 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
) v. J/ W5 V) x& v1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 N% w3 S. T5 y; y
+ O" o) G7 T( |2 ?* P$ }2 _+ Ye.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 Z! l) X# X+ k* R9 l' g+ w
6 E8 @! i" c/ [( ~* \' O2. 活该! you had it coming!
; D/ r+ `* G* x, g0 f/ J- O" Ae.g. a: i gained weight!) E; T1 }& y/ V& N+ r
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ u9 V$ F+ D8 Q# Z# y" z, J8 W9 M( X0 e2 J. p J6 u" Q4 P$ W
3. 胡闹 that’s monkey business!
& H8 j: [6 @: c" x3 \e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 O' S A2 ~2 |+ c9 `注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 Z, C1 K0 U2 ^ L# i
2 C1 e& H2 R, r! H% e* y$ p+ p; Z! ~/ ?3.请便! help yourself.
9 o O/ B" W( J3 X3 [& Vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ I/ m: J) i! \
$ |0 N4 N$ [4 m' H- W& ]1 ~* f: Y4.哪有? what do you mean? not at all!
$ e! X% o" V% [3 `注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) v- F, {0 o' b) |
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ b; j3 q% m3 @/ i' h! o9 V
& y- |4 F% C* F
5.才怪! yeah,right!( e/ _3 \! ]% ]
as if!/ Y! T9 e x& m8 @# t
e.g. a: today’s test was very easy.
& C6 N1 q0 M8 Q. D% @b: yeah, right!
( X5 m; R! i* v }- r# Ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ A4 B9 m6 n& _0 Y+ d注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' x" O2 f A( q4 b4 p. s& _) W
+ p$ Y& j6 Z M9 {% N6.加油! go for it!+ W [9 `! P7 X) @1 c2 ?
e.g. a: go for it! you can do it!
$ {9 f0 D( j; y5 d. z4 ?; @) F注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ P8 E! y; U6 N8 U0 @( g8 {
: a# f8 k2 ]# v8 a0 [# P+ A7.够了! enough!: J7 ~% _% T$ S1 S: M" T
stop it!
0 S# t0 y4 g+ P) \& J注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* x( O) Z9 d$ Y" F- d" S1 `% K' f9 \# i3 E4 k- g/ t& v6 |
8.放心! i got your back.* C4 D2 D M* x* N4 B3 l
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 J' U7 H% ?7 g3 h* ~
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' M. s r( X) Z& h2 {$ W
人会常用,女人反而较少用。2 l0 y/ e- Q1 _9 R* |; K; M/ C3 U
7 `9 @2 q+ ^7 k% c! _/ Y9.爱现! showoff!$ W" _& P8 A' s9 }5 k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: X( D/ \/ \+ k* H3 D
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 b/ y* d) A. f
& g" H+ f' a q) q o
10.讨厌! so annoying!. A3 M, }- x ^/ u4 P( z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* P7 R( P0 S. g8 V. u' i
" V. G* p, B& Q+ Y4 d; `11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 n1 Z2 a) y7 Z c5 A3 {/ o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 Q# a5 e( j! u% ?) Q' A
: ?& I/ F; H8 x( u
12.真棒! that’s great! 9 V1 D7 \5 \; V* C
+ ~6 |( j# G+ t13.好险! that was close! 2 a& m# U" x" l
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 ? z5 ~3 K, y( ^3 ^注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: G! ^) e) ?* ?3 G+ C
1 [! }! [* a- @6 s14.闭嘴! shut up!
6 ]$ L+ m/ j# m" o ?' ~: ]% Z
15.好烂! it sucks!
/ a" N+ @# z0 c( |4 ae.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 a2 p$ k6 L2 M注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 q3 X+ h: N1 v3 Z% U$ [ y* R5 j! `1 W; A6 n/ _! H- l# E
16.真巧! what a coincidence!
9 D- L* A$ i3 Q% w8 i
# D# r* ]" _* t; S( M8 u17.幼稚! immature! 6 s) f: B9 `5 q! N$ ]7 ]! E8 o4 R O
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ J& @; ^$ p! L1 I7 e- A! t0 h
what a baby!
; H* P D' F1 B9 J/ u7 Q2 g5 N6 Ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 Z! f* S4 S% Q# P5 X
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 R- j) [, c7 W( L. @: V; q; H6 j. n1 y7 p8 a, ^
18.花痴! flirt!$ v1 W( E$ P3 Z9 s$ ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 S- P5 a) H9 J( U9 l8 W$ Y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, q7 Z1 }) A0 a9 ~9 k2 c7 `3 d3 O: W( p9 t$ r2 X9 v i* D# s: L
19.痞子! riff raff!
! B6 V+ R. e1 z) \) _! y6 K% d6 ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 c% }% g4 N5 f9 `
真是一群痞子!) R9 H0 U2 K6 C
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
2 C: V: B# F _! L" `
; Q" N7 r* w( g20.找死! playing with fire!
+ I/ `" R* x* w% C, m u7 Ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, t; U8 I8 _% u2 N0 D( x$ ^注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) W1 R ?$ V& a: k8 L5 h
21.色狼! Pervert!& x9 ^/ h1 M0 ]- |
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! M# n e6 R6 ^3 [( m
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 b6 q1 N7 y* T3 F/ Q$ P“You are rally perverted.” 。$ Z) |8 o/ B* Z$ w
: u5 c+ N0 t5 H. ^22.精彩! Super! ) M! e, G$ r( j0 U2 i l+ p% t
e.g. A: Good job. That’s super!. N5 ]& N7 u R) f8 l x( z! r
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, o# y1 L8 a- |2 q; {% N! C3 H
. E4 X6 h8 S' ?" F
23.算了! Forget it!
, [3 _ s) L. V8 F0 ~注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 [0 K; @. A2 M/ Y9 [
I# |! R" m# e' T' Y4 G% ^24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 b2 @. j1 ~. Y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: e6 a, y F5 l' Y! P6 q注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( l: n* M! h8 Z5 ]3 k/ Y
0 Z; Q8 \% ?% x0 @9 s W0 i" r# K25.废话! Bullshit!: G" x8 y' I" a. W
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* f6 q' f2 V4 M' F( V8 B; B: I9 l& @
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; C9 f+ G+ |6 `. q! L/ g( T
# ~; {! ^ A6 z: S26.变态! Pervert!1 N/ V) i T1 U' y h
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 o% a1 o# ?7 X2 [8 C注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
Q2 N/ n: m" r! i
r& q0 W! O/ c: S# @27.吹牛! Brag.6 s/ r" s& j" }! n! [0 P9 K
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 s1 A3 k' L! O2 p1 B7 G+ M3 q# l/ W0 J2 m8 m
28.装傻! Play dumb.7 \* g! L( G) b: F9 i- \
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( t0 r+ k3 X7 }* W7 `. N- o3 H. |6 h' c" h3 v/ b7 f9 K
29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 V- n8 A4 } |6 R9 Z, n
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 `$ r+ C: K8 aA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; A- o+ E2 ]9 j注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* C/ C+ O# R# e4 w$ o0 z0 M% C. ]' D- ]3 @5 t- `1 [; t V
30.无耻! Shameless!
' U9 p( n$ f* d" v* re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ a1 ]% }3 H0 y3 w
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- [# R. D6 n: y; v1 E
& v, O+ r3 y! ~- t8 n31.你敢? You dare?
; e+ ~ e7 o8 L# z* t8 Oe.g. A: I want to challenge you!
: [- x$ b: r9 R. q: bB: You dare?
3 R" c6 F8 m2 N( i8 h* A5 W0 _& K6 F( Y5 U8 u* f5 K, v2 e( J8 ]
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 O3 ]% t n. ~
e.g. A: Let’s go for a walk. ! R( Y! ?1 @+ a9 ^1 x+ k7 H
B: Sure. I approve.
% ~3 J% e8 |/ m# I; X T+ ~; s
# B1 E: V; D3 }1 H2 \+ y33.好饱! I’m stuffed.
) D* y' X0 k+ y! N: C* P8 u6 Z- P1 m2 c3 W6 V) I2 W
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # h; I" [+ A1 V/ I6 _% ?1 m1 M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 L/ n3 m/ |0 y# ~
; l2 k; v0 P( x# h3 U+ W
35.成交! It’s a deal! . K! G( U2 i0 y; T# k
" b% u- [, r5 m36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 P* R/ |2 v$ R8 ^
# w9 \5 ^. N: s& H& _ G3 字篇
+ T( |0 W) D) J- g& q$ }# A$ n: k' _# _7 F
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 M4 u' W) ~& s* }8 ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ O4 ^: I, [; `; l' Z# x2 Q不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 {6 p5 G$ z) ]0 r' y9 k' ?5 c! q. me.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: ^/ B6 V& O/ C: q不会吧? No, it won’t, will it?
0 }7 {! e# Z2 d& @* me.g. A: He may not have much longer to live.
3 {' d% w4 O3 f8 fB: No, he won’t die, will he?8 z6 O0 ~; j- U1 S6 f( X
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): Z/ w1 D2 V! r0 |* d4 m
U) X) ~8 ^. I' P) \37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, O C: C6 \; a+ y) q1 ?/ pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ ]1 M& V" r" g9 h1 K6 X8 u# b6 sA: I won’t tolerate this in-fighting! ) Z4 r. C: ?# r0 f; A" v, c
3 V) E0 ^ j+ f2 B
38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 }. P- ?* A+ Y4 {4 ?% N7 X: se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# N9 w" c1 ^! F# t! o6 s
0 C4 x0 c" B; n& R39. 没风度。 Crass
/ u! S R. N* _9 q% n. P3 Ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: J0 _9 v& C% S3 T8 c$ q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 x) B( J& z7 C( L, C7 @) b& p. @1 d- ]( p" R+ ~: P
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 h# M# t& t% X' t+ lB: So what?1 m7 i) l& u6 j7 c+ Z" Z g) o
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
. P- W7 Y8 N4 y4 v5 i注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) W1 u Y1 I7 ]
5 f! k- Y7 ^( P q! H$ o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 ^# l U4 b5 c, m
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 W( m1 J- G6 v! \; C" F+ h
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 l" R' i* |: B' {. G) G) s& s
* T& s+ U& L% C; C, O42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! _- G& z% o4 s7 Z% b9 A8 [. G注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 N7 g! m5 e2 s$ o
(你再给我试试看!)。
5 M+ k! d* `* k" `8 R2 @ J/ F* e. |5 w/ @; N6 {- E( @- U2 Y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& }7 m3 [3 A9 [8 w+ ?+ |" e, l1 V" H1 A$ ]$ |
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# o- L5 r) x" V! x- a$ j
0 h$ k9 n/ [/ }6 h7 p44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 @$ ^9 K( ~$ Ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ L) d3 v* U! K: S0 C, N8 R+ Y- W
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! O' z1 `; @5 n" j2 {% ~6 v3 {
* E% Q1 n2 p' O
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' z# \( u* A5 r注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* O, ^ x4 x0 U! R8 ]+ k/ z
9 K& l6 D8 [- z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / Y0 I# f: B! b# m
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ _- C2 N3 T1 _6 A0 @
* v8 ]* o5 S5 c* a: o0 V7 T) a+ m47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# n+ y! a2 I, p- @! ]( Q
0 b; R' l! ?+ s6 }- |/ U' W# ] i
48. 再联络! Keep in touch。
4 Z% y+ P' h9 K! j, q3 e& z5 I d9 S7 l, \0 |) R
49. 干得好! Good job. / Well done!
" J2 r. Y: o( N" Y) G h k8 T+ a) [$ p" ]7 L+ ?6 i+ ]
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( n) L) t: v, b: i0 }8 `注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 e& L4 \& A2 l
3 B* _/ Z; V, R' t y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# i6 h+ u7 {* V& d3 \3 W) [) ]
( n- f0 v; j3 e3 J6 E- b% L51. 看好喔! Watch me!
+ K: \ @5 i+ t. O* k' E- N注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 k7 X6 ]4 _, J. ~( g1 Q, B: f0 O* H# j, ^
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% ^6 h& G9 l) S2 f% d$ m5 K! tI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. [ ?. }9 x/ x( W8 `3 J注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
8 b' s) P+ [3 w. V* N6 o1 D" ^, q6 G+ X$ l
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 a6 w3 b6 b6 V& w* Qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* F7 L7 M5 j9 `4 u注:说这句话的人有着炫耀的心态。: F: w7 I( K9 Q& W3 T, J
Y# u( Q6 u" a5 f' d! W4 E54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. a: |. l- g+ X8 ]# [
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。 R- J; {, p; x3 L4 g; I
8 M: @# [, `) w7 d1 q+ J/ J
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. u3 r( a3 P C" T
! _ {7 J5 j7 A2 L6 n0 c, q" G1 `56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- ?# G) |0 F7 i8 F7 ^& m% D; a& S4 {
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 \- u6 s( W" X/ X! {4 [
, k/ Y+ W: S8 q6 L6 c+ M3 ^( T7 v2 ?1 Y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 @) H2 u" C) r6 I* ]注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( ~) X! t. |0 c, I4 u# O4 O- ?
: Z/ G% B0 E) _2 q) P( ^59. 你真笨! You’re so lame! 4 Y* z4 w% q) D9 K$ C& @
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 H+ M$ ~4 {- ]) \4 f, a' X注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 e% p' e( D) i I, y% ] N* ^0 Z2 k! [- s
60. 并不想。 Don’t feel like it.
- ^( V, \4 f8 Ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ y, Y J; G) s; u% L
B: I don’t feel like it.
* l# ], u0 e9 q
$ f5 C% f3 G. R& [
" G+ z3 i6 n# q2 b. j61. 好可惜。 What a shame (pity). 8 _% {' ~( Q6 j, t* r0 w
3 a9 D: S: g/ }, J5 ?62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 `6 S% G: H) P( P
Whatever.& ~8 ^/ f! }6 R) d% \4 t9 j
: | k* O" K1 o) B4 g N: E" a
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( G4 k) t5 T7 C* p
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) W" M) x9 ^5 Q) D
, c! \5 Q) H) r% l64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 U" q1 X$ s" p4 }6 b( |
& _. s# d3 M) l/ | u3 Q+ O65. 分手吧! Let’s break up.
1 a/ Y& f3 p e% V8 S# H; e7 T/ ^# D: N; J
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." i7 l5 }% X3 d6 s3 [# A
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' l+ H, ^9 `5 P3 n$ K
" o1 h. G4 ]! a1 m$ m67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + L+ A3 M) v, m& b; O' B8 c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' l9 Q% n! e9 ^* ]8 m2 w+ I
, R$ r' S7 B1 p. f/ D" j: r1 _
68. 别管他! Don’t worry about it. + I* C$ ~$ `; f. q* H+ H, S
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . ]. k/ I# a7 s
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: G, m& L; L3 B( u: ?. V7 P6 `1 k! p6 SE.g. A: That guy over there is staring at me.
1 h3 M; n6 `* m- t, o; v3 QB: Don’t play attention to it.
& V6 b3 {+ \8 o& _; U R+ R! C# rWhat the heck!
, P6 l/ B/ U, E' dE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* \, [( [8 X7 L" qB: What the heck!
. J; M- V2 Y( }: _( v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
M. |' a8 L, G# l4 \8 m69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" v1 L2 K* o- W3 B+ {
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' }' u* O- d; i$ z1 v1 C4 s' [) D0 I
) [) b1 {: v7 |70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 [2 A/ Q8 ]( T2 b$ Y) h
8 [; A8 d" a3 p0 _+ z4 b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# d }) R$ M6 D$ b6 B0 G' ], {
, ]" v7 D! X/ E9 E; w
72. 很恶心! Blood and gore. 2 I, z5 U- a5 O& F
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 u% n/ Q0 W3 W6 ?% ?1 f4 ]1 ^
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: |; m; y& x, S* ^5 {" w注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) F+ Y& J9 v p3 n5 z( f- d
: x. W" {/ O4 g/ \73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 T* D3 [6 N. S* H, T0 A7 q7 y- a; IDo you get it?9 f( A4 m/ q6 z! I5 \) m
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 R! s; E$ P" @6 l! JE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . r( H1 {3 m5 c3 h8 ~, j* V
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 O6 ?2 p+ j( ~7 l. ^2 D
3 ~1 \/ t0 {9 a( `3 \# F74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
) a. x, p, z+ t# ^) G7 ]/ F注: Pretending可用playing 代替。. W/ v' j: E0 [) g
. B. S* I. f; h6 W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) j, w& U# y/ K* t1 }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; `5 d1 V: K7 `4 r4 K
1 Z5 }6 g) Q0 t& U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& l$ s3 G+ I/ `+ A fB: There’s no need. Forget it.% A% @: U2 K- {: C* S
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 l( k _2 G5 W" j' C2 G9 Q
" n- L/ \* c, i' ^
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! |' W( k2 t3 g; }) c( ?! @- s0 G3 Y5 L( f8 F8 I5 Q2 }
deal with it.
) B3 j0 z5 l+ t+ V) P) HThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, n: P e6 ^7 v; bB: That’s typical.
# Y5 V( ~; m5 L2 E( X" Z) v
2 J, ?/ B" Q# r7 Q0 t8 ]78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 }. K# H2 U) f* X3 ~8 R0 J9 Z/ H% \$ G
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 I V* \ r) ~+ T$ R9 l" w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& b4 N' }, b6 T* e. G& @* m, t5 L. p& p; ?9 {6 q5 Q0 V. b
80.不赖嘛! Not bad。
' P: W; t! }0 ]" b& ^3 O* K
, f9 J; a! g2 O81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 X. t4 M7 [7 I2 E7 t注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
Y v* p. L" B+ o- u; {
7 t! S3 B g2 f, X$ Z+ E82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( \& ?! S g! B1 I8 J: q, f: ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 J, A; h$ ]: }# n8 S0 z- |$ J! x) C* d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; T7 T# \3 t- F8 s# L7 x% E, J1 z2 l5 L/ A5 ?+ B/ u1 g
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 h ]" h" C/ `, }! M. p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ a C u' Q# w4 O' p |( i
+ a/ {( O$ U4 w p, I8 x85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ N( {% v: n- S
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) ?5 J. U( o/ U3 m, L- P- oB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ n* M7 ^; w, Z
: X' M# Q0 q# A" m. [4 H6 F
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 K( D. u1 m0 M/ N' V c
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: v& E8 s) J) N1 q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) v8 Z! b" f5 W, a" g$ ~/ Z2 i a7 e6 b! N/ O h* M8 [
87.干脆点! Make up your mind! - b- F. b' m7 ^+ I/ c9 p( C
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* f0 \) ?* [# |: b) a
) @5 Q5 U2 w' P) ` g' w6 R88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: m; l$ k" P: t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: U. M/ H" M% z( t/ \
7 A# d5 M1 {6 P- ^, j" v$ y. O) c) a89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ j, L0 ]- |; U6 OWake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 ^ ^' v9 v0 _3 p
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( Q$ g3 B( W! W& z9 t* {注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: E5 e2 C. @- H- scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% q- m4 |! u1 x# [7 r, C& {; E3 V& Y0 w/ z. I6 {
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 a q0 s# `3 C+ d& c6 A* R1 Y# ^& }Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % L. m- L4 T# h
B: Forget him. I’ll take care of him.
) C# e$ l' v! i j" S3 a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ l: I6 ~" l1 h' k2 V/ X$ P
. e1 ^/ ~( h1 _' l. a$ C. Z% q+ {
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: o1 Z" _1 |( `( h, F. C& E
0 b$ @, T9 H9 D, M1 q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that? Z( ~- i$ u- p. Q: D
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 8 F" }# K4 Q o! R/ Y* S: g! `
B: Says who?
. U6 K3 I* q) ^, {注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 ]8 m8 ^) C( p P( S- G# c
3 b c2 O' f/ H7 k( n, A6 P+ z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. w" }, x" g. Q2 R* j* { f6 g/ k5 g. j( p( J5 b
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& D3 Z" C. G- m2 m, W+ @- S$ l2 C& W' O" ~5 Y' |! D
95.你撒谎! You lie!2 ~& @8 ?, \2 k! E2 c+ Z
4 W8 E/ `; D5 b8 Q96.真恶心! So disgusting! 8 N+ M- t' Q3 J) }+ ~: f: W
, E9 d% O9 v4 G. R& ~% N, W! k97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; z F' e0 u, J+ F- Fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; m; U2 F. d9 Q6 H; G2 u我说不上来,但他真碍眼!
h( J5 D" T& ?" }* {注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 B& C/ W/ H+ u3 y( w4 a8 b
1 ]+ c, G2 t* j& F, u98.别想溜! Don’t run away!
" y' @ \0 |+ y0 w& L注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 @6 W, C" O" E* {& U; i7 m2 _3 _; `
* X# g- X% i* ^& G5 F! C7 e
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 j. S4 [- v5 Z6 V
4 X, \% s8 e2 N6 `* \+ Jabout it/ Don’t mention it.& i8 w. X3 K `, [) _
6 p. N. } A% R: ` q& B
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 [0 f& ?' W1 e! w, |% w [. |E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( |' r* k* F) v
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 X/ N+ a$ k! d
8 C( E% @) k: n! ~1 D( V# a101.你输了! You lost!
; f- J# {( z; }' d$ W4 i0 q4 ]9 u' R) y8 d+ W: Q# y' J! r2 _
102.吵死了! So noisy!
& C4 z! f3 \! i3 m9 D% Y8 o4 _. c! W. T i. I# b6 Q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ h& C+ r8 [7 |B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& V0 j9 o- l9 H1 t
5 K& {/ w5 n0 x2 E0 A104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% {2 ?: E9 E2 Q Q3 PE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 t1 Q8 B9 ~. g, \: G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# J4 _" m; [! g/ d, O& d# iLet’s go out for some air!
8 y) g, d% }7 w3 SE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 B2 E% q& M, Z! v注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 ?' P; V. a+ w
6 O" g( {4 E% }5 v# t* l2 _6 A105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : M6 b3 @; ]( W- J
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 X8 A3 G, Q$ K0 h! z' ?
B: Get that gun away from me!# P& q% v9 m* b- T, u( m/ V" b
3 u8 }! P8 y6 r
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 W3 e7 V/ a' ~0 B3 Y6 `, A7 @
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 M9 D3 H1 C8 [. |1 k% h8 i, [: p) J0 C4 u' S
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 o* g4 [. M0 L( q1 cLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# O3 I2 M$ S0 j- w& [) I注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 p% S0 Y. V3 I3 W9 o- o* b M+ q7 g8 g( s
108.放弃吧! Give up!
1 ~. ?+ p' }2 p+ |
" t ~* ]9 y! i8 d' }109.太神了! Cool!
6 l% X( b5 Y+ t7 A& o6 a( m d3 m6 y$ G U2 }
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( i. D- r3 W* m
~; _) i8 L; B' B
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( ~1 e% y$ l& p4 [
注:有些用Beeswax代替Business。, M* g% C5 x9 |5 B) R; l
6 J7 {/ x; h% D4 k ^112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 I6 n" ^/ h& C" N" f- ]1 H
' I8 Z6 n" ]+ f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 H [+ s6 P& G, a* \What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& {+ X6 c% F- i: r, ~9 Y注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 ?: Z5 ^2 D: S# B# _6 J
8 K! o0 Y5 [: {, g; Y$ t' k
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 P. B3 n, v2 e2 p `
9 v i+ ]' @. z' k114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 u. |4 C; w# t- `' ?- T4 b注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 T! _/ _2 n' `% ?; R6 [) D7 }1 ~7 s: {( |5 e
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( f0 Y8 J6 I9 F) n( k
But just don’t bother me anymore.
- t; d# B; G4 u# U1 eStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 p9 h+ O2 |* y. b. n) t注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ i5 `# s' L5 H d) X
3 [0 s7 y ]- v) U; _116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% L' M: y, s% m# oB: Not much…, s* g# q8 f+ g) Z
( ^. h* C6 m7 \' e8 L# g, y
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 S/ _1 V) z* [7 R9 o& H* w6 Z5 ^6 Z3 D) A* U. x' r& \. D7 H
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 M9 J# E8 a* I! t9 {
B: Maybe another time…# A0 P4 m, `6 R* {1 M4 [( i1 p% K
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- E- e& ]* f1 x5 e# K4 M2 }B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( v9 B# z/ D% Y% W
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ H/ @1 o& {: T; z- y
! r4 S' r, {2 G0 ~% U& H0 ^
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; z/ ^" }# m v# P. O8 n+ H( L
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! T5 L6 I8 A) T2 L/ k. {2 ]: i# U0 V8 X% Y
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 M) o) T7 ^* W- k7 ]
6 `$ o7 h+ E( B2 `1 }6 o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ f7 b2 @0 B7 e4 S7 x K1 a: H2 T3 }! t2 X4 e
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ e& ^: f2 P" q4 Y
B: What for? You already have a Ph D!
2 \# _7 x! N y, XWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 H( S' A( F2 M注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ T( f$ z- O, p4 P/ T2 n/ V! e3 \
3 ^/ F$ J. |; A8 i* @0 P% V% R" ~123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 P3 i5 x! \9 f& j, F( J7 a1 U, P- Q# x c0 E, P
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( L5 @1 B7 J1 k
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: L2 Q. @* d$ E" e& k1 s2 s$ I8 ]$ B+ }
125. 真可怕! That’s terrible!
1 Q* f& }6 o% V2 ~1 A% W
9 K! u: S# K- C126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
, t! Z; z5 a9 s1 P+ g% C1 x0 u$ Y7 M! L Q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. & W- V, U4 E/ V# V6 N
1 Y5 X, q0 ~7 S7 g+ @/ N u
128. 不难吃。 Tastes good. . A) `/ S, y" }& u) {
/ d5 k9 D% `# c& y6 V0 f
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; r3 R9 I! k) `3 a) ?2 q9 Z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
. K0 G) `4 m; X5 }9 x+ Y
& Y6 G3 F1 z, X1 k; u1 ^) i' Z! B2 O130. 得了吧! Come on!3 r1 ]6 ?, \4 s( F* o3 m
G; Y7 \/ c6 F- U& Q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / O: r1 F4 \ W. d* A# k2 V
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- b9 m& B& W+ f# l7 x2 a% G' O& B/ @) R, {! j: D0 g" E
132. 猜猜看! Guess! + e; x. e* E* o
' A, k# z# N3 }8 o; ?, ~8 i8 K133. 这简单! It’s easy for me!
/ p. Y: {9 A* f r! p- q# l
) W! ~, C$ H- g. A' H, l& a# `+ x5 {9 B
4 字篇5 K' _9 A% H$ ]* s3 g
6 h. d8 y% F1 n, Y" Z1 e$ B# }" e: A134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) ^' z$ ~. b) }% S( @1 ~5 P
4 f6 C+ `( _. Z8 L$ f135.长话短说! Make a long story short! ; ]; \& K/ X2 L; h
. G/ E4 \+ w7 ~
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)% y- E4 E+ g6 C; Q# F
3 ~2 _4 E9 H) P8 [) f% p* v137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! a5 f4 l# x6 J9 @
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 A* N! I& Y. \4 j
% S: z5 X$ M! s6 y, A% E
138.我尽力了! I did the best I could. , ]7 m/ V3 P5 e( d+ o
6 t) Y. T0 ~- Z! x
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! X% a6 e) T3 k4 ?
4 i1 }$ Z" W; o% L: [$ p2 d140. 半斤八两。 Same difference!
& F1 ]! B) ^6 g' q j5 P3 p- f+ t) r& m& _) L% z \
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 n( B# A" T/ q. v- ], W- h: |E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; Y+ n; S3 t8 l; k* tIt doesn’t add up!
: Z0 \- Q* @( i4 E% d! O
4 ~/ i& r2 p3 D142. 知足常乐。 Easy to please.
, I! ]7 y' d3 C% B. |; U注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 e* m2 L7 S% X3 L0 z$ n+ O3 W. h2 s# i
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! l) j/ ]: V9 I
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 _6 k6 d4 Q: V: T- e: R9 \: P
6 H3 ?: b; d# R5 t' L7 K
144. 小气巴拉。 Scrooge!4 a' \2 N$ G) ?8 G' |3 S
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# [- ^) K( _4 c! r
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* V% m' Z7 \8 K( I+ `- g" Q+ C6 u6 {* n& P' s0 b
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% Z p8 h) s q, [+ w) i* RE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 S) ` }' O* q+ \7 N1 ]0 f% \注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 E& X* h* _# V: Q! a2 m7 e% p: ~
0 w# }+ l" f$ T7 A
146. 在说一次! Say again? : F% P% F' B+ L8 |/ z) {5 O
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 A( G8 C# F8 V) V
4 x0 l0 H9 M9 G. r! ~
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; M; q( M0 E2 m- t9 n
, j- U+ V9 b' t Q1 X, K& N8 U148. 岂有此理! How did it come to this?
# ] p8 S6 F( n1 Y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 T* L$ F( j8 `/ E) [& e) T6 n6 \9 q/ S+ ^' A) a0 p
149. 脸皮真厚! What nerve!: W. |) p" ^8 Z* K5 W( r s
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 f/ J5 Z k/ m* @) P' l8 F
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# A2 Q5 G1 L- v+ d# ^/ I0 k- A5 V* h" i9 _
150. 你急什么? What’s the rush? & a9 B' T1 o/ @; K6 Y. x+ W
, c6 u% s' {, f' J9 I" T& J$ S
151. 没完没了。 Will it never end?
/ R; ^0 l$ Y" o. K3 iDoesn’t he know when to stop?
% b4 W/ ~6 R+ n8 d4 u: @ {注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 l w! E! a* I$ l
! O, h) y* R4 W y
152. 太过分了! That’s too much!
! {: W" j; {/ ^$ I. \/ A
# {2 D2 Z+ q0 |( q3 z153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 T! f8 Q4 h% T! U
5 D. U; |6 u9 I# }154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 W- E9 K) z2 W; w! i6 w, g注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' k- n& C3 X+ M5 C1 V9 B- y
2 e( s' v' _; i {, B( F; b
155. 真没想到。 I had no idea.+ x3 u& U" c6 @/ l
5 u) ~! Y7 y, L! |9 F156. 我的妈呀! Oh my god!" d' r& O7 [( p, o% }8 {) ]( T1 \- ?, q
. r( S, x) k' n6 O$ h4 A f157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . z% {5 {$ d. {* W5 h7 H
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# |0 J- r: `3 m! z Z$ o- K( [; W# D, i0 v6 R6 N+ i" ^
158. 常有的事。 Happens all the time.
' E4 H+ S* A8 r/ f8 M& a
3 Q3 f/ \4 L' s" S8 e0 B( C8 U% y$ ~159. 你真没用! You are useless!
% E+ x* Y; k( e+ k0 ^
- ~% @( q. b' b5 g! \160. 真没水准! No class!
# y5 k0 ~; _7 V; M9 w& m注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( l: l5 C/ |3 ^- P7 z
/ h' o) _) [6 |/ F是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 b; g6 r, b$ y7 s$ u' f
6 a% w0 |: ]: A3 D4 h# j4 F161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: D: Y; e! T5 z0 I3 ~' a% i, V$ @9 P$ b: y% t, b! {; b f& j
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' V O( [) e5 N- x' j3 E
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( ^' h7 N) i0 K" V! a2 {: y- m( ^0 ~' B& g2 d* s9 D0 S% `
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). C! ~/ e6 \" A( ^( A
; c |, l4 `8 O' B x3 Q" X$ x( ^* o164. 想都别想! Don’t even think about it! # n% g$ i* e8 {3 e! U
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 j0 x9 q/ y8 R, K I! |. Y e% l
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ P: N% M" I- @! XWhat happened? 一般人常用的句子。+ l7 T, A3 a1 w7 M; _8 G
$ |! x0 x7 U# v0 e- K! c+ T( v% ~
166. 这也难怪! No wonder!. ]2 F% i9 k M' r5 g
+ R" s8 [) O1 v" R7 \* ~: M167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 {8 b& m. s P2 q6 w
1 R& c+ [& b$ V. D6 v# h168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 r9 ~0 [$ g8 Z. J$ z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" `% s+ E/ [- X0 B# _' {& O
S }' [3 i1 M7 y# U169. 没日没夜。 Day and night。+ I* Q, ^. m# K W3 L; C4 _
5 u$ A+ `1 M6 }+ N5 G
170. 一视同仁。 Friend or foe…: c8 s! O( R3 e8 }7 |6 x: E, C
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 x5 D) e; C3 o" _2 e+ ?9 d, U# R注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 @/ Y" \0 i, N, S" j- M- J
, y Y+ R* p) |) K171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" Q. e( X5 g% D$ xE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, g9 N2 O& F+ J8 f: @注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* f" m! ?) `% Z t; _# {! o; T- B) {9 h, K% D& E
172. 正是时候。 It’s about time!
8 j7 T2 F! y( [1 _2 {
6 J K, |5 y6 Z0 h4 o' _3 V( v173. 真是经典! It’s a classic!# c1 L! d- \/ ^8 M. T
* R1 b, O/ `2 v6 y6 B
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 |9 h9 F6 _9 q1 l% c
/ y. q0 c3 C8 E5 P( y+ f2 _
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). ]; p: `$ ?' q* G
7 [* V3 ]+ x/ Q' S# I1 r9 d176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 D# o: O0 O$ c# c$ ~' Q/ M0 a$ q0 @- j0 q4 _
177. 你有病啊?! You’re sick! q7 z- i! U: V! V# E$ k+ F
' t2 ~2 o1 d: o. Y/ O/ y' P8 B
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 E* U! ~, J- d$ Y! e1 M
! D" P! Y0 M1 F. h/ @% H179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / V7 n3 X* D+ g4 E$ w
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ v3 ~+ A! k3 ^$ ~' `, Q' ?# y5 U) h4 n+ o
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( D: X5 h" x) w3 r注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" s. K. G# [" K4 M9 S
对象的情况。- | l' X# A, J7 f2 f6 m' n
6 o' z0 ~& Z: K. c& R, k$ i! U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 t6 b% h0 a7 x: U d
' ^! i7 j4 E F0 {/ Y5 y182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 z. [( \6 {( r& R4 o/ j8 {注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ I! H# B: w6 P H2 A5 A" m
* L6 t% \; y! F
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' E: }$ W; d0 I2 c9 y5 ~6 {6 D7 q9 o9 ]1 Z; x [" S9 L7 U9 G" o
184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 J+ ^/ U# K- P9 q4 z) e6 ~
% ^4 {: @% W) V0 o! N* K1 o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 t( D& K- S5 S8 ]) a V
8 ] H% t% F9 T& X/ O8 D186. 搬弄是非! What a gossip!
0 ~& o, A# ] b' G! W% F/ ?' [" n( |2 W* O" @0 N8 c
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- |6 K- |+ t* ]+ {& |2 n9 J' h& @
! J- q2 t5 p) S' q3 W; s/ v6 `188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 O9 q! C- \! O8 {5 I1 O
! `1 E7 d- c4 |
189. 行行好嘛! Have a heart!
# ~5 A, k M# D) I
2 V) l# o( w; t2 N9 x1 M190. 没这回事! No such thing. 2 N( M. J7 k/ q/ Q$ ^3 @' Y8 b$ d3 \) @
9 U/ P1 m7 g% L: Z+ `5 n
191. 安静一点! Be quiet.
% l# i% @" w" k! E; G3 H' y6 w# i' v' V X6 ?! ~4 a3 x$ z0 z* Q! G
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气) c5 Z# D% D3 @( Y O
1 G ?; M5 U. m! y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ v. Y# |) k3 ?5 r% U
7 b. a4 b2 `+ c) ]
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* x6 `# ~0 d# R. I; l$ h( u9 ^
* r) C* ]% b# d7 J3 B0 V* Q# e195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- Y& h8 g; v0 N9 C9 f' l7 H
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 C S+ G4 S/ @4 I; h% Y% b9 _# D" o* G/ E# o. e
196. 很好玩的。 Super fun。+ j" J. b [% G
$ v& ^& p. d: _! s6 G2 p: E- @( g197. 祝你好运! Good luck!9 _$ |3 p" ?5 y- W. [1 I9 v% p
: \: }8 d$ n; H8 L% x198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( m/ p4 I% t8 j5 f: Q0 u. s
* }6 }2 j5 Z* [- l$ p
199. 乱七八糟。 What a mess!
m B( ^; I$ v9 E0 I& `1 _8 ~* q+ |/ g* Y7 `: F* J8 J7 h
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 C' I0 T _$ k, k
7 \7 x: Q4 e: r' I201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 g0 v4 ~9 S* W. S+ Y9 z
, f5 l$ C; Q% {+ r4 v) \! ^2 b/ ?202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# [" T" R" _$ ]# J ]" T
# g8 A2 G. h2 o203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# Q8 n) k( q4 K/ i* U) j* m注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。 d, b7 i- b& R3 e% Z
! f% `! n/ z5 ?6 B; d- b204. 好久不见。 Long time no see!
; z6 P( V4 u9 S4 y* M* g1 e
9 ?' M9 U, r, O: C& }205. 这样也好。 I guess so.
: L: w9 y; C+ Q9 ^( V2 A3 C8 R9 ^. @7 A) ^5 d' `8 ]4 V Z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble. T. s' f0 X. W. z6 \/ k
( E- W2 I3 o1 ~9 g) H q. y' J) Q. }7 B' p
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
s9 E T$ |3 k- T" S$ t. A
3 L$ o$ {9 ]/ v1 ?3 i208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- D& _- x+ C4 G! ~$ C
J: H3 L% y, d8 N8 d+ R8 j
209. 别来无恙? How’ve you been?
6 O5 ^. I- S$ R5 E, y, i$ H& r ?- O7 e+ _
210. 有什么好? What’s good about it? # @2 `% u$ K4 L( t$ E
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 k" L/ p- h4 ]1 l H0 f% g
. \ c6 I7 U S# J0 u+ z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: ~% P3 o" \. B) V- M" d, v. i d. e- y) b" {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; M; h; w- L2 Y+ ?5 s
. `3 x$ i0 w$ Y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 S1 g* V* K! R# _5 Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 M s( }) j4 E, M
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! N! b& u* M4 I i/ ^
3) A: Why haven’t you finished your work? . x T: h2 _! g0 o$ k4 g) L
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& K0 j! Y! J" `. N) h; h+ hA: Saved by the bell.! w D4 H1 O( V; ]8 s+ i
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 P+ e- a: Y: u$ M' R& k9 P- P1 ]5 M/ L
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). z( n$ l8 ?" j4 t3 B0 s
3 L( B# Q# @4 X' n1 M215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 |# H# ~* R. f
: i0 f. t5 _/ ^216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- v' e1 K# [) x8 F( N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) v! Z: b# ]+ l' ?
) f0 ?) ~4 A% u3 z
217. 求之不得。 Want it badly.
% I# O; f; H& Z6 a& X, d0 uI wouldn’t miss it for the world.
$ h' V4 ?+ u$ C% S" D7 e注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' y* W; x1 }& L0 |& o. w
& P! l$ l8 e6 @- |" l& I我一定会去”或“我一定会参加”。3 n( u4 L$ W8 C8 T' o
. o6 I( z" H9 o I. ~$ E- R1 [218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 {% c% D$ n& U+ B, D注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 L4 A; Q) q* d7 }& _
) k. t" s# B/ t9 n
219. 不如这样…… What about…
6 o6 N3 i# r! t; Q) H
) u& Z2 E) r' x7 K+ Z/ t: x220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 z5 _" L+ v4 ^
0 H( |6 X3 Y2 q# ~1 Z7 N221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- K0 Z) H% G2 d( G- d7 n0 q8 k" I1 h6 e: R5 S+ i, O; u1 }
222. 我不行了。 I’m done.
1 u0 `9 P4 R$ o) S! ^5 M注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 ^) r5 j: b% b1 R2 Y( k
- G1 ?' s& C0 w* D; G223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 M5 `* n) `+ F+ F7 g. w0 z% X
' _* Y" o% @, _; @" e1 Z224. 看得出来。 You can tell. - f; F: l- ~$ ?$ {( s* Z# Y! F* \
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) v: @. Z& o9 c5 O/ U; L, F8 ]# ^9 o0 k- S" i* t0 d
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 I$ j5 ^! P' B) @; E: P8 G
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; K0 i, g& M+ i/ X9 J5 k
+ ? l& I5 K! A# m _5 ^. ^: l2 l226.不买可惜。 Hard to pass up.
, A: C2 M L4 Z% EE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
6 ^6 I1 a, x) D. Y) v% g注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ M! ?- U2 r1 I* d) v! w+ {. q2 j n, g, t+ n) p
227.快去快回! Hurry back! 0 g. ?% w# e6 Q$ A! [6 W- r. f1 z# C
g% s# ` v$ z% ]" {228.你说了算。 Up to you.
" P+ u% |& a8 ~& jYou’re the Boss. Anything you say.
/ }% ~! @- J7 a( B5 G
: D# x2 [' N e" a! U9 B- P. G* s229.放松一下! Relax!
7 m; q/ P: s) l2 Z& X* b+ Z" G% S8 M _
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 C0 l q d6 w+ C" p9 D
0 X L; c# }( b4 b: w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: l: `& @& H. s4 b% w4 e
2 ]) }9 K- ]2 A! l. p* O232. 我急着要。 I need it badly.) H3 Z5 D" r! k' ?, ?5 l
' P5 e+ A1 o. f
233. 说话算话! You can’t take it back! 2 g' x" W: n6 q. F
5 b' \' {0 _( v {6 W# o) }234. 笨蛋一个! Idiot!
1 M4 [, F0 W: p' h( Z" ^! P* W. a; z) ?/ f, @7 W# W B7 P
235. 真没礼貌! How rude!
% }: n9 }5 f; {$ H% E0 g- y! f/ i' E1 ^/ M( V* ^5 M
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 k5 Y( I- g3 g( ^) E
e.g. A: I can do it! Let me try again!
$ b1 ]( A& w3 Y O! CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 C$ K" f+ E* G H" c( ~4 I
' a# S9 |" a6 G237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 V/ t% t' d1 x: ]
Give me a look. (比较正式一点)4 Q* D8 Q) K) d
+ ~% X m+ {6 r' }( d% ~+ g3 \
238. 可想而知。 Goes without saying. % b+ u2 Y8 Y/ J: P( @. T
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 ~6 m; d+ @; o$ S- E8 u
4 r9 _9 {$ R2 Z
239. 气死我了! Makes me so mad! + l; N. j: T! d+ j1 i' d
Piss me off! (比较粗俗)- u1 T# X& O" U t0 {
5 Z2 |( p4 [; g$ |240. 说来听听。 Let’s hear it. " x5 e& \- U% s1 s4 `5 [8 @/ v0 d s1 k
$ ^* B+ p7 P) C241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / P) z4 O% s% W
I’ve come to a dead end. - w9 k9 y7 L5 v7 h
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 ?. o9 V' N* }
4 ], ]6 ]8 F6 g242.顺其自然。 Go with the flow.
& I% o4 c3 z6 _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 i1 Q3 B+ D# b' t, A) v2 _
. r t% u" u( [* V3 \3 N. p242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! ~( _# d7 w8 ~* k: m/ U
( ^) e* p2 U# K0 y& Z3 v243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 Q& Q) ^# T5 A' p* W# |0 _. {
2 _& C) z! n; O3 `6 W8 v' u244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% w: W% [9 I3 e/ F' d4 T" _ h0 y* S
# }! i! ]0 N# ?4 `3 I245. 买一送一。 Buy one get one free. . z& X) V* m6 X: @' B
( U/ l% `6 R. \7 g9 |/ j8 E( L
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ ?5 Q# S& H+ Y5 H5 D
8 J( k. M, D6 T* k0 _! U7 n6 Q/ S247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 ~; l3 ~* X+ @/ @# }3 u
t9 G" `3 b$ i# @4 d
248. 不知羞耻! Shame on you! ' v8 _+ o. ^5 h
3 w4 k% O. W/ }2 O
249. 你省省吧! Save it!
' D9 q6 u" p+ L8 r* b8 e8 j0 N; @! d9 {- ?
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) k. u) a4 ~0 u+ c' Z+ I注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ i/ q! g- i* L: _
) H5 e: L+ [, E5 k: l251. 我支持你! I’ll back you up. $ _, H. }9 |. }6 e# }. V9 z
2 O+ o1 P6 ^1 f- [2 S
252. 马马虎虎。 So-so.
: s, R# G+ a* m# }2 q! C3 ~4 @) y: h" c- X6 i% H
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( |5 @ ~$ ?- P) ~" A/ s! ?
% L0 g" O. h+ {0 s4 j: ~- U254. 再接再历。 Work harder. , B$ ]9 A/ ^/ | [9 @4 ?/ }
3 |5 t) O4 J3 k, v1 A$ [
255. 白忙一场。 In vain.# e% \3 o8 g$ C5 M+ t% H! k
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。, o3 u4 J/ L( L+ N4 d/ L6 G
8 Q- J& K/ M* a6 T
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ' N9 a. X6 x, N
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, \7 J1 e) R5 C: i( Y8 w. l( Q; p4 [
5 m' F$ Q0 d" c257. 你出卖我! You betrayed me!
1 b; B6 F; Y6 u4 {# A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 _/ H8 P% W n' ?- B
- [/ |, Q' B% N% C/ H! N258. 一言为定! It’s a deal!4 x) `6 Z f& |
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 g! |% @/ {+ v$ p+ R, F
' O8 S% n- V9 O+ `或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" e9 s! r% p% v* t9 v A/ n0 J
259. 快一点啦! Hurry up!1 W0 |& ~) `' Z4 `7 s i
/ y. P, ~; ~( u( _% p7 q7 Z; [260. 我不在乎! I don’t care.
& O- p8 l8 a5 D2 I7 Y7 v# E: A
# X8 [: y4 H( F, j3 x2 H; _( V; ]. l261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ a/ T; |/ y$ ^& q x! i% ~0 }/ ?$ l4 g6 j% o) i
5 字篇
5 Q: A, V6 |( _: l3 a% e' q; [& K' e7 ]; Q* R
262. 我怎么知道? How would I know?
/ R8 i( D! K) Z- k0 n注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. s. t% W! g6 k3 G, x
; L. g4 {7 a; I$ K( D263. 不关我的事。 None of my business. f7 S- z/ f/ {) h8 [ Z2 v( f
9 _) c4 R9 D8 W8 j
264. 我是清白的。 I’m innocent.7 w8 S9 A6 H \9 v0 r) z7 ?- J! S% X; S5 d: q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! E- i- K4 ?* \. Q# u7 T6 C( d5 n6 O8 t4 j4 b! Q7 M$ T
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# q1 U$ Q! s! {
0 O; c$ i% x4 ?! ^2 P4 C8 P) Q" M265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& c0 S" ~& h2 @7 Q- _2 KFace reality! (较正式)
$ x( H4 d2 d; J. @9 e5 D5 r- N) l+ r# ^% T* t
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: Q9 D1 n4 V5 H5 W1 p; q0 `4 Z
7 v9 c3 S: u$ W/ n. r( Q4 z; s
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 H+ W4 G/ _5 C% V+ f! S N4 D* `/ U* _6 L
)
9 w8 C- d6 c3 r; Q/ m+ E/ I
& d% a' l7 [$ f, L6 @3 [268. 包在我身上。 You can count on me.8 S7 }, i u- F. x; H
8 @/ q- x. ]; d$ m269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' Y! N; K- n+ B9 p; ? ~
& x& s/ J) `$ h270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
; h) @* E; n' y+ }
- [, o' [% _# {: F+ L% T271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- w, h# B* _% Z3 I7 D8 p2 | [9 Y. ?& S3 a0 }% Q) E8 l5 Z" _* ]
' `4 k9 R0 Y- o& C- s4 y# a D
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 j' P$ ?) U( n* |' W2 Y: V% U
! Z" h$ t; Y x" p: `5 ~* e272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( q2 j& L7 Z/ _& V* d0 u
1 s" a5 V8 c; s! b273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 t* z; C7 g9 X) i% i, U- a
3 n/ M- C8 I7 ~% X9 I1 @274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- ]$ M- \: I9 ^7 ?& V' A4 x# t7 Q
4 d8 v3 R; ]" L7 @ \* S
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 r# w0 ?$ n( c& ?% V6 q5 ~( @! j. z3 X- J9 f% H" u; y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) _! N l1 Y" U6 `' C$ y
! ]8 m1 i8 Q& z) B0 f
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)6 n) V, @' c Y, j) `
) t) H% {" u: l8 A7 m4 N
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 O3 ^; d& a6 ^2 |
. P1 A" B! p- i5 [/ F2 ]. G279. 有什么关系? What does it matter?
* ~$ t1 d0 I2 J% m+ }% b0 v注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . V7 H/ D, s# _
2 H. `: e+ t/ J7 i' S$ p* k ~
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# t3 K6 R: V' |2 _; Y% F6 T+ W" m/ K6 q) d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : ~, I+ t* p. W( R; h; p
2 v# C( {+ } ?% J
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 o: J( r6 H: r2 j4 H
7 ^# k% m) E0 a/ s8 U283. 这才像话嘛! That’s more like it! o6 u/ L. B- z/ ^7 q3 }( ~+ B! o
3 q! U/ n7 W; A! b284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- z& e) C# S: G' q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( G5 C4 z4 O7 i3 `4 c% Z* B \* H+ C$ i0 B4 j
285. 说点别的吧! Change the subject.
! i( b; h% B/ ?3 c' z- y. G. @
3 f- R6 M& b9 Z* o+ f, H: M# F$ f286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 L9 \* Q2 C2 \9 r3 @( c2 f) c. k
3 p0 N; q, u4 y+ `287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 ?1 t2 z6 r# x! E" h2 ]
7 ?2 z' `8 X9 A' e288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 }( M. P: E$ m: Q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; ?) G% v9 r7 {! j
! G- Q F$ u6 P# \289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% ]# G0 g8 M8 f* b) @/ t: r
% g6 E9 W$ x8 `* Y7 B290. 别放在心上。 Never mind. 9 ]! U' _: @* i( f+ A/ Y9 g
& o6 E7 ^8 [3 x4 |4 p3 z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 G4 j' n+ f# ?5 p; @ [% b' l$ z9 h* P2 }
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
. b5 J' d7 w8 ?& {& X+ ~! @" R/ D' P3 b9 i( B7 |* M/ u
293. 我走不动了。 I can’t move.
4 x3 |% [& H! @$ F: | J0 U; ?. Y, _; d! G4 K
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! d, s) f' Z0 m6 G$ |7 \- t U# U7 X' U. e
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , V) {$ k9 V# r q9 }& ^
* j2 t0 [( x4 _% p5 j/ K! I
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ) Y6 ] O5 S& i8 F7 \* C
' d. w1 L; I+ k/ @) p297. 吓我一大跳! You scared me!% G) L, C: {8 G* x; R
; s' C3 V t. N9 u4 I& ?' L298. 你想太多了。 You think too much.! q. w1 a$ y* M* {6 A& Q4 \9 H) r
' Q; I+ \% F; K; d x6 J% B299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 E" m: h' ~2 Z t, c. y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
0 t% C$ q5 e3 F1 t
# I/ j" u8 x, M4 U7 R300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 J8 q( x4 r2 [6 |4 F% t5 gGo overboard!
$ O: W' X+ `) X& k m, ]0 i Z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|