埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2798|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇1 e5 }% Q5 A, n& }. o* C
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; K7 G* F. W- I% w& E1 s" z0 @( ~7 j
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
. K- V7 j+ c" Z$ A0 n. [9 Y4 q/ _5 G$ K, \1 X. A$ j" Z! z
2. 活该! you had it coming! + I2 v3 ~/ }# l! L' M# j2 t8 {
e.g. a: i gained weight!8 S2 g# i8 Z) N, R& e% k
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 c; ~3 m/ O: B- X2 q. m; h
, y! T& a$ s- D( e4 y! R  t3. 胡闹 that’s monkey business!4 l5 H6 ?4 W9 P( {9 }" D! B5 X8 L! U
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 T' H/ D6 t2 |' j! y$ L7 |
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”* j5 X1 q) F$ F) h. S4 B# Q/ |: k
  b- n- r/ V7 i% U
3.请便! help yourself.) r) D5 l, N* ~! P. _
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); c5 y; h; ]3 q. ]
; o9 E) c/ P2 v' j
4.哪有? what do you mean? not at all!" O9 U* J0 F. D" v
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - b+ T+ `" w" [# ^. J2 R& m
all”,表示你在否认对方表达的意思。) D0 D4 F! e2 n9 R3 f& f
/ I5 C8 |* l7 |1 X: d2 }
5.才怪! yeah,right!
* ~- Q+ G& K* G2 C: B% ~as if!  z* G# v' ^8 k% K  m6 [: B% m
e.g. a: today’s test was very easy.
; h* f! i9 Y: L) v4 Vb: yeah, right!' s7 f4 [8 y" P/ ~; H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 K+ z' Y& Q3 Q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 B& ]$ s3 m: J+ ^! U8 _/ D+ |' ~
) T5 \6 o$ @$ c/ A
6.加油! go for it!: T& k) N( H" N- o/ v
e.g. a: go for it! you can do it!
0 i! ~; E9 ~# W注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ |7 O% h! g% X& G* ?

4 y  g; _, l- [$ m$ q: ?: k7.够了! enough!0 T8 k' g% |- Z+ E1 I
stop it!! S- g& s" ]5 f9 D# p" w
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 J0 [+ L" F$ n6 @; @- z
( O4 J, I$ p: @9 U/ N
8.放心! i got your back.6 w( J- |" T8 W2 G9 Q
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.  a' X6 `" c- \% X
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 B  S/ l$ S4 _8 A
人会常用,女人反而较少用。+ R2 K, o, w2 B6 i: {/ _6 z
  ?& ~3 ]! I8 C9 E5 e& q5 M: O
9.爱现! showoff!
+ W0 K! ?$ z! ~' i8 Re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: g6 J# p4 T7 n注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % D: O7 z+ C5 B- v, P. K  d
9 |5 u% v2 T5 m4 M$ ]9 T
10.讨厌! so annoying!
/ n0 Y; b% |- Z2 Y1 u( R' De.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 M5 u6 \. _4 ]. x9 V& w! r9 C: s* m0 w/ P' u
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ o$ v8 }5 m! X: ?& Y9 i( L9 W
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- }! C) @5 U0 d) f, x, f  k7 ]: c# J+ \6 e$ S) O
12.真棒! that’s great! 7 [" N) {+ j' s: V5 e/ W

$ c9 I5 H% i+ K13.好险! that was close! ' \7 i( e/ {6 n
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; |  `6 ?, I8 ]; f9 o注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ K/ u( f* E) G
- u& c1 J, G0 `$ O0 ^! |! t
14.闭嘴! shut up!4 {8 w3 _, j- q* Z/ |3 U: U9 e$ A. w

5 X" f6 B7 K. _: i5 q, L9 Y8 ^" K15.好烂! it sucks! 7 X; V; R0 ^6 @# K" v
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) ]& I* I0 |9 a  X注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) i. y! |/ N8 d  j) e+ w
  w: z2 d' l+ B- l7 e16.真巧! what a coincidence!5 d& C8 r+ \; @; z/ O) ^

) g- O$ }9 e+ a1 T0 U0 g# m% o17.幼稚! immature! . v( ]' [& W9 a: u' Z5 A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& J% [( b5 x1 r0 hwhat a baby!7 Q! L$ j% ~& g( S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 G0 B9 J- K; p: k) J- ~注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- X; d( ?  Y( z5 N" m2 U7 W/ M8 x
2 y' O  j7 ]* C1 T18.花痴! flirt!
" A" c. U4 [- ~- Ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ c0 t$ W0 b- U9 i. x6 `
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 C, H6 s+ P9 e4 v5 B" K0 w! T
0 R, L& O6 r$ t, \9 P" M
19.痞子! riff raff!- M& R" k( N" Z& ^/ C, D* i
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 [* k1 B& b+ u8 @/ C  t
真是一群痞子!
& I& p6 S1 o  g! L6 @注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: @- ~/ T* s% _4 L! e2 _6 ~; ?8 a; p5 S$ J, m
20.找死! playing with fire!
4 }& E/ P+ G7 r/ @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, ^& m8 m' n$ J4 n: F) i0 K3 y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# E/ l- M5 c$ I, e# I9 x21.色狼! Pervert!3 ~* ^& C+ W, H: ]3 P6 k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" W3 U$ o, k- O9 |/ X% B7 F- N注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:" D. \. z. A: r' G" o4 X
“You are rally perverted.” 。
" w% d* _, r9 N9 I9 Q- T8 K  j/ Q) e9 ^8 a7 Q0 D: x0 }5 X" U/ S/ f
22.精彩! Super!
: v8 J9 P7 W+ }& o7 N& Z# Se.g. A: Good job. That’s super!: L0 x  S5 ^' [8 N4 F) Z$ y: {
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 r6 y: W2 I8 S7 I0 X% h

# y1 c. }8 M4 s4 s$ l# z23.算了! Forget it!7 E. y8 U. {* {3 o
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: p6 q0 k! b* G5 ?; _5 g/ G& z/ T9 ]; u4 A  \( z( t# A) x1 o
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 ^5 I9 f! Q" w. u) r( y  fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' Q9 A6 G; ^$ s( A. ?$ U
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 s+ ~5 G: p9 a/ Z0 O
% k% Y; U- S: q! j: B# o
25.废话! Bullshit!
9 F0 _4 h* d3 g+ Te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 \( e- v+ |$ z$ v! ?% `, v( N注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
+ ]- D% s# ?/ g' s- x$ z9 ]
  z  Q+ Q% Y6 }" H26.变态! Pervert!
, n  x) v) d8 p4 Ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- _. L) e$ Y4 H! [1 A
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 j8 o# O0 R2 j% |; _% m' q8 d) `& s( i) k* y+ y* a1 k0 x
27.吹牛! Brag.
' I, k+ ?  d6 c! V: z+ Pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / @: y* q$ s% ~# E$ J
5 g5 l' U, {/ _2 b3 r
28.装傻! Play dumb.- u% @6 L3 A* O  i* O
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 T! E# I) {8 ]: ]1 N# f: i/ g0 A" R) f& w% B0 W  R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& K) x8 L4 I  R3 o6 y
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; s8 b* L) o7 K; y8 l# AA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- M% X; U) j1 B1 @: [- r注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 U" R) R+ I/ B; k+ L% o" j0 k! J! y+ t$ h) ]
30.无耻! Shameless!* @! {5 J- }" A. o+ G
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' K6 X  ~' l$ b" d' a6 g1 S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 w# _* r3 q' F- {% x$ i$ s0 Q' x: ^% g  Z9 O4 ?' m" @
31.你敢? You dare?0 w: `# G- Y: z0 p) [; ?
e.g. A: I want to challenge you!
1 t. B) e) G* n" p. SB: You dare?. H& p% x" E" s. ?- E8 A
3 j2 c$ I* O/ t) Y  c, A5 F% K; X  W
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* {* _6 \3 f: X3 S( B% P  [e.g. A: Let’s go for a walk. 6 `3 f4 q" o& W( G( B
B: Sure. I approve.' o7 v+ [9 D1 l$ @3 k* D! e
: ~  e/ `" [2 ?# O6 C% l0 U6 H! {0 M
33.好饱! I’m stuffed.6 v7 [  j9 Y$ u1 f7 ^0 @& `

' ^' ]% i3 E7 G9 q1 h34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 `* S3 b1 ?2 D) l3 Q( O8 N; [' R
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 e4 g3 c0 w2 W, k# w- \+ e8 A2 v$ x) d
35.成交! It’s a deal!
0 N6 d4 @* T/ b! o$ ^4 J5 w. L$ X8 a. ^1 O- J2 x: A9 x! S/ r5 p
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ [, k- j$ p/ k& L  t4 {. F" P- r) w; [
3 字篇
0 y: V# ^6 R2 C" y4 L( x. U- D; p0 r3 _( x2 Y
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 H, H+ ]" I: i* r- `+ s
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 g2 u- j( `6 p不会吧? No, she’s not like that, is she?
# Q& y/ L& @, R+ X3 x: ?1 q! Z  N. ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- w2 I4 ?2 b- V不会吧? No, it won’t, will it?" K" A4 f3 R# K* |$ Q5 m4 }
e.g. A: He may not have much longer to live. 2 ~. k" F, N% ?$ @9 m
B: No, he won’t die, will he?
9 ^: p% L( O: D) y9 B' |不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 E+ ]# |1 z5 N! }# P9 F

1 G% [, k1 i$ l3 |  p! U% ?7 L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- S6 M8 o: s" [6 J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / @- I+ C* p# e: M
A: I won’t tolerate this in-fighting!
% o" m1 Q* ]+ t) A: Q% ^
; y& @3 s" [0 j% F38. 狗屎运! Lucky bastard! ( m/ f, B  l8 c5 C5 d1 O
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 r( r. o$ t6 j  h0 S

( R8 b8 q' I2 s4 n6 J39. 没风度。 Crass 5 d! A6 o: P; E4 s1 a% @( ?4 r( q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" n& |, s8 ?* l- V% S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ H6 i/ d3 r5 j5 L8 {& g% s" m. S

4 ]/ L: I+ s& W40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ ~, q3 `# g$ pB: So what?& X  O2 |  Y9 ~/ t; q; v
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% A1 a$ [. C  G/ {+ A, t* E- K+ H注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
& c) p7 q* a# b$ L) ]+ P; o
+ [( \5 s4 P' ?/ L  L/ R' ]) a41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 Q: W% e2 c$ {# W% d( ~8 @9 g
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 C) C9 G. ]# I- ?6 b( H7 b) K
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% o+ b' ?7 K2 t7 A. ^6 ?
7 K, K; n+ W) N9 R& n1 G
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : b3 k$ T) |. g# E6 s% ~7 b
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: a. `; a, i5 z1 }5 D4 w2 Y$ B. q(你再给我试试看!)。
. A/ ?8 U: e' \2 M3 T
: u9 j* C; G- ?% k  a9 ]2 j5 f42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) c3 z, C5 V; J& B2 O) M1 @4 p
* Z9 l3 P& H" q  s! i- Y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& I" y& v; H1 j# C5 B2 K3 I9 x9 i% T4 Z! @
44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 i- d0 ~7 N7 i9 Te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 M( j  t9 s- y, j
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
  n7 ~& l1 n" K3 Q  A6 J  G2 ~0 ^9 i0 S2 f& Y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 D$ q# {: y: `/ J' f0 `, H0 V) r注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; \9 h' D/ d, [3 h# ?, r+ u( i8 W

; U* ~% N/ C0 _) y9 T% f/ _0 j46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! % {; n4 O/ A; ~1 n; l0 A
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# t' B$ ?1 g+ H0 u
9 G) x4 _+ N$ [47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# z/ W1 e: _1 \& C' D  L8 z2 _( g; `  g) b2 @
48. 再联络! Keep in touch。  l; g' \3 J+ C& l  M

3 }- @6 e; i: r) I" `6 v49. 干得好! Good job. / Well done!
5 w: ]) L3 A( J' T
  r% R, i1 o+ T. J( m  e. b. e# e$ Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 F' h2 u# Y; k6 v' F% R
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 G' N: v# n, P2 [: U, Q/ W. g! C$ O9 L( H+ X, E3 b
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 Z3 h" u0 p, t. o( d4 y( }( r
% T  D( ]' X" p4 u
51. 看好喔! Watch me! ' u7 D+ ^3 P( ]/ F6 s
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
  V* \, g4 z% y5 t1 F
* }0 C( W2 L! l8 g( K- I8 @52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" d; e3 b6 l+ Y  g: |- s; J; x3 l
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 |- P+ T% R0 ~' `1 c/ G( I注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 l. X4 c$ `) l% A
8 X, y( I3 i( w' s
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 W# }' a+ ~. w8 [4 ?/ Ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / \5 w9 K  @0 m. z; H/ E( X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
+ {- y+ D+ t+ I& K* z, }: q% y
/ w9 i8 q, l% \- H# x9 {54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 _& ?! u! S( {+ k) P% i注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 v& L! ]: \- A7 ^9 j5 n$ ]4 G: P" u* S8 i! C; o. w
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 ^7 A8 n4 P; L: X5 Y1 P

5 T3 t3 W9 k; |- w. y( `7 p3 Z+ L$ U56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
  d. [# j( k7 T0 p5 \
. p0 ]3 L! z$ y- {$ a1 u& y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ ~; x7 I+ d% M: m6 [7 ~3 V- J4 v
7 D3 H. n" b' v% k: F58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& a- e4 U1 u5 h; B注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 V8 L' X) O+ D) V

, Q/ Z9 q# Z7 L0 {6 {! }. r59. 你真笨! You’re so lame!
* i2 b: g$ w' `, K, t% Ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  u: C5 W3 n" E* U注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ n9 T% o2 t! J- D0 c- v$ W# N- h; I$ G5 r1 V
60. 并不想。 Don’t feel like it. ) D1 h8 P" q2 r2 m8 L( R
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! H( ~& o0 `+ K) j# c
B: I don’t feel like it.
$ S: @: c5 j, K4 ^
4 Q& y1 a# _' c+ V/ t: @$ |8 I7 F" y3 p  b* u
61. 好可惜。 What a shame (pity). - P5 C8 U% @/ Q6 q2 l

0 |* q( Z$ [5 E. n  Q: G62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& Y! _; I: B  Y! s" T$ O4 \Whatever.$ [# o- {- q& k
7 W+ q$ G5 B+ Z) F7 C. \
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 G! X+ ~* h" D  F; R8 N注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 W4 H9 T1 J( b
% p' [5 M* S" q0 {4 L9 R64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 K; o/ e( m3 F. V
; W# M8 s$ L4 T7 w65. 分手吧! Let’s break up.
: U! I5 f. l  G& d
, e. C2 ?. p- i4 u0 ~6 C0 r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% ~' p- `( u, ~4 \( ?3 J5 p* K5 n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!( i- ?5 s% M& W  q8 t; f! k. r
1 u9 m9 u; m& E
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : U' {9 K( R2 Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" a: T! r0 u+ U3 K

. I& M$ t6 W/ g, G! X  u  i68. 别管他! Don’t worry about it. 2 K- O# ~$ G3 m% @6 A5 y! G9 U- D5 c
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, K- H5 R9 {0 v# b$ S8 P8 {( RB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! X  G! G  V# K. ?. C+ h/ `
E.g. A: That guy over there is staring at me.2 E. ?, q- d3 \2 F; Q
B: Don’t play attention to it. - f5 Z" {8 v2 h+ d: ?0 e
What the heck!
1 K. p/ S; E/ a  g& {6 x+ }# \: T8 QE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 k9 P* q" i+ c( P6 _
B: What the heck! # @. h$ ?% m: e& s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 `  K/ }' e1 q' ?, t69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 W5 X, i  ?7 n. ~% b
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* w5 Q1 \( m; v( i7 P% y
' S$ H0 z4 b& }" ]$ G4 x70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ }: p. s. U% s

( p( i0 E# T7 H  @* a7 R71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 ?% H& Z* H+ Z1 ]3 Y! V. Y; J2 }0 c9 }# \9 f+ V, G5 Q) l( }8 [
72. 很恶心! Blood and gore. 0 N- ]% z; \1 ]; R. k2 N
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 P- [0 K1 M" XThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 `) h. J  S6 ^8 U& R' ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 K5 R( Q7 R9 ]1 ^- }* g
8 o. b, o( ?  ^: ^0 n% c
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - e4 y6 P% G, u1 e% H3 s$ [0 i2 \: u
Do you get it?
0 r4 B) I( B( d3 u  r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 X: H! d9 q, w. M9 H; zE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( w" k+ w* y( g+ |% U0 E
You know? E.g. A: I really hate this. You know?" m  s- T- S) h4 S, u  L7 a# w2 C
- [' c% ]$ z. K% ]% y, t
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& C* D* f$ H5 r3 u3 I注: Pretending可用playing 代替。
% B0 X% Q/ G2 ^2 {: _4 s- {& @2 ?2 a  ]% M1 \8 R  s2 W
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" u% v, R! R2 l! N: ~6 E9 Q% ]1 J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ h! i* L( f9 }7 k0 ?3 Z

, N8 _+ t4 [' i" P, [% m76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; w' c( `6 v; g! D' R1 H
B: There’s no need. Forget it.
' z( w& T1 {! Z* o3 d' I  T1 `注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ C/ u( V  }- R+ O& k; m

! P. e0 ^4 W, `5 |77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + e- M7 C5 t( a7 W. b

/ t& A& A4 ?/ Ldeal with it.6 _  U" _* ]- G) w( N0 n0 _' |0 j
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + Z9 G! i' p* d% c% B( k9 ?' d
B: That’s typical.
, [  E9 H+ l5 u5 N. Z0 d
4 N+ _) v  N( R. {' r78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; T' a! L, Q) `# I5 @& g4 T

+ g# t  L+ p# \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; P" c1 i( S6 d& t8 U% \# T  x注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# g- `' K& l9 w) o
. H% w8 P) k6 [+ q2 {* o+ B: d80.不赖嘛! Not bad。
( l0 h2 {, p$ h1 ~$ J( g5 C% R4 ?7 Z/ Q) ]) Z+ q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& u5 z# `3 v# h1 y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* t6 p9 G) W6 t( q( Z8 G, }9 `/ R1 @  ^1 {' m- N- h1 e
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ k1 ]& h! c9 p4 cKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! j" y4 F2 V: ~; ~1 O: s- k5 B- v& Y" \* r8 @
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 p% G% r# ~' ^* K

7 w( ^. F+ q* w84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" c7 {0 {. Z- c8 {; k1 Z; i
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' O) ]4 U; p. N* H2 j: Z; |. O' \2 c" {8 s
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 `1 @2 D2 O$ K5 v9 Re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( M5 [; v5 a+ Y, CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% x4 C" ?$ W4 r5 s# I' j% J" t5 Y, `
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- ^# f$ o0 s0 q9 f1 k6 q3 L
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) a1 ^1 X( U, g8 l
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' y8 T/ c5 x' _7 S+ p5 g  V3 F
& d9 c6 N5 V% I# z2 R- K$ F% y9 p87.干脆点! Make up your mind!
  g/ K# I) @* I9 ~E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 k/ X4 @1 R4 w+ |
* s8 y# g7 i' X6 b8 @
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 W! V7 a, u, w0 `) m注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 A$ A/ r; ?: l5 j) ~
6 v: ]* t# [7 \) e( n89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: M! k0 g" d$ k1 H' C" m5 ~Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 Y* s; C7 M+ m& W1 D
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 Z1 `+ Y# x6 y1 i5 {8 ?9 `7 U) d3 d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 L+ F% r% f; [% U- u6 c  f# F8 Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 G7 _" C7 s8 v% N5 y
; F  v6 ]) O  V+ I$ W! d
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ @8 \9 X( p( z+ {4 L0 HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + B/ F; p, g, \( w
B: Forget him. I’ll take care of him.
. L% j4 Y; q* @; A/ b$ N' K注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! _& ~& ?. Q' @- |5 z
1 `  E  g. x) h. g: E6 r91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 f+ v3 W' l1 ]: L

$ E6 p7 Y5 [0 b+ k) I7 D* }. s/ K  Z6 E92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! \1 ]0 M8 a7 g7 q% l
Says who? E.g. A: They cancelled our show. + R7 E# ^7 V" h. W, ?" h2 u
B: Says who?& ^4 W6 A  h6 g  J6 C
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 i% G: s$ R5 v9 k$ _4 Y
. u) V9 x6 E  E) o93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% t- n8 y6 D6 w7 y' h. j5 a

/ ?& @5 T; V1 c- E94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 D+ P% ]+ w7 a; I% i: O

( b& x  a/ x. X6 k95.你撒谎! You lie!) P; K6 ^2 G6 A3 j

& {7 y7 k. ]4 r96.真恶心! So disgusting!
4 f( u: i& S+ o& h  s; R) u# J6 c- U$ Q4 _9 k
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 F9 h4 y5 V0 P
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.   G5 B! b. S; `% B7 R
我说不上来,但他真碍眼!" X' u/ s9 ~; _' _; c- r6 k7 Z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- a9 y$ A* O/ R+ r5 W) ]( Z& G

/ g' z  d8 c! _$ e/ _98.别想溜! Don’t run away!
: E. t. S, D+ v/ E  a* k注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 V: Z& c# X  T: V

* R6 y% p: r& @# A99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- _# s7 M# F$ b: ^3 I% Y. j& i
6 w# B# R4 Q8 H( y0 e+ l( N% nabout it/ Don’t mention it.
% U# N& S5 v# _0 m# @
' u4 W' T% F/ _* K0 t100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - C, Q# v! K% z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 ?3 ^! A# K% M3 C. S# a( G
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; R; r  i' R$ @
4 G& f, o/ q/ b2 F$ [0 t3 [0 C- f101.你输了! You lost!: W: [/ E9 m8 A; _* n
/ ?1 ^2 j+ S8 I6 J
102.吵死了! So noisy!
" R: m  G) Q' b4 E! D, y" j8 x/ ~, ^3 d# d8 |
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( D: a# O8 t, e  N7 V4 l. QB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' J. f; I, B8 d

' s/ a! q1 R% p+ k7 D, f, F104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 U* m/ s) X% @0 {+ P) ]# l' `& W' @
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 @% m2 L3 K: J2 e0 ?4 q. Q, q6 ^我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 p8 h& H6 I5 q
Let’s go out for some air! 8 d( r8 V/ e2 m6 K8 F6 i# {
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 T! B  s3 I( v) P* H注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) w7 I6 G: N6 W# R5 {
3 R: |- u* S& |. c  `0 {) n1 a
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 y, J' `3 n* h7 @( Ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?* k5 y2 A8 h! n: j: \
B: Get that gun away from me!4 B$ j1 H1 u6 Y4 a
) i: p- e( }. {& E5 j
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 ]6 r5 S( g2 c# G4 v  v" ?B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# j4 p( N: F! ]/ \" b* v$ {- Y, R

* m; i; M) V# H0 ?107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; j& @, z; b/ ^4 U) c( [
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* T/ i: S( T* ^( w' t8 _! x4 h. |注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' b1 q% m2 I) Y* w1 q) _- y( l. k" C
108.放弃吧! Give up!   q$ `$ B+ Q) _+ m# A' B8 t5 O( k

0 u+ q$ `$ R. e109.太神了! Cool! 1 T' {+ ^% d2 Q* ?0 H
4 }( Q' j0 O# U2 a& X- k
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 H6 Q7 i+ _' C7 h
/ z# }0 k& [: b+ h. R* W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( g9 W+ f* C  K) m
注:有些用Beeswax代替Business。
) W; Z- ~* p5 W4 u, `' n  f
* P' [. ]- F+ g2 j112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- u( |' C- l2 D* P

/ o' A3 c: K! C! X113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 ^% ~5 F# L+ W2 d
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 w- T) S7 o2 Z  }
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# X) ?% x4 E% t) B$ H. R
+ B# q6 O% M. ~  X& G' P6 p是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 x/ ~' d2 J5 m  |9 c9 Q
0 A* E" }0 z/ e114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; n0 V5 x5 N" e7 E8 [: c8 D注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 ^3 O; u8 g: W
7 v) U4 S. n( R. A1 }7 e# ?4 B115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ T% O  r& m  {" [7 ?8 l' t, H$ Q
But just don’t bother me anymore.
; @6 l3 Q; G. Z" n: y" j% m0 @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ |$ {4 ^# m( D: }0 M
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
  |, Q/ ~; Y/ ]' z
" P3 L8 b9 Y$ n9 L116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; @$ X) P; w0 F2 z% x8 u- g
B: Not much…
/ [$ `6 n. G8 i* s" m+ P. N  l2 u/ }
117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 g0 ~  w, q* q" @: D0 h: k$ }

+ j+ f7 D; [" m6 |0 h118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 m# T! @: M& P' c+ f% |B: Maybe another time…1 Y$ g  Y$ A9 D; N
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ s! w4 H$ V7 Z, x9 sB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 `+ r) v- [, E" M/ m
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% E% E0 q% ^  c/ p* M! s- H
+ N4 g9 G. C/ A$ S6 Y" M119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 z3 q) u( u0 u+ V4 _' }. B
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 \+ b4 ?) U) g4 \7 U

* B+ j# e" b" A120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; w" ~! m. Q( p( O

+ J, m) r  b. L9 N1 z* |5 K9 h) M121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 \4 Y' P' D8 \4 M6 R; J& b/ X
4 v2 i$ @4 C7 R) t/ x
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) L: N; m' L$ h+ @B: What for? You already have a Ph D!/ s) ]% ]/ \- U4 G# b
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & ]7 \9 N. H3 G; D& K
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, `5 G) L5 |3 X; V5 M9 y! q" H% K
: |' M7 |( ?8 H) F4 b
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / V. a$ y  v4 z: w* m) y+ o/ y. c
% Y9 {! L! e6 o# [" F( {
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 [: h) B: }: x- V1 C$ ?3 ~
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & S. m) x1 v' B9 G; ]
/ a* P' m* P8 U
125. 真可怕! That’s terrible!
" W  ^5 U/ Z  z
: ^! N( K( K, n  H126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' |. S. `# i- Z( ?  W0 o/ c7 Z( G( E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . U5 j4 F6 Y- b; x  G" Q
; L4 v9 n: \' c: v; X
128. 不难吃。 Tastes good. & T7 e$ j- l' F  Z4 A
4 \4 [& x6 t+ z' X" o4 @! h
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 U. @$ m: k% w* k
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( M7 r9 c9 T6 ]

4 d$ n0 \2 P1 x* P: P1 F130. 得了吧! Come on!0 B. m7 V/ X) a# [; B  r8 c; K
) b0 ?; K4 z) N  n
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 G( E* m5 q8 F, d5 R5 f8 C
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 [9 x* B& _' K  N

  }  e7 x- F4 f9 R; n$ e132. 猜猜看! Guess!
4 k% A7 t3 K& S7 o- p2 K% u3 ~( q. q& Y
133. 这简单! It’s easy for me!! E; \9 y9 K9 e

) L/ R; F  N+ T1 W) l2 i! V- P! H' @: h: P- ?8 q
4 字篇: V+ P* [' A8 N3 h8 T
9 n# v7 Z. N) w8 \# W+ ?
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) u  s- U; w# w$ J9 x+ P
' o' u; Z; H$ i5 F9 e6 ]5 m135.长话短说! Make a long story short! ' M8 X+ `& |$ f  z
8 s  W* K2 F( ~, i0 w- O
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些); m$ j- B+ F$ r/ K  V! w

  i0 |7 b, x9 _# O9 A, x+ L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 }, Z8 O1 j8 V4 p
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% H, [/ y. M  R- j  O

0 y% M5 u3 I. y- _0 p& w% M0 V$ }138.我尽力了! I did the best I could.
: l  L! Z% O% n, L) r0 q
* @- a6 F  l0 b% \$ o  C9 f5 o7 B139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 0 T' q+ `/ V3 Z  G
, ]* r! z: G  _4 Y+ J# j, P
140. 半斤八两。 Same difference!
3 E% t4 q" V, J; B6 K6 a6 }. Q; E9 d" W" o4 I$ H7 f
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) Z. V, K" K8 G& F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 U0 `4 W5 F' N& q% v8 y
It doesn’t add up!- z6 K. \$ ?; W9 g& B

% O2 g( @7 ~- s6 d: y142. 知足常乐。 Easy to please.* I1 X$ U; `: T/ E: ?
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' W& v* ^2 L3 z) Z+ e
/ Q: W$ b& S! r; W9 m143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* Y' |) T; a, O
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ; K( H, F- [) g! W

7 X/ r2 V$ h. ]& q144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 {4 [3 W. Q3 C: Z' m3 dE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 h- N) k9 a7 L) p6 t& T
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# B8 j& C) s; J

. f+ y6 c& Z: H3 B7 c' g145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" ?: V8 @: i5 PE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; d0 i2 k! i4 t$ Q$ s: p
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 l2 M& c/ ^* c

9 F2 n0 r# F( i  j: Z6 K+ p! _146. 在说一次! Say again? ) ^/ ~% T0 P( N
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 h  O7 u# R* i/ g/ h
% T9 \* M4 u% L& ]0 O
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 M  b' Q; U6 i& }6 v
& x: N; y' ]+ N/ M% x' n; U- n
148. 岂有此理! How did it come to this?
( p4 [9 o& J# k8 l8 X2 T2 z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; O# y  G& T6 q+ t$ \2 V! _( M- m( K# J# Z- c  }, f
149. 脸皮真厚! What nerve!6 J' ~* q- J; k
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! - p/ V7 s) r0 ^" g# u$ [$ X
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ G$ t+ y$ a6 }& E" v% R$ j: Z. a7 U( M3 ]# ?
150. 你急什么? What’s the rush?
9 d6 s& }! E( r- H0 F4 x' v
6 c7 x7 K9 t& D! \/ \3 J151. 没完没了。 Will it never end?
' G( k8 c1 L5 |0 w6 cDoesn’t he know when to stop?
$ d- L; K6 _9 o  N注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- y2 q# ^: A6 {. d- E9 d: t
4 x9 \, c, `7 q4 N4 l152. 太过分了! That’s too much!
" t1 {: s; R6 @! E/ A: J! L' D1 d  m0 e+ \
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: L1 H# Q& O# E! k+ X& I; v0 X. I4 G. r0 k1 U
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 B, ?+ q: @- q$ L) |  K9 R" [
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- R# V+ n; g. {8 |' ?, g" T6 m% {
155. 真没想到。 I had no idea.
6 z+ ~7 C; U* a) b0 x9 z% o2 I& I( T( D1 i3 T2 O, y( E
156. 我的妈呀! Oh my god!
& a9 u) A6 G) `8 v0 {6 [5 i' s* Q+ i" {0 H3 M' ~
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* [  e: Q" Q* m$ ?注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% \. x* B% P& W

* ]6 E* z0 j0 p2 b7 n2 X* Q158. 常有的事。 Happens all the time.) H) V1 O- v% Z& O9 E* y. M

9 K% ]2 s2 j0 z8 h159. 你真没用! You are useless! 1 Y7 ^0 B) y' y6 Z

5 j3 B; O' b9 F160. 真没水准! No class!9 h* L! E' D( O3 ~% T: i6 F( l
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. G) s# h9 t0 d2 F: X# Y- C9 j% j6 o1 Y% Q' ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 S. o3 p# f4 ?4 P3 S" Y
6 v/ ]& j5 j) y) o% k
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ ~  c: R" ?. [

% M2 U; m7 Z) `* J5 e- \2 x6 D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 k; s& r. M/ x) ]
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, ~) A& S6 w: W9 M" b& [0 c& e- X2 x# v3 `6 S: K
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)  M* }2 t- H: \* L- c& Y, S
' \6 [. u% [7 {% m  }
164. 想都别想! Don’t even think about it!
, [1 C. g2 @- y* u注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 @. L1 O) \/ l% G# y; ~1 f
1 ~: G0 }/ \+ [3 T8 H
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) p5 z4 n2 w& s9 O5 s1 h7 I. @
What happened? 一般人常用的句子。
8 b9 \. p5 i2 w( Q: _
( H( I$ o+ ~: U% h166. 这也难怪! No wonder!
* |3 k5 }7 N7 ]8 h1 G. g0 z
- C2 r2 J% n, r167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* Y* `* x% D% c0 A

1 x9 g8 V( d" ]: X168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ [: E0 C- [7 q6 Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 W2 H& E  a; D) D7 P3 x

& C: D5 r) {# F) q# X9 }169. 没日没夜。 Day and night。
' v+ A6 M% |3 N
. N* j8 z& h+ k170. 一视同仁。 Friend or foe…( I" H! t4 z, \. W
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : Q  H$ w! o& K  [8 n" ^6 l
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ S6 P& c* z5 E; M; t( J( Q. X) a
4 u- V+ r; e& Y
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, q, l9 w: j- XE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- u* [3 V) Q2 l/ D% R注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% L, }, Z7 I0 ~$ p& p# v7 |5 u5 H1 @, c3 p
172. 正是时候。 It’s about time!
4 x3 `* b. G& K2 t! U  m2 L( Q  t( `- P. `! O8 e# k5 D9 r
173. 真是经典! It’s a classic!! x9 ~% K6 b0 H0 Q

; N; O( L7 {3 V2 ]; \" g8 w174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% X' E& `& o% o) s4 B
6 @! o) z# B# L0 Z8 d! M5 g0 `
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 A9 a8 T9 i8 y
' m1 _. Y/ h( t/ Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: {6 P& t* H+ a3 u( I" q/ X6 q; w+ O' s9 M7 ?4 U6 ?9 k
177. 你有病啊?! You’re sick!
+ S  l4 R6 W+ r! ^! X+ F2 O# J% R3 {" H$ ]$ |8 x
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 z) O0 a6 |. E$ e% d1 R2 Q/ ~

8 O: b! }7 f2 K4 V7 s  v, \2 l179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - T# ?2 Y9 J# q3 k5 R4 z  j
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& g# b/ }: P' Q6 k( _

; Q% s* |  d- \6 ?180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 [1 |3 v; s" l# ~
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 q, s5 o/ ?1 S# E, h5 \对象的情况。
. X% {) a4 }- O+ B
2 U4 J' `- k1 p5 \181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# v5 m* l! Y; X! h1 C) Y4 N

- |" B8 H. ^: t$ A" @: f4 B( \1 {182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) g. Y  J+ f- t* }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  j9 \% O  t/ A4 C2 I+ @
1 b5 @" {& n1 Y! k) P  U# H
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 i7 t- s; N: L. \/ y
% n9 v: y) R! Z2 w6 R
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; K" o2 X; P* {7 ]" V7 c

& D9 ~1 d1 B2 r; x% R) R185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' `( ], H. F0 S) i0 [/ c. N

! I8 n2 T9 @" p6 F& s( W186. 搬弄是非! What a gossip!; C4 E/ N3 |7 q+ G

( K, k1 D" m/ l8 i$ w) z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 O6 L6 M& k0 {. M9 \( G0 l5 L3 L6 i# Z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ K8 F% G' o2 `5 @
- j/ d/ f7 j$ y189. 行行好嘛! Have a heart!, c, a1 T* W+ z6 x# z* b

& L3 ^6 U: b" x9 [3 q190. 没这回事! No such thing.
1 L; L$ K2 k+ v/ c7 E' W; @3 ?) L  Q3 I& P
191. 安静一点! Be quiet., z( m: y' T* b1 ~. j5 e1 K5 P% ^0 i
# E  n6 R" L8 y# ?; J
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# M+ d, h& p2 t' a! [; i$ x
  [, z) v; K$ `4 ^
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 I$ D* G0 J4 e/ M- C3 K6 r3 H3 b. e* ^2 Z( j) Y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- t2 F- g6 e9 o) L, E3 `3 Y
, o/ S% ?( m# H& J9 Y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! d; \* i, g; p' p
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 C* E$ y# m$ V* y
7 q# ]  @4 Y1 P. |! C196. 很好玩的。 Super fun。
8 G' X9 q; y3 }0 Q; i2 W" T0 P& t  U7 B3 U1 E
197. 祝你好运! Good luck!
6 I$ S7 L. Z5 n$ i" ]2 j$ S4 n* b1 n& {
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ M! `7 L* ]6 H6 `
/ `  ]; G# p6 J4 ~+ N/ x2 z199. 乱七八糟。 What a mess!
9 U) Y. S& I1 d' w- A  f+ s' Z* j& E2 J5 n% c- @; i* Z# ?: @1 n
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 T& c3 U: C1 ], O
+ p! G  P, d  t! \201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ @6 f  h  S4 i0 r& x+ _" z
# s6 d( |+ g6 M" w6 O202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 b0 `' {' n* B& z5 ^6 r& [
+ \8 i! K9 L* j: d, D# F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 U3 B, t/ N8 G& z- x' u& s% e注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( W4 ?1 k- ^7 r4 z% @- q3 l! E$ O
9 J5 E: j& _( X7 g7 `' i" e204. 好久不见。 Long time no see!
3 M. a1 |4 ^* B. S% i' {4 Q2 M" G9 G
205. 这样也好。 I guess so.
* q2 F" B6 O3 E1 q; }/ ^
2 b- R# S* h; V+ N206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 H0 N: x6 ?- U+ F$ U1 t0 ?5 D5 J& m  {2 q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 u: @% J0 m2 F3 W4 n0 [1 L
: P& c/ x& g/ ^2 J( s
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 h( W( S2 x  q$ @# [! }- M4 V
( m, U' C7 ?9 L6 c. J: A' l2 @
209. 别来无恙? How’ve you been?
2 ?* [: t% `$ w7 V, z% ~# j8 U/ k1 f# }2 i6 l: K& f" `
210. 有什么好? What’s good about it? * [, \* a0 l, }9 \5 g' ]
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, R( E* }+ n/ X) V# O( h: d. t

0 x, g: M7 R5 G8 s0 j+ J3 C211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: ^; V, W% @4 T& {
+ N5 S9 B% x8 s# M212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 \. _  A* n9 q9 P3 P; J- `5 a4 [. R& s: o, s
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' p' {# o+ K# f; D/ I$ B3 m8 kE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 i. n& S/ C# ^* L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
  `' S4 y1 s' r7 A, l# X$ A3) A: Why haven’t you finished your work? 2 t+ |# a, C! p' u8 B' o. ^( N8 R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)' D- x% o# v/ l
A: Saved by the bell.
  a3 Z  W( Y; S( G5 `  i+ W注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" B( X1 i+ O5 i" c3 g6 c& |1 a' w% A# g' a  f3 m% n3 m$ Z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* Z3 e4 t; J6 O4 q8 u2 \
  U% e) F& k/ r8 X; v+ i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 C' T  @2 U* T) Q
& A& T1 G1 y; j  `. e9 O
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! {& o0 |/ u2 D, q( t; D
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' p5 ^; a/ t9 |
8 u# k# l5 R0 s* @
217. 求之不得。 Want it badly.
* Y. _# E4 Y8 ~I wouldn’t miss it for the world.
" N( Z% {! _5 c( G" D* J) s6 Z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- T  |% O  G' \$ G9 {% @1 @: E  J6 G8 l4 b- N( A
我一定会去”或“我一定会参加”。
. h+ b" J: d# j  E, l' A, Y# `7 T- [4 y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 S0 ]6 X, R4 ^8 w: R  T4 [) q注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 P) k. o4 ?& _- D% ?" f& Z0 j: [8 c
219. 不如这样…… What about…4 M, U5 h" M* f% N( b7 b. A

/ c, v/ S9 }: N+ f: I% A3 F220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ u1 Q- x7 ?1 A3 p; \( f3 @7 H
/ B( ^% }: o. z; N+ o221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 d1 ]+ b3 e6 P1 a  s- A
: z: P+ V  X: u222. 我不行了。 I’m done. 6 K! B7 t2 V9 U( f3 q1 S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( Y/ `# r2 E, I

" E( Q& h5 J2 r  Z1 X9 h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
- G6 K( h( v# L! a- R+ G5 e4 s
. v+ s4 J, `; s1 G' z9 a! e224. 看得出来。 You can tell.
4 ]9 E+ x( @! G! tE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 f' m; M! e" a- E! l7 J" G
1 j6 E/ Q0 H: @) Z225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! D9 A9 |( S0 V8 wCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, n; N# a5 y: T1 n
; a( D3 u$ S4 M226.不买可惜。 Hard to pass up. & L' J, y; M2 Y4 ^
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 j' G. K. ~# Y* h  U- K! o注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" u3 d  E/ V: S# P4 x8 a6 B! k! n3 ^: [5 ~6 }$ h
227.快去快回! Hurry back!
+ n, J# M" Q- c
  R4 v) D. s: d228.你说了算。 Up to you. % _8 o2 E. _: \) V
You’re the Boss. Anything you say.# @4 ]: N9 N, Z* p
  p( I; M4 t, `$ O9 G+ \& Z4 w
229.放松一下! Relax!
3 M7 v% P+ s- E  a2 S$ e* h; i- J- x/ X- b: z5 B( \% X6 |
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' H; _& {" J2 b$ r
$ c# S0 V2 }( D. s: ]  E! A/ D231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 X- {* B% C7 h; N: s+ z
% h2 L. y* q; a5 r  c1 V0 t: [
232. 我急着要。 I need it badly./ M1 q& }1 Z; q8 }7 J8 w" T2 C

" _4 I. ^7 g' L2 @2 a233. 说话算话! You can’t take it back! ' C5 \. P5 ~5 n/ W) k

- x( V5 r  ]# M, Y2 t6 U$ \% ]# ~2 C234. 笨蛋一个! Idiot!
9 l- R6 @0 t# b1 b/ y
# k% I' N$ J2 J* k235. 真没礼貌! How rude! 8 B6 g# S; E7 y, M$ L

- V2 B8 T5 R4 b; w( o! ?6 C9 }( F: E, c236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. U6 M9 q$ i% ~+ r2 y2 pe.g. A: I can do it! Let me try again! 2 y! U+ o3 U- l8 J- x
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 D$ g' q  K  a- R0 H- a) s. P: ^  }6 `2 s8 e$ Q4 z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' r8 |, q6 L% iGive me a look. (比较正式一点)/ u+ v# O/ k/ n0 E; Q7 l

" a1 `6 m2 G+ K* X6 v% a, |238. 可想而知。 Goes without saying. 6 X" U7 s' u* e* y( l, {
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* h, A! |( ?. d. w
% V  D5 D7 z  U2 A2 Y3 C, w
239. 气死我了! Makes me so mad! ! D! }% l+ j: j- m
Piss me off! (比较粗俗)2 X; t8 q/ U% F  d$ g
0 y  A3 }1 o9 ~$ I# o% `
240. 说来听听。 Let’s hear it. ( B9 e8 G1 w1 e5 `" V/ M# m
# V7 y, ?7 P) {
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * g6 s* j1 E" I; w% s
I’ve come to a dead end.
4 z! A. {2 {" a8 [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。  _; M" \$ {2 m+ ~  D: z$ e0 N; _3 b

; m* J# O$ G  }" {, F- }242.顺其自然。 Go with the flow.+ m& e) P9 r( F
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 H/ M9 v' q3 ]
0 o7 l, o: W$ m7 ]. @
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* H, F" G8 c) n. ?  S2 p, X& p+ c( B5 i: R9 {! w
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ p5 m0 i/ s  `- z

. M  o+ X$ [8 k+ n0 g244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 C: U; v# h' o! [
% ]+ G/ y- y" ~% G; M( \4 k
245. 买一送一。 Buy one get one free. ! c  q8 |! H/ J9 V2 N* }5 M3 s

  \% P4 W6 K& j1 X$ K2 G4 @+ |7 P246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 l; b7 M: F* d1 V+ {9 e4 ^7 a* |$ T, n
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) Y8 R$ r2 A. B( t7 D
. o0 y$ F( ]- F; H5 S
248. 不知羞耻! Shame on you!
$ q  l/ q  G. R: E+ j4 ]. y9 ^# T3 q
249. 你省省吧! Save it!
9 q" F! G) f8 o# q
6 N8 q! b5 R, i) L250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " e2 t' b$ w* f  E1 u3 R
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, ?4 }0 j8 a/ K) r7 |$ O

4 V( o* E" j5 x251. 我支持你! I’ll back you up.
) O. x8 ]& H9 B  j
6 I. [# N# l3 V252. 马马虎虎。 So-so.  i4 j& o7 n; a% c- t: N
0 ]; I# S2 T  a2 E7 k
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 `2 C$ v9 ?, S3 S# ]1 r

6 S7 ~; D/ ^2 Z, a+ x' l( ?$ `# ?  H254. 再接再历。 Work harder. ! ]; M" Z# W  e0 C2 h+ J' c- S9 m" j
5 G9 t7 o# r$ h8 }
255. 白忙一场。 In vain.: L/ b: u. G5 }# R4 y+ y% H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ W9 r0 K% j7 H

% {9 N$ n4 P: F! d3 N* k8 N7 q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # p! n8 c' L" H. W, u
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! c# `8 q7 p9 H( _- `3 d
1 ^" c( z9 I$ U( L# `; }* T: `257. 你出卖我! You betrayed me!
1 v* K7 u. @8 c. A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ u1 ]0 i  A! p) n7 I
5 c" U, _: ?; l. t7 a0 j8 ^258. 一言为定! It’s a deal!& w+ {, w% _- r8 x
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, Z" z; ^1 f; }- o) @

* h5 w6 r1 `5 |- j, p9 ]6 |) E或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' R- h2 `0 a, S+ k9 R7 }
0 x8 O' q+ `% y+ m, \% f  K! q
259. 快一点啦! Hurry up!
/ Y0 d6 p  o1 i- d
1 _, ?0 X( _1 V- _% [2 ?+ N260. 我不在乎! I don’t care.
0 r1 y$ J6 ?& N, e: x& |
3 r5 [8 T. t4 W) ]/ ?7 J4 E261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( e; M  D6 X. z9 x, [4 W5 d/ @* t/ l  n7 b
5 字篇
0 R$ n/ J, D4 V- [6 K, q+ c! N( F9 z5 i/ x2 l6 m
262. 我怎么知道? How would I know?
, w2 K  @* W% K$ a9 n6 |注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) Y" D4 m, n2 Q; w6 W( n  r) i' Z9 }- D. W4 d' U& F; P8 g* s) m. h
263. 不关我的事。 None of my business.1 `) [* c( M2 T: H$ c& j$ v# x( l

' R, t/ ~1 l, G  S/ @264. 我是清白的。 I’m innocent.% K) w, `  B/ G: n0 V! W& f: j
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 X3 T* [8 G8 I. O; X( X/ y
- t# Q1 [/ J" X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”7 a5 Z& q, M; A& f+ x, v9 x5 k0 O& W

" _# N+ Y8 x  V; C; g+ g. l7 ?265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
0 f& `, I2 b" U) d( p0 tFace reality! (较正式)
: ]! q, }. K" E7 C. `  u0 R6 k+ g' c# |( e$ y" G! \' B
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 p+ s" N! r) u/ ]1 p
, ^3 ^$ R# j7 r. @267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 h  F5 L. E! t& |) c$ V4 {- ^; }! T0 c* a
): o8 s) f9 y4 p' `
$ _% R4 A6 H' \( u2 L* d
268. 包在我身上。 You can count on me.7 K: R7 p' [/ `9 G) U

: H! N8 S) q; V" U269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* z# \+ z1 o! b. E' `! }

3 k8 F; x- F% |9 W& u270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 L2 }# G9 K' X6 Y. G& a4 _/ m, T' N8 u' j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ q0 N* ]! O! ~8 B
$ z; L9 z: r# W# E
1 _, l" y* H- v( n6 Z- T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% u# A- I% ^, s0 e3 L

4 R% F  D/ k, P! p/ h272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
, j- i5 j3 U& D3 T; @- w. A
8 x8 k! Z' F6 _# _0 y9 M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 h$ q6 O1 h4 X; s% z5 f/ b
8 _1 M2 P8 y. x( q6 H/ ]
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 T* L( Y4 ]& j" H9 b6 ~/ P
; L& r: A( a* H2 D% K2 f' h. L
275. 我快撑死了! I’m stuffed. - d$ N# [# C- g4 m
6 l: D& H1 O+ f& [
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) q: y3 R% `- w
. ~" W( x+ x- p( z0 V4 |
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) O. y9 q, ?+ u& C  P

) G+ @* i0 W0 f' r8 K' J% G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 t8 K) }* |4 j# X! E
2 }( f$ n0 O% s: y6 N4 P279. 有什么关系? What does it matter?
; Z3 y% [. U5 O  f7 {注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! U. k% O; j0 Z6 t  M$ m
; w2 q7 J5 Z1 O1 G280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 f5 x. |% e( ?- [% u2 c0 j$ C! [% X( ^& S. e
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. |* [  d/ U* D* C- `5 ?5 z4 I* p
" X0 S+ @: J8 V282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# N/ ?: Y" j. }, o" v# @

% o; y3 g0 M9 D6 ?* b283. 这才像话嘛! That’s more like it!
7 O+ R7 U  P2 P
8 [6 q  i# r& M: O284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! i! t4 m8 n: B注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., b# g4 q2 c; D2 S2 b+ {. r8 j
. T9 B, v3 U, `9 A' ~" e# y
285. 说点别的吧! Change the subject.
' r2 |8 Q- i$ s2 Y/ S( A: n: a  N
- r9 F; l% S. v+ c286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 d2 Z( y3 n4 M8 u8 U. p4 |2 }% _, Z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ j; N' D$ T0 i# [- H( U1 @
! Z) H, s. V2 ?, I- N" T288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 ?) `1 [7 U- F8 o! {, p* u  p' `7 c注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ D/ V1 I% c0 v( x/ F$ ]8 P
8 O5 \+ W2 r; e- f# p" \
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 ~, j" i: ?8 z# Q

5 I' t6 Y! M. L9 g. p3 N; L: @290. 别放在心上。 Never mind.
+ {( i$ d* w1 g& ?
/ c2 m% Y" s/ ?* w# y2 C291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 v8 _1 w! c0 `8 l6 R+ P% T$ W" A

. k2 q9 X3 ^+ S5 s( `. P+ J; W  b2 t( [292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 _! D1 v( P3 B, j" x

/ w' v$ g+ a$ l7 v' h* X! ?293. 我走不动了。 I can’t move.
: ~" d* o5 g) D8 x& ^! [
5 F% O) g+ S* l: H8 C294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" k" ^# I" V% m7 T, \+ Z

! k9 J! W; ?' \295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) w2 \: R/ f8 h3 c3 w. h, W1 r

# J  U1 o2 |0 d% J$ U296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ H& v2 J7 L! j. d; W4 i) e
: ^5 ]" M& x$ _. Y  g297. 吓我一大跳! You scared me!
( Z- L( q' a( g8 ?9 F; \# \/ C9 ^
2 e8 E' G# }! s* x298. 你想太多了。 You think too much.. F3 Y1 U1 g9 u* J

5 v' M! F' H3 G# b- ]( Y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* m/ @" D' G4 d6 q% R注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, i+ a/ a( I% b& V6 ^
3 e$ ~# y/ b' x4 Z+ U300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; K- Q. F! e3 t' q; iGo overboard!
' h7 ]  y. q) d5 s注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!; A8 K; V7 R' ]
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-29 08:13 , Processed in 0.143148 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表