埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2911|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇7 H  R  b) B" l! _& ?. {5 J7 s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), o& s$ @0 X7 j& a7 Z! y
! l. a2 z! n2 b- m2 T
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" D; K+ E) s7 @" x+ x* d6 z
) r6 r1 O: U. n- m2. 活该! you had it coming! ' R! w9 v$ H! S4 U! n: }! S
e.g. a: i gained weight!
9 t! {( Y+ e! M9 V1 ^& a# ]; L3 }b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 [' m1 J6 ?! ~1 o5 S) f+ _$ j0 ]
/ |7 G+ _( b1 t: o! m. j3. 胡闹 that’s monkey business!3 W' a2 t3 h" j; ?* s+ W, k0 l0 Q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
  |. T* j$ v' o# b8 a% O2 j注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ Q6 M' w: H& d6 v
1 t0 B) ?! {8 n9 L0 h
3.请便! help yourself.# F/ a7 p: T% q8 V/ O
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# [5 x  w: j% I! T' n' y
+ v8 d5 U( K2 ?" B* I0 f0 u( o  t
4.哪有? what do you mean? not at all!
# N. j! c) E) h, J注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . [0 m# V& D5 a1 _, n/ Z1 Q4 b$ ^
all”,表示你在否认对方表达的意思。
. N( n$ O3 D2 u. v. }0 F. E( _: ]& C
5.才怪! yeah,right!7 K8 p+ E: Q9 Y8 F8 f2 m
as if!: M& F; `4 V' J9 E3 b% w2 ~
e.g. a: today’s test was very easy.
% T3 j4 G9 ]+ ?b: yeah, right!9 a! h9 d9 q+ Y0 w! K9 p
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; o  T2 t9 X: f注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: s, u( i3 ?. \/ f
* M3 M( ?$ |# h2 ]$ A6.加油! go for it!3 N9 r( k  Y+ I' ~. x; Z; T4 @
e.g. a: go for it! you can do it!
" E* g4 W# v  G' d注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 B; X3 ?7 m! A+ R8 U/ O! n. {# k# S9 h+ ?* ]
7.够了! enough!( l8 F7 S$ U5 H. _
stop it!
- X+ N& j5 j9 \# y4 Q) A注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) X% Z3 }# Y& s* F
" P3 i3 {9 L3 `. u  F4 P
8.放心! i got your back.
4 m+ [5 N# ]8 Y- @e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# C# f4 ~" a" t& D注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* }. v( v  K- U) M- s% F( }2 k3 L$ F人会常用,女人反而较少用。8 h% ?5 ^! D3 m$ H
3 c1 c. R$ j3 S2 t& ~
9.爱现! showoff!0 h6 c0 V7 T; ^
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& S( z0 A( J! ?" i  b- t7 t) N注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 \$ f/ J0 r9 `- @+ g- L
- A$ x& O6 S, r# ]: C& O4 `
10.讨厌! so annoying!' i7 \& }: m. i. z/ D$ l  j$ [) J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
9 l& [3 z/ V' ~1 d# n' n( z0 c! C* u$ }; P* P3 a8 H; g
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) e( Q. O, x: z) g2 \( G* R
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 z4 `8 q# W9 s) C+ w( f

$ @6 Y1 p) {( }$ _9 z) w12.真棒! that’s great! 2 t- S: g& z4 A9 s

3 ?5 w3 e+ r; N/ R) ~13.好险! that was close!
6 Q. @7 j5 O. l) R: y* Q( ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 T0 U: J3 k+ u8 j" {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  h, \! M. A" {# Z& o
& t4 h3 }2 n/ c, B' e# a14.闭嘴! shut up!
0 h# f& w# D! [# \7 F- m. P# q8 \
3 \- R/ n8 q# G15.好烂! it sucks!
0 q% y2 b& _  W$ le.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 L& E; }6 o  G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 d- `4 J$ o- o* Q/ Z: T6 V/ u1 i
! u$ W! ^6 w. O6 O) i- E
16.真巧! what a coincidence!
; v% I: r3 d- n1 X: l% X- l. y8 ?# O0 B3 e7 k
17.幼稚! immature!
- B  {" m" u# F( y' ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  g3 Y2 R+ p& d$ f0 |what a baby!# M, E  p4 s$ [9 W8 T0 }
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 m! A) s7 {2 w/ }! [! g; m5 c3 ^注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ M& f, U8 j. q7 |4 q& s, y3 i* @9 S0 S' P+ \" m
18.花痴! flirt!% ]/ K1 K$ R' x1 w/ {! l3 J) n, V% A
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ I( g/ Z' A4 X5 C+ V$ O注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, \9 P4 `3 j$ [8 W2 R8 a$ k1 w
7 ]. F/ S+ n- c/ Y
19.痞子! riff raff!2 s3 S4 P2 Z. w8 ~  [
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 B$ X2 r/ o3 l真是一群痞子!. l8 e" B8 q) P
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 M. m1 R7 m& B4 p
: n2 C' H8 t6 E8 [' E. ^
20.找死! playing with fire!
0 J/ O; v9 q  N) le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " K- X$ t  H. W7 C
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. J- @) R- N9 ~8 M
21.色狼! Pervert!+ f: c% r) Y0 d, ?
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" {6 L0 {( d) H, E6 e注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 g  m9 C/ ?, X) I- j; J
“You are rally perverted.” 。" \5 t) w, a2 l# Z; ?4 ?0 V

, D" H/ K. n' f! k9 R. s22.精彩! Super!
+ j% S/ Q# R( G1 N6 L! Je.g. A: Good job. That’s super!- \0 J7 P+ v6 k3 G6 W5 f
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 D' L9 @: b7 u- A* Z
. M( T1 ?# [9 p  g23.算了! Forget it!4 @4 h1 f/ }# u3 h1 ?8 a2 j- q6 j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) {0 Z- v" h/ C" p9 ~
( S) [0 g" Q8 w24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 |$ F/ [9 }+ l7 M4 ~, }5 l
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: M4 i6 V. B/ K3 O1 E  f0 `: a注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# U7 H2 P3 v# M  f+ m

- l- U* B# x6 Z/ s25.废话! Bullshit!
( k, x$ S" Q# s: le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 X' @7 l. P6 W9 U6 [9 J  ^# f注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
( j0 V# Y/ u. T; y. S* X6 N
9 ~; \9 z# I. Y) a% |3 c26.变态! Pervert!
$ z: U$ _3 [6 A) Ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( ^! {' E% j5 X2 l" @' p注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" {, n/ R& {2 o* A1 S
, R6 @  P3 ^3 {8 T" g& E, f- y: n27.吹牛! Brag.3 `7 t; Y  A' @  c1 A
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# V/ g- z# [6 _9 c& }
1 ^8 l1 e+ w9 ~3 F% y28.装傻! Play dumb.7 n' K* n+ _; _; @
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % a" \- ]+ ]& N( \
, O( [7 [; k( i3 O: O
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& M1 s" E: K  `9 u% z+ l# `! D
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ _5 g; K$ y7 k7 r
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # T3 V- j& y3 ]' }# b( R0 y+ A
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' u" N) x3 r7 b! U, B6 b+ n( Z) I, t+ }
& Q( _$ i/ q) Y+ X; X
30.无耻! Shameless!. s  [* s. [- l) L! M* Z8 z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. x( f9 E: ~1 f2 P
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 V2 t* z/ e/ m6 ^4 S, W" U' c

/ e& W+ v% u( r4 |31.你敢? You dare?
5 e! B, i5 i9 U$ S& Fe.g. A: I want to challenge you! 3 D" Z# L0 k  g$ F9 I/ A
B: You dare?" B$ ^4 V  T- v8 O

% D- z, z3 ?& J. N1 C4 W32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) m6 C1 y% i( S" L& e; c9 N
e.g. A: Let’s go for a walk. - ~" F0 r2 S0 G
B: Sure. I approve.
1 Q: v& n1 B% y! E6 L3 O! `# y8 O% b! z, P0 M/ q8 ]7 p
33.好饱! I’m stuffed.
& H) n5 v$ v) {8 m4 A2 T; k6 e( O) r7 G, Z
34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ o0 y) P; o2 ?& t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!   q5 P4 ~: L% N% n! ^
. ?. t, g: I: k4 p; R4 z
35.成交! It’s a deal!
2 {  Y: U: S& k9 a, @  ?+ W" ~# z. A# L6 P
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 O6 c+ M7 J% i) O! z
8 H& d7 b) D% g
3 字篇
/ y. _8 x  Z- i) L, L' I! L
6 X- T4 o- U: O1 O" I1 W; r37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( C- j2 W6 p4 B% |
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( x2 Z  R$ H! {1 h: L6 G/ Z7 V不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 D' B+ f: O9 Z# W) H1 _4 \e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 d# ]) ?5 C; G( r
不会吧? No, it won’t, will it?5 f; U0 }8 c  p5 `2 j
e.g. A: He may not have much longer to live. ' |9 N8 F3 t8 T3 h5 y! ~
B: No, he won’t die, will he?
$ a; a! ?+ B& t! \( S不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)8 Q7 w. t. s: z  e% X) J

2 A$ J5 f6 l3 @  C( W' a/ Z% h, k  B: G37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% ], M. x- I5 R! u; ~' Xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
8 ]- N/ R1 ^8 i, ^A: I won’t tolerate this in-fighting! * X  e% _" |7 b* R9 Z, M' ~+ a

; c2 M" [& o7 U$ t38. 狗屎运! Lucky bastard! ! H0 k- z* S- i3 V. i3 o! X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 s& h3 |! y( Z+ |/ Q, U( B" W  L3 e0 I' Z
39. 没风度。 Crass
" E0 j5 Y- u  n2 G8 Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 ]0 x- Q: O0 a( {1 l
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 t0 h# [: h( Y! f. X6 b% g. X/ e

1 W6 B- ]# x5 V$ C( Q+ x) I: [$ A40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 E- b8 l8 L! u( ~
B: So what?
3 ^* U3 X$ A/ W" L你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; N% D# e5 {9 K2 K$ @( L$ n" h4 y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 i' ]7 E9 V. p7 Q2 `6 s( C3 f6 b
. x9 D$ L! p0 A" Q2 i' ?1 q, ]9 u41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* R7 `# w' N- p2 U# l
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! c! |0 v" y  e5 b) c. Z9 t注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, n4 i+ a1 t3 `- a' y+ x: L
( M; B) K  \0 V4 K
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 I4 V/ q9 _2 c( \+ ]: \0 Z$ Q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' Y4 I3 w, z. m1 S) X) ~1 Z) i(你再给我试试看!)。' Z1 `2 m( T; O$ y

! D% M" _9 V' w9 H" W# t42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & D0 k7 W" m+ K; w: b

9 f5 S/ k& Z8 H43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ i4 A( _* `$ \. B1 K
  o# u0 I1 z3 |! h& h
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; z7 i4 w" r0 J/ U9 U2 A" z5 r  x
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.  g$ h" a- N( [: G5 `" T; r5 n
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# ]# P1 K" \) Y, w7 ^& \' R- P* A# A: b2 y6 i
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ n6 K3 i& b7 X4 E
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 y! c# z5 D9 ]/ |9 Q- C
/ u+ H- N  W5 }& Q% z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , ]9 [; f. P  P( [
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。9 v. N7 |, K6 \0 c
+ B; N' `3 ^" ~
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# r) M0 }- W+ j/ N4 S
4 u& ^  p8 q: P" e  ?48. 再联络! Keep in touch。) Q0 V0 Z6 |# l

* n5 }7 a9 u3 O, v49. 干得好! Good job. / Well done!
. J$ ]! [- i/ b4 r& e
9 z$ r) j" s% Y3 `50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" i' a2 }% M& I0 \5 E- {7 M注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % }+ A+ J) L0 J  g1 H

) ^4 n( L+ G( W0 M5 H, U3 N. g4 Ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ D0 G! g9 {1 l, U
1 \/ q1 [' z0 K8 z( A! Y' ~: ^
51. 看好喔! Watch me!
( u' c: b/ ?! o注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  w  s+ S- v, X1 x5 s& ~

4 {3 Q3 F/ P- y3 Z  O52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! k% C% y% s5 Z' k1 d8 pI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ V5 r9 d6 K/ L. m" p0 k2 e6 w( `注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 F7 h( S' r/ _" r/ d
" @3 V( z$ y9 ]/ |53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. q# M7 b: H2 u" X' t5 S3 Re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 Z% V5 R+ p) M$ @' ^' |, W9 D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 P/ @% W- o5 A0 {5 P- N

/ g) A& W# h$ t& u: [& E) N8 V( y5 Z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ k! q3 I) I. d9 K/ B7 p/ [注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 i; K  }) R! S9 j4 I, G! \+ X; O; [  i# _
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : s" f. k% e) v
+ j8 @! }0 }7 C  y5 L. B& Z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- m. F0 a' W% o

1 Q. u4 X) X) z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 x# n" O$ N' p# A
) A) p2 n. }% G. Z* ^  _
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* c- R$ Q. h- V注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% h' t2 W- o. x/ p" K
; {# s( n+ ~( t  D
59. 你真笨! You’re so lame! ' X: ~+ q, Q# I* B
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 i9 D4 V& v  ~
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: |3 R& F' J6 \2 Y8 h0 t
+ a3 ?9 a3 ^% Y& O4 r! `60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ @+ {5 I* j* _0 N% We.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 {9 c' B6 r7 k4 i
B: I don’t feel like it.
: `/ }3 i4 E/ s; n! o. ~: f  D2 H3 `/ M6 L: Y- W4 G
: h1 S5 f. H" h6 N5 }" _
61. 好可惜。 What a shame (pity).
& N5 G* Q2 b9 v. v" R  v. P* e( ?* n7 p5 ~
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( {& N' ~, k/ cWhatever.  V# \* f; J2 e6 p4 ?5 @) ?5 ]

$ p7 I9 n9 ^# S: O63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ s7 `5 d+ |6 p0 O注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# s- |7 o5 s) t
9 k. ?5 ^9 [' J  F9 z* G( S8 P
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 D3 f( a- V: T) s" k" l4 r5 @  J0 `9 L4 K& Z7 \
65. 分手吧! Let’s break up.4 [  z5 x  d- e7 O7 {) @6 Y  s
! [8 p6 h2 h" {2 o7 w3 _9 J! }  D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. J8 Z1 t: f2 x" A) N2 n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. z3 P. g3 X" P2 W
0 z% d& K* |. V, U' n% K67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 ~7 M8 m; e2 X2 O$ T
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 L1 z  M* X( ?$ B! }+ {( R! Z! X' R& \& y2 _! `1 T1 r
68. 别管他! Don’t worry about it. 1 J  @/ Y8 m0 f; `5 q
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! k& H  H$ k3 Z/ w( ?$ T9 W6 B' M
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - W( z+ U" j4 d$ R# K' I. ^# w* F. {
E.g. A: That guy over there is staring at me.
  T2 P: y& [& [2 s3 A# K. v, mB: Don’t play attention to it.
; @: F" \* Q( R3 aWhat the heck! ; u$ d- P9 j/ K! l7 h! `$ o
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; a$ s/ }# F8 {3 g9 _
B: What the heck! & `: k9 T- L/ y! U9 L4 ~- l
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& @9 d6 r% Y; Q& Z# `
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! J: X; K8 ^0 P7 x. W% o
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. p' d- M+ [; i' E( x% O) Q$ |

2 W' O& \7 H, h, W4 c2 e70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: z- O9 x- R% i9 Y( t$ W$ X: S
3 Z- e+ P3 U3 {/ \- i71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 x5 d% [8 [/ q) c0 w3 M+ s7 W8 t+ d9 u
72. 很恶心! Blood and gore. ! j; e" m4 @( Z; W
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! s7 B5 O% f) H: L- C' k" _That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# j. u0 w  J0 d: o! p注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" P% S7 w/ `3 S. q! w8 p/ Q' |
- H: u+ T, `1 e# z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 t" Q9 U! y# L2 p5 r) E+ u
Do you get it?
) s& a0 u& o2 R5 ~6 x; C' I(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?   T+ O/ ]' N  z6 H- N+ ^( M0 Y; C
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ g2 A/ `! D9 ]8 O3 LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
% Y: s# ^- v( w8 J7 z. I- Q! n" I3 Q0 r2 J+ C6 X
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; H! Z9 R$ F6 ^+ S
注: Pretending可用playing 代替。; s0 S; {6 t# Q. [$ U; W

9 p9 m! [/ ~# w- z9 N75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; l3 L! ^; l6 q* ?* [
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ O# Q3 |! l& G' ], E& n6 [; r$ G/ y2 F
2 L3 ?; k6 ^% T1 }& D# g76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 @" J& H( W$ ~) F# B8 {& Q
B: There’s no need. Forget it.
/ r+ Y, K1 U) a- L0 d注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 }/ p0 ~& U6 j/ N0 h& R! [. R# S9 {$ {4 Q- R/ g* x/ b
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 }: f7 Q3 }! ]$ X; D
5 D6 P3 H# K2 `  A9 J7 z
deal with it.$ Q9 B9 Z4 a' B; M; h
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & h: T& q  X+ D" _3 `  Z
B: That’s typical. & X$ z* h7 G0 h( l
, U, N" f. s6 I
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) |" S2 k9 o& U
& f6 M$ g& Q. ?& H" \/ u79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 F/ \8 X" p1 q- U8 X
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( {; t. L0 W7 l) h. w/ v9 `
8 d# L, [& R8 o$ s  t* ?80.不赖嘛! Not bad。
2 M* ]8 i8 ?/ `6 A6 }5 [, H
, `  L/ u4 f& Q. G- y( h) @81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* E7 @/ _+ F8 ^' B$ F. s6 n
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 Z: q# J+ {  k' A% {( Q) ^& ]& c. w% p7 F0 ~- L9 k4 a; w
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. $ m! j9 B2 P; Z" f% [2 J
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- W* U4 @0 p( O( g) H/ ~, G  [9 _+ {+ Z4 O8 W; ]' h
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% j% c3 G" P! ^
2 t: p2 S# |) n2 t# O9 E2 H84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ H, n& p5 s# L, t3 Q: ~3 b" V
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
  T7 E5 K; V( \
1 |; y6 j3 g/ U/ o85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ t: R# \9 S  v3 ?e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 C: c1 C' G) H! o1 O
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* T- k6 f0 b4 G, v2 ~9 g6 z: s

* |7 A0 I9 {1 q# s86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( J! ]$ J) @- C3 }. X+ t6 G9 ]Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! _! |6 R  ^' w4 {4 K; B8 {注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 D5 n8 L3 u' ?; A6 I2 K( u# I' X8 J. m, }4 i+ V* a9 d' b
87.干脆点! Make up your mind! , |5 j" C  B1 t9 H& C. ]) R
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, q0 s; _7 x4 w7 R+ V1 Q4 L4 [
' P! M& L1 ]+ s4 X88.打扰了! Excuse me for bothering you. " h9 l& E7 [6 h6 a
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 r3 x' F, Y# R, `6 `8 r) z' N" t* C5 a7 {+ s- r
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 I& R6 e+ s: M& \
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
( M4 P8 ~- d7 [0 w6 i' F& He.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 d6 n0 I1 j# S注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ d) {( f$ p6 J9 m) x9 n; u/ @coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 b& T9 r" |+ g( ~" W* d  c3 H  I2 W; g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( ^2 c9 Z# r) e% M9 T$ z' b$ A
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   G* t% O+ Z/ G) [
B: Forget him. I’ll take care of him.4 _- h4 T4 T) U3 m! t
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 L- J. Q6 Y: @8 ]$ T
0 B" F: T) Q, p- \' R$ [91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. F% L; y# j( r% J% v& H6 _. v: ~5 t, U! M- Q  g7 n1 Q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 g3 l5 o" y: V- u! u1 g7 @
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ! E% m/ ?, \% @0 f8 j! d
B: Says who?
1 B. x$ F) X/ Z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% g3 c* n: ?5 p7 c1 {% \4 D9 c
& i" V- j  U" N& u& b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: J9 U5 C: d9 {2 S& q
7 s2 V# {6 I2 K
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, x8 R* _& L, e# E8 d8 Y* R$ v8 z$ {# M- \, {2 O
95.你撒谎! You lie!- i: H5 Z6 _1 ]

( v% G5 b1 I) L9 o7 @96.真恶心! So disgusting!
6 ?4 K# ]/ M. `: W+ G& Q9 X4 D) h& m9 ^! e* w1 w& P; U" d
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 X8 y7 O3 S7 t, `2 ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 l" y1 R5 h! ]+ h; i2 a) {- d
我说不上来,但他真碍眼!
$ F. O: c" m( {. L7 C. L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; I7 [+ L6 {1 k& v

/ h) D; P! ]7 D2 a98.别想溜! Don’t run away!6 ?- S  w& R6 r0 l  W  J0 P, ^0 N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 H5 o* O5 G* r9 d. l: |+ d3 H  l; ?( o1 w6 n, s4 Q
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - b" u6 m- A0 l, @" q6 W5 a. a
$ L) g5 |( u- y. E
about it/ Don’t mention it.
% b! M( S" E8 P) c# [. o1 T0 W% `- o/ B6 e% U
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
  w! J( J' U' k- h' S: R$ XE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 I4 }8 ~' Q6 c8 G0 L6 }% f注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; \8 J& V) D% m! ]( d7 _
+ t4 m) x+ K3 x& v" T: c1 V; v101.你输了! You lost!
4 [- b! _/ I9 I$ q! _
7 l8 L" r( q* k102.吵死了! So noisy!
, x( V% }, e7 J: d
* Q* t; r/ h- F103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 I" j: x6 A# R( i( R) A
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' ?# h' i. k% K& z0 o/ V& T9 K6 U" ^" f' D& i8 N
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: d* ^$ T: a) y# p8 M* dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 S, ~0 I2 g2 Y. g8 N0 l我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 ]) l! \* ^% ~, s6 d$ o) JLet’s go out for some air!   Y+ K7 C- |" ]# {8 d
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ n4 r. b. T6 G! v5 G2 d$ f注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 J9 e/ W; Q: C. g0 }! F, }' m  B7 o1 o$ _( {
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 G4 C0 d7 U: y' h. ]  S
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 {# S" P- {* L5 G0 T' h
B: Get that gun away from me!
8 Z1 b2 d: u2 r) m
8 R6 t2 h0 D+ O6 d106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 i% t1 Z' k& W1 B0 a6 ~B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ R- z% x) l+ _! Z) @: G& Z5 A$ p$ f5 r3 U1 ~) O% b) n  N
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., f+ O# R1 U$ Z( o
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 A2 Y+ W7 p* i- `2 A. c3 a注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( r$ j, k, ?) g1 @
1 Z: s, `1 T3 g% M+ v$ F: e) ~
108.放弃吧! Give up! : w! X  [/ u) v% _; F
' c  W4 v$ e6 u1 g' Y
109.太神了! Cool!
5 \$ {  J0 [; ]; ~% Z; M
! R5 u/ g- O5 ~8 L, z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & a! n$ O. S* Q* B
/ w" d/ u# T" _: Y$ ?$ U
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ I- j2 @! ]& y5 O, i/ Q) [2 c' f( `3 V
注:有些用Beeswax代替Business。
0 C% i3 ]0 n5 M' H4 j; ^( N  l( {  E3 j( |5 f5 g: j; q' o6 J1 v
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 e! x1 P- s, C1 P% q# O* J  g
2 N6 ~, f7 z: f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 g4 f, p$ y! {4 N; S% A, WWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' k, D5 s$ _5 j# k0 t2 Q8 ^注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" {& g; ~& j: Y6 X& E6 [# Y7 G0 ^2 B; r: P) w7 y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- h( M, I5 z$ }" H( R! J8 R, f% S
2 @( _6 u" M5 X) d+ t) `* f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ M% I1 E; {8 s1 P3 H8 x7 ^
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 ?9 A& L3 {2 c" }8 Q  I" A
# K7 q; `' ]6 `5 q" ]" o115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& ?, K2 y6 O* ?But just don’t bother me anymore. ( p2 H; y2 I. w9 P6 C/ D( f( w
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* D& e* m$ Z1 [* k: i8 z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! b9 @2 o2 h5 r$ a( |" C% ?5 r! }: S, {5 T8 o! _
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # g* K3 c" m, S$ n5 U' v! n* O# P0 j5 G
B: Not much…
" h7 p: m) j  j! f, B$ A8 m# ^/ e. d! W# u9 H
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ ~( k- U& i. q# M/ Y
, x. i3 K+ D; w, {% z: A$ }118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( X9 d7 @5 K- m0 k" {1 V
B: Maybe another time…
, A  ^3 V( D' N* R6 J$ ?I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- O  s4 l* }) f# c: |
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ i" q7 m) f( i1 K注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 \6 B4 d7 g. U/ y9 N

. O8 w: H# z+ G119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ w2 K2 u6 b* n$ P, ?
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. Y4 L! |: c1 Q( ~& a
* |8 k$ E  t0 n3 \2 W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; {2 _$ q- t" Q, ]
# F0 H, k4 B0 K6 M: |121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! C! J& u, M2 Z& C* _/ R
6 ^- P- {' r4 O( O9 Z5 v( ^, h
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 c6 _' y1 X5 \2 R& \' k! X
B: What for? You already have a Ph D!
" \, p* W. K: v8 j, E6 Z% iWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: N5 R# J6 @9 X# u, F  H8 x  A9 l6 P注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; L. d6 d% o% ]" P0 ^+ s. s) Y5 R" ]2 g# F" k  q9 D, r
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 p/ i  E- ?5 E2 N) X
" e+ v0 H( A" ^) |0 O2 L- S% i124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 W$ ]0 ^" f) aE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 ], E2 y& ~' _' J0 E) P* K) P' g$ g: Z) {
125. 真可怕! That’s terrible! - W3 V% I4 K+ a- J$ E. w

3 l: {& i: A+ v" k( z$ k126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 9 S5 {" `4 `  j8 k( J: r0 d( j& o5 p
/ ]9 i, d7 a/ r/ V  s' w4 c* }* ?
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 N0 W: j6 Y, I( N1 d3 ?
, b& x7 }2 Z- k* p
128. 不难吃。 Tastes good.
. o% R. T7 u; s9 d+ G
2 H- s4 o" R* K- y' O8 V4 T129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. e0 z4 _2 ^9 z  ~. K
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 B$ B8 V- m) T, N" O

# T8 t. n0 j5 T130. 得了吧! Come on!. q7 m$ q5 O! g! Q4 w( k, a4 }

- K4 `' g' U# k131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 g& I* V& R4 [" \. ~
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 k7 r+ e0 Q' u; B7 d, d$ r3 C7 L/ r
132. 猜猜看! Guess!
6 x0 Y/ G! |/ ^2 Y
# N0 p* i$ {/ P( K! ]133. 这简单! It’s easy for me!0 x! ?9 ^& E( U& s# m# U9 c) b# G- M
' \1 F7 m% R2 G: s

2 o- R5 d1 ?: C" ~0 l4 字篇
4 Q- q7 L3 @) ^) u/ f
- z  w+ h$ h) H9 \0 g3 \4 k134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 q9 u1 j, Q7 P4 m% w
& I7 ^$ Z1 \, a0 }. Q
135.长话短说! Make a long story short!
" ]3 ~: n& B) g1 d3 d
  s& U1 @, w5 h, Q5 Q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 f6 o7 R, C% r* U1 Y
' d0 T% h3 @1 Y. ~6 @& d, ]6 ]" p3 Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ y' n0 v( m8 I7 h% _* w: {注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! `) A0 H5 z4 @, U; |. ?& F* `6 m3 ?" c/ H% t2 U! y
138.我尽力了! I did the best I could.
$ h  y" I9 @9 I! w* M4 ]/ m& C' K% S
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 L  e. D5 |: S! D) l( X: K
( g5 _, I% i1 U7 P& N4 n140. 半斤八两。 Same difference! 1 G, i% n/ F8 X% M
9 s1 q7 }  o% r. ^, E9 u
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ h. W: J* \2 ^( F, j, h9 IE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 Z' a: ]  F' x- v% e" `
It doesn’t add up!
5 c3 X3 s7 Y7 v" A2 o5 T) D4 g# J) k& z5 |8 y
142. 知足常乐。 Easy to please.
) \9 A- d% h/ I/ R; B注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; @2 ]4 x7 q0 |1 X2 e, I0 v3 V) Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% W; _8 `( A: S7 `' _% `6 b5 ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & O$ @6 J& g3 K: x; @0 w5 N, X

2 I% V2 S, F, t* I144. 小气巴拉。 Scrooge!
( L7 |: [8 v) D8 bE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 |2 Q2 {4 u. ?. b7 z5 c- H$ P注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  \  G3 _  n- Q& F" M+ |

% y8 x8 x' I- G  b  _( Z7 S! c145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! U& f% @. ^9 p* l9 V1 _6 r8 V
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; v/ w, `* j; I4 F' Y2 z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- `# {9 v( U, Q' \
3 |4 g1 e5 \4 U. i
146. 在说一次! Say again?
, h0 X0 @: @3 q/ d1 T: V& A8 B注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 k+ k( G# Q  A, O2 B) @

  y6 \( X, [% [9 `" }147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) r. G, N" I2 d3 S3 R: T0 `" b% w2 B) p
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 l  |# j6 `" n& N6 \5 x注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 j/ t! W+ U9 w8 r. V

2 k) \  G; b8 b% U" f149. 脸皮真厚! What nerve!  h* \  x* ?; m- K8 Y$ w! T4 Q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 C0 f. p+ m" _6 q( n8 ?9 g# n注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. d0 N) ~; }; M: C7 N: C5 y! E* R+ d1 a3 z) G
150. 你急什么? What’s the rush? ; v$ Z# w7 z' U$ l
9 A/ N7 ^3 w1 |# s6 |
151. 没完没了。 Will it never end?
) ?; w* S0 r9 t" DDoesn’t he know when to stop?$ B: `3 ~/ O  F
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ m( g# {# h! b  F7 E" _" ~; s* z6 t
* H9 J* Z  y1 T0 ^! S0 Y152. 太过分了! That’s too much!
' Y" c& N. U3 }  M% @, ^: S
9 V  Z+ a* l! n9 X; M! u153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 q. T& `$ J2 E7 M& ?1 N
6 k6 c. l: I& I" Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 F" ]! ^- b6 D8 w3 W/ F注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" F: |2 X5 _3 c( N$ Z

3 }3 D% z, _& F155. 真没想到。 I had no idea./ N0 l5 O) Z/ F* r
" i& w4 W- a1 D+ i! X
156. 我的妈呀! Oh my god!
5 F$ Q* D2 |  J- z0 M5 X
4 x' C0 A* ^! L  G$ B' o157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" g* ?. V# {' }; {7 I% l' l注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 Q0 E  S' o, @. T' l) I4 r3 d8 w+ o' c; n6 ]6 C! [- p+ i9 P
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 d. H/ g2 ?* _$ O  [1 o
2 U: H% i3 ?' x. L159. 你真没用! You are useless!
0 P4 V) E' f1 s0 Z: f9 c! ^- ]1 B# [$ g) m: R
160. 真没水准! No class!
$ @( N) F9 z' c0 v( L) {: h; X注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 x. j/ z* y+ W* R+ w; r: e! C8 Z! K7 d; p
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! n0 i& c; M1 p6 R. L0 Q3 t6 B. c( h" {* y, A% c5 p* |$ t
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ k9 Q( t7 y5 K. m) Q2 x

; e' t( q- z* v162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ A( u7 f, d& t3 n( X注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 F( n' `, U; p, h7 n
0 |: p7 l1 f, @' Z( F
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ E; T, ^7 q3 j4 u" q' O

) B7 D% A' _* P& l+ u* y/ l3 d164. 想都别想! Don’t even think about it!
- w- f/ O; l% W9 \2 R注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 z& s) m2 l. l; H

7 [$ F0 b( Y3 T2 J% }0 d165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. v9 [: M8 c* C/ P% oWhat happened? 一般人常用的句子。
0 c" N$ m% E: o9 P7 Z! b) o1 A5 j% k; B7 h# ^5 ?
166. 这也难怪! No wonder!) I# [# |, s! S* u6 a2 v
" {( m7 T+ S4 c  X7 {3 W9 u
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ m+ o. D) {8 ?; x/ T
% B9 h9 L9 i$ f1 Z168. 原来如此。 So that’s how it is!
. |( r9 ^$ e& i! L注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ B6 C5 h) \* z% D0 X* d$ J$ G9 G* U$ R5 w. \( c
169. 没日没夜。 Day and night。. [. F9 i, \" s5 C& e  ^9 u

8 n' I# @3 U& a& j/ i2 h. l8 P170. 一视同仁。 Friend or foe…, b9 H* n- l0 |0 I4 P2 Q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. E( b6 O, w; D. F4 b( o* s: v- t) M* r注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, U* Q+ W. X! k# q
2 B# p; l9 i( m6 q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 n4 F, v+ Y0 N' Y3 s# k7 SE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / t- s  g' @& ?( I1 t8 s! {' e
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* g, e* y7 Q3 r! A- q6 P
2 L' |: Z$ D" l2 a172. 正是时候。 It’s about time!& ~, N2 q& J2 a, A+ M  _- }" ?

/ H$ [2 I8 X! E" O/ J5 {9 N% \173. 真是经典! It’s a classic!: {4 _3 k/ P' @7 e2 ~3 @) g# V
/ F! s3 J! X4 c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 S7 E( F% _. M% K, Y6 a3 K5 L9 G1 S
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 T0 Z1 g% J4 Q0 R) H9 z6 D* f: m5 ~5 c* k' {0 I/ D) w  m5 k
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" U6 b9 `, _/ A& {- G' V" A: G0 f3 ]" f- w
177. 你有病啊?! You’re sick!
8 R7 ?# P: g. H* T+ Y& a' T9 U" F6 e! h8 |
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ N! X" U) A% D* `) W1 M  o5 r; p$ _4 v. V7 X5 ?" T
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + C: w# f* p$ _1 d* X* ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. D1 ~: i2 b( G+ Z7 I2 r
9 y9 v3 l# @* w9 {9 @. C
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  o, ~! @9 f/ v7 v5 ~# ?: ?# v
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. X$ L% C, G/ V0 N4 f# Q- D* V4 v
对象的情况。: _& o9 w) a$ K2 z4 n7 O
1 V0 J8 G2 _6 n1 N/ c* n! J
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 `" a. p1 h* A6 u: ]" ?/ |0 ^
% {: \& s7 J9 j! l# u) s7 V. r$ e4 t
182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ U+ S8 n. \: q- ~) e0 H: m2 ]8 d
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# C% q5 W3 T3 I) h
% Z3 X6 O6 z$ M1 v0 L* G
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 q) m( L. b; U/ {+ {
. M( H9 g4 w( |  k: A184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* X: \- G5 e9 M5 t, {
; i: J8 Z1 V7 o" p" ~( L185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# w! X0 m% a2 m6 P- k
3 H3 z. }# A3 L3 a/ [186. 搬弄是非! What a gossip!: L+ q' }7 P! t2 Z. |4 W* G

% h8 @) c' X) k# H, ]% h# X187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# V, V0 ~5 B' S3 s' K
& N  Z/ `$ Q. z( m5 l# P" ?
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 g! _: Q+ r. Y5 R# |6 i  M4 ~
( }. _2 o" @3 K2 e2 f4 a189. 行行好嘛! Have a heart!. n3 c5 }% W4 o  A2 s# f8 M% X
* u% w  R& Q( i, l# Y# r+ A/ ?8 F
190. 没这回事! No such thing. 3 ^, K; B8 o0 }" B$ V- y) p/ u

2 q& ]$ {" _; H) k7 {191. 安静一点! Be quiet.
  G- i; w4 H. B. ~2 i, f* X' L! e8 I0 v
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 p& w! H1 N: o6 Z, t3 [' h! i6 M/ a+ K9 x! J
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 t' R4 W7 Q- O6 c- f  {1 ^
0 \- o6 a. ?- N% {9 }
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ ~" l! [1 G6 [% Y. A9 X/ _% h+ {& U/ f& Q- Y" x$ C0 O
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 y( V1 K) f, B2 x% B1 v注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& U' L  j% _& m. V

$ P$ g$ c; e7 ?  `% k196. 很好玩的。 Super fun。
$ d" b% @. ^/ B! K8 P9 f. f8 l- }8 B+ D6 I
197. 祝你好运! Good luck!
8 N# O0 S0 a) g6 E$ x: K1 o
; v. c% L5 W/ x6 h2 V198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& I5 j- e2 K' N+ A, L7 S* R& ]: Y! |% O( f
199. 乱七八糟。 What a mess!4 N+ V* J( X4 \
- K5 p1 C9 Y: Q1 T, G  c# M
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, e2 P; L4 ]% O3 h# f5 |9 N6 K0 T' S) _2 N
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 W, V3 L5 w& W$ v& Z# N$ |: e5 W& x4 {& \- V7 P% Z0 @
202. 我好[怕喔! I’m so scared!" c: H/ Y. w$ j# J+ K( I
( `/ F. \- y  T6 l: ?1 x& W
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 ]3 {$ f- q5 f6 R- U# T注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 e' V, o9 q8 f* a" H
3 S+ I4 U! g6 H4 K* a. q8 d+ {5 l  F
204. 好久不见。 Long time no see!
* \; u- d. X. |# ?+ n. }' M4 ^  x) Z  r+ A
205. 这样也好。 I guess so.
+ k( E, a& a# Y7 ^# s: r1 v9 }( J- z4 @  q' y1 o$ B0 [
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- A% c$ ]& W4 N8 C, q4 \
. q/ U. O' A' p& ^% w) M# @207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。- b" R0 x* r- q; u) W' {4 ]- X4 j
) E. c: P) ~" P3 Y6 D$ l* J
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- \- S" ?/ U, }
7 o6 `6 D- U; S209. 别来无恙? How’ve you been?
' n: S0 X2 J7 ]/ B; f
' L9 a3 Z. @3 S1 Z6 j" A1 l  {210. 有什么好? What’s good about it? ; z1 d1 {1 q5 r: B0 R) |! [
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ p" i. I+ a6 G) W$ _, L( Y
' L& T3 O  d6 X9 }$ m" q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. v& o3 I2 \/ r  x, N, d9 O( u; n5 _& k9 R9 |% {  B
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. X2 q8 X  ^6 s
2 o4 T0 z  R! N7 Z+ m* X9 t' ~  E2 q' u) b213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 I5 G3 y; w( q, Z" w' J; xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ M9 f+ m7 ?4 e2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# D- `3 X; W( K4 F  ~5 k/ |3) A: Why haven’t you finished your work?
& @1 x* p! u/ W* H" ~' K7 cB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 m8 l8 O8 z" f: h# f0 g" b( |
A: Saved by the bell.4 I, P. ?* c2 c) M& J
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* U) @5 B+ G7 }" ?2 l' b! p! x# {3 d! v7 e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: e! a+ ], ?* h  f7 F) s1 H6 i2 t! @
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 S+ r' k3 i( c* f  D1 F* i
, T" V1 p& n* t
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 I+ q, }! X: ~" u1 ^( u
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% O2 g1 C$ i( F$ Z

2 d/ k: E+ D" b  ~3 v: E1 V. t217. 求之不得。 Want it badly. 8 ]5 ?8 t0 {5 m: q5 S
I wouldn’t miss it for the world.
) V& q6 n, ~9 t8 x  K2 Y1 @注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% ?4 j" b3 j) Y2 X8 K6 [
4 N+ }( m! n9 Q, j1 e3 v( |5 @我一定会去”或“我一定会参加”。) V' p- y8 ?! e8 _) G
2 X3 h* q' ~/ z' O6 @: G# @
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* E1 I5 a/ Q/ U: g+ a. G. L+ a注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' A7 R& O( L$ e. `
/ J' K& W# h0 n* P, q
219. 不如这样…… What about…" ?7 F! x* w7 d* x
4 ]5 T; \0 G+ R
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; j! V9 G0 Y; P0 c" `; Z( K- Z4 Y$ z7 q/ v$ P/ b0 P
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 f% Q8 |8 ?) W$ x; W) [$ d1 I
# Y! x$ [" i0 a8 p/ Y
222. 我不行了。 I’m done. 5 A( R& o1 t  t0 `2 G2 x* v7 N
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' ?, Q: {: x. k2 I8 j+ t
' f8 v% r% Y5 q! C8 S
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), F1 I& F/ Z5 d. ~; k
3 `! C3 n4 p) {# b/ D' E
224. 看得出来。 You can tell.
7 f% O- s  M* H. p% U* ~5 ]) {9 V  RE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 n  M  M, S5 x6 T  S2 Y8 O1 s
6 n3 Z0 S* I: l* |) {
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 S# P4 L, \2 \' U* H% T
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 \8 ]. X7 I! m7 G& e& u; W: U
8 `* D% y( U4 J( D- ?1 l6 p- z226.不买可惜。 Hard to pass up. ! A; G6 f. e1 P9 v8 U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 a  d) d" H, x: g7 G2 Y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . w$ g. c6 m* O

  R6 c+ |6 P' Q. s1 _227.快去快回! Hurry back!
$ g* u  B4 \; Y' C4 ~8 ]
3 ?6 r6 v: R3 ^% N228.你说了算。 Up to you. 4 d0 [3 l/ W; O2 T* l
You’re the Boss. Anything you say.
8 K) Z; O5 g. {) g* C) Z3 o. F0 S2 j+ @" l6 |
229.放松一下! Relax! 2 A* ^6 J% U5 M7 V2 @
6 ~# w# q3 s; ]  A) B
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: o$ D* w9 y# d+ ^0 m7 s, c2 Z! ^- y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% R: E0 M( o( B* p  S1 V1 i2 ]% q
8 Q6 v8 D5 J6 I/ N, g* v( n8 Q232. 我急着要。 I need it badly./ G$ D! g* R. D& H6 `

' W1 O5 n( W+ L  V8 X233. 说话算话! You can’t take it back!
3 Q$ V+ V% I$ {# L4 L5 P2 h3 G8 |+ F
234. 笨蛋一个! Idiot!
& ~4 g% i: R) {/ b! N2 ^/ x; k! S; `$ L9 B$ o6 P
235. 真没礼貌! How rude!
* p) b8 s0 I/ J, E) v4 x2 N
' T' {0 q3 h4 u7 Z: r) o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 [5 Q) B3 H7 U8 w+ xe.g. A: I can do it! Let me try again! ; z3 L: h8 w9 D1 D- S% J1 P
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 }2 F& w: E9 k9 ]5 E4 N3 Y. F5 p$ e' T
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 }; m; {" _: U0 @Give me a look. (比较正式一点). R- J, Y8 J  A4 I7 ~2 s1 |

5 e) [: G( U) ]: }238. 可想而知。 Goes without saying. 7 G& D$ E1 [2 f% j2 e( X
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. c" J6 I( e# @+ M' x0 k- [& A, u. f! P2 X: G5 O) e& J+ x
239. 气死我了! Makes me so mad! : g/ j7 q6 D$ l6 }) m( g, t3 r* {( U
Piss me off! (比较粗俗)- S5 L" F; L+ M, \8 `; Q3 X/ k1 n

2 c$ E0 T3 N: B, X9 U240. 说来听听。 Let’s hear it.
  ^3 e) p7 U! I7 l7 ~0 m8 y& G- p
7 i; \. l. R+ P* t* K& k1 G241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" y* ~8 M! m) J. o$ ^, l' zI’ve come to a dead end.
8 p1 T8 f) G' H- T/ Q3 h注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# O+ k8 w! F3 ?; b% P3 g$ s
  r: W4 c' [/ U242.顺其自然。 Go with the flow.8 U2 W5 g: o2 D; A3 k9 b2 d" {
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 F$ s) D8 h9 e! }/ `
0 n  i8 ?# v$ t- B9 i# j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ ]$ Y* ~* v4 G; w" x
4 t2 x4 ^. F4 p6 b- h2 s
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 p' K" O3 \7 a+ Q" C' i: R

! \: p" G; @& @0 I0 ^244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 c1 L$ R- p5 ^. N
/ [- j' i+ \9 W: c8 Z# J245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 k2 W" F  N' y' m/ ]
- N6 L% S7 g8 N+ |9 n
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 L# D$ v& g/ L' E9 y# B4 |
- t7 o- ^6 }: y" _& V
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! g" F& v& T: p, F
0 m+ Q& ^! M0 T. M$ }
248. 不知羞耻! Shame on you!
. h; Z7 ?/ T4 G8 R3 q/ u/ P- G% U/ @8 N  S
249. 你省省吧! Save it!% P$ ]: a6 W3 `6 J) k8 M

- f2 m8 b$ }9 j, y  O250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, m) i" r9 K4 x2 W4 |4 Z0 G注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ w% c. Z! ?2 s& P0 a* F8 R- P- h1 B, C% O  d% n1 S
251. 我支持你! I’ll back you up.
1 {4 I; y: v' c# L; c( }1 x6 ?1 b
; P! ?3 J) R* R( X* B252. 马马虎虎。 So-so.
4 G; _4 a; w$ S5 k  {* c
. H5 w- Q- {; T3 g$ ?9 `253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 [$ b: d. Z. e7 f7 s, @' r; y0 m8 f, l! u4 Q3 L* P
254. 再接再历。 Work harder. 2 y+ R2 z; B& z9 [6 J, `" S
; P: @8 m& M3 _) y, ?
255. 白忙一场。 In vain.% c- z/ z+ R$ E" q+ z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# y4 p0 u. `- M" W1 h

7 R( z# t% f5 U- P8 B  p9 |256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! C( o  S1 e5 x7 v# c
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% S3 _  ~* r8 p$ |

7 v1 S/ @' T$ ^7 \3 o257. 你出卖我! You betrayed me! $ Y) x, x+ A$ n  _6 H: P
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& A2 z3 `7 S+ p; V3 G. n" {! e4 l" H
258. 一言为定! It’s a deal!
1 R5 D3 K- p- \; W注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& C; E# A' z9 Y. `- D
. Z: u5 S3 j. r  o7 D或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 D- J* O6 U* q: n. K6 N  \, x) W6 E# R
5 g9 W. l. [8 J; c; B$ @& o259. 快一点啦! Hurry up!
6 u8 P. C. [" m/ m  h
& O$ S5 ]( R/ R0 o4 z3 _260. 我不在乎! I don’t care.+ c8 u3 k& b1 p% \7 ~" @/ M

! H; R9 P/ u4 @+ Q8 U: G261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 ^0 ]) L+ Z" p* }6 f
& S1 D, @1 M; y! S2 G! w5 字篇2 _. f& d! q) u& h% O& A( t

& p& J- b$ O, o4 \262. 我怎么知道? How would I know?
3 x& K" V. \, ?1 Y0 g注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% Q2 Y5 p- s7 F4 {7 ]
' D1 r2 @( r1 Q& B8 B. e
263. 不关我的事。 None of my business.
0 P! V9 l0 B, ~. \! b) v; P6 f" o4 |% @/ p& [0 ]
264. 我是清白的。 I’m innocent.4 h" {, b* ]/ J
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* _; e# D4 r4 d2 B. Y/ n5 Z( d
  J4 j) g7 Y; T; I6 q$ B# u
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! k% P3 C& L7 C" E
( e; m$ m! n) B  m" E
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 D# I% S) w' Y& m+ y0 l8 MFace reality! (较正式)
/ I9 {( T* M0 |& l
9 `4 S- [0 n6 }% e6 s% }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' h  T: \3 Z, a- E  Q0 U+ U* x6 ]7 [! V! R! v
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 x5 B" @6 n2 w6 l
8 F- U9 d0 W. w8 z4 y
)( y& l# y3 D! v, q9 P( H1 Y! M, G  a

' u# B' `9 ~9 N4 q' G1 A# c268. 包在我身上。 You can count on me.4 J( c3 ^8 o8 K8 |9 b" N, J3 }
" ~' R9 H1 T, ^0 O. J
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 x: X5 U, l& f* \  M
1 U! B# ?5 N; E: m- I; g% N! e* O" |
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 r* ~! k2 r! l1 R/ D' M  p4 U5 B+ ?8 Y# ~0 ]+ W8 f( ^
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 P+ e1 O) l3 o: Z. w0 c* ^
8 H, \, @7 X: M% \" b2 F7 U" a% e: i+ D# M* s* V% ]+ y$ s/ S
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 s  E% B) K' D$ v, D) G* T- q( v7 ^

  K5 D. R) k+ }+ R# j272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' T3 U; m( O* O. Q9 k1 P) ~2 g1 ]

( I4 {. X! L& d: |1 B273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ r, _2 ]& o8 x! F# O* o$ V
0 M" E2 C+ N  j6 e& v6 y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 o- S& @' t1 _! d6 I

& a2 h( _) k* I& B3 y275. 我快撑死了! I’m stuffed. % M+ j( E4 G: {6 e

9 t, W: A; y; b276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 u  Y5 t3 L, P# Q

6 L4 E9 @  B' W; K( Q3 N277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 p  S% R- P! A" \$ \7 f( |5 |% ^, }8 x* w6 ]/ E/ n2 z4 f
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% |# K3 Q; {2 m$ p
+ q" n, m- i- v& K. ~8 `) ?# B* j
279. 有什么关系? What does it matter? 8 z9 l' O- A8 ?0 U5 _9 E0 J
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ z3 j) l) a8 \& s( ^+ X- D* A  i# `7 s
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), j9 Z) U& s  d- \; o' Y/ v- e3 Z

0 F* l4 G. S# w' E6 U; C0 e281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # B0 I% K: v5 t: e2 H

8 L8 C& m9 U- f3 H282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 ?; k2 a) l0 F$ J' b1 ?9 H
& |5 n1 T+ e' C' }4 @; H" K283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 C5 t, {, _; v/ S. L
7 S* }) I1 N8 p# |" N5 X
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# P9 P) \% R: F; P1 l% W$ O" U注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* U, F& ?$ H$ f/ h" a" {" }' l. T4 ]2 E9 o* I* M
285. 说点别的吧! Change the subject.
, h& m$ A/ L! m) |- n' A% j0 F4 A" J7 G/ N# K, @3 e2 Q! Y  y9 p
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 K& i) c" U5 a) n( A
' [% ~" ^3 P  a8 ]  _) K) j9 Q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * ?2 q2 x* R" D0 J
9 [8 Z, @8 m& c: {0 ]
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
/ \, S0 A: X$ W! E8 S  U注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# x0 Q! ~/ h- G. o
' E8 Y: ?% O, p, Y, i; g& o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 S& U6 x  I4 H8 K' D) `( P
! ^) Q# \; Z9 Q! ~8 s0 w290. 别放在心上。 Never mind. 8 O9 G" e1 e! a& v

" ?. d2 W9 Q! |* H5 q8 Y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ j$ O- |- l8 y

7 P( v; s2 L4 l' y6 b- a292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- I- R7 o% A' H! i2 K+ ^  t: ?* d8 }+ Z

% g" d6 @, V# o5 P8 C2 \5 |, {293. 我走不动了。 I can’t move.
/ V6 Z4 E( b3 v) W7 Y$ Q; F/ ?0 D3 S& C8 P, u  j# p$ b/ x+ R
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
' x' c& c8 N; N% U6 I, I$ h" i5 F
  X$ o4 H# t; `* |9 B8 {+ Y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 M- K% I" F9 a( s

: ^7 y3 ?5 E6 y$ u2 H" }- X  F296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ n+ ]0 _, M2 W" _
( y9 n8 {6 I1 P" |/ n' u/ c4 d297. 吓我一大跳! You scared me!) ^- k8 p" ^/ v  g& H' A% B$ G
% d: }$ i' Q! K& Q* f
298. 你想太多了。 You think too much.( q9 U  P$ N  ~
: M+ `3 O+ @: A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 r6 z5 s3 ^8 F$ q! a: Z% K8 }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% R8 j& K3 G, k" X1 }" s0 {8 A7 e3 R  n  y( F
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 E. W9 {; T$ a
Go overboard!$ K* b+ \( o9 F! M+ y7 G6 Z
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
) d2 P, m3 M( C, j  m7 K不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-12 16:49 , Processed in 0.099299 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表