 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 Z! H" I8 }+ Y2 y6 H# z1 \1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 y! Y" Z3 B9 B, z( H2 K* t* J4 g
! b3 d- N0 @% t0 Fe.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 F( f- M6 X2 g& r: m/ _
$ x% l% {" s ], S, F) [
2. 活该! you had it coming! # I m9 ?2 y5 s5 C4 g6 K
e.g. a: i gained weight!+ b! M; ^0 j+ z" h8 U4 Q- f6 Z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% O+ W F, b' W; L+ Z* ` ]: y, z
; n) O9 { w3 |1 B
3. 胡闹 that’s monkey business!
! K$ O Q8 ~! N( [0 Y6 re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' t" G% k& a8 B6 g7 V注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 B; Q' G# e8 P5 @$ a& }
$ b8 S9 o$ ?5 h3.请便! help yourself.5 D7 O4 M5 b9 H$ b% C4 o
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 b% T6 \* A5 d$ h
* [% k( I2 x s b- q4.哪有? what do you mean? not at all!
5 V, d* |# `2 P) @7 s3 Y8 Y注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& c3 W/ e/ a9 I- O: O! Aall”,表示你在否认对方表达的意思。0 {1 O. u' W0 n6 n: V3 _
1 \- W: {' u/ u+ r# Y& I; ~ c2 z }; v
5.才怪! yeah,right!
) ~* r+ H1 |; Y4 Y9 y: Yas if!
* u& F+ g5 J7 A7 T) y! Be.g. a: today’s test was very easy.# N% m, }, A, f" M/ Z6 X) O! H6 ^; b
b: yeah, right!
+ \7 N4 Y A) Q; m" a& y6 Z* X8 Ea:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% i# t9 f8 i3 {. q9 u注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! L+ [$ S4 ]" t8 P ]1 u
* w0 v. @6 \. r& r6 k; `6.加油! go for it!
% B3 j7 L, y7 L2 ?% Y: B0 B9 je.g. a: go for it! you can do it!$ \0 A% t9 W C
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 C% F/ ?2 R" \9 ], M
M4 O( g! I, y7 ]* d7.够了! enough!
6 A- J/ L- f& f8 L& a% b' nstop it!) I" O: m# M9 Y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# M, U; [3 F' p8 h7 o `% K) v
' [ t) }8 Z; U; n* }3 S
8.放心! i got your back.( K3 p0 \ M2 H2 o% _8 x
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 O' f" B. T) R5 l0 |$ z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, I" V+ Q V0 f8 @6 H
人会常用,女人反而较少用。
' }; c4 x' h. s7 s5 F$ {8 `3 V3 @& p- K- E
9.爱现! showoff!% b7 q9 K' S, u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 `, j* H$ F& H; d* r2 {# U注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & I) z1 Z; }- d2 h
7 K% [8 M) i7 Y$ W+ J) M10.讨厌! so annoying!
: q @* O: u+ r( o. ~0 Pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 t5 s# b |, m J/ k
) B. R+ q* E1 ~ ]# ^/ i11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! s2 z0 A5 {& I& Fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ Q( r2 K$ p- F0 E" x' o
' t: b9 @; _7 U( T12.真棒! that’s great!
/ u# I: p- \" P- Q2 k
' ]" N/ n. L( n8 T3 u/ u; \13.好险! that was close!
& ]* A. m! i: ~0 I; o9 D* n$ J$ @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
8 j# @: `6 j. P( B3 y+ S注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ E: |/ h7 c5 Y. |
$ B9 H' M' n, W' ?: y
14.闭嘴! shut up!
$ V6 s W# l/ H0 `# L8 A9 U
: F N. ]3 F; s15.好烂! it sucks! 8 [8 N& Z! V4 P$ I
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, A; x8 k0 `) H6 t6 D& N0 Z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) a/ T* _ m6 @% g+ D5 @5 k# v
) j+ m0 R) b; J$ G16.真巧! what a coincidence!
* P+ \# g% O) K" _1 z, L0 D5 a5 [5 k
17.幼稚! immature! 9 f) N; i2 t* h( }( C7 ~1 Z% f
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% I4 I) Y* o; j5 p! F9 S0 h! R `what a baby!
" Y. `9 V5 L! v4 F0 Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: y3 @: n. r7 \7 f- {4 M注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 l1 T, Q- A, i6 B
* }: C3 C' r8 G9 |- ]/ o18.花痴! flirt!
) u5 [) x4 o; y2 b5 a. te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 I# k( ^+ @% r. ]3 C注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% p7 r7 @" Y; G6 G; }/ t$ ]
! x2 X' @5 |$ \
19.痞子! riff raff!8 p2 q! F: B0 m7 C! G) D$ T1 H
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( @! {5 ]/ a6 ^! m, L7 H" W
真是一群痞子!
! w6 j/ M: _1 m注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ u; P3 ~/ `7 }- S- b0 T4 V# p5 m
9 C: U' M; v H* M20.找死! playing with fire!- N; L% J6 G1 i8 N2 s$ r2 C: Y8 h
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* ~ l7 C# u( o/ |- {8 t. G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 \7 L4 I# ], [3 A0 K
21.色狼! Pervert!9 `9 e c! V) o r
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " ~' C( L: F, L( [) H8 s: Q, G+ l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, n! f4 S, J! h5 Y# v“You are rally perverted.” 。
/ ^! S5 A2 V9 f X' w, ^. F. W# s {$ C7 a0 L
22.精彩! Super!
3 [/ B" b8 m, d2 [4 o5 We.g. A: Good job. That’s super!
9 ^" }: t0 z5 k注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- f/ W8 A) W+ I
# {2 L8 J0 ^5 r4 Y, r/ A23.算了! Forget it!9 j7 e2 y4 @8 y4 m* D: ~
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' U* ^9 r# f6 M4 \" r( r4 `7 v+ X# \* S
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn! `; k. S) `# V/ X7 P1 s
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 @, ^; Z) l' \0 j/ t8 U% X$ W# s注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* W- g% T+ V n6 ?7 j; Y1 B6 y
8 T' K- }7 e$ d9 y5 q! B25.废话! Bullshit!
+ Y6 m$ r& F. C) de.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# K0 l* a/ f' M注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ Q# { _2 \( v# P$ h' R, c" E {: R, @
26.变态! Pervert!7 D+ M) M! |: N9 T4 z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! u5 x6 g3 d2 k. g' X& `
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 m+ O- b0 E; p0 r6 R' V" H6 X7 p9 _5 r! [& h% _
27.吹牛! Brag.
9 ~& j. @& k6 x0 ?2 Be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
3 \5 n2 ~7 g0 A3 {: S8 S9 h5 c2 L( P) w# n; z R. ?- B) Q
28.装傻! Play dumb.
R) J7 J. I5 f; d% g2 p" Ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # z |7 j3 I3 F1 p
1 x7 A; ^8 u: v4 A; ?
29.偏心。 Biased (prejudiced)。; r8 `/ X, }& c' d/ \, Q5 O) F
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" N K0 D _' k( J
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. o+ |. T0 [1 X' @# S: |. J0 Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, O/ ]0 w7 r: t S# ]) g
4 B8 u9 e% {! d; F. c6 c0 c; o30.无耻! Shameless!% x4 |' n+ @. N2 f1 x1 @8 ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; C! H# v- j% h
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! d# n* ~. h8 [ J0 Z; o
1 W$ u) x6 H7 t+ X) q31.你敢? You dare?
2 |- K9 h0 c. w2 U! F0 ge.g. A: I want to challenge you!
! f i0 N3 {# XB: You dare?" E F' T2 y+ R% }: f9 K
5 e* b2 `6 ?. \3 o4 \6 z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / P4 b# b: b1 y: }; z
e.g. A: Let’s go for a walk. & \# ~# s6 U1 m+ r5 C
B: Sure. I approve.4 ]7 ^- e& w! a i9 D( ?9 B% l
9 i# \6 P5 q* F }) ]- }
33.好饱! I’m stuffed.
; j! e. S3 v j* @9 b6 l
0 x7 t7 D! I; a/ T, O! g34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 ?& o& n; o! K' q. }
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! Y4 A1 n! a& R3 j: q# `- M
9 u1 x- H1 w0 y h
35.成交! It’s a deal! 4 X8 t0 {5 @7 f3 M' ]
; w4 }& B9 L3 ~1 L36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( A% q5 B) ~; b; ~( w# a( t4 Y" _
2 B9 Q& u" q# u7 N* u; r$ e3 字篇
. n& o) W( X& A* |. k* i
+ L6 V9 h& A+ U4 h0 o% P7 D: j1 Z37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 Q4 c: m/ J% P
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( R, H! z2 s1 ^0 f( v8 E
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: s) k& e1 q2 R, S0 j- m2 _e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* @6 F" {( c, i+ P3 |不会吧? No, it won’t, will it?
: @/ ^" ~/ m. z" J7 \e.g. A: He may not have much longer to live.
) w) a4 |0 M A3 H4 q5 `B: No, he won’t die, will he?
+ Q1 }/ @2 h1 ^1 V! ?. I; t不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* t1 {! U9 R2 c) |
0 N# H$ ~( H$ Z, @& f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( s& x+ ?( M7 n
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) K8 Q$ r5 ]+ s( T/ @; bA: I won’t tolerate this in-fighting!
0 K2 r2 s3 _! s* O/ W% H: E \9 Z5 ~8 u; Y* ] \' L' k
38. 狗屎运! Lucky bastard!
& A" c! g' q1 ?+ ~& de.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ i* @/ H# s9 W( D5 F( [! d
' A) m" F+ m) h) V: W) w4 L
39. 没风度。 Crass ; G8 c# ]2 a' \) a" ?( _6 q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 |& q2 g% C6 k/ r! `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# g$ S/ d+ Q8 |- |) R; Z! Y2 c
0 R$ p+ q. e |40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% M: N, \; F2 I7 @B: So what?( E, L" K' m8 q# s. K3 y6 \- u
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* D- L$ a- a' o* [9 L5 A注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 F0 S2 H& M3 w% U. J
" L9 m/ z! c+ m41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; r0 \" w$ ?- b- d, C) ^
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
+ l. `" _4 }, E注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 y5 b4 B9 ?: D* A% R' K X
a$ S Q( V. x- x" [4 h7 Z7 N42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; G$ U5 V$ S" F1 G V5 {. A: i
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 X% U8 Z& C. `% z, P(你再给我试试看!)。
, L7 ?$ |; j% z z2 K3 N
" M2 n5 S4 B+ V* @0 ~! p42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 Y4 h! U7 g- ~9 ~/ s: b q- S) L9 i* p ~8 F* H3 }( o% c2 D& r' T
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: C3 x1 ^$ s) S: u/ ]' S
; s! _; s5 x1 N% n- o* ?) P44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 c c6 w; N; R2 e# ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ b6 Q: ]* s) R0 M( r" S注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; w# S" |2 q: y
1 B: }# h" l, U/ e( h% j3 {* r
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ }, K5 X. Q! e3 R3 N8 [2 `% `
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 @% i. F A1 P* P8 l2 W
; m' C3 W% X/ S b! G
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 t2 g6 e$ ^; ?注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
3 T* e1 I& j! V% z2 G
) U$ m( x1 Y; Z# t; s, T47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' H, J. x; k- f6 b3 Z+ \( }
/ r: h5 v% N/ M7 o) m48. 再联络! Keep in touch。/ C. A$ b! d! J+ w# H: R
& f4 C$ P- Z {3 U: K
49. 干得好! Good job. / Well done!
- C8 D6 B" ^2 R$ B" g7 @: ~" I* l# @
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 [! B% K4 n* ^- a% |6 I
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : ?7 r2 p# p# u1 A# ~: e
4 T* t6 d1 B/ a6 t- c
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ p' c% o1 m6 F+ \# l ]- x6 @6 b: l( j- a0 X! G& `5 A/ V
51. 看好喔! Watch me! J$ I% a0 F( ]# [9 l- ^
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( Z7 h( M. B) z$ p' n6 V" h- D# `6 Q- N4 j4 c+ x3 C
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 D6 |: t# [ C# }: v& L6 V0 P
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 A+ _# ^4 a& M- q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, d* V4 o8 f q5 K2 Q B& _; N b( v
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 n( _: y$ w, H: t2 b* C4 h0 qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" {, y, [" N4 e+ ?- Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。# J3 j. L7 y, U6 e+ v: R
5 S, [. n2 v" ]: |/ Z ~6 t* B54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 I- ~' \. W) N4 J" A注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 k, C7 L( G7 v( H( _
8 ^+ [$ D0 W) @! I8 ?% M) H; T' T
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' _/ c7 D; I4 K4 R; o
% ]% `/ F- C- M( ~$ x; S
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 U9 C+ R+ _% x
# [$ Y: ]4 e) H# _; ?! E e$ c w
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! m5 ~! D$ `+ X
J& W3 |) d$ I8 }$ s7 t58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 Y7 e: q9 {7 Q* W, c8 F注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( t2 K4 W7 D1 y3 \- G
+ k/ [3 @. ?5 q6 q0 ~# R% t
59. 你真笨! You’re so lame! 5 V) x# s1 A) s/ s& n3 F
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 w, q' x5 v+ e0 ?/ n/ V$ H
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* z0 l/ c) T* F: N9 O% `4 A/ Z3 u" Z7 C, W# B
60. 并不想。 Don’t feel like it. N( d6 F- P0 ~) S9 P
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- j6 H, }: ^% O
B: I don’t feel like it.4 ?& o I' g" d7 c& ~
: V6 E% W: l& b/ [
% V9 k# a6 G! T1 m
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! p8 N& K+ }: H' i
( z7 G: s' O; a+ v5 L7 f! a! V% Y8 i62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: g5 {& P2 S3 P4 B- C7 D/ C% cWhatever.
: @3 `/ s5 L" p) c+ s/ _. |+ n+ s2 e m/ `4 K% ^
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 H3 @: [* {7 H6 _! q& Y, D' o
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, v" Q/ e7 l8 Z( V- q2 U& V4 q$ o7 G
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; q: v( U! v& _5 F2 j* s' d+ m+ k% P
. o( }0 m% G) p6 T+ B+ A2 p65. 分手吧! Let’s break up.
) O2 I9 [( a: a% s+ x9 a2 [) d9 W5 G* o' x/ |. m$ e8 y. i) M
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 S0 ?1 W8 q1 d y' D' X0 z* U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 A" ~8 O1 }0 F2 `7 j
5 w& T5 {2 z6 S3 K0 p$ y1 m67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 K* R2 h, Z0 n9 i注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' V* J( X5 B- U. S/ x% a2 ^1 W
. Q: Q5 D/ g9 n# V" o* ~68. 别管他! Don’t worry about it. , w2 A6 R& s X
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 b9 K C+ g- jB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 Z9 @: u9 P. }0 Q+ s3 Y+ tE.g. A: That guy over there is staring at me.- u8 Q+ z: q/ {; k! b d# d
B: Don’t play attention to it.
$ }1 r% G; y! l- ~9 \" rWhat the heck! / \3 r) I" @5 M# y I3 }
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ t7 @0 v) P* ]. s kB: What the heck!
$ d& f- C" N' l8 R注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 r% x; N) I/ l' W' l3 x. F
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% F& E/ q: w. v$ D; S% l8 ^* ~
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" K- i; @0 b A2 ~1 p, o
* Z( L- N4 t! g1 q- x70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish." H$ x7 V( \! ?
& a, N- X$ |4 F& ^' v) a
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 e0 M; T- o- Q- K: M: k& Q1 p$ b0 ~
$ V' R2 i, H" O9 p
72. 很恶心! Blood and gore.
4 v. L" I2 W1 {+ [E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( }- J4 M j9 o, _That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' n8 _3 w4 P8 K& t4 W" T0 h
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 c6 `: t/ H# a5 O! q# D: j/ g* E5 E( \( k
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; ]" j. y1 p+ F; u" P, ~
Do you get it?( J! ?0 w0 _2 K N {/ v
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 [' B m8 g" Y& M$ @5 eE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
s- D! A& g5 }You know? E.g. A: I really hate this. You know?0 R# E7 q" x; m5 l' g$ g
% Z& _+ q6 G. R- v" f( G+ h
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: C" x, L# c1 _) n# w$ I
注: Pretending可用playing 代替。* G5 p. K+ \# N( I$ a9 g7 [
* t( v6 \$ w: [5 R. N8 G
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . B8 `: x4 t% S! i9 }) h- a
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 ]& J$ a9 T& C/ v u- E6 j. m+ X9 q( O
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 ^' f. o. {9 v" S
B: There’s no need. Forget it.! p3 Y, s7 e4 U5 V* z) F
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 o. ^) h6 v1 { v) H
8 \7 |, e. u9 B2 U/ z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * q9 a1 R; }7 ], K
; ? |* i" ]" U
deal with it." c! I" I! }8 {9 ~+ N) _
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 P2 `; d/ ~$ s' ?6 w3 JB: That’s typical.
, q& \* m: R, ]2 Z
' H8 n* N. k3 T! v: W# }78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & _8 K8 v$ A. l5 k- m6 _
5 @; J$ C+ K. i2 Z# Y! S/ }79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; U" @; \' Y; |5 q4 i
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。) c3 l- X& \* f% J) \
9 p2 X5 C- z! X* H8 F80.不赖嘛! Not bad。
. l( M( L9 U9 g, b/ I& d! o" q3 ]- u8 \$ }: O; U0 L/ F3 y& }% s
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; n. S( }4 Q# a- C
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, N" C9 M: B; m! `2 ~, O! h: D3 `6 [) q3 w" o
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 e; q0 k1 j* a4 r* H
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; c$ H) \: y! q. n
' I+ }! X+ Y& I( p" B. y7 r( Z& }2 I83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 B6 z$ N# _8 ?- Y# [! N
9 P* n, U( v% j, B+ U. g84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 v! J5 X7 ]* ~# a: J5 |$ S注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# S0 g% ?) \1 { v& ]' _
$ G- G% R1 Q1 V5 t. f! p4 q; i
85.来单挑! Let’s fight one-on-one! S0 V3 r! O' B8 _" k" w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. T% m3 ^) \& _0 D0 T" Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 Q- m5 ^- |4 Q* {5 ~
( D! i0 c8 H$ W5 s
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* w( K/ n. n( }$ X; g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% [$ H: D1 U+ T8 C* s- g注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! K& W+ U% y) ?, D; U5 i$ { _4 p
87.干脆点! Make up your mind!
' ?- [. A: j+ j% hE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 H' a' z X# Q/ B- w4 C6 v2 L) a( t, H6 d# V7 m& d
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 Z) K% T- Y; x" Y y# L# l2 _8 n注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 B0 ^& t; ^$ A; v0 E6 m
* T) M/ q6 w7 ^9 t3 {0 d6 H: `89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% @% H5 n4 H" Z" L! _3 TWake up! (Wake up and smell the coffee!) ) K. S1 G# T6 J2 _- Q: q* R: I! G6 M
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ E9 L8 H8 t9 G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & l5 y- o. h( _
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 `, }/ f1 h" z( Q# R
( t# w# E$ w. R8 t& G" d7 F$ p90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 {! x; X! a {& Q0 [
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' b; Q$ x8 i i" k1 Y X8 ~
B: Forget him. I’ll take care of him.4 V) L" d2 D. T
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' X* i# x" R: D6 q
2 L; q. b, n7 @5 _' | _# S91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 w5 ?- h5 Y+ L1 _4 k
! @6 x/ N; F. G
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* D4 \ G2 _5 J# o" R1 VSays who? E.g. A: They cancelled our show.
' b* a0 u6 S2 e9 l" H3 y& `2 qB: Says who?" V/ ]; A; W& U0 I$ M! g
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- `8 L. j) z: W/ Z# l4 r! |/ L
1 [! X/ b6 {1 `- \93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! V f; L, n/ N/ K) }' B0 b. J% f1 T( M" u4 C6 n+ t N3 u
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 p, T2 Y2 Q7 M6 j, G% A
/ I- P0 ], a7 h95.你撒谎! You lie!
4 k+ T- ~* b' x9 Z) g% D \* @- J
96.真恶心! So disgusting!
+ W! r' A; Q- m$ Z2 I9 g2 u0 q9 x- @& [" P5 f# C( X
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% t7 t, `) z/ E3 @
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% l% V" G1 ~8 _8 h0 x$ U) j9 R! c我说不上来,但他真碍眼!
# E) V" L) V) ?/ v注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 V0 c9 K `2 w; R9 c! N
) r0 x3 a9 C8 B9 b2 T- h2 d98.别想溜! Don’t run away!
/ j8 F- g# Z5 U# t& q% |; r注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 y, ]* k1 m% L" t: |: y! L: a
, m$ d- k9 P I9 A
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ D% s" e4 O m; Z- K
; k3 }+ d& H! Kabout it/ Don’t mention it.& I3 s2 v1 ~5 a, d& |
+ g! L# ^1 ^. O/ B
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: g. @% x+ h. M! ?2 U1 cE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 i' o8 p% n. W( f0 B. z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! ?$ `0 M. ~3 `* q( z) S+ {9 P
. i. j- |- @: e G. k101.你输了! You lost!, X6 ]# d; P4 l. Q& s
) g5 ? p* A a0 u
102.吵死了! So noisy!
$ R' m5 _1 ]# p& {- h. U0 a8 B8 q8 N
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 T- }0 s f8 w6 k4 o4 z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: }& u. h0 A5 z; L8 f# L. \
( J4 s' k; B7 h104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 f* D+ y( ]# I4 h7 WE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ `2 Z4 p( Y6 p* w我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ {$ I- e6 L1 n0 O' r7 nLet’s go out for some air! ) x4 P* @* w8 H8 f0 w2 x
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 G& [: L# W: n, M3 A注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' U2 F( C# u R( G7 b
' u6 Z/ e% p E105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
L4 y! A s* Ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 h* b" w0 k$ n% ^% d# _B: Get that gun away from me!; M) j, R! r: I% X+ J1 Q3 E
6 C& H' |: O1 D4 g8 R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 d$ T& ~; o9 |) @" B/ k5 b7 Z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ @. x j, _2 p9 C- R5 q7 D- q8 r _- U1 n
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; H- P1 k# f. W4 Z% o/ lLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' _/ c" b* r, G) I
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 r/ l. Y1 w+ k4 L
7 E0 \0 D* r& m& G" l* b* q t8 Z108.放弃吧! Give up!
& f" f. w1 R' |- }0 \7 T8 K9 X6 }! l) J3 E' N" P' ^
109.太神了! Cool! $ i, u7 C; Q8 I2 u7 L! l+ q4 B
E3 q: }+ Q, n/ M/ A5 F* z% t110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' J, ~$ x9 O& ?% K4 N) ]7 Y
0 {. P a* p( H- r: v& T, X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. N7 J- w' k8 L6 N+ M
注:有些用Beeswax代替Business。
& D L* h1 F* t! `2 P# C% U8 m
4 ^ w* L5 G# q& q9 G3 M8 [ N) |112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ h0 R4 {' j1 R9 m, A
0 G) g0 Z' W& V7 P' _; h113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 E% f' ~# [2 K( c. x/ i3 jWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 L- F1 n. |; `! n3 ~) g& t
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % _" P3 B5 E9 ^+ y$ y' W3 r
7 y7 a5 {5 d1 l8 e* x
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 u! p2 w: K: |% B" \
- N4 a- x+ u0 m H/ S114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& a& Z7 [( K+ o- Q$ I1 ], y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# q+ u' q2 E3 ?. {1 ?! E' W
3 d* X8 Q* P2 z" i115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% v% l7 f0 I7 o! d4 I3 E+ g6 o$ ]0 BBut just don’t bother me anymore.
; o+ t/ o, o+ Y% m' Y- z) m) F8 d& kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 u8 z. O5 D. _. M9 \注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 l/ D, @* M7 U m( s
. N% ]* {. ?$ r s, y% P+ X; J116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 J- N6 Z: }8 S# G" q' q
B: Not much…
7 W6 R2 _" A! ], H% w
3 ?6 |) f( f7 u! D7 n5 `* x117. 答对了。 Bingo! / You are right!, S: u+ X1 S* K. m$ x9 f7 W
) ?( i$ Z3 ?$ W4 @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% P( ?" v' m; d/ u
B: Maybe another time…' d) f2 b6 g7 R7 {. p
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- Y( D' D! U8 a4 ^, V5 Z9 E: ZB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' X) ^$ T4 \' y7 k) F8 F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 N5 Q3 c! r3 Q1 ?" H, V8 F
9 _- ?1 ^( H1 v0 M119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ o; l5 K7 n* l! R, K4 r( ?
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" r! {$ _# g. k0 c, ~
: ~, ^. P& ?3 s. O3 i( C9 h
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 U( X0 o1 w& c, z9 F( {- O. I+ O9 s8 ]) r0 b
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 z9 x# j6 n* h/ ?7 g$ g$ \9 b9 K$ u' E/ b; D% O2 b/ V, [
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. X! H- `, u8 y
B: What for? You already have a Ph D!
6 `! a' t2 W! t# hWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 t) K6 N' }5 ]6 o: Z" e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 t: d3 i9 @# {/ d% W* _; I) _
5 y9 P$ ] ~6 t5 o2 p* b G c
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 c: U8 s9 u# O3 \
2 E: V' I3 j9 U/ d. W; A
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 l- \# b7 I$ P4 }, z& R+ x& ~. Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 \& }% X! U) ^. Y$ u% `0 K
# a# C# _2 f5 S5 L K7 v
125. 真可怕! That’s terrible!
/ O' F0 d8 L8 Z
9 ~$ C- i5 b9 B8 x* L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % ?( Q$ o7 N7 H J+ n& u7 \1 E; a/ n
2 c/ M/ _4 d( N: d f127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : n$ i: y7 v% O/ b2 R- }( r, _
" a) P: S F7 B# i128. 不难吃。 Tastes good. * v6 u8 O, k( @
0 B; F2 Q' [. e/ c3 [! R! A2 _ a, M129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ S: t) I* h5 y# j. `: f
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 l9 P* n* D5 F( I$ y, g4 Z- L
7 @' F- H- r, V- f" I0 W130. 得了吧! Come on!- \( K6 K4 R0 W3 ^ B' d, K4 X; A/ t
U- k" O5 ^# Q1 s/ P: X8 g
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # G \) _0 k, o# C' d; u" u
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 c% ]0 d0 ?) w2 t% c8 G- L& c/ \" a+ l# ~0 t# g9 x( _& z8 E
132. 猜猜看! Guess! $ W) }6 U/ _" E- s# e8 `. r
0 d3 l( I4 t' p; x4 i6 h6 m! M' U133. 这简单! It’s easy for me!: k6 X' ~ |% b3 C9 j
' M$ h+ d8 L1 U4 A' p: m' @. D- k' m) A
4 字篇/ I _0 ^/ H- b. @$ M
0 s; d4 \7 q3 n( \3 D0 T% z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% e& N6 F5 {+ c3 \, W0 \+ U5 F {( R0 ?! @0 B% R) \# P& s
135.长话短说! Make a long story short!
% T; L7 t! s5 P1 }' N; x* \
6 ^ m" }* t, o2 A. _. @5 C5 \136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% O Z2 P+ y g# m9 s# T: K( ^! r+ }" g, [* l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 X$ ~! m& M y2 G注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 u, g" r3 @& c* I6 e: Z
) p& P" y: s# r) L/ ?( B138.我尽力了! I did the best I could.
! {" l3 Q' R7 k+ B$ ~) z( }1 h
+ S8 ?0 t- R* V; f+ W. R139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , g1 c+ X4 M: ?$ G; `5 k
V2 ]' p/ U+ i8 N6 B8 t
140. 半斤八两。 Same difference! : a; A) I; n) Z: Z# T
: C% V7 y* q/ f) _/ u2 O7 j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 h0 n8 D, j2 Z* H: Q, E+ {1 Q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & q* _, S- y$ t4 D& h: m4 a
It doesn’t add up!. ~ W# s5 l8 [2 X8 [' g+ V# S- B3 S
- `3 u* i- {, M
142. 知足常乐。 Easy to please.
4 i+ t* {8 n/ r4 A2 n! [" t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ `0 [6 ^& x# k! v6 [6 C7 \* D M% L/ o5 Y/ A9 Q5 D' f
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 ^7 Q/ n" m4 p& i& I
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & X0 i0 `; c, m- h3 L
& q$ m# x& z& u G6 z1 f5 c9 r8 ?144. 小气巴拉。 Scrooge!# P5 t1 C7 z- B2 [! R" r# Y/ ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( Z- S' x/ Z; N5 B注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 W# W7 C" t ~4 \* Z" \* F+ r
. R6 K, ~2 ]# P, ? l9 p- t145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' {5 ?- O' L; U) X1 r- x$ d3 a @6 ME.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 a1 W" I2 r$ c: o8 m
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% x4 d& C6 W$ C2 F( X
! w/ R! S: v9 h8 e$ z7 d. _" h
146. 在说一次! Say again? + }* w4 V0 |* a/ h8 B" o4 s
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 k. `1 z, e' K r5 _7 M
2 v) G; s- D- @ S1 Z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 z/ |# k7 p7 q' M: u9 e( }" g' k1 O4 Y& U" w& S! j
148. 岂有此理! How did it come to this?
) n- u% M7 H) J6 U2 X1 r注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 F2 \9 d/ A7 S$ w3 k) T
4 V! t# T1 u8 J2 q2 R1 c
149. 脸皮真厚! What nerve!
8 I: r3 _6 B3 lE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; U1 g, R* j2 K' D; |! ]# z5 E注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! r7 i+ J9 d0 z
9 ]( |! K4 X. D' y2 V1 }150. 你急什么? What’s the rush?
+ K$ {2 x7 C- f+ c
# Y z, d* E9 |; `9 m$ k1 z$ s0 _9 a151. 没完没了。 Will it never end? ' f' |/ q) G9 r& Q" c8 ]
Doesn’t he know when to stop?7 [% w/ f3 v0 l& M
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ h; H% d M" x0 R! N) t' V1 \# R, o( x. I5 M9 I
152. 太过分了! That’s too much!
8 J5 y; b5 b. O6 t" S8 D! b) |/ W* {4 ]3 R( R7 Z
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 \! } z: \9 X
2 q/ \& A( H4 q/ o+ I( \! A154. 死都不要(干)! Over my dead body! l) q1 ?8 T" e' }% s+ ]0 l1 r; P* W
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ H" Y. a8 j7 a$ s6 F
8 l$ B( s1 Y$ v7 S7 c
155. 真没想到。 I had no idea.; Q# n5 `0 L% A" V+ H
3 ^$ F, E8 v- h, S156. 我的妈呀! Oh my god!1 J+ G& z1 C/ T* O( j0 C
- e r5 @7 w, F3 J
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) C6 r- W* T5 m+ t
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; Z6 c! W) u$ D: R1 @
( q, x$ c* D; h6 E, H' c6 Q! B& \) x
158. 常有的事。 Happens all the time.
% [& v# C/ H9 i, P) N( ~. Z3 d+ }: m6 H
159. 你真没用! You are useless!
E" R+ z0 b1 h0 q" H2 Z, r
$ D8 V l' m4 k5 r) J160. 真没水准! No class!- x5 y8 c+ v% X1 l" n
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 D1 A3 O* x; B- n' p+ K+ v+ I7 m0 G9 @$ N
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 O8 p/ @! `/ v) P( d% o' {
& }. K( S) R* O) Y0 w; U
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
W) s; k7 X. s7 n6 D+ D( E/ d( O" U; Z7 [) ^- V! a2 q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ _, P5 c& {% a注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 m3 G0 J1 A% E$ m
G* f7 L* [$ Y2 ~$ C+ ]163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生) f) u& ^' n# e5 O% L* p
' z* r- ^- Z; [9 J: `5 c
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 T) P1 F' K @! u
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. I" @4 {8 I4 b4 b
' P' r5 Z$ e& v0 T
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 ], I' J2 a5 X K/ yWhat happened? 一般人常用的句子。
+ A6 ?1 A$ P; G8 g. T, I8 X
2 p* h" n( p/ i6 I" Z2 u( ^166. 这也难怪! No wonder!
r: m; E1 J3 ?: Z( ]5 T" c9 j& I1 D' F2 @2 K8 L
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 n" y3 E. R$ [ N! C( }& e' q# p8 H" [3 G! p4 V
168. 原来如此。 So that’s how it is! N. n7 g& g9 `' b) p
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. m+ Z# V- e% s/ s# P
# p/ {1 w# d. ?; r169. 没日没夜。 Day and night。
; X- B& i" n& q, J; d+ S
n8 B( i6 T, T# c( z9 {$ H170. 一视同仁。 Friend or foe…
) x9 c9 `" A5 c/ }; Y. e" w2 n+ WE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 }/ x! w/ G/ B( l3 b3 x注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 P& M, O/ G4 t: q7 a
; p! |; n. `- ^. | I/ M171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 j5 J2 ]4 G5 F5 T1 A3 H2 G4 n
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 H; y x0 m( R* Y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. |6 k8 d9 }$ X: U
& c) s& z* u3 k& C& @: a) S9 [172. 正是时候。 It’s about time!
7 f; g. E! B* s- T
# O" [1 T0 u( l173. 真是经典! It’s a classic!$ `5 D6 q2 n, b# a
& N4 ?, Y" Y* ~ U; h' y j174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% ?- c9 T( G* G# [6 c: }) j2 f x& \
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思) g) V1 ^5 G7 D. M: u9 G# @) z
+ s9 ~/ T) j! T4 ^7 g% E) z
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 A. g! }4 F8 |* w( x% |4 R
7 V+ I2 |% i5 o( X1 W) G* M6 |177. 你有病啊?! You’re sick!
0 z [+ B$ g, T7 [* g. ~
2 Z8 p8 N/ i% p! k5 o% x4 i178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , @5 A! o3 V# ] i
" ]9 D3 ^1 G( B0 p; k; c179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( a1 p1 k6 z# }& N2 J, M注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 ]" ]2 D8 j, Z( @ v& N& Y
% @7 |+ @3 Q, A. w! x3 t180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ l5 ]' C" t- m' l& F
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个' }! K+ }. j1 V+ s8 x* T
对象的情况。
% X8 e- S' m5 @7 G: ]+ z7 h; {5 n+ X
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; P. h* U8 G7 w! \
( M( K% @7 x; I/ c' J182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ n( R3 {& M# x- }6 M
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* E* S. b8 I0 q" `* ^
& [4 M; a7 p8 \# j- X" K3 H8 p; t. v$ J183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" K' C/ I; _9 a {# k3 U
! i* w K( ^ ]184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 V1 s* |$ V* g0 y# v- [: D
d; m# f: M9 Y) {0 e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. e. q. V" m2 ]! M2 \0 b% U, ~# l
5 K- U! ~# N0 X
186. 搬弄是非! What a gossip!' R# \, A9 v9 D& g/ J) f
5 S! E A5 U3 @- {' R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 y9 Y, q2 Z) W/ B' G1 @: O
: A. q+ _* a0 L
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 v6 f2 y) L. R( A5 r6 ?
7 r+ P6 D8 G, K6 n* n189. 行行好嘛! Have a heart!4 y9 y+ C/ {$ h% [
. ?$ ?2 T( W: v7 r @) I190. 没这回事! No such thing. - ^ u* n) Q+ J$ u* z' ^
# d y% f2 I$ |* m# b2 x
191. 安静一点! Be quiet.3 ]+ `' |; W8 b: _+ s
0 U }( n' j+ k' ]6 k$ \* b3 N
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); q% a, [' l' K
- w; i! O9 t& q: g! e193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) `, ~7 g9 d4 Y- a6 Y) o' L
" p6 S) V/ I8 N( J9 V8 n194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, \8 v2 n V& Q7 O7 P5 a5 y4 Q5 S# p3 @' ^/ t2 I+ {; A( g0 G
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ j# s4 |4 M9 w! ?6 L/ d: ]
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( @- C% |; Z# |
3 U9 y" ^% C( a* o
196. 很好玩的。 Super fun。
% R6 s4 i X2 g: d
+ b- J# p6 v0 \4 E197. 祝你好运! Good luck!
% g3 f, q2 \, r/ y) ]5 {8 B$ {2 n( I9 g
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% W( t* w" r4 y7 J4 Z8 [& w
( ^2 P0 \ D' C: R! M" Y- Q
199. 乱七八糟。 What a mess!0 m' c8 D8 r% O% R7 ]' C$ Y# F
$ K% G$ Z" D) C$ A7 E. k
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 V& [% y, | z: J1 ]' e5 ^
$ d. y- K$ P. H/ c3 E1 Z6 L k% h+ a
201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 b1 A2 C0 e. r( W+ ]+ ~8 W
4 h" I. H7 p: U# M5 l+ {202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 ]) Z1 F$ V8 z- y! Z" ]! U6 C" V3 g) N0 G1 H. D- Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 ?; i6 G4 j% H, @6 w
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- t( B1 O) z6 m- h9 K' q7 V, c1 X7 b/ y% p
204. 好久不见。 Long time no see!
9 @! m3 {2 p7 P# a+ z! Y6 R3 k0 E4 M9 k5 Q0 m5 B
205. 这样也好。 I guess so.
+ z J8 Q9 b8 z
" H! ?' u8 C1 r8 |7 o1 N* f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 l) T& x) T9 t& B& S9 k
* T* y' W+ S" T$ x8 L) u% p
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 O/ Z3 e7 }3 u. c p1 `
) [. y* W) z! @: o4 V4 o7 Q$ P208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 e9 ~1 m4 _' ~ v' T" u2 l! E- j; y, d3 H
209. 别来无恙? How’ve you been?+ \# U! y; w( I$ U6 u3 ?$ C
* |% s6 G9 D4 q s8 C+ D
210. 有什么好? What’s good about it? & a$ I5 \1 A0 L2 M L5 b3 ^
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 E1 w: D4 C# l/ P
9 s' w6 b' x/ O4 |: e
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 R; B$ V9 F0 ^, o0 D+ g: t. _8 Q' @2 J3 j+ L0 @* d4 i( V v
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 G& _; F; x! K, l: `/ d; w& Y
, ^8 M8 I# v3 z, b% ^213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
. y) b- v Y7 I6 OE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. f7 | V; _. E. @) |2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; k/ Z# ^- Z' H
3) A: Why haven’t you finished your work?
6 z$ C" N# Y8 g# w$ qB: Well, I’ve been working on…(Bell rings) F$ D* R' |+ m8 _
A: Saved by the bell.# g+ Z. Z! Z, F3 @$ R3 N+ v4 T! V
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& x( r$ H' N$ V. w' T2 e
, Q# U& J2 q4 N& n214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). m; y2 d/ X& x- C0 ?
/ T: I4 F, w, Z% O3 L2 b9 }215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 `' H( A9 q. f3 C8 J/ W" r/ ]/ G5 G3 x7 N3 D* a& }5 T3 o* y% ]! N" z
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# H l% g: A7 A! V* R6 h注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! j s! ~6 R# Y& ?3 z
9 }( w$ g e+ F* l6 L
217. 求之不得。 Want it badly.
7 _$ E' D3 ]+ d' X, `: l, oI wouldn’t miss it for the world. ' S9 E% Y+ c# O8 _" w% K, P3 S( V
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 i; Z4 Z: u& Y
6 k3 g3 M# [9 I我一定会去”或“我一定会参加”。+ `7 a. b( m+ b' s
. y* b7 E" ~% W7 c' G3 e2 G218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% O8 Y4 q+ j) u4 ?( Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% |2 y1 M" J t2 m! s% S
7 x5 c6 e4 D" Y- g1 B- r. W/ E219. 不如这样…… What about…
. l* D9 I/ l3 ?- E' H+ X/ O2 \% [, v) \
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) c7 C- v; {" a& H7 f
8 x$ K* [; j' b7 W6 |7 M6 O221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 H" r f+ c+ J$ U1 A
7 x7 O P, g3 h9 F2 ~
222. 我不行了。 I’m done.
. v, p' c- O* M+ x2 S" x! S注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 R$ c. A% y2 V1 i4 e. J9 k b- o2 N( p5 a3 @
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ Q* W% o9 L/ c% ^7 I6 n; P: b3 b y6 `8 e) |7 a& p! @
224. 看得出来。 You can tell.
! C' ]( R6 Y v' y. O2 ?, CE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 n4 u9 V" U4 m6 `$ V5 L$ ?
& c& ^2 J$ C2 i6 v9 w4 i6 s225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 u3 B3 y/ ^/ [# [# @Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 Y8 Y F* k: a$ Q, l6 w! G4 X
- I# i$ C- t2 a6 @% K/ f% H( e: N226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 j6 l0 L' m. i M9 f* oE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- K# w# O. ?" ~3 q( ~; p+ I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 d& C; B7 u( a. C/ x
7 v* E# C* ]5 z* Q8 a/ h( U227.快去快回! Hurry back! . N- j; C. f9 Y* a- ]! [* ^
' q6 |: Y& S1 O) ]228.你说了算。 Up to you. % @- g5 l6 r3 d8 {$ Q4 m1 ~8 L
You’re the Boss. Anything you say.
7 _* M* A: n2 N! Q5 J1 P- K. I' P
229.放松一下! Relax!
8 ?/ f Z- C$ Z9 g
2 o2 p/ c" Q/ F2 C7 E230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' ]9 K* j3 I, x* j' g' c4 L+ f
. \4 ]; I% q+ t4 C1 a* n* b
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 Z# N6 o9 k- u
( [+ u) G( N) ~232. 我急着要。 I need it badly.
) J& e4 q; ^1 y9 o
! M( L2 c& `2 H$ \- f w: z233. 说话算话! You can’t take it back!
& o0 o+ Z: @! f6 p- L7 k1 E% [0 C$ B$ b' {1 X
234. 笨蛋一个! Idiot!' d" I6 R# w! `3 u+ P# {4 c
" {% i; I- v" |" {! j
235. 真没礼貌! How rude! e/ d! n+ N; `& E1 u# K4 m
* \; V3 `" ?$ {9 i1 g# u/ H6 N, S( q# ]
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % W4 s( c, T( V! T% B1 ]0 k% x& m
e.g. A: I can do it! Let me try again! ! `5 F. a; S* z* D) t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.) { v. P2 V, {/ m z- c5 ?
. w6 K9 ]' i4 C5 h8 E' N237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). z) C' V3 I' a( I) \ i7 r
Give me a look. (比较正式一点)! d7 F3 f! z6 |2 F/ m4 w1 d
X I% j3 [! v, {5 b
238. 可想而知。 Goes without saying.
4 i& y2 f1 \# A3 X9 }6 \注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( f$ n4 O5 _! V* A, {3 z* b; C% ]
+ L1 A2 `/ a, w1 S3 H239. 气死我了! Makes me so mad! 4 G, T O% S- u1 \
Piss me off! (比较粗俗)
2 B, n" N8 K8 D, k& N9 G/ ~$ v3 u
240. 说来听听。 Let’s hear it. ' P6 Z6 U9 j4 w) u; T& \' R
. ?/ i3 [# _) G2 x
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 a& @1 o; s5 {' n& a# V
I’ve come to a dead end. ; R: I: f. s) f5 j
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' z& [+ F7 R* o# j. U
; B& N0 U/ X6 b9 d* V, v+ U( J3 Z242.顺其自然。 Go with the flow.7 ?3 {0 ]$ ?( S7 n. |$ O
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- ~+ C, M# ~, x3 r) c
. K( }; V8 g" q/ g' g242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 j8 ?0 W; b. P1 q% T
0 ~$ O, G/ F8 Y/ b b
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): |, B, R+ l2 a! e9 i. D' I+ _
0 @) r# @' `( O; j
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 b; T3 j/ ?' G! A" f
& h0 l; ~, X! |245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 j9 z! F" z7 M5 K! H9 d
% J- Q/ t2 }2 c9 x
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ D I! `; s" k6 k
4 w: e# y/ i) x5 t247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 u- e9 N$ ^% v( L
- m$ y- ^5 A& i$ u248. 不知羞耻! Shame on you!
. b( k9 P# F5 _3 K7 `8 Z6 W$ J
& A& ~# {9 H# c249. 你省省吧! Save it!
* p4 L9 R* o: M& o9 E i
: n7 N/ x: \1 o& {$ [250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- ?$ V0 `9 Z4 A" ] p' C注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 o/ W) s i. g3 _9 E2 g1 m4 e/ P+ g# J+ ~& x, \9 S& T
251. 我支持你! I’ll back you up. ' s8 f- Z% _" t5 K4 H
% } h/ s4 h; l& f
252. 马马虎虎。 So-so.
- Q, q% ~0 P; [/ Q3 i
" G' B! Z' m6 \4 |$ _( C5 w, I253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' A" D4 v1 K+ k) p( ?& ]+ v0 a! D4 X# f% J( M
254. 再接再历。 Work harder. ) O4 I6 g; X# u* C( W G* G
0 P2 x% s( g: p6 z2 M& o% C1 {255. 白忙一场。 In vain.
- Y: w9 v; \ L0 _& ^$ U0 ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, T* h8 c, c( e' K- f `
3 X; J1 \/ A. k3 @# _+ I, ~256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & D3 K3 x6 |' c1 }& k
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ A) \1 Y2 o. O. p$ I) [
g2 v) |4 X! v, _
257. 你出卖我! You betrayed me! ( `: @+ F" t% v- ]
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! M Y- r0 f' k n6 L) H6 M. D3 f
k$ w/ \0 `3 p p* D% C3 J' C258. 一言为定! It’s a deal!
( X! p$ U7 U' Q4 Q/ p+ X9 m注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) l- v6 ^! A( O' H! r C0 W
$ X& B3 W: r! O
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 {" M6 Z: U" b3 q
. {2 j9 V0 a2 a+ z; ?259. 快一点啦! Hurry up!
/ i. k; d$ I C* ]7 K, s- C6 {. m+ v8 g; k2 ?% V8 e4 A2 P
260. 我不在乎! I don’t care.
7 c% S( g/ D( m6 W
7 M, h# [4 Q5 q" C261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 r& D4 X9 O* V5 l. m% w' F& N; A
6 d1 i* O% t2 h1 s
5 字篇
9 k/ f$ m* V% q9 \0 R. a7 A8 `( Q- @7 ^4 q$ ]
262. 我怎么知道? How would I know? 8 i% S& b9 U. v. u. g! G) \2 Y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- G" Q# i0 D, @( g8 P9 U
4 ?& G- [7 X3 `. T1 L263. 不关我的事。 None of my business.4 z' V+ f1 l: r
1 q1 g7 _0 n+ h' f
264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 t5 u3 Q$ w( f$ J注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 c4 o) m* N% c) x* l
( p8 F$ i) \: T8 ^3 |7 j
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: e& W' X2 O$ l: @. b0 X/ g
: w- o* V! ^; S: z1 {; e \* n
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% i. E: \8 {8 j) L/ O. a
Face reality! (较正式)+ T# v5 c! |& G0 m8 ]
, t/ p9 Z( @% }/ O J266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ O- A8 o6 ^. w$ U& N
8 d7 k' k5 X' ^3 l267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' a0 ^ p5 |; L7 X( b# @6 \: h+ R
# j r& q% ?4 Y! b* v
)) C# z+ d$ O5 h1 E* Y/ g
3 e% z# o9 a" `: g
268. 包在我身上。 You can count on me.7 D( F7 ^2 u2 k; Y
3 u# s7 g9 r7 j7 u* `) Z0 U269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* P% ~; {( e. O) X/ R6 e6 e
( ? o* j1 s8 o% D270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) x1 y2 ?7 H& D9 I8 @4 J5 I# A
6 ^/ M1 o# N. t |1 s3 u; A, c* B
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( I5 ~1 Y# N/ w( X
. ~! @& ~5 `* Q* `4 [8 T. {
) L" x0 V2 l* _8 o* p
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 y: H5 S( n8 G4 h9 w
9 P- ?8 z( o$ h
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) e: |6 j6 Z$ o1 A/ G: e& V3 d2 m
+ h& A+ |' P2 w" Q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- [; M( A3 |; v) L4 E: g/ \3 U
, B7 s4 m d( V! R0 O3 V& f- G8 b274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 W0 R5 V0 ?. I' N6 `6 `' j- l- o+ J5 r: j
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. x3 c1 f' T2 o1 J" @+ Z. w5 [, b. D5 ?2 P! t: V
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: H0 Q! k5 J( d2 ~ x
" }2 f+ A/ h% f- j+ V277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 `# d* K# Y6 R
3 n4 m& N/ i0 C) s0 U7 n
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 y7 H! x! g; f
$ x- k; V2 l& u$ ^) a279. 有什么关系? What does it matter?
4 u, C6 r. ^- c8 e; A) z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' W( d2 H4 B' b2 U9 z3 r5 n6 r$ G
& P: o7 t2 M0 A2 U; U T k' {
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 A# o: b' o- m' l4 f) V2 q
; a( Z6 \# a6 r1 V# `
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 } I; n& G( z" X; V% ]& H( c7 [1 P/ {: |! V9 A
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): h: M: J. R; `- H- f9 z
4 J" c4 J$ s6 e: z' E1 p3 c3 X
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, @8 F% T! `, J, N
4 l, H5 |; z& i; y4 C2 ]
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' }. s7 ^& M# r$ q6 B( H- V4 T# h注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( C2 [9 | n$ t% }8 e$ b% A q& W) N6 L( k, f% \$ K8 j
285. 说点别的吧! Change the subject.
. e, {- ~, e- m$ F5 V7 f6 \5 b- k; P+ s2 w2 L( O
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 l) T5 a) i2 R2 S I% B5 h) T$ S' t# d1 A( l# ?, E9 L
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 D; z: G! i# U, A; ~2 N
1 @* m0 c- K7 d" H! T9 X7 a; g# Y2 v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded! i3 V& o+ A+ f
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! \% l; c9 X5 v( V% A0 t. c
}& v1 Y% X( E0 E; F, O, ^1 M' U
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), b- N2 c8 E0 k
3 _- Q6 u. w3 H& ~3 f, C
290. 别放在心上。 Never mind. # E1 r f( X/ E
- }1 u, Q' h# _# h291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, g+ r7 |0 y) e' |* q8 x' j% ^# d. ` r
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# |% p( D+ h9 T7 ?. B6 b- q- P% D- S+ q1 ]3 b% O' T- N
293. 我走不动了。 I can’t move.
, J: I Q8 J6 s% S" @$ N& F! {/ ^+ L
\5 `/ w, I# R294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( l: E% T2 }1 t4 L1 T$ t: T: E& g, f" R
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 H6 |- {" _& V
: V5 _. R: I; ~! S- ^296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 ^. Z5 ], s( W% M: o8 P) L2 I
% Q; v T: y- l$ u0 ~5 J) ]. h297. 吓我一大跳! You scared me!
2 F) G7 b! R* y0 ]6 `, ?9 H
7 c+ J" {. @* ]298. 你想太多了。 You think too much.
5 w. r$ b. ^. T/ C+ H4 t9 H& _: k1 Y4 n8 x j* ^1 d1 t5 v
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 j C9 e! r- i; S& }' z; m9 ?
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( i1 q' U; X" L4 o
`' a. u" ~1 b4 A7 Q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% y/ L7 o( j/ dGo overboard!
! Y9 E6 r' j/ ]2 ~1 Q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|