 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
0 g/ B8 g: V# m' T1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
9 e! q) `0 m9 H5 J( ?1 \8 A: G0 H
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # E+ S+ r1 c) }7 {( A& P
+ J. ~! X( g: P% w1 P2. 活该! you had it coming! + C4 I# P k) M- k
e.g. a: i gained weight!2 Z/ |: {" L1 u3 o
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 ?9 P6 t. p2 n Z% E
9 ~- A$ o" H! c! z" p+ D3. 胡闹 that’s monkey business!5 t; j5 t+ v* L% D7 n
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% K. o5 Y4 _! G8 I9 i注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ o% `/ l) \. O" Y& d2 l
) f" f* v$ |6 x3 w0 Q5 s3.请便! help yourself.
! S: g4 V' b& {3 u4 t6 Xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' N" v( n R" B. z( A |; t
9 x, a6 R9 S+ _1 p7 P$ m4.哪有? what do you mean? not at all!' I t6 p/ D! S5 C; y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 }, u6 G+ m: oall”,表示你在否认对方表达的意思。% m3 [, C8 P) ^1 \ t$ s8 r% ?
$ d) R" t% O- H! E( @, f: ?5.才怪! yeah,right!
' W, s3 ~$ ?+ F7 F! m* Cas if!
6 h) ?& o* K q0 ~" \, l/ k Ke.g. a: today’s test was very easy.
9 g% ~2 |1 l. O' }1 bb: yeah, right!
! E& g6 C9 B1 ?8 [; {7 u' e+ h" E, {) fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ V7 v: o! C! L: K, P8 S C" T注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& T; b3 |5 Q7 v! l9 h
2 [) p- e; t# E! K; a; I6.加油! go for it!
2 @8 s* y( \$ a8 ^" d% re.g. a: go for it! you can do it!
1 o5 w$ F! X" D! o) P% v. }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
h7 [ c+ u! Z1 ?7 }: Y2 o) w9 j' ~$ y/ u) H$ {
7.够了! enough!8 K0 A/ o+ X* ~$ z4 v
stop it!
, b" c* ?* S3 r9 z5 Q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. P1 X" h) S% s5 U
1 u5 J1 i/ ^, H% S& F8.放心! i got your back.
. A9 h+ |" g4 V8 t/ pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* w7 O u% i' K1 B* v1 H8 P( h8 \注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ `5 d1 ?% Z/ l4 Z1 G. [# V- k5 T人会常用,女人反而较少用。
' `' j; h6 U! a+ k- r+ N! D' y/ V6 |/ P, x( f9 R
9.爱现! showoff!, ~( |/ [8 Y! ]
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 [; C- T5 i( C注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) g+ {2 d/ d9 |4 w8 W2 I( g. c( I5 b( ?: q$ x0 b8 }
10.讨厌! so annoying!
1 v1 y. t( t7 [7 [5 Q8 De.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 f% Z% g+ `+ z; b% l2 d
& g) f. e" J$ Z- D2 O
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! F1 Q: ~; l: _+ h( R
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 I# L9 c: Z ]; E: V9 b0 _7 q) ^6 |2 I
12.真棒! that’s great!
/ D3 z( \# x3 k ]$ i4 h5 ~# V- l& y! j4 M# {. v
13.好险! that was close! 3 a2 x5 E9 n5 I6 M0 q$ v( [3 j
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . Z3 q2 w& c: o2 l0 D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 `9 I+ T& \+ A) A
8 T* a+ l+ [2 `1 s& V14.闭嘴! shut up!
: j( {( F2 h4 i5 L
. I- i% T* n- E+ W$ p$ J15.好烂! it sucks!
, I N% ]7 i' Y8 J1 H9 Ue.g. a: that sucks. don’t buy it.- h& W, c" J9 ^0 c( X$ Z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: ~8 H, g& h4 f/ q7 S) F" w# y9 F5 u* T1 z- V! [# V' B- G
16.真巧! what a coincidence!
3 ^$ f, Z& W+ c( K$ ^% i
" ?" p, y% X Y: ?/ H17.幼稚! immature!
* f; J& ~$ M O' [e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& L. G3 k4 U, n* a7 xwhat a baby!
+ {% j: J0 K; W7 a6 J% G6 F" V! z: {e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 z: h7 @1 G8 S3 A- G. |) P3 N
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; l, }* b8 ^3 d0 h
( G" h( C' P: O9 n9 L; g' ^6 C18.花痴! flirt!3 f) H1 \) y8 `& g
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& }* M: l. L: }! L+ S' E3 O5 S/ G; A
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* y4 P# u! u0 y$ ?2 j) H
5 n. d5 a, w7 P! D3 h8 p( O, J, Y19.痞子! riff raff!; L j% }- ]# g6 Y" `/ f0 h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 R' B; ~, G, [
真是一群痞子!) g; S; G9 l" k: |0 R/ w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
2 ~: G7 R! G* w% [) E1 Q2 K/ d8 |; _* @
20.找死! playing with fire!
$ r; _2 e& q, [6 ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 I8 S" E- p% d0 H# W: E4 V6 p注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ J4 h n3 S1 l/ }' T' d
21.色狼! Pervert!
* C6 h, Z+ V R* g8 e4 fe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* R5 n9 |7 s/ G+ V; M9 Y7 W) d注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ o) c, E2 @) U, {“You are rally perverted.” 。) C5 C/ S" s0 z( ?. Q
) `" S# K4 h5 m& e7 T' L1 ~) X
22.精彩! Super! 6 Q: d, s: @& F j
e.g. A: Good job. That’s super!( a& r1 u' g4 T5 b+ A6 c1 j
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
[6 T7 ~$ B: ?8 J4 O' E; ~; v1 Q0 ]
23.算了! Forget it!! `" P7 m3 s! @; w# A9 w
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
D% w, Y; i2 C4 v
6 [! I9 k" c( F: |6 L24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ x/ ]' B+ s' o$ H" b- H/ `* j# Y8 ]
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" I4 \3 y+ z8 M8 m0 Y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 \% [. G8 ]) @' J$ k0 O. B
4 X) c8 P# z8 u$ Q5 p3 }* z
25.废话! Bullshit!
) R L' Z# D( [8 m/ J& n/ l+ [& se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
5 |4 i. L7 ?# E) \1 |3 k$ d! ]注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& W4 [ I( `9 I# K3 x4 B
0 Y& w0 p9 K9 D4 K' Y5 w26.变态! Pervert!
\9 M, j5 d8 A, o) L& }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) o9 i: V$ K+ f1 T+ b
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ |$ E1 Y- Q7 N2 u9 y8 z; p/ F
4 J3 q0 F! N$ H8 r# z
27.吹牛! Brag.
0 X' e% m7 U$ d5 c7 G/ xe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! W# p# c* p8 F2 A8 b, h2 A! c- K" g! i. Y* B
28.装傻! Play dumb.) I8 v# N* z9 v9 E/ x& H
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 J5 @, Y& H. ~- K# R1 b
) _' n0 r- W+ k$ _
29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ ?, W: `/ s- a5 P$ V
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* W; Q% w& R- m+ w; X* @
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: n X& B$ U3 w. t e5 ~. W5 y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
N. u3 l- h4 v/ T$ M% j) j e$ ]3 R- i
30.无耻! Shameless!" h9 j; o/ s8 l' }- K. U' }
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- D; l; O( n+ q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 m. w* y; y+ S5 y$ u5 Y5 C
% O' s! H) g' O# a" I$ U9 y& i31.你敢? You dare?
) A s) |5 h* `e.g. A: I want to challenge you!
) v1 Y! }3 f- @. d/ DB: You dare?- d- a8 O F) x) q. D
. l, q4 h* b8 M5 ]
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% X7 ?) v' p$ V' _! q5 ]e.g. A: Let’s go for a walk.
: A! m# E( J( q+ Q8 ]- x* Y2 @B: Sure. I approve.
. g. F) M0 `( I% v
! h- K _7 o+ b* u33.好饱! I’m stuffed.+ z* V6 F' `* _6 N4 {* _/ r% M
( m; V" b& u. {2 R! s9 S, t% R
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 N' `$ O4 {4 L1 Y0 k
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 g' c+ W$ h8 s+ q) k+ w& N/ }
3 ^+ S& V: e" i8 k! v; o: w35.成交! It’s a deal! 0 k" b/ F9 \3 e9 g% |1 ~; z& l
) Y, K6 U7 @3 j0 w
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 Z% i; W, Y1 D3 Z
% w2 w" L4 c. [4 A* a3 字篇; E# L3 n$ H. Y
9 |- ?: f9 z- }! ~
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 b6 l2 P$ N, a! J0 be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; U# Z+ @3 _! }: J. s3 Y) j不会吧? No, she’s not like that, is she? - P$ w. v/ a5 z, W4 J" a) \. L
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- X# m7 ^7 f+ R R& e* G不会吧? No, it won’t, will it?$ }4 J1 w* j7 |: {+ h& M8 n* E
e.g. A: He may not have much longer to live. / q. R0 V' w7 R' C; X$ ^! r: c! b9 m
B: No, he won’t die, will he?
$ v% w( ^0 Q6 z* `; G0 W不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" u! Y; M% n* g: j) T/ q, W
- Z( F! U5 Z; x# k8 L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." M8 C! F: I$ C: u) [9 B3 H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ P6 u5 c* v+ n' e! j
A: I won’t tolerate this in-fighting! % ]% D( h7 }' c3 d5 Y5 f
% S! z" k8 @# b% w/ X: a
38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ T% T: f3 z( `e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( h1 y* n8 K# ]" h6 `0 v& t2 Y: R) ~
39. 没风度。 Crass
* \9 v) J# B. H4 A) Ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' o& G, \" J2 ], Q2 }注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 I! v) i( z3 |" q- C2 ], N2 r M+ M- N% Q7 V
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 I8 W* |, [2 Q" H
B: So what?' v. C: V' E" ]+ w/ x1 b, g$ s
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! x; j& D' i p( v; |$ V7 z注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ e' a; ~& g, J4 g4 p% X* l1 u0 |4 M' I; ~: N
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 Y% n. j- L$ ^7 P k# C, V2 dDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% U% D; ], {% Z5 f
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ h/ S2 ?" M1 {! k( Q, F) O/ l8 @& G: U6 x# l& z& R
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 H5 r h0 Q1 g% `9 w K! y+ p注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想 r4 f! Q; x+ X4 z
(你再给我试试看!)。! a# i$ n7 T. v# h
8 d7 w: x2 L3 C" B- u4 w1 C" d
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 Q, _+ B0 W6 Q. y" K/ t/ |: @+ {# H% z- D
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 l# Y$ |, C1 ?% {2 ~1 u" [! E/ S; I$ Q' G, f
44. 考虑中! Sitting on the fence。 % F f0 b4 k2 h' b
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ u7 ~3 d5 |2 ?3 S( ]
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 P) @0 v& T; R) T! u! O9 b
7 |4 G5 u* ~: b# i45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 E3 ^) K) G" W6 c# ~4 h0 ]- ]注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ L: c* v: v( A( `+ a
/ R) Z: G7 e# \- _( h
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# B9 K/ Q7 [4 {- n4 p+ S* z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- }. q; x/ Y8 ]; o# x7 {7 o( P. z. b5 \' S2 Y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. j9 f5 D. B8 W/ {
* O. w" ]5 `/ `+ `6 Y48. 再联络! Keep in touch。
& s- I" ^/ u5 u7 W% f- e/ y4 c( f# }
49. 干得好! Good job. / Well done!6 R% [% d" O+ D6 c% V6 Q- q: X
" R' j* ^5 d" B
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' K8 A$ K, U( ?+ j+ v1 A+ b' y4 Z4 o9 D$ w注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; Q. u f7 _" y8 J' O
5 u5 L" W. g4 d* c6 G' Pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 l9 y4 K8 F2 u) l) y" F. x2 x
4 A1 c! Z, n, I8 ]9 k+ f+ i5 z
51. 看好喔! Watch me!
8 \9 }( V7 N* Y7 ^5 e注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, G2 e- x1 n1 ^
, x% [+ B( A) [. |
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 K9 c1 S9 e( t9 O0 u7 h. d9 QI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 M, d) U. r6 `! W
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; X" r ~, @) M/ m
& k) O8 a$ ]1 j0 o8 w3 D# C7 S53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 }3 P/ s9 h) r7 ?& p% a
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* ]+ r, a0 ^, B9 X( w4 Y: a4 u" N: U注:说这句话的人有着炫耀的心态。( j+ G/ f0 f7 V
3 X" i6 ?8 R- {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- q6 |+ v% J3 d注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ X* B/ U i; D: W5 m; d6 l
, l# o+ o2 Q$ m2 |+ T7 L% |9 i55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 E7 h& Q6 `/ `% P* D' i. b; I
: B. U, S) r3 C6 \2 N* k56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, h+ z0 ~: f' T2 s5 {0 [( b6 p, p# s" H
: [1 D& o% p4 h8 m- b57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
7 n, P/ l. @5 ]+ f! L& [
0 H' [& G6 h; d58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 D4 a& X6 w) a. k a1 J% j2 U
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. {: }# K- L: ?: n2 \8 O: G( F/ w, Y0 p8 q/ m. Q0 t1 m9 ]
59. 你真笨! You’re so lame!
; l3 b7 F2 I) @e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ ]# }3 P+ e' s" U4 T: r& [. d( i注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, }3 J6 H( O, R; B
4 D, [2 `( _8 _! d$ i0 w# Y
60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ n, ^9 l0 G: q6 Te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* [7 I3 ]2 {& c0 V6 R7 g5 m
B: I don’t feel like it.
! X7 c( o8 C# d, B; M8 J; @
; _, ] a+ e* p8 Y' [
# h' S! ~* X W: y n: K# J61. 好可惜。 What a shame (pity). ) a9 [& Y' Z" f& ]( n. D3 C
+ {1 z: i- L9 T6 B
62. 随便你。 (It’s )Up to you." H$ E0 J1 H0 D+ g, B! l1 B
Whatever.
# Q, X W* ?/ d+ ?6 l) A- l& x: b% _+ T4 {& A& U
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 |; l6 W& {4 [0 W" W注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: ?. C, H2 h% k# ~
' v; D4 N+ [' G9 D1 C4 _* G0 i64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 }; {4 A3 q% r/ U/ M7 l% J2 m
1 x3 z6 ~. |! M3 ]" k, }
65. 分手吧! Let’s break up.
: u$ R0 b# H% X. z# O6 P
% M5 C0 s3 G' F7 c+ e) y5 R8 H66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ v2 O' c5 ^2 l! V3 h/ ^See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; m: X* x5 a) \. ?' c: |# k% I
1 R6 F' Z8 @% L% o67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 y4 i o6 p, i* E% j8 v注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( r/ B8 u/ H& D
' B, [& R9 u' V7 [3 y68. 别管他! Don’t worry about it.
/ ]0 `1 R9 W( ~& ]' ?69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( r; x1 {5 c! [+ R' |) r. ^0 W( k- BB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " h, A; o" s; d9 k! S" y6 O. v
E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 K7 e" @8 _+ s0 y6 Z9 f- QB: Don’t play attention to it.
0 l5 U5 ^ N6 KWhat the heck! , n8 [8 r( l& t' \
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# c4 Q. j( c" F. v. o) N
B: What the heck!
/ S; X5 J0 r& C b7 o; N9 j% ~注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 x( U/ s3 c& A s
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% c- c( ?6 N. w W |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# {/ K ~1 l, \. ^. B) o m" Q9 L# Q7 m9 o( `3 v& Q* ?2 X
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 d& z& d" h! M8 A$ F4 ^. c7 k' h, n. y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ f- j# o& n' I& |- \- ~+ R3 z3 q, O' o6 s; A
72. 很恶心! Blood and gore.
t: R- R. U9 S3 n1 X0 fE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 h6 ^' R& J6 S4 J
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: |0 V. R1 v4 w R% U; i
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 Q0 ~( N; R) M5 r& q2 i$ \2 ^0 c
5 W& ^9 ]7 p- \8 b: a73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 B# _' j3 o, G' \# D% f
Do you get it?
( f4 _: w2 K' C' s(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 U7 d( q( ~' H* KE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' g5 N- v/ u% m: M6 O, l0 P& a+ CYou know? E.g. A: I really hate this. You know?: }$ v' N/ t& \6 K
: L# u: @9 j$ X5 D+ v74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 d- o9 i1 `* x; A+ G
注: Pretending可用playing 代替。
* u8 W1 G% I, }
7 u6 |. v$ k. Z! O: e) ]% n75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 L6 h/ ^. Z+ h: O注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 M9 n! j9 ~3 U& E, ?: {: R% D3 h1 V4 q4 H8 ~" R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# H$ m$ o, U, [0 p8 C+ NB: There’s no need. Forget it.; _7 t. i, ~2 Q, z$ x! ~
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 @, C8 Z1 j/ \8 O
. i; W0 [2 F. R V+ G: R- H4 b; B
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( P+ B" N* g" d( }2 J q8 ]2 ?& [- w2 m3 c& j
deal with it.( w5 |7 r" Y1 @! M
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# v8 I; o' n7 u d3 jB: That’s typical.
@0 O5 Z5 L3 Q
4 W6 F/ Z7 H9 R/ |78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " ^% b* d: F: H# [! W; [) v" f
; C0 n, u' a/ j% D' f79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" l% ]; c" X3 @
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。) D1 e& z# ]7 L4 Z0 s' p3 C
9 ]+ Z* o/ t6 n( C, g& }; E2 |
80.不赖嘛! Not bad。 ( @) l2 Y- O9 [; r7 [- Y
4 [- D! v# F# O R* G6 \; `' Y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# w2 C5 `* u: x9 }- M# l
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* Q# c5 o4 L( y" q4 }( a3 v7 t6 C0 {+ H p
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) Y0 _& I8 w4 _) X m% VKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ j+ d4 M0 A4 f* X Z8 f& } s, N
2 C# I$ ]& t6 a: [, q8 M83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & G2 X8 @+ i. o4 V3 L* r
' I: l) }3 E; W5 Y4 V' C; u84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! ~) a8 w4 A+ Z( ~% d注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' g% C& f& m/ J x' j& Y1 K2 f" u
, G. \ N7 \& w z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# T( J- A7 i* s6 E3 a' b+ d: `) w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' x- |+ n P. Q% W: J, LB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) \( @7 N( e( v- b9 b2 l. W; R8 b2 M0 J+ X. b+ ]
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 h2 j& }8 `. z" r* V$ FSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 C: Z- w5 ^) h3 L- N
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 N' j7 d8 R( `2 {- X2 w8 Q
- f+ H/ J5 U) R87.干脆点! Make up your mind! ' g$ ^7 s% N5 Z/ [; E; h
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 W: Y8 O, t: @9 O5 I; U1 P6 b/ d8 q1 [& ^) f0 J+ \' f
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) Z! X H; U3 L3 @. T注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 S" W3 ^! X* w: z5 s4 |- M/ r
+ i z' [& C5 V3 m# U' H g
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 Y% X# h: t" T
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; x6 ~3 S& ]) n$ be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% z0 g1 d7 U& t& u' @6 V8 P7 P# z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* e+ k4 S! K* J& x* S0 ?" c4 M. @& ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* J. f1 r/ K6 L) g! O
* `, w1 W0 l7 f: B) E90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , ^! {5 i5 z" i; g5 n
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% V, a4 a$ B K6 OB: Forget him. I’ll take care of him.8 J1 ^9 W9 n9 H
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 s6 v/ Q. ?! ^3 U
1 Z% V$ Y, f, x) R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- f* g$ e' Z4 [) s
i: K1 ]5 Z$ X+ }5 i$ J
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 D/ l% Z+ P0 R" x- a. q
Says who? E.g. A: They cancelled our show. & Y5 k( t- E! {0 ~3 Z% l# p# f
B: Says who?# ?, k7 Q; x4 Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 D) y) M) R1 w( v6 B1 I) S" v+ ~
2 N3 I( W6 u, E: `+ z' q) C" ~& y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# g, I4 L8 ?( E9 y! `' ^8 X, X5 K9 M/ F: l9 L* ]2 Z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 f( z( W& g9 }6 n& @9 G3 M2 a M% D' n6 p: I: W) i% b- y
95.你撒谎! You lie!
6 k: v: K& z& {6 \# k# n" d x8 J n: K/ V, u0 V G: O
96.真恶心! So disgusting!
) X6 M/ o+ D6 B& h/ H+ J7 I G7 P# A, S% v; P) P
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: o( e& E$ t+ x9 W; V$ k( F* i
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 x( h/ y" z& O我说不上来,但他真碍眼!1 u E& n& l" d7 r7 c1 X: E
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# ]$ V& }. N h, E; r5 M" ]/ M
% c& q. [( L0 Y% x; B# D5 z: P98.别想溜! Don’t run away!
# S4 X5 a1 S& z0 J' b注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ `9 T# @! M- u/ V) |
# u" y/ k1 d& W9 }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 N2 p. C8 O. q
" {1 y7 P5 @5 s3 n1 O$ o. G! e
about it/ Don’t mention it.& g$ _$ t% v0 R4 w7 R, X3 H
/ y$ ^" t' ~! L0 I5 z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. n5 ~! q/ A8 [2 X" {1 V# N
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. w1 y. b" ~ e- U2 u
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) J$ g+ m4 O7 _$ I7 |+ y. U# C3 C2 p5 D1 K
101.你输了! You lost!
' m, a# ?: u8 ~8 C0 t7 C/ S* d( t# J7 p( J0 w$ E3 b
102.吵死了! So noisy!; v/ k3 L' a- I) K. p; m2 P" C. m' X
! K) C5 Q* \% |% Z1 b! l4 t' v; A103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * J6 B0 F9 Y' u, F! M9 c
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 x3 S' Y, i @; s5 O4 o
; j+ i1 g* \% C# U$ D104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + R3 J& l4 ^6 j( q% n5 w
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 I) N# {: |5 i
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# R' w2 h! t( R5 N; u+ T
Let’s go out for some air!
; ^: g8 x" y% w5 E7 T4 CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 K" x9 B+ k2 M0 ^注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 Z/ F; D. a4 F3 A' E; N8 G3 K1 o. Z, e
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * }! O+ q [' F$ b0 B$ x
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 { E5 r9 E# Y% b
B: Get that gun away from me!" u, x/ S% ]) M7 u- X+ R
8 f( B% ?* P. A
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 |8 {/ q b0 O4 r+ c% S" Z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ }- G$ d& O5 V+ `
; v5 L9 N( W7 d2 L% P$ l+ T0 f107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- J5 a$ j1 \" J+ D: _% j
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: d0 | X) D9 @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 f* t, w2 c6 U/ Y2 v& E" t* u$ d
108.放弃吧! Give up!
2 A$ N9 V/ R9 k4 E9 n
( |* E4 \0 t# q c4 Z109.太神了! Cool!
% ~/ P8 y! s) l* ]6 D5 v. B" o3 V) @0 [5 G: y$ R' X" B9 Q3 u. W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & L- f8 t4 ~2 x4 L" C, X6 k
8 M' j; Y' L: ?' @111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ q2 J( P7 t( ]( }注:有些用Beeswax代替Business。
. Y1 n( Y. ^; Z7 t' h
5 \/ W- n4 q, E/ Q+ E, _112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., r, \, U0 h9 O" V/ z
2 r3 U% I. E* ~8 I, _+ v9 R
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' |' [0 R P9 cWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! j6 h9 H3 T7 t$ r! x
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! V+ O; p( S5 c t# p; L
5 u' ~- w5 ]( t7 S1 v5 h9 F3 s是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- U2 `) a) \: p k# v1 M! D
2 b! j* E3 P* S114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & K$ {4 Y* }" U5 ~1 ]
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 F8 W! |% u# C% P& R6 `1 n
# R/ k* |+ V4 V$ T7 b7 ~115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* d3 @: V* g9 ^6 P) C, x/ `2 D3 e5 TBut just don’t bother me anymore.
, D5 g$ p7 y4 `) o) D1 AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 X p2 d. O' @% t8 c( g1 `& b
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" C' A8 n% i2 Y2 I# ?" n R( K
: c/ h; ?6 n L* k
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - p! z% ^! Z# k( s, j/ a! O# y0 |2 ]
B: Not much…# @( D: F. I+ p) G( l% d
+ M" E N6 K& g/ k117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ |- X6 j0 C3 W& G; }6 Q+ z
- f3 d- n9 I8 G! k118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( M* n# x) y* Q# QB: Maybe another time…' z- B4 N! ?& g9 I, O
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 l( V. i4 v8 l, v
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 ~5 E) Y8 z2 w: q& T, @# z. M. W
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 w# a$ b6 w, `8 I3 T4 \
8 ] u2 _# L) ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 W3 W1 Q7 W' z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 A( C( l: k8 U! c& B2 D: s7 a& u: d3 R9 X( W' X3 n7 D2 g2 }
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * k! ~8 x" b9 B0 G9 J: d
4 R) B8 O) a; p+ |8 L$ D121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . c \; p* f- S9 Z
% X% A9 e8 X3 j2 n8 B6 o6 J
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! W! b* e$ H" c# }" t1 M5 Q- e* uB: What for? You already have a Ph D!/ z# B: O+ ~ w/ a3 h4 B
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ j# j; l9 B/ q8 ~
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# k5 T5 ?! F3 f! ?9 ]- r. Y
3 d5 U; n" d! Q, X- b123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 ?" e, }; |* z4 ]9 f6 q
! G6 l0 G4 H K: W8 \! Q
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 3 o; q. X$ a4 F
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 B0 `: G4 c& }3 y( l
' ?1 t% u T- i7 S$ D
125. 真可怕! That’s terrible! 5 Q) b3 J5 z/ I- V; G I& B2 T
& ?$ }) {0 t Y& j; O0 w- [
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 L: s0 G& V$ c/ h% [0 G: x+ K' N1 F$ s" V) r1 g
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 h+ V* \ s' U% j6 Z" h; k& Q/ i1 M& O" E/ W; r4 y `( c) E+ j
128. 不难吃。 Tastes good.
# Y7 ?+ {* O( R! i
8 g! X/ t# S% t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 r+ K2 B {0 x2 |9 M# b. r. H
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 ~: V- \* L2 v+ N1 m) W/ U) w( V! H+ ?
130. 得了吧! Come on!
: f, u F; P: N: u) n0 m. a- n' v1 D( p) h
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 n$ u, O Z. [# ^7 m% k" }
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 e9 ^. F8 \, t5 V. i$ A% l
9 z" a7 G- Z7 j& h5 H132. 猜猜看! Guess!
U. k! p( a: _0 }3 x$ t. N# V9 t* U
9 A0 ?' s# r3 ] N# n133. 这简单! It’s easy for me!* M5 O: {3 u4 C S
( Z* J2 [; }- k: P3 o1 V( x- ^6 u0 b* e- v* k% k9 q9 D& {
4 字篇3 B( R T3 }% _/ F! r
/ p0 r& v7 U6 j0 s; F3 h134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 ~% M1 ^% F* K) B% n: k1 C
% }2 q% _$ k v$ U4 c$ W: V) f135.长话短说! Make a long story short!
7 _/ r1 c0 ~4 Y5 ^8 ~
2 {: p) y2 H/ v136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): f* A, ?1 H5 I5 d' R" R3 z
# H/ G6 F+ g+ k' x! [137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' P2 O& [4 I0 w; N6 Z5 b
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 _7 T' c$ E8 V
K! Y: ~; j3 Q0 u" i! L) ^138.我尽力了! I did the best I could.
4 P0 J7 P7 F; G
# Q* L3 ?% w2 A7 \+ Q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 ] L4 L" V2 C2 [7 h
5 z* T% R4 O& {; v# ~
140. 半斤八两。 Same difference! # s7 m6 C. M+ `, l: ?
9 B" w' ^' t7 [. a2 k5 Z* L
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) Z7 j' c! o' _# ^& ?4 G8 d
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! H8 q* q8 w% V! p1 d1 h
It doesn’t add up!2 r5 D# u, k2 n: v
. a+ P2 g- I5 N( ~' R4 H8 u
142. 知足常乐。 Easy to please.$ i0 W% Y0 u6 L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ g8 L" u1 D" {- C& _
Q& g3 R7 H( m& D; ~$ l4 N o143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ k" X0 \- W, N% T& `3 De.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 a) M$ |7 V7 P8 ?( m; w% ]
y: y2 `2 q9 h) W144. 小气巴拉。 Scrooge!
: q5 ?5 `* Q$ j& s2 L ~$ |- DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 ]3 r, E* e1 V/ o6 i/ ~
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& ?( l( t) G/ u' K9 m1 t# s0 O2 {- p
2 ]; w& f! y5 B145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 S: J5 B1 d5 j5 ~' vE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; G5 X v7 c: E( p2 j注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
k, K4 ^4 C6 c# N, ]6 \3 W% Z3 ^; `9 M4 c- L8 i9 h9 o& V
146. 在说一次! Say again?
2 {: y3 M6 `* d/ q0 ^" _: Y9 r注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; Z" _5 h* ]5 b& w
' ?& k; J3 w% G% U; J
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 t$ d3 f# G( H G! }# U0 W
0 x- H3 m* m* D0 B5 h- W
148. 岂有此理! How did it come to this?
4 d8 I P0 M# n/ o/ ?8 Y' x注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 f% u0 w6 U( I
4 D: w( v' m& t4 ~9 F! H) D& i& c( G
149. 脸皮真厚! What nerve!
0 T4 p- X5 [( \( @3 YE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! M) @2 \: g3 y; F' [- d m9 ^
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 c Z8 y8 F% E, L% O6 q: T8 _ ?* T+ v5 m4 r& `* |
150. 你急什么? What’s the rush? ( T6 q4 t' q/ U. c3 j4 Y5 ~$ n
$ b- }2 T1 V: B+ Y* `# |0 l, Q/ H
151. 没完没了。 Will it never end? 9 N8 U; a* V6 _9 g: M, x$ C& E: H
Doesn’t he know when to stop?# b' ]6 ?5 Y, m& e$ {: L
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 s- o1 E( q8 K3 L+ m& k$ G
5 Q! j! Q R" v6 h152. 太过分了! That’s too much!
( t5 C2 ~: V1 G8 L( F7 q3 l0 v& Y
" Y! t O/ S' r0 l2 d153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / L6 n$ m. a+ I* u! D4 @8 c4 M9 z
$ d$ _/ Q2 ]9 b9 {. o0 X; {
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( \, V! i& t, Q2 ?$ T. m注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! T& v- [3 a/ t7 M2 m2 w5 v# E' }- I, l
155. 真没想到。 I had no idea.) t: I& h% J3 I) g6 E
0 t( @0 \/ ?. m, L
156. 我的妈呀! Oh my god!, x( h( q' x+ f, W" c" T4 d
9 s/ d7 c _, J/ i, ^157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ i3 G4 j. E7 E1 v6 @ s$ `注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 |7 x, {7 S. E- y5 Z
* A1 @, g( D1 ] H+ G4 {4 g4 k. D158. 常有的事。 Happens all the time.
/ |" l3 P/ z4 o3 H9 o, G O+ x% ?0 P i+ L m- {& `) t3 ^
159. 你真没用! You are useless!
: E. L# t- e! G' N$ \% K/ F8 @
# x, }* L# W. W% Y- I; ], I. ^( S9 U" |160. 真没水准! No class!
' ~0 W/ D- H6 l# D注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( V& X( A% o+ q' E1 a5 q0 N+ m$ Q) U* m5 j! r$ i1 E1 H5 o
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# C E( I- Q% F$ k5 E( i# V9 l3 W H; P
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& o. H' y* d) M9 Z$ z) e
4 o0 c$ L% Y: e( }9 G' w" h) M$ m162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; i7 B# m- ]9 c9 T% m注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* z7 @) Q4 [* ^1 Y9 g6 y7 S4 p- q8 F# @ I/ w
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 U( D' r: Z: B1 ^$ f7 P2 Y3 W; F+ y
9 U" m) _5 g* x! P0 v164. 想都别想! Don’t even think about it!
% H1 B- \. F6 [1 a注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; @! ] z$ N+ I; u" Z T0 `8 ]0 a! `' W; o
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 q; W4 Z. s4 g, u6 _1 j9 V
What happened? 一般人常用的句子。
3 v% c* n* g4 g/ }& o. n; d; G, O
; m3 j" W! l7 N& b$ n; M2 A8 v166. 这也难怪! No wonder!; B1 w! ^7 E- v* [+ N% s% S( i$ N. z
k M$ P% z9 K% f8 [167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* q* D7 @5 q7 x, j% h1 X' G P( ~9 ~% v
168. 原来如此。 So that’s how it is!* I: d6 q4 G1 {* y$ Z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) ~! g) c& ~" z- \9 K- _, C b$ ]! t! i
+ c# \& X* L7 k: q# K0 P8 W. @0 w% e
169. 没日没夜。 Day and night。
# q7 M0 {' {6 k8 A( |& f" y& \+ W4 d; Z2 ?$ [9 I; o. B- I, D
170. 一视同仁。 Friend or foe…
! z1 t+ n3 }! @: N( b; BE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: |# G& {2 Q% D P8 U P' G注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 ~. @+ D# G7 ]) n Z
2 w& o$ J* J! f( f) O+ K. m171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 e$ U! r; ^) e2 g A1 t$ g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 b/ v! i9 m* t* {/ ~9 y. B# E注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( N T: `0 y: J2 X
. X$ [5 Z e, j- f! J172. 正是时候。 It’s about time!
/ G; W2 Z! A* U/ @( i
; I& p0 \# D; d; y- d4 h) Q! a8 v; C173. 真是经典! It’s a classic!
2 p) S) A* ^3 m% k2 K3 s# E! S) T6 w
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 J7 J1 R# `; B, F# M; }: W
T+ }6 s+ T" O- T+ ~/ Z: g! Q9 m$ I175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 N2 i1 b/ L9 e- J7 \
, [- l" \4 T7 ]4 G9 u$ N176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - k; W% {" @- R6 T r
! P/ c/ s! g' Q8 {/ t7 V
177. 你有病啊?! You’re sick! . i: o: x7 }/ [' y$ Q/ x
, x1 V+ n5 G2 V178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' n' Y" D$ H4 m+ n2 V6 ^2 E) n1 k4 N. J' M( N
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" D& p) W& B2 J7 Q9 `# T' V2 `注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ v5 L+ p U* y$ p! K; u& v- S& r$ O( y2 C) p4 p+ M
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: }. `, A) `& a0 A+ s6 ?8 u6 N
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ m' O; i- F* o8 W7 c; }- G. m) B
对象的情况。7 \( p. Q: p( h# n E0 B: y
: Q( {' A. [! G/ a! t" t N8 q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: v+ m1 Q! o5 ^4 ^, o
`4 o7 `' S- f
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
( A! y+ R' q0 p- W9 w7 t: z注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 J2 t" g$ K! f; e; o7 v1 n: T7 ]& y9 c% i4 m4 ^0 Y: @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' D* X* Y7 ?+ a( p1 }3 [
! P1 e: n6 ~2 g. { a
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& I: U1 ^) }5 k S3 G" j. N
# u l: k) H8 U, r+ y- Y+ u185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 f8 ?' [4 B7 X2 }# x
# A; `& H/ X# Q186. 搬弄是非! What a gossip!
2 ^" }/ t' p# o$ I% K+ H1 Q0 M& E5 i( L5 d* k
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 A, W( `$ S/ F3 N5 u0 s
1 g: n7 I `& R3 r- Y( Q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) s. R4 a; L6 R; R5 [
, ]" y# z& E- J' \3 ]9 R: F" g189. 行行好嘛! Have a heart!
4 s4 G' f+ k( I) d0 I y, X6 F5 O* |/ i2 T' l
190. 没这回事! No such thing.
( D: }" G! b4 X, C6 h* r; F+ V( P2 v+ F+ T$ z% C! F, z
191. 安静一点! Be quiet.( B1 k2 l V/ C
4 Z2 i+ K; |" L; s8 l) E, c
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). }( j% P0 [% l! S; N$ b3 G/ O
: }, H. k" b$ S& u: e
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! @6 M" K* r- z' p5 J- F' l% v) T2 a; w% M
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 W0 S6 V6 u8 d% V* B4 g% w! H: G) q6 d" f# o' V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 R* Z; G- z# b F2 J2 [7 `
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( M4 R8 ]- @2 M& o' _4 U
9 `6 i$ O! X6 ~( j8 ?196. 很好玩的。 Super fun。. u$ A3 g* ^! i0 U1 p) H) `: k
; }( r4 W$ f7 x+ y/ b- Q0 i" D! p197. 祝你好运! Good luck!& m, ~3 q9 s0 e, H2 b2 x, v
9 o, k2 x( v& S" B! D; n: _
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 |+ b+ \6 b7 @" l
0 l1 G2 h+ @0 n. N199. 乱七八糟。 What a mess!
- q& Z/ x8 g+ G" \, K5 Z
: N% z- n3 M" _5 P4 r6 k200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" x$ a5 e/ J6 ^3 F- X+ j1 O2 ~8 P3 n# r3 D/ K
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
! M# {- {- k- m3 X7 [" U/ N1 v" [ @3 J
6 g0 T$ X5 H6 U: Q! I& P# Y202. 我好[怕喔! I’m so scared!; ]( x- p; \2 Y* ^) ?. b0 M& @
$ w1 a& _( C+ ^6 s( y3 Z! |203. 别搞砸了! Don’t blow it.) l: h" y/ J% \' D8 C. z$ J( `( N m
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) Z% c' O# }4 X+ e- Z
4 A0 g0 N, a9 v204. 好久不见。 Long time no see!
_ |8 M6 T W& L. C# W2 `
, E0 M0 Q9 u( B* r! f$ v205. 这样也好。 I guess so.0 y' d9 l2 y0 z' Q& a+ ~
5 l( s2 J0 r, Y3 ]! T
206. 自找麻烦。 Looking for trouble." |% E: R$ j; g- j! g& e. q" E
1 u" c$ ]/ p1 s+ t8 S3 l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( C2 F( s, ~1 n5 b. Z; v' I+ a
( u. K4 ?5 n } q7 F6 g( D7 B' z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 i: Y' _5 g' A! Q/ C: z0 }0 O
, ?1 e: K+ ~6 G- T- ~, T% p1 F
209. 别来无恙? How’ve you been?
4 U2 R4 z% @$ q* [0 d; ~. {2 i9 @1 I9 E/ f% \! N- |
210. 有什么好? What’s good about it? # B) H# `2 e1 \. l
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" w- R* ?4 h$ B% p! G8 ^3 a- o$ r
. i4 z7 {$ G) a211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): c- a; [( z* y. x9 g# N1 e$ y% g
( C0 i- u l* m* n7 n0 u! d+ ^# J. C
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* Z6 x( y0 I" f" \/ ^
6 @' h' b3 s( \ j3 [7 ]213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ a' b# i1 e/ e" [+ Q! jE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; X$ V4 m, \. L4 r) ^% I4 m2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 G* x; ] p! e& |" E, n+ l, n
3) A: Why haven’t you finished your work? , M! E; n- A h7 n1 ~
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ `9 `6 B/ B2 w: P& y
A: Saved by the bell.
4 X4 Y. J; R3 u( f# p注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' |* y9 t# H) Q0 o- z9 P
- u; J: u: U' B214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( r/ U8 h W: a" a
& B. N! S" T1 w+ q, Y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) l- t! D5 O F% B4 l0 I+ n# b
( U9 d. F+ i7 |2 r, ?216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. W; c* Y7 h! d9 T7 c注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' L! e8 x3 z5 d2 {
) f+ O4 c5 i2 ^5 u. U
217. 求之不得。 Want it badly.
2 E0 P( e1 K* l9 BI wouldn’t miss it for the world. , m I- Z; f M) ]3 h) [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 U! D8 k$ K# O9 u4 l9 r
* a. a9 [4 M a5 @我一定会去”或“我一定会参加”。
; w' \7 Y+ u7 b0 g F" u T) G5 l7 d7 N- I5 q# t! q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 ^( Z, ?/ f2 r5 Z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ H5 \% C' x/ ^3 g0 I1 g9 [- J9 ^, v( T2 g/ Y2 e5 c& q- B
219. 不如这样…… What about…
, Y* Y: M& [6 L2 U$ R: ^4 p* e% u) \; @" Z. s! Z+ x- d. y9 S
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
5 S7 }5 d2 h2 h$ H9 f. D) P: F5 U0 A* k \, B) m
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) ^4 V3 M- }0 `
7 N$ l9 _' H; z9 |5 x. b
222. 我不行了。 I’m done. ; V9 A/ @6 b2 c5 i2 H" C4 E$ M. w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 I% R$ d+ I5 I# ?; L' K% ?& J" [* a g$ g. _" x: X
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 c/ | x3 V2 ~7 _ |" t* c+ c
$ U" y8 D0 x! A& A2 h
224. 看得出来。 You can tell.
$ O4 ~3 ?5 v1 h rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- f6 N( q; S( V$ m/ _. p, E4 N$ y6 B4 t# ?+ g4 g. n: a
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ L1 y9 }0 M6 E$ o0 LCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% m5 C. n3 d6 d( ~
5 [! c- B! m2 B2 G8 D, J; e226.不买可惜。 Hard to pass up. , Z. P: E1 c9 T: s
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( }/ D& C6 m5 F9 w, \注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 ]% _0 U# J" U) f2 x: D6 k4 O
5 C; N. \( C& e' O; ?$ {' A8 f
227.快去快回! Hurry back! . n5 m) t0 K! `% r( G/ L1 R
, E$ v" m9 v$ P1 Q7 b: g- B0 ^5 ]
228.你说了算。 Up to you.
5 ]* w0 F" o# Q' ]3 sYou’re the Boss. Anything you say.
) F0 q- z* W$ j, J3 f1 x# f( ?6 ?! i8 m4 C5 F) M) T8 C
229.放松一下! Relax!
1 l7 g. d/ H6 }0 h( Z; @
. y+ n1 A; \- O, J4 j- D2 e! {230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ N T3 C. Q$ h, [/ u m; |. |& j+ W6 q# N3 I% B# e
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve. u* o1 f9 I% [2 M8 t; B8 M8 X2 d: N( O
4 j3 [/ M) C( F" U
232. 我急着要。 I need it badly., d7 t9 V9 J/ ?1 j
8 {0 _2 \9 ], V7 O233. 说话算话! You can’t take it back!
8 @4 g* j- O, F( _" ?" K( s# u; v4 ~ e5 `, n; h, b5 _4 O! g+ K
234. 笨蛋一个! Idiot!
- N+ B$ i) u# `+ v( T1 M* X8 o6 b- [7 I# M
235. 真没礼貌! How rude! 5 Q8 E0 e$ |/ l5 M5 |( q
, z+ T/ m% m# Y3 j' T9 q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! L/ Z7 o" T6 q! A( k D
e.g. A: I can do it! Let me try again!
) {( N* t! I( f% F( O% pB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; W g0 X% ` a& o! \1 K
/ |9 T. Z. v+ v237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# n1 a/ y! e( `: M9 `1 ~9 aGive me a look. (比较正式一点)
- S, `" F+ J/ w
2 p$ w# I- r/ @" P& `! W0 U7 _" `238. 可想而知。 Goes without saying.
5 k* x- A" w0 K注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ i9 X" W7 ?% g: T1 C |
% x5 u. B" @+ X( o( k239. 气死我了! Makes me so mad!
* e M T: E. r# a- h1 IPiss me off! (比较粗俗)# d4 ?6 G; j4 N
3 S' H3 F& i) c
240. 说来听听。 Let’s hear it. / m2 O$ v! a% _% {& I
" Q% I- ]* f* E3 B/ j) T3 K) ^241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! f% @0 I3 o' q) D) f# Z' ^
I’ve come to a dead end.
6 W/ z# s4 Z) W/ X/ ]- }注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) l$ G; S2 j/ f b6 S) I
. d7 B3 G: I& J6 c242.顺其自然。 Go with the flow.9 {7 K6 T5 m9 F6 ?
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ r) N+ E4 ~* e
0 b; q: Q9 y& }2 _* g# c% {/ F242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 Z: k% U* ]* A. |$ I, ~; H( p( x
H( `# ~4 i" B5 a$ g4 D/ b6 \
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: ]: g/ J5 w" c; Z/ g
: U4 @# n. H1 I3 r: }9 y8 N244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) ]7 G4 K z3 g) p* ~6 ?4 e0 s! F: V% W+ k) P1 ^- l$ F
245. 买一送一。 Buy one get one free.
) z6 r: Z2 E/ a- E7 X, E1 ?* K$ z" k+ Y& n8 ^4 y% D( R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- b1 R3 I2 r* H# p9 Y; q% w. }, |; j! J+ |% O. I, s
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* q' n0 q0 M1 I
$ @, F- y% p+ o248. 不知羞耻! Shame on you!
! B4 r% s3 d- E# a/ c0 Y1 W! `- K8 `* W( o
249. 你省省吧! Save it!7 D* y. R2 G/ P' g
: F% D3 D) G+ B9 Y& g. W- s* v250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 _7 a7 E, O ]# y$ |# @; b" M! u, |注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) |2 F9 i$ [4 J+ G& r( U) P a1 a- m0 E
251. 我支持你! I’ll back you up. - k9 x0 s. i: y' B
" u& {# L- J& D/ k. p- V; R
252. 马马虎虎。 So-so.
% v% F+ b5 p ?& [6 M
0 B9 c' i2 h* j- D! h0 k# [253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# p2 t. c: ?' M, i
; W# b, G6 Z' C& g5 w" G( v4 Z3 \254. 再接再历。 Work harder. " p' n7 E( ~, Q
! b X( k) ~6 |255. 白忙一场。 In vain.
" w2 g+ y2 b: K' ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 Q* t! I+ `, v' j' N6 ^2 b2 `
: s8 F+ P$ c/ K/ N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. k& x8 r% N: `0 F1 I1 b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 J: R# D$ K2 x; H2 }
; z+ P3 F9 |8 V% Z# e9 u257. 你出卖我! You betrayed me!
9 U! n3 d$ _3 X K L& V- x; }! s6 l: s注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( @- d) d$ l0 A7 ~; Q K
* W# v+ E4 r! E6 m258. 一言为定! It’s a deal!
@+ D2 F+ F4 [ s8 n' z/ p6 G注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 l# G* z/ F9 F4 |' X
; _ ]4 p% E( i7 g0 l' q或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
L& n8 C2 _/ a$ ]/ e/ F
* l9 i B) p" F. f7 I259. 快一点啦! Hurry up!. F7 r" v0 Y8 C. K& j2 [
. L( t# m6 t7 Y: }. t* w @
260. 我不在乎! I don’t care.
6 p& l/ q& J" K
% `" l+ u/ P. Q' w7 S3 ~& L261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( i5 `* N m/ \* N
! r! l4 s7 X0 [/ o, c; i4 T. B
5 字篇0 {! Q% I( W1 W' u
; l3 e1 P: q# D) [. r4 M
262. 我怎么知道? How would I know?
/ ]6 J9 S8 ~. W8 D v7 B注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。 c, W# b- s1 A
; K7 A5 q9 K. O
263. 不关我的事。 None of my business.
5 s' T. ~. Q) r6 Z# C4 G. I$ ]& |9 [# ~. C. a6 \" D
264. 我是清白的。 I’m innocent.# P. o2 K/ e9 @) z9 `
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) b* l- f. _0 R% H# f7 J: B- V: c" r5 M0 z( w
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ M9 r/ N L1 r' x( ^# ^4 U
& n5 b; P& P4 N
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) Y: u, E. W& N& f
Face reality! (较正式) l! S+ P. G; c7 _
' G# J1 z" O$ m, S. x5 p266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: }* e5 g2 m0 o; L$ K" s4 }2 y
( n- C) V5 P: g( d6 z0 ^/ l1 A267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% s' R% @+ D4 W. U2 G5 ~) N
/ g7 K( K Y" l; {/ k)
" i/ K' G: ?3 h" ?" o" W0 n5 E- b6 f/ w/ j# m# T) x. N
268. 包在我身上。 You can count on me.' t3 B& R, h! `; t1 G. d
7 Q9 T( T: \! b269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
l- S: s5 w$ }+ t. i+ z; g
2 c6 x$ U3 {6 e L7 J270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* e) l& }( X- m6 \! V- @5 I2 {8 V5 M4 j- Q! J
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: W# x( A/ V$ K& @" T; ^
9 G6 j. E2 ?. E* G( j: S
* |/ C0 Y5 n' z' M
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 B: a$ g% I. d4 G$ A( `9 S2 U2 F3 \" F9 h, O6 r
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 b u3 T5 d6 h) i6 R
! J$ D9 o! G4 u& t( A1 K% N. e; ^/ \
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 G* K3 s8 Z7 g! |
/ l0 w8 J* O# u# q+ u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 e. `0 E; Z% Z. F5 C. ^3 L$ W
* S6 [/ E+ V* Q! }
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 S P1 _& k% T) i, |
4 I ]/ t. b( M276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): w' l( I' L& b* G
1 U4 d6 O: k8 n Z' @! _277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 _1 s& O+ I) \7 m! F' K: Q% S
. G* M' u8 l2 [* E; O278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; y. _, T( q' K3 d& R8 G8 \6 i3 {! x( E1 j) M6 v& S# ^4 |
279. 有什么关系? What does it matter?
' B* O! }7 W2 B! r; J# J: u注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& f( P$ T' x! `# h8 x7 g; Y0 D$ l4 ~9 [. w0 Y& z+ ]; _
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% w/ D! ^0 L- U5 |
0 B c' n0 e$ n A2 q0 s9 d, T7 e( T+ c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 D$ X* r# q I8 s( }, r7 k# @! j) B: M2 l; g- {1 j
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 D4 P2 C2 D; @
2 e9 g, F* {0 U% V9 |! [1 y) c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ `2 y! j9 N" i- @! {: K
5 j4 x# l( A, a' t$ M' u, d( t
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 5 P+ P5 S2 ?- O- q$ D. V
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
) ~4 v# a( G) x. V7 C" J: ~6 W8 N* g% \: L. m1 [
285. 说点别的吧! Change the subject. . c1 Y6 g- X" J0 ]
. q$ m2 W+ Q3 w C: Y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: w& V# X# y( t; I3 L3 L$ }3 R7 Y! V4 e5 u: ]) O
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' B$ L* U' R: R2 x) ]9 v; _6 }4 y6 w9 V t2 R
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- }- W2 P1 d, {) U3 e) `3 D
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 Z+ |/ B. r5 b& i+ b
K$ |7 j& s0 h' S6 ~( }289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; {" ^' d6 E# y+ I H! j# W! i c! D- o) D5 Q6 w
290. 别放在心上。 Never mind. - R" i2 a2 Z4 y+ ?. j9 ]6 v
% i1 I3 ?3 j, Q
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& M2 ? k" y- G& J
+ {( F+ W: k5 m4 X
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
\& w8 r7 ^1 t9 D# F) a7 D. g" z
" O/ \; M" b% Y6 T293. 我走不动了。 I can’t move.
6 I, y# v5 n" i" `3 n
( x! J! q3 g3 [, @294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- L3 A5 R. y6 l) ^
+ y, v; b( _( N7 u4 H5 o% J5 E, w295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % y5 c* b2 w8 U: S' n
! R) N! O5 k! J& K7 O
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 O9 ^) j9 V N
; _. V* \1 p7 c/ B0 P) c297. 吓我一大跳! You scared me!
. B- Q/ q% Z" g e! [, K$ |' h1 G. ?
298. 你想太多了。 You think too much./ x) U2 A- W8 t* b3 H8 _# ~
# `4 R0 _5 K, k4 q$ j- W
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 b3 a {! w' T, l4 t0 N2 ~: W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 X' Y- c" b, Z) T' V# z6 [# w
! i! Z; \9 V# y) Y- h300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! {) P1 a) x: D4 A) V% B/ v
Go overboard!, f( K3 Z" o8 C) t! V4 A- Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|