 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
" A& ?, d$ @- F1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ W- o8 V4 G& Q5 d3 C
8 k+ \. m i- q& r5 ce.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 G9 ]% C( f. ^. |$ T# I6 p
6 I% c2 R O* x2. 活该! you had it coming!
0 e& w0 ?8 K' P2 j* Fe.g. a: i gained weight!
; Y5 Z7 P/ E6 vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" F2 R1 R2 g/ Z0 W$ K6 t7 u" R& x7 r. X
* H% j$ V6 d1 s0 U# u3. 胡闹 that’s monkey business!
3 D: X+ z+ ?: \# P! x! ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
R# H. T" t! e5 [1 i3 o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 `0 d/ F' H: E* P
( \* M: Y4 N. p/ S3.请便! help yourself.
3 b% W6 ^. d: H/ jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 |1 L; C& ]5 X, ^9 O- x v% o+ x( {
! p0 F' `3 a+ M4.哪有? what do you mean? not at all!
2 T, }' L4 {2 k p) K; k4 N注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ b$ {# e5 u0 X3 i- z
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 A/ G, o4 F1 n$ s% x
; o- x/ d6 r8 X5 R9 h4 ?5.才怪! yeah,right!. [* f9 c/ m% y# r% @: y+ h
as if!4 L6 P- q* G ]: i9 @" U7 P. m
e.g. a: today’s test was very easy.% p9 ^( b7 ]$ s! N9 J/ |
b: yeah, right!
" b. `" v6 [0 T; M- c: a4 ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! r+ S! I" H2 M8 n3 X
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, m$ s' P. U+ k o Q# U
4 w- T/ f: O1 R( E4 \6.加油! go for it!( P% W B- l; S/ F- Q$ J) n
e.g. a: go for it! you can do it!3 N' N# y1 Y8 F% D/ |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. s; Z( F# X. e3 i+ G- @
; @# ^2 o3 r# ^ [
7.够了! enough!- W- o7 [+ h1 Q. @9 J
stop it!
+ p; F3 X x& G" M3 ^注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ T" {& h+ b8 s! b2 S3 r) A* V0 w% L/ w' [
8.放心! i got your back.# w( C; x7 s$ q1 p7 u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.1 q$ j/ ~2 r3 ~% S1 X
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ R: Y9 s& ~- K( v人会常用,女人反而较少用。/ z# h- a1 c$ ]4 l) f# J
: D( E0 K) x& K2 C5 |9.爱现! showoff!# i2 K: U/ q% F6 H4 D6 E4 j3 O' p
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 h: j- ^$ i' w, `注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 g( C% `9 E) I% W, q! C, ~, ], l! m
10.讨厌! so annoying!5 M4 J4 X1 b) x; b" H, z" `
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& e: U7 L) h, s! }! w
9 N- t7 v' Y' p; N; M
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 F4 R' H# z. d" x" le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" O6 L Q3 M1 p# `2 s: u: K
3 b9 \4 V B' r( H0 B2 a/ {
12.真棒! that’s great! 3 \, |; W# c3 G0 W/ S8 [
5 _" A& d4 L6 v# X2 O: q' G3 U) ~13.好险! that was close!
& l7 d/ g, p$ k |" Z) j3 ~3 [4 r# qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( u- R# j+ t9 ?8 [; J
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。6 y) A- {" {1 T# R8 [* c, \
& U! j; M" ]$ @7 P! y8 e! y" S h O
14.闭嘴! shut up!. j2 p3 U5 J' ~
. }4 ~( J- T4 K! q% T, V
15.好烂! it sucks! 6 Z& s2 T5 q# Z* d& T# \+ e
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ N0 v: s3 X. V: B( G& \% i注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ N7 Q; b( H/ {! W
" g& [( H; B& h ~- _& K4 o
16.真巧! what a coincidence!
8 W! z- y8 ?8 C6 f. ]5 S7 W9 D- o. I
17.幼稚! immature! ) t9 }; _* F, }; B9 D1 \, _5 T% c' h0 I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., w: a: O6 k- l x/ W* E1 J$ K
what a baby!, m. r/ K5 c `% }* b
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ d7 E) B% r) `/ Z/ q+ K! a& z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- d/ r; V ]: ]# D9 `/ c, e
- o [) e" n3 v$ }18.花痴! flirt!
$ ~, L: W& l" N2 c" de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# r' N! z4 d" E; g+ O* c. n
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( W+ A% l( l% M F
3 H/ [: B2 x2 K2 ?
19.痞子! riff raff!
/ t1 E/ _( V8 v7 d. ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。& }# u3 X+ v' a4 A* ?. R
真是一群痞子!
7 o0 w" R! W) u+ u; V4 K5 @- X注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! Q5 H: m q& f |
/ I* L7 d& Q) Y# w+ r20.找死! playing with fire!
y7 A' f4 u' s0 ]2 a% Q8 p2 je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! L4 w6 n) _4 g! c# J
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) u- m( d& W& i- Q21.色狼! Pervert!' S& E' K8 F1 Q7 e
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 ^: T4 _! K, l! q, H注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, r; l2 T# \5 ^0 [% D& Y7 o. T“You are rally perverted.” 。
- a% \" P/ ~$ X% k$ i9 L( `
$ K% M. W" y) t/ v22.精彩! Super! . g/ p2 I) ]. u# E2 p
e.g. A: Good job. That’s super!
! M6 D. w( @( ]+ m注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" H/ W Y( K, f, l
. I" `( v% F E- R
23.算了! Forget it!: O) @# |7 \( z8 l( P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 q2 ~! K; l0 U/ c3 c4 U! ]
" t- Y+ D# _% s0 L: S3 P0 Z9 g24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% I7 v, u& X7 t) i! F! Ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ o. Q7 S. z% @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' T, p1 f4 r1 o1 S5 T
' }2 p! Q2 A5 e0 [
25.废话! Bullshit!/ n3 E# b4 I$ V9 V
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: [7 J" X A0 p% t
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。1 z' ]/ @4 ?; W5 u
8 T/ l. _ A/ F5 ^# v
26.变态! Pervert!
2 C# G' p- p+ u7 S! J3 S Pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; x4 l* ^, G: k( J L
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
2 \+ u/ x5 @. u# M6 j3 R! S" U
27.吹牛! Brag.8 F+ i6 q4 j, K( ^# u
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! |: D6 ]2 o( n
8 V5 H& V" w& [$ O3 {; V: A+ q28.装傻! Play dumb.# m0 z4 h6 [8 e) J5 X5 @/ e. _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % e% H) D' q; x7 M# h% c
/ c0 b& ?( @6 C/ [1 ~29.偏心。 Biased (prejudiced)。& ~% ^9 G9 z; B! B4 c. ^+ e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& B7 k6 f, A! GA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + ^. p `% g) V4 g3 V
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
q3 o* I/ g$ [7 e
3 V7 x9 I) O; x- W30.无耻! Shameless!
) N0 ]- e8 V3 c [ ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 ?5 _# Y0 X! f
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 c( S- o- X; i, p3 y
; p; i) T1 y8 I) w- c( K9 q
31.你敢? You dare?
5 H, z+ ~: y, m+ D7 H7 r* ee.g. A: I want to challenge you! : U* N/ Y8 G0 e8 K3 n: z
B: You dare?
$ z) y- u; `) t5 F3 b- c) j/ a# j: i3 H5 Q* y8 P
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 \8 P8 @. A" G. |6 K/ Q
e.g. A: Let’s go for a walk. ) T. M P+ b0 ^- {+ _" E
B: Sure. I approve.3 d, L% m) o! `# h
( b) Q; c# E9 {( X5 w) o; N
33.好饱! I’m stuffed.
& k4 v c% L2 W1 F4 j8 h- V5 E: [2 G* b2 S' B$ O
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 N# {3 l& y7 J8 ?) U' xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , S {% |+ T% c6 O: `' @$ U8 }7 {
$ _) t7 ]7 i8 A6 |& R1 E
35.成交! It’s a deal!
# i( _, ?! s. t! I6 n( d6 ?2 ^/ }: s* \2 r4 T
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " q# q& P8 u( m, B# K
) }- |4 W) h9 e ?0 V3 字篇
$ H4 [" I$ O8 c9 F+ B9 k; F4 e: n) \5 u6 Q) d) N7 a
37. 不会吧? That won’t happen, will it? " p$ B/ L+ G5 {9 V
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , ^2 ~4 }2 w3 Y. b. q* h
不会吧? No, she’s not like that, is she? / B O! z' a( N2 {9 x. t: \& ?5 X
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' G' H! i; B/ k/ Y9 i6 z/ U
不会吧? No, it won’t, will it?
3 P; {; A. Y* }9 Oe.g. A: He may not have much longer to live.
: t" V5 W8 j" ]) I) E; LB: No, he won’t die, will he?: G( U* @$ c1 `- b
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 D' Z% ~6 H$ j# j, S, q
. H& l$ T$ O6 |, P$ {37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 f- v* ^; d; }* l+ E: J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- g& [* P) Y. v! J5 I7 C5 u! S$ yA: I won’t tolerate this in-fighting! / D+ K( l4 a4 M0 X
- o, @9 S; e6 q+ o7 o$ U38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 G D& ?* B Y' A6 ?2 n5 n
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% |, f; U1 Y* q5 y& T/ o: }1 s% q
; [- r" A& a6 Z) K; k& Y' x! T
39. 没风度。 Crass
' Q" }$ W8 D5 x j' b( V4 d+ ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: r2 c$ ~: ?6 ^# {( _0 B
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. W1 w9 W) e' y+ v m
: E- c/ o5 h1 u3 R& o% n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% y/ ?+ \$ G! W6 \8 g+ l% `8 ?B: So what?: |' W) ^/ ?3 z. s4 e. W
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% z% J8 f* L4 s5 u; v注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. y4 `* @: d, m' ]/ V
+ g$ @) p( ~. I- c7 a8 \41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* F0 F5 m, d3 ^+ |9 b
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' [: J4 Y8 e5 M( B注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: k8 v: F" n7 I$ L- l; i+ }/ V- N1 {% N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: n. }8 x/ _$ [9 y7 z% I注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: r* r9 n" S3 d& b(你再给我试试看!)。
# J' s* r' L) T/ D# c& r. q* N, H! E# q, p/ N1 }; j
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) Q! O6 a; Q, \) J# B( T) S) p4 i0 N) T
' g2 L8 p @2 m: Q1 a7 m. o. k9 K; b43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, T9 Z; d5 P& l* L, G2 Z5 v: @
3 h$ ]. o6 S7 J) v6 a: g& q; d
44. 考虑中! Sitting on the fence。
% v% w" y7 D# Q6 M5 ~e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 a. l6 D: B/ S+ f% K! J( k
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, }. b* h* G" x+ I/ r3 }9 k1 M5 }
2 b( z+ E8 k# w3 A, o45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" b6 D' g6 G% @注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
~: B3 M' b5 K: p' o' [! E( U, [( M% {% m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 T: h* W: g/ d! d. y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. A# N$ v* m* ^3 m6 x
$ W3 s7 t d/ Q( x, O. Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 b; h' ? G; C$ e0 z+ a( J3 D. e- g4 c; }; \+ B' `9 q# X
48. 再联络! Keep in touch。
. O% i' `5 W- P* O9 U, }% U' E: C4 A4 X' y# I @
49. 干得好! Good job. / Well done!4 N# P+ I5 ]- |4 b6 h
( h- d- |5 d6 L, q0 D1 K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 w Q0 U8 W: k& H( M5 z* M: X注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 L1 K8 j5 h. ~# O% a4 `! }- n
" H# E: K- H# U4 r, {& J+ jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* u: N4 Y% P) b' q+ Y
( O! J; U7 F7 `. _
51. 看好喔! Watch me!
8 V8 {' c1 H8 M# G& Y& ~1 I注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: ]% \& ^0 O+ E$ d& Z
+ {& g: l0 M9 m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ d8 K5 Z2 d2 W; hI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, u% {8 }" Y1 B注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, Y7 N! r* d6 p5 ~! x
# F4 G5 m @) q! h53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 `6 ?. B4 C9 Z h/ ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) B% ?4 p0 x& T
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ @: [( b' k: c- K0 d. Y1 w
& j' c C4 a+ ?# d( [
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , p7 Y" d3 c: S
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ f/ N- q8 d @9 n1 a3 x, m
4 y- [3 R& i& g5 [$ w" f P55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 H7 ?& r: r! l
- n0 A/ @' T$ P) e' {2 X" u56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" x3 y g3 @: U$ F* V
. w8 u K# h- X; n0 v0 X% V
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) v; y+ |/ o- d# r; \6 m8 k
# @3 ^0 L0 M4 c! ^
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ j" b( U8 _3 D3 Y( y1 n注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 Z' ]: P7 p: Q* i
8 m; J5 s$ m X5 O59. 你真笨! You’re so lame! ' K X( }$ X: r
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . G! [. }) A, r+ C: C8 h/ C
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 C9 i2 E' ^3 ]: p
) H2 S; l0 s- g6 d5 e60. 并不想。 Don’t feel like it. $ _6 d9 Y5 V) q1 h8 Y/ [$ Y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 A, Z! A3 c3 e, l5 j6 {# cB: I don’t feel like it.& W+ Q3 o7 B6 O( T7 ~$ N) P
0 [3 B- i) m& Q4 Q1 @ K4 a- g! q) b! Z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
- M W# u, {/ W2 _* P
- _8 Y" O# U! n2 f( ^7 F. {7 Z3 E62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: v- K6 ]( `! J9 c" FWhatever.
0 o3 Z% E9 m0 _: u# c8 o S' d' ^! z5 I8 r
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 z) q5 D+ X% F5 M' K8 W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 z7 \3 @: C: Z& F
" d& |$ h9 Q) {4 s" Q64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 A, S( i* u, O* c
4 p' {* `& L) Y4 f6 g8 e65. 分手吧! Let’s break up.
. V% x; d" r, a$ x
$ }- |% _1 G( Z. z& |$ C0 l2 B66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. F: l# d6 m, D* L4 e4 Z( h. ?
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 {# y: x8 {" o7 a" N/ s( _4 v2 p7 J1 Q3 ?
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: V3 g0 }; j8 T3 o5 }4 ~注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 R6 A0 x$ X6 W$ |
% W0 }8 U; ?& c
68. 别管他! Don’t worry about it.
& l# \+ l- v1 S5 A, z$ g1 n' U69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 z" U' n6 h) ^+ P; U6 u5 x
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / n. s7 y9 b+ s. u" [7 }
E.g. A: That guy over there is staring at me.
0 E8 X# b" A- ^# P; v2 _6 V# N, c. OB: Don’t play attention to it.
R0 [ R( H2 I/ m9 GWhat the heck! ( F! j# ]+ B$ m8 v
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 R6 X1 u2 T- t0 B( c& j8 E( |' j
B: What the heck!
4 A2 U, O4 X9 f% l% U: W, f注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ b( W% e9 T5 R6 E/ {69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 w! q2 |) C1 p+ f- c0 ZWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ E% q2 ^& _: j, U. l/ G
* d. `7 i0 M e: H) I
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' R0 k( @0 s; k
$ W c) o4 ^% K. ]9 d; J+ r3 }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 K- \, f6 Z: [& M* a
- q8 f8 B2 W3 Q6 T; D. }# J72. 很恶心! Blood and gore. 6 F, T+ K% b G0 e( U) [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; U5 V+ P0 g/ G. lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 {. x8 C/ ~" W4 @5 W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 R; h( [) Y L/ O- H
0 y; @! {0 @9 U$ C; R2 |
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
Q8 E4 W2 s5 p1 [Do you get it?
* J7 [( Y- G) c+ B(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 {7 G3 j ]7 j8 y8 j% j6 X
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& r& A8 m& B' Z% c# b2 m1 c6 OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
* S# L4 \2 R: O: {* C
: k- F* f$ `+ g. U74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: ~& L# S5 q L4 @+ ^, x$ H
注: Pretending可用playing 代替。7 x7 u: w8 j- k$ _3 Y% L
0 Y+ Q) H) Z8 g/ R) I) a1 D# Z) ^5 w75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 m. t- l5 h0 C' L1 O5 B7 x注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 Z" Y4 u$ W/ J2 \( a+ R- C$ g# r2 ^; @6 @2 g, S
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; Y& e4 K7 w" E( B$ i$ v
B: There’s no need. Forget it.
) \" L2 a: I8 u2 b7 o+ X* d. V注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
2 {+ ^3 x% D3 M# i8 k7 o' j
% u0 t( o/ O8 N- x77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 `9 ^9 g/ L4 x* V! v- O. S$ O i5 A2 ]6 [8 A% a
deal with it.
, Z7 V* a$ d( g8 l3 yThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ _( {8 ^8 b8 X6 @/ ]1 m0 o u+ GB: That’s typical.
; q% c& P/ E3 Q4 Z0 C2 Q. O' n) y
/ x. G6 Y4 x5 ~! ~78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - j V/ C/ N$ J
2 c; }7 e A2 b2 W5 S6 j0 L) L
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) z, E `' F" Y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* k1 B) v4 z9 s. m/ @. O$ O
- R! T4 {# p$ A0 H80.不赖嘛! Not bad。
: N* y. S3 N6 {+ c* f" u0 K3 o7 O' F0 x" x* t& g
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell. `7 y* U- J, Y7 E* F8 g
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 h# b' w8 }+ s4 Z7 B/ h. d3 y8 M4 B( w* q. L8 \
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! V2 T2 U& \8 I- W3 X5 i# V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" k9 y& [; k* o) R: f
' ^$ p2 W2 l! S; ~$ ^- o83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 b5 S% I( o& ~' c# ]1 W
" d9 G8 p) `# [9 s; p) }84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! V) V" b/ x% Z7 x- f- A
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
y( C- c, k6 j( d: W3 D7 K; W1 C9 [1 Q0 [* w+ R& U1 {% X6 i% B. x
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, g; q6 D' x7 \. o0 _; n4 O/ N: \8 ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& u# Z7 M# ?( u/ YB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 y+ \9 y! ~ b/ A- R
* |2 v: a( \' U" O+ K, E
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) S. l" k A" u$ B# k, x: v
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( Z2 |, p" P. F: j" t8 d/ M( Q1 V
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 E( u7 F) [. |$ z/ a% l/ S" g. |$ v" k! t
87.干脆点! Make up your mind! 0 j- z7 o7 y f# k+ t
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; C; W, z E3 c, ~- A' K: ^$ L
0 h- F) T" N0 N; O: I) w. a' h
88.打扰了! Excuse me for bothering you. " C# B$ T- V% N6 b1 J# w8 e
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 g( Y* `4 s: w g7 T8 W
1 }! V; S7 O* R
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" ]; L& D$ W7 D' |4 F4 h/ ZWake up! (Wake up and smell the coffee!)
) \$ ~9 G7 N! O8 Re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 h/ `% d' b# {( g9 N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 D& T* a+ W& o% x3 W. T3 {: vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: e; t3 h4 F5 @9 v f( T6 B9 w ]
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 C/ d/ |# u) yForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ g5 p9 J$ Y$ B! L5 A1 H2 pB: Forget him. I’ll take care of him.
# A+ @, D9 |% z! v' {& R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* T- q) r3 `4 o3 `* f: b
. A4 c" \0 r9 i% N! h1 E. H% F9 O5 u) Q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- B( Z) E8 Q# x
1 s5 ^1 O& r p* H
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% ^9 d% Q- N" C: J; Q' r( Z2 N8 U) c: ySays who? E.g. A: They cancelled our show.
G5 Q2 ?5 {; o/ @% m3 t# _0 w& b1 GB: Says who?
8 v, ~4 p+ F. G% F' z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( R( l2 a$ C/ j! j9 `
7 N) y2 u& D2 l5 h3 j5 V93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 U' x. U& h/ z1 \
5 j/ C u$ `8 R+ g94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- R3 f3 x, h# l& ^& n) L e
- J. \, K+ J# p; o1 Y% x8 X95.你撒谎! You lie!
3 s8 s% h' c0 p1 N, l) z8 H$ i. }% p; Z) e O4 C! M# }. I
96.真恶心! So disgusting! 6 L- e/ l3 R# I9 k+ K. P5 p
8 W5 ^5 D A6 J
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 ^1 K2 N# S0 X; se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) J t8 R# ?' \' m' |8 ?6 w/ [: H1 N
我说不上来,但他真碍眼!* K; l) u) ^( |1 d b- `9 } Z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: t" P' w. c4 E: N
# j+ S1 O1 i: F98.别想溜! Don’t run away!: L( R. M. ?$ a1 s6 @& ^' p: U
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' P- H- Z, y) V8 K5 [) v# q# [
t0 X4 s- N* G. {! N3 ~99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! [6 m# g( i3 p3 G/ a( a2 s
( Q; h v1 ~2 Q$ u! h8 p9 ~1 pabout it/ Don’t mention it.
& y$ {. N& x7 g' `2 T
& k# `' O& p: N' _2 t& e7 b! D100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 a2 w1 @* D4 D4 D7 wE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) a0 i* {6 G7 H, H
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- i8 _/ R. @, g6 x" y8 W# M
. k* m9 p0 T) }2 O4 n1 m101.你输了! You lost!
' k b$ r. ]9 n
2 c7 f" c: T+ y9 N% W2 {102.吵死了! So noisy!/ C" e3 b$ E+ X. ?
5 W; B* [. u. R; l
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' w4 {' ?& r |" Y$ j, J2 gB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 ?- T5 l7 [; J5 m* B
. Q- r3 Q) _) ?( a) p7 W# Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 e& S v% u2 N, E& p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 l0 ~8 V, |+ Y& \我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% p4 c5 x( ?. XLet’s go out for some air!
4 J1 f. c/ z0 P8 }4 LE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" A( E7 O* [6 t4 t9 z; { K
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* ^# O; f# h6 n. w2 d8 ]7 D! v
: l) b3 m! p! r5 o1 Q) _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 j9 x6 |6 q: `( e2 Oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 \; h1 n$ V9 U1 z+ x' |B: Get that gun away from me!3 v6 g2 G1 R3 Z% b5 y: c- Q
: ~( \- @6 [$ h+ L& U W. V& O* P
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, X5 ?) U/ U8 m% s! d
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 J$ T9 J0 q; p4 \* s2 L) B, {: k! n. l- v+ {5 B
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 c! o) z$ ?# }& y+ H v: NLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." x, H5 M+ X* d+ \3 z2 c0 i
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 t+ K. |5 b5 m9 ]
! f8 a* ?! V3 V& P1 r* P+ {6 M108.放弃吧! Give up!
2 ~- d0 H# `( A# B9 W; i3 T: D& z; f; }9 {; g2 _, M F
109.太神了! Cool!
. y- A9 z& j n* O2 m( ^
! c/ r& T% `2 q9 N8 ?8 H# y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * T* }1 y4 s! N W: E
4 f4 D1 K3 Q. z! K5 \111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 d! ` r/ H9 C+ A# H7 E* K7 Y1 v注:有些用Beeswax代替Business。
; Z9 i+ p p0 f, v4 q6 N* F" ?; g! ?3 ^1 K3 H/ D6 N2 j* l$ U* c
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; L: T( V% k0 h2 ]3 Y3 R
7 E y% |$ a- `/ E: S8 P113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' }7 S# i; u3 K; L. aWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
t8 \* L. }5 C( U注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy b* k. a4 E% {/ k2 u
, R5 V2 Q7 c7 N! r! Y/ \5 X! v S
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。 S" q: S$ @+ W+ U4 [) r1 ?: B1 g
5 i4 T7 [, X* R' ~$ G114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 A$ H/ ^ K8 V' P
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 e1 @5 n. e: }3 n& F$ ?$ v
' [0 P$ T) n: r; Y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. u5 V1 I0 c$ g: K2 xBut just don’t bother me anymore.
2 m/ m/ `3 L1 u- l& N% vStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 v" y( O5 D- w4 \注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. l5 f# z i5 r+ m* s- h
6 u$ B& U1 Z3 N8 P2 r8 q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% R1 Y0 u; w% C6 a$ N2 ]( FB: Not much…3 p. R2 x/ S( _7 }& R# a% v
7 B% j! L& [) g9 n117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& v" X/ W' V; z+ K- t$ ~) T/ r" x( T* m' a2 C* z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( c% S) E" h0 B! W. ZB: Maybe another time…
" q* C0 H: D- w( p; XI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ r S+ h$ u1 ^; Y1 Z! D! vB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- A( z3 N' M; ?3 r& A注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% v0 m. e( E" n' S1 s, t; X' s, @/ O3 ?
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ g2 D7 v. e- @1 m. X
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 m7 g! I- z Q1 D. @- A* M# g3 t
B, P' J2 X1 v0 ~: v1 n1 X; _
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 n$ J0 W! ?* ?4 e+ F& V/ f4 q
6 ]' {1 S: q* B% k121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & J a6 D, o8 J9 P: ]$ N, B' P
# |" S9 W0 S% D/ Y5 E1 @7 u( V% b
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) K. Q& Z, m& k' D4 D) Y1 s0 A/ N
B: What for? You already have a Ph D!
" o$ N2 ?3 a9 W9 O8 YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( Y" J' |7 o! C8 F0 k" s注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% U4 w1 ~2 v! X3 J1 ^
; Z7 Y- k; m( }: @ c8 k/ ~/ F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 w6 i5 V6 n7 q
- W' H ~. F0 M- O+ Z/ r( |% f124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' h) C4 z& E) \, Z8 R7 jE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% s* Y% b& i! F2 D8 d* J( n/ P, ]' |* N+ b' h% b- _
125. 真可怕! That’s terrible!
5 \1 Y, X) m i$ b
# R8 @9 @/ c: T+ {4 g7 n. ^126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : j; P% x: t0 f' H: H
9 S% ]9 m, w" V9 u
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 ~1 N8 |9 j( t( @( d! }0 j3 W# a
& B2 z) x, G! F m9 n" ^
128. 不难吃。 Tastes good.
! [* x6 T# ]* T4 k5 W5 p0 k
0 A" C" Q+ v G: a# I8 H0 J1 [$ f129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ l% ]' L x: {: w: q+ v( p* t5 z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 d! z4 B0 g) q+ _# v2 M z5 F. t
$ \, n0 f1 F) D }6 ]# E) T130. 得了吧! Come on!
1 Z3 [0 U2 ?: x3 y$ [) n* U3 R; l9 Q# G9 C& n, w- x
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + A |7 C2 W- ^' A3 t8 G: r) b
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 z+ v- G y( u0 _
* A* u" m7 i( ~7 M. U132. 猜猜看! Guess!
; W) H7 \2 O% E" `! H, q3 \# j& g8 P$ W
133. 这简单! It’s easy for me!, ~/ v3 ?+ d" \8 D( |- y
8 `+ z% h/ X9 V2 z/ g: T' _" M! q
; j9 p, Z0 l( b1 P
4 字篇* L' A9 H. z; j5 W c4 w
) T# a$ J2 e( N1 m+ g* Z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 s) `; E6 {5 L" z: G5 Q* l- n' a( A
135.长话短说! Make a long story short! $ ]4 M) E8 R1 j& P2 h! a0 H
% E0 @- Y# n7 m4 }+ j) o2 I# L% S
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 u+ [$ b' B+ F/ m! A4 q! m
# {: c9 u$ u- o5 n2 `& `- q2 ?8 v137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% J, j% B, i' d7 n( ^1 a注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. m: S' `; u/ y
0 M" L1 L' y8 A+ N138.我尽力了! I did the best I could.
9 |/ W# \2 c5 R, a \. S* d# f5 ?
0 x h7 b* T$ a* }6 u) I* C* X139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 m$ {3 E6 i Z) r/ @8 t4 y
2 K5 z2 _: g1 |5 I3 f9 W% U
140. 半斤八两。 Same difference!
6 L) t z& C- t! _; m
+ O& M* F9 b( U7 X0 k* V141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. @3 H2 j' R7 x8 J$ {4 @ z
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 J8 f. c( ]: s# [
It doesn’t add up!( T0 Q6 z' b2 ^9 v( ?5 Q6 Z2 C
/ m( K6 w. L; ?
142. 知足常乐。 Easy to please., y% R0 R, t7 D c* S$ O
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. D1 f6 |0 t* j: R9 G. d6 o; W: T. r0 ^5 z& o
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 C/ P/ o @! V; L4 |( @4 P5 h
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% G7 X! U1 m8 O+ x4 v+ G& `# H2 N
144. 小气巴拉。 Scrooge!8 L# I0 J, b; x9 z# V
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 X+ r) L2 H3 C
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 h ]* |& j% E# |1 X9 _( Y5 ?
, v3 b4 L5 a a% }145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) q1 Z# ~2 I3 I; g1 S' w" q# l
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" z. P9 I7 D h s( g注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; v' D1 v% x+ w% C- h
- P& g# Q! |2 G' A, g H% C146. 在说一次! Say again? / E4 T' z8 s* y" e
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。 W: ?' e$ C) J) s
4 K) @6 ]" t6 m$ K( F0 @7 B147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) G5 }' z) j, [8 C6 j
3 S6 ?* }& D. v0 V/ J' s! f148. 岂有此理! How did it come to this? 4 ]6 B- g3 {9 W2 o G' v4 {
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 s0 ] p+ Z1 B- e6 D0 W9 F7 T1 D$ E) T+ T' x9 r0 J3 l
149. 脸皮真厚! What nerve!
# z+ p* d1 t) w8 F3 m. F$ PE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 F7 V) f% q9 j8 ?8 a" Q
注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 g: Q) ~" |& }) [5 z- L
- j5 b: t) o. Q2 J+ c9 M$ x
150. 你急什么? What’s the rush? 4 W. T9 w# W l/ |- L( y
+ ^. `- E7 e+ c0 S& l* s- r) u
151. 没完没了。 Will it never end? ) B& o7 R5 w5 V" A
Doesn’t he know when to stop?8 s( |- \! F+ |$ E7 h
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 V6 W) ~4 K2 ?2 Z; X! v/ C
5 R- c u. i5 E6 Z4 \5 }$ L3 \152. 太过分了! That’s too much!
+ d: n: h7 w2 P5 m" S# w6 Y7 ~; B ~4 y! Z1 t- ]5 q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ Y% B- }# w* I, f0 \
/ z9 D3 J" x% f2 X( ]7 X% ^" p; n0 L154. 死都不要(干)! Over my dead body! T0 f7 K) ^( `; {
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# {4 E, W+ r) |- u% `
% h r1 ^6 J$ H, ] g! I155. 真没想到。 I had no idea.3 y+ R1 K, c+ B4 Q8 O% T
" k, I" u, f4 m* q2 t9 ~
156. 我的妈呀! Oh my god!! `9 }, Z" v( D: }
. R/ i0 V: v) \; f& z' J1 x157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. G* Q. K6 {) s9 c注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& x5 B- K5 l8 e& g2 P, Z2 C) E: U3 j1 D* p
158. 常有的事。 Happens all the time.
: R9 ~, X7 V: y. p( g# N) {1 O( G) @( B
159. 你真没用! You are useless! 0 X) K& ~ y% Q6 f. J! Y% m: x
. r% q# s: [/ r1 s ]* q
160. 真没水准! No class!5 b( o# `, s/ A; `. M' U$ D; c9 A
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半 ~/ c1 q! q) y/ w6 {; }' I
' [( N+ v+ Z* E* r2 d
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 T& C* e/ R) P0 x/ v2 [
. \3 g) Z; Y8 W6 k1 ~" Z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( i" D6 }( @% S, u+ C0 E
5 ]2 B2 D0 M- J& g- S' h6 W
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % ^+ ^! I8 p. l7 {0 [
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) M2 E- |" h$ F$ M. g
7 m; X c; \& d& @: k# ?% y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" O1 Q# i3 I7 M, M, {
, L* d( C& k0 V) A/ s/ i$ O3 y2 z
164. 想都别想! Don’t even think about it!
- K- u- t9 a8 \2 N M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 H" z' } a( F6 T- f
# w. Z7 I1 D1 }7 t1 T* s165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) F% [) R4 p x+ H, _What happened? 一般人常用的句子。
) H/ B! Y% Z$ ?8 o/ b; W8 p& u( P2 K9 Y6 g, ^+ O
166. 这也难怪! No wonder!
: S7 i4 ]( ]2 _4 p! w! m- |. J2 T; q4 g& d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 t& J2 y' k) [2 j
5 I' I' O: B. ]168. 原来如此。 So that’s how it is!5 u* S+ }. b7 r: W9 g: w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 F" ]% T& c- N' ~8 d& T% J$ f7 [- L- L: U' j# c& X. M
169. 没日没夜。 Day and night。8 E6 g" Q9 I) Y3 d2 j
* b7 a5 ]5 O) T. B4 ?6 D170. 一视同仁。 Friend or foe…
' K0 V: E- v8 ]$ Z* L; t" o2 nE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! {3 x* E9 K0 t* ~- m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 }& s& o9 k; A# O% v: G- | J% r
* N0 n3 N1 v/ P$ y' F5 E9 v171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; A" @6 j- d' j( G+ v/ x5 UE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. w& ^2 S6 q! ^: v6 G% d注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ P: }! F! j7 w2 }7 L4 b6 C3 ` J; ~" K y: M
172. 正是时候。 It’s about time!
, }1 X* [3 r6 Q) w* N
# h% D# B& G8 M8 _% s: \" P! n173. 真是经典! It’s a classic!+ n+ t3 L' V6 A }1 z2 q3 X6 D
A9 v( |8 w6 @& s; R( u8 A8 W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 V. c6 j" m+ ~2 y4 U
7 L6 M8 [7 h- q! ~
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" F* X# b0 L& i% I2 m
1 E. H' F6 f/ X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 z& e! J- |0 G5 I
( p9 Q& M% R) S; p3 w177. 你有病啊?! You’re sick!
: \5 R* }" U& \6 A M0 F* d' r9 d! Z- V& L- n4 V# y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 o' g* z. K d7 X+ @
3 Q8 Z! |0 f" K) j3 D& |* D179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 p) m! c0 }7 V2 Z8 y4 ^. o; h& d注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ M7 y/ w7 ~0 o& e' C* F+ J* g
% U# I# O$ ~- f* e180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ {1 H, y+ n5 o. R0 X+ @. g! I+ \
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 i' X5 e$ E1 m* V对象的情况。9 L" }: J- x: s6 C
/ N% |# {6 G( i6 u) F7 p/ Y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 c! q- L7 |) { W
- w, \, X. S1 Q" z1 z182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; i: X z( K7 `* u
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 T F( ?& G' H! Z( x8 v1 L% g
& ~( ]% ^. J7 s183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# F6 M Q+ G2 w9 O! M4 a
- L) P2 n+ v: e5 k9 z @184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! ~& H6 ? _' Y" p# k: n( O1 m& G7 }& N! A
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 \: T. `' t1 ~ S H2 |: a6 Y
# Q8 [5 B5 f7 S: R& a186. 搬弄是非! What a gossip!
) T3 Z2 ~' o' \+ k/ W* ]7 M( j: @/ a, h% [
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) c2 R6 f6 T3 z& s& K K
! H! x. v7 T3 B2 x: c188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 \# A) x$ t. b. d$ s2 ]! U/ w
7 u0 t% N# z. Y" {3 |6 B9 [! t, P189. 行行好嘛! Have a heart!
: O9 y) v* M( f/ R, i# U$ Z2 J( J# p, H
0 n* j( h S/ B. f" T; h190. 没这回事! No such thing. 5 N! p4 k2 }: ]+ \( z; b' K+ D
. g1 K8 N* Q0 o+ m! k7 ]
191. 安静一点! Be quiet./ L7 T- S4 s& z
! m0 |7 Z$ U' w/ ~5 u- t
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( h0 K9 ~; T/ J2 M# Q9 N( b9 a
) Y4 E0 j& `7 e0 f- J5 T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 J) G: U9 g+ t7 l" V3 R7 C
3 D; ~0 G- Q: f4 Z9 Q; o+ ~
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- m( ?) a0 ?9 f& S3 o- c
4 W- f+ m6 h4 e" V5 k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ {( h, Y8 q: J" C4 J" k注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 T9 M2 E" l6 s, c; x q
/ `# g% [ ~4 ~3 W' B, z# t- v* Q
196. 很好玩的。 Super fun。; u# ^$ A$ S* O% q$ F" a; Y# b) l
, S- z( {% H' L5 [
197. 祝你好运! Good luck!
( l$ Y& |1 ?6 |. h: K
& P5 S0 t) S4 d. u; ~+ A198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 s8 M, L0 }5 i* s# y
" M( F ]6 s M) `2 R. y8 Z: q; b199. 乱七八糟。 What a mess!- T- J* `/ o$ d! v. r5 E1 {$ `3 G, `
9 ^. A7 [6 J+ R5 ^
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 J# t$ j; ?' N
( D7 J/ m; n" i) o* b201. 下次再聊。 Talk about it next time.; @: B5 t+ G( [" p! M, a
. ?3 ^8 Y! y5 o202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) {& _ x) S8 n7 u/ `0 e" n4 g0 D- W& @# ]% O7 @+ x
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* c J8 \. H; N( w! ]' v6 j, B/ l& J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, Z* _5 p! ]9 l$ B4 y# N/ X$ G
+ R3 R `( \8 I v c+ J( [' }204. 好久不见。 Long time no see!. R/ ?; E! Z9 e X
9 I$ A7 i: S2 J( k. p% C1 }
205. 这样也好。 I guess so.
1 ?6 q( R- T. U$ l( ^
3 L9 L$ D# ^1 i206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 ?6 V6 Y, N* x# I( k0 Z3 J3 a" i- u* N' E; d* j
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' o9 ?: |7 c* X3 b
1 m) m0 Y4 X1 ~) x208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 L* J0 w7 ^: C1 y
% I+ B; g5 }; N& z9 \. x; v4 f& \209. 别来无恙? How’ve you been?
" [( w2 P" E7 o# f3 h
* M' ^8 g; I, k5 K) o# v- \210. 有什么好? What’s good about it? . h% o1 c3 d/ N a2 |
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 [) m; H. D/ K4 t) f' Z7 k; L
7 Y; b6 A7 h3 P/ ]
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ Y9 K, w2 U0 N0 r! Z1 x: q5 m8 H9 T1 q* _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* A) A9 T/ P# \8 r8 f, a4 R
8 Z1 s$ w- H4 C* i3 P" O213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
4 G$ `: h/ m- n5 a$ D8 W* [E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. O! p; A5 j2 N
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., }4 B) N/ d; n
3) A: Why haven’t you finished your work? / H. y4 Z: W1 v& @) [
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
* ~- C% J% C/ d) r! d' q! u8 ^A: Saved by the bell.
" _' K, i7 r1 Y; N+ ~8 Y' ]$ s% s( T注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. J! C; ?: E% ^- _* x1 }; |
8 Q, |& F; a; D! _# g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ L1 _* {( p1 Q$ a0 T0 `
! }. O+ D$ ?, @215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 [+ b" B! K- f/ ^) j" G
- S8 B' ^2 A: O u6 H) N216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# K3 t }" @* d注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, x* h) v- e& u( e/ {* c9 t% |4 |9 k3 f; [+ d
217. 求之不得。 Want it badly. / ~# j! u1 u: p( x# D( l
I wouldn’t miss it for the world. % i7 E. `, N* @7 ?4 |
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 i- D7 {5 Q& f: O' O8 |) @" h3 q8 o8 L& k& H
我一定会去”或“我一定会参加”。
, f9 c% |' W; [ v7 L% b' f1 z6 J3 `- P2 W! i
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% E5 @, r- v# z: d2 K8 r注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# ~$ _% b0 l: s* i0 D& n
9 e4 k2 s+ v/ _: ?* v, {
219. 不如这样…… What about…$ r9 b/ u1 X" X Z
: ]6 [. H! c! \+ v2 P! i) Q7 U- [
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. U6 `; o: B( X8 S) _# K1 a1 @8 p$ Q+ j$ P. S$ h
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) O$ { [# C4 e+ H @
0 ?1 D) m7 V& k+ _ \222. 我不行了。 I’m done. , P2 ^- ~- m, ~; p) T2 r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ \7 Q' I; r" V2 \7 [5 H" x5 p6 y* d
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), a" {; S Z- u6 G/ \- N y) G
& J# B) c1 U; x9 q
224. 看得出来。 You can tell.
1 M8 f% ~. v$ S4 O+ ^E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% Z" g8 `- F; c$ n1 Q" p
1 M/ u4 n/ H1 H! N3 A4 K
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ H; l0 _9 v8 B" E2 y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 ^6 Z0 y$ ]8 p8 T8 ^* F: v' y7 Y$ N$ ?# Z0 V. U9 X
226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 I" Z5 @7 ]: H! P ?% _
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 S& L/ H' W5 d注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ A1 D7 B; F! _* @
0 i! q0 a' X4 T8 f7 B7 w
227.快去快回! Hurry back!
$ L' O5 i$ U% r, s R# v0 `7 z. x+ |4 u! r/ h; W
228.你说了算。 Up to you.
, d- @. _3 y/ x6 H6 f* AYou’re the Boss. Anything you say.
3 N+ d0 ~3 h- m. b! b+ }
3 ^0 x5 d1 B9 D6 t: Z6 e/ \229.放松一下! Relax!
$ | W( Y( H, I5 y
+ q9 u* c/ v! }5 l, s+ a% w' \' a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 J' ?2 v) U1 N
. F7 S# k+ F4 o: o& C" Z: @+ Y; n \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ ~7 a. ?1 i' S4 C" d4 D6 V7 p9 x
3 q# D' G- P; P* K/ F232. 我急着要。 I need it badly.8 l& F; C% f) ?" z! N8 x) j% w
n/ Q" R- n# \: m B: N# X; B& H
233. 说话算话! You can’t take it back! + ?& [6 Y1 P/ `& N. `+ }* ^
5 @. u3 H% D3 r. Y* m234. 笨蛋一个! Idiot!
5 p, L; Y: }2 Y. S/ N& ]) q7 m2 q- X" `* I
235. 真没礼貌! How rude!
7 u2 y# [0 V0 ?3 k# u/ G
% w2 b3 d% Q+ ~/ |* x2 a6 \236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 L H& A; g4 o7 [e.g. A: I can do it! Let me try again! " d, N* `$ t. S t2 z2 R
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
?; @4 w+ A! W ?+ h y& Z! G9 a, g
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 J3 y- z* I0 S1 p4 K
Give me a look. (比较正式一点)
; l: w- {" b# G0 E7 n, J. g$ r9 V
0 m$ e5 u2 \0 g* o O238. 可想而知。 Goes without saying. 3 p+ {& V& l. e7 I4 m/ g
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& E# G& ]3 G {7 a. c0 k+ y
3 s$ W" A2 y c# |. d
239. 气死我了! Makes me so mad! ' ~# f ~4 [8 y* R
Piss me off! (比较粗俗)
3 A' i& p8 h7 z7 [' C4 d, a4 R" G7 a4 Z( W' i/ U# c0 }
240. 说来听听。 Let’s hear it. . n8 `* d) X- {6 l2 G
" S! R2 ]7 s0 B$ M( [8 |& B$ J241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 q6 `% j+ f( e6 r4 ?3 CI’ve come to a dead end. + e8 q, M3 F) u9 Z8 Z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ _% `: P/ F/ D5 K- B" o/ @) S( } c% f
242.顺其自然。 Go with the flow.
1 \( `/ Z, T2 ^注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* ?. v9 D2 L9 M
% X( Y( A" Y% _( K, M; P) Y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! V t7 q5 F2 H
& j1 m) g- s7 ?* q. j
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: R/ d6 W# ]5 F& l/ y$ j# X: D: ~6 _( z, z; [. u4 W
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 @8 U7 ?( p7 O# { y3 V
" t8 Q8 R k2 y- e, I. d
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 P8 d) r$ o# ^( z3 A! Q7 N4 J
0 F4 x' A- Z( o9 d- o4 ]246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( m/ y1 ^' F, r0 Y. B1 Z
* T5 M' F* V0 R; i8 v. t247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* N4 ]' B. h3 ~. \
9 ^3 Y+ I9 ^1 x; f- k- {
248. 不知羞耻! Shame on you!
/ C- X. r( z& f% E3 q3 a- ^2 g
# n Y$ M! ^+ B; z# N# u249. 你省省吧! Save it!' ~" U) q& x7 X" N- {! q- k
% o1 {, W4 D8 e4 D; _
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ e( U$ W! V4 M: n3 {+ H5 J/ q0 d注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* v! K7 ], c B/ e, f `. g# R9 L% H: ]
251. 我支持你! I’ll back you up.
7 K7 s+ C" G, H; N" W5 o! H# p3 C: w6 X a9 X0 C; m! Y
252. 马马虎虎。 So-so.. e. D l# W; {( B' }& S) L, L
2 `6 E9 a+ }$ e. r. H4 [- ?253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) ~2 T, t# n' X# w" n1 o/ r% E. V" y6 {* t0 a8 a7 m2 z" U! g: C
254. 再接再历。 Work harder.
, P, S" n! U1 y7 I' e% E7 b; J, A# M" ]0 y1 U2 i
255. 白忙一场。 In vain.
) V( y7 {0 [% z8 \, l- Ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, v7 i8 C i/ @% c- m/ i3 r
( ?% H8 W* M! ?% a9 O
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- M4 [7 u3 I: I注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, j3 H2 L' q2 T! E% a% R& Q+ j8 l) S9 ]9 f
257. 你出卖我! You betrayed me! 2 S5 r( W+ d& F# U3 z/ S7 ?% t
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 K) Y* ~' Q, g' m) i
6 i* k' u" ?; y258. 一言为定! It’s a deal!
9 Q/ b+ @5 w5 h; Q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," h0 o. t. i1 G3 v4 @+ K
, }: y1 r" ^) Z! W. v
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# m9 q1 f; q0 W+ e
$ \) V! j# y6 S9 L- p2 @6 C& O259. 快一点啦! Hurry up!
8 V! P6 J0 _9 f7 J! m) b' p5 H4 l" K1 f' @4 [8 l* h
260. 我不在乎! I don’t care.
0 g" f! G& c/ C6 v6 X
2 I& T' o6 K9 Z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
t* q3 J' b. y- t6 u$ B0 |0 B O J) Q2 o
5 字篇
3 E" b- [" b- n5 Q- j& p. O: [; j
" p v4 `3 R% n262. 我怎么知道? How would I know?
% n% G$ U" A9 G. G注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( O I% j1 q5 n) @1 N- c1 f, I
3 I% K, G8 Q7 H6 E263. 不关我的事。 None of my business.
6 k6 L; w7 r) O. l0 N) T: E6 G
4 P P. P3 S3 z3 G/ S- T" \9 l264. 我是清白的。 I’m innocent.! ]3 d# l3 v# \, S1 `6 Z% V& t
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* {# F+ T+ r! c
- T9 y( m+ F* B8 l; H+ X; S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; x, b' H& l2 m
C( d( Y! ~- C2 E8 ^5 X265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" z. Y C" S; d9 S1 n7 J n
Face reality! (较正式)) R- x5 ^1 l! u
- M( M% y8 V0 c! ]3 N266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ E# S* I. {/ y" h9 @
0 R" n1 W' d& J, |267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! g. d8 o" z8 f( e. Y. t( F
. u0 [ _. `4 i% `9 }# j( _8 [
)
" Y: o5 T! r, k. d& y; A1 Q/ }, L& m7 t
268. 包在我身上。 You can count on me.. _3 f* i3 Q# a$ q2 r. f0 }
/ H/ ~- K% k, Q4 x3 p5 }, S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) e) l0 g/ ?$ o
, {3 @9 `% k. s% `: z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* b: [; ^1 `& s* H) Q7 y' l$ p+ C9 O0 ?3 _: |, b
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 V% G4 K ]$ Y* _: K; S4 s; K4 K
# M6 C/ Y6 d9 x8 K- A
% E# p; t) a/ O" E注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 d) H" L; G$ Q- R, j% D% i
* l4 i! h+ E# ~: d0 V. z8 M! J+ H2 |272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 ~ [& R U# G7 d/ G8 T5 p4 q
" C" j+ p, K# H" h' `; C273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) S0 r. H: f, f0 N4 O
1 e8 J6 u3 `8 V3 K274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 ~1 H5 u: k R+ ?
, H m( D" y9 x; X275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 O7 G- W4 J ]' N3 q; X/ o N# j6 N; _* \6 o) E/ M: Z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), w5 o; W, ?" s0 q1 o9 F4 y! t* a( r
\+ r9 ?$ k- b1 K) ]9 E! z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" S8 ], F0 C& n2 h9 C9 ]& A
; Y( O$ \% F" q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 y$ R4 ~7 ]( K1 G& T& I( r7 g
y, y: Y; B+ T, b3 M( t7 Q279. 有什么关系? What does it matter? - D7 k6 a0 [/ x$ Z5 v9 l# \
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ L2 ]* Z9 } e6 L; ]6 a) n! u ?) _% w6 C( G
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 h9 X) F0 E! W, u% {
& m& n, r, v& k& b; \( P+ e G+ B281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ J; M" B% @9 g+ _6 O/ [2 @+ D3 W; q+ Q$ [# ^+ G; g
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ N0 L8 K' h/ F0 H( Z* o* d. V) R! @7 |' t" d9 p, p x& p" c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 A! g5 D. }$ X; F6 B! m4 U- t
) B# C7 g4 p$ C% A+ ^284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , @) h" N1 @4 ]8 w; N1 v7 Z- ?2 g
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# B$ h& z! P0 `9 \0 v8 p! j, O0 e
% s( t- S/ @/ `3 w; n285. 说点别的吧! Change the subject. ! N* ^, j1 f, i( h4 j9 u( d
- [6 k8 O/ l& l& S- @286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ |3 T3 a4 F5 [, ?2 |* G6 W0 U( D6 p. I2 s1 e$ d
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! ~6 U1 ^/ h6 r' v3 o. }$ m! N# Z C! }6 J
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% T2 H- ?9 u- ^注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 v8 ^* H9 f4 Z/ P, x
+ u% K7 ~ k2 A. L: s! v6 `289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* [" q$ C& {1 g- b
! o0 w j6 R3 r+ n
290. 别放在心上。 Never mind. : @2 T) F2 U7 y \1 d* k
1 O* Q4 f& p3 \: u5 d
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 y' L& B0 W% Q
4 r; j, A h/ z% G1 O3 I292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow. ~* V8 Q( P' r7 \# c1 Y) d/ Q; [
+ O1 r, g9 [# B1 j+ F2 F- [/ x" W293. 我走不动了。 I can’t move.
3 y x) l' P. V% U0 N' S
6 P6 s+ m/ M7 ? d. t294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替) E9 u, p7 J ~2 A
; W2 s- Y, I; {$ }2 c5 F% N295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ j# b% j9 T; m- p$ d3 k) O3 \# L
6 p$ n% ]& f3 ]$ r, e/ G6 _; J
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: A# ~7 g- j5 |- m. c( {' a
( j; F w$ e2 X" }3 L; O2 L3 N u297. 吓我一大跳! You scared me!
& g8 f2 U0 Z d0 S2 p1 U! \ b8 M, t j% T
298. 你想太多了。 You think too much.6 g2 D; i+ m: ^6 F' M
6 v+ k$ {: |1 B( T- I299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 J+ a5 j; G; ?, |+ z" u
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) q5 p: v3 t3 o; M( `5 m+ I [" o- G! `! ?& \
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 w6 h5 @& \1 t% b# u. J5 Y8 ]+ O7 `Go overboard!
$ M8 I9 L4 N2 A9 L' W7 a6 l* b注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|