埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2945|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇7 Z5 D7 U% E2 f6 N! z. B3 O" }& q3 {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( F% n* [. P+ s( C3 A

2 n  q  {2 _% \2 A7 }e.g you failed the test? serves you right for not studying!
- Y6 |5 c" P/ c, I6 Z5 B0 r) N- U) |  b* K
2. 活该! you had it coming!
8 B6 k- y0 Q; Oe.g. a: i gained weight!, H8 m& [  F$ s% F
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.. M% Y& }$ V3 W9 m8 S, v3 Q7 U

% s9 x, P- R& u: l3. 胡闹 that’s monkey business!! k( x7 b) k2 o" L6 Z$ Z0 p1 ~6 f
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ Y6 J1 R4 q) m
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. S  A* I6 b+ `/ {! i
+ X1 z1 ^3 L, q+ I3 ~5 i" [! v
3.请便! help yourself.
1 e5 |! E  g9 d1 Xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& x9 L) [& q, }& Y' U! ~, n

+ D' K/ c5 ?* P" h( R, ?& _6 I4.哪有? what do you mean? not at all!1 o* r( W0 G- z; t. k* I
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- ~: z& q3 d7 H# s" call”,表示你在否认对方表达的意思。6 D- K+ X* F9 S
1 T) ?0 W- |9 ~: c* o& F* n( Q
5.才怪! yeah,right!* g* |5 |- H' }) I! |+ r, r
as if!' u+ G- i% _2 O& M
e.g. a: today’s test was very easy.6 o# V+ e# V7 l
b: yeah, right!
6 b+ R$ ?' j+ r: @% pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!" K  n0 s- J" |/ \; k* }) L
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
) I, v# b+ i- Z& \( W. Q4 v" f& p6 a) W, N5 ]1 [! f& i- n  |" b
6.加油! go for it!
  k+ y& \/ F" Z/ O* z2 U9 T* [e.g. a: go for it! you can do it!
( L- L& f4 ?& M+ L  V( i, O  p注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! P# ~* R3 j2 B) C5 `7 T
/ Z' |3 f6 @+ q# r2 Y4 T! D
7.够了! enough!
4 g; ?6 V% X! ~stop it!, l9 ^% o' I0 z& J
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 m* Z" a1 a8 v

6 I+ J; a7 `% `, `0 H8.放心! i got your back.
3 l4 O$ G- M! f: z, P. ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  I+ X5 ~: t. e: W( l; ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% y, Z! d( {8 k8 S, f7 l3 k
人会常用,女人反而较少用。+ o# L) d" X/ j3 t8 z6 H2 ^
% j) E# k5 O# x3 k4 d. m3 b
9.爱现! showoff!+ p  s3 o! m! n" d8 r; \  h" `6 Z7 i
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& K3 T0 H4 k+ }4 X6 O
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; B: q. d, s0 ^  u
1 n- w" k, e+ s
10.讨厌! so annoying!
. @) X& m: H- O9 Q) v$ qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 _! s5 m1 e# P6 z

8 x/ S$ o7 g# Z* N" d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 E7 ?" B0 `( }# N" Q  N3 m. xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 u! _' @8 Q& `4 Y# p! [8 X( b6 J) h9 r* ^  m7 ~
12.真棒! that’s great!
. B/ ^* u: u; D: ], D$ ?. z6 ^6 U, x$ m2 P
13.好险! that was close!
) F+ |7 J% P* G. U1 L( ^e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: q  ~9 Y; X! T: m! j; y4 q$ x1 J注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ {/ t5 }1 H$ ]1 H

* q9 t: A; g* f) r14.闭嘴! shut up!
' w5 F# g. l. ]8 a; x4 h& O, }  o) g6 `3 p; J7 z/ q1 P
15.好烂! it sucks!
/ @5 {$ _& J4 De.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 T) z0 N, E" L* j( N: X" a注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ s7 i9 N/ d1 Q
9 R! Z/ O: W' F1 L16.真巧! what a coincidence!
  {) b3 y3 d* Q  ^2 t5 Y3 G7 b* `7 v) i4 [# X4 T" m  f
17.幼稚! immature! . B' [7 h. ]: G# B3 J% A4 Y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- B1 P+ j+ s; s  R- ]2 x0 i- cwhat a baby!
1 l$ Y3 Z- R* ], ]: G$ G2 Se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' v: _% W1 t3 h4 ?4 W; X7 M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 s+ Y* ~& Q( I8 u0 d9 t2 F

4 \+ }2 w! C, v+ ]4 U18.花痴! flirt!% H0 c! ~. b9 h9 u. }9 l
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 J3 C2 [2 U1 G注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 ^& D" {9 Z9 R8 A7 o2 y+ T
/ W0 I9 k( U/ P3 C% X& s
19.痞子! riff raff!
# c- ]/ G2 t2 A( c- v0 W0 U+ M" re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 H9 x- N0 Y1 D# P( h$ ~$ J
真是一群痞子!
+ `' M0 M. D& f  T/ {- {$ e- ^# R注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- h1 K* z& d/ q, N- e- @4 w, b
  l* C4 F3 l/ d" v0 K6 Z20.找死! playing with fire!
& R) S0 ]5 [* F" V: Z3 Ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 i4 Y% I, m- |5 G" W# }7 n
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" _/ K7 G: f: G. C# \
21.色狼! Pervert!$ N4 c& E. |* ?
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 J+ w& V+ }6 w5 [" E; w: o注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! o/ ^; m' l1 u
“You are rally perverted.” 。
9 e, t' i  [8 O* y$ F, O7 L
5 r. ?  u' g9 `. _" C% e; o: n  X22.精彩! Super!
$ i  {1 i1 V! V: ~" U' {e.g. A: Good job. That’s super!
5 c* u0 r$ R$ e; V注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! l5 s0 R3 r0 D: S; N9 a. P, M5 I
# x4 k% j7 {5 e+ O% Q3 y7 X23.算了! Forget it!
0 e7 S; B* R9 C- c9 |注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 R3 S' E0 e+ O7 m+ S6 s' w
. |% n  T" P5 u! ~% g
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: Q6 b4 ^0 t$ Y8 o
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* i* p8 h& N9 x; L注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) C* F& N) _: ~, n# K
5 b$ A3 `! l) f  O25.废话! Bullshit!$ x9 o( Q1 h& M) l* \
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: [# ?7 W& L$ p9 o: j5 o* Y, m注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( C+ ^: H5 @: H  g6 A) Z
1 r2 |: n( k4 y* M
26.变态! Pervert!4 w* b- E+ N- S) Q: R; r
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' U/ l' m$ U6 D; A
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ Y7 z4 M' s' v7 F# h
5 J. R# P% {4 `
27.吹牛! Brag.3 K: Q" b0 K# G4 T* l+ |  z7 p$ j
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 v. q; n+ K; @- t/ r) n# N0 H* o) k$ X

+ I! e7 _" U- v6 p/ }* K% l: P$ L28.装傻! Play dumb.
8 A: V: Q8 U* Y  Me.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ u# v! E- Y+ J/ E
: I% g$ h  N$ e8 {. @5 z+ s- |29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 J8 [" e& A/ ~e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 B. N2 g' r' R2 [) z: pA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & D9 O' G6 a& m, ~! F, D* T
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- l# t3 N& h8 i# f9 }. {& l

; @% u* W# a5 h  j6 a; a: {30.无耻! Shameless!( _# ]- }5 E. O  l, S: i: x
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- z1 I0 a8 p; H/ [5 I9 s0 |注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ o# s2 y* V; {3 a! j. J3 y+ T( D
8 m, Z2 J: J2 D: i  |  ~
31.你敢? You dare?
8 `9 |$ v- d2 {e.g. A: I want to challenge you! 9 B2 p, ~2 r! O7 B- i: p# Q6 [
B: You dare?
! S  f* H/ t* `# U9 [( b2 y4 f% v' {1 ^8 q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( s/ ]. `3 T; \/ c, n
e.g. A: Let’s go for a walk.
; r( w) ]! @+ I3 P) fB: Sure. I approve.
2 g% O  H' h+ a4 A* g" A- i6 ~8 N. p1 Z- \
33.好饱! I’m stuffed.
: l8 B, v. @. U+ O! ?6 Q0 `6 u
* i+ D/ {0 q& |4 Q34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) J+ X; V" L* ^, g' E" z
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % q  i1 e8 ?6 K

* ?  b: m/ o; W5 S5 [; t35.成交! It’s a deal! 5 M/ j) B( }9 D8 ~

. O, E0 Q$ L& j  s36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 a& [) U$ j# p! ^* g5 D
- m  y" Y- k5 q' P$ C. c3 字篇' L" R5 \" U- e: N! ^7 s1 Q; m

# o& n! z2 G1 _; R2 o) R# T$ [37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 ^' f# @% c4 y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
( o, M9 ^+ z; J+ w3 Z6 O6 q" f不会吧? No, she’s not like that, is she?
, V( S. M& Z$ h0 e1 {2 U$ Q4 Be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. c# P5 N- ]1 w8 k3 n不会吧? No, it won’t, will it?# b" T2 T' {. N5 G9 a2 g: T: g
e.g. A: He may not have much longer to live.
$ N! Q: K7 u# m" n( B& lB: No, he won’t die, will he?9 o. v& a  C8 q5 @  t3 J
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 _* O5 B! E2 f& x, `: Q: u8 o  p4 |& ?3 ^, s
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; K3 D- S) C  X7 e$ s6 n" m6 A
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# h! ]: \0 t# f/ m8 _* Z0 ~: Z. Z7 vA: I won’t tolerate this in-fighting!
" Y+ D; j: P1 d# a; P( Z. q+ S  N/ \$ @% \! h: Z% u8 G% D0 u
38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 l+ z1 y0 V7 h. y4 @  C; ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ `9 u) f, `" f  s
) j, p$ t/ `+ w- ~; }. I
39. 没风度。 Crass % A2 E. T7 r2 b, C. L2 P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  D% ^2 y$ |  n9 q5 n2 R注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" b1 H! F6 r$ V3 l4 ~7 ^' s
3 D7 e9 o7 {4 k
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! [" o1 _6 y' j8 V. r! ]3 iB: So what?
3 l% x* y& V$ C你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
  X  J4 g% G5 m8 f# R' e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 {1 }- g- q6 i, r4 n) `) f- o* A

3 m$ x7 @2 V7 `4 J5 ?41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: y& K: m$ U5 s5 E9 p+ w- X
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 l6 ~- A9 r' h7 r注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' J. I1 `* _2 x; C. T
+ t$ O! V* J: ?
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : K$ M! Z  Y. e3 D4 |
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! W* W+ @7 J- i- D' D
(你再给我试试看!)。- p$ A( ]3 d# j  a9 h. o! n" ^# F
: |2 |1 P. |) u( y* Y4 D/ w' S
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( ~; B7 P& K$ k! C- `+ H4 I( |- Z. |0 D
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
  H- M$ a/ a6 m9 t" ?' u
3 `- h+ T  e( q' P1 a  N' ?( `44. 考虑中! Sitting on the fence。
' O2 G# j( Z* h; i5 Ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 K# g( [  R: k0 y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( T; d: i& o! i; c1 q6 }5 v
) h8 ]- u& Y5 H45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 y; ?, e. g+ T' ?% N0 H
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( t, \1 \/ e& m

6 A. I2 o) }% H, I7 H1 w46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / V. y$ k; A8 }! q2 l' k$ t$ `/ {
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' Y* }* o) T4 z6 M5 D8 w- i4 U+ k/ O: g; B
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ k5 P9 U: B! p% e6 B7 p/ S0 ?5 q0 K
7 a3 y# f. G3 Y. U+ S7 m5 v48. 再联络! Keep in touch。
/ O3 z% y7 X% `8 I
8 O$ Z( B7 G+ _, I49. 干得好! Good job. / Well done!+ {, P- R  f1 p( p/ T# R

: U+ j, ?) f$ Z( A! }9 }5 I50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 d0 [1 l7 L  d
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : v0 T/ R; o# T( n- y
: G. z& {/ g- q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; Q6 F% ?8 B) W  r: V
+ X. H2 }- M2 u$ P/ e51. 看好喔! Watch me!
7 E- j2 m$ x* H注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% b* f# [+ [* {' r

9 X9 x2 u6 l5 S9 {1 Y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) M6 @) A/ g; X$ _1 t* D6 S4 N+ W* W& [$ Q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, @! V  i$ B' w4 L5 E: |注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* d! Y" g6 c+ e* w$ O
3 j3 r2 Z/ S, M# N% l3 Z
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) _9 Z' q8 e) pe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 h8 T; ]6 K  s) W. `/ i; e' ?注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 ]9 _& b: ^2 h6 P- k* J& Q6 a# T3 e+ z4 {9 i
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; Z7 d& v" l$ `! |注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% d( C" y4 E# i6 w% o1 [! w" E

5 Z( {  O% t9 K1 I6 ]/ @2 |55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 m) O9 L0 t9 Q1 a$ T: d
' i1 l) T8 ]% B  n56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 e& ~0 ]: y7 i8 U+ R' `
) M$ L7 ?5 M. d) }, N
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 a: N/ V, t% J0 f: t
) c& _. ~/ U: J3 E
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 |; P4 r! p4 A' W
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! y4 y4 d# y3 d
2 F. Z: D! j) a$ z9 |; p59. 你真笨! You’re so lame!
! o* r1 j2 Q8 ]2 i3 W1 _% Ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) y  k. c5 ?. b  H% G( |" p0 G
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 ]. K4 G) v' ]+ @5 A/ o+ D2 g7 T
0 _# a% @$ ]# e: U# Y60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 p5 v, y+ p0 `
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 x3 u0 u+ V- p, Y) P4 ~  A
B: I don’t feel like it.
. y/ f# c4 ?% o3 X+ j/ t! T0 v! ?2 a1 ~9 D7 j5 Y1 k
0 Z+ j2 C  o# p8 W8 z7 I
61. 好可惜。 What a shame (pity).
) o2 y2 R+ e3 I4 ?* c, ?1 p5 O# ]/ q( d8 E3 y6 }! h+ T- v
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ l, `* f+ o) h
Whatever.( Q) N$ K  P& t+ S# p& H

, Q+ w0 x) J$ ?( D63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / \; v7 _; h8 q' j$ s- G  E. Y1 {: N' q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, ~( w2 T: ^1 h6 |( p
. f( K2 A% d' y8 K9 t64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* l$ u& Y- g4 u& O) h- ^
: Y/ {' K3 Q1 l) N3 p, F65. 分手吧! Let’s break up.
9 m1 p: a* N9 H9 s; S4 \  ~2 @& o7 Z% f$ {+ O& E" g' Y7 u4 _5 `$ |
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% z6 L8 V! d5 e1 [
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, y# Y6 g- @' l1 K
! \& {* V0 E6 V. i1 X9 u  D
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 h5 V+ O# v; W% p/ O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ i8 @% f! ~* s% ~6 e' k; q& X
1 a' H2 D+ d. d+ M9 E) M" K68. 别管他! Don’t worry about it.
2 r+ `( O3 Y+ Y+ `# L' I$ w# }$ S69. E.g. A: I don’t want to look bad.
  z. M) F6 s2 w" _9 T4 [B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 G; J, ]; G( }7 mE.g. A: That guy over there is staring at me.
  ^6 X" o) E) C5 ?B: Don’t play attention to it. + T# t- ^, Z+ U3 E3 Y
What the heck! # @- Y2 j5 g# E% b/ R) S: M
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, x7 i3 h' N( b! M* b0 x# [
B: What the heck! 8 [: E/ q( D% @% B
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ n- H' ?) A* p  Q, x$ G" N4 j9 z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& [/ n& F3 J7 [* _
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, D% B: y$ b; r6 w* ?4 m
/ ~! f; q9 G# j' t- j; M4 X  k1 o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% H% J) j6 B* f# Z

! U2 }9 W4 S3 O+ @% H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; d5 T. h/ o; u* V3 i6 V! {$ V9 @( T' e
72. 很恶心! Blood and gore. - A3 F% m/ W3 i
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 a! T# p9 {3 a- D
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 ~# S4 M/ ]  W" r! A注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' R" p1 L# W4 U# x* f( }  ]
2 Z4 Z9 L5 S4 T, j4 G73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 `$ _; ^! T( ]$ R2 F6 P& r, hDo you get it?% S+ J3 d! C# T' y; g7 j
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 d" v+ n2 B$ f7 a8 k& s
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 l! D1 r! {6 r! M; E7 |You know? E.g. A: I really hate this. You know?' b( K( Z4 N) c/ R8 k
+ H- N/ V0 a6 |$ _8 ?
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 O) D% a, ], c! F/ N注: Pretending可用playing 代替。
3 d: p6 {  f% r1 F5 _
! n0 x+ n' C% V75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * T8 w6 W  F! I- g
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 j$ T& t. H" O  t# m' H& E9 ]
, X- l2 n1 O. z8 j- F76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % b1 Z) V# P2 }% x# Z  m
B: There’s no need. Forget it.
; P7 i' T9 Q2 a( ?$ S$ T% z% o注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& r# i3 |5 {' `9 x* d% ^
+ e7 [) b# O$ @' x% D' Q# w5 c% D0 ?
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   {3 \* y0 B8 p. K) {1 N: y7 G  w% o/ z
* }4 K0 R8 e+ X& n
deal with it.
! N0 V/ f, R3 R# AThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 R) o* t) s) H# ]# K' t( q; zB: That’s typical. 6 B5 v! Q/ q/ l8 M) d

' F# z$ a3 v! V) V: k8 f4 \% V9 b$ Y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% }- O) p+ ~/ z5 Z5 r( U# x. F& x1 S5 `0 j
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) Z% W, s4 y( ^, [" i
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 o! a7 a' v# k4 U: [% q9 x. l. u2 @) J; z' L
80.不赖嘛! Not bad。
4 c, Z& s5 {, H( `
9 q  B3 I/ m, r" R81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) A, S9 \; [$ q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& \2 ^/ ]' |: n+ x" `; x

) u8 z9 o6 H4 N5 x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 v' E# Z+ w5 I6 Y0 I/ DKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* u  [( g9 o* \; ^
/ S& e: G0 u; S
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 A4 T- D3 j. ~. I; r* t' n# a$ h( B* ~7 Y% q* O
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' n) H  U3 k: D$ E: ^2 r
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: t; T4 M# {. o4 c' P2 \
3 B% ~/ `6 _' I! _  c; X
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 |  ^2 I) n, M* u0 M+ F
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! [. |3 {2 l+ X8 dB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# P$ j+ S. o/ U& f% l! I8 ~+ r- g0 j  W+ Q  L9 N: X5 i
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 I# r6 B) g1 C  D2 ~: P% ASeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 n- }* Q6 z$ f注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: Q6 Y% e2 y  [
% ?) Z  V! c4 W% n
87.干脆点! Make up your mind!
$ C; {+ x" G& C6 T( G" X* CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ [$ J4 g  L" |6 o

+ j! b/ X. s9 t2 L" m88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' U/ ?8 z2 A. q! [7 s
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# o- ?. F# d# r+ T

7 O! L! g: [5 _2 {0 a) H! ~89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! e4 Q3 o, b  @# k" d) Z8 ~
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 e6 H5 Y7 K$ U6 e3 Ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# R' V  Z7 B) I0 p注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% Y. C" b( O( Y' ncoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) N7 `1 U; {+ E. u$ R
6 D3 H5 W* s! i# @5 O4 _& @; R
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( |4 @' T/ [3 P8 r4 N
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 ]% |8 f; ?% e6 ~. A' S4 tB: Forget him. I’ll take care of him." |6 H, V: N: g, U7 l: c( |. ?
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' @) v5 O6 }" O# x' C8 @& f0 z' ~$ R' l7 w( E! L% j: a
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( L3 J3 S+ J% ?) ]

6 j, v4 q3 u6 y- x92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 t, B/ ^5 [3 X6 O; n% O% G/ Q/ \
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 d/ `! @0 P  F2 N& y" \( NB: Says who?
; Y5 R! i; A. p2 h7 Z! K注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 T* k9 l2 j' v- X/ ~+ A

  I6 L  p" V& a93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 s- p2 f7 N* X- P3 I( u* k) {
3 ~1 _/ D/ {/ g  {94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ z7 }2 L1 v3 V  q* N* V: S) r6 H1 O0 @5 @% o
95.你撒谎! You lie!
. B' D* q  R6 p9 F6 g: n' V$ m. K: F  Y9 j" Q: w! a
96.真恶心! So disgusting! 4 T9 ]" [/ r- s6 v" [
6 P0 `- j. d; ]; y& k
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 }# `9 R0 V. {' ?2 }5 we.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / M7 `1 a! H$ [1 R( v- ^( K
我说不上来,但他真碍眼!0 u2 _8 z* f4 D) G2 B0 n
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# y" _7 L$ u' Y! i4 t
+ G2 @! n6 U7 z, W98.别想溜! Don’t run away!
2 m" A' Y  {5 h- m: m. Y. D注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* x8 B/ ]2 ]& b3 m+ f

7 a! Q9 r. y9 P* y& c1 S4 W99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! t1 u: B3 m. V& C! [' d5 V. d8 ~! z; Q* b; j- A" J! A
about it/ Don’t mention it.
  ?0 ~. C6 I: ^. j' n
! x; g# O% W, U0 c100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 f3 y) b6 g' b  ?9 y9 T$ G1 vE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' U( H8 U, ?; L' [6 s: ^$ K( g% G
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 e$ n: S$ B. w
" a  t3 ~# K" V4 w  p+ S1 m0 v! s101.你输了! You lost!- E2 |/ w3 c9 Q" }

9 C/ r1 _) `0 u102.吵死了! So noisy!$ `7 Y) k" `/ ~5 p

0 t( E8 c9 J* x- E103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 u1 C; {7 ^+ C2 r0 s
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 B2 p( ^' e% q. e+ _, m' O( x/ j* o  t& B9 \, G6 r# z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: ~5 M3 ^, Z# `% J; @" K* x& t9 |0 ~3 SE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ {/ Y' R7 P3 H' w0 x我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! Z0 |0 J: i. l( d! q% c0 s/ R: KLet’s go out for some air!
9 a3 i) p; o+ \6 I& S0 g2 CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 O! ?  K& P: ^4 h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 J: i; t) j0 m' U6 D( u3 I3 R7 M8 N

( o  H6 |6 ~3 v1 A  v6 R4 J. c105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % {) G/ a) G' ^9 x! t& X
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?! m- c* x" g" h( g, ^- R& [6 l
B: Get that gun away from me!+ e/ a& X/ z' l  [. d! z

2 Q( O1 z) ]; n0 G106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' R6 X( \  ~4 N; EB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 V; E# P, Q, x0 i9 v6 M
1 y4 r1 k/ n/ e9 L, ?
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' h9 Q5 f8 V2 R9 ^/ E3 _; s/ f
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# l* N0 o$ K/ Z/ Z( x# F注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 W( B" M( `4 G5 q4 y. ^* d  [* ^' i9 }
108.放弃吧! Give up!
; P% f7 N. e% G3 _$ {- N  ]1 C$ K
& f, \* t) R' |* P  a' p( |5 E109.太神了! Cool! 5 n& J1 ^! k  i: y- l: m

: W3 e, r# |( N$ O  Q1 t110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! X* v( q: s. e5 ?) X; c

" f) @! c3 t3 L; I111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / m  k$ O, C, z( A
注:有些用Beeswax代替Business。
7 y4 h! K+ H0 B2 w5 z. W& }& t; _6 x7 L- ^: |: x
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! L7 z7 E9 ^5 E3 |* G8 d
( H! x2 H+ C" E) L$ y5 k- V6 ~5 G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 |# {- C6 e7 x" p! e
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: I0 r8 I, v  W7 n- \: u! t9 |注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 a% L. l1 l/ N) E/ l- q9 X
  U5 u+ S9 V" n/ p
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 v' m" g; ^& d  L% @5 s% ]9 u6 S- |& X  v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 ]" I8 ]9 F0 ]: Z9 v1 v$ g注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ h; Y  a0 u  F' R7 @4 i" k
4 j( T3 ]7 b1 H0 w! {115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 |( E! o. q, u& A# ]8 @
But just don’t bother me anymore.
4 b: ~8 ^5 K  p- z; s/ r1 X0 ZStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 Y, s/ Y& R$ [4 T
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) E# J" e* H4 n9 X

: ?5 K' e" J5 U, v5 j2 o116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 S) M6 M( ]' f  }, i2 n1 H/ bB: Not much…
( q  f: L3 N1 u; `% y$ `, b  G( m, z% S
117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 h+ t  t, i: F( |

/ o+ h! a& `, y" E' z, n8 L# b6 X118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ L7 {. l( h  n$ ?2 P  F' c- [
B: Maybe another time…
5 P0 g" N8 P, W7 N8 M; Y* q; @! MI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  }- w3 b& ^* }4 F0 d6 aB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ E8 _5 B! |, u9 ^$ ?
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- h4 Q, K: H$ G4 v  V2 c  d
5 {& T9 R2 c- a3 W! |119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 c+ Z8 r: ^, K  H+ n& j8 f
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
7 F( O" j7 L* r- L- v0 d* i  T) E! N) I+ k' A5 r6 S
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ ~: J( c- p( B  S8 H8 a. v% A/ b2 V, H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) i# L- E* L& @* |
$ f0 t) s) t' n# A122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) p% D& a4 g- v0 ]B: What for? You already have a Ph D!
; \6 z2 M- k/ O& WWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 x+ R  Y2 M7 ]) [9 _1 k# A, [
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 I! K2 W0 s# h8 l  o8 t5 s1 E

1 a, ]+ T4 c8 h+ Y0 A123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - h$ M3 [+ d9 A7 g# D8 v

; E$ J5 y* K/ J7 y. B( ], U1 [$ _124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" [# ]* S/ M) \2 ~$ }" q' vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 l4 F+ g! C( N- J
6 j% P9 s6 H/ s% ]/ T! M5 ^125. 真可怕! That’s terrible!
/ h0 t$ \% c/ R2 c4 Z9 ^
# [' r) w( H1 J3 P) ?2 e1 `126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) ]3 |9 U7 w. W  U  R) Q

$ `# q" ?& n4 I5 C/ l; O" T127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 Q. h3 `2 m7 o6 |0 Q# m5 x5 G1 B3 Q4 v# C0 ^; a
128. 不难吃。 Tastes good.
: Z/ W4 ^8 B( r& {0 F( [2 ]$ O) A" j1 a8 V* E* I2 r1 s
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! T- ^9 K* @# H$ [9 d% ~
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- W: `; x0 o: Y- t: Z% g

  Y+ C5 Y, s+ Q) t. Y0 |; {3 o130. 得了吧! Come on!
9 |" ?. ^4 x9 _2 r/ ?! g5 H
; e1 m' [1 }9 p2 y  B- c131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % ^  c3 P- f/ k7 q+ Y( t
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
  o# j  `7 E) ^) i/ z, C( V2 D" _3 `5 C5 u
132. 猜猜看! Guess! % K' A' U1 e' d
2 w: _) l$ g9 t" H/ l  d
133. 这简单! It’s easy for me!3 w. C1 A4 w' t/ `. x
2 R0 y; ?: y" q( G

; s0 E$ A  @3 e8 t7 J9 ^& |3 D4 字篇
% z2 B+ i! K4 Q* B$ r& m6 ^$ l' h; V7 {' M
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" b; X2 `4 i& H; ^2 ]6 p+ H4 S0 ?* v$ s4 ^9 e4 _- S& ]; H
135.长话短说! Make a long story short!
6 m  N, v& |; X: m3 @2 X0 j$ |! q7 A+ B3 t) b
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 q* j! u+ F! m; J" ?# {
! \0 k1 y  V! D$ N) |9 v& ?137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 C6 ?; g4 X( L. U+ c- b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 y* a6 E7 e6 V

5 E8 B! s+ \# ^9 E7 @138.我尽力了! I did the best I could. ! ~) I' ~6 X# r' A
) a* o+ F( C2 A2 {4 |8 F( v
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& t' U! J6 x6 W# _/ ]! D. c( R6 _$ f' w0 E( F5 R
140. 半斤八两。 Same difference!
, U# S; S" j, n6 p
, Y8 C7 Y$ N' w1 {141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 {0 L# G; N9 k6 \E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( R* X1 U, D6 y$ j5 c$ A0 X
It doesn’t add up!( c6 z" r2 e: X2 g1 u3 j" s3 E
2 b- s7 F5 C5 d) U# E; G
142. 知足常乐。 Easy to please.
! [" v" E* ]% e& v4 s' k注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), E/ c+ b. @) }0 _
% J" t1 Q) c6 z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 Q! d" z( `1 S, [' W! `" Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- a( [* F' ^8 `! X# r" H! ?; W, I5 R4 E
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ q1 A7 C" u; }  }' l' o/ P- dE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) _4 m1 X* s$ p% f& P( J+ I2 R/ y# e
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ {6 z( s- t, c9 T3 k" O2 ]. w

8 e) d, ^& w" d  ~3 d2 @1 d% i145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 L" ?5 t2 G! U0 x3 a( `% p1 x
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.' ]! j' [" n) U! ?% z( [. o
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! L/ g" }, i# @! R2 ~, J1 `* d' j
146. 在说一次! Say again?
  l4 @5 R2 k- \/ l( x1 u注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- S0 O* v$ Y6 d  U
4 f! E8 ]% A9 \3 U8 k147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 F' D& G5 ~& |4 r, Z' E  m; A- K; d+ Z: D7 i# P9 x
148. 岂有此理! How did it come to this? 1 |9 V/ Y) }! u4 U/ }
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) o0 g! S& [7 ~% b/ e0 |
% a. B7 K4 W6 q& I
149. 脸皮真厚! What nerve!  o: w+ R0 f4 J
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 ^4 ^0 F  ]1 x7 m% k# ~! g7 ^注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ X3 Z$ M+ C  z; z; `. B& C" j* V9 k. b% ~/ H8 i/ f
150. 你急什么? What’s the rush? " W3 M6 i' F4 n5 w4 h

/ l( d5 g3 w# f151. 没完没了。 Will it never end?
- }- j( T" F$ W, Q( r2 uDoesn’t he know when to stop?* w* S+ l, P+ M( R3 \$ @
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 P4 W: [. V' i1 r5 R

$ c8 a; w) }! _. b$ B- ]5 _# }152. 太过分了! That’s too much! ' Q: J* ?- h" F; k, j
- m' f/ S" j( w; @' ^; @3 S
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
( E" S2 C) H* ^: c$ g; L2 i3 ~+ w) E3 m6 q
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, r' \9 j8 [# x" L注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" ?7 z  P: l8 i, D% l; I( ]' K" S9 o. x/ v, T6 Z8 q" _! W
155. 真没想到。 I had no idea.. ~6 h( a8 |! X
1 F) t: ^( ?  A3 g& ^
156. 我的妈呀! Oh my god!- T9 U; D, S9 R/ b# l- _8 X

+ G3 M9 o% u  x157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 s1 n; e- O) j5 n
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( x* u8 e, e  D" }1 r0 n( W6 I* d& h+ |: k
158. 常有的事。 Happens all the time.% F8 }7 h1 S3 _

, L4 i2 l# T( v: g* h/ M# T159. 你真没用! You are useless! 7 H+ ]; K; ~7 N8 {

! z0 ]: ^& ]. V" q8 c6 h3 p160. 真没水准! No class!
2 k* d4 i; I' P2 B9 M1 C注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 J) \0 y. |1 m/ r

- Z/ c: W  L6 ?- E0 B! j9 L3 H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ f' k; h( t7 a

2 f4 [; j& v* a7 Q/ ]# g: n161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" D: Z/ h* k6 j" a+ W! p9 ~7 r8 K# s1 F( I; `
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ ~# k/ D6 k& j" h4 o8 l6 u0 ~1 n, g; z' b  z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 A2 _1 H2 M3 d$ `- }
+ t0 w6 H/ O8 N, ?# R: _163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)  Y+ A6 e5 }* s7 G" Z8 G0 ]- P- b

+ D5 E+ `8 h) `& ~3 ], Q164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 A; V4 Q) p# E. `* O
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ j1 \( |2 u+ r. I; ]' L& k( C3 R9 L3 M
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 z& I1 m# N% P7 |) }4 C% B+ O
What happened? 一般人常用的句子。% @) d( r4 P# m1 g% v/ h" a

" N) g$ e# w; R' i166. 这也难怪! No wonder!
1 a8 n+ G% ^' |; m- S* m# B/ l
2 s2 K- z( }) f; l5 W" ?. @167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ ]$ W! n1 Y6 ]$ H, L5 I
8 N2 o6 R* T: h0 ]* x) U168. 原来如此。 So that’s how it is!. K4 z9 O2 F: G, ]4 R% g
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 m5 d; ^- {! u

9 n, D' x% R/ E5 X169. 没日没夜。 Day and night。
  k7 a( W$ g$ \. Z5 ]- y! r) Y3 A5 \' w
170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 F- y( G- ~1 p! `+ `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ X( `+ e6 q3 t7 `注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 k; [, }& d. ?9 R: I+ Y; Q6 \6 ~2 m# E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 U! D" L7 ]/ M# EE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , b; `$ Y/ k4 z, u
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! `, {# Z3 r1 z* v/ K9 p9 p

/ O& \, ~0 U3 w7 C# D172. 正是时候。 It’s about time!
! Q4 n0 f' o; z6 m/ w+ w0 o" S$ }; E3 @5 X  [: N0 z7 Z
173. 真是经典! It’s a classic!
/ t0 G4 o4 D0 H1 }' Z; \( m3 D* M& ]7 y, J2 \) s
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 V3 ?5 s7 v& L& O% I5 M* n9 l# z4 m. x2 m9 W: @
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)  D8 g; _/ B! B  Y' A# L$ P

7 @& `- I! e9 D% a: q" p" e176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; ?5 O$ L! F' C/ }3 i* M! I. V2 o. j/ u7 @6 M
177. 你有病啊?! You’re sick! / Y0 L" G& H+ d( h
# v7 e' y# e$ O# l: R7 @
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, R/ T* z$ t0 L* a  S9 }6 s& W# u6 e) c& Y$ k1 a. L+ K1 r
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / [6 h; t! ?2 c
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 f) d* C: }: v
. \: s# A4 @3 Y) ?( `+ U# c5 q) o
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 E& {5 l# b3 R2 p% o& w" v3 z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 v2 A' l6 o# g7 R. A5 S: Y4 W1 O
对象的情况。# q% s1 o$ c  X& D" ~  g/ s
0 o7 Y% k% G/ I9 \4 p. }
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 r7 `! u- Z: _

0 J/ W0 k" [% T% ~! i- g; i182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 s( T5 d, W$ G3 B注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 ?' ?, B2 R3 L. b- S8 r/ F+ G. g2 |
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 }) a2 f& c( ^5 U' g& o3 i7 _: h* B/ C0 H+ Y7 _  B
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& \7 @1 n0 z( r8 a# x' z' o' L) h. W" B
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& h9 K' Y7 O& c( y6 V* w3 O

" m' s; J" U5 Q9 x$ F/ H186. 搬弄是非! What a gossip!
! g+ Y/ O1 Y  A, ]' ^$ u& [; R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" s. w+ z: R$ z" @5 e/ g% S0 i" Q
9 d' v+ u8 P* d- t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.4 B, V9 Z7 Q; A0 l

1 Y# a5 O9 c/ r. R6 v5 T8 b189. 行行好嘛! Have a heart!
. f, u- q9 m  K) O; K* N/ s7 W/ g3 H7 v8 [9 W; ~8 f
190. 没这回事! No such thing.
* Y5 A- e- P' E9 G* [
6 P$ s( F+ F4 x7 x" w191. 安静一点! Be quiet.
& N- F& n3 U6 a7 B6 B4 H
" C- {& x  l  O) q3 v9 I192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). c2 Z4 e3 r. R5 m
3 }- b. F2 t- h) ^0 f' |9 C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 O* C& ~$ H. a
  j9 y" Y" }8 u% t. K2 O194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. K- Q) u6 q0 F0 f# A! t: y

4 ^* {; N- J# R/ {- w. u9 s5 [195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 W- N3 ^6 ^2 Y# Y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- E; ~( s, b' W( o! f' z& _7 |
  y. H, m5 D  V; j  {
196. 很好玩的。 Super fun。# k7 q" c+ E4 M- d

" h7 Y/ y  n; j# V8 H. A197. 祝你好运! Good luck!
" s0 h+ E0 I' s0 |' r
% b5 Z% p2 w2 Y% B' N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' G; ~  a3 u) \

+ l1 j1 |9 [& |/ w- ^0 W; @0 ^199. 乱七八糟。 What a mess!
1 f' O) \" O* V. o2 z" ~3 ]+ L8 }2 Q
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ R3 E3 |0 M9 B* u& g
: {" B5 x8 k6 l5 ?' }201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& A" h7 E0 [+ M
9 o* i  I( S1 K202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# }* C/ W: B& ?9 i% P6 W" V, o7 ~" I* E% h
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% @7 r& W! p3 a1 G+ q9 Q0 h注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 d! A, f- X$ v' j. H& A4 s) Q! V; `& O- t1 a1 ?7 O
204. 好久不见。 Long time no see!
1 `, B4 M5 _* Q: S+ b7 H0 X0 V- O
: X' H, h7 [$ W  a% c3 x205. 这样也好。 I guess so.) J9 i' ]7 B. N* K

5 v/ J; k. p. w' l$ U- d: Q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' x  I6 U% }) Y5 Q
" B/ m* ]- r3 W2 L  I! D; o: z5 t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ L- x1 Y6 O; k. `9 c; }1 O

; M- {% @: \  h8 j/ g/ z* u+ Y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# [  R% O1 b/ |; q1 w
/ x, g0 l0 y) ]. M" A
209. 别来无恙? How’ve you been?
' `% G7 a9 `& |2 C6 N6 m4 N; P' A6 k$ Z" l# a
210. 有什么好? What’s good about it? 4 P+ W/ |4 \- m; ?4 r
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ i) f+ G* U; G
6 Q8 G( {( g& n1 E+ x( |3 {7 r7 ?8 u  `211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 h& t* j3 b. Z
/ Y5 [. q$ z8 V; R- e212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 |" X- [( H+ \* W9 T% P$ ~& u) l9 J- J+ M. t0 P2 f4 M7 N9 z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( h; p4 f+ k/ J/ M" B( Y5 O  T& V
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* Z; x9 \# k$ f: \) H0 v' g" H2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ r- g& f5 i4 y' M7 z" V0 x3) A: Why haven’t you finished your work? . a! D$ R5 k  n; i, ?7 X& A
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% r4 _. z8 L6 C& v; N) XA: Saved by the bell.
* Y* Q- ~  i7 q3 ~( `% A注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 o" M) h! S/ u. Y8 Y. k" U2 C6 M2 @! e  U+ C- {
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 o+ Y# W8 N) s: v7 E# b) \2 G
8 ]. `$ g9 z5 h3 M' Q% B
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 L" ?/ I6 w4 j: v' \5 C+ p" m, g! u
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ L; o; A0 [1 h6 N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 Q" u6 f* u3 a4 I& h# s
$ ^  V7 z/ t, F: B0 c4 A% L
217. 求之不得。 Want it badly. # ^. Q: D4 j: ^! w6 a
I wouldn’t miss it for the world. 9 R! ?& O" |0 o& u
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 i( |# K( ?2 M" c( G

" }% B/ f* L, X8 _我一定会去”或“我一定会参加”。! k" |4 @5 F. x4 P" X3 u: V
$ D, O& T7 q- T6 p1 ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., j. Y8 h0 e6 a: A7 P8 z4 G# x
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”: X! u" q! X# z, F, w  w
4 y$ \7 c4 D4 b, T$ ~3 y, e& w0 Y
219. 不如这样…… What about…/ D$ u) A) n) n, R
' p; E, H: B# Q/ u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* A) h7 J7 q+ z( ^- a, Y2 y$ V7 i) }0 ^9 t  L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 }! w: B( t* Q' \* N1 S
6 r, c, {: S: d
222. 我不行了。 I’m done.
1 k" Z8 M* X8 t  O注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 ?6 i8 S8 [( o6 W3 I
( ^  @1 ~# H  c
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" ~# f8 m1 N2 x" h, z6 M- y7 i
2 s/ }+ `, H6 r) e8 @224. 看得出来。 You can tell. ; a+ t, A. o2 A+ |- e/ S7 `
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 P- k2 v! q( q) |3 d. E: L

# B6 i4 X9 Y0 Y8 P+ P225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 L2 f! d/ Q/ [3 u( D* TCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ ^8 B( Y8 d$ o. h' ^/ {7 y8 i6 F5 ^% P5 R; R& {- P
226.不买可惜。 Hard to pass up. ( t9 u3 \) }/ I, j
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" C* s  {: ]7 I注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / F- d0 D: }" Y

/ v& S) R( ]; X227.快去快回! Hurry back!
  }( q2 |6 b# |' m0 J
( Q( Y$ g$ F$ V1 X1 o) l& J228.你说了算。 Up to you.
: R- _0 g+ s3 |4 rYou’re the Boss. Anything you say." e* Q- K* x- Q: ?$ ~* E# q/ j

1 U4 h% |: }+ K" M229.放松一下! Relax! / ?3 g+ o& k# f7 k/ G: [2 t( D

4 j/ _5 L: B% t" x230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* G5 u5 h" G8 r3 X7 b. o, u) [! F& |2 {: k
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( Z/ H3 k6 R: U. F5 Y* m
+ m. Z  K0 W* d2 [0 y/ N
232. 我急着要。 I need it badly.
0 }3 I! C( U4 v% a( {1 T: w) u
) K* y5 J2 D( K& _9 ?5 O233. 说话算话! You can’t take it back!
3 r4 ~% U, r. A8 }: [. E. u( F" p1 h
234. 笨蛋一个! Idiot!  c; C% G3 c: y- {. P# ?( l' Y. h
; w8 K: f) @: N6 x# e9 b4 p# s
235. 真没礼貌! How rude! - H! ~3 F1 c9 P$ z
  C$ |: @- d2 S# [1 N- Q3 o
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: H: J" I! Y8 l& J/ n# E* Ve.g. A: I can do it! Let me try again! 5 H! @3 Y# P7 M
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 ^# m9 o0 h3 S8 z- ^1 L2 @; G- o( o# s# n
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ S: I8 d5 F* Z4 H3 \7 x# ^
Give me a look. (比较正式一点)
9 [! L( ]6 J! O! D% r1 u& [, S2 F( _9 W; Q$ f5 f
238. 可想而知。 Goes without saying.
+ T! O6 x* X5 W5 e& B注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ S. v1 |3 _  X8 ]! e2 P0 s: q1 r. @% @5 {
239. 气死我了! Makes me so mad! ! E; K% M: z8 h) [+ W: m
Piss me off! (比较粗俗)1 ?1 f# \  }; W  w

4 b3 q, \/ D# s( n240. 说来听听。 Let’s hear it.
% g/ U3 y! i: n; b% {8 i" J! @4 F: V1 ?" ~
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* p9 ]6 g5 x# P2 X3 g7 o3 WI’ve come to a dead end. $ }5 V* Q9 ?7 E: l5 w
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% ]3 S" l0 H4 _0 b# h
3 i. N9 g8 U( Z3 b242.顺其自然。 Go with the flow.
+ m& @; u3 [7 k: V注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! p4 p: ~& P3 i

4 c0 y$ U- g# [' S  k1 I( T' [; Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, ?4 j3 M& a' A8 x
, Z6 Y* h+ E6 g. ?5 B7 E0 m243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- l6 e7 Z0 K/ e  {% s% v( v) E% {; D7 D: M6 E3 l0 q
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) z' P* E) I% G, Z9 k1 A# n' ?, \( q8 S) D: v- N4 N3 m
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ X' |! H$ k5 y2 l
- F. f& v; {$ p7 L3 b246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" D6 A' c  S7 Z% f7 g) [7 H- L0 K' K' o/ a; I1 Y7 x9 z9 e
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.6 x. X! M0 u2 _9 `, E' n( ?8 N5 t

; c% W4 y8 M* Q& x( p- W248. 不知羞耻! Shame on you!
' ]/ u6 ~6 d. g7 j1 G# d5 R7 R2 H5 a6 }( n2 B
249. 你省省吧! Save it!( J1 G; V6 y1 F. e* B
0 [4 g# }$ s2 z9 M9 |* `" R. U
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- O$ ]2 [; o; W# W. q4 v注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! R8 Q# G, Z$ m$ F( C# G1 n& t0 X4 x3 {% Q0 E  v# g
251. 我支持你! I’ll back you up. % |1 F1 h2 c, Q; }! [
# u. ~1 H+ t8 J, @0 G3 y( q( q/ x
252. 马马虎虎。 So-so.
" U0 i) m+ c: V; I( j8 u2 F! q% ]( A  ^, `& ?
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. G# r& S* E3 L) `
' h% U) @. Y' o254. 再接再历。 Work harder. : M: W$ t# {8 {" E- Q- d
7 |0 r- I+ f) p2 u, q
255. 白忙一场。 In vain." N  @' B7 B' Z0 ?; R0 e  ]3 D
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* ]! c. }9 |6 e& W3 I* }" p

1 F6 `6 m9 ?6 n% f2 E4 n! ^9 x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 K2 [, V4 e3 d4 Q- K5 q3 n+ M2 ^: t6 v
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 e9 i; ?/ t" q! r) X1 W; }( y( S2 O& U( F$ _. {0 l
257. 你出卖我! You betrayed me! + O) b/ R& U3 a# i
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 Z) {& Y( ?% C2 H% o7 {( S/ E( c1 p
258. 一言为定! It’s a deal!
, j: Y& \2 B, l2 Q! D- g9 \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* R) z' E1 h, ?" C# m% c" e$ `6 l7 G
0 `6 i1 l, m' ]" p" E% R2 R$ d或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" b+ N" ?$ D: {
1 u6 M# Y3 u  O+ w1 f259. 快一点啦! Hurry up!7 t0 j$ L: y+ Y1 i1 [
/ s4 m( [' k, ^% \  W/ A* _
260. 我不在乎! I don’t care.
  ]2 Y, ?  b8 \. [6 h/ t; Y# u& A4 F+ c0 F! D7 X, A! e8 U
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ Q7 I9 ~2 i, U
) J  R  Q# C- S" d# ]5 字篇
4 ^& f/ g+ K& p* E) h2 D  O9 [2 ]& i3 I
262. 我怎么知道? How would I know?
& L( O3 q. p. |6 O# |注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 f, D4 d3 ]0 n3 d% _/ k" Z1 o( G2 [3 ~% _9 h8 J
263. 不关我的事。 None of my business.1 c. K: v& i0 [6 K& N

% U( n' x9 y7 n& w4 s264. 我是清白的。 I’m innocent.
) R5 n1 `* m5 u- C3 C* P4 W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' w$ Y3 {. @7 j. g5 n) Z

& D, ~0 O; o) B" V2 E5 a儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ V$ `4 u! n0 w- M

, ^6 {- @; I7 K; u/ k265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" ]; O3 W; J- t* @% k" YFace reality! (较正式)
7 I+ S: L) ^4 ]2 K& x; z# c1 x/ K
% g9 j3 C! E* E" A266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 p" A* b# @! x! F6 ]7 U! p
1 v: x& b% S  W6 f/ s) J4 H
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 v' M$ C1 s# v8 _: }  l/ ~9 R1 ~
3 b- b! i( S9 J
)# ~1 m5 M6 ?# I3 ?2 ]: I% ]9 [' T3 i
* L2 A- L  V' R+ ]0 O/ N
268. 包在我身上。 You can count on me.5 A1 r' h' ]  _6 H( M
/ j1 Z/ S2 a# P: x- f! p# v
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ ^; O" |. I1 n3 Z7 q

8 X" l4 C/ G& C9 V6 I270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: `+ ^% e/ F9 {" N* h4 j$ Q9 p
8 p  k, p) D, S% ^0 y* J271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% g3 \4 r$ K4 K
3 E: ~: D$ g% @# N
; h: o  s' l! v! g
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 m4 e/ |9 N; _, ~# F6 u: l

9 i) z0 m- I, H272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 E  C8 p4 [/ ]* \, E8 {  s

3 P2 [. R$ |; [9 _3 E) `273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& |2 {" v8 b5 _9 t+ j( S$ G
2 z' _- l9 z0 s9 y% @# c% o274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." O+ w9 }) U# [5 `7 z

/ z+ l" ^: ?! g) |0 b- e275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' _/ F6 G1 D/ ~' U+ ^3 L/ D. \
  R6 z! ~! L* B) q- a. w
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 G# R8 U8 w# y" p; p

% c( A! y3 N. x277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)6 h  Z$ B. T# U& b0 I
8 ?" @) Q& N& l3 K5 l3 c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 @" c' f7 M/ d' q2 f3 c( j3 Y
/ `. u. k8 u8 D* F5 O3 z( i3 i( C
279. 有什么关系? What does it matter?
! B- m, B: h2 v. w+ M+ ]0 m注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 x2 d) f' O$ B3 @, C9 J4 f7 E0 i0 h6 s  K( L# Y6 W
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, U7 m# D& X: V: J9 b' f
& R' U0 B! ?1 f2 [, k281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& |6 ~( J# a  t: R0 c
& W$ G7 k' l" @9 \' {7 ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" ?/ G8 E$ O' n
2 f6 @* B2 S0 R  j' s283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& C) |0 [& P6 ]$ t+ d3 Y1 H5 p& T+ n& }
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 x0 M2 l  }! t4 Z6 T% P: q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 u1 ]) a: e9 s) m( D0 P- o" W) Q

1 W. P! T6 v0 b: ?$ H9 C285. 说点别的吧! Change the subject. ; g# `+ S1 F- W* t' C: |
( G7 ^, |0 U4 V) V
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 t9 w  J( E- `2 w% q
7 B; [4 D: A9 p4 A0 z7 m% v) U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 ?, f2 O$ O& Y
% O5 M9 P) {) t" [' j5 v3 _
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 h/ V7 O2 B7 o, G: q3 C" T: P
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; C% _, k' K) H& D" ]7 F! ?! ~5 M" I
( q! k0 A4 F# U* Y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 x1 K/ N# N- R% [/ g3 X
4 U4 U- B4 t. _6 W: s3 ~290. 别放在心上。 Never mind.
7 G! o- M  w& a  o5 ?9 F" Z" S( \) l& Y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 x* n4 A5 C+ t7 s+ Z, h: f5 U7 P2 q8 f* j" i, u
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" i( k' Q& Q7 Y! N; C) c; M' p2 o/ O  ?, r9 r
293. 我走不动了。 I can’t move.
& k( Q7 P& p; |$ M- B
! O8 z& D- n4 p3 M2 z2 s' ?1 y2 K* F  d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# q! ?" O" r/ _
, B6 V9 e* R( w2 E# f  Y7 ^4 C295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' {4 C/ P7 g& A! V

4 F1 E, @% @3 A296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! [! i& {/ M9 m' L8 J) C- b+ _* A, s5 [: l; ^) @1 l
297. 吓我一大跳! You scared me!
( S4 F/ {/ U% B6 G- |' H' }. s- w" z, J9 W3 z- \$ t. O
298. 你想太多了。 You think too much.
+ W- p* p, e2 M5 [4 M- g( j
& o9 E0 d/ n# D% m" p3 g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- V+ W8 I) f/ g: V注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! Z/ U" }' F, `% k: w5 s! b5 h7 Z/ x
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) \1 [7 z2 s- _  @, s5 Z5 z: d
Go overboard!
7 @- O% ?& f) n2 G& O# w注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!  \- U) F1 \, R- Y  T6 h" C
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-16 23:31 , Processed in 0.224023 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表