 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
1 `1 _9 i/ H+ l: [# F' ?, I1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* ]! Z9 ?* ~6 f+ K
1 e, X, Y0 q+ h1 d1 X
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 a; A, w+ e' O4 E. ?
# i% C s- H2 B6 w) D2. 活该! you had it coming!
* V/ @; S( L2 ^+ C2 q9 Ne.g. a: i gained weight!
2 t7 M" c' o. i: R6 f+ m6 j$ _b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( t6 Q. S# @3 m: T$ H
6 S6 E1 u# o; a( h' O N3. 胡闹 that’s monkey business!& B) `3 [# C! M+ K$ |8 u7 I' Y, c* X
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; P* u! ]; f0 W/ u9 v6 U$ O! ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- q8 |* H5 }; l. |4 P ^3 |5 H. Y
: i$ I/ S; }; y# Y" S% ?3.请便! help yourself.
' W+ ]- R2 f( [* N: sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; d1 j/ a6 Z9 [$ C, W) }2 @
6 a( Y2 h s; H' f! }) N8 J: I4.哪有? what do you mean? not at all!! D* W( `/ f3 Z# R" O* ]9 w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * M- Q! d5 B f' S% J
all”,表示你在否认对方表达的意思。
% z% r# e* f8 z( U4 O8 `! t% v9 ?
5.才怪! yeah,right!, f w1 C/ |/ u/ F
as if!
4 J* i+ x' c5 Y" l+ B; |e.g. a: today’s test was very easy.
5 S# n& @6 A: M* o7 p" {& mb: yeah, right!
6 j% x6 N" C1 y X/ }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ ~: g$ ~. d2 z, x2 V! ?注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# w6 n2 P C8 O) W! ~2 L
1 y' a, Y4 r8 M8 v6.加油! go for it!4 B5 a& g N U6 D7 @* V
e.g. a: go for it! you can do it!: X; V$ |8 p' ?& h2 |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 G$ X; ^! F, P
; { W6 H" E9 @ |
7.够了! enough!2 D% t1 w( ~6 X9 K* B# Q: _1 n t9 n. t
stop it!
! E' N( O" D8 Q, V0 _% J注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
8 s5 Z/ e/ q' p
1 e' n' C5 E) C. l4 V8.放心! i got your back.
; k) e# Q2 K6 R3 Ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 \* x7 r# m z6 ^- K
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 _1 B; ^8 V! n( _3 h: d' j
人会常用,女人反而较少用。
* _2 y6 G3 j( l4 @' W7 @: h8 r! H
) {0 z' L- Q7 s5 F F9.爱现! showoff!5 w' ~: \/ h5 T% H6 D0 T
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& S. ~+ H S! O5 [
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 [- ~6 |7 ]2 \& c! j+ Y
( u1 \2 o" w+ ~: Q7 t6 T# \1 h0 \10.讨厌! so annoying! D$ D6 b3 _% e$ g1 D
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- t0 z+ T% V2 ?, U- A, s+ A. @! l& A: i* ^/ |% a i3 M9 Y: o
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 c( `3 g* k. Y" W6 ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) l- e% [( M+ g4 @, P
4 \% b& g" M) j12.真棒! that’s great!
0 c$ F) m( |4 i1 j8 g3 d4 u$ L% ^7 l4 ?5 b
13.好险! that was close! $ w) s- N2 _! O+ V& [0 B) D0 Q; F
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : i: d. N/ v( V
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 M& c. G1 T$ N* q
* ~' o8 G O7 D3 L6 _14.闭嘴! shut up!2 @! d- c# U4 ~7 Y
; e8 T$ H6 t: h15.好烂! it sucks!
2 B! D8 x9 e; w1 Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.& @* r4 \/ s) Q1 a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% y3 @ C* x9 h6 g* E5 r1 X' D
, | c6 c1 L2 f# w/ C; O4 `
16.真巧! what a coincidence!
" y' O6 _: ]1 V; x" u& U5 j N4 i8 o+ @! B. o5 |
17.幼稚! immature! 3 P& w+ Y) X3 |- W9 ~* P- E# ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& A. r( B) ?) W6 c9 n& Y8 _7 bwhat a baby!
3 a, R2 h# Y0 F( h: ?- J9 t0 ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 T, B6 D9 G- @- l3 ]! s# L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# s( V. ?6 d& g- E9 I* B# s: S" O7 V" l
18.花痴! flirt!
4 x5 R' z4 W; R" n' }% le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& z. S9 j* G {8 I5 G( v
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。 F! j* f( w6 a2 w$ P
9 N# `. d) N6 \+ \6 y
19.痞子! riff raff!2 U+ N0 l# |$ W: r5 n
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 Q. Y: d2 A6 j6 j; K% p9 B真是一群痞子!
% s x6 I r. M; `注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ e: V/ s- d( S
& ^2 Z8 k. W" [ |7 t- H' H/ E
20.找死! playing with fire!/ Q* x4 g, z, j1 G Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & m$ M' s3 g) b" s: {' S
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& [0 x5 ]4 d1 B' V4 u3 a. M/ @
21.色狼! Pervert!5 H% \+ Q4 P" {1 |/ f
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% e, Q( |5 U% M. q2 x注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 x! {& X0 ^% N5 @1 O# N“You are rally perverted.” 。
* v: r Z) U. D! o
- b4 R' |1 S% r22.精彩! Super! , X1 x$ q$ @ ]9 a
e.g. A: Good job. That’s super!
- F; f# }4 A+ Q4 |注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 [: I4 S; [! h1 t9 d5 o; M
: U& R6 [- c1 o o+ z/ y23.算了! Forget it!: K3 E$ r a$ `# b
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ d8 [5 ?; M: `) k0 `
6 @* R5 h1 v) M/ Q: H24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 n* O% @' W4 M; b4 ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, J. Q1 w' i, q/ n, ?注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! n! n* ~# g6 y/ V
: X$ V% w6 r+ W$ {9 S# T25.废话! Bullshit!
4 u8 `( W$ p0 _3 A( O$ Ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! \5 J2 e( k* Q! c7 f注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 t; I t7 _3 v1 q) E$ a
0 }* Y& d K- s4 a
26.变态! Pervert!! x& m- C, m& J7 J" n$ A( h
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) n: A3 [ k0 H$ Q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& q M, _0 S& D
/ m9 O% ]. ^3 N" n; }27.吹牛! Brag.4 l8 ?, Z0 o5 D/ R! r0 F9 V1 [9 `
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 ~% o% x; |/ r$ K
, `' w$ {; d' n& I& d% ?
28.装傻! Play dumb.# l2 W& R: n, c" N5 d( h
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 Q3 c" \% R0 H' j# ?
" e6 S P8 i6 ]/ P29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 l# {- Y7 ^5 N2 c- d) ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& P# ]1 C3 J/ L4 `& X; D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + O' |# g$ G* U# V$ U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ }& @+ h+ b, n! o9 R. g1 s
' E% u7 p, ^; \- {! h" |) d30.无耻! Shameless!, ~8 }. b" m3 ?7 G3 V0 t1 D- L! K
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, |. c: I& w n% N1 B7 D' B注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 K! ?3 V# q3 \! K6 } \7 u6 \
! \4 `' L+ _* ^9 p ~9 s) i31.你敢? You dare?
7 b' }7 r+ t9 k3 i; ?- te.g. A: I want to challenge you!
! l, [2 B9 O& w. xB: You dare?+ }+ P& {$ V; \, l4 L
& M& Q9 R9 S( Y& ]32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" W: y. I7 s$ J Q. U+ [e.g. A: Let’s go for a walk.
# z( \9 Y* \& n& j7 v* CB: Sure. I approve.
$ u i1 \- g) d/ Y: `% e% z/ ?: ^2 z& O/ S
33.好饱! I’m stuffed.# l9 U. ]( C- c$ F$ K
4 h8 ?3 V' P8 f) t# H) q
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) Z0 a3 p- P5 a' g7 A A0 he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / |2 D+ Q6 X/ T: I5 Z" y
1 D0 ]) q: x8 d& {
35.成交! It’s a deal!
) u) e3 f/ h9 o. Y2 }- ?
- I$ q3 G/ s2 f- Z- w36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - L2 f# S; D9 |( x" y. N( u
3 q& R7 v2 b, D `6 L
3 字篇6 O" G8 P$ ^9 C- |" x0 u
+ |' M @% W# ^: n {2 k
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 X. g5 o, I# v4 Ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 N$ N2 o7 Q0 O. r; r2 B
不会吧? No, she’s not like that, is she?
* o, g5 E% E; y% g, B5 ^3 c' he.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 P( E. ?4 _: H8 M, H( [. m8 j
不会吧? No, it won’t, will it?7 ]" ]) W$ n- c" D
e.g. A: He may not have much longer to live.
" E7 W9 \9 t4 \3 u( f4 `! Y& MB: No, he won’t die, will he?# q5 ?* W0 i8 v3 r5 x
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). M! ]8 O) `- t, ^, e
b0 C% Q( a3 a; l6 T$ z5 x! J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, w4 ]0 c% H% Z+ ]% Ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- Y& Q7 Z) [/ K' m( C. {A: I won’t tolerate this in-fighting!
# o4 ?6 \( |( N" z7 i- V. J8 y' G3 ?6 l& y! l6 n8 d- ?( f
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 p9 A0 A; L. ^. \
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ W9 a$ X9 l/ R& {& T3 `
; t9 P9 H" y, p% o8 ~9 [0 [39. 没风度。 Crass ' s' ~7 h# t1 @; N4 q7 Z/ ~
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# R( S' a7 s0 f: f- R$ @
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* D( W' o9 a1 ]2 }8 _' Y% w! r: G G$ c
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 L/ q" ^5 z- j+ F1 qB: So what?2 r8 A. G: m/ e% i6 k% Z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
F) q! k+ {" z6 A( c0 _4 b- ~9 X注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 v2 ^- c# [2 s5 q: u: t! [
# c9 y) v' ?& q/ s A9 H
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: _6 Y2 ^+ E4 I
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 s3 ~( s- e$ i* `- }& G! [) d注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ q+ X3 C8 ~: N8 Z m1 F
( ?) \; [1 O7 p i42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. r* R3 A+ m+ k- ?& V注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) C1 j. f, q. X6 M(你再给我试试看!)。& R, q8 g; F* g; O9 v
, \ Y D! x/ w9 @
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. H ~! K j7 S0 b* Q+ x
t4 H+ C; e) Q" T* W5 a% B43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 p* ?1 g7 r2 N
, z! b6 g, _2 w44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( y& C: Q" I) y' r9 [* _: b' ?8 a* c
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 r$ s/ u* X( S+ @1 Z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 @! z9 {8 L3 S) M$ S
1 Z% d* _5 i) \! H% j45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & P4 L, u- H: B% e+ g1 p, z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; p! u/ }% r$ N
( c; j+ U9 U& p- \46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' y! X% v% R; @5 Q. S
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. H# U$ Y$ }, e6 s" w
+ E8 |# f2 J" n, s0 h, Y& T
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!. `/ G0 K' q; C) P( z
1 |# \$ k9 v( _# X' J" o
48. 再联络! Keep in touch。5 j9 i, ]* C" ?8 Z3 N4 W9 ]; S5 T2 P
0 Z0 |% h& _: n1 _8 `
49. 干得好! Good job. / Well done!+ c8 w1 C9 \# j! E' e6 q$ r
) J8 L3 `& ]9 f |4 N50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# p8 [& I Y$ V1 f) W注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 c& V& r' `7 W0 Y) q
$ x k- i. l8 T( t' j# l
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 o' [5 v/ i7 F" r# ~
/ N- n! |: e# o+ {' j+ G51. 看好喔! Watch me!
/ e4 |9 n) l# E j, ]注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 F, |' O& L/ m0 _! d
7 @: ?: }# l( I, Y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 S, Q" N2 }: \8 O; O: C. Z0 |
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % Q% t0 r/ m, Y0 s, \( C
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! q! ?1 u) T) R( l# Q3 a' k9 O! \
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* S: E) M# f5 ]0 Z9 ^- O- l& Se.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ r: S$ S* K8 W2 Z" k注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) @+ p3 q, S: B8 n
4 i' i" D. Y' Y" f n54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ }4 d$ N, V5 M: e7 g7 I
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# c, W* R8 q9 E2 V% e' @
5 q! ~- g6 H- K! M S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 l; n0 s8 _! |+ F3 E8 P+ y
) m" D: l9 c- y4 b* w5 I56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 K2 \: ?, a% L V* v
8 a4 |, F/ O7 S/ C/ ?) ]% \' c57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) h% C( y% z; w" G( F5 O" f; G; \# z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; @/ A; ~7 q8 c0 n, q+ j
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 m, Y+ X, J! K4 e' Y
" {( _4 H! {" ]) f59. 你真笨! You’re so lame! 9 s1 H! x2 A+ U) M5 O
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ T) ^4 W& `7 L' `8 ^! H注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。' ~1 U, f `$ K
0 l" \* ~- n1 k* g0 F
60. 并不想。 Don’t feel like it. & ~ {0 W8 e! A# A5 m0 ~! T
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. V6 e" d$ {+ b* G1 H9 D8 {( HB: I don’t feel like it.
; Q# u2 t) [; b
5 z) l- s4 u( \! S4 q) W3 o9 T" U7 ?" J3 Z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# T; Y& n$ j( {6 g& n4 r1 A0 _/ I" E/ r
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 L* X0 l' w( Q7 ]Whatever.- `( a# w* z G' |, H6 {
- \' K! h; z! |, W" R- b0 s
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 z# X# r& u8 Z5 U" x8 }
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ F8 n# T- j6 _8 G f6 x
# @ e0 o+ ]( g" |+ m6 P3 f
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 g7 W* Q% y0 G. i
9 `" C5 |/ X4 ^' k. j ^, p65. 分手吧! Let’s break up.
7 l# m s6 C! q# S7 L- w
7 u9 b0 k3 i5 D6 G' ?8 b/ W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( [) C, t1 @8 _4 \% SSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ }5 s* t) `" [( R% |( n
2 o# M- ^' u* O: j) ? }- C67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : Q; e" {; \, t
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 n+ @- C; \0 B' s2 e" w* }) ^
, s/ r5 Q5 z" x! Y
68. 别管他! Don’t worry about it.
5 s! h' H% k4 i `" x69. E.g. A: I don’t want to look bad.
$ M3 A+ s8 l6 s, i$ ^0 NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # a4 S4 d6 o; D
E.g. A: That guy over there is staring at me.
' e! B& I$ r5 I' I& _B: Don’t play attention to it.
' I) ?6 ^: ~* w+ @ r: R! kWhat the heck! ) o+ w: \2 b. a) N; C
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: Z* Y' \1 {# h5 | h& }
B: What the heck!
8 l" U, i& T5 s; y) U- d1 ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 ^6 U( p1 H5 l( N; l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
& y0 L6 A9 J' }What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 H2 @" e4 W0 n6 W. o: C' c! G# w+ V' H3 x3 N# d& t; `" K
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ A/ N; I; t" D% R% a( w# b s' |9 \' c1 r
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- N" q P8 j" y, B4 p
6 {2 x6 ?' F1 S- ~) ]
72. 很恶心! Blood and gore. ( B7 l# S3 f: A; ^8 y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; \! t& ~* `0 X/ n( R7 I
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) [: k8 p% Z: K+ {- {& Q5 l) w注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. Z3 n A8 v6 p2 |+ d/ c/ S( J/ K& n7 i2 h& y) {9 C
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / b8 y4 u! j: p0 { T; c
Do you get it?6 a D6 z' }% b3 b% m5 S! h- b
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) p$ I, ]4 H! ?E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- @! j+ a" d& n" [- q) x* aYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 s2 |) u7 h$ X# l
) g0 }- I1 B; Z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
, r: j1 d6 t# u/ N. W( `注: Pretending可用playing 代替。
4 ~( I$ O+ s0 i
/ B5 |% {. R1 E4 E' e75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 @' B$ g( K6 T% E0 b) X注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) M) }8 K/ F0 N- t/ H; Z, v! F5 v9 Q
& {/ G( H$ ^" z6 ?76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - z5 ]$ M$ ?- O5 j: C$ q7 [
B: There’s no need. Forget it.
+ x5 \7 S4 y D7 t% W注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 G0 ~: s* `& r# _3 ]
# f! N' L+ ?; i- n+ p- ]* \) A
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ d$ r8 g- L u, H' v7 q: L! J7 \2 l
3 x- _$ `5 Q6 Pdeal with it.
. _8 w3 J% s% Z! lThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. w; {& c& L. k4 E% z4 f2 I
B: That’s typical. ' B+ b# i- c: M& Z2 T5 E1 v
8 ]4 t' ]2 [4 H L8 M5 Q# t
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: T9 ?9 n$ X1 a3 {0 u- k- a1 o L0 h8 c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; ~8 {0 d/ S6 g D/ ?注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- d3 x( Q7 g$ B0 s q
8 C( A# |7 V. U8 V/ u/ K
80.不赖嘛! Not bad。
8 y, H) \( `; }4 W4 ` g
' ]$ V0 [0 n) ^' c3 ~2 V1 A81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 I$ d6 y) e! v7 n2 M5 D注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) b" h- b: G' O; A6 G' H/ t, g! w s! C! p7 J5 S& q" @- P2 F
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; ?" A& A: E8 VKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 d0 A' A3 \3 S! M& P! O9 T3 S' c) i8 l* f7 u$ r3 t/ I2 n* u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 @7 }& o! o. w6 g) h$ Z
7 O% ^6 ]* ?* e0 X; @84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, a7 f, w& r% h8 U) B! `- {
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 j5 Y. B G/ r9 i
& ~$ g6 h! z$ J85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& C, \0 ?7 b5 s4 Q1 le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- n7 W4 d$ D# ?6 s2 u# ^
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me. F) r9 ]+ ]+ F0 J
) c& X& g; t- ?; K! @
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; h- [ A# p7 z$ f9 gSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 B6 ]9 F! x8 f Q" {! R9 W
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 ?4 v: p: } q% V' M1 l' B
5 ]0 c9 ?) b. U6 l# y4 z' r$ e, O87.干脆点! Make up your mind!
0 w, o+ K6 O! |) q8 n4 wE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 R0 _8 S7 z- B8 e2 [% F# G7 Z }
1 R5 Y* b% }8 Z" s0 v" Z88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 L6 I( {7 c( Y! y7 [$ x% f注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 r' u5 e2 {$ z$ M$ r+ U
$ D7 R9 m+ v% e$ q4 Q( r3 m. {8 q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 Z: z# o4 Q2 g3 Z9 `# j/ {
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ' C3 I: i5 o- R7 [6 U
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 v+ j( x$ |+ O7 X注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ ~3 h; A0 t; y1 Zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* g& d: D5 q# V% \+ C
& A! t! s4 q1 v. [: b" W9 H90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . q0 ]% T0 }8 B# l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. C/ Q$ n9 N3 f* j2 s2 EB: Forget him. I’ll take care of him.
- p2 ]6 M7 R3 o# A% ^- B. |+ N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; n4 Z0 y0 s* z/ u
% k* @2 Q3 { N% T U# J, b3 H2 X91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; e% J8 x% d. L1 s& K- ~( V
+ s, q a" v' C7 J' v" R7 {8 s" X Z) ~92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: H8 S n: `' e: r HSays who? E.g. A: They cancelled our show. p' [8 s; r/ T$ t. o( |7 E9 L+ `
B: Says who?
1 S4 \5 i* i- B+ |: H注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ ^9 B: M. A% {) V- M" r- g/ H& J9 y1 E( W# U8 }% M$ V
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 E: r1 {$ X2 H; A9 a+ W7 ~" V) Q; E2 Y) V- t
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 V) [' [ j- v
2 s/ T( h7 c' ^+ ?# p
95.你撒谎! You lie!* m1 k* R& Q. Z3 m. a4 H
5 {5 f2 y7 Q0 M) J* p4 _
96.真恶心! So disgusting! Z4 h1 h9 o1 o2 @9 [$ G# }
: h. ~8 M" X5 v0 K3 b4 L* C
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 U" ]+ v& \ J; q: t
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- s/ M/ Y: m. k1 o. |我说不上来,但他真碍眼!
0 K2 ^7 ?! p4 y: R ~注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。' t, r6 V# j# O* u5 ?/ C: f
8 g8 c7 |9 v. K98.别想溜! Don’t run away!: P+ \' x% r S
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& o+ Z: r+ g# d/ X7 a# L& l9 y
/ e/ F% L7 a0 ]9 D5 J99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' P7 x H( k1 F2 w8 \
% |2 K; J6 k/ J5 r9 G, C8 @8 z
about it/ Don’t mention it./ J: x: i/ c* F5 C+ |( A2 ~
2 {; |1 ?# R I- I$ {3 y, i5 i, W100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 |# X R q4 o$ j }
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " `, N& S2 I2 T
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: O4 N J+ @. Q1 E8 }3 {; I
0 M' I/ Q6 q* F- h% m
101.你输了! You lost!
n! ]. J* a1 o2 h, y# `; g8 n" y' K5 E6 f* h) X' p# |% c! R
102.吵死了! So noisy!
- z+ f. ]5 U4 p+ z0 ~, _6 l) K# X$ n4 ~7 p2 N1 j. z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; [! `: z+ _8 HB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, ]6 ?6 E/ n% ^: B7 M, [" L% B" D; g1 K
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 O( W) t% K- y/ p6 W/ |" t2 wE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% M/ d! a1 o/ R- I/ ~7 E5 o" {我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧! U, ^1 @, d5 K
Let’s go out for some air! # A: U) h" f1 r7 e2 X
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, D6 c( z& l0 h2 _9 O- i3 t) g
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 w3 l6 f C& G1 s! u X$ N4 ?
" K# k2 P' ~3 J4 B1 \- H105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 K% x' n0 Y \+ d: n! A
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 x( w6 I* {1 _ @# {7 |
B: Get that gun away from me!! W% W" H/ G4 P
/ h. N# D# I4 h/ o$ p106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
e& `2 X! g/ eB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# \* E/ l3 N4 h! n
$ F4 V, l; g5 ^ c9 T! V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 \7 i: b! _: r9 D; A6 \6 U( T
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, } t) G0 V8 D" n" b注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 y' m' p1 Q3 I, P7 z* v
$ w5 Z. a0 D; p7 ~% @6 W108.放弃吧! Give up!
6 h2 N( p/ z3 i) H g0 s4 B7 Y
8 V. Y: i( m. k* Z; `, ~; T109.太神了! Cool!
r9 M: w7 s. d7 H8 N
# f' t8 C# ?4 r7 j110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 ]4 B+ F* p6 P# H5 f9 ]+ B8 d
1 i( [& f6 b) i4 }) Z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 P1 ?* i" b N/ w1 k% z注:有些用Beeswax代替Business。0 Y6 ?7 h+ x. y+ q
& E% w- A* @' ^+ t i1 j* O: v112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 E( s# x/ R- u' H9 Z5 x3 s5 O9 q& F4 \# e" R% y4 W
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 z* s) F: O1 Y, f- M
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, O. W0 R( n& Y* a注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, J5 ~" z) M5 r& S1 t5 m, s$ J" T7 O* U9 {. I% G( z$ O, C
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 G7 a8 `" ?, X! u |) C7 w1 X
; x% y' c" p" |4 N. G) l
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) y) }6 G i6 N W
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 F, c% m( y! G1 f1 c7 g! T6 u, Y
$ R1 J- G- l3 r2 Q3 m1 D2 T115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: L# B2 g( O% sBut just don’t bother me anymore. . J, N, O G9 X* F4 B% @1 b
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 m1 m( s6 N( P8 p+ d' T9 r" C1 n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 b% c+ L0 C$ x2 J& M
: }1 G; l1 D. U% {( ^116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " i+ W* e% i' E
B: Not much…0 |. m/ K: a3 w. g, q" M
; S) D3 J9 g# T1 x( M- T+ g
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 G9 o( J, H$ ^/ \
D# f0 [. _: {$ N* @118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 g& y$ I: \2 [8 S
B: Maybe another time…
% `( t& Y8 M2 t5 G* x# q/ |0 ~+ \# zI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# W8 ]3 B! W2 f, R+ YB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 a& ~7 C* v$ F" j% g, q8 z/ A
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' Q& e2 [. `( n( N% B3 X
' P* R& f5 e1 O7 g( l
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 T8 m* F9 }: A2 ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% h+ u4 B, c7 j! I! Y8 V
1 y* k n$ ]* e. v- W( x& r
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 _: _# }% O* l* w2 V* k
5 C4 q2 w" p) a121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # n/ c& C& ~. Z$ W
0 w2 V9 L4 w) r' W1 X0 G: k122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 S- d- f& O- d6 O0 SB: What for? You already have a Ph D!
/ x0 f8 b: I) [$ ^1 Z) mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & c) ^, \4 u; l' j" w+ M4 N
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: J# C; G" Y/ `6 {
5 n$ w* l# l* y* e! }( `+ W5 h* _9 C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# {, `% k; r: V* g- z" X2 \; |6 |" ]( _$ z* r1 x7 `- `, ]: n
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 G( @% a8 }; X& u+ x
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 ~) e& f9 H9 G/ [. V- Z) p
8 ~' s3 e& m" P9 L2 @$ N0 B2 _ h
125. 真可怕! That’s terrible! 1 @0 H4 P5 g! P- n0 f" W, A' }
1 p0 P6 I' l. c. D9 h126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& L7 ^3 t6 O# ^3 x1 @3 [6 j3 F# O0 R' y( h* D9 {
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # G9 V# v/ K8 O# m
2 |7 ~: a+ ^& z7 l
128. 不难吃。 Tastes good.
4 m# a4 t4 m& u) k& z' a' c% Q5 ^' W, _2 M% C7 u
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* c2 `. ^+ L. j- X注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' g3 B: ?. J% i" E* q
( v4 O9 A& o6 e
130. 得了吧! Come on!
0 U, F1 t5 @& l( n; [' P3 t' K1 [" j3 G* F W$ Y, [
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . C) P3 N- x. L! S4 T( Q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 e' S0 `9 H2 g% v3 @ f2 ?2 f- i
3 f S3 R9 r; [. W% e5 u( W132. 猜猜看! Guess!
3 E4 D7 E; z2 l5 J, A# A& F, _! O9 ] W- d2 K
133. 这简单! It’s easy for me!
4 L& S O0 Z2 l. X! V' ]9 y; b( P' F
1 C# F, Z1 v9 g! X% u
& e+ g7 K5 s4 \ Q8 T4 E, ^4 字篇
/ m9 U7 {. W8 |& L
* S) {: D! N$ W M3 [3 y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 N+ M- C# s {1 H& O
( ~/ Q7 u+ E, ]. G+ t! Z( P( }
135.长话短说! Make a long story short! ( K' I! f1 y+ B0 V3 H2 m$ i
" G7 L9 w* f; E6 N2 Y1 M# o
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 d; L, O: _( A E) C% ^
4 X; q4 r, x+ F$ i& K$ R
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' h- u2 i' O* E注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
3 O5 n% T: _/ k; ]2 T* X! w) r: T: V" t& \% |
138.我尽力了! I did the best I could.
2 c, |. A* ~$ X# j
8 L: A2 z4 }2 w0 O6 l139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 P3 q' E/ ^3 }7 x. G) A9 {) ^6 y) f1 L7 q0 B0 H
140. 半斤八两。 Same difference! 0 E8 A$ m! f4 @
. e u4 G# d8 O$ d2 ~! \
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 w' n3 ]; d+ d, Y; T' h% }1 O
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
& O4 N9 M6 T) l$ ]. p- _7 O1 xIt doesn’t add up!( u; V0 d0 O2 f. u, B v( y
- i4 ^- V4 y/ @- j142. 知足常乐。 Easy to please.2 o# M7 F: u+ k, F, p: i& ]2 b
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 d: } L" r& e2 d6 O7 W% J9 V/ ?# w+ @- C
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- w. s; v# H3 Y1 N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & ~9 N% V* A# T) b S# e
6 _3 S* \9 o1 c' E4 v144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 J8 m3 k9 b5 c$ ^E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ B5 |/ A; D4 p: S4 {9 H6 i注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 p1 o& S/ a2 h* I
0 r$ V4 p( c+ l6 H7 D- Y$ y# f9 y5 z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( b$ C5 V# B0 U F dE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; w. E1 F( ]8 `& \注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 U: @2 h1 j4 d+ U5 g5 N1 _0 K: Y* x1 |
3 `" [8 z2 v. o6 ?% w
146. 在说一次! Say again?
* i4 @$ M. n* r9 s注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ h7 l/ K2 @+ P0 k8 E
. j4 D) @8 q6 s6 E, z( A" _147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" c6 }2 o/ K; F4 _/ N# P
* }6 G8 v/ X- E. P; V1 Z4 G, }( `7 p% F. k148. 岂有此理! How did it come to this? 4 J5 B, P3 S. E
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ L3 z- N! I4 L+ E7 k4 m4 i/ x& @$ L- c2 Y& a' M9 f$ F
149. 脸皮真厚! What nerve!& }- G$ D% C3 ^8 i
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( D) E' r6 R6 j! a5 m( d c注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ K+ s2 G4 @1 _+ t
2 L& W; I8 {, ~" F% |150. 你急什么? What’s the rush?
- ?6 ^6 M. K/ O& k5 }& E; W6 O1 p- y2 }- |
151. 没完没了。 Will it never end? & R& b) ~8 h c' \3 R
Doesn’t he know when to stop?
3 X5 v3 z# B: c注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' R, _6 G( Y% T9 S$ k( s* o3 `7 [9 R
152. 太过分了! That’s too much!
! G1 T) U; O3 C, S) o1 [, P: O/ G ^+ z8 s/ t' t: M- G2 S8 q" P
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! w2 j5 e6 J- Z! {0 U
( }$ p$ W* f6 U$ u% i5 K; P1 b
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; } P" b; ~" r/ x. `; F
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 ]3 f: @& J* w; u% g$ f7 k1 ]# S
% h5 b% j) @9 w+ C155. 真没想到。 I had no idea.
3 t% o$ K5 {% M7 L: ~- t% @6 E4 z) f# F+ ~! O j
156. 我的妈呀! Oh my god!+ l) t' W" | W! B4 I- M4 r+ d6 P2 ?
9 h: [6 K* e0 M+ W# N* p0 E# U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 u4 l1 Z) m* a0 @6 j: F注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% z( _- |& t1 A( _6 m2 t3 g2 F8 K b2 H
158. 常有的事。 Happens all the time.
% d' h5 V6 J" e3 R) |, _5 p6 K- |+ ?6 w
159. 你真没用! You are useless! 2 W( t! u( {. R5 Q" ]2 M
% d! ~5 {3 n. c3 M6 P' O3 i* N' P160. 真没水准! No class!
, U* I- I7 r2 t" p: n注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 `& A6 S4 R: ]( Z) C
! v* L( Y6 t8 \- J5 {是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; Z6 n0 f0 \- k8 Q/ p/ I8 R5 n7 s9 U# |7 z; f
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)' Y7 W0 f6 L, N- H0 w( r0 `' ^
, C& q5 e! m" q2 S' ~& B: b162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # |1 _7 F( Q3 r3 F6 W$ r
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 l0 C# E$ ^2 g4 U" w
1 ]% }1 e0 Z" B* B6 W$ @+ g163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 ^; @6 `0 W0 f, w# y
/ N# W9 o0 N! l- D5 Y! H8 V164. 想都别想! Don’t even think about it!
# R1 N# n% J O( o- E, F注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 {8 D& C& a$ Z; C& D9 ^9 P" U$ y7 u2 p! S1 m3 t' F& r
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ C) `% E! d- N8 w
What happened? 一般人常用的句子。
5 U) i8 A! U5 o ? {* S+ N- ^7 E+ H3 N
166. 这也难怪! No wonder!/ @, `/ D$ |3 \( u
; v/ u" `- Z9 }! ?7 [! w167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 f a5 G" m2 @4 O" l% g3 P4 T5 l0 i, a+ R) g# \6 t2 n, ]6 Y
168. 原来如此。 So that’s how it is!) F( e# t( O/ m1 I6 E
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, s. `5 C( ^% Y0 l+ t! K
5 w3 l P6 O Q+ i169. 没日没夜。 Day and night。8 d. }, ` {: g7 y# _7 i
% M* {. c T7 d
170. 一视同仁。 Friend or foe…& J5 `% N; X7 Y% p. w E0 l
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) |% {+ g) J! K7 r* i1 X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 |- u1 d/ Q0 M# ~4 S2 e& }, y& l
2 U1 a; w! I- \ _3 G) v% q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 Z) z% B( d; \1 [E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , Y9 m4 l: B' b9 O0 e. V/ f
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 p7 ~' ?' w) W j9 |* r g w+ ~ C. C) D
172. 正是时候。 It’s about time!
9 M. w; o1 G4 H4 F
1 L* o0 Y, p) J173. 真是经典! It’s a classic!; C: W! Y- Y8 O% ?1 q% W9 B
' a8 w- _! n2 C& m1 W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; j* M) w; ^8 C0 b6 B
) g2 B1 i* @7 o; M175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# j) R7 l% y3 L0 U4 X7 B: B0 r% Y
: e9 V' Q6 K1 n( Y6 |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( z% z l6 ~) m/ q. \ R. i1 ?$ E+ M) o2 M( o. _
177. 你有病啊?! You’re sick!
- w; |% V: S. q' ^8 m. \0 q9 B5 ]
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 l! h! z/ Z9 G1 D1 E; T# _7 z
5 c3 Q8 e& i( F( X179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. n) `. ?5 N! q7 ^0 U A6 j注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 L6 o6 `% d5 V! Q) p
; _4 J" O- A2 @' _5 B180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! G( J a3 n9 K; `4 y, S D3 E注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: e+ I' H5 D* i, {. b! V
对象的情况。
9 q' `* K8 Z9 \3 d6 Q b# G- n
0 s# T) B3 U$ w+ ]( b! t o; i/ k181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# R' W* A2 M6 [7 }6 G( Y6 f% U' N" V
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ @6 Y+ _( L& g0 U6 A, g. `" U注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 L% {& @$ s$ C- S ~3 w
7 y: T. O+ P5 r* a S3 w4 W183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." S! u6 V( S- K. O. {$ t/ K
, v/ H6 b* N2 a. r184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 P; ~. `: D' y: q$ k+ o
5 O6 Z4 _- m0 u$ m8 M8 @0 r185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 A( a' \" V! }9 o& R8 c6 e1 R% r( p1 O% T1 t
186. 搬弄是非! What a gossip!; @" w! @$ m; k5 p1 w% N, K
6 w& H7 ^5 R5 o187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ ]- F- o5 U$ C+ t, i% y7 v1 l |9 W" @& w. @6 Z5 I: `
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: S# q; y. Y* W- u
6 ^, j" w5 \* z9 G( E' b4 Z, ]189. 行行好嘛! Have a heart!
) M: t M5 ^7 o$ h1 N% g E1 p, j4 F& i% ]
190. 没这回事! No such thing. % r1 L3 e4 \9 o
2 S) w7 I! ]6 i6 `: V' ~191. 安静一点! Be quiet.
, y; ~) g& G- u
8 _' y6 M# r* Y) @! }4 c- Z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); Z3 y6 I9 v: l/ s
% n; q- O; \9 G X [# c! [
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% T0 e2 v/ F* p+ x T/ H0 a. M1 i# b. X; ~, X" u8 L0 M
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- x l8 a6 n0 P
: d- h+ G7 o6 h- i3 f. U0 Z7 \7 g
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 M0 j: Q9 ~( U, C4 m. o注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' u1 Z0 _* r5 Z
1 ~! I+ P6 S* N+ E! d- P196. 很好玩的。 Super fun。
3 p' Y. d8 e2 j
/ R" L1 X+ e8 j( }197. 祝你好运! Good luck!
5 t' Z" \; L$ z6 k3 |
, n8 z/ _3 } Q, `198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 x2 E7 N. m4 @% S! Q+ X- i& k
8 B8 i, y f4 P* A
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ h$ _! Z% z' J1 D1 I O
7 {8 k: g8 D% {/ O6 k8 O200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 [6 Z( L$ \1 p7 I
8 V0 W8 p2 h5 q4 ]! \2 }
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; ~) Z* z0 K" d% t' v+ T. f
7 R) ?7 E/ p- ` q- @4 Q( x; x
202. 我好[怕喔! I’m so scared!: x) ^( C* P) a; m: F) o
! b2 P8 x- D7 m6 z1 \/ f8 m. U
203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 H$ S6 z0 B1 Q5 R9 Y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- }4 h$ h, V) {9 W- t! H
; C, O! h$ @. Q1 l. O4 O1 e3 u204. 好久不见。 Long time no see!5 ^. F) y* t! ^5 W. Z
, {( b$ Y& b, C& `$ e8 O: H L2 G
205. 这样也好。 I guess so.
. v7 I$ y$ J6 }) Y
4 |1 P1 w- K7 @( a6 {1 k! H206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. |5 g1 v6 }" U. F/ h
0 M6 k- u) R4 K6 K, ]207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- ]2 X' t# A' {% z1 K& @/ z$ l
% J+ p8 P% |0 |$ l" S3 z4 C- q0 c208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ y$ z' q- P' N0 C' x- N
0 m' r/ K+ H- ^8 O) x% ^; U* c% `
209. 别来无恙? How’ve you been?
' f4 n, z1 e* F7 Q) S& l* b w% W2 f- K: x6 M
210. 有什么好? What’s good about it?
9 o) ?9 f. ?+ ]& q+ y( ^注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- C% H- @/ `- Y7 R, E
5 E c3 c' w8 z7 x" _( ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). b. O3 Y! `: x$ o4 N* g
& R0 {9 p- ~6 a( [212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' \, j. u- K. r) Z. n# o; a
' q7 B" I/ b, F. l# `- {. h213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 r8 N. M9 P. m* l* H
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' E' J" S5 g8 U/ z6 m: U, [. G! O, b) R2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. s. M0 F* d, o7 p
3) A: Why haven’t you finished your work?
6 j; B/ `0 F( y9 [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 Q& o5 w5 v* o3 `* X' { s
A: Saved by the bell.
7 o- U( K( ^' ` x注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) C3 n( S0 K+ x7 ~' T& {( k6 K' d
2 v4 Q3 N: S, V& J6 Q8 K, E" M7 L. I: O/ [
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' b1 n/ v% v2 G; e' z) H/ q3 I2 k6 P, @- `) ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ @7 Q) o+ U/ U6 {1 u# I$ c+ l F5 S
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 n+ J T+ i, [. Z% o; e1 E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! ]. A ?2 {9 K
2 y6 T1 h, \% [; Q& U) c3 w217. 求之不得。 Want it badly.
8 D. G# q% w% |# ~I wouldn’t miss it for the world. 3 a X$ J) r+ Y$ C" w( R
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# A: }+ t+ P9 Z; M' p+ u, i
4 ?% j# h/ D$ ]我一定会去”或“我一定会参加”。
0 a" H! A& \0 U1 \+ h
& G9 e6 V& Q% |6 g4 Z: O218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 T9 d' M4 a0 Z1 J: w. X1 e* d/ n注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 j! L) |% r' I& N+ R
) a7 ^/ C' m% N- w# e219. 不如这样…… What about…
! i, B, y# G8 `& T
2 l/ s7 P8 K2 f& U$ r220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 C& D$ F4 ~7 F8 p7 H# N) n4 ^
( J3 ~* Z. z- X( }+ N" F221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
n% E7 ^( P( `4 \6 R0 ?+ b v+ y+ D3 Q y3 O1 N) C7 w
222. 我不行了。 I’m done.
# U0 V8 j5 T- Y i4 ?3 [4 o注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 W- w/ l9 O) b' B+ r( V
% s' T w7 y$ |( \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ C4 d& x m) e% {
! v: c( ]5 E6 y& A; U% [; I224. 看得出来。 You can tell.
6 U9 k( I% Y5 r5 [1 AE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% b/ ?4 a2 W& Z
- b4 z3 D; u% t/ L5 o8 w225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 S4 b% a8 A/ c) S8 }6 f
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 y) E% `' {3 a4 q$ G; \
( y' K0 ~6 ~/ ~& O, Q
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" d" J6 Z4 j8 t9 }+ v$ YE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.. {5 s" i! x% P" G" V. C
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
b) @& e! Z; t$ B# _" [0 _# R1 L% o- C* A) `- p, w$ @$ Z$ J
227.快去快回! Hurry back! , m; x b! Y* M4 T7 R9 Q
) \0 u3 K+ m a; |3 ?0 ]228.你说了算。 Up to you. 9 p0 H; I' a: Z9 ]. K# t- d' ]6 e
You’re the Boss. Anything you say." R3 \3 z: D7 }( Q& Q/ f4 d+ b
* [+ I& U# @' M5 O1 D2 w7 f; r229.放松一下! Relax!
+ B8 v& f3 R1 |2 \
# R$ _6 D- |! ^3 R4 l230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. E/ O4 V1 B/ Y0 r: D: I9 K( R
- j6 [4 {. Y. {5 O- Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 }9 C% v! }, b* n% y( o8 _0 P! c# ~ }/ L" r7 K% \: C- v
232. 我急着要。 I need it badly.* \, J+ ?" d+ W9 L* M# ~
8 l: a# o& J. |233. 说话算话! You can’t take it back!
* d7 d- E6 D5 O$ F
/ F) r* i. Z! {, { ?234. 笨蛋一个! Idiot!, [0 ?+ K, L1 H! d% A) H B
* [0 w/ A; t! w235. 真没礼貌! How rude! " J$ x* \2 ~& m) J: ?
! _: t3 \0 v6 L1 o9 n: {2 b4 t
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( k$ E3 t1 A' K$ a, t: h6 t, @
e.g. A: I can do it! Let me try again!
. W4 t& }( O% g8 AB: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 H$ }) x0 z# ^$ n: \2 X7 P
; q) V R) {6 S; N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% o' S2 f4 s! h; N% qGive me a look. (比较正式一点)
3 s- }7 b2 r; J: U! D. G$ Z4 Y1 n) B( b3 a& k
238. 可想而知。 Goes without saying. " b# f3 t P! z% G- `. Y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 s! F1 Q+ n+ g# e/ d' f$ C: I) O! m
4 p5 c+ j% T8 e2 n0 D, l, U239. 气死我了! Makes me so mad!
3 z% X3 [6 B" k9 O1 M$ _Piss me off! (比较粗俗), L4 Z3 A ^ {$ d: u
9 E9 U0 |9 C9 i1 E2 F
240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 U" Q: X" ] i: x2 |# \+ P8 \1 t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / u' N) v; |& `: L0 W2 Q
I’ve come to a dead end. * w+ F! g8 L( |* W1 N) E9 W4 k1 M: k
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ |" X% E" f V5 d( q
" x! K& ?1 R5 y2 a* G242.顺其自然。 Go with the flow.
8 r5 J9 \1 J. r5 W5 m注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: g- U! Z: P$ F! ?6 v
0 d1 U+ _/ u M8 f" _242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 r& F+ u( P2 J3 q& f4 @; e4 K: ~: W$ B" E- ^* V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 |1 E2 K& w- S1 B! j3 C, }
: g1 c, `/ d/ W& b4 P, _- [244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
l& g! @" h5 t6 `
: R+ Z8 d E0 E+ {. q245. 买一送一。 Buy one get one free.
# d @) M1 o/ x9 B/ F7 x" `
W9 w' \# [& f& `2 f5 H2 v246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: }$ G+ |2 e4 g3 P$ G1 c2 _4 b \5 @0 I' T P. G! A
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& C. k$ A" C" i% _5 `7 n- z$ _! A v3 s, |4 m3 R$ t1 p, e
248. 不知羞耻! Shame on you! , {* U s( y: N
/ Z" c# v8 u; h+ H% S- V* ]2 V3 k
249. 你省省吧! Save it!, D' c% W( I1 m5 y8 t! H
0 c5 p0 R% Y& t5 X( B
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 Y) w: ~1 N2 c& D注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* q1 |, E8 L) N/ u7 I9 D$ g+ s
$ d, \! E- P- ~( D251. 我支持你! I’ll back you up.
1 {6 ~# `1 Z$ i( u- J$ J# s/ V- C! v! a3 x
252. 马马虎虎。 So-so.; b/ ` g/ U) H! S. p
* R% P7 o: x0 f9 Y2 U( I253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. [2 l1 i4 U- S# z
* O! G4 P5 e$ s! Y6 N7 K" T/ m- p
254. 再接再历。 Work harder.
/ _: k6 ?/ H% l! \% U
& X+ S/ g8 j/ x1 t0 \% p255. 白忙一场。 In vain.8 {; K) T/ ^ J# q$ f
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 s" H8 h$ h0 N. }
4 ~" O6 ^% X/ M" B* b6 h
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - X% J# j* i7 n% ]2 p
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& K" `" w6 V0 c: J
0 ~2 j/ S0 }' {0 v& p( a! w4 a257. 你出卖我! You betrayed me! % n' \2 U6 P, r( a
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ _9 o; W v3 V! ?
% x9 G7 c+ f% @: l3 O8 e) L7 b- {
258. 一言为定! It’s a deal!# {" j0 ?' ], Q! ~! [+ J
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 I6 j- D* F4 `7 Z% O% E* ~8 C3 U' r! s
; E" @3 j# h$ M$ n/ ]( C4 @2 ~或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 z# @; v- m8 @: R3 k
t3 s% T4 B7 f% y7 R+ H259. 快一点啦! Hurry up!
K) h. |+ w$ x0 Q$ n9 N6 J, a3 ]6 a% w- Q7 B% j! Z& F$ i
260. 我不在乎! I don’t care.
) Z+ {0 x" u9 z
! `" V5 B2 \5 W, s- G X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
i4 _5 ]4 g- |1 W3 X; ]1 ^0 b2 s3 n4 t/ n7 Q4 q, S
5 字篇
, _2 k: m0 u n7 x% f& n
$ u0 P8 w; }. M. q; M2 ^262. 我怎么知道? How would I know? 7 M w. C% U0 Z0 X- r |: @) r
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 r) Y! K: {" X8 _. l
5 U( X1 y# o6 w7 }5 U* M- n( |4 z263. 不关我的事。 None of my business.
2 P& r2 l# a* K' C, B9 t
& E9 S' C( D" n6 f264. 我是清白的。 I’m innocent.; X a& D( E+ k) g
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 G# n) D4 G1 h0 C
. n% ^/ `( o& \1 \0 q" W/ f
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 e+ f, K- M7 P7 L; l* C
# x s! D* }2 a: p" Q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' Q4 Q( p3 ?+ h+ \& x
Face reality! (较正式)2 ?/ l6 h, W/ k5 ]" Z( V& f
' s& w) H2 G( ^) M/ W
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. i4 S; o$ A7 m3 P! o: C' j r/ e
8 K) M" W& z" _( w& s; k. f) z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 ^$ A9 T& ^7 q- I) t3 [" E
' Z& l3 }$ ]: L- e
); \0 M7 a9 Z. h4 |/ b5 }; y
& [ ?4 L3 \1 D' w
268. 包在我身上。 You can count on me. d/ i# s6 ^0 W7 G" h+ ~9 O
5 X7 l: |% v+ O! k/ m2 Y! V269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" p* B5 L/ a, e; F! {3 }' f! [, V- i4 o' i; @) b) B, J. e! e
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ l& w7 a6 X& }# m9 @( s, U
% b' H: w$ E) x/ Y: @( k! b271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 S3 M1 K5 B& @) l2 U/ C! o" x, C4 u* x" [9 J
( Q: N5 y1 @4 O' K! t. t& \0 P
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 i8 S% r1 C' t
( L+ i" c S! l" B8 B/ g# j: c272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( u' G4 r- O: u) _' N* U. _) `
4 b" t" h) l r1 v% T
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, t7 Q/ e) o1 I4 h% C% ^
8 P( G9 [7 B9 G. ^; D
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# K- _) c9 B1 Y
* \2 P( L9 e9 [2 N, v275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* Z& J- f8 G' S' @3 V9 p0 Z/ d" g! b0 r, U9 x* \8 A: E
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ J1 c' S' }2 f+ n7 S0 G, |+ Y
3 T5 u. O. Z: P277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 r" [ Z- y5 w9 {1 Z; v
6 Y, [. J- p6 b& L, L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 w3 k/ H" \$ \& s( z0 E% n: P" [6 M5 c' y1 @9 E/ M {* e
279. 有什么关系? What does it matter?
$ ]+ q0 q' s+ z. ?. a5 X1 @) `注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " `3 \' t( U, o; ^; r) I) W
$ S: _: a$ S" E \280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样) X. V; G! H) w2 ]: P4 u
. N, V) m9 ]3 l& J( f3 |6 F9 b
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 Q. S0 \1 N: t2 U9 W u* r% W+ B' Z( m) X0 f# v8 e1 O' v
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): u0 r" R) j# X9 X
- d6 X- S- R# _: M8 @& h5 ]8 u283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ k) P8 z _6 y
! U% H( S0 b5 E- i5 ?& \
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 q1 y0 M! l- w: k注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; }& I' @. z8 R, G1 |; L
" d q( F* i* @& b D
285. 说点别的吧! Change the subject. : _8 ?9 t$ R! i6 {" i- {
Y! J, z" i; {1 a
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 y$ {& U+ n7 N% `" G% K' }: a
: o, ~) @2 `2 u1 G287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% X7 I% x2 q' C/ c" {* Q# k: U/ P, o& C4 P3 `- d' ~; {; Y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 m( i. U+ I B8 [7 c, g' A
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 e' x- I, j9 C6 W$ e
3 ~2 S& v, r+ h' A8 G3 }289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 i3 L0 r' e/ T4 |+ ^+ B
, y7 c3 C, V& B4 _
290. 别放在心上。 Never mind. 3 F; b$ D$ }' Z, Q( d
6 Z' [. I4 D' W3 ^* |! U
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样) ]2 t5 N% v- }2 L4 o3 ?
1 O9 ], f# t9 f9 a/ i; }/ x( w2 A
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& R5 o, F$ c7 R
- ~; f7 m+ R" ~" Q! B293. 我走不动了。 I can’t move.5 ?( R- R w4 n0 l9 \
* v# D8 ~/ c- ]# ^
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 J x2 e' L: S; r$ j4 m
8 I; V4 D% _4 K% i0 {) t! k295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. o% K" b" j. L9 M. a. ]4 U/ y
9 o, R( A: z3 K" X296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; N2 ]4 _- U/ Z! F/ ]" }5 N% W4 h1 ?) y- N6 r8 r1 Q& H
297. 吓我一大跳! You scared me!
+ S7 X$ H* [7 F1 H5 Z" s5 }$ q% }
a! o) K0 @: O5 T6 s& R298. 你想太多了。 You think too much.
+ ~; Y/ F7 z+ Y) o+ z' T. \8 S& D2 b6 Y* d9 b! ]
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" T( R1 p0 h3 I& r注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: q# O1 W! {; b3 W6 ~% P* ]4 G& X" k& k# u& s% M! `4 Z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 `. x) j. g& g* h4 e5 j4 _
Go overboard!
* @: r, I/ D: E4 _5 J b+ I注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|