埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2908|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
9 Y3 v% m; T# {0 ?" [  P. Q& S1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# r+ u' m4 x1 _3 S9 K  B+ d, k
( D! ?/ n% h& m: ~9 Z  `7 ~. O: X; Z
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
. p2 j. u' i2 M4 I' h# l9 |/ X9 v* m/ q9 u  T3 H5 j  I/ @. Z& x
2. 活该! you had it coming! 4 T$ m5 w3 y# v3 |" d
e.g. a: i gained weight!
) O0 O7 l$ f2 w9 y7 Zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." v" E& ]/ l7 }* a

' T  R9 n! j5 E4 a8 |3. 胡闹 that’s monkey business!
0 v6 ]0 y/ O8 ]$ ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, c' Y+ {1 J0 X# D
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ y, i$ m& h2 [+ ]8 U* \
4 K, X: \$ q" q  F. N; I
3.请便! help yourself.- t* C1 _" g6 Q4 P! p
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- s, |" N! P" M# O6 _

' H6 P( N& L: `* @* z0 {4.哪有? what do you mean? not at all!# ^! M5 k- R: n* @& F
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( Q$ ]8 i3 ]" k9 \4 M
all”,表示你在否认对方表达的意思。( O) f. B% F9 `5 A/ K

- `, N1 G& ?3 |# h4 x5 X' {5.才怪! yeah,right!
6 J" a( c1 {% w2 O7 c! T7 las if!
4 H6 g4 [9 z  F5 Ie.g. a: today’s test was very easy.
5 ~+ o, H! t" u% c4 B* nb: yeah, right!5 z7 ^6 G, Y8 k5 N# v
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: h; L8 t( I9 l- v注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* q) R- d$ a# Q9 D1 \) ^3 a
: t* R2 ^0 _: v
6.加油! go for it!
: E% Y  B# c2 }7 q: q) \e.g. a: go for it! you can do it!: ?- b1 C5 d7 Z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
: ?/ h+ K' m5 A% |; b7 u
/ L' U  Z  b7 u) U3 Q7.够了! enough!
' c; s( y& q0 v7 ]- Gstop it!6 C: \' k5 J) S
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 c! |9 o2 `3 k( g$ c8 l! o% D
8 h2 F) T( L0 k. e( c8.放心! i got your back.
3 w0 h! U1 F: @e.g. a: don’t worry, man. i got your back.; P+ Y# A* _0 ~. Q7 B4 U/ v
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 u  ~% ~" c# u4 q/ C" C& e# ?人会常用,女人反而较少用。
. H. W, V0 {: I6 B8 g+ T+ {; T& I0 x  |' C& A0 n$ J% [
9.爱现! showoff!- g8 j4 u/ M! v- b
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!8 T+ H4 F6 d) V$ B4 i* _
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) Z6 D8 w" |" j
- d( U' B$ g  Z  W! a& i) d
10.讨厌! so annoying!6 ?- ^6 P9 z/ W; `+ q  u' P
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. \. L8 w/ B# U6 A
4 c$ f8 k" j: P8 H$ k
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). c/ v  o  R! [, `. ~/ ^1 v
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
  [9 ?9 g# U4 s. B% \
# \1 w9 x: a- }9 f$ D12.真棒! that’s great! 9 b( I/ u, @6 N3 b; P: c. H6 ~* o
5 R7 |/ o0 |. R4 U& G/ E; j
13.好险! that was close! 8 i% d4 l5 D* v# B
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: p" M$ Q- b$ h& _" B7 h2 U. ~注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 o0 Y5 P% o: B$ {4 N: [  e+ _1 G) B& x4 Q$ t+ e% y
14.闭嘴! shut up!
! Q: G! U  c6 |+ P8 Y
, K, \: @2 s+ b7 W+ ?15.好烂! it sucks! 1 p/ }/ w) s/ P  \4 b
e.g. a: that sucks. don’t buy it./ ]5 I) `4 z( F* r
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ n1 X5 |- t) L; u4 ^. L% j) N

( F. m5 |* r, J16.真巧! what a coincidence!- N1 m& K7 d- H" a$ Z9 L

  ]8 P/ z4 u+ F1 p: K17.幼稚! immature! # s7 H0 |& n2 C6 J8 X6 I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 E- u  N$ }3 T$ H9 i& c
what a baby!
8 ?2 v" a) _; Y+ Z# Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( @" _# Q4 F7 ~. T$ P6 L& g8 X
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 q# H4 o8 S" G# {* `- L8 z+ Y5 K' W" ~" ?9 M: ?2 y
18.花痴! flirt!
" P. f5 Y9 x% U/ m8 _, }5 P* m7 c& V$ me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) N! T) w8 i: T/ }$ \
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# c  z' N. a; D+ A! T

: J) l5 ?4 \$ p7 O19.痞子! riff raff!" R. O/ G4 q+ a5 F) B
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 m5 @/ b7 Z# X0 Y" m" c) V真是一群痞子!$ F( n4 B/ h. h& t6 p% \3 ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, v3 I5 Z9 ~+ q
0 L) a$ ]) l3 l: A8 z4 y20.找死! playing with fire!! M. V! u# ]# g
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 C+ o6 q3 J+ U注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 a3 s/ F% P2 d, a, J# P21.色狼! Pervert!6 V- x* a& ]- ]* B' Q3 R
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, G. x5 P  I2 M+ o注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 f( h3 P4 `) b) l7 Z  X$ [
“You are rally perverted.” 。
! P8 G+ z  I* R8 N) p4 Y- f1 T! b& O% c- T* I5 C1 g# R
22.精彩! Super!
( ]' l. b1 S9 D( z. H+ }& t- `# |e.g. A: Good job. That’s super!
; W* ]+ x7 G3 U% X+ q: O注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 R6 M: C8 @; q4 F3 `2 j3 d
  S' {. @8 L+ n8 y& `
23.算了! Forget it!+ I5 U1 H. t2 L, U. J+ k1 L
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. z6 |4 a1 m! ?# _* a: M% a- c4 i( y$ M9 R! Q9 @9 {- L
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) r/ x) P! W# O2 Pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; r1 u5 z9 B0 Y4 e9 E4 U1 R( |
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, M1 Y( |: q, U2 `( [
3 n; ?' @/ B: s4 I
25.废话! Bullshit!0 c" M$ R+ E+ ~2 ]0 D
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- f: d& s, P7 L
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: r" j( ?, N4 G! G! N& |4 o* r* {# U% `6 S
26.变态! Pervert!
/ K" r# ~) |/ a3 d4 ?0 Re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 R+ ^; }) ]  m3 }5 J! c+ B  M( x注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 S  X( \9 ^1 c* B/ I9 O1 x
3 ~6 M; q% t6 S7 i; W  ?& t27.吹牛! Brag.) p7 {# ^( z4 k( h
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " @0 X& b' s) E- m' l, z" B, U
. i9 \/ t) ~3 Q8 h
28.装傻! Play dumb.- t" G/ Q) B$ m+ Z& A: Q" e$ I
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 q1 A9 W+ I; G
) ^3 A! [% a$ w0 t4 `29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& Z! X; B8 Y9 O) u+ c+ v# ]# y9 Oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 ?$ U0 v0 [$ C; q# `A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% C, q9 ]0 F; `注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 |6 v# g; }  S+ v4 }; |
& I4 [: H$ G# G5 _30.无耻! Shameless!
. n4 |6 f, Q  i* D" R6 ~; oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 j0 Y- h7 q$ N注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% D+ a8 @; i& k! X0 B! N  |

# ?( P4 |7 B% ~7 }31.你敢? You dare?! I0 c; n) W5 \! N
e.g. A: I want to challenge you! : X& m5 R. ?8 r; s0 ~4 Q
B: You dare?9 H6 f4 s& I% ^# s- e) d# w
- r% W" H8 H0 @7 ]1 L8 c/ [" d
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  R& Q8 N, m+ te.g. A: Let’s go for a walk. . |2 i$ Y  `  H2 X+ Z; T
B: Sure. I approve.1 p$ O$ ^* M6 R& [# \

+ r1 E- J! {  q# J33.好饱! I’m stuffed.
8 n4 q5 g3 I0 h1 ]
0 n% N4 V3 L$ m. U* h34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) q$ F  N( ?8 r; Y- O: fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( |( o) D5 {, ?# T

6 h, ~! L# m  |% V# s35.成交! It’s a deal!
( X9 Q' g/ N- A8 @; v, i
  e0 [6 H, I2 T% p1 e" O9 h0 Y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 m/ ?/ ^5 }: ]% M% q1 G3 j& J
# _! @" j2 h2 j# N2 A3 q" `3 字篇
7 z$ X/ A/ D' j. M1 |
8 i7 d7 d( _# L9 i37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) ~! ^: B' |# _7 [6 c
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# c7 ]6 [, L% ^1 u9 q$ x不会吧? No, she’s not like that, is she? ) A' Q5 [% A: w0 c
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; S5 P$ w' l1 z! l2 i2 v& |! G
不会吧? No, it won’t, will it?
1 V& f, Y9 n' q3 _1 ]; |0 U$ l4 \e.g. A: He may not have much longer to live. / z2 W  P. }7 z8 a& p( _
B: No, he won’t die, will he?) W; V# Y3 H4 E/ z8 L  e
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ f) F6 @, {! O7 X
2 \/ m  e8 f$ L( l) z+ g
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( n, S" }$ W% l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
8 t5 g( x9 H# o* {5 AA: I won’t tolerate this in-fighting!
& d- X9 v: l' t! V$ t
3 y: p3 I! t: j% t38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ ?% j5 [7 E; \# K- ]: D; we.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ z2 ^+ Z$ R  u9 X4 T/ K5 T

) t2 |9 {/ d8 B# m39. 没风度。 Crass - T- Z0 e* s) O( c( V, f+ t
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 O$ V- ?) N* j% m5 u0 Y, r, k0 ~注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) c- x3 M0 Q; ]0 v
: Y3 k1 i) s4 O2 S: v/ N, [( O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) p, _  f! z# K# E% l+ u2 Q
B: So what?
8 [' M  _  a% k" c$ o你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% o! g- H9 `1 @0 D. s3 ~) r注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* ?+ x; e; y' F* d, u
" {, u& r: g2 S. X8 @) u- M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 X" P1 }& x1 v. s; j" l
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 |7 x( ^5 S. m, u  S8 I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 Z. K1 G" V( S: x8 T! W" F
& t% e; o& O1 Y9 z! p9 |2 A2 d42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 E" Z) @6 f2 H9 c6 U7 x3 d注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' W8 o- ]2 k! ]1 I' ~' R( ^(你再给我试试看!)。
- r. d2 b9 u9 g8 n$ x( \) `8 b2 b' O1 n1 _& _
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) E. p9 t  u- t6 a  G4 B( r. @

5 R7 P& P, C9 K- I' J: W$ I3 C43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" q5 M2 ^* a- J* s

) g/ F8 L" O' U: ?0 z& |44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) Q* p3 Z+ t2 T# Z5 x1 n
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' ~! W2 `9 |7 D" `
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 E" F, g$ S8 }) I! {, p7 |% i& l9 j. R0 R, F$ ~" C* @" B, R
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & z2 m( {4 x: ~1 S% D
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ f6 f1 P" N2 N# C5 j. y( W- K. ^6 `% D! e7 }9 K6 ^* M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 ?, E: o. _8 s
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% s) z! o4 y3 P: r9 l8 n7 B+ |# b0 |# Z
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! D) @3 S9 Y$ K( h5 b0 {1 c

) j; M5 Z, P8 g9 g! U48. 再联络! Keep in touch。
! F2 r7 v2 |; D' S% U" f: e4 r5 S" ?$ |# r, G
49. 干得好! Good job. / Well done!
% Q8 T) J$ }; j7 R2 U+ u% J( O2 z0 L/ L
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! v  F2 {, \. w7 u注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; B: F- w5 f4 v  t9 ^9 @
6 m! E( E8 O+ a( H, S/ Sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, p' g( Y- M6 U" p# J8 h2 F0 i& I- j, h1 |  E0 P* h
51. 看好喔! Watch me!
5 e: w8 g4 e) g) I3 m% O注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" Q1 Y6 \7 T* }% C

( R  C' g0 ~/ g* H52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 t* t+ s/ z1 K, i/ R" \# s
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 B  M% v; B/ M; \注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: G: @/ I- ~  h! C* y' R9 E  e$ s: a& F9 v' `. j. N
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 e: l# G1 n0 r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # D+ X) j, q) y# l6 c: l( ]# Q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 R! U" L5 a. h% E' A6 f  n: \& @$ O+ G# F+ u
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; D* `0 h; L5 u: O2 }- R
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* l& e7 B% n8 l& n) p! T, M( q/ y

. j) R- I. L% V. o( e( i55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 ~/ e; D; d! s! u

  \, i6 ^6 b' p56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 J9 G+ E: h, y, t: }9 y3 _1 o7 b

, {" N( K$ Z) W* x; o% j57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' F8 p# M1 E" _* q8 u

9 h  d. L1 |1 v1 n* Y$ g58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) ^# X8 v4 m4 X5 E注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' t3 J" Z- [2 u. s* u# |" X$ \# a7 ^9 ]- j. y, B, W4 F0 s- ?
59. 你真笨! You’re so lame!
  ~/ E* ]& M' a% P5 V) A! m2 He.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 E- m# p/ T( \5 [注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; v, l$ r2 I* j1 h' t, Z3 F5 G4 Q! f! T, n
60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 W( B3 U, l  S. q) B" ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.% X% `, I. v4 N0 H! U, K2 [! ~/ v
B: I don’t feel like it.
) Z7 z2 x" D( W. _8 x4 r! C4 b& D$ ?) c

3 A( l" D  K6 h$ Z1 K. L4 w61. 好可惜。 What a shame (pity). 9 k/ o2 k+ w8 ]7 ^: _  ~

7 y9 w5 o0 k; e# W" e/ p62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  }. ^% M% m$ Y' k1 [1 U* eWhatever.
) d+ K9 p$ F+ f( N% _
' @) ~3 C) X' ]1 `* p; |63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 w% ^6 \* G. w; a. g- k; M注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 n7 u! s/ N1 Z6 [
, C9 \& {8 M  P3 N
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; l! n; [5 r) I  H2 O, k
- Z5 L: V8 p- N4 L# `65. 分手吧! Let’s break up.
+ ~8 J1 H6 G" C* s
" }  q7 `2 r+ H0 J66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ q0 w6 i* u9 y/ v8 _
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 L8 d4 u: ~% u6 [- w
# ?- m( ?3 B) [8 X0 f
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * D' ?9 a1 L; r7 b3 L/ M) d
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& E3 V9 u5 ?% z+ n' l( _% _/ E7 g8 R
, ^- P$ v, V$ m% d0 F
68. 别管他! Don’t worry about it. 1 U" b2 h" @0 a% K: K- [% K1 {
69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ B- Z- t% K3 I) x' g
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , M* u+ a' `9 G+ P! E) k( w
E.g. A: That guy over there is staring at me./ C# r4 z* t% U7 W6 u
B: Don’t play attention to it. & Z* ]3 r; f0 V) E
What the heck!
8 [) Z7 L3 `( W; p% P7 ]0 t6 y2 IE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, _2 X. C/ {% L' s+ s% D
B: What the heck! & R4 U: W3 \5 S1 u0 M/ v
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ |" o4 r  w# {# {- n2 }5 g69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* V5 }1 r! j6 F( Y) A
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 C) C$ Q1 y, f9 h( F# w

. G6 f! g( q' W: X) G70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: k1 @# a4 l% N9 l" r

' b* ]; T7 s4 p7 B* P: X71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 b" \" I% G1 D5 `4 d$ g. r
% v& X' s9 n9 ]$ u" L72. 很恶心! Blood and gore. , B1 x" l9 E2 I
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ n. q* B2 t' oThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 m0 @5 D/ E9 \- ]- r注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* S  o. ~8 J$ U9 h2 q" ~* X# l3 u5 m7 s$ I9 c- W& E
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; g$ {% _$ Y+ |. q* _* B7 eDo you get it?9 ]$ e  V& @1 j
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ O" M0 m- K# {& D1 O
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / X+ A+ H  C  \# A: c
You know? E.g. A: I really hate this. You know?! l' `4 P  j4 o% r* F5 E3 K
! _0 k: n5 e4 m& U4 p8 _# `
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 k4 J7 u( t6 ]
注: Pretending可用playing 代替。/ C* [. ~$ O! l) ]2 q; s7 H
$ y& Q' U6 ^% m+ p( K( I' @
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! / B8 S; }# l' z
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 r3 ~, B' `( l9 L
: x7 c! [( G1 k
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* ]: F; p0 h) }9 PB: There’s no need. Forget it.; Y' Y% l6 t- Y- Z9 ^- K* ?/ Q; {% j
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., A' [6 a& [4 Q6 x' ?/ t/ D0 {
5 w6 w: w! A: i9 B3 L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* w' f; \8 N7 y% [- ~6 C1 G4 S: }, V; Y/ e/ [8 N
deal with it.
$ x7 |$ Q( P9 cThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 V0 l; \: P/ h8 q  E
B: That’s typical. * O, U6 K: e6 T8 ]8 r# `6 U9 I+ u% h

  D5 c3 I$ J1 p8 v( ^78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; ~' ^6 c- y' I9 `! J1 @: P) G, N" B/ v
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, f; Q) S; Z  L2 u
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- Z, J8 |2 T) k4 y) H, r* S9 q

) `9 ?2 D0 o& k, L4 \- w  {& l80.不赖嘛! Not bad。 ! G( V% n5 \) F9 k! E
& W* i1 H. D* ?6 S
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.  d" v4 [' E& M
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( ^: N2 ]3 w- O% y5 ]! J- b) r7 Q5 s) g0 f
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.   S5 P' j9 d6 H% `
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# P# d% l3 e* ~3 ^  p5 f, l7 d% f6 v2 m5 j9 V, J) w
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. {+ G: D- a) v( I& u& j( G$ x7 Q8 K0 _$ r5 A$ {
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. J, f6 U. H9 N9 L$ g注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- ]% E- t4 @; {
3 K6 O$ @8 n  e% G/ ^
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! H' u* Y# q- t1 \+ T$ d+ ^2 N! Ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 }: T& b. a. Y3 ?# O, T
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.  x! b" O- N5 M6 [  H8 N7 y3 l$ t
' D' N1 o- k$ K  c& P: e
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
0 m0 J7 B5 q) U. A) {( z5 k! dSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: a/ {) d5 G/ H2 K- p- f注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# y% O; j/ k; p& _4 S* R. Q$ m0 L8 _8 R  a% y
87.干脆点! Make up your mind! 5 [7 ~) ]  U( X0 ^2 d
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% v6 J/ `' _- N3 m7 t' J

% D& d$ ]1 F: S+ C0 C$ Q6 C88.打扰了! Excuse me for bothering you. , e& M6 R! t, w9 i; b9 Z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 H4 P3 m/ y! b; P- ]" o" z7 E- R* M  X+ c
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! g  c. m  `  Q1 r, a5 V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 a( I  g  ]$ B2 W% L# z0 ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 r. J0 Q+ i' \) ?6 Y5 S6 P) G% H注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 ]8 y! K% \0 H5 ]$ X+ ]coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
. X( U+ Z2 R+ j8 O
& `9 \  j0 \) b6 c3 O; _  a90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: l& d" V- V9 ?. wForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" J2 _' ~0 v) C4 C! R! ZB: Forget him. I’ll take care of him.
9 X* v- i  I8 l& o9 f1 u* g8 e$ l注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# ~+ |# f0 u! B, G) b$ O  J0 o
& w- C4 }( M' V# U( H/ R1 G91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& h2 ^% a/ }) C# J8 \

3 K: C3 j9 h  C4 W6 O92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 d, u; O* |: ]' J: y( z9 |
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
- ~9 j+ W; U1 k  R$ I. vB: Says who?& Y' x. b9 L9 C# s7 y& r$ `( l$ \* t
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 r' p/ C5 ]8 a1 [$ q, @% g8 H' B9 j; ?: C( S+ G
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: Z' o2 T- ]$ J2 c
. [* K% j, L) t3 A5 [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…; B% }; B$ Z5 E& v: g

& R) u8 H3 p; u9 f6 G- d$ C' w95.你撒谎! You lie!
6 M! S6 v, q: ?# v* n8 A- o
3 X/ C3 `; g$ ~+ C* ^96.真恶心! So disgusting! & H& N4 [2 h( R* R" ]

, ~4 `& V7 ^. i; F( B  j$ d97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( Y1 [( l" ?: f; S
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 L# b6 R: S) Z: \2 p. W
我说不上来,但他真碍眼!7 s6 d  Q3 S% C* t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 n/ k& ~& ^0 _: h6 @

# ^  @1 V% s+ X* z$ j98.别想溜! Don’t run away!
* c' |2 Q5 X  `- X; |2 v! j注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; [/ D2 q+ ]. i1 z( f/ N6 c

' x2 ~1 j2 k& k99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ j0 a6 ^6 F6 p3 s% y) h8 y1 \# s: ]6 P0 ?4 y, X5 `
about it/ Don’t mention it.
( V5 z4 Y8 E. y* _6 a+ _6 L9 H' ?! ?# e. `) g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ) ]( s4 N/ X& V$ p
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ ^% s9 }8 y/ B& J! M+ _注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。0 m& U, B2 S% c+ \6 V

  Q5 {3 Z1 g! D! Z7 N3 U; S101.你输了! You lost!
- k% K1 G6 Q3 S, s" c
" h/ b3 U1 \2 }3 u102.吵死了! So noisy!
) l9 b: M/ F1 I5 S3 w: D0 ]2 }1 A) B. z! b* X2 P
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 t% X3 i; ~8 s0 wB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  p8 h9 m' x! _0 n6 d5 y
, M" q2 V0 d: e% ?2 I104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. H, a: y; v% s3 u5 h: OE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 h" G/ w2 c: d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: ]$ e( y% S2 y% p( O+ PLet’s go out for some air! 4 R  V" j- R' }" `' y6 k
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) Y7 V, [; v; m/ c; v1 ^
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* D8 c( p  `7 b$ }# o0 t
% m$ i( b3 Y- I8 w2 }
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : v' y. Z- k; G+ p
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! x% n+ E- y* V4 UB: Get that gun away from me!
. t: m* ~7 i0 ^( A3 A% c* H/ _, h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 \; o- ]' I8 T& w
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 c: V% n  f' J) \1 E
/ l/ o6 l: p: p9 q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
  C; J) I6 n" Y" k  }Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- \" q( W# p% l- W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 J) R& k% r9 }9 @% J( U6 ?' Z, h- u( w: a) i9 j5 }+ k2 @; n0 `
108.放弃吧! Give up! 4 t; ~/ O5 y; i' k/ U! |3 w# o9 F
* r: B: ^  A4 `$ }1 E6 b9 z
109.太神了! Cool! 3 K0 R9 [% ?$ C) [

$ }* c9 n  z2 @$ ]3 f+ y: S7 _110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; \4 s+ N+ i& \: ^& o  M( B1 t
  j, P: O) f8 j1 a. w111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  [* U$ y. G' c& J' U6 L, U* i注:有些用Beeswax代替Business。
. f: a) Z. q/ U% r. D
- c- H! e# E, q7 _9 Y9 L" j112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ Q; J5 c8 v7 E2 v; B

) D# c8 L0 W" q5 S7 Y: n3 C113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* i6 f+ Y- k8 x. N- A5 k5 b- h
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, x* X% G1 T" R( h# [- i  D3 E" L
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% C% b, E" T) _& v# s$ R7 U& ]" R  i; V& \4 k* _
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 d& E- G: A) m" I6 W9 q( ~

8 r  {8 ^! t% ^4 P114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 P# ^% o/ H" W- h6 }2 ^3 w
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 |7 _& J4 v0 B5 t8 [+ d; d' q3 Y9 o' e
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 I; X+ m( g5 V1 p9 O: v: CBut just don’t bother me anymore.
* M* j$ D( h& r' @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 j. c' ?6 [, z* b
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。$ K+ Q: R9 b1 c1 x
1 v4 d2 A4 f5 ]5 ?7 v9 T
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # M) I) j4 H4 {7 n% e
B: Not much…
# @2 L: n1 Y% v) j0 Y
: N: k' Z, g4 k/ \+ _( p6 K117. 答对了。 Bingo! / You are right!, i( F! D: g- p# p, N: R
: V% W8 m! V& w$ w% M( _! N
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 p% c0 [: P0 o0 BB: Maybe another time…1 B- n' R& q9 r5 A3 a. E2 n4 @
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) w9 ~0 A0 R/ L
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 W$ X5 w( L/ u, O8 ?, \+ \& i: x
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. s7 X) e' G* t7 g% t% K9 Z# E2 v9 i$ p# m
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, Y9 D, [  X8 }9 N2 h# `' B注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 e; H4 b- w4 i. A( O/ a1 H! K2 X
" j# |# V1 G; ]0 B120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- f+ u8 c6 d5 P! _
, `, u& P' K/ v9 M/ D0 N3 |, r121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( W6 t  m" R5 X9 S' A  [# P
- \. \9 [& J' x" c1 x: F( ?1 O122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; H: \8 @) |7 Y% I+ [
B: What for? You already have a Ph D!' A) L7 P' [: r4 h# ~
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?   ]; K6 w9 D2 f( i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* q( j2 {0 k6 i# _9 b% u" ^& k8 x# \+ N- B
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 D, q' B' j. o* b& p% R6 r: D  ~/ k. n3 @4 i) t
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 D( B6 F$ U/ C/ _
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: ^# G: A, D+ i
# F4 {4 M/ R: _# H7 ^  }125. 真可怕! That’s terrible! . h' _' h/ x' ]! Q/ s" S5 J% s4 H) S
3 w5 R! }# G- ^1 P) b+ d
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 u6 v0 x5 `% N) r% h. c
. ^0 A& S# {, B% ^$ x" H- ~7 m127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ N' [% p. ]# ~5 W4 Y% w! u4 l! d' x# q1 q, e% ~' z
128. 不难吃。 Tastes good. * i9 G# g. u9 s  W4 z9 N" t
$ X0 _" o0 Q) Q( }! Y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 Q2 B' J+ Y% ]; y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% O- I1 p# X! A+ M# Z7 s0 R* ]* d. Y5 m
130. 得了吧! Come on!
( L) `8 o6 p* x+ D. S1 t
' `, L" U7 x7 `" J3 S, B131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 S4 Z. a' S8 i. V) X, r9 M+ b注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ W7 b6 S0 @' V+ }0 M/ l
, ?' e+ F- Z( P* V
132. 猜猜看! Guess!
9 O% Q2 \6 g9 E; Z1 W6 d; A& c7 Y" m9 d
133. 这简单! It’s easy for me!
+ j) z/ c0 S: A# z# v. Q$ d* K8 W$ c, p) Y/ L5 `; D

) I! o- ~8 w$ t) h+ r( Z4 字篇
+ J8 y6 N& G! o; J: F2 u/ ]8 q" y: Y5 l
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* w( V, i) [( {2 q. n9 m- N& t) q
  \" w/ \6 u1 G, V& d; L' i; n135.长话短说! Make a long story short!
3 j7 t/ ~; Z4 }7 T, U
& B( r' Q) N0 W. \# e136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ C0 P2 e5 A7 u; r; Y

+ Q4 |. ]3 t+ `8 [1 |137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 W' V* M- p0 Y: h
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% ^  _( L6 M' v# S# y' ^$ o* f: E' j! p& i
138.我尽力了! I did the best I could.
: i4 n; |5 N/ a" o) t" I0 v7 u
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 @, f3 N) ^& w* P8 S2 \& x  Y1 P9 w8 D, Z
140. 半斤八两。 Same difference!
+ t/ B4 Z8 C0 @" }- ~5 M9 r! l+ s$ F. g' |3 T4 D' \
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , R4 s* [% J& t3 T! |* K4 V
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 4 K7 O) Y( v2 r- H2 F
It doesn’t add up!$ k  ^8 H, S% U7 V' ^9 G# k
/ J3 _1 ^1 J: ~4 U( u1 m, b$ @& E# T& x
142. 知足常乐。 Easy to please.9 ~5 [5 S% G7 [% v
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ b+ z0 y3 P! r- K- t

: [" Y7 {0 G; d9 J143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
  c. Q+ w  f/ b" F( De.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . e, K7 K5 V0 Q" X4 H- _
8 l" ~% L0 D8 C% W$ u- J
144. 小气巴拉。 Scrooge!$ X3 Z' H( z& ~# \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; ~% B, O& S# `4 [
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 H  o. B; ?. a5 X9 X  d- h+ l& q
) N7 K" {) l8 j% t2 _/ q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* p. S: h0 u) q* F' v- aE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& t# k, l* A, s2 h
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. {' ?; I* N9 S- P* o3 @/ U8 @) ?  v/ B5 r
146. 在说一次! Say again? 4 F& q5 p, h/ s! R" V* X. m
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: D# J+ v, r- c- K  h1 r, C" \3 p

$ Z  m9 N& o9 B  p& O# o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 d- U: Y1 }5 |- G9 q

* B( m$ E1 B; V+ I, J148. 岂有此理! How did it come to this? ; G/ h9 D9 o& C- x: r
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* \7 `  R+ G0 v# ^7 A2 f

- m; o' c$ Q1 h! w+ V& V149. 脸皮真厚! What nerve!$ g& O7 M' |, l
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( Q# {2 _4 J& x0 _7 `; `- A注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 g4 B( `+ u$ I* k
+ I2 w- n& J9 j1 {; n150. 你急什么? What’s the rush?   O5 J. Q, b+ A! e" W

- r! ~. n& [, l. U6 x151. 没完没了。 Will it never end?
+ w7 V: I5 d# D! i9 G: vDoesn’t he know when to stop?3 a6 z1 W; i% t7 I
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! x4 w, ^% K1 M' f
! s3 P0 w7 Y% x6 A" o
152. 太过分了! That’s too much! 0 k8 e2 a& g! x

. @+ f# m3 `# D5 L) e153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 i6 y  ?) u4 }' X

& E8 V/ e) C' w$ z3 I154. 死都不要(干)! Over my dead body! # ^4 |) k3 i% c/ x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
  {6 A' X# f3 L8 o$ X8 F! D6 o
155. 真没想到。 I had no idea.$ `$ M. X2 B. S/ q+ t

( U& I  x: i* [! b4 }6 e6 x156. 我的妈呀! Oh my god!/ T( m8 L; x. o9 j& w+ ]6 o
' n3 w7 X# a7 \. S) Y5 |+ T/ t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 I9 `& |+ d9 p# C& G3 }' O注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, T. ]) Z; O, I8 ]; g9 ^0 N& q$ Y3 L4 Q; x
158. 常有的事。 Happens all the time.
, I6 e5 I' b+ }& n- k9 D4 ?/ f. g" k/ X- T
159. 你真没用! You are useless!
7 u- n# I3 [! f" X
; {% ?, a1 m& C0 B160. 真没水准! No class!
  M6 N( c4 ?# m/ t注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: j' a4 ~8 f9 z! W
2 F7 j% i- e4 m+ E, r
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! Z) R. J* U: j6 U9 u3 j

  M; f) _8 p! y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* q6 n2 T( w/ S1 r' _0 |( Y7 X* C/ D0 V: B0 m& }2 Z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, _7 j( z' r% V0 B% S# {5 i% Y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: Y% D+ F$ m1 m& |3 q1 o0 {; N" k0 g! m
6 X' Q6 K% S8 l6 ?% h( `
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( b, P' o* {' T3 S) M" |$ G
4 S3 |0 N1 Q0 S3 z9 {) Y, J
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; u; D  m& Y7 R$ ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 u# k0 N7 K% h7 o9 e7 Y8 q

" G" @7 w# h# a: v8 _165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' ?/ e6 X% {& [) iWhat happened? 一般人常用的句子。; b4 |  \: g6 }8 S2 w& g" i# a

2 x3 t) M* b  @; j$ B166. 这也难怪! No wonder!
4 ]+ O+ I. N  E. l9 k
' Y1 ?9 ~9 \! e; d: t167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 I" u& y) R9 S! V  E2 R. s% R+ X( M0 z
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' z, t/ s; D. @% y$ @/ Z$ y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。; y" J. ]( q+ j7 F

6 A% x5 h  N) J/ v# `4 W169. 没日没夜。 Day and night。! Z+ j/ m' O% E9 ]" \1 E* G; s* I+ c/ t

' H& [1 j8 |2 L0 `" i+ [170. 一视同仁。 Friend or foe…6 g& B% Y7 j  A- z3 ]# }
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; U: O* W5 R+ F. A注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) b1 Q0 H. V2 J- A/ _6 A

! V2 X# J. z, K; c) S5 P; ]# m171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( \& \1 H; z# h  E9 r. L, Y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' N3 a* y5 t9 B( u: [注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 Z2 f5 q9 d+ E! s1 {' T
- O. }  D$ q) ?4 [: v0 C
172. 正是时候。 It’s about time!
' I8 h) J$ L/ Q- G% {
6 I; F! {0 L  r173. 真是经典! It’s a classic!3 Q( }8 K+ s6 U

6 n) D0 G( N# Y7 @& s1 T174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 }- r) ~' b  L* w( p9 j1 w9 k" r) a3 a- z# g0 ?, p% Z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! [+ R$ [5 v- K" u& D* W% n0 m  l- T
7 F& y: l3 q6 B) {0 t7 `  \176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / ^& ^/ s5 u6 {) ?  W' E# N* T$ M2 G
4 M5 M, t7 T4 w1 E6 K5 N& F/ K# g6 b
177. 你有病啊?! You’re sick! ! R; h7 w' ?1 y
. U9 o! L/ Q7 B1 c  O
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 w( K0 _# {  H4 Z4 Q+ b
$ m4 U. |; p7 Z8 T5 r6 o7 x4 M179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( ^) C. [- _, ?; L  H* Q7 [5 w2 H1 N注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& ]" G! f' J8 C* E' y0 e! q- I

$ ~- X# _  n  C0 E% {7 ?# w180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! s8 U/ K4 a( ~; V% ~注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个' Z) h3 ]. z" ^- B$ C3 u" f4 H: P
对象的情况。
6 f! C$ Y: s4 `  l
4 K+ e1 r! _2 ]5 m1 F! G181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
  z5 w! X: e; L" H4 A6 W
# _& P4 |. R9 K5 G/ q" {1 v182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 T( S2 V5 P& ?4 r2 j+ O7 @. ~注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# x: v) C& V/ N9 c% P

- H8 `9 d1 r, X7 A( P183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  S% W% f! i- d# r8 ?1 v

& ^2 A( \7 e2 Q# r* G9 r; p: }/ D& M184. 好事成双。 Good things come in pairs.' A0 q+ d9 W- E8 y4 f3 @) U% P
% D/ O' p$ f& {( S4 I% j
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 U3 R% z4 d$ F" i* c' _  ?4 h4 {- S

+ l- s4 D+ c) u  v& l( u186. 搬弄是非! What a gossip!5 S5 w3 r* {& `0 A, ~
2 _3 Q! N7 C8 ]- M- L
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). n/ s3 V) U$ N/ K; u
$ I9 q/ w0 y# Z5 [( `3 \; H5 V1 Y  E* Z2 \
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ x4 M8 c: k$ _8 j0 J* b# Z' H9 z$ a! p4 B! R
189. 行行好嘛! Have a heart!6 O+ R* S3 [/ k. K7 t4 ?4 P

3 C$ ~7 x$ |' T3 M/ B6 C6 w. @190. 没这回事! No such thing. " |9 u- ~# z% U0 x

+ p- d. v" [7 _$ e191. 安静一点! Be quiet.: M  C% |' l+ `8 ]2 o# t

  T0 |3 q! k$ y4 p192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 }# `9 Y1 z) x
1 L4 \& `7 ?' c5 ]* }* H, F' j
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( n, _7 T5 u. h4 Z+ C8 u( B% j7 f, ^# L5 _9 H
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 ]" ?) o3 G) a  e" l, z  I- D; b
: W$ ]; u3 Q+ \6 \& r
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& u: K! A( V- g. F
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 D! i9 p8 ^8 C& v1 T7 g+ c+ K& S; ]/ @, A+ X
196. 很好玩的。 Super fun。
4 N) B) {- R! I6 X
5 s' W) U2 \' x+ b( l$ [8 D% W+ u197. 祝你好运! Good luck!- |9 O' E4 ~0 I3 U! D

" M% g2 |- _* d" K7 ]; o% R' Y4 _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 W! b; C+ I1 M! w# m2 l
6 Y' h. f1 I. c) t
199. 乱七八糟。 What a mess!+ K; d( D  X+ @2 K  X) z
: E' F% I. k4 h: ]
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 S* K) t2 Y# }& K! Z! m0 k: Q" G3 P* u! P7 v4 d5 g' ]& z( |
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
! I( j/ B. O0 i/ ]' O6 P
# ]) r  r9 U* b: B- k, `' n202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- G: P) S4 m/ K7 o9 i
+ K; |) b1 i2 _" u8 \$ j7 ^203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' r% ~, Q# e) ~注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' f  T- j* H( u& r# B4 S, |, l
0 U4 S4 c) Y8 n2 N# D204. 好久不见。 Long time no see!! ?3 F. h) K9 C* [6 [! l# a% O3 e

: [! j/ q* `& {) x" u205. 这样也好。 I guess so.0 h/ K/ n. r* U, R

, f5 E( a. E0 d! z206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' L$ P$ o3 ^+ x( G
6 _( z% K5 D! p* Z' S9 a0 ^* ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) b( ^- D* W6 a* Y  s: q3 C
) n$ N/ _3 k$ t0 c
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 V  L; D% L4 |/ Q* \/ [# j7 G
% y7 s- K6 F0 J( T& n3 @% J( N
209. 别来无恙? How’ve you been?
' f- R, t  I% T0 N" _8 _6 k9 f. s
210. 有什么好? What’s good about it?
( K' X+ H; f9 A, I  U+ X2 T8 M注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ g2 Q& _/ D% w$ \! r. h% X/ F8 h
6 n3 T5 [) m/ f6 A0 Q1 N! r  [211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" U. |4 b  O8 D! X
0 f: E) m) g3 I" V1 o
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: U4 ?- h  G* L1 C
# b' w; }. D7 C7 }% J7 y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ K: Y. k. W, B: D
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., ]9 x  u/ U7 U  t
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* V: t+ i+ I& l  r3) A: Why haven’t you finished your work? : T0 B/ s% M, c3 ^
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; [2 ]  d' F( W6 g0 E) sA: Saved by the bell.7 r" j0 R  A; Y4 a$ ?4 i  I* t1 D4 p
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 c2 h9 B0 c' E2 I
- A9 c, C6 i4 D
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ T# L- H" o+ g3 g
  C) {( k0 z4 v7 Q& X+ X215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 Y% z, w9 f$ @8 z- z& g; I, G3 D0 R5 k  [% T. y
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % J+ R3 Z, r/ R: x
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 `" T/ K: A. J
9 ^, Y' D- a# B7 O2 B
217. 求之不得。 Want it badly.
. I- v) ~7 w0 xI wouldn’t miss it for the world.
2 C7 s8 ~7 L  `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! z0 ^! A6 @1 e/ G2 H9 V! }* ]( D: n$ ^) y7 K
我一定会去”或“我一定会参加”。
" d/ n+ J6 x/ t% }9 Y" w0 ?! @9 ~7 B8 R
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. Q( t" F7 [' N0 S& d+ r& X
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" p1 K' D; s6 `$ j% f

9 s& x! o% C% f219. 不如这样…… What about…3 i3 i0 ]( J0 l  q6 Y' f
) V# e& w) p8 ]4 y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' U$ x6 T3 X; E6 s* M8 S" j3 `7 \8 w! G. K2 I
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   Z$ Y) l. n" h6 r  t* V7 {3 N
& q, p* m! Z" e. [/ F  f; L
222. 我不行了。 I’m done. ! m& Q+ H& I: d0 i* P2 R
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! v! Z+ _" A# g: K# c2 _" D
+ {4 V& o) X. _223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* K" S6 r6 s4 M. h$ N: m
$ _( o! K% }' u
224. 看得出来。 You can tell. " s4 v7 m4 O! E9 u8 [
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. S2 p% O% @! ^! t( o. L% w$ I) T' d3 Q' b9 Z/ g
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& h  o2 F) w$ }8 x  k% CCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 G% q$ g! @" Z
/ {% a# M5 S8 W, t226.不买可惜。 Hard to pass up. + K! S- m/ U4 ]- u% _8 Q/ q% b
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% P# k/ Z) {  C, `! o0 u' R
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 u! A' I! a, A. W8 {/ x* `7 |! R. [
227.快去快回! Hurry back! $ Z9 h" w. m: v$ I- s
9 |+ H* @: j4 q  \, L
228.你说了算。 Up to you.
5 A$ z2 t; U4 r# c4 K9 JYou’re the Boss. Anything you say.5 I5 @5 A/ C) d  W7 \' w9 Y5 n* I

( W0 L" h/ m% ^229.放松一下! Relax! 4 [/ }" Y+ k0 u
& \- u7 \, [% k9 O  p9 p
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 g& g0 R) a7 B, ]- Y
4 |* _9 I8 F0 H8 m/ c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
& ~& `: k5 I! j/ a' j+ T* Y. r, L6 c! e6 |' S) U4 m
232. 我急着要。 I need it badly.
+ b  X: Z( z+ u/ x' ~; n+ a' O
6 W) {+ b; y0 t# ]/ ^8 G! G  f233. 说话算话! You can’t take it back! 3 o+ L& S& G, Z8 t
6 H8 g/ d2 _3 o7 V/ a
234. 笨蛋一个! Idiot!
* ?$ p" |7 K- {3 E) g% Y! U; f0 x: W) J+ i
235. 真没礼貌! How rude!
6 j. e0 a. _; x, c/ f- u1 T2 y3 M0 H, w5 `8 _+ s, L' v( p+ d
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 m  ?/ ^  c0 O; A8 i3 ze.g. A: I can do it! Let me try again! * V3 r# g, a4 L' _# e) b- j
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# n9 y: Y! C  N8 b" X3 {2 O7 [# x8 }% N, Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 o* ?4 K5 J2 N  u" f
Give me a look. (比较正式一点); I" b! ]% U! ^8 m
0 H1 B$ R9 w& Y3 l5 z" z- M1 c
238. 可想而知。 Goes without saying. - x5 }- I, q. }: v5 R
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 T, g+ V9 j8 o0 F  L$ f

: e9 N1 J2 e8 x  e4 _+ b* Q239. 气死我了! Makes me so mad! % X$ I* Q6 t' W9 ^
Piss me off! (比较粗俗)
  W$ ~& u; W3 B& Q3 |; o4 }/ a( ]" Y: U& ^* J( v  t- n
240. 说来听听。 Let’s hear it.
% T; p/ G  m) t0 b( g  u
  @- f, J, X. p241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + u7 v7 r1 y7 u
I’ve come to a dead end.
7 e1 |2 C* ~1 @( |$ X注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) C1 }  @3 u. t( L' m
7 n2 u. j/ `! M' @4 Q5 {
242.顺其自然。 Go with the flow.# f: i& j4 c; J! Z8 E$ i" k
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: K0 s1 B  Z; `/ m% _" r# G) H' C1 L; A; c1 x7 t
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' Y) X* W) W3 |/ l7 J/ Z) O
! q* s0 g4 h6 ^, C  R3 B
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: g- }4 _2 }" t% x" u; i+ j/ k) h2 A! v3 ~0 k! x) Q4 N$ C
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / z# V' h4 l2 H3 N+ o6 J0 y
: a! Z8 z: v4 }4 B
245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 Q. G1 i# \7 u! N
" ^( N: X6 q7 j( M7 s. I246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& }2 V9 U5 n4 Q0 {* c2 t4 u

( q" j* L  k1 E2 O, w' R247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( h! h0 X& l6 m# y& k5 }
8 U8 T% _; K5 g  T248. 不知羞耻! Shame on you! / p4 k% B+ ?5 r  {5 @. c
8 V, k% @% w2 ^3 M6 X! {
249. 你省省吧! Save it!5 C: l/ ~' Y" G, a7 a6 h' l* I0 R
$ W. d8 C* ]; W6 G
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ z' t! h1 ?( w- v% i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' }1 u# R6 [" r
' [* m2 o' g7 E, b0 o( k4 G1 {/ B
251. 我支持你! I’ll back you up. 1 Y/ \) w4 l8 r: g/ I3 R

/ q: q- U1 ^/ \0 f: e252. 马马虎虎。 So-so.$ b! K4 w, r2 M; q. V- Y. z7 W% B
) p$ h. H2 T/ Z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( U; ^. _! V6 N  @
" v8 S( f6 {" \
254. 再接再历。 Work harder.
+ n  E$ |& s; {7 j* b* ^% X! g2 |: S0 v& f& X
255. 白忙一场。 In vain.
2 k* x5 M$ M- j" T  m- j# g8 Te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 o9 s- B7 L9 S8 g5 Z1 U- P# u+ w& l/ [  Y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 L/ f1 \# k6 G# p3 z  l注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; E- t* T! a, O6 c! z" N- t" r( ?2 R- [9 M
257. 你出卖我! You betrayed me! " E; O# ]& K! L, ?+ U5 C
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 w' T2 j5 X3 F1 f, V
6 u3 r$ {9 j8 S' l" F
258. 一言为定! It’s a deal!( C& ^' h3 N6 ^& K8 A
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( \- X6 }9 X$ e# \1 T* a% A* N! h

8 b$ f; @0 o& I: X  {或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% ~5 W* c% j/ g

- m" P7 P5 C0 m7 B/ |7 B6 x259. 快一点啦! Hurry up!+ H# K/ w/ ~& ~% G! d

6 f# Q; i; O  [260. 我不在乎! I don’t care.6 q7 }0 s/ J( h* |$ [
" z, i2 J0 G! o$ h2 Q: C0 `$ h
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 P( ?/ @/ b3 A: `

: M4 s4 f; A! }: g5 字篇
7 N9 j+ m* B+ B$ c0 G. r: e# f0 p$ n% E; `6 V3 z
262. 我怎么知道? How would I know? 9 g! v5 _7 ?) |7 G: i$ G" D) }8 A. _
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; o7 m1 l5 B+ E) y  w: [
! H  W$ T9 X9 _9 Y" U  v
263. 不关我的事。 None of my business.
0 a! ^7 h: q8 E7 J; n2 t
, a" l  S# O4 [: y! d, V1 z264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 [4 b1 n3 z0 ?' V' t' i注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( U( L; J! Y" o1 C( m# h& r

/ s3 L- c& h  a  N8 z- i" `儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 w* X' h" V% s! j1 q, D# t5 f+ p# Z- e9 F# U$ ^( f8 ?$ M
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 v, P& z5 Q9 ]9 U  ^: XFace reality! (较正式)
" E% `( J1 p- ]% f
8 B. Y' M) H* C266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 M9 {! m' ~( h; y$ {# b3 q: X& E0 I0 g* ?2 |
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! ^# L& N7 A& s
6 \/ `* \( o# W+ Q2 F) q' S)
- p0 u7 r* c# ]( D: ]) d+ h" {( v. Q6 w  @  t# N! ~# D
268. 包在我身上。 You can count on me.6 z6 m0 _* t5 ?: b& o
$ o  P. f! Y3 {/ A
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' t4 M" `& E0 Y& h9 K  g
. y7 M& K* R% x3 |$ z1 {: t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& f/ v% M$ v3 K: z1 L
, l/ V5 H. v0 a* n! |  H. M
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! Z2 W5 U2 ^8 c
8 g3 U% p' R8 z0 b$ G) ~
; w, j; W: I. s
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。  q/ [6 E; r5 C) A
: K4 b! v. ^7 u; L
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 R+ Z  c0 `. f0 Z8 V
( i+ D3 P% ~  a' ~% P9 d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" D( n" E) N6 c
, z9 R% s/ O0 v7 R+ J274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. M4 k1 M0 R; n7 [; p) k: E

& {# P" u8 r; [* u4 J275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( }2 E9 D, @$ |" |: i# i
! K/ v+ n: s  w6 T" ^& }
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 c8 N; y. [+ s8 M+ e6 {
# j) a4 ^" l" Z4 q3 @) R
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 l6 P1 f! j, c- r# X

5 E2 h" x; K6 t1 B) ?278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 D4 |4 o7 D+ g2 R- y, B( [4 o# b  L4 n9 j) F- c
279. 有什么关系? What does it matter? 5 \& Y/ l* s% q. ^+ R7 g' W
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 D. C) I1 U" w: a% i& |
8 D, p+ q! i2 @1 E4 Z# ?280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* g' S/ y/ M. J. U( }( W# Q$ n
1 N; A# D! @; f! }281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! m5 H5 W. J" {+ ?1 Z/ L
- m5 S; v* i! S  r& k" f. P282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 y1 x# x* @. O2 x( i% Q/ z
, D9 j$ g5 C: T, V3 h
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ `1 Z: l" \0 k0 S- B7 ?1 w/ |! I, x6 H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   N- r9 E" v$ h4 k3 {! X* Q# C
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# W9 Y3 A# m' a

" `8 }( b$ X$ Y285. 说点别的吧! Change the subject.
/ a# }  U' F' d4 X6 ?. h% `5 k
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 s/ t1 ]; h$ {9 M$ f' s5 }$ K; A& m5 E# F, ^
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* `3 K/ l8 X2 a8 B) ~2 F- ^
- D/ |! }  P3 e' ^9 Y5 b7 _* F288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 ~7 J) J: Q; J5 w8 k  i8 F注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ E5 |! m% ?, L

# p, [7 a1 E* y% t6 j8 n289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 J2 k5 c8 F5 y: j) k% o0 t
" P0 F5 |# v8 X6 ~2 o2 g: a
290. 别放在心上。 Never mind. ! q% R* S+ q# y1 R) T5 y$ x
( T7 g& n5 s' U' n
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 Q1 g1 M; O( ~/ o# s& x/ y# w$ z' s) N9 P/ H, M$ H
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 o6 b  S: h3 a3 B2 n. |4 s

. o4 P8 u" a/ |% n8 n293. 我走不动了。 I can’t move.
; X4 T3 m* V5 L3 [
9 q6 \, G' V6 v1 G* E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 J0 V* u0 ?/ I2 c0 t
' \5 {+ K" m/ L# J4 K6 c  G295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) q6 P1 ^3 M% i, J
1 p9 ]( s9 q, n! H  H' _296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 ]! o+ @" ?$ A4 X8 w5 B) D0 o$ L. t7 M& j
297. 吓我一大跳! You scared me!
( ^: }- r# u' ~  P8 N, K# {( ?$ b5 S) W% D
298. 你想太多了。 You think too much.
/ S) x& P5 J& n/ \% k! V$ Q: v, p! M- @
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ H. Q1 ?9 X: f7 R注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 N2 i/ E0 L& Z& j5 O' X# Z  v3 }% b
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 @* D& p3 o8 I+ Z
Go overboard!4 R$ C; q1 A! F
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" r: q8 i- M# X, W* ?  L不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-12 10:15 , Processed in 0.093242 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表