 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇4 K+ B0 J; n2 g% v( ]- H2 d
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ X, _; h6 y" F* u" L- Y6 h% n9 m: R# b2 O
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
+ ~" D! J; X, E1 t, k6 n4 }: r2 ?( N
2. 活该! you had it coming! " j: d! B5 N7 @# x
e.g. a: i gained weight!
/ \: y1 B% f6 i Y ]1 s# Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 J9 e/ v$ ^! t; }
. }% M+ s3 i% ?/ `- e, ^6 |1 l3. 胡闹 that’s monkey business!7 p9 |2 V* M/ d2 Y) {; d( f+ K
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 a' C: c% i' d# i* e注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 s% X4 [1 E8 z/ C) E
! s+ M6 y( C. [" @* E' q& z
3.请便! help yourself.$ u! p, @0 [6 o- T% s: o
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 }0 D+ r% g' q! M
0 i5 s6 J* m& i1 n4.哪有? what do you mean? not at all!: ?" {- ]6 _; }% M. O
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 f2 j" v" R- B2 V& t6 s/ c+ P
all”,表示你在否认对方表达的意思。
% i4 h; F: D; v
! v9 I0 U, U7 L. R# a& |5.才怪! yeah,right!+ U% F8 r! o/ v
as if!3 N, x" X0 B4 P& V3 W* K, ?
e.g. a: today’s test was very easy.
4 R) \+ k* E0 g w0 Kb: yeah, right!& R5 y+ K2 z& Z6 R( V* A* O
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# @! \, r: q$ \5 m) I注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& ], ^( o4 F4 i$ ~ U0 o3 Q
9 a* m; \& T/ v& N& h% e. ~
6.加油! go for it!+ Z+ y8 K! N3 W2 a( ?1 w: m
e.g. a: go for it! you can do it!& E, o% g o! A! W/ d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# m" O2 K) X+ Y
+ [0 V$ Y' f# D8 U( |- B7.够了! enough!+ d7 k( h' b4 F3 k+ v; G& h
stop it!
, b/ A- Q; F- D3 N* G. R注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 T ^. p$ R# w. b% ^! `7 v K7 ]$ G
8.放心! i got your back.1 Q, F% L" q+ A6 m
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, j8 y% z/ M& e4 R注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 Z( K1 x' h7 }7 W7 ~9 H) c人会常用,女人反而较少用。* A% | H: q" Q6 }# m
; u/ F& e7 b8 T5 k
9.爱现! showoff!6 i9 }: H3 V- t3 C: w. r6 N! S9 `
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- A) i* H; D9 k7 E7 D9 D注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ q G. G* d5 f$ h/ z1 {" z- _$ A3 Y
3 P- R8 u2 x/ |4 j3 j9 y10.讨厌! so annoying!5 |! N3 a9 C( M% B% ^2 D2 e
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 ?! C; S8 `6 d _
' S8 \) y/ S9 y& k) E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* V5 l9 Z" i) z' [$ m$ Q+ Q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* a [& ?: n3 [8 b4 \
7 n1 q, R8 K+ @" ?2 c. j
12.真棒! that’s great!
! N# R# w- _) r3 H( |+ V; ], r
; {' H% L* g+ d" }2 K- G13.好险! that was close! 1 U( c/ t$ @8 m8 `9 Q( i
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' j& u4 E9 U6 Z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 P% b, T) j' q! K5 T' {: i
' l) q6 u6 p) [+ j" _- e* _' s9 t14.闭嘴! shut up!+ Z( M2 k/ Q" ]: C- y6 c. z: k6 A
; K$ e8 ]/ W, P1 L" k
15.好烂! it sucks!
, e* o. z1 N. n9 Ve.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 [, U+ c7 [/ Z1 R) O注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% K3 }$ N/ h. d
, G) R4 l) ?( v, t. m! b9 n16.真巧! what a coincidence!- v# @8 A' b: C4 z/ ?
/ j3 M: I3 Y; o! X' p% p4 E
17.幼稚! immature! . [% s p' H$ u. ]1 F! \6 f
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
i* A& Y" e8 f$ P0 G$ Xwhat a baby!
& m( M3 H, Q7 A7 `" K) C9 ~5 me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( e" `7 o3 z; h% @注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 ^2 p" D* k8 F
( D0 r) ?5 u4 j \, g18.花痴! flirt!
' N# }. s1 K/ e7 F9 ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! m( [: R( T2 B0 r注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 Y/ L; ~" Z) Q/ V. [, Y
8 h: M' Q0 D" g
19.痞子! riff raff!
( c/ l* y- s$ n6 n' T4 [e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# j n1 o$ Y2 E! \6 }! T( f
真是一群痞子!
5 @: |" m0 ^; r2 F注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- }; i" C# y* Z( l8 J: u& ~4 r. S. R2 l! y7 ] q& H
20.找死! playing with fire!
* C/ G9 {# r5 \( p8 le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * v$ L4 |1 W# ]. N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: }" u( M% a9 e% i7 a21.色狼! Pervert!% |) [) }) W! x) j3 j2 S4 K3 N
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ T& Y' V ]3 l- |/ x. r! h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
D+ B9 I* O( f" }6 R8 O“You are rally perverted.” 。
8 }0 B) S9 d& _1 ~0 _5 @
# V8 p, ^, T! E9 o8 t22.精彩! Super! . y/ b9 |4 m, d
e.g. A: Good job. That’s super! v; w3 @8 {2 t) }5 U# D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: |2 O( R* t% o: {* c' _
2 ?' A& O1 Q3 ?3 O$ Q& `23.算了! Forget it!+ w0 p! z- p/ }1 C) A! j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* Q) i0 G- R6 [ c
. [7 R, r; v# A8 D) ~
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 H0 F9 b$ y$ Xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 F) T2 Q4 `: D' t注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, B; R: W) p0 x
6 @, V- I/ h3 O. S( _0 d7 ^
25.废话! Bullshit!' e3 f+ J) K" w+ N. I! |2 }: o
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ R. y" a9 |5 X. \
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- D3 v6 @7 h0 Q* C: F) x0 K
9 t$ r+ c/ j! f8 K0 {3 M26.变态! Pervert!+ N7 o8 R- u- {# v7 b+ L/ P# v
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 S2 c: E5 @0 L8 c9 u) ]( A注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 B( L) J: ?% C/ D
* f& R3 B/ H8 L0 n6 w" V- S5 |
27.吹牛! Brag.
! D1 {2 b; X# L; U1 Re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 ]- ~+ }7 j$ Q+ W9 r3 N. K3 B5 Z6 t& ~2 l
28.装傻! Play dumb.6 F4 K/ f- L! A0 K, r) U1 Z# K Y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 E" d- k8 t# Q2 W2 J
1 P& A7 C! i3 N1 d, O2 v9 l. E# @29.偏心。 Biased (prejudiced)。: l" A6 j+ F8 J. ~2 b4 j% M
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 e5 `( u; h* A& g3 ~9 I. OA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ Y: j- ]( V3 h- d. B. Q( ^5 l( T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ W8 w! f& o* F2 A( E n
; d0 V6 z$ k0 a8 m+ h6 L0 \
30.无耻! Shameless!
& w# @4 m* Z9 Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( H: c( v0 a; _+ @; Q0 Z; t
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, A; {0 W% _5 M; k7 @
7 T! O: z& n E! E' T% q31.你敢? You dare?! n- H) W8 \/ {. l- |
e.g. A: I want to challenge you! 0 F" x; u: g2 D7 _: n* `+ A4 B
B: You dare?
; z; w. \5 ~6 O2 q: ]* @
; C1 v! M7 Q* U2 v; z& M/ v32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& |# c+ d0 L4 g3 b9 |; j6 |e.g. A: Let’s go for a walk.
$ ~+ k* @( @5 X6 z' }" HB: Sure. I approve.6 }/ |- M1 T5 l9 S1 ?/ F
6 B6 a3 [9 g. g" O- z* ]5 E& T33.好饱! I’m stuffed.
5 d+ b6 l" O3 ^8 [) D
+ ~. H2 _: o) }) v! r34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 J9 @, _* d! b; n6 C* G+ H be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ e- ?! ]2 E1 ?4 c- _
% r2 b& `( J) z) R35.成交! It’s a deal! " R% Y O G5 u/ b+ m4 i- R; C
6 s# G- p$ j- |8 d36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( S+ b/ z0 O3 h- X
' [# C. K+ o) b/ I3 字篇
% \ ^2 Q+ l) b" `" O9 X
- g# N) F- L5 `' ~" ^0 X37. 不会吧? That won’t happen, will it? # k' C- a! ]- [4 |' `! A- b
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) R' Q3 Q9 E( e
不会吧? No, she’s not like that, is she? " S& p. ~, X5 k" Y; B& [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ q- b1 {- l5 ]
不会吧? No, it won’t, will it?3 w, x: V5 C9 V# D+ G
e.g. A: He may not have much longer to live.
) Q, g2 d, ^3 z9 v4 {4 F! @B: No, he won’t die, will he?2 B- K% M0 E ?7 T0 t: A+ p
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)8 [, J2 `8 v9 B
& X- D: a* Z: K) B( y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 V! m. j Y7 j) e' v8 z/ ~
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 Z9 F& H" o. _# v1 t/ N: D" e
A: I won’t tolerate this in-fighting!
% L+ |; @2 t& ?1 q! ^* O' [& n* ]* J' v8 F
38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 O; J" w5 A+ m# ]( }8 Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# I+ V4 Y2 @7 b% S
2 ~+ r) a4 Z) v3 _. N" S39. 没风度。 Crass
+ w8 X. R# C! e2 @0 ]e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 Q* ?& j* z2 M, m2 w; f( M
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ Y9 b# r: |& g7 H
8 t8 I( P, W% }1 H4 C6 ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ w5 M9 e' r7 U; E; P
B: So what?8 A, K/ H0 }* B6 b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# @5 p- i7 \; @) Y$ i
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& H: ~# C+ u/ p# @% e
) m' K/ L" e1 [" Z2 d41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) s* t# [+ p; rDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 Y( W( S [4 q9 x0 V9 w9 m% Y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* ]/ ?' ~% O6 n( p
) ~$ t+ @2 z$ u( \5 B6 y/ I* j
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! h" f+ a5 {) h/ p7 Q9 G
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; Y1 j! z6 ^5 v' m" h(你再给我试试看!)。
- Q8 q1 I: Z, Q6 E; ]! q; V4 v) L! y5 ^7 D1 ^1 a u! q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 X7 S4 y/ P r( W" @ W- c
/ y: o4 g8 T4 _9 a& x7 e
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 o- @4 L& M$ D& y0 l. Q
7 r @* B }4 U( K! l" l( x44. 考虑中! Sitting on the fence。 " o: g& F- a& r! B i8 }3 T$ F7 o4 l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 {- {8 J4 M8 A% }, i- ]% B- k* m注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ h4 g" P) _5 f3 _- T
: T4 u" {5 \- l3 k' Q0 v, T8 x0 z. J45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. " y7 H9 B6 V* }: G
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* c. ]$ }, w% {! o0 S5 p( y: d7 y1 P+ _
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & c+ s9 v0 l: K$ l
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ P2 f; h) V) J0 U4 F" f
: J& [( W+ H8 d- \4 G2 E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! S7 z6 Y% T0 @2 V' {
5 K8 X+ |: z# p' b E* w+ c) A
48. 再联络! Keep in touch。
4 I$ R4 {; V" V. |# r/ j
; G/ g6 X7 y5 h3 R$ j49. 干得好! Good job. / Well done!
& M. l3 [- A; v" |. q! O
2 F/ B' _! }$ k3 T6 G8 v# L50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 C6 h5 I1 }! g' w% Y$ f
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s G0 |6 Y( T8 p8 ^& G# y# a; B o
9 x2 y- s( D6 d; w7 k, b. zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# P P6 O6 m4 S: T0 n' _
* z2 ^" N( b. |51. 看好喔! Watch me! $ U7 U0 |4 ]1 X5 f2 j' `
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 z( G+ a% k. m2 W0 u, `2 K2 ]2 h
, F- a O( J3 L; D H+ c. x" c/ G
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. |( r6 E; N5 v
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 Y5 V' z/ |7 L" N2 z+ V3 ~注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. v5 [0 Q9 R$ w3 C$ \+ B" L1 h" g$ N# w0 W* n- H, |# u
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, U: @* l; a! t. r( [e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 H v5 F- R! \注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 b3 n5 n* u& V2 L/ M/ g+ P; E* O9 Z# ?; m% P* n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 F/ A/ |: @. w. D$ H$ P1 t
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 Q$ ^4 D8 `9 E3 d- T" M2 P; C
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 ?* W& I+ n N- v4 C1 j; q
- {" M2 b% S( b: L( v* I: Z! O& {56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. ~: a1 j! W9 \; `7 H& f& G6 t; G. s5 `/ ^" h/ v
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% _8 a2 x7 b+ I1 _8 n: p* s" }1 k- G0 ^2 ]
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 {$ ^5 `% H% X+ T2 A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( x1 w2 P5 B, B7 ]: }! f* G2 `
; a8 y' g& O2 C( Z7 ^59. 你真笨! You’re so lame!
# B) l8 |/ ~ h9 b, a% E0 Re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. - B7 y! B o F9 Z6 B2 F1 D. c
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% l/ n; `, e) k
& d; x9 u4 K0 L% u6 v( i60. 并不想。 Don’t feel like it.
, ]" E" }1 e* I: m& F! `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ d7 e( @' j3 |9 L
B: I don’t feel like it.2 P5 \/ T: k# i( R" a f
/ ~: i8 A0 `+ n( D- Y2 @6 B! ^6 ]
61. 好可惜。 What a shame (pity).
; ]. H3 N$ c8 i& @
) G+ u, x! Z1 N5 z/ I6 M. ~5 \: r62. 随便你。 (It’s )Up to you. O( g" T. j" T' T* n" d) M
Whatever. z9 K+ \ Y- H, H9 i$ o9 \
+ N2 y8 z: O+ i, z$ P; e# P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 w8 k. Y6 I% b3 @* N4 O, A% S9 N! w
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 o V v3 z. u) g0 D9 a
4 F$ Q9 e2 Q# R; z5 N
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - s J/ W7 U+ g/ V! {. m6 m8 T, {. {
$ d/ D- B J1 [7 t5 a
65. 分手吧! Let’s break up.
y2 l1 w% x" N3 j
# d' b* Z, \) F& x' k66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 q" B" A5 \! ^- U4 @: m3 G
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 L1 w) E; e- t# W) [1 J: D
: E* |7 g( i# ]1 y% S) c) g4 }
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 t; K: L% k I1 k
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ F; N; J }0 J9 V. @3 ?
+ M0 C5 t1 l' S7 W/ r68. 别管他! Don’t worry about it. ! |' q. g$ J3 A
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & @; ?9 R+ V# F$ X5 f& V
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 L0 N* s, k6 m1 wE.g. A: That guy over there is staring at me., ^3 N9 j& G: z. i
B: Don’t play attention to it. n2 R' A# f1 y0 K6 ~
What the heck! - h0 M3 K0 p7 T. r6 ^& h/ a5 @
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! s) j6 ]2 o+ j, ^9 xB: What the heck!
w+ X* ]. J+ z2 ]* t注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% j7 d! Y8 C: } ~
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: W$ F" P+ D& `5 z- B
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ v) ?" `6 ~ M( z' |
) ?1 V# J9 D m! x2 k70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# J5 B9 O, f: l. i2 |, |
~; Y& |& L& P u5 p71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.1 g! u- J4 h8 m- Y+ M$ c, V: H0 r; n
" f( y9 j! a% q$ |! c- K& [72. 很恶心! Blood and gore.
( x8 ]8 z6 U1 E n7 YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% Y# [; W9 _$ N4 o6 jThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' s2 T5 C' D* v6 l/ |. `2 Q6 Z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# R6 Q4 m6 T' q: G: S
4 |- U8 Z. X) ?6 {& V73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% s6 G' ? n O5 c& }7 CDo you get it?
5 x X s- A0 r; {; w) C D; M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* X4 L( X* s9 F( o- U; ?E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; W1 j; j% t# lYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 M8 r# ]: e/ Z" o5 x' X5 g6 Z: x
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., V: F* i0 b+ |, `) ?8 n$ i
注: Pretending可用playing 代替。5 a7 e, i; i6 Q: R( y# R6 h& M
) i: i* V+ e1 V! {" R' s- c
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 A; O! L+ Q9 b注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* o: I& y* ?" }: [: d0 _
/ d9 F6 b% Z w" U' J9 S2 ]& n0 t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 |0 |# {! v. V+ Z
B: There’s no need. Forget it.
, T, j+ L# ] x注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 D* M& d# n1 I3 a3 A$ e: Z
8 G* c, |& g# b- W: R7 F77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + M* U l* _( B h8 d* t% e/ B/ C
! _0 s7 k9 F0 L# U2 C. H) _
deal with it.
0 F K( d7 }+ Z* ]That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 i* c a- F& yB: That’s typical. 4 s" ]4 X. ^8 ~: w& B/ q; k1 ~2 s
( s5 s4 m7 `; ]78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; u% w+ U6 K0 u/ n. T/ Z& d, g
$ c) x# w0 p# f
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 Y6 Q! {; c- c x8 m E
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# ~) v$ W8 B0 g d) A4 E
f' P$ ^" C9 @8 M. y80.不赖嘛! Not bad。 / r8 Q% ?; ~" N2 y9 G, F: k
- b2 W0 Y: y- v2 A" w* N/ m4 V6 C81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 x" k# p8 |$ c/ ]2 j+ X! z1 l
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ ]( Y; A; L& `! J! ]2 q$ x
, q+ x8 _+ I2 H82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. M7 \! B( S' h4 ~Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( T, F6 P! [/ b. H3 n/ q8 c% O( ?2 K2 p4 y* d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 @" y( i9 a& X1 X; P/ s) E
1 a& q( X' l/ R84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' R! i, D: [' Y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 A- A* o1 L/ |: x" d; q& Z; a$ U2 A+ p
9 M3 v/ I6 o% f$ w0 i9 U85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# L# l* X+ k+ x
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, P v6 k2 X4 R3 g8 IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' D' U; i% ?* W, Y- A( [# N* y x: X6 ?3 I" I, r/ c
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 B, _+ H. t6 T6 TSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% w8 [5 w" W7 @8 _* x
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ p, r" ~6 r W: V8 S
. O- t/ Y* c% r) G& @% K8 m& \
87.干脆点! Make up your mind!
7 F; S2 A; u& @' J. C: o) tE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! S$ r F6 F7 O
+ |" e5 o9 ?, y" Y1 W4 o
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 s$ D( r& z6 y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' |0 v) C: n3 D2 x [1 [+ U
* U4 L, k0 C# |6 w7 Q" z" V
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; [0 |6 ^* h0 KWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 L6 v( s/ _$ F/ A+ i- Je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" |) q) u5 L# B) R' G5 t注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 S6 x+ R/ @1 p n+ C/ B, ]0 m$ _
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 @% M7 w2 C, |4 m/ G" R W& N
6 N9 x K. O% j- F; O; W9 t! ]
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 7 g4 i5 o4 N M5 U# r$ t, B
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' s3 ` T \5 }7 |
B: Forget him. I’ll take care of him." I) u8 ?$ i6 M, n; T8 M# r' `' ~+ s4 C
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 g6 \$ r5 L& t; G
6 _+ w* q: k/ N91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 r( t+ T+ d7 U3 L6 f4 B
, j6 r; \3 S, X92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 u8 Q. \% Y/ U& T5 W
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 6 L: l/ U+ ]% Y4 z6 i5 u
B: Says who?' }. ~. H. Q8 q! S# W j- }
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 m( x6 _$ \! w! Q* i' s7 W1 u, u8 _; t
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 n% P, m) |6 C, v
1 G' J* \% |8 R* w9 W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
' { x+ A4 i4 P
# M1 q; E5 i7 ]7 T7 R3 Y# Z95.你撒谎! You lie!5 \# E+ e$ g" C
/ D( k3 J: G$ A3 p& {) T' e% V8 t0 ]
96.真恶心! So disgusting!
6 H0 j9 M8 v: w% M% E
' C3 Y3 e/ `( j97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 ]% O! i/ z+ j) ~& b0 a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % T% G- I4 m8 R8 b$ e* V
我说不上来,但他真碍眼!
8 O3 f _) \ o8 S注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' }: m+ a1 p% @% V' I0 b
! ^8 B2 B' s& ?. ?0 K+ S98.别想溜! Don’t run away!
' w5 f* {6 r+ u注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: G$ h5 g8 Z: g
$ C3 Q, a/ R3 l99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( G( P+ g- ~6 r, U) |6 z4 S
9 Y4 z5 ^& ]6 c) e! ]: Iabout it/ Don’t mention it.+ B b1 y; E- g `4 e/ M2 R8 M
S" r# I" G- f, Q100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 z W0 B6 g# Q: O
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 Y: f) ^: O0 h
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 s8 m; U0 o" }; c. E3 K* n6 ~2 g1 t1 s
& T" n# `. m6 s0 x: p# a$ R. @* h101.你输了! You lost!
) |0 @& ?6 ~( E- D' I( M( H, \$ \0 C
102.吵死了! So noisy!# k( a( Q5 s% T$ S
* G0 `. e8 b1 K }4 P103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. m4 U2 @ J" n; iB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 k) I; Y( z. J1 R$ o8 l1 T5 _7 S: ], {9 T |/ D+ e% N3 _0 q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) G- q T8 I* W/ h) j0 |& }E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ H- F( @8 m+ d! }+ q; T6 |我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* u9 z, C8 d, \1 q* ]! xLet’s go out for some air!
5 w4 T" C! a4 f) Y( b4 vE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 P; ^$ }6 \' t6 i8 X! G+ k
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 G* c& ^! @3 g" A
2 x* Y1 X) r: q, r* r2 J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ A3 q& k7 H5 d7 d4 y, e: we.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 q; s. t7 E# @7 r0 U3 r/ n! q, H. ?# zB: Get that gun away from me!
% m% Y9 w( m$ @ q9 w- P/ n% K+ |& Y: Y( d; p
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 O$ j7 W# }3 M" PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) s- f0 B q9 n/ `4 V6 C! F7 a
6 d: t. c3 l# x3 ~' U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." b* _6 M1 _& o" j, w
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 L$ v: J4 z$ x, q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
Z& ~- L: N8 S$ N% \( }: M5 U. w+ j# W( a+ l7 W
108.放弃吧! Give up! + O4 j! |: Q% n7 p
- g v) ^% t# s# j0 c8 a4 T109.太神了! Cool!
9 Z2 T6 D! A5 I' Y9 l4 c. B7 `% a5 t" l, [# |- o; F* n: I6 m! S
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 M" \! u. V O0 c9 N% l1 W8 K' o. l* i+ A' P/ ]+ v8 f0 \6 E
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 B$ \+ V; I3 Q/ ^/ e$ C
注:有些用Beeswax代替Business。
: j5 J9 ]- @, D' Z; F
7 M8 ~# z+ D7 r8 m; Q8 k112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 g N. Z2 s3 M/ b r7 G
. L& Z+ M2 R4 d1 W9 s/ P* {, k113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 m) w& @- K$ W' L+ }
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: D4 c% i- z& F* \. A# a- t
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 X1 [ W7 E4 I# q: }! n' f
2 Q6 y; ?$ ~7 h: L0 a7 c
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* \& T# u' D# ^$ W# O7 z. M8 ^" T0 o* v4 T7 n
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : Y( ^9 z7 _+ s- M1 N
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; V# ^8 \& n! d6 B2 w
0 r" t0 `$ z8 I" M- `6 `115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. I6 s7 s% S/ R; z5 |
But just don’t bother me anymore. " R5 q, L1 F. L- x Z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ U$ T6 J; i, E9 R6 |, \- T
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& }& A- k% g' g" w
% ^" d. ?7 l8 }$ D G5 K' y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; p$ g7 P7 \$ c% o9 m0 x
B: Not much…9 v8 P3 P9 s- M7 _" P
1 }$ ^- l5 p- ~- i j# s1 Z$ h117. 答对了。 Bingo! / You are right!, _5 y7 X* ~+ e) h5 w4 m, f
. J- e; u% Q1 a3 T6 T" I$ [0 J G118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- i! j7 I+ Z& k0 QB: Maybe another time…
/ I! x4 b$ H. g' vI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, [% C) W& k: n9 X6 Z. [) g, X2 }B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* d/ f/ G3 G9 f! P* T4 ?
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# q3 X5 ?$ |2 v. b* K, y
/ v7 I2 U8 q/ W; M& z$ h119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.* v( G$ q& j- R& m& L
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( J; }3 M6 s. z/ M4 ?& c
* _9 v2 N( e3 O* k( [, Q120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 x ~4 u; \2 k4 _: a& W
6 ]9 |1 s/ `- S121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 b' c7 I2 x+ o9 V
! G1 u- m7 ]- I" P* o0 S
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ y' }3 L0 @* p/ p+ {( HB: What for? You already have a Ph D!8 L r0 X F0 p. t: w: h
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ g$ G$ ?8 G6 l注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! O% P7 ?8 h) Z8 o8 J& a7 v2 ]7 L5 i# o4 F! a3 [
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 l2 Q$ |( p; P% ^$ Z* Q' {
T' ]: n6 N. s+ Q7 F$ g& j% b124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 b; u" e8 t, L; ^5 p. t
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * i& n( I1 L) N0 b1 v
" K( W& u- T' L6 {% \3 x0 @6 |" E
125. 真可怕! That’s terrible!
; B' _& @. b g5 b) T# r" t
' I1 A7 X; f* R$ J7 h8 A% n3 ?3 A126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' V/ ?* B, S4 N) p& M/ A2 v$ C3 Q
+ Z4 z: G# t) [3 s) s2 Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 c2 V7 o* |+ |
3 o; |9 e% z& }7 k0 G
128. 不难吃。 Tastes good.
: o/ Z( o& W$ j6 ~4 M
( \% g) e( R% q" e! {& X* Q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ f! E3 w, T0 N1 q/ N: p& Q6 i- @注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 U4 d$ z, ]( C1 M
' l# x6 d. d+ ]4 n: @2 v H0 i130. 得了吧! Come on!
6 x: w# @4 ]3 ?. V8 \! p# g0 Z! o4 T' \, Q- t! R/ @( o
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * R, ]9 R& O1 ? V: E7 Z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 m; J: A! D- f; ^
1 W( l( I, Y$ ], v0 N2 J1 G' Q
132. 猜猜看! Guess!
' K T. ^/ d7 C) f" ` E$ n5 `$ z
& V4 c1 y- K6 F* w$ y133. 这简单! It’s easy for me!" j/ c5 u) i0 \; Y
, ^4 @' V! @. m9 [. Y
z& {+ }; X1 ?
4 字篇
x8 i' D5 y8 _
- F. p: T' K" ~" Q" A134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 A T5 Z$ |" D% H5 C
& T7 O9 D6 s' `5 {5 m( q135.长话短说! Make a long story short! 0 m2 u' t+ v: Z9 P; `7 Z
% }9 Q: G( C; s: w4 x( g1 N136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 }, m+ _% q* ~( {; w
3 K$ @7 O. l- r. y. S; c- ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" a5 z' O- m, d7 |注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
@& }: U1 }4 l" v2 \, S& K b
# c5 Q. u4 O; F+ M& j; H. x/ Q138.我尽力了! I did the best I could. 6 X5 s" i. L4 @
3 S+ |' [' S$ V139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # q- m' @6 p. m9 Y3 c" ~
. L! R, n+ @: @+ D0 O z140. 半斤八两。 Same difference!
9 h V/ i2 {4 a3 A% D$ }( e) ?1 F4 r. z! u0 R* \& M4 K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& I, C# q" p2 J8 ^E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 t2 S- a2 q- A+ [It doesn’t add up!
) j5 K: b+ ~' v2 {) X" [- w. i8 y, Z2 @4 m1 `& [# ?
142. 知足常乐。 Easy to please.' B! M5 T( h6 H' R0 D
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 d7 q$ o" a. s6 B/ t
6 l0 g% y+ s% w r' Y' `3 @
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* t2 ] D% V7 b5 I
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * d% n% X& p. F4 O2 f
- s3 S. ^/ M7 j7 n144. 小气巴拉。 Scrooge!
! s2 f* ^# K( r: o& x- sE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 }! P: m. h% d
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 L1 P# S. q" I* q3 r, }! ^, \' U8 w" {) \4 W
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 M: N; z: c. {* \6 Z, Z% wE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 U! U& h5 {/ j# c% k4 t) e* t- K
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 v1 y8 S {" v, S h: k3 j3 i: }/ L
* b3 i9 j) g3 |' A- s! @3 h
146. 在说一次! Say again?
1 S0 x! U. |' @7 f: X) [注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ |0 O$ T- `+ k9 b5 t
7 k; ]1 P# @* t! O147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* L' p. W- g7 T+ T0 b8 n0 S6 S0 n# L% ~6 [" {) ]* _
148. 岂有此理! How did it come to this?
' b2 m% I4 H* C) q5 G: A2 |注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" p, R% f3 i a
: x( @3 `7 `/ I( r3 ?
149. 脸皮真厚! What nerve!* C! B, U/ U F+ z1 t3 o, k: g
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* r' v) r+ x( r1 H) u注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 r2 |3 V/ j; k/ p
$ W% o$ V; A" ]/ K
150. 你急什么? What’s the rush? ( P) ^1 @4 M6 Z8 R& o4 Q g8 E
* V7 i# j' F% g" J
151. 没完没了。 Will it never end?
9 j2 p: A5 H* @2 q! jDoesn’t he know when to stop?
' |# p4 o7 t! H0 ~0 c" p% E注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 U0 W& R, n5 \9 t! `: f
. P% L& l. A+ }; z) I1 ]
152. 太过分了! That’s too much! 5 O7 v" T- {9 ~7 m
$ M; p( `& \& Q+ T: j9 h7 i
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' T/ @( v1 t% u& h% x. Q' \6 G- `2 O
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 `/ E3 q$ W( V" D5 s; U7 v注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 K8 [3 q3 F* l
x1 j1 o4 j9 m, A+ n6 |0 V
155. 真没想到。 I had no idea.
t9 ]4 r; p, n: P3 O* u+ @
' g; ^/ Y, w, H# z156. 我的妈呀! Oh my god!
2 q* ]$ _/ ]* z: K' k( g- ]3 R4 _5 e5 u, r
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - C% C( I/ A) B2 U; P/ q" M: N
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。 e+ D; k( S6 K) ~5 E
2 x5 |$ }) H U+ T- @
158. 常有的事。 Happens all the time.
& f% |1 @8 [. b5 Y( c9 _2 w! x- t* P0 N0 N: \/ L3 `; u/ E
159. 你真没用! You are useless! 8 C2 j- a8 q2 _% Q0 A( Q4 ?. q: \
' \# l0 C8 H& t& ?* x. y2 N& z160. 真没水准! No class!
; o6 W! `! p2 k注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, J C0 P7 o: J2 g- G6 w
`8 Z) v, F) K, y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 D0 n7 e1 S7 s/ |$ ~$ L3 |+ Y
0 L% P3 N4 c% e' Q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% i, y9 p5 y, m2 m% Z% ~ l9 k/ R$ X
8 G7 g0 ]( u- o. e: H9 P9 {3 ?9 _162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + h. u# k/ E% \% M. u* w$ E8 w$ v
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& |8 U) t: _2 ?; l7 Z+ T2 O: y
) D5 V/ {1 r& ^1 \163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)) r0 }/ J' \2 Y% n% f4 j
: f) y& N9 @$ G- [7 D
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! ~, e" s* b: Z: N( }% ]
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 \! c9 K1 r& g7 R* u! }( N1 @& s+ B" [2 u: ?, T
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ h0 m: T$ c/ j) XWhat happened? 一般人常用的句子。0 O" D2 g1 Q7 {' O9 K' @5 U
- C9 @6 {/ K6 T; m5 E4 w/ M( B- Y
166. 这也难怪! No wonder!, p; x+ B' a) X# Z( L, M3 `# i' L7 b
8 |$ Z: Z! i0 I- k. h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 b+ A+ `9 G$ y
, L, o* C/ n5 M: G
168. 原来如此。 So that’s how it is!6 D! |. V% A/ x
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; `# e$ z5 q' d* w
, V/ Z% Q6 ^( x4 o7 Z( {6 }, x$ y169. 没日没夜。 Day and night。
. f @+ X9 O$ e$ ], E8 o. q; Z7 |1 a
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: g0 P) f" A& u0 P/ UE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 z7 U; h3 r" \ b! E
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 {' L, ]. D. g& G7 w; @
# [ L: Z9 C$ a" L
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 ^, K: h- m% x$ x9 Z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) t* C4 y7 F4 A6 `+ n# D5 j
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* d# \4 _: n6 m4 O; G, D. l
2 M1 N2 q. d; |
172. 正是时候。 It’s about time! _, S+ G& Y. T1 m4 I. {
3 V. E: a: [6 ]173. 真是经典! It’s a classic!
# B$ m' a2 b7 o7 i/ @1 e/ J; s# H( e, f! I; j* E) W" l
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! W2 Z5 h& A: ]# h3 ?" {' R
% i1 O8 P/ v4 G1 D( E' k175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 W0 V" T2 e% @' L3 V( L4 i. u: _* t" P' s# K8 g
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 v. y4 P' C, Q% {# g8 c& ]) F- k5 `# m6 s( V% U% c; F4 E# B9 [ h
177. 你有病啊?! You’re sick!
# S) Z9 O6 d" w( @% b+ C+ m* Q* `& S7 T
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % t! Z7 L2 @% i; I+ Y9 W% q/ [
5 O- ^4 \% e9 O0 j7 E/ S& j- a179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 B5 M8 h/ j0 q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ L; J# T: A0 j/ @; A: Q' W7 T! @
5 d% o, a, _ u; Q* o3 `* r180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* Q4 |5 {* S! k, a! p5 W
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 T- W. o0 I. E/ V
对象的情况。
9 G- J1 i; x l: g9 ^4 |
; |- ^/ V8 O/ m7 V; Z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* C& y/ Q: j1 Q- b: l* i* Y
8 k) c$ p, X; b: r9 \3 p/ m
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 ~& z4 t% ^& |4 ?0 o) A
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 ^; R1 }$ }' \, t. z
( O* {- l& J- N( |9 l3 z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. z5 C; o& ^1 u: g6 I7 [7 T
* _- i; O. E$ g2 @8 f2 M184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 A* ^. ^0 A! N) N# F- Y& w6 R
& i2 O0 s ?, U3 ^# s185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, d8 n# Q* Y: Z- h) T& O) w. a x: N0 o* K h8 |' e' m2 W P
186. 搬弄是非! What a gossip!$ m0 F$ A/ D4 M2 \
4 W) [% `: q4 }4 |
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 a9 n: P+ t8 u+ l6 s) A7 @% l! r
0 `* [/ x5 D4 S- b/ z9 _9 _
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% C/ g5 ]5 t' ]/ r6 }8 b* B
- T6 p" r; E4 k4 G" b+ N' Q
189. 行行好嘛! Have a heart!
& v7 E" ~/ X- B. ?5 b. G6 Z' S4 k; W% F u" ~3 N; L
190. 没这回事! No such thing.
5 b* g; X1 v2 H* [' s: S1 q$ \
4 B2 y! |! E" m/ f" w7 @6 P+ d* e191. 安静一点! Be quiet.% E' s9 E4 m* O- o* r7 r
* @9 Q: w( O9 F" m: P0 c# k2 p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 S/ z9 e6 ^: h5 d1 r
; b+ n1 r1 s, W6 D193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 [& N4 n. `, C" M; Q- \( E; D# i+ R( I D2 |# h
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 w/ c3 l3 b t+ l/ x8 S0 U6 R: b2 V4 q5 i
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- E, { F( z( {. E注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 l1 I) x+ l( [" s/ K0 }% W8 z- D; H2 s. j/ p9 j
196. 很好玩的。 Super fun。& }! e+ D1 F5 C" t3 B
8 H& g! g8 N# d& f( [197. 祝你好运! Good luck!
" B K4 [+ U" o! N! _! c
% y+ {+ V* x' J/ U( L$ }198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
D4 [0 u5 G, n
7 Z$ G0 U5 Y. r3 ]" `199. 乱七八糟。 What a mess!
9 j* N$ W' _5 ]+ z# o" K w& A% A
200. 替天行道。 Carry out God’s will. * k" p3 i4 ]; i
/ X. i6 f, W, L0 ?4 J, e1 z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.* ~' t/ v7 \( W: ^$ @" e
/ l, B; l [; b! T' ~: W* l" }202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 q( ~7 F- ^. b5 ]
- c5 t, g" G8 n T203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 A* ?4 g" @( u- i! i' ~/ ~
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( j: F% u2 N* ?4 R
/ C& l( U* n4 |. V
204. 好久不见。 Long time no see!. I0 [! J0 m+ s* C
0 M5 n& e* ~* q# X205. 这样也好。 I guess so.2 }+ M! Q& D( ]( j
# X" R6 g8 @4 x+ d206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) J2 {8 Q( u+ y6 }2 V' ?
, c/ t* F, I, J) p; w
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" c# V* z2 o" a% n' L) I$ h
% M+ ^ {( Q. i) ~, W208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ v) Y) G# Q7 a
& h' n' u' H6 m+ V- _
209. 别来无恙? How’ve you been?# L+ v) i8 D0 m% K, d2 ]* S
* S9 G' n# t' m9 T$ u3 p' H+ M210. 有什么好? What’s good about it? ) x% A% N( z. P) D- X% S, D! D* R
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) V1 h, m- _' G9 d# c
3 M+ J c1 u' @2 q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ s7 |+ y- E( |
. E" |- j- z- d- q. V2 W6 G212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 L, {% t3 e- I7 |1 h( f8 U
* E; p; W9 ~2 p0 M- S8 J213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
4 l7 j1 N9 L$ p1 }! n9 U6 y mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ N$ _, Z# U3 @- F6 ]% {% n' E) m2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% r- `: I' Y4 W( O8 f* e# W3) A: Why haven’t you finished your work?
3 r/ g- [. _; H5 [' gB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" V6 Q+ I$ m$ j8 W
A: Saved by the bell.0 y" M5 i8 _ B& i% u) C( q' @* {
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- c" @& X, y: E
0 _3 K _* @( S* c& E214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功). b+ X+ G; g) I8 n
0 A/ x, X p% B3 F& U
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): X# n! Z) f; H" I- L) H
5 k6 |- J* G! u1 E. D, y216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 |0 y% H1 {# w8 {6 I! g% o
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( @( o; {3 Q6 ^; R: _- s) f9 X
0 l0 }+ [; y% `( W9 z- d r% }217. 求之不得。 Want it badly. - f8 V% d3 P; {5 v6 O& @* A6 y
I wouldn’t miss it for the world. 4 w, m1 E% c; U. X. x6 ^! i V
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ d) J7 l0 n& b/ {2 g
. u3 a. g% P" s& T+ V9 l我一定会去”或“我一定会参加”。
$ o! c! Y9 S3 h
# B2 O5 d( L/ e2 @& u7 f9 {# }218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- D0 c* I0 k3 s0 G& O' a n注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 _7 [. r8 F4 U+ F8 b# {& ?
0 ?0 Y+ y4 A+ a219. 不如这样…… What about…
( Z$ F: ^; z! [0 Z% f, a, E
0 o7 ^8 a6 h& J! c220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% b0 q+ E' y& o6 g
' K/ ]" }) a2 L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) R5 z% ]2 D: Y. t' T! H \9 E
1 [; j, G! {) S; m. k3 |222. 我不行了。 I’m done.
/ Z$ B0 d) q* Q3 \& i注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" q; P | I6 o. @$ |
) M6 C8 y7 R: q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: |! H' G9 q4 S; h2 N9 Z: G
; h( n7 ]$ l" N# s224. 看得出来。 You can tell.
0 ~5 Y, g0 \9 O: T0 ?8 EE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' [, C0 M0 d: p
" U6 t- k# x+ o4 k$ {. r# Y. f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 x6 @* T- Y% M x, B& J6 I _Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 y& [/ o" t W3 I3 j2 x0 b" L
7 \2 J% B0 ^& E" A
226.不买可惜。 Hard to pass up. , }8 i. [, h" ?& E9 K" P) }- J8 O! Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# u& i- w. }% X" A2 X/ X
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 A' C: n: a. U( D4 o! n; w0 B0 i
4 c9 s/ ~" Y8 F5 ]4 q
227.快去快回! Hurry back!
8 \, k6 h3 i: Z' V7 B5 G0 n! @
/ H" l2 f! i5 Z9 `5 N7 E228.你说了算。 Up to you. ' P. I9 F) R, l# [4 u/ e
You’re the Boss. Anything you say.3 E& B9 S7 |( P/ c. O
* _4 v1 N- Y% o5 ?8 d229.放松一下! Relax! 4 T" q; ~1 B1 X! _# x& i
' w* j, a3 o/ w" T230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- V/ z+ O, P _: X# _
" C0 @" m- b. @5 X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 c9 N0 Q/ Z( K' T' g1 X* ?
3 P2 q: K6 J: X- ~4 q9 _( S232. 我急着要。 I need it badly.: Z. `8 S, P. Q4 ?' B
4 K# K% l; N2 [4 s
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 X) U. ^# D5 F2 L2 s& P. C* O2 R
9 S( u1 i2 n7 m, e7 r& {234. 笨蛋一个! Idiot!
5 w* O! z) b2 |, {6 g$ X; ` k/ W# N s8 R2 s7 F7 l
235. 真没礼貌! How rude! ) A- [4 n8 X7 B( k
# m. l2 B S/ W/ w2 D3 o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " t5 G! \$ N, q, T
e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 v9 p6 O T |+ `' _2 t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn. a' Q4 ]) T3 P7 f$ f& m
1 D. }- w8 r0 h* T+ U7 s
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法) V2 G6 y# ^' v4 v; q8 g1 X, t
Give me a look. (比较正式一点)
* f: g( {; w4 L) T u5 x( v
" U, A3 m5 J$ d' Q238. 可想而知。 Goes without saying. ! T1 ?- S- e, H' M4 o
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 N& f. D% l. w
) Q+ C' F* z- d8 Y! D: x, j9 n239. 气死我了! Makes me so mad!
8 ]# g7 M, B, \+ @Piss me off! (比较粗俗)/ n+ h& M8 Q% T/ u7 f
3 k( c3 ^2 Q; R' ^# U5 M240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 A4 Y: c0 L) Y6 s
9 z. Z* z: B; r/ R. @7 o241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- P4 G, t& \% s' o7 N. q" CI’ve come to a dead end.
; _# q# L4 K7 O$ ]# @/ q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
m! F9 W5 l$ Z6 r8 E7 s$ b% ~+ K2 @6 Y( u2 _' X% }& _
242.顺其自然。 Go with the flow.# ] c8 S2 ~. b* P8 T* t% v
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! K5 y/ V8 } R, c3 o6 m. u2 ~' g9 {
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 M$ p5 U6 S5 r! r5 @4 Z5 ^+ q- w; M1 r% t4 V, T- x% h
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 N) E6 m' r+ F4 E' T& S3 M- ~' K9 ]3 d" J+ A
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! s6 P: Z$ j. ^7 P6 l3 N
5 N% X* d1 m7 p; h
245. 买一送一。 Buy one get one free.
& i) T$ a% E. K3 ?8 o& o; N2 |5 j8 ?* j0 k2 t, H: i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! l4 K* R- c/ Z9 o" L
[* d" V o! J247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
D! i e& b2 s; Y6 |. U% v+ ]& E
8 q0 l: k6 n: [. s) f! Y6 q2 U248. 不知羞耻! Shame on you!
+ o% R) M" F9 Y/ n- j# K7 T8 w0 [8 f8 S* ]
249. 你省省吧! Save it!
1 Z( C2 @$ y, Z2 e$ G3 w
- X( t+ u, F1 s9 j# g250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 J Z5 K3 t# @! _( V/ o注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, D# Z/ R- F f* X( ~+ v
$ `' V' [, @1 p0 `
251. 我支持你! I’ll back you up. + _: U- c/ l' R9 {. d
, ^# Z( R3 O; M" t252. 马马虎虎。 So-so.
+ s8 `$ L- `( z- F3 H' d+ w* b$ s4 K* P# \' ? w; c1 _ ]0 y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 B* H" e% V, h+ d) S8 Q
3 Y! t% `) A9 Z3 f
254. 再接再历。 Work harder.
/ Q0 }. G% y+ S4 c. E
0 ~8 a1 y# S$ P& n255. 白忙一场。 In vain.
& ^6 I- j# I2 [) J& c4 I- se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 [# c7 p+ Y# i1 o( [
0 p! P* E5 N7 F* f5 D+ L& r) h2 v256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ ]- d! `' Q# G3 l
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 ~5 ]4 F h! w+ p( M4 [! {9 |' n
257. 你出卖我! You betrayed me! % R2 T! } N; d, e% S+ B
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# g0 r( A- M# B! P; j$ M0 m; X
/ ~5 d E/ o) S* k258. 一言为定! It’s a deal!' H1 a. a1 i3 X& C B$ e: a3 c
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ |3 M$ u. q( S
6 e X, q( j+ C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 |: A# G% [% C& T0 H
' y8 x4 X5 S' b259. 快一点啦! Hurry up! r- ~' x& C8 u8 `: V5 r% b
7 U4 n6 j$ N3 C- Y; O260. 我不在乎! I don’t care.
8 s5 K5 r4 J9 x6 t6 X1 ~# L
+ q+ j' B' f/ w261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 {5 O1 e8 M! f( G0 t/ v) e' P5 o# s% r4 O8 j% v( {- ^* l
5 字篇3 ~0 e# s' a9 f8 L3 E* F, G& ]
1 P p, z8 [7 F$ J4 h) F0 Q262. 我怎么知道? How would I know? 6 U! q( x* U$ P# P: p0 _5 T
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! U$ ~& h- k3 g) R4 C) K! E
& {: @* r9 D/ ?* t8 T7 B( o263. 不关我的事。 None of my business.
2 A( E6 T0 j2 O- L6 [4 f/ W* [+ ]! R2 N! a: \0 h# o% Q
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 ?. v2 I# e4 i3 q- W+ \; L注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ Q$ ?# U& [, [ R' ^6 [9 Y [' S$ @& a" @, u b M
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”8 E3 e. z; J' ~' u8 T
0 ]8 k6 T4 Y. I" y( V' g
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 ?% a$ e7 ^4 d* V: E( Q/ D/ G2 gFace reality! (较正式)2 |+ b7 K' y/ y, t7 c: X5 u
, T1 l9 u% s9 R1 N+ U
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' ^9 Y' l0 _1 L+ G! Q% q J: G7 Q& {) c0 Z+ `" }, B
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' n- m5 D( ^. u$ t+ }1 M; B6 J7 X, Y$ O4 R
)
1 }0 n! x+ P8 Q+ Q( |2 u/ o M6 f$ S% C
268. 包在我身上。 You can count on me.) V: m6 r5 [3 m4 \& d2 N
; `% R6 Z l2 P8 J. z! v269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; s8 e) i9 G! \- T9 B
2 a+ O' P- m ?- |, z5 t) p270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ S+ O- [$ A4 y8 E" e0 {. C2 i" @8 m g
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." x/ Z& _8 v, k* _/ F
) _" R6 I; I, r1 z! I* A r+ b" |: F3 T! B7 y% Q
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 f! _. {/ y: N" @3 e$ d$ P1 Q
. w8 s6 v4 @+ g( m) Q* H; w: v& c' i+ I272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% b8 Y7 V( N% l/ E4 N# U
3 A( ^2 S7 R8 A. T3 u, c273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, l8 v* m- Z5 W. Y7 b
4 N: C+ ~ \5 \/ v4 S
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 Z: i2 u0 R- l+ @& E3 b
; k5 k1 B' c5 A8 {8 P+ D* d; b275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 m( ]3 c) e" X
7 t/ D" H! b) f; r& i2 q# z! R! ^4 ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. b; h& J+ u6 m1 d
- X" N/ [+ V) p8 i2 Y" d5 p277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 P# ? P. G* I, W4 q4 I
6 a7 T5 _ K9 Y, q2 `278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; N' z# o5 ~: x, K/ F5 X, S2 T7 @) b/ Z- a, a
279. 有什么关系? What does it matter?
3 M7 V: E7 d* `注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ; @2 P$ e* o0 v9 a& ] G
/ C$ s c \) c( [2 e280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% X& t4 y. I9 s
- @3 `4 f4 b# Z8 @# t7 p$ g- O281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 q6 U" S' l# B; T K$ d) Q0 H" P- y7 R) L/ f
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: } ^! ?. k! G6 i+ j# X4 ?8 p
+ g, P# [: D) W! m1 G5 W6 c* X0 x7 y283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 {+ t( m1 v9 i4 _% }
+ a7 W' @' d4 h( h0 Z- H284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 l4 V# v3 ?' I- ~! W; T5 I
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 n7 o$ C6 h6 w4 L% T D# i* o% C( {1 P' Z. t: R% _0 V3 K
285. 说点别的吧! Change the subject.
+ \0 \# w5 s. O3 j. w- f: G5 w) w" S- [6 S
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) h0 [6 t* w0 N3 y7 q8 q% E
; \& ~! K' U" s% ^/ r2 b4 e' b287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" g* ], W# d; F( m1 Z( b8 |$ s" T _$ i3 s
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% G' s$ Z# A: ~4 A' [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 }5 |4 z8 C% {( e8 K/ O8 d
+ W0 j5 ]! j- p5 P289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 `) [+ ?. b, p
& c! C( G4 I- Z- o7 r+ d' k1 c# r290. 别放在心上。 Never mind. 6 a# v+ [" x/ T h7 v1 c/ Q
. j* K, _4 k; ?4 h* c d7 ~: X" b; C
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样) }7 f' ?* A& [" c6 G( ?$ ], t ` u
$ C6 |7 X" Y; Q. c# W
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 W+ a% H9 E4 ?4 L1 u& S; Z/ r' R( H" Z3 A+ B
293. 我走不动了。 I can’t move.; f2 h5 g! a# w; j5 X
2 Y# X# q0 i& w* r4 {; X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- W& F! ]7 a, e
7 b4 ^6 F8 g0 z) w7 m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , o( {9 W0 O3 e3 e
0 W. F% Z" e& s+ D296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " e1 ^) T' x9 N0 R9 ?" P- E
, a+ T2 U, V" \% z
297. 吓我一大跳! You scared me!
0 E+ [$ C& o* i) Q. n5 Q9 l j9 y3 @- I( k
298. 你想太多了。 You think too much.: k8 Y( D& e* H1 X
1 P' _5 n2 P" M. y; ?, q2 D
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; C; _( p) c! @, k
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 n9 O& Q, W b3 ~4 K. [, Q2 {
" }2 k6 m) `" b Q% b300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 E& C& v7 Y; ] f
Go overboard!
# p8 A4 i5 R% P( [0 R3 I* V注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|