 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
6 h L8 M* K6 n% ], n# ^1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 i$ f8 u6 D/ Q- t8 F! M( g
+ ~! L8 m B5 R- ~5 z* e! V1 i
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 Z x1 ]8 Q7 ^
" H& X M6 ?. [8 f2. 活该! you had it coming! , ?, p( S$ W- T% F% B9 j4 u
e.g. a: i gained weight!7 A' Z" n' y' s3 u0 \% M% e! ]
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 { [" ]2 D% H
6 K% ?( P3 e, c7 ~ l
3. 胡闹 that’s monkey business!
; |! w& Q0 e# _e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 t9 s1 w3 q4 N. }% o1 G注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 c& u' e( J- \% F' y
. r, v% k9 r6 i, o9 i3.请便! help yourself.
0 N9 j6 F5 X |/ Ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 X$ `: p" B, B
5 n7 A' F/ I+ O% N/ e
4.哪有? what do you mean? not at all!
% v" H( }5 d! H& k1 S注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / `; X6 \1 H* Y# v
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 R* S2 _; m2 C1 U7 ~2 X% V% Y% H
. m9 C2 b+ X2 u/ Y- N
5.才怪! yeah,right!
0 ^1 h8 ]+ A1 Q, B& |5 J* _as if!
3 t7 c8 o" B: x+ Ye.g. a: today’s test was very easy.+ [+ X; j/ B# {. s& B# f- c
b: yeah, right!: G' e8 G1 j' G* q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, l# z7 i. }+ ^; F2 E+ @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; k5 I( Z4 q& l; |
) l1 ^; i% \# ?% {" y' z2 D$ x; ~4 ^ p
6.加油! go for it!
! \* j5 N* C' h: a+ u7 re.g. a: go for it! you can do it!' I! @7 t7 q* v6 `$ n: D- \" j. x. r
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# k9 g9 c* T1 s3 i' O& x3 H& S1 W
# v9 x! {; [1 N& w. p' t7.够了! enough!
) p, V( w5 U3 R8 y7 Bstop it!6 R$ @% I, h% w
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 t0 m( z5 q7 w' Q- W3 O9 u7 `( K/ k7 \( F7 ~! K
8.放心! i got your back.; }5 O7 I) H' z) o1 [, {: Z5 `
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' A! |( V( ~2 i5 `2 z- W7 w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 s/ d$ ?' W. _/ j* c人会常用,女人反而较少用。# q+ G8 A$ w& g
9 p: u2 M* ^4 Q! Z+ ^0 L
9.爱现! showoff!
# Q5 I+ E$ f+ b# C+ Fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% g0 i$ x/ O& A0 {注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " A7 D3 b( L1 |1 X$ F" Z% k" o
4 u- Y, T* z' G/ j10.讨厌! so annoying!
5 ^% f7 l8 g! te.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! _1 ` E( u/ ^6 g! c4 Q5 C' \. Q5 v0 u4 K' ~
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 r. W8 c8 v3 A1 X4 M Y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 p, l C5 j$ U8 F6 U& V4 k
/ U' x/ c- U8 E3 ]+ v& ^/ `
12.真棒! that’s great! % H: E* [* { O. F, x# L
7 e' F+ ^7 T7 M5 Y6 s
13.好险! that was close!
2 s% Y7 o# I n! R: @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ T! S' U1 p5 F T3 g* M注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 H R& D: ] ~
7 V! {% K% Z3 B, }) J. m14.闭嘴! shut up!
5 [8 s5 G" p T3 n# s7 @) d: U1 d$ i' S
15.好烂! it sucks!
; Y1 \ Q: _- N# I8 R$ Xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
n& ?" o" h3 n. u+ P8 @, u注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( A$ M" B$ r6 A+ [1 N0 j7 _% u9 R( H5 {$ V% s. V/ t* ?
16.真巧! what a coincidence!. M+ D6 m' E( Z9 U, y& [4 y9 A
' ^* O% {: B9 J$ [1 k17.幼稚! immature!
5 C. c, I6 F% m1 Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
I0 Y5 |6 t( q- j# Y/ ^9 Twhat a baby!4 ]. B9 ^5 l% b- f3 D- l9 Y7 q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 q$ q" s2 X& B) \* i: \
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; t% e: ?+ ~& F4 h! ^, E8 ] m) X$ O6 I& o$ n4 q
18.花痴! flirt!0 P$ _! o! c4 J$ D* {- |$ ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 X% d8 M& E* B: ~2 r, ]: S9 y$ h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% {- C: z' E* _/ g; O
, d3 b; A+ d, w' C2 K: L0 Q( J
19.痞子! riff raff!
3 t" S4 E; S$ x4 T# ~2 ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 F, b; G- F8 i+ \真是一群痞子!* W( A, D2 v7 N. L( }
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) r5 n- L+ i! I! h, J
/ Q1 ^3 u& u+ d, i% z; P20.找死! playing with fire!6 T! H* u4 j7 K0 w) F
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 p1 Z, x1 L+ |$ E- D注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% }; d( w" r0 P N% r
21.色狼! Pervert!5 P& n( H+ {$ o9 q. X2 K
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' G- r4 R9 o& L* ~9 k% Z9 b
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# \" G$ k. e( j) i. K“You are rally perverted.” 。6 i8 V5 \% O) d8 L, s6 |3 m
3 x3 X, c* k3 Q6 F/ k22.精彩! Super! * _# B( `% o2 X7 ~ y) X
e.g. A: Good job. That’s super!+ ` i9 k) ^4 H. @% x
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) B c0 f+ j8 J, s
0 L6 P3 ~% s$ C4 Z23.算了! Forget it!
7 k, K( E5 t- U A9 }# y) j/ x, O注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. H' R! k. ]5 |& r7 c
- [8 r7 m6 C0 w) c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) t" ]% T s) r$ g1 I' `* h* Y$ q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ f& | N. g k* A
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; }1 f" b1 {( v! Z
8 y8 U3 _! |' Y# e; K# ]25.废话! Bullshit!+ L$ x Z/ f R
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 E ~ |& v" }- O f, K- \注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 }6 z0 Z( e: q/ A9 \" J! W+ q
+ z$ b1 l: `( P3 P) J4 v26.变态! Pervert!
" Z8 P. z( K& n) d fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) M( Z* \4 g1 g! y* X" k1 p注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 g* D; ?* ]$ U `' [+ @
! j0 M( A0 {2 i. |2 E2 ?" C" A- s
27.吹牛! Brag.6 o, I* F9 s0 j @% ~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % t0 z( N) f+ H( f5 t! B( b
/ I4 T5 R8 v( n$ l; k
28.装傻! Play dumb.2 i, H4 s' T" L9 O# M0 I
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 O( A, e* i! L( |' G0 G% w+ i9 c! Y+ R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# n- J, X5 ~3 Be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。) B; C X, _2 `
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 C* b4 Q ]) C% Y+ X7 R注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ M* u4 k& V6 A3 I
9 m" y% ?' I1 Y. t) n, C
30.无耻! Shameless!( h- m; }- U1 {6 ~. ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& C& z, f1 a, t* t4 c注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, E6 x0 K. ^8 R* P
9 [- Z' o' R" e }4 p8 i' [9 Q0 F
31.你敢? You dare?/ Z5 f5 P; W h" Y% E
e.g. A: I want to challenge you!
1 F7 O3 X5 [& \4 C+ }B: You dare?- g9 H- a8 m2 E1 f/ G! K/ g
; N5 A |3 \1 ^8 q$ w& \2 ^
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( p7 v8 w' X6 C; c& Q b
e.g. A: Let’s go for a walk.
' S; N' G$ f9 PB: Sure. I approve.
0 {. j$ @* l& y0 N; Q0 d& B* l' n) G
( L$ Y/ W0 R9 i2 D8 {0 {# q, }33.好饱! I’m stuffed.
4 ?6 `. ?+ u0 n* z0 K4 C# R: X- B" }) ^( h. @( d
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' E# p: a* l2 r; w. Ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 k% M3 l/ ~0 J7 I/ }! k5 N, \
, R8 K, h% T8 P% S9 g: X/ Q35.成交! It’s a deal!
; z* T. V& {# I G; J. V
$ t5 J) `. ~$ Z. T36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: @& c& I5 w q& e
# R2 T) _" [5 O9 {$ e$ m3 字篇
" {8 b, J- y% ?* N8 E0 N5 {2 W
3 n$ _" O. y4 p& F/ U& m& A37. 不会吧? That won’t happen, will it? : K; N) I6 b3 y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. l, v, u$ q u' \$ @2 d0 b不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 r+ i/ ^1 ?0 H3 `8 |% t) ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' s* D4 A. s( F' `- ?
不会吧? No, it won’t, will it?
% ^, q9 j! T5 x# V% L8 U' ?# v/ f/ Xe.g. A: He may not have much longer to live.
$ a" @$ G! V( F8 i J M4 W" fB: No, he won’t die, will he?
2 N: d3 r6 H2 I. Z4 d K5 O不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, W+ S$ w, q" y* u* Z7 t" R# L( u& w; } I$ b# d* ?
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. J' k% q, h9 k5 J3 _2 ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; C+ y$ G* P' L! f
A: I won’t tolerate this in-fighting!
. e' F* ]% @. q6 e
. f: ~7 W G8 G38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 {* \- K/ |* y2 X, W; \1 S/ I
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( l1 T7 F5 T* w
: y- W3 ~0 f# ^+ B& J5 ?
39. 没风度。 Crass & r- R2 g' v, V$ O- J( I M# C/ _
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, V0 P4 y5 N- T4 M注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ N# m0 {0 y' `) \+ ^) e
* `+ n- i4 A, H& i6 s; A
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' K6 \8 v' u+ k o) q) a: T: @0 wB: So what?
- ?, D+ Y% d; @: H/ [你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 Y( ^$ ]7 ^1 [6 u2 o, _注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) i7 x2 ^6 X' C( D" X7 k, p9 w
) T2 ^8 h( f4 N- i" G2 ]" b+ \! D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& B8 t: p* H1 g6 R5 }5 y, A5 [
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' ^# ?/ f1 W! w$ O. h$ e: D C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, g, T% U6 Y5 h* x R5 `: a
: M6 a" l; n& s8 Y- ~3 Z$ l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) z N9 U& y$ R1 D! V1 `
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 `; N' H2 _1 E( L( E
(你再给我试试看!)。% w1 `9 U, w% ~4 Z6 l! R7 N6 _
- i. m3 r( t5 U42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 @& K. C- E" Z: f' V6 L( d* }1 F$ u: Y; J2 v5 u" ^: v
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) L! M$ D6 g c% y0 @. N' j$ i& t- D8 w3 H" r+ N
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( e [1 E; K& o$ ?" o* Q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ H, z( I. x! i( y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" r4 T. Q8 \" u# S3 P
1 I1 z7 b" a$ V! F8 c r( z3 w( f& z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 ~4 E/ L, B, p" @注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% `( m0 \/ o( t1 j8 R [8 h' L! X1 {& d" P7 L0 L7 z+ n' ]
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / E! b W8 P+ n T) G
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。( g7 p8 F7 K- H/ L( Y
. k' v/ v: T, N# n7 w* O' }
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 B" f& ]0 U' v# @# y. _1 P
4 s" V" s$ c+ E' K1 k1 {6 L48. 再联络! Keep in touch。
7 Q/ b+ o5 Y( e5 v8 M1 Q
5 L4 _. I& q( |' {7 _/ g3 u d B0 ~49. 干得好! Good job. / Well done!
& `1 ^! p( a( ~. t/ x! s, S9 j6 M5 T \8 F5 n$ N
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( i0 Z* Y0 C- o4 e注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! L9 I0 @* r- Y- \6 V# H
9 [; Z) G, ^! F5 B+ Ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* d; i F! k8 u1 y( g( N4 S
. c' S5 E' X! {+ D" L51. 看好喔! Watch me! 3 n, y1 Z. g3 @1 A; t' \1 U
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 w- o2 }! A v c& O6 }+ [0 r
* G9 u4 {2 k; Q7 L. M* D, Y3 S3 }0 p52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 S" b. k* D# g. b8 l( @/ W
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" ~6 s) \' D# A+ a4 {6 r- m* Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
m& L+ K# R0 P
# F v4 u9 ]) ?5 F5 R53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' A+ g+ ]! r/ _6 ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , @% W+ t) j6 h: A) k* X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( ?, u2 b* z$ S3 S
$ p( H( V+ X! t5 ?' D; F/ a% x" ^3 e
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ }& N# U, z7 K T$ X7 \& z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ b- P9 u% m% `3 k% c' n
4 h7 _- c. Q& d55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! _9 e5 I% s7 M& }4 Y J o
" I* [3 W0 w4 R$ a$ P56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 Z9 B3 H& m! f2 g
) }6 n3 E4 k$ r* s/ d1 D8 w
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& {, R( h/ I6 J1 J; b" c
& y7 }0 N; L" X58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / M ^: f2 H- o7 Q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 K; \% ]8 K0 M& J t2 d1 c: i# j* T1 P" T' O( E3 W1 G$ o
59. 你真笨! You’re so lame!
+ _& ^5 p* `2 P# ]- ~" C- oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 J# b/ ~2 o e
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* C# O5 Y/ E3 w, {% K; x0 b P' }+ B
" Q$ r! x: N- p$ b0 h5 R6 M
60. 并不想。 Don’t feel like it. + F) \* R, ?4 h6 Z% E. C, z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ x$ p! C1 R' Y+ g& V5 r9 @7 q+ m" j
B: I don’t feel like it.
- C; n% h1 G6 i# f7 W) x H0 }5 `8 f1 r1 D
4 o7 ~5 K C( }9 o
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 f' p l6 A" v6 t' B2 S- [! E& P6 {3 Y
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# c# J3 I5 _( ~: C, W8 lWhatever.
0 d! K O$ p! v! _" f& y, Q P* l' y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 c1 E( l( z' B1 P6 x3 U/ J' b
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。( E9 Z( V; Z9 z3 q# d4 ]6 v& p& Q; i
/ m v/ b) @' T64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 F, J* A0 N, z/ L: B8 M! x
7 f/ C5 y8 V- `2 v65. 分手吧! Let’s break up.8 W* N4 t7 B: w
) w! H' H/ Z N( `. H* c% q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 F9 E4 ]$ |( u+ S9 Z1 t4 r: X
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; I" C$ C4 a. R$ N# a( E* k1 h0 v0 i( v% S9 v3 {4 }2 j9 d+ d
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 s2 h; r& m* ~) F+ X2 [3 @' S7 M
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 P3 [& ]: J/ p$ _8 m, x& j {. ?4 p9 g( }) G2 l, V
68. 别管他! Don’t worry about it.
* S# ?* D. |) ]" c69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) F* O: e% x% c% E; `' p
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * h, S# Q# U7 f) C; o
E.g. A: That guy over there is staring at me.8 C. P7 {8 W7 P5 S/ b6 H
B: Don’t play attention to it. 9 z, J- y5 B' Y/ W
What the heck! 6 ]" a+ W7 e7 g. `
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) u/ r0 W# r& [- B' c% BB: What the heck! , ^ T: [' w6 U
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ \% @4 O+ U' U# I z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 L5 ?4 c. d8 | ~1 ?4 ~What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 j2 Y- o. _( z( l0 h* l
+ B P' E3 q0 M/ Z3 f70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ E3 b/ E% Z! n% {$ B' ?1 h
3 I7 S6 Q4 q! O4 e& f) _71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- G# h. t" Z) x2 v+ N) f+ T' g8 s9 q8 `- q8 p# O
72. 很恶心! Blood and gore. 8 L' _( Y9 ]/ u/ K7 H* f
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* [8 j: I# u# j" v
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- |. b6 c" t% z& }注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 a k0 n& G# d! Q& }1 v, Q. J5 E; l+ n
' [! s, w6 [" ?, H. D+ n
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ e2 ?% |7 ?4 X- B; Z# _Do you get it?; Z1 r8 A( J" M0 }0 X; X3 b v
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) y7 g# y: p5 DE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) K2 p$ K8 u" {$ |& h- G m
You know? E.g. A: I really hate this. You know?1 c+ z J# _3 @$ m- z# e" p
' m' ?# s1 s9 f! I; v. p! M$ i4 }
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 i3 a) D. U7 H2 H2 l% E注: Pretending可用playing 代替。7 k; s8 B4 n. b. J6 f
. }5 C8 q' m0 W1 o0 e75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & R& H' K# `. d; _& F
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) z4 {! B+ R W7 p
8 z7 @* L b) y* K8 U" ^9 u) ^76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ B3 ^ x6 U* AB: There’s no need. Forget it.
, g- R: m) R" {( K5 g注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( t1 G. s$ k4 c' l. [- ?$ d0 t% n
5 l9 K3 C$ n* ] p3 K( p1 ~77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! Z# ]+ A+ _* a7 }; g
( d; k; w8 z+ s% t! [: Sdeal with it.; G, @4 K2 A* [; Z2 S
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / W! U! l* o( v
B: That’s typical.
6 H, h& I( D5 B4 f2 A, u9 v& P
. q+ _1 d* @( G; o1 u; N78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 _1 h) P5 T/ L, ]" F7 @" y( F
1 x" `+ X! v0 y* c: a: F
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* P7 A! l; o& _+ w% R- q- v* ^
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); @9 H( Y: ^' R W: w5 _4 }9 m
0 H$ i7 N/ v$ t. ]+ E
80.不赖嘛! Not bad。
}8 K0 ?1 C+ ^2 S9 n# u) \$ k- T' j. z! D7 |- i$ Y4 M. A% P
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: \! E) F5 _# i ^
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* G7 k! I% g# k# m
; o: X3 i% f7 r; L \- R0 k
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 Z; p: U( _+ O$ I+ R, C
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 Y1 t( u/ s9 Z2 `# A" h3 D5 W1 I/ W* X5 _. p4 i# I) R y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: @: M: g8 q; o/ `( k! G" V- C5 w- S
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
( a$ O, X( c& I注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 t( D% I7 x! y+ X3 r. |9 [
7 X# X! }! T: e8 r
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- M- ~* m S7 K7 u1 N6 ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; k" x- i4 D. X8 Z2 c' W( c1 K6 _7 ^1 t
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 p" r+ @3 O( _3 l; q$ V6 z% R! l9 K+ W( z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 V/ g) b5 Q8 i5 FSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 B& A+ G) z5 t$ k7 _# c1 j& D注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 F# B# S5 L" f+ L
4 w( l; c( j/ g2 m
87.干脆点! Make up your mind!
# K. E" r5 _ E yE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; T# R% q, v! r$ `
9 W+ X0 C) B2 B* q: d
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 t8 a' g1 W! W9 N' I7 h* [ P注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 h: L7 Y4 p2 k
, {# q4 i2 R% _+ n+ z2 H
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - x* F9 k# E# p( @" J8 W/ S- ?
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 J7 j& ]5 z$ w! S3 m$ g0 u- e" E) _
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 L, X# x# q1 |: {: O: U注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! q0 t& [% o2 N0 hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% ^! f0 P; r( r$ W
5 t, d9 v+ ] _" a0 X- z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 t2 J5 y& K4 P- k3 Q ~Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 a& Q3 d. {. y6 D. D6 tB: Forget him. I’ll take care of him.
8 F7 I" ]# g- y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ m* t: L4 K9 m3 K9 {1 s# G
2 L9 V2 ]( i: d: j$ Y$ C2 z) P91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
c, j* R+ `* f |* j6 [ ]# f6 x4 @/ O: K
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 z' O9 |9 w/ o$ m* pSays who? E.g. A: They cancelled our show. R2 V3 E' ]5 N! y9 N. x
B: Says who?
3 ~4 R" s% h$ Y6 I注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) y' @) E7 Z* ~* P, A
" g2 v/ k# V* k; i% V
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 k( } k/ [8 h1 L* ]
$ w& v- H" N F94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% |" l- P% Q6 ~5 y
% @% K! m0 W' M95.你撒谎! You lie!0 C- _& D% N8 `* A/ h
& k1 q* c& v# F7 |1 _$ j, E
96.真恶心! So disgusting!
8 ]# ~: T i# ^
& V% w1 Y3 W( }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- p l* m, p; I5 N
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 R. l: |/ {; ~1 o. o: c5 }+ T q
我说不上来,但他真碍眼!7 Q" R1 \' n( n+ }# D" D/ s
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。. G2 q- M' }) S7 t; X2 ~2 a
& H5 t! o0 i2 z98.别想溜! Don’t run away!$ L4 S( ?1 B, E# W! o( c
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, ? R1 f7 a& Z) s* Y/ y6 d; ]$ `# b. }) B
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 k1 N# k2 Z- o4 C0 z+ n" U
9 j% A( R; x: f9 M( v E
about it/ Don’t mention it.
% Z' W/ [$ G$ O4 |! ^$ E) z+ a* n0 @$ |& G! F9 A
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , F7 Y5 p( o0 L: x! b7 Y. D3 {
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. N, K* b3 j8 t% l注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- ^/ f0 P! E% X- S3 S6 L: j; ~
) f% [+ ?& J% Q101.你输了! You lost!
& n! ^" N! j/ O/ E* z* T: P. C# z% [& R7 K X+ ?9 s8 l! D
102.吵死了! So noisy!
& {. N! E! `& B9 R$ \' y+ m) [" K5 A8 b6 H& m2 x
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 P- X/ X: [0 Y- r& E$ a+ E
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 n8 i1 d' R8 ~ y! n* W
: I2 Y1 K' r) C! n; @8 _
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! o+ y+ i# i4 D/ V3 PE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * y! F8 S1 @6 E
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 b) m1 y8 n0 d6 W+ s6 @
Let’s go out for some air!
: Q# d- R5 e# J; tE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. Q; s8 Y' o7 a
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ k- o0 ~8 ]9 o. A7 a
: T1 p, ?$ Y2 e! K105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - L8 D1 Q( e( d/ [' X# ? A$ \1 W' y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 F+ i: D+ s5 @% o3 Q; vB: Get that gun away from me!
9 V5 [/ c1 D. s5 a0 e
1 b( ~) V" D) H( R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 x2 D/ [3 Y5 }( ~ H3 a# z( h. y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% q" o# M8 O. D2 k7 H) ?" z, r
5 y- R7 C0 S! s$ s: [9 T107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: Z# |. o8 E" T
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' ~& }6 z8 a/ d: Q1 O
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# Q5 K2 F$ z' L3 `' s3 i' \' H0 L
8 J* o/ H8 V/ `$ E8 J
108.放弃吧! Give up!
+ f1 i1 y3 R3 j2 }! w9 \9 `- `0 j
6 u" s3 a) p. q }: d109.太神了! Cool! 9 u, ]5 ~ P3 d6 g, ?
' T2 E9 [3 R W g3 J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 u# I, O2 g* R- [" _0 W! P$ B( W- C, ?! Z
1 X: G3 a7 K2 U111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : U( p8 r* |$ @& r
注:有些用Beeswax代替Business。5 y3 v" {) F: b" a: Z% Z! \
9 h$ O- A" L" S2 C' k+ y1 _; J# X112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 ]. { p7 `- _, n- X+ [ k2 H, {, j! g7 r F! m0 }
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 c' t+ s% d% p# p. y5 f4 X
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 O- W7 y+ p: p注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ j4 g1 k( w- a1 A/ Y4 R
: P4 G' L" K4 A1 G9 D2 U是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( X$ y: n* V0 u; S" @& d
% e6 `& L d4 n4 }. Y, u6 i% L
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( E4 p8 E: C' R7 T1 O
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& @8 e: a% t! M3 p# L, ]! y$ [* A; h- a
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( i5 E; `) l) h) v& h
But just don’t bother me anymore.
$ c6 W/ }) Q. G( z5 K' |: \* cStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. h3 v" R) m/ e1 L r注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! ^9 `$ y7 H- i, ~* x
# r$ E* f' e2 z) z) y8 b3 J& d- a5 B
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
: y) Y% O8 x. B& HB: Not much…3 d7 Z T6 u9 r( A$ E
S; c) G! ~2 \3 K5 }/ @- x5 a3 `
117. 答对了。 Bingo! / You are right!* b3 M; A0 K7 \* b3 l
/ V% W7 i% i. Z& O3 B
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ ?% X" a! v8 e1 C3 }" v6 x+ OB: Maybe another time…! p8 c: k# S- M0 y, h/ a
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" H. ~4 B E5 z" M! V6 V$ qB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; m$ ?: p( j; i% F& S/ u: Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 @8 P, ^' c* [9 }7 O# k' Q- ?0 ^- r) P4 h" Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 y8 |. U. b! Y- }0 H注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- Y3 f1 }1 c' o7 U+ Z; F- P9 |" ^5 }7 ]9 A; m2 s n
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 W- r5 {1 r* ?' G* S0 Q4 c$ O3 P
. \: G- [% n [; r6 l. j: v121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- E& i8 V7 m9 F5 h9 K
3 j' P! p' K; p( Y \" x' I+ t; H122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 d5 m, s0 i4 G. H6 Q
B: What for? You already have a Ph D!% {! z$ `" `" u# b/ x1 F
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) B0 ~( u5 J7 s }- T; _注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ Y% D& O% [) I! w
+ ]1 y* h# U2 N3 @) X
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + i) I, u9 u. u7 [6 L$ P; G
9 X' V: N0 p# S6 J: N
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 I7 p% A3 q* |1 f
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 Y/ I9 L4 ^& E H6 ?' c! G
" }( o* v4 q* ^; B$ n" \
125. 真可怕! That’s terrible!
8 T+ o& L5 y; ]1 `- B$ r4 C+ U0 I* T) Y+ S ^% t
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 w9 l* m$ H5 j6 D2 B" v
) `; w$ |: I7 s7 u, x127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " H- f: E0 k- F* k
: M/ m; Q5 h4 d0 `2 a) \
128. 不难吃。 Tastes good. ; H' A' w+ e& _% U/ }/ F
! _( |' h, h8 \( z/ l( d; C
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% d$ L8 \6 y8 E9 T, l注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 \# J4 P/ q5 I" N
W6 D' m4 i1 o7 H8 m' M# V. V130. 得了吧! Come on!' F2 _ B, \5 H
& W! `$ z4 Z3 Q4 R
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 l/ M0 b$ q. |6 x$ {" U/ O* ]4 f
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) h z5 B0 e$ X' y7 g- {3 j9 F" o* m; w: G( X3 m
132. 猜猜看! Guess!
7 Y" d6 `# i6 p8 b$ i5 N9 `3 j. w
5 E3 N9 b& i) ~0 k! }1 C$ e( m" T133. 这简单! It’s easy for me!3 v9 L; v' V( Z. J6 ^ L$ h
( U, b3 U. I4 B8 X% T3 i
: j. d) ]' P6 K4 字篇2 i$ f: _% F8 ^8 v
& w3 M( _5 W5 M3 o8 G1 q. Y
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 [9 k, G" A& ^6 @9 G2 g' z
H/ p7 B+ s5 H& T$ X( i135.长话短说! Make a long story short!
, u9 S4 z% n7 e& R5 m5 w: j! x( T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 x9 L b U, C" i V
1 d: X. P; s8 G' ~2 j137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - c/ g& @- V U
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 C" q/ g# M+ F# }; T) [2 d9 L6 d& A
138.我尽力了! I did the best I could. 9 R6 e L- H2 [! p$ @
3 _! E4 A: G! E" `139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" H j) d0 C1 U A$ I4 U9 U$ W9 ~- L
140. 半斤八两。 Same difference! % q4 S/ T- Y3 _2 M" H) ?$ p9 [. G# h& ^
G2 K" w& `8 T" j' ~# J' ?+ A141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 `; ^9 j% x$ `* R; N6 F3 L
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & Q' f- X6 R& Z( w
It doesn’t add up!
5 _0 X' d* d S) q8 {; S" w7 A3 g) f: z. g9 x8 t6 B
142. 知足常乐。 Easy to please.! v5 A6 F W; T# }$ `9 n7 Q# E
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候) G+ m8 m& Z: O
8 c- w) R6 @0 _7 F, x4 x143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( y7 s% ^% P1 N! B, te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( b8 t; S$ B: Q$ X$ ]3 C
$ b1 s$ Y* U0 R144. 小气巴拉。 Scrooge!" C* o$ E8 c" c/ ~1 P+ p7 h
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- \: F" d8 h9 Q; c( e. C0 l2 h
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 s: D) [# K, `7 A
; ?) G' q) Q' _6 j' j6 Q6 V& e145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" d# D! y4 @0 ^, Y! QE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 p$ u9 ~: ^0 Y: z6 C- ?注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" Z* z: [9 ~3 N
- i! d, t* E( S" ^
146. 在说一次! Say again? $ V# i7 @, F7 `4 {6 }
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; ]. X: K# D. u; k' l4 e7 B8 C
6 U( Y0 ]+ G- [9 r1 J L1 C147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" [! a5 X/ L2 x* Y% B
7 J- ~9 J* Y/ G: c148. 岂有此理! How did it come to this? % d& n4 j5 L6 `# V# R
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( t$ w" F0 I: Z7 `
7 [! ^# r# u( F- ^, o# @% [. _149. 脸皮真厚! What nerve!
. z5 P9 P5 V5 u I' |* U9 o2 gE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ g6 Z4 ^+ u. `. S; b, z0 G! i* T注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ W( M9 G/ p7 V7 W$ o% J" m( _6 _+ p d3 R3 V
150. 你急什么? What’s the rush? ! j' d' w& e8 v" i. _. N g! J- d
; z4 m* n" g6 Z/ O, _151. 没完没了。 Will it never end? + p4 o# ?8 L; N* S. W4 T' W3 h
Doesn’t he know when to stop?
, f2 C* R; f5 A1 |0 P+ R% Y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: H3 y& a# J, R0 F2 s0 |
' @! ?4 J5 B9 E, T
152. 太过分了! That’s too much!
& H! Y# ^' O: a8 t* ^, \( R5 r- f5 T: w# `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 ] t! W" t7 c/ c9 z, T8 ]
& J9 _4 b, _& H% |. z154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& ]% v- e) N+ `5 t注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 q; C5 k6 {5 m
. s& c* b" H0 d155. 真没想到。 I had no idea.
' Z' r+ k( v7 d0 ?) G, ]1 V+ C1 c) q N6 W: E
156. 我的妈呀! Oh my god!
* e6 X; x$ A, z4 U; T g5 Q" F6 R6 l# e) ~: f9 {/ q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) ^# c9 @8 ?8 h) T# L9 z; D5 B! \/ H注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, m; M" _. h. x! {% L
, }+ d2 v( ^' b/ q Q158. 常有的事。 Happens all the time.. D& `$ y) w( M- L' i
' O0 E. l! g; ]+ k4 L5 y! H1 h: A/ O# K159. 你真没用! You are useless! 6 x. \" w w) v ]" ~
" N X. p2 w5 @9 X2 _160. 真没水准! No class!& p! o" E+ Z: s. {% H
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( Z* }9 A( X1 Y Z* r# x
7 g/ h" T$ _- U0 u" n7 x w是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) @( X5 x2 u* a7 H- r
3 n n h$ ]% w: D
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 l, J6 e% h9 S, g7 o; @4 \& O2 j
7 ~1 s' F- d/ \3 ~
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( x4 j- q( E( C. V( F7 g
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( H6 F- w4 m' h( A
8 e0 F! J: Z7 ^3 E1 G1 S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生) N9 i, \ k$ r0 A; {/ P
. Z6 W: y: C) m* L3 _: c" I; L
164. 想都别想! Don’t even think about it!
. W) L. ?% @# ?4 o2 x- j# u* {注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ g6 w# q9 q9 @, {9 } _4 N0 U
9 c( [: h; w4 Q) F& ^
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 Y9 c7 g5 ?* ~What happened? 一般人常用的句子。! b+ P0 ^' T7 Z
& K3 w. v; x/ D: K5 _. G166. 这也难怪! No wonder!( M& J) ~. a. Z, k! ^" L- B7 h
/ s2 s9 n/ Z1 [, v8 C9 b9 j( e167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# t7 r9 f/ M6 P$ Y4 y% b5 [
& A) A) g5 P" H) S' }168. 原来如此。 So that’s how it is!
! u- t$ A1 v, O, ]# f( b S注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" l: A4 s. n/ ~( L" ]$ E3 _( ?; J H7 q" k6 ^% _, w# }
169. 没日没夜。 Day and night。
! G4 B0 x0 p1 \
4 e" g4 g* ?4 K) I+ }$ d( O170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 \7 a4 S; k( JE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " A: g( T5 C6 Q2 O k
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
8 k9 Y+ ]6 q% z$ U' f9 A; V/ i ~7 w! _1 g K4 l
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 b+ N" F1 z, H
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , t$ r; Z) |5 _
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ P/ S) I6 K6 Q( o4 c4 |' _9 i: |; @$ E: f0 r* [ j
172. 正是时候。 It’s about time!
! I4 _6 P' ^; N
: Y1 Z$ i5 ?6 n+ d- a M/ G$ Y173. 真是经典! It’s a classic!: d T9 L. @( R& r' ]) t
3 ~- Z9 n& P5 @8 f174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: ]7 W, y3 p3 I. h e. Y% I4 B. `! |3 f
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); c6 C' W, ?# g
/ J* @3 z+ Q3 J, \, P8 e176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & B2 x9 b; d8 C
2 f. f. S# |! H5 g' H177. 你有病啊?! You’re sick!
- x) d( Y: T8 T \7 t4 n0 @ W
5 P/ c( z# r. n }# }) _! v178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " Y# `: [) D/ n4 C" o4 B, C9 s$ R! E
- S0 {- U7 E% ?3 t& }- I4 p2 H179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 W% o2 P& S9 `1 F; W) R: P/ y( J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." X& \& l% i2 I' U1 Q2 _8 D. z
4 g/ X, G) T; L180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, f* Q5 \1 N. u7 e- j2 O A8 a/ w4 u注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ V5 H0 a) ~4 L( A9 K对象的情况。
7 P. m. Y/ l3 D" s) ]: T- Z3 b% f* Q8 i8 i, v. [6 Z; ?
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 U* q7 T$ Z* i% R9 ~) \% ~7 @" _3 S8 O4 ^- E# T/ H) O
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ _1 g0 C& w4 a0 G注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 r1 X% N2 j( q! n- |; h
( m" b* q, W+ C7 l8 `183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 p! L2 x1 ?: o5 \$ ?3 l
2 B" N O9 H% n184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 x( n% W$ b& B$ K1 \6 C& i/ Z# ^
3 F8 H* Y/ C9 r3 j" ?185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble! X, @7 T$ @: I, e' I/ H, M
, y- @- P D5 d( K' g% x9 W
186. 搬弄是非! What a gossip!
9 G6 I6 @) T0 K' j' Y0 `% O7 l) r) B+ n5 s/ L
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): j1 {- [# i2 ^
3 D) [7 P F2 |& [188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- C! Z2 G/ }7 U7 K
" K$ h. q t! n1 Z9 M2 M( D/ s189. 行行好嘛! Have a heart!
' }' l) P- J+ r0 i1 v6 K
' P( _* u: X; d6 c/ j190. 没这回事! No such thing. 2 F. |$ j* j5 I4 [
* [, G+ M% {: k4 Q" b" v, N5 `191. 安静一点! Be quiet., n5 |" A6 Y: \ u7 W9 C
P& i" C) a6 d e: t
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* }8 b8 F. E1 A4 @/ C$ m" ^! n# p
, V* v0 s W) l2 [1 Y! |
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 U# s/ C9 Y, U& ^) B; N' ?. }/ p1 d4 v( C# n% R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. }2 k0 n' \& v- m: l, u" _2 t& v& k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* ]. x% j( `8 P
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 H, ~" v5 _, z Y$ h C+ s6 ~, }: i6 ~0 r: {
196. 很好玩的。 Super fun。) l% q% ]2 O2 C3 [6 |
# e" W1 O: m0 Z" C q t8 A- n197. 祝你好运! Good luck!
4 x$ m( j5 o$ S* L2 V
) }( C: J% F* @ }5 K4 ]8 C198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 b" d6 s3 u/ I1 M+ X3 Q. D
~9 S; H, E$ s199. 乱七八糟。 What a mess!0 g8 |5 |2 d8 m/ G6 ?
1 `1 C& J8 z, f% X4 Z% L
200. 替天行道。 Carry out God’s will. " Y$ ?6 c7 o! |
" m3 S) G' i& `! a8 \5 e201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. Q8 Z9 ^9 v! m0 U! k. i
2 M& N0 n8 [9 L7 w5 u; G" _202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 ^) a" B" l8 K% w# H
9 k+ C% g9 M: X8 |% m# p203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 Z |! C2 ?# o- n$ r$ R. Z" ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: G U+ v0 g7 S3 g4 o! F
' k3 K( d: Y2 z8 N: |+ D3 r204. 好久不见。 Long time no see!; H4 {% u5 [7 O/ \2 E5 r; @( g6 p1 C
* y3 f/ f- s# {
205. 这样也好。 I guess so.8 x: |7 p2 [1 c
& Y) f c/ l# Q/ J2 R/ X( ^0 m3 `
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 O6 y& X! @( U# K( L- m+ {
2 h" I/ J. c1 k" i; A% X. _3 e207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 r4 } z( g" T5 s
9 _3 [1 q7 l& f0 o% \$ X208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ a+ y$ A0 S9 J# F2 v& n* O) Q/ e% F: r4 j3 r9 w( H3 e' I! |
209. 别来无恙? How’ve you been?
. [" T: ]0 _/ d& ^! c
- M2 a5 D5 I. [210. 有什么好? What’s good about it? ! y% M+ F0 G' _1 w2 I- l% ~
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ T1 @: G# U# P) d/ i- O9 Y. L5 u2 i# p0 A, J$ j7 t
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ \- h) A, W" j9 P+ i; {3 U8 z* _9 c4 I9 D0 n9 G& P
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; P, F/ m4 ~$ U( Z7 [% b8 |# i& h" p! V+ t; Z L
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! q4 Q" P1 e3 G. Z3 \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. h+ N& |. K; w. H5 a) x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 T2 j) N3 v8 K9 I5 f3 ]( E3) A: Why haven’t you finished your work?
' P- n: P1 G o! \7 L2 M U# a& g! J$ cB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* Q+ }$ j* c" U# p' M" ?" [# H5 _
A: Saved by the bell.* F1 x! C( I9 x6 e
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& L; Z; l4 ~- i! C; J
: B) D& X5 b% g k1 ?7 ^1 g
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 b9 M* f* I* I* u" D) X4 [
1 A6 v0 x+ G0 U2 u% f. x7 O0 C
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); a S) T) ~ A k
2 Y/ ^8 P; K5 ], H6 i4 M216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; J% O" F* R* c" r; H注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 G8 H- p5 M3 |8 w1 s
3 u) j+ }: H* B* X* s
217. 求之不得。 Want it badly. & Z- Z J+ u! ~
I wouldn’t miss it for the world. 3 B) l* v0 u1 L1 |; ^/ M: Q) f
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 l1 V, d* J4 Y; k& M; ]
/ P0 V" N3 o$ B7 X6 b: `我一定会去”或“我一定会参加”。0 J& v q" ]- v9 x
3 J8 z1 _- P4 p, O) ^9 _4 Z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% G, ]- K+ y* O) K- R. K2 N
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& }! Y, z0 X4 A" @; v% s
0 S( F1 l* J) A219. 不如这样…… What about…! Q* Z6 ]" Q# _! ~+ h% b
% [$ P7 ?7 O) y1 I" R" I220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). I0 {/ _* s& H% ?5 C+ F: K
% y" S# X2 o3 ~/ B( t t9 O6 b0 B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 _# t8 |1 Y2 `$ {* K* r5 W% t, B
$ a; K# `9 N: b+ \4 o' s. L222. 我不行了。 I’m done.
; l; n- n$ {* _: J/ P' X注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 j$ e! {, |% `, N
9 f3 c: l7 T9 s; ]# @9 d
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 @* q* g0 U2 F7 m
T9 T& ?' c9 J4 Z4 r) R224. 看得出来。 You can tell.
- _( w7 _" r# K. j6 N0 y4 T3 w/ vE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" g/ { s3 K3 A9 d$ S- z( @
/ {6 p9 Q; M1 Q3 O. e225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 {3 {) w* y- P- g6 j7 g3 ?Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 }4 A1 J1 x. R6 \! t0 P; J
* E! a) Q g q; B' G
226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ w' M' A7 g% P3 \3 b/ x* B1 }2 PE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' k6 {# w9 s, m7 K: z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 V- d! \ y* u: t# W/ n- T( i0 P/ I: X! |. ?+ s/ X- T& F
227.快去快回! Hurry back!
7 C: a7 N; G9 Z2 L% ~+ l) Q
, |# x0 a0 z9 Z, y& r0 u/ w4 F9 z5 s2 t228.你说了算。 Up to you.
! n9 h0 X: W6 M6 K! X' TYou’re the Boss. Anything you say.3 s4 H6 e$ a+ ]; \
) S: Y* @4 E* x229.放松一下! Relax!
" u% ?! P3 e0 W" R2 }3 w1 Q
! H% A5 o |6 J2 i230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 {, J; I; U5 e% z
4 h6 K9 Q! j& h) C' [: x
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; E; q8 l# z' x3 `+ ~! n/ Q* U4 R! H' g; l
232. 我急着要。 I need it badly.
, [* k5 n& _' B1 ]
. w a# j/ ?# ?' W! r0 [233. 说话算话! You can’t take it back! * h# b' D+ R! x$ F8 E
9 Y# ]! J6 r+ k- s7 G234. 笨蛋一个! Idiot!; b; z1 @2 c' g/ K5 Y- h
) i$ L! o! F( K s$ n0 C235. 真没礼貌! How rude!
) m, Z; w5 G: M0 W! ~
/ k, T# O# |+ ?# U- r9 A% V# W5 P236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 ?9 T7 S$ r Y$ z. \5 _e.g. A: I can do it! Let me try again!
% z- J& U: r# bB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# V( F+ v# q" Y$ Z/ _7 a# {4 ^6 O: f. |
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ U2 V, e$ C4 h1 n1 i3 v
Give me a look. (比较正式一点)
. R4 h9 a, M2 n
; p) Y3 _6 s8 d, m" Z4 Y3 m1 c238. 可想而知。 Goes without saying. ( Z0 u6 ^" T- n7 b9 ~* B1 x/ B
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 b3 {; a5 S- J$ L; k% \, Q
0 B. k' c% b# k# s
239. 气死我了! Makes me so mad!
! W) z0 ]) V& ~/ f/ c2 iPiss me off! (比较粗俗): p* d2 B! y0 @3 f) @$ F, z
) W& a7 u5 ]) s240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 J+ Z) E$ W; u) g
q" J# C% z5 K241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
q- P0 u% q# a" P- yI’ve come to a dead end.
% l& X: X" ?7 l5 M+ T( m, d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" Z/ e5 K1 } O7 o. | N$ ]: v" f% I9 H; J: y2 S0 @
242.顺其自然。 Go with the flow.
2 e) K; t! N, k0 ^ H& a; p注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( r% x8 e9 ?5 a! {$ \* Z# k/ p
; N) F1 E* H0 S1 Q' |242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 G, @, O( a/ G9 @9 v, L& C
: v0 h1 b% f/ [2 G( q243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 H1 }5 R: s6 M3 c
) c% A& l; D% r9 j" q, o244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " k! |! J* ~4 o' T: i
! u: V9 h( D6 e% I& z) |
245. 买一送一。 Buy one get one free. / l* ~" P* e- P+ M8 n3 _9 g; U
9 B8 O, U/ T8 `- h' e0 z246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 U- [/ N) I, r# o- k$ B7 ^5 h1 {
x' H3 \8 q% @ g W
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 D" ~) {; C$ \' W$ y* o
$ D2 I3 l/ C3 Y# I248. 不知羞耻! Shame on you!
7 h9 T* L7 Q! o w
4 c! N' Q1 b6 D8 n" }249. 你省省吧! Save it!
. g6 n; L/ ?9 L' R A7 n! U4 z. h- k% J
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
; c2 ^9 O% h8 D% e' w$ w0 j注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' a, L U; X8 g* _% G
3 u: k2 ?4 r' X' j
251. 我支持你! I’ll back you up. % w1 a- ~, m* k
& Q2 \* @' S9 Y1 E# H: H
252. 马马虎虎。 So-so.) y. y3 M' V$ o* x4 P
$ U% [4 d, L; ^4 [5 O
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate). k+ V/ C: S8 a
2 J& `7 c5 H) H8 ~1 h/ z254. 再接再历。 Work harder.
+ W4 S; p& Q0 m# t: `+ `
! C/ ?/ F$ ^8 a255. 白忙一场。 In vain.9 \- L# Y g T- f' R% U
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; p8 s4 F3 G% k7 |0 i
+ J- |; L8 q, x9 c p256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 G, v% e5 R |, N: w8 P注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. }. f$ U0 Y5 b3 Y' m% F
% C" o% Y. `+ s& ^
257. 你出卖我! You betrayed me! 2 s. \- O2 T, {& X# |* }
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 ?" t6 L6 e- V0 T3 A$ l6 y
3 X; }9 n$ C: l3 b258. 一言为定! It’s a deal!
) b1 \; t( A' S5 ~( k# c注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 i6 s$ s; q* i+ [' |
, v! Q7 a: t* ^& M8 \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 g5 D. q2 F* [& A1 l
: C3 i5 U3 z" ]
259. 快一点啦! Hurry up!
/ c0 H6 d4 g1 i( S
" p. Y }% Q& z% c9 u; v, \. ]! _260. 我不在乎! I don’t care.
. l! q/ {4 a8 o) g! [7 |6 d$ d! u% w3 r, ^
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 i: C/ x8 z* [% g* f% ]
, O9 |0 v. O1 |9 w5 H# j% d5 字篇* T' l' o# O: l0 c( p3 v
0 ?9 l+ s4 \4 b B
262. 我怎么知道? How would I know? ! N/ f! r; ]" j5 W0 w" r
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 K6 J/ {7 c0 X" a i* L( ?
* r( D* }8 ]* |) Q263. 不关我的事。 None of my business.6 F* ?+ s6 Q6 Y/ d- O: k( G9 w
- S/ D& i6 J d" K! Z7 X7 P( u$ P264. 我是清白的。 I’m innocent.
# @+ K, v i3 E. t1 J& @+ D/ P注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& v, }3 |: R0 j4 y$ W% `6 S
6 `* o3 I) d% v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
$ X/ V# k% `0 H! S0 u+ X$ K& m2 v3 L
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, [ \# u7 t: S+ y2 FFace reality! (较正式)
! R v6 t9 y: @* W# u8 k" `* n' k4 t* }& s' I( P p
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ W3 g5 t7 R" y- @
7 ?& n/ @6 V' ?
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, }/ f, K2 @7 j S
3 ], }9 u( M% c' t)
s0 A4 u+ S, y' }
) G9 c6 e% w6 N3 @6 @ X268. 包在我身上。 You can count on me.0 }6 A' c) j* i6 v# ?) v
2 Y3 F C' F8 o4 X7 o269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
_' V* a. Y$ w6 i: C4 k
( w; e# u! V7 c5 x& ~$ D270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). i! ^" }( D d$ j
3 j5 W8 Z6 r B7 [7 C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
" ~1 z! ~ n" e& i) n2 _/ m- b3 D* }
" n2 y. F1 e) I8 i( B注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ d9 z* ?+ e6 t. J P0 C
) w4 s' c8 {+ ]0 i( n
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 Q) I1 a+ C/ \
9 Z2 W% J8 l: ~4 p273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! v, x4 U/ W: U* D0 s2 q
5 D, f, |" ]- u& Y1 a3 C8 [274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' u: B5 u1 |) |: D4 l& s! I: A6 Q; c; B
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' ?% y1 \8 `9 H1 N" o2 z
# V" a9 j& Z9 R276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 _) [+ g7 C% i
; U/ d2 G8 y" N6 I277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. X7 C M4 J& t: l! P7 }
" m. B8 r2 {0 a( r2 }278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ C' t$ g2 \) y6 X* {9 k0 r& J, X
0 H% W* M6 j& Q7 I& T& ]2 ?0 w: U
279. 有什么关系? What does it matter?
+ B1 v1 i1 A: Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( r+ e1 L3 j( [* M7 J3 }0 w# E7 {4 [
7 @, x% a/ k9 o2 K' [" ~280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); [1 A2 \2 ]2 m
. ]$ w' y6 Y { S
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 ?# u9 X: ]1 @( i! G! T0 L2 t- P( g8 _$ _2 n, _7 E8 B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: U j. f! B* ^; r0 ~' {; H3 S6 ^. H& Z: P9 w
283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 B+ {5 O( O0 J, W# ]4 y5 a2 g* m
K4 K: A! S+ e8 ]* [
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" G% x+ `. b7 Y* f注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; @" `3 P* w) Y
. X! f) |0 y5 L, H3 T( l+ N285. 说点别的吧! Change the subject.
7 s# _$ V( m: p7 l9 g, i# |& k, [1 Z- n) y$ u
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 e/ B% I7 x9 F6 r/ H6 c9 E. d/ K' |( l4 n) o: p. H% Y A
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ S. [( n% [+ M: C2 o
+ t8 T2 F8 K5 o288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 e+ k% N6 W9 E# O1 P/ o
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ j% G" E; L5 g) x0 N: L% ]6 G9 B" k. ?2 c9 k
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 X" K7 t9 G9 g$ \2 p
* h2 a/ z Y) c# v290. 别放在心上。 Never mind.
6 _( p' n$ k$ H F8 X; P. ?4 g+ N8 f" S0 T8 j
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, w/ S& i7 l) \* i7 _
, s& j2 D+ z; p4 W+ I: s( e2 y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! a! B+ F9 \( @$ {) l0 U' j3 `* e+ C6 e
293. 我走不动了。 I can’t move.
A% b A3 M: `7 N1 C
: @, f1 P9 }' w1 L" v$ g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ A' z+ c$ I- ?* s: D! T! G4 S
. E' V1 S2 V7 K" p6 ~/ u: b. }295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 3 H5 g% J! Y1 Z* q3 v ~5 a
3 c( u) V Q1 N, k3 r( N! W296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" K; p1 v+ Q, X+ c
2 W/ P, b" u _ f5 d" O8 ]297. 吓我一大跳! You scared me!
' J6 h, ^0 w& D1 {4 o8 V9 e6 r* L# V
298. 你想太多了。 You think too much.0 v- [; g+ x! H, }5 S; u0 f
' G' {4 i5 ]8 X, K* R) i* k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 n: g4 [' `! |8 d0 C/ y! d( ?注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# F! Y$ e* W+ o9 J3 l# T
) K* t; ?2 k: P8 |: o2 I$ C
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" Y( y3 R) |- N2 pGo overboard!
1 ]1 K2 N" t* P/ x1 Q: |" C注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|