埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1869|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, u2 Z$ a; K7 E0 ~: Z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 X& a9 p; V! v. q6 j+ G# v( D/ e. |" \% H& d
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 T: m0 h. R7 U& j# M( E! C% m7 t7 g, p/ [; a& a
2. 活该! you had it coming! , l4 g' }6 X$ u5 X1 T
e.g. a: i gained weight!& t3 t, ^5 b# r) i4 Y( l: ]& H: a
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 ^' J) M0 a1 w' q8 z; ?
1 @; H0 _% |; s
3. 胡闹 that’s monkey business!( I  c) I8 E- ?# E: Q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% B6 F( P. o& w$ l! h
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, D' }7 d0 M+ g( D* ?, k- q
# ]% p* v: y8 w" J6 E( H& C3.请便! help yourself.; h6 ]  c$ P. y$ T! d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- b& ^4 K, j8 M, a' B; c
8 t) d4 m  B0 ^) @) j4.哪有? what do you mean? not at all!* |. [! p1 a3 p1 c; Q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 z+ {# r* U; u( Pall”,表示你在否认对方表达的意思。, T! j9 T  o1 R4 Q) p

' z9 m( A2 u' A7 E5.才怪! yeah,right!
/ b5 c8 P3 ~4 E6 gas if!% Z9 Y$ x6 d% l" {$ h
e.g. a: today’s test was very easy.3 D) P, L9 i- u, q+ ]. j
b: yeah, right!' c; o0 h/ B, C
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  A8 ]$ P' C1 J
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' r  ^% }/ t- ?# i
4 h: d& I! p# y1 {6 \; s6.加油! go for it!
; {: h( ?' [6 J, ]e.g. a: go for it! you can do it!
4 l* r4 F4 u9 ?0 M1 f! D0 O. V) c注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% F2 b0 _2 M4 v& \9 N  e& I9 R

- P3 B: v% P) ?. E9 v2 ]8 K$ Q7.够了! enough!6 z, ?& {' c% U! W' l
stop it!2 d3 @+ A  k) H4 \5 N% l6 R/ w1 J
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 E9 N- v. p- S$ X2 K  w) Y; G. T
8.放心! i got your back.
+ X  u% ^* B% G) i$ q2 c$ Y/ Ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: r- g2 z" t( h* l注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' B" F3 b' a: P- k/ l& J2 @
人会常用,女人反而较少用。0 F4 [$ o6 l1 M' p% K9 p* d+ ?
8 E* g9 D% \# U7 d. C+ }8 `
9.爱现! showoff!
' i# j. H: M8 k% I5 z, |! we.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!8 m; a5 c) V7 F$ ^* ^
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ t  c8 A9 K# f2 a- b* A) O: l  \* X+ }/ s; O2 ^4 |) U0 p
10.讨厌! so annoying!
- a- a& c1 w% d2 ^" W% ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 k! O( `7 H' U6 l& l% ]

+ m/ w" ~8 a5 u( U4 x* N11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); r/ _; w" D; T  Z0 M
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; Z/ I( h: T) y* R) e# s! J* _" g+ X- A, p; r( l6 I8 j
12.真棒! that’s great!   S, n( L6 [: p  [

3 t3 w4 Z/ K1 R3 Z% ^: W7 t13.好险! that was close! + C4 |8 q) Q1 ^4 l
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 r- I4 }5 M+ [8 A' X
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' b$ m8 m4 L8 N8 G9 F
' M. n/ C+ m3 }; e: q14.闭嘴! shut up!
2 X9 |% \, ?' M) X6 Q4 h: X4 l2 S! D& M5 Y
15.好烂! it sucks! ! |3 L; i( g. t' \! d1 |7 A
e.g. a: that sucks. don’t buy it.7 a2 h: I* K6 E
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ b* V. Y4 Q$ U; ~: P2 q; P8 A2 X
6 p0 ?. L4 g3 x0 ^6 E) u) r7 Z1 @6 T
16.真巧! what a coincidence!
" i# M$ |) l6 k6 s  y( A8 l2 o" [9 q2 ^. Y- M, `
17.幼稚! immature! : ]( Y" R3 l$ v' m$ e% t
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% h" c3 W$ R% w) C+ F- `) n& N
what a baby!
$ s+ J8 P0 b8 `( Xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" s3 j, u' P( _) p2 S注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; t* C3 J2 C" i% c5 B0 v( x, ?4 C3 I
18.花痴! flirt!9 r: C, g3 ?$ x
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
  ^. d' P! x% m! E/ |6 B- m, Y+ X注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' m7 R, ]& d$ K1 D# \
/ n& ]* y; S! I19.痞子! riff raff!
1 U) _) j5 g* [1 @, te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; W9 K) z& s% @" D! ~真是一群痞子!! k+ a6 o  Y8 l- E" Y& S
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 F6 {+ Y. O+ n& j8 j  b* c, S
) C+ Q- T: O# P
20.找死! playing with fire!
4 Q  G. T2 y, P$ g, Pe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - X2 }7 o5 D% t3 t5 L( N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ n, I$ i/ h  [; `3 \& \
21.色狼! Pervert!9 s) t  V, u. I
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! @5 J  J: M6 Z+ Q" l6 O4 o& K3 y) j注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' J& v* ~. C' j5 t: ^* w4 c
“You are rally perverted.” 。
& ~4 w4 x( b5 D; I- u* {+ R6 X
; g5 W! T2 |6 H8 q5 ]  D4 M9 C22.精彩! Super!
' z: g7 V1 ~' n( Ye.g. A: Good job. That’s super!$ t6 q4 X3 j: X
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; @+ D' u# E* J
/ A7 ^. D+ j/ q' _1 N0 Y23.算了! Forget it!
  w7 E5 Q1 t. Q5 f注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
% Z' Z. N$ S3 L3 N  b" H8 `  F5 [8 v. Y6 [  k
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 J5 o7 ^1 U8 d( e7 W/ h, g- ]
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 H! n+ F$ J8 k4 q8 W. L+ s
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; L; c4 l" B. _: l& g8 P

6 y; x: L0 u5 ~; ~25.废话! Bullshit!. w3 d2 K% O: p5 Z- P: b! U
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ f5 I& e3 I" K+ [" j# |& _+ w注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 M* z% G" Y, @) g$ i  Y4 ^& D  x! P
26.变态! Pervert!
8 U4 Q7 P: |. ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# c2 k( P6 V8 G! w
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ H* ]' X3 E* E9 w; w
  k7 V) k- v/ x% M. T
27.吹牛! Brag., s, G# k8 d  k0 Y. _8 F3 l
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!   r4 {, X2 y9 t. y9 B9 B

4 w6 c" ^$ }2 _8 ~) s* S28.装傻! Play dumb.
  J0 l$ U7 K2 h) h, v3 }: Fe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : d! f" O4 n. [( s  c( c

6 p; t% y2 J; B* u7 j' }- O, @9 X29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, T8 {3 ]  w+ w4 v/ \: P  {0 We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ m) k: L; X+ g' u% a% t
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , o, v& o) X' R: M0 `$ y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ I* r1 W( x# n! E( _" E1 o( ^- H9 o

! X+ p" P. t' g' e5 d6 [30.无耻! Shameless!
0 s& w$ q# L; ?( S1 c1 Me.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 F4 d* C9 J. X  R
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  ^1 _0 a6 Z7 }9 W* A, v/ a9 M
) k( Z- b5 t5 }! k! e7 y31.你敢? You dare?+ ]( Z' _/ B* ]* w; C+ H8 N4 `6 ^' O
e.g. A: I want to challenge you!
/ I! ]5 R  y* b2 e: G! ?& tB: You dare?: S; k! W! }* a% z( {/ x7 [
) b  U; [+ A! N6 @
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . \% P& F) K4 ~7 M& l
e.g. A: Let’s go for a walk. 0 m. g6 L: q- x3 q9 d
B: Sure. I approve.+ u# A% c! @" j( ^# \2 P8 U% P! C
' T! y' H$ H: R! Y
33.好饱! I’m stuffed.
5 O  @9 ^" n4 m' ?% P& {" X: k3 F, p
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 V- D' [- n& ]. l6 K
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( D1 f7 A+ `2 G  K* E* _2 }: b& O$ k) O0 W; o
35.成交! It’s a deal! & A1 T. }2 Q; g8 ?, _9 i
; k7 d, p4 C$ D" L3 a" L
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. ~- v5 d& [9 p, @# ?$ {4 A. y) w# k% X9 q* x# M
3 字篇
$ W( x3 `% L; ?+ X1 q2 Y) J! Z; D9 F
37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ _" Q( g/ h4 k2 K
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
1 P0 t  V& J7 o4 V# f& M. r$ T不会吧? No, she’s not like that, is she? ' k$ x2 ~2 y* O9 V- R  G
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* O6 A% D' w% ^, N3 j
不会吧? No, it won’t, will it?
2 |# e& B9 n  ]5 s4 L. F7 je.g. A: He may not have much longer to live. 5 ]1 N$ b3 y* A+ G/ x' u  x
B: No, he won’t die, will he?! S9 y& [  [% f1 N: p. i
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ _3 ~* L# j6 c7 ]' m
0 g  o4 e& G5 j' }, O37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. M: W) W( ^# u) _. ]  C7 Y) be.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% s+ {6 G% y( I( U' OA: I won’t tolerate this in-fighting!
9 D4 h. z5 k1 t
1 K7 e$ n6 @5 E4 T9 o0 `- o38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 x! H; _( u: {8 i% A7 E
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) Z4 `; L2 X9 F  T
* y7 W$ w2 F% c* k6 a39. 没风度。 Crass
1 e' ?  F) D% u7 |0 ~, n" ~e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, |+ O# y' M5 s/ ?0 z$ o5 q4 p; X0 P注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. c/ a7 v5 `" B

1 f3 k. |/ H4 t, o6 q* G" N3 a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - z& ~7 A$ p  |4 d
B: So what?# D5 B+ ]2 M7 I
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ H/ W0 t. V+ j9 X" q: E2 F& {
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 h2 w& d7 N$ o6 m1 |1 @
- [1 z8 n* r  _, d& e( f$ P
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
  ^; l  ?' y0 i8 U- jDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 \* u6 R" Z4 ~* D; d2 m* }
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- q; V1 ^" G6 O! B! g$ y6 l" z& @  B( N7 M4 |9 G
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 e2 b* d# u( \0 d! e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) Q) `( |, R  h2 A(你再给我试试看!)。
7 |5 ~/ q' Z7 D" }
3 V" N5 a$ h2 Q: H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ \; J: I5 z) I: x7 Q$ M$ s' f9 R6 _# I' B
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" {# a/ o, A- E. A! \( i

* s; ^3 R; ~- F! [' s44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ ]; b& X. `2 r6 I0 [" E  Xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 X3 J# _* P" |- X  a& H. O* k' u
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ b" ]; h* L; w' R# z
4 {! G- B# e+ n) C5 a6 {  u$ P45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - V$ j  g6 Q5 }% x+ }2 M! p
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# b& o9 [" O4 y- J+ s
$ g( D  k  P2 @8 h5 [2 H7 F
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 ?/ W4 F, S7 m# T, L
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- y. X: D7 U1 K' V" s4 _1 Z2 T7 J' x& L
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ F0 c. ?1 d* F! q
! q  E" @2 M+ J48. 再联络! Keep in touch。
. T/ E. Q$ i; Q7 M6 P3 v/ Y- F2 x$ F! E1 u, t% j
49. 干得好! Good job. / Well done!
9 K4 o2 C% Z7 ^' c5 R* U/ J' ]4 ^7 ?+ ~; h# f7 W' W
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 j9 U2 g5 |/ B: b
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 1 t3 i6 m- v3 o2 S

+ s. s& R- ^5 [) ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( q& g- E% s0 }7 H: h5 E6 f$ ?

3 \6 c: X! I; r$ w) R; k51. 看好喔! Watch me!
- R1 T0 L2 w, R注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
  R! @& M( |7 h% ^3 E0 z3 e/ ?: X. x& N
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: S6 h/ c+ j2 |2 h5 l2 v* _I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & a, O8 |! }5 P# h1 x; y( R
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 ?4 y0 S0 r/ J# ]7 ]! P" x# ~

) H/ M0 @  t: t7 e# Z53. 羡慕吧! Eat your heart out!   I8 W2 e7 }4 j" ]
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 R1 x, |* B/ y% u+ N: }注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ G1 d$ L. b( f/ N0 p: l5 f% b/ o+ y! J2 F
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! R) Y8 c8 E1 A. {4 G
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 _3 N: R* ?; l* Q: I7 x/ y

9 A' p3 [& D8 i$ C55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , T8 Z+ _5 Q% t4 ?7 L* v* g: j
8 T/ O% I; ^; y1 s. L" W3 O
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! d# \. y- u# g/ q( C+ ?2 _3 s% r7 X  R* }8 S' m$ d2 Q0 X
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
  R* ?& i8 B* z8 z7 B( B7 D: j3 f# j, T
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. g) i* O9 R" Z注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ G7 s& t7 M4 n9 x0 z5 N5 c% P  D

$ t" P7 r9 j4 b7 Z3 U0 a) S59. 你真笨! You’re so lame! # B" ]4 e, B% j# e; j
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ X2 Y; u% \4 ]% y& e1 \注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 p  C2 z1 R- o5 K/ ~& z  o3 ]/ }2 z* ]: ]7 O3 @
60. 并不想。 Don’t feel like it.
- D8 w. I- R5 ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.  a' T) Y% m# U" r2 ~' I: r( T$ e
B: I don’t feel like it.
2 ]! A% Q9 o. o% b$ p8 O3 n: E4 e' s# k4 k

! |' S  F- |% }/ m7 Y% U" V+ S61. 好可惜。 What a shame (pity).
& Z# i2 s! n$ k* ?2 t# ?
! H9 T* H5 I9 f0 @62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ [- ?8 z" p: c# b4 @$ BWhatever.  C- |# \! x9 k+ }. D& t% }2 y; z2 L

6 P- t% v- d" p7 x" ?) c63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 l9 c) i) n2 f: F
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 T; U( W% o+ G! q0 h4 }% M
) m+ n; T6 Y" \: o" c
64. 再说啦! We’ll talk about it later. & E9 c9 P: x" F2 ]. ^$ A; f1 B
% N/ J2 s/ p0 H8 c+ Y. ]
65. 分手吧! Let’s break up.
# p0 x) b+ c' P- I+ a% R& n" Y7 ^! X9 e+ O0 }
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 P  @+ G# {$ b9 p$ ?5 O
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 T8 u& Q9 t# K
, G5 z* M" R" Y1 c6 o
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ s! ^: Z) ^* o注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) G( C; z5 W. y7 z  }4 \* |
4 `7 }5 j/ F! D3 `3 e
68. 别管他! Don’t worry about it. . I/ j: j" Q& N  X! ]' k; H6 [9 |$ _
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) K$ E" {% J8 A0 E: AB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: V. e2 c: q" _; o, D+ x! RE.g. A: That guy over there is staring at me.3 [( E" E1 U. m7 k
B: Don’t play attention to it. 4 P& @9 }6 y6 V5 g* v/ `2 b( L
What the heck!
9 D3 \% M- ^2 G9 pE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" z4 {' c0 T0 B
B: What the heck! : k. x* ~- t, K; {
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' T4 p9 S* @5 H69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 e9 ]& f0 d6 X
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% m/ o7 P; S3 L2 T6 [4 g  @' k2 A9 z! {0 Y% a5 l0 n
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ N; G) Y" c" t* e! e( G+ y5 E" W% ]/ G: T2 ]
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. `3 {* ]$ R4 @$ J+ y' X
( J+ X+ A( S( G9 N2 ^72. 很恶心! Blood and gore.
. }+ h) {% L1 q, @E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: j( v! \9 N5 S" [2 r
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 _1 M' l" X" y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 p7 {% n8 L, B- L% ^" X1 k' h

, p% o; L  G, I+ t4 s5 _73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! t& Z* N1 R3 o) SDo you get it?5 ^% p2 i9 u# W9 A: ^0 p* R+ e
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; r6 T$ F5 m1 x3 M# y# T
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 j) d9 k+ Q3 l1 f- Q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
" S9 B5 ~( f8 M
5 b8 d/ h7 T- @74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- r% ~$ {4 m8 A) c5 ?
注: Pretending可用playing 代替。
% N# n: ^+ g" u0 ?( k
' W. H  w6 p0 a0 U. u$ x75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * ~* T' O2 v( J# o/ W! E
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! j% a  w' n2 ~, P5 p& J

* l7 ?1 D4 J& u9 s, K76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ D  c" f* p: L! D6 h
B: There’s no need. Forget it.
+ W$ K0 m: u) O5 q! v+ Z& l. p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' l; g% {6 c+ g3 j
% S$ t2 d% X+ G% c
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : o9 h1 P2 P7 o

) u4 J5 h* v4 A  [% Adeal with it.
& @5 }* }2 d' HThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 \) j- v3 f# C
B: That’s typical. ; I" I9 c) m6 [. I- L
6 E3 e* Q/ X. j9 @2 r! |
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) \# K5 v2 |, g' g0 F' [
! j0 w7 ]) q1 @. u3 A5 M79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 f! H% X/ n6 \, Q5 ~
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" F% F; F0 m6 ~; h& J' e

. ]. g$ w' _: m4 i% o80.不赖嘛! Not bad。 1 s1 M3 S- v* m$ s. S* o7 H8 O
, A0 g7 f6 V4 r4 V
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( R/ `# f" ~5 K, m& c3 K# f注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( ^: [; O" C5 H+ G. J
* {' z( S8 ]' a" l! R; X
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. M) L/ t" W" f" r( e# jKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! l/ b1 j3 R2 a- ~9 G2 U+ u) W0 V0 k3 ~% t
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 v( {! ?' y5 Y/ p% I( \6 Z# N( W6 a. u$ H

# U3 }0 c: L( {9 b84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, m( Y+ Y0 q) q$ t( d+ V# _$ x注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 g7 I: w; q8 _2 F9 d, I" ?6 M% R+ G" P& A" L9 ~
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  [- S9 S5 h9 }6 j7 ~! w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; Y9 V/ Z8 [! S9 h3 O- ]B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  ?6 `! M5 a3 {1 h6 E7 _! M0 y( o& _4 W& P# ~1 g# A
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ V/ j3 K% f. _. R4 O" ]8 `
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ S& ^+ L! z" _
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) n  g% G  |: F, B  ]& X- c8 _2 R1 ^. ?; k# E: }( ^- _
87.干脆点! Make up your mind! 6 n- k" i7 J& v8 i; v$ m9 O8 J
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; i. R$ X/ Y/ n& l
% i3 g, ]/ D/ J, ~% s9 D$ p
88.打扰了! Excuse me for bothering you. - X) E5 r' M' _) u) O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ f* \+ g& K! t" j  u  K9 W
8 `8 K+ _5 Z! Y; h; l89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + E: C7 I, |0 |
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
# W- j& y. Y1 q2 s( b4 U" C% le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! u( _$ L9 c' T注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 {8 K1 L8 c7 D) Z0 [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 O5 ]5 d/ G$ j1 R* k% q# f# ]
5 n# v- U3 X' O
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 ]" H) ^  y5 }# L; q0 OForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' A$ D8 J2 n" \) V5 R; D- a/ Z/ H3 V
B: Forget him. I’ll take care of him.
6 H/ t% j8 X2 A- }. T注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' ]' o$ U" C$ s+ D- c
8 E. o0 J8 O. M1 n
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: G6 b: N4 h2 Q/ g& u5 M
2 \$ O* ~- a4 f/ @! P2 J( \3 _
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- q( r3 r' I4 E: @/ n  ^
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 4 o" x% r# R; m& d7 }+ Q) C/ O" d
B: Says who?
( ^. s  B8 Z/ l0 j8 E' D注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 ~# I% W  o; `  N# @  b# A$ f! p2 J) q: g# X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 V# [0 _" T, U0 m6 y- @
' W& H( R) |- i8 S8 u5 O6 U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: o  g% }; a: A. D' p: z; \

5 u' t' k% f. U% E) |% X( w95.你撒谎! You lie!$ r/ k% J8 @) X4 r/ i0 R

% t6 S$ B  C5 c' {% B3 p96.真恶心! So disgusting! * }0 k1 l" d+ \2 w+ |( Q
/ u# s/ L9 Y/ }8 ]8 ]1 I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 e' I9 y- K" Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ u& R% \# G# U/ V" X4 P我说不上来,但他真碍眼!6 _0 `9 @! ?0 r( }( x' Q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! u+ C4 g  s5 a7 S; @5 v; y8 F, z
9 Z) e# g. X5 K98.别想溜! Don’t run away!$ @3 R. T; g4 D
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 a$ h7 {* _) M2 g/ Q: Q% @8 H

, p/ {; `5 J7 |! P/ q! r99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% p  L: I, F: v' ~. v4 M2 \
( M$ W7 q: Q0 k0 D- C0 tabout it/ Don’t mention it.
/ A( C. o! K% |: P
% K: Z' Y! p7 S# ]/ I100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
  a$ B5 Z; E. {( p% vE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * x5 T, z1 i- G) c! A4 A
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 L8 Z( S% r( i3 Q) Y; Q+ s. Y4 t, W
- Q8 ?8 F7 d, T0 b0 h& X) v# M101.你输了! You lost!
9 D$ k0 ?: e8 P, A4 }7 ^/ Z
9 l  I% F# w" g  \$ K( V) A102.吵死了! So noisy!
2 c5 u4 P5 e( X! V# l% o! R' ]1 Q/ n1 Q. U# O
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " u* m4 p; G$ p
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; G8 v8 j2 R" K+ U9 ]
) `/ h' E( L! i104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + P/ F* b1 u; N/ E
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! N: h; v- H; @- g
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% m- S  v, Y( c- w5 s9 j
Let’s go out for some air!
. d9 w" p! b$ j% K$ TE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 v: I/ M4 ?% L5 b" Z6 }注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& O7 q" E4 w0 A* J

5 \: b4 V/ K+ J; ~105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - x9 O5 Q* m2 w$ C. ]
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?, c! j3 U' }5 @! R% p( w7 H$ n
B: Get that gun away from me!
3 L- {& s6 w5 t( H9 r- G
% [* f3 p1 p! r  c" q5 N2 Z- K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 m4 Y1 d' i4 t  s6 i7 Q% fB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 d7 q) k8 C* Q

: s2 G- a8 D' v; R" g' R* m5 A107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 B1 H/ L- A+ ?! h1 |
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; C; k+ |( h+ x. o
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ ^0 i" M8 c7 X
; ]' Y! K7 B- z; Q" a9 w) R108.放弃吧! Give up! # p/ Z$ N7 Q3 V2 i2 t8 X5 J
% f3 h$ e) L( v* x
109.太神了! Cool!
7 @0 _% O& h  N4 ~
/ _+ T, H  I$ O' S110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 f: S! c9 o5 j- F; K- N
% {. S) `0 K. X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! [8 ~/ X2 y# j' }) d5 T3 _
注:有些用Beeswax代替Business。/ m7 O, v, x# H7 m" h; i; V
6 F# V' t2 b, M9 L; N) R7 @
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ i  ]& B1 K5 w  Q# ~; k

+ J( F" v% b  s+ h7 i9 Z113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! k6 m9 U& t9 z0 L. {
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- @% e4 ]& L( d& R8 [' D! h
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 I9 u; k: G% s. h8 i$ s# z1 g
' N7 C. ]1 n  Z+ i# F; z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ F( o; c4 J, X4 V% P) E
* z, K0 o0 w/ n& h' ]; S& e" E! p, U
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; j  Y4 j2 T* s& [3 k
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 Z6 j' J- @8 R
* V( j& R# e6 Y! ~! s! N115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 I2 [! T8 |1 G. O& u3 h* s& J, s
But just don’t bother me anymore.
% ?8 {) ?* y! c9 t7 q3 n8 cStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" m/ ]2 H- K7 G/ U
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& T; a% b' C4 l. u/ @- k8 x1 R: W& T& ]! g! F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! s4 n+ j5 a1 x7 c+ Y! L1 {B: Not much…
) y% |" F7 Q7 I, I2 c2 n6 C7 A9 z. F$ L6 o# ]
117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 J- t3 N& O' I

9 [4 j5 Q4 z/ ^3 k# o, u. d118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( |* I# a1 O, x6 V# UB: Maybe another time…
9 @0 d& \5 r& R3 R. QI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 G) v. U8 G" p- Z! _B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" n5 |) Z4 i  F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 q# V* Y# S/ \5 ]0 B# L7 p9 e1 u$ u& D1 h5 L
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 U$ B4 t4 F0 i, {% S6 h. t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, h+ o: m2 M: u  K& h' e, ~8 q5 @' d% D7 V! K
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 u4 l$ C, k3 A3 {$ D
4 m( E* t: e  t
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 {& X5 O) i! f/ X9 T+ Z

! i, l* A$ i0 {7 B122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& R1 e5 G' b6 e) wB: What for? You already have a Ph D!
3 E4 @% q5 I8 [Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 a- V- N6 G( |2 I9 E! q9 `! t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 G% {* r1 E' ~4 ]) _4 J! W, y; B3 V$ i* h
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' M5 j6 {: I3 \$ e
9 W, M2 Y$ k; Y$ u; H
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ s2 n& T7 h% s5 U% M8 HE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & T3 b  R' h; F
  Z7 t+ J- A# F) L# h9 N- u
125. 真可怕! That’s terrible!   n: {& w' b8 [6 Q
% m' P" P% ?( v
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / v  S5 q; B2 `# p6 @

& x" s8 l  F: s: k) d127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. + R: w! m4 b7 B2 _' p/ t; G1 ~, f. Q

1 b9 }: r/ b7 t0 y+ o) V128. 不难吃。 Tastes good. 1 e  Y5 D& Y) k6 ^( E4 u8 X
8 ~* g# H* ^2 J$ {5 O
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; O- G, Z6 T9 ~/ \5 {
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 `  a% G6 E3 l4 J4 @! W* Z
+ _/ b9 q! s* L8 W- W: t8 O
130. 得了吧! Come on!+ A7 M  \& Y7 g. h& P
! E/ P2 T; L2 {$ Z1 I( c
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 p5 s" P# }# A, Q6 x8 m- P2 t4 \
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 r% i) v( d. N# H' O8 ^6 Q+ W
1 S6 }# B( K. }2 k9 d5 W: w2 j132. 猜猜看! Guess!
) j9 R" N! f7 c- f6 l
" n9 ]" |. Q$ t. u, _* O# {133. 这简单! It’s easy for me!" s2 [$ ^2 N( r

5 n5 d+ U# Z! M$ `# P& ]/ D9 ?6 F1 T% `" O9 `
4 字篇3 F: ~* F) \; k" W8 W+ H

5 p  ~6 p* v/ A( e. u134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 u1 Q+ t5 e: {+ q) t0 H
% U0 \7 e0 v- q0 d+ N# [+ q135.长话短说! Make a long story short!
/ {" n6 m  Z3 Y
! o( o6 L1 n; _" {2 ~5 I136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ C+ o2 W' u0 x/ ?) g( u9 d; a2 g4 h9 K, v' `$ |! K
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 E- F5 A3 `/ B注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ t9 ?2 |% R3 _( e1 q* Z
& C& U! x5 \; P138.我尽力了! I did the best I could.
0 l/ H( u& h4 A5 M: _: w0 v3 h* x/ w0 K& [5 s
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 q8 n- ?' N; o7 W( p8 a7 X

) C" x$ C: U$ A140. 半斤八两。 Same difference!
/ w5 A* a0 k' f$ ^  }6 U) I0 G8 M7 V
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ D  V& e' ^8 u. c# M7 u9 f+ Y& n2 w
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " `% w! ~: x( H: K6 w  J: p
It doesn’t add up!( }5 U4 M" C7 k" x6 F& o# v3 j3 ?

( |+ _! O$ ^6 G# T142. 知足常乐。 Easy to please.
# B1 l* Y" Y. ~6 |; S* _- \注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: M+ N; d  K5 r+ I" T$ v$ j8 ?  N- |: c# u0 E2 y2 Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. o* w0 S/ f5 ?" ~1 |4 h! {e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& k4 n' o7 ]- ^; v8 G6 u& V, C3 v1 n4 V. S
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 x9 X/ P0 L+ n2 B$ x5 ^
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. L6 S4 u4 O7 P( _9 b4 C# _* I注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 l5 b! V  u" H& \/ j$ b
% L3 K7 A8 z( i4 L: E7 n/ q7 }145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ m9 F- v3 p  g3 l# ^7 Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 |/ e5 `5 ]" H8 J/ d9 Q$ y- m' j; j注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 x1 _  X& Y- s7 S; A  o! _: I. G$ t( u% y' t2 N+ v1 n, s' A# ?- b
146. 在说一次! Say again? 2 J8 Y8 Z  M, ~
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 D6 d9 `* q! ^/ X2 C+ P8 Q9 t0 L

6 m+ x) _# K3 y" A  C147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 O, s' N4 T( x4 N# |

5 Q  w  q: W# {3 `- d148. 岂有此理! How did it come to this? ( S. p; c8 X7 t0 j. ]. ~  X
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) E% r* b# K# g( ]' }$ B
  z" Q! b4 F# s, C8 U1 @149. 脸皮真厚! What nerve!% U) c4 T& y1 c% e% y4 S. m& n4 o' [' h( @
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 ]4 S" S2 X) U0 ?2 n' o
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. g9 {+ P) N1 E+ A( W9 }1 z* W0 G" o8 e. V2 u3 J: [+ U+ M
150. 你急什么? What’s the rush?
: l8 q) i/ ~5 A, R. i3 j9 U7 g% ?+ x/ q1 ]! ^% d& h
151. 没完没了。 Will it never end? ) _9 Y4 F# k! R6 i+ T: l; B
Doesn’t he know when to stop?
+ p' O% F! B2 `# U+ D4 m$ v0 |注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ H  \3 O5 h8 K
" Y, k2 }  I. h' ~
152. 太过分了! That’s too much!
! X& U/ _' Q* {, p6 S3 u" |. R! Q1 ]. r: D+ B: R* j
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; o  u* c; w( w  w! w2 M, S3 v7 o# J* k& o* O# `  O
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 G4 w- W) b- L) g
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% i! S# q4 A6 w4 t$ X$ W4 Z( f
4 G1 f3 Q# A) Q; q) {
155. 真没想到。 I had no idea.2 n/ I8 [4 p& {7 u$ R' n3 q9 M, X

4 |7 l' |; H2 {- K156. 我的妈呀! Oh my god!$ I* }7 b. i& N* N

2 v1 [1 X, a: f( U$ ?# [5 h157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( @( l1 ]8 K. j& X+ q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* U3 d- n3 `0 W# z

5 O; }! }; @; m: u1 G158. 常有的事。 Happens all the time.) ?  q' R, g. P. [3 {. F" w
* f$ U1 S  ?* x' e& U' G; H
159. 你真没用! You are useless!
  m* `6 t; m$ I* T) P& J0 [2 ^
/ H8 L1 c% y3 K7 v4 s5 r" e$ \160. 真没水准! No class!
, x% }" k$ @0 I) q* S0 v注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 n5 J# T, s$ G; Z' F$ h: |
6 W/ s' v: f+ F
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- W; B& c+ h4 q- ^. m" Y) ]
! y! T; e9 Z6 L6 [4 l. A7 C
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 u9 W, p* V! V
' j6 I2 ^" P# ~: x9 I1 N( a2 ]162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, y& E  J4 M% [6 m- w8 J注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" ~+ g% f* E" k, a; c2 e  V! Y& b
! C" O& i; B1 U" ]163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 n) P8 q6 u. Y$ t" Y* A( u; C- [
/ _" D# }1 L- @0 _$ N! a9 w/ z/ t, k
164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 H/ e) P0 v, X5 C% k注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 L8 q5 m7 v$ f2 p
8 B, M0 D. g' T* S+ `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 S2 y- _* b# @$ t8 b
What happened? 一般人常用的句子。- k. @! Q# y" u$ ^( I; r
& B/ F! r3 k+ i! ~3 Y5 y3 W: V
166. 这也难怪! No wonder!% N4 N0 _  J. J! I% Z. _% F. C

7 D9 U# }- Q' `9 [167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 A/ ?& A% O% `! ^" v
/ m% k# [8 ~; H1 x) o168. 原来如此。 So that’s how it is!
# G7 C! R1 J; Z% v" n6 s8 Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 ^, @! \3 t& X+ C5 p9 U2 H$ A
7 e# M- I2 c+ c# w! c* x5 D169. 没日没夜。 Day and night。
2 i! s' \0 _* j# L& x- @) X% R- q7 q
170. 一视同仁。 Friend or foe…0 }. `1 a. c0 [8 U" v  e
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # x. K# c- Y) a5 _8 j
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& r& ]/ B+ U/ G8 Y6 Q4 F
5 k- Y$ K8 I4 ^" |4 o171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" A0 A  [4 ]% \. i' bE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : Z8 E+ h- j( [
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& K" s2 s1 J; N* M" P& T% o$ F# `* C6 }" r: Z8 G' m
172. 正是时候。 It’s about time!
9 l- @& {- A- Q7 r! C- A0 Z; P, H* L7 C* k7 q, h$ c5 }
173. 真是经典! It’s a classic!
5 H7 w9 I( A2 T( c
  @! x: {+ [7 p1 P% w174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" b% e! H- D4 u. c+ B
* f% y7 q7 f! [0 h9 e% Z' I$ r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  D/ s8 n; q0 I2 v( v, n  f9 {8 C% A9 G3 ?% S* h
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" B/ [( g! d  Y/ J- `) `' j  A2 E( U* @" j9 n5 ^/ Q
177. 你有病啊?! You’re sick! 9 l6 Y/ ]6 k) F0 Z0 w; C2 U( l

  {5 R2 m" S$ n178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 z; X" |: A$ i6 d" Z/ B; g& K0 m, w7 [  N; E3 V* O) e' u" t
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& T% d! e( E7 Y; Y) }5 c注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% ?7 ^# r/ w) b  ]& x" k5 I$ q
6 F/ Z. C) M/ _
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 |7 _- ?; V% x, Q3 c5 v" v6 \
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 y) y" C) c  N5 |; o- w2 F' D对象的情况。# `& _: j. A% ]

! k, w, \# P+ u+ w0 d181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., t+ l* O+ {7 ?2 G1 u+ h) N
* C/ e, i) ]( n9 ], {/ [/ s6 x) D" X
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 D0 B( ?9 Q: L, n  [' S! a注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; `; q, B3 F, X. i& s! L
7 T" m, a. j8 t& R9 {4 d183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; V/ L; m1 @, T! }- M

% U9 u! Y) V; Q8 u: G184. 好事成双。 Good things come in pairs.* v' L) `$ J. g- f: D& a8 d

# W+ [7 ~7 [/ A0 }- ^; g) }185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, z* @- s; w) M/ a7 R/ V
# V% O: c1 s: X( m" ]% n% G186. 搬弄是非! What a gossip!
( ^1 K9 ^. `+ k+ W! S
) G* a4 T5 _2 |" I187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ {: J" o. Y) N- x2 M2 Y* P

0 k7 g, m+ M7 n& a, k& }7 X188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! N& l+ H2 g* W2 I8 M; ^! {) Q: v0 _
  M/ n% ]0 D! y7 a189. 行行好嘛! Have a heart!/ E: A3 h+ n5 y+ K
  T" x4 J- [4 R
190. 没这回事! No such thing.
, _6 H. C1 l  H
/ v+ _, {3 M+ c0 k; ?# _  E" y" }* j191. 安静一点! Be quiet.
/ l! p8 e1 C/ B0 a" `; f6 X5 `5 j  Q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# m  ?1 ?; }- k8 v8 m. K8 Z0 I

; B3 l% j: l* C; J0 x. p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 e1 K8 K! h+ _5 |
0 {9 s: m) G! a7 Z# ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." _# f4 K) i( J- Q9 q; E2 e
2 y( Z% s  ~9 }) v" J5 r
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: b3 u; }; i) \注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 A& O3 M# v' x; M9 J% n
7 E4 u; m9 Z# ]- ^1 i
196. 很好玩的。 Super fun。4 j( n/ \! K2 N

7 e3 a/ T: V3 y9 |  [& O( P' e197. 祝你好运! Good luck!8 {8 g1 \5 a1 z: z2 y

3 L: J0 P. U; K7 z; s5 `7 b) q* r5 o, ?198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)  L$ L% @6 ~7 a/ g% k9 g

3 `# j) `0 r( W% t. H( o3 R/ M199. 乱七八糟。 What a mess!$ R* R/ [3 d& [0 j

8 l' k0 E2 V9 C200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 R2 z3 P, t7 q+ t! i1 T1 o

8 Y, u# l/ i3 E9 s1 J5 T201. 下次再聊。 Talk about it next time.' t; X, S" Z" j& K5 T7 V/ u0 _
8 O0 h* d+ K5 b2 B( j/ ]( D
202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 Z1 H6 \4 J- l1 I: H9 J2 J
% O2 ]. |1 z# x* m& [( {) `$ `, I
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' _* c; O( L4 |注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 |3 {! F' ]- {7 @& K/ `
  y3 [& r7 Y% M6 q# G. g  ^7 u, ^' i
204. 好久不见。 Long time no see!: Q0 k# `' C" r6 J; }
5 \' i  V7 Q$ d+ {7 q+ D
205. 这样也好。 I guess so.
  j, i+ d/ v+ E+ ^( a; U# W( n2 ?
+ _% ?7 V: ]3 I9 c8 l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 }6 ?: Q) @! n1 D! B4 c

% I6 J; e) ?- f3 v0 ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# K9 I# X3 i. s! o

, ^% r0 J- C& d8 T: `0 M208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. j, t- r- K$ M$ J' q1 z5 B
/ d8 c3 D5 R" r4 F5 y1 e; C209. 别来无恙? How’ve you been?
2 n7 R5 ]  Q" C8 M3 q, G. p3 t" u) i
210. 有什么好? What’s good about it?
2 m7 _4 R0 ~6 k- r5 S) y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& Q( a( O8 D: \8 Q
8 c/ q$ Q# h. \2 O" @/ Z( b
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# g) m% m+ N( B+ e; o0 A" K$ z
+ B, ~. s. L$ {# T1 s3 U% \2 {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 h! Y2 j2 U/ O+ W
$ \0 z# H, ]% T. I4 {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' |: i8 p( R* }' vE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 h7 y" y" y6 g& s
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ Y, c+ q0 ?" d+ k) e' v1 @8 c3) A: Why haven’t you finished your work? # g+ T' Q) E) h6 w; r
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ A! f; V7 o$ A; H9 O7 ^1 Q
A: Saved by the bell.* u& B7 \5 s  [7 E7 Q* H7 A
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ n; a4 T9 \8 }) V
* ^% W0 c, r3 }+ i/ M: G/ H214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# j8 a& j8 n) Q  E
: {' I6 o$ }0 T* ]
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, G( d, s+ q; S6 ?7 \+ ?% B* [" C. k7 }+ V9 M0 E* d
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; A3 g0 a& J. N  |7 ^$ U注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, }8 k0 F& t* D6 p$ s+ a% I: J3 f6 {1 q  p* B8 I
217. 求之不得。 Want it badly. 9 l* B0 o1 G( ^9 y
I wouldn’t miss it for the world.
2 i% W5 O+ U. D; H, p( a# b注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 r) M& X* J$ f+ g9 }$ l2 ^1 o, n% @
3 N( L- Q8 _0 f3 F4 r我一定会去”或“我一定会参加”。, e# x4 s# R1 X# S5 [; |& S2 K5 ~+ N
4 @8 s! z9 U& }( S% _4 K! N$ S
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." J) L& L! ?! ]' R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ U; x  M  Y% h* y+ z
# i) f, t* ?8 |: O; v0 Y5 C
219. 不如这样…… What about…% X/ C0 T$ K+ R8 {, L; {8 l8 L3 p
. Y& k, V& Q! n4 m
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ a* ?; e; B7 o: o

' Z7 ?- Q$ \- f# s  w* V" u221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % L2 J( [8 M% L4 ]( A7 |- y5 l* v: z# T
( L: h: d$ r7 `" i
222. 我不行了。 I’m done.
, D7 H. K) Q& Z! Q8 A. m6 Y  ~注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 ]: {. D7 l5 q9 O2 t- X, `" V/ a8 L# r$ @0 o4 e5 @
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 s7 ]2 ?0 c: u, G9 _% K

9 n5 D) g  g0 J* S' H224. 看得出来。 You can tell. 4 O# V" `; _7 y& n
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 Y2 T3 R1 Y6 h) d4 |6 ?" c5 ]% }1 W& U* ~5 d) ~) C. h* I  c- L
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ {. M- }! e: R5 B
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 i6 l" C! h& ]* w* L
( k0 G  L' l( A" K) g
226.不买可惜。 Hard to pass up.
# B8 k5 y! d7 |5 }E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; o- u( W( ^& s# G% s% z$ g! R
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( X1 J+ V: G0 ?' A% Z. X: T" v5 J6 C$ d0 s) C8 k7 {
227.快去快回! Hurry back!
# T7 ~3 |' T' g" @' {1 ~8 f8 j  k. b8 h
228.你说了算。 Up to you. % L3 n) \' z- R
You’re the Boss. Anything you say.% H* A+ E2 \6 F9 R. s( Z: H
! s& A) S2 v7 B$ B: p. I
229.放松一下! Relax!
# a0 O, y' L& g3 z/ i9 [6 ^. l
; i$ S9 N3 [' C+ g6 q% H7 |6 @4 }230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 F% @4 @- \4 d0 A2 r! j6 U6 Z  L, k. P, u" w) D
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. o' }4 K, X8 u7 b3 h/ c/ q

" w- r" U. M) l) V" D0 @232. 我急着要。 I need it badly.- r  K' B% X5 i' S

2 H  S" q( \( J233. 说话算话! You can’t take it back!
* s% v- `" R9 u1 u/ G  [: b9 x$ Z) e9 l2 C' g
234. 笨蛋一个! Idiot!
4 Q* Y3 z5 G" ?+ {% _9 h" r/ F# P- h2 w/ J3 b! D. W6 h
235. 真没礼貌! How rude! 4 f7 @$ W. c3 h6 ^

+ d6 l, l6 G$ O7 y, R: O% J236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& I" ]+ L4 o7 v% a3 y3 F: s5 K0 W/ Re.g. A: I can do it! Let me try again! & `4 R% |1 }3 J4 @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" }# B0 C. ^- x! _
- k3 G& Y7 N0 Z, G5 s237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 K4 _" K# D% H& w$ F
Give me a look. (比较正式一点)& A# f, z7 }1 X8 o( a, ^7 ?, i
4 t$ j' `6 B, j( x$ z. U' F
238. 可想而知。 Goes without saying. 0 O% y( K" Z! I; d0 V& [' p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 V" w- b- k% u% S7 w

, _. r. K) V, n1 v& h. F239. 气死我了! Makes me so mad! 8 J9 y/ E7 I% o, y- u/ x/ Z
Piss me off! (比较粗俗)
$ y3 g- V  T. L5 C3 J: Q" _7 X+ k
1 y2 m6 |7 k" i# p4 ]240. 说来听听。 Let’s hear it. % r7 C& v- P- L; r

2 d! F0 d+ f7 G# Z6 K2 P241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. d# e# @, _, t1 QI’ve come to a dead end. : y0 V; C( _' a4 d2 w5 h$ L( Y+ j& f8 O
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! F+ r3 {+ Y; T! e

: H( e  i# f9 M% _2 N242.顺其自然。 Go with the flow.% g  a9 @3 Z3 o8 O3 D5 p/ c, e
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 [' I& u& `1 w% b% X
2 n& _/ ?& H" e1 F% b/ d& v242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% N- Y6 z6 I& X, X" T0 d. Y/ X

, d  S4 c! [% X" z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
4 I- O6 x, y/ P2 a: C% @
) L6 R* @( r7 |# F& G! |; U244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 u! [( P; ~: ]. z! v5 s! c3 R6 H8 G7 j, Z

. x% g+ s% O$ j245. 买一送一。 Buy one get one free. ! _) z# w/ Z& @
! k1 y5 U: [; A- G3 u5 h+ w3 [
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ A8 k  |% P  m4 a* @' }9 d

% r# v4 q5 a$ Y: y; ]" X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% S( q9 P# D+ {2 X; D2 V' c7 G
2 o1 H# s) [  h0 j7 R0 T& c/ G; ^248. 不知羞耻! Shame on you!
0 c! W4 [4 J7 c9 \$ \2 ]8 d  |; [) U& h& a2 n
249. 你省省吧! Save it!
4 d. |* ^0 I% ?' L5 @' S1 _: R5 G% O3 y2 b7 f
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' _, g) R: s4 t3 n" {& h/ J; a注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 S' Y( f) c% E+ J% v! @8 y9 i3 v; z2 l# {+ s! x
251. 我支持你! I’ll back you up. / J7 T9 z8 U5 I: A& R" M0 Z) E; Y
& L$ y/ x4 a8 }& p9 f2 Q
252. 马马虎虎。 So-so.$ w- N$ y9 @2 D- }% t3 N

+ H# q) N0 D4 i; y& v253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, Q5 X% ^5 k# O8 S& M
) o' `# x- \9 e# B254. 再接再历。 Work harder.
. x- O: Z/ g* e) c8 ~: B% S
! R. [; K$ ]+ l* u2 o1 r255. 白忙一场。 In vain.- s. F) W' U* f0 j+ Z3 O( Y' h5 I0 ?
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( f1 ?0 o6 b$ V1 a1 x7 B: P

1 O( ^) H% }& f256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 w( q/ @+ ?& k. i5 f! N  i9 ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" h: F' |( w& ?% x" q) ]
. @- S. Z. L) K* a0 F257. 你出卖我! You betrayed me!
0 L- W5 `- f* W/ g& g2 a' [* F注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 V( @. e7 z- _3 ]

, B2 `6 M$ @; c+ i) ^. M258. 一言为定! It’s a deal!) I* n/ ?: v9 L. f& c3 v3 E, b
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( @3 W& @% Z7 C: J# t  k1 l
5 O9 r2 h# }" s4 l. @
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
  c3 K5 P- Y" d$ n4 ~$ i7 }  D5 x$ }5 @& Q3 A+ T4 x6 V
259. 快一点啦! Hurry up!
+ b4 ^# k1 E7 f; B, v, A# X0 I6 e" c/ P& C
260. 我不在乎! I don’t care.
. G; z( ]# @3 ~, k) S* [
: U+ x; m0 k" [1 `7 A261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. l/ l! Q, ]# Q! t9 n  _" @8 Q
" s) R; o% f$ S, C' W
5 字篇
& m- q; P! V: y3 A! L
2 n% T. @! {! `# G$ k) E* W262. 我怎么知道? How would I know? 5 `, z6 C$ X- K, x- Y) [
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% o9 e( T) y6 Z" o( t) N
# @  Y& ?0 Y" ~' @5 T. O! S263. 不关我的事。 None of my business.
' e: }; i2 w+ x: O2 P  R
/ M7 P1 i. t4 K264. 我是清白的。 I’m innocent.
; K1 y$ m: M7 `  F) O/ P8 i注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; v, C! H& L- T1 e" y
, L* X5 m  U% B" k9 g1 x. W
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, M% P' g0 t1 O) l! L% e( c
! a! [3 R, L% \7 h; [( a: K265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 X& d5 Z6 c$ k, J2 l1 PFace reality! (较正式)
, X) y) c. B% h) n, n, `# b5 @3 [. @* B% d0 e9 C/ K$ U5 y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( K4 i$ E/ ^* I# @& E
8 i( H# p; i/ G" k6 h' _
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. C$ y0 _6 U2 p% N0 t+ Z6 u
, E6 M( S. j( F6 U! t' ~
)
$ k8 ^2 G% Q6 T4 m2 H, m1 {# X2 S. z6 G/ e: A- b* Z$ {
268. 包在我身上。 You can count on me.
' L- W$ @) q4 d/ c
- ]" f- o+ O& W8 O3 f/ ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 }% u2 T  \! S" d5 r" G, z5 l: D
4 Y* G. J  Z3 }; N) c6 }270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% X9 e2 R- w" ]7 j

# \0 {5 n7 W7 J# |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: l5 k5 H1 q2 X1 f. D$ L9 g) a5 q, B: F2 K4 Z! S. x

2 k  b% t, O6 @$ v" e: B注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ W& n6 V" _. O9 ^
8 I& c  g8 i4 A
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* V$ f: P7 E9 ^4 d

& E, T7 m4 `  l: e8 }6 U' m273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" e% i+ t5 }( [$ i% W9 ?  W: y7 Q$ P, T
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& s- R3 E3 u1 {% D9 z) b
' D+ d: d! Z7 a& w- H: ^" g
275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ k) T$ ]$ S6 [+ E; L# ]

4 r2 b; o: \6 j* }276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# C* O- v  |: ^( w4 l

' k& l0 Q7 |( f+ e1 y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 e$ ?& w$ y0 }, I9 d* L/ B

4 \; ~' B% E3 ]  F( v4 K6 {" I278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" T* b: Z' Q: n+ o9 q7 `. H  _8 d. ~, X
279. 有什么关系? What does it matter? 4 w: C) Q5 z6 p7 Y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % F4 ^6 e; C) R0 Y7 q, n) f

* a( R) }$ f: ~280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- M+ ]5 i; j: S8 r+ P9 i& Q7 i3 h! o+ d) }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' L; ?, x1 G# {( M% }. A
8 j1 b% G$ j# x282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( |+ ~2 n; D& y6 @
: u9 y8 @& ^) |; D; ?* f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# P: `: f& ?4 M9 g; g5 k" a: r
0 Y+ [* K7 Q* _& A0 N6 p284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 [9 H: _. u4 g" z7 i- S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ o, C0 p* g( h7 t/ |# i/ M% a8 Y' z( }! c) A( Z
285. 说点别的吧! Change the subject. 2 Z, ?& B& N# H" f' L( F% @

/ {1 m5 @5 D. @3 e# T286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% ]& h/ y6 _+ p" I( C1 n6 G" V
+ N2 Z6 s  u. ]" l2 E& C287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ! X" w2 P- Z) E- L6 p

. M0 W4 t4 h. i288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' C4 X4 ?1 e/ T' `  R. s3 y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ c! j3 U" r0 b+ ^& Q3 U4 ~8 M, H6 ?# J! d! l& o, a9 ^
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ B6 v! ^. w% t& `
' m# `- t- p( J; M
290. 别放在心上。 Never mind. 5 E, j, l/ k# H" h; l
7 K2 H8 r6 h+ m
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( w' K! e7 y, L: o$ ^$ ]- M. C0 B
8 |' x: }& A4 s292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; i, \% F! P: a& v+ \7 T
, ^5 {3 Y5 I& _- S5 F293. 我走不动了。 I can’t move.
: E1 I& O8 Y3 ]; d3 g. G! H! a  Y$ l* c" y( b, m3 g
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 p/ G5 E/ U0 w) u# l4 c5 j) o' [3 |( C7 Y8 m
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & x# [8 G$ d1 S

  i1 U0 Z: J8 y: c" T- a/ H7 A296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 `5 z/ s; l: {& \' A! Z# j
6 r/ e* q6 g- \1 A- t- x297. 吓我一大跳! You scared me!. R* P8 |2 T" m" S6 V
, b' U8 L  W" h8 ^' k9 d
298. 你想太多了。 You think too much.; f- V8 U0 p+ C5 o& P; _

+ a. C7 X% o  I) {7 r- @299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 v9 Y, T$ g" s9 j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 _( G6 [2 ^1 {- m3 ]
* v' t' j7 [/ e! c' k- d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 r$ P, S: a6 G; O5 F
Go overboard!" |& q' d" y7 j5 C5 e0 _, c
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 V" G2 \+ [4 U  j+ H
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-8 06:29 , Processed in 0.116432 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表