埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1947|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: }: {# e6 C# e2 X1 w1 k9 p0 a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  j" L8 g3 [- d. G6 M1 O- G% c& X% i9 S8 Z
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 j' r  L& A1 N& X

: V$ }% x8 I& e) ?2. 活该! you had it coming!
  p) w9 M+ ?+ U% A3 s' Te.g. a: i gained weight!3 ?: t( j0 s! L+ Y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 j9 @$ Y* u, X) _* G
7 I) S) E9 `* B
3. 胡闹 that’s monkey business!0 o' G8 i5 X! a7 x% v# Y; ~$ V
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# n. [/ T& H& o0 v" m注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; l! _. a0 o7 I# y4 ~* f( L& O8 _- g
3.请便! help yourself.) i: o. ]; A, ^- c! ?3 y4 D
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 r1 F2 k7 z- S: Q7 e1 ~* w' `: }

5 F# I/ y! M$ z7 ?4.哪有? what do you mean? not at all!5 B9 j3 V$ ]9 a
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 L/ [: r. O1 X' s9 A
all”,表示你在否认对方表达的意思。2 y* V: h! q1 C' a9 C# g* s

/ u: K& T5 N  c" W  j5 E5.才怪! yeah,right!/ C. [4 H1 C/ E5 N- b. ^6 l
as if!" r4 p0 ~' }$ v0 S, W7 L
e.g. a: today’s test was very easy.. x" Y/ c7 `' v! r0 p( V
b: yeah, right!: u' Z3 O. J0 N7 Y& G
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* r: @: H2 ^0 u/ W! X1 m: c注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 ~+ G5 s/ |. N# h% s% s9 ?
5 i: y5 d; v+ e" O4 u6.加油! go for it!$ j; S) U# i! M1 ^
e.g. a: go for it! you can do it!
8 k& N4 ?6 t" B* S5 [+ L注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 a6 z( F; s# _0 c5 x
7 ~, c9 R1 P, K' P. w% V
7.够了! enough!
- W  }" u2 p3 h8 Q! v3 _stop it!
* x. x6 K" g$ G4 h注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 {9 Z* f) |$ |& v% @! X% F
: |# E+ V: Z$ L: }' E
8.放心! i got your back.
. T. D& ?7 y# y( [# d9 Ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.% g7 t5 y5 n- T3 {( a3 B" k
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- s5 m2 B; j" e- t1 @' f人会常用,女人反而较少用。
. p! R  k) Z0 J1 x" s( _, F5 r+ u  [' Y- V% a' v5 R2 l) \/ |: \
9.爱现! showoff!
) d  m1 Q) o1 f2 z& E& w8 [; Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 L9 J4 ^, e$ n4 K
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) w1 Q: K! N! L2 S9 G$ W
1 E0 k; i. y5 d
10.讨厌! so annoying!$ K8 @4 ~6 M9 e5 n5 F- b
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 S, ]1 h: s. d$ e: [
8 f3 M2 p4 B+ X3 E- l/ W* L
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
  I- m0 n3 |) Q4 p& v% ]6 [e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 ?5 E# H: v, a3 f0 D* D* j9 O8 g+ Y! ~6 U: W3 F
12.真棒! that’s great!
, ]5 @8 a: m! T4 O
' m+ M& f% X* G" }  o13.好险! that was close!
# [' k* ^' u' }' T4 z1 L  se.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: O$ H; P: x7 D注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 M  Q  Y, s. o" u" S8 H1 \+ d
7 t$ R+ n. P$ |# e( d14.闭嘴! shut up!
+ j; Z' H6 b( |2 h
8 x8 T5 |, X5 ~( |" O! G15.好烂! it sucks! & d- ]" J; N! c& \7 m
e.g. a: that sucks. don’t buy it.: ?' J) r, j, ^  b1 e" w
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 l9 x* ]% t1 I) T- m, i! A

. R1 \  R/ H/ [) ^0 O16.真巧! what a coincidence!! e0 k& h# ^4 s$ o7 k: R

0 \  N( k2 {$ T( Q) O; E5 i: N* s0 s17.幼稚! immature! 3 M+ Q' h2 ~+ B" m
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% c- X, ^2 Z+ \what a baby!2 H. T7 [$ S0 B
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 W1 D( r* d- z% A# i注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, Z7 L, x$ q$ ]; ?$ v$ [: T
% f7 C9 Z' q$ A/ s3 W) J
18.花痴! flirt!
; c  ?3 u, m  ~8 F- I' K) [6 ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ n  U% Y7 Y% _9 B: G* a; F: D' Q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 Z% k# v! k$ l$ g+ ~; B2 l7 c/ m- Z' ]
19.痞子! riff raff!
" u# C8 ?  p% N2 z: N  Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( L# O* N1 E4 m1 g% z5 i
真是一群痞子!
' A) r7 I" l4 b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; G& `2 w' J9 l# U* ^$ b* g* r/ D# o" C: g8 x
20.找死! playing with fire!  J% a% [) O( H/ f6 n, z2 h+ z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 {7 s+ q  m' c& O
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 m% q7 ?4 _/ C3 Z) i1 b
21.色狼! Pervert!
" }' F: Y0 O) e& t) @1 e8 Be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ p* {; a: T/ \" T: E; c注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 e  G0 P- O9 R1 b“You are rally perverted.” 。7 l3 t8 ~& @5 q  F7 f6 t1 _
, P! Z3 w. h3 M# o/ j) ~) L
22.精彩! Super! 2 ~4 U& R. K0 z3 l2 ^1 g/ d
e.g. A: Good job. That’s super!$ Z& S6 Y3 I0 {3 Y
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" e( M) _1 C. I! t4 u* \! `4 k) ^& d5 g0 b, F0 [, X. H
23.算了! Forget it!
) O$ y& O+ G+ c* L3 i注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* m8 B- b+ ~2 R

- X5 E' O0 j" O/ H7 r; c# o24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. `! y# E1 I9 G, W% Y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: E+ y# e  ]. M0 S/ J! o注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( |2 W" g4 p& m1 a' J
1 D; F7 h& j& m! _( V, ]/ f
25.废话! Bullshit!
8 A% u1 ^- J: U$ }; qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* X* S( c" i# A
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- {6 I( i( R" C( s% a. E
" q8 h5 b4 y2 k2 r! A+ ]! \26.变态! Pervert!! }! ]7 m7 ^* D4 P6 e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' Y8 N( @( s1 a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# {$ |9 k* l9 T) z0 x
; Y% m( c( O9 }% a" n9 n, J27.吹牛! Brag.' M# K7 @' G/ l% y2 g
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 W( @2 C1 P: T
- c6 b! k3 V; v1 v# w
28.装傻! Play dumb.; l- V; ~8 i, C$ M
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 \: i# I9 {' j% W  A% P
% B+ E; W5 x& S7 Y6 [29.偏心。 Biased (prejudiced)。# E: N1 Q9 E8 Z; U8 v5 h
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& w6 N- N2 a  `A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , C4 n5 O9 Q1 B- e( _. ^5 l+ {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) Z% C2 z0 d! b: G  E$ T
/ q& N+ g$ C: x$ }. d+ r/ m  a
30.无耻! Shameless!
9 o  ^7 m5 b) }+ Z; g; oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* H9 [9 Z# j: X9 S# x- }6 z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ N0 o* J* h& {5 }+ z
. }' R2 b2 p: p. N6 B6 Z6 ]$ _31.你敢? You dare?
3 i* R, }2 X! Q: I1 Ye.g. A: I want to challenge you!
, o/ u6 `% b2 A& |$ j$ V5 b( p* qB: You dare?3 \2 \4 f8 ^1 ^1 d8 R) V; y2 M
3 g- f0 q# N2 E% d3 N; k' p; ~
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" J! A' ~, F; K$ T& t6 `e.g. A: Let’s go for a walk.
- ]" h* O8 F  ^8 yB: Sure. I approve.4 N) G8 k* c; @" s& J
; `; g5 p  f3 ?1 O) f6 J7 L
33.好饱! I’m stuffed.
1 a4 c- W7 U. W& u3 m# n6 }! J1 j- \. i1 h$ G5 a! M
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. N) {( B( L6 ^5 r5 q; c2 @/ ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- S$ l. T5 S& O3 I" W  x# ~& s
6 ^* J5 w; q! `6 K; h/ `35.成交! It’s a deal! & s" F; `+ F0 e" |) i) N

- @7 a0 x; o- w  E6 J36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 j( _7 o: i: I7 T$ k# j
' v: Y4 d4 {2 `: Q$ R/ d3 字篇# Y5 y+ U" D1 q! z- q3 |
. L3 B9 ^* B& N: T' R  _7 \' N2 O
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' N- Y% v, a. H6 l' r1 _7 k; Qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 m6 X* H$ V. \5 @0 y. K不会吧? No, she’s not like that, is she? , q1 O  j: R* A6 b3 }
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; w4 s3 r1 G% Y& `/ g% C7 n" a0 y* R不会吧? No, it won’t, will it?4 k/ `8 |! W& `; Z. ~4 z
e.g. A: He may not have much longer to live. 2 [: C4 L2 E: u
B: No, he won’t die, will he?8 T9 ^# r( d" j7 H4 q- z* ]: a
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. d+ m7 L" }3 L0 d8 v
! B. O: }+ w2 z+ Z3 g9 l37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 h  |7 B, g0 n- {$ e: w3 k  u6 S
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- m" R& Z5 H" B/ r# a  |A: I won’t tolerate this in-fighting! ( n: G! }0 r+ g6 ?2 l

5 h1 }1 k  t7 P( b6 P7 u38. 狗屎运! Lucky bastard! ( C& ?( e, ]" x6 _4 Z/ [: Z5 H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* L4 L- O2 o* k6 Q) {+ H9 t* M1 }6 C. o, u9 n
39. 没风度。 Crass & m! _9 K5 y  p
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 o' P4 V$ E2 ^& |, A注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 I, R, H  a& v8 f7 x6 h) T* c) |$ L1 N% P: B1 m" \  t8 ]
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( _0 a7 ?: {& GB: So what?
6 W% I4 D3 K8 U6 |, L你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 o. L$ W2 c* @/ N( p注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) s4 Z* \  U5 Q; \+ q$ e4 [! H4 w/ Y

! h# E/ p1 H6 k4 V; m/ J41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 u4 z2 \  U( Z; X3 d, f
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; J# U1 N. {3 v. ]) n5 w" l0 i注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) ]4 h) E3 R2 c  a

$ W3 T" f" b. O9 C0 R3 W42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
# S6 P* X$ h3 `, T4 x* F' y5 V注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" N$ S  _+ b3 S2 }, g(你再给我试试看!)。' v5 y1 [0 {  S/ O2 s

) s5 s# V) j* L5 t* _. v42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!   ?7 U9 ?, P0 m! S

- U1 X0 w; O+ t43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& J  n; e% Z( ?- U" @7 O$ v" b. @& D. J: d
44. 考虑中! Sitting on the fence。 - @/ t5 C, F1 {) W
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 Y2 B1 o3 M1 A9 ?, \1 K; U
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" `+ y% j3 g1 v  T" Q
" @: ?' i- s' V/ ]8 v. `45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ ]& K! _8 E8 }6 x/ _3 R注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! P+ r9 e, y4 U+ f$ ?" t3 |! x* [
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* p0 H* E* q$ B, s5 C注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) p$ |( x0 m5 U" |) M4 T
% ^9 t- z- p% z9 V: v% {
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 p3 t; Y6 i+ Z* ], F
* J7 ~& J7 u3 @3 d- P" Q! N; ~# _5 K48. 再联络! Keep in touch。  ~. i" `* ~0 }1 Y6 u6 Q

0 ^& H" ]! s. d8 T8 y; M" _! p49. 干得好! Good job. / Well done!
, U6 J6 N; ~4 R: @. k  w% c
* F' F' w+ M9 x$ J. h* I8 q50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ F5 n, n: L  J
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" j) C# j- P6 z, {6 j
! |; w! u( t4 V* f1 l$ Dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 X" t) W. x7 S6 o! P; _/ ?3 f: k# n: ]
51. 看好喔! Watch me! + Y; u2 ?7 A$ @; k* o4 e- N
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 D$ X! A' M" w6 }! C! r3 e8 f" _; w* x8 M# M
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 n8 N# o0 ^9 s1 F; e
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , q2 Q9 `$ b/ c$ I" ?% n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 Q2 S; t& Y9 e) n3 s9 a

5 I! W  F: Y* R4 u6 F& T% j53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 n6 {, Z3 ]: N- z* P2 @0 W; ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * N8 I: n; r1 U; Y4 e% W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! W2 ]/ T# i: L" F
) _% k0 z  H& G' Q$ @
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) `/ P+ z  S* ?; \; H7 S- k注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, t/ C  T' z7 c2 m
! V! m8 I7 {, M8 u4 J; A
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * g6 f$ ^3 L# f- b* x7 \

* Z3 J6 v- d7 u56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 P3 k& m0 P$ g
6 h8 M' K! E) b( f) d57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! ?9 V' {$ S# f/ W( z0 k

, Y7 v" V2 t5 b# D6 c58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 s5 j2 P* h: s) b% `/ a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; @6 e) X, I. r8 k. `  J& G( J" ~5 n0 |2 J6 @1 V1 C
59. 你真笨! You’re so lame!
4 C  V: l3 S; {+ g$ d" se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( @, A4 T0 ~: o9 [5 l
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* u9 n% c8 Q$ L  R( ?3 ?, d
2 h* H! U, `1 c. R0 [8 ^, x, D60. 并不想。 Don’t feel like it.
, o: ^7 R( I, Ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: a3 u& Q4 i. o$ h! M" _
B: I don’t feel like it.0 ~6 B% z& X+ X- x4 \  a
3 K7 _+ _1 e. d( t7 j3 M: T
: @# j( h5 i; o& O' u! G
61. 好可惜。 What a shame (pity). % \* d4 H$ J; P$ S( d
% o) V2 r* ?4 F6 `$ d
62. 随便你。 (It’s )Up to you.* L5 t; j/ B" B& q6 G* t4 ]
Whatever.
5 f" G/ j& x6 y
4 P0 U; |0 S$ A( I- I7 W63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % w' ]$ v, N2 d# \4 N7 s8 M7 P9 d( G
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 G7 U+ D8 G* J; N4 R* N
6 ?4 R! `- Q& y9 p. e64. 再说啦! We’ll talk about it later. + {% G* V& n4 T1 y4 N# Q' `
( S3 Q* [4 u1 H$ r$ r
65. 分手吧! Let’s break up.6 g7 t1 y# f+ t( I- a. C5 k

* e7 |; {" F' p- W; y/ N66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ B3 X/ K4 J7 l2 U! Q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 o" V. g1 m3 y; d
: G/ t  u. t- G( v- t. g" S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  o2 Y5 h3 Y; d, J! Y9 M注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- R4 F, k% [" n1 B' ~0 H4 m
& p* M2 k( P6 \6 x0 }4 ~# w( @68. 别管他! Don’t worry about it.
/ Z; a0 L6 y* f6 \) h2 G2 _0 \69. E.g. A: I don’t want to look bad.
  d: w- Q0 D; Q3 B, Z6 h$ `% K" o2 c3 ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.   c: w+ Z1 J  z( Q/ v) j' N
E.g. A: That guy over there is staring at me.) j  }6 w1 x; N! `5 c: Q+ g
B: Don’t play attention to it. , N" e5 f* f: v' v
What the heck!
4 Y, G6 Z% C4 W. C% p3 ~E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?8 E+ J" n% P" n# N& W8 M4 o, x+ M
B: What the heck!
* ^6 Q! Z0 R% L1 o* }) v1 c+ G2 K注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ e, N8 B2 Q6 k$ P7 _) K& n0 O4 P69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! u: O7 A6 D+ x* h' N" a6 ~) H. }What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* t+ u6 A% [7 u. z6 S, h( k% S
9 b4 F: F/ O( U70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 b0 f8 N: C& G1 f. w
; p8 R. y( b% o& H% k3 Q/ a. C
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 K: ^. ]$ p, k3 a

& a3 l% v1 Y0 {. `- N+ G+ t72. 很恶心! Blood and gore.
, z2 h0 u' e8 M9 j4 f% M5 P. R5 eE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, U" \: ~1 G6 U+ P% n  r3 ^4 C1 p- nThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ B. j7 w/ \! C6 K5 _2 w( q; v
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& V: q! l% _4 K  O1 W. \. T
. F$ W& P4 q9 V, u73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% z( m5 _* }+ b  z' hDo you get it?
, r' V+ x+ w: u% |6 q2 X! y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ ?6 n& p/ ]. o0 k$ A& i7 z& m7 _8 `
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! H* g+ S* X) I9 a& Y# DYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 w+ A0 j5 w! O. t7 ?! @. R2 n7 v6 a
0 w* N1 X, e; s) B- u74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
) T( m& S7 X5 r+ Z, a) z注: Pretending可用playing 代替。
8 i' g. m7 ?+ n( ?! Z2 f* F4 c/ z+ M, n* `; r- ?4 F; `, {( g
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( z, x; S& C' k$ J, [1 d注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& Y- }" k2 E! D( A
  n6 I1 S2 _6 B  k* j* a76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.   b) j: ]" b9 V% U; F; Z+ E
B: There’s no need. Forget it.
/ M; T5 n& }+ p& O3 Y) d' i8 P: u注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 y' j$ U! {2 V5 J# C! ^
: R+ {( v# I/ u3 s77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! H2 z( a. g8 y0 u* X3 \
0 ]' v: \$ e4 k. J8 E! T
deal with it.0 g  R% u; q7 g4 n! X; _2 c
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 l/ `) @" y8 T7 jB: That’s typical. 5 n( p$ U2 Y* z5 v; T$ r6 E

9 P, b4 `. e7 K4 E78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 h$ d3 @# |, K/ S; K& K: N. T  L8 ^3 J4 M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' N; [* a) j. t3 w- i7 L! U
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: T) `5 K0 r/ Q: @( F  ]- e2 Q7 f4 r& I5 ?
80.不赖嘛! Not bad。
; J$ D! g- r5 e% W4 d
" \% I: j, T. e$ ]) q% Y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; T3 V& y0 e3 t5 A( r$ X注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) P; Z: o; C+ z+ \. \1 {

; I) X' K* {5 V! n' ~4 W2 y& y. ?82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* ~, I5 v0 c6 Y  @. W' e* rKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. I2 l6 R, B6 R

; z0 m( c3 X) f9 g0 x& I. u; y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 |' g. H" d3 f' S5 ^! |

0 P8 H/ j; q5 b) d" }2 j% R84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. W% A# d7 U4 x' e/ p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ [8 Q2 N2 k' g
) p& Q% x8 v: @/ p/ s85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 j! F6 r. W- D- ?& w3 F5 V
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# W4 K6 H& F* R$ [5 Y% {+ SB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; S. |1 C8 i& P; D  M/ J/ V9 u7 e+ h5 E- d5 D3 S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' s6 L/ T: U$ X" Q" P- O
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* t9 Z4 _+ P; T$ s5 O7 q. g$ d: @注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ E3 i# c) e0 |5 D* V

6 o* O$ {! H! h* g! i! \87.干脆点! Make up your mind!
; k5 |" d0 _4 D8 E$ yE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& L6 y7 G& _+ W+ H5 y0 ^5 t% y
3 M4 {5 M) v  N- H
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 y9 S) |6 j7 G注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! j1 f+ n+ ]. `) j& `
0 F; q% S! y3 |
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  g* L: e3 E- Z' FWake up! (Wake up and smell the coffee!) & k9 P; m& S' X- a: @0 n
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# l# v, B; ~( O
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& a7 N! D" I* \" M$ Tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 Y0 V& ^/ N7 K) E0 X! M# e2 n
9 G6 J, l; W+ d3 d6 A90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" n  ~3 i7 L) W& `7 H8 [5 Q9 B8 HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! N6 K4 D( r+ _, j  m$ G
B: Forget him. I’ll take care of him.
+ Y7 {) D# O2 C7 f* t( S8 T注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ A, A/ z5 ^$ a( ?5 y) M

" v5 A; v3 N+ O  A# o" ]* q$ ~91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- b- j  S! I3 S! }; y, T- g: z

4 g# n: _* x! s2 H/ a& [92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: B* J. \& }5 t! M$ YSays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 a3 u, V7 P* c+ sB: Says who?
1 o1 N9 C4 M/ s( O! D注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# \8 w# x2 Z- p+ E, i7 O0 t9 u

$ O% d; t5 H0 l, m& w93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# w- y6 _9 T  u3 k

# A' e  _7 Y5 P* F) o* `94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 _( d1 j# o* |- B7 N/ Y" Q6 d( g/ C3 k7 e
95.你撒谎! You lie!
8 x" V. x$ C+ V, r2 ]- j
  R% _( I" h* o96.真恶心! So disgusting!
( {+ @. B% n$ Y) m
+ j- B( v  Z( W/ Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 b7 @1 Z4 Z3 i1 Z2 `3 l: y  c
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( u1 k) {  R+ b$ o& R% J) U7 L我说不上来,但他真碍眼!
  u0 z# q- m1 \3 }注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. z; H. k2 |2 n5 z: y. G- w" ]3 ?+ ~
98.别想溜! Don’t run away!( ~; Q0 h! ~$ ?* T4 T3 y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' M, b( B& ?7 w9 u
0 t2 M, m/ z! j) C, Q. A
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' @: s& Q. I" P8 d  y( S: Q* H
; q7 N7 D( t) t; eabout it/ Don’t mention it.# |/ z2 t7 ~2 f: y

  X% B6 l; g$ d1 ]100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * l/ F  [4 M8 Q; }; w( P/ T% p4 h
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / k. a$ @$ T8 y% |8 p/ A2 _( k& W; p
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; \- }- t3 V6 U# g5 |7 Y3 l

9 w% z$ B( f/ u( l( l5 l101.你输了! You lost!' b2 C$ R( y7 ~/ |7 d. s3 D
% v  u2 q& t: `" p7 a8 U2 v
102.吵死了! So noisy!# O2 t! k% w  ^$ @, f
- v2 |# U, G* q. c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . `# x9 e1 }9 k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 b& }6 ~% \/ v6 t7 t6 m" U

/ H& K: {! J9 {1 C( G2 @0 {2 v  s104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 Q7 `: b( P% k2 _& ^E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' K! |" l$ f3 N( y/ E' {' z& j
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 |) s, C) G6 {( JLet’s go out for some air! ' F/ ~+ q! z. Z4 v6 N; X
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  Z9 Q) @" k3 u% n- T; C0 P8 R7 f9 z- p注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
  M. e2 U8 l# `+ V4 e1 G8 b1 t% _2 V% F7 a! K) {9 r
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 A5 m# R7 Y0 o, fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 v" j. K0 F: W, X! K' _6 |B: Get that gun away from me!% E5 d8 K2 k- g" V) }; F" U5 g
$ t( C: \8 E! k3 D' a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ R) }4 K8 e6 h2 y( T7 H
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# k2 b2 J$ m; p' N6 @! B" p
  k3 P/ t" u& p0 \5 R107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
1 B) j4 C. `# Y$ Y' ?8 D+ JLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 h- q* ?3 s1 N. h$ X2 ^
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 L* N8 I" ]! d2 z
/ @5 k& l( T5 W/ [
108.放弃吧! Give up! 1 a& t/ A7 ^/ P; H0 M

) d) K9 Q$ i6 @: a* W: W6 s109.太神了! Cool!
9 c  _$ K: H+ b' q0 T
- ]1 c0 k$ K; h( k& J2 ]110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# R( Y& e- s! n4 X8 d) ^# j" q5 d6 I! S( u0 G
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # t0 A5 Z* t1 H  j; e6 n# ?
注:有些用Beeswax代替Business。
9 R; I$ a4 @4 y" k7 \0 |3 X% Y2 S
7 l; L/ j) i  A+ R2 Q7 u" U0 W& u$ F112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 Y% ?1 E2 s1 V7 g3 b$ m! ?7 |
: W% W3 I  L1 |! @
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., \8 m, M6 Z/ A
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; X1 ]9 ^6 U( T9 Q) R6 n; S; D. Y) K
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( }8 }2 [; M1 ~& E6 f7 A: o4 T$ }+ d

, Y" H, m7 F) n. ?是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 X, n- u* W9 {4 Y

6 ]& r9 Z5 @/ `8 }114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 z) Z! m" Q! E
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 `- w& ~$ G' z0 l& S/ i

0 ~  r: D/ Z# a. O5 d. k115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , H& H1 i  `* U+ j( c
But just don’t bother me anymore.
6 a' Y' l* E# j0 w, ]! dStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 k5 f. g. K% m  d/ E3 G
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ C5 g! o( V( {) L7 [+ e" S4 @
9 J0 `9 n  |' _& l' D% d2 ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # b" Y, h* ]* v  h: L- K1 q' [1 l+ z
B: Not much…
$ V+ W1 `/ V9 I8 ~$ t( c8 M0 J+ K, X
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
  C) m: `* ?" P2 k' P% A7 i+ O2 B5 }; ^4 M6 V9 c- z. c$ U
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 j6 m8 }2 |! \; B4 n8 R
B: Maybe another time…! |- _2 F# z8 ^- A
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 V% p3 y, F! l, t  UB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' g" }2 n$ [  l
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' Z0 @* d/ c& N* z

- \" c! n  `5 I- o: ~2 V* Q: n119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 k7 H! Q5 R& ~* o8 A注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( J) T2 ]3 `6 W3 C0 r+ s" {
4 c$ t+ Q( Y3 ~+ _4 V; V
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 y4 \0 D- X0 E7 `5 F" C+ Q

2 n) w: s% e3 W# ?# T121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 S9 Z- j6 n- b  h' l" R. @' f. O
! X* o: ]' t; l  W+ ^
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) H" n- u# y" E# yB: What for? You already have a Ph D!
9 H, T" q0 `9 ?) M0 {: K- RWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & [; |9 k4 O$ q2 H' |1 Y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ |. Y: V: L7 ~5 D' C/ x. |

  [( _4 Y$ D- G3 [! d- ]0 a2 I- r$ q& F2 u123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! s7 X: x8 Z/ D! O; ?7 K) p$ p* R: y, q
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! h; L$ |+ ], e4 `/ g- A$ SE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # C1 S3 W' q/ x& x

+ B* T( u3 [6 I5 e125. 真可怕! That’s terrible!
; B9 q2 _& R  E% |! C
3 W" S* W, X/ b4 B3 z& g: Z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% m5 W% m2 a& \! x0 {, b. @- s
, X7 T% l, p  L127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ }* p  ]( v0 w' E& D
; u; u/ |& o; m6 E
128. 不难吃。 Tastes good.
+ b& o  m) a1 j5 i) O
' z0 y; b; R% ^( ~% l! k129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! T# ^$ |# D2 z0 p
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' d5 S; O4 |6 g' N$ U8 k$ _4 R0 u; U: Y6 k( P: r5 X
130. 得了吧! Come on!
. d6 ^$ j, \% B# f! G3 l9 v( l
4 O1 c7 n8 L) W131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 d# w2 a, K$ l9 L8 _/ ?5 V
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& }7 J, p: f8 E* {* x
8 G4 N( g" {; ^. l  `* _& X1 ^
132. 猜猜看! Guess!
5 i/ O! x7 s4 Q! X3 S' z! g, R
9 I9 s% `1 F5 _1 ?; C133. 这简单! It’s easy for me!
/ c  r. H  m4 I! b* i  B, q2 k2 O9 P- j/ h. B
0 V% u9 g% @- k' C
4 字篇2 N% ~" i: t% J1 E; ^
7 @( a% l3 X1 @5 P
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. {3 l& o5 e4 Y+ E) C! r$ T
) X# w+ Z+ p$ @: h6 T
135.长话短说! Make a long story short! + D6 c. a6 w" R% `

  W. Q: r7 y% b1 r6 j7 X" o3 ~5 L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 @# I8 x# w% l4 M' k+ Y
8 k7 D( B6 J& o137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 n1 e& S( e6 d# X3 _+ v5 I
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 ^1 h* W8 u5 D8 k1 D( s% ]
& m+ y( A) @9 c! I' w. L
138.我尽力了! I did the best I could. ! w2 C2 I- J" V8 a4 z5 t
8 S$ s' s  A5 y7 \; G- U- z5 O; R9 S
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; ]' D$ W( t% N4 U3 [
6 u. ^& r. j1 ]6 K5 |/ q+ d: w. F
140. 半斤八两。 Same difference!   o" C! l2 O7 {; Y9 m* p2 |
" B9 r- P5 N; v0 n% a, B
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 ~6 m* e4 Q$ N8 o- v
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 q6 U5 J# T, x
It doesn’t add up!; |( Q  c1 t' E9 g

1 z1 N9 ?% l) u3 W' W. j0 J; D/ e142. 知足常乐。 Easy to please.
* J) e. e9 h" r% B  N: w注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 Z9 W. d, l. W; W
- C  d" v4 H/ J4 }% e143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) p, c1 ?# W/ Q' C; De.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 C* S$ _; O7 u5 C: }

1 K& G3 K& I+ b: e# I9 J8 P! A, C: u144. 小气巴拉。 Scrooge!7 z* E; @0 o* c* ?" J( o" R
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" m0 u, X1 `# a. T& r
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 }* Y  x# B/ B+ c! }+ I& E

5 ]9 n6 j! _8 G! T; b; @( Q* p145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, G2 ~, E# a  e. U( F1 hE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) B  O7 F. R, n9 Y6 G4 ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; J- s! H1 W  T. i1 \' z/ T. K5 _* f8 @  S
146. 在说一次! Say again?
* Y/ t. _; w* v6 G4 b: Y6 T注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! A* ?9 n& }5 Y
4 U9 {" @. {. q4 f3 D6 D147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) }( i3 t; g1 t6 W3 q6 h: Y; w+ p* y$ B. N2 K' [, g5 a+ T2 b9 C. L# r
148. 岂有此理! How did it come to this? ) e1 Z( Z5 `0 m
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 d" d0 K* I5 g& ]) N
5 w) i0 @4 U: H. ~+ O2 D. }* g4 m149. 脸皮真厚! What nerve!  G: @4 r0 R/ J/ \, v7 o7 a
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & S" Q- Q% Z; ^4 Z  i3 I1 |
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: _- R. C2 @2 o4 e* p4 r* H& G5 |/ y3 [( Z1 N6 E
150. 你急什么? What’s the rush?
& q% w7 j- |2 ~: W
0 z6 T5 c) L5 z151. 没完没了。 Will it never end?
3 z  }) G4 S' M% b; cDoesn’t he know when to stop?! z! L6 \' d$ J" l8 S5 q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; U7 C1 @4 ?* o4 U& r1 e8 {* v

6 K# Y8 Q  m2 ?" K. E% o+ f' [152. 太过分了! That’s too much!
: Z' D* f! Y4 ~1 z# {- L
, m$ b) Y6 A8 u! e+ j- V" W1 |/ Q153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 R0 t; s9 y  P$ K/ Q
6 G* P: v! V  S3 L
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 }2 Z; B/ Z: `1 T$ ]6 j2 A; T+ d$ N注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 W8 G: o( U& u6 |: E2 W
) J4 `( c9 ^- g* `155. 真没想到。 I had no idea.* F, f  X' _; U) @
  @: Q/ d: v) o2 R. k+ e9 @
156. 我的妈呀! Oh my god!* I. O7 D* u& ]" I% T% D* y0 S, D
! u* L( h% I/ B' B! }$ Z
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . y4 [! m) D& f% D  g$ P/ T7 N5 v
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% L" s* K9 F% j
5 t7 t, o  b. T8 K$ S
158. 常有的事。 Happens all the time.
: }5 r* R3 c) ^. m" T& A0 L, m) {  o1 H
159. 你真没用! You are useless! % [7 L) Q1 V% J6 F; J
8 G4 U3 o$ @: ?+ z0 e
160. 真没水准! No class!
4 Y0 N7 U+ B! @5 @( y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( y' A" `# C' D& k
1 b; n7 Q5 [  J是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, s: D; s& k& v0 U  a; d; l$ i  A- ?  d' G$ k' ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" r  \$ i' g( X; x/ q! w- Q) v8 I% B1 P' _
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( o0 L; P" L) M注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ s& ~. C% w9 Z" [
% b& A3 s7 s9 O4 R  {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ v3 Q% ]9 L' O
( _: C9 J" W; `. M) ~164. 想都别想! Don’t even think about it! . E1 k0 D9 J7 K; I" A$ t9 p- j
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 n( K' t/ W9 h  F+ h
8 p+ v& m- _$ V9 e% @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ _- o' Q# X" Z0 F# CWhat happened? 一般人常用的句子。
; J1 v; E$ Y3 M5 p. t( H9 o
; a) R$ i) E' v6 o166. 这也难怪! No wonder!
+ g( W0 l' n0 K
- d$ D# z0 _9 ], Y! K167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; {; I+ r7 J0 r, X! U2 V4 r

( ?( @  d1 x2 M9 o4 P" ~) T1 H; N168. 原来如此。 So that’s how it is!, G+ t4 S7 k! r: X: s8 y
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 o2 d! j; G( l" @
: g6 U2 Z2 q0 `7 I9 t7 g! _* h) D169. 没日没夜。 Day and night。
- \$ q* j- M/ y, s) P/ V  i8 T# [/ M% I4 D1 d1 I2 Z# K+ ^4 Q
170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 F: a; J/ b$ @& c2 B  dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: f4 J! [2 t7 U" m& d1 I  G注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. D  [6 e+ M9 y" d! a. J8 w  P  r; r& z# t
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' U4 H& o- C' ], _6 i+ v; L$ O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ k) c. i# s8 B' e注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 x2 ^2 H/ I# }7 T' s
0 ?+ g0 z1 w! \6 \/ {% R1 J
172. 正是时候。 It’s about time!
2 c4 @4 n; N' M
6 p0 T- b% Q2 @# k173. 真是经典! It’s a classic!
( _- o. v8 h2 V: t' I
) @$ H; C! ?* _! v174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 c+ W  }) |! {# V- O) @
3 T1 A5 C4 U. L8 f, s
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 H# X7 s' _$ A
4 z) t+ Z  n+ J) v: F, ^176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ S  Q( w2 v8 y) ^6 `5 F) k) j$ C4 `0 Z4 p+ o  a  w8 ]
177. 你有病啊?! You’re sick!
) y9 T4 w" f. S( D- w- Y; g/ \2 [1 m
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " U; `# X% A4 @6 _# q2 s
& G& H; i% @6 y: K0 U% \5 W! t
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
  S7 a8 b8 A3 K4 _! f注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' i/ L% v7 J- P( s5 h
) j$ U4 E2 U5 d- ]/ D% `# s7 Z& N180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 t6 x- u+ f  o1 C2 ?
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ v1 z# y( s( `- y- S/ S5 h
对象的情况。
' @! _' n( z3 g# a' q
% I$ b! @: W$ g, L; l3 H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% s4 a* F6 [8 ]4 e
+ l( L7 _. s; o5 y. j4 o# G
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) c& f. g# W; n0 G9 z0 p2 V
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ q: G0 h4 m$ I! x5 N" Q5 g3 x; Y+ c
4 [3 O# {5 Z+ `) n: k
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' d/ ?  g/ p9 J$ L% Q& q! W/ ]
4 V+ D" F2 Z/ T$ w8 g# H2 R
184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 r' t! @1 I  |) d2 U

) M; b/ ]' E$ Q4 m185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 b, F/ P2 L) d- U$ q

; u5 O5 _/ F9 T& q) \0 ]8 ~186. 搬弄是非! What a gossip!
, G/ N# Z, @) F+ n/ r. u$ R8 B8 Y0 ~0 w: a, z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). h7 o9 P3 Z9 a. x$ w1 ?+ u
9 O6 o: s6 U# O/ V
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 G" z8 U, {+ n; p$ y' x, U3 Y

! m7 N$ ?, q% k, Y0 ^1 {1 L189. 行行好嘛! Have a heart!
  x* t# n5 F0 G2 U, `' E# ]$ B% v( [8 J6 P/ i3 t2 x+ u
190. 没这回事! No such thing. + s' k9 e4 c2 W

  I4 {8 Q- q) l: W9 }191. 安静一点! Be quiet.1 a6 m$ `* l2 U+ d
; i( @, E* C5 \( X, e1 E7 v+ p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* O# l5 ~& v' q% j% ^

7 R7 R' X! _0 v% s2 e. ?& G# U193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 p' Q  ^# e$ A# s: K
4 c1 K( z1 O; y; X
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- m* h9 m, z2 k6 r. p% v
6 ^2 A( @$ u6 U3 p1 z* c
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 ?& I7 W- D# s3 |注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 p2 B+ {8 [* V, A- d/ g$ O1 X9 o7 E3 \5 R! {
196. 很好玩的。 Super fun。
3 e1 n: i$ a# S5 F. Y3 _* [0 D! z$ D# V4 B' o
197. 祝你好运! Good luck!0 E+ q# }$ ^# l( o$ {- W, K! q

$ x$ ]) @) e& N; m8 ^" {198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' Q3 M& _" u( |' y; y5 |* N; F

  N7 X8 _3 O% d; L4 E) q199. 乱七八糟。 What a mess!: b* L$ Z9 b- G! z$ ~/ a3 i

% n- e# N- |* T7 u, ^' p9 N200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 |4 U7 E+ W. \& g3 K* r# K& y& g0 J; K; D% c1 z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 ?. g1 b- n- ~8 b4 J* {( H5 p

* o3 Z# U. j& C/ v6 c202. 我好[怕喔! I’m so scared!  U3 g$ V7 E( c2 z* ~% f
* H* ]9 y0 k5 [3 {+ b7 J
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& C2 @' W1 G8 r, J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) _2 A) b  n. _3 E* T
' ]- U0 A  R: f7 `# n8 \
204. 好久不见。 Long time no see!9 c# O/ ~9 {# t* k. K8 }7 _7 N

% N1 l6 \% K4 c# F4 v. S205. 这样也好。 I guess so.
( P- `' j2 b5 q& g. m' J4 D" c' Y1 |& E
206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ e) ^2 r$ i1 O8 H* Z9 z# S4 G3 h
  s: W7 E( T' Q, v/ O8 T& _+ K
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, D4 f3 K+ g! c' G: `8 R8 }3 _' o' ?# c# B, Z+ t& E" V" _- W0 `" i
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
' e- x. I9 o; Y; F, p- S
4 y# Z' s: u8 n0 W; \. y- R5 ]+ b209. 别来无恙? How’ve you been?5 N, }: b% |, z

8 E6 p! A  l* `! W" ~! n, s210. 有什么好? What’s good about it? , f! S  [7 B9 y* m6 i
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 {7 P2 I+ k" M; k* V+ ^: {

% z! n8 [0 V; r# y7 s9 u9 R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- V( x0 V% p! a" U3 m: M

& j" `# b5 W( Y- [0 T212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 `8 B! L) G: N( M& p- I

2 d* f) c! U  `+ ]' L  I- E9 u213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, q! u: H, e. X$ b* kE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 ^) G1 }0 L" A3 U$ j: O" {) O2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 X9 ]  t: \4 _; J# Q- U3) A: Why haven’t you finished your work?
9 X) g% @) |" `" LB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) Y# J7 z4 X9 j; J" A: _
A: Saved by the bell.
" O. H$ ^" b* J0 Z' A9 y+ d注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ L. J- }! w2 a/ s
9 G7 F, D( X9 _5 @+ i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ V& H1 u% Q$ t. H3 k. r- M! N- h8 m1 J) M

2 S; X' P  ^# M215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), A# i. b$ t/ A+ _
$ G$ ?+ y( W3 `
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 }# E+ O  f0 N& ]! K. f' x* a3 k1 v
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 ^* L$ l5 [: t! v. G8 X
* S" M( d* `9 z' w) T
217. 求之不得。 Want it badly. & \+ z2 x; \" W( n% U( i
I wouldn’t miss it for the world. 5 l, \6 \- E5 z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" j& U# G8 I& D- E4 L& o9 U, n
9 a0 \4 G& N( a, q7 u$ I我一定会去”或“我一定会参加”。; o5 W0 P5 w& a" @8 {: q

& ~" s# B4 E2 y7 X4 M- c/ z1 r$ {218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ ?  _6 U- d; P0 M7 E8 M/ z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 o7 Q1 N6 `: i: R) [8 E
5 A& B; E! Y, \2 e) d. F4 L
219. 不如这样…… What about…5 b, X' b1 k2 P& d2 E
/ X8 h: n# P/ `9 {
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" L! I# `- Z5 V, B( Q5 I/ V
4 f# H5 }- c2 h8 D3 i; B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( d4 J# D- I% F
. E9 X& v) {; g1 D+ F' z* v" _222. 我不行了。 I’m done.
8 l  S9 u. C& s+ b/ |注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 M, B8 B; ]; X' x% Y+ Z! K: g: d$ a+ `1 q8 _" y, c3 G& z- n
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 \/ x7 u5 Q' F8 Q4 F+ `
, k, X# l% @5 W; _8 L5 d224. 看得出来。 You can tell.
" G/ }! H+ ]) V4 I* D( uE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! E. C, K4 ~* G' S% }8 d: f7 m/ S0 r0 Y# ]% T+ n/ p4 ^9 Q+ N& D$ C
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); v* o+ T7 e6 D
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% u. h  D" i0 v% n6 \9 {$ G+ b

& n! Z/ B  m0 n5 d226.不买可惜。 Hard to pass up. # c+ O0 ]# U; B. c& t& e! h4 }
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! n" i1 e" h2 f: e2 V
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 z, v, F- V# v: d: {1 i* m. @; B
; i- V1 K! ~# t$ Q/ _0 D227.快去快回! Hurry back! ' c3 A  _% H* [9 X, r: n
. ?$ `% G4 q2 b: Y- G" F- _
228.你说了算。 Up to you. ) C8 p# z8 I+ P* T$ n
You’re the Boss. Anything you say.
) Q4 O2 u, G8 \& t
4 X) c4 I- d. x8 }. _& B: a- U229.放松一下! Relax! 7 X. O) O! s/ p) x2 E

* r7 X7 U! G) L0 P230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) H# W: I# M7 V8 f

; n- H' r" m) ]2 R3 A* H231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 k2 H" A, u# N

; v/ Z! _# s- F  W- e232. 我急着要。 I need it badly.$ d, }' T- e' i5 G9 u

% A* Z& a0 ?9 c9 C: }233. 说话算话! You can’t take it back!
" ~- X  C) ^( W. A5 E9 m$ K0 E' m# g
234. 笨蛋一个! Idiot!
2 I6 g5 I4 X! X0 r7 f: C7 }6 v9 S7 i/ S2 ^% d- z, r# h- X6 c
235. 真没礼貌! How rude! , r/ \$ M2 K  O7 T, R
) ?% w6 P! `3 d& M
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! Y0 F- ~+ d% ?/ V
e.g. A: I can do it! Let me try again!
: P& \3 p" r5 u5 V% @$ }B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% ~& n; r/ U3 H$ i; N
: K3 [( b+ U7 J. P237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, i% k. C8 V2 }; e& \& OGive me a look. (比较正式一点)
' b/ w- I/ [1 x+ S  ], t: j5 c7 n- ~  l7 q$ Y$ j: b, `
238. 可想而知。 Goes without saying.
0 \" Q! I4 k- o4 n注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; I# L, x/ B+ n" w5 E
# N. j8 I2 ?. C) i
239. 气死我了! Makes me so mad! ' e. E8 @5 F, v: E
Piss me off! (比较粗俗)
! w3 a$ i+ Q9 r4 z' |# M: ?* t, ?- Z0 V" f$ \$ q
240. 说来听听。 Let’s hear it. + E+ ]# a+ E9 |* s; f/ R

# h* v* A  \& L1 u" G241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 X6 [) y! n" z& [' c
I’ve come to a dead end.
' V/ x6 D+ u- G7 `  I注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 A3 I- F! [* u) }, Q& v+ |5 a0 v
0 q, n% k: J$ _+ l: S( B2 [' q7 a
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 \+ y: [( P$ T- a5 `$ n7 P* f/ W9 O8 C注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ S5 ^0 N% F- W' Q2 |  M4 i

3 V# m3 C8 d% N2 O: \7 O242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: W% q6 m4 l7 M' v$ `4 E
; p$ `( J( `  G4 c7 ^, r' |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 Y4 S  a8 ?2 G4 w+ ]& {/ g5 v- |, y+ V; U% ^6 d
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.   Q; A" O6 J5 B4 F! S0 r. M6 x

4 |2 {. A: ]2 a1 Y% o245. 买一送一。 Buy one get one free. + e( W0 h) Z4 J- {* t# f4 W

$ J0 s0 i3 c! a* ^& B246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 X) ^9 _( O, z- C& ]4 J* n: Y: O5 A
1 b# p9 G: R1 `" `247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ r& [$ C! }9 x, O9 ?
& p" j, a& x7 l0 q. t6 H  j248. 不知羞耻! Shame on you!
* C/ k9 k, _1 u4 g: O; B! v! ?$ f  {1 x
249. 你省省吧! Save it!
6 ^! U2 f0 U5 f1 O8 h0 `9 i# d1 W, {0 j2 S# C- x6 Y+ m9 r
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. C6 l( T& P5 ]! p注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 K! w: v: T, t/ i- [- r
3 v/ ?0 g3 H1 {( D
251. 我支持你! I’ll back you up. , a1 y2 a: `  N. x8 {! H

2 e  H) u! D+ H7 c252. 马马虎虎。 So-so.
: p: l8 T$ J1 g, I% N9 H/ |
& w4 p( w1 f" q8 S& J& g253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 v$ K8 A) x" D& _
9 O- q. d- c+ W
254. 再接再历。 Work harder. * n' \# T+ j$ b9 _3 d3 E
* D2 w! i/ y& k1 R
255. 白忙一场。 In vain.5 r; D& o7 }% Z8 b! J0 }5 O( t8 Y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 Z5 ~1 q: C5 e& _+ n% K2 L# L
7 V2 H! R( L! z8 f3 \7 n
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # S/ p& r6 W; g
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 {9 E' `3 c( a7 }$ K( u2 f

  B8 I* Y$ M9 c0 I6 [257. 你出卖我! You betrayed me! $ v* E$ Y; I# y  S- r
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* ~( x; B% _- V7 L3 j  F. F' S6 o

8 T4 ?* b; u! ^7 L0 B0 r! p9 O258. 一言为定! It’s a deal!
8 r: J, w" b. i- k. Z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. _& H1 f$ U% \2 u' s$ d
8 C2 s0 L  B/ y% {或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# @0 O, n, u! {+ M
- m6 F( g) ?1 \. q+ s* W
259. 快一点啦! Hurry up!, U5 ~6 k4 q! A7 z

$ G5 F5 |; g% Z! v: z260. 我不在乎! I don’t care.# H6 ?5 d. G' n5 Q
, n) R" u* y# r8 e9 f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ O( t0 U+ D2 B+ e2 J
1 J# I8 q7 \( m
5 字篇
6 n; V. |3 D7 D- `" C
& q' c4 Z6 Z' b' p$ G1 ]2 U. D" Z262. 我怎么知道? How would I know?
0 l. |6 B/ n* @" i注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) e* U8 v1 R& f9 P; ]
: y+ {% q5 r. H7 m/ G' e. J263. 不关我的事。 None of my business.
( {4 ^4 C4 S4 `1 R4 P  [
- S, B- }' @4 n4 d! g& }264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ X2 M0 y: E( C! Q0 B3 p7 ]$ H  {注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. y7 O  R# C$ D% s4 C- v' I
6 V$ Q3 N; e) i: u( M
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( n: o7 g( f& `# U# V, F2 s) _6 S+ [
/ |* h! \+ ~4 R- X! G& w, j& e4 W265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& l% \, H; n$ [+ @6 U: p) b, K, `3 t
Face reality! (较正式)
1 z' [, E  s3 m8 @; C- @
' C; i! M1 o( B266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. u3 I* u* i6 V% Z
" _6 s. O! m8 Z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
  x; b" u* R" z9 Q/ o* I
; x8 r6 O: G$ ?, r)
4 F5 |3 W3 K- U# Z& h& \% r
0 w7 f" D* S$ ^/ O/ V268. 包在我身上。 You can count on me.
) L* q7 p1 g" v" F( H7 v
1 U9 o1 E/ y9 M, _, c+ k' O) r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ H! H* D& w% b9 s" c! q# m% g8 Y2 K6 ]8 X
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 b/ s4 e' o3 S3 r$ w/ K# v! _+ }; O! b! [1 ?7 Q3 e9 T7 x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; J5 o5 c  ^; q2 g! |( L' z/ R5 z! G  K& [9 [# b

, y) {6 e: s: F9 A& e注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 ]* W6 _4 u- h. P: v* n( [$ @) T: S) c+ M$ y3 ~
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% c0 c4 x3 a% t  t8 [5 V- L* `' H6 l5 ^! |+ h
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& ]6 i) S$ ?8 F3 j; v6 Y
8 o& z& z$ h* H  G. D1 N274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& B4 c% _/ R( C) Y

, K9 h" g+ z0 ?3 b. ^* c275. 我快撑死了! I’m stuffed. , j1 n4 l  K! ~$ q( n, t, ?, d  ]3 ~

% _# }3 u( d  Y% q5 |276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): D* }8 f! A4 ?8 l9 |4 H1 V

  U+ ^$ @% I* x. c% z9 _6 R277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; C' W2 M, h) `1 l( g
" V( P7 _' R0 Y! S" b278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)6 G5 O. F% j7 O3 [  t6 a+ f1 h
: K. Z: M! Q6 e5 J! c( v) a
279. 有什么关系? What does it matter?
2 s# a* S. v: o( b8 i, A% b& R9 ~+ k注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 |. a7 [" x0 m
& M1 q% c8 C3 R) e
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
  ~( o# K5 r' u& c2 w6 H' x' {3 }  J7 T( r
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 j& Q/ \4 Z# B6 m- u3 A! S  d2 z3 n! R" l, ?4 p
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 ^1 h2 a8 j( z; B

7 z; q1 {) f% ~7 M- c  A" x283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 l+ H: J1 ^8 m  M
# }  s0 T: O1 y0 M7 b- k" N! b, }
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & A4 e5 Z3 P- E( V
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. `8 L/ F/ o) T5 w& k8 e& C
* o- O$ Q$ M1 G0 b/ T9 g/ |285. 说点别的吧! Change the subject.
9 |; ^6 o4 ?7 o  }
1 O/ W, _7 i& i3 G$ S286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 Z1 O! N& {0 P( Q
  G5 Q1 J0 s* S1 D9 r, K$ k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : ?% A/ A/ B! P+ s8 d& C
/ A: V: c2 n/ L( G4 Q5 e0 E. g/ E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( H8 N- h9 o; R+ N8 w注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 e. a# E9 B5 x: B

* X/ V. {  v$ \1 c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; N+ T+ V  X  Y5 i  {) z) i0 l$ X4 e0 H
290. 别放在心上。 Never mind. " @6 J0 k' F0 N
6 }, ?3 f4 h4 o0 [' H
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)  s9 s5 ~% i1 |  W" i4 l* `0 x
- s* {7 G, M5 C; I
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ ?1 ]* {' f: n* z% l, d, ~0 R" r4 g9 {) Z6 a4 v7 t; {8 \, U
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 K4 t& ?* q  l) Q, r( r. \
6 ~# [/ m3 M. F294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); p9 t! \0 P9 q' T
1 O8 @5 C. D' F: U8 E/ b) g
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) O' ?& p9 ?* m' H: c' [
$ d' i( G: z; n" {0 E, @4 K- R6 T2 e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& y2 z0 a/ z9 D& U% N5 ~
9 o0 X. l# m" ^1 B3 m7 B. w7 O297. 吓我一大跳! You scared me!; j" r: V; @7 y' t0 _

) H' Z. j+ {' f298. 你想太多了。 You think too much.
- I4 j# j+ i; G7 K9 H' l% ]& }/ N
* R" b6 m& _1 k& o299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& T# z7 _) y- L" q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- T/ o! _1 T  s- @( m. u- d
! }7 V6 r& J, R' k) M2 Y1 ?) k: t8 |
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 `  n+ Z) p5 kGo overboard!: r+ X- l* a! i
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. E) j) L3 U3 r1 B不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-25 14:11 , Processed in 0.127159 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表