埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2587|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
- y# h+ v" _; G# i6 r! u: p1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. v2 A% s; H$ r6 _! O
: _0 w# }( `3 Y' [9 Te.g you failed the test? serves you right for not studying!
" l8 R. d: z; b' |2 V! T. M; C# K$ c. f% g) S! G( e- X1 |
2. 活该! you had it coming!
# D5 d6 F9 ?* I' ?3 Ke.g. a: i gained weight!
" p5 f0 v, ~) J  P( s* ?0 Z( ub: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 G9 q  R) i, P5 h
' O. m( d) S. o3. 胡闹 that’s monkey business!4 ?4 o- J1 ^9 I- `! Z  B* F7 k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: ?- J* X+ F7 b% o
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. Q/ d/ P& W: Q' H" t2 r9 w; e5 q( d& L* Y( c5 L( ]
3.请便! help yourself.
1 L2 L. d! k' v3 B3 C" Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ B3 L! c8 r& ~  n( S2 o( i# f

* U% x  E2 s* n7 L7 }6 m% ]8 e4.哪有? what do you mean? not at all!
5 ^' z) a8 K% C6 l# D( V5 I3 @注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 e' Q1 ^' S7 P: F9 Jall”,表示你在否认对方表达的意思。
# q; \/ i& f( w
$ b. G% a/ L0 [! ?# k6 R1 r) ~5.才怪! yeah,right!
( a% s5 s; V6 Y; V. t& bas if!2 G+ @* A: S( j/ p8 {) w1 l1 E
e.g. a: today’s test was very easy.
$ g# q' A, x6 b/ v& lb: yeah, right!
# {! M# e+ P; z: sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 _/ u  @7 n$ @: A$ l( w, p注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 ^' Z/ n* t# H, f) i- L! l/ x- l$ d: ]" p5 @3 i% ^0 w
6.加油! go for it!
  r1 V; j) x3 a4 D2 b/ t. G+ X5 U/ xe.g. a: go for it! you can do it!9 b7 v9 y8 X! J: Y2 r2 b
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 p( K0 L; P$ ]' K; z, j, ]

5 p, I, j; T1 q# q6 U7.够了! enough!
) {! U! U- c  M( Ostop it!
5 t$ m7 s: ^: s6 ~, C* ?注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- m! @* C; ~" b

3 h+ ~4 V5 F; k- o/ E8.放心! i got your back.+ y( }9 n0 k5 F( M- |  O
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 o- G: H5 x: U) X注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# D% g. ^, t! k) t
人会常用,女人反而较少用。2 J  W( y* f. w0 J

# d& a. z- X) L+ X6 {* C9.爱现! showoff!/ R, `; H4 Q3 G+ T
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 y" ~3 O9 _2 {6 x0 P/ k  _注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' @1 R7 H  w5 j4 b

& ?$ J; v: `4 W1 X) V$ s% W10.讨厌! so annoying!
* A6 D$ `: }5 h9 l* i, \" k, Ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# {3 Q! _3 J6 w# ^  s* \, s
  d7 t& ~( Y+ _/ i% n6 ~' b' O11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. d8 t/ \9 _& he.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ a8 J9 N8 c- ]5 w; K
; r/ P7 `7 G5 E0 ]+ v: l12.真棒! that’s great! 3 {9 k  f# m) O8 V, d0 [
2 W' F* J, u/ l- M$ C- w& X
13.好险! that was close! 3 R/ K! ~" ^) d4 f7 Z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* C; c# g/ p) B注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: r5 Z. q5 V* L( w6 l; r. m9 l) P- S6 c$ s- o' d% Y' g, g
14.闭嘴! shut up!7 R: E9 o7 [; Z

% H# S- y: f3 n- p0 _15.好烂! it sucks!
! v( b5 @# N5 q. u; _9 Je.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 R8 C, T3 S5 S6 E4 k注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% U/ W, k: u+ \* q- B# G
8 Z* K3 Y  M1 [  B& K- M16.真巧! what a coincidence!1 W6 Z7 g# o% q- b# `
7 R: v0 i2 d4 \8 Y, [$ ?
17.幼稚! immature! 9 }, b7 _3 b+ _* |5 _
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, C& S" [+ F! k7 ~. h5 M5 P" hwhat a baby!0 R6 j6 I6 m; Y7 ]# U/ e2 [0 z; e
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 Z+ V3 J; ?7 }5 f) |; ^3 S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 o- v) f, w1 G2 U2 @
1 Z  n0 ^$ A& |6 ?18.花痴! flirt!0 a8 H" d+ g  O# v
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: o) ]8 ^+ Y' ~9 o, ?
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  H( [3 M  V' y* P& i# m2 ^2 Q- \& R" i, ~0 A) ~8 Z7 V
19.痞子! riff raff!
5 `0 O% F+ U3 v- z: ?e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。& [4 Z  b5 j2 O' }, u$ \& ~
真是一群痞子!
4 E9 b$ ~) N6 f4 b2 M注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, n3 I5 ^7 n+ \- m# e& q8 w- N' @1 e: u3 w' n( o% C$ e& ~3 |2 g
20.找死! playing with fire!
8 K" |# q5 Z( g$ W1 {) {e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ T1 r3 v# b% d6 ^- {! P  ?
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: p- E4 P* }" _& x21.色狼! Pervert!
" A2 G, G' R# [e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ T. P( s, H  j2 A# a8 H0 W
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 h' Y2 G( P3 F3 X! f9 |  m“You are rally perverted.” 。2 _* |; {5 y& E- W

1 |" s9 k, k5 S$ U) ]* z22.精彩! Super! 8 {  x1 r' G! h3 d" c4 |  O1 Y
e.g. A: Good job. That’s super!
& Q( X4 E+ B5 C注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" `& P, ^% |" ~* `) {5 e$ V
: b6 b3 t8 r7 n23.算了! Forget it!
' B% `0 ]4 F1 M; {注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' o1 \8 _7 g: h
: Q* ]& i3 k0 N) H8 h4 R24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
  R, A; C1 b+ R) n' O  o; Ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& u4 s2 y/ c# S! Y4 X0 C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 z9 F8 u9 U" D2 c& T: A% |8 J" `+ J
. C, l' ?% ?% D/ H6 k
25.废话! Bullshit!( ?4 J: o% X* C! B
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: Z9 l7 {. Y( m+ U$ K注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 L1 ]& D3 }- X" ?+ z% b& ^" p2 l3 z% U# }; h* p# ]
26.变态! Pervert!% x; \1 f6 I6 X0 c0 ~( i; k7 J
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  C% O% S9 ^7 L/ U! m8 G注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" l9 i* {: B8 S( O( [' c

, G# C4 c3 F4 Y2 ?; J4 O27.吹牛! Brag.
6 s8 J3 J8 P& t3 C- M8 ]6 S/ Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 e, _; B! y4 m1 V% D3 ?6 P

( M* c2 b! t3 W) A28.装傻! Play dumb.
8 K3 A9 f9 P. Z: f/ Je.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 ?( {; }" a' Q% x. `, D8 c8 [( z( f$ ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。  f7 E& x/ @9 S' _* q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) `- l" ?  O: @1 H& U& M9 `3 SA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 I/ E' P9 K0 u% a7 X
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. ~9 Z5 w: N3 r1 @/ G
2 S% f' b/ G; }' l! [30.无耻! Shameless!
+ J% W/ T( A7 Ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& f( T( |6 j9 G
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ V( g4 Q" S; v) o4 W
6 \: m5 o- n: H' q31.你敢? You dare?" p8 G! ~6 S# {- @
e.g. A: I want to challenge you!
/ d& R) B7 Z/ ?) Q' S+ a+ _B: You dare?& ^1 c: Y* w9 m* e, h- I* ^
. n. K- d1 _' T8 D* x& v# u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 ?- p  t1 Z5 ^" `" j0 X( Me.g. A: Let’s go for a walk. * z7 j) Q" q" F: d" d& Z/ }
B: Sure. I approve.& k% F; M3 y( o& o
0 a# L+ H! j8 A8 Y
33.好饱! I’m stuffed.6 P; _( O  |& T2 V

# @7 a; m, x7 i% g34. 休想! Over my dead body!/ No way! , `8 p! U+ v+ J/ d
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ S% J& O' A+ Y$ a8 I
; C. ?8 F6 K# X/ u- r( f35.成交! It’s a deal! $ z: `& D- G6 K& W, L

" W: }7 T/ R% K# ~' t36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: j0 y# D7 _) t5 {& c+ Q" Y, h* m* k+ Z' M6 t$ t
3 字篇
3 ]# ~% O) y! m+ R8 B" i5 ~: B2 y' ?8 L! s1 i& @
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. U# X; [4 r* F, z1 `& ?6 ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 m/ P! _: ?/ v" x* q& O
不会吧? No, she’s not like that, is she?
- X% d. u9 _3 N+ F$ ~# l* ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' A2 S4 P4 l  J4 S3 D. P. F7 g. z不会吧? No, it won’t, will it?
& [# x  l, U. Re.g. A: He may not have much longer to live.
  c- J4 b  X5 tB: No, he won’t die, will he?/ H2 j+ W3 w5 J
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 _5 U( R) L3 D9 _, O
0 t/ y5 ]2 x% N# u8 R2 Q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
  v/ _4 e2 h/ M8 Q6 le.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ ^1 C  |- H* mA: I won’t tolerate this in-fighting!
1 p: D$ O9 [6 m) Q$ v
; Y/ q4 u4 k$ V" ~( w38. 狗屎运! Lucky bastard!
. C& X2 c' n" Z, ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 |# d) [8 V& @7 U
. W. S) {+ s7 H, R+ J
39. 没风度。 Crass
* R/ `& R% I9 h$ Ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- ?( b, w" M, L/ ~/ l% |- Z: H注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ Q" \1 w6 e. |! ]0 g$ D( g

3 [# z" n' N" F, x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 w3 {! F6 n# k- f/ e+ {/ N
B: So what?4 @  e. Q& }  K0 J
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ B  |2 |5 ?+ W1 ?; i" u# V7 `& ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ S. ^" q0 ], J& H( Y+ L/ Z
& m& z6 W7 f8 U  }5 L
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- o) \, ?7 `! k  d  R* hDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
+ Y, @, ~2 y, A1 ~注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 x: x" f, g  E/ \7 K7 o

" c  G4 ^% D. W0 g( C: C3 J) y" W; u42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) m5 b$ E2 F. Q! B9 |注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ @7 Z2 W$ {% B) E3 ?$ X
(你再给我试试看!)。
$ B! J+ n! K% e$ F& R1 y# [# C
- s# v. b* x0 t" [6 Y9 [2 y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 Y* l5 v7 |* V  a
+ d, D& a$ _8 d4 ^2 `' r* [3 j43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 J3 [4 _8 ~0 s( N$ b
. e! i+ `, U2 s
44. 考虑中! Sitting on the fence。 " Y. B* z  H& L, G5 Q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; l( @1 e7 w6 Q3 O3 h- b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ n( A4 `9 G; Q9 z: F
* t& W6 P7 T' o1 _* C5 M
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . B, w; `+ c; q6 F/ p6 E1 C
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
$ F7 y& a- m' @
4 y5 s9 L( |% v. J9 O0 z. F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " r) |/ j2 }' o2 V
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" t0 P' u) y7 V9 S$ M% C# I

* d" d' f6 G$ Q) U* P) n47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ d6 J- G  G8 c4 I: _
- v! \5 L7 G8 c8 g% E48. 再联络! Keep in touch。
) e" g3 \( w, F4 Q3 x8 l$ R
/ b5 S8 H* `/ m49. 干得好! Good job. / Well done!
& p0 A4 g/ ?. O' y, I: f; d4 f! V* T5 h( M" C, @
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( D: i  S7 v% n8 W& ^注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& l/ y: M3 c6 p& L% H9 K
  x% y5 d" L3 d+ @% wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ P8 c8 G  ?- @( m
; l, D) C$ C5 I51. 看好喔! Watch me!
  M/ M. u- U# s. j: Z1 \" b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ @- G! o2 Z8 _$ K+ O$ O# x
8 _# V2 g7 H% m( V
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 D$ d% h- n. ~
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 f& x' p- w  |' O' m
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 W  k5 h, [+ B! h' w0 W- v8 N2 e2 x6 V' {
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 Q0 q) T+ n! u' n8 Me.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / E; p% C% _' n
注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 p8 I5 M0 O* M2 b# J1 i6 ^
7 Q5 l- Z  ~8 F, w9 L/ V2 J
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ F) Z/ X- n6 K8 @注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- J! u6 o+ [* q& P8 |! b- K' `
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 _6 i6 X9 ]" z$ ~, C2 R& x( W- H. z" d. j" @6 G# \  P0 b- |' y9 a
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. p: h# b- `0 Y: O% k. j$ _
. g( a1 Y+ E. a2 g1 W0 x57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% v' y9 o) P5 t8 @6 J
: T( U' Y  w5 i3 R  `9 c. T$ H58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' H# J* K- ^1 y& v1 ^+ S/ o, v$ B注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% q. [" h7 K. F  g6 y

6 u, O* x5 M. {" I* O* t& a59. 你真笨! You’re so lame! 4 t% f0 J$ Q7 B5 s3 F
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 I" b- |0 h5 G4 p1 J8 a# n5 }  [4 }" {8 l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; R# S8 U. i+ F' B) L
) g+ A" g, G2 @8 z0 T3 d2 {60. 并不想。 Don’t feel like it. " e- c# D# Y1 w) {/ V" {  \
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., z" {- p7 W1 d5 W$ d  r# w' c& J' m
B: I don’t feel like it.0 b& R8 t. Z+ l& O. i$ J6 n
$ p/ C* R* {& s/ u: r) [) l% K
$ `: v5 x8 [" |
61. 好可惜。 What a shame (pity).
  N: s) J, \1 Y5 |+ U) p# s$ w, d$ J& P7 N3 Q% S  i/ M
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ }0 M  R; s" B+ M6 F9 n7 oWhatever.
% E% l' X1 ]. I# E+ Z, ~' r! Y2 U, q2 D- g
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . y: M: a, G5 O( ?* x% O( l8 n5 I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' x6 \, J6 w/ R+ g4 V: m1 F, F9 l' V6 k
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( Y7 y( ^0 W8 V8 t( q. ?- ?) P9 o

# x" T8 _9 W, @8 V- L1 V65. 分手吧! Let’s break up.& h& Y6 A1 W1 ^- G, W

% ]3 ?+ C# R5 v66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 a* N; q) g( c, _" V* u! q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 C- N9 B2 r" a) o

- R2 l$ o' }2 t: V  \: s! c& q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 C4 U. m& v" r6 ^7 J
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 M1 P5 ~8 R- ^3 r4 e0 E; h' c! F2 M4 W5 r" J' ?8 |7 K5 [
68. 别管他! Don’t worry about it. - |( C& {( d+ A% o7 {0 x
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# N7 C3 a0 G7 L' g; |B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 n" T# e, o* y8 l8 [
E.g. A: That guy over there is staring at me.; E* r6 b; y$ d
B: Don’t play attention to it. 7 z9 R: Y" x% T
What the heck!
+ O* J0 I0 U3 ]. g! d# PE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 w- s: x6 Q, M5 [  b( |( J8 H
B: What the heck!
& y9 x# \/ I1 Z7 ]注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! y3 z, D; r* b# m; N1 |69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 J: u) g. i. X6 B8 Z; V" GWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 c( ]& [" N9 ^

! G$ I, y( N5 }: N' [70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 E# X0 h6 M2 m! Y" t. f' X3 T0 U& M" O$ z2 U
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; _  T& T8 }) Q+ d. R7 z' ^% `
; i& d/ _  G8 Y. d% Q
72. 很恶心! Blood and gore. + A) X/ j2 e; S
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 }. ]' Y- Z& a: w7 y3 NThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) W' u6 b  Z2 S1 v+ X" V! P! O注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
; y8 c. S. w0 I, I; z
5 N* U7 k9 k( Y2 h# Z+ y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 m6 j: d( H+ \3 W6 Q
Do you get it?
- \; L! E  h7 F2 A$ L# ]( I) S(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% S6 j+ X- @6 p. x; L2 a/ sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - f! i0 @9 p- z. E0 ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?! |5 @9 _. x6 B/ U9 B3 A# L2 h9 g
7 N0 k5 ~  {8 S
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( O& O1 A# D/ [2 p( y5 o7 G注: Pretending可用playing 代替。
! L2 `; ^+ Z+ o  Y1 L1 b* x7 L. ~# ~* |; u, Q7 O0 f/ V
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - z0 E+ x  b4 y+ u
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- H( J9 @  ]3 a# l3 g* M! g, q
6 @, x& `! R) p7 q8 F76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ A3 B8 q( s, I1 u0 vB: There’s no need. Forget it.( ]. \) R4 p0 P. J6 Q3 K4 G
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 N9 t4 ^# [& K6 t5 e+ Z; q; b
( v7 I  r, n$ A/ F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 J2 d5 u+ n( f$ b6 _0 j/ R2 K0 ^- ~4 L. A2 p, K! q, S) l
deal with it.3 Q  d6 ?7 @- C/ d' @9 k
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ W- U: N( Y* a  I/ {  c$ ]B: That’s typical.
: C0 a! y9 p; d" d! G9 }/ _8 `0 u2 f- v7 c
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 m  j) j0 r" C) C0 z6 N7 ~* }! o( Z& i8 T0 @1 @5 C
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% F0 T5 E$ e7 k/ S& {7 Q/ {0 B注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 ]8 P# s5 v$ R9 ]1 A, z8 e  K7 N1 v4 ^6 d' [
80.不赖嘛! Not bad。 5 n; T( P' Z& F$ ]9 w0 [
; `/ m+ I5 g4 ?4 _
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. c4 d  B6 j) z  v  |. r  D
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。  j4 g2 l9 F- ]6 n: D3 Q, N2 c

5 i4 I1 s$ ^* b" |: b82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) q2 v2 @2 \8 f; s: }3 eKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 G9 E, F& L& h- U" l$ W/ `# r+ O5 u/ r, X
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 @7 q- l2 W. e
6 G- e/ V4 _8 _1 G+ _84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 @) ^/ |& `( S: D! k8 p注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( W% g8 x. s' j# u, `% i% l# K& d' X6 M! S/ U
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ D4 {+ k- n- o, g/ xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ d/ i( g& a0 a& k8 E8 HB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- s7 a5 @7 X- L  V2 X; }9 X; B
) \9 f3 t: ~* H2 _2 x% e( C86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' p; u) s* [) ?- L8 l% ?
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 O: i/ C& h/ J6 ^1 d# O
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, \8 L' S, H( u7 Q% u% o5 w* l

6 S1 A/ f9 p) a: {5 {6 e# i87.干脆点! Make up your mind!
, X' z7 E5 z: l( nE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 @' w2 G0 a1 P/ f" I: E0 @
( v+ i* f+ G6 T9 X
88.打扰了! Excuse me for bothering you. - _/ j6 W1 ~/ B- Z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 c" R% @) p7 K# n) K8 \

' P  d6 L1 Q$ t1 M! ]89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ w3 K: C% M- A! x3 YWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 f8 K/ t" \2 j8 M4 je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 D  d! ]4 C+ L; g2 ~2 ?- p* k注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) c6 c2 T9 h  c  Z1 `/ z  c, f
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) E. k' l! T+ F# e' ~% `/ F. T: Q
3 ^- h7 g# {- q# t. Q5 n4 y90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 l# V' Q- D. F+ p- kForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 m5 q5 I  l4 J" J' `B: Forget him. I’ll take care of him.
+ d1 O, y2 f# d: G$ w4 j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' h) B1 N  I, _/ {* w
0 p1 d6 ^  h9 k- N/ k91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! s3 y2 m# Z) L1 A. l: v: v
8 c/ p7 C% `' s& w. }6 l: ?92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
  m- R! ?. M# b4 \+ n7 ^Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; f- d. w% j7 \. }, W) C/ a( |/ T
B: Says who?
3 R) Y3 G. O: s( R' J注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 S- c% i. H% x2 M
% T0 W) d% J3 r& l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: i5 k+ a2 e8 R& ?% w' Q- |0 Y
" c4 @  \# Q% u1 w* _. G4 F
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 F& g6 K( ]1 ~. e6 G  g. v1 P/ d/ `7 R0 E0 x" ?
95.你撒谎! You lie!
8 }( l2 @6 [' J, J! U! u4 X% T0 g3 G& U! M) R# R9 d
96.真恶心! So disgusting! & s9 p$ B( m! g+ I" [
' ]8 a; y5 w- T- `
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# {, \/ ^8 @3 t. W* O, s6 P9 X
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 M$ k- L( [9 i& K( p. q$ o" g9 p我说不上来,但他真碍眼!4 ^8 w: j- n* [2 ]4 s
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, A$ _/ Q4 B% c" S9 P2 e5 `/ |$ F9 q# y9 {- G5 f4 ^6 F) U) f
98.别想溜! Don’t run away!
3 K+ e$ I7 D3 u1 \; @: o. Y( y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 V/ @" H' z% t! m8 E/ t
, W, @, T2 `& F& l
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( L) l! X& Y' }+ `/ f* \
2 _6 O$ a* A1 A9 habout it/ Don’t mention it.
8 V5 |! i! P3 ^) Q; Z; b4 H- [6 B- O( q, g1 U6 N: H. U
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 _7 K# x+ I; d3 v9 sE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! ^/ {) W0 V* ^* ^
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% C. d% V! [9 {2 ^5 D/ ~- }

# v' t; P3 t, s/ \9 z101.你输了! You lost!3 z5 q) G9 S  e& h/ b* Y( c& K- O( F6 V
7 T- o9 x; t" F, S
102.吵死了! So noisy!0 G5 y4 t( L# h# L' ~: }

$ C! r2 B# Y' S/ j103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; w. \* i( l( S7 x' Y. h- Q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 W0 e" S# I- y7 G2 H+ }: c3 d1 ?: d
' }; |  E% y! ~* f0 R1 d' }; P104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) a) ~' k" n, {E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* w& c( t) R, R. y5 i我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 C# |- I3 a! z; K2 WLet’s go out for some air! 1 j1 M( S4 T/ z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* E7 o9 n) _" E6 ]4 h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 _& C! {; J. [0 U
- {' e0 X3 q. Z8 Q- ~105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( U+ h: v* ^% N
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 b  a- V  z3 C1 _8 ]4 iB: Get that gun away from me!
) n  K/ v4 _. E" u' t
. f4 |' e7 p/ r106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?% m  f9 L7 f  v# f- i
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, t% C3 T3 [  G
* d% C: [3 |7 T" c7 v+ s1 c. M( w107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ A* s( a. \" \4 V( p: fLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  i! X8 M' O- I5 ^. ?4 {
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' {) k6 P3 g& ^0 U6 a3 Z
2 M: @0 v+ @. r2 l: \& y; R108.放弃吧! Give up! " J5 y+ f! Z8 {, g' G* [$ s5 _& d

7 }, B' H5 ~. v0 X' j109.太神了! Cool! * V% B4 f1 {$ C4 \7 E8 I
4 s' q9 v1 ?: ^6 R
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; K  Q/ i$ g3 |- u+ A* B; O2 H1 u

: h. @; m3 B& O% L/ j' v' ?( n111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! v! k' q; A" B* v# B
注:有些用Beeswax代替Business。" l# n) Y4 \/ E0 l. ~

' e& s5 [8 o; ^! J8 I/ J112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 l2 f# D* F9 P! G% Z
4 }9 J2 z( Q5 y1 c0 k% Y- a/ V7 f
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; `6 A1 Y) D) s+ g. u
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- a; ^; r& D; M
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
! ?# b) }8 ?, |# j. X) [) s/ z
! O2 X  v9 f+ o  Q( Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。  N1 Q9 |8 q' S0 h
: L: s  |4 }# h# R# L8 r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* ]8 l* ?9 n  p8 u7 @注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  e+ ^' }* R! w
* v6 M1 Z" z' S, A* _7 i. U* I7 l3 n
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - ~3 I2 t, ^$ m( f( r$ c0 o
But just don’t bother me anymore. 0 |+ q  f: u+ a. a3 X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& N8 @, H. l2 _6 k6 x* T
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 H3 r) T% G6 Q& z9 G. r+ u$ r/ ?& W' M1 v
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; Z3 a' T9 ], R) t1 A/ ZB: Not much…
* G' z" K0 m9 r6 x! T( R& N& {9 c! n* u- j3 `& D
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
  w$ e8 ]) v+ m4 F8 H7 j2 N& _- f' ~% _! {$ r' \
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! n# w; P: a! n, C3 h
B: Maybe another time…( V0 Z  V! }) n* E! u. n4 H0 {
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- M2 E0 }7 a9 d; ~
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( D' ?# b( N4 P/ \: @  q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。  _+ i6 ?' c7 h: H+ ?( U
7 ~0 i- |4 l3 T% q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
- O7 U+ `: k6 Z+ T! K$ @& f" Y1 l注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' h, ^2 A* i' z
/ g/ T6 P* G8 K7 p1 \# u) E
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& \% F9 Z( I! ]$ x6 r: w. M
9 [& e- C. F  ?( Z. W121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: x& [$ P% j" Y& n; z6 u0 M
- U# B: w) G! x# L. ^1 Z% [122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# k! M: K7 g! U6 r3 }% v4 g
B: What for? You already have a Ph D!
$ J) B' p, }+ kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 _1 @4 |+ o1 i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" \) _) K  `1 t8 f- J( k5 ?

/ x$ V- z# j" Y  @) _123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * g- Q+ x  ?& s! _# a4 l, F& U9 g* b/ d
6 f- x7 R) L% R+ d+ T. L
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) V. o4 r( A  k/ }  sE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- U" D3 E& u* G) ?* j# o
5 f% B. y2 O/ I/ I4 ]/ l125. 真可怕! That’s terrible! ' Z3 D5 F* X9 T( ?$ I: ~, K* z

" l) ]; j, a4 F126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 J' \% C/ X; {- P8 h& _
7 y) I) [! x& b/ |2 M127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ S1 T& s  }+ G) Y6 A; z( J5 n# |* d/ K% f% f
128. 不难吃。 Tastes good. ) l  }9 {8 o& Y/ g
. {8 m" T: J" s8 G
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 l1 H3 ^2 J& c8 g! R6 i! R$ l! n9 p/ r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ Z. X% O6 x' A, |2 b3 y3 i

( b8 Z4 y4 u! z  h# X% @130. 得了吧! Come on!
+ z6 h# v( }+ A3 o
$ z/ o- h/ L' H, h131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - m: _) }- _& c( g9 a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
  ~8 p: X% c" B2 H2 f' |5 i
4 F0 B, c! r7 h* p5 I132. 猜猜看! Guess! , {* `- u) i. U& B9 `

' ]3 P) S0 n/ _) ^$ G133. 这简单! It’s easy for me!3 b4 w- m  d  E, f1 ?& N2 u

+ e& Y; \& I8 T: w2 R, y/ d- N! H2 E9 v4 X: f" k2 L
4 字篇
7 n  F  M$ ]  I8 `
7 ]- F6 g/ A% ~: \0 F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 [% R! D$ p  N
1 J. F! [6 D3 N* B- s135.长话短说! Make a long story short!
2 c) h/ U* x7 S+ W9 `. E5 S+ o' D" {- S+ t4 ?) r
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; \: @4 C( H: w3 ]0 D* R
7 I5 a1 n8 Q" ]/ U137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   C8 ^1 t7 v, f! }! Z# B) J
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 Q- L7 Q" Q! b8 A" A$ v

6 w4 Y4 D  e, X0 z138.我尽力了! I did the best I could. ' S3 g7 ]1 {# o5 N9 k

4 X& F: X' }( Z+ T139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. p, @7 \  F( ^- o( j" S$ Z6 i" L5 _7 |- c/ f0 G! Y
140. 半斤八两。 Same difference! 6 ^5 @, u0 p) g6 x

+ ]7 Q  P. C% A% r( |* h141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 L" X8 V2 l% U! T: c0 BE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " K' s, u. Y+ E
It doesn’t add up!5 h: j1 X& x$ \% c

9 d4 y: y5 p; Y- |8 K142. 知足常乐。 Easy to please.
! L4 p1 g- d5 Q" r# Q3 X; w& A注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) H( ^6 G; }7 ^( I! l3 ]
! S+ U& |4 V# D143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 f2 }8 ]( o% G4 q7 W: x. T" E) o- [e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & g# I7 l- J5 k# x& x4 ~1 h5 m

5 f9 W9 p& m/ Q' j( K, }144. 小气巴拉。 Scrooge!
! Q- T. M0 Z$ V8 v6 o$ p, zE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: k4 y9 ?$ x5 P$ R6 q1 e注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 _2 W0 [+ t$ \& D

7 k6 N! M& S: s8 S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! j2 L+ ]: W5 _& m- {9 gE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& E! r: {, O  o
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ Z8 E- s1 k2 F

$ a  h3 A" J* p. h# \% ]146. 在说一次! Say again?
' e: _* {8 F; T注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 Q. V+ f2 h: F! ?- q0 G6 i$ B/ e* o: ~5 I! X9 P
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! p3 z/ }! C2 F. ~4 f0 K
& h$ h% e9 K! I6 W8 H5 q% z0 t148. 岂有此理! How did it come to this?   h3 s" |- D3 p$ G# f3 K6 t) m
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 w1 V  C% K" Z! L, Z
: K+ T& i2 ?6 {9 S: H2 }' K7 L
149. 脸皮真厚! What nerve!
6 O6 y, y: V9 {/ _0 ~1 z9 ]) L0 \E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. o3 Q' T0 |( c8 I+ T6 ~8 [1 ^: J$ H注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' |6 }' \* t$ z% ^# x0 k3 X7 n4 g, V  C3 _2 U) i
150. 你急什么? What’s the rush?
- S8 {0 {9 D* y& y2 l8 [! W
  ~' ?+ x% q9 |151. 没完没了。 Will it never end?
6 @  W0 ]) P$ I  aDoesn’t he know when to stop?
5 D9 ?* v5 Q/ P8 S9 ?- P! I# \注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 w, W' T2 R3 c4 w  B: {4 `3 E/ n1 w; R8 F  H
152. 太过分了! That’s too much!
, s& H2 L* g1 U) O
4 D6 M5 g( c8 b; S: Y; F153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 _1 a7 ]2 L- g: e. {* ]
, R& s% \; S5 o
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. H6 F" h1 {' T$ ?注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ p! d* Y# R! {7 p* {: q
' W' g" ?' F( C4 ^% F
155. 真没想到。 I had no idea.8 x' x9 V+ X, V  u% i! D- |
+ ~6 ^* u4 W/ g& e0 v  r
156. 我的妈呀! Oh my god!$ M  q, A/ K0 A
! O5 A& j; [( _! G/ b% Y( \- P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% h, {' ?: ^( U- B) l注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 |2 W9 b( T" p: z) K; R
2 c0 q. U5 s* Z; X8 Z  y0 m
158. 常有的事。 Happens all the time.6 }2 g+ A; G/ S6 m7 l
+ ?4 M1 H# m. @) l+ `8 J" ?  c
159. 你真没用! You are useless! / @  J9 j- z, @& P: B$ U2 h4 F

9 N  N  B" w9 d4 s# q160. 真没水准! No class!
2 ?; R3 E, x' s4 F* k  S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 ]* }8 l1 o: J" Y3 G6 A! q% ]) g( \# X/ b. R
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 L2 B/ X" |. F4 T
  x! d. s* @7 s4 Z' \
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 U- \8 I9 o3 a: [8 p- ]
: h1 |  z) {$ Z9 _
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + S/ v% J( O6 R1 y+ t9 ]9 u, M4 h
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. O; W3 k$ a2 J" _; ~7 E8 U4 a3 _$ p' R. l2 h  R4 w/ u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 n2 M* y! j4 t- M9 J$ [+ c! C
8 m2 N% N) }. T% B1 j" I, O164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 u) v0 \/ K$ r  K: ^/ Z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 v, @0 t! r, w" t  V
! w! x% [, b' D2 M9 r165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 I% ]& B9 j  }$ E  jWhat happened? 一般人常用的句子。. {) e& Y0 G; D) @6 c$ y- q

  C2 {6 K0 z1 m4 _+ C; R166. 这也难怪! No wonder!+ l. s* }- |& Y- G

& b% f9 {# W  b; v# p' o167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' V/ r+ x" _" e9 t

* l9 g! o" ^9 [* ~$ j5 J% {2 L168. 原来如此。 So that’s how it is!
! |7 o, Z0 ?7 f  i, y5 A' W注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( Q( C% O& x$ g- B5 L# w5 p4 @2 f$ Q  w0 d" ]- `
169. 没日没夜。 Day and night。3 G0 M: u& S0 G

) {9 [( V9 v0 ]170. 一视同仁。 Friend or foe…
. B! v3 i  `) L" CE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% v/ n" e6 F: G# \' {5 a注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 u% x$ Z0 l) q, `. K( w' V

2 N0 q& v% N# v6 d$ h' P* N& x# [171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 x" N( S' o- u/ aE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : {5 ?4 R+ U7 Y' g6 j
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 m5 w6 O" e+ E, C

' T' _) ~( P0 \; P! D$ j1 T) f3 A172. 正是时候。 It’s about time!
+ G$ ^& o! c5 I$ y8 ?7 a! a; N' f5 ^5 M% k: p
173. 真是经典! It’s a classic!
5 @  v0 D' E4 O0 v
- a% l; f  g2 G( `3 r+ H' K174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 z/ O" L9 k# s3 ~- x$ f
$ g4 `) `8 M' ^* X' G9 g) \% H
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( m2 u% I" u- U& W. z+ Y
7 {5 i$ b2 g, F  v
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 C; ]: l2 A4 Y" w) i  z+ t$ D+ \5 m( S
177. 你有病啊?! You’re sick! + d* @( R$ v4 l$ H2 A$ Z; T* r
8 [7 `- `: }0 n( n
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; W8 t+ y* I: I+ u2 F' Q
5 B( f' \7 W' S: b179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " [! T% f4 }9 z1 Y. i* X
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.' H0 L' `+ w( S# Y4 h* c9 q' q
* ], H. T8 }, c; c/ P* \9 |8 w4 `
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ x* ~  A$ l8 _" m$ e# J" ]注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 j2 `6 ~* B3 S% y& w$ ~- \
对象的情况。
( [' I, w. E+ W3 f8 U! b! V6 R) z; F/ n
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% r' ^5 A, ]6 Q: [
+ h/ Y3 s' T5 V& x2 C) H* I182. 心照不宣。 Mutual understanding.
  H: D0 P2 T6 m% [  e+ K( x注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 I2 U/ ^2 R* A' @/ V3 |; ?4 _: u5 f5 `- l) R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 v3 ?" I/ I& O5 M! B( K. h/ k

1 Y& Q! V% f; T3 i+ `' U184. 好事成双。 Good things come in pairs.
5 I: \( o  Q( R0 \5 a' E) E6 ], |5 {9 n6 O: _
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 ?% O4 a: n1 @4 X# e2 ?- {) f+ T6 N

% p8 G8 }( r! P$ L" t( c1 U186. 搬弄是非! What a gossip!& [" E; b, i) {9 {3 J; T* Y! j

$ i4 h9 a0 ~6 T0 k# N187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 t6 X6 `3 u3 O. z/ F& _& l6 I. N4 _$ w, F% w6 @4 x
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' z' I2 P- m/ Q! a, ]  e0 }2 E9 `( A3 o/ f, k, n: A
189. 行行好嘛! Have a heart!% U8 H6 b/ ]  J7 |7 z, o% @, f

2 t, Y2 \9 `! T! ^5 D7 Y8 ]190. 没这回事! No such thing. ( U  o4 K- ^, F

5 n) z$ u9 T$ R! N191. 安静一点! Be quiet.6 A$ @, y, C# F

( v0 K/ a# Y0 O2 I192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* L5 R/ O' N7 a# g9 r$ v; Y+ F% B8 W" B; t/ {% w6 I
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 D8 h) h; O. t7 Y" v+ r

! c. P% s5 X! E0 h+ G; x7 Y, t$ X194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 u3 I( y% i3 J# Q3 U% x
1 M7 l( U! y2 |+ G- m: X195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 ^/ `) s" d$ ^4 |
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& r. M2 D+ T8 I
2 K3 k. H% m$ G* O+ Y
196. 很好玩的。 Super fun。
. o5 L! x# d) g$ b$ I6 T; z/ Y
% ^) U8 ]4 a3 d( Y2 g" ~" k+ P0 K6 M197. 祝你好运! Good luck!
: f5 W" x7 F: W5 O& z& g4 O0 o
, q) W* c" L3 {7 z" s198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& E# t! d3 @! U' ]" V; r' I

( H/ p; O% o1 O0 H% @9 z: Y199. 乱七八糟。 What a mess!
$ N9 O8 b1 ?6 C" E) c
; H4 d2 o2 Q( v# D! [0 ^4 _4 P200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* y7 m' @2 _) `6 P7 ~! Y+ i: q4 ^) z) ^# d5 l# p; @4 v" L
201. 下次再聊。 Talk about it next time.( W& D$ W: J! G! }
9 ]  z+ n: t" l5 G& s3 M! ^
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' ?6 _' {3 |3 \/ P
. L) o  O3 Z% ]2 l0 D8 q203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 M+ I# @& R4 ^# t
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 V$ `1 m( {7 y
" Q/ s- h; u4 }* m) @4 C204. 好久不见。 Long time no see!
$ }4 Z" ]' z* x$ T; E( z7 M" i  ?  G. T) P/ Z7 O$ n* t# Z; j
205. 这样也好。 I guess so.
8 \/ Y( [  I5 ~2 G- R* ?+ ?- z
* y6 a: W; D9 F( U% p206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# M* N% a) s! y& `# w8 l% W$ N; g+ |; R1 ]1 P3 l8 G
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' `7 V* h, C' {6 q$ t
* z0 f( \% E4 k4 L3 m$ B
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., Y$ Z" P9 j" b$ B; Z* f& |
( z+ |5 q" W" J& V5 B5 G8 d% W
209. 别来无恙? How’ve you been?. a3 S: t" D$ b* M

1 h" q8 @4 F8 M0 B$ c$ z210. 有什么好? What’s good about it?
4 ]& D! N# H; H# j! c9 J. R  y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! t7 A* O8 j* ]2 B) |8 B# ?) z
% P. _9 ~! S' }" o211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 W0 g6 K( ]7 q
5 S: [8 k7 W- z2 d5 v( t0 X$ h
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# y& n- z. j- a# I
9 g* J8 b& E; ]/ K; w" ~
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
. B( v2 x1 U/ h. UE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 C5 j% H) g) R7 Q& P. `' W
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' ^: }$ Y6 X; \, y7 x3) A: Why haven’t you finished your work?
- s: k" P) X' z5 J6 ZB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" \/ J; X2 S5 `2 M8 _9 C
A: Saved by the bell.
6 w2 J1 f  ]7 I' H* B注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ v+ q- ]' L+ l0 W# @% S; L

0 C7 l' }# F, x1 G; w214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ H$ _  o5 Q% h. i% o
0 B0 M9 }3 O6 m1 A2 s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! ]2 p+ m5 X5 Q/ ]$ z$ C7 a7 P  Q% P1 G  n
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 v* g; L: d, K+ Q
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' y4 R8 l' O/ h  U! d7 e6 @6 q
3 N" L1 \8 D) n2 S* h( ?' J3 W
217. 求之不得。 Want it badly. 2 l! i/ K2 k& J- N4 \  ]
I wouldn’t miss it for the world. ) ~% M( H* j) B
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; Q" X" _, T, m6 w/ y$ p! i" K$ ~" f5 R! L
我一定会去”或“我一定会参加”。5 \5 k  ^1 ^% A8 b  V. P

6 F) n" V  ^6 I) D: {5 s. ]2 j218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 l3 g0 _- k: `. L注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 Q. r* J* v- K$ t
0 A" m9 F) I, ]* k' d; ^! \
219. 不如这样…… What about…2 C9 T* ~" E( w0 O' j, P- N" ?. G) `
* a  u- a/ |% @( p
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 Z% L& P: |) t$ i& G* }( D
& _! U6 b4 J$ e7 v! J$ R0 h$ a
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / [9 i9 @" l8 O7 y' I, e9 Z  k4 W

. f5 P4 k' Z1 m$ q# T$ D222. 我不行了。 I’m done. $ O5 Q( v% `* R7 @$ {! ]
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ K( {' m$ b  r: f! f* I4 {4 r

- ?6 C3 W. @, K) i0 A$ ^223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ J; S  B" X  g( M

3 S- l/ T5 S/ j' q224. 看得出来。 You can tell. . U# C! b8 f( L0 R" {; K
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) L+ S8 V$ X- C) r* X3 B* t; E" T. l! g( v4 j
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 Q  N7 ~4 r4 t8 X: c0 m- h
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- ]5 g5 e- z) k/ r8 I9 e
% m: a5 {# @  b% J226.不买可惜。 Hard to pass up.
% K; Y4 h& C* E6 G' k% \. S5 l" ZE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 Z1 R- t  r' e0 V1 @" `注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ I3 r: r8 X" X/ x& x6 U# |# }5 p7 T& F# H
227.快去快回! Hurry back!
5 q$ w: }" `% l, y) |, Y- w4 ?
: p; y! V- b4 J228.你说了算。 Up to you. 6 b/ C8 h2 c4 U) {8 @  @$ |
You’re the Boss. Anything you say.9 W, U' {! O) c& d
3 D0 `. }* m8 X  ^8 ]6 N
229.放松一下! Relax!
$ z  |+ x4 P: `: g# g: ]
2 Y( u/ i3 T( _9 I4 J4 L230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* f! f" `" g" T! j2 z5 t# F
" w: A; h9 m: j% u6 N5 l. j231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# F5 N' r' X4 e( r' |' v0 |  r  F

, L; Z' J: l$ B) D232. 我急着要。 I need it badly.8 ]& Z  ?0 i1 O' u
( H8 r/ R+ A- X
233. 说话算话! You can’t take it back! 5 X; o# j. n$ @6 W" S2 x! h2 N
8 W! X% J  N! x
234. 笨蛋一个! Idiot!
/ n9 D& T$ _' y  a( x
* n8 b$ k( Q  t$ @! }; k235. 真没礼貌! How rude! / O, V* H. B9 W" h& f

/ i& `8 q1 ^7 N) Y0 f236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 a# c6 h( A1 P- i4 U5 ~
e.g. A: I can do it! Let me try again!
# O; A$ [# H: _9 ]! C* v# Y6 HB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ t9 E, ^+ A0 O8 z, I2 k
3 I8 W  M3 j0 P% U237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 S4 Y+ c4 T. C7 U( u8 |# m
Give me a look. (比较正式一点)
; w* C% p" C! H( P* }
: ]* X1 H6 x; Z0 U238. 可想而知。 Goes without saying. # W, }4 n) V% T/ x
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 a5 M$ e" J- W8 |4 T: L, b: f1 E0 f7 I; R5 }
239. 气死我了! Makes me so mad! ) f( [* }1 `# J3 y& `
Piss me off! (比较粗俗)8 m$ m7 O4 o5 _" A1 v3 y

' F5 N' d' s. P3 F0 o! h240. 说来听听。 Let’s hear it.
" x/ d) v5 M: T+ W- Y1 J+ c  s4 h3 x  o$ Y4 M* K# R
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - R9 E" H  I! k8 [. S9 N- Q( c
I’ve come to a dead end. . M' t4 W6 F: Q! k2 d* t, t
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* I! `5 M  T' ?! E0 c. k- e
7 l/ C; {) v/ O' e2 ^
242.顺其自然。 Go with the flow.4 E0 F0 p* R. r3 j4 ?$ z: c
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ h0 O1 m) g! O  x) @
7 R. o6 R% k/ r, i# {- t' ~$ s242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 y* L3 V1 |1 j8 C' L9 S1 w
0 A8 G3 J0 ^- f: g+ ?243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ ^+ R/ P5 @7 u- e% ^" y1 I

% _* L8 Z( u0 T( y# G244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / {& M# @; e9 k6 k
! z  j2 t. X. _+ R% s( Z
245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 U! j6 B: K# j: i7 _& B; u
. M( j; R/ \2 p, l
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 I7 e- b! {' I# t

# ^0 a% _2 f9 B3 ~% k* C247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." W8 s5 H# H: g+ O4 K) v4 C3 a  C
" v, |) [5 [9 d; z. `, I" j
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 p, ]" O1 Q; E' U! d/ P4 @, L' m$ x* P& C0 {
249. 你省省吧! Save it!
: r* a7 ~& I: y7 S' s
; d- F& i  p4 y% J5 W& `  D2 m, S7 e250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) @0 \% S' ]: N* u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 F1 }5 t7 T3 W2 R: d) k

- J6 W9 C0 x" {: ?3 T* c251. 我支持你! I’ll back you up. / H$ ^# R+ {+ p) }1 e  d

( o+ z: v  H+ c252. 马马虎虎。 So-so., N6 Y8 X* D3 j; h) K* M! b

; [2 p8 n% Q9 Y- J( I253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 O# ]7 t, k9 d- |: \

4 o! U) A' T4 |, u, Z. G7 i254. 再接再历。 Work harder.
; x: W$ B# R8 `
/ l: l0 b* G/ A255. 白忙一场。 In vain.6 J  ^5 G( [  W% W, R2 X1 r
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; H4 _% ]* B2 s3 L* H6 I2 T+ s

1 U) D. a$ _& _$ w* D* z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; ~7 Z4 w2 Y4 b5 Y- u# i' ^2 S注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) b' G5 r  g% H/ b* j2 X- I
2 Q2 ~1 B) J5 T! ?( X- k6 x7 c257. 你出卖我! You betrayed me! , o% x( Y& L. P
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% V( y/ ^  P, {8 H$ j6 a) H  r
( D$ e! \  U. b4 b2 T9 y) \258. 一言为定! It’s a deal!
! [9 {) N) t5 O# j, c- s注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," v1 \) B# f* o

9 I) z4 O) I# S或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' M9 w- W) a1 r; O  T- B

7 M9 V: E$ W! z* R0 w. L0 }, M259. 快一点啦! Hurry up!
: ]. U/ ]& O4 z$ _- A/ m
" s8 u. i4 m- ]. y% U260. 我不在乎! I don’t care.6 O7 X) f% ^  _9 ?

: j8 R! b9 W  Z2 ~2 ]261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: n! B5 m6 i. Z! f; R. V0 L2 h4 h. i4 Z, U2 M) l: R% |5 _, G
5 字篇5 o" \9 a9 d- e
  J" Y6 Y# y/ D9 t7 `' B8 l
262. 我怎么知道? How would I know?
3 F0 b3 f; x8 n; Q2 \3 O- k注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。  b2 S) Q0 m! ^. d; a
+ G5 a8 h$ Z3 @) {
263. 不关我的事。 None of my business.) K5 n" J7 [- r- _  A5 y) f

) ?0 i9 H% b" e264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 s) k/ a0 ]2 _7 v: m注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 N( t- L/ ^& m2 h" |7 R
0 b* l( r! v. i: G) l) `  u
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: w5 n& ^) D7 g: f! s8 J4 a. s" h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
0 t7 k$ E! F# q3 |* C8 g# v1 N0 LFace reality! (较正式)
% Y( {% ~5 a4 T
: G/ e0 u# `% A- R- i266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 F& F/ ^5 e) Q& l1 p: g0 E+ B' ]

8 u1 h+ N6 ?9 g/ T  d1 [267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# q9 Y7 |7 B4 z" H. U8 d9 y1 E* X9 {9 }% ?/ X1 \- u" [8 a' n8 `: I
)- U$ i6 J% Y: i9 r0 j9 a

' B9 ~" X! o$ q  `268. 包在我身上。 You can count on me.
7 Z1 V. y: ^; R; s, K* K% U- h6 b' m4 j2 H$ Z, x! M% I  q, q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 \; d4 T  Q8 m5 s; o2 N
- ~! z" ~1 U5 q5 N9 l
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 v4 Q8 a! L; o  `! D
% |* h" l* I/ C7 y7 n# u& g271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 ^  J) Q- w: X+ S+ [. l% D! O
* I" |# M  D- Y' R% P& t9 {) g7 P3 |! I7 D( m- S, ^1 h2 @9 n" R" |% f
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, _- D" g! R+ R+ O

! i( b7 l( m! u272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. x9 l  H  U9 b
! @! V* N9 s" z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 \4 r& E/ ^9 R9 h; U7 w# L* l: U+ e+ G0 F
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( Q9 Q* O0 \" s; R! P! j' F( ]( X& t. @& n* U
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% p0 A2 {( }: X% s" {
" r& C0 d+ `' ?276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% G6 A) ?4 B6 D

1 r6 g: Y+ p5 Y5 E7 a6 Y  w8 C277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- ^) N6 b- ?0 S+ v6 e' }  o% Z
+ @  h! a: `( o) k$ Z  C: K278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 ?9 l# A0 w7 \; C& I" I
4 z9 i* T) M( d7 U# A279. 有什么关系? What does it matter? : f! h9 J  L' H
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ J" H6 W" d3 v1 w# j' P1 Y# z5 K" ^* K4 f+ s) F% x3 I
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 n; t* o" w8 t( R

0 \7 e, P6 z# H- M281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' }& P# V! W, b$ v$ W

# Q2 ~1 D+ u: i$ V% Y8 J1 S282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; ^' C) d' E6 e% H0 `# I% J6 I3 H! D" N+ r
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! A# _3 S+ [- E; J2 k
1 M7 C5 j8 u! p2 P' ]284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + F( T$ e0 m1 R% u  m
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 Z, l! J/ J. H9 q( N. E$ y' }' B" t$ c# ?
285. 说点别的吧! Change the subject. + p& |4 x9 c) q5 x  G/ B/ ]& l
  z" {! U! Z3 V: e1 N  ^9 y6 P2 t
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# u) v" Q/ V- m: a: }

! }8 V* H: Z; M287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 z; E) I6 e7 X" h

) E' [+ v8 S& o6 n288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& L+ f+ O7 u; j3 k0 V  w. A; L
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 e+ [' E$ P& |' }9 C; I

2 T& s4 J* j4 i289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 o3 q2 g7 w6 ]% W) W
' L# k) w. L' S/ b# M, F4 B6 D290. 别放在心上。 Never mind.
- C" ]9 j- Q7 k6 `
$ ]% n  K& j/ ]/ {8 E  v6 p" P291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); r) ^/ N8 U; K5 \  s& ]* R
: M5 E$ j# a! c( `2 R$ ]+ O; N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 {9 ^7 D8 S( I& f+ ?8 [# o" a
0 a, J; Z* C9 ^: R3 ^! u
293. 我走不动了。 I can’t move.6 `$ S3 m) p4 c

, N( x6 o1 ~& _& w9 g* C294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ |1 q5 Y, J$ v2 a
- a" e( B8 T' F# k9 v5 H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, k- e* ?. w- X; w' y% m" @% g
8 I; c1 R1 _$ ]' c! o7 U& y/ u, x296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - E; ?2 c3 }& Y0 g) b
* w9 a: [+ o; p3 W
297. 吓我一大跳! You scared me!
& ~* r- n. H( _, m6 L7 _1 T5 b
, f: K# u4 p% e/ c* O3 Q9 L298. 你想太多了。 You think too much.
8 x/ z$ o% ~" h6 o7 K, |) H
5 W: ~3 s/ g5 W299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 M2 A, U" T' M: |1 k
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 C6 S# e8 d5 f9 i, B
# l! m8 r2 N- B
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 J. T" \& R7 W- e4 J
Go overboard!) _# X% W9 ?  [
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# G7 z0 `/ O) M
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 13:53 , Processed in 0.146025 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表