埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2788|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇6 N& m. w7 N! O. z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# l, ]# z  V: F  O. _+ k9 }, H
0 J/ q8 K, O9 ?, _
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
: H, w# M4 t# v6 N- r0 b& I& w% V: W! g4 ?* @
2. 活该! you had it coming! / t$ O5 T9 M# ^9 j; n' g2 E
e.g. a: i gained weight!
: H$ i4 V7 m+ M- H+ k# A+ hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ z7 A, M8 f4 s" [
3 _  ]- [0 ]) k8 N0 F
3. 胡闹 that’s monkey business!9 e' ?4 t+ D1 {; N9 Y; d
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& u" V) S! w* K: ?
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, Z& y0 U/ j* i: G5 z
- T! H( K/ A2 r3.请便! help yourself.9 y. N' s9 ^1 ~6 s2 i* A& M
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 _0 g/ I+ t$ r: n4 S8 w

! Y% W6 ^7 N/ p( C: i4.哪有? what do you mean? not at all!) t" h8 S- W' j+ F9 ~
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 \9 i7 x9 \' P! O- uall”,表示你在否认对方表达的意思。/ g) i/ N/ n0 ^* I" h: `

; l# `$ s' d( G" h5.才怪! yeah,right!" o2 e/ ^0 G* ^, |4 Q. q5 e
as if!
; w( d# E% z8 {! J: l* ?e.g. a: today’s test was very easy.
& n$ Z, ?8 D  A) m- Wb: yeah, right!7 X6 x, Z# }! z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. n' a0 |" B7 g( X" Y5 ?7 R8 V注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 I. |/ A8 {5 g
2 M/ \& o: w# ?% N: U6.加油! go for it!
1 C" d/ V0 p" w/ x3 C1 a+ ~e.g. a: go for it! you can do it!# A3 P4 g; ?1 e9 Y7 A$ {
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# V! h6 }( m" b
1 P+ i& F* G1 L3 U: c7.够了! enough!
) y* p) Z( f% P+ p7 istop it!
4 J) ]# c& L$ k# I1 D注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% z" j  h$ r3 ?% \/ F  W2 x' q/ [) N+ _- L# T0 N
8.放心! i got your back.6 J, D9 J* C9 s! d) M0 a$ S
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
& c% u  h1 Y5 M* G  Z& D( ^7 e注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 d- W  i/ r! Y% u# a; `2 X8 }人会常用,女人反而较少用。8 h( r0 s" y' x' i9 V4 E
9 i- T: I3 r. e: M3 M
9.爱现! showoff!
  b3 a8 r2 |: Ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 \  t( Q/ V+ k  a注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* f6 |6 e5 K$ {: Y( V8 h. F. c3 Q$ q' S
10.讨厌! so annoying!) e# E5 R) N5 K" l
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: _5 D: c! ~$ b8 P6 I  ^% G% q! [. q6 e
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 v9 v9 ?. V' Y. ]' f2 h# {* Me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 X, C+ _& m3 k+ a# k! I% M- N
( R1 L! ~5 u; J# [, A4 c
12.真棒! that’s great!
7 q1 T* G0 Q4 k) S! h3 U3 C) s) q/ Z& J: N: H
13.好险! that was close!
7 p1 P  {- r2 w. b7 `4 {e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 K/ m/ \, U. ]+ G注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
/ u! ~) o) [8 }. X8 h) q6 J7 Q* _$ f8 y) Y
14.闭嘴! shut up!) n- H& j2 r; q  m9 T+ ^% Y
2 {, X5 D8 c: j8 k4 k3 V- `
15.好烂! it sucks! * r! S, j$ g* b
e.g. a: that sucks. don’t buy it.) p- z& d% b2 |+ x7 a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! y* `  z& g. O

% [  R5 c- Y8 ?: I0 V- c16.真巧! what a coincidence!8 ]) h( L! J* @  p7 ~+ E7 v

, E4 p# D- K6 M6 Z- y# f17.幼稚! immature! " w, `2 w& c. Z4 v6 s. `$ v, |2 d
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 V" L8 \6 n) c* K6 Cwhat a baby!& ]' r: L5 T% E2 F
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 L. D8 C5 n2 _# u' B注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: Q# N5 |0 n" I2 ]" {0 X8 u  ?" _1 A7 d6 F5 l8 G
18.花痴! flirt!
7 [# @, s3 K! Te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 T3 ?( v6 O2 U/ q9 h" `, R- b
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 }8 `: x9 `& ]1 m- I% ~7 b" h% c
  f$ M* C+ R" S; s; R* I19.痞子! riff raff!
7 c, d/ W5 v& m3 f. ^+ De.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 R2 }4 @9 i# v; x( T# s4 s  e: v
真是一群痞子!
- F+ I, u( I+ ~; [) V$ g- d注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( Y6 T  z! I7 `# W: P  \. W. Q

7 J2 A4 z7 U5 B* p/ @20.找死! playing with fire!
* A, g1 B" L6 J6 |e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 D  n1 G2 J6 x, G6 q0 V8 Y2 T
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 g. K/ v% v2 ?  d' L: K0 r
21.色狼! Pervert!
4 m9 @. c$ w- ~( je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! / J6 g# H& q$ W& s
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ a+ c  L2 ~6 u“You are rally perverted.” 。7 k# a; L; s8 L

8 K$ u8 H7 L+ _/ z7 k: W0 U6 Z" I22.精彩! Super!
) ~  U; ]$ w# F- d3 Pe.g. A: Good job. That’s super!1 ^7 w8 e# z) u( G! A+ K
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。1 \/ C' r/ E# y$ M3 i

+ q( O4 h6 w9 p# s23.算了! Forget it!
+ M) U. g' R" ?9 ^9 ~" ~- c注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 Q/ j. q6 F6 U4 t
# K/ a. v* T. _- `: G3 X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 T! @) B) J& e# w+ L  @6 y0 y' Ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, C# ~( u( D7 ~$ }; ?2 }注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 I4 P" A' ^0 k
9 {7 P/ L/ v& ?% b9 A0 l
25.废话! Bullshit!6 F: l' d- m" T1 O6 ?) O5 ?
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 {( u$ p  V: G' q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; n4 R% L7 ]& G% z) j0 W$ P' {6 E2 w: k% P6 C# i
26.变态! Pervert!+ G. d7 U4 n" S
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 W" _' r$ |' p# ^% R+ t注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ i5 R% n) H# a
% @9 o; |% a) |8 N$ h0 k3 l8 H
27.吹牛! Brag.
# `0 E, R2 g- l6 Ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( g& o5 h; u% |) M* G1 O; ?* v
$ D2 P! m$ m- V5 R8 S: \1 k
28.装傻! Play dumb.
/ U/ R0 s: n5 |4 G& \e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 v+ }+ E% E) a: v

- l! w# U) `3 i' W; k29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% f6 u9 e: a% Je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* h1 h& e  j5 y! h& o; e  sA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 H8 m4 x7 w, ~- O/ T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 c' g$ G* U& G, f
' T8 X1 w2 {5 u- w; b30.无耻! Shameless!
* Q# }+ o: m) O) {e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 `9 z& r( T4 }: p+ ?. q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, X( @0 P" P% q. ]* q. A" A/ T" f: _8 _* E/ j6 e* y( d) Y
31.你敢? You dare?+ E  P8 d) N9 h3 L
e.g. A: I want to challenge you! " l% }5 @. ]4 a9 V2 k
B: You dare?$ \6 G% D  D" h4 ~9 W) E  T# ^

3 m  {. R" [4 X0 k6 g" W8 f( L4 i( L32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - y4 k' Q- {$ {( I( P) U1 [6 f
e.g. A: Let’s go for a walk.
0 n8 Z4 ]6 k7 X% M7 H' g: ?' {B: Sure. I approve.
* j/ r  R% u  x- ~  k
1 R7 e# w: ]9 A/ `  P, P- V33.好饱! I’m stuffed.
; t+ `# o* w6 S8 I7 c4 i' |& [% `6 V+ K- F
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' W) i% g% E% C: [e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ f7 |+ c8 v7 W" x2 \0 O! Y% G/ A2 \+ o8 F
35.成交! It’s a deal! 4 B" c7 i( T3 F8 b. L' |

' v( {) Y. w! ?, @) N8 x  V36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - P" P# B+ B# b( r# X  i
. [2 a: S$ r$ K8 P
3 字篇0 ]) r2 H+ l0 J- d8 A* R" Y9 i8 S
) Y! f' {  V1 G0 w6 ^
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 E# o4 y# i% x& _
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 H. T: n4 X9 x% Y
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( m$ W8 |( X% J8 y6 R
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ E/ X. m+ W" ?' A; {
不会吧? No, it won’t, will it?
5 A0 h" l. E  O& r1 i) D  z, `0 xe.g. A: He may not have much longer to live. * O8 m% ]4 |6 {4 W* u( A
B: No, he won’t die, will he?2 U. p5 k# V; b$ [3 W  _# E
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 W" L3 ^) Q4 W1 g

+ ?) i( c/ t  Q* N+ ~37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' D9 Y. l/ e* m' `6 P5 a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 R7 s4 |! E& m7 ]. i0 s
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ U* h5 `3 M9 o' r! B6 t" {

8 r+ c6 t% f" g8 Y6 _6 K5 {. P* X38. 狗屎运! Lucky bastard! & o+ [8 R% b- c
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# l, u; Q4 ]- l3 x8 c& N0 V; i5 T0 @: q. @1 e6 A/ `# U3 n% m2 R' n
39. 没风度。 Crass & w3 w1 {4 b2 Z, ^+ f) Z+ q. M; E
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 z6 @3 c9 j7 B8 E注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ O% G- B  P9 Y+ e* V2 h$ h9 i9 B5 q( S$ @/ o" |0 m* g8 n2 I
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( h2 F) X6 T3 RB: So what?, E% V6 x: y: Z+ H
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 [% C3 ^3 A; e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ K  q( ?0 l; d: P. B( R6 o# P0 W- t; @

, J' G( G; _( k+ ~41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; f" e7 Y1 k! L  w# Y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ j5 }" L1 V. ~3 ^" x3 F注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 `3 O. s, @& d% S  W8 s9 O) F

5 i( g4 d# ^. T" [. |9 P. `42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ n5 ?+ K  x$ s% F& _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# }2 ^, v  x: K& A% E
(你再给我试试看!)。4 ^+ K( {; C+ o2 Y1 E# L' ?
; u* y/ L" Z2 [9 e0 \# @1 i5 J
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& `  T3 c; P+ L# D2 H" F7 }- j$ h1 m" ^& }; i- z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" {0 m7 b, J7 a6 [2 c* a: P6 w; C3 v/ r# g
44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 [. j7 N% t* j! r- D9 V, t% }* b3 ?* c
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 u4 `4 G6 ]7 a, C注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 v' ^9 N3 J& T
$ |) c1 ~; X: n; ^# l+ j1 E% I45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ o7 }  G4 @6 r" q) A1 ?0 H8 ?注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 K8 D5 ?" p2 G7 s$ O# I* u

: F! ?5 x! p# v& j5 f4 q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: q. {* k( t/ M2 F' @注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. y& n* u) \  w- g5 i2 O) `4 d& G4 y) m) m
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 w2 v9 o5 N2 T
5 I- i3 x+ O2 ?% ^# r% s! i48. 再联络! Keep in touch。" O% l* i. G8 a8 G* r$ d

4 |6 H) @4 c3 V2 ^$ L% M49. 干得好! Good job. / Well done!
- e$ m7 k  @2 h( O2 o1 u7 c7 g1 b# `+ j, P& `7 j9 P( p
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ @( m7 b" p& z* c- _注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . q8 X& V0 r/ P
* z6 n' w  a4 x! K3 o
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 t$ a: x7 T0 D4 ?8 V/ r9 J3 ~+ ]$ y( R/ L
51. 看好喔! Watch me! $ W2 }2 h6 b" X" a- D
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  r* M5 F$ {& _- w9 A/ I

1 t3 M7 f1 W+ G8 S0 {$ y! L( z2 t52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ C8 R% V- U3 o8 T8 ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 _: j/ s8 |: ]
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! i4 ~# `& t- P, ?) y) _

3 ]: `; e( n; N* l53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 u+ Q4 d. ^- c1 r2 \
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : m# W) Y% X1 p+ q  p% b
注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ ^4 A# A9 R9 S3 u5 U

- a3 U; t: r4 M# e54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 o7 S9 ^' U. u' k, }3 }/ W
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( P& H" }) n4 {3 L8 u% V2 q- d# X3 L5 v$ L) p6 l+ I" i( k
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ ?0 X+ q5 `1 l- t4 f$ B9 C; }6 C+ \9 t/ a) Y# e
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: c+ T. k* w8 g* t" @2 ~+ O
) S) A# E" e) A, v+ c9 k57. 分摊吧! Let’s go Dutch.$ I1 E. W! h4 {* w. v7 k

+ `  c, {7 {! M) z( _& G' K: a58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 w4 E7 _5 S, a% Z! F4 ~- ~
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% l' M8 w; _2 ^1 X$ I8 L# y  f/ S( `# W# {% x  m' a
59. 你真笨! You’re so lame!
7 e6 i4 w) i; qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 R" W  [6 p/ D" k9 @% H
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% N9 s' y7 B: n) ^* l5 f% g
' t1 [$ D, |0 T* d3 O8 o
60. 并不想。 Don’t feel like it.
* P7 Y* c( J1 O# H9 z( {0 b0 Be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 o# p1 ]4 }+ ]* c) hB: I don’t feel like it.
/ U( H* ^. |& Y. w8 T( m
, V* o9 x' `% f6 o( [' M
, T, i( z3 ?1 P1 P61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 G4 `- i* t. m. _- {. I4 P
8 Q, V7 z% p5 \0 w6 Y9 E7 m
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  D  \$ B- J& _8 o  H" Y$ |- _+ GWhatever.% a6 M! w6 d- ^& n9 D4 i
, D0 H" h: A2 h" y, e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & p1 [( ^2 B+ ~1 Z; R
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 G) H4 V; h, k  n+ r/ ^' j
( G- v/ W( x- r
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# W- A/ ?) A3 y/ p
0 |1 _1 F: V( M: f, O, {+ E65. 分手吧! Let’s break up.
5 G$ `9 \4 @( z( G4 k. U! D  J* D; @6 x$ q7 ^! N, K$ h
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* Y1 z5 d9 S+ W$ l; LSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 _! s, z+ a6 o- q6 V" s! f
1 N* ?1 m3 a2 ~+ G9 E% V67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* o$ z; L5 `; q  Q- n  k注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, O& P2 g  m- m2 R3 W+ _6 g6 v
. z1 V3 N; z- B5 E8 G
68. 别管他! Don’t worry about it. & Y  N& w' X7 F6 s+ b1 X7 O! I, H$ }
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & D1 }6 U/ N: n
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; P0 F/ f0 O2 E7 ?( R4 f
E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 n0 M% q" K4 yB: Don’t play attention to it. 6 m% z9 f5 Y# B0 O
What the heck! ) m  d+ @% k& d7 }
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 j1 {: {3 B' }4 I3 @; fB: What the heck! * Z$ F3 y1 T6 O& K  Z3 T, D+ G
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( k+ C1 i7 |" R8 X
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 m+ k0 F& ?# s9 h* ]What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( g. v" O' M1 I# c( @# {  C+ e) h/ f3 c- l* T8 V) {
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; C) |- ?& b& ?1 G  K, B9 `6 ~

# ^2 k- x+ _' a, z" k+ r8 e; {) B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( J- i/ Q  R  V: T- }5 i" B

+ d3 y+ S3 ]3 v72. 很恶心! Blood and gore. - z3 B  D3 \. x$ ^! h! ]
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ |2 x  i7 f2 n
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" Q) |% R& K: z  ?& D6 A: B
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) C. @) @2 n, |+ R8 n% V, w4 O8 C( ]. u4 ^$ `; P
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, f# ]  v, y; d  T! R  z* QDo you get it?7 p( s" E7 K7 E) x. |4 s7 l, {
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 B9 r5 B2 h/ u6 h$ z& eE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ p, E, Q1 p8 j! t) C6 E" M
You know? E.g. A: I really hate this. You know?7 u7 w  n0 ~2 c
: n. i% @/ I) T# T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; ~+ V2 u7 f9 L( B# b+ s/ o9 c
注: Pretending可用playing 代替。4 q4 c+ x' N9 ^5 B

- ~& Q) ?3 \: g75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # s0 a' {% y+ P! v
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% ^; P7 I. d# d9 c% c
/ A( \7 T0 U% ]$ Y2 C3 C
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; y, b/ Y, y9 Y' t1 I5 H( YB: There’s no need. Forget it.
! V3 u5 _9 E+ U0 U6 o, D: K! I注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- C9 r& N+ C" D0 s# a6 [9 b
7 i2 n3 [" R' @4 q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; t9 V  O# v; C$ Z5 J
( \7 H) m# F% R/ s5 _3 s
deal with it.
) I* [% y6 F* s* k& PThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 j* ?5 g! J) ]/ x* p5 VB: That’s typical. 9 u' Z& ]  P& S, R0 z+ o) `. A
' X. B4 [' P$ C/ X5 `' N
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ z! i7 w: n' `1 V7 z: A
& {! P0 t) y6 }2 ]  {8 m6 D* O
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; p( ?* F; \! T注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& u# S  W! P8 {4 c' V# S
4 ], c2 R! x8 N1 [; U80.不赖嘛! Not bad。
  ?. r& {$ _3 X$ z- }* ~( h8 Q7 L( {6 _* a$ ^( Y
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 i& m. H1 m' ~" E0 H2 J) d注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! z  |; u% ^' k: _) b& Q& q) h6 }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " [# @' H2 c6 |
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. T1 J9 t8 K. M( X
; c  C& H% g" F& X
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. {/ A; G! ]/ `; V" k- H" v3 z  \  L- e5 T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! |3 Z- @# f# k  Y% Y9 f注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! ~! a* w" ]0 C  Q: b1 K2 y! C9 d/ s- M1 s. N* @
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- j. h4 S8 a5 `" k, Z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 X8 U9 F! R- PB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: B0 n8 w& i2 Q; z) C
1 c+ [. u' k. ]8 ]+ x1 }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 a$ F0 ]6 c3 O" {6 `7 y: l! O5 CSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ {+ d/ ~/ t0 @" T* ]+ K注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( ]) A7 d' V3 d8 P0 M* r
, K- G0 N) S$ k9 X0 g3 E87.干脆点! Make up your mind!
) k3 B& @% n& H+ t0 R0 A6 ~6 v0 ?8 m9 {E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- k& X( e: d! T, o. K9 J0 o  F

6 ^" g" w. D" f88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ |% @/ \& t, ~5 x注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 {; g( V6 X+ a; x/ L3 x% T6 T
% k, J) u; o: Z5 j: s. y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.   _% {6 h1 `6 ]" D
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 p7 L7 Q% k0 d/ }7 `e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% \1 V3 ]5 E8 v+ E: w注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , t+ R7 j9 V$ j1 y& {+ N
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ w$ n; g' D3 X8 P2 M" K

0 ?3 T1 x. B5 }/ X; k# c6 f90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
  S  `$ U: p; t6 b  \Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) w- v& z1 k- d8 i  Y- m6 V
B: Forget him. I’ll take care of him.2 I+ I" [& s3 ~' T3 v7 y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 G: u  P9 c8 x/ E

% n% F' y. H# c0 P  c& f7 N$ c7 g% {91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 X; B- ^; _, ?0 O/ D) b  d
3 u1 W. Q9 e0 p" M8 d92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 j" d7 W; D, c1 i( RSays who? E.g. A: They cancelled our show.
3 Q$ K7 `7 i+ B+ R6 C* sB: Says who?% w4 ?- l. |$ P4 P0 L
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ j" D. h3 s1 k( u1 t6 {

6 L$ A* p9 U2 Q. F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 N% Y# [3 \" c/ H- A% e& p) n; U, x
0 i- @8 }; C1 g4 Y9 C5 b
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% b( X/ k3 i; w. ?
: x- L) _" C/ D1 Y: x
95.你撒谎! You lie!
! F! O. k  l6 G3 z
, L* H! s& h, W5 q& y2 O7 e4 r96.真恶心! So disgusting!
% [) D; q" E& V2 M: T+ ?! r  k+ m: \$ b$ c7 ?* c& m8 o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' i; J* u! r2 @- d6 Y) q7 ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ T3 x: s, H4 E. T, s% o
我说不上来,但他真碍眼!! c& ]) a0 h2 r& i( r$ c
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 r6 [& R+ A1 t& \7 I

! z/ |9 I# a$ b98.别想溜! Don’t run away!% _, U% m: a: p+ C2 H
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! K, c' K. E8 L8 d) H( c, j1 h
  Y7 ]9 ~' u" P, S4 Y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- ]$ t4 S/ t8 p
9 z3 p: i& f$ ~* b/ _6 Aabout it/ Don’t mention it.
5 U7 h+ `2 m  S" V: U) n6 Y1 j# h( t" o
2 v0 D5 f. ?6 n8 W" N/ q100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* z  q6 O' k, g; {5 y  d. nE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 x$ J' x+ U; P. k3 b- S4 {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) W1 \; o, U$ v1 Y! k! E' R3 S0 D
+ _* H- d$ Z6 ]: y101.你输了! You lost!  ^/ C$ y& h0 t1 d

& R  H: O- L9 k. G102.吵死了! So noisy!: b+ a8 r$ k& g
. b0 s) _# A/ P7 i% z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( K% z' b- r  g. b8 [
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 C: T1 r  H8 ~3 R3 X- y9 m  b. p8 V' V+ y6 E2 c
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 r+ [# l2 d1 w
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / C* Z% u, h3 o+ Q0 J' q4 ^) f
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 \( i; G0 C8 o0 |8 Z+ _
Let’s go out for some air! , E& m* o. ]9 Z% U- A+ s% K5 T  ?/ H: j
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 ]! ^9 `5 a7 o0 J) v
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 o1 B& f  J" Y! k! }; c0 B; }
& D- Q7 N2 M; G1 b: O, C$ m) `; l105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 {( s- \& _2 Z; W5 }
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?; {9 m6 g: n7 P* B3 A+ e# U% R
B: Get that gun away from me!4 Y6 A" F- V9 w7 n* E

* E9 M  P" R" \; w7 u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, n3 h: U; u+ a! y( U4 tB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 H9 E3 ^2 b6 K6 _/ z& w, m: Y3 T% G0 m; s- j  x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# J7 e6 H( D) u5 C4 ]# ILet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 d. u# |, L) H( u
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% ^5 W# W; e+ {' e  \+ a
4 [. N. E( H" K4 [7 z9 X108.放弃吧! Give up! 1 i. G& Y$ i* B1 D

" J* \7 h+ G5 f109.太神了! Cool! : j% _8 ^, p+ w8 y

  V( [1 ^) d' R110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% |* B) \, Z. k" x9 L8 u2 F: x( V6 @7 ]6 ]5 N" P+ N
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 |% [; C/ r' b
注:有些用Beeswax代替Business。8 @' x. f+ I/ @/ C1 R
( {$ E0 ]5 [" r6 V9 P2 x% \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 y2 F! H7 {7 S; T* T

9 j+ W! z5 k. G9 E/ _113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 A. x. z; |- p  f+ i7 }& iWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# k5 K& @+ R. Y+ q6 n. `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 L9 n# L& c$ ]1 A& x

" s1 S0 y* h1 t; D4 @3 b; y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- [$ \- j5 U& B

# D! m; S: l. Y3 r+ h, k9 p0 d114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . @2 t' U. @: V1 x' E! X
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% |9 ?: b, U" {  T4 N! ?  l( V
, p% g: _  \8 f) {
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ C' l2 T& M8 Z- k! t; dBut just don’t bother me anymore. & R4 e! n( X' t  \6 [4 ?1 B
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  x2 Z/ D- b8 Y0 p$ k9 F: R* P1 Y1 b
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 G% c/ v7 j( m# R" @

* w7 R0 W0 ~2 {7 n  |6 s116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 m8 n, d' l8 x8 s  n& p. I
B: Not much…
1 w2 j9 _2 o0 \; \5 \+ o) {% G8 l. _1 l
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 c7 M2 n+ N2 X' c  u( l
9 ]" O! r1 f5 |
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 b9 }! _! \. G( K
B: Maybe another time…
7 C' a" k: \+ g2 i; xI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 J( d+ E" J# {" r6 N. f
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 Y$ J& W# P. g* a注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 W0 s: ^" S/ }* Y
# G1 M- h1 j' z! x/ P& y7 b1 E
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 R! a6 x, I3 @8 s' y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* r# `" Y& Q7 x* J/ y" `  ?
+ Q9 R, W2 H+ Q: H5 Q' W120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, {# l- N9 q3 [/ s8 `/ h' k7 A. A6 [  ^; ^3 N. T3 T
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / `/ H6 e! Y! g1 k& l" I9 v

3 N5 A1 j! ~: \/ d- a122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 C) [. I2 \2 D3 `- L( P; f2 ?
B: What for? You already have a Ph D!
* M5 @7 H6 N, u7 wWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " U1 A) o0 {1 e* Z6 D; d; J- ^
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 y" Y( {: N$ s) C( r& T( e3 S) Z) l
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : S7 i' q/ D$ _
0 _/ {# o5 [5 v% s  A) i4 O
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ e) m3 R( x$ b8 V+ jE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! b6 M- A3 q9 k; C' Z3 a
" |  D9 d9 C2 r4 f: ~125. 真可怕! That’s terrible! 4 d3 W6 u- ^, r. `# T! y
8 {1 I$ T1 `0 H' o# j  `+ u" u/ q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 P8 u. Z3 ?- M

! Q! o8 a5 N) R! R3 l127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! p; C$ l3 g) p! v: e1 {. J
3 T0 i  ^0 p# D; }7 v2 j, ^
128. 不难吃。 Tastes good. 8 t1 H; z; c  q9 B/ T

5 m/ d  w& B# F; v* b129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 [$ o& g3 F/ h. Q0 X9 x9 A" u
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ j. N6 m$ p; b4 X
3 I$ }& ]$ a. E# c130. 得了吧! Come on!$ t' d4 O* N! `! l2 o
5 G8 D$ P3 x; g) m# E! h% z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 }. ^: }; a2 d6 T注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. K% d" n' b* ^+ \& k- U+ x
& A; B. x# w$ i* v; ^( h2 |" O
132. 猜猜看! Guess!
  a5 G* H( Q' y! F  y
7 ?) W  v  t- U133. 这简单! It’s easy for me!
5 p3 O/ h9 a2 E- W* E  y% O5 \9 `. p
: G5 o8 y- s* ^  V7 e3 [2 W# l3 r  i: r& Q, _' H
4 字篇) i+ V2 j! x" R2 t
  A' y) x& d* a& g& X7 f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 U9 I) O) a2 x- B* y* X- C9 F/ }0 f8 ~; j

+ _' ]: Q& O3 q) q1 t% r" N( w135.长话短说! Make a long story short!
: s' ?: H8 B6 W2 q! K/ C3 A7 W$ s9 g" p& b8 ~8 D4 t
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, o! u! Y- z6 H- L9 Q! F0 m* s& t4 l9 K; S
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 l" B* y6 X* h( b8 `注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( n; q! u1 p( X  D# U0 w
: M8 b; E/ F  }$ H; I
138.我尽力了! I did the best I could.
9 _- D+ \% x8 O5 G) ~2 ?; I$ ]
$ x& F; A: L# P" v8 i  |- g- I139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 {  a& S2 [5 m( o6 Y
* _3 |; F* G3 D: g# |140. 半斤八两。 Same difference!
$ S- O) n7 i% Y: F7 s$ q5 M  Y
/ k1 U5 Z1 d, F- p# J. w, ?$ u141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 X: G5 X" `; W  C7 gE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 g, W2 ^# B6 @- q, CIt doesn’t add up!
0 y% G' [) n: N4 t% j
9 v. |$ ^" n, ]- f2 ^/ w/ H142. 知足常乐。 Easy to please.
7 _/ B% N+ z0 \% I注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) q1 S6 q8 I0 s+ w: A6 X

0 i+ y$ t/ O+ k+ l) B" R& z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 n1 B8 j- q. C! N; _: c4 M
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) U' `9 _$ B0 L; w

4 g8 v+ f9 B; r% A1 z* Y% d144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 J2 h% f3 T7 T- G* TE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 V' F' c3 c- T8 ]6 Q  a4 E9 P: I
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. v6 D% v! G( X8 Y+ F
$ e$ ?# M0 o0 {9 T' y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 q/ j3 g: @, c3 h  i' T: ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& T3 w3 p1 \( ^, J7 b: S注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 G7 p0 f8 D8 y

- L! b" K) o. R1 T1 S' A146. 在说一次! Say again? 3 _* [, l+ |$ O$ T4 i
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ L( [; h, b1 J7 s, [; @1 D
' ~$ @0 X  U4 x2 z( [8 d
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 F+ f# F' @$ d4 s2 y0 B' T' f
- L; f, A8 c0 [/ s( F0 I148. 岂有此理! How did it come to this? % N- a4 i/ [% X* Q9 {
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ `8 S( J3 T" a. g8 p

+ t" I. B4 E, {# W: W1 z1 L149. 脸皮真厚! What nerve!, U; k  C, l# g! T' D+ u7 Q  ^
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 j7 i, _8 ?! \# G# M注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ D% n8 r% P1 {6 }4 d, ?. w. `5 H6 C, U3 x
150. 你急什么? What’s the rush?
9 ^" }' r# D$ M6 c5 I/ _/ L
8 O! j; f2 C: K6 N' |) V3 D151. 没完没了。 Will it never end? . X3 T7 \$ @9 _5 K6 }: E3 E
Doesn’t he know when to stop?. P, V/ M+ B9 I. R) F" n$ I
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 }$ i, J( [$ h. L) S
, I$ v! s0 G- t/ H; n- U
152. 太过分了! That’s too much!
# q( c3 x8 u+ Z  g" G
! y; }8 X0 y5 ?0 {3 d( O153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 f: N. q6 F( c9 C  z0 o) {0 g* v, p, Q
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* q* K9 g9 l/ J% ?5 m注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 l; ^; O) p' r2 [& y) g- o" }
5 ]* L, u8 V. c. Z0 f, T$ o) d% V155. 真没想到。 I had no idea.( y: w1 ~7 K0 F
" ^, f; o+ Q! u2 j6 b
156. 我的妈呀! Oh my god!
- `) S1 j0 \. E2 f5 o9 @- `6 D2 C1 G. I  X$ B
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 |5 E; q, i2 s, Z# U- _注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* a" c2 }* s5 c% d% f/ ^

. d$ I0 [% B+ ^4 }. ]  L4 c: i: x7 i, Z158. 常有的事。 Happens all the time.
' i. G( R6 y& P; s. L
0 e3 E' _- ~, I5 W8 Z1 `159. 你真没用! You are useless! , F5 H- ]+ O3 w8 K
1 ^4 v: h8 n$ d: [0 N+ J
160. 真没水准! No class!
0 i7 _, k. k2 q, }1 }) r! W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" Z6 H; N# K. ~1 s4 o# h7 z; P1 f- W* q. D
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( i! V3 V9 Z( j5 j+ `9 r9 |6 p4 @+ G

. C" p/ |5 Y/ R$ ]161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 _, a- K2 ?/ B
, k! u6 _( i0 y" A$ t162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! @: \& I. L: _4 Y/ ~
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& ]2 y1 c" B: |( ?+ s- I8 w. m8 y7 v% r* C1 f% M' k
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)1 t6 P9 a6 }% H6 }3 a( F( s" `) j9 U+ `

8 B! U+ U7 A# q5 p164. 想都别想! Don’t even think about it! & K5 U$ U7 O' Z/ O, E7 o
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 b' e% m; i' i! j. w3 u: t4 {

1 y; i" ]2 M0 n6 Z  V( g165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& E3 M' O2 I( VWhat happened? 一般人常用的句子。
; T  b# J* {" D) |6 Z- @+ N! R  _6 o
166. 这也难怪! No wonder!: I6 x7 ]9 V2 b1 I
( i3 h, v9 X; u+ R& h$ P" u
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: A9 w  W  O! n" b7 k! K& G
- L6 z7 _7 X4 a6 P* G168. 原来如此。 So that’s how it is!$ N1 w; K" }: h) T# ~% g4 `
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 w& e' j% h/ b/ R) F6 \! ]( W0 J2 G- n8 @8 n
169. 没日没夜。 Day and night。; u. J* R' Z, b3 v/ b+ `

3 _0 Z4 `9 d0 ^6 a4 i$ ]+ W170. 一视同仁。 Friend or foe…
" l' g: M# s9 {& C; ^3 kE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& U$ L. r7 d6 B" i注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" K- E1 A7 E/ w! x0 z3 U5 b& {: ?! D6 J( I9 T! Q7 B8 F
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& ]  m8 e% p; u/ c3 OE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * g% Z% \0 ]6 j0 x2 g# H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& n! {1 ]% f) c& l0 g6 g7 G  e
& G7 {/ p5 N! |4 c  k  }172. 正是时候。 It’s about time!6 ^; S" c8 ?: c9 P3 G& N+ A# Z
7 b+ E  u8 @* t
173. 真是经典! It’s a classic!
' K2 y; e$ g. V0 ~: a$ y' A' i  K* M/ n: B: _% p0 w
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
  \3 @( F% [# l- M
) W- \* f/ s( a& n. u% P9 I  ~7 p175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ D3 D) t# A: ~3 ^
; _1 @2 z" Y. t176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / b, E2 @* u: z

$ M. Q& W6 P6 E) N* R; q' E+ M177. 你有病啊?! You’re sick!
+ f2 r% `# C/ a- r' q1 {6 Y
+ ~4 @1 L7 n" C178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 b8 R( v3 V4 [1 Q

  \# J5 E& g! x$ I0 y5 k" V9 m' |179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 |2 ?$ _& s6 y$ G, c注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., I' F% c( O7 J
- k% H2 G3 m% L- J1 J6 }9 i
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 H# x( J+ w  j# P) e" A" V. m注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 P' F) B9 i: `8 D
对象的情况。
" ~- A& R6 X" v
+ c; ]* q0 i: T1 i- A4 w181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; B, z2 D$ v. @4 p: Q' ]  \
" [" B- Q( @: n$ Y6 k182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% x6 Z4 x- `. C; o$ \! O注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* M! w+ I! d: {9 J* T+ Q
- w' O, F; e3 w& q# }  d9 K183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., Z( N% w- L) r3 C
$ q( d6 _" X- K  m( ^0 W" @/ ?. ]8 r' h
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. G8 X! U) j0 A% C. `0 N' e! {6 H4 O- R
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; w! V2 S7 T2 N4 t& R& b  ]
! y) z- ?: V- M, {7 W5 n186. 搬弄是非! What a gossip!/ r! H1 g) g* w1 n. q; x4 k: \
1 @  ]2 ?% s4 |  g. s8 `
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 `$ `6 @5 `$ ]$ R

4 P" B0 D4 n" Z5 b( b9 ^) N188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( @1 M4 M3 R( {
3 _+ w& Z8 j: ?6 @( l
189. 行行好嘛! Have a heart!
0 [* Q! w. P* F; l, n. p6 y
# g  Z9 a/ ?7 {3 M5 ^+ o4 n190. 没这回事! No such thing.
1 d. Q, f* V2 a5 R  K  d* P1 ^2 p
; \6 v# _6 i5 O: Z# c1 d# ~/ M191. 安静一点! Be quiet.) o/ j& B6 s% x. V& M

4 o  J7 N: C, E& v# C8 O% ?192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
0 V' `' F/ ]9 x1 N, y* l
, J, K# S  m! k! h0 _193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! R0 n4 J4 l; u7 F& M% m; k3 n4 G. A
$ u! E7 _- _0 L  `' x2 N7 e+ w
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ P2 u: A/ f* f

- q9 [1 ?$ N1 \0 W. x$ X195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 p: V4 {- n4 Q- D# e4 M9 G3 a1 C4 `
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ B) M; q; l, [. {6 Q  I
% U7 |* R+ S' z2 z( Y9 c% S6 r) T196. 很好玩的。 Super fun。: `0 R7 ~, X! y
  K- F" A3 \2 {( ^3 g0 ]
197. 祝你好运! Good luck!7 \8 t% q; Y5 Z1 C( J
6 r) Z8 x' D, s7 t
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# ?4 ?- B, W" C& y( b9 J% C
( _! k0 V9 i) t
199. 乱七八糟。 What a mess!* L. V! {3 [: M* M# U/ h8 ?8 j5 Q
, C8 W/ T+ a9 ~
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 e' L3 V" i/ x5 W- A$ l, z) L: r8 f: B4 m) [; {5 l0 R7 s( S
201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 S* E, _, r7 \# X1 m

7 W+ ~/ Z# Z. z+ d/ o/ V; P! u202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  ?2 ]+ ?+ P+ A4 |  n8 ^0 q4 |: ~
* K- A- n- Q$ ?203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 u# a1 y( M: d, \  z! M0 W
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 Z! m3 v7 I4 Z4 r' I* e4 M
6 \4 m- o! `! @/ H
204. 好久不见。 Long time no see!
0 W. D: k- g3 \2 X' V
% g% d+ k; I2 M9 k# m$ }8 X205. 这样也好。 I guess so.( t* `! ~6 y, w  `# z
) T7 s: n7 v& q! Y# [
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ `8 o* e# n! e* x
/ D/ ?; n" r1 k) n6 i4 K
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ U& y% [. e- a! U5 T$ D8 z, p6 k
, ^' j8 b- N, r- K
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 n" Z' u; G' j2 U& d1 I1 p) X6 |0 n0 T) p4 s% x* k& @
209. 别来无恙? How’ve you been?$ a  r' [1 e$ m, `4 h/ {. Y4 `

8 W: C  m. G9 q6 O; p; r210. 有什么好? What’s good about it?
9 T8 E1 k, v  w4 B. W' Y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 d4 j) K% C" x" D' l0 M+ M; \
. j3 V: m7 V7 ^/ N" f7 A8 S' ^0 _
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 J8 a) G" N4 l4 `/ U( V3 ?

0 G) L, Z( v0 X. V* {+ i8 W! V212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ Z- s1 i, A# }. N% B/ C! P
" A6 ?' g2 A+ B2 p* O& v1 ~
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* r  f1 f& M, p) S& V5 b! S" R
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., {6 e$ i0 |$ `: ]: t4 o
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.  t" {* e' L. Y- y) A' K
3) A: Why haven’t you finished your work?
. X  j, C; A) jB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: i9 N( M# F# z0 Z3 Z% KA: Saved by the bell.
3 B0 _! m% R5 S1 p+ J注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: X& M/ Q0 `( {: R. L5 p* P

3 l* t3 s7 m7 f! `" j! H214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. f  ^# I' X3 I7 d4 l- t% q$ f5 B& E& N9 v+ k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  O6 x  Z  g% o
( q9 t' A& n, J  `+ @3 x3 s% _216. 别管闲事! Stop bossing me around! * M: d$ x6 y- z0 e* z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) R- _- g9 Q9 m" n% H7 _9 e% Z: O9 k9 O
217. 求之不得。 Want it badly.
9 U5 v: ]. ~. O, B% b0 @I wouldn’t miss it for the world.
3 d9 B3 H3 c; ^6 f! p- @. [注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( V' ~+ j+ O1 R$ r# b4 @9 g6 s
& x& J8 O9 k" O/ ~1 b
我一定会去”或“我一定会参加”。
5 j4 x* C2 I% G4 I7 w# r, ~0 v6 b: u# j! T. U5 @
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 I& b. g" w6 k( b7 v* P. _: }
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# r0 _' h1 v: z5 ~
" h$ p' v$ t# P: T219. 不如这样…… What about…
$ Z7 I% Z. l7 Z/ w
8 ]+ U) Q7 {; e7 V: |( _220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( @- ]" ^! s( ]4 I! b
5 U; k, k/ T3 \1 E/ {- d
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 t4 P9 q8 s% d% H
9 A9 @( F- ]2 D" e% S4 Z
222. 我不行了。 I’m done.
, S7 j$ K7 s; m注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. a& }9 b$ l& N8 j8 e7 V/ t0 G& L; m& H8 k* D" z" H' V* s
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ _# c2 S" K6 w: \4 h) c9 Z2 S( R9 c
5 @( J: o# G( E
224. 看得出来。 You can tell.
! _6 }8 a: W  `) GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. y$ s" `9 L! y# f& I' L0 O+ T% S0 u6 i+ n; @
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ E% F; Z/ I0 c/ X" x. v5 f/ Z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
  [+ A) k6 q2 C* q6 Y7 s
9 C3 k% ?9 `: s5 A& ~% w- d226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 N% @. w7 k' ~* m6 V
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; U' V: R1 b7 N- M) y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " l5 \1 C  B2 ?( X/ w5 K( w1 e0 b

4 m# v( q) Z7 T+ T227.快去快回! Hurry back! & d! j( e9 f& S, v0 x

0 B" f4 ]+ i7 i( n* |, K5 f/ R228.你说了算。 Up to you.
# l- I$ n9 }- pYou’re the Boss. Anything you say.
: t7 B" ^6 X* Z0 {4 I; l- @2 l
; R( R' _0 u! ?/ ?229.放松一下! Relax!
; `3 L& `: p8 H7 b- h5 V3 c4 J2 N! R: \. _! O
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 G& @1 Z. s! P! t" a' ]
) c! J9 z( `, ?  g7 D( H231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# f, D2 \, {; e' ~

3 }: V3 N% G( p1 Y& a$ x' K+ P" y6 b3 @232. 我急着要。 I need it badly.
5 U7 \3 I: e  L, d' M5 b8 |/ c0 I* ~$ P6 l
233. 说话算话! You can’t take it back! . ]3 p/ k5 ], K  s* H! b
; X4 ?5 `' \3 ]" [( ^2 w* d$ W
234. 笨蛋一个! Idiot!- D! ~' H5 T& z: {4 y" O
: i, L# g5 c, X3 `( f
235. 真没礼貌! How rude!
' x" L. Z; d* S1 M* H
! n9 k( m& O" ]0 }9 [& ~236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 ?  q8 N! M: {
e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 Z' a& w9 ~; ?4 c  [& }
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 Q! h: @8 `' F! l; f) b. T5 o; a
! U$ _! d" d5 h9 {237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% M) o* v! R2 K6 x4 `% B. \; z
Give me a look. (比较正式一点)9 K' b% y4 O) `

" A/ p3 m' H5 W" Z4 E238. 可想而知。 Goes without saying. / m) t0 ?7 B* J
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( Z/ W; W6 M4 }! W! w  j- \

& E. ]" W; ]6 `3 h) F" l239. 气死我了! Makes me so mad!
! Y& w7 X; k9 r: R$ l1 yPiss me off! (比较粗俗)
* X0 C* E* w- B: L( W
" g5 r( Z( R3 `. R" b  a- m240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 e6 L4 _6 r7 `) @9 z; W/ J- {
- D4 b8 i# R  J" W) ~
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ h" b9 h' T2 \+ z0 ^7 PI’ve come to a dead end.
0 N& E+ _2 {- Z3 Z8 I注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。  _0 O+ j0 L( Z
% S" K/ R& L3 Z
242.顺其自然。 Go with the flow.+ C# @! M0 t* e
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 ?& B4 \+ G$ y3 u# ~$ J- X' \6 [

( X3 {1 N1 S0 |9 p4 P8 s  _242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 Q" T2 ], `6 }' \

! _7 [  H* L# _& F0 u; V243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 G" I6 R& Z. I; T) b8 }1 S
5 n7 u$ I6 k9 L4 F
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. G/ B# z( l' g9 ?! J: M' Z
, T. L$ H7 j+ R# b& ~245. 买一送一。 Buy one get one free. % N( z( v; {4 e- P, G, `3 b
) ]: \. b% u, W/ w
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ w& v; H% C0 u
* Q& M$ f7 u% \- K3 O! M247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 P# h5 a5 \$ i7 H
/ r- y! @$ V7 p# e, r* J/ x# B2 y248. 不知羞耻! Shame on you! ; E7 Y. @! ?! {2 y
8 `# t) x5 P! c4 W
249. 你省省吧! Save it!
, `  P( W7 C/ ^+ f2 M1 L
+ X5 T- l  |# N250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 d: c# X0 M2 M& N( A/ s/ _注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 R# t" [8 _; B5 Q
: F# l5 l5 P( [3 F' g
251. 我支持你! I’ll back you up. . y1 m! S1 [6 J) ]
  {4 y, t6 g7 G, I# \
252. 马马虎虎。 So-so.
' \" W" p9 C7 o( W
( R& |2 e+ {8 d0 b! p3 d9 L253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# |0 g: ~' u6 R, `

% j4 l3 @& K: W( {3 H5 o254. 再接再历。 Work harder. 4 L4 I4 t1 K  l4 e' P0 ~# U2 ?6 P' I

/ C0 z) C& ?* [8 ?9 r255. 白忙一场。 In vain.
  n4 K9 ~7 f0 S' ~) D3 e4 T% U" J  re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% }! X& T. v, i5 t
8 C! s9 L' q2 z" W; C2 ?8 L: n! Q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; R; b7 Q$ ~# \% L注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 U/ g0 X) Q2 l. S% u% P: }! ?5 }) L1 @: r1 o' C/ i  ?' v
257. 你出卖我! You betrayed me!
3 m4 ]9 S4 U  t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 S, Y. \8 k" x! `5 I7 ?. F  \& R7 q( m  K) w0 X) {  m4 u. O7 u
258. 一言为定! It’s a deal!
3 c- J# N! T" ^" y6 c1 b+ Q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ s, F' P5 E2 A3 l
( Y* K( r9 b" o6 s4 R- l. @
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, m  u- N. ]: E$ I3 y' y5 X5 O1 R$ k( E. N0 g0 n% Z+ O2 g8 t
259. 快一点啦! Hurry up!
+ @9 `, c/ `+ c. _% g  s$ P& C  c3 ]5 e; x/ V- }! w$ ]4 k
260. 我不在乎! I don’t care.
' q; G$ y  B; J: {0 C9 F  {, G, e  e# E( D. O
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 D- c: B0 q6 J4 @7 n; w5 m6 R
) K# A9 |# F6 A1 O" C3 G1 \, O
5 字篇2 a* }5 n& Y/ X+ P+ _/ s( }; i
* x7 J5 e8 x) M$ ^: j- ^
262. 我怎么知道? How would I know?   T. h$ [! y) O9 q) e
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% c; t( T/ h" Z0 ~. |! X
* l8 u9 b/ ]4 p$ s  |( R263. 不关我的事。 None of my business.
% E+ G/ Q; H6 f/ E" a: C4 _
3 X8 K. x  Q% h, i4 V- j* B264. 我是清白的。 I’m innocent.% G( K  T, _" y; s0 ~/ J) o
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; o$ [- U+ g- P& M
9 o& L: H0 [. T% b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, \: t' }  G, K3 M- U) e1 b

* ^1 J9 Z3 i5 _2 ~" r265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 h" J4 E4 v  `+ ^. q. n5 _Face reality! (较正式)
" }$ d3 J7 F$ M5 m9 C
  \: X- _! j! ]' k1 ~266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 D3 [. z7 m. F- ?! L$ w5 w# k2 l7 |
+ @, W- T) o+ M267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, P! A4 o* s) T* B6 \

: v) I+ d+ b. Z* s0 ~/ Y)
0 N8 M9 }# X% w
+ b' f% a8 e: t. C268. 包在我身上。 You can count on me.: n/ O% h( P9 _% K0 b
, B! W. K* ?2 O" u
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) j+ v: J4 B" s8 Y' z
( l& g" u" g9 o7 v3 U270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 j: q: U4 G( {2 p- Q- K3 W
' Y/ v0 P% M6 Z# G; L
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 W0 Z4 M1 H( }2 b4 U4 U; L. p" \: u$ ]/ ]  N. t1 H7 Q
5 s/ \" b, m3 S$ i& j$ p% |
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! V$ Z' B/ Y5 c( G
; q! N2 R" U- J
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) ?9 u2 p! v# |  y+ m6 y) x1 v! w4 H6 q# [; D; [+ j
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 s" |% i" x* p4 p" ^- K
$ `, T% h' g- p0 f; x9 I9 x' V' K: o274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' u) l+ h4 [! U
0 f: A/ Z6 ]8 Z7 |2 k, ~/ Z4 ~8 g
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 @2 |& P1 H1 h( Y3 u/ S2 e1 w/ ?+ f, u) f
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! Y) i, o0 @/ f, ^  w' V5 a* |4 o& j) _) w" \/ p$ k
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# L5 G" V) t- K" L. |# \
2 B" O# a4 K/ \2 ?278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" A) w2 u0 Z& V# y( s6 b( e, ^$ \- M, P3 K+ ^0 k
279. 有什么关系? What does it matter? 3 C; I& L) }0 ^6 a7 J0 }; \6 s' o) f) s
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ e" Q! t: J& X' o$ _
5 s% w* p% z4 l$ `& E: m' H+ x280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ j5 K& w9 [! j6 K# |

, \& |1 u+ E9 f8 L" N281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 V  R; ~: i; p) \- a6 K
4 O0 L% U6 G6 `% e( X; l1 \282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ Y6 Q8 F1 h3 @% C4 l

& c2 z0 @* X- b283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& H9 s. O- R6 [9 A
# c( |3 U8 `  G8 M* N: ~& l284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! r7 h- ]5 q' v! v注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% y9 E! w! Q6 v7 }0 r% ^2 s5 J: L1 N/ R! x& l. A6 t
285. 说点别的吧! Change the subject. 3 ]; X" j: H! f; `  ?
1 I) P  @; R' F) B# C
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 H4 c% L& M% a0 C& J" Y* ^6 O7 x6 Z, U+ g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 }; K: i" I# p0 [% M

! |2 _0 y5 W3 m1 K8 x288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; ^- S+ |5 c4 y4 ^
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& }1 V" R0 x! k8 C3 @
/ f- }4 T/ `7 }+ G2 Y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 N  J# j2 d: ]" `( G3 v9 A
9 J( C& S3 E. o* ^8 b5 ]/ _* ~
290. 别放在心上。 Never mind. , g, @! b5 H  O& s7 x; J- b

, m" e2 }( g3 N0 A" p* s291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  Z9 G0 d# ]( m& C. I  A0 h" \
; l" S$ P0 t6 x7 w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 J3 s2 K6 a4 O2 Y4 T0 P2 r9 o8 Q6 Y/ X+ k, u5 F# ~( {
293. 我走不动了。 I can’t move.% V& R9 ]* h3 r- B+ `6 C

& U2 p8 \9 _5 L9 x7 g2 Q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) o1 f7 t7 ^) t4 Q* u% D% ]

* B; f: [: v$ j# u7 E2 h/ b5 A. |295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 C6 x+ c. K8 k5 V1 n% {% g  v- d" v
/ h0 x2 R; Z; D0 v+ m' c5 m
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ k3 L! e8 B$ W! e7 N0 j+ p& Y+ W, v$ q
297. 吓我一大跳! You scared me!
" Q2 v% n# o9 f  D# S8 t  P/ l
8 e  I6 ~9 k5 Z4 U. o" E  R0 y298. 你想太多了。 You think too much.
' x6 X& o! z; g) R
. ?( E8 Z8 x7 Q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; I2 s; \: u1 I$ s, [$ I
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& q+ T$ L4 E9 s% P( i+ T0 b

4 X& r, B# A# M' Z7 ~300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( ~3 z3 S0 e1 z# u, `
Go overboard!
% `; T% L' c9 L4 a$ j/ H/ s注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!" l. ]1 S- C# U: Z8 f; H' P
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-27 16:36 , Processed in 0.093220 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表