 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇& U+ w$ z4 |5 e* @% z; m
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& d4 ` r0 d: G& D8 j
3 b2 `2 d, I! }0 a
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 N# I: F% I" O2 L
: l1 h8 J& S! E! m$ M, t n7 W3 B2. 活该! you had it coming! 3 v( k* G/ d. c& T
e.g. a: i gained weight!
. t9 l/ i! Q0 @ X, Cb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. K' \/ k0 N$ L/ |% m" p0 G- |! o* J! D
3. 胡闹 that’s monkey business!4 p5 M. i2 ]6 a! E& O$ c, C
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ D. J. R: L2 m$ E) z: q( Y Z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, C8 {; ?/ Q* O( M# t5 C; g
( T3 l! }* o# U2 S( o8 N
3.请便! help yourself.
" l2 L0 E5 a8 _. C# pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); a1 @, H% l2 a" a- c' P
8 m: I! J1 w7 I' u% {4.哪有? what do you mean? not at all!3 ]) L, t$ n+ X8 h9 d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( X p, ^9 w( N2 m( }
all”,表示你在否认对方表达的意思。
* c' ^7 {* H' C! Y/ |( u! L
" |4 D1 x& A, o5.才怪! yeah,right!
8 T% w* L5 ]* g9 \) H7 z5 Xas if!5 j$ K; y* h9 |* M3 c) U+ j
e.g. a: today’s test was very easy. V$ y9 f0 Y9 I# V( V8 j
b: yeah, right!' Q: O/ s# a6 E' J2 L( u P: n
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 v S# r0 {' [) O, C9 Y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% c( G8 I6 B7 |$ j, r
, s- n4 ^! I, s8 m+ u6.加油! go for it!( K2 z3 g N9 D; U
e.g. a: go for it! you can do it!
) K+ l; L. Y- G! A5 o注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
: D y) Y$ ]/ F# s$ e# M, O2 s' ?) I5 M0 d. D
7.够了! enough!* e: p2 C ]" u) i& o
stop it!3 n, ^- s1 c: o
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ c3 g7 f" L+ `* ~, f- C# ?3 ?' E7 E
8.放心! i got your back.# b4 h" e0 R; n- R0 T2 g$ K" H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back." B# `5 |% T5 P
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 a# y# W; O8 R) t6 A; `- B人会常用,女人反而较少用。7 o8 q; R! n8 K3 I7 d* n
$ v% R6 {% C6 U" G3 M9.爱现! showoff!
q; C/ f/ D& [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: p* B7 M/ P p+ N. N1 \: T注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 t/ S' e y1 E$ _% B$ |# d! l2 `
$ i, A- z7 [% P ]0 Z10.讨厌! so annoying!3 [! k1 }" z: C% R( _- V
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) C# V7 l% r: I% {: `7 s
( I/ g1 S" w6 Q5 H+ x6 ^11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ m: N8 Q+ ?% _! l; U2 Y* O' M6 F
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ q; X1 P7 ^8 `& f1 Z! Y
3 [- {2 m t8 C2 w# B/ ^: v, p( g
12.真棒! that’s great!
: ?6 E( C% @# D6 q- i+ x1 r# s) H# b4 J
13.好险! that was close!
& _* M0 Y" }# W1 Ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & X+ m* j) a6 t5 s
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ B0 ^: B4 t* X7 g: K) t. h% A. h# d
3 H, I7 S+ N6 |" N
14.闭嘴! shut up!/ p1 F* d3 F5 j9 g
i J5 \9 U1 L2 \0 G15.好烂! it sucks!
* ^# _; E$ [' x& O! u! M7 de.g. a: that sucks. don’t buy it.
! D _( M: e2 _$ _ U注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 E f ?! k3 [* r, g
! O0 O p1 u/ {2 E, @7 ~% d7 `& F
16.真巧! what a coincidence!
* |7 M2 p1 [% Z6 H& X
7 ^) z# l! V$ o5 D8 b$ R5 x) B17.幼稚! immature! 4 a J, K1 a0 i9 E ^9 `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 A1 d. h* g Y2 G* p6 \what a baby!0 r' b# ?' X: ~$ m" c/ F% L* ]; H
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' H7 ~* D- l! l, e( M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。 J1 O, Y1 S4 r
" ]6 z1 x! u9 N. b2 m18.花痴! flirt!
' C5 e8 S7 _2 ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 f7 v! m! e$ h; M* v, w, w
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ o6 c5 i f7 d
1 D, y8 L( _2 M. e
19.痞子! riff raff!
1 C [8 k* M8 q' r! f& ?e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! k! f5 Y- x) \真是一群痞子!
1 ?! L) a5 f& `* t9 ]: B8 G v' _$ j注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, Y8 G: f3 Z3 N# T5 ^, O9 V1 e, C
; k \0 o1 U, i6 `& B20.找死! playing with fire!4 m# e+ ~; d# t `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 T6 e6 R7 H8 o
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 @4 l; D y" H2 K) F+ E1 ]8 r# _8 U. C21.色狼! Pervert!% b" M. b: W Z5 y) |/ u1 V
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! r/ _/ S6 m; s8 K4 s" h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* E& e0 o: M8 |3 l- w- V
“You are rally perverted.” 。# t* y! }/ h' a( b% U9 s% t, `
4 K& p+ n! g. U- j r) ~( H2 Z22.精彩! Super! 0 x8 K1 c3 ?1 z6 x3 f$ v* w2 y
e.g. A: Good job. That’s super!
' O0 t2 T6 {4 \' j1 z. h6 Q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& {9 H* n2 x; O: w6 A' K. ~1 ^: u
$ y: L- Y& U. z% k% I0 L3 r* J23.算了! Forget it!
$ X( C/ a2 o8 [# ^' z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 g) U' }1 g, l% z6 E' i3 @- N I# `) |
: _ w! M! [ E$ a% y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
h- j% X6 l! _; A1 m/ W# ^e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 p& v$ a( J7 h' e注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) E5 C4 T O' N" o! w/ m! P( v9 W" w/ k; p2 Z; t5 y
25.废话! Bullshit!" H# e2 A7 H4 ^/ J
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% B0 H/ U. l$ X1 r# Q& P- q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, C$ _6 D1 O+ I8 V% F; a( d' n" f3 E! k* ?
26.变态! Pervert!$ G4 N( b5 E. y" n- ~- ~* J8 m
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' @1 x4 N/ M) k; \9 g& M) Z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 p5 T5 J! E- ^8 Z, [# k
, Q3 T- W, W- a
27.吹牛! Brag.' _' M& B" C) r$ l- e
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 V1 R3 S; `- l6 S6 N( M' @
# l, j- n8 h! F3 ~! @" H2 V6 Q28.装傻! Play dumb.6 ^' \! f0 q3 a2 `3 ]! Y1 x, F" o1 B$ W
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 @8 B! b4 G3 Q% ^) |0 [# k N2 |% \: v! f
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- q) G# }2 K8 X/ pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 C' X4 ?- G* T- c$ D H# [5 `4 T
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ G8 m# X# D) d( w+ ~注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ z+ ?3 j) w1 {& \0 w
& q6 P5 P; P w& ^ l/ O( g6 {8 r
30.无耻! Shameless!+ |9 t7 |: N/ [
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 Q- H- R8 l& [: l/ s9 Y) W" p注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( K, Z' S. E; `* u( @0 M& B
( B: E+ p& }, ~8 G |9 e31.你敢? You dare?3 q# O2 B) w! D& D
e.g. A: I want to challenge you! 3 f( x& o w8 Q3 D. E: S
B: You dare?
1 H+ }+ X" J: f" |+ w$ D/ f6 L6 c h! |2 e8 G& D8 p
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 ]1 q1 H7 I7 I8 Ye.g. A: Let’s go for a walk. & f5 `& f# @' l( r1 [
B: Sure. I approve.4 U# h& N: ^7 d
) q8 J0 K% g) w33.好饱! I’m stuffed.
4 y* k" H) r6 \ P+ p7 }2 o4 i6 m$ t# J; x+ D" ^0 c
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* [5 y( Q7 I) R U( Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % l( p" z% X* d6 Z h
+ O9 _0 j+ z6 Z5 ~
35.成交! It’s a deal! 8 K5 x: r8 v0 H, _3 \
! _( c% |% R9 b' T! |. h
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' a9 m3 A1 s8 v' H( S9 P' h: \# s- J
. g3 R1 A" w' w/ i3 字篇
( E7 N& E7 h# E
! N8 q4 p; Q( |# M: T; X5 f( w7 V37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! ?: f0 ~0 o" Z1 ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& q7 a5 H$ v4 u k! `7 E不会吧? No, she’s not like that, is she?
6 C; d- {4 i0 D: G6 Ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& g, r" O& e ?& Q% N$ m- j不会吧? No, it won’t, will it?
: f8 P, z/ o% D2 g/ C2 Ie.g. A: He may not have much longer to live.
. k+ p; U8 a+ z1 x% U5 E) VB: No, he won’t die, will he?
! o9 f# E2 k" z5 g不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% B' d& w+ ?2 A& B# K5 _3 d/ ^
% C2 V8 x0 l4 q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 r8 S8 M/ ^/ U8 e% ^ j9 F, J9 N( [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 R5 y6 N! q" e4 W5 tA: I won’t tolerate this in-fighting! " H: M. u- ?, S) ~# h
+ ~* K! _! I! q+ L, q5 _! D: H38. 狗屎运! Lucky bastard!
, {6 J/ m+ t0 we.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 T2 L6 ?0 [. h& x1 `& h/ u7 y- A9 J I$ x
39. 没风度。 Crass
8 L3 e2 R0 l+ i _7 {# m7 L1 `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; M- S2 a, F: g/ }: B9 h$ U注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 T3 _% z2 G& h2 }' o Z, |; y- f
x; D, {, u& E5 v40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 J5 D+ G3 e c0 T8 aB: So what?
$ a* [9 J% z2 N5 o5 u你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( h' b" `# T& `. \7 x
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 X0 o+ f: M/ y1 V" P$ I( s1 D7 ? I) K, N. c
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 L! K: z+ u Q" X5 r, R
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% M& M) [, ^( |9 l注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, U6 h- w$ e4 M' v7 V) t- Z9 E
$ x1 f3 q, `6 S$ V42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( \( R& Q4 v7 O/ z: g
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ ?2 R' a {1 q+ l/ H
(你再给我试试看!)。
o: Q4 ?' T" o1 W- [- h
+ J4 d/ B) Y2 x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 h/ _9 v$ T4 e
! Y: |* S: k: A+ j1 Q: ~43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 l4 b- p J% W8 ?) M1 |; u$ T: c X) ?6 b2 C+ f" D$ p
44. 考虑中! Sitting on the fence。
( W m& ?/ r3 Q1 O* R" y# \: I9 Ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( H9 |7 F. a$ Y+ H! P2 {% G注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。8 p* p3 [2 N8 b1 b4 B
. i N6 S) Z0 `0 Y" s; f$ T O3 l
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & z- P# e- J( e% K* a0 s
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 Q: Y4 B. T, }
' N5 r( R& u1 o0 N; ~& t0 D7 c) p; g
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 n* @& l" _8 P' q; n+ {
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; i3 O" `1 B8 i
( m+ @" `! L j. ~3 ?47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 q& f8 a3 ?# u) N1 N! L6 _
7 o9 y% n1 r! o
48. 再联络! Keep in touch。
, @( }9 u2 a5 k2 b, O. ^2 R- |2 t0 \+ }/ U5 S, \0 [
49. 干得好! Good job. / Well done!, e9 l: _4 Y0 j H% R1 W
; k0 [2 K+ l3 y4 z2 `/ r9 V% b
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* v2 {9 P1 W0 }
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
g9 N% B+ D; j) R) k
' G; S7 V& R) B: M' z, vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 ~: q$ {% X$ |; z3 `+ q8 r$ h/ ]% u% x/ |
51. 看好喔! Watch me! 7 m- T0 j# [6 l! r
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! H X* A' u2 l1 U+ E& O$ z z6 r
. j9 B. B1 L% L52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- s0 }$ x( r6 Z1 }+ Z" ^1 D
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 \* e4 P" p% I: M* ^4 n" F4 C注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! z- Y1 T- x/ P; y# x
. E: I8 s6 L! G$ o- u/ n
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 `' E" s" n& ?7 D" i; u# Ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 l8 |0 W- o V# y9 G# ^3 s" w
注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 r& {, z( c( ~5 C
7 X! d% w2 M$ N7 O e8 H54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " n" L4 a1 B* N, E) l/ U; W
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) K" W, Z+ D. Z, @/ I, d x' Z
4 p$ d4 u# a: n6 y& R
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / M, V3 N/ S3 l$ T
8 G5 S9 e: L2 _ {0 g
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 A6 O- f0 S% q
/ U5 j2 ^: f$ V" F57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 |$ Y* m6 y" E, Y% X
6 {. Z" |& g r5 q4 Y- y58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; N v4 u/ K( x+ i. T& b
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# |+ r+ f+ }7 ?, h& @& D4 Q) E* E2 \6 T6 [
59. 你真笨! You’re so lame! ' O! i* w) L: A7 k C! P* ~; R7 ]# n# M
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, U. J$ j% }$ Q5 f/ G3 m注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 X# n! O2 k$ \1 H/ Z4 J
" \& @! N A/ d4 N7 g! D4 @
60. 并不想。 Don’t feel like it.
! p" M/ ~ u! X5 A7 u" y/ o! Ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. ?, f" D: E8 tB: I don’t feel like it.$ e; O3 l2 F1 o4 w; H! R7 z
, C2 Y/ r/ x/ s8 O
* [+ U. N( w- a* P
61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 o1 z! Z: P3 h) N3 N; C* q) I
) v2 r; i9 E: e62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 f% R! P$ I) ~1 q# UWhatever.% j0 Q. {5 m1 T3 y& x2 J
9 D# i8 w2 t! u% M63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ |; z) d& E1 C8 _* W) c, [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) ?1 A ?$ ]' ? ]$ c Q* T' C3 g
! d# X3 j& I9 a% ?64. 再说啦! We’ll talk about it later. " `. N. s& b2 W g6 w
9 _) E0 Z5 l- V7 U1 I1 m H. [65. 分手吧! Let’s break up.
8 K0 d0 ~& S8 x( s1 W7 k9 M& j
V+ f" P% Q$ Q# Q' m. N66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ u# H" m0 j+ |( mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; y" i7 v/ M# H4 [2 u% ^: ]: l% S
8 P6 @! U6 U m7 N( Y) f- ^& I% K8 Z+ I67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , y( t5 \( t/ ^3 a# c! |9 D, r
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) y9 u; L. J7 N3 [) W# E
) O1 O8 K; b v# U
68. 别管他! Don’t worry about it.
. ?% o2 @% d7 s% ^5 R69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 m( N) q3 a) u9 Z1 \* e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 z4 ?% S( A: @" V- ^) l
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 a g& e! K* h' e# YB: Don’t play attention to it.
( x R7 F9 N( ?What the heck!
7 S+ y0 ]! d0 B1 T' p( oE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' o7 G8 i' S# b) R3 z9 c/ Q/ B3 S
B: What the heck! # v% V, J: d% }( Z U4 u( e
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 G3 ~1 z; B" g6 W! H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 g! z! \, A& \- Q5 B, GWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 C5 X! x3 j* y5 p7 p
5 p2 j4 e6 p/ _( L) {
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- D8 j, T9 Y8 B# C
3 ?! [: P5 E5 [) B: C: \/ d. i
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 t% }) I3 p5 ?+ E1 R3 k! G1 y1 |
) o1 n0 ]7 x1 i$ z, E4 {72. 很恶心! Blood and gore.
2 L/ J9 @+ q, Q7 A2 i0 D' iE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. l% ^9 U! J$ c3 c* [
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 G. F# Y9 }1 C% f s- E r注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 h( ^( C6 P' V
/ |. }( r% b$ `; ?) f73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % ]6 r5 _+ l: o0 J/ L* x
Do you get it?, S! U7 H0 }2 U& t
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! A5 D9 ~2 V9 o) ], @, I! z$ _E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% D; P9 e; F4 s5 mYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
, u7 O- e6 o& G. q g' z
& W' J2 Q1 c# L6 O74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! W: U1 r7 I) r# s4 d, h& w
注: Pretending可用playing 代替。$ d; V% _4 g: G+ w# }4 f/ L
+ J" }$ m' N) t/ S; i7 c
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ x( D3 y4 f7 q, b1 M注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# ^' O0 W" u6 f1 {
* t b' f# ^. V/ I76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " c- _& d$ ~9 v3 [
B: There’s no need. Forget it.) {! d q! x: [+ H0 ?( j9 w
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 y8 V, o" }0 a/ |5 b, j
8 b/ z" Q [- x. K- z- z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" J$ S8 R& ^8 a! I( B" A3 c4 w# ^1 j1 {. d* Y2 y
deal with it.# ]5 F/ E) s0 O( L0 Z7 m0 I
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . Q# U0 [4 Y" \& S9 R% A
B: That’s typical. 7 A( u$ S6 u; D' u6 V6 Z
# [: Z+ o& [: _+ X5 ?* P; }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - j! B: C O( x% y% n" A& D
+ r. t- B0 c/ M* _1 D V0 L$ E
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# a7 h0 S. U9 X/ k6 u4 e
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- F* M& a7 H1 Z' a8 ]9 t: i0 A2 t: b& |
80.不赖嘛! Not bad。
! D* ~$ { g' A/ m2 H$ }1 g7 n! L" b" U7 q5 S7 C0 t- R
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& V% H' |, y2 j( a
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( L, Y, |& {4 ]7 M) n) P9 w- ~
6 N3 k& B5 h$ u" y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . y; J% _4 m# ]5 [3 z" o# s
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, x1 u) T6 Z. H) X+ R# U
2 u( l8 ?- c* N0 Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 Z/ H3 Q4 o+ U/ p; B4 Q2 L) W0 \$ y* r7 R" a0 f6 J) H
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" c @1 x7 j) e: H5 X- K9 y. B注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) h3 H; h; B4 M6 s* X; L* \ S4 d, V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% _6 ~0 i9 \9 J
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 ?* k: O; r5 W3 d- N7 o. EB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 m7 J/ Z# A/ k- v0 ?) l3 b2 I% | J) ]: A0 P- r/ p; t7 i: ^
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) j |& e5 O: f! O6 A- y8 R
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 d% i$ u' S2 R) t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 }1 H$ |! h8 C% n* z1 P
6 ^% s* w! e7 {. h87.干脆点! Make up your mind!
* U# y- a! A( ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 J8 M" K# S$ a8 L
* x1 q: |2 C3 P, z9 H, ^& E% I1 |88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 z6 x) h" `' ]4 r1 A
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 j. F/ Y( a! U0 |3 y/ ~
' [/ |4 N. o# W+ x1 }, B3 H F9 x89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( V) }7 E5 E9 \) vWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ }! Y/ I1 p6 ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 d1 Q/ G# t' d! N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 h& k& b, G/ _# C7 H
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* P1 ~+ P; m* q2 P8 b" R S3 N
0 \8 ]) X Y/ ?4 _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 h9 M2 h' a4 r) D) ^6 R
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 L; n1 Z. d% X$ J, E, n
B: Forget him. I’ll take care of him.
& O* D( T$ k/ A& t" d注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% y: k8 T3 V, i. I( N
, M3 K9 T& U7 P2 m91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 G5 Z# `5 L+ U: R2 l8 S- i. M
4 S( @: U7 [4 A' t7 W6 Q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 z: R R" A: Z* a7 ]
Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ l T" @8 h' K# ]* ^$ U* Z/ R7 @! Q
B: Says who?
+ d& W4 i. D/ l b" ~注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 [* G; c; e; L9 _6 P
) n5 W6 J$ \$ f+ ^93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* \! {9 G0 Z k" H
) @0 r6 K8 F7 g0 }5 D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 \- a0 u; c! C# C3 D# W9 I# N3 A0 y* n4 P6 E8 \9 _- W
95.你撒谎! You lie!
0 O4 ^( _' S. U* H" S+ s* V" p! W8 W3 m4 r( I5 X7 R/ I, E: C# o: j* i
96.真恶心! So disgusting!
% f! q$ Q: B/ P! q2 Y$ u2 O7 h# Z/ b8 Z# K1 ~
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 d! ^& t: B$ t ^ J- p
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . q& S) B; j/ Z; I1 v
我说不上来,但他真碍眼!
% D9 L1 b9 i* J. w: p, k注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* _. P7 U/ B7 B. |$ Q
( g$ k, R* e( D J9 h98.别想溜! Don’t run away!
7 T1 G0 o) J! C. G7 s注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 v- u9 w, P) u- N" j8 {8 I/ M0 |
. L$ y, K2 u2 m: j" d- A* C
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 [' k* _5 e; r) K/ `9 P, B+ L( L) H( z8 ^2 Q' Z- M9 J
about it/ Don’t mention it.$ c7 j+ M* _* A. R0 `6 |: a
0 p$ |1 T' h) ~* F
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& R g: y' ^8 F+ B) `E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 M3 i5 T# @6 \6 K( }* E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) {, O9 y) r6 n1 A( H. Z8 Y& d. ]" E$ D, n
101.你输了! You lost!
( l% W* T$ k) m+ t6 B3 p! ]
/ R9 k+ I* E: J* N3 L1 ?" `- D% |( L, E- w102.吵死了! So noisy!
4 G1 p( y" i9 h5 u4 J6 ^: g' X- W3 F: l& \% j+ o8 Y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ x+ k7 }- Y% F3 yB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' j. S9 x, _. M: ?5 g. L" N% r; J! h0 y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 F8 x' V& i% ^E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 v5 [8 s& g# V我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ `1 H, d( e; `8 h. j5 gLet’s go out for some air! - I* t0 r6 Q3 }2 M- Z1 x, W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: `& X/ V1 z( S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. [. ]4 S/ C) f& Y- Z
. b x7 e9 B/ g1 t
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % y0 |7 s6 \5 @1 s: ?2 C( Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 C/ u1 [; P5 |8 Z$ y0 UB: Get that gun away from me!9 G% @' T. v/ C" t. x
8 K( {. G8 b; T3 |$ C1 z, b {
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 i3 X* i& Y5 r% r! s9 n/ G( c
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 v$ K$ L4 X/ M
1 q' S7 n9 N- w% J. _% b107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 ^2 j: F4 L* o; O7 |6 B+ cLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. o5 e, d# R/ n6 |' J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. G$ Z+ X" u2 K
. H$ m$ ?/ D$ _108.放弃吧! Give up!
`: x6 V7 X' a/ o7 v# _
3 r6 F; l2 f N) a109.太神了! Cool! " g% V) t z' }! R5 g* p+ H
% ~$ w) C/ z e1 |) J110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , B4 U6 ~) m2 t }& d& C, a9 S( C
9 j! ]5 {0 @: l5 w2 p7 U p
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# Y6 w* M6 G4 H, @* d6 z注:有些用Beeswax代替Business。
' g" U# z. {4 }' J9 m% E/ S7 g
9 Y( \' Y' s$ Z# {# R1 t" e112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
y6 i, ^: e& B5 A8 {, H4 o
' j1 W# @3 Z. \: K& x' E113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 M$ e6 Y2 |8 v, d
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 a$ D/ j. y9 O. s( ]注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) W3 S/ `$ |( V* n
# @5 w$ [2 w% R3 a7 k5 N: k. c是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ l1 {% u5 F/ C
! X6 A2 q2 i' E6 |
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( a! |* U4 {4 q- \& G7 w
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) Y+ V( b% s/ H9 T9 z6 c
- T) x9 G. M$ L$ w3 I, ^115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ a( Z }8 r! l) l* V! NBut just don’t bother me anymore. $ N5 S; K; R" w- @3 {& @
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 w: @8 j N6 J, g注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( X! s3 r0 @0 s) B& Z# ^: r8 Y( j' \
. V! u6 v' ^7 f- ^2 k( t116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ j: a5 \; t Z9 y) y) V1 \4 rB: Not much…
( ?, P# i! \# {4 y0 b7 V
" o9 b+ X( q+ V2 C117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 c# R2 c: m5 C6 T# W. I
; h2 ?8 [& g) G: b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 b4 P9 G" o( Y5 {: T5 r
B: Maybe another time…" S7 \+ R' @, @; n( ]/ L
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 W- a. ?% z% q5 _6 ]2 J
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; G; H- s" p' h7 i* m, H注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, F- M9 g* Z) D; b i$ ^
+ F5 S* g" c" T: X) [# o0 a& N119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( S7 @2 ^! e2 G2 X+ u* r8 k5 r3 |注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ j P( b( u! j+ ]' n' J, K# H
4 x3 R2 K7 x! E6 M% `
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 }( Y, d7 {! d; f. b
3 u4 T. ~- O3 ^- i5 h- O$ O121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 Y9 w* d4 J$ l; j
( h& ` {. J6 [* q. X' d$ {
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; }! i4 d& p8 [5 r( P9 tB: What for? You already have a Ph D!% B- ?) n/ {8 ^# C/ O" z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " u( v+ O& n6 O3 ?8 y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 u& k; b* O1 E. F/ o! |
/ P4 [2 R4 Q* C2 j9 m6 L; l1 s* ~123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) q# H; }4 X. Y- Q. W# P# \
9 P' b* A. Y* J% k$ ?' S: A
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 |7 P% b3 d' w$ W4 N; DE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" @( Y. M( }: m% f3 T
: z0 P: G8 K* a& O125. 真可怕! That’s terrible!
" ^" z1 M/ l9 B6 f
& x1 O2 F8 ^$ }0 Z3 D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" w& ]9 {6 j* F# g7 J. e* b
: ?% E7 H0 p( r7 {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 ^$ X& I1 _$ X
. M/ b& G+ O5 ^4 q$ _8 f1 p128. 不难吃。 Tastes good. # p& y5 F4 O5 Q* ^/ p
( D. [- y4 l4 T) a' K( t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" a* U. e/ c! M4 q5 o/ x$ R
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ M; G$ g; B8 d Q6 W3 p! l" H5 o
2 k& ~2 {: J) W
130. 得了吧! Come on!
# ^+ C" O: r% L0 D0 L
* {% ?- }) z1 a9 @ u4 ^5 ^131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + t6 e# S- n% H, R) N5 ]. {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( }/ b9 R2 @( b$ O q. \4 f
% P9 z( @# z9 s" G; |132. 猜猜看! Guess!
- ]4 G8 k, O/ J" U0 b6 L: Z Q8 j: W% E8 ~' n
133. 这简单! It’s easy for me!
. r6 m0 r. }# E" r3 ?+ l2 p- Z4 e# j" M5 ~6 M
K7 G, v$ ^6 ?) ^4 字篇
( I% L8 O2 Y# X, _- A6 w. f+ U' I9 @" D* g6 }: Y v$ u/ E% l1 d7 ]
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# t. s) o8 o1 h( f
( j. u$ U* ^! ]135.长话短说! Make a long story short! & s0 n) i+ A( P4 `
/ P$ ^8 I" |( b6 x- X6 f136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 ]% c/ ~9 O7 g9 ?
( E0 G3 q9 T/ U! j) G u8 h9 b: ], d137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
/ g0 Q9 o- H/ o1 Z注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& J* W; v5 B, [) j+ A; n: v( d( |( k# }
138.我尽力了! I did the best I could.
( @. C& k. x+ W9 m
- {. ^3 a$ D3 }, y8 J/ m139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) G4 G) F$ e' w; D+ B f: G3 Y" G
p9 B( t( G& a/ o4 f7 p- f( a140. 半斤八两。 Same difference!
' A; r* d) Z" b! l, K
2 v' h' b) T3 U4 W% c* Q- H( L141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" `$ I* a$ z2 X$ l% ~4 Z2 eE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! d5 c; u$ b+ ^7 l+ BIt doesn’t add up!8 V$ n: |2 S. ^* x$ ]' S" g
6 H& E) [( R3 F- ^2 x: q) k7 j142. 知足常乐。 Easy to please.
2 |4 m# { ~2 b2 e/ R' _% [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. {0 a6 U7 z7 @' |* b4 W
0 ~! o% B8 d |* G143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 T0 [, E- I9 f, V$ Q& w
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: I/ |$ w- p: V; `! G6 Y3 ^
0 Q0 X4 n, D7 G, u- |6 |7 I144. 小气巴拉。 Scrooge!" `) ~- _/ @1 Z9 O8 s3 ^
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
/ L4 f) S* Y6 \$ v5 V6 Q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 [0 p% n. e% A* ? c* W" D8 t( n- {$ @' u
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& M: o! @ H t R+ ?% gE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.( R+ {; B$ E5 t5 E+ E6 m j. j
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 F, e E" \' x2 |
* H q F2 O0 \" d* a146. 在说一次! Say again? ; c# A$ U W: r5 \4 r
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( K2 c3 H' k, m) `
( U3 ?7 C0 x; A' [2 e% C
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! c6 v7 Y) N3 m( y
; U4 F, N) v& Y' M* U4 y+ i148. 岂有此理! How did it come to this?
6 |5 r4 n0 t, W# X注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 C' i {, n* [& K, h" ~4 S2 X7 k' e
1 t1 q1 p1 p3 P u& j
149. 脸皮真厚! What nerve!' p7 x$ M2 u) a4 d% M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 \2 n& P# P& z6 o6 k
注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 V9 N) L* [( M5 `4 `
/ c2 G( b# m; n: ?/ ]3 K
150. 你急什么? What’s the rush?
, l4 ^4 Q6 o1 W
, ?! Z3 t* Q2 a1 B' R5 {: M0 M151. 没完没了。 Will it never end?
- M$ o# j: \; u! P0 A3 ?Doesn’t he know when to stop?
+ M# H C4 B# o% H$ G( }6 X注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# U% M1 ^" S/ ] V$ E- p+ }; a+ N5 `3 }3 ?) |4 g
152. 太过分了! That’s too much!
8 J( A& j( t+ R* j+ d/ s
" l( R" m1 h* a- K6 O P7 h7 j153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . p' Y' y" E8 s
' E- k- N( Z/ N Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
5 \, H: V8 c* V$ Q4 \注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 X- f1 V; O" R6 c
3 q' i: m" M' d$ x155. 真没想到。 I had no idea.
: L$ N- i( e. o3 f' r* U6 J" ]& z; N; ]% L
156. 我的妈呀! Oh my god!
% Y3 ]* a; J7 Y0 a6 W% }$ A9 m' Y" S: E3 o5 h
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! m5 @4 V, C+ s6 q4 J k4 _) E" q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 c1 A$ H2 Y: G; d
. B" k6 d" ?* \4 C8 v: o158. 常有的事。 Happens all the time.
5 h( P, O, L1 ~7 _. \) s6 d
5 [6 d% c( n4 A- M: }! y7 v: R159. 你真没用! You are useless! 0 K9 w' V% y. r2 h* }7 D# P
( @% e7 w! `' a
160. 真没水准! No class!8 D; G0 C( {+ p! ?1 L. m6 a$ w6 J7 C
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半 O; _& u' {# l; C# C+ G
6 o9 |) o* f+ c+ y" ]2 [是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 R& K9 d2 [. B( r9 k& D* L* o) V& A
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% h% W9 B6 v4 Z1 |
6 \' Z! O+ `# e3 w! y( _# o162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) c/ h6 a) z- F" N& }
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) K( v- N) F/ i: l* x5 ?7 Y: n: @: G' g7 ~+ X: I! x8 M
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! q! U# t& W) ^) E0 G
& y7 t5 H0 b9 d, b. P
164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 J7 d, _; b* h$ C3 D: P+ s注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 w$ L6 a" p* I# ^( r+ E
4 E+ G* d& c! o0 u
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. s& ~: B2 W; H* v
What happened? 一般人常用的句子。( Y7 E) T! f7 c+ k$ p$ l
: ?8 ?, P3 _$ n* @5 j5 l1 K
166. 这也难怪! No wonder!
& } O6 \1 k6 y% Y) v9 A
+ `: Y2 F9 G7 ]& l( Q! R167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 E( i( f ]( l. q( b- b% V1 z! s. G# T' u! e. n
168. 原来如此。 So that’s how it is!: d, Y' ^2 Q; j
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! K# o1 y/ Q9 w4 U# A4 x U9 E% Y
) M f! u- b4 E# I5 u9 X169. 没日没夜。 Day and night。! m- d. ~7 K C9 P M: q) g
: G! s& ^+ r, C
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: O6 p) M9 R, `* m$ OE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- H) C6 B$ E0 o @7 t注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) J7 |+ J# F9 s. f+ X
. e0 d1 ~: b0 k7 a171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 g( Q* q( n8 l) L4 a$ NE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( O% x! G: |* @, r! y! z1 V
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 {/ p2 D; L5 S5 T" w. n4 |" c# M* x$ R9 e5 ^$ h1 X' h
172. 正是时候。 It’s about time!4 p; N% w. O$ e# R2 \
1 I9 ~0 G$ Q( y! C. @173. 真是经典! It’s a classic!
7 p3 p- X T: e
" z( E* h: S! M7 F174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, f! V$ o4 |0 [+ D+ B) m# h; ?4 Y! b# p: W
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 e1 j; X8 x* i, z3 F1 n# w
* R, |9 t/ E' @7 X7 z8 `& m
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
T( z- F# j. |% i1 }
; C+ T& X! y* W2 G4 X' t5 H- K177. 你有病啊?! You’re sick!
$ m' h7 l# D' ?2 }1 N$ {
& M. M2 c7 ^# }3 ~1 _! J- k1 u L178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , @# g& S# W7 X! i4 D# \+ x
$ I u/ ^4 u; L, n179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, e# K, z( K3 n' D' g6 N$ J! H注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 @+ ]9 o. _# ^ Y
8 n$ o# U4 Y+ f" ]) n, P. V8 M2 |! B180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ |, A2 _6 k, q/ u+ d& |7 |1 [
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 v# E/ k6 J* Q2 Z& u& b, C, h* K* n对象的情况。
9 f: G0 U! m) w S' Z# q: X t1 I; i7 r5 Q0 o$ U9 W9 q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ d( ^6 Q; h1 R9 z, p& m- I5 V0 u- w3 C
182. 心照不宣。 Mutual understanding. # ^; S! \. G; {; [. r( k; [4 R
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 g6 q% U8 ~1 S& @7 X6 P, q" X* S: D$ l% ~: U+ g& I
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 q, R" m! Y7 A: k- p
2 @* q3 I1 y! Q4 j! n% x L
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* y& k. w2 r& a
; d& p ], M9 j) ~185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 K- y8 ?6 R# G2 Y
) F+ \2 g7 [4 ~5 ^& d R0 v
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 Q8 B# ]+ Q8 n# ?) A! q5 Q+ a5 e4 t* i c" J5 G
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 ]" c, d% J: r% W' c; {9 Y# l+ ~. d9 e; K0 I8 m, D) _+ ^0 e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 `; |7 M0 L6 z( I
% a* a- @$ F G ~4 h3 ?; v8 Z) o189. 行行好嘛! Have a heart!
, p% {$ ?8 o! \ I
2 a: D! [' j2 b/ K4 }! b190. 没这回事! No such thing.
+ t! d- _8 E+ [2 O2 N( a% K& L+ [
' P, y" u/ T6 i( ~, _' r6 W0 V191. 安静一点! Be quiet.8 X# l" u7 i( x& E& }
5 X3 w7 Z2 j& v1 Q( U192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 Y8 _* y' a% j; X4 m" ?; L# Y# J8 _ W2 t0 A9 v
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 Q& @& a3 c0 \% K+ K8 w
: H q$ d# u1 n4 K7 E2 a* v, r
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( U; S3 b9 l5 m, ~ W
3 x: |# J: r9 c3 q195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# a V0 q% D# K4 _' Z. O; L
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- j6 m* y. U7 S3 ^* j
0 _ q5 Z6 ?: J T9 ?3 e) F7 |6 [
196. 很好玩的。 Super fun。; u+ I; j$ ~ b' U! g6 {6 Q
$ Z- w- V; {9 ^& P+ p- ]
197. 祝你好运! Good luck!
! Q) B: l, D) @( K( r( y6 F$ V9 c0 z1 G0 Q# w. b! P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 d, M* C' x+ h9 ]! T; Y. v5 I
+ H: E0 X! o7 R2 }7 w' z$ w5 J199. 乱七八糟。 What a mess!9 D" z5 ]! @2 x' W
: }) A1 D( a7 [) w200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 c) M' x/ B0 N; y& o8 q. x2 Q' L* M
) F. T1 }! b1 e& r3 g5 S! |201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 u" D4 Y( q; `* H$ x9 [& c7 I2 E4 c7 Z1 U% ^- e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 M) R# q& K |) ]6 m# d) M* ?, `
203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 y y* J9 M: U! v- [0 X. J
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 L8 B0 d o# G# c3 Q; |# J
* S( W- T; \" ^
204. 好久不见。 Long time no see! B4 l& t) Z5 w
0 { D/ \, m V2 x# R
205. 这样也好。 I guess so.3 G0 R7 s# T5 e% Z* E
1 Q) D* q/ p0 d1 q7 X. p
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 ?0 ?% l/ O9 M7 P( _
# T4 H5 b8 ?9 b5 Q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( q: e% N* w2 [3 l; \
7 d/ l0 c' O: _ L1 ^: w7 }' P7 h208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! K- f7 k# Q7 t) f& `) G& Y6 l4 \) p! _- Z. c3 d
209. 别来无恙? How’ve you been?; U. S0 V6 P/ ~9 q8 d0 R9 v
! i' M7 Q/ P) M |# R210. 有什么好? What’s good about it? $ W% b7 M5 a2 ]/ y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, h/ X* T0 C, k# L" E& Z" k
6 {3 ?$ L/ h* r211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 |# D4 r g( G" U! M# d/ b/ I2 c, A& l2 v) b8 @2 A/ X: v
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 m! z$ S: @1 Z! c+ z7 z& d
1 @3 j n, R4 t, Q6 u: h* F- z. l213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; J* ~' }2 H9 ^4 q) V8 N# @7 k/ }; M2 ^
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& M" \0 a: V: x# v7 ]# c& U0 e2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* B* k/ a' a4 w: W$ U
3) A: Why haven’t you finished your work?
! k# T9 i% C# N/ J- IB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- P4 e" _6 x, V6 y: C& A) UA: Saved by the bell.- b% V/ ^7 f2 a. b6 _# ~5 f6 Q$ Y
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: c4 Q' P+ Z R: ]# `1 q) i7 G1 ]- [9 O, V. q1 l; X% {
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. u9 F9 v; n1 o0 Y- p
0 p V% g# J& D# \3 y# i215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' g X4 q# f; t' x& `. U* Z$ S, Q" f# G
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
`6 F/ ]' [+ S# i/ G! l+ S注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, B4 |1 {- u ?0 s/ b- ?
5 _* W# z/ H# X% m# O( Z; v: {9 {2 W217. 求之不得。 Want it badly. ! e9 d1 [; o$ r7 B2 W" P! o
I wouldn’t miss it for the world. 5 |! @3 C/ w- G* Y5 y& u
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 O8 S$ M0 u: e. x3 r& }3 Z
" h4 s) D% l3 l0 O. @" m4 [
我一定会去”或“我一定会参加”。
, g$ O" ^& @" G9 k& c
' L" d- C" e: N8 l, W. u218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' J8 S+ f" Y( o) w- m2 w# E$ u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 f! Y* l4 Q5 `5 K- Q
) S" P& i# p0 ]& g- {- u# B
219. 不如这样…… What about…7 K, e/ [. t8 W, g* K1 i' J
7 h4 |) v' i @
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. L) ` e1 ^7 W
5 c& _; E/ D# @6 O- B/ s. p, l. ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 i" p% W9 B C) C" i: Y2 V; r% d/ T
222. 我不行了。 I’m done. % o# W. V; H& S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! y* x1 m' d" K: b6 r; n
- ~: Y. m# g; n" |. ~. y- b223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! F& J" T1 \. E7 q: |4 U( M4 m
0 z7 X9 ?4 s5 x
224. 看得出来。 You can tell. ( n9 ?6 t0 u. t8 Q% e5 I
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 ~' [. u. E0 [7 t, t
, A% Y( [5 [5 W* E7 ~' ?225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ r, Q, a2 Y4 s+ O1 J j$ uCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 x% ^. c4 D: _+ C, M" T
- A! {0 M9 E j x7 Z$ z& k226.不买可惜。 Hard to pass up. % W6 A# g3 U, T1 R6 d& _/ a+ l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., f. F- [% ]4 I8 b) F. X! E x6 ?
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 g7 ~0 f( p; `# h
$ p& o# e( D' p0 v227.快去快回! Hurry back!
) @' e N4 E( ]% k0 v4 a0 ?
' i0 K# }& D% l: ]% _+ g228.你说了算。 Up to you. : z5 a3 v$ w! n& S6 P" u: W
You’re the Boss. Anything you say.
t; R5 O$ W+ n3 y [$ F+ C8 Z: F9 m4 u2 M$ I
229.放松一下! Relax!
/ K: {: Y6 x% r5 [$ x: ~* V9 N P" V4 K B
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 r$ w) m" ~5 u+ n2 |1 [) F$ C- D6 o% O) {
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 L/ q2 Z7 T9 r
$ o+ b* f4 z# K5 [; K232. 我急着要。 I need it badly.
/ r7 w5 Q* M0 I4 _+ t9 u5 A5 J5 f ]) c0 I5 n
233. 说话算话! You can’t take it back!
: R. q- ]! K2 |9 w# C
7 @2 Z9 \+ T x1 N. `% i# L234. 笨蛋一个! Idiot!+ i5 k8 C. s9 U. n
: P* z W4 J% d2 J
235. 真没礼貌! How rude!
* `) `" B( D. i8 H$ N! X" _7 w6 P2 G8 B- ?6 q
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 U& M/ u0 q1 |e.g. A: I can do it! Let me try again! # {" j$ O+ d1 o) _
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 b8 N* X U1 t) ~% u
8 U' t4 h. c8 D237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 p) V2 w' [& U5 L3 y* M CGive me a look. (比较正式一点)
) N% U9 {' |, g' G) i, {8 M
: ^ R) r, c7 i5 F$ I) w238. 可想而知。 Goes without saying. " J% L+ x5 f: |+ x
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# t0 A- ^) J- V% H1 a
# O$ |( s: |9 a9 H4 t! W; n239. 气死我了! Makes me so mad! : V. _2 U8 C2 b$ t% q7 ~1 X
Piss me off! (比较粗俗)
u' `( v, p; u) a' A; P9 h
8 b- T1 \2 h- q/ \8 @0 n240. 说来听听。 Let’s hear it. . Q8 [: `, L( J9 j
4 q- ~. c% v5 {/ `: D$ p; `! W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . U ]+ D) ]7 E# Y6 `7 C4 Z7 i
I’ve come to a dead end. / I7 m; `+ h$ }& {) V' R
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( e4 p( r* }8 I5 r& f( @8 K* }1 r; l* a6 R* r$ J* i# z
242.顺其自然。 Go with the flow.6 _3 O! s. N' ~* X* H" D
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# H7 v, [& {; L; p8 J. I+ A
* U' ?# ~8 S6 Z3 C- ?! U Q242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; b9 X: s" ^, K. J
! X5 A$ `6 D7 Y4 B243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' | l! R& i' @! D5 @
9 [/ |' I/ _, H) f1 W5 @244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * m/ e( _( o( i% _
& Y. w& \3 M5 r# A- k
245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 N$ \% Y; c) R4 }2 O, x! G) g0 `, N1 J& P' S+ v
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" v& U& f- l" U/ b9 N+ Q& H5 z0 ] c. W* |
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 V! x( q# Y" _0 J* l9 |9 U3 Y# v6 X. T1 s/ o
248. 不知羞耻! Shame on you!
! p' F; G: f3 B) A6 F# i8 m, C
. Q* v2 W' v, D' M249. 你省省吧! Save it!
3 S7 a E R2 f- M& z) e8 N' f6 I" o; d L! F, D
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" I7 D9 o. D# T& Z( G0 c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: t7 M; v7 Q+ C$ y
Z, g: i8 `+ l1 q( _0 n251. 我支持你! I’ll back you up.
! Z4 j/ x2 k$ l
; H9 h+ C" `6 H$ O' \! T9 y252. 马马虎虎。 So-so.
4 n t: f2 r) R3 h6 y( G$ [+ S {; C/ y0 B, {2 \7 y) |$ o3 a# L
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* X- X7 {- S; m$ b
+ l7 n6 e* f2 t- g0 X254. 再接再历。 Work harder.
$ g+ y) x. n4 a. s1 h$ M
- I8 @/ E1 d" ]4 y* I" X0 f255. 白忙一场。 In vain.# M# h6 d5 }: q" H: J! }% D4 d- j
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 c5 {6 L2 b' U/ y8 }; S q9 b# [- ]) W% G- H' L0 U0 @1 A/ V6 E
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ' O, W8 Z- w. E5 @, x
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 w% [3 ~/ w. x+ A( g4 C
2 e9 O+ O" x2 @9 q
257. 你出卖我! You betrayed me!
G4 U9 H' T; m$ S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% @% c4 r; J+ ? z
9 {" O* u" n8 l9 ~% s# w258. 一言为定! It’s a deal!$ Y. g0 k8 [- n0 W2 @
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- _9 z- Z+ V& A- z& c- C! p) U; v# n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 ^( y+ W- J& }# X
5 b- o0 b9 Z. R6 w, \+ B( z) O259. 快一点啦! Hurry up!
: U4 B1 v3 T7 L& w: a1 x3 {
4 B! o. G& `( K. _/ y260. 我不在乎! I don’t care.
2 Q) g. U& e& w7 a5 k- m; ]$ P$ H( G0 G$ D! U V' i2 Q F; ^7 ^
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% i* i' b+ x9 L/ j. x" P% t
/ G% V. d5 t* d) X$ v# W# e6 S5 字篇
; J& b( ^ d" g& H4 H8 W+ j. E' z/ X: u2 s3 }4 b+ x! p( j" o
262. 我怎么知道? How would I know? * O/ W, c8 q7 ]9 s+ q( W4 t
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ l" I( G9 R. N7 L2 C7 R, j4 d& m! u) f6 U2 h
263. 不关我的事。 None of my business.
- ]( f# W& C3 M3 r7 [/ L6 y) i& A& `8 a- @
264. 我是清白的。 I’m innocent.
! |) r+ G" }/ Q O3 u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 W$ u4 A6 L$ N# a! \$ [
! V* p4 Q* X8 J. L" |儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" s5 J9 Y. l& ?( J1 M/ |3 ~4 s6 L# g) S/ L2 S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( q6 {* k1 C9 C% ?! R; H$ V; LFace reality! (较正式)) l1 @' S' y8 b) F" V
/ W! X( a0 }: {6 u4 `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ G* p+ E" y+ }% e- N1 o# \# s
* ~% c, M. R; r* Y. r0 O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% A2 w& ]# K& o8 Z- y* a8 m& }
}. W; V; v9 Q$ h9 c
)
9 g6 i, B0 A1 u. c
" }$ ?: `& s7 M) [, Y+ b8 h! T9 ]4 o268. 包在我身上。 You can count on me.$ w2 Y. _3 b0 q; Y
! B2 F, s- f H( H7 L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% j2 Y# _0 `. a( l
( O" l* Z6 g5 H5 a- [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) }" x! N' }* a" @* h
; |4 i4 h4 d% X* h! Q& _271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: ?( g: z3 V1 h7 n* X/ g
/ Q' R1 a: M2 G6 }$ q2 N
* L; O9 B# [: a
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 F) U( y+ s/ f* _5 l3 J
9 v U8 M9 l: e4 ]3 W$ ~# O" P272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! v: `7 x4 F1 `/ }+ C
, e3 n% t: w) }. X- d6 [" }- a( |
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& j" z( I5 J* V
/ {4 P6 b8 s" {3 X2 G# O
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; ]! O: g$ i7 H5 U8 M( ^
# z j8 C6 Q4 I1 J: \: r, J. j
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 [4 B4 _# G/ g2 g, Y9 `' G
1 q) e2 x& x2 S+ v276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% ~ a, M4 e. ^9 Y: E
0 v+ r. V& a- g, C E! X: q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 z! B) V( V% M* j3 X* \/ \7 @: Q1 r, m. {7 v, d
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( j b! r& v7 ]. F3 F- `2 T. c
* |/ \- f5 B" Z. K+ A279. 有什么关系? What does it matter?
1 p# P$ w G( I _7 `5 u注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 Z+ v* Z# m% F
b" }# s5 z1 M
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 M" t& }: a( U# K2 _1 M5 o$ r2 @7 N2 _3 }# Z& m
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 Y4 n$ i4 x9 q& T/ l v$ H1 E$ g6 K! N8 _
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 T& F9 f2 B- m+ U" ]$ K+ I
- k( D/ a ^* ]; t283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 K$ D+ Y7 p: V2 J
7 _/ e/ ^; O8 i# R8 C/ Q% M. c: y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 t3 Z/ f5 `# c& B1 ]3 I% T
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 ]4 U: ~, b. v8 y- z# m8 b0 W$ G/ i! A( Q) o' n& r2 b! |
285. 说点别的吧! Change the subject. 6 V; x5 C$ s- g) A" X+ o
% F4 M7 G# e0 p, _2 a286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ Q/ [: p5 T6 f5 g6 p- C2 n# Y. r$ d' x, w# }1 A
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 s4 T5 r' Y& s+ r( P: g, ?. v: ~3 @- T2 l% G% ?. m
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. _9 l* }9 c a
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# a4 P# Y; e" I( W: E7 R' X- |
4 [) e( E9 w& C" M/ B! [
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' H& r; s) R; v
5 ]% V; }( H8 @290. 别放在心上。 Never mind.
! g+ l) Z* I: u1 @! Q4 p
, y1 E( Q/ d3 }8 W' g/ J8 \ Y- }291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 v* g! ~% ~5 |4 Q
0 } o8 D, Q# \* P& v292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 |5 `4 c. p& m [" o
3 E( J3 O5 S9 U7 @; N I2 ^3 J293. 我走不动了。 I can’t move.2 X: ^" E3 l" r. Q& B/ F) ~+ q
f3 ^ T8 P; X( a9 x294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)6 a) Q& i, `- D* D# R- {. c
2 i* e' w) [- B6 H: v295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 V1 U: W1 u" Z- B1 ]
# {) p$ i0 T7 K' i$ s8 z. }
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 O0 D- _% g( H7 A( e4 S! ^# v: `. v. h
297. 吓我一大跳! You scared me!
, I* O, U* M" F. V! s! a; l" T+ d0 u+ R4 O" [! S8 W& ]5 o
298. 你想太多了。 You think too much.! } e4 V1 x$ D' J
6 ]( P* _) M1 |. I3 t299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& I% l$ H1 j+ ?- H注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ h- j% x4 @1 _" F0 S3 w/ k4 m- g8 v" s2 k( D
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* Z; w6 d7 d, Y6 G- @( h1 {9 G# PGo overboard!
) n2 ^# o5 e' Z% Y- ~# S; L& Y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|