埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2767|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇& H7 Z1 I5 B/ F" V" h, e
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, d0 ~2 I+ X) w. w$ Q
5 k' E/ m8 a; c5 Ie.g you failed the test? serves you right for not studying! , l; Y5 j2 X! e# q/ d, z

. E( a; y7 a  r6 }  A( ]$ X; s1 H4 I2. 活该! you had it coming!
$ K3 w; b: w. Y; J; z+ m- m) g  c  te.g. a: i gained weight!
5 n5 \9 }% V7 h5 V2 F7 R8 y1 \b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 z: q; z7 q& L( g+ j
( u0 x% a5 F/ _' F7 k5 x
3. 胡闹 that’s monkey business!- C# E. m( k$ }) ?" G
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" S0 m4 w- V9 [2 v4 a
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ p' t; R" S' b  C9 \" Z
; a9 b/ q- g, ~$ a; O5 k  _8 p3.请便! help yourself.
) z% e, O) b4 b, c# j! x2 n4 |do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 ~! p" i) m6 Z( ?
& w1 X* |" }7 ~2 n4.哪有? what do you mean? not at all!; k7 d/ n; Q+ c9 e* b' z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , U: U' n  j; b! L5 d! g
all”,表示你在否认对方表达的意思。
; X+ x8 \  }7 h  ]- ^
% n; R/ @  x! v, F8 C5.才怪! yeah,right!
0 {- L5 p1 Y4 s$ n5 J' v' d2 O0 \as if!7 e% l( U) w& y% B
e.g. a: today’s test was very easy.
9 H, k5 X( w/ Fb: yeah, right!3 P) g* p8 K( u" C' L8 S7 _
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# y, M- ~1 v" ]2 g+ D8 @) j
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& Y# @- j# A) L, t" W6 W1 T% o' F( C
6.加油! go for it!, O3 u- ^3 @& U3 C0 d& M* @" \
e.g. a: go for it! you can do it!3 ^8 p4 Q7 o4 B2 a+ R' w
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 L/ H9 |/ x1 [( H3 y1 N2 I

2 k6 J9 U" W  W" M6 y; z% j) A0 T7.够了! enough!
- s( {2 B; K! j9 t. f  v: [# l* r& u6 rstop it!
: p) V! G. r* l& V6 D注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% b0 \* P* k* \9 h7 z/ V: V. w; h3 \
0 g7 J+ L) a* f7 O) ^
8.放心! i got your back.% I  N# I5 ?3 }2 J$ W: r, y8 i
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.( W& v8 a$ h. }0 j% j( _
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  l% l% U; t4 a- S& F+ u* U0 h
人会常用,女人反而较少用。
) w" e* [# \3 u% j% `* y- Z8 [3 [- ~
9.爱现! showoff!
* ^$ s  i) a* |9 C& O% ~! ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 e  v; [, r8 o5 M9 d9 w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 r; ~# V1 ]0 x) j- E" {; ~+ T  f5 h
) I) |. a, D. N0 G8 t6 }) V
10.讨厌! so annoying!
9 H: b, y( z6 [- ?+ Ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* n0 P, x5 i; g  b6 m. O  W& p& L

" z- `3 S/ m; R) n$ C4 Z* }) a11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 O( B( A+ }; I# n" X0 M7 Be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ Z$ M6 t( N: A
; E* |$ X3 Q# J" T3 j7 D- V0 |8 ^12.真棒! that’s great!
. n6 S) R+ V# O) ^! W+ K' W
, U' r) B/ Z" E) Q, ]4 }/ j- p9 L2 N13.好险! that was close! - K! W3 w3 `. `7 D& O
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 \/ w% P' B# A$ S' i1 M( l注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; L( B: B5 U1 J+ H! ~. h
7 N" G0 R) m* ]6 f0 V
14.闭嘴! shut up!" Q9 w6 O7 o: o9 X, O
5 C$ n% w3 g* K+ {" R
15.好烂! it sucks! % A1 }  S; V& z4 b
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 k( Z' O5 ?6 {6 J% ^注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% \, i+ y" ?3 Q- f/ D" ]- K; c9 `

1 T3 ]' z% @  q16.真巧! what a coincidence!
: S6 ?" @; d. T8 o/ O! L. h! \" ?+ e
17.幼稚! immature! , h  Q( ?2 y5 t. c. \
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 I" n: a$ T+ W- V# X1 I
what a baby!
; u* [) e, I2 N8 g7 {e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 Y) \# t/ ^/ g2 U5 X- \注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, z+ \! e* ]4 G/ ?$ V( V' c

( y( L; @6 k2 b" W8 F18.花痴! flirt!& O5 N# ?3 h3 ]" C- I$ Q+ e9 X, U4 b
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 u" i* Q4 q* B3 z# d8 o/ m注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! u2 t6 L  {+ y1 i, \
# e% N9 }, w" U# j, v19.痞子! riff raff!- l$ t- o; n: H1 Y( c0 n5 w6 n
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 h2 |: J* ]2 w2 r真是一群痞子!
4 b* J0 r0 c" c# G7 {/ V注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. Z" K6 c* [- ~6 W% C0 M
8 U& n  \5 o8 U; {6 [% S
20.找死! playing with fire!/ Y8 H9 A  `; J' I
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % d  G# {) g6 r# ?& L! `8 n
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" h1 {; K/ Q8 b  g- }7 ^
21.色狼! Pervert!" T6 F3 u0 ~: a4 y, f; y# u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' H3 v/ K% k( N
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- Y' n. d0 F- B5 L/ R1 P
“You are rally perverted.” 。' H) N1 ?+ G: M; o" q; I7 `

9 U  ?" \3 {4 o& a3 R22.精彩! Super! . S0 d0 Z) E2 A, m+ r2 }- x
e.g. A: Good job. That’s super!( e' W  T; B0 o2 ?
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! Q9 D$ R1 ^5 y6 }& i2 t* R
9 F! r* M/ q7 |+ f. m
23.算了! Forget it!6 G' v5 b/ g( S2 k1 ~+ ^0 M# M
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ C8 v7 o8 F1 i1 U, ^  |% Z" `3 {7 U8 h4 {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- o. n8 _$ Q# B9 D9 X# ~e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( _, r( d! o/ |4 [& y+ {# K
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. j1 y! Z1 r/ y7 ]5 Q7 ]" y4 p- ]1 @3 ]& G: u  [4 _$ I
25.废话! Bullshit!, N) U7 I! U9 s/ Y& ~
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; D: C% a; z* ^: d' }# Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: o" D6 C; G6 Q! Q- P+ Q# r( }
  `9 D, d/ k& k4 c4 Y' V# i9 {+ l26.变态! Pervert!
8 G: Y1 E/ {/ l# t4 l4 be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 D$ U( F7 Y& _, n6 \/ q; G
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; q0 o: _; w1 p) Y3 W% T, v- b
# N) x5 `% ~1 t% l- S; a
27.吹牛! Brag.! A7 z) j% a# c, P$ Q1 S6 h; i
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) D5 ?/ c* E% }" o
* D  D- L% K5 }28.装傻! Play dumb.( c- o. m! \; z$ t0 H6 z4 k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ v) s9 P0 f. w6 k- X

) O. ~# m& b$ s- E- D6 g29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 n) a# X' Y  {! _7 J0 y& c; p! j) ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 k, Y; P2 s) HA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : ~& H* h- ]. _4 y. R, [
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; W2 @4 w/ b1 Q, \) C% z4 L
  ]! q. N) b  r2 h3 f/ L# E% D30.无耻! Shameless!
# G; Y- l+ ]6 N! C7 \e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 v1 Q" _) h; |8 s1 X9 Z' Z3 O( f
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 n' _% C2 z: `

( w1 R& u2 g# e3 t) g- e5 d; @) B% s' Q31.你敢? You dare?
5 X5 U7 A) d$ |e.g. A: I want to challenge you! 5 C8 F; I/ |# t: M1 u
B: You dare?' u* v- k( O! Q) U2 i( G6 }

( Y: c3 c  o2 ~9 c32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 l- n8 L/ f; \; F" ]e.g. A: Let’s go for a walk.
1 r. `/ G' f' W6 T0 VB: Sure. I approve.$ c" Q- @7 {9 N$ Q7 d! h2 }9 C' o

3 K9 v/ M0 d5 h" p, K4 H9 y33.好饱! I’m stuffed.
; {- }' m9 R9 S/ M. e" r5 \) m  i. q6 F5 n' h( T7 H
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 `& L0 ?" e5 P& }7 D% H' \e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; O9 i8 E3 P, U0 x' |8 a" y' n9 ^/ M  p( g7 k6 `
35.成交! It’s a deal!
' v2 l$ d4 i, G' a( _) V5 g
  r! o+ d% M+ k: F* X- ?. D- n36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ u( G7 U2 \( F& J( T8 x, n/ |+ R4 _$ V: V9 \( h
3 字篇
. ~% M) i9 l2 `, A1 S) I3 U8 W6 s
4 ]( ^2 X4 f5 p1 s/ T  `37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 h8 W$ T  o, ~: s7 i- j( X
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 R% |6 v/ _; E& d. o
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& k4 \8 V, F$ M% Pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
0 i/ G8 I8 p' _  F* j不会吧? No, it won’t, will it?+ u2 ~$ i( J$ ?; \% m4 P& Q3 Y
e.g. A: He may not have much longer to live.
( a0 q, C: H* p. ^! lB: No, he won’t die, will he?2 l4 J. @9 A5 [9 q1 O, Y& J# _
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 n6 c1 S/ X! A1 y
+ L4 x  U8 r" ^! H7 j6 \0 j37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
  g& F: b8 m0 Z# [! p# q! }e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 L7 S7 K+ N* T9 ]3 k  H/ c
A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 m1 i$ L- v# H  ?1 W1 R
4 K, m8 s3 X- O: q- c! a6 L38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 l5 v) H* \( ]; }e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( `0 c% m2 D7 |2 F+ E# [" L4 P7 J, v. z# H; a" [, `
39. 没风度。 Crass
) ~  H' R) r: Z9 J1 Z0 te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) _" Q6 ^' U8 w! w7 L
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( d' u9 m* i9 f$ x  \

) Z+ C; S) \5 I1 ]0 S! h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! o$ A3 O  \9 y2 u# M) m
B: So what?0 ^# a9 M/ x3 ?
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!  R2 \2 D( k2 q9 S
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 A3 V, F0 D' y& G

1 R% d& }3 O& L) a41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 d7 I0 f) ^3 @9 {( iDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 A7 F; _1 K8 K0 d* n' Q& Q
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 {3 }/ y0 R8 N$ V) I9 Z+ _7 A

  C2 O* a( a) y; {+ t) o. d  W42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' [/ f% ]/ i5 L$ b3 B注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: P) i3 L- i; ~) o; m8 [(你再给我试试看!)。
2 }8 e5 }$ f+ I( D1 s
2 E- {# S) F% W* Q+ ^& l42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 W& p2 U% _3 M; H: ]$ O+ r

* V1 t/ B. n6 Y3 H43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: B5 I5 X" F. Q6 i

* |7 G! |. m- q* q+ Y/ i, C- _44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 x. V9 ^7 n$ e$ ]( w9 k8 o& o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# A) \+ k8 a' R' r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 E( L" e' N# S5 k: s+ M& h- N" G; N$ t# _! @  i4 ^' N2 g( p: g
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - C/ ]) g* M# c5 Z6 T3 g, {
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ C8 a- x; D6 P, B2 Q  N

! R8 A# \) r5 X46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!   H( F" ?  Z, Z5 }
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 k1 Q% j. Z' Z3 U" c$ G7 ]. T3 m1 |* c& ~
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! X- f1 d% B9 `/ [/ Y

8 @( A  X" ^6 e; j: {* O7 _48. 再联络! Keep in touch。
* X, N- j( v5 \5 n8 {1 ?. r$ T. C2 I5 x' r) s- ]7 c4 P
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 C- P5 m' `$ o8 B) U3 J* s2 p; c+ E+ J  [. |, [
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; P0 F6 U- g# n$ O
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : ?- ~. C; P% L, n5 n. p8 t
+ ]2 A& \$ S' ?* W. Z+ _, r
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 r$ w( S' x1 J$ D  w* ^

: F4 ?! x+ b) ?( M51. 看好喔! Watch me!
4 L$ y- ]+ w3 D- |2 b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 f6 k% L, Q$ K' E
$ V% R+ j6 D1 ?6 f8 y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- Q, ~9 K7 K( BI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- v# F& {4 @2 q; O+ s4 `  ^注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) o( P0 O, K$ Q1 X2 o) k7 Y. D, u5 Q% c
$ p1 U0 h% h2 p7 {( R
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ y. i' i3 g3 |e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.   @" [/ p, w4 [7 D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; u1 w" ^* N3 E# Y* v  h) M' Q4 k1 o
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & p2 r4 ?# r# v" T5 j
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
  k4 [( J1 S& B% ^
, J6 I5 K* P+ e' Q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 g3 n) b: L" L% w, H

9 M5 s3 o/ I, ^& E56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 R- w$ O- i, t) d* y4 Z
# p" k& u. r) J- q8 _57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 c* u3 Y( d& j3 p5 q( p5 J

8 v: s; w; S6 D; ~( U3 z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 H" N$ c- n5 G0 u) v注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) h$ \; K& O- h1 [$ W+ L
( v" _; ?- ?/ P3 h. x59. 你真笨! You’re so lame!
3 J$ B8 G1 Y, j2 ]! I/ K- y) W: T/ Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# y, D1 Q8 c; s# F, `! Z! R. o) `, c注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! W: P+ }6 [' U

/ B/ x- ]( N9 d, y* E. L/ p60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 x9 a) i5 m" g4 T
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 \" c+ d3 X' W- ?! J
B: I don’t feel like it.( g' u8 n7 q: Y' Z, K* o

) A: ^! j/ w1 \2 t7 f2 s( o/ l
" k2 z: C9 T, a& _' d) r61. 好可惜。 What a shame (pity).
" l5 S) m/ U1 ~6 c# N/ H  g/ c' H
' m8 ~, {2 b& x, k62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 y5 J3 d5 u8 I2 D, @, C6 FWhatever.
7 ^( @5 C! C+ Q
7 i6 I$ ]6 _4 u+ c( M63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. + r9 r' B# ^( R5 o7 U6 b8 R9 [
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 Y, ^% B7 e! h6 e1 U
5 v" t7 j1 e4 {8 M. `64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' A9 L. u) P0 f7 D
3 V2 n) \% T# d) x65. 分手吧! Let’s break up.
5 T9 R! R8 ^- V3 f: M5 L9 N8 Z& O9 C! ?7 ?3 l
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- j0 d4 \  Q9 x1 N1 Q- f' B" ?! tSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' @/ I. [2 ^( F2 ^3 v5 X# L

  R% X7 `) i  c' c67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- O; k8 W/ u0 F3 `1 [4 m5 ~注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 l6 E! W! u8 D4 m8 i5 C/ S0 K6 _; ^' D; g4 V: L
68. 别管他! Don’t worry about it. 4 t, S& x7 M7 h1 r2 ~: G* ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 B. {+ F5 B% ?& P
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 e5 q& N0 C7 j) R  D* e/ W
E.g. A: That guy over there is staring at me.$ A, f, @( L# `$ y. ?) c  L
B: Don’t play attention to it.
4 F9 D5 i, Z! B+ n8 ZWhat the heck!
8 w- |( k7 N  X; Q/ dE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# J+ X* x9 ~. R; N' a! Y
B: What the heck!
$ S% L/ y4 |5 s& p: Y2 k4 c注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, h- L5 s) x1 K69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 |  m# u" U7 cWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' `* M1 N3 Q0 {0 G5 T# e+ K$ c" i( Q  Q% b" u
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% G, I- U; E: V: a. N, ]
1 A6 V8 S; z7 b# R; @! p71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- v9 R+ [" N' ~5 _( W  U1 v# S) B5 p/ X; ]
72. 很恶心! Blood and gore. 3 X( c! [* T) k. G
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 C# |; e" U& G% K+ {' AThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ v: t/ }6 a0 O( O% D$ n
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 Q, o3 e0 }  i1 E
0 n' N/ f' K- \9 a  ^$ t. @73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) f3 f2 ^8 n, h9 F+ |+ VDo you get it?
  U  F) N4 ~$ A# ~0 W! V- E7 W(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 K: V1 Z# W. R4 B4 V% c
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! q, g/ m- c+ q0 {
You know? E.g. A: I really hate this. You know?1 |  u4 d/ e7 m7 K

# F: s# j/ O+ c74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
  |' R# k0 }6 @& @注: Pretending可用playing 代替。
) U5 `, h7 o: f$ n
5 y* M! G; l) y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 d4 m# C, s% @
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. f$ R. b, b+ {( ^$ `! A, V% x& y
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & E4 T0 u& o" I; A* [9 h1 A
B: There’s no need. Forget it.
/ q5 ]7 G; ]& W* d& U注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  i* {* H2 G: @- O$ D# e
4 s+ T( i6 f6 I2 W( u77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 a7 r8 D9 {+ C% l& S

4 e" n  @3 G7 ^6 w% jdeal with it.7 B( f) `* M) d* ?8 Y4 C% N
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. $ I4 a2 \' N& J9 n! N& {+ o8 `1 ]% ^
B: That’s typical.
  y  z( y" g: E; P8 R8 f! W/ Z, ]
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( q! k  o2 Q8 Q5 K/ |5 m+ a
) R' K5 S7 b; V7 Z8 X8 J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! w* p; y# H: Y1 v1 D注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ P5 f2 g+ O8 S3 I# x% z% s

3 O7 b% h7 L0 }' Z( v80.不赖嘛! Not bad。 * h; N9 N5 l7 Z' m9 D$ F

$ y& B: l* s3 @) m81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 v% i, p; }, h* A注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 J% T( x" b- }6 m! H2 u- K( l9 A. b- J! G$ q$ P( }$ _
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" j( A8 c6 r7 H& p* z" |Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) Q& H) X3 d( \+ s  p, g# l. }) Y5 Y: @! x* P, N
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 S. Y% `! I! L- @  n" `- e& T  H( X5 T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! O& k# Y1 H# r
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ I" c3 B1 Q9 I: l7 n
8 }1 F+ n' F7 n; f+ {4 s  G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* F+ \. R. x! [/ F+ s3 @
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 K+ C: a, W3 O' }
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 _. ~9 z( l+ e6 ], ^& V9 s# a4 ?. W7 r& A8 k
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% q* Y9 q6 W8 gSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 X: j0 P, ]; w2 v- d: S
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. H! T; B0 \6 c, E; C- u2 M) F

* y& b7 E; {) ^87.干脆点! Make up your mind!
3 _& z& G7 K- O4 t0 E4 XE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, t- Z7 h& R5 C7 t9 E8 T
" _! Z" L  Q. t  e) M88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; `$ F% z" }( h3 u: d8 l8 H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; K/ V; t, W: {2 U" p
  Z; u  [0 ?9 `9 w1 u7 L  j  x
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; K( z/ |/ c; K. U+ @5 ]7 s" r' LWake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 h# S1 d; y. `
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 o( q4 G% P/ s, A' f0 x注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
) W& [+ X, F1 y1 b0 f( ^4 Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ G  H( x4 Q5 l8 U
8 S, c( y$ W. G0 @
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# O) N" Z6 `- |& N3 |( ^: \Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( H1 m$ Q8 k) Y3 E3 ?  Y
B: Forget him. I’ll take care of him.
  T7 k3 U  Q8 d! x" S: {6 E6 N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 B4 I% n% }; ^+ e+ G
8 }5 X* ]) O* Y7 b8 X
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; s2 Q7 v% k% c
1 E/ A8 g) C" [- I" Q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
  S* a4 G# r. V. y" o2 R' ASays who? E.g. A: They cancelled our show.
( O0 p4 a0 ]( Y& `B: Says who?
) P1 C5 }1 A5 A: A0 R5 K7 `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 B2 H) B+ J5 _# y3 H
& }* X# h7 \; `5 c, Y3 U93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 n3 g* `, `4 A  ~6 z( I
5 \+ u- N, O, c# j- }, v5 j% L94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ o9 |; U! P* h  M' |

+ |3 d1 v; F- N95.你撒谎! You lie!
2 ^9 ?3 e) v' z  r$ g0 _6 j2 _# g1 D  ]/ t- i2 x0 m
96.真恶心! So disgusting!
, T- R3 g+ R9 `6 V9 f
2 U  H+ M8 @( z) V" f97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 ^5 u! B% p8 |3 @0 P" [6 ^4 He.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 |# w6 p! o9 ~$ P* O我说不上来,但他真碍眼!
* x2 R6 m- `$ [; P$ p) n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* {6 L# w0 o/ H' U
! q6 G' r$ O) g. V3 y' V98.别想溜! Don’t run away!
& p9 q) n9 S6 g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; S2 W. B3 f9 r1 h
& X6 V  J" x# y; F( i2 ^
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry   K, ?* g: Z4 [* y+ w
9 v2 c1 E. Q' x1 o9 P, D
about it/ Don’t mention it.
4 H5 ?4 t1 D- O& k6 @
" I4 q4 n3 g/ I0 X100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. v$ {& `) X) ]' b$ U0 n! `1 `+ `E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 [; d6 Q- I+ v, `7 w注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& u6 ~6 r+ U+ ^, B  ^6 I1 ^% ]
/ W; F, a3 ]+ u  G
101.你输了! You lost!
: X# d) C( P' R
1 a* s5 a( a+ A2 c0 A8 y: J1 H! t102.吵死了! So noisy!
! \, U% @! y9 t, Z- O4 g2 Q+ R# {6 |* K' u) j: H. y0 A
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 [) c/ G$ P7 S) M- j# BB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 N6 n8 L  S* L4 i" v3 d
# a% j# b3 r( I$ [/ B
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! n9 O* [" Q7 K& @. k9 q8 HE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 |% ~- I' k0 t# Y; ^我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& `- y4 f8 g+ ?/ ^; e5 gLet’s go out for some air!
7 r$ X: e/ j' Y+ ]* Y- \# K; `E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 d% V" Q( T" r* _0 W4 x* U. L
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 ]2 t, S" o0 c- \3 }' D! P4 A
0 Y  _7 \6 z$ X  p6 _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
  T" a* A* g1 G; ]* {e.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 o6 ^# A  l4 K$ R1 v2 Q6 S
B: Get that gun away from me!6 ?9 _. I' }/ H& c7 N# z
6 J" f( ?8 O( `% n: I/ S. P
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 @. P) p! K1 g2 h3 z# S$ k
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& f7 F4 I+ |4 T7 A+ v
7 \9 r0 _5 n# K- A+ ?& F7 d6 O5 z% y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 V1 A2 a, y9 U% [Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- W) e* b9 n" v8 X9 P8 R
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。, E% _% W2 D  }2 y- I9 D

1 R2 E4 C6 A. D8 a108.放弃吧! Give up!
& q" F3 ?, u. D7 _+ Z$ Z+ A6 r
+ q/ R, M" W" [* B2 w8 ]; O* Y109.太神了! Cool! 4 s3 b8 c/ ^3 Z2 c

# I  V( }  ~3 o7 ^110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* x9 i# e* U- E6 c, e* X; Z* J7 x1 o6 W% U: l7 m
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% _" o7 a6 D9 E8 x2 U+ l& W注:有些用Beeswax代替Business。% m: _" ~9 S2 c3 E

/ C2 ^7 S8 Y* @6 X* V; ~112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., R) p/ i) X+ c8 q: O- i1 u
( g* }6 {. q3 M
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 D* \$ @; T3 Y% HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( A' L# _. [( }# t* h* J注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % |' t. q1 C' @$ o8 J- I$ O
( v2 Z* y) h2 p( L9 D
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ \$ Q" a, e) M+ G' e* C
( ~( l% M3 y7 m: Q6 s% c* V
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
# Y/ t4 b5 {* C2 m( e注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; P; E' y- U' G+ L. ?" I( Y6 I+ m, k+ s) b2 v. e+ M6 i4 P, [( K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ T6 H9 Z' r6 T& jBut just don’t bother me anymore.
: ~6 M. _+ I; S; DStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: p5 C; E$ P- p. Q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- `6 q7 K! {" f( @( y

3 G7 S# s! e& L' s; }/ v" y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 B  {4 ?3 k. w2 A: l  ^8 JB: Not much…
- s3 J- p: q; D! `6 P
) {; Q. M  E1 F- j117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 t' s+ J7 \/ l" t/ z6 V4 [6 v3 g1 _- z# ]1 l8 \
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) g: o, u1 N0 GB: Maybe another time…
: ]7 K8 [  |- Q4 N. ~I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" O+ Y  F) y$ {, D5 b+ \B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 H; R) ~! Z/ a/ o9 v2 f( d1 U, \& s
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 Z7 Q2 n: b3 C/ k0 D/ H2 F. V9 {1 A( h- S& W
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ ~- b% Y, Y  k8 ]- J% p注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, u+ N+ Y7 r6 ]' T, A2 s; ?

2 G% W! ~0 R+ I4 q: w7 w120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 i; X% \6 z9 A2 S- S, C! x
) H  W7 i& j1 F: i! K& S
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 z! i  f% `. U
8 B- E! V+ C6 \  r& |122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ u" I" a! X6 e, M. T/ |B: What for? You already have a Ph D!4 B- O* ^; L" T) J) u/ ]5 R- B& Z6 I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) {0 M( c. l7 |2 E9 N
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ t) [/ ?& O! |$ h
0 p& o6 j: j) |# f0 K- j0 C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: u$ R$ `# H4 ~, Y3 O
* l1 g+ i# A4 f* h124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! E: a$ D" v8 I* A$ @
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( W( e2 R; e0 D1 r  O* L6 T& C+ L+ r$ g
125. 真可怕! That’s terrible!
8 j8 ^: ~- U: C. G! \: ?4 g8 a8 x2 b. H
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 p) C- {  d0 z5 \  ~2 O5 o
( I+ F9 S! X  `5 l9 a  b" e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 e+ G0 I! O( L2 {# X
) s3 O9 Z1 M* m. o, ]% e- X9 c128. 不难吃。 Tastes good.
; Q( o0 r6 o* b
  o- j6 }/ v5 w! O" O129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. ~( f7 j9 [$ n3 l; d
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% _5 H4 z, m6 B& C. _3 _( |' @' J3 K& s9 c- L! @
130. 得了吧! Come on!/ g' ^, [) o, o4 A* m
8 `2 q1 s1 h7 a# \: ~0 F
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ a" n- O  ]7 [
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 K5 p; ~6 }2 `4 Y4 N' i$ ~( I/ ]. w
132. 猜猜看! Guess!
; [( |: t: W- C  m$ s( J6 [( q3 @5 W: c
133. 这简单! It’s easy for me!
# ]- ~9 F( G- d; n% O4 O3 F* D' v& e) V. G' e
) h; v+ b* Q: D5 }- b
4 字篇; y8 O* s- s; c6 j

7 w0 t. [4 H; d134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ V8 E' H$ }5 D; C# d, Q' a6 x' I% |+ N0 s& n8 |9 x4 b) V; `
135.长话短说! Make a long story short!
, o, U/ O1 x) L! \8 ?# F  G* m5 m5 ]3 }/ A  F+ v6 K& k
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 u/ e& t1 _; R+ [9 t. X1 V; Q. d+ c. C
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / J5 E4 k$ `# a3 J7 K* @
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. [6 o# [5 _7 @8 [& i; o8 j) [7 p2 U; M; @: T  `
138.我尽力了! I did the best I could.
/ F3 I3 k5 v0 ~0 L7 |( f7 |; ~; A' {; ~  w- b
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 H' G# J# O# h* Q1 D
- |9 q* a5 n- G& x1 D* b# Y& i
140. 半斤八两。 Same difference!
1 G/ J2 G6 h, Z# o8 L9 E: S) E8 S( D0 [. J; c) o2 ~! K8 b
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 E0 o" [: ?' ]7 D
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 K) ^% E7 h, C- {, ~: a) c2 c6 D
It doesn’t add up!
5 {- k3 k: R" @1 X. F# c
( b0 ~' I- x5 l# u+ U3 y1 T142. 知足常乐。 Easy to please.% I3 {( p. V4 y9 N! M
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- b4 v5 m2 R; {
* ~9 c0 V1 z$ j0 }
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., o8 M7 U  \$ t2 h' l0 h/ X
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* E1 u2 |( p: X! v4 e  {: j# v' u2 R  F' T3 G3 _8 u
144. 小气巴拉。 Scrooge!
- D" \6 f: Z( @6 y  R4 [E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 e. o; w0 U% ~0 z
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- Q; }: A; u5 j. S, x- m) S. e" V  t: w9 \
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 d, Y4 l4 K# t8 g& gE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% N; X! q) P8 I( _$ C
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! a4 j% g0 z! f

" R7 k( y4 j' z" S1 ?/ o' Y146. 在说一次! Say again?
1 K9 y! j, U4 U8 n8 D; c* Q: l注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! o4 M7 |' x1 |3 M0 ]" v+ h0 D
3 V3 s3 j0 @" J
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' S  D; K' o! `9 O5 x' A& r

2 a( M* Z  d: U( {1 U* B7 {2 \148. 岂有此理! How did it come to this?
& l+ A# `! ]1 T/ v+ N) }注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
5 ~! k" I4 g0 b3 R# y  R- M1 [; A+ o; F9 e$ N
149. 脸皮真厚! What nerve!
: T* n1 C2 k/ j  Y. o/ P% RE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& Y" U1 z( O0 s7 w注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 ]6 n9 k) I  n2 a/ O
5 h9 B  K# Z$ B4 y( }( I' d0 p) K
150. 你急什么? What’s the rush?
) l, P6 R% g1 }' \0 F7 P6 O& B/ R$ [+ w3 P, m
151. 没完没了。 Will it never end? 9 U% ~1 J( r9 X/ b! _7 D* p
Doesn’t he know when to stop?0 [8 I1 \% r0 I  ^: f
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; M0 O5 V! n+ L. U% X. {! r

' X! W3 z- n" |' z1 X152. 太过分了! That’s too much!
1 S  B- H$ c: e" ]' K; R& q8 W. E6 r9 v
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 k- k* C% f$ M% |2 q% J3 w& m0 K6 T5 t; `2 H+ b2 u
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. h* ?2 w" u% t注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% F) a7 D  G7 n; j4 X9 C& c4 Y1 l% S2 `1 s
155. 真没想到。 I had no idea.
4 W9 A& i6 j2 V0 a* m, Q" g) C. q& i, s6 c0 U$ C1 W: u
156. 我的妈呀! Oh my god!: g/ w4 h3 `. z) C

! V3 w6 W- u3 M. Z7 V# I! y/ u- r157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ c4 }7 r, q- L- @  m) J2 E% F注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
7 n$ H2 ~& @, m4 F9 k& c
1 C" q# r$ G3 G- Y, M2 q& i158. 常有的事。 Happens all the time.# k9 c% [, w& a2 [% q

( w4 E1 T5 _4 r& {/ I159. 你真没用! You are useless! $ }) S2 \+ ]7 X  q9 u! q, E2 i) S
0 B9 f5 Y. |" Y8 ]# |7 o4 g
160. 真没水准! No class!
# j8 ]5 w! f! G5 ^' Y注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% [- f" S. a! e- m% B2 r7 [
' h& s/ U! J0 l' F. |! ?是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- c1 X% x5 }/ O6 l, _" N
( W9 U# X" r' a1 b161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" o6 H: `) y' Z6 \- D6 K7 H  R% x( z( i/ Q. M
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% p9 s# j( }/ F! a% H  ?2 h) o注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( P7 I" h; x2 b% s  h; N

/ U! h$ A; C" ^* v, m, R1 A8 I163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 ~. Y3 |2 z: n+ a5 j2 [
7 h2 r: @: s9 Y' s- |
164. 想都别想! Don’t even think about it! & @# m: h/ M) r3 N- R  [4 `
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 h9 h( }, }& Q5 \
$ t& M- W# o0 H+ k) U165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' @/ r! {2 x) M3 KWhat happened? 一般人常用的句子。( D: Z' K/ y. b( I* u1 i
( a7 B+ q! T% z" e1 R* C/ o
166. 这也难怪! No wonder!
6 Z' i% U: d- ?; ?" u8 {: ?6 ?
& }$ a2 A* l, i- c6 k/ @167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# \& Y) n$ {5 B

6 p2 E) d9 n/ S$ ]168. 原来如此。 So that’s how it is!
% J; ^  a9 f. q, r注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ J1 f0 x+ D" P
* m4 U+ I9 \* Y6 C5 z# k169. 没日没夜。 Day and night。
5 ]7 L* [9 Q5 r: |# E3 S% ]8 F+ U8 i4 R. C( l
170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ ~- _* V) b% b) NE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ ], o3 q" ?5 ]& r' V8 `4 X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: e! L# c+ @7 m" N8 \- V9 `! O8 E8 o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 `3 d- q: a8 h, n2 W1 @. sE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; h2 z7 [5 U7 j, W! w5 w/ |注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! x% }. [+ O# j5 }4 S; d
, f3 S( A& U4 Q
172. 正是时候。 It’s about time!
( n  H) @) N/ z& d% ~) p% ?$ {+ X; C- ^: B3 u0 L5 ~' w- Y0 w2 J
173. 真是经典! It’s a classic!% s* w- @* x9 i' V& V* B% ^0 K
) _9 Q. x7 w, I8 a9 }
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 Y  U( U: y/ _( N- i; `5 i3 a# R# l2 B7 r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 z1 h- @% X/ c3 h5 w1 ^* O7 _+ k3 }5 T7 w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) p; g* E* |. {# O/ A$ @2 r% J
3 Z6 `* Q" ?$ Q0 g9 _
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 O3 M( r/ [2 l- }* V
% r: T: t* a" ]2 @1 [178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( {" i/ X* @! h& D; T/ _: K! n6 o2 w2 y) k( Q6 v5 ]
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( J: O, z/ K4 f4 P  K2 R( R
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. k0 g& D( j- ]0 ?# L/ J% R
; s* {/ E4 |& s" M: ~5 C180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
" D1 M2 @, _0 d) D; B! j; V' r6 B1 B0 x注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 I4 ~' Y$ p, l- `* j% h3 N对象的情况。
% d3 ?: g8 t/ @. I" C9 A; P3 N- Y* J  j" c% h" L
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& P7 w9 q: L( z
( V6 ~: ?. z" ]; P+ {
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 j$ x1 W! O* G- M
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' G2 @4 U/ Z+ w% k7 Y

( |/ h+ ]. C- i1 `$ c* l" j' O183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
8 s5 I3 Q: s. h2 x
# S2 f* p; \# W  H184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, E* z+ i: s- |' {1 u6 {
  w2 z' F$ H  t0 Q9 m/ n) m185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ @2 j* z0 K. F: ]9 D) X
3 I9 H4 O2 G" l  B
186. 搬弄是非! What a gossip!1 v. \7 B, I0 u

1 _2 H' [. ?7 Y. J, `187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" }" n$ f# R# c

; [! ^, b- g0 Q2 k188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 k  A1 Y  {" G: |6 o% a. E/ ~/ I' \& Z) C8 r
189. 行行好嘛! Have a heart!
; U( G# f8 L9 O3 Q6 J0 V6 B' l$ f
2 ^: a% P% }( ?9 ?; N* E) s190. 没这回事! No such thing.
7 |, T9 ], U, D' X$ X& b; l+ Q4 e$ J
# [0 ?* J( `( d7 y# p0 N191. 安静一点! Be quiet.
: S- B  T4 J* B+ G7 [
- }3 m8 w' W# M( o" f192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 q5 v# ~, C9 L2 l# o) B4 r/ P; S

, i% q) {5 ]0 ^193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 ?; u5 `$ c* J5 r/ u

" E, @) d( ?$ r  T- t& J194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 m- D( y2 W( h$ v' Y
4 f0 p* I  ~2 M. \9 J195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' ?' \/ a7 Z, c5 Y; s
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ O  D  P" u4 v" R4 s5 C
* t9 f7 [, }5 D. H+ w9 }+ M5 E& L
196. 很好玩的。 Super fun。- Z! \" F9 O" i1 ~2 k
( P; E3 z4 o. }# E" s; @0 X& l9 b
197. 祝你好运! Good luck!5 D( {! @" ?# k4 s8 ?, e8 a
) p, O3 j3 e& S! P' X5 Q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 b5 [  g# K0 |* {; I! k
( c+ a- [4 U) i, A$ @199. 乱七八糟。 What a mess!
0 M* K6 }% j9 C, R4 R: }+ e/ g: V- N1 r+ \! Z. w. ~) t
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 C; u0 o% w: n- |$ B2 i& k
8 i5 M4 q; c# t- k
201. 下次再聊。 Talk about it next time.' l5 x3 h+ m( u0 R8 G4 k
7 f4 c( L4 s) w7 i6 K
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. ^6 K* l# w9 J6 j6 ~- z
+ p# R! m2 P' Q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: z" u( \6 p5 |# _' l; l; X$ j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 V6 u- {# I7 u

' n- b) ?% R' [. a204. 好久不见。 Long time no see!, j. S' Y* H4 V
+ ]( {8 \. o8 m3 W" C1 H7 I
205. 这样也好。 I guess so.) }0 m$ g: C" s

, V& _5 a% x* \) |; B206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ P# z/ P; M% E: H0 t5 P
8 U1 [" Y+ u# {5 T+ i0 F
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 H5 d0 t1 Y' l0 n+ J' c

1 Y/ m8 G6 X' U, L  e% ^) f. H208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 R/ T9 |: j- {/ J8 y7 O
( K2 s6 q% d( \: x
209. 别来无恙? How’ve you been?
) B  V- @8 ?! s/ a+ ^
1 }+ n$ A. T6 J- p8 L# O' M210. 有什么好? What’s good about it?
8 ^% H4 e) ?6 r; @3 y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 o8 y. p; l: s. J2 Z4 D1 C6 t
6 H4 o' Q4 y" X* u0 u& {
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); O8 F7 t( y! L& Y& G. L2 s
" ^  B+ i/ h/ Z" e) S1 u0 S( t
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# Y/ P$ x8 x( k: u9 ?" i; G4 d
  @( ~/ q8 a7 w. Q5 ?
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
  V0 X, k, {  ?3 q9 xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* _+ y# M$ j: f/ C. B+ L5 Y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 S! D! I0 |8 W; ]3 c- \3) A: Why haven’t you finished your work?
0 `! P0 G, v( SB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 _( ^; p* V9 I4 L% M6 @1 W" ]A: Saved by the bell.
# m% n' K/ T+ \  h3 M9 Z注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 `0 Z, @! ^# [0 J% X& C$ \7 F) M& C
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 Z8 {5 a% C+ r4 L  v4 e
& F8 J1 p2 y. Y; o215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! ~/ U( \8 b; q; m/ f: V
  y& P, ?3 Y( E- v
216. 别管闲事! Stop bossing me around! + Y4 E! u# X) w
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 `7 f& P/ {0 z3 \, f3 z+ k: n8 h' c8 K% [1 o( ?* a+ s% Z
217. 求之不得。 Want it badly.
9 f% ^; E8 S+ u8 H; P* XI wouldn’t miss it for the world.
8 i2 b% Q0 `- w6 N7 G8 W# H* J# k% X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 Q; R' U! r; V' J  d  K5 Z
+ R' ^+ H1 |9 b9 a1 s' A3 X
我一定会去”或“我一定会参加”。; M4 {% a, i1 G8 ]6 k- o0 i# S2 \& z& K8 ?

( i( g/ T5 f" a$ i" j, D218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 `/ A  a2 ^8 _1 G. ?注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* J% T" F" ~8 K2 \6 _

  Z& ]4 K, c; E8 a, M$ y7 y7 P219. 不如这样…… What about…
) Y1 k9 v9 r! @" R, O3 R3 u1 F5 o
+ b* D, U9 |5 G1 e! ]7 [* S. S220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 c% S* Q5 P9 O! c6 ~$ j. z- X* _3 c) m8 c/ t
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 A3 E" {0 h, b# c2 D2 b: w
, u- r% T' j7 v5 e' E& T
222. 我不行了。 I’m done.
' i% v9 b0 N) m) f. j+ L3 i注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ J+ {5 k& n, g& T" ~
. ?, e" ~& b8 q! m% x7 o223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) k4 f9 p$ [% k9 E5 C/ G
7 H$ R# {2 C; v9 v! X3 r! N
224. 看得出来。 You can tell.
( {; p1 ~" t: i  A7 a$ GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 c- M! N  z! T7 Q& p/ j6 S) d* C& J$ T9 m
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ k" E* |4 p# Y* f
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 o9 t( E: Z0 Y& t! q4 M

, ^7 m* h6 U9 c8 G4 y7 d226.不买可惜。 Hard to pass up.
% X/ A3 ]: \5 D; V, h1 FE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' a6 }6 d& Z! e
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 s3 s5 h& B6 \) }( n" u
# b& H% ~/ ^; C! U+ R227.快去快回! Hurry back!
' q2 H* [6 _( e6 s9 b4 I- m+ D$ G
$ r: D2 r8 o$ j/ A/ e+ C1 J228.你说了算。 Up to you.
8 R" p# N9 N  P( z7 f7 }You’re the Boss. Anything you say.* a4 V* V* h. I

+ r' M- L( S9 {$ R  a2 E$ M3 H229.放松一下! Relax! " T& ~( z( D% k& q0 n9 |& H- V

7 f8 T! r+ n$ w0 J% q2 u/ j230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ x+ k  i4 |) ~, J; `) k
* Y& k% L( u' x# L$ i: C1 O231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 [2 ~1 [+ b8 O
9 ]* |* c8 d  {1 l232. 我急着要。 I need it badly.
/ n& ~5 w- u- v2 I3 e) R* a  i, `* L# r2 }" X- @3 `
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 [/ ~/ y7 k+ N* F2 S
  w2 w8 k- v# ?& {
234. 笨蛋一个! Idiot!
9 |* q5 [* \3 _: }. J' p( m$ }* t  J
235. 真没礼貌! How rude!
) S! Q$ n* b, M) {! |
  i8 c8 T+ m( M# Z1 {$ C8 t7 h" ~6 l236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' }9 n, |2 {2 `( R% E' B$ v8 He.g. A: I can do it! Let me try again!
* o9 L& w' ~0 M9 q0 z4 WB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. ~" k* \- ]0 g- i8 M0 S% I" k' [
# Q* u, F; v' n% }. W" I! `0 U# e; B6 u237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: u8 P* g5 ^  H/ F' d0 ?Give me a look. (比较正式一点); w2 D$ T: }8 ?2 H' z

4 P5 k" V) y( T! A  S238. 可想而知。 Goes without saying. $ z0 ?5 C7 E" O) d) I$ ^
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 @. B  L+ c5 X7 z
* ^4 M: A# G9 O6 y+ c/ a239. 气死我了! Makes me so mad! ; Z; U# F- Q0 w4 A# A
Piss me off! (比较粗俗)
3 O/ f/ v" I$ K* g
* o- D2 V. w, S8 l# X' R. u240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 E) B; v" E/ H2 D6 O+ e

1 b9 Q! @# R# Q0 h& a241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 ^1 ?% B" d' s9 J- SI’ve come to a dead end. " m3 O+ ^# v) o5 B
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 A) V0 i4 Z* h/ j! ^) x# q# C7 ]5 O
8 E0 z* A  ]; {; m  U& C( O242.顺其自然。 Go with the flow." Q3 q; N! c0 v3 F8 V" h0 J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& F& J5 @( \6 t4 @# S) t- M/ ?% d1 A9 [
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) O( f; R# x3 `& O& p/ c& I' \8 P0 L! v) |+ \8 |, P
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* H7 R/ S- ^9 x% r) ~
) [9 ?: t" n& U3 J; b# U) N" [
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 O2 k, J, X7 N+ J
, Q. T8 ^" L4 x& n# }# N7 J
245. 买一送一。 Buy one get one free. ; [* K- ~" _: H; a/ m" `
- @0 {3 _  Q1 o* a
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, i" X0 k  u9 S3 z' u; Z$ P& u
) U6 C; Z# s$ i- V247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; ?2 D5 \5 q0 d& p$ @. j: y' v% C! T8 m3 h* X) b+ }4 W6 |! Q
248. 不知羞耻! Shame on you!
& E$ C- a3 [4 s- x) j  U; R( Y& ]) G0 h. ~. z
249. 你省省吧! Save it!( C( f- O$ y9 W* _  d: f% R

1 `' N7 H/ ?: r# K: w- ~250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' R9 \# W) w' @' A$ v2 x; K
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! ^& l. N; {! D
* _7 C2 C/ t; m* L' D251. 我支持你! I’ll back you up. 6 e9 M& n8 M* l; _5 l( |9 \
' R- j5 g- ]- j# U
252. 马马虎虎。 So-so.5 t, o+ ?( z3 F4 i8 M$ H
, f* m  B, p( Y  g, @3 `# ]0 d
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 n; o0 p6 m! A1 @+ G4 Q! r8 p' N
254. 再接再历。 Work harder.
! \) a. d; q( A  y5 S) G3 t) K6 @
9 I0 p, D+ B3 l# Q6 h: [8 E255. 白忙一场。 In vain.
8 i# L3 i* ]. He.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- ^+ b0 L0 S6 y+ k
6 Q" p( A: n- Z4 \# H' _1 m
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : _; C% `. j& M& U- N
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 q; o' R% I+ F' r  T: M& @
* s1 r  f# b; N) k. }257. 你出卖我! You betrayed me!
7 H! ^* p3 b' {2 m5 u. R注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% t; A& ]( _0 C: A$ I; v5 S5 ~; p7 G0 H  D
258. 一言为定! It’s a deal!
# F. d2 j2 V3 {: m注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 R; G" p- V" c3 ^1 j: X" V$ y

6 N  r  Q' g0 `; f( _或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ g  B: z$ U/ u2 |- b
2 U) K- b/ T' P  q; I" A259. 快一点啦! Hurry up!
# S2 V6 E4 N+ f; p+ W) J5 N  A/ X5 }9 f3 b6 I& L- _* i* A
260. 我不在乎! I don’t care.
0 K) y( }' N" g! D, Y; M6 k! u; I1 J
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ D8 U4 O+ @9 t. n; Y0 f$ `$ t+ V; C( k  P% S
5 字篇
! {; }/ O1 X* f7 V$ H2 L! S. d* u3 V$ y& f2 s% N
262. 我怎么知道? How would I know?
; }: j: i) [8 b- ?, ]" F2 z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ [  C9 Q: m- W/ u4 L7 j" e. ]0 s: _* w9 |( ^6 g. p: d4 ]' X, R
263. 不关我的事。 None of my business.$ O, S8 ]0 s" e, K* \6 U
: {& Q$ u: k  d, g+ Q7 @9 c" G; `
264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 S- o. I: G2 G. `注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 }9 D. O3 h- J! q. a( }
$ ~0 y0 k! n! V  S儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- S: n# m) o4 B3 }; E! i2 q( x4 ^: r* _9 ^' M% s
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ z- a7 p9 b3 C5 V" a' }% RFace reality! (较正式)8 @5 A5 q, Z# C/ Z, b& a

4 q- D* j. ]$ O/ S266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' q3 b% K) p7 a7 B( K2 |4 O) Q! u) u0 A4 J8 V# Y4 u" T# K9 ^8 E
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 g" n5 e& T$ B; ?5 @3 {7 w2 s

7 x7 A: B! u& O4 x. q2 w)2 b2 R6 P  x8 m; F; V

. H  h$ ]7 S% _& _: \6 s268. 包在我身上。 You can count on me.
( S7 p3 d. K; Y1 M& [* O! ]& _" S' f: u0 z" d, h
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: }+ M3 N/ K! M2 }) h1 S9 Y- B7 _4 b7 K8 v. |
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 i3 O* m* O1 t# T" s$ L
- e% P" U: P" k* m* ?/ D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ p4 k( `2 a9 r8 L) b

2 W$ m7 W2 w  q0 ?. q, Z1 J' ?- g; f" n5 J$ ~
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 n' V7 `! Z1 X% s' b  r, H% A9 v6 {
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( G7 l( s' F2 ~; l  A7 B

$ y2 g  x. a% g$ k9 D. v273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ y0 N; ]% O  n+ m3 l7 H: v! g
! w3 ~% S8 O' f, g- V$ c274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" G& B1 \' W% i; V9 k
! V/ A5 e2 J$ i' ?9 s2 q275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# i# w9 ]) r. s) z4 e
; {3 k' z* U8 d- M& B2 b+ c; X0 W276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 d9 K3 I$ Z) T- _* v& x0 }4 E  Y
" o$ C" [9 y1 z% \- |9 D$ B277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( j' K' H, C# T# X: e( J+ ?  F

6 Z9 W( F; j, N7 ], N278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( ^9 B/ S- q* C1 u& v5 j. C$ _
: @4 \3 i! U! N- ~7 z% d3 B4 M
279. 有什么关系? What does it matter?
( E; F. b2 P) B/ `注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 t3 n( w) ~3 Z5 C9 q$ [. A
( o% }+ R/ Q0 X' I# Z% m, C3 P* l280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. a" m) [/ g$ P2 q0 ^% b  }* b" }5 ^9 Z+ {* F- `) L
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 H. k( Y" c' ^3 _! r6 }
6 P; [' I/ ]- X: t0 \/ D  L7 E
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); D$ B  `0 t9 x5 B
5 t4 m2 B, g* e
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" U# }; t4 o  p: Y' _% g7 \
( c- v! c$ g. W7 |" |# I
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# f& h2 ?( p4 b3 m. W  g& Z. Y) [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." ]3 r/ g! i8 z  Y: \

; B$ D4 J4 m, l3 X" K8 X1 R285. 说点别的吧! Change the subject. 5 s! i) I( k( l! S, Q2 K

5 Y" t; V1 g1 w8 ~: v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 C0 S. C, y5 a, M

& z2 s" D# k. [" Z: h287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) s7 J# h9 c1 r  v" ~5 R' C
- X4 d. |. F7 z1 k! B+ \+ y% G
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& B' N$ H' D9 _5 {! T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 B. w! K4 i) n$ [! t
) H; `" J* `8 E$ y, M6 O8 f0 p289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 }5 \. C6 @  s& q: X0 f9 J# P) d% B: T3 [% H
290. 别放在心上。 Never mind.
$ J% z8 x# v6 a) S9 U6 L' h0 n% u; r$ y0 t6 _
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)) q1 ^% G) Z2 j( D. s: m: c* Y' g
; S# N( h2 U9 M) e
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 t6 k* c- J! \8 w6 e9 c

6 l# L! u" H( o  I293. 我走不动了。 I can’t move.
& a3 D3 a) o. T) q4 X' W! u* W; |: P: F! U2 q* r% R
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); @* r# \: B4 F) E! f% u- l, b7 l
& `! `. f9 {/ R$ o5 w+ ?9 @
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: ?3 ~. W6 M, S' s1 M5 k& ]: C/ U% N: Y0 A4 {( H% f# A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , _8 @9 P4 ^  o1 J
. g0 `& n* W5 Y5 l3 j, d! @
297. 吓我一大跳! You scared me!  C6 b$ O/ R5 I, g4 [7 P1 e
  T' X& R9 x) e5 w; o
298. 你想太多了。 You think too much.1 N, X, O+ O% o. h  |1 h1 K; f

% A6 R, H& y9 B5 U299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % `, v' X1 e5 ^. n
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ U0 @8 V+ p( |4 u4 G% D: ?! |8 o% N, w* b
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' `( F6 S. Q7 c! P: S" J5 _Go overboard!
% H* Q' d) a: Q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 @0 K" w* B& I' I不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-22 14:39 , Processed in 0.101198 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表