 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
, W4 g U: V; h0 `1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
: y" F8 P7 ^4 l0 u, r F4 u$ q: b% N' E3 r2 I5 s
e.g you failed the test? serves you right for not studying! . w) M6 [# j2 Q* O
* s* l7 `1 b D+ z( Y. {+ D
2. 活该! you had it coming!
; t- z" i; p' D" ~e.g. a: i gained weight!
4 p& J# z. G5 @, Wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# E# J- H4 U* Q
& E0 V) |/ y: `4 A4 |$ [3 H: b3. 胡闹 that’s monkey business!
% i7 x7 p8 z! i) J: Z1 De.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- |$ L a" d8 \: K2 ~注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. Q9 }+ E X/ r, I2 c$ [8 q4 G% _% @
4 W0 q9 v* y6 V# _7 \3.请便! help yourself.
) l7 G# w* w5 Y9 t2 q$ s8 Q2 Vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). {$ y8 a [7 W* }* a2 e. n
0 X. M5 b1 i6 S. U3 t7 E
4.哪有? what do you mean? not at all!
* V3 t1 U7 ]0 A5 A ]注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , H/ O. ^& d5 [
all”,表示你在否认对方表达的意思。 n& G; U" n9 n8 e3 x
; i9 h4 y l; u: p) p1 u
5.才怪! yeah,right!
6 `: Y) L/ X" q* Bas if!
# d2 b% C+ R# m$ `e.g. a: today’s test was very easy." Y9 n" t* |1 F' u* W4 o
b: yeah, right!
7 c0 X% U! i7 t2 I" Aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) X& a( t g& S+ j% F
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 {8 H0 ?( t: ~/ L4 e; q$ _6 c, f2 }/ M" X+ Z8 d
6.加油! go for it!0 L/ O) }0 I: E. ~$ u# `5 Y$ W
e.g. a: go for it! you can do it!
/ k! k2 R8 ]( O1 V, _0 {1 K7 Y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 K7 @! |, t& N) D9 s1 b. R) A
6 w& c3 ]; A; ~- u% n* G7.够了! enough!1 {3 O: _/ U5 J1 k- x& b
stop it!+ P5 H5 c, K! O* P& c [
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# q7 e1 E5 j0 s0 I4 G+ Y* y
3 ?- `: i. d, A4 l4 K
8.放心! i got your back.' Y a- y3 c/ z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ h0 F; @4 I2 c4 J注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 E4 G6 v* A O* i/ Y$ [0 I/ N) H/ x人会常用,女人反而较少用。
, H, ~+ Z/ D, o0 ^, U( d6 \# v' h" @( w& E! m5 Q Q3 w) ]. b
9.爱现! showoff!
2 y1 k" J5 A! |1 y$ d* a" N- ]- je.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 j; W5 A* @3 }. I注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ O2 L: p. {( A& [6 ?
: ^; W3 ?; v* g10.讨厌! so annoying!$ f5 B0 h/ q: u0 L* J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* }1 \ m5 `6 R$ I8 s5 p6 r
. G2 @! |" ~& V# S11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). s( i i1 [+ x7 f$ L) Q, I
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ s% Y; F* E) b& A O" S
* c/ G" \) q5 `12.真棒! that’s great!
) y2 n4 [, x \1 J3 _) O& I, d9 G7 t- d" t
13.好险! that was close! + ^2 `7 x% \: x" X$ H3 w% P7 T
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 g0 h8 X ^+ y4 m1 r9 `" N9 i7 f
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! N1 _7 k% d6 _8 Z8 l
' z. R+ k9 Y: n7 @2 z( z3 S8 w: x+ B14.闭嘴! shut up!
3 ^3 }* w! |+ Q) f4 X, {) s3 M& V2 n+ X1 F' j: h1 V6 F' N
15.好烂! it sucks! : v+ q+ A9 B. h& C; G) Z5 Z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 c8 X# M1 U# \0 g) A
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 {( O) h+ {. [' N7 \+ |1 o- A2 D& h4 Z5 K
16.真巧! what a coincidence!% P" Y* k) v6 o+ |
5 C: ?! R0 _. @3 f
17.幼稚! immature! 6 _; Y6 I# N9 F. I2 `# Z) s
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 c" s6 @: t8 t) I9 ^
what a baby!1 \* X" V# A# c/ Q3 }/ B8 L
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 f" a( X3 Y2 {: j! [: K) D注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; A+ `( h) t6 E' f4 o/ {9 h0 u* N! L1 e$ h; q( P2 c) K" C
18.花痴! flirt!
, K/ q' \% I! d' ]; }! a+ we.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 g0 S. d% Q7 n% b
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% I3 g$ _: C& m* j `* Q4 x" }
/ ?/ ^/ K m" [% t2 l0 K1 p5 ^0 ]19.痞子! riff raff!
2 Q& v9 D% a. a# h& T! ~ \e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 R. E& ^2 l, l3 [' }% r" }真是一群痞子!1 K& D: \ A9 x+ y# s9 z6 a1 p
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, R# C d' ]; }
2 Q% d9 I( I; u) O' i. O) `$ X20.找死! playing with fire!
8 }8 X# h* L2 [+ x/ Ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 o; M+ d4 M9 s$ x2 y
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
' t& b: Z" j/ V' i0 |+ |! w& V: v21.色狼! Pervert!% N* l, _5 B `9 w+ g6 M5 t+ Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : L" T, F6 e' l, Y2 i9 k4 @" E- G
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 H; ?/ g2 W6 v; ]" p& b% X' A“You are rally perverted.” 。. d1 B- t+ H, x0 o) p q, O J
! R; @6 k0 ]7 i2 M22.精彩! Super! , O, V- [) @2 V5 N4 E) k
e.g. A: Good job. That’s super!
1 f f3 m3 d8 ]% r! }. M9 L注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( b+ d: \. M/ n9 e& d
q+ {7 u3 {8 P1 X23.算了! Forget it!1 X3 r) c2 v2 \* d% e0 K; h
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 A2 i, S8 ~( \% R5 a% ]
8 q+ a! m% B$ x8 g& p24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 K' H0 Z2 \6 P9 c
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& I) l; P: ?2 R3 L+ r注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; z' t2 b% R+ x. o7 Q+ e( H
: @( r2 m# @% k6 r; Y: O25.废话! Bullshit!
' X$ h- k% {- w$ be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- O# I) J& f5 V, ^, A注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 w( J1 z' _3 k9 {0 r8 j2 D" o- r; D" }9 o. z
26.变态! Pervert!( X% F4 _: K' D- E$ j( C
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 o( R' m' H. J7 M注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% f& G+ d) j6 r" C1 ]$ R
; N1 L" X3 k( }( P# A
27.吹牛! Brag.$ m# _; \# G. u2 G3 \# R
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 l8 q/ Z. [* w" [& I% k# r2 F' K: x# Y m' T5 C
28.装傻! Play dumb.
3 z1 \# ~2 H$ h' oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 T5 \! g. I: l" a% s* y
' ]: U* E* O0 D- N/ L4 L
29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ Q7 \/ U* u7 j @' a/ D W. Q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 c+ V9 z b4 F$ t" f2 X
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " O1 A! t: K$ c
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 u* A" r. Z: _
! F' }# S4 b$ D0 g30.无耻! Shameless!
, _" u6 J ~7 w0 C* ]e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 E8 [. l% R" u* {5 M7 F1 v
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, K( E' T) d. V5 R' C7 K5 U
" Y* S4 T' h1 P
31.你敢? You dare?
! C' e# {# W6 p- de.g. A: I want to challenge you!
7 T( [' h! Z' T' X# dB: You dare?7 X! {2 l. [- _0 g1 ?
4 m6 J& V: G. Z0 F0 G6 g+ y# o7 J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 e3 f |' i c, a$ F7 P( e
e.g. A: Let’s go for a walk. # Q0 m6 I3 L7 \/ R1 P$ v# Q
B: Sure. I approve.* w+ N# ?; B& y0 U: n, \, ]
7 [) h, \7 x/ Z9 c" \) ?8 i' E3 y
33.好饱! I’m stuffed.
6 i, f' ?3 N" O0 ^9 v( P2 u+ ^! g6 C* S
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 y5 S, f. o: h5 P" _! ?* Q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + K4 l0 m1 R+ i2 e8 i
$ t/ F6 a; Z$ B/ S) L. C- q35.成交! It’s a deal! 6 M' N8 M. C7 \6 b$ l
3 X# {, W8 }4 m9 b) C! f! S
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 K5 J8 k" x: ]/ I
) C0 b- U9 o0 K9 ?
3 字篇
* S) t) l0 D) i' _" t9 E+ F7 R$ T( L5 s: ?1 C: `
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 M7 k( a( [- Q8 a4 v8 G$ ^e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 v) X' v9 {7 M$ q$ R& A
不会吧? No, she’s not like that, is she? , w* i3 T( e" e+ v2 w
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 K5 x$ D7 k! j6 F9 ~! c! w$ x r; `8 F
不会吧? No, it won’t, will it?: Z3 O- S5 h! a
e.g. A: He may not have much longer to live. ! O T0 Z9 K, c
B: No, he won’t die, will he?
) o: R# @! Y6 G9 u) |2 N7 {不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 O q; a5 J5 G+ p5 A! [
; ~& b8 I; X% J K* {$ T6 ]/ m
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- v1 |6 \: v# Z. B$ [) E
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / E/ G4 e7 v. ~$ j2 }" ?
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- M0 I6 y( m4 g4 V( d& ~
+ ^& G7 A7 S% _4 s. ~38. 狗屎运! Lucky bastard! + X0 e$ n# x3 E G. P
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( q, k+ O2 h+ R0 _
4 i# D" X, X3 X& [' H; S39. 没风度。 Crass 2 i1 Z) d) k, ^9 @, ]* \- E- L
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. u# H! q& h' ]& f% [
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, _2 D* T8 H4 o# H" _
$ f4 V2 u8 Z5 }6 x' G. u) m* V40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; h+ p# G9 k) `2 S S' c
B: So what?
' X2 F; O# s+ z8 X- O! t8 p7 Q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 X5 i% h. _# e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 A! M2 T. H; k2 \7 R0 ^
; {$ C' S# r- u, _41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 N B3 a8 h4 |, fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 L* \, `/ k; }7 S$ ~ h
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% I6 }$ J: Y3 I8 Q3 W; b
2 Y. r: R) K; ]6 G6 o$ j9 E42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 m q5 u6 e& l; V @注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& z3 ^4 u) l+ D" O. x5 r/ F(你再给我试试看!)。
' p+ k6 \- V$ C" }, Z1 G+ R4 c% z4 n9 q- `3 j! {3 z5 s- h
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! : E7 t$ W) u# G' E# N4 Q
8 o' M4 x" {) D" T( O) F D43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( i* _& m& h7 f6 n7 o: _7 B2 V) E
~2 a3 H( d3 Y- u
44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 b' _! B7 r% m, t2 fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 V" e/ S- n9 S9 X注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! _- J% {8 T1 g4 z: \& U
) v7 G& q; D" F2 o R
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 ]4 y, F9 }( n; h1 B. p% l% v* G注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 Y! q5 g5 q: X" H% Y4 f% b
, M8 c* G& O2 D5 p* \ v46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' T7 e" l5 H* A
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! _7 E' z, f& R! O# U( {% E
* R* b# u! o) ?: \# s: f
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" }: ~% _2 S$ R. l
1 R$ n6 G0 D5 y# C( ?0 l48. 再联络! Keep in touch。
6 x& W- g% f, O' U. \( \/ d1 x
& {4 d g! Z0 S6 F. K6 a; w* |49. 干得好! Good job. / Well done!
7 z7 i; ]" S( i6 l N3 M x- b
, E7 g' r+ Q, x; |0 ^( e9 Z n50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 p0 Y7 e0 w" \, m注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ S* S9 V5 ]; {% q; O3 f$ ^" x- b4 b
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ T, H6 B' Q$ u7 U" Y- E: u/ Z9 N# W8 [9 K9 O! q
51. 看好喔! Watch me!
* g$ V' J8 Q1 [( d注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; t2 p: A* T3 u5 [* ^8 G
) w/ ~6 B" c) L3 E+ h5 U0 m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; S0 `1 {# V9 [5 Q- H# `I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 K7 z( `3 O* o注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* J7 e7 P O$ t
# j7 a* V& i! h0 v3 y53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) z* J r: @' ~! u7 I3 [. [
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # b1 j6 Z3 g% V& J+ a
注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 `1 {% h5 {! i, e& u" F; |% u
2 m! n$ s/ e8 w, X9 V5 P# G9 u$ }1 L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! f4 N% q! [0 U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: G5 _4 X) x: W( L2 E/ n: V2 ?
: f9 d n/ r) E. }, }" _3 ~55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ A( I# }# H7 B; Q
( G% V, T! L! ` F0 o8 H56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. q: A. @2 m- K9 I& k/ b+ F# N' p6 j4 z7 W+ Z* a+ }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 {7 w1 v, U. q3 n" j) ~- d6 ^* A
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 t0 w r- G+ n1 Y5 F- Q0 O
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# M) a1 N7 {/ Y) ]
. c+ b1 k1 h; F59. 你真笨! You’re so lame! / m1 N* ?- |1 o
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) F$ X3 M( p% l2 b6 ?注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* ]# {+ I9 i1 R& G6 }
; i0 E% I9 P4 m$ h60. 并不想。 Don’t feel like it.
) @' Q0 c6 ]/ w# ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 {) B; v* ]; k' E9 n- ]- ?# O5 p
B: I don’t feel like it.. u, g- ^ X) g6 F9 a
. I* e- g5 Z0 N9 t
3 q9 d5 q$ _' |/ I, T61. 好可惜。 What a shame (pity). $ c0 T' P) A' H( M
* D$ z6 m# ^( p- J
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) g: v- T( J7 v' ^8 }2 @; t4 bWhatever.6 ]' N) _1 H Y! n3 Z9 S( w1 E
: M1 a- G2 r. z5 [0 D63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' v. f3 z% b7 q" d
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 E" V! |% i# t" Y+ R4 f6 w3 W" z0 F9 V8 K2 { C' _/ q! O
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
p* \ f1 Z5 D- a8 Q" F) u5 h3 z% t: Z; Y+ \ P G& |
65. 分手吧! Let’s break up.
* s3 d# \3 I6 o0 n' T$ ^/ H7 K; h! r; ~
0 {; b3 j2 L/ f3 X4 Y5 e* g2 d66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ _, |6 N* T5 `# P ]$ i/ PSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 F- R$ B* ]9 I" ]: v8 H- a& E5 J
. d. K) }/ b: [# X }% p
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" K/ X7 u8 ^0 o# E A2 U* |1 ?) q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' R! T0 B. z6 U+ k* N' B% q8 k. E ]& Y! d R) Q p$ H! t1 N$ t
68. 别管他! Don’t worry about it.
) J* `) J6 G4 i, ]' M+ d69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 f+ X% F9 J& j0 P( y' OB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 [8 D) r G" `( x6 WE.g. A: That guy over there is staring at me.+ P: _- y" l! t2 c& M$ ]2 c
B: Don’t play attention to it. , g9 s6 ^+ U3 X P1 i0 U7 \7 Q
What the heck! # E( \: ]- ~2 {
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- n7 M# T: u+ v& c* r
B: What the heck! : @' U4 F* P5 ~, {
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 H; ]9 n: |6 `* s8 L
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) v& k& N- q9 g! V
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! W3 b V0 g/ N! i0 C( A) q9 F3 x; i1 ?
: F: z) A/ i# s; ~' y6 `5 o( f( ?70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 v+ `# a; h. b- u6 n4 u8 D
- F& `; n6 k& W5 X. ?! l
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' P4 m R; t6 B0 v" i7 X, N. g5 J. g `
72. 很恶心! Blood and gore. ( l, }" \+ x' Q4 T+ t
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ G3 G* z0 I% g% h; w
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ }' C- t5 O' A; V; U$ D
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 X* y1 q" ?; M" N/ W" H% B0 t t; x- a D
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! [5 e+ F9 r5 H' v* A0 K4 X
Do you get it?
! C' g1 @5 z) Z( t: e(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 Y& b6 h q; {1 A0 R" o+ LE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( U. a' \' G, w- P2 s5 z& ^
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 a1 @2 Q. F6 T* `, _" c
9 k: M* l R! z4 u74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending. B; Y& ?6 y# R4 E) d- `
注: Pretending可用playing 代替。- l |+ t# \ q1 c; x
3 O4 b; g9 f L9 R: {5 }75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 G* Q# o B2 f+ A1 }2 c注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& I7 u8 _) ?, u7 Q' U Y* w5 h K
V, H( y6 _. t) J' U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
T! n& k6 Y0 S) q) eB: There’s no need. Forget it.
W; ?" o1 L/ O* y& f3 Z( a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 G) e& P' l3 Y8 E" ^% C6 ]3 b) e! j ^9 T% n7 d- R4 A, O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' K, I0 e* |, ^
7 d8 B8 y6 w% K$ {6 ^deal with it.
4 v* s; D9 R# F+ n |& H! VThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 t+ R Z1 C" b
B: That’s typical.
G+ T" B; k/ z4 L3 w" P" n- V& L
% X" Q# t7 Z' ?) ^0 n' G- X k4 A78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & y) H" {. }9 S! A; }) A
3 t1 v7 @" x: j* n3 o \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
) @/ v+ e( k z! T/ \5 X! k/ z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 V& e9 i" P; @% v' B
% A% `. L' w! ]. V$ Q80.不赖嘛! Not bad。
8 A! d( l. [" O$ @( H* w
4 ~1 l& B. Y0 s& e% Q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; p! N( y- \( k- [注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# v0 o: U8 d5 }' _1 g
1 {9 U+ r3 T6 v9 ^& Z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, o4 j j1 k1 z$ Z( q: A3 }! S7 ZKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 j! H! f& R5 s) J% q
X5 }' t# o8 b83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; V+ M, D1 F1 j* C
: H: V# r0 [. e84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 E. Q, H% o* _8 v- \注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& G1 z( ]' K- p* r
" j0 g4 m9 T' H. l9 |, T+ F2 ?" n( D+ P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# M* a2 I0 b9 g
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# W/ V# ]4 n) e0 U# uB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! ~0 [# E; e4 T8 i E+ I4 m# v! i
# r( w' X! _! G: F @2 I. [86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 A' i! h' F+ B2 W; G/ \6 HSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- Y( L6 @/ S1 T* y: s注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 h5 F9 a* {6 R5 g
! _0 }( v" ~6 a& O- x" k7 z5 n87.干脆点! Make up your mind!
4 ^# s3 j; {% C5 ]) jE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 @& E* D/ _9 j2 c4 q
7 [9 X7 U' i7 G% D88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 I+ ~# P" v Y3 l1 f+ \+ X注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( x4 K8 {! q# A1 ], d; k) z4 [. w
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + c z1 @' Q% Q$ v
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! y$ D' p! m% j4 o+ l! ]e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 E9 z% p$ j% T! d- }- Z7 h: ]注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 u) ?1 u3 U) P; ~- Z( A+ gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 g- \* T* `0 m9 R
8 Z/ Y% T( m8 }0 m/ {) A4 t4 h90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ U" Y! z: M/ ?; z# [0 nForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
( g, \$ \ r2 sB: Forget him. I’ll take care of him.( V$ P. i M! ]2 K8 q" n1 K, [
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. O" X! z9 Z! A: z7 }/ S$ ^
7 U; S! F2 W3 w7 a! e% i91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ V; Q1 w3 @' S9 Z* ? }) n: W
/ y6 a1 ]* m. P92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 u. W/ G7 {- l: u9 b
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) y" V- P5 `9 V, uB: Says who?
+ Z# a3 S# p( E% Y6 w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* m& f7 U3 k& ?. m* O8 i* j
1 q2 Y. `6 F$ F4 n: p1 L93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 x( t+ {0 V) n d
% b" w5 h- `6 Z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& |1 h, a& m, G2 a/ W7 X$ _5 v4 T% n6 i, z( {% a# q/ v, v
95.你撒谎! You lie!
1 [4 E9 d; J e! M. d( Z9 Q, ~; a- L' [. r( _- s3 O- i! G
96.真恶心! So disgusting!
. J+ ~$ D' a+ z0 j
: ?, Y& |# f7 @- X' H. g97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ Y* u; F1 Q" R5 S% k1 z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" k# U, a+ n- z k: v( l. C我说不上来,但他真碍眼!
/ S' r, N; C- ^" R8 [1 H& { t& b( J注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% @, S0 i7 k5 \; V+ I7 P/ e
$ ^- D6 T: b' N9 G# d5 K1 z$ v98.别想溜! Don’t run away!) D7 [7 M0 L/ x' I s2 H
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 G8 s+ W: ]% _) R6 t/ m) H" F1 S/ b6 H" E0 E
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 Y. i, g# n/ r* Z2 G9 D: K
! |& |( F, I9 S5 [* {5 u- ?about it/ Don’t mention it.! f2 r* `) a6 n. A5 f
3 U+ y: J( @ s5 j9 v4 i, {/ Z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - `# c/ w# K N" V
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 A) ^0 `! Y, Q- R8 ?" l注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* q2 a# D: k$ i8 x# Y: ?0 n/ L
! h3 v `8 u; H+ M) Z. U' w3 C101.你输了! You lost!; z: b! J; T8 H" w6 n' p/ c7 `
/ w2 G7 Y' k- C. Q5 M8 V5 Z% X3 H102.吵死了! So noisy!
( ^6 ~' x/ ?$ S+ I4 j
- L- T5 e& w: } E. L103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 O/ f0 S% S/ p9 I5 J$ Z# d
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 d1 }; }9 i& Z5 C5 @4 P
4 _! F* }2 t# I- Q3 S% t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 a6 P+ y4 g, |4 Y$ rE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 O! V3 `! y7 P* d5 ~! r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ M: V; }! T& j0 z: _
Let’s go out for some air! 9 W' P% ^( v/ G5 `5 k
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 c- [ {" x+ d7 G7 z1 e注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 t+ I. {) K: h( v! w( ~
; J( k. e" i/ L! k& s
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ c/ v4 v: t" B+ v( v. T; be.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ u3 q' \8 B1 K6 n2 WB: Get that gun away from me!7 r8 u; P, Y2 W% B# W' }
[9 g/ C) [" _" @" I5 _2 h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? q, j! P) Q% n, O2 A/ u
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 [; ~4 Z- B4 O/ X l0 Z& Z
& j$ }5 t( f. v
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( J F) r4 x% u3 B; j
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, [% E' ^' g$ j: Y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# x$ l+ V% w( n0 x- g- w+ B2 _* ~0 o2 Z4 U- o, ~* a$ V
108.放弃吧! Give up! 5 B: |# e: o3 _0 t7 t# Y
/ s' ~" `9 R+ w& U# b, w1 j
109.太神了! Cool!
/ a) a! }% p; \7 M$ a2 T
) Q& O$ _, k) D2 v110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 l( d/ l9 I9 N
* P9 L. L2 b( Q/ A. L# |: v
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 y0 Q1 K1 H, ^
注:有些用Beeswax代替Business。0 g* n4 L$ _: e9 e& M" P% K
/ ?6 l5 L# {! m' i: w L112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! b2 f4 Y9 [" S. @9 L; o! o! ^" K
( ?4 z2 o9 g6 p; L2 S113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: N6 k) R' q9 ^2 ~
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: _' a' X; P( N' `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
! Z4 B) A7 t% x6 M" t1 i3 `/ R
; Y* U6 e! {+ Z% Q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- A$ J5 `2 R. x9 q& O8 Y( K! s n8 `( e2 V' [
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
4 F! I$ s8 h6 S' h N注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% s Y3 }( H' X" ?
1 ~! w+ O" p: O, ^4 X, N# s8 E115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : _( O* o, o/ k% l
But just don’t bother me anymore. + L. y1 H; a4 B/ x$ Y1 N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 V& c. r2 M# h
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' |3 j/ t1 u+ Y7 d7 w: x8 @" x- h+ E1 R9 R! P; Y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ j& U: n* C# V# b' j, t
B: Not much…
0 R# ?) q" ]6 m0 f- U" C- W; r' ]0 L4 w, \, z ^& A D' h
117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 K' Q9 k) g# Z: o5 U" h
" y7 c+ ~* P" g2 P' \0 h$ O" }4 D118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
: G& ?$ w" A! o* k' jB: Maybe another time…2 Z. M) Z) |. ^3 u8 \/ F" m
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- p6 [1 v' ~# I; S# L
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& r/ c5 }, ?+ v' `注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" f7 K, v+ K6 c3 z- o& V: c( q1 k1 y' p2 _. X% j8 C$ ^: M: m$ r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.' Z, a, q% K8 r/ y! `+ ~. P3 m
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& L3 _+ s+ {" S0 V S* b* p5 L( o( r
+ l8 }; n) |* Y, Q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 ^/ R" X5 \; z
0 A' `( R- W- y. Y& b* Y2 e121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' D: L- ?& `6 ~2 G! [$ B; s
$ @. \. N9 q; f' P: A+ V122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( g0 f+ ^; Q+ j
B: What for? You already have a Ph D!
; f; x" g0 F& w) |; l" A& o. uWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, i. f% W! |8 G- S, I8 Z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 J8 s& n9 g2 k
6 T7 ?4 R( q \$ [ r9 k) {123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : D. k& T8 y& F$ {6 c$ _" ?
]$ n+ \& C u" c$ G; }124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 q" c4 X; ?7 I: G& ~$ H- Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ s% j% r3 i3 F
3 ^7 Q9 Y% n3 \( h8 S. l- _. C5 r125. 真可怕! That’s terrible! 7 }3 \+ |4 ?- [. R; L
9 U. [ \2 r. ]# r& L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 b% s; h. n T( W- z, u& S
1 L$ u0 ^9 ]3 l2 A& V j; D
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, V$ G+ Y7 w5 k# F, K8 p7 N4 H% X4 L: ^$ G) H4 l! I. d
128. 不难吃。 Tastes good. ' C. A! q3 M6 X( l/ y8 @& y
/ h8 j2 @8 C$ ]9 |+ C$ j6 p
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 v- |/ W7 g2 {. d3 i+ g, D6 q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ h# J; u% `+ V3 T& c7 |" B! x7 y0 N
; a; d* b" o! I& ~9 q8 v
130. 得了吧! Come on!. `, C0 P6 H1 B3 [2 n
7 R" e; L7 s7 U) t131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 J3 P: s* [6 e3 d8 n2 W
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 n1 M9 N6 ^: u% x# c/ I2 o5 ]* a4 O. b2 w' \
132. 猜猜看! Guess!
3 N( O) Z9 k" \! T; V8 ~+ H* E/ a" t; v# @% g7 z7 a7 d9 ]+ u) J
133. 这简单! It’s easy for me!# R) d: N$ x# @9 L4 Q! o( r
2 Z7 H4 i% M6 `0 K. E0 s6 b8 `
. l& q- Z5 a) |4 字篇1 h( q! }2 b; B% R& h, y
' T4 b- m* L2 M0 }# N
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% B3 K5 t. e4 ?$ j! f+ j* w5 W
. P8 ^ T, j4 u: _, _, f$ v135.长话短说! Make a long story short! & v% l7 g, Y7 x$ C4 ~5 B
, j V" [% f4 ?. S' k* o& S
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ w/ F( l7 |- x8 q ]; A _" f3 @6 _5 |' R" i$ @+ o$ c
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
/ b, ~, z. T: ? O# p注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 \. k( w/ O" P3 W# j8 J4 W' i* K8 G% t% L7 t0 ?
138.我尽力了! I did the best I could.
7 \2 a" S6 U' n* ^+ g" q! _
9 G& A* Z9 v( @! {: J139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - H6 s! W, c% E w$ q
8 z. G. h2 X& ]+ B1 v140. 半斤八两。 Same difference! 6 ` f; z/ A& a/ G+ b+ v
3 u, }5 D* o, I# ~! L" R" R3 R
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % A- t9 T0 G5 Q) m1 Y8 K4 Z# a H9 o
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 n. P; r2 s) r2 I& q) eIt doesn’t add up!3 l0 f N* a! x
/ j4 l3 I9 C" l2 w. l% d142. 知足常乐。 Easy to please.
4 G! z/ N6 [0 I- ^' t, f+ f$ S9 f注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): C: R5 d9 S5 R/ u, ]
6 F, u) U6 ]1 E) \5 r1 @4 j. p2 G143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* |. ~/ x" ^7 T6 u' L% \" F `
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! p: R1 U T0 R. \9 }7 Y1 S
7 }* U# d! P9 r1 q; a4 X) o144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ h+ S1 M2 A! Z) k' k' c: vE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" A5 I3 Z- [' \6 z
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 w% x7 Z9 ~ V9 x0 U
, e9 G5 ?: @$ I5 U2 K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 j8 ~5 E3 Y7 n' D7 bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 r( }& ^/ l6 B9 S注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 z: A/ \4 U( X. @0 n" G. _
1 u+ V4 g' {; D# N; d) E) s146. 在说一次! Say again? 3 j1 B$ q+ P7 e0 i- h' q+ H k
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 n2 S( I3 F$ U# a
) z+ ?$ ?4 X3 Z" |147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* M) n" A# D: y! S; @
; b, R0 w, _! ^$ P- ?5 |" n
148. 岂有此理! How did it come to this? $ |$ w* }: W: @; d j3 q) j
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 Q8 U/ k2 x0 {9 V: C+ f
; _$ g t- @$ O. P3 v149. 脸皮真厚! What nerve!
1 R' U( T5 {$ l8 ?, I2 W! EE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 S) n' Z4 c5 t8 ]5 b4 W注:本句是指人大胆、无礼的行为。! I+ Z. Y& I. `. b) o+ V. [/ ^
" ?, ?; g5 t! g7 L
150. 你急什么? What’s the rush? ! T6 K( I. F; Z: T+ ]2 b6 Z9 Q7 ^2 ^
9 T1 S* P; ^0 W/ J& S
151. 没完没了。 Will it never end? ! R' h) J9 o& J `0 D
Doesn’t he know when to stop?; ?; u( R' j2 G
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% Y* n7 z4 d; l
+ A/ I+ c+ g/ G1 A6 y0 h
152. 太过分了! That’s too much!
, P$ |. F/ ^) |6 f+ C
* s! M# i0 W) Y: H9 N153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 G( p4 s& @. G6 p, r- Z& N) [% Z1 ?4 T n% X6 K+ {, _/ ?
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 D* G; A" u( [/ F- s* b
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ y' A+ {8 `& T0 i
& M! v2 Z( f4 |: }7 ?155. 真没想到。 I had no idea.! ] K/ T9 @, B- G q( A
G* ]5 n* S1 ?# a# s( a- j7 [156. 我的妈呀! Oh my god!$ A2 h: G0 @ c, \5 L
- K# U7 E! ^+ ]% i
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & L* ~7 G; e( j, |* n
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: T, Y) k, \8 {; ^: D- W9 W8 L; Y- t) f
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 c3 G0 U- ]6 @ h7 o' Q
5 D. V7 i# D8 J, X159. 你真没用! You are useless!
* K$ K7 d2 I% o6 ?- e( O. s% r. K" h8 G- f. q g( [
160. 真没水准! No class!1 I5 N: S4 j! v7 g; _/ n$ W
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 s7 h8 v3 \1 u! v4 G
$ q( N9 X! a8 O u+ U是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' J) c5 c" ]) z2 X; T3 g: Y# ?# x* d. |4 ]: g3 ?
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). ^. q5 R, i( I, {# T- p& z
* c) `5 V5 n) n
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) j0 c5 P, d/ D. r注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ ?' c/ F& m8 a, d' T$ v5 a( I3 p5 v# D0 O/ Y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 x# Q5 A7 K8 ~6 A5 V, J2 l8 c1 }0 Z9 {) V% @' i, O& U9 c: Z+ a9 S
164. 想都别想! Don’t even think about it!
, }3 m* Z w3 y. k. i' p9 a7 [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; ], k- P6 N$ R2 M+ l0 ^$ G" r) k) K! l& o9 Z6 p& G" Q9 _
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, `: ^$ u6 q/ {What happened? 一般人常用的句子。
8 d% p' @! i4 a/ e. i) H) S; ~! x3 Z2 c8 h
166. 这也难怪! No wonder!
9 a$ J. S: x4 k5 p/ y3 m1 D
! A3 d1 `0 ^6 b, a- n9 X167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 i, E, C& U. V
) G# B1 ]# g0 L/ W4 G6 o: ]3 J) e168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 q: B$ o; \; J7 `# `' I注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 q9 _& g2 g. ?4 [/ e9 S
9 q- A9 V1 o& Z0 N, e0 N2 v
169. 没日没夜。 Day and night。- ~& G' _2 S2 W' o0 v! y* \
9 W& [* I. U& a
170. 一视同仁。 Friend or foe…8 q+ X7 r) }+ [
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : x" y% g& Q$ n
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 o' Q. t% O& X7 j
. _! E5 O) s+ N I1 D# v171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" [; H! }! W9 T4 j3 kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - o/ k! D3 N; V3 Y5 {9 N+ L8 U) r
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) C: h" j8 O6 {' K1 ~) t$ K3 J6 j; `/ n0 }* x8 H- I* ]3 f
172. 正是时候。 It’s about time!
9 ^6 s8 F4 M2 Z; }# v, Z/ L7 i
: ^- a+ j1 W" s9 F4 c+ h' b173. 真是经典! It’s a classic!
) y" q/ E3 z2 V% C) H! P- L6 p8 r0 _9 X( o: k- i
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( V4 W1 x: h3 v% K5 L9 g* T
3 \2 Y$ l1 ^9 v: [, `175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* u1 q& @6 J6 d) h$ w. U
$ N: W3 U3 E" N176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: ]. a8 G5 m$ Z6 _6 M. ]' ~7 \, e* } N
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 w' D& w8 a3 b: ?9 k/ m' ]
& q# ^; Z% I6 H& O178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 ?/ s# |8 z' U0 O* v
! J+ y4 s }4 f% R179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' |0 `7 |5 g5 p' |5 L9 ?( t注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 \6 @2 a+ k7 A1 U: y- P# w. }1 s9 n1 O. Z4 p# r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." @5 q8 r- r3 f7 j
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 t. h, y. e/ q对象的情况。$ @" z, K6 r( h+ R& ?+ j
( T h- Z$ X& X5 K
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- A4 G; Z# D9 O1 K: `1 L" N
4 I- X9 b+ ^7 k4 b4 {
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; f* |6 n" g$ R4 ]5 i! S/ Q
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ m. h+ l# j5 h' y" ]' @
, r/ u$ Y9 j& T/ I/ ^183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' w1 C5 Q& O3 u7 x. M: d6 }( b
8 j1 _3 e5 T5 j9 Y, H3 o) b184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: e! _' U$ `+ z. z; B6 p1 O" s$ F0 R$ T h; E
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 l* m) ?; \" i* L! b: O
* H; z( s& N& P2 j+ s% c/ `
186. 搬弄是非! What a gossip!+ z+ q& C$ }; O' p+ u) j
/ a/ Y3 W- Z' N' F+ d& S3 _# `
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" I) J% f) U M% Q$ t5 l/ \
& i; Q; y8 T( G" Y; ~5 e' F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 Q# v6 G% r4 D7 u. y
0 z: _( `7 w, M6 A/ F+ j. z
189. 行行好嘛! Have a heart!
6 X x* K% r2 y, }: H
6 U' ?+ q" Q Q' r% Z$ z. w% g( |190. 没这回事! No such thing. % B J" S+ N- W% H; n/ V0 g4 @
/ [+ D# |; X' U* g" x# T191. 安静一点! Be quiet.
3 J3 J$ e, }- O+ n2 U' g- i/ _. v; _) T. f
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
$ M- C3 I2 l# p3 x7 ]; j V3 X
; p1 v- N2 l9 f+ n8 T" M+ a! x193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 c$ G- r1 F" y/ `. p. [2 M4 R8 |: }) {# k6 [: F7 l( y: r5 U# f) G N
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ j# M4 ]0 p6 O7 A" l: u9 d" Z0 l( V/ p3 t# W6 k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ @. l( B7 l- Y# f2 ~, f1 }
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 N3 @1 A! {7 C7 B; ^
/ F& p: J R8 A, s7 q196. 很好玩的。 Super fun。: v4 S2 M7 q! X) c+ k
5 |7 f( f3 A+ @
197. 祝你好运! Good luck!& N- d! n: J" [" U2 e
3 n. b) u+ v9 E( l
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)* k& S. j" G5 ~
# [0 W7 h" j o' l$ F
199. 乱七八糟。 What a mess!
! p( T2 ~* |, F% n3 x' z9 S6 ?! G$ `' {6 d; I; l5 f
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. W" m6 Q4 I( l' g# J0 ^
! ?( K# h; @' ?. d+ u201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 j' {- @% z3 w$ ]% m' f6 V" _5 j |3 A
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' b" _1 V5 Y' i7 x
' i7 `2 R5 q) d
203. 别搞砸了! Don’t blow it. H9 @7 A& [9 C, i* q8 O
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" {1 m, [ G' ]! `: M, u0 C0 a$ A; V6 c |
204. 好久不见。 Long time no see!
" ]! {* k' |( j! v G8 l& x
0 _5 L5 U5 P3 g! N4 E3 ^6 ?205. 这样也好。 I guess so.
# g3 `$ a: f1 p
* l% F1 C u$ U3 m& E/ D206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; P# r" H, r( R; ?! l. t
0 a# m# `, y) }" P) j
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, U; X1 p7 g! K# v: k
# E- R3 H" C) ^/ C7 Q. F7 M208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 C" b9 A( h5 d$ \7 j
0 F; @2 l, P A, c* h
209. 别来无恙? How’ve you been?8 @* e2 N) m# f7 L+ U' u8 I+ n& o
) b+ N# @1 v! T& ?210. 有什么好? What’s good about it? ( ~' x9 {( f& u) _* t" B0 N
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 {, i2 X# \7 T2 l( `% T, A$ a$ Z; \( t% ?# w. k
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
m0 P' K3 z4 i1 U9 L/ f; R+ N8 H; r& W0 R; R/ J
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! [+ e) u) k5 D7 `+ ?' j5 d: M
- X% v0 G* Z% e# O3 A" G213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 \9 A- J/ P. A! q- N, x
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ E, R8 W, g% y. A" R# ]* \
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ g( ?- E' p2 o% q0 x# x$ |
3) A: Why haven’t you finished your work? + T x' H2 T2 X
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, T4 O' W7 c( J/ p0 vA: Saved by the bell.( z0 q* T! t {% y2 j8 v: @& S2 s* R
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! `, x3 }( M0 r" @: Z# f
# ~* _9 B3 a) V, [
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( k+ q/ C5 P' R2 f+ v. Y, d( y: g6 t' m' a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 s. o' l8 A2 A. F' [! P* r
% P' ^2 S$ H- o
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' p) c: ]# j1 |5 B4 n6 N7 }
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ e5 I6 `* I3 o4 ?& I! D
# `% L8 S+ Q# J1 @* U217. 求之不得。 Want it badly. $ B& w: K) R: N: M2 |4 Q
I wouldn’t miss it for the world. ) {) b& v. t+ L% q; G- e: }& Z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ x! _ ^0 p+ E r, u& R+ ^+ R2 x+ z& A
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ h$ P& j) _# w" G1 ]
4 w: j. r+ H" G) d: {218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 p& w# l% p. R5 u% a1 G; c注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ x$ L n) T: ]
. O9 E3 Z4 S' @6 F5 j# ?
219. 不如这样…… What about…+ R8 m, ]& B/ H2 q# Q% c' Q7 [4 U
) c- u+ ^6 ^- r0 ] x
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( F* j- u/ R( G, S3 i4 d% I" Q. \
% [! d1 s: m, s- n4 L221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; l: Z( ]( n1 Y: E% a* b. Q N$ R- L: `# r7 K& ]3 m
222. 我不行了。 I’m done. + m$ o) x- O8 Q; _! ^# s0 f
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% I$ p, y4 G4 s0 Z. K; Y3 ]. t2 @
% k0 A) l/ q+ ^# I
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ j$ q/ c" B. D, b2 x
# T( I. b( h$ j7 F& Y, ~224. 看得出来。 You can tell. * p2 R d9 R) u7 S2 ~
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 r' |+ f. o1 U) l: d) M; _; A, G3 P% x! s, H( T+ Z$ r- P- Q/ Z h
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# ^9 y) W4 `, d1 {. A- B6 L
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 N* A' Z( f/ ]( I0 o
" m; x o$ | A6 P0 E; z- H; f226.不买可惜。 Hard to pass up.
# v+ X6 G4 [7 h+ _0 IE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; @3 ?+ _ [, i* S0 m) j o2 d- E
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 i5 s0 G5 }/ \ U, @: v* [ H( U
; d) z7 @: n: e, C# P0 y% {
227.快去快回! Hurry back! ' A% x/ m3 j1 D* @7 ?3 I
& }& S5 {( O% K# h; U228.你说了算。 Up to you.
- `$ ~7 x, q. w" k1 X$ UYou’re the Boss. Anything you say.; f& q2 u2 n( g" ]9 t
) t, w* N- G& X2 p9 f! Q
229.放松一下! Relax!
8 S! ~1 J" b! {) P z6 R9 ~$ ?1 {# x9 \" ?0 n7 }6 g" s
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # M* m8 S: _# A: _* }
: L4 Y8 b: ~+ m, _2 x5 w# p
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. U/ |7 j( J6 I% R" d
! `7 w6 T) j2 w7 t+ E0 m
232. 我急着要。 I need it badly.
3 A: S1 a. l! _" R+ H4 R" {9 i0 e; {5 Q" V5 P2 D9 q
233. 说话算话! You can’t take it back!
8 Y: U" K/ ^7 a3 Y6 {* N
1 m" o* r* I6 g/ F/ ]) @' k234. 笨蛋一个! Idiot!0 w- n/ _9 ?8 I( p; }8 |
) U0 Z6 b, K# _3 p# i235. 真没礼貌! How rude!
( C m( \* K' a* N ?! x6 E: m- @8 O& b1 Y4 x( o
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' ~& I! d0 M4 }8 P) O5 g
e.g. A: I can do it! Let me try again!
0 n, a5 w: C- e2 ~! B0 NB: You’re injured! Don’t be so stubborn.) t/ Z- w& P& J- E7 V$ |
: h& H) r/ b3 C: f% R237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. \& ~7 K7 \+ f G7 Z0 S5 `% XGive me a look. (比较正式一点)0 A- ?+ f9 ^! W1 x
u- n+ j& W7 h5 X238. 可想而知。 Goes without saying.
( l1 |6 j* o9 `- f" H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 ]5 L4 R1 G, j1 J4 @2 Q8 U2 o5 N
, j4 O6 r7 v4 x6 r1 k. N239. 气死我了! Makes me so mad!
5 T4 C d. F: ]4 |Piss me off! (比较粗俗)' |' H& k8 A% u) R
4 i ^: M8 A8 M b8 n+ s4 j2 R
240. 说来听听。 Let’s hear it.
" @' f5 t( K( E P8 u9 ?! g w E) U, e3 v6 s5 \7 p+ j7 m9 `# H
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 g( K" }0 G) X+ {. eI’ve come to a dead end.
1 ?. c% D e! P: w8 H, U注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ r: i& k m9 s* @5 D2 t* Y% _+ l+ ?" i, G" G6 J' n/ T. [, k, r
242.顺其自然。 Go with the flow.
( {. s( G6 c+ p+ g1 N: @# j注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& t! @! b0 n6 [) {
: S% h9 g9 Y/ ?& @242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! }8 s( [) P* |; x9 H: e/ Z% n
$ X9 H$ S" [( r. S3 r( E1 p/ w243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 M' @# j. l8 ]$ V2 Y3 T! r* z+ J1 H( r
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & Y( _( }+ c \, C1 {6 G% e
/ N+ W0 F+ l9 _! h2 p v' w245. 买一送一。 Buy one get one free. + m, M5 F3 t/ G m* m$ `
1 y) V# F f7 o; d3 E4 y$ @246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
_! w+ \) m2 V
9 c& Z( V0 P+ P247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ V- ^2 j9 z: o4 r
' {( x, |3 C: K9 v8 Q: k- }: t
248. 不知羞耻! Shame on you! 2 |5 |% E( L# r4 T v$ K, A3 A
" n$ g: F" w5 I5 c8 v
249. 你省省吧! Save it!$ S( v+ a7 u; h2 q( Q* I
6 d( i2 P+ E e. Z8 m, z+ J6 K
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( y/ L0 L' S3 l0 R; B1 w! E! @ L
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 d7 G2 \8 n9 Y5 L
" ~/ e% }# j5 |9 s* \251. 我支持你! I’ll back you up. 3 B: |2 q! @; m; @" U2 I; i- S
/ B& t5 a# l/ x# V( ^) n' ^) s252. 马马虎虎。 So-so.6 P$ h) v5 r$ v6 y/ r
, ~$ E9 J* X! F5 C1 X5 ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; \7 l0 R, {. L
; i% A( {2 e: @2 m1 M254. 再接再历。 Work harder.
[; ~! I, b! [7 t; C# R
# k9 K8 x/ y6 c) C( x255. 白忙一场。 In vain.2 j: N, j1 @5 F, h l" ^
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ l0 k; u# I) U+ `
! X/ U9 |6 I$ q9 P6 ]256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 t4 q0 M7 a5 L
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 _+ v% J% s* a H7 ], v. z. j1 ]) u( W, {$ ^: q0 b: H2 ^- }6 B
257. 你出卖我! You betrayed me! ; h5 h$ {5 ?) n1 Z0 \9 s: j
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 ?: c; S" N7 v5 l
0 R/ {/ h% K% F- Z! [2 Z0 i258. 一言为定! It’s a deal!) p ^, ~1 w& U& j% k
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# b: v; ?: ]: l( ^
7 S1 T2 u! L% W或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ ~# E- `/ O7 O @& ]8 T
]% Y3 |& P, k259. 快一点啦! Hurry up!: ^ k7 O$ R% M
7 F/ t/ i- T( c$ K260. 我不在乎! I don’t care.
: u/ W: z# D; Z) F% y% \
$ Z" }1 k1 Z9 w7 y) R261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& f" B! C% |3 a' |9 z" P# E! k8 v4 m9 |8 V: N3 p; V/ [3 Y
5 字篇
( c2 x4 P4 e$ {" U' A% J4 @) U, r& H3 ^& h
262. 我怎么知道? How would I know? ( Y2 O: p" G) R& v
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; l4 x( l% Z0 |" S7 C: _% I. Z* G1 f2 ~# y9 W# O9 \
263. 不关我的事。 None of my business.
6 M0 Q/ G; H* K
% V) ?5 o" l9 |5 W/ N* J# f264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 q( D a3 o- h注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 ~# `( }. x$ v4 j" B
) u k3 C) g6 C+ I( a1 C/ Z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* p; f% G8 [ A2 J0 o; A
' A/ F+ d- O8 E9 G. {( r( {3 B' R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' n5 o0 l) K* c1 i
Face reality! (较正式)9 r0 n' R* a# Y4 G/ @5 f# l5 M
8 E& C$ e# D/ Q' I( F266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.7 G6 l0 `" D- A d2 f
; T4 p+ K3 \/ _267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% u2 j0 z4 ~' p
% Y7 z) y. Q* l- ~3 X( e8 G
)8 {0 J7 z6 i& ?4 u2 j( s3 r
6 U" L: u/ X4 ~! o268. 包在我身上。 You can count on me. ^" y1 L* q& G& \# {) [4 p
7 a3 J- J+ F ^0 {0 c) }- g5 Z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., d4 t" m7 t+ a" i/ W
/ V/ Q0 }$ \& E270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ t( M2 K7 [( I( ~4 Z: a+ T# A8 |$ Z9 X S
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." Q# a8 j g V: x8 [1 ]
, H% Z& J% ~9 y" l$ j" U; c/ W
6 [( ]& x; \$ a/ t
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 Q, I( W( d0 J4 x$ x; J0 n7 F" ?9 k: P* C5 l! v
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! C/ o+ B+ L( ~) y
' d4 f x! l! q, _. a$ j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! Z8 |: T9 n I5 v
7 G y/ T* X- k, j1 D274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: H# F$ T: m0 f# K6 C
' G5 l' R. p& g5 o6 T$ I
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 n) z1 w( ?. t( @3 M& G+ @8 O$ P2 b5 B1 E1 o0 V
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
\5 _8 }: R+ J' L8 }
' ?4 V \9 R# _ `277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# D y$ J' [' P j+ `0 W
; |. y, [0 n! A4 a278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 T( p& A2 B0 z( ?+ |+ [
4 K7 {( t K$ X/ f$ u279. 有什么关系? What does it matter?
% y2 h+ s/ v" e1 R6 x( U" I) y4 `& M注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 H0 l; {' t u+ o% \8 ?' f. [
+ L6 Y% `" o7 t280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
& c& g4 w, B, Q1 T. y( h' F5 w; H7 F# I3 V( v, V
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# } ^7 I* ^# W9 b$ G3 B) A1 g0 `
+ z }* d4 v" @9 K3 y; d( p& \) m- E) {282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 [& Z3 w) Q- w
' N. |0 z, f, O1 d& y283. 这才像话嘛! That’s more like it!- f& k6 J$ p9 ~
' A# A2 G6 r: `' g/ @9 y5 I284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 5 \2 {2 [/ R6 b8 M
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- @" O( J% U a5 L& ~( e
+ v+ O* E$ W& \( P+ g285. 说点别的吧! Change the subject.
/ H" A: H5 y3 j+ ]$ E8 ~* Z5 E& y: z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- Z: U+ |( G& I* o5 h
. g* g) e2 @$ S8 |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # C T% t' I% \8 N& P
" e8 b6 ?0 R- H288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 ?( b# V8 B( ?- N$ R. k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 s2 g4 N; c/ p3 `) g* P
2 t3 s, {; ^& I0 }/ [
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 x( w; B. A( S) Z
) \' ]" h+ y. b) H- i9 ^) G1 C: u, u290. 别放在心上。 Never mind. 5 o& ]1 ?* h- E- h6 ~0 ]7 c f
7 U- x0 B. d5 C6 i4 |9 d; J, S
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ e0 }/ D. c* i+ j: l7 i
5 p: Y2 ?5 N/ g8 k' H) j8 j2 |) u$ j292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) R; V1 n6 L: v' }0 B
( r1 w& b6 ?7 k293. 我走不动了。 I can’t move.
: f" g. ?5 O$ V# W. T+ P T1 M$ Y
u# }' d' E0 N5 ?294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# z; f6 R; N% D/ i
! q' v0 e5 J5 |# I7 @$ f: j& V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
9 C* L2 b: v* g
/ P' F1 C# M- e: O0 H296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 L; q: W0 j+ V5 q f& @/ w k) F2 Y9 Y
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 s: p* v5 @% `) W' N" k X$ W* {
0 F- [' s1 z! h4 T" a) S298. 你想太多了。 You think too much.1 ?2 @. F; B8 r0 i
0 h# T/ d( q/ m+ ]$ Z0 _1 l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , J; K4 g( D& E; P
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, ~3 q& C) K2 K J6 K: Z: l- c- [& h/ O& r/ d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) _+ x W N) D) b4 pGo overboard!
7 H; X8 l# x7 a3 j注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|