埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2008|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇  j' u; h8 R7 a! B
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
9 s7 f! x$ a& s9 o! z* I) p! N+ m. x6 V  Y4 h  v0 i
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 k1 M9 O0 Z6 ^; {

/ A8 ?8 }* k/ e0 P7 a9 `- X2. 活该! you had it coming! $ U8 |2 G' X( V; k2 K2 P
e.g. a: i gained weight!
, W5 ?7 f7 L6 G% w$ Kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# _$ [+ c. t/ |2 u0 A+ _5 F5 ?
. w: c6 S! f7 i3. 胡闹 that’s monkey business!/ C: j2 L( R4 w* M3 {
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 O. W, v( X; X注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 ]* D; O- g2 L0 R* p8 x- G, A) V5 S9 t" D( j6 G
3.请便! help yourself.; _" u0 c0 ^; F& K7 l  k+ p
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): C. ]' v% Z5 r" C6 G

3 E5 e5 R7 w: \( }4 o4.哪有? what do you mean? not at all!
2 O  ?$ w5 f' t- l6 u注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" R* l( {2 A8 d! v9 V8 J5 V6 R2 Kall”,表示你在否认对方表达的意思。
2 F( _' u0 b0 g) g! P
) ]1 ]6 [) O* c! n6 i5.才怪! yeah,right!
  P3 ?: D1 D. ^8 m" cas if!9 @  ~* V( Q8 |, m: I
e.g. a: today’s test was very easy.
5 C# J; d, Q; i4 n, Kb: yeah, right!
6 l/ c5 p4 K; ]) K. L, l' g. X0 ~# Ea:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 y4 ?, D/ K+ C- f9 Q' r8 [
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 L& y, B& a/ |* M5 y: h

5 F0 H" N& r9 p- f6.加油! go for it!, V' M: |  W7 J8 ^0 w
e.g. a: go for it! you can do it!* D5 v; Q' J( V8 ?: D  [( S! W
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 `$ T; Z/ A3 f* \9 O& V5 q. f1 C8 p- b' {
7.够了! enough!
: @) G' z* V% @% D6 rstop it!
* |/ L& Y  d7 Z  g2 I3 T注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 \5 |4 o0 a6 r
5 C+ L- J0 K- L" u& N9 ?  {8.放心! i got your back.' J, j) P7 M* R' `* b8 `! ]: E& q
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ G8 F. d& R! \; @8 E+ M$ s0 r
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' M. `% }. Y  q0 T0 S5 s
人会常用,女人反而较少用。
% ?; h9 r% f/ H0 S' ^
6 u6 u5 B9 g; f( D* w4 I& O9 M9.爱现! showoff!1 L8 j2 N0 k: Q. U) D3 S6 H
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  [, w$ h, A$ |
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: @7 k" k4 r- q) E# f9 `6 X$ ?! E5 F
10.讨厌! so annoying!1 c! n& V, S4 n! U$ g" q* G+ d
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, Q9 [: y" ?9 p  X
5 C% Z9 j1 I. g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ H) Q  W+ p5 C) c$ M
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- N, R. B. y4 r
) }) y8 J+ @/ `: T4 o
12.真棒! that’s great! 7 {- \- d9 c/ u
& l, q* R) I+ y& b. l+ _9 H
13.好险! that was close! 3 k" [3 C: ]0 A
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 F8 m4 L/ l& U0 b* ~* C注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: v0 j3 Y  v% t% y, ]2 l" T% C
/ {* e* ]% a9 k( W8 m, P9 B14.闭嘴! shut up!" Q% x% P# P/ t1 J% }
6 A' E1 _3 U3 s4 F3 J* x
15.好烂! it sucks! & O! F( D8 W. f9 e) O; P
e.g. a: that sucks. don’t buy it.) c5 E8 E: Z/ O" V
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; g- G9 U% b: ~+ a5 V

7 n  w0 n7 q$ M+ U16.真巧! what a coincidence!
- H( H1 V3 V! p# K8 A# P# _/ g. K! J0 t) q
17.幼稚! immature! - i& ]8 t; C6 ^# {" }) F+ f8 w
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 e5 Z$ u0 v& ~5 g( _+ Nwhat a baby!# C; N; q4 K1 M+ `1 K
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! N8 ?. ^* s% m  E
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 C( d: t, X  w: X

  S! t! Q5 ?+ X5 ]' b* `18.花痴! flirt!
3 I2 w0 p3 P' ]3 s3 x; De.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 P- W: D6 B* o3 \9 Q5 b, I0 K* w. ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 Y+ K* d( l+ G2 z3 [8 }
' Z, `" K) W1 @! O4 p+ A
19.痞子! riff raff!9 g' K4 j6 t( V- E8 N* M, E
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: y: D8 N% t" F" K
真是一群痞子!
! H: C4 d$ j  `. d; b+ N注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! L4 a- \: }2 o; J$ y* U4 m8 i

* z9 b8 |( ?+ p1 T20.找死! playing with fire!
8 M) O4 \, t2 D9 r& ^8 [, x, }e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 Q& B- n& z/ d" S注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. z9 o3 f  W  G# Q
21.色狼! Pervert!
- e9 t8 _6 j  v" h/ ne.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 r- P9 F: q9 J1 g注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, S5 u, x. U5 ^  ^3 n* V% w“You are rally perverted.” 。
/ ~5 l' v5 q, J7 P3 |$ U; [) w5 R) b! B+ d: b5 l5 Q
22.精彩! Super! ( q* ?$ r5 ^2 @! y/ B' o
e.g. A: Good job. That’s super!- Z- X, s6 j  R2 \3 C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! ^3 a! u" q9 O7 w( `
& A- E0 s7 ]$ ^1 _3 `$ B2 x4 e2 d23.算了! Forget it!( H& w( i' B5 ]& Q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 p0 ^3 v$ Y8 C: |, m+ W6 k, d% T8 ~2 a) B
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& v8 ^3 X7 z5 c( d( Z4 De.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) S7 C) k6 @( a: r, g
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 z: F/ r7 S9 X+ W) E4 ^( @
5 J( Y1 n, Q! Q) g0 O/ h25.废话! Bullshit!
( Z! R6 K2 q7 U; ?& Le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( a4 P) H0 o" {% j8 t& X" j
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" ]0 R1 F; b+ q$ j2 p* q5 m2 A! e% d* Y% ~2 e5 v8 l; m
26.变态! Pervert!5 B) I0 W) a6 C5 G& |: h/ F* C7 f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. \4 D8 h% a  c注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 [2 w* N3 X% R6 d2 n" R8 E
+ I. P# |$ f; Z7 a$ s% ~( K, l
27.吹牛! Brag.
3 E/ y' D; l+ se.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
  V8 y/ D1 Z/ \: k; N" f3 g$ K0 u4 e" ?) \9 D' d
28.装傻! Play dumb.* n. k) O5 `& }# K' s; E
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
, ^2 h/ `5 H) p8 m% h2 v$ ?, }4 ~5 Q. D% ]! A
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. @9 a" v3 E6 L" X9 Q0 ~, u6 ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& O5 o6 N8 ^2 a, fA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 |1 S1 \5 y! D8 B' K0 c注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ B' D4 p8 E9 k; o/ t$ ?/ n

" K" W; _) ^& \' c. r30.无耻! Shameless!
4 ?1 n1 H( f$ N+ Z" D; ^+ {% [e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 }) h+ l1 [9 }7 ]注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" E2 r* `; e1 v, v9 f0 q8 k- W* ?0 ^# K: L/ i* L
31.你敢? You dare?
9 U, U& I; V8 {) S$ n& fe.g. A: I want to challenge you! 1 m3 C( Z  f" Q
B: You dare?
! H0 J2 Q( A# X+ _3 w. n1 y  T
3 t4 e, y1 t$ d8 X32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; G* f" `5 R2 E  a& D2 G3 G
e.g. A: Let’s go for a walk.
/ s4 d) R$ ]* e6 R. M3 w# RB: Sure. I approve.
! U. v' Z1 @- y! O2 ~; F& g+ `: a) I! m; b8 G0 G- N' O
33.好饱! I’m stuffed.0 v1 U0 n4 ?  L, d* `$ F& R
$ |6 B9 u, Q/ T! a$ V6 \: h
34. 休想! Over my dead body!/ No way! * k" o) {; M! J
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 Q! }0 ^, K1 H: B: y* a
. H# }/ q0 e8 Q6 W4 u+ \  n35.成交! It’s a deal!
. r  N0 _0 h, }( i4 G, k5 _1 B# v* |$ J+ q& A
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 \- G2 s, O9 G3 u. `

3 k' i4 h& S7 d3 q3 字篇
: r, X. B# ~6 \; i: y2 o7 O
% g# e  g2 `+ H% a37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 i6 e( A; M. Ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 d, \9 W  k7 I! L4 y% Y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
  |5 W& }( ]! `0 `e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 `* w% s0 Q: v1 f6 [
不会吧? No, it won’t, will it?3 i; r. Q0 P$ |! R; {* {8 \
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 R  L/ C5 `+ I0 @" ZB: No, he won’t die, will he?
) s( R  @) L. `6 s不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 y1 O2 U: @& {- R: S3 N! ~

  ~# x) S/ Y! A3 Q9 p7 X37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 `' f* v2 v& A( N/ \, p" o
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 u; y+ A( ^  U) ?8 c' OA: I won’t tolerate this in-fighting!
2 O& z2 O; e5 f1 y9 F; f9 u+ }, I9 U0 H* l
38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 l2 v/ y( ^  `# U: `1 L$ x& Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, Q) c! E  o8 C+ R8 I$ S* K/ ^! x- M! M# y. e# I
39. 没风度。 Crass
" M# U" {( `( i: ^1 }) r; Ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% n* o1 U, }) l% p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 K0 u1 n/ `. {4 @5 g2 f- j: e; |
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- E7 D' h7 `( [+ s+ T- y9 FB: So what?+ C3 p  w0 @2 j7 n2 N5 Z2 l0 E
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!1 R! C  H0 Q  k0 J
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 D1 V! Y& S: l. w8 A1 x# C
& O% C9 ]* h0 n3 O41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% j6 o, n: _6 D* n, H7 TDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' o# k2 Y1 P: \( ~- T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 m% S' Z/ c0 i0 E7 V
- w8 d% y, S% e7 v, M5 }' q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( z5 w* Y$ ~2 W" m) [# E( Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 v* x* n- b& S$ B(你再给我试试看!)。+ m& `% D" q, e6 U
2 k9 M: z% _& S) V* f3 y, @
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / S# D# u( |5 Q/ X; M

( S- O; ^$ E* M3 ~( n" ^$ n  c  b43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" F+ Q9 w9 h( k' x  z8 A$ l$ ~% {9 c% k  X/ p$ K) u
44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 V; p2 a4 t- n  N! o1 W0 {6 Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- c: g% e: Q' u! F注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 v9 M3 R& T5 S4 s8 w4 V
1 m: K9 ~8 U/ [0 E" Y  p45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 V$ z: F* u8 i: g& A  s
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 D4 y2 A' K$ r( B% F/ a7 O
$ Q- e. ~  L5 d7 h$ l
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : j0 M. a6 A6 w, H* x& }- b9 j
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ s- ]) {% y: B8 M, x/ b

" c+ D. O4 }* l3 f' U  F47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) j. U. S2 p" Y0 K$ K0 M( j
. W& ~: o& v* J, ?4 S) h. h$ K) e7 h6 r2 E
48. 再联络! Keep in touch。
  l' U& x3 C+ h- G
; {% S. E0 V& u2 ?49. 干得好! Good job. / Well done!
: y6 Q. r, N2 P, B6 j5 K. w$ s* h8 I+ k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" F6 L* o0 ]" f注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 S2 P6 W! a) a1 M# z# B  o( p7 g* h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ x1 Y5 y) z7 O+ E* l1 q$ B% V8 D; D0 {) i, G. b; v
51. 看好喔! Watch me!
1 a& b! _5 S" {8 U注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 H; r* `" U# Y# N2 u7 y' f. s2 N' U  e4 Q- U
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 a6 G& Y; c7 ~. ~3 MI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " b( }7 o- A" _8 y: Z2 N
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) z3 N" {& v. C( ?. e* _

& M% i% y) H% p6 t  z. Q3 g1 c53. 羡慕吧! Eat your heart out! / J# `% r7 b: e4 o" {# F
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! D% `. Z6 d: _: l- o$ s注:说这句话的人有着炫耀的心态。" N. _, j0 s9 a- B7 G( x
$ Q- I+ U" r! w8 }8 `+ @  `
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' s) O, ?" S  B0 q* s4 i注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
0 w! @5 |. D. X7 D7 ]" X3 \. K! E  q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ e+ o0 h2 q, |2 M% P3 z7 t1 L
8 l$ f" t8 X( `
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 v5 `8 ]* R5 P- f

# z# l0 f8 r5 h) L+ t, A" N7 ~. b5 K57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 E- j8 w  p! b: i. h& U% g

6 O" [& j5 I! ^( p: B7 B& a$ u$ R58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, B. T2 i$ \# j% d9 H2 f; v注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ _. i: T1 Y) t! u
2 H: d; U  q& ?  V) n& y0 w  D59. 你真笨! You’re so lame!
4 w- ?9 H3 {( J) w( H1 E5 h, Ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% g9 |( o' T' B- d2 E注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* _& X# n  N3 O$ e9 g# N* v4 D: M( F8 Z
60. 并不想。 Don’t feel like it.
' d4 ~) `3 l+ k  Ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: D/ P" ^9 F+ c; R/ L9 P# o
B: I don’t feel like it., i. m9 {$ O; N( W" E$ f

; k9 P8 L/ a6 \/ v- P$ \3 F, d  ~5 `) H0 i- V- o: D
61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 r/ ^+ x' d$ X1 B/ b5 e$ c
8 v- v$ R/ V: Q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.: z2 Y( H. \; ?9 K
Whatever.
3 D' W# Q6 N: l
5 A) F8 O, g; _63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! n; _3 N  q- T% C& Q1 k- M
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ w. P9 j' {" k8 A9 y" s# y9 q9 G% q$ o: T3 S
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# @- g2 v0 n. _5 m& Z! ~; s2 p- E7 i7 ~' {" U5 K9 t
65. 分手吧! Let’s break up.
8 a4 I7 c' W7 ]3 e. p; D! B# P( ~. P( r8 }) O- W0 R  S
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 T% B( O0 F- |$ V/ @
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ L; L' K* q4 G$ W+ s
3 V6 h8 X# j1 V( u+ T* h$ e. D
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. F7 X1 @& r! n( P, T( L注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 @* l* o, C. |* F  k3 i
) \* a6 n% ~7 u8 c) t  k
68. 别管他! Don’t worry about it.
( S" J2 e& q  C; b69. E.g. A: I don’t want to look bad. # E0 f+ n0 D* T1 h
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 o9 O8 u) D' Q: `7 T& j- |% O9 _4 u0 }
E.g. A: That guy over there is staring at me.8 a& C# A! N' S- ]) S/ ~
B: Don’t play attention to it. : t/ h- u4 l3 t# g+ y
What the heck!
+ h( P* w; b; s7 F0 c, v4 |3 M* |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" m; z, H4 j+ H) J4 l0 z/ {
B: What the heck!
- y' f' d4 U. _9 l% L  S$ e3 O. k注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 G- w5 c. M9 R4 C. I# J
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* J2 a! ]. Q5 d. ~
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 k  j, t$ E, C) l; M6 C6 C. R* J" h

  E8 b9 @; g2 E& o0 S70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ w, P# F* ~, ^$ |" o( u, h1 S0 B1 w6 w; T: m1 z" N) b
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 U2 Q' ~; d& p4 w" u+ s
/ O& q& |6 @! r  M+ d72. 很恶心! Blood and gore. 2 O. u1 R0 Z/ N* Z( M5 Q) |
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( Z* W& Q7 v2 u8 y3 v4 {, l0 T
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 O* K+ i* b* d) |- q  P注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: f) R. I. E' x! L+ n7 ~& m: Z& X5 m# a4 X) n
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' F3 W# n* j1 U
Do you get it?
. f* A% c0 Y3 {6 m  y( n: p(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 v! X' Z1 c! RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! ^- R6 [- s9 x0 M6 {1 A; h; d
You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 |1 Z$ I7 T0 f; f0 \' e1 O

# C1 F+ b8 \! t+ \! d74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' F5 F$ \; `4 X
注: Pretending可用playing 代替。4 a  _; R* o0 s2 @' ^  w$ Z  B

, t6 w3 u0 z( d* o; d2 N3 w) Y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% }2 C1 Q$ m5 N% n8 ^. D8 E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 ?& K" i2 O& X& @1 A7 h: E' b! [. F" H+ F' U' ~& |
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) \- T6 U; u0 |1 R
B: There’s no need. Forget it.3 [0 Y: `5 I; u8 Q8 p" K* D
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. x+ m4 q( A1 z; {7 _) [! \* U0 \) r: @' O5 S8 s" T: @1 ~
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 l! }& W7 f9 [! e
6 T( |( m2 f$ \  l7 Rdeal with it.
$ a9 U& Q5 B% J) K4 tThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( O- u( k( ^4 Q8 k" _5 Y- _B: That’s typical. 8 B# g3 G& G. v3 n& b$ u# @

* h2 s* q) r; ~) c4 |0 }  @78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' p& C, I; _6 a! k* d; C5 }

$ J; ?4 |! K5 g. z& z# J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, z0 K9 P- t" G. \( U6 Y# P  K/ [5 e! a注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) W9 R" O, Q1 O: ^9 U
' s+ T$ ~# ]$ N8 s80.不赖嘛! Not bad。 ! ]" l: i, d! h2 O' ?' K- i

; G5 F8 A/ U3 q* e" k, `81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 j+ Y- O$ s$ ?  f# G5 v: Q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 `, A2 t$ I' b7 ^) _) h$ l& X/ c
3 m1 P2 @  P/ m8 f
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 ?- j, J5 G6 ~# s# q  ]% A
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 O! F- g6 L$ a  T7 r8 H) l
  x  A0 W6 ?; y1 z! h! V83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ P) m1 p  F* M% B; X# J0 h8 I* \# v3 J4 w9 S; T4 {
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ W* n% E: m4 P5 h; ~! ~, t3 u注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; O1 v9 @. b, z
, @) @7 U  _- K9 ]" j* t85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, E( j! N6 F: }  Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 F& K. }( N7 X5 F/ K' A) w3 h+ IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 [, I' X6 ]* Z- E7 e# D1 y
$ M7 e: T3 ^1 `( G86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! x5 b9 [/ G  s
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ n, E+ O/ ]2 n) C注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 L9 |/ \& \( c+ I
* p# r( m+ i7 G/ V
87.干脆点! Make up your mind! % J  S: X2 k7 K! u% }) F* ^
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 z! z0 u: O- _4 y2 O1 u

1 K! F* S8 ]3 `; i: j3 x+ s88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! |- I( t+ ]% U( e6 d3 [" j/ x5 @注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 s+ H1 J; f3 j6 I( v  `
  W9 U: V3 t( `2 C4 s) R89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # d. u: ~4 Y& Z5 K
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ) K6 }% n6 k; J
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  }9 ?2 U' v  l2 y! [- F
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  g6 @- l. a  p; X6 ]" {coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 P5 @( ]' M6 z" Y$ Q

  v2 R; b) k- }1 l90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; j0 x, d5 P4 q! b$ [  PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 \6 A5 ~8 Z. h
B: Forget him. I’ll take care of him.1 ]/ a3 f" h" Y2 ~9 ~0 S3 `0 i* l
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 M7 V5 T6 \" B1 J3 ]) m
! d, O& A1 x) P% [7 x91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- X* [& b: ]9 G: y; i% m) L

/ f' O* {2 p! B92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
# Q1 k9 C* i# v6 z$ r2 LSays who? E.g. A: They cancelled our show.
7 T  L8 a1 S1 @- t$ X, FB: Says who?
& Q2 p3 z( q% K注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ z9 _& i3 W. f' E3 c

0 i! }2 F2 b! V# c! ]93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' }, W+ `/ y  w. |

" _) I) C: }: u94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 t) e# I, c. M, D9 w/ U
$ q4 H1 \2 |. ~7 l95.你撒谎! You lie!0 j5 J8 Z, ^5 Y- L8 \4 k, p7 \

' I2 O3 ^$ v5 `7 n96.真恶心! So disgusting!
5 C7 j3 m4 s+ O  u: a: H: \' O/ H. Q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 p: e7 U0 N. k) ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 p- ^3 }" k4 X7 Q0 ?; B我说不上来,但他真碍眼!
/ Y2 F2 g6 P$ T" L( b+ u注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ }+ e. V7 J/ e# `3 l$ R: ^8 w2 A, l9 O
; m$ O$ J. H# ]* E* Q98.别想溜! Don’t run away!
2 D3 ~* a' _7 D/ o( c; }6 X0 w: v注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- [( ^/ i' ^3 _! _- {$ q
) P/ n+ @, z6 q& n1 U99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & P5 g- T( ^2 w; x, C: A
8 G  Z+ d" B; Z( _8 I; S
about it/ Don’t mention it.
( K4 x5 x% I9 i# X
3 c/ J6 I& _0 ?& G& O% q3 r100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 A; ]( ^/ {; v, NE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 P1 F& p( X" t( A" H- e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" u- H2 _- t* @* {
( C& T- x/ {" d3 }# i, f
101.你输了! You lost!4 j4 n$ V9 n4 y4 {$ h" Q0 o9 u5 z+ X

* _. X' W+ M! s+ A102.吵死了! So noisy!6 g2 u/ D1 C( ^* g" C, J
' }9 B3 p/ @/ J1 m0 p2 r- k0 `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.   Q( \+ \% A# @6 k. F0 M
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 \5 e$ _5 F) c) i- h
, a) ]# D, z4 c' I
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( |" h# `. ?0 ~# A0 ^: J) uE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ C$ {( e  ]7 u" E+ G: B0 n( A我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- f5 N: }5 u5 a+ t! B6 O3 `1 I$ b
Let’s go out for some air!
. n7 S3 a  p5 s9 }7 x8 Y) g& J4 CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 d% C  \) B- Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 z' e( s+ t6 l" T3 r7 ]( L
, ~$ e+ f& m- k/ {$ K5 L/ j6 _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # w$ Z) c& [8 p) `2 z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# v1 i: _8 P3 a9 w- G5 W3 fB: Get that gun away from me!4 Y. W* K" \% G

4 v) B8 [  [. u1 P2 m& Z- h8 a106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
  ~6 R$ l/ z  P& r3 U) U, xB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( Y3 I& W/ d7 ]# J5 g2 p  S3 l- f3 H
: d# J( b3 |& ^% Z' S  S
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, _$ [/ C4 M0 ]' B$ \Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; t% E- G  d; z# |7 [) b# ], z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 Z4 s( }. b1 E2 I6 _# T8 J0 Y' z3 Y
108.放弃吧! Give up! 3 q( y8 X/ Q; J: b. O
# k* J" v( C# _/ r- Q
109.太神了! Cool!
6 X# {* L, I% P( G: I9 x; m) v6 E- g1 |# P& l
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 \  L: t1 b. _" |
1 D$ u( c2 X! x111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 W4 j5 L5 Q+ N7 B6 w4 E7 t注:有些用Beeswax代替Business。
/ x& s/ d( s( l
2 Z0 E) _1 w& {3 a  g2 K112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ F9 L, _8 G% B7 ]! u

$ a$ q: \; z0 K! \1 ?% O113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ J# h* E. [- Y* g, d2 E0 \What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( z* a; B1 a. l; d' p) S注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / m4 \: `( q, s: p$ L6 \5 j- E2 c

4 P8 g7 H4 L% \. {9 [* m是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- O- d! x' P9 a% x# X% }

6 `# `; o6 I3 k/ I2 |$ L114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; U. U% O6 E* s" `1 p: D. ^% e3 w$ i注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, g2 {: a* |, n* k
+ W# s9 O+ r% j! Q" N3 A+ D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
1 v( s/ V7 M6 n# _+ wBut just don’t bother me anymore. 7 }3 B! [/ k7 o7 q0 `& h
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: a+ i% |/ _* I* f
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* h8 W- k, L) j7 b2 `2 _! G
6 m( P2 L+ I) s116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ b- V" j, y3 _0 D+ s* sB: Not much…
6 l9 \: y3 ^0 b7 R, f- q* C9 F" j+ ]& r9 f' h
117. 答对了。 Bingo! / You are right!) T9 u7 f5 F: q2 r6 X! L/ q

$ E  }3 |$ G* t9 z7 ]118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 I+ O4 Q( K& jB: Maybe another time…% X- m0 G' X: k# P, d" g
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 Y; V& E2 `& @& J& @! P1 Z: ~' zB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& p/ R* K9 |7 l* B( Z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
  n) g# B# g5 J: v" C, \! C4 x7 ~4 f0 E* i
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: [4 I2 h/ M. C0 d+ m
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- z  @3 v5 V+ E
1 {6 W3 J6 G; M* H  P7 p* p7 I' j) t
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* H$ n: Z- C7 T& m% ^4 T3 d7 h! Z# p! p5 E
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 m4 E& C0 A6 H) C1 Y1 L! s# ]
5 }+ ~# S  {5 A$ ]4 T
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 C2 }/ w1 q0 y5 o, m
B: What for? You already have a Ph D!8 m( w. j+ T1 F0 v  i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- I  |8 X$ `/ T& d6 Z, }9 |注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
$ Y2 R. H, N( r4 D5 x9 s+ y  y/ w& ]5 G; K
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( T( c# w" f! J% K5 U- \
/ B* F' R0 b/ J8 s8 s8 o5 E( l124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) N5 Q) V( |+ K) wE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 z( x4 A" f1 f6 L% x

* J, G* O4 _& }- ?/ w% k125. 真可怕! That’s terrible!
8 Z- s2 C0 D! p# R2 U9 R+ z& j3 w1 d8 N  X) c
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( W+ l! X; A- K& l

& J4 S/ n3 l  _127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 w. j2 `" r( I8 `+ Z- _: g# w
, @1 p5 T  E& t8 m
128. 不难吃。 Tastes good. ( p( o  m# [* r+ {' _& R

& |6 K7 |5 X/ n% o129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. I5 L* @2 `5 D! J3 U! P
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' O. l% _6 N  Y2 c& J% p, Q: j
* ?* U1 F. e  c) O/ a- B/ a" M$ `
130. 得了吧! Come on!
; R" o) ~. L) f( N2 H: C' f- m; d, l* C8 P
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( a7 Y- |8 s  ]$ f0 b注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 \$ G' }7 c2 N4 L% t- @
, s/ q! _) Y3 s
132. 猜猜看! Guess!
9 k, w4 T$ Z2 p1 |) P# B" e- Z! I3 {' p1 G: c( H* g' L7 j
133. 这简单! It’s easy for me!. _6 t3 l2 K8 R7 F5 n6 @0 m

( ?! V9 m5 A* V* w+ V7 p8 y3 `8 Y  b5 p
4 字篇
) {0 ^$ g' V  A3 i8 P2 j# i4 F# ]' p' D" z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 c$ ]7 s; e# w9 ~/ O2 ~: A4 |# T  z& R9 p6 M5 A2 z! O
135.长话短说! Make a long story short!
0 B0 R% d- ]6 ~: n+ y& z+ ~: l$ X# ^2 P( E1 m7 Q3 [$ t
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 U! i5 h- n0 W# w" W  C0 D; L6 y7 f+ ?% W
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 ]' j& T" [" M8 q- m注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 z9 U9 G! G+ [3 p1 S
& l. V% `! ^& s  L6 u9 M138.我尽力了! I did the best I could. + n: }# S$ z3 h- I* f9 v' j0 m& ?
+ D8 r7 R/ Z8 h$ p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? % F4 }0 s& x- r) ^! c/ S

% A$ c" [9 U5 O9 e- E140. 半斤八两。 Same difference! ! X8 O8 T( l/ G5 q, [  X

' d4 t0 S/ p: H, y% H1 r141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* ?  c! `- P( x$ OE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 t3 Q, X$ ~* X/ A1 x6 _
It doesn’t add up!  B6 {8 L  l+ x

% A. v- B2 G1 `7 A; \1 z142. 知足常乐。 Easy to please.- V2 o5 }- k. |5 N" ^- C
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 E% H% n% f* J( u  I
( Q: m- u5 n) l" \' ~& a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
; ~* J3 z0 Y9 A  S9 d& V- ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ O+ V5 N4 y8 Y- ~* j% _. R# N# x9 \% L, c9 i4 M
144. 小气巴拉。 Scrooge!; h# \/ B+ T0 ?  C' _/ l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. K% U4 O. Z" M- y2 Y& h
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) E- _+ ~# [" J, @1 \
$ o' l- I+ i& c0 s' b# u
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% W) A3 g( m. ?$ lE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" U" S8 \: Y3 d6 z9 g' Z1 [注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 X! }. _: m0 j+ q4 e5 j8 e& E& Z' P. z6 C
146. 在说一次! Say again?
1 y) P$ r. G: u, _8 d注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; N8 Z; z2 o5 [1 b2 R" n2 u+ m% k% X- Q; T& y1 H& j3 m
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), \. O# G  r8 n7 F9 k, p8 G

' P: e( r) g$ l5 O+ x7 U( X' _148. 岂有此理! How did it come to this?
/ `, h" |: j" |* d9 s; _注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- B$ ~  j* X) n

( `1 T: v/ U  e! A) ^' I/ d9 }149. 脸皮真厚! What nerve!. k+ }  G; H9 c  u" u
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; h1 d% T' M* r3 s注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: q) d6 U$ K! }6 O+ s9 D) d2 G& N; G8 Z6 {
150. 你急什么? What’s the rush?
- \% ^3 S# o7 ^2 b; Z
; O2 c# ~4 m9 `3 `151. 没完没了。 Will it never end? 0 m, V' }* N/ o- K
Doesn’t he know when to stop?% i0 M3 I8 }6 @2 ]* G$ H+ E, C6 Y2 s
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# m; a: b4 L4 X2 U- p1 i  I
  E% a" n+ n6 Q0 g( f152. 太过分了! That’s too much!
6 u! I1 t3 p# |9 s; {0 T" q: C
" t5 `- k  t- R3 q153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 o" q6 m# d' g5 M7 \/ T. o
5 _# i, ?' h$ @5 E, ]4 W154. 死都不要(干)! Over my dead body!   w3 i) O- \( Y/ Y% j, ?/ t
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 U1 j$ L! C6 \- b' f* W( |' ^4 s
8 R2 V! Z6 S- f# m& `155. 真没想到。 I had no idea.
; W" [# }$ U% L7 y6 m8 p" P0 X* ~' V4 I/ Z
156. 我的妈呀! Oh my god!
; \% o* J! S* q6 n/ x8 ~- ~# F# ?4 \$ s, z6 V/ ^* I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , R6 a  q& C; I. i2 r2 H' y$ U
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ W1 r" ]  i; X$ ^9 \' u" d* w
4 S* @) d& I) x$ o9 Y% R1 K4 C158. 常有的事。 Happens all the time.. ?4 L, k; k4 q' t+ ~
3 K7 T9 p$ }2 D9 g$ K! Z7 A& i
159. 你真没用! You are useless!
4 d' \, ]+ f0 X% J- h, [: W) Z) ^, c& o& c- U$ q* R/ x% \
160. 真没水准! No class!
( R' q$ _: j* y3 ?0 e注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 y$ B4 R1 p& n5 C! j

( x& B, b1 e# n$ X( O  S是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 I, @) i3 z" k$ P' `; w. E$ e6 j' T; Y( b0 {- T
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 x) ~0 A, F/ y& Y4 L: w% [4 A" A
0 t, {7 \" U# v$ t1 |0 p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- V4 Q% h4 w: S- t5 C& m注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; I+ x% I# }0 j8 l

" d  H7 w1 L  H5 |163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& i; u( H9 J. ~3 g& m# O/ k8 f/ H6 x' l. B+ F0 \, U
164. 想都别想! Don’t even think about it! & ^" M7 m" W/ v( |* x
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( f5 A7 Y3 O; g* Z( H2 A
6 v2 B& A. J) y- g- S! U& K165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% n$ d0 x5 \5 m4 V$ KWhat happened? 一般人常用的句子。
# w& O6 N& ?$ X- ]$ t
- J8 ^0 @) a; F! w+ f! n166. 这也难怪! No wonder!
' h3 W4 x* u1 b1 f; {) r" B: o, r6 _: h, R2 w; H, L7 L$ m5 d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( \" z& ~1 t+ s' w+ f8 r
, V& A# J' M2 B) v168. 原来如此。 So that’s how it is!! U) N: Q# v% Y) A
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. F; B& r; c# _8 C' u* x7 y: o# k1 K! J: ]/ l* V  D5 b; B7 L3 u" I
169. 没日没夜。 Day and night。9 K5 x: b( G5 _  F
6 l- |. |! Q' z' D  K
170. 一视同仁。 Friend or foe…
% A: h* \) ^4 x" H+ {% fE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 V) }( t" F# w. f注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" |4 N* Y& Y5 o

+ _; k8 i( V% i1 N8 |171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) e+ y- s5 E! X* P* J/ hE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / Y  I1 R& H* S9 ?# c3 \
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ e/ [  n% _$ A4 n  @! z
: ^* ^/ ~3 e9 Z$ a" j% @$ Q5 {172. 正是时候。 It’s about time!
! b" M5 a) m2 W7 a7 i3 \+ q4 f# {+ S
173. 真是经典! It’s a classic!
8 y, q/ L# f' U& S2 [) B& o: X  h5 i  D: L2 m
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
  z& t* n- ~; m* g
5 \. E5 N) Z6 e175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ i) C" ?, f# ~8 A) R  i0 r. V
6 B* T' ]" q/ n
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( I) e. q( X, L" j
" e  }1 p" m3 l& J
177. 你有病啊?! You’re sick! ! K" ]. Z9 w3 Y2 V- r, k; e

4 A3 s2 s- J! S) O8 Q: t* R178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) Q/ ]" \" t5 Y( L& L
. ]- T, A& F6 W$ `5 U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
  N% @4 v& k1 r: ^& E! C1 ^  e注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# s) z. @! O- E: Q
, U+ e  X9 H8 s0 N: t' I  ?7 L
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 }9 k- \) Z8 c0 D8 r; K/ P注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ w6 ^9 ]6 a$ \0 Y( k8 h
对象的情况。
5 V4 n3 p4 y2 D. C* {0 k/ j; ]. z6 a9 P0 }
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: s4 O5 D- R( V4 Z& Z( u- w3 @' Y+ O6 D& g2 k0 @' M
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ ?/ _0 C6 j) |+ L6 Y* ?注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( a; }2 G6 N+ d2 N$ x- s) m
, k) J* \+ A$ z) h0 q0 U% g8 {183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 E2 `6 i* }1 g5 c3 C
. @, {- j, c. i, y* q; }
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 b/ {! u+ j; j" Z  n2 M# z8 M2 ?$ p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 E9 T7 _# j; ?0 n) I

" i  }, K! x( @4 J9 O186. 搬弄是非! What a gossip!( \1 x; ~$ `# u

& a; l' R1 O; s) D187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& @/ i  A+ |* k; b; v8 N  ]8 @& j. b# K6 u0 F( ], E1 b
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 A# k- S1 A: m, Y# j( E- t; f' Z% Q/ u! @7 \1 ~# F* f2 C: Y% Z+ w; B
189. 行行好嘛! Have a heart!: x' X5 Z: f3 \
: U, u, F5 G' B1 p( n  i. p
190. 没这回事! No such thing.
! n1 L+ M! E6 }$ W0 y- ?  P
; N/ a5 Z4 }4 C191. 安静一点! Be quiet.4 i$ \% P: P6 T9 j, a
5 W! [5 S% _! B6 H) X$ r
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' ?/ C  G  R' W- ~
: }+ R5 w4 f  f% p# T7 n; S
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) b0 A. U9 M% x: j% L$ E( v- {
+ x) x% U0 f' n2 o
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 o3 M' M' }! |, q1 g9 ]3 b
( J6 ?0 l0 |, R) ^4 O5 G, m
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& ?7 F: B; P5 `; d% U+ i
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 a+ T2 ]+ v4 \* n
/ D% @4 E1 H3 d2 t. d; y4 n* n% W, O& x196. 很好玩的。 Super fun。
  p' c  T$ y/ y2 x3 F& p* A! l7 f6 X% q) {
197. 祝你好运! Good luck!' P' U6 V8 x2 _6 I
8 o- P- ^$ b% n! U" Q8 Z0 p
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' r5 w: S0 }" ?; S1 X8 Q7 e& o" k8 D

  K/ o* t- v, h% k& l4 I4 x199. 乱七八糟。 What a mess!
7 }, K! _& O. s3 T1 X+ a/ p0 D- ^& s6 V7 X3 j# L2 i+ q, ]* d7 q
200. 替天行道。 Carry out God’s will. , t5 _' ^* {- u$ [% n, _
. T1 g. |# b. _% N
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 b8 s( |$ Q  X9 N
: a' u( P8 a2 x2 n202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* z* R% p, T/ F  n8 [3 T' S4 i8 m& ?2 L' o5 O0 b0 [
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 N, ]! a% f$ m" P6 s" ]) `7 C9 l注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" \) c, U# e& T5 _% x! n9 j
9 k& F1 M4 T, U9 ^1 h( M# O. Q
204. 好久不见。 Long time no see!
3 N$ Y( S% T) H! p; U8 }! d2 R6 q; p
205. 这样也好。 I guess so.
4 M9 Y$ D5 |) _7 r
5 h$ @; f: U3 U. P3 w206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ t0 W# m% q' w, x* p' u
  h- T: `+ E2 M- w3 o2 n
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ e9 C1 V* l, ]8 m; l, Y' n; w5 ]8 t6 M" q* Z+ y% ]" k$ Q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! o& D: X8 l: C# ~! ]

. I: p- r! u6 p( {( z! f5 }7 @209. 别来无恙? How’ve you been?& A% N& L; E  Y- y6 J3 J
' ~. A# P/ B# L, I3 a' c& D2 m7 M
210. 有什么好? What’s good about it? % [3 }4 K* K  p3 X9 [: p) w0 x' N8 R
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ X5 t8 ]3 |' s

: t) [, e2 D! h# Z5 G, x211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" B' a. O; u. [  {) i1 n. ]& U; Q5 n* \- ]! _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" t! W, G, K  S' ^, U8 \4 }1 a5 W$ @2 p  Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 [( {1 l7 t: k. \+ u
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& U6 [) `! e/ {2 @  R
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# p  {6 N+ X. E' a6 O' o3) A: Why haven’t you finished your work? ! m5 \$ k/ ]9 ]0 k" n! S  \3 z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 g8 m: ^4 o, Y1 j7 V/ fA: Saved by the bell.( ]0 l, u0 c# ^+ a$ S
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  q6 e( n4 j( u" z. D
+ p) ^, s  v: \1 h) q( r$ y2 \
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% [0 o1 Y: D& k: y! Z( ~6 i. B4 z
, q5 W! W5 C5 j$ x- m2 ~# i, U& d215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' _* h. J+ k; H  n
- q4 S$ n# e" q9 v4 p1 r8 c# E  f2 c216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' }( W+ p' s+ K7 s: i
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* D0 J. F) v6 Z+ A1 G& P& E' w, P' F! P9 j+ n6 E3 F8 Q& ~( B
217. 求之不得。 Want it badly.
& y2 V0 k5 f7 Q8 \- V  D2 x! OI wouldn’t miss it for the world.
1 A+ ?+ e3 o! Y; D注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! t) w  p! V5 ^3 q! o! L; K2 Z* T$ C) v+ c2 O, {4 o
我一定会去”或“我一定会参加”。
  y4 P7 y* D4 `% ~( K% _1 h# l9 s# M) B, X8 `, ?* \6 L
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 P! Y9 x- D3 T) b, B注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) Y) B" p1 X) Z8 v
/ z- K2 ?  ]4 k2 P1 |2 |8 A" F
219. 不如这样…… What about…' z/ ~" ?* d2 A! }5 B# Y
4 \- F5 G6 ~' J4 i5 D% |
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  Q: w- ]! H" K; b
$ u- J/ s  F, }# l. [" j* r, Z8 e( L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% d/ E% e) E# j9 l9 `
' q; k6 i. Q. B222. 我不行了。 I’m done. ( |. d" X& ^( M
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 p5 _- N' [3 x2 J0 x' m

7 y6 z! r, B: a$ G4 ~5 F. B- D3 u223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 g) M, d; o& F5 x0 T' T" M

4 O, k9 m/ r; ~0 k+ w224. 看得出来。 You can tell.
* j2 j( D  l+ M: T* kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 h- G* X8 h# g" n" B( A0 c
/ m- s# Y/ _- v9 l4 x225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, V9 f% [  Y% m( dCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% R2 C$ h# u; D1 Z/ y5 D( G) h

% A% Q* X9 V, @226.不买可惜。 Hard to pass up.
* `3 S: ?* ~5 mE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., a: ]& y% w, r& a4 B/ h# E
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% H! }2 D0 {6 u# S) V8 Z
& H" M5 J. B1 x227.快去快回! Hurry back!
1 E6 i8 z8 l8 ]) h( s. p" }/ w+ Z) G/ M* ?
228.你说了算。 Up to you.
) E$ ?$ Y0 U( Z) S/ I- jYou’re the Boss. Anything you say.
7 R4 `1 y$ f& h% e3 j) K" V# Y+ I9 k1 {) b0 m* \' }$ P
229.放松一下! Relax!
3 ]: d) W, i1 H" G. R$ n+ F" H: }  g8 k" J  I
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 n' r2 G% Z. M4 T+ Q# b
: g& ]# ~) ]4 a* u- T8 b9 H231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# a! c: y9 A6 C5 x# k8 T
; v5 ~! f; h2 F/ `% a; i3 b
232. 我急着要。 I need it badly.- B0 {; @' C* p8 o  s3 r
8 p2 G/ f! r) h2 h0 z& a2 b
233. 说话算话! You can’t take it back!
- Y$ K2 n4 D7 T$ W/ Y, O7 Z; ^7 X  T+ x' X9 L# E0 O& A
234. 笨蛋一个! Idiot!
  W4 K2 x( B% k2 @* K, |
) }8 S; ~1 @# _$ ]8 b3 h235. 真没礼貌! How rude! ' d# A' x# L1 @' E5 m% T* s  }  ?
+ }& \/ q( W/ U/ r/ v3 I0 |
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 L" k& o' R$ Y2 F# g4 Ne.g. A: I can do it! Let me try again!
5 `2 G1 ^$ a6 ?; \, M- {B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" s" P' N' M0 ]( l$ P  p/ H% x3 y$ B5 r. ?$ E1 ?/ G
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 d8 [1 ]7 X8 {/ I
Give me a look. (比较正式一点)0 G2 O, M  `  M( f8 z) G1 f+ B* ?
6 d8 u0 [3 o8 ]( E$ m
238. 可想而知。 Goes without saying. # y! j/ B& U) ]& ]8 d9 h" U
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; L6 t8 N8 i* Q
9 O3 K- q5 W3 M" T
239. 气死我了! Makes me so mad!
# u2 P8 A$ l1 w2 z" o4 XPiss me off! (比较粗俗)
- [% p5 f4 G, ?6 j1 W" U8 @. J2 `1 O/ y+ q
240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 F* V: E9 ~( P% D
" ?% s0 \4 o( H1 i
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' z3 O9 O2 O, Y# J+ j; g5 t$ _5 @0 U
I’ve come to a dead end.   I& n! a2 z3 \/ D. \5 D% x, j
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( ]9 B+ D+ K! i5 `% N) I/ o# D7 |; v" U* i3 T/ X; P& h
242.顺其自然。 Go with the flow.3 |9 Y$ {/ [8 a, G  r9 h+ P4 N2 Z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) M% a% Y& K& Y" O" B4 Q; |9 @" G: K0 P' Y- A: e8 F; J
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 |, z/ u, L: A$ P8 g# y2 e5 h+ F& C, {; G% D9 \
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' P! L) r+ Q! T7 H) U) H! a9 h3 b% b8 p! u: e: G
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( {/ \1 U. L) v3 O7 @, }/ G0 U( q- E  J* Y3 P: o
245. 买一送一。 Buy one get one free. , @) g9 F0 Y: R3 R& K- ~" [- w
* O' h+ X8 ~9 r
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 I6 C( u' \( B
/ x2 i+ K6 G+ s$ D( c- M) F- Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 s& \" f: \1 r
5 \2 y6 C7 N' Y248. 不知羞耻! Shame on you! , r% Q' _! P' I/ b! f! Z3 g

/ O8 Q: Q/ k( k0 b7 g0 i7 L5 t249. 你省省吧! Save it!* O, f$ k* a; l) o% ~5 I) _
9 v  C2 c( A6 ?) g+ Q3 @1 N
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 T& j, a" v. r# P0 R' O, i! t注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# S5 i: Z& J( _, B

- v3 k: t: n4 x$ z$ `251. 我支持你! I’ll back you up. + d+ I0 H5 x# ]+ O% s
; j) b0 S9 |5 E: O0 m2 {
252. 马马虎虎。 So-so.
& ]/ v# h, K, r! g2 V4 [  c& h) U& |9 ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; y* Z6 B. l- F9 d9 V7 K5 u* z# c( [! @, h$ @) N* U5 p
254. 再接再历。 Work harder.   q: Z0 w; Q) I, s' ^  i3 L

. u3 |, @, w& {0 u: @. F255. 白忙一场。 In vain.
2 G' R$ o2 F- n2 Z5 @e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 w1 J0 o& \* a' Z% T8 u8 X. O) }! L- T
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ' S4 V$ @" `* J& b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 R# a# W6 j6 l: F+ x' }
9 A  _' O* _  V4 x, l3 M6 D! M  h2 s257. 你出卖我! You betrayed me!
3 X! A8 n1 p% L/ D9 N注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 Z$ N4 p# t& d* @8 \  q1 ]1 D3 x- c8 `4 T: Q
258. 一言为定! It’s a deal!
" R  r! p0 X/ ^- A5 \& R注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ ]0 z( a3 ]) _1 _5 v# n0 @* X/ _+ \; _  a. w6 F1 \( J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 ^% }3 E, p2 q- |/ l
3 L! ]% s+ I8 L8 }( P259. 快一点啦! Hurry up!, T. I3 _: U* x7 M- h8 E

% A9 C6 @9 s/ ~" J- c- @+ A( u* p  @. P260. 我不在乎! I don’t care.
$ w; h0 Z* y) g1 \- u7 h* u# T1 R# z* s' g- i- f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) t% J4 @9 ?9 E% }2 Y" O+ d

4 Y% Q* J, l0 |7 [6 c6 p4 I" \7 h5 字篇0 g# L9 A5 W- H3 q3 P

; d6 \* j8 z8 f+ h6 V0 K3 d262. 我怎么知道? How would I know?
9 p7 B$ L7 j( H; N7 M1 ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! @, q0 _+ t* l7 ~8 c3 k
& n1 m9 `$ @$ P263. 不关我的事。 None of my business.: A! Q, s* K) ]. a
" e! l  k8 r7 N# Y/ a- ^
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, z; V; W" `4 o. u0 `, g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" F$ u9 ?# c* A3 e

: m4 f7 e; T& ~儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% g" e. w6 X( G
: J4 `8 V! ^  X4 D) f
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ p0 \2 L9 W9 y- u; u
Face reality! (较正式), V1 R& R' P, A$ O% Y! W
( ~( ]4 i- k4 O7 M
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( x/ z9 W; g. L( N/ [: j4 j  F9 \

: |( U& y$ I9 x8 {: p' C267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' s- j: z3 I4 E  v3 O, L. I

! o9 Y- k7 {' }& M( f7 j)/ P2 s& t& V7 E1 K' ~

% C$ @8 V7 `, P  I268. 包在我身上。 You can count on me.; n/ B$ s* ~8 ]5 {5 [

0 Z  F0 D, o+ P) R+ G5 j4 ?# J- s269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' \$ q; W$ M/ G2 X

4 d- ~  {- O: M7 L# }270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 p( @4 ?7 t4 Y# z" D
4 T8 Z3 A/ i- W% w$ }# C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. _5 M' b, d; P# ?% z9 J

" }/ T" X1 T8 A2 K/ z
$ \  _# J' B0 i* Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: v% M1 F) \+ j1 B- c: b4 ^$ V/ e8 O; y" e7 z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 W9 @6 k& c2 M: ^# r2 {

8 F2 |8 I: E" g4 c/ B& Y8 m: }. c273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 R: V& A  G- J( p! O" |
% ^7 L0 A* ]/ z1 @5 e! a' \
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ s' ]! X5 d+ e2 F, K8 G% m1 W4 E% b  R: [' [4 |& e# q7 R( i
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
  z0 N6 W' v7 I
" F; ^2 P8 y9 N) x6 h276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)3 Z2 V9 m9 F( o# Z2 a

* }- G! v/ q- H) V* S277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 z! j; \% `- m: k. d% k# k
( ?( E( b, `8 _' I) h: a- x
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% U' ?9 C6 K& ]; k; E% k' B; U$ C

+ ~& ?- d2 l  m9 b# Z279. 有什么关系? What does it matter?
2 F% r/ R9 D, S$ G6 e% S2 Z4 ~注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & ~6 p( z+ H* V3 E0 q2 N$ P* U

  `# ^) j9 R# ^8 {" P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)  t; G9 h6 f3 B, E& W& p: T0 @
) D$ P# B2 t; u9 `
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 l, |! K  y" ^9 K- \
& n& e; Q, x- y8 q5 ^) G7 a) [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 }1 b' U& o8 c7 A6 x" Q1 P
4 n7 q* |4 w# f3 w6 e& l$ X! n- I+ ^9 [
283. 这才像话嘛! That’s more like it!% A8 D" y: c' D2 N+ V4 d
( {: P$ J0 h1 P& G
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / Q) _# K" ?$ w, b  N5 R
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 C. A5 n  o) c- o4 x0 @
2 w; |; p! p& F& T285. 说点别的吧! Change the subject. ; _( F+ A4 V9 T! D1 }; v
: ]' T7 E! R, F$ Q0 L/ f2 v8 X& Y# @  d
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ m7 j; ~- A) U
0 Y/ R. z# a* Z5 @9 X, M1 M
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 l1 V+ r% h# z
2 I) n- }+ o5 B! q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. x) T# X; R8 o; x) i1 n
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& Q- Q- x2 J- a- k4 _7 G
7 {# q$ P/ Z* \4 e4 C5 D5 P# D
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, V7 y# w# X# O) j6 Q& D4 {+ T+ b( c$ r" c+ ^
290. 别放在心上。 Never mind. ; b8 J- o$ I$ b/ ?4 @% V/ _1 y  P

5 o' H1 n2 {  L3 T7 C6 `. c" |291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 ]' W' `! D& z; f) ?; w
% l( s* B8 l! O5 W  I0 ]
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( M) |5 o4 k) N8 V" Z
+ P/ r- ]3 D( ?/ H/ n
293. 我走不动了。 I can’t move.
& X3 A$ Z( [/ y7 [' y7 O0 p( G6 [6 ~( X0 i3 ?2 f% `
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* K6 X/ x7 D# D; G. L/ A# e% `/ A, \5 P
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - T. p* E1 T- h  O# N" `5 X: g
, k4 K) G. B( h
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 l" a, Y- e8 o+ W8 Z
/ ]3 [3 n% V& Y; O! W297. 吓我一大跳! You scared me!* N5 C! P5 _4 t; D0 D
! z/ C& B$ N6 V% _  z2 h0 q2 j
298. 你想太多了。 You think too much.
- ^& }0 y! k' m. r# R" v! u, |# ?- T. C
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 1 c) o. ]6 y& Q# O
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 v  s% c2 o. f4 r( o' W

$ C5 z; z$ k" M, l- m300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! : Z5 ^9 q2 v, l* P  W$ H
Go overboard!4 M" S) l  @9 u
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 b& j3 _) ?  B不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-5 10:18 , Processed in 0.124913 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表