埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2419|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 o0 h: B5 P% A* n: u8 f, Y* K
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
9 y& f% `5 q8 H( }8 R6 m: a5 p& S! j3 w* D* y
e.g you failed the test? serves you right for not studying! / V( h: b/ y0 S) q+ x7 P, T& N6 y
1 W% n. v2 ]2 N
2. 活该! you had it coming! . U$ n; p2 i' V) D( k
e.g. a: i gained weight!
6 q: R; M% {: w9 Z1 Sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 ~- D8 _7 x% g' @6 E! _
( _! o6 ?- @5 L3. 胡闹 that’s monkey business!) K& M, e: F0 Z$ {1 ~
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 d6 R" }! X/ {3 X6 @注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 l: M& C8 Y; H$ K. F

% F' k& d8 L! H' `" i3 N3.请便! help yourself.
6 l$ p3 n* d" u/ vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 f4 c( ^7 p& g& H1 O* a

  o8 f! |; }$ u+ s' l3 {% l4.哪有? what do you mean? not at all!6 H% z, ~7 t  R/ j( G6 T8 G
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at   B$ a& B! _5 r8 Z3 b( q& @
all”,表示你在否认对方表达的意思。- t; q9 t$ {/ T
) N1 |- `1 D4 a) m! T! H' E) R
5.才怪! yeah,right!
, |$ V# n; ?1 Q+ f$ zas if!
6 l0 t- H* \" n% J5 Qe.g. a: today’s test was very easy.
1 x/ F9 W6 y* ~b: yeah, right!, t3 A) t/ f) N! ~, F; x& ]
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 z3 ]  {/ C, f% Z; S6 l1 _5 X) B
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 D6 ?3 M& b9 P& B* U* r$ ]& q! j
! v6 a6 g6 K! H, g6.加油! go for it!
3 d" o- p+ Z* l& \e.g. a: go for it! you can do it!: F4 h; C; S+ e4 s6 o1 {3 O
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 z& v# }) A( K) b# A0 x8 ?
4 `$ X) n, R' F) j8 U# D7.够了! enough!9 o) X- w/ U  C
stop it!
; j4 Y: ^* O& K* d注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* [5 N  V  c0 ?3 U* M3 R0 `
& Y4 ^9 k$ L+ M8.放心! i got your back.
9 V( `) E2 H8 E5 V7 R+ R( Ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* Y, l. L1 q5 ]. ~3 D+ W注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- \) \8 G  ]" H9 r2 Z7 a人会常用,女人反而较少用。' n# s9 |+ P+ D$ P" x5 i
$ d7 [. Z3 ~9 ~+ l4 T! `
9.爱现! showoff!( q9 g7 X* {5 m; }* S# X3 R, L# A; [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: R* r, [2 K" t
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 [9 V3 U. m( B# \% ]8 h% |* |
  ?/ d$ ~9 y5 U, q, c- k) ?( t
10.讨厌! so annoying!; r: K' Z  g7 |( ~7 n1 m* l
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" k, o; `, t0 N/ P) K8 b: p7 r! |8 S# r$ U, _& X, h
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" k" Y# m. B6 Z" U- j8 ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 i: o4 ^6 g' q3 N, i( p
. N6 \+ O- l9 a7 }% t4 q, [
12.真棒! that’s great!
* g" I  |/ H, I  t6 y  F+ o( x$ ~( `3 }2 p# `( }/ G& D0 S' i5 K
13.好险! that was close!
+ a9 I2 b+ W/ d, Oe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 G" G8 @* O: D, q3 P
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 L0 w0 \% y1 Y+ ?# ~
9 H1 k1 |3 M& m$ z& M
14.闭嘴! shut up!
$ g# ^& J$ D; H, Z& \0 C# h* S6 @" j/ A& v! q' m5 p
15.好烂! it sucks!
6 f4 p# H$ l8 [" i. d% Qe.g. a: that sucks. don’t buy it.
% O' l' L' [0 R6 r+ A  {4 H; T注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& d7 {3 M% Y  _8 i* j7 |, m9 y- i& i3 D- ^( x" g/ C7 ?
16.真巧! what a coincidence!2 a8 }) z# b4 q! S; I
& R: [5 z; R* |3 j+ ]
17.幼稚! immature! ( k# |* p4 L, W! j& w
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, a0 J) W0 F% @9 d4 Qwhat a baby!
$ t0 J* q7 c& a5 M$ Q* @e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: P# T- C' b/ ^( S! J0 W' |注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ p* ]) |4 o! F
3 o: _6 A' o3 w+ g) o1 h; g1 {" a$ @+ N
18.花痴! flirt!
5 q; c8 D  O% u8 T& T* f& Pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. W  E: y$ Q+ m! R4 _. \& w注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 y, G  [4 N% }* K1 C2 g* v: i- _7 O
. J- O0 u' F) u/ @4 N; X% C19.痞子! riff raff!$ N1 ~% ~6 I5 j% s) J0 {% P* E
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. K  F) R# m5 p; L8 {6 H# d% F. \& Y
真是一群痞子!% D, m. t  W) m6 U: R3 m
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: p. P* U, K  a
) H! B0 b, a& H% }/ c$ N20.找死! playing with fire!" F% X) {4 T) R7 p$ C; O- \: y, [
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 X" M# q0 h# H$ J0 j; @' q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* ?2 l6 q+ R0 X9 `21.色狼! Pervert!
; k9 h! I# u- v+ {' U2 e7 p1 ^5 Ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 z% d$ c- C) j, Q" R2 [
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; V, W0 I: ~- k“You are rally perverted.” 。
7 S' D2 ~% K9 P3 M4 z
( Q- X( q1 c1 ]& U, J22.精彩! Super!
. }4 w/ x% q* Z% M1 te.g. A: Good job. That’s super!
3 P1 k, T" r! e+ R$ S. M( F注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 K6 d9 I2 {! x9 J6 N
9 T8 X1 i3 I( l9 F23.算了! Forget it!& H% ^" V# @, f8 q" z  R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' S8 F/ K& a, o9 o4 @% A$ {% \' H' D! ?7 n: {$ k6 |
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ ^4 O7 h: F8 d& D9 w0 V
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( q- H) \1 C+ f% a! r
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 K. c8 ~% q4 P. E% t
: `, v0 H. }. g# U25.废话! Bullshit!
* O; h- Y$ ?6 c. z/ {9 we.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 ?1 o3 m$ d# ^" N
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' p/ J+ _4 @; x0 {! k; g0 ~
9 V! F$ @6 Z3 |: i8 S' u26.变态! Pervert!
, B1 s2 ]8 t. P& n: ]e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 ^& K+ {$ `6 e8 n9 K注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ u% O( ~% J7 e: N3 [. E; ~
7 H7 i% T  L3 `, B6 r6 k. ~; X
27.吹牛! Brag.
, i  O3 R+ a3 G- `. j3 U, ce.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & P. x* G& ?3 V$ O
' z! _% w, t0 k5 u5 A  M: [+ N
28.装傻! Play dumb.
& r& Y& o8 I: `1 ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 J  l5 {. g9 I' Y# ^/ \. g
0 i6 z: |( i1 @' M6 N; x29.偏心。 Biased (prejudiced)。& l% O# \3 y4 u- q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. Q% D, t9 y- @, g/ j  \: x; JA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 n1 S2 s3 t* s注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ s: u2 u$ [( w
1 }" m1 D  B+ @/ a( \. E
30.无耻! Shameless!
$ }1 N( L4 ~3 ?' a  x* G& \. be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- K+ L/ u+ m7 }( S& k
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  `* }0 g# c) f; x' g( _) }+ o/ p; |
; x) S7 \& @* x2 ]: s! F( y31.你敢? You dare?
$ b) O0 `% I. ze.g. A: I want to challenge you! ; y2 J6 o( s  y/ `, i& M8 s
B: You dare?2 B2 }$ W- E, h& H4 Q' U. u

( w$ u9 T8 B  S( `) q6 d- n! s32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 r/ ]' y0 [9 ~7 e* J$ f* V2 Re.g. A: Let’s go for a walk.
8 G( p) p& \) o6 ?3 i2 oB: Sure. I approve.! p/ n0 O$ x) Q' c7 d
+ ~; z0 ?/ f* Z" \8 r8 w
33.好饱! I’m stuffed.
4 O6 O# y/ w8 X" J( U
) Q" H- Z4 n* ]: D! n$ E- [6 z. w34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 Y+ S, l" K' Z# h& Ge.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 w9 f) Z5 S% N; ]
# b* M1 E7 q( I) b% d$ w
35.成交! It’s a deal!
( t0 g8 m: \( h+ E) v3 s1 H1 C# I8 @: {$ L3 W& k
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 o/ i$ ?* \! B+ q; u$ N$ e5 S$ C0 f7 `0 T# j8 V
3 字篇
% Q$ S2 q+ [0 D3 k1 D. G7 I
" |0 I/ A) @+ ?' L, A2 F37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) T1 w5 w1 k6 a- le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: E/ U3 Q5 I& K0 U2 z# q% O6 e& f4 z不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 ~8 J% ]4 t8 \) Qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, V4 `/ |1 k  i0 T; {2 F. z不会吧? No, it won’t, will it?8 `/ o' E+ h" J4 L
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 V1 k6 l# \2 y' W2 a* f  H
B: No, he won’t die, will he?
1 u# K- F, V) R8 u' H( Y) |' x0 m/ V不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# y; k5 X7 \+ W8 I: _2 K  O1 H6 s0 y' Q. Z+ S; l" k. g  m- ~
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' t9 R6 \8 y2 E; y3 xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, ?0 H  q. B* G& d* z- \A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ f4 r) y) D$ o7 C2 @* t( _+ [7 l" [9 N9 [) I9 G0 E
38. 狗屎运! Lucky bastard!
2 m, r$ N" l+ i4 De.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 y0 E6 T6 O2 Y- Z
$ |* V3 v' u& R6 y/ y. z' I2 X1 i
39. 没风度。 Crass " p/ l) N- x* X# ^5 U3 A
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! a+ n8 |! [5 y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 Q0 y7 o4 n* }/ M/ ~

* l+ f* [* c7 ^" D0 i40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 O. O- a0 n9 \7 r9 gB: So what?( p5 I) |# m2 [% v
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% k: R2 j( i0 ?9 ?: O/ a3 T! K  W注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! N& f1 z7 q  h& b3 S6 \0 o7 |2 J+ w5 _6 E' O
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; M0 x- R/ `& s; j0 @4 ]6 FDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% Y: L! B) X- H/ O! v! q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ R3 ~  o8 R4 X- k. _$ H6 @0 v

. Q3 x. O8 O! ~0 L3 n8 e$ G42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 R: Z' n4 r" o- U注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& Y3 W( n+ S& R/ }$ o5 H6 D* J( J
(你再给我试试看!)。
6 L  w8 w% V- R9 P% I  ^. ~0 ^, c+ l2 W( [+ G( x
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' a7 X# H: [, d! h- k3 v% I. [2 A
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 @# B  ?  K: \1 P

+ }. q0 M5 N+ u/ v& \! g44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; H# ~8 J6 _$ I2 p/ }" M" P' w3 a& R
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. U5 Z8 v5 N& T& b% q$ u) J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 ?: }6 h& N; o' Y( ?- o1 S7 U# z2 E0 ?; ~! b2 }
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % Z7 |# _) N! X# G) n# h+ ?  L
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 \' s. s6 [8 u% s; R! {2 o. H
8 k- S1 F4 \$ C$ z5 e
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ [& D  s5 v/ e4 i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, D0 I- M! Y; M9 T) J  O
+ w; q3 B: ~) ~" o3 W' Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# B- E3 x/ V9 {+ A) n$ {) |
  A- e' N8 H9 ~6 s/ a" m: K
48. 再联络! Keep in touch。
; \- O9 U( Z2 s9 u
; x5 T: g' Y$ t% w' p. ^49. 干得好! Good job. / Well done!1 M3 _# y' D' W9 W$ E

% b0 {5 |1 V6 w7 O/ G50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& @2 q+ t  B1 t% ^# j注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( [6 ]/ b( M7 b5 D: c- K9 r* R6 T7 n6 r: E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 i# Z4 Z& P6 U9 N
- T# X& M& e3 }: D/ O- |51. 看好喔! Watch me! : ?* I1 J( n, S5 `: g
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 G9 x& @. C# v; f0 n# u; I  O, P* W
/ D/ ^3 ]5 h2 Y% v6 G* e6 R52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ W: d$ M- u1 b! G7 Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 _  ?" s6 N3 Q* |& s注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- _; ^- z6 T  v& U$ e; ^0 w0 o
- x( s& B  Y- G/ F
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% J8 x9 t# {  w, S: x, Oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! x1 B- D. K: G. X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 C8 E1 @* `+ f

- f8 L: R7 a9 j- F' C4 d54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' {: Y8 ]& }* k6 N
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 A/ l( I5 W6 _2 ?" p1 B
4 C" w0 e4 d, @% v- v- q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + }- a9 A6 {- G: w* `& {
  z; x: u1 D8 f$ U  W: a
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. N9 I$ W) O5 |! W

% ]) j7 M) [( V" |57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  p. k& V. n7 M% n& |! z4 C9 c
/ y& M7 p8 `+ r5 e: K' @$ V0 I, H" O
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 j( t0 q) r! c- I" Q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# h' H% v& M3 T+ N8 V3 H5 j  X& `! Q, W
59. 你真笨! You’re so lame!
9 U: j  T1 v4 L) Ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 c: V. l5 z6 w3 I" w, T0 i$ U$ R! ]注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: R, }+ l- a; v1 g5 v7 {1 X; e' ^" A6 V: F) f
60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 q' g1 A1 v8 i' S6 `
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.% `2 u& A$ O0 t# a  E6 O
B: I don’t feel like it.
; R% @" {# v0 K9 G/ a" O
8 s! D# x! B' }( i3 U8 b, a$ D8 {' Q$ i. h. Y+ Y, H
61. 好可惜。 What a shame (pity). & `$ ~6 f. @/ O$ w8 }% K

# \+ G' Q+ z; ?# u62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* }2 M) Z# S3 ?! d& k6 K) ?+ SWhatever.4 V: P. h; S5 U& P& }* V
' b4 U; \( @5 z" w: h# _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' c+ O$ ?" }' T. B6 l3 _5 u注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; j5 T* F( k4 p# R, `! t# V
/ t9 v. f8 }) [& L64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 Y  e* d4 Q- s& }4 f* T  l/ q6 Q8 H( Z) _, u
65. 分手吧! Let’s break up.% r7 J9 f" X5 I, y* i) E: o
1 v9 ^" V# L2 y& ?
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ N3 j( F( P8 H6 KSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. a+ ]% P+ u# }5 N4 c6 Y0 K6 b- T% u* J  @* @- [
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) z0 @  R  R  J注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' k+ U- `. U4 p$ K  C7 l# B: w* g9 x3 l+ w, \+ C7 P' a  m
68. 别管他! Don’t worry about it.
  N4 t* w% J/ y; ~0 B. k' y* ?6 ^69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) f! G+ S1 k: T6 x( Q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * q3 {! ^; H- F" U* {7 s/ s' `
E.g. A: That guy over there is staring at me.
5 m* \5 k+ ^6 e  B3 kB: Don’t play attention to it. 2 Z1 ~8 i; F9 U
What the heck!
. V3 v9 ~5 h! DE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- g6 ?( g8 O' C  y1 l6 fB: What the heck! % s/ Q; D1 B$ }! T6 B" N* `+ W) Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 [+ k  A0 \' E69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ q0 I4 n2 s+ FWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! M% G2 A0 N( w5 p) F5 _) k
6 q+ X9 G: G3 n. |; t- i) ]70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! A% w+ O/ m- s: G0 e& k% c
  w0 Y- B9 W5 f; o5 ?71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# ]% G( E  B' z  D/ O' A& F. q. [! r5 q/ `/ \
72. 很恶心! Blood and gore. & `6 ?9 u) I! ~" J  b- g
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 s6 T9 [/ g) N3 ^: P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ |. @& b9 P. |- p' e注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. s5 J  x. A6 M5 L. v
3 o9 j! y: k( d- h  `73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 Z' {8 X' G( Z- w1 G( `- xDo you get it?0 z- u$ J$ d: V3 C" Z: `
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 k: s2 A% x3 R' C
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( T+ E. u# F, q9 [3 M
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- h$ C, x" p/ h& Y& G1 O' W  i- H& X. b! u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ X/ ~# [* x& j( G
注: Pretending可用playing 代替。
- `% v! m+ b7 y7 m3 M8 W" S  z+ z( C% L# t$ Q6 s
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ I% \+ W; s9 ?* c注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: W  {+ G6 Y7 ~) B6 X0 Q1 G
6 g. R0 F7 j  @  T. y2 P76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / @; K5 G: ~. m5 O5 e3 I
B: There’s no need. Forget it.
8 O% n% P/ z/ a. C- b注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 Z/ R$ G$ `- h) A4 E, @

9 v2 j( x, o/ p' N1 s# h77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 V0 z) ~" J1 [3 Q9 O' b% k
+ {4 t# J' `" v/ j" v
deal with it., N9 P/ Q' t- j  m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% L# L. B, g$ {. p! A6 EB: That’s typical. 8 c# U  s* w% @9 J' c4 |

0 i8 z- X9 c2 P# B( T2 `78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, {3 P8 O' w6 `" V
/ [( \; K3 u6 z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ J& d  {1 K4 a: A注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ ^1 B( @4 i5 B+ f
" t. R$ {' W3 X3 ]80.不赖嘛! Not bad。 # s$ ]' g: P. U

, z2 g* ~& e& m" u* K9 ~81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. T, H) i: o! S; v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 N, m1 Y$ H5 Z) i! |: }& h$ T! j0 p! j% d. t: }7 O% V  v8 O' t
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; m$ V. Y4 `$ X3 ^. hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! [% \8 E$ J: m: r* k& z7 A  P

: W' _9 y4 E  f  P% O0 v83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 ~$ w  f* ^6 j+ }5 C8 S) S1 ]. ^+ W7 ]2 x4 V+ g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 k/ U& W# W9 A# h' G; c- z9 D4 m
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ C9 I! c* X% ~( F& t' e5 W" F4 d' l' Q
5 J2 }4 z/ V$ F( a% R4 c' m
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  l+ S- _3 Z! }) x
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. O6 f8 l$ f: ]) @# ^3 Z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* K2 P5 {# y6 ?  W6 ], b" e1 l' t
) \; j, r. X$ A5 t% m" S86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ o* c" d( ^; m
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% a- U; g# W  w" ]4 @0 C' E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& }0 ^" P1 T$ l# q

' p7 y4 D8 M9 t  W3 u7 w$ O87.干脆点! Make up your mind! ) z1 N% u5 b: E- L( c
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
. Q0 w' V. O& m5 R' X! R" f2 @0 s0 ^' ]9 V% y0 |
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" G6 N* {  [& N$ P% F注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 ^5 }. {9 g; k1 X  m. O. K# p1 J' \4 x3 I  |0 w
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 s& b% q& o2 B$ d" VWake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 B6 ?+ e' v+ j1 F9 \' S' v5 Me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 Z" C' D( l5 A& k# n2 `# w
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * ~5 y" U4 z3 @  W) j; u3 S9 d
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ H' C& o9 R8 x/ R3 I" Y0 m* E7 B1 M" T# v/ U0 ]$ |. C; E4 u# r
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + d) r) J  w* p. B3 [# A& W3 [# T
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 D" B! L# F" N6 p" K, ?9 A
B: Forget him. I’ll take care of him.
- w$ I# V1 M; _3 R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" k* Q+ ^- `$ I9 T/ r0 ~1 e

# Y) [" c$ a: u4 M0 m  ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 e, I5 w/ U& U- i8 q, V7 H
5 r( y) u1 ]5 C3 E. P' k92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 J8 f; n, O8 |0 T+ Q: ~Says who? E.g. A: They cancelled our show.
* d1 @9 R7 S! h( pB: Says who?
+ O) X- T, a, L: }4 C0 z' m注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。" J7 f; ]- F4 b# C5 [% f

  Q3 ~6 |% _9 c! ^: t93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) [/ p, _& r: _1 A3 s5 i0 v

! y' k0 M+ o- [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ a4 ]( z( ?2 X) S; g2 Q$ o8 c9 h& }. Z3 }8 T/ M/ t
95.你撒谎! You lie!* |$ }( R5 N* `% {2 z# S6 M  M
7 p2 Z, l& ]0 o1 o0 M1 |
96.真恶心! So disgusting! % e2 B- m5 b& Q. u9 q+ `

5 T, Z; Z5 M# n* A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 M/ Z4 k" X! g7 V0 I9 we.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % y; F. G7 K3 D6 G1 p
我说不上来,但他真碍眼!
& ?; G) h2 P5 f4 o) Q- J8 c0 ?注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, T& M* H7 z( |0 L0 h

: v' G2 U: M. w" J3 G98.别想溜! Don’t run away!# u( _! s7 \' v" {% @  Z  S1 A
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' c7 W3 \2 `) t1 @$ ~% O
1 J! P3 ^& H; o1 F* d$ O
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 F* z! C3 A4 ~+ m" M  U' w4 l2 Y, p$ f
about it/ Don’t mention it.& q, V+ Z# s" V) U, c1 w$ ^

. R7 r5 R. U+ }4 z100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. h) |+ p, B9 W, ]# wE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 i9 i# x) b0 O
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 M" ?2 S5 f4 i

) A4 G: F3 N9 K, k2 }  |! H101.你输了! You lost!$ ~9 |! d' a0 {: r! K9 h6 F  b

) }; c- {8 ?" e* D102.吵死了! So noisy!
1 e2 `" ]9 {6 f" l
/ ?. |* V; T! t/ P+ b103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) E: D7 B( V( }+ f
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 m/ |/ |$ z6 K

8 L  J2 x; [) S104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; i2 Q3 Q. s9 B% V& A1 }E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 A1 r2 q$ g$ J# g我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: B- n( [4 P; w) n4 F$ m
Let’s go out for some air!   ^# f+ C. Y; o/ E  M/ H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; D1 t5 u$ e( o0 |# b' e. ]
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
  J& e. D. i5 O+ h9 J# z( L' c' i, O& V6 A8 S
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 \% i+ H2 O# o% e% Y2 ]! a/ C. ]" Z" k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ ^8 B# a! `( v4 B4 u4 v" _- Q  fB: Get that gun away from me!
: l, k: Z- j& O/ C. J- z$ b1 M# c: i6 g5 E) w
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. O4 j* o( x* k3 a7 ^$ P8 \: aB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 L  O+ s/ P( J( P" s# X. g0 ?1 N* g2 I- j
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ a2 k- S$ q7 v5 g/ Y- LLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  X9 q, s% z' Y, A; _8 s
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% y6 |% N; [. z, M/ Z% H. x
8 A7 E8 o6 w$ g1 L& R/ g+ a108.放弃吧! Give up!
7 x: w# R) v- S
+ f( G7 p3 d- x: c# M( D109.太神了! Cool!
$ S; O7 M: H2 _7 \7 T  j" i( O. ^
) U1 u5 g7 e/ D( H( {. m7 E4 g, w) k7 H, u110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: x& `' d, i( C7 L" O' S" U
- ^6 i8 x/ t7 G  T4 N) D7 t111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. |. y3 r7 a; k1 |! T0 Q注:有些用Beeswax代替Business。& L7 L- @. P4 F$ B# W2 [2 `/ Q

  X7 w5 B! a3 n. ~5 z. ^6 C112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- R1 x! j+ S- X5 _- Z: W; ^9 v" o4 d  g% n; q- i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. A5 P/ I7 w! z1 d4 r6 Q/ G
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- V* ^, Z2 I! z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * k! s+ R0 {+ \1 U* w* x& _
* y7 c& ~" e, M; G' N' o
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 d2 U9 T, J. @* P

7 }5 O. c; E  h' s' W' X: n2 G114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 z6 I; N+ K3 R, n# m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% F' r/ _3 L7 F4 c# ^' H
, r. M4 g3 l* S3 g6 {3 v% P( c# u5 M
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 z$ g' W' c3 O
But just don’t bother me anymore.   t9 \( Z: o9 R6 a
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 F. q7 a4 x5 n# P5 N# T% _( q1 Z7 z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ U) q4 \' R( l0 _/ W" t5 F
: d* M/ w4 J6 v, G5 s116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& i! e; G2 _6 k8 M, xB: Not much…5 V" D- _4 Z, F4 ]$ @
% L( B" D6 P- [/ w
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; \7 U& O) j7 X

0 {& `& a1 U) I8 L118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.  ~& [) G, f. p1 [1 k+ p3 J
B: Maybe another time…% ~. D, Z5 P* A" o
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 m! |0 f- A* d/ t& L+ D* Y9 C
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. |; [, ~$ F- N2 c- B
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 M, P8 D2 F; B; w7 }4 R* u2 F; K9 ~, t8 T) d* j# S) w+ P( ?$ J+ L
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 q' @8 ~% U. u' {* M! t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' n1 `6 f1 B5 ^
9 U; h) F8 d8 i( f120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 u" Q9 Z+ L6 j4 E" U: u- `, R7 V% c$ U
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( o  A% [) j. r) q) F0 i- l4 Q$ u

9 ?4 q2 |5 u# h. v; X0 A+ Z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
  X8 y0 e. {2 bB: What for? You already have a Ph D!# E- Y9 s8 O0 T/ j' g. b
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 q& \; I9 t/ a# l
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  p$ q9 }) Q( u7 J  |0 J/ [# `# V) I6 b5 a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ c6 _4 @' [" e) g3 x' s
2 B6 \2 d' }$ S
124. 不错吧? Look, not bad, huh?   Y' d# Z7 G- Y9 S
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% s5 J! N. N( S
5 o2 M. T1 u, @7 T4 [125. 真可怕! That’s terrible! 9 G# i$ t: o% `5 s; z: w, o; _

/ V$ R* X- _$ V# D& L3 [+ ?/ Q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 Z( n! G: \, O- `7 j2 t" f( \5 f- T2 s( ]8 h+ x( v+ q9 j
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ e. f5 c) a- l: I" N. e; K5 w5 h% G+ ]  B. U, ]0 {3 {% V
128. 不难吃。 Tastes good. & U( E/ p% k+ O. ~

, C4 a6 U/ }$ Z  [' r  k% W129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. D: ^8 H" c; }
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 Z" P. t; u' X- F

7 `. H/ i8 C6 r, c130. 得了吧! Come on!% G. q- I% f  z; C) f4 F: ^: s

1 F: m/ Z# k& A/ ?# M131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 \: R- _( Y$ [/ y6 w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  D5 u" ?4 d* b$ h9 _
4 h# V, D5 ^2 k
132. 猜猜看! Guess! 0 J+ y4 ~$ N8 f, r" l. U

0 @+ H9 q, h4 C  S0 L9 E133. 这简单! It’s easy for me!
/ ~5 t7 \$ b- {6 T' ^% W5 y% |+ A" m' a) x3 u, R

7 M' T( c2 a& S% @1 i4 字篇" z4 {& r) ], Z1 i

7 I+ ^% O) {, Y) [1 O134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' E# V8 {4 H8 b; f8 P* O6 L2 s& C# @- g# o# F
135.长话短说! Make a long story short! , w. G4 G+ `0 G0 \8 s

* s# k. n: T( O4 b7 ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: `* ]& h' F9 a6 j
" z, B  l7 J, m0 W. H137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( Y9 A8 D  h: P' O" l) F& X1 S+ c
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 d3 B9 M  R+ E0 d. T3 i
4 j' V: o1 \0 t- c: K138.我尽力了! I did the best I could.
7 }% ?" `4 Q+ t9 {' G  X
, k+ z, m1 I' B# L; Y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? % C7 R% l# L' _: y2 L8 |* D' \

2 R" P% Z& ?- P2 J140. 半斤八两。 Same difference!
  o! W" Q8 N) X
9 y. a* \7 o) L; H& x5 K141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# M% _, R2 i/ u- X) r$ iE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ }( v2 f9 b$ ~2 [" f( uIt doesn’t add up!
5 V4 W' c5 ~$ {0 Y% m9 k( K7 g$ o8 G
142. 知足常乐。 Easy to please.
2 Z3 m" H( U+ R注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* ]/ p' i4 B: r2 g  y

8 t& a. K& p: K9 G, V143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ [9 _- u0 S- p) T9 D& L
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 x- k+ A# L0 M3 l3 M  ?# N
- U5 W9 X  u( e3 R9 p
144. 小气巴拉。 Scrooge!  o5 ^1 e; y7 Z8 X8 J) `, F2 |2 f3 ?
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 y4 X, b3 ^- @1 ]1 k9 g注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 z" o# P+ @- t9 |
: l- `( m! g, [! A. w* [+ @2 s145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ c- F6 @, Y1 S7 W) o7 y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 T" C+ O2 S! R1 r8 `; v3 B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! o4 V) p- U1 _

' m0 w, ~2 G) c/ {146. 在说一次! Say again?
# @) l; G% E- K5 E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! P+ h" B+ m6 W) Q0 z% _) z9 t4 _' Q; [7 x
# S/ ~( b+ \5 W& [0 i# U4 Y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: \  R; b* F- X
% Z# |) N$ C- @148. 岂有此理! How did it come to this? # a7 k" m) [- |* z& R4 z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ T2 Y* X% r# p" P
" ]& w# s: N* ~! c) L% `# Q- Y
149. 脸皮真厚! What nerve!" ^+ V; d0 L0 W# \# a
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % V6 h3 G3 U9 o7 ?9 w1 z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* g( d* O+ D) ~( m7 y' {3 s' W
" f% z& J7 |' \+ y150. 你急什么? What’s the rush? 3 @+ p) w8 n2 \' ?" Z8 c

7 M8 `- A8 ], ^- h- H151. 没完没了。 Will it never end?
/ O& \( S- z/ T7 }: nDoesn’t he know when to stop?  R% X6 d4 J0 a
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% b$ C: W5 o0 n3 Q- |% _) a" m- G
* q$ n5 h7 t' X; L6 z! t! l152. 太过分了! That’s too much! , _. {2 I# A1 w4 ^! }  F

3 j/ n6 x3 l" p( ~% I; S153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* |0 U: D+ v+ Q5 J) q* r
( ]& c0 X: Z# q  s154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 X5 G* w" ]6 S7 j4 n
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* E) z: \7 q. i0 ~$ \$ q
1 X4 ]: {; g: J3 [& u  n5 y7 G
155. 真没想到。 I had no idea.
# i7 u# b& X, m7 L% Z4 C& P* a3 H0 Y
156. 我的妈呀! Oh my god!2 M. Y# p' G: ?9 ~- x2 K

; A- o. W8 ]& Y# a157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 O* r3 X: g9 [  {+ v' ~# H注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ B- [8 o! n& x  J7 d8 N
1 l2 k" N1 J8 ]& G7 T+ \158. 常有的事。 Happens all the time.3 A% ^7 Q' y9 W! q7 _! v0 Q
5 v4 V% M4 e1 S5 ^, T
159. 你真没用! You are useless! 7 R6 y4 u9 c9 K1 w6 r& @
+ I0 l! K* D" F+ I7 `6 n; S
160. 真没水准! No class!: D1 F" i: S. z  N+ w1 {" k8 d
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 W" f, H2 K/ Q" P
/ |+ w# N+ w+ F* e5 F
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 i4 Y2 U$ R: [" J( r; s8 I0 p; N% V2 y7 m( a- ]# M
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- D* [: Q5 A1 t, r9 Q7 D2 ^& c' B) T
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 ~* z8 ]5 X1 J2 V注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 A+ q$ Y# n) `* I
8 y* }4 N/ J( B
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 \* W, M. S, z, W6 l# z; z: }6 ^
. s5 O! J0 \! x5 ?& S3 v$ A164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 C( ?1 J4 J+ h% \( j' ?
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) f8 e) Z9 u0 X, h5 ?5 y8 ?
" q# C$ P: p, J, A& d/ S
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ I' J- `  k5 b, G: j: u; R
What happened? 一般人常用的句子。
8 C4 Q- P* ?9 j& ?: `9 n3 P' s9 M! D. |; J3 o3 [" K# u- g
166. 这也难怪! No wonder!
9 ]! ]* D6 v4 k, I; i/ b: }
. t' @. ]! d5 K. Y/ |6 W167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 N% `% _; e  ]- {4 C! D- L- q) n
3 W+ K3 x& a9 c" g
168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 _  C# }: ~2 r& H注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
  H: }8 H! ^* ~# R% P& `/ \: W, r
& s" L( r' F' w! Q" B; D+ r0 z169. 没日没夜。 Day and night。0 O5 C: H8 `3 D, x
4 R, e1 x" n5 u* j
170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 u. p9 K5 p& ?8 H/ G4 O# JE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 e% O- \' P5 \: ~# O3 `; ^注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 J# ]# G( e. V# G, u6 `& j
) _$ K$ o2 P+ ~5 d; I171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 J7 |# i8 w  R. jE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - n6 ~- g" o; w6 X# ^2 S
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ Z% L  A6 g+ f7 T$ ]3 O" R& P% N0 b3 ]+ I4 ?( Y1 F
172. 正是时候。 It’s about time!
5 D* i# t: I& j- w3 a
3 o5 l: d4 q- k. I0 ]7 p173. 真是经典! It’s a classic!3 U6 q3 T6 o8 z

7 ~. [! b+ ?( I, Z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 c$ f. w: l% r3 N7 g$ ^
4 y  h& V$ [, L; ^% }; }
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 u2 G; q1 ]! a5 l
. ^5 s3 ~8 D4 h+ z3 J9 i
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! `0 }  f' U6 s! H! p6 u/ E: p0 n

: o9 {- g$ J2 e) b$ ^0 R177. 你有病啊?! You’re sick!
# s* w' N3 U/ G3 s: B
6 _# [) E, I' A% u& B) {178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / T8 c$ }, w' q1 {1 k
% J7 s) W  m* ]+ [; W1 ^! z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# x  [* {: |1 ]  b1 h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ k* }, g& W9 ^$ f' E6 M

3 R( c3 ^) W, g) k" l. C7 d180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 p- n% h* ~$ ~" e, g/ T注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 E1 W2 S5 r: X" u
对象的情况。/ W) [! t/ P. i1 E2 Q- I
) m( w. X+ L! g9 E; A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; w* w6 `; A( B: v& M% D4 q

% S8 j. G7 `2 H+ e182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; N5 r0 Z! J, {# o, z注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 s6 K# U6 H- M! h0 q! L6 @6 c( X: Y+ N
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 w8 u  E6 o! j: r8 M( O
; l# A  i2 n' v/ O1 ]
184. 好事成双。 Good things come in pairs.. k! S/ D7 @: l3 M

8 e: X- i8 k. l7 V: [185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" A3 R" f* y$ o! [

8 V& a; y. e' ~7 y* y/ ]186. 搬弄是非! What a gossip!
; y; q4 ?9 V6 X4 \3 y7 w8 K. q5 Y# b4 P
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' y! b  [. J) n. A7 r0 Q
/ w) i7 k9 b* q, d& U+ p
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: `$ h) p7 c  I
3 W9 L* _. \& e; [* k( M4 T189. 行行好嘛! Have a heart!
6 r* B& m5 h2 e/ W5 l& n& K
% ?/ |+ H) R( w7 I, e/ W190. 没这回事! No such thing.
1 i( E* v! T/ d& a
  N( ]6 }6 A' k' T/ r191. 安静一点! Be quiet.
, i* v- ~4 @+ W& m+ x( a# m
/ U# [% J' h6 g- c. b192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); k7 X* Q0 B9 \  `+ X( C0 S) b$ G

1 Z. u- j# C5 v0 D9 c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 m- b; H* v  g7 b, L
1 ?% L$ E0 A( ~6 H' T9 S9 |
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& s: s; M3 h4 D, S. g) G  G! `
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 v% d' V0 c. E, o3 S4 b+ G注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 ]* A8 h; H$ @! l: O) p/ D

4 t5 p8 O' V5 z1 r196. 很好玩的。 Super fun。
8 W* f4 O% K4 U! \( ?7 X5 U
/ p  v5 B$ {- p197. 祝你好运! Good luck!
  j% Z+ `3 u2 K/ O  j
8 T( i1 I- \: j' R198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, `, U6 j: ^$ H& }  F$ t
& @" u8 I2 M) B& ^" D# |3 E2 B7 j199. 乱七八糟。 What a mess!
7 E1 C- y9 o  F6 q/ ]0 l' |
# O2 v/ P! [; L4 c200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ P- }* u' l3 s* I$ H5 w& t  o
' H  ?1 m$ c6 R7 Q. ^6 B
201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 ~7 H' ~( i( v$ k  j3 ~

6 H- B5 @' s# b3 h# m3 D0 N& f- u202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! k5 x1 i6 J( G" Z7 b- y7 m7 E% ^, v5 a( R' |! S
203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 v9 J+ X6 J! @6 Y, X& j* E0 {/ G
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! ?! [- i  Z& J9 W/ C% c: j

  b3 u7 D  k2 F/ |204. 好久不见。 Long time no see!2 H  F% N5 u7 D. `
, A$ h' e  r! t
205. 这样也好。 I guess so.. v& {) k$ w6 U# u

$ Y5 q  J. T% |( R* x206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; B4 [- ?4 A% `' D: h, o
6 _: X* d& u9 c) _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
) j8 ]% s& O8 i+ a
2 a( w, T5 @& j; k. Y  U* [. e% ~208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 A- K+ H, e$ u" j: c& a2 {0 J: @6 W
209. 别来无恙? How’ve you been?
* X( I& `- Z8 r; ~9 E
% O  q+ B" u3 Y8 @210. 有什么好? What’s good about it? % h7 o8 Y3 S4 F& f) N  L0 ]
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; q3 M7 G2 U* K: J' Y! I1 P9 j: z; y) r: h" ~; u9 @
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) V/ ^+ D4 s) Y' V9 R3 a: ]9 T! b+ o/ _9 @) G2 V
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ _. ?3 C  \3 T
: t6 J' v7 ?! w  f8 V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 G; A. v4 H0 M2 V% o3 B; D( v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 G: A0 A/ e$ \9 a0 b( G2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 q' [$ ]( @8 S8 i3 M! |3) A: Why haven’t you finished your work? / d' o, ~4 u2 }
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 d) `, {1 w& s" I* Q
A: Saved by the bell.
- a. i' X( Z+ G$ N注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. m0 y7 K4 M/ ?& z* u/ m: B8 K' h6 U! E9 k
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ S  z9 _, w9 c, V
" g' g0 t, B# Y: N) n
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 [& `+ M# ~+ o
! x8 i7 R7 s* {9 p& L/ y: p216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% Y( A1 B7 J. ^4 I$ }! Q8 w9 ]3 E0 B注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# v% \2 V0 j/ A, t/ m' P' C

' K9 I/ e6 J7 R. P6 {5 p9 e; I217. 求之不得。 Want it badly. % H, q' b4 ]. L4 p* a) E6 F
I wouldn’t miss it for the world.
# Q+ t5 e  {, F& e注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ J( w$ g0 I! a6 @
9 y# @( |$ j$ w6 y
我一定会去”或“我一定会参加”。
. T. v, ]& X, f( Y- o; u/ h/ Y. z, Q, k
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 {4 s' \5 G3 Z  ^) H7 P2 _3 k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* t$ i# ~: H$ F9 n3 f2 q2 z% o+ O2 u1 |  W1 P
219. 不如这样…… What about…
, B4 [4 _/ T  S) ]& f! L& E) f, d# i4 R( n! T' W0 f( @
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 V& [+ E( p( @0 k$ K) G4 p/ b7 o7 ]3 n, [  U( W9 E
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   `9 x0 ^9 h( Y3 q" X

# P2 f  [0 M* z: r9 J' C) Z222. 我不行了。 I’m done.
8 g- i4 S% J! y( M3 Z' z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 O+ N9 D7 x1 A6 }7 C

3 S& H# [# i  h! g* P$ l7 {223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 Z' f5 N# }6 T4 r  j) X
+ B% }" U! u% B/ B, c  G( k224. 看得出来。 You can tell. ( m6 j( ]9 @* ~0 [  U
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 Z9 p5 Z/ E! x; e" J% ]! @

- {0 I. [! ^3 R225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( X; n7 I1 e3 h" f1 V0 MCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
  _: i! X' Z% p! V5 @* ~% m& O3 w: ~: H" H
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! Y( v0 E/ N- T; GE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* i/ K. y/ A" s3 j( h注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " Y+ c2 _$ r* o$ M  z3 }: U

/ J+ E% L# {  h227.快去快回! Hurry back! 9 ^! S0 D- s$ t9 Z& G5 r

! a6 N: ]/ Q+ N8 V; S228.你说了算。 Up to you. ! ?8 k3 Y1 H  k+ ?8 j( h5 w
You’re the Boss. Anything you say.
9 X' B6 I% F: }
! D3 y( v' P7 j" b6 Z0 P- t229.放松一下! Relax!
5 `$ ?$ d  w5 P0 Z7 t
) z' n0 x/ ^" K: Z4 t) v& ~, o* U. y, ~- o230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : y+ w, {" K( k8 Z

9 A: ?) \8 Y6 F8 C! e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. B. x* ^+ \$ ]1 [, A, h( T0 Z# z
! H5 {, f  P, T5 ^( _" z232. 我急着要。 I need it badly.
) G$ J2 j2 A2 X
; Q: ?0 E+ M1 _& H233. 说话算话! You can’t take it back!
& u/ d% H3 I: e9 `
0 V+ k5 b$ e' H; ~$ l6 Q" ?8 a234. 笨蛋一个! Idiot!' {4 L: q; \& u, p
# D5 e- F! {- X$ r, i) s
235. 真没礼貌! How rude! 7 i* B+ F9 a% O4 j0 F, v1 a

( n! T, t* l5 j  W2 n( T236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& s0 X9 t6 p' s7 l' l! l' i! [e.g. A: I can do it! Let me try again!
) Z- e7 K' {2 g- P6 uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 U2 g( [9 B6 D5 t% g& N1 F

: D3 O' j3 V! S) p% e, K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 i2 U, V  }0 G+ \
Give me a look. (比较正式一点)
4 H& \  p, W0 n- @1 ^
( n  a2 [$ D" [3 G* R6 y% U" Q) v238. 可想而知。 Goes without saying.
5 ~* d% q3 W: l3 H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 i7 k8 q# O" }/ A5 o
8 @  a) t: ^9 K6 g6 K( ~8 d; O+ P
239. 气死我了! Makes me so mad!
( |5 A3 c4 J! V' t. C1 R5 CPiss me off! (比较粗俗)
) c8 s8 Q% }/ j! Y( G" N& A" n+ m% V) f2 w
240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 R/ i" a2 B1 J3 j8 L# [

6 k% `: e1 k7 z% o1 i) z241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 l/ m' r: Y4 w
I’ve come to a dead end.
3 V( o$ v( x/ x  M0 k注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 c/ q( ]' I& ]. z
6 o4 t7 [  @' N  p( T$ u7 \5 f242.顺其自然。 Go with the flow.
7 {. U" p; T* o注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* H2 P4 F4 z0 M9 C5 b9 Q4 z/ D" `; N5 }
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 q  W6 q; @0 c

6 ~. U" t, i& k! }$ [243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 k" Y& ]7 c' e  ]( R9 r
- x; A$ t: S8 \8 n& a/ V
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 s7 {) \6 W; l3 c" m* S; v  {: q
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 b0 K+ ]5 s3 e% ]# j
. f2 j9 L2 i7 f5 c2 F0 s
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 Q4 S" F8 m9 u! q4 _" V* S: Z* P, R/ u! G9 E! k
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." O6 ^, r9 P( H. s" }" U5 F) T
! w1 X! x# ~0 ]! u
248. 不知羞耻! Shame on you!
. O& b% |8 x  {- P! m, o# D
% h9 b  W7 n! ]7 X! w4 R" S249. 你省省吧! Save it!
- K. r8 y# O- I, ?, E: P
; E' m5 L! M+ M# G% J: }. g/ }250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* r2 Q2 i$ E) h  c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 z; m$ t; _% J+ K5 c( I- h7 \
, g1 a6 X' _1 W+ B4 r  K0 S
251. 我支持你! I’ll back you up.
; ]2 z+ a8 n* G! H$ s- }: ?( n1 F* n; D& L& C8 k
252. 马马虎虎。 So-so.
. R- C0 Y/ W% ~# r4 g6 K8 V' U' v. {* n7 v) U" s/ ~; P
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 \( s, {& A! ?2 x: C  a8 H8 @# L
/ }' Z& U7 ^" g254. 再接再历。 Work harder.
% i8 P5 v- l% l( m- W  {* K  F0 w" f( P6 Q, o4 B: T
255. 白忙一场。 In vain.5 }0 d- p' \7 U( K* @
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# S$ _( F6 S' @3 J9 ]; V6 b! M
- E# j9 V/ H: W1 W& ~
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % b5 A8 u" A5 U# ^1 g. k' M; H
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 H5 H. ?$ J% K5 O, A

' ]0 p4 m' }1 p* b, k257. 你出卖我! You betrayed me!
$ w" s% N% e3 D& y0 ]注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; R8 ~0 G* T0 C' j* h( e2 I0 M
, Y( g$ y) x5 Z# t/ W7 N# o! `
258. 一言为定! It’s a deal!5 h. P1 k: e1 c5 f/ s' w; K6 e  Q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ G2 ^% Y' P6 ^' Q) n- ?
# b8 j, m+ s/ E+ A
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 C6 U1 [4 o0 F& @. U

- e( m. B' H4 x5 Z; l0 s259. 快一点啦! Hurry up!
8 ^1 q. Z8 b/ Z1 Y' [" [) ~+ a
3 P3 j$ u# B; n2 i- D: Y; m1 H260. 我不在乎! I don’t care.
! c4 U6 i/ ]  H! ^4 Y
* A+ Q6 ^* ~& b, q1 y! b; h261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- }$ m/ s) ~+ X$ `: {9 j/ z$ H7 M) c0 K1 s. v, @9 J
5 字篇
2 @' f# Y7 g3 t; D0 v4 P( c
8 y0 m4 `* {- F" i262. 我怎么知道? How would I know? 3 R# g0 I+ k2 N4 e2 W* x
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ y$ v7 K( b' X6 d0 C$ J
9 _1 O! z  \# l. G0 d263. 不关我的事。 None of my business.
/ U' o1 a  h# G$ J/ \3 c
6 q8 f& j- `) q$ p# Q264. 我是清白的。 I’m innocent.7 H" V4 l9 R! U7 I0 c8 o/ U
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& ?7 |4 X0 z' N
) Y; C4 ?* r% u7 V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: `1 c/ a0 S+ }$ C2 \: m% U# \

0 z/ l. x9 w8 q0 i% R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ k9 A  h0 M! }3 @3 u5 Q7 m/ o3 T
Face reality! (较正式)
, _( @- k8 N. T( G0 `, v$ X
; e5 C4 e$ l" J& i) h- c0 H; \# F266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' Z- }$ C& g( b$ a
+ H+ V8 M9 z" |$ S
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! o  G+ r$ W  M  X9 Q
) ^2 C* Q/ f0 T' P$ y
)
5 g3 J* {; @  w7 m2 \* _- c2 q1 L7 e" ]- ?4 e4 d8 n
268. 包在我身上。 You can count on me.! i( j1 ~; q: f, \

' {3 ?( j, s2 |0 j6 U, @269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! T3 s; ^3 Z1 f% I9 r
  K+ Z5 }" x+ s: c270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( p& U) _: ]3 [* Y8 C& Q  G8 I/ t( {% h1 s& Z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 `2 A, ]1 R: s3 q6 M+ o- P" s6 b
* S/ N, I+ H& P+ {6 S. p3 d1 h9 @- H6 ^7 c4 P* l
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ F* |' o) [- M0 k5 J& d4 C6 I6 J- [+ E1 I
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- V# F0 x9 |8 F- X2 N7 P" L" C$ d& ^
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( W# Z3 o) f, {9 N, u4 A

7 z5 n: M# C7 d  J4 Y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 d# H3 S4 E5 @2 d( u2 ?+ W9 f4 o
% r- Y3 c2 m  ^- m2 W( i  C/ |% e  C
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: Z6 K4 t! g  U" @0 \% }1 E/ a+ u$ n* h6 i% f5 _0 T* z7 ]
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' M9 \% A/ Q& T0 `- u
' N0 c+ m. ~8 d) l
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% f3 [% P; k+ V5 x

7 f  r5 x9 o" o. [. }278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) U" @3 r0 ?; b% ]1 t

2 B* ~# W; }* A: _279. 有什么关系? What does it matter? 8 X* f0 _$ D' Z/ }% E& D! ?
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , J( e: L" d7 Q3 m" h( m' s) ?. l! X; U
: a1 U6 v; j7 q, R- Z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ V2 \) q2 p$ q! S1 |5 b

& l5 \% z1 |: |$ E. t281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& Z3 b( [1 {* |2 k
5 J7 L5 [+ D1 [: y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 Z  @. ^2 e9 V* Z% L/ O% F+ k& U
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 k. Y- r0 n4 ]  V* z0 y% h, ~

5 C9 `( p% P' D5 z; J7 n* w284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + A8 \- b# A" D( J0 }" F7 `
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 c7 F, k  n( C# u9 t- v
; Z; P2 t/ ~* w; P/ y285. 说点别的吧! Change the subject.
4 s$ s1 W" V# ^7 X5 T* s8 Z. D7 X% u0 d6 Q' p
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), K7 B$ I: G- l' l
$ X" c  R, G) h2 V* |7 `
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 v+ \! h8 e" g% C
  @/ t; U" l; M, Z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% V& d3 M2 @+ Z1 U# {+ u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, a8 i+ u' u) J' r+ C/ z
: J2 t: K* W( o289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, R: a1 k5 t# o! W) o& o
% v$ f: a) o; A; t( W290. 别放在心上。 Never mind. 2 i+ d/ n4 _) U8 M* P
% G4 [: |1 h6 N% ?. z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ P1 x2 e; P, h* b
/ f% j% Z0 {1 _3 B5 t6 J' j292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) p2 ], J6 m4 M7 r+ t" E
' J* g$ L+ {* E7 D& z
293. 我走不动了。 I can’t move.9 y! R2 V6 ]: S( @

* X: y% h7 E3 k2 E7 V5 y2 ?, Z294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. `4 K4 H9 h7 j, l% n* X& _3 f9 r# S# ~# U
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * a! U/ J6 j/ M: I1 P; g
& I  G$ ?+ K$ z, N" F6 F6 r, i7 f
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* E3 T, _* ~8 W6 C2 a) _5 L: W, g$ I# z# j/ |
297. 吓我一大跳! You scared me!; s0 w& w2 d- z

+ M9 J1 {) Q! M; S, R: v298. 你想太多了。 You think too much.
" N& E: D( `  b; T$ T  T3 ^4 Z+ I( r/ d! ~
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& [/ Y3 x! G, E' o% ?注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, `4 h# B, }" k% w+ x1 ^" A
& ~. G. o2 c2 ]
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) W. [$ i+ e0 h) U; E5 h1 ~  CGo overboard!
5 ]% B7 ]8 Q! c; k9 J4 y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 X1 E& K, G: L不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-7 22:14 , Processed in 0.130325 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表