埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2256|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
# S; ?6 t6 j9 g1 ^$ r1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 _. b! x- U7 w1 C
# }4 M) U2 N$ A" |1 `8 `1 C- Ee.g you failed the test? serves you right for not studying!
) p( I$ y: K0 y: z9 e
4 l% s* U; b& W+ ]7 L2. 活该! you had it coming! $ C  N' o9 T+ z2 f  Y* Q
e.g. a: i gained weight!
9 t* O+ d- \: wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.. N1 h" Y% d7 B8 s, C
/ I/ \7 i# C9 L5 z5 p' L' t
3. 胡闹 that’s monkey business!
4 J  l- |) n2 y+ T' i% ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 ?; ~  q- h+ B/ }5 ~; y  {注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- q; H6 T0 y6 h0 c, S8 Y

4 f, S" [4 u" M1 f3.请便! help yourself.
3 L- ]# P0 D- O- T3 p6 X5 `+ E! l. Pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 u# Q- y3 K1 w6 Z8 U  R
% [2 t. d! I% o. Y2 t* v
4.哪有? what do you mean? not at all!
- a: U% U4 M. q+ T3 L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 R  b, D* h$ U% B
all”,表示你在否认对方表达的意思。& X! y+ f5 r; H1 w

# O+ c' G- C. S9 O. H5.才怪! yeah,right!
/ M3 P8 P) M* \  T; m! S4 das if!- G: z. X7 k# R, m$ `
e.g. a: today’s test was very easy.
) U: O9 J1 D4 db: yeah, right!
' G" J1 _( {7 va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, _2 E, t9 p& F" r) b' e- Z$ b注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# L. \5 T. h$ J
& c- T8 U0 t1 f- p% [! q
6.加油! go for it!
3 a5 V5 Y1 p  B& q( z/ N5 we.g. a: go for it! you can do it!
9 }: Y7 n6 A# z' d注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 b! s! ~2 U. u5 p* D8 H
6 q% l5 g  k2 c. c7.够了! enough!: b! L  j9 N) R8 n
stop it!/ W1 b4 v) {1 [% u+ [0 |& L
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): |7 j: C5 P' Y

" G& T6 s3 g2 I3 e4 n; g* S# d. C8.放心! i got your back.# S" m# c: A% w" [, r6 o
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 I8 x% z$ c1 N+ H* Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' B* e# N3 G8 [% E1 W2 L
人会常用,女人反而较少用。
! n$ j$ p5 b2 D' l- N) m9 W' b- e5 n! Y, h3 T- y
9.爱现! showoff!
6 X  b: f& S5 Z' n+ Ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
  F! M! r8 P. E# W+ r注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 t1 v( N. x" T# L4 `  F

9 B. [) V. x* }7 w9 J: {10.讨厌! so annoying!" t$ C/ i+ @( }. {8 T
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 ]8 r" L- W+ y, c; D2 G
6 }* X" u5 w3 p) T  q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 B; a' y/ l! s! V4 K6 Oe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! e) n9 x  _1 Y  V; G& k

! E$ C2 Y, }$ e- B- n  W12.真棒! that’s great!
! d3 a8 I0 I% \% t# I) n9 C
7 P- k; s+ J. U% h. ]/ y) T13.好险! that was close! 3 l5 X# a; n' W, K# W2 R' I6 o
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - u) e  k2 @. X, x7 v2 B
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! O3 p; _/ s) P) K
% k$ S' H9 D! |/ q% ?14.闭嘴! shut up!
; A, C* ]5 }; O6 V8 H# t9 h' J$ `
15.好烂! it sucks! 4 U/ F) K4 C7 m# {) ^
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 x- O3 K* O) W注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% L* ?. s* C. E$ n

8 L( e" l' \6 |4 h+ u, i16.真巧! what a coincidence!! S  y; H- u+ I/ {5 O& I1 o+ x
  v& U6 D6 ?) U8 @* V
17.幼稚! immature!
/ b  J: K  q! x; Re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. M  I( |! {1 l7 W( b5 }" K/ i
what a baby!4 z9 t( A7 j) z; Q! K
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' H0 r2 F( I- `$ S: |( h注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ }/ K% ^$ Y9 C4 }, m

, O9 F- R+ I7 D3 y* p! o- ~18.花痴! flirt!1 _& U; a7 B& B/ K! b& [
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 b( X2 }- e' U- _7 @. I注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  f, l8 m: a, U& q! U1 e/ f  `* `0 n; e3 M' [5 P
19.痞子! riff raff!/ |% F' w1 u  j7 Y! l6 N
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 b1 r, N& v" V1 e, Z真是一群痞子!' A2 A3 d9 Q0 C; q" h
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: a* E2 o8 F' z& O* J; i- _8 \0 I) Q# W. }4 K" i
20.找死! playing with fire!( ^' W3 i+ @% ]8 ?" X
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - I! x7 M' Q% d# S& b% B4 k
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 y" n# {: }  P% y* M
21.色狼! Pervert!5 s/ A( h6 F6 z- u: ]
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 J0 c9 J( p9 R4 S注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; v) X4 [9 m0 I3 H0 f
“You are rally perverted.” 。
- L: t) _1 Y& Q' i6 I4 I' Q: _
/ _$ O3 ]7 u2 Y2 o22.精彩! Super!
* a' Y7 U4 Y, ^' Te.g. A: Good job. That’s super!+ D& G# z4 X5 p- F3 c
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% c; u& q0 \& w! N5 F: \
4 a! t) y' t# E+ @" d2 q7 t; ^& y
23.算了! Forget it!
) o7 q9 j8 r& }) p( T. N& Z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 [! W! f0 _9 H6 V+ x
0 `6 S! {' W; ^
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* S9 ~- r) v* i: F$ V
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  U! O7 C( n& i& H0 c) C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! E7 K2 `/ e( x% E/ w, l& E. ~9 l! l4 M: N/ o
25.废话! Bullshit!
9 \$ c6 c& x: Q- U" A4 G4 j. q" @e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; j; }9 A8 ?2 z& L. f
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- ]9 @/ f2 d9 N2 t
4 E6 v8 v1 ^: O5 Y. S  x26.变态! Pervert!
# ^4 \% m' J9 x) b2 ]9 N8 |6 Te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 S( p3 Q4 A" K/ w" T注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ B( j# _/ \. d% Q, |
9 S8 n* ?8 b$ m0 c27.吹牛! Brag.
6 ^/ d* V, X2 f* j( b" s7 ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
/ t* Z6 g2 |1 _8 r1 S" x5 T) H  ]8 z+ B" {, B
28.装傻! Play dumb.9 k5 s3 ]1 s/ X4 E
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 r0 M  B* s. t
: N; T2 g  N& y29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 y" W3 O1 @& x7 je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ [1 X/ B0 Z' M; z. Z/ A) ^& g% h! t9 lA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  p. M0 `$ g! x! v7 x0 e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 ^( F: G8 x5 a6 N

. ?% p6 t# d$ B/ S30.无耻! Shameless!
/ G- W8 E, n! `0 x# O' se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 ^% C" f. Q# q$ [( @* l) B9 b
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 E/ A0 t+ g( P
$ j: z2 }1 H3 p) S4 A31.你敢? You dare?
. [  C) }; \" H# We.g. A: I want to challenge you!
* f" d* t7 R& a! o% Q/ W" y+ ZB: You dare?
% |$ s, u; g4 K8 q, C/ \% G" Q, k4 E. O& o& \
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & D; J8 s$ n+ B) _/ _4 N; p
e.g. A: Let’s go for a walk.
- j6 f1 b* x7 Z# RB: Sure. I approve.& i$ g4 h6 [5 T( G5 N

+ _+ e- _, ~7 H& [33.好饱! I’m stuffed.
, ?2 G$ c- C5 }  g* F. g7 q- q4 E& `" M( k* p1 c
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # Z  d6 E. H" [- |  h( H
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 L- b& Z5 |/ C0 Y4 X9 D

8 u/ A5 ^" K1 H! i/ H* p35.成交! It’s a deal!
: r; Q" k& t5 V$ j* S8 b# f# ~: p& U
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 W% @8 O8 R! q( e) U( B8 ~
. f' `, Y: ~5 ?: e) _3 字篇
; `$ O9 S, b3 S. s5 k) `9 ]' r3 N* r) A3 t5 \' ~  g
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ A6 [* v, y4 me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # {1 q% E. O! ?+ B
不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 ~4 e% e2 z/ F+ j3 B6 e; Q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 \" l( h( L8 B: ^9 b4 _% A
不会吧? No, it won’t, will it?
  Y6 K8 _/ s  d: {* Ke.g. A: He may not have much longer to live. 6 D8 O, q' A3 F
B: No, he won’t die, will he?7 D0 q1 S, k; L# P+ c% l
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 ]! I: K. A  @/ K7 f3 l5 S; u& u' W3 o, z- F2 r' d# M
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 r( S# A# V! m6 b) ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 [: [- R& B; ~4 J4 U8 a6 GA: I won’t tolerate this in-fighting!
* N; c/ b2 ^; R( s6 E. f$ P- W* ?6 B1 c9 C8 ?& i% C, @/ z
38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 V* P) }$ ^3 p& me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 X; j8 a3 K" |7 [* u! B

7 n: }/ w9 a0 ^" A' k39. 没风度。 Crass
4 `' V  N3 A* k% ?( {7 Xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ A& T$ R* H) h注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, ^5 P, S5 }2 Y: F& n

( `/ g8 b+ F) W" P* H- [40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . `! e* A( s- J
B: So what?# y" K4 w0 L+ e' E
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 n9 h7 k8 v) h) f
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( m/ f% [9 f5 R: o0 d

/ c" I% \/ H3 E( T41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 a+ B% O* [6 k1 s. G* D- b
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 n' {( r/ T0 `: x, V注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# \6 }" N, n/ X. \2 q. u* j, s3 p* |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!   B+ ~# j, @4 ~* R' U
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. N) \6 _. D1 g) T6 s/ N(你再给我试试看!)。
, @) W3 f  Y7 |- |( {
. c+ S+ U, v, o/ V3 ]42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% G; k2 l/ f: \- A; d! B$ R4 E  }; g3 z2 H
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( ?6 h% r9 W) [, T

$ D, p( }' @& Q44. 考虑中! Sitting on the fence。
. Q0 G  Z5 g+ x5 Re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ T9 e  E$ p& k& J注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 h) @, y/ P' Z# W# b0 y7 N' w: E: M% a! _- v
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* Y; S, x: _& C8 }9 C* D/ k- I注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: ]! O* ^4 J& t

( x; P  j3 \% u6 y! n46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! X5 C. L8 v- S* G
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  i. ~- c, l. s1 f! v
& P" f/ T" K2 P# B4 q5 T( L: f
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 t* N: h1 t: }3 C! l% [6 q
6 l/ ~# P% c: ~& R' h7 a
48. 再联络! Keep in touch。
. a! Q  V: _+ g# q% I+ @
# y0 s; n: C, C6 Z49. 干得好! Good job. / Well done!% _9 ~8 y: z  }4 l6 [: l* ]/ V+ E6 W# {

  s4 A# D- w# a  h0 s3 E0 J& T% q/ t8 @50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 c7 j2 F2 g5 S% Q( X
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ W( c8 g1 g: X0 [
0 F/ V7 z# z7 b8 R& c, M# {2 Pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 t- v2 Y+ i- I9 E

$ L! v4 {# h0 V9 h' h  D9 X( Q  _51. 看好喔! Watch me! ( z5 R% S$ |3 b5 j
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 p( e7 u5 H/ e* T& V9 e4 i

( Q8 W+ Q3 q4 C  a8 H9 `# s: A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, {0 N6 U! R/ b
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 @3 k6 v5 ?" k1 [注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
8 }6 ?! m$ `0 S$ A+ X: L  U
, m$ H$ Y) l6 G# L" ^3 y" T53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' g# a6 r; U" M
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& Q- S- L4 b! F' G& \' x! ~注:说这句话的人有着炫耀的心态。" J: ^1 ?: S. ]# Z
+ k/ H; P# ?/ b  u9 t4 i2 T9 s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . v, S% h+ J. O# J" c! B  M* M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 |# i7 S, [+ |& E0 e& y6 U, w! R  J  p; t* W" k; k( n
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. P  j9 Z9 x+ t3 E- X
2 o+ i& P- |' f" q! j% _/ M+ A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 K2 T+ W0 o& `8 w/ h
+ v8 Z8 w3 |; x) i* T& H2 W
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
7 _0 d6 I* ?3 h: ?/ N  S6 S) S4 l2 N7 A5 O8 w/ F
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 V7 c1 |9 m4 H# F注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) a. C. |5 d% }: ]% y
6 B. R! ]( ~+ a, B3 {. p' s
59. 你真笨! You’re so lame!
! U9 r. ~4 l2 W3 D! J4 u, f# fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 H* _& I! Q( s  M- ]+ W
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 b' D  |5 ?) [( p4 o- t
, Q+ Z8 g: [/ h" j7 E; D1 A" A
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 M+ D4 F; D, r7 J5 Z; V* `) te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 N5 U; Z, P( h; PB: I don’t feel like it.
* w% b9 M# S* d* L3 X# \* K# J3 t# f- `
- t2 G, k, P. I# [! W# c
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# m5 n* @$ \2 i/ J+ q2 x) a: D. b/ U9 v. {9 H
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# @; m2 P: G- `  X1 x( K% BWhatever.
. C4 B2 L) Z7 \2 x: \; o6 l" G0 Y6 r  i  M$ m
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - b3 m" Z% H6 g* [; Q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 s! T. x6 n2 m4 x6 X

! c; `) y$ H& Z- k- z64. 再说啦! We’ll talk about it later. " U* B0 k' f# W  C. b

8 r, O- |9 }( s8 r4 c3 r65. 分手吧! Let’s break up.1 r) N) S( y1 R1 E# R1 B' r8 s

: ]$ {+ O8 i1 v66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# Z# O8 Y: T- L: T( ySee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!0 U' @: r4 E# e3 w: O# z

1 x' G" l- H% R  o$ K7 e/ m0 D" w0 l7 Y67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 P4 I! l% T7 d) G0 s注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% L# f4 A9 y0 r
$ {- J/ }, q, U/ y. |$ I2 h) W68. 别管他! Don’t worry about it.
3 K5 \3 H" |# ?6 o% k3 A69. E.g. A: I don’t want to look bad.
8 r  p0 W8 o5 V6 u) A$ h! h/ @3 EB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 ~5 b8 p3 N" {
E.g. A: That guy over there is staring at me.. J4 K4 W: @" R, |& O
B: Don’t play attention to it.
% \+ _- z- o- l3 V8 EWhat the heck!
3 _3 Q# b; H! \6 t1 I- d$ zE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# k/ k) E( U/ S3 {
B: What the heck! . I4 X$ J. I! K. p  X/ A6 Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) m. R0 S! E# I+ h69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: i4 E: D. ]8 ^" x7 ZWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 K# i- M$ J1 B) f) E/ b5 l3 H
' {/ U1 O! `. o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* N6 V$ s# l( R! i) c5 e. ^# R

3 J' Z' j$ b. m, m0 _5 J6 G71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* E9 V1 D. {6 p0 c  x% J

  M$ a: p1 X. {  r% M: E72. 很恶心! Blood and gore. 2 C9 s1 ]& d( O0 B
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% H6 ^2 d; x, j
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 e' G+ H/ q1 }( a1 b  G1 H注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. E! f+ y( y( U* j! J# F% X3 e
$ X9 k) Q  Q( X& h
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % s0 o9 R5 B% A0 Y9 g
Do you get it?
: G1 k- |2 F8 P3 {* x) n0 E(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # |2 h8 c9 f  [% I5 C: S
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 ]+ w  ?$ ]# y4 v& m6 ]
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" c. P# O, b0 }# R; {( a9 y
" c) k6 W' w6 {+ j% a! w. U74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% D4 n5 t# `- z0 ~# {  s
注: Pretending可用playing 代替。
: y: a9 W7 X1 O# T% f9 c' Z* ~7 M, v1 c) f2 E3 F' i& n
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 i( {, U' T$ Q2 S3 u注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 g, c  I# b: Y' M4 q& p/ Q
6 Y9 ?7 s; C9 d- r. `9 d$ W
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; m' i" G; ^3 w, \5 E' q- W; w: @
B: There’s no need. Forget it.8 C8 ~& r1 i- u+ v
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 f& m$ x: d! F. W  G' d3 A
, _" N, N! c# J: c- _77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: F: H2 n& J6 B* p1 ?' H
0 {8 ]% r/ V& x, R4 e- Xdeal with it.
( A+ D" E7 ?5 B% s. e, E7 zThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 @( |. t" @1 K# E- P4 X4 FB: That’s typical.
' S, M0 O: I+ u. ~7 Y
' b" n* b; ^0 L0 F+ S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( }! K0 u1 d( _% `- R$ B% K/ u

. M0 n1 K; {, [5 q& U  ?! a79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 B& W( W1 o1 |% U: \- {% W' Q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)  |# Y9 M# {  _. o
5 l0 f5 ?" R7 g( q: O4 R
80.不赖嘛! Not bad。 - a; {6 [& H! E* q& U  }! ~6 ~

6 c8 g: z# X$ V* ?" ]81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ G" e, [! `% ]! r2 w
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, E6 j2 i6 O1 v; Q2 n# {- f
2 n9 }( s+ k( a  u  m82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 k5 A$ M. m. c; v# ~Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!1 R; {+ G0 J  I

, Z9 n0 W9 \, t6 l: L83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 `: i' j1 M% i" r9 z/ R' E
: p/ f" c0 f! @* ?* @5 I* X84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!  w1 ~3 `( B5 \: |; t6 E6 I7 S
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 o$ a! `; Z; u
4 l) I5 Z- q) g/ v
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 T( k& j6 N6 h& k* V0 t4 j5 J7 y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 t' N& T& l2 J  r, T2 T
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 W$ I. W7 k3 o. v
. w) j3 M+ c! i86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: @% e) |* q$ d+ g* O' u
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 u- C, r7 }2 D  O
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。1 ~, u$ n# p, O  I4 e

$ {+ I& F: q4 h' w3 @- w0 q87.干脆点! Make up your mind! ' X. }5 ]* I! V+ Z
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) E  b7 ?# F. w9 {! a' }5 W- G
  m6 ~! h8 i6 \2 H. i
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 q- L0 P$ z( z+ N! u: X( ^- ^9 I/ I注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ {' g& C+ ?: v# @) b
! {$ [$ V. @6 @$ w2 D89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " \1 ?, k- l1 B( X
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! r5 k+ n* x3 |) `; P
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。; f  |, X5 y% t( Y( n
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 C, Z: Y" l8 \8 \/ j
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- N$ ~3 p- U9 D7 g8 D9 ~
) h' |, a( a8 G4 \% D
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 b5 p: B, `7 l( M# I. O7 A
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( |  f2 X$ P; F1 P2 k8 ^
B: Forget him. I’ll take care of him., [# c8 l- q1 p/ r! C: p! c
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) m$ h% `, O* {
! C" B0 }: s5 y2 P( [
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: m" T7 g! b5 ~% r9 y2 _: ?0 v1 S* `1 S! T* @0 P
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% C$ \, p9 P) r1 F9 w( Z1 I: b  O2 SSays who? E.g. A: They cancelled our show.
% L! D- X( p8 L8 @B: Says who?
3 u# R& ?! z9 w; u6 |  E* J注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 T( M' Z0 Y3 b. `2 v  C% ^
9 t- M3 r0 V" d5 T$ o93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: Q3 Q1 g% t0 Y& |7 n4 {: J" y
& u- O  ]) N! C94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 \. e% G1 Z' Z$ `$ G3 |4 p2 ?

! n4 b" v' J$ ^+ Z1 T" ]3 V2 ?95.你撒谎! You lie!
: |  O. S) W$ J8 g) t
5 h+ B: ~" c1 s96.真恶心! So disgusting!
+ J  p& ^* {2 X0 w/ E. X
1 ?, n6 t8 i; w; Z3 u+ @97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' [% |! L, U' _/ x. X. z5 p- e
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& O, z5 M2 a2 g- u' R: y. D我说不上来,但他真碍眼!
, U. g; f; X) W; d$ W4 @/ H- t: n, ]注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; k! W! |1 _: T- O$ Q9 M% C, V8 X/ a  o* }4 N7 a0 R
98.别想溜! Don’t run away!/ ]7 B" L+ S' S& y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 e/ e# `; V8 X$ i* [' F
: e( B1 O6 f# X1 a, r0 ]
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 P. ^1 M" c# \9 O

8 @& b) `' Q. P* j) |# I5 G4 Labout it/ Don’t mention it.
5 n: K: Y2 `4 p6 n6 a0 Z  S& Q! w! p' \$ q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.   r2 W+ n$ C$ M# I) i0 ~8 @
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
  T* f: K, m: I6 N6 Z/ _$ V( m注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 p/ l4 ?7 X$ z+ r0 A: g
! l. b$ \) ~" b* p1 l  Y101.你输了! You lost!+ {# W/ G3 V/ ?# e6 v9 E; k

+ a  @1 A4 h4 i: ^102.吵死了! So noisy!
7 H* Y3 @0 D5 n: y! m8 p3 t- E5 U1 N9 i, }
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & W: B6 ^* u+ h# c, b
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% F" Q$ L) r6 j% U7 t$ P
" Y1 ?0 `: \# i3 x; q* y4 l% i104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 ^, B7 l% N' lE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! B4 R6 Z+ ?  `4 U; M3 C我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! B* q1 s6 N: X: I' g. _9 ULet’s go out for some air!
) ]6 A4 ]& w/ C7 c. Q- x* [) e) sE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. y$ s3 I0 ^3 |4 b# t6 F2 q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, V/ J6 E0 I/ w1 U0 \1 K
# O2 t- O" c' u. q3 ?105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; P0 o9 @& P7 |% N4 \
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" w3 {$ t  J  G& W4 K
B: Get that gun away from me!
- V/ J# |' x* K: z( ^8 G! c7 {( z0 z* \8 A5 @3 Z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" Q1 z8 C5 m3 {3 a/ B6 lB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ ]1 {4 {0 e4 ]( f$ W
+ O& P* I- E7 y2 g" @107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# L# i2 D2 @2 a9 |. r6 a
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 O- g( d: D3 O$ k
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% f# m4 R' o) r- z3 G
: t0 F+ r# H2 a" T
108.放弃吧! Give up!
- ]7 ^( f! G% u2 r! ?! o3 p( |* O
109.太神了! Cool!
- w& ?8 w; [  c2 d
7 S! O1 E' D- d* [  k. G110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 O' y8 y# W- s* b6 b
2 b/ P" ^0 O8 u
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 \" {$ |/ D+ c9 u5 ]注:有些用Beeswax代替Business。
7 Q; e" E9 v  b, ~8 {( d* x! e9 R% g
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: N, \3 Y) A/ Q0 w
; P. U* P+ |" c* M, @113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 N) z$ q5 H, |' {* r
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# a" i* F- ^% }* M: D
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 ]; o; N2 j; G, F3 E$ u: x, `
4 Y4 ]2 D0 D2 f  d+ v是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 L: h+ N% N: @0 p

9 W/ n- K9 _+ f+ d8 N5 x114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 z2 \& }( K2 R  t注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' n0 x' O: p, a+ ?* P
- I) m$ |! }% r% ?
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 c2 b; i  ^6 M, k( yBut just don’t bother me anymore.
; j( R+ V- J+ y: A- g% fStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. N# W4 K+ N/ J( c  g6 @0 Z1 q8 q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 ^. {$ n/ j0 Z: z' V9 B
" x. n* o4 P/ n3 l( D1 D
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : i1 M2 `* }; W% }0 m1 W) I
B: Not much…
/ m* b* ~7 l' o( S
* Q' f* E/ {  u117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. @" U* Y" }: G8 U7 X  R9 B* x% Q1 q  E# `& G
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
: K- d) Z' j+ ?B: Maybe another time…
/ y& f8 @% y4 z+ B  Z$ L' U6 p" H8 OI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 b% s. M. Q& [: r6 t$ Q. a$ N6 m
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 X4 h, u+ Q6 q. a0 g3 P& C0 @注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
0 X# }* U) J$ v# f9 c* S+ q4 L/ V0 _
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' Q) s  A( j% c2 L注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* w7 o- S0 x2 ~( W; c7 v& v. ]  _$ D6 o! e1 ~$ h) x, r+ e: i
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 l- |& L6 }3 q/ n

' j5 y+ c+ Z5 S- @' |121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * B( C9 Y. ^& B7 @! A  V
( b$ I8 r/ @" O; Y% E" y. O3 w" I
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# c. Z5 W2 Z2 F% z9 lB: What for? You already have a Ph D!
, [- j* l: T& ~6 B8 hWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 S% ~& B, j0 A8 n( S- |9 b4 {注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 t: z* o4 L6 U1 T! V
# ]1 ?+ e0 F1 c
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " }1 Q* q/ _2 S& B/ H

: D$ w% f& X9 z( F1 h5 L; P3 s  l124. 不错吧? Look, not bad, huh? # `4 C, R& m" W0 W* y$ T7 a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 9 D+ k% S( {# x+ ~4 @

5 f' ~- I8 p9 p. z4 X* J* ~125. 真可怕! That’s terrible!
5 Z; s9 Y2 S2 J2 _
9 O/ r8 @1 R% Q. f: i1 W  |126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; ?- m: H; c  W9 ^- R
$ f& B# S7 _" @) W& \% y, X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 L! \+ c( u+ K

/ w. v& s( E( L/ {128. 不难吃。 Tastes good.
' n# z+ p2 l, m2 F$ R: a
, n% e  y0 Z+ a129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' V& f4 Q6 p- C. i/ C/ ?$ D注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& C# B/ @9 @$ S2 r

0 m/ u: e1 u6 X# B130. 得了吧! Come on!
8 C' q0 @1 h. A! ~* ~3 W+ |' \7 W8 g6 P( V2 U+ Q4 e5 k
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( c7 U0 a& W. J) m. o3 [注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 n. o: ~# [- F" j& T3 D/ O

# c( Q: ]" b4 x, n9 c/ m' T132. 猜猜看! Guess!
1 |% x* u2 e$ L- Y) ?
0 z# M, p  L' J) G133. 这简单! It’s easy for me!
, w5 C/ C/ m# y; O. [$ [4 q5 t$ P+ m. {! D1 I
8 X& B1 a$ o! f( i/ q/ P
4 字篇
9 C7 E* O! ], U4 p- w: }7 l+ Q& c3 y& o, L4 c$ R9 N/ h; l
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: I, m  X5 A3 v$ z& J6 g! P# _8 Y  n- r5 K1 t
135.长话短说! Make a long story short! 0 A. f6 p  D- {) n% ]; B& D
+ M' w* ^+ n3 y% o' ?& S1 S
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 E# z8 T* |6 [% E; V  l5 B. B4 N
: h: [  z, ^: r
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , v; I: p+ U4 V
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 j; v+ E7 U, B: ^! D0 p( x8 Q
/ m4 c& L; r! W0 @/ b
138.我尽力了! I did the best I could.
+ N' @& T0 c5 W
* h4 B2 m) o2 L) t- y# c5 Q% E139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' l4 P3 V$ K6 v( o- R! a- J( a
: |, k9 J# t- y
140. 半斤八两。 Same difference! " A' Q+ t8 l5 F1 x# e" J( ]6 T

; s' r* E) Q$ h/ ~141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 ^7 A( z# H5 b: Y! R. F- oE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" V) u& Y/ B# a" yIt doesn’t add up!
' p/ s5 x$ S. e# _7 r+ r4 a; z* ]/ e& R+ u7 _* J
142. 知足常乐。 Easy to please.8 Q$ h7 N; c7 g: [- D
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( q2 u4 b. z7 @7 \0 [
8 Y% }/ v7 a: I* A8 O& z, W+ q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" X1 t- M& J5 o; p" `e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# n% X7 U- f& e& U; F2 x7 q2 E# X" Z, n  s% d3 p8 I
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 w5 k4 j5 D. ~E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
1 v! V' {% o  W6 d7 F7 P注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 N8 S. W- z$ r% P8 ^; l4 c' m* y" ~: l; ^
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 @3 Z3 b7 s8 D  |1 EE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- S& W5 G5 X- C
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- j0 l4 N& M: p

# i+ p( P* W4 H) K6 P$ B' @  H& E) L* E146. 在说一次! Say again?
( K, l9 G; V6 h/ R8 H5 L# p# @注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& \6 Q8 [1 B- W5 V* ^$ P

/ `% ^+ [6 T, u- T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), }1 g. A. O$ P# l/ X0 I" H; S6 _

2 R/ f5 u: ^  n* F: ?* k% E: H148. 岂有此理! How did it come to this? 6 y7 m; K+ R7 g" ?
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。9 P) r, i" S0 G

  N$ Q% q* S) b149. 脸皮真厚! What nerve!# s- h, W; T* h
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : s* ^+ O. F' ^# e
注:本句是指人大胆、无礼的行为。. j! J" H" `. O* d

, \+ f) ?, t. S) c. p  O/ d" i: P150. 你急什么? What’s the rush?
. M7 [- V# K6 a
9 k. o% L/ q: I" a% ^151. 没完没了。 Will it never end? % x4 c; B9 [" V4 S. w7 R# k
Doesn’t he know when to stop?
3 Z) o6 d, d$ v/ O) ]注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 P% z. R4 N/ n2 H( s/ Y2 Q% H6 j/ k6 s5 M3 H3 K
152. 太过分了! That’s too much! 2 Q' g, U( }1 n

5 f1 P+ P8 T; O4 r153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 t1 ^) B  Q! \2 ]
1 h" j0 l% r, f9 S5 ^) g8 A% v! _
154. 死都不要(干)! Over my dead body! - ^4 Q* `& i1 Z  \" d$ b
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。  u7 A. y% x  w" s! e

: F$ D9 h* j% c% u" c155. 真没想到。 I had no idea.
( q: ]% s' K$ e# |3 H. _7 ]7 e* T3 z1 ?! J- X; T" |$ a
156. 我的妈呀! Oh my god!
# e; Z& I5 R$ j, z5 S& O. B$ U4 q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' P' W: C) M2 d+ }注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) y- k* M( P2 K- T" R8 W1 Z! v  W0 ]& N9 |4 ^* Y
158. 常有的事。 Happens all the time.! i6 F/ E8 e0 s8 m% y
" @8 h+ d4 ?0 j) r' z
159. 你真没用! You are useless!
$ U3 W' U! T6 G) K+ J* A7 b' |0 L4 B( J8 R
160. 真没水准! No class!
1 h9 T; [# y- c注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 n$ }/ N- ~: \* q( o; @
: ^- G+ b( \8 @0 A4 Z9 p1 ?- P
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% a1 e3 o/ e" O# Z* K. ^8 m
1 ~, h+ @& j" H* [# A- F! J* _161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# E; K5 k& B* K/ n3 G5 A. c/ U. \' @  [; E2 M9 @9 G! _2 J/ P) q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - u6 T6 e9 g! y' H$ t- }8 A( B4 l6 @
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' n5 j) K- G6 J/ `1 ?
9 n7 ^8 B' u* D163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 ^9 @0 {; }# v$ C) p6 Q7 c4 X7 [* @3 t7 o0 C* [. D) [
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( W) \+ u0 ?8 B& ^" h注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 k% E( o: l) k0 Y1 {& [
6 _/ e: B, m! ^/ ^
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& _2 ^4 l. r% u
What happened? 一般人常用的句子。
' I+ a4 u6 A' w/ `' P6 }/ d. d8 \! W* m0 A( |' P% i
166. 这也难怪! No wonder!- F' T' |$ ?; T7 k2 U, j  j
; e3 G3 f- A4 s/ J
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, L8 {* E% Q" Y, J% M5 e( H- J3 H

1 [& G# i$ d' h3 X7 e168. 原来如此。 So that’s how it is!
) j$ s7 ^; E# k, q" P注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ v7 i/ j, k: d- Q6 L3 T

: ]$ ]/ X/ V+ F2 g5 l) X9 v169. 没日没夜。 Day and night。
/ F2 Q' ^4 }+ m* }% ]# w8 C7 o: c7 m6 [9 m; W% [) }% Z6 A& P
170. 一视同仁。 Friend or foe…$ ?/ r; Y- |1 ]3 q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 Y; u" p6 |9 P9 C5 U
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" V7 c: J( @7 Y, R2 C- m
+ U- R, v' [$ M9 H* \4 k4 h: B) D171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" D) m* i; i1 G1 ZE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 a) P" d1 _* w1 a) h- `* R9 ~
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。& L: W5 d$ \, \9 \/ c
; t  F, ^1 N- t" u4 x
172. 正是时候。 It’s about time!4 |, O3 m; m1 M( d2 T6 t
$ C7 g! V) E1 g
173. 真是经典! It’s a classic!
1 k# W' c* e! ~  a
& }; d% V# P" H7 n; e" e& Y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- m* V5 w" \3 F# Q
5 a& P2 Z0 b- v+ Q& l1 |/ W% P: t5 |: K- L
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ V# I; Q4 O" V, {6 Y* N- k
( j4 u; j$ D0 [+ E. D7 G176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: L  c1 x0 I3 ^+ H9 O* k3 F# U4 V: S
177. 你有病啊?! You’re sick! + a1 u- R) u8 z3 y' ^( X3 x1 ^
2 b$ l7 E% Z/ c# x
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 V! i* j/ h$ N- C$ |$ T  `5 p0 g/ V2 R0 d, |
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 [" F9 V$ |5 |; [注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ I9 _4 s& m' I
( W+ c. O1 i6 Z, k$ N$ ?2 p( q: C2 q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.6 h6 x- Q- w+ s% c, g# j0 ~  v0 j
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) ^- x5 f8 C" m7 I! {: n对象的情况。
& w  R" }+ \/ L0 I8 _# d2 e* I) P( \7 d5 r  Y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." C; y8 G& ?: B* f+ Q

! n6 ~& J1 Y3 h& j, @3 ~1 D182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! n1 A- p1 O& Q' n注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" [* H: F4 M  K( d
4 [  _- }5 m! C6 ]183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- h. v6 X/ l) G* J6 `
) G% }0 d& Z3 o4 h& |# Z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.: _# e% c# t9 ]$ U0 q6 b+ x
0 H4 T* J) g, g1 `
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& H" y" b2 g# C: ]' S1 R: h5 d1 y: B" R6 |8 v0 u" K1 p) c2 o3 Q
186. 搬弄是非! What a gossip!+ p# p2 R1 c. k
" L" ]& k$ K8 }
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) ]% r3 k; B9 l4 V5 u+ {4 ?( ]1 ]
" M$ n1 L8 B  k6 E- e# j& T7 E
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 ?0 ]! r# h  s, w+ y3 D+ r

7 G- E9 |6 v# E/ y2 F7 h$ w189. 行行好嘛! Have a heart!
) H7 K" e& R% M2 P: b
" |: O; h( \7 b+ A! |( ~# Z# v190. 没这回事! No such thing.
; a! J' a' f7 g/ r0 d% t) b
# z# d4 O/ }7 H5 @: `: ?4 p! b6 u  F* `191. 安静一点! Be quiet.! }: r5 `8 `2 v0 k
5 s+ @4 }6 [) [. `8 u
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
$ f- E# y; g- W3 {0 N! q0 n- s
5 ]2 M2 N+ B. l/ D# S193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& Z, t- E3 L2 I# M
1 D% E# n3 l+ Z) C  ]: q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% k4 P0 f7 l/ l; V
) P- q) P: x6 ^) I7 r- Y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 d; s" k( A( D6 g1 K
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' y9 y/ {3 T3 ]( N. A" O) m& y
& W) `& ]% I8 V- h  V' J: ^
196. 很好玩的。 Super fun。
& s: v: ?$ [8 S# [
1 v6 B. S# F& i- b% q+ X/ |5 M( k197. 祝你好运! Good luck!
2 h/ U9 z+ a" ~6 K9 [# Z  h1 l/ H! F4 L+ U, Z6 L4 v
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 D( B7 Y+ |# k% n( u5 j

( {8 |0 {- ^5 N2 S8 ~# r199. 乱七八糟。 What a mess!
, D9 \( W  _2 f' Z% ]9 q8 h5 Y% @4 {
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 W2 d# U8 u& s& o0 k/ L. Y
1 J0 j' Z* x9 u( ^" c1 r3 z3 Z3 G
201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 E$ C! ^9 x; ]: Q# K. V2 A

. A: s+ r8 X) e- D3 ]202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 \9 Y6 h( c, {( r+ _

- U( a6 v" K! `5 o203. 别搞砸了! Don’t blow it.' i5 g- t# x1 O( E
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 T; m% V8 E" W: i8 g
" U2 P' A- ?9 b2 h- {6 o' K. S1 N204. 好久不见。 Long time no see!6 X" X7 o" }! x

0 j% [" g- V) g7 Q" l- T205. 这样也好。 I guess so.( X, Q! E" q! n1 ^% P
2 x. w" @, Z) K+ s3 P; h9 Q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ k' p( W0 Z) f1 v- t
3 E! Q" O+ u7 _9 X' Y" [7 h6 w207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
) M# r! c( |- ?$ n4 A
$ I: k+ l" g3 o# X8 @% C; p4 h6 q* d2 G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 q& p! R9 Q' K9 V% W$ h
* A# b1 k8 W1 b1 t# v8 u+ L209. 别来无恙? How’ve you been?
" _6 \, \1 |; I+ ?: J0 ~* x  N+ _2 _8 E0 O) G
210. 有什么好? What’s good about it? 6 Q( t( w/ B2 j) F
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* j, J# u  Y/ `5 L( C* ~5 x! l- N
$ n! n& [5 d; x, p% q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 R8 q+ |2 X. V! O4 q8 a! v3 e2 B; e7 b. U# ]! t) x
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 w5 E1 m: l* g) Z/ O
! h2 W, X% B$ s0 U/ R% g6 [9 @213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( U! i$ Z1 s) \3 ~. |E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! u5 x6 e6 h; q( B2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., v! C8 w5 P! w& [
3) A: Why haven’t you finished your work?
1 R* Q- P5 v$ B( y5 kB: Well, I’ve been working on…(Bell rings). |" d+ T5 C/ k  I% a; U8 x  |
A: Saved by the bell.1 Q6 B- P9 ?: g2 s
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 j) S- w4 V- i. w; V

/ v6 w& C( B$ i9 p214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" P+ j9 R+ T; V1 P
$ Y" {4 x- ]. \' H215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% O- m' ?5 X! `$ |1 ^' J$ c7 V: Z! e% J- v5 J6 |
216. 别管闲事! Stop bossing me around! * _+ J& f1 u0 V6 Z; M8 d
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" B# x- {8 v) q/ B3 F
0 o4 U$ X5 _* F/ X! Z$ w
217. 求之不得。 Want it badly.
5 U8 l7 a" ?+ w( PI wouldn’t miss it for the world.
, c$ G- F0 b. w/ d9 I3 p注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) F5 v, N6 K; o) ]* W1 }- D! e$ N- c; \% T& R' B
我一定会去”或“我一定会参加”。
+ z2 d/ T2 n- f1 \% |2 h8 A; |* K$ q: u" T- [* l* F7 R4 @
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 `) S5 F. I& L$ A0 U
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 _9 U& d4 }8 J5 X3 k8 p
9 r4 d9 W' L- ~- _219. 不如这样…… What about…- a6 g# ]; T1 k6 z+ @
2 H8 W% C: y% z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( h6 o9 u7 p' Z, Y% o  G
( O3 n- A4 [' o. p- I
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! I% q) j% s7 E. L4 q
+ K0 d# G' h$ _9 p# g) c! c222. 我不行了。 I’m done.
  `$ R7 N: Z0 M* D! ^" p3 e. i注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 _: o6 H1 G+ t+ ~0 I8 B

* R- }4 G9 T- D  h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! d) w' @% I; t( ~4 D+ E
- S5 O: j6 [: w1 z& F
224. 看得出来。 You can tell.
) q+ r5 l) c, w  M9 U7 u( WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 ^8 O1 B4 s! K# G
4 M! r3 [2 @2 t6 B. e225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' u# \1 Q5 f7 T) a0 S) s
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 ~1 k5 `: D- _) n
# J2 D. z& V* ?+ K  z+ |- X
226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 D+ g; o4 V# [! x% ^. jE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! C! ?7 x0 {  }6 C8 [
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # L) ?# U, z0 `5 V0 @7 K

) A! W, j$ o' w% m3 B9 X227.快去快回! Hurry back! ! ^. R* d3 \) u# b, [: o
& d" l7 c( P6 U
228.你说了算。 Up to you.
& _7 `; c/ [% ]; e* cYou’re the Boss. Anything you say.
2 j4 j6 a! [7 R
, b( i" w; f4 I) n229.放松一下! Relax! 1 P% f- g- R8 A$ m! D
3 I6 d* R/ e% v
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 \7 a& u4 D- B( g  y& U5 {: K2 A! _
* E4 h7 O' W% L7 m2 b, X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 j9 S# T9 v( w3 W+ ?! Q' Q# x
( a/ x, p3 g0 D4 X% s: N: x232. 我急着要。 I need it badly.
$ P5 |, E$ ^* |! C! Q3 Z+ A) M! n4 |7 s2 ]
233. 说话算话! You can’t take it back!
- D- R3 w: |$ e5 s3 ~: @1 |
8 h$ C* B9 s/ {6 s4 ?6 }234. 笨蛋一个! Idiot!
! Y( _% @4 }* A; \3 ?  F7 P; F6 E$ E+ w
235. 真没礼貌! How rude! / o$ b: m: }* d/ o- m% x
2 e" a  p1 c* e- B3 i% E& d
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 w6 }/ b. K- E) J; U# D
e.g. A: I can do it! Let me try again!
9 O" P0 s0 r; X2 ~% K& j: qB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 e/ P2 s/ r, X
0 y3 V8 w' [" k237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( b* z5 y2 E! I3 \( t+ {, R7 V
Give me a look. (比较正式一点)
' n! i8 a) F- Q
: J2 C9 j' ]& ^/ x9 I238. 可想而知。 Goes without saying. ( V6 B, u# b0 L% w4 L
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ V, q+ E2 G/ K/ T0 O4 R0 j2 c$ b/ B# `; @6 G+ s  ^2 |* ~) k- r
239. 气死我了! Makes me so mad! 2 i& k* V& H& {$ h2 _
Piss me off! (比较粗俗)( r/ [& s9 _9 c1 j% c" @

/ C9 p7 I+ K' d& _240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 @3 G, q5 t' `8 ?

  W2 R6 m# d5 J  [, u241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% p$ j6 d7 c( j2 [1 Y. d- aI’ve come to a dead end. 2 B7 M8 V! h# e" r3 l! J
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 c" F) x% X, ]/ G9 q+ Q3 X
- A  q- I6 t# W  _
242.顺其自然。 Go with the flow.
6 ]) f8 \( L/ x; P" ]; r注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 v8 ?/ E7 N  o) p) ]. K
& N* M2 Z. U0 k
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 N2 Z6 U5 [  B
# T  w- F6 c( a3 m" D6 P243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ g+ y8 Y/ A3 Z9 h# C( s+ s
3 H/ q/ C# {! i7 _: q4 V3 T1 l
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & V) J# O4 j0 k/ s& @4 P+ [! u' w

4 V* c& |/ g9 ]! n- J245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ ^& |8 b) U+ M3 q  p3 G% y! R1 B! i3 r& M
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ n, T. }4 F6 V* K" d; \& q
" g0 q8 A: d" @" l8 a$ W247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 Y( M! `0 ?1 D! d5 m
( j! H1 }/ ~5 D: V) L
248. 不知羞耻! Shame on you! , t' r+ F6 b2 [: W1 Z
' a$ l7 c' C- K3 X
249. 你省省吧! Save it!
$ K0 V" I/ u# m) y  P6 X' v* E2 j3 B5 ~8 Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* _& y/ K8 L& z: v6 B6 X, j+ T注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) \" i* p. ~, Z  s* i
0 p& b: U4 U: K* u; ~8 X' m  w! S
251. 我支持你! I’ll back you up.
+ L1 t1 G. X/ `* X$ F
( G0 G; U) h+ F! p: t252. 马马虎虎。 So-so.  u+ g! v, g. W; Z' }/ x

/ D" S1 Y$ }+ e4 X5 X; r( [253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
" T8 t* E! U; K  C  H/ q
4 O  A. I) c9 M3 z. @. M8 [8 |254. 再接再历。 Work harder. % D, M0 N  x5 R8 f  v

8 r: `) L2 s' R4 u255. 白忙一场。 In vain.
2 t0 D- ^! Y9 p1 f  m5 C* x& ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 |- b! K1 W9 s. d; ]
* o! T5 z* i( ^+ B- s
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; f$ M1 L8 ?' \/ _2 n5 r6 q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ U/ J# t' D2 w3 l% |7 d. }
. M; H! ?/ t' @/ I/ d4 {9 ?0 n; M3 c  H
257. 你出卖我! You betrayed me! & [3 I9 B5 L6 w% e3 p
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% A$ S) I# l" p+ v) t5 v
* u2 ]$ _/ L5 i" @( p3 R7 p9 V
258. 一言为定! It’s a deal!' l% L: P0 J5 X. d
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- x2 D$ \1 g1 U) K8 W% y

/ K; V! |3 D  h! l: A或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
  l& a& ^2 R" {  j2 e/ V& p7 X
: D2 |' }) t: k6 s# [; B7 z$ E1 v259. 快一点啦! Hurry up!& W  l1 i4 g$ G7 S

5 P% Q6 g2 I4 J4 s/ l260. 我不在乎! I don’t care.
" }, f% J0 S$ {4 h, D
: l) Z& t. {7 `261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* x, E+ r8 c+ B

6 J# U; f3 ^" I, F* \8 H% K% `5 字篇
2 S) Y6 J, N5 G/ W# u
/ K7 A8 V* S" U' g  y1 ^262. 我怎么知道? How would I know?
% V8 v& G& u6 u" I, ~2 f5 {注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ R- }& z% y$ ^. g  i, w) {. Y( S$ u3 y" i
263. 不关我的事。 None of my business.  p0 G5 k; e/ h! m3 l# e
9 O( q* T& }' h5 M
264. 我是清白的。 I’m innocent.' R! c+ @  F; Q: O' I  |4 q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这# }3 L- ?6 ~0 o/ z6 E

1 Z' }. [* s4 j' ]  G. m儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 s# @0 T5 s- L, ~7 `( y: [  ^0 P. \# T% c" v( N
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# T" t- _& K9 i2 d+ {$ C
Face reality! (较正式)
6 Y5 H, Q% s  M/ X9 `$ R- }4 q" C+ X
* U; w/ H2 f- @' A. R% n7 d266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 b4 r. |1 }! T7 T+ r7 ^& `
- c9 `4 r) ^" `8 i& s( ?4 A/ s, x
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 P: E$ B6 d. n' X! S2 v: _& [) h4 M! V0 x# k" X
)6 j- t0 s; j" j

4 U' I( g( M. z$ j4 G268. 包在我身上。 You can count on me.
9 y. B+ g4 {" o( X- m. a  c
2 X/ M! [( I) n* ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 Y3 S5 _' T2 n( S. T
! s6 F; n+ ~( H$ _; @
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ F) O( D! n9 ]: V4 O7 Y
1 ~8 K, k% u5 M( L9 T
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: C; ^. H* i2 f/ b* S8 a3 x, I+ E. T/ f$ ]: O

$ N7 ^& A$ P7 h/ k  p注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- m; {/ }' |. s
( E9 q  E$ J  s% g! ~272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 ?2 V' }3 M" X& @, j# e: c
& a) Z8 T1 N* @
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ C% O& _* X! V; H. w2 Z# a3 Z

+ R# o% Y; P/ g+ r6 _  S$ E274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, Z1 ~/ |6 V+ _; W5 W2 ]" ~# ~: |0 n. a6 Z, K- c
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, T/ `" W' G( _9 h+ C2 q5 Z
9 }, u) s# d6 b/ d6 V276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); h3 ~2 ]( Y# @  {$ J7 F( P, ^# d; i

6 q: z0 q5 m4 Q) H) a8 I277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 @6 }5 y4 S) t4 d6 L6 \/ a: F
, F7 J- ]* {/ B6 n
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 \3 B! J& g% F+ ?# |( {
  I* E  S0 z( Q
279. 有什么关系? What does it matter? & C( D! A' N" q9 A
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & |: \1 k9 r' Q. w7 Y) t3 ^
( I% L8 r5 H, o. j2 I
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ p  y  _- X: X. ^
0 C: `3 i+ d/ r5 m  c' I281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! l1 m& C6 h0 f, r/ _6 R6 o: A. }8 U0 a
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 l3 }* K5 B3 j/ d9 A, u
9 S! `; \5 n7 O% K6 w: I9 x- {6 y283. 这才像话嘛! That’s more like it!' z% i! ]  a4 `  Y* {

' r( f8 R3 C  E/ y1 M# z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  `/ s; C2 C+ n/ ?! W6 ~注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; t8 d- z0 Z( o# I: G4 K

' x# E. H$ f  ]4 Q2 @5 k285. 说点别的吧! Change the subject.
- w: W' s1 b" Y, L! `3 f
9 \( T9 [' t" \  D/ o  }$ e6 K286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ u: T" Z) G, I, Q0 E; Y
7 [0 y9 i' Q' A287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) T, e+ Z9 y# l0 r9 a$ h8 n" D( a( V  x2 X
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! C% W! Q* H1 l4 }
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ ]2 H* \/ j' o9 C- {5 k1 B) K/ I' S9 o( n# A* j# f' G: W* M9 m
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); {$ @7 _9 s; o" L; e; ]

. x( _1 m  W. G) i, h290. 别放在心上。 Never mind.
" y% {5 D  h# w6 J0 J) x2 E! `, x( n
1 L, ~; }  W" q/ C  i/ Y4 [7 _291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ o/ o$ i. k- N. [7 ]

, N6 l1 _# W! {# @6 ^4 J3 L: G292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 [  J% Y4 v& P
( L, q# U  b' w; p" u7 n! S
293. 我走不动了。 I can’t move.
9 Q) J8 c  q) m! r0 f8 j. Z! `/ ?5 o, v+ u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# P: m$ I$ ^( v# D8 Y" ?7 w% N. b/ p% b; E  Z" I" @  h
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 Y4 v0 x8 H+ N5 _, C. M  ~1 `" f
9 t7 m6 ~8 W. I* X" H! W" T296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 W% `+ j+ V4 A) R' d* ]. k

. r. d+ \& ~) w% p3 `% H297. 吓我一大跳! You scared me!1 P) P, `6 x% a, ^6 ~
! h( w9 M2 U1 ^" R7 v2 _" C
298. 你想太多了。 You think too much.5 H/ K8 d! {/ i7 r
5 U$ t, W  C: q
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* c5 m$ N) o/ ~: p- G7 t注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( u6 M) f6 m/ I7 o- Z+ l5 I$ y  e% c' ^+ \2 G. J' o& g( }
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 p- X. h8 K* b& s% r, eGo overboard!) j+ T0 e* e2 D, M& E" A
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 Z0 s( }0 D3 [" a" [( }9 [* s
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-19 06:39 , Processed in 0.118565 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表