埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2083|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇- P9 X2 f  \9 `4 x) a
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 N! l* _# z2 d3 H
6 H$ A& n6 i+ Y  g5 c% P/ C
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ' D# f4 T4 W2 u, m4 r7 y

0 I$ V+ t$ D7 ^3 _7 M8 Z2. 活该! you had it coming! + L8 `, }! B3 p2 `& _  g. o2 y2 m
e.g. a: i gained weight!
" w& _0 c* t, \& P% e; s  pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 w- ?- B+ j) k/ G+ M
; Y# N) K+ A3 v+ \/ ]5 s& B3. 胡闹 that’s monkey business!
8 q8 v# Z" V+ @4 l0 ?2 fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 F8 T  y: @- @
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* X6 I& G/ Q5 [) [8 O# p& c8 x" Y( H2 F" k2 ~) ~5 Z+ _- T- V
3.请便! help yourself.
1 {6 _5 o" W, X3 G5 X- l6 e/ Ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
' C9 c  R& f4 U3 l3 b1 q% p8 f' m1 t! z1 ~3 i
4.哪有? what do you mean? not at all!/ P( Q8 x4 @$ x
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: a3 ]& m2 I) B/ Iall”,表示你在否认对方表达的意思。
7 @2 t$ v' P5 K
" O; X3 m6 F" d7 b8 J5.才怪! yeah,right!
2 l+ w5 [1 E- ~0 d8 C. Las if!* R) a5 P* q3 h" D
e.g. a: today’s test was very easy.
. z5 f; E, K- ^" M9 O2 T; wb: yeah, right!8 G9 p& l; k! V' Q. S, M
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. b. X3 Z9 _% [" _9 w; B  m
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* u6 I4 c$ C- e# G6 B
, c1 d9 H1 Q' V0 a9 X
6.加油! go for it!. k# B' T9 d2 ]. v0 D7 F* Z
e.g. a: go for it! you can do it!( o( h# r; o; J7 S9 e# p$ m9 |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 ?3 H- F2 e& b6 w  Z. `0 s. X

' m' G, X/ ^+ y& y+ B6 A& z. V$ ]7.够了! enough!7 O7 C& N8 P* v3 Y& i* P# u8 N
stop it!
. b6 z+ H) O' L9 e) j注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 q. u5 g9 X' b/ [2 E( A% g* T' Z/ j* L5 c, P# ~
8.放心! i got your back.
* ^1 ?0 I' ~/ [8 B, \e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 C' f1 P4 Y) O$ h( [/ o7 q; n注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ M% a" f. o( o) }5 K
人会常用,女人反而较少用。  z0 S! B/ I( ]
* N- B# L' \+ d5 x
9.爱现! showoff!/ L7 X' Z9 r! w" ~# n5 z# Z
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( |. p5 J- ]/ A; L6 @6 j
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 A0 c0 P, }  X7 s7 ~: f9 z  k

# \6 m- o: M- p, R+ q& o: \4 o10.讨厌! so annoying!
" z% ]/ C' }) G' H& |e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 X1 X% @) b) G8 }' d7 m7 `, r% X* }% }7 W4 W/ Z6 J
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, E8 b. w9 v4 e, j0 X2 A" Q/ @e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; ?2 G: k" X' L. X& |5 k6 m6 `
0 v9 V7 P" j% C* @% w/ a! w
12.真棒! that’s great!
/ z- m4 T9 E( d1 o$ V) l! |: ]0 g( W
13.好险! that was close! : E  A1 b, d7 R- ?
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - d9 {% C0 E$ ^9 W- I% A) ~
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 `( m3 p, r/ g

& P$ M; g7 y' }5 ~. R; ]7 x% K14.闭嘴! shut up!
% H" Y0 K9 Q- m3 Y4 D* x8 C& W5 z9 Q# I6 o6 \9 `
15.好烂! it sucks!
* G; T0 M. Q) u2 _* ee.g. a: that sucks. don’t buy it., p, h: U! S$ C  g9 d
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 j. T1 M; V; ~! m8 r" z4 x
9 U# L1 v& _* b" m* B0 j/ i7 K16.真巧! what a coincidence!7 ?) g3 V+ I! V9 f  c4 v
+ v# w: i! {! k% @9 k
17.幼稚! immature! % A* L. M; J4 ?* }0 E! s
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ s7 r# \1 M7 h! \8 Owhat a baby!
: A, o% Z6 g. N. S4 O; T& }9 h9 He.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 p" C, X# f4 i: V) I注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ @4 L  D2 N- k' l0 K( m2 g5 }1 }5 A
18.花痴! flirt!
& B3 i# \5 j8 n6 n3 e& s# B* ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ |: o# ~7 G/ s7 R: B8 A
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# N$ i+ N/ F- s' ^, O/ S' p' b% E# d2 @. P$ V
19.痞子! riff raff!
: f* \: a( y- t8 S7 J* [& m; ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 h$ h% E4 k5 z/ v5 o7 L
真是一群痞子!, {% L4 z) n. m( l) j
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 j+ N- `4 i7 C! H* }$ Y

( l4 B; e( a0 ~+ e4 c" e, R0 U2 m20.找死! playing with fire!" N. N5 I/ r2 T. O
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, k. r% q2 \4 ~' n: X0 Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 A: M$ s: x) L3 C- o2 q3 r9 h
21.色狼! Pervert!
+ z! ^, ]  A4 f4 y8 Z, v/ `1 I) Y4 ~) Ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " k) I. U% m( R) \9 Y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- {" b% l! E1 u+ e4 B+ ?: ^“You are rally perverted.” 。
( \- X  [0 R; ^/ e- s7 N) z: D
/ Z! C4 _% N8 K1 W  v* x22.精彩! Super!
9 `! e; i5 X5 V/ z' he.g. A: Good job. That’s super!1 T/ g: i1 s. x0 V
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- h# T$ i6 J, G$ W3 B1 Y
; t$ _; @1 h, M1 g( W' c( W% ?23.算了! Forget it!
% T1 E6 s% Z! w2 k3 O注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 t. A- }! M7 C6 G* t) i/ z1 F: h+ m7 P
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; Z7 ^4 p% N# D1 w2 f
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* M; d: R1 f6 s# v# m' o* M% J注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" L. V3 x6 I" p9 @8 P1 u# u3 k, F7 i" l
25.废话! Bullshit!  G" X2 e$ d" u# m& }
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: \" {; o  q8 m# _7 }* _注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 R1 u3 ?) V: T
0 P9 ^/ n! q! h  L26.变态! Pervert!- h4 U. }9 c; O: c1 b8 v  ~
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# v. i$ _; x6 X# X0 h- C8 \1 M! R
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 N* f( f; Q/ o  v. `5 T& h7 \- w# U
/ ^- N7 j: S" |( k/ P
27.吹牛! Brag.# _! M( |) a9 Y4 r: l
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 O9 ?% C3 |$ e$ ^
2 Q+ ^0 n  i+ l4 H- J0 B28.装傻! Play dumb.
! o) R! Q' J7 G8 \$ f) [e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) k2 ]' R) v" F: K" {- y
. Y5 ^2 z! n; t' b+ a' d; R2 |$ ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# v. }% w+ [% S, x% X8 Ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* e- {! u  X! n
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / T$ b1 C+ K3 G  D
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& U( t. T$ m( g8 V# O

. E: J( J9 _* n# u/ G- c30.无耻! Shameless!
* {1 H5 n4 P- i( d  j0 we.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ \6 R: j+ M( L" ]2 c4 b注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 r1 ?+ @. ]) x. s7 D' f5 C7 Y
; |& Z+ F% G5 {9 ]7 N, E; }# X31.你敢? You dare?
, y1 E. S  b$ de.g. A: I want to challenge you!
6 u6 M: r1 f8 N" l4 k" L& k5 YB: You dare?
* k! Y) ]) _  q8 }+ l! J
1 j3 _9 t3 p( K: z/ |1 P/ u32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 Z2 A. F' z' a1 K8 Y7 ce.g. A: Let’s go for a walk. 8 z4 y& i0 P# O* `, ]" z% ]
B: Sure. I approve.: X+ h0 ^# {# _- y
$ z0 k8 k8 Q& e% B4 |) U, Z% o
33.好饱! I’m stuffed.
) e  Y: d+ W& Y9 W3 B( `+ R
- l( b* R0 p7 m* R3 R  K9 r, G+ _34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! [- }$ P9 f  p8 |5 B1 je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) ?9 H3 f; h9 a" k" U5 V( N# u" Z* X( g/ u2 y$ a* _
35.成交! It’s a deal! 2 l& Z' P4 d0 N! J
/ _8 V2 r4 E/ z, g+ T% P" x( a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! m+ g4 i  u7 b7 i& ], t
" r7 Y" v" N0 I) _" l: }$ |
3 字篇7 l- d  @! U# R, s3 d
" |  p) R3 i: s2 L
37. 不会吧? That won’t happen, will it? . _0 {# u, m. ~+ G# ~
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" x  q8 ]- x" P: l& `不会吧? No, she’s not like that, is she?
- L; p8 f. |0 V9 S+ U# o: we.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: V, Y* H# Q  N( N0 i( n不会吧? No, it won’t, will it?
- ?# B. U& A& Q/ `6 [e.g. A: He may not have much longer to live. 5 T# {) P$ @% L/ B, [- K9 |
B: No, he won’t die, will he?
8 T9 z/ V) N9 u3 O$ W不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). f2 M, ^7 J3 x$ m6 K+ }/ K$ s
2 b  N( B, @! n; {2 U! F
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 D; }. X% g& K# S* U
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- S% o# g% w, N8 g# {$ XA: I won’t tolerate this in-fighting! # l2 }2 A. y0 L+ y4 y) w. d
; B% n) |2 v5 ^" n
38. 狗屎运! Lucky bastard!
& M# b8 l) ?, ]0 ?% V2 m! ]. xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 M) W  q. p) `
, l3 M* z) B6 M5 l
39. 没风度。 Crass
$ f* f5 n  Y8 j2 A0 I! v! Q3 p1 Ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 C& E. \- V& Y3 C2 J/ f注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) N7 a4 P5 T3 i( [
: w+ H- A/ w8 n" I% C8 \, o# f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / \5 O2 h* F/ E; {9 Z6 p, ~
B: So what?" g2 G$ A( Q4 g2 L) @8 u8 n
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
/ V! ]0 s' D2 o: h* t注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ D( U; R2 }7 n3 l

( O  v; L# a' j41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 ~- t( S: S% D: xDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 U8 e% f  P7 U7 y0 R' H: ^- R3 l注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 {6 ^1 P/ Q! p
5 w( F# H/ }: o# y& d. F2 q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* U6 P! z. w9 T注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, a" F' n1 u6 b$ X(你再给我试试看!)。: F* y2 g) a4 M- \/ d6 E

5 `3 o  Q* a; _( j& H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ q' k& x* ^# s0 M: B+ Z& S7 B& ^# k% y, w# @, o! f) y5 E! ]
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 `- A! A+ G5 s% r9 r" Y
, j" c% }4 R& |2 Q* J44. 考虑中! Sitting on the fence。 # y2 q; X0 V! {8 K) e- ^1 Y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% n5 k  c: a( {0 @/ M注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ I% t; o* O* Y7 C+ o; |7 Z3 X* |. c) P' }
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" j9 X* \  z& A! M注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 _& ?6 A0 t. E. U5 z$ B2 ^* y0 J
: T" A, {; S1 G5 {. z4 k
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' c  b& d# f& d2 z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 |- O, t$ O: z! A$ w+ I
" o+ j: u% N6 i: _8 |; M% q' @$ e
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 W. x7 X: y/ w; j, K+ G$ e9 `+ P. m+ N1 h4 f
48. 再联络! Keep in touch。- w. O1 k7 H. {$ A

6 m+ K! K  Q0 A49. 干得好! Good job. / Well done!6 Y7 f; M$ H7 U/ d. [3 v/ k% T0 ^

/ ^- z' V9 B) g: K- g' @( Y, e* U% h. N* b50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 I. F1 f! i* @! |7 w* k! M注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 P$ Z) x( p) U8 G2 _' m, W( T
0 F/ J8 x( E. t. ?" n# X( k7 s' Ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! G. v+ R  y1 U
( P4 A+ Z' q6 R51. 看好喔! Watch me! : {7 p; f+ @! r3 j) x! K4 K1 B
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# B( o. F9 y% Q1 j6 k6 z/ u9 _. {6 m0 q- k0 ?
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 a$ o* f" J: l9 K& `8 a, _2 }- j
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " f9 ^& m) s4 |  d0 l5 N
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 U0 z+ e' X# H0 A& M, z1 j( f: {) _4 y

2 Q( A2 q' F' N8 d+ V2 h  j53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; m8 r) z6 N/ m" _0 n1 U' B& ce.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# D1 b; x2 n- E" [- V注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 s" c, B- J% l8 c" o
. ^* r! R- g& P% B- g. N! X
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; l# e# ~5 T3 E
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& r  `" ^. b+ q# @
, C- N3 i( m) J& s% a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 X& t! i4 P; A/ b8 A8 A
- R0 N4 |- z5 V( K* J( L7 G) T( j56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 {! _- Y: s$ `8 m; f
" N! f' z4 F5 j4 G0 Q- |, K9 g
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 I3 c% b, z( M( R1 I4 a5 X
* F3 B, \7 ?; h3 `
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; Y2 }  ^! W# u' _$ t& f2 O) |
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 G) R, l5 w1 e3 Q1 t" Z3 T( c# s

$ O3 P- P1 p# A59. 你真笨! You’re so lame!
2 @! f* W# |  V  B! C0 Be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* U  v! ^& y; ]1 W3 u$ s注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 Q" x1 T! ~: r. ~4 P" y
  Q" L+ W3 _" _4 s- X" u
60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 O& z# o+ T; Q0 R: j1 Ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ R) `7 a8 a+ s
B: I don’t feel like it.
" G, J. |" f- h* T  x# M; S$ s# _# R
) S: K- V" L+ `& w% s+ e4 M
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 U9 ?& D& L7 B2 ~8 n6 B* V
9 q1 k! z, _# _: m5 h5 I1 k7 e9 c62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 e) B% N! {& \3 v1 D. T3 Y/ I
Whatever.
$ z2 u5 K  E1 T$ J3 c6 c; s$ h! S' W
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 Q9 o7 E/ }# _! F4 B" t注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 @! O& H5 \" z- S' d) s
' T2 m7 R2 t2 F; ]5 a  Q" _
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ E4 E% w2 N4 h* R$ P% o8 A3 P5 S, Z: q

3 g7 f# B3 \. D$ K  X: i8 _* J( v# w( _65. 分手吧! Let’s break up.5 S! c$ {, r- d
& L% N4 ?' x, d4 f1 y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
3 v, E8 D( t- t3 g) @- ISee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& k8 X/ m0 q9 Y; `
5 L0 ], @: t/ I, o8 |  I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 r# [+ ^# M+ j: V1 H- u/ ^注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% w8 E: t) K$ {( s% X' u. v

  i8 z$ n. P. Q. x6 o8 z, s68. 别管他! Don’t worry about it.
* W- N$ f( L3 Q9 J* S4 l69. E.g. A: I don’t want to look bad.
$ a+ B/ o, Q% ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( a+ P1 A. P4 V4 V! X: G, T- |2 {$ p
E.g. A: That guy over there is staring at me.3 F: C+ |0 z# p' i/ w1 p
B: Don’t play attention to it.
  |* o" S, m, ?6 i3 I5 ?. `What the heck! 5 k5 g/ ^  c! y7 g' A: S
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, L$ S1 w% d9 B3 m/ ~8 V. O
B: What the heck! + G7 W" g0 ]& _6 r
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  N; t7 R) U2 ?4 I
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# r6 m" t+ T* u+ `3 O. V  H( i' b
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* _, E3 C6 y. o" n$ k
! v' c4 p* o- m6 ~+ v+ o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. n( V" @/ T$ B  k" N
0 _$ s& E7 g, J# R; L4 G
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- ^9 G7 q, t- a/ n7 T8 l
  h! Y* N) [) o' G6 G4 q& I- V0 Z72. 很恶心! Blood and gore. 8 C+ V1 C7 ?& R0 r
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 |' E' u& r: A4 U2 Y# l
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' a( `; ^( K5 Q9 f. A: t' P
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 z5 Z; m* \5 M( R& ?
- w" {9 r/ ^5 y' |6 p' M5 m73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ N8 g% b+ T+ `) x4 B6 M' q( y
Do you get it?
; B' t% L0 M2 C3 i(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 x1 d2 P% v* AE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 `6 m4 E( n) V7 j. `, X  w- R" W+ }You know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 R" f$ U% Q& `1 I
" O( l9 l( ]7 h* c8 t; B8 t74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ w- p1 g. D: u5 X% H* k
注: Pretending可用playing 代替。
4 R( e3 |( a9 j: k' n
0 a9 e7 C! Q; h75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 ~6 |" r8 b7 j, U( J8 e注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" Q( ]  B' @" h" P: G0 I+ A2 A, p
! T( w9 V4 i$ i5 O. [76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 C, B0 H5 K$ g! @- qB: There’s no need. Forget it.4 u! r0 c2 N, O2 n. K; m% P: w
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# E# E! v/ J. X; C/ s' ]

4 E& H4 ]: w6 s. J0 ]8 d% Q+ E77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# e  O9 ]& G1 H' x5 m8 ?& U8 K" V# t7 O$ z1 F
deal with it." N9 C& Z0 \  F, K- ^- n
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 d. Q2 C# Q6 j+ P! O6 Q% ^
B: That’s typical. ( r2 c" e% `" R$ c* n
) W5 z$ V0 F; d* B9 r( e* ]
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
  b. `$ D' a6 ]# X
6 _1 A6 j7 ?& M- A79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ m/ z$ }& n& K注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" ]5 b8 c* ?) u$ _; j. \
$ F, m! J, _/ I: ^) J80.不赖嘛! Not bad。
9 Y6 q7 N* f6 c5 D% G* J% P
2 Q4 N+ f9 C( |, d6 b; {81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 b$ w8 Y: s0 ~; M6 k
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! d8 J3 p7 v! g+ n, r& q1 R

9 X4 g, W2 O. y% [" Y, `( l: {82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 ?0 p3 N  q7 _
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% ?6 a2 v2 P! a( r! H! O6 z7 l- o4 e( M2 O
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 B* q* h8 ?; ^# Q1 u; y( K
6 [& ?# H( ]4 h6 c; F' N6 G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 m; C9 [' B/ a) {: N# k
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. E4 \& ?6 G$ \) u$ H- g; }. w3 ?0 \/ G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ c+ R/ D0 |; T9 W* @7 o: K/ [e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 p/ G) J; m6 _* I/ |+ F+ YB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" {- C; ]" O# K" |. ]: t" j* C1 c2 T) \+ n: B  `# D
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 ~& T* s' \2 ?7 B. SSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; |6 E7 [" S$ D4 v注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ `0 g: y1 d9 D5 ?  i
2 P; f+ v# {9 ~, T8 ~1 c8 x( f87.干脆点! Make up your mind! ! E7 F, J% S" P3 t
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) p. l4 a' e1 D7 l
" B/ n- j, u% ?8 K' {; D; S
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 y0 V& H' u4 T6 N
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- u  V: v" r8 H1 y# U% c. z# N

) V* C7 l$ `& x, {" X89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 `/ \. k& _. G" Z+ P, }Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
  C% W) m* G3 J/ B& @, ^7 W) ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" U9 O2 g% |! H7 c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: ?: _3 X+ ^8 U2 R2 kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 ^( |0 k9 g* P# @: s1 t" T
" A( }4 T3 q4 Z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 r- O  ?$ J6 p& o" t: w2 o
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 `4 ?3 ~% d+ C# H3 F7 QB: Forget him. I’ll take care of him.% d. d5 h( k: N
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 }3 c# L- f, d8 e6 P) l
+ s' Q+ z$ K3 u, e91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., s$ C- W7 m4 a# Q/ @8 h
& G7 Q' V2 ?! w4 ?% [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
  ?# d6 r; d  m2 K% mSays who? E.g. A: They cancelled our show. 7 J5 k+ L0 S( ^  y1 N! y
B: Says who?1 f7 p0 g/ Y7 r- y( e4 n4 [
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: F/ [# j8 k1 b8 u( h3 o3 j* e- W1 Q# W* ^$ C/ o7 C
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 c( @1 r) w, ^0 N7 G6 N. r$ Q, |2 L% [7 @& x) V% C1 J
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 v( f. I3 y" r# M3 d3 j4 F6 z2 m9 q5 D6 V. V3 G
95.你撒谎! You lie!: ~1 Q$ v" f. m9 b3 n
# m! e  ?/ ]) T3 \+ R
96.真恶心! So disgusting!
* w) h* R8 l( N. q! }1 @7 n
( y3 W. }2 R2 h% C0 m( E97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* Q! m# ^4 {0 d5 u. c$ u' `
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ; R% K: I- B& o9 O5 B
我说不上来,但他真碍眼!
, ^) o  ]/ W( h( C+ Y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( Q5 ~1 ^* h0 X& n8 s' ~
  @$ S- I) E& ^) k9 W8 Y98.别想溜! Don’t run away!
) R( y# R2 z6 p9 w3 {注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. S: I% ]! X6 B8 ]2 Y' t# v6 H  B8 x" x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry   _: U, ^* s9 D, B

6 R6 g7 u3 B1 labout it/ Don’t mention it.3 I6 }: y5 Z; `! h( s6 j$ F  p

# B" I) m% @' |9 o1 d100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / @- S+ i* P3 M1 a
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' W: F! Z0 S2 m
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 z; E' h- v3 Z' H! F; V0 t: k  Z. A8 ^8 r/ f
101.你输了! You lost!
# ^3 z/ `6 z! X
' Q" \' s# l3 n! t3 M102.吵死了! So noisy!
( T; F' i- d7 z- n. R
3 t" g3 e* b; ]" e103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ C' _, @( l2 z* d. {B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 I6 J! R  ]7 k# u7 G
! l  g% h0 p, M
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 h6 Q: V! D8 ^- KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 G/ \8 c% `7 ~  Q- z; A* [& f* \9 ^我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ U% x) Q( e5 b* ~0 E0 b1 ~: }; Q
Let’s go out for some air! : s3 p6 `) T! Z" j0 J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; Z/ l$ T+ |/ ~1 `/ z) E
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 Y. {$ ]5 `' F/ e; D

$ C0 b; f& z+ \0 n105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
  l+ |* a$ G# k) K4 A5 \9 |e.g. A: Now you are scared, aren’t you?. k6 v* [/ [9 D# ^! l' _/ z
B: Get that gun away from me!, M$ U& E3 _, [! j- m) \

2 a2 [: I, @# U. z# F106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 V$ _6 n8 m! ?0 l
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 b$ j% k0 @- c4 \, j$ w

- H) F, E! b6 Z: q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
1 ~6 Q4 b0 G+ {$ W' ~Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 A& X4 @( m( p% r  D# J9 `注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ P( n! @7 E5 N5 ^* E0 A3 s- X" j

7 M! E! i( k! n1 V5 w/ ^9 b9 H108.放弃吧! Give up! 6 j! X1 U( P8 ~/ r7 E4 Z0 m) V: _

. _  C7 {! C2 p; o, `109.太神了! Cool! 8 [. ]$ n4 f# l2 f0 E& k0 U7 w, ~

6 }( q* R8 ~; y6 L& R+ H/ u110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 l+ u' r5 ?/ R1 h

6 \0 z+ a1 L3 ?1 ]9 y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; k+ c: s& ]/ L* g: S# p2 K! B
注:有些用Beeswax代替Business。8 f( b4 _) r6 S- R7 K; A( R

8 o% |& L7 l$ z9 X112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) l  [; q4 c4 W# m* A9 S& p5 H; t7 [- A2 T+ `3 J* a2 F
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% S. k8 K5 t9 nWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 Z  B; D- u- L, C
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / s- W, k7 e) ?3 w! U5 t, r4 P* j6 A

* W% c! j2 k5 k2 ~% ^& g& F是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* w/ O$ u; D  N% x7 s
3 k" D; ~, b4 K# k! R6 H$ B
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 t4 B# w: F4 y3 M* q2 k+ X6 i1 A
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# x# Q6 U* m% O" C% D& p8 C# a, A2 b3 L8 o' H7 U0 H9 `  l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' i/ i$ E" Y, B5 G
But just don’t bother me anymore. ! D: f" s1 M0 w, @5 r
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# p; t5 M. n, z: O
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 G+ \1 E) T" g% `) e+ {" F

* O' `. @4 h, a' r8 @116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) L" C8 {, z/ w6 ?' KB: Not much…* C( F$ O. g& v; m

* P% S; }# n- D+ M, s# g3 S2 X117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: B7 x0 f1 f3 |7 X' a9 `9 g
/ ^  W  ^9 E8 q' L- V118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( D  C0 q! _/ m; E0 ]3 }! [
B: Maybe another time…- U- E  I2 Q' n. X  O* }" n
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 S4 Y5 G/ i0 c7 A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  W+ A+ @' W, [# B- N( A3 y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* Y- h6 T/ ~9 m/ V

" S; Z# S6 Q" X) O119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( ?2 i9 E( l$ c3 ^6 x7 j注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) `# n  p# p* X; _& t$ q3 @( F/ T
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 `* L$ t" E2 A
. A+ V3 K# W' Z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# l5 R! Q& d4 G# Y) C' I# b& H# W- z* s! ?2 S6 R0 n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 C6 z; \7 D. f- C7 ^
B: What for? You already have a Ph D!
3 S9 v3 o7 Z1 p$ D" uWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! F# N7 w+ z+ d& v2 i* u! K4 Q6 [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( f9 v, a5 |, N; y4 C+ A& X* N2 W% p7 f3 H8 A0 H$ p1 D
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! * [) R. U6 H$ V
: V) s% N! |' y; l7 y4 w; n
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
  c' J8 K# P& q; H& tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 X0 C- Y1 m" c$ @4 P- x( s& G+ ]' \

! x; s7 @+ S, w8 n2 E! Z125. 真可怕! That’s terrible! ; ]4 M$ H" }4 Y
  N8 N; U- J) C6 _( I2 H' m
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) V7 u. p( Q, Y+ c# H7 W0 H
$ A( m0 v$ Z/ u! [5 U% ~
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 R! }  [/ i8 D
" D5 x$ U8 |$ W8 r/ ?
128. 不难吃。 Tastes good.
/ e2 x' ^/ w9 v9 ]& C) k+ ?5 U7 l
6 I+ W9 j) Z  u# Q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ y4 D/ R" B# p' G5 U" S/ B" J注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 b1 g6 A/ l0 a  w1 u: K

8 A/ @+ t+ M. C130. 得了吧! Come on!& r% A9 i9 G/ D( q

$ Y% @: z# l- b- l8 \131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# |5 N, i8 A5 P$ q+ G* I注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! y8 t& G1 C- |: V+ k9 O3 B2 l% v2 _& {. q6 [! ?9 u
132. 猜猜看! Guess! & Q) Q4 V5 b  a0 ?0 ], M
" E1 d8 a+ L& ?3 A/ N3 Q
133. 这简单! It’s easy for me!1 }/ d: S3 s5 ?  W$ G

1 j& E3 i) v4 Q( M0 I; p: ^
8 D; A: F% N5 L( v* [) K4 |4 字篇$ b/ f- L+ I* n4 J8 G: N
. O) x( g: y* d0 Z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 g8 O! Y0 w6 B/ d: M' e

+ U; E2 N: ?. X1 ^135.长话短说! Make a long story short! 0 j" ~1 z; x, \8 _2 r
- c$ U' w2 [6 c5 n7 ^2 J* H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 [. a8 _& Z! n" C% X; o7 g4 j# E1 s, ?+ i3 P
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 R$ p2 D) Y# L) d! N
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) k5 q- {9 E! Z* e

  q0 K% I. S3 V  Q138.我尽力了! I did the best I could.
( W0 U9 r# C- k  y% b1 t
0 W+ b0 u/ V) d. q6 E9 R! {9 C) k0 S139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; [( K  n! e: ]; |/ s1 g

& H) s0 ~" E+ w4 g140. 半斤八两。 Same difference!
8 V- r5 F  j. Z1 k9 E) r" d- X$ Q1 S
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 B& q% e+ O! i9 R& \5 @& [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ z8 S1 H- u& o$ v4 Q! m- W; _It doesn’t add up!
! P& P. @0 v, G! ]; T1 s0 e- Q% n) z/ p0 U& }- P5 S
142. 知足常乐。 Easy to please.  g" _2 ]4 y. }
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" _; f  k8 U8 u; W  j# ^* }7 {4 m& n) e6 ~/ N3 B% f) g5 r% i
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% f7 s8 n! n" U+ k  {e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 p& J0 s( f  G# X( c
( v7 j4 q" O' I3 x  X- a  K144. 小气巴拉。 Scrooge!  F. v! t4 [* u$ r# m0 a
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ A/ }! G  P7 _; [
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' S4 \4 @! E* c3 D$ g; u

( p5 X2 C# e: S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 \$ t' A8 a0 n" j, |
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 m+ `3 h- w% B" D注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& @/ m1 O$ h5 X5 X* V) v# E8 Z) N1 z
) h5 b4 Y) u, ?2 h146. 在说一次! Say again?
% W3 w  L( R% U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 T0 F0 O6 j* w& q, f3 B( p9 `% r( h; c3 r; P
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, n; D/ l/ J( K/ ^. ?
  O% t- a; ~# Y( o4 V148. 岂有此理! How did it come to this? / u% Z2 C! V- {* M7 H
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
  v- o* |5 m9 r( P; P* W  l1 e) {/ B# X
149. 脸皮真厚! What nerve!7 l  q  {$ I) |+ J% `- H! e
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 s# v  S4 X7 H8 c' ]9 k. _注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! ]6 Z: F9 G) W2 Y7 W  n3 N7 E, L# q2 W
150. 你急什么? What’s the rush? 7 h# Q/ Y0 C5 q8 X

/ s9 u2 T4 H7 f$ ]151. 没完没了。 Will it never end?
5 o' F7 p  L- ]; x; p+ S+ s9 B7 wDoesn’t he know when to stop?/ P3 B# ^# u' v  U4 |4 l# Z, q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 T- @& ]" O/ k+ H- |& E1 Q% a- ?9 \1 L! W, n; y  d; L
152. 太过分了! That’s too much!
3 W+ F% z0 f2 R: G& t7 h& |6 I; }0 I5 p$ N! _' D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : R" o6 g9 ~+ Z

, X, ^$ F% o  Q9 Z* t0 V154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& P0 x  G1 O, ]4 Q+ J' U5 ?注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, b+ j# d# ], {5 L
: p+ ?! N, c! S" `1 Y; h155. 真没想到。 I had no idea.& X5 Y9 L( C1 x5 X' g
. P9 q- g% h3 m" I6 D
156. 我的妈呀! Oh my god!( V0 o8 y9 P! r7 P
5 Y6 l) A% q; h6 ~: V
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, }( s0 J6 l: P* W* A3 |注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: ~" I5 ?& b( h0 l" x+ U# K- f# h' C) ?& [
158. 常有的事。 Happens all the time./ D6 @& V" G. Z; B6 c  X' \

( E2 t6 A% D- Y1 c1 j( ^159. 你真没用! You are useless!
* j1 ^& |3 L0 R- N
. U) ~& y9 m! b' t160. 真没水准! No class!
9 M4 i& ]  i9 ?# ?( U注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  ^$ X" l- v5 A5 f3 R
1 U) D/ e, X8 Z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# T* V) E9 z. p4 |1 e

7 ~  L" |$ C8 [, z' {161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ P" S+ t5 b" j1 Y1 V9 @$ d9 V
- O0 g9 j% N9 _1 }- ], Y* [6 ]9 q& L! I162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 s: T2 `3 [8 B2 [
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! U- J1 l" z2 x6 G# {  w" G4 U  w* W& _

9 m8 V0 r2 X! u4 a6 j" D) L163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 c9 f9 ?! v) h' `' R/ E
3 t! d. l: e6 t7 b+ s& M
164. 想都别想! Don’t even think about it!
% q7 @* W( c  L: q0 x注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, B4 B$ Q; \' {' M- v- U! f9 v6 ~0 R$ ]
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& a9 y) X- x8 d1 Y
What happened? 一般人常用的句子。
5 n/ H, J( y0 F' M* k4 F4 d
/ z$ T& O% s; D$ R) l! E- {166. 这也难怪! No wonder!
* v, T7 F3 `+ ?& I$ r* i8 o! m
1 |+ W" s3 [& B7 o, l  j* E+ V0 l% @167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( x: P: l# {' _" [

) l: p6 ~& |5 n" x6 t7 n$ x# @9 {168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ d0 x5 k) H6 O7 _注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( |! R: u: Z% j9 _7 ~: Q- L  C6 z4 ?' ^
169. 没日没夜。 Day and night。
! Q7 D# k' J' ?% Q5 i0 W
. h& A* t: P6 j  O* M" q170. 一视同仁。 Friend or foe…2 M4 L  ~4 m- O3 D9 M
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! e  Y% S8 e6 Q' I/ ~$ j) \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; P7 B9 D9 e% H, Q) V$ d( o7 Y, W% p4 f$ n* `$ N
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' W& m; b; V& Q% ~+ g" k9 c
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : j- b! ]# U; K
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. |% R$ E8 o; P1 m9 K. a' D% T
: a# S1 ?; q4 r# B, {' J( \
172. 正是时候。 It’s about time!6 F$ _/ H& ^" o$ Y' A! F* {
7 |7 B5 S3 G- L4 I2 z. Z
173. 真是经典! It’s a classic!
7 Z: e3 E; j/ ]1 a) c4 w' t+ i8 u4 i" Z# C  b' Y& i- M7 \
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)  ~5 o! `+ K  Q( ?" R

- E! E+ m. j. S. u2 @175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, p, ^  m/ w0 a& |, _  O8 O3 e. e3 n) V* |" k1 v- C) l
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 {' e( r+ d/ \3 E
9 C  t$ i; D* f8 w. J" |177. 你有病啊?! You’re sick!
! ~$ j- p8 t, y1 g5 P$ h4 u8 v0 c( I- {
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / d  C* d5 v5 Z* S7 ?( k9 y
) c* j% s- R/ e# I5 ]" ?
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 G; y% n8 |: j注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 H! c" L! B' K. R! {
! b' H4 i0 n" S' Y; ^& D, f180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ _8 P0 Z8 n% F3 k+ r5 a
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
: M2 R( L# L3 s3 j& j对象的情况。4 n* \/ b8 v& H/ {/ L

1 i( l: ?- J3 P8 E* H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 @# ~, E/ v$ I* \# f  K. p. V. }2 s5 l% x
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: N% c; ^8 _) P0 v注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* d. a% |* H# I5 `% c+ \; A4 m6 w. I, K! y4 d8 X  N  k( [
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* Y: R( @. ~$ G1 [& s1 y! S7 t; S
+ d& A- d$ y& B) S1 o) q+ ?3 d+ |
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 b$ O- L. u( K& ^3 l2 L+ y  j
0 P+ I' U5 e$ @$ `6 q/ s185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 q: y0 T1 T$ y
: ], u) I' o: m, K& z1 m. R
186. 搬弄是非! What a gossip!! [. U, I2 c. X( C

" {* `7 N8 g, ?9 V187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ _% P4 N" v8 `9 ^; S5 K

* D2 d, s8 s9 z4 y- ?* |188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 _+ [5 f7 I. x5 x+ }# @( H8 g
6 S; w- Y, E5 ?( B# q. c5 ~$ g) O
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ v' d$ _# I3 m+ e0 S+ x( d. M) `" [5 `/ C! G
190. 没这回事! No such thing. 1 T) Y8 c" j: l! N  N

" r/ |0 R2 a9 l% n0 A9 S1 o- D191. 安静一点! Be quiet.  ~2 R3 s) b6 ^
- @1 n" V: Q+ v6 Q3 \) h5 O: P0 w$ p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% C( H  V8 O7 h" u: j9 Q

- l7 s. N: N, {7 l0 E6 r193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 t: f( r- a" N& q2 K- u& P4 `% ?5 l6 \/ N( i
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* S8 \/ C3 G5 J  v% G
9 \& }' n. x1 G, H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; ^" l$ I. L2 H注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ S( L2 T5 V9 j0 |
& C% Z+ G/ \, G( t3 `  M
196. 很好玩的。 Super fun。
# ^! K$ W' L5 z$ m! ?
3 H4 ]+ N. A9 h+ `7 g" I0 N! k& G197. 祝你好运! Good luck!
, ?+ V+ Z$ f- |  ]! y4 T8 F# ?" O9 |, ?5 l
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( s  j# g( S# K3 y7 t: [4 F3 F! v2 u! }4 }
199. 乱七八糟。 What a mess!5 u# a; q& G4 f/ u! ?2 \7 R- S

5 C) y& D5 ^. z200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  y6 Y5 l+ |; t6 f0 x+ |) |2 c: r& k  `' J6 x" d) N
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ e1 E: q  N5 G: Q0 P
# t# Z8 U: H3 W! L, S
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: F" y, S8 U# R" t- s  u  I% T0 m/ a& c- s! n
203. 别搞砸了! Don’t blow it." t# J) u4 Y( a, E* R( }
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( e, z- |$ R9 W1 b% o
+ ^+ N$ @& W; F* j) T9 A
204. 好久不见。 Long time no see!3 P. m/ ^: B8 B9 W5 z

: ^/ o. d/ _0 E% k205. 这样也好。 I guess so.
, V3 {' z/ ^! v' K5 w
; S5 E2 T: S9 P+ b4 M206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  m" j9 h7 A. c6 |+ a2 }4 X) P

. A- a& |; g. k' f0 K3 n207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 `1 B- T0 a) b+ J( A& ^& Z$ s4 A# q, c+ d; _9 Q5 ?/ S0 j) y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. v8 u$ f, l! Q! ~3 V) m
  m+ Q/ E- B+ |. ?' \- Q8 T5 b209. 别来无恙? How’ve you been?: w4 v2 T+ e' l7 w" J' a4 {, X

7 B+ E6 T+ i* o8 V- E! X4 h210. 有什么好? What’s good about it?
1 q# Y- ^8 H! W' ]& T注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' G" v0 U) n: r5 Y: ]! y
& q+ W# Y! o/ G- m6 q8 o6 u
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, S: \- D) f) ~" T* X9 [9 E  r! l& n9 C6 K+ S
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ r2 Q2 s0 f) K) N' k
7 Z2 N8 Q% J+ ?( v/ l, A1 k4 Y& Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) ~6 e* j8 n4 u4 }& E' rE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 m0 C, u. p. g
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 [9 o+ U# y& o6 p3 R( M4 _, i
3) A: Why haven’t you finished your work? % |, D/ Y3 w) A1 e
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' E( o: L/ O, C
A: Saved by the bell.4 f, W/ f9 r# u) N
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ r+ m/ r% [" b. `; ~* r8 f& Y) r2 i; t  n3 J& K8 @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! A: q+ _) r3 F0 l, s* X" |: P4 V# \; x3 h0 j, v: B0 o
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 y9 c$ n6 T0 Z+ i+ u5 `

% _/ X0 M' e+ t7 Q1 a5 j216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# Z9 E; Y6 b  w注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 Q* s5 V# |3 j" g2 D% V. k# M3 A( V1 p" f: @& s
217. 求之不得。 Want it badly. ' l" y/ n( n1 o& B  t7 c+ L+ B9 k
I wouldn’t miss it for the world. % q! |# J% P& S8 H1 \
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" q6 W9 a6 B+ Q$ h# x
* b0 T6 A1 {1 s( R6 s2 K% [我一定会去”或“我一定会参加”。
0 x$ t" n6 |! M; {6 H3 [# ~+ I  m) a
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- m0 w' _) |3 m+ A- ~3 j& b) M8 h
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) n* |6 Q% X, E4 l2 q; }
/ b. _2 ^: ]) d% ^- c3 ?
219. 不如这样…… What about…
6 Q" E& A. M  ~. ^* P* s, v) c1 `9 s5 ?5 H2 y2 ?5 k5 f- a
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ F% ?: J- A$ M1 \7 A
) S1 b( j3 k7 u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 {$ H* c, P* ]9 V0 Q/ }, d

, Z- K' B; t0 _% R* a222. 我不行了。 I’m done. 7 A, S4 d! l. O3 b& b
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; R& t. W, D2 h0 l$ H- v9 w3 o- u
' o/ u+ C- o# ~' K
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 O  l1 b1 z7 |. Q& ]
) {, p* v$ X- c; G) z/ [
224. 看得出来。 You can tell.
8 r3 J$ C( r; e: t* s) ?. UE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) k/ X  p6 c1 |

6 k2 \6 [: g8 N- Y7 ?225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ ^2 J1 L7 S4 V% f) h2 R2 @2 f
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; s9 _4 G2 b! L# c2 G
; M$ O; l& E3 [$ }6 o. c226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ r2 P+ \/ }6 c4 O* ?& pE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 j* y+ p  @+ M& N4 b. k
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 S4 W% y* _) v, ]) v4 E/ A: n' X! [* I' B4 R
227.快去快回! Hurry back!
6 G3 Q! l, I+ T% f' a' X, w8 O% G
% D. W$ U. H6 k( O. ]228.你说了算。 Up to you. " [/ X# m/ v# B( I( }: e4 q; ?$ Y. J" Q
You’re the Boss. Anything you say.
; c/ C$ m1 Z5 `! V" A8 F3 y: B* e* u) A; w7 r
229.放松一下! Relax!
2 ~% O! [: |- Q  }: G9 ^
) @4 p2 i7 ^( y% l* A: p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% V+ [( x' O( d# B1 i/ U: i4 E, E% w: ]" R* [  U8 _0 O% S# |. \
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 T6 N( a  J: ~, a: g1 n! n
* K# a. z& [& H5 K( a4 N1 F; b232. 我急着要。 I need it badly.
7 @4 R% y9 L/ w7 n: D8 o6 i6 f. O8 U& u# h6 X0 m( n
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 H$ [3 C5 ^( }1 `. R0 F4 `  W) m& _) }- I5 F( X
234. 笨蛋一个! Idiot!
. B( X9 V' I7 Z  B2 r7 T9 A  T2 |$ H7 f( X6 b; t
235. 真没礼貌! How rude! 9 D/ z. }+ y6 x& b& x/ d& ~
' g- w* ^2 d( d' `0 j
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , R% t+ ^& D& i0 m7 C
e.g. A: I can do it! Let me try again! $ e; Y; d# @  F& E- D) |' b
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# B, N3 S1 a" W6 J
* z( W7 d) n5 M/ g! R* O237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: O' t, D6 O) N* o! MGive me a look. (比较正式一点)5 j- a( i' b8 ]# m4 g

$ e2 G, a6 U  ]: B. y' r6 S238. 可想而知。 Goes without saying.
: ~& Y8 T! e& D/ L& O$ N$ o4 K注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. K1 P4 B( X$ \$ r. C$ N6 y- `
: a, y( X* o/ p) x! Y! Q0 R
239. 气死我了! Makes me so mad!
2 P, `& M3 L6 w" k; E8 tPiss me off! (比较粗俗)
7 H' f+ Q, u" O2 h# u2 T! ^
' Z6 _0 N& L* ]! ]9 v240. 说来听听。 Let’s hear it. & y% [- N) I7 s3 H/ o
! m& y4 q2 W, G. ]5 ~" V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 A+ g# [+ q+ m6 y
I’ve come to a dead end. 9 A, x/ L9 J3 d1 Z1 H; ]8 [
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% u5 n' ~4 {& {& r

& M; \' [" H2 K2 N" l  E: Y242.顺其自然。 Go with the flow.2 }, F+ A3 C8 H+ Q1 w9 d# H
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# x! f1 k) {2 j& e; U+ N! k

3 w; ]* ~' {( }$ f% R1 V0 U242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( Q' {4 k. Z. T
" ^, Z9 T. T7 a$ C5 F; t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 m8 `8 C7 l8 f9 P  B% s" n' s. |
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 _+ \! `3 k& r2 c- {* D

6 ^/ W0 b+ D0 E6 i4 a+ l- O' b245. 买一送一。 Buy one get one free. + @1 W) r, x. t$ m, ]+ r

! [2 n, R9 R5 C246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); z7 Y/ t7 C2 f4 E' }
7 r* b5 v+ w6 ^! K% n
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) S/ Z) B6 J. Y; ~3 q( v6 P4 @! @" b3 D/ v" Z2 [0 _. F* Z
248. 不知羞耻! Shame on you!
; j, v  C. A# G+ w/ j5 r/ N
8 `2 r) T! b4 N# S1 w249. 你省省吧! Save it!& r# K  x" \# U9 `  W+ k
- U. [' [) h  H$ i! O' P
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : [5 D" U3 [5 A" ]9 t( V
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ N( w, _+ ?* e$ C  K6 l$ m* A* b' H. L( r& z/ M+ o
251. 我支持你! I’ll back you up. 3 F5 B* s) }& y
6 H. j6 Z& t2 |; u1 E# ?1 e
252. 马马虎虎。 So-so.
2 L/ z/ I4 R2 M: u( H
: n! D& F1 L0 c6 O/ W4 [$ s253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 L8 c& P0 p2 p4 A3 B$ ]/ B! e- z- r+ `( b# C) P
254. 再接再历。 Work harder.
( ^; L( i, r  R" }$ T6 G9 S5 @0 k% y! ^3 W, r
255. 白忙一场。 In vain.- n  d9 H5 ^2 B# u& m! m7 e3 A
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. W: w. T/ {, y0 H
" _/ P2 q: Q9 s, U$ b2 Y+ ]( z# I
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + q. |. y0 M% z  g! T2 c: e" ^7 a, l
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 F2 s8 E1 |2 ]  w- q& n/ Z0 B
6 T: D% W) {, r6 V
257. 你出卖我! You betrayed me! 0 p. k8 G! M; f6 b+ U3 z6 j
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 j9 X) L: ]* L$ T: I. @" m/ Y
% ?& n& [8 o: f$ L' T, H7 k1 u& Z
258. 一言为定! It’s a deal!/ p; T1 l) h7 ?2 b5 j3 N7 E
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 a, a4 B2 k6 V9 O2 o

8 ?9 J$ o; ^& @# t或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示& H& C) B( |9 T/ N- a. e
% H/ E7 ]1 R. y8 l
259. 快一点啦! Hurry up!
/ @. M& k( a) E. Q6 T
9 T' r$ g, @5 A9 s260. 我不在乎! I don’t care.
' y/ x% ]3 r6 M, x! U- \) J6 d, y' {. c6 T6 O0 ]3 z
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." q8 _$ k$ G% {6 b5 [9 v3 R
9 @( r3 W$ o7 u5 d" j3 L. h
5 字篇5 \/ m; h- l( E( B
4 p4 r+ U+ e- l
262. 我怎么知道? How would I know? ; e) }& r' B/ v; H0 U+ [7 Z8 r* h) p
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 B- f! c' \0 y% V
7 X) c! t* E) D# \; ?
263. 不关我的事。 None of my business.
6 h) i5 ?( a$ [. y) I
- p' C% w+ p6 c$ {5 L: n264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 m4 X5 ^5 F$ m4 l2 G- [7 [/ S& p注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 x# f5 }( L' a# \+ e+ w9 O6 R- M7 v3 y! a& H7 @. q. K0 W
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% K3 f6 l1 N" M4 A% `. ^

' O7 z( r  S" l1 J2 y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 S7 |  @+ k2 ?# x6 }' x, [$ x8 W) dFace reality! (较正式)6 w# Y. F' a) g* u9 r" ~3 o

+ q9 C  e- x& X/ R- M8 Q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! F8 U) Y" [/ q& c) c  r  q
1 v1 O5 J7 `* p/ P267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% G4 e" ^% Y2 L3 u: ?
# J2 Q/ v' X+ r" m# W8 w0 c6 E
)
9 V2 A# w1 h+ i+ \9 K8 H; l: {' b% j( o! n
268. 包在我身上。 You can count on me.7 E( `3 Q9 Z2 |) X
- |" ~, o, x) }5 o% d8 w
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ N7 A; l; {" g! Y$ s8 O+ ?/ e1 r
  ?0 d$ _. f5 {$ [$ M- ^5 y8 M( ]270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 W4 o- h- A8 M+ {3 W; {# m3 c9 v4 s9 ^8 @7 F( z- b& I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. {2 G: Z* a- F: G8 J7 a" m3 y. w, C& K
; k1 x; Z. W, J- e  H% ]

4 z2 k7 f* J/ b! g+ u2 ?+ Z, d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" G5 a0 c4 O/ r+ J6 M& w& ?& `5 ~) x. ^, W( s1 I/ q) A
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) ]  o5 Q1 n. {) l/ m  v& q& I$ g1 I) q8 s0 t$ X) G
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ c( T1 L  J! t  i' W
- B3 Y1 t- }" v  c! u
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 H1 ^- V" s: t; b* `7 a! d
! M4 k; S! X4 d  V) |7 u275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 l1 m! _: I) I% B* Q* j
: y' M/ {# x- r* y6 S  ^- H
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)3 F: n+ [5 ?! T) `0 M! L
0 J( `9 L' K! c' O1 F- x
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% O* g; j; ^1 W! a, K+ C1 V/ m% K
  ?7 |- T  p3 n( @5 O6 Y2 e, h278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 I+ h+ a! l" U2 L  O9 h  i2 O

0 W. X; {5 T% P4 W7 [279. 有什么关系? What does it matter? " e+ w+ Z2 m/ Q7 s0 N3 r/ y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" M2 s" E* E# I- K' y8 C8 j: o  l. C% V7 D
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)  o) f1 t! `" V3 b4 M0 e% M: s2 K
) }+ r. q9 x9 k
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % k, U' B& V' H

. Z* f/ H$ G! O282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' Z- U( j, ~' l' t* H
* _. f/ c6 q8 S9 w: [, [283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ [" b% z: ^) q5 {# B
6 E; D8 L; Z! r! m9 Z1 a284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ X7 A$ X! v7 `7 N4 q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# v; _% Y8 f' k& x2 ]
5 |+ ?5 X, J( O$ r3 j( n# N( k6 [/ v285. 说点别的吧! Change the subject.
  x4 y7 u! ?* P9 e1 N
( ~9 u, c* }4 V) t3 ~286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 K9 f1 s. e  x- z! }1 ]$ s) O* N5 j. T3 K/ t
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 u0 K% d) R0 L+ _4 a+ Y, S
, G2 X7 N' x" W' @% F- }0 R288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, V( `9 i, A" G  M$ Q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 g! X& }3 J3 J5 R4 f% I

6 P( ?" {, o7 u+ ~3 n" n9 r289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 [: P6 X/ a" }. L' a  s
0 c! o. ?: b5 l% n+ p# V0 ]
290. 别放在心上。 Never mind.
0 K- J, Y2 j/ i( f( ]# e& p" o
# d' I% k' m. \; m291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- u4 w: O* T- c6 o# ~5 o5 D0 q
! I: _: h$ ?5 O292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 T# R, b' s+ P  |

" b' D, h2 A$ `6 {2 `4 a293. 我走不动了。 I can’t move.
, a5 o' _( @) F4 i) D* g1 x. z- ^5 U" f5 w2 A
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 i2 Z6 A2 ?3 |  V

* X* s7 H: t) D" D  t2 C) g) V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . J+ `' ~  n3 z% }! E

& c. r6 P+ j" l: I! [1 W296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 r  z1 a* V, G- Z

, C* A" w: R- P297. 吓我一大跳! You scared me!
) V% }$ _2 T; q9 u4 Q$ Z9 p( v5 u0 y
298. 你想太多了。 You think too much.
5 G. _( `3 [# b2 P$ [6 @' N4 d% r% _/ r  }
4 b) R* Q# n2 }$ V299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.   f0 v0 W! E: Y: Q& S6 H
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 u$ Q' I# @  u, ]+ {& w1 v
1 ]' b. [" H. t300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & @  f2 ]3 I3 G6 {2 q2 T9 z
Go overboard!
/ l0 p, b) l0 N( H. H注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, Y2 F8 P3 ]  P不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 04:58 , Processed in 0.091182 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表