 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
" H# {8 N+ y9 e; e" ]$ j. H$ I1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ }. U" L# H8 B! N- `" `3 D, `9 S, v3 o
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, x1 P4 z0 L& Z# q2 Y a
8 U0 g6 R8 W7 @2. 活该! you had it coming! 2 p; `) E% y! h! g4 M
e.g. a: i gained weight!
) D v, L/ o4 Ib: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) ?$ y$ k% C4 Q' a( q7 J6 [
0 u5 R" _: n8 k8 a3. 胡闹 that’s monkey business! N* @' X- j. |% x, \& r
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ d4 x4 M' P" h' E注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 p+ y( e) e: a7 C3 B4 B
# D0 a" k- q% _3.请便! help yourself." T4 [- O/ N, }9 N5 t
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: O/ |) @6 M' |9 P
- p7 b% i9 b; y) u4.哪有? what do you mean? not at all!
0 }8 E) J7 {1 @" \0 L" c* X) _注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) d$ ^) r0 W5 }& y% lall”,表示你在否认对方表达的意思。
- `0 G' z+ \% Y) w$ b
' R! M+ T: q/ {- J5.才怪! yeah,right!2 e: _0 h8 F4 Z' P
as if!
2 i9 S A( q7 P L! o P9 {e.g. a: today’s test was very easy.
4 m& w% I6 _8 n0 x) Q! Vb: yeah, right!
) ~* V) K' L7 ]; ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 p! M9 `* R/ W w% d4 c A8 q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 N6 m! v' y- w4 F7 V9 Z
1 d) Z* L8 G( K6.加油! go for it!
; E" u q7 d, g6 {: ke.g. a: go for it! you can do it!
& A2 t1 q% B$ e: I# @$ g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" q2 l1 U( u% Q$ s; K
$ y1 |2 @' A! Q4 I2 z: r7 U' C. w
7.够了! enough!8 Y7 D1 X" K* \& g" f. K
stop it!
1 c! @ O$ a% T5 N. `( O注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 B- |7 u% G& ?6 ~8 ^' E: U7 ?
. ?1 O' J, z) P$ C" S' V
8.放心! i got your back.. \3 {; X, X; I' H4 Y$ ^
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.( L5 {3 v8 Y" @8 _2 r9 G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( O* i1 l; T: M3 [# E# p人会常用,女人反而较少用。
, e! g! u0 T. A( v" V$ B- n* M8 G% c- f$ D: B7 j
9.爱现! showoff!
% G1 z4 X, U# ]. J0 Z" o& N: x. p& {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff! i- W0 N% F* o( m( G5 h2 W9 q: h
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 F U, `/ S5 X$ P7 U7 _' B9 @8 X/ ?: z. Q; I9 u0 ?
10.讨厌! so annoying!
$ R! q% {+ u, ^7 E2 y3 Ge.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 _, K9 K1 F0 H6 h* f$ `: p; b2 \" n5 i: L1 d+ p
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! U0 ?* O" A X* d
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了! O" z3 |3 B, n6 g! k7 c4 f
5 v2 ? J) p X) c12.真棒! that’s great!
3 X' M5 T/ B% |$ U% f! L7 F( l7 N2 ?; w3 W& u% Q
13.好险! that was close! . t4 @+ w: n- t' T8 U! w- e9 E
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
}: ~9 G8 W' K4 r6 y- H* R注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 u' m# t# Y- ?( t2 u- G2 o
3 S k7 E, h0 p% q- ^9 q* X) f% H14.闭嘴! shut up!/ \( L# V. W9 ~, ]0 i
: n E+ |- x# m
15.好烂! it sucks! 2 [- Y3 I0 T% f9 Q1 Z ?4 x
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
- O3 S# ^. I8 H6 |注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; K* C$ v p0 M
" \) p' V2 T Z16.真巧! what a coincidence!
/ ]7 {9 [9 \8 U# N4 |# x8 p; k8 e4 o9 M/ _1 q+ ^
17.幼稚! immature!
+ Z; {( A* d7 u( n, `e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; l) }/ |5 d+ M5 ~! B9 n3 y
what a baby!$ F9 B. \0 Y A6 Y' ^- `
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
1 P! Y3 G: P# m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 A1 q: `+ |8 t6 K/ ^' z5 B9 i2 l9 B. N0 e: `3 L
18.花痴! flirt!% X- Z0 P G" s& m7 g4 [* J' r
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; C; k5 i5 ?$ E$ B. ]: n( v! N
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! x( a3 g1 E1 A' g9 W& P* L* {9 H/ R5 W5 g" x3 `1 j
19.痞子! riff raff!! u+ {: X* C/ o
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& ^* A. J1 E: E4 g% E. O真是一群痞子!3 r: e) m7 R* X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' `7 q+ Z2 m$ _1 X+ g
/ o; h8 J( o; n d! _9 t" t20.找死! playing with fire!( o8 {+ `2 e) O& b& R/ j8 L
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # L; m. q/ f6 X
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; \3 [. a' E: k- O" l$ w7 ^3 d& w
21.色狼! Pervert!6 G1 w8 l% X, P X) N( ^: G1 R
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 r, a2 O7 e; q H
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ A& ^% j9 o! U$ v“You are rally perverted.” 。5 x' V+ I5 v! ?$ p
2 D$ I2 E) f9 T) l) v9 O3 D( V22.精彩! Super!
$ |% e$ m/ L! F' y% z# |0 |! pe.g. A: Good job. That’s super!
6 Z& { |0 P8 n) ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 G. t5 s9 z+ B$ S7 A8 r' e
. G' y( p' t3 X5 x1 E% t" g/ E23.算了! Forget it!
) D. V: ~ w: B8 ]$ y9 m$ }: x注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- r9 C; l+ V9 N( v
; g8 e' ?3 d& v' _8 w24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 ?1 v$ y9 X& x% z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. W1 A' T' k: C; F( F* T4 x. V0 n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! P: z5 n2 C4 b: V
# s: S- d- R6 q
25.废话! Bullshit!
8 X2 l1 L" N1 p" {( \' N# ?e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 p- N# v! d1 B注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 C( o3 q k* ~3 _! Q
- N# Q- J$ k7 b4 y- x26.变态! Pervert!
" v+ `! B1 A' Z! |: s( Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 e6 s7 d" G1 k; s- h" N l. g5 A8 D
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* I! t. C* v* S0 ~# g
" |6 |4 L# ^2 ~5 u' Z27.吹牛! Brag.( b S, P# F! Z1 f q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, ?$ V8 v3 \, Y y& \ ~8 P7 e5 T' S% e. p# Q. X
28.装傻! Play dumb.
# _2 N! Y/ E* D1 [) Me.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; t8 s7 h- t' b5 Z1 u
6 X6 ~! {1 Q5 u29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ o, z9 m+ l* L% A, L6 B/ C: `
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ ?: X/ [: b2 l6 v6 W4 D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 D k- l' }8 M7 m1 u) N
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% @0 S" ^5 o4 ?. l- p# q2 c+ Z7 _. S
30.无耻! Shameless!: C7 O- o( M3 x" @
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; y4 G! e& Q7 P3 |) f
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' k" E( k0 Y+ ^
2 v9 t1 D9 J9 R( _31.你敢? You dare?& D& n/ p$ }6 u; M# b) P! U
e.g. A: I want to challenge you!
; K, V6 I1 t6 H: ^- d/ j" E- MB: You dare?% \# m$ ?& x p/ X' u$ M
! H8 U% W/ Y1 ^
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * r# N& W. {1 m k$ w# \: B
e.g. A: Let’s go for a walk. 2 I3 S$ u% |* p1 r8 }/ J
B: Sure. I approve." z' i& ]8 S1 @# c4 ]. L
' d) Y* |8 V9 R1 z
33.好饱! I’m stuffed.
$ R; l1 ]. e; I/ T
: u F- ^, R! N& X8 u$ \4 G/ `) Q34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) o' q' D3 F h5 X3 q8 q8 ~
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 H& h5 E1 Q( c8 }8 |( w
9 J' n- J) \4 C7 `3 t+ w" _3 S
35.成交! It’s a deal!
8 h% `5 ~2 H; y' H8 H; r& y! p% q( T( q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + X# B" B9 ^9 j" c* A1 M X L% Z' x
4 ^# E) ~1 ?" l8 V$ I1 C/ s Y
3 字篇; g/ C) j- { s L/ ?6 l' f) B
" d; ?$ x6 N: P+ v. D8 U" Q% k4 G7 H37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 ^) d1 h( x l
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 c( g d& O3 |7 P5 \' I不会吧? No, she’s not like that, is she? & A k0 M0 [9 ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ k8 p0 w& }6 p) v1 k: ~2 _: k- i不会吧? No, it won’t, will it?
+ u* m$ t0 P% D8 a" Ie.g. A: He may not have much longer to live.
& _5 ~( m" O' V, ~( j- u' w, eB: No, he won’t die, will he?
* f4 I$ p( ~9 @ H+ ~) [. a3 ?3 Y6 C不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 U6 r$ x+ u; Q# L% Y G) u( {
4 j; S+ E5 `5 d4 J8 v. o2 n& m37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 k. ]# _- N6 Q# U& B* M
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : O7 X$ L; J, p$ P, i" F; b! P
A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 N( G8 {$ S% V1 V* ]
: |; L- W' V: h# m% t
38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 e# ^9 x p3 G) Q1 l3 j' Ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! [2 D% W$ |9 h
7 o7 @: F' q, } P39. 没风度。 Crass
1 F, [3 T( F0 T5 R8 U7 }- p, Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 d% A9 T, f! b$ W
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! i/ P' z4 w1 D: |. M3 M0 s. E
7 X. ?, t2 i+ \: Y K40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 V: ]5 I7 X0 a" S. N1 \+ YB: So what?
+ s X8 t A) f- f, t* }. p) q, V你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, Z' }+ E0 S, A2 j' X6 U
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& _0 ^# I9 B9 k3 D1 N
$ m8 F: m1 m/ a6 S4 Z: y/ [0 m% z! s
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( u: W: m7 h3 J5 oDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- Q X- Z- b8 G. P" M# i8 \
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# p' W$ z D a- Y
; C( N8 V* ?3 a( O S- U3 r3 b' l
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: \6 y; F+ _& L: i: `* s9 i注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& B$ l: N# g! ~7 S
(你再给我试试看!)。) J: d8 f- Q6 I1 U; Q
* A; f; O6 S/ V; t! u5 R$ v
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . n) X, s& |* @( H. J# D" p
2 t- E/ ?( J6 D( s+ r9 O' R) O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 i; K8 n7 v# q0 x% x
/ L8 h9 j9 a% d" w44. 考虑中! Sitting on the fence。
' I$ k. {* a2 ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 o t8 k( a( \% e; ^8 I注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
p1 k6 a- s8 \& |+ ?5 V6 P5 j: v6 k3 L9 ^
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" Z5 D( M# E; Q- b注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 f, R( v& K" m2 S6 d3 f2 b: x; Z
. o) G1 o: E& {" P# P$ z
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . k7 o: r) ], f) ]# y( ?' x
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' S8 [ e/ e9 U6 k, m5 j0 v( @3 e9 Z/ ]; v4 t2 x
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 [$ z) z0 d7 Y- x" n! R! I, \
0 t I4 K% V5 b9 g0 }48. 再联络! Keep in touch。
& L( J, z! G; U& |. G/ a$ I- m# S2 q% ?
49. 干得好! Good job. / Well done!
; d) D" F9 C4 U5 o5 G: b8 `1 M) b& a2 ~2 R/ I; J
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 [$ y& t* ^& G w) R$ c: S
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + f- l7 ^. m4 C1 ^2 {
) ~6 v% d2 e5 s! n
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 G2 O7 R( {" Y: ^. y& o; x+ ]
3 x+ V" ~% F* W2 G& W2 i3 l$ D6 _
51. 看好喔! Watch me!
/ D1 d$ R! j2 T2 \* U4 c) E注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, _# [3 Q( c. ?4 |
- C4 I' j* k5 [0 G& D52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ L- O: Z+ _% V, T0 A0 QI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + S/ R- f9 q2 t2 ^1 k
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 x( H* Z4 v, B# r8 d U
( p! K. w7 W5 g- {" x) a+ B53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 q) z- ~# Z, Z6 \: q: u
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* v0 c) z% r) F# }9 G0 o" d9 V! y/ X6 B注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 d' T6 v2 H2 R6 q5 ?* @, X
3 v4 v: K: q( R: o/ R T
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 }! ]6 \; M8 A3 R" K Q2 |注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# I/ ^4 g; z- u' D$ C& Q- ^. o. \) C( c+ V. z2 M$ Z8 m- _
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 u: W9 R/ m q6 J5 C4 z9 z
5 v! O& O; {6 t5 F' C5 S& f56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 G$ o- {2 k" S9 o6 [
& k6 H. w+ [; I9 C% ~57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 D0 @- P$ e- c- G# q. a9 j) {9 \. H& X9 x/ k
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ g- h* A1 [ |9 [, g5 O. m# H7 y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 G( L: j: U* s7 C5 I& H# o
9 K" i- i$ N& A R8 O" z7 d$ [! U
59. 你真笨! You’re so lame!
7 P3 m% Z- d: we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
8 F7 i6 p; z3 w. ~9 H注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- Y" m2 ]3 T( N/ c/ a! A
9 W6 q* G( U' p8 J60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 t: F1 z W6 @9 k7 s! H5 ?, ^) T) o
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
{: R* x7 ?% qB: I don’t feel like it.
: M$ h/ ?* g" R2 |3 J+ ]& G
( o+ l7 K. @1 w& s+ `+ C% k: {, ]2 A4 a- e. `& o. e
61. 好可惜。 What a shame (pity).
' P t2 s1 K' {0 d1 d% Z; Z }2 }1 p
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 o1 F( i0 _6 a0 J; M1 R
Whatever.( c1 a6 y, c/ y; s4 [7 N3 Q8 C
+ C H6 Z$ u: V/ O
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
G' e9 U% E% D7 r注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; O3 ^# v/ G: ~- |3 F4 ?# e
4 S4 o S$ G! D- }! }2 `1 U' o64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ }0 O z) x8 |& M
4 {( H- f" M+ z( v! S8 R
65. 分手吧! Let’s break up.
! y7 O4 K8 A+ m/ c" B v+ z0 h- u7 r6 |
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ k' u) {: K9 o, p/ X$ }See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' C, q; Q/ `3 V2 @, ], c `' R. M& Y) h
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ H, H% ?/ j4 @6 b* M% r( {注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( W9 G" [- E d2 x0 z7 Z
$ p/ _% w, }% N/ ]# O8 T: b6 [1 y68. 别管他! Don’t worry about it.
8 A* b' F8 h. k8 W, f. l, Z69. E.g. A: I don’t want to look bad. " U5 p0 \( @3 [4 I# Z# I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # {5 V% ?5 c, v) M- S% u
E.g. A: That guy over there is staring at me.7 N3 K. T: K/ f! m) s
B: Don’t play attention to it.
( w2 u8 @0 }( x+ a+ H+ @( h+ F) V6 NWhat the heck!
/ p: ^/ o+ ^/ K" D) @2 Y" K6 pE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
\, @, l/ m; S |6 A$ VB: What the heck!
' Y" ^/ |/ ^/ h ?7 q8 L注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 R4 b2 T% p. J( |5 g+ T W7 k
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: I8 J/ e4 k$ F% ~: [- |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ s J" |: ^9 |
( e1 z8 g, `8 S, P4 V9 v' E! w
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# V6 D& J, P: M: H+ A8 P
2 |( n7 W$ L4 q5 F! N71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& K0 A7 `, K$ C, s
; m$ {9 G6 w. V. m9 n. k( B1 S72. 很恶心! Blood and gore.
& _4 i- w! o# o; }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% f& b! u+ A1 h; K5 ^( P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!5 B) D6 x; i0 j- _& \5 Y+ d
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) @3 x# c; z) S' J5 Q- p! N/ D/ M
- j& Y* x' |$ c1 x! l, t: d
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 j/ [0 o! \& X9 v( v X
Do you get it?
# J3 _/ i; k& a. }2 \(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) _6 z' x4 H O, w) iE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( e& F8 {$ y: V( i: b
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 F7 ?" b( S# f' W( d
+ I( @" V- t! u. C
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 h2 P" Z3 \. w, A5 u1 [6 G
注: Pretending可用playing 代替。
$ N0 h! R% E" G( B+ S$ U/ l! A- B0 Z8 b, {4 _. A
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 I6 |. z0 j0 C2 N
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 v/ \( A, {+ D, c
4 j8 o" A! T( E, k: ^76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 G$ a8 u5 J$ \9 `# Q1 Y+ PB: There’s no need. Forget it.
7 W) M: ~ |9 I# M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ w2 w5 @. U1 B- ~ B, g* g9 c `% U% D0 n1 B1 Z& f+ w6 z3 J
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; _1 e1 |7 S& A7 e1 M) S0 p: Q1 b
1 @) N0 ? Q& X# edeal with it.$ {! U& i6 A+ f( g/ u2 C& ?6 n
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + E& v: F1 L: I
B: That’s typical. ; f, n# Q9 j( F( j1 |6 F
4 m) w" [1 b+ t! r# r78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 c/ O' q9 F9 W& I) _+ z- L' r: c
" T2 E5 C& v) A2 x8 w L" }79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; c- d, I9 f0 C3 M注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! v& h' E, T* h# y1 g
/ Y9 T" B7 R8 S! ~8 O7 d$ s0 |! X80.不赖嘛! Not bad。 + ?* Q1 W$ _; j# [/ [
* s" O* ^" V9 \' J5 v$ K81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ i3 B- b; S3 g
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
j0 L' Y( v: w8 z. L- x: ]: e/ _& w) u G) j: s
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. m5 S- P% B( [5 h& V0 ]( S9 i
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" R& t/ |+ W z% [5 l
* y T/ [/ z# ^/ Q: G4 a) t
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. f5 n. r- [3 F, z8 ~& n
3 I0 d, L, g; y) l5 [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) k1 {5 |6 C8 N4 R
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, H$ g) F9 b& s6 p+ C
; A/ M5 c7 X, d& D85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ m" q p5 B2 \: ?# ^e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: ~ r1 K( W5 ]- x+ w
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! ^4 @- x" u+ p( q9 x
6 _7 q, V; v3 G) @. N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( h p) ~( z' l& U1 G& S5 B
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% o& A( T8 g+ z# O注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 X3 v( Q$ O4 [# ?9 \6 ~+ _, ~. @# e4 D7 r
87.干脆点! Make up your mind!
6 j1 c0 z1 u3 j- LE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( z7 b1 o0 u% ^' m5 S9 c7 B
9 v- a6 C% Z1 U6 E
88.打扰了! Excuse me for bothering you. & J+ _+ ` \ x
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 n2 d6 d" m9 [/ q$ n+ M. [4 A" F
& j- V- U* {6 j Q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# o0 W' x: p; d! ?Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 P: V2 J2 W$ O. U( @
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% _4 n8 Y/ _; {) O: x3 V注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 j: _, k: U" v9 }7 g8 xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 C8 t6 C9 Z8 U) S/ | b; Y1 u) ^
0 Z" i- P7 b5 Y2 I: ]90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- t2 @0 k0 }( b, z. w$ M% @5 xForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) m; e+ D# \7 J aB: Forget him. I’ll take care of him.
: T0 u- A2 ?5 S) w+ o, D注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& t, V4 D8 x7 \: D* n$ k! j
: m2 S+ R; @$ N8 U2 }/ w q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 M; ^8 o& P0 o
+ B3 Y+ s# K7 i# Q6 D
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' Q, ?- A7 Q7 h I4 Z
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
4 @7 S3 C3 m- y2 n8 z& |* OB: Says who?
& r4 K0 C) O1 ]0 P0 _6 O7 c注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( Q3 m, L* d/ k7 y, G4 l5 f
6 z+ U0 D: C4 `; a5 i93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( T# `* S T# v' F8 X! s+ k( n: N D2 ~, f4 n
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 t0 Z) R; r a& [$ F/ l$ J* a4 F
# |3 p J7 r# G% a7 d
95.你撒谎! You lie!
. F4 v9 I I% \ R" \2 p t7 ~4 y; u& }7 y4 i2 b8 ^
96.真恶心! So disgusting! 5 }" D' D* q, A1 F: W8 v5 V2 [ T
$ h# C; ` }7 y( L0 A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, O: r# p7 q( S' T2 }7 y7 Ze.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! l9 d, t- v# ?" }& z# a/ Y
我说不上来,但他真碍眼!4 j9 W% _- K" o3 D4 b' e# L, t& x
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 ?4 @1 ? M" z, X4 _( ? J! c" }/ Z% r: U: q3 n; g4 R
98.别想溜! Don’t run away!/ C5 \! c2 H1 O6 M; g, Z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 q" A( C- x$ w k* _ @: y! |2 h$ l
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry : Q5 W# b! j' L
/ |! ` b* F5 S* @$ Y7 l
about it/ Don’t mention it.. _1 ^: m/ o$ A4 T' l0 G# u4 F
9 I' z O: q$ M+ X8 O% l* o100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 e/ Q L2 k7 Y5 L
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 t$ O5 I& y, U P. ^. u9 n
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 t9 ~5 H+ L7 q0 W, m
4 t5 P! o" u: K' u# o3 |101.你输了! You lost!
4 X& g; Y7 Q* O( s- O$ \$ j) Z
@6 @2 d. E& x {2 n102.吵死了! So noisy!
' q: G. [- m) f; r2 V8 F! P
3 E. ? j- e. l" r! _* c5 l# i103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * I3 i. U) M7 ?# J4 R9 P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 [% M5 w& G6 C# b3 n. A7 P& q6 n( E$ d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; u/ {; Z( f1 R: f8 H) p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 Y4 U% i) j$ |, t. W# y* U
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ Y& ~% X3 i4 n; x' [% \7 z
Let’s go out for some air!
2 W- J& [# ?) m+ X! u' T/ q+ ME.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ f" b! g% x& J/ `* U, [& _+ `注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% Y( {3 b, Q% G9 r& r3 E( O+ q9 C3 w2 C6 i, M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & T9 {" T# |- `1 n# w5 J
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 [& V+ F1 X3 ^B: Get that gun away from me!
- h7 s$ l; i# j8 J) P% z( Y
" ^6 W9 S- z; F1 a; q. B' w0 C106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ V/ U0 ]0 S8 q7 V4 Z4 BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( e# p- v4 v" t! K/ }
/ I8 _4 S6 v5 k8 @7 u' [7 B107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
L, x1 m7 ?/ DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
v0 J* o$ {; s. G8 n; Y/ ~7 u0 T注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ ?% t r J7 }8 ^ a' T5 g; t0 C0 ~, i% Q, L) f2 G+ u+ O, ?
108.放弃吧! Give up!
2 o) |" q/ e/ a% _4 Y# L
8 w2 \7 `) ~0 [, @# }, O109.太神了! Cool!
) Y; s, N4 S7 s! b9 a* F0 q- I& H4 O+ G! R
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& q# i2 K, e* s r) j5 {. R
4 T7 f3 r, D/ Y v x' V0 `111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( P/ m+ m3 q" l# N- e8 |! g5 I注:有些用Beeswax代替Business。
! m( c ?* w. t& a# l7 o4 v7 H/ F2 J. @3 L2 a G6 N/ G) U5 }
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; V! Q. ~) f0 E- b P/ ?3 Q
# x$ a& ]( z: x7 f) {, H" S113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- |$ ]. `+ H) A* jWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. F' y3 _ D z2 S$ K$ ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + `/ ]9 _0 y7 `; v# P3 @
6 ?) X- u7 N+ z5 x是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 Y3 Y$ Y& J- Y3 l" K& n- E, i% w5 z' Q/ R$ e
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , R+ Y( L6 W" T& h2 v
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& t' X4 Z3 k2 t$ d8 Z& X$ Q4 z$ c) s: ^$ r8 M, G$ n
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ Z7 A6 S# G/ U! k% I# t0 @8 D YBut just don’t bother me anymore. ; B: K3 m1 Q! z a" c
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我? n' w& T4 L! e
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 c& w7 [0 E# v5 j( w5 d
+ f8 N- n$ Q! w' d; x116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* z7 N3 Q6 ~+ b' N" Y/ K3 q: j8 uB: Not much…9 R. a& s# ?$ `" z1 s* i& ]
0 `& G9 N& ^1 [9 a& R' @# ~( I117. 答对了。 Bingo! / You are right!' D* N( W7 |; F/ a! I" w% P
% }4 J9 X- J0 l. p118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- ]# u/ T5 d" `: L( Z+ v4 GB: Maybe another time…" k4 {3 L% B8 w# G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) W0 i5 D4 R' g) z9 AB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., N5 [) K1 Q7 k! ?, {
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 k2 z+ B* ?7 c6 M* q# ~- k2 R" w; v& ~7 q6 B, T \: P( u
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 `5 }- Y |" @& ?4 B注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& w$ X* ^9 X6 j4 A0 u% D' j; M0 s6 O6 S! H2 }8 T* {4 h; |% }# W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
% r0 H! z( z2 ^& g, H9 `. ^0 {' ?3 h$ b( r
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 Y. ?/ O0 Y4 b9 M. E
5 o% j# T7 K* f9 _$ o* L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, @" P! B; E# bB: What for? You already have a Ph D!# x7 U2 h8 d1 g3 Q' T8 ~
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 I- X0 `3 I; Q1 Q7 `
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 ^2 a" L4 V& w9 L# o1 F5 \# t
- `& b, |& Y8 y* J
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. Z: v; v4 e+ Y# O/ }' ]/ K$ Z+ A4 C _; u) T# p3 p. l
124. 不错吧? Look, not bad, huh? - u* J) f. {; U+ k1 V9 Z& a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- D$ ]& s9 x9 Z/ _3 d; F' k$ x; i% i" o0 Q' O1 O
125. 真可怕! That’s terrible! 8 ~/ s5 p0 X. J& q7 K
8 ~$ \4 w J+ z8 w( B# }4 W
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ m; d2 v# R$ }
+ b) L6 F: y! H. i f127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# J6 i. ?2 S% G0 a
* H. q' F: ]7 g9 j8 V% m128. 不难吃。 Tastes good.
8 ?1 ^; a) _7 F. c. K
9 I1 S8 y' q' k- I) [! H129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
- y( a! r# y- Z0 P7 F6 z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! r9 V. y2 T& q: ^6 U. ^9 q
- z& X9 e8 l8 \7 ^8 }7 M130. 得了吧! Come on!- R# s+ `1 Q/ K- K/ Y; j) X
* Y v% U5 {: U4 b& r, O4 \5 ]
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 d8 Y* Z7 G% y1 f注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) |9 l) G1 ~! Y6 l6 S" D( p( k; y. {% z% C+ g/ S/ ?
132. 猜猜看! Guess!
3 a; T1 {" R4 ?4 ]" o( {! W" d' A$ W, H
133. 这简单! It’s easy for me!" M, m" i- b7 n& ?+ b
1 U8 r% l* n! c2 \: A( T- y# u; f7 y1 d4 B* @- b5 v: A" C) L
4 字篇
, J: b* u% T* D# o
3 S9 D6 U b' N- i+ M/ j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% [& H% r! J* |8 c( l3 Z' {# a
; K3 e# }, X' u$ T( @% K' M& w+ L135.长话短说! Make a long story short!
* @+ u1 h) t; M0 J# ]& ?* b+ u0 J8 ~$ s
# ]0 e# Q9 l$ h* m: `" c136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 o3 a; E% M7 i: \% P" n4 z. ?4 f8 a. T
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
. f1 i9 {$ N- o8 ~' V- `) F注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 ]8 q% d5 v) q4 @5 r7 Y5 l( M# W; m) a l: u0 Z
138.我尽力了! I did the best I could. " c- o) H' b; Z- e
& \7 K; T/ c: H+ U- f3 W
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : o3 j* I$ [3 F3 V' \
" a/ h! v5 F8 r- {6 D
140. 半斤八两。 Same difference! ' T9 h _9 Y% x+ Q9 ?
4 J0 g6 K! c* ~ ^( a141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . }1 \/ R5 h6 r, [
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 h# s- o) ]) v+ _, O- w
It doesn’t add up!
4 l: y9 t3 R1 O# ] l6 ^# z5 S6 R. U0 v1 H# y. r5 s
142. 知足常乐。 Easy to please.$ f4 B5 n$ j; d" d, u6 u+ m
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 ^, ]3 n/ R* R7 j k$ ^! d) F4 n5 U! |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- |7 m. y. {# J& L# T; u
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 |8 \3 H6 Z8 r/ O2 k* o i) |& T$ o% @1 ~( d$ w$ S, Q
144. 小气巴拉。 Scrooge!# ~8 P( `- y. n. r5 s& [$ d
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, m# Y: `2 Y% E+ K3 l* t% N
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
{! y$ ?( v! n# ~' K9 l. T+ h; f/ |; q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 C' }2 l! Q2 @" w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." c9 Q) Y" X, K; P& S
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ c$ D4 R; o4 q- w4 U) x! W; N& Y2 O% J8 j) x
146. 在说一次! Say again?
! |) I% a, `4 @; \" u5 V注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( B7 ]1 \4 d; N$ I
; _. y. A$ N6 I, H, U6 Y1 F0 k% s$ `147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% y! v9 _/ U; t, q1 K3 K6 Z
$ L6 v: d) j6 L9 s148. 岂有此理! How did it come to this? ) w/ H* w; X" \$ z6 F% s
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' |; `" L* X$ {6 L
* O) t) f' H" c4 ^. m7 v149. 脸皮真厚! What nerve!# V2 @0 ~* P. [$ C) V
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' L/ W7 _6 | j5 {# J% m0 E注:本句是指人大胆、无礼的行为。- j$ Q( l9 P4 z% b+ w2 I
# x" T4 \8 `& O" P4 T
150. 你急什么? What’s the rush? 0 o+ W7 K/ t1 Y
, w1 t# ~2 [- W' k
151. 没完没了。 Will it never end?
7 w: D) X A; q% e% z/ S9 cDoesn’t he know when to stop?
2 e# f4 p. y* R) G+ k# n注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* ^1 A7 E2 t! A5 D
! ?6 l( X" [9 D! D- f! ]( Y8 X152. 太过分了! That’s too much! & P% w3 _$ {- r/ `* [7 F
0 s' j% r" l% j4 ]0 B" [
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 P0 d2 }! l: u! X
; G* e3 e$ u3 x1 v% O0 S154. 死都不要(干)! Over my dead body! # l- v4 p( b" w J( |, f4 ~
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 x3 ?0 g" K4 }' v1 O
* A! }( C& M9 t6 i4 p155. 真没想到。 I had no idea.+ i! g' m$ m, v( L3 _8 e
: K/ ~" V% c+ V! J' S9 K5 H/ O% D156. 我的妈呀! Oh my god!
- x0 _5 s- _# y4 {' Y' V! ~6 C- c8 l; T$ R4 O
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. v/ m6 J' X4 }" C, G注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 s/ B3 p2 S( x, E# ^0 @. O) A+ @
2 v+ t* M m& {$ T: h1 e$ J158. 常有的事。 Happens all the time.
* a1 S+ T: I" H5 e& E% b3 P) g
. g/ Z M) u! f159. 你真没用! You are useless!
' g, J6 w" o3 P9 p0 N; u: \) i+ f1 ]& Q- p
160. 真没水准! No class!
8 Z- s- S# l! \. Z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# s/ @0 z* W2 A9 a3 S
8 B) S6 r: ~8 m是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 k. j* C/ q* Z3 H1 r% G0 l+ F
1 J$ B$ S5 m! G8 H% d" _1 g161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 }; a0 d" `; A; B- P
/ x X6 s6 [4 r3 ?" m162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! }3 O5 D |; [8 J
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 l& P5 l2 I& ^' L) v# @9 V% G
$ z9 Z4 k0 T M& `* j. f9 q N
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, i( c6 T0 D1 S; T2 A1 n! ~4 ?8 L0 x% |( D2 n' V5 Q+ f
164. 想都别想! Don’t even think about it! / L3 Z! H0 J# K, m/ [) [1 M
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) f7 Y% a: u9 `% E# ~
1 ]8 X* Q" r5 O, q( Z1 r( u+ }
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. b5 C, w% Y3 s, i
What happened? 一般人常用的句子。
+ x: w& Q: G; Y4 c/ C9 Z+ }; X. ?( R2 h/ q S1 x
166. 这也难怪! No wonder! G9 W, y" L; ~8 P; V* z {7 B
, |! O: R- J) O' ]167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: Q4 S) ]4 H5 t+ z+ S: n5 N
1 _9 N, \ h% A# S* f/ y9 z2 n168. 原来如此。 So that’s how it is!$ t, p: F5 C; m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* h1 t4 V: c* ?7 P$ t9 H
( J+ q) i% m0 z; ]; C2 V169. 没日没夜。 Day and night。; S1 m m6 z5 C1 S, l, {
; A. ~7 Q. B$ V# ~* b& p% k9 z& O
170. 一视同仁。 Friend or foe…0 P. e9 {: J2 A# s; {
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 T1 @: q6 _6 x- p- K" X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" M% E3 m; i9 y3 d. {
- M! ~ q! M* z% _7 D+ y
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& i' k5 V- W) }8 |1 o' u- \
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # x, p3 i' X6 O, Z' Y4 i9 K
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。 R* J& t; k0 ]$ X; T
: [9 ]% {3 Q1 l- k5 s& P
172. 正是时候。 It’s about time!
+ Z- s; k5 N3 U9 c
8 y7 L8 g0 g- N2 E$ a% ]9 ~173. 真是经典! It’s a classic!
) `) F) ^" a* R( {5 u( \3 W# z! Z* B' B0 V2 i( k
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) U Q3 _, y" z- k' m6 R" M+ @& s& V
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 [3 `1 B+ G/ z; G' \ \" S1 J- }
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( q$ {1 p! d' C3 f2 i; n
( O& D' H; m) T8 c8 [; i
177. 你有病啊?! You’re sick!
8 ^5 S# i" |+ O( \1 r& Q$ A
4 J, X0 T! W+ `; b6 F# e3 E178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 U$ q- M* e! s* J* k# W2 ~
0 B! I! E6 Y- `) D' o
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) x2 _6 a0 F6 w" z, q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% I$ ?$ ]6 R: w( \! w( W
0 t2 f( v$ L4 g4 i6 D
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 ~6 Y' Z% @6 \5 [注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: p9 h. B+ }& v) E Q/ r! |% F! N
对象的情况。" D/ j) D4 B9 |3 h* c
2 G; Z8 l1 o# G$ C6 O
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
u& |- C4 p/ ?
7 t) M: a9 ~+ n$ ?) l* ?2 j8 ` ~! a182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! A/ ]0 n6 a: I% z1 w" ~) i注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 s, d6 y- ^2 P
$ q/ P" I$ ]5 {" x% W; J, I% D183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ E/ g: P- ?) {/ m% X/ i0 v3 d
+ J9 H/ b% E2 v) H
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 s l4 g( M' l( ~# K1 ^1 u$ @% u! F
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- M4 t: }/ a3 ?, K* u! F2 i6 _
) d8 L8 e4 |# a, q- I6 Z1 ?186. 搬弄是非! What a gossip!1 w! Y$ a6 ^& T' E [! G' \
6 o1 J' n1 C+ P! k, D, h f) y+ H187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ Y# c% |8 A: I6 {" r# v
- p+ E4 s( [1 y, z7 q/ H5 G {
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% b* a, K2 E/ z- q" j! c; m; O l/ _3 p. w' j5 F$ N+ g, U' N5 c
189. 行行好嘛! Have a heart!
( ]3 \2 W9 D1 e. N+ g/ p6 m# J% k9 w- f3 ?
190. 没这回事! No such thing.
8 E1 q# M7 W1 V! ~" O0 H6 m# o7 |
1 e P' S. H3 Y( F1 `191. 安静一点! Be quiet.! [3 [6 u8 Y9 T2 |& P9 P' |
2 @, M' u0 D# D! {/ x/ c9 v192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); G1 b: b9 k D, b8 I( F
6 [. ^% _7 ~+ }: q% I
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# f$ ^' U5 r g" V
, P* A' F) s4 g6 V& J; | E194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 I$ [3 \# w7 K% T
) @4 p% p+ P' i: F/ G5 S( j
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& d1 ~" w5 O! ?注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 x( ~2 G$ [# b! Z5 J; v+ S0 j" D4 V( C# b/ g* j
196. 很好玩的。 Super fun。! S6 T* n. A- E" N& d) }6 A% w' j
, I5 ~& g- J0 b _) i# n) P197. 祝你好运! Good luck!+ l( t5 }5 c0 w. B
" G4 n9 i- `2 P1 o/ b6 H
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); p8 W1 B' r* d; U& h
: x; b: W& D2 a
199. 乱七八糟。 What a mess!
& G( |' K, ~% ^2 V( ?' Z
8 T7 i- B# }( x' v. _200. 替天行道。 Carry out God’s will. # W2 d/ w W- F- N( ^, T/ v
" F. ]; K& r; @9 n# }3 } ^2 G201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 l; D0 Z! h, ~8 u+ l5 ]/ L \# u
1 k( Q L& L4 e2 ]6 b- O {
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 D9 a) ^! j" t A
' c& W; m. H6 R203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; e. ~+ O. e" U1 K注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! B. v+ H1 {1 f4 P" o4 m9 Y' d6 O& m
204. 好久不见。 Long time no see!
9 O4 Q% v z: g8 ]1 ~
9 ~1 s, t+ [: b205. 这样也好。 I guess so.2 b1 ?3 R) _& B7 J% S
, A, v T5 ]$ J' v
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! @4 o7 E; f3 m* v" x( d
5 z5 K5 _3 f V* l% Z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, r: T' \0 C! v$ s9 I# f% X/ t- ~1 s1 `- c, @) Q# Q1 L8 X8 N" F
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 ~9 `0 u/ s) Y! D" S) w6 J: Q u
1 d- [( w2 D, L O- M
209. 别来无恙? How’ve you been?3 r9 j9 R2 D' O% `7 }/ A/ T
m4 ^+ \/ Q3 o' V210. 有什么好? What’s good about it?
3 |* j2 A1 x0 q' p) \- F* ]; f. D/ y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ W3 ~, W1 M) A1 n3 t# P; ^" t
2 P; j: p" \/ B1 k0 p/ F! e2 }211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! t9 q" {! T) k2 s% a% G* p
8 q7 \7 b: C4 p
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 `! |! x [8 ^% P! `
3 c; d. C5 U. p0 o! Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: S# }$ l1 K7 k: T# N9 o
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- O3 @/ s+ A' e" H+ }
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 Q) a, P8 N6 l( Q3) A: Why haven’t you finished your work?
9 J8 E0 J/ ]# p1 HB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* M7 _/ W' g K; s
A: Saved by the bell.
( A C, f6 N8 D2 G9 l- u0 r注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 O( s3 e8 w: a$ w3 ]
: g. n) r" I3 r3 O$ x
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& Z3 f6 d* g& L; m3 n. U
$ h& V% I# d- h2 H( p: I% B215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 Q; h+ [$ v8 L% e. n& _( q6 l1 e- B) E$ |6 a
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 z+ W1 [3 `2 M8 P" l4 ^& g7 \, k注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: W9 \: U* z6 C v& X7 J, S% s. `: r
217. 求之不得。 Want it badly. " G, P% N0 _5 C7 i
I wouldn’t miss it for the world. & p' a) `4 ~1 a6 y) q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ ?3 S* ?# l# l# v7 J m
; [7 V8 J& L# K; D, s& R我一定会去”或“我一定会参加”。
+ \, [$ k% {* V( e/ G+ g6 I- N( P4 x5 K
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& m4 b1 {- e% }2 N; [8 c L6 r s注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
p: c1 u2 h4 t# A0 D& @) g" j6 f( k2 r) e
219. 不如这样…… What about…
+ J4 r8 e+ U8 [6 _+ {* p! ]" b2 `1 w+ P# z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 I9 D, z4 P0 }- }9 \! V9 q! K s
y2 F; e5 j) N( U% b- K9 ~4 T
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 t$ `1 V1 N9 P* M: I, l
3 ^7 O9 l2 h) Q9 s8 p) {1 u3 ^5 p222. 我不行了。 I’m done.
5 r+ L: y2 H6 z% F/ |* t5 M$ r注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; W; n1 T, @+ m, A
$ ^0 _+ c+ `2 P3 g1 \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% F/ G5 r# f+ W. I: c* j9 w* w1 x D& ^' }
224. 看得出来。 You can tell.
, ?/ S( [( w$ h4 CE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! _- m* q% H& R2 M9 O9 c0 J: t2 v
& t+ {* K8 N& x' F9 P1 w225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' |6 e/ M2 I! p e( ]- b k8 g1 x2 }* \
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 N! h8 ^0 M# A; T0 R1 D; k2 V8 K' {" r& ~- v2 p" E z& A1 g/ g
226.不买可惜。 Hard to pass up.
g/ U) k9 E+ U$ K. A8 q9 GE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) S! O* j2 `0 h) D注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 b4 W5 Z& Q% @+ r
6 E: G; y8 n6 [5 t227.快去快回! Hurry back! : ^( U) n _, M5 v4 ]
9 @3 V5 T. x7 [! Q228.你说了算。 Up to you. Y$ I8 ?$ F1 I, s' I% n: n
You’re the Boss. Anything you say.
9 x G" K6 ^6 P' ^, r1 G5 D3 E4 O( g9 ?1 m% t: u* ~1 a8 M
229.放松一下! Relax!
! | P! x+ R0 W1 }3 j7 a& Y1 P* t- C0 {' w
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 D3 L. D+ f0 d/ y I# l" V! ?; ^- L
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( W3 ~. [- O" ]# j
( W$ |9 Y# n) ~' h& _! X f1 T+ L
232. 我急着要。 I need it badly.
4 Y; ~* U) z' n/ X) A9 i! B0 h6 j- t( `6 h) @' L# B8 _
233. 说话算话! You can’t take it back! , Q \2 ^. ^# F9 B W
* f9 ^9 S! h6 s2 \# {( _( O
234. 笨蛋一个! Idiot!
8 b+ i( K p/ ^' l* z1 R8 S' p) O C2 x/ c5 ]6 m1 V6 c
235. 真没礼貌! How rude!
h6 k$ P2 p" V* C4 m9 Z- Z
* {: F: H" T$ Q& O- h$ u% H+ d236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % N9 }/ x# I% s2 Z$ W# N3 J x" O
e.g. A: I can do it! Let me try again! # z% P) q( U( y; Y; A9 I; e! u6 r
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! `, j$ i6 P, E* q* \! _" W
% J; ?4 n& T" G. E1 n9 t! e237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): |- F4 M! ]/ J! | }, a
Give me a look. (比较正式一点)2 k; w6 g: g/ {
) P7 M+ H: }2 k1 c/ L
238. 可想而知。 Goes without saying. 9 G# v- ?7 Y a( \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。% F$ }6 @4 V3 I' p% v' u" f
, {- u: [/ _, e& k9 B: d) V! Y239. 气死我了! Makes me so mad! 9 q. f* Z4 X2 a! B
Piss me off! (比较粗俗)9 ^* l" w, G e
; ] R( `$ @ r; n Q( U/ b240. 说来听听。 Let’s hear it.
L, o5 V; J% g8 V4 U# ~8 A
# S4 A# L: v. N+ {0 u/ N241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 X. s- q m4 a" u$ d7 d6 e: c, {( eI’ve come to a dead end. & s, s5 `0 K/ P
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! [7 p# t% Q- ^0 t( q0 _* H7 q. i
7 z& [8 `7 t( k) S, j242.顺其自然。 Go with the flow.. \- @& }$ S& {2 w
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' A5 W( H* L5 K0 t( ?* E9 k1 b$ e: i7 x- p+ N+ j" ^8 P1 ~( `
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; z+ c# c3 A* J8 n6 r( P2 h: J5 l3 ]* b: v/ }
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& C B `) I" o& q# p- {
. z' Q( h$ S3 }* Y3 H2 a244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& F* Y9 O* `6 R" c: p! C& _2 U, r+ X5 b6 U5 P
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 Y+ H9 R1 x2 s$ U8 `# K
3 y8 a' `; ^8 f2 t' Q# Y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 [) P% x5 e1 y- s9 _) }8 [$ {" [+ V1 I- v+ E) V$ w4 a
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: z! x' _' D; p+ ]0 G
( e% |7 u/ m# U# Y D248. 不知羞耻! Shame on you! . Q1 L3 F! X, A# g
* m2 F- H) Y$ a. r
249. 你省省吧! Save it!2 O! U) n! y% {$ p, f3 _, J8 z2 b
9 d. |. w: m0 P8 }* Z2 O, q' b; \
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 g {8 }3 ~* O" z- V* A( g5 A: G! i
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# Q( i7 ?) n* u: L! _ M) Q$ U) I
4 L# L! x) x. w2 L, f* t& y251. 我支持你! I’ll back you up.
# P f, Z5 h* U" B, V7 H* ]; c2 G1 x2 U: J0 K' o9 K% J/ o( o/ V4 P2 s
252. 马马虎虎。 So-so. C/ r; U$ s& Z' @
& k- h7 l9 u# a# K4 i
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ ]$ {8 J7 @ I. T0 ?
# ~' @+ x5 ?4 E- E& E
254. 再接再历。 Work harder.
" j7 W; \6 J) _) w
8 T1 N; a4 F0 W255. 白忙一场。 In vain.9 X8 T8 E! N9 F- d4 p& o; k
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; Y K8 o$ F8 M. L. w& _) X& O, d# c
4 ~6 E+ M3 F) X* |0 |$ \) h5 \256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ C, ^/ I$ P3 q& S! v: x' e注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' D; Y3 g" ]0 S2 R; n2 k8 Q
8 I8 B2 g, [$ L5 V7 J257. 你出卖我! You betrayed me! ; f6 y9 ^( g* j3 k; e1 S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 ~ i6 v6 u4 E# K, l
* Q( a2 [! C+ u4 ~258. 一言为定! It’s a deal!8 |( f9 i# c9 z( ]6 R
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 B% Z) K8 H8 }6 t, |! t
0 O) ^$ V7 f& B3 }3 k8 \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 j9 a/ {! ^9 \4 j; B4 ]& l6 D
t. @* j6 J! N& U' U" s259. 快一点啦! Hurry up!% _( J: o( l M9 g
: k1 d+ L# l A% m
260. 我不在乎! I don’t care.
2 o+ b f) T# n T4 S, i3 Y5 p3 K, Z2 W& ]: `3 w2 H* f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! _- D6 T5 ?: z5 s* p: M. G
, e2 e7 v0 L! ~9 i0 x. }: ^5 字篇5 k; x% B5 _3 [0 A8 }" B
, a0 j( Y- z$ f/ y262. 我怎么知道? How would I know?
, i3 @* s' i/ @7 w0 {注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) L( N( P7 y, C0 T4 }; N- f: |6 }0 z, s' v( {
263. 不关我的事。 None of my business.
2 s' [8 R2 o! D3 r3 e; u
; J3 r! J6 A; l; D1 e" [# C264. 我是清白的。 I’m innocent.* ?" a# e; E N$ Y0 X' h' ]8 i9 z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; r4 ~5 x% L; `2 d" o$ i1 e; a& C: O
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% u& A4 c6 B! V8 Q* D
1 r3 B& o/ Q- u0 i. B- D& O3 x265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* g2 h' [0 z; ~4 i) r: `Face reality! (较正式)1 N# |% R6 P7 l' L
2 h" O6 C+ M# c
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" Q5 a* P7 c1 |% o2 A J
3 U! y$ W- w0 w( i5 q8 A# H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# a/ d; I& t5 V
1 f9 K& P( ~5 Q: A* Y3 |& t) R)7 [& f0 d) S2 l' T3 L
5 K7 N* z. M; W+ c& Z268. 包在我身上。 You can count on me.
! J& W2 f9 S. ^5 l
: ]! D# d: {5 Z+ A7 u269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 ~( X7 `6 Q7 T# K1 q0 H$ }6 d6 ^
! E7 U# w# [7 u% ?; d% @) I
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 p8 q. M" m" p7 j# p; r3 W4 T6 Z
: _/ J" O8 k* w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 g1 z* U; ~) O
, x2 V; }/ j2 S. K0 U9 E1 m0 U1 p7 N% k+ J+ S% t) }
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 ^7 R# j6 g4 O7 U" G8 c
: q0 [% Z) U% t |3 B
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 W# C+ L$ m7 k5 x* X0 v
0 j3 @! i6 X" `# G, V7 w1 g- X% {
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* {6 \5 h# _% g3 g' a" c9 i E! Y; v! W7 N
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 g) h9 p# r" v7 Y3 c; w& `; @$ s: u$ c0 U& k& T
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 }; r* R) a) r# o' T- ]
5 j) q' S% s+ V" D/ ]% _8 j4 s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& r, g: G) c' H3 H! @+ y/ n6 I* z$ @
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 n/ @2 t7 D: ^# ~3 C5 [* h5 D* k! I0 a# I; s, v4 Z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
6 b; K% H1 p% h3 e4 A
; \* F2 S# k/ F1 t( ~% o q279. 有什么关系? What does it matter? ' f1 B5 @$ p; \2 }0 i' t# U
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 ?3 o, _8 C) Y' P: S e5 V H% Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 K, _! x* ?! F7 j+ \8 x1 u. q2 z3 L
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) e+ Q- b2 r' }5 E5 W- w9 `9 |, G0 u4 m; C: `1 ?, m* Z: v& V' O
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) I3 `2 b* y; N1 f
) R4 ]+ t- C9 ^0 U# m1 j283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# y, C$ f) Y M- Q, l8 k; A, ?* F, q( ?8 ?& L* O) b
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ h+ V- l- @$ r6 }/ N s; h) t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." }# t& `; ?0 H2 d
3 p: _0 g4 |' w6 A' |
285. 说点别的吧! Change the subject. % `. o2 W! l1 i
3 W: t0 a9 L3 L+ R' P286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! x& _6 q- }" l a; t5 ^2 r
0 z0 p; K$ B- e' t( I/ Y7 P5 l
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " F- m& {* t. B) |( a+ Y, s- P
8 N$ r. a {. |
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& h4 V, S( r! l3 d5 a- R注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 \2 a$ \" A6 o) }; G
3 ~0 j! `; C! ~9 Y: U289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# {4 h1 V" z3 J9 K z4 O3 l
? ^1 U0 Q* N+ _, H7 x& {290. 别放在心上。 Never mind. 1 [" r9 r! s/ M4 g
2 m6 @, h3 X3 l9 W3 r8 b( o& ^291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ C$ h. e) a2 M( x3 R5 `9 G+ E3 S8 H
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., X4 O; N6 _/ ?2 L
" s1 O4 V' g2 V: o- K! `: P6 A293. 我走不动了。 I can’t move.
3 S' X6 [! t- V7 P0 W$ U* E; A$ f$ |/ U; j# e: I% Q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 d( {9 l3 K, [% P& K# y& W h
+ X5 q3 A: {! {! {0 x4 Y! o295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 G9 |5 j/ h2 y4 m; I) { b* H4 A. I; J5 j/ P& b+ A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 \3 a" {/ G- M4 n/ t/ L0 S& G6 P- X; C: L( H6 @! V3 r
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 o: ^& y1 }5 m
7 y8 a9 `$ s4 O4 @9 b- w298. 你想太多了。 You think too much.
( G* @7 [6 j4 E2 r |9 l% V3 w' }/ E0 e1 a2 Y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 s. e4 D: A4 u注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- h7 A1 |! r+ z* g& m3 ~0 P
. I6 Z+ R' e$ Y( E! G300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + Q) |4 ]+ _+ N$ A% `; ^6 x: p
Go overboard!
- X u$ `( Q; ?7 D4 Z: P+ Q% j注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|