 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇+ L0 [. L' U$ C4 ^* h1 |0 w
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( S, G# Y( M P6 _* Q" f
3 Y' x( i3 F' O: }) G$ r2 w N8 Ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 F0 W" V" P' ]. F- l. |6 t
! A9 e% J6 g2 z5 [, A4 O; z2. 活该! you had it coming! 8 B$ ?* E& ?- n4 b2 r+ J* i# E
e.g. a: i gained weight!# K: |# r3 o. I: o* _
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! k6 i/ t% p3 `" m& f3 R% b+ ?3 _ O5 W
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 J! f; f. z) Y6 p! k1 le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" ]% Q- a$ K" a$ Y# B
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- ~1 I8 G" f2 d& u6 W/ I. o d7 S% f
7 r# F0 o; F8 ?# u6 {. h) z! O
3.请便! help yourself./ h! L8 Z5 F9 h2 J& f6 F, N+ [
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- s" W1 J, x" ~; D" Q8 X# u# B1 ]+ x# s
4.哪有? what do you mean? not at all!/ D" `7 w8 I9 F
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 W! v: C% m! D* nall”,表示你在否认对方表达的意思。
0 Y' Z- b- q4 k' U) W7 f
: c; J3 ^% e6 }, ~& m& \5.才怪! yeah,right!
9 [% b. I6 D$ o/ x/ ?: @9 S4 Uas if!
7 y, V' [ k0 r8 M$ M' we.g. a: today’s test was very easy.
( C; \ V& Q( l: y& Gb: yeah, right!" c2 p% _3 a1 o- L- G0 s3 c7 |
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 D2 a" f( b }
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 u" \9 d" G8 ]3 U" D+ J" V- P: q- }" Z5 q
6.加油! go for it!
7 B9 n7 X) e {% |5 i: ~e.g. a: go for it! you can do it!" r; R( z8 U+ \4 ], v
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 P- {9 d2 u9 t" h
5 E4 P. j6 B; Z" |
7.够了! enough!% ] r) M+ n; p
stop it!
6 W/ Z" q4 J4 k4 x注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# @7 Z5 C: E# h4 t9 a/ r, p4 P' J! F" r: T2 Y! I8 z1 T$ C
8.放心! i got your back." c# T# { ^8 f' U+ ~
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' F1 u2 R: e7 j8 Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 a. Z1 a- q5 W1 {1 {人会常用,女人反而较少用。# {; S s1 e; ?9 G( A% q! H
: P) k2 f& ?5 `9 r4 Y& S P- v
9.爱现! showoff!) k9 b5 J' a; s8 \* `
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 w9 l0 D) P- W) z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % g! s1 e# m# |; Q. X9 J* F
/ [# @% t" T( E- u2 J: B10.讨厌! so annoying!
, u- Z9 I. `" z8 Ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 {6 m) p7 N8 v) u7 d0 P" h
$ Y) M5 x5 T, O6 p6 f11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" k4 r# i5 h2 C9 ` v1 U. l
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( L1 C8 B `* b& ~6 I
1 p, n4 h E) p( w4 P7 u: U12.真棒! that’s great! % u' m A" E% n# c
8 W9 R- C* \; Y13.好险! that was close! " z8 M) ~/ W) ?( Z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. t% _+ \& p3 T8 m4 b( _注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' u8 O2 C* g$ C8 c# H! X/ K
$ |. Q% [8 _8 ?& p4 t0 u14.闭嘴! shut up!) s" h* p3 `3 t, [0 ]1 b0 N2 X0 _8 r8 S
2 m+ a: ?2 W" A4 c! I# ^( i- {' c
15.好烂! it sucks!
1 g7 e% l' J! q5 c7 m8 v0 ]e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: e% v; v" g, T5 o$ m注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" k, C# p- G4 k9 h0 C0 U) N- J: X+ |5 O2 H! e9 K; c( X
16.真巧! what a coincidence!
, g. x, x$ M( A1 t! H
% ?( `) x4 h1 ^4 a& {17.幼稚! immature! ) f! H1 R" h8 r' L8 z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
( M, m9 F- U8 e/ f0 Q2 X$ Rwhat a baby! U5 [: K- J& k! C- V: ]
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 k7 A. J. N7 t- z) Y9 a
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! `+ {% H1 ~0 @3 ]5 k7 U# Z" h+ D& x- ~( I" I: e; i9 D
18.花痴! flirt!
5 ?$ Y3 y0 U X. d9 F q( m; L" le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 W6 _- [. ]2 d" ^+ H h
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- c9 O# k# z8 r3 i) S1 Y! |0 v4 i
i! _% J0 F1 Y2 o* p' r. n2 d6 w19.痞子! riff raff!# s, n5 q9 P% B
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ {3 ~( O# C$ Z% \9 H2 \真是一群痞子!
( W/ j: Y T6 h0 A) {注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 O0 I ~! X9 h) ?( V
3 O' a* z, \) t4 b9 J) ~20.找死! playing with fire!. p) b2 D5 F3 k
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # b3 g! y! g; [( m7 t
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. b5 u2 v! X" ^5 j& h6 S p' p21.色狼! Pervert!' V" g2 X X$ V4 H8 H
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & i7 G" J" a2 Q; `: ]
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- [& x" G7 M$ e3 G# `9 x
“You are rally perverted.” 。' S; g/ j: d, v9 r$ z% Z
1 K+ d/ J* U& I9 Q, ?$ B" A22.精彩! Super! 0 [& o: u# K! y! w
e.g. A: Good job. That’s super!0 m* |/ Y" C' O$ L" N
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 C0 K( ?) a2 n4 {0 i$ O. s+ X
+ A# Y, J+ W% e7 |
23.算了! Forget it!$ C, |) {, F4 y! ^) ]3 K5 }! B
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- w6 h9 K) C! w$ y9 u
5 F. l5 e$ |1 l) l" b7 W4 d24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ R9 P' T, _1 d# v4 c( {8 z$ Le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ \9 j: z0 R. y/ t5 B( v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 ]5 F. q1 r% [9 f8 C! \ f$ d! E* A0 H9 ?5 _7 w& C: B
25.废话! Bullshit!. S) g7 R! l E
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) t c M; a$ X+ S L注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 ^' j6 D1 w- W% r
$ h7 H+ |* i/ b; V: E26.变态! Pervert!4 H: T$ N9 f9 h& |: p5 B* T/ Q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 {* U ~2 @" m0 m) ^1 ]
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ {8 _) t! g. L4 s4 y; P4 r" N& }- M
2 K& @. b5 {% A# A1 c. K# S! x) J! D
27.吹牛! Brag.
# r% n: q* Z2 _; z3 x- e W2 De.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - o% w! {0 F* z9 J; z/ B, M- _, a
+ R: i# a0 x- @: _4 S. U
28.装傻! Play dumb.
# ]$ S+ I: y8 |; K3 v# B; ^4 ]e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, T( s/ |- a; G+ O9 [* d5 G9 N+ F! b/ v5 w
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 {) Y& L: ~* R8 s! A) V1 ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 b b% r* e, V3 x: M% O4 z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( H* M) U6 }% [8 ?
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ h/ j. G8 X: u, z6 V- a$ F2 |. _, Z, b
3 U: ?7 B, X5 ]1 K( A- V30.无耻! Shameless!2 c# Y% I% |& `- O6 l4 a/ R( B {
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 x1 D: T" n6 B, Q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 x9 w+ c1 b6 I: G
4 C0 P, R1 t4 e1 {- G8 n9 V2 B! m+ o
31.你敢? You dare?
( M' a, l! r9 N% q* I( l# _& L: ]e.g. A: I want to challenge you!
j1 _# p4 X5 }! Q2 gB: You dare?- B* N$ Q7 x# \* O9 h
4 l( X% L% l* U O0 ^
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : B& B) j0 N# \' W* E
e.g. A: Let’s go for a walk. + Q9 j7 U. I# i: R, B" F Y. Z
B: Sure. I approve.
/ B) A! Q/ w( ^8 m
) Y6 X) E* U; A7 U" U, q33.好饱! I’m stuffed.
7 ~& F' V2 H- V( b! k; d+ L% p
$ [- m- u, r0 m/ M) [; U% L34. 休想! Over my dead body!/ No way! l* h9 G; Q3 K7 m) s5 Y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 J1 B; T# U4 s* C4 c
$ A8 }1 U, C$ m3 O' ^- y/ e# u; {35.成交! It’s a deal! 6 {) M( C+ ]. x3 z8 h
" Y! a8 | w0 Y) | ]4 `36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 v {7 N0 A4 B2 J' s/ x
% f( g( f/ d4 C( O3 字篇+ X5 j( \4 S& J
& \( e4 w+ W0 {# h37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 p {. X- k! v& z7 Z. f2 T( n( ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " e8 Z$ ?. \; \; k# u0 }2 x) k
不会吧? No, she’s not like that, is she?
; h+ e9 z4 N: C* Re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: s5 O6 P7 e* m9 l1 i" m
不会吧? No, it won’t, will it?1 u9 S) h N0 Y' @7 B! k* D
e.g. A: He may not have much longer to live.
% v0 q& [0 S6 W0 t& EB: No, he won’t die, will he?
N! k% m" N. ~4 Z# L不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ c' y [& ^/ Q4 S5 c( g3 ]
, ~+ r) q6 N7 t& M5 j) I37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! }7 F1 g* d8 ~! ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( v( \ F r i% I& uA: I won’t tolerate this in-fighting! 5 o4 o3 C! T7 X2 K) L
, J. D- L; t8 d; e
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 @8 s' C( f" c- z8 f
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# }; t: S! b+ N7 M8 \/ q0 _
2 Q T! T# s- A5 U
39. 没风度。 Crass
7 r, h4 ?; m* U$ Z# Ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 X, G- p9 q# N' O/ f; U2 t E注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 M9 Z7 m5 \2 \4 {6 K9 W, o3 C
2 r1 ^* X7 q( L
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" c5 w: C- D) `$ N, }7 X) c% PB: So what?. e- D/ e7 E/ C1 J! D
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' X4 m. H* P& ^. k* k8 i% A4 J% d注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. N! G9 j" }9 p9 p
1 ?' M1 J2 n7 }: }1 g+ {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* L% h3 g& d3 U8 x/ I( MDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ T% U6 ~0 v C( r
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. q: f' ^3 ]8 }" @) x: G
0 b8 S+ {! x$ Z8 \42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 y, }! t- X, b; \ Y5 a! P注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ H- g3 X5 T) ], \2 G+ ~3 Q(你再给我试试看!)。) m% v4 A2 M+ l2 D) C! @" \
. U0 q7 M' m6 s* p
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 }; X7 k, P- L; ^& p
0 c0 O! S1 \& d43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 j. Y8 T' L( | b* P! n$ |) [8 @
5 z1 o( H( D) g2 z) G6 q& D44. 考虑中! Sitting on the fence。 : { ?5 V3 v) D* @6 k9 Z; K
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ p4 H; J6 g0 _; W) C: K N7 p! y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 d) L& X2 q, C! f6 G
+ h* I' Z4 c) V! Y, r45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, x+ e) X$ W. |3 ~* f6 |+ K& }7 Z7 f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# X! k# b- S# R2 M# r7 N9 o
6 F* Z5 C) G9 w- C1 r9 h7 }& Z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 d" n5 ~0 i! f/ @3 h* P: r
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" T d3 ]( j- H3 j% k2 g: ]6 n3 H& m* \ G5 @: j, a, r
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) l* ]! m. w2 A6 S
1 ]; T& h) ]) D; P! B( P8 v4 k48. 再联络! Keep in touch。. Q( m4 f' o3 ^+ f/ x
6 C/ }) _ V N49. 干得好! Good job. / Well done!: z* H; v" o5 E
7 K7 V7 |: h; C- D+ f
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 ^% u3 g% {- Q ~& [
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 Z! V- c% ?4 ^( U+ N& c- N4 n u* M5 h- @- t( k) h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( C5 E) s% ^; U( i+ A: @ y& L6 d" A7 L4 c5 }* I \# n; @& v
51. 看好喔! Watch me!
$ Z8 e+ ~$ l4 a# u* e注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* U. y M9 m$ }0 A/ Q1 F5 |; y
# U0 B7 }- g, w4 f; `/ V8 N52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do? n$ e7 Z L# {1 S9 \
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' ?9 L, U- v+ C. O; t
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' m4 Q& L, a' g
0 M6 Z0 f; @ H) u1 {# ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) ^1 R: d7 T6 J2 M* V, N7 [3 F1 Ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 Z+ C# f4 I1 p/ }2 a6 F0 v注:说这句话的人有着炫耀的心态。: i/ e, F& `4 [% d' @
1 a3 z/ w7 O. P7 r& v: j4 j54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 ^7 |0 R r, b' V* ?$ j
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- l' p$ { r" V7 w% j0 R
# p. V/ S+ i, S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / A) E# i. N4 t+ s5 Z2 X$ C
+ h& z& \& W4 Q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 D7 u5 \: _- c8 s* u+ n
; r$ [# m1 P& `2 S* D) N0 b57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 t, H8 L0 O0 b( s! C1 t5 n$ r. ^
' [3 g1 \- G, X3 M" s# ]1 d& ]58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! y+ T" v- s- J: v+ r' U. m, H) c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' S5 w3 V6 H) v) v3 j7 ]/ ?& C. l& y; k- t
59. 你真笨! You’re so lame!
' q, E4 O* A( L+ |9 T: C+ o4 he.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . ^# w9 J( r9 t
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" \2 X6 l9 l, j" P2 z, Z( Q
' n& d) P% @9 r0 R60. 并不想。 Don’t feel like it. + R5 N: P7 c& H( N6 H$ H) B6 `
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) B7 _4 S3 x0 U! w1 A# PB: I don’t feel like it.
; c1 l/ r6 O8 L& B+ g) s+ T& A& W
: F! n. e0 O0 u% l: i' I( ?
61. 好可惜。 What a shame (pity).
; m, ]4 P) H5 ?
- Z: o: U# A! ?* O- Y8 F62. 随便你。 (It’s )Up to you.- [( \+ Q+ I& E+ O C( M3 t
Whatever.
: Y& F! A% w" A
# a" t+ G! J b1 o+ `5 q( W63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) ~& w( V/ P+ y4 e( k
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% H' w. j4 H/ _5 C
6 L" J* ^: I% ~" N( |3 O64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 t/ J: l( p- e4 K# c9 R8 h# A
3 R9 e1 c; C6 i. o8 C7 W65. 分手吧! Let’s break up.% x* V9 Q, X: [5 K) _
* h! I" `- f% h [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. e! ~1 V5 l2 R. |$ z9 |3 lSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 B# `) d1 s9 _* [% E4 Q' X" {! |* n9 M1 w7 S6 ^
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* O0 V% E4 m* m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, W- j4 F1 u e; ]
( O' w1 l# R7 n r4 g2 b68. 别管他! Don’t worry about it. ' _4 U! I" H! M4 U
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 y- \0 y9 v6 K8 H0 b
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 N3 B% ~: Y5 U0 {5 F/ }2 h7 S
E.g. A: That guy over there is staring at me.
' C3 ?8 ]. T- ^& W- V AB: Don’t play attention to it.
+ g% h. _( a( r1 j; i) DWhat the heck! ! B- z% E" J) I! l; S' K: H
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, a x( K* T$ E( [* O5 y
B: What the heck!
+ e% |: y; X- R9 s* E, a8 C注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* w* y0 [6 D! [" L- N8 \! K) @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?3 H. Z8 }1 ~& b1 n$ @
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
d5 @- D/ \& A! @* t4 O. U( E2 c) e
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; Q4 q# P& o" Q
8 D: z2 S& W: ~- y, M6 s71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" B8 o3 e0 t+ z9 S N1 ~' |. K' Z# f% G v) _7 x$ V1 C. X+ @3 F9 d
72. 很恶心! Blood and gore. s# |0 m! I2 [2 B. O$ G
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 p% V- z1 ]. q) P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; [4 w. W# Y0 j7 A" L* K/ o
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 E. F6 G& i/ Q% R
6 K7 p, f% |( ^: K- E: a- c
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 c* ^9 x. S- O9 u
Do you get it?' u+ g7 g- a, f2 y" H
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 f2 @- w* d+ R; O8 l. rE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # o+ {: T$ j4 k% h3 t6 }+ Y0 G2 m9 y% W
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" v. S5 ?( Z/ Q( ?; z+ P% p6 r
8 N- Y8 F* U0 e74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 K- i' j* Q+ S, Y5 r! f8 s4 p2 d注: Pretending可用playing 代替。 b9 {$ ?: [* e; T( V- P$ r# T0 L2 w3 Y
2 S7 Y7 c/ Y& I' X. l75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, g" {' f( }) n) _& D8 ~注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 E7 P q0 s* y5 U; E# j1 U
# L }5 ^/ ] j f. e: s76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# b# ]1 c; u3 B- K0 P. g3 T' JB: There’s no need. Forget it.% N& f( K2 R0 q# a: J! d0 R8 t
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
A2 j% \6 S/ x: x: Z0 _1 x6 u* j4 e8 Z* r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
3 G1 `7 e' A& m9 I& v
4 J" p W5 U J$ h4 E" Odeal with it.! l! \$ Q; E2 `" M" Y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 I7 r$ a6 `. G0 N& l V! b$ k) {2 G
B: That’s typical.
n& P, |5 m& z: ?; A5 q# K& S. z3 c8 C9 N8 D0 S. r7 X, u; q6 T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ J' u) q4 G' v# n% w) ?# o: d
" |) w5 z; p+ u$ {% D79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ m: n7 L; u6 J& J注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ V$ d% ~7 S' H: a
2 J8 t# l. T8 B9 R& k80.不赖嘛! Not bad。 5 {" C: h; N0 m2 m7 a W
7 I- L* d; X1 T7 \6 n* f81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 y1 t9 J- ~) b6 B注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% F3 ]1 V; C! {
6 a, H3 A& T5 Z8 V. _2 V: J9 u
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- X7 R7 S, t! z3 ?! gKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 ^ y$ Z2 ^% T" c, q3 f
% [; w& F+ B& P% N# X6 B9 Z' Y3 m; w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : n: j/ n9 y4 l9 }; d/ D
% l5 [& t! | J. S0 ~& M" |4 u84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: w. \9 a5 e9 |( R
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! v4 u5 W( N6 Q2 o/ \* i: H& V! c' j D; W8 W/ ~- \: A
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 P$ K7 w, `1 r4 X
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ N2 ]2 j; ~9 N5 W* d. y: D
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
k7 W8 O7 T- W" Z, [) L* A( @" A* F
% a/ o8 R& b9 R4 h m86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* i% l6 q" U7 j! S! \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' F) M F1 X3 q# e) ? s" r2 l注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. v4 I1 \1 x5 B# C$ H6 A$ V; R' \0 n" d
$ s' z# a1 G& l" ]% D) O87.干脆点! Make up your mind!
8 K! e9 U8 v* GE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! g( v, _. `- g% Y
# |7 {: E& l, \+ e D3 _
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' Z* {4 L9 X0 }$ ]; O) Q* I注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 S% W& b* z* a$ r/ s, G# a3 U5 F" D6 S. p2 [1 R
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ p2 B3 \: [) Z9 c n0 e' K8 F5 sWake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 i! b& {9 ^& t. Y, Z6 l1 j9 W0 ^3 Te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 ~$ v6 e* n, w9 w
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: @5 o( i6 w2 m* scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 u/ M0 G0 N0 u8 E
* ~" E; @3 h+ g8 c1 f90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; c9 c" E3 q/ X% [- m4 |Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 @ |9 u. O d; o, x+ F$ RB: Forget him. I’ll take care of him.
" |. ]' h& N2 M( R; H注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ X0 N: d5 e6 c! k/ \0 d
5 @0 u, _* p1 N9 K/ {+ ^& j: i* C91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- c4 }# _1 I9 L- X$ |
1 `9 L+ t4 q8 H0 j: a, ^; S2 o& }92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 N1 T, g; E; L. O: v: QSays who? E.g. A: They cancelled our show.
8 a% x6 g' y+ N+ mB: Says who?
" c! f, A7 q, Z- F9 y/ d4 S, }注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 B3 G$ u( c- [7 J9 N$ D% b+ l" I% J5 ?3 Z. o v i) V3 n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
\" H) f% A/ [7 C$ ?, Z K3 _" k4 H0 }$ ?
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ @5 E8 R/ E5 R" c& C3 z1 O( n! a" `4 p7 f; \' _0 p/ D
95.你撒谎! You lie!
/ v; U1 A& V, A" L' f
7 p# I: S G" q2 Z96.真恶心! So disgusting!
; N/ F0 \6 M, @0 q* L& o1 O' N- t5 F! q4 V; U% f8 F0 N" W
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: h) m8 P6 k; B' D' {. Y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ C! P2 x; Y( E+ ~/ g我说不上来,但他真碍眼!
, C; q! B" v9 _5 R, G2 e: `+ Z5 l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 ]( Q4 l/ U5 h( M( r( Q4 d
0 f6 t4 i; [+ P8 S98.别想溜! Don’t run away!" l1 U0 ~9 f+ Y O ^8 r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- m' e) F( r* D6 g5 D# {1 j
) F7 \% n) P/ w99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # c+ T' t- q2 p
* ^- q- p$ `& t) ?( ?6 N- s
about it/ Don’t mention it.
( a7 n4 Y8 S( [# X! R: C; ?
/ t. c' x) Q" F5 A6 L: p100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ h/ q3 v4 v6 x+ E# [* @E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 j) z' w. t3 c( b6 ?5 T" r4 H3 f
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 }# H9 N! _: i7 v; \
6 C ^( H& Y% a/ e101.你输了! You lost!
2 W% q% p6 }4 M/ Q8 c. Q g* Q5 }6 j3 J6 n" |9 f' f/ O& ?3 n2 j: {
102.吵死了! So noisy! w4 N7 ~# B# H
7 D% w' n! w0 r& i3 |103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) s/ r, s3 E1 l% c; p9 |$ ~B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# W. A7 D0 D( x7 I: p5 K6 Y) }6 x2 ]6 r
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # e7 L- V* ?% J( Q. ?& N1 Z
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 _: V1 Z3 ?0 x% @我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. ]; q; E2 C7 P* CLet’s go out for some air! # l J# Q/ Q y' o8 x; e
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- z; L3 W' _ B+ }$ T" O( E% _5 T, N! h" M注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 O! A2 H8 L- t) f
$ y; g4 J0 O! p6 J( o4 p105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 q( U( u& k2 |6 k4 S3 I+ D8 be.g. A: Now you are scared, aren’t you?: O. _8 T& ]0 j3 J" G) g+ n
B: Get that gun away from me!" a0 e3 W' j! {* D8 J! P
" r4 A# w0 v- \7 C. \106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- L8 S$ c% S1 a# b
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* K0 _5 a7 D+ G, c2 d
& k* m7 Y/ Z2 N! |107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& T, K4 G# K/ H" k% T
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 m5 a4 H* X2 \( a
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 g/ I! J8 R# ?$ N( I/ w
, g" [2 k9 i1 l: U
108.放弃吧! Give up! # [7 T' R/ N7 M% i
; Q6 c& H4 H; c* b
109.太神了! Cool!
& ^7 a2 d/ l/ D! P9 @( ^1 O& B4 r: {' l6 w1 Q( I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, Y. \4 L5 I: k L( A1 N5 ~( b" L& T. @
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, o+ J8 {( r; I( f0 Q" U1 F7 v) R注:有些用Beeswax代替Business。
i g1 W- N2 {6 H, R- `, O/ \9 [7 U0 j$ N. E
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ S+ B% @ [) t! l- I& c. B F$ V @: G; G3 L0 m$ T
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* [) l8 E, S6 m5 ~% O
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 F! B+ ]! q( @: A& o9 x/ p
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! Q8 C; x A7 }! I7 s0 ~9 x+ V
8 ]+ N/ B! @$ v! T- q7 f
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 Q" T8 ]) G, V5 S" l+ i% v8 i5 s' g) f& P2 P
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : E( i. J0 o2 R; ?! x1 f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 c0 q2 x$ c4 h3 k( l; q
' \- |+ I$ D! t7 @" l1 W/ o115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 k$ w7 d ]# D" s: X" |But just don’t bother me anymore.
/ j$ T' @- I4 R' ZStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 V: V' N6 x$ f" b: b& r. C1 P" L注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- b" q8 ~, ]4 g: [) g( L9 b- P# p. J) j8 p* u6 @0 v0 c( W" ^: E
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! l8 O' [6 q+ `! CB: Not much…
% v* `1 Z1 N4 @. y' X! i# C0 w7 u% t' \0 l+ X) h Z5 R a& {
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, U, y+ w, e4 h3 N2 K; V, l& } c1 y) C/ M6 b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 \: H% w& k! K2 M' T* q5 d
B: Maybe another time…
' O. x% l3 A, f) y3 c7 o4 a A$ gI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! \" V0 t, A7 G' l; @4 e q- \9 j. O
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% ?7 p! ]# H5 v6 H; b
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 f& H. C! ?7 G- _, u/ w/ y6 x& J. u# x- e- Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 S8 X8 K5 U V注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# a' E; p0 a# r, z4 H0 e
" L2 W. k1 g# y# x5 q' m5 a120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 j8 {/ z9 A& h* B1 O5 g8 ~) c2 w5 m
1 X3 H/ `- T$ t7 W. y, Y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 y+ e; P+ S Y& |! a& X
: \+ c2 M1 G6 [& ]+ M. D Q0 J
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- \( @% h1 S. K4 \. f( i6 @
B: What for? You already have a Ph D!
5 x; ~& Z: w' V4 V5 p3 PWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 ]7 R5 R2 U8 u7 i1 Q9 j注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 `, c( h. y5 r7 l {1 V1 C
4 \2 U2 c& H; v123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * [3 o/ v C5 W( W0 E6 ~; F
4 z, D' p- j! Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. Q2 f5 ~$ ], s; d* {E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 R# |( E9 ^0 g, g" c
) T- w, U0 u* y: Z) ]2 G, z, v125. 真可怕! That’s terrible!
* ]# Y- W# r5 F1 M1 D' t& X7 B/ `2 u% I4 ` C3 d8 s( p' V
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 v6 ?5 \' U$ V, o2 z
1 h9 b( \( |! O' Z. i5 U# y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 G/ l/ {. s$ o6 B8 j2 d$ _0 N# z
# s. K8 I" t- ]6 Z
128. 不难吃。 Tastes good.
/ e: k1 W: z% B. q
2 _: @9 f* E2 }/ T( {129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; }6 ]6 G. a- D6 e0 ^% Y% a; n
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ j6 B5 H0 k6 y: ?6 V
- I) i4 k7 I9 i% B! Y- ~. L130. 得了吧! Come on!' U, X0 r5 v' I$ J
7 H0 ~- s$ k) @, Y0 {, t% e: t$ x
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / M4 D2 [* F8 T5 n
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 q3 j- v/ Z/ i, x" H; e8 u/ H: j% ?' m; J: q1 i& H! U" y. ^
132. 猜猜看! Guess!
4 v9 L' @ e- j9 v4 C, @, Q8 b- X5 Z0 y' p# H9 d" b
133. 这简单! It’s easy for me!- q0 e; p; f3 f r* d. ]5 _
7 s& c& D% M: Q* J- ]- S- V2 [4 M" t Q0 f! K# P% G
4 字篇
; E9 a! |/ p) C) |; o# C( R4 M
8 R1 o6 r- V# @" `+ \0 A6 @9 ~134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. @ M" `$ \5 q% g) B* K) q
9 V8 _( ]/ t+ A: @135.长话短说! Make a long story short! : A/ J K. r# m; m# P: \+ h
& x B d3 h, f/ Q; E/ k# O; w0 W136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& `. E; E* F5 N. h; i- @* s9 f
0 d9 e6 {6 V! v& B, C# z7 I$ U137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / h. W* t2 X7 T7 s2 b2 f
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 }7 E; P5 b, m+ d, X0 c2 a% v; f
! e6 _- Z# y1 A7 p: w% x138.我尽力了! I did the best I could.
1 v2 p! R) } {8 @2 f
. n2 R' S6 o- z# u: O8 z139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & R% a8 Y; ]: V
s' R* A$ U3 a, |$ a140. 半斤八两。 Same difference! 6 w4 R' k! C% J
: A- G+ X) g R* V6 h- H1 ]6 @141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 k {/ }3 M; i! _ ^1 R
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 3 K3 o% T" A9 u5 d# b/ j: j
It doesn’t add up!
6 [, `3 T/ z- c& M) t. k
+ Q' O, k" S3 X142. 知足常乐。 Easy to please.- Z9 q4 r$ V0 t/ i* F' ?4 J* v
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- Y2 {9 S7 `$ [6 l/ K2 m ^) F
# W) q8 e' m- y* Y( f* J( }+ f. n143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
a3 m E# t9 I* ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: n) b p9 [. W
& R: }* Y* l. q3 i5 y144. 小气巴拉。 Scrooge!% C/ _. I# l' Y% ^
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( G( W/ c9 M; h3 g注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 a/ [+ r T- V9 X3 w
7 b3 C! A. p' w. A, w* h145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 l# ~6 T: O3 G3 t# M8 }E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' s7 _% T& }( F- C' ^( c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 O h8 p' k- K9 m% J: T) b* W
2 L* {# j$ F# e: j/ X; T
146. 在说一次! Say again?
7 P4 _6 Y0 U, c; k( y& I, P注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( p2 r$ J- o$ ^1 s9 v. F$ u( m3 C% ?" z. ]. t; [& U& _0 \
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 P; V' h3 J P/ l
9 i7 V+ o9 m V8 L1 Z2 [148. 岂有此理! How did it come to this?
* j0 j8 U7 M: F: u, _3 t" E& l注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ F- C; r2 b" m2 j4 T- m
; J* |/ l0 d8 G6 } @1 W1 Y
149. 脸皮真厚! What nerve!! P" T3 X' J4 \( g
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % Y3 r! N# n( O7 z0 \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: B3 [# I. W* `* t, @* S" l7 ?* X! | _9 E; e6 }( Y4 d0 e
150. 你急什么? What’s the rush?
! r; r. T/ f$ ]) R* D1 A' m! G7 r! Q5 F3 s( L
151. 没完没了。 Will it never end? + T# i" ~/ i& `- F
Doesn’t he know when to stop?0 i0 ^1 z. S3 H: ~
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# ? p) H5 i1 l, n" o7 b0 g
+ N! I! q3 \ K8 K6 C2 t% V* G% K152. 太过分了! That’s too much! 0 r5 m& h @$ q- ~" Y5 k
- P8 H' X% m& Q; M1 l% |: W
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * v9 v$ T, Q5 ^! J% g+ V
$ x4 J' l8 a" L1 B) ^8 f" k; P154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 \& b" m) g" u; I- T( X# i' z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ M. ~! @% {5 k8 j1 \8 X
1 x3 f4 f4 ~8 v6 R
155. 真没想到。 I had no idea.) H( [8 O, J' T* i, a
. {8 w3 y, q! n
156. 我的妈呀! Oh my god!7 C9 m5 w) O" p
2 z4 l8 g* k3 \+ r' U/ t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? $ C# m( V& R, h3 b1 R q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* n9 C: a) k5 T
9 B3 ^+ g# e* ^3 R. ^% V! N158. 常有的事。 Happens all the time./ A8 R H) c6 D$ x u% a
+ Z- T8 K' W/ ]( e159. 你真没用! You are useless!
$ o; N8 x( P( Q j4 ?& A' ?' A( N
6 t4 f7 A9 h9 a+ I160. 真没水准! No class!, ?+ ^+ C! T' w
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" s1 a& z( ]- a6 n3 t
# \( Y# I3 W; O* N4 {+ @* w: o是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 A2 O% T( l) w% n; Q* w" X2 y
0 f* f3 ~4 e! M* O0 c
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ d# L+ F2 |; Z e. @+ B9 J1 O+ _0 I0 p. N6 C7 v
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ p# Z, Z$ I0 ]5 y% y* [% p6 g
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ O& c+ ~# P" n/ v9 V2 O' P0 }, q
- c4 p l5 G9 n$ J
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& n: W$ f' m( v2 o1 y
% f5 H: H: Q/ v0 E U8 p# h164. 想都别想! Don’t even think about it! ; B' o% ]. ]/ X$ W
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ s( x# u- N# X$ H( K
! S2 }' i* n, J6 V165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 v& p4 z# s& ^: Z% @% w
What happened? 一般人常用的句子。/ O) M' g! ]2 a0 n& E! |
5 `: g5 E Y: b
166. 这也难怪! No wonder!. e' C) {; L/ `" x3 M; [9 m( V
' ? p/ W" J; D3 m167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% \0 ~! ]# @, d: H3 F
$ t) T2 [# D3 O- k168. 原来如此。 So that’s how it is!7 X6 F- }7 f6 O5 O) g$ Z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' m" A& G4 g1 U% h; F4 e. |) e
0 d# ]3 m' U) U2 T$ P169. 没日没夜。 Day and night。
8 E) o- [" i! p/ M- \9 w
1 s8 A$ N, n2 a3 i# Q170. 一视同仁。 Friend or foe…3 a$ ]8 h4 o! p3 ^$ t- u0 Z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + J4 e, Y- b7 Y* {' p1 a/ M
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 s& c9 e! k' R' f0 ]! T: F5 X. e9 e1 ?( K1 o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) I& p: [ v3 k. wE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* S3 D# G7 R7 H* T7 p7 ^: A1 y- \注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ j& P$ W K* }* D
a1 ]7 D1 j, @0 M8 `7 ~$ x
172. 正是时候。 It’s about time!1 W6 r( O# y" g% n) _
P( { H- \9 L3 q; ~173. 真是经典! It’s a classic!9 [# J1 |% g; L9 c9 g; E
. g/ Y3 a. @1 g* U5 Y; n174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 g. ?; d9 H; n3 |0 p! m
- ~7 _* \, k! ^, V; f9 C0 _7 {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 s( I5 _- m: k9 f
1 K$ {1 I# A& j; C4 f176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 a/ U! k7 w/ V% S7 y3 o8 m9 Q. y
& {, a6 N, X$ {1 | A" w
177. 你有病啊?! You’re sick!
& m6 i# q* z) \
s. i3 S& N; T& g- D( y5 m. ]7 b178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 @1 j. T# G3 O3 V6 T
5 o' d( x' _& i* L5 A! |
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ H3 t' X& \' d6 B! |7 P- X注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- ^* o/ V# Q5 M; g n5 W) C* e) a
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& `2 C- K# B5 j ~( h
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( ^# r; A* \4 ^$ t! U
对象的情况。* {5 B# q* q# t) i9 Y6 y
5 ^( ]7 p, w- V; n5 T7 l
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.( O( D" a. V" W% a6 {# _( f1 i
d& q) A/ K! {( F( D182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. F3 _1 u& b0 [3 b) G$ l; r" S注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( z: K5 M8 n+ w' }3 g1 C* e
; Z) J. w2 i5 G+ C" ` H183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( X8 A! [( z' u) h2 f
( |* |1 N8 F" d/ q184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ u# K9 r8 u1 G% J
$ P' v# K6 [ W- k& m185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 ?3 _& H+ x& V; H( i
& b$ t* m( x0 b" |) w# R
186. 搬弄是非! What a gossip!1 L, w" K4 t$ z6 O1 U. b
4 S# p) ^; Y8 E187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 z9 K, H. r, k8 ~/ w$ ^( U& ~0 ]4 _3 @1 y( i
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' @1 O2 {# I+ z0 [9 Z$ D
7 V4 ]1 D; ~6 u189. 行行好嘛! Have a heart!# A9 ]: T( H! O; h5 n- Q
- M0 Y& X7 X1 n190. 没这回事! No such thing. ! x) n6 h) g) K6 @" v% ~
2 c& Y0 N; K+ Z% z: `191. 安静一点! Be quiet." T/ a% p! h# T$ O
& q! `7 p- W/ W/ L. i& h2 [
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ [$ S [2 b& a/ {+ `
- d+ f) Y; e6 S& Q6 u8 g8 a193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! _' v+ a; f" z& Z3 q a# P/ ]$ M+ F4 ?! Q a) `. k1 l
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 \. c' G. \6 y! B
1 u$ m# S3 Y8 x
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 j7 h: G4 K: X z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 O' @5 p1 \$ ^9 ]$ \# V2 e- d$ [$ k
, S0 A6 H+ W, h( R/ C
196. 很好玩的。 Super fun。
" [& X) g: V6 N' e' Y( H) x
# E; Q& n, P! C197. 祝你好运! Good luck!2 \; e# {. ~3 J; c' e. V; ?8 I7 s
( W* O! D+ ~1 [( i" Q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) R) D( j4 `" H) ^; f
' l. Q6 o; P8 o) W8 H! E199. 乱七八糟。 What a mess!
& n) L" Z1 x3 T$ f: `9 ~0 m, h
4 W3 t7 A. M' s2 @2 `200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) x/ L5 _' d( P% Y3 Z$ e# l
! X+ j& E! }) I& d
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 p. S# P8 H$ w2 a- \. ?9 m: M: m# l8 F. Z4 I" E/ z4 J" ~, [: w' `8 y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!: a" E( X" y- @( Y" ^7 H4 O5 A# I
8 T! ~: G3 x: g# _- \' p8 u$ v203. 别搞砸了! Don’t blow it.' t* M9 q" q# z( J0 H% I- p3 [/ r
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) u+ ~1 C; F- Y
" e( \" u1 J e; q204. 好久不见。 Long time no see!% @5 y% v8 k+ ?+ |6 K' O
. ?. I t/ z I7 K% S1 |9 ~# ^
205. 这样也好。 I guess so.
1 I4 {4 E8 x U' d& A" w
, V/ e& k3 I0 w W6 B. I206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ Q5 y- E/ N1 m8 x2 u/ I8 N8 f
$ P+ E0 e. ?, u207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( R2 a7 w0 C% k; g. J( i; s2 q& ~- D# Z4 w, g4 k0 e
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 G. m1 Q" R/ {" Z3 G1 [
7 c$ ^! L# A3 f. S* s6 Q& r$ V
209. 别来无恙? How’ve you been?
1 V" U" a, e! N, j R) p7 J
+ `- u5 l1 U. o E. d210. 有什么好? What’s good about it?
0 x7 \$ B5 c0 W- ?$ L! ]& i, Y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& h' w9 k# }) x6 R$ Y
2 Z- Q! S+ ^4 V- ]% E: X7 f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 E1 Q) @- l6 K, B; ^& v& w, k% b( n
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 t0 t6 i4 {: k
* j7 q5 V4 m! l% c6 ~3 Z/ K' y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) V4 m. u/ C% e1 \/ |
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. }5 o5 o5 ^% |# H3 q0 H2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 }$ z* u; C. ]' k' _! x3) A: Why haven’t you finished your work? i* k+ V" x1 E1 @; W
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# \# i, _: M+ k) V+ u' S' t* I3 \$ BA: Saved by the bell.2 ^9 Z, O5 Q$ a! N/ Z8 Q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 ^. _- _9 f8 C6 w* |& L' H. i6 o
+ e7 |$ Z9 p' I) G: O$ J. \214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 e, f, {+ M6 a. A
3 y* {" S" y$ L
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); x( F6 [" m% E. \) v5 H; W2 K( `" d6 e
; ~6 p! M: \5 s+ q7 O216. 别管闲事! Stop bossing me around! ]# E* e9 z* Q! T
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。 z* r' ]; S. H( b; z# P0 f, m
: I6 I* }) f' t
217. 求之不得。 Want it badly. " e5 n6 r/ V( I4 o$ ~$ s. E J
I wouldn’t miss it for the world. & G3 [; B' A2 v4 u
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 F2 w: i* r$ a1 ~
! ~! w8 k+ m+ N P y7 F
我一定会去”或“我一定会参加”。6 v" q' y# k/ u! |2 f
. U& N: {* b/ s5 C
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 a1 U2 p6 k) ?' n \9 E' ^- b
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 k3 f6 Y6 B% v3 O3 n9 \
) T/ s- k {2 w9 ^: J219. 不如这样…… What about…7 q; T- A# T; N1 s9 G- L5 f
: ]! X y; [4 n4 B7 L5 A% }! t220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- }0 N% W( a6 t& v. x# f
# R0 g' }' F& z# k221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , Q1 I! N4 R2 q: a
& Y9 @' n* V# D7 P) k5 U, y
222. 我不行了。 I’m done. " a6 s# }- @ s
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ @2 Q& s- c! N/ y& |7 `" v8 p8 u8 m0 n% }# R& ]; R. U* Q- ^
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) l7 `! {: y/ K2 _$ P
; n# u/ E: N. E8 p
224. 看得出来。 You can tell.
3 L, w0 u! Q8 }3 t" J) rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 n |: F- W& b7 V
& v1 W: A' |, V, z+ z4 I$ W& p- f225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 s9 ~" W1 f8 d3 _1 U/ V. I
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 x, M, O0 I, U# D2 n; y, o5 p- m _8 y9 J. i4 Q2 T8 q$ Q
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 j. h# E$ d. i0 I. Q7 F9 ~" LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( _; L% N, _1 X/ _/ C1 Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , |' h* ]' n, b( g6 S# ~
3 w+ d: q" _, V2 a$ s) d
227.快去快回! Hurry back!
1 @" L: |: A: F/ j% B F0 W, b' O3 i5 T8 Q6 B
228.你说了算。 Up to you. 6 K, M( s$ {* c+ `" T4 Z8 i" w, o+ Q
You’re the Boss. Anything you say.* ], \% \/ ?9 |1 F5 d
, p9 A) o% j) p1 L# ?3 W
229.放松一下! Relax!
" i2 G3 l6 l7 R }* _& |
8 i# g, R2 c2 k7 g* F6 {230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 K; g( |, B+ i a+ y6 n# J; i$ H- ?( ?
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 u6 S! c2 L+ M5 I# E J6 N9 h
! ^5 N0 i/ Z7 ^2 E; L; I- b/ C232. 我急着要。 I need it badly.
! C8 `. R+ u7 w0 P- _( E3 |2 K9 _5 t) w
233. 说话算话! You can’t take it back!
. \* q6 W' y g9 _* A
- [* D) U- s* M/ C234. 笨蛋一个! Idiot!& Y$ y5 ^' v( B
/ ^' h4 O5 G7 [* L
235. 真没礼貌! How rude! 2 X& F9 D e! N& E3 V( [9 H
# I* N9 j9 M' _* I/ j. y* b, C236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& [- J) X$ l! b% f7 Be.g. A: I can do it! Let me try again! & M, t& s0 [" C, K
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.* Z: `7 L' |/ Y7 f) c+ Q& b- f3 C
4 K. L2 b J1 G$ n0 t/ W5 Z0 W237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! q# ?$ S6 u' w; Y. R
Give me a look. (比较正式一点)4 M7 [, t: J3 m4 O: [* C" }
4 A! m! m$ ]" @& A238. 可想而知。 Goes without saying.
/ b3 _3 H9 q2 t. G* |6 I f/ `注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ I) D! i! X4 O
6 K0 h; T1 W; \3 F239. 气死我了! Makes me so mad! & |! ^# b y7 Y: Z, A5 k
Piss me off! (比较粗俗)
& T: ~/ }% n+ h, \( A( h2 s. S3 k6 J0 X0 l9 T4 Z. |
240. 说来听听。 Let’s hear it.
* @2 S8 H6 n+ d/ b4 z( N% _# a
% K! N/ ~: K+ X9 f n6 m241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. C4 \5 C+ z- W9 L" p6 g# NI’ve come to a dead end.
]: {( x$ v: } P注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 V4 E# e# P& {, _+ |* N. w I' @8 D- H0 i% Y8 t" Y- [" w
242.顺其自然。 Go with the flow.: j. E5 l$ z- O* ?; I
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
# {$ Y9 G4 ^# j
, R* h- n- Q+ J. C/ h9 n4 a& ^242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 Q, k4 \2 K5 P& S2 C+ v0 ^0 K
. i/ y" G e5 W$ t" M: }# [243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 ?1 T7 t4 A! m, d
! W3 f7 g* k5 t' m& H9 S
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: j, R& X! J* {0 X9 p( c2 S" e/ j; s
245. 买一送一。 Buy one get one free. . e' }2 D$ S3 \ {' W
5 S& l: f" H( Z/ M; U: I5 p- D246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)7 B% {; |2 X' \% F! `+ c
1 \6 B/ o% d& C4 W2 I- \# K( B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 {+ \1 |, F( q9 L' H5 d% u; n$ h; X" n( c
248. 不知羞耻! Shame on you! " ]# C7 I/ i5 a" F$ [: E& Q$ B
0 Q, u. B; q$ W8 [+ v
249. 你省省吧! Save it!
0 c( O) w# r/ C8 _, |' U; x) }% z. L i
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, I) m. o) M! @4 q `注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 Q6 x8 Z: N" H* {& k3 O- p2 b) V7 ?$ G% a) G7 y
251. 我支持你! I’ll back you up.
9 d% g8 ]: A* X2 W8 @4 E9 i1 _- I4 T
) C. P) O. U7 K252. 马马虎虎。 So-so.8 z5 T& l1 F/ T
5 d9 z& S4 i9 d) q1 ?) ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 W4 n P! e, _& C7 A2 j, a; f' ~
/ E2 O2 N' X1 `2 B: h254. 再接再历。 Work harder. 1 Z$ \5 v4 t l# J" p
& k* G) v9 z+ u0 _$ E) k255. 白忙一场。 In vain.
7 {" [$ W3 M8 q2 We.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. A7 Z: E/ A( O. f
! V6 W& o" Q4 x6 B: G9 y0 {256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( m/ R: P, _& @' j1 U. i2 E注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ I8 ~, V, [+ s) F% T
/ e5 [( L- I% x" M257. 你出卖我! You betrayed me!
! w. P) k; n& |6 ~2 ~0 c注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
K' {( e' z. e4 I! s* M/ x9 ]7 m8 [3 `3 \# E. Q* P! {/ y
258. 一言为定! It’s a deal!
! s4 V' H1 o- D/ S" w4 _# y3 _3 V% q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 g9 ]& N+ P4 z3 @
* I# Z" W/ p+ Q; I4 t' s( x3 @" x或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 D: [& W* d5 Y+ p1 l- ~/ p
' Z9 R& i1 b2 g259. 快一点啦! Hurry up!5 {( \, A# m- m j; Z$ l
% a1 O0 A! P+ [) k9 Q
260. 我不在乎! I don’t care.
- E. I1 y6 ^' D$ j5 Q" {8 g! f) {
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 E9 i* {1 X J$ k2 |
% a: ^: J* `! \) v; B, [5 字篇
. _/ d e% |- m) i3 _1 U% D3 m: b) f
262. 我怎么知道? How would I know?
3 r% S7 a, Y; g注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( g; \9 j, z5 W, C4 e" d# w& o
# Z6 H! D( E) m$ k1 p5 V) `6 c
263. 不关我的事。 None of my business.0 `6 F$ H+ }9 H" b# ~6 _
. J, L4 I( n e7 T264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 Q% i! h# V* ]! Y" `- O7 C, d注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( Y( v* ]2 v1 X) v, P0 A
3 O9 ]9 P' }: v
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 H. f! C2 w4 Y, q$ w
9 z4 k R9 c* X265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% [/ B6 r2 N! h5 d0 Q4 Y7 _
Face reality! (较正式)- u3 n$ z7 y& [/ w8 G- V& y2 Z% O
6 ~% [/ |5 K1 O+ ^: y; I0 C" v266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! I2 r+ z" y7 Z" Z% S
5 ]& V/ g2 k7 s7 j6 i% `5 T m1 `267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 q) c# Q) e* t
: X6 l4 k. y& Y1 P* R; L; X)
- p* `4 N% o& S& |0 z+ N/ A+ W* l5 f! q
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 V* k" N( {( {0 ~3 ?9 G- ?! _$ o$ J; v [! [
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ ]0 r+ y8 {7 X7 {6 F, a* `+ {& e' k9 U4 q2 e; T) A
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ t( P6 R3 u \! g
0 N* T9 ^. J( f) W2 t4 ^) m7 J271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 J& ]% ~+ w% T. W. o6 R
; J) g) _% {8 a; m! ]) S: b0 ~# x; V4 d% t% @
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 S! S. o# ?$ @3 ^# V1 p' Z& y0 y* [
g3 y" Z% |% y5 f% w" ~$ q- u272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' {7 ^, p ], [9 T4 l f
& n4 v4 w: I8 \7 k, c9 T+ P
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! ?+ J' V: [" K0 m
2 q( k, V0 J( {4 `: j
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& e' X% Y1 R, T9 i
3 O/ O3 `1 |& G9 B! Z7 G' D1 E& }9 l
275. 我快撑死了! I’m stuffed. . v. {' ~; P3 b9 Y0 s N
7 {, z, i- N9 P+ d3 @
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 l! {/ H: v) ]$ a
8 Z" e, P3 u0 ?: X6 e6 B6 Q& \277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& @( w6 C5 I* Y3 v1 D! o7 v$ i; T2 O' V/ |3 Z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 z( \ n/ I7 W4 f. [; O1 J: {
2 q9 t5 ?4 D6 T# B0 R7 j* `279. 有什么关系? What does it matter?
+ k* X& Y$ G! k: s( q" g4 @; X注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 G; |3 R5 B& }+ [& e) T* p$ _
) X/ f8 q) }5 E: J/ ^2 U8 J280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( |: F0 p: `$ E
" [+ D. W- d- s. k& |$ p$ L+ Q281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / k& i& O# B: a' w- D
7 e8 S/ K) S% ~$ W6 u5 `7 E8 B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# o; ]' x9 t6 |% X
0 W' G% k7 _* O" n# x/ C& r283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 q, @/ g. F. L3 I$ A: Q0 V
% v$ e3 x# t( D6 ^% |! K2 V284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ w9 A7 P, A5 r4 |0 B A
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 o" D; X6 O0 B. |: V( \7 L7 a; [2 L0 z8 u3 A
285. 说点别的吧! Change the subject. 0 r- o% Q) l' m. ^+ ?2 `
+ x8 v7 B; c# I0 Z* T8 J
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( `5 F& T4 E% T1 ]0 H
2 j" Y8 {) Q8 k- Z, X6 n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 O/ Y9 h S0 N' n; `, I9 L4 g4 w
* P2 s1 x9 C4 p2 P C288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" Y9 X0 I j% R/ J' i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: K& ^$ @9 K' }* z
H5 q0 h* Y+ K' t7 q4 O289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% Z, W0 E P5 Y7 F5 J& _& a
: o# O" S! K3 K+ L290. 别放在心上。 Never mind. + E! ~: L( U4 X, K* _* F
* ]9 i5 D) E* g" g291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% Y6 a3 A) ^) Z5 z
; N X; ?$ F* R) o# W
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) Z8 E& ]( f- G+ d, }
8 b& ]+ q* I6 w- ]/ E9 f( v5 c
293. 我走不动了。 I can’t move.
5 t. P" Q; ?7 N# a4 k2 I4 q# U
* j) T- e7 j5 Y8 ^: x/ i( ?0 z294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), t( N0 C& H k/ d- k
' L6 R, V7 _( b0 v* ?295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: ]* H) r1 Z: q3 @4 c8 z) `' p) Z$ Q5 o! ~4 A7 h- n" i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / |1 h1 k8 B! r3 B/ J6 g: U5 F
% g, s2 R% d7 J
297. 吓我一大跳! You scared me!3 _8 g1 [1 E" N9 O
4 ~, A/ u' t2 Q$ k0 x* H
298. 你想太多了。 You think too much.5 y3 b. A- [! X6 i3 V2 h
5 F" V4 T5 Q$ m: A: |1 Q1 y' A6 k. t
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 s: G# x' S( m9 n) b: v& q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! h& s7 B! G4 U* b/ M% N: h7 }5 i" A& \7 |
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! H2 s2 A" _5 {1 o, S
Go overboard!
% A# H j, u* Y( U/ k# a: l( N5 l注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|