 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 T, Y, \- i6 J2 X1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( r% {8 \8 c. c9 A4 R2 A* f
2 F8 e4 t( e8 o3 j! |
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % m. a# k2 x" d* q2 j5 ?1 U( B) x
7 J9 E4 U$ C$ X: g2. 活该! you had it coming! , c& l1 D% T! N' Y3 k/ V$ F
e.g. a: i gained weight!
. ^5 ?( w* I' `4 Q9 \b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; k' |: |2 i/ Q
1 z3 R1 k0 h4 f4 |* V3. 胡闹 that’s monkey business!+ C4 p6 F: G* Q6 P9 A7 C
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. N' u: T3 A' \* ^4 J6 w
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. b$ @! c' E/ L3 j l
( z+ E6 n+ p8 j- X" t5 I! k3.请便! help yourself.
% _+ h* b4 z* U+ Ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% C/ a4 B: h9 [" e6 V
1 [$ \3 t9 M; M( `# C( G( @4.哪有? what do you mean? not at all!; L. g0 l: J4 L, L8 B$ D
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 Z8 I5 S) g2 n8 r3 t3 L n ?, x* ?all”,表示你在否认对方表达的意思。
: x- `5 |, c3 c4 H2 y+ ]1 u7 p! u$ Z" l T- o
5.才怪! yeah,right!
+ y: S9 F, n, e' g) E5 l P0 Kas if!' A' W* B3 b$ w6 y2 ?0 g( n; G9 @4 p
e.g. a: today’s test was very easy.
; q- F* E8 @1 M ` Ub: yeah, right!
9 w/ T; t" P- F2 y6 Ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: g% O; |* Z5 _9 O5 F. p注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& Z6 i) ?5 N" v( S. X( s1 H. P: N/ ]7 i: v) G
6.加油! go for it!
/ Y& I* _5 x6 c: I) z, _e.g. a: go for it! you can do it!$ h# R/ c" O& q: x( q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。 Q" j; ] U) x) f9 x' L8 R
+ j7 j( ?1 d# P+ T& G+ a' Y. ^7.够了! enough!
, Q, x' G. ~5 a: B. nstop it!
6 x- Q# H2 I! @. E3 z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 z& [& K0 ]1 i/ l4 f. |1 s: n
( a4 d" ~2 M4 o, R1 k$ c. ^1 `8.放心! i got your back.. ~/ r1 v9 i# F' ^
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 A- V. B5 S$ ?5 g( ?& R
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 R l [/ ^! z' A
人会常用,女人反而较少用。" \0 l# p4 _8 v+ f
W9 [! M) F" M( o7 A# k' d9 O% ^9.爱现! showoff!$ {7 k! I. l# @+ f' P* ~
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: j3 H! z5 E9 B* H/ Y' ?5 a: o注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' \' I9 N5 w2 n2 Z2 R* E7 l& |
% W4 m( Q( n$ Q N: G( }- k! Y10.讨厌! so annoying!- ^3 a6 p% W( k8 {1 I
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 s2 g1 i3 W3 |+ Y9 \+ p
+ ]+ F0 m5 `. }. q: X9 b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), C8 t) ^6 B. d' I7 ~- p" F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 I& \/ @ Z) I0 i$ i
$ x$ X) R8 R. }0 z u {2 X
12.真棒! that’s great! 8 o3 d& C S1 J2 g6 A
3 e$ f9 c. l# Z7 ]# q7 M: M
13.好险! that was close!
: I& G7 t; _- r6 W+ B, H t: U; Be.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: t9 G* E5 m: a. q3 w b5 [: G$ p$ v注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% B% |0 O+ }% h9 A1 H
" K; S* \# i( k
14.闭嘴! shut up!8 V+ x/ K( T# A F
! R) h+ I7 B+ T( ~" j
15.好烂! it sucks! - m; @- {6 a3 A& E, s% P4 [3 F4 ?4 R
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: W& t; [4 i* i6 Y: T* C4 N注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 V' o( a/ G( N9 r1 ?
' t+ }; Y7 n8 @& V( i
16.真巧! what a coincidence!( G! j# g$ N2 G y/ }% m
0 p% |! W& [5 x# N. }17.幼稚! immature!
5 b6 \/ D( c* d" F5 V( de.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 D) `6 y; ]4 a1 |0 Y
what a baby!
$ U6 |# z h( x6 oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 {, Z1 U/ o! r/ S: ~% l6 A注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) |% R9 j9 V5 Z- S# e0 ? c/ b
, K+ k! @; _( n
18.花痴! flirt!
$ y) Q2 I5 G8 Z9 g9 [! }e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" ?) V0 b% H$ E* L6 w2 l+ g- ?注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: o* e; }! I( Q' O2 N1 S T
. t) q4 {( C5 R19.痞子! riff raff!
- E% b% P+ Z" [% c ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) ?, K8 t! d' X) H真是一群痞子!: e" h% q. U% @7 N
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。 p% I9 j( q0 a0 F5 p
( V, `6 K8 F) `" `* h: |6 i20.找死! playing with fire!
- B/ I! X/ e% t' Z/ Oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 T6 F/ Q6 h7 n* S7 M# P注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 L4 X: y% K6 i
21.色狼! Pervert!
1 n4 _$ _* o8 J' v1 |1 V9 {e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 {% m$ c- Q4 Q" h' B" b9 }
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( H8 k. N5 p H2 k+ p) F
“You are rally perverted.” 。
! F3 p" Q9 z1 \" X c
0 p h( t" o- C" s$ Y$ p& F8 X22.精彩! Super! 3 I8 r' z2 x3 K. N1 ]# P! s! D9 w
e.g. A: Good job. That’s super!
: B3 H$ v/ l' e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 [8 b$ p, S& [5 T
$ w& H7 c9 \1 `8 d- l& V4 u
23.算了! Forget it!9 r J7 }7 @% S0 j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 J0 {: N4 l5 A, |. u0 t7 `6 L# Z" n) v
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 o. | M# `* e7 L* b: Q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ O- H8 s, M3 ?: E( J! x. Q, X注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 q) f5 p* _" }4 T5 V$ |, z
7 Y# s7 Z8 e3 u( u
25.废话! Bullshit!" j) [+ H8 \# n& E
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* }. S+ ^: w) _5 c: |3 c) F( c7 B" d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- f& l' J- z$ P2 E2 R7 {0 ~7 r/ [! O% M& S7 ^' \6 i6 ]4 x
26.变态! Pervert!
, j+ [' }2 O# ]! V" [% y# x0 Pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 a# H; o3 V# s' t6 r9 o注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 o9 a8 ]. D6 ?, J( _2 z
, W0 {/ L y |# i! c
27.吹牛! Brag.6 d6 p' h7 L; K. Q; o5 Z5 J# N
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 S' u$ z0 `/ k
1 w1 Q: P( J; X r28.装傻! Play dumb.& b+ E7 J) _9 ?' F
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 O6 F, @3 [, H/ w2 S" r
: e' b7 z m4 _& W29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, X# Y* R# {/ Ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) L$ k) k# j5 v% ^. w# g8 vA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. z9 M, J# O+ H* X: T: D& |注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 B+ p: a8 ]; E I ~: t* v" g) n0 l
30.无耻! Shameless!
4 U4 J1 {- \6 V1 z5 re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ `) y6 D% q9 U1 @9 Z$ T注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 j4 s& e, r5 D: V8 l) O# E
/ n$ D, u+ H/ O9 _, y31.你敢? You dare?/ E3 o% z2 g( r: B4 S' X" m4 [4 A
e.g. A: I want to challenge you!
1 \* h: A8 m- _5 z) }) P. j. WB: You dare?, o1 l) c3 H5 J% O7 R) s- R R
+ [( n: ?: `. E* s32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. k# R" o/ @$ m* P: i/ ye.g. A: Let’s go for a walk. $ }7 L" Y) y7 k' G7 k
B: Sure. I approve.
6 W4 j* S# H9 o9 I$ w9 l
7 p$ ], l- }- H" ?; z; X33.好饱! I’m stuffed.
1 d6 l C) I7 j* G. H6 ^1 M" ?- L
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- U( X7 m: K+ k( G; te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 K- ?, h) X6 E9 o; n( x0 b W) p: t) \7 @1 l
35.成交! It’s a deal!
' a# Q! M! t) w* f
: W+ q& G8 t, r; s& z4 Y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 Z- k7 R7 r$ @4 X. r
P+ m A8 V2 |4 X- u0 D# ^
3 字篇
' A6 e! W. f0 ]- P& H. U; L3 H+ D1 p) X z
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 d2 |0 K: D, {6 L5 u! f
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 B; _" N) L% }2 A; o
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 }- j6 Y7 _% {5 l# |9 Y5 B5 l6 Ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 B% ~- P" k* r( ]5 g1 Y! e
不会吧? No, it won’t, will it?
. M! t9 S* e) N# U8 h% ]# b0 |7 K; Oe.g. A: He may not have much longer to live. $ E- H/ f% h+ I: @) N2 I$ F
B: No, he won’t die, will he?
; E. _+ Y9 B& x! u( S不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), O! R1 M. Z2 o! H
' Y4 B, s* U0 c! }' x' Y/ f4 h; p. I
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 J. r7 i! n+ D) @: \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) W8 j% D, _ E7 p
A: I won’t tolerate this in-fighting! ( o0 K. ?; y% U) P; E N- m
* C M$ b9 v- j3 }; s38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 J- j% y9 q1 }( _3 U( a" Ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% L$ N" v _! v+ w* d; G$ Q
, L7 E- L2 i; L; y' o- e3 h
39. 没风度。 Crass
$ H4 x! l8 w3 I' `% [8 m/ o8 S5 ^e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. o3 n G- u7 \# V9 r
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ ]* T) W3 u4 S3 R1 j
( F9 w [& C- p9 h9 P
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 A. I+ g0 d9 ~0 p
B: So what?" N. L7 K# R. M8 T: S0 x
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ a; Z: d* J6 N
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( q" y8 y+ u# j: k
) v" j! S# u8 u) e+ ?0 P0 T \# c41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 ~" s/ Z) V& o' {& CDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 |2 v' `) X; q
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 u) a) [7 k1 s6 ^
+ X1 D* W/ R9 ~- l2 v- S+ k42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , b% t* c3 p( T! D2 s& k [5 ^
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& q0 I( y @$ v
(你再给我试试看!)。4 W5 P) O) J* t# R2 o
; i" {0 H& W+ ~/ J' V
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 A; [% `1 }) h0 w$ t
. G, o! B3 y9 f9 J43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 ~3 j1 x& k: G$ ^5 m
( R* [) B E: W% O9 F44. 考虑中! Sitting on the fence。
& P4 c0 o7 l; h ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 k0 k# e+ k# p, a7 \% W% V1 {$ i
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) B; v* z( S! w' T: \4 j, I# w6 S# B
( K2 o- W! a' a& m, G
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & Z8 ^# w' S$ n: _
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 @7 _4 b' Y/ T Q$ l: F. \
6 G4 Y# Z2 P& U) R( B- J46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! N5 o/ p! ~9 `& w( B
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 W8 c* |$ Z( }: r; ^& T& a, Q' P8 D9 e
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' I" V( X' s1 K4 o; I/ ^
9 Y6 p' n8 A* `3 j
48. 再联络! Keep in touch。& a o4 \$ X) |" `6 Q/ D8 V0 X
9 W0 d7 W T+ j- c3 g49. 干得好! Good job. / Well done!5 {4 a. v X& B! o5 _
2 J- { h8 w6 ^3 f# b& c50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: n" @$ q, X1 ]1 _注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 f+ x" q5 i# T; c) q8 P: P
s* s0 t, d* _" L1 N
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ J2 d5 v% @( S5 B' v
" _: `! G/ Z+ L2 [51. 看好喔! Watch me! 9 L* \& [/ ~4 h4 W1 Q n& t9 X
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: }3 S# S" Z3 q2 o5 c- d1 r8 ?4 Q; ?( ~3 y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* ?$ ~2 i8 i2 k- E3 [7 {
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , A A2 V: Y) q: \$ {% L+ |8 D6 `
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 K' \& v* W! n# U, O" S
% q1 h. z# H1 x8 F0 f7 s
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ g4 ?( u: ^4 S7 ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' x% i$ }" w0 W注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% g+ }3 F {0 W; }9 c
9 e* f# P* }7 U2 } c54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 K0 M# @, }! M9 Y6 |; ~
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. r' S7 h( c7 l H: e4 q8 W# C! b3 w2 N3 l( ~
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% S% l. b, |& a) ~' [+ Q. k' {( ?; ]1 t
' t0 m; f0 D I: W2 m56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* }$ _! b$ G$ n4 e* S
- v8 L! S$ x) Z3 P5 S* {
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& g t% f$ R7 A, K3 O
/ D3 k, ^4 ^: E* `7 \
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 }8 Q8 P2 C2 x; J& m( R; h% p
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 t8 A0 U U% m. p. D" f: u& E* x* b: L0 S% y
59. 你真笨! You’re so lame!
* Q# J: A. b% u# Z& v+ c- k/ He.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( x. @1 F z+ g7 g/ f8 L3 R注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ W/ T7 Y6 u H* \/ T8 U; i. m
. B8 u# \8 z; U6 y60. 并不想。 Don’t feel like it. : @4 p% ~4 g1 T3 s; s
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 e: k1 h0 r* g# | AB: I don’t feel like it.
6 t6 R- P; f& P; ]+ G3 u
2 J" U7 P2 D: r, G a" h2 [. ~- c, n) A# f4 G, W) M
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! R# k, U; u; i5 g) }6 y8 h, z- |4 W% o$ g, e/ O6 Y, u( W. I/ o
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" F9 D# Y, _1 w! L- H5 VWhatever.8 g# M1 C6 X+ h! ~! y! ~# O
9 g* |, d" t! U* W9 F( A63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 e4 U( Y3 l g" b9 G7 v6 q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 ?, R. t# k' z9 c! H5 l' _9 [8 I. f- t1 e+ {) P2 D% O
64. 再说啦! We’ll talk about it later. " p4 v+ g! W" D! k( ?; Y
) O* h% B0 v3 z2 y/ \) R O9 I0 N) n65. 分手吧! Let’s break up.. g: e5 U! a/ d! R$ ]: w' L
, U2 X& R j% B- S6 k. x, i6 n
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( c* d, @1 v% I8 Z& [
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# W8 H) b' ]( O& X5 X
& M9 X+ P. i% d. z/ h
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 v$ e8 i( S; D3 ]* c. `
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: J7 G& A- x% u" w6 h
; w0 Q6 f: ?" `! S5 m: x
68. 别管他! Don’t worry about it.
6 U! u* ~* t+ f69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- I4 m) N5 w! b, n% d, Q- ~& fB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 |& M! j/ s4 e( ~1 tE.g. A: That guy over there is staring at me.
- n/ R; M. D: t5 f4 Y/ g2 `, xB: Don’t play attention to it. / F8 N# C3 o- d6 h. N" X
What the heck!
~* ?/ a+ c1 Z+ xE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ o* Z9 F% q `! K. r1 hB: What the heck! $ |$ M6 ^* G$ Z& K! G
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% V$ F$ o0 V. y1 s$ b4 F1 C
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 ^( z. d0 L+ m( lWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) g, h4 f4 i+ O
1 H" S0 ^2 R" Z1 w70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- k9 S1 z" e: F' o1 F" Y, I
3 h* O3 m: ^4 y1 N3 E+ C, Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 A3 o9 M( h4 ~" H1 m9 |8 z
" v" ^) `4 s8 a( y M- T+ I( I72. 很恶心! Blood and gore. 9 C% J9 i0 k: F) D) o. S- c
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 ~. \1 q* m* m5 E
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! n8 |' k4 U7 W; G: j
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 F5 }: X" H9 R4 W* P) ]2 O
$ \# t4 e2 Y/ E6 p" P2 E3 Z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : ?) @1 `5 e8 C: t& A8 ^. w5 d
Do you get it?
- X( h, M1 a) m; S(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. J, w, {+ G, x$ [4 b3 ]2 K7 Q! lE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 {$ U! g- [* V% dYou know? E.g. A: I really hate this. You know?. S$ M) m5 d% q3 l5 b! T! E% ]
. X* ]2 _; o1 _0 z8 b# a: o6 @" D74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: m* ?8 x3 ^2 s1 y. n% e% `注: Pretending可用playing 代替。
! k& R- m. `6 M9 `% H) m$ `7 B* c0 m8 h8 ]
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : U2 S5 o0 [% p) q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) V& F7 i6 S$ Y4 ~7 s/ ?
+ r% N0 \( x! W7 J76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" s" p9 B: J% I1 w# k9 LB: There’s no need. Forget it.
4 `) g$ |) N& W5 c* q4 n& S6 `注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* C0 w( T& J6 m, m. x: u- F9 p' M
2 l$ h. l3 a0 O' `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ s/ R0 W( e( h2 C7 A5 V R' G' S) w1 s3 I0 Q! b
deal with it.
0 [/ L* I3 y7 F X' kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( l1 m" f3 q! g$ HB: That’s typical. 2 }- j# V" a' n3 N; S; L
& v/ q( R m3 @ A4 k" T4 b
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 h8 M$ R6 G$ O/ S5 @/ [
& k p1 R) A' J, {. ?; T4 Y& R79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 Q! E; C6 i2 d0 Y! c* U: L注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 r: ?+ `. \3 W! j4 a$ ~8 Z+ J, J0 i( @5 j {; L
80.不赖嘛! Not bad。
" a, @! {5 w, Z& s5 D/ V7 }% Y5 e2 h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
: V! r/ z; a1 H/ I- O$ u- C* R注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ o, G- s5 m+ ?) i! B# H$ r1 l' Y
6 o# s, X) Y7 l- M
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 G3 G1 G7 F' I) ~9 wKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 F) Z" q: j2 J8 @( R% ~. D9 G
1 C8 G% H1 p9 X
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 J9 G5 J! U! [1 {5 K7 u( q5 V# M
3 v7 l' M+ A0 [/ q j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% G+ l: R) Q. g* C! v7 `注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# ~" I' z7 o! Z8 u
" u4 }. l' E- [3 l/ Q85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ [6 M, h1 K% ?: ~1 `6 d6 D7 `e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 c% H8 {. E8 M: z* ], p( R, c+ b
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( w x& ^2 @8 x8 e
, N' |+ R) O$ f+ `1 |. F, p. |
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 [% K- B7 P9 lSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously… K" x' X5 P7 u
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。 o- S5 X; c' d" R& ?- ?
/ \5 \+ r) g5 q87.干脆点! Make up your mind!
0 t0 H% G: w( S8 l; P( d+ M: p% qE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ @+ U4 w0 D! t5 ^6 s: C- y4 b. o! ?6 H. Z
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( i ?2 H* Z( B. }2 P8 f
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; L9 F$ T0 E! M' f+ b" T4 w7 Y! ~2 ], j* M I7 ^
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: c. p# U% m O5 u) a& z* AWake up! (Wake up and smell the coffee!) ' V) c N/ g$ ]# ]1 Z) n# Z2 E/ |$ C
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" ]3 v# I1 X6 I8 \" }
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 J( R, t3 z. [; r) R" p
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% r1 I( Y" C7 I% b/ T6 h
& S% r8 D3 f; Z" L) X
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ P2 W5 c9 k" j: x7 I3 wForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 m+ P$ f b( c4 _% c
B: Forget him. I’ll take care of him.
- m7 d2 S+ F/ B. C注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) q0 x, S# Q4 |' v J) r1 z- {- f, `) J# ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." \" w* ^9 x- |8 p
, p/ G! }2 E+ y- J
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# F5 o" L9 {# R6 a% c+ @
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ) ^. @4 w) ` a6 K: w$ Z
B: Says who?
9 p" ?3 T; I' Y- Q7 ~& w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 d/ d: l$ G6 [' \, v% s
1 G2 o2 k6 X, `# a93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: I$ y2 j9 @1 Q* P& \1 l) z
; m: m9 T& x& y& F& f94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. Z$ @! W9 K. |2 z. m; L0 }3 M; a
6 P( j0 r6 Q( j( a, R95.你撒谎! You lie!* a7 g; o9 n+ y% @& P' I
/ ~1 r$ K9 u2 s4 ]( Q
96.真恶心! So disgusting! _" O1 j- g: z1 b7 G$ Q6 ~
1 c8 A/ @+ K m8 G$ G: n
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 w6 d; P+ s+ p2 J4 e4 F# D% ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 M r% r0 k$ x% U$ n8 _我说不上来,但他真碍眼!
# b, i f Q3 q7 s3 K* h1 `6 |注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 j; q+ M6 r( P( O# y$ z2 u/ A5 c o$ c2 [; `
98.别想溜! Don’t run away!
" L/ k5 I: p2 K) h+ _3 J/ V& j注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 G w0 w2 Y! U/ V
, r! x$ @+ |' M
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 s4 ~' D1 D- K" V! j% `" k( n* d8 |4 G- m& U
about it/ Don’t mention it.
8 i( N' x" q7 ]9 v5 O2 v7 Q+ Z7 \! L5 V0 S2 D' @* P. o
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ ~. o" s" e1 c* EE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. T( Q+ i& @2 k% n& p% }) w6 s
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ G9 U1 A- c9 Y4 e: ?) D
( i7 r6 {$ X; Q0 s) U- I101.你输了! You lost!
' B I' D/ {) C2 [# R$ t# V$ G3 D0 y! c( s% m4 \9 i' H% D2 v
102.吵死了! So noisy!- g. R/ D' ]2 A$ P% t
$ c5 p- s. x: M0 M" v( e
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. g1 F. d8 ~$ o8 _1 u- R
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 u0 s. ^9 R3 R* V0 B
/ v$ K1 x6 Z& ?! m. I) o; T% n104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; F) V/ e. E t1 v% R% ME.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( L% g& X8 T% _& m我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" U! Q9 J, \7 M+ r m- H
Let’s go out for some air! 9 i3 P: }- E3 c/ }/ Z3 V5 l- N
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. @7 i; K6 m; \7 L, G3 y0 S0 f
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
* B2 r/ R" G8 ^1 V; m6 I5 B( Z i" ^( v. e- K* g0 q. c H2 I
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! E0 x1 ]0 O: O& T
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) {6 h& ^% l0 X% C' i5 C7 J7 x y" {B: Get that gun away from me!
& N* [2 O7 F; D5 W# c
1 p* {. u! S& x" A. ^9 k, S106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, H7 z, _6 t" T) T! z. V5 k
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
& R" o+ B; k6 W4 v7 n8 {+ u+ _ B' V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 C3 p3 R$ j# Z8 g1 _
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 e5 ?! ^0 h. V: f/ R' @: c8 P
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 y5 A; a- [2 d
( d M% b9 E( m* A7 Y108.放弃吧! Give up! " V2 g: \8 C0 G1 t* f) ?
* N) ]+ k7 G6 R3 R1 Y: X
109.太神了! Cool! 6 W% d& K7 V0 ^4 R5 V6 V
( i8 c- z. j: m( f3 h" }* B @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; b8 _3 A; @ n3 ~& S4 Y/ D. A- F9 V
' A/ u. s, T' O3 F
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& S8 M% i1 ?3 X$ {注:有些用Beeswax代替Business。! s8 s: E6 z% j+ F0 _
# \+ ^' }! `7 j0 }5 M: z( l" m112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) F* B0 P( Z4 }% l; n0 V
' r* h3 t' J" i0 o
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; `4 R0 n9 S# M6 D/ R: y* O/ E- g2 @9 N
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' M' y3 |$ Z u6 x9 {注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 k, D v" |. j, @. m5 w( `8 b3 z- e6 I9 f j5 @( }- P2 V
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. V I: v0 K2 p9 q7 l9 K( H
/ F# j( e" H3 F) C0 X( r5 Z5 O
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / p1 D, o! {- S1 d' b( Y% C
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 ]+ l/ q6 K! @% w
: L% e/ d: [+ t. H( ~115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' ]7 O9 P$ x, ^0 i
But just don’t bother me anymore. - v9 x6 J& R* Q2 Z$ b9 j
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 d1 t3 ~' m9 Y K
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ I. o' }$ i u' b8 P5 h. q3 r6 A+ R
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 F$ ^4 O. A0 E$ r$ w/ f
B: Not much…
0 ~. [) D: T( r- {0 y4 `# L& r% E/ `
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 q- h" M" P9 M' j2 \8 W+ K; o! x+ Q5 `/ N
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: X& z/ x+ D' P k3 F# j+ [
B: Maybe another time…5 N' V4 m' q7 S
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' P; [/ w+ \0 R1 w: p, N8 e1 d
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& l0 h; W1 [0 z0 t0 d+ w9 _注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 m" c. B% G% g2 F) y6 a; @" `0 K9 o' ~. v4 M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 y& O. s" q5 t" P$ y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& c+ S5 b! n% a# P C) D T- o
! Y' i5 y. |) ?2 \4 c1 c+ t" l120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * E8 X6 Y! p( C0 N. O2 B. h" `
# a& X7 h7 w# r, V U' u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . `+ x ]. K; s, k$ l
" A+ p* n. c. t. a8 x+ Q4 E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 _: z3 F+ O/ V/ @B: What for? You already have a Ph D!& u- c7 f/ \, Z& S; ~2 V5 C; T
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 Z, s; r+ E$ o7 I4 r }注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 x' k: j% c" Q, s4 T3 Y
5 e1 I. U! h0 X7 z, B2 m; J
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 x j- K" p. @4 |' J) v
) ]( c8 F5 ^& o1 V124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& Q" W; P/ f- m/ y; m8 e5 cE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ j) S2 e, A- n) t0 @
. @! c# {+ |! u125. 真可怕! That’s terrible!
' P- b& ~. W7 A8 J. a8 B/ q0 z% m2 e. ]1 W. ^. I9 t) T
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 j9 x6 z" z7 @$ c
4 l2 B+ {* \* s. S3 \. \, N127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . P8 T8 _2 M$ B6 v) H2 V3 L
3 i& |2 G' B; J" @! f128. 不难吃。 Tastes good. 9 I. M8 v" K7 m/ k4 H% ?2 a$ L
8 g: s: x- C, n/ M
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# c/ @3 K7 a( l v {注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 h0 H! c, B9 k. _* S
4 Y' n2 s5 R8 O7 F; |' u6 z130. 得了吧! Come on!
% _4 i$ M p* s7 P" I4 J; M5 \7 @7 d3 ^
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , @: x' d# ]* n. H; N0 u/ o
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: G0 {5 P+ e) H6 X
, D! X! s5 l. G$ {) B) m& q) B0 @132. 猜猜看! Guess! / X8 N4 a3 q* n" H* e0 |
5 {' i/ Q; I. K/ p/ |
133. 这简单! It’s easy for me!9 v( d& @* _' Q& g' R7 }. m6 a5 v9 K
& A5 z* `$ n4 y: w( s5 X0 S+ O( o
( F- {" X5 l$ c3 T. @0 Z! C" U4 字篇
. _ ^ n( c; d P' y# ], ]$ q2 m5 F: y1 u8 ]; P
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; P) N+ H I2 G+ |0 o( N, f; _
: R. D1 b3 Q$ R* F |9 E! t5 D135.长话短说! Make a long story short! 2 e8 [* R$ C1 F/ o$ b3 c
4 v" l$ u; A5 Q7 z' {* l. V) y7 w v136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( u1 C& Q% n2 o( P V- ]6 g7 n
8 S5 m) Z# H. j \+ m' S
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 V- k5 u8 [5 |' y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# L1 h/ d1 z+ B
G9 `1 A6 @$ u. e2 G( R% G. K `, I G138.我尽力了! I did the best I could.
1 E7 Q$ i! L, S# p) g
4 ^# G7 ~, U$ Q5 Y& l+ ^139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? X. Y2 I: L& s" \
$ W( [5 s9 I; E. w F140. 半斤八两。 Same difference! 6 E6 B8 V" X4 q: j
. I9 ]- k9 P' `' t: {% u( {
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' [5 P' S1 d6 x" O! J/ f
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, h( L( }0 ~6 ]. o" I. RIt doesn’t add up!
! K9 S+ a, x* z( `) }1 J5 Z0 l1 m1 P* e( }% a
142. 知足常乐。 Easy to please.
! n; K# e* U. A0 a/ a, u注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- N' R" w( @7 t! V' i% M
5 i+ g9 y9 ~1 G7 H% O7 v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 m% [1 [: X0 O6 c( ^: f" i' \
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! q- b/ v0 o7 c5 i8 V
/ {" E! s# A! g! K p8 J4 P$ B! C144. 小气巴拉。 Scrooge!& \) c2 w& y2 Y# T' s( f2 \$ s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
2 m/ i- C; I) S: ^注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; D( D1 v* D# I. ]
% ]$ e) |. I* i5 x! o/ x+ H145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! U$ h# x7 y% \) C1 S9 \4 [
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
a( O8 x) E$ l Z. U% p注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ V$ K( z P! e
) @3 Y9 G' b0 o! d146. 在说一次! Say again? % H/ r1 S6 E3 D- x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ k! u0 ?6 [" X0 z9 v5 B3 @ \4 x
% O- b- ^: y! V/ D1 E) W! v" X$ P
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* z- h$ c* Y; Y
6 D |" p0 E* R' x148. 岂有此理! How did it come to this?
; A0 b5 \+ p0 z- g4 O0 q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 l# G0 @8 S$ t$ a# G' u- q
/ R8 c5 b* U: Z) ?( @149. 脸皮真厚! What nerve!2 v$ e' O- W# q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
|6 e6 ?# W! W8 i# D注:本句是指人大胆、无礼的行为。% U1 E6 c8 V5 r6 y: Q
B8 x5 n. F# s7 ?0 u
150. 你急什么? What’s the rush?
% k) }! I, z3 i2 e% x
& m: V6 r6 E, i6 e! m151. 没完没了。 Will it never end? % Z8 ]% h, q2 e" c4 g2 Y
Doesn’t he know when to stop?% ?+ A3 o! \4 k+ I) l% A
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. P* Q$ a! T, a5 m4 C5 M7 O+ P- i1 ]
" z; G$ c& A/ Z- y- _152. 太过分了! That’s too much!
- C3 |1 b, [7 }9 s( u$ x+ C [
. t, C! s* V4 F3 A! Q2 A8 n+ x7 @2 ~153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # \% \2 g6 @. g$ |5 ~7 e/ s8 T, O
' i# p4 [) H# O' w9 @
154. 死都不要(干)! Over my dead body! . C c+ v5 K: w s( J
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: x3 Z. j" l+ n& g3 ?( y
5 ]4 p: A1 z- N# w: d; c. N
155. 真没想到。 I had no idea.
, v( \& i$ |! T8 [. F5 C& s. z* P. x2 \" X- u8 w# o3 R
156. 我的妈呀! Oh my god!1 k0 Q5 Z* W/ W) B' `( o
, C, |& v4 B" R. {2 C6 p; T+ [157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( ?) m' }( \" M
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- p0 b" P+ y. F4 K- v5 L+ W! m0 b) X- t
158. 常有的事。 Happens all the time.
) x4 O0 W/ }; m$ U
% @1 f n. O+ e+ \0 b t6 `159. 你真没用! You are useless!
( V/ I: D6 e% L+ O, u, B" v! P/ J* E7 a! x- q
160. 真没水准! No class!. e' J! M3 [9 Q7 v* ^$ L
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 k, Z" M6 F o
* G; s# _! D6 [" K
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, ^4 g# L/ o; R" z8 c
! m) i6 n# | [9 H5 G b161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- i6 O$ F7 D, ~' U M# ~
* E' ]0 W5 q7 K$ Y5 h; t$ E162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! * H4 w, L/ o8 |0 B5 p' z. I
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- v' @0 `! \& R* U8 h* P% _5 G* n
* i0 m) q4 H: a# A" \163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): h0 o" l4 \/ v0 P% D& O" M) S# G
" ~; o7 }# f; I* v: p% k3 l( K
164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 M j, D! l# u7 O4 i( J
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ m, d" |( e+ n
6 i- l* v0 p" H165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 k7 N- o6 {1 v. q/ {, Z
What happened? 一般人常用的句子。
( A' Q6 z) ]+ ^$ A/ t% P5 i3 U. ]8 N+ j! V" B4 M7 o
166. 这也难怪! No wonder!0 J9 N, f3 v2 l% q
' W+ ~: b8 M, y' o* t& J1 K3 j167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! P3 c& q) U$ U5 E( ?
5 i9 B8 v) Y! V8 e, X
168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 d) K7 z$ A1 W4 l. f注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# d. _% @, [7 b* C1 Z" ?
, ?1 [- A! A- G! j2 |169. 没日没夜。 Day and night。# g! m: J" l. ~( q2 j
" b" O7 ?4 k5 h% H" F% F170. 一视同仁。 Friend or foe…8 ]7 m9 p; I& ?7 Y+ U& V
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 b1 q/ f+ X5 r7 v* O3 y) |; q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 N( r7 ^/ z: h; }$ R/ I4 r
; j1 ?: h/ P( V# o% N7 A2 b& ]171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 n) x4 f! f; C8 \$ W2 ]
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
: b; T- i/ I ~5 z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) v( b: f1 Z( z* B& `/ K
# O) [& G \. g3 w: W172. 正是时候。 It’s about time!
/ f: D9 S& Q3 U9 q" y# T* Y
5 p! Y7 V" y0 s# {173. 真是经典! It’s a classic!
$ @4 e7 W2 J/ F
* `+ v- Y, a2 n$ f4 _- W2 ?174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; o( ]( f* ]/ z# Y5 A( j# ~3 M
' E# ?" e, m8 H175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ ?! F6 W {" c4 [( s* |
$ R& W/ @1 C+ z7 i) {& R176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" i9 O0 n8 |3 _0 P& f: W/ r3 x: _6 E7 t" M9 S
177. 你有病啊?! You’re sick! X# i# i, `2 S( c, U4 z! I, |4 G
' z8 T0 p( w9 b
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - w- x* B' [1 w
2 W1 N( _* W; m5 e
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * y6 Y6 ~( I7 _" E) a" @3 F8 H
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.9 T9 x0 j6 Z1 h4 {0 c: K9 R u
$ q" m' C5 `( L( d1 k180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 Z% H; R. Y1 D& [2 [6 Z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ w" Y; A( `5 ^8 l B# M% X: T* ?2 L$ M
对象的情况。3 p9 B. ?0 `' q7 ^4 ]9 f" r
6 H6 h. e# {1 ?. I3 z6 n) d9 g1 o181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ d" K z$ r! \/ c: X0 U: ~7 t- a
. i* |) ]4 d1 F2 r2 |# j @182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 M7 j6 _' Y) S- H注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 K# m" Z) a7 ~/ J0 Y4 x
3 {8 M9 ~' l+ L1 H5 t& b
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." K) V6 K. s8 s$ [
" c1 t8 f0 K7 }
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: E* D9 w! L0 R; b6 f: b+ k4 J
W; P8 Y& I3 C* V d- q$ n/ |7 _9 R185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! R- O* E$ c# n+ e; b0 W
& M) I0 p+ t/ j( ]
186. 搬弄是非! What a gossip!! ~8 }1 h' c+ F. W- x- a: e6 ^
3 @8 `' m( s5 u8 R. y4 `187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 }2 X8 y9 m+ W( c2 g8 ?* p
* ]3 C0 a- X8 ]188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 f; ^# K8 q) Y" C
* C% M2 K# [3 c. _# O& F
189. 行行好嘛! Have a heart!
! x2 |; p3 v* N% S% V) l' ^, o' i3 g) L
190. 没这回事! No such thing. ) A. U" _' A, c3 c/ {
" C: m0 X, o) j" `, j o
191. 安静一点! Be quiet." e9 }" w: {/ s; K3 c1 @
9 L) d; M$ `' j- b% X' ~ }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 D4 b9 O1 W. Z, [
) o. |9 Z; C& l: @* X
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 _) M9 ]; _# T* @2 l& L% J) F$ P
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% P( s4 B( M6 }* u
, f! J: M/ J9 O+ |) u2 Y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. v1 s/ t: K$ c8 ^7 v r; c
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 m) m9 a+ V, D7 I( P5 H. _- M+ [& U* Z( M0 V8 r0 M( |& J
196. 很好玩的。 Super fun。: G# Z0 e' n n* ]; h& w& Z: R/ p6 ^
/ Z! D' l Y! {% V$ E6 S197. 祝你好运! Good luck!
( V' a+ Q: f$ G5 ]/ V* [
7 u7 d8 N& N6 L% l ~198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! v6 i" t1 F, s* P
2 o7 I. E. ~0 t/ j: ]199. 乱七八糟。 What a mess!
$ K% j7 A d% C$ q- V3 t$ I- I' g0 K: B2 i% D7 L# R" G0 C
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 g: t4 v- r1 g' T1 \
$ w3 R% o X: }) N& w L201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# t) F* {4 p4 i6 n" A+ \
1 g X G+ t8 _) H7 M; u& N202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' | k$ d" ^* U) F* G
1 h3 [7 |: f# j0 \. o7 D+ a% @203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 H7 H8 v- N9 \& a; l a
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 p5 Q8 q, r2 n9 @7 V0 ]
: e' o& U9 f& V5 _204. 好久不见。 Long time no see!4 B( b# A5 z8 j0 F, f% _+ ^4 r
+ I8 i( s7 B9 X) M7 ]
205. 这样也好。 I guess so.9 B- L4 e9 k7 j8 y1 `/ O
2 l3 a9 C" Y8 b
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 x" I' r: v. z( f0 n# L+ w9 }+ T5 y+ X* @8 \: F
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. |: ^, Q! x3 f! n" Z, ]
{0 t; h A/ \* l208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, p- O, _% K( Z8 P7 B* U# ?+ S9 ]9 t6 [( y( h' U- u
209. 别来无恙? How’ve you been?. w% T6 [* ^; k8 \; ?
; _" R# Y# R+ _% F) M2 e210. 有什么好? What’s good about it?
5 \8 d# E$ e5 P j5 x, e注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 m R) z2 N8 Q8 c8 W/ C
. b+ Z, \0 U) r5 S( A
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ o) t+ v7 a% ]+ j! J* k* a p4 j" `6 S" r
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 g1 N$ i* I2 H! h2 g4 Q0 S% v( \
3 P) s3 X' L; f) G( E* A. J9 `213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 }% I" f7 C7 ^0 o, i& q5 R3 }
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) X- f2 w( H2 d2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 J( [8 d- ]- d, T
3) A: Why haven’t you finished your work? " z; j, Q0 u: y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). D# {) q: n/ A! N; L8 F
A: Saved by the bell.
+ p* A' G" [+ m+ v! V1 n' R' R注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! K- G1 L6 i6 Q' i. x6 ]7 ]" _% }
- n$ Q0 b6 K+ k3 |4 [# B! T9 _" B214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) u5 F8 }$ k; Y; v
) s6 n6 e& b. T215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 h/ @0 k0 @$ X/ ?
7 P$ @% B$ z/ c: f7 x216. 别管闲事! Stop bossing me around! , h k7 g* G: `& D- x& H; Y) t
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- o: A; J D9 r2 x b6 a0 y( E" O' V' ]7 C5 o
217. 求之不得。 Want it badly.
6 u# f" ^6 S1 a( g* KI wouldn’t miss it for the world.
5 E3 c& f3 l; l( A6 i注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( x- a$ `' F3 N3 N
: D$ d5 j4 z: v# [+ Z
我一定会去”或“我一定会参加”。 [% p8 [# l7 w5 s# k- U' e/ R
1 Y2 y% {, |' O5 r* V, q: U218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ Y7 v+ l, W- P2 w3 x9 g注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) c% D2 C$ N p- \% M0 o
) W. l8 S2 u$ k, \; [219. 不如这样…… What about…' c7 t+ j; F4 k/ u
9 @* u8 L* U$ r% m8 k/ B220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ K, [) H! u# f7 t9 k( [' U& b2 H
% D- U) m9 J1 S1 B221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 D" l8 f K8 ?/ u
# n2 {' A* H7 A4 l. K
222. 我不行了。 I’m done.
- E6 H+ g: y8 Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' R9 J: H! }) v# q- K& P% G* v2 l2 w
) M" E& G7 g, u/ M/ ]/ t$ l
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 @, I% W P" O
6 I+ [$ w2 o8 I# V; M' D
224. 看得出来。 You can tell.
0 p+ R+ _$ A% U0 uE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 v% N1 W- Z8 l9 ~; }
8 K/ C6 Y8 A7 Y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 ~8 V: ~/ H+ ~$ X7 v& i$ j( N
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, y' z) V; C7 Q% {
. L, J: `, P# q, Y226.不买可惜。 Hard to pass up.
; O, v: S7 y1 p+ ME.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! s T) H7 @ i8 c) Y1 R注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ D/ q# ^5 _; U# N/ O6 ?/ S; A' Z6 m( a. a# w+ a+ e
227.快去快回! Hurry back!
9 e& I. D" c; S9 J8 M5 O' }
+ U% O1 ^. D2 O1 f: D* ~228.你说了算。 Up to you. 8 T. R/ o. I9 O8 ] O7 c0 d4 m
You’re the Boss. Anything you say.! v) o7 b* R @, B; T1 R' G+ O* z
0 t, F, L! C, W3 j q! c _/ i( s8 D
229.放松一下! Relax! - {7 e2 c# f; o$ _' O
7 a5 I8 L1 S6 b230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & P0 f: x9 a0 Y$ n
4 q: A: H& L( X5 d4 F% U1 l7 d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. Q: m X3 G/ _2 `
" {/ |* v& v2 e2 \% A232. 我急着要。 I need it badly.! W k/ K: n, f8 z6 Y
% a- j* \/ b }) U& j: B( k233. 说话算话! You can’t take it back!
& G4 R& k) U# c3 G! q; O& M9 n; x8 _7 X% X
234. 笨蛋一个! Idiot!
+ h/ i4 C0 \( h% W
+ q3 m- n* w$ C9 e% U1 ^235. 真没礼貌! How rude! 8 [4 K1 A9 y4 t$ w) Z8 a5 m
( E" E$ S1 C* }$ n236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 X0 e5 x7 m9 m6 we.g. A: I can do it! Let me try again! / `$ N, z! j* b& Z, I
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 ]/ W0 p; r `7 ]4 Y" {1 z
" _- Q1 \9 }. t$ l4 B9 r9 O237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' D/ ~! O3 b( L; _7 {4 ~; [Give me a look. (比较正式一点)
' d P5 E" \8 `7 C) L* G: S$ r2 p. i1 M
238. 可想而知。 Goes without saying.
( c$ p+ T" M2 x* m注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
" L% a* P! D' w I, Y, R I/ O8 g+ o0 k
239. 气死我了! Makes me so mad!
% t: X- a; E3 H" Z/ {% l; @Piss me off! (比较粗俗)
& w4 ]/ x/ k9 [" g* X% ?) T0 o9 z( E, ^4 ^% D' r9 T$ E
240. 说来听听。 Let’s hear it.
- \) Q1 F0 A8 D& X& n1 i. r8 ^% v/ B1 f
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% ], `! [# f3 T1 D8 P% [I’ve come to a dead end. ) M) q9 Z# U3 g& ?6 F
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% ^# V8 D- w$ h6 i0 D8 O$ @; }; c% L! c8 j/ Z, [
242.顺其自然。 Go with the flow.2 S5 r: u' L5 d& C7 ? x- Q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% k' a+ e [/ @* x2 I! r' n3 T% O
: }* {# k. J( c7 b) I" t/ V
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 `* }- p7 I; T, [
8 `4 I) M% R/ z+ n9 D1 U
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 g3 k q i. {) J! a' p: {8 l2 q3 m. U6 q2 `3 i
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( H9 h* H$ [* `, v9 j5 X
; M' l) D# z/ C, o9 j245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 D l! O9 R B9 m* Q4 d% d0 }! r) z2 @+ g: M. M& V9 B6 q! i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! f- L$ T$ z; q! B3 {- T( b5 c2 @$ B4 x6 K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth. P0 `1 e* h; s6 ^
6 b/ k* t( V; |" H) H. ]( f. {" ^248. 不知羞耻! Shame on you! - m; p2 U+ ^3 Z3 w7 s3 e* {& O
$ J8 `9 ~2 ?6 _6 p249. 你省省吧! Save it!8 R' b1 }( u: X" |/ J
: C6 R+ n" d$ ]. i H" e: C250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : z) t0 b9 M) H+ W3 ]7 o
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% ]$ C0 q* _- X6 R- Z- S4 f, g( A; I5 d/ W9 P
251. 我支持你! I’ll back you up. & O# o! G: y/ F4 t' |6 [: o2 ]& b0 L
7 z8 h8 A, L5 c$ A7 e
252. 马马虎虎。 So-so.
# ?- B. C, n' d0 ? i6 s5 K9 Y" o) f. K) u6 d5 }" E" E# G* A7 k
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& b; r3 b4 O+ {( r
( k7 ~ v) J( J7 t; Q254. 再接再历。 Work harder.
$ M7 ?5 R2 Y: V1 s4 @1 Y3 o* e/ U, `$ L4 s4 T7 i9 Y
255. 白忙一场。 In vain.
5 w- l% q) C8 J" ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
! [7 H/ ^! M( J- ^% L3 g" \+ |4 |3 t* W1 D1 C
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , M( v/ c. k1 e, P! W
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; K6 L6 ]4 q* x, B5 ?9 {1 \
; w" U. }# E7 X* T. `257. 你出卖我! You betrayed me! 2 r1 X$ U# Z0 I# t! i8 l
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 q8 B9 e& t( e8 P7 [& Z
9 j( Q/ T* H, E: u258. 一言为定! It’s a deal!
" Y& v1 t8 N* Y. A o- }注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. ~ _' g7 S' \, z/ X& Z, S6 z+ I- \$ P9 g$ x) d2 H- b. u. i* u
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 _2 d8 W! T8 m+ i
0 L" z) B6 Z- q. k5 M2 i, L$ K259. 快一点啦! Hurry up!
8 l% h& b: W+ Z0 N1 L8 D) r) s4 @ U, v; ?8 D z) k% {* N
260. 我不在乎! I don’t care.
" c/ H, |; B) a) T# a8 `# p! n1 i& j$ S, j- |9 Q# Z5 H% [1 y$ t
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. i7 G2 A& M U# ~$ O9 C5 [* o
: n! l# x' h6 H2 O- N- x5 `5 字篇% u; N4 x" d- _( [, A" c. r
z9 d+ Z$ t+ j @ r$ T5 b
262. 我怎么知道? How would I know?
* G+ U" O( [; l. _& j6 j0 e注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 Y" z6 b, k6 X0 }
& I: D. J- d# D& D* Y6 b9 C263. 不关我的事。 None of my business.
5 l+ }: U5 L+ h4 x( m1 ~
7 a% Y( G; a Y264. 我是清白的。 I’m innocent., ]0 ? u1 t6 b% O3 e3 }
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" E% E5 P( k1 @% a; N( N- }2 B+ a7 H1 k3 P; s4 x# o/ A l2 d% r0 d
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 Y* ?2 T: ?1 U0 `1 x7 ]; v
% i2 T$ @2 @; ~. p7 d B. I8 I265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 o7 T% N1 x% W
Face reality! (较正式) p$ l7 P' S6 ^ ^9 k0 m. L3 }
: r( B5 h# r! W; E( t Q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ N' T! B- T" q
* \# g) f8 F( C: c# v8 `3 D4 m
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% Z5 z, ~7 c" a/ k1 q3 S" ^8 ?
% s( X5 r" g, Q$ D! W) J' E): ^; J- i3 H ?* W& w" Q* r9 K( L4 @
$ [; _( W% j# C! y5 X4 M268. 包在我身上。 You can count on me.
+ p b H; i5 y+ S: J! V6 ?5 n0 F' |% N
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 v. U7 w5 [8 _$ z1 G
V, D6 Z8 D. U6 q# f9 m6 O* S270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ i# y8 ^: R2 |! }; D& I
& U; _3 w0 p4 s* |/ y# \- G271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 }6 W! m" ^5 s+ M2 p0 U) u o* c/ q% A. r) j: G. J" ]# H& s
2 {5 S- @/ {% \
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* a0 L7 E. o) \9 ~- }1 S( j8 ^6 q* [6 |1 `
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& a# z/ B$ @" |! a, d
# d7 c2 t( u) {; k( O2 |273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ u' a; i! |9 C$ {# j9 h* W/ ?7 O/ N* p4 ~
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& C) v4 o9 M( @8 s) U! v
4 \! u( J. q$ s2 K" v* Q# z$ t275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 b" }" l& Q/ E
* ]+ c. l! s; J2 n0 ^276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 [* e$ p# L ?* f
. ^# f d) |" P$ j% B5 F277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, v9 f2 J3 T/ z& {$ _% z! o3 r4 E* T; @
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 m7 r* V9 @3 C3 g3 y8 B
- T) ^6 S6 d5 ~- k/ M279. 有什么关系? What does it matter? ' W ?3 T' I" a+ w& i* {
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" i7 D: E* q5 E. f7 p# N1 Z; Q: w% k' t1 U+ E
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 z& [1 N$ l: d+ k5 |5 c% n1 O) W# x/ B$ \ Q9 n, s
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( @+ i. i% O* i7 b7 Z$ \3 \( Z; Q5 X: v8 i* M2 X" {7 l
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 m2 L. R( w' w7 G0 k6 ^9 a
" z7 c& J( p6 Q1 ]* j283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ w$ G, s. C+ g8 }2 ]2 ?! n" ~7 w( _5 k. m6 `- J% N
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * Q3 x9 V5 P M5 p( w
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 o U/ `" G6 \/ [/ D5 y% J# n- S
7 |8 f1 q2 b. \% _( a+ N" D, |, ^285. 说点别的吧! Change the subject. % S# Y3 Y0 U: a4 U" o
8 q+ u2 T, ~8 m w- z5 W) B! q, m7 `286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ a: |9 U" J# b+ _& d; ~: i- T' t* w' e6 [3 S# p) P9 O: j
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 L7 {' q6 d1 t* L# _% v
4 n+ J8 I5 F- o/ x9 \' T
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, q$ `" T+ \& Y9 ^9 N- u* O, T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ v9 e( W$ [2 w) j0 \- R$ g( r: q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, G+ I/ a/ x. b$ w1 L! K
" k( C4 ]* i2 {# D1 _1 F' ]290. 别放在心上。 Never mind.
$ |$ d! b" R, S1 x5 J
/ b3 M, C3 S) X0 V291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* j$ P* [- r0 R1 A, g1 l7 x7 X8 p& g# F
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* `/ l( {5 k& L* Y: J- c9 @
) s6 E$ B- y1 k2 a2 @* p
293. 我走不动了。 I can’t move.
" |7 u/ i2 q% L
& |2 b7 r' _& J294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! v0 e- C; ~9 K& ~1 `
1 w$ [% V5 w1 F/ q* o0 _295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ ^" B+ J' X4 v5 B% B2 ^# j; d6 c
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' }- Y7 y0 _) Q& q2 T
; l: T& {! k4 e1 ]
297. 吓我一大跳! You scared me!$ d" N2 R' ?: j
7 \2 u4 y; s# s! M4 N) k5 E$ d7 `
298. 你想太多了。 You think too much.# q4 | _/ g/ S/ t( c
8 g- H5 j4 e$ v8 ?
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) H9 M+ P. e" l( O k) B4 U注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 v0 b6 Q E6 \9 G4 W1 W- i" V' q- H8 b7 p6 b! ^
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & Z' e( U1 ]+ ^( c: V! g' f
Go overboard!% R& @9 A3 N* C# K: q6 G
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|