埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2786|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
( k: B- w+ q' H# q4 a6 ^) x; Q; i1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- J4 v6 ]$ p+ ]7 i" b3 [

! S0 i/ q2 ?$ N- m6 a3 Ie.g you failed the test? serves you right for not studying!
, j. I9 @  G2 o' y
; m) X, ^  M. a) V1 F5 G( w- T2. 活该! you had it coming!
& ~2 ^! |) {) A& l# }/ k; Y/ Se.g. a: i gained weight!
7 R( c7 Z/ z% O4 N9 Lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, R' ~8 q) c! X: }( Q1 A1 c4 y5 Y" T
3. 胡闹 that’s monkey business!4 p9 b% `( _$ t/ L/ p. f. \: A
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
  v; E6 G2 f3 A% b8 e- `5 t注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 W) ?2 V6 h0 n% e+ s* a
0 c! |; ?! x3 U7 V) Y7 J9 f
3.请便! help yourself.5 I0 n7 [% w( R3 a& M
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" C8 c# e6 b; Q  j' u* j$ S

# e: V# q5 x/ ?7 q% t  i; n7 p4.哪有? what do you mean? not at all!
1 u+ q( P$ n4 b/ j. B: z4 y注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ C6 }3 ^7 ?* V( F: |" Wall”,表示你在否认对方表达的意思。9 G- ?$ g1 x1 s7 n" q4 G+ J
" B7 v$ u" U, m2 b
5.才怪! yeah,right!8 d  n8 U2 h9 F+ M' C- f/ Z( Z5 J
as if!
: T. Q) p9 ]" W  Me.g. a: today’s test was very easy.
6 g9 }) @0 k5 ]+ J; e0 w6 Xb: yeah, right!! r1 \3 v% n( s+ D7 e& `% [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ h* Y: g, B9 N; D7 i( i
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 Q8 F2 }  l  z5 M7 h1 F

0 i. }5 r& `7 o, H* B5 r% S9 L' [6.加油! go for it!
2 Y/ h; D7 e& u  ?) Q7 x. |e.g. a: go for it! you can do it!, T  \' Y" `2 ]2 W  l; |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ A1 C+ l3 |, S) @
5 L! V/ S) w" c7.够了! enough!0 s8 D8 N; ~# g& T, w
stop it!
' @. ~9 p- V4 f/ v注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( j. o: b  b9 S2 {. b
, w, Z0 [* ^* R) r$ y( v, i8.放心! i got your back.
" W6 t7 r$ P) M0 k+ i; f6 Ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 G: Y: K3 R9 a- Q0 {9 K
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 k5 ^& i. B2 M4 i  P
人会常用,女人反而较少用。
$ `' M0 ^% m& G1 U# c: T
; Q) m( v% M% e, y$ i# \# i) C9.爱现! showoff!; o0 C; R5 ]/ Q; ]; y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 L- i/ f3 t3 o. U% b4 Q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! `( v" {  }/ b5 C6 Z0 ?5 E1 B. Q( q
, _" d8 f" k0 Z4 f% L& b2 |" ]9 z( z10.讨厌! so annoying!( }+ @! v# a, x+ D7 W, A2 m
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 N3 w! G1 y5 j: v, o+ y/ e# g7 R) K7 r# P
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). S1 y- o2 z* b* [; u
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% B* c  l0 N  ^/ [# m9 E2 Y& z
3 @4 G. Z1 F4 _8 }2 A
12.真棒! that’s great!
4 J* P" M: m  z/ k$ q; p, M6 x* M
13.好险! that was close! . @1 c2 x4 M0 X/ [5 m
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ q% S9 V9 v4 x- f6 G# ?注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: F8 `% g5 h1 {

1 b6 ~4 m) V2 W& r6 F: h14.闭嘴! shut up!
* S. L' L9 p4 N3 C5 J) x! f  c3 V; T8 O0 g1 r/ Q5 w
15.好烂! it sucks! ! [8 @0 p7 I/ D% X
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
# D, f1 h! c! P+ e" q$ G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ t) n3 S2 @( q( i' j* A1 Q
2 K! b  X+ p) L* a. M16.真巧! what a coincidence!
) {: w3 T$ w$ b6 g/ d1 O) L) Z2 Y$ p/ w6 @- H
17.幼稚! immature! ) g* j$ R/ M9 _+ p8 W* E
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; V9 i6 e6 J$ Z# zwhat a baby!6 H; R" h3 N! x, _( d( _
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' n" A5 q3 V) Y5 I& R
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& d% W: \) G) p* K) m. l* p) X% X# r; L( b, r7 T6 I! D/ N$ M
18.花痴! flirt!
, f6 S6 n" h, ^% ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 w3 P4 P( A3 h- l3 k8 m# W2 n
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: V' \0 f$ U# d' T- Q- \! O% k4 E/ d" t% ?% [
19.痞子! riff raff!
' Y- F; d! _2 x6 Ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! v/ ?6 J. D  O" B0 e& E真是一群痞子!
  j! p3 M3 o, V注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 L$ Z, g. f. Y+ N5 [+ Y
' ?% S+ N$ G: M" Y3 _2 R* ?  s; K# L20.找死! playing with fire!
, w5 w+ y+ `( |# a$ ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 ^8 s% C8 U& E0 M% q5 b: t5 y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! L* y; \8 z; j& ^. |! ^
21.色狼! Pervert!
: Q/ s1 H. ]# O- u! Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # `  s* o; {* X) i
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 L3 j4 M# m0 D3 x0 O6 [- z5 P2 x“You are rally perverted.” 。8 v0 Y. t/ l- S  H

3 _& {# _8 u* V9 {& P22.精彩! Super! $ D/ _! j; q& k# k
e.g. A: Good job. That’s super!
( L0 H. {' v8 z5 F9 Q; G: G注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 \% C. b3 x+ a# E' e

5 B( e3 @, p& f4 M) A23.算了! Forget it!
# V# y  b! N: d$ b注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ x% t1 U3 r& Y9 G) y; a5 _0 X: C; _3 ~. w
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# L9 {9 h# U% [8 K& He.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" X' n7 |8 G, T+ S' D( m+ ?
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 o4 o9 d% K4 u. K% u5 Y5 B, S9 G2 z( w% V/ X7 g9 e$ g1 \
25.废话! Bullshit!
$ N' _4 E' A5 W& T; v6 x3 c  je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 b( C7 G9 X/ `/ b& R; W! D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' V& j8 s0 g  u3 G" E. K
, A* [; j8 ^3 N" J  v# r" K9 G
26.变态! Pervert!
8 q, a) `- J( X+ z5 ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 K8 T* ]* ^4 x注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 j% ^) T6 K( Q

$ p9 Y  `' P& C: {) U# @27.吹牛! Brag.
1 ~- ~* c: v3 ~9 m; C5 Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* G' N& p$ q4 n1 Z0 p1 {  u: z" Q# G
28.装傻! Play dumb.
7 C* u0 Y& D' X: L7 Y. F6 Be.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & f8 K$ ~! B: d: v

4 q# \* x0 q9 m4 J29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% |; Q1 k# s) c+ n' E5 |e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ G2 o3 z% Q6 c6 X$ k8 T3 c8 \
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 I8 z# @8 d3 }9 K注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 v/ d) V1 F3 r& K' D! W2 D) v2 @2 z! @
30.无耻! Shameless!% {4 }, d; O- j! Y4 Q2 D# J- j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! g5 f( y, N& p8 s* s4 I7 S$ C: ~
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( @2 T1 j: E; _0 a
: i/ T6 r; B  ~0 R4 l: d* I31.你敢? You dare?  u! }; \5 O% a- T1 {8 |3 g& x7 [
e.g. A: I want to challenge you!
; q" b+ K2 h1 v4 y) S4 ?B: You dare?* I; e! D. S4 \$ x

) t  L5 P, F8 m* k9 Q8 r9 ^32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
; U2 a$ w) T. w; n& V7 ^e.g. A: Let’s go for a walk. 9 U* ]( i' e9 h' \" |4 d0 w7 Y
B: Sure. I approve.
$ Z; g# ?$ T3 r2 ]1 L# k/ q
7 C+ w3 Z& i  I1 ]33.好饱! I’m stuffed./ C8 @; f+ S! f+ q) K
! [) Y, ~/ F. I5 C* ^. b' h
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 b1 q: L. v! H5 `e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& Z: q4 I% S0 o6 h. q$ ^# w
$ U" ^% B5 F  }$ {7 G: I" Q% h7 q35.成交! It’s a deal! 7 F/ d" \' V" d8 }% x8 P% g

0 x9 J1 F% k3 Y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; u: X* Y3 D- R
& u: C) t* d& a2 f; q7 U
3 字篇4 d, l% J1 w1 v

7 Z3 C; \7 h2 W) M/ r; K) v37. 不会吧? That won’t happen, will it? , Z3 G6 l. c+ [7 N, c6 f
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 Z. N$ O5 x% e. k
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ a" ^, ]; O' U  x& ee.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" [9 ]. p# e9 Z8 ]
不会吧? No, it won’t, will it?
; b# C0 H- e# d' ?' e, se.g. A: He may not have much longer to live.
/ q6 X0 L6 E3 h- cB: No, he won’t die, will he?
  r2 N  X1 U& Z4 m不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 w) v; t7 t4 D- k) o) i1 r9 y( F& O& W# G" T
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% Y5 x. ^. w9 j6 A# S1 le.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 _* ]: C- [* |2 P
A: I won’t tolerate this in-fighting! - e/ d) q+ p" W2 d
+ i! \2 V; V6 R' C# d- l& ?' V2 E
38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 T7 ~" x, p: }* be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! g+ A8 T' o" J+ S& v: g
, u: c+ g" U. }6 O
39. 没风度。 Crass ( |6 G9 m0 L. p" u. l( F
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) O  U1 q. ~. G( f- X
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 ?8 O9 Z3 l  ?
' |! w- _9 `) D' J
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & A0 u  K) |1 A( n/ O' f' ?
B: So what?
! u2 b1 U4 W. G, c$ X你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& U3 C- Y3 X: }
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 {5 M! W$ [" r6 m' ^5 m, X# e6 C/ `( \3 I" P$ I
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) m3 `' T" r- g& D, w. [/ BDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- j% |9 G1 ?! M- |9 V( o) q/ g, b  P" R# D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, J) r% B$ q) {* X) l4 e- A: Q, h% V
  p, d- h9 F: Z- |6 p42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 _4 r: L! c* q1 W8 L; A; Y0 W注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ `, Z  @. r" h
(你再给我试试看!)。
" t: P7 z1 [, ?- @5 G+ M5 t$ w
! h2 u/ p: o6 ?+ J* C/ X42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # s; O- w0 |: ]2 j% o$ v

3 c2 U; E' U* Y: ~- Y: d- O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* A# Z8 A. @# c' ~! [% f

% t+ b( Z" f' s' K, ^44. 考虑中! Sitting on the fence。
. `8 F7 p4 W3 f2 u7 Ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 @) h' J* S* U+ X7 I
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" d) R2 T1 M+ r9 _/ E( C+ B6 s& {& K* N; `& N. ?  M
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / {" u# ?' u8 i6 P6 ]5 \8 x' v! ?$ k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ @+ t  M+ N5 \4 e4 A$ J5 m; B
! p5 u& F- q8 h+ G  |+ m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 V; Z6 ~6 B% u7 C注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 Z8 g* _) E, _5 L  I- B
  P- t# l5 ?& q# e" I( d! O47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 q# p1 ^1 l' e  l/ {, i
: ~) k1 j: B$ d3 `1 n! Z& @5 l48. 再联络! Keep in touch。5 X; {8 h/ D1 H3 D! L

8 W( f3 n  d" x' a$ ^49. 干得好! Good job. / Well done!1 ~. ?' }/ ]% H9 n

" M- n6 a$ ?' d( g50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: O7 |1 e% ?# V3 C1 Q& W注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 [# {: ?' o- T; |7 ]  x  m; V2 o6 A7 K
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 @" T) j( r2 H
2 G+ T: H* z1 j( j0 @  n1 J51. 看好喔! Watch me!
+ k6 a) y7 R9 b/ y注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ {% H- |& T; ~9 H* \- w* s, m* o- h$ R) K3 @. n, W3 C
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- c& Z/ J! V4 U( ]- m* q. U
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) Z5 P% r8 |/ y! j: {$ B
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, M/ a. i+ x7 z  \- f2 w

3 ]+ I9 c! U0 N7 x53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 B8 C' ^4 E) v! l7 Ze.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( D# n* ]; j7 s4 ]8 n. s注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 y0 t) H* J6 G
2 L  M! Y, {, P+ ^+ u/ d/ b" {54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 \' v: D0 U5 {0 O+ b; z% e9 n% }注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" S6 ]. V! [0 a3 [' S2 t9 z9 ~

. G% T  b  P0 ?$ }/ X8 c) N55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 t6 j1 e" @( n3 U9 P" j

1 n! _7 F# m. M5 q3 X+ h56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 H5 M- ]: x( U+ d+ _; ~
7 i$ D1 v, u; Y/ d
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. [6 O  w7 G/ Q; U/ Z; c  p8 e* t' ]/ F: g2 q- x, A
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 C) @, s* q% Z8 @+ l: ?! t) b( E* y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。  H. F( t# S) x7 q' @; ]( @

+ `1 y& Q. T& x2 I59. 你真笨! You’re so lame! % U2 ~# R# T) `% q! P1 h) {6 C2 G
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ H1 r+ i' b& U3 Z8 Y: g% V6 X
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 ~% `' V# \% `6 @: T# q2 u
: d& e2 L& K9 |2 P
60. 并不想。 Don’t feel like it. ) `5 c! t) a. E9 g
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ {1 F- T0 t7 Y* kB: I don’t feel like it.$ j. V3 S; e" @& l- R' l
. E6 i; @$ |5 w+ P. y' ^- `6 d

( u9 Q9 C) i* `7 u  b! I; M61. 好可惜。 What a shame (pity).
; W6 r  A; T( g7 k! Q* O) G
! I$ x! Z! k" J) ?$ u3 M0 F2 O62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 Z# d# z$ U$ A7 K
Whatever.
( P  p  L; a* u6 N( F: J
# E+ [2 N5 k2 v2 o* @. u; e7 E63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 U+ A: A7 R6 j/ u  d& Y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  k% o) Q  l2 O
8 f" B$ Z$ b/ f% ?+ X% P64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; [7 I$ v4 s# f. X: e" ~" P  {

. U- Q8 d9 H: B, i3 b65. 分手吧! Let’s break up.: _% t( o+ m0 i

# p* W* A" S' q0 C+ P: v66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) G& w( @- ~$ N1 Y3 P3 X, N) m
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 O$ X" }+ u; i- S- O0 c1 ]/ R: Q. P
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * J2 S5 U1 l; J6 b6 I  X/ s) [6 d
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# N- C5 I/ V- c) a) q, ]
$ Y, I7 f" }) b4 Q6 ]" q5 ^4 S68. 别管他! Don’t worry about it.
4 Y+ S/ j0 ^' o8 w69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 _9 g& _- K7 sB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( d/ v4 W/ P: M8 s% }
E.g. A: That guy over there is staring at me.- `9 B" w/ [( {, ], Y( w: Z
B: Don’t play attention to it. # @8 n3 ]+ \/ j) S4 L
What the heck! . t1 C, K. a3 r' F/ z0 j% Y
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ l* c8 o0 D0 x* Y( n- V
B: What the heck!
; n/ }6 E5 y$ G8 |' Q: A注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& @$ y0 f4 {' m
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ c) a' B, A# M1 @/ Z0 K- o  I" ]; LWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; k2 ~* G  A* d! h; S$ ^

5 ]- L- @$ l9 G' O6 i7 c70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ O* C' k* i/ H( X
1 t- X/ \1 p2 x% h& b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 {5 t& y# G7 s- }( V( X1 W' P  C9 c( J/ H1 i  N
72. 很恶心! Blood and gore. 9 h4 @* M: Z$ k5 _) C; L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 A# w( R) \/ h; l# X' P7 |& G9 b" ?That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 E; ?) z3 P# C9 _3 O注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: A3 r0 |9 J& O- C& f1 w0 b: Z' m/ t& V0 \! E( a3 c3 I! l6 \
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 [! `! K, l% L4 YDo you get it?
" y8 n* |% k$ n  X(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. G! R2 \. D) v" UE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) c5 O8 d# A4 }You know? E.g. A: I really hate this. You know?0 e- y  j9 o1 t- \5 D
! n) a9 u0 y8 @2 l% T0 @) @
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 l3 ^, M! q2 x% H7 C注: Pretending可用playing 代替。* \0 X7 d" S! N/ o
% S# v! e- c( k% j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' k! }" P& f  B. t
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 z4 z% k4 e8 d. R8 K/ E1 F, ~5 ~
' P' @9 I; h+ L  k( h8 N" R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
  X0 T& T; A0 t7 r, }B: There’s no need. Forget it.
4 \( a& v/ ~+ r1 U注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" p+ i, X( C- G4 ]7 ^  ?
, O$ D; ^2 T$ w' h  U+ J) K" D77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, x) H: W, U" s# l* Z$ J& N) Z; Z2 H1 h# p$ g2 _
deal with it.
6 G+ k8 p( c* a- j. V8 EThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 v1 q+ ]1 T" s$ G% [B: That’s typical.
8 `' B0 p/ q, L7 }% }- C
8 s0 R3 P, W3 q! j. w) Q# m! v" k; W78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! n0 y8 @6 u- K2 s
2 p) }# ^& c* P* C* x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 v* V2 B( S5 T: B) i- E8 g注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  L9 M  H! R. o
) f3 m  P9 W& m' `, a9 r) w80.不赖嘛! Not bad。 2 c, F1 k5 x+ B7 a" d' K5 T$ H
) D! V- L* w6 g. b
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." Y5 q) U+ W* v  D
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* i' d% r" r2 c" E. m; z

. c4 i" [' f8 N0 D' p5 j2 d* v; i82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" x7 v6 b+ ~, RKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. n6 \  M# \9 x& F- h$ _8 E" G5 S. K* h; ~. V* J) y; A" u( K5 a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( ]! i! g6 m0 x% m; n, B5 d' ?' P5 f$ l
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* t% U8 k' X& t8 l
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ Z0 l* j' ^' }' Z# ]/ e
5 Y8 D5 C! X+ H7 e( ]
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! x7 k' l. C' C
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: R( o9 j3 R6 c# T3 {& H. Q1 qB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" a* D1 C2 R  X" Z6 m9 l# H: `5 A3 ?0 G( _/ ^7 Y- [
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: a2 I( }6 e0 |. ]8 V3 E% ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- p+ Y" \; K0 a7 \! ?6 ^
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。  l4 X: @1 u3 t6 ~9 j/ w

/ l. [6 Z* [7 V, m% l87.干脆点! Make up your mind!
' F% d0 V6 r* L6 YE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ T4 x) O% I, o8 T3 y& [2 L. K+ f* [% P6 v' b% _
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, h" n" w) Y& x0 J5 D注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# K2 @* G% a) a% M& h* C$ i/ f( @: w; ~: ]* Q  l" j) P: _/ [* _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- p7 P8 ?' c: U; g4 k( ^$ `Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 H9 v2 B6 T/ m
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ z, h' U! m, g: o- n& D# D9 u* _" N  }, z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " c! t9 d. ]3 I6 \
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- ~, C& E  ?9 a! D, h6 |6 q9 K& J) n
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % w9 \  z! p- d* U0 E: F$ d
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 B1 n2 ]1 F: n! [  F% I/ [B: Forget him. I’ll take care of him.- o# d$ b4 `/ [' G% B
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 K2 }% S: {0 W* `7 I" V
" Y9 O! J7 ]/ K91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 H- M$ k  Z: W# d6 o2 t. A
9 ~6 F; I+ H0 ?& @- N1 g4 m3 R2 [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& \/ ^4 Y: f* E% r7 B' sSays who? E.g. A: They cancelled our show.
  c* p6 w- r  \1 ?, ?B: Says who?
' L6 E- C1 S7 D: ~  I注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 e% t" S$ Z5 f/ v& w, E+ Y/ E- m
2 ~+ ]: h- a; \& G0 ]6 d, H4 B8 j
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 [( J6 W' w9 U2 L8 K" b# |
: P( Q3 F% x: ]6 m1 W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 T/ |- r3 ~/ V! X
/ J6 p3 g8 f) i* m! ~8 L1 B
95.你撒谎! You lie!% s) Q! |1 z! t! Q) K

: w2 X# ]! _/ ^6 u+ Z, h96.真恶心! So disgusting!
  M- k' l- w( ~/ ?
1 ]. c2 i; f8 p$ V. \0 _9 Z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: x: g* F' _' De.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ i/ o7 e. s8 G. W( Z% t8 x我说不上来,但他真碍眼!
$ I. O1 b) Y: |! Q, I& L, r5 b8 ?注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% ?" w( E$ v; V; S- [4 }8 r) g, d9 C& G; u1 O: a1 X  o7 M
98.别想溜! Don’t run away!$ _: j* i! u" T
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ t* u6 Y- [) |( I/ ~* \& e. O* Z! U& {8 d$ J
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & `2 u. {: R1 _# R
/ B+ L( \( ?9 [+ ^) U
about it/ Don’t mention it.
+ a2 k) n0 _" Q9 J% i9 D0 o( u6 j9 y' P# Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 K! U' F! o/ y$ S* q$ c0 mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   O* V: h* y# z" Q9 b% c4 A0 k
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, g& o2 S! ?$ k4 J
% D. w- E) d3 @5 x$ r" _
101.你输了! You lost!
" B  P* a& B: v5 c/ l# u  I7 L- i* y1 x' l% u
102.吵死了! So noisy!* j* x( h0 m% p3 i1 `0 ^
+ K+ o: T8 s5 j  h' u6 U3 `8 c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 G# Q  Z9 ?8 VB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* f" {# s/ ?) n- a) \1 j  F% Q5 o! o. `3 q7 n" w9 M! ?+ ~
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.   d+ D6 \" ]% y( ^% d% H, K- W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + D3 X" K% `0 g  w! X- {
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% U$ C" ]+ \2 Q) K
Let’s go out for some air! - A# u& M  o1 @0 Y4 E
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 U* I8 @2 H9 \6 G, F) h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 q, [' L) {  A) B
2 ]' J! Q, w9 `, X105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 q. M9 @3 v0 C5 g2 De.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 k' F  v  C" g9 `3 JB: Get that gun away from me!
8 }- p  X8 V5 c5 P6 ^* X5 Z/ _& t% G3 q$ j
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ n- c" X# J& t6 @B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ D6 Z- X0 ?7 r5 \$ A
. f+ {& M/ Y5 y7 w! h6 X6 ?7 `: Q% S6 v
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 n7 f$ L3 k; o+ ~9 N9 mLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.% D6 t4 P7 B7 e/ Q4 {/ V. Y8 m5 q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 |1 f/ t; i: L) G
/ z/ }2 i& j. G/ P108.放弃吧! Give up!
; V  i0 @/ C) M; Y" r$ V( k# K
8 K$ i" ~8 n+ `4 |. ^+ S; H109.太神了! Cool!
7 p8 a4 {2 `. H! q' |) Z; J4 x6 F/ ?; ?/ _) y# |
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 ~/ H6 n) v; z, B. R3 J7 }- H
% r( K0 G; ^9 _. Y8 `. F
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 g$ `; E* \& g注:有些用Beeswax代替Business。
; [/ _/ V* f( g& {+ Q7 n! G+ ]4 S4 I, U0 C9 V+ C8 f  i
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. n8 z7 \* W7 h- |$ X
) s" ]2 _1 I+ j/ h; s4 T: J113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 N# r! f9 M6 yWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" O& g- R. T9 y1 \3 {8 A  g2 D& P注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, I2 I8 L  w$ {) h4 |: m( d8 i5 r- Q% A' M6 v
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 e; ^2 m; I2 v- h* N) W1 |7 l, o8 q: C$ V- w- x
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: Q4 h1 `, x6 o1 @" o( Y: u9 j注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. u& _4 b$ m) z  p; J- B7 d) _( [2 O0 B
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
" c2 Z2 x+ S! F4 H' K& aBut just don’t bother me anymore. & i4 i( m# O5 x% x
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, J" ^! `; Z. q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 q8 O6 X7 l. R4 D- T
+ ?3 z, ~( q: d- T6 E6 T
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + B9 \0 u, o, H7 F  v  C9 }' v
B: Not much…
; x* {/ Q7 L5 P. U6 w9 Y" d9 s$ I$ [4 @/ P2 C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; |( Z" @% Q0 N: w$ L2 K0 w" _# W3 S% w/ I7 H
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) m+ M, t# X8 H' _& K; nB: Maybe another time…8 L7 @0 p  N; O" y5 J. B( a# d
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) v5 L; b+ K# I
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; F+ m: C# P  J) |8 X1 y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: ^6 H! R/ q" h# y1 P  g. ?

# J, s0 x/ F# t' t6 V2 M" }119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., }# }( d3 R: n6 n. |* t  ~
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* P% p+ j7 C$ {

: d! @0 N2 y$ d' J1 l3 S( D120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 l9 d# M  _" N- x' J9 H

# j* V  g# y1 k. A( i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 E0 ?9 d% {' [9 R  c8 V/ j9 G7 E+ P
* f3 w: u, U1 z+ A& r# C' ]$ t
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 t( I; D/ R8 }
B: What for? You already have a Ph D!% N% J; z% G1 d, U9 q0 N
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 j7 I, D' E2 P, d0 r; @注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( G7 z3 V% g, L" F& X( B% x) T4 h( |/ x/ z1 j6 T# u
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; H$ i! |* T& w) ^4 Z% |( \. T( |8 a8 p. I7 D/ {/ b# Q
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 z* j  D8 [3 |8 W* T* @+ d# oE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 B% u. G. S! Z3 Q, s+ T
/ g" l2 q+ X* D4 n* b7 e
125. 真可怕! That’s terrible!   P9 W1 M( R! I9 F

0 B$ X3 X. [) @) w& R+ V1 Q! R- Z8 e126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 |# f# w! @& v" e' y
9 b, `: P: S/ d4 a; d( ^! L127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' x+ X/ k* G! K* m

6 O3 u7 p) B" R/ [# J3 _128. 不难吃。 Tastes good.
; Y7 @2 j* O: z
, d/ c  {3 b5 |  B129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: W* y2 B  q8 l% r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% N  E# w. I6 ^
; R% z6 ~# M+ H; F% X; x
130. 得了吧! Come on!3 e8 S, r" L7 r! v

! ^/ \4 t! ]! v; B5 K- u3 l131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . u  i4 j# y! J1 r
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 g2 ~, v! j- B8 w% J. E& U4 z: f2 t' w0 z0 Z4 c; n7 W1 p1 N
132. 猜猜看! Guess! . T" c6 k; [7 t) {# b

! ^8 X4 e; m. i% a) T. @% C  Q133. 这简单! It’s easy for me!
* J. K( ?) M2 S$ ~' z& S' P# a- _/ w6 r
& v& I6 h5 X7 W6 D5 E' r
4 字篇1 g$ F& X' ?6 Q; ?, F- U" m

6 R: @' y8 p' W6 p9 ?+ i7 Y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' ~- V/ t! r6 {* Q, D( q
2 _  \* r$ Z+ b1 J135.长话短说! Make a long story short!
4 Y; \  @4 z" U  Y) z# ~& U/ H8 v; m; t- [& H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 S4 J& o. I2 _3 X  a' j$ P0 T

( k. q% v$ P& |, i8 I: C; L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 u: o  ~2 q" x, Z6 ?
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! t2 w+ Z$ \% a) n- ?/ x5 e% @7 C: l6 a* Y1 S5 g( u
138.我尽力了! I did the best I could. - {7 e# |( |1 p

. {2 d- U; X. H! N- O) k' n139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 H* J* J- I" I$ v6 q1 B7 x" S5 X6 c* N% C' _! c
140. 半斤八两。 Same difference!
- _+ J3 w& s# P- f: Q, l8 d  G: n5 R* Y
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% q- [. O  T! X6 e+ f: B- p5 u3 YE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 4 t  }+ t  f* @* _7 i
It doesn’t add up!
" N) ?; B: i- o" ?! [" L& I" d, _3 r7 R+ s4 I0 p
142. 知足常乐。 Easy to please.
" c& |1 C3 Q# u% n/ F' E注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" Y1 l1 M0 r* u% ^0 F/ F
+ n# K6 b/ a; |+ H3 e- H' D9 J9 B143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% g* i% ?0 s# ?1 }+ f4 O/ a
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 u* ~! n- e) F! g
: q( D: l2 R/ q; O6 N$ g144. 小气巴拉。 Scrooge!
, d: O: T% g- w' ]7 [! hE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' ~+ }( h& S" m& j4 Z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 k  ]% m! g5 R6 F7 E/ o4 _7 A, g; d# ?
- a1 k6 M; q5 G: O) Y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; d; a; E2 Z5 \# r9 e7 bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* U4 G4 ?' l  D
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ U  ?# _- }2 s  T$ W; u

/ g! Q- J4 a: t% n5 @& Q# s146. 在说一次! Say again?
. i+ P/ b& F( [1 r- P. ]$ E0 d注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ N3 Y/ t* q- Q0 G
" h2 t% T+ P. q3 W% q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. P+ M" @8 Q0 Q* K/ w% n, G% i& u% y, O7 ]; D! ?# X
148. 岂有此理! How did it come to this? # S+ }4 w8 u" h9 T
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ w) J8 G& x* T* R& B3 F3 |5 n
149. 脸皮真厚! What nerve!
( N& G( M3 u2 J9 y( F  ^9 J; ?E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) i% U* m3 H2 C8 s1 I+ t4 m& j注:本句是指人大胆、无礼的行为。! f; h0 J3 A$ _+ }7 k9 {) M

2 q1 j* ^- q# a2 T150. 你急什么? What’s the rush? ' S# `" F6 B4 B) @9 v7 M

( h* o  ^: X# E& W. ?' n151. 没完没了。 Will it never end? ; P8 r8 \7 F1 x% d8 O
Doesn’t he know when to stop?  z& A. n0 ~7 b2 l3 |6 I
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* f( s# \1 W# E8 J8 s9 U. e  Y9 H* p  c- v# N8 o5 U
152. 太过分了! That’s too much! 9 I! _( m& D0 T5 G4 b
* F, G! y: v, V( d- k
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 S% p! N( X: E- q
$ ], m, Y. r9 f154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 {) h6 c6 p  {" v8 K" e! \' q# v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 l6 N# B0 g. o
! `, i( Y* j! u' b) M155. 真没想到。 I had no idea.
, T+ m9 {, r/ y* L2 M5 H, O4 q2 W6 l. a8 C
156. 我的妈呀! Oh my god!& y8 f* D( I6 z* |7 C. ]

" W% B4 c5 L3 @& J" s157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# j/ c& r  B9 j4 m注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 z0 H  S8 N+ k1 n: p. @2 \! }$ M5 U% e+ v
158. 常有的事。 Happens all the time., P. U% {- ^$ \1 a6 t4 V

6 M  w: |4 d1 A* ^159. 你真没用! You are useless!
8 J4 c6 R  W+ {* [6 V/ Y3 V3 {* B
160. 真没水准! No class!3 o5 z& M, w  e0 {# S
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 B4 p7 n4 L9 V$ C, N0 g5 A

" A6 V# E* h" b$ k5 b1 H, G  I是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# X4 k4 R. Y8 I. o% H# h
2 f3 G5 w- b/ |% I161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). V$ f7 \$ u1 E, J

% B# X$ ?! w7 {" K9 C162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; j6 d1 f* o0 e+ o7 |5 |* ?
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ n# ^1 l/ y2 s7 ]$ l8 w

1 \: ~" m& H: x163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 F( Y$ X- V) v3 @0 v. B4 i$ I( V  c1 Y. \- v2 p
164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 K, k5 E8 a  v  V* l, M& A3 A. V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。( z* v* h2 {5 `2 [" L9 S' ^; k

. ]) M# b1 W3 b+ C5 o9 T165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. }$ K6 f7 x. _, n
What happened? 一般人常用的句子。9 x' \3 g5 O# X" l; Q

* r; z/ Z8 e/ t) F: h2 ]. Y166. 这也难怪! No wonder!
& c4 e, e- M' A+ x" {! S8 ^' |3 f# f( p$ i( G
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ R, K: Q1 {' W& g9 `% j8 S
" E2 D. P4 ?$ w6 T" U0 z# J4 E' n168. 原来如此。 So that’s how it is!
" D; l- o! o6 @: }注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* x3 W9 X' y: g2 {, P

' L% J* A" d9 D& Q$ ~169. 没日没夜。 Day and night。; v' B( |# E1 L8 v3 W9 ^+ ]

9 T! e, P$ u: ~' M; m170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 }' i' D  G: f. o" m4 ]E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; C7 S9 H3 d0 B: X2 W注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 E2 l6 y+ c$ ?. w0 U+ ]
6 `2 t/ U% O" ?4 f- c
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ b# a5 |- {. m/ b0 ]. x4 TE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . v7 t* J! l" t, S) a0 J
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 e' {' G& y9 Z/ N5 Y* \# f8 K

/ [+ m  T0 U5 ?6 j4 {/ [/ S172. 正是时候。 It’s about time!( P9 N9 n# R3 Z9 W* E
+ r5 j3 {: H/ l: F
173. 真是经典! It’s a classic!
7 Y8 O, L# @% W, e1 x+ x
! h9 Q- G  a" ^, A+ t; r174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 E/ H; W+ d7 s3 N+ ]" s
" X8 c( _! l* g  J175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 j& M8 K; W5 P" {+ ~! k2 l
' J8 L, {& e1 E) A
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; B' s8 M# J, V% K
% i: @1 U3 J) \9 e9 U177. 你有病啊?! You’re sick!
8 F; j$ L0 O5 J8 y4 |. q
- X: ^# ~) h" |9 y8 T( n178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! R7 k* L& @3 I# x" \  f( Z" ?) e; H; N0 W# i8 ^
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( T. L7 Q' U* Q; m# T- O7 A9 D
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 @9 v; t) b- w* e* k3 T& _: A
- L/ W$ k2 a7 X; @: d8 x+ d
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 t$ w. M$ |3 p. f) B
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 t0 p& q: V, [6 X  S, C
对象的情况。
1 D! L: u- ^8 Z& Q- [" f
" q* O) i+ O6 q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 C  A9 T$ d  N4 R5 h' x! U

6 y4 w1 o: Z6 o& n; }4 Q182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 \; ^6 I' L8 \% H( y- W7 z' w注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 D9 v# Q5 R+ C. x* K+ A& U; R5 |+ d4 o" s, s
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' [0 f4 h9 L9 s5 o+ G- S! @* C

& g5 D" ^* g7 C- C; Q5 W$ w! D$ G184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ ~) q- e4 B# d5 h2 W& G; P  k
4 \( y% R$ D, L$ v- [
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' g+ P. |+ V# b- W5 Z
$ h6 S4 |# B$ Y1 F
186. 搬弄是非! What a gossip!
% y3 F! d9 X4 \/ g
4 k. O, b, F) w% R$ ]187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 x. _+ M" f+ Y! K7 ]0 k$ }

4 W$ o5 A; e* X) H* M6 X8 r3 L8 N188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 c, s. C. l+ G+ T, Q7 o% M" l" H3 }) M/ h  U0 o; ^8 s" x+ J
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ ^% p6 |: T" ?" m& Y% m* x9 A: w" w+ _
190. 没这回事! No such thing. 0 h2 G% w1 r7 A0 f
8 n+ j; E% h! Z9 s
191. 安静一点! Be quiet.
" s1 V( c3 }1 S7 V" B; Z* ]( \' R
- J# z1 R6 k$ E  q6 ~; M+ ~192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). m$ U1 i. q" V7 Y& a! [& g
  X1 J$ H/ ~% M  N2 Z- c% ~9 m* {: J
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 r1 \7 \9 X7 l/ L1 s7 |2 p' o$ |) z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. ~* [  s  s8 D* }8 r2 S8 m! n+ B. s
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 ^2 t' ]( X2 O* n) t) v
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( q; x: `& O0 k
/ B4 Z- c6 ?( D6 Z1 x: w5 `
196. 很好玩的。 Super fun。. v4 _1 X3 H& f# t
$ b" o( ?8 y6 _8 E1 O* E
197. 祝你好运! Good luck!( H2 V( X1 S6 K$ n6 Z
+ Y, K; B; A! F7 C2 ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). T- ~0 u8 V# X

. P+ m; b& ]/ f$ T199. 乱七八糟。 What a mess!
* N/ v* H5 l& K! |" Y
. ?6 |: @& A' Q0 J200. 替天行道。 Carry out God’s will. # l! U6 D5 ?& I4 C8 t

; {; y. _! ?) R* E: j1 M201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" y1 t3 C; ?# Y: f: A/ @9 O1 n
: J: L7 ^3 K$ l, A& H202. 我好[怕喔! I’m so scared!- G/ F! G' D- Y9 {  p( K
( ^- ~8 q! M6 d! J* h, ~6 T. w
203. 别搞砸了! Don’t blow it.# U& ]6 h( F2 |; {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% [* Q! d+ C. [' M% d
; ^; z0 a$ E/ S2 j204. 好久不见。 Long time no see!
6 w5 k$ H+ h, _( q5 t. F, x
+ q! e& m: A6 f: K205. 这样也好。 I guess so.( @. L) Q% v: Y# f

9 n- L( a7 c# n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 X# w. t$ o$ z. F% T& Q
& A! M, Q  b1 a) Q7 z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" A8 w1 E0 ~$ i, d
. V' j# T8 @4 ]- Q4 R208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, U4 y$ q8 k3 [) a' ^2 U# {. V2 U
209. 别来无恙? How’ve you been?
8 N7 B0 L$ ^. ~
7 K" b0 v4 _) g# V210. 有什么好? What’s good about it?
  [* f' M# B! F. ^注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; F. @- O) ~) Q5 I. f
) O( R: Z! ~4 Z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 q9 _8 k# C" I) X
+ Z  D" R0 `! ^8 `- h2 x% k, _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# r% r. E  b: e5 @* S* `" W8 ^
6 k7 N6 y# w/ |0 G
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 a) r: B2 c( {- l! U
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% O' R% c) M" F7 z3 t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* Y2 M" ]+ \3 _, j1 i7 j
3) A: Why haven’t you finished your work?
/ y. o3 S0 X( C3 UB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 o5 ]- v' u0 |  y; T  o1 V) L8 uA: Saved by the bell.
: o7 b$ \( G3 ?6 f; z) z2 P; f注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 o8 p3 G; n% {

, X& _) n9 F; {$ h" [. W214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 P0 d) L+ h" P* h+ @3 o  y  z! y4 D" @, L; _% ~$ n
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% i( n4 V+ g  a0 G+ A4 ?5 w
9 S) ?! e* E) H; W3 U) r0 G216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% i1 [9 Y# r5 k- r1 m7 ^% c注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ H5 a* [( s% N- h! m! O% ~( Z
* ]1 `1 M7 {0 q, Z: F
217. 求之不得。 Want it badly. ) z  g/ q8 h: p1 A. z, ?% z5 s& N
I wouldn’t miss it for the world.
$ k" W7 a+ N: H0 d注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ ^& A+ Z1 H5 ?7 ?" M, V! a" E3 i
# y$ S$ z& P4 l' o, S' Q2 m我一定会去”或“我一定会参加”。9 b: J7 m' |7 s

- ~+ @! y: C. O  U/ x  \& q7 _218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( S, a9 Q# O! c8 z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 r3 n( ]! n: Y" ]! e* ~4 v6 {/ b" T  r" S
219. 不如这样…… What about…
. o% a( B% i7 F7 \* y7 D2 a
; e7 X/ a3 ?* _/ T; X9 x( K; q5 Z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 y" N4 Y/ _: {9 [! I  r
# Y+ w; p* U- N6 v7 n4 A9 F221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# j+ H( J# Q7 b& a& e! z& I0 F. x
3 h- Q$ m- r$ P4 R" R7 s* ?222. 我不行了。 I’m done.
) n3 f& l6 m, S注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 V+ o& h2 R3 P% h  }% T
9 N( a# k9 a* M$ h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 W# J+ b5 p- c. a3 R+ t
  s7 F) I: g3 R; r224. 看得出来。 You can tell.
& C" G: \/ R! a4 rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ z0 V, z4 ?6 D9 l9 `1 l( |

, w9 c! [9 t' Y7 }# r8 K225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& Y; P; N9 Z8 cCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ Y& ^$ u3 N/ N" @# j5 g* b+ N+ g

; b7 a  a# d5 H* d! ]3 K226.不买可惜。 Hard to pass up.
: O& `+ \; P3 Z0 WE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. q( ^' s/ a- w注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 Q. \, Y. `2 i2 W; {" D+ e" @
227.快去快回! Hurry back!
7 k  F  a" u& |5 ]) G# g! B
7 S4 \1 |" R3 z  V228.你说了算。 Up to you. 0 C# R- Y6 S# i/ m% n
You’re the Boss. Anything you say.& o3 V5 V  e) P

) r5 F1 r& |4 K6 d$ y229.放松一下! Relax! ) ~4 {/ Y8 y: l+ S  K4 K
, |8 B& E: G9 y0 d
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 b& u0 J9 f. K/ \/ b
: \4 \9 B' B" }( Z: `9 @; @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ k$ B/ b1 f! C0 }3 D3 m  P4 R
1 r  S6 v: H& ~
232. 我急着要。 I need it badly.
: M  p! K$ V: l$ ~- s$ j, |2 _+ g
9 ]. }' z$ \9 y) ]3 E- @% u233. 说话算话! You can’t take it back!
7 }: r7 P( l8 D. x7 i+ p) t1 ^9 c5 F0 [5 X4 T3 H: E
234. 笨蛋一个! Idiot!
9 h6 G7 t' U, g) J) @8 L2 E" J. E+ c: }$ l, v6 k) G& K
235. 真没礼貌! How rude! - z; ?+ k9 ^: j

& T1 U3 I; {0 p) j6 l4 p8 l/ l236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 d$ U( r0 x3 u: a2 B
e.g. A: I can do it! Let me try again!
( R) k  `: g7 S5 Q1 qB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ {) S9 E( s6 k$ t& O' I
: q' L0 q$ [: M5 N237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ @8 o5 @0 n( j$ U) `
Give me a look. (比较正式一点)
1 x7 q' S8 g& C& R8 h
9 M% h2 |) V$ }$ ~238. 可想而知。 Goes without saying.
" {4 w0 b: K* E注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 m( F( T# x, k; k/ P" F- I
& S6 H1 J  r0 q6 J7 k4 S3 |239. 气死我了! Makes me so mad! 0 C" X' z: J3 P" H- i4 _! I. e2 A
Piss me off! (比较粗俗); E; E% [" l/ Q4 j1 l# T4 }
: V( J- d$ w& q+ @% L% U2 @: [/ Y
240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ V0 K, G1 j. Y
5 E: S6 B8 v5 r; G- R241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' e# [1 d7 e" l8 |2 EI’ve come to a dead end.
8 N: x! A  i9 o" o- }% W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# g; S  p- x) ?' O4 B8 D" G2 l1 N" ^/ ]  c- y
242.顺其自然。 Go with the flow.
* B$ b# _* |# T) P4 V0 u9 c注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! U9 a1 i+ G8 v3 O, ^9 _0 }* p- w6 E) E
242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ ^1 _* f* v% s
4 f: V; i. S# D: C% T
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% M& p% o5 U$ N) O' }, Q
( y) {/ N8 S8 n244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- G* u7 J9 w6 ?$ @' e  _$ `4 z; N5 `! A) [) H" F# m6 ]
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# U" C' x, X: d7 [% `; C: k2 l& l2 D! w9 U$ l5 j8 }
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 q; t9 l- S( O& U1 M4 `
2 n( E# M  i) K* X/ |" w" r247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 }. ?* T2 I; Z9 R* d; u. q7 M. g0 M' c5 [. u7 D
248. 不知羞耻! Shame on you! , p0 i) [+ V9 P8 k' s. U* G

3 ^0 I9 z1 f/ P249. 你省省吧! Save it!
) t6 z& G- R* S% X* \
9 V: Z$ }7 q: |, {) N9 W250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! d& T% Y& Z8 M( z! l- ~: ?
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& v/ Y. h" A' t: |, B# f4 m% Z, U$ ]* |# H+ ^1 K& y, Z
251. 我支持你! I’ll back you up. , m, j1 P! X; c- ~  V
% [, [' f* K9 }$ f* |9 J
252. 马马虎虎。 So-so.
9 Z3 A* _* e; @$ w4 j" B" H
8 _( H8 S9 q$ v. A  F0 C: s253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& d( R' k( Q7 w) A( u
! T( a0 K0 B! D
254. 再接再历。 Work harder. 4 w1 ~. J5 [$ ]8 G$ `+ G

3 l0 X; s; i" y0 _2 [255. 白忙一场。 In vain.
( U: [) ~. u( a& |0 J. xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" y; ^8 R! C8 M. N0 z) w6 u: e
! I8 D/ P9 n# @' l7 ?& q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: [, [; I! q  w2 }9 K注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 }6 H" d1 Z6 Q8 L! @$ ^9 l
' a- {. p+ ?/ A/ y3 X8 C
257. 你出卖我! You betrayed me! ! V7 `% \2 {6 B+ R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' k1 B+ X: C3 {+ b+ `3 @9 l: l3 z8 S; g4 H& g3 `
258. 一言为定! It’s a deal!  ]& ~2 I5 c$ j" C1 n
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 b- w) n$ i5 W% f4 [, R$ Q9 K& p; @% t0 Y0 ]4 m
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 C# B+ y( T$ c

  y, b/ N5 O: k' M/ H, t  W9 T( C259. 快一点啦! Hurry up!7 L( I: v. J% U% `! [; E' }
8 b0 _* }5 l4 S9 o* ~/ p- P
260. 我不在乎! I don’t care.
3 ~5 C. O8 Q! M
- n! G! t( t1 x, G; |, O8 j261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 k: R( C6 L- L! |: z7 M
3 x* r! [' Q/ @8 \) m5 字篇; l  X0 A# w/ \: r/ H
" `- Q) E  W7 P9 C
262. 我怎么知道? How would I know?
6 g. a$ M( D& [5 x) k7 c注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) X. B# J, Z. k9 [5 E. w
+ B& a3 t+ F/ Y, C3 u263. 不关我的事。 None of my business.$ Y  f) V# k% [1 ]' ?( k" w8 D" K
% G; @6 B! V& n- E3 W( H
264. 我是清白的。 I’m innocent.6 D9 d6 M' v. j* l" j; u6 r/ ^% `
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% ]6 H) D5 D8 t! H; [& G8 Y4 m& t, a$ t
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 W0 ^+ e2 C; I) o
# p3 T1 G5 d% h& f265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) R7 m+ U8 {8 Y$ SFace reality! (较正式)/ N3 b! W1 J, X- R( s$ g% z

( O$ T' s3 G* _266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.  c6 \4 I5 d; A5 K3 |( K

' n+ r' N! Z6 V. d2 O" Z  K2 i267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 U, N- k7 ^9 S& T. m5 i0 r( A7 Y# `' }
)+ p6 r5 H  c* n* W7 T9 t4 p

& l8 h8 `9 f+ N' J6 ?9 G268. 包在我身上。 You can count on me.
0 |9 {+ n6 F! `6 a  N, i' h. j( k/ _0 d3 f) ~) {, ~
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 a% n+ ]0 u9 C0 V: }

$ a% \! M' w* ]' T7 t- [270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% P8 E/ u3 H; A$ s/ T
9 S7 b$ i4 U5 r# ?+ I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ E1 m, D6 T1 M: k: H+ h4 B4 E
6 Y  ]9 F% l5 `* @* x% r4 U3 c

, X+ K5 \6 O' ~. ^! d# m1 S4 {注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 Y& U+ d1 W* ]) n, S# Q$ V7 |$ k
7 A# `' T& P: M5 Y3 L4 x
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
# H$ C! G# F1 V6 g" {" L( T
8 r" [* S2 |7 v' {; {2 i2 x273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' A% h! z: I( M/ W

* v) j$ C* {7 `) q& \) G4 w% \274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" ]9 H" x" Z, u1 E4 W9 M
/ U& `9 A- \! V, v3 x275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( e4 T& \6 T% V1 Y. f# g

6 F0 O4 b2 _/ T, p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
  Z6 K6 l7 V8 H4 s2 S0 g  I
  y# p7 ~7 w) @& o1 M) d' C277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 f9 e$ r1 @* ~' i
, N2 o0 O1 d# Z" l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 g+ S# R; y2 h0 h, F, e4 E& j
, Y5 @! c  h8 U279. 有什么关系? What does it matter?
$ t) ~% T4 ?# d- X* @注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ ^& D  D  K/ ?) A( w
% H$ R9 D7 \$ M* z0 b7 t) M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 {# N6 T# l/ \( }6 x: w7 b
( @5 S3 z# i0 e8 B" p9 ]281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 Z5 p' A. k& W* ^, _
0 {% Z; f; X+ ?5 e282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); \7 S! ^& Y. k

/ l1 u: N" g  |- X9 g283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 ]8 T5 D7 k% g

; d7 R, u+ W5 C  t284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 L9 |% s' \+ w9 ~, X& v' c* @注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
  G3 D+ H  B8 c, x
: ~- `+ \% n5 j5 N/ W0 h, G285. 说点别的吧! Change the subject.
/ T# ~, y7 ?6 V( p3 L4 T! i. b( q- R' j7 D0 Y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)  `- t: L( K1 ^' E* Y
) O$ l9 C3 c0 V& W/ z# x. b  @
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 t. @3 I. R) b% }" c

! v4 N2 }" R8 a  J- a288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( c9 ^( K2 J5 f8 |+ g: H
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 O" }) ?/ d! D. \9 o
( G: d% B0 @! j! s5 q" S, W( a2 E289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) [6 S7 w5 Z3 R, T, v7 P
2 t( D0 q$ s  b: B' ?& ^4 K+ X290. 别放在心上。 Never mind. ' F1 O/ t  B1 J9 T& H8 p% r

# T5 k# g1 L7 ~, s* e' J291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- C* D& i4 v  J7 m6 E. Q8 e

( _; A" A1 e" W/ Y( z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ s8 @/ w$ a% ^- ]$ d7 J2 w
' C2 f( y9 I6 R" S293. 我走不动了。 I can’t move.
! `4 s7 J& q' R# F4 z( @6 j  D
5 T2 M& p3 j1 y, k- V294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- o8 Q6 w8 S. ]/ R3 ?) O
, A6 d# u, I3 ~  J8 I. w
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . ~1 b: _: v! s" I% P

) \  x0 f6 t  S* s/ p8 d5 l: l) i: G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , q2 ]9 A% D8 I$ D
& o2 I$ o* E* x
297. 吓我一大跳! You scared me!
; m% ^2 w! c# Z6 e. U4 \! L, H' R6 y  i3 {! E: A+ N& ]
298. 你想太多了。 You think too much.
+ \, r# Y/ Y; i1 f3 j8 i  j( ?, @4 [% L
$ E2 ?1 Q: P" u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 i" k, Y* k+ f4 T: D2 f) w% Q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' b. B3 j9 ?; f. I# ?
) a$ \+ B$ S* c# \+ C300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' p. U! _/ W4 _- ^) }
Go overboard!# L3 c' C+ e% u4 l6 i5 I
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
$ e3 H: N9 y$ Q* P! T$ ]不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-27 07:45 , Processed in 0.158423 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表