埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2699|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ Q  {; m9 y6 J& h7 {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* y1 \+ z. Y5 d/ g* m
" i! f; W# l( Z6 O4 K' x4 u! T, e' T
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* M1 L4 [# s% j$ m" X. ^. M
6 b7 K! U8 i: c  `2. 活该! you had it coming!
% N* l2 X. I0 U( |) xe.g. a: i gained weight!
& p3 X) G/ y4 ^2 s2 u: H- v: [& z! Rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ d7 |$ J! L- h' w# J' m

. J) }5 k: a6 N& u( f3. 胡闹 that’s monkey business!
" h: T/ l! k4 d+ [; \* o& Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 n1 ?6 g( w$ z, q/ r2 J注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& L+ X5 w& W  f9 I- A

& u4 o! b* `2 x8 T" h3.请便! help yourself.
9 n) i- \, K0 v) M/ B/ K4 Pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 }8 s. D+ Z7 p  Y3 L5 i4 e+ Z# t* D* q" |
4.哪有? what do you mean? not at all!8 z  c/ w2 O! @" N- ^! |$ _
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' V; {; w2 k& h: O! ?# ^all”,表示你在否认对方表达的意思。
) k' j6 T3 Q9 ^5 j6 e: t% l1 Y" [  j3 P8 J: L+ R6 V1 L9 t
5.才怪! yeah,right!$ W2 X0 R5 ?* {) a
as if!: p0 s+ z6 [2 X  B+ z
e.g. a: today’s test was very easy., G! i+ Q) n/ J7 N( q5 [4 S
b: yeah, right!: `9 {, R. p3 G: t/ w  m1 p" j/ \+ X
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 a7 t+ X% H% }0 ]) p: R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- u5 w- Q$ a) d0 T
/ e- w/ L( i  L" k3 _8 x6.加油! go for it!7 R& j3 d- c5 h, p, w* A+ O! T8 k
e.g. a: go for it! you can do it!/ w' q- f' m) f! F
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, g) n7 \: O* M. [4 `
0 I5 D$ u# R  N1 g/ E* ]
7.够了! enough!, e: \) X  a8 F" X, [
stop it!2 x  u1 `" a2 W1 J/ P
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ I3 E/ d9 p" |5 ?
7 ^+ q1 K! {0 c: a8 z, [' O
8.放心! i got your back.1 q: N0 s. x* [+ g2 K) I
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* a8 {' V# ?" V注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 R; Z( j6 j0 C; {; a+ k6 {
人会常用,女人反而较少用。1 Q& i9 v* w7 a$ _. R
5 L' O- i+ }3 D# r
9.爱现! showoff!
* c+ ]% W6 Q  g5 }5 n7 {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- Y0 K' }" r5 c6 S4 Z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , s$ m$ N% p: g5 i3 K1 P6 `6 ]! n# L

1 k0 T6 \# h7 p; V8 c0 B10.讨厌! so annoying!9 M" \6 U, b3 i
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 v2 E0 Q! e1 f5 p9 j* l; E* b
* V+ E! \( E6 f: V5 f
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# a, d; O1 J7 S: _0 C; y: He.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) z! e# x; _/ ~) f
$ O' e8 ?$ q* i/ ?& T12.真棒! that’s great! + v( u1 c4 M8 ?( f6 @  E
/ Z& [) a& e% Z, w" X( V) Q
13.好险! that was close!
0 L$ V8 W0 S# ], _3 @8 ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' s# _+ w) n# x% u. |1 R注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 z4 _. n7 g" l$ Y
4 n! |5 \; J9 M6 Z
14.闭嘴! shut up!9 p$ F* n' Z$ F) @
$ W3 K, b5 @7 g3 Z* w
15.好烂! it sucks!
) a- b: k5 W. Q2 Ke.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 B0 d$ s6 n+ Y1 @  `( g注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 M$ [, D# i3 Z8 B+ c; f/ C: o9 J/ }& C" L2 ^4 Y
16.真巧! what a coincidence!
( z2 c6 `! V$ T
; Z! C4 z6 ?) a3 X' r! c17.幼稚! immature! ( C" s, ]4 }  W$ K' K
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., {, q$ G) \3 _7 g
what a baby!/ \4 X7 Q& o* f9 z7 G  V
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
1 M1 W; C$ J0 c. C" C' w0 \注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ m8 a4 G* D: U, t. G! M7 E' W

" P/ k3 x: q1 `/ m18.花痴! flirt!. `4 b0 d6 J8 t# v
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ t& e4 J5 O& h: ~) K% d. c2 W7 D- @注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# p! h. @. M4 w4 V( Y- D" K) j7 E' G! ]/ ^4 v$ q0 P
19.痞子! riff raff!( K  O/ D% Y5 Q' h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 D7 u$ {0 |7 }' D4 M
真是一群痞子!
/ u: Q1 a3 {: z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
1 N# w: v5 J" f* ^& f" J) \# `& p% d
& f- a" G4 k; l$ h- N, g% m" \" }  ?20.找死! playing with fire!
; f1 l/ q/ ?; Y& P. ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ a2 F0 i6 h& G! @/ H& B注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# b& I- n1 ~3 M3 S+ f4 D0 ?7 u
21.色狼! Pervert!5 k8 l. F9 X9 Y2 a7 b$ A% d
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; ~) M" I4 n  v' @( b, D3 i( a& ^
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. n! i. I7 t0 E) V“You are rally perverted.” 。% K+ `8 o' H9 G" X

1 v( A  N- X8 z2 i2 k' Q22.精彩! Super! 5 B6 }. D' `3 \9 r# E' H/ g7 z
e.g. A: Good job. That’s super!6 C; x( o" R0 Z; ?( ~
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* S/ s; `+ T' A# v/ G" N" k$ u

0 F5 {/ K# l' m- A) o23.算了! Forget it!
, Z% V/ Y( Z8 g! e  u  M8 I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, M1 w9 |1 q. R
6 l- M4 i' d9 j, S$ J/ {2 ~% C
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 s5 _) B; B. P; Ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% _0 r6 z; V- J$ R' c
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 D9 g) t2 B0 i' A7 g! `: @1 m

" {! ^0 g) [& K% K* V2 ?25.废话! Bullshit!
  ~- u2 |; P6 j0 ^2 _! \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 @. q! y; l, R/ g
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 d6 x8 u, a3 `& C" W* ?1 ~
; u. r# n2 v" |! u8 Q8 Q9 }
26.变态! Pervert!* W" d2 n& G1 C- B  @, `: m
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here./ E9 ^8 \. q* b/ K2 O  L
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ k% _2 l$ \6 {8 p3 l
: T' a7 B9 u& z3 L0 f
27.吹牛! Brag.
2 f# a( u! w" Ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . ^' ^6 {3 e8 E& U% u

$ l3 u+ }! A! B8 ~+ z* U% L8 T7 c28.装傻! Play dumb.
( ~- j6 n. X2 G: d, Ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 L" j3 _+ x- C4 d, Q
  i! W/ A" m) G9 R29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 s4 m% c% D" G( pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  K% F9 V! Y. N5 [; zA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & n; I# T/ I  l; h4 g, ~# y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; i' ?7 n) Z% V9 y
8 F! c1 |/ G1 l9 w% d6 F7 T30.无耻! Shameless!
2 Z$ ~5 o' Z6 j# x7 fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ `2 q& R) j# P6 t1 L+ x  c/ M注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ L4 y2 M, \- V# c3 Q$ j: p" S: F

* g& C( p/ H" W7 @* z# H31.你敢? You dare?
& r" s" [% h1 o. }3 V" ?e.g. A: I want to challenge you! - [$ Z- D/ L5 V
B: You dare?' H" S$ F. N$ T. Z9 M7 G2 u: l
8 a# _- Q' ?1 P  a
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + O0 J, _* s0 l3 d
e.g. A: Let’s go for a walk.
" N% J# L$ H; E( p7 ZB: Sure. I approve.+ X- y  W1 M0 H) h4 P

& w9 w: A: D8 T6 F. }6 O33.好饱! I’m stuffed.
$ }' w, O: U! P6 T$ ^! m* o. \1 m3 W+ W' Q: H, |- E( y
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 R) E* i- ^- A  h8 L; d3 n
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * O4 V+ Q- E' L7 o+ R( C( B

: l5 }+ w& {8 a* I3 U; o35.成交! It’s a deal!
$ q  b7 w6 R7 a0 X+ N0 V3 |& S  O1 J- [  c
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - K0 R, ]/ x! Z
+ j' Q( U# B  ]+ U0 N' w
3 字篇* v& ?4 v* X5 [  L
# Q7 `% n: F% n* n( m7 F
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 2 h/ A! P7 _  ~8 e6 E$ _5 P
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 [6 \/ w- r0 r* O5 _6 Y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 m/ t# R) d1 e' s- De.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  j6 o0 G, A3 a0 a7 l* Y
不会吧? No, it won’t, will it?# S6 |3 i5 u! {
e.g. A: He may not have much longer to live.
) ?9 A2 m, ?/ E# g4 HB: No, he won’t die, will he?
: e. @" `) K0 r3 g- S9 O, A, E不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' ~! {# I" S) n# e) M8 a, z& p  q: M& Z1 U4 K1 B' a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." w  c; `$ P  h' F0 ?  \5 B, L
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 b1 k) w9 O0 D3 }1 l
A: I won’t tolerate this in-fighting!   ~) U$ I/ O+ F
8 Z% ?4 z* e; A' v) @' P8 W$ m' a# `
38. 狗屎运! Lucky bastard!
- g2 ^/ r* f3 V( l- z5 [# {e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 S& t+ v7 T! v! Z+ x

2 v9 h! m: v. R) x8 k7 J& @, _39. 没风度。 Crass
5 M6 G3 A1 q: }9 ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 R" h- c7 B6 {3 Y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 y) N0 [4 b0 t( c( F
7 Z9 d! ]" V6 G40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; j: O6 d6 v# w9 K) _' WB: So what?% c9 I& J; d6 {) ?, r) }- r7 K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 x0 w& H" g) G" L/ U7 J9 }! R
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; s9 F0 w5 `* a$ |- T/ |' K. w+ r. c8 Y. i$ R1 p- G# b) P# x) }
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 P7 P- Z7 G. ?4 w1 I
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 Q# {: m% b; ?2 ^# X, k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 Q# C. T/ x4 F/ C" m
; ^3 @- J7 z3 t, f
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% N$ V4 G; Q, N3 t注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' ~' |# ^, K5 b( h: H(你再给我试试看!)。
' o, [& h3 L8 [  L% D
1 j  t$ B8 E- \# b5 j8 w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# V6 P; E' e8 y
* r) W% D; w6 [$ y! n9 h! l' d1 Q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# W  }! E& j) w/ G; r4 }8 E5 s
$ [5 C/ N% g* L: _, j, C8 a1 h  W
44. 考虑中! Sitting on the fence。
; S0 d5 ^3 o# g, y$ ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.  M* ~% S  a  Q. W
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: I9 ^9 l: J; r& E' x0 x
6 R* E$ X1 |7 U! l+ ?. }% N: l45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.   p& q2 i+ Z1 b, f" t1 h- e9 g
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 x6 l5 X# Q  e: K, Q, n! @* O# r$ ?9 y3 ^/ C0 n1 Q. h% r
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
  x# F/ w9 s/ T! S. ?. M注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% e& e# M* s, I9 f
- y* Z. s0 u2 y4 O$ i
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 F/ E& @8 i* ^
3 `' z! W  X# c0 R- ?48. 再联络! Keep in touch。
) l& _8 [1 C& Q" l/ N
( C5 u/ [) l( b& P3 P49. 干得好! Good job. / Well done!
: D6 r4 A4 L8 _3 `
' O1 s  p9 {1 m: Z. Y' U8 G& o  o+ H! ^50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 \! h3 L9 m' c9 V' l注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 O' u  q- G$ C6 _- J0 {
. Q+ ^/ B. a8 ]9 agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; k+ q. @" d% ?, b$ Z" a/ E! m0 j, u' D) \( L( I: d2 s
51. 看好喔! Watch me!   B+ C6 E* x% |* j& O
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ g8 s  A$ c/ l1 F; ~

/ |3 I6 [1 }) i& v52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ [# C; ]0 z& z7 z3 \* X2 ^
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / @+ j  X0 a2 Q  n' u
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 E6 D1 c" a, J; O% Z
- y/ G+ w# ?  W: U
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 l, J/ E* Z& _/ U* z' S
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 t! b9 m. G, q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& m" K6 w; S2 G; c0 ?1 N
8 T! O, }/ ~, V. O54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 D* D% [- X1 \/ L4 X注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ K/ J/ H$ o+ e* |( U/ F$ K2 [0 F+ W# U+ T0 r
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 g) N5 K3 P  D9 P  z% Q
* `9 Z: U- X/ K! x3 ?56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( r" u; v) z2 K6 s) Q1 a
" W; u- F6 G$ r' m% M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 r0 t  T0 J! f# Z3 N1 |( |% T* Z" |' }- O' d5 S0 m0 c
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 z+ s, N. z2 {7 J/ |
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。  U3 h* d3 W$ |. k8 b, |

! \" S. d& s: m9 S' A% D1 O- o; {* g59. 你真笨! You’re so lame!
7 m+ J2 G2 Y  c3 S8 y/ K" xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % p+ u1 W+ z* ^; n) t
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 ~2 @: R" o4 n; H9 I
; N1 R9 S% ^$ ^! b8 a) a60. 并不想。 Don’t feel like it.
% Z, n$ z; ?& _4 j1 \e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 W. V, K  u' D7 y5 D/ _8 W4 x: N: LB: I don’t feel like it.
5 y9 w: j& J' s; Z
  K: }5 a4 o1 Y  l. V( F4 [( Y+ |
6 l% d# g- z. d( Y61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 j# o/ G, C8 P9 q! y$ e) P
. F0 u8 c# b. x; R62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ P3 C$ O' h8 x: [/ S3 w5 r
Whatever., N1 ^1 j1 b1 a
' p6 {6 h3 w- n9 B# h8 s4 B, _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; v2 Z: S& k/ H0 D. P
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; v7 i: M$ [, P. M
& E, u4 P3 ?, p2 N; f
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + [* b' u: e* G; G
' t4 j0 P; k! j$ A+ R
65. 分手吧! Let’s break up.
% f1 V* c7 b" \
5 K7 D: ]0 _1 o3 L' a2 ^; C66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 x) K, F: a" C& q# V# l
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! E! z* ]3 X1 w0 I/ D! F9 ]

% \. Z6 y6 R/ u! |, L! S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ v8 T0 c6 C9 `注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 y* L( P5 b: Y; d1 L1 g1 b
2 ]; s$ e0 ]4 e) G68. 别管他! Don’t worry about it. / b1 `2 K/ S( h$ T) f+ w5 n6 O
69. E.g. A: I don’t want to look bad. + z9 y! w- c* S# s
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 f  j' m  M1 M7 r, SE.g. A: That guy over there is staring at me.
* d% x9 G( d. b! lB: Don’t play attention to it.
" P$ K6 d- I- c! m6 E& T; W, MWhat the heck!
/ g4 g7 ~3 l) r. @* qE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; ], W0 U6 j: R1 Q1 Z9 m: pB: What the heck!
2 @3 S* x4 x$ H2 `: Y1 W7 ]注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ n' P* h& H# z: S. @7 G69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 E( q  I9 |. R5 l
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! W- t  b1 R$ r/ v  `+ M4 h" a

; G0 b" [7 W1 b8 ^# d70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" B# V+ h5 B  W$ p. P; P1 L' B% X9 X8 \+ I5 F- J7 r* L0 j
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., }2 d( E! F, }0 s( R3 ]2 Y
9 C- a8 z$ ?& T5 o2 q+ `9 L
72. 很恶心! Blood and gore. / p' Y% s+ \& ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" j6 G4 m7 K# b# y" l, X0 FThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% o( H/ t* a5 m" i. R
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; U; M" J; K! a5 y0 u

& _9 f2 Y! }, r: N: c& C73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' y8 _3 A, N1 }! p
Do you get it?
7 b+ f% q' @, u2 T  r0 V5 s1 V(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, x$ C6 n  X& L+ @! {E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 i% x9 W$ B  K' s& v4 L& uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
) q& u+ R8 m( `! ]
# p; S7 L0 O, j, t9 X7 I. z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# U* R; D, X7 L& m/ J0 |- |
注: Pretending可用playing 代替。
" y- U1 O# G+ j' g5 t) F. Y1 h0 d5 S5 P3 H+ q9 H
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% z$ ?) C/ q5 \$ Q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ y$ Q+ c( ?' K& z; C" B8 o
5 [( A7 j( V) ^, v# }9 N1 f4 R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 G1 D0 M6 ~: h
B: There’s no need. Forget it.
! I' w- ?. k8 L- K% D$ V: t- g注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( Q# L1 o) ?$ ^  _) @! B$ v/ j

( t* z9 L& @/ @4 b- p77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" f3 L. w3 g% @6 E" f# J) y0 ?6 I" m( X" i+ C2 c' c8 y: Q+ C4 g
deal with it.
& @3 {) W3 c7 N4 \0 u$ u3 g" kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ H; Y9 V3 ?1 S# j6 ], MB: That’s typical.   {- F! x+ _- f
9 D# a8 \1 W6 S7 s6 I
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 s1 }4 b; Q% @- f# r4 K& P! j( A! H. C6 P+ ^% a8 g9 W
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% S2 e9 }9 q5 }5 F, W1 ^注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  E2 t( H( }5 I3 l
0 E2 c- i- ?' O% \* D8 |$ Q( ~7 W80.不赖嘛! Not bad。 " a# F/ ^: ~5 s# R4 W& p

6 T. m' @1 ]1 h- F2 y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 Y9 X  _& n% V6 J% O9 F
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 y; I6 x' A  p& w1 U* x3 E. v4 {" _" ]% J. S  s: u
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# W# R, O* \* l; g, sKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: s, F3 f; J7 u+ G' t+ T
- J* k. j( Z1 }( e- V! }/ |83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& \6 h7 i0 r0 A. Y3 \6 G. j; L( F* s' K' j; R/ G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 ?& i" `" b" [# q/ P( V1 ^2 ?" {注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 ~4 G3 |  `& C
( L/ C7 C8 D5 z# h5 i
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 `9 ~5 K2 g! m1 U
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 H+ b: Q# f: q$ `. PB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. X$ X: x+ [$ {5 y$ k6 y. U, b/ n
6 H- g' v: H; P$ x$ U/ S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# k( V8 x+ N- C  ]9 R. F3 R3 B
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 z3 b2 `) w1 S1 `: ]4 x
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- U! h) D$ R1 {
* }4 A9 x' m( z7 ]3 K, w87.干脆点! Make up your mind!
6 T7 e* Q; l  `7 UE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 Z, P5 T3 L$ a  m5 }' m

6 o) V0 P+ v, ?0 ?' r5 R88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( E9 l: e: o/ v6 p0 _, r4 i
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ C# G$ l) t) K

+ L$ I  Y1 ?- V+ Z- L" I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( C- y$ V) H# p
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 a2 F6 r# c  g: h' n+ z* w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# q5 V9 q1 o2 i% [) [注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
; Q. i2 w! a8 Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
( b; T& d! d  C- e; V7 v- H6 J/ a  F) G  l
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: e9 ]$ m5 _1 z7 ~Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' t4 u% G1 N: m$ f
B: Forget him. I’ll take care of him.
2 {# T' a9 J% e$ ?: N1 S6 ?注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 \% p1 Q! D; K/ P5 y5 `% h: T" E6 [4 ]- \6 _
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 d5 d- {5 s6 l7 i4 z# L4 |
* U* I* e* k1 n" L5 @) D' p92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 G1 E* e9 N" {4 W+ O' Z9 _Says who? E.g. A: They cancelled our show. # B3 [% ]2 w3 q% G' _
B: Says who?
5 Q6 A( X3 x7 Y+ X3 x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! ^4 U! z0 e9 b% Y# E) k3 L( ?* z7 q8 m
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 k0 `* O8 y" w) [- y+ x
" Y+ L2 T( h7 `6 n" Y  Z9 ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ p; x: z2 f% d1 G* ~1 s0 _
8 ?8 @8 M8 v' |. u4 F3 N6 \
95.你撒谎! You lie!
5 H, e" t3 M* s3 Y6 ?; u, Q& U: ^; D: A0 u) W. J7 s) n: u
96.真恶心! So disgusting!
" c9 {0 E6 O( z' A) j8 ]$ D  D, n
( b) J- x) B4 i6 l97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 z4 P: o' o4 y1 E1 g6 z2 ~
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 Q( p1 u. ~& Y8 D& E5 y8 u3 n我说不上来,但他真碍眼!: B7 g0 N. O* m! y) T$ P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& n+ a5 J' }- Z$ O4 N4 s+ M5 \# Z# S0 w
98.别想溜! Don’t run away!
- M% q  Y4 v5 r( g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 T, b+ ?. R7 G% M/ m, m+ `& ^8 J& P# I
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 p" ]+ B- d7 }) z0 [8 d+ A% @8 a' S* E6 v/ i: S
about it/ Don’t mention it.
" q' m+ {3 k$ Z- B5 C: j( C8 b% w! X8 t4 X1 i: M' L) n4 l4 R8 F
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( d3 K" s& ]( |, u# x1 q- l+ NE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 X  S0 X. W* A8 r3 K: E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ a9 s7 r9 O6 _2 H& G
3 V9 p/ S' [* f101.你输了! You lost!' }# y) n$ K. b+ H: u

3 I5 o# N" Z0 \/ V' z102.吵死了! So noisy!2 g( t6 {/ v) b6 j- D& M

4 V" G- W0 w3 N. g' i* Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; g* s# g" M7 o! l" O4 B& @
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 l; z7 x4 o$ H- j2 [
9 T8 g5 _  H8 [9 O9 @0 G) `104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* R  N- |: w0 _4 BE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  W5 a( J& {6 L: H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( i; b' _% a5 n0 i/ w/ X" L3 \" d
Let’s go out for some air!
# Q( U3 B, i- iE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. G8 c% T6 E. G' K& A+ @' O
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ Q- T. Z/ H- j+ T! ~6 I/ j) G- t- C' M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# t5 E4 J# @! Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 G; G2 o* I7 d! _- LB: Get that gun away from me!
' c  Y9 ?  v0 `- G- [1 q( \3 A! M# j! X' f
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 U( v4 v- ~* J/ E% X) U( ^B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 D8 u; r  l# p! E, d  _! Q+ i- h" {+ d& k
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 i: a$ Z# Z( l' I9 X  xLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. X0 p; h- w6 q2 }0 N注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
, p  J) \7 Y3 t$ ?  O, t4 T9 s, g. v
108.放弃吧! Give up!
5 u1 Z& s" }% Y; F9 G0 N; Q0 l' o
0 \' m4 m% I- {5 s8 f7 t: h6 L' P- D109.太神了! Cool! 0 c; y. v; e/ f# m0 e: t9 z/ k
; i0 B+ R: o5 h  |  i8 a
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* ~* R8 }- J# l  \5 B# Y$ @, I3 J3 c5 V8 ?$ G$ `# |
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 i1 K# _# O& J3 E; h1 h6 b/ t注:有些用Beeswax代替Business。
4 ?2 d" g! ^# ~: B1 w( Q
2 U# y% s' Z5 v112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( A; w' G! w$ \0 ?
8 h& x# W; n7 C# z) r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 e3 z( }* a$ v9 [* t! KWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 E- u/ I; m7 `" A5 o+ L
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( a; W: K: b8 r% L; X1 H( q

# U6 A8 w& O1 ^9 M) C! ^是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# P3 T+ C5 |9 E( S$ q* K0 i  }$ O
# \: ]8 Y5 y/ f4 V8 }! @1 y# Z, @8 [114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 G& A: J/ \2 V! }! p# W) s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  M3 ]2 t* v) P5 a2 }0 e! W' T0 k' H! E  s
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + G7 C% K( n) w* w, A
But just don’t bother me anymore.
7 L+ D, k2 A8 ^+ JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. M6 `, ?% v, @6 S& d& ^. |1 \& W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: j" i8 C- L9 v, j( P5 a3 ^. ^9 C2 X( H0 O
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - U4 ^% M- N( _+ P
B: Not much…3 F0 y* e3 n# x* j0 U' R: ?4 |- K4 Z
3 y5 u  O* m3 z& @$ Z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 A6 m/ ~8 ^1 {6 P2 O# X+ b

9 i/ e/ y) [, P4 T- s' K: ]118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( m$ C* ~+ L# n* u; a# jB: Maybe another time…
7 t' c+ ^, N' @+ g; @4 Q8 B' N, iI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 |6 D4 K; S' |B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ t, k9 X2 j# {7 _注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 k) z3 j6 Q5 H# S# H. \* ?
# i5 o8 x; L% q/ z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- Y" {- ?# l" i" J% ^! Y2 S
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ y% ^, E5 U4 s  Q0 R

7 h6 ]0 L3 y$ C0 b/ Z120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ L& i2 f1 V" o6 Y* g7 T
- s" v$ Y+ F) g7 x. l' k121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( r5 M; I& C( S, P7 V5 M

7 v! f6 R9 v0 G2 |( c1 a122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 z- j6 r4 t' w* q" o: @0 K6 N1 L
B: What for? You already have a Ph D!
3 M! n( [" Y( ?. \% CWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % G( E: |# {7 U" J
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# n2 t: T- o  i+ @0 B6 b
8 ~' @# w: B6 \123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 j1 e; n! }7 c$ Z3 d. T6 R

0 N0 M2 v+ @' C9 Z- a/ _124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, @1 s/ d1 o) vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' M+ k$ x& `6 n6 T2 y' X* M; r1 l) T
) a2 h8 p& u7 g7 E: ]6 u/ O
125. 真可怕! That’s terrible!
3 P% p- _5 j( W6 f) J0 n
5 R$ g3 r1 h7 r* l# D8 D6 C126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 E# R* \; S+ C* a+ x) p, ?5 B( J* C8 s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 N5 f) m" W) J
  N! ?! h: {; F0 N1 x% d
128. 不难吃。 Tastes good.
. q5 d" X9 P; O2 w
: [" K) z0 ?9 H* W2 ]0 b129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 r& m$ p1 S  n5 D7 @5 g! W
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 b. t) g1 T& s; E# Z+ c

& ^5 E- Q6 f/ B2 F7 ]130. 得了吧! Come on!
  B( J' j1 c+ }4 T, N+ S
- u; S6 ]7 ^; E$ @6 o9 |131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' \. F8 Z5 b+ \# ^2 {注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 w, y# R' ^* I! b% _0 y' d: L5 y) k: c. V! v  V$ i5 y; ]% a! X7 R
132. 猜猜看! Guess!
, l% w, M- |6 M' u5 }
- b$ e+ ]+ O, x+ P/ l. S133. 这简单! It’s easy for me!3 S, a' K) L5 S% x- g) f- b1 S
3 z" v1 k& ]$ q7 k
6 c0 }+ v5 O. [" t7 T# q/ W- @
4 字篇
0 a( |. N8 @5 r8 L9 ~2 R+ O7 u
- h  B/ c$ T* P+ X) A( Y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 f9 n) Q, z3 Z
" U; K# x; {" n# |. G135.长话短说! Make a long story short!
6 \+ b, |% q( b, H. k' ]$ p6 j: V2 J" \, P6 f
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)  ]4 A4 j6 B; ~2 O+ l$ l
- }; q0 x8 G- }' a
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 M: i( A$ y1 K, z3 f3 }
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 f9 g3 s3 I- n. C6 F

2 X% f$ h% U7 R! D; ]138.我尽力了! I did the best I could.
" w6 r7 m( |: |! }! {9 k: ~% r7 L% s3 Z* ~- Q. F
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 l! Q4 u  R) l' n/ j- y1 p5 }3 P
# d2 b. e( D/ H5 O# _, X/ h
140. 半斤八两。 Same difference! # A2 P* g1 ]- F8 n! Z* d" i- {

, R. r7 A/ P3 q0 u$ O141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 ]% z5 ?' `' b0 ~E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 w( Z4 m* K3 o% s9 e: xIt doesn’t add up!1 V" _+ i& c3 V0 {" v! @3 z: |
; i5 s; V3 j2 B' _5 e% x" m5 z
142. 知足常乐。 Easy to please.
" d" y! F5 Q6 a! W8 i2 e8 |+ i注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& \4 u6 S) ?, g5 P5 T+ U6 Q. `9 C" z! ?8 {1 T7 o( k( |6 w
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: H, W1 K8 c9 n$ H" l! F
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* v3 l; f9 M' t" b, r% t& s$ m( Z
. f, O8 j& I! D2 I6 T( X0 m144. 小气巴拉。 Scrooge!4 v7 n5 q. _  _! H) l8 a& \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! J8 u: y1 H' V
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 v5 X3 |# P3 o% j  C

1 ~) ^* V6 z8 t/ D6 k6 Q* Q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 N6 m/ a" E8 V8 ~) V
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ c, F; M/ i" ]" z( g: T. Z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; j5 v7 A, ^  |4 Q9 f
" \. ?' V1 B- M& P) H" Z2 K146. 在说一次! Say again?
; U9 J0 e8 t& h; l- H# M注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) z. k7 M( B2 G0 [
, I0 h& W  Q& }2 }2 i147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" w6 \$ k* f$ A3 J- |7 d& L

" p2 l4 k9 ~2 W1 f  ~148. 岂有此理! How did it come to this?
0 [3 p, v7 H; c9 M3 A" q+ w$ Z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" s* x/ ?( \. o+ \- F

4 i' \! ^/ ]" r9 R8 R2 Y: i$ h) {) D149. 脸皮真厚! What nerve!
1 ?9 ~! o7 F: d7 D* H/ cE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!   \3 z& k0 g4 }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 t9 s7 R6 \8 L( |; p
, ]+ |; }* r1 H1 }: N0 E
150. 你急什么? What’s the rush?
2 h; p0 z+ K4 m% `9 G8 \. O3 x, s! ~1 w3 b4 l9 n4 d& k- q
151. 没完没了。 Will it never end?
- i. t# y, i& u% n  kDoesn’t he know when to stop?# n2 q5 E4 H2 \2 |; B3 [5 W
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 Y8 ]; d2 C  r
! K9 q' D" k; M152. 太过分了! That’s too much! + ~' ~# e* i* r4 r; h

2 q7 `3 u1 W) _6 K8 R153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 p, }0 c9 [! z8 }( M

) [+ k5 W% ]" d( T154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* \+ B  \" A. A( T& l注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* x6 Q# J- W$ {% F
( H% e8 f* p/ b. m7 Z  k155. 真没想到。 I had no idea.& |: M9 r) i. N

& D9 ?! B# w" o( _( T9 }; G156. 我的妈呀! Oh my god!( r$ s/ ~+ g/ d& r- O& G% x
6 [2 U! I  d' t9 A
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' p. m% H0 o, n2 D2 L4 T! H7 Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 r  b$ `% i* @' _9 l" |' J
& @- f; d6 c8 ?9 i+ u( ?. X% D
158. 常有的事。 Happens all the time.  l; r4 C- i  [8 k' p! g

; v) k7 K* E  A# Q5 _+ h9 L159. 你真没用! You are useless!
) b& Q+ @& n3 K, R# r0 ?3 c% `4 G* Q6 B
160. 真没水准! No class!: b$ ~7 N" f  v; v% J7 z% P3 F
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ u0 Q4 I/ W$ @* ~
) ~4 c8 G! ]! e' L5 v; r
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( p4 u0 O& v9 A2 x3 M! ?" p% X/ g4 R  \
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 z# j+ H$ \( B

2 ?) C0 |% V5 C  w# U4 R162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. I5 n0 ]( c2 p% O注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 A: g  L  \4 y. ~3 Y- J/ h
3 |* C3 V* t/ N; z$ d163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& M& G# _7 a/ Q, L  ^8 n3 z" ?; H
% j# X6 b$ w1 x% a/ l
164. 想都别想! Don’t even think about it!
" y2 o/ ?/ L- t" t+ L" Y- t! Q. ^4 j注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 P7 F- u: C0 Y) q- H3 {( l8 w) R" Q! u0 h# p5 U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: I& n7 m+ |5 @- l5 X1 IWhat happened? 一般人常用的句子。
8 U5 o2 d# ]$ ?5 ^  ?! i: T8 l! ?
8 m6 r: n+ F. O# j9 n! C9 Y166. 这也难怪! No wonder!) g5 R2 m1 V3 T9 i  w4 X8 B

! `% ~4 [0 W  k167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 v5 ~# P+ u' J0 L3 }- G

. z7 e" t+ z7 a2 C$ U! N8 e3 |168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 K' Z$ b+ T5 p" u# |注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
  i4 L: k4 h! |- Z  x" @
* r  O* O' ~, X  t. S" _/ B! g4 a169. 没日没夜。 Day and night。: r* X& b+ l* d3 C$ ]. Q
  p- j0 @8 C/ p' a1 X9 Y( g
170. 一视同仁。 Friend or foe…% F$ P  E/ L, l& g7 x
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 m6 v, e, b5 J
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% K4 c$ G6 j$ G4 ]9 G, y6 X) d2 {0 w; s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' w9 U( k* U  y3 o. Q) B# G- p: d
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 t/ p2 d! _+ {/ ~! t& b% z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 ]8 u; p/ z; }$ \  ]
- o" D' n" M, j% g; F172. 正是时候。 It’s about time!9 B' ^4 M6 v9 [" C# ^& Z% O

2 f  k- r& H8 n- ~2 K9 S0 B' Z6 Q6 a& K173. 真是经典! It’s a classic!
* T7 L8 R5 A& M
+ p( C' J! y$ C* C. c174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: B, b' D) {& j1 [. m' _3 T/ F0 W8 Q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- o7 X4 n* ^5 }5 _1 Z  W8 \
5 L' D1 n1 E5 W5 w7 t9 i
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- E0 [) U$ e: L/ }' T1 D" `4 t) n$ l& l  o' Y6 y3 X) E7 i
177. 你有病啊?! You’re sick! & Z( h( r( T9 b5 F! I" u' Z, j5 g

$ o$ b" ?" V! S! o, \% ^" @178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   E! ^* V: F7 S
+ {6 G* M2 r8 D# |/ \* t5 b! o
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ I2 P1 s  C* S# s9 h' g6 L注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& {1 G% L% y7 G4 M4 P' _3 z1 S, U
0 l2 `* o2 Z4 o' B9 u' S180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 h9 q! z) \  s1 P- X注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! g5 e; T- d" m8 S  q1 s对象的情况。7 ^  T# \: _. V0 x. P

$ f( @$ D* `9 {2 U! P181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) p- X2 t/ l- V+ Y) n9 x  p, y- G- U) \! v# ?6 U7 j, j  i
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 B0 \! _! V5 z9 d' g* |注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* J# @4 _2 \% [* x  @' U2 d2 W; g3 G. S; d: [0 d, J
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 l8 Q7 ?. |; l; R; t

* ]8 L3 R0 N. I# e& R) Z1 m- g184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" |! M2 b* E4 ]6 S  Y+ c# F% h
8 |5 X4 A2 q+ p. W: g" f0 ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ d, J" \) F; M" S

2 K* t2 a+ g9 J/ c, {; e$ T7 t3 x186. 搬弄是非! What a gossip!- f( C4 g( W5 Q3 \2 z+ U' M
  M3 R( L( @* h) R, E0 j' P7 a
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
  U+ F  x) g$ l/ K0 R" V6 B9 [
. ~7 a8 \1 R. J$ O* i9 p* w& P188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% \7 F2 `/ J$ J3 e( n6 @9 Y

# S# D: g. ]& `* D. o189. 行行好嘛! Have a heart!
) o0 t0 b% s5 O2 m, S# c$ P8 V6 k; ?, o; W1 }9 k8 T+ J  Y1 Y+ x
190. 没这回事! No such thing.
3 v  }7 N5 B4 Y# K" s, N
& @/ X) K$ ^0 a7 O) Q+ v1 [+ _191. 安静一点! Be quiet.
) A& t" [. l( T* i
1 G1 L+ ]7 m: Y' T( k192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 C' w8 S5 h9 u+ B9 `# F; z) {6 {

2 n) r3 i: h3 v. b. f2 |193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) @, J# o: V% t/ b9 m9 J1 a' y+ n; M1 Q) G
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( j# p; g- N: j# V/ J* v# V. a9 l' c8 k( D8 t+ V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) r9 d8 z7 e8 _+ a7 t
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 P1 X' _0 Y  h- g
  c+ w% O, C. Z+ |/ [: H
196. 很好玩的。 Super fun。
: F5 s  P% r- B
! t6 |) p7 C0 R# V197. 祝你好运! Good luck!+ \  J1 y" H: i
" `8 M. R- t5 F# U/ u" R. x1 n
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 x$ \9 P+ @! i2 l$ d3 j- G

' O# G7 I; S1 C* W) }199. 乱七八糟。 What a mess!
% R- n. X) D! p; I9 u( Z* Z2 I& E2 C8 D" |6 `! j' R
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 }) U. f4 O' z1 c4 o% E0 T8 v
, e1 ~! S  q5 [" K- l4 M
201. 下次再聊。 Talk about it next time.* ~0 [$ b# `" L* P1 c( b1 @

! `% e% X- l& Q4 E( R' I8 T' R202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 q4 s7 e( I1 e- u6 |
' {$ H0 n3 Y" F1 ~" r203. 别搞砸了! Don’t blow it.# [6 o" ?3 A* l) I
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 g' s: R8 @5 l) {2 W
$ g0 }, P% P* v/ ?6 Q) x204. 好久不见。 Long time no see!) i% `% F! s8 ]% h& B- i
! |$ z9 @, ]+ p: y7 f
205. 这样也好。 I guess so.+ K9 {3 H5 E. F, d, o% D
: ?' I9 b0 I) e) K  |
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. Z. z$ s; [9 _5 N! m/ ?

2 \2 M- N6 Z; p  L. @  q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; n9 X- c( u+ d) y; a
* G. d$ ~1 ^) F! v
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ P/ n3 n& K* F$ p& J' Y( L1 [, Z
+ P/ F3 m/ \1 c2 ^! @209. 别来无恙? How’ve you been?2 s  @/ T( L- X7 F3 p- |% A6 b

0 i% }, O/ F5 \/ D% n. |5 P+ `210. 有什么好? What’s good about it? 8 K0 }9 e& E' h& x. _
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ k4 d# a' b! }9 L* a# O* E; b
  [9 `, c4 d/ a8 X; @5 `- W
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 K2 t# O+ p3 ~- E+ K. z
9 f$ P" \; D, l6 U# ]% s; o
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) }! G5 I/ {: b9 o+ ]1 s- v1 T
+ p3 \6 u6 i$ _
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" }) I1 u% c4 @+ sE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 x7 \& c4 ^+ @+ [0 S" F( m7 o, H
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# x& B" G2 T) P1 N: }3) A: Why haven’t you finished your work?
8 l: M8 S- [3 P1 K5 ?B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, c: I0 ]! O, z1 y( C/ @  XA: Saved by the bell.
. c9 M, n& _. f$ r4 I注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 |+ a0 G; A3 D# ]; S# _5 b% N5 Z! w' l0 P8 V
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 M3 g. R) k  [! c6 `
* L3 j2 r5 t, K. q( i) ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ X, t; }# g/ Y9 M

2 A# I, }7 G3 j7 y216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 Z4 D, R1 K0 t/ a* S9 |$ a
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 m4 v0 a3 G5 s
* U0 q+ o, J+ P
217. 求之不得。 Want it badly. " C0 D* @% q. l' e4 E2 V
I wouldn’t miss it for the world. ( K& u$ j' P* C9 E" R. `
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 K0 C2 o4 R9 C
8 P+ O) k/ c! d2 [8 W! J
我一定会去”或“我一定会参加”。
. {& O6 g7 G1 s& ~* V  A- {! Y% ?
- f- g* n& L. S+ \9 n6 |0 {( a' b218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* A/ |# J, D7 {( ?; y3 Z" K+ H$ h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ D% Q$ A3 V: u9 u! H: X8 a6 J& ~/ f5 d, U0 J3 \
219. 不如这样…… What about…
0 m6 n2 r! p7 e9 z: d
  [5 S( `* V' x, Q# l220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ [! h) c# q: P' z1 @
; }) Z+ [' z, [$ N. m221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 d  q- j9 z. {
4 `& U3 v% F. w$ H2 m) S8 `6 f222. 我不行了。 I’m done.
4 D8 ]; C- p8 T! X% L注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& y6 \( j$ h, g6 k# o! D
- |& {* _8 K: O0 _* c5 U2 j223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  C" B0 u# O2 _8 l: }
& M' S) w/ `: E5 s6 \
224. 看得出来。 You can tell. 9 J0 v/ d0 `$ R5 e# D
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) G) h6 a) Y6 F$ C) t6 {6 w' e2 ~- u0 E9 _8 o; f3 V, g& A
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 P; d& N. I/ Z4 f9 s/ V, |& i$ W0 _Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 ^: f1 @8 x8 u! @0 X6 H  g( [  L# O% |' g6 Y5 n+ M9 x6 G
226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 t# d! L+ \- t7 A; D+ J5 B' _E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ z) f2 R: d) k5 }" ?$ T/ s; P. }
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( n4 o6 e  }, Y
$ b" {" L7 {; w( F
227.快去快回! Hurry back! $ ]  ^" J" ^& v) C

/ o& W9 p  h5 a$ {8 ?228.你说了算。 Up to you. , z3 U( |4 _* C+ O
You’re the Boss. Anything you say.3 }0 T: ~2 d0 b) {
8 s8 x- t6 ]( I' j1 k3 l" R5 X
229.放松一下! Relax! 8 Q. j9 E5 ?( O$ A- X/ ^0 R
; w- W6 d. ?; n# V8 R
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 0 `% s9 L3 ?9 z2 d+ K& H, H5 C

+ ?  ^' `3 K+ l, H231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 U. O6 H8 p( T* B) d$ R
! M) [& i+ l. |7 d  E0 l. m# }$ W
232. 我急着要。 I need it badly.5 a4 r6 s6 D- O/ T  p0 Q

, a3 x6 X% y4 k- u5 b233. 说话算话! You can’t take it back! - d7 K/ |- {# B2 n4 l9 q

" k! E- U; D3 D) ^/ c234. 笨蛋一个! Idiot!
5 s; Y4 c+ j8 W
$ ^8 V) \5 k- K: W+ C8 g235. 真没礼貌! How rude! 1 R/ e& R; W' e- \+ K0 f+ i$ @% _

* w9 |3 c; G# g: `( b/ @* k236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - J3 b1 ?2 h" _2 b7 L# p* r1 j# }$ \
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 {4 K; k  R2 G' G4 j8 B& g
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; k8 I" @4 F( y0 i* D% X+ b" y# }# S0 D$ }% v/ b
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). k& J3 [+ w6 y
Give me a look. (比较正式一点)
# M( d4 B0 p$ L6 x5 r
# A* x6 E( Q6 ?$ y) o1 o238. 可想而知。 Goes without saying.
2 O, X8 H! a  D6 y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 m& t% h9 M" H; W! i% }
% H6 x8 R& J' i
239. 气死我了! Makes me so mad! / s* T7 _$ D: d: H! |( {
Piss me off! (比较粗俗)0 e% w6 q( D8 J. D

# c4 e. V( b$ j( F" D* I5 D240. 说来听听。 Let’s hear it. & `6 @! P7 A* d) C* ]1 I6 j1 K
& F7 j3 }" D8 ~
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# D* _+ Z$ C1 Q4 e( w( FI’ve come to a dead end. 8 p  t$ b/ j1 K; f! s7 n! o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ G) H9 t# ]- L, f

3 Y8 o) W, c/ P242.顺其自然。 Go with the flow.
4 l! t( a1 Q8 {注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 p: x" {% F& T8 Z; ~" L2 Y. P
1 ~. g- x0 r* b8 T9 w242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- Y" N9 T+ {/ r$ B
) A$ b# \. o7 n& F* o& O+ z8 L6 r% F243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 f7 {( F  E5 s3 P. ^, n5 P# [  H. D! e& I# e0 G5 ]
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( `) a1 ~  w$ y1 Z& t( Y% J" }

% p4 w( w& Q' `+ L3 `/ q+ ~" O1 e245. 买一送一。 Buy one get one free. 1 s7 g2 f: Y8 K* X& Z3 ?+ Y/ E

- o' S. l) ?3 X# Q6 l7 r246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* _' O) [: U2 W1 V' S& B
; o7 T+ c5 E1 H( m7 i9 C& s- h
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ T' ^' M! z0 }% ^! ]6 K
' R. `: u: y, O7 H
248. 不知羞耻! Shame on you!
4 d% s% Q  a) ^: G" F6 j- @: {3 D- c
249. 你省省吧! Save it!9 z* j) t/ A3 J3 N# ^/ o

8 {, j! w8 t/ w7 K* }6 ~8 O250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( @! i/ x+ F* a- u8 w1 ^注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( p; s+ J" k. X/ _7 a" i
1 R/ r; V4 N& m& w7 K% J
251. 我支持你! I’ll back you up. 5 k" q* D, s# C0 a
6 [/ z$ s' R' v/ R) u
252. 马马虎虎。 So-so.8 H- J7 q9 m. @- g9 k* b4 G4 g
( [2 i* N$ U- L& m
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
  |9 n$ A% N! @/ u, g6 H6 a4 P2 u7 S5 `" b0 h4 k
254. 再接再历。 Work harder. ! h9 i. l* G  ?. f! l6 _9 w' s: M0 L
7 E5 x* A% p9 T' q- P5 ~8 l
255. 白忙一场。 In vain.9 C+ ^4 x* G- w/ m6 v- @
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 o; g9 {1 ?( j7 q
6 V' q9 D# z0 ^' X2 D256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 f2 ]  Y% }3 [
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: B3 N" v3 b8 c; ]$ F  ~1 W% Q* J3 A( D. n' Y
257. 你出卖我! You betrayed me! $ R' a' g$ y7 p
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( v. n9 |5 \4 O4 l4 y) Y' i1 i7 M# z5 U) t6 t
258. 一言为定! It’s a deal!
" B" {" e: p6 G6 [0 d注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% g3 g) a3 j4 z' i0 p2 A) m. ~

  o8 k  Z- r! G或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 R: `: n! E) t4 h
/ u" S/ A. L' W2 X$ g& N3 C8 `: o" `
259. 快一点啦! Hurry up!& L  d$ Q& k  ^5 @; {7 e- f

) P9 F  S: M% x6 A- L3 u. M260. 我不在乎! I don’t care.
- G) J- N0 t$ N. F- y2 P
& p- C* N4 q0 s9 i, S261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% P9 g* [: Y* ]

( ~( O/ H; \! v  U% x5 字篇3 k$ [1 m- C# q/ m) I

1 r$ A3 v0 f: F1 p9 T4 S" e1 X262. 我怎么知道? How would I know? 1 R# p% c0 y7 T* C! \
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 I& s4 C# y8 v# T; B7 H9 ?  v! r: m4 X2 V3 ^, Z7 n' ?$ `
263. 不关我的事。 None of my business.
3 q% Q1 T2 {% v5 Y9 a. ~' F$ V7 p! ]
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, h6 p6 e) U5 ]  y2 R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 I. R/ F9 T6 h; u
$ [5 {" J1 J6 x+ p# X% W) u
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- r) r" f  K6 ]# j

4 T% m' k1 K$ @3 f% x8 z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  a  C( _/ l$ l$ r( S+ Q
Face reality! (较正式)" Z2 z8 U& h- n# O

/ @& Z+ n% u" K: b2 ]266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 V) S. G! T9 J$ G- G, f  @

; k# t" V) F# E& |267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% z# E. R% u' M2 b) x1 i8 n
. K4 u% E0 h; Y
)
# W1 p" Z& P( e/ }
/ `* R$ n0 \8 G268. 包在我身上。 You can count on me.
. L" c) w2 q7 ?& n2 ~# U/ p
- l1 Y" ^7 `4 A( W: F269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 ]) S8 }0 j2 w6 ?

3 S$ x& _9 C3 D, ]* k! a2 Q3 \! v270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 f) u' l2 Y, u8 k; n; Q9 k; W/ p1 B) y/ k5 x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ f1 M3 t8 S0 R
6 X1 l' `$ N( R1 F) @- ~* S! S6 B# o8 ~5 E2 Z5 s  v1 s7 d6 e
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) T$ A/ X' E% T( {" G. c
8 l* B5 S, o% e/ O- N
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 l( W; a) J8 U
" U% F, _+ g5 a  e, e! Q1 g
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, X) g7 V. ^& f
0 u& F6 P3 a" J" ]274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
: s  P% z3 m1 T+ M+ e( C' }( b; g+ l
275. 我快撑死了! I’m stuffed.   t  l: @# `! W) ?2 o, `* F
  m, R! G2 R& z3 f
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* w% Y- f' U) d/ f! S

. A( q3 l8 S3 N( F7 g: z* K% a% g277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# [' ?& K3 `5 y* b- W
; Q' q4 J9 d) K+ V$ M+ a; Q" q- i278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); ?% B6 q5 E. B/ l
- T* t* O3 N5 E6 C9 i, L# F# {2 a! i* Q
279. 有什么关系? What does it matter?   `1 F, @1 ?5 G( m- }7 n6 x
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: K3 o! p- G$ C3 b
2 U& {8 P) W3 K+ b' D" d, F  ]$ \280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" R& H& f- `& S6 N
$ a) ?6 s3 I5 v
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  Y& P* `) ?/ G/ s+ ?& w4 q3 U1 T" m5 w3 b9 s
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# V9 c& Z, S/ {1 E( R, Y  e

4 n6 ]+ a; B  z/ Q283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ D: v& ~/ G$ E8 ?

$ }+ Q7 N# M0 K6 Y2 C# u& j284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : m& b* J1 j0 r
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& J. L$ ^( g" G: E
* X' N5 V" [( \" G7 x" f
285. 说点别的吧! Change the subject.
- F. m& ~9 [  J, S  Q/ }2 e: D6 \0 x0 |1 y; t+ C: k% p  t
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ ~0 p4 m8 {8 p/ `: j0 i# B

5 P# g+ Q6 w! |: l2 M287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- A/ e1 P# C7 h6 @" Y0 |/ p; N4 J# {( @; X9 @
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: ]2 |+ x* i0 o8 R+ o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) T6 c! s0 e; F% \$ }  I
" X# R& _; b' F6 J( k0 i/ q# ~: }. p
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 U; y" M. k4 b( M4 x2 k

' `& g7 j- a& P! Z, a9 i290. 别放在心上。 Never mind. 1 g! p, ?. y& Y. o) g7 F1 H+ f
! m8 j5 e, B; H! w, O/ B, _! P
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ g5 B9 P  w+ _: K; N
/ Y1 M3 d% {7 v+ v
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.! S8 O! P  W/ m  T0 y' A. M! ~1 K

  |4 ^- b8 z: t+ c% g7 F293. 我走不动了。 I can’t move.
$ M2 y0 l/ W6 q7 I; Z1 d
& x$ }: l/ n0 w294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 l- O$ _9 \: c! S9 \2 S+ p  N: ?
2 ~4 x" ^4 d4 ^+ K" f8 F2 \+ L295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; o! N% T! Z% Q. w* ?) `4 e6 ~
' A) ], n* E! I: x
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 V; T; z$ s6 E4 a% b/ T: |! f* y" G, X& L- \# N. ~
297. 吓我一大跳! You scared me!; o8 F/ R0 j0 I1 Y/ T9 [& m

5 e" y1 x* {- e2 H# d7 ?298. 你想太多了。 You think too much.
0 _* _; m  K8 d- K( e  s2 ?2 a' P3 ?0 a5 j2 X# h7 h
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ B* s" g9 ^3 E& N" d注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# k) z7 S+ d4 Q
' t8 \! b3 Z0 T. ]300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 m: ?3 c6 ?2 D8 q6 C7 J1 ^Go overboard!" ^% u9 Y9 u" w8 D1 o
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
7 k0 d( Q* h+ W% E+ y不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 06:43 , Processed in 0.112990 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表