 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
2 S8 }3 [' v. t1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% ?: l/ W( J4 M J2 w5 X
1 x7 ^. f; R$ L7 X, K) B
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
& `6 h# e2 T' q! \0 r0 O D# H X' g# \) G
2. 活该! you had it coming! 8 ]6 p% V- Y: @0 {3 g5 ~- f U
e.g. a: i gained weight!
4 S3 C0 A0 ]& db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.. c, H' A4 K" r' q$ H8 @3 g/ \
5 L' p. f( }8 P( z7 n7 L% n3. 胡闹 that’s monkey business!
% e+ n) C9 g) H$ ]e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% U) u; v: c- Q7 M/ @# Y3 @注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ s1 n9 K4 @6 k1 z1 O3 l+ Z
- k5 H* Y3 a, j4 j) M3.请便! help yourself.4 d! e9 A |$ B7 f- _* c# [
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# q2 ~4 d. F4 c/ y
6 N' J: O: H6 S! L0 F3 `: R4.哪有? what do you mean? not at all!
5 L6 h5 ?6 G! I$ j1 i注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
; c; ?2 y' w& m9 P3 X+ x! Dall”,表示你在否认对方表达的意思。; {4 s- S7 I3 c x
~ R; ]( k) y+ d+ U+ M; q/ j5.才怪! yeah,right!! X, q! e& n1 P- x! G% J
as if!
% e8 R1 [% u: m \6 u, s& t" `" Ce.g. a: today’s test was very easy.3 A3 s' t. \5 _
b: yeah, right!
- b0 f0 l8 U3 i; I6 I3 V; K' pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 U4 z. b# Y( X2 B
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' k, Q; [8 f0 n1 L1 s& ~4 q
1 C( S' Q) Z3 J+ z5 r/ P( ]9 C+ L6.加油! go for it!4 X7 q+ Y; ]: p) U! L
e.g. a: go for it! you can do it!
6 j; F9 M3 [/ C8 N' q. F7 r/ x" p注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& }3 x, v# |2 W9 ]* R
4 P/ ]' d9 `' n9 x, H" r7.够了! enough!+ d* t& P9 ]; K" D( X
stop it!
) v" d! x" M8 k ~+ e s注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( Z6 [) \7 ?! w6 M
; C4 j: c" m9 x4 w! M" }8.放心! i got your back.
/ |+ b; p5 _+ ^4 o- d) s9 p9 ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.; T1 T( d! z1 K2 h: f- H
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! [3 q* b5 Q/ `8 n" r人会常用,女人反而较少用。( l! F5 L' q. C: ]) Z& Y) t! D/ L
+ R! _9 b4 B4 }# U9 O: {
9.爱现! showoff!
+ Z* B' K6 E/ \/ L# M" ?6 D C `$ ke.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- X! h- `; m' ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& P; z6 j9 v$ m. {/ B5 l
: M x3 A, f: N- [. c; N `10.讨厌! so annoying!
5 R, B5 u1 i; R* }7 E, je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* Q m% D# x* K8 ^
$ _' y- v; Y- L! z) g
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) \! s' o; L1 J7 A2 |7 [* Ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( e! ^9 M8 A) D
6 l. U) ~& B7 ?4 A% C12.真棒! that’s great!
( j4 c( L: i$ m1 y/ F& Y* [( B# a2 x' u* O: e" J
13.好险! that was close!
O, O. ^5 a" C' O8 le.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ o3 J& G% Y5 G0 W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 i5 i# X( `+ l. \
8 Q9 m5 t, r9 H7 n" p# m( ~2 Q& b14.闭嘴! shut up!
% j( e* L2 E; f! x; T' Z
5 h# A+ {9 H) Y15.好烂! it sucks! ) J: _- q5 `8 f$ f
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. F& z s$ {7 ]. k$ R
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 P+ `$ _' z2 E$ m. n
8 G0 L! u- r( ?
16.真巧! what a coincidence!
$ S+ w# S [, i6 \+ J$ y! s3 M; \9 Q6 j, B4 l/ q: s* f
17.幼稚! immature!
# L) k5 ^5 o& Re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' \; t' f# B6 H7 U
what a baby!
/ M0 c' a# o9 C" q( t) Le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' d5 @# h' @1 `- @' B% {
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, \2 i4 G, w% p% g* |2 O
+ w& X$ a7 c: t8 n
18.花痴! flirt!& x9 C) w( m- X; S4 g. W7 X
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" y2 j: Q# ]2 r# u. s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 n, w: b) `& w/ k
r! \4 |8 y e9 i
19.痞子! riff raff!
8 W( w5 N7 Q0 |6 ~0 c6 m9 T O( ^e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. y9 u6 i& t( a) H8 c- s
真是一群痞子!
8 d/ t% M5 z" A) e: Q' N* z3 x* L( d注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# z6 R1 M1 _, S3 D$ y& d7 F3 m1 \8 C
7 a, n0 V; a8 S20.找死! playing with fire!
. H8 Y. f9 ~# f! s4 Xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " p4 |. t' _, K! J
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 F5 Q0 v2 t* q1 ]* n, z# t
21.色狼! Pervert!& j% r: I( F1 |4 L
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 @& _7 M* H3 i% H
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% u- h% `% [# |- V/ u. o0 C( Z5 T“You are rally perverted.” 。* ?$ ~) O* L5 h! }8 k0 I4 o5 }8 _1 c
$ T: Z" B5 E% z: x9 D* X2 }3 F
22.精彩! Super!
4 Y7 @: T# z/ s7 X) g2 \$ @$ {e.g. A: Good job. That’s super!
' J) @4 u1 z9 r. x$ d( o注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 W4 V' q1 q! \* u3 ~
! s) E5 |) f# f2 ?0 h
23.算了! Forget it!+ L" z7 D7 m* e6 i
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: F' [1 Y0 ?" ]$ g
R8 s Y, [9 u( L. H9 d# U) E
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
l% y2 Y9 i. @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- y. |, v! p# r( ~, ]$ O注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; {, R. G1 O+ z P& g
1 B6 ]" N- p: z u# z25.废话! Bullshit!
# ?$ a' d) x# p% X- ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" M/ s8 o4 A9 N# p e, }! T5 x
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ C: n- i2 b2 k6 }) E
, c; S% W5 f: B& P( O+ ]
26.变态! Pervert!3 a' d' J# Z/ z9 u
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 j: P1 n4 \: |4 v% Q8 ~% E注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- @8 h% X, X" t+ }$ ^
! I# S& e" i8 B! f27.吹牛! Brag.
1 W1 @$ K& G, j- {. Ve.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 ?3 v* @' W9 d" z, X
+ v6 e- ~$ j5 T3 R N28.装傻! Play dumb.
" P* b) h6 D2 Z7 q( |* |' be.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + R+ O0 l U2 @. ?
/ n% M$ M3 ?2 _
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: b; F' `" V2 L6 O8 b' k- ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- ?) D0 P6 Q* M a
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - d4 Y5 n" G! v( d
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( F; {$ i s% R7 m# ?. z/ |# R8 n0 t4 A8 C8 Z
30.无耻! Shameless!
% N& {# d6 A" \( j) q, _/ Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! H# ?! G# _$ w( D! V- ?" _注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 D, p( E6 ]4 _' ~+ g, L1 m! d6 |( ^) a, E9 b# c
31.你敢? You dare?
" V( l. Z( J6 d T- t2 }e.g. A: I want to challenge you! ' g' z1 p/ w: y! v8 b2 A
B: You dare?) J: U$ x: X( @) a$ U
& d8 ?0 u& N3 P; |5 F ]32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : b# \6 \" n0 d& B3 [
e.g. A: Let’s go for a walk.
; b8 b+ f9 F5 Q' |1 L; C3 \B: Sure. I approve.
3 g( Y2 T8 ~+ `/ f& s
, v3 `8 e: v8 e+ t+ J: \ J, q33.好饱! I’m stuffed.) ]! h0 Z$ E/ J& f$ f3 v
$ X& n! u( ~( ~2 C+ d( p, E34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 l ^: H u- a: H% O! I1 H6 ^, [$ M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# Z; W: t4 A3 F7 W z1 q
* }( }: C& `1 r* [1 }35.成交! It’s a deal!
% A& C4 @# c/ g5 p' h
: K( l* h, } ]: o& u8 n4 B36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: i: G8 W1 b4 [, s) J9 Y
4 ?& n$ n7 _$ S* z! q3 字篇3 m9 L( M6 h9 |7 T h4 y
' W& n" Y' Q; l( ?2 D37. 不会吧? That won’t happen, will it? . b6 n- m* p1 B! W5 [- D! l
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( Q" Z! A5 ?9 A# t/ g0 `
不会吧? No, she’s not like that, is she? , J" k9 |: z G) Z: L" B' d* A
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 Z5 X$ Q) t- Z" |
不会吧? No, it won’t, will it?! H! b' i9 B6 a! L
e.g. A: He may not have much longer to live. ; F( K9 |5 v- u( z, O9 _
B: No, he won’t die, will he?! N! b2 K) C/ L) L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' W/ x, T, X8 u) _
9 ~& h% K: c- T& R
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 Q4 n5 ~8 w. {8 A, Z; H+ M
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * S+ G+ h4 D$ C! y) R: @7 ~: T t
A: I won’t tolerate this in-fighting!
* {% G2 i5 y) {% z7 ^# {; t; R& B8 ]; a! s% B" b
38. 狗屎运! Lucky bastard!
% s. `1 u0 k* |& _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) }% C/ `9 Q3 H f/ [+ B+ x5 ]: m
' }5 r( `7 d' j$ l2 D39. 没风度。 Crass . ], }, n' C5 h, x/ t" L
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 _4 H v$ ?6 c8 A! {; K+ [
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 x- K, A5 I& E
: H' Z/ ^- F% q0 k40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 E3 ^/ ]" {' a) @0 _. F; X1 rB: So what?
! ?: j1 m* t2 h; v: X你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ k3 F; H! H( k; H4 D
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ ^7 W7 x" {# V: ~. `" h
+ r# S% R" _: z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! h7 a; a# Z* |3 G7 t
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 Z9 a q1 o1 r+ d+ ^7 v5 f; D1 H" G: t注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) e5 ~2 G1 `4 n, o+ L8 C2 M, I, r8 ?
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + c _; [+ Q9 F1 n
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 w2 t4 I8 i& e9 x1 u' {& B
(你再给我试试看!)。0 j. O5 |' c1 M W6 }
7 q+ v# ?! q5 C* g( ^42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( K" e1 K* O _ [ j% x3 J7 F# I0 a. r( W/ K! Q3 m
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) l+ ?7 F: t$ u" R. x
! w$ g& R7 z- i8 G) F. [44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 N$ m! D) p$ _( @' me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 q8 ^' N' g4 i* g0 O# o! y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) f* _ [% k" \* m1 x" c
, t. i- w \4 q c& _5 b" t
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. o( p H: v. F注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. c: `5 p, b4 b4 v# S+ ^
& K; s" r. ^/ [! `
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ H2 {2 s1 Y0 L/ l- q* I& ~& O) E注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 M3 e* O" o! Q
Z& K9 V1 B: V, b$ r* n2 P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 A' g- E* }1 I+ {
' l* C B9 A/ i# e Z
48. 再联络! Keep in touch。# R h/ W! D+ ^! Q( N& Y
5 b) _& z: |3 `( Z
49. 干得好! Good job. / Well done!
( L& T4 x ?3 q. k* d, A |
( X- M: b$ I* k) C% a, e& k) v50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' \8 V$ n- h% e1 V% n4 n
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 p" {: E( h* |; z4 S" N+ d
; t, n" F; {: \* I* J
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( I! \% z# d5 u; t% V% c
v9 z' j7 \* _1 y, [51. 看好喔! Watch me! & @& O0 C( g5 D, o
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 m* N: T9 `( n8 L
9 ~# C2 a' w$ i& }- O8 o
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 X. H, q. L1 ?! X1 F- k3 N* b
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 Y' [2 }9 J- S6 w3 G3 G
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ P( F3 ^, z$ v$ o1 f
; d4 F/ } q- t% E/ `7 w) R' r- z53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 Q) U4 t; |* J# X; he.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- J- N- U1 R. m# \ x1 p3 Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 e2 a, {6 z4 [; |$ A% W
1 f5 Z1 @9 c. ~1 a7 _+ ~: @! `$ c
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / C: D7 i5 ]9 f, J9 s
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% B w2 j: K' F
8 v1 S+ J) j+ @7 b+ q, v2 a) G3 Y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / U. G7 j5 D/ ] \% i; _4 _
2 R! w4 O6 `6 [$ _% ?3 n& J: N
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, X; M% [$ s& ^4 l( b' r
9 k# e( c" K- l& j5 m! ]' l4 x0 T: C
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! M* L4 `" V1 h$ x x
$ F% S- ^. P) W* _
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : S, h5 l" `8 ]8 p
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( e7 j0 u8 f% y! ~0 a' n
; l* c3 z O- a; ~1 S59. 你真笨! You’re so lame! 1 V4 Y" L/ O% `8 K# b. ]8 M9 f! Y* d
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 k/ A, B, C: L7 r4 |6 G9 | l+ {' w
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; _9 s0 k- R* v! G
% u/ I( `, T# ?& z( A& S60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 b7 x( }& i7 Je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
1 f! i! f& z' m: hB: I don’t feel like it.1 A* a+ R2 ?0 l
9 f2 G! j L, e% D) t6 ]# z/ M& X# u
( H1 D, K7 {/ R( d1 j% l! `
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; f* m* g- Z8 c$ j& _$ a0 R* Y4 s4 Z
% e H9 x/ [3 c$ j& w: H
62. 随便你。 (It’s )Up to you.& ?/ r6 T; u6 S ?4 M7 K
Whatever.
! h/ w8 b* S# }5 Y; Z6 i, ]- w8 U2 D& G
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 y/ B0 `+ f3 G1 v# A$ A: a% p注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 B" E. a6 D N) c! X
% r" [; Z) o' ]$ ~! |
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% o; q6 u, `+ r# G8 w% i, ]7 l7 O' R3 X% N5 X1 c! F
65. 分手吧! Let’s break up.
; `- S' V3 U5 }; B) E, ]: j
( N2 _7 ^- k9 M- l' c# t) V4 f66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 J5 U0 ^/ o: W. k) QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% o3 R8 y3 v# W' O+ j; s1 v
; K% |+ E' k1 c4 Y- _: |# O+ P6 |5 B67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " Y) B5 p7 \+ v0 ?, G7 o
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ r- g. k/ c: f9 a$ [/ M
4 f* }7 o+ G% @# k! b
68. 别管他! Don’t worry about it.
& Y' D" f3 d H. A' P5 V' r0 Y+ ^69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 L; k/ o# J8 q5 f }* n
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) M" E( ~/ M& ^. o/ M: ~E.g. A: That guy over there is staring at me., V- r4 a- f7 o2 L
B: Don’t play attention to it. . C( i. g% ~ \
What the heck!
1 Q3 t6 u7 n0 Y( b, ?1 @7 V( a5 AE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ n, p. B" C. d/ d! y! m: D
B: What the heck!
: Y, U4 h4 ?0 D! c6 O5 m% L注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" p9 B9 P4 d5 I' g: a. @( ?69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 p5 `% e* A3 F* r2 H! }! o% T' v) C
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean? b8 e" O# x; G* T! J, e5 s1 u
: f9 a4 P6 k+ Z) f D
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. m2 i2 v5 O8 Z% P
m8 U7 E) H) r k) M R8 M1 W1 Q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." Q4 n( j+ P% s: E5 B& G. `/ S O0 D
8 n L ]1 h @72. 很恶心! Blood and gore.
" M3 Q8 Y+ Q8 P4 ^, M& v# g% xE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- c; [; ?* W5 I' I; B- _
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 ?4 v6 E8 C) `
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. t9 s/ _, f' m2 B2 @2 L5 H* T0 d2 ~. r5 Y$ i) _
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: s5 c# l5 p c3 v7 z/ [. aDo you get it?
+ H/ G" @& G& v8 C* F6 B9 w(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, H# T' d8 L0 c; |. G5 ^E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # j: a8 n( y& T; ^4 _
You know? E.g. A: I really hate this. You know?: k3 {; ^ U o1 g/ J
2 j& P+ o' k M+ {5 B
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( ~' _, H7 ^& O
注: Pretending可用playing 代替。3 Q6 \) F% q% N$ Z; |
+ G: |, o, w8 ~! \75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; r, _, W0 i0 U' V, T# o; b. r! u
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- k2 ~2 G. [; n/ s! K% Q. p. f4 @& ?) J0 ?
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
! ], E& R5 ?$ W2 n) F7 \/ \/ S- iB: There’s no need. Forget it.' q4 ~( H6 [4 \
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 x5 }6 C3 q# ~5 y$ X
% g2 A! Z0 B6 L/ u: }
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. T2 r! @! O8 b# a T* r# @1 A" E( t8 E# G9 n( \9 [8 v: K. \
deal with it.3 [1 L) t% o. F3 w
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) b. l! W, y a: v8 I5 s Q$ K9 S/ \B: That’s typical. " Q; d$ s X3 T1 T7 t1 n' }; n
$ [4 a% [+ X* T. z1 c78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 B- y( b7 J) T, |
* M. \2 h5 C; l/ I2 [" R79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# F& G* ], H5 b- d6 e, ?5 [2 _
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 g, }8 V- [& E o
; Y% K( V9 N: m/ n80.不赖嘛! Not bad。 % m4 K1 ]) C; [( _
" I, V; T5 n9 k9 h# |8 r7 I
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 t! [, w# o9 l3 b) t; x; Y( z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- G. F0 Q5 C0 k; T( r8 c/ y9 x7 u( e5 y; L4 ?, g# R
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 M9 t! f4 z! j1 j1 `5 PKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ Z) a# K+ O, S; |5 `
5 N- F" ~7 v/ z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 R* d' |: L# i, s7 p
3 v' R4 y/ w/ M7 k4 w, `- }9 N84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# y6 g( c- w* X* k/ d注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' s( I V, Z$ h0 E1 U x( ]7 A. j" c( B$ p1 U7 g8 \+ [8 n# d
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 d7 v+ z7 |; G& k+ o) d) O
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 a$ u- ~4 \+ d
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( p% e$ n6 p6 y3 ~! P" [0 ]. |& H' S: ]
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 k5 r1 G8 X. H5 c
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( M. N6 J7 e: d, Q" g! N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# l/ K, f" U# h
2 t; w( y/ l( A/ x9 {( z) g87.干脆点! Make up your mind!
1 L1 l* t7 z8 t( F- o9 ^$ Z8 ZE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' H+ x: r# z! x& t$ L
, H) ?: N: l8 Y1 x+ @; u; J88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; H& W0 f8 k* _注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 J1 y( S, p" I, d; ]/ U' }! p
" y) J. D* h8 v ?( r6 e6 a5 }3 I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 |6 h' Y8 B/ M$ |: W. I! ~8 o0 [Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 |/ _. m3 I$ X" ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* ?% ?7 U/ N0 {注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 v( ]; ]( |3 Z3 [* Ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 E, Z) ^8 g1 q* ^3 j F# Z8 _ Y' Z- D/ m7 [6 V# ]
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 Y) y) h! B& @ j# BForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; R; J* S. q1 N$ y- V0 HB: Forget him. I’ll take care of him.
5 l8 b* R% D$ L6 Z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: O' O& n5 }7 s; L. c; M2 r4 x( ~
. n) A$ j) u1 {91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 W' P1 A+ q( B% X" N
: ?6 e; `$ h6 w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. n" d7 L* O+ qSays who? E.g. A: They cancelled our show.
4 @ ]: v m) b+ {: H' y8 T0 gB: Says who?
0 x& M1 ]. a$ b4 k3 Q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% C' h4 ^/ b* w2 W- \
$ V4 {8 a3 _ J/ r. T93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. T p; R/ i$ Q0 N; M) g f
- ~+ j: H2 Z7 C! Z" l+ Y1 Y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
L# F" ^* V2 v+ R' V. p( D
1 ~0 G* b; o% P5 i0 J; l95.你撒谎! You lie!' c* e9 e1 y6 x( W* J/ B
" l# U E3 Q) g5 t# g96.真恶心! So disgusting!
) q7 @7 z; M9 r( z+ P$ ]+ r# |8 d Q5 }6 ~
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% ]+ N& o" r$ @9 ]2 |
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 g" w& Z3 U/ N我说不上来,但他真碍眼!
6 |' b. k8 h. U# I$ R3 R注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 r& K6 N+ D) `6 D$ ]* A
7 F ~& ~ m& d' G98.别想溜! Don’t run away!) H$ z3 U# v2 v* r% T: g0 d# j
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: z$ }2 m. n. N9 F; n: l' k4 F
" {; [# ?5 |( w( m& t" Y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ o: n6 K9 v9 h3 s2 k+ T5 u7 I
; [ ^5 W5 {0 X0 ~# g, r9 Uabout it/ Don’t mention it.
1 J, f0 _* y/ f0 y7 t, t% \ I+ O9 M" K
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 V4 m. T$ [7 x0 d! \- `
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 e$ J/ k* p+ f- S+ N注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ r* |2 c9 u/ [; d6 g9 `1 J% Z& ?
101.你输了! You lost!
! s, x. C( ]3 W+ T) A5 f
) Y; T) x2 l1 l3 J* r$ w, s) U- z- i102.吵死了! So noisy!
0 v7 j+ p' a! G% j$ c
* l' h( s( U$ W& l7 |* N4 @& \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. s* N& `5 m2 \# }$ t" u4 x$ |3 V/ hB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ l+ t( i. i2 [2 S* Z; n
+ X- o" r9 Y; V$ u5 R1 k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 ?5 P% z4 D# y% e6 Y9 q, n! @
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 \; I+ q: u6 W+ p: V
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& [7 ?) |. h3 ^, ]9 u5 d! LLet’s go out for some air!
9 d |" Y# T \* R9 j4 rE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
+ @- l# @$ i. ^/ y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! w7 L/ _# x/ ^, v5 w0 |) M) g
" c W" Z/ j% M( T. P, q, m: \7 w w
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 ?0 d# [+ T: h3 g: L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 z( i0 E2 \! x
B: Get that gun away from me! w% K) A7 i1 {: h, x
: e6 e4 T6 E. b5 }$ H* Q- P+ H106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 f( w* h. J0 e5 p+ r
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) u2 s$ e+ U4 }- i' B0 P
, Z9 v6 _! v6 o$ L
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 r" N; p2 w) y$ U% O6 f7 t, uLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) I/ ^6 w; ~& i$ a2 A- C
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 D3 B% h' p( S u
1 Z; e" R: `( \; d& b8 U8 `108.放弃吧! Give up!
6 R3 d: K/ p3 U3 A0 \/ G/ y5 u1 w2 V' ~/ K9 s; d) g
109.太神了! Cool!
2 S% E; n6 g: h" a
: D+ l: E9 ^& b2 _) f7 B9 m" c- a110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
[$ F1 x9 Q# B5 P. H2 s
3 K' b E ~6 p2 }% L0 i3 [$ z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) Z& Q7 X) k0 l6 w( q
注:有些用Beeswax代替Business。
' e2 n" Y1 a9 G% H, Z0 x1 R% R# v" X( C2 }. F
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& ^' U1 R2 l2 w( D
% S8 C4 G. l9 g( x! U1 J1 z113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 L% w X; y! B4 D, h- }2 x9 I
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) c( O4 s/ V' H4 o* c. i9 y) {$ h
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 N7 D1 [7 S$ J7 q$ j6 G( _0 Q# ~( b0 p6 W
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* ]) i# a4 L5 c2 Z9 o2 H0 _
) a" ~$ J6 u' o+ S114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
# u: H, D( ^: i# f; |1 i注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& U1 x$ t$ q& K/ y f6 t
/ e! d+ v5 H# M7 y5 h. b115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 r" E# i2 r0 G, ^) d% |. q
But just don’t bother me anymore.
! h: U. q; q2 y5 fStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# b- d- s, l: k
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) y5 m _6 h9 Z1 p4 B1 Y a E6 n& T/ I
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 q' V6 B# S* W4 oB: Not much…* f7 K' ?4 x" s- A! }/ c: s
" O: o9 l- [) Z" f" V5 d- Z6 `117. 答对了。 Bingo! / You are right!. X& C0 y' x a+ R0 p
3 t: p5 r, V& B
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# x6 s- Y* ^; L4 `0 E$ Y
B: Maybe another time…8 o( ^" ]6 a+ }% K, G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' B- {" U6 k( lB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 W7 X% [- K; X f
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ n" A: |. t# f O' t$ Y" k" N0 l& Q1 J! ` d
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 Z& o1 w% p0 J7 ~* C, A5 ]$ v
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ ?. q3 I: G8 U2 t; s. r
' E* N, L6 Y- S0 T3 G: L120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 g* W5 Q* l0 `2 {
; O. `- t8 s0 L4 k1 `0 U
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : c* z4 s9 r. a& S% D
2 N: i+ y+ y9 Q* [ k1 a J
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) X+ v5 P3 N% o" h4 X' `- ^
B: What for? You already have a Ph D!
e9 T# M0 X$ ]7 rWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 M% \% S1 e6 O) a6 d) C; X注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 `6 o1 }" x0 C# O
( m2 K- h3 P5 u% l7 h123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 L' B5 V8 t" }, S# z, ~7 }8 t) H
. ^, g( D, X) P3 d* h7 r124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 V+ m+ \6 m' L8 Y/ `
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( C8 Q: h; e" @- w4 D& {; e
( |2 g2 e- P u: A ]
125. 真可怕! That’s terrible!
+ \" f+ { P! r9 w5 X7 Q C
5 n7 L: P8 ^1 K1 ^; W/ A126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 P1 Q0 y3 [% U$ Z
0 ^0 p2 u5 i3 L9 b% c& A
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ |& l- s9 c+ O9 ]6 j5 T
. W3 Y$ ]4 U& |8 L9 h, F128. 不难吃。 Tastes good. 2 G, z. `+ W" h- G
: R5 G; z/ k# n2 N* P0 M. \! ^& A) n129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 E3 o, Y* V# x* @1 k9 z: I
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 W" {3 N. b1 d( a: G+ {
) Z) Q O; t2 j4 O Z130. 得了吧! Come on!5 i$ n. |% m$ u! u& L/ H
+ ~' l+ d1 Z8 V, C% d; F% i g131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! G5 t, I7 h" g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 e- \4 z1 r! P* H' Q" ^
3 v. v* ~# \- ~4 l2 c# U' H- n132. 猜猜看! Guess!
W& m- E$ I0 k& { y- Y' w, [) J$ x# G* ]" @" B( v. Q l& v% j
133. 这简单! It’s easy for me!
0 F% i: Y4 o% ~3 A0 S% q; c4 b
/ g2 H, z) `% p6 L/ d
7 S7 \8 g+ n& i2 B" H4 字篇
; E, g+ f4 z% x1 k
5 M; j+ n2 k3 Q' S7 j& n7 n) _134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 c% Q, D9 v g
; L8 c. C( B, O$ B1 p135.长话短说! Make a long story short!
3 S: X, P% Y( Y& `/ [. q( X: k0 r0 Y6 Y) m4 ?
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* h1 [9 D9 D& j. n. W; q P9 i" g: }. I( w+ D1 V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 A! k) B2 D) H& J, q: W2 y# s" W
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 ]( s; j" l9 B9 p' n; P, E+ P6 M+ P* I' ^ D7 g! n
138.我尽力了! I did the best I could.
. s2 q! x& I- l6 Y7 b, Q. p" X" n9 I5 \( }+ u* q7 q$ W; W
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ F, _' I& R- k. S3 b9 _
0 ~( @4 E! x p' T. ?140. 半斤八两。 Same difference! & h3 k& e4 U$ ]6 @" [, h F
( R: i. p( F9 ~) J% B) I9 c
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : b1 L2 T) X/ H( t3 {) |! {
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' I+ ? ?6 Y. F$ F
It doesn’t add up!
0 j: w8 u2 n2 X5 n7 j+ P% {1 \3 {2 g
7 f0 j) Q1 K+ Q* Q |1 t142. 知足常乐。 Easy to please.2 \$ a* r* z# s: J& x
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- y0 X1 x) U$ D# L2 I T
* |0 t/ z: u) k2 G7 Q# w, |143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ f# X& X5 _# I+ o- D2 M0 `e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / W1 m4 Z" F1 F# P6 I' d
1 V) ?3 u8 T; c* w. \! n' A144. 小气巴拉。 Scrooge!% z% y! q; F O1 l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 \2 {) O+ \4 ?/ X' O8 _
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& q- S1 Z6 ~; N" _8 H Q* j
. V$ Z. w8 N0 s, \3 G) j! o
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" J* A& t3 @: \4 F3 M; |0 F8 `E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ [$ n; v8 |- ^7 F8 C注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: J* w! H+ M) { v) z D8 ~+ ?% X
' [( t6 A/ i4 C# c) [
146. 在说一次! Say again? 1 ^( y+ J6 }5 F; @
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: S" a4 u9 ]: s; N0 r9 n. X/ K' T* @6 g( V2 ?
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* e4 p/ b0 ^. _
! _5 M$ D7 B" r9 X' K2 O( s148. 岂有此理! How did it come to this? ! g! T1 @2 Q" z6 }0 M
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 k" o! Y# Y9 u7 i
1 [+ K; e% y) f1 Z- \8 E
149. 脸皮真厚! What nerve!
. d2 \1 {; M0 UE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 \+ F5 K0 |1 _3 {0 v/ }: |注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; B3 }; \* j7 w u, I' ]1 I) I. M: }" j J1 J
150. 你急什么? What’s the rush? 1 Z$ h# x. n% v$ i7 }9 G
, s, a0 i0 c! y. m# Z6 w
151. 没完没了。 Will it never end?
. {' n! p- w; X3 q/ QDoesn’t he know when to stop?
3 h5 H; v- u. u# ?注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# j- Y/ Z* e1 M( N$ h) v
; v" ~$ P/ O' }' }( D
152. 太过分了! That’s too much! 9 B. ~# L5 a1 \& Z* V# P, B3 B
# K* ^. t# Q! ?5 ^8 N1 J3 r- T; L
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! |/ |3 [( c' e5 ]
) |4 X4 Z: W- J154. 死都不要(干)! Over my dead body!
% }9 g5 H2 m; V3 k注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, R1 _! L& o' s1 H
' P' W0 {# ]" x* a2 r T ?" e
155. 真没想到。 I had no idea.
9 ~. d% B5 u) @) X2 j( \
+ y: u$ L" n2 u3 Z; m5 s0 e156. 我的妈呀! Oh my god!
" u, d) j+ ?+ r& g7 h) p) w
$ ^4 p% Z R1 ]157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 t- |8 u, q" }/ n. \: B注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' r3 z" h% a. d/ G. P* H2 g& q8 y0 z+ \) @! A( j
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ A) p9 J+ o) [) e; U6 I$ }8 z: n) z
159. 你真没用! You are useless! 0 e! h9 F8 [, t+ O# E1 ]. J- e
, R$ h( ]! S3 Q# z* U0 j* a160. 真没水准! No class!' a/ a! e% B# J; R7 K
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, ]* N1 V0 e5 l& h1 ]4 a- ^' A2 H! t+ @ r- S/ M. L
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" V3 D8 u1 W* f- A. D3 o
* _, R& i: R6 Q' E1 D161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 B- U9 v5 H' }1 j# A" [6 j* k5 N
' `' e+ T6 p( R& w* r: F162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 p9 ?1 v% t- z' Z; i
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# e( }& l$ B3 R7 E+ Z( n' W( E8 G( L
2 u1 k2 [1 i. K# F% X3 C) [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 s: D: l/ o0 T D9 }. @, {5 q9 W u
164. 想都别想! Don’t even think about it! $ b. ?& ?/ H+ }
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- j9 Y) I. F6 E
9 x- R+ [+ [0 P/ f! _9 D3 Z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: T4 X& }( n! l
What happened? 一般人常用的句子。
& D8 e1 f9 [- a. o- y# i& e4 f; Z- v7 N7 ?0 \
166. 这也难怪! No wonder!, t8 r/ z( K! w4 q/ j4 C
G8 ^. q. i* _$ ]
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" U# F+ M! }8 Q" c# R/ h+ i
! w% E. G4 L& y
168. 原来如此。 So that’s how it is!( b9 T' i& o1 j" F9 s
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: r# j7 n% n4 I9 n' j/ l' L
( ~4 L1 A" R; ?/ K: ` a169. 没日没夜。 Day and night。. o t. M1 h( C, e
5 I" Y6 S$ T. [# o7 Z- z% p
170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 [0 r M5 e2 W% S% F/ W }; UE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # h( h; V# g, r5 l3 _9 Q% t
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, }( _* u6 Z* `0 E. R8 u
( e6 c4 i' j+ V8 [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 m9 p+ Q2 A7 Q* {
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 E% R; L0 N& G& V3 |
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* `* U( |4 P5 B5 o; ]
$ F% I+ [# [. w: ~* R& {/ t
172. 正是时候。 It’s about time!
- w; e1 K6 Y: [$ w7 I: T: |
; r( N$ M2 M/ s0 g: u+ _2 H173. 真是经典! It’s a classic!
: r V; c6 \& n
6 p; o- x+ r& e& C4 e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) w5 h) J( [2 b9 d) T0 L0 U1 c, _' ~
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)4 R) l! v6 ~3 L. W, m- e( }3 v
, J" v- x# B7 O$ I
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. \, M7 e7 {, c' [
: Z: N" d7 l4 `% A) a7 U177. 你有病啊?! You’re sick!
6 V: {( ~& M* Z. D! Q. @6 R2 x" g+ t. p/ {/ ^ m& g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 g C3 T' G! W1 W2 z/ V0 b
3 c' m% Y: g# S5 z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) j7 g9 n: b; u& G a注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. S1 [6 e! u0 V3 H0 F; G
. b/ o5 N* ^4 p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- j3 ]" c$ ~2 r/ Z# A
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ Z8 ~/ e. U/ a" \
对象的情况。
: z9 E% B3 w$ v. @. H$ \# H0 ~0 U; p/ i9 ]8 J' }- k9 f( u0 R2 A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% X% r& j5 q7 N: L
2 i# [: }/ ?: J. p7 c# f" O' s) \182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 K" O _& K! k/ |+ m* i
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 L. \! m! \7 R, S' U
* r; J- Q, x) o8 \183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. t$ D7 v$ p7 Q& I$ C
( l6 X8 s' U2 e; E* M
184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 u, e1 }) [- r, z4 o$ l/ z: I
0 h7 U s+ y+ t) _% V185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! ]4 d" Q1 G' |& I- d( o6 p
4 \5 O3 C! b( G! V186. 搬弄是非! What a gossip!
6 y6 i6 c- R2 D- F/ Y* W4 n6 n
7 D7 W8 g3 i% l$ d2 q" p187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ k# O4 h6 n- I* h! D: ~' S3 S' V" j& M3 W5 M$ {) |
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
y7 S! c$ W5 ?9 {% P. ]6 m
* x. f7 e, u0 w' n6 R189. 行行好嘛! Have a heart!
5 H" |2 L3 A: m' G. S y j9 e4 }7 ]4 I, N3 N* T+ j
190. 没这回事! No such thing.
3 N" C& M% {2 r
P' B+ `; \' i# j Q( P4 P191. 安静一点! Be quiet.
! r- N6 n" U0 m1 u0 n2 E8 v6 l8 h5 F# c% h8 p3 N, ~ [7 C4 x; s
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ i( @4 T/ Q) W/ I
/ N' b( s7 ~5 v* m, i. F
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! ^4 Z: b- V7 e# n0 c0 O# l7 T! g4 Z$ T+ W# s
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., F7 N8 l% L5 w
( z! t4 B" O, N$ n+ f$ N! X7 X, U
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* d; ` s) h1 R8 o
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 L: f, p; z9 U8 w/ W3 }( n
9 l5 N3 `2 v6 W) Q2 h9 P3 ~2 b- h `196. 很好玩的。 Super fun。
, j6 i T- @! O2 k7 S7 {& \) I1 v
9 K" u' L$ K5 c+ G197. 祝你好运! Good luck!
8 i' U5 ?- l* o8 p# [& c' ?# E) _; I& K2 k' K+ Y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ `4 C' A( r# j+ @: r
4 q5 W N1 Z+ A1 C5 \+ Q; ~+ ~7 `( l199. 乱七八糟。 What a mess!% c- h% f) l, R+ i" m" O! w2 {
0 h: x/ b+ X+ W' a
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 q" V5 g2 g4 m9 ?
e: o6 o V1 x) G9 ^# |2 j201. 下次再聊。 Talk about it next time.# w; y# `" K, U: Y, }, N
n* I8 ~. X1 o4 G& K' K( P202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 c& f) X" Z( w; E* _9 ?% _
/ x9 v( P$ V ^ y8 B203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. E' s( R2 N' y' i注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; `/ M& Y4 g3 G3 h: i
& y4 |6 o+ M: ]2 J) }5 q% r
204. 好久不见。 Long time no see!, l6 i+ w0 w$ e' K( c3 y; ^
0 C7 G1 h. b2 I$ [; D205. 这样也好。 I guess so.6 l7 p i. C1 f/ C" {9 B
) _! i/ k* N7 G5 G( }: }$ c206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- k' y3 V$ p* V4 r
8 y) {% x X: F9 U+ l7 V, g: r207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 t9 Z6 D4 r8 l' K1 U+ p# _2 j' m' w0 t; v' v1 n
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., H9 ^: n+ g0 u6 E" X; v) w
$ t, D1 p' t6 Z$ I( z- K# J209. 别来无恙? How’ve you been?3 M$ L q4 x! W# q3 l, D: Y
4 k7 m1 u- n1 l
210. 有什么好? What’s good about it?
7 A5 m1 u+ T5 j5 {+ J9 ~" u3 v注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 T r. J; a. R J3 d+ k/ g% s8 I# [2 z: z7 l$ U
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ e+ z- H4 ^/ M2 j8 d% T: `' L: ~: K- U- s4 H' K0 {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 f) l& p& D5 R* v6 _! z6 P
& X9 N$ S& B4 [
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." o. q/ [8 ~# j( m
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ v/ Z7 l! I; Q3 o0 O# ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." }6 O6 a f* C J+ C$ \/ x! Q3 `
3) A: Why haven’t you finished your work? 3 A) \4 j/ i) D
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& ~, ~6 ?, |! J# g/ R" BA: Saved by the bell.
+ ^# ?: d- o4 j+ [注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& s, A) F. V# A( |
( X+ I' g8 \: W R/ |214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 p/ \( n0 {! z% ?$ j. N" c
2 V/ u9 {% D$ A" l8 J/ e; H215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ q) S( ?# Q% l! O: h
. Z8 V4 m- E. m216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' J/ R+ L d/ m# P- g5 H8 G4 k
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 |- A1 w1 U! X' V; G7 w+ Z, L/ ~0 v" U! w, E/ u, @; b j
217. 求之不得。 Want it badly. , X' t u3 m; ^- d& x
I wouldn’t miss it for the world. 8 R; I2 z+ F6 i/ B' h5 `+ \
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 a* e$ y0 K6 V+ E- n3 t6 o
# _; @2 ^) { j4 K: ?7 q0 ]
我一定会去”或“我一定会参加”。
7 o4 T: S7 B3 V* r6 m9 q) I7 y7 v" j& U( @
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' Z* w2 V: k9 T( [9 \1 D' P
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; Z8 x! q$ x' |
9 [- ]9 h0 t& o219. 不如这样…… What about…
' y J" y4 A8 p9 q: q K V
5 t) e$ V) ^) |5 L220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 d5 k q4 E' N0 j+ m, m
( |7 r) ~9 w- a; B% e! T7 D. B& t4 g9 R221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 s b. j2 g# t
2 P5 C( m- p# m& v4 n4 Z4 x# s" Z222. 我不行了。 I’m done.
! y2 W/ b( |$ k$ C3 {3 H+ H; W注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 j0 `# b- a. z* t/ v
% o7 v+ ?2 f7 k- ]# J
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' F! `9 @8 L c
8 A8 w$ j0 {& q) ~2 {4 i! ]' U! W$ t- H. l224. 看得出来。 You can tell.
. `: G A! E; S% XE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- Y9 Z6 i; J! \( k- d/ b. g5 ]
/ {# z ~- D. G& _$ v/ i225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, c: `7 R* Y: L6 ?$ oCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ |2 p6 B+ ^2 Z! B3 n2 p
/ b6 f6 P5 y+ C* T4 P9 T, {: f8 h226.不买可惜。 Hard to pass up.
* z' S; k8 K& I7 @5 ?E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* B7 o+ a% E5 y) P$ Y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 @, r0 P& E9 Q- P
$ h8 W9 I+ J" b0 j$ ~& w( v* u227.快去快回! Hurry back!
1 s/ J% u+ T: g/ ~
" {9 r+ _( x2 h# x: I228.你说了算。 Up to you.
. {1 X {8 W) `( |' {2 C# t8 WYou’re the Boss. Anything you say.
1 V2 ~& K; a6 ?; D8 W( s; l# {2 g; D2 {8 n' n
229.放松一下! Relax! 5 I, E$ u$ c( ]& G
9 ?: s3 c! z' z* G! g; ?5 k M5 l230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " K- F. a$ {, Z/ u! o- p
/ U# a7 q: K3 x k1 a7 j231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. s V2 R/ O! X t R+ \! m) t! ]+ d6 F' u
232. 我急着要。 I need it badly.
" ?5 _( v% Z B& o/ E" _* P4 s! L$ y9 l- X
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 |* h% t* A, I' D$ c6 G4 d$ l2 f, ]0 U
234. 笨蛋一个! Idiot!
6 m5 J! E3 v/ Q8 s+ X, R1 X) |3 u- O( H% l
235. 真没礼貌! How rude!
% y, `; X) n" d$ R7 I4 `
# V* f+ V' A; v( L2 `# S- j236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! c9 k* ~* D3 {1 k9 D6 j, | `e.g. A: I can do it! Let me try again!
, ^1 I; Q" |2 Z7 MB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ E: U6 a7 q5 ?# w# y! K$ M
8 x2 H Z3 N( \, H& I0 G, a3 d1 n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 y2 ^4 o8 r: o% ?: {
Give me a look. (比较正式一点)$ c: d. u) ]2 ^9 a
: ?4 T: e a* m E9 k/ R
238. 可想而知。 Goes without saying. * z1 }7 u+ A0 B; z6 u
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* r: H/ F- a. D7 T6 z( G7 N
" ?! N7 S. U' B% S4 {- {* z0 R f239. 气死我了! Makes me so mad!
9 H9 Q( S i2 s% T# NPiss me off! (比较粗俗)
3 H9 m- q8 e6 f8 s' C4 ]% D
/ h& c/ h9 H* D, f240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 I, l" z. K r7 w; Y/ E& r% D& d0 h4 ?% z7 _6 _ S
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' d; p# Q# s3 d; [* O* lI’ve come to a dead end.
; o/ v1 U z! H0 j# V- o注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。7 }9 [' y& B I% d
; ^/ s$ ]: c% a. K: m3 f242.顺其自然。 Go with the flow.
3 L/ V4 U+ c, o注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 }$ p2 \) }$ d2 B# F) a; o) V! c ^. V( s5 s! j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 t9 p% U6 [! L$ Y
7 U2 I) X, m9 R* N243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
w: }$ z, ]' `3 S! z# e) @" W' S& o7 D9 R/ `
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( s3 p! L' u2 D; I
5 T. G( B- I+ c( d/ R2 H( a% m( @! ~245. 买一送一。 Buy one get one free.
# G7 Z5 z; E* {+ _8 i/ a+ t. V
1 _) T s6 \7 H+ ~246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( [, X: j' k! W5 \+ N- L7 ^$ }2 s" p( z% u2 C
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 r) A- i' U8 {8 S8 s* \
# k: `6 e- [; i( @248. 不知羞耻! Shame on you!
/ X2 h# w+ m9 O) ^7 K6 A' i( E) Q0 g" z/ L# T" |$ M: i
249. 你省省吧! Save it!
7 K7 _4 v1 j, L+ M' z# N2 w# B! {1 `7 P9 ?; [- N
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 m3 {1 o) V1 p( Q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 y2 h7 B! B. y! t# d- |
; |$ n9 z; o- _) l8 e1 d
251. 我支持你! I’ll back you up. / F1 g4 [, l: M; [5 H8 H! H
, q F1 L _3 z, o6 I252. 马马虎虎。 So-so.- l1 Q2 N' h# L+ p
$ B4 G. B1 F" N
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 F+ O* V6 k4 ^- G% s/ L( u
- k3 g# f' i) E: O254. 再接再历。 Work harder.
$ f' d: o7 u0 f( \2 u! G2 P' E
4 a B8 P: Y* p! R, A7 Y" h! |, x. G255. 白忙一场。 In vain./ f& B$ k9 r, d; x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 R9 F9 U- l: F# D0 a
4 |+ x3 a k2 {, s' O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : ^ D- p; J$ F9 @8 y5 V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* Q! ~5 {8 V4 @- { c5 }5 j" N& `4 m
# Z& C, X4 Z- y& i
257. 你出卖我! You betrayed me! ; W1 Y o- Q9 [& N. `
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ D( D# J. ?' T! f: E' j0 r
9 }. e1 C n" | _$ F7 n
258. 一言为定! It’s a deal!
) r' y ~9 i. t: Q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易, n( V, z" G" @$ a
# j1 D. q1 E' N& L" X Z或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* f2 ?8 ^, @( k! D% X m: I9 x/ D {/ {* \
259. 快一点啦! Hurry up!
5 Y' H( t- f: J2 M4 j
( d" U/ M# z3 N" W$ P( k: H260. 我不在乎! I don’t care.
; Q& H( T: S4 B
$ u( C( @3 S4 B3 P6 t- \# J' \4 X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 Q) t! @% m7 q4 h2 j; D4 ]
2 J1 k) g; W8 F6 I, l, ?- ~( `9 m5 字篇0 w" N; L8 c4 _! y
+ q$ w) `8 u$ R9 D: B262. 我怎么知道? How would I know? 9 y: `, G: }5 _
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- O3 _6 G( e3 p, P1 W' b4 y
6 g) `( L! K0 p2 R6 u
263. 不关我的事。 None of my business.
6 W; S0 h) h6 u+ d; }+ K. ~( b$ i, x; f& x4 r' v
264. 我是清白的。 I’m innocent.
) I8 A- z+ w9 t/ D7 R3 g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 M1 b0 V/ z/ P6 c: ^5 D5 @1 m$ t1 F, G; r* S0 ?$ Y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 p5 G! q1 G: _7 r4 B. B
9 _# w; e; A- `7 @6 W+ @) K
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ ` ?" C% j+ R [0 s9 W, z* E
Face reality! (较正式)
! r, f% _; d) t
( d8 o) {' Q1 w% {1 [0 K266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) U9 o5 ^: |6 {$ i8 p8 |% F9 [
- U1 h* c4 x" ^& E0 }5 c267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 U' v( O, f; |5 g. Z! L2 t* G$ g, i3 u: D/ e; i; }7 H/ g
)9 p0 E& c. t. X, k, A# } E
3 G d, F7 T y% E0 W/ X
268. 包在我身上。 You can count on me.+ P; S+ ~( e# i4 |) r
/ n' Y3 M* _ M$ G" c
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* R1 j* i! y# l5 X, Q
& y: m& s! S' U( y# D270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 |3 C0 h8 t; u) q
% d( C& M+ k9 _8 i& r" U& B
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- |+ ?5 l: s |" y& C4 F F
# Y+ M; g& N+ v
, x, m; l/ i% e# l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ t; H4 B2 ]6 O( h
' S" }5 P$ @# B( t0 _7 H9 I272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& D$ X6 ~# p" z2 n6 n
1 [ _# i6 V% ]5 s( s8 a' B7 P273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 K7 F3 G% l& N' t; P6 |" M' Y- t- u7 `) r3 ]0 ^: K7 h; I
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" M$ e1 U# X3 E7 C t
0 m! v" B C( K6 e. g4 c U: [: q8 v* C275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 z+ m- I8 _" K+ h! T
0 n8 ?$ d2 ~, ?' R) u6 U# P
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)( q4 c& _/ S& c/ v! U/ T
9 p( }- h$ L5 U' q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). J- J$ z9 N) C3 K2 s
; K \. O& k# ]: A k
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 T) V5 q/ y5 r9 e( v# P/ k4 N' |% o/ l; k
279. 有什么关系? What does it matter?
0 v& }" e7 P) s& q) G; w: _注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. k( E# D7 S3 H" b
8 [. \0 k7 P2 ^7 l! \( C1 a280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( J' I. b' o/ _& g5 b+ R3 \
; s3 b+ v* |- A/ `9 x) J) S+ e
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - z# {7 D @) I+ V5 [" ?
3 ^: Q) H- Q; ]6 s$ x+ i0 e$ G- U1 P282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ c) Q; U# \- {# R
& A. i/ p$ l& q/ S. n X7 r# l, }283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 N9 \2 ~+ z+ e, i5 y( }' r
- C" ` L4 J6 M1 w284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . N5 s7 m- t! v5 a
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, P5 k. `+ D& a [2 P% S# d- g' m4 j& j3 \5 s3 E/ D
285. 说点别的吧! Change the subject. 3 G6 Z9 U# u* m/ u! t% d
4 b" Z) I+ P) A$ l6 Z) t
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ S* c7 S+ n/ {" t0 w. ^' R, O
* h, u& c2 r7 `# \
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ Q& X0 I" Z" t& O6 h( F
! S9 q! V( B6 T* z5 w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* r5 c# ?& A6 H1 s* a/ H
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% L3 P7 S0 ]. ?* h
* Z4 w! J5 p, }/ K289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 j; V" Q, P( r: a; X8 l6 ?% s' U4 y o: R$ b9 K# }2 h# R
290. 别放在心上。 Never mind.
m6 Q% S- N+ t1 k
! n3 f: ]' G: F, X1 Y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) l& h( c$ H) i/ \9 w* o1 Q9 @ Q8 m$ \8 ~3 o) Z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.3 g5 ^2 ^% F! r& _2 X; x
: o, m, @% B1 h" I! `
293. 我走不动了。 I can’t move.
# G5 u4 ]) R" n( R; q$ v/ r, t7 v+ f* S4 q5 B2 i3 [- v
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)6 f% s) K, {$ X g- ]5 F
& }6 p' |7 Q& T9 }295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . j# Q; T2 Q# J/ _
, j! H O8 L1 |1 Y9 [8 L' G
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ n4 |0 Q( r% v) I
5 p/ J6 X6 G \' w) g0 y8 B- Q297. 吓我一大跳! You scared me!' H! W1 t2 J) S# q
3 Y% v! Z' V, S) D7 }1 }
298. 你想太多了。 You think too much.2 o" y* i2 [0 C, \0 V) C
2 Q3 {' u' q) m) F0 o. f# Z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 k4 u+ I% J# c, C g+ G' f
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ X4 o! N' }+ |. o& z" r: J/ _1 y, `: d4 |" d7 }$ i; ^+ `
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ ? z) x# }7 u/ O! |5 g- | B
Go overboard!+ [( f S s" R5 Y: ]: q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|