埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2602|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
* a% J) s4 f+ T) H1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ A/ g) r" O/ K2 z1 {8 E
! J+ R& |$ P/ h% N
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 X9 }/ _* I8 X7 _
( J& p8 T" ?: n$ c( B
2. 活该! you had it coming! 5 T/ D' J/ q  f, I( J! y
e.g. a: i gained weight!% i' _: t5 l- m9 T! E$ l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, t; P: H7 u7 ?% i6 U: e: n# H7 e$ O) o5 |
3. 胡闹 that’s monkey business!4 @; w6 G1 B4 I! O- Q6 B
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' r6 J# a( k) m" U. _$ H
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! ~! s9 `. M  ?5 Y9 I+ f& [0 f; U6 b! s
3.请便! help yourself.8 w3 S/ D% a9 a5 D+ e7 H& d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 B8 m& W% G5 d5 z) I$ `) a
2 C5 R0 p& s" [' T! m+ r7 Z4.哪有? what do you mean? not at all!; s$ J- @6 K) r& @& _6 B
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& c% K* s! B! z4 C( a( j$ Jall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 \0 y" ~+ a* l  l+ X9 P$ `& B4 b2 w! Y" H5 g) w
5.才怪! yeah,right!2 V+ G# b0 A2 T# o
as if!/ C, U9 H3 l& i6 b( F3 p: u
e.g. a: today’s test was very easy.4 X8 Y, [# B! q; p! Z$ u8 `
b: yeah, right!0 ]% s4 X7 d# M3 ~' g. H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; b2 k& M0 k5 d
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 P8 n3 F6 \) @: l" B

/ L+ y+ I! R8 e4 H8 x- }8 M6.加油! go for it!
  c+ Z. W3 f* |. M9 B5 f0 f" se.g. a: go for it! you can do it!
$ \% S6 y2 G2 B& A. S7 F注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 o; ?9 P4 Z2 z0 l
2 F9 W& F; F, ~! \& I5 `' Q5 s
7.够了! enough!1 U. v) H, L" T, D$ ?. f8 U
stop it!
" H2 n( d& S8 {. m* ~注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 V$ z: ]( z$ _

- r7 C3 t. {) t4 g9 D; G8.放心! i got your back.
2 V' q, i) m! q  Ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ U3 _  z5 ~( D) t* l! H注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 N6 Z" {, m+ G  l
人会常用,女人反而较少用。4 F/ H% x( O" v7 z+ A5 t

* t! j) a% V9 y7 x) d$ d4 t9.爱现! showoff!
% p3 V6 z) u, a9 N2 e, ^9 L, me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ l9 U0 K) j- v# W7 m8 q! T/ M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 n1 {7 e( ]! n/ J
8 F0 I) z: h: g; R, {
10.讨厌! so annoying!, P: Q, f; I9 H) k! s7 {. }& M
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) {6 a* K2 A  s4 {0 n0 [
) ]5 [7 C" E+ ]- F2 I4 ]7 C0 R+ [' Z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& y0 d4 u6 C( W. b* H# u' E( O
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 a5 `8 ?. z! v% \4 c  H. e, `+ [
, \% [) C8 F5 M4 R. U
12.真棒! that’s great!
1 O& ~6 G# F  G* ?! f
) L) U9 V3 R7 O13.好险! that was close! / L1 Q& ]) N! y& n: v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( }9 ]5 v" R* b4 k
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* o3 G+ c" H" R( Y+ s$ }1 D
$ [- U) O3 n7 u# e14.闭嘴! shut up!
) j5 Z  A5 c: T9 k  m4 N' {2 e! F/ U
( D8 B5 C0 w8 i1 c, Z, G' P* p6 T15.好烂! it sucks! ; R& q. v8 b$ P4 P9 O
e.g. a: that sucks. don’t buy it.  C; p+ \$ i5 [0 L' K/ \
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" d7 Z& Z+ X% S. M5 l: N- m  p3 S. \
7 S% e% u! }3 X3 a/ c0 R
16.真巧! what a coincidence!9 K+ G! y; |  u& ?7 J  N& U
! m/ e/ S" b! R$ d  A5 y
17.幼稚! immature!
" C" w% z- U; o9 M& E" P8 je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
1 g, ?9 B- ~* ?8 Cwhat a baby!; p, |, L5 i1 m7 z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
  |; K( Q* ^1 V& c) p6 e$ m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 }  i' L9 f+ S: H* O* z0 O0 p- M) i# o. T2 C( T
18.花痴! flirt!
' X1 i/ b/ o7 {) M& ^e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ [- l, L0 l  ~: `) v  F" M2 X
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; ]1 p! i/ M1 v4 `/ N% r

- a9 f, ]3 e2 \0 ~5 u! N) S# k/ T! W5 u19.痞子! riff raff!* x" b4 K4 f3 z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# x8 _/ H: v* b! v9 N+ G真是一群痞子!1 k) ?  J- J  W( q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, h9 h0 d# r$ y5 Z

, g1 m/ z1 M6 {: p6 R20.找死! playing with fire!8 H0 M$ u" Z* P- E( |3 X
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 u! [9 i% I: P( K4 {: ^
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% h) W: S) F5 |  x7 h7 v) ?21.色狼! Pervert!
* a. m+ S. n" O% p# O3 U$ f& ?. U& ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: ~  j! |. m* I9 t; {, E( T- q/ t9 S注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 a* i# E$ j5 f. e. O3 L
“You are rally perverted.” 。5 f2 B; ~( {7 o7 s( ~  @

5 P- v7 |2 ^1 m22.精彩! Super!
# I% o& ~; H; T/ U1 u0 p7 ]e.g. A: Good job. That’s super!
; @4 x' G( R' ?* I! G' ?5 H$ n注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。1 S2 K; ~+ Z/ l

) W- o) t5 }, P" p4 [. d; d23.算了! Forget it!
0 Q$ U% M1 e: m% S注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* u% K3 ]4 @0 N6 S' }! s) t8 C, I$ V; V. Q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!  `- a. n6 Z7 A# Q4 I# H4 y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 ]1 ]6 Z' X- C4 B
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! o( P% i0 b" W
% a1 `3 x4 j+ q' G2 f; ^
25.废话! Bullshit!
4 \# K9 v/ y0 p3 r7 e& ]e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 e! T, L% r' u, j6 C: }/ u: ]- t. c
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* `2 [! U! s$ _2 e4 g  Z$ f  g: c6 K2 |% C- j* \+ a
26.变态! Pervert!! p# |9 u7 t4 s% u2 i( T
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: C/ L1 v' B7 j
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 K2 s( J* Z) c" G2 A

- |9 I4 O# u: k  p0 E  B27.吹牛! Brag./ g3 }, p; K. e- n/ H( a0 k) s
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & m6 C0 @# ]" T; E

1 p) l) n- G3 R, S3 T  r; g28.装傻! Play dumb.  j1 W& E, F" T' J" q9 }$ P, g
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; _& _3 v) o' C) `6 o
3 L2 I. [4 P  X4 g/ I" |29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 C% j9 u! y& v: p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* {% I/ p) x7 r  R
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. k( c3 ]9 m) t  B" _# x! d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) Q, m' V6 \1 l
  n6 F3 q% e# x! d30.无耻! Shameless!6 a! W2 C) U- {$ ~( e7 L3 m
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ l) c7 s2 V- q9 [9 f注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! Q* r/ I, }5 J! D
* P; H) s5 ^+ K. S31.你敢? You dare?9 \: ?5 w+ x2 o( A( B$ Z
e.g. A: I want to challenge you!
- s4 K7 [) o- M6 yB: You dare?" ?' ^/ Y9 U8 l& l/ ^5 M# x" L. G
( O, J% [6 K% q5 N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' d; k0 p0 G# H; J& ]e.g. A: Let’s go for a walk.
% j( S) P1 {8 k1 q5 B6 MB: Sure. I approve.
) z& A7 l  \% }: e: w2 E4 ~! F' W! }. u9 c
33.好饱! I’m stuffed.; C* K5 d9 z& R
& t0 w% \" y: T3 H, C/ I4 f, j$ ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way! + J( ^+ N& \6 g. f7 @( _/ N0 n7 y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # F( W# S% a% B/ U, O+ L- r

0 j# c" d5 [; Y, n0 m- U; m7 Y# J35.成交! It’s a deal! " y0 s8 n8 H' g3 d# S" S1 Z( M

( |# `+ N8 y, {; Y: |: v$ u36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
  E/ h+ e& ~3 u' a4 O. G( g* V5 U. `$ u; B" \6 v; X7 W( t% I
3 字篇5 A. j, B* Y& o4 V/ p

6 i( I. ]* A6 d' X8 p  @6 ^37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 Q9 [& @/ j1 T% u" w) v& X* u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 Z/ ~% G& m; y
不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 L, ]" E) Q# d2 r1 A( B
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& S. x; u5 \+ D. `不会吧? No, it won’t, will it?
7 }9 j- T$ D3 |! [! Z: We.g. A: He may not have much longer to live. , c6 v' j8 ^2 P7 {/ K4 n* J- G+ f
B: No, he won’t die, will he?, b7 }' f4 w; k( q  n( P; S& |
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% \+ h6 @+ D9 E( t2 Z% C! l' d; r
5 L6 T8 b0 g' G7 _
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! D) M% R0 ~; p3 E0 t2 n
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , S* f4 h" Q. d, R  T
A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 E) K. d7 ~4 H, q+ W. W  }. V0 r

" F6 w( `2 f3 D38. 狗屎运! Lucky bastard!
- V& n, ^9 p6 b( r( ]8 w8 \1 ?" ]  se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( E$ P: S+ q+ x9 o* b/ M/ b( `9 T3 I  r* a$ d! d
39. 没风度。 Crass # J, Q1 Z2 e$ s! u8 V. R( p! Z+ f
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 O! U/ X3 O" \! A8 n1 C# ^% b, x
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 p1 Z: f7 H, {
+ }6 R+ C/ o5 T, ^. Y  Q. h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 {9 f. ?1 D6 B) h9 q6 b
B: So what?
  v0 N. b9 K' I; J5 h8 O" k你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 R7 v8 e8 C, q' P' {& a注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- A5 d- L  c: ?7 V, O6 B& W

- }4 L% T+ L( y0 S+ d41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 Z$ c0 O( T! K" h1 `  e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 I( M% o: C! K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 z8 t' W0 w2 t2 y

) I* c- r- g9 ~+ ~- h0 P- t* E42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. S6 G: y" }0 ^) }4 S注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; R% L  m5 f" O9 w
(你再给我试试看!)。
% c$ n2 G# E/ E1 U8 F8 V3 y8 B4 y3 A1 G0 g6 C
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 b! s% G: l6 T0 j( s1 {! J' W( i9 c3 m0 q0 L
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 l5 X: x) k& h4 \5 C. O* m0 ~: X; g% A( R9 v  K8 R
44. 考虑中! Sitting on the fence。   p0 f$ ^/ m+ a6 e
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 ?: f6 y# W) I/ v- H8 R7 a$ p注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 L/ L( p1 }+ [$ d; V3 t4 N) [+ f
# h3 R  J5 M- N' f2 [
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 ]9 j& z! T9 Z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 [( u+ H: Z+ _* d
9 b: A& b3 }3 d# X" N46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: |# ~6 |% Y  s9 Y; ]. [注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 y- R! a: Z0 P, N/ ~% d  c# `* h
2 C* X# Y# _* w/ \: K) Q6 f' t* m- t' O4 V47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' |: G/ o5 |7 ]
# V9 U/ v, u: e( W
48. 再联络! Keep in touch。
1 p) ]- R% P, g; s7 c( Z- v9 D: l0 X: q
49. 干得好! Good job. / Well done!& C% C9 `9 F! d  e# v: A
. N$ o' `8 A% ?- a2 {
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! n* k* R5 ?, z" c4 e* r0 `+ v/ T3 S
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' ~$ m7 _& A1 N$ v$ t
) ?. ^# Z( R& n4 l& r" ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ H7 Y& k) o7 _! l3 M7 I7 Z9 k1 l& D
51. 看好喔! Watch me!
1 B; r# R8 B0 {6 {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 A% b9 y& K) \

8 ]/ h, x* R6 M52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& Y- b$ D8 N' v  W% l7 ^
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 F! V4 b. F% a7 `, g; w6 v( `注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& b  `, u# E0 u

4 a; P- ?  B3 Z2 F% r. ~53. 羡慕吧! Eat your heart out! # d# i/ b. O. L' T1 H& a
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * e. ]3 N9 s! z' b0 P8 A0 e. N
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 [' y! L4 W% H; L+ W; @
& w3 Q8 @- R" J6 o54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) {. ]3 X* C" U1 f1 i: L
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ n; u$ j4 s, _  J0 `7 t  {  ]+ Q# ?1 P: Y8 I
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . n% d6 @8 D$ ]# Z7 N

% B6 @) |' x. D% E. @3 F+ f' T56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 e2 N6 x, V* v4 O% N- y, O  |1 O9 O; p7 {7 z& T) j4 ~
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& Q$ W0 @. I) F% S4 Q. t% m
( h* Y2 C$ v% M" ?58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" A$ U: [* d0 C+ e! f注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 [, Y( d! C2 b/ O) E: W$ ^
7 u6 m/ H  s3 t8 E8 b2 Q, v. A
59. 你真笨! You’re so lame!
3 E0 ~5 E) b+ S# M6 K* G4 ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) S6 m$ n8 E' V
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* a( m: g  d/ E
) E1 _1 @  u4 q5 K
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( Z# y# g0 @. @* ^" ^! V7 v* u2 ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& U5 u( |" U: Y0 N0 j
B: I don’t feel like it.3 q( u* d$ X+ X1 S( S2 a3 Q) t

1 f. |: Z) r! S3 \5 a5 r
2 N. E& Y# @% a: D% r! n61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 N& C6 q" U3 n7 [
& `( y% O' R, y2 n62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 l+ w/ o3 K# T6 u! D$ pWhatever.
$ t9 ~- `9 I) w
1 S7 u6 N9 x4 T6 Q2 b) ~+ q63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : M. y* e% a# w4 m4 G: t
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ \2 ]6 i; |+ |1 k. M4 s5 `# [6 x5 D9 @) k2 x; h  a; w% l1 M$ }
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 [. N0 I/ g$ d5 g2 L  Z& Z

/ n: w0 b2 z2 y( l  B65. 分手吧! Let’s break up.' O+ Q; N% ^" C, {
" i8 t" `5 L; M* w6 i1 ]1 n
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ T4 o$ W& ?7 k3 q6 k
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) @3 z3 @" x: m' I# O+ g) K
( K- o/ x/ H- J* R67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& p6 `6 e; a( F+ h注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# s4 G, Y% Z8 \" f3 ]* B

1 a! a% T- _3 p: R7 L! A/ \' O; W68. 别管他! Don’t worry about it. . z$ ?: V2 I* O; h% K: k
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 e$ X+ D8 ?! n/ F# H
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- \0 m, V" s/ o, e7 j! uE.g. A: That guy over there is staring at me.
7 D, c* y7 _8 E9 ~. [+ `B: Don’t play attention to it. $ ^' g: ~) z$ t; C1 h2 O$ k
What the heck!
3 c; P3 g8 @& a0 Q% u- EE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ m" C& J* |2 H) F1 C3 g! d) bB: What the heck!
1 @* \6 s3 G6 G' X% e: D注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ C& a% j0 o2 _" e! y& i$ a
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! w; E' w$ O' uWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' l! T& S9 L) v# k. j& W1 I  Y  X9 K% U3 K
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- R3 c8 J& |" u0 l( P
# k& `  h8 S3 d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% a# g# u: o, B7 o! h" b2 D! t
' C* X, K- r- x, B, }$ K72. 很恶心! Blood and gore. * R+ L+ ?+ E! A4 G1 l2 ]" q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; e3 ?$ K- c; b2 }/ Q* I5 r
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 y' J+ ?0 t5 g7 ~! j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* J* P5 O3 _& N  J. u( x3 |9 K" O+ G9 j
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' i" g, ]$ F$ T/ {8 ^Do you get it?
3 Q6 y6 L: l: U( }(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : r: h/ x9 T8 W' {
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& a2 K% c3 G7 g1 P) [; Q$ n* \You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 a; R) L, M' ?; }
! U& s3 [* k7 Y$ P+ l) c7 d) S, e
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% N% @& q/ T9 w# ]  l! j
注: Pretending可用playing 代替。
% x# w1 ~! P3 R5 C; x& h" g8 N& L8 i4 R$ W9 O
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 n2 a& q8 v3 K/ w注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) b- U$ ]" G, D# J: N) ^+ e1 @" K9 B
; ^  o- \) ]2 `76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( z1 Y; }8 F% R+ `, r8 F
B: There’s no need. Forget it.
# |3 H: @4 M6 p2 N9 g. P& q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 A0 Q' M% |. W* f7 l9 Z9 R+ W' @. E' m5 m" t
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! m; \1 z  a& `( A" I  S3 L. v
, Z5 V0 ?6 O/ x% J0 Jdeal with it.' `) K0 H2 R# p" F& |  f, t; I
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' Y0 _2 @3 z, [, K4 |7 R+ e. T
B: That’s typical.
0 P0 z. m3 W5 W1 a3 A/ g& ]* o- b& k
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* t" L: S+ z2 V  K* k, o. J( G
0 C0 ?1 t: O! J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, q0 G7 `- ^- P% E
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) c+ t$ H$ x5 `/ l- C
# C+ e+ }$ j' A80.不赖嘛! Not bad。 8 G. ?6 H% K! h1 r$ I

6 c: c7 q" V2 |' ?5 r  n* G, g81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, v7 G) t" E& W5 I注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 _/ m3 Q# y! m; w1 Q4 p- k
( D* ?" G: `/ J' ?1 w. |9 R1 v  f82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / l/ G4 A' Q( R; V* C# N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ M* z" F) I9 l- R! h4 [6 L, w5 v3 L! A
8 E$ m: f& y7 \( d0 Q# V
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 ]8 ]8 U2 T& R) I& ~
) Q* n- m5 ~* ~
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ g8 @4 ?. P& m* h9 A
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 h5 @" H3 t* n# |
; E- @5 [( g- K5 U& M
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. F' i: f8 m- y$ t6 ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. i2 C: Q3 i8 Q. |: R* W) d" I7 JB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 r# Y- e3 U4 j# p3 X
8 o; m# ~# m8 L: K5 D86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 T! o! C8 ?0 N; ?Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: c* ~; O4 K% r3 s- {5 g2 Y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! g: \' W' }' |5 f6 }* |

( M3 l: G( i6 B8 I0 r/ D, M! T87.干脆点! Make up your mind!
* P) b) G7 o7 y$ B% j* lE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' Q+ d  ~  r) `  H0 x
4 L% W1 ~# M( p
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 Z1 o+ k% J* b* @! C. l, [
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, u! l! x& |6 @
/ m/ {3 w( P; q0 X8 O. p
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  D4 O5 Y4 |9 l6 ?5 jWake up! (Wake up and smell the coffee!)
. u' j4 E# ]0 l  i: J1 h0 ~e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* H$ w$ n7 e2 a; {5 @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 Y3 Y! Q/ S3 D
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( ~2 D* N% L- l$ }7 k/ w1 I* ?' i6 w; b  Z
7 ^# g! S4 I/ y3 U3 U
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; r2 k! s8 P& \7 d4 B# R
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 Z$ y) S7 u2 K# J1 M
B: Forget him. I’ll take care of him.3 w" K2 Q& x2 `0 H% d: j1 z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 v/ Y; m! J6 b$ |8 r* j( C

9 t! \% o" g. R91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 ?* g% O7 |& Y, S% A0 _4 D# r" E
2 M0 N; b2 z. w7 M% _. G: F92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% e: ^5 m( N7 I7 J8 r4 v
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 4 v( u5 i. T8 E  E$ ^
B: Says who?, b$ J+ H) a2 F& l, k4 F! V
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 q+ Q* C; e" N4 i& E( Z& a
; m/ ^6 M5 v% {* X; A93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 M, K" d; G& m0 h
! i3 ~$ b; w( H7 X
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! T$ T$ ^$ e, m& R
& b- w: d: k( f- x! [+ [
95.你撒谎! You lie!
2 s0 r$ D- O( C) r! w; q$ |4 a/ }( j
96.真恶心! So disgusting!
7 S/ |% V. T- t; p  Q
* I. c  b4 d: W2 Y2 F8 T# B1 R+ J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ k2 H+ F4 D6 N0 X1 A$ Te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  n" X- R4 `# H! V* s4 q' i我说不上来,但他真碍眼!
- l( @* A6 w) h, M, m- E注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* P+ m- e- o' R
' I* \+ x8 Q  v, h. V7 N
98.别想溜! Don’t run away!( }4 _3 _) c% V: e$ }' B4 W+ m
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# Y; a1 g5 I; E! @2 ?4 D, w
' z: l, j7 H. f: {3 Z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - h8 C' I7 u# u
6 l8 D: W$ s% I: k
about it/ Don’t mention it.' N/ w. b8 B+ B# d; F
/ \3 F# u: ?/ F  [' E: p
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 _+ l9 j" B  k& t+ H5 E' g( qE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 H! E( v2 A, `/ L
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" ?: p; v" q$ ~' S
$ F0 u# E. E, z4 J
101.你输了! You lost!
! t1 M* `! `. \. P2 \. J5 Y# p+ z9 Z% f2 r* r$ v
102.吵死了! So noisy!# {$ B6 I* [! A* l% X! T! c+ n5 `
& Z7 O9 w: v* _; a# B( c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 v9 f; B( N0 k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ A8 a( H5 i: m& b5 f+ B% g0 |6 r# |( z, b/ E" t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " b6 z) |- p. k- ], _' R  ]
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * B/ w0 N. M% a: g
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!' w& V  F8 Y5 G4 d3 d
Let’s go out for some air! ( _# m. B0 K8 ^+ Y. G
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  F  F5 ?4 B: {& F  I/ D+ z- ^$ t注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" G# N" E; K, N; X% w9 ]& Z$ T' [, F8 F9 R
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 K5 b. e* t* D
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% p- g2 p/ a' C* T- C( v1 kB: Get that gun away from me!
0 m& B/ l  g/ i. f4 f+ s  Y' }- j9 A' o8 g8 x9 \- L5 `
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ S7 u% o# n& S7 w& P- D
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# ~6 H1 }6 `( P  f7 I
6 j1 O8 }1 M. V: m
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! s' D) E+ P% V& C* i
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 q( T# G8 {' o
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' \7 w: `/ c" J& L) u: `
6 m1 n3 s2 i/ K+ k/ i4 U$ U2 x108.放弃吧! Give up! 6 s" q) }8 u% e  T2 y! O
) ]2 x% F: v% n. p5 `2 A
109.太神了! Cool! % Z3 e9 w1 D) G" c

$ T" f# Q3 h' M0 Q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # E( b! g4 W$ l

) l/ j! T) v( U: {( C, x9 ^, q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 h! F  N/ L: @" b( c! I! o4 H0 u& w注:有些用Beeswax代替Business。9 g1 g6 q: ^* c5 L- v
7 h3 l7 M$ k2 D6 R# ^4 u
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& F* T' ]' K/ m9 S

9 ?6 o3 U2 A& w, o, \113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 s* _- @3 Y1 L
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" F7 N6 ~. d; {3 K* H/ n. D
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 o4 Y: S" w: S3 B5 G: v
' W( }. X% b. l; @- ]: [
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 f) F( i* d1 U8 k
4 q& _5 S$ O+ d0 [4 K0 Q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 }# B7 _$ ^* }0 z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 ^) k& P7 Y9 e) c  Y3 O
4 f! W: u% d4 Z# z4 S& J1 b, {
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 G# u! R( K  b# w8 R. W- oBut just don’t bother me anymore. 4 q4 }* c3 X$ d$ O
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% Z% M4 S; v( k4 g+ h. m, K: `7 A注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ K$ m9 o0 y1 s5 `$ f8 K$ T6 u' {
, {0 L/ r1 i0 E( Y* @116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
  G# [4 r3 Q! n: `7 r. \B: Not much…
; Z) J0 F# [/ {: G2 ?9 d7 {- ?) E# F& G/ c: o
117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 m3 Q, Y/ D7 p. [
: e0 q% h5 g# i0 [
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( X3 \- A  v  {6 x/ M) s5 T2 rB: Maybe another time…
: z6 U  r. \2 i" @! H' U) s- \I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 [) n" K2 y9 }) e0 O4 n
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 t* [0 T" E# s$ Z0 T5 _) h5 F) t
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 P1 v5 {9 T5 t) `& h+ T+ V
4 p% \: w, e0 ^6 o119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 e  h1 C7 ?" m4 b3 m5 Y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- ]  ]# }3 I' m( s+ k

: }% A) W6 ?$ P+ P) V: N120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ A0 p5 y( v1 Q; s. j. ~' n* N" o
4 {# H9 b% ]$ n- e7 r121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 G. @) b8 ^4 t( R* G- ~" B1 k2 Z( C$ s& h6 s
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 A1 [* k) v8 f" N( [
B: What for? You already have a Ph D!5 E9 K" s2 F) Z/ b4 m" ]
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: X" ]! Q& w4 u2 j注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& [0 g' K& q8 |
% P; P' {4 B, p; W* i( ?. O8 [9 Z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 q, o- T8 \$ I1 p3 N) H/ E. E! y3 P0 z! e  c/ T. `
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; R, X" V# m' i# ~E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * G+ {, ^# S1 d- X. e6 g
2 ]. E! C& @, B6 I0 u
125. 真可怕! That’s terrible! 3 k0 N; U/ f* [% o# t5 h8 Q

" y. @/ a7 C0 _126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ X* X+ I4 }& p! B6 I" O" B+ p0 J* @1 [$ Y- o2 r, r
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 ]5 Y6 R( X3 u( [

& Y5 p' H3 a+ b% U  j$ T$ s128. 不难吃。 Tastes good. ' t+ L* _& e2 c
1 j* y: n* R1 l+ z/ p6 U& [
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 ]# z3 q" ~1 P! D  P7 C$ D" A7 V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 T( R* D9 T9 {& O! h" a( ], m2 A! k! [+ B3 K' c/ Y' S2 ~
130. 得了吧! Come on!6 h9 c5 \$ m, B7 C
3 `. z- v4 @, j. d0 C' V! P* Z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
) e# C/ K$ H2 \; p- c2 o' _- K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 m* W8 ^' c/ \1 _# z2 S/ C+ w& {/ z9 }
( e& I; d7 t! B) d" \0 q& \. F
132. 猜猜看! Guess! . J" D% y4 B2 Z% P* G7 Y4 m
5 y* U5 M* \0 l% W; v) q% s! C  }
133. 这简单! It’s easy for me!
' R% W' V; v+ A3 ^4 z0 x, c3 Q3 e- ?& N% v+ A
7 z' O% q( V$ i/ X% r* m* G
4 字篇
6 N" i  Z5 \8 z9 R7 B9 d1 e1 E6 t* f4 W! ?% k
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 A* A) `: C& R% D5 X! X. ^8 x' u2 h0 o$ j. |' N" N
135.长话短说! Make a long story short!
9 v* y, R  U! F( a2 X5 R% L( }7 P) r6 S" N3 {
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" e7 D# H; E( @7 y9 V% V
/ B4 A2 h& J* S3 o7 i/ C. K
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  I2 ?4 X6 K4 m# I0 H+ _注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 l6 J. J3 l$ \4 G* }8 N2 ]0 ~( l! R
138.我尽力了! I did the best I could. 1 ?) d! g# B. f, H) b: \/ K9 ?
2 z* o7 J) K' G
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : |5 V# ]- z" [7 a$ \

* H: Y6 R+ |  F* x- m140. 半斤八两。 Same difference! ( P; `. L7 L0 r* e& ?
  T1 d3 t; h' \1 i- G4 {$ C
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 u: S, ]+ r+ a, z! E3 o
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . S6 ^4 J( {/ U% [" m' N
It doesn’t add up!! \2 F7 F3 [4 s# N( r

" C! L* L) B0 |' E2 M3 H0 m, f% d142. 知足常乐。 Easy to please.* e& j6 d4 ^: c. b8 L0 \4 @' l
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), J7 M$ J% ^4 K/ n0 T

* d0 T9 E( R" I$ d143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 v4 }9 P1 |" g7 S) f/ v/ j& \e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : D9 \/ L. \( M

3 S/ v+ `, ?: y1 n$ m4 W' s( W5 v5 s144. 小气巴拉。 Scrooge!
* i! x( @! l- g/ }E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 _* k" \* P1 R8 Y$ X
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 {( \) i& }# z5 c

0 J# P6 t  G4 z, q( }, `# \0 C0 s145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
. \( \1 L* L3 t; a) e4 a% ?" b3 ^E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, i0 W! I$ [' u3 Y5 e$ E; G注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( x7 J/ T. T4 D, e" b* D
, u# Z, Z/ x+ r7 z0 b146. 在说一次! Say again?
5 \9 s- [2 u  A' b. X3 {注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& w, D: [# `; w% F# K( r- n1 z/ |2 g
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" [. G# M- E0 y# t

& G8 A9 W0 {$ I4 M& b) ]3 @. v- ~- E/ H148. 岂有此理! How did it come to this?
7 W+ T! i' Z7 O! |* m注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  O( v2 s" k9 f
. \# t8 s3 l! H7 ^1 i: @149. 脸皮真厚! What nerve!
$ V) A( S) n! I/ P9 {, |" ~+ wE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, K6 s: m. ?7 J$ O/ j! C注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ c2 b3 b  E" ~

, ~0 \2 O5 N7 B2 v- O/ N/ S. m150. 你急什么? What’s the rush?
3 Z1 w1 v& N2 p# D8 [' p  Z7 d+ H* o8 Y5 a9 c0 s
151. 没完没了。 Will it never end? ( k% u: {, x0 k1 V( I3 \$ m
Doesn’t he know when to stop?5 j3 r' b( m7 L7 P) @
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 d9 W- D7 B. Z
" E; `: H! O  \( P  e$ R5 l5 O
152. 太过分了! That’s too much!
0 F# [  c  m+ Z6 x' T: a. ~; Z. N
  U" s( T" `! g3 {  v+ }* n153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' a1 N9 z4 z: ^: N; ~- s
+ B  x3 q3 n0 [7 O$ }* b154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* ^, h$ `% X3 S! P2 Q1 \0 h% k- O- @6 P注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 m& s$ l, M5 U& q3 F! h6 T

3 s8 R' C  S4 r+ k& y' V  I* t3 g155. 真没想到。 I had no idea.
1 v6 s$ P1 ]6 S  f# k% G. y9 S4 g3 r0 Y2 A  H" r
156. 我的妈呀! Oh my god!& A# E, o/ x, u2 q4 H' O4 i: f
5 I+ B: \% ^8 w' ~' {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 F/ y8 m4 z: U& g7 O
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* z: L8 Q# R- ^9 [- l6 v/ l1 u
, G+ R4 X+ S8 k) d: U
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 ^& B, D/ h# v4 F  j5 ^( M
$ b+ ?) g/ S' z- f2 Z# D" C: k/ G' j159. 你真没用! You are useless! " V+ h# w. {: i; l1 C! Z
7 G" y  o8 T: N% B: m5 A
160. 真没水准! No class!( Z# l# Z/ p, E5 D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* s# G7 r( e4 v& `7 z: a: b! x/ t# P8 C2 D- F
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
6 g1 }4 u9 F- s/ P' W6 v4 R( q; Z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! S' V* v; h7 y, O9 ]" S) G" n1 o& D+ |8 U  W9 ?0 J
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; J8 B3 w/ k' e/ d2 L" k- i# N! q
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 C) ^4 m. B/ w$ l

  k, f. X& Z% }0 z- z6 t163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: t( h4 r4 K* Y. M9 V+ z4 M- L# M% `9 t" n
164. 想都别想! Don’t even think about it!
# h& H! j8 _/ w5 `8 \6 Y# y# \  A注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, n1 s- n; I8 O' P: b, B
4 h' c8 L& d1 P
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ p7 L9 N7 f+ I3 lWhat happened? 一般人常用的句子。" C9 J; v" [! f, q  u
, r* Y4 C$ k! [9 c' T# B" V
166. 这也难怪! No wonder!
0 ^9 u# x' r, s" T/ I8 H
& @8 n! M6 C2 e: |167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  x3 p5 h" a/ p( d
* a7 N5 o) {( s' V; L1 V0 i168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 Q9 K6 w. S  s4 x1 b注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( s. Q% y+ y0 Y  G/ u
$ x0 n& }, H& E+ K169. 没日没夜。 Day and night。1 y5 k  ?+ S9 ~4 ~1 r

- [& v" X9 k2 F8 L) E. E( |170. 一视同仁。 Friend or foe…
) i  h3 x9 m' U  N/ ~! kE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 l8 e% b  A; W
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  [: o" y% x+ D. [
* g* L6 _% [6 _1 @- L
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., m/ T* z$ R+ {/ h& E) J' \
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% g! O- ?* R4 j+ p- H注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 X3 b* P8 k- T( C' O
8 l, q0 H, B# n1 l$ G/ u172. 正是时候。 It’s about time!  x6 l) n! T1 L
; Y/ k3 ^0 I# V5 S
173. 真是经典! It’s a classic!; y) c. A0 ?! p* X, t( T' }

( k' Z& F( N7 d174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( I( M. @' \7 _' r4 F3 n6 }" ^, ^; X" H- X/ L' c
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* Y4 E/ g3 X5 n- \2 G- x1 T
) v/ G2 I$ \$ l$ c3 C* @* C# g+ G9 r6 K176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ ?" z! f1 X/ P+ K8 p2 c, J0 W6 ]) ]! |4 C+ M) I  @8 w
177. 你有病啊?! You’re sick! / ?; a1 G/ X- e/ T0 t* w1 b- O- [
* D1 m9 Z& y/ n+ F2 j0 ^( e
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ W. k5 q  }$ F8 A. B% a. S
! Z4 H8 X5 I- A
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / `7 ^; j2 Z9 L* ^/ S
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 K% p* R' l5 i8 q: u2 W
! q3 V) m$ M8 s$ j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., M+ x* T/ Q1 W3 E
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 v9 w( U! H% B' H7 Z对象的情况。( c% z7 Y  x0 T/ ]" ~
+ }0 M- W8 Y7 q- k, c
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, P2 ^  @2 i4 \* B6 c6 h( T) x0 Y
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 ]) ]" `$ O. z) w8 I4 h4 e注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 P  c4 Q$ q" F0 B3 C, Y$ ^8 K& X: z7 A* r6 U9 F
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, p8 w. ~# V( E' @# I' `, o2 k4 Y9 H; N5 J" ?0 |4 |- O$ m$ [! g
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) L4 y& l- j7 S3 Y/ K
, s. V+ A$ A% P7 J; E$ Q' ^9 v185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ u5 _2 z* p- _( }

4 \" t1 d7 p7 P0 G" `% Q186. 搬弄是非! What a gossip!
: p% r* O  k6 ^( C+ W% r3 o
  D! h2 |# \! L& a( N187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! R+ N. s  K- M$ D( k
, E3 j: g. W9 D% `1 e188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 c& K1 Z$ O( y; S- G$ D) {0 i! U0 _+ v) K9 o# L; o4 e/ o* c+ I+ r8 V
189. 行行好嘛! Have a heart!
9 l( Z, H6 s  i1 V8 h
- E* @/ }4 F2 K; Z  X; F7 I190. 没这回事! No such thing.
3 ?! j6 s! }& B$ r
: i2 `# L! [$ K, l; L; K191. 安静一点! Be quiet.; H. h6 W- j/ Q$ g$ B2 D& u
0 |6 ~  @3 G4 j% K
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* `" Y) Z- ]9 ?0 u

0 o/ y' Z+ D9 I; r$ w( M1 }193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
  F5 Z( O- P/ G; M
; M" s  F4 y+ u% v194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 ^" u; T$ \/ I! b, V
$ H$ q, O) |1 K9 l3 _: m
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% Q" ]) D4 ]1 j注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
  H5 W. i9 Q* y; {# v3 Q; x& w# A4 C2 A* i
196. 很好玩的。 Super fun。4 B1 @& l! K" [2 l$ \
( t0 l9 ^; T/ |1 I, g6 v* B
197. 祝你好运! Good luck!
0 ~" f+ o5 G( C- T8 k0 t- h
( l4 E, M- P- C; ~' ^* Z. w198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 X- \# ]$ P% U1 d, |8 x& {
5 @+ H  ^0 `$ G! A3 X
199. 乱七八糟。 What a mess!
! l' G) |, r, h& C( g! N4 k: W+ ]9 O- [! t
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 L3 I. D3 V* f$ X

, Y; Z8 [9 j  s) v201. 下次再聊。 Talk about it next time.; U  L3 i; |0 w1 J

+ e9 t7 c3 y! L$ \202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 w1 ]. x, D" [
- t  _2 x4 e& K# J5 u203. 别搞砸了! Don’t blow it.) M- z. E3 h2 B# C
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 S: v; c& N! U/ c% r% B
+ E! x( w- N7 R5 D  L
204. 好久不见。 Long time no see!
9 T( ~0 n$ I, G8 i" l4 L3 Q$ v) {4 C5 `- I; `/ ^% m  D
205. 这样也好。 I guess so., N8 l/ w0 [, I3 I" J: D: w

# `. c& C5 L9 g  ~+ z! ?3 Z206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ k4 t, o& H) Q) w, ^
9 N5 v8 Y: w; |207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# A# g5 {0 t: I
* N: H4 u2 w; K( L# j208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* P7 P& X" p  t/ m+ f4 T. ]

2 G4 F( H2 c, W' O% g209. 别来无恙? How’ve you been?
$ g; u/ i+ W3 R' v6 G6 U3 R# n5 I: e; M2 a: y4 X$ Q
210. 有什么好? What’s good about it?
, l- O7 J! C( C: s& Z  ?注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
  h! Z. ?/ \+ k" w) C
. k7 S# c; f% ?3 a# u0 J' f4 ]0 d/ l211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  n8 w. C) n# `1 `- i; R6 s  U# m5 G  B

7 m- q( ?+ W9 M# m5 ~212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% m! X0 t& R% D0 h4 b$ \' y
. P0 B7 w8 G8 G' h$ R$ L
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 ]3 o. ?1 ~, ?
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 X# g) h4 A/ D4 T5 k- ~7 @2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# i$ X2 S  f% o
3) A: Why haven’t you finished your work?
& L4 ~$ Q3 F3 d4 cB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 O: m% z4 h$ z# E: g
A: Saved by the bell." f, r$ T1 F3 f, D9 F1 ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, g# A0 S, g6 l7 O; Z; f  K1 h3 Q- O# S1 r# j3 g: V
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! o4 p" K/ ]& b2 @' h1 t' z0 X4 z) o; \
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ v- ~  F% u6 p  J5 x  L5 \4 I4 j1 W0 b" e& z! h" E
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 ~' r/ d6 s+ u6 {5 F' H& }0 ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 l& \$ Y0 r" b
4 ]: R8 r4 Y$ F% k5 G217. 求之不得。 Want it badly. 9 W7 g5 a+ u$ Z
I wouldn’t miss it for the world.
# ]' L1 }- y. t注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' r0 @: p/ M( @. C( a, P

1 i* X- F+ n( Q( D- J' w1 Z8 @我一定会去”或“我一定会参加”。' e- L, y$ f* H7 R2 j
. ]/ Z9 _" z+ [+ Y% M  ?
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  S: ?% f# Z# {- i1 g" n" c+ V4 e
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" e2 l# O$ O4 U! q- c# u

8 ?8 X# j6 G( m219. 不如这样…… What about…( h! p' L0 D! I/ v# [

3 Q5 k+ j6 X, ]: n220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  e& a2 u) y5 ~

" T* u) j9 Z' J3 ]! |5 g3 Q6 k: e221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 f  ~4 x2 ]' r# A, [9 O) ^0 D- c/ w

- w& v% o' o) I222. 我不行了。 I’m done. + f# I" T+ q+ u% Q" z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. |- U. @4 ]% u2 t) M8 q  ?% m3 X, L& U7 D1 u& \. O+ W# W
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
- A' D& p; X$ \
! V: ?( p2 _6 x4 a4 M8 H# `% T224. 看得出来。 You can tell. * C, R+ f0 g# N) w* [9 j
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ A8 h# f$ F9 p- y
2 z  N3 v) k5 q& F0 [7 ^. Q4 l* t225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: R/ i* [" p* k* W- PCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) I8 O7 U( w* N/ g: A& _8 [4 n- L9 k
226.不买可惜。 Hard to pass up.
* l; i3 Z7 v) Z7 d' T  KE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. t' ]8 M) D) f2 e" n  v( R注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) Z4 Z. `) @9 A- `8 B: C, x3 }) [; g8 c. P7 x9 |9 d0 n
227.快去快回! Hurry back!
8 a/ ]4 W, d' y3 k/ C5 I( L$ c0 x: J  ^  u8 [& m5 @
228.你说了算。 Up to you.
: P8 \# s3 m8 aYou’re the Boss. Anything you say.
6 Q  K: V* `9 f& V, u: x5 ^( {( x' P, c3 v/ H  R
229.放松一下! Relax! 7 u0 x1 M& @* ^0 z
7 O9 `/ s2 X( w& m
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 I7 X, ^8 H* {' w$ B3 E! ^
4 d1 B  V$ S3 i6 l231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.% w- _, i7 t; y8 {

- K7 Z" \3 Q8 R# w232. 我急着要。 I need it badly." ~4 F' B6 |# P

, `) B' {: X2 |3 t3 g233. 说话算话! You can’t take it back! 1 G1 K! \; E' J4 X# f1 {8 ?

# O, d) }  i- Z; n) V  z: f0 q234. 笨蛋一个! Idiot!
  M+ b" _5 j3 q' Z
" V! N- p9 o( P7 e4 M235. 真没礼貌! How rude!
- u% l: ?9 O6 M' B8 m9 a1 ]0 c$ Z) g9 }4 y/ }9 R9 W
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 c* A; w9 e8 x# H
e.g. A: I can do it! Let me try again!
. s5 v) r- c6 E0 l' T( H0 a2 gB: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 g3 u4 D6 b$ E" x8 {( p

: D1 X6 I( e% `' \, y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ N- ^3 [0 }* n7 Q! Z5 A: m# e; {Give me a look. (比较正式一点)9 ]# v# M1 C6 {0 \; P7 y

& e* y1 |4 y% a$ B" O4 c" u- x0 w238. 可想而知。 Goes without saying.
" m5 H( D' e( K4 W; v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( ~# v0 v4 U( R9 b: t; z0 i
# N. h0 U  v* I: r$ l9 Y* s( V) p  G
239. 气死我了! Makes me so mad! ; k0 Y* J# B7 C) M
Piss me off! (比较粗俗)
: V! `$ {/ t! q9 G
( V, c2 D) ?& y8 R# W240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 V/ B" x2 b, O. Q: ~2 n+ C3 S; `- n- i& O" E. i
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
  g  e, `% t# ]4 }) q4 nI’ve come to a dead end.
: G# B$ w) C0 R3 N7 Q. ~4 Y注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' g( m  r5 h1 g$ d' S
0 v. V$ j& G* ]. m" e242.顺其自然。 Go with the flow.# Y+ F9 ?8 r$ F+ M& D1 s; x
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 [' k' f2 e' [( `

8 a4 i, c8 }$ J4 ?8 F242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 q& O( i9 B) r" C
) y! |8 X, T& A2 m5 G- b; ]
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); d) c; B: s" j

1 p' L& Y- w) I9 B244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. a5 K" Y* D/ j8 A- f5 S$ m7 n+ L4 R4 s' r3 f
245. 买一送一。 Buy one get one free.
: u6 g3 |7 S- r
- a$ Q; u, l& n3 r246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 w( @1 L) |; p# D" D2 t' k7 B; O. g1 x
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- V, y! @& p5 K& M6 l, A
3 e: F# a, I6 a7 Y
248. 不知羞耻! Shame on you! ' f7 V/ P* ?. |1 V! a7 T% @8 V+ o2 m

  _4 i$ W9 z& I+ O) v8 o& o# u249. 你省省吧! Save it!
9 D2 ^+ y+ F$ L' l- P# z: ?0 a- g! F. e
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - D7 V0 x& T7 `7 s. O
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( U% q# }7 {. x/ V4 ^& U
3 _$ c- @/ l9 R& Y$ c: q$ u
251. 我支持你! I’ll back you up. : ]/ D/ |( D6 Y, r; i0 F

( t3 s( }, i) ]- B- [, W) A5 g252. 马马虎虎。 So-so.
9 q% S4 G5 L6 I1 a3 R; V- a7 `% T1 q7 d
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 b5 }7 n6 T) @; A+ K
9 ?( l$ B8 t' ]- Q, ]254. 再接再历。 Work harder. / e; V/ Q8 C+ C
" N) Y" s0 r2 Y0 `- Y9 z
255. 白忙一场。 In vain.
! O' W) z% S3 m8 F" Q# Qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 B+ Q; n0 S; H$ I4 T) d! C; ]5 Q

4 h( ~$ P/ {$ Z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 _4 ^/ m" p, T. r9 g' F/ Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ N1 S) N: N: B( e0 K) }- J- ]" H: |; i: ^* q
257. 你出卖我! You betrayed me! 4 w' x8 z5 F1 ?" L# B. J8 _
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 s' w. G* V& M( l( u' S

; [8 D8 p, h+ B+ U258. 一言为定! It’s a deal!
/ k- Y& F; ~, d4 Z1 F$ ?注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& B0 z, q, F2 {0 \  z9 f1 T
  i* p  v9 e+ d. `2 s或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- d, P& w* u( N; a

! \1 d+ r: n9 w5 B259. 快一点啦! Hurry up!
- {) T( M' S) Q( Z! b$ _' d/ \
$ i6 @, P( ~, L7 K/ X# h260. 我不在乎! I don’t care.
2 k' h# Q: y2 l- C3 ]( y; \
, A5 \8 f- L7 g  J261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 M; `) h, b: q, e0 {+ m: R* y

  J0 g& r/ M2 J8 \5 字篇& r  `% C) y: j. t1 l

" I4 W3 u) _+ L1 R8 }! L# X8 `262. 我怎么知道? How would I know?
) f3 J2 Q- K- H' Z$ P- j: D7 V注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# N9 U/ Z, g2 D8 f

3 O: U" c6 _/ B- i) J- i) [263. 不关我的事。 None of my business.2 z' [9 F% [4 ]- L- E  p
; I3 y. W) m# Y% h4 z- d$ i; @
264. 我是清白的。 I’m innocent.
' _9 M: n5 M7 t% q" c0 v2 U注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- X  `) L" `7 |% C* J6 j. L1 x

) t+ P% N' T3 a- }! u+ U# K% r儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# t  G2 V$ B% d/ x1 v( R

3 q$ f" [* I1 R% z* W265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 n- s. n$ G8 y. sFace reality! (较正式)  w: F3 [& i) K
/ P* n+ G* R: E% h: u
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 G, V* D0 ^: P  \

5 x5 ~4 l/ M" [" s9 b. e9 U9 ~267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; j0 H& E: P5 j  F3 P* ^
: _3 z! H2 Y- C( d6 T4 O" [2 F)# F  Z( a( M- I! a

- W6 _2 o$ x- y+ e268. 包在我身上。 You can count on me.
* p+ u* h4 g0 f2 T) a" C, P0 }& W0 `" v
4 ?# l0 T( V/ c# E269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% D# ~  W+ S! A
* [% d5 i; W' I& l; a270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% ^! a- Z/ c" o; c( e, ~( s

! ~4 d! F7 z& ^3 A/ n) K3 \271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).  l3 r/ `5 g4 t5 R& L1 j

3 P) U. k" [: S5 i6 g6 F+ h, g7 k' Z: l( g6 _. a! k4 ?+ I
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- w1 f/ ]; E. W9 u5 L
2 U7 f& l" P# o! F8 f
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
, ?' D! H: T1 T0 a5 c# O  W) G. `9 ~, ~( W! `: e! D; Q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, |' G: w! F$ A" j8 q( \8 K% X6 {2 Z4 T. P! h6 d% J
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) P5 d$ S1 y/ P

4 R5 k) S, q  V275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ r& c* Z2 T6 D) A' F
4 i# ^8 L  {0 v( N; T276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). X8 \3 k1 N& Y- ]; s
1 F9 a  \2 f9 C) {: \
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# s+ q$ E/ M5 _4 h4 ?6 i" l5 Y% {) H- }5 M" v* |1 @
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( i0 V/ ]/ J+ {( B+ x  `
, e' T. f) u$ V- G3 m  o  J  }279. 有什么关系? What does it matter?
# e) H; Q/ ?8 U注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; M( K+ u& c; a- Q/ ?6 Q0 }
# H( _  x1 G8 X+ o2 e6 B+ _9 z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ M6 _, [% e( H/ w* P

6 X# B' _7 C4 }, S% ?5 c3 T1 _281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 o0 c" u  J* I2 z8 t1 m* l
$ G  |* d3 J4 G% a  S" o282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): T+ o% l& q* H1 C
" S- n6 {4 c# A; t
283. 这才像话嘛! That’s more like it!# g9 i; q+ j  h
" y6 U+ x) X" R* O4 i. Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 o1 Y7 O$ z' o8 S! T/ `5 o5 Y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ _) |' C0 s6 ?. e* p8 F+ W3 r; I. O
$ \6 U' W$ ^+ d. w3 b- \
285. 说点别的吧! Change the subject.
- D5 D- `6 b0 c! [  i9 }
2 k5 m1 w6 F* k* W4 I286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' S# F) ]0 ?; K5 P% n- g' [& R
: C3 C$ t, ^1 t/ y% O& Y: W287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 W4 L2 j" h0 W! J2 I" K; h7 D
6 _( l; \& @) B
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( d( X$ J' o! D; _' {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 {' W3 e1 M* h. P
# O1 X, s; h5 q8 h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ @/ A# f; v# E! d& f5 m6 n) q" P

) M! }* R! k" p& K& j" I- B. n290. 别放在心上。 Never mind. 1 d; h6 L# t2 `0 q0 i/ Y5 \; b
2 J% {  [2 R$ d- x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 C& f$ J* U' u" A9 r- Q% S
( a) h1 {/ g; V3 k292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! P' u/ L. R( d. }9 j# _3 X; |6 l8 E0 B
293. 我走不动了。 I can’t move.
# Z: |. c5 q# e; K2 U( z3 i4 s
9 P! P) @3 q- [; }* B* k' b5 j294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ R; k6 Y# V9 u$ N3 i1 l; N; x
. m" Y7 l, U8 S( z8 k0 ]
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : v1 A7 K2 g+ ^4 p6 T% H

" {: X/ q/ S$ s0 K5 ?8 r296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ H- G5 O* H$ Z5 @

: R. Z5 e7 B( ]" S4 q" E" B297. 吓我一大跳! You scared me!7 Y( \: g3 F( B7 X

; O) M* m, C) p+ t$ Q298. 你想太多了。 You think too much.3 m1 Y) ?+ T( s+ q! a4 L, A2 @( `, K$ z
2 C4 O3 T; _2 Q7 ^* p6 p0 ~3 m
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 q' w7 S# g/ w, b2 F; t/ m, _注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 A6 Q- T, I, I

$ }: p/ h0 E" n- M) G( [- H! E300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% c( c' h, i; r4 |) O5 ]Go overboard!
1 ?/ T7 L4 V3 K7 L8 e% f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 m4 u$ e- w7 }) h' F; E* f* f$ r
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-27 03:35 , Processed in 0.141595 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表