埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2549|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇! v& Q0 J4 a$ h1 e( Y' }+ i
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 X3 [; h: r! J( g9 p/ }0 l8 F; P
/ j8 h/ k  y; K3 L0 Q6 K3 Ve.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 U0 @0 b1 r+ c0 F: ?8 V8 q
$ x/ J5 d1 C+ }/ e9 g
2. 活该! you had it coming! # ^! o9 O1 t- e; [" [
e.g. a: i gained weight!7 m6 U* u0 T( K
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- l7 C# o# }$ ^( r9 t/ t
! @5 W. h9 l' V1 Y' i& @5 p3. 胡闹 that’s monkey business!) w. g& Y3 w# m( f4 D; y* z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. }: n& e' D: C; u% j注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* G4 X4 c: z0 K1 F4 K, h
( S- c. a8 N* v3.请便! help yourself.- ~0 }5 W. W* B6 U% G& Y" v9 \
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& {- ~1 @! s9 c- K, r, L# \* ~4 g, S
4 h( H) ~9 ?6 m4.哪有? what do you mean? not at all!
( N. v8 b0 V+ Y; u* N; J' c5 Y0 t$ z7 b注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) \9 K$ [3 M$ U
all”,表示你在否认对方表达的意思。. ?) D0 G; Q- }5 a$ \/ X

0 i! P7 g3 Z  h  Z* T* F5.才怪! yeah,right!0 |( ~; c; k! _& {7 ^' D$ k( E7 X4 y
as if!
1 O0 l2 r$ A/ E; Be.g. a: today’s test was very easy.0 H' e) i+ b' b" @8 U
b: yeah, right!; y9 l6 E0 v. ?  Y; r& R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ [+ R+ z4 z- b- q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 J- `/ _* n, R2 h! x
" f/ q" I0 y* i
6.加油! go for it!# t) ]0 C6 t& J
e.g. a: go for it! you can do it!; h+ r& h. _, ^( J. v; v
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: L1 p) s7 q: G0 e  `3 h0 ~
" G2 b% M5 A( _0 F7 i: ?
7.够了! enough!
# O+ p) l% u$ g; i6 ^3 Hstop it!
9 K" B  N6 p$ V' M, V; [9 G注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 m0 v- N# B) U' F9 V) ~+ U

/ O1 F/ m5 }  n2 P, C( j8.放心! i got your back.7 g) i! R+ b( _; }" W7 t
e.g. a: don’t worry, man. i got your back." i! b( E7 r) n8 d, v5 l
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( b9 f5 ]: L8 \$ @7 c
人会常用,女人反而较少用。0 s$ M' I; z  a% Q2 L* e8 ]  Y

4 Y% t" S" w7 U2 p# O% Q9 s% X9.爱现! showoff!
5 `) D  w4 p8 W% {, t- i: T/ Z" d: Ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# g8 I7 w6 S# o  o. t9 ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * p# u& r2 g* h% g/ M, x7 V

% @6 _# t. V* r/ s10.讨厌! so annoying!
9 |0 k  W. ]8 x  ~8 |( Q% \0 L+ Ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 s% _* ?/ F! c" G/ ?
8 l8 F) e$ ]1 a! v11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" Q$ r1 P/ [7 D, z  y7 T
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- O8 e: ~5 X! Y5 K/ P& y& P
3 i4 a  S+ P8 S12.真棒! that’s great!
1 H1 W2 _( S# v; M3 a$ w* _
' U: m$ N% i4 P: ]4 v: ~, O. }13.好险! that was close!
' e# t+ |; q  |/ a) L. z: x$ be.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
8 `. p, N7 Y7 j. b注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- C$ ^1 L+ }( b1 Y; a$ L& W; r
  v" v% V$ n" X; w$ ?14.闭嘴! shut up!; h1 f; Q1 ?6 v* S0 |

0 w/ X0 n# h2 F1 j; a$ Y8 p0 b$ s15.好烂! it sucks!
& E3 A! r; d" [+ Q1 Ue.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 O. Y6 K' l; j& E' b$ Y1 J注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: N" u9 \) V; k3 X8 @3 C( n; G
16.真巧! what a coincidence!
. n3 L$ l8 l( R/ `+ v5 c# ?7 A, d0 _1 O# W4 H6 i
17.幼稚! immature!   N( V' i7 J$ h" ~) A$ g
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; J+ o" V7 V% l6 v+ ]4 M1 G. Q- U
what a baby!  Q. }6 G( K! K5 W7 D, X, H
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# h) \2 Z- I# V4 L5 X
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 [; }9 h  V8 T8 n. A, `5 p8 G+ P" o) l) }
18.花痴! flirt!: ~. t; |& E+ F
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% @. X; o8 _3 W8 H注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. s2 X; d2 j1 |. M6 ^! n
7 Z+ I- F! g9 L! M19.痞子! riff raff!- N  x( W: a1 E8 H1 j
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# G. `( `. c$ I- C真是一群痞子!
% X1 q! B( ^7 ^/ l注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" P, I+ E" w- T( N8 p/ f& e0 }

$ ?. [* e2 F' s8 x' T; e20.找死! playing with fire!; x9 P- q7 ^- ^3 J1 O# d" Z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 W& ]* F1 m9 c: Y7 w. C( S# s注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。  }* X9 t; l0 r- y% w$ R) U6 ?
21.色狼! Pervert!& ?$ Y+ X( c' [5 y' X, k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 o. I. Y' F- h* q  }7 I4 T1 w注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 F8 t3 Y; U/ ]3 L. s
“You are rally perverted.” 。
: W1 B  c. P/ s2 D( X0 u
: a; }2 ?. I  t8 g2 k' ?22.精彩! Super! 4 [; P% o9 Q6 K1 m1 a) z6 T; z( c' d
e.g. A: Good job. That’s super!
2 I0 `8 s$ \3 A( ]- P/ w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& w* B0 f: W; ]/ z- t# S9 C

; {0 p0 k4 b5 D1 N! k& Q! V23.算了! Forget it!9 {5 n3 f* l1 x% `- `
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% R* m' O' v2 c) O1 @% |
0 B6 a" [7 H4 m5 p' r( E24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' K+ a! ?- _) L6 H* [( |2 r* [  Y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" y$ i* X- U: P( q/ j0 m注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( V! x) S2 k* t9 ^) N* d9 p
5 e" Z2 y" J) N
25.废话! Bullshit!% N' Z( L: b+ y" O% S2 H. `
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 |. ?, x4 ~! M0 B# z4 l- I. v
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 v" T; g7 ]  ^' {, U- @3 |- k1 O9 y" k1 h7 I0 g
26.变态! Pervert!
. B5 p5 O$ W2 Y3 h# Ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& s  w* b3 m. c* |  s7 Y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( O$ W, I: Z9 q$ a* T/ I
7 o' F1 V( H* f- Q- g$ H  A$ @27.吹牛! Brag.2 ~9 u; z! F1 M! r2 v
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ C  n: ?/ u- v! l# U  B2 X; K
0 o# I8 y  d: y+ k2 P  }
28.装傻! Play dumb.
1 J" M. z- D) ^2 i3 h3 \) Oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# Q, [" `5 j/ |, L- Y8 T. t# N5 @8 g5 t  e+ H
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 {: r6 \% @% o/ c4 {e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" x6 J1 C$ R( n6 O7 f: e6 bA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - r8 [$ b; e. V5 j
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; E8 a8 @* I# w
3 i$ j2 ], m0 m1 X! I30.无耻! Shameless!% c. a; `( D9 n( q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# N/ P# [7 p9 u- P. p% I5 |+ r7 N注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# G2 o  \) s$ A
5 m& _' g$ b, {5 g) u31.你敢? You dare?! E! J1 r3 v! u: N
e.g. A: I want to challenge you!
. n7 L8 Z/ n0 M/ W1 Q6 H, YB: You dare?
1 k' n; y& G+ I; w/ x; |# [5 r* z! E! t# @. {. L
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 y2 X8 a% B+ r1 b. z
e.g. A: Let’s go for a walk. 4 J5 o. g) q# J4 k
B: Sure. I approve.
) o! G+ ?/ ]# J# L; e3 r3 ?# v3 e5 U- q9 X4 z! \' o7 w
33.好饱! I’m stuffed.& T/ y4 M( p6 C0 T! w/ |
7 E+ W  z+ ]; ^. e5 c
34. 休想! Over my dead body!/ No way! : h' E0 E0 a/ x& \( F6 R! \/ m
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 |+ Y% R  v7 x* ~! x) i2 c
2 M2 U% n$ j% P35.成交! It’s a deal! 1 V6 {+ H# K" M# O- f) a1 F
5 K$ J( c* F; A! j; a7 n7 g1 m
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; D, t% Z8 j! B2 t  u$ A& R) r3 \) S/ t% e
3 字篇: N4 A9 _! s, o* H

8 m2 ~! Z) E; G$ t37. 不会吧? That won’t happen, will it? 2 ~8 n9 c. R. z- q% Z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 O9 b6 P; [7 a. z0 b" z* X/ o0 K
不会吧? No, she’s not like that, is she?
* M" P" `" I/ {. `e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 c( s" S: j7 A7 C8 d6 a8 u
不会吧? No, it won’t, will it?
' u& q  ]% L9 @6 q, }/ Be.g. A: He may not have much longer to live. / w* h4 V0 J1 t5 D' C+ G
B: No, he won’t die, will he?, y, o4 Z& M8 Y0 Z! E
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). p! j' E3 D% H2 W+ K
! k- h( J: z4 a8 \" t( Y% S
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." L; F5 ^) b, [
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# _* ]0 F- H1 K/ j, hA: I won’t tolerate this in-fighting! . m- ^, z' B8 y8 D$ V# o# e! Q
6 S. w7 r5 p7 T; t7 Q  e. x% Z! [
38. 狗屎运! Lucky bastard! - [; g" v2 L  w. b- p
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, n/ H( w3 Q4 r- @8 w6 y

! t5 a7 S- B: y+ e% W39. 没风度。 Crass 7 q0 e6 l/ Q% \& s9 G
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) H! i! @) c' ]3 o# R9 @, {
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, P  y( [5 L. e' ~' |8 {' n! ]" O5 W# H; s: w0 E  \" v
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 Y( [* q1 r$ J- ]B: So what?" P5 A6 L+ O  w$ n# t
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 u7 r% U) u! y/ d; X注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# ]$ P8 _! u& h6 X
' Q7 f4 v5 W4 `' n41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 a9 @* b# {  B! F! yDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. H$ H. U. K: q+ I8 N, f
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& m' l. Y1 C9 r3 q" f8 h

4 ]/ O2 L" A+ D' _8 ]42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ G# ^& x1 H: E1 j( b+ F; y# }注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( a7 X9 n* S5 r; e, Z4 f+ m+ C* r/ o(你再给我试试看!)。
' z& R6 K  _5 [7 m, u2 w5 J4 F0 M7 M
' O1 c3 n* t8 P- A3 ]4 p42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% b5 p" \% R9 Z( S# P" D5 K6 {3 ]0 u. `) v8 q$ ?7 b
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 t: l* Z% A8 \2 Z4 I0 X
: j: d4 Q8 O- V+ C, {
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 a1 ]6 ^6 h6 i$ Q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 h! }1 G! N, G0 |* F
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" R2 ]: V. b$ A5 Q
9 _, l% O; O! B' \9 K" s45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 h0 n3 T7 ?' i* k4 U注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: a: d0 A7 o- x4 {6 s' J) i. |: j: d4 i& H1 Y+ U3 O: }: w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 `! E$ b; o& W6 {6 M; ?注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( R- z4 g7 V: H9 }6 A& \2 }* [8 ^7 e. Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 R' [3 C; C/ d/ F( K7 [0 M2 G1 u2 \# R& W9 q9 G. }0 W
48. 再联络! Keep in touch。
0 x3 {3 Y( `- N- C
/ I" ]; H/ L4 b5 v- F49. 干得好! Good job. / Well done!
' W5 s  I6 G( b
! a1 e3 l7 b* R8 `) u50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ Q+ b8 S' H) B) g注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; L) ^  l* I* W7 K4 n7 Q! O' @( m) W& J8 j
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; g9 E# Z) T3 P, R! T& ~# x

9 l$ o+ A+ n0 C& ^! }  g51. 看好喔! Watch me!
; w, _- p/ J# a注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ j" d, [, c$ T# }  I$ O3 N( C; \" I% F4 ]4 r4 T
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& q% }; f1 M9 B8 y, DI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " m1 d! }7 x: ~' B* n! |, I* n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" ~5 X* _' u- n, p# n/ {* ^

# M4 i1 N& S2 A2 J8 C+ h" j53. 羡慕吧! Eat your heart out! . {' V) Z/ x* s
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) u, A# o+ O. ]! s( k
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, R* W6 W1 E6 s4 Z$ H
: S4 w- V3 f4 E! t( y9 S54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 O1 d, c8 i# ?! E7 O
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% D- W# j" c) h# B3 G

$ b& B8 A7 b7 R8 v7 [. H2 |& E; x55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 r$ k: B) f4 W, |* Z
& M: i9 K% Z: V9 @. n7 h" {56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; S6 g' X5 h( [3 q5 h* w+ t/ G7 J- i- V
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) B# T/ a3 X) J- @% `$ l& J# }0 Y: u& C( T" M5 p4 Y3 [
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 [) G" U" v3 Q2 d% p2 C9 C/ q注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( h1 T1 e; K5 H# y+ E/ Y: |$ Z) Z) B+ O+ V. P4 h) F2 s
59. 你真笨! You’re so lame! / w* [. n& s1 k6 K! T
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" }- I: L) x9 H' V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 n7 A9 z4 d( @9 x2 F
# B% L4 g# C" b4 Y
60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 g% P$ o: [4 u- O9 ?e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 S* Z* K0 t6 I+ ~
B: I don’t feel like it.
( A8 Y9 `+ N9 J5 _. i0 r3 _: x$ J$ X& A  T3 G
% Q% m+ R( e$ f1 ?+ W
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 K4 N6 b; J5 b$ o8 D1 o; x( W: F% j
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& n" f( _# u/ h9 g4 R- Z. nWhatever.; L& g  g! A! F

$ ]( r2 X; |" \1 z# I63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, ?% h$ J8 h, t+ |" j* u/ h注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, f  y1 D. f. I( T0 x
% a6 h- k4 |" K4 E7 i) m6 J: q64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 h) x2 a& V+ F9 x# l! f: n  \/ f5 @" ?. R6 Q) F' N
65. 分手吧! Let’s break up.
; p4 K: T8 K; i, i
4 T& E' {1 R- J' z! b# S66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. x/ f2 f/ X! bSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# G/ b" V, t% C/ j  T; |8 ^  u9 p1 m% }9 q: Q
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. C. r' `8 x& i% R+ ^3 \/ E/ A( }注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。+ D% @; `! c# g# a' n
+ ^. n" f. e$ R$ f
68. 别管他! Don’t worry about it.
, o. L; Z1 F! P6 j69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 H9 z1 Y3 q$ e% s8 G0 BB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 J) q5 Y; y) C+ X' m5 pE.g. A: That guy over there is staring at me./ f) Q) i: ^6 Y- q; D9 Y
B: Don’t play attention to it.
- X/ P. Z7 v+ o( \: n/ mWhat the heck!
6 J; @- f$ z$ o( C6 {1 @2 o$ d2 iE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 Z$ J& e% U- P
B: What the heck!
0 \7 ?! t. T& R$ v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& a0 \. g8 h2 L/ ]69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, Q8 ]1 N$ j2 r) E1 }What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; u& \- @" u1 F) c" T8 ^. \

+ M+ V. j( S8 K% f# Z70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& `. ^& S3 d1 {1 V6 I5 L

* X6 C6 t  l% |1 A  w1 F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 D3 \  `9 Q7 j& A" u, i( e, u
( @9 s/ D$ v- n! q  ?0 O4 M/ K/ ]
72. 很恶心! Blood and gore.
; u9 P$ a6 P/ }8 b1 V/ r( AE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 `7 [2 Z1 G! F% F$ v; N
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!  _9 M3 H0 d% |+ i* n- t
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 A; W  q2 ^) `% P
" C, z5 ~0 r( O6 k# d, F$ r+ p73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 q4 a2 n) J4 j
Do you get it?* L) I% G6 j$ a8 h  o
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& N( I5 T) q: k. ]  X' CE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 |+ \2 r* t' x# s4 \
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 f! J( N0 E( q4 F0 O8 @

+ D- e0 A2 U5 j0 h4 E! M: t$ @74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* }' H% u) A2 T5 N$ _) u
注: Pretending可用playing 代替。
  `  I& _0 J2 o" Y" ~* r7 W& R* W) |7 D) R) R  S+ A1 E5 Y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* O1 U9 c: u* o: Z4 w( L4 z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 f2 o. K5 W7 `
8 x& Y4 n$ p# A% X; b76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 ^2 H) J) _; U( v9 B$ g5 F0 D( Q
B: There’s no need. Forget it.
' n$ c* n) ?; X* r! q$ ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 K( H! c4 d3 N

" ?; `! A5 \7 ~9 V! y! r77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 i0 E9 W* \; c  ~) @# g& V& x
( [$ U2 i# F0 v$ o* Kdeal with it.6 N2 @$ M9 {9 q: F1 e9 G. d* d8 D
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 P% o: a* }* W- w: o) f) q, J$ V
B: That’s typical.
" s9 N& a5 J) L1 X/ }9 F) Y
4 C: D6 }& w3 S) j; E78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! C* a, W! r/ V6 q# s9 {% m; C" s* v0 H' j) V. N
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# U5 F3 T: F# E+ p注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# {; B( v( F) D
. v8 m5 w6 G* N( @
80.不赖嘛! Not bad。 6 I7 D2 |/ x1 |7 d! h6 M
; G0 f" i- {% s2 l' `- e- N4 S
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 J( r; E' i' j+ B7 d: D3 l6 K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( U! j. Q! C! y4 N* ^) W6 N. e

9 ~+ x& M% X! W  H% S82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: e9 q- r- {5 j) J/ n5 LKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ @8 |& A5 y( u) {) l& Y
0 L: y8 q  L  X5 p
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& t9 Y: e6 `/ _' W2 e& Z
( {% u- ]  J( f+ ]84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( @! M. U- I  l1 N: P
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; H2 b8 G( K0 d( d0 j6 M
7 A9 F: X3 @( s
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 q1 A2 O) v2 Y2 L* ~e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 V& Y' E% G1 H; Y( H- a! X2 l- QB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 u9 e# p$ j0 K$ S( E) N& P8 `0 X6 S& _6 C. t* h. q7 d
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* e' ^1 Z& x! J& DSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 L& \: `" P0 c0 B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) v3 _7 C- b) S; U) x" ]" k! p( `( G4 ~( ~: Z# M( u
87.干脆点! Make up your mind! / }( S& z7 M6 [) X
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& x; X) v7 @( y0 z1 ~. p1 k/ I3 Z2 Q8 f

2 j0 E. q6 y6 \; b5 ^88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 h& A) h- C5 z# k$ f
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( G+ o* s1 v2 @: h# n4 A$ M! {5 d; @7 g
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 S' i0 ^" `6 `# r
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. p4 j! v3 j  Q* V/ x) b! le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* J7 j& v  R: ?+ n* A3 z5 `' c" @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 _/ `& y9 p) J- G! ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 E$ e9 U( z3 U+ U- n6 [8 v' f

" ]) b0 q- }: @* X8 n! _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 \  M; l% u$ x9 ]8 h
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, y7 X" V7 ^; f) f) r" Q8 N7 {B: Forget him. I’ll take care of him.
0 I8 G) N0 s4 s1 f2 z4 ?& G2 `注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- X! z) F5 z/ _1 [

6 ~0 `2 g* L' ^4 T# x91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; h# h1 o9 u4 B; I1 q
) h4 Z+ V+ p' w+ G" D4 w& ]& Z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 \# m2 Y  B# g9 ESays who? E.g. A: They cancelled our show.
3 q9 L+ j2 N* KB: Says who?  s" g3 k' Q; B* h: {: m5 P
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 j% l5 g5 K9 K
. y* Q$ \- {' w8 ^# t
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 R7 b, t, P0 G/ `; u, ~7 \4 R. v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 L" k' l. g4 t
+ c9 [' ?' E  f3 ?
95.你撒谎! You lie!
$ j$ ^9 K* I! y" U& ~  O$ U3 V5 }; Y! p  n( @- L& m
96.真恶心! So disgusting!
+ F  n9 W; w0 w, M: H" o! u
- I* X) K% F7 Z" c  A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 d7 }: Z% v5 te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ |( t; j6 _( C( u& V
我说不上来,但他真碍眼!- }( m( |3 U6 l5 [6 t* Q0 K
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& |- K- @1 H* v' b8 w( K
% d- s4 I# r5 C- v, r98.别想溜! Don’t run away!2 z1 g, f+ K; L# ]3 t
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( Y7 B/ {/ [/ y! D4 s; p& M
: D" G0 b" n( C$ D9 k4 ]6 Z1 B2 {
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, U7 H$ ^) v5 G. }* s
, ?' z. }2 B/ {about it/ Don’t mention it.: j5 G& q7 Y8 `) F/ D- Q( X1 O

) {5 B( o2 A  L6 B4 g! I100. 不上道。 Don’t know how to play the game.   J: I  y! q' g4 L7 Y; ?* }
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 j+ v: M5 u' ]$ J4 J注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  g* v4 Y" H* ?* y4 K
% o! H/ ^+ o# Y101.你输了! You lost!
5 [: X$ |+ @% {6 W7 {8 @9 S' z: a% [* H  x! r
102.吵死了! So noisy!. ~0 |( u( r# ?7 Y" ~
1 O% z7 g5 k* e8 I' ?; M
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; V- n$ w$ b2 P) ?4 S; t
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# i( M* |+ ~3 L# Y/ y
9 G& n! L9 ]1 F1 W; ~' W4 t* y104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , |# @" B" ~' J( L; G" u* L
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ A, }! E% m$ m. ]. Z2 `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; ]) k7 Z0 A. E" {& b/ z1 ~
Let’s go out for some air!
! f( A; P% P; Y, x1 R) qE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 i; C' h, Q. g, I0 j1 k
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, V( p8 R! C1 R2 x5 B0 Y% a; h% T6 Y% p% y& l
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( g- h7 M) l6 X- j3 X5 m; te.g. A: Now you are scared, aren’t you?* r/ J  i% C- s3 E  S
B: Get that gun away from me!( G. m0 l! r  k4 `' c, N% L
3 `/ u  V4 I5 W9 x
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 v0 }4 }* V9 R. I! n8 FB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ r: N9 ^: ]' i! ~, F; g! ^

& Z- _0 c- S3 q, v) ~; m% L107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 @9 N7 l/ f# K6 Q3 M2 C; G
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* c# N1 ]$ M( y3 U
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! }, q# l  `* L0 v% h1 C% q: W
108.放弃吧! Give up!
0 ~/ g8 o" p1 |" @+ D" a* c  A$ A& ~8 X
109.太神了! Cool! $ \) c! J# t$ M; [1 Z: t* r
6 E8 A7 v& j+ P: D; l( c
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! E' B9 j8 V* S' E" o+ R& \
9 z% a& b) }7 h! O. v( O+ U0 v111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 }! g/ Z1 o. J) z- q# h) o! y( l注:有些用Beeswax代替Business。- X. z& k7 H9 n! U/ a, M
8 @5 |' F% ~% b& B
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 m- O, b# V) {( n
- w: T- L$ O0 R, X/ ^' s/ k1 k4 {
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ p6 j  N8 `6 y( [0 ^# t" X( C
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 A( d% A4 }6 z, U( v
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 b6 i( f# X. w  Y7 E- D
$ z& H9 P! F  |! M7 Z) [
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 Z2 u- _2 z6 Q- L: u
& J) X* R7 X- @! B, t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 n( S  ?, E7 i# p# a! k$ R
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 A5 p+ `6 I8 W" F3 D/ \/ e
/ I  s( S! ?; k0 R0 L$ I% K( K5 z+ Q: Q! j115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( i4 X& o+ D' k: F! M+ h  i. g1 q% mBut just don’t bother me anymore.
( Z( `6 A: M! j* r1 e. y, {1 vStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ P( Y4 E9 r: E: u! Y7 d4 H注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: j! v! r! `  k/ D) N
, G/ ~' O; K  b. P6 j$ E* {
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 b% B9 w! Q7 I& @+ e( U0 ^9 o, V
B: Not much…
+ u* |. }% s" \9 q0 ]# B3 ?5 V
) ^9 o. v+ U& \4 i117. 答对了。 Bingo! / You are right!# a. U7 T% b9 k1 W: w

# `% b9 M9 C6 R118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 F1 y! O9 ?. t. i+ x2 t9 B, n
B: Maybe another time…
+ L4 {4 `& d  p$ b  i/ X8 Y$ yI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ {6 A5 f- b3 n
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( N- R5 U) N2 i3 \& N3 `$ O2 g注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& B+ l) y# N/ w; p2 U8 X8 c7 H- k

/ d1 \6 i$ @% Z5 [/ s119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) W9 q: c0 l4 t) M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 k& H" G; T* a, l& I0 w1 ^4 G: e4 H$ P& |( F) J3 R( ?
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 l6 w  l, H( s; s
( y8 m+ E# a$ N& v* B121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + b0 d" {$ K3 c) I' E+ U; A* C
- [  z' b% f$ j0 t, C. B/ A# K! J
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. M2 g; W% g# I4 Q( V0 p2 _( EB: What for? You already have a Ph D!
$ `. H8 S" U% a3 {+ G- sWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( O! c7 n% E+ n8 W$ r
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, |7 I4 v  O8 B9 d
2 U, z4 x" c' Z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % I0 G4 r/ r6 w$ d% A

  z$ H1 q2 ?5 P2 @2 G8 V% a124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) ?" n9 E- W1 X* G: o
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# G0 w. d, n. p. v+ q9 L8 |) [/ u+ F; ^% K0 a: Y
125. 真可怕! That’s terrible! ) e$ R8 F7 z2 k9 C! m3 b
: a  O5 R  D$ i$ A7 e- s
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' \- t0 z' o. I! ^8 v5 j& \

2 G' x( |, K  V( z$ ]) |+ a6 n127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. W! i+ b! j' ?- j( @( W9 L8 C4 o
* P8 P9 w5 w/ y  @0 c5 T128. 不难吃。 Tastes good.
9 ?' p8 b5 @* C; w' f
. e8 }* y% S5 S2 x- e' j" S- j129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
4 s7 p' N( F6 M注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% p) N, {8 ^4 h- p# [" N  Y* [7 e, ^' T: z( J
130. 得了吧! Come on!- [. S, @' E" Y
  z: t8 s) ~" f# _% [+ z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' b4 A  S0 J! j- c. e: S
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- x* Z. l8 ]; a6 r7 e7 W( q3 c; u$ V* {) R1 y0 o* U* s
132. 猜猜看! Guess! & {/ }, m' u* }5 U4 q  t: W/ d

: x( b, F1 G( t* L( V133. 这简单! It’s easy for me!
+ U- e7 ]+ _) H8 g
7 w  G8 Z7 D. h/ ~# N
% ]  C3 M, O% V/ D) G! Y4 字篇
. W" c2 G+ Y* }$ X& l0 z6 N. S
' {: T7 V- `" d4 U134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 m6 {' |4 i* _5 J+ ^9 x0 Y& K  _+ E
: ~. U" p; S1 P! [135.长话短说! Make a long story short!
- s0 u, F8 o6 b  `2 l9 B0 h5 t2 x. f4 U8 b8 v- p* x+ V6 N$ h
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( \6 w2 ~& D9 i; X# O. e

/ K. S: k  b4 ?6 U137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. ]' D6 R9 B# B# o3 b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 Y! {. d, P& h
" V9 R+ ?0 o9 |& t138.我尽力了! I did the best I could. 9 K: C! _& W! ]( T3 K+ o2 C4 D

) Q  @6 k7 v, c. o- _/ d$ g139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * Y0 Y5 b' e) y3 M

) `, v& B$ @8 o/ i" A140. 半斤八两。 Same difference! 0 }$ p1 r( g1 o' S
6 z# `. g' R! _5 Z0 ~
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 L% ~! S$ U/ m# O8 ^3 a
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( S# k7 t) H0 ]
It doesn’t add up!  N- ~  T% A1 g

9 E, Y( \4 x& U& m& b. G2 D142. 知足常乐。 Easy to please.
4 O: z9 E2 o0 n( J- |/ n注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 O- w9 c  v& B( \
/ }- l7 E! B  U% z5 w% y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 p9 I0 h. u! W6 ]e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , H" S; @# b. ^) v+ m' D  T+ t

. v6 u; J" }7 j$ ?$ P144. 小气巴拉。 Scrooge!2 H: ^/ N' d3 W# j6 W; m
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% M  L7 o8 z# e6 y1 O4 o: s" U注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 S0 M; C0 J# Z. Q& l- T+ j9 d
6 ?, Y4 h/ T4 l  M145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 S' k: w! ?- I7 A! w, S4 [! rE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 [* x8 O: _# g$ O4 }; u3 m* l3 l- ]注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  i; H* n2 z# g* y# d7 i9 d* T0 W; m* U& x. Q! w' K% l. y
146. 在说一次! Say again? 3 d2 Z& [0 E  E. J$ C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 k! }# U) x3 W, g4 P0 i: L

* q; o6 @- G/ h( t/ p147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 N8 F. X: O  P
. D! ]+ Q% l! B* W- ^( B4 ^7 n; D
148. 岂有此理! How did it come to this? $ L) n$ Z' T( G( U
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! T1 V" d9 J2 S5 m  p2 u, O6 z
/ R" B. n& o4 y; K149. 脸皮真厚! What nerve!1 |3 O* K3 c4 n2 x1 \) f; W* O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
3 q: N7 A  k1 V注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 U3 B7 H& ^0 C+ V# M8 ^

. [. l- x- S- b9 @1 {( m150. 你急什么? What’s the rush?
; `# s; t7 x' S8 @9 c2 n, B& ^& }' P' u3 p8 J( v9 t, w# y
151. 没完没了。 Will it never end? 7 M) E; F  z6 ?# e' Z( V
Doesn’t he know when to stop?- `& G5 ?/ h* k+ c$ q( M/ C' m
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! n' P( g$ w6 x( x% w: h9 W; T
  S' }: q4 M; a) T4 v' P
152. 太过分了! That’s too much!
/ W+ I4 E! I+ v1 C1 S. M1 P, I" K3 J: w' d
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; t; }% s  b# _  d% }( Z# ?. o3 _+ s/ |+ V
' W# H5 q- i( q  P3 y154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 ?+ `0 `8 `! s6 {+ R2 y0 p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* g' Z5 c0 l9 z
  i; }2 w8 j6 `; [( N' z' R
155. 真没想到。 I had no idea.7 S- o9 C* D5 Q, ^: g
9 C- ?6 k# q" E0 N
156. 我的妈呀! Oh my god!
( K2 e+ x0 \7 U2 Y) q! t7 a: k( c
! v' I) g/ y# ?5 ^  F7 _157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 U1 |9 k1 \& |3 I" V
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 J3 l1 k9 b3 n# ^- s. \4 h6 O5 B9 j2 a7 `
158. 常有的事。 Happens all the time.5 X) y* L9 |) \1 T' F- _/ ^1 M1 [

5 r" y+ Q: F. _. ~159. 你真没用! You are useless! 7 t6 b7 i; k) L) ^
* r2 y% b; W5 T  E' m" }, A# K3 D
160. 真没水准! No class!
. d1 v5 W# g' a- t/ C注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! ]3 f. G0 R6 M
4 R% E/ c- j" K/ c$ G9 Q7 N
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 `, e& v# B6 m2 X
  S1 y" m+ |5 Y  X161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( e# E( E) Y% d+ S  L  d/ N, A: S" W% W) ]; @$ O
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & f" q+ x6 b- W/ b' _2 g
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* E. _- m# m# T' I& `" G# W8 E

% k- L) O! W$ x  ^7 M6 K1 O  _% o( p163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  G4 k3 w- Y3 x/ S6 }' h
& Z5 B$ [' L. H/ |  Z164. 想都别想! Don’t even think about it! $ m# [# A6 r9 b0 y& ?7 ^. b; C2 g) r' ]
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 \+ Z' p$ @% p/ j
& R% y% {" x- X* l7 t9 b
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。- @) ?$ j0 ~: z
What happened? 一般人常用的句子。
. I1 l! `) x& U  }. S2 w) B; z! y1 `+ J- I, k( t8 z7 L
166. 这也难怪! No wonder!$ r3 i6 I/ F: b5 j% @6 P2 @- n/ ^

! l( i8 C3 F- \3 J2 T7 I167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 m0 {% q0 ~2 o! U# d  n3 d% ?# R% @/ m9 ~( S
168. 原来如此。 So that’s how it is!% B, ?4 ^! ?* @! ~
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 F* Y( U1 B" _2 X3 n8 ]9 Q, T3 L* }
169. 没日没夜。 Day and night。
* W! q) i; V; L
9 M$ H* W: E) z$ }$ S170. 一视同仁。 Friend or foe…# S* [6 e! ]# T7 M
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 o5 K- ?  F9 p# n( s  a注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 F& o* T: d1 k, ^+ z# a  @" L1 m# ?" D/ o$ f+ t
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# i) s! D7 a* D6 ]) M2 o! rE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , V+ N" y& z/ g2 r: ~
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 e7 j0 k2 v; f3 S" E
. u+ p; s* S$ c
172. 正是时候。 It’s about time!" S* ~/ ^' s$ Z+ B5 W% d% E3 e

+ l$ }+ i! m# z4 o/ z! V173. 真是经典! It’s a classic!4 M/ X# `4 r7 Z' p4 [$ t$ ?$ Z3 R& G

! [5 g% F9 B; U& p& T+ _1 ~' `174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- d0 c" Z7 o( p9 s: s& g
0 I# q! H) }  f2 T4 `175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: G2 \* ?3 T4 I4 a! s$ E# y7 G1 }- H& A" S4 p
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* h9 I. `- a2 U  l: h" A  h
$ `% ^4 n" l) m1 U9 r177. 你有病啊?! You’re sick!
* _* T& J. X3 P) @/ B0 {- A7 y1 b5 b& \0 y' `! i  l
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; Z6 e8 y7 ]0 M, x
, _- U4 R. V' T
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, o$ y; V5 a2 K. Q注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* F  y/ Q  P) g7 M9 R2 n
0 C3 V+ y# d! }: u* v- P180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." I+ s, B4 Z8 Q4 I
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. h3 e1 _: P/ A6 V
对象的情况。
, O0 D+ O" F2 W+ l" f9 o2 H( N2 P' ~2 X  ?* B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& }+ v4 W0 _! Y" K

: V0 p+ U( [: u182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* B/ m* H1 P& u" z& N4 r3 Y注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) A8 S0 D" V& O* B) s, @6 T. ^& K. n

( w* R, ~( {3 L) N2 v183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! {# n" ~, Q4 W: N; d, x6 L

: l' O% @- O( }4 ?4 [184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ s. S4 I4 d5 a
: p/ e- R& K% y- i185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ l2 z9 S) A  B- Q
% O" p5 Q! `6 f  I" _( g) ?5 ~8 K( O
186. 搬弄是非! What a gossip!9 D; B1 B. u$ [1 P3 Q. N
# m# R3 ^% ~( Y; b. D" q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 R  I; }/ F% L/ f, g
9 P# ~) n  L7 x) [, q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
  b0 B9 H. l  v/ I) L
7 @. A2 L; |( V. L( `189. 行行好嘛! Have a heart!3 Y% a5 n. ]0 T4 u8 V

9 u9 `# ~6 c* x6 O$ f6 a190. 没这回事! No such thing. 1 L; Q4 L3 |0 p. E& [# }, v
  D9 f  U9 ^4 s0 T, g
191. 安静一点! Be quiet.
0 v" e/ s5 W7 ]( Z# r2 s4 l6 ^8 Z& U+ a* J) d: @# v
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ t, b) }7 t! y8 D5 p

* T0 w" j6 C# g$ G! V9 g" `+ }193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" |( U& T$ d' K6 R3 E. o2 o4 q4 L  I. Y4 c( u; ~$ i# w7 k6 I
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 d1 ?+ z2 D: O/ O/ S
5 ^" e0 ]% w4 t. S( k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 k8 ]/ `% l# L& S
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. k: n6 P: O$ [" f. z* l& t! M
, E; t  g8 h$ G8 m
196. 很好玩的。 Super fun。' j3 r! |3 ]& q. _5 V0 L

6 Z/ i! X) f( ]9 P1 c197. 祝你好运! Good luck!
/ t( B6 Q/ l' {, g( J. }( _5 v8 f
* n; R; B5 b. r# W6 i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; ^; V, V. N; B
- M* \+ s" @( }) ~199. 乱七八糟。 What a mess!' W% h0 {. f: y
$ l6 L; o1 \: {
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # P( R1 K8 _/ J7 H' v6 Z7 D

9 ]9 G& V1 {8 k& i8 \201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* [8 q1 }# W3 _
5 q% ]3 B# B: y, G* j+ ^202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' _3 P' Z2 M* ]; m, A# g2 j3 |5 o& Y+ `7 w3 |( [
203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 V8 {: a+ [, N
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ K- c9 H" Z; d- ~# R

. W+ K# B& E& h1 [  l$ V' c' h1 F204. 好久不见。 Long time no see!0 f8 L; B% g6 J$ a# i; C
+ @2 r. ^: b: `5 [" J
205. 这样也好。 I guess so.% E7 U, z0 m( a9 K- g

' F3 p! J  v6 j2 F0 _2 q. k206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" ]5 v, l4 }/ ]: l& Y& O- W( K; x2 H1 G) Z' G
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 k9 O+ z) o, l4 a
( O; ^/ k  q' ]: O
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
' B6 ^- g- f- w9 I1 Z
+ t: A0 S: Q0 ?4 k, R7 u3 q8 f( \209. 别来无恙? How’ve you been?% Y7 U; k7 m/ d

; ^' z) V* S- q210. 有什么好? What’s good about it?
, \5 V; {% a; {+ u8 R注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 i: e: O7 ~; E% k' A# c. d* a3 F! k. k. u; s( w8 ]
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# w: {" H1 ?; }7 H6 N, T
6 i  a0 x9 `1 H/ `212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); O+ k/ l! M3 d5 Q

3 U3 J9 d1 ?9 u8 X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 p! B* Z8 m0 {
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( f1 e4 a! k! {: Q! S' |
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 e! ^; }6 `% G: f1 n1 N
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 V4 J" G5 ~8 _, e6 W! `8 _# t
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  F8 I+ t. }* e+ {: HA: Saved by the bell.
  |8 Y5 U- ~/ ]& e# c7 q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 ]' m% D; V4 Y* j% F) b. l
6 @. ~7 y7 r! i  d& N2 d+ f
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 r: p! K. J" D" R/ M
5 [% O9 I/ h+ T/ ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# e6 e/ B( I4 l; e

  J2 p* ~5 o/ f) S9 Y216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% v6 W) e2 a! o; z* s  s2 u注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- o! p; l  k# e! j6 C; U9 V, m8 u6 [) D' N9 H, m
217. 求之不得。 Want it badly.
' S$ e4 |( `  t" `' e/ {8 pI wouldn’t miss it for the world.
: l* h3 M0 Q) }: ]注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! i% V" K, {6 q* p& [5 h; d5 T) n, G" o3 X5 j
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 _. c  v" @3 A) K( ^7 L) E7 r/ Z+ G, n) P& g
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 A  Z& ^% J  }$ u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 b  o9 R/ O- n/ @/ O6 o: p, a7 u5 G/ z4 r- C; n* e3 x9 s) o
219. 不如这样…… What about…) x7 O& O, u3 h' p& @/ d
1 l' L: N$ c# W6 x
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! \8 c2 Z0 Z* `& b8 E1 o$ Y7 P  e
+ n# f6 F6 G; c% j1 f1 J
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' ?- X0 V1 R* X: D! _; F# d4 ~/ Y( ^( C" h: k* Z& H& O! ?
222. 我不行了。 I’m done.
8 I9 ^: c" t' \1 o注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 F0 p& m& h: Y6 U2 S$ T- B
8 a2 @. S; U/ a8 G5 y8 {* L223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( T' P+ O% h6 y* P9 A" B1 L8 p6 i5 {4 E. X1 a
224. 看得出来。 You can tell.
5 S1 s/ ]( n: W# V; K1 W+ ~E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( T, p: X7 J0 J& v& ]# {5 @
2 f4 C7 `) ^5 P" z5 T& K) k
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; f" R) O! j5 P+ M* YCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 l  v2 C2 w6 d4 U
! Q6 O4 D6 W) {# V) F! k3 R
226.不买可惜。 Hard to pass up.
- H# D" h+ I% Z2 ~E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ {2 ^7 o: B0 c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( v  N( j) r2 }* n; O# v- A8 a- m" x/ x& }4 N
227.快去快回! Hurry back! 9 P  B  B1 U$ ?# c7 i, y9 u& s$ u

6 c7 T+ A, o: E3 _8 q) E$ @3 k228.你说了算。 Up to you.   {' p* C0 I1 i8 W2 {9 }
You’re the Boss. Anything you say.
# G0 G" m9 ?  O
7 h; j. r) j1 w# h( g2 F229.放松一下! Relax!
$ \$ j: n0 c3 O
1 O. f, ]0 z" n( X! x: T230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 q7 [: t6 I: F  H7 \4 i. s2 L1 @/ X
) a, C0 y0 }* y: L231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 l3 y0 o9 a9 |1 t" `  }& G) K) B
232. 我急着要。 I need it badly.
5 I2 o8 X6 b( q8 d  i& A  o
& f( W3 {- r6 k- z( w233. 说话算话! You can’t take it back!
$ {6 c# O5 }/ f3 h# G0 E
; R* D7 D9 a7 |5 x' g* B234. 笨蛋一个! Idiot!
$ I5 B4 |% w7 h% a
+ K7 t; @, o  U% X* w& K! T235. 真没礼貌! How rude! % I8 Y6 Y# W" a- s( V

/ g) Z7 k  j& [* Q5 v7 o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 s( z- c& g, [1 d. we.g. A: I can do it! Let me try again! ( Q% a2 P* m6 }+ ?/ A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) }. Q# O4 P0 X( b" Y" x
) T7 a3 m$ _6 j1 r9 V5 l/ h2 J237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 i4 t3 r4 `5 j8 J: }# g: D- O
Give me a look. (比较正式一点)2 S7 Q* h6 x# d

" }, X; T0 A" r: d: W238. 可想而知。 Goes without saying.
) Z( ~. C2 k2 j& V8 }) f5 H3 ~注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' Y. u6 z2 \, b) e3 l
7 t! t& `9 D$ U3 W# w: d3 u/ T
239. 气死我了! Makes me so mad! # @& S) l3 H7 q7 s3 u6 e6 _
Piss me off! (比较粗俗)
- Q9 D+ [  x! C$ ?3 U6 J- A4 J1 o# d; F3 a4 A
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# a4 K  I* l7 P( v7 Z# }: Y( z$ M& }  X; `5 c. p7 L: p
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * F$ N' o" `2 N9 I% k1 t9 o& z+ b9 A
I’ve come to a dead end.
' |4 D- l6 ~# t4 |. _3 ]注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; u: q6 F" n  S) b9 u# k0 g! u$ m1 i& y# h/ b& b8 _
242.顺其自然。 Go with the flow.& ?9 L9 l' n+ I" ?0 k6 g
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! v. b% t- k9 d
. u5 G5 d) o4 [' O+ l" P242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ L0 M2 D7 Q8 V1 j& w7 s
: H. a  ]' A1 D1 ^% [
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). ^* H; {: v4 Q) C5 {$ F6 I: u

' m) p  {7 e& }' t244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 }1 g5 e1 ~6 l1 W1 f
  ]" |& Q. f8 O# q3 E8 B
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; ~& O- d6 d) j
4 V8 `+ R8 w- ~7 J5 }246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); k$ J* {4 G. U* g

4 _" N/ k, p# O7 L' o  @247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: G- l3 A: x: S9 b
5 y( ?" S7 e8 w5 M& t# \0 Z7 w
248. 不知羞耻! Shame on you!
* i! G0 {+ y( {3 y; h. G2 ]( X! y; k; k9 J, c5 O& i" s
249. 你省省吧! Save it!
- I9 t4 q+ q8 y7 l6 Z4 i
3 Z+ m6 u; c" l" Z: l- }; ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 |2 p2 Y( x, E# t9 n4 h, ~, j注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。. z5 M1 e- z' }- K

) F5 L' J; K8 t$ X251. 我支持你! I’ll back you up. $ \. F3 M0 v& C3 ^9 B% _
+ A. U# J& r) t+ T
252. 马马虎虎。 So-so.) K! k4 [7 p/ ?! N* Q) [; r

& ~( p% C/ B: E253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 Y' P! ?+ F, A& k5 s; B

9 q$ W9 ]4 Y# j  v3 v: p2 f254. 再接再历。 Work harder. ) t2 S0 Y& x5 s+ V* p. x
3 ?+ [  F6 a! Q6 ^8 s6 S
255. 白忙一场。 In vain.
: V4 i+ c8 p* H9 V0 ]' }6 j3 S- de.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 ~. o* {* E, R# V
; u- ^6 u: `6 o9 l3 t) m
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 [. ]3 F; X' N注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 M" `0 V7 w+ f+ R6 `. l4 n4 o& M. V6 `% B! V) z
257. 你出卖我! You betrayed me! ! k2 h3 A$ G  B) K9 X+ p; e- i
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 q4 g5 N# Y$ e% s; Q& v/ \

' g; I. A7 m7 b- c# g1 p& J258. 一言为定! It’s a deal!+ t: M/ H5 O  x. F  ^" N$ j1 O
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# V5 K8 z% z# K' j
8 ]* ]' T+ w9 M8 `1 D# |6 I- x' a或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示  [" S8 ~1 N# Z+ G! J
6 B' G6 B5 g! P; Q* v; j7 t8 H
259. 快一点啦! Hurry up!: K9 q" I% Z8 ^0 G" {) r& T# f7 |
& |, j4 z1 h9 w) o9 d
260. 我不在乎! I don’t care., }* {5 C; f6 n

5 ]" N6 V" R7 N' P  A% V) \4 L261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 S7 D4 I. V- U2 T0 K5 Z; Y; P& z- o2 F2 a4 Z% M
5 字篇. G6 }/ _* e  R" x
" d1 _. f' R0 a: h$ S6 Z
262. 我怎么知道? How would I know?   J4 }& }5 l7 W8 _. d6 a
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 Q" b* |! \) f

" n- O: T7 a: H$ G263. 不关我的事。 None of my business.4 b( B) d9 E2 |( D% H! E% ~8 d* C% \

, X- c& }- h- N$ y* q4 H6 E8 M264. 我是清白的。 I’m innocent.
: a# d1 O# {! R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 p+ e% Z- J% z) ~2 N* b
9 d* W: h" g  \( y1 S) O儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# `& B3 D) z% A8 O) K0 F& D1 S  Z3 o5 m
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! B) i1 f9 W1 H8 b2 A& N% V+ \$ R# {3 Y( _
Face reality! (较正式)
+ s. ]8 ^* [3 _8 c6 a  |/ c( m
# [/ A# m( ^" ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! R7 z1 `& G1 A% E
& |/ s- W: A% S  v: f267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# `, U$ e' i6 x8 v9 X! b3 K! ]* |
)" d7 p" p/ m1 m4 i
& \6 q7 j  B3 `! D# |1 d4 D4 Z7 n  n/ l
268. 包在我身上。 You can count on me.1 T- ?+ P  N+ ~  I+ W6 k  U

# X9 ]6 k- \4 _& _1 d$ }269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, j+ X7 c- G+ q& \# x
0 d% N4 u0 p9 [5 \5 R- t& G270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! n9 K  M! F. ?  ~0 d
" U  `/ w0 b0 A. _. E5 D" G
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 O  X* s# n" i5 m4 A3 F4 V
1 F' l) u+ z) l/ i
/ q) K7 n$ V4 M/ c注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 t. }4 k& G. A' T5 M* E

4 H8 v3 K/ J+ V; g; r4 W$ s* n272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  I4 d- O" E; X: p0 q+ e
: h5 u6 g; F' z8 Z; Q( R! e
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ s6 z( m6 B: b8 y7 B% {
3 ?9 X$ Y& }6 `4 [; E: B' S
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 ?+ k* \1 z% |5 D4 W. ~
& h- v# x4 b, p8 C, J& @
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 Y' u; k1 W% S3 b0 e

  K) B2 g5 [) E3 F4 G# c2 C8 V# w276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 M' ^# `: t% }
% E9 u% k3 d2 D* ]  d  @8 C2 f+ }
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ C5 R' _; u+ x7 y1 K. T3 V% R7 T6 F8 ]9 c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- j  q7 G/ d. p7 s4 {+ f$ v4 l

% B* J% Y4 g6 s. E7 f7 g* h279. 有什么关系? What does it matter? 0 ]- n2 ]" |5 ?+ H: k7 w( J9 O. S
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! g3 g1 C2 k' t& E1 j* R4 @

4 }% `( R( p8 ~" H0 T" `( n2 D7 Q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# E8 [% U* f6 U3 W( H7 l9 A$ l5 y% x6 i& {, I; g' E" s* M
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& Q! N, e4 ]$ B. }1 U5 S0 Z' g+ @! W8 F+ ?; u
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 P& C! m( u/ p8 H2 i# h3 S3 ?( A: F8 v& a  b+ R5 _$ x5 W. i9 j
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  e2 W0 s5 W) W3 p9 \$ O+ g! g5 ?) U) j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! J  s, }5 ~2 D注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: r0 O0 I" F9 F& c
. G7 A' d& E6 O# d$ ?1 S, W285. 说点别的吧! Change the subject. 2 Q3 @2 u# Z% @; ~) U
4 w) }; {1 ?- t
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# F& H( h* t$ m/ P9 h4 B: L
* f& _5 M% o, }8 V# f/ _* v287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- `' N; v* k4 e5 e1 a
& X9 u4 U" |1 ^288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" E9 ]% h; E- t. b
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 ?, _0 F% O3 k' z+ b  |
) O# \' z# J/ I- ~7 w& [) ]289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 c- H6 Q, o% u8 v. L
/ G5 }: b1 t- {& I290. 别放在心上。 Never mind. 1 q% J3 L( P( H. A& [

/ e$ g, M: _* ~3 S. i3 ^291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" c+ I. ?8 m* o+ M9 W" |; j) G
4 F  h% u* u7 \- F3 C; `( S292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 r7 n! x0 a- ~9 i4 j: f9 S9 [0 ]( m7 V4 @/ v9 T0 m7 _
293. 我走不动了。 I can’t move.: M* c4 ^+ s4 j6 p+ k* ~' Q6 E8 v

0 e4 V& y9 [: h: Y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" R5 I" [7 L" L; K( D7 x
7 M3 V( Y! I  f+ |1 x6 Q. T" y7 E/ a
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - ^, m0 H8 R# @+ Z, A

% _" W1 i0 u* D: f- d296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ H% H( N' s0 U, u4 H
; z9 q9 C5 N3 |- h297. 吓我一大跳! You scared me!& H* J% f& s8 L) d4 x) V

7 K$ ]$ x. X  ]+ |298. 你想太多了。 You think too much.' ~  T, [5 C+ ~( y  [

% T" \' x4 N, [5 S% b0 {7 O299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 1 N9 J* o# @! t& i& a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 v, z& u9 v7 O- F5 f
  o/ q( y, ?9 _  P3 H300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# v. q( e  u1 j8 L& UGo overboard!& x9 s. O3 E& h  Q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!" l) a$ s; c9 D
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-21 12:49 , Processed in 0.252679 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表