 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇( B7 X7 A3 R) t! n
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 f2 w E# n9 a9 z
6 n8 ~4 ~6 _7 W2 X9 s, e9 @
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" K# u# Z) p( \* ?5 \/ J4 z/ W# b* v L; |7 @& ]1 e
2. 活该! you had it coming! 7 M1 ~' U G0 @) m; Y2 ^8 Z7 Z
e.g. a: i gained weight!$ b; | e$ C% w1 K0 x% F
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 j& Q7 V" W# A2 D& Y( R
/ z# S+ f4 T# i7 j
3. 胡闹 that’s monkey business! c0 u5 M: d L- Z% m1 ~2 y( b. [
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 o) y. I+ m# ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( b3 {8 ?+ i* b; R) a8 P1 N2 J4 M! [: A
3.请便! help yourself.
1 [' i9 n* C8 ?/ T9 R) Ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。) `8 s- m2 `2 n9 y, M
4 j# ^0 X& j# }+ o3 B1 Y. b
4.哪有? what do you mean? not at all!
. c4 L7 q4 n! H" _注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 |( F+ y2 [, Sall”,表示你在否认对方表达的意思。
% I$ O' Y6 R& b) ~( ^- c, i8 G
* W4 ]$ M* S! l& B0 W9 t5 @% h5.才怪! yeah,right!! J3 B( b9 [$ a& N. v
as if!' ^9 M/ c9 x j, ^
e.g. a: today’s test was very easy.
& w S! W+ T, L" R' }b: yeah, right!
* F+ q. X, e [+ I) Aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* q8 \3 m' O* Z9 \( O
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% n# T, S' ]1 d9 q- ^3 Q, c6 s0 ~6 c
6.加油! go for it!
7 v3 l. B0 @$ \* g/ v, W5 xe.g. a: go for it! you can do it!: w* d9 w# I' z, O5 V- o
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ C4 \3 }' S& |4 @! d! a6 `, T" W$ i0 ^( e
7.够了! enough!
( i6 K( _8 }* P N) m0 j' J( vstop it!& j7 c6 E! l! S, q& |/ y9 ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ p! x ^8 j5 ?9 N- z- x. w" }+ m- h* e6 J4 ^0 _( Z
8.放心! i got your back.
! U/ n0 S' _6 n' I4 k( V; ^4 Te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# _2 |/ I' ]# D' x) E注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 l/ J& K# r. Y5 }" r' T6 s人会常用,女人反而较少用。. k5 c: u# z3 L2 ]" U. l2 ]5 F
$ ~, I. q. ?3 H6 X6 ?9 s
9.爱现! showoff!
7 K. l) x: |% Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- X! ?/ a9 }" p( C1 `注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. i/ ]: c) k# {- C: a- v- B3 h8 {) y
10.讨厌! so annoying!
" l% f+ B& n3 @6 s4 B, re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& p, x _# v) l. I5 U; y9 U$ H, u, Q1 N% T$ z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. \/ h( `: X$ B0 G0 c6 ]e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ \/ E% _' V# K; C4 O# L
; x3 I( n+ w& i7 C12.真棒! that’s great!
) O# _8 T8 U1 p
: x3 I5 W! F' v13.好险! that was close! 3 G! z" }2 O" }2 T: J4 B2 u- T
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : m5 @. {! M: Y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 K |1 [- {: n# G, k Z1 w% v; k- }1 _& b
14.闭嘴! shut up!
6 E9 l- ]( H$ M# ~
! g! b% I+ Q9 q+ A" a2 I/ M15.好烂! it sucks!
/ L# P9 [8 F* B& de.g. a: that sucks. don’t buy it.
* o2 }; j' _) g( V r0 R注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 Z+ t( @! R/ X1 c, d/ a8 s* o
* y; E( c @3 U# H7 E' h# R. n
16.真巧! what a coincidence!
n, A% `# t3 c% C8 U, g8 h* {% R6 {$ [. ]8 ^
17.幼稚! immature! 1 Z, Z! u4 [: o
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* o% N' z/ x* p2 W( `6 Hwhat a baby!
6 ]3 ^( w% g! q( N- Ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 T* j" J+ ~) T! B/ T8 G2 E, H注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 P& t$ Y% {/ R; K1 D+ r# p( q
" Y9 D2 |" s: Q8 ]18.花痴! flirt!' Z; P) C6 ~- H8 }( ~! l
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! }2 c; x3 f* P) M4 ^
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' f; Z4 \0 Y# H& i J+ d' L2 F# T: w5 A4 y4 D1 j
19.痞子! riff raff!
- R2 _3 u/ W* E5 Ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 s* _, @: p" ~) f真是一群痞子!- \$ V5 ^/ f. m: b, Z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* W% P. W; A1 u% r+ z
! n# S) g) i# T7 c* s
20.找死! playing with fire!
5 V) U, t$ `- ^- K; _; s5 Pe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' y5 k, \: M0 Z0 X& j1 M: K I# S注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, Q( ^( h4 o3 `, ?- N% B21.色狼! Pervert!3 D" \; K2 M# d3 `' S5 F
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 {& M! a0 C {/ H% m$ i# A9 ^9 x$ x注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 V. K/ a1 z. q
“You are rally perverted.” 。4 P! p% j7 m8 q
7 h% V$ h' G6 j% ]& h0 k22.精彩! Super! i) j q" y9 r0 n$ {, ~
e.g. A: Good job. That’s super!
" H" }( W% R0 n/ K; d( t$ ~7 r注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* h/ W) A7 I( E2 `& r' l
4 b. ?, O# e& N/ V* W" r23.算了! Forget it!- v; m* Y8 j! F
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: i( q' I, B) R# S6 O
, s" k4 v- [7 Q& F24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ M9 `+ T* m$ Fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 W8 X# L! I5 Z- g% J2 F
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 B1 g0 M+ ]; _4 L$ \6 o
- J! e* P- n% q6 b8 C25.废话! Bullshit!: f1 a! x5 T$ r. {/ [! E* M
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% A% }% \0 o- L/ a5 \% n Y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ U) Q( d V0 Q" c/ p! b4 T
% u+ O _2 h$ {9 x. ?7 H26.变态! Pervert!
& Y, }+ e0 I/ e# Ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
A: ~! T, R! `5 x' ]0 I# g" m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ y0 G) c( Q, V
# g: U9 Q/ Y, c! [2 b5 x
27.吹牛! Brag.5 g& m. \" x5 U1 J5 d
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & c+ t% X- c" X, l1 x' l
4 z1 `; |6 b- m7 V$ h
28.装傻! Play dumb.& r: V% t3 l+ u& y, S
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- t9 I6 g- m6 Q, e5 F' }# s9 v9 j5 K% H
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 W% m6 f8 s; L! Q8 u" Le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 h- u3 n1 o+ A W* z8 F5 ZA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) s. D2 |9 V t: J0 z! N
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 V! F( G% ]% A7 Q& s! `
% M( F) [6 K. f( i30.无耻! Shameless!( W# b2 B+ K# O# Q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; S% j* ]7 s7 Y, i! D* z, o( b
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: R4 C' i3 x$ [/ _% v% a
( A( p. u# c# P Y) J6 H, H31.你敢? You dare?
1 u+ U9 F! _) Q; \$ ^e.g. A: I want to challenge you!
& V/ p3 ~! Q2 A9 @. K) e1 g* fB: You dare?, A$ |! Y' M3 }4 [* ~8 x
, O! ]; x, j9 z9 K. T8 k5 x
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* |$ Q) q1 U3 R, T! t6 r4 c" P- Se.g. A: Let’s go for a walk. $ O5 g: u, K* ], @8 ^
B: Sure. I approve.* ]0 o. x* f3 l) @& C
% n% S g9 b4 V2 n0 `- c j- Z: G9 F6 h6 C
33.好饱! I’m stuffed.
" y) O* x% s1 w1 G% @4 m Y1 E7 `3 J+ Q1 ^2 i
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 g) j. L8 \$ Q9 m% ^
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 t' c, b4 c$ V+ U7 V
5 @8 b6 \. g/ N8 l9 W3 Q8 i) Z' J' g35.成交! It’s a deal! 9 _2 ^. K2 a$ b% a, O- d! O6 v
1 J( G/ I. x7 I% d1 j36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' p4 Y' c+ q, O) O
4 i5 {: ^3 C* s3 字篇
' j+ Q) Y3 A3 e# {5 L1 h! D, H# _" D$ n+ I3 B
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 T' B4 u8 b/ F0 h7 S
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
1 ]9 V. q" h6 c不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 v3 ]6 j# _9 pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# [% p* ^. s( H+ v; U不会吧? No, it won’t, will it?
# M" Y0 |9 c- re.g. A: He may not have much longer to live.
* ]# [, s8 v9 V `/ w' G) NB: No, he won’t die, will he?
5 m% g: H2 K, p$ O不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) ~" V" l' i I* A8 q! s/ _2 f3 Q* r# o& m% d4 I9 c
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 C3 W9 B! H7 H+ Q& F9 s Q* w) s
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' K; j" M- X% i7 g0 W+ OA: I won’t tolerate this in-fighting!
4 P$ }7 |$ d. h2 A! }$ _5 C- s. n
38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 e4 h3 k* V+ G# g- we.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 x K+ e$ b7 W9 g, [' L0 C
0 i' A; Q$ C2 w39. 没风度。 Crass $ |. h0 W2 P8 x- n2 a4 M8 c
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 y, ?; P' m# L& N8 p注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, ~: X0 ~+ M0 @# X
. J& m+ `* s( H0 L% E4 X40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 R/ e& W: J( D% x
B: So what?% I# y" B. X, Y; w% b' I( E
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! X/ [. I5 d9 ^( P- A a9 `3 {8 E1 e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 M8 p0 ] z$ X
: ?* K4 s: {; i. Q; f# H0 I$ @41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 e0 ]# ^* T B' S) \( m6 w- z
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
x: d" w/ ^0 s' m注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" H$ v8 K# t- r) N* U7 J+ S: O
E+ u6 N9 y, `9 U) p* F
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 @, w+ v+ P+ L3 ^: L1 l* q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# M- r! v! v" M( W! {& _& r ]8 o(你再给我试试看!)。
( r- p& L8 I# r! k5 i. f$ L; ]- e4 ]+ f& t& Y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 w" \; @, u0 T
/ H0 Y8 @: i; i
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 m1 i+ p) K6 g4 Y$ Z2 g. b7 z
) l" F/ V' H$ c9 K44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 S3 a+ g4 C7 ~. @6 Q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ D1 G! P* e4 q( p
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# \: X; Y: s* N1 ]5 e" u/ H6 i3 B' h0 S C r7 i
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( f+ s8 N# C7 B6 Q# V' H" J
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 K1 t7 V/ X* T4 h( Y
5 b/ I* g4 Q# E. X46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) j: ~, r! s6 ?注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. R+ G% z$ T$ h( w0 N) _+ g) @5 G% b, y; [$ S* r- |
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: g3 J/ p9 B: f5 i& K; Q8 [9 `- f) O! R/ x/ t1 H, ^: S1 Q3 j
48. 再联络! Keep in touch。6 u! s) h2 C" I" g: d* k$ q1 S
! {% m4 e O! o# O$ Q8 O
49. 干得好! Good job. / Well done!
. e7 S- U7 l- L" J' K5 ~7 h2 P
' l' q( T' U0 i: |9 j50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 C9 j& `6 _! X. q+ Y; ]! f2 G注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s * u7 A1 ?9 `2 K8 B3 j
K2 c; |4 t% ?$ B( @! E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' |# q8 I/ |" {+ X/ Y" f
' b' L ^* X; R* v5 j
51. 看好喔! Watch me! 1 }3 o; V" x- h" D5 b
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, \) q7 u% ?0 [6 Z4 J- _& n; [
/ A2 R, d! l. k52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% {% C8 Q( ?0 K; N" C' B, QI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - G; Z1 J2 h1 e* t* X" j
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 k8 R; l' D5 y' O/ j
: A( c, y$ B( N4 o9 R% f
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : W7 m$ ^$ m8 j9 G* l l
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; k! Z+ p; ~( ~- F1 E2 r# t注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 ^8 k8 K' m. H8 S& V/ K' S% R: ]) k5 b
9 s7 u2 _5 ]$ Z& k6 x( L2 k4 }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* t+ M$ m8 Q1 |/ D( v* H注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。 ?! A# v! a, V3 ]1 |8 r! L8 Y e
' Q9 Y# T8 B i' a# g5 m55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ `+ V) g6 j& A8 A1 p X! ~7 v( H3 T" X% a1 e! e4 C3 H' V# C! h" C
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
{% b: y/ G; A0 E C8 o+ H+ q1 U6 X# H. U
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 ?$ c' d- z: ~- T1 A
3 k3 I. @! K: S; q4 ~6 e
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % {4 _; }. z4 T- G3 b- f
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 A. \8 V W# c$ ?$ ~6 T
* m( C! e/ i5 }5 R0 j/ [59. 你真笨! You’re so lame! + v- e) u/ l7 I8 j
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: a( R. w4 `! ]8 l6 i注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- B/ p4 R9 {5 N; l( M. w- v
- x5 R; y6 p: R$ f* E! f
60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 d9 X4 a+ X+ R
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* D" ?( ]8 g% K: |B: I don’t feel like it.6 n" f5 D. N: k1 h
4 S* w% B3 ^6 T2 D: z. ~/ I+ E9 a1 m' q: _
61. 好可惜。 What a shame (pity). y& T4 a8 v$ n0 A& X# m' G1 v
' E% @. e3 t* f. M$ j62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 ^/ u6 x2 v! S1 q- X+ mWhatever.. M, U7 e' u) q7 P' a
" G% n; |0 c' J6 R) Q7 r6 b
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - R% `$ d0 q1 Z$ w) W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 r# ^' c. ~- T: w C3 d6 ~
0 ?6 R, L' j; O3 w; _" R64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( C) ^6 M" z; n Y2 y& i+ \7 _: A/ b* K; `
65. 分手吧! Let’s break up.
( U; A0 @* C/ k# t9 c! ]: Y- z
- d- b# V8 H% _66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 m7 `+ H) u0 g3 R0 ZSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 ]( R- m) K v, p1 j3 Q O) a
7 b/ @7 J0 U$ x* H* l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! P1 i6 Y% s' \% I2 g8 s1 O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
c/ S2 {8 g( `1 F/ Z8 U; W! o2 H8 l7 z1 Y$ ^
68. 别管他! Don’t worry about it.
4 D) L* b7 w) V; z9 t69. E.g. A: I don’t want to look bad. - k" J" K+ [: r) A- F: `, f% s
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 [' Y$ C0 W! K2 G8 R* ^2 TE.g. A: That guy over there is staring at me." F6 d" y% q7 k9 [
B: Don’t play attention to it. / b, j- p, h; r8 {
What the heck!
8 ~" G" N$ l) E: ?, @) O$ y+ }" |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( C/ N/ v* t, |9 ?
B: What the heck! ; d( ?4 f7 T8 c' c
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 z+ L: j8 ]3 a. [- X69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 y1 z: |8 W) |$ ?3 ~* X
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; a+ ^/ R) n m
; ] j) ~( M1 j" h8 K1 T- ~
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish." O- S7 T7 X5 Z( y/ r1 |9 u
5 F) M* `, p' F: _. g7 Q2 m71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# s$ o; v. t: L E3 V( v5 {
* k- {0 v, s. L
72. 很恶心! Blood and gore.
5 j" J8 k* F# l9 q* Y0 ~E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 G# ^; C9 f4 w f9 lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 q1 x5 \& c0 v, L0 e
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 R) I! R3 ]3 t7 O0 G% r8 b+ d
4 Y8 t8 s- I9 ~ {! W/ I73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 5 E. A+ N* q7 ~# ]5 |
Do you get it?
$ x% r& a k- j0 U(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 H' w7 N/ W' d! _% w+ B5 M$ B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - z. u3 z+ W4 H( d' x
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 p7 C+ S1 C4 F% C8 Z
* T5 E$ Z- `' } {" u74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
_8 s7 W. N. ]( k$ b6 m注: Pretending可用playing 代替。5 I) S4 H% {& T, W) ]
0 p, F6 c$ o, W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 H* `8 M% d9 r" l
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. z% _4 f( H( Q+ M, c" \; k% z$ B0 u
9 L7 ]& G F6 _, L2 J. Q& f( Y76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( A7 v' O% K! }: _% t1 z( [8 `
B: There’s no need. Forget it.' b. B* z! q/ f
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- U9 J, o& U5 V0 R2 e. g8 J
0 S6 s, J4 ?! M! N( N% q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ \" \# Q5 b6 a
0 B3 f# g) ~8 U2 _5 b' ^deal with it.* U5 T) l4 n2 y! ?( x. G
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 {: ~4 h/ n3 G- e' _
B: That’s typical. : K1 i! X/ @' g3 i* [7 |6 o1 y' R
6 x+ c3 J# `2 y4 d/ D. v3 x7 T5 z* i
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 B c n# z8 `0 R9 f2 {3 m) o; e. d( n
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' T) f- B/ w* _9 V: ?( }, B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ f& f0 r ]9 e4 K
8 A5 h8 y+ J; C5 H80.不赖嘛! Not bad。 9 [2 \& ~5 ]2 B% N+ n
; A& u5 Q) [' H8 _. h% s81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; z' j( i) ]- ?, ]/ D0 r注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 m% A$ G" N m5 |* g2 R6 O' g
' _( a5 \5 X) `
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 E% |. e8 c3 s- l$ k
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: a# f H3 g( @1 D3 W A' Y5 \! O5 M7 g4 i+ m9 l6 `) G4 k' ]4 s6 ~
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ D& B h4 {9 h) v& j+ W V0 ]% a: r) K( X( C! U
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
5 }, v2 Q6 K% X- k4 ]+ S, j注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& ~2 o1 p! ] n; Y2 E5 ~
5 G8 U$ w+ P( _6 m& D. y" y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! [- j4 g7 m! k w' f# Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 e( K5 L, V6 ^9 b( S( h) v+ fB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 k9 S7 p; l$ H1 y& l9 ^1 \! |" x+ `9 h7 b5 _# u2 f
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( r9 b) p( {4 u* G3 D" j+ p* |Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ t4 c _& _; P& |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% m' m4 P& ?8 u3 p, u6 M! s
0 W( m% U3 t) I% c) t, H6 A87.干脆点! Make up your mind!
5 `+ A& e3 e( h) s! t, j) p" rE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" l# d( I4 g% ~
% I. H4 j0 I3 ?% T( Q2 a88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, |1 ~: Q: ~( C0 f+ w8 v& G9 Q2 Y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 \! q& P$ E+ F
r% H0 }; m" V89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 T: r2 t; y' @* _& YWake up! (Wake up and smell the coffee!) ) h' J0 x; Q/ }: J6 `# @
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" }# C: t v" ^ F
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + ]; U3 V5 ~: s) k
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 H9 i4 o, h0 ?1 K; N# }4 A9 h0 X
- s1 M/ z! X0 G90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: C0 l; M2 ?) h0 x5 W) z* ^Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 k- }$ R4 f2 S2 u, x$ yB: Forget him. I’ll take care of him.; N4 e! J' U) q. [) ~ p
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- z! z& ~0 v0 R
: x- K4 }( _4 R$ \* X% S% A- D6 u
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! H1 I0 B) ]; K; q
" Z6 \9 k- e# K6 B8 a6 J' }8 E [92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& [+ P; h2 j0 F0 e5 CSays who? E.g. A: They cancelled our show.
$ j& t$ o; K7 mB: Says who?
6 O7 e6 x3 U! V9 f, C& b/ G2 m注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' @1 L# m1 v& ], I8 Y) p7 \9 I* t* l' f# ]3 X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" ]' ?* ]0 H. x
. H/ N( d7 P5 Z& o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% V+ X' |% \0 w+ W0 L2 m
) b, Z; |1 `$ L6 K$ F7 G
95.你撒谎! You lie!
; I, G' w7 |2 r+ p2 F. V$ h8 f6 M1 e3 E7 t$ E/ r# T1 r
96.真恶心! So disgusting! ! ?6 Q6 @+ w [2 [: z1 F" O
5 ^! A5 u- ] E* C! T8 a4 D! f
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; S4 [% S: t" {0 _. \, He.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ a2 G" |7 u$ i% g ~6 H我说不上来,但他真碍眼!
# y$ Z! |2 a" R) \$ I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& {0 Z0 D2 E s8 @8 a% p0 b) `; _* W
98.别想溜! Don’t run away!
E% d- O5 k8 O# {1 ^, k注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# S8 e, W% Y. X4 ~- G- A# R1 g
2 A. H- |5 A( e; G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 G2 v8 D# B2 V$ d+ ^5 K
, L$ d2 C" e! Rabout it/ Don’t mention it.. x# p6 Z0 W9 l% A2 Q9 u8 _
1 i+ c7 i4 M, E' O8 N3 h
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 M: `/ o2 G1 O7 C; c- X- V
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" \% F6 f! _4 b3 l注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ s; T/ r, m; J# R# N$ L) O
. W' V, h, a7 y4 Y* e B" I2 R- w3 m101.你输了! You lost!$ _0 o7 z5 d, ~
1 j+ c$ C z% K/ r9 `9 \
102.吵死了! So noisy!
% E* {/ a: l1 i. B0 w5 K9 [3 t& j$ V4 I3 K( K- S9 f& ^
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! [+ D( Y, z9 d5 a V; O( N! LB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
- H7 l, C$ k4 H/ }: Q/ s) o) A0 j, l/ E
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 F5 B0 c6 A" r, ~1 K, {- OE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & Z) `5 P/ R8 ^1 ~, @6 ]" g3 `
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 e5 g$ Y7 f4 |4 V3 W+ ` }( }Let’s go out for some air!
$ d+ R3 |" {/ V) b9 }E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) G: o( W# a3 g, a* P1 u8 w: D注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ W9 Z* x7 E7 b# `
5 p6 G* E! \' C" k; n105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 p3 e" |& k( l6 x ]
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ s5 _/ G @) r2 [$ R7 vB: Get that gun away from me!
1 T$ O8 I' Y5 l0 C5 x2 Y
8 L1 E3 b0 m& i! P6 _+ s& q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 U) X k+ B+ P$ e0 V
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ X% w1 ~1 O3 @1 B& D5 y) P
6 b9 D% e2 p- w
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 w/ X' G2 Y8 p' Y0 I/ r7 r
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 ]- ~+ h5 i& {& o- ]
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
P; w: H K* x4 T7 p7 f: t$ b% Y- n. C! u
108.放弃吧! Give up! 7 c9 G" J3 G/ T% X5 C' g* D/ d
0 @7 O; v. {2 V: Q' C4 T9 k
109.太神了! Cool!
4 U5 u% i$ `1 ?0 R4 z( Z5 B9 r/ h/ t) N# S: E9 Y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " c X$ U& r' V! p4 f8 H
# N4 o* l( v, B- ^$ K% q: Y7 y% U111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) N F. |; V' z
注:有些用Beeswax代替Business。" B9 e, a# t0 G( H3 ]
* A$ D+ D) b) W6 L. ?
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, ]$ ]0 j! i o% L+ }- t1 L7 n w. O0 O# S5 ^! e
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ u& U) e; ^5 n7 x9 p3 Q5 g
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* W z8 \& |( B; ^6 L$ u注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - r+ X j0 R6 i1 o' n. I0 [
3 o( g2 `0 P- \+ |. `是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& n# m7 y2 E) r' p- U" N, z" Q+ { W0 P y8 F8 k' h
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 0 B1 \! G+ S$ t# \5 u- H
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
z: M+ B% G8 P* a5 _+ [( N) t7 S- C. ~( X0 \# N, J+ t
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; }' P! x+ Y5 q5 @% a6 K
But just don’t bother me anymore.
0 `/ j9 Y) J! b5 F* a- JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 U4 O- D! F& s* ^注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 E4 T7 J" W# w6 z" \; t
/ v( E& ^2 M8 @1 T" H
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( L5 ^* u4 \6 G, IB: Not much…
3 S3 d# L, r; ~( k3 ?. k" a9 n- }* Q6 Z4 _7 N
117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 U* c/ B1 [2 g" P$ J; a- w
1 I- B6 p+ b- w8 s! r118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' B3 O7 P t; I6 g5 ]4 NB: Maybe another time…& b4 Z( H' a' Q+ S1 C7 j
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., z/ y D% t0 O1 o
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) ?$ X) Q1 s7 P! Q7 \3 X
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& R: Z4 \- ]$ h) M9 ^
8 g2 Q1 A' S+ G; }- p( s6 L119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& {3 `7 Y9 P" u6 B2 h/ ~注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ w4 H# ?! F* ]# C
; C5 G7 J, g1 \: h- r120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* b0 _# l& S( u5 }7 U' j! _
C: }) V+ I/ D& z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 B1 g6 v6 q3 h! Y# Z
, {8 E; r& r) {4 E122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) m) U: U# Q9 I1 h- QB: What for? You already have a Ph D!& l9 f( E- x& t/ \1 S( Y( U% A
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? G; T+ B- `3 M5 I! }
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 P# ?8 s+ c# Y- M( K5 ^
$ j* Z5 ~. W. P4 Y* b4 |123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # e) ~+ q! M0 x0 N/ W9 }
* ?% A* s, z& i9 l' N6 g124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 t! X/ q( A6 ]- x8 v$ ^E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; r- y, k/ A9 Z, Y+ J: B3 W1 r9 ]* ?
2 F4 p8 t3 ~; E2 R) Z2 M9 E+ H2 S
125. 真可怕! That’s terrible!
0 u% ?/ f: g" i5 f: m8 p2 u0 F2 E8 d- _
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 Y$ B9 K( q8 U8 a8 A: V
" t5 `5 A7 q; ~% K0 y: f) @3 o127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 N `7 p0 e* C: z5 o$ K
, B1 E- S- I$ F h' i% U* A. }* _8 p* b( Q
128. 不难吃。 Tastes good. + t7 T& J' p0 d, _: ]8 M% n: Z, B
6 i* O P" R% h) O9 h. v% T
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 W% [3 n. ]6 V6 s注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# H4 w6 Z) L, n" f" i2 r6 E0 h6 C9 f
130. 得了吧! Come on!
& p' y( ?, o T. u2 d4 e; w! }4 S# Z0 m1 r/ i- ~2 ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! V L) j: U$ t5 E, J2 G0 c注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 Q+ {+ C5 y* v: K' H8 J, a) M; T9 Z% j* B) X# x7 e
132. 猜猜看! Guess!
+ l. O/ s3 K- ?$ i) [7 Z
6 O8 H9 j; r- J) j# y+ s9 j( H0 h133. 这简单! It’s easy for me!
* D/ y' p+ j. R# V7 [- T, l, H0 g5 U" ?9 |" x5 z
7 b) l* Y4 B/ b9 \* @% j
4 字篇+ y. j. i, x! c
' y2 I3 F" G- ?9 d* c! J* [' G134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. d) O7 `( D) o9 n
" v8 f4 Q# Q& |+ ~2 o: j5 l) a135.长话短说! Make a long story short!
: d1 M/ [4 S& E! T$ I' z) H8 U7 X
" k% J7 r }* P' p' e136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)% {- P+ C1 Q7 K, h( S, U! ^# Y
0 ?2 u$ c0 R3 Q. v137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- N$ z7 i* Y3 l3 v- x4 Q0 B注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ O1 T8 X i! P- s' E- c: m
9 p4 E( b: }0 u5 P$ Y, Y; y. X138.我尽力了! I did the best I could.
5 J4 D: Y4 f5 K4 o9 ]( j( m3 Y7 `1 O, M
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 F; R2 D, C! C: C) ?/ g# [* h7 r P8 M; H" H- B
140. 半斤八两。 Same difference! & n+ r, @! H, H% ^' G2 w# R
; i) ?& i w* P* X/ R
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 m! q6 ^, o* L2 M/ p* P
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 E m+ J) v1 dIt doesn’t add up!
$ K) @' i. z# x% U+ ~3 R3 G L' W. \- v( a% H- ^# w+ w' Y5 n8 n4 G
142. 知足常乐。 Easy to please.- o9 G. n7 b% U2 h/ F" V
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( W$ Y6 P* ^& C1 m
0 s9 V; |1 y f143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! ~$ n2 T1 r( j: J4 s- z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % H8 i- o( ^" p4 |% _* S* }
# H; }4 X4 L0 ~144. 小气巴拉。 Scrooge!1 u) J* O" k$ E
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
H9 B/ u. {! A/ ? R( G( T' u注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* G- S( B: ^8 b
: ~$ q4 q* T" F8 L# u' K: K145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* T5 t/ K5 D; k/ w- y! l& V$ \) NE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ E' L5 C* l: \$ {+ u" ^
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 y5 f. D5 v3 D# R
3 x; S! O' l$ U. s2 w146. 在说一次! Say again? ; T: }" R3 G) g( w4 ^
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ E; J4 m; b$ O% Z% z% R, ^
- p9 Z( s( ^0 f! V8 F& ^' \6 _147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 \# j2 \1 Q! b& U% D: @" M- z- E1 @9 s! \6 V8 X2 R* a
148. 岂有此理! How did it come to this? & n. N4 f1 A- v w6 x2 Z% ?
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 F* u8 O+ p8 K( F+ e+ {1 ?2 F/ M8 |: {1 e2 G6 m& E# K
149. 脸皮真厚! What nerve!; J5 N7 {5 f( f$ ^( _$ l% s4 K' M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ]% v& D1 e1 l% I6 C6 [, |
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; P: R. H: [5 T b. r. u6 B9 Z$ n: ]* E
150. 你急什么? What’s the rush? ' B# ^# t7 e8 h/ B5 {) x
; t1 v+ `9 Q6 i2 y3 ~ Y2 H9 T
151. 没完没了。 Will it never end? ! z! x3 A; c8 e# P/ ]* A y
Doesn’t he know when to stop?* P$ t* m( M. j: I7 I2 \8 q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 @ r9 _) W- b- L- P2 D
7 }- m& T7 D! ?7 r a& W5 h8 ^) U
152. 太过分了! That’s too much! $ d" ^- N9 ]8 h; ]
& ?( k0 P& K1 K/ v- S
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# C4 y0 P6 O0 G& w0 ], S$ Z3 m% V" A: k
154. 死都不要(干)! Over my dead body! / ^! u+ v# U$ |
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% R; I* {5 T' \2 g X0 X8 e$ F* X T. e) t6 v' m( l( c- o! V/ W
155. 真没想到。 I had no idea.
! m, B2 r, G+ e3 Y g
& y4 G7 u4 e6 p6 w2 r5 I6 g# \' P156. 我的妈呀! Oh my god!! ~5 z! Q, b* o9 V3 ^( P+ S
9 t$ p. |/ l% n157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
F8 h: ]5 k7 |4 M注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 W- X- W }) F( T$ g( o, Y5 M
) T) L/ T/ N9 ^+ |& w- h2 i
158. 常有的事。 Happens all the time.
' D$ |) u+ h' V$ y, q- \5 ]8 s; B/ V6 R4 @$ B
159. 你真没用! You are useless!
; X& \% D6 N+ f/ G5 [; r% |" P+ n9 l" w. Q
160. 真没水准! No class!
6 g; m% {) r& C2 g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ q6 G+ \$ J* T( G h" d+ s9 `! t5 }$ [: L
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' y8 K4 q$ a% Q
Y2 Y( l) S, `' s0 C$ F161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* K3 u% U' V1 A
$ u) a% G3 |, O& i) R
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; ]* n/ k$ q8 Q- K8 W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& c6 p$ G3 d' }& M& |# H$ ?1 _- y
7 E$ H: i |' [163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 @; a( _$ q5 V5 e
H7 b( ~9 G M" n: O164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 J4 f* b. M& l8 I" S注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ y3 }6 p. s5 J& X; n2 ?, N2 f' R8 `( Y* v5 I n* H( q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& [) y' J7 s& M2 m: p- t5 C) pWhat happened? 一般人常用的句子。
/ z* J3 r1 m/ e9 ]5 W; p1 w7 W1 X5 x$ |# B7 i& A" s2 N
166. 这也难怪! No wonder!& B4 _( e% S* H
# G. l0 U! x0 [/ s# u1 w
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 o& e* L4 L$ o* W3 N2 `7 A2 u6 w& F
$ Y3 A3 L; W' P2 z
168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 `, t0 b* b0 j注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ t7 P# F+ [( j+ u1 j! a) t2 ?) Q
3 ^( w9 E0 c2 \' u9 p
169. 没日没夜。 Day and night。
! V) B; {# X w+ g- ^7 I. ?8 v, J& \) u/ u& ^" O7 O, Y& a
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' d/ q2 F* a% eE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 q) e6 N( e+ U3 Q' ?) g9 \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ I! [9 V5 x4 p) b8 U: n
/ T8 f7 K8 q$ f$ `# b4 A* s. _! _- N171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 V. ?" o" e5 `7 x' ^" T9 U
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 K7 Y) Y5 q) ^% K T注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: f$ i5 m- {/ l7 G: ~
, p. I m7 Y' e) A5 N7 o
172. 正是时候。 It’s about time!
) h8 l: [9 p! G" m/ m. K3 S- ]5 Z" ]* {) l8 v
173. 真是经典! It’s a classic!) B( v9 q) ]0 Z- p# y
! C. Z7 j, Q2 [$ }9 W174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 ^9 J- {* |2 m& ?
' `1 ?4 y0 Z" m7 F& u- O1 V* p- A175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' L5 a& ]" i# i! a% K
# E, k+ L2 P2 p1 X* D( J% I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( w( F: e7 u0 ]# j1 s# M- ^
6 @- t. s% s% n9 F177. 你有病啊?! You’re sick!
! t3 t7 ~: E! E; b+ f, c' Z' }4 p, f& `. Q- h
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 k) T) D1 j: u
6 p. m/ H/ m5 o- [& u; ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 i( ~# {2 w' k
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 [8 P3 M. U/ K! D) t$ Q* ]
; j7 H& C: T* F5 z; v) w180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ S1 W" M; J2 g: x注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 p1 |& ]' O( C! M4 {, ^% p3 x: a
对象的情况。
7 x( R2 k2 d2 D+ ?6 v
0 m- m0 F3 g8 L3 l! v/ u& D- @0 h! D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ E$ Q- }! l) I! n; |! o
9 @7 r ~: F% Q2 `182. 心照不宣。 Mutual understanding. - f6 l( y3 L* M% G r& }; f
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( l/ t# V( O% X* k
, V& \& ^8 }% X* y/ i: ]183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! L, {" V& W/ \6 w0 X
9 `- P2 I$ p' p$ y' `% j6 H, M
184. 好事成双。 Good things come in pairs.8 G# }) Q8 G8 `. Y# W: F$ ]
% ]- [* N- e8 [1 k% m185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 v6 M; e& R# U9 G1 e
& [3 c0 m0 O$ W! p0 {# X/ U186. 搬弄是非! What a gossip!
# ~- e0 G+ N$ z5 Y
5 a2 I: l. U# z, [3 f2 s& C187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
D7 t+ T6 d" d; B- B4 r( s6 i# G4 n; d6 g9 Z5 o J
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# T0 R$ \3 x8 e) V( V6 b
9 C) K) w* p o# L+ i, \$ o
189. 行行好嘛! Have a heart!
( ~6 A; y2 w8 D' A
# O. d& Z1 I8 g; c0 h" ]0 [- d190. 没这回事! No such thing.
) j. D, k, @, X5 M ?3 E6 u$ j% k: q6 W! N, N; O0 a% M
191. 安静一点! Be quiet.# } n' J4 |4 | n; f. K
/ t) F0 y6 \* y+ ?
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 R8 B9 O2 C) a$ l5 |( u% y+ D g( m f' s f8 g o- Z) i
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" {& ^+ o6 g* _$ R. j: ~( p8 \ E# d- [2 o$ }+ y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 o1 w# {+ a: O; `6 a
8 O9 M& F9 ~+ a5 G2 W P195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# _2 q* d" L j) z/ Q/ h注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 k& M/ D: ?. ?
, x; C* L1 D/ ]- V- S
196. 很好玩的。 Super fun。. ] V8 a! l3 Z& i* z/ w P! O! p
# a3 h& w" f; W' W; m* y197. 祝你好运! Good luck!3 @2 ] U, h6 V/ B
4 G% w4 w2 |% Y4 C: v9 ?! D r198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 C& M) @0 {* y* H/ E9 f
8 q% W' `" U8 J+ J1 P
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 ^) E: E+ q) l7 S$ A! m/ |& Y, @" S9 b, z- r. ~
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 A/ o3 p- r" U H' G1 c
2 X( m) |$ d( d; ?& m, x3 c1 F( d201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, y' o2 q) Y" `1 d
9 A; n# E; j5 i4 ?* A3 e202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 T: F8 L5 m3 i" y" o
7 S x: i; o* i9 E% P, S- }9 x- }203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ ]: E4 |0 ~) G$ h8 G
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, A0 e) E# M! }! ^& j+ a: b
, C: K6 B* a& a$ [
204. 好久不见。 Long time no see!# }9 S1 B6 g$ T
% Y* W2 C. [/ @" \6 _+ @( n' f205. 这样也好。 I guess so.- V2 t4 w+ V+ L) L6 n
, k4 U1 ?7 _% t- V
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 i9 T# @+ q; M4 J3 Q- u" e5 H3 Y7 K
$ ], A# T( q6 g0 b2 U4 g# T4 ?
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* ], B3 m( x8 a, R* @- G1 K' f4 g
" l6 J. s* O. t% D208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* \; H5 r1 [$ E" V2 \( i/ W e4 @! E; ~9 `- r- B
209. 别来无恙? How’ve you been?1 b V' P+ y+ ^; c; U
7 J0 ~) c0 r! w. j' V! h
210. 有什么好? What’s good about it? , j' @; R5 ^" x) ] ^3 b
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' E; M7 L* h/ h) j1 i9 j8 \) H4 c; l4 {0 m
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ W- E- ?5 H" L- U( u* S q
( f" X$ C% t( \$ f9 K212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" A2 E" Z: z7 v& e8 c9 X. M
9 Y9 M3 E* |3 |3 K, Y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* {! O5 A3 r- bE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ j0 C' |; ]. F2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' y8 V& I. O8 p5 T
3) A: Why haven’t you finished your work? : g/ u- D2 @; v
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 V( j. u$ J) G; @* [A: Saved by the bell.
2 K. o. O: M5 `3 o% Q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 m) s$ r( u. d9 x( L
7 M+ s4 p* u- C214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 L3 W& z' [" L: N7 X6 p1 z
# d, u+ t0 ]. p! v215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 h c1 C- | T
s4 |: r) i; a/ f2 D' v: z3 B216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( y( G! I8 }7 [3 A
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ w1 S8 b8 U" e8 K4 X4 U! q, z( z1 Q: L1 J% E3 x
217. 求之不得。 Want it badly.
9 C* y6 J2 J# OI wouldn’t miss it for the world. " k4 e0 k% G$ F4 N
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 y" Q; }: b+ e) [
" S* C8 l2 n$ E3 e3 u& P o我一定会去”或“我一定会参加”。1 a' a& @/ g# u# I& ~
# ]' y3 v- N1 k8 C7 C, n" e218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- {/ }& \! u3 ?! g: p注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# g U2 Y! S( h; ^
6 h' r7 G- o a, Z219. 不如这样…… What about…
b) T6 @7 |, o# ^+ g2 s
% @( P6 [, h; A' S% W) x220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 k" J- h0 H* X
* r, [' b$ c- M$ }9 [6 S( U! d% E" p221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; U2 S* c, _( [( Z& d
" }5 F: t5 }7 h) j* G! T222. 我不行了。 I’m done. / [6 H* }! U, r9 z; Y' Q; I0 ?
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" W( x, b- i4 J0 [3 i4 l; A+ _0 }6 |! Z t. J" P) \
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 t( s: O$ ~2 Z8 C2 G: h
5 r( G5 ]* d$ ?9 k3 |% Q8 a224. 看得出来。 You can tell. 8 J( [' D6 [9 ^) k
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 L5 N9 M" [. h% T: t6 _
- ~, o5 {4 I& e! i6 u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' o6 J6 K; J l+ c+ e4 bCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). Z6 E% n& V) I- ], U8 `9 N* w
% j1 i8 Q1 m; n" [) g' p- @226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 c1 _" K3 _4 Z1 G, WE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& ?( k" D! N! M, J. o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 o8 M& N4 R- E0 q* c' i' L) D
* h( K* b# T! z$ X0 ^1 r0 f
227.快去快回! Hurry back!
3 G, k. c7 R' i7 {% s$ B" C7 o/ Z0 J
228.你说了算。 Up to you.
2 h, J' B, w" L# I- Q" n) e7 JYou’re the Boss. Anything you say.: N8 e0 l1 m2 _7 a) p0 S0 z7 _# F
7 U! j4 y: W/ t u& R; P229.放松一下! Relax! 2 _4 }, f: G; W6 V" ^2 d
8 s: `# F- J6 d; M _230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , o _, F0 m* I2 H( X2 g
9 k( K6 T5 l$ [% ~5 |. j8 V
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 y. [# H9 v {8 ?
9 Z, z, [/ G: y* Y
232. 我急着要。 I need it badly.' | k: ~. c1 T0 }1 k' v+ R/ R8 l0 |( F
# @, X% J" x e5 y* f+ `# t c
233. 说话算话! You can’t take it back!
' u9 {! p h& j; Y; [
: L! J: G Y. i% _234. 笨蛋一个! Idiot!( l% ?7 Z, i+ a7 v* e& Q
2 o6 P1 D" F; u) b# O* R% K235. 真没礼貌! How rude! 3 z( J$ ?7 x( v/ A9 @& e
6 m7 y! ]* E2 [. G* k- V. D236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: P" k) ~& _& Ze.g. A: I can do it! Let me try again! % k9 A, P8 B" I( @6 Y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( o6 |6 E0 f. q1 L% o0 e0 ~
' h# {+ ]- g' a) \9 G5 W237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 }0 ?2 J, V& w: u% t
Give me a look. (比较正式一点)
# ]) W+ ~% F5 [% \4 d
2 s' Q, i% g5 f238. 可想而知。 Goes without saying.
) r! a" p* S) P# V, X& I) i" _8 A注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 O* Q( \1 s9 h$ P# p
) m3 O! T. U4 q. \# o& B6 b239. 气死我了! Makes me so mad! ! H& X& ]$ F6 W3 c$ w* f
Piss me off! (比较粗俗)
! p; @, Z5 Q1 J8 U" J1 J! s
! X* j8 ?# t" F7 ^: i1 V1 }4 J240. 说来听听。 Let’s hear it. # S% [4 `/ Y& I
# v! d. X* |8 i* G4 k
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 o/ b& i- K( Z& GI’ve come to a dead end.
3 z4 p" f2 l7 v注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( N1 Q- z, j# G% a5 e- M B2 j
+ V1 }+ T" [9 `, w' F) F242.顺其自然。 Go with the flow.0 w* S2 _4 H3 w, V; {# n* J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, ]& g. S, i9 ` |, e9 a0 U9 Y* `* R& d5 r7 }1 @( x5 P
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 l. |+ z7 K8 m) v8 h6 K: w: ^' @3 @- _* N& a. v
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* D0 E2 K# M: g1 ~7 Q
' e9 ~1 G6 W4 g4 g! c0 ^! J0 ~* g+ X7 h- r
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + S9 ]* V8 X% R# `# Q b
; G* g! Q, z" L$ U245. 买一送一。 Buy one get one free.
) [% B1 |9 G0 h ?6 y+ N0 P' v$ Q* ]+ C% ?" v3 a$ P
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) C- G: x% D8 ^9 l+ {4 f" H1 q9 z+ F) ^1 K2 j: ~/ p1 i3 e0 y
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." n1 v b* m" F6 ?* b
/ v- i+ l, F" J248. 不知羞耻! Shame on you!
$ A' U8 I3 F6 e) g; i. f# F: |6 T0 p
249. 你省省吧! Save it!
( [' L. V( f; d1 m; [1 m2 B% c& w) q
' o# g6 ]* G; V& [, @) i( p4 L250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! k& o! U: D4 ~5 @7 Y- D
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 O; D" a Y& E" x: I$ s% k
' L+ x( G2 O9 }- e# ~251. 我支持你! I’ll back you up. : }2 L% {* `0 J# v: K
$ g5 U6 a# _' f8 x h8 N252. 马马虎虎。 So-so.- k9 H( |& M& f1 _/ ~! Q
. q: z E- b' k- ?: m* Y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) Y+ w6 X' s% z* o9 B( A& J V& T l9 s# M
254. 再接再历。 Work harder. # P% r. C& x1 z4 m# O9 o- G
7 o- ?. }; d6 H2 l4 b& @) f# Q8 C
255. 白忙一场。 In vain.
) Q! j) }7 ]4 H" [5 V8 L" c# Re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 s; D; |" s# ?' M0 J) S0 O# G- ~" y' G7 Z, {
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& M* ^1 C8 L7 H* g3 w注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 V) ]+ r- d* j- s# f/ t0 W' F
8 u8 k8 ?4 u/ _1 _* ~8 ~/ q
257. 你出卖我! You betrayed me!
2 }# q, O: @" B' w6 A5 x注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* x/ N/ L) W1 g& V7 L" @2 i* M( u+ f; X5 @" j# k2 [1 q
258. 一言为定! It’s a deal!
8 J* \2 X* K) j) U注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 R* W* r9 F, z+ M1 |7 ]8 j
1 ?6 `: D( u, X8 G& f* N, g N! q5 \! f
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 g* C- \0 J9 ?9 F1 k2 W/ O! I. N: q$ y- s9 l
259. 快一点啦! Hurry up!7 q" O% e+ ?' k8 l/ u: s6 k
& A5 ~" G) t. I, w- Q, I8 [260. 我不在乎! I don’t care. {+ X' w# `3 M4 ]: h( v
) p+ {6 m2 h! j261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) n* X/ V7 Q9 b7 R$ Y
3 e; F0 Y) z6 k- v0 L5 字篇! T0 w% C& l; g1 ?$ x5 w
* R G/ o7 Q% c6 g) P' I262. 我怎么知道? How would I know? 4 q5 k. j, k1 t
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, ?. h6 f1 n" @ X# M/ [, F
0 \" ^/ S! k/ ~/ W7 e263. 不关我的事。 None of my business." s7 c) D# `4 m% {, M
. S' \- D7 \* p* X- c264. 我是清白的。 I’m innocent.
- i2 B. R, v3 ^5 g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ i" p1 W6 i6 g" B/ Q4 D! q; r Z& I" w% Y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 V& D& J: [1 J v
l4 @- Y: t6 n n1 s265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) S$ w1 @6 R2 [! A8 y0 RFace reality! (较正式)
2 U2 l( ?- U$ P
) ^" f6 H. S- R- R, N266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% n0 I: J9 j0 f3 K1 c2 V) g
+ d* F/ Q( D3 R% n. E1 ]+ H; J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 O, a2 `& N2 [; ?! K! |
8 j, f1 N$ L5 }) o& t
)- C7 i9 v$ ?% t, H# ^
3 ^: h9 [( U" h% U; ~ _, C: R
268. 包在我身上。 You can count on me.9 x0 M n1 E# b) a4 s- X
/ b% z8 A k1 V% h/ ^0 u269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." N4 B% z2 {; Q/ T2 J+ Y
9 x4 E8 Q. g5 ^) v: S
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" ^9 O6 S& G- ~4 A$ r' U5 g# ]0 L! N6 N: I, h( f) O* |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 m- [( y' `! ^$ V/ P
* c# O# W b# v7 T5 r( ~! ?
6 H4 ]5 H: ~6 w' x9 [" C注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 A: M# x% n0 F+ V! w5 ?+ ~: S0 S, K5 I6 T. b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ }8 }) K1 K* }. D% X
1 ~; u, x. K& o5 Y$ A5 q+ O
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!3 H' Q0 s6 ^2 G% D% j4 A( N
/ e' ~; c a$ p1 [! O274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
& x1 a! ]3 T1 e) Z# ~9 h' H
D. n5 E6 z3 z$ m# @6 P275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! `) R# Q& u9 g; Z3 ~ ^4 R2 H9 ?$ D9 Y, D$ Z( T
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ O! F4 w! ~* J; ~6 `: {1 d
9 t, u7 W9 j4 `/ F+ N, x: F: t+ i, } Z. K
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了) a {2 }! K& f% V/ V& c
9 j/ @5 q5 b9 S& g3 z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 E/ @! h: f) s. |0 a3 K3 Z. d
3 J c2 H2 A. s+ H3 H279. 有什么关系? What does it matter? 8 P* I/ [1 C: V9 e, w* H' s9 T
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 T, I$ p& n: s/ ?6 L9 g
6 F7 w0 V# I+ n% Z. h280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 N, |! R7 y/ b ?* @3 x- t& C
( L- [$ f" s3 [# Y2 X( c0 t) H281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' o: i/ U; V% b0 Z" C+ y2 p+ L4 n9 K' G( L, }% \' L
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) l6 ]: {6 {* Z9 v
4 V; z7 }5 ]+ ]" w$ p7 G" d283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 \/ s: x% s! z3 F5 k- E6 \2 S$ N& Y6 ~! \. d
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 j' A) U2 A8 _) e# ?注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ l( [! r1 ^$ o2 ^
" O) v5 J# T# L: K
285. 说点别的吧! Change the subject.
6 x0 B: T- p. ` x! K6 M: M9 r
) y2 b2 f A( i" {5 _6 M286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ Q- G$ O9 ?7 B3 R" {# a
) d9 o6 W4 g+ p: T$ U
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 [$ k# h5 B# a4 m) W9 R. T" Y7 t8 V4 n( i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' H, U# [3 Q% E; ]7 T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 O' l: Y4 o: Z7 w
4 e. t( g4 P2 g
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% ?1 r+ c* d. i/ ^9 L9 ~! k! E* M& v5 w# s/ `
290. 别放在心上。 Never mind. 6 u9 o5 v9 l e. b" F
8 b' U% `. s/ \3 b1 J h
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); u5 G- j6 I- J2 g& Q1 r5 Q
; @6 J* v6 y. D) Q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 v8 S8 \$ l2 J. T! c( G- K# a
% l7 Z$ `( d0 W/ B6 c3 d1 g# X
293. 我走不动了。 I can’t move.$ t; ]6 e" n1 p
/ f* H- z- M# c) w294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ H$ O$ t2 m( U9 r
# }" j, X' w2 M' A' t7 _: b! `3 T
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 E: ?/ e- v) U$ m5 O+ h& V) ^; K0 M
* p7 P4 N. X; ]' S$ }
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + w5 s+ y- ]! b) [/ P
; m1 o4 V. e, h/ m9 z- z2 m8 r# V" \297. 吓我一大跳! You scared me!) D8 A. i) z) Y/ Y( e7 z" n
% E' G0 S8 u1 e5 p9 H) V2 T, W+ t
298. 你想太多了。 You think too much.* x* I _$ \+ R! {" |0 }5 e
! e4 L3 A* t9 {! E- Z( ?299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 n' O4 r6 @: H+ _3 g, `注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! u; Y6 v! ?9 S: J; j. r- ^: U$ w, j6 l T+ C. N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; e4 m0 N- P, a3 d9 S) V, x8 E
Go overboard!: N# U) M A' w B o0 f K5 M% j
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|