埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2650|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# ?* b- s. Y# p3 A/ l) t  D7 b$ c
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. S) v6 e2 O0 }1 K+ R4 l% n; h# Z
4 D4 A4 @: p: ^" n  t$ ^0 a2 J2 Ee.g you failed the test? serves you right for not studying!
  K5 w. G6 G# H9 P/ B, o. H3 T% y+ b8 e6 F: G7 y
2. 活该! you had it coming!
5 d- K' U, u9 a% u# R$ Ie.g. a: i gained weight!
' O- w( t: }3 Y: zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: j* D$ [* _- {0 ]3 w1 p8 ?; _% |! w
3. 胡闹 that’s monkey business!% |* O# i: Z& H
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 k$ l: C/ g2 u* S- T, v
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 T  a8 x, s0 `4 d& C1 T7 ^

7 r4 }, G9 P9 j3.请便! help yourself.
3 t0 d$ P. b9 j+ c/ n  Sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- N. Y0 y" R8 n/ a: V. v- ^' R- M9 ~' H% M2 d
4.哪有? what do you mean? not at all!
, V6 p1 O4 [1 U* J+ D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 l) h* f0 u; Rall”,表示你在否认对方表达的意思。; g+ D4 ~1 _# T$ H1 T+ Q# S) ?
0 ~& K+ }' a. d' k$ x2 n
5.才怪! yeah,right!5 O- p& N( w) I% D0 |# f
as if!) q8 U$ L: x8 r8 v5 s8 v& T& @7 l" I
e.g. a: today’s test was very easy.
$ i  v* K( R. D, nb: yeah, right!+ v3 t4 s' m$ ]" J
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. G. W, f' o  e7 q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; K7 {" w: U+ c

  d, R3 d6 D4 z; o- O' r' g6.加油! go for it!9 C/ F( ~! K% [- s) n! y
e.g. a: go for it! you can do it!8 L7 e1 ~5 p: }$ |# y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% r" f4 y1 A/ w0 N9 z

$ p: K; P4 r, M; J) S1 H/ }5 [7.够了! enough!; n9 |5 e' R/ b: ?$ r  U
stop it!
6 k$ c# D8 ~5 c  z; @- v: U! H注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), I5 ^8 G: s' C% O
0 w$ x$ `! G( F3 A& S0 ^
8.放心! i got your back.
/ @# j8 q3 M$ t% }7 V, ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ B0 p  y6 H$ M注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 t4 K4 J( j" u0 b5 D+ p: }人会常用,女人反而较少用。
  h# I( H7 o# P- g
4 a) h, Q9 t& W5 D& k9.爱现! showoff!% |% K$ g* M3 X$ x
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 L/ H) |  {/ ^/ F* \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / A/ m% m& y4 }6 ~
2 u( m& a3 q$ r& ]
10.讨厌! so annoying!
, z# b( H: h6 q6 l0 [" @' me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- K& G6 ?5 Z! j" w5 W( v; I. n7 V. W, V+ J; N; g
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( D# l3 }! {# D5 m2 Ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! {5 @$ S3 m; C2 f* U( s  H

0 |* f! a7 C7 Z: a, ]12.真棒! that’s great! # \1 Z% I: @* {
9 e7 o' o/ P" S
13.好险! that was close!
; O: h9 |4 j- y& P8 ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , U  M4 K* M, t  J$ J/ [3 u# d0 l. X
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: v$ m- E0 `, ?  h  U0 ]" d6 W6 h& g" V# `( r! b
14.闭嘴! shut up!
! `0 M# C& H3 M& {% u) C  Q* w; G
15.好烂! it sucks!
/ s: _9 m8 w; @$ o. ]  V/ ce.g. a: that sucks. don’t buy it.
& A# N/ o1 @# J3 X' U* R! I注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 n8 w4 C8 o( g5 K  c
* j3 l! o6 K) Y0 ^6 m0 D0 N( j% h3 K16.真巧! what a coincidence!
1 s0 s6 i5 {0 Z7 A6 w2 Y/ Y- d% h- B" L0 B. ]3 S. I
17.幼稚! immature!
. [2 R3 P4 ~8 ]5 B; @- ~4 B: Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 }* j& y' k; |# r" u# x# N; Pwhat a baby!6 H) G  e1 Y6 ^
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& ^  g6 M: x$ K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) D( O; c9 N( l* g8 K6 n
, v! |8 p' S, E( C  ^: P
18.花痴! flirt!7 M6 G) [# T1 z' m+ E0 G1 V$ D4 D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. k1 G2 C# b% k4 e注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' O! V, c! B/ L3 m3 ~5 q) j& Z* [2 L1 T9 T( b( X0 i
19.痞子! riff raff!
1 j& F& s6 R' j* Q8 X& B5 v1 L( be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! o* h" R5 H* ^& |; `, v) q真是一群痞子!
8 E! o( k% R0 E/ p6 v- Q8 t" w注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. I! T% f1 h& W$ x$ Y+ v- H; n0 @
  I$ H! p0 V+ M. `
20.找死! playing with fire!
  n3 F5 t3 s6 Z. t' fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. h) w" b0 b5 E7 P注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ J0 ?- T' A0 U2 r! J. y1 l  d21.色狼! Pervert!1 J8 X% o* J; F" S, n$ i; w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 }. }5 N* o2 {1 B
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  v, Q+ _6 S8 \/ Y- D
“You are rally perverted.” 。
, |8 C* Y( E5 [9 W4 G0 H* v0 u% Z
, O9 l! {6 a2 `22.精彩! Super! , h- n7 n$ w: j7 L
e.g. A: Good job. That’s super!
. N7 _  @* y; ^1 Q, K注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 R' l9 s, V+ y1 c1 L
- K0 G# x, C+ o7 B5 q; H/ D23.算了! Forget it!0 V1 [) Q$ O& v- D
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 N7 p- g7 @. y$ `& e$ I
/ C: G& I( ~4 Q* a0 X% C. ]6 }24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 M% @0 t: j) U, \2 c* B2 K
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) z/ y  r! b- Q/ Y! I8 L- k注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* L4 F( b. u( C9 V! I) u* N6 f7 k" p1 K' S+ n( v2 q
25.废话! Bullshit!
8 Q0 _( f/ C# O: ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. y: P! Z1 P! k8 Z* h4 ^注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ d# @% C7 ^/ x7 E& V( @# n; X

) B) n7 k) T" e& J+ c' l$ }  i8 D26.变态! Pervert!, J7 U$ N1 V, G* \
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 q/ f/ r/ l$ }+ L5 W) F注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
  W( H# q! D; V+ u0 x! S5 q3 f0 ]' k( X% y. J  r/ y
27.吹牛! Brag.& Z4 ]! G: U: p' n) ~
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) Q/ z3 m- V! b+ J$ j; d4 x( R; C7 g8 S' ^- U7 N
28.装傻! Play dumb.
  c6 P* ]0 S! M# ~: Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' ?7 @. l+ j: E! s- N3 }! L3 J7 N

" w5 S2 m# b9 ]29.偏心。 Biased (prejudiced)。( \' y0 ^1 t" p8 b; }  `
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 ~4 d9 z! E- C5 e# T5 YA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 H! @$ [  U2 }: g1 m
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
" z2 @$ Q" t" I2 G8 R7 v1 y& J6 H, y, j! P# D# y$ ]0 R$ n
30.无耻! Shameless!
: n0 p. {; s4 q3 F2 q6 |: Pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: o: ?# E. L, g& [1 P' @$ _
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
& G4 l8 `- {; d" x
4 L% s3 j6 w; i31.你敢? You dare?
* j6 D' L( O+ y3 qe.g. A: I want to challenge you! , w5 W. J: L! o  `5 I* _& |
B: You dare?
1 A" k6 D* P  d7 \9 G
4 w/ t( {* L0 ^! C) Q1 R32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 H0 @& _) ~6 h
e.g. A: Let’s go for a walk. 6 b' a0 u3 P7 K) e
B: Sure. I approve.6 C0 m+ w4 U& ]: n4 i( I% D" ^+ `
4 V# g# t* B  h5 ^! W# d5 X
33.好饱! I’m stuffed.& o  D7 z+ q1 V2 P4 D, k/ K4 U
) I: l, K( L2 F, N) \
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 H- v6 q, j2 |) u; R/ t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " c7 y' ]( Y  h' U$ x
, D; y; l8 P$ b) D
35.成交! It’s a deal!
& I; E( f; Z3 v8 I
: {% w5 ^& n3 ~& V8 [36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( C. W4 P# H: b0 Y5 z' O
: }  ]  [0 q$ Y/ \6 ^3 字篇
! J" C$ G# x' [* n' \  P
" v3 P9 Y8 o. H" C: l( T3 b37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 g3 a$ y; F; s7 y% g; b& p9 O+ N: me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 F% t4 a5 z) x. G7 y% E4 N& Y1 p不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 ^9 i1 B$ F* `# |e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* r. p: @0 h& _1 ?
不会吧? No, it won’t, will it?' ?# v5 `8 ^6 ]4 E' X) [  u
e.g. A: He may not have much longer to live. / J( l2 ?3 h  q" [6 {# _2 Y$ Z
B: No, he won’t die, will he?" P' {( T  h: {  p: _. g
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) ]( f1 r9 h4 G# }' Q- Z; p4 m1 k7 L4 ~: `0 }& W' q/ c
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* F/ o* N% a; [: E/ k
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( m0 v2 T; o: k9 i& _A: I won’t tolerate this in-fighting! - G" j  ^) Y+ V

! \- E! l" e! P+ Z/ b1 L. H38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 O' j/ [: e# M& X+ S2 c
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 _6 r' A8 a/ a0 f4 _+ s) X
# v& J3 w1 d; G
39. 没风度。 Crass
9 @3 I- _, n; x4 G# We.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 `( \  k: q4 y  d3 J1 S/ g! a
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# Y0 G5 `' W3 k  q' W5 C7 Q. ^0 _

; m1 Q! M+ ^( e! j40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : W) P* O. V: w, y, ]. g/ u0 F
B: So what?9 v' }% U% G  z% L
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 e$ z. p: k8 S3 U7 p注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) H* s" a5 V6 ?9 N! V6 K0 n( _& `2 E# _$ ]1 k+ o; j
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, }! P& I2 e  l/ W8 l" ]$ ]Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 o7 ^6 i0 N& X8 K0 T& u5 R
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' e/ ]8 E7 |1 e# m& o5 E
/ X, l  ^1 m% f( @' D
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % F1 v$ j- U4 x4 t/ B3 R% }
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! ^% A$ u! @8 k( L& u, t(你再给我试试看!)。; v! ^6 x" B2 \: X# ^4 V8 z6 G2 G, F

& V2 ^. j) W/ I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! : E9 p# P+ Z9 b" B( _6 S6 o
/ z1 S' ^2 o: l+ Y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* U& U' d0 [6 n: a5 j- Q  J- Q* w5 G! c. p# U3 T
44. 考虑中! Sitting on the fence。
- ~( Y& E/ d( D* Y# F/ {7 |e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( p' N# ?/ ~1 Q9 D3 K' \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: w9 ], f# Z! X2 m4 i) F" w

3 R3 i; K7 |: b) P' E4 U45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & D2 [9 `% c7 U; O
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: h  w! v/ Q+ F

1 U4 a' g% v( c; F' V46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- H; q, U+ s1 H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. N: u$ w/ x0 u! [7 T" r' U

# b3 U2 A$ v- M% Z( ~& _47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! z" Y; I6 g: W
' T5 ]  B( ?' `1 m
48. 再联络! Keep in touch。% |* p8 J* p1 L, F2 S7 w  _

0 V- v0 O& R5 d4 x) ?) k49. 干得好! Good job. / Well done!; S. ?0 K9 \* l5 e

0 k: D: ?+ U; w9 f. H# C/ b50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 u" U. C- F9 M% q9 v
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - M- a' B7 g% @9 W# Z

6 Z2 A7 N7 d! u0 P  @$ @going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 E( d  D3 U( h$ a* K: C- ~
2 W% d* D+ N" _. @4 w3 X+ w
51. 看好喔! Watch me! 8 _5 |& N: y5 l) H% f( V
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 C0 F- }! g# H3 x
6 Y6 R9 x* R3 T  d" J0 [; J9 W7 a52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ F8 `# {( y( F. @I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; ]  }2 t5 Q" t/ m2 Y5 t
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( q8 ]# p, A$ q9 F. w: U) |

2 _* |* ~. Q8 j3 K53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 u* L% _) X0 g. n
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / Q, M6 [# L- O, W$ L
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 R# {& G  }7 }3 z" [
3 E7 W# D3 j& d5 C9 v3 |54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 q! }7 B& O* ~2 L4 R: V' K1 x
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) j# o4 g( W" o* @8 C+ C  s. D; R
. A' Z/ u$ \1 L2 M+ C: p3 C* o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + p' T2 @  S' m) M$ Y& i
4 O6 S/ z$ D+ S/ R! N- w; a1 w) H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
+ ?" e6 ~& n! k2 {5 z/ t' q% ]1 i, R1 v% s! m1 r) _6 u
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) n" l! E4 z/ S5 ~- F: T

  N1 g1 R0 G, ^: h: k: h3 J58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 O! t. |2 t* Z0 T
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; i0 ?# {& e8 n+ e$ i8 n* [. U& Z0 P. X
59. 你真笨! You’re so lame! / z6 r6 P4 u2 B% u% O* K
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 ^- F& @) V% H- l7 |' q6 C
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& }* S$ \% K; J9 f) L* k& |; C
% r; e6 ?% {" V% a
60. 并不想。 Don’t feel like it. ; I8 ^4 u( `# q" j7 L3 k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. u- N, s0 m/ x
B: I don’t feel like it.' x; b0 q6 q& z: [5 @, n  d

* e% c! W8 C* G" }9 |, E7 E4 z* }, d0 V
61. 好可惜。 What a shame (pity).
& E' s* [% W& ^6 N/ I- m5 T( I" O1 C
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) |4 J4 D4 H5 E* ~Whatever.. U6 S: u. q5 ?! h! R4 [
8 F+ ^" X1 O% f" T' m
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
7 `7 f* @% w% d. L* `注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 f' P; y. \8 H& H9 I
, S& ~1 K7 Y8 g  N
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& Z/ h1 a6 V. @' z% m: O7 v+ t
7 s' K' U( K/ l7 _3 e5 }65. 分手吧! Let’s break up.
9 f) R6 }' |9 u6 p' T) H7 D7 L9 r) Z4 U( u' d* s& _* E. s
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 {  x. E7 x' g" C: Q4 u0 r6 e
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% }, f# K; W: L/ ]7 d( e" D

3 N! o+ N( n# N  U67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + h5 K( f# [8 l4 N
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 g5 H, u2 M# o) o
9 p6 G7 x% ?  C5 d- b68. 别管他! Don’t worry about it. 9 F8 j- c3 D) ?5 _1 u  I, l
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . D- \4 O% }( m* A  r9 j
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( m8 A# Z7 L# |9 G6 x
E.g. A: That guy over there is staring at me.; Y% f. r: R' d0 ~9 u: `; [
B: Don’t play attention to it. 7 L6 ?2 D  V0 W6 t9 B
What the heck!
& Z7 n# A+ U# |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ z7 f" f  t5 e6 T  J3 Q
B: What the heck!
0 R0 V4 `3 n2 C0 z; y& |2 Q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- q9 ]1 F: H2 W7 h' r  S  U& G
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 s8 _% f# L: B4 c% Q( ]What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( h0 Y2 W+ o$ o7 _  L9 p3 Y! J
6 g+ H. O% z/ h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" R, J$ T  H: F' @; A% v- H4 j( Z; P) b/ H7 J% ~( u7 M2 Y* a0 X
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' \5 l/ q+ v9 O  \2 j: y5 N* \. G- |! @- ^# z- g0 V: m9 g
72. 很恶心! Blood and gore.
( p- [9 Q9 [, ?; `  GE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ q, @7 X0 U1 V4 v! {2 x8 x* N
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; [, w1 J6 |- |( h) b$ X( ]
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* T" R4 c5 {+ u) }1 M. G, A, d* s$ S; N6 l4 U3 z8 m
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
* Y9 N3 j: D; \, D0 P% }' cDo you get it?
: z, s6 t9 S2 t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# s' N: C# e# f- Y5 o9 RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# [1 w( v* }# [You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# `/ f" F0 o0 \
; E9 a8 |- ^6 q  V74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 b% n  ]' K, K) p9 J6 k注: Pretending可用playing 代替。
6 N1 w# o% J  v* I- k# X5 D5 V* [4 Y- x* @
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 K) N$ B, Q1 E$ r% Y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! Z  z3 [( E( ^/ k9 N( q6 R

1 `/ j6 v/ y( [/ K9 K76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# N: G; |; M/ }B: There’s no need. Forget it.
: w/ Q7 ?, t2 L% O( \0 f3 O  b注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& ?' H. p/ H# _8 s/ g' T

" D& K! j: A: P, k77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; }% i; g) @& i2 V! I1 L* P4 s

3 ?4 S$ O. i% u* t. y& c7 M+ Odeal with it." A- r% R% W3 e, B
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 ^1 z: e# U! c/ U1 K+ a0 L$ w
B: That’s typical.
( c9 b, c( ~0 F2 y
- I% |! |2 h4 i3 U+ J5 [; s1 I78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* N, S0 X5 S- ?: V: z0 I. H7 j' O$ w
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 `" w  {0 ?) {9 w" ^1 C注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 w+ @- C* ^1 K/ U! T
9 d! x! {" y" ^4 I# o80.不赖嘛! Not bad。 6 ]. r2 a# T- Z; a$ J' v

- x9 z% ]+ w  V' ?8 z& S& d81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 T' Q8 S4 w. C( o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- N) I5 A1 H# P% c
& W" M4 l- P9 B/ `: D9 f3 C6 i5 Z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 i2 f. E( a* I+ z7 ]Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 N5 ~3 q: J$ _3 M

$ c6 @' t  t/ x) Z+ {  k6 ]83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) G9 m3 e6 q; ~  a, S
' D# l# y+ i! b3 D/ G( n84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 {8 V9 D4 O; `* I# Y, D8 X
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 G. z4 J/ P0 V: ~/ a& t( r- {( ~, t3 t
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) K2 C% X# \; j( X0 W2 P1 we.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ A+ \, j7 m# w: J/ Y9 [
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" p4 c) X( v7 `: O4 F1 p
4 g  y' J8 N7 I- l1 d6 {86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 s- S5 Z/ ?4 G6 l# x. l0 fSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ I5 @; W& s* s9 A& ~! M0 l注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, O( c8 }& Q0 _) |6 e( Q
% D7 R# a% g( n87.干脆点! Make up your mind! $ G( `9 X4 X/ r2 m& A
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 a" j+ n0 s$ Z) p$ C

& L7 T0 |- M+ S1 Y- a9 n88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 A  {  ~9 r; K9 P1 P9 B0 j7 b注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" A4 e' `2 {8 k' B7 z
) W8 N6 s4 z8 s5 J( I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * y8 D. D# u! ]" {! C6 m8 E! Y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
  l; g5 ^1 T2 X6 a0 s1 ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。; ?6 T1 Y* S4 E; D. Q5 R
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 W/ p9 u% d( v% F6 acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% G4 l! b  ?  Q% q7 w; v1 c! X7 d: V0 f  ]! J! z( `
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ _( W9 h$ E( ]2 B, q6 T. |. hForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 K# L: _2 Y" i7 O) lB: Forget him. I’ll take care of him.
" a  L. y$ |' E- e5 m5 ~! v注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. h! h; s% w4 V+ y! L+ E4 j
, r2 w! {. o+ l+ l3 }4 e91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; H' X! ?& m4 V8 I
3 b" [0 v1 i' W/ w7 t
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" I/ Z9 R$ E; B
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) F7 G, Z( @! R, s, y: zB: Says who?  C0 n& j! n2 G3 I  I
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
  o9 ~% \5 ?5 u
* s4 I7 z% `: j/ @* J& y3 V93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, @  T" t& l- _) a
8 i$ {7 ~5 r  \94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 ]# @) x% N! w9 V7 J& {
- s) s0 X6 ?" @# I95.你撒谎! You lie!
1 w* M. T1 a" N& _4 D1 E9 P: G) k" {: g5 I% i0 r
96.真恶心! So disgusting! / A0 E# y7 K; V" i/ a
9 r0 C2 N. p; Z9 X! y( _
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 t5 L  c$ j1 ^' [9 P/ d
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. w  y) M; I* M% E' O* N4 b8 ^! t我说不上来,但他真碍眼!
; X9 R$ n1 n3 p4 u7 w! P注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 N5 N* d  N6 G4 s
6 T3 z  h6 H9 j* ^98.别想溜! Don’t run away!
5 z  I8 s: f4 v6 p1 e+ i注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! d4 T2 ]1 X  O6 {, A. B
1 T4 E. X8 q9 e% F: `: T/ m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% N& t. u# K1 D6 m7 N9 F& ~
) d; ^1 Z: Q/ _& ?" _5 g' `) S% mabout it/ Don’t mention it.
# a0 `6 k+ x, ?4 y6 L- Z; Q' Q7 q- y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! o8 o; Y: b/ t" T( n
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 h8 |% ?% w8 U. `; Q/ q. z9 G
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" H! L9 U, d1 m) X9 X( _
; C8 c; F0 \) p4 k
101.你输了! You lost!
/ ^. e* q& {  Q: g* y  N' h
+ h2 K1 G; i. r% S" {! R1 z102.吵死了! So noisy!
' ?! r" z; E- A" {% }4 f3 Y0 Q, h! [' \* G( R; ]
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( m4 t' c& t* U# G7 e# n
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- J& _1 }' b- Q0 B7 p2 e# K: O0 \5 |
# Q# X* T7 s; [; P% V) L4 K, }
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 ^- P. y: a& z3 h: `, m' q, v' z9 P) YE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % P, ^/ H0 a) S& k& t  h
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# ^6 s' O$ A0 I$ O3 [  x4 w5 _
Let’s go out for some air!
4 L" o5 l5 {9 x2 e% gE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 S- t4 R+ n4 S" V7 ?% M注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, S- }% t# ^/ i( i3 m

' q2 T2 g  W% a2 Z& [$ O1 g2 T- A105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " e( d8 e' P, U- Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ e8 w/ f: j% ]7 i. C" iB: Get that gun away from me!3 j) R  o- }- x4 Y  x! n
; `3 G' s4 j9 R5 p- |- c  \
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* x: Y2 G( f' u, _2 t
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 ?, u5 U0 L4 l5 k  y8 X5 I1 A6 L% r+ i9 Y* j1 l
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) X- Z4 c# h" x7 _$ X& @
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.7 r3 C3 s+ _( v; G! ?
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  g" E8 p7 K5 T& F8 {) d
0 F: b1 {3 G$ d6 Q5 r0 y108.放弃吧! Give up!
8 I5 h+ S# |% ?# J8 o; d+ z6 [2 ^4 M9 _5 [. K
109.太神了! Cool!
7 k# Z7 u8 a8 q5 T" t$ O, Q" b; x6 A* f! B$ ^7 J2 S
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + n' q" `" V9 d1 r7 U; X1 X

, J$ f" ~. z+ _# Y, t. U' {111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , B( w$ {+ V- d: N9 F& {3 l
注:有些用Beeswax代替Business。
9 H3 K6 @. \+ a2 L$ c
9 O  ^/ ]# a' o: o1 Y6 M1 t112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 f+ I4 a7 m/ r# B* y0 x* J# Z  w0 s, B2 E5 H( b( `
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 m3 E; S0 K, n1 R. B% J4 A2 Y) E* RWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) H! y; w2 y/ X注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 z# r1 Y- z0 V9 m- _# @9 Y( G! h& q; E
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% `% S& W7 y- h# u+ z- [/ i$ D2 U8 ~

: [/ }/ k2 {) v2 }1 p* w114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! % e: K5 a4 }/ \
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 ?* Q9 w. f/ O& Q& G& S; J' C9 J( k5 `: ~5 c" F
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 [8 j: n: b+ M6 f
But just don’t bother me anymore.
  |5 A8 q; @" L7 \0 I, {Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- s0 S3 L! m  c9 t9 q" V
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; d3 J$ `. X0 v0 [7 ]2 S9 @! M
1 m' q* f) |) n6 Z$ [116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( f" k5 O1 h' |% l
B: Not much…
8 J$ N& a5 o/ s5 u$ H0 C8 P2 a1 h+ \  W1 y! Y- \1 U
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: R. q# i/ f% }) \8 ^+ h& i0 k! V& O- {, G. }
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% y8 [+ b! O# z; o/ S; ?B: Maybe another time…
" |7 Q/ `/ v" G- Z& x5 V; }I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ p6 V( o6 e9 f, t$ h3 O" |
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 z. w6 t! I. p, b8 J# d9 q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; y! i: `* f+ N! I7 X) T1 Y) R6 D
8 t9 f! J5 }5 Y% \& u$ `119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ r0 F! ?! B: w& s注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! A* e7 `8 I7 h: V9 M# Y& S

8 s9 R! D9 j9 ]" w. a0 K120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ M, H4 w4 J3 I4 S( m7 @7 P: M. ]2 @7 h8 K! {) u: O' ~0 S% F: A
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - J  d! j6 S  c8 L' \8 S# e

! s$ G) ]. ]1 O/ R7 W% d& s, `8 I122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& C2 l* [! L- `; k- |4 O! {" pB: What for? You already have a Ph D!
3 G' D; |) l4 b" a3 v- H$ fWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?   ^  X# w3 W: }9 b2 G0 C1 O' L
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 E$ ~0 y' C7 `
: H& r2 o! T9 f+ \. l: z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 N' d9 q8 B; R) A! `% H- l  ^
! w1 F4 c; ]; G$ P124. 不错吧? Look, not bad, huh? : r7 s, q7 q0 W* `. ~2 r
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; |5 ?, M2 {2 ]! R0 Y" C* X% }) g8 T9 D
125. 真可怕! That’s terrible! : ]$ d6 [/ l8 r# l  k" t8 |5 k
- y4 p# ^2 t2 [# {: a
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + p3 b. ]2 U- k/ O

( ~7 a. ]5 F3 F. o2 g& k+ @8 _4 R6 n' t# z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " l0 K* Y+ ?9 U7 [. M1 o
$ a- a4 R0 U3 e1 s- e4 `& p  `0 @
128. 不难吃。 Tastes good. 2 B2 B$ }7 P1 J0 I7 N

+ I% a  J# K+ n129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, S- w$ c& x" x* |. P+ h注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 Y0 T  N, j' Y: r9 z

3 {. Z; N! P% H4 r, ]9 i& v) }- B130. 得了吧! Come on!
! N  s2 A4 A  ?/ I( c( F& B, w. n1 ~; p/ j2 a
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * m* G8 `% |5 L: P5 h: l% d- S; _
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" Q7 e& ^' P% J$ L. L( }
. O$ f9 Z/ V5 `4 x* z2 i
132. 猜猜看! Guess! 4 Z8 ~% S, V, F, J
3 B( o4 z5 e3 r% `6 T* t( P
133. 这简单! It’s easy for me!4 d- t, {/ \4 O5 `" M

& C) M0 ^3 i0 J4 P' V# B" r+ H; E% h( a2 V7 ~) @
4 字篇8 r8 p5 y; j4 |+ W( i1 Q2 j3 b
& c0 q3 ?6 s% F; z; I: I
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 p8 h1 [% ?+ x1 k6 R9 p/ x- X8 V
; I4 O, J) j5 E135.长话短说! Make a long story short!
: y5 o0 O! g: H$ |. K- ]
; o: I1 o% q- N/ @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
  F: o" U( `# A5 ?+ I: ^6 S6 `1 a+ j8 O( d" n' j
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 W- ^9 c) W* g* @7 e5 g( [% x
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ ?0 t( J* W2 F" G+ U6 Y% ?/ }8 ~
( C$ a* s1 z2 J1 e
138.我尽力了! I did the best I could.
1 G$ a) p- C' V+ ~7 h5 E; L' U0 Q$ ?: Z+ _  S. `- Z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ c  a0 l5 I, A% ?7 h9 q8 D0 a6 r& f% R
140. 半斤八两。 Same difference! . u( m2 G( t4 w  V" {( e
6 y/ }# m, v0 _% I
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 z( w. d7 y3 Q. f0 oE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
9 V) A7 E. ]* P6 L* ~' CIt doesn’t add up!
) k; T" w' Z! ^; d
8 m5 e' D: t) u* B" \142. 知足常乐。 Easy to please.
- }& _* ]3 o6 K7 ^$ f注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) E/ S) C$ {# y0 j7 I
, F  x2 t6 E1 d0 T4 C0 E143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' ]8 y! [/ ?( Z7 B& Q# d1 b
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 U% r  Y0 r. J# u
" D1 X& O7 y( \" c
144. 小气巴拉。 Scrooge!
' [) d8 z/ n2 f' i* I6 f5 ?, cE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: E/ \: r' f7 x注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 M( q' m) N9 T4 ^0 V4 s$ E
: S. k& j; J) u$ F+ _8 U
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) e) G- T3 @' @
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 J0 c0 D& F2 G! I$ l5 w2 _
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! r9 z% ]; h3 ]& [- r
! F9 g2 ]% A0 A- V) ^6 r! n146. 在说一次! Say again?
& W5 Z: b$ Q$ ]注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) _) n& r, v$ I' D
: _! ^! u/ A+ m& x7 s
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 j5 I  h) `8 L. q+ f! z& ~

* a' K8 x. _8 l% p$ x3 A7 a148. 岂有此理! How did it come to this?
' S/ K4 u% Y& R& z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 T0 ]0 |, z/ L; z  p+ s
4 T! k- b( n; A$ Z9 k149. 脸皮真厚! What nerve!( S/ @( x. [: q4 a7 g, a  Q; j
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ Z; _5 I6 F: ~+ Q: i: w9 Y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& B8 }, E7 v5 B4 p& f3 E2 O% r( C9 d# o- Q$ |; L
150. 你急什么? What’s the rush?   `# ^1 {$ U" k5 k! n4 Y* K' J8 }
% Z; N8 k0 ^1 u5 ]2 d. `7 X* l
151. 没完没了。 Will it never end? ! x, A- J2 s8 ?: t6 ~4 k
Doesn’t he know when to stop?! A0 L& l+ W% u3 p6 F9 g
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 p6 T: n$ }% q6 W8 K5 S6 y7 M0 O9 n! w- D, I; U. i! e
152. 太过分了! That’s too much!
: T# e# T% A/ w: ]6 }1 R1 V* j
% O2 h. \* ~1 W# e153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- f8 }! n" T" [, B! r/ V% v5 F1 K. _
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 k* Q' l- T0 @+ ~# p( |注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 S: k  o1 h7 R% c  A. t0 ?& M0 Y2 P* X' T" M
155. 真没想到。 I had no idea.6 \* \% `# ~4 b. K8 A/ R
: E: j* J1 ]/ ~4 ]
156. 我的妈呀! Oh my god!" V' t" e! H0 \0 ?" U2 f- \
! g+ r6 D& G6 Y5 V- N
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; A$ M# L: G3 b" ^# @0 u
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 {; P- N. g" Z  A$ _
) U. q, h/ R4 H6 y, t$ Q
158. 常有的事。 Happens all the time.3 w, d6 i! r5 e2 B& p5 x
/ U  d0 e# x$ k! h1 `' e% T
159. 你真没用! You are useless!
  T" ~1 Q" D7 n- n% B
: D, X0 Q, u  f3 ~' p) C160. 真没水准! No class!0 P, v; \' |: U) j$ Z7 @% n
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ T2 \& k( [$ v( F+ E
: C! Z! ^5 d# F* j0 {& f
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; `; s# x$ X, M) j2 G* C4 ^. Q3 H) B3 R+ l) W6 i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
  q8 r2 c* N* W- _
3 K  n9 h. m( l  I' ?4 B" ~# q$ S162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& g9 V# `- R- R# U" s$ m注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 X6 {% L2 e: n3 |% G4 X# S' S8 T5 p

) n* N7 ^  r/ N163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 ^/ M/ o: [4 K+ T9 {8 ^
$ b. S" X, q* c# q/ v6 L8 D" m1 ?
164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 E; B, {2 ~/ |. j& z& D: L" L
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; E' t# ]! U) q2 Y

& ^. t& k+ ]; h4 O; d' L4 w7 k( Y3 E165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 u, h1 Z; _9 Z  I! nWhat happened? 一般人常用的句子。
+ s- H$ g9 O9 t( D5 _) t) C1 }: T" ]& t$ D0 U. u' z
166. 这也难怪! No wonder!; L# k* ]9 o# q- b+ C$ b! Z: W  ~
3 j+ K% z0 r# L& e2 Y( t
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( K1 B5 Y' d, J# I  l% j# l

- ?8 o. X7 S* n7 E$ X- }168. 原来如此。 So that’s how it is!; Z/ a& a: V( [( Z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 u- C# N( v& w
. X: o7 J0 V: t% G% R- `169. 没日没夜。 Day and night。
, J6 Y( `4 ]; X. J9 U
8 u7 c6 \: p# p' \: m' V170. 一视同仁。 Friend or foe…
# E( `* ~9 f8 @4 Y: V6 R0 [3 Y6 F) FE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 t: U) d" Y! d" P8 {) C0 C注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 M: _3 Z& i) v8 f$ j3 r8 I% R4 E- s1 O4 q* H( {
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 `) f' y2 K$ u) J6 kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 g3 L. ]7 R+ j- M8 R9 [8 i& F8 V& f* U
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( e( W. c: w0 o! g
) G$ [& k% j/ ~5 [: m/ [
172. 正是时候。 It’s about time!% w, u- D' }6 Z4 k: h

# [% L3 i9 J8 m  v173. 真是经典! It’s a classic!0 X! F# G: m$ K- |

0 }6 k: T7 i2 l+ D174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: E( `% L( T: x$ |! R8 w6 f$ j
# l( p4 ~; f) |$ M3 Z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), A: ?' D, E9 V8 ?

+ p! N3 G! ]7 q- Z  W( h176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % T* V1 t  U- Q! `) U4 I/ j% p* P4 U

9 `: r7 M4 Y' e: }177. 你有病啊?! You’re sick! ( z0 c* |% ]6 m  i' w2 s

1 F; G2 l$ x% C. D8 C9 B& ^/ X+ u178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 ]+ z+ Z5 y, T6 X6 K4 @0 ~9 m6 i0 H
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 N/ e# k: ]/ x0 z. z6 v/ K, r注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 L) ^1 ?# {  z2 D6 E& ^5 F7 r

! Q8 x2 w. ^& m! K' I180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 M3 o% k) ?0 a0 r3 k4 I注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 C' n0 g5 K& a' w+ @对象的情况。* N' h$ F2 a# U2 b/ H; s/ a

, T! Z5 B+ @, x5 b, B" D' X: r181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: s3 B9 k* `0 ~1 D' T. v4 w3 q) U6 d: G9 J+ V% m8 f% s
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; M9 ~4 x' O* N/ L- C1 {注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- x1 A# V! {6 |' Z9 F6 [5 O* }7 w

: Y9 D- G* q5 H* R1 q1 X; v. g/ }183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 M! P) u: N  m1 s# |5 J& s( g; K6 W# I$ [" \
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# U: P! x) E5 }( z
* \7 y8 U1 u# o185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ T1 [5 ~/ k& Y! i+ T3 ]9 g/ h5 u: b7 F. {3 i
186. 搬弄是非! What a gossip!
' [, L4 R+ e4 i* ?6 ?4 w2 ~+ P6 Q
0 _, C. G2 G% o, W- ]0 T( a, j187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! `! }4 [  Z- n0 {
& [# _. j/ Q7 u. C& @188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( x3 o; x1 x% R# u0 Q7 A

8 Z; k  u  o+ |+ G2 X# n9 O% H189. 行行好嘛! Have a heart!$ D' n6 A$ \" Y  y! U

( E' o$ t: v3 N8 y190. 没这回事! No such thing.
) h/ ?$ T: e/ y- O8 |, f3 Y4 a6 V& p9 T) ]
191. 安静一点! Be quiet.
9 {7 m) ~: O' D$ t' F& S; @6 Q4 L. _0 ^2 y+ c% ^7 X' E$ r
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 L& F9 ^- ~3 E- ]" \  P
* ?) Z; F5 q9 X; W) x193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, A" R3 j0 D- ?7 f  X: a, {9 e& t& r- l
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.  s6 E: J3 f5 ^2 E% F0 Z
) t$ W# |* e8 [: B; x7 p) f: U
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 n' @; w  W/ _8 o: [- `
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 G2 e8 }! C3 A8 b$ p& `7 l
4 Z8 L: s1 E% s
196. 很好玩的。 Super fun。
8 c# I: ^( X( t
! q0 d0 O- ~5 b+ E197. 祝你好运! Good luck!* L) J0 T' Z, x/ D4 K- j. m

! d1 D; ?2 N4 x; _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)* C& n' g* s6 R  f2 N  ^
- F" \$ C0 k! p2 J) @- o# w* {
199. 乱七八糟。 What a mess!
% |2 o9 q  K$ ^$ k, U; |) h' b2 {$ j" ^. X
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( \5 m* d8 m2 u6 s5 x9 I* R) l  x0 \4 x8 k3 H
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; m( W6 ?/ ]8 O4 `6 K" U' e
" `; u3 u' b, F5 n  V+ [
202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 O( e, y& b2 d/ l

9 k' S) j% E- P' X" P; X203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 Q- ]! n9 ^; \: I; Z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) o& ?7 F. n5 M; p$ z: Q3 [
0 D2 `; A3 M( |5 Q" v204. 好久不见。 Long time no see!# p8 x$ g3 w( ?# M/ Y

9 o. H7 T' r- |% L4 V" Z- A8 L" m+ z205. 这样也好。 I guess so.
1 c* K5 w# ]) Z; F( m
! {! x, T2 S' o' A5 [206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: C- d& \. h" P7 o, o

; A" y7 E4 [2 x& o- \# O207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! t0 X" i( f: w1 _4 M8 y$ [/ B7 E/ O  c6 s
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ W- H+ `7 A$ ]5 c

' s1 L' x1 C# B+ p209. 别来无恙? How’ve you been?. A5 h! N7 C, ~6 a

* ?% W- X3 j+ s( T* t! D6 V9 Z210. 有什么好? What’s good about it? 4 Q( v5 x, D$ R
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( Y# ]7 d) ?( _% G- }4 H2 k

: ]4 |! q  L6 F( M  ?7 k211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 C- d) X: \; G" n# _% K6 q+ F- {: Y3 h3 J
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- I' {+ I; ?! U# u/ [0 X
, T7 T- R) x( x9 K# c: w6 F1 t
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 C& l* l6 ^) ^* \! a3 O% ?
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 n  `# s0 ~: W+ k+ M4 e2 S
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; Q% K+ C. p1 l3) A: Why haven’t you finished your work?
7 @. F  W* E9 e$ z; KB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ H# V" H5 w$ b; F; p& T2 pA: Saved by the bell.6 p8 r8 w* ]; ?
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 e5 e2 P: V" i6 D

9 s( {+ g. l% `+ V/ ]" Z" w, z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 z8 U$ J1 `- E% ]  S% C* j

3 Z3 z9 a* P5 z  d# G1 J% Z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), L+ s, D1 V  y$ e. \1 o
0 `& h* o. C/ n. G, X# ~4 _
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! c: w) {7 ]5 D$ y, S; i注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; n/ c" O# R. e7 ^  s
) x& k! a5 t) W& ^& g7 p% Z217. 求之不得。 Want it badly. / H$ K7 P# D- s0 m2 T
I wouldn’t miss it for the world. # a: O/ \3 v  L, m" S0 T2 }- W2 \
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( [$ R) c* i; d8 T! k: g+ ~# \

+ X: j% K, K  p6 i7 W我一定会去”或“我一定会参加”。7 v# y& u0 k. g

2 @5 b& H( K7 w7 \0 X218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." \" x# T$ s. m2 I
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' q$ ?2 U; a* ?! m0 c9 N9 M6 y  v

, Z% l' T7 m0 U9 K) Y( l219. 不如这样…… What about…+ a0 e$ y- ~5 E5 Q. Q! I. x

6 P) ^- D% K. e+ ~. W220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" B  t( p' ?) @/ G7 a4 b. W9 y
! P/ v2 u0 l, G2 t% D
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; Y, S' l, f* |& w" C
3 p5 ^$ _: X7 v: E7 [0 r222. 我不行了。 I’m done.
6 A) k. u4 B9 \+ y+ i1 g注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 ?! j3 f2 F4 ], x0 w. J9 F2 p+ K1 J( @& x7 W9 ~
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& l. h) S' K7 f4 T0 o/ r! E- w7 N: s# e5 A1 {5 Z
224. 看得出来。 You can tell. % p. @1 B+ c1 _' o( }8 {
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; n4 A, F/ ~. w! v9 U4 [
2 i3 j5 R3 A1 L0 B0 \( a3 S225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* s1 b5 v! L, c& [4 @" |5 ICan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% C! ?, R) w) |- ]  B# J

5 h; I+ g2 [, p2 B% Q& w226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 p7 V8 ^, A  k; `+ J4 H# h) cE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., {& E4 J: V3 J# H% V
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! K; i; {' \3 F, t# S: F, e

$ D1 q% Q: v! O227.快去快回! Hurry back! 6 T/ M3 o: R: ^* V( T2 q3 V+ N/ I9 c

: N- X: y+ ^9 Y" K% A* v5 J228.你说了算。 Up to you. 7 T5 r! @7 ~" ?) S( k* \
You’re the Boss. Anything you say.
0 V$ P$ d( L% t" V$ h% O# A/ O* D  p3 d- y
229.放松一下! Relax!
, r4 p* g$ V+ X& L: M" S( Q0 {' _- g
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( u4 K; j# }7 M. ?7 U

- W* U6 O! R0 Q* b  c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 d2 J1 T' S$ l& \, N' E3 Z7 J
6 w: J6 z' J$ d6 x7 s! }5 [  [) P0 Z232. 我急着要。 I need it badly.2 r$ ]+ W* I3 W, u* Q3 u
; I' g) p9 T) Z& w
233. 说话算话! You can’t take it back!
0 g. t' v* O; l( r5 z
2 I$ L2 P3 q' n) _( f234. 笨蛋一个! Idiot!2 z" ]& R$ M6 i2 w) R: v% n

% U! O0 }% {9 I, V/ k235. 真没礼貌! How rude!
' o1 f4 p, `: v* G8 d2 A+ {* M  l0 `2 }5 r
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, o1 `0 a8 s2 z3 u9 G7 re.g. A: I can do it! Let me try again! 9 A8 F. W& ?5 b4 ]! R
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 g4 p! c* g0 {# O4 X6 I7 n6 G0 j4 b, T3 t
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& R1 s2 B! G( ?3 s! E
Give me a look. (比较正式一点)) t9 t' N$ s% C" t3 Y
7 d$ [5 {8 ]6 _0 v: C* m
238. 可想而知。 Goes without saying. # b! s& U& c' y, a6 R3 L* t7 E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( M& t* z; S% e4 W+ G5 v* O7 Y

% B: |9 g8 X8 N2 u1 u- G2 v* p239. 气死我了! Makes me so mad!
  \5 k, G/ ?3 `, y  n" \% `Piss me off! (比较粗俗)
+ S0 d# s8 u& M. u# g1 r, h; j3 o3 A( v9 r8 T
240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 |4 z5 ]) G9 f& i- H; Q6 h  P0 V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 S; j' m1 X. [& P; v
I’ve come to a dead end.
/ `! X* I# U" B2 `1 p注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( T. w4 B! s0 w! _; ~8 a8 d7 a# _4 N& O; V' j' y3 @$ V6 R- f$ R5 R
242.顺其自然。 Go with the flow.3 r. k' y6 E. N% Z) P
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, \) G4 \+ x, _( p# [! I, Q

; P) r- a$ ^8 h; R% {242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& y+ z0 u# u1 L+ }5 n/ r
, b7 o$ h* J* f6 [& n- d
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), i# ?& l( d  P' j3 a' ?* B' n
) E; A, M/ `& v& q
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 d+ R4 G4 ^0 p0 L! W! _  \1 |# e1 x8 u/ R; i
245. 买一送一。 Buy one get one free. / n2 S' z* f: W2 M: _. \: B1 s

: p! g' ]* [% y% m# P) |4 D+ f6 B: b246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): J: e+ e- r5 ?( ^

/ [+ O; T- Q- d' R8 w; j, q! ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ T, e5 t2 p$ n5 f: I4 ?
# ]5 s6 Y( p. B4 T9 M% J248. 不知羞耻! Shame on you!
& L0 c; Q8 M# z8 n4 F6 _  |3 e
& |: K9 T1 q  w0 o6 S/ i; E1 p249. 你省省吧! Save it!1 s8 S5 V2 T( W* D) p2 u. G

1 B( _6 O- q1 G250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- O0 G/ Y, D# D& x, M注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; I5 h/ p/ s5 t4 Q9 b7 u7 L. k, ?7 u+ F; T7 N2 C
251. 我支持你! I’ll back you up.   `' I1 y* i5 e5 q4 s: u6 D

0 ~% }% R8 T# ]: v252. 马马虎虎。 So-so.
) x" @5 U5 m; u5 z7 U. N+ u' n4 s* t; M/ D
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* L! Z# L* M# l( c6 c

* Q- v. r/ o) ?254. 再接再历。 Work harder. ! u3 R" H) X% e) n# V
, c1 t: }' K2 [# @' y8 a& P( Z' D
255. 白忙一场。 In vain.9 d! l2 P8 e$ K, r; \% i* N, D
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 @  d6 F% n5 L* B' z

. }0 W2 v  W1 {& B8 N4 F256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 }6 Q8 C9 `" J4 b& l注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 `0 I% ]& _  y0 M7 j
7 Z. Y% o  `& a. M2 }) N. W7 |
257. 你出卖我! You betrayed me!
" `6 e+ ?2 w0 e6 u1 m- k8 p注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* a7 t/ H2 Y0 e, r1 ^& T, l! p4 I2 @
* L7 i( A7 d: @7 H$ m258. 一言为定! It’s a deal!3 d; C8 {' d7 R1 K# i# P3 @/ I
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
  Q. _4 E. ~% s# ^+ ?" J" X% o
, a$ O" S5 V6 M) Q# {0 B或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! y4 H. O9 I9 l5 {8 Q9 B. R9 C

$ A  R8 G$ o& T* |6 B8 |$ Y259. 快一点啦! Hurry up!  t( y7 ], `" R% o% i4 u; j

4 H, J$ V4 v; D9 K. }5 V260. 我不在乎! I don’t care.& M2 g) E7 i# B# X) e

6 P; L& o0 Q0 _& |6 `261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% ^, D! j2 w5 V: ~

) l) Z8 l* M5 O4 }+ D% `' K2 `. p( A5 字篇
" M; Y; I1 O+ @$ P% r' k6 I4 m& }, T( ?
262. 我怎么知道? How would I know? $ G1 _7 \7 ^2 ^: q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 q* t9 {; R# h! u% l2 c+ S# P
: w7 c- @7 y8 H# z7 L0 @* Y# k
263. 不关我的事。 None of my business.
1 d$ U9 U+ W9 X0 h( E
3 {" s! L6 K4 x- E# L* ~- g264. 我是清白的。 I’m innocent.  B8 z+ o- Y9 ^# S+ S
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, r0 I6 y3 \! P/ H! u

! g) y+ M7 G- a! e8 ^8 H儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, S2 ^0 b- X! h  S' c* k) X+ _9 V* }. V7 X1 _3 _6 ~
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 s3 M3 C" s* L: s) xFace reality! (较正式); v, h4 k$ o1 q& C& N5 i6 a+ h" M

, U' W/ K; {% r' E7 M5 ]266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' ^) G" b/ ?2 i/ @8 c9 |6 s6 y! A% o+ [0 ?8 `+ f
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! N  y$ h% U4 _' ^" a7 Z+ V( D- \+ j; ~- C# z: t+ ?
)6 S' F1 a8 F. F  g* p$ S
& t2 T2 P1 o5 M7 ?
268. 包在我身上。 You can count on me.- n" l- Q- \  L( ^

% S8 P& y, y- \7 ?$ {' r. t, j$ K269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* ]6 R9 \1 _* i

; }, ^- S; d' p) i% e- s270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" L& S; R- b1 v2 ]- B0 n
! n, Z$ g. \5 V6 F! V- ^
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ K; k. m  T" I/ V8 P) G
6 J& z1 s( _, E2 ]( q4 c" U; ^

: _; Y/ G1 {; y# D注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; K- ?/ M, _9 Q7 K
0 C1 M0 D* y* C/ t
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 |4 l" v, S! ]2 F, a
  i! ?: A7 w" V9 k+ d% Z# r: R
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! r, G; }  j; i, S" q' u; r

; x! r( H6 h1 U( l0 |5 D. b274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
: [( D# N6 K2 q. P( P5 g& t$ ]# c2 y5 u6 T
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# I: q. ~# z. S1 ]9 y+ Y1 Q0 ~3 Y2 ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)3 ^* @) z4 P" ^2 j- [

7 Q6 C! [/ I5 B% |; j* }277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% p5 ^1 g: L' S' h, J* B* Z
0 E, }: r! M" M- b
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ Y/ E# ]/ z. q; \

8 S/ M5 v  g. I/ h& Q* y: E279. 有什么关系? What does it matter?
+ u) T  f; e, R. k; p% H8 J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 S6 t- n3 h& U5 F$ m
9 l4 U/ h7 ]* L# x280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! M: ?/ R9 i2 I7 M* O, n4 c0 z
9 U5 b4 Y2 \% M2 }/ g3 I. G# g
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 G6 M# W/ p: j0 V
! k8 ~0 y' Z* U  ~) @# J
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* `  L/ k. g7 t+ E3 Y" G# s: q' [
$ i, ?1 V: D: |# |$ g283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  m. C! ~  k8 u. P" e( E5 n/ M7 E4 X( V) k- X. U. H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 5 o/ C3 v7 Z! ~
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 w. I# k$ z3 K$ ?) C7 d

; ?2 m4 g! Q8 @: k3 s# X" |285. 说点别的吧! Change the subject. ! v5 p' [, A4 H9 O9 b+ ^* z; `

# w0 m7 |( l8 a286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 E* H0 M/ I1 Y; ~+ x
# v& N+ v/ d7 a' m2 U. n2 ?% Y, P287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ E' i: e' G3 z# R. r+ p8 i& q2 A& ?+ P& s, O+ B
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 B% y2 q0 Y+ r; S注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% |& @# o! D& I# n5 y: B
' `: w4 s" p* T( Y) O* X289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 Q; X9 O* T% i+ \$ u  z, u7 `" n. y4 H) o
290. 别放在心上。 Never mind.
2 k9 |$ A4 I8 O. B5 N6 H3 _7 U, q8 c& U
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 J* n' c: A0 @, A5 W! k/ z' D" G

( W% a7 w, h; u1 c# |# U  D* d5 L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 h8 s& }7 N/ @7 h4 J) L; @$ ?( c4 T
293. 我走不动了。 I can’t move.: S" h+ k4 X, r* ?' l

5 k1 e2 k* O2 f3 K& }, l% ?: W294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# q' x+ \5 i8 S$ g
+ x8 N# T8 _. j; o$ ^/ l295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
/ ~; W$ l* O5 i: _4 ~. X
& l6 a& Q, |- |6 s- `. L296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 C& ?- H6 u" y1 t# }
7 Q& }. g, F8 E. @# z: X
297. 吓我一大跳! You scared me!# q) D( Z# E) I& y% l4 N0 Q* y
) }5 D3 I+ L. K" C3 I9 Z& X7 ~) J
298. 你想太多了。 You think too much.2 Y, u5 O$ X8 n# f
& B  h# R! v" I. J
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, Y8 s' f- u  ]% S, W9 u$ j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ H9 b$ L6 F1 p7 i' g
! q8 k4 L5 t) ?+ O! q4 t300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" C6 }6 _: C8 p% ]+ pGo overboard!
* f1 B% j3 }; |6 A9 w$ H/ m- ]. f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 L9 F0 [" l/ P7 k. W* Y不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-4 14:55 , Processed in 0.154887 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表