埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1991|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 V& e" b% `! [8 h1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
: S5 _: K- A/ R7 ~2 \+ g
# [+ ], V( E2 q7 Ee.g you failed the test? serves you right for not studying! - \* ?& `& M6 k0 p

" E. x2 i  a/ J0 K5 t' k2. 活该! you had it coming!
1 D1 w% }9 [* ?6 j/ P6 Ie.g. a: i gained weight!
9 l; v! ]" e$ H7 v: ~1 g  Rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 s7 D" y5 X; L& i
' c. S2 H, p* d3 N* M- {/ ~3 u3. 胡闹 that’s monkey business!- c6 G6 e" c$ }$ m1 j
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& B+ ?1 y" {. v5 _2 m+ N7 `# R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& n) X5 n# H% J' p! K
9 d# a0 U. j6 K, T- k$ W! m& [3.请便! help yourself.
( H6 z3 [) n6 fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# k/ f3 O2 U' v2 @8 K
3 g! Q# r( A) J" {" D4.哪有? what do you mean? not at all!5 M" k  }$ \7 ]: _/ D+ O  G+ ^
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : A$ _* R& @& Q8 G2 G3 t/ C1 F, r
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 {) M4 [: c$ `- O/ Q* F
8 @4 l  ~8 h8 [! S
5.才怪! yeah,right!
) ?6 m( ^( K$ l' l$ }$ p& Vas if!
- v/ |& d3 ]( J( ^( n8 s$ L* }e.g. a: today’s test was very easy.2 u- o# g4 c3 s# v5 U
b: yeah, right!
1 k' ^( b6 m+ da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: n* o' e3 i, y: d2 Z7 F- C! G注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& F. F+ S9 g* q* c1 H* {
4 w/ c# d7 J' W% i7 c" Z
6.加油! go for it!
) p" K5 u3 k9 ke.g. a: go for it! you can do it!
7 l+ L; u* e# G' A; p- T" A注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; ]4 A' R) |  S3 i* w3 e: n7 l2 R* a3 ?' u, d# b- c
7.够了! enough!
7 j8 j- o: |8 m* E* Qstop it!: G8 t9 G/ {7 W( c+ b
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- U# G3 P, R: z" ^- R( a1 k

+ x* ~: }; z1 g8.放心! i got your back.* D$ ^, K) i. A5 e
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. t' `" ~; g' z+ M4 K# t
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! O6 m/ A7 r# s, \
人会常用,女人反而较少用。' Z$ e& H4 N  a' ^% \3 O6 L
, d( a; e- x5 ?, j  V
9.爱现! showoff!2 i4 G9 J- x: e0 }8 G* b
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& m7 l( }3 Y7 u4 c. x/ Q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 M7 D. }0 u" U; h+ ?; Z* r
; @$ u  g/ T# Z& ?4 [( a10.讨厌! so annoying!3 F% I1 y- V! N, D+ \* H5 s" }: U
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 d% h6 L6 M3 g. H4 R, v! s2 H* e! C  w) \% z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ O1 `8 e) b2 Q7 V
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" m" _$ X& h5 @7 D5 D
* ^4 w+ W7 ]# u$ ~/ ]9 a12.真棒! that’s great!
' t& c' F2 l  b) H, ]( B; L2 Q6 `) ^7 I( k8 M
13.好险! that was close! ! p$ Z/ O* I& O( Y9 e/ f
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , X0 L4 j) D2 C: B" l% _
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, w- v9 K) k2 J/ E" v. `% ?) I' _0 K' [. A- E2 _5 M
14.闭嘴! shut up!
; z( b& v4 u1 k. G- ~  W
# Q8 t% t0 E% ~- B/ u' s1 d* {15.好烂! it sucks! + Z0 `2 Y& Z" {
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 C( d& U, {* u  l8 E
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% l; c+ L, V/ ^
4 {* k1 Y  z+ z. k8 p8 u6 g  q, w$ E" b
16.真巧! what a coincidence!, `) t7 T1 v" m$ u- c: ?

1 U  @4 o6 k; p5 i17.幼稚! immature!
* D5 p5 c) k# k: Je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 Q$ K; g& Y; R: O- u* ~; c' P( wwhat a baby!
3 j0 |5 o8 I1 i& I) {. Ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 B0 Q* j& s: n注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# R+ q% j: a: {7 ^, E
9 ~; L' }' B4 p7 k* @18.花痴! flirt!8 G. T9 d7 P9 x9 n' j+ _$ Q0 w
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( a) }7 b$ w) z+ y0 o* j3 i注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* K$ e1 J+ u& g2 w$ y) ~) Z2 X4 P) d3 U0 m* u- Y* X, g- W
19.痞子! riff raff!
1 q% e; m  ~- o$ [: Qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% `2 @1 P/ }- v4 `  m  H真是一群痞子!! n2 J1 n( Z% l
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ U' K# c2 c2 i* H8 u. I: X

% [. O# g" e, B. O# V20.找死! playing with fire!
  T" f- v+ e9 i: V- u% Q- i7 Oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' m/ F( x/ J% g$ I5 S
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ y$ Z" {3 s' N; H- V! B$ N/ o
21.色狼! Pervert!/ D8 T2 b: Y) B$ r8 l
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 s3 c, `' T4 s* \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; ~( z' F  R8 ?“You are rally perverted.” 。, w* A! d# a; i  G
8 L7 U1 w* u+ f" T
22.精彩! Super! 5 D  v$ L3 r8 S  H. Q, k* Y8 f
e.g. A: Good job. That’s super!0 m( f3 O# }; R, }/ x& P, y2 S5 _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 e+ M, _- x2 W& E" n$ f- }4 M

/ g6 t$ X$ D' @4 [8 @9 c2 H% t( K23.算了! Forget it!
! w0 I# o; V' t( s  R4 t1 Z! d5 L注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. P! {6 u8 d" A8 A$ ~# j, n8 Y

: ^* u& I, F: Y- i24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" f, T( ~2 M$ k( Te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; t: M4 Q! g/ V; H4 C8 x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" {( W5 q3 @3 p# T, ?/ U( H* D) i  U- o" {! Z' L1 ?; l( I
25.废话! Bullshit!4 A6 r/ Q9 w; N; D8 u, A& U
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 H0 t" l3 b- j注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 p; o, h. O' T0 C

. S' b  [, P. L4 H+ d8 J3 N26.变态! Pervert!
' H" F" i( V" n$ B1 G+ F; [1 fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 n6 U) ]( h/ e( z0 V  p& |& F& J注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: t8 u  D4 q5 \" z' b

7 i$ V9 k4 p/ f- v4 h27.吹牛! Brag.: C3 V  S; y8 {7 y* G- A4 N
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, R# ?6 z( k; K+ J: A. Z& K3 f7 g2 r
$ \) d- f% c& K28.装傻! Play dumb.0 q4 \$ s2 J% n* q9 v& v
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 Q9 X; t' p8 H% R( p6 `2 }( _

. Y) |& m3 X7 `& g29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% f/ D4 h7 u1 b, B' e7 Oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: v& _( \  E  o  n5 Z4 hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + w  Q: X0 S' `! c/ l& T
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# s& z  F7 r1 U. M% v
! W. z% D9 x- u$ Q
30.无耻! Shameless!; A% j& o+ t5 _2 o9 `# h( H: W1 C
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* A/ e1 ~; l8 Z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 k1 d# f3 ^! C2 w
9 O% l3 ~* C, d' }31.你敢? You dare?# b. ~" P$ q  p5 E( L& N
e.g. A: I want to challenge you!
" S/ n3 \: w0 E7 g$ GB: You dare?0 z+ m9 H7 u  {4 P0 X. \; @/ C# G

  D; m" Y" L  E3 t9 |0 a32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 V7 k" o& i. B2 P
e.g. A: Let’s go for a walk.
& G9 @- n1 g+ z- }! oB: Sure. I approve.
/ J3 d3 `( o: _- r/ X5 J6 r; v( U" y  C
33.好饱! I’m stuffed.8 F/ J  p6 L! p9 {1 b4 d# a' j# u

8 s1 Y* C& h( u7 @1 Q34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 P* a8 U: u  j1 `- L$ b& ?. p; m
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 P6 U5 c1 A# m# w8 e+ G

( q, M; Z: ?5 C+ N* P2 J2 t35.成交! It’s a deal! . _$ @; q, e  ^3 C( l1 B

8 U1 I* J+ O4 e$ f* v# W$ q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 V) a: X2 n3 q' F# r. D

  f; M% Q, h4 U7 H! F& s3 字篇
0 H- p9 r  m7 ^! z  f2 O# Q# I% B
( |& j: ]  ^3 Y9 ?) e; B37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 P" h+ c4 b! q% I
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; ^  i% T4 `/ p1 e不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 D+ q+ {4 _) X8 r1 O, H% \; O" E$ `
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 [* q# Z8 [6 |  V6 x+ T% ^! u
不会吧? No, it won’t, will it?
/ }5 i2 J+ t: y+ Ke.g. A: He may not have much longer to live.
# m1 R4 ?; W( N2 n: X0 MB: No, he won’t die, will he?
1 `. \0 r9 B6 b; b% t1 L不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 a$ o* M3 E/ m. T! b# t

/ z2 M  O: }/ j0 T* D. e# R, R37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ A( J. p* K: E9 V/ Ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 {/ J# d: }4 v$ R7 Y2 F) QA: I won’t tolerate this in-fighting! : Q7 R  l" P7 z7 v7 f" M
' o6 {" _+ |$ o9 E! |$ @& ]
38. 狗屎运! Lucky bastard! # \0 V. Z4 P  I8 u
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ D4 b" a3 }  F
& q# s! }* j. N1 E$ @39. 没风度。 Crass
, }7 E- _% Z1 b$ I7 e7 me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 H9 W0 w: \$ P& x6 Z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( Y: C+ Y! |2 w# Y- t, l7 M
5 S# _. v. R# Y4 l40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ p5 V* n) f/ B) N3 E6 r: y/ ]" u/ {
B: So what?+ s3 Q' U: ~+ F: i$ X
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& O; d* `# b9 M2 \2 u* |/ |
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 }9 \5 m9 [0 o$ P2 |) L. F3 D3 Q4 h
# R0 o. T) P9 @7 s! [41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# W6 B, g9 A' [5 X6 R- V, N7 u
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ H9 m8 S: ~2 D" h注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% ^: w' G9 l3 w' F+ E
! `2 m! p) ]$ V0 ~: w* n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + B9 ~" v" A; c/ _& i
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 J; m8 ^, U! N(你再给我试试看!)。
) g4 q% P( G; {1 H% {
4 ]- z/ X3 W9 N42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& e" j* S3 r& H2 l  w- s) u/ D$ l2 z6 J) g, `
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 G" n9 E$ f$ Y% C9 @( \, Q" R: z- Q! [3 U8 T$ w, Z
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! b7 t( [/ g, \' U8 B+ [
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, o. Y- B! d. Y' Y- t注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- ?1 E  b) ]/ o  d3 }2 J, ~& F

# b- n' Y4 n) b) W45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
  g) w8 Y- _5 r7 n注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( E; O+ C0 d  v1 U; C
2 b% S: A$ R% `! E46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!   f7 I0 {6 p1 \$ w# W. e3 |5 I
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。' B9 z! Z% o' P4 I
7 M* Z; T$ y2 u/ r# a, x
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, B( D; @1 p; T# y* Q' {- }) Z" j5 Q, E( D2 H
48. 再联络! Keep in touch。
' x3 S- z8 T! r* b
" L+ V. D" n9 u! I49. 干得好! Good job. / Well done!
$ {' R9 N' z- l0 O: n; J/ \( H9 t, N
6 o5 w6 [! i& N5 F0 ~$ P50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& d7 @; }& m- x: \
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: g! w8 k- T0 S- _% |5 d" y
+ i6 i2 B5 n9 N5 `going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) l8 K, `9 J0 ~

  ?/ x: Q% e' l51. 看好喔! Watch me! 6 s! M# w9 o1 d5 s7 C0 ^- w8 l
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% n+ E  s; g# F$ k
+ |: R3 B2 o( x% L! [( k52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 Y' _& |  D, M4 CI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( \0 j  Y$ h. z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 W/ w) z! `: Z( e8 [) Z
/ S6 }( F& D" l. g' s53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. W% j. l1 |' y) Je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: [% j3 i) [8 l" \% H+ q2 I/ G/ o注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# H9 w# z# M) P& F* [  x
' G: J  X) O( p) n54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ k' @" t% H$ [1 W7 }5 E
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# z3 N( F3 O  R2 Q5 c: P7 J% J5 v" b

6 |6 U! I3 h2 w9 R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
  d8 ~  |! {. W, v) [1 m4 s- S, o% v( N. \1 c/ ^/ N
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  p, A& |+ y! `  v0 @$ q3 q
2 n+ o0 W; k. N) {" D+ C
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 [  h- }- S- {! z2 _* Q' `" e* V$ p! C
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 L- x# p2 @: u4 o8 T" K3 K( I
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 D) f6 O1 D0 \( q0 Q6 p5 P
; r: f1 ?/ d8 e3 l- L( ?4 o59. 你真笨! You’re so lame! 7 m4 Z" a# @# s* z, m- K9 a
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# b( g8 X7 B% ?9 G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) g( a( k( }6 ]2 T/ U# |% v6 c2 L$ t
- g, B& ~3 F% w  {60. 并不想。 Don’t feel like it. ' F3 S) _5 K  }* h1 V, H$ q! k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.  K' v3 O/ F) J6 N
B: I don’t feel like it.: ]. Q4 t- l; s- B$ Q
- i1 K. f; S" y, g6 a' ?

" x/ _- W+ ?" p( z9 w* s: d- s61. 好可惜。 What a shame (pity). ( B! ?+ |6 e/ r4 E

" G2 v# y  m7 v$ ?: ^62. 随便你。 (It’s )Up to you.* |2 P3 ^8 P8 G0 i
Whatever.
# v4 T. V( q" f- M# V3 E
, Y) {( o; q! B; @- L8 f63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & [# w9 v7 o* O) e$ r
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' _  p$ a! ~1 s. X+ Y  H  Q! {* O) O
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% x0 _2 j1 S, B: t) l3 ]  o7 W# M5 U. ~& E" L( N, \" @8 v$ C' i% x$ V- w  {
65. 分手吧! Let’s break up.
  r' n7 g  s, T1 O; Q% B0 S! x5 K1 S+ q! E
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* }' T  m- B* K% x' w, o) Z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ }: o7 o* l# Z9 v9 d7 y! H& ]3 J! P5 U! }( |" u4 e: {
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # m/ o& _9 Z. R5 c- D
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 z8 b8 ~( e7 w7 c+ z1 N
  H' Q! J7 \( v+ Q9 V. u6 F0 q$ |68. 别管他! Don’t worry about it.
& r: i7 E! g# n9 z/ D3 z' D" v69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 T8 X" H1 Y5 R7 l
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. b4 {/ ~# B# l  ~  y& ?E.g. A: That guy over there is staring at me.# G' U. l8 B: ^1 B6 }, g
B: Don’t play attention to it. ) g/ Y8 U' |& `+ p+ o
What the heck! : [, d* R& r8 l- e, o9 s/ }
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 s5 \. Y8 \5 ]% h% \1 x- N  v
B: What the heck!
& A. a& [* u. N1 Q! M7 p注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! i% @& D& z: {9 x: ^6 N
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 L2 k, {: d/ Z# y
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ X9 G2 P5 h6 q6 h) a  T
3 g9 t6 i; \8 X8 M
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: N. ]! d& n  q% S) r9 w

) e4 X' T0 X) a71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! [  Q' a; r6 x; }+ I- F
6 R* J% u) j8 I
72. 很恶心! Blood and gore. 6 u* o; u0 G6 @! m5 J2 K
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 Y# A4 z( h, w- O! g" M
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 u0 ]( d; L% \$ i- X6 Q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' n& a* \! ^4 I$ w
% K2 [: ^& r2 [73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ r; a% u5 c: M: P% j1 }Do you get it?
; }% G% _  y( i0 k6 ?1 K(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' d' n' C" k% v% r- I/ WE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?   ^6 ]' x0 i  {; q' M) z7 y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 m( \' R  y$ {* n$ |$ F0 ?- F5 o: D$ C7 S1 R# w8 u( o# ]
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# O+ [  [" \# |* K6 F# f
注: Pretending可用playing 代替。
& V; n# A! t3 n0 S+ g8 k& ?& K
- r$ A1 Z/ K' i3 v9 S8 g" h! W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# f# P/ u" K# Z, H2 T注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! ]: j5 h5 y) \9 `) \; |
% p8 [+ o$ q0 T, x; A) i. d/ a; O
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : q9 P9 W, a6 V
B: There’s no need. Forget it.
# V( @! D; J1 ?3 \# o. w! U: o注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' |; P" [$ P* ^

% g8 p; o: R, q; t77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
  l- O( U. O* g  g, o# T& ^& t% {
deal with it." a5 d, \/ ~9 w' H2 n8 G: \4 J
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # G% `' ^+ X/ m* H9 p8 S
B: That’s typical. 2 t* I3 O0 ^' G5 |

* `' L  I" O+ I3 ^+ l# {7 I78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * b8 a' w8 L  v. \' M# T
2 U! n$ X) j0 J, T* R
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 g9 v4 ^' I3 [$ O
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" E9 N. ]# Q) n/ k1 X5 o4 ~4 D5 B, x# o& ]3 N5 {
80.不赖嘛! Not bad。
% r5 x7 z& N$ s* @4 u9 ^# L. s! Y5 s6 m( K
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: y3 `, W3 D7 F0 {  U% r! M
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 s* N+ }$ s, K  c4 K9 s2 {

% U* J1 d5 F8 v# X3 e( f" q! R: m82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 B& u$ z  Z( r
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 G2 x& t2 I4 f# m0 l
/ X* X5 Z3 a& ~/ p
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 P/ i- A6 Z# s& m
5 w4 i  o$ M3 ~$ G84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  g7 j# J% n1 B注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 H$ @/ g# v- _' L% X  e

( ~. K8 p$ D5 E* h3 \$ U85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: p! R, o+ `4 Q# z' _* z( A1 Te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- e1 T% ~: E5 n$ |& N* @5 l
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# r4 ~8 O: _" M8 h5 u! k# o( N
2 s' Z3 I* o- `2 f' l6 Z86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' \# c3 K$ `- P% i0 q& ]
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% n9 q/ x  r7 g7 R! k. V
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- d- m6 I" W& G' b2 W; D6 q

9 L. `+ |; ?- N87.干脆点! Make up your mind!
' N  Q1 y6 ^, i! ^5 c( SE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 r& z8 j0 D2 P: a" h* V2 x9 }6 }1 B/ d2 ^- S: ~& R
88.打扰了! Excuse me for bothering you. # N2 h6 [* E1 m1 T
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& r/ J7 \4 R$ e5 G, o

8 F4 D$ U9 ?: G- F7 h+ `1 n89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * O% M. k4 N3 @8 I' a3 h8 @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 x! X. a. \8 N9 _: h2 d# K
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' i' j& [/ ^6 ~9 ?% N: [注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- \5 w' f# A* b. A+ _! }4 N$ f6 \coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 x/ k& p& b! y/ V* d: Y' o
" b. r! Q  L+ g& l$ W/ a90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % n$ x( k5 n1 F& L
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . d/ Z; O  v6 s0 }# H5 {
B: Forget him. I’ll take care of him.
$ P% [6 |. ?; i2 S8 D. M8 l" [注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 X& h# P, o: z6 `' r! W1 M9 o
- b) Q# T3 G9 S8 Q; d
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# X9 d1 t) p; W: r1 S6 D: D, w6 }/ A! O# I/ L9 c
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 {. a8 Y: d9 ^. u+ i6 A% d
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
0 {  ]2 J. F5 y; qB: Says who?
- h# P& N  j+ _6 I, x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) m2 ^) c5 V8 Y4 F# _; A) e+ ~: ]3 w9 p" [% |
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! ^. c" r% g7 M/ w6 f
. F  t0 }: p5 ~6 J: r
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ N6 C0 e2 E3 `" o
/ T, C9 r6 s) s) M! A8 c- }
95.你撒谎! You lie!
7 H% N6 x8 V% `4 \* y1 C; y# l. N& |  S9 Z+ N
96.真恶心! So disgusting!
! H/ E' k/ H3 W5 @; Z' }0 e: h
* n! y! S" x& k/ q& S5 O4 {0 u+ H) i97.真碍眼! Rubs me the wrong way.  v" |3 N0 O/ N2 a# S; J
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 Q) C- N( ^6 q
我说不上来,但他真碍眼!8 `5 ]" n0 D' M' Y& S+ b  I/ n& k
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 }- g0 r0 F0 @+ |; h: F9 k3 g

4 L3 o; v# d( k- f2 w; f' Q98.别想溜! Don’t run away!+ E% V$ A# [* [) G
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! L  \. P2 s, L& K
/ T: J* m9 B; f8 W
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 H, K, `* L' h) b+ V

0 J5 v* m$ h6 q8 jabout it/ Don’t mention it.
" P, y6 u3 [. K, q
2 |  t6 z* O, f+ W- v100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* g* p1 q' j1 S& i: H0 a" @2 QE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; ~$ c5 x0 O8 S. c
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 G8 U7 `7 F( M+ ~3 u5 J

7 q+ S; j9 E9 Z) l101.你输了! You lost!
, i. v- o& J9 B* t) t9 R/ @+ }6 o5 W) C" q; l0 e
102.吵死了! So noisy!
- |- \- _& m- Z% H* P0 A! q/ A& v! M" e, N. N
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' _, e5 X5 @% I- G) x4 e
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: m+ l8 Y3 }4 f9 V* W
0 w9 C# D4 p! T" n# g104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : i) I2 s( p$ e! L* C& m7 l
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 f" N4 U* D) p) Y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 ~8 r- A: g9 d( V8 f& i0 QLet’s go out for some air! , t  l8 w8 \0 F9 O" q/ R
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; C! f- S( u0 W
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 z- c3 \7 Q/ n% n8 z" c
1 a2 y; V( C9 Y8 e/ i' T4 a
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; V2 T1 A: C% H. T4 ]. g( j1 r' Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ M2 r2 B3 h5 L7 J8 f; J  |B: Get that gun away from me!9 [" u1 Y; _9 o3 ~" F! P
6 C; J  w; y0 m0 i" e: B6 O6 H
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 H* A7 p4 ]. ^1 P6 i0 N
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* c1 t" M2 ?4 R' K9 j, e4 e8 B4 G
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* x+ |. Z# k: a; _5 I
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( d6 Z  a! B6 B' c4 ~$ G: Z$ W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 P7 w0 b$ ~$ x0 D5 G* c# `

) Y/ `) s$ Q. p1 x7 T" A108.放弃吧! Give up!
2 r  |+ Q; _. f3 W- Y5 A
) N+ J. n* ?8 B& r+ v109.太神了! Cool!
- I& s4 m& a: u8 L& R2 j; M4 `" V' [/ I3 q' H+ D6 n8 g
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 H, L4 d6 f- S9 S# P: g+ x+ i' e6 ]  ~) t
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! X2 g1 t9 r6 k# f' I, C
注:有些用Beeswax代替Business。7 [" Z! c0 b& t# v9 [! u5 }1 n
  y1 @. o9 x+ B$ O/ N) g) R' ?
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ }4 M( Z/ i3 Z# p. _% l: h! r2 C
& o7 K) [  Z* e9 Q* i; C% b0 H
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) i! ]+ @$ ]# X/ ~4 L6 O) z6 U
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 P4 j. x2 h8 l$ Z' q$ \7 T' I注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 @1 T7 k( m- I# m* h/ n( Z# s, M' W1 @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: |. X/ y+ X# H

. r3 J. L" u+ T114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, c+ W. @$ O- E3 `# N8 r* q- ]注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 I) `  p2 P& Q' `2 H( [9 s9 Y0 B6 \5 t. {: ~+ c: F3 |$ x
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + [7 c8 |0 [+ P+ g
But just don’t bother me anymore.
( F6 p! L* Z5 J. d8 c) e5 B; N4 @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 b$ W: G. ~; n$ _$ Y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) F; p- A2 B1 B2 Q  e# E- ~4 R4 L3 c# o+ ~0 C# Y$ W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& R: l2 l, ]8 r7 }9 |, A0 `- sB: Not much…2 l/ S5 i+ Z" i! J' `* V/ G! t
" O. W( I0 G( c. M1 h% T
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ H1 v7 S/ ^0 k* ~/ k. W! J( n5 O. ]% \! q- u! ~# T
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% @9 G5 L; i, i' |
B: Maybe another time…$ E7 ~$ L9 o1 J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. `# Y4 Q* {) g; `7 ?3 u' @B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 O) G( f" E& \6 I( X8 z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: v7 ]  _4 y! c- Z6 e9 @, s

' z$ `( J1 [. j' `# X119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! d% {# u$ M4 ~9 L; n% N6 }( c
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 m5 D2 O. B9 W0 F) E2 H3 ?0 P, E1 C3 J! C5 m* t. \
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' ]# u- ]; X' ^" D! i5 g
7 G3 F) ~7 m  H9 p4 V
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 [/ i3 I/ M8 C. i0 l( Q/ s1 _" [' N9 g. i
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& t1 v# z2 ^4 h) P& R( x
B: What for? You already have a Ph D!
7 |+ a/ T( T. A, ?0 \5 RWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 G# w1 t3 D( j
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 v/ Y5 W  `. I6 B3 M. W
# I" s, b5 ^5 ?( y, E: S8 C8 S123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( C5 I5 }1 A. L
5 m+ u" D* a, P' ]  Z$ m% E
124. 不错吧? Look, not bad, huh? * T3 U4 O% U7 G: j9 e* J
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 P$ ~4 D! h6 O4 j% e
" {5 l! k2 g% y125. 真可怕! That’s terrible! " ^4 ?( V4 H" O  ^6 r
0 T6 ]# m- {9 e3 [0 _. m- L
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  q) z/ I" C$ ^) N/ H5 z
3 [  {- b3 t2 w: `- l: g/ T; Z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 p2 z6 H2 R0 l( L8 r0 W4 D, d2 ~+ u* {
128. 不难吃。 Tastes good.
1 v0 m! W! s6 T4 N! W
4 k# s: r; i8 w) N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. t4 n" w: }" c. s& f8 ?& J
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 q' `- O% ^( P7 {

! t+ j* E( R6 t3 Q% y# N% X130. 得了吧! Come on!# }. {% s' @( D) H  c- d3 ]
/ }( w2 A8 V  f& `# c+ r  t4 a. r
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 }. G, o) ~' {0 r0 \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% [+ j# z  \6 x0 }; J/ ^: b" j8 _; h4 ~9 }! R, V! C) c
132. 猜猜看! Guess! ! a  h9 U5 ?0 h( o

4 h- k# h. D4 d* o+ m( V# k. r133. 这简单! It’s easy for me!
2 a- L, k( t$ i% Q  K3 E% S& ^- }- q  a7 M, S) S- }+ [$ @, u  L* J
% d1 r, q3 ^! N! G1 t# k$ T
4 字篇
4 o4 a  M- E: p' V2 J
. S# u% ^+ Y0 T+ s" _6 f; W0 _* ]134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% c9 j4 f+ ]3 b( k/ L, ~

% ~1 H! C3 B  n8 p! w; q$ ^8 z135.长话短说! Make a long story short!
2 C6 j/ x3 `# `0 t. b
& p0 |, {1 o" J1 H136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! Q$ I5 z4 G# `" O. f$ b- h3 Z+ @
' k* E: \- w4 Q+ c9 _137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 L  J5 L- G# k1 J注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" B) s' g* ^8 S* c8 e8 e2 n4 \, h2 j5 U% A# y
138.我尽力了! I did the best I could. ' ?+ \: l: w7 [/ ?- E( V8 R
% T! V! R3 Z- e0 O9 O+ p4 k. W* p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ }' _3 V* P4 G0 N" V8 O) q9 r! F/ `  P
140. 半斤八两。 Same difference!
$ E7 a3 I4 d1 _- ~
3 T5 I% Q/ u: B4 ]! ]2 A141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
  M4 \% i4 U% O( u$ g( H( _/ UE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: [1 v2 c7 U0 T% Q5 S) eIt doesn’t add up!1 W+ a) y$ S% y9 k7 z% a% \: z3 e1 j4 [

) Z  u  \: F' K& p  E) k142. 知足常乐。 Easy to please.
5 b0 z; q5 `) H/ b, R) ]注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 T$ i) c( G6 i, R) ?/ N
- {; L* v" z' z+ }  h% }' R5 h
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& }- n! I+ H" F4 @1 Y- l# [
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 x# j' |0 c, R0 J1 R3 V9 I% E  {; L; [  @: w( |
144. 小气巴拉。 Scrooge!, c4 d6 v5 l) p2 f0 Z& Q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% t5 W& _! ^9 D0 C注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& f- i& N8 |% }/ H* U

8 c* x$ c: ]/ ?145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' P- C# O( g! fE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 f4 I; |7 G0 M% `  L注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; L& T( S  R! @
) a7 b% q5 j8 {& l; B' Y+ C
146. 在说一次! Say again?
% |8 c6 W. x1 M9 u8 Q2 X3 f注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ L8 m. K& A) Z+ t" ], |2 t/ G9 J$ {

' ~" o. Z. \% C0 \) V9 t- q2 F7 b147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). O8 e! P" N- T4 K+ j6 N. v: X

6 u: O) E! `0 T( O- c" I148. 岂有此理! How did it come to this?
5 r% Q5 g4 B% g注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) J$ o3 F3 o# ^( d) H8 h+ u2 M, f" E8 i! ~, k
149. 脸皮真厚! What nerve!: \7 v' C4 C" a1 s! s3 y/ b
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , i0 _( v' S. h9 z. _
注:本句是指人大胆、无礼的行为。' F* A0 Q; x: S

* J/ _. u- M) G3 t9 a150. 你急什么? What’s the rush?
+ x; n6 c  J% `' h2 S: V# g3 l* P  |; Y; t: b
151. 没完没了。 Will it never end?
$ F0 e- |7 w& P) lDoesn’t he know when to stop?- o0 a7 M8 s" T" K& Z. m; \$ D
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 v, O9 u0 S9 F; ?, V; F; b7 s/ b! U; Z8 U& g- H' U
152. 太过分了! That’s too much!
# Q' e& ~; f* u# a# _6 v; h& w2 F+ ]3 }9 o9 B
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ @9 T# d; H3 M! D0 w5 W
4 o- x+ `7 X( s7 ~( y7 U154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; X. @& i8 f  m8 I+ `; u- m% I
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ M5 {: z. T& ^3 p- X

- q" k' }+ K6 C  W8 x3 `. a0 ^155. 真没想到。 I had no idea.
' w% Q8 P1 [( `* n( p
+ D2 _: w# }3 ~156. 我的妈呀! Oh my god!6 k5 i4 N6 p3 `

' B4 m  [) t! ~: @/ c8 l5 V157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 M6 q9 n1 m$ r. {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! o& ~! M) V+ D
; B2 ^" e. V4 r9 X
158. 常有的事。 Happens all the time.
. H6 \, s, j& s, i" j0 E& L3 R3 i
  n$ o- b' T" i, {9 G7 H159. 你真没用! You are useless! 6 f7 Q( c, ~$ y+ U! M4 [

. s" U- p+ ?, b. I. c160. 真没水准! No class!
  a# ^+ G8 f0 ~$ B1 I注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 C( R' E& p5 p: h; T# {' T4 c/ y8 u" Q; f6 E5 x: f
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; Y  g" M% \5 ^/ ?/ A1 Q. Q4 \+ |. o; B0 r5 H
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 G; ^/ {4 o, w$ G+ c9 w& r
2 B8 s; K- Y" V2 J3 W; ~* S& c
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ }0 T% l' c( A4 l. C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 S8 A, ^$ M) C  n0 A! `

& H/ N7 s8 H1 E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 Q* ^; j% n7 x
+ [. L8 `. w! d" g/ v164. 想都别想! Don’t even think about it! + ]0 V! p5 \8 |
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 c6 l' \9 P5 J) R1 [
" g" p9 d; j! k) h( ^165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, B. B: B' ]( Y$ v, @
What happened? 一般人常用的句子。+ R3 s# C0 L+ Q* }/ |, D7 Q7 ^8 O
0 z, s0 s. T4 o1 z! X2 L2 d5 `/ Q, J
166. 这也难怪! No wonder!+ G" C5 X' D* Y2 V

: }- G2 F' b# g+ K  h% p7 \167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; t3 H+ ^' Q8 L0 V2 H5 l. }. L/ U2 c
168. 原来如此。 So that’s how it is!! Y9 [6 G6 d1 {) F
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 }) v- p3 Z5 V
; }* {& G3 e: ~' W( Z# |: O$ D
169. 没日没夜。 Day and night。
, E; w4 Q, k4 f0 |2 _3 @4 O: D  w% u" H7 P0 B9 v0 l
170. 一视同仁。 Friend or foe…& p! c3 o  Z. E% Y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * o( [! S/ M/ Y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% g4 p. F* R& F. j- d  p. a9 n! }  \/ G* a+ b
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* U9 l$ [5 ]* D" V3 l3 E( _
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; c* R  r+ ?3 F& R7 \, G. K注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  Z+ `' i+ m; M
; o  O; S1 w& a0 u% m* s* g4 P
172. 正是时候。 It’s about time!
0 A! V3 ~0 I* Y6 r" e! k/ g, L6 v
# ^5 e! |5 U; z- M8 |173. 真是经典! It’s a classic!6 E6 W/ y0 |  q# c! j1 j& g

1 y' ]/ {6 k, n& A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ M+ V9 a( J  X4 S4 Q8 V3 J" l

; q) p1 ^6 X  U+ w175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) T0 H& {3 n8 j$ Q2 r

# l  M6 S8 s1 Y1 M2 k; M  G/ I% _176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 G0 G, c# s: ~$ u- ^

1 a; P: `2 k5 [: q177. 你有病啊?! You’re sick! : p- |8 D% `9 t6 e+ y, E

' G' T7 T' ~7 g3 Q9 o% W178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 U# _' l( k2 Z& M

$ c6 p+ S" r/ P. x$ K9 D$ K8 s179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " ]6 d9 b7 X! H0 j
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# S- T) q% O4 S2 P2 \) g# S' P* w% F/ T  K, P/ t# B# T
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# {; z; K3 f, f) m* F  C
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& W5 H! e$ p% O8 ^3 F
对象的情况。0 j: K/ U* J7 a) F3 d9 F
/ h! T  @: b6 f# Y3 W$ g* l
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) f' v+ T/ z$ t2 K

' Z) V$ p# Z) S' O. G- y182. 心照不宣。 Mutual understanding.
  o5 }, U- [: c7 O6 ~& l注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 \- ?  i# @2 y/ h( V2 h
1 z: ]' F( w9 o( l/ Q% M
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 R! f+ ?/ |$ r) s" b
3 x/ ^9 @$ z' K3 z6 b" l
184. 好事成双。 Good things come in pairs., E; r' l4 S8 L% t* o- T2 f

$ P4 p4 D2 D! A& o1 ]$ A* p185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: y1 g5 ]- V. a  Q+ d- n; N
/ Q; F1 F: K6 {$ A& _+ J1 z5 s186. 搬弄是非! What a gossip!
, H1 M: z( B7 [3 R$ g0 u
1 b0 L$ q, C- \2 G/ M, x187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 w# l7 Q: g5 J4 B  ]7 E
' }; k9 z8 Q- x+ s- r6 s# @
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& @. C6 p* T) }# T
  ^5 l, Y3 c8 ^* {- k, \; ~+ E
189. 行行好嘛! Have a heart!  W0 f8 L1 u- G8 P2 ]+ M3 F. L
) j( ]5 B+ x3 i
190. 没这回事! No such thing. : ~& n6 N3 Y2 g7 U0 q

/ U, _- [5 e+ Y5 f# ?+ [191. 安静一点! Be quiet.
& o0 c! ^. s4 j. ]! i, U* R
2 [* |# K  q9 O6 [4 _1 S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* a: j5 x* }; ~9 Y7 Q" d; A5 c  c" j
* p, W7 x2 `. D3 O* }* R3 X" h193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 P8 x& S$ [5 d/ V5 y4 `, ~' b  U

+ e5 w1 C. m0 v; r, l9 R$ L194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 p3 P/ x, q2 _  _5 t; Y, ]7 u

1 k% S5 c9 m" {1 K195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 Y" n9 \- a  ~. K& Q4 M& x8 z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- J6 G, m2 F) T$ x
. o, \4 f7 e. P! l# W! q$ p2 _
196. 很好玩的。 Super fun。) t5 Q; X. J! P/ k' w

/ n! c2 T7 o  v2 f% f! U197. 祝你好运! Good luck!; _7 V! b4 S+ M6 I! I

; m' b9 |0 x* b0 y198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 Q  t, @! }: c( {: g$ c0 h5 E, b8 X, T0 y$ ^1 k" \
199. 乱七八糟。 What a mess!3 B/ @7 U/ t% n( @5 o
2 ?4 v+ c# s: r" y6 K" O3 H
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, N! {* S" i. H2 ?4 ^& D; x$ L0 X) r& c4 ^3 A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) T0 M. U' o( P. p# D# O
# y$ o, e" c) u% X+ |, R( R0 ]% s
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  L5 ^8 J, d* H) A( G/ R3 I; [, {$ e) F8 |1 `  F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 P& z, x+ b. ?' f- w注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 n( j1 [+ }6 I0 n  i; x
( q4 \) E& O' S" G204. 好久不见。 Long time no see!
- a- d  q* N/ W; ?5 ]. p' A  [( v7 T# D2 X
205. 这样也好。 I guess so.
+ \' `9 A9 ]! s8 }& W: O( j6 H. C6 `0 R+ c0 |- Y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 q9 X/ B- o1 U" q: e+ d) |! g! r8 W# c: H+ x9 X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- H0 u7 E5 Q  @: ^* K0 x
$ ]! x# r' p4 M- y3 x  H208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 n8 _% V0 l9 L% A4 S

  ?' W( S0 f: w( R4 T209. 别来无恙? How’ve you been?
" h: M3 B9 u/ e( T, a. m
6 ^8 C3 Y. y8 v7 l$ v7 s7 A/ }210. 有什么好? What’s good about it? 9 A% K' U) t4 I( C& g
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# [4 h6 ]  S5 S3 K7 x
. B8 [. t3 f) [9 ~5 y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" F/ k% j- F) ~
/ }7 g- \' |7 p  q* R( ]+ u7 X212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 [. Y( A7 E3 M6 L. b

3 R6 |) A9 c0 }2 k4 M7 Z% M  }. U  C213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." L  T9 O4 Z9 M7 G: g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., y& E+ G0 n% }
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 \. v9 z  T0 u, @
3) A: Why haven’t you finished your work? : b1 I8 s# ^, S- e& x
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% s4 p7 @7 V7 j- Z6 ~A: Saved by the bell.! [' h, r3 Y4 H: B% [
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& C" C/ u& V# k9 [3 ]3 q5 {) B; V0 p3 l* b( z0 F. f5 x; g
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ ^+ b3 H5 X+ `' F0 _1 }, x; N2 F) E7 p! J* ], x+ C
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& ~$ K' h5 F' M

7 M! I2 f: b1 t! G3 n216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' T+ R, B; v$ q" B3 Y  G, ?
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 g" W4 B% r/ u9 ^, C

" H" l+ J1 A+ L, E- X) E217. 求之不得。 Want it badly. & r0 D0 `" p% Q& g6 k1 Y' s
I wouldn’t miss it for the world. 4 |/ v  P5 X2 A* H/ z' B" K5 K
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 {- B: @% X0 t8 R9 h% z" J( @
. i4 H) F( C$ y2 e; }- R; m* @我一定会去”或“我一定会参加”。  f9 I7 o3 Q) D' ]
5 {0 A8 b; m( |
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ Y1 Z+ z0 J3 f/ F* K5 T$ Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; [* {& [: [0 b: l- p, F2 S
6 T  T% Z7 F3 M, Y) [- [+ l5 w
219. 不如这样…… What about…
4 s6 _, e6 N  a5 g+ v3 t  }: X1 X  ?7 {  {0 o6 r" z6 E
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 u/ H$ h* f) p* K1 M6 v
: ~5 p$ S, q8 ~- |' e# o
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; P" W! M3 E  @( s2 B0 K
5 W. X7 f: U+ k% |0 [/ s; x222. 我不行了。 I’m done. / N/ l, S8 d$ G; q# s
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 V0 q* c% f+ [, z: r0 D6 W

5 A! @* a% k2 D4 R9 i223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 c8 U$ V8 K1 j/ t  v; H4 v6 w9 @) W
) B: P' c! U# M+ f! I* n; l
224. 看得出来。 You can tell.
" W+ R5 l  j9 a* yE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ o5 ?7 ]8 o& H

/ A9 @+ D, _3 m( M* a225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ _* K( I5 a$ Q- s2 PCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): ?5 |& N+ O4 ]# \: k* w: ]0 j+ e
# K* J& w! K  {  i% b
226.不买可惜。 Hard to pass up. ( [5 k5 y9 w# B0 p' J& f
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 S2 F8 Q7 |7 n2 y1 S4 U5 V
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 e+ p* @- m& b0 K5 t& p! N, ^; _3 i  N7 p- Y/ \% h
227.快去快回! Hurry back! 4 R. w1 F6 i, u$ R6 I# Q( f) ?
* r0 H' f+ t- r
228.你说了算。 Up to you.
8 d" w7 [! F' U: ]! n6 K/ {You’re the Boss. Anything you say.& V$ B6 D5 R4 z- J# v5 W  F
1 u" w5 A3 `( l
229.放松一下! Relax!
0 W. Z6 c/ {) {1 X) n( J/ I/ j1 \8 g' _4 i) P  @$ {
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- r2 E* O9 u2 t
! }+ G" Y3 k; K) U' z  ~* ?231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 `6 ]4 k9 a) G$ @# g1 S
7 L& ]3 Q  i' W232. 我急着要。 I need it badly." a$ l. w7 x2 v; Q4 ]  _0 m* p& A2 @

( e+ Y% c0 P$ @  k! F" r$ n) l233. 说话算话! You can’t take it back! # O4 K+ ~1 X" m1 q  q8 Y' m
- S3 \: S9 a8 X( n. Z1 h
234. 笨蛋一个! Idiot!# j8 O, c. f9 A' T1 y% A

  a7 N9 Q$ T( J2 j235. 真没礼貌! How rude!
2 \2 B) S1 \5 e& f2 x( M( R
6 W# p1 O7 t! ?7 e$ f; J236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / S" w$ a  s  b# Q' V: Q0 ]
e.g. A: I can do it! Let me try again! & `0 [0 B9 i2 ~/ G7 m6 `: K0 l
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 G' |" @' I7 R, O
- I) G  `) N4 h+ j+ \6 {237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! w9 g3 F: A/ A! Q8 Z! _
Give me a look. (比较正式一点)
1 t. ?7 l+ N6 a2 ~$ C
6 K0 _5 S, N" }238. 可想而知。 Goes without saying.
) F- P6 |* q; [! E* _+ I7 D1 |注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 x3 v: @' g" ?) U
) U( k4 |: k/ f7 `' u' a% U239. 气死我了! Makes me so mad! ) t0 E9 K3 y8 R4 D' m* @. y% p
Piss me off! (比较粗俗)
4 U3 m$ l, z8 T, O! x  u
1 ?  W0 N2 V# F1 c240. 说来听听。 Let’s hear it.
" V6 a% H5 I0 s( H8 M  U2 B' O. v4 \
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
/ @$ [: g% c3 m/ x: T) mI’ve come to a dead end. & q" X* c( O8 C; m- F2 K8 y* T
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 I  K9 e" S& T! W& }+ `" B4 P/ P, g, U
242.顺其自然。 Go with the flow.
3 `3 Q' F2 a- i; e# T4 g( q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. \, N" S0 _: {% d+ e  A* B' A* ?) V. a' a( p/ i1 P- M
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 G# {) \& a7 {6 P, C
' w/ \3 X! x* K1 `9 |, q9 f
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 w5 ^! S( ]  r
, ?) t2 \& W* A. B& m5 o244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * j5 l9 X& i# P! p. u' X

1 [7 i) ^- o; L7 N, z245. 买一送一。 Buy one get one free. " s0 L& |. r5 J* b: [$ Y

% k, P( k7 z4 i* {, K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 M  J, m$ y% {9 k
8 R( W' c- J1 I1 u5 j' h  X) _6 b) H1 n/ i
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., p) l  F( P# ~/ f5 h

0 i& C) h. E4 p/ @& X# ^248. 不知羞耻! Shame on you!
/ F- R0 m% m7 N7 d' t
: O9 n6 S) I: t" F+ i* I249. 你省省吧! Save it!
2 V: o' g/ B8 V$ C
3 M; f' U( c1 w4 h3 r" _% d250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + V! I  x- k$ C$ |, Q$ g5 q, K% ]
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ m. J8 L0 h: z+ M* J: S9 m# ]6 d4 _6 T1 \3 ~3 H
251. 我支持你! I’ll back you up. 0 M1 c- ]( o& A$ t8 n9 u6 D
1 Y* A) \$ Y8 ?3 r% y+ z# s* x1 D
252. 马马虎虎。 So-so.
, J. f0 n; a: L) z5 }2 {
! a/ m  ^& Q3 \253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 R5 B5 p; n% T: w  q/ _
+ A7 o. @+ K% n# ~/ J. t/ C254. 再接再历。 Work harder. / _; g& U2 m' q+ C

" C8 p7 F! B* A) J4 |0 g3 I% q- l255. 白忙一场。 In vain.
5 H$ i" ?! Z% Me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" V4 I2 S/ s5 N0 m1 g$ [3 B3 A9 x! h! s
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 r5 U7 ^8 G: I+ j7 u  i. E6 F注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' g: Q3 Y4 Z  Q0 [/ s

- U! t* F5 q9 j: A" ~257. 你出卖我! You betrayed me!
/ D2 {6 i7 e8 A+ ?9 F9 H% b注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  p' _* t9 {9 f; ?+ n, A

$ [/ ~, m* ]2 M258. 一言为定! It’s a deal!
; p4 Z/ c! G* i5 ]# e注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," \8 }& \/ k; a) n5 A8 F
1 z* k3 z; c$ j: y. }4 R5 E& G( n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' D+ a& q0 \7 q8 \
; m8 y! N. z; ]- w0 Y
259. 快一点啦! Hurry up!7 V0 D2 R  ~. R$ P: f7 |

% B8 U( r4 y% Z' d1 ^' U260. 我不在乎! I don’t care.1 n- x% s5 [* Y$ Z
  L) v& A' A& ^! j# ]& m
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 ]" O+ X" \7 i! c- u
& I. a- X% C; k7 `, Y' M4 G5 字篇
* W3 u* ^( e1 `" g( r' i8 H' f7 D
2 U0 g; f# ]5 E262. 我怎么知道? How would I know? & ~0 A$ e5 Y: E# A% ~
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 M. q5 i) F* _! W+ M  D( G

) b* L& N7 U0 o3 r263. 不关我的事。 None of my business.
! {9 ^* m: ^1 I( X0 Y" x/ `6 P0 H' h- y  W& i9 o. J
264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 J  G4 C, U' T0 _注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( w% n' b/ f7 ^. C+ a4 R3 _% K: ~4 R8 ]0 O8 J; Y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) h5 p% _) x5 I8 ?" h% U( A, s
* Y) x+ N8 \5 O
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 L: R7 M/ X( h8 H' E4 N% o
Face reality! (较正式)% K. d. ?/ q/ D& d# K2 [
: Y; G' Y; P+ u# ?7 V. Y1 X
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 Q2 p# P1 F, ^* |! f2 S

7 R7 {! x- F2 f267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, C+ x! Z( Q: i2 ?7 p/ e& m

1 B: U" d+ c! a; R$ `)
% s0 E5 @$ f5 S6 b4 T8 o0 C* H5 P' o9 B2 q, P) U
268. 包在我身上。 You can count on me.( I/ o( o+ p& Y8 p8 N" Q
% Z) Q) W* g2 n1 P$ `, [  ?# w5 i
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ ~; Q; z7 m4 W
+ }& @1 B9 B+ W4 |+ b: ]270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 e3 Q/ j; w* o( z9 w4 T1 Y, ]
$ b/ }+ N9 N: ?# I2 t) W8 h271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 p* v7 }, k0 M
* J' f' I0 N. I- I( b0 d1 {) B

$ l7 ^/ w6 i3 @& e1 S$ x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ m6 e2 y+ e, {; K

7 G- D) _1 g! g/ O! r! l4 g272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
# P  t. L* L, z+ v( ~3 r
, @: s0 m9 y3 v$ R' y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 s& ~/ u8 M- w0 X4 r1 r

! r/ ?; _4 W5 k8 F274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 O' T8 K' r9 n* N5 H
9 }8 ]3 X/ e, H" Q5 {, B0 n7 a& Z) j& F
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 o  c# q5 h$ R, i/ s
6 J" }* y  O6 c8 y# h8 j7 ^% ~: P276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 m7 `; G" I9 K7 R. K: D

( S0 }+ I2 e; h. {$ ?) V277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). T' s1 O3 o8 n7 _
- d9 S5 S* h8 c8 }' W" [; j5 o
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). L' J% v+ S: D/ q

  T' O3 b! L9 q; {3 p279. 有什么关系? What does it matter? # j( _5 D( Z* T8 h0 v
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 `6 j* ~$ e0 p0 b5 K  U
* a8 U2 D3 N2 ?3 K! z8 q( W
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 i5 @- h3 U% a$ ~9 @
: r6 c5 ~+ x6 u5 |- @281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 e% E) M6 I. X7 |- b# x9 J% \& c2 |. _4 R# Y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ M3 G( F3 O! Q& p, W' C$ d$ k) I+ e9 o* V1 N$ f2 }( c& W, y: e
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ ~; J2 V2 m" N$ L' e+ I' |" \- s6 |2 Q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & K- j# G. ~- N; w& g+ o$ l* U
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ F! K" p% t9 S8 n1 V# ]- \0 T4 D2 V  X& _5 \; X6 p; [- r
285. 说点别的吧! Change the subject. ) s& v; M, ?/ n: p! i' z
7 ]+ j# A6 b* n8 d2 D" y) F5 u- B
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ H6 x# O3 S. j1 I& G/ Z) F
! s! D' ~  \& m8 q" n" J! S
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 t3 A- r8 h# R2 w) F( B+ K2 B& y3 k, ]8 f# H- W! h6 P+ R
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# P  J. n# h1 V$ M. s; x: ?3 U注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。. o/ o! x% c: H: r7 i, w
! J' L% |: e- W; D! }4 r' C
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 x1 B* ~! Y2 s! d1 a% s) O4 g' W$ G! P% j$ Q' E# w
290. 别放在心上。 Never mind. $ U7 u; K4 d+ C& @4 w& W2 h. E

' z2 l. t# E3 U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# M" _2 O7 F: H9 @% x
5 {$ m6 d9 ?' g. _9 \292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  X$ G7 W) u3 f" E; i

! j: W  }0 e. N% X# a6 O% T4 u293. 我走不动了。 I can’t move.+ R; B! c& V, \: U. T& S# w: y

# Q2 N* t  S) v- d* a+ V4 W, D294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ n3 z8 l. }" O  f
* |8 w& b4 W3 h. w5 Z8 a1 Y4 K295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 o* t3 H, |2 I

+ }$ I; a' c2 K  s1 s) o  a' i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 ]) ?9 K& Q. H, y

" U) J3 u8 r/ I3 q) i$ E: e8 s297. 吓我一大跳! You scared me!
; h( C' {# L+ y. z# C7 Q! f( U: {" G  m4 a
298. 你想太多了。 You think too much.
% I0 l" q$ V7 J% b/ J, M, l. j
  u+ p: g* |: H. R" X3 Q. f& i# r" u) j299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / {& R6 {# w% M( |) N8 g0 y
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, M7 }1 W3 Q: J$ Q6 f
) ^8 ?! s! b- x1 g7 J300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ G' c1 I6 {: B6 M5 j
Go overboard!! Y8 }4 [8 B" C+ z6 l
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
$ T2 ]0 M$ ?2 a1 b7 x0 t不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-2 19:02 , Processed in 0.128722 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表