埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2436|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
7 h4 V; e: q& R- S% s" ?* x% w1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ F) ?& \' ~6 K' C+ p3 ~5 d' q5 Q5 F3 B3 C
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 L! t9 ^* i5 S0 l9 [
$ N# f! z+ J; b8 C( j2. 活该! you had it coming! / C- a6 \7 v2 M8 X- G1 ?
e.g. a: i gained weight!: I: s  g3 w8 t: i) ^! k. V
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., e; x" h" A9 ?) ]% R9 x/ ^& M
, F' t4 D. o2 j' J% ?
3. 胡闹 that’s monkey business!3 R4 m8 v" y. ^2 D0 y6 K2 R
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. j5 ]2 p. D; \7 W9 `5 t+ C" ~
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 o" I% n  u! q0 K& ?; n$ i& Q: x1 w
3.请便! help yourself.8 S8 \+ J$ I" c# g; i' Q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 ^3 I8 l  h$ z# c7 m5 b
+ Y& J6 E3 g# O' J% z3 s' _6 @4.哪有? what do you mean? not at all!: T# K/ h5 W/ @
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( C1 ^& c  u) O% L6 j0 _. dall”,表示你在否认对方表达的意思。
) x# Y3 R7 j2 `! P! @' i0 T4 U  l7 F9 o: C
5.才怪! yeah,right!7 X- I  n# d+ \
as if!/ H; c! u0 N/ A. |% N
e.g. a: today’s test was very easy.% N, X8 V3 F/ E6 e: |. O
b: yeah, right!
8 Z  B6 Y+ e, [7 A- ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* d5 ~5 b, d7 `5 `; A5 ^9 e注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 `2 \. Q' Z+ J7 g. c) y$ j* m5 y( a5 W" s: \
6.加油! go for it!- p4 L- ^4 a5 W8 y- \
e.g. a: go for it! you can do it!
' G+ ^( H4 s) d: Z( h) g" F注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- k# s& w2 t  b/ l9 k" [( p9 q) _
( I% r" G1 B0 ?, q6 I+ J7 ~7.够了! enough!" i* F. n. r: L7 c: d+ h
stop it!& H0 ]5 g' K3 _- I
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' r& [+ M4 [# G
/ u1 v# w% M: Y% @) c4 B1 q
8.放心! i got your back.# w% k" H) F4 b8 f' y: I7 e2 k
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. \$ @( r0 ^* x, ~/ u
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" r. Y. l( T  \1 i9 l0 _+ W
人会常用,女人反而较少用。) C4 b- t/ [; |- o0 C& h* X
! d, z# U0 r& |6 s/ j
9.爱现! showoff!
2 v( z4 I: q5 j  d- Ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 v' z; I/ ]) f# A
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ X- x3 t0 v% O- j2 m' p5 q5 j- F& H; X( i( X3 \
10.讨厌! so annoying!
8 h$ g6 K9 o7 t! ^e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 t! T, X# x$ m% m: n$ s4 D. X
: U" U( l6 g) ?% E6 B
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# q/ V' u$ u) l5 b" S/ S* Qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( }; ~% e* u7 P, N' h8 B
: W1 U- l. `  l5 x
12.真棒! that’s great!
* g4 D" L4 x4 }$ ]9 L6 A
! k  w: e. C6 z& E4 A% Q2 g4 W' r4 p13.好险! that was close! 3 T( n0 f$ d& }% t# R" n
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . a  t9 b9 @3 c0 a2 I) p* B
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* B! f$ V$ A6 l

$ }4 V, A" j, C8 t$ s14.闭嘴! shut up!
7 M% a9 o# _( k1 L$ N8 Y: z1 N& x5 v9 q  X2 {! P
15.好烂! it sucks!
/ X# W! [# K; O. ~4 k" [% Ke.g. a: that sucks. don’t buy it.; @8 ]: l7 e6 F* o1 ^3 A! X9 Q5 g
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' K/ T. c- Q, M7 M8 r
; X" p0 x$ a7 e! ~! _& V( D16.真巧! what a coincidence!* o7 l2 ~. b0 M/ t5 G

/ a9 V, p  A/ A$ q17.幼稚! immature! 0 o, F' G7 X1 i- B
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 y7 L; U' o6 k9 X' b
what a baby!
. _( h! L1 m. t: A" _7 F: A) Pe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! g- V4 n2 V9 Y3 e8 P3 m; t$ u5 ~
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" v/ X4 o( Z8 L9 J& X5 ?% N" T) I' E9 E1 L" w, |' L' b
18.花痴! flirt!3 o$ {1 L" @3 r
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 m/ s" B1 n7 ^9 {注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' a' e" {, @) t5 V
* ?! }0 K' e/ _5 {1 v. ~
19.痞子! riff raff!: Y- L. y& b/ J: k2 d, G
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) K! V8 q1 D2 E8 K2 V
真是一群痞子!: ~6 @8 p  u" g9 U6 P. U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 E0 U! Q4 C3 v
  ]$ ?! C+ c* ^9 P8 z5 H3 Y. q* I5 U
20.找死! playing with fire!
/ H, B3 `7 |% a. ?9 [0 h! v* ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 Z( B0 E! D! F1 @5 z! C注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* r4 u6 ^; S- h21.色狼! Pervert!' r' W! u2 s# i# X
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, \, l2 P* k# Q9 R0 e$ R注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& @4 B# z! Z4 X- Y* ^! H
“You are rally perverted.” 。: v! W; o- x" H: g! {6 y
, N  h, L8 K: J
22.精彩! Super!
0 j1 p4 ~' _7 S: ie.g. A: Good job. That’s super!
2 c" G: M  e7 h1 }注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! j: }- D& C, R% G  @7 q, k
6 K& I  z0 _( ?
23.算了! Forget it!: a! h% \: h, e" o; |7 f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! ~( w! W, N1 S! E) p) `+ x, v7 ^$ A. E( u8 F# T, }
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# X( V; f9 j& j9 Y0 ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# C' {' f& }8 y" z% M" Q" W
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 {5 L9 G, v) T3 t" u  }

* R/ H: l8 ~5 e25.废话! Bullshit!- C4 S& L& ~. ~1 Z0 @1 C: a0 `' ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& _3 L+ P0 ~/ |
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. c) h9 z& H  m, _$ [4 _
( R! E4 S: |6 ?
26.变态! Pervert!
, e. f6 V8 B$ g2 ]# ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, v1 m, n5 F( I注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* F5 W( u- j3 m5 K5 {+ b; u6 e$ c

2 v3 I/ V$ Z, U* w( [: i6 t27.吹牛! Brag.
, ]* z' K& ^$ _% D8 Ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 t* P, ?  K8 A2 r
8 n" b0 F+ n, B
28.装傻! Play dumb.
: y0 D* ^! ~; G# S/ |* te.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( M5 x" V9 U! ?* p
! }0 j* o0 n- l
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- _& O0 D) T  U) T4 R8 K- ?' Ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; q# l- }3 H! i8 e- w' w' M+ w- ^, k
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 I' s- m. R9 w" |
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 I: r7 [# q- n- c0 _* @" R& Q4 g  \. \; V5 G6 }' w: y% z
30.无耻! Shameless!
6 l! Z5 O* I" g0 R1 l# k0 Q  Fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ D# ~. |3 z2 o7 z1 X2 L注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) B( L! e4 P  P" s) o* Y3 G' \6 J; }+ R% B  q% M- [6 Y
31.你敢? You dare?; I. }. @* i1 S3 D/ z, g
e.g. A: I want to challenge you! * D& l- H: m' V: p
B: You dare?# ?/ F9 g) {: d5 v6 J& C1 C- j: l
3 W% M& F0 [1 u# v' a% b; E, {
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
2 C- E% A4 E. Z7 w2 He.g. A: Let’s go for a walk. 9 f- E; ?3 x8 }
B: Sure. I approve.; [7 E" B% V+ B, ]* {2 P$ c5 e

3 Z: m' D5 F5 A- P# W33.好饱! I’m stuffed.: a" z9 N( B! i' v* \. I8 I
4 f) X) N) {# H
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 N- W4 o; R& u, L& G+ Re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! q9 k( B/ `: ?1 G7 c) U9 C" U& I, Q5 ]% n) e
35.成交! It’s a deal!
9 q1 j( i0 H# O* ?) Z% Q$ o
2 p6 {- B/ ]/ q1 x36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( m2 @! f4 I! m6 P0 t5 z: o4 ]$ N4 m' G" {5 n. A9 l
3 字篇
# S- H" W+ w0 ~# d/ p% G' b+ ?2 K  ~' @6 G' [. n
37. 不会吧? That won’t happen, will it? & R2 S6 Z8 [; }" r6 {
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 `) d( J  m, W
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ Q* Q& P  X) T+ S$ A0 J( w7 Ee.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 R" e. h- z+ C, D不会吧? No, it won’t, will it?
/ c( b' y" q, H4 a" u) ve.g. A: He may not have much longer to live. 3 L7 [' ?/ E- B% b8 Z* G
B: No, he won’t die, will he?
- e& Y7 i# G( R1 d$ z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" @5 U8 e! o6 p+ U& u
6 M$ d! U" x1 n" `1 ]5 Z3 j* P, |37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" a+ K' I% H- x! z$ se.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" Y2 G/ ?, M! S+ }. PA: I won’t tolerate this in-fighting!
2 O" s. a5 |1 I% h+ n  V) U: P7 z* U: ^$ w
38. 狗屎运! Lucky bastard!
% I; c0 x& ]% P" c/ g% _6 ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& k9 j/ y$ X* X
, _' x: G( h  R39. 没风度。 Crass
) g8 @+ q: d! j6 l) E6 Ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' j) l+ K4 P# r$ ]
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* h# z. l, |% a# {8 C% ]# R, g1 N) D$ L1 R
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 ]$ _- ~$ j) t
B: So what?
! k8 _( |" ?8 q: ]/ P( _% d你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 c0 J- e3 S* A. h注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: I' [$ ~9 F1 |7 A- P; B/ ^3 Z
. q8 B) U& Y) Y1 J7 p0 o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ c# a% C8 P; e; j# }
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: @) a, w9 C, B  G9 \
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 N1 {& `0 x5 I7 B+ z! m
% u+ H& e# U- j3 m5 ~42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 Z) L( g! M4 q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& N9 V% y/ M$ f% I, z1 \(你再给我试试看!)。
4 i$ o- F+ m6 b2 w# x( i/ Z" J1 i+ ~! j0 G
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' J9 Q# q& i0 e/ s8 p3 o7 m. A, e8 Y% U
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 ?8 g- B2 o2 z( `% E
/ x6 v# a; r/ N$ {' c
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & L6 V7 R8 W( K
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 ]2 p0 l, b' N' B4 b1 A4 G# s3 j
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' T! t5 D% e- F4 f1 n; i$ D
* X$ G9 G$ e% h8 k7 {. i1 y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; G, S0 C: X* P* q: v3 Y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 c$ c- e5 ?9 |' V# k0 G. t, H1 m; S2 L' Z# X
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( C* ?" G6 O1 X5 a; h5 D
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! Z8 n& S% }1 y# e" |
' x8 Y+ J% `7 S, g47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- X$ ]* g0 X+ ^! p8 {* I

7 U9 J- d# U3 D  {& S3 W0 }2 S; ^2 N! B48. 再联络! Keep in touch。% l6 q/ }7 d5 Z2 g  y6 j
* k* i* ^+ y0 g
49. 干得好! Good job. / Well done!
- ]7 z8 u$ [5 R9 b: }3 Z/ E) j, |, }# @3 x* q* D% C" j
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' b+ c2 Y4 ]5 `% e: e- ?8 c; F注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ |* P1 u  I. _! m8 L5 z" M( ]1 r# Z& Z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- F8 E( H2 ?, ~( v
+ R7 z# M' r+ x. n7 i51. 看好喔! Watch me! 1 z& t. B. R+ Z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 U. J  r  H# k+ N& D, b/ }' }4 X$ L& o( X0 }0 v; ^% B4 Z# T1 {
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* A, ?( M3 w+ [9 g% V6 j
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . `$ c7 Y' M+ r! G- q
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% b5 o. t* }; Q% R7 w$ Y. w3 d0 `
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 K$ \/ \+ j. ?1 b9 {e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 X2 l/ s% U. l+ f! d! i( K
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 P% T  o6 X4 _: @$ ]3 }7 Y4 _* e' u7 R8 {' B/ p+ P- a4 _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 q, u9 B) l+ x& Y  K2 q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 T3 L- V+ h5 X( G
, |1 O+ M# D" B0 Z% ^+ r4 Y" N
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 ]. }6 V! i4 ?6 [# k! r9 s1 ^( |# ~( P! U6 Q& K# j& v' b
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ T( a, Q3 e0 r0 G

3 M% ^$ i* o* D! N57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 y( i6 M' O; l: y% C+ b8 w0 O
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 [7 T& c, [/ E9 v, ]. B! w
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# ^) y- e: e7 X8 x
3 u/ o. ?2 S# g59. 你真笨! You’re so lame!
2 P1 H0 ^/ w% F* Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 o, T5 X  Q1 _+ d0 p4 M1 h2 K% j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 f0 {$ w( b) R' j- k; x
5 k! H" a! w6 F+ H. ^
60. 并不想。 Don’t feel like it. , ~( H& {0 R9 D) y# _9 [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# N. \- ?" S. F0 b, ?( f
B: I don’t feel like it.8 s$ ^8 t5 z+ Z4 a$ i: s% Z/ A

5 R3 r8 k& f3 k& M% w' D
+ w' N$ a4 Y9 Z) I3 k7 W3 ^! O61. 好可惜。 What a shame (pity).
% r6 y3 Z0 D) Y+ ]9 X( |
  e2 \- I5 c1 l! \  w& I! j62. 随便你。 (It’s )Up to you.: h* C  O; l) [& O6 \
Whatever.
( X# y. i# ~* ~6 {8 R  A! z
  L  E6 @6 N9 ~6 q( m63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / ^3 @) l/ E) B. m! g9 F* m
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  S- P$ I1 }* V1 ?+ f3 @5 _8 K1 N/ a; B4 `
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; N( z6 F8 e2 M3 @# ^5 m
( B  U! a. X; L65. 分手吧! Let’s break up.6 Y0 C! _8 C/ \& c1 g' E5 a6 O4 E
5 R, D0 v  Z5 R% S2 F9 S4 d  Y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! u, ~6 D0 d/ V  y/ f; j9 j
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ e% M" r6 Y1 }5 M! e

7 ]3 @) B; q) w9 ?67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 Q( U. |+ v7 D4 |: |$ `' {注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ J8 Z( @/ m' s
% K" G9 N' q; _4 K9 W- l68. 别管他! Don’t worry about it. - u/ C0 M) U2 b: ^; `+ r% v
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' S! X1 k# P3 v: S! T) kB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 c$ p- W3 \" O7 [E.g. A: That guy over there is staring at me.3 s4 \. c1 v; y# A% h: U! \
B: Don’t play attention to it. - _( u8 V* R1 `2 K: B7 @2 m+ _6 S6 j) @
What the heck!
. O1 Y! Y8 b5 d1 z1 P: ~/ s! OE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- T- L1 @+ y! {$ O8 h& ~, c' I& aB: What the heck! ! g& i0 K" Q& H2 c" O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. p  s7 ]" a: |0 T4 D1 M  R6 h69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- V& C( B- F# m9 a4 {
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* P( A4 H" R! S& \1 n

$ R0 G9 r& `5 L! w( ?0 Z70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 T; n) c3 ]7 M2 R. e
9 v. O' J6 c- p4 E5 n7 h2 X2 Z% ~1 q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& j4 y: |3 _, O* P0 d6 g8 s9 \

0 K8 [% t2 |5 y% i: X, u5 _+ |72. 很恶心! Blood and gore. ) J6 T2 A# w2 M9 _
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ m6 O' B  A7 S1 `, v3 h
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 r5 k  Y; g  z6 M* j" H注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# @5 {" E2 ]# u/ w) d* z# y  W" F: v  B1 D! N# \2 y# V
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 l( o" O5 a" ^9 E) M( |Do you get it?
& W5 B6 D9 o! Q% i0 ]: D5 a(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 G$ b7 O/ d: w. L, T' f7 v9 z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 h# S6 z  m: ^
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ E# X5 \1 p; K% F2 @0 h7 C6 M6 t
0 r: ^$ o! q: V, @74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." ]) B& b' Q0 Q
注: Pretending可用playing 代替。4 F; x* N) c- O3 _1 |6 G, o7 ~. @# L
. {7 E8 r) i; q. @
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   `9 g2 D% p4 C  c
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ H4 K7 u% x! t- m) N3 u/ g
: N/ K  k' @7 Z) _76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: x3 }* H4 T4 z; YB: There’s no need. Forget it.( c* _. i0 K; G6 L' I( v! I
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! u4 h8 O" b4 X% D1 o8 X

! T3 H- W, T' G: ?% U77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . u1 S5 {# D' P: _9 s/ U

) A3 W" }0 {$ r1 Z2 c. _deal with it.
6 M$ t% B6 u9 J% v* E1 [That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, G  D: D3 C6 S" WB: That’s typical. % l& I3 o; i. l+ E
, ~0 S( Z, j* |( E  D: }/ J
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 x3 t3 g& s4 U5 x; ^0 p  M4 E5 j* A+ s; |* p3 {
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- r  c) S: h0 [9 I注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 a4 d$ ~2 X5 p4 I

! n- d9 h- b# {& c80.不赖嘛! Not bad。
6 r' B7 @8 ?5 ~5 k9 r" A0 B. Y4 B  k* a% b8 u1 j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& K' u( U% {1 j1 r注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
0 C/ z: ~  P0 w; d) T# b2 I8 j) j' u2 k
: s' t0 D9 c" |82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. q( Y9 u6 L, L" ?Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ g8 O/ e4 w; x8 C0 V3 T
6 ^. E* I$ H2 ]; d, {) x9 v, [0 v% J
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
0 u0 j; H" ?7 D/ w
, B4 R- T' B- r/ f* Y1 B1 P84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, T2 e" j0 D) B" R
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; \, u5 A: ]( G4 X$ K

6 g" ?, Y9 W$ x+ V+ e! s85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& F4 q  [$ ~" A1 b7 H" G+ `e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' h: S% p" \, P; b
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 p  {3 A* F0 N3 |; M  ?
4 M( J2 L( P2 u& o5 t" ?( }! F6 ^
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 [) X7 U# M) P8 sSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* F6 S! p: p$ `% H
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 m# F7 D, m7 V& o; |
5 t8 a# ]( k3 v* |
87.干脆点! Make up your mind!
. N8 q* m. x5 A3 h2 eE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* `- }4 y- Q' h

4 j1 y1 o( c! Q0 ~/ \88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ t# e$ B7 ^3 t6 v5 b( ?注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% B& A- {- j( F! k! U
( r- s( @; a, v89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% f. E; p) S0 g" xWake up! (Wake up and smell the coffee!)   F0 p  \0 B  ]9 d
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。( X2 {+ E; `! s) x+ Z& E9 u# ^
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 ^/ P" l6 A9 {& e9 ^, d6 Ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 I2 X- i. H4 P, v) `9 A; A+ k

( n( Q* h7 w) e, }7 e90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' p9 G- _5 u6 `+ k  PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' `; j/ @5 s" qB: Forget him. I’ll take care of him.
- ?- O" Q5 ~' d3 B& c注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 _' B. P. t0 f5 o6 m7 q

) x; s4 o$ a7 N; B7 A/ D0 J  Z! _91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' t2 ^. a& I' R0 Q" Z; H
+ S  Y! W' w3 Q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( M: }# ~3 V7 g6 p+ GSays who? E.g. A: They cancelled our show.
' _0 z; S9 `# b' {( dB: Says who?7 L- D1 t+ A6 Q. N+ C2 @  M; o
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 F8 ]) p, k) O4 a' N9 l9 V7 i- T2 C

7 _* O: m# Z  {) h$ Z! I6 A- F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; W% {: s- s( r  b( T* l
. e" s  M2 U$ E- V  o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
, O" c: w) X$ _; P+ f4 H0 r. E! Z" D% J! ?) g7 j5 \! o# f
95.你撒谎! You lie!
4 K4 f# C3 T6 z6 v, b
" W' a, r% a/ X) B- M5 y" [96.真恶心! So disgusting!
- U/ |/ u* {& B" w( v9 a5 k0 r/ {3 c0 Y1 u2 S' d# Y! `' ~# L% @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( W- i, O8 M. k, B/ Ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & s6 m. a5 M8 K- K0 C9 l% x& h
我说不上来,但他真碍眼!0 d1 Z0 Y/ x( {* H
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ t( v/ O* ?( ?+ ?3 S7 y* d

3 r' P7 L6 T! t4 Q) B" e  U98.别想溜! Don’t run away!
+ P& v3 @) ^. C( e4 k3 v注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 G" @; H$ C+ P  x7 {& h
' l  u7 y4 M4 q/ G8 {; o# ~
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 h: ?! e* q& j# m, H9 A1 h8 \' {& d
about it/ Don’t mention it.
- r, t, `  b$ N6 i! R3 C' P( w9 S3 n# L" [8 d) v0 h( B- _8 Q/ ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( D7 H& q. w- |2 L) mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 E- |  D3 U: R) A5 x: u" A. E" A# s注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 N: ^+ Z/ r, q5 g7 i+ B- f) U
9 L1 F$ _* E9 r$ x& M5 u101.你输了! You lost!
+ I$ ~$ j. l* u
1 \: P/ W  N+ _$ q9 t3 k' H1 G$ g102.吵死了! So noisy!
8 F: S6 j' B% a" I* {. E4 |$ X" L5 E  d
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' L' b, L: l9 i1 c. nB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! T+ a7 v7 X- e& w, N( h& R

" m' A. ~# G9 k. g104.兜风去。 Let’s go out for a drive.   Z+ G/ K7 t1 H3 @, Q2 f9 w; @- a! I; o
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - r7 c& ~6 R& w7 _  N0 z8 Z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 L+ J" e8 f. t3 U9 P- ?1 [Let’s go out for some air! + m0 x" I+ m- l) [: V% l+ `
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  R2 A5 C2 o. T! s$ M0 }注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- K) c, Y4 {. J: y
9 e9 [; I; I# ~: q& W8 y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 [( E3 d  J8 x1 T- d# {
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- }; ~, O3 R. E. A1 _( e- TB: Get that gun away from me!* e' _# }+ M* q+ ?* k4 C6 _

( R. H6 G; B! r  c! W1 X& P106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 G- N6 a9 H( L5 w; ?B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' g2 Q% b! I4 Q. a  p
! ^2 ^+ W" U$ ]2 ]0 I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* L2 g7 ]& d0 [) J. l
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' d) ]& N" s9 A2 s( [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
* ]1 Z: N) T* O
; p* U4 S3 o, ?8 J1 Z: x/ M108.放弃吧! Give up!
2 b" n) h4 z/ Z9 ]' C4 H* O. N- Z* _% t2 y9 u, {$ U
109.太神了! Cool!   n0 |* m! T7 O! l( R3 m/ v6 \
' N' Y* G; `( r" M
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! B5 h5 X% |" M( ~$ h3 A! d" l) C; x
; j! c6 x& ^! f7 m( {; S/ N; f! i" q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& I# a# K: X  M) B: l$ d$ u7 N注:有些用Beeswax代替Business。3 t' D: Z9 n& N: [9 v) `
2 P: v( U$ F! v) d  _6 ^9 C/ S
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.8 J. m$ r9 x% ?7 i$ x3 v
& g7 W% F3 }4 C7 l/ J
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
# ?3 F) J" {  EWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 a& G0 H# V7 z! ^0 z  |注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 N; |6 q6 ~4 O. _& \9 x' r  c
2 x9 S$ Y: r6 \是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: |6 M0 x2 b* n! `& |0 H- [

+ {% p  k, a- U* E; ?114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * R5 M6 A' x% s6 d) z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- J& k4 M2 Z+ D3 c' k& P" h7 `
5 q3 u! j+ e; `' d/ |/ ~9 e6 e115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 Q# L. }) ]6 j4 _  L5 U
But just don’t bother me anymore. 6 _0 r" g  Z' H$ ^, f
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 C) G# i; O  ~' o. {$ @! x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ M5 @6 x( u; V  {

( [2 `/ O) K" v116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ ~+ R1 c4 b/ N; D( |2 J: ^B: Not much…& A  [0 Q7 @: l5 ]1 t
* P) ]3 a6 [( ~9 ?" H! o
117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 d6 o. h$ F2 O! B& |/ ^

. m7 i/ \- z3 M+ a- h4 P118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., G$ v7 ?! X' Q+ {3 Q0 }
B: Maybe another time…
5 ]6 z  a4 M0 \I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- z% m3 |& [' [( A. E
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# E: S2 k2 [' d: W+ {; `* J
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( H" E( |4 B* G  {$ Z" f7 m6 M
( W$ ]7 K7 X# k  }4 E
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. s& U# T# @: n# T  H+ N; d- h注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" s0 q6 s  `5 v$ w  |0 \9 w/ n

- p% a8 _; k, o1 a120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 k1 J  q+ X3 q' p
7 `1 k$ n7 n8 Y. @
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( Q& W: m& S: Y$ U+ p! i

% s) p8 w( g6 {/ y# M122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 |# M$ m7 K1 X$ \4 y
B: What for? You already have a Ph D!$ s. A. |2 a5 z/ ^1 z! s* a
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 Z: ?& ^! D( ~( ^, @/ _2 F注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ b# q# n7 T% \5 X6 x& O& k
1 X: i6 W+ O. L* T! ~  u8 Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 n. e9 V( Z/ Q; ~8 l" n
* B- j! r! X- w
124. 不错吧? Look, not bad, huh? - Z& s$ T) T9 _. @; N7 H1 h
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: [1 ~7 d$ g% a/ z0 t; _1 [# P  T& o8 @: S# H% @# f
125. 真可怕! That’s terrible! $ G* f7 D/ z2 [( @8 I

* d1 _% i  ?( s7 D- p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + M0 n. F& n( N/ z# \4 {

" v; D* T6 b; d) F; ~$ {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * A  R  {( j1 h) M# W6 {4 K

' G% M/ b: _& X128. 不难吃。 Tastes good.
1 a) u4 x* U9 Y9 j3 z# W/ g
/ o- X; ?$ r2 x- X( x4 B129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 O; I0 C  f8 b4 V注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ s1 Z/ M# y6 \3 _9 L3 A8 `+ o6 _+ i% h* C
130. 得了吧! Come on!' n; U1 G2 k% a5 r$ q
/ [4 W4 a5 l+ Q, `
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!   I2 Y6 i' W+ A( k/ J
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( i- ~) ~4 Q2 O: A" j9 N0 ~& c$ f% y9 W2 C7 C2 @( H
132. 猜猜看! Guess!   i  B& h. M1 W; y8 b' A) i1 X

8 |3 W" M8 d# H1 Z+ Q& J* P133. 这简单! It’s easy for me!
7 K( t; |/ L1 V7 F
0 m5 @# ]& X+ J
% G- e% T* K" K4 c; b' s4 字篇
7 A. F( h9 z( l$ v7 w; X
5 e& W! E& m. s- P- z# U* D. [( T134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- M( M$ Z& T' e" E  c% X+ o0 Q
6 {; m, _& [* K7 k8 k135.长话短说! Make a long story short! ! A4 k7 K. q# f9 [
% r0 O- ]6 f' t3 t, z5 Q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 z: @+ G% H. y9 M# j- D
4 e6 J0 B/ I! m% j( Y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ H2 q8 R- r" n- _4 Z  ?& x注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( |. l: o9 a- W5 c
8 r0 J1 o8 N4 n$ [+ [% i
138.我尽力了! I did the best I could. ' g. J$ d. n: J6 x

) Y' I8 _1 P: s4 m139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' \! |$ e! J4 q' t

% k8 _9 {1 n; @3 W1 V140. 半斤八两。 Same difference!
3 ^4 y* f$ d9 c. x0 M; Y) }8 L
! j- s0 {  o, Y: L5 }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 i2 s' {/ ~9 A! m  N( X3 H" ~E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) R, b% u! _0 z; g5 Y# @3 A& }It doesn’t add up!
$ R3 v, I, z. Q' d( g6 M" }0 o( u, N% B, [9 x* U, p& [
142. 知足常乐。 Easy to please.
7 r. C* p2 l# I4 k$ y# \' W5 b" ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- U* \" o2 H( N: I! G, R) j4 t
1 D, j3 V7 q0 b
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 u& z. A) [$ l' S0 He.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 v3 C; q$ q+ G0 R/ u( f$ M6 p! A+ z4 I$ U" U8 Q: U
144. 小气巴拉。 Scrooge!
' j- S$ S+ B& I( E+ iE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ E2 f  k9 W: @) O
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# R3 K+ V0 X$ G
% W) c4 c' y- T$ H0 P% ^
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
  S" \8 b. R2 Q0 UE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 ^/ l. q0 T  l4 V8 \4 C
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! P! i0 ~. n2 L, O! O

- `" L( x* m# }9 Q" @146. 在说一次! Say again?
) u1 j& H. F: p" J. p# P注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! O* U0 z1 _; y8 q! T' e" k$ a0 P' g% v& B2 }# g7 A) T
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# c; x# s& w/ a) K

$ z* |2 V& _. i) U; z- h148. 岂有此理! How did it come to this? , p+ Z7 G; z% s4 O" ?
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。7 l& U# g; r1 `* x9 b

. V* N% }# a" {# C0 [, Z& u  S149. 脸皮真厚! What nerve!
# q) V$ \, g- g6 g8 r/ M& OE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # Z1 S% O$ ?2 q8 v
注:本句是指人大胆、无礼的行为。) r) r- ~* h& X! L& }6 D2 ]

! _! l% P/ w) X* ?( M) g150. 你急什么? What’s the rush? ! A  c- k  \  a  V& w1 w- p- g. m

+ V" p5 y/ r, }- p151. 没完没了。 Will it never end? - O% _/ X& X! U* K: _! y& {6 N+ @
Doesn’t he know when to stop?: f  |3 n  _, I7 W! a
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 T) \: J  Y6 u0 G0 J
" W( q5 R, ~, n6 _2 A2 h152. 太过分了! That’s too much!
8 @5 u' i2 \, s) J) K/ h: z' M! T5 Z  y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. M" {2 E: I5 r# A& S9 X! B4 F( a( G  }, _4 z3 {
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 T  Y' x4 P; e6 o0 U) n* P
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( h0 D2 }  p5 n+ P, f; p) C1 U9 u  N/ q$ j2 B6 z/ t0 d8 x8 j
155. 真没想到。 I had no idea.
3 `" N3 W7 |% E+ q) l3 V5 m& t' M  q  Q
156. 我的妈呀! Oh my god!  r! I6 L6 I  q& x: s: A

6 v. }# |5 o& A157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 u# X# G1 R; E  S注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 V# W0 z! i- G
; e7 V) v; O! J6 r9 \1 R
158. 常有的事。 Happens all the time.
: {2 `6 l: I; r& }$ A8 \2 b9 `* b# M* x5 W" G
159. 你真没用! You are useless! ! ~3 r; H6 e% L5 z( [0 [8 q
, r  I/ i9 c" N$ l
160. 真没水准! No class!
2 Q( |* Z+ a0 B$ P: n. G2 a注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ S5 s8 d1 r/ T
. `5 ~# S; o+ V& F9 v7 W
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 h: @& @: Q! @$ S: @

9 {; \# d: L; C  a7 q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); N$ {3 c' h" j) s
% r0 y9 ]' G( |- h5 D
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 H! f6 U7 E# d4 I" _# j, J% H注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 S1 R( E# O  k% S7 m3 G
# S& c$ R8 J- U5 m( E6 X; X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% ]4 ~1 l6 A) T

" m! Z' Z/ B# F# ^5 z0 c8 {. h  e164. 想都别想! Don’t even think about it!
/ \- n6 N7 g9 W" B' ^: }0 h: U; Q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 h! o' H4 J3 L2 m3 u

, Q5 Q8 ]0 G  ^165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 G$ l+ N  L" _; A: I' p" U
What happened? 一般人常用的句子。" F$ n5 W- g8 K
" O$ d0 G4 I# N: A
166. 这也难怪! No wonder!; q. o% U0 }/ e5 h

/ j6 A4 u1 A: h& e167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% b* \0 V  o- p. w7 B- `
- `# X6 S; \% _' o8 z$ L& D) F
168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 z+ L! `+ V/ h0 G% ?注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; O1 F# ^2 q; N( s+ N3 g" }: T4 _
169. 没日没夜。 Day and night。
" l: o) c4 v6 D; a1 `/ g4 ?
+ E  @( T+ f  k* k% Z7 l, N9 G170. 一视同仁。 Friend or foe…
. X- c( b- r6 N* p9 b) mE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , K% H7 p" D$ F' ?# D' s8 e! }
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  [! _: R! a6 V9 j3 i

7 c( X$ b  u' I  [9 n171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 m( X2 |" p! y3 J, D8 V/ iE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 K9 K. H. Q+ n) ~, L, |5 b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; [& X( U/ O9 p9 k3 T
  ?: d# u/ y# \9 |2 q5 Y% M172. 正是时候。 It’s about time!
6 Y0 P- J, W7 f5 f' j  r
& E& f5 \7 |# b' j* P  ?' J173. 真是经典! It’s a classic!0 S: |/ r0 S/ x8 M4 M! A
( E' `" n) J+ X- {; t$ x8 \3 X4 @
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 h" N# E, ?8 Z) l( L2 \! {% y; A  I& ^. N: s% M% m. r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& V- p* r$ J: Q, |0 t( L( c" Q7 b9 q; ]+ E
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 N! Z- ?$ b4 N: ]
2 j/ m# o; ]8 `% t& E  e, s
177. 你有病啊?! You’re sick!
& u& N, K9 _1 L* @1 b8 g/ _3 r( R3 z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# V; f, N1 w- o2 ]5 K
+ ~8 I# Z0 `; F' w" s$ A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - {4 n# N# X. r! ]
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 T" h# A( _( D
- `  x! L- f% _0 k* `  i3 Y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, }0 j$ P# @3 W. Y+ e! r注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& d4 ]8 }3 d+ e7 I# y
对象的情况。( |$ O3 y8 f# m1 E6 C& ^* j
0 Q2 B  ^2 F/ ^4 q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. [1 ~/ e  q2 S* Q  _: ]; C- z( S. t# r+ g
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * |# [& P0 u# Q, Q8 Y. v
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 v1 n4 l* B5 w: G' t; ?

9 s) r0 a. J& B183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 b% }+ l8 u& o3 z4 B( x3 v4 k
, q1 L( Z& t% F& M8 ~
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 ?2 j2 _- w, p& T
! g0 ]( r/ D* w+ ]0 M& H185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 m# F7 }2 K) j: N8 @/ M: y# a
3 Z9 u6 O! [6 F( L4 L1 d" n  t
186. 搬弄是非! What a gossip!9 k( s: W1 g, a0 i0 E* M. w! R
7 u- H4 y" U  I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) F9 b- [$ t! p& Y

8 |5 R" B# N  r( B( [: M1 G  L188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 o6 W1 K' T  m7 b1 N

2 z1 E; t: X) A, M0 V% k; S' _# k! Y189. 行行好嘛! Have a heart!
% i- V! [5 @, ]! l/ _
3 N- e+ U6 E' m" Z+ Q0 `190. 没这回事! No such thing. ) K% {) b- R0 C  M: w8 g

' H2 x1 |& h3 K191. 安静一点! Be quiet.
1 O% n& m" N' M% X% a+ c4 D. m' L8 {3 K8 [7 m! {4 q, w
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! v4 C2 f! j( {/ F) Z
/ C- }/ |% q8 n- G. }
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 i" C1 ]5 P4 d/ l

3 D9 U6 S  R+ B6 t9 F9 J/ S5 ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- f) A9 r  [; H, f, {+ O3 x: z$ {1 Z* J, ~
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.  E0 @! P  A1 m' z9 r$ }9 G
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 \0 c; g$ \1 X' ]* ^& K1 |8 p' z7 A5 k0 Q' ^4 M1 i" w
196. 很好玩的。 Super fun。' Y( p# ~' Y- x7 b
8 B6 R# @- T2 L7 Q& F
197. 祝你好运! Good luck!
1 m' I4 r+ B8 g/ l7 E6 K) O2 s' G+ ?/ w3 T5 A
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" t% r# Q" C8 y  i/ L
% Y+ w1 t" j( k" `8 d
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 b* s: x$ s+ `1 e, J5 o6 N, N" f5 u4 F
200. 替天行道。 Carry out God’s will. * Z. e8 s( q- l7 g9 J7 _' h: V

# _, k& E2 ?$ p. w201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* I" @* V. c" ?( I6 a/ n, f; z9 m$ {
9 B. c; ^# j, d9 C202. 我好[怕喔! I’m so scared!# M$ s. b5 c) \9 r
- B$ J/ C+ A6 U) \4 a
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ s% @2 h0 F, Y& j5 f, R1 O
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 d. n/ n& H/ }6 f7 R6 a4 t  n% i% h2 o$ |; l! F8 \6 @( {0 H
204. 好久不见。 Long time no see!
& ~* Q) h$ r% I/ U: k4 J  ~2 ?8 W. j9 v) v2 V
205. 这样也好。 I guess so.
' C; S5 E+ C5 N2 Y7 L; {8 Q$ t7 l7 j8 T  u
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ D' H0 M0 }% H# n; a- G9 i  |+ n# `" }0 s5 s# Y8 w
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 h/ y( S9 N3 W4 I
4 k; c" T; u- Y6 x
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; g( X! m3 t1 }$ k- U- M6 J9 T, i

9 N8 f7 O4 s5 t( J. W209. 别来无恙? How’ve you been?5 P. U2 R' Y8 F% j0 y
; V; N" [- `0 D) M3 y3 G
210. 有什么好? What’s good about it? 2 q' p4 C" f0 m0 l  ^# x, n, h* S( [  `
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 |$ d+ m6 d3 f! x* Y$ o- R( S2 W

6 X5 L: @( }& o! X3 Y% ]4 n  v4 A211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) A* ]0 ]7 O& w2 n9 G) g
0 r) Y4 A$ F8 R, t) V' L212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 a( ~/ G# W! v8 @, M/ x; ~+ u6 L

( c$ D0 @! i7 Z" A+ q) L/ ~  f- A213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# v. a/ W/ s- b/ z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- e5 r5 m- H/ D% U
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; j& W7 \# R5 v) {3 G  e& z3) A: Why haven’t you finished your work? 0 D" Q5 p  `' z& b" H
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! Q. H- H5 t" X  T: G$ W
A: Saved by the bell.
6 g2 b2 f5 b1 F0 ^- ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 Y5 h6 L: J7 O" Q5 a6 L' V! j( X$ ~: _! s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) N0 [/ P5 g4 S, z
8 D4 U7 Q! J* q6 M+ A* V" B) N
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ I. ^1 U" t0 t: s
6 g  b8 t1 p- m1 K$ ~$ T
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 ~  C# F8 |1 F8 H( l7 z5 c注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ p2 f1 a( k7 q0 ?/ b8 E1 S( B8 Z5 P' p/ a# m
217. 求之不得。 Want it badly.
( W5 z8 g7 p1 p& ~( Y. }' wI wouldn’t miss it for the world.
. g/ H8 Z; d, C$ s, i% ^9 J  e) s3 A注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 ~6 d- b$ i8 L, K' {- j8 G! A
7 z3 A& h/ q/ p9 P2 Q0 V我一定会去”或“我一定会参加”。2 g+ f0 c$ y! p; g* P

; g4 U, `  W/ W9 W6 s, U218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; Y/ i# a3 _2 ?8 t
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 ]. Q) h5 D4 o

& G1 p, g* Y0 `) ]) m5 S219. 不如这样…… What about…
* K% g0 t5 `. N1 d2 P6 A
0 R/ o6 z# a/ R& w1 V220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): c: A# X$ p0 m/ t
1 ?) {3 T# C9 F( s7 t
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 e6 R/ r3 F% ~" n# Y  t9 O6 \. m5 W2 }" v
222. 我不行了。 I’m done.
  q- E, n6 V8 ]) O$ q) V注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, x" R4 Q& h: l# e; e/ ~  q
+ q" |5 B7 A; \! Q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# L' a6 d7 I- l1 S6 s$ H# V
# s7 u7 y8 m. q224. 看得出来。 You can tell. 3 J6 j3 p7 ^2 R/ |) h6 R) W- w
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: t& S; n) K$ T; R. ~1 o7 q" T$ S3 L0 _# l8 ]* i" L1 |. g5 f) k
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). v% P2 s6 ]( j* n& A$ X& T, v
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 t& z# J9 \2 D) J7 F7 B9 ]5 L* u) h0 F6 w! R! J
226.不买可惜。 Hard to pass up. ) J, Q3 ~. U7 `( i( o4 Z2 n
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- W6 t* e5 i, N% R' \6 r4 A注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 ?4 D3 M/ y  I6 `: Z7 W$ l# I! `& h. A, B, Z
227.快去快回! Hurry back! , D) D* `7 g+ w* Y7 R7 u! H% T' y

' h8 @9 w0 d. b6 T2 [# x4 N1 f) M! Y228.你说了算。 Up to you.   h- ?) T& z2 V" P
You’re the Boss. Anything you say.
$ F$ j0 U/ m1 q/ g$ B& |8 w- S
( }# K7 s6 A* X; Z  v- y6 {229.放松一下! Relax!
; [) Z5 r; P: |$ V. Q
% i0 a& \6 m) n( J230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % x) [6 H& Z' j" q: }3 l" N0 Z) C: j
6 [$ ^: j* B- i2 o- d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# ~1 N+ Z. s) _! |

8 O7 P) s( a3 R* i9 ~- T* ]0 U0 w5 J! f232. 我急着要。 I need it badly.& E/ \8 Y/ t5 c& f

- M/ ~6 }) W% `) t233. 说话算话! You can’t take it back!
+ p; ]$ q% a+ R5 d2 \
1 R! {( }9 w- J5 K234. 笨蛋一个! Idiot!
, `& l# N$ u6 U0 M- `7 [( _9 U  d% w% Y7 W3 z9 y" Y; j5 ~
235. 真没礼貌! How rude! 2 L7 U( e+ V4 M6 L7 a

6 A  v4 p5 @5 [. ?236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 u; y; |8 v/ d$ n% `! y( N
e.g. A: I can do it! Let me try again!
8 @" Z. p* O* lB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 a6 j7 I, w5 r% h4 M
- _$ S+ j! D+ m' u237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); A& K4 G* C. t! `% M
Give me a look. (比较正式一点)
7 H; x- W; C' u
( i  G+ E7 }+ q9 _* `238. 可想而知。 Goes without saying. * j& z6 P2 T- C4 V1 _4 c+ L
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 j0 y7 C7 X2 Z$ g! J- E% H
5 X& ]; x( x" {2 F239. 气死我了! Makes me so mad! . O. \3 Q0 ?, u( F' P$ j4 \+ ~
Piss me off! (比较粗俗)
7 h) L" u3 z" i! H/ V
" U  P8 N4 I* d+ i$ P- R240. 说来听听。 Let’s hear it.
* U+ }* j8 S, R8 r+ _) o" y: W- l
1 _8 r% S7 V# E' D5 S241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 P6 o4 w* b% K, vI’ve come to a dead end.
9 A( i* n7 y, E* M$ |8 o1 G注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: i* Q: P! [. L: Z1 o0 U) w1 b! z* ]& ^' X) d3 Q% \/ H; f& J# h
242.顺其自然。 Go with the flow.
2 }6 l; Q+ H$ s; b. q: ?注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 }: x% t1 n) u
" F) Q& {  R6 v. f
242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ m: d4 n, e5 p; X) k* ^

: J. a8 Z, k( K/ Q243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, U# o6 X) h+ Q
4 |5 q3 {1 a6 m/ j  {# w244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 H1 w: q0 V# B8 c$ G& V' T0 D3 s/ o

) s* ~  G# M9 W. g3 B" Z245. 买一送一。 Buy one get one free.
% m) A" p0 R2 h/ V+ K# \  W8 P, I$ w- N  b7 H! K5 j
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% [) R$ b* ~2 M. t( P

1 t6 X6 g+ z* Q. D2 Y0 a247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* h; [" \1 @1 F% Z/ t
7 \1 @, [) d1 w1 J& B0 m/ X4 c
248. 不知羞耻! Shame on you! : L' ^4 s5 P$ T  U- ?
! f" M; }/ b2 W& U$ r
249. 你省省吧! Save it!# ^) @- f1 ~8 G9 l0 B8 }- H, k

. \% f7 T0 D. m250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).   h6 N) E  |- k% h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* S$ T% v! g/ r3 K
% z; i% g6 `/ {, M2 W
251. 我支持你! I’ll back you up. : c& {! }0 r' v; a$ ^: L

  S9 z7 p0 y/ s252. 马马虎虎。 So-so.
2 I% O) p: s( b8 ?0 Y8 E
* _% p$ _) D! r5 j4 h, B% D( I253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. m% v9 l9 Q. U8 j6 F# X2 x; w

+ I8 U) X0 E& @254. 再接再历。 Work harder. 8 L6 n& z, w3 e( {
$ p3 o% O( R# A2 n' Y8 i6 a
255. 白忙一场。 In vain.+ K: }9 j2 ^8 w; W
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。! M4 u. [1 ?7 B% z: e$ y
3 ]2 N' N: M# w
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; _; `! h: ~4 O" W! p) d7 X  o
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 _6 R% g# p0 p1 [- h/ S0 U- C3 A- m4 N% ~; X  r
257. 你出卖我! You betrayed me! 4 q4 J7 X& Z3 T
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( v% F) A' I$ ~4 s( g8 g/ Y1 B
) x. G/ S8 ~7 J% \: \4 ]+ Q2 H258. 一言为定! It’s a deal!
) M/ C, E% x; [* @0 k2 @$ p注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* q2 z& p7 j+ z* M

- Y6 ]6 M8 M- X( x: m2 O或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 \: Y& p( O" m  h" j
# }! ]' v3 T1 O+ D; |$ h5 Y* m5 |259. 快一点啦! Hurry up!
% P8 \0 R5 E6 B; h+ [! y) {8 c% d9 z# O! w4 ?; a/ v; \
260. 我不在乎! I don’t care.
+ s- U+ |/ a; }- p, n& k* d  h8 f, `1 }
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 `/ \5 M7 i# ?1 {+ ^2 l, u& `: r

+ `+ J( R1 \7 v8 J8 O5 字篇
8 r" ?& g/ c7 ~2 L" j, k; C4 u( ^- P; }2 j& b& t% X" ~0 o9 F1 x
262. 我怎么知道? How would I know?
; Z, B7 q% c6 c, _' _2 d注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 d& g7 K" [- H8 k2 F3 P7 S

, y  U3 d6 i3 K! A/ ^263. 不关我的事。 None of my business.6 E4 O8 [6 J' v  ?1 D2 d

; \' d% K. c( _( R; P0 h264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 ^! h6 Y5 a$ j* s% A注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 f; I$ r5 T/ u0 _: D, ^( `
) P9 `: k. B2 A+ |! ?儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# B) N9 D( N/ `9 u

4 e2 l( \6 ?4 y6 U265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 I  Q9 S, N8 G; s
Face reality! (较正式)0 B* h6 p. q( g, ?& f* Z( z
: u/ Z1 k4 d4 L- W  C. z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 I' s( _# [0 V  u- F$ `

2 w9 ~; U) p# ]' v267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ R2 p8 @: H7 K6 ?/ p) {

# N: l3 _' ?) z)
5 w( `5 U1 n- i5 {+ R6 c7 [3 U) y2 G, h: x& q9 v
268. 包在我身上。 You can count on me.* Z1 K- x; Q/ {

" K* C8 t* E  o- y& i+ T269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.4 C9 R6 z# l5 g+ m3 T
) w/ Q% L" e% p# W4 h! B
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ e" M% u$ x5 p: j5 g3 q
4 x6 a) ?6 E- ~& M271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 `/ b) P1 t4 D+ z" L

+ J; I: d& [* W8 p$ n! R/ E% S& k8 w0 P, _9 g/ g
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 N9 `, W- J4 [( x8 a
* a' i1 H4 e2 S' y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! a# ^* v0 X( q
+ ^3 r2 I6 b+ z5 J# j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( d* L4 E7 |4 U$ W* v* s) \: g2 g; ^0 A8 V
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 O" P# C1 }% |2 ^) y
7 J$ K" b# Y2 {7 y: W, V0 \# L- c! e
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , E  U  L) P1 b5 }% ]: K3 b* t

2 z2 M. ~9 d+ [4 o276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ [  o4 A3 D5 X( v+ l0 r& g
! [: B, p  ^1 t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& @0 u( i  r3 R

0 r- M6 i3 N* x. b$ r3 E278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 z8 G$ [; [: ], F! T+ `, \: d( y- y3 d( m1 Z& T1 t, `
279. 有什么关系? What does it matter?
3 L* g: i, H/ r% t) L  ^- p注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  d( P0 {; u& g% T2 E3 H7 o$ h
9 X' S4 T" k* S  U3 C280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 j* _' ^8 L. `' q4 C$ w' ?$ s# I, d' h: w! B  [! }' g* u
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 O: g$ c  j  q3 L. g& E0 T8 i
2 O3 S7 b- F" V6 s" p8 i# N282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). p; Q) L# @" [9 n' R5 X
" O! T" h- F2 O) O! T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!( t6 G( e5 O3 Z* n) a

/ c! k. l; A5 p284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / f/ j; m. h5 s4 Y- |
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
  ~* s+ M  g" G: r+ S7 d+ y; t% o4 X; h7 d1 k* w) y
285. 说点别的吧! Change the subject.
( Q1 Z) G% j$ w4 C! U0 w0 [9 Y
- [, M7 a9 u0 v" U" ^+ u7 f286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 |1 v1 X7 E! D1 k( J  E
% l$ _/ N( H9 m( ~: T7 D! F1 T287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - c9 X0 @% c9 _9 n

: q" [; T( D, n* e+ G288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ @% n/ g0 n# b9 p1 u) B
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 p8 k# e7 v( w. n( \# w

+ c8 ]1 E- J0 E, E6 @( V# t289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 f8 q9 {/ v. w/ L1 L9 O
, t4 q9 c" k% o4 ^& y+ R290. 别放在心上。 Never mind.
4 O! \' M" y' `* E, w5 N
& I" g) J  G$ L" C  c291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' y- g9 Z# V" \7 c$ Y
5 A1 r1 D+ B0 {6 S7 R8 j292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 Z+ C, k' O$ R4 \

1 n6 K. g3 G) I9 Z0 {' B293. 我走不动了。 I can’t move.
  T1 e6 L% C) n. Q( X) {" B2 u+ `7 {, h: z, b/ j: D4 q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ |; N% f$ H/ t9 X( G+ L, l& a
2 U" r& i' @% Z; m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ n- z1 g6 g# ?7 f  j3 P5 v, Q
  I& n7 ]  L, i* t! ?' K3 a  a296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, @# N' M- E2 g
4 E, |* X. ]& e, Z( c0 H/ u297. 吓我一大跳! You scared me!
9 F% G+ u0 k  n* G" m. F
5 c; ^9 H8 B+ k' d( J, g- g298. 你想太多了。 You think too much.
5 f* X* D3 M% ?3 V  [# l# _4 g; s6 C" v% H" b6 N8 P7 J
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! C% k- y' ~, o' J: M8 G4 H+ V
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 `) `5 s" [$ Z
% {9 Z3 I  i1 _9 q6 U300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 Z2 o1 L' u7 N+ `& E
Go overboard!
: b7 Z6 Z9 w% q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ U( z6 q' A! `. j
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-9 01:49 , Processed in 0.173256 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表