 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
) P S+ E/ g7 k7 J) ]1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
D2 b! c8 O# Z9 {' K" Q, l: Q& W( L+ m, @* v+ z" Y
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 }7 V% N5 y& z6 T
P! E$ ]0 a( H8 E8 p1 [" U7 j
2. 活该! you had it coming!
) a6 b3 R. I% }; j0 M8 b- Ue.g. a: i gained weight!1 F: R3 ^8 B- w z3 l* u
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) V) }0 [7 P1 B0 ?4 w6 ?0 Q
5 M# C, f/ \0 a% k3. 胡闹 that’s monkey business!: e2 K) o5 H1 f* L( @- t
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 [: Y0 ]% R/ A! r0 O
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- z! d* {; o6 l/ j
2 D$ w1 [! q5 l! R" t; M6 L
3.请便! help yourself.
8 ?& w! M- l- e3 Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ p0 \6 n% I. M: K3 r! Y$ f: ^
2 t4 ^' h/ w9 W( B1 j: W4.哪有? what do you mean? not at all!
4 k" }, f, J$ O7 \; p+ e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 s+ F9 C0 W0 w; ?
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' A7 J# L( z* Z w5 G! J: t. i2 I- Z/ o6 V7 c! n' b0 }5 j
5.才怪! yeah,right!
3 L, T4 U% T8 f0 ras if!3 n" u: f, r! a( o5 t! x
e.g. a: today’s test was very easy. i3 b0 N; ]; ~ v& P5 y
b: yeah, right!
$ {+ b& ?" E, {+ la:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 [+ W% y/ p! w5 ^6 A! F! R4 s" y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
p; e R0 E4 _7 @9 D9 e1 _$ \$ E0 w( i3 Y, M2 J
6.加油! go for it!! s1 v( l2 E: Z; `
e.g. a: go for it! you can do it!& o+ I# u8 @) O- x) C% A6 d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 k' w9 z( n9 ~, ?3 H3 n* `7 T& p* v$ D, I
7.够了! enough!
' i+ Q, j8 w, ?, Q8 f lstop it!
! k' c4 d/ _; f( ~: L+ m" |5 n6 I& X注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) E! @9 [$ ?4 M4 Q6 m4 X5 W
: y% K+ s! Y; R8.放心! i got your back.
! M; J2 z( X( W8 ^, ~7 s; Qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
. L9 o, h' e6 u7 S注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 j f. _0 u" \' L: ^# h6 t
人会常用,女人反而较少用。$ W4 y# r4 N/ O, H$ A$ a
7 o0 [4 L4 M/ J' ?" _' Q9.爱现! showoff!4 X' a) F- `3 [3 _: q
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# |3 U/ {( J: q" {; v& E
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
c6 s1 }9 C7 m4 S& o2 v7 b! F" o. X4 u! J$ |; x' h
10.讨厌! so annoying!# H; U5 W' U' `! r2 r% N; ]" L$ f
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 a$ ~5 P) z5 t: w
+ G) P7 O% T% L11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 I" I' L) c* S% ?$ X% |' Y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 I( n" n- d5 W" U" T& ^
E, |7 j+ n4 r% V3 p: s9 w: }
12.真棒! that’s great! 9 G i7 v- o+ [8 x+ N1 K+ s" U
% G B, x$ ^1 `13.好险! that was close! % Z* e2 u+ p. J5 W# N$ g& p/ n) @
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; @# z6 H/ {% \ m# k ]注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 e7 \: M- T( K) f" g. p
6 s, w$ s6 i3 Y# p8 P2 f) P/ i
14.闭嘴! shut up! _) o' H' n9 { {' f/ x& Y" l
1 \9 y7 n% ^* R. B; o2 w4 B* E
15.好烂! it sucks! # K6 I# {6 \7 V; l# W
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ x2 b# f2 |7 t& v注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# b S/ H+ _( f; `1 w+ e7 l3 {: k' @# L7 Y! K) R/ k( K" s! S6 k: v* F
16.真巧! what a coincidence!+ O Q k/ c6 u" w' C
6 \7 A- M+ N Q4 ]& b1 T17.幼稚! immature!
, i) w2 X+ W6 Oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 _% i( ], y# B, R' x2 z' V
what a baby!; G) W D2 {! o4 @4 z/ H
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. G3 n& A! t! R5 d" \
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ D( X! f t$ S; C$ B8 a8 Z
+ q1 f$ c5 u% W( z: c18.花痴! flirt!
8 K3 |' t/ N# t5 G( P2 ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 \, ?. B$ n! r3 d$ X0 }$ d( i3 h注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* F, n- h: u! x- ?# a. G
& j: y- ^5 G9 |" {
19.痞子! riff raff!, E, f$ R+ M7 R& X2 L" | M5 I' E# }
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- p2 g) D- w8 p0 S/ b/ X4 a真是一群痞子!
S; A* t6 _/ r. t$ l+ \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 {) A7 j6 {. R2 C& R( i0 d( G
; c/ _( }/ d: @' f u$ N2 s20.找死! playing with fire!+ O( D$ l& M+ D F: H) K3 M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & o/ o" M# a! P: ?7 b2 X( g
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 c% }9 ]/ o- o# ?# ?: M
21.色狼! Pervert!
/ P+ P e! J. ]: we.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . `* H6 A' V8 A
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) W8 z" Y- R/ J6 S1 O/ V“You are rally perverted.” 。
' N) ?# q! [4 W4 q+ v% M( w3 O/ E* n4 {
22.精彩! Super! * t, W7 b: q: l8 K) K
e.g. A: Good job. That’s super! N o) m) Z, Z" {7 v7 L1 W8 }; c; @
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& ` n' a( ]/ n- Y( [) W6 d0 p% V# X7 [0 ^8 b2 v
23.算了! Forget it!: E8 p* E- f, h0 U" c( l# T+ i
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: w w/ Q8 H4 T; S' j
/ \ h7 K# C5 z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 @, }- h% |2 t! i& r3 ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! ~0 Q/ [! d+ H k' W
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 U- _7 T2 w% H' p7 Y, S" u
6 _( c3 }* [. J4 L25.废话! Bullshit!
% T7 {) |0 d, O( _e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: k- \5 y0 A! ^5 D
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) B4 h7 h: ~: C# T1 W& [! n+ C2 R5 t! _# ]
26.变态! Pervert!
: a8 g! Y; j( Z9 Z- U0 L% Oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ `* z! N8 K9 x, B( `注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
/ a5 E% X3 z" d' ^! Y
- D% r' J& i* B& {, T, p' F& x. }27.吹牛! Brag.
9 g( V% V6 r0 ^* m- te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 e# ^" O3 `( B
1 E$ ?: d. R& A* y. n, _* N. T28.装傻! Play dumb.* P. ?' n. f% A- g& M5 Z; n
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- G4 M% T+ j/ i1 W$ ?0 H( D K( ?( Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 w; h. v7 u% O) Y: u- [( i( I8 S6 a
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 m5 M8 D' w" }
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 h% i) t2 a0 y: f, g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) }- A- E$ T, O8 x
9 j4 z. {% ]( d! t3 y8 Z8 `30.无耻! Shameless!! V! K9 C* p" d4 `# W
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 O1 P/ O9 M8 x6 B- O% R$ S2 e' z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 K" A0 c4 D* c" f# E0 w3 E" w& B' z5 N0 Q+ l
31.你敢? You dare?! ^8 Z# v2 e( h
e.g. A: I want to challenge you! " B* }8 _$ s4 z* ]
B: You dare?; Q, ^4 ~6 V! Y$ y& U1 v1 m
& `! I5 K9 n) x! c; ?5 F7 p2 S32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! \' m6 W$ l1 n* H# Z" E5 h( De.g. A: Let’s go for a walk.
. D- H" G2 Z, z4 q" ]7 `2 z6 T: QB: Sure. I approve.
" t1 h) u K2 N. x- ~% f2 ^1 L" E7 W6 v9 c/ e8 `4 \: f
33.好饱! I’m stuffed." T1 \, o6 u1 X9 u* a4 }9 F( ?
9 f# d' K6 B$ S34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ j% `% Y, \2 {e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # [* j, Y4 T$ ?& c8 o* m0 z; K
, p, Q/ \. F S; K% i2 {4 J
35.成交! It’s a deal!
- c0 m/ y3 B* f, e/ {# q7 S/ E& S' o7 o5 G X5 C$ `
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 m; V# }: G v# c" V
/ @8 s6 @ d2 }7 a- U/ E4 C2 {3 字篇8 A& O) w# ?) x
) N6 t7 M+ c6 Y5 H% m4 C37. 不会吧? That won’t happen, will it? & |+ C1 T% H9 b- {* }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* O4 m; Q0 e6 D) [不会吧? No, she’s not like that, is she? : p6 u1 z6 @- y" M0 b: {
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 Z# \* A6 [2 G: P# Y4 s2 P$ {9 X不会吧? No, it won’t, will it?. ^3 X6 I2 @* k$ G% F
e.g. A: He may not have much longer to live.
* i; `# s; G. h" H$ g4 ?B: No, he won’t die, will he?2 d+ [- T4 M5 O( q1 A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ ~- b& w& @; @$ R% ?8 \7 v# `
! ~2 e) g5 d% i3 ~" I37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 V5 v8 Z- Z: z6 _/ U9 R9 Ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; e* F' ?0 u2 d9 |& T# ^
A: I won’t tolerate this in-fighting! ( t2 H: z: t6 Z" r2 V
- S2 R4 |% J+ ~( X38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 k( N Q+ U) I$ {
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( q; O9 Y8 D* {5 b; E3 d' N3 [2 Y% a8 j: ?6 C0 J) u# x+ Q
39. 没风度。 Crass
2 j8 u! \3 k/ F+ z1 q# h. u. `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 W- W6 e* q$ u# a8 o Q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. D$ |: h1 H+ a/ {" b+ |
. x/ |+ b/ L0 a* r7 n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 J( n( o4 }2 \1 j, IB: So what?
" S. u: z( x m3 ~# k; z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 T$ `4 z' G( C' `6 g' |" f3 K注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- b, a6 I: d0 }8 R5 Z' g& m. Y
/ w4 h1 [! s. {( l d# A" z3 i
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ E% F3 Q6 x' C7 r1 `8 ^
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 @* K9 \8 W! x5 b' ?7 C6 ~注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% Y5 U- E5 M2 g- x
! t5 _/ P' |- G/ P l( [4 H
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + r2 Q8 ~4 i: |
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% ]* i% P0 @8 E; O) r8 y$ P
(你再给我试试看!)。
2 C0 N% L( M3 k$ n& F" {: J8 D1 @, X4 f$ l2 R7 b! ]" u3 e
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # L5 [* [+ L% u, i1 K; d
+ z" z3 n2 H2 N9 b
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# p ?" \% N' }4 g
+ D4 H9 t; V, D% N3 U u
44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 M7 T; h" Y. a) i& E, ^, |e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; `5 ^7 z2 c t0 i
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" A; b+ B- t* _1 f) }; A3 p2 t5 G: E" r6 f' ?
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : \! d6 x9 U+ @6 c( |+ m; L) o
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' S# V, L0 Y/ I. Q! a% o
$ s! Q1 I0 M( s/ M7 c
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- F5 h. ?, `: B0 X B6 r) @注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: N M, D, Y( m% Y( y4 }% K$ }- F
. Z% Z- Y5 J: v, M' i/ j0 a47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 U! O% _- v; h
E: j5 p; [# ]% z48. 再联络! Keep in touch。% E7 ^- J6 o/ o/ o9 L
M% y) k( R+ v: I49. 干得好! Good job. / Well done!0 k' w" R9 Q8 o U& {( X
; D+ g$ M- b; I ^50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& _* u& d* G8 ^
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 p# R4 ~( C% B4 H! p3 B: i9 \+ Q+ \
8 u) C/ N/ Z& v* tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- ]( V# _2 k" Q- s0 ^8 _2 b; ^. [* K4 j G% C1 n0 \- j
51. 看好喔! Watch me! 4 E% }- \' J4 e+ |/ }: j I$ D
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! }% K& Q& N) k b1 a- L+ n% z# f! G2 }7 e' g! p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 M* l# j* V" a* b3 u" rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : n) V4 g. d/ O8 U
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ D! O* i! q0 H% `* Y: f) ?
6 P }; d" ]8 c& a% q53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 e1 k/ R/ z! f; q! o8 |e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; @( h5 e) G$ s- H* ]
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, U# s) @6 G. a6 j6 n/ r5 p" [
; x4 x) S" g7 j* @9 f" a) T4 W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 m/ }' z' W e5 x% q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; w& x \8 E6 S# d6 x
4 I$ N* Y! k% q; q# C, w/ i4 }55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 m$ T( a9 u$ n/ j3 {/ c
9 P. [. z3 V* Z, e56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. M! q3 X2 W! p Y
- n t+ V& G( E' p57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, o8 T% q5 O/ c9 n: a/ Y, I% T9 Y9 q% r2 V+ E' X+ o
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 @' X% O; y& Y( [5 _+ D注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 f( h! q3 r1 f! B
6 x) v5 E3 Y! O2 g3 k% G5 P/ ]% v
59. 你真笨! You’re so lame! ; x3 U- y3 b0 o/ @& i9 Z7 q6 @
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; e, T1 f% b" @
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 m/ i) G D" B z, a6 E9 z' S
) ^7 W7 M# U" X% ^2 H60. 并不想。 Don’t feel like it. + ]1 J% N D9 J: ]
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." s: k& @- v3 \, i1 \. p1 |
B: I don’t feel like it.
1 I2 g+ ?3 w4 }
" T+ O, x. v1 o3 {
3 F, G" k0 R9 ?# C61. 好可惜。 What a shame (pity). l3 N( k2 h% d( N, c) Z2 n8 x6 J
+ x) x; Z5 B: l9 Y4 I1 P5 y- I1 p9 Z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 l" N8 h5 q U' vWhatever.
0 o7 k6 P1 d: g. J' R3 z4 O0 q& n1 a" _; C
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 ?# E: i8 t! V, r0 @2 ~: B1 h$ w* N
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) ]# n$ P9 k) v+ ?
0 h- y8 E( D W, W2 p
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - v) {6 \. T5 I- |
* K- A( e4 Z& P8 b# l7 H
65. 分手吧! Let’s break up.. |7 A7 }1 T, t& p
; m$ b2 z$ n9 L0 M: U
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
) R3 b, O0 G4 z8 lSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, r+ |! h$ ~( C
( v, v7 Z2 b9 v. G' W8 {67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 q. B! X$ n+ n" `+ e注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 }! G: J( T, ~5 o
! ^* @9 L, D& [+ Q68. 别管他! Don’t worry about it.
2 q0 u) m) V8 }, w* c69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; s6 ?; j$ \# rB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( ]. E5 |1 G: j$ _
E.g. A: That guy over there is staring at me.
4 |1 N2 W/ }$ XB: Don’t play attention to it. ! f- {; X2 w" ]9 f% O
What the heck!
9 x: C% x. S) M$ rE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 l( i% u% ^+ ]B: What the heck! ' O" ^/ Y1 u4 K4 q0 ]# `! \
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 J$ a) k5 Z! A# Q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 O7 _# N* G$ \
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 D( M1 C) _1 `& N' o: {
4 e" U8 ]$ k- q$ m: u70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 s. z3 |1 j' N3 A" L+ o* N: D- w# Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 V! @1 x& o9 V- ]! Q
) b7 r t! F, T7 {4 f1 z3 @) u3 O72. 很恶心! Blood and gore.
' O6 J% E0 x; L3 ^E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 F, {" s) c, }7 V. bThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& W8 u5 m/ d$ P: u8 t6 P注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: q1 k/ s$ U* O) a# {) A
% e1 G5 {% d3 l3 M, L8 W73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , W# k8 d8 @* B) ?
Do you get it?
2 n/ h; b, Q, B X i* W# g, w(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 x+ g0 X2 Q( L& O$ \5 O- FE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! k8 n8 e' |5 m1 AYou know? E.g. A: I really hate this. You know?' L: x0 }$ v9 j' J( l
& `9 T' ~9 F: E0 K0 U
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ H, q' H9 t& \* ~! A
注: Pretending可用playing 代替。
: t4 w* l+ W7 }; q8 B q0 Y/ Z1 }" h/ B' ^% l" X; U( R9 m; y4 C
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; d& N3 N: |$ Q; S9 r) t注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 W) s6 Q9 F( n! X' m
# T5 R; c, v5 N
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " C4 W! H% e4 u& p8 O, x! b; O
B: There’s no need. Forget it.7 r `- B4 P( e/ |6 e- r/ |; s
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' p( r9 i- V" E" p
/ y5 W# K+ v' i' t( {# j9 c/ U
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 M9 ~: O) d0 h" I0 s$ P% s/ v
6 A, R3 n$ X2 _) D
deal with it., C0 P9 X8 m1 A* w' _6 V
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; v4 _" ~( L0 W$ B0 B8 [; I: H9 T
B: That’s typical.
3 G4 n% s* R- ]* | a' ~ b0 g. q4 |% W/ u* c
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 C, W4 T. d- c; t% H: g0 C- a
) C7 p+ t v* X7 e9 q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ d% g% j8 y# \: k
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( x' v g x P9 b
1 N3 ^" @4 k% U, r80.不赖嘛! Not bad。
. V8 ?. w9 J' b' Y, \7 s3 Y9 E& g- c
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 X7 V. e5 T& Q! l
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! c0 [! C; g5 ?0 `/ O9 u! t8 k$ b
+ U; {8 m) m. c. d N* A82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 J; Z) v3 `1 y9 d- j% O+ Y6 ?0 V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 Q" A1 Y2 Q, l& t r- T8 l3 U f% H. _* e
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 o0 O# f7 x% t1 b; f- f5 x
7 ]$ @: M' G* h, M: B; i& u0 m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% {; P: o& L) P) Y, Q& e
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" X5 ]1 a+ ~0 `
' M! B# L8 D& O& X- n/ s85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 r) g/ \$ J/ t6 E( j0 Te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 t; f- W( A0 S& s
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 |; j1 y8 B- H: W9 B7 b- w7 v" }: T( X/ X Y, x% o
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) Y) |0 K+ b5 v& sSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% p( r' O, U. U* s8 m注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
?) d$ P, N) v8 G( D& A# S0 x. G# I F f( X
87.干脆点! Make up your mind!
+ F% I4 s8 a/ l8 f' GE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' k+ C7 B4 y0 m' o: C, c! N2 o7 d. u# q( ?
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 [0 |/ n3 W( G! m7 m! M7 ~注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. r% m# h0 F1 b! h0 `+ }1 T
4 q" t0 o6 u4 X- b
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 I7 _/ S0 |4 {
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
: Y" B3 ]$ m' ~/ w9 c2 H$ Ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 Q J) i' E. M% O
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 B% f+ G x: M' `
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, Q( ~$ h5 G# h/ `: O+ f: Z" V9 b1 W9 j: W' f
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 x/ Y% V: I6 r1 W6 i" z: y. t; Q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ F& n# Z! L6 T
B: Forget him. I’ll take care of him.$ r( k1 D1 B0 _# B* v. b4 l
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" I% j+ b: D4 G6 A G8 w
4 s- B" |9 R: t
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 E. H1 o. T- e" T1 L: n+ G, x
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 Z+ E& d' T v0 q& Q8 `& |Says who? E.g. A: They cancelled our show.
! T9 w' a: Y0 u. b1 h, aB: Says who?
3 D6 d3 I7 j* T! c& x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% L( E P' D" Y: _' y
5 S" Q" M8 r, o! m1 K8 \93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 w* E8 M5 r" m* C6 ^) _0 T( _+ X' Q1 ~4 `, _0 W5 j4 u
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% x+ f( P& w$ z a- f& I) K1 y+ L1 C. `! f) |/ W: \3 r- |8 j; e& r
95.你撒谎! You lie!
# Y; Y, m8 b; h1 A7 a
+ m# I; A( n9 o& N1 W& [' U" M) X3 t96.真恶心! So disgusting!
3 m/ |8 B3 d0 x6 v. q' K- S3 g9 w7 q: N2 K
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, D, F8 c) s' \% |$ ?e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 v; h4 H4 {" {3 |/ K) B我说不上来,但他真碍眼!9 ?3 e f0 B K/ Y$ \
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ Z% o' S/ J4 y2 y1 @" Z6 B# e
& |. P6 ?9 D' q0 o9 q0 t" B
98.别想溜! Don’t run away!
9 {" d' D" N% E- _, j注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! t! \3 c5 t ]+ I0 M
C! m. a- ?' l) S' d99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% E) f: ]9 Y' U* F7 n# J7 W4 u% s
/ ]/ {( b9 P( a' ~! q- A; Aabout it/ Don’t mention it.
7 L, _$ J# i$ b; K
/ r9 p- L) W+ X4 ~' [2 C$ X100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # }" x U0 V; P3 [* b4 h# x
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
, d" `# Q( X- w* a. g! j注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- O+ |) `* L G3 s2 G* i0 L& a# q2 ]
101.你输了! You lost!# P0 N3 k9 ?6 R
) B: X1 ?6 b" T2 U& h! x
102.吵死了! So noisy!$ }* x7 ?; E A, d& m3 {
$ z. [+ T* T; n' D: n% I% ^( I" H# c103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 s7 _9 H3 p0 q- C$ ]; y% X' ~) e7 F
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! ? S- I5 Y5 G1 m7 V, w. c% V1 I2 h6 k6 h# n
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ E4 {1 B; I* [" wE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* D8 W2 y9 F. {2 D; R我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) V3 r& c9 T u# r( i1 W( ULet’s go out for some air!
2 b9 L x$ Y& u: a+ B& o7 {) k1 S) QE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 H# |2 \; i8 H注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' w$ r& w+ [2 w7 m; D q2 U# i0 i, W9 j2 U4 a% |
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. k0 P( m6 @8 e* a# v/ y. qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& t$ v( s' R2 S/ EB: Get that gun away from me!
( L5 `% e, ^ O) |+ [& j2 T6 ]
% V6 X8 n8 Z- ~3 {7 l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ [+ P+ H. G, ~" N/ R6 V% P' e
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ m- s1 x! R0 v3 [
8 I" O0 [4 e% T. ?/ D9 ]107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 p5 ] b z0 S6 t1 F0 D3 p6 U
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 g2 o: @ O7 ^! J注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 O/ V; u0 d. ~
5 h' C, e4 }% m+ R* [108.放弃吧! Give up! ) O5 a. d9 t* O) }; ]
" G, m- {8 _6 W$ \, `5 p; Q109.太神了! Cool!
8 W* M3 e0 l7 J! P& q" T: k7 H+ g" u7 k
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
p6 P, m. p, f5 J9 t
: q6 a( a1 B' M6 q& q& L/ m6 m111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - N# o1 V) u# ]: J5 j( t
注:有些用Beeswax代替Business。
( t$ \6 p, \6 b+ F* }: ]& ?7 O0 T8 m8 D4 u* l9 |
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 O) Y( q1 |" M6 o, @$ R+ d0 X* L3 Z9 x" }( M$ A
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ i1 G% g; D# F6 g5 AWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 t J4 ^0 F' f6 i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - ]$ n8 r ~& a8 a" X
! i+ H L% q/ t( v; R
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ l* w: C4 S" O; n7 b
4 b. [4 r0 h e1 ^# V! e, L. _9 v |114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ s3 n5 F% m; k8 n注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* Y& [& n+ ^, B: }* i8 n7 ?
2 D: D$ z2 \2 n+ m! l5 n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 i% \$ t* s* FBut just don’t bother me anymore. 3 r: m8 Z4 K9 }0 w; G* ~1 v6 Z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" g; `9 R/ u" a z! p* D, `. x* a注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。$ H+ { K* F9 z: K. M) B, l. r
. D8 v2 i$ G9 p* Z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 `2 l. M/ d3 S, A: @B: Not much…6 m( A7 j* I, P; o* s3 S$ b
% f" ?$ S2 H e z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 `7 R6 @) N" o5 B# t& c/ g
# Y3 j6 z; Q# M5 D1 h118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 _) x% k: `' R( N' [5 |1 \6 W
B: Maybe another time…
0 k% L/ S7 X4 ?+ `I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ @: U! I9 k# _
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, \# a7 |# a! {7 G! h注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. B+ J/ e M4 b$ d
( C" E0 K8 v7 `
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' L& G4 Y8 P5 k+ g& B7 e4 L注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; \( ]- r9 D3 H: ~ V! M
/ E$ V/ @0 D- O120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 M, N$ r) E8 e% n* E
5 P9 T4 R. B9 {* k" E& y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) U( i# _; h) j( g$ D
G! R8 l) u- o8 b* G; u
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( c+ [; X" m" L. m1 L/ M6 CB: What for? You already have a Ph D!& o w7 g0 g, Y( o3 t
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 M' u5 k) c, W& K5 L" r注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 T# Q- d" |- b" _ R1 w; O% Z' L9 g6 x. G. o0 g1 H
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* Q0 m0 `0 P& v" v+ B% T3 Y
+ Z( O$ r# h& O3 }- e124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' g/ t$ m2 k1 G6 |0 zE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( q; @- u2 j: w" Q1 f
' G2 y* Q# R5 o' l8 M/ I125. 真可怕! That’s terrible!
$ a1 T$ W, G6 x; n; G
, u# V" k/ j2 ~5 ^# t126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - C5 c" K) z' u3 q3 M
5 {& A0 H* @- Z6 N! u
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' N( d6 |. l' N+ j- ^8 ~& O! y$ H
) i3 Q. H+ h G( u( E6 S
128. 不难吃。 Tastes good. 9 q5 R! k/ {* J. A+ p7 k9 I) L
" K. f1 m) F: |5 r129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) p% T& Y4 c5 K" I: n3 P2 M注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% C2 P: [: K7 I% ?/ @" V8 i* s9 c5 {
130. 得了吧! Come on!6 ^% x; ~7 S; c5 Z/ {( H- A" [
% |* M" V7 q H, |) h
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 c) G- d3 d1 T5 U, f
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 F) |' a6 J; I- A, ]
, ?+ d8 z. t. Z- _# B; F) [: \
132. 猜猜看! Guess! ' q6 t/ m( }" X |6 J9 V
1 b% K! @/ C- K1 G
133. 这简单! It’s easy for me!
1 f* \, x: _" j' p2 }5 k4 i
# p8 X% E P x! t/ z/ k2 }/ z' C& {+ X9 v0 F1 ?
4 字篇
2 w& e- v% ?1 M
7 x0 I; |; n; S, Y; W. g134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ ~; l( l) |& E5 ^; k' a8 R/ f
7 @" W% W' T! `: P135.长话短说! Make a long story short!
0 Y$ S4 ]) [4 h. v; t; G) P& T# y @+ S
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 m' ~& f+ p$ S) Y) i
( X5 m; U. Z3 ^! B137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
/ }' ?0 D' s/ q C# W' y; T7 S注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. x8 I$ T, H$ {+ P, T% D
+ E% K, n. U6 V6 ~& v138.我尽力了! I did the best I could.
0 G) P, ^9 |: z! ~2 Q$ C+ O# b' I- `: W# Z5 H; P8 X; D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# P6 J4 Q8 B: x/ h3 y1 I, W; g+ b" L& d+ w' \$ f- \- ~- M0 E( s
140. 半斤八两。 Same difference! $ W; i; Q& g2 k5 b3 a
3 C/ U$ E" I" d141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; O) `- }/ A9 R4 ?' f# dE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( i/ Z j3 u7 Z2 [
It doesn’t add up!& a# u! `7 z. f9 A
2 V2 D5 f0 t6 y! D, O* K# P
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 f! j( v+ X7 a7 \' k注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 `3 m7 T+ ^% T$ O& x* w2 N, w3 p- h5 ` t) I
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; p, @! C, s8 Q; r
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' {5 k s/ n2 E1 P5 T
, n: l( d/ Q4 x144. 小气巴拉。 Scrooge!: o" ~' e/ X2 I- J# u6 s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ \4 h( e5 @. _' D( k注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% m+ @) }5 k7 H& ]" f) F0 S
% ~$ F# i8 x" M. Y6 p. j% s145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' B5 P0 @& P IE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ F. [/ U% H' A- Y7 K
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 u$ g" B' u9 U( O( W7 U" N
1 j5 F1 I) L* }- R146. 在说一次! Say again?
1 z( q# a7 I6 z; Y5 r注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, n2 O" a" l6 r; b# d/ x; r1 d! i# A
r9 y0 n2 p8 z$ _: O: T- v- U
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- b" {7 c/ _0 C( o- _4 d" Z7 l/ b$ R) o: R, \
148. 岂有此理! How did it come to this?
( l( [' M' i- X注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' K1 G' R* y& r* {
$ D8 O' H X( X- S4 h149. 脸皮真厚! What nerve!
& D& O V+ \0 }& r0 Z. d8 S3 }) BE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ x9 o |3 c5 c& V; ~: H注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 X2 \# [) k6 m% Y! F/ o
& A W G* t# E2 x; K- V150. 你急什么? What’s the rush?
2 v! R5 y' l$ \
) R) O* V, _+ b6 k/ t151. 没完没了。 Will it never end?
0 P4 C8 w5 g- r e/ ~Doesn’t he know when to stop?# w+ u( t! n2 S' Z' r9 y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 b0 J6 I3 ]- t) F4 A
* j9 o6 Z6 j# H, x1 C' h7 B
152. 太过分了! That’s too much! & T) H/ X' M" J
7 K' O( g2 _+ Y9 I' J, d7 q! ?' X153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 U" P$ O2 y4 F" C, K' V" ^
0 o9 x# C! C$ o& X9 E4 c0 {8 T q
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. ?' t8 N" m* [1 t注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
; C! z! f1 q. a. ~. p3 O1 {9 }
) r4 P+ K; j0 O' G155. 真没想到。 I had no idea.9 I# y1 E0 z& p9 i. }+ W
3 q' v9 W; S; K& I& j1 Z9 F2 i
156. 我的妈呀! Oh my god!
& Q: n% v7 Q" G/ ^* c- D- C8 Z1 n+ R7 ?. L' X& b4 t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( w- l. p6 j9 G8 R$ Z& g1 K
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) \% [* { u. U: N/ n
" n7 S2 T$ f% L2 ^3 c4 L8 ` K158. 常有的事。 Happens all the time.+ X8 c; F y) U' F& a
0 f" c6 G* ^7 G9 J6 \& n, f. f& \9 @2 V
159. 你真没用! You are useless!
* B3 m+ L3 m) V+ S6 O. `/ f& p5 D4 X$ v
160. 真没水准! No class!
4 O) o# r2 p2 U! C注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 G Z* ?6 ?5 c+ s
/ L2 v0 n0 l9 T- c$ u0 u
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! i; i4 i T! Z0 n: z' z
+ a) _" Q( S, @" y( V
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 a3 K; ^; I+ u" u+ M+ [0 @3 S" W0 T: d- l: g
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 L8 q, B! Z L/ z/ d
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ [4 Z+ Q4 q; N/ k8 S* S' x# e0 p9 |6 s' H9 A, v
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 f+ N2 g! q2 n9 Z% x m
8 q% V) a! \9 m, u& y164. 想都别想! Don’t even think about it! ( r1 O# ~' x& F6 O3 {) j& J* f
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, n# i. v) Z# F3 u8 w& T9 r7 J
' y6 [6 {( z9 w165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, O) y2 i9 X, T( o% K9 ^
What happened? 一般人常用的句子。
& D$ R% @! C9 g. A2 j; ^8 k. ]" i( g! B
166. 这也难怪! No wonder!
; ^4 m" s7 L( b. a6 l. ^1 B" V) c+ `
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
7 ~* z# Q! g3 _1 V- B. L* i
" @, D: D! b- M! s& j' I168. 原来如此。 So that’s how it is!& Z5 ?( Z5 s! f; y$ @9 ]
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& B, ^( ?) z4 p6 @1 v+ j
u/ g, W6 L E1 R0 h2 D) C" c169. 没日没夜。 Day and night。
( e9 Q0 {* ~) I K o
& Z) G9 Y4 T5 p& V: |170. 一视同仁。 Friend or foe…
; e( \4 o! ^8 n/ p9 pE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 G) x6 I0 a2 k0 E# a) a
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( S0 x9 w3 n. Q: o! P
) k: b, u! {3 l8 b. p1 E: s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., p* q$ d" L! q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 `. i: _6 W2 R% x6 l* J' Z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- f8 w5 @3 ]5 _. y9 v' X
& d2 H5 T' ^4 v% d8 {172. 正是时候。 It’s about time!
% Q. ~! q# @5 D! |! t4 j3 f3 {
# Y+ ~- P5 E A( k173. 真是经典! It’s a classic!0 A4 m2 m# }1 j9 _3 V/ i# a$ P
1 k# U/ N% G$ }* d& D, }174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" v' r+ j5 i1 U
- ?5 y3 x7 a X. C. Q! o: r3 P
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' E4 ^ u) Z+ L9 w* |: ~
. k/ Y8 T+ x$ a7 Z
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! A- X% o! ]+ y! a' g: u
$ h+ l! K/ O% ]8 a177. 你有病啊?! You’re sick!
9 [/ N6 i* I% P# {7 b+ F8 a1 I
1 i8 ]2 _0 b8 A6 L178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 [1 B. Q6 k: O5 E
: t d% d6 j4 B3 ~) U179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) l( K* l* n! F7 r9 ]; c/ h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 p: q$ ~! Y9 ^5 d2 v7 W# J8 _
n1 |8 k0 n/ D% B% O: C; Y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 a) K" p# c# E6 b; t注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& a( d- l- A5 ^ |
对象的情况。
3 t$ q6 d$ U8 f- \, R* L+ L' l+ F# f) l: O# f
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ a7 T* I3 R2 c$ a" D1 Y7 \7 c5 E1 V$ t- Y
182. 心照不宣。 Mutual understanding. : W; P- L- t2 n8 W* P, X- A# o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ }; j8 v' r0 t1 b& T0 G
4 w+ k8 z h" p% N3 s/ B1 I0 j! Y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 I# F. I1 h h+ j0 @7 j1 u
* x- h0 \+ {) p3 H% \184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ s* c4 a: ]! t) n$ H6 e4 W( u$ x4 Q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, j+ y) X+ Q4 \6 I7 O
6 K% f8 O3 d2 `8 v! L. m186. 搬弄是非! What a gossip!
; S0 h$ {: ?2 Y: e l# m
7 K2 ` |8 {- a% O3 w187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# d% d ^! j# S4 g9 O" j5 q* G: E8 L1 ?/ B* C5 U6 a& X- N/ ?
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 o4 v' B9 `% T: X( g2 U, d. Z2 n/ c5 \
189. 行行好嘛! Have a heart!: r0 n8 d/ d! K
' V' ^0 N3 R/ M8 u190. 没这回事! No such thing.
! J4 p W0 b" J0 y
' k( {6 ~8 x- y% L1 A5 Z191. 安静一点! Be quiet.
* `+ p. V5 Z; W4 E L1 T0 P% ^ `( a" c" |
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 { D: Z& l D, S6 Y& o0 I7 \0 G# V- n1 F Z0 ^' i* @
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 e# Y, Q* A% W6 k) _1 K
; n6 \' g. h2 ?2 V+ f' y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* P, U& a: N5 _9 Q3 K+ |+ [1 e: @# {3 y1 @7 d
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; {8 i# `3 p3 b8 a7 Y$ c+ l
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& g& d0 J1 ^; ?. H1 J: C d' K
% s9 G, u6 o& o9 T. H196. 很好玩的。 Super fun。; K9 [& K: n, H6 [' e
/ ^- z5 ?2 B f9 \- P6 b( B7 Y197. 祝你好运! Good luck!/ Q: A1 v( D- v$ z
! ]' _0 v! f9 _% M! i5 s
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# Y2 E; }; O# ^/ ]& I5 e9 k# v7 j$ u0 n! u: e* H' h
199. 乱七八糟。 What a mess!
9 N( {. O4 O2 [8 o) \# M- d3 `* |, x
$ N$ B* V5 S! u200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; O y$ f( @' b: w: ` E' `
: O i7 t: ?0 o% c1 C( t201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 a' X4 y- t t
! j! C! [+ w/ F- m8 m# k
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& t- P0 ?9 ?/ d0 p# K) K
' ]- K! T% V+ ]& `/ e203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 G1 v' |0 U" \4 d5 l+ ~注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( A- B, }3 i- V+ h* v @; B2 l% a0 c7 Y9 G
204. 好久不见。 Long time no see!
C8 R6 Q7 ^9 G7 Y" ^' d* N" l+ Z2 S1 k* {3 }5 q- m5 L9 J5 }
205. 这样也好。 I guess so.. R5 h: F- b) |: {1 f) V L/ v
+ w5 b- d, r. o- _; v
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: V# v6 _* L# {- Q# w6 h# ?
& t- M& N# B+ G+ \, ^8 j207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 Z4 h5 Y; ?1 X9 P7 ?3 P
( e9 a- l6 |5 v% W# {$ e
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% S; @' Z' k$ [' z; ?5 A5 \1 W# D P" A
+ a. Y. ?9 o$ _( ?! J9 Q
209. 别来无恙? How’ve you been?
7 I( r& `# b _8 J
9 G0 e+ p; E# D: U- `# D210. 有什么好? What’s good about it? 3 C0 c" c6 ^+ _# E7 k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 L6 K7 I/ Y% m$ V
1 L) i& ^5 S% _- \" { H. q9 e: N211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" R5 b4 n. B; X7 m& y7 @3 c( z3 c' F
( h* P& V5 V* A5 ~
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). P, x5 g. B* h1 H8 K0 S5 r+ z
6 l# g- |: R4 r7 k7 \5 `213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& ?3 {7 L7 T Q" _. |6 U; A# i4 r% ^, G
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; A u- k- @. u) T2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 x7 N2 H% C% b2 D* V6 _7 n* @
3) A: Why haven’t you finished your work? , L. e3 @6 p! u; K& Y- Z+ ~, I
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 C7 q/ y6 r3 o& _/ T7 z" ?/ X
A: Saved by the bell.
) U9 G, }1 \7 p, W3 C. I; A) i& _3 Y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( u: |/ p: K' c* L* J" b7 M) j) d& {
/ \2 g; x& |( S) \214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( F7 v; y6 D. Y! q7 e
! b1 Z. K: F5 u
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 D9 A1 K/ w0 H8 |. `
; g% a4 u; L) M7 k216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; D! }% Q) p! w5 A
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 ], D5 Q$ @) @
! p) m& { l: U
217. 求之不得。 Want it badly. 4 e. ]) C1 J4 H% j8 g& K
I wouldn’t miss it for the world.
$ j% V# V4 q* G/ l& X$ S8 o注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
4 B& y* U. e* L5 M5 ]) C" m. Y; p
我一定会去”或“我一定会参加”。4 q: N3 d; F) W1 O( ~
1 m6 P; s8 V4 [' R8 G% N
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 x2 p" m% K7 F6 `8 x& g注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ A8 D# J% N, A& k3 r2 T
" U2 P4 d/ q2 t5 B1 W! o6 w219. 不如这样…… What about…) g& ? ]7 V; R3 F N6 ]" v
% d$ ?3 t' s- E. }" B% k: [
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 R/ J* B8 c' T. s/ U( M4 D: T& ^0 [! d' H' {6 H' A( L, `; f" R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 C9 w {& p9 B- F
+ F( s9 a( u% ]4 c' d1 s0 q1 |222. 我不行了。 I’m done. 8 {1 S. I n3 a! J8 A
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 h+ q2 Q" `. w
0 j! h: j. e/ k* Z& _1 Y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; d& W2 f; d0 h- e
, x$ @/ ?6 Y& r+ @- z/ K% ?224. 看得出来。 You can tell.
: l: n9 `3 }, }! k' |9 ME.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. }* Q8 H8 j0 w- c" G' u' Y
8 ^# r7 P5 [* [1 k1 a4 E225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). [; A6 ^& `7 c2 T( j5 ?7 Z6 n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' [- R8 J$ {+ K( u' B
( M6 ~) V7 `9 h6 Y* `
226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 N; h* v" Q- VE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! a6 B/ p. A+ p1 X注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) I( x! D& i: W9 J& D& W5 o$ S/ g; C) ?5 o' D6 }
227.快去快回! Hurry back! & ~7 j/ j. c, A! M
: x7 b" x" |2 y& V1 b, {- R
228.你说了算。 Up to you.
. K" |# t1 R' m3 Y* B9 e% H+ WYou’re the Boss. Anything you say.
0 r% ^* a8 Q; M3 k8 l. D' M n6 D- h: e5 g
229.放松一下! Relax!
2 t( D ~ Y1 }9 D! C2 b9 M P1 a* P% k! A5 o2 X+ Y1 j
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 f! b M. f& b' x% D" r. h! X7 |" `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( \3 {; {/ W* p- W
" n/ ?2 |. ^! ? `9 L( i3 _
232. 我急着要。 I need it badly.
" N8 U& T* S. s! z- f$ E1 k
( t( j$ `. w; E9 F* {233. 说话算话! You can’t take it back! 9 b* t1 e+ } V1 d2 t% T9 F9 m
% ?& T4 a& Y( e# n1 }
234. 笨蛋一个! Idiot!4 |$ m3 G% k8 Q6 n) _5 R& t
) V5 v/ V ^' C% b7 r/ K235. 真没礼貌! How rude! 0 o+ F9 }3 m4 _
2 y; t# i5 e* ]2 z- t
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ l/ F" X! G c$ \2 ge.g. A: I can do it! Let me try again!
: M R7 C. z; g1 bB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 D' K4 _. p+ P' [; o
' v: `" J2 x. W ~! \7 Q" Z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! M# I3 Y: m1 t
Give me a look. (比较正式一点)
% B- s4 m, y+ o: C n5 H
# I/ W& w$ r8 i# \1 F( _6 m238. 可想而知。 Goes without saying. . `: G( R, h2 K. R& V9 `
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 o C _3 n6 ^6 H% B# d. O
% a. \, a, k+ k239. 气死我了! Makes me so mad! 6 x& [* D4 x2 q9 p c1 X
Piss me off! (比较粗俗)7 q- [4 Z I2 r% h
" {2 _2 B: L( _4 }1 P' S$ {240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ [; Y! \2 }& D& L4 ^: h9 J% y" d1 V/ ?8 M! X8 m7 n, r
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* ~( {/ f7 q( h1 D( SI’ve come to a dead end.
0 k7 c; L' [( v! z( r! u: k1 O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 t, q, ~: i6 N: @$ A, z
$ O' K7 {7 {% T4 p& F$ Z- F9 Q242.顺其自然。 Go with the flow.
, t8 h' y7 t, N& V/ R& N m) K注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ B6 F0 [4 C3 D: p3 C7 m0 R; c2 x5 R# u$ h3 H+ n R
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( `3 F, i( `- C/ s0 ^) q4 s) d& y/ B$ p, b1 ]
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' G4 A. R; E; I7 N) ~* L5 E1 A
- Q* R. s4 F% p6 O5 W244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . {5 {8 P* M' [2 x; Q
* A( S' D0 n: z2 F9 w
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 s4 p4 d! \4 W) c X3 t3 m6 R
b/ c2 o9 ~/ @
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 ?. k4 `8 X+ E5 j' w* P0 T( d0 u! l. C
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." [9 A0 r# F* v1 e- a% h/ V: ?+ p _
: \3 U( A# r9 a. e248. 不知羞耻! Shame on you! 2 B; Z8 s2 |2 Z! Y `( c8 H9 u0 y
& L, @" @1 G+ F0 y7 P* Y' N" Z
249. 你省省吧! Save it!& J, B0 H0 ?2 A' M
# ~3 P5 b' B( M& e0 J6 n250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! v- `! N! @5 A! j4 M4 F
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ _- n n& P- o, T, i/ w* U3 y! u7 _; p& v. [8 Q; ?( f Z- {8 n: ^ K
251. 我支持你! I’ll back you up.
) I; S5 R* o* m# v' `5 C5 G& t3 B
8 d7 R7 `. U; v/ I4 @252. 马马虎虎。 So-so.
: P8 n2 g+ A% X' x( X: E6 }' k7 o2 e6 h, N' B) C
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& q) ]5 `3 \* _0 u [9 L' B$ B2 h" @1 ]3 ?; M! J$ S$ x5 d
254. 再接再历。 Work harder.
/ R# Q" m7 G4 k H) V9 l* l% I3 b) [( D
255. 白忙一场。 In vain.
# P6 H0 z& \: L, Qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 ~& \7 o/ T5 P- r$ \
* ^2 r% {, {$ ]/ H) J8 q, T9 z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& E& w4 z4 a5 W/ F! Z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- E$ \% Q! O7 ], E
! T+ F& Y. l; v( t$ v( ?257. 你出卖我! You betrayed me! 7 c k3 n5 S" e' Q, H5 P& E9 _2 r
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. f: Y$ }: D" }6 e" N# O4 c% Y; h
" G! ^; t- [) E9 @" z7 D258. 一言为定! It’s a deal!
2 [% k; x) `8 p0 ?' ~2 L0 w$ D& \; E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% R0 Y7 u! E" `, z6 A
: |% t: ~1 V% _: a$ W+ U U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 v7 C1 b1 Y/ Z
* F$ Z9 l l2 N* O
259. 快一点啦! Hurry up!! u6 a( F5 S' U; R
, P3 m: D, [: m. A d
260. 我不在乎! I don’t care.8 G0 S* n, U5 o* S9 Z' j) q
8 f, A) d( _2 C% j, I% X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; o! q' O! e* k3 X g4 G
! v. |! `* K. s3 P4 [
5 字篇% L/ H/ m" }+ B, j* D, B
2 a" p% o( y1 V
262. 我怎么知道? How would I know? : U/ K+ t/ {0 O6 g. a4 E7 T8 a4 ~; g
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 c1 C) B; U0 D8 t$ O& L. Y
0 U" [: r6 ~) U' Q! c/ g263. 不关我的事。 None of my business.( q& L: c0 f; O; T" c6 Y* e
3 z% M) A0 E5 r% q+ l
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 M9 ]. k1 g' a$ [3 y2 c/ k/ t
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' k+ f( x+ y% T' c; K6 d% i, t% f7 V/ X' S7 N# ?
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* ^" p7 }0 C+ `# Q* H7 Z. O
( r$ y; A- Q; }6 D( u3 J9 j
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 B/ m8 m: u8 }$ w- _
Face reality! (较正式)! @( Z3 G6 f: q( D5 n( L
" J" i5 F9 [* z7 g. R266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 t* j+ Q! i/ E& Q7 _+ y
8 c; s! q( R% m: A* l p- p267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ q# U9 q; `$ B
5 u7 M% E( J4 l)* N. u3 V" V( h
4 t$ s1 K2 m8 p) D# ]! t
268. 包在我身上。 You can count on me.3 x- b# a" G m. X
4 h7 h% k7 r7 J% `9 o x
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ Q H- M" o8 T" ~& @/ b2 P) y% F0 c& D: p
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), m9 h# y+ ?" b+ R; R
# m" R7 w( i$ U
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 |1 p( Q! @) B
* h- G( ?( K! M1 ]. X+ Q1 j9 A1 i1 A7 I3 a- s* z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 e6 N& u7 Z+ X+ a/ U! y# h, w- [( [, Y' ?
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' X1 O+ c* o% X& D8 b& [
: r: j1 ]) X4 Y" k! @273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% S3 J# R) T) i9 e* a
0 i) f# h1 ~2 a% J# m% q! a274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% V; Z& W6 ]/ p4 d% D' [7 [
7 I8 g* y! a# Z275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( ^( R/ C6 S: x- u' F: e/ o! ?2 ~( t
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 J$ @) C8 z- D& H3 h% C% y- A0 R
! @5 T8 w0 S0 b! {1 y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! w' C P& |/ L1 V
/ H5 k" A+ C* s4 Z# [
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& |7 H. |1 j- r5 e. w2 I) l* g3 R- h! e# i
279. 有什么关系? What does it matter?
5 i/ T% ?& Z# }# N# T0 F3 o注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 H8 ~2 ` F [- J! w T% o
3 C* X0 V( A/ F0 l! B
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# }: D$ _/ F5 l1 A& \& W
; o) s" U ?; W9 _ C# T8 f281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: R5 m3 Q K9 Q+ F( g- f3 }" X: H. _; ]* l1 z: i) ?
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' |9 _1 k0 Y& Y, l$ K
. C. R) ?% o' F b! x( q0 A283. 这才像话嘛! That’s more like it!- v* i. J1 V- e6 w
8 U0 y- H, [1 P' l% R
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . u& B. {. E! J
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" z% d& Q# ?: D% t3 @
3 E# m3 c- y4 |285. 说点别的吧! Change the subject.
0 t/ Q. d1 h6 ~4 L5 T; t7 H* b% \, M0 ?5 q7 ^
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% U3 {9 j+ ~/ K2 h
; U& ~0 N& a) G7 z287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( @; m I R6 p0 [
7 b# M6 l$ H, _; @9 u- k2 K288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, a; t6 _2 U! T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 k: e S: K |% i6 B; m3 J% w6 u5 ]* X- M2 U: K
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* `+ n; J M+ y1 W! h! J/ Q
) y4 u, {+ a: W, s8 Q' o290. 别放在心上。 Never mind. # n( y5 ?, L3 A; u# T
2 f) [9 v. p0 [291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 }$ e; H8 G' i7 V$ c1 g3 X8 O+ Y' ]0 C; H' x
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" r* n6 n" t5 c& ]( T9 z
7 c8 P9 ~& K8 x9 P. K293. 我走不动了。 I can’t move.
" @, x+ C, F: D4 r! r' N% ~
) x" G: w" G$ \6 ~0 ^( q( g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" x# A9 a, t$ k) N8 D6 z3 f- X& i
3 c" h* T7 j7 n295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 [ q8 @2 A8 `0 W+ X
" ?; I8 f( P$ ?: ]5 X/ f296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' W3 H. R7 K# m0 k* P8 t" o& e
" X& D6 t1 j. x, F: K* f; b
297. 吓我一大跳! You scared me!% I ^; K9 M7 x: j9 E" E
! a5 t, a2 Z1 q4 R) b; T/ [! n
298. 你想太多了。 You think too much.8 n- B6 ]( N3 E9 Z
/ q" N9 h( @/ |299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ M6 H, O7 Y) Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
0 s! w" u, Q% ^/ z: \. P. [1 e, ]# m; z0 j! _
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# T6 l5 _8 i1 I7 HGo overboard!
3 E, G& b1 s6 R* E. e注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|