埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3129|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇% C: w. E4 s! T& |# x+ c
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( j9 N: {$ T3 J4 r  X3 a8 {  P  i" c1 q, q
e.g you failed the test? serves you right for not studying! , h! D( x' A+ \1 N$ z# c

$ E! o" k3 d7 J) g7 P2. 活该! you had it coming! 5 J/ {& F7 c% I4 X/ @
e.g. a: i gained weight!' h5 v5 H3 a: g$ }3 Z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' n0 ]1 n0 k2 Y% }0 Z+ @% j, x" Y
: i. q8 G! k2 r9 A
3. 胡闹 that’s monkey business!+ C6 |" B, D. G  X! P
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* V7 w, B- _/ g# p0 H! `注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" \4 A' Y6 s9 J' D) s/ G) p

( d; B2 j* S' p, h$ k3 J2 G3.请便! help yourself.
5 M1 d" M. x4 r7 t" P5 bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" T8 K1 h6 |" ]6 _: E$ `" o; b7 a( P: C* L" q
4.哪有? what do you mean? not at all!
9 E+ f* n9 |! d4 t/ L  u' A/ `" m; j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 Q, Q4 X5 \2 Z9 W$ ~all”,表示你在否认对方表达的意思。
+ q) |* v! g. m) L& O; [3 u$ J+ Z: y( W' y% E8 q
5.才怪! yeah,right!  \1 {: c3 z! |; z6 S- L
as if!
) p& k) Q# N) s9 Z% T" o6 Ee.g. a: today’s test was very easy.0 Z. D& J( j& v7 ~
b: yeah, right!7 U, }8 v, S- _6 a7 S
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: }( m0 y9 k8 y" G9 ~注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* ^- i4 N& U* k1 B$ |4 H& I4 X# |! k+ n
6.加油! go for it!
. p) h" z8 y' X" U2 o% E! Oe.g. a: go for it! you can do it!
& X" K4 p; n$ x# N+ ?0 n注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ Z1 b. {; m5 {% [
. Q+ m( b! `. i
7.够了! enough!
$ Y5 Y! r6 P5 u5 Zstop it!
* e  |8 c& y: H- ~$ w9 k注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 c* \- B( a. m3 |+ H
+ I" Q$ x% Z! a4 B/ G% u; U
8.放心! i got your back.$ m! U; b4 v3 x
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
2 c1 ~  v8 s/ D注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ s- P/ E5 ]: i3 f5 p4 Y! @& E" _. D7 W人会常用,女人反而较少用。
" f; k% s: ^8 x) x1 k6 h
" `: _0 I! t, f- K9.爱现! showoff!
5 \4 b4 W' A% D+ u* C% ]% qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) i; D& @$ @& D注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 M) m5 u% I7 P0 b7 z# }) Y

# I$ E1 ^; l# Q7 I) B10.讨厌! so annoying!, a3 H2 e" L' G, k: J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" X. R9 N8 f* |. |" y7 y. d' w+ V0 J5 f! n
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 I8 {- N( C7 a4 ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ K. @2 v; s" t1 e  ~: `1 l3 c5 ^; K

1 ]: J3 w# d/ E4 r12.真棒! that’s great!
7 b9 U+ n6 E& R; h" r+ }$ F2 l  `* Y# L  }4 T6 ?$ q
13.好险! that was close! 8 R" _" L+ I8 m) T4 }
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 }( e) p7 f0 W. G" p! o8 `# D2 i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 q7 h" {- t2 w, Y$ z9 `1 z* R: t8 t* t9 }
14.闭嘴! shut up!0 \# a! r) y! O( m2 r) f

! W1 o1 t8 [5 H5 g/ h  M15.好烂! it sucks! + G  f7 U8 r9 k9 [4 g& z! K
e.g. a: that sucks. don’t buy it.: B* r4 t# w0 }: q
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ m. R( p/ p6 e9 @0 t# n

" m9 G2 S) S8 I7 X' ]2 I16.真巧! what a coincidence!
' Q% K% J2 D( `9 C
+ a" X  r9 Y- ~' B7 L) f; e) e* g7 b17.幼稚! immature! 9 Y$ y' N4 p# Q  u4 @! j# B
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# b' A: x! ^' E! Hwhat a baby!3 [' L5 i; ^% y0 ^- }5 a
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 n9 E2 i) |3 r( `注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& b# |# U8 L* W( R5 @! m
; x( X' \: Z8 o( l18.花痴! flirt!
- J. i3 a5 p- U# C1 n2 Ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& J- z2 _' ^2 q' \% c- Y  N: Y; u0 q3 Q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( m; g0 z2 p$ p( g# D0 @# z, m3 z
7 b7 P: O7 d) S- M: r
19.痞子! riff raff!
. k2 }2 d$ W5 O' ?- a2 ~# c5 P* v$ d8 i3 `e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% o" W$ q/ W* t% i% ]& Y) Z% H: F' C
真是一群痞子!& A: E+ L# ^, F
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。  S. J8 o8 ?' H
* {, v  n* b2 J* Z5 z
20.找死! playing with fire!+ W$ j* ?' y3 Y% s+ J$ m4 ?
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' H/ `4 t* X; g* Q7 v注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( G, v2 R  O. A% b5 Q/ ^21.色狼! Pervert!" d8 Y" n9 n+ T! E, e6 g" T, k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) n* p6 V+ e0 T' _
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& }# z6 b. a) u9 @
“You are rally perverted.” 。
4 }: z3 C  ?  b& r# p' {+ @' E; S
, }2 \3 [* X4 D0 q/ g. A. R22.精彩! Super!
5 L0 J' X7 i+ W. D6 [e.g. A: Good job. That’s super!
% y; P% N9 b) r9 W+ M0 w. d注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- Q9 g! U) u5 x  |% x6 n. n& L1 o' c& F/ t! s0 x2 n
23.算了! Forget it!  ]* s0 A/ y% |9 v& R- A5 o+ ~* A
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* x& C7 t, t3 v4 l8 g+ q/ P' f
; o/ s& `& y4 _* E9 K' ~: H24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* X+ x: A" d7 r! _/ X# xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, F! i8 a! U0 `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: @2 o" a' o; I1 S' F7 q! Y! m; r+ F% n) i$ q' O6 Q5 d" _
25.废话! Bullshit!$ g% i. u/ \* z0 h7 r& M3 ^1 H
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: M! L9 I- m; ]; V+ O# f  I注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& X# ]; n/ F9 s3 G! h9 `9 r1 J
  j: n3 R1 q1 _! }& H8 k2 d4 d26.变态! Pervert!: k/ S2 S, X0 X  B4 ?# X
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! g5 \) p% U  b, r注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! s: ?$ T6 _) B' K
* s  A4 T% |' o. E- }% V
27.吹牛! Brag.$ s. L# l" J, h
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' V- F$ S, O7 N4 o" q( H: R7 |7 c2 x8 y. P* z; I5 a& H
28.装傻! Play dumb.
! x! z3 g1 n6 S% ^/ {e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; C2 `5 {3 Q, {% _9 r5 q
( [' v2 n/ \8 y( y5 j# y8 N% }29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 d* k2 @0 Q9 b, @5 Qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: x/ N7 ]1 w  N- n" j! K4 H( TA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 Q/ \# Q  Z2 q* e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 V2 e( D/ M5 Y9 P6 Y; `# O/ }. o5 c! x
30.无耻! Shameless!
3 S! F: G) |, g9 oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  t! ~6 u3 P, k! Y$ H$ R注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' ?( C  X. e* D' }2 c
3 Q+ L: c( A" r- ]# r( U1 t6 {, W31.你敢? You dare?5 Q! T; {4 n8 F  H
e.g. A: I want to challenge you!
4 I* o9 u  \. jB: You dare?
3 y% L% f' X5 Z6 }( h, w$ Z! E7 H- a. o4 ~5 ]
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- i) }* Y3 p# U2 y3 je.g. A: Let’s go for a walk.
7 g* R( S# [$ Q9 n& E  Q' p+ bB: Sure. I approve.4 h; \/ c& r. K9 Z( G; F5 f

  z! `0 X: f0 }/ f0 e6 X33.好饱! I’m stuffed.
5 S. j: t$ a8 L/ ~* _' w  E% }6 h' C  [
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 r+ Y8 ~- ^9 }, S% Z. T
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 T: ~. S' Z$ Q0 r# x
# c1 i5 J. p: l3 S9 o35.成交! It’s a deal!
+ c+ O3 c7 f* d1 k$ Y
0 n6 m; j8 Z# g* z# G36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! X  I0 Z# u1 z. O9 m( l

: r; a% b. S  c3 字篇8 `* ?( b4 M8 k4 o; X2 O
" L9 \  v/ h& u" E4 @
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + q/ q% ~* u+ b; v, L) j
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; y  C* H# h( T/ l5 k9 O. f% P
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 C4 ~: l4 t& ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ l( N3 B/ n2 i& H  o; T不会吧? No, it won’t, will it?6 m, I; D/ |, I  t! l
e.g. A: He may not have much longer to live.
. u% i& v5 f9 W/ ~8 z* B+ H+ u' G, `B: No, he won’t die, will he?* d% h# Q: A( `8 x/ X2 u
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( w. [/ X2 Y$ t2 C" Y- i+ Q, u- T0 j1 K! I: D$ i. G+ i
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. ?" I9 F/ z* A5 {: D7 P/ `
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 @# ]2 @7 {7 m& k% f
A: I won’t tolerate this in-fighting!
' |4 n+ w+ `' I- ^  P! x/ }& \3 D
9 ^- ~0 [" Y& q& \: W5 P. r0 H( L* i38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ J$ B& V# N) S5 N5 E3 je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, |& J6 H* U' U9 f& t/ k# R, B
+ ?$ @* G  N2 C. J39. 没风度。 Crass 0 W1 [) a$ w. j6 J$ ^7 ~
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 q0 p4 u2 j) e- j; @8 {3 u! R
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ x0 X$ O' H4 x, P6 i0 f

& p) q' n  \& i40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . k) g+ Q" h$ C/ N4 O4 F
B: So what?
2 Y3 j3 M$ E" `4 Q8 U( c你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! [& _5 A- N) h+ I
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 G7 m4 I  k7 Z! p8 d% i1 \2 ]4 b. C5 }4 L/ s$ T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 d( f+ P4 A. b+ T' I( y+ NDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 ]  r: W( r1 j
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* A0 g" m+ H- F2 f8 t/ z
# J# `( M- O  H! l
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ [/ h0 n- B: M注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 u9 t# j3 F9 L7 a! I(你再给我试试看!)。
; r! r+ q" ]# K
- \, t4 \/ v9 U0 E42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
- t3 h' U$ G2 t* P/ X# a" Z( u, |; j: l* i% c
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 I+ }; z$ w$ O7 V. [1 {; Y3 ?. {& a* L5 p9 a5 U  j0 U3 y
44. 考虑中! Sitting on the fence。
% Z# M' G0 f" ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( T* ^( E; j8 \2 ^% f: L4 f; C" h注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 q/ y' p, I8 w2 f: F
) b6 G6 v" a7 X3 k" v
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 d2 S: _6 n& L! T. O, b% q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 R% U% I+ \/ [
; x' l; k8 r3 s. O
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, V6 f! J/ C) f3 ]2 h注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 Y# C( j9 W5 Y* i. b1 X
1 s% l( c# ], M% Z3 n1 {47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, Z, k2 `. @5 c4 H8 d! v
- O. [9 b7 t/ b( ~+ |/ B# C, v
48. 再联络! Keep in touch。0 X% K3 b7 @7 w; S" J
& P8 R2 ]3 Q) L3 l
49. 干得好! Good job. / Well done!) R+ U& ^: M8 \: G) L
  [! ?# J* P- ~: @* O# L$ x) T# A
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 @8 E3 k/ L9 I, U/ s注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 ]  S# V4 T! K
+ w9 S3 Z! W/ l) ^- l  N( bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 ^6 d+ @& O/ C! ^/ W- _. V" \; ?  p" t
% |' z" E/ E& v
51. 看好喔! Watch me!   n/ F1 ~$ u. L
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) v, X. ~. \" v: ], Y7 a6 B

/ d+ t% E& e2 Q" U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" r: u' ^* |; x8 U8 _
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 N; M' c8 ]  J9 w# W3 b" K" z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 \, Z# }( m" Q
( }% z5 O0 ?. {2 I/ t
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " ^8 C3 J# Y/ h, u5 c
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* K  d( \2 Z2 n注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% t9 ]8 S2 y3 ]/ i4 Z0 P
7 u: |2 S9 e- A7 m54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + K$ |) C2 {7 a; f+ w4 g
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* u2 {' A8 n7 T

& Z9 ~2 k& {, a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 {! ^. a+ d5 T# z, K( J; n3 a& q
, w, H. H3 W7 ^* b; }( X
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 T) i6 J5 B# [7 t: \/ o! [7 E/ C+ U
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 l1 D3 c) H8 b! q7 K9 F5 @
: R( c: p2 i: o* U" e. K58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! k5 \+ D% v  S5 M9 ^5 s3 M. v, ]注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; ]2 _8 G2 D( V- H7 ]; _4 X1 y1 R# D+ m/ X
59. 你真笨! You’re so lame! ( q5 q2 w  k" U1 J" L
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: G  v+ k5 T+ m' M7 i2 w) ?注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* j/ w. e4 [1 b3 W
3 v) ~$ e* B/ g- D: g, `2 r- w60. 并不想。 Don’t feel like it. / @5 t. J% S. d- h! q9 l4 |. U
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# T4 D$ ]* }4 G. PB: I don’t feel like it.$ H5 f/ w( y% l3 B
" G& ?) G; a, @% ?$ |7 E

: Z2 [3 i" l; M; ?+ k61. 好可惜。 What a shame (pity). ' g% N4 {( \6 T  Y

4 A3 L9 e0 T4 {1 Z( \* ?: D% J62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 S, @; }4 A2 Q4 G) z6 Z5 D8 T
Whatever.
- ^: K9 W1 L8 B
) n: _% c% G5 ]63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 _0 `' ~/ `! C$ m: o2 t+ t; q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; W$ z: z! {( ^# x7 d
5 I7 K$ R4 V5 |* ]( f* G" b64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. h9 ?" m5 I9 D+ K) o2 I9 c. q
+ d1 Z1 X: f3 K+ n9 P) `65. 分手吧! Let’s break up.# g' }2 {4 R4 d8 J* f  q

6 g  S! F# e0 l. g. X6 Y3 B6 N4 C66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ B; B. ^" E& ^9 [& N
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 M, f/ c; R( b! j* k* t1 l- X3 a% l5 B  Z/ K! r& V
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ A7 G# B' B- S; D$ H- \注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 A% g) z9 N! ~, i4 {  q
6 ?' o1 E# G7 {8 e- T68. 别管他! Don’t worry about it. 9 R+ N  }/ p2 e, c0 I' H
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 ~9 D+ J% V8 B+ ]" R' \B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 q& z: N/ g, F& z7 m: ?! O
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 M( S! o% x  Z5 z7 oB: Don’t play attention to it.
5 [3 O* P% @6 m) IWhat the heck! , _1 J* \& l3 a. w4 g( V+ y0 N
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 @9 R8 {: U/ X7 `+ S
B: What the heck! 9 F) i) i( b& w1 s7 |: O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
  a: c9 m, m( |' R& D69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# k$ c7 K& x/ O% FWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' ]" P1 D/ R$ X4 ^8 X8 w0 `& {
5 `: Y0 @& s$ Z# C& O( \* N3 P
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. z3 A2 i. z6 F5 \' }# }
9 [% L3 m- {$ V71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
  e! T3 y" K1 @1 E! f' t2 A1 U, U3 h% _3 I/ [* ^) d
72. 很恶心! Blood and gore. - Q) T- p( n# K3 C/ T
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) {5 U( m1 y8 n  o3 s
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% ?# L5 H) ]9 o8 {3 X2 n% o  I+ K1 j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 v1 @# G9 B2 j. E8 m6 s+ Y- W
' l* Z* _3 Q. e- Y% \1 m7 |73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * Z- e  m- J* H1 o3 x8 L7 ?* y
Do you get it?
; N5 {# Z9 Q) f(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " [6 X: k' |+ H: N' ~$ d, A
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : {% c  V0 r. B9 }& d. C
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
! X* N- w' T! Q+ {) w7 a) L; u) {$ [! Z) K& c! s
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' N6 T0 a8 o, P0 n- u% V) n$ X
注: Pretending可用playing 代替。+ @& J* h) V5 B! z' R
3 o0 I1 r( `3 R- x7 r* Y" Y+ Y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 a9 D2 y( }3 o注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ v$ g+ s; Q2 c9 h; S0 i1 g
" `! M! ]) c' i0 N, M: f: O7 R76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) ?+ ~  r: F# e7 b) v4 V
B: There’s no need. Forget it.3 d, \) b- E/ ]" w9 R) O# V
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. {; t; [2 `( q1 A4 t) _; X) P8 ~

, g/ e1 i! Z; G2 L! g3 r77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; u" ?3 }7 i1 t+ |( V/ P+ j9 T+ M/ u" k' X: c
deal with it.
6 S3 S9 V; z' zThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! v9 G+ V: S( i+ aB: That’s typical.   v; s  |; ]/ u& q

4 T  S2 _; c* [2 K78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : o# b) f% o! M* g" l7 G+ y
) `- f9 t' I5 \0 j
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! A9 _( o# t% [4 C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 U! n( k9 J8 ~; i- ^
! x5 [7 ?: W: u80.不赖嘛! Not bad。
" K8 g4 q9 s9 @( F
1 W: ~: x' g% B: O# n% [9 V- @81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: T* \, T& J# t) B2 @  ~) O
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ d$ ^% d! r* i; z8 u5 P
' b) r8 i" e* C4 k$ L) q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.   y& S' [9 D3 m8 ~: ?: @; U/ D0 \
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!1 x( t6 O3 S; }2 |+ s- F/ v/ x

: Q1 e1 e5 G! d/ N9 Q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 U5 j# }9 K) o+ A, f0 q
, K  x) n) X* ]( g( p84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 H. V0 k( f6 B
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* W0 h" n5 }" S
7 Y5 H0 ?- W" D! R: i! O85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
  b& z& \1 h# \/ g3 |+ `e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 [( J2 O# N0 q7 |. ~, u, `/ A; PB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 f  d, v& Z  E, I
- l# V/ F( ^' L
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" H! z2 }. R8 F9 p
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& W  F$ ^0 w2 @% Y4 G
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 A; b! s) m- Y7 `1 T6 C  e: g! j( }8 ~+ y- R
87.干脆点! Make up your mind! ! q. ^1 G( h7 ~2 k7 P; ~, `7 |
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- i* D' `$ k8 G) L: w
1 S" }7 y/ d. J+ C2 }88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 C5 g6 c) Q6 |, T% l) d, o
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 k+ I0 T% @) ?* c0 R
2 k7 S+ ~5 X+ s7 b2 |; R; V89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& I1 b4 R2 u1 @Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
" u$ B6 h1 T  D' n' B* Xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, W; O% M7 r: S& k( e, e注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 {* ^# Y3 h2 A5 D. ?% Z) v; M
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 y! m: F) c7 O* k
7 b7 P$ D/ r5 q" j8 K
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" ~9 [8 b7 O; ]4 {9 A7 W$ m+ U; ]Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " s" J" B2 s7 _$ |/ c) J
B: Forget him. I’ll take care of him.
' M# ]0 D- j% l注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 K) A# \: U% w9 L% b( D
& M1 R- M' _3 g7 H# t( ~# ?
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 h+ [1 x5 e  r' L' ]

% K# w7 u8 S/ @3 B92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 b1 B# C. ^; X# U4 l3 U4 ~
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " N+ A& Z+ j: p, _2 E+ Z; y7 o# W' j+ F
B: Says who?
! N& r) h; z0 \  b7 T$ d* C0 k注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) }% c5 |1 D, P
* C& i6 C7 {3 `; R0 i& q5 w93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' M, \7 y4 o, ^0 \3 q
; K# B& ?7 h: e+ z% n. }7 t
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 u4 P; c4 W& X5 F
0 P% f$ H! g0 N' T
95.你撒谎! You lie!( `" s2 d! J+ f; l6 g) P1 m

6 k+ K& m- ]% o: V5 k+ [: ~2 r$ M$ w96.真恶心! So disgusting!
+ x0 a" P& A6 U* o  c2 S5 p( U# f2 F. l) L* P9 p: u! Y& U
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 U& L: Z, Z1 ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 o/ g6 v) y4 Q+ Q我说不上来,但他真碍眼!
( I$ J6 k" {9 U注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 @" u' Z  Y/ M

7 G% @9 p1 T4 Z% ~98.别想溜! Don’t run away!
* f, A- {$ v, \; M2 T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) q# }& h! C5 G" O6 X! I& o! g/ Q, y( `; d5 P& G2 i
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( B& T1 P. s# h; j6 F
: s1 ~% j: [# B! E* \6 I
about it/ Don’t mention it.
  l0 o1 W. m: c0 ^1 A' \9 E/ P3 J$ l1 r4 m3 G* @7 h  I3 ~
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 f6 Q# b7 ^7 f, m  uE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. b, l5 P9 x- }( t4 o7 r注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 v- t) @1 w. [  h6 }+ W! L3 p& x6 N' H* ?* N- }: d) g/ r3 `; \/ F
101.你输了! You lost!
; n3 ^9 P! z' e7 z  P4 O% |& j$ T: ]; Z; w, ?5 B
102.吵死了! So noisy!
% i1 z& U# P* w/ ?" X3 _/ g( u* [, U+ P
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) Y- X5 \7 H% _+ D% X
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 M+ l$ g! t5 Z+ T( _. Q, e7 J# a4 n6 D
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# ]& B* p, [: _+ r, I( fE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! l9 Y" w# g& @$ F- r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ K- B- ?$ Q. ^( d5 F! v! T" vLet’s go out for some air! # x1 U  V+ `1 A$ c2 a" Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% I+ I7 g6 p, l& V注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- w- z! @# K; `9 o% U8 D
$ `3 j% X5 D1 k7 a105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % ]/ J1 r+ \4 e* Q1 I$ b' g! J
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 f% W( P/ O7 C) S3 Z0 s
B: Get that gun away from me!/ b2 D( f: T0 T0 A; [. n1 A! ?

6 M% r7 c5 j( f/ Q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
: s0 W& g: Q/ Y, z, NB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 B4 }. O+ T& {: b- T

: ~( b8 h, a. u$ ~. I  |/ f" N0 ~$ R. B107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." J* k6 J/ G- B/ T3 ?1 o6 O' _
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 v: H7 D' n  Y" n3 i
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 _: U) e4 q% b6 x! D
( n& i2 o8 e7 X- C: c- {; E9 A108.放弃吧! Give up! 5 }$ [' }3 g' G& @$ y
/ A3 N% v& V& A( t
109.太神了! Cool!
2 U* G; J9 N0 c
% w7 F5 P( @* ]" W: y: v110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 ?3 h* C% X5 m; K9 D( B' U6 d$ U. F
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# f  ]# _1 t( w' Y4 l9 v, H4 T注:有些用Beeswax代替Business。3 H% O- ]) k. b
4 p; `- I9 D2 j# \6 o
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ r# C5 x8 J8 z1 B5 N( ?6 W0 u
; g8 n# _+ L# \7 i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 x+ K' t* O1 n1 A- A( m7 L1 l
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' {8 F; X" T; X# u% a0 Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; T, ~# C/ ^2 u
3 {" w& `, h3 f, x是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' `4 s2 r- \' i0 N

8 B( D- R4 b9 B- b& A+ v114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . R8 }# s' g  w9 g; J% Y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 G9 T5 h' x" w  j4 A; L( s9 d$ C( p/ W2 w) Q) w+ `! M
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 l7 z& l+ P0 g. d. N
But just don’t bother me anymore. 7 a; p; \- D$ z2 U. I+ _8 U
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- a8 Z) F* @$ w2 j4 p  s注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 E. H9 `7 ]: z6 P
4 }: k% t0 L4 o1 D- B5 z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * ~' |& e& l3 ^7 r
B: Not much…
. X) ^  U5 V! m0 }9 ~, P3 g, M8 q1 o
9 n4 o; G$ r1 G9 P$ `% R117. 答对了。 Bingo! / You are right!: }9 n0 M7 L0 I8 b. `7 J
3 b" q3 ]6 F- y" S. Y0 `
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# f% k4 U9 w6 S' s7 oB: Maybe another time…
0 v: k& A0 z' V7 n3 OI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 ?/ }0 e* D9 i$ K; a/ UB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' y; Q" w0 Q9 b; I
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( |4 V! v: N+ d4 y$ M7 b

& b6 Y% L/ S' Z$ b119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 O, P8 ^: d0 C4 |9 J) t7 u. f  q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* c/ n& H$ |9 o/ p) D0 k. Q# \* g( T
4 J9 `  `- ~& n
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 r2 w0 N% t' ^0 w$ a% |' l0 G, g5 y0 c: V% }4 k
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * M6 V2 L% Z6 E# k6 W1 z) m

! {# r- ~6 O% _& P; E9 D122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 L- |( Z7 c/ D; D% D: T2 QB: What for? You already have a Ph D!
0 |% s, Y) N4 o3 J7 d+ r1 DWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" }, a8 d9 {3 T2 {6 I8 y/ a1 S注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 A( t# h+ N# ~; p$ H5 x
) Q1 s7 {, x" Y. D3 h123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) P- t" U4 u/ |3 |0 {! h1 n  Z" K" ^7 _
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 [' I: K# J* r$ s1 z9 r. b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' O( ?  s" R0 t* d& s; I
( Q" b- e9 Q. B' n
125. 真可怕! That’s terrible!
: @2 y, E) C  n! N) j8 R/ Q) _" o. ]) v* `  o
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , D6 I( [- P; b6 S; t# \
& _6 w" p! A7 h! I. ]; K* `; q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . _* c; k4 v  B& [$ [

1 W; U+ z9 o# x) j5 Y% k/ e* }& v128. 不难吃。 Tastes good. 1 F  N3 H" `8 k1 U
5 k3 @' S4 ]$ W
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; M' r! |$ ~# [# h6 g& p/ W* h
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 O" i8 G0 b8 M- ?( Q
. o+ i! `) s) \" R, i
130. 得了吧! Come on!
6 m9 E( ?) |8 ^; V; o5 @1 z! A
& e% V# f. `4 a131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! @. k" v, e& V5 I+ G: K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) U; ?1 _% x2 D+ k) M5 M4 G! Y
" g0 K6 n' _- x" d: Q' i
132. 猜猜看! Guess!
, K3 a6 z9 N; ]
+ n. P3 v9 b, u; G/ @) j133. 这简单! It’s easy for me!
" t( T4 T5 ]- C# L0 O
' k/ {6 U7 |; k8 A( C: [+ s; A7 h# }! k& k6 j
4 字篇& D$ S0 c' D4 n" v' f

. H. _- i0 J" @. g134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 G' b0 M1 X4 L1 L; ?. X# o( v" Y3 t1 X
135.长话短说! Make a long story short!
, d. ~0 Y, p7 I; l
2 ^& J: @+ p1 @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 k) j; D, B4 C# J

, w5 d% P# o% v8 |* K5 _5 y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 }7 n6 |2 t1 ^8 Z) [* u
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( ?6 ?2 H6 ~. j& w

8 `6 e, l- u. h$ n, O% e" q/ R138.我尽力了! I did the best I could.
: f( a* Y, ~9 _+ B6 G) p- P# m/ p. _1 ^( s- a6 f0 B. R
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 |' t% {9 E) h; H: o# E1 J3 l& H( c

! m1 D) p; c; ~& o  L: H7 T' Q140. 半斤八两。 Same difference!
. I# b4 c8 p$ M" [$ n6 J# j2 J$ T( w4 `) m  y9 f- m6 W
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 l; ?9 j; \/ m, ?' v
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + m- U3 }4 f) d9 C
It doesn’t add up!# |3 w' R/ M' W

4 h4 i* ^0 D$ V142. 知足常乐。 Easy to please.2 Z+ y3 k' t. V' b" ]6 E
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 X: V0 `/ I$ Y0 d$ w( D/ ^' b' c$ ^8 J
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 N5 G, O2 H8 F: k" s/ g( Se.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : W- r( I: T, m4 ^: |

% T# d( d3 l) s! [; d5 n144. 小气巴拉。 Scrooge!
& U# P# ]- a: p  {, ?E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' P6 k+ s( A2 W. b8 s( h+ p注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& P: p8 |3 z9 C5 n$ s: s; N9 a; k
4 b6 }. G, t# Y) Q" U
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* u4 a# n: x. E. u) S4 L6 g
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, o; Y7 p% ?2 s" Z/ a) J注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ x! E  I( E+ K$ b( Q
; o7 R' P, a8 _3 R0 @146. 在说一次! Say again?
5 }! W0 ]4 ?, ~% B4 e& J7 H% b注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# X  U" f6 J: b, R% C, C) h  k
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 U4 J5 @. O. W* Q. X3 E* K+ P3 i4 Q
148. 岂有此理! How did it come to this? 6 N8 I: e- R* j& X: b; p
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 b9 y( I( O6 e3 n% J2 e
0 @( Z! u$ o. U  N$ V2 K
149. 脸皮真厚! What nerve!
: r% l  y6 z4 B0 @. A. ], GE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' J0 E) m1 d9 _- P. b; J注:本句是指人大胆、无礼的行为。) e. s8 }5 w- v' e' s& s5 m! T3 j/ v

; o' W$ l. f( [& P" J7 [; G150. 你急什么? What’s the rush? ! |# E& E9 _, r+ z( e& X
! b9 l* G  o4 U
151. 没完没了。 Will it never end? , A2 F& L# {- D! \: F1 O" ~0 h
Doesn’t he know when to stop?( ~$ Y6 ~' Y# A
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 ]7 a1 T7 C0 I8 r, I# L
' d1 d' p7 m$ l. \
152. 太过分了! That’s too much!
) s) o) S& Y: L3 V- M& J, M3 t7 [, v8 \
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- q/ U8 ?6 G; t
7 B; i7 c- e0 [, o9 `  l9 b- i' s154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 b/ i4 K2 i0 k6 ~
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' f+ Z& @+ h$ y8 ^: ?* J3 X

, K" a  t9 d0 I( T155. 真没想到。 I had no idea./ x  h, x3 i9 q, |& U
. Z4 U4 @* m2 I$ v3 K: j
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 ?3 q( N& ], Z; [9 I  p% n8 ]7 n2 [$ N( o+ \4 e+ O7 Q! X
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + F; g2 g% @2 j% l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 q) n6 i% m$ }9 V/ `2 C3 f4 u$ |1 f1 L
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ _$ A6 Y5 W% G; h
" w* {) V7 ]! q; \159. 你真没用! You are useless!
8 N4 U( l1 P3 y3 B6 M% s: V1 c' |6 d- @/ x3 v5 K' i
160. 真没水准! No class!
( d+ N5 W. q3 A/ m% @) K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 h1 n- s9 ?! M- Z
( q# S, {% x0 J; y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 g/ h+ W, ^0 J# M# r& o1 L4 L. i! T) t0 P  j: U* q2 W
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); K2 ]: ]/ \! |6 O4 l$ J% D4 t
8 }8 ^; X: c+ w" [, u
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 K5 p1 d" C/ b注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 {! b: Z9 n: J! l$ p  C- G) w- j( X1 X0 t! [* H: J- p
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): i" Z8 v* H3 t! l
# h2 t0 F  q9 }$ k
164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 m8 r  H! O4 g: W. S: h
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' s4 u3 Y/ s' e% O+ W3 m
& G) ~! v( d8 ?( T5 o! b% |/ x# U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 i3 v0 C3 m# {1 Q4 S6 F- J  rWhat happened? 一般人常用的句子。2 }4 o! f# M) i2 D9 G3 k4 B; g( D
& e3 ~2 J2 A3 E
166. 这也难怪! No wonder!
5 W6 i7 K6 p( @/ D5 F0 m$ i8 ?/ F7 k& W' H
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 ]6 Z  `" T2 a. H% m+ T8 h2 T: t' y4 J$ E. v
168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 ?% q% Y1 w% X; ], L+ P. [注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 {7 r5 U. u# y
2 y, X! ^& u* D) J1 m9 Q169. 没日没夜。 Day and night。: M" S+ p8 h) B1 T" ]
9 x, }- Y8 J9 @( X0 a/ m
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 y& r; G3 }# I3 G
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, T( t0 L# @& y! J/ y% J注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ t$ e6 I. \  K! Y6 P- g* |1 `
3 E9 U3 F5 O* s4 Q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; i3 M( b8 Z& ~
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ }0 B" Q; _( N7 X注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* q6 ^& s) r9 e

' `& q: c$ y* t) G2 v- ]( N1 r' _* g172. 正是时候。 It’s about time!
3 [+ g  k" t: P# \  r2 R
& F6 {: [+ m/ W173. 真是经典! It’s a classic!# I; x6 h+ x) d/ ]
) n- h. s$ p* F- q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); M" V3 n  \9 f0 b7 b9 _
4 W  h3 T/ `7 j- m
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. ?% Q8 E% f: {8 j- q" ~4 B' R* {/ ~, L" R
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 b" T1 g1 y, M( w6 e3 q! p

( b: H' q. g, O& K9 ~6 i' f177. 你有病啊?! You’re sick!
! l# [9 Q2 z* P  s$ B, f; |
3 L0 J' t  T( Y/ X178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   V4 p- [* l+ n- i
$ L( O" a3 F. G/ z+ j, g% b8 s
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; W7 u% n7 Q4 i, M& I注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! M/ w' r& u2 A* X/ Q3 l8 r

! [* h+ {9 h0 |, X180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 Y" f) t- R1 N  [" L! l( u- ?3 ?
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 P# ]! V4 q, a: M# K
对象的情况。$ O% P# A$ X7 m: |# S& Y* ]

. f5 P0 F2 k9 t8 r181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ ~- a/ [, }& I  M/ ~9 y3 k

3 o4 k' ^3 [8 _182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 [3 _1 C. j8 r' d$ k' z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. ?# I( V4 n1 [2 g
8 O1 g* _$ ~- W
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 g* l* U0 l' Y1 J5 _1 R  ^
9 E* m/ r6 R* V) m/ o
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 V, z2 \: g  e4 {* X7 K1 a* ^+ U& G
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; z5 {: D9 W/ I6 z, }) B  W
, u2 |4 a' M* R5 A: `) |) z) L
186. 搬弄是非! What a gossip!
: P& g) p7 _) K5 D% J  k+ \. [  N* J% J) t* ^! ]6 @
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); A# V) ?7 B2 s) Y% }
9 {1 r  c0 u/ ]. \; `6 I# H+ R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 m% n4 E2 Z. }) k5 ~
, }' O4 E/ L# ~( \! n6 @' Z4 ^189. 行行好嘛! Have a heart!
$ a# V% Y/ ]. c! y' n8 Y" P$ u
. N& k/ ?" K5 U9 w( S190. 没这回事! No such thing. - x0 c8 s& V  T+ w! }1 ~7 s4 {

. b" r5 s2 E" h7 X1 j6 J: a$ N) J191. 安静一点! Be quiet.
8 p; Z0 w1 M! P7 \( g9 s+ I6 T; N4 i7 G6 i0 G0 C
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
/ c* k4 A4 ]- x) _# \5 G
" r. b% V. b6 b8 g7 i/ H) i. |2 s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, D& G7 L. |5 h% [' m' h) A
2 m1 ^( Q; z; [/ {5 i& F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., X$ Z' I! R8 @' r4 l" @) ^
0 R0 m" M" ~" s/ o, h: g* c+ {% L- [
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 E% {# G4 V# M+ M/ `2 V
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; `$ I4 D& T" I# a" T
9 g9 m1 g1 i1 G0 i/ ~2 G196. 很好玩的。 Super fun。
/ p# K5 y6 J3 \8 W" H& c+ \9 X" ^+ Q7 q+ K8 R
197. 祝你好运! Good luck!
% S( Y0 H6 d; }1 G( U8 l7 d9 J8 Q7 I3 _
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! y- q, ^( ~" ^- J) e! I
; n( y- i, ?7 ]7 T199. 乱七八糟。 What a mess!8 e# ~" ^1 C7 {; C$ @( }9 p

# ~& ~  I1 m6 a9 N200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 H0 t" w+ K+ P4 i
; q( b/ T5 n& K/ c3 h: R- ^201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 o# H5 S% T8 R: ^1 j4 S
  g1 A) U( W4 v& k3 ]0 ^6 B1 l
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% A9 O- B1 m: a# t$ c, E
# p2 f) Y' H/ R- {/ {3 A- B+ Q5 S203. 别搞砸了! Don’t blow it.% }$ x7 J+ Q( s  a0 w
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, m3 U2 }2 X( k4 x$ y0 e  [, E
6 ]; T* S/ a! E5 l* f204. 好久不见。 Long time no see!
# Y1 n9 c) A7 u
, k" x# `+ _* A; h: l4 ^2 ]( O) y205. 这样也好。 I guess so.
; f5 g' M  ]% G, L" i5 J
" P$ ^: q9 y+ ~3 [206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# S& L3 P5 g, o5 i

5 N8 j4 F+ `# X% @207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 A* {& b* L) f3 E
1 U. Z; t: D3 ^" \. [+ q, G/ p. ~208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 U5 @, W7 s* j9 ]6 v
# q9 I) D5 U$ N* e- I# a209. 别来无恙? How’ve you been?
- G6 \" V; B. p' N7 I6 d$ Q3 L  K) n9 k
210. 有什么好? What’s good about it?
. v( \2 z( m+ L! i  t注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- C3 P  ^+ W, @# {. F- M2 ]: q3 P$ m4 W; M' F" e( ?7 B
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; ]- g8 r2 {. n9 ]
$ X3 m8 k( V+ x, A212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: A  x* ^/ l% U7 i5 }1 ?, h
& S+ l- X) r' d+ h4 u. C4 Z& G213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 Y( Q; B4 X, u3 h
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. |' |, _: v# U: U( A( p2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# n! f4 ]/ K3 M4 i1 m& V3) A: Why haven’t you finished your work?
/ B3 Q2 N) |( \; }4 W8 E7 A& yB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 {+ S7 [) \) J: o5 `/ S
A: Saved by the bell.
- ^6 V! X  D( o* X注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ J4 K+ _! o* V6 N& H
: l% F, J% c8 \7 l
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" P+ ~5 e* e) W/ t0 i

: s. w3 Q2 Z- [+ v4 j; T215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 Q+ S; \3 P# k* U, ~, B' ?# m' ^5 H$ i, D
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % x% _/ f; S4 p$ I2 E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。  }, p$ s0 t% |, t, x9 m1 Y6 b

% W9 ]/ J: `1 L, t217. 求之不得。 Want it badly.
' t7 m. g% c3 a3 U2 iI wouldn’t miss it for the world.
5 }* U2 X- G$ R& r; Y' I7 Y* c注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“$ t& m9 W) U, b3 o- ^6 U2 ?* S
* p4 l( x$ E. y3 L
我一定会去”或“我一定会参加”。3 J, X2 M  w: x2 f3 ]  l3 ?

' c- n  a' Y& [4 r" N% E218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ g, m, b) s* b" ]0 c: i
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 V$ R- q. ^1 H) q1 |" k: D; {+ i3 @- L) B6 j
219. 不如这样…… What about…
: C: ]; d/ m3 o9 O2 y. b
* o3 F0 A* O2 U& B, m7 |220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# f, T; v7 H- L
; _- z, v6 V1 u1 L; R& m221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ \. `8 Q& f8 Y  e! K8 f8 u1 Z2 r" H# x- k& n, v
222. 我不行了。 I’m done.
( ^. Q; r3 r3 U+ v! d: X注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 D( {0 O% `# T& K& _& l( {
' h1 N5 z5 |) [; @2 U
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ O0 Y$ A! Z/ d" I4 D6 u" m* M' h4 o
224. 看得出来。 You can tell.
5 D/ P9 K% S6 `& s4 WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
9 ^' m; N( x9 ~& `- L% a' n/ q1 j! a' X3 q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, ~* y" d6 L" ^0 @% V3 ?Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. a, o% }' P) L- U7 L% H$ N- l. Q" Y# _" g4 T. s3 J( _
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 Q0 U4 l" y* |4 ], W' W; ^E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 S; [' B- x( `; m1 B; d
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / ^+ s/ K  x' A; s5 s
, |; M# R* q! Y8 {
227.快去快回! Hurry back! 2 D& s% p4 H2 }3 k+ Q

2 r, @) U+ w! G. s3 q) E( O9 w228.你说了算。 Up to you.
7 A. q  [* H" T) C2 L5 BYou’re the Boss. Anything you say.6 B: v% ?( t' P. @$ i

; b% P3 |% j0 a/ c! [229.放松一下! Relax! $ N7 s0 g( `: i; q, D$ i# i

6 ?' S! P% z1 \$ ^; _230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' b7 v* z+ i/ ?' x7 I9 Q0 N. q

. K! J0 ?6 \+ B* s* e/ X, e+ b8 z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# W: Q) T) Q5 T9 c8 d! `2 J/ T
# A; H) X- G2 Q0 m5 ^0 S" V232. 我急着要。 I need it badly.
2 l3 X3 @0 U6 A- Q/ I$ b9 V; d8 ?# d7 k4 j& l2 S$ ~
233. 说话算话! You can’t take it back!
, e- A7 I# k. q6 a7 K9 Y6 Z4 m) o: X% U
234. 笨蛋一个! Idiot!
0 q! m4 c0 ~$ x* j: D4 @1 B: b; X/ e0 e* p
235. 真没礼貌! How rude!
$ ?9 o+ U! [) ^+ m8 L) Q3 [
: K5 o* i% ~/ S$ _5 z1 `0 J236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 v# i* l1 `' _: me.g. A: I can do it! Let me try again! $ A$ ?6 `0 ~0 _, b  x
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' {* n7 |& ^7 G/ Q1 D% d

; K9 Z  ]/ {7 y6 `7 w' I" X. K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  b$ v& X: m  f0 a8 }% c
Give me a look. (比较正式一点)' t6 l0 f9 ^& k2 S1 h2 n' V

2 `& Z4 W8 m& i: B7 X238. 可想而知。 Goes without saying. ; i3 w! e; D$ Q" S' B2 l" _; d
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 s& a" y/ N7 x! d

3 |4 a" V$ I9 ]# j. W; F' |239. 气死我了! Makes me so mad!
  t& {  ~. i1 H$ NPiss me off! (比较粗俗)
) ], q; p1 B- k) A" ?1 X  J& U0 L; b% U
240. 说来听听。 Let’s hear it. & }) r$ [8 |: y8 _' R2 r- P$ N: U, I( L

! T8 Q( Y# D# s6 N% b8 L  }241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : `: [8 G  x( |% l& f
I’ve come to a dead end.
2 a. X" D7 B! r) B注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ s; ^: C6 U$ d6 D
- b# T4 e: G2 G; A7 s242.顺其自然。 Go with the flow.. @+ c( @4 \! s3 S% C
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; Q: K& l4 B/ X' l. y1 |( r4 `5 q

* T8 ~. H1 t2 o; z+ f: g& Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 U" U+ i% Y; ~0 ^
+ k* t+ o+ b( v( }243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 J- K" E5 [0 A  A+ t, l9 Y2 z; @$ U. \: [
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # N' F, f2 U9 y4 H

9 m9 r4 M6 S* D1 p. x, S  n4 r- R245. 买一送一。 Buy one get one free. % ?6 r7 j3 C3 l) P* Q  q
& h8 \" k5 k" f  c; r1 j
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& ]8 i4 j! p0 v: e% m$ R  M9 D

% [$ Z0 b/ P" I/ ]7 W247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) F0 N3 O) E+ E( H# ^: I  K
" I/ N- M; f0 E, `/ q  {248. 不知羞耻! Shame on you! 2 w7 V2 u4 @3 r
2 S/ c6 R/ e( K8 T. P% u2 X5 n8 \" A
249. 你省省吧! Save it!
" |6 n" Z) @& u- Y3 [
5 q1 U; J! ?8 u% O1 i$ W5 ~8 c250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 ~7 n% x0 G& D* K  x注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
  I9 Y7 T9 L" w* u0 v* U; ?# U
2 w) l6 p$ [+ H$ D+ M2 x- x/ m" _251. 我支持你! I’ll back you up. , a1 [* v9 @0 B& q$ q* m* U$ o0 T
# T* I# ]5 M2 m6 }
252. 马马虎虎。 So-so.0 r' A4 T7 p% e$ M$ y3 t# I

  J9 a) x& P& U- U253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 \' Z$ h4 R; c# k7 W

" e, P, c8 n2 j0 h+ U) f/ \254. 再接再历。 Work harder. ; a+ K" ~# x5 a. V2 f8 [0 t

+ A/ S2 c( h* y255. 白忙一场。 In vain.
) w! M: Y+ d$ t7 j3 z( Re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# J8 O9 M" Z' V( ~) o
+ \) I4 N* N% @2 n  C" v( ], J, j
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 9 A) n6 f* _9 N) N  u$ f+ e
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 d0 k  w! ?% B& I+ i; @' E6 r  w2 E; E$ N/ g( a& I
257. 你出卖我! You betrayed me! . M# m$ Y0 X6 x9 K, Q- q- L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- T; c" w- @! d0 R2 O8 n
- d' ]) O8 ]0 p  s" x258. 一言为定! It’s a deal!
9 A3 U" W5 Q" v; c" l注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% v* l3 G2 s9 H2 Z7 b# n8 i! p& `! ?, T' n$ V9 q: Z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) E* v7 U+ r3 N! C, x
  p) X1 ~: c4 n% F: Z/ G- i! r$ ^
259. 快一点啦! Hurry up!) c$ C6 W- N0 p& N2 e

/ W3 M9 {+ f$ A1 ~- R! i( P2 T260. 我不在乎! I don’t care.
; p; X3 p, d5 [. F9 X( F; H, p" s1 N# T2 M' p
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# {0 r# Y7 F+ _- ?! r9 `

% d  L+ S# J3 |+ U5 字篇& j) a/ q$ u8 P

2 \# e% ^) f2 l. b4 W# W262. 我怎么知道? How would I know? 4 r2 L$ S) Q! h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* Z6 g! S4 Z9 [4 J3 U0 A2 {% E. q( j2 @
263. 不关我的事。 None of my business.- U8 {/ r- a# m- Q5 K& s! i( E
+ g! B& H% `5 V& S+ J" s
264. 我是清白的。 I’m innocent.' u9 j' z- y2 O
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ e( y2 @- ~9 ?! A7 {" W# u
5 g8 g; A9 i5 j5 ^, {5 ?
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" u* w; K: y: J; g3 P' i' P
$ V7 ?. j: i& r  e8 I% a2 A) w) t8 S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& b# f4 n  S9 C8 mFace reality! (较正式)3 d  ~! m' x3 N6 Z& Z! Q( z# q# }: z
6 X& _- V9 B+ [) P7 l& P% l; j
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ _  S" Z6 x! L6 C

; `' ]7 O3 k9 S8 T, |7 \267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
  g9 L! Q9 _: H) S5 V5 o
) }4 t" l  F5 o4 q8 m), Z" K. v% t' `! R* e4 W

5 j$ S/ i3 L2 `: W3 c268. 包在我身上。 You can count on me.
$ l! f! X) y- ~6 Y4 F0 _! N, ?) H0 C, r, h3 q7 U7 ]
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 o; _1 o+ f1 e! a5 a6 [& M" \2 H! x+ o; P( K: R: f, `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 }5 Q+ K( N( l' s7 J, l4 i
  R3 A& T+ Y2 }* d( d271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( R* x4 X1 H5 @$ s; R) ?
# E5 K# w) z& }; r  E8 i
# V& [2 R0 I6 }; k8 o! h% F. h" j
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) V- k' m/ O& r: L5 |. ?$ r* @3 l0 q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; k1 I% ], w: U! \, p2 g) C% e+ U- e$ S1 T/ ~3 @( @# ^# I
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- a9 v0 {$ M. q. Z# E) R7 B
$ t* v* r  k* \274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- [0 v  W1 S' b% P1 ]
$ ]! t# w) Q4 U' R% q6 D
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 ^1 {. ]: n5 E
7 [  @+ t3 R9 ]6 ?" i! I  {( l) m276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)  _' a! N7 z3 I+ V5 k
: m. x7 ~+ e6 ]+ z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)6 g& k1 w. X( _" h+ y6 e$ `

8 z" Q. a3 \/ p& _/ x3 S278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  b2 V# ]! a1 E( E& M) ^1 E( f- \: @

$ Z( J) W  ]9 t# T: Z2 g279. 有什么关系? What does it matter? . {( i3 I5 O, p* |& q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 {* R9 g1 O2 P) T
9 L, k- @' N: j/ w5 q/ P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! z* I2 P( Y& u2 p. V5 K  Q5 M! j4 A# r6 b+ t! K) K8 U( o
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% A# D, c2 z% H8 o, q3 X) u
9 J# c  }! ^& `8 C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 Z. V' M: A7 m8 `7 y5 L. ]' ~7 z
+ |* D4 n3 N/ u+ |7 k8 w( J283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- |7 `+ t* |3 h- X# Z  K6 f
4 K4 u& N, D5 ?1 ?9 g9 a" _284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& h/ \# y* `0 C: k1 `% ]# S8 V* r+ a# O注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." n$ M' J' M  b  Z: _' E
. J0 d/ B# J- \+ y) Z0 g
285. 说点别的吧! Change the subject. & T8 k9 ~7 p' M0 j9 l

9 _# W- k7 K! Z# T5 D' H$ C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). ~/ M- O7 v( l( U1 |9 I: h
3 ~" C' X: D9 E9 ^' e
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ! M. M. S0 e; o' V# d
+ E5 h* x, |- C2 ~8 C& W" E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 W. `  @% \. d3 m
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* Z% U5 R8 Z0 q7 }2 g" N# t+ A, P  v: O: c! H+ ]  v8 G7 z: |
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, V5 N! c- B2 e4 D; I* N3 d: d& Y. [. A6 q$ `% i6 \% ]- v
290. 别放在心上。 Never mind. 2 d, K: N/ e( d, O% H9 h

% B! K7 w! c. Q9 ]291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 d% J8 ^; ]3 }+ `8 u1 N7 b- d
7 W5 |* \/ z. M
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.3 L! G7 t" a" k  I
0 l( }  }6 \9 Y% d. M5 J7 A8 o
293. 我走不动了。 I can’t move.
! z# `5 _. \1 X1 d
+ m; Z; E( \8 q# b$ Y$ [4 b1 c0 Q" T, B294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 W- v1 k9 z0 ~; ~! e7 q7 a# g" b2 y7 d# j6 N( ]( e* p6 {
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " e0 ^" D/ c9 c- U( d' t: t
( ~! K$ U8 O9 {4 V
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 J$ n0 G5 [! N4 Z
# B1 ]4 O7 k, c/ u& M2 V5 h
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 x# k+ n5 O- I4 I+ L, [( j+ e5 `: {( |; U& L# x% M! p+ R2 t0 z# X0 `
298. 你想太多了。 You think too much.+ {/ J- P) i+ n+ W0 |. C& q
% T- I3 h; s$ o
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 g8 D& Q2 x1 S! ^, F6 M; }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 N) [; K: k- @% D- Z3 |5 S

8 s5 T" }+ d$ g  t' V300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' Y  E' m1 X9 t- s% r0 LGo overboard!
# d3 Z2 }; u9 V, c注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
2 C$ e+ Q+ \) ~不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-7 16:01 , Processed in 0.170686 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表