 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇3 E) m- ]. t7 I7 ]( {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 {+ l# ?/ f5 r K
# G8 ]- j* C$ m4 C6 L4 ye.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 \% ?! q0 a5 b
+ v' K$ k7 w, S% Z8 b! d$ m2. 活该! you had it coming! - Z8 t# E& z# M/ q6 d# w$ ^
e.g. a: i gained weight!# t- d7 ?' Q0 t0 ]. s1 ~% o ~1 a5 a9 L
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ r2 P. @4 T. P9 L6 C' H6 |6 Z. m0 [ }
0 R" y, k" v* s
3. 胡闹 that’s monkey business!
. j- o( |8 }' x6 pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 y( X: g3 ?6 _* o
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 }4 k0 i. k) l; V3 V% U8 {7 c
: d2 z* H2 y1 C3.请便! help yourself.
; d9 ^/ X& R! h8 g1 W' xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 [" U) [, U* T! i0 v# {/ H
* ?( @$ m V" m2 T6 G$ b$ ~9 {4.哪有? what do you mean? not at all!- ]* Q" a: ^( h7 I& k
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. S i! U9 [1 g/ S5 Dall”,表示你在否认对方表达的意思。
( i1 |! ?) l0 F
) H7 i- z1 e) R" ]9 V5.才怪! yeah,right!
5 o* g8 K3 c# Y$ ^as if!; ~: T& e" Y: a& l: g# L
e.g. a: today’s test was very easy.
+ `5 i6 L9 o* ]0 U# V2 ?% q6 Kb: yeah, right!+ K6 D( v) Y1 E( I# E, q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; }; ^5 s# r& S/ j2 {注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 x! n% u8 k/ O& F$ g( Q4 C1 z z
6.加油! go for it!
5 O h" J4 f1 F2 `. F7 Ze.g. a: go for it! you can do it!
) _" J+ j2 X+ h, k; R# `* r注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& D3 Q4 X" ?$ [3 Q/ E
) i1 H* { V9 `# {6 n, l$ ~7.够了! enough!
' T- t, o% o- V% W0 n( hstop it!
3 j' k& K. i$ @' S% q0 l注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ v. t# y: s- ?3 ]7 w" P' h; b
, b" E7 z( j& t; ?8.放心! i got your back." d: Y9 O$ ?0 c. N
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ x% r% t2 c. z0 j; z( |注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 x! Z( D D) l( |* D. b! [' C人会常用,女人反而较少用。
+ w. S1 _9 R, V) {0 D) t& I+ z& y' {
9.爱现! showoff!
+ o7 P' y; ?3 \2 c3 Le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( Q% a% x& l7 ~" i& e
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) X" I) z: m/ E C5 _" L
9 M2 j# U! m! k9 n( D10.讨厌! so annoying!: m+ d2 m: N4 K6 o5 [8 F; J" w
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 t! b% P W5 _$ Q& M
% D; {8 i+ k. ~7 g& E& b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, c1 e6 i5 i# [7 F3 n A; le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- G+ G r4 J v/ C+ ]% W
6 }6 r2 W. v" D# T12.真棒! that’s great! ; e& r6 ]& B. S M; p3 v
/ { c9 `7 s F# ~9 Q" B6 M
13.好险! that was close!
% `) R7 s' N( Be.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 u9 L7 m8 l+ i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 T' \& @' H( J1 w" L+ h4 Z# t! h( i u5 B8 A) T
14.闭嘴! shut up!. @& W6 S# Z+ D: v, }0 I
3 u. E# u5 i3 B1 `9 R( ~- a1 U15.好烂! it sucks!
2 }' \- f0 g& f+ j B3 Z9 k) le.g. a: that sucks. don’t buy it.
* R9 c; Y; H4 @& w6 \注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 x% z1 l0 i' ^& j# _* _
4 n0 `) i& N' s2 F' O
16.真巧! what a coincidence!
: F) `0 C) b% v6 |' x
; n* d" \; a8 ~* C4 t% B$ |7 E17.幼稚! immature!
4 f- m8 v& {4 e7 I, s; A* C! de.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
m0 {0 _ D) m* L" Nwhat a baby!, ^: I: F3 N; c
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- M+ ^) ^! W. W" w注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 M! M* Z: B4 j N' s' M/ h% @; }8 u& l& {- l) m, i* e
18.花痴! flirt!6 k: Y; G+ \6 T/ X
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ d' X+ B- k8 Y% m8 n
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 O6 u$ A( J/ k8 q6 s- z
" R! S* ^3 F* `/ F
19.痞子! riff raff!
6 P, F; s7 S- c7 t9 ?0 |" be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- \! ^ Z+ G X3 n真是一群痞子!1 u) h- t2 e/ U5 n; G5 n" E. r
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 S7 \2 G) |1 M; d- ]) h8 d
' C/ j0 B+ _) G# _
20.找死! playing with fire!
/ Y, a1 p8 R5 W1 O- ?/ N- Be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % C- C5 D6 R) T, k( ~! W
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 Q; n! n& g" [0 g5 ~
21.色狼! Pervert!
# `6 R; z1 H. re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' Y$ V. K0 g- {% E注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" D' e1 M2 j8 V( E) e“You are rally perverted.” 。% |/ W2 U1 t2 L
7 B* G: v7 c( K0 h/ e6 f8 Y22.精彩! Super! . P% N9 R2 ^3 P. n- s2 v
e.g. A: Good job. That’s super!6 {9 R, d0 D; `
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 L, f6 q \' H6 b
% [( i+ y& l& U" }0 x$ B
23.算了! Forget it!
/ d5 } U' Y6 i9 z$ Z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ S9 Y& ^5 x# a7 A0 \- o$ ?3 q+ u' h1 D1 I5 |; a7 _
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" l8 t# v' F2 T/ O0 l1 H6 P; z7 w* Fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# l9 V$ E1 {. k6 y% D+ y3 c$ U: |注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 i6 { g8 [$ \8 f
( G$ n% I; q; h) K- l8 t: I: @3 R25.废话! Bullshit!1 w* N9 z9 [7 V+ [& I
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( H) v2 `# R1 q, U3 k- Q K& E
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 n, T* r( s( ^5 h
5 D0 Z- a0 _' `# W26.变态! Pervert!
& d& P& _/ e+ D" A, B; ?e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" f" ~. `% F1 k6 @2 v注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ p& a U+ b: h% }- }
0 {- F' p- C( I- q27.吹牛! Brag.# S# S' z" b$ Q+ O! x3 {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' x! S- ^: |0 J0 Y' G. h. w, n0 H9 _9 g }& V
28.装傻! Play dumb.
& x7 u& j1 I; L# Je.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 f Q- K. n# E
& X: F) F, m: G! Q2 F
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 l$ g0 J* }1 b$ _- Z' C7 oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ `, k. v8 ?' A( c$ O7 F
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, \1 I" @) w1 m) u* m. ^% @# n注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% m! H# g: J( n6 c g+ ?/ z e# i
30.无耻! Shameless!2 r1 S" N$ } F0 D
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ g/ [' y, B p0 J注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% L: m' F) n/ x' p( X' ~$ Q2 l- j3 ^8 R4 Z9 J" d8 Z6 H0 {7 x
31.你敢? You dare?) J4 x! S8 e1 g
e.g. A: I want to challenge you! 5 ?1 x9 c6 ]( D% ?* z2 u/ }* W
B: You dare?0 b9 n& F2 j# T' I1 V4 L
# c0 s) Q7 z4 `3 @! v* T32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. i3 R- [& ^0 z. E6 V! f+ b% c; ?4 J+ ]e.g. A: Let’s go for a walk. 7 k! j& m% \6 L
B: Sure. I approve., }( [+ f" _- Z6 r3 |* P0 M) {% n
* r# N- d T- f33.好饱! I’m stuffed.6 `0 N* I& q/ I# ?: l4 N" }
$ `1 t' n: Q) N( r
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. P: b. |9 \+ E8 H; n3 X8 Ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ k9 M4 ?0 @( _( k3 p! M6 F* y- j: J/ e0 _" q" F' f
35.成交! It’s a deal! 7 m. b7 B, d) a! L5 A' W# r
1 g9 A2 t2 ~5 l. _' I* j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 C5 f) S7 \* c0 K
3 }. j" E$ K: Y1 P
3 字篇1 ~9 s/ u$ I: q% n" {3 c& N6 S
; r4 N% I; }( T7 K. J
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - Y/ `) ]8 o7 h' g
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( y' T ~" Q5 X0 H) g( Y. q2 L' k不会吧? No, she’s not like that, is she? - q! M; h7 ~% @( h
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 |, [; l, {( g! V( S; L" E
不会吧? No, it won’t, will it?7 K' |, P9 N' N, x; H a- U
e.g. A: He may not have much longer to live. & J2 t; j8 k' T9 L; T# ]
B: No, he won’t die, will he?
/ a$ Z1 E0 Y4 S3 q. T! U: w! C不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# g' |4 @$ h/ L
! I2 z2 x9 K* y: f37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 P, ^5 J6 a# W7 Ie.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , q6 X" e" E! }# M* D% G
A: I won’t tolerate this in-fighting!
: D9 V9 U- Y1 A" l3 Z* S% n6 K0 s
0 G7 u' u0 ?2 \' b$ b2 Q38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 h& m R2 K0 `/ p5 Q. {4 _7 l1 P
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' v) y' G' M- S# ?) Y6 O1 t/ |. U
* n6 W, D- q/ f/ _/ m# u39. 没风度。 Crass
, k- H) [1 s* ~8 v x: a. te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ c3 B, Z j: r' i! t9 }1 {1 T' u
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. X) s. T) I# W; A2 } h. g6 |; |* \5 T$ k0 z N$ H
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / z) y- q1 p( u d* ]4 k
B: So what? C4 @: |& t+ }. [# ]7 o# ~. I, H
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( I* ~/ z' w0 o
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 o: z. V: T( X/ z( c a& }
7 j z P+ F* z! _
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 z* [3 E# S/ |Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* b$ A5 z- T: {1 \# g
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 a1 u8 Q6 P: b$ o; j7 h# H7 f; O2 z! F# ]
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" y2 P2 U X% i( i注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( b, }" m2 G7 D3 G! x6 _(你再给我试试看!)。# u% t7 ?& d3 X" J0 F: }' \
' N6 _% r& }7 m% x# q5 u1 w$ ~/ M
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + N0 \; H* f& R) q$ ~8 }0 |
5 a( y' @) d% M" h! D3 x$ N: y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- x4 V# ~4 v6 F. o. [3 t! W, S
& q0 B; @* h! ]1 e: }6 u
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' m+ g' `# w' N0 u8 l, x. C. g9 D! U
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# w; [* p8 z% M7 _0 `4 G+ [注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" ?. J9 v, p3 n6 u1 a2 q5 h: X# N. [. _' [. @6 C. m/ {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 C8 c. B& F. B$ ]' m" [8 y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! y+ [2 G( K9 \/ e- M/ w8 L! a' U* @& D* c/ n: F8 A
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& Q- J( I; c+ ^2 W- w' m注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ [: p" L# z9 S! Q4 p& N
# m3 A, G" q4 J* ~4 t/ v# x
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& ^: S; M# l0 m
. u. Q6 J" [! o5 l6 a3 u$ j6 _
48. 再联络! Keep in touch。2 ^- X5 J' W/ S7 O8 t$ x, M
4 s2 W. R$ O8 x
49. 干得好! Good job. / Well done!
! ^6 O& M) ]9 N" M
. |- t" f& M* ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- w% j' E$ }! y3 j# e9 l6 K, o
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# o6 a- V: H. y3 ?- X. ^1 ?5 D b+ Z0 R
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. {9 t# r |7 k2 R
; w6 S+ Q6 l% N51. 看好喔! Watch me!
. x# K" W1 R: @& Z5 M2 W* ~. P, p注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 ^% T+ o. K _. x( A% C
2 N0 s9 L4 H& g1 C5 l, x# i' q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* S3 V* T5 Q) f8 T' bI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! e, I/ x# K. s1 ~. {
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" M# `* N1 w( P( S( Y" i
% M" q* o" U/ f: L
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; i+ ]5 i- T w9 V
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 a3 q+ ~- n- d( x8 B
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) _' A; k/ ?" s( I
: h7 @, |; P/ N: _% L2 ]( P54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 P' Z$ @3 ]# ~
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- G1 Z$ P' A- m8 z
! O1 _" c9 J! P" G/ Z# ^, W55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% ~; |2 q* p( W
0 j: q; j0 h: U8 y/ O. N56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' {# u E0 q% t+ G4 g/ M( A
) H! L/ i4 [5 I7 W57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 Z5 y, Y- ^' q
) V- B- A: w! S7 o3 @5 X2 W9 O58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% g8 D0 _4 t3 J' q" S注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。 k8 I0 j M g- C. \* x: T* W5 w
3 s' [: H& [& Y1 F( }$ y# ?# J c59. 你真笨! You’re so lame! - X. P' N q/ R P$ b5 n
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : w' g, z+ X) Y" g
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ t) e% ~6 Z% u" O3 g4 m. K. R; t: J5 G1 M3 M. D: K& ^* i# N) m
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% f* v [0 c$ ~8 a' D$ ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 u3 _( }' D/ u& e+ l0 U& ]
B: I don’t feel like it.3 ?+ E, o. a% v
9 u9 D, J4 G1 z: L2 y6 h3 T2 X& V! M
5 g, z" m, i4 A% ?: U2 J61. 好可惜。 What a shame (pity). + @4 J! g( \% h
$ @* @! Z& H! _$ N
62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ \$ k1 d, R4 X
Whatever.
7 }( d7 L" p" \0 j- U& k0 C
, ~: x+ m$ e" Q4 h' w3 u$ _63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - }) c9 \/ O) Y( Z5 m, y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ e0 s( G6 W+ I# y/ i3 ]0 f! c- [4 O7 @1 e$ Z
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 }; P0 w4 K% @$ W4 _! g
: O V b- U; h3 n: v" Y65. 分手吧! Let’s break up.
/ g9 |' N9 G4 d. R" a. y
+ G A) t) e9 l; J66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* u3 @' T+ h' F; M$ T1 V8 g
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: c/ H7 W4 Y; [# u2 f% `* ^, j& ]
, y; T+ N; w+ K7 D9 R3 |% x+ g67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! u9 w4 K! f) M注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! h! b9 M i% m; _; E' s: U$ t- J4 J% w( a% v* W$ Y* s* h
68. 别管他! Don’t worry about it. " Z5 q! _) X% V8 q3 t/ b
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 m; w* C8 R" O) y3 j0 {2 C
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' M) z! i* Z( |* Q
E.g. A: That guy over there is staring at me.
0 w4 l# v! Y3 M: N3 n. e$ F$ L; ?B: Don’t play attention to it. 0 _: i0 R/ p4 ?+ O
What the heck! 8 y0 t. ^& K! M# p8 I
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% M+ W! Y/ V, s) ^. f
B: What the heck!
! Z0 L8 x* m0 N. o注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- R0 G+ C) T3 a* n4 R7 G; J
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 V7 ~) @+ B0 [1 i9 nWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' c7 G/ G# ?" I+ w% ^1 K0 h3 O! H
" I+ z& c1 s8 j+ H
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- D3 T5 i$ Y, `) P! h3 E- w4 M* H5 O9 s- z6 h% a3 |/ G, B0 p h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% K: h) \# r+ A
3 L0 k. D7 j4 N l p# x; ~8 P72. 很恶心! Blood and gore.
7 w( K8 H- t$ ~% t7 J$ bE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; s" V( g8 r) C% Y8 _/ pThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 X+ `% n7 m9 r ], S7 D0 c N
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 k, m$ ~4 L7 A/ o( J
& ^% e' G! c, H3 M' J5 I$ k73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 W; l5 {. j- v' T2 E. q( `6 TDo you get it?
& j" v: C0 ?9 \ I& ](Do you) know what I mean? / know what I’m saying? I* U) s, ^: X. H( w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) o% \+ s8 _7 B, X4 |
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 u! _# {+ D3 J# k6 Z+ v6 F8 x! z; x2 k3 Y j" n! f N1 N
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# n& N* b4 M& o# C0 m( @5 o/ e注: Pretending可用playing 代替。/ l+ S, l0 r5 O3 q
7 ?$ P" ~) N5 n! ?3 _( \8 ?
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; }/ f+ x5 q F9 E8 g2 G注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; n8 o! I+ y/ m' i
) A3 t5 A8 d8 L76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 ?% F. [ v3 ^" e- J5 c
B: There’s no need. Forget it.
2 z, I$ C! u. c9 d# N. }$ W1 `$ r l注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- U2 O4 K/ C# T. d6 O. a ?: R2 p
7 B2 o8 _0 W: r* X1 g) H
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) Z* `9 ^$ F) w5 k! W8 p W- d+ D7 Q& p; D; x a! e5 d
deal with it.
( l2 }" G/ | ^; T* _3 K3 B9 T, g! _That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 R/ v1 H5 C! f2 f$ t" P9 U7 g
B: That’s typical. 4 C. k1 ?4 G) l0 Z& N
. y+ C0 g Z+ C& v- D% N, x1 ?78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 E3 J4 O+ [" S) Q$ m& T& J) H3 i0 C3 R* C$ V" @
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' }1 r; m' J5 Y3 y- n9 ~& ^: |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 V% g+ [$ p& G" n! b
% I6 E3 D* H9 _2 X; @$ H, u80.不赖嘛! Not bad。
8 f: ^+ X6 j8 M- |% h. e. E- [' N! A0 ?# j# O0 k
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% \" |6 `1 r( O- k( }% V8 ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 u" B, R0 O, F% i( |
3 c& c$ q. { T: {9 S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 V }& n& E( S. I' g
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 g: D/ {8 \. R" |' w! I% c
8 l3 E% I) V, Y* I0 _! S- S4 S- w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( r. ]$ V# R1 ~% z, K
' \$ G( f% g8 x8 J" R& |7 A& {$ Y5 S8 V84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# B8 t) l4 t4 I0 l3 A2 ]
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& R% d' j) |$ z$ N" {# C+ J% f. y% `4 }1 q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* ^, Y) s& e2 |# b$ f( B
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- x" f5 f1 A: w+ A3 q+ qB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( J6 q m% k" k% }+ J* ~; i0 {
2 w' M' z: }" w" s86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& D& P* ^* E. o5 p, s9 O- wSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) X0 I7 o1 b5 r% [% I9 n0 ~3 ?注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* b4 }! K& m! l6 e x/ J9 Q# M# m; F; f1 v3 O
87.干脆点! Make up your mind!
' ]4 ^! q% f: R& Y0 fE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 G* N8 j3 T/ I
% ]0 t% X- e9 t. P; f: h. f88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* s/ u! V: s% D* [. m注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 [, x5 j# ^# p/ ]( G
J! n2 Y3 Q% S' x. {5 ?. ?89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 ?- ?1 b+ V$ L* q5 R1 L6 Z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ' S+ F" I6 }% R/ G
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. W, Q7 \: L2 `" V
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 t3 ~; s k1 F$ _$ r6 C' tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* k5 v) l* Y0 v' F; Q% H n) d8 \0 \% n" F$ H
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ t _ J+ J/ T0 u* N5 {
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & ^6 } s3 \& m! q% ~* Y( L7 R& n
B: Forget him. I’ll take care of him.' B1 i0 x5 |( _& q6 V2 Z' ]* Z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" Z5 ~: h' r+ T9 }2 K3 N
1 y& }1 t9 n4 C0 H; N
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* V0 p/ R' d2 A/ \: \4 w
. L) c* T% {: u- ~' K92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 C, N' v3 b+ a6 e* u
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : r; Q( f/ d7 L A) o# B4 [7 X
B: Says who?9 O5 i$ u5 Q% F- [+ W1 `& N0 _
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% q2 p s" e: [$ x2 m5 Q# ^
! r! E( g0 Z1 h0 o
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 \. q0 c# v* @1 {" P* v' d
9 u. s: x) F- z2 N94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 D4 Q( n1 b9 z& E; T! A- `9 Q" s2 Y: N" N, o" H! `" `1 m& J; G
95.你撒谎! You lie!
7 \, }' H0 l* Q: G$ R* U# K2 A9 x. u7 P9 |
96.真恶心! So disgusting!
* I" P; A7 Z. G# E
|: R5 V2 d9 ~9 X% c97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ G% {1 i# h% `6 |) E' _8 oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! d+ o9 e3 V2 k% [. I- x S我说不上来,但他真碍眼!
. E: w) p$ p+ [4 ^% x8 I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
Y! m. Q& R0 {$ A% t5 p' r
# z6 { h0 B0 T& e98.别想溜! Don’t run away!7 S$ M, M' F! ~; D$ ?$ h: _
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 C$ Z0 ^1 o: |) r
& P4 k) i, |1 Y& A2 K4 k' b6 y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 g, g' p3 K) r9 X( ?" Q+ M: T" e+ k( {* ~
about it/ Don’t mention it.
% }; k% |1 G# \8 P1 x: m6 u) P$ `9 r( c' W* Y' @ J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 S8 K8 O2 c6 M; ^( h! \7 Z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' O# z4 h A8 [; h" U
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- z+ e% w% |$ G8 F/ ]1 c
/ b" Y9 f: [8 `) D9 m101.你输了! You lost!
( e3 o* Y4 R+ H! q* N. s4 i
+ m. X" t3 ~- u: i/ C102.吵死了! So noisy!
% r) {0 h; ^8 V% _, i7 l: k- q9 j# u4 K7 a0 X: {: r3 H5 p
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 M3 z# f% A' _8 \. F
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 i8 t- H a- F y7 U- G& E% k5 ]$ t; W, n
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( O/ m! X3 k& c2 P
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 h7 R' n1 d' N2 `. Y: j- _
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" R- t' H6 |* U; ~; z4 g' L: v
Let’s go out for some air!
% \$ Y) P# N/ W! zE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 B9 h Y& ^8 l# I( t) w+ K% N注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 q1 c+ m3 o" E& i$ e, B9 h4 F8 W9 m
$ _8 }+ g/ l; b, P( K: ?1 p105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * H8 a1 l5 s7 h; ~% |: i
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 ~) R/ Z2 ~: F; m( {1 E
B: Get that gun away from me!
1 v- N4 A$ H7 ~
, h! M8 I! ^2 \/ X7 K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 ?" L( W* g5 [" ^ D% l Z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ t: d6 f; m; U9 v/ ]
: Y1 y+ ~! z& j' C" l107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 ^2 w, g4 M% VLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ c. E7 i0 `4 q6 }2 t- W s) C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# Q4 a2 A" }% K/ a# M9 L K4 \# r; k5 i
108.放弃吧! Give up! % a* t+ Q; G9 t6 @% S
, O. a7 W; y3 y* Y- N6 ]4 }
109.太神了! Cool!
6 r, |7 X" T! c" K8 r
+ _/ A$ z, l5 f- e% q# Y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 C% ]+ Z: n9 g: b/ n1 _! k
) ^% R: Q7 H3 o- H" v
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; o/ M2 e% o1 n0 v& i2 p注:有些用Beeswax代替Business。
* K& ^: a* q2 y/ n! N
6 F, J( l, L/ m! F; P4 r112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& O$ ?4 L; g* K! N/ M) k b, ` o
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 R4 S* ^( w0 n, n
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: e- |; x) ~6 t: L5 D4 a
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" U/ C |6 o) P% K! ^0 O6 G' p
6 I+ ?( H; u2 x是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 x) H# I& ~( z+ A2 |. W( U
' J7 l9 R; s7 P( d! ~114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; H' ^; y r: U! y8 C5 D- o注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: X' f" v) g( ?" B5 Z
$ }$ y# l# O8 R' b! D+ w115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; e: V" I% @5 V' R
But just don’t bother me anymore.
, }# J- Y, j7 l0 b! w+ v* d* R4 NStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) [* \2 x8 @& B9 V注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, y* I: m# _% A& I: a$ Q
1 i7 G& `- k2 X9 o( N116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) t) \3 ?6 f1 }+ Z
B: Not much…
0 E. D) U# S8 t. {9 k7 } { e2 t/ X
" _! ]; _+ A: l; G3 b; Z( w117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 F+ b* v P: G8 Q6 U7 B& b: w. m4 w; Y/ h% _
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." \7 v, O- c( b$ T& J& Y
B: Maybe another time…
b% C% g; y4 X. x1 j6 rI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 ]; j- ^9 W) {
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
# @; E1 ~. t& ^8 N2 }, y: Z& ], f7 a注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( U3 K C8 _( f% l, u: o( w
( J, U1 t1 ]- E3 \: o119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 b8 t1 B- B% K
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ q0 l( P, b+ B# w
# G6 U* r# k/ Y8 [3 H m120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 l R* p: B' r! W8 j% q
0 E! j5 k: _. ?4 C# e0 G7 ^! X121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& s; d) j6 C j: a& p
+ L" o8 Y% w% [4 f& Z2 o( \/ ?+ b122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% U8 C0 @, E7 Q2 ^B: What for? You already have a Ph D!+ I9 F, c# ^$ k; H I8 H
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ S. g! P/ I }9 m0 [0 N4 T注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- ?. }# Z9 ?. V$ j" _, Z
( p2 c) p* g+ S& L123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 Y( I: q1 l2 ^% N, k6 X6 W
8 A4 M2 _ D$ @: l
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- a% R9 B4 V0 F( o8 `. Z+ DE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; L& K) [, b7 E8 k' V
2 ]* m) U6 z M! Y125. 真可怕! That’s terrible!
( B0 G4 [0 X6 t! `. U3 F! X5 k" [6 O( \4 X4 L
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# R' d- o4 i3 Z1 H: J
& Q1 e( k' [! H, {8 y4 O; E3 F( f127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- p8 P+ j, e p- {; W! J4 a
3 r% J4 B D, `9 T+ P3 K3 a128. 不难吃。 Tastes good.
, J9 ~1 Z& U) r
; o' [* Z" j/ z5 d" W4 M6 ]129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 h; [; c" A# c9 l% q: @
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
X b: |$ [" s9 {% ^. a2 a
. z% I& S" l3 t) F: s1 g130. 得了吧! Come on!
& c6 {% L" _- ^& S9 w7 H. \
6 s v1 o2 x1 D; b# F6 l131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 m( _; Y8 a9 i" U+ i" \
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# v) M5 v8 {$ o
- }3 c: T' h/ G2 z& [' K7 T" z132. 猜猜看! Guess! ; g0 a6 p; J8 K
1 [6 `! h/ y. m! `5 U4 ~133. 这简单! It’s easy for me!
3 ?) g, p# o5 V5 i) w. R H' E( G; e
% L4 k0 ?0 v5 e" b. r! s& I/ b. n% d4 字篇- w1 e# f8 W! P1 |, O0 t1 O5 U- t
! v7 W9 D u5 `; i
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 T0 ]2 f; Z0 j' n* q+ y: T, L
7 k8 e y% w; P' C135.长话短说! Make a long story short! ; c3 j5 F$ t, p- Y4 M6 a8 N
" X' _" r; ]( d. J9 A5 |136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( }, a' E3 p4 f
+ T; D8 X2 B4 K: G' d& z. Q, m# n137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
U# e/ M2 }7 c/ i4 s注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 M4 t& B+ i7 g3 q; Z+ S+ W* p5 I) Y7 ?* ]; s. T
138.我尽力了! I did the best I could.
9 B' U A* {+ W( B; t6 i `$ K
$ w$ i* A4 I' {* W8 B x139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 e( `! d4 K9 ?4 |) G9 Y) r8 v) [2 s
140. 半斤八两。 Same difference! * e/ h% @. m N6 H
: u' V( L4 `& B* k; h
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - x1 ^% a/ d' b* f$ G1 q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) |5 X' n, b8 I, ?( U8 H2 T
It doesn’t add up!
) L* h8 s# c2 M
+ u5 e( R6 S' J6 N7 V* y. r3 E142. 知足常乐。 Easy to please.
& D) T7 }2 w4 k Y* E |注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" q5 B4 o. n1 j; X
6 i, E1 I, j3 @4 F# n! b. D! D
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% B4 P, b& f, C& }/ u
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( p2 Q$ { B g2 j2 W# Q4 w c
9 r5 A w9 x( }- m
144. 小气巴拉。 Scrooge!( i5 z* C) F. D! E# Q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, J$ W6 e' j$ [注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 ?0 T: s+ M& A3 G: c+ o" o, m' ?3 Z. T, m7 K) C& k6 X- o& E+ ^8 n
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ A; M$ @; Y' i2 C- p& I8 p7 P0 B
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 \- x7 V- h2 K/ F& ^9 X注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; p- S2 B/ M D. s2 O; [
' _- Z! M, v8 U3 w% e146. 在说一次! Say again?
1 E: S) _% j* K m4 Z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# y# N' E; R3 I& L5 v/ ]3 ^8 M
& x( D/ u, a0 }, r' |! z$ m147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), u y9 A! M: \/ {3 K
+ k/ ?. Q8 r: X) w1 L' I
148. 岂有此理! How did it come to this?
" X) ?+ D! F$ N4 G% A: ?2 n注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# K6 y9 k& o0 j0 e
/ h1 |8 b: A2 d! } y149. 脸皮真厚! What nerve!
. ~3 J& c3 J8 y. pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 R0 \) i+ o! z注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 b5 j9 H7 |. Q7 n7 @
/ \5 O: P' \' X. ?% P150. 你急什么? What’s the rush?
# ?9 |$ k7 `3 X# m+ A" v: G# e: y9 U* |' T/ b5 T' [, }
151. 没完没了。 Will it never end? . q" h6 k# I& s& G: c3 x0 P
Doesn’t he know when to stop?
# ]1 k7 f$ c' A) W/ f6 h注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 S" b# @1 v* W' g9 i3 Z: ]
, u/ N- {; [: B: r: t. m, w% h152. 太过分了! That’s too much! ! L5 L l+ f7 e! {! p6 t2 S
5 c/ J6 F; d @2 R7 M153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 g) |* ?: Z- H" p: y, F9 u) W3 I; u/ p
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ g+ Y( [4 j P, m; b: G4 ^, U; |注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 W% S$ k3 F2 o8 @* o @/ n
" \$ `# r* K$ v# |" | }
155. 真没想到。 I had no idea.5 Y7 A5 q6 I! f7 `- @ ~/ X% u
0 r) \2 w6 x+ Y, ~
156. 我的妈呀! Oh my god!- r$ o! n: `0 T8 ~2 R; Z3 }0 f9 C
% w% \+ d- K$ m$ O- ^% B157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( q% r9 P' ?( |: Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' z; {; V9 m& R( F) Y( M/ `! G
0 J& P) H$ N- O- d" ]* K$ P+ c158. 常有的事。 Happens all the time.* R( B: z1 s5 h- n1 n, K6 s0 T1 V
4 [/ D; a% P/ X8 ~; `& ]8 J
159. 你真没用! You are useless! % U1 o& R3 k$ A( E! ^5 G+ G
& o$ l1 B8 j9 u$ ^2 c% e
160. 真没水准! No class!; j' n& V6 U- l' T* h/ D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 Q- y& s( E7 `/ p: L
2 u* V" p' I5 z3 y( A0 M3 t! J F是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
: [7 i( p" ~4 |* E) M$ D2 W k o' M
+ b2 l( c+ w# A161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% j$ ?6 K5 C; X, h% _+ C) {; m
9 ^8 B( r# q3 W" P1 q. D0 E+ e8 y8 k3 V162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- |( Y B" X* P/ c注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; ]: @: c) [. _% i1 M( i1 `
( U1 o3 F0 u, { g( ^! K q d4 h163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ {6 B3 V2 ^* ?2 B$ W$ i5 x C* _+ A, P( ]3 p" ^ F3 r, ]( K8 o1 W! R
164. 想都别想! Don’t even think about it! & f, B, I6 S% j3 N
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. Q" p4 i- D- G& k5 D# `- k8 Z5 P/ O/ _4 [' P' V; `
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 t5 w- Q2 L5 ?) G5 G% t; eWhat happened? 一般人常用的句子。7 ]6 R c; x0 `& ?$ k
4 l' C3 c2 b2 f. D# k
166. 这也难怪! No wonder!" Q. X# k$ y) p0 d# T, l
5 N! P0 y8 j/ [9 a3 J" z4 f. F
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, m% x! U& [7 ?2 K4 f1 j( p
4 Q8 q& i9 X3 y: o' d
168. 原来如此。 So that’s how it is!* X) h# A) q( a7 x8 L: Q/ D" [: s) |1 m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) b. U7 O. Z* I' _1 D% Q+ L; p* a, k* I. E; V0 G
169. 没日没夜。 Day and night。
' @( l m$ x( E! w( G0 G" ~* i" ?2 I- x2 T R% j3 u
170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 v2 e# c7 q5 y& Y* i( ^% ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : f; ~% j! K! Y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% t" t3 ]3 _2 X) H, @/ N
7 ]: `% o( |$ ~. V$ c/ X171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 j) u; ^6 `/ ?" s5 T( m qE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 d3 z U' x; H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% k$ O) D9 M% `0 J2 c# \# N
+ n8 e' q. r4 f$ O U9 s" ~
172. 正是时候。 It’s about time!/ r c* C9 B q* J
/ U0 A5 {$ q0 @% B6 H* v
173. 真是经典! It’s a classic!5 u$ ]( D4 N% A+ f; i' c
9 U) L2 \# s2 S9 z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); l/ ?" ?1 r8 ~+ J
# b2 d F9 T" | F
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" ?& Y, t# p5 c
0 l) ~( _" q! I- ?& m4 ~
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: }6 M. g! b5 a- c2 b- }1 O* `! q( j# z1 b( ?* D4 |) Q
177. 你有病啊?! You’re sick! 7 h# n) `1 Q w6 o! W* E: Y
) W, v" L. v2 ?8 g% Q% c0 f9 j
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 b' S6 X' n4 {; R( w7 a* j% }5 c$ m9 W' K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 S' k* d4 L% S
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 s7 h: l0 y) z3 v' x& t
* ~, n5 \/ B4 E9 ]180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) I$ i. k2 L- y& t1 I注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
K& p* ^ p9 N' p: I$ h6 W& j对象的情况。
, z- r" g ?) V9 R9 o1 u! ]) b8 }5 D. U p' e2 t9 J. r- j, D
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# X* g" J' `7 }3 e. O$ k7 Q( h0 V# ^) i3 L$ U
182. 心照不宣。 Mutual understanding. v, o. I& Y" r/ E6 I0 W6 D2 R, P
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* L0 [5 c1 z8 @( ^- ~/ k# _3 ]3 V6 F d h3 }. r- b
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: A( u s( l; Y4 M3 r6 W4 \+ f6 j6 x; o+ W- W" F' O' t
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* |' I7 _7 z. z; T% v( B7 b, A
& Q9 _; C6 J" j- z7 A7 ]; [* G' |
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 e8 t! K, w1 H ?2 M) j; t
/ A6 U# Y1 M2 e* N
186. 搬弄是非! What a gossip!. B" m$ p5 y* m: I
7 |# C) D2 O: [/ x; K187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* |, j8 l' B" t% X$ p! L( [* Z+ X& ~" \: A; B
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 R4 r- k1 Y0 T8 V0 W
# X" ~% B6 C" q$ L% B' k4 ]8 Z189. 行行好嘛! Have a heart!4 s! p% Y7 m# g! H4 D1 v$ @
0 h7 k6 X% m8 H190. 没这回事! No such thing. . d; @ v6 m* t, D" G+ |; R ]
8 o; V3 I$ e7 C% i4 K. T/ V, O- ~* z191. 安静一点! Be quiet.
( [/ |4 Z! M9 u L f2 K5 @4 H# ]7 ]& ~3 T; L/ {
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( e: m3 | v# y
2 Z5 f9 z& V6 l- U$ e( W u193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# Z9 ?2 c& q$ \7 C* v% R% y
" p$ Q4 W5 _* h; z: d' [194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& @" c- W9 Y* _3 _, k$ O* m
3 v) s* ^" w ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( b' C- n2 N; x$ V0 w* g/ A注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 L; W, S1 @+ B2 i& Z
( w( A. r ~0 p- g0 K- f+ q196. 很好玩的。 Super fun。
2 x5 o% R4 c/ Y1 p
" @( d J5 W, c197. 祝你好运! Good luck!+ @$ J3 ]0 {, U
% ]- {1 Q$ [/ v. m& H5 O
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 \( X1 c2 U( R3 p1 R5 f: Z! v \* w4 y$ J6 s' _. K0 ]$ f# ]1 N$ m
199. 乱七八糟。 What a mess!
0 t1 f5 q* u" V6 n# I7 v
; t" _+ k6 ], \0 ~. |200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 J* z" ?/ w8 V3 r0 C/ S
* {; Q+ a, S' E! d0 K$ v; R( h201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" B& i% P! j: o: g/ q
5 C( U; ?5 A" F# S X" q& u202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 |1 y6 ~% N0 m! V5 M& |/ @4 X2 j0 d% Z: N
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) N; j( L; H1 \5 B注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
4 k D# T( }6 w4 q' Y9 G$ ?) R
204. 好久不见。 Long time no see!1 d$ ?/ F5 g! D6 c6 b
( o8 N+ `1 Q* P1 h205. 这样也好。 I guess so., B- Y% e* K! _1 D
6 v$ @6 A1 G4 N/ i" F" `3 p
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 b( s5 U9 Z; {0 F" F
! A$ C$ p# v3 r7 K
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 b6 M, ~( u- G2 x! j
7 Z7 k8 b/ U# m R5 Q. g8 P
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 x& L8 u0 A- [: D$ }- Y* c3 x
$ V+ t3 {0 f7 n7 f) \209. 别来无恙? How’ve you been?
$ {3 `" T6 r6 L% Q5 C9 }/ G1 C( T: z* b
210. 有什么好? What’s good about it?
* ^5 y" [( z6 d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" I* j2 H0 \& ]- A6 E" S
2 C9 [' O! _+ [& Z* l211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& E1 S; W7 {7 z) G5 a+ ?# q
. P6 J* O* s2 s+ G( {* d [5 w212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 M5 Q5 p) S6 e$ \# p+ i. [- d
, X6 O0 a4 a2 _0 ?9 I V& H213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 l/ m) P' Y" {# E
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 ]% y5 f, n. O9 G- n; ]6 ^: h: ]2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 @( L% z0 E1 f/ T& g G& X
3) A: Why haven’t you finished your work? : }. a! [8 D T7 p
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings) `6 P4 N3 }" G& g
A: Saved by the bell.
0 B! H9 b& W1 t' t6 \& [6 R注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, T# { Z8 L8 {+ O
/ E8 U+ z4 S6 k" s' w8 A214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ z# z' w) G, L/ m& A3 I
. H* f1 W m2 r4 u- T2 Q+ h
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; ?' Y8 r B9 u$ U5 _$ x i3 c4 G
2 o" s/ \7 R& d7 T/ W+ e216. 别管闲事! Stop bossing me around! / a8 f E- w' O2 l
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 {5 M; I$ P$ ]5 W6 B6 `
; N. ^) S: j9 d- t1 d/ ?217. 求之不得。 Want it badly. ; C# i% ^; z8 @3 P) d& \" ^; X
I wouldn’t miss it for the world.
$ N( X5 H1 l. w% \9 Q) R注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 w' Z0 n! g7 E: a0 t; |9 e2 g
5 |+ W5 U& @! m; v& V" |* u7 i8 D我一定会去”或“我一定会参加”。
5 L/ g1 l' @5 h; }0 ^5 c2 ~9 u
4 z! C5 y0 C' }2 d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ b2 i2 Y+ t# R7 J; c; s注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 w4 z% D, `* j* t: ~
0 J% Q$ w8 o8 ^" c. A! H219. 不如这样…… What about…# L6 m# D* \6 ^& s+ R" f
! u! r% ^* [+ }' O220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 {/ R' l# S% X s$ W
1 z0 y) o4 I6 V221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. m) V% Y3 I# p, _- f( f- t( r+ C! _* y8 E
222. 我不行了。 I’m done.
: z. B: i8 {( d7 z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 y, v- N# G+ V% Q+ [ G8 g
# C: v. w, T% h8 T) o* @4 O223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 O0 U! d8 }3 D! \) G$ ?
5 `5 O; C% b1 A+ @. |3 |; E7 D% S224. 看得出来。 You can tell. & i; p+ f+ L2 X+ v! E; ^5 T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# K+ N+ l6 Y" G7 u# j- F+ l ~: F9 O
8 q+ ^) i8 I6 L f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ v3 F$ ]1 M& ?3 k" g+ \
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), ?1 T8 o' E7 m2 R/ Q
9 p/ e8 V8 e# e! `* [. l226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 s- D+ g5 @: w8 [0 ^E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- I( Y+ ~: {9 E' d注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 e+ m! N& Y" E0 V9 h% f8 b0 v
227.快去快回! Hurry back! 9 \3 c8 P+ n; K7 z* \3 L0 e6 @
/ p/ i, B5 Q. e3 e228.你说了算。 Up to you. ' [9 l- ]/ q9 K1 T4 ~0 N& B
You’re the Boss. Anything you say.
" U8 ?7 G6 u* P
: ]7 X; M+ d* O229.放松一下! Relax!
4 g+ Y6 h. E D( J7 F c9 U G
6 {& y; N4 C5 x3 Z- D5 c! k! D+ Z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - u: ]' t1 k2 Y9 g
* ]2 ]' l& n; V( Y) p* q6 z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- [: N0 B0 e* C- [
$ M/ ~8 i+ Q% U& y8 D+ k232. 我急着要。 I need it badly.
6 f [& m8 h( \6 A% U( W. ?8 o0 o w8 ~$ V1 {/ X! d! Y
233. 说话算话! You can’t take it back! . p" B( ?3 N. B7 @# B# c( c
. }8 Z5 n2 y8 }+ X$ w' N6 D
234. 笨蛋一个! Idiot!" E I9 f/ ^* Z
2 B2 K+ P: U7 U# ~2 y/ K( Y) F
235. 真没礼貌! How rude!
" h- y6 d" T* N% \0 G- r# B2 D1 v2 W" p" U3 O( M2 b: m" \: _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 z; s) W$ K4 {, De.g. A: I can do it! Let me try again!
7 }. P/ \' k8 o9 t/ g: _8 p: eB: You’re injured! Don’t be so stubborn.- ~& l$ F' U) J" ~1 T4 g# _) j
0 r. h8 G5 L9 {% B# G$ g
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 [3 M5 L4 m: P! M
Give me a look. (比较正式一点)% E! b7 \) r1 |& {1 E& C3 U! {
- \8 ?7 T |0 U+ r238. 可想而知。 Goes without saying. 0 q% Y7 G" T \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 A8 A$ t: e% K% D
3 j* \$ u- q+ q1 ?6 x8 H. j) D239. 气死我了! Makes me so mad! l# C4 v6 H% J4 l$ g
Piss me off! (比较粗俗)" c! |5 t* K" m3 z7 @
8 d; B! R; p0 b5 j
240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 O4 B5 c+ R6 F8 |
4 d( w. c6 b" B1 Z9 T3 M241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
! s# t: m* z% @) y8 d5 z! W# V# wI’ve come to a dead end. 7 { ?' J2 a. P U" T( Y2 e# r
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% C# c Q* `; ?/ C
; z2 W" t" N2 r. P9 ^! m& Q242.顺其自然。 Go with the flow.) E7 [6 Q. `. f/ L0 D
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& F: Y8 j6 V# T( f; ~* `9 `1 O* x$ _! \4 T8 S0 {5 A6 \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 X5 b) F" j! J
# B8 R' }6 F8 `1 N
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); q) ^ b9 c# a5 i. \5 i/ q
. c0 s' T' e/ Y. d7 E g244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) S# U c X- ^
# N/ ~, n% Q! M& r1 A
245. 买一送一。 Buy one get one free. " M' v6 {% {2 ^$ w
: ?, V+ ~, h/ t' K0 a3 F6 r246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 Q# R1 i6 l" S, R2 A5 P
2 \; U9 \, t5 |$ t247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! z% I5 i7 i; o# E; t) ~2 W7 }% I P( Y p2 a: d) X
248. 不知羞耻! Shame on you! - H4 j& {! X$ L% D! Q( O
4 J% m" R4 I+ B% Y
249. 你省省吧! Save it!
3 i; Y& b2 l k ]$ l# i7 l# w3 j/ s2 e
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # p1 c( w$ z% Q: R5 S# T
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) v& d8 |$ E! A) U5 w% |( }, X5 i2 N% ]! S
251. 我支持你! I’ll back you up.
' x* _; `6 l; s) F2 V$ j7 J8 p# L6 D7 V7 F% ~
252. 马马虎虎。 So-so.
1 s6 }* }* P$ @# j
* o4 i! s% X9 r/ t+ h) |* U1 `253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 M" [5 N: R" u' B7 s( v# \. l( s7 x
254. 再接再历。 Work harder.
$ X' p, [$ d; E# Q) q3 ?
2 r, e" ^# e3 G% s3 x; @5 b255. 白忙一场。 In vain.1 p( P8 `) n5 x; B; b) o+ C
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 [7 K8 O8 o" J% ]. M; ^. Y) p& |5 X. a* X* k# a6 m$ X* [1 R4 L
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 K; m9 R) T0 `) Y0 |7 s$ ? k注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ k. ]! r' l5 P2 m
; J. u7 Q. `5 d `% M1 |257. 你出卖我! You betrayed me!
2 D \* { B3 v; i3 s' T注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: T" b1 [2 \ q, \8 i4 u
5 n0 P6 Q; X0 A0 l- B! R
258. 一言为定! It’s a deal!
1 \: ~& c5 X- [+ g" p/ N" P: M注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 Q) Z& M5 j+ f% x, n
. N6 ~& j8 ~( o0 |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 n }1 }: ~, }, P2 v
l8 u; B$ ~- C! c. k259. 快一点啦! Hurry up!9 _* g0 n/ U- y# w0 R
# F2 w e! Q& y: I0 u. p" e
260. 我不在乎! I don’t care.; D5 d5 g4 Z/ Z; f7 U# j
- {4 w0 V# S8 t- Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 v" v" C0 f" b4 e4 D$ i7 Q# |" J8 u3 i. H f7 x
5 字篇
+ ~) C+ b9 [! `( U# e( H N9 l0 R4 F! U, g) r: H5 @( m5 B! }! w- S
262. 我怎么知道? How would I know? 5 a8 L, j% A3 Z7 q6 E( ?5 G
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ ]0 N- c" b9 D! B
$ C( S( ]5 _; y. k( k R263. 不关我的事。 None of my business.
2 t; @. Q; v) R, T
8 m8 \6 K8 } a2 N3 q5 r: g264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 j- G% `. M# Z4 ?+ A/ d: c注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ N% _( T+ d; J! y+ f# b
; `, r, w& A9 q/ Q3 h儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 u. g; N# ]* \+ [% v; u+ z8 m8 i6 h) @; X* @7 o+ [) F
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' g7 ~ u) u5 t: a$ KFace reality! (较正式)
) ]) a {/ J( w: P; C% y( j1 _7 s/ Z; D+ c
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 o' k" Y& g) c& f5 P9 L/ n1 E" C% ]5 w7 y. u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 K0 o: G+ z2 L% K5 U6 d8 M
. G2 u! M j% q: s5 K)8 B0 t) ^1 J9 p4 @! D2 m
7 c) K! l b$ z4 R+ K268. 包在我身上。 You can count on me.
% v6 I% [# \3 R t& X0 Z! h9 Q$ ~+ R! E/ c0 f9 m
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- x& `2 d; n; J$ s6 c5 \* x1 ]) ^; f! V
& L6 v$ W3 h: U% f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% n$ W/ ~' V, G3 ^, _) s; \$ u* K* H& d* W+ M
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# c. ?. W; b8 X0 v* l. [" q8 h
! m6 l1 A4 \( a) F9 S
4 ~. T! u, r# O, ^注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! ^, X! x1 p+ m7 A2 T3 O- N7 h7 j
& o! ?' @3 @! x, v. d% L272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 j/ y% c0 `1 A5 J
+ [/ E1 d2 T# [/ c6 {
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! b. T- y; x5 l# M" A% _& j
+ P% @; i5 ] J5 R6 ]" E274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% M: J. J8 x* y0 O: U0 \1 o% `& B8 E1 R+ B6 j7 Y. F. R5 U5 v. }2 B
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 O# y' a* D; K; G
- C) j+ p' O7 t% ?1 ]7 ^
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 E1 F) n4 L# B+ ^% @
) C1 P6 k4 U. I% P# Y5 R/ O( e1 y3 X! a277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 V3 s/ Z( S" {6 S e
- J5 X3 I7 ?& v+ E: f% g278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 U& H4 Z* V$ X( Z) |6 U; @' h' j+ h+ J0 T& W( @+ P8 q! P
279. 有什么关系? What does it matter? . f9 u+ S# E2 ^4 d; D0 X
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- H+ ^1 ]( U* U/ B: z, {. W# G# C1 s- G T* Z. i( U
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 J7 s. ~ [7 W+ y9 w4 W+ M4 L1 ^( v
+ `% [ V$ Z" a9 ?8 E281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( V# ], e9 F+ \4 H. U, _7 y6 h, `( a/ u* F" [2 k. v. _+ x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' X- g1 N3 e: K/ C. a4 K
- U# K. b/ ^1 _( m$ \- `# G* a283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 ^& y" t/ J0 b j) }5 I1 T; b
$ G! V: @6 P' C$ o2 X9 Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 q, {& @( m6 o6 q; g: W注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# i/ N2 m, H& T; [
8 U: G# ]2 U0 g% z. B. ]6 r( c285. 说点别的吧! Change the subject.
8 O" `' U4 T9 n$ N( J4 Y0 j! |
, f6 A# f% k2 x' g286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). q x( I4 Z" G+ T6 n1 T- K8 O
0 c/ N2 j5 H! ^$ _+ G) y% G2 U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 j0 w3 q1 C" F8 s8 x% w
" r) u% {2 j2 k+ {6 g9 h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!/ x ^8 {( ]: L8 k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 M; k4 o' I% ?* p! T: w
$ @$ O, X- d3 Q/ y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): p$ `$ Z4 b' B. N( t4 o# d
+ B% S% c/ O& Z
290. 别放在心上。 Never mind.
7 s8 r) h/ K1 x8 r! f% E8 o9 a7 {) `' t+ ?% Y& @4 {1 c& z# L2 Q4 }2 f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( M5 W; E/ }( r1 }: }8 P% c: H# \
3 m- b8 ?. G t* ~$ G& q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) b' u! G3 J ? }' Q. K
- n; J) R, v' ?9 T293. 我走不动了。 I can’t move.
- d+ G5 P5 l* V( ~& |5 @) z2 Z1 |& R p6 d4 u% x
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# w5 Y/ Q# }6 l4 ?$ v
( K/ U9 V7 a, y( d* ~7 c295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ h9 p/ z. Y0 g: z5 s
( t. N+ T5 K! G' f" n' W( D7 D296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 l9 H2 f# t- T8 b* i$ C
6 h; U! d& D+ p
297. 吓我一大跳! You scared me!
( J9 ?, L) J% t+ P" ~9 D" `$ G% e) ]6 D. }( t Q3 ^; G4 ]+ d2 b
298. 你想太多了。 You think too much./ |- p$ q$ \( U# G
$ p" @1 v2 k: K/ r m" I2 k+ ^! L
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( l/ R* z f) h Y1 B9 C& f4 C
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ C8 \$ j3 ^' E' I
7 h+ w7 S9 _: x9 \ m# H2 c+ v
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; V' W0 j/ _+ L. M: L2 P; E/ |Go overboard!7 B$ P+ y6 I0 C! ?5 ?# Y8 X1 @
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|