 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇( _; c) H$ M; Y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; \6 y3 h7 ?% v
4 w& l) o4 s. ne.g you failed the test? serves you right for not studying! + g" x& u+ N1 q" A
: q4 d4 F, I2 C; k$ ]" V2. 活该! you had it coming!
\$ |4 |& q( Q% z, ^& f0 k3 qe.g. a: i gained weight!- ?; a! H- v6 B4 y @5 W5 r
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 S1 I- Z& X, [3 O! w$ R5 T' L* G9 G, \. b: \
3. 胡闹 that’s monkey business!$ b& t K: V' i R
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 q+ O- v" V3 Z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& v I! m( Z2 J1 A
K) [* s7 f) l3.请便! help yourself.
; K5 ^7 h9 ^. V% Q {# a6 B0 ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。) ?( a4 u& w5 T4 q" E. {
3 s( [+ G8 r6 C
4.哪有? what do you mean? not at all!% s. n* [0 a0 p; J
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 w+ ?$ Q3 W4 q" r" |* \1 x) {
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 R. o3 V* \1 `- s
! d4 V' _/ ?; \5 C5.才怪! yeah,right!
% m+ U- \; J" V$ J2 z1 X" i* n3 qas if!! U" ?. g5 A6 A7 N" y+ r% o
e.g. a: today’s test was very easy.
/ j: L7 t- h# v' T6 c O8 ob: yeah, right!
% E' n1 w0 I* q3 na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; V# |2 C# n; D, @1 d1 b
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- @3 ?. w: A: A0 o# U
8 D0 m, a( D* \% r0 t5 p
6.加油! go for it!
$ Z* f4 Y; [) i: le.g. a: go for it! you can do it!7 e$ y" j" g1 i$ p- y; d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) W+ j+ Q5 B! B' G7 M+ l1 c9 ]9 m1 j* o" s9 F% l( A- t2 H4 n+ W
7.够了! enough!
! |" d2 f9 W8 i+ G4 a0 nstop it!
# Y; r7 a: ?0 G* d6 y/ k, G' ?2 C注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!) @; n6 U Y/ d I+ a% l
$ f6 L: O' Y! | H& f2 u- L) `
8.放心! i got your back.
+ e" y( H3 @/ [: ?e.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 [- i! _- P6 e" g4 S
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! B7 b( K( v. a
人会常用,女人反而较少用。
4 S7 O. p2 U( g( ^% ?4 _+ X, T" C9 W9 u! Q; k8 W1 c7 |
9.爱现! showoff!0 s" S5 V/ C4 b" r! `
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ Y$ `4 ^ T# o( U; Q# {& q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " X1 n5 y$ H2 |8 u1 w
4 H/ K2 c6 [+ J3 W z# O
10.讨厌! so annoying!% S* A0 s* h1 H& n5 \9 ^
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 T: T/ }0 J$ w7 B/ ~0 Z0 b
- m8 g0 o$ |4 j) [; O( f
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# T- |1 a/ t- a
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! P6 c) `: i, {. i
* i+ L% Q0 e5 T6 {$ Y. g8 w* m
12.真棒! that’s great! ! k E6 Q& J8 }
/ W- r0 N+ A6 n8 e* S3 t" b4 h! P" q
13.好险! that was close!
" d, T" T* }- G5 L8 F c$ z9 xe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 o8 a, b& a7 a# d' X0 G: F
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: u1 G! j, d: c/ N& ?6 `* ] M m
8 s& U6 C' f# p1 b5 @2 E14.闭嘴! shut up!& T5 Z% e" }( p2 C* v
2 c$ k) P( b2 w+ s5 O; b2 B
15.好烂! it sucks! & H1 q* M5 ?& x
e.g. a: that sucks. don’t buy it.* o. Z+ o! f2 u! x8 C: z( W
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! [1 b, e. Y* Y" U5 Y* K
+ ?9 a8 v; V( z" @! h16.真巧! what a coincidence!- O/ ~4 ?! A8 V6 S7 a' N
# r) v% D; M) ^# n
17.幼稚! immature! - A" _+ b2 P! l9 F( ] j
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., i! ?/ q& Q+ X" k
what a baby!
) ^, x: @+ [6 ^( |* re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" ^0 F, C- j% Y, E$ e0 U: R
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 g9 G1 g) e+ _2 f1 J: N! ], d
& v8 K: [# N8 Y; v6 ]6 d2 y& P V
18.花痴! flirt!
2 k/ {" A+ v4 ^ v9 Pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. D2 @: Q4 Q( Q% q8 z6 }注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ G2 l T$ k9 m6 D( \
9 K, |$ k) W( |9 g2 q
19.痞子! riff raff!( D/ D" Q1 a" p1 K% t8 x
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 v9 `2 z7 L! T1 `
真是一群痞子!" p. e4 X. S' s
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 D8 k5 m; h0 ^" n/ J" e; j% v- J9 _9 Q6 a! u" T v; M: a
20.找死! playing with fire!
* c$ d/ M5 Q5 Pe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 v7 r9 M3 {% g4 V注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: R% i. `. }6 j3 G
21.色狼! Pervert!
8 g0 u$ a) b& j" Be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 c' h% `4 x# d% G: ~
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) ~- _4 s, I2 H5 _' D4 f# I“You are rally perverted.” 。# s, \$ ~4 u- W' I5 B0 }5 s. I
6 i6 m6 D+ V, T5 n; H: A22.精彩! Super!
) J! N8 _8 t+ }$ F5 n% se.g. A: Good job. That’s super!1 u' R9 R& U- y6 Z- g
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ Z5 O8 G; ?, A4 z9 }; G4 ?
0 G- k6 u% M- i& F: T1 m0 g
23.算了! Forget it!5 {8 L6 `# I. j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 I* p {4 ?0 u/ w6 p
; A/ V( ^8 J' ^! C24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
S7 B- `# j9 ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. t- b: r( k' |7 q1 b, j* O注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, H+ A4 u( Q. n8 q
+ o) t2 K4 w- `9 W25.废话! Bullshit!
) I; w9 W, A0 h7 a/ @e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 H6 A' g% m) A9 K+ D2 J
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 Z4 A6 k! t Z6 n1 r
5 f- b3 I/ n$ S) w& u. Y) e, {+ O26.变态! Pervert!
) d/ d e/ V. m2 _) i( Me.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( j/ O- I- s) _9 q
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. ]# [4 d1 D7 C( V; k. Q
- x. D2 t- G/ G* l' [$ Y
27.吹牛! Brag.
8 j( Q. B/ F& _( Ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 R' X+ X$ N6 b% R1 Z! x6 K4 Z: p i% F( u6 O
28.装傻! Play dumb.5 b' w! R; y4 F4 ~7 Y7 Q1 z+ M" a- e
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! i5 I% }9 `6 R6 |, H* Q
1 y6 j$ V; o R, z4 H8 m: E& b! W29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ O, h& ^$ T) Z8 c& r) c9 X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% R% i6 m2 F5 Z7 |2 ]' l
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 i( i$ @& L/ s5 I9 t9 P7 ]
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' y# ^0 W) A" ?) s4 N# D7 r# y! s
) R! g: ]( y0 m I30.无耻! Shameless!$ @4 y; c5 I- G1 Q$ y3 k R
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 T# m/ y5 F! \: P7 {( {注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; ~5 I3 ?+ T) O/ d; o; A
' S3 I z8 E+ x" C/ l9 i9 [31.你敢? You dare?
; s( `9 X/ z M: a! u% t! E# R: r# Ne.g. A: I want to challenge you! # O' m F9 O" Y Z. p5 z
B: You dare?
2 }. P* ?1 f. g5 V% T
1 Y5 x, I9 e& {% |6 M3 Y ^32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( } c E0 p' c0 N* q5 b) E
e.g. A: Let’s go for a walk. 3 Z5 o4 H) M$ w6 |) ]$ _
B: Sure. I approve.
+ {8 `7 I: |5 _ W1 z' I7 ]( Z" ^% X' x8 }0 R8 m8 @# V& G
33.好饱! I’m stuffed.& k" N8 z7 e5 R0 _. q! d
6 q# j$ p! g% v6 y7 q/ b34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 ~- _" W3 D! T% Y/ I- r% [e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% p) H& w3 U6 x1 n: V# k8 `; ]. O- x/ K& ?. E: A
35.成交! It’s a deal! * I M. B S: R! G; @
4 g9 _* } i! m! Z. Z' ~4 @) m36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " R+ j- J# r9 e3 ]& p
" V9 m4 _# r' ] ?9 W3 字篇' K- H8 }. H) v+ E+ K& s5 G
3 c4 }3 p. ^# L7 S) b# }. Z6 U, N
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - p# ~" W- N' g/ }2 A' z3 R
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % Z1 }! `" e# W% d" J
不会吧? No, she’s not like that, is she?
- j$ ~$ D, W* i$ H! P0 ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) z/ e- Z( M: [( e0 E) L/ |不会吧? No, it won’t, will it?
1 T. y- Z g8 u; g% T$ Ye.g. A: He may not have much longer to live.
4 q8 V% n T7 T) J8 m) MB: No, he won’t die, will he?
6 h5 A) v" v* b/ H不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 Z3 X y1 D7 ` a+ G
3 [* Q- S0 \! ]% R! e37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 T3 r, L3 N( a& t; oe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; v1 Y$ J( H) @5 t; lA: I won’t tolerate this in-fighting! ; Y/ |! S% @6 F
1 J( F; Z# ~6 d7 U$ _, j38. 狗屎运! Lucky bastard!
2 m/ m, J6 f+ re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) R0 y# V0 G9 W( G4 b+ L* G
* r3 O& V# i0 E# ^) t39. 没风度。 Crass
2 r: g4 k- i( ?% W/ Q* ^/ ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 X- h. \/ k3 ]7 t$ D注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; p9 d4 I a. e2 d) l. b6 N% j9 K& i/ @; Y. T
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
# s% Z3 N' j/ @8 WB: So what?
' V1 ^ d$ l! d. |你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 U% s& G" I2 G; l' s
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 J4 [9 u. f% S9 A, g# Q- v# ?; q: ^" k+ Y- v! S
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* K* L R% Q) G2 ^, s- m, u
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- p2 K4 A. h2 J/ I B; i注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) c9 @ f5 K- B: M+ {% ^# H9 K( t3 A. y/ s* J& `/ X* T
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 B* I0 U: p% }+ Q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# b' N5 y7 }7 Z1 a9 A0 K(你再给我试试看!)。! W; p) [4 C' K3 P3 v8 M
# F% d% z' \: P9 g* Y: H6 B. t42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! U _. {6 h4 n- [. Z* C1 \! L! O; y: x6 ~; s# D9 j, c
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) i: h5 _5 Y- K$ s7 F% L1 f( w4 t' w7 v* P3 R+ ^* u
44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 _/ n. n0 m+ p/ C0 a& R* {e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence. F% d! D9 g ~, K0 p$ ~
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ N7 m6 Q# \( {8 w$ E: ]1 ~
9 O2 w' }& c$ H: f9 N9 k45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 ^% H+ ?( e7 w2 r& R/ ?8 g. D: d. f! p
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( ? m' z8 a' o/ x ?$ ]
$ i# B1 c2 K% b; {46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 \* F9 k. e6 y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. K' K: c' u/ b+ `! @
# m2 S0 m3 I* I$ l2 }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( d* v0 Z1 g# s8 H X) X
h% |: n E. K- D48. 再联络! Keep in touch。7 [* u# ]4 R% M9 v8 |# N# C
& n D+ @. D- a1 z' k3 |7 G49. 干得好! Good job. / Well done!* }$ h! e2 r3 k, l7 @* c" J
& D! B5 l9 K7 i
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. Q9 E! a6 U! {& w; s/ i) n4 o注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ C0 I+ x$ x. I2 }% w8 E1 j% M
/ ?: J+ X, o( U1 S# B6 T3 `going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 u1 X! \6 l4 g8 w; @
; `8 b# k$ C* F5 j51. 看好喔! Watch me! 7 M. ^/ G t# C; y4 Z3 n3 ^
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 ~1 Z8 k( ?- O$ [1 ^5 g1 S- o" m F! Y8 _
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 y' [6 f+ g/ D0 H
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; U1 m+ x1 b3 }* g9 l7 N注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
8 }4 x# m; w6 a& t6 ` j# K9 P' U5 b1 f0 f
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " l1 T2 E! P- O3 c2 O/ _3 W
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; e/ ?( l5 B$ f8 H8 v. _注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' G9 I: ` \) r: Q. d. U
( Y' ~/ ~8 n2 p2 N; e, a54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 a* ^* Z/ Q8 K$ O/ e
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, O3 ^2 w1 O/ e* I, h/ b6 T. i
. Z9 H! \! l2 Q4 E
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: Q- _& v+ w2 h8 E! |" x% p- P9 o( Z+ w5 b
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) H; X G# M( o/ b# G' h
4 W5 _9 u$ S7 P/ |# P57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; m- v0 k' \) Q' Y. P2 l9 Y" L' R9 b
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . X7 e9 T3 j3 v: f& K. Q2 _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! Z, T: f6 \! Z( {2 S
1 H3 n( z9 T/ u59. 你真笨! You’re so lame!
: Q$ s" \, }# }$ G. Ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 n" W8 H) y9 `2 @* T( Z
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) J# @* T% l1 w" a/ S) q) ^
+ C- k! l W, r: u60. 并不想。 Don’t feel like it.
% j4 y- N: b) o2 C0 a+ n, Ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 F3 q* [" p& w4 X4 ~( a' eB: I don’t feel like it.
& X/ j( D0 [2 K0 b0 B3 `
: t+ ` n: k2 E- z% P: M
; W% L" d% z! y$ ] y0 g- A; D8 x61. 好可惜。 What a shame (pity). . P+ ^! @/ s5 r" B% n
+ a: o G: ~3 ?+ s62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) i6 l- k4 f# C* T" H+ [Whatever.9 @6 P. Y% ^7 K4 D3 ^% Q7 P: l9 R
7 n4 k# @' Y0 M, ]4 x6 z) P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ e( c: N1 I* h/ b5 w6 P注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 K- H8 N% [$ k! }0 ]8 ^
E' d9 K9 N2 P( S5 c
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 W0 _- b7 ]' M, U1 D8 ?
: O5 ]1 U- i3 r9 _65. 分手吧! Let’s break up.
" ]( Y3 h$ S$ P; Q v
1 D5 G) e6 M, }& ^# n0 L3 r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. Q2 y& S: g. s+ V% {( [3 j
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* l9 p8 O* ]9 D. e
0 ~; D) B, J1 D3 ^67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 {% m6 i' |- m: q B) a# w$ Q; U注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ |' ?; V' n! p: ]; l& O" I$ D
) L, \ j- |+ \; E+ @
68. 别管他! Don’t worry about it.
# c6 i; E, ~/ ?$ x c' f% g1 r/ ~, b) q69. E.g. A: I don’t want to look bad. C" x$ Q4 E t% \+ G5 W( X# f
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
% m5 l, b. x' a/ w/ ^E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 `$ b' f8 O; IB: Don’t play attention to it. . M& }/ j) e5 F% H
What the heck!
6 c) M7 x8 h$ ?% s& k$ j( jE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ S3 }% j/ M: O* f8 a
B: What the heck!
2 g3 r# u) T5 ? Z9 b* X注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 t5 H% d0 U: ]2 _/ N
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this? e) L" d5 Y- g7 X& D, v2 Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 Z6 p4 `1 r# ]; ?
# b& P. E5 h7 f" x1 d* s) [70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ h+ A( g) l6 h" f6 l* e0 f
# ]* D6 O2 H+ Z' p71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. i4 ^4 `4 p/ ~* d
3 X- q, }! }4 z# q, _3 p J# l72. 很恶心! Blood and gore.
$ C$ K' T& n' B8 C! j' {; f1 i4 QE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
L! J. _: j% u, U L2 VThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% I' j* T2 f! T- f+ O
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 U1 n6 P/ a( _% g8 Q7 G
+ u7 b1 D/ [" `% `9 A4 j
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. x ~3 L u0 G4 |" }9 dDo you get it?
8 u/ T4 E2 m" U! F. [! ~- f8 P( T(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 e% y; \$ T' M1 P3 G
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ `$ L4 P. T# w. J
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 N7 z) i1 c% c! J. n. ]8 k
% X+ T* G* h, d4 |. m4 M( |1 q3 s2 [7 Z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ p: B& T! @1 w1 b注: Pretending可用playing 代替。& P" R1 `) E. k1 b
& G5 V/ T$ q$ o& s& V75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - k+ b8 c4 e7 E2 k4 Q. m! X5 s% y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 T! c/ o% n- G3 ~) G
o j+ u! G a: I7 g
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. I2 L/ \2 M/ A0 `) EB: There’s no need. Forget it.
+ ]4 f( C, {" J+ e) {0 d6 V注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( @/ Z: _4 `8 a! Q# k9 Q0 [% G4 B0 E' }% F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! _% l1 _7 u9 j6 w2 Q
. J q9 ^& q" I1 ~) c+ y9 S0 H
deal with it.
' p1 o1 n% Z* c6 i& s% n4 LThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ p/ ]- Q; r0 W1 u8 f/ g& l* EB: That’s typical. ' V+ \7 V1 g8 q' b
% ~$ L5 U* O) b: R# Q+ a
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ [6 H" M4 Q. @8 E' W) ~' i7 r
0 L: x' e; m- \. K% V' j79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 M8 u6 m1 {9 u+ i5 j1 c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 ?. q; n+ L# w# d: v# Q- W
4 S/ B6 r J- I) N* o
80.不赖嘛! Not bad。 # L0 R/ r) X. u2 \
3 {/ \1 D* v6 ]# `/ ?" i( X- e7 ?3 j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ |2 h: q+ L' f$ O' P5 C+ q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! ~. t- k' S& F% f7 h9 }
/ o- Q+ r5 ?; ?82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 m( C, u8 m |" v* p+ D
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 O8 v+ q$ ?9 O- B8 {
! E# T1 q$ T- _6 `2 w t% G: @83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 G* N, k! S. D9 u2 V9 ^3 I, N7 \/ H% w' O
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ I% ~# _( z- q1 Y9 E注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; e0 N; ~2 d; m, f
& @6 n: G g0 ~ u! Y+ L6 O0 k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 _$ }2 v5 t6 `% q% W
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 L! D) y/ ?! K( x3 l
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' s! ?' ]* D3 F) {" \& k2 T! A5 Z8 z3 R f/ v2 b$ |
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" |3 F1 n& ]3 s2 f$ b9 R p5 hSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% x% N2 r. K5 r. @ ?, u注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 y) u$ k7 f7 Y1 Z# S$ W! p4 V n2 @' k6 O$ k9 F
87.干脆点! Make up your mind!
' A6 u. h4 _( ^E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 j# N6 X9 H5 y5 a. x8 S0 g* K2 L
4 V' m( b3 @) s
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ V9 I8 l# G# v% T$ j, U注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 l& R- \& u# u- c
1 k$ F# w" r0 b0 b: h6 X# `* M89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; I6 G& m9 w' h0 H$ o8 L
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
: E; ]( `# r I: Ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) K( b3 ]2 d1 Z- @* b5 X注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , j1 r" f6 J1 Z5 V2 Z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 T$ P1 p8 e/ E3 S; }- m0 a# D% o3 ~1 C
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ z& s5 T* c9 TForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; h" z( I0 V4 J+ i- x* {
B: Forget him. I’ll take care of him.
2 p5 h0 ]6 A1 g9 }注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; J. V6 j# ?9 ^! W# f
9 k: t0 P2 d8 ?! q3 R; t; {* K
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: H% ?. W- J; e2 Y# W- w
5 Y+ n' z3 ^# l% F& `; C5 p
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 |0 E2 y1 c- q {
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
3 k: b6 K) \5 y$ Q3 `B: Says who?
+ A2 {' |! c) {5 q [' F( J) I9 T注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 l# a i8 p$ @7 [; t
: s! A# T. Y& _1 m' B. C: U93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 Z. b; H+ s! T( z" t2 [
( c# a" @8 w0 V2 ]) {
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 {8 @; c* l) D
' P" K5 c: u5 L. {2 {95.你撒谎! You lie!
& j _7 R7 b+ I- J& r8 h
9 n' t/ T; K' t4 d0 b: \6 H* x96.真恶心! So disgusting! 0 @; Z6 k' [* H
: Y7 t0 ^+ W3 |" P& ^97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. K! c$ x- i. |5 ? B: T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 @6 H$ ?$ v+ i# }4 w9 R我说不上来,但他真碍眼!
" B( V1 |. c6 ` U. i r注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 b+ G! H* `( g, [, n
9 U2 M: k8 ]* D' w4 H* r' h98.别想溜! Don’t run away!
0 s" b d5 W. l" T# u) K注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 C5 @/ C7 m8 l7 L9 S; W+ x/ }
3 n/ ?9 p; w+ E99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" d. ~( ]3 { L0 x* }# j! ~- l4 U
" w3 \$ }/ a# q- o7 r! W$ ^" Z% Babout it/ Don’t mention it.
( U; \9 w" d1 @: r7 W& ] Q9 @" D) b/ D2 k' ^
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / E4 ?1 }" \% y4 g, e4 |) L( \
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 g [ j+ L4 c ]3 _# a
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 ^) c3 y: R3 n9 `' \8 u/ w. B2 c/ M' Q
101.你输了! You lost!$ ?6 p) t _2 s7 G" q. w; M
1 j( s- {+ T% u% q4 {, k9 Y9 s102.吵死了! So noisy!
" R( L; e. I# G& Z$ @4 Q0 t" H% _3 \- w
& T/ N" E9 O7 @6 N) v0 O2 H103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 M+ X& @6 [7 H6 x! b. S7 n% AB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! }) M: N9 q. k) e, E5 R
; c- {% H1 K7 b: S0 Y104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 O4 J8 [& u1 f, OE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , a! h, e9 ?$ H f9 a
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( W& c# C7 A- U# F. R% n' w
Let’s go out for some air! # e4 Y( U$ Q" c: ]6 j. `1 t# Z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 c# F% L" x5 w" F; y7 u9 U0 _- ^
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
m4 t7 @: U3 B; ^, q0 A. [- R/ c
$ G% ~ `4 q1 ]% s105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) c2 x" F- D" Je.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 r' u; A. T3 \6 m- ]B: Get that gun away from me!
. f" x& Y9 g( `" a8 m9 G" R: v" b, [! P2 Q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. Z+ j- z1 V& h5 {! Z6 o7 w# Q7 yB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: L# ]0 h" N; {2 |& M' U$ x6 S) W4 ]7 P
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& K/ t, {* H: B/ wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. }, p1 g! C6 I4 z0 ~: H6 t. t
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ X; ^5 u+ ?# t7 J7 [. Q! ~7 y& I1 a" e! Z( U7 Y
108.放弃吧! Give up! 2 D- k3 L# `' ?. g# d
. e1 d; i: T' g. [# u" H
109.太神了! Cool!
0 [6 C1 P4 |# l& S/ d8 T* t9 h4 h/ X( A3 [, q f. A
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# R) q4 X; S" N' H& a8 h8 r( I% [; T) I& r: |& S2 s& C; [! C1 i0 |
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 w7 x& _7 Q/ p# ?% K6 h+ |0 g
注:有些用Beeswax代替Business。' X! m: Q3 `# E
) v0 g* g! p# M4 v7 R112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* Q3 r+ A! A# U; n' Z B! N2 r! @
$ H$ h/ K( S. O5 E% _- U113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 G2 k# D5 q# Q; p5 X0 K9 L; OWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; X* h& m) n' h3 \( t+ j注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( q( P/ o( _ S9 @) S+ d
) l6 M0 [% _/ o
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 v1 D, [. V' \$ T0 W% t5 G( ^
4 N/ e- J# y$ h$ b, v( E
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. v7 W9 P/ G7 C; L注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 Y: l0 Q% V; Z3 H) j
+ {: `6 {/ u5 Q% ?6 O8 n
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 ^6 d8 E3 s0 `7 I- r
But just don’t bother me anymore.
$ a% F2 N( R0 XStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: v: F7 c( x: r注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ C3 |$ s( W: \ @% z7 k$ `! v3 B3 L9 F; i* ]
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . P9 C; A& Q" y R; j: m
B: Not much…5 z" e. B F4 ?( z5 l2 ]% {
1 t2 k: [. C% V7 v
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. k1 v- G! G3 h J# f% Q( B" v
) ?. A+ x3 v' b% E; T118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 P: j# K: h0 o, n. E8 \& u/ x; J# {B: Maybe another time…; I4 Z4 z- i5 U
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, ~% W7 T" j( r4 U6 Y+ f" T5 iB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 T* G: S1 Q1 o7 j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 d2 R" ~* P" g
# `% G/ Z' H& Q- i- ]& T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 J0 t' d, Q5 F6 x注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 p) |; g. U# e. D; H+ }, C, k
0 o1 f: M/ `0 w2 {2 G* {. l) G+ J120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) |! [- u6 g, y) V8 U) ~9 t* Y1 G! L' p. N3 n+ q8 Z: f7 A" S
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& v! F/ h" I3 D* f; g3 u. P, E0 i( @2 @. e7 V3 n! ?6 S
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# ?. g. `! x! u7 } ]B: What for? You already have a Ph D!; U2 |4 w+ e ~8 I+ l8 ^6 [
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . v. U; g8 C7 {: P" S( I: ?' j2 t
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ g8 `, @7 j) I0 U& T- e1 A$ f
6 ^: x0 q" v1 u# g5 _+ m123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 V( f1 p# P# I( p4 h! T/ m; E Z$ m2 j
! f, P. K$ O9 S* m. g4 y7 T7 Z124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: A x6 i0 X$ e9 w4 L. H) [E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 A( C6 D% l. ]% A: S" w& h, u" E3 W) K3 F+ W1 V
125. 真可怕! That’s terrible!
) s+ K; @) }# }3 k3 |; O; L7 s. A% ?! M% p- _% w
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 o2 t) i8 @2 L* N f/ q
; u+ }+ u! x6 h& k# Y! O127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, z& v8 [! G2 ^% v: y" k( b
1 d3 _) p `' c. U/ z6 M128. 不难吃。 Tastes good. ?" `% F' s6 N. m9 m$ n* g
, E9 v, t/ y, C129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; p- ^2 V' a% l7 n+ O7 X注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; l7 X& `- o* b/ `
$ B" ?: B" q9 J! m1 h130. 得了吧! Come on!
! P0 R( {3 [- b4 h% x. R F
2 Q9 F$ C) c5 d) d131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * @3 K0 c- V3 c8 G1 F3 |' E
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 b |* T' X, A5 Y9 u- M; b
+ ?' F+ P9 D9 Q9 v; Q
132. 猜猜看! Guess! 4 E& a$ i, B. ~. f
8 s' I9 Y+ S" X8 R133. 这简单! It’s easy for me!: V3 o6 E8 Y, P8 b2 r/ h
! u& o! E1 ]) o$ p+ y1 |" S
+ X" A7 w& x6 g- b8 I4 字篇1 d% r8 q% j; o( |. N
8 u7 |. _4 X' ^+ I+ _+ `
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ [" v! D- N' [
: o) X l% L( a, x135.长话短说! Make a long story short!
* [ K& R* N9 c' M& D: x h+ K
& Q' Y* s Y/ ~136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! e5 `* z7 O$ l4 M
* B- t: Q: d$ B) B137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" X7 j3 ^) ~6 ]% ]注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 v# y. u9 n, C
( b* F& A; l, p3 Z, V* @1 f9 \138.我尽力了! I did the best I could. 6 G* Z6 Y. O. x1 X8 k" d) q
- w+ _& P P& `) H3 R& y, {139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 }* M: K0 ?0 s3 a: e8 N* k+ l
! i+ m( a$ i7 B6 A/ y6 P140. 半斤八两。 Same difference! ; w5 {( i0 E- `% ?; Z
. B& z6 |$ W2 ~: p141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. " M; ] r; O6 ~' O4 ?+ j1 k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. [, E2 e% b+ s. a+ x* C; M
It doesn’t add up!6 }0 \1 M6 H5 g8 b" k
( D5 {) v' p) s8 m- h
142. 知足常乐。 Easy to please.
( W% z+ o, |6 k6 u1 V2 z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& O5 P4 n+ d9 T$ ]. Z7 ~0 f* N: e+ v
4 D7 J$ h2 N1 ~, k: K7 J0 f143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) c# C+ `0 a( P' Ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / Q; Q7 e; z6 |
0 z* N/ o' f, N$ A144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 Z' M3 i( c8 C) M( X, }4 x% V, GE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# W& B$ h! E! d5 q. ?/ r6 c
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 c, z. n) u N- w
! c2 m7 I0 T4 o2 B7 N2 W
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 d% S; n. Z- c* ]( ~ c/ G3 g! \0 H
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. r* I- q+ B# E0 T! `
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 K: ^- b! x0 _& W _
% f2 F' C8 _4 l8 w/ s146. 在说一次! Say again?
2 v% m0 C! K* ~ v注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 s% v5 J) z; w! y; ^
, r3 r8 x# e' h: {9 o. Q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): g5 c+ I8 U: C( o: S
! z+ X% a" d' _ o5 y148. 岂有此理! How did it come to this? 4 v- Y2 |+ z4 w r5 { @
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ F- ]0 U( z* \* |2 d! O Y2 D9 D) M! w
149. 脸皮真厚! What nerve!, ^5 H1 b* L* r3 _9 V7 V; \
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 }' |8 o$ u9 r2 @
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: G( q* O& h. }+ R. s# D4 P8 W! H. D N; p
150. 你急什么? What’s the rush? 8 t/ i5 |8 E7 T7 p& m, m
( T9 `, n4 Z5 S1 }151. 没完没了。 Will it never end?
g9 e" r. u: O. g( _, QDoesn’t he know when to stop?
2 T4 }4 X6 Z- A1 u' K& p7 l注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 f4 r3 Q7 n4 h6 v% u- O6 } }
5 a* x( C6 h p, i% B6 a3 c152. 太过分了! That’s too much!
1 ]$ ?2 M+ \8 R4 V: Q9 ?" _
- u7 _$ u, o& `3 i153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 L3 I3 G. W/ v' E# Y( @* y, y3 R: l
* Q7 p9 \, |2 A0 W3 \9 h154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 t9 _+ |5 ?; A: w# o) M注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 u' ^1 R3 j3 P( L
! E& a- ~; g. V155. 真没想到。 I had no idea.. l6 P8 D, T% N ~
# s; p6 K# Z6 W% R( P+ ?5 J* d1 P8 h156. 我的妈呀! Oh my god!
9 L" L3 ]& z9 X! K/ c
7 M# s! A# H D: u157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( `' f" y. x$ z3 K! {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 E0 c+ `4 F, [/ Z
: _6 W+ k& K$ a3 U: v5 t& e3 M Y* M158. 常有的事。 Happens all the time.7 K5 t. W$ t g, i
0 S$ W4 q3 k( w1 ?
159. 你真没用! You are useless!
( H1 p1 U/ i; \; d. f; n5 H1 S) V0 Z2 _2 Y
160. 真没水准! No class!1 B& e" C) d& T& x7 F& ^
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( }3 Z6 Z) @0 p' r/ s9 N# K+ |3 e/ E5 k
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. a% p) e: [$ C/ ]
2 E5 o9 r4 B8 ~0 G" ^6 g2 q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! G! j2 T0 @+ t/ @" q- I) j
& V8 ?3 d$ {: e( @162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; ^+ k A7 F4 z" M1 N' O0 h注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ r5 y& q9 V0 q6 [( h! c
+ e" y2 `! E* s163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 _2 L6 V" v) p0 e
/ }/ V. V" B$ V: T164. 想都别想! Don’t even think about it!
, V+ U8 ]* U h注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ H' A# }0 S# f& _8 J2 `7 Y
: d3 S9 s2 k9 A
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
j3 i0 D5 x7 ^ i- V" c6 v5 QWhat happened? 一般人常用的句子。: N* N$ Q5 d3 g7 Z* j+ G1 f
6 R5 T# Y# _8 i' @! ^166. 这也难怪! No wonder!
4 ^* _" h7 y1 d) G1 u
8 D3 B) E: ^4 Q9 r4 S# \5 B167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( e7 h0 y; L$ I4 I9 a5 K* P8 h0 p4 z
* X8 i/ k1 X& [
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 L8 i" e' r6 q
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. t5 e; r/ g; i# u& P' s6 c
7 V+ j% a9 _* u; X169. 没日没夜。 Day and night。
3 Y7 X* ]7 A. U( \( J* G" p* ?, t! L- M
170. 一视同仁。 Friend or foe…) U. y$ G2 ]' Y+ s; h
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) @5 n ?! \" w6 T6 o7 Z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 V( {; a0 y+ t- A7 q. l
; \- B7 F! U- O7 {) G! Y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# E* }& p( ~4 P8 J% Q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! ]- }9 R- h# Y' w注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* i, k7 Z; ~, F. h2 C' h
9 g1 S2 u4 @- }, i# ^* N( Z172. 正是时候。 It’s about time!* [/ m& Z' B: G! L# t c
( J7 s7 ?+ e% z173. 真是经典! It’s a classic!" p3 \$ P. f: e
! Y% y: d5 t/ v4 u) Q: E5 w174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 O( h6 J# H; t$ u! G/ q9 n
, B- W! V0 v/ s+ d7 O175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 r0 c) U1 m+ j0 P& ~& ?" G# C
9 a* f' k" N3 T8 Q5 l7 H- }2 ^+ m
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * H3 B. C3 @5 W$ a2 l. k/ z
3 A( P( j0 m" ^# y/ s1 U- O177. 你有病啊?! You’re sick! r7 d8 J! \3 b+ i B6 J) M U
! y p' @6 x' e178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' s: h# @3 o) c+ ^4 ]. c3 c
4 y3 F& z3 l" o7 W
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / e9 ~* G/ t" a f( k; s! N, g
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.' x; \$ U0 L' z1 p1 a
1 d h# s& r: q$ F
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& A3 `+ |9 n @2 s& N6 P
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 e9 j) Z) R1 O0 S对象的情况。
, v) v3 ?" i! f% C% M
1 s0 V; Q: Y) I5 Y1 A. n) H" C8 Z; b181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) h2 _2 P# S+ l0 L' i+ X2 F. h3 M6 N! s3 A
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) V. |% F X$ h- k, a
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 J% Q% h* r% S8 r+ n2 S
k8 V4 c) K6 x( w, O C183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ q7 @* ]$ h+ Y+ ?# y, w
1 l$ K h& b, P: C& |
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 H- J+ a# |! K5 Q% l: i$ y) [ G+ u2 ]1 {, K6 E3 Z! X2 \$ ~
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# i+ ^+ ~" {5 @) M4 }# y! i5 r( C4 ^& N4 O
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 d# _, W8 u" w$ J7 p
4 c% @0 @' e1 g5 n187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" n% P- m) z. N4 S; D
6 g# P {/ A; z& Y8 p5 o) K188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! ?% \2 g6 I( o: B1 K+ W s8 w
) W" v* N; t$ q: Z189. 行行好嘛! Have a heart!
4 d7 _4 z' R% t: Z! C% G+ K' S1 N% X
190. 没这回事! No such thing.
$ u* x& z' }0 y4 M r
( u. r+ S% K+ U1 T- k191. 安静一点! Be quiet.
3 B* S6 n/ w: u! b( ^3 W2 W C
3 P3 g, `3 z ]. T" e+ n- d192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 @" j3 o2 a q8 `
( a" a+ D$ e5 `6 k193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# X0 W! G+ G# s/ N C( D+ ?1 U- g+ {+ {; ]$ n- w# T% ^
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 V3 G+ r: \- t; t; G
( {6 h% @9 ]1 D' m C195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ z9 O( u! O, k% }. G
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ k5 p% a8 F) i( J1 l- K2 j z4 S
6 \3 L8 s' n* D& j9 D& p196. 很好玩的。 Super fun。- i; V/ T1 F& C7 N, T4 i# {" e) b
! w- R C8 X2 T8 K G* R! ?197. 祝你好运! Good luck!% M4 W7 K; L7 B9 u! k+ S0 D+ S9 O
# q) x4 ?5 C% o, M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ ]; k* ^5 F/ ]$ p/ i
4 D/ w( o2 g+ f% p# v# G199. 乱七八糟。 What a mess!6 X j1 I% c% d. p7 y
) A0 Z) C+ O& Y8 b7 G H- @/ t
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 r: Z7 n0 G6 {4 L7 T. B
) b. A- V6 B8 j( O4 y& w201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 G* R _7 R; E" u& d% _9 ~0 ^5 x3 q8 J a
202. 我好[怕喔! I’m so scared!, u5 {7 X- _# X5 b
" R. C2 M8 p2 H3 Z/ W! G o1 ?4 g203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ Q0 O: G, `8 H- v注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 Z5 v+ {9 y5 y1 L7 {- f
- y3 O! T; Q {- H. ~% R- Y204. 好久不见。 Long time no see!# t- Y1 ?/ k1 E* q- C4 U, h
# J/ ?: d: B4 G3 }
205. 这样也好。 I guess so. P7 E+ S* K; t) v
7 B: X4 T0 o$ T9 P( T* | S3 r
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 P% M/ I- G2 T1 d5 D) A
I3 O- c$ r# B. w207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。5 B( B$ K% Y. m% U+ ~3 x3 d2 a
5 |) U/ m9 Z& s; M2 {+ U
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 h# i3 O* h% ~" I! V3 Y! h
3 j' k: m# f, u( W7 R
209. 别来无恙? How’ve you been?2 x5 X' U) T( m/ {; ^4 c3 c, _
" N2 u6 |5 ^! |, {! y! p9 L210. 有什么好? What’s good about it?
) i( g$ J' V8 V注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。 X! |/ K9 _9 {3 F1 y. {' n3 r
: C7 e( i& o$ {211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& E6 \+ E- J% { Y6 b8 L5 K: ]6 |! j* G
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ T* I' \; \. n4 }( ?( ~/ T& I+ U5 v' p
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
4 y; _2 Y2 I$ O% j0 u- k! \0 D I- OE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 L/ d2 u+ A: }
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; T0 l u7 a$ G
3) A: Why haven’t you finished your work? + K1 O' L- W1 D8 r
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 O9 @- E+ R+ T: d4 G2 \
A: Saved by the bell./ F- N. K4 ?. [, A, m2 S
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 K' T. Q# Q+ R0 k& A
) I2 @6 |5 f5 d M0 ?0 r214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' d, ~+ z) F9 z: w% }( T1 E# x' ^5 p; x6 Y: n
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ v5 B. [ b7 D
, v; h+ ~- m$ E1 O6 H; D216. 别管闲事! Stop bossing me around! m9 @/ L# m! C' s0 W6 Y, {: s
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 F( A3 m( K# J# L5 c
" I9 J3 G6 L# _; i: K4 G7 _
217. 求之不得。 Want it badly. $ N- Y6 Q' M2 {7 d* c- m5 R4 Y: q4 U4 v {
I wouldn’t miss it for the world. 6 V/ h1 N7 M+ D, _/ u4 C
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 y3 M" x) D, F/ W7 P8 ~) e* a( [5 J: W" e
我一定会去”或“我一定会参加”。
0 A! R/ N* \5 u+ B8 E" c' F
; |. r W, Q2 f" P% x218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 M/ V/ s; a, X3 G& [0 R0 n注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”: d- E+ {: A$ u( B+ ]: d! T" y% I ]
1 Q( D$ l; Z, c ?3 Z0 z' Q219. 不如这样…… What about…
+ ~0 O- m5 s" W4 u; j' ~* f F: @. F; v
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* ?: n% ^" G+ m9 A- `; ]" C& F$ C5 I5 q/ |- c
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
B1 E+ V& n4 q/ K
9 F8 ]8 {: H2 m' w0 T; v: q0 ]3 a K6 V( Y222. 我不行了。 I’m done. & v+ z# w1 g( H3 a1 B# x" J3 r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& J4 y4 V0 {; Q- G0 j5 F2 V$ h6 `- k b. |8 [3 t8 X
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): e/ a$ `* ^, T7 e* I
6 m% h( n# l( ?
224. 看得出来。 You can tell. - V: e+ Q+ `9 W6 F! I& f) D
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ m% j3 U+ b( V, r
* m6 {! J3 H- G225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); T- q2 Q e' ]" u
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' U2 e$ T# w! _6 f7 |8 t
@0 m V* R' k# L1 T
226.不买可惜。 Hard to pass up. ' w n6 Y/ H- S4 Z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 g& P4 Q6 N6 \
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 d- ~# Q2 L& |. x7 l" W6 c
$ _$ h8 t; g0 M) s227.快去快回! Hurry back!
% M2 `' @6 T# T" ]8 r4 S/ p
! H( B2 U1 _% T( n- r228.你说了算。 Up to you. 0 A9 {/ m! C! r; K
You’re the Boss. Anything you say.# B6 s# n' I8 _" }) J* K
+ y9 v# L e8 D* P/ ]229.放松一下! Relax!
* K" X' F4 f; t6 _% j) n, }8 \! b8 U7 B/ v" \
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; y/ ?5 r9 h. p1 }7 ]8 X, v
9 k- {* t. B) J( }5 C- M" w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ u% Q z' I0 X X5 p/ i: M
3 {; e/ w7 i+ N! o2 C232. 我急着要。 I need it badly.
3 @6 e8 l9 V. X7 e' v1 n. u
( n. {# _0 V0 H# f+ o8 X% ]. I+ b6 m233. 说话算话! You can’t take it back!
+ z8 V9 ~8 u+ a# V# \# D, b" J3 x$ e
234. 笨蛋一个! Idiot!( J: K( \8 ]8 L* \
) k5 y6 X+ M% X0 e235. 真没礼貌! How rude!
( |) h" L! ^$ i' o5 z3 S7 @2 \$ D5 n* T+ n
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; i) { t3 k8 W2 V$ E; D
e.g. A: I can do it! Let me try again!
1 F- B: {6 R1 F" GB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 X+ [* N6 [* _+ k, t0 E
8 E( w& Q+ ^% c) H" K6 `237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ k" J9 a9 N7 u/ b' e
Give me a look. (比较正式一点), M3 ?* O: w: c+ ~3 D0 \8 [
5 \& B5 A5 G" X( }4 ^1 N' u$ {; e
238. 可想而知。 Goes without saying. * ~6 k8 v7 ~ \9 D
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 |5 M# \+ g# A
* x: G7 D, [1 y* h239. 气死我了! Makes me so mad! ; u( }4 z) S: v2 u! ^/ I
Piss me off! (比较粗俗)4 w8 T" A* {4 f. Y. Y
0 \4 e+ x& g2 B+ T$ R
240. 说来听听。 Let’s hear it. # a! c9 @8 q, E+ k0 X" X
2 o W8 i% O6 P5 O241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 D) c; w( ]$ ~/ {7 o7 S) M8 kI’ve come to a dead end. 7 z" |. L! W: @% E& _9 S; u; b
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 I* n# d3 i8 A3 q
1 z9 r ~$ U$ ]0 H, x& G242.顺其自然。 Go with the flow.
]+ @0 t4 x( e- c% c注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 T: D; p, I' x: Y% v9 A: b; Q7 B+ ?3 _# r6 z8 T6 i
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 ?. v8 @/ u% ?9 q$ p# G. K
' S- v; s4 k" N! f5 p9 t3 _243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 i: J4 J7 X+ _7 g
- F/ N( z4 N" Q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 z+ g- w4 `+ c4 T5 O+ X( K8 p a! r' ~0 w8 e4 `6 V: J r
245. 买一送一。 Buy one get one free.
" ?0 [ ?0 ~3 X: m, Q
) e* S, O, U+ Q0 X6 C( h246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* K u# A& {( Y( J6 g
& G; `! |6 p. \8 o1 y247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# s4 d" J% z2 ^3 R. I F
- B, S9 C7 I( J- e1 r' y% |
248. 不知羞耻! Shame on you! }6 `7 V* c6 |5 C; _2 M
8 T% O: T0 r4 Z6 j0 A3 i( W
249. 你省省吧! Save it!. I6 ]+ x7 u5 K$ t7 ~
& S I# T2 z8 j l! s8 w
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 R4 g; e3 _/ d/ c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& S/ m L6 E' c( j! E F4 F/ U
+ K X" y* C( ^% f0 K, Q251. 我支持你! I’ll back you up. / H5 x! Y/ t1 ?" }; c3 m
2 H$ a% b3 ~, {7 A252. 马马虎虎。 So-so.
0 ]/ V4 U3 Y8 a# r$ x$ ]2 R6 X; p7 v$ ]' S
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; T6 B+ H9 P9 K2 @$ m# t
: {2 G5 d2 \# S* m+ S' T0 w254. 再接再历。 Work harder.
. w& y2 u- G. C, p7 Y( r/ W" |: k/ S) m8 `0 @
255. 白忙一场。 In vain.
( S! s, I3 B x1 _) de.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 H7 P; ^2 B' u* \! Q/ w. T4 v
$ f2 u3 x* g E [( i256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! g _8 b8 Q& a3 z5 [! s ^
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 y; ^8 u+ R: T8 @) n. J- n, j: L, q" k& h/ D
257. 你出卖我! You betrayed me! ; e( R/ I' ?& X# x$ s1 j
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 c6 t- R( y: b# I% I
& G9 n' t6 z" _4 ^) X: [258. 一言为定! It’s a deal!1 S+ R$ B2 f9 P0 Z" f5 v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ a; s3 }' `; e
+ i0 q3 K X5 T或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 F5 L) ?# H3 l% n4 V9 ?
2 \0 O2 @& }0 y( [) d; Q259. 快一点啦! Hurry up!
, D( _$ m: q, X5 ]7 B7 m7 k
1 a; i O' X3 J7 n. ~260. 我不在乎! I don’t care.; r- H, K& h" K
4 C, I6 l' T: g/ f261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* C6 y* K8 f' s1 M4 m
, K! T& O8 J5 x" [: k5 字篇! n) @! [7 D9 J" ~5 Z' z+ x" V0 k
, f" B+ \8 v! p2 b0 P/ K1 Y8 I7 t7 J
262. 我怎么知道? How would I know?
' }9 Y) a% t1 N1 p! ~/ C注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 T% M/ `) w% F- w$ a5 n1 |
, C: X# u, a8 l' L: X" t; Z8 R263. 不关我的事。 None of my business.
# f3 M; K( Y' s) I/ o, q, d- Z) F9 i# U. v/ m
264. 我是清白的。 I’m innocent.$ I" \9 h. D% ?0 s
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* d& e9 u9 U( J9 L0 N/ D+ Y3 c9 ~; ?7 E- O
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 c6 J8 y3 [2 f8 A/ D( x
6 R# P4 S3 M b: ?& `: I, c265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: S4 |2 G% u! x2 t8 d" b' gFace reality! (较正式)
0 E5 }' u6 p: r2 H. O* ]% I8 D7 l7 Y$ n+ g
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ y4 b( m5 q2 ?, W; N" ]( F1 p8 Y; x& {/ g5 _
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! |# h* m$ B* u. ~" P
8 n9 F# G" h- U. O2 Z' s
); d2 v# v' z" U. r, r& x6 u0 h
$ W' r1 l& {, T8 b+ g' m
268. 包在我身上。 You can count on me.
) L" ]8 P9 Y4 I8 H2 J: c' X0 }2 J2 R1 a; A& V
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; p. u2 |3 S! [# h8 x
) B& M$ _" F' x# e' Q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 P7 z6 V- p( _ {( w
7 r6 Y/ u+ P7 q2 b5 l$ V+ |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% t' ?7 Q/ H+ j" Z2 D. U1 K+ }, ^
6 b: z% D+ J+ _ \
$ c& @$ P5 i* F6 @& ~9 I注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' ?3 |2 m4 P4 C* D2 u
) Z. |+ T, h6 O' ~. n
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." H, B# q* @& {7 Y4 `) w
2 m3 R: @3 O+ Y% w273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 L6 O; w. }( g; G% T- j6 L
% P( |! D: C# W- H: S274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# d/ v7 @# U9 [( V+ v# `5 a1 a4 ^, t2 b4 f* F0 B/ M' v2 e4 @
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 N( J7 Z1 X$ G* M& W
- ]5 h1 u, ^: ?2 x! y+ E0 G9 m
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) [* g1 {2 \3 Y7 y0 z% H8 n; ?* X' ^0 m( R5 e. v3 A# {% J
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' t0 y: b( s) E9 [4 t& j' }9 F/ F2 k% ~+ G& [" _) O$ C
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): H3 M; |# s2 ^5 r1 B2 [
5 b% R7 r6 H- z/ {" w$ t2 S279. 有什么关系? What does it matter? " r* B. D' N2 m. {4 t' r. `
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 b# m; v4 W H# H/ m0 Z) b
$ Q& b" Z! l+ a2 t280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 ^, U M% m6 G& G' B9 L, T' W% o1 D* O, T2 g7 z! p$ r
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 J0 S: y/ D1 a! }+ [3 B$ a1 k+ }; N4 _0 [; V+ z" r
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 J" F8 B C4 M) R) U7 q/ m( o4 k0 {2 I/ {7 n
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 d, `+ K- B, E0 }* I4 E% v8 \* `1 a
4 N+ \% m( S+ y$ ?9 L284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 z) U$ Q n5 p, R' _
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) a- r5 \0 Y& y! N
9 m8 v1 p, R! o' h- \) p; i285. 说点别的吧! Change the subject. 9 |5 R% x4 Q1 l& y% P
' Y- W9 U4 j2 j- u- S286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& X$ L" a5 l7 u' x- Z. a/ o
9 N# v1 F1 s4 I0 ]287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 l- Q% f) |( C3 g' [/ b
3 A2 d8 D; Q% S0 g: ^9 J- V288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: E- \! O* Z$ a, y) }$ h! W. F注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& J+ f2 p$ {0 Y- `2 O8 d: B
2 u* g: S; Q+ R# X: t
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ g# j% h/ x* `% \- J0 J/ @7 A
) Z: @9 m7 G% n+ P: {# V5 o- D290. 别放在心上。 Never mind.
' J; z! x" y7 o% L: S3 Z
- K5 } V) ^1 R1 u. R291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 }. {+ m6 J1 N, K7 ?2 i
1 n: g- C h- k6 l" l5 b; E3 h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 n( G6 W H" U$ ?- I; _
/ J4 v& n+ F# y1 s
293. 我走不动了。 I can’t move.5 @4 ~) X" y3 U+ s9 A; o
7 J5 V6 i8 H3 `5 W6 U Y$ c294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); e0 X2 y' I; ?3 T) f/ S
5 o6 N; Z: k! C* T; A295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; V: H3 K5 m, P2 o& g {2 ?+ z" [
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! n- g/ W( M, j- A; K
1 m1 i8 B0 |# g4 j/ W/ N: X6 r
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 f/ S/ j7 a1 G9 f' V! D* h- T: p; g6 A @, C
298. 你想太多了。 You think too much.* S7 L$ a+ `5 n' I# {- \
) }/ l; E* V! n2 B" L6 V
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % Z0 s( z" d4 B) S% v- \7 T0 M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 c- x9 G6 k# ^& F0 l! V1 b
9 H9 ]) V+ o6 U9 J, q M300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 P& {, d, q* e
Go overboard!
, }/ d+ |2 X$ G6 X' D& y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|