 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇- {+ P. ]; z" d( v
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- J7 C+ f5 @+ E- T. y- G) D. T& c7 f/ Z6 {+ S0 D( R1 \ z
e.g you failed the test? serves you right for not studying! E# N E% Q0 e: `
0 \& k6 i; q. G& w0 M0 V
2. 活该! you had it coming!
& N, D8 c% p5 a& O3 I! ^1 j- Be.g. a: i gained weight!
1 o/ o; Q6 d+ ?1 N- y& q7 |5 Fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 c; d g2 X, {+ @6 ^! ]& ^1 W
: k! F( [0 }- x8 U, j3. 胡闹 that’s monkey business!$ q& f \, O7 K
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" t3 ? g* D X o* M
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. Y' I; E" }8 V5 I
0 f8 x2 c8 v! b8 F7 d/ U s' Z3.请便! help yourself.
c. g E# e2 J7 l; [* qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, K; N- g7 e1 j |8 _ T% M
; J/ f. E: w* f+ `6 a, w4.哪有? what do you mean? not at all!& a# d7 h+ _6 J! x, @
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, U% W/ f, c0 K z4 Call”,表示你在否认对方表达的意思。9 R6 i+ n9 N: p$ l& A3 v
" B# l& ]3 m6 T! |" S; `- R5.才怪! yeah,right!( J ^# E0 E5 L; k) V; @( c7 g
as if!
' t( Q4 q# q, |: ^$ ^e.g. a: today’s test was very easy.
- y$ S# z) z% {6 P Yb: yeah, right!
, \6 s/ E) @! {2 h/ B2 {- n: a- }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! q1 f3 f4 J( V1 r注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. ]7 J; z+ Z, U4 h; H& n9 p! P0 ^( E1 y* o. N, p) R4 f
6.加油! go for it!
7 H: {9 U( y7 b0 H6 _e.g. a: go for it! you can do it!
8 t9 V! {1 d" `( n) @2 {注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 w: ^; X y! z$ ~! @! }2 U
5 }6 c& [/ R+ ]4 S% }7.够了! enough!. x* H$ k+ w3 e: `- L# l
stop it!
4 |9 K0 D. v8 e# @注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" c5 a! |4 N* Q1 s, c
! B$ s7 ^& f" V) [' l, r8.放心! i got your back.# E# K$ [ u1 @. J+ G$ U8 {
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 }! {! R5 q6 j1 _( u. @% J
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ C1 c: q7 ~7 }+ D# G' D) `7 s$ H
人会常用,女人反而较少用。
! e/ o& v* x, ]7 |
$ f2 p7 `5 C! @% V1 H9.爱现! showoff!
1 ~# ^7 e! [) T7 F& t" Ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 l3 u* m9 }; \ ~$ I8 B% `8 t
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , I3 u8 q7 H4 s" z
* {- m3 K& ]6 G' p" x10.讨厌! so annoying!
. p+ S6 W& ?. z* c: Ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 N5 R! d9 `* a& D: p: s. r. F; Q) s& g9 I9 j. i f
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, F9 p- r$ Y. [* Y; X2 ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!& P: \, Q! T* ^2 y0 A! H4 K, S
1 _7 B! C( I W: |. W/ I12.真棒! that’s great!
; K0 x0 ?3 U' L' y' z1 `" d1 z- [& h: ?6 P9 u m! b1 R
13.好险! that was close!
# \! r9 Z6 ?) e! [" d' ^4 ^9 _e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , p& P: O* S$ Q: J' w u: M% }
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, S; v# w" W/ m5 G
7 W) Z- `) I4 N! U
14.闭嘴! shut up!
6 t B5 j: G* Y! _! C) B5 ~0 K9 f& p/ F
15.好烂! it sucks! ! f& H1 K6 m$ L
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
M( G; g2 S0 ]8 g8 R+ e注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ D8 U1 V2 |; J6 T' S1 F/ m5 a4 I$ _0 f7 W3 X+ }& R* Q, ^& @# |
16.真巧! what a coincidence!
$ x& O" H7 _( n9 `" z7 K. C, W) n( [2 `$ @5 y) ^! }0 ~2 L; b3 U
17.幼稚! immature!
5 Y2 J" {( \* T1 ]$ ]e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# w1 e j: A; F2 ^9 Z9 N
what a baby!' T7 X( `% z. g& j6 s; \
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ V+ L) C. T. u$ U$ x
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 s ^6 K% a" g% n
6 u; f7 R: p! N9 `: ~
18.花痴! flirt!
: C6 H5 @5 S9 t; Te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 N' z. t$ o, m! O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 M; d. j" F. d) M! g% J! W
% \5 \ N; a- l19.痞子! riff raff!
! a; v2 ~. ~& O0 M& ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 u% q0 G# I I, L真是一群痞子!
; |2 f7 {1 a: b4 B8 _$ f注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' ~( w; @) z* _. K
. T+ m4 x0 l3 }20.找死! playing with fire!
$ R+ m: a' i6 N' L2 He.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 K8 q& i5 _% [3 {4 }注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 E8 ^: a$ A" c. a8 a5 e21.色狼! Pervert!) @2 k3 m; M9 k T0 x. c
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 _0 Z1 k/ b2 p1 h( X注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: ?9 t; \3 Y4 Y
“You are rally perverted.” 。
& |4 ?$ z4 q+ e' n
+ k) J `* X0 x7 m& y# q22.精彩! Super! , b% p- L8 y: H- d' i8 E
e.g. A: Good job. That’s super!
$ o$ \! \% [6 \注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 g/ j; |& h5 X( P
$ _( Q! W* x1 G% W; [# f- v2 g/ O23.算了! Forget it!4 k) [/ h5 _8 D( C
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& N' k( x+ f5 M+ q6 V+ @
7 E& o/ X% p. e# b0 B- v7 n24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! y& _) R {& w5 h6 S' r
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 C0 m) [" q$ v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ X1 E a0 Q6 v. K
7 ^9 V( k5 _! R0 V8 G25.废话! Bullshit!
7 Z' j4 a/ t: y6 l( }e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* g# I& p. A# f# X* D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, ]$ @8 [7 `% G q7 q* P
1 ? S( t8 T+ w26.变态! Pervert!, ?& N9 k" K8 R
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 z. p4 j7 w8 `4 a7 K8 b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 R: r% ^( l- p
. ?0 h# B+ v$ o1 r# C& [27.吹牛! Brag.
% C8 t3 r& y8 Y. k% M$ W/ l/ z8 y; Ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 t6 Z+ z" O! y% B; R( s4 v2 W, E: X4 B1 ]2 Q$ N
28.装傻! Play dumb.
5 V- r+ i7 m7 b% me.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " y* K, W+ y" _% {3 u9 q! I; e
1 U. Y% [ ^2 c$ q7 j* r+ [9 W. o29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 U; y$ t5 E# q& i) u6 l( oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 O! C1 o1 l2 |
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 R2 n$ K$ _, Y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& N8 n1 y5 e3 `) I/ x4 j
& J& z: b1 \3 m6 K* V, u
30.无耻! Shameless!
F8 w% ?( |4 _; ~3 f) n, E4 ~+ w- i1 Me.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ G. R/ g5 A' F" O G; k注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 A/ o) b9 ` I6 w; ]/ H4 Q9 J! L
. C& P [. ~; ]3 i31.你敢? You dare?. L& f$ V. a, L
e.g. A: I want to challenge you! % s8 D1 w* S- q( W7 V2 t
B: You dare?. o' J" M- }. X; I
) }4 Y1 D! k7 v9 ?( J8 u I
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; w& v4 h0 U$ r2 P( K
e.g. A: Let’s go for a walk. & v3 @3 G2 f( J0 ^
B: Sure. I approve.
0 \7 }2 X& M. ~; s9 l2 n4 A& W2 u( c3 g v
33.好饱! I’m stuffed.6 I1 {, B7 @/ S5 |# }( H/ @' z! ^
& J1 y- y" a& j1 k# k" D7 Y- p8 x34. 休想! Over my dead body!/ No way! i$ ~/ g- U$ v6 I$ B% m
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ) l$ W# X/ w) _1 E% M' K4 L
# ^ ?$ C* f2 ~; x) a6 D( m f
35.成交! It’s a deal! ( o8 Q* ]1 Y! `3 \& T# o
4 _/ [& x3 e" N& U36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 F- q# W0 M# r. g: U, t
: i; S% u- V/ e4 b4 [3 字篇
$ K+ v* \* Z' e' A% L* ?# g( s& ]0 M' t3 w( a* g
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - R0 K4 R Q) L a: i5 V# Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% E: k1 b+ d; q* j8 ]8 J' d不会吧? No, she’s not like that, is she? ! `# W& F! X: k8 ]7 U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, m% z% E6 z( R) O$ A; w
不会吧? No, it won’t, will it?
T! Q" g7 L) }0 U0 ge.g. A: He may not have much longer to live.
. X$ W/ u! M9 m2 e( u% k5 P! rB: No, he won’t die, will he?$ V6 _, y4 {* s. u. _5 W
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* v% I5 g' ~% j- |
+ V0 J2 }6 _( Q- m# l# s37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 t+ q; j m* B7 I1 e4 N7 Q
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. ^; b& P& p+ O& eA: I won’t tolerate this in-fighting!
; E5 p+ w T/ _$ S" j
1 G, M0 L2 L' H7 _- o38. 狗屎运! Lucky bastard!
& t. K( B* s* q& [7 W9 be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 y2 v3 P; N' N& _2 d( j0 r6 i: t) M9 s" C3 [# D; B
39. 没风度。 Crass
8 F+ o! v) _) v3 j4 O; U7 Ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( i0 `& [4 H6 u5 ^% V! v: a
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 M( ^7 m) }4 g! d" U1 {$ c
% d; B! g/ q: F40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 t; V1 d0 A) J4 b6 F* zB: So what?# o7 k1 ]& F# Y6 W5 R4 O7 o
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: _; A9 u. r: f
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: f% \( a& f3 f4 Z! U+ H$ M4 ?; _- d6 m
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 h8 W8 n. m u, aDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' w" z: T, P; |- D: n" S4 @, w注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- ~5 q7 H( O3 [# ?
: F+ s' A4 ^/ Q/ ?5 v% \( S H42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 n" U8 ]) v) n" H8 u9 f' [$ n注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 p c6 ]+ R* z: n- ~% G% C7 o
(你再给我试试看!)。6 c, h; L5 D1 x5 h# S+ Y. d f; U7 ]* M
$ T% `; V- T: }# P; K4 ~
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 J0 o; F n( M! \5 w( g
# {4 \( X4 |) W43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, y: \! f5 n: T* B- ^
. @6 m/ ?- D A$ v& L2 s5 w44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 q; f% e' z6 C( t6 V0 Z$ E/ b
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 a0 }( \9 H/ O8 i" f注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, Y4 o( h! ~ s g
1 c5 z: p7 M6 f' a k3 t9 h% O45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, V/ \( i' d3 t7 G. {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 v* `! n: Q [3 S$ G$ z m) G
: z; E+ W* B: _) n# G. ]; j6 }% N
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' |% V1 y/ C |5 m$ g3 D# j6 W0 C
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% g0 D6 Q( [- C* ?8 j$ ]$ f( b. g1 F) u, }
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 A: Z( A7 ]( A! S% h) V7 L1 |
6 Z. \3 p5 |9 q6 t- Y" {( e* O$ t: w
48. 再联络! Keep in touch。
+ z) q/ `9 \6 P
3 S) ^0 G5 T* Y: f. V4 y* I4 E49. 干得好! Good job. / Well done!" Q3 E) ^$ e6 h% G' x+ V0 P e, g
' c% W( d+ o9 j0 ]. \$ k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 L: p: s4 |4 @% I: K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& P: N" p8 s, s# w* f6 i4 H y+ w& S% W& ?! X
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 h+ p. Y0 ? R& E+ R0 i
2 Z1 G0 C5 q1 q! [( j3 B2 ]
51. 看好喔! Watch me! & `9 z7 T3 [9 S, e. o* d
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ C5 Z2 W8 s; m- A, r0 T# ^3 c" @8 Y! {2 l
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 y& I6 M# J0 `5 P4 U& X/ A
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 I \+ R8 m. \3 z5 w6 G$ _
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! K' ?( M" @" c- Z5 ?( v9 [
- c' W: A" C0 \7 G8 m" a/ Q! R53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 g3 ?- [" r# k* Y* Oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 i9 O! d- [& G; [& {+ J
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 R7 B4 f2 R; v" I; ^% ?* b5 R
3 ~7 M h( j9 E% ~. M54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. % }" I9 j6 U7 {4 \
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; Q# W: _; D+ s- [! ]
. l, E& y; F# j! c, Z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " [2 J% _1 s, b5 J2 C: p- W
& {! g5 p' i3 p4 D; |7 s5 L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
p' b3 x7 R" z9 ~3 E1 m3 r
9 N( G5 D* n/ S# ~" ^ R57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 n4 K2 ~; {/ g& Z: k
- W3 J' ~$ C1 M58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; H& q% n- c7 A# _$ I# n. T注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" ]& }: K3 K- x! I' }5 ]5 X! G, O' x5 j8 u' \, U
59. 你真笨! You’re so lame! 6 m* N2 O4 _2 K1 E! V. b
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: M6 w( G1 ?0 K3 J5 I注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! B/ u$ e" t6 s
! C! Y% t# b: o0 q( E7 R: _60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ U* R/ g4 Y8 u1 Ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# |4 @: E2 j- [( ?: _$ AB: I don’t feel like it.
& M, }, R, h0 D! L8 y: v# |# C' B* o$ C8 T+ J7 |
X$ B; K* @, @, r; b7 Y$ [
61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 i' ?- @! \4 `
0 ^2 w# b x' ]" Y" R& J) f/ j
62. 随便你。 (It’s )Up to you./ d6 Y3 r& P( k* \+ i2 F6 G
Whatever.* _( m. C/ c- l: N
; ?+ `! M* \* I! b4 G63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( I9 h1 C- x$ Z8 L" A注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; y3 y) y* ]* @# K0 D$ h" z. _
- P. b* C. M, Z+ {64. 再说啦! We’ll talk about it later.
Q- m5 }7 X+ B( c
9 |: Y! C0 r6 c. q% ]( P$ O+ S65. 分手吧! Let’s break up.
" _8 r3 l- V/ t8 `) L2 D# b( D, x% }0 N, x" A
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' S8 E4 G# h# s U" G4 `( W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 C) x! f9 [" S, d# W
3 \$ Q9 s+ S! B4 x+ P67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 J: X7 I- u- R& x- ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ C) `" `$ u+ Y1 {
; y- f) x" Q7 d! P$ J68. 别管他! Don’t worry about it.
0 n+ H+ o+ ~; X% C69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" q+ K# i' r+ D; P# `7 fB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
}/ _3 R- T* }) B" QE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 D( a7 L1 N* c0 bB: Don’t play attention to it.
6 q& i# y5 ]( P- }( tWhat the heck!
7 Z" h( \2 q* `2 S3 h9 ?E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: C0 m7 t) O" F z! M( }B: What the heck!
. g6 [ c+ p/ }9 K注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 \, Q) ^# v0 ~8 S0 U! c% @9 ~69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, L+ l2 C3 [6 H/ L! U: qWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ t9 O5 ]/ c1 k
- K" l) \) e7 b0 L5 X, I70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 i m2 x0 P, X ~! R6 b0 F0 G# }$ A5 D( M# b3 [9 m, v
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. Y: [* I7 K" ?7 M: }; Q+ q5 u* I: i( z( S4 N( z
72. 很恶心! Blood and gore. 9 C+ k5 \) U; g" F, z0 K
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! p8 v4 C+ L+ h* }- lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 z& ~3 H/ q+ }1 S3 }注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ Y" s8 o. \( u& ~5 ]* i2 `
; q6 _6 a3 o) F" a" z7 i# t3 h' S+ `
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; }. Z& |# v- \1 l7 I2 oDo you get it?3 }$ B8 ~& s1 O, N" a8 c. `5 c
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 b, b* Q9 P( M' t4 x9 v9 i: p3 P2 IE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# `3 L6 B" c2 Z E' \) k" uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?: n3 O1 n% \% B/ ~
/ v: O8 G3 @. k: Z+ w
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- F% U8 x* p! H, u) M2 @4 G注: Pretending可用playing 代替。
, ]0 J8 R6 {9 s; z
- S. P4 \$ p* F9 m. Y% h" V0 B) g75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. H) o5 L; Z$ j k! _' T注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" I, _' N% g, E; J% o3 Q7 k. v2 |& B2 f' l. h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& q/ K8 B, d$ S* R8 PB: There’s no need. Forget it.
# M+ g8 F) u5 c( {3 f; y& e注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* N5 c* k. X7 T1 }; n6 ^, E
4 Z, O5 G3 x2 h, E' d+ b77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 X2 J2 n7 j, z1 I$ z
; u+ m+ o1 s8 G5 P! B& _deal with it.
2 o w& G3 Q2 a/ z' B& n4 I. sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% e+ `6 R6 e# z# Z TB: That’s typical. + a) d5 {! K' K$ B! M5 l4 t6 ~6 b2 u0 F
9 @8 P# _7 g0 P$ p6 t- K1 m3 _5 R78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: }5 R. [/ {! ? P) Q0 \
. A" Q( V0 L& E5 l$ ?" g2 ]7 W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! ~: t. O# X- g- I# E
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ l4 a z0 _. {# _* v! q% f! j/ o0 c: T5 y# s; @$ u$ @
80.不赖嘛! Not bad。 3 R2 ?1 g( j, ~ A0 b' P
/ Q# `# a# W4 {1 J0 ^
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- n) Q; s: Y5 q% f5 W注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
a: T! h% p0 d* {# h( p7 S+ ~2 ^6 F! E9 O. H% C
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; Q: p3 M. V, F
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" [* w( t2 e, s( ]. z
6 l1 M3 n4 O; ]) l: I! w9 z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 P5 q; Y% A6 ~2 q3 Y
. Z- F. y' ~: q6 c$ z+ ]& K84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ M$ C( _( ~3 B' W+ R G p注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。 R3 s' j4 p8 s8 E* |. x6 y# `! {, B6 g
# A7 j9 }7 y0 _0 S: S& }) W- R S85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- o1 p& ~3 K# X4 l* G- { X5 M
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ t e; i/ a4 g: DB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- E0 L% m9 w8 ~1 f# v
. q: b! Z2 ?: ^0 R S1 ?& n86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; r* Z5 }! A8 e% ~; x0 N+ `' C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- @: J8 E/ [3 N A0 i9 Q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 h- a7 g. Y- U$ v" F; k* m
" Y: _$ Z' B( a8 y0 K4 Q87.干脆点! Make up your mind!
& D# R# x7 x6 o. S. PE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* a- j# {1 P% U* N4 c$ j
* t' _' t3 {! x t x88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 U& Q: N4 J$ G& |# z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) A6 ?5 h# ^9 W4 r0 p& v" o
4 B; b8 F8 K' t89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! N- J& I0 f& w# _
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
) X6 { B2 M6 Re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& {; s. p- F8 z( U3 @2 R ?5 P2 }注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 A5 {% U0 Z( C1 d% p5 _8 n" V
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# V- ?9 v& @) P4 K0 R4 { h
* J8 D3 H9 y9 ^! Z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 y( A0 e2 y2 a& C2 i
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 t4 m4 k% t4 d: d
B: Forget him. I’ll take care of him.9 k8 E7 H/ \9 v( c( v! w
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 V/ {& t; { q$ \2 ~# e% |; ?0 C% z7 q1 K$ t9 O- p
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. q9 g" U6 O( T# C1 A: o' I
' P3 R# {; E/ |92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, d2 c* e- d8 |& {2 |Says who? E.g. A: They cancelled our show.
: D0 r- H; \; a3 F3 i; c/ xB: Says who?
o; X! {9 O0 j0 ~注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 b" I& b$ u" e0 b0 g' u$ L( W1 q8 @
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" Z# W& y! L) j/ F/ v4 v' E" \. \4 B6 Y4 k1 n1 P8 `/ a
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" d1 d: ^! ]" }
9 n1 I i7 f: N95.你撒谎! You lie!
# F p5 v# b: n7 ?/ B: M& \ @. ? z' q1 }. c( `+ k
96.真恶心! So disgusting!
' {' U3 J' b) O7 m
9 O: |! I; r! @( P; t; m& K7 o- M: p97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 z( ^. \: i0 {# Je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / }4 z* u/ m$ K2 z/ _1 }3 H
我说不上来,但他真碍眼!4 ]5 r1 `) `9 ^
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 p" u4 x, v+ b7 s) Y/ g0 v7 B, T$ E+ O% N
98.别想溜! Don’t run away!
% i' Q I9 ~) {6 s! y8 W, W% h4 w# E0 B注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& v( j: [+ f$ Y2 r m
* ~- y; J1 P4 e$ `
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 f" Z& p E1 c
3 }! _4 K! H( H7 |about it/ Don’t mention it.* n7 h8 b l6 Q! `6 W1 V
7 U% S- y+ B/ E$ ~100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + b, g* A; a& O$ y& e& T8 M
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
U, A9 d2 r# o5 r注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! s9 G! P3 u1 n$ r8 W
/ {+ i4 V6 R0 n* E7 Q2 B, R. H
101.你输了! You lost!& q. @* N; z) U' m+ V
. O: I) b# ?3 O" d0 P# P/ j4 V5 B
102.吵死了! So noisy!$ C9 g! q! ^8 C8 v
2 Q* \) Y- V, M/ ~8 F, _
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& x! L! a) z* C9 W$ GB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), l) F7 Q! r+ v4 j% a
$ L2 @$ S$ g+ f w! n [- y104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
I( l5 f. `) Y: d- e/ GE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# c4 |! N# D. a0 v( [+ f我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 K6 d+ S0 G( E& }7 ?" MLet’s go out for some air!
7 V7 m5 s* n& v, V$ H: a# N; ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) r/ S7 G$ Q; d/ t4 x$ P
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 J" b# s, d& W C5 _
- `7 l& @( a2 b( F, D0 [3 f105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# f3 z( y, E3 ]1 }e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 Q6 Q7 F5 J4 ~
B: Get that gun away from me!
: T" Z& V( o6 e" q* `
' s s. a/ k; |4 h% p4 ?4 z106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? F- ?. J4 A( s1 o B- j# r! @5 m
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( r8 ^; j3 s L. R P% o3 \6 J
! t3 M) H2 d f1 F3 S% u107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
1 t: U: w" D9 `3 s; F" rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 Y: D/ C- b3 r+ ]- C3 ]8 h4 V. F
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 i7 C6 B5 M8 l H: D2 b
( u0 ]% x" M; I# L108.放弃吧! Give up!
' q# Y% m6 r* G7 v$ d" }% T" D
! B# j& N# N6 @, {5 |* R109.太神了! Cool! 4 P" a: _, ?, Y& N# [6 u
* T; Y0 A0 m; I$ X+ b; p+ O4 C
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) B% h1 |2 ^( E4 X! X0 C4 p* C4 y' h. p' m& n) ]
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: ]/ t8 i; ^/ u5 Y- x {' `注:有些用Beeswax代替Business。
" i3 W9 `% F4 ~7 a; z0 c$ f. d* H. e6 r7 h- t5 S7 ]( t. [6 o
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
T w& @& n! g8 g6 U/ I/ G8 F ]
, c, f" {7 {$ S/ n113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: Q: Q. D) j; w" Y6 T+ Q4 O
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# b# z* R2 ~4 U7 y0 M$ j6 Q3 c0 Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 ~( U% L* o6 T( E
' p8 A& E' s8 x" j是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( D! K, X5 h1 @% S$ q0 C& M0 C6 K; {7 ?' p3 w" c# t
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / e/ p/ v& b) ~+ o6 n0 O: d& _
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 ^6 t; d0 u/ o
! {. C' X/ V; t( o! Y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 C* G- Y0 [' L9 d! F/ ]But just don’t bother me anymore.
4 Y2 o3 I; }" i* }: e" g! a& p" NStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 o4 k. A/ r/ q( @
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 z" u+ M" W+ J$ E% v8 U# a& ?6 i
. a, n, Z) ^; F2 a( z& r9 C2 u6 B d* \116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # }/ Q' H! @/ B& e, d% s2 g
B: Not much…" g; O2 z( Q# [+ I* |
* l. s3 a& K9 I# _% i# ~& s- s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ @ o6 w! m m+ Z7 f1 c$ i
; Y, e+ R9 Y0 o1 q: n9 c" i+ [118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ S. V. M* Q- G, q
B: Maybe another time…( a# H7 K% i2 @/ e1 b* l! t
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 ^, d( U, v' a0 P4 y2 Y7 uB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 }: B5 A" C( Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ J. V' I: H4 C: P2 m( B- o( k4 G( G( r/ U
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ h$ P0 m9 r q& W% s" S注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 A9 Z. P o8 ~) ^6 ]
7 C g+ x5 V6 [6 O* b120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ {" X8 d$ x8 Y0 D5 k t/ j3 J- H X- k1 @
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - T) a5 D( `9 q7 F ?- R
# {3 c5 ~$ v& d4 b, m& F122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ W( i8 b( [5 }5 ?; D8 |B: What for? You already have a Ph D!
: |) k: Y1 c9 H8 SWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + F* z9 g% T7 Q+ e; I/ ~& u
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 g* M: x% P; l% G0 {/ U2 {
0 Y* M% R$ C, T+ k
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ D) b) P! H! N0 ~* _+ ]5 ?+ f1 u0 G/ D' ?% Z' H+ l
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( s8 q# u6 x. n1 G# w- S( YE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . B2 J" K+ @7 x. a$ k8 C
8 v# {4 J3 j$ Y% r1 V& z z
125. 真可怕! That’s terrible! ' G9 f" t* \( V% S
" Y# }* U- R. C9 |2 @% d- W126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. E) K6 b3 V8 F" @2 O2 n
: c. p0 e4 {! D6 K* j9 A127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* w' w \4 a6 c0 }, K4 D/ s9 v2 Y
128. 不难吃。 Tastes good.
: `7 c1 `. F% G7 z6 v# ~+ x. I, _& B5 ~* k4 `3 |( [( ~8 Q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 Q, N0 r& ~) r5 x
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ w1 s2 W. l4 ~2 j9 ~
U' d) b+ z% K( B- S3 K130. 得了吧! Come on!
* g! q/ f1 y/ E- k3 l8 g b- }
% M+ A4 ?9 O. \: E131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 K* C, [; b. F0 w. c1 ^/ E* J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: }1 o; d9 z' b2 k4 b7 }% x4 v) h
* J) t C' }% Y, Y/ o132. 猜猜看! Guess!
$ ?6 N4 ~. v) N7 W' z2 q; U* P4 ^& ^
Y3 {$ [% n5 i# f$ U- \133. 这简单! It’s easy for me!
, {+ Z( x4 s. Y d$ ]* ?# u `9 u P8 z7 L. z, v# ?
8 o, d# V( J3 W3 [$ V Y+ L2 E
4 字篇( p4 N3 x, h( V) w8 X1 i
/ V8 x9 T, I$ q) H9 y! t5 v# H134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.& E6 C: N7 Y$ h& E* H
: q7 u \, k1 z5 j( N7 M& _7 M135.长话短说! Make a long story short! 3 x) T8 g) y5 Z
+ B$ r7 m( R* B: b- Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 I0 v- k- Z7 Y5 Z" i8 v" l+ G/ ]( {" ]! I" `$ Y8 m# S/ C
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 O! o+ [+ q# J" e1 A+ L; J# [
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 h" h* f+ k) @' J3 j! P
+ D. M1 X- w! @* a% E8 q* w138.我尽力了! I did the best I could. $ z9 k9 |6 S$ v8 o4 s5 Q
2 w' G6 o& }5 O. M. B% Z+ V' R& Y% i) b
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , q) c5 n3 T! r" J& x. c
& M" j% K+ b9 o% G
140. 半斤八两。 Same difference!
2 |8 F: e- r8 w9 A9 q2 s: Y4 O4 Y' y' k) {4 S
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! U9 Q: s9 i7 S2 Q; F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ [! ^( R! V9 UIt doesn’t add up!
! z, l/ F: y, x1 C
! N2 z) ?* K6 `' D% H' N142. 知足常乐。 Easy to please.# k4 V, R! p/ T
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* \% b2 O( q% Z7 T
, Y x# H8 d% L143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 X9 o: b3 X1 x
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! r9 ~( o( J% |* S) ]. z7 _
$ M- X. w1 C5 ^$ \! n, R' k
144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 U3 s( J& N* q; D# N: z; i' mE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: ~* D6 N7 @( F# d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& U+ ^. i5 f" a. |% K* O7 x5 v, W% @5 C7 |, L7 a
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
J% A% y( ?! M3 N+ FE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. v) |: B& x1 P0 n2 D; s8 v
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ `# P: R: Q1 @9 \2 W
% {, R2 V# j6 q+ Z9 }. B
146. 在说一次! Say again? ! J, }% D! y" \8 i( O
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) [2 ^) U3 e Y- C; I* ?- ?, ^
) H/ r, T/ } h2 A" ^7 m: o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 e3 d6 d! ~6 k$ b2 @; n
( g+ n. b' _% b9 y: `/ m& Q148. 岂有此理! How did it come to this? + y; s: \2 \- M9 Y/ s5 s
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* z5 h7 s$ L' k8 E5 Y' |
! }, [; G0 A: R4 v( `149. 脸皮真厚! What nerve!3 z8 Y$ `8 f, Q/ d: F) s' y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ _% @( z5 g% s' C! z注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 Q- ~- f3 p# b
. q, l. h; t1 ^' E3 v0 O150. 你急什么? What’s the rush?
" W. e& s4 W: s, W" \
8 Q9 m6 ~: o6 y) K k151. 没完没了。 Will it never end? . F6 S0 d+ _+ E, H
Doesn’t he know when to stop?+ x3 t# U5 q; @7 I
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( h- v& g/ m- W5 p# e- A" q
) \; U, Y( W+ d2 G @' Z152. 太过分了! That’s too much!
# C- |5 E1 r' z% \; J W1 u5 [3 _, ?; F p: R& V+ h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" T+ J9 A1 L+ p' N7 v/ X) w5 A8 G- z; i+ T+ y& H b) F
154. 死都不要(干)! Over my dead body! * d0 \$ T+ a4 S$ S
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 x9 N% N6 z6 s4 d3 M+ a" p4 H
! E0 d5 u8 F7 d" [) K8 m1 Q155. 真没想到。 I had no idea.4 l. A' `& n( s% Q
5 [$ D: U1 K3 ]- @. _
156. 我的妈呀! Oh my god!* U1 N3 E; v( Z2 _4 z
# g# t& Q+ T! {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & Z* N3 `% p* l5 p' m3 Y! m+ o
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- @: \+ E! U' ?1 Z1 [
/ Z2 p6 d$ v' o* R158. 常有的事。 Happens all the time.4 ]# Z5 @. }/ l4 }' F: Z. @
( O' ~& g: U3 m* C& J159. 你真没用! You are useless!
3 ]0 X; ?; M+ X( A2 g; T8 [
. x( A. D7 M1 U' n! r160. 真没水准! No class!9 b) I/ U% D/ e
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ R4 G8 [9 A7 o. Q+ g6 \
& W6 S. v# d9 I1 D3 P' c. A是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ O( @$ X" B4 N5 V
! \! j% E+ s9 r9 Q, F$ I161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) d( u* d- G) d; y
0 Y; E0 O# q; C1 f7 a162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* @! b% g/ I1 C' G7 ^8 I4 j注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! `- x; ?% m4 C2 _. R P" z
' ^1 ], @" f# x# F3 Y4 `( O* \163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 c1 `/ Q* W' N3 Y# L C; ]! K4 {- F* s
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ S9 b5 o2 F! B$ u; |注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 B2 ~, e/ I/ x# \
+ Z, `1 q" x6 q. Y2 p+ z7 m$ Q1 {; G165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 |: \6 B) k+ B" oWhat happened? 一般人常用的句子。4 R$ m4 w/ ?$ T( x/ g% p
) y- T" I0 [1 s5 U) [: B8 S
166. 这也难怪! No wonder!$ M$ S2 H, F; T5 a* D2 w% L
6 A/ b2 a0 M$ L4 n
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 N: Q/ L- g ^3 p; N4 f+ U3 {) _; |: b7 W
168. 原来如此。 So that’s how it is!4 Z" y2 [1 H/ s
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# V1 J7 m7 D3 ~7 r: ^) q0 g; w. A4 `8 R/ j \' p
169. 没日没夜。 Day and night。
- @4 J) k1 `! n6 x
h# q4 R6 {1 G' k+ h170. 一视同仁。 Friend or foe…9 J# o; M \5 `2 ]" G
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; y f( x& @; Z. |2 ?注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 w5 N( T" C+ k+ J
7 h9 }2 B- |& T0 U171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 r: }- |7 c0 h) F- g* @
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& O) z3 q2 |2 U. n; q5 \注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 g3 K! g1 A# i' z* A8 G$ K: u5 W5 P0 m F+ z' S7 _
172. 正是时候。 It’s about time!( R3 ~, L/ K/ C {* |2 p
7 `: P' W$ g7 @. R3 w
173. 真是经典! It’s a classic!. `& c- k* S% L% v& G
$ N+ w! L* L2 N8 Y% T* F
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). g; Y8 f, q X; Z, q7 @
. p7 p5 _/ _6 R, L
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, t9 W) Q' |5 N! \8 \ Z! Q' ?& w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 J7 ~* ?6 N/ R/ T
8 G* B( ^5 w- G177. 你有病啊?! You’re sick!
/ e4 W) w, b9 f# ^9 t
. B+ K x6 x: A5 n7 J# v5 Z178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( e& c7 u6 u: d, l/ Y9 E8 L/ Q3 J+ p; Y" w+ a c8 k" i1 i. A3 I* I
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & L9 _$ }1 B- l0 u0 Q* [4 n- D
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ e: ?/ }. {: w" q! C' o: r" v5 @3 U/ o" ~$ J4 I7 B) a
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 F$ R) y* U- i# @* w! S注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 O- M, `7 p, ]& ~/ {* X! _对象的情况。
% o6 r8 G: @5 M7 T4 C0 A! j7 X2 b' I6 ]3 o5 m
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 L% n+ f: l- x. ^( D: D
9 y0 O! e& \$ V0 G+ [4 n182. 心照不宣。 Mutual understanding. `0 q8 K( h) N8 e8 I
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; |2 I& B! L$ o0 l9 a1 K5 h) M% ^) A# f
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 y% q' A% [' A1 l) p
) A: B* T/ `2 u' H4 z: f. t- w
184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 f0 c* x7 f# V, c) O/ \' }% X
; s9 _' B3 G0 r9 s3 k6 G185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 g: y0 F! E- Q! I) s; W1 ]7 X9 H- t% |. e# n. x, Q
186. 搬弄是非! What a gossip!
/ P, l/ k8 A" Z8 A
4 t* Y. O! W9 L% P4 B187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. D- W5 q$ r+ {* R# C. {$ v, u
0 D+ J) Q \: p1 p# O; q" ~188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* v; Z) l, z& A( J5 z
1 N$ D6 i9 L; D% q; q189. 行行好嘛! Have a heart!4 l1 g5 \$ `( A: ]! H9 l
5 k5 s f7 B4 T+ p) a190. 没这回事! No such thing.
+ a) X3 u! U5 q4 S4 V' J
# i, U5 x: q+ e191. 安静一点! Be quiet.. ]/ q5 @& Y, k Q
; s: d6 d; m# X% v3 s: G
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: o- E: P' Q- y6 M& g9 W9 P! H% `: Z5 o& y- ?) L; t& a
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 R" I) U' _: q6 n' r3 Z
% Q6 }: d1 s. A" Y' W194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' }' @: H+ }0 n2 I
6 D& `# W; i# y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 o `, A( M3 i! i, ?6 n注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
! L: j M9 L \ n2 E. |
1 n0 a/ e0 h1 p* U9 l4 U196. 很好玩的。 Super fun。
* z& y9 r4 a/ c5 G7 S3 L6 H f/ E X Y& K7 A! p
197. 祝你好运! Good luck!" V* i: h' v- C
5 g/ o Q* D: n- j/ p: ^9 Y6 `198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 q8 x, f8 n* s. W9 |9 k2 U3 `' t! _% I0 T& y
199. 乱七八糟。 What a mess!0 v0 I" Y3 r: t0 o& I7 D
# ]1 S4 m8 K; L4 R" ~
200. 替天行道。 Carry out God’s will. - b7 i+ d( j( @( x: F) i, F+ l3 m, ?3 e
2 X% j9 _- `/ |; o2 p2 D
201. 下次再聊。 Talk about it next time./ L4 t2 a$ K( Z% z2 x! v8 {6 h: N
1 F# V0 q$ i0 n/ \3 k
202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 H+ h( d- M3 l- K
: Y! A' q- o. T& D% C. F, U, E
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ r! R j6 G5 C ?# w+ q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! l2 P7 V4 j0 u+ P0 W& V* [9 b
" j. J- m$ e, P9 k _) e
204. 好久不见。 Long time no see!+ G' i5 A1 B2 S# P5 _
- L8 _6 z: r7 d! G! a; w5 u# v205. 这样也好。 I guess so.) \8 d- f# }0 U) E" l5 S
8 A, y) P* u0 B+ `2 s2 b5 f9 j+ e$ ^206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 _0 \5 ~ q1 D& n, f0 K
; f/ u( Y- V" a. u/ C9 s1 O207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 s! D# q) U; h
, E/ E7 n, g( B, Y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 I; d! r& q* ?$ ]
, e) f2 |* L b! s1 x209. 别来无恙? How’ve you been?/ x2 a9 b R. q T
p; `: k& ~" R% ~210. 有什么好? What’s good about it? & b+ @0 J' R. M2 i3 [, E4 A+ ~! r" S
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 q5 C# d5 J* y- m
* q" M/ D- m" j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): O& M' q# p# e7 I6 n4 @
4 l+ l7 z( @! |) q3 Z v212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) Y! Y9 J, ]% ]% k5 z2 s9 v* O
E8 c* O, v" J+ T8 |7 a/ t1 a213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- ^: `" V% {- P# B7 }. z+ v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., u% w" {% Y# e) s
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# |8 U0 v9 p- B$ V: S' j8 @
3) A: Why haven’t you finished your work? $ ~$ C, W+ R; F9 Z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)6 g! q% B) x) h" [8 {0 P
A: Saved by the bell.: H& H. m; X+ ]/ B2 L
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 w _( K1 E* i6 e
1 S: A- T7 t9 u% ?) }214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, y/ D; M3 K( i) Q0 p3 n5 r# |# P% h' }0 Y! \8 M4 ~+ c9 @9 W+ p" {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% N& x- z" H* [( h( |
. D8 i" r( c& T5 j* V
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* e7 }1 K# T, q% }! Z0 L注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 l8 \% | W- e$ @: Y
6 T6 u1 ]. v: z8 g/ R217. 求之不得。 Want it badly. ) `7 K& j( n% r& W. \2 W
I wouldn’t miss it for the world.
" r/ ~6 [9 z* E; r& G7 `. V0 W注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; _8 O9 h4 }3 z' _) t7 N6 I
1 X) e9 t0 ~1 I8 I/ A! S我一定会去”或“我一定会参加”。' O: I3 D' Y3 k& V$ h( B {
3 x3 R, Q* H5 k( A218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! d) Q/ \) n; U2 e9 b% S' t注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; f" ~: P/ y! r4 n @$ |
. V( s! p- r; V219. 不如这样…… What about…
0 ?4 ]% {8 r) N, c& b2 F! k# h
( c' Q1 y m" }2 K, E& |. L220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" ~1 k$ r$ u1 Q: E) x# T
% \% e. Y. r4 h1 W$ s" ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* U6 @6 v( _: e7 [
; ~* C* [, s& M6 R ~222. 我不行了。 I’m done.
: c: V/ ^8 ^* H% |7 L注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( z( h/ T/ @% ]: m7 n- K7 v+ h' S: o/ L9 u a
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 i d8 T% P v- T5 G; k- M! M& C
/ B7 T$ C6 P! F5 G7 {4 \" o" o
224. 看得出来。 You can tell.
! L6 `7 E& K' iE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ E. R4 c6 R& |6 U# ^
* P5 Q5 T5 D0 |. v0 M' u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); a- j+ ^8 a0 ]% j% b) r" i" q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), {8 o# Y' {* K/ ?0 E* r
$ S0 F( N1 `' n: Z& h
226.不买可惜。 Hard to pass up. # t; x4 k& ]. Y# N2 r2 e
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
# X# O4 D# U# c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( K6 j" H' @' X& A
! |! s7 `) m3 e# K7 }) Z7 c227.快去快回! Hurry back! 9 M7 l( E+ K% h a# h
, Z6 F2 {5 z. W( ~- b
228.你说了算。 Up to you.
- u9 M! f& H. \1 H, i# z( eYou’re the Boss. Anything you say.. i+ \. N/ T M7 v0 V" O5 v6 e
; Q+ S& p( v& Z3 L4 [) P, x229.放松一下! Relax!
4 R' f. v; y) [/ B4 ]0 g
F2 f( k j6 d1 ~+ [- C230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
) G2 }8 i& Z4 V j5 I6 }7 `- ^
+ F7 | B: ~2 Q) I8 R" t231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 b2 F6 @$ U1 M8 y- V/ T' j' O2 w* J8 |% N- ^
232. 我急着要。 I need it badly.: r) Q3 r- O4 }5 o( C4 D( \5 |
+ F" c! B0 g' D+ X; _3 m) j% d
233. 说话算话! You can’t take it back! 0 e$ n0 `4 ~ Y7 s' {0 @8 {
9 \2 q+ B4 |9 z; D
234. 笨蛋一个! Idiot!
% C/ w, ]; Y# Q" y
& {/ C9 o x, `9 ^( D8 l" n235. 真没礼貌! How rude! . H) N3 S5 I% A4 Q; g' z0 g+ k
; }8 L" g+ }" x8 f3 _% m
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* M: S! |( ]; R( Q# We.g. A: I can do it! Let me try again!
6 |# L8 M z/ ~: |5 T* m! k, |B: You’re injured! Don’t be so stubborn. b* t, m. D& ]
! D/ }' i. P5 z6 `8 z+ U: O; a
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). \' b" J8 N+ `: o, t( I
Give me a look. (比较正式一点)
, W" X1 a; k* u$ ~6 l7 j7 g3 V! D" \
238. 可想而知。 Goes without saying.
7 n1 `. s2 s" _( i5 W9 C注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& o% P4 j2 R+ }- P9 F: g' a
1 C/ ~6 z- n: I0 h- B% i; j& N239. 气死我了! Makes me so mad! 2 W$ o9 k. o% m3 Z
Piss me off! (比较粗俗)
3 D0 R+ s6 z4 \4 ~) N" h6 ^( \9 Y5 D, [
240. 说来听听。 Let’s hear it. , j- i" U! T( m$ H) U: C
: K/ Z; o" b( v
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / D" U9 c# R: h c' o
I’ve come to a dead end.
" U9 F' Q! e7 \注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: Y# L/ |- b" q( S; l! {% Z) {2 o: s5 L: k
242.顺其自然。 Go with the flow.8 y \9 Z: h5 Z- m8 y; t9 B
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 I( g/ O6 k1 }4 J% |- o) L! y/ x. s) ?7 x3 t& y, @) N1 W! E
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 g5 n |8 ?+ `: b% x& Y f, f
4 s' h5 o Q, I% h$ p" k243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ L: O! L) j$ ]: K2 E
" ~8 M6 |/ c9 r" t# \- r! X244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 V+ x2 f1 I5 X4 F# |* Z" e2 b6 p
/ N# Z) B' G+ E% W$ ~245. 买一送一。 Buy one get one free.
N; c8 r/ Z7 \1 }5 c: f+ F/ J! Q5 e4 B/ }6 R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# N: q( F+ z5 d; v/ p4 A2 g U. Z% E( j
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ U7 c# r( M6 N: i" q* Z0 [! s% Q+ e% B( k! H+ y/ L8 v. Q# k1 K1 k
248. 不知羞耻! Shame on you! / N) p7 d5 T) ]* v$ ^4 d
! `" x6 C2 Q, t1 P3 ?3 ~( q249. 你省省吧! Save it!
% b3 H1 m2 t9 z4 g, T2 v8 L$ L! b
! m1 t6 c8 |: M y: n; v250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( \, W6 L$ U) ?3 N2 x, d
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 @$ }. V$ m) _# {( h
3 S" T( ~2 v% ]. H$ S- r& H5 ?) T F251. 我支持你! I’ll back you up. - y3 h: i4 r" X( G8 r
, k, y6 W) m8 w' M7 v8 w# F8 G& w252. 马马虎虎。 So-so.
+ z: M; }/ S" Y! x: I Z# G' v" @
. V- Y. ~/ G$ y* [2 J1 y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 F( F" D0 ]' S" X: Y, G3 z+ V+ h8 E: i8 S
254. 再接再历。 Work harder.
4 U+ c. {6 h2 i- V3 X: r1 N9 J6 v
" k/ L J7 |+ m9 m! C, ]255. 白忙一场。 In vain.9 G& d" R6 U- ~' j ~' p3 E0 R( j
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 X* I$ t* u! W6 y" [% i% L1 {
6 d3 B+ U! A) H) Z* H256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % p) v9 t1 V! u: T
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 b8 c9 f; E+ z/ |$ J0 [4 {
' l* E, N5 X0 N
257. 你出卖我! You betrayed me!
& s$ v2 k, e3 Z- f3 s s, P注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ s( I8 W7 M8 p7 m
( ~- L( f( T1 i S R, M; E& I) t258. 一言为定! It’s a deal!. E6 N) G+ _4 V
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: T+ F2 m) t2 M0 K6 ?
+ ^! P' \" O; r* w3 _6 o或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; T. k% w+ \" F; }, Q. u
8 n: G2 h5 y* D! s
259. 快一点啦! Hurry up!; O: y/ A1 x' z K1 U2 l+ E
2 [' X7 X% ~$ d: \; g! [260. 我不在乎! I don’t care.
! d3 _# p+ e; P& J# [2 H9 a% v) C7 O, E3 W
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 ~$ y) Y9 c6 B) Z6 _/ o0 @9 Y: `- o. k9 d& a- P
5 字篇
' s( D' I# c( i% z2 w1 _: T
/ a# Y- H9 [3 O7 H0 x1 S* s262. 我怎么知道? How would I know?
, T% D) U, s$ [& I# q* a: x9 p注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 _/ V/ F0 g4 e% @1 w r
. m: l7 K! f! `4 U: A" v+ @
263. 不关我的事。 None of my business.2 L) M+ P; ~$ V5 l/ h8 f% p m
$ l1 |2 C q, @3 J( w5 i
264. 我是清白的。 I’m innocent.! o( D# W. R& s# g
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* ]; U) d/ u# E# l7 l* x8 o K3 `
, \; I, j6 h( A; p% [6 D6 c( x
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; g2 x3 g* j. l; ?2 P: s$ O! \% A, _/ e( v( t& M) M) ?* e2 h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 y/ _3 L' C1 y, w/ y+ p% c+ L! }Face reality! (较正式)$ \2 [& g3 a! b3 C
4 {" T9 h- r/ ]1 T! P- C) D! w8 {+ h
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." _* }: t6 v0 R' y
$ }* _ I' ~0 ?0 s
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! E( u7 L7 h0 w' j4 C" h2 A$ R
, z$ w7 C( a( u" r( Q)
" k! D$ k' W2 Z: ]% V. m1 K1 K3 v3 z6 P3 _3 l/ s' T/ o
268. 包在我身上。 You can count on me.
, _# h' @4 U0 f
* l# o; @# }1 j+ R269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ \$ U( I. [1 \, U0 {/ i9 \, _7 q& A* x0 E1 _2 `4 ]2 Y) [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) O# o% u" J+ z$ g& j" C( |
! O- J- V4 [' v2 a* K" n271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. i- V9 V: t- h& J( w+ X
6 g9 k* x: _# ^
, }' R& x, B- A* g y+ e注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 u, I8 t1 W% s+ l/ n) V8 ~3 v; V8 s% [4 @
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- ?9 g) ?" o# O3 ?& K4 v6 C1 w2 ~2 G) s' R T1 H
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ A. G8 g; r+ B5 m
+ c4 L- a' x0 }7 ?- N9 m7 C; |
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! _% {! |: k$ I1 ^
- f% W$ O: c' ^( W! {+ g1 G275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# x }& {; K5 \ N9 h# [, G
8 x1 K/ M4 u( ^% V0 m276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 e: e! W: U: Q0 ^8 @$ C2 D- [% V3 ^5 i4 c. Z b2 r+ q+ O- E
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 {* U# G- Y7 N |
8 @' o3 a( J: S3 [+ Z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! T0 `& N( \% |9 `: g1 L. w9 W" c: S8 \/ r F1 v, D
279. 有什么关系? What does it matter?
4 U8 c! S& t: ], n. G. j9 D: t注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : y; P' a+ l8 d+ T$ O
& V0 j8 F& s) K- y' k% J% h( O
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( K) k& w, `% P' E y: t R5 I. Y7 m1 M* B
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 B4 K/ a( P/ R+ u" h8 L" U3 I& F8 u1 L% H0 ~( e9 ]& u" {: X& ~% Q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); Y% R: n' ?( R! ]: {% L
7 b' X/ j* k# I0 _1 F& V7 T, n283. 这才像话嘛! That’s more like it!% r7 I y. E1 |- [8 y" z3 \
& ~5 [" F1 M+ v284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" O; ~! Z T- a) L; x9 ?注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ r1 w' Q7 ~1 @6 i1 W+ B
. {* h4 u) s6 _" {8 ]285. 说点别的吧! Change the subject.
; K* G# o% V: Q% C+ v0 H5 L7 e. ]# O+ t8 N
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& B }! T0 W/ h
5 v, _0 R' B9 }( m( P
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 s- u1 b [ }% D$ n
6 i; k+ L% n" O. q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 U- Z; M) S5 B! P
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 t7 @; y3 ^9 |% K4 l" I
6 ~; D9 v+ U5 O! |) l
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)* h. u. m$ q; I6 j
; G3 H8 |- q5 v) W/ v' X6 B290. 别放在心上。 Never mind. ( u: p9 n9 f3 h2 |9 f8 r- X
, w" a1 D V# Y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: ]8 m% ?4 [# s9 b/ c1 y' [/ E0 N' D+ Y% o% j0 Q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow. X! ~3 L8 u* l
6 q0 k/ S L+ j, B0 n- ?3 j ?6 @
293. 我走不动了。 I can’t move.
) m+ x4 o" v. q! _0 u+ u% T# `# J* o6 I: b N
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ R* E1 y, {! c# w
% {; u: ]! G3 d8 p' D* G295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) N- a x4 ^* d
, Y; a% H' ?9 n
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 [4 y* b6 H m( X2 V) L+ C% [9 P7 H. x
297. 吓我一大跳! You scared me!- ?% C/ F/ e* I2 e+ W e0 X
- v# H- K7 Y7 _; b l* r) s& j- W
298. 你想太多了。 You think too much.7 M) i, o w. X$ l- r
) D# C J8 V [
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 W. F5 A8 s( k2 Q( r7 n注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 H2 y* p- q2 m, ~8 |1 d1 p6 p, i9 f& ?) z8 a. Y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ r+ }- T; r. S ~8 J, j: aGo overboard! S$ i5 v! V: y) A: L I
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|