 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇. @! @! F& i3 U) T( Y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 N1 ^6 r4 I( D" X
8 [. A$ U6 k; ~; `! o9 [1 r* ~e.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 G. n: P2 {" B6 k" j5 o4 m/ @! Y: h7 i1 j0 G X. R
2. 活该! you had it coming! ) \+ @5 y o7 `# `. k
e.g. a: i gained weight!- Q1 D. Q+ C( d, D. u1 C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ k* h, p8 V. T7 |/ j. G6 ?' f* W, K- G& z5 ]* ^1 `4 O' K
3. 胡闹 that’s monkey business!2 ^2 W+ m) l! P v: I D! b
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 p# @. W" W' A: [+ C4 U注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ t, q/ C& {% h- d
' d: v$ D+ o8 Y) C3.请便! help yourself.
7 f# w+ Y4 H" p% `' D% O Edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ k( K+ g& H9 z! `9 P
& h: D2 R1 \0 T/ l8 P5 C3 l1 C$ e, G4.哪有? what do you mean? not at all!
7 a! a V+ c# ~* t% G" e2 a' c注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - G- A9 q, u( d, ^, d$ R. J9 }
all”,表示你在否认对方表达的意思。
. q- Q+ i9 f! H) e5 L4 a4 Q# W. h. P9 E- c) ]" c p6 z: J
5.才怪! yeah,right!
0 W. B3 I: O" J2 D1 l# yas if!! y3 l0 M0 W1 L5 s- ]8 E
e.g. a: today’s test was very easy.
7 P/ O, M% x" R3 L/ Y4 Y% kb: yeah, right!
6 N9 R5 U: n+ |! _1 I1 xa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 L9 x$ B* Q9 {, r7 {2 S注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ H- `" t$ u6 R4 g% i
" J- \/ `* |% c6 d1 [0 f! W" ^) `6.加油! go for it!
; _6 t# v% Q; o5 a! e7 Z/ Q- Ne.g. a: go for it! you can do it!
" o& P/ ~9 n% P& y" j注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( K* z8 U& W6 C7 n/ u# T9 z8 K( j1 i( y# F, x1 c& [/ j
7.够了! enough!
: _" R- d8 H! ?6 Gstop it!
0 x3 O& H: E/ C- Z' V9 s$ b$ z/ z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
t9 {+ ?$ G) k, t, _( H0 u' ?
% @; h, o5 z6 e; p. }8 V" M, N4 W1 o8.放心! i got your back.
. j5 j: w3 c: E: Y3 F8 P) He.g. a: don’t worry, man. i got your back.* L" v9 @/ Z* P% `5 ^! l
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* I5 k1 L6 a" d* H人会常用,女人反而较少用。5 w4 Z- @8 k& S6 h% c& f0 ~+ r) p
9 d# z9 @) m$ H- c
9.爱现! showoff!
7 m8 K1 e1 l) A4 W' P; De.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; y9 @) R1 J* v9 D
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: _% N; x& u6 e" m' ?( j- |, u6 O, }- j! P
10.讨厌! so annoying!
( T1 w5 c7 h" Q, O" _0 Te.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. x j+ c. Z1 x8 d9 L7 N
: K! T+ |- H+ x l" o- Y, R11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) {6 y! P5 _# i8 [ \& i* _6 j( _
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% p0 R4 R1 U$ v8 K
. ?& ^# L [% F7 C) @9 i$ B% j
12.真棒! that’s great! 7 B$ x! w& J0 @% Z3 o
2 O. w2 B4 f% e& W3 @; ~- x- |
13.好险! that was close! 9 E# i; C+ e0 J# a8 }8 V; K
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # R3 |) ?/ t! O& p1 t
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, t% H. |+ R8 u2 ?
0 z& W+ |' X' o
14.闭嘴! shut up!6 }/ j/ k6 U0 O
6 A( [9 m h8 R E15.好烂! it sucks! 1 I& [! r4 N- `3 [/ }
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 F& T. e" C) _' a* L注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( M8 F- H, v; a, t( q1 }
6 @( C! {3 \+ k; L. o! s b5 O
16.真巧! what a coincidence!
+ U+ G) O7 R1 N* c/ b( |# q6 A2 C1 g) h
17.幼稚! immature!
( c6 _# b2 n8 [8 [6 |e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 P. w6 D D: _. K6 }5 [what a baby!4 g) w3 R; c @7 W. J- a/ u
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) c8 G f# G. f6 Y" m- P
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( f2 d" F2 Q9 S9 W8 c' V# w
7 s! I1 [; w8 P. V/ w" p18.花痴! flirt!. x3 B8 J0 ~ l! f
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 A4 X. M6 h* J; `
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 ^4 a% {+ r: ?; z% b
7 \' F( c! w w$ p$ ?9 H, Z19.痞子! riff raff!2 _& t# Q7 h; H* _9 @
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ t) r5 d3 g4 E- @5 |$ R! U4 o真是一群痞子!1 z" K: h( y8 z" M2 ^8 m# {
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 h1 F ?$ v( P0 E" w% S
6 N' e- j# T; b" k9 t6 j4 o
20.找死! playing with fire!
2 M% }. }3 r3 k5 ], Q8 N. `6 Ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# |! h6 d. j8 }# g2 E+ Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, S4 G% z ^& h21.色狼! Pervert!& b) v5 b3 ^) h
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# P1 N0 c8 k) a, ^* H' j$ U/ V注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# y1 i+ h! A+ f1 t- g7 o+ L- ~4 j6 @
“You are rally perverted.” 。$ [; R" ?5 x* J: `
( ?2 g' ~. U) }2 d22.精彩! Super! * |) V' e7 ?5 F
e.g. A: Good job. That’s super!
( {" V# M. m- a: H注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( c; M* W% y; C6 y% m n) t0 m2 y& Z- T( p# G! i, E0 t
23.算了! Forget it!. j' h w; Y$ H% g6 Y1 O& d, X
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。" c, V+ z8 U9 l! f' p, p4 J5 f- }
+ p: W- d, p' f8 i2 K0 N6 e24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, p. q6 U* K* E- ?8 T6 [2 ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 e/ B" J$ r6 O: f% ]; B. R, g( b, y' d, i
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ ~% j# R1 c6 D0 N4 [/ Y' p4 l' u1 ]
25.废话! Bullshit!
/ j# V7 `9 d: f" o5 n. e# s% we.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 ^$ M" p6 [4 v1 Q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 k! Z2 N: m# C4 e! \6 E
' B. q7 \; W7 A& A2 P1 t8 C
26.变态! Pervert!& N$ L5 U4 u( r8 e+ O
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 G* `3 m' x, |5 I* M7 K注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! e) g: G H) Z1 ?4 H$ @. j3 u2 m* B8 m
+ G b' K8 u* a4 L, f" r
27.吹牛! Brag.
. q+ T( n+ r2 g: }e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : ?* j3 m- P) e
2 e9 c9 T& S8 E# k% R# `28.装傻! Play dumb.7 Q# @+ k/ ]/ I# i5 _" m
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + D8 K8 H o$ @8 D4 A
$ B3 U& T/ {- {1 Z3 p) i' `29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) ^ I- {6 Y8 K5 `e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& ~6 [ |: c* d, M
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 q: ?0 V8 G0 z. E$ X$ B注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ J! E7 C: a! X. A' u2 L- J8 ]) U4 t/ W- U1 X2 P( G3 S
30.无耻! Shameless!
' L. M1 l! {. }- X+ \/ ne.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) `6 q1 r# q) U& D( k注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! B) K7 F; r# o* p/ s1 b% g5 S
" Z* v* ]! F! M: n9 k( U% e31.你敢? You dare?' {- `+ D: E2 b! x
e.g. A: I want to challenge you!
1 ^ B9 E$ K" R& }B: You dare?# K; T& ^+ L$ B
1 Z$ R; J- k7 D8 I6 {8 z& \3 k
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- p6 y$ g4 G- h( k( v/ V: _4 je.g. A: Let’s go for a walk. 0 G4 m E- c0 g1 S
B: Sure. I approve.
2 G- d- n4 f- O5 T& D
+ d" ~$ G: O' L& K( `33.好饱! I’m stuffed.- I. j1 M# M6 K$ R$ u. j
7 k/ {! j/ h5 R9 \9 b34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 j: a+ _6 `3 s' v. V+ Fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 I+ @0 W% Q8 W6 s2 e
: |$ R: e* k7 G7 u& c
35.成交! It’s a deal! - m6 ~: F! |; C- W) Q4 U$ O) {3 I
, N6 n5 p/ J- ]; x/ L" s36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 ?. q/ ]# @6 _& L: T: p A
4 E& Q5 a) l- B/ P! T6 `/ g3 字篇
; f9 X. R% c4 U; d5 z! n( \- @* g: R- Q! h- u
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + z5 s y& u& M I9 j1 B# F
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 h+ M% N3 ]0 e5 R, |* f$ Z6 K
不会吧? No, she’s not like that, is she? p6 P4 T3 W' R( Z4 g) `/ |
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 f7 `$ y9 C) K" n W不会吧? No, it won’t, will it?& G& F6 b6 n% P% H5 I/ I6 r) |
e.g. A: He may not have much longer to live. d" B3 D0 }! l8 F8 a7 U% i. f+ V
B: No, he won’t die, will he?# `" p) ^: k! e
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 P- u, @' W; ^7 }8 J
/ X* j4 a1 R: Z2 g7 P7 I: _
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, B n. f+ c/ ]4 `e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) d( \. e9 i o1 q2 W
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ I* m q+ N3 f
|8 P! z% ]2 P, ]4 X$ Z' H2 B* o
38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 R$ x4 `4 m. O) B5 w2 Q# s% u0 he.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& ?- j2 N( k+ s/ y- F
# \* P/ g5 h% v! L/ K% h" L39. 没风度。 Crass 4 b# v# i- |' E- ?: s* [
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. U" w/ u, J# H5 ^5 H$ n: s4 R
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! U3 {! E$ ^& ~' A
2 W. m, W% r. Q" @" c+ ?1 a1 q# w+ P6 h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 D- `9 M3 ?# G- n* V& f' \. `6 HB: So what?: A! ~ Y9 H/ [& T
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% g, m6 V2 B) u+ b' h5 i: D% n+ L
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% l( n' d% O* B
& @0 s$ d, P& ~
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) K9 W; w* D6 w; C; [Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 G# M5 @9 Z4 a9 ]6 h7 C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 K% y: a6 q+ [2 e/ T2 q' J6 H
' E* w W! r3 k, q9 U% b42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * H" R: D/ C" [- B9 b7 Y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 S9 _' o( C0 `& l(你再给我试试看!)。1 f" H7 |" {" N% \9 E1 c
+ L2 L) V! x% u0 A: n; X; `& [42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; X; q7 S/ Q3 V0 W+ V; ?0 J: G: s! p' T' ^% @3 F1 `
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 w' w! C' ~- |2 {. i5 ^
: l/ F# F% S8 U44. 考虑中! Sitting on the fence。
# v% R j$ F0 ]3 k2 B) ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 q* n! a2 A# x" D V0 S" }& Y4 e3 e* X
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 o- K9 o, n2 e9 [( l4 J/ M& v3 k( f- `
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & g' _# Q& x+ h4 J2 ^- o3 t
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! }5 e: L9 X6 T# r# {
4 ~& a- q" i; r/ X2 H46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 m4 r( D. p; g V$ J- Q2 L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% I0 E1 w F' J
8 O; l8 I0 \5 ^: W- Q6 s0 S47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 R2 H" c7 \2 n4 C& e# c7 Y
9 ~2 }' M" x* ]( Q$ e1 A48. 再联络! Keep in touch。. b* Z R4 D9 T
; e0 R2 n3 x) P% Q( l
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 f& {, ?5 J5 w1 P, k. k# W0 i1 n) r5 Z6 G8 p
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 H: ^4 O: n) q" V& [" b3 B8 z
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , B4 O2 g* n0 g: t
, {: M' m- A( L7 a# Z5 l3 E. L G7 qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 B/ p2 r1 n1 y1 v' F
6 Y( x( n% ^/ ^$ P51. 看好喔! Watch me! " z) y7 y. j8 j/ m2 y) v
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. U$ O0 Z( Y$ ~) r0 J2 ]
9 d. k, E& v4 ^& l6 W52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, W6 e0 U# a$ P8 N- N# ]6 b2 m& X& VI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) _# L- \/ _: R% S# J9 f2 K
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 H4 s4 a: n% a1 A& _5 _
) n4 l5 ]& w/ n) Q- ? @
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 P2 N$ `1 @3 J! Q& W. U7 Ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 Y, Y2 l! r" z$ x$ D' B/ Y* m注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ N T5 @ s% ^8 d- q
9 i# p' |+ } v6 [6 C/ q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 C6 e; w; `# V
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 k9 i F4 I$ ~
! I2 H! Q. n* W; Z) k2 R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 z! B8 s- w0 _& @ W, q" g; }2 O9 K! @! Q( U$ L7 s8 ?3 t, L$ [
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& {& ?+ P7 Y3 Q W
9 Y8 ?. F5 w* A9 A2 X! T57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; O) W$ \: W, N w
) X& A; i) n, W
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
: X7 J" |1 c, z5 A3 W注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' B* \/ P+ y/ Y3 D1 C1 g& d
% l6 ?# r! x% z' G# ^7 i3 V0 X59. 你真笨! You’re so lame! , F+ X0 X% ^ c( s
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 h/ z) O9 T7 }4 A' u$ Z; c
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) s+ l: l) R" g/ ]/ Q" l* f9 n, h- b" f
60. 并不想。 Don’t feel like it. ! m( f( x3 v' H* g, G3 C
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 _0 D) L9 g7 ]5 A9 f) B sB: I don’t feel like it.
9 P6 X8 I9 s9 y9 s T5 f1 j; x# v1 o$ ^6 g* W
4 \+ {. n* m3 X) R1 m. }
61. 好可惜。 What a shame (pity).
: a! i# J' i& C z3 f5 I2 _: ~! r l, G
62. 随便你。 (It’s )Up to you.( n$ F" D7 |0 n% I/ \' t* K7 z
Whatever.
$ r L/ {9 h6 Z3 S5 Z' Z9 {3 C0 U" ]9 z. X- h* S8 v( q8 ]: s/ x0 F( X
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 G4 r7 t2 D& H& b注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; r" P9 y4 B4 X5 B1 D+ ^1 r( E# P
64. 再说啦! We’ll talk about it later. , w/ I1 @/ l( ^
/ j& y. H7 T1 U g1 u' [3 B65. 分手吧! Let’s break up.+ W8 [# q# f8 T# j* m3 [
: P. i- ]- B+ U% |# J
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% Z0 j5 q3 m. x) s. B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) \) L: j4 g Z# E8 {
6 l( C8 R! P1 G& v! {; h9 g$ s2 h67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( w) |1 A1 L* y) s3 g" ^3 Q3 K. I
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! q* V/ K. l9 @& ^* w2 s* Q% Q9 s
! ~& f% K4 C$ e68. 别管他! Don’t worry about it.
4 p8 f$ O' s0 U5 k6 h2 I0 ]69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* i( J) n, A, ]' \) ?B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
$ F& K* S! c5 Z4 QE.g. A: That guy over there is staring at me.6 C' n2 x8 Y# n& o$ ^$ V$ _; J% P5 n
B: Don’t play attention to it.
2 e' a8 q' N* UWhat the heck! ; H9 I5 l$ K( V# W2 D2 R1 _
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% z0 o( ^& ]. V6 P$ a9 _
B: What the heck!
4 W9 u+ G: \9 _: e# R注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, n. L* v3 [) w* b" D
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: }2 [/ }; G$ J2 IWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& Y7 R/ U. e& q
" c) I$ S4 M" _! h; H
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ S# m( o3 o: w; n! a7 y1 _' a+ T, h1 o2 u: c: G! M, c2 K
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 ] w8 ~9 V8 y+ b
: o3 c' U- g& l6 M- j2 C72. 很恶心! Blood and gore. 5 U$ Z* {' ?% v6 Z9 } S! @# G
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" ?5 L7 m( h/ `. y$ ?. F! SThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" G: r5 m4 O: q4 _) J! M9 c注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' ]9 q$ Z- W2 X4 ?; n2 ^( {0 O' r0 W1 q* T
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# y2 Q4 E+ H h" K VDo you get it?. t* C' \; N7 `; f
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 X u0 t6 \6 m; D7 o" j* s- Y% a
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % I/ W$ |7 C% d' M' {( q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?) T, L k% w- J1 }9 K
( u9 S4 e3 @7 b; x$ l0 }* Y! c
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. `* j, M4 R& h# ?0 ^
注: Pretending可用playing 代替。
2 G/ @4 M1 j* d+ E
/ Q3 ]$ t0 ]7 b: b75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* R, w) W0 a$ w$ x' b$ k3 n* s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ v( E! s8 l0 y9 ~: w
( |% O/ N/ y3 ?
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 f9 L! z' ~4 {, b4 m& jB: There’s no need. Forget it.
2 c- b8 m+ c/ q" k7 a j$ x9 s2 \& O注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' N# A4 }+ a% ^; R$ a3 r" Q
' |* {! b `2 R1 X) c3 c3 p
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 g3 l& ?" J% I0 R: p$ d- ~7 f: {5 w7 o7 U1 @, i
deal with it.
) ?! E, T1 ~1 J1 B+ f ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 m' D1 {4 ] ? W% u( G
B: That’s typical.
8 d5 N) @; @9 x6 K+ h; ^
. J9 c2 E4 Y6 N a- m78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . P. a6 B3 P. U8 ?
+ }$ | d1 o& T$ G2 R# P# b9 A0 m3 M9 o
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. H1 {5 c; @- M# E
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). t4 @! a; S" H2 I b
# c" G+ b# [ @6 p# J/ K: {& |
80.不赖嘛! Not bad。 " W6 g6 K! R+ Q- q8 P- L
$ i- c1 v, ~) s' X/ ]81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 u! a, h* m* O6 `注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' Y2 V4 F, p. B7 {/ v# S
. S# l0 \% |9 w5 Q5 K; ^8 a" p82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: Q* w# y! H) ^: ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. l" T2 ~6 o& }4 p4 C
" `4 \7 l) ] ^. k' m83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( u. U6 l& r+ |+ z, x' r/ l: x6 {1 \, m) ?& w
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 s" a, {- b* T2 J8 o
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* B: p( B8 s7 ?( i( O
& _1 l: Y2 C$ S6 ]5 t( M. i4 b85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- G" \2 g I' He.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ ]: m3 _. r4 M; r3 h% ?B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, C" W+ g. ^9 [" M% p9 [9 V, ?3 f! e1 {# S- r/ O" [
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 Y5 n& F$ x( b: p8 }; F7 C: p ]4 R
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; v4 Q7 o Y# f1 r% A8 I) M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 d' V' p0 x7 w' i3 e& {
1 i* f* [3 }/ q% Z87.干脆点! Make up your mind!
9 _% q4 t! w- h1 {) H! dE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 i3 o( U$ r/ F/ p
# | c8 _+ n- Y9 Z: a9 g88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 q; W! g" w- b O. |! ^注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ x; g4 ~1 g7 b6 K
' h6 |) o% X2 B6 N2 v7 s. M89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# L2 R7 ?# h! S6 x$ c$ eWake up! (Wake up and smell the coffee!)
& T# K$ P, J: ~e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* ~$ r- `% B$ U( y+ x$ r A注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 ]7 X# J7 T6 _* i( O0 t1 Vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! } H. a# s8 ^. H7 X1 t
! W" Y' V. Y4 ^4 d% ?" P4 d90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: z. |; @8 g6 t. R" uForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 i( J# O/ b7 u& R2 G& Q7 B8 VB: Forget him. I’ll take care of him.
. p2 c0 l$ G9 i( o1 G6 p5 I" t1 X注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% X/ s# l) {( B/ G
$ z. n+ ?/ t( B3 ]2 h91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; x% P. U5 J# u1 ~; Q
4 F0 {' G! G7 k# K
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. a7 _3 ]/ \8 `* E; j5 HSays who? E.g. A: They cancelled our show. - P5 o; i: `+ I7 h" [/ V( G! B
B: Says who?
$ `3 M* q2 W) y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: L/ Z. S$ D2 x( a! ?# {% g
+ S- z0 f9 B/ W+ }0 Q# \/ l7 r
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ `0 a/ q+ j3 F& z/ J
: b( |. `. `. ^* d3 j1 n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 G; T3 ]" D5 h6 {* V# U( O8 I9 d! w# W9 Q2 I1 K( p, f
95.你撒谎! You lie!
* N! F" y2 ~7 e' ?& ~2 R% X& J8 L! R- t
96.真恶心! So disgusting!
, a+ m w. [7 I6 b* N) z
* j8 L8 m$ j$ c6 i97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 p5 g% x3 L" U0 l/ Qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 T" ^9 W" o% s3 G t A* v
我说不上来,但他真碍眼!+ F: Z* k& U( I/ f6 F4 \
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ q4 t% d, N' {) F
7 a, f7 c9 C. l% W7 e0 w: M0 p98.别想溜! Don’t run away!8 b [4 O: ^3 l2 B
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 L) r2 g1 [5 w o
3 i O- M5 `7 R: ~. F d99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 V7 n7 G( H2 @) K1 c7 E' P! e
$ c& @5 x. d: Z5 aabout it/ Don’t mention it.
9 `; f1 Z( M3 l, @0 m: v& z
3 L0 V+ W: L1 F( I4 P, q100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& t5 U. o) P/ mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! i# U4 G( P& s6 g/ t2 B4 d
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 S @. ^5 N6 W
& @5 m: A% T5 x
101.你输了! You lost!
, ^& D* w; ?! d. r
; N% `% ]! m4 X8 q- P102.吵死了! So noisy!
% m) P! M" r8 K/ d( x8 C P' t( v8 h$ }8 ?" w
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 C7 Y& ~9 j' P! k+ N9 Q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' g" I9 F, R0 r0 w) f. Y3 D
; F, c0 Y5 a. L( T104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ a8 _+ w& H/ O+ T2 R. YE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 o" M5 r+ U: k$ Y. j+ a! z6 S
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- W& c( E, H& F$ W$ X& ]' l. lLet’s go out for some air! 8 Z/ E" `) R3 h9 j! t
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 I5 s, F% {; y$ I3 F2 f6 z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 Y" _* p& H0 c! a
8 P D, y/ \, a1 x" w105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, _( D, o T7 k9 P7 s3 i. qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- {1 k L1 t; z" a9 I5 X& JB: Get that gun away from me!. ?+ c# s# s9 [1 h4 T9 Q2 e6 H" ~
6 F- P" V, i3 P% w# a: f
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?% J. i/ }; a2 t. M$ N
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 H7 X$ t/ E) Q
: b% D$ H7 T8 {+ h ~
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) L, r& W4 @9 u* dLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ C2 P# Q! m# H, L& l$ ^
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) P: p8 j( N i" L$ P/ s0 u
. U/ e w. C- V( m" y
108.放弃吧! Give up! ! L; Y) U! S1 f& K: P$ X8 x3 V
n: A; ?7 r7 e3 W) G109.太神了! Cool! 7 G0 G7 t+ z' S/ D) D8 ~ a
2 `7 T% o8 f1 n# P+ v8 {7 u110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 {6 Y2 {: ?9 q3 [% ~
( z7 R% X9 L: D0 u& Q- v# @111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' d2 G W. v2 V0 q4 f Y注:有些用Beeswax代替Business。
+ `1 O" j4 l1 \' z3 E6 n* _
: |2 V; T- {& _112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; x; k5 Q- w$ _) d# _' \* a8 q( l# v
) u& K) k$ D6 ^, m% g) z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! |. ~2 P. M1 X
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. S% b6 i8 E8 o* E4 i
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 M9 f% I9 x. t( q7 s5 N' {# Y9 f( {7 K0 R' z1 N
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- p3 E/ Y, E0 s- v
1 b" f3 X" K$ R- y$ w/ P7 I# g
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( n3 N% C" ^0 [0 C) u+ T# H7 C
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 B: c" E- h& }( D( x5 M
4 S3 Z4 u) ^# V h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . o* e7 y+ Y/ }% p1 \3 F8 ]
But just don’t bother me anymore. 6 Z# m9 N! \* g7 w( v$ x
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ y! Q. h8 u& @6 t" Q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 h( h7 w0 r5 F5 M
% h6 `- V8 f l1 c" W116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. H& q7 M; J! t4 r/ QB: Not much…
- Q& v$ O6 h$ V: }+ Q6 E/ q4 }' \( p" D- J# Y7 S# a
117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ b* B: W9 l; a6 r5 [$ G) R* d" {
: }2 q4 }% T8 m9 K) u
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: H0 w( w5 O8 U& H$ { x
B: Maybe another time…
# v$ j/ e- X7 o, n' x- HI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# T) Q* d/ W4 rB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 Z X) c7 t, F+ X
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- w$ g1 a# ]- e C( u
2 X/ X) L) z/ L3 c2 [* Q& f( I
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ b$ |& `4 D% H$ W) L注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ E8 b- I4 N# k0 v1 G7 t/ b
{/ g: t3 V$ n% Z+ m {+ c4 m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; B; H) K) c* K3 k* }; U
6 G% Z9 n& Y9 V0 _( @
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ g) {3 Z- Y. { S" X. A5 i7 V5 F9 x' m# |
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% Y$ G4 u6 \8 _7 SB: What for? You already have a Ph D!
* Q# E+ N' h: @) s6 r( \Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . L3 Z: @" N6 i9 r# M- J I7 a8 ~& t% A
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 O7 |% d0 f% E' w
$ }+ `$ q7 K3 `
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- }" Q6 q+ Q# V; c; G( h H5 Y0 M! k( p1 U! p
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) b6 S8 |4 N& l, BE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* e' x# U# z; Y4 L
! R1 V+ N+ R. V4 y4 N0 f125. 真可怕! That’s terrible!
9 S: `' E! i8 T) b2 z2 C$ r" P# o l5 T% o! Y x: S
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 t# P: @( [8 V. p- Q, C
; x; |, S$ Y4 Z% m; w9 ]! _/ j
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& f( s' ?# q9 F& I6 R& T% _: f# T8 k' K% y% D
128. 不难吃。 Tastes good.
& s$ q0 _1 N2 I1 g& q9 I& |( `# H& n
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ Z5 L1 P$ W1 v: ?" J% R3 k7 [; H
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 g. R) n' [4 Z' c
6 j+ J% z3 g& B) h/ K- Q) `130. 得了吧! Come on!% h8 K2 `) Y5 m( B$ X
" ] Y* O1 v+ I8 V131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
T. O z1 x0 D$ R注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 V, E% t6 f C! |: @
/ }* B0 @+ N3 \
132. 猜猜看! Guess! - O/ u# l% L5 z" g
_4 M% p8 Y5 ?2 e& i. n% ] Q133. 这简单! It’s easy for me!
- a# {4 Y# q' N8 h# H$ b% L+ N1 h% |; ~+ V( s- ]
' b# G6 k3 R' Q4 b6 i& u6 e4 字篇- c6 b5 r& A: Q' q) h9 N
, _5 T1 y$ n4 \7 x1 r134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 \5 p+ m* u( R* q, G5 L( T' G6 V
135.长话短说! Make a long story short! , O4 m: ^$ r* q6 }2 @/ y5 i- T& {+ J0 g( k
( g& y7 q0 |* C: i, ^5 z4 i136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) ]* `' r: z* N: O* b: B3 p
0 k0 ^0 D' i! I137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - L; k4 z$ y/ y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# U; _, \3 _; q* H2 J2 z5 L( \& B
% Q9 p6 Q& Q" J- Z: x1 O138.我尽力了! I did the best I could.
' z0 T' k& d5 r2 a9 A% v. i! a' ~* o, s, v
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) f; W8 Y! J; E: Z$ S8 A0 k @) I/ j
2 I! z- s n1 `% P- ^& x) t140. 半斤八两。 Same difference! 8 b, d; \' B, R7 J& n. z6 u" E0 R
( N" j4 B3 V7 |$ h
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 w' Q4 C3 P6 k4 c3 y2 F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 U( k3 c o% g% S; V
It doesn’t add up!
: ?4 h, @. |1 k, \+ H1 c K5 |' }& X7 e& G3 d P
142. 知足常乐。 Easy to please.
4 R8 [$ y/ ]# B3 s注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) A: S. S. C+ b3 _2 A* Y4 o$ g! s5 G, M4 ^; Y3 c
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& v3 T+ ^9 B& J# A5 [/ je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) L/ v" D" J/ y7 \3 J
, b; _# }5 h6 @4 s& G& {9 z# _+ m- m
144. 小气巴拉。 Scrooge!
; D. Q0 p3 y0 V- \6 |E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, L+ G3 Q" C3 e4 _" G& F6 F
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' g! {( o6 t- [- V) [
1 h: V$ v% n; p' f' v
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 ?' G- e0 s/ A0 w8 o
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* t" X/ d$ q5 U B2 y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ J+ K# C# Q0 a ?9 @( c7 _+ _" z
146. 在说一次! Say again? + x' l& q. Z2 Z! M) N
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! F% Z8 J. z3 w8 k
& Z5 C3 f% V( y* w5 h, Y# C1 P147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 B9 P @' B# X s* u; N9 z% r9 N
4 k! ?+ J9 c# I148. 岂有此理! How did it come to this? ' x" `/ m; ]* e$ C6 o) `! S5 L
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ `% Y5 W$ V1 C$ B
% m1 J, p: \6 t$ O3 y! [149. 脸皮真厚! What nerve!
0 I# \" A# \9 D) K9 Y- tE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& s/ `1 x; Q3 D/ N; U注:本句是指人大胆、无礼的行为。' X9 t: j7 |; Z
" \, ^3 A0 D! C( g5 \: a! r
150. 你急什么? What’s the rush? . f2 ?; j3 E3 c& o, N
8 A$ ]$ O. D& n# U6 ~4 ]; E151. 没完没了。 Will it never end? - ?5 c$ m% {2 W
Doesn’t he know when to stop?
# \4 e4 c0 m# Z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ `' S( F F+ `1 t6 f
, {; Z7 h9 t2 X8 D- c- V2 J152. 太过分了! That’s too much!
. Z5 f8 P0 M* t+ c u# w& t" f/ w p
1 _0 {4 P, O* Y! V- `$ m153. 太夸张了! That’s an exaggeration! q; l0 ?, t% S. ^% t! ?
/ Z9 k5 A3 k" K9 m4 h154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' @4 K7 P1 T* V5 k6 d0 q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( N) z1 X1 Z$ c0 n; ?& C2 e1 {9 J9 F3 V4 V) K/ z5 [+ q
155. 真没想到。 I had no idea.4 @5 U' c& b5 N' E$ \
0 L6 A( b) u! L% o1 ^# i- p& c- B
156. 我的妈呀! Oh my god!1 ~3 c5 K. J/ |+ M+ ?
) `, E5 y9 Z5 K: L* ^9 D( t" A. K
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' I& p2 t$ r, C( X% J1 ]5 V6 a注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. D I, m5 e- h: l2 x8 v: M) x6 [( N. `7 Q% N7 u
158. 常有的事。 Happens all the time.& T" y7 s% F4 l, \
% n2 q( b5 t) A$ r159. 你真没用! You are useless! * [. ^- L& Q8 |5 ]2 D# q
$ Q3 R+ W/ j2 V) P/ d3 |. w" e/ n160. 真没水准! No class!! q, `/ b2 L3 w( I
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& K: i2 V v3 d5 J1 b' o6 e0 w! L
0 V6 U. M0 b: n4 [' u+ |9 i+ ?" P是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& B6 ^& L' v# Y* ~
* c- q" a/ p2 k161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; i7 ]1 g; K' }
1 E& g4 i6 k- |: s; p+ M162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 c [! [- L2 S' Z) }+ K
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 F8 Z- b$ ^4 a3 c0 g# l# r' u% n( f& E0 W5 x- Q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( J; \: K! Z. z# w) S1 Z1 |2 i3 H9 U/ x m( a( I, l# Z
164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 S' W) m4 H& v: M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ n! C: Z y0 _- g3 {- R/ W8 ` O6 i4 x" b- s3 ?* T1 H
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( }2 d: \" P8 V* |) |
What happened? 一般人常用的句子。, M; d" E8 R6 {" A* x }
( I% l: n& ~0 X D/ w' n3 ?5 C+ Y) A
166. 这也难怪! No wonder!9 T" U! l0 x, @
b# B! E Q" B% s! O- n167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( P. n9 y; c" W/ |' i0 {8 P+ G% p Z4 ^! P* T
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ C0 ?5 e: L- x
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& w0 z7 e" Y: Z: a& b
R( o1 K# n- l2 T169. 没日没夜。 Day and night。
: X2 Y7 ?2 ^7 r% V a/ Q9 Y& q# _% ]" }' Q. k
170. 一视同仁。 Friend or foe…9 B% b1 `; A8 k3 P: T3 ^
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 G! P( `9 Z( w
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! x3 F% Q5 c, r2 z: C+ ~9 H3 `2 c8 F9 g" h; `0 Q7 a: C6 u
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# ~7 }' z# e3 I: U' PE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
: e4 B3 n& U( Q6 y5 H. B注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 D j, k {: t$ P0 V7 ]) I
4 j, E7 @* T( |) u* I2 @$ f172. 正是时候。 It’s about time!
: m" E4 `. I4 {3 M
, q' |8 v! d# U( V173. 真是经典! It’s a classic!
2 X" m+ }- Z1 q) |, I1 r {4 K
- [& l3 X" x ^/ Y, H174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# M8 N' [) n5 K( I( B1 [; b4 a& v0 _, i
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); G( Q3 p2 ?, S- o5 r* l
. G3 A/ S4 u$ N6 X) N5 g* Q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& c0 n" e; i) i! b6 _( M& U2 x P$ t1 ~
177. 你有病啊?! You’re sick!
; w: m, [1 M' M8 e# ]. z( G+ ~# ^$ y% O6 X1 y. E
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 d9 B3 v0 n J# D: p0 U; p
' K d* b3 F% q- V; \& T179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" m: C6 I+ }0 D# P$ r注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% C: Y" `! ~, k8 f. H% `
) \" ^8 F2 u" |4 `& { D, P( z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( g% u, Y3 ?0 O9 `" t9 s8 Q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
: `5 h& y' F' l- P- Z& ]' ~对象的情况。; z" J% z; G' y, j# P
0 \& y( O/ o& j
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: w! O( {+ q( @' f' G) }2 ~
& E Y- J& U! R( f182. 心照不宣。 Mutual understanding. / D& Q) D u" L+ q
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% [; M2 t7 {4 k, u7 _( ] a. B& G0 }( M
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 d+ [/ @: b6 [/ c3 n
8 n+ B3 ^8 A% \4 ^3 g. J
184. 好事成双。 Good things come in pairs.! n9 s9 d( }& b: @; T4 X
* E$ z. \# ]& T/ o) ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 X. [+ b; J/ L1 j( D2 V' o: b
" M1 H1 L/ c1 Y4 o; N' k186. 搬弄是非! What a gossip!
- w. D: h* L5 G! r* u! ?0 _6 t) W* K& {- N: m1 ]
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 K% L% m0 M; Y' U q8 e9 ~
' c" f1 ^) e4 r/ O3 u. v188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 e" t* k$ e" q; ~# t
7 `' e; x% L+ |4 _. k7 B189. 行行好嘛! Have a heart!
2 k1 y- a# T7 w, M4 I, G! H! e: x, G( N; _& P- ^$ u
190. 没这回事! No such thing. - f0 x) k+ p0 l+ C8 V$ {6 r2 s1 A
( k) `: I# g& X. q191. 安静一点! Be quiet.
; y' e& q$ e: \( w9 }8 X9 R/ Y0 y s7 o4 O5 [( r
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 M" H* v* r; q2 `6 S
1 R Q' \& A# c1 @$ c$ m193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 E% b& D4 d/ ~* N& b1 H
9 k, K9 Y! M5 B
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' S5 @# s% S* F( f3 V& l5 _6 j
+ q: w9 d8 F0 p. U/ } ^# q$ h% m195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; R. a5 v7 K: M
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# _0 {( q; X1 N
, g0 F5 q8 f3 W, s1 E2 I% B: D196. 很好玩的。 Super fun。' z: z7 @- B6 w. f: L
% P/ B& T( y' g/ j197. 祝你好运! Good luck!
4 B' I, L# q9 i0 {; r y" L9 I2 t% B2 w) o- o3 c
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 Y, s& A* @" Z
D: z& z* W, S0 ^3 X; Q6 D' c
199. 乱七八糟。 What a mess!
9 ~& x- n( z0 g) w7 t, V! J" A- s& \
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 M; N4 C& F" O' C" D* m7 A6 d* _
3 m; Z8 b7 k/ |; I9 K0 _) e
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ `% h% x+ d1 A5 ^7 H, N" r! H0 u! ~. p& u o/ B/ s
202. 我好[怕喔! I’m so scared!" J, U/ `) w5 J
8 e6 x, ]) E1 O5 o9 E9 _5 K203. 别搞砸了! Don’t blow it.& N, v; z: R, p/ y$ c5 e
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。9 \- c# P; X# {, F
) O; _9 V' k! K& d204. 好久不见。 Long time no see!
; r; K3 i/ W! a# ` P
" h0 N# F! G( ~6 o: R205. 这样也好。 I guess so.
, y% v; N4 ~" J& [( Y1 Q
6 w1 l) _/ [7 l: B0 w0 g206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# F/ ^( ]9 h. H9 f# I% s. |2 T; I& G; B$ n$ [0 P( K
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 h5 s) _3 C! ^! w
# K! j6 N* E# x1 d7 u
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% ?* ?5 L. q0 U2 E# P) e/ ?
5 ^1 ]) C4 {: ^! s/ `( {& }1 i209. 别来无恙? How’ve you been?
- x9 B) S5 } w9 A/ C1 {' k* j7 ]$ L
210. 有什么好? What’s good about it? ; T) Q b2 |4 k- G, t' p- l0 b
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 o/ o& ~: Y. S, `9 d1 |
) y! ?8 X# [# `3 l) w7 L# W211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: Y2 D# F/ H @; e& E. d% s- p3 q, q4 [( b# p$ B" M. k% {5 a
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! [! U J( D& `; U
4 O i$ e6 i5 H9 u' h% y: T- W
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ L* H! c# X l: J- Q0 [
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 Z' R; E7 x( w
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 x* X! u+ V7 v
3) A: Why haven’t you finished your work?
. W) o0 E0 q6 ` C9 Z( E ?: ~B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 Y3 b1 w# J+ c! g# \# j/ |
A: Saved by the bell.
' e4 O) V7 Y! {' r& l注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# T& [) Q7 I: O7 {. {" }% J
7 b/ S. w1 @- C. `214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 h9 e8 }7 s6 ?" [" q; ^4 q/ T+ s, d6 m) n0 D
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 u" \3 b4 S, D& u
/ ]) T. X2 x0 Y( Y7 J/ ~9 W' ]' b216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: Y; ^" Z8 R. B. ]" G注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& Z! ` ^, Z- G9 k
4 Y3 i3 j5 j* _: S; t$ O0 S/ M
217. 求之不得。 Want it badly. 6 H4 D, o7 J' C6 f# g; L
I wouldn’t miss it for the world. ! ], f2 ^2 C7 L/ w
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ E; @" ?/ w- m7 v. u k$ C
. v, X: X5 Z {我一定会去”或“我一定会参加”。
/ D( b' [: @" X+ Y1 e. b2 _- B u$ G" l: c2 l
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 |, h# d* w* k6 j+ v& x, |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" n% m# Q9 M+ r7 w
& v; N) D' p M9 q
219. 不如这样…… What about…
5 j+ Q0 `$ {+ {6 @: M6 w, k8 I* B [- G2 }' K. }( V+ D+ G6 x) b, T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 V6 G) i) s* |/ x& A. q; T
# E8 W. ?1 w3 r- X- `221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 T K7 q5 T+ z% y6 k
: m! w, [0 ]( U2 ~4 ^+ t: T
222. 我不行了。 I’m done.
. T/ T" S& L" V) j注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 R7 U' |: N2 \) g
! L; x0 s0 v5 f+ u4 |) }
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 w! y) v+ m; U1 s; S. Q" I' a8 t
* t/ w- B9 L; f9 p2 i+ `9 K224. 看得出来。 You can tell.
' @6 V6 V# E8 j0 vE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 h9 l+ \- P' o, N7 K, |) ^# A; I2 A" r1 S* k3 E0 B0 r. v0 F0 f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ Q# F, H" f; f( L/ TCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). Y5 _+ L( b% Y# m0 ]
|/ F7 L+ @, m: w% c226.不买可惜。 Hard to pass up.
I6 S. c' v+ @: b. xE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 |0 F5 w! t% Z( Q# H, V注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 Z2 e- s3 n1 N" R9 e f
' N" i8 V! ^0 F5 ?" @5 I; o6 t
227.快去快回! Hurry back! ; A5 {1 e5 v; A) Z8 ]
) f: c& s" V6 S228.你说了算。 Up to you. \6 Z2 I. `; Y9 C% k F" y
You’re the Boss. Anything you say.; r/ b4 a9 q/ F6 l) X0 q1 @
4 _9 _# w3 F4 B' D. w: I* h% p Z+ Q7 j
229.放松一下! Relax! * u* m" V7 K1 B R' p1 I+ |# j
& \+ b# L8 c F0 O1 w
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
n1 o* U- F# s6 A, B5 [/ z+ `2 [' i% p
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( ?- p7 e# c p$ E" h3 R" l
& B: E! I; V/ f5 a y
232. 我急着要。 I need it badly., C% v( H+ X5 r1 E$ H9 }) y
k, ~6 T3 }$ }% ?
233. 说话算话! You can’t take it back!
% C& m+ J z+ l, _6 W$ U
$ \( @; k8 y+ t ]* h4 S7 }234. 笨蛋一个! Idiot!3 c; R+ w2 F) w( o' P. Z
" _% _& S0 t5 {- A2 A235. 真没礼貌! How rude!
1 O" t! Y4 o! ]9 J0 d6 C2 ?9 ]6 a# [- [& @: J6 }( ]7 P5 l
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 T& m, z5 Z" a: k3 I" L- W) `: he.g. A: I can do it! Let me try again! 7 U$ l) k$ |( d
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 K( b5 i3 }& j Q0 m6 `( J
, L! _+ O: m) V* ?# j2 r/ _- X237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# Y9 R# b9 x8 D. z X6 T
Give me a look. (比较正式一点)
- w x& L5 U3 Y& P, H" t8 |! Y' P0 F, h6 X# |' n
238. 可想而知。 Goes without saying. # ^, Q4 ^/ M" ]
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 C# u d. E, y1 T W! \- N* k6 o! ^. `5 g: P
239. 气死我了! Makes me so mad! 1 ^# q6 F; B4 t2 L
Piss me off! (比较粗俗)
( }3 ~2 R E* v4 Q) d
3 p& d/ S$ k, d# s240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 c, R/ s+ a% \2 g' u7 k9 Q3 b* g. {6 J$ \
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% D: p5 a% z0 z/ Y/ N" e7 V9 Q3 NI’ve come to a dead end.
* G6 N/ o4 Y2 D+ p- v2 ?* E注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- [; X6 u9 n; E
- D) |5 A$ a1 h& z; Z242.顺其自然。 Go with the flow.0 I, O( j/ [$ E3 H( x
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 F, T+ h( J% Y& N' T% m5 z- X. B/ Y6 t/ n* g! E0 K& W/ x, v+ P
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& W P8 n" g1 @( f7 Z. _' p9 i
( r) B: q7 b0 F, b243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( W7 e! x. y' R0 k1 R, L1 _, p( G2 T9 Z# X0 ~1 O7 h* L+ h- ]
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. ]' L% C/ q0 D5 K
9 f5 L p" U7 _3 ~' F245. 买一送一。 Buy one get one free. 1 `! r( _' J/ P
! F; ?! E. Y3 @$ t246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& [6 ^0 D4 n1 u1 f
5 b" D L: h4 q+ y: u, X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% d0 L) P8 |+ B) k% u( e
0 A8 S/ b4 w+ r
248. 不知羞耻! Shame on you! + r8 t: Z" S/ C. U: g$ S
1 V% G: B3 k( i/ [
249. 你省省吧! Save it!
2 d& O: w4 N- [9 E4 A4 k
+ q" o1 ]8 Q) h250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 o x- T% Y$ g! O( L注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 [! J9 d# P' G) {: a( e7 \
& E- d% Y% q* T/ H5 t4 O; F8 H251. 我支持你! I’ll back you up. + m* \( t, H1 o' a
$ y8 j$ C A1 A9 L- H, v5 r2 o252. 马马虎虎。 So-so.# D) a- S9 |: U( N' u$ p0 _8 ?
) f% p2 o, `/ a* [9 C0 n& U9 M
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 C+ v, o/ _; P4 q
& q7 ^6 J3 E9 I' H/ `+ b254. 再接再历。 Work harder.
$ B. [0 X1 {; Q# [' f
$ C: c$ v9 |) [9 V, M) ?" k* |255. 白忙一场。 In vain.
7 z5 h! w9 m" Y0 T9 j* r0 }e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 `( _6 ]8 ]+ |: V1 C I- Y4 b& B1 T$ s
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + r9 e- r4 c9 O6 Z$ K: ]4 ^
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 z7 t+ ^8 \! v3 O. S7 a* C
$ f _% ?' J J5 s
257. 你出卖我! You betrayed me!
2 Y' Y0 |! H$ m/ D注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 Q1 T ?0 x, V9 K5 D3 J i* {3 y: t; t& W; h0 e8 l- ^* r) ~
258. 一言为定! It’s a deal!" ?: X+ ]1 O, C% Y8 h; I; h
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; l% {: o3 Y* H% u8 [" \1 U- s0 k* d8 u& c P. F( u5 O- ?
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 P* O7 I- Z O4 d5 f. {+ W
n1 x8 k( C/ E( r0 {8 H/ ~259. 快一点啦! Hurry up!- f3 b) D0 T0 y) y* f9 C$ E
2 Y( i: m I+ v8 F
260. 我不在乎! I don’t care.
$ w3 x3 }3 a: t
. N9 q) d$ {. A# N3 G* s261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 a( ^/ Z& K X
4 B1 D0 l4 A. N9 b& v. E N4 b4 p5 字篇
( I" @! _ d$ l& l* T/ g8 g* V! h x' D: d7 t" S
262. 我怎么知道? How would I know? 3 o( [6 k# V0 j7 j% c g: M9 X M
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 C& `- P6 w! h+ _) P
+ \* Y- I F! E: p% K9 p263. 不关我的事。 None of my business.
! G$ G: c% ?& ?: e- O
+ ~; }4 j; n" r: \' H264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 q: D. @2 `$ [. W& ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( ~8 C1 D* Q' W" @+ l
( v! j6 _- F& o( x儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% c. Q* x: A- D+ h H3 T/ s9 v- z3 \! f0 _& X( t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ o p5 Q1 O4 q3 ^2 sFace reality! (较正式)
5 _; A0 ~7 o0 ^+ G, q& V' u3 I0 d+ A2 Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ T/ r6 L5 r, a# T% U
7 y- n: e/ J4 `( `* C6 ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ Q' `8 S4 r6 A' j
, b. r# H' Q" M)
2 i, D z& ^# w4 d4 u
1 w: j# A5 Y; K1 R- \* L6 j268. 包在我身上。 You can count on me.
- o6 v/ L: \/ D1 Q' W& F( l1 ^9 y& i7 o# L) g1 R0 J
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. b" f" K! Q: r3 T2 `1 a
8 R! c# k L/ o! p) U270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), I5 W. H' V0 B( _
4 N: v! e5 q: b4 L! T: e- U271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 t; K: |& {& g
' \$ y( D1 t5 u
; x7 V' b( O- G4 l) K7 a注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% f0 B+ k2 O" P/ A
T* X3 o2 {& l* s9 n1 I. ?
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# X* b$ L7 i5 F' M
- M- V# {! V# F1 s
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- K. s. I! Y, X5 G5 k
& ^+ E/ h. h# l# F) A
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, B. L6 P! C% B% I0 G0 h$ c
( y1 P: d3 d& F9 `275. 我快撑死了! I’m stuffed. . j7 ?% y; g) d+ S' z4 B
' p3 j- G# a1 O9 q" e
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 D" m k1 f9 q. b8 M! Q o! D# j1 `
; n- m( J: P3 H7 J6 ^3 H277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ Y' Q+ [- w" F8 J6 W. W) U
& y, G* {; K" d3 o7 n! H* a
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# Q q) i5 X! a. e' z v/ B5 a; `/ i% ~
279. 有什么关系? What does it matter? 0 D3 T! \" Q- T7 P' f
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 k: W! u6 l" ~9 o" U/ V
' Y/ Z7 h0 Q7 W+ w% [4 a5 j280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 U8 T( `- Z& J' {; I
& |6 ~& U, R5 c/ B$ @' |281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 `' h! q: y# i' P5 n' b9 N
$ F% ^/ K& f- r* ]. P
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! P, g% \3 F. L0 y! ]
& v1 K( N4 |1 M& W+ T% P283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 n6 |, O) e9 r% i0 K
! i1 \1 n# t8 A284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! ^: |( _ k, j$ a( ?/ \
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 J; o4 l( z. v8 y* _
0 i7 ?8 ?$ D0 F; u' n! k3 C
285. 说点别的吧! Change the subject.
; Z& o, q) W- J, `8 i3 w4 e! j( M6 @9 s3 |
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# J; I% @6 R' e0 g' ]2 ]4 _* x; C0 n
% F9 w$ i. X9 Z9 G4 V
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 v0 Y. T0 M* s7 z5 Q; y$ k7 C1 l- E. f
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. ?# D* U" N* `) {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# Q2 C9 Q, w8 j2 V
X3 i6 m" B' ~5 e
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 W4 s; Q" N( e! ]
2 i) A$ ^9 E7 k: Y290. 别放在心上。 Never mind. ' r- i0 U' h( C# c& d
) \( s, c, [1 A+ v% b291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' R: \4 H/ P, ^3 a2 p4 a* c3 P
, `" ]) m! N1 x$ x! T$ i. k+ R292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.3 I6 \: S# ^! n/ b% P( x
/ @8 H9 Q# O6 O/ o `6 \* t- O1 _
293. 我走不动了。 I can’t move.! O& q; {' j. G" I
# T6 @# ~- x& I; N; B& i% [) V: k
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- C+ B4 z( K3 `9 d
. `' O5 y4 |: W' U. `295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; N. n6 }# h* m, C; s
* F, K% K1 S9 V3 m0 c. w/ A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- ~5 z1 W) s$ c- M$ L' P; T3 g( e. S
297. 吓我一大跳! You scared me!
' g. D3 L8 _+ Y: n0 r, c# c0 h5 X. ^! L% U( E
298. 你想太多了。 You think too much.8 ~1 ^' I+ G0 w j
6 M& h/ c8 L* ~/ c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 J: F/ u8 m3 V" n' h
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% m& l; {1 j# { w _' b! G8 `% q4 ]) m' P6 u1 W
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 B! e% m1 x6 H, D. ZGo overboard!& b$ ], |0 h) \! R/ a( |( P
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|