 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇4 r& }: q1 v1 F& u L
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# C" d# f# V6 ~. R
6 ]- i2 j; l( ~, v7 g Se.g you failed the test? serves you right for not studying! ) K* @+ m6 l7 ~+ P+ O z
4 @, r' Q# g) j6 L2. 活该! you had it coming!
1 }5 \- D+ W6 g( ye.g. a: i gained weight!; T: L5 H+ u: e4 G3 N: Q! j+ _
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& k1 H8 H4 ?. y) ]
7 ~2 ]; y$ Y6 s: V! T. i4 i3. 胡闹 that’s monkey business!
( w* t( G' d. P! l5 [8 De.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 a# `+ q5 }4 J0 u4 h6 R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 f% `7 n) A6 U! k; l* N9 U$ q0 N: O9 {. h- [4 e; s, `
3.请便! help yourself.
" [( L. d9 h+ B4 ^9 W" Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 F& @4 M* ^+ _) l. p
& B5 C' r1 l& Y0 N# {4.哪有? what do you mean? not at all!
/ n$ ?% k e9 o' `' |/ N3 y& v7 d注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 U: n0 A4 y+ ^. D" r1 uall”,表示你在否认对方表达的意思。! Y" i4 ^3 {) u, r# N! P
( X5 Y3 m5 t- C+ z% g8 m
5.才怪! yeah,right!* S5 k, I9 Y& l8 i) C
as if!
" p* }& d* a: P" F4 ie.g. a: today’s test was very easy.; i# O. W. Z! T
b: yeah, right!. x( F( K) q1 ]" q: R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% j! M6 H/ m* M$ @# z$ y y# F3 x s注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. f. K" y% o- B2 Y
( X0 q% E4 h5 h2 k6.加油! go for it!
: o/ f1 S9 @: k/ _e.g. a: go for it! you can do it!
4 z! }: X& q5 p注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 o( s3 Z' i; B& O6 k6 \ P5 W' n
7.够了! enough!6 s5 ^) a+ @" b8 H; W8 P7 P! \
stop it!: I! F) g" ]8 W0 l. m
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)7 v; H4 u! {- \3 S& i
+ n- @" _8 W) F$ ?" T; v7 A0 |
8.放心! i got your back.; f/ ^, T, I% R; C
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 B) T& O A/ g. M; ?6 y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
. U* P# Y5 B# c' z; h人会常用,女人反而较少用。
7 N2 K* b7 ~9 d( X8 |+ k
1 G3 R2 F% y [- h* P0 ~9.爱现! showoff!
. n' ~2 F& Y. f6 q2 c/ L+ Pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 G0 z7 K( g# s, B* K* _% _" {注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 V8 x7 T) w9 K2 J
5 S0 o) v9 A5 D% \3 c* ~
10.讨厌! so annoying!
7 I- S9 _# d8 [* r2 ^e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: B7 U9 ]! ~ P5 j3 m+ _$ W
2 e$ W6 v- e7 ^11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.) @0 b2 E6 k6 F* i: N5 y8 A
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 b7 @- w4 d% A. c# O
! L7 e4 `0 Y* E6 Q+ {5 }12.真棒! that’s great! 0 U4 B4 q" {& m, k) H# U$ R9 N( D# R
8 ^$ d6 W, E* R" {+ p
13.好险! that was close! : u' U. A- s2 X3 h1 @
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' D3 ~$ a4 Z f M. k6 r注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' F0 w+ X3 s2 {# B# h8 U- F/ g
& J3 U! Q2 N. [; e# Q7 H14.闭嘴! shut up!
* d% V8 C0 x& f4 n
- E' C" T/ h% z% k# f$ H15.好烂! it sucks! : P# {0 K; K5 f/ Z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.+ m! Z% e: ^* H! i
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 j P9 @3 \- g7 c0 y: d3 x6 u
' E. A) `3 \ H' B+ ?1 G16.真巧! what a coincidence!
$ l0 h1 f: ^* _0 b" ?1 p! H2 |6 U8 b
! x0 p. z/ r4 V1 T: U17.幼稚! immature! ) u, h/ c3 A+ _7 c9 m& h" B( I9 v
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 }( V/ l6 [/ i2 G7 S, o9 [
what a baby!! \2 h+ R* F8 g' ]
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 {& g B, E* A* p: | r% @注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; w7 h+ @9 h1 d7 d0 ]5 j! B/ v7 w
$ }# E G/ f T+ a18.花痴! flirt!
- v+ g' @( _# P* s0 D+ N/ s: d: z4 ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 h/ |. {/ s, V( J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 g; {. q0 C) {! q
3 z6 w! L% r+ G19.痞子! riff raff!, v) L) A$ C6 ]3 P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 Q" V- Z$ w1 a! a; e6 C8 Z; j
真是一群痞子!. m& g5 @9 u8 t5 f$ t2 }* U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 V- p) S: z3 L$ {- m
) [# F+ u# V p0 M3 k
20.找死! playing with fire!
0 ^, t( E! K- o+ [( me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + K- x+ [$ p; ^" [! T; G" Z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% u/ x# y6 i& y! f, {
21.色狼! Pervert!
+ `. y5 J+ X7 \* H& I1 Ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) c( @ `* D! U" {" s4 v
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 G* M2 U. w& P, I4 Y“You are rally perverted.” 。
- c& {7 r9 H: q* ^" U& n! r1 Z. ~3 x( @' k) S( I+ Q
22.精彩! Super! : d# @" ~' ^/ L" j% r
e.g. A: Good job. That’s super!) ^, Q, X2 }7 T2 j3 Y4 X5 S: k
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. P0 V; N" P- r, K: m Q' u* l
z6 d! v/ r9 \9 J! L6 A23.算了! Forget it!
' `4 T+ |- q$ z* a! _: ?6 J6 M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 M% {8 b1 Q; Z5 ]% e/ T
/ I, v0 `: M4 N! ~) d F24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) {; q8 U8 H7 D6 `$ o
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% e- Z3 ]; K8 d4 f! ]+ S h注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. l# y2 i6 {, m$ y+ `' b n* o* p) K7 ~' P2 D* O2 \, h' { f$ ?+ Y/ \
25.废话! Bullshit!
2 j4 Q& W0 j" He.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ E A2 x2 s* W: B- O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 L! A& p- B0 k/ j& t) m) \2 q* c# \" {/ V/ \: J' {; M& E% P
26.变态! Pervert!: V8 h. _1 I8 ^5 A* h, X
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." s1 J0 g6 u# v5 [% Z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- T/ u' J. b& x
1 B( J0 @+ V3 t4 O( G; h$ |27.吹牛! Brag.
5 d9 ~4 E: Y$ b% A$ {! c0 We.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
d' e5 C' }3 ?" O: n& J5 X8 Y# g$ d9 i. t3 h9 b
28.装傻! Play dumb.
7 U0 ^- |% L: G' v& j& |* Ze.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: p: F7 w+ ^2 c8 _
$ ? ^' _% Z8 m$ m/ {, m) m5 {29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, z+ n& ]4 v4 we.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( x; ?3 I% h0 H! ?9 Q5 ~
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ e) @- \6 J) Z( x/ ~0 h: c0 ?注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# K2 g$ R' g3 a+ e; u" x7 L9 i) k5 n
30.无耻! Shameless!3 p9 L; \" \ ^4 ~9 M, ^2 |/ q% J0 n
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 ?& d7 M2 r) I( H
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 V; Q$ {4 h; z
* M1 P6 g! o- M5 J+ k5 H
31.你敢? You dare?5 y! Z5 z3 P* w& v5 T8 k' ^, S! l
e.g. A: I want to challenge you!
" A% c; w4 G- GB: You dare?6 \' u$ [/ h3 s; O1 G2 l2 @' i
+ R* R4 O4 B/ P7 Z$ O- e, `
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : J' G% E( E- U8 D" J
e.g. A: Let’s go for a walk. 2 P5 E' ^& T% C* B2 N
B: Sure. I approve.: s, d( W+ L2 R, B3 ]. k9 Z
9 Z: q }, }/ K$ ^* l3 v' A33.好饱! I’m stuffed.2 I) O- s* E. k( ^1 j. ?! m
; K0 m2 N4 e- d$ r
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. g4 R& L: L2 de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& f8 I$ l) l! x$ {0 Y' @$ g- T
5 ], q( u. z' H+ O35.成交! It’s a deal!
" C9 t1 ~( |- n( x3 r |
0 ^7 i, b/ [# N+ c36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ L) U( N; ^. _% Y0 C+ M- U' T; O4 Z& B6 ?$ b! W7 `" D b+ y( u
3 字篇* o$ @* K! n. R+ X) z. n$ u
) c- M8 D/ J. w* y37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& ^7 {+ n0 D! ~% I2 J/ k0 je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; y7 m* F+ ?& m! [不会吧? No, she’s not like that, is she? + X- }- ^( K( ~1 F) }3 ^) B* F
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 O. l0 K5 h' W) X$ v' ?4 G3 Y
不会吧? No, it won’t, will it?
3 ^# |% y6 V- t) J0 A0 A0 le.g. A: He may not have much longer to live. - v; E2 h( `" @( B- ^
B: No, he won’t die, will he?+ b- c1 Z! C9 Y1 l! m6 S- L+ ~
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( S- }7 N4 z/ { L4 b( L# H* C5 f& ]& m2 w$ c' [
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 p4 a! G3 o6 `7 v/ L: Me.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 T& v# h$ K w4 }
A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 h$ ]6 e* E; d- X s0 i/ {- p6 v4 f& u1 V2 K4 v
38. 狗屎运! Lucky bastard! - F! o* w* v" f) Z7 P% ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 ^ D: K3 {7 x5 ~+ N2 p* ?9 x4 u
7 e# p- |9 X" B) e$ q0 y% r39. 没风度。 Crass " ]$ B5 F) A+ G5 \0 v/ o
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) R- r0 T! [- I0 e& n. P( e9 ?: `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 U0 l7 d4 K3 `
+ j" {' a" J+ @! s40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + v( Y- E; A) n- @) _ B
B: So what?4 S7 `& s" d! [3 A: @5 r
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" [! D0 h! o; f" d, K" ?! B注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 N$ G5 B i3 @. e1 S
4 v% C- k3 m7 |9 i: r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ x7 ?- x1 K' T
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 m! S, s. t3 q2 [' [$ D注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( Q/ }% Q, }1 H* W) ?
! N( O, K/ F4 J2 W7 F# s42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. U3 l! H2 h7 n9 v注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 x. `* l. |8 m) ^' p(你再给我试试看!)。" o0 z( J( {0 F" I M4 G
% l- a& p6 X+ T* k: ~& [5 T
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
- W- A3 y: }7 }, ~: u) B* w0 k+ s! ~1 z$ N+ k: w
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. S8 y1 }" O$ k' a$ L: {3 R1 D" N/ }# S H1 Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 j' i& D) H# U7 {6 ~' z4 x4 z; fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- k; W% m, | }7 E) r$ b4 a
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: C& U- N6 Z% x" ?% {, u, o
% ?3 _0 f" k: W M8 L7 |9 t1 [45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 t- {. y2 Z) P0 F) @1 r
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& I/ ]2 u! S" r$ ^( P c2 x, r! w0 _4 r, P0 L" O
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 u c2 S& E! e& @: Q注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# c4 l" K2 _8 t% X
& B! t( X& R; E H1 w0 M, x w47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 f/ l% U# T6 Y1 C7 t) \
% V) j! O1 B8 X8 O6 o5 o& T48. 再联络! Keep in touch。! b6 s" _( s0 ^( Y& C* p' X
8 L U- s, h+ |6 e49. 干得好! Good job. / Well done!
; [ U. y4 N0 a+ T/ C' c0 G3 B: u& i/ ~0 ~
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, H$ L: Q7 n6 G7 r
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( S; ]5 }, e+ C7 Z, P1 s0 Q! X7 z
. v8 A$ a' A" P& }$ K" ]3 @going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 D5 O) X" x2 ?" [
, o0 y. n& |! E7 ^& z) O51. 看好喔! Watch me! 3 p# g# A( f) L! r) ^& W/ _
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- P7 i7 P6 v q0 Q8 y
6 L3 [/ W$ R$ L3 {' N9 D7 S2 C0 u52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- x% e8 k& ?, O+ M/ Q8 z$ U/ J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & o1 L+ l1 V) u- z7 y1 S% B
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 v1 ^( L, m2 l
- u7 C8 x- m; ^) v% L& s/ P53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! [% `8 y9 M" P0 Y# M
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 N/ H0 W/ J" s注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! t3 u, X* p6 s% r0 X: Y7 D y7 E2 d7 H1 }+ T- H) u# K5 |. {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& X* \- o- H* V% w. L' A注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 l9 P' n2 P D5 H1 r
8 s9 ~4 K6 W: j4 S
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, R+ o. v" P' G/ u" f; m
, K& f. b" G, A! L1 A$ i56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' P }* t+ w. e' T( k- F% u& i+ w; {. |
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& D( c6 s" }0 ~4 s' `
4 ^ k( I. N }6 W3 g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& l( ?! O% }% u( W$ h# Y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 V7 D3 G* ?1 Y0 q
6 Z7 J) O- x2 B# j* t% m
59. 你真笨! You’re so lame!
0 @% A- S; X4 \2 x3 _, Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ G. {' M s( X0 n% W; s注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
, L: F. l7 j6 W C* j6 w/ R: Y, `
- @3 b1 W' a" [8 `; A. k2 m60. 并不想。 Don’t feel like it. * r, ]8 a3 K6 {
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! e1 n2 U0 m- L3 Z
B: I don’t feel like it.& L* X h; i0 d* Z8 k
% y' E. z/ v' a: m. @( M" e% e
4 M" c Z8 \6 S61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 k5 {9 Y, |' i2 i3 L$ P' j0 b
3 T/ W& X1 ]5 b1 Z9 R62. 随便你。 (It’s )Up to you.) B" A4 {# i) }# e
Whatever.8 @6 \, M7 j6 p/ V* \
* z# ^0 q5 y5 D+ K6 B! \' |9 A63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. R/ P( f& C: u0 x. C$ p- V- Q7 @
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 o' i" C z* f# l! k# E I* Z3 D
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 M# X4 n, W# ~/ e# U4 \: f. J. e, M2 ^# f+ `
65. 分手吧! Let’s break up.! z: W( l+ j) L- l6 d% {; w
) u! n7 n# @8 o* w66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." }( D! C$ a! |6 c: x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 |0 `6 R: z6 |( W8 [! b9 O
0 w8 L, ~" [* N( h3 g& `/ l
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( v$ P% d" A L1 t注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; d3 d7 ` v2 m& c+ K$ @
+ `4 p1 E* Q8 I* J& @1 B68. 别管他! Don’t worry about it.
5 [/ y3 D$ e9 s+ ?* p/ z1 _8 u: q, R2 p E69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# g1 l- {2 z, Q8 n2 ]1 d' m8 tB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % G. D: W# i1 p3 d) N( o% E
E.g. A: That guy over there is staring at me.; F0 f3 a3 @& w& A7 E
B: Don’t play attention to it. 6 M6 X1 H6 Q) O+ t
What the heck!
I5 o1 I8 J. G! z3 q# YE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 ]) G( I2 E, s: r" \
B: What the heck! 1 k" L1 A- A! ?4 x0 r
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ N/ F0 x8 J+ {69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
j) M1 n* }2 t* q5 A) gWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 K' N" I- s' `1 h. Y3 Z" ? g9 a9 Y; M+ }$ S! I
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 b6 y: q8 M4 f! r# m& m: D
- N- o* }7 ^* U( ?; k" }( h$ J
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 z4 N/ x$ G0 w
+ b& _% d+ m: G2 C0 X8 `72. 很恶心! Blood and gore. ' `" M+ ^3 S2 a f: _6 r# v! o/ P1 @
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 W9 y& K$ X9 S1 F
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) D# H& y7 I! n0 t7 a注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 C# v7 @ O( a: v5 h H
2 r' Q# Y7 w, r8 I
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& o) Q8 O# i2 g+ ZDo you get it?! `, z. M9 F- S: m8 l g. r
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( Z" R2 n* J+ u) B$ o
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # p9 O# b2 t6 X$ ?7 L |# f
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
; U2 Z! v G0 A" d" m$ B# d9 @9 _0 ?9 @6 W: u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 _9 ]# ]0 Z6 ?8 s1 Y- Q: \
注: Pretending可用playing 代替。
& _ m" I6 c/ d6 a3 t* M; ?( `7 E; v1 E. _4 n
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . C' [1 `) }; r2 f2 G
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 c* X* J0 e9 w! s$ n7 x& {0 e F
% `; M9 D W8 }: s r76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 F1 t3 p: r+ S F& j
B: There’s no need. Forget it.
9 T2 f. Y" G4 ]3 S6 W, Z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 K8 \% Z! ?) Y1 |1 Q. y
/ Y- d% D$ r) k$ V5 o5 Z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; ~; D8 S2 t# f2 b& ~" G# H
- A) V$ O5 L5 s m. P
deal with it.( v8 H2 O$ x+ K6 `
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' K1 z4 G( _$ H. n* R/ f* J5 O
B: That’s typical.
9 j2 D0 q) p$ ^' K0 i2 U% `! \% l3 l# T. n; b: z5 l9 z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( [0 h4 A4 m& B9 g5 J0 v' y% ^: ~7 z3 _! m2 m+ X
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% ~% E- t0 _4 ?. M注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
N4 E$ S2 I1 h( V
. r( e) u0 i5 y" L s80.不赖嘛! Not bad。 - Y7 E& }8 |; Z0 g& s
+ ~$ O- v. N$ e; U* c
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% G5 u( z4 C2 ~" p: a h注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
0 B1 G/ g0 ^9 Z8 @
( x* q+ b% h( p0 r& c: D: d82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 b6 ^& C! d Z8 G6 JKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- r6 r* ?0 j: `, }0 V3 _
& l" s) J; t& q/ g1 F5 }) \83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 C' e: r M# D$ l
3 y! F: H) X. H! a, _84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' `1 K; L( v! O注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 L7 b. ~5 @8 g+ @9 k: ?5 K0 |7 W4 e/ U
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! d- i5 c$ A- G/ ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- V$ E( y: D) W# s: Q! \8 r- wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me. e: p; v" X! T& s( Z* L" h
8 V& {" a4 t; u, u0 B0 N86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- d2 @% E! a% T8 ~, p: `
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 P3 ]- D7 P! v7 ~3 \: O
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: G) t5 d; H' e% f3 U1 y$ J% L
( J; p6 E# C. S& T) s2 M87.干脆点! Make up your mind!
) |+ U T5 K0 |) {9 u6 O: e& ME.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' ~; p& K2 g4 ]7 a
$ r. G( J" s. Y* g" h" X88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 u" }, T! b" C, q% P! J) Y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 J5 o" R$ i% V# `/ o, C
$ a) U ^7 C3 l, P; [& t8 @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( V7 \& j# d3 ]Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! B& u [1 B3 c$ Ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 h; Q7 ~8 d( K& n: U7 |6 m( O0 \
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' w/ b* w) S2 L, R
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) _! v9 u$ _* ?' @6 {
5 b& c4 F) [6 F3 t8 L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ S. d, R( I4 a4 MForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! E9 {- {; ?. {& N% H# S
B: Forget him. I’ll take care of him.
- V# r: T) p0 Z n0 A% G注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 S( p' Z$ _6 J3 D; e5 k
2 ?8 q( A7 T* P v: s3 }! o6 D1 c. R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" W7 R9 B5 l5 c! C8 z: |1 t- D/ `; c9 b
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 M. ?! a3 X4 c# F! TSays who? E.g. A: They cancelled our show. * r; S, x: U$ ?9 v. _" n
B: Says who?
9 A' I7 { n1 F% ]6 E3 l3 J注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 _0 p# d" M3 F. _) |9 R: d5 N2 j' x9 i" y# Y% t/ o
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。 x- }* f, Q6 v1 r$ {" G
; }0 C" K) q o% O7 v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& }0 i. W/ ^( P/ X) t
8 c# E7 K$ K' |0 B( O# X
95.你撒谎! You lie!
9 V$ f; P, p$ O3 Y; z3 j
8 |9 i/ ~' h: w4 z# M- M* w+ n2 A$ d2 Z96.真恶心! So disgusting!
( r; Z/ h8 V6 o: H- M) @- x
/ L; ]6 F! h6 ^. z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 t3 o, m2 i- p; W. s- Ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) c+ Z/ Z; O$ |" {5 v; |5 W1 l
我说不上来,但他真碍眼!
' M) Y* B# l2 p1 ^8 ~' ]( Y: x注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 F+ h7 N$ `& T2 K; }& V* j
- r5 z9 T% [3 Z3 S3 G3 g5 S98.别想溜! Don’t run away!5 a3 w Z/ c9 V2 K/ Z' E/ s
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ I8 u( C% g q v
% |" h9 [% [5 ~3 j# }3 J99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + [4 E% H2 w' m; c0 B
1 r* C# W9 N( i$ ~9 F6 J% @( a
about it/ Don’t mention it.: j0 H6 [; L9 b: M
2 L* m9 q# t" U. s& G) I* x6 e
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* Q4 S+ Z' j3 D: M* ~& NE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 u# q! @8 T7 J8 Q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 J$ f. q! `- K2 z7 l' `) \& ?! Q& q1 Z; u3 i# o
101.你输了! You lost!
- D% K5 W* @) r* H7 q, m* P: i( s6 Z
102.吵死了! So noisy!
2 i8 f( l; F" R( k
" n" E( w% a7 D: W; r& {* F103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* U, u3 x* u0 ~ UB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) k3 ^. e3 w G
# p6 k+ L: e* e2 |
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 {2 K) ~1 S! p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) O9 F% d: s! ~ _4 ]: S+ A5 O我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 H9 }: C3 t1 y6 T; T* GLet’s go out for some air! . Z# n5 E) K) ]; Q$ f7 {8 k
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' [, S$ B! a4 I6 N4 ]) s注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ D7 S1 Q0 H% W q
5 V$ Y; P6 U* n6 R+ |: P" V( e
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 t& l \- S& b% H# M( x9 ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?) B: i3 e7 x$ X
B: Get that gun away from me!
- z! t* @3 T; d/ J' h# ^9 Q1 G+ f% O" E5 p& G+ y* p9 H) Z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( e1 y+ B" K! P' J
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ ^ c# V# X. V' h O: ], ^1 c0 D' C8 S- ] f
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 t$ {' Z: v+ M& ~) ?; ^5 X; A/ [Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& l" \( j& w' o0 m' @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" v4 D1 f! |* S- p/ |+ S+ J; m/ C
1 T; c+ k( f8 |3 K108.放弃吧! Give up!
8 B+ k$ U% M/ T9 e* x$ H4 Z/ J8 g& V$ [* T
109.太神了! Cool! : {# l/ r% B A U- t6 v& @
. J% e& q6 X/ z D! @: r110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 ?3 F7 q0 b7 l8 y( Y* a
! W% C J& R+ k* T4 q4 q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' U+ {8 ]4 d" z, f2 J注:有些用Beeswax代替Business。
4 N. g7 G7 R9 T0 x$ w5 N
, A5 c3 O- a% q: {# z; d112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. [1 M/ M2 s$ s6 _9 @
2 f+ G* M% I( \; p- G: Y u113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( Y5 [. G( h& I" @- y; M: X
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! L+ A6 e2 G* J- f) t( z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " b; m5 p( P4 d( x) x
0 J2 T0 e+ |2 a3 }) r* ~2 w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& D. x; @% X L0 w i) V
: ]3 M. ?6 C2 c. @) T) Y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + y; ]1 @: H- S! r$ P1 @5 s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# }: |/ u8 v3 `: b6 H2 v+ f
3 F L+ w8 I" b) [% F L115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% S/ r; K# U, Y3 Y- M# O2 n, nBut just don’t bother me anymore.
" E: R+ R6 M) o3 j' z wStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ M& A. { v+ ~% M注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. T) n1 D0 o* J7 Q! _
% g+ l8 L! U% @! L) M$ e116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) |. S, H; B! ~8 r0 V( lB: Not much…7 @ r! \8 G8 A8 l
2 F& X2 K6 J- j* U- U$ R0 I
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 M* W: g, u5 i' V2 p; [2 I4 F9 q" @5 I8 z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( G+ c4 |" G# V+ W
B: Maybe another time…
3 h# {2 z, z0 m. h4 ~. ?- oI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ E6 J! ^$ j# P4 }) |1 M8 e2 d
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% A b8 C& R4 X1 R6 w0 y0 s
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。 H, b. t8 e H3 n7 c/ ]0 Q9 q
. }3 ^ W: z) G3 B, a
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 s+ ~! w- y& ?. T6 G: Z% j注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ a. a: }& r6 c8 g7 U! m6 u
* f/ b: ~& a+ \/ T7 U120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " A( Z1 I+ k, q- l6 ?2 }
( l: j3 i* W) o5 K121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 e- Y& o0 ]$ O
* Q6 f# j/ g: ]6 Z; _8 o8 {2 V
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 c6 e" R. G2 o9 ~B: What for? You already have a Ph D!
) }4 ^. G7 T# }4 j) {- f& jWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ ~4 ? ~8 ~. p4 l注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ @% e5 H6 c. t- o) q
6 p& d+ \& t2 b
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 x3 d2 ?, d; v3 F
$ ]) g. X8 {3 V) @124. 不错吧? Look, not bad, huh? # l6 Y9 D" g. ~5 c
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& |! K( w; ?1 U- c3 [* \. e, e# }( |! ^" i. t% m) S0 N9 F4 E
125. 真可怕! That’s terrible!
/ ]' z$ _- J$ K, R9 c: }* o' {& h6 D X* }
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . I6 s w, ^9 P3 I
4 \9 E7 f0 {0 c2 X% ^( N* q7 q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 \5 Q# t/ B3 O+ _$ Q4 L( F8 \& {$ [8 M' S
128. 不难吃。 Tastes good.
$ R8 z v5 f- a; P5 I
, r' M: j% h1 r: A4 `4 [+ _1 A+ q/ P: r129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
s1 g4 }9 V; ]0 }- J& j) y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& V8 _0 s7 O5 C
+ W4 h# \9 X0 k5 M8 R130. 得了吧! Come on!
0 X" | G/ s* ?$ b6 d" z* m. }
( F, U: e; u5 ?) l+ u131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- v. U6 M2 m4 R) ~( _9 H; ]9 J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 V ^- l% G0 i; y; ~3 J
8 X* W- X$ G4 J: }3 C4 B' |1 a8 L
132. 猜猜看! Guess! + L+ e. |! A& d D# P2 M0 N
) h4 `5 ^7 C! }, \' p
133. 这简单! It’s easy for me!
" Z- X' }% v' |+ s: v! ~5 Z. z0 W9 M) X% Z
/ j( f: I& i9 D; i" q: Y' K4 字篇: Z t+ [+ `' n6 { Z3 T. W1 F j
- F* D. p7 _. W' K( R' F# b5 f2 M134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., t; X8 u r7 l
# k6 h4 c0 Z+ h& ~& k, n A3 b135.长话短说! Make a long story short! * n9 E- {0 ~, Z. f
: t1 B) m$ q; S+ Z# w3 |1 o; a136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' J* b6 l* E' z3 K. h
5 J1 S4 }0 I1 e7 |( ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 O% c" ?7 |+ H' e
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& Q2 M: E5 |0 T; I1 @
# P5 C* X2 W5 V6 ]; |7 r! i
138.我尽力了! I did the best I could. / p* V$ @' p' P) z+ K7 ?
1 w6 @$ g2 n3 G+ ~% Y) `& e2 ?139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
0 H9 I8 @7 l! l
; O, O0 M3 q4 v140. 半斤八两。 Same difference!
; C! a+ j. s2 c2 u h% y/ o
! M T6 o% z4 ]7 j9 @6 E, J141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 F( Q# ]9 G5 j) h0 O* j' s
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 y# D" L9 F) u
It doesn’t add up!& t2 J ~& ?+ N' ]3 `; S
) W/ I- v4 k# J7 L' J$ u142. 知足常乐。 Easy to please.; ~% \% o+ G) `& {7 V7 b
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 ]3 C% v. z/ q1 \( A6 _0 r& s
4 ] N4 s2 Q: n: l1 R143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
D9 d( ~# E# G4 q% Be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 S$ u* H. N& d& U( D5 {+ J1 {+ H
% V1 U. x$ \; z
144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 y+ B" v) h$ LE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 F% d/ j$ G0 N H G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. ~! y- ]7 X. ~, B
' @# u9 f# f( O145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( ?: v R' M% S' W( f: b
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ E9 m: z8 @% ]注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 S* @4 \2 N- a& ?3 ?: i- a1 a
0 m f7 {! M% W( |) l5 g146. 在说一次! Say again? 9 D8 T# Y1 t" B- a/ u% p
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 z% M$ }2 Q& q6 ~4 D, [8 T1 y3 Z$ _5 V
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 Z5 c9 [9 _7 V
$ ~8 M; j* Q4 Z: n148. 岂有此理! How did it come to this?
! _$ q% R! I+ a6 }. Y3 f注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 ]( J0 [6 W+ Q8 h' N' t1 K5 d# x
( q+ g1 q. Y+ O+ T8 {149. 脸皮真厚! What nerve!
' j4 @3 \2 E) J9 @+ l: i! z; B, y( BE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
% F4 Y# J, ^" [6 x# B注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 M/ }/ B; }# f! I; ^
) I7 w, M) t( c: n* b$ I W
150. 你急什么? What’s the rush? 5 f! d3 Y5 K4 O, R5 M; h
, O9 x' x e1 h( O( w! L
151. 没完没了。 Will it never end?
! k: a: e/ j) e2 xDoesn’t he know when to stop?! t2 N2 a' e9 o: @+ y5 u
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 l1 |8 S, P) a+ a/ R8 g
7 }# K v) p" E8 `/ O* I, @
152. 太过分了! That’s too much!
8 x0 v6 t7 Q3 {) r: a
8 p/ e6 q) o$ U1 s6 H5 I153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 u: J+ r& @; Y4 I- W
$ w. t8 e, H: |0 f, L) i
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ [5 K& Q4 o' z! p$ @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 S! h2 V. \) i* l" z$ l
( _- B- g4 i3 W/ |+ G' L. h" t155. 真没想到。 I had no idea.
$ _8 b! R k* _2 U5 P" S; }
5 L$ T; A: k4 B) m156. 我的妈呀! Oh my god!- _' R0 l! R6 p& q
) L0 \$ n( i( @' k9 D& p157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" X) W( p- `" |3 m, u注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" N. T) W W% S* n! L- k+ Z
6 t t+ A2 X) M# O9 g9 J4 t D
158. 常有的事。 Happens all the time.( @) d3 O& A9 A! [. h3 ^" P M* v
* S- ]+ w% g8 k3 U" N& K159. 你真没用! You are useless! 5 h6 s! m1 J* W) o4 {! \
) d$ {$ _0 o9 D* {160. 真没水准! No class!& O# \5 M3 y2 Q4 \& e# r. C( F
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: V$ z& {4 o7 A* F& c7 [
0 M( e# F/ z0 y) Q6 z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 [, {8 P% P) U; z( x; u0 U
( Q& [4 v3 e; a' ]$ ]
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 z1 x+ S7 ~$ {' J+ V
( s" n; u/ t) ?, K& r: M" c162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # P' M1 R9 \2 M" Q, Q' C0 r9 | W6 Y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% E0 r: h: H/ R/ A
5 y- u. S/ H$ ?163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
B c' ]& P$ }
4 d8 u. G# u: c0 e- G164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 P, D2 N8 n4 D
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ I; J3 ?3 I& `0 x# H- }& s) b# D6 \
' Z- \4 [ P, N% D6 { t' D
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 \/ e& X4 S3 E/ vWhat happened? 一般人常用的句子。. N; R1 S% [* S5 F1 q6 X
7 }7 o; e$ L) t& r166. 这也难怪! No wonder!, A. c4 l: E8 k( x+ }
' Z- \. t2 d& l, d167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 h- F/ J O: S {9 j( {* @0 |' h
1 Y) A. F# f2 s& { S3 y168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 \) T5 L D: o注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 S8 S# I9 N1 w( H- }' E2 x
. T/ @$ I( k% G- |' i' |( x9 I) T
169. 没日没夜。 Day and night。
n2 n! G$ L" W1 L, j: N0 t% c' M9 i
170. 一视同仁。 Friend or foe…
8 C H0 H# u; S* F% y2 B9 a* OE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 k. o' Y& o0 O, L; n* N/ j注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 G+ h+ I' M2 h) C! N
; q A9 G( T* s$ F171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' { T' x9 p: g4 X H9 ~/ J+ e' ?2 lE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + t0 G) o( c) z+ D, v" h' {, l
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ S$ c: i( r$ T( O# L- y
9 ], B- C4 F/ A# A) P# o" }172. 正是时候。 It’s about time!
0 Y# j L" ^) K+ q W- f9 ~0 [6 F( a8 E' O
173. 真是经典! It’s a classic!. @: X' `0 e8 s" U3 a
7 L2 g0 z0 z) q1 U
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 {% ]$ {" g- h7 q8 [* m' v0 S) x; G. R, q( k6 A# P. a2 I
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& S: c' ]& o) ]8 h5 N
. U, Q' ~: e, @ i! j# w176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, l2 |+ y. e% ?6 y9 B$ W9 P
: w" w9 B; F% [- G) d& q) B177. 你有病啊?! You’re sick!
: b% ?: \$ N1 t+ \- g' b. }) m( q! q8 Y' `( N0 D$ h+ z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / L+ v/ H$ N5 }$ S. u5 q
4 `3 `/ w* C. n0 r- ]' e! Y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 g3 ?* r6 u2 b, I# X注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 P! k# @2 ?: M; }! [8 q) Y1 q7 N# }( ]
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." ^, ~! z5 r" n( a. j9 e4 ]
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ T& F/ f1 i0 n! Y对象的情况。
% t# d) @/ d) p3 m1 ?/ k/ h& \" k0 j2 H- S4 b8 Q! t
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 l" i6 l6 d. q6 `
* t) S' O2 [( A1 d( Z9 V- W182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 }/ ?0 t0 U% D" P0 p, x注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& p q% N7 l+ ]2 h3 e( v* a$ i4 G* h
! E# E i7 j& A+ D$ S
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 U% Z+ j E$ r2 {/ x1 e1 R5 I! c7 K+ f6 U1 N# I0 v0 r
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- w) y2 L) O) _7 I9 j
4 L/ _ H, ]3 T4 K1 j4 Y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 |+ v1 m% ^+ r O$ t' a) p, T" e
$ `" p* S' e! i186. 搬弄是非! What a gossip!
; a% }$ A& A0 O: }( L$ B& H' h& f1 ^+ p- D! D- F, {% W9 q+ w" h
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 o; n; ^- S, ]& `, e' \
& N# h/ g# ?6 F1 I4 |188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* K/ t9 n5 P7 }, A2 p3 L% i
& a. A. v3 x" x4 W" c$ A4 h189. 行行好嘛! Have a heart!9 L$ ?+ t7 w4 C+ C+ X3 Z7 c
1 ~! [+ q: ^" O# }$ ~8 }" |& S
190. 没这回事! No such thing. H/ P; x5 G* \' T5 ^
" A+ p$ z" ]4 s, p191. 安静一点! Be quiet.
5 L8 Z( |0 q0 P0 M/ T
: V) H. R0 D0 b192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% Z& Q9 ]8 ~- _
# M! u% {. e6 U, s* K3 _193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 N1 b- h2 s |2 }1 x" B
6 R( d5 D3 f$ ]. x' h3 x9 ]! z$ {194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* F8 d {. S- l
/ |( {- o/ R4 _" r x* U195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 T# x5 U" d2 k/ V- U+ ?+ v
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 ^! j& m: U; r, e e3 E: C' A5 r. @6 L2 D5 z) f1 H4 t/ ~4 K" a! P
196. 很好玩的。 Super fun。7 }& W! U; c5 j
- ~5 l s' n3 X% m* u2 w
197. 祝你好运! Good luck!, D2 Z* J9 o3 @( s% k, O& e: T- x
: Z" H0 O4 b( C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" g2 h/ \0 t; v& I
& Y! w1 Z6 `/ u8 E/ M8 t' E199. 乱七八糟。 What a mess!2 W* n2 n' s' |. Q* p0 Y l! t9 z5 \5 n
% g0 ^4 @, D; v2 C9 a
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 P; H. r2 ^8 { g* f
0 z" C( P) @& h3 b o! U" k+ r201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 S6 X# W1 g" g6 k/ {/ I6 G
7 F' k8 J' [8 [) x7 G
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' H; m1 S9 d3 O" k4 \2 F$ T
, k$ j1 l. H4 `
203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 B- {$ d7 A0 o# ]$ `
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) |' c" b. z+ a1 g6 K6 Y3 F1 p
& V3 J8 }( X8 X* r' {( Q204. 好久不见。 Long time no see!# j* r% D' n ^" N; n7 E
, _# e; a7 U& d! y& W205. 这样也好。 I guess so.
( P( S$ V7 h. u/ [" |
- N- H4 T; Y; F4 p$ O5 ?* b206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; x8 k V7 P: I1 E' N; A
9 l0 N9 C' ~2 y# c+ n+ c207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. w9 _8 l0 q& ^, e3 I8 b7 k' R6 u& E9 g
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" i0 T+ L- O; W; A" {7 {/ M+ T+ v( q" G
209. 别来无恙? How’ve you been?
) B9 `8 Q A& W1 B
& x+ Z: y7 l6 W p+ J$ R4 D/ S210. 有什么好? What’s good about it?
( {. i& o* ]3 ~# ^注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: C, k3 n: |1 r$ A9 a4 c5 e& N) |# ^ t+ B; N f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物) m+ G: |- ]# O
( T6 E6 r3 {4 ]' g: p$ x
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) g6 C# _# ~4 U* O: X# F1 d( I
: D5 ?, ?' ?. D: o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% [: o: P$ y# J9 y% x3 T) dE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 p( e7 l. S2 L5 S9 M3 Y: `2 f* A
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 h9 S. w" E3 w3) A: Why haven’t you finished your work? 5 Z% M* }4 ^9 s. A. n% r6 m* U
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 D# {3 L! ^1 V9 O
A: Saved by the bell.3 x# N/ O" G. Q8 }
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( v0 h5 C1 }/ [8 b
; l& _2 ]1 T7 Q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 q: P/ O6 w7 P& ^3 s0 _" f5 I# H
" `& X! V. {5 I! T& J: w$ h/ x215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). h* C( w7 t1 u& N t% l: {
2 v7 w6 |! q' j3 M: w216. 别管闲事! Stop bossing me around! / s) _3 k+ Q# I
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- C" c5 N5 Y+ c# c' s! _0 d3 J2 z4 j) k) o# T
217. 求之不得。 Want it badly. * |+ H/ L4 ~; {9 j; V5 ^& n
I wouldn’t miss it for the world. 5 j, N2 R' Y; U" ^' R) b0 @+ p/ z5 y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 x( _2 }" }; C/ ^+ \* ^$ Z( t( Q3 u7 w: a
我一定会去”或“我一定会参加”。% m E6 a" C" _: }0 R5 L. p3 I' y
3 T; r1 |) J8 ^4 h C& C
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' [ N C2 p7 }1 c( H9 g
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) u- B0 _1 S! {* Q, d. X/ ^- M8 y8 z1 C- ~1 |4 }0 U9 h9 u t) r6 Y0 `
219. 不如这样…… What about…
0 U- ^) N; K8 j6 w2 F% f& R# d- Q' H) d- u% n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 u% B7 [) M- E: A& N& M% A1 L
' e5 X) m' E& M3 s) o221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - H+ S. T( @/ l9 d* B/ \
- f( ?. k- Z6 G9 i3 n. w; I) ^; ~6 N222. 我不行了。 I’m done. % y$ e6 ]# \0 b# W/ _" r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) m5 i& M& L# v" M! X6 G! Q5 J" v' n. c
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 ?6 \2 F$ q" h0 i4 Y
+ z' ^ c# i" I2 U, m# F. H& M
224. 看得出来。 You can tell. 6 [9 o: F9 ^: y* W: }8 B
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
l4 c. p" N! n* W- d1 I0 |
" u' x2 s/ h/ z9 a! E4 J3 `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) R6 L8 e- U- t% S! @
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 J% `* M( ?. P" p
. j1 h, |# `1 v* n% F& c
226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ z/ ?6 b6 ~0 ?5 | OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, o) V. ~+ S$ {6 j- V# Q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 u+ M" r- T1 j4 R
" i" W; I; ?5 \$ d5 B227.快去快回! Hurry back! 9 {1 c; n8 W1 A6 ^8 p
2 q! N) m6 X1 c; ?- _& S D228.你说了算。 Up to you.
* X7 a7 w- o$ AYou’re the Boss. Anything you say.$ {- h$ {1 _$ E+ e
9 {/ c. L% x! e+ a/ I' h229.放松一下! Relax! ' ?2 r/ ^7 o. ]8 l) j( \
0 `3 C, @( ^2 y6 A. [230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ _- {1 M! X7 U
: l3 e1 e* r. W. B9 y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# |' @$ H0 S! \- e% i2 \* M/ K0 C# V, h
232. 我急着要。 I need it badly.
& l, N2 d7 @1 P* k! ]- {; |
5 N9 S" {9 q9 B$ z4 X233. 说话算话! You can’t take it back!
/ C7 _/ U" c0 `: O) j: x1 {$ G1 w9 i: x9 R+ Q/ t
234. 笨蛋一个! Idiot!
( F. X- `$ U: X" A w1 _5 }9 O- V& l9 q4 F4 h: V0 Q
235. 真没礼貌! How rude!
) H% D9 L: A& t3 i0 G% X
# m2 N7 c: M& k8 g: c! l236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; t A, \+ I5 v* J) i& ?e.g. A: I can do it! Let me try again!
: J& H) _! C! J6 r6 vB: You’re injured! Don’t be so stubborn.- I# f: M; {( m. O
8 j: n4 E0 Y! Z# e9 N/ g' r ]9 M237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! X7 ?) ^' E: \3 K/ f, a3 r5 M
Give me a look. (比较正式一点)' |; C' y3 C; P2 u
. P2 A' A. H) r, [6 a9 w238. 可想而知。 Goes without saying. & V$ y! r6 V/ S. W1 f7 i! B
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
% @0 Q* r! w: Q" S# a9 [. q3 W3 w+ ?
239. 气死我了! Makes me so mad! e0 S% v" I- U& e# B
Piss me off! (比较粗俗): ]' B" n5 O# t& R; Q. N }
: e+ K, _- Q. S: J1 I) w* b, J240. 说来听听。 Let’s hear it.
( h% ^! n$ U4 f$ S" S" B/ y% ^2 S* W) n
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 w1 f9 L4 q) e4 @0 GI’ve come to a dead end. 5 B* O8 h. e6 c' ?3 E) B+ [% x
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。 x2 g. `4 a0 z; N
. J" @2 ?, O5 v( g6 R242.顺其自然。 Go with the flow./ Y8 M9 C' [& \9 `: ?0 g2 k
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! ~5 R# d0 L9 U) r9 ~. O2 c
% V/ J$ p d; r' Y2 {
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 F. e/ W) P- |" p; N5 D/ F8 j
# D6 t9 J6 K9 K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
f b4 r" z' ^- O, i$ }' A* M9 G
3 e2 L& d+ ~/ \+ A' d5 @; l244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! `7 L9 u! T1 ?/ g, w
/ h3 l3 r/ Q8 s8 K2 K245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 ]+ P1 P+ h! z
! A K3 m8 K2 f, S246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- H0 N: N% d0 e; [( P% l) w
; y5 I( E4 a4 O' S
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ Q/ S0 w9 w$ l0 H% [
; x+ X, N* E# n0 O( u248. 不知羞耻! Shame on you! + }/ P2 X8 a; F
' e. b k9 q- d
249. 你省省吧! Save it!+ y$ b8 ?6 R" M* J, K
& ^' _! Z8 c5 v' K6 @2 S/ c
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 J3 b1 M- p: ~) D3 n, b V4 m% s注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。. I7 [0 g2 {- R- j: o0 y
% \# I/ t$ P( b& x( F
251. 我支持你! I’ll back you up. + H6 r8 {+ i, B* m+ I, S/ J
9 D: p3 o, T( S, k3 J1 G: O' w252. 马马虎虎。 So-so.
; O' V) L/ x: W+ a
9 p2 P) h1 i; h5 b253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 ^! Z8 r' x/ I4 X1 j
% w( P4 }/ L8 I, q- J
254. 再接再历。 Work harder. 2 R3 T5 |6 s, Y1 _- C: O0 c
3 ]/ c) x* k, F) q255. 白忙一场。 In vain., B) R+ @4 W8 a3 q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 P4 @6 t# v. m) C9 J% Q0 k1 _
* Q2 e% w, Z! M$ l* ~+ K% M2 n256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- G% D3 h0 c( y1 l注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ ?1 s2 }& _* a, J
- t) P3 r I- e" Z& z9 p; C+ w' I257. 你出卖我! You betrayed me!
% M6 Q2 u$ D. A* _/ S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- e$ J* M4 Q/ W+ \3 ?2 U
- Q5 I! C/ d- k- e6 V258. 一言为定! It’s a deal!
( M; }# E( A7 z$ z1 `! u注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 s2 H( t3 Q* M( a1 Y
, w3 b3 O a+ ?" s1 j
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; O2 w! _. h" d# l9 H4 u* |) R7 J5 u7 p$ G% i
259. 快一点啦! Hurry up!5 B9 y# e# Z; s- W& y
' v- n) ]7 R# t: c' a% b' G260. 我不在乎! I don’t care.9 @- a9 B; r F1 c- j' K( Q
* G) l7 N' n0 q5 u, F8 U# |261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' I3 Q* O* ?# ]. g& d# |
1 ~5 B# x' i, D: i+ y/ ?* v% E+ D5 字篇5 \/ Q9 r2 p$ _$ X
9 B; X3 _& H( \1 f% q
262. 我怎么知道? How would I know?
* C) \: ~/ d9 x2 M, l注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% G0 a1 }0 k( C. Y0 P# w6 Z( T) r7 a
263. 不关我的事。 None of my business.
1 z/ }) y v# V* W/ n- M% H, m
4 h5 A! U& A+ b# @' ?7 d264. 我是清白的。 I’m innocent.
% P" p" S4 ]+ F8 _( v注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& _' V8 w- V# P7 M, y
+ V0 P3 }. G6 }* v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# {& r; f# Q- x0 @) k2 @* x9 A% R
2 n0 J+ X8 C# e I
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
q0 n: s/ |! A* wFace reality! (较正式)7 f4 _$ f( @5 j( z
7 j- j" k/ w5 a3 j4 e, y4 ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ y1 J \* r9 z# _6 `) S$ m& p# Y2 {* L4 r3 E
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: E# i0 [" ^) `8 i8 }) m
8 i4 \) s! C A H6 [! `)# r, Z( x! x& f. @' i
, n S' |+ R4 ^5 k268. 包在我身上。 You can count on me.
9 s3 D; w% _( y3 L
4 M( i! K! J1 b/ z- A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." M7 N, E6 h. l2 P( P; _* t
9 o9 N4 l& d: [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& W" g; U% m6 E9 }; Q8 X% C
7 N3 z" x y/ X* G8 I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 H( I4 m7 V. H a1 I: G
5 g2 q4 i! |: G0 K2 j$ C& L: X3 N% [# y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 C; c v; g4 F% `2 x) }) }
8 b' k3 P$ R: ]: C# u, f
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" v. {) {$ m$ V2 {; p" o5 m' i/ E5 E" v% w. Z8 t" k
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 R& J# I6 Y; k. G/ L' [% ]) S0 \8 g3 v+ }3 `4 q- Z/ u0 M
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 g1 q! L/ c5 x% Z0 X k, A% @5 l9 G8 z) ]1 ~ `
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ y. M' d8 ~" E6 K
e2 p7 K4 f2 a, H7 [' J4 o, [276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 g; I7 q4 U9 s$ B! ]
( d5 g5 r+ s c7 X" R `277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ f4 ~4 w- T) }" Y' O
6 R) _, A1 B' t* @) _& A9 o+ g278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. [" A: P I* p: g
8 ~6 _4 \9 l$ w279. 有什么关系? What does it matter? . C/ }; M% c+ `5 E9 ]$ v# ]
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% |2 t; q" r$ P$ A+ ~+ E! L) D3 p5 h! }- H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); e; g( k+ M+ e: T$ g
* f: a' G9 h. I" {) f% C281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ I; ?* a" g8 U' D( C7 B
7 ?8 V' o% r% B$ V282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); S1 Q! _& \4 W$ M7 c/ e
$ N; b' M) _ b- W5 `' x! T$ d
283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 F2 |0 v+ P1 Y7 m% e& h$ A! ^
( a& V3 e% b3 p& b284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 W# T1 L" B& X' ^- e, D) \5 A8 c注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 r6 o/ j6 z; _& j
+ W& \% {" T( x8 M L
285. 说点别的吧! Change the subject.
; e+ S+ J; y# H4 z! X8 ~0 t9 A ?; s- ~6 t) Z* G8 y$ `/ p
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 o' ^! b3 v( w+ S
. ^2 J, e( p. _% b$ C/ v; K5 m
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 N; @! Z6 B6 o, Z
& H2 q4 J8 d; e# G& \# L" N288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 P4 v W& f( G7 W; C6 r
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( B# k1 @8 K. T3 L0 Q5 O3 V+ t/ d( b! ?5 _9 ^
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): o( r% @4 \, H. m$ u$ ^9 ^
1 o% B5 R1 S5 v3 q' K
290. 别放在心上。 Never mind. % N: C6 E8 ^1 ]2 S
2 M3 w4 ^- q/ [+ U8 M Q+ J291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). S& d5 ^# [8 y4 ?* V0 S. a; J
' c9 ]: U9 W o( e( \
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 m" M6 S' n4 B5 I3 ^$ _7 e+ `4 \% f) F4 T/ O5 w9 d: A
293. 我走不动了。 I can’t move.
- ^. M0 [" G' g$ _ q) J* c+ \& V5 B/ Z5 }1 [) o6 E) w
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- v- a% L: T j) y5 K* S$ V4 a
& O. O1 K+ L0 a9 P* Z F295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 c1 k% P4 N2 R$ u) M
1 w* Q3 D# ?. \! C) Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& p- v; \( k" d( h/ K0 r& F6 y m5 j
297. 吓我一大跳! You scared me!
+ u; q; r9 h1 l* X* G3 Y8 y
0 ^" `: q* {" [0 w* m# n9 `: @298. 你想太多了。 You think too much.
7 A4 s% P0 I4 f. }
4 T; e1 l% t3 p9 Z/ \7 o! T299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 {( ` e1 V; }" T( C注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( ~) x) @5 \3 k& H, Z2 I% d) ^
7 Y; V3 t3 p L" |
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 ~! B" r" j4 K- X
Go overboard!0 x( `# K3 M( w; K% J0 G4 k9 o4 c
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|