埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2782|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) ~, ~0 X; Y- q, l1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; f' v5 h/ V' e9 j4 q7 A4 z
5 D# @: J7 C5 [e.g you failed the test? serves you right for not studying!   A9 m* G' A* {7 ^4 ~
9 o4 z1 X- A  p6 M8 `1 w) s  |
2. 活该! you had it coming!
( j( K- |8 g- R0 B' H# y/ ]e.g. a: i gained weight!, s  `4 r2 m3 \3 ?" Y/ ~( o/ \
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ t+ M( I: X- C+ l$ Z* n

! R$ y  O$ j6 E: h% J- C  S9 m3. 胡闹 that’s monkey business!
5 b+ Z) ?  X, y. l0 F% v* k' Ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 R% P( G, J0 z& ]0 C  @+ M注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 g1 j3 M9 X" w. E$ Z6 W

' p  J3 B* P9 {1 L9 W" m, ?3.请便! help yourself.
5 h- b* c5 f. I* j- Wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ ~/ L; f; l' Z6 S+ l# _
5 j0 p& U! T3 ~3 P; ~* Y. Z+ W
4.哪有? what do you mean? not at all!
3 r) i  @: z3 B4 [5 E1 |* d注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 f3 U9 s! ]2 s! {% S$ M
all”,表示你在否认对方表达的意思。1 T  q' r1 D; x
1 M7 \2 E3 I8 O2 L5 T
5.才怪! yeah,right!' ]3 b' e7 T$ l$ ]* s! Q
as if!
: R* k; x% G9 g3 X; ve.g. a: today’s test was very easy.
) f5 g9 I( \6 U& X- o2 O$ qb: yeah, right!
/ f8 {, q' a1 r" g0 O2 A  ]a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 C) W5 X- g! Q& o8 o8 j3 y2 |注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 ?9 I3 |' O  Q5 u/ s. w1 V. e. Z0 i3 L" W
6.加油! go for it!- z9 w% I/ C# H& n: R" C
e.g. a: go for it! you can do it!8 O/ `* M( x9 X5 h' f" b. c
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' f3 X+ n% j# W- J4 s
8 a0 h( q2 d* h7.够了! enough!
6 |# h8 j9 W6 {+ ]4 ^6 ustop it!1 w& b* E5 t, B. S* M& }1 y; l" L
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# S' ^; e$ m% Z/ U! n0 _
+ Q( g0 k7 I$ I# [5 Y" O2 z8.放心! i got your back.
' s8 p3 o4 U* @8 x, C- l8 Y; V( ?e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 C; n- D9 @' I注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  S/ c3 z$ `6 S$ K  B5 I( G
人会常用,女人反而较少用。
' `5 q# J$ J& U+ @4 L- I& H( c4 `* I0 N; C4 u' w
9.爱现! showoff!
$ J6 ^' s# k9 n3 O. q3 t2 je.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- x% Z0 u9 T1 E& Z; }+ V注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 }3 Y; E: I( Y  h: K+ O% x1 [) u& Q
10.讨厌! so annoying!9 K2 x$ {, s" p5 ?& }% B
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* f5 V) O$ z) H0 a+ d1 h
9 S2 `3 H( k% W- `2 g+ q* R
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 U; p, L6 ~9 x# `3 q# Ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' B6 C% U/ h! ^: g" p( A
) ?2 p* M. _  ?& J
12.真棒! that’s great! + A1 y5 _8 X2 \7 d# B: a
) }* H$ r# t, s0 I# E
13.好险! that was close!
  W) O" t1 }. s/ F( Be.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" o5 a* ^. h3 D+ @( ?" k" y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* b  r7 M1 ?6 N9 R" H- y- I+ Y+ ^, Y6 |; J0 R# X5 [
14.闭嘴! shut up!# l/ A$ {4 m/ [# o7 _& p

% ]6 x6 \! N1 C& @5 v15.好烂! it sucks!
0 _7 o- S9 [) X: Ze.g. a: that sucks. don’t buy it.! n6 l% [! j% u
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ \% _% O  y8 o8 N1 ^5 A( i- @$ V" N5 [, Y1 h1 i  w
16.真巧! what a coincidence!
0 r+ V, ~: Z$ {8 J
! R; ^8 e1 d4 }3 d% O17.幼稚! immature!
8 ^# w% ^" @/ w. ~' \e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' _9 v1 Q, E2 G( z! Twhat a baby!1 r7 O3 N! H4 }$ g2 e# Y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ i! I) Q7 G3 [3 L9 h/ A
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- S5 u* \' }+ _' `# P* z" g8 A. W" z& A6 E; X; t- n& {
18.花痴! flirt!
7 Y/ p& N) u# c- b( k8 Ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( w4 |* \/ o9 U. I' `; w! v! `6 O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" s& F2 X0 g# L% H( @2 U

: R& a* ]" z2 S' B7 @  R8 C, L19.痞子! riff raff!
- P% z/ ]" Y- }e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 N# c1 M- U/ l0 Y4 r4 z, K
真是一群痞子!9 T' E7 Y, d9 q' [4 g- x5 @
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 e- a4 V! ]& q0 S* @3 S5 _, T1 R% N* t0 n
20.找死! playing with fire!( F% T; B, {9 k8 O/ r3 z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 n9 Y* i, W, e1 s8 l" i注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
' w# e& g5 Z' v6 g6 e& ^* y! }21.色狼! Pervert!: m9 ~2 r  P5 f( F/ A7 ~
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & o* p1 N: \. ]# A2 F% l! [% n% [  j
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:, x* y% U; z% i
“You are rally perverted.” 。
2 ~+ {5 w6 U8 U$ h8 z' F- v, c9 U0 y5 g& n( q
22.精彩! Super!
4 s0 \3 |8 b; n2 B9 pe.g. A: Good job. That’s super!
: ~% g& ~1 v/ n# P8 l- C注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 m* _+ `* S- M

. f* o! i# o6 B6 C& _/ Z& k$ j8 W23.算了! Forget it!0 J& U  Q: W; g# H1 _& v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。' x9 n% X- r0 s9 Q7 n* b4 y
; _4 Z: D; b& z/ D& y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 u$ h  \! ?! s8 e( E5 n5 D
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. y2 V+ H' G6 |注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 U9 D- [# S  t% H1 H
: }' T# v/ @( F1 U/ W, X* L: T25.废话! Bullshit!: P  r3 o9 `( J3 n7 G. {
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" t# ^. t; ^5 ~
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 }2 A' @/ Q$ `8 m8 L

$ c( v$ `) `. n6 h26.变态! Pervert!2 w9 Q" e: ]$ F: b$ X" S7 V
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' E. W( G# P7 F4 e# I
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% v' n7 Z; O3 k  M, P% r5 L3 q% v: \7 K  t7 l
27.吹牛! Brag.
2 \8 _* ?- e0 s0 C( G: Ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 N: _) w1 h& T4 Y0 S5 c$ `
* S( B# O3 A- T, k
28.装傻! Play dumb.
  }( R- j3 W. C8 |7 A' Ee.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 {: `8 ~& @! h8 }: Z

5 T5 n& {4 M% U/ t+ e0 |29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- a* D% ~* v. ]& k: O2 ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# c6 w6 `. r' }( k/ t9 H" q! a
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' a* L& X! |: s! n" f
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 A# v' K: H; P

" }4 T* d% s  m  s8 S" x30.无耻! Shameless!
$ G% k6 x5 z( V6 s" ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( R& Z( X% m1 P8 v( L% P注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 Y2 i5 E) L# R2 R

- M! S, f4 M8 A31.你敢? You dare?
' X( T# _+ a: S- M" H5 C8 Ce.g. A: I want to challenge you!
. I$ c2 U/ K# P2 q2 G0 MB: You dare?
/ t9 A5 A6 A" _$ V3 g9 k  J; H" L$ Z! c  b0 c! l
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. Z. \1 D1 j7 O) Q5 D$ }e.g. A: Let’s go for a walk. 3 e2 T* J1 {+ E
B: Sure. I approve.# D7 D8 H" l$ P9 O) g" z: _- @# B

1 k0 d  C  K/ X" o4 T4 `& S33.好饱! I’m stuffed.5 S" ^5 y" m; K7 d+ E
& w. |! R7 M) o- p5 Y
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% K; [% F) I$ b/ [0 Qe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% E' A0 q9 `2 L5 A  |6 X. \# r4 A7 Z
35.成交! It’s a deal! , J. M+ ^; n7 ?+ P

# e- Z. e9 b3 a2 e/ H. }9 K" s36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' B% @; Y/ p& T5 h1 ~# K1 y, j. A2 B! g" O% y0 c$ |3 v2 j
3 字篇
! x' [' z( ^, r0 U! v) l
( k7 _. Y6 X) k. ]! P37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; u" Q/ G) U  M% e8 We.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " E% C% H1 S+ ]8 M: z& N1 z0 o
不会吧? No, she’s not like that, is she?
# l) u# z, |! X9 ee.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- l/ v( ?8 u  c& K* w/ G
不会吧? No, it won’t, will it?
7 H( l3 j+ E" G) v' Ae.g. A: He may not have much longer to live.
. v* J' D9 F; r9 Q1 C3 R+ S% [B: No, he won’t die, will he?7 A/ f3 m" a9 ~1 p6 l, z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) U$ N& s5 z+ w  A) P% S' M
+ p6 K, t% h  d, B% v37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- S+ Y- f) X- f% s, me.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ o3 z) N# j  Y  \0 Z# |5 lA: I won’t tolerate this in-fighting!
4 a: F6 f/ z1 h9 M: b$ U( n% }7 O
7 i9 n; q) i4 ^8 m' _6 `1 \38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 O( }! ~! s$ D2 N0 [4 T4 Z, c9 i; d
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 Y% V/ u4 }' d- z2 f! j
# w$ H% _0 b0 q4 _9 p
39. 没风度。 Crass 0 ^, k' m" I+ K3 L. H, o' u7 U
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" B6 o8 \" V, X3 E  M% j% a注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# V0 C9 q7 f$ E( X$ m7 P* O6 e  \; W0 Q: ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 I2 T! r1 F3 e  s) kB: So what?) C& s/ z5 v2 O6 T
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) n) i: ^7 V+ I& o0 e% L注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( q4 b/ h) ^) s) _# B( w# s

* h: _( q8 Y5 ~5 h41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% _5 N6 O9 a& V2 n$ E6 g2 a: n0 `
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ O2 @4 t' K# d4 Y( b注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 x7 F8 P9 T+ S4 g- A0 V  P: {" F# P7 ~9 N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % ~" P" q' j2 \8 H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! ?. f4 b0 _9 y! s5 S6 z/ C4 s(你再给我试试看!)。
, I; y1 X. B& f5 }2 O* @# |. F( g3 h/ H& E) ~! {) o- R
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ g. j; ^, h$ U  B8 ~' y* x) b' c  \; i
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- n/ y6 M: a# l, j  d" T& k1 i
5 W5 a) ?, m  s, |4 u5 C# B44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 h/ c) b. K% W7 A
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( Z3 Q: Y1 f! b- H  _
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 `: Y: s0 N( _; p* B. G3 c  M0 h, q5 c
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: z- k; Z5 k7 C/ T9 N# C1 G, O注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 e) `3 I/ W& j" R" a8 W0 V

' W. t+ B6 @$ t1 K46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 r7 \1 \! O( S: m9 r注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% ^( A) U. d" X. N1 g  u9 w4 R
% E3 G- v7 Q- W, g% F" E: [47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 [, F) h9 n! P' M+ @" D! v' Z  ?' n" f5 E) Z- ~( r, b
48. 再联络! Keep in touch。' A( j& w/ \% e; |, b

+ z/ P5 W* {# c' ^+ M5 W49. 干得好! Good job. / Well done!0 \0 @1 N. `+ I4 j$ s: I
, V: B6 e  C) u% L$ |. S7 ~
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- X1 N1 Z" h" k- S$ r
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   s2 J$ e. ~4 ?, b0 U6 \: d
% E* I5 U9 E$ r
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 i" F$ h5 D2 t, b& {  n- k
+ f3 G: h  H& H1 o, ]3 p51. 看好喔! Watch me!
1 k$ h: z( \/ X& Y, O+ {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# Z. w' w: V) u1 g4 C2 @9 T- S* I

5 D) Q" j! R- A& l  p  \( I52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' F4 @  [& a2 m6 t( E8 K
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; K7 o$ y% B  [( K9 \( V0 e4 {
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 U0 u; Y- }* }3 R( j* P  d: S/ i

- A3 A; P" Q" u2 h" @53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& r: z: H; |/ U5 oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . P: R$ z3 F- u, |
注:说这句话的人有着炫耀的心态。  W$ c0 n- e( W

& W- T: O4 R/ u/ a: k" w54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : l% E) g! Q0 J* b$ j
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# d+ }% K9 n' B) V  V' z, y6 s

+ @3 ~! m; K5 T( v+ _4 e; u55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 k+ F% C# {0 w7 W) @2 k5 f* i; e+ K+ C. ]2 l
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' s) q% I- V6 Q8 E) U, X$ U
3 m4 j& I; A" J/ J! F5 w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ B3 q  v  |8 @& k$ v! l( H; \6 [7 ?4 \
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & ~" v2 u7 I$ o
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 G' }" L9 b4 L2 F( S! y

+ n& o- B3 t! _! d5 V/ R- ~59. 你真笨! You’re so lame! 0 j) w+ A+ x) J! \3 B" H1 e
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' Q; l  ~* s1 o3 g0 L注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
  M% I3 J5 F4 X- k2 E% P  C3 S
" n/ B3 E3 v1 r* S. ~% E60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 ^# ]/ A2 A- s. P# d; d
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' l" G* x" j8 ~, M
B: I don’t feel like it.
- ]4 ]+ W! W) u8 Q3 Q3 G: Y# C# q. Z  o
/ f, e7 _8 J2 L; {4 G( v' e1 C
61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 R. k3 |8 C6 o/ s
  d- d2 Y* @. I7 q62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 n1 j# N; J% L: l  BWhatever.
: P; `6 z) O6 U
6 X$ @' p( c8 e# n  j8 q+ Q63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; K/ J, @# o/ |) _7 p6 @5 F) ?: q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 ]% r* f/ ]' H. u% c' g! r
6 y' L# b% ]& p) ^9 J2 ?
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% d0 S( w% z7 d8 B: R) A/ e9 z' P( Z
/ {  B. C9 w2 _- A1 j! b  H% r65. 分手吧! Let’s break up.+ u9 |% e4 m5 K' Z  l8 K/ m
1 q/ D7 T- t1 U( `+ _/ K# w
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* E$ N& ~/ U4 Y# `1 T5 Z# t/ dSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
  \8 Y9 I& ]1 @9 n. B: R* m6 j! U# z$ T
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . ^5 d" l/ w# j! U( A" k* k% X7 ~7 j
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 P/ a8 [8 E4 ?" k- p
8 r! c( E6 Z$ c, W  V9 \- U68. 别管他! Don’t worry about it.
. {- I) L8 T$ X) T' v' x! Q69. E.g. A: I don’t want to look bad. 3 u& [$ \0 @' F2 y, B; M) f$ I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 4 B- I5 ~$ u3 V' h  X
E.g. A: That guy over there is staring at me.
. I$ d5 j$ Y4 I/ C+ _) qB: Don’t play attention to it.
1 f6 `3 X" r! n& J' f# I6 ^What the heck!
4 c7 Y5 ^% A# @4 d+ u0 [9 C+ nE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. l0 Y$ K1 `; f; R% T% l5 _$ J
B: What the heck!
/ F- y, g# F! U3 j0 V注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' b" d. q& i6 i$ e
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
& \$ C* i+ e3 G  `1 e: GWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: y( d) ~* ~6 U3 u  Y) E: W1 C9 V  `6 E- _" t
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' [* {/ _: ?$ X
) }; m% @; H! r" e$ \
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* g( v/ B9 m! z
- A! s, ]7 Y& F# M- V& X
72. 很恶心! Blood and gore. . D/ F. E/ x5 Y7 ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- q9 Y3 P& o# p7 J* j. z/ @
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: q# b* K: }$ j7 \, Z$ Z4 R2 o
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" A7 d! N2 ]5 r
$ a, J0 A7 b3 a) Z3 A
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" N9 t( b# n- D, jDo you get it?
5 @, }$ D1 E- L; o# I5 t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" a$ U9 z, S- YE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 n) q3 f+ o$ m. n
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 O+ u8 x  P0 V7 w( h  F" u. v: @7 k) {
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
) B1 H7 x" c% d: r' W0 n注: Pretending可用playing 代替。
, J/ Q& c" y( M; b/ u: M) F* ^% U9 q) S1 v! d3 ~4 j) P* f7 z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & |* O) V9 X, a; p+ p9 E
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" g/ N9 R9 S, I* N( f7 I
; r0 h1 M1 ?$ F) z2 Z$ C# v76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( l" x% B7 Z8 ]# @* I6 F3 `
B: There’s no need. Forget it.
5 N. h4 T: y) g# k8 ^( }, o8 J注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. H8 F8 N3 `8 n1 R
" R( ?5 C) G5 Z% Z2 D77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # G! E( g# l, [! V! y* b+ s3 J

( Y% n& X7 s& W3 ~3 @8 Ideal with it.
* R2 a. [$ @* pThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 ?4 E: P5 p% T2 Z+ \3 x+ K' fB: That’s typical. % b9 l; x2 G7 L5 h% v

' d) \2 m. K, f# D78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 u8 S8 z7 \9 N' v8 l2 c" z9 J! h; ]

  ]2 R+ E! M! U+ P79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 v& p' B- I4 w% B0 w
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), F9 X/ H' J# h  R: T! Q$ @' y

% E9 {! ]3 H! h9 d7 Y80.不赖嘛! Not bad。 ) s8 ~  Y! \3 J- r. t
  r7 P; d! ?8 \6 `$ \/ ?) Z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; J8 H/ r% }, \: K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 |  {1 t& t8 J

6 r( N( i. l) D2 s82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: M; k2 O( \% @8 T2 ?Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 ~: V2 s; y, t8 N' N, Q7 r/ c: ]$ d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 V+ U/ m% K; Z2 @3 I3 L  X
" r! Y# `  ^- {! d6 |
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; W& N4 V! {1 _
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" t$ _1 k- B  F, G& A% l: e+ y3 \5 L
5 ?0 n: g9 E( M" @/ e( T; f- o85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) O* U. m9 s& c  I( Te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ K8 d0 M1 {( g1 ~+ R2 {: sB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! g; h) Q+ \' V9 }

# T7 d3 f0 y' e' x8 e( {2 w  T86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 @2 |$ K) ?- v' T' e; ~
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' x* x3 V. x9 M5 @
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& O! A1 S' _, f
- ?5 `6 ?+ s* r" n+ A
87.干脆点! Make up your mind!
: i3 Z0 n& `6 V2 A( n7 Z3 l% zE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" ]! Y! H- X* H$ N' T, s2 i
  N4 C: f2 P# @- @! C6 ]" |3 [: E" Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 B' f5 w2 P) _. A7 X% K4 a5 Z  F
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% Z3 |" i2 M! o1 \' q
+ a% b5 r( S( q& x89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 ~% j: Z+ B: z3 O) L, |1 HWake up! (Wake up and smell the coffee!)
: t2 x0 ?  J4 A0 X8 M% n9 c/ Ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, p! r6 @" _$ z5 n  h' h- N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the   O8 }9 Q- S0 b
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 [& o1 O3 S$ L, r# A0 }- H0 d2 X/ \4 d3 o
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( ]9 A$ s$ h+ LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 u0 P  {. B; z' d* p% `4 KB: Forget him. I’ll take care of him.! [; C% d, {3 L- p7 x& e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 @9 S% j) R9 {: Q( J

" S" J( P, R% D3 v5 m91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ A: o$ v# z3 t  Y) a2 s/ d) B' H) q4 F3 r5 m
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 W% ~5 f/ G) e
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 N7 L+ [6 p' e) [8 vB: Says who?
& O" I% H3 W1 ?5 B+ O, u注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. y( z& }0 O2 P$ ], b5 g; q& `8 d# R0 b" k+ T
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% N6 C; z! D% s! i' `
8 L2 p9 w1 |" Q& C94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) h' X6 I0 T) w- V9 g
, B* T% k% y7 M7 a# }  o
95.你撒谎! You lie!0 t) h1 _, h$ v' n
7 k; ^  O1 v0 u, y3 w4 I- P
96.真恶心! So disgusting!
2 b% D8 c; _' r" c; I6 `
4 w; {4 ^+ W( C0 \97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: _7 W& O2 P% B. @7 ], e
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ U, i0 l. f0 i5 |5 y$ L0 e0 J我说不上来,但他真碍眼!8 D( N/ L' v" R$ q2 |6 M# O
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 q9 |& Z4 H; |( r: a+ D
$ ^: q; E: w" c# b: V9 ]98.别想溜! Don’t run away!' P$ J$ j1 Q9 Z4 A9 ~0 P1 ^% i: V
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" Z/ e4 ~8 h% z, G" K8 f# X* O$ [0 [. k3 m0 j  O
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* J& }* y! x; w$ B1 W- f, x8 J* h# A# W% z8 ?$ n7 o4 `$ L! t5 C/ p9 G" X
about it/ Don’t mention it.
8 i8 p- o: L5 U. i- ^. O) m) I$ i2 S% P) v' ~$ z1 g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " T7 a; P' X8 w9 P8 u1 C! x
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& y: U9 _8 b3 J( B. Z+ c7 s* m4 h注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! f1 a  p) y7 U) L/ ^2 H: ?
# H/ U7 b; X0 W) d101.你输了! You lost!) H; _* H, G4 A# x
6 n1 t) V  i) R* f# t0 L& F
102.吵死了! So noisy!. H2 @- _9 F- U0 m( |4 T
; T  V- Q+ U. X4 S
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & ]2 _, i* U6 R, D# D, f) i
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 m" ]5 u* y1 W" j
7 N1 c+ b$ l7 U" n" h104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! O- |& E+ a7 n' W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 Z4 o9 D+ s/ g7 w  q% e/ o1 r7 H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, ^; y; B! c/ ]* d2 p2 V6 @Let’s go out for some air! ' m* \9 e. a+ g5 q% T7 O
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 F% n# @( a' J0 a& Q+ N9 i1 E
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 p! [  ~' N5 f4 w" E% [) h3 [8 }# P# s0 u& f  [3 {( ?% _% u2 A
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 H$ T  |0 y8 u9 r
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 ~; v8 u, f5 M& ?% |, vB: Get that gun away from me!% T' b' X( k, z) d/ R5 V) W# p  W, f
6 z1 c9 ], f  z. J
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 ]9 N+ _3 i8 C  |5 I0 w
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 C$ }5 v6 F/ a8 x# ?

6 F  Y* f4 l4 ?8 ^: v107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; j6 B6 N: |+ uLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 ~% I) p' Q+ s4 W7 Z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 r" E& X9 H! Y+ _, f7 S
* n* E% |$ G  F108.放弃吧! Give up! $ g8 S0 G) I! b% z( n* D* O

# k6 k' h. U# _( S109.太神了! Cool!   V, q3 Y, p' f

# |# M6 j3 a2 L9 d% P2 I0 d+ _110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 }  [3 U& \2 n, C3 C! y8 [
% L( x5 g% i. n( b0 y! D5 W) `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  |; z5 C+ ]/ t% X! j/ _) O% M4 r" L注:有些用Beeswax代替Business。5 t0 k/ q/ k- T& k$ a! p
5 p( T# f6 C6 V( x
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ |  d* y! x* h: I; ]6 O( @# q/ \5 k; i/ S1 T) u' x0 Y) ~% @: B: t2 i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' X" A( x! Q7 w7 @2 KWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! A" ~% P4 z, O% {+ B8 U/ E注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy   |! Y( ]* l9 }, N1 M$ s4 @4 s
7 w) H+ {% r* h' P2 F
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 w' Q8 i; U  R; e3 q8 l
" x/ b1 i5 f% k114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 0 b* v2 t; a( ?* l3 y% o' ^
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 m# I, ^9 G! R% |. A/ ~

3 n4 y. X, _# n5 y/ Z" Y4 `# H115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) l: J" R. l) w6 j5 A3 PBut just don’t bother me anymore.
1 h% m6 U( n) O  S1 kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" a. j1 u8 Y# w+ r注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! _" [2 D( y! \  v+ e
5 L' `% b9 d' a116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : H6 P% X$ l; }$ p* P5 a
B: Not much…
3 U- ~, W( p! o& Q2 V& ]7 k5 u7 a2 Y9 U5 n. E7 ~, }& r9 j; x  c4 E
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- S- K( S. h( X" V& k1 h. }9 F& R  T

; n8 H; y& n8 p9 F6 X0 m  l& u+ P118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% ~4 |; G- F3 FB: Maybe another time…1 z6 }. ~' k7 i1 `
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' j- r6 J  j" M9 G! v
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 x# M4 d1 ^  Z" E) W6 E( V; z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' Q! m1 U1 o! X( r' t/ P

, ^7 U2 k. f% ^, W119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" P2 d  X. t' E- _. l( D3 D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( U) C: e% D, r/ l  x
  n( l& b) x8 W6 k. Y2 a/ m9 v- q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, z+ K2 m  n( [6 ^* `0 @5 a- x1 s9 j: X% p( h+ K
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; ~. y2 G' a5 T/ O' c' G4 i& @1 f7 Z' p* `7 W, R3 D0 W6 `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" v, M7 X. `6 z9 kB: What for? You already have a Ph D!% i, H6 o# ^3 x
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 l) R* e; L1 x( L& A
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 [% q6 Y& U1 W9 l$ P' q

$ @) {8 }7 ?+ f& o/ |( S" W123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ H) _2 ?7 N0 V+ S: z
5 |; [& f5 `- U+ f! }8 o- T* P- W7 B124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& F- z* Q( |2 Z( {2 m0 f2 @3 t8 ?9 mE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 S( `: Q$ y+ M6 o* O1 D+ f

) S- ~% y* g' c# V125. 真可怕! That’s terrible! 1 b' @! R! g! }) W" x+ I: B$ z

( {" i1 V- t2 L: r7 ^, M3 R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , x7 W) n- A. K* [/ P. t( G6 }6 _8 R

3 q5 p% [7 _, b' m& y+ p8 j127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( I8 Y0 a! o& P: @; |' {2 H: F$ ^1 T0 J8 N% n' T% a. ^4 |. ?
128. 不难吃。 Tastes good.
' ]; T$ G( k: K8 k7 ?6 ]6 b; u
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 v! `# @+ D: O5 N+ k0 _* z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: ]' O! v! c+ @- b( P$ z8 T% k0 ~8 }' n5 p) n3 ~  f; F
130. 得了吧! Come on!& o) I" L; R( [: ^7 i# M& K

  {8 v4 R8 R. K) J0 w3 E131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + F  B5 _! M4 E2 E  Z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 Z0 e. j. N7 X: `5 i
5 C5 b, f" O8 R
132. 猜猜看! Guess! 9 q& y/ _  u' d6 [/ h8 W4 E
" B7 ^$ G  n& S' y0 p7 C
133. 这简单! It’s easy for me!0 r: I; z+ u7 q4 r8 O! R
+ c5 O5 z# t# a7 H4 l2 n. z
+ k& w9 h0 s+ n) \2 j
4 字篇  `+ P. \5 x4 u' g: i8 n1 I
0 P1 N0 o' L9 l' D; y6 e( N: a
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 y$ {. J" c$ e
1 l! r* d8 R9 u& l1 o
135.长话短说! Make a long story short!
: X  C1 n: h, Q2 _9 J4 v  E' w
5 g/ z  `. |# w8 X" @2 B136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) q9 t' J5 |, P7 n1 Y- L8 b8 o5 X8 Q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) r  _3 @0 D, y6 F) _. ~) W: C1 `, s
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ I+ v5 [5 V+ x8 Z3 U! I
4 d& \8 m; B4 a% S, n
138.我尽力了! I did the best I could.
& F  m+ ?  v- Y  Q, T1 D
4 U1 [$ e9 m% i% o  ?139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 N5 L6 t( X5 G; f, u, o, w
1 G5 S" A" R( S5 K
140. 半斤八两。 Same difference!
5 R3 \/ ]# Q9 R
# z6 q' `$ k+ J& S, y% p$ Z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) Q8 i7 [+ x' D( N& u4 X6 k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- x' N# b! b' A; X" uIt doesn’t add up!; s3 h, ]8 h5 W
9 i' s5 X$ D+ U5 t% s
142. 知足常乐。 Easy to please.# D8 @( U) T' x8 u/ Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) B4 J$ w" P: N/ G) R; w2 g6 I% r

3 n; g) ~$ z8 O* d9 ^" n# Q; n+ m6 E9 y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: p8 }3 C7 t& q5 o/ v! K& s) fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. j$ b) c2 W0 g
! r6 E4 M' S4 p1 Y144. 小气巴拉。 Scrooge!8 A! z8 s. W: {: i7 J
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: p/ g8 Y- }8 B2 P1 }2 M2 X
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ L1 x5 A/ K5 D" C! ]: }! |2 c1 K% w! `
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 ], `3 Y2 [& m; W- H2 o) nE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 d- t0 a  e7 c, V
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 t- Y( U  [- g, G
4 D% X1 Y* i) G* g: T146. 在说一次! Say again?
$ H6 Y! R! `; c. m注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( [7 ^% C$ L) z5 N; p% _# `7 s0 _  J
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ I$ o/ T1 Z% a6 T. v
0 a# o/ S! x7 L& J2 n, ]" u
148. 岂有此理! How did it come to this?
, [: J& `' O6 p4 j" e" F注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* W5 K* I, ?- i
0 }1 X+ x4 ?4 _/ Y
149. 脸皮真厚! What nerve!, J1 r2 O4 t+ E2 G- J/ ?
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 r: E8 y$ \& C, D0 A注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; Y5 f1 V$ ^4 N5 ?7 b' j  }
* j  N# j5 ^' R: z& f% H2 r4 _! C) e150. 你急什么? What’s the rush?
9 T' u; z, Q. G" n! s
' c! X7 r# N4 [  A151. 没完没了。 Will it never end?
3 p9 j( l' R4 {( S+ V$ s; s5 YDoesn’t he know when to stop?
8 P; V) d  R) M' ?9 c5 Y6 W( [注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 c! q- ?& }7 ^3 W+ t& @6 c; L
4 b9 J& ?4 ]& s. w" \
152. 太过分了! That’s too much! 9 o: h; B. N/ `' O, _" X6 e
( [- p+ `% L0 @- t4 _* v- r" C- g& _; a
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; @- C! v5 P. l0 I% l6 G) U8 p. A1 A3 B2 T
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' M1 h7 N, {8 ]! {" V4 I' Q+ g0 P0 q9 g
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- h' }, F' A8 d0 ~+ ^) g

) x5 X$ e- z' ?8 U155. 真没想到。 I had no idea.
0 [8 f. ?5 W8 h4 D; j( r5 ?* S( B* R5 T
156. 我的妈呀! Oh my god!
4 R4 z5 u" c/ ^$ C2 v
# ?/ O9 f# d2 {: @$ W9 X5 N( r3 Y157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 q4 t0 W7 O0 I; f" O# H
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 s, B1 R' _8 R3 ?' ~5 f& b4 s0 H' |! o) ?  d7 W
158. 常有的事。 Happens all the time.9 _, f1 q9 P$ D& h! H

; J% ]3 Z; g) s6 C: a159. 你真没用! You are useless!
, R0 n7 \* k' t* T
5 d' h% l4 s) t160. 真没水准! No class!
, \' J8 c" A  Y. A注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ [6 H; _7 i3 N2 K1 s2 c

$ v1 [' b6 j! |0 {2 |% M; U是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 M2 Z: _7 X7 v
9 m, A: o5 b; j" j161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), I" S$ T4 s6 e* B) k2 d* w
) q# }; G4 l( z9 y- J( q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 q  N0 m  D7 S  _1 j9 k" P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. l$ ?" c  V* O1 H1 M

. E2 ]3 S, t# `163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' Z3 z+ d0 m, P; W5 h3 ^. x3 v# k% K/ Z5 i
164. 想都别想! Don’t even think about it!
  m# p, e4 J3 r& t注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 d  {+ \8 ]. _8 h7 v# @- E' o) v3 S. U$ C! Z0 R, y$ M) D
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 P; ~* b  j' P0 r7 K1 |" M
What happened? 一般人常用的句子。5 }/ R3 \1 t% [% N; Q" h5 ^

0 r6 n; H- m0 B# i; \8 J* R7 [; f166. 这也难怪! No wonder!
' Z' B1 r' p1 Q0 e0 C) R5 W; z( k/ B
  m5 V$ B9 G( o8 H; e, n$ ~167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ O0 b: ^$ C% h* L1 S
% i: x/ p0 `" }5 h
168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 u6 o, T# H3 v: @. ^) e1 j注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 ~) z3 p, y2 o9 Z. S# F
! L" m% ~  |5 Q5 k" Z169. 没日没夜。 Day and night。
, H- ], b4 j( J0 Q2 S2 X& G# ^) w0 K
5 v4 ]: t" k8 d1 k  k8 i- b0 O' K" b170. 一视同仁。 Friend or foe…
! l1 C8 K2 b7 fE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ a' r6 a: H. v' k% F9 M( n" ^注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  M6 R% H* W5 K
. j, J* Z/ Q# h: d5 i3 l6 i- g
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- U3 o" _' b6 x% U+ PE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 L& D* a7 X% H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ _- e6 R+ H! i9 j2 F' t! S  a; _2 e$ k

; _0 \- C) U3 ~4 p" o172. 正是时候。 It’s about time!
) L$ V2 N/ i" g+ N- d& D
8 [5 p2 Q: ?, I! p7 Q# }! h173. 真是经典! It’s a classic!
9 D7 c1 _# \% B9 u- P1 V2 |
  S( c9 o% r& T/ z" b174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 ^3 X$ x* P5 X
5 a0 j! n1 l2 }% O# U3 G175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 S0 \8 {1 ^& h$ p0 c% Y2 B5 t1 E
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 D) [& d1 J7 e2 k1 N
( s$ H1 o7 [6 z$ J
177. 你有病啊?! You’re sick!
4 U: {! O4 e1 h3 I" w+ T0 x
- V: J7 b9 k+ ~0 B178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! L8 J  a* n5 n6 `- O
9 y* E' x$ i3 X: ]
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; Q/ q7 e, C# N5 `' L, k注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ I6 G2 K$ z3 P; `

/ X9 y  `2 B) K8 ?  W% ?3 h  A7 z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., _5 o; e7 g* g4 B$ h, |
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 a$ K: Q3 e, C) e( B% h( X- Q对象的情况。' O" i0 N1 ~# i- i
' N8 ?" r/ a0 Y* [8 E: o- ]3 i, j- ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ }$ w4 U2 b1 z4 g8 b( [2 M; e  k: m( H% B! b+ O
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& z, _" q$ U0 M9 T$ N3 K注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ J7 z1 C7 V5 A: P) p7 [) Z+ m
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 `. l, K& S" j) `7 L; Z

) a; {3 e- K' Q4 A' V5 y- [184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 U7 S  N" w9 ~/ H( y7 f5 \) H& ?9 \* o3 X
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  L  S9 ~6 U! k. k6 K5 B' {
# T; D3 Q% o! T  j% G' a0 ~& u186. 搬弄是非! What a gossip!, J) y/ h; P) O8 D, w
+ f1 \$ H2 O% P# y7 Z8 l
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ \- y1 i% b+ r1 P5 t3 K( a3 Q

9 m7 K& g( {# f0 ]2 a9 R188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* }3 M# H- @6 `" ?5 ]4 n

1 C' v% `& s/ _0 A189. 行行好嘛! Have a heart!/ x7 D* e2 N5 @- @

9 `, `. Q" j! H0 @( [190. 没这回事! No such thing. & T2 j4 a. e. F+ a

, k; S! R; r% `2 S" P$ H/ ^  l191. 安静一点! Be quiet.7 j5 a5 F% e/ |. N5 {, z
" M6 L* R" l+ J* w  ]# S& Q3 n
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* I  k$ T0 y, N' T# ^4 g) |1 b+ ?! m" L
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. R8 E- _5 w5 J% n0 J

% L1 p3 T7 O. q+ O+ e7 w$ |% M: V194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) o2 ^7 g( X5 c, D/ F
# c9 Z/ m$ Z0 g& K; C. ]$ N8 }7 G* Q& A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 k" P) [. k, j( \; n' |注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' `  T( @+ V$ s" h8 i, h+ i. B
, r! X- ?) ~2 M$ R% S196. 很好玩的。 Super fun。
: c0 z; \4 y$ E
. |5 X/ p" P; @197. 祝你好运! Good luck!
3 ]( r0 [& B. j( k9 J/ F( ]+ Z* S4 p# A- L8 ]2 M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" A* t! e& B8 @; X9 O) }2 I
8 P* s- ]+ ~. D5 C6 M199. 乱七八糟。 What a mess!9 m; c* ]5 p5 Q! t# _

' g- h4 }+ D) l& S% W3 E200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 ]) g/ _+ |; S: f4 ?# Z/ \# ^) G: e! m, B) h; ?
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ I4 `# d" ]( S# B3 H
. F7 N' \6 Z/ ]' ?+ f% L" v4 Y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& i( [& v3 M$ Z5 t9 q' v; P% ]8 u0 f6 m6 {! J# A% F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ i- M  a) Z4 x' Q8 u$ ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) v. R# s2 U3 m+ L, C) |: s9 V+ C2 q2 T& j
204. 好久不见。 Long time no see!) `$ K0 o0 m3 f. Z
3 ^6 X. j) q' O- j
205. 这样也好。 I guess so.1 i& O! h& ]! c. o8 ~
& w0 Z2 f, d/ ~, W" D: N- B8 o; I
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; S: R1 O+ C9 i: M2 N
1 G/ }. l6 E) i( ~207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 @7 [* j/ q2 S3 r! M: e5 b

0 }/ m. T- m. \; T208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 Y( P6 A  ~& A

) G6 E' C: [  U6 u" s6 `209. 别来无恙? How’ve you been?0 S: X8 |. _" f- h7 l( ?  }
2 Z7 W  y7 B: v0 C2 y5 V
210. 有什么好? What’s good about it? 2 }/ w% i- |  L! T4 Q6 I# E% O7 U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% e+ Q9 n) G2 N  W0 A5 W- [! w
7 T) q3 v' \* }6 V  _211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( h# j' J% s: g/ O+ R
4 F# D' l2 y  s+ W, U7 |212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ P+ }5 t/ f+ `2 i/ ?! g; S! \' @# n) d
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 E( ~& a; G6 M1 T' ]/ h
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 ~, l. o$ B9 f: N' k2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 j( R$ F2 U) p3) A: Why haven’t you finished your work? ) F1 _6 y% H2 T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' [6 O$ T3 O5 r/ P# s* M
A: Saved by the bell.2 b9 ^( W3 A+ m
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: h- H# D6 g( V7 l/ @# J
. Q# J. \5 }- F/ R- e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! a# a% Q* n  }8 \) Y) k2 m- n3 c" Z
# I9 b: W4 R- g* w5 E+ y" M215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 y; F- Y: Z, l7 j2 u

  ^3 X- C( d& Q" O, N# g: p216. 别管闲事! Stop bossing me around! % c8 N3 p: a" m8 R5 `' X
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: o' x1 z4 u! p) c
0 E( ]- t- a  A4 `; d
217. 求之不得。 Want it badly. 4 r4 o( r7 Z& W2 m9 K, [/ U
I wouldn’t miss it for the world. * n, r8 t  }- L% R& O! m3 @
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; a2 k+ o/ c( U& K: B
7 {+ C# v- a# u0 t8 J1 f
我一定会去”或“我一定会参加”。( ?5 R2 Y* \/ _' P0 }! z
7 F& U- \: l7 G% D5 B
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* M( Q6 V: Z2 U; v
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. T/ G' M0 F0 \" R" e) T7 s

5 C1 n7 i  z# Y" C219. 不如这样…… What about…
6 i, i2 g# [+ K, B$ E5 u
+ T+ |5 U& U8 c2 `" f4 T' Q4 ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); e2 f' v% S2 M% G4 Q
# {4 C5 k4 t) x. |( O  G! X
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& x5 `0 Q7 c- m0 R7 W1 j
& H# U* j. Z8 @222. 我不行了。 I’m done.
) r4 `% ?) x- G# t" P$ b注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" p* I( f. }% h% D& W+ `* A

% O9 S( _+ R; ], F! p3 I! T; s223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 @* E  b$ Q" I8 b" M$ U$ w. a9 W. G. f5 I7 I5 L( V9 u
224. 看得出来。 You can tell. & X, M( U1 h: d
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# K- i  f* S6 l# I, U! I) @
+ c+ l1 Y3 ]8 j; Y% W+ R
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' h" f" y1 g0 o4 V8 h
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. t4 e, d. W- A! p
6 T( E2 g1 J, h$ H$ ~8 E226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ b, S- f; l9 pE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., a+ ]4 L* v1 ~1 C; K
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) C2 A2 r% N5 q6 C: @

# s4 c9 N" C, g! f7 N4 a6 J227.快去快回! Hurry back!
/ Y) d; |7 y8 J' O+ x; J
! \" s# G+ E5 X! x9 `, x% j* V228.你说了算。 Up to you. 5 [2 a6 z, R1 N( I
You’re the Boss. Anything you say.
! r5 f3 R. J# n& `& T- r& g; n* K" n9 ?, ]; P$ @
229.放松一下! Relax!
( X7 b! b! j& P  j; o* C" }/ j) I  `5 L+ V  g: l# R
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 J/ R3 v6 C0 K2 u+ {6 E
7 S$ `) o! [8 q0 G4 G+ I231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. C3 ~4 f* K- Y; S! ^
, X' ]  [$ z4 T+ F) n232. 我急着要。 I need it badly.
' J1 Y! {4 f! Y. B+ `( V# A% H& `# Q" _( K6 o  V( ^& H# T
233. 说话算话! You can’t take it back!
9 q$ K5 ]$ K- f2 [8 u4 Q/ a4 V
. ]$ @% G! b. G234. 笨蛋一个! Idiot!
/ D. p8 W( g) n$ B' K" v2 U- ^% v
( S) U* H  S8 _# s  R9 p) f235. 真没礼貌! How rude! % W1 @3 w3 Q: r: ?9 F0 r+ x% \: Q

8 a, H3 _  Z5 W( c# Z' \- k236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 x- R  P" l# g( o- t5 O: C
e.g. A: I can do it! Let me try again!
( W- _% Q# o% e) w; N+ T/ k9 \5 aB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ e# p, w+ I! @0 |/ s1 E  T0 Y8 [1 X; A& D% G* X" T4 ^2 A- H
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 N: X4 A( [- H# u9 T& @5 h
Give me a look. (比较正式一点)
8 J  r+ o- ?- M/ ?. ~2 H9 R) F) V$ W, D% k
238. 可想而知。 Goes without saying. ( d7 P$ s4 d; F' N' T" W
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ `' q) J  N. }0 S
* O! f# ]0 B0 E* k  f' i  d* f/ |- \239. 气死我了! Makes me so mad! ) o! b6 e; P0 z/ c+ Y
Piss me off! (比较粗俗)2 |& C# \1 z6 _7 w. m" h5 [
$ C" A$ C# s7 J  i* G2 @- I
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 @! }' J6 J$ N/ F# I

* ?  n5 }- t& l" T241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 p; s( d0 r, ?/ I) y- E! p5 l
I’ve come to a dead end. $ Z8 p7 C$ l  m+ E3 f& D" _
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 g  G) T' j5 z( E7 W: X5 Y
) Q1 \& A" l. z242.顺其自然。 Go with the flow.
0 [; w5 ?4 b" e注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 C8 t! m6 d% Z: r% I* U

5 @, j* P/ A  Z9 m' {; l" O242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 X: ?2 Q& C3 K% |: _. U+ @# y1 b" R
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). b: Y. }" e$ @1 ]
, O0 a( t2 [4 a  X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) o' i: l' k% h$ @

8 ]" @+ Y) x5 v, @245. 买一送一。 Buy one get one free.
  [$ W  A/ S, v! y' X
3 F2 K0 U/ W: w* J6 L246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), r2 _& J( b1 y
7 k4 ~0 ?/ K# C2 Z/ ^* p* G
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 z+ n9 P. g7 ]' d( D) h- J$ M" N
- U  |1 |1 P* }
248. 不知羞耻! Shame on you!
0 H7 d& s9 k- D0 ]3 n$ F2 j! j6 M! n+ l" A1 `
249. 你省省吧! Save it!% X9 J+ G9 C# I; Y8 w2 A0 Q3 ^  q6 a

' n/ e4 ?# F0 V3 ~250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
; T$ g  T* V+ @4 H( @1 j" C& s注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; Y9 ^& G0 ^* ?! Q5 U$ Q

5 X( P) v, N& h% S% |7 \4 l251. 我支持你! I’ll back you up. ) q; E& t: O! x# A* `% u3 i4 I
9 `" p3 D) G! Q$ }$ K6 h8 v
252. 马马虎虎。 So-so.9 v; m6 F% K  K, e+ w7 }) X
  b$ e, w  \0 G
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).- n& L6 q- [1 d1 o3 ^+ W1 o: C

! l. w& m1 W# |7 y' E" V  z254. 再接再历。 Work harder. 5 C3 }" v& T9 _  P- \

6 d+ P7 {! z# w& O5 D255. 白忙一场。 In vain.
( J: M/ O" K3 Y6 q+ p5 v+ xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, x  A) Z; d2 v9 Q& F" E
7 s; |9 ^7 b7 Z- ~! t6 {
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 Q4 H$ [. w; {: R! v* p- I
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ c8 u4 ?9 f" m+ M5 |3 ]% L2 O( F- Z" p4 W* o' m# {: D
257. 你出卖我! You betrayed me!
: D. R" x9 l5 M; E3 \. C3 y/ y: Q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' h- C2 C0 W8 u7 O% {
. |+ K& @6 g# h) U" g258. 一言为定! It’s a deal!7 C- q2 n) M3 k6 |9 A
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. g. i0 Q% c3 ^# b8 b

4 t7 h" x2 X  A或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% `2 Z% `8 a% y; O% n8 x: `8 ]' d7 T* q" r* n
259. 快一点啦! Hurry up!
4 ~) b7 Z" g+ [, p4 o: [9 X( B5 a+ W
260. 我不在乎! I don’t care.
2 H* V2 c+ G0 \% y. h0 Y0 p
/ ^5 m: U0 _+ C- q& f" `261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ V$ s7 a+ K+ f$ {
, \! ^- d0 h1 L5 字篇
; b$ p1 r# h9 w2 X; I" ^# {+ b' i5 z! x; m& `4 F
262. 我怎么知道? How would I know?
) G- V$ b" J. U6 e  ^1 n: j注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 K0 A6 l: |8 ?2 p0 T

& T( d& n8 {! \( k5 l* z9 q8 U263. 不关我的事。 None of my business.
4 Q7 c4 D6 K$ [: ^- r' {/ h2 ]' Y5 G: w: ^
264. 我是清白的。 I’m innocent.$ P+ p& N/ v5 w
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ J: \( z2 d& _
; Q% p8 M9 v  }9 R, o+ A% G
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 ~" k- F- J3 _- {8 h% M. L" R; e) C( ]7 ?% U1 t5 t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# i0 \6 S2 s# f, H" q4 R
Face reality! (较正式)" s: ]" h% {- W& R4 g6 m

: M( @5 \# d9 w4 Q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: {2 d8 {( I  w, r5 R5 Z8 X

5 W! U2 I" J  n3 T267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 o2 m* k# @8 z0 j' I/ L" e
7 ?, P- Q- w5 ?- V4 L, W  Q5 \)
. O* R8 C# B, p7 A, S
0 Q( B: z2 s, N" t" e268. 包在我身上。 You can count on me.
9 e% }% I3 g5 ~( U' K2 w2 J2 A9 e/ M9 a" d, o3 ^  z$ _
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 J& T* C( K4 i0 N! w0 O. ]
" y, o2 l4 i7 M3 y2 Z: z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 i/ W+ Q/ T; ~) b/ M$ L/ s3 Y, H4 r' v( p' ?; r
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 B' C* C5 Q; T6 I
1 m9 Q& W/ }5 s, b. u& S/ V( ]) w. y$ |8 Y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) P/ k# Z4 j4 v$ m  Q3 x! m
; R& Y, N3 e2 f4 D3 R# e
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& Q9 A9 d+ c! h3 ]

; [' f: @# r0 F& U; [" h0 D273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ x, r- D* y- M$ d) W* E' x, }( a

3 i- @% [. H6 T274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# V7 l: f. P* B) V7 y% y7 S; J8 ~1 O1 {+ m
275. 我快撑死了! I’m stuffed. + G# f3 N5 V- M2 p4 v

2 E9 D/ i: H# i9 H8 b* W276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 G/ c) b; H8 C) l& h$ c) H9 {# p
4 Y/ J6 d4 P# H277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 x" X4 J7 j( p% e/ e+ n

0 w! Q! G+ s8 ?9 U278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; ^0 X  m* Y# X6 W+ ~- G0 r, s1 [) H0 `: _3 @
279. 有什么关系? What does it matter? 0 N8 s% E! ?4 ?$ n! ?- V. V" u
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ; o$ g; ]% W0 ~% Y& G
( n( t' W2 i# o& j0 b) `
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' o+ b, _4 k1 I& Q" D  i# k4 u" w# ?9 f2 x& p6 ~8 X
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . a/ P3 f. {7 A9 W7 H  F' Z. n
' X" ^( g; O+ F/ p* h7 i' m
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& m2 }3 E3 q5 @: h/ W9 ^* ~8 p9 s: b! x8 s) f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 H6 }' S% T  h% Q3 A  @" b- O- }# B2 B/ |* K
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( r! u* t  f1 h: Y- q+ k% h
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 K4 ?6 N2 ]4 p4 A  @
5 q& ?! m% x* Q/ X; s285. 说点别的吧! Change the subject. , O9 G) K/ [8 d/ R& ]! }( ~

9 K4 D+ Q  i: [) ?" l6 J2 B286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! x8 l- Z7 b& y

1 c, V9 M! E. G287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" r0 S$ V$ r; M, o5 u7 |  y
/ |# ~4 l+ r. S2 h# o8 s6 U1 g288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: D# J/ n" H5 V5 g, i8 g注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( g0 f" m3 E' C" j# W/ `2 M& ^+ a  {! L9 V: b$ e9 l7 G( P) J
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% H0 B% k& U( [8 O. J  ^% e
* \3 h2 h# x* ]* M& \290. 别放在心上。 Never mind. 8 q1 X/ c9 ]/ ?/ ^9 O( q; ^

  U: }) c  r5 e6 }7 m3 k& `, y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ o) g, M+ q0 [5 d3 d; h7 q1 ~9 Q) a8 h) o4 _, M
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* n" J9 K. g. o4 Z: Y7 z
! M& e2 f7 U4 S& A; r4 `
293. 我走不动了。 I can’t move.
( O& r- V4 H- c8 T% D
: D3 L3 E8 B- k0 z5 B" v, T; d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): j. S; x- c2 S0 m
3 Y+ [# F2 m$ b( ]
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 r8 F, D6 s7 |9 K7 @  Z1 b8 d2 t( B( P, k
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( H! H! j/ `! D5 I- I
  U. q0 T  H; s6 P
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 m& g" Q3 \, n2 _( }# A
! D! ]* g  G# ?" m% P: I( A! v298. 你想太多了。 You think too much.* g' n" O# p- I, Y' i( m! S2 Z
. Y1 i$ P5 {: B+ A2 O* {+ T3 r
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. j2 R( A/ a9 a/ X8 V/ w! j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。) U% h/ i( U; d* j9 A

. P6 B( m- w: M, \( \# R300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 v. W. R; X% K* n. |& v
Go overboard!: S% ~$ I: `+ |% P
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. q/ M1 l! Z2 W- g8 V5 w* J' b
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-26 07:09 , Processed in 0.106585 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表