埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1969|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 g, Z# I4 r. _1 M7 q9 K1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! D2 t' L3 L( L% W5 f- z5 `
+ ~& i5 D2 ?8 E. x: a2 n
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 O, S4 b: _: J

5 y: T; H6 M5 D/ U) \2. 活该! you had it coming!
! L* K3 J- _$ v2 @" m. n( Ie.g. a: i gained weight!
1 @* e  Q( Y; x+ F1 o. J/ e: z7 Fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, L( v. s$ K0 p5 ]5 H+ o7 G* f# I7 @3 N# g- X" b8 X
3. 胡闹 that’s monkey business!
' P8 g9 i: O; d- e4 T; O/ v' we.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
  S) K% K( q2 c% M$ U8 I2 {' I注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 F6 e. l2 v% L, V( l. I$ K: t9 c# H9 [, h1 _- u
3.请便! help yourself.' t+ n1 k( _0 Q, p+ ]( _
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% F! w2 b1 L5 k" e

9 M2 {+ S) d; k4.哪有? what do you mean? not at all!" {# o( e" D0 }  e3 @4 h
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 b+ i0 G1 c1 ~5 H2 }4 e8 K! I* Z
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 s' D) h( s0 h1 p
7 [2 @! }, d5 Z$ b( |; |5.才怪! yeah,right!
: j" `2 i0 G) f* k/ ^as if!9 |, N9 j! f4 m, R6 e5 k' @
e.g. a: today’s test was very easy.9 B- l5 s, P- t
b: yeah, right!
$ {4 p4 D8 C; Ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; ^; H. a: k( y5 c; D
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! k' ]* f! c$ H' Y# {* ?2 I

+ A: D: f! N( Q( a/ X- K, d; Z6.加油! go for it!/ R$ B- |6 C) J3 B/ K
e.g. a: go for it! you can do it!: L6 W2 E! j/ C2 m
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 ~& |3 E2 ~2 T1 N& E

3 [9 c* S9 e: l# L7.够了! enough!" Q$ v( d- c2 T
stop it!
" j3 Y$ i* g7 l* c3 z/ ?注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 a; R( B/ c$ W9 K- |% @

2 E  f& ~2 m+ V0 p% q/ L4 G8.放心! i got your back.
6 t6 k- M- y  ?. Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.
2 e- A8 r1 ?: @8 {# y& |注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; i8 |& t6 x- e* p人会常用,女人反而较少用。- f0 I# D: ~5 ^1 {/ y
0 c" l* J. Y. G  ^
9.爱现! showoff!" v7 z  v4 |8 P. a% g5 _: C  p, l  g
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 z- @" @0 |$ {# S* }4 Q  _注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  @" p; \5 \9 A5 Y  b7 A/ z+ D' G3 L$ c/ V$ b6 d( c0 x$ M* \
10.讨厌! so annoying!' ~4 ]. C" p) A
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) Q! ^6 e2 B2 Q% ~! U9 z
1 z( X! R0 d$ ~" e7 D4 X
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) t* j' Z$ Q0 L2 T5 xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ ^3 A7 A  H6 H( C1 r/ d( {5 e- r- H- P- g
12.真棒! that’s great! $ S. n' Q3 v7 c* r1 M

  r! W# h7 T$ c, d5 }& o/ u13.好险! that was close! 4 k; k# A& E" U( t, W
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % g4 A! I. j4 g6 Z0 V
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' U) ]- R4 t6 X( Y+ r
( O; [$ j' H" s/ k1 R" q' |
14.闭嘴! shut up!+ h0 Z& ]; S0 \; E% A4 f+ [4 m
" F6 D3 n4 ~6 i& G4 @* T3 p& j
15.好烂! it sucks! 2 Y$ o: ^( z: M- d7 c5 _' b7 x
e.g. a: that sucks. don’t buy it." g& i* A  b; z1 @) @
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 K  X8 ?- ~" d' i! U& G+ Y
1 o( X# |) h$ A
16.真巧! what a coincidence!
2 O' O9 K' u- b8 E+ |  L3 z2 ?, s2 I5 y" B! x4 H( D1 q# x% }6 W
17.幼稚! immature!
/ A/ E! S" x. S  ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 {: r/ l$ x" p# B" Awhat a baby!* V8 X& C: G7 k3 ?* t% B8 s
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 h3 J; H, Z/ N6 x4 b/ S8 v
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ ~% w- |( Q2 ~) g, R" y4 p
) S. \, J+ w5 H( B: w
18.花痴! flirt!
) x: R3 v5 V+ n( _% w; T' ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# E. a/ g  D( f注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& X* W; p, }1 I  e  r# x1 i
+ y7 p2 e" }8 g" `
19.痞子! riff raff!
# C: s9 F7 C, ?. Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 q$ ?8 T% J/ Q真是一群痞子!& D. f  \1 a! C  ]
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. x- r+ j9 q4 C/ ]2 ]% L% f/ E5 r6 O0 G; }; \# S0 C5 X
20.找死! playing with fire!
$ ]( P" U& L: l7 qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( Q4 }& ]' [7 k
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: Z2 C1 u4 W) I5 ?21.色狼! Pervert!: H' |! d6 O. c0 ^* V
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% [9 y. M2 e; [7 h0 O/ n注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. i+ ?, A3 ~! G( n9 ?- u: ]" ~
“You are rally perverted.” 。
2 s; N6 t' z# h, a% _* D" V& q2 i/ R1 s6 G: F
22.精彩! Super! & n, A; N$ ^6 Q1 Z: _  t
e.g. A: Good job. That’s super!
# N. ~3 D2 U. A& W! r. H注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 `% N2 ]3 m) u4 E$ \
7 {, p9 `/ y& P/ B  E) p23.算了! Forget it!, I: Y9 F+ t! p; @3 s
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) f; K3 d0 S! Q6 {* k$ ]
. Y% y. _( p( |# O
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) R' @! ]! P" u
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, \1 n# t; ?' u# t
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" S+ V4 a" i) X
8 `0 \* D7 L" J9 T2 T
25.废话! Bullshit!: ~  M( }# B) m2 G' H
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 D8 T! V$ a  N9 b0 \# C; c7 n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 |# w* a+ I  c' d; ^: O, B

- T$ |7 ]  M! B* W26.变态! Pervert!
% @! l" c5 X$ t( c1 xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' x( R. E0 H2 D/ U) E/ R
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 I* N4 m# v" z% I5 q0 Y' f- V$ n+ y
0 F1 d0 G3 M, s' ?* F, p27.吹牛! Brag.
5 y& D- Q, w6 A6 ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + N' T% O$ b& s- M1 i
2 t* F+ Y* `* L
28.装傻! Play dumb.
7 e* w0 \9 A. `/ m! ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* K; k# ]; ^' a0 w# ~! L4 o5 \7 H; r2 P; P: P9 \
29.偏心。 Biased (prejudiced)。* h4 P' F: r3 [1 T
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% Y  l% C9 Y0 \0 N% mA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, [4 w$ X: O" R% X7 M1 _* s" F注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 Y6 z1 o/ G9 T+ \) T$ E2 n
9 G6 Y8 {6 @' w: n( E( d7 l30.无耻! Shameless!
4 `4 R( j4 ?( \7 w; ye.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- u' ~% `& l/ x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! R9 T) R9 @! s1 O5 a1 i
0 r( O% A: n& ?, @4 U' s
31.你敢? You dare?
4 @/ W6 q$ e: }+ Pe.g. A: I want to challenge you! # n5 t! B- f% h' X* K
B: You dare?5 O& E: ~; B" I. z
! y* y% E4 ^. H$ c
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 ]6 Y  s6 ?& {
e.g. A: Let’s go for a walk. % D' H7 X" L8 [* U( R( |4 d+ y
B: Sure. I approve.+ p+ Q7 m/ ^, Y

4 G5 M) o9 _% I% m# h33.好饱! I’m stuffed.$ m7 w" ~* z  Q' y7 v$ e; Q

0 C9 w+ F4 _) P2 M1 u34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ f: Q$ Z% A+ S( v. ?( f
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 m3 a0 A$ ^: y
" |6 v/ V1 Q( h1 H5 e. Z35.成交! It’s a deal! ; S" c9 M3 z) u3 ^

6 I! n" v9 B5 o8 D9 R& ^& M. z. a36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) M6 w* F- Y! e) S; @' j, N

+ r( {/ |' Z% X* L" @3 字篇% B0 y7 j$ b: M5 ^
0 j$ h8 m4 ?' o2 u
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 ^' {; [  K# g" ]- x: {$ R0 L% p
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 q2 X1 ~8 Q, ]; \* Y1 B* t8 p5 \$ E
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( a  {7 s) K- }  B9 u- P- \9 [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' R4 Q1 Y/ s) m5 z: [  v不会吧? No, it won’t, will it?
; N: X; }8 L7 _e.g. A: He may not have much longer to live.
6 \' ~6 S: Y2 P9 hB: No, he won’t die, will he?
1 y: O. k$ v* w9 c  A不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- d, K; A+ f' h4 Y6 a+ \

. O  g, I3 @+ n9 d1 A+ M8 t37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 l9 V/ T0 Z1 V) L+ w
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; A8 P3 V0 l  t5 nA: I won’t tolerate this in-fighting! ( ~6 X4 _/ t- S$ L' K4 k8 b
! U$ o5 A1 J  W9 Y
38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ x# y6 _/ ^' ~/ K, We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 d6 i9 w4 s3 A, N& D! X6 z

" ?& X% |  p" y39. 没风度。 Crass ! _" I+ j" p7 ]6 ~( o% I& M5 a
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& S' N+ {$ v6 S# H9 t, e3 e
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# }  F# l1 U* r5 ~1 B. ~7 P# u5 h% {- J* c) L& U. H
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( T4 p% a( d- S* b
B: So what?5 ]3 B& T/ [' L' Z8 O; H* B/ }
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 }+ S3 i! _$ p9 t注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; n1 Z! t+ j) [2 V; [

, K) o9 H0 _( O; @9 O2 @41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 K; D! _3 w9 A8 P
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; N( P7 j8 M) ~
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 W7 J& U# v8 |
+ O$ w" @, y0 E% j" y6 `42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 T4 [! M7 O) R  w: C6 @4 a( x
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- ?! C: X$ d! S! F0 d& [
(你再给我试试看!)。
5 N* U2 e0 |+ N; Q# M" C) N0 ]: a# P  |7 k8 J7 U8 A2 P
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 d! U# B2 ~3 [! y) \4 x* e' m7 q. T+ s; O; G9 d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 v, Z! Q6 ?6 |0 F- K. ]2 e
$ l1 F- \* {8 u. |3 F6 K- T% |44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 |3 v/ T! N4 I* X. {
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ P8 z2 n; \$ J2 z, H1 ]+ o' K3 r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& s6 a# ?8 z! R
) k! r2 T! F1 {" d- S% I% D- M) Z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 s! d- }6 n  f% Z4 g: _3 [& ]* ~注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; A- _9 K8 k$ c% v
9 L# T+ U6 P9 n46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- W7 o: E% c& ~9 A5 F- P3 e注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) j3 v, b( R1 ~

/ h1 T. a) C3 f' e0 I* w47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# N8 D" v1 k* e
" l. j) K7 i" ~2 k* U* L48. 再联络! Keep in touch。* ?6 c( j% p- b, f. c
; b& H5 j" `" F  B; u6 X' O& g/ Y
49. 干得好! Good job. / Well done!
7 z8 n+ X& k7 {5 l2 q; J6 A+ ~2 }/ A1 k$ H8 |5 Q
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% p% o5 ~7 b6 C: t& U# `注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : G& f3 y  T" T9 [, i

$ G9 x* G7 R% h0 lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 U+ p. J9 m7 |; g8 M' h& y- y
$ {* I/ `, a: k8 n+ n+ r% Y; [51. 看好喔! Watch me! * l( T% h% c3 V$ Y: I, ]
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 I, X7 A$ k0 O/ P2 ]$ k5 w4 `( G. ~; G; ?: G+ ]' f  o
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 L8 E! Q" k2 {' }% ~" z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!   k- @( L0 w% g+ O+ p$ g
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 J" P1 o' l1 P4 Z6 e
6 e& w" E6 e5 m& _& [% z53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 @1 U0 r1 ?( I- Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 h6 n8 g( W& T3 p' j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 @& Y3 M, s( u  P0 \" C0 v

1 ?0 p# ^# _9 \9 Q/ i$ l# _- l54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ v* ]- b, T: w6 K注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ w  U+ J- {' `( v' a: v$ L* W) a  c) T" S
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , ?" I8 Q( u) f1 h3 l4 A
3 r! ^! x7 K( D0 \
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 E  e& |8 R- H  `' Q7 J  E* d

# Q, J" y% H" R4 J0 ~57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 h( _" L' W* C9 ~  R; |, y& H& k) X* s: d- S  v. O7 G
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , K6 W. O) S" b" O  i: Z1 ]3 R, s
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 }9 z0 u% @5 |- d# Q% c3 w
; K5 r8 y& W8 k4 B9 S59. 你真笨! You’re so lame!
" v+ E, F7 w! R* v/ Ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & \0 T2 q& o- o- O3 x0 s9 p
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 {! y: q. g/ j/ |1 f6 a9 q0 E! q7 m5 F) L; \* P
60. 并不想。 Don’t feel like it.   m! F5 m8 W2 C0 @9 t: a
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, ?$ A, v, O7 m5 ]- l6 }. [B: I don’t feel like it.
( R1 V) F! y: X- Y  q% a0 h
2 U' s  T# c7 e! m4 ~
- F: X5 D7 A( R" J& x' c6 f61. 好可惜。 What a shame (pity). % Z# ^$ b$ r( ^) H1 T' u! d
# z# ]6 R1 Y5 ]  S2 s; E$ S
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ F% v- R: z' b% U0 M
Whatever.
" \+ t% ]% W7 c$ {* r
& H. _+ B  T3 W6 ~63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) {/ Z4 ~) l+ p9 t7 B9 U: U. m
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- v' W$ B" y- m( c" k/ F

! w4 G7 W7 \) t- c; Z0 @8 J. o" H64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 {3 l/ V, M4 |" Z$ R6 }4 e( }
0 K: W) S( X/ g  u+ y  b, J- ?0 F65. 分手吧! Let’s break up.; r; }7 L( ]( ^7 o
! Y3 ?' G! |% m: a5 I
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 m! }# [$ y  S3 w
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; \+ _  l) Z) Z& s
. f: ^! Q/ a' h5 o8 B" N
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 N  p* N, W7 H
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* V' y! Q: g0 T0 R& R
+ i8 m' v) h1 A3 I; d0 O68. 别管他! Don’t worry about it. 0 i8 T$ ~  Z/ o
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 3 h" Y- x4 O0 X" y% O& z" K! T
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, y# p/ |  s  L2 C/ J6 {5 PE.g. A: That guy over there is staring at me.
- v1 f5 a+ h4 ?B: Don’t play attention to it. . S& v" U% }2 E
What the heck! ( `9 ~5 \  b/ J4 f$ r; P( M" T
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- z7 |$ a1 ?+ z" x& ~% wB: What the heck! % D; m1 e0 q1 i4 K
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 e/ R1 F5 R/ }! a! W0 H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* b1 Q2 t& D+ M& o7 v! b% ]) |) ~What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?  D; ~5 P" |% K! I/ ]7 x
) x  L( Y1 J9 _; G6 l
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 s! I$ M" V  Q0 x  n

5 W. H7 R# J+ r3 G3 c6 Q9 N" E. {( v71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% G' E% a1 Q2 a" S' z3 m. ?3 a
3 k1 A* X' S( j( C; l4 w: e
72. 很恶心! Blood and gore. 5 c6 k3 ~# D7 B: f0 y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% x6 ]: y) V2 q5 V" iThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ r6 {2 _$ u+ T# A. \
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, M( ]; G/ ?$ d# c' l9 }" a
$ X9 y7 c5 A& ?: `7 J5 x% U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / F7 G/ j  x+ _2 K  T1 t0 x1 Y
Do you get it?1 Y% @. W8 n, ?1 d0 X1 B
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 l- y1 k. N- d  M# t- j
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / J, R$ [! x: l1 i: I' m& |$ O4 v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?  P# M  u2 e! f9 Z' q
4 v0 H& N1 O1 }0 n) t
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! J5 r2 g" l; o& O: v1 Y注: Pretending可用playing 代替。/ W5 p& ?6 S3 [, j
  T' `6 [4 @7 }% k8 F9 J0 E
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 Z& X2 x' X: L' ^+ u* s; |  c
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。5 e3 I  q3 W( A8 P0 d) e4 T. S2 H

# q* u. L5 A( R% ]4 S1 U+ g5 T76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 t- L$ y4 e/ o9 Q
B: There’s no need. Forget it.1 Y- ^" I/ w1 ?0 y" c6 O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. S: a. U/ v3 Y( l
4 i, G. X( I2 v
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * v" O6 Q. q) @) T2 U

% e7 a( L( L4 X% o  ?+ R4 K+ tdeal with it.
/ k& W, \! c  |% D( p* c& jThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 M  ]' Z# e' [' z+ _5 C* oB: That’s typical. - F/ P" B- Y7 ^2 Q: E7 m6 o
8 k; ?5 b& H9 y# t
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. c- q7 {! r1 O5 u8 Q
5 G* b4 `6 S3 F3 F; K  |9 J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, q" V+ p+ }7 `2 {2 S* ~
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): w8 k  p& z* L2 I" `/ U

7 y) O' X2 ^' ^1 Y, d- l4 u  u80.不赖嘛! Not bad。 + ~) ^) J; t0 P7 E& J
6 C1 C2 r* R1 T
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 I, y, i3 l- B! Y- @$ X1 F9 O0 F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% G: |. I, d5 u- f( {/ ?: F. p9 n9 H1 P, {+ @% d
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) E, F2 h7 W+ M' z, f
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 k2 C: I0 z1 G
& R- A/ i0 s7 u4 e7 z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % M* \( x/ l6 h' g' ~3 W) B* q
& }% }- q7 n- T, Z, M5 F# ]
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 e; }- p$ Y3 S, ~+ p8 C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 j0 n0 Q, L5 d0 r8 m; i4 h2 m/ }- h: F6 O
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( f) r3 C& e7 te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 m8 s" E" L) QB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. j/ l3 L( |: x  H
! @$ J% f# d6 T+ I- y) E" I
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 B; e! @1 {" c& jSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 p1 V3 v! u7 l" ~注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! A! o2 o1 R+ I* n* \- d

& B" m5 |  l* W2 A87.干脆点! Make up your mind!
  L! H( G0 `# ~* {/ vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ e3 F' P* ]- k2 c3 w3 s/ n8 _* s/ x; s+ V, Z, ]
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- D! w5 U" {6 t$ H$ }! _: [注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 N0 H, S) Q+ n8 p( a6 p  C- n& U9 P
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 A; T- Z' ^- p/ M1 _9 t9 s4 M
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- w# w, N5 s8 X- ^8 Ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 v/ }* K, J& P0 i) H注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# W! |3 r( b) b0 b1 R, Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ |7 }* R/ `8 [4 {
6 H/ b2 v6 a) c; U9 [. R3 z* V( {90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( `1 c8 B( h, }+ |
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 H' d- W& c1 d# e5 u/ I% W
B: Forget him. I’ll take care of him.
2 R) Z" @' A: p" I; @0 C2 x注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% ?. K) J% c5 y1 T+ p

' t. O  H$ ]  T1 D91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( l. `& t1 F  ^0 T2 ^# W
4 q: a) X2 a0 U! u! P0 H92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( X; J4 A1 T) d) `+ K) j( ]
Says who? E.g. A: They cancelled our show. . x4 v# B+ V8 e$ k7 B
B: Says who?
; @4 ?+ K9 j0 ?# v6 H# \/ e8 B# L2 n0 H注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ V, E! L5 d  p9 e6 k2 r) q; a& F
) E0 `  ~, b9 n2 O8 V3 a93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ c" z# M& x# F% r
; v0 n$ L) l8 o! [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
' F+ O- R8 @, u! x3 b% i7 X+ B
( c  G6 E7 w1 G) |+ ~: _95.你撒谎! You lie!9 L0 q2 D5 W. ~# V/ e' |2 z& P

9 b# E5 U; [0 h. c5 {96.真恶心! So disgusting!
8 `1 ~9 v8 p7 d& Z# E8 O
; k+ ~+ o  s' _# z  u; D8 a3 l97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 U; g0 K& g" a# ]! ]e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; \4 B4 C% o  h  c+ Y- _5 T我说不上来,但他真碍眼!: f& n% `& ?: v& p, G
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% R& J6 q. w) |" ~' S  O7 `/ T4 d& |
98.别想溜! Don’t run away!. K  q; |, r# ?3 \$ s' b
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- \* Z4 A! r. F8 u6 e
, q8 R: c6 f- X/ g7 L  P# b99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 h) y! ]) q3 L% j1 e0 R
. m$ e3 v. a$ f, Y* z, s
about it/ Don’t mention it.$ B! }& z6 U1 ^4 q1 c( T* U

3 U0 M4 ^' t$ X5 |* i100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; ^* X  l, ^9 n; k6 JE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & u' `; Q0 c7 D% `/ }+ r
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 v* Q0 m6 c! b1 _1 Y. t
. u( f# Q# R0 l8 q101.你输了! You lost!. f2 S; }8 J# Q% o$ \2 V

5 N& L! N& v  J- f, h+ f102.吵死了! So noisy!4 X7 V! D/ q7 r# q9 o

) }; o7 B8 y, ^* V1 ?103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
  M* q9 {% q* C7 W# y$ N+ Z! K  zB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* g* k+ V3 {! B( D- a) A
. I$ f' Z0 n" c; ?( q5 d! Z& i5 A9 v104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 Q, J: D- J; NE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 1 K3 A8 J4 K' h, a1 K) M
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 k" r; M! d- l1 b) s' C# c
Let’s go out for some air! ; C7 R8 }/ d8 Y* o% X
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. K- D, ?3 L; X7 H: X1 O注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 M& Y$ R" ?( e' z; t8 v6 T$ E& f: O' L9 `. j
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
$ Q! X1 {  p' J0 X) Q+ p) ]7 s5 \e.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ T8 h+ [: C; I) |
B: Get that gun away from me!
- p  L/ n1 X* u
& `1 v! e& ^' @7 [. |  k1 G* D( P106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: J3 I4 L; t! i. G* m9 u
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ J; _7 U" r& i' e) {6 \

/ C8 j' g4 S% Y( z( I( h" O6 l107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% h$ C/ Q, \6 F7 D# C) N5 y( x. q8 cLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: s9 e8 z# m3 P- M8 }" M- m
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- m' @3 O1 t, }+ [# s6 s6 q
% o! d+ P; ?& {108.放弃吧! Give up!
) A/ ]! |& v' E$ `6 |; q  @
* X: r6 b: k) x109.太神了! Cool!
  O( }' K) e# f$ v7 O* y6 a- E
0 O+ m8 l2 U# g8 Z+ D3 T+ X4 l110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 z3 t4 B* o$ w/ m* F
% S, O1 K6 v" d- ?& d- ^111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % g; |. ~4 c4 Q
注:有些用Beeswax代替Business。/ D/ u' M2 u7 M; R9 D5 ^
, e& z- [6 i0 h) E
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 `8 L) @0 Q4 q3 Y7 _

% i+ a* R$ L, K$ W) L& q% ]0 b113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* L& x% i! Z1 a9 r% N! N1 pWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 g8 B( @- Z! b! f/ n# X- H+ D. }注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) t4 O5 P2 L* P! B& e* P" `2 X+ J

4 a7 u! M7 x/ ?$ _4 v是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! h4 O5 G# I( |$ c

( o4 Q9 [6 _3 E+ b114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & h5 z0 X/ ?8 V
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ ]( e! ?+ C+ w2 x6 u# j

5 J3 f+ a) [' ]+ z. a. b115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 L% X' M5 w2 y, L. c/ T
But just don’t bother me anymore. % s( v$ a& t- l1 j$ y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 o* g) d. Y9 T5 Y, V
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 Q2 R2 C4 G* i. h8 o

' X9 u" I$ N% m* F116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' [- y- p2 n/ V3 q8 \) i3 Q
B: Not much…
8 d1 V3 }0 d  N! r, N! [
$ U6 |+ _3 I/ U5 K8 o117. 答对了。 Bingo! / You are right!# w% _; K3 Q% F

/ L+ r) u( E3 b. }118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 g2 U! w9 r7 p% _: s
B: Maybe another time…
' J* [: G  a! L7 XI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, r1 [) I/ p9 L$ e! n3 I2 c" ZB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! ^  r% G! E4 L: a0 m; ^& |
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ D* d6 w: Z- C% m4 o
. [7 |: r: Y" d+ d119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ F+ K4 a( ]# |4 m/ e- `( Z6 s
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ K0 H  v% [3 v  X) Q( U
4 M5 s) L, z  t" p% D
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 k" h7 {6 C5 @

+ p. g9 R- L- c. r9 E" T3 v121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 E* V" k- q8 [- S/ E! h* F* I+ I  W+ j' l. }% L; j( k6 |
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: \$ ~2 ]7 _9 K/ E% ~5 Q% m, @* N
B: What for? You already have a Ph D!1 y3 R+ v/ u$ R" P% R. {" `7 v9 T
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 U$ [" e& b0 V+ _( a# m4 w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; M7 N  ?' ?! P. k0 P& M
* E. \/ Y2 }# |/ K9 o1 L
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!   i4 ~/ I$ R. ]8 a
6 X4 h" r$ j* G4 q' e
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; f3 @7 [& @! d7 R# FE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , a# j' M8 q7 O
" `! U- w; ]) [- p8 c
125. 真可怕! That’s terrible! 5 |; p5 g8 p2 `. x- i0 p

3 P0 E6 ~3 k- I7 p- E% n: x126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 H1 S+ s0 S6 G& T: p

* Y; J) V. a0 G1 k9 a' k. ]127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ i. ~( C) J8 w# I' D
. O/ m9 Q6 M& g( Q128. 不难吃。 Tastes good. 0 L" p% u% L$ U

* e- A9 g. {& k6 a129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* r/ u. F7 x' j" ], L
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! c6 S1 T: Q+ D7 C+ j8 q4 P3 k' ?3 E) t2 z0 S* U0 F+ @  [5 P
130. 得了吧! Come on!
5 H, @& o5 ^3 b  e, Q0 Y. h$ G4 e9 f; w* O: v1 @
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 s" ^% `1 v1 I7 Y  |) V* F/ Z2 L注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) |& k( }3 K5 ?/ j' {3 Z# k* L% A
: @3 @$ U3 C2 V- v: l! q% _5 d1 @132. 猜猜看! Guess! ; H$ Z" f! k; x# A4 B0 \, w4 Z3 ^1 G( d

7 i2 o3 b  e! z133. 这简单! It’s easy for me!
6 v( k) x% k6 s* `: i) s0 _% u2 `7 e; h* ^% e; t$ R* t$ U1 @
. |: ], B+ A2 Q8 S% t0 n
4 字篇3 S9 G! V! m  X" ]: ^! K

7 R8 u) O$ n  d( [6 \. \134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# N; @% A: s7 A9 Y" c! P! w" g  n& W6 B( J2 Y7 @- n5 I4 T
135.长话短说! Make a long story short! : [; B  S& v+ \7 o3 p& C
" O, Y6 W4 Q0 n  x3 j
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)  \$ {2 @* u9 \+ u; S$ M
. W' y9 Z+ a* @  l. I
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ X' S9 g% b5 b
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 r) R7 q/ o  O4 |* D

; s1 v  g4 N% b6 L9 s138.我尽力了! I did the best I could.
, m, D( _! G7 O& a. W
% d6 @( Z" l$ K+ u7 p0 w: h139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# m  E/ d/ S; J9 Z, D# u0 x: v6 G" j, V# d
140. 半斤八两。 Same difference!
# e2 G: @3 b( s8 A* u7 n2 }3 K) \# l: \8 y- z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' i' s) n! A0 L8 a: b1 y2 R. J, dE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : I: o' b6 A; z7 v6 Z
It doesn’t add up!
. t; I* t$ g" `! I, q% S; _' x: {& y( b9 L8 ?$ G& d$ F7 b
142. 知足常乐。 Easy to please.- {. _! l7 T' x' \  f7 L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: ~  K0 q0 F- M1 a: D
  G9 O8 n" @; g, e143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( k: u/ A. {0 Y7 `) I
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! V$ G: \  c' A/ \; N' n5 z

5 _$ @( j) i5 W( d3 y144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 I1 T# T% W7 G2 z4 ~/ iE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) v6 n& g, i# j& l) Y& [' }
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( ?- k0 @' U  \- Y. ?0 K* G; G

$ G% b# @0 g8 J; K145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: o  t0 D  O5 U- N0 z3 wE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
  \( |. `' Z  v# R注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 n6 X2 q% d; i/ d6 ^. p
, U" ~+ |+ @: S9 {( F: o* o$ |146. 在说一次! Say again?
* r5 M# O( L* b注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ `4 \( S; W+ t& G, ~1 C/ u7 w  o2 X
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ S' ]* U0 n0 L1 o4 U6 ]
' T! G" B& |2 @; _9 O" |1 l1 U7 [148. 岂有此理! How did it come to this?
( @8 a& G5 x% o% [; J- _注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- B; e1 s: c- L4 T* i0 N* V: w, Y5 b$ M) M4 Y) F% ~3 Z
149. 脸皮真厚! What nerve!# |* G* k+ }# o& G( k2 `
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + s% M8 C& P3 w7 V, T/ Y$ l1 g
注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 y% w* y7 W& Q: ?
1 ]( T" a6 W$ j( ?& {
150. 你急什么? What’s the rush?
8 K. q! W* Q6 G& e% j, K" R5 D- m  E0 x' v
151. 没完没了。 Will it never end? $ D% b6 j( H  s0 y5 ]$ e0 F
Doesn’t he know when to stop?
7 L, Z" e; o1 O2 A注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ O5 v6 |" C$ |* n. t0 v# H

: K+ C& e$ y6 A152. 太过分了! That’s too much!
9 O& q0 Y  {% f, l8 D- B+ ^* x6 t; |- D3 S4 Q' }( Q( Y) ^. l
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 ~( n" K+ N3 U$ \0 T4 N+ z
1 M0 k5 A2 J. [& W' B+ c154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ G4 I: k4 G4 l$ w* v4 _3 y9 q4 b注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 r5 q7 E5 @" p& k" P* x5 ~" {/ Y$ }5 |. E
155. 真没想到。 I had no idea.
/ O- E7 L/ ~9 Y* L; Z# b" e+ o7 ^7 G+ i
156. 我的妈呀! Oh my god!
# @- |( C. _% p' X& @. j. Y7 d4 A  {' }) X) h% f9 c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' e" v; b. ]- n( z+ o) G5 X% j注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" H- Q; a' g/ b5 B  ~, q

8 H- C8 a: S" }/ V158. 常有的事。 Happens all the time.
) @# O% `$ ~$ P9 S' G
+ a! m6 \. @6 `  C* M0 g  Z159. 你真没用! You are useless! ) c3 r! ^/ v/ W5 D" x

, @4 z% ~* H) ?: P160. 真没水准! No class!
% \) n1 D6 X2 m注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: Z+ A0 ]9 t3 Y4 r7 I9 U7 d# F! {4 F/ S2 b
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. `, l* D$ R3 T7 Y5 A) a) s

* e8 }& n# ]/ \# I4 g161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ f' D% q/ v+ E3 g0 H& p6 y5 U0 o9 x9 e% p+ K. l3 e, F8 w
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) f# a/ D/ L6 d. |. ]0 `1 B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; Q2 N3 `9 v. n: S, y8 v& |: Q+ X
( k1 P+ c+ Y7 L$ K" g9 f- S$ A# n163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% a- X7 N; r1 U# A, M* c0 F2 ]

# J. f' I. H8 G% Q) v  c; o164. 想都别想! Don’t even think about it! * C$ P. m& S1 c
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' B: _% I' ^; G* A: J9 T! d7 W3 V
; x6 e2 ~- q3 k2 s
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' z7 _% a! h: |, `+ J* ]What happened? 一般人常用的句子。, \) {( H2 i. V9 z+ b* f5 P, [

! q2 H; s+ q& ^2 d4 h( {166. 这也难怪! No wonder!% Q5 X1 l5 e5 u0 p
4 K7 D. q$ P/ r  F# X2 L" g
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' v- M/ j, v3 `0 P) _3 E# |8 y

% z) H  a4 Y) Q: ^3 \; y168. 原来如此。 So that’s how it is!
& q- o' M1 h* C6 \) Z1 A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. N& S( Y# p9 B- n0 O- R; b
9 x# Y$ X$ ^" S+ s0 L- G! Z) f
169. 没日没夜。 Day and night。
( R# f- `: T3 S' X& r
" A; u7 |8 N. I! t: T; H) p170. 一视同仁。 Friend or foe…
( O5 u3 c. O+ J: C" P) f" Q# Q( |E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ n; M: ?3 R0 C+ K& J$ U( v注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; f3 f1 J& X6 f

  j9 ^3 i  m6 C171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; x  {* L" b) h  [5 E+ w
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# c5 k  S  ^: I; o注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 X6 t! d* ]6 ?  F
; _" N& u" k# n1 x172. 正是时候。 It’s about time!, {: F! {# {* \
$ b5 ^# o; i, d& O7 D; [
173. 真是经典! It’s a classic!
9 e* d! R6 z+ S) L2 W3 }6 q& g
6 S- [* x( Y# J$ y6 b/ E174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, M+ {4 A% n0 C8 |
: U% d3 U3 i5 o. Z" O' y/ s175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' D( I6 W# `& e) d# c7 s

7 [& U- R3 j6 F( C& |176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 Q% T4 i! \) w6 _) k  C' u/ R
5 f. ?/ W4 q4 B! Q5 ]  ]) K
177. 你有病啊?! You’re sick!
- P- t- V8 {, x' ^; K* ?
& K/ b9 o3 \* M8 U178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / y" d; C# [" y/ I+ g
6 p% i. J" b2 p* V& P/ m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* G+ b2 y# Q# c注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 f& o/ B$ f& P5 I8 V
( Q: _4 O( q2 ^180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 z. p3 D" ]  u! R, E) w* l1 S8 s注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 m3 w" q4 a6 x
对象的情况。
9 Q6 p/ j: h3 f: B2 c9 N- Z; e
: N1 F1 i1 |! A0 \3 M, |5 _181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 k: {9 N8 U6 ]5 a2 z8 C) F
- F1 j  B6 ?& p, I182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 F% N6 ~" X6 x2 {注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' e$ U9 w/ s: F* T$ O% t, D9 X! _
: O! |  K+ N( P- I, v* r183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." l) _& H* z' n8 _8 S/ c

5 q! c# L* f8 s& \, n# N- \184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 P5 _; d, o2 K0 t
7 T: E9 @: o2 R5 P1 y+ K  \( Z. N
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 v+ {4 A1 q) G
8 ~9 V+ _4 C: C! e# t186. 搬弄是非! What a gossip!6 w$ Y1 h# j8 S3 u9 ?. P

" f* L; m8 _1 o, a- j1 C# F187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: J9 l4 ]! N! Z  a' k
1 S+ d! Q% D" T8 G* J3 p5 a) M$ X0 k6 G188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., ~9 C4 {7 T! |% X6 i) O" k. K( z9 y) |
7 b1 x# Q$ [1 d; f4 n$ r0 J
189. 行行好嘛! Have a heart!
6 r; T& m5 I8 a% a9 N- B
$ _. n( \8 F7 D5 t4 P& O190. 没这回事! No such thing.
8 Z+ [% _- P  @0 }+ J5 \6 c9 \* H
191. 安静一点! Be quiet." U; i+ }3 C5 l# ^, D% b
8 f. N- f$ @& a0 W1 I1 i1 U
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 o" m, G7 l* h1 \& w" Q: i' X6 Z4 Y& U! X. X3 T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" A/ K. L  S7 o7 ~+ q( m4 o  H% ]4 V' w) e! u6 G
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.  _- Y9 U) J+ v$ o
. w! U+ R2 ~% }7 _' f
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 l8 F/ w' R+ W
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* c  Z; U! e  ~! E0 E
" k7 Q5 A1 s& U* H5 p  v& m2 a196. 很好玩的。 Super fun。+ }6 k# n! P5 f5 \7 W

% S: b5 e% S( `1 Y197. 祝你好运! Good luck!
  V& L. u1 G/ ~; b
% o. e: p" e. B0 x$ x) j9 ?198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# b8 ^0 A$ O7 g  R# v
# }9 f) t7 [/ M
199. 乱七八糟。 What a mess!4 U; O( k3 e% c& \* U
. I% R  K( F9 y
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- s$ E( S% V4 X# x  _$ j+ y. Y! ]8 e- Y# m
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. o9 T" I* k$ H$ }$ [0 P5 l' m
) a# I& w5 Y+ l: l- a- w202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 V& O* C; k& z5 l2 U% e
# i0 r0 X$ z* E6 J203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 c$ Y& r" Y: f% h% \/ N/ G
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: f: X8 ^) J, h  M0 ]) a
5 Z1 ^+ k# l; `8 A3 Q% d; n# D204. 好久不见。 Long time no see!
9 C: {( _! v5 J- T4 S
3 l2 Y& ]  a2 Y% N; O1 U. `1 \205. 这样也好。 I guess so.
, a/ G; S/ B, ]5 c1 Q) H" E/ X: y( X- t' H3 k( L8 ]4 y; W
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 x2 r9 I' b4 j, C" K" d0 a8 i3 Y( X9 V$ R- i8 H
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
  w$ G" A/ S: b
$ x/ Q# ]# j, i208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% ~/ |$ Q# p6 Z& [1 V0 e2 E" m% m1 y2 x% S& R+ R
209. 别来无恙? How’ve you been?
9 d( V9 z( a5 |, c% j9 D; j( `9 E% N- ]5 M
210. 有什么好? What’s good about it? ! W3 e# n! R! x
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- F' c9 }' Z$ a6 k
: B6 `" h2 _- m& @3 w' Y& i
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): i8 Q! k6 D; B( d6 a

9 F' ~3 I* c: ~1 I* F212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 ?! P6 s! ^3 s3 X/ C3 I
2 X! v* o2 _5 |# x  c0 N
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 ?8 o, t. {3 e5 V6 }/ \
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; a( j/ Q' {* f5 x% s0 \6 U( v2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 F! B' p1 p" J3) A: Why haven’t you finished your work? 7 ]# A+ L! M: w3 G9 c. G
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& J1 e3 b, ?3 `' b! m4 V0 ?9 RA: Saved by the bell.
; W0 w7 I/ }+ N: }# ]8 ~% e注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 A4 S/ {% T- O" u$ r& k( E, Z
2 T- @* r9 T& j/ J( U& F214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)  N6 \1 |1 G( c  Q( ^& O7 H4 p# g

4 {' a* `( r2 w9 _215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 c3 E( T% L  x. ?4 l) o
* {+ z: u0 e- N6 d. }216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 y; v2 A- o" h& l. w
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; C1 r) \$ I" ]: L( a7 [
6 V# I# V7 A6 r: |4 c
217. 求之不得。 Want it badly.
( {& T! y" J- s( B6 KI wouldn’t miss it for the world. , k, Y/ A7 b0 E7 {; f/ }0 `( J$ y# z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ Y- v5 n+ k& F" G# [+ n% F8 O# N
. R# j( w+ I( y; b7 l3 i
我一定会去”或“我一定会参加”。5 |; {. ?0 X: }$ M

* x) Y* q7 f0 e218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 a( z0 M- Z1 @  m+ V
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 s7 N! \. X' ?; c0 H. d# c# z
5 q0 k- M7 [6 P$ A4 j
219. 不如这样…… What about…
7 I" `; W4 ?# `& k
+ o2 t6 d4 u! t2 C  c1 f3 |220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% _( Q) R4 _+ I6 `- x4 [# C1 o& f. R( R+ Y. e! p
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 ]" J# ^+ a( J7 V" j' p3 k4 d) j3 W6 ]- E
222. 我不行了。 I’m done.
2 B$ J9 Y5 T4 q+ a9 K. h6 i: C注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ F8 H0 _! v/ K5 N8 k6 ~' y! [' ]3 ~$ H# A/ h
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ r. q/ w0 N4 ~6 c/ S* s

* Z- F" h" l' `: A4 A9 ~224. 看得出来。 You can tell. 1 |  o9 D; S2 d! F2 q. [
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 e4 R" E, q7 T- z; i6 R$ b* X8 ~2 D
2 y6 ~0 F* }1 ~- s5 @$ a1 f225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) N) ^/ p3 V1 }1 m! ~& g( t
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 \' j7 E" e' q1 q( _/ y$ O- v5 E, u, w3 G% B: g- p, ^
226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 W" s" d2 S5 [
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 q+ k% @1 e* F) X! k4 L
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" c; ~/ E* y& E6 d  T! N% I: b0 M
227.快去快回! Hurry back! 2 K. A/ m. k! g: [1 ]
  i& U7 x7 ~  S7 i9 V
228.你说了算。 Up to you. , _9 c5 ~  t  E2 Q& S
You’re the Boss. Anything you say.
$ Q* r- @6 R. H
0 ~' K% J/ f# c0 N229.放松一下! Relax!
. Y& F. H  R$ g. r. }6 m3 A2 _+ F3 @+ ?8 c- c) T
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + W) Z0 T1 d- e! r4 f8 U/ E
' t/ q/ ~' X  Z( A- P, ?
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 P! _1 y! h' `4 j3 a; E9 |; m* B6 ?

& N4 F2 n; m# P% z6 ]* T- {232. 我急着要。 I need it badly.
8 z: V' f% @- g" j- {$ N' {
* m/ Q2 f, p& k8 Y6 O233. 说话算话! You can’t take it back!
- j8 P1 b! x5 {; u, Q' i
8 q( \+ \4 N! w* l, i$ b& U( V: y: o234. 笨蛋一个! Idiot!' v% A/ T/ a( w& d9 S9 S" d
) d5 s! t. n0 ~7 p
235. 真没礼貌! How rude! ) E* d3 K, O# N5 N3 \

% x* x" Z4 V' C1 |6 P) d* {- Y( k; x236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, Q- s0 m& z2 Te.g. A: I can do it! Let me try again! + G% Z' d; p: A; ?4 ~" e
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.  ^" \; j- X7 w7 s5 c" q
9 \0 }# [; ], W4 ]
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): q- l8 Q! W9 `* u9 ]8 i7 d: W. S
Give me a look. (比较正式一点)
! X; ]; D  m5 J2 `/ w( z! ^
4 G1 g% Z3 B! C' R# c238. 可想而知。 Goes without saying. 2 m& t: f1 L% ]; C1 d$ q; r1 ~
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; b$ j2 A1 J7 h4 M7 T
* ]) o/ I( H. O8 ^
239. 气死我了! Makes me so mad! ) z8 P7 H) ?1 ?+ E+ Y- X, p
Piss me off! (比较粗俗)
- k8 i1 k+ J: I+ S! t" A6 r9 O. h2 M/ j7 m& k
240. 说来听听。 Let’s hear it.
& E; `( d2 a* u6 ~7 `0 r# y: ?# ]: R# R9 A6 A' r
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
4 r: e% b( R; ^I’ve come to a dead end. ) l/ c7 f" B) C, d/ b0 x
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ U7 X- Y# d# a; f" b
' I" G8 t! Q+ Y8 p) t3 }+ k! ]; N242.顺其自然。 Go with the flow.
4 d9 X+ t% w4 I5 z# U; r; n2 ^( o4 E注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& W* j5 R$ w  F9 k/ `2 T3 d" [& v) j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' V/ H8 d, p2 e0 m( R! A+ Z
. W* X2 T& z# M# a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 Z, h& [* l* y  I" i( {( S/ V) T: }" V0 H" Z$ S% A6 U
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* ?* ~/ }$ z% x3 \( k' A- n: q
$ ^: c& g+ E( m, T245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 p: R# T  Q' [" Z( ~1 R' I+ a3 T
4 A0 u9 ~' H, C
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 ]" w2 m9 A0 ^. Q" O

1 t; j! b+ `- n. B# p) K247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' y2 l# N  u: F6 X) _' P$ c8 o7 C, d+ _: ?' N* Q  e) ~$ n
248. 不知羞耻! Shame on you! / g/ `) M/ v3 L: a$ s

1 ?6 r8 d  A7 U- W; N% l: o9 x8 o249. 你省省吧! Save it!4 K; V3 X- |1 j

, \2 U+ R! m( J* k& s0 [250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 u7 ~1 @( Q' r0 ~
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# s- m3 u2 C9 `, m+ I+ A' x/ O! I' b4 W9 _
251. 我支持你! I’ll back you up. * p6 c' w9 s9 Q! m" Q8 G$ C. T
0 @3 [; i- l2 M, J$ _/ c" j$ l) b/ G
252. 马马虎虎。 So-so.
; R, X( d6 H6 C/ J- s' f! O: a' O# M- n/ V4 l
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 d  W- k5 p( ^- e' R2 |
# f1 p1 K; L, r/ R. H
254. 再接再历。 Work harder.
, H7 N2 M- `+ J: A* z
! ~! {% @# z+ t# r7 ^2 f7 a. r: T255. 白忙一场。 In vain., p# J" p; t/ Q: N
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ W8 j7 g2 J' k3 q" J. j; S
  _  D% \8 `, I! i7 ~" o
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # _5 t! j3 Y% C* Y( J
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 d. j$ r* A' T. \& E* Z8 [: u
) Z$ z9 ?+ w' W! X7 q, u; |! u
257. 你出卖我! You betrayed me!
) L* b$ V5 F* S3 g- X/ ]注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ @( I4 \& k3 S# [3 E" |+ p/ b* [3 F5 ?7 X  t' d
258. 一言为定! It’s a deal!
$ J; m. X) g1 k7 a5 l注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 W! m; o$ R  B+ P
3 Y: T" n1 v4 t+ R6 P$ ]或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 m4 b5 L3 v% W' m  y

& Q5 E' F% v4 f3 s) B% g" A259. 快一点啦! Hurry up!) O" S8 d0 N& p& _
# {( y: `- x" ~3 ?
260. 我不在乎! I don’t care.
; e7 l, s3 X0 L5 Y, Y9 z  {1 z$ x2 e( l0 y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# f4 j" T, X# v5 A; r9 Y
' A/ R% w9 f& D4 ^( R% p& K9 R' V' D
5 字篇0 Q& i) E+ K( l* V5 [! ^. H' l

; j6 U% c) c  D! w( p262. 我怎么知道? How would I know? " q9 v7 \/ n4 y4 o: |% I' U
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- N+ b6 \/ Y$ N8 g) n, a/ B1 k/ V) V

8 s8 H0 K0 K3 m263. 不关我的事。 None of my business.5 z4 F3 ?5 C) s

3 J2 o, T' u! W264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 \1 W$ z$ V, e  s注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. C9 q8 {; T5 g( w$ L. q
$ ]+ V  k7 P; k
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 i9 P, f" E6 q/ t& d0 x3 }. z
6 y9 y3 n/ }: F( P6 p4 P4 g265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 _$ G1 ?: E% e
Face reality! (较正式)8 F' p* Y' b8 m0 r

2 {0 Q: S% U4 v) z& M, L  O266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 t9 u4 m/ H0 H3 p, s" W9 ]

( f3 _2 }7 y' s( t" O: ^3 D6 M5 s267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& M9 e3 `5 ~+ e& z  O) c$ I- ]; c* \# p
)/ g" k9 y6 k6 }2 |! L! _

  w! ?# T: Z4 S! m268. 包在我身上。 You can count on me.
6 z/ q& m, b9 a# ~' J# s$ {% ~  z7 Z- Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; M( t# _/ ~) X0 E; y
9 d( r" v, f2 d2 Z+ U( g: t) [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 i. h; u. H/ a; ~' T6 R% B/ O+ o

* o  j$ k1 W& n0 O. F$ T271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# W2 D6 R# n) W" F0 y+ {+ v5 j

3 p, ^! M1 g0 w& N; a0 b2 Q7 Y* d" O% d
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- m( r8 Z# Y, v, p+ X& M) k

+ f( K7 O& B$ w: X) U, j& P  r" E272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% V2 T+ O  G5 r& k; M

4 L0 |( I; p( ~: e) l7 M+ o273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# d+ k9 d7 v: k* ~# ~
& b' L5 U2 [) n, I, x4 |274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 _1 G% x5 b$ D0 a1 f. X
6 L, F  A! P1 d/ y* J275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 j9 d/ j, n8 r* @- T3 @

3 y( ^) j3 m7 b) ]; D' @5 c9 A276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 E! [: A- F2 @& A+ Z/ c  m$ C
# W" g- w7 s& F  `1 B5 H' @277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); c8 s7 F! z/ E5 F9 h  O

# @/ Q; g) D) }" L1 J278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: T% y- v% b7 K* ^+ X5 O+ v
1 {" @" \' ^+ {3 U, g* X0 X279. 有什么关系? What does it matter?
8 ]9 G& [2 D# g2 U( r注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' F0 \) z) R1 l6 [& I6 x1 ?' i! @

- k; I* M% R, p2 }8 n# N280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* i9 S8 u7 n" g) Z
* ]0 |5 A0 E1 x$ T- a( ]281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 u* A1 D; W7 q6 \- [
+ T/ @2 @8 H- G$ }
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! Q. [9 C/ h1 x5 I- W1 v
1 }8 O- t5 u" s  s( P283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 Y- H6 W, H9 D0 Z1 A/ p: X. b' Y0 \8 u- p5 t$ l' @6 T
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& {* K8 ^! I* V9 @注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 _. R/ I5 I! w
9 k: I+ J& a- Q* B9 p285. 说点别的吧! Change the subject.
& `1 L8 A5 m9 C0 s  ^
* C) r) _1 K5 H1 _3 q+ r6 {7 s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), k* G% y* Y% V4 ^0 C* C2 @
: a1 x3 s- F4 O$ Q2 x! K
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 W6 M5 J4 r7 @: M$ g# `/ I( u% J. g, R
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# e" Z; q& q/ o1 K+ I! d
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& c8 ^" c- Y. c
: i, ?* n. `- ~9 h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( ^7 c# r3 F  z: Y
+ }) b6 J6 Q, U. i2 l7 l1 z
290. 别放在心上。 Never mind. 0 Q- a# A6 b8 {/ ]
% g7 S5 U# P8 s: V: G
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 {& a9 @: `& Z( M+ H& ~$ v  A" q2 g# \* m; }" U
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# i; }- ~) ^8 N
7 X4 X/ z0 w* I0 p/ K* k& Y% H, {; @293. 我走不动了。 I can’t move.
3 Q' G' t' B9 ~; |
; z$ ^; `/ q% A3 |6 u' ^9 j; S. k294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): l5 |' ?1 O: ]% F% L5 M

5 L7 U. O1 V' W& l# h: j295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # p$ N. k6 K# v$ Y1 J! B

& h$ v' A5 P: W4 s! ?/ K* C296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 _' x* s2 R  \: d

6 W+ b% E! a8 I. Q: M+ S& U297. 吓我一大跳! You scared me!
2 Q6 n! ~. y& n, V" L0 ?- B% v+ p2 Z" n, n9 @+ H- x4 @
298. 你想太多了。 You think too much.
( M( |* t- S5 H2 x+ H5 \4 ~3 M8 K" g: U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' o# R' N, t2 O* C3 G
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- R% `9 ]9 P7 N* I

! h4 V  H7 h0 d4 @" ?  G300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) ]$ E( h& x3 iGo overboard!7 N, v" s6 G- U( m3 d& X" {9 k
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!4 b+ i: n! Q  N
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-29 11:08 , Processed in 0.124443 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表