埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2504|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇6 N; h$ ^$ |: j6 _
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 E" u3 C2 R9 g. A, u6 ]) o; g

# h! [5 {0 K( ze.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 k" a; R' b0 ~: o

( v6 |1 f# q! P/ m5 x6 ^! P6 ^2. 活该! you had it coming!
0 a/ o0 q$ T! }) _& B9 ze.g. a: i gained weight!2 p: S- [+ ^1 ?6 {; b9 r0 V- {
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, l, ^5 O( q  m# c2 _" `  c- S0 Q! O* H8 H
3. 胡闹 that’s monkey business!3 t% z- d# `& u6 J$ ^( C' x
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ x) S- a/ r' {, L( X注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- a& Z9 p; G8 j* k

& Q" L" w; y( \# b. \1 I" }3.请便! help yourself.. O& E7 N8 V- {4 l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ z) e) s4 H/ ?) d4 n

/ X+ j; n" h. N8 T& a; E! K+ n4.哪有? what do you mean? not at all!2 G6 a4 F  l; f
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - X, w( x# e8 D$ E7 g5 |5 T
all”,表示你在否认对方表达的意思。
" _8 `+ K" k/ t1 ?9 M  a' g
' l: k# G+ O- H; f3 h8 }& [5.才怪! yeah,right!
' u! a: `% M% B  Z7 Oas if!5 J" O$ x7 j- Y" j
e.g. a: today’s test was very easy.+ y0 W% d5 H8 R) L
b: yeah, right!) V; _' X! F$ C# ]% Q# g
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 V7 L3 |. Z4 W7 q  T* ~注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ ]1 t, r/ ^3 i& K4 A

/ ?4 h" c) ~; s# W' G4 U6.加油! go for it!+ H1 A% n0 k+ c8 A; y
e.g. a: go for it! you can do it!( q* i  `! s0 T  |$ R% l
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! f1 s* v( ]. D+ o/ K* E3 s' |$ {8 A5 b- _# X) |8 ]9 f
7.够了! enough!* o! h( i; }/ J( U
stop it!
& \5 \$ [, W0 \; u; W7 p( I; A注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 S" M3 R% R" t( V+ N, o
! B- V. K: H5 q' U: d% q# l# O8.放心! i got your back.
7 R  E, o( Y% c& g2 ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( p2 p+ Q% {( L注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 E" t) w+ h  _2 x, x& ?7 V' z
人会常用,女人反而较少用。
: j7 u, J7 w1 z5 y! m) z" P6 G* S( R
5 {: ]+ J( _, {( e9.爱现! showoff!
4 H5 ?% L% c" Q2 H/ w* ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, \6 g. E+ ~8 _/ a
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) d$ B) E7 k% _, _; o' Q8 b' r* k4 L$ g9 I
10.讨厌! so annoying!* U3 ]2 [: A* t
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 x; O: z# I# C2 ^* o% m5 T$ s# m. ?" C2 T6 a: V
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 w7 U2 t7 {3 X  r. `
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" u+ }. x9 [* `9 C' v1 r2 o2 V* L* l3 o
12.真棒! that’s great! ' X+ R$ i: U: ~0 M7 G0 X! ?
* B5 ^# d% F) W! J! D, x$ n
13.好险! that was close!
+ o( l, f, e: re.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # }! |* o: T3 q( i* E
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- \  I; Y2 N( k  P
% A! m. y  S$ t3 v  Q: r3 q+ ?
14.闭嘴! shut up!3 T4 `) |- H9 m, a: B+ `$ v# O
* l7 R; y; S: d; L
15.好烂! it sucks! 5 `$ \% {1 Z& a2 P) Y; X. Z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
" f# m8 `9 a2 F4 k" Q; l$ @# A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; p& w4 g; a" C, _1 ]+ o

! [! V' Q/ F8 e16.真巧! what a coincidence!0 _# w* h0 q& S2 [* _

1 q  G6 j1 h# Q: Y, b17.幼稚! immature! ; ?! V" \0 k' X; z( J8 Z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 V. P! E9 O" {! \* x' I
what a baby!, V. W/ V, M5 ?7 o) m. X8 e
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 l9 h5 P3 w6 `6 ~
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. |" Y; b$ m8 A6 e, u3 R, E

6 w' ~+ Y  \4 ?6 _! N3 x18.花痴! flirt!6 \1 r$ T; b  `- b# O
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 h6 w$ E  j* R) o
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% k1 ?) d6 O9 G& U0 H1 O

6 w& V5 \8 C! C3 |. j  W19.痞子! riff raff!
2 ]- X8 N" D$ N/ F8 p; ]3 He.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! W2 _( l  b$ F: g4 l
真是一群痞子!* x3 j  U8 @$ f. R- O+ e% G
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 s; U. V- }# n  ?4 G: k: m
% c% }; E, ^" s% X0 T8 ^- \
20.找死! playing with fire!
# y% s2 @; L# S% \  X& ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!   J- F+ @5 \$ v( V. e
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ A. ]' R: e) W7 p6 I: ^9 Y/ y
21.色狼! Pervert!) r! o# S; J; m5 L, i" k4 M# Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 W4 i$ P& T1 X. q+ z  a  W2 {9 H/ }7 L注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( N1 V/ u$ Q: N$ B& o( w0 u“You are rally perverted.” 。3 Y- Z3 w* M: c1 B+ ^' ~) s( M- I8 k4 t
* ?9 c7 b4 J/ J! V( c  n
22.精彩! Super! ' G) D8 c: T' q8 T6 n3 N* g
e.g. A: Good job. That’s super!2 M+ r% p8 n6 F0 y3 _5 o& H: `
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' R3 t1 f" h" y! {. c2 T( C7 `& C& J% ^
23.算了! Forget it!
& N0 h# r: ]* e# W( `  B注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& n! }. `: d3 A7 J
2 b- Y2 W- G4 n# B' Q8 v. q5 Q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* D! J; p7 P0 c, S, H; @
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- w+ \/ z* I9 K! Y/ |
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* k. R3 G. u/ J/ y( L
  C+ n" v3 b$ B" Q: n0 Y  ~. y
25.废话! Bullshit!
% [- c( H9 n; f1 ]; w& a2 |e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; B0 l; ~- ~" d2 a# Q6 h3 h$ \注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, R. E5 q; D! L9 B7 m
0 ^" [, V! c/ ?, i  T% O, I' j
26.变态! Pervert!
" d. }7 j& b1 j5 T! s9 ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 K9 G% ?( {6 m
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 R: {8 ?8 Q) P, J' b; {6 }2 Y/ C, L0 P& w
27.吹牛! Brag.$ k6 V  I0 [9 M& a4 D8 z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; N5 w* H; i% K! }% l2 _$ |: p- ?; _% Z1 d" r
28.装傻! Play dumb.
/ h$ {5 p- M2 N* |, w( P9 te.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 ]/ |3 E3 o/ X, n- {7 t  _3 R% b5 `' [: O: Z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* W' F0 R  c8 M9 }1 Y/ a0 he.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 V. x8 B+ {0 V) t$ _4 B0 C3 N1 X
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 l) a  A3 }) k2 d. G$ D/ P注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* ]" h! o$ n+ j. \3 f" Y3 w

4 P" m) T& I, z! b30.无耻! Shameless!
% d; i4 a3 {( {. g+ p2 p- {; Ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 t7 p' Q# c& Z: M0 o注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 r, \8 a5 i/ `! i6 x" t4 o; }( h9 \  d
31.你敢? You dare?1 H9 T, V1 a7 A% G9 L
e.g. A: I want to challenge you! 3 r  N6 z* t4 t
B: You dare?
6 r, r% N* y. {6 l) P. d5 c. Z$ i! M: Q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ ~6 `5 H: b/ A% Ze.g. A: Let’s go for a walk.
9 P+ Y) r6 ?3 \7 `7 wB: Sure. I approve.
% [' k/ u8 }0 {
% o. o% y6 F; w$ A- `33.好饱! I’m stuffed.- p. p4 \2 ?. f

  V0 n( |3 }1 x- s34. 休想! Over my dead body!/ No way!   e3 D3 h! m+ x; L( ^
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " Z. J" I0 d2 `# {

' G  S0 F! r$ D! Y35.成交! It’s a deal!
4 Z& G' F# a2 w  M" P( U( d% T7 Y4 H2 W0 [2 ?
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 h% N4 B& e5 X  l/ O) h, a; ?: T2 F6 ^
3 字篇
0 F1 W2 ~* k1 `5 b" \& N# E5 u
! a2 d  Z5 R, v, ^8 N# d1 _7 A37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% h4 W# d) p# E8 O- W; r1 we.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& r$ ?3 ?) O  j4 ^# J- x不会吧? No, she’s not like that, is she? ) H2 ~+ D! |( x+ }1 D/ r
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 v) ]8 T* S2 A; M  b' f
不会吧? No, it won’t, will it?: w+ V# |3 ?# }6 b, ^! O
e.g. A: He may not have much longer to live. : l, m) n$ o& k3 A8 Z/ E! o9 l
B: No, he won’t die, will he?, ^1 \) @! c4 L9 ?' q: i
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- @6 d  f- m+ Y6 l2 V, z6 J! ^+ O7 {. V0 O$ R- A$ a/ D
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" A) @* g3 V) ]% R: r+ @e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. " x! e- I+ H3 }- u' n
A: I won’t tolerate this in-fighting!
  D$ U/ r: m- X$ @3 N
6 D  y9 S- S6 c6 N2 Q38. 狗屎运! Lucky bastard! ; c/ P/ J$ l$ A6 l# L  W7 @2 r
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 ], I+ Y% A5 h

& @( b% {4 [' Z9 c. U: @5 c& [39. 没风度。 Crass
/ k6 Y+ |3 m. L) n! ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" B8 L( D: V0 }2 }* Y$ d注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ a* w- F- a) s, w
1 R$ h- C$ ?# o  k5 D: h8 a3 w40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & V) R8 h! Y7 j! C* \3 m4 b
B: So what?
4 d$ q+ ], f/ e5 \8 n3 ~% _% f你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 }6 u9 f  F5 `* U  q- A' P+ w: g注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) ~0 B# J1 s4 o: y- Q

6 V) I2 i* ^7 n+ u41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 v6 W: ~& a8 _% t& Q+ g5 L! SDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- T# Y/ l7 o7 p0 ]! O$ T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 z' a7 W) C7 X- H5 ^( B5 S9 g9 z( M: y! ~
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 F) m! N8 }, G5 N注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ \% t9 d  X2 j# S& @) D4 A(你再给我试试看!)。
, y3 q5 ]  v8 H! {1 [* n. j1 N5 r. F
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 B$ e; C; ^! S+ d  p' Z5 g+ ?  I
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 ~  `' _% v- }: R3 F  j+ d8 v( e& ?
44. 考虑中! Sitting on the fence。 : C* o! p  ^9 u  _; P1 p) C
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 V! |  |7 y2 i- v7 B/ N% w注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" r# ?+ ]1 S6 v. K% Z! ^" K4 R0 w4 g
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 f5 Z7 g* `2 R2 t$ \4 I* @注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 k5 B, ^) u6 o9 B8 P
+ F" L6 N; v9 A7 J3 d46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 F2 t4 ^, y: \& m
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- |4 }' c: d9 B1 S$ c
- C! [$ g; t' V8 P
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" P/ W8 S: u2 [: X* C4 K# j! {

; e5 Q4 y) h8 V! m2 F48. 再联络! Keep in touch。$ G9 U) }& ^, ]  Y. e3 t; g
2 @5 f2 Z# F* X
49. 干得好! Good job. / Well done!
6 [" t- r8 ^% J6 e  q
$ ?# l1 m3 Q2 n4 j- e! _  v50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! ^2 ]1 X) C* @$ j8 s  v" b* C& c& ~
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + j: G- f0 q, K+ A) p, g

( ~# O4 a) B+ G# ?  n6 mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 ~* l- R: b, a' t% I+ W: P" q+ y8 m; U8 \7 \' b
51. 看好喔! Watch me!
8 H; u$ C: z% h$ F注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. Z( u+ r5 y7 v; b& q: j' @5 l+ j& o1 x. E% t# F  n3 x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ p' p- s4 `( a  \# PI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" r8 U: ~2 `) ]+ K$ r# m5 J( U注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
  E, u* q2 U! e% y9 N- g$ |, V4 O8 q2 x* E% S
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! y) j/ Y) k' ^( {( ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / n2 N9 k- M/ w) \: h% C) h5 ^0 i% }
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
  }' d  h- G0 K& g9 Z$ \4 ^. {& B, i$ |3 Y( V6 u' w+ B4 `
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 h& {7 l7 p+ Y2 B; t
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ L0 R. G7 M/ x& X9 c. J
, I+ \! z- Q2 r8 G& C
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & [# Y" R8 S  }9 O' A
2 I; P( z* f4 X- h4 Z2 A
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 X; k  M4 k# g
2 k& ~( r/ {" F- D2 f! y6 o57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* k3 _8 G$ ]! q0 D' v
& Y2 V; N3 K/ z, u  Q8 A9 Z- ~3 Q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; y8 S$ A) S) G3 g( w) [
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# [- u* Z* A5 s: }; b9 t
, [3 K* ?+ e3 g; Y& _* Q: J& b8 T
59. 你真笨! You’re so lame! , B1 ^  s. R# o1 T* g  y
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 J. h& R4 m% c7 ^
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 p7 o' `- d  A* [$ V$ p% k* M
! w9 U/ d7 y/ |# `" S+ T60. 并不想。 Don’t feel like it.
- @8 V- d2 O; T* ^8 H8 j3 ?e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 E) Q9 u! K6 ?9 v% W; S
B: I don’t feel like it.
; \5 S4 u$ Y' S6 X2 Y7 |
+ p0 o- p3 T, n% i4 P0 u  N# n. M1 T) {1 Q- d3 c2 {( Q& j
61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 O' Y+ r# L9 e, j

5 ?, n6 @( g/ B62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& C  i9 W3 ~! P4 o, {2 z2 _Whatever.
3 l4 f* p5 K( A) ]) G9 T7 ?) x
, s9 Z6 N7 B: B2 L63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : R/ E/ I3 c& X0 R7 A! |1 K
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 v3 \, i) T" \1 ^! r0 a
; }" l/ N+ B5 m8 |
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& K  P6 K3 B; I' ?4 G  r6 U
0 A3 O& f' i- [, B, V* N! d65. 分手吧! Let’s break up.
. ^/ f. h- x( E$ A- T( K  O/ ?! g: I& C5 f6 v0 B1 l
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; J" @$ i  @$ g9 g
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 ]: q& X; ?6 P+ [1 g6 l- ]& E4 |9 `: B) n; r1 ], C; Q8 N9 {
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; g  C# Z. L* b5 E注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 a, O1 `8 \1 v1 `# Q6 y
2 S$ \$ a8 L8 H0 N% B, l' b
68. 别管他! Don’t worry about it. + M, W7 h% w6 ^6 b/ H. E
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( e6 F2 d, q' n, U. k5 r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , M: M, u) ~5 Q/ ]5 V2 a7 {
E.g. A: That guy over there is staring at me.
; x; A! M# X; s6 z. {0 RB: Don’t play attention to it. ! T* c2 o& ?! e7 u# E
What the heck! 9 o: w# k: k' L; N. O5 K- I
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- Q+ o: ~: b& z& zB: What the heck! 5 W* K+ F5 M4 ^0 E4 @! E
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 I  V  m8 B" w1 Y8 T7 |
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 |5 M- S9 j7 G8 ?# [2 kWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
9 T  s* M( M1 x
3 A3 R! H: U! E6 y/ q8 }% P70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. }: q2 b- e/ A' d8 a4 F2 e( I
6 R  T* g) Z+ e5 K71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) B2 Y9 i5 z+ L

* Z* _, I7 `& M2 j3 l72. 很恶心! Blood and gore.
# [+ R/ W  M5 P" L  Q# C3 eE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 s  B+ Q6 d3 z' F& q9 W% WThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 a6 P- S3 N- v9 t4 S
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 V3 ]/ _) i, q! @4 u& [& C# Y

, D0 w7 `7 x6 H9 E; t/ N73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 Z5 y& u4 V% [. x' G1 IDo you get it?
  @+ r) Z1 d9 {# L  F+ _- F1 F(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % N; v# g' d: N3 {% C
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% m  Z! w0 a6 N; g5 g/ ]2 X, Q. pYou know? E.g. A: I really hate this. You know?2 G6 T# x/ {. j" ^. Z. e/ v  s

  J% V  S3 K& L+ J  E/ `% I74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! x, B, m  f3 R0 `# N. v
注: Pretending可用playing 代替。  x7 E- K$ S  X6 D$ j) P
2 `! h* f' y+ a- I9 I1 w
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 d. ]* c7 r( b$ P$ ?( O
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 p% S; X& p$ v9 l
$ X/ E1 C* @( g% q% n2 `& k4 y76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 O; f& Z+ G! M2 F- zB: There’s no need. Forget it.6 r( M; e; I* W/ q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ _: [: \1 A! a) T
* h  J8 K. C$ X. y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 Q5 q) j1 q4 v% Z
# `" Q; N6 C& m- o7 ^1 S
deal with it.
) X# ~% B# s: i) a/ T" H" e. e! p7 ^That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ r! r/ d# j6 E" f5 c
B: That’s typical.
. d) S) u. P2 d' G5 t8 S" P* j" H$ b  K# `& j0 Q: w  _' y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : h( U5 f$ {1 X6 d

7 B  X8 R$ z7 t) I$ `6 g79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" a' N* r3 V6 B6 K9 p注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 P' a1 m  v4 z2 C! L0 v4 E

; V  g& e/ z" M+ X80.不赖嘛! Not bad。
) {# t' A+ k2 D3 L: U5 C  L( \% D! C, h4 p
* B' d# v( I8 Y* l" c' r81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% k3 [9 `( ^6 U! P" t
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 i4 b) B* @7 Y) U/ l: n5 L
- _9 I' [7 X9 {9 j6 m9 ^0 s- p82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 u3 E9 ~9 c4 d' b1 y8 r) o2 X
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 `6 M4 y0 p2 l4 c+ I

% C% w+ H. B# V; l8 @6 [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 Z2 D- E6 g& ]: \) j; ]9 F& h

) O, T! }  B. k, U: V' y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- J# G+ J. ]+ O注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' P$ [* \7 R+ ]) l- l. V" T

7 g) n. Q  B$ T85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. m8 f) Q: m; [9 u
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" M/ I3 G8 Q4 x" i: C: dB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 W: X* k- N$ w

$ p$ a3 I% E4 ~* W1 q1 Y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  Q* X) c2 }' V" l. o3 ?
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 O* y8 T4 w5 n
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 u$ N! u, A" k
& b7 d6 r6 q$ u! p) w; @87.干脆点! Make up your mind! 2 J) s; v5 N* |) d( x1 o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& X9 c" i2 j" _* O9 |2 u  l

+ Y0 T2 V9 h* K& O/ ?- {0 d88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 J) w& o5 U6 e4 ~- r' H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 k& C- D' n2 E* c, g. f+ R
. L! Y4 \$ J4 T' S5 c
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 h3 x3 i2 ~* g1 m
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + A2 L. z8 a1 m7 O6 r$ v+ U7 J' N
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* w" J5 T/ t6 c* v6 l9 G4 N/ u0 d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; K# Q" e- D- Q; Z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& n8 k% r$ u8 D0 L* C
$ P3 _* v. e/ ?% i
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 e- V3 j" b. R4 MForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 M6 U+ K" p- J3 RB: Forget him. I’ll take care of him.
; t, R, e  \  a) h+ q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& B' C5 U: ?7 N  r8 b' R" u% v

0 P; x% f8 J. \% i0 r91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ u! t+ O1 J# g/ ]+ F
! d. R7 S/ p( Y" G
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; _, Y1 l3 y! fSays who? E.g. A: They cancelled our show.
. A7 O, s# Z0 MB: Says who?
9 ~- a8 I7 ^% T- F3 H  d注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ ]7 A& X* H0 z; w6 D( L+ w0 ~* D' U& G# I4 Q9 |- J. I- `
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 K: f' L) R/ j: b# j4 R+ g3 G
5 Q, y& Z/ ?' g9 X( N( t0 u& ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 i: E" ~. ~9 _8 m, W! R# R2 d, Y# ~6 b" k: c! u- z
95.你撒谎! You lie!6 @8 B- Y9 s3 M6 H9 a" S0 i
7 \/ \" @+ U1 \5 f& F3 T
96.真恶心! So disgusting! " g) u; `. O- j, `) d4 ^8 }

) j) l( |/ O, n# P9 [97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% H6 n, k( n( n# ]; A' |4 [+ i8 Z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + K" w/ |- D. S. c1 h# A
我说不上来,但他真碍眼!0 t: l+ b* P4 ~, F- x
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 z' w2 K6 W4 Z+ v' K5 C. d: @
* N5 m8 g% U; Q' \
98.别想溜! Don’t run away!6 e0 `  ~4 h+ ]+ E# A1 i7 d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, k6 @0 o4 V8 r. _; ?2 p8 N4 `7 e4 P6 \* P8 l% t) _6 T
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + S! S9 T$ {9 I
* g) U! m# ]. m$ F( r9 U( @# c
about it/ Don’t mention it.8 p6 `7 i) R  U9 S' J# g  @3 h
; w. ~9 ?! _" x* d! Y9 c9 u2 ^3 _+ d
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; V, P9 W* m. p7 ]7 Y8 Y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , q5 N- a9 k1 N& D) y/ I" o) W
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 W0 o3 {9 c& S- s- u

* B0 j- e6 P& f$ W9 z" L101.你输了! You lost!
2 `$ V( I$ i3 n. d
. c: Q9 z* e4 s: x7 g7 W3 V1 u102.吵死了! So noisy!
3 M3 L( H/ v2 A( r6 x4 ]5 R1 v( L
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 T- v6 ]/ T1 b% v" GB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& u* h' {  ?$ Q* S% e& K6 T$ T
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 A& }7 W6 s6 w4 B
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 |3 L4 J  m- u8 d* u7 H; s
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) J. _6 M/ H/ q: D/ y  n& c7 C
Let’s go out for some air! ) A9 @6 f) U+ K0 Y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" X: K8 b0 _4 p9 B' N/ `3 q* J注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, I7 H/ a9 T; l, A% U6 g. p( B+ C5 m% V0 F# G  l. A' F
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 _$ l; g: B7 a( {, e! \
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ U4 g, F2 l; q4 e2 u& n4 R2 D
B: Get that gun away from me!
/ d1 o$ ^  O1 K9 v- t  x
0 S7 F3 _+ z4 X3 R4 E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' q6 p) W' g& ~B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 @& s* d0 C2 U9 b2 }4 K: a: O
* d# y$ t+ Y6 G$ C8 z' k
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 I6 m$ f$ }5 W0 x  p
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
( s7 s, G* I( f# P注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. [, i% b+ W5 f7 W
1 x2 r! z) p9 B3 \5 e3 a0 l
108.放弃吧! Give up! # H) g' q2 |- ?

% I) D! w" R& w( B- `109.太神了! Cool!
1 o  s, p9 E5 b& W
5 _- Y6 z. N3 u! M* c1 U/ y5 `110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 n: c% A# w. L/ s- c) p3 a/ x3 m9 _# O! k; P2 ?4 P: |7 M
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 ~8 D& F- E8 C9 U) J注:有些用Beeswax代替Business。: y8 o( o2 Z' \' [# B
' E# I; ?' Y  R. I/ z9 z3 h/ H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.8 ~8 ~+ b1 k) j2 Y6 t- P# t- y  x
. S0 B' ?( J4 d1 n0 I* t
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ y' C# ]. I, w' a3 o3 P$ O
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! \+ W% C6 x. J! O+ k注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# [: K& D, y, @+ D# B1 e6 a$ Q8 N. O) W/ N3 [: \
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 l6 l/ e" U$ I' T# c# c! r) h) D& s8 k9 {9 _6 J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 q- D6 ~. {/ o$ \* g注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 A8 h3 N  R0 G! {* S) i! Q9 j6 W
3 x' X4 l0 F6 ^' k4 e
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 H8 q& W( P. s, K
But just don’t bother me anymore.
8 k8 Q2 X" C* `, n7 mStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 X' D: C! u7 U: l1 P注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 }) b$ g5 d- z) K# _% m6 v9 M; a  ?; q$ y4 [0 C, x
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ c- h+ C# a" ]0 a; ]) l
B: Not much…- s0 L0 E8 u3 d2 j$ J: r4 }
/ P3 |/ J+ f5 A3 Y
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% z8 p7 }! Q* P4 S' C) o+ l, s
' y$ R7 u) n- f+ w/ Z1 T% n118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ k7 E/ U; ~& W3 T5 i9 f- g6 J9 rB: Maybe another time…
- h) C+ B+ u8 B' D$ O6 \5 XI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ F" A  e8 _' e7 A9 e' q  s
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 W* S3 h+ Z0 E0 f0 P9 d, N  J
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 r/ y) N9 {. G8 D
7 @) c' X/ T8 C% S. a5 K
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 X- n: ^7 P* `
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ H* Q: V8 d) u/ ?+ A: r
5 ?" i- m% u2 K1 [( X7 W. W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 S% c4 _$ {% O+ e  @8 g4 Y+ G7 E" r& J9 D  n4 q4 u! v
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% A/ a  X$ c$ u  s2 p5 e! }4 D" y- O+ w# }% Z# S! p, v
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. O5 [( P8 A3 P+ ?$ s/ B
B: What for? You already have a Ph D!8 W; ?; F% q) w
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ S! B7 l" ~& B5 ~0 s! l7 F注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" b+ A6 O2 v" |2 R
, @" I9 L! |5 s+ s5 u3 z2 a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* r2 h1 @: J! z, h3 b/ V: [& @5 d! r! x7 A# H3 [- }
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 D6 B7 O: l7 ?. V+ W
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 L9 R. J8 X- f9 w" F5 g
- Q6 d) n# F/ {  j1 l, M' y1 V# v
125. 真可怕! That’s terrible!
6 K$ ?  j; z5 `; \1 t0 o
# \- l4 _! a8 ~/ R3 u  a126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 6 S9 \* z! l: P" R" k
) I* C/ ~4 j# g/ u4 O
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 ]% {9 A7 T, h* C/ W0 G

; M, G  _) U5 y: w8 ]" p- q128. 不难吃。 Tastes good.
1 H. T% W0 u  J' W1 V, ~5 s# L
- \  e  ~# F/ c  n1 M& r129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 V! I5 J+ N: B$ c- M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ \* S8 V' m# ~5 g5 \' j% N4 I  h
130. 得了吧! Come on!4 S6 {4 u0 [4 }* M9 J1 ]# v

4 w" Q  N6 H1 x4 l131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 Y1 D" ^$ u' X6 A8 S6 i
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 g* z% z% k- M: M6 t6 f/ m
6 }+ O% g) B' x, c1 K6 x. ~
132. 猜猜看! Guess!
( m% j% N% B! q  h
# a+ _' x+ n' N7 J0 }* P( H133. 这简单! It’s easy for me!+ m/ U- O4 D$ F

& z( z: `/ `  c5 L; L( E9 V( K& h
5 M. J$ r0 S3 g" D4 字篇9 }- A0 V8 O! j$ `0 V+ u* {
  S+ {5 M$ g  x3 f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ x/ K$ Q, W  `8 R* O

: U" H$ T' p5 ?135.长话短说! Make a long story short!
/ v  w& W, s7 p& T: T* |1 C
; h0 w. s! K1 C- [# r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 P' I6 Z- I5 q& d4 J6 F* R" ~9 B& B
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& {3 Y2 m+ h/ S- J* y. a; o注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 u: E1 U* I2 Y  q9 [1 d' u8 S  j

; |+ t# v. Z, e% U# J* ?138.我尽力了! I did the best I could.
8 s3 i! N+ n9 Q9 o' s6 [5 Q4 `9 v0 W" @% ~7 ^. g, |
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% i# z# n3 O  Z( q" @$ e) s' b9 i& T, B7 E" _
140. 半斤八两。 Same difference!
- c) H- h  `/ E: J* H/ g5 N5 V
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 I; B9 L& _  d/ |
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 }* L, w* [& g' X  I' R
It doesn’t add up!5 S2 Q6 Q, k6 S

8 u; |  C) V- Y( ~142. 知足常乐。 Easy to please.
! ]0 n7 `! ~9 H0 A+ ~注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 z; i2 E7 d' H0 ?

+ P0 }! m6 _, _) i143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, W6 W! y+ N; _( j, ]e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# G% F' W: `! @$ g
+ v+ ]# G5 L' {, R144. 小气巴拉。 Scrooge!- T& w; q! l8 ^, z! j7 \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 B6 b6 u/ W: F& _; e
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' T( Q5 E8 W3 x
; }  |4 `, _+ L" J: @145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* y8 j5 X5 e* Q9 X
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; `# y' S6 |6 A8 C% `
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  I" d% @- _9 Q" E
  x( D, [. Y" g" i; _146. 在说一次! Say again? 8 a$ J5 c# J% |: M2 ?; s, n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" n# K6 v& g7 @9 v! O1 p! P
5 D$ u0 `6 q7 }' i6 e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' b' }/ ?1 c" H
' p1 G3 e, h/ L  R# O
148. 岂有此理! How did it come to this?
/ y* q5 K- t! p/ l+ P2 N注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 Z* L7 S6 ^2 g4 a6 I8 k
1 [- j/ a4 z: C3 V' U
149. 脸皮真厚! What nerve!! a* j6 T# t/ Q7 ^
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 P6 E8 R" F. a9 s4 ^' Q+ s注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ f% f8 f6 a5 [' k

# ~9 i8 M0 E' l/ a- N150. 你急什么? What’s the rush?
! j) t* d$ A; w& f! \' c% r- G# Z7 y- o6 q3 {
151. 没完没了。 Will it never end?
  \& I) F# R! X- ~Doesn’t he know when to stop?
; y! R1 H! v  s% m, b1 T5 j注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ I0 y, M( F  h9 W7 B* Q
: o. }" g8 b, x3 W% f$ j# Q* u" |
152. 太过分了! That’s too much! # S& _7 }5 W4 ~6 c* s! J9 z0 C6 K

: z3 A* ?/ B, X7 f5 U; P* {153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- R5 m. }: P# @% a5 |. R+ u6 }
# F0 i: V+ x( j, l+ U( s. e6 e. z154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 y7 W) D! L' U, L6 b$ M7 q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. B* m3 V  f( M) k& w& B$ y5 o# E- a" ~0 B3 S  e  C: f
155. 真没想到。 I had no idea.0 _, A0 l) m" x: e8 S' V8 O. g8 _
) s% x+ H, Q, F6 h% I/ a
156. 我的妈呀! Oh my god!4 Y% I5 j+ i2 `" M0 P4 f+ i- `5 ]

  {% L. A. t) X. c3 G1 O, v% p157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , f& `4 D6 i5 H$ ~2 {
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 T! \* p  c5 l7 ^
! y, H% ~! F7 z' j; |3 L/ x( T
158. 常有的事。 Happens all the time.
% d0 }' Y( I; m$ Q% C+ ], O/ [
- e$ z4 K; _5 w3 ?. M! o5 R159. 你真没用! You are useless!
# ~: [0 T# ~+ s4 I( B3 z2 [& G3 r) X* X% R' ^3 ^. a- m4 |: t
160. 真没水准! No class!8 T) L% O5 m9 G+ [7 j4 |- a1 W
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- u5 }* Q; _% S$ L6 R* S8 s- E( ^
% @$ m9 I" z1 Y4 s8 c7 j是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 q- W: h# t6 o5 U1 q% l

: p& Z) D( ]1 y5 A! ~161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 z, Q  g' q/ _
& X; Y9 C$ N3 ?6 u
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & H0 T' O. u4 ~# q, q3 v
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 j8 @1 U' Z& R  r, ?# x6 }7 d  q: C! ]' U8 _5 R4 Q: |9 j
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 s& f$ p, |: c7 }" i. F
$ x  `3 q$ @7 K+ t+ @
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 E. `  m* o" g0 I! i7 T! B
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( B& i  g4 {8 k; Y7 D. T/ N- k
8 F' l4 D: W+ n: H3 r165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 P/ S) Z# R6 B5 M' {0 E# X
What happened? 一般人常用的句子。
; s! o- n9 [! u7 ?* h$ r3 Y. j" b% X* {' \/ M4 l7 H& l# H  O
166. 这也难怪! No wonder!
) U" j. f% t5 Q: k" x/ Z" _  o" r; L0 \- O: l: A# o
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! a; `) |4 I2 m
2 u) W$ ?4 ^" s168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ A) V$ ]- d  T% |" f  F  \% S注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( g# h7 m* z9 J* N) k" e
" A! f" s7 w/ J3 I  h
169. 没日没夜。 Day and night。1 `0 @4 \# C7 t

. P: t4 c2 j" l4 x* P0 H) |170. 一视同仁。 Friend or foe…- _; J  L% y' I4 ?' U6 x3 P
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * j1 `. U4 N& }, b! v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 L0 r" {/ S) C) _9 ]# I; E. U/ `. w' d

7 x8 c" d) p3 L$ n  B. T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., F6 ~. Q% \4 M' N$ L) [- H
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * X, W! S! U/ ~  \6 k
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 x3 u8 v' U+ D
8 n# O, P1 S; P3 w4 S2 z* s
172. 正是时候。 It’s about time!
' V* V& p$ [' k$ m" @# |( Q1 i& b3 T* f1 k* l4 n3 E% U
173. 真是经典! It’s a classic!# V' e1 G1 q/ a; b. k9 r
4 G* ^8 j% W2 O" `- O2 J
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 [* e( ~5 b8 s5 v& r7 R  A  F1 |2 m2 M4 p7 c9 G* ~
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 C! o8 ?- h' `" c3 ^# `
# k# V7 f! L) c  I9 v
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ v, I5 y  ~# A9 h" d/ R1 J/ v, R8 e) \. }1 o) {  `
177. 你有病啊?! You’re sick! ) O4 }: R/ R! b# f' d, l/ M

8 X% r5 n$ K0 Z; {# Z178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 `9 t" ~: |8 x- V1 L

. {) x$ F  V% @# U9 e179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " t% y0 }: W( C$ }/ v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* w* D, X4 R- r4 m

' H: Z+ U/ f+ v, b: j180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& y- R% y! Q6 _, Y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 A/ f& r7 N) [" o5 N4 r, q
对象的情况。$ j' o6 {- m! w

, f0 p: y# X7 R4 i) ~8 ~- r1 u181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" G: e& h+ l1 R* m3 N2 r/ O2 T$ b9 P: B7 K4 r
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ d  o$ c0 U# u' _4 I注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 @  I; w2 {, ?7 Q7 m+ r
3 s4 N; R* v  V1 j' G; _/ ]9 S  \! ~183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( t8 B" A. l0 @; V
0 U$ Y9 `+ R6 o" y& B5 U$ D* M184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 B7 t5 J  M6 X4 X1 s; Y% t1 k" u& K( x- E$ D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- e2 s/ B& k  d. E0 ~4 d# d+ I2 g: W+ q
. [; s3 p  j/ x: H0 W
186. 搬弄是非! What a gossip!
3 d- x8 C4 b2 r  h0 t, m- r, W2 {0 I! K# ^
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 \1 b7 d5 ~( J! x, ~$ L; K4 d$ _* O8 c8 }6 @
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' J9 v  _4 S% b* e6 F4 M. c
1 v" y6 l* w, e" p* ?2 s
189. 行行好嘛! Have a heart!+ K/ _: s# j1 l2 f
' g7 B7 h: j" M' U
190. 没这回事! No such thing.
( b' b& Z3 P6 j* }( s9 e5 s3 b6 c! z% _
191. 安静一点! Be quiet.
$ s  D% h: g. e  S) q& j7 _) l$ Z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 j# Y- y: A: D

. `6 [$ W  N- P4 B+ Y9 Y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 g4 |5 E1 |7 G' Z

2 Z, z) d, k' y( I194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) y0 @2 _% R4 B+ e$ i

" x' d. w) F# j' ?; J3 ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 a2 E8 b( ^/ R; c, A$ D注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& M4 B" p! c4 h% ?

, b" M0 N1 r) [" m$ u196. 很好玩的。 Super fun。$ O- H6 t6 E5 j6 |/ e# r
4 M  M5 W' o" S7 N" g" _
197. 祝你好运! Good luck!
/ I9 J, t* J3 [% O5 R
: r; D0 c/ a' T1 \/ S2 x6 M9 M198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, M+ s/ e6 K. |# {% w* C' s- f8 {9 u- e0 c' m( X
199. 乱七八糟。 What a mess!' G  _4 w3 F, E# U" y' W3 ?% i" b

$ M7 `, l/ L1 Q" E5 V- v. \. I) {200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 ^) g2 R* M3 Q2 M5 D5 S0 \, X
* p3 t2 w- O5 i1 ~1 u
201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 g( ?; k2 ]& x0 w! {  n
6 _, a# P+ W: a; C
202. 我好[怕喔! I’m so scared!& X, \, |! j0 ^$ y1 x) S

  f( {7 j, m$ H% R8 i6 C9 X) a203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) b* N. W7 H* G7 O( E注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% {: L6 \% p1 s2 R4 ]
/ Q- ?" B# a1 c
204. 好久不见。 Long time no see!
) U9 F  f( f6 A  w5 F# ]3 ^) e% Y% I. h, I, Y
205. 这样也好。 I guess so.
: r1 @4 d( h4 r9 ?  y2 Y- J" p+ W3 R) r8 s
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 X0 A" b& [7 k7 c7 L

: T9 u. b& c5 ~3 I. z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ m' z. C. K! p8 R5 p, F, ~

1 G& ]  f# ?5 }6 l0 V208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: B$ a' k$ |! U4 J+ }

- ]1 T; y! T, o  e8 ?209. 别来无恙? How’ve you been?
) y/ p* v# @0 ^2 U/ q# g4 e5 p& m9 v* c9 |7 R
210. 有什么好? What’s good about it? 8 c7 J4 V& l* x) L# r
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 p* O, t9 U, G/ _+ q+ h; C/ N

+ x1 L3 L& ^3 f1 j6 K' I$ @' H  _% F211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ N+ a# e1 X( ^! _. J8 v
- p  T5 Y0 `% T212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 E1 `$ x/ a  }" y4 A
- q4 N8 r/ y. V( [* c0 s) y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
  Q2 s- d0 U6 j: T$ t/ ]E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 E7 D# }9 e- v  [; e$ `3 N- H7 @2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; z# u' `5 d$ Z1 W8 _- |% W3) A: Why haven’t you finished your work?
, {, x0 Q+ I1 \& |B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 P& |/ D% R( Y% v- L/ {/ x" T
A: Saved by the bell.1 z/ S( G7 Q3 U
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 q; {9 v& I8 a( i# f7 O
. ^2 a# O# x& p* u
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 U  c# @  I5 O
$ f% P! U" N1 F7 U3 a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 u4 [! c' ~8 ]3 k4 g3 I- b3 J1 w2 {" R% e: a; |4 c1 I
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 x* i( g& I+ ~" z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  @5 x6 _0 N+ x* \/ _8 r) w' j+ o! G: k5 m
217. 求之不得。 Want it badly.
5 z) G$ d) G9 x/ h7 X1 l1 d2 nI wouldn’t miss it for the world. # e$ m. c  {) [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; S1 Z; D$ l8 m1 }
7 y* e0 [( r8 U5 }9 ^& _我一定会去”或“我一定会参加”。2 i* \1 N' v% X, ?& ?
: @# V# ]" O* O3 ~' t9 F; P
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  @) [0 }6 j, }- ?' T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! L( Q/ ^$ e. R

* h! Y6 T1 g; v% s/ ?# E' W219. 不如这样…… What about…
; q0 C- f8 Z% `" r: z  Q4 O1 y$ ~- O/ V' ^* h: T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 N0 {1 S9 k( l- F$ l  p0 `! _. ]
% A( K8 B- b8 M$ W/ O0 m7 ~8 u" q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; ?9 _; N: d  w! F2 N4 `( k
, Y1 {, ~9 \) r
222. 我不行了。 I’m done. : I/ R" O+ ^  s. `0 F3 R: X' _- l
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ `7 i. @3 [" Y4 w( e7 N  K" q: d: G. U6 v% |/ V
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); @; S5 W, D. i) D' E
8 c( |8 h8 m0 O% e, \: l4 B. m
224. 看得出来。 You can tell.
$ L: Z' `! `5 E8 R- z$ n- Y) @E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 y. D! f2 ~4 l# K+ S: y" X7 x  s) c, F
  Z0 t' b- O. [9 [$ y, \# ~* j225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; }9 ^1 ?: R  f/ L# j( i/ LCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 G) U( L1 U) {
! d5 w$ J$ E7 U' m
226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 h! p: i! q6 _" \5 f/ Q: J6 |E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 i) T1 N/ M5 M- P: X+ k
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( x8 K6 J1 p" Z8 U. ?: d0 Y
$ F% f5 T9 v: o+ `- I227.快去快回! Hurry back! $ S* I$ [0 E  S- e
  v; A/ h2 n# W) ?0 Q/ ^! t
228.你说了算。 Up to you.
9 z! X7 [3 w  v, {7 `/ Q5 F5 D7 ^You’re the Boss. Anything you say.
3 k8 ~; L/ V) }* k7 C- t$ m+ j8 F
. V* L- C3 w& T2 S229.放松一下! Relax! $ l8 h9 g1 S% N3 P$ _9 B7 O

  T" a5 B9 ^4 H8 E% ^/ z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- @! T( D5 C8 i  L$ m# u$ _2 o( ^% ~/ W( X8 n1 O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) m1 @* c/ |! y
8 |: c  J# m5 T
232. 我急着要。 I need it badly.) p' w5 _* m: v- J% y3 g9 R
9 Z% y# j" ^2 H9 `: {
233. 说话算话! You can’t take it back!   h: d0 \4 ?" E

! U( j+ v4 b7 [7 Y) E. g234. 笨蛋一个! Idiot!
+ O; ~" K& t4 |+ t& |& @! n0 o& k- N
235. 真没礼貌! How rude! ' b' w2 U; V$ Y# D

: M5 l5 T# }1 [/ U4 q2 J+ Z* T236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 b% U; {7 x" H$ r
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 J! l2 D6 h# D% g1 q2 K
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ W- P; U6 |7 c8 E0 u) ^+ R5 l  k* |  ~0 A) Q7 Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 z0 l3 M. X4 e% |1 ?
Give me a look. (比较正式一点)
8 Y, E( u/ _" K8 T: l) Y& F3 X$ O1 e* ?7 M) P# [
238. 可想而知。 Goes without saying.
0 F- ^9 [9 h4 A注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ m  L' ~8 D) T+ b1 }$ K3 i3 n
4 b1 G' U7 K8 H3 a0 Y8 b
239. 气死我了! Makes me so mad!
8 `( e2 {* z  M+ I6 j5 bPiss me off! (比较粗俗)
. D% _1 L4 }! l' z" ?- g3 L& D, V- H1 a+ `3 b# B2 k9 |1 e
240. 说来听听。 Let’s hear it.
( O/ ?" E7 U' b) I& Z8 L# r
+ b. \/ u7 y+ F& P3 z' H241. 天要亡我! I’ve got no place to go.   v! t, b$ _5 p3 q& ^3 d
I’ve come to a dead end.
& X# Y8 Q  `6 K2 S; S8 L2 i3 |注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 G0 z. a  o  }) }9 V/ z$ x

/ Q( @# j  }+ _2 ?" N: A242.顺其自然。 Go with the flow.4 ^  Y1 u* e! O& t$ D
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ m% C% d$ r& H: F8 u0 r0 Z, K: r+ I) p7 I0 Y1 Y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ d, `8 M; a7 ^9 F8 E5 E

5 T% C* t' @: t6 l& Y# S/ B  F243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, u9 P" G4 o7 v  U- N# l' V9 p2 O' f* T& g8 ~
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; R6 i( G. M* q- Y
/ g& ?2 z3 A  h245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 _/ |8 F$ ~: p5 M# ^5 e
4 o7 T2 e4 R; j
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 [2 q0 e8 `& ~; f' C' i; d- M& B. ]0 t* b" e" O) L0 r0 X1 y
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# I* B, z6 d! ~$ n# p; s; \1 c; A7 ~( u7 {) _2 }" h
248. 不知羞耻! Shame on you!
  `, c/ u/ r# ]  t2 G1 u0 s8 @+ Q
249. 你省省吧! Save it!
& L' A2 f% G9 D) i3 A$ W7 U4 z' W0 ~
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 r, I) e3 q! O9 m注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% |' G( @0 E% m* D. c# o9 Y5 y9 [

2 G) J$ t: m& L4 {2 j251. 我支持你! I’ll back you up. 0 \. v  X! e5 `" U) g2 [$ t
+ ?/ \) r  y: d* I8 w
252. 马马虎虎。 So-so.
& V- p' r: w3 h- j, ^
: T  S1 b) n, |+ w: z0 J253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& X( j2 ]" ]5 r0 \6 {3 A# L  S6 L6 g
254. 再接再历。 Work harder. * M2 r0 x" M  e' o7 _7 u( a

5 t# v; T# ^1 p' T255. 白忙一场。 In vain.' Y- f" N  O# s7 G# }0 E
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# r% V- h4 ]- i* I* G

% X, m/ [" i" V/ K5 s256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
# V$ U+ E( |! h7 e, x注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 m# C: C4 X+ I$ Y7 k; T

+ Y: r  f: x+ _' v/ Q257. 你出卖我! You betrayed me!
* z$ s# ^: T9 T% e注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) \+ f/ P) I; c! |! o0 o6 ?  M) C4 q
! N, I" n! u9 K+ V
258. 一言为定! It’s a deal!; R5 ]6 k2 S6 I" x
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- s5 Q5 m4 A4 }/ W
* u, {& p7 c' X# R
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' F5 J! \2 y: N$ l8 t5 K. Z1 s7 A1 C
259. 快一点啦! Hurry up!3 P' S0 a# d& c6 B
8 |. p0 S# }0 T' U# o
260. 我不在乎! I don’t care.3 P, D" K- q( ~

% M& P9 r& \8 v  r: H261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 V, c' a8 h5 {
, C% j8 \$ H: k+ Z2 ^# J
5 字篇
3 v/ a  ~! r+ J
8 c8 e* h  Z+ u9 V- j262. 我怎么知道? How would I know?
0 U( q$ k; e" k注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 ^; S2 l) }/ ~- l, t2 o& [
$ h- H# K2 M. g
263. 不关我的事。 None of my business.* M9 L- ?0 _2 R$ k& ]& l' d

2 i+ p# R1 Q& @8 c, o0 y5 G3 x264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ ^) n& Y/ F' t( c$ e* z) X注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 P' d/ l5 Q# L% X' x: C' y
$ l+ ?; _8 A, L; T% C5 `儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% `/ k  x: b  M* _  i) a$ Q+ p, Q! |- b7 G8 a( A
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- o% n( i" P. [8 d, t- u% w: a
Face reality! (较正式)! q6 n4 S; t+ q0 _, s& V

: @% D  a: ~9 P/ W. h# V266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 R, I; ?' X! [. |4 N6 |8 \2 S

, K& Z( @3 d2 e" A; I0 O5 w267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" f9 g( {* y7 w+ N4 ?3 X- m9 o$ ^
5 g9 C7 I5 V% \/ y- E# M
)' p9 ?  y3 I8 ?, T( s

7 d- v: o6 g3 [  N' q, b268. 包在我身上。 You can count on me.
. U9 g7 E; {- j
: Q1 M# C7 i( x269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 B7 O$ W+ q( c& l: ^* o. K8 Q, f
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ s# ]! C4 c  J/ P+ Z8 ?

8 H& S9 r* \* ], {( |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 l/ X$ f, o! `  E9 s/ Y6 j
4 K2 K% {$ u' T$ }4 B5 y& h
5 ]4 W6 J# N3 {注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 x$ a  l7 X9 S6 t
; }+ y. I* o8 H% }4 p272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. z  ^0 D3 \. `; |6 X6 _9 S

% `3 j$ n6 ?" ^: n9 I: s273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. R- o$ P$ j) b2 j* e" M1 A5 ]; M; D! y! q! F
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
3 i6 s, }" M; d6 J+ C% l2 n  w5 ~+ G- w
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 D$ N' }' b8 v5 j9 P% P$ C2 {8 X6 h9 E7 ]
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 D& x+ j- w, J+ N7 G
2 ~$ x4 E4 ]( |* S9 J1 u  \; p
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 E, w' k) B+ Y8 Z/ W8 V- ]% j" _) ~- Y% A
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): \: U" C5 ?1 i$ g" c& J! A1 d
% Q& p/ a0 Y# z+ t7 m
279. 有什么关系? What does it matter?
+ R7 A- e3 Z* O! n6 V  @注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 F5 T! z. U' V2 O4 q) y6 |/ V% P3 U, U- k' A8 n6 l
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. c- L5 L  s" P; B- M: o$ U: g3 [* w) }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 V: U6 ^/ \# Q) N
* @3 _/ ?. a& I* J6 z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 n) _* z$ V; Y2 z9 s( v4 M
! c6 ^; D) Y3 M  j2 c283. 这才像话嘛! That’s more like it!( G- l- H( n0 C# S) a

' r8 i- Q  ~0 P) C4 Y! Q5 d/ v284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ t" M$ n' H* W1 V3 E; Q+ i% Q. H注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ _: P5 Z) n, \" B
6 H: i% K, }) P' }4 K9 P0 K) e285. 说点别的吧! Change the subject. $ {) p. o  H  u
9 g5 g2 f% j% L+ K  c) D) _: T
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! B2 m# {0 I: A0 g5 H. A
: t2 F- M. p* `
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! @& S* G+ m# y4 {) z2 ^1 B) J5 B  @- z& ^2 u- E- u8 q% e
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  F/ Q& ^6 |. ~# z5 T! z* d
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 ?9 J9 n5 [. G+ l7 M8 Q5 ]* E

* X9 X5 _: O- H7 Q; L2 @289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 Q: |% H( }' n0 Y( i; |* ^  f% l+ ?' R' s3 G" Q  V
290. 别放在心上。 Never mind.
& N% N/ Y% e  Y9 N5 k
* D3 B6 @5 ]* {; C5 R9 V5 o291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 k- \$ _8 s; k- Y2 b1 I

6 b9 O/ x5 \. g& X9 p4 b6 v292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- ^, V. P+ R% u- z* Y* B9 c
( o8 ]* s5 `7 h& c0 l
293. 我走不动了。 I can’t move.
) E* }" f8 Y5 D* o( f. f7 b9 n; u( B7 I% x5 a, |" N* |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# U4 U! v3 U  w# `' O
9 s! N$ s( S. T/ G% i
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 n3 `4 w2 K2 T1 O) m; M7 [2 r2 D; I: y. [& Q; g6 M$ W( J* j5 R
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 T: m1 }1 `8 a2 F9 Q
! e7 B! [2 Z6 |. j  O% ~/ c297. 吓我一大跳! You scared me!' l0 f3 _" x9 E+ o+ o+ A/ r
) ?( R. K8 W6 a* i+ {+ k- k
298. 你想太多了。 You think too much.4 Y' O  d2 `6 Q6 ~- ]) l
% u: x! X" A) \  Y  l, v
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & K* p) e- W1 D' d/ z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 j: J, h" G. c( b  e& m7 D9 _' _5 g& w
' l+ E+ ?& C6 Z9 }7 d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 c1 w# ~" @/ z5 m7 S4 |  L
Go overboard!
( c  D) Z0 k- O; t/ n& @& [注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 f' Z$ c; ?+ x* Y* A) T" T
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-16 14:02 , Processed in 0.153791 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表