) b# x @
6.加油! go for it!
/ z _3 F# w' M5 l9 h T" Y6 me.g. a: go for it! you can do it!+ b% n# \2 s9 u' y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 i; m: k# v# C. o3 c# U+ ^2 d8 g2 R7 P$ N. p! Q+ I2 [( l
7.够了! enough!
/ K" A `. o( N! }stop it!" d$ d2 z# n* Y0 L; M) ?
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 l/ J+ r) a( E, c
7 c0 g# t# W6 F& \2 K/ H& s# F8.放心! i got your back.3 V* N) k$ y0 x; p0 [
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 {$ h" U/ ^6 S, F. |4 p- d; |注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" `. J* X f0 e; r* n! S" V2 Y/ o
人会常用,女人反而较少用。
) p# a# I3 d* X9 D$ ~5 }! U& l. [: T8 W7 o) B( X5 d+ B
9.爱现! showoff!/ U0 L# |) D, t; Z( O( T! m) y- U
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' s p6 d% S9 k0 z6 b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 J5 R6 ^6 m" g
5 u! p; L' Y2 H0 S10.讨厌! so annoying!, @2 h% u2 @3 f* h3 u- a4 @* @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ O/ B+ a# c ^# Z% Z: G* x; f' V1 j$ U
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). Q# ?9 W% k4 ~6 A- I
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" \" q1 _0 J1 A' k* p& c
8 v+ B1 i# V7 D' o9 t: ]
12.真棒! that’s great! 2 f. u4 r4 m2 ?5 g6 [* w
m2 {& e5 G1 n3 l7 x9 i4 d
13.好险! that was close!
( j1 t& j S! U- K9 O7 X/ Me.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' h; [$ Y; B3 j# r注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 t$ r+ s' G* F% O
/ _; `3 F, G3 |1 T, B1 v; f14.闭嘴! shut up!* Z; x! b% W9 H* A7 `
3 A* D3 |" @: p( I( M
15.好烂! it sucks!
; W" }! z+ x8 H& I$ w2 ge.g. a: that sucks. don’t buy it.. H& m* r. ], Q+ {: r l' I
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 O* F/ M6 j: _7 C& y$ o5 y) F% ?5 n6 d1 W# a W( Q! L' z+ K
16.真巧! what a coincidence!! N" d( r A* r- {" V5 s$ C, D
$ w$ I+ p& H2 Y1 n4 k6 P17.幼稚! immature!
+ v/ |3 e8 P: L Te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ f) i4 o/ F- W# }% A }' K
what a baby!1 f0 U7 r' C# Y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 }( K* H) U5 w$ T7 L3 M0 [6 c注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% w: M; l$ i- t6 m9 p
. d: y% e3 N7 s7 s18.花痴! flirt!
( t' q) r+ T* Ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。 \! S4 ]1 x F# v) A# y
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 V9 r1 ~2 L1 t }4 P
. T. h, N: e @& c6 {% ?
19.痞子! riff raff!& i5 w% a# l6 o. P2 T$ F* L4 k' ~$ n+ C
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( Z& w5 R) Z# f, i v真是一群痞子!
8 g6 V# A5 d5 u注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- x4 y) y# I! u- G T) c" I2 c! |6 m9 z$ C9 s- f
20.找死! playing with fire!6 i% j+ r$ P8 K6 ^6 r2 V
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & W: c& B0 E5 G
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 C3 g. Y' m! T- Y& `21.色狼! Pervert!( B8 M# V9 [& n& ?( U2 H
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ b# Q3 B6 ]' z) S- v5 m注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% {' j) z! C( K/ S
“You are rally perverted.” 。. q: F3 X6 Q2 M
: e( J& g+ Z, o6 Y
22.精彩! Super!
S& y3 j1 s8 F2 ]4 ?$ Le.g. A: Good job. That’s super!
- [5 j5 h9 T2 \: E% w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 @( h, n& m A$ g' K9 v
2 m! y2 D7 e8 o* O23.算了! Forget it!! d% h3 Y/ `4 f# }& S7 i1 [
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 q/ v0 i X' m
$ m' K5 v. i% k! |24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 x: R9 V7 N, b% y. z9 G4 V: E) `
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ O5 v' v/ [; D' @0 J& @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& m% S0 K; I/ b; }6 Z* _
6 b4 p4 v+ t# r" R% x) T; M/ y7 z25.废话! Bullshit!
9 ]/ h6 ?8 d+ ^; @$ @9 fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; P1 |3 I* @: r$ j. U3 P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 B' z) i: L$ }1 f! g
+ C8 [, U0 F! P- L' J2 b: ~1 j26.变态! Pervert!7 p. q) @' K9 j
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# B$ ]% x3 }( e) L
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; ]" G. K. W C& G1 s! K
x: F. Z. Y2 K+ q27.吹牛! Brag.
# B5 I7 D0 N/ Z a9 V0 _. Z0 Ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - {" U6 y4 E6 n1 D# f2 `
8 |, I3 N8 H4 K: }. \28.装傻! Play dumb.! V9 y2 s' S: \" s
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + B1 r8 }7 [3 i; \7 C* \# [2 H
, n9 g" O( C7 n5 d$ K V: G29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' r e3 p- e2 T+ F0 q+ }e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* N- m( t B4 @( |9 H1 v
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
Q5 F0 w0 z5 T9 J( G注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 L$ O% f6 o" X, a0 T. }/ U
- ^4 P' C( G$ V4 W7 u7 M2 g- s9 O
30.无耻! Shameless!
4 w7 x/ S+ g [0 n* o! ~+ a: je.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 m( W4 c6 K& v i% n% T: g注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 @; i& Q' D# z2 }& ~: t* _
3 l# a( x% `/ X; r( }) D31.你敢? You dare?8 b) t; i4 w, m. z6 g/ Q- g
e.g. A: I want to challenge you!
9 R3 ~* R, I! E uB: You dare?' B2 C, I; u* n% |* I; N
; Q) s- {4 i" z# c
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 s& a% w h+ {; R
e.g. A: Let’s go for a walk. % o: v" ?8 E; e; D. _
B: Sure. I approve.- B2 d4 ^7 G* X, p( [
5 o. ]# k6 J, V, s
33.好饱! I’m stuffed.
: v# b) Q/ W; w) O: n( p$ T: C* P
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 h ]. K2 M2 i9 v* te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ F, x/ [! N, s7 {7 C5 B# S0 u/ p: O# k& {* Z6 C3 C
35.成交! It’s a deal!
5 `4 x, O8 G5 ~! }! y( b: \8 x4 \$ t
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 W+ B2 [: i, L5 s2 E2 ]8 ?
) R6 P( N+ B4 B7 {7 T6 S1 c3 字篇/ p+ ]. {' T( X) ?- ~3 z
- n! g' U, P4 l37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 P! } J; x# a& l! ?: _e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? + e( L2 d, @7 z6 a+ S! E4 Y+ ?+ q
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( d' m# q2 Q- _$ y: T0 ^& V. ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 ]1 w" c" c6 [. `
不会吧? No, it won’t, will it?9 A4 y, e7 B+ T1 J% v6 ?
e.g. A: He may not have much longer to live. * g& k% N8 C8 j9 D% O
B: No, he won’t die, will he?
9 P9 k t/ O6 L6 D! }6 U不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点) R* \! {1 I" N8 Q3 n6 J: |3 h% v
/ i( J( i5 H, p( j, W2 R
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# Q0 a% D* f9 \, R4 _
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 C( ]3 M" G% t" B( b& }A: I won’t tolerate this in-fighting!
* O0 ~9 R0 f' B7 `# S2 u Z( T3 a! T5 u. D" m- w, m
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' s& q) D7 p( r- P$ Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 S% k* O! V# ^3 h: y
1 ^. {* R; k+ s. v9 s; {: x39. 没风度。 Crass " \& Q/ I1 g: P' j' o
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) l$ N8 u8 g' v4 K/ _' \$ M. S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: l5 B/ R% z! L4 q2 ]
/ [3 c. R) [& o3 L# g40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * g: w. d5 ~/ e. e' i& x
B: So what?
' K# q* b" v8 z6 r你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ }+ f" l* }( L$ G8 o% p
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
@6 ^6 x. o% t" u
' ^3 C4 M# A9 J. ?41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 X: Z+ f. P- L. i) f* MDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 G( Z$ g8 d. a% K5 O' ?' }$ E
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 e1 N; x& A% X/ D* x; R
7 r; \& {6 u* h/ ~7 D4 H7 N3 ?) U
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 B5 V/ e5 ?2 S8 {7 v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' D% ]8 U6 m$ y2 j& L4 A(你再给我试试看!)。
3 T; x) k/ ^# F; r0 h# M: E. X4 P+ L- t m
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) a! I: d1 J) _) t. X
+ l! G* ?" v7 J" G43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; D# ]5 r' G/ n6 K. b( u1 D
* N% y9 @% |3 X: \. P ]% Y0 P+ h
44. 考虑中! Sitting on the fence。
- f" }6 j. d1 q4 T7 H1 T5 v6 ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 f$ a0 L* v3 A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! b3 q& A4 R* h2 m' G" o& |( H8 z% M( L& e. |+ S) y/ y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * a$ p3 q# c# S" V, `( f. S. d
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 v# f& [3 J1 q6 i1 I
. D! a, |# P8 ?, @3 A7 n* Y3 C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( s/ c0 N4 D. O7 K7 N1 B4 D& d注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& S4 e4 M$ ~$ x4 q
3 n$ u& k6 V$ W3 f H3 S. ^
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% Z. b0 X; C* g+ O! K8 ^; T" v
& m. V9 i( p/ ^. g4 Y1 V
48. 再联络! Keep in touch。
; {' O- [$ N, W8 E/ }/ i& M( q0 u
2 g5 O! D" ~2 v& g2 I: O8 _49. 干得好! Good job. / Well done!8 K" c" C+ @/ H. n# U$ n( y- C
" t z- E' y' l/ y1 z( D
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 G" Y, C0 p; U$ l
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) T7 n0 A) |' f3 l3 {
" q$ [! M6 d0 s" C5 O4 C/ igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ |( r' n6 `7 o
3 R9 {- T$ V0 u$ S# N51. 看好喔! Watch me! : R% W3 A' O5 @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& L' F% w; f6 p" N, k
" V. e' d, e! w2 m8 O52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 e& z- j. ~8 O m, K6 C* v% R9 w7 m2 wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
e1 u9 ?& T3 o2 U0 E$ E" D注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 i; A. a( X2 `8 `, L7 Z! u, _! o- x9 K' C6 s( p5 ?
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 ]: W; r" d) m/ U- P( G8 ]/ be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - G4 c5 {- K% @( g) g3 l
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 M' ]7 l: D9 B+ N+ Q
( G5 a4 w* ?5 z. f54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 p# Q7 w3 b' S4 `" b# y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* h" H$ ]' H$ M" r* G1 |1 m' ?
8 d% _9 [9 K4 c! v2 \3 l55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ |$ ]1 m/ M7 ]# h7 N
# X( O# b8 n) m# f# S$ H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ Y2 m! ?$ \& P' u! @
1 c# k+ f$ ~1 v9 H/ s% Z* a57. 分摊吧! Let’s go Dutch.( }& z0 E1 m* S* }: o5 Y8 g
e) g. L8 J7 w8 W# n6 n
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( }6 X! X F5 y$ D
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- J/ @1 ?% ~ F, T
: A i; H+ T5 `0 V' j3 `& w( A
59. 你真笨! You’re so lame! 2 C B5 d3 }, R; c5 G. w6 l
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 w( j( |6 C4 _7 t
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。 j4 N6 v; k4 G% i# a: z6 a
+ `! S5 M4 a8 I9 M0 g
60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 g* t* h, B, n) t Q5 D, K
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! {- _; C3 ?( y! a6 e4 VB: I don’t feel like it.
. e; l" T" F5 H1 d* K2 p; _3 d. Y( U" g
' d; C* ]3 @& m. K0 T) j
61. 好可惜。 What a shame (pity).
' r+ V; o4 `- b' G8 M5 y
A0 k. d) B0 P+ M% R4 e6 y" a* i62. 随便你。 (It’s )Up to you.* C) V4 C3 R+ n* c7 J" ?. d$ _
Whatever.: J7 A# Z* e! |& j M
: q- j: q' s; r, y( ]8 d63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% c! w1 s7 ]* z" G# e( n7 C注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* X# w" {6 }- _
( W2 {, y; f3 ~1 r* L64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. d0 ` x% A c5 g9 j) L U. W: J! y ]( N5 @, w+ j
65. 分手吧! Let’s break up.) I0 s! R5 q% I% s" }6 u
# ?3 x. ~! l% }+ ]66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' Y$ m2 G5 \ k0 B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 h" Q- s# P2 H) b- Y7 d7 c6 W0 \; O: J
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" q0 u3 G' X- ]& L6 N+ l注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* d- L$ b* F( S! C5 r% m& M1 v; w' S1 C) c/ c
68. 别管他! Don’t worry about it. * y; J2 j$ N, r; Q4 E
69. E.g. A: I don’t want to look bad. " H" F2 Q/ l k. {7 r0 w7 Q0 G
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ]' H1 w$ h/ _/ J
E.g. A: That guy over there is staring at me.0 g% M6 e/ g& Q% ?4 T% G: L2 \) T
B: Don’t play attention to it.
2 l$ c. h4 ?4 N$ n4 Q% c; rWhat the heck! 0 S) }/ S) ~/ ]6 K+ Z3 E" v e! m/ o* l
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# }" }8 T/ U* q2 e
B: What the heck! , K: Y, t E9 K+ T) O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# h4 w. X* S- }' Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* F. g9 |( t$ b) |5 `
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ e n( v& d' q3 e7 N& |
; T2 \. s$ a- Q ?( _& `
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 ^2 n! Y) a7 \' y4 p- D% P8 Y
5 v6 l) c5 Z0 g3 j" O) @71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ e$ z% G2 S4 K& J! @+ m5 U2 i4 }8 Y0 `
9 h. E% Y3 J4 } R72. 很恶心! Blood and gore. 1 c* M' u' S; V% S/ i; X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ O W1 N1 s, L2 y1 X
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) Q. l3 S1 X6 |/ ^3 _8 N注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 l1 x9 c; o5 X! d( a# P
7 P2 H. f2 N8 p E73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 y, @; ^7 Q8 R. o' \- P: ~Do you get it?
9 n1 E) G8 Q2 c(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: V& M* R2 q1 e9 b# h( m- M2 GE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) S. @& c+ x* E! u7 i
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 Q- A; q; T' {' _. h8 Z& \
$ R% e8 Y( r# z" d% T" a6 J+ h6 K
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 O4 h' A N! p% T+ ^3 c* W e& g
注: Pretending可用playing 代替。) P' J) |8 V; k/ g _
+ b3 _' I! @. U" P; V75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' d- {6 b+ u# v7 t1 w注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' O2 }% |5 T: C' j
# |2 H8 R' M' \) p0 a' ?
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 W" Z! g$ n D8 [3 V M; N% jB: There’s no need. Forget it.
4 ~! Q3 h+ e$ R注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# x: t8 |" e$ o2 y: i! p. ~" `# M
% ?8 f; T: M' F/ K1 c77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - M6 ~2 a1 A; I% l9 Y" u1 Q/ Q) j: {
. L v5 N0 |# n0 I; P' ~3 K7 O: D' gdeal with it.
; o7 d! l- ^, X0 t. {8 f- QThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( [ {" V* R% J7 V' ]% }' I
B: That’s typical. , f+ K3 ]$ Q; H$ q
, ~7 L3 Q: B8 l) Y- Q4 Y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 y% H _# B9 o3 n
6 }# w, _% j6 T: @$ v) M79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 u# z. x7 J3 ~& O注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 p" a# ~$ X; `* D/ A0 [
# s* G5 \: z) c% i; H6 `( F$ z' R A4 D
80.不赖嘛! Not bad。
/ [* `- n. d+ u: n) Z
; X- C: ^7 d5 K7 G81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 ]7 e. ?3 V+ d0 h" c0 P# }注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. U) U* Q8 y4 p& K) o
$ {- B, X1 b* U$ ]$ F
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 G! h) `9 R k7 o" Y% JKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 S6 F2 O9 s' I0 D
. I1 u. e. O T8 G0 ^, o5 b83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 a5 p' O7 T$ U. s% S. {' E( c+ s( l0 k8 w
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' q( Q' W3 z2 x0 {注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 h [7 `- b/ y9 z$ E! s
$ W3 K7 {( g( C% P; g$ G85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 n) b( T9 F& w- E4 L" w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 H: x/ T6 Q, Z; TB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. F6 Y5 n$ l6 `8 b5 R! e
$ a1 H# ]$ p7 y, s' |5 I& O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 G4 F8 l' }0 c6 tSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# i, _4 p0 n+ L u' w注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( X( p7 v9 J0 j, Z$ A
0 e9 x' H$ I1 @& N2 P87.干脆点! Make up your mind!
& J3 l* }! U+ \7 t7 ^2 `E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 R/ w4 x; D' r" v" T; h3 @1 ?' B. V( g( u) _) F3 \$ n2 E9 l
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 \& n/ g2 P' o$ I注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 u( ?" _0 A, B7 O- z+ I) l' b a( z' q# L$ |4 I9 I
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 j7 ^ ]& w! U. [Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% M. |3 u; V" y( ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& u. t' J& i0 S: A# ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ E6 a1 Q- D0 t, Ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" |2 ~- E+ N1 R# u4 M* H, M! L: q8 ~! b# A, b
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' [$ i- T9 e+ \. z+ M5 RForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. n# L+ z) b, k0 V' x$ sB: Forget him. I’ll take care of him.
; n2 L$ N/ k) z2 B' ^; \$ W c注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 D3 Y: }9 T4 ?) {4 ]
: A- ]! D- @* ]" v; c$ b91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# O* F$ z( s+ g+ v
9 `7 P! P- @+ f/ z0 R- E92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ A/ g9 ^1 B& m* u" S2 M: u4 v
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% n( ?( K( w$ x" Z2 ]B: Says who?
6 k3 d/ O9 r0 m) q7 o2 m注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; y$ l4 K6 ^4 {2 J0 y. a" P1 E* ~( C# Z* m- _
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. l1 m9 ?0 J0 e: k2 _5 t% Y) v; Y: A" r. L
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 s0 [0 T$ A" s. u8 R& l
; x' |6 a$ x! _95.你撒谎! You lie!
5 L' {& ?: `$ o
) E& }7 D& a' |& |7 \96.真恶心! So disgusting!
6 {2 U+ E/ B* c ]8 N2 O9 ^3 z; a' @# G# N0 [, O+ c( i
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! ?2 _; r' B D; w( o
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" D: X+ w* X: B) @* K( H我说不上来,但他真碍眼!
: d% o [( j, n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! Q) [$ w, f4 O* s% h4 [$ R
0 t% c+ x. u- m. m( |. p" S
98.别想溜! Don’t run away!' f% U, `( [! r, O
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 w6 g3 T- \1 C f: q/ t
4 B4 P3 k. J m: |* ^99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 j+ t2 \: i0 ]' d6 \ ?
5 a, H: F! K) o6 Nabout it/ Don’t mention it.9 W* u3 a$ ^0 P ?$ Y0 @. ~
/ K. U0 H9 v! O2 L5 m* B& q2 G' k" `6 }. `100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' _# i$ Y& f% b( T# qE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 ^% p+ P2 f6 D! U% J0 n% N注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' b- Y, s7 b R. V. i" l
# q2 ^/ {: K4 W" D; C101.你输了! You lost!7 ^: k- y0 l! |6 N
! m) L$ |1 D' {" h: y/ n4 q* |6 I102.吵死了! So noisy!# g1 f7 s+ k0 a- x* y. d: G$ A4 E
" X) e- _! R5 c& S! i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ @5 E8 k$ H/ J6 r: q* M6 sB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! G; I% a: d6 L' K
, b4 ]* t! `* y& S/ R0 @7 d8 R104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 L6 w6 ^7 e) P6 d6 y0 q2 u
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . e* L0 c% B# o( d9 m' v
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 {6 H% _+ A1 c/ D; H! s
Let’s go out for some air! ) C7 z9 z b9 O- b8 O, M
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, E8 H- j- S$ F& t注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 {- E r4 A$ _4 X d% c0 t# g! P# |7 d
+ U$ _; g7 r# i" {5 Z9 b
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( K7 [ Q$ E, Y; [9 e
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& U5 c& G1 C8 M kB: Get that gun away from me!7 ~) I$ M5 L# i
- X: |- c) v7 R" x; e
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 x- T9 l/ `6 ^9 ~9 }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% X+ T: e0 `4 P$ a5 }2 C' i( g. k Z4 ]; X5 z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( c9 X6 f" m# JLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; P+ V& J/ X5 H( o( r! K X注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 y0 S8 ?: i; P& ?. z" v
: ]* Y. o0 S; v' w: g2 X" Y; |108.放弃吧! Give up! 3 S& \* E+ d8 Z! T. E- A
/ f" ]; v) R% }/ S" q
109.太神了! Cool!
* c9 p3 q. T ]" k4 G; b" A6 ?$ Z0 S' b: {2 R7 o7 b# \
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , y+ z# V! u$ Q! h* I$ R
! e+ r+ @9 _- b/ Z8 B' ^7 T111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& a- L6 g, p% @" S注:有些用Beeswax代替Business。7 {( D4 p+ U. @ }$ p, W
3 F+ |0 _1 E+ n. U) @: U4 o. f
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) g0 b4 `; H. L+ ~- x# D8 z+ l% o
* W# n. K$ B7 A* V4 w) V7 r
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* P7 D( U/ q8 o- h) M `. P/ mWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 X% @& R9 g# \$ W$ o; o% G# r f
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % }! Q( R; m* [) E* v7 }' P
7 @/ D! |# c( Z. m. L8 K是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。 ^% c& H: I1 L u1 X
+ m% Z. X8 u) Z8 I% \- n114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ D, o/ s" a3 M8 F }4 N% ~. z5 @6 O
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) r% h6 h1 B. e
" T7 r/ D7 Q- q/ i% c* _115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 h) [% z2 {& u ]
But just don’t bother me anymore.
) E6 a! o) p( w. P" w( x4 x# v. @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' s2 k7 {4 y; l. ^- O1 x# A' i注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# t3 D1 B5 P* B: z% k: A/ w
# {2 `( r: l7 _, k
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
: F7 |$ p9 Z# VB: Not much…4 w. c7 r+ g& f8 g5 `1 }' W
" ^* i- X3 L1 }6 F" U117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 p# b9 z& u( t
% K( I9 u1 i9 F118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
3 K- S) C& |, V8 ?B: Maybe another time…
B. Y3 F+ q# `& A5 g" i! B. KI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 U: h6 j# j% _
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." z7 u/ X+ ?/ H. _& @3 x3 ?6 r
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 Y. v. r( P4 F) L- W6 ]- X& b" y' ?7 R1 E& R( b
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" N3 [) ~4 E$ y1 U( H注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( A5 m8 k5 O4 M7 w1 E, s! V! b
1 M' t# G! f8 u! u
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) R; @3 X9 z: C! }0 p( s& U
8 V% L L- ~" X) W; _121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 D5 r- x( n: }, z$ H% ]8 ~. n" \4 |8 `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% H4 u; j" H( xB: What for? You already have a Ph D!
4 q& y0 q* L7 W( X2 b% PWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
0 R% j- L$ _# D# @注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。9 _4 {6 ~1 Z5 F( n9 \
3 s, l4 x* q3 X7 Q3 M: R
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 Y6 W, Z' |1 e
. U* _! ~ ?1 V. z, S8 W1 e
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 s" \9 X9 E3 |2 L4 Q% J
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; x4 \" C) L! k: a2 e* \
$ c7 @( }/ O) F, |7 t125. 真可怕! That’s terrible!
' W$ L8 Q) P# B1 d, n$ d$ l* z+ x% K _6 `4 ]5 R" Y5 \
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: O% v8 J1 q4 |2 h, n) j
0 C9 r- k5 |6 @! k! V/ q, A127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! y9 M- r# S* l8 W
$ o5 _, M- H& ~128. 不难吃。 Tastes good.
. S) {% }8 A6 n
% V% g3 U% p' b" k2 U, e129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 S7 M- H; |- F0 Y* v8 Y5 G5 y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 |( S0 h' I) ]9 \4 `! q8 j- t. U2 v2 R6 y7 }: b/ ]& |4 n/ ]: G
130. 得了吧! Come on!
$ ]$ C3 |/ n4 V( Z) h5 a8 g: m$ q: O3 L8 G0 m* e
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 l7 N3 w5 i) T4 o" t2 Z& m, u9 T4 @
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& V- J; A: V' J- O
3 \ d( ]6 \( N132. 猜猜看! Guess! . f& V5 K: U% f8 \1 l7 J( J( a7 v
0 V5 E/ S `, U& h: R0 w0 i
133. 这简单! It’s easy for me!
# K# Y' F# b4 d( J# r; D& b( G' O$ P! @) @$ B5 \) Y8 L
' f5 m) T. _- [4 M' I$ L
4 字篇* G) [0 o0 s$ ~! ], u; G' B6 m
. N: J% K2 }; U/ @8 g
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 r& [" f! d5 ]! Y3 n% f) e' K4 }- `, H5 f! H @
135.长话短说! Make a long story short! $ G! i5 P& \* m, V
/ T% [2 ^) H2 v3 z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 M4 r: r- [: j% m. f0 I+ z
1 O' G( [7 N6 S1 a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- Y! J* |* V, K8 p; N& \3 [注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) M' D. k$ F* s7 t# T* o" j
) ]' y4 I8 b2 _" z `
138.我尽力了! I did the best I could.
- b7 Q1 v$ W) c
& s( V; Q4 f4 H3 ]139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& z% O8 j. c% X7 G N: R0 M& }5 _& h; A" Z! p
140. 半斤八两。 Same difference! & u' Y1 U! Y9 e" p# {/ u
1 g% ?# F) l4 h- |- i" k% N1 K141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 b7 d) J: D. f
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * Z( b' C9 Q z5 w, p% p
It doesn’t add up!( A1 k; [# M4 b- q
8 A! r0 Z5 r" i( F142. 知足常乐。 Easy to please.5 Z8 {0 q0 @1 ]8 p% P
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ I( j" e9 i6 |; f+ B* r0 ~! K& ?% s* i. ~! u3 y, H" e u
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).7 w2 ~ [0 E7 {" C6 @1 x+ i
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 B7 r9 q/ C' ~4 F! N; [7 x# n
+ N1 l; U. B5 m3 c5 U' |) F3 f144. 小气巴拉。 Scrooge!4 S, Q; d& Y7 z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 y& x3 x( |% t1 m注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* V1 ` i$ b) i+ P; p
8 }! l! p( |. w* P' C145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
. ?/ p, i+ {- k) o" K: [E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% G) T7 U" t+ s' u
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 k3 P1 b7 S4 l% w" s- {7 U, c& H+ i$ j2 n0 l
146. 在说一次! Say again?
2 l, l: w5 Z" C注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) k0 O0 Y$ k# u8 J
; g# S8 Z) R5 x9 }3 a
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 E; ?% x2 }2 d: ?! y' [ x* N
; q* f6 U# y3 ?# w2 u) O148. 岂有此理! How did it come to this?
3 }9 }0 I4 n) e/ `注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( k! }5 ]. N. U0 X8 p& P# Q) O5 i7 @$ b" v* d. u- g
149. 脸皮真厚! What nerve!
, P" j1 g8 I o; A3 EE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
% _- n6 w1 z$ G) p6 x- r注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 b; w# } R) l) H% i# J
, r; n" ]4 c( m% j150. 你急什么? What’s the rush? - j0 s9 o! i' [$ p, d) U
: M% z% J) u9 r& O9 Y5 r151. 没完没了。 Will it never end?
) ? K* {% ~+ g& b# ?' ODoesn’t he know when to stop?
0 f' L# F6 f8 x注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, ?/ a5 e5 }- Y9 b, V: J H5 Z1 C, B. C
152. 太过分了! That’s too much!
( h5 B& h0 x- w. Q
$ _. {9 W# f$ D* N9 t% T153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* I9 S A( W2 ?9 A( \" [" ^7 U9 M# U# g( a6 |
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ I5 o7 {$ n, u7 Y7 ?
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% n* P0 Z) L5 q; _) n" X3 u# K. |' i1 ?3 I
155. 真没想到。 I had no idea.
% F/ {: J# m8 Y% q$ B6 j- s6 `- m5 H+ ? G
156. 我的妈呀! Oh my god!
" E1 g. N1 k% M9 y+ Z- w. h9 E; a; D) x& m# ~+ n# P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( i7 Z( ?7 E# e2 a$ F" l- ~) M& y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 ]) a! u2 w3 ?2 G! a: ^
3 a: |3 q0 u% n& a3 N, a158. 常有的事。 Happens all the time.
7 Y7 A1 Q* v0 F/ J6 W5 y" ?3 O ~1 Z9 d( E) _2 w
159. 你真没用! You are useless!
h1 y1 @( J( P/ l2 s( c" j% d2 Z6 Z5 y9 U
160. 真没水准! No class!
5 u! t( Q/ S5 u. s7 G注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 h) n. H) q" y: F2 D0 X o$ i* e+ m/ ]! ]! b5 O, ~8 W
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。 ?% I& D4 @6 x6 [4 f
, V+ Z; A& N- Q. f# b3 d
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 t6 d/ B6 C4 ?: v
% c1 J ?: t7 W: a; W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' R' R1 {. [2 F8 Y! f* o- `注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- W) n Q1 q# p$ |" K7 A
6 y( f, U- C1 e, a: t& U# }
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
# B) S6 b' E/ l% t! o
/ ?. g# F% y- x3 g5 z' @164. 想都别想! Don’t even think about it! - M d& |3 u( g9 L6 T Y' _
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 k. T! ^, T1 O. l _2 R j& H# F8 O* O m/ p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 @* `3 O5 `5 v# o: _+ ZWhat happened? 一般人常用的句子。: I: x6 L4 o, M
0 y$ f6 L5 L3 Q9 P* e
166. 这也难怪! No wonder!
+ [. l" e0 z& t$ a9 P U. P& N. r9 r" ?
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 W% b. _+ @7 W. q- M& p( r4 g
/ o* L8 c1 q8 d168. 原来如此。 So that’s how it is!. N+ {3 ?: H2 z- r! e
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 e x: Y4 `/ a3 r4 D. S! H& m' M. _0 j0 Z% n5 W: w+ g6 @
169. 没日没夜。 Day and night。
- r- L/ K1 x- g& [0 K' f- b
( w0 @5 z+ l+ a0 s# h" k- j170. 一视同仁。 Friend or foe…
, e% H, a& J6 b9 B4 y6 QE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : F% |/ ?6 K5 R2 D* F
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) C* k" [0 ?: P+ B4 Y' i( O
. g+ F1 @ C+ U. w- g4 }3 y+ V171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# @9 j. x% p4 O0 I8 cE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# L* e8 h. V! W3 M1 {( G; n注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- {4 o9 X# f3 E8 \5 P9 w1 r* ]( x( u
' L2 F% v7 e6 q! a+ H$ V; ?172. 正是时候。 It’s about time!
- `4 F/ G |' f- e2 Z- W0 W5 l4 k; C- ]
173. 真是经典! It’s a classic!
3 B0 l! H' ]+ L& ]; N: I3 [, _ Q, B- o5 X- U: D! ^
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% d t% \0 W/ Y5 u
* m# u L* z: ]9 T6 }
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& ]2 L% A! T- | _1 Q- f
7 k9 L& |& C6 [7 T1 }4 J: k. L
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* O2 t( B- a V5 }
3 Z* l) P9 m4 _7 a2 O( p1 r9 [177. 你有病啊?! You’re sick!
2 a/ F0 h+ }# [- G a+ N0 O' y2 _# N
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( _5 o, u) ~4 X' b7 W/ {: W s
/ O: w" F! {/ b* o" G; A3 |
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 @/ z6 R0 E! ]1 j+ E2 a注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 ]2 t! i. \! \5 c8 L; o/ _7 v6 U3 O" s1 e0 M# V( m8 @
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( Y/ Q8 W' b2 n$ g) ~# M6 g- Z& {0 ?: G
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* u+ N$ ^# t5 S0 Y0 L x4 y" R; r
对象的情况。
1 P- a% \0 g' A1 R
3 @- \4 o5 g0 Y/ E# w181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( b: P' [4 ]* P1 g |& H, n0 [5 P' E& v
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 N" O( ~9 l2 Y& ~% N2 ]- M( _注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. a0 y. [% i! }) H2 l j8 F; X2 X
T7 C& u' H$ R5 Y4 T4 P1 L4 l! u- e183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 ~; Y; U- a, Q5 V1 O: `% W$ }9 V# W, h9 u0 } l) W( E
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 {; c) t/ N; L
7 s9 c. n9 I/ J" V! K8 X$ J185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 ]+ H' J& p H: ?0 t% c1 P5 \0 X! e. j0 Q! r
186. 搬弄是非! What a gossip!6 s# |9 t1 v. O9 y& Q$ N" o
+ w7 G o$ m7 a
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 ~$ C# n D: q% }& I, M
9 l& r) B+ @$ ~( I5 D- Y0 ]5 K188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 r* P8 ]; W0 [- g+ {+ B! j
1 }5 e/ y8 W( B
189. 行行好嘛! Have a heart!
3 q& I+ C$ L; ?6 w1 P/ A/ R
( m# {- a) i3 G/ T2 J) S |, C190. 没这回事! No such thing.
/ E- I0 a% }3 E. o9 D* M9 a6 l- W W4 n
191. 安静一点! Be quiet.6 O; |: u0 t& E' Y9 q
/ P! e4 B0 c* Q; Z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 ?' }/ r% t( y: b' s C
$ }5 V' h1 d' O7 D* Q- r$ M193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 s# g$ k _4 Q w, X% h% l2 j- Z: j% V" X* a; p F# K9 z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* M8 C2 n% |6 j$ L
: C2 R- r2 r6 d$ `195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) x% ~' v! k! r# E( f/ C6 F注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. K" f1 l9 W$ y0 Y: u- U
: a( N2 T2 u" ~# z, C% G( b6 v196. 很好玩的。 Super fun。
' R( \3 X8 f/ [7 I4 a4 j9 L9 f4 z( s( k1 x* ^/ R
197. 祝你好运! Good luck!8 |* G" o d2 k$ L$ S. y
* O' o0 u( V) l7 I
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 `% @) Z9 M% X5 l
4 s; L4 F5 I- c199. 乱七八糟。 What a mess!
0 [3 z3 P# n& g# P. v, |
5 b$ z+ |6 r6 }6 U! i2 R m200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; q0 t `7 G) R" f1 o) }6 j4 G4 D7 q! Z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: a3 V% Q! N$ ] l1 N& q/ j4 t+ t5 A
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 ]) p* e) }1 o% \. w$ d
) {/ R* o6 {, E7 ~! b2 `5 e" `203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 N/ U ^" a+ \$ g* Z* H注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# `; V- t9 {% b# \; k
6 f+ Y/ i' r4 s9 ?9 K$ f5 b$ g
204. 好久不见。 Long time no see!! ^7 [1 q/ P, X# M8 f9 ^7 Q) E
9 `* p1 @$ {' C1 V4 @
205. 这样也好。 I guess so.
4 h* B3 T6 f* \" n- U0 q
9 S7 B2 G+ Z6 v+ q6 q4 Q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 L0 m! {" d7 ?2 [) y9 ^7 f- n) j
2 i/ P1 u# {7 B8 g7 t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! ]8 n6 |- L. g. K" ^- Z0 z. _7 @. }
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 G: }; V# j! B4 f
( Z6 V$ F" `1 n) a! F9 _209. 别来无恙? How’ve you been?! u1 i) V8 k- B5 d( z2 [
c! q/ J; v# L& }& N. ]. V210. 有什么好? What’s good about it? ; r5 ~! N6 F& J4 s/ V& z9 L# m
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( C& E6 D6 ]% F2 V0 S
) k+ n. R) v2 L# t5 K; D211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ a& W3 t' @5 _
8 r& I/ G: m6 K4 {2 e8 q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& g$ l. J5 j d& @: B, K. x& ?6 O
9 q4 `( k- x6 g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! Q- a6 B" ~" V: V0 E: J
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 o1 Q6 O3 m4 e& q5 A( S2 }, \
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& N; }8 c J+ W
3) A: Why haven’t you finished your work?
9 _- {& [( a1 a# r# VB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" j" n. k8 R4 j8 u" q6 A& _8 L# @
A: Saved by the bell.( o% ?4 X* ~- I1 L
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" h! j- q B; B7 u, L9 |
0 h( G% F. w$ T8 O% D4 f
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); r3 C @, n' k2 N) O- S! L
4 O1 \1 C+ Q! U. U- G/ m215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ m4 v9 l* i: k9 W- k a: t. P& V
$ Q7 o! h9 J4 Z216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* X; N# \9 z5 M( G注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
K j8 E9 I% M# e3 y5 } C# Q- F7 Q; x
217. 求之不得。 Want it badly. , ?/ h; c D S& m9 w& _0 _
I wouldn’t miss it for the world.
4 @* Z0 M: M- D: u3 j注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 c% F- E1 U* u5 \
, ~# Z. B; q0 |/ F ?
我一定会去”或“我一定会参加”。
% j5 g( a4 t2 |8 E' {* {! o1 _
- W+ z+ n) E, S* S" i218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 K& B' ~7 w" N; P: _7 q! T n注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& z* e+ p" F' i: r5 f" X
, |+ V* K4 h3 s! c
219. 不如这样…… What about…7 m( R; @& ]: C' M
H" n1 A2 Y& C$ e( k0 ?" \
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ A, ^( m4 a' x6 l/ x
, s8 @! o. G0 {" E* j3 F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * S7 @( x( J* P6 D; r/ h Y
/ T c9 L1 @0 Z& F! N
222. 我不行了。 I’m done. 0 p, P O$ K8 u
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 C. E' Q3 Q# ]( o4 o {
* Y) i: Q- E- S0 R- M$ u223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& e, r# c" r$ k6 Q! w
7 F/ j7 D' r ~) p
224. 看得出来。 You can tell. d& ?# u0 M2 Q4 y, S* ^
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
j, ?7 A7 @4 ^. ^, |: L
7 I' j. L, N! D1 O0 C8 E225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- i3 l3 |8 P2 L3 k3 r8 vCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. q3 b- x# R9 r) F u: J& o2 y) y6 Z8 z# z
226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 A V1 D2 Z4 i- \4 ?3 tE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." U) t/ n, b2 p3 b
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , u) f7 A( Q3 v4 R7 W
$ e% o9 ?- L8 l! k. j" z227.快去快回! Hurry back! . |7 X. M' P; D- F, t) D
! [, r5 Z$ O3 t* I
228.你说了算。 Up to you.
5 Y2 _9 ~4 w G7 |2 u; fYou’re the Boss. Anything you say.
8 L+ I5 g( E4 o# {" V
! ~ v# Y; k) ~229.放松一下! Relax! # ?* y4 x7 v9 l: r
) T3 W1 ]8 U4 z' _/ j+ C- n230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
e, m8 Y0 H& j& U
) d9 l7 E2 Y9 m8 Y4 \2 b" ~% C2 i: O% J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ V( M( m* T9 S0 m; ~
( A) C& J, n* j8 F' h6 b! B232. 我急着要。 I need it badly.8 \1 b& e/ N6 M3 `* p9 ]2 l- r
5 C4 o, H8 G2 ~ | E7 W9 [9 E+ b233. 说话算话! You can’t take it back!
7 G, r9 S5 a7 ?' @$ e7 S4 U3 q0 f& _5 D8 T9 i) G P
234. 笨蛋一个! Idiot!( X+ e+ I: L0 M1 }3 _$ j
6 J2 n* G% C9 y6 w1 U! Y235. 真没礼貌! How rude!
: j# P6 n( `. r# X5 w* r) T* L* R4 m$ B& f/ g4 a9 A
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! |8 [+ V- |5 G- D6 h" [0 w
e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 K/ |; }6 ]" W% {8 f/ y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.% B# Q. Y& T- L
' a% S! s: W! S2 c1 N* l237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 [ _0 E4 |! g1 _Give me a look. (比较正式一点)
0 K4 G* n+ s/ d$ X8 d; W
* [8 |3 f& C+ N$ \6 I2 p( _ ?$ C238. 可想而知。 Goes without saying.
- W& O! Q: w6 s0 \5 [注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ a+ s" I2 v ~- x& w' U
! r3 L1 d3 w% t) S3 @239. 气死我了! Makes me so mad! " q" ?, u& ^; b) P
Piss me off! (比较粗俗)8 V0 L/ j7 l) C8 \! E
) F" ~% e! f" o( V6 c240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 Y7 U3 f9 ?3 a' s9 ~( r n8 \! x3 x4 l! Q" Z' G2 {+ ^; ~* `+ I. @
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" K6 B/ t: J1 D' g; d/ GI’ve come to a dead end. 1 ?/ K; z+ J) G% r7 {4 a
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 L9 z& i6 c5 x
7 M+ r3 D( c- _7 Z5 l242.顺其自然。 Go with the flow.
& o- e3 ]3 J) A9 F; F$ Z注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% w2 ~* M3 l3 m, _* J4 l% k9 _1 C; L3 n8 v& l
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 h2 b4 |" M3 p2 G
4 `1 q6 ^1 ~. F# @2 h243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- A4 u* A6 {3 s* \# D/ F0 O) Z# V" q
' \! o, W8 W8 z5 z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 h6 U$ R5 ~' q
7 }' j9 j3 D2 J, B. n& L
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 U5 u' W/ G9 I, y3 o. d! o% ]( E! [( s
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) X, p: T5 ^! D3 }
# a5 y+ \9 j f+ K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 a/ a. u) c, [9 ^- M; K4 z, M; D ^+ B# c# Q/ f
248. 不知羞耻! Shame on you!
# b/ g9 o4 W3 `7 o* t: k4 I9 A1 h4 q5 O( E
249. 你省省吧! Save it!
/ v% x1 G' l b$ V
, N: _: F. Q4 u3 n250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + C6 L) a" V- m& }: b
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ V. |+ Q6 X" e) a& a' Z
+ Y3 H- [9 a1 ?. K9 G. m7 L: n2 Q6 q
251. 我支持你! I’ll back you up. , ~* G- C2 R0 f7 p3 a
M4 b1 E4 _2 @# q- W5 D
252. 马马虎虎。 So-so.
/ @8 g j7 K6 b& `( c9 I0 S. F }( ]6 _6 f9 M
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 Q( K9 F2 R) @; r
a) S$ X# C) W254. 再接再历。 Work harder.
2 I8 H& L9 D9 X. D F1 J7 t/ N/ X& j% F( t
255. 白忙一场。 In vain.
: P1 t3 B. K$ W+ y) pe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; }6 M9 h2 s C G: c ?2 R
5 w' y- V) z$ N7 U0 Z7 P) c. Y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% v" B5 s6 A- C注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 B. A& R4 @& n8 A9 [1 f1 i* y3 D2 J
257. 你出卖我! You betrayed me!
5 t7 z' @# [5 V9 g+ ^# H( O0 X注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: _0 z2 e. c2 g9 p4 ?- l& f' ^2 y
2 f% Q0 ^6 \8 D- c1 _. U258. 一言为定! It’s a deal!
: D% L+ U3 N9 [9 u o注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
' i. O1 a, a7 M/ @0 ~
3 I: Z' L A3 B! [$ M6 t% I或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ U' z5 Q% S: B3 e) w- Y- V
- T& _( p- @0 x1 {9 e/ d4 x
259. 快一点啦! Hurry up!
# O/ d4 p9 o. _! {: e/ [+ K8 A7 k* B- s5 {& @4 }
260. 我不在乎! I don’t care.8 B9 E) f; ]) D; I9 o) h
7 n! ?5 ~. ? a8 i: p8 T/ j1 @261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 ?! L+ P1 j& T5 h( p) e: c) B6 C9 r. c
5 字篇6 k: c6 Y0 G9 \5 H5 a8 }0 W
, u0 w& H" W) T/ _+ {2 s; K7 t262. 我怎么知道? How would I know? , J k$ N- q8 U, L5 M" A/ X
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ ^& v* i6 X1 f
; k. M8 M: H# }2 n2 v8 ^1 o263. 不关我的事。 None of my business.+ M i/ X/ u1 W% q
( G; f$ o1 B% u6 J
264. 我是清白的。 I’m innocent.3 A1 c' e; ^" z0 V$ i
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& W, U' D5 L: ^1 c1 J! t
( S% \3 \4 D: p4 u5 I3 V7 K. y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 O, N% J# K! f" i1 `0 g/ P) H' b; q: A: x- d( `) e2 I) n5 d
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee! T9 ~& p% Y" S; `( V5 b, B" T
Face reality! (较正式)
, M: a/ ^ P# b# d
: v* @8 n' u. U! M* |9 Q$ X266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% Z& j2 c/ l# [( F1 X) O8 r3 j$ z$ b
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. e/ Z- Z+ G. e; U! x( S# f
+ m: |$ R" B7 I4 _9 u% r1 o* r, Q)
# u. n& c: h! F- C, Q
- O3 T/ G* j0 K' Z268. 包在我身上。 You can count on me.
^- L( t! ~7 R" B, x$ ?9 u' i9 l. X* x, { u
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" ^6 I, \4 W' W* s& ^
& |( q$ K2 q/ e! y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, g$ r2 X2 I8 l2 A# s8 H4 y. X
o5 \' K, U' l( D- t+ Q. H5 b271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
G+ J2 }- Z0 g7 Z
7 v( o+ @1 r& P O; W8 {
3 }, W6 j0 V2 \# A+ m7 K! o/ e' N注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& _$ `$ c% p0 b. ^! m9 v
% f2 S7 z; V0 B' e3 ] }. |& O
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- Q2 `1 c! A. v, H2 l& f$ s3 T* ^) E! i- J
; o) t8 ^( \6 {; G7 v# J5 h273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 }/ t( m+ `6 L7 w( R% L
5 l' t' ^8 Y1 v7 w6 w4 f" U$ \274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 z# _# U8 `) @* ~& y( S; U
+ g4 ^& p1 X3 y8 h( f, A) ~
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 {: m# ~5 k/ X- Q+ w$ q1 | p
6 p! F. y: o$ F! ?276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) O: l# F. r' S6 I
% v/ w. q0 ?; v1 T1 P5 D1 ]
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 Z! [% H; @% D2 g; F6 s. \( P
2 H5 `& m1 F$ ?% c2 j278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! h4 d/ Q' f1 R5 p8 ] \
/ _2 \# q4 A- j) z3 }. T' I7 g5 m8 O279. 有什么关系? What does it matter?
4 p/ q3 h- b, i注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 P; E: B) X4 t& K; D- S
6 h5 U; _/ c: Q( C) ^2 Y& T
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, K( x7 |/ U% k4 K0 o, f7 N! v, c& {2 }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 H, d# p* L* c) E0 \
$ {3 G$ k, B: k2 e& r2 c282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- b& I8 g, }4 d
# j/ f* z5 E) m, T0 B
283. 这才像话嘛! That’s more like it!; I- w3 V& t- C) B$ f
" b' j8 O3 [- E' S+ v4 W4 \284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- z+ y5 M( h9 z/ p& Q* }3 o注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. l6 |" [: j4 d! x9 C! f5 J/ W5 | _4 V
285. 说点别的吧! Change the subject. ! R! k4 L2 ?6 q: B0 `6 {8 V
F/ s! ]0 ] e0 u286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). L0 z5 S1 r( |4 l9 k+ F
; B# j% z/ P1 }287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 y3 E7 E- B, J2 m! p9 @
6 \5 i3 p- c4 p+ `7 A* ^ f288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 p- e. z( q$ P5 ?. ?& X注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 B Z' b. w3 |& n: b
% o! W& k2 R8 m
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% h0 U3 ^ p" i) d% y+ n( r2 L3 M$ `
+ y) Y( n9 S3 s, k; Z290. 别放在心上。 Never mind.
( y9 A1 w3 G( B6 U( {' m
" |3 O% r2 T; C7 B4 [291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" V% w9 }1 Z0 v4 R
: C9 Q! |. Q. Q: y1 x. B/ m0 D
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' h& M' ^" N1 B2 H3 W' y/ e2 v
/ b) v" T+ {* j3 H293. 我走不动了。 I can’t move.
. M1 P2 o9 P% s0 }# b
) f) D3 I8 J8 O0 y# O294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# C9 z. ]: y( }! u, H
9 C2 ?: ?# _ v$ a
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# x) q4 d P7 e1 y
" v4 ~! L5 m) h3 y1 h296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 h# Z" f0 N9 \: ~, D: i. `! C/ U8 ]& R2 U' O
297. 吓我一大跳! You scared me!/ E8 Q! |+ ]' J7 w0 \* B
2 h* G4 s! H4 E; j& d
298. 你想太多了。 You think too much.
- ?( [% m5 S# J _' k3 ^' f) X. P5 n) n8 X( R6 d, j6 z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - M, h: v' o, V- J- y
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。 W# i5 E* y1 E+ \3 ?7 l, I. e" l
/ a+ U% g8 g% X# O300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; q m% T0 y/ s' |* ~6 z9 Z( z5 cGo overboard!
& q. ~7 K, b6 b8 p注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|