 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇; |% }# ~$ J5 _8 y7 N( Q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 ^& ^2 c( K- f( S( r S
" Z/ [( Z- T: h" E0 U; N
e.g you failed the test? serves you right for not studying! * n7 x: Y! c3 `
8 k! M+ L/ ?$ i+ I2. 活该! you had it coming!
# U1 @( t3 c$ m( |5 o5 J# i# A3 pe.g. a: i gained weight!
6 x, x, G& `$ ^. d. N* c+ z; Pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: Z- {' t; E s( n
% A( k, S% Y c, X; ^6 `3. 胡闹 that’s monkey business!
( Z) m& [* ^: Z+ d- xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ Z2 w) Q. U9 P( |) b注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 s/ P( I) q; i7 d8 R+ D& Q) t2 M Z6 x% S1 H2 ^% X% H
3.请便! help yourself.1 r: c9 e' E( W% ~
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 R+ j! Q- `' F0 Z0 R( s
4 _3 ]2 d9 P) {6 _0 \# B/ Y5 L4.哪有? what do you mean? not at all!
! k% f! v; r7 N1 r* ~+ z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% {" R! |2 I* O5 L) |6 ~7 Fall”,表示你在否认对方表达的意思。: @8 M. S& ^/ T6 o- {6 D( l
9 N# Z6 ?) W5 D6 u, U' @5 u
5.才怪! yeah,right!7 R, V" p- ?: F7 O$ [; H
as if!( @) @. Q/ ]- J+ C
e.g. a: today’s test was very easy.
( X! N4 U0 H8 f1 c. lb: yeah, right!
& h0 X9 |8 R6 p6 }& k) Sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 h6 q& p; t; f4 |" h( f: v8 o5 b
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& d6 E$ c6 M) W; @# b, Y& G1 H
/ O4 O( X. n2 @ I: t( n6.加油! go for it!. n0 I/ W, B* I
e.g. a: go for it! you can do it!1 m& w: q2 m0 `/ q9 Y$ J) s" B
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ k& n! o9 q* A/ T( ~) D" X
( B: C8 R/ x9 p7.够了! enough! N, a1 I* y/ A( \9 a; T
stop it!
. H3 O$ n% Z$ |- I6 e2 g0 C) D注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 k# {9 E! N/ A
1 c8 u$ T2 u! \, g/ H8.放心! i got your back." l* W) l: V+ { k( {
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 o- S- Q$ Y7 \) E
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ v. }, D$ t5 ]' R
人会常用,女人反而较少用。
- X* N' G, J4 E* g/ H6 N+ m8 C L# W# a, D; v
9.爱现! showoff!4 K/ m! X+ i) L' c6 r7 ~
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. Y6 f% E# Y7 j# F注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
o+ x8 `# b! a n- z" j+ F. Q4 S3 A3 a( i1 @% V* d
10.讨厌! so annoying!
/ C4 Z( o5 d3 A1 h+ ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 I# O# G2 w- U1 P) V' p- `
& a" u- z* K; G. T. U$ b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 ^3 D$ r% W! k: L- D
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 a$ Q' [7 X" ]; D! q% n" e( ~" p. x
3 ?4 G* I! A7 ?% w* A% h5 B- ^12.真棒! that’s great! 9 G. g( s1 Y7 D
( j" ^& W$ y$ t {: ^) d13.好险! that was close!
- i3 j: M$ ]7 Y) `* {; G, We.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 n7 o; d6 y7 V5 Z. W. a& V7 N
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 {( F$ O, M+ u/ F2 I, e& A7 ?8 ^2 D: G* o$ S- G+ s
14.闭嘴! shut up!& W0 R1 ?) j3 q0 R1 y$ U2 n# \
3 g6 G2 D; k& |& l$ Z8 e
15.好烂! it sucks! 3 X3 g- K! y; Z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 ], l/ j0 T& H0 O; W7 _+ [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& h1 H k1 y1 I0 e: E! |. u
+ a" d' P8 A2 q5 a& m
16.真巧! what a coincidence!
, y6 `3 _: n7 f
0 w9 l) {* o9 H5 K. @17.幼稚! immature!
0 N+ J; h4 _" R0 `e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% m( v9 L3 {3 |+ d+ [what a baby!) Q9 a9 t/ D; @8 y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 J/ m! d2 i: E0 W+ d8 k注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, p: ^; T4 s# V; J% p0 Q( w- N9 z& i' C: S; A8 X& ?- |2 E
18.花痴! flirt!
: N2 ^6 G. T7 w% E3 }4 Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ W% e, K2 V$ c4 M
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% D" Y3 E* B/ z. \9 I: X: q/ g$ ?
* P+ L+ ?5 ~9 u1 b. ]: R3 `19.痞子! riff raff!
4 T9 Q$ d5 @$ ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。 D+ J' s4 u5 n/ }
真是一群痞子!- e+ @1 Z/ l# P* Y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; X d% r6 {4 r7 {" p, ^# N; u, H% _
) h: g( q2 w. N0 y
20.找死! playing with fire!: O5 Z( b2 Q2 G( n6 c$ V1 l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + q1 ~! { E. W5 l1 A9 x# f. i9 m
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) G! W- d8 @+ _( }% X" t; S# ]21.色狼! Pervert!
( Z3 P+ W* N2 y' ?9 |% o; Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: Y3 x( m$ [7 T1 a# M' ~9 c, L注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 Y4 H6 j" a; Q9 U& D; V“You are rally perverted.” 。
0 T, q( J/ H0 Q/ j! L) Z4 v' o* z- K; }1 ^9 P6 b
22.精彩! Super!
$ F+ x) z$ d8 |, C* \" z* ue.g. A: Good job. That’s super!9 A1 i; O- O ]2 R2 L1 i* O5 c D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 U/ X. A3 u( J& g+ N- ]) v& J3 A
3 S3 n& {, }, l, F* x2 b23.算了! Forget it!8 q2 `2 K5 f! C+ s/ ^; L1 z' Y
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% V i: b, ^% K1 L7 F! i, j3 p$ z
' \4 m+ }6 [* u24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ E- H" U9 {% d$ ?' _e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ H2 G' R6 z' ]/ r" s9 w3 R注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* E3 P' J5 T( }( Y/ f9 X# Z" t" k9 V7 X+ ?5 ^2 L( y* `
25.废话! Bullshit!. i6 }' Q- u$ _1 k; V
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
e; @7 E, a+ Y, k$ \. p& G/ r* ]注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: p* F, p% Y' k! M6 m1 X( W8 h7 O! |3 v( [$ a
26.变态! Pervert!7 w8 y* t/ y7 w/ d5 C
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( u& d) T+ K6 ]; A5 P
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# [, ~2 x8 D# p; |8 w. U
3 Z! A; a0 f7 u% Y% s4 ]8 d+ ?8 O, r27.吹牛! Brag.
$ K% C& p! `3 y" V% h4 [; re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % }' b1 W C2 M _% `6 r' Q9 }0 x
/ j: ^. J, P5 q3 U5 J2 e6 d l
28.装傻! Play dumb.$ r4 e a) T+ k3 ^
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ w! H6 }$ M b N3 |
u V1 j( @# J2 d1 f9 j29.偏心。 Biased (prejudiced)。: d# R l. M6 D. X; w7 a6 P
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 e4 ] A( T# q1 \8 P4 CA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; ^$ Q ~0 \2 \ h/ t注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 e/ b3 r( |) R8 C0 W* d- \
. L1 H$ E5 U' Z" U8 H
30.无耻! Shameless!
' u7 `# e9 z3 A6 B- [e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' S( H4 i5 |8 ~( |' V" S# }3 r
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& f- _1 \) i0 l9 M2 J5 s- x$ \
* U1 Z: T7 X- F! v31.你敢? You dare?( e* `( X9 X8 V; r# L& Y
e.g. A: I want to challenge you! w) I p8 s( P2 M- {, J
B: You dare?0 Z) N' n3 G+ l# x
- ~+ z) ?, ]- o& _2 ?6 q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# u9 M1 ]" Y" ?) f" W8 s6 `e.g. A: Let’s go for a walk. : n' K# {; k8 C1 x
B: Sure. I approve. o' ]) t7 ?+ c9 B" Y9 ^. a7 ?
# J3 l; A) _( Y' ? N. P33.好饱! I’m stuffed.: s+ h+ U+ x7 \! L3 E2 r! I: c: V
: ]9 B4 h( l* G* V" m! r y34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. a$ o2 Q3 P" [6 y% ^. re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - P6 e5 g( p) u9 z+ P) N
7 Y5 h! `1 o6 n4 K35.成交! It’s a deal!
5 s8 t$ |, b% {. \# {, K0 D1 Z7 X- V5 G: T
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( @& ~4 d; R; R/ w: Y/ t) {7 q/ k6 f" G* u9 p8 T! v1 y
3 字篇
" y3 r# J8 ^/ T$ l4 a/ f' D2 Y. s
37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ K( H; K6 h9 D, l0 L
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! r; w' b' H# N N7 A8 V( n不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 I) z l. G2 Q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ ^0 }9 P; l. p p5 D( `- W6 ^$ N; J不会吧? No, it won’t, will it?+ P" ?$ D% \" ]- B9 `# B' T
e.g. A: He may not have much longer to live. ' q: T5 ]+ a: [. [" [
B: No, he won’t die, will he?# C) V" P+ z* E1 L) w5 s& E7 [+ ?
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* X0 P, I! ]# i4 e& a5 J# M) D) ]7 _
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 l7 S9 ?* D+ r) l3 ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( d; N, N3 Z Z, N. T8 m' ]
A: I won’t tolerate this in-fighting! 2 `9 O( K' ^$ s. Z, n2 V
/ V; N5 _- R- j* a2 }, F, P7 M
38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 ]1 G4 U0 z, _8 S
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 b! V6 S' {, i+ \8 K# q6 p
0 Y; w! i, ~5 n, i39. 没风度。 Crass ! i% @; O; X8 N4 {
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him./ s( S. S2 b/ g6 x
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 {( I8 O4 a6 y) ? F% @
. L4 R u, b6 L& M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 O1 J4 u$ m( g3 t7 d. vB: So what?
# _. r! Q9 c2 P) x1 L0 V& E: u5 J你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# J6 M. K, S1 J* d3 K; n, V" Q: Q, W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& w% E4 _1 X% Q$ N$ H: B1 J3 B' T& t$ D' R( ]4 ^! R Y$ l
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 F; J2 I8 n2 Z1 {! gDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 \" c0 \- s7 o- |) A; K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 }" j2 X: P3 Z' S4 j
0 [- x8 b1 [8 a42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 P) W' \4 r% Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% W3 s1 u8 v6 ]4 R1 X: X+ A(你再给我试试看!)。) J8 M3 Z, N2 S; J/ D: V
& O/ Z p V1 f- ^) z: D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 C, n- s; C7 F3 U V [6 [3 h4 l3 l& S
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 k; }0 }: N+ K% f; X4 q
+ ^$ s' q: I. E" n9 N4 ], b44. 考虑中! Sitting on the fence。 : \7 L2 g" l8 L+ B" y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ j7 R6 ?/ X% b' _7 C$ t. \% @3 s
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: s. ` z: W+ W3 M) N: s( F
# X) V: ?- a6 D I: m5 _" \45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 ]' }8 P9 F) B# f. ~注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 c2 m$ ?8 `1 D5 }* b+ j
6 k4 p4 @) R9 d1 n5 K% }
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! }# Y7 y8 _6 J5 a' ^& z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ n5 B8 g3 N2 K3 ?. F( o2 A) i; \ B3 o3 u8 m3 y: V
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ J6 c3 P- V5 A( M
1 Q1 g1 r, C6 j6 _9 l48. 再联络! Keep in touch。
% q; h3 ~0 J H
; a! v, I, A9 _% i6 j49. 干得好! Good job. / Well done!
* c* ^( m0 [2 g2 g2 C- i% I
5 p% C% e# @9 Q50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 w5 V+ o, X6 \6 A
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% x0 l+ o( k/ \! ^ ?! `# J1 j) X& ~7 Z' ], A
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% y |8 D! h& ?0 p7 D6 Z* S# \
e' C; a' O4 z1 Q8 ?9 [51. 看好喔! Watch me! " F+ x2 `/ S9 X
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 |8 M& c7 ~$ }& w' T. K0 n; ~$ S
) C* y+ ?+ a( B0 D* b; M/ G
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- i/ C( F! F" w; W
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , r9 J& `4 F( M. D) s+ ]& R/ j
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# Q& y, e8 {) c% t$ v$ Z
( m6 k; c, F% M9 ?; A: K( r9 c
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 Q9 f# l3 i9 o2 n. N$ ]8 T) }e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
t# ~+ `& B0 U; Y3 ~7 T" a0 c注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, f) g4 Y" B4 b. T- i0 J" T5 X9 L4 A- e+ Z, D" c. V7 R
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 `! V" T& e: {8 T; c# L$ ?
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; n- c' V6 O! }" r) A
1 w4 M+ q+ ^4 r) L; I$ s55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / K" l9 ` y0 y' w4 j
1 M: A5 J9 C6 i6 u# S56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 J. S, Z7 G$ _; A, K+ L7 R8 S8 V I
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ q9 N4 G4 O: V0 B! S: I
# j. h; q- N; V9 I
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 r9 W7 ~' s" T; [+ |
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- s4 a. K8 m$ K( J
( r& y. Q7 n! y- L+ E59. 你真笨! You’re so lame! 3 y) Q) x9 X) Q2 m) ?2 O
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 B0 v" N/ ^& j+ \: d2 e% A
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
5 g, t& J1 c3 o6 @' a, ^4 ?, ]2 p. j4 l3 g
60. 并不想。 Don’t feel like it. ; z. A* ~ H4 R1 v |: ^
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 [8 K, A" U8 j$ `& c9 \
B: I don’t feel like it.
1 E' Z5 [; ~: P9 G {; _& W
$ k& V& d# i! _
2 ~( u2 s& C" H& B% H6 a8 H4 S) h61. 好可惜。 What a shame (pity). ! J( F8 n- u2 ? A0 u) G0 P! q; @
; _( T" D5 l1 ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 n3 w) v; {/ t n- jWhatever.
, }+ F& H! j* E) V% @* B- m# \9 _2 ?+ c; L
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
@6 w. A/ \% W( C* {- z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- b5 ]* H9 m+ w6 k. p
6 ]$ ~$ g, Y. d( _3 }0 s$ i64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; P5 o* r( a. L2 y
{" I7 N3 O" w0 K ^
65. 分手吧! Let’s break up.
4 a, N. G! i' ?5 I- r; v! i# d, t4 `. ^
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 M$ w# r7 c: {0 t) R3 m
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! v& H. U6 c& Y5 @! E4 l' T: M0 I
/ @5 h- E: a7 a7 J- U* h# O& H
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; t* u- a& ]+ Q" @注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' ^% X: u! }( V. I
/ |6 p4 ~ E- E# [68. 别管他! Don’t worry about it. 4 H5 Q4 K% y/ g, Q. k; h+ e$ x. W. o6 T
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
e+ [9 b+ T! g K! j$ Z- pB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 B( k n& c* B* x
E.g. A: That guy over there is staring at me. q9 b. }) _$ Y0 y! Q8 @# h4 Z. ]3 i
B: Don’t play attention to it. " h4 \' [ A& Q2 m# x
What the heck! , J( N" F1 O" Q! ^2 y# D m
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over? E/ }8 Y0 l( H7 n$ r% O0 l( ^( a6 q
B: What the heck!
- C" o! e+ W- |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- E8 |% R2 K( u4 o$ S$ D: M) b6 a
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 q6 l* @6 t2 G" ^3 CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' T7 \% G9 N0 q' P+ D6 o- N+ ` D( |& p+ e0 {3 D- |( [( s
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' _5 X- _' z+ \0 X" t5 p& C t! a1 W
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
Q5 {& K! u5 _9 p4 i( _" `$ {& T0 ~+ L- j: K, L$ j
72. 很恶心! Blood and gore.
) ]4 J; Q& n2 l6 H8 Y8 HE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 X- d7 n& N2 ]5 ~
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& I9 L# b$ N7 e注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: ^4 A4 W9 U& M0 y
. i) {& d3 O( o% ^2 F/ \
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 V* b) M* m. x+ ~Do you get it?4 F7 T- J7 r" E' l$ D' v
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& i$ y: S2 {6 f# ^5 AE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, ^' C2 r& ?) e( ~& w' m; i; lYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ \( m+ d$ {& L- i9 r2 {1 J2 h1 z9 ? H `4 Y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 M6 }) q+ `1 K+ `
注: Pretending可用playing 代替。
- b8 g2 }: X9 v! m% p
6 j- D" N/ w. }' L3 q! X75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; }0 u* k8 f! y7 w
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 s5 U4 [" c( t" t
+ B4 _! L( O$ Z, o1 n) j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 y9 @; p# n1 w. T# Z
B: There’s no need. Forget it.3 w$ w# |8 B+ J" f- U: q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ @ B: T9 }+ ~* t( c
2 [ e; M. j. H; \77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% W1 e! \/ n, {3 _" D# j, U- ?6 `6 R/ D4 j4 S- Q
deal with it.( K* G- _# n, i: \0 E1 w! e0 R0 p
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! _& ?$ m _: qB: That’s typical.
' B) Z* D9 @" a n" z$ p
" t: _( @) a1 R) h2 P0 n78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * ]; p0 n/ c6 \0 ?1 |
9 l3 p4 O. c3 I6 j
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ h6 ?( M \6 K9 b- W9 z/ V: A, v* h/ r
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 X/ }! @" N" i# j! J) V1 V
- g# N8 r7 P+ [* ?' b: c& u0 r80.不赖嘛! Not bad。 6 `- s j6 h; _5 ~+ @$ {( ` q
@$ e( `+ M8 l# _4 @4 Q! W
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 O, @4 e. }, W: ^
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
f" @3 P$ J8 _; z7 E7 I/ M) U6 D! }( c* t# ~
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * T0 s! ?$ T P& E5 H3 L
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ ?+ K( X# Z$ t* q. ]1 m; q8 ?) }
% d2 p m/ a( V2 P1 j! K) l% {83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: c: b& T1 J& {* D! H
9 V4 {) O# x/ Q1 \1 ^84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 u" s( O# m( b4 q4 y b7 l1 B
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 v b8 |1 }( n, \% X# O
9 E/ t# h- G7 S9 {
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( ], w3 ^$ t& g( S" X7 |# Q
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 H. G: W& N1 o I: X9 k2 I
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: Y6 F7 _8 R5 O8 T2 p/ B# }) q9 V& f4 O# |: }8 l- Z. J
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ f8 B( P1 U* t7 vSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! T# y4 f6 I% `4 H1 J! E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 U2 A# M K( Z5 c7 m' |
' P8 F# X8 x4 O87.干脆点! Make up your mind! / M2 g: B, a$ o7 {! _
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ f' ^7 D+ _/ X4 X. ~5 R
9 n$ i, D/ b5 d- B) v88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' {) D. w. k: f8 Q! N; R4 `
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) n! ?) _. D. x) B9 i x
9 [3 c1 `0 h0 c( [89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, Q' V) l$ ?' H: x' A, L, YWake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 Q. A) a3 ?( a# m* v9 o0 D8 r
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* C* ^- d! s+ X: Q# d2 Z6 B3 F$ G! _注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # b! l$ [+ |' W, D; B5 ^ ~
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' t1 |* Z" a8 `1 ~6 ]. @; w& Y
% y/ ?4 c- s0 D6 V" P
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 |2 W0 Z9 o4 u) {% T4 _9 J. N) {
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) u: `' i8 y- F/ u
B: Forget him. I’ll take care of him.
" t' s0 p! W" [! Q" C注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- v) d. _# Q/ e: z z, ^* R; @. j6 o- |) C( m, Y' R% i3 G; L
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., `) c: y: s: b! ^( L
F6 a0 I& X; F( n
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 r4 U5 }$ Z/ n; Y+ P) M* c: m
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% R+ r9 O) j# e& a& ], DB: Says who?0 I$ l b/ Z. ]% m" k( X, [( w" k
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: N$ [( u& j% r7 k7 H
' G2 x$ b* j# ?# L( `
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* Z0 c# d( ?2 t+ ~+ K) B4 R% F! z! E! u" ]" L: y) h6 r! h5 Q( D
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 l" ?1 R" G+ ~1 Y$ h% W8 a
a) }; R) r \95.你撒谎! You lie!
7 k x0 t+ O- _7 `$ e6 p
7 e; J2 E* ~# d9 l/ c96.真恶心! So disgusting!
$ A) m; e1 J- _9 ]0 j7 `
+ ?/ l+ x! _7 x! i- P' ~97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 E- C/ F; m" Y7 Xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) w! k! @( e) s' w: {- i1 t, Y我说不上来,但他真碍眼!1 j) K" \& J( g! ^: o
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ y R; `: A& P7 ]" H7 V& H: m9 o" E6 z8 Q6 A* ?1 t, E
98.别想溜! Don’t run away!' q/ U3 S+ ~7 b
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# z2 P; J! v# `3 L' q* v V- S" v4 J( z% [
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " \4 f; d: m. w# M; X9 p) ~
$ P1 J, W4 R; Y {3 Z3 W
about it/ Don’t mention it.
% u7 x R6 A; w5 G1 D+ r( C0 |1 i: l4 N$ u$ n& N
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / E: Y0 o1 e* Z- h8 h5 m
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 l* L, H8 f1 @; E" ?
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 A7 X: D4 V) [) K
u2 U, Z3 ~0 o: [! K4 f. D101.你输了! You lost!
9 m7 o% z. ~8 V2 N! r4 w
2 c+ U' q$ b, X102.吵死了! So noisy!7 [4 m+ K9 A1 \: `0 C
. c' n/ B z) i% o* `103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. @+ w6 L+ w* J4 KB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 {. T, ]$ D/ m8 P& ^. _
" L: j6 k4 y$ @% k104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ r0 p" W& S. f: h" ~( q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 L% l* t+ t) X. h. `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% m% f1 l! _% S1 h9 f" Y( _Let’s go out for some air! ! x ^& C( [/ z- |
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. y) a# x6 |, U0 w注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- b) d# Y, ^; o2 t+ w8 p' s, o
. l, h! j g# }3 G/ K+ U9 M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& _ _! V+ P+ n' O% E+ k( e1 r) v1 `e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; s+ A) N9 v; A* n6 lB: Get that gun away from me!1 k" c& ?% R% p: R% t
6 t0 ~- B; u# Q: i106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' x; O8 _* s! B% z: b/ b1 S9 NB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
& c" u* F5 F% e! K5 Z) f5 h5 s$ R- L! e, e3 M
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 Y$ c/ H- Y: `& N
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 m# z4 q: k" t$ ~5 J% W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& U* \& B' [: }- V! y" I. s, w Y% A/ q6 g$ V" v9 u, T1 T
108.放弃吧! Give up!
6 q# l# r: L6 B4 J- L2 L3 B( M2 A7 Y
109.太神了! Cool! ! u! ~, `4 s W
+ N! [5 i/ l* _7 Z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. ^3 s* h( x7 s2 z, x& D% C, R9 v% E! Y0 r a) c% @& f- ~
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 D' m8 Z! `; X9 o7 W注:有些用Beeswax代替Business。
' K' t* x0 R1 B8 ?6 @' I6 D, O; j
0 r* p7 q* {" P6 b; A' \4 G112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( w: {1 t9 _1 _+ ~
; F0 Y6 ]8 H( {/ ` S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 E, E. b; H* d% x1 J5 I: KWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 G1 `0 @2 ~& ^5 K$ h8 z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 p* L$ j$ a2 ]3 s! ]2 C
# S q# n% u5 q4 p1 I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 R0 q; X+ Y% O l. |
5 j# p( ]- K/ G( j8 K# `114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 L5 w8 B2 ]& t5 h. T& L
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 Z: A' W4 h1 i( M- g
R$ l( w$ f0 T n& b4 [; O3 N4 l. b115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 ^8 M3 N5 l0 Q2 x; p2 [
But just don’t bother me anymore. # X. r3 u( r" v7 ?. Y1 T# Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ ~; F3 X2 M8 \3 q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' i6 ^. P+ l% s; V
* d' ? a8 i- r3 g$ N
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 d0 j8 y; ?( t& EB: Not much…
" o6 f9 N3 A+ }# r0 h- L
, ^1 e4 _8 J9 Z: C Y' ?2 a/ J0 Q117. 答对了。 Bingo! / You are right!# }& |( M4 W% V% v3 [$ i
4 a. [& w9 q9 n7 O. @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ L( F7 ?4 m8 x E
B: Maybe another time…
! B( t8 z3 B! c, r$ vI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 I8 p% Y7 N" ?8 O2 c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 o$ v: U1 b( L; q- {注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 A1 z4 z' Q" l$ j
( M m( n7 c& E& C119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. j4 F0 {3 f9 i% R) {注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% N! X! J# V, b9 H. M1 e; }
& }. |9 ?' Q. z& ~* o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * D" T: ^ p; r1 @
! i9 o9 H/ T# M' ^: D121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ u9 O1 }9 L" \- F
. U0 g4 {% e E6 o- G; x* v122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! I% n# n* q) u5 Q8 |4 S
B: What for? You already have a Ph D! m+ ~' x+ U2 |/ `% T! f* |8 x: g
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- X+ F8 p/ \8 m0 P0 S注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# V0 z( a1 t% b
4 O3 f! w0 N) [, ~) M3 K9 X" \
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& o) @/ Y- d: b' }. V& u) N/ ?4 @6 p1 F- |
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% `; g, \' I S$ @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 z# v/ M9 n i9 w. W2 R! e
" w" f( _8 y% C/ n3 g d$ l- s/ m125. 真可怕! That’s terrible!
! h3 J$ J) N" _8 i; g8 h1 L. V ?$ G9 Y3 ?& [& V2 J# Y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 `$ @+ r7 e, u# H1 f) I" C, ~+ O
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' p* L: }; j: |- X9 _4 j' Y9 g& z
% s" w8 R% }2 C8 H. v1 ^128. 不难吃。 Tastes good.
) n0 g% F# D) w- Z4 B8 N9 m6 X! `2 A8 C3 e/ |! C
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 l* j& w+ \/ }* M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; d4 | ^4 p" Q8 h8 v" l/ Y
* v$ D/ n' F' y6 Z" q9 c4 B) _130. 得了吧! Come on!5 c* q# P" v) y% F
+ D7 b, s; }9 C; Q131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; e1 d z6 X5 @* ]/ M% q5 K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ v8 u* [" j& z
/ o+ C! M+ V% {8 E2 W
132. 猜猜看! Guess!
/ a& L9 l$ Q) `. U# G8 u+ U3 w6 n& E6 S5 v2 X6 k, ]! d5 X
133. 这简单! It’s easy for me!1 k4 j# C k& t, L0 l
2 i+ Q& |/ g4 h, H2 ?7 q& Q, ^+ c5 U3 }3 y
4 字篇3 `1 N$ ~& ^) h4 g. j. `0 ~
# C# l$ h* Z: ~: ]
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 s& L, D8 p* s5 V9 W( u2 ?! Q, c7 [3 c1 Y
135.长话短说! Make a long story short!
- G m: D+ r. g) j& |4 b. f
7 N* V% Q9 s. c5 \136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ C1 } D' Z/ R* U" G. y) k3 Z
; x. \* r2 |; r" n# r; M9 {/ K/ |9 Z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, a: Y- |9 S. H% W" S4 ^5 U注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 l) E+ D' H. }* m; `2 j$ W6 U! V* @, w7 @* h) t W
138.我尽力了! I did the best I could. , ^3 B( \4 R" f9 t3 }8 }& Q
+ n3 m) H4 L/ }- w, f; e139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 F# w5 A. P6 ]' f; x
5 d* M6 N0 Z5 s/ ^9 K140. 半斤八两。 Same difference!
4 y* O K; B* Y% Q. P% ~" h- O6 D7 w, M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 A' J8 M, d3 m0 o9 W; ?6 o4 s
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * Z; ]2 }: r, N3 d R+ [+ v
It doesn’t add up!
3 Q/ T5 X- t8 o% J, \8 G6 V: t' r1 ^' A: R
142. 知足常乐。 Easy to please.6 A1 d( m2 W9 M3 k3 ^ F: I h
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 \2 p5 p7 T2 Y3 C8 g6 b# T. L. r1 V' W, _4 m- @2 v6 F
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 |. k( U2 A% i
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / W3 {1 k' q o; w+ c+ ]5 D
6 R2 y8 C& X6 F, W
144. 小气巴拉。 Scrooge!
M8 h( H k9 S' T5 t0 b G" EE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 D7 P8 d- q. _0 N* {% }
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 ]4 {% i& z7 g3 \6 O
5 ~% m/ \( [6 C) Z$ l145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- g' h3 C5 i0 h3 N: IE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ W# B7 ]! `$ ]) D! Z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 M! f% a9 S3 u# B# U
4 U* k, f( A& S- N' L1 n2 F! {
146. 在说一次! Say again?
! |! C& Y- g8 j% I& j注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 {. i; ~. c* }. p! h
4 x$ |. _0 r5 |. i* C C/ i# S Q147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: M- ~4 c# D# k7 ]+ i. D3 k" R" F! h) e' D! m0 ?
148. 岂有此理! How did it come to this? 4 Q( l- a) q' t- s9 S! p
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 R6 \. l5 X3 F0 H
' ` F% V/ C b" h* h. }" m149. 脸皮真厚! What nerve!7 u x, H2 z/ g% L8 j' ]+ {
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 k8 i ]. O6 U" c9 |# Z' i( B注:本句是指人大胆、无礼的行为。( u& F7 P8 p! u+ L4 {1 h
5 {3 Y! Q6 y: b* B150. 你急什么? What’s the rush? 5 D: O( c! T Q* C* n f7 l, {
5 `$ }- _/ l* l: Z151. 没完没了。 Will it never end?
; F- U, N1 m' q) WDoesn’t he know when to stop?
; Y5 v) x: s: N6 L8 c7 b$ G& w注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, h2 L5 ?% X E3 \
0 m8 T5 Q. t t5 _8 T( d152. 太过分了! That’s too much! 6 d0 V1 S4 K. q, y" {& }2 [
* z8 J* h' g& Z/ y1 R0 e
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! ^& g" d8 _9 O6 i' e
3 J2 ?- T1 X2 O5 G$ E T
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 T* [; }( Q+ n# `3 x* J注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 b# T( y& V4 S/ a5 m( Y" D2 W1 H L" J
; K2 B. v1 w0 J4 i155. 真没想到。 I had no idea.
, R; U8 f$ B; F& h7 p6 L _3 U
; W; F7 E" `! D3 q2 Q T/ d( j156. 我的妈呀! Oh my god!0 W l3 M7 j0 |1 A( T' J
: n+ X$ D! k* _% E1 K% f; e5 i157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ n; J+ a0 ~6 x7 w: k" G, f注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 [. T0 i( n6 t' d. J
" P2 y9 M# R6 s# s% S
158. 常有的事。 Happens all the time.
& t. C& e; j* Z4 R. ]) ^8 |! p3 W& a& N3 h$ t) o$ t
159. 你真没用! You are useless! , `; u( ]+ x4 f3 ?" D8 K9 k
. P% ]! g; Y! ~9 @0 G8 E: q( J( }
160. 真没水准! No class!6 X+ @/ j7 O! U
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 n2 e& r. ^! j7 `' U; {/ [" f/ A F0 Z$ d# X: c
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
6 B9 S; l8 U* R( [' _9 K) ]
0 D0 a/ Y! _* b% i# i O161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! Q. t& u5 }: i6 Z0 G8 @: B8 ?- U( S
( A" {- w% _2 g7 b! e6 o' @' x J
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / N: u% w2 }* o6 {% I* D1 G
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 W6 K7 Q: T: R9 `: Y, y( k
+ s# {) z6 x w* s/ D: y163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生) X9 ?" J: {- g) Y$ }( g+ R: b
* k8 b6 M. J- C6 A164. 想都别想! Don’t even think about it! ( P8 L$ M5 Z. O, G3 M% t
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* P$ O2 L6 {. L$ ]! F
2 }4 v4 [& |8 K; E" j9 {
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, o& r# H3 t' v- n7 u. cWhat happened? 一般人常用的句子。
+ b- e0 K. x& ^+ R6 y6 D0 t" [. z' }$ v2 T& w: u
166. 这也难怪! No wonder!! W5 w2 @* A2 Q
! _( j( o) X- V- d" h5 l9 O! ~& L
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# }; ?3 f: _" w6 B: b* f
$ e, G0 O0 y, G! s168. 原来如此。 So that’s how it is!
; D% b |/ F( |( z+ Q3 k注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 {8 l J, N0 O) s! ~) X
! g. P4 a* D2 a$ Y+ f3 z169. 没日没夜。 Day and night。* E/ @, j3 P" H1 I; t. I
8 ?8 R4 I; r0 J8 n2 a5 L/ T
170. 一视同仁。 Friend or foe…
& q0 |: y: n! \6 `" `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 t/ K1 i' A* U- \4 p. r* ]0 l% {- s
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 H# M) M* h8 _! q& B- h8 C
9 k" O j3 F @171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 [2 k, k" Y9 k. W; |! i
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 H* P8 s6 ~! n, r( C# A注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. ^. S$ s3 C2 v+ O/ Y3 a7 @+ ]
& I# S# q0 R! e' [4 {172. 正是时候。 It’s about time!
) c5 {, W; L4 n7 _: i
/ q4 F5 c/ n! E* n173. 真是经典! It’s a classic!) S5 G1 v. z* J
; H8 U. P- _' D4 ^174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, T1 w! |7 O+ P* X. U2 u( Q r, [7 T3 ?
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, l( E7 }0 a2 f' B3 U G7 z, s: a0 L
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ c, j: z8 W/ S6 {/ \; y
3 W# c2 D3 p V! K177. 你有病啊?! You’re sick! ; e8 H/ k6 l0 R
4 m1 i' G" a+ m9 X6 I4 B& p178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' `+ g* Y" w/ u1 @' n5 ~
8 e; U4 d9 W7 h9 S- J179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 l" ]5 N6 w3 p' K% v# y1 G: k注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* X: y9 @+ H8 l# V1 H
, v$ Q# ^/ K: }6 F# z: X1 Q. [5 s180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides. j6 y9 N/ u' s( N) [# l9 Z @* y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 I# N( z4 c3 U; j# n2 V1 y# n+ u对象的情况。: ?9 e, g9 Z; O9 H" q0 p3 N
/ N, E$ R2 b) }- [* E9 p181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone. _% @( S- o) t( p) @9 D
: _- ^: o1 ?. V9 S& J
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ J9 I0 q) |1 C$ R注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 {9 W) O2 _$ o! x- ]
7 F) @* I( u6 q7 M/ X) \
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 b0 T+ z1 j: w- ~) ~
: ~ _4 @/ S1 T( G4 |; _8 j' V+ U
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- R- z: u0 A4 D+ \3 p" \: o, o8 L; e- n
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 r- G# {* A9 m$ U
3 u. Z v% [! a, C186. 搬弄是非! What a gossip!
1 H, G3 N- N& v& ]
1 r* V* [4 \7 X+ W" T- ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% q4 i# a/ D) l: B0 m3 y
: Y% v ~! t* d# r/ q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( \8 a: O2 |+ U. Z A. U/ ?
1 B' t" {% S6 c/ w. ]' E! t* V9 l5 G
189. 行行好嘛! Have a heart!
7 M D0 b& n2 K6 E" V% B0 }* t4 K# |8 M$ G$ f6 ?4 T& ?# a
190. 没这回事! No such thing. & g [7 I- z, Q! p) Z- |, `
: ?5 o* D% V3 ]" q9 H1 n* P
191. 安静一点! Be quiet.
( d" I* B! U; V2 {, ~/ @' a P4 s/ D8 ~* M c1 X' N
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( y3 _4 ~2 y, T2 D: [- `) J0 p$ g/ ?, _: T: ~6 p: a5 p
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 M- V( N5 l& a1 Y& J* _" S4 t
: R8 M4 a. P: V' t! n) q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; M. M& J: |# `! @/ B3 @
9 | `* b6 V1 m7 t6 e195. 慢吞吞的! Slow as molasses. G* Z' B' ` q" `
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 ~8 B' V1 ]$ E- j: T6 g4 S( m6 }
196. 很好玩的。 Super fun。+ {2 c5 ^5 c, y5 s3 h
$ r; {5 L* C2 G, C3 \197. 祝你好运! Good luck!$ u, k1 L. I( {$ b/ v8 K( o: N- d
9 ^5 E+ S4 }, _$ s198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* ~4 C: ^. Q: U$ ?, h, F" u2 s2 G2 q# |2 h2 k
199. 乱七八糟。 What a mess!, ^' m _ S- h1 R) D A( E
' a) L: h1 I' q6 |' t3 I
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& q: S: }( a; {* Z9 i7 {7 N$ A4 c- n3 I+ z. x$ R
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 h% q. g7 \1 I; c: E4 k# c" t$ a# h9 h8 }
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 S! K* z/ H& E! w# K5 k. |# N) r( I9 A4 `2 }
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' {# i1 O2 F" n) w# ]# D$ D2 U! o注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ Q( [4 x& r+ i1 H, p
c, Q) e! \! D. U" t+ k204. 好久不见。 Long time no see!9 k/ i5 ]3 f- B6 [
1 |( e! j Z+ \9 Y3 T
205. 这样也好。 I guess so.
5 Q& j9 P) ?! Y2 g* @% E$ v+ {+ k, Y! t$ C( v; ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) ?' c9 W) o, e( M8 C8 b
5 A9 @1 ^9 o. ?- {, T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. s) y: B2 v5 x- `
# J; L, S% y0 G& T
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 Z; w3 T7 F3 T
9 S" P! @; L8 M9 @7 B5 f8 ^ p209. 别来无恙? How’ve you been?
$ ^; \* x* h& H- H% X" O, r
! u9 ^# k7 Y( Y4 n210. 有什么好? What’s good about it?
: X _3 O1 A/ O6 W8 C9 x注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: I4 m9 \4 o7 z
& L& U$ }+ d' ]" {, I211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* s- _6 q; I* z+ S
- C, _3 I/ F3 X. {4 [
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: `7 D! O( x3 W9 d! B2 |
& m- x8 U! k- |2 Q) l0 W% R213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., F' R# _, i0 _ ^$ x
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 g9 G4 r, @& C4 G2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' b; p& h! p( I. ]& K" i3) A: Why haven’t you finished your work?
* l* X; o5 n1 f+ |6 C( jB: Well, I’ve been working on…(Bell rings) f% y0 b5 B: k- H9 h7 @
A: Saved by the bell.
9 O. J, Z- w, M8 K6 U# ?, F0 A% R注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 }2 s, v, P! X, F, v$ I4 ^
4 x: Q- W$ |. H& u4 `7 g* r214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" t- m' h, d" _. `% y- g/ [
, U3 [% x8 g3 b" U% ?215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 d; t; L! e9 b$ H2 r9 Z
5 z; s$ K, ]3 }' e8 t
216. 别管闲事! Stop bossing me around! . b# h$ x9 `$ O0 j6 \$ D" M
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: \2 t* i. R% ~' d" `0 R+ ?) Q/ c/ ^' F* y/ r+ F4 u
217. 求之不得。 Want it badly. 2 G/ Z8 D, r& G3 E
I wouldn’t miss it for the world. s4 w, X' A l# D! y# K
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 O7 C7 D! l% v- W0 j$ r3 Q! |
+ g/ X1 x! u9 O" i3 f# q3 d- l我一定会去”或“我一定会参加”。
L! [2 q$ ?! d' Q
- g- W+ J8 }5 B7 J. A8 w+ V5 Y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ w6 q/ v$ C0 q8 c" }7 V' F注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ X) {( k- H$ r# B3 @! ~
' K+ H3 H, l/ e1 G! x
219. 不如这样…… What about…. t* k3 i- h# l: @
6 o! s& U; h# M# q/ `* y. ^2 d8 T9 h
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 m) S' I6 o7 q4 i0 I. ?5 ~
: b8 o( `$ e( V, C1 a( l- z. o" b7 Y221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" d: d: C# s1 _/ u) D* z; Y0 R0 ~
7 s/ Z C" z2 Y, n222. 我不行了。 I’m done.
+ N+ N- |6 G% Q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: \" a, G* S% C& k; R% Z4 q5 J
! J9 f$ X' Z+ i0 r. Z# {223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 f; ?1 \& e% E T2 ^
! b$ i% ~; j# X- v: K224. 看得出来。 You can tell. . _& W3 |# _8 x9 P( E$ j" _2 q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ R" L( D$ @7 c/ u$ e' v) v5 [
7 v; @2 u, ^" n* ~
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ C3 [* M8 R) u" l. YCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, z3 ~% l' Q7 |2 R0 E& ^( b
. @, Q: j+ A8 i( z226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 S' Z4 p& u8 D" u3 K% c
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& T" x6 T* F1 u2 y* Y" }, ~: A注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 f( D5 ?0 J. z% v$ r' x
" j' i; ^8 o# Q) f227.快去快回! Hurry back!
5 X+ I$ l% @* ]: e4 y: I
0 g& a0 a" R: x& j228.你说了算。 Up to you. 4 c- I6 @ R1 S0 _1 a
You’re the Boss. Anything you say.; d' Q. a( }3 p! O% d3 F; K" w
W r: p6 X( j/ B229.放松一下! Relax! / D: ]/ D* a: O/ q4 N* d p
9 J4 k8 K) d; g) A2 E. x230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 S4 Y- t% ?7 {, U* t1 v' F& `* @9 ~+ G. h
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ o3 C5 V( R. Z. g, o0 t) w+ K6 L4 T5 J2 R3 I/ Z. l* @
232. 我急着要。 I need it badly.* u4 P2 ^, Q+ V% n
0 M8 h. l5 J! u7 Z& G, b; c
233. 说话算话! You can’t take it back!
, A- c( Y5 K, P) G
, [" O6 y% g- E" Q2 f9 c) O234. 笨蛋一个! Idiot!) _( l {' u; f2 K( Z* ~& p
8 f% z8 p" F/ |4 z; E) U235. 真没礼貌! How rude!
6 N6 ]: a6 R" ?. _) Y @# }
s4 B/ T8 U J3 a1 a7 ?5 y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; j7 L& Y: W# O& q- Q) }1 C6 N
e.g. A: I can do it! Let me try again! - E& M) n' M; g8 L! c4 ]( Y; W
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 y/ ?. s, [5 L2 Q3 w: D
4 p6 I( F% [. m3 ~$ v9 U5 N. i W237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% C& C3 @. i+ @) X
Give me a look. (比较正式一点)
" Y/ [* m; N3 z6 Y- l4 h" [; p/ f% f* A) n/ p! q
238. 可想而知。 Goes without saying.
% y) z' @* |7 {7 W8 x3 m, i+ X' V注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: c; _* ~8 y5 v/ j6 B8 n
" j, G: H- [, ?& N239. 气死我了! Makes me so mad!
8 o' L$ z' Y0 ~1 d: bPiss me off! (比较粗俗)
$ ] g7 f) U" K5 ^7 }8 u! V t2 C; `& G& ^8 J
240. 说来听听。 Let’s hear it.
% Y9 ~6 E" `( q7 m# c2 E3 H, U% Q+ X. z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 t9 z) I. I8 d, Z# o2 M ]I’ve come to a dead end.
# H, U$ B' q7 K5 J. ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
j! w. C5 D2 S% c8 e
! V# @' d8 z C5 k+ p242.顺其自然。 Go with the flow./ j, |0 N. \8 Q, X7 \6 e% M( k- q% @ ^0 m
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 J6 p. \' u: v! l# G
$ E5 ^ \, g& i242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 X) {* ?* U! u! v+ ?
$ _9 E+ v6 \/ x# q6 m7 n E243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 P/ y. Q# ]4 t8 i- J
- i( e, D$ q$ ~$ E8 {% g$ o244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 u( s- _0 R% X. x' D
" N- u. X% C/ B( p3 n245. 买一送一。 Buy one get one free. ' n* I8 ~$ @ v+ @, p) K: Y
9 ]/ P& X6 t' K; P% W! k246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 G' Y T2 a% W' f" D
0 R" `+ e/ U3 o) q7 q7 i/ R0 i# P/ H
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 I' s1 r% t. Y6 p- d
2 [ H" z' W3 y& I! {% }) M6 i248. 不知羞耻! Shame on you! 3 M, L" B" i. @3 Z6 J
5 X4 v/ X7 X8 s( l/ C" ^( b- F2 l3 E249. 你省省吧! Save it!
, \' h0 L: P, `4 u0 {3 c% n* m3 n. ]8 a; ~
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# Q$ X7 b( k) Q: e注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& C' r9 q1 Y+ |% g* V
* H& z' g4 {1 x- u. j1 ~251. 我支持你! I’ll back you up. . W8 q( [" M2 Y' \
, G6 u5 i& K6 e/ d252. 马马虎虎。 So-so.# {8 m1 e6 m- A6 M
! ~9 _- G2 k( z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 y8 J. Q4 U# ~2 y8 Y: ?" R' }- W
# l: E6 o$ P; h! e8 G' T254. 再接再历。 Work harder. ; G1 b: I7 J: i/ Z( _
( J7 E. w9 u7 t6 v" P255. 白忙一场。 In vain.
" M3 A. [" J4 R( R6 i# B, l" Ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 U" D! e- E) W) T+ R7 z
# U$ B2 _/ ?; [+ _256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 ]/ \# n8 C7 A: j注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 @5 J' b$ v1 c% ~" d
, T1 Z$ ]) Q7 }
257. 你出卖我! You betrayed me! ! U8 B5 ]$ c+ j7 s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ \# M) h0 ^& T0 q% Z3 d) I) ~0 B( l8 @4 R2 U$ y% l9 K5 t& F
258. 一言为定! It’s a deal!
6 E, T& l/ `9 j) d' v4 N$ s注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,! _4 a' @ d( r1 e
& g0 Y/ s* Q- ]或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- z! y! A0 B+ p5 ]8 U) O
; A N" L2 \7 n; R. ~9 R259. 快一点啦! Hurry up!
n ~( v3 F& O4 u! d, d% B. ] R9 b) v0 d7 C" e8 [
260. 我不在乎! I don’t care.5 a5 B) m4 ?$ U4 P
0 Y$ i+ H' W% `) ?261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 S7 u, P; e0 ~5 J% }* D4 S0 N, ]3 Z( M4 h2 m) R8 a
5 字篇, A/ }% j7 H. U; h+ U
8 ^: ]4 ?5 t; W4 M! j0 T: C
262. 我怎么知道? How would I know? 0 D8 M" }% ^6 ]4 U" p
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 f' r& L, u/ ]5 @& x
! S) ]0 [: P; Q* ?# _( {263. 不关我的事。 None of my business.7 G$ ?7 c: A* r: d* ~
+ ]! r+ g0 W9 _2 ^0 }264. 我是清白的。 I’m innocent.) l1 D5 z9 Z$ d& R- G
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% g$ ]: G# K& @/ m* J" t
# u( O" i& T" s, {
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% Q6 Q; E' i3 ~( _
1 f5 L9 o1 l6 {
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- Y! a1 M. H' s. a1 W# z2 J; c
Face reality! (较正式)
2 f3 J4 {# B* R3 u2 L
# a# ]$ w; p; n" ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& N' m9 X" B, F& ~, u! w
# E* R$ u h1 E# e5 U267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 Y! Q7 l1 g8 Y$ p$ d5 ]6 H
; ]6 [ k+ }' G; z! v2 n
)3 l0 n' W9 B8 E" z+ Z0 v9 y5 ?
$ P$ M0 P+ L+ ]5 D7 |
268. 包在我身上。 You can count on me.
( k Z1 z# _6 q# J; G$ b4 l7 V8 ^, ~9 [" M1 x7 O% S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ ^$ [" x" w0 |$ X1 p
8 O' _1 ]7 |" {' m! A5 d3 G' {- R
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 U. r: T/ Q1 C
9 O4 g. m- [6 @* Q, F7 }271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 Q4 `) J: x, ?( w$ ^0 a
! _5 k6 @ x! q/ L$ r4 N
; F4 }$ _0 \ {, h. V! Y6 Z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( f, E/ u8 b5 P, z5 d ~, E( V. @8 K( l, L x
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ B0 s2 |* I0 P" i9 A
5 q& [3 v# E8 [5 Y" w p273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& k+ n$ B" q8 }4 x0 q5 E, P8 P, K- G$ A: g1 O+ v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ X; B" L# {7 O, ^: F3 \
+ N$ b: ?+ u# M, {. j& j
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 X0 ~) _) ~9 v. p
+ ?, h" J9 O+ s* U: x% R4 B276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& ~) l2 B% o" {4 w+ ?4 ?
6 @! z* l0 }" L4 |/ Y. r277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 @$ x: ^4 b; M5 c
, d& l: ^; `4 o- C278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些) G. j, J& X8 L
! X- Z. L) m5 e279. 有什么关系? What does it matter? 2 ~- K. V/ E1 n( H
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 d5 r% ~! ^' {! i& \ q! R
7 V6 \! M0 [8 T/ S* ]
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# ?& y X0 \6 Z! b. b
- f6 `( D5 q0 w
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % v$ }; U6 I& y
# @, g* l6 f" q! A
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ N' I* B( G' {5 x# b( t9 l4 }+ c2 n. b- x {" w
283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 r3 _! `; M8 G1 h5 \* X3 ^/ X
) [ `4 L) T2 d" Z& @& ?
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! e0 i& |6 A; ~& P6 ?7 D
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 o+ D0 g9 E+ f
* q& S3 @/ i9 G# Z1 ?' \; |0 c
285. 说点别的吧! Change the subject.
& Q) x: C2 C: N8 p3 z9 `
( t4 G x5 u( o% w286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) R+ x ~5 B3 P* B% J4 V5 D
! W- P! r! C q% ^: ]1 L
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' }5 T' u2 z% U6 z- F2 P* \5 W
" h+ G6 S3 f9 s288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* R$ \ j" w7 | K
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 @+ p$ L8 O( C \' @) H3 z% w% [8 V: H O4 O" z8 @
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 l+ e2 F$ U9 O$ ^" x1 p
0 M: w& \7 [; ?: e5 p1 a! D290. 别放在心上。 Never mind.
( T7 A! R" V; i0 `
5 a% S8 V3 r. k% b* N: J291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# r3 A# z8 T# t
# |2 {- [8 F! w g0 u$ D
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." z2 d1 v0 y% U. Y& Y
) D' |# p( M& m8 r y h293. 我走不动了。 I can’t move.
! @. u7 v4 P2 V, }& c1 g% V- n; v+ V# _
( u( T, R/ _ t294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( P: D8 m6 G( d2 Z/ `5 \
k# o0 H9 ^ U5 Q" z" _295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 P" N0 ^; e S" J4 H" Q* e/ g" B
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( g1 Z) f5 s; k& X9 A
% x* ]+ Z& \8 M297. 吓我一大跳! You scared me!
( M" V0 I+ q! a
! L5 f! s- N2 K, N, X* U6 u) V298. 你想太多了。 You think too much.. p# S) ]( M' l8 V
3 k: R, V$ |( m. s5 W. i
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / ?" E8 a2 R1 b2 p
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: _ \1 o8 } I* u4 b1 @
/ c3 |/ N. h. X+ K5 l \9 C300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 I$ Y1 N; a+ R/ N& w( z8 T. `Go overboard! n- _- Z( L% R8 A* w4 [
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|