 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
: T( L3 F' @+ G5 e1 ?9 P4 d1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 V1 s! `4 k# Q, K4 s
% B5 F3 c/ X" Q
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 `3 | o- J4 X+ z6 O2 l: d: v) b4 F
2. 活该! you had it coming! 9 B# Z9 a" k h6 m( t. }: i# d9 A
e.g. a: i gained weight!: B7 `5 w' D. z4 i; }2 u R
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 U4 C0 K: Q" p! p+ r
: U, P' b) c2 P7 t' m3. 胡闹 that’s monkey business!5 i8 H! G+ l9 f) v# u+ ~
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
v! a$ T2 g; u注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 A$ e5 E9 C2 F
8 U( F" u2 V4 f, @3.请便! help yourself.
3 ~3 r1 [- c7 M; Q5 A9 N; Q, A6 q6 @do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 C# W% V& r! Q) E; j1 k2 ]
* Z0 o' u& k' Z& H5 ~4.哪有? what do you mean? not at all!) g: V8 ?3 E" a" H1 {3 p
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- W5 D/ ~- ^5 t3 fall”,表示你在否认对方表达的意思。" B! g+ v6 `8 {- `' O4 l
5 n j+ m3 w# D8 G2 K5.才怪! yeah,right!
% P( r6 j/ h" N$ k' z7 z" L* ]as if!
6 c$ R0 j l! Q& ae.g. a: today’s test was very easy.
/ D, Q2 |# i9 Db: yeah, right!! ^+ y; p+ F4 R/ U* H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# X2 R( w/ z. f" O9 h注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 D9 Y$ G' c& ^
; c. r* M* i# H& J1 l, L+ s1 e6.加油! go for it!8 t- P! h# i; r, w! [& |
e.g. a: go for it! you can do it!
* {# k) n# |. F% _% v7 z$ G注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# ?: w7 W1 K) J2 ~: A% ?2 x- K+ f$ f* C! j/ U
7.够了! enough!
4 M1 W+ B3 _! F9 R" R5 }6 ^stop it!
7 z2 A. n6 f2 z! o; ~( W注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! {6 L" x7 Q- r3 ~9 u# I) J
2 J! t1 H- f) |7 m' C4 }" \
8.放心! i got your back.( m) s3 |4 V8 ] ~/ v, G7 f* k
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.# U( C# k. `! s, F# ^
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& [" [2 P( o' A2 P
人会常用,女人反而较少用。# W+ ]( [; e' f
, u. I1 B( n. M7 H9 M$ _9.爱现! showoff!
) K. o& `6 i, @2 b6 J' v- b% u8 Ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 V( \: l6 |% G: h
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' q, E( ?; H- q6 |. B( j* W! J7 o8 p! N9 y
10.讨厌! so annoying!) F. `! q+ O4 O) e0 u- c7 j2 P
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ y1 _. P3 i5 _* a7 q
) l% C% N$ J8 n3 E3 ~* v; q/ ]
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 ~6 O, n2 F! I0 L5 R5 O$ ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. k- V% e2 H) s9 {
; q2 u: j- z6 m; \- h) ? ^8 m T
12.真棒! that’s great! 8 I) L6 I. Y q
1 X& ]! T. z7 `4 Q6 g13.好险! that was close! / N$ W, B1 i. X0 j0 O
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 G1 r& r$ t. `1 E注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# g, c7 H, d+ g5 `$ `0 ~
2 O3 k' U, x+ L: ^14.闭嘴! shut up!- H4 L, Z" H1 \, _, q
+ v7 V1 }! Z, h- _7 I15.好烂! it sucks! J: O+ l1 Z1 t* q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 I. I/ j# H; n. M O& g1 Q6 b# Q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( h$ r1 Q9 y, l) m: m9 w/ i; ^
! B5 y5 ^. {8 D
16.真巧! what a coincidence!
1 Z5 J6 ?/ Y+ m0 j* g( E7 G& ? ], C" Y+ f. D# ]- ~% w
17.幼稚! immature!
& ~# A) ~8 _) Q2 u. G. ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: b; p- K- `# W7 H) w; W
what a baby!
" k4 n# o) J0 |! R1 O" X/ Oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# q' E; j9 ?, ~2 i
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ V. ]$ }& ^# R" _# d4 ^* F
0 e2 k& g* h2 @8 \7 N4 q18.花痴! flirt!
' @8 C. s6 W& ?" Ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ D( L5 Q, c% g4 G, V注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- g4 x7 x, l7 a; @+ U
1 C0 i, @0 M/ z7 Y7 Q0 a19.痞子! riff raff!
( s; V& `4 ~- K/ K9 h" Ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( G5 ~# q3 h1 u: y |真是一群痞子! H8 u8 H0 k& |- ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- _% b7 Z7 C# H- e5 L0 q! t# ^- X
) @6 V. P# R7 N* i6 k# j1 ~6 V9 V20.找死! playing with fire!
( v8 R3 U- n' l% i! E+ te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% ~( E& _/ f) x" m, K注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ r# E( E( V5 e
21.色狼! Pervert!
6 y3 y0 r5 c) ?. ^' se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 V, d. } x4 G; v' q! R
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* n3 ~4 A. N: l8 X9 F
“You are rally perverted.” 。& e" i5 p, p% A1 r' S5 y7 n
6 P; h2 i! r; a
22.精彩! Super! $ B: y) _0 H* K5 {* |1 n; w
e.g. A: Good job. That’s super!9 B* \, V, N+ H# `5 @
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ \& F; X6 t) H9 l* R; `( {* N0 F$ q- L" D$ d. }
23.算了! Forget it!" P- x( m5 G4 Z# ]$ T. f1 D z9 Z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 m; {, r) \ H: U) V: g+ i3 f
6 ~, a6 _( I( ^24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# p1 u5 L: V7 ~7 ^* j$ [" i
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- T/ ]5 w0 T5 u" |
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" n! C! N) S0 _0 w
I" _7 I0 i5 \6 ^( d, @3 p25.废话! Bullshit!
6 N5 i' a' E% h; F. ^" h; P; l- \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
9 ]2 G9 U7 `8 `9 E W7 p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- }* ?! L: m% @( C1 e0 X3 A
# {7 L5 x, S# a9 A4 L6 P: y26.变态! Pervert!9 R" g+ l5 K# g# P% W
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ Z* Y& \9 ?4 N8 D
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) Z6 z7 x# G; N4 _: X
8 I2 `# K- I- P+ f6 [9 H# D27.吹牛! Brag.
9 B3 i. j/ m$ W/ Se.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 a- B8 ~% y! r% c; Z+ \( t, P2 H5 Z
r' c1 {& U" T) O% F/ c28.装傻! Play dumb.1 a9 E" [# _- J- t
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ T+ |, _$ x$ P
8 R* ?9 V5 m6 C& |9 s3 [29.偏心。 Biased (prejudiced)。( D4 H L, G @0 S1 U: V* S6 k% c7 h
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' y7 N! e, C- \) V; x, YA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 o3 J3 M# g1 ?$ e* A" S注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 |' m/ b+ ]. ]# I6 l* K4 l# G$ g( O* [ W7 j4 L1 z' T! ?
30.无耻! Shameless!
! P6 \ I9 U$ [ `. Be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ s! S" o2 H. y; ^. k: y2 l注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 G$ h( Z( \; `9 _& I2 E$ I) {; L u {$ @ t5 X z# S% R5 |8 W1 e+ d6 z
31.你敢? You dare?8 h8 M; U) v. [7 e( y4 I
e.g. A: I want to challenge you!
* Y8 w. G. p8 Y5 Q3 [B: You dare?
% Y6 l7 d! K1 Z( x# ]
# |2 [& r) T* x T/ f* E- B32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 M, B% z- X. h7 y5 t( `
e.g. A: Let’s go for a walk.
1 n/ a# _9 q8 c& n: a. x& `& o0 HB: Sure. I approve.6 L) a) z4 f0 c
2 D2 v/ M1 n' y33.好饱! I’m stuffed.
# w( G. ~( e: v' u1 f+ S- Y6 C4 ]) x" g
34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ k- {0 \4 ~5 x- ]$ t% h) N) v
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' l3 |( l8 Z, b3 N: B) X/ v- d
7 }5 X+ t: `# O# r1 [35.成交! It’s a deal! 9 h G* `, P/ k/ A m. y2 E
i6 Q4 u4 V5 s# U0 W, k4 {1 F36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
|: G, w: U& f0 r! m! ?& G; |# a" {) s" a4 @" b% m9 T
3 字篇8 Y* P+ u5 m; a* T, c* {) b
2 o) ^; R# W& i# S# J$ N2 u+ Z5 M0 e37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) @0 f2 k6 y2 y/ g2 o4 s! s0 q! G
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
|' u8 D6 f4 u C不会吧? No, she’s not like that, is she?
, y! K+ ^' p* @5 W Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* g8 Y: u" P1 V0 ?6 r
不会吧? No, it won’t, will it?
$ b0 E2 Z) n! O/ U. T5 {8 f; o. a% [( Qe.g. A: He may not have much longer to live. , e7 y" Q6 x% D# S" m
B: No, he won’t die, will he?! ~5 k! E* K2 L5 g
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! X. X) s9 X* ~) Q0 o/ N# d
7 N# [' Q8 `( g1 J7 H$ v2 |; t2 B' `+ u37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% O3 u( p8 i( c, _" Y% R, {+ g2 v
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
b% g. w- F- H" f a0 DA: I won’t tolerate this in-fighting! ( t# A+ m' }. H6 C/ d
1 i% ~, j5 w8 l ]' k38. 狗屎运! Lucky bastard!
' w# a3 q; v# u4 w% he.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 K: R# C! _- s% g! ?; U9 I3 \7 M |$ n& i, O
39. 没风度。 Crass q; O! @! l, \1 [
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 t7 l9 F2 S# k8 z" N
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 d9 h8 r7 ~8 Z# U7 @
" P! H) i* M+ N# [2 }# z; S40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: m9 L+ m* p, E t' p" v$ hB: So what?% V8 v0 Z$ C7 k/ ]1 h% v
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 T7 p, F- t; P+ i
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, c5 y1 K' B9 C0 Z0 P4 c+ m
' \/ d R) t+ L
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& R3 a9 i1 O" y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& ]" P6 J7 y/ x! A0 T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) ]- v! n6 p+ [1 n( D* s* ^+ L7 Y! Y0 N( }. A4 H0 x, z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % E) @4 }, h" x9 t% G6 @, Y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
I' n" R% C2 B(你再给我试试看!)。8 M4 d8 Q4 R8 t
. N. M( `& K$ I( X" K* n
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( _' ^/ Q3 N5 p8 t$ z
0 I6 B& S m9 X# S1 K* U
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- R1 Q$ E0 k) Q3 c/ r* Y$ B, ?: _( t+ q9 J0 g% o$ i
44. 考虑中! Sitting on the fence。 . O0 u: p8 ?! P% {1 F+ j4 ?: e: {
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 s2 {( q0 T. L4 F. b0 c
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& W/ [& _: b& }, C2 g( L- v5 k5 d+ z6 f; I; p" L, A( O
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 y, D; [( x7 x% E& u8 C
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 _, O7 z. C; I) D
5 f) }5 w" m0 x) `/ V% T" }0 v
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% r' \8 [0 |+ c- y0 a# B注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ B+ y, a' m* m' |' m
- K) P9 h$ |8 u$ P0 J- g47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 Y" o' `: m+ R% I; |/ Z
$ ?& j. a+ U: c5 x, C" _. `0 C* s* Q48. 再联络! Keep in touch。
8 b0 p( S r# V* b: A j" T5 r6 f0 ?5 h! [2 j- [1 B3 o
49. 干得好! Good job. / Well done!8 Z$ Z: r% i) z6 k5 T
5 V1 g# N- u- s: W$ W
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; v1 h G- g: h/ v- m7 Y- J4 X/ Q% Z% B7 K" e注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 v0 E$ Z Z! j
A: b& {: c' V: R+ d
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 o0 S. Z; o m' ~
. K& x; Z. l* }+ a8 g6 J, l51. 看好喔! Watch me! - A. J$ C+ p* ^% T9 @8 G
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ H" L3 e8 S$ a! P2 k+ w2 y7 y
7 Z. C7 P* r6 Z: l52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 W y6 I) j% M- @" t! @1 ?I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 B' h, A5 R8 ^/ }* [/ o7 `
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ X: |! ?9 |+ [* P8 |
$ }$ |/ S2 ?, N53. 羡慕吧! Eat your heart out! # W! g! e+ _, w3 |" k9 P/ h" i
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # W4 [3 ^3 i) Y9 Q. N. a. Z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 H& H- y) k6 j* ~ ?& a' {0 y2 l9 Q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. * V; m3 B8 r' N
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& j& f5 k$ P" w9 Q% {1 I! w; B& t
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ J4 _9 K, D2 B/ _" s/ q
' j. i# j- f' B$ P# W8 Y3 C56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ i# D* e5 L5 @( Z
4 L7 f* f! ~8 o& M8 @57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! h3 S0 Y; i: [1 H1 a
! f9 e e& W4 r% m1 d58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( N) p- \8 @0 d注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 e8 F6 o) U5 {/ p) m: |
4 a1 Y" _( H5 l; o1 u
59. 你真笨! You’re so lame!
/ x' l R5 d& ]6 T4 Ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) H' c3 Q8 J F% @0 T: e
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 K& \; c) s4 U! Y' |# V* ]
, N5 z9 I% x+ c a+ o) I60. 并不想。 Don’t feel like it.
@- W, {6 F5 F, ?4 t+ r9 he.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ t$ B% n* L" u$ a+ u
B: I don’t feel like it.
& `) o7 Y8 _/ p8 ~! ], N4 B
' b/ }$ J* }3 A S9 Q# t+ R% z/ q; d) J3 H; s
61. 好可惜。 What a shame (pity). 8 s4 n) z& q/ i$ B2 ?) L& t
; F; ]; Z8 w/ Q A
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 w" s. j& X6 f2 ~Whatever.
+ r5 \0 n+ u( ]8 ]4 y8 K4 r4 T' r5 |2 X5 C7 @* U; v
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; m. a# h6 R0 H) H
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 ]% a& a2 _6 F) D$ l/ R) C
& q: h1 y" f- A7 H) U( b! G64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 w# x$ n. O/ f2 R9 R! `5 A
9 d6 a! T. q- i& i/ o1 L65. 分手吧! Let’s break up.
( A* ~" @/ d+ C q; H3 J
. p3 W' D# g" H& K; V) n66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) H6 E: _( S9 ]
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 @4 C- v! f! j/ m) ^' Q9 Q$ X. w6 q/ _" g, M: M% N- l: @
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! `: K! p# R" l( j注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 ?0 E3 D- ?/ _: [; l- \
. j: ~/ }/ ]9 z# R68. 别管他! Don’t worry about it.
X; V: w; N$ ^8 J69. E.g. A: I don’t want to look bad.
$ t9 Q( f. p7 j& _4 e+ sB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 D5 h4 K# S, g9 o
E.g. A: That guy over there is staring at me.
/ j- ~/ f! T5 `' Q! }" xB: Don’t play attention to it.
6 I5 ^6 ~ j# q" P. |What the heck!
" Q" ~. T: q* Q( B& OE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* x3 f, S" }$ j3 [6 _# Z+ SB: What the heck! 3 D7 d5 P. v, q1 A! w3 B3 g" l
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 [2 ~0 m F9 o1 b; n5 P
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% e1 o& L7 I6 I# m5 ^7 z! EWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( C4 p4 k3 ]: L0 V
5 A% t; j. D2 v0 r" d: V6 B) G( _1 S
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: c7 ]5 ?- `) k( }/ P$ B2 |! @- D! G
4 t! Z3 c0 J; D9 f" b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" T4 g5 N( O6 H: N/ M1 ?- W! J7 b/ {+ I* _+ o; i( x
72. 很恶心! Blood and gore.
/ R R! d" }# T4 q& G" dE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.' a9 C, l" N; C$ {0 n% _# p7 M
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 i2 [ D- Z& B! U& f8 w. c注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# {2 @! |- H) }' Y B
/ C3 F- U/ l/ Y0 f! H- O' M73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& |% N: k7 F$ W0 Z7 P8 \Do you get it?* X+ N: K4 H, {+ j+ Y( f% W* R( J
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 k8 L# S4 g8 c, cE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # ]# k8 d6 L+ [; \
You know? E.g. A: I really hate this. You know?! a, Z5 F, H" o- b
+ h) p1 s+ q0 i: |& r
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; v" [/ Q/ y+ }: Z/ B8 ^7 E
注: Pretending可用playing 代替。
# u1 z. g' Z. I/ b3 T6 I
% E; P- K; D2 C+ v$ ^ j2 P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( s5 ?1 ^8 T8 Q, H+ P
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! r! a" q3 A2 Q _: B9 [/ t& G, k3 x$ Z! G; j5 T* m5 _. _0 ^
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 p: _7 q w- z% E! f* v
B: There’s no need. Forget it.
$ Z$ e9 {2 z; k$ m8 y" y+ a5 t- r注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 b5 I7 k w) f! Q2 q+ f
7 D- ?& G ?. L: E @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# e6 H8 @7 F. ?4 s' J
3 H) w2 Z9 D9 x4 }4 n& |deal with it.% j `# y0 {7 Y
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) |! X) {/ Q- }* D1 Q9 ~" ]
B: That’s typical. Y% D! t2 B1 X' y9 }
, @; ^; q* p) B" Y& X78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & U. M2 ^5 u8 @" r: W
' Q) r) c7 m }9 d4 ~% S0 A1 W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% ]; h& B$ X+ r2 }) X' Y! I注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( {" B. g4 o {! j
6 P' ~; a- { R8 k' C80.不赖嘛! Not bad。
$ i5 @) o. P% ^9 E# R% _" L7 Y8 n! H5 V2 `" m5 Y6 _
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' a$ {( r: M+ Y: w# v9 s8 o2 T
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, K+ G, I% r9 w2 B3 ^6 D4 I
3 [3 } Z, R1 W7 S C. k
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 @* j* ?' o6 N/ g( A7 ]" pKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; W$ p2 ?% G2 m
$ y" D( @, A: \* K83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' I6 ~7 T4 s9 I0 {' c
) D% Q, d/ u6 d( f! n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ i, W \9 S- L/ X
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( p+ m- {) |( o- k' W1 J- W
4 {' B+ U2 I+ c* f4 s* m9 y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( p a$ R. n$ i2 Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ `# ?/ v K6 _
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) w; N8 O3 ?) v: a& S9 k3 p! e' U( d! V( n i0 B6 q; c' y, E: I
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 B( u v# C/ t! h d |2 k1 u) ]Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 t2 }6 K$ X k# l3 }! ~注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。 D) t- |) B7 c& E2 y; r0 f
8 c, E, z' c1 R- W8 G87.干脆点! Make up your mind!
; U5 t8 y+ f* S" `$ vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 d. z8 C$ y$ ]
: b9 [! l/ I% {$ n9 |88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 [# M9 e" b: `4 |
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 y" o/ ~. M: B
E9 v0 Z8 j6 G) x& ~8 m' A+ X" S9 |
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# e' o! ^1 }$ f4 E1 ZWake up! (Wake up and smell the coffee!) * q* t$ i/ ^! W( i% U
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ n5 X* {9 u+ J注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( u9 M* ^) _/ Q- F3 \7 P+ G$ \. _
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ p% d6 h+ V W0 N( M% M6 p4 [/ {; U# F2 O" k
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . I1 c7 c5 f7 W# m5 \2 j! F' e
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 T) ~9 _3 a8 h9 {5 o2 I( Q* ~B: Forget him. I’ll take care of him.
0 }* p% \# J4 ~3 \9 i" M: ^' d注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. `+ S7 {6 a( O3 b5 f1 e
. j$ m5 ?2 C3 X9 ]7 D- g, l1 y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& g! I5 |1 x+ N/ G) o: {
~2 v6 ~% V/ j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 }+ u- |, R& |8 B$ V9 |( Z
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# z" C! b0 g. a; V7 i0 S% [& NB: Says who?
5 W- v+ X' K" F注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) b# X ~* o4 }( I$ g$ J. }
; ?1 ?" s( O0 M1 [+ b/ C5 G93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 U* S* i8 ~; x4 n
# g' ?1 D5 G2 v) `94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 E; K W2 ?, t! G; g( [ A
$ o! ^$ [' r% D2 u& Q j6 c# J95.你撒谎! You lie!
' ~" R' p8 W( e+ h3 u9 F! t5 L. w& K1 A# t# ^: o4 p5 ~
96.真恶心! So disgusting! 7 J2 C0 L1 i* ]! m
9 ^' t# t0 F+ q3 Q T97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 @7 ?8 Y- @6 i4 R% \; ?8 w$ O
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( @2 l# V: i, s9 W
我说不上来,但他真碍眼!
z$ w+ |; b- w/ H. e" t注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 U! `2 H6 ?" `6 r1 b2 g/ C& Z* n$ B, J8 y8 j7 o/ Y+ x
98.别想溜! Don’t run away!2 O" a# \6 I2 m) h7 h, T
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% t( U) y( e) g6 S( M$ x: n1 ?
4 l; p, Y R0 b9 U% u: H99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) _' R- S1 H0 u6 O, s
7 C! ~+ G1 J: c' Dabout it/ Don’t mention it.) a" L& s/ m- P& ^/ G8 P
# @/ U! w+ m; e
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: ~4 t5 p+ G+ mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & c4 |# Z- e* n# ]8 V
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 {% p5 c, K# ]1 e9 U/ f# n& b9 ^4 B' U, b# L( z7 x
101.你输了! You lost!1 }4 m. q' e0 U* i
1 h( ?6 [( E# N4 f. T# j
102.吵死了! So noisy!
! G9 O+ m8 c/ |& I7 M* Q/ [0 k# l% B8 B2 ], G8 f
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 p; k% t2 ^9 J8 V% UB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 j% G9 s( O% u3 T8 N0 d) b( l9 ~8 B @8 w* y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# P& y) `4 e- I7 f; E0 dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! |' O# B' O- j( W我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ T- p7 A( F. _* ^1 B2 H' q
Let’s go out for some air!
. f* U- o. ]5 P% R) ZE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" S( a) P t4 A注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- H4 C8 u. x& W6 f
, B6 A* b ?; L, t- y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; n* x# h7 r: i' a/ I2 |) f/ q) De.g. A: Now you are scared, aren’t you?, m& }' }" i! A6 U3 i8 p
B: Get that gun away from me!% P' g7 O' W! c! j T
# |, F. _; @" l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! ~' X* R2 x I/ }5 ^# XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)+ R) j/ h Y- c
4 V% M0 G$ z5 L P! L
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ r; m; q* @2 B6 v1 K) ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; U5 J. X, j! {1 d j# R& S注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& y: x( `2 i" w$ ]6 A# L. J+ J9 k& X
108.放弃吧! Give up! , Y/ h) ]4 L; E: q* l; E T
; V9 _1 h3 j2 ?+ j/ Q) z! `- W109.太神了! Cool!
, R! ^6 u! C+ z7 o+ Q! \7 Y2 b7 B9 A/ y {
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 g9 N, i# U! C! J! k
% r/ Z# f. d$ V111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : H1 e$ S- q) ]$ @! h) O! G
注:有些用Beeswax代替Business。5 u9 C Z U. Z. {- t3 S5 s
! B4 j) d& a) I7 x112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 a6 \+ N2 L* e1 }# h
* y( M3 O' e2 Y1 V0 {* r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 ]; `% S6 @- ^
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 U& y+ f& A; M& Z4 V* v. G注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 O) [1 f. W- Q6 k4 `8 q& B
8 z# @5 f3 B% V3 U
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( _' b$ O8 f- t5 z5 c/ L: S! L% W" G: W/ I3 r# P/ I' n
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / ~5 ^: } ], C* Q1 R
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. M4 a# A6 E& P2 q! D1 S `0 S+ L$ ]/ f4 q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 t% X+ c- t5 cBut just don’t bother me anymore.
- ~8 }( W$ j7 e; ?! FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' |6 H; a; i) I2 ?( L
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。 b7 w9 l$ ^* j5 \. M5 B
$ m+ P8 p& E6 q/ Q, |9 a) H1 W+ i116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& s- z3 m+ }: h+ TB: Not much…$ @; R H- }2 F
% g9 _% ?# ?1 ], M! r8 {
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& \$ S4 a O; O4 N R
5 b* g1 s$ Y+ O! E6 ?118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: |- Y0 m5 P( u3 o% R: ~' z! M
B: Maybe another time…# ]# z+ A3 r5 ~9 ]0 C( S4 [" Q3 @9 ^
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( t& [! |& F+ }- C
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, u/ h8 Z4 S2 ]6 _1 Q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 | E& t$ S# F0 }; Y" K# N% x$ r8 b4 {7 P- d! g/ J
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; n+ z) J4 r) u
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ B0 i( z" p" [6 J: N9 c" v4 v9 m8 d3 _( _- D# w* q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 o+ w! n1 L5 ^
8 |- x' M3 P- @: D& E, w121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ Z* o$ R: c3 U; Q4 P* n
$ \8 M5 S: j* R122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ {1 ?! [- k$ \* U
B: What for? You already have a Ph D!
( F. s0 {2 z0 b8 _6 N ]Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# a, V+ ^. U/ F5 }! S9 M* y8 f注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 k" ]2 `' b& c; F5 w
. f$ E: z5 u. c6 n& L( m4 B) q9 C* l
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 h* _$ ~* A0 @0 @, z
. O" P# l' _, U( `8 v! ]
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 f4 R1 q6 K- j0 G
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 c/ q2 T. D& S. X0 n( V* A0 T/ y& r* `0 Q- p8 e3 u1 E5 t! E4 \
125. 真可怕! That’s terrible! 7 u) h- U9 Y9 S
/ a2 K6 L& `- Z/ a9 [/ Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 H5 N8 K/ T0 R' K- h8 w
" S4 ?4 S7 O5 }+ n: U0 f0 J127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" `, _# m$ v$ e- @
' V. C% R8 ?, d3 j+ `' `128. 不难吃。 Tastes good. 3 L7 f3 S8 T2 u) G; f
0 p b8 [0 V6 w8 r5 v- e
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ u$ i! ~- W; |! p+ ^
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 a8 x2 i/ s7 M% A6 f
5 r1 m3 b7 x W8 O1 K$ l% b7 ?: r/ ^
130. 得了吧! Come on!: u" w( ]2 g1 i1 y+ j5 o2 e- [9 I
0 V0 `9 P+ F" ]2 q( u131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 D ]0 X. q& f& _+ w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 k7 g/ I* z( U) r3 h. v, x( M8 E& O# ?
132. 猜猜看! Guess!
% d' H/ q0 ^' Z- E" ~2 ^* S: _% ~+ h3 c% X" P! i! A8 s/ {# V
133. 这简单! It’s easy for me!' W2 Q A r+ i' ~# E- |
! n+ Q7 G0 v W. t
7 @( [6 f- B# c
4 字篇' H0 `; U- T5 U: x! h7 n2 D
$ ?- ^; y0 u7 n' X0 x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& x1 h2 P8 E- g
4 t# \5 n- }# t" Q8 \135.长话短说! Make a long story short!
/ t( V4 s- |7 w3 x2 R) _+ B- j/ N
, p6 d- ~9 N7 g I7 [136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). D6 X% ^6 k. v; [! f0 e8 X- ?
) k" T% W4 a9 }! c137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # c* E% D; n' O! U; l8 B5 }2 Q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" F. P, D# `. t! |# t/ {1 I: |! ~+ @" Z4 N( A0 G3 P$ w' M
138.我尽力了! I did the best I could. 8 \& w" \, r- |# p0 ~( o i
, D# V& i# V3 h: r" K, }# I3 [% S. L9 O139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ( `3 z8 l: Y, M/ | U% v, {* H
3 w! ~* z8 T3 N) m/ y( z0 ^# C
140. 半斤八两。 Same difference!
3 w3 L8 j3 K; P+ q: E" k$ i
3 _8 ?9 w+ d/ R7 Y: H& s, t141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 v1 r2 r1 S2 G! s" v5 FE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
9 c7 l3 r$ Y5 V( ~# FIt doesn’t add up!' K3 D+ ^. s7 ~. C
; b) d5 ^6 h# H2 j% K) F: f' @
142. 知足常乐。 Easy to please.2 a* s6 H) {$ K5 ~
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! V: {+ ~' m5 q
( Z8 |5 M# ~. [3 R! s/ l143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 m x; @ J6 q$ ^e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 ~) H" m0 y4 f! l4 P2 p
1 o, W4 u; I' z6 b5 r8 n& v' F144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 Y- d# E5 u+ A3 h) r4 eE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 h6 F' j( F2 `6 h) Y6 S8 [, x注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ T0 B. j/ f- d! E7 w: \
5 _9 D% Y. Y4 P. @, N
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& c/ y+ U& |' x! kE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 l) j* X4 i: e注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* k5 a! r% e; Q0 b1 Q7 J/ ^7 n, f' K- m3 [: ]" A
146. 在说一次! Say again?
. T; R9 V& q9 M注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 |1 _4 \+ S! D0 G' L
2 x( p( \) ]5 `& z+ h' {% L( d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): A: E$ R. M+ h+ E( x q! b% u
7 ^" D# L3 _+ g# t& W, L
148. 岂有此理! How did it come to this?
! { @ ^- h- g, C! G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 M7 X2 C& W. [- T+ O
) X2 l/ ?8 u( o" U- T149. 脸皮真厚! What nerve!
4 L$ G& ^1 v! a: oE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! B& x8 {5 g, {3 ?) `1 g3 w4 E
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ c; T/ r# a8 t: O! U7 E& g/ \) W' P/ I& `4 u6 x
150. 你急什么? What’s the rush?
9 @& C0 `5 b6 ~
1 w3 }, t8 n9 g( Q151. 没完没了。 Will it never end? " _5 n& C/ }5 a2 O6 ?2 V( {
Doesn’t he know when to stop?
; Z, F0 p, {+ l' S. j注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: c) O3 z; K& N4 L/ a4 K0 D( [
+ {2 w" d1 W. D! c. G3 U152. 太过分了! That’s too much! ( x; \! y. C, O- q
4 G- e5 u# p& e$ L% f' c153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) x) k3 J7 i2 h; d6 R* `! I, T$ i7 u) p8 t
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 j% e1 B. q' [- r P0 O注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) n. l! o; Y# ]" n0 T
5 S3 p. l- @6 M" q! v3 ?' Q
155. 真没想到。 I had no idea.+ `# v; I$ d( q `1 R. f4 o4 R4 @
3 @* V% t& S, G6 D156. 我的妈呀! Oh my god!3 c* B" s# V7 K3 r. v
" @; x0 V# V% m J' Q157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 L; f8 ^0 @' w注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。 C8 i" k( O: e9 m+ H
8 m' L: Q( a1 d, e
158. 常有的事。 Happens all the time./ p, A3 ]8 m/ }' ?0 C
9 \/ B! o: m- O5 r7 W* ^159. 你真没用! You are useless! & K- j" n4 j) e7 v
5 L) J L9 Q/ V, |+ u0 e! p160. 真没水准! No class!! T2 s$ {; h& K$ `9 @/ F1 s0 S
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" W1 S) K3 i9 l/ i( d7 u% H( Y
7 B: g0 t# i/ ^- s' ?
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( y4 |5 H& y4 r" t
1 w0 W/ A' q) q4 X' }8 f
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). a# d, E2 M, K* l% [8 P
4 W2 ~# U1 k. b% I" z, s* [
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . [% J: `. T$ G2 @ {& p
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- v1 L; m- q0 I% i" [3 e/ W6 X3 J8 F3 G) k6 O" Q1 d
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* ]7 ?5 C% H8 I% j
* v: e: s3 d$ Y* r. b5 E164. 想都别想! Don’t even think about it! , U; G' `8 m) R. J, G
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 F( f& [3 s! ]
1 L; G# Y1 c6 m4 `, B0 @165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ Y/ m1 P) G& _$ u$ f, x; H. _9 vWhat happened? 一般人常用的句子。9 }- u# z4 t2 X% h1 o8 I/ G. R1 [
, }6 r7 r4 }5 W* J166. 这也难怪! No wonder!
% w, A( o* A. T# U) g' @! z
' m h% v; |" a' A$ ^167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% S; T$ s/ e! r* E8 D( d' H) f5 I. m: x z
168. 原来如此。 So that’s how it is!) ?5 g# v, p- V/ q c( U: ~
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" E% @# X$ K; Y+ G
/ y: Z* Q1 Y& t. c5 r/ X u169. 没日没夜。 Day and night。7 Z& x+ N+ _) ]: N- a7 t7 v6 t
2 J& ~/ q* A S170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 h6 t9 O3 U( L. k' X z6 T: zE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 N% w) o, ?; P7 w! I3 S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; g4 F! K7 L$ }( Y4 v
0 a0 N5 a. f' Z- h( N- D
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: T( c0 a& ~* GE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) F$ M* ]* l2 E9 N0 {- d/ \) m1 E
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; J* P7 k# {) k/ t
M% U5 ~, S# |- x0 A2 O172. 正是时候。 It’s about time!
7 t* i* e0 j1 d3 B" _4 p
( t* m) |2 `8 v- k% V7 |173. 真是经典! It’s a classic!! B: w3 K- Z& E" v; {' Z" P
2 c) U9 E; K: k( K$ o
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! @: f* i" s3 J/ j( B0 `
2 |1 d2 s; L" k- N175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 d" f1 J1 G1 E L
& w1 b' F/ I+ |5 c8 w176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& Q, E6 N+ d9 w7 }
' M1 _1 b- g; K/ P* X177. 你有病啊?! You’re sick!
/ d1 [' Y( T% g" b( b4 K- D" I0 d3 X$ M' F# x
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. H" K F" M. S+ B; f) J7 |) O% n4 @6 z: K9 {. v& B' N
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 S4 J1 x7 Z4 U: {注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" r/ U, g& N4 C. p$ l. r {9 P- G0 x& ^: A( ^5 ~
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ ?) M& N- s2 e! z7 ]2 g9 ?7 f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ H9 b1 v* r0 M2 M( K' L
对象的情况。$ U0 f3 ?. `, A
' M- o; P. ~0 x8 K3 L& |
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* K' r9 k9 S( R m) u0 I( O8 ~/ Y
8 u1 n/ {6 W( i' l* n4 \% j182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 E4 f$ w* z( W! V& v
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! x5 x. K; d; O) p
' j% D9 p+ T4 f1 } O O0 t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ ^0 R" t r; z- q% d' }# _0 x- g3 O
, _7 W d3 ]( F0 W6 ?184. 好事成双。 Good things come in pairs.. i7 k' u: U/ {& ~
6 E* S% L& J% u/ K3 g3 c185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble! ^2 L( J. n2 e, v
' a) J6 q0 ?9 e) A; {186. 搬弄是非! What a gossip!+ G( H" ~- `, l- ~; [; {$ f7 }- P
c0 M0 ~( M9 l: w187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: N& `( y' U+ C+ a, \" N
1 v5 V0 U/ s' i5 s' G& a. r/ X$ H188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. ]9 K" R8 ]8 B4 N1 V M; g7 z) @
$ ?$ J: V- w' }5 Y* i! z4 d" c189. 行行好嘛! Have a heart!2 j3 I' M. q* E$ M$ y+ W: l8 V
8 k6 R0 V* x- X& G" |6 @
190. 没这回事! No such thing. : Z0 u4 v& {$ {- y- L
/ X2 N; {# {6 z) h7 e7 K9 I. R191. 安静一点! Be quiet.* F0 ~; W9 H/ ?2 X+ b3 r" m1 ]
% J+ K! Q) d& u9 c8 @
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( R6 `6 e! R) M
/ l* b: N$ }* x193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ m) Z- y: c3 ~; a
5 V- k; @% M: [194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. u5 N0 {/ B3 W% M0 h. X/ ]/ o0 v( W; g" K( }) f0 q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., {- W. z+ R& p$ _, ]( R# v& |
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 A4 S0 o) w. B8 b& Y; m! [" W! O
) {9 Z* b* @ d# C/ J& a9 \
196. 很好玩的。 Super fun。
% N! S" |, b0 K% E" ~% ?- t1 Z
197. 祝你好运! Good luck!
/ i' _8 W6 W- A ` @' L/ M, i+ C3 W S* v
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 Y- V3 M7 ^5 U1 d
5 A5 T* q$ `9 F9 `5 ^3 X199. 乱七八糟。 What a mess!
; L* g9 E4 Q) [$ W4 O, S7 A
5 G3 @7 d( D2 G9 W; S200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ r" P0 `7 l: x2 ^3 u2 c0 ? c* o0 j
' l9 h- ~) N% J( ?$ S8 B
201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 ^ s0 X! Z7 Y: v* a9 f u
8 f: ^4 T# f. q2 v' M4 @) Z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# Q, F! S& P( N# U& r
6 h9 L) F7 Y5 E0 ]203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ {1 O- i5 E. X9 V w( g$ W注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ |3 e8 m/ x S. P3 e; Y/ g6 @5 o# n/ p% p9 i
204. 好久不见。 Long time no see!7 S ?; [5 r% G5 `/ T" W
* O( k$ O, \" ~205. 这样也好。 I guess so.
' e; {5 L. s' o- A( f2 `- u5 x3 H* E. F. i; P6 l
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' Q4 D2 o% r9 ]3 R. }+ Y0 k9 w4 P* H3 @% J+ n9 a/ g$ U
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 }- P- T# m L" T% s' N4 N
+ T# t+ ?9 [4 \' ]208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 P* N! B: R/ v! C) s
, p& {, \/ E+ f! X2 x209. 别来无恙? How’ve you been? f+ w# R: @) h& P# @9 ~- M! B
' x+ F+ Y+ X1 b; \) N210. 有什么好? What’s good about it?
0 X7 x2 O; ?$ z) S# x1 C注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% g& V& ]: K3 [) h& r/ u
2 r4 n, @* |6 c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 G$ `& ]4 d6 o. T0 J
" y a2 n6 F0 C7 T: D9 ^7 o* i! u) l212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% k5 n( D( F6 F, j* b/ m( E+ F, C8 n
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! I5 n; y7 |. j. C& J
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. Z5 ~ m, Q+ {2 Z1 B
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ o+ s8 K: j% h5 @* O$ D
3) A: Why haven’t you finished your work?
?. _6 S @. S/ ]" |" l3 vB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 y7 g/ P6 v* _8 VA: Saved by the bell.- V6 f, J' x% b
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( i. Z/ e2 m$ I4 D/ Y
: [# S) ^5 Y" x" ^1 `2 ~4 c* C( H214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" j( z% I( l( ]: L* w6 h1 b" Y7 p; x7 A/ `1 {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 V, j0 n) g- C) g/ T1 k- H
4 W) L* E7 P* j- |" Q% J
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. a7 U5 Y9 ]5 a( P7 R注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# l! Y; e' a( g* m4 _5 D( N& ~& R+ s; \
217. 求之不得。 Want it badly.
& g/ y9 D) s: r) FI wouldn’t miss it for the world.
5 q5 s. R! F; D& i0 c: r5 V; r# G注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. e$ t9 U9 K" i' d5 U8 T0 w8 n V8 E# p! e1 c8 I' ~
我一定会去”或“我一定会参加”。4 q3 M# C% k4 n0 M% j. p
, Z% c% Y& S# D, l, ~
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. k# S6 S- F: b. B! R8 D
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ v; |4 f% @" h% k: }/ S6 U
# \2 n* q' L( e/ C& ?219. 不如这样…… What about…% v) ^; D# L& V: ]6 l- ]$ }
( _3 v4 X% j9 h1 }) O
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): j2 V% U) _3 v/ G/ g1 S, Q
; X) j/ s; s6 x4 n- }' ^221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& p3 \1 h; T( }; [! y5 C
2 k5 ]6 `! }( y2 H! O5 ]9 T9 Z222. 我不行了。 I’m done.
/ z9 `- T" t$ t# y8 y: V注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% P$ C8 d3 n7 k8 ~$ s
+ @9 h* k; ]6 C! m' n9 l4 D
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- r' `2 Z+ c9 R3 U9 `' ?
w& ?6 ^+ c, V+ f; C* \224. 看得出来。 You can tell.
6 c8 B5 [- k4 y5 WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% K6 z0 f+ a4 M4 D5 I( S ~- I5 e) T' k/ x# W
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! F6 [2 P9 h" u; B/ y/ E. r& M lCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). a/ C @; x9 d8 \4 S
& v( d) o6 E: ]226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ L! T J4 @: vE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
6 H7 {3 a$ ]2 I) u; F注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 o" X' z4 F) ^$ `" d# }$ D( t
7 I" T H9 s' H! R9 ~. U7 V227.快去快回! Hurry back! # K3 |' e' [% _8 l
) i4 i; Z$ r! X$ V* b {
228.你说了算。 Up to you.
4 S, P8 `( Q1 X9 I! Q2 G, G' c ~You’re the Boss. Anything you say.
& ?4 E. q) [6 @* H* E# P% J f. O: e- J$ n
229.放松一下! Relax!
8 w+ j* h+ z/ W& q! l; ?
7 b. A& Q: X7 V d3 h$ R" N230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; U3 [" {( I+ ^( g( u# E+ n& i+ C
$ c# p/ y3 \, G s u% o231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 }8 ]" B: l" j$ i- z
0 {; e+ B( w$ a, ?8 g1 a232. 我急着要。 I need it badly.
( r4 V8 r$ M" h! y
3 p7 D1 N3 E: J. ]' O y% Y233. 说话算话! You can’t take it back! 1 n. Z$ |9 X; p5 A' n- ^7 u
- Z4 w& J9 _7 ?8 ]9 l2 a: R234. 笨蛋一个! Idiot!" l; A- [" |4 u3 N* a
E( N% @, G2 E* r7 W& L/ _235. 真没礼貌! How rude!
9 `+ h* ^' @5 d, }0 @$ w2 }8 D* L, C( W# k% f; J V) K
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) r% H: i% c4 S9 b1 A! F- Ge.g. A: I can do it! Let me try again! & B( t- H# }: L* s% l
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 |( S# E" A& M, w% Q. M$ K
U8 a" r+ q1 D C, b* C* j237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 B" b/ F' _( _3 x8 ]
Give me a look. (比较正式一点)5 a: G1 E8 k9 h! ?* H
- g8 B- _& A5 B6 L, f238. 可想而知。 Goes without saying.
. G8 S, I4 F) x6 ]. a. H, D9 f注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. I8 J q% H, Y
* Y7 C9 s! v2 W: Y# {5 m
239. 气死我了! Makes me so mad! 3 k2 {9 E" b6 s, ^# e3 n4 I
Piss me off! (比较粗俗)& o$ k/ V+ o( E _0 Z! G
3 N. {$ u* e: x* g( X240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 C3 ^0 v, d! Q* A/ N7 p
- |, F" @: A% M241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* L& e' o' x5 m# KI’ve come to a dead end.
$ ~5 h C- h1 q- s! F% @% u+ H7 M注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 a9 t! W/ L+ U$ S, u7 ^6 t3 i4 I9 v7 O, F
242.顺其自然。 Go with the flow.% w4 e' q; s# v* _' u3 f
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, }3 R9 u2 {, t7 w5 F% U& a# M( |: D3 Q" y: B3 `
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 c* B+ V& y4 G1 ~9 I% {" M
& j+ {1 i$ A6 Y! M M4 V243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ F# R# L6 ]( S' o( ^
5 s4 i* T5 k$ @" `% P244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: w/ y0 L9 t2 ^8 [
, K9 L0 E5 O% x1 ^245. 买一送一。 Buy one get one free.
( R6 o7 g$ t0 W% u0 g7 g3 |/ p/ Q j/ g# ^, v! @ W/ z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), _" T; ^5 {. p1 _/ s4 R; g" M
: J5 ~( }% e J& q; S$ r5 |
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' { n) j4 I2 E8 B8 J# U
! D1 t% m# G" S4 [, h248. 不知羞耻! Shame on you! ! u% q' W7 k: `: N
( A! `1 D! F- u) k. t249. 你省省吧! Save it!; W. h( p& ^$ E+ \8 {( @' r
" u! U( A% j+ e8 Z* r! `250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; {' i- L' W; W; a$ {8 J5 |! u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! k! |. M2 J @% Y
3 Y+ Y) T# i2 ?251. 我支持你! I’ll back you up.
- @: W' h$ v; n$ c9 C. X8 T) B+ i0 H( ^' ~
252. 马马虎虎。 So-so.
( ~7 k- c% w- p- B9 ]) L5 x8 ^% d8 N2 G1 g8 c* W1 W) B
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 | h/ G# ?2 [$ @6 l2 E* m6 l f' K
254. 再接再历。 Work harder.
5 g9 p9 }& @3 f0 j1 K0 f) n" X1 L9 ]. Y: p: V$ G( F# C8 E
255. 白忙一场。 In vain.
/ J3 b. ^# l* l2 ~6 P9 y2 V3 ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# A ~; m4 W% G! B+ A
6 h* K7 O' w- F( L# k
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 J. D: w$ x9 s, h& S: f$ v注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; c1 u8 s$ g( J' l) n( X, o! J( z/ d+ A( K" f6 d
257. 你出卖我! You betrayed me! $ m* ?' l; O* u& P' M( N$ O& i
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 d2 r( c/ {. p4 C1 y6 D0 s* r
3 ]0 |, F' {" U258. 一言为定! It’s a deal!
4 x9 E" u% ?6 J$ D4 V8 y# v1 U注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 V) z- ]+ Y% p
7 Z- |* ?/ c8 e0 ]8 v3 F或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& j& p6 S6 Y" b) X1 b
) }( K/ f$ }2 i. s! o259. 快一点啦! Hurry up!/ u5 ^8 z- M9 u. a4 F
! u- @& `, N: x6 C/ m7 Y4 L260. 我不在乎! I don’t care.8 J% d, H/ G6 u2 \6 N
' D9 A/ o, w1 L; N
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 V5 [9 k+ h9 F/ P0 P D, }; E1 _
& H5 h2 s0 _( {. w9 u5 字篇1 J/ U& c1 M& v$ B. ?
- n5 J3 W- w" }5 u+ f262. 我怎么知道? How would I know?
# D- ^1 i- t L- P9 Y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 p9 U# o8 z5 Y7 o: Y9 U) q6 x+ d. T/ x& n9 B' i& Z
263. 不关我的事。 None of my business.# [4 n$ r' i& _% d# h. B
3 F, j0 Y: V2 U8 s% ?+ S9 J
264. 我是清白的。 I’m innocent.% t- o. T8 n' q* P
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) f; w d; j' L, j: r
3 R- ~5 m& Z$ G& o0 {儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 i0 Y5 U; G& c/ t2 y, Z7 ^) _* `5 G8 \( S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' o% w$ w! D0 o* N4 R0 IFace reality! (较正式). v) H5 \8 O& {
0 B1 ^) T7 H8 V' i- |0 c; A266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ I }% p" E4 z; y/ I+ _" ?
# H, Y% K, w9 o) q1 r
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. v$ Y% b4 @, D6 h+ j) ~" m$ C0 ` y: P- Q. G- t+ ^
)
" W' u! E1 Z' e; c/ N: {
2 g2 x) l5 T9 E268. 包在我身上。 You can count on me.
* Z# [) v% k, Z# P; n/ |7 ?/ j* O& q
) W5 u% s5 Q+ c: w% v: r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 Q. B9 j0 d+ `, s% h
/ r8 H6 T" _! P6 k' n" Y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" n% G; j% z9 r9 ]+ y, a# k/ K$ b) \
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 H( K3 F! i9 n b, I0 Y
1 I$ l+ _' w; k! F& F8 V
' m3 ?/ o; D4 o7 |, S% [注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 l- `$ o/ ~$ ^ A1 H
$ W9 F* H2 v* g/ [! N8 |" x7 O8 T4 G+ a
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 B- d+ n1 j8 C7 c) c: F
6 z# R9 l* Z+ o273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) R/ X9 _3 [3 R k
3 u! O/ ^$ G, V3 L- U% f# }3 {
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' ]7 f; b0 u7 s: \, h
4 T: P& r& N6 ]% | p275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* [9 |; H ?. }2 ^) Y) ~2 ^0 O1 D3 o( m/ ]1 O, c
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% G* {0 ]' h! A" r7 z6 X# _ p6 r, n. [, A
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 X9 I& \1 V, t9 Q- c5 n* T) {
/ S: y. D3 c, w( T0 i
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' ~' R! C8 [. p
- Z( v6 X+ j, B# p; j8 J8 I279. 有什么关系? What does it matter?
3 ^/ s$ M! s# d6 ]0 F注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 t& [+ a# y( P9 ?. u/ O" l& } U y3 m
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 o% n q" A" X- i; L
5 z! l# ] K3 O; S* q. N* T8 E281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. , w! h' J9 Y% |# d5 d0 ]; v( u( U
+ i. o* `, B* Z% q" Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 b' H! H$ v9 ^: E5 Z4 t
( y9 V# C, q! {5 Y% A283. 这才像话嘛! That’s more like it!' o0 ?; y! @) H' I
3 S4 Y- T4 x" g284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! " j1 P$ G( X, S( ?4 d& R* A
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ J: }1 b$ d# V; w) b1 k0 i( r# T: Z7 h- @* ?9 P
285. 说点别的吧! Change the subject.
3 g. x) t/ Z7 A- d* `* {7 B3 F. o, j/ M2 M+ t
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ v6 D, Y# R) c/ g u9 o0 h4 k# h. r% g& d. o
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# {0 G' m& Y& H" t! m$ M/ o) f) `
; ?3 X! i/ u9 A7 X* h' o288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' W w' B$ `( B' k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 L5 q# t% r: c7 X* ~$ F
) R, M2 g7 d) m/ ~
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 B0 r. m8 f s. B& D5 \
% t& ]+ X& V! ~/ o' X _290. 别放在心上。 Never mind. : Z5 S- [3 n+ o \
# c' n7 A! g Q" d* Q3 H291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& b1 k5 x0 m' b" I4 ]) U
4 I. e! r1 {4 |: K+ S# q3 ]
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" M9 v4 z( ?) f& ?" w' _# s; c _ e
293. 我走不动了。 I can’t move.* V, J- I4 l) R1 _: S- E
) g4 R6 a! t. I. C294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 p; n9 } |; q
3 ^+ @, B$ e8 k- _; Y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : v x" t3 x2 `$ X
J7 G4 U9 T: k$ e3 Y9 S" i, K296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # D3 ~% d2 Y. Q; Y4 J. M
7 W* m: {/ V# S& {) z2 _297. 吓我一大跳! You scared me!
8 L9 S, m+ f9 } L; k! Q6 n. c% m7 [
298. 你想太多了。 You think too much.4 j9 o" a- G; |$ V
6 i4 l, Z- A9 C% E
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
m; \% P: A1 ]6 R. s! s7 i B注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* L- v9 m& ~" J) a" g/ K9 {
9 k1 \! ?8 j- e300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 z+ q1 B# Z& F, I8 W8 d8 E: a
Go overboard!
' `. F: e0 ~& q; w5 Z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|