 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
+ _" O; D# u" V8 @$ O7 S- F. C! j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- A. D4 O+ Q) m2 w
6 l. z0 A" M+ N& a, qe.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 V' Y+ G) ]8 ` x
$ t; ^5 J V- P3 [" V
2. 活该! you had it coming!
2 C- O5 e# E3 U0 Le.g. a: i gained weight!
7 J2 u6 m: O# k' lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) ~/ w- w& D" C! L# U6 ^4 f4 k# [$ }, O7 ?
3. 胡闹 that’s monkey business!) D/ V+ ^$ s; _8 y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ t4 Z7 K7 L4 i- r2 i注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; Y2 S6 H* x- Y% {8 Y" l5 g! f
6 i* U* s2 e* U* S, s3.请便! help yourself.
2 [7 g5 s5 ]0 W4 c' t! S) j3 |, odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 n% p4 ~ ]8 q* w5 t& T9 f
1 T! {8 y+ e u* I6 [4.哪有? what do you mean? not at all!
9 A3 d6 }2 {1 Z# T注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # L3 s) c6 S/ S) v; P- Q, E' {& z! c
all”,表示你在否认对方表达的意思。1 P; W9 q4 i# q- W9 k8 [) |% E! K
4 D' i, r8 `$ T% p6 d4 d. z* V5.才怪! yeah,right!
) n1 @; l% M% p+ \as if!
3 R+ \8 n1 e, o7 Q5 J8 y7 Le.g. a: today’s test was very easy.; Q3 X7 [, p; L, X& e9 \/ a
b: yeah, right!" i4 p; X7 V- P `( x" a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 L- y5 C! L* B) c, [. Y4 q! ^
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 v6 l; i' ] a. I
2 x0 h Q' i7 N q7 H' g# T$ G6.加油! go for it!& g, b( r0 i+ O s
e.g. a: go for it! you can do it!8 s+ D, T" b: p* c: D: {
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 p2 o% L; T4 W7 o/ A' K$ T( D: r: e# F4 b2 e% P. n
7.够了! enough!
8 ~: K% m% s1 v; Dstop it!
0 S9 v7 K9 ~* k) e& q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); z6 z: ?1 i2 l9 Y! _5 A# f) y
9 [9 I$ ~4 k, \. A n4 e8.放心! i got your back.
* |- m9 G9 N2 r+ ]+ ~4 ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ P* V0 I3 [! b& o& i' \7 l. a注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 g2 j6 y" o: [/ b) F4 n5 F/ S2 s3 }人会常用,女人反而较少用。* O% h5 F1 S) U9 v) r
2 K& N% E& I) E: b/ O! E
9.爱现! showoff!
! q w# ?/ @' Q" e8 M3 k1 Y8 J4 e9 Je.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff! h; g5 | Y0 x3 p
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( T' Y" K+ Q% {; o u1 p
% J( }8 N/ v/ u3 W: F
10.讨厌! so annoying!
1 k( r# l/ `; `" ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( l9 _5 F! ^" p% ?9 B4 b
. @% i' H" D3 e6 ?. I- B; z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 F9 u! b. N7 [/ ^* _e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( q' K% N- ~$ W R4 ^
$ l1 C$ V: a ?4 ?12.真棒! that’s great!
% G% g, H* [& g
' v$ t+ {5 ?0 [- t+ |13.好险! that was close!
- I8 j& I+ Z% w+ p- O/ ?+ p' ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 ~0 L$ e- S* Z! F& x% n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 J( S. I: Q: T/ P# P
, F- ]3 C: [0 B, K" u% s* J
14.闭嘴! shut up!( w5 p2 H# M! t: ~# ?
" q; M. K/ u; p15.好烂! it sucks!
; g$ y. i8 z0 N7 j* \; \e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) A& |3 ^8 V( g% C: [0 D- t注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
~9 S% ?# a7 z' r; f5 K7 J/ m1 L& R( P* I
16.真巧! what a coincidence!
3 @; u3 {3 G+ }( o. H$ }% l, Y0 y6 w$ ~: W9 ~
17.幼稚! immature!
$ C) V, B; F9 t" e- Ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( w/ S, ~! w U/ }
what a baby!
3 i- a/ a m+ ~e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: U: B: r4 \* a1 R1 c注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ r, a1 X% R8 X+ M3 b' k4 E2 L
8 ?- b! I2 ]1 p) b
18.花痴! flirt!
" P2 V, {. l y) s9 A. X' y( m" x1 Le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& ?& [; l: D3 P8 H a注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 s' b6 N. n( j, O
3 @6 s$ @; B7 a19.痞子! riff raff!
" l0 u! r4 `# w8 H0 s' N @e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: W' E- Q! q, k y8 j( u8 b! }! Y
真是一群痞子!) w5 x5 j7 L8 M0 l( |3 ]; X- U' @* k
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 Z$ |) ]- ~! c4 Y. n
: Y, {3 W. @, ]2 W20.找死! playing with fire!
! U$ K, T' }1 V: Re.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - H" k& E; p$ ^6 N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 J! Q/ W2 }" u& f' r, f, f21.色狼! Pervert!
8 i% n5 j% w* G# b8 Te.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # C1 M; Z3 e |. u* @9 b
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 }7 P. j1 U, n* l) t* g; d
“You are rally perverted.” 。
8 e( D2 a; [% T8 Y
4 w& F& R" u1 v9 v! G2 x22.精彩! Super!
- `7 f' l8 _9 S% S- ]2 ^& Me.g. A: Good job. That’s super!
B/ d2 B, @1 f0 ?7 f注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, F/ P5 ~8 S* Q/ l. t6 S; Y3 ]) C0 u4 m2 e) X5 V n
23.算了! Forget it!
" q( H4 _! e2 i s注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ K( H& X' m+ H5 L4 W( a& T
7 p5 ^! W1 ~+ ?. K0 D
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 @4 D! ?$ D2 K9 a; F2 ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ S9 R0 h4 S/ |- V" A( ~& r1 o
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) o3 D1 |0 I+ t+ Q- R; V, M8 I; G: v, {4 x9 {' x7 q' p9 ~1 T" T$ g$ h
25.废话! Bullshit! v7 a9 _; T2 r" {! f* K6 c
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( Y1 c2 }1 A4 b6 F7 s注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) l8 n4 c1 W; C' W
* C, f4 R4 w5 d; \) k3 @
26.变态! Pervert!) |) z0 V- q& s1 u3 i+ E4 [; ?
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) y9 i$ h2 Y8 f注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 {- r \9 L3 l! z- _" H
$ s9 N# C# S' o7 V6 x% n. k5 @- D27.吹牛! Brag.- U4 V2 M! g \# g* N* |
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " h& d1 ]6 r' k, \' A, q; X: I* G
* }' M) P N; l4 l, t
28.装傻! Play dumb.* x6 Q' ?7 C Q" |- _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
g6 y. q! \' l# c# G+ g9 p4 `% i0 r$ ? ^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ A1 _$ b( A8 `. h- `6 v" R
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 i, d% T7 ^7 G
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' f! J3 N+ Z6 l) P
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' N2 h. N5 ~- r" m* j3 e6 J
& I6 C/ J7 T% v# Q6 I% c30.无耻! Shameless!1 |0 o" V. T( S6 v }$ A
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% @0 t+ S+ b( G注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! N' ]7 C, p$ \/ i/ ^" t6 R% j4 f; ~) B( W
31.你敢? You dare?( z! E" `7 M9 |4 P% h1 ~1 h3 [
e.g. A: I want to challenge you! 1 K2 l- j5 X9 B
B: You dare?
/ N. T- J8 O! y* u4 u4 A/ V M2 K# y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 [) q& W9 Q% Q" m1 J3 G
e.g. A: Let’s go for a walk. 6 E% G O( s+ i/ I* u
B: Sure. I approve.
$ J; W6 P/ ?. D) A3 ]* a
3 w" p( s) A4 L. A9 B# o33.好饱! I’m stuffed.
0 _8 ]" K x. T \ Z# V6 \; s3 g9 ~7 f' E/ F+ O/ r% J
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 ^3 w7 t4 }! I1 C7 ~; N
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) R! D+ t( p" V. [2 V, |& N) S6 j. K* L+ C
35.成交! It’s a deal!
+ \/ {4 h) X5 E( b) T5 E# \8 R0 @4 {2 ?- C+ Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 {5 ~, C# e7 a q ^ } J0 D2 k" s4 F3 C9 |, F0 g
3 字篇
9 L) d7 s0 ?, S& |7 \& P* P' I% ?0 q. M j+ K: X0 }9 x. O1 j! g
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 ^+ K( @6 d7 [" Y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ P1 J; U1 z8 g( x+ _- j不会吧? No, she’s not like that, is she?
" \" `0 Y' G( q/ u$ B/ F% k; Se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( ]) j7 Z! x6 L* c1 @% v& B" V4 J
不会吧? No, it won’t, will it?
& y/ H, j# w( T7 t( _: me.g. A: He may not have much longer to live.
7 a% H7 N u; s" i+ r# M3 F6 XB: No, he won’t die, will he?- r4 ^8 E* k" P+ S* D* A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. n; v. V b# X. _3 S
$ @9 i1 u+ A- ^" p. g37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, v# f8 e% O6 P5 x& j. Y- Re.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 C c7 D4 U, k6 R% V& P9 L
A: I won’t tolerate this in-fighting! 9 |' a" k+ P. n* T: @( ^
: \1 \' _1 L+ X7 m6 J9 I6 J: n
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 `. @8 e6 c9 K! H8 `
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 }" _) z2 E' s# A! I9 F$ | ? A' O2 L# N2 r
39. 没风度。 Crass
3 D9 ~+ u! e2 q3 g4 d$ t; Ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% p* J7 o# t3 a
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* n2 }* J4 [! i. K# A5 M$ p
5 h& l0 X' q5 |9 p! l7 ]7 S4 d6 O40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, F H- h1 E; IB: So what?$ q' d) T# N" s3 P+ s
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! K; }* c0 D' \# o# V' L注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. s9 x$ X7 q2 c1 S& ~4 _
3 X+ U- d5 V# ~. v2 U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 D' ^. _7 V7 u1 b5 c) T
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% r& L, @/ L2 v! w6 B6 u注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。 ^6 y. k. H; _/ d( `
: D* D: @: V2 n: V5 a, z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 D" C3 [% q, {* ?注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; Z4 _1 F( m% `3 p: m8 f3 x(你再给我试试看!)。, ~2 [: N b$ X0 P" v1 D- q
1 b) }* |3 r9 f% u7 t7 Y/ Q2 @42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) g/ b% @& {, M. q0 O5 @6 S$ d5 ~+ _ I# F
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 Z! {* I7 Y" b& x; I1 |
# N' i0 `* H7 }# M44. 考虑中! Sitting on the fence。
) F- K: z7 W2 w8 ]e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" k9 x' J# {; W7 Z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# L7 k; C# z8 k$ w0 V$ I! r4 [, u8 W
& d: X5 v& P) o" c3 Z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* f+ k- T9 G( G3 y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 [9 [% w$ s- W, {1 Z' D0 s
z, r* o6 c$ W+ H/ i$ E46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) g8 |" U* E4 _3 T' n8 }注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 y7 z& S; y/ f4 P" F/ y+ }
1 C& e2 j% |8 k- A5 q. R* E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 }4 n' R# L0 o5 ~, g% I
' [9 @. O" _9 z6 j
48. 再联络! Keep in touch。
) m% U9 f- @# E0 V$ d% y. C6 Y \4 B6 H6 V$ O
49. 干得好! Good job. / Well done!2 u4 V5 K- r+ j1 A- a! e3 I1 ~
% T2 \: A. \* t$ T( l3 g9 k* o50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" [! }) o9 F3 o9 `注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ U3 l* d5 S- e3 T( p$ v# |# J# v- i% L$ r" [# M
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 u1 s6 H9 |, i2 `* [9 d4 @5 Z
5 l) O0 P2 S) q! ]- v9 l51. 看好喔! Watch me!
5 W2 v, P8 f& J O9 z+ z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# D6 E- e: u6 t* H4 j
; K/ L+ _9 n# [/ ?; w m( u
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( D( q( J2 y2 B- R( B
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 H6 {8 I( r1 _2 }- X4 j6 A/ f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' S- W, X `4 c4 T& \4 J) ^4 Q' w ?! F. j, w& ?* a" H# `
53. 羡慕吧! Eat your heart out! & d% ~- v) k9 z2 U8 V' p- O
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 v) j' Q! U( L8 n( M( s1 L
注:说这句话的人有着炫耀的心态。) g& L3 [8 j5 J5 J* Z
- D1 v- M. ]* q) E8 t! w
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; Y, s% l, G) t3 n& [" w
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 J) _' B2 M% ]/ g
2 @9 g) `( u2 q2 {# b$ Z' g
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 O/ s2 |1 i5 y3 i. P! |) K) X \( ]/ }0 w1 ^1 H Z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 a) f" C$ ^) v% E5 p+ c5 S; S
& U z4 h5 q* s4 @+ Z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 V# p7 M3 U+ ~, M" D. Z! `0 ]/ Y
( u- r7 z' ]4 \+ ?7 h+ _# t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! y( g- ~8 B+ P0 A* T1 y: L( ]
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 q1 F, z) |7 x E; u- q F% t+ m
. ~( ]# v6 x& z" D* e59. 你真笨! You’re so lame!
3 h5 B- J2 t0 f1 z$ N# ?2 ~e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * @6 i+ g* G. j( U- h7 i
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; P# {4 L+ t) s8 }; X* a( t
( _0 B! z9 f" N! y0 Z8 H60. 并不想。 Don’t feel like it.
- H4 C1 @0 Z6 T4 Ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.% x! \% t! j9 n! K) }9 p
B: I don’t feel like it.+ f* h: y0 }, M: B
: Z* F# M& d U* k
, s! U- ?8 l. |4 p; z, Y61. 好可惜。 What a shame (pity).
. J1 L3 V8 [# f! \( E& ^. g1 C
( B8 [: z0 B) M# n62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 {# `$ l: b( m+ D" G6 M2 l* _8 q& R
Whatever.2 n3 V/ |# G/ D7 n# \
! @$ _0 N4 C) C& M2 U63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : t3 o5 B1 {1 t2 T. Y8 {8 |
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- A* k6 w+ w( |7 ?7 G Q$ D5 V) c6 N \( Q. s: y
64. 再说啦! We’ll talk about it later. " f1 G0 f, ~/ ?9 Y% H
+ y9 }4 v- H+ W# s& U* S. x! T I
65. 分手吧! Let’s break up.6 f/ m5 J5 O- F1 ?% c/ L: x6 ^
# C7 ]" W$ i) [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work. M$ @9 o3 r/ g" a. j- n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See! j( ~9 f/ u' P5 n2 p; k" R' [
& `- K8 Z% _8 Q( U67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 Q3 m |- c- N1 Y4 a- Y* k& H注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: F! V% w3 K2 `; d0 S5 z! t
) U8 g9 E; }5 r# v68. 别管他! Don’t worry about it. " v& g O+ e/ W5 A s) [
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & l( [* k" j. x! K& _0 g" c. b1 p
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , u( _6 d% a$ I/ D
E.g. A: That guy over there is staring at me.: S! v0 y! N! Y- ]" V& P2 w
B: Don’t play attention to it. + d+ p$ s! b4 H: k& O' g0 ?
What the heck!
) c: e; s! W9 ?6 G) G% w1 W& J3 bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" Z: u# D$ W: m$ ~7 _# Q2 u4 f; V3 O) YB: What the heck!
# a. I# k' `6 T9 J注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& j! T$ g" K% u4 Y8 q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, g" ?3 l7 r; S( B/ e7 y7 i/ X1 w9 F/ hWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) T. O+ E+ n+ N6 O: s
* A5 L" G' D3 o1 v
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 c2 O/ T# l' O5 i
9 w4 N5 I- i1 L" u
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# b( @; @: N o3 r0 m8 L' L$ H- V: {% E* T: B$ x! U
72. 很恶心! Blood and gore. , j: C; Q% u; ~: O
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 j% K" d& i0 w; z0 f" J7 W( g
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 b( |& M2 v. s* |' b) I8 H) h$ I注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 x/ N6 o. s$ R. w
1 }7 s9 A, ?* b7 m: o" C, T2 x
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 D& J( u U L$ BDo you get it?
; C( f( V1 i% i1 M& W(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 a6 _7 a0 H5 t/ i/ W4 D/ PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ q- J9 G( H1 u+ V& c
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* ^* ?# [( _+ N
2 ]9 E9 ` Q" B7 M- L; l/ @6 t8 A74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# ]% u: L2 \: G( I( n5 c$ ]5 D, \
注: Pretending可用playing 代替。% z) [" q# z" L# g
3 o1 ?. V0 S& Z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * X0 I$ h7 g: C3 _- _! V6 x4 y/ T5 h& a
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 K4 [4 {* a; u$ m ^ C: @( s( t
7 f3 g6 M* p8 C76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / w5 n# ~( v8 ~# Q7 J# o8 l1 C
B: There’s no need. Forget it.
, N8 X% a. Y, z s5 F4 Z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ m, d$ A0 m/ i$ t7 z( l9 d- v' _6 v) a8 `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 u. u; m. k2 z8 @, x
& P, T; L/ G* ~deal with it.
9 l9 M" h( y* w" ~8 I( g: h% zThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 ~/ B: V. B' Q% Y& P5 j( xB: That’s typical. , U) C2 K" R/ d- e/ u2 f( D
/ Y% e+ P/ s7 [4 ^78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 t+ X; W, d9 [5 j- d
5 W4 E- _$ {! Q* o, J" k
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. g( P3 d7 N+ y& l
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 f" P) t; ~' A5 P, x$ d
" V# ~4 B" Q" A/ Z2 r6 V
80.不赖嘛! Not bad。 ' e2 Q0 u3 f, T9 h' ?
& @" O9 J6 ^& b; F81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. M+ {: g: q- q* m! w注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: k+ x5 u }+ a% P) u" a. p) D' w
7 O! o1 C8 Z7 R' R8 i
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . p* ~7 L; c- Y# n. v
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; S! a9 N8 N* t) `4 Z) A! K* B7 z. t- _
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; O1 x& a5 _+ i) a. i# h3 j
% b) X9 S! W; ? z2 I8 c84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 t% u* B! V" M
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: }$ H; T0 G' d6 M) @! c
0 ]2 D) h U! j6 e8 P85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ S3 c: e) q1 r) M+ {. Y) d4 w! @e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." A9 Z; g. `6 l- I* w B
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
* z" M9 i# O- _, r8 z7 D/ J! h0 U) Y* X) n
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" n, ^* n8 ~* q# X; k" m
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ E% \: R& d4 `注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
J. ~+ A! M# | m3 a" j+ b
' W0 F) Z- z7 x87.干脆点! Make up your mind!
# _# d% c/ e0 eE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 C0 d9 p0 J2 v h# h9 N4 x% T
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. A8 I4 S: {2 h注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 r6 F( B3 o7 w' v
; h2 @- Q$ K$ f9 e9 v89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / c) M% a( g, Y* `2 S
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 @" k" ]9 G- C# P' |) q- ^
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ T" W/ j/ n! T) A& W" f! Q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* t0 A; P7 R; r% icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ f# ]) b+ I2 A! L9 [1 r& {9 I
: _* K. O! ~9 u2 u w0 ~% W! F/ l90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : a) ^ h) x$ f! I$ m
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . U- \. E6 n3 t$ A! A" L
B: Forget him. I’ll take care of him.7 Q/ ~+ L1 \5 _6 V7 A
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! P' C, v$ M U
3 @' c# Y9 m; I6 L3 r) Z! C$ l91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 N) d) |6 Z$ A& C5 P; [
. m# |2 ?1 f/ p' ]) L+ C( a9 Y92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 P; X! ?. h [8 O5 }& HSays who? E.g. A: They cancelled our show. 5 o: O* [* X" p4 ~' p* m) @+ E9 Y ?/ C
B: Says who?
6 }' z8 W, v3 h e8 }, F注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 @. P _1 p. L7 f' e8 w# V
! L0 w) ]# W+ o93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, `! ?' Y) I2 a3 C
# c- e0 Z8 T9 A# J( l' [& v4 Y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…7 {& t y6 V. X) d/ n: a; b
( T9 L' [6 z) k# A1 _95.你撒谎! You lie!
. k" j( C+ A% `6 x: a8 ~2 W, B, p' V/ r2 ?3 N4 K
96.真恶心! So disgusting! ) u1 _0 X7 a0 w" x4 C9 q
8 m6 P0 W% M" Q8 T. F5 @0 z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% D9 m7 q: c0 o0 ^e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 q0 I0 Q' L9 A' Z) i) n
我说不上来,但他真碍眼!. ?* E9 S9 U) S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ Q8 b/ K4 [3 C7 ]& m! i
: ? _: q0 t( T$ { P, B6 q98.别想溜! Don’t run away!
0 W- K8 ^8 e+ y, r" f' Q% Q2 r注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
' d# x2 p% L- K
& Q F/ b$ t# O/ r( {99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 @4 S" P3 l, [' {# ? v. @% N a) V; ], \% ]. I1 P
about it/ Don’t mention it.+ M: F. a4 m) E
" B, d* D- V' @& _, I9 m100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 N A7 n/ L2 {7 K+ L
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! N f) e: l( M3 @+ ]+ N5 O3 C注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! k: J! i( ?0 `+ }, C1 t& K8 c4 m4 p
101.你输了! You lost!
5 D) U% B2 p8 _! k r0 T0 y$ Y% l7 Z1 h. A
102.吵死了! So noisy!
+ u, [* {9 u: z. S
: U) N" ]; I: k3 W0 H# s+ Q8 I103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . {! g6 U& \6 A3 @1 n! t
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ d; X6 P: v! k/ V- l, i* a7 e
: {$ y3 ? h( J1 i+ U
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 l! R1 u2 c* E3 ZE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, G4 X3 H2 D2 J+ U W8 ]7 j5 \: F- J我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# T" A) E- d4 D# W; e) @- o3 I
Let’s go out for some air! 9 j/ x/ q7 v+ H Z$ v: a d6 Z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( p# U& m, ?7 U6 l8 b1 l/ [) F
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 p5 C) }2 Q m3 p8 X8 S
& P @$ t0 c2 y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ |+ v/ r7 L7 Y% R
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" V: N/ A! S6 u$ JB: Get that gun away from me!
" ?+ q3 W H5 ~* g2 ~* M% f, M
2 D0 j/ ?3 g7 {0 R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, D; ~2 U5 j( w2 B( ~
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- d, Y1 \0 X; i2 A; g1 [
; Z, C* d% r& k: f# U$ U; \
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 T- e7 _& v+ ^; [8 a* S8 MLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 j; [; K4 P, }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% U1 i+ o! {* H( Q+ P7 C9 i, d
- j6 n6 o, I) @4 K3 g108.放弃吧! Give up!
+ G h6 L' V; f- ^ s2 u7 W$ Q2 U) |$ w9 X" m7 e
109.太神了! Cool! + x. ]' p% o) ] b, w
! h: C, X6 @4 T6 `6 D" u9 ~110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 P1 |- v$ u" D _& P& m8 s7 T& S3 r# P
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 _5 w8 D1 E0 w注:有些用Beeswax代替Business。$ I; ~; e1 {2 Q4 c- P5 D
L0 ~! s% E, ^6 N* t
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 y, m% X7 Z( X" x- i
: C; h& C! s$ x! b' W113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! G$ V7 V* t+ z P: p& n' W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 d( C; l% z6 l& H8 x+ a注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . F1 T; u( d$ B
+ t9 H6 J1 a- q5 S b2 L, _
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ S5 T+ T& R; V' V
0 k& @, k, V1 T4 {% d" m3 g- y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 \0 s* k! q# M& ], R注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# ~! _6 F9 s* M% ]4 T" b/ j5 M0 G$ `
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + w- P5 U, n0 C0 y' K; R% p2 p
But just don’t bother me anymore.
$ W: ?% Y6 }; V- qStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" d# |# j2 o& q$ ~' G* [
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. H. t( h6 {. ?1 e
, X+ s* h+ K: n: H/ F116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 \' i3 v8 _6 H* j) C9 h% M
B: Not much…' |4 B- Y. f0 ^- `
, d; t$ V' J; u- z& Q+ N* @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- {. G' o+ A6 T5 h/ `. I
) {% m0 Q( L2 O: r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( H, ? I- t1 n/ U4 v ^
B: Maybe another time…' g w! \. w; B& U. e! W/ t
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* c* W7 k+ ~' q7 z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ O! |' b- ^7 r1 W I( C/ P, c" m
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, V8 N' F1 V6 f/ Z. ^0 g; U
% I3 I+ Z& W3 a" Z$ [/ P119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& L! A( y% P, b9 Q4 _注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* Y+ d- J) K* ]0 A0 O
, n& U9 D, ]) ?" i) O120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 a% L# R0 h) u, w* `
% b6 P& I4 i. ?( q8 `121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' O" j) ^. R3 K4 f6 @# O
; M- Q8 Z& l# h7 L) R% x c) A122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 A9 N3 s4 @. O5 jB: What for? You already have a Ph D!
. m( M' c8 N/ w, O" LWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& Q( l) h% ^# M) g/ S; }- {注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 s. p( S) G) R4 x. A/ p7 P8 v+ W. _; {6 q0 H8 @) e7 l; S
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" l" ~. ~/ U7 G' L( y' w& ?
, v$ X5 J. W, e* ^124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ C- W/ D' c1 `# A& X" rE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# S/ q$ C( _+ M% d- _, }$ z, w o, _( ~$ c: V+ a6 } ]/ m
125. 真可怕! That’s terrible! . Q2 e( t) E2 h/ t
3 s- a# v/ l0 H- D) K
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % S+ g3 f7 ^4 k4 m5 F* ~7 e8 y
/ ^- w% z1 @% b9 a127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% O: ^1 y$ ~9 O- J9 y& |$ Z0 C7 @& z% X8 h7 z$ Q5 P7 i( a
128. 不难吃。 Tastes good. / v, ~$ W( V( A( A% k3 h
6 N4 F" ]( b! f r* ]" y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- I8 Y3 u! c1 Q+ ^ l: |( }! |* X4 |
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% |* V; B' c) z% s. X+ m
+ u, `# ^4 S2 }- S' @
130. 得了吧! Come on!9 @$ t4 T9 v2 V5 F" E9 N* }) h
7 l9 s3 k9 h. I6 t) y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 A- _9 Q- o0 S: `7 \5 t) M2 F& c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。 v6 }/ R, T: W5 `8 w
* Y) Z8 [% d" d0 O
132. 猜猜看! Guess! 7 P2 O y# {& S8 I0 J7 b9 N
7 M+ W: C4 b) o9 z% l8 t! o8 N* d( ~133. 这简单! It’s easy for me!
3 C9 n+ e0 F7 M+ z/ g/ [3 ^; T+ \2 L8 F' X
2 G( }; m1 y; X
4 字篇+ G3 l* U* @% f8 l) S2 m5 Y) J
1 z9 `% N7 d$ L1 ~134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: b/ {$ G3 K& {7 Z+ s
& e+ \* {$ s7 O, g6 ^
135.长话短说! Make a long story short! 5 u- ~8 ]1 ^; p! o* S* ^3 e9 D0 c
6 q* ]" H$ {7 i4 p1 @. u! ^5 M+ }136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' A! n6 ~0 w% |( B% o" {
8 Y" o/ y4 |$ L) @. ]137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 K7 ]( h% m, P% p: {
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! z: Q4 |, z* \, ~
: e3 ]; X; T5 }! h, k- b* B$ H" B
138.我尽力了! I did the best I could.
1 I+ b* |" }0 m; G0 z) X# ]1 E+ l# c c. _" i6 P
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : z( ~8 E/ L$ k8 X! P' ^ D
% B5 s. B' a7 G0 R: M/ z7 M
140. 半斤八两。 Same difference! ! d) x& q" J, {+ G
; `4 A* |2 F% Q' s' Q, p2 u
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , i( o% o: |6 [" h4 T4 C( [5 J
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" x' g$ z0 V5 S+ N2 cIt doesn’t add up!7 C$ f# I. e$ a+ w6 u7 m
) [( l" H x4 K8 {; A; t142. 知足常乐。 Easy to please.
" a, m& q# |& O+ d! c2 u$ _- P& K8 U注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- t9 f. z3 V& {9 w2 _5 p; c
% n7 s4 U" f2 _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).7 P8 T& }* |1 s+ S
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 ]: C4 _' G/ [- X6 ~
1 h9 A) k, ]9 ^5 s2 @144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ U. |3 C; z l; T6 pE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; y1 B6 Z0 m' p6 d- q' x0 B注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 V$ n2 _: o% G5 h0 q, B @6 k
" |: h9 ~6 n4 V# v- w, K% _$ v8 I) K145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 G' J# `( G: M& O5 q2 P0 k
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 ]* K& i( @8 Y& {注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ a) w. g9 I1 n9 o8 I6 h4 G& G+ b/ m. r& I, V% v
146. 在说一次! Say again?
0 R8 N) M% P( O/ T0 l" w/ m5 x7 I注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! w0 U& f- w* {
+ N- b. \# n& z% ?+ d: P147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 _+ w3 ?5 ?/ U# `7 o, O+ {1 k0 T
! A9 J! p9 \" ^2 p2 n; T9 I
148. 岂有此理! How did it come to this?
$ S! I; f: {# c注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' x( e1 a* y: [+ w" a. k
% m! t6 m/ K/ p2 q3 E9 M" Z& y149. 脸皮真厚! What nerve!0 S6 ?$ b; ]: [5 m1 ^ ]
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: Z/ R, i/ \7 {注:本句是指人大胆、无礼的行为。
R' Y6 d2 i6 A9 i1 r
/ ?) U) K* Q+ {- ~3 q- @150. 你急什么? What’s the rush? ! f5 `: M4 [! }$ o
4 m/ [0 s" ~3 }- o5 d- {4 c151. 没完没了。 Will it never end?
% j5 C+ K0 ]8 }- F4 z) d4 }Doesn’t he know when to stop?
( _6 t( [8 A, K3 T注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' t: R6 F- I+ T# w L
5 D* `* Y* a: q. L- ~& G; B. M152. 太过分了! That’s too much!
4 b9 m/ U9 A- n+ {: ~
" C1 E, E0 ]8 }6 g' R1 A153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) O/ f; M- M2 ?2 R4 f
; @. @0 _; b! @7 {, K7 @154. 死都不要(干)! Over my dead body! + o! _9 z( p) r. _# J1 k5 p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 c5 v: Z" |3 A; n& F7 r5 k
% P8 ]) X* X( x9 [0 Z; b3 y+ i155. 真没想到。 I had no idea.
" F8 B1 ^7 w! Y5 D5 m
7 Z% Y7 C4 q" k8 P2 u( ~' T156. 我的妈呀! Oh my god!
" T7 s/ g" d9 q0 G Q& F* U. s3 {$ l) Z0 K1 K+ A. E1 \! [
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, F% k$ ~ @( s; i* W注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ ~4 \( p/ e" H7 R# M2 }/ I; z; n- O4 X" F1 q5 y9 K
158. 常有的事。 Happens all the time./ e2 Q" W5 J9 A+ T
9 F7 Q, c- Q+ }7 Q8 d159. 你真没用! You are useless! ; S$ g. K. X. p' d5 j. }
& y5 P+ i0 e1 d/ l! H5 _" ^160. 真没水准! No class!; z: u! h8 y# q1 k# Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. x$ U0 E; ^8 o& K
; E$ K, j, r' i1 @3 ?0 J) H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 U# A7 O, e# _9 ?/ M0 k5 V' _6 l" g( E3 G; i# k
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), f& O7 V: F4 Q; c; d0 ^6 p2 V3 H
# N9 j* T) o: p6 e' ?* Z# Q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 q P9 J) C! V& x! `9 j
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; r! ?( H# q+ F) C g
% u: m/ \# v# M/ c# k163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)1 h! F" t' \. B, N" F6 [. r9 l
, R0 l8 m0 D0 s3 c+ R
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 I3 p9 q3 E. ]7 @+ y
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; M9 i/ r6 S6 o3 o4 Y
# a5 M! V. r) Q8 q- q165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& ~6 o6 H: B1 m6 X+ X
What happened? 一般人常用的句子。3 R% m3 t5 A, ]* }$ _' I0 s1 G
1 a8 A7 [. C z7 D5 r4 J
166. 这也难怪! No wonder!& Z$ U5 }) C2 C. C
9 t: S3 ^; p( ?3 N6 c6 i5 z
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 o" c# r1 f6 \& a- S- y) X7 M S. M' s- d$ I5 r
168. 原来如此。 So that’s how it is!
. O! j# {. f, x& w注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' X0 B- i1 y7 c: v2 G: I$ ^. J8 N7 n% a0 y" g1 E' c
169. 没日没夜。 Day and night。
% R9 ^0 a# u. q' T( F0 `7 s# [9 e1 h" K7 L1 b6 z3 O G
170. 一视同仁。 Friend or foe…' r9 a3 o; d; b5 T5 q& ]
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! j# b8 s- e5 l1 X) L3 `注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; T. M. ]$ Z3 `) d9 Z/ j; o+ w) ~ U9 r5 B. ^4 b
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" V6 W& {5 h8 p2 u6 v1 dE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 V1 Y7 A2 Z; @) n# |: O' _
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; ]- W3 \4 ~2 b* ]: n; E$ X( L6 L k! L) `# m% w# E n8 n1 B0 M
172. 正是时候。 It’s about time!
3 f1 g2 y; ~0 V/ c0 q- R0 y9 ~6 ?8 W) T( c3 X8 N }7 `0 r* x( s
173. 真是经典! It’s a classic!7 @/ K3 o; \0 y( d0 R0 h6 S6 K
8 d9 x, j! A- i1 l174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 L+ P5 p. g7 j5 I$ i
* U1 g9 w% C7 p; H8 j" W Y9 @175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), l. O' I, r0 V7 }
# Y6 `. N5 S2 X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. & F' P8 c( M/ N4 ?: e# D: V* `
" t$ X+ E0 p" G" I
177. 你有病啊?! You’re sick! . V j+ ` j7 d
" a. i4 L5 O0 I% q4 j/ ^* y* k+ Q, M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( k% m4 D( g4 H* q# ?; D9 W* u0 l6 L: W2 P, C3 E
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 A7 V" O" \* E7 F2 |6 Y1 D3 c+ ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 q7 j2 i- t; g) g2 T" b/ Q
; u, ]" G0 d# O% b- j% v) G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ o" d( F1 v' q8 c, ~0 \, g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 H& k3 M8 k* q; @" c
对象的情况。8 `0 @1 g8 J" h7 M7 U6 L3 ^
, L3 ~% t) [: q' ]1 P5 G+ H% L. b
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* x( p# U3 S: E/ Q5 P* y" s2 c) h. }2 s0 m
182. 心照不宣。 Mutual understanding. : r. K& ~ I" q& f
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ R6 C$ ^! k( D) ?
`9 p, l. N$ O- E. e# Y5 a# u183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! z1 @! T% l* K. q
( E4 w% _" s& O& l184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ k: c& M/ z; @. X* Y- K2 T
e- b* Q( S6 L- Q- `185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- j: E) R. B9 i
: N" H; E$ I( X& j, w3 d186. 搬弄是非! What a gossip!
0 a7 ]* E5 i: \# @! m' Q% k' H2 S6 l" L1 G. A J0 E3 l5 g
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), ~( ?3 l5 D- A6 w& D3 h# @
: A2 ~* l$ d' ]
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 N% F7 `2 J& I0 u
1 r) ?! g z% \ \, H189. 行行好嘛! Have a heart!
- A- u% I# X5 E" d3 @& O) _! k
2 m+ n/ Q. M# G+ x190. 没这回事! No such thing.
" r% A9 O$ h; _, n- a! z: d
) L( ^# I" A/ K7 D5 j191. 安静一点! Be quiet.
. }% } G) ]2 s H+ Z% v
) [$ B, U& [- b$ W1 M2 C8 t! p/ v192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气) k+ B7 [ s' Q$ G/ d
: M |% R0 G, W
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. i4 \2 {+ C6 T
1 u8 |* p) Z7 e+ |
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 [. H* K2 r3 T
! t/ D' w: w/ X( w( r* @1 Y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 c+ e A1 V+ [- v9 l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( }( Z% Y! @9 j0 o8 _5 }2 Q: F; s0 C6 m
196. 很好玩的。 Super fun。
" J! Z t& F6 O( D& P0 l" N1 Y- K+ a2 o- r: W1 `
197. 祝你好运! Good luck!
4 @4 Q; j; [9 N. y
P9 [: U- Y! ?, m1 P198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ _% ^) ?- }8 V3 H% w* w0 N G \! |) @* h1 g+ c% j( `1 I5 v1 o+ [. e
199. 乱七八糟。 What a mess!+ ^, m8 S- c Q
3 w3 x# m) ?" Z4 Q' ^
200. 替天行道。 Carry out God’s will. : _0 V) E' C& O) N- W8 e3 Q
* J$ X B2 E7 u# l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; Q C7 `% \9 w! ?$ H v7 r( s- |; W
; D: g: R" `0 j" n202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 @6 `3 k A7 c/ i N/ R
6 g. V9 B2 n# r3 D$ X3 d7 L
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; k! S: z8 V3 q( x! f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* A W; w& c+ n) F# R. i0 ]# k% s" V9 z/ @8 ~) W7 d! y: y
204. 好久不见。 Long time no see!
" i/ B( F* S- C/ Z& W: g
$ E. ]/ i* f+ k1 P( C$ r7 s/ x: \0 l205. 这样也好。 I guess so.. `" e5 H4 x+ ^! d! H
, Z8 ?9 u& h! S- `1 h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 y0 {, P$ B! a: s/ `( D( Y) R, Y# R' K+ g* o
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' Y0 c& o, `' x7 L: E: x/ N' x. v* d# t3 @: g; L3 T6 g
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( B( Y, t2 K. R: d% Y
% S1 |5 b/ t3 x& C. i$ d$ z- S
209. 别来无恙? How’ve you been?
) T6 G( }- x: Q( r: h: A/ }4 g- E2 M1 h4 e
210. 有什么好? What’s good about it?
" ?, ~+ J$ K$ k2 }3 w注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( ^. K) m% i8 l, Z
9 D% k4 I* m2 A _( }, p v5 D211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% g( k) M8 i" g' Z2 n* T
' a" K9 g( k P0 z: ~3 t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); V P/ V6 @+ ? \/ R. I
$ G( G$ b$ V9 E H0 M
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: t# n* m& Y# C6 F3 nE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) g1 t+ L% x0 w1 C
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ k+ X3 H$ C& }! A! `3) A: Why haven’t you finished your work? 2 z2 [% u* S2 p( x2 W1 Q! T! A. c/ j
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 A4 y: Y) g2 z' T7 K: gA: Saved by the bell.6 T! _4 w/ a) \/ c: ?: G+ H2 d4 ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& `; g" A' @+ s/ G0 ]2 D6 m6 T6 D! J$ r) o5 h
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 M5 }% Z* f( L4 ]4 ^
2 C9 c: J% m# K! u0 y) \. _5 w215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& {" l" O$ T# g
/ Q2 _5 _, p- D% p+ }216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 }. u* s6 v7 N' o) Z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% f3 U4 R1 M; R4 w3 ~ g7 I" T: C' y. o
217. 求之不得。 Want it badly. 2 g# W# g2 x: ]$ H; ~5 F: @4 T- x
I wouldn’t miss it for the world.
) M B8 \* J+ ~- b1 H, P O注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# z- M, E% W1 f/ x4 c) P* }! b8 Z' B* t4 E [
我一定会去”或“我一定会参加”。
& d0 Y _4 g0 u) Z8 j) {& K5 j+ H0 M+ B4 Y. e& Z, Q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ v2 Q- l$ k1 _8 j$ ?) M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' f4 f, ?; y1 c8 y- M
. ]/ l+ ?* G1 e219. 不如这样…… What about…( R, P( Y: U+ D
4 t% q" S; I+ [! | \4 Q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# N/ ~$ K* m% X; T% X9 V4 a( |$ }. l7 F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 m: I* W q7 `2 c- }
7 O$ e" L4 ]8 z' ^7 q0 i
222. 我不行了。 I’m done. 1 n* \& d; z" j/ _
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& P5 [4 a7 h; ~9 d8 f1 p
2 s \5 O5 V4 \, Y2 ]223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% i# i, _+ G/ v" k$ E5 u( m, _
1 A" w& ~' l6 i224. 看得出来。 You can tell. / L% o- q3 C" R: X8 [; j
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& s; t% n* o- a7 Q' U: A/ A2 r
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 ^5 F2 W% ?0 ]5 L2 S. L9 H
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ a% J5 ?) n6 o- [" w, M* H
- {5 V. u) T0 f4 p$ W1 }
226.不买可惜。 Hard to pass up. / o6 O' I/ r5 [ O! _
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 [! h" p- `) E
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " L# g7 `: d7 c9 y6 C g
( |% C$ {% _" `1 K8 s1 u227.快去快回! Hurry back! ! n8 z3 ], g4 D7 S3 Z% }3 i" m
3 f" T7 A$ Q6 K228.你说了算。 Up to you.
& ]+ b, l" X# n+ }You’re the Boss. Anything you say." _8 X2 h9 U Q
+ c; J D6 d8 i9 |
229.放松一下! Relax!
. x7 h, P9 y/ ^0 x! F: g3 m5 N" V# Y% r" K7 e
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) n0 T9 D9 u" Y
8 c1 [0 \7 f1 ?' V3 o W6 M1 \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 |3 d4 P$ N" ^* k N6 {7 Y4 ]
* n" q D! o8 O* @4 X) E232. 我急着要。 I need it badly.9 _, E/ K1 p9 N: ?) y; O
3 e7 j" [ P, X6 v233. 说话算话! You can’t take it back! ' t( c/ {! _( { G
0 m% o: Y1 Y9 a; S3 o8 ^1 P/ O9 f* y234. 笨蛋一个! Idiot!" t; ]- [6 F N
j* N# h2 _: W# M5 e
235. 真没礼貌! How rude!
' M ^' M- D" D# k+ M- | G
: B5 h& K. |% m2 `: _# Q" q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 c7 z( L# z3 ^; |
e.g. A: I can do it! Let me try again!
) Z/ Y+ B+ j, _8 F- t8 FB: You’re injured! Don’t be so stubborn.( Y* \0 G8 w8 j
8 @4 l7 C$ a" d8 W( @' k% ]9 s; W
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 L! b q. }, j: |; e- E
Give me a look. (比较正式一点)
2 r8 K6 B1 ]. W' b* Z* y$ q
& Y# S3 f2 l m: p' J238. 可想而知。 Goes without saying.
4 g- B/ _& w) d注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 @1 B9 t" Y8 G: p1 s$ v2 J% ]+ \( n; p; S
239. 气死我了! Makes me so mad!
- a% q2 r7 D' j# D" H2 b4 PPiss me off! (比较粗俗)
5 {5 u( ^4 M( E3 F6 C8 n* D) y4 j4 U9 D% h y/ q
240. 说来听听。 Let’s hear it.
?% j# P6 Y' _" b+ L
4 t G% H# l! j" `* p* @* Y6 Y241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. L/ `2 v% U. C- ^0 l* G$ ]: K! hI’ve come to a dead end. 1 j* E8 Q" d$ _# v' m# C
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- }- l+ u) r/ z8 N
& F: k6 x9 z* I+ d2 E: \# x: w242.顺其自然。 Go with the flow.
9 `$ x8 g2 t+ g2 P: I: S- C注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 O; u9 r4 X8 G7 c8 c" j/ {( C
8 D. N* E' g) r; t) Q; B- }; e+ m% Y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' w5 [5 F; T+ H0 F# O- z6 _
$ d T+ F! _0 M$ }243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! i3 l! e) {0 o# X
7 Z' S6 {1 _1 B6 o244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 j* N, L1 p, _2 D# U- x7 V8 w; C% L
, W) Y6 G; {6 R# y# _ q8 M
245. 买一送一。 Buy one get one free. : o' q S# [( I- s
) [3 F- L0 ?: i* r& `246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# W5 l7 F0 c, ?' `& d
+ ^* q( U- T0 P; H, u& V( J% u247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ g) |9 {' v+ J* E }1 x/ N
, D% W0 v7 i# u5 P248. 不知羞耻! Shame on you! 4 y* v& B2 |) R; ~3 K+ u
* j5 Q7 @1 e2 k& S7 G
249. 你省省吧! Save it!' p# N3 I$ f1 \* g$ T) X
4 l# _3 S/ u, O& |) j) \0 `
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . m3 R' y* m# D
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" F8 j8 U2 h2 X9 U. H' k% U( }6 T8 U
251. 我支持你! I’ll back you up.
8 g# ~" F4 v! X# P* ?3 O7 J
7 |& ]: X: M0 K4 y" N% V252. 马马虎虎。 So-so.
; E* k+ d# n: U+ T. y3 j e% }3 \. e" J# J
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: N+ S3 b: C, X u& V' U# s' ?
, F# k5 t) M( r% W5 i* ~. O254. 再接再历。 Work harder.
" h/ u* X3 ~$ Z" B' J: k! w% R
* A" H. d. T* k& X( a! i255. 白忙一场。 In vain.- f% @0 \$ z2 a$ |: Y5 v/ H: y& e
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 R+ s& c; \; b/ u0 v( E# H9 w/ C0 d1 o$ Q% n8 f' [
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 G6 J3 V/ K" Z5 S X- s Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. h! @) X7 ^ H8 q6 f/ ]& ]
; l3 }+ C7 z4 @3 \: a) |5 b257. 你出卖我! You betrayed me! M Y/ `7 u% s- d Z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# e+ H2 E- q6 u3 s
0 Y% T) O4 A0 C; V" N' D5 T. n258. 一言为定! It’s a deal!
6 Y8 k1 }" @& ^, B6 `9 y. r8 e注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, g5 g3 E) k' y. d5 m4 O
( N% B+ ~$ q5 p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 p9 v- u" e O; U! b; K
. a( s% f( f* `" k% P
259. 快一点啦! Hurry up!( u! B0 }7 O0 e
8 y# H9 r) `. `; ?; b. G5 j4 s
260. 我不在乎! I don’t care.
0 p; O3 ?4 |% n" L& T. [( D9 m5 i" `$ u# [3 `% P6 k$ n
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; x" X4 R/ K7 V1 h" P f
+ T. X0 u5 ~6 \6 @9 M6 h5 字篇
, L$ r7 e* W1 F' B9 U- I7 H% u/ [$ d( W1 t2 N b9 S
262. 我怎么知道? How would I know?
: E1 T; [$ n* D' K, [注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 ^- m' c5 x( w* y! f, ^9 }* C6 ]- i2 K; s. k6 l& E2 r( H
263. 不关我的事。 None of my business.
* ^# K) G; z5 `+ D9 m9 `
9 Q9 T3 [4 I+ F* y1 |" U264. 我是清白的。 I’m innocent.9 n- N) F* h+ U' ~
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
R1 c) F! R; k# a" H
: ~+ [8 w4 d3 F/ ?, M儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. U# w: R1 M# [( X- [4 \; `9 O
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" Y+ z1 f* G1 \9 ~% _6 IFace reality! (较正式)! O Y0 k; P3 N! u
5 z5 H. T9 B6 |- r y9 K" }. _
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 O5 x) S& t9 y
* {8 y/ K/ q' d) ]- V$ o2 k267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& @( p6 O$ b; K) `% N
8 O( m. n' Q @" l
)/ |1 Y4 W8 c% x+ a* d" P/ ~. R
$ F. ~5 g0 B% W6 P6 w
268. 包在我身上。 You can count on me.
1 U1 G& i/ F8 V9 W$ Z7 S! |: ? z& f, L
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ [& m* l W" x3 z t
- Y0 F9 w7 Q$ T, R3 d270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" {3 ]1 m9 c% D: |. K- D0 H1 V: V$ Y: f( { r G& _/ }/ H, j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: g. H# a5 C& x0 Z6 F* G
- Q- e+ _: Y2 y5 p ]( W; ?
! s4 n b3 u6 k, F. A% W注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。 J+ }, M, o" I2 j' d% s
& T/ Y a1 k0 k# ]/ t. q3 N# o272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( o# @. X" [: ]# W7 n
8 t4 e% E( `, u273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 s! y, |% G' G; t" ?+ C$ X$ s, u2 v
- Q: V" T& d- f
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* t! D9 R9 j0 v' Z- `
. v/ {% a* z5 b8 O9 j2 h
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; f7 @2 w. `9 m) x3 G
; l1 L* C0 i6 N. O$ ~5 O }' z# m276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& c& n+ N+ i3 P2 {: m
- p0 g( X9 v1 _& a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 W! m8 {& Q& E
; k- g3 ?# q5 M278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* f% M. L0 g9 }9 O
1 [/ d3 t; @: j
279. 有什么关系? What does it matter?
& R4 a6 }) [/ n7 i注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* y7 y: \8 ~4 ]+ T* `, y D- `4 G
6 ^4 }. I k% G+ J# L: [280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 ]% c4 p- b* D9 h3 I; Z* V
6 H7 D1 m+ K! A+ _281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # o! d6 m$ F' `+ N
2 h6 b* [: H0 D; G
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! m4 s% {5 F5 E3 B5 Q8 Z
4 y0 I$ t/ C' z; ~4 L1 b283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 b* K) M' s- z! c' P7 A) Q, P4 T
8 i+ g& Q2 T) K; Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, t9 l8 F' V0 p注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, ]: r" q5 [- p! ^/ Q5 Y6 Y5 ]
) l# B" j( y( e6 j! ^285. 说点别的吧! Change the subject. 6 ^& u2 ]) ]- T# S9 j& X9 x
k( G# x; F7 o1 B8 I286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), f- q6 F1 Q; i# N* L2 ~
$ ~2 r% v1 U, w" a3 Q b' A287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! n) S* P2 Y, a. v+ r
/ j3 w% I9 k* {2 P0 B288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- l; m0 Y! I1 A L, R6 C% i0 S
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 O) F; X# w" M! X$ {& g( B- }* P# W/ ~+ e5 ^
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 f% [% J+ {+ S, @# d* v. I E/ ?2 ~/ y9 p8 U4 B4 j: `
290. 别放在心上。 Never mind.
! [$ t! B5 i( c* u% n2 n6 `& O
( h" g& G* x$ P' C291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- B* J! n0 U# B. w6 ]- a- \
/ P! j/ r5 c& [) Z w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ E' t4 j0 |/ N, V. a* t
7 T( \4 v1 Q2 p% U) F* z, z293. 我走不动了。 I can’t move.% R7 I) x4 G: s4 b8 ]
1 M9 w6 v$ ] l4 P4 j
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 l0 e8 M, a3 v2 {- B& @0 L3 ?+ I! i
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 C! j2 |8 a+ V5 o6 p: w+ _- P8 r- r" A# k
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % D8 y( m% b3 f/ w2 L! E
# T+ _ b2 W9 |
297. 吓我一大跳! You scared me!
7 Z! H* l& Y3 X2 E) k4 V
3 X1 u3 d2 L2 v298. 你想太多了。 You think too much." {* o; v/ p; j
' c- A2 b! H% f2 \& o1 X" q3 y- A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " L. ^) e5 I8 Q# r. P7 m
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) |/ M4 e4 p' z, n2 V& _- s4 m% n' z# M, O3 _
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 ?$ P0 ^' K" l
Go overboard!
' n: \, l! {% }" k) w4 E0 T注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|