埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2295|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
2 h9 B7 R/ ^) o" U5 @* |5 |1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 P6 }, R2 h! d# h$ W
1 t5 c! Z7 W& U5 u8 f; G2 a6 ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
' f+ u6 v1 E( D  ^8 w
, R) D5 d+ n, b7 c3 H* z2. 活该! you had it coming! 4 e2 x' g. C5 G( f% M* r& |
e.g. a: i gained weight!
7 C' P2 A( V, q* Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* q6 @; O: I7 y5 o, o! h

" b, ~" m3 D3 o3 p3. 胡闹 that’s monkey business!
* |$ N9 K( f% }' ^( B5 |3 Je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ d6 o8 ?$ @, g/ B
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 y' j+ N1 E: `7 m) V+ h
0 P7 ^: @- A! M& `! O3.请便! help yourself.
, {; D2 b* E' x: ~' Jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 [3 E& L' p$ Z+ M" [

$ ]* T: F2 T! _2 h4.哪有? what do you mean? not at all!4 E( U3 n% f' V" X1 W
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 Z& {2 k$ {1 B9 `  M& p- x0 ~
all”,表示你在否认对方表达的意思。
$ @3 i% d/ r, `& y; p0 U. k
& b$ p  O- c9 o: Z5.才怪! yeah,right!/ d' @7 `0 i& l) ^# s
as if!3 l8 N. s) b. y2 X
e.g. a: today’s test was very easy.
5 Z, ]# N1 P7 P% P0 P" j1 {b: yeah, right!! Q) K' ^$ D' ~2 W
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
0 ^# C4 [$ I( Y2 b/ b注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 B) v0 U' g# ?. O( L& i% n2 w) M5 i( f' G* Y6 R
6.加油! go for it!* W+ X% ^2 t; h5 S
e.g. a: go for it! you can do it!' A' d/ j5 `+ c6 S+ T- k
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' O: c  c; G( [& B5 L1 e/ z
$ U+ U3 E9 @9 ]( w
7.够了! enough!- c+ u4 O6 W" M' L0 ^
stop it!4 N5 }' L* c+ N5 I# z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 I8 q7 K! E% f" ^3 f4 P" ~& L9 \- e( T! C, d' Y4 g( ]
8.放心! i got your back.! E6 b  _2 t+ L: v- C5 x/ {
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 H5 Y* B# j7 A$ _! g$ |2 f1 ^0 V
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 |5 U4 N/ ~% Q9 P人会常用,女人反而较少用。$ N# g" k* N* K4 f; ~2 e, c1 Z
1 Y) [/ g! e- z1 t& e$ b
9.爱现! showoff!
1 |9 \! ?$ W) S7 Ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 A" n8 B: X# S& P/ h& q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" ?8 E7 m8 n5 c9 c! z' A4 d" F- W9 f8 V6 G# k/ Y
10.讨厌! so annoying!
& D7 I; u9 J. S$ q9 ]4 D9 He.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  D% l0 i7 c9 ~+ p+ }. V1 P, i
( S: ?  u' d+ c
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 B& |/ P$ X. De.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# y" O$ [7 k0 h6 n. J* m
' w- s- X7 [1 U  u) c' i
12.真棒! that’s great! 3 M8 k, a& X' @1 _- A4 L
8 W: F7 A+ [  m2 b8 F. W2 O9 Z0 n
13.好险! that was close!
- O1 v8 V. A' v4 _. B3 P% E- ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 F, ^: {1 L& E5 x0 ]注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: |' C# [7 C) Z; Q+ a2 l$ x! B9 ~! o# i
14.闭嘴! shut up!) M9 X/ @1 j9 X0 Y
% r' K" i/ c1 C3 m0 z3 p8 H
15.好烂! it sucks! 3 H, |0 O, w% P& r5 p, u" I& q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.' q6 ~, M/ |3 X1 d. U
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 h3 \  O5 z+ K; k1 |+ @' ~* g6 g2 H' N1 [5 d8 w2 M4 J
16.真巧! what a coincidence!  h, V' g( u+ [+ C4 R' ?

( D6 L$ s9 ~4 D: {1 m: c' s# `& I17.幼稚! immature!
! f: k! w0 u$ [9 o8 O; D0 r1 ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* X" N! f  R. _: Z* B4 m
what a baby!( D1 [1 _) k# i" O" n
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& s! P3 s# k! E1 l- g/ |" j注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% r$ _! M7 [- c* e5 y7 `
/ Z" ?- j; @0 h9 h
18.花痴! flirt!
, Z7 {+ N8 L+ We.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 Y3 T% \$ Y2 v+ F
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' J& u( G/ u' f7 Z. c& T" G" a

  }0 h$ g+ ^% [19.痞子! riff raff!) d" x, `6 J. Y. p3 E
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% P$ v. K: _* t4 d- W, }* ~& J真是一群痞子!
2 Q: z( K% M1 [2 |& I0 b* C注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( A  G; a( Y+ u, k4 o
2 a- |, I. @2 S% G
20.找死! playing with fire!3 P0 m; ]9 \9 I0 z/ Z+ X# Q% U( ?- l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( O/ |% D  m2 }7 b2 p; w4 [% H, m
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ m, f0 U1 I4 M+ y. B21.色狼! Pervert!
# A& L1 G- C# s3 P2 \6 m0 Ne.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ [- Q3 Z2 k' f8 o; D- p注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 Y* p* H  C& W, a
“You are rally perverted.” 。
  `5 ]- j  H  Q: M- r4 W) A+ I" ^0 s/ n
22.精彩! Super!
6 ]& {3 D( ]* q7 Xe.g. A: Good job. That’s super!# z* F! w/ P  M% K1 Z1 Q/ l, U+ d
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! Y# ]. A/ O6 ~+ }4 S' F# E
: W) U+ v4 ~2 \) ~. D1 \" k23.算了! Forget it!
9 c. _) z- V" A8 X; o" a5 o& ^注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。' G6 o  G3 c) j1 S$ D' T2 j

% u( _( I1 b1 `4 A5 E' i4 [24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ p9 I- ^4 E$ r
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!0 z& p! \$ B7 u$ W; A) K# v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 K% o# t* j+ D4 I+ O8 Y

& T0 m8 r0 [5 k& i0 j# C) ?3 F/ o8 l25.废话! Bullshit!
+ A( n" V5 p4 g3 ?3 I- Oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 M1 j! O+ C) t' v4 l
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, |! B* @/ {+ @% r8 E  A7 f" A" j
+ k# x' j/ Y! L% X
26.变态! Pervert!( `4 V3 A. R( H/ O9 u) U6 Y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( a$ Y/ }2 |3 |/ D7 {: u, _
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 y# R, r( U# Z4 P* `8 T' l* s1 F0 L0 ~- `* a. R, x
27.吹牛! Brag.
4 w2 m) G5 O3 s) q  P' Se.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, D, E1 S' d  A( e/ H/ L4 A0 o- m& D5 g3 g
28.装傻! Play dumb.
' O/ B% _5 O, c4 x& oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / _% U( A4 N9 P+ S( c

& R+ [3 \9 E' s9 q9 O29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 U& |8 a" x' Y$ K7 _5 L, a+ Ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: Y* g: `3 v8 T6 c+ `) t6 E
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * ]( H& N; r- X& }/ R3 e1 }7 o) U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) ?* s( @- s+ u6 N% u) J' B" f! w4 D
30.无耻! Shameless!6 c; [% u) T/ O4 ~
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) y' q1 P6 ?8 K2 ]/ g注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 }( y* E% q$ O4 Y0 H8 G9 I/ o% R

7 @+ h% J$ {0 n/ t31.你敢? You dare?
: D7 |/ b' u' p7 v+ Ae.g. A: I want to challenge you! * b, e8 O& A5 v6 K# \" Y2 C
B: You dare?
0 K8 c. Y( @1 T% a2 v4 i  ~: C3 v; E% ~  r  F# _1 t
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% A( f) p. V' y/ a* R* H& N6 de.g. A: Let’s go for a walk. 1 p) [4 @' M( [# U; A
B: Sure. I approve.' t9 t' b5 I' T$ C3 t( ?

% i8 j# D+ e# I7 s33.好饱! I’m stuffed.) K" f5 [* T1 Y8 g
+ P( J2 }5 i  _: ^) p& }. R8 s
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 z3 T# B9 g- t0 _/ ?$ K0 Q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 O4 M0 v2 N4 _) l& n' G. I2 U, h; y$ h; H! ]+ m$ T
35.成交! It’s a deal!
" \0 Z) I) [% }8 X' y
8 y: o6 d4 |% H36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + {) I4 F$ V/ a6 C7 c7 H

+ ]$ W1 R/ X, A: M3 字篇
- ~$ e) G" c5 G! S) X4 K) p1 N3 O$ t( H, A8 D/ A$ H# P
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: @$ P. X) `0 D4 Ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 O% C6 z2 Z4 t5 `0 L* M
不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 T4 @/ G5 ^6 R* g& {) K) K
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! _6 U" B- l' ]6 `7 z" k+ M4 S
不会吧? No, it won’t, will it?
' u. i: E5 Q4 ]$ f1 [/ ]) ?/ Je.g. A: He may not have much longer to live.
9 |% M& {, h- t, }) C$ ]. q! HB: No, he won’t die, will he?
2 \5 g4 t: `. w- _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( K8 ]1 N1 T: \+ I7 D3 ^: p3 `7 v/ }. A" Y. u% N& i
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: @: E4 M5 V! y/ s) T3 le.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 C- G* q7 Y2 q: P
A: I won’t tolerate this in-fighting! ; q* O$ y! O  g5 {, H5 Y6 d
8 O+ p% R% N. O1 l- a1 M4 L3 W8 U
38. 狗屎运! Lucky bastard! ) x& {1 C( b/ n% a' N% r, B
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. v$ Q. w8 m& H- u: k4 i2 I) e4 r
) i: H+ b; U. }' `1 {! @39. 没风度。 Crass 7 A, F# X1 D% X# F
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. a: B1 F9 ?4 T1 O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 a  z! k6 _/ O6 o, }
8 Q  O+ U& V6 b; [! ^8 B5 D' _
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
+ V# s+ R  M6 @B: So what?: S* q: a# ?0 v1 V: p5 U
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" a0 X, x# {5 }2 p( Y# G注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' C0 |( h5 @5 h

1 e; s4 F- A% L( V" q* U41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 w4 J+ O( e/ P/ U
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ S$ t% @' k7 D/ M+ n
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ r2 h) ?4 ?! V/ ^- x8 a& A0 X$ ~& G, S. O; S4 W" B
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 F; h. D# x( T1 N- p% \& @+ A  C注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
4 M4 X2 C% }2 K: R( t, [(你再给我试试看!)。
& |! i' g0 F9 ]% a8 U0 k2 m  W/ _  X9 L* M: p
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 [0 [' N; |  Q" I- W  Y

8 k# D) a2 Z" ?) P. w8 G43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# C! J) N& m5 }$ V; Q' h( f2 i5 d# q! u/ Q1 L* b' E
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' }" j7 W: O9 S: y% B
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% x7 ~: d1 y. l% g5 Z  ], O注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. _- u  M4 K$ r  V9 t' |
4 g3 X% G3 J3 \$ s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. c8 Y- w- g* s: b  _- l% j' F注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 ]% n+ w+ [, _4 e2 N/ h& ?5 q4 }

* [* z' J3 ~& W* j6 D46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; b# ]/ D0 O% G# P- J0 J注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  a1 d7 g' w: I/ G9 J

5 m! W1 G* }# |# L2 M47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. X6 H9 Y# y% j5 H9 ?$ j- Y; V$ \2 h: ]+ T
48. 再联络! Keep in touch。
& H6 K, {( a& ?3 Z
" k! {- E4 |' p7 R! m. t49. 干得好! Good job. / Well done!, g: W- ?, I. e, {/ S( a
1 @& @  z1 \% [' O3 T9 N. N# n8 d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 F# J1 H0 \2 C! {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& _$ U4 h0 ~* {" e7 L7 Q+ a, s; ^9 ]. E7 y! @' M9 i% L6 ~* k6 H: w# k
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& Z/ k7 c4 }& ~% i* g2 \7 d
! ~0 {$ Y+ B( |+ j5 o
51. 看好喔! Watch me!
/ [" q- e! x- l& Y& r) t注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 p2 V1 x( U  i# r% p
' o% r. _, y" ]! X% \8 q! [
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 A0 D  B: L7 |
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 B+ C9 T: e2 n7 M, {6 p: ?. f5 s
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; a5 v. B& w  o% O  T2 w9 y: _2 _' S, L% K5 ~' j0 n  W) q$ g0 p( s
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- v0 u& X3 A- s9 {  q6 ^( V. O" X$ ~e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& q# \% J6 W6 y( n+ \注:说这句话的人有着炫耀的心态。& D; F  m) p5 V/ s0 H

2 h) M7 n/ a& f  q: y8 E' g& |$ ]54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: T/ `8 K! g4 ^3 T注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) q! Z4 z( S0 f( O- C
$ m0 {9 k# j% X" b& ~* D$ l
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 l3 l! W! ]* z! h9 x
6 c8 B1 I/ D8 K" {) P) R2 Y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 N( q- V7 F/ m9 `2 Z
  \  b: }7 |7 f# q7 q. ~57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% S+ Y- z7 r$ _( W! Y: K
, B) B0 ]& n1 H. M% a4 H! R58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 d" ]! w$ K3 y3 ~$ x) |
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ g5 B: \. o2 j( H
# w; k0 ^) `0 z
59. 你真笨! You’re so lame! ' u, n6 i* G9 d- S
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 g: f) Y; `% |) {
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
, L' M- f( h0 X9 N2 B1 |0 H' X5 Z( x- ~
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( F/ c0 g  J5 {, W3 pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 E3 w" p' Y; y. v3 l1 n9 YB: I don’t feel like it.
: I7 g$ |! b- Z9 S" U4 e
% K' i! z7 }* M9 Q  ~6 q
" n! S9 a' j( P% G' t& J. H61. 好可惜。 What a shame (pity). * l6 c  x' h1 B7 Q5 k2 u

7 m+ B' P( f2 Q62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" u0 E3 s+ I5 R# r, jWhatever.
1 H# E2 z0 g% f' j5 ?  }8 [' r: V: M
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 v& ?5 V. t/ e8 ?
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 M0 W& Z4 O, ^" Y' M2 }
! ?0 G/ M2 J" x. k1 u9 o- a4 Q4 M  C
64. 再说啦! We’ll talk about it later. , {$ D  v* q- H' G+ ]' @
# c* s* {( Y9 z
65. 分手吧! Let’s break up.
3 ^: B5 q: N4 B* ^. E) |: i2 z  _+ @5 |0 W3 p" R# H7 F+ h( L; y* K
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: Q9 j- r" l$ B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 n1 s# i* `: H# w$ F) J1 C2 k
) `5 s* O# q. G3 \& \- ]1 W/ J7 k
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 |2 J& y( k+ r注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 C' _* Q+ Y( s1 x& j  N- o
. f# r# k1 b7 y. p
68. 别管他! Don’t worry about it. ' N* t0 k5 R5 J% O
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 F# @9 g  K! U! J
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; m1 H( x. E, sE.g. A: That guy over there is staring at me.
; Z+ d# `9 u* J: F" V! cB: Don’t play attention to it. 5 v/ P! C2 M2 `) d' m
What the heck!
% F' O' s" V4 J+ `. |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 \2 k9 n6 ]7 A9 Y& i) ?
B: What the heck! * T+ A; e' K: F/ f( s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 Z, n. G+ v( g' i+ g4 t69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 x/ i$ z6 l6 ^. g. tWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 f9 ^& t0 l( o/ P  H2 E0 l7 F- J: ]- |$ D# k
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 C4 V0 O: A% Q' d, E  D6 a# \6 ^/ S0 p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# J+ _! H; y( L9 F$ S7 F/ ^. I
9 e# ?9 u3 z- v; P9 _2 N# ~
72. 很恶心! Blood and gore.
" u$ J0 M) G1 a' qE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 C- E$ n; Z# z4 q2 ~) {/ R
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; S/ Y9 p# @9 r3 T& ^9 G* k
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( y% U2 I  s0 [

2 J) U7 F, M. T2 L4 f4 a% v73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& i- p. ^2 L; X" {7 y+ l1 ]Do you get it?
+ Y5 f4 k+ I4 M  l- r( r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 ]1 E' i9 v" X, y) |  z% T
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : v/ r% V1 o: Q4 S1 p
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 B! H! \+ I& E/ x
. @& o7 O& {0 f+ A# ?7 J% X  L  {74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: g2 z! B! u' v& ?3 L9 y7 ^, o
注: Pretending可用playing 代替。
( r' a2 T4 N* F9 J. l9 [
8 K* X2 N7 o" W4 I, k) g75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& y5 ^$ v% D. Y* V4 J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  D0 j& T/ [( p% g6 ~0 x+ x- U. h6 X, H; G
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 ^3 C, ], }& A9 e) ?: q
B: There’s no need. Forget it.6 i$ h0 v1 S! Q/ l- @
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: `8 [! V5 d& J* Q3 L
; ~9 i4 B' Q3 }/ @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; x4 u6 G" Q, ~' l

6 \( \8 a# q' K* _7 U8 _deal with it.0 L+ q- A% n( q, U# e/ F6 K  M3 `
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: E5 t3 L; [1 bB: That’s typical. 2 W3 i" R1 m  \1 c

0 i; n4 K/ q+ V+ E$ _' b78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 f' P7 }3 m; ]! G/ ~5 Z
9 D3 C! g5 I8 l. l; [$ S3 \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% a$ a, _( @# i+ }: O注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ @/ Y  ?( O- z6 ^7 E) `3 n" Z
; C  L3 u/ m$ h: i  H80.不赖嘛! Not bad。 , d- h5 t3 o; d7 _, d2 Q

3 V# M2 L$ W! g8 m# T81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& H, b+ R6 J6 E7 v2 G
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 m4 S% I' y: Y! |# J
# [" L9 d/ A, e7 H8 H; k2 y9 W
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . S' g- X  I2 y3 n! p
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 U+ Y+ l6 p' S7 I! @' [. }& i0 {- a! q* b( Y4 u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % |6 }( }6 u0 g5 z9 Q( ^2 `: v

* g! ~2 k6 c& ~- r* }84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 t9 j2 L; ?* R7 y! ?5 J0 U6 I0 m
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ G- J. d$ d+ {& h- h' b: Z/ Q8 }+ j9 J, H
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 a! N1 h- Z9 q3 ~
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 i/ F( a/ {( H+ K! r& b
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 X8 A' `3 a* _& |" k

8 L4 T/ Y3 ?6 L4 a2 \86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( d" {0 `% z" A
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: F+ @2 Z  ~& w9 D
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
+ `! r1 D: ~5 A$ R
/ E, @* h8 s" i+ q6 L2 Z: l87.干脆点! Make up your mind! / ]. l% s  ?2 a5 H2 l
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) u. Q0 g7 n* H  n" h5 Y
5 k& ^  O( u+ F: ^
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, y7 ~4 Y  R- ?. Z! k! B3 M) H注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 h( P, P- e& A# S6 ^- n* L; x

  E, O9 p1 K( }7 j+ [89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 n; X+ P9 {- ]- b* g
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)   P" y  ~" M! c$ t4 Y0 {  w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& j% O- b8 A/ D
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 Q/ t) w1 q& i5 `7 X2 @coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& L$ ?2 d  p" E# p! N* h

) m$ t( V8 d# a: [90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * D8 f5 m8 G4 b. Z) a* I' ?
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. H' D: F- X3 \/ \8 ~3 G4 n9 [. {B: Forget him. I’ll take care of him.
! _1 S7 P1 V% q2 X- D4 L注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; L* E: P0 L5 m1 m, A2 o

3 g8 S  @  a; T' C' w& U5 P91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 i! ~, o) Z! T1 A1 j! J" |# ^- F8 J1 j% G  Q* C8 n& ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
+ f6 H  ~+ F% U/ ]Says who? E.g. A: They cancelled our show.
6 y1 z; u% q+ h% IB: Says who?6 G; H0 S9 Q; Q+ z, M2 C- K
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 r; ^; ?, ]3 A) K2 ^
3 V6 _0 b( i: R
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 x/ S; s0 ?- ^% a  v. j9 ?" |
9 H' P  k0 {5 b$ f7 k
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& u9 v7 A9 n% F* F8 W4 V( I  H6 q5 h! w% N5 @$ d5 U
95.你撒谎! You lie!
  H- _6 u3 A; K  t3 h; D8 k+ E
0 }% Y& ]9 ~! ~& F4 T% M96.真恶心! So disgusting! : X4 G; b! C7 y* \  w; L" P8 W

  }! Q* G. ^7 d6 D97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ v! s  Z4 w! w1 Z$ p1 h4 g
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 5 h3 C1 k: Q' o, V3 h) [: a
我说不上来,但他真碍眼!: ~! c' @& P- \
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 E, n6 p' F4 t, ]1 ^
* T" _3 e6 d5 C2 F: O# A
98.别想溜! Don’t run away!
7 i( O+ P# t- a, b. |- p) s4 {注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) \9 K1 Y$ m& E+ V0 n5 P. u  e2 _; L2 S5 D3 G' @( S
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry : g- T( A! Q( P$ _6 ]! {
) V; g- o8 e2 F6 C# ]/ p
about it/ Don’t mention it.5 m  P6 {" o0 q
" g) h* C# p2 X" P' ^
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.   D# L7 s8 W( W# L% y7 ]3 ~
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% N. ~9 a: g+ Z' p2 |注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( O5 T" i% w3 a$ I8 `4 W9 N: E' ]: D8 w  G- J
101.你输了! You lost!
( f9 Z* b2 L" T9 \  r+ I5 t
; S% k- C. m& B- ~102.吵死了! So noisy!
: l* v0 |: p4 z
( J6 G( U( o* y" }103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # R# I: \0 N; Z: v0 M
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 T  h# ]5 s$ F: B& g. h) M- i; j

2 o1 I# G3 Y0 Z: b104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 V5 s5 y9 u+ Q3 }2 ^4 ]+ f
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - t" @% o+ ?# X
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 N0 I# z5 R' H! l6 FLet’s go out for some air! : s. K3 x9 E& j5 w  S5 [9 W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 U' w- L4 A4 Z% R注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  r0 c  C% Q. V7 t
: f6 o6 c& _$ c! B( S
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; `& K3 x6 @. Q. }e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* i* d# |, D) d% Z( k' @& LB: Get that gun away from me!0 {) K$ Q% v9 ]

/ v6 }6 E) Z8 G6 X; f" \) R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 }/ Y) ~+ e: y! Z! U( wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( d% }$ ?5 _' H& ?2 |
: n3 Q# @8 b8 i$ R9 g- i4 C
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! L) t. I5 k( J& x5 T/ RLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- X' S4 P' u8 j. t, ^' w6 C+ E- W: [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& x5 T# s& P' I! x# ^& N6 z! E2 I0 {: k# f. s- H
108.放弃吧! Give up! 2 |7 f" A" p5 h: e
' e6 o7 n2 n. V% C% h* ]8 I
109.太神了! Cool! . y' m7 l  X4 m! G, K* |! ?, _5 s
% V. P3 P! k' D5 X
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 w2 O/ C: |. N! R  G  h  P; ?, l
8 f3 U: R* G- S# i111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 M  `% Z7 s6 ?0 }: j, J, d& Q
注:有些用Beeswax代替Business。% B8 e( J! Y& H4 q/ K. t

! g9 L- o- q/ p; R' s8 a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 F; |- O2 h# r9 ]. @4 _6 |
4 `7 [% P( o8 R! {6 N113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 v# Z. F8 ]2 ?9 f$ r' M
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ i9 c8 G# E0 r2 \$ d, U' U3 }注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ \3 U. ^; m& ]5 X0 k
$ U- x3 u, v. R5 f: K是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* U1 e/ C) n( \, B. x

$ K3 _4 ]3 l& v- I2 r" Z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - Y& G% N, `7 Q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 v' v9 M+ g0 ?% k4 [. f2 i$ L
! T% ^" w0 [% Z8 ^+ O# ]' C, X
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, D7 M7 k9 E8 o+ ]2 e8 I/ G: k3 |But just don’t bother me anymore. 6 L+ K& u& d0 ?% B6 w4 c: L# P
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. e! U) x! U' V+ f
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 E  s6 O/ r% e. j
9 N$ A/ w! A) K$ M; k
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!   R3 v6 q8 m1 [! E5 @
B: Not much…$ @# N8 R, C1 @1 g9 s; L# |

. h2 Q" }+ }5 D& i& B, Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 W# _8 T7 D  G- ?) |! q
) d1 u0 _! k7 \+ a" h5 H' c118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
  d1 F1 ], R* h; P8 p, jB: Maybe another time…* M. q* R! E" n3 K- f9 @
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 @* y3 K( |- Q& k' @4 fB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; H2 p% q8 j8 d- E3 j# g
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 b  t+ V2 y9 V. @5 O1 D; s, n1 J& ]5 H: I
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) @5 S$ x+ N& }! T注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" z: G; r+ h; B, n
" e/ j' A! `  }* d120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , D6 a8 N, F9 t0 Y5 ]4 l
9 _6 B! N5 m# v% r
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 c% C, R1 q# ^% {! L" a5 t" Z! e/ ]
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: m8 g, s/ z0 z) V3 h7 YB: What for? You already have a Ph D!4 n, R( Z) ~7 j# a$ m) ~1 f
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" ]5 h) R, X3 l注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ P7 U' X+ \  o0 c! ~" }! V4 D# {' s

  o' I1 [& r5 V% K2 F/ B' g123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 f( ?+ u  C; i2 p/ T- e* Z

! O. d' H" ]) j& ?( E/ Z3 s124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 ?8 r" U, h  Q: W2 z  {
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- |, b3 O* R5 d- x/ M
  ]) q( Q( }6 }# F0 b125. 真可怕! That’s terrible!
- A. ]) e% m- H& |5 i' c
# }0 e( L  O3 t126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; k+ n; u+ d5 H! `/ g1 l
. n; v! L0 T* B  p" ~/ t
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 g9 y! }  e  C. |3 R1 ?) T
9 U; M9 s; i0 `
128. 不难吃。 Tastes good.
( c5 k0 Q- r+ x( U- t: L% P: `2 O7 l  N$ u
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) D' ^4 h2 e, j& N注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) }/ `1 e  s* k7 c
) f+ e* i9 u% \8 V# c130. 得了吧! Come on!
+ u* O" U) W& w- O3 K
7 N# ^, ^8 v8 M1 Y4 y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 P  u/ e- ]4 _$ F* X注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# x( e: b! M5 x3 T2 A1 i
7 n( O- k- v( X6 x1 C. g132. 猜猜看! Guess!
( u+ t( F" A- i# j" Q- W  `  L$ P: K
133. 这简单! It’s easy for me!
% I7 D3 ~+ y, h! M3 D2 @  W
6 Z6 ~5 `9 J2 z1 H. ~: M& N  b; y( `4 K! N
4 字篇) k  \2 r% j% }) y$ t2 G0 f) P$ R

7 E7 A6 b! ]) X7 E( f4 ?134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! S8 P! g3 W. L7 q7 A
  v$ \1 u5 A( K' v+ L- r& d135.长话短说! Make a long story short!
3 w' T. J; a. S* _  a) }0 z& n  `: r" a
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 o+ e: a6 S$ i, l( P% D% E
6 z& g2 |  F# j# e  m8 W1 j
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / o, z. |2 Z$ H0 }1 ]5 U) N- M
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# o$ D+ J" R! Z% Y

6 F; Z+ L1 T- @; a* R138.我尽力了! I did the best I could.
, F2 T6 ?0 E8 ~3 r
1 R6 E" T+ s$ R) N4 K: w139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 d0 A# _6 U1 z# d

0 {! M. u) J% S2 V140. 半斤八两。 Same difference! 7 [/ n' r7 F0 v7 m. `) q% n$ c

0 W& `+ s% `+ W- R: o& q- [141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % r/ J9 b3 A  ]9 L, V
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; R, _$ M" @& {. M# B3 G
It doesn’t add up!
  g3 X& |- p$ v5 _- a4 V* A# h% N+ ]+ y( G$ O: l' }7 Q
142. 知足常乐。 Easy to please.
3 t5 c# ?1 o/ n0 q4 F注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ E5 s2 m0 n9 h- T  k0 h5 S& K/ {+ V) q
3 D( j$ k' E! K
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ B+ L7 p6 E  z& }5 Z% V1 O4 {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ d* |( d% g. h, N4 x1 M+ y' B/ p" T4 |
144. 小气巴拉。 Scrooge!
) S& ~) d2 y0 \4 ]1 B& s1 NE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!% r. V# d3 x5 K
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 R. L2 i/ ^7 H1 u5 G/ F2 N$ W5 ~: n( g! K$ J9 a
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 x! e2 f5 m& x% _% A% s; G/ H  I
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 t+ b6 I7 L1 F3 B7 |
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! ~* m7 M# B/ n9 z

) Q4 f3 B6 x2 F  n146. 在说一次! Say again? 3 _: Q( T: I* S& |* k% |
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; y8 h9 F$ W9 h% i) F
+ P( ]$ _& }- C" ]3 h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& I: M3 \0 S7 i: i* C; e' E* f: H
% U& Z; F) J; F8 A: o
148. 岂有此理! How did it come to this? , h* D4 j, j1 }% h6 ?& N7 n
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; ?% y5 v2 p* {" D. \% H7 U
! P6 N9 b- W* P1 Z8 f* M
149. 脸皮真厚! What nerve!+ e% @$ Z' u9 W  o0 g9 \. O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + A3 Y+ y, q; f! F8 ~# F( I) U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ F# H! I/ u0 j) _% r7 z

* J' f6 g' e( i150. 你急什么? What’s the rush?
. x! e% `* ^  ?5 E3 I5 k; @
9 x  G3 g1 ~: J7 B151. 没完没了。 Will it never end?
8 U: W0 j! }$ K' U" g( a/ b) F& E4 U( GDoesn’t he know when to stop?$ d% I, |' p% D
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" j: s% k: ^5 }) o* T
6 p  M/ S9 V5 u' j; h% t# N
152. 太过分了! That’s too much!
) Z: ^, u: w5 f5 Q% ~% ^: z3 d0 W) r% C( j: ?
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 k9 H6 b# ?- Z" t) H# {: U. n
1 y0 Q6 q0 K  @8 a* }( R154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 m) a) t  |4 K) k6 ?9 K! g注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 N8 {1 R) I" P. I3 Y2 I

5 S6 T; Q! K6 B155. 真没想到。 I had no idea.
4 G! p# C* h! R6 }6 X, ]3 k1 P, j% G9 E4 m5 l+ M$ F& c5 h
156. 我的妈呀! Oh my god!! s) h2 V9 `' r2 q7 `+ Z4 C; z

9 k1 F7 g8 V) i& D2 \5 \) T157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' }1 ^; E6 G! E3 e注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" p8 R. y8 U! y9 H( u- R% q; Z  I
: C( i  ?! k1 H! ~: L  e0 A158. 常有的事。 Happens all the time.
7 m4 C8 e1 R; T% F6 h7 G9 i7 V/ z8 `0 U$ x6 T, G
159. 你真没用! You are useless!
! w8 P9 r1 [" r6 P( V! P' q
1 O& z/ v2 _) s3 \$ _, Y+ `160. 真没水准! No class!9 }% t2 f# ]5 J  s
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 B0 I( t+ l+ F% P1 J$ g/ g! l/ M& D  E& a; @0 m
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% |. `; ~3 j: i" _& R

/ ?9 P4 [4 Z, V8 h/ I6 o161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: m& Z1 F7 ~6 w7 z4 V
4 x+ z, L$ }6 `% e7 z! H162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- |0 I$ U; E6 e0 q, e& L$ }0 ^注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( F: [1 G  Z/ y# Q2 q' D5 s/ K5 j( y) k. I/ I9 Z; G! J
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 n" Q! ~) c8 E9 l
+ o5 x, V' b* q# k. w  k" b% R
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 |& N4 L" L' P" J( h
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ n  _1 M* k" Y: j$ }) F7 F
2 M7 u; D: M. [- N5 x2 l
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" W1 J& Z7 J8 v/ A! I: T4 M- L2 XWhat happened? 一般人常用的句子。7 k# ~/ h7 {1 |9 G8 q% m" l% ^
  D# U0 ^  J0 M- v, Q
166. 这也难怪! No wonder!
9 N4 Q1 K6 H# D
: q3 |9 i# R5 ^, B. ]: [167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# k! i4 H. D  J: T, K8 V/ w: T8 g  y( V$ I9 N
168. 原来如此。 So that’s how it is!2 H9 j  ^1 R, t3 V; f8 A1 C
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 W7 b" @6 F  @: a- ?6 S- _

. K1 A9 a7 \- U2 l169. 没日没夜。 Day and night。
7 n, m2 E$ T  c* i- W4 R; u5 o4 o
5 f# L0 `0 l: F4 l7 V170. 一视同仁。 Friend or foe…7 \3 z: D" g) Z2 w
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 F! [- K7 [+ F$ }" t  y) b% g注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. Y5 Y- r' Q, m* ~, o9 ^
: e0 b0 T. R! P8 {. b$ q* D171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. ?! O1 v- c6 N' ~" PE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) P; b1 \; p" {! X. r
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 b# X3 M% ~% H2 c5 [7 W0 [; U' N

4 x( @1 w+ e6 l, [' u172. 正是时候。 It’s about time!
2 X, ~5 y0 a8 V9 ?6 S# v- \: [- @  D1 q& o/ g6 d1 ~3 l
173. 真是经典! It’s a classic!/ K# [8 ?6 v" B7 r
/ A9 V2 m! ^) E0 O
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 D! Y* E% J# ~
0 d# c0 w' O4 Z) I
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# J3 @% U5 P( S0 H: I, E) G% Z$ ^3 J9 W& j; U6 c& ^
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . ?* u( h* B" w$ n8 X% Z

, ~3 W- k1 i6 Z5 Q177. 你有病啊?! You’re sick! 5 L1 s1 M! _' x0 m) T
9 ^6 o& ~& w" x
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - P5 U' f# h2 `' ^( U1 U( t
; F: m3 b" f' S5 y& ]
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) y4 Y/ n: _* M" x) k注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& z0 \7 K1 a4 ]7 ?
+ _$ X5 R- n# v3 P; W1 ~180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; _$ A! X" F: [注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! l) J# g4 i- ~' R! j
对象的情况。1 E7 g7 Z$ I9 s8 C% F

$ ?: P" u: t# I+ [; o4 j4 y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 D- T! W: T- \  x$ {# _- _
5 Y/ J! n) @& g2 X4 }182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; [& s* K2 D+ Y0 f! l& q% U
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ P( o) K" N* O) @; A: V) O9 F9 \( |% ^5 Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% l' L: P/ |" q1 h6 o: g6 [
* o9 z0 E" A* n8 j8 [' N; ~+ {& d184. 好事成双。 Good things come in pairs.( X& E4 N( j0 M
' f" Z6 V5 X, u) y1 }) D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ n7 F+ c6 h% m- t
) s$ Y+ ]2 i6 l
186. 搬弄是非! What a gossip!, j! h4 O' \% W

/ G0 L& [2 @# q5 o1 W$ f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: B0 L" b1 y  [: J. r/ G: S+ d+ F( T
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 H$ V; f6 _' x1 F8 h' F
* }" H$ r: j5 W5 I# y) y$ t
189. 行行好嘛! Have a heart!7 Z: `7 I  e" q; P

9 m  h! r$ k1 Z# Z* |8 w9 W190. 没这回事! No such thing. 5 h; v0 T* w, A$ z( w+ H
0 w: P/ t* _# K% N6 s' O% Z5 p
191. 安静一点! Be quiet.
. c, [* w3 j3 d; U7 R
3 _; c5 A5 E! `& u192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# C) F7 n+ v* l: ?: x3 F# R  [
8 `3 h& m; z+ t7 t2 e4 Q+ w
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 f) ]7 M8 W5 _% C3 `/ w/ V, H  Y9 ?/ k1 m9 w7 s
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( f. m; o* w5 X) @! p9 I. G  z  o
+ q# q8 k) y8 C7 ]$ L( W9 Z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' X0 T" ?$ s1 h0 ]1 [. T注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ U9 |0 q( ]4 n3 K" l

( f8 ~* p, H  ~9 z; i1 V: E196. 很好玩的。 Super fun。; _3 }. n5 {; G# b1 K( M9 D
6 d+ N; j/ y" Z& \4 r( N
197. 祝你好运! Good luck!
: Z  [# o  s2 K, k; Q7 c% e+ C" b/ [+ J  ?! S0 |
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' C8 c  R8 m! ^7 ~; M" l& h. t7 h4 m8 C, z
199. 乱七八糟。 What a mess!
3 w8 Y, K* K; R' T( l& B" d6 B9 U2 H; Y
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
% i0 p0 W9 s& Z* W0 n9 Q  L& C/ F5 o
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ s8 A5 i, w" o) o1 A8 |9 n1 d5 |- v" ^7 y& ~# }
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ @3 z& n$ \8 @4 d, ^  P+ E% ?' }. w" T: \" w1 C8 Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; N7 S" W5 s( w
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 J4 ~2 o' T0 @: D1 \. ?
: M! q" z8 t& P. v9 I: D$ Y! W204. 好久不见。 Long time no see!
( V/ G5 m' [" g4 O3 z3 T; C& |2 Q/ B, X7 q' j
205. 这样也好。 I guess so.
" O8 ?" X( h! Y4 U8 d  t( ]( E* M: _0 s
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! |) c0 y$ C5 y/ W* H  P3 H+ O  w, B' i2 k8 Z2 N/ v8 ?3 r
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 k, G/ ~8 c3 W+ s( W  }/ C) ^3 s' g$ j' Q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ o0 j4 l' O9 r. J  M- C' I
$ \  L- e. x! K8 n0 ]! @/ P- K
209. 别来无恙? How’ve you been?5 a! b9 b' c( ]3 R8 ?. R+ x

- Y8 E! k, h# _' c9 @% K210. 有什么好? What’s good about it? 9 b) {! |2 J4 Q* K
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 u9 m# L/ F6 i* X( e" A# \: R/ L6 [, S
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 z; V: y7 y. M, d" G
. r* E9 c6 I  V) [1 |8 K, A212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' O/ F4 K+ w' E! S" u/ r$ K, X% j) \/ F
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; Z  S( }' F: |( m$ A0 Y' @; x
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 M6 L6 M: `/ e/ m  G2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ r1 c4 m2 V1 A. B- ~5 k+ R- `3) A: Why haven’t you finished your work? / i* g& C% M' Y( z) L5 {( m4 M
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 `+ u1 o3 R& r# [
A: Saved by the bell.  s1 b- K) u8 M% G! A# ?# R
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  S- U% i  Z3 N4 e' _
( {% q5 ]4 Q; |( p$ B% _- O  j
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 l$ Z- h6 U$ ?2 E+ O
3 j6 p" O1 {6 _8 |+ l  L  `; `- f' _215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)  |1 j) u0 m- p

2 A& P0 @: U' G8 _. [- W; q4 x216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( W! V' @# b8 U' a' D( L! m
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- B/ P2 u- b* v7 z+ S5 r( T' u+ A5 [
217. 求之不得。 Want it badly.
- W3 D4 U0 k, {2 N2 HI wouldn’t miss it for the world.
6 Y! x" c; s8 z0 M1 |+ N3 e注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) Y( f% s6 z) {9 W+ e; B/ F
& I0 H+ [+ }( H; `, ?0 r! _1 b我一定会去”或“我一定会参加”。
& Y4 I' d* D4 e
* b1 w; L+ V& t' K) l218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 f  Q2 ~) m  s  t: d) ?( _注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 ~2 {! ~: C) `2 O% }- ^3 {: n
1 z# ]7 m" |. s% [* Z4 y
219. 不如这样…… What about…) n' q# L2 o/ O0 ]
3 h  W2 s- l3 C  t) Z& I  d0 p' l5 T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! H; Y4 n- w0 X0 E. Y
2 E% ^9 T1 S: Z0 d221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& p" n, _5 W% X4 ?8 X3 X# w0 M  {8 _: |
222. 我不行了。 I’m done.
: E# K0 u) V5 @8 a注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
  {8 P( M5 A% u( e( y$ S/ l, u* L! A/ j: g/ P
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 B3 @  L' _  y" E+ E

$ A; T% B! d8 [8 {! O9 J! X224. 看得出来。 You can tell. : K; ]0 {3 c. d5 e
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 j- m8 V3 L# o
1 d1 `& s- m0 J% X4 K; C$ v225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# U0 i, ~# i# b- G: }" bCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); E9 p; t: k' k; }# S8 i3 Y

) b$ e4 c- p5 A- P+ k226.不买可惜。 Hard to pass up.
& l+ W. \8 M+ C" N* o: \E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' k# I6 Y3 F* O- i: D8 \) r: c
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % P; v: m) M& ~& Z7 V3 c

- n$ t5 F' o  o! D  i$ b0 H227.快去快回! Hurry back! 6 L; ]7 c* Z1 ]3 {/ V. Y6 r# u6 x
) ^5 N# \0 }5 a& I  J* K
228.你说了算。 Up to you.
6 J. u; L  A# [% S- r* }4 ZYou’re the Boss. Anything you say.
3 k$ J8 |- u. S7 `# t1 ~% d' n
% _# `4 \. H. w229.放松一下! Relax! % l) l+ ^) x8 B# u: a) W  W/ X9 V

5 B& S. R) R* B230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % r1 |. L/ b( ]
6 S! w, X  Y: E* ^! E% k& G
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.' H+ m! V4 A% l( n* G: b1 r
3 T1 F% x: V% {$ ~. @0 X5 y
232. 我急着要。 I need it badly.
8 F- m8 C% x8 q# j8 p& D# q- t* e% x
233. 说话算话! You can’t take it back! 8 }5 A% N, o" B6 E: ]) D9 X
3 E* W( T7 z) z7 j2 R5 ~
234. 笨蛋一个! Idiot!
( L4 {" `" \0 G' C$ W' ^$ U
- X. F6 b) L' ^235. 真没礼貌! How rude! 1 T* {' q) ~/ l

4 A* B$ d: G: ~" k- V: a6 W236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
  D. _# i/ X& K* ee.g. A: I can do it! Let me try again!   s$ N& H: s9 M7 L- i# y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 }4 Y, K$ }5 B
; v% v, [( v" K) G
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* p# H: M4 h: j( B- f# JGive me a look. (比较正式一点)3 r" I( m* w6 ^) i( W. A" Z
) _) m) z3 |' Y" T& K; X
238. 可想而知。 Goes without saying. / u4 ?/ |/ L9 p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, t9 f3 ^0 F! m; O3 m* ?
' B0 o& c9 V1 s3 ?: w239. 气死我了! Makes me so mad! 2 v- {/ Z) P0 |. J
Piss me off! (比较粗俗)
+ j' T: A2 v6 q1 s  C: x5 s9 s* y  i1 X- ^2 f0 Q1 M
240. 说来听听。 Let’s hear it. $ S9 n$ X) I0 M% i0 {
: d1 [& R9 P4 B- h0 u& W6 i$ W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 ]7 O7 {2 U  z- j; ^7 b2 [1 CI’ve come to a dead end.
' u6 [+ E: ?5 R' b注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ d, o/ u+ ]/ Q& G$ P% E/ `$ U4 O: D: l+ y9 a6 \* s
242.顺其自然。 Go with the flow.
2 H& e* c- l# r1 k7 j0 ?( X注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) [( g; P/ A' f1 w! r5 i: j

& t* g" X( F" s! O, w$ ?8 E' O$ \242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' p* A* [, n# x6 Z$ c
( ]* z' O, Q" H, J, i' H; |/ g
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 S. p& Z$ O+ S6 S- y/ O
" _) x; j! F- J! S! S) r244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 J6 b  G: t  {% Y+ a; r- ?/ B' T* X/ g8 o& F: \! ]
245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 \: J# ?. l! [! I% q
" }5 _) r: Q1 n0 }( ~( t246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 X0 w( e: F8 Z7 F. r. K8 M- C9 ~) J$ h( f' i6 E$ \8 I: j
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( [/ I3 O( y) i2 J# q) ~% Y. [) ~, H4 {% g+ t  d
248. 不知羞耻! Shame on you! ' v5 o) i- X* {  ^
/ Z6 X" I3 I) }0 U
249. 你省省吧! Save it!
% j) Y+ m6 M5 b+ Q6 b
+ v' o+ ?3 s/ W: j( t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 m& E& Q" z  }, G- }1 ~6 n" P注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 ?, E  Z5 Y9 ]( }, T/ \( U( k
; ]) w' n. l1 M0 L; P: p( c' l0 n
251. 我支持你! I’ll back you up. ( z0 V& Q4 Z7 u" c7 ?/ z( ^$ e& L
) G6 \5 M0 q; q1 S  G9 b3 Z
252. 马马虎虎。 So-so.
9 W+ ?! R" G4 z" M
" X# G: U' h2 [! k3 e; X253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ f+ L  \: ]# T/ J
) X& E7 B; v# T$ s254. 再接再历。 Work harder.
0 q) f7 f3 Q/ `2 x" H1 t+ I8 d/ E5 D  J  [
255. 白忙一场。 In vain.
" D2 @1 R" i( i7 ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ D! i% ?) v4 J& G7 W

9 j' i% M, T) [9 }7 n$ B  V256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 |( @" i& g2 _4 G/ x% e注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. D8 n1 Y/ j7 G! _$ s3 B2 f. o
- y1 H: T* m1 o/ ~% L! `2 C
257. 你出卖我! You betrayed me! 3 w8 M" `+ j' |* I; S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) h, V5 ?7 ^* R# N
" M" {$ \9 L: c! g4 Z258. 一言为定! It’s a deal!) F, p! W5 I. M: _4 l# \, R
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 O( T# t; T/ n9 d# H+ f# S# s

# t! T- p" c  d" R或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
7 a( b" b. w" r; M! r
" ]& V) H4 M( D8 t5 ~2 V259. 快一点啦! Hurry up!  k% S. I! ?. D( s; c9 o7 `0 V
, a9 A  J- H4 T
260. 我不在乎! I don’t care.
# w' E& w, ]; T5 D8 z( {+ j+ g, L3 ^8 Y' I6 Y# c# C6 y6 F! a) S
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* w! O4 h, x; b  ]* s+ U

! p! t) K: A9 ~  B% F5 字篇
, r8 f9 D" H9 j
5 g: T+ r$ u4 u, r" @262. 我怎么知道? How would I know? ! T& `0 W( ?4 P7 i9 w5 l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 K; c6 Q/ }5 c" ^

( b) p! L0 z& J% _. p5 b263. 不关我的事。 None of my business.
6 {7 p) `0 A0 v2 f! \- C* I+ k4 k+ X* q0 A' R2 C
264. 我是清白的。 I’m innocent.
& u0 p. X5 l# q7 s, y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* a5 ]% ?& g) s! ]: C: u4 f, c
$ D3 X5 ^4 o0 V' L. `" s
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ t6 D6 I  A1 k+ s+ Z/ s4 ]
% m5 x6 V& N5 Z, B9 F
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) j* n' ?0 c6 k( H
Face reality! (较正式)$ s& f" D6 U: Y# ]3 U  q2 V
! _9 F  a1 l2 U3 R- ]7 L* P
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) P( y1 a( N+ z' m) g. B* u
* u1 M, p% M5 y% z' }267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 S4 V- F' Z- f8 _) B+ h! t2 q! g, k9 f+ n5 b# a
)) d) c. }( f: X+ Z8 \

$ O" L0 }# ]5 d. Q" B268. 包在我身上。 You can count on me.0 W: N3 t5 [' b6 p  m8 C7 k3 K) }2 o
* G/ e1 E2 A& n# S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., Z& k6 ~7 x0 W' p3 S
, ?) m' N. [8 I
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! A% ]& L9 n6 R5 V5 n3 z# b, C: u% C9 F, @& N) j" ?
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! x9 y7 h% v5 O0 v1 K5 ]8 r! V4 c' B  U. b5 p

) _; `+ j3 b' m! J, z  f8 g+ }( i' n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- k  f5 t. q* x9 Y
4 J4 k" }& `  X5 O272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; {0 _4 N8 v2 @8 N! \
/ ^/ |6 @) [0 n8 S( V8 I; V
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( g% R- w( G" ?: D: M
+ f& |: w3 M5 Y( P
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. K9 |  ?' s9 `: }

7 J5 e5 o9 {1 @: E" P, ^6 |275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 v" \' I8 T# ~7 `* a
$ K* _% q& z" Q& c7 |5 \& j
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' `0 X$ M8 w: Y6 ?, \. P6 O8 `! \4 `' K& B- O0 m
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; |% Z" E0 @" V4 v$ r0 C
# B- E) R$ q+ ?+ _! B278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ i* N* t1 u4 P: L7 S

1 [& {( G: n/ n. }. \279. 有什么关系? What does it matter?
0 F6 R. [( i3 j3 K' v# i注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 @8 W" X1 u* G( [9 y' M& m; c( i
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" K2 ~7 Y" \" o! O
7 O. @" B4 f8 m5 p" c$ \281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* @& h$ u$ g" T7 s& K2 j) H* h4 |2 H2 C
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 G1 c! A' g+ ?! |
3 }' a" G3 [3 m
283. 这才像话嘛! That’s more like it!% |2 |5 \2 q3 ]0 X5 x

$ B) P, Y: z/ g, G7 I. J# s284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 w( F8 `- z  W# i, Q+ r8 X
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ T$ }3 i5 R( Z

# _! b. A9 K% V285. 说点别的吧! Change the subject.
/ S& D2 h' `6 P( W! @$ `: g9 I/ O$ {
& k0 H% y; `% f" d286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ `$ q3 o* Z* r# H2 [% ^8 G

6 P! c9 I' @  x4 o, c: X287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # [2 K" i8 X: w% K1 o( D6 Q8 h5 U

% }9 L2 }' D/ [% j9 I4 A% G288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 f6 R8 e- P, A4 r4 u5 `
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% i/ m% b: C6 T* ]
/ n- B0 p# w; k- j. i289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- P7 q6 `% X3 ~& E9 t; b4 p

0 I' U1 c" M" b/ t5 r' `290. 别放在心上。 Never mind. & o* M  J0 `; C( o7 {
/ V+ z% I# w: k
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# t" c- \2 m, ~! |& H, a& B
* c" t$ `8 z+ w8 |& y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  a' l' @% G) j
$ x2 Y- I: V5 Z5 g8 R1 n  F% N3 _
293. 我走不动了。 I can’t move.# a# H. Z$ c8 j' t* Z. G
5 w9 G( X0 B7 d( f
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- i. m- X$ n3 g* i4 H5 J8 K
2 X. D/ U4 H" l0 h
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# c1 O1 c& w& s! H7 _1 J( l
% Z$ i% [0 x3 [8 F296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 L- P! O1 J, c4 T
! V  @4 z% {6 B9 ]$ V297. 吓我一大跳! You scared me!
& v) o  W9 A! z+ b
: w3 K. d% X/ N: J% ?298. 你想太多了。 You think too much.
, f+ c4 Z7 v0 o2 R" y
7 E- z8 u% J9 `) }+ C299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 O. F9 ]7 ]; l% d, @' v* z. a注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 v& Y. G1 e, K% m

) f& C; x" n: _6 E& b8 E; Q0 i, m300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , ~, {% J; Q/ e
Go overboard!2 U) {- x# J7 x/ n) v$ u3 ?
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. y  \+ D& k, O- Y7 I不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-23 22:51 , Processed in 0.101895 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表