 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇( Z% K. N5 S: n4 C
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 e9 M/ E0 ^' _0 ~( t! y
8 i9 P4 Y0 ?5 be.g you failed the test? serves you right for not studying!
) A' v% T. a4 {6 `8 F N
, B' X* c' C# l) D2 p/ d2. 活该! you had it coming! ; c5 F! s" |; {- Y
e.g. a: i gained weight!* b U# {$ M# b4 @6 Z0 l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 n% U8 \) I) {' f) v
% }. {! [8 G n" e: F0 u& A3. 胡闹 that’s monkey business!8 E: N+ T) Y! q3 i- ]2 k5 _5 m7 E( J" Z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 m7 a! d {& {1 {- H2 j* V- p- u注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 o& n8 U! y8 X0 b# F; r/ J
& ^/ [2 Q) y' I5 x) f9 _3.请便! help yourself.
0 n2 K2 k' C9 |9 C7 |do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ ^) p% k9 L) x: ]
i' B. p7 [0 F4.哪有? what do you mean? not at all!# I9 |5 n% H* E: t- W/ Z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : ~: [# ^5 V! N: l" S
all”,表示你在否认对方表达的意思。
; y; ^ k5 B; S1 M8 N) ~+ E$ u" ^- I3 [, h5 J$ N' ?5 ^+ N
5.才怪! yeah,right!* D; E& v3 O- z
as if!
9 y" B+ C7 M6 b* ?e.g. a: today’s test was very easy.
/ P3 c, ?- `% Y+ P/ ^) wb: yeah, right!: o! B% M M/ h/ d' P
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* Y) n3 U& B5 o* W5 h* ]
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 r5 M4 W9 U" Z$ V7 \
: q& H2 k! [: ^" @- ^2 Q) d6.加油! go for it!
: K S" [9 z0 k& G, He.g. a: go for it! you can do it!6 U2 Q. k, L% N- E- W7 Y1 F
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
, w% |" ]" v! W
/ T5 I- t7 M; o" m9 \3 m; C7.够了! enough!9 `. T/ z7 R$ M. E
stop it!1 N1 v" h/ }( w. v# l& _/ ^. D
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% i0 p) v/ H5 g( e" Y s
" p' M1 D; i" e* x. }8.放心! i got your back.1 C! I5 l& |. y2 `% z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 u5 D4 a9 E" b0 p( F" W
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 E! f0 [2 z) \: `* I# c y
人会常用,女人反而较少用。
2 A9 d4 m4 V) ^& Y" N' L9 [ X& b# \! _9 H5 {0 z* G1 ], t
9.爱现! showoff!' l1 t' R5 G6 l
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; O1 |, `1 p, u* J+ E
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. . |# G! P* K, T) B. L- [: ~: g5 j
( f# C# {6 C7 k6 j0 _3 p
10.讨厌! so annoying! _- ^$ V( ^# {" p0 z9 o
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 g5 B+ p" x/ N( ?' T
V; w$ l6 e/ y1 ~& {3 I& Y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( E. {3 h* U9 W5 Ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" y2 _& z( N- S6 Z/ s5 Q/ ?
0 W- p/ J) i" _) D% N2 L( ?12.真棒! that’s great!
1 Z/ v; s! d7 Q0 t3 X: W9 D7 L3 `. x7 y) [* F: z, {7 k
13.好险! that was close! c ]0 g- z3 w
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / r" H4 a8 f: t) E9 q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! t! m/ n6 G6 ?, p7 P2 Y: i3 H
6 I I8 s$ D0 _14.闭嘴! shut up!
7 z8 \ T; Z% }: ?+ a
2 o, Q, u5 t( g+ c/ I- x15.好烂! it sucks!
5 M. P" w+ i: c/ x T* C8 a, d$ Z6 Re.g. a: that sucks. don’t buy it.4 {( P' i5 E$ c5 ^7 [
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ ~( R0 ]4 X+ ~9 O0 B
6 d6 E) F5 R; D8 @' V16.真巧! what a coincidence!
. q# u$ }. u( E" `5 ~9 ^% v; L4 |9 I- M
17.幼稚! immature!
# P4 v% @- F4 Z4 _" \# I( H) @e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& H4 T5 z! O9 \1 U0 A0 }8 N' R5 H
what a baby!
5 x; t t1 t0 @e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& @; Y* F/ ~+ L) F
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" N q, J) m. \+ Q' B% c1 n( M
{1 @6 Y5 d, N# e( f K8 t0 b2 D H18.花痴! flirt!
8 H' G v- r- a ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 N+ K' x& ]0 Z4 k注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 d4 |8 f) ~ w- O% o: o
: t% y2 a) {$ R/ Z% g$ v6 P19.痞子! riff raff!
7 \) U! U; E* `+ B9 n& A- a0 v' E3 Je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& ~0 Y- y8 o: q8 o( a真是一群痞子!7 }$ `6 z/ Y0 K2 e! d1 w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
J4 B" z* o4 I9 k1 s
, y2 W6 f$ n' g; U. F" G* q20.找死! playing with fire!7 A l$ s* k8 w! p, B4 @
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. F; m6 E2 s- w% A* U注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: v/ ], m t& I! v3 o; W/ }
21.色狼! Pervert!7 J3 S' y w1 T0 N$ [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" |. t; I, Q9 i3 @# S8 B( Y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 t P( K& u& c" p“You are rally perverted.” 。. \ ?8 \9 U% E% \
+ D5 X& ~- [8 D5 @8 d5 r& _7 z8 J" O22.精彩! Super!
M/ \4 _/ X& z# E) ^e.g. A: Good job. That’s super!
8 [+ W3 x, ?" h9 {7 t# f8 N% S) p注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 T/ M2 a8 B$ H* L
6 ^! n7 H& y% F6 C9 J( W' j23.算了! Forget it!& p, ]# Z! s5 s9 q) `
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( b& d; k! d$ g# s3 b- j
+ i9 b+ @5 W1 {* m) u. k2 R24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ J5 l* N5 |3 y
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* Q) {6 k2 B! Y% N0 G
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& `. l& O1 l# h. \7 l4 j7 ~
+ Z0 \# z- X8 p: M8 P1 e
25.废话! Bullshit!5 r/ U; t2 v& g
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 U( R: _- d& W$ I* d5 u
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' V+ g: X7 A/ F$ ~% u' V8 b/ {
, ^2 m K) x2 N% ?- g26.变态! Pervert!
1 F8 h6 M$ L- V0 ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 Q8 }! F" [5 K; x4 E6 C
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' c( B( x; V: ^4 e
- v. ~3 W5 [6 }1 v/ x, c; {. m27.吹牛! Brag.
# ? z/ G5 j/ H. ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % u1 t( C' N0 Y* B( ?& Z5 R1 A
' P# Y/ _( G) w' h$ V
28.装傻! Play dumb.
1 N$ T) x: {* h. ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " c# \0 B( b N( z) S# Y2 A$ E
5 L2 V2 H! U2 _29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% \ c& W; m( g4 |6 Je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 K1 k/ D: G; T& A! }
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 N& J* N: K" E/ @( }7 l! m
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) c7 e$ a& g0 d! }' i4 V
- {7 k* `/ x n30.无耻! Shameless!6 J# i d N1 k9 O& d1 I2 l% ]) f' @! T
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; y) ~1 M1 I9 p/ O4 M
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 b5 {4 X) d3 q! r8 T" Z9 X
" U: y# {/ ~" ^ }31.你敢? You dare?
* ~* G- ^' Y6 _8 ]# s& a! p# }e.g. A: I want to challenge you!
( n5 t8 [2 _5 T. XB: You dare?
8 h' I0 J8 k O& t
5 J' }: Z6 O: n+ O8 P- E2 @7 ?32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 [1 E; O' ]+ b2 ~6 r: }# _
e.g. A: Let’s go for a walk. 7 Y1 j0 i2 ?. \( v' a6 F: V
B: Sure. I approve.
3 i& V/ W0 c: |( _6 G+ H, e4 N' h+ g: Y1 E7 k& I( n
33.好饱! I’m stuffed.# \! x& I5 A. U4 l- N! V
8 ^2 z' `) t+ \ @7 e- l4 U
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! ]6 y% N1 t0 f( Re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * q" S6 @. {: z. E7 r
( ^+ O' t- W4 v7 m0 X* X35.成交! It’s a deal!
7 l. G. d7 }3 a% Z# C; V5 S
/ s+ S7 _; z- ~( f# S, b$ x1 O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! W" v; ~+ K& ]/ b: q) u9 z+ u5 h$ q/ s7 M/ t
3 字篇: U. b0 x7 r3 Y! L! \8 b! v
4 Y2 b' C4 _/ {, U5 ]
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + i; _; N7 r( H5 g
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 n/ v1 I8 k: \" D
不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 }6 W. y' F/ D$ y1 P
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ C/ p6 i7 X2 E' B. a4 K& E不会吧? No, it won’t, will it?
' m. S) _* T& M- R {2 me.g. A: He may not have much longer to live.
; j" t* _( N3 kB: No, he won’t die, will he?$ y0 l: Y k& c" d& R* Q# B" x8 ]% w
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' X0 h( z6 s/ k
$ R3 A5 ^: F& W2 v: D37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; O" Z+ d' `3 p. ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
8 y/ Y5 ^! o$ E! t8 r" _A: I won’t tolerate this in-fighting!
* a0 d6 ^) ~* @% y/ j
: [# N( Y3 E& K2 j0 b6 M38. 狗屎运! Lucky bastard!
) ]! d5 m3 X |: A" E/ O2 Ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ j2 D3 l# s% H& i2 {/ [" r
- g7 j% B5 X3 N+ x39. 没风度。 Crass
3 ^% E1 i* L# ^, ` Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him. c& h. H. S ?
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 S3 A' X" F# n/ D- i
5 {0 b# A6 V6 X5 \0 i% x- W) S& F40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ b4 x3 D K8 t/ }% V% @B: So what?7 y" E( g# [7 c! \4 s4 I! `
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' P3 L; ?; H' u1 q9 n& j. s- d7 G注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! w, D/ s7 r" ~% o2 B% i( ]
$ U- J8 {5 a' z! e41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 {* T% Y( \. [2 z7 N/ m+ l
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. f' B; E& c. z7 N0 ` e6 Q6 K
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 d- f) m% J; v& p
9 X0 o! c* t' U
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : Y0 g% X0 \8 A: m/ Q* o, e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& A" i, e# x$ a* s5 C(你再给我试试看!)。
) b7 T" [# Z( t4 j( Z; h0 l; g' W. \; ?9 K1 `0 x/ W& ^
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ A+ x, ]' V$ K( y' V9 B. S. O. z: {& t6 V
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 M5 C- M0 k( `6 `6 V
5 W2 w+ g: ~4 Y$ s: w- I+ j }: F. [) [44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 _, w5 { |1 Y0 W } w3 W
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) t! ^0 _' }8 o) X- i! @" E
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; J6 I0 K7 V; z; b- {1 R
3 \8 Y8 y- w# c K) z: s45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 K+ [1 P, C1 I! G! q' P注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( F) Z1 X/ _! Z8 S+ g: |
% p9 ^& j# n' E6 ~) V
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 t9 o" g7 B- e2 @: M! o注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ t+ `' Z. k6 c; e# t; t% X
. o$ g! ^, x& I% \. m8 p6 U- P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* c1 H- p$ W: L z" ^
0 F, l5 s4 V5 ~2 v5 U
48. 再联络! Keep in touch。
; l) T0 H1 t) t
. o/ }: e9 r# W9 J1 m49. 干得好! Good job. / Well done!3 f& |2 ?" l7 j) u. z
, s" r) @4 i4 f! g% h/ N50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ y l# _1 f# T+ }( R/ h( U注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 E2 U% u. s" x* [& H
) x0 P$ ]' p6 o8 j' [2 r8 Cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; x. a' L- D8 I' r! I# Q
3 _/ U% w- X" f4 H5 ]* N* r
51. 看好喔! Watch me! 1 v. m# {& M( \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 o- q1 n9 q+ D& z- m( w, f k2 a+ @9 O4 q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ t' ?& f! r0 _9 Y1 e' ?! r4 c
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . @) ?6 ~( Q; J1 d* e
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 @' z1 I& w' M1 f8 h
* q" N0 A/ t' c7 }3 n4 o8 f- p53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& E$ O+ R3 T# r9 _e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , j! T! E2 S4 h* E4 [+ |. T; H: O
注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 d1 m( c3 f* k
& h/ J; q2 K$ X
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 \( ^9 ~1 I% [1 q3 X注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" @7 q1 A3 r& g/ {9 u' ~, k' t5 D) t# ^2 {* F& m1 K3 e9 Z( ]& d
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # X+ ]" I3 Q! u! k' s# m0 R9 @' ^
7 G; N6 x5 h; v$ G3 x) Z. @8 K56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" Q O6 T; M# D: N
+ E5 K# m3 g; `5 A57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 q- M) V7 Z K0 {, m& P8 c1 S
( \5 Y4 E% e8 P& t+ V% k* o/ X
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. C. [8 P" y0 Y2 X0 u; @6 ?
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: Q1 F G/ d- g1 N
4 o5 ?6 s7 `1 |* W( d1 p( O59. 你真笨! You’re so lame!
* z% y: q" z7 c" e- o, A9 I3 ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" @! Z8 x/ l+ K& j! f- F8 O注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- N( w7 }/ G. B( l+ W/ K* P6 y& k( E6 G# ^4 T1 x
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% r5 L9 ]- W- R. A0 be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: @# U; ~, S# y, C
B: I don’t feel like it.
# E# ^) e0 f) H; s- [% {
8 K! Z# V' y3 }7 H, g! s! ^- j$ M" E3 {; d* M& M8 Y3 w( @
61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ S# o6 |. A6 U. L# a' @ C# D' q3 {3 x( q, @' R: W
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
u" ^1 _( N N0 [. A. gWhatever.
$ A! w' m2 d N/ t e! | h" s/ L
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% i6 e9 p( v8 y0 S: |# y( R. l注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 Q" M4 A! P! ~ o" `0 @
! u* o# q# g3 f0 T+ A9 D' Y64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 |1 S* `8 F' g( u$ b
9 a4 j: J. s \$ Q9 ~* j65. 分手吧! Let’s break up.
' X7 J9 S* O" {& d+ \# n1 f, B J S! H4 f, f6 d+ t
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ g7 m8 G2 j' CSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) }, Q: @) h, J+ A0 {& ^
1 F: F/ c5 U8 E" j67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- \) h& [9 a2 U" o注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 j+ Q4 Z& m0 G$ D$ V
1 d' Z5 Z8 W* D$ Z7 M5 o1 \
68. 别管他! Don’t worry about it.
4 g- _/ k, r3 U! I7 a8 z! }' ^5 w69. E.g. A: I don’t want to look bad. : [$ ?" }; [: K7 i! J" k! u* N
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 s' y& s- r3 ?; t5 E& mE.g. A: That guy over there is staring at me.( s9 W& H% m" X/ R! k
B: Don’t play attention to it. * ]$ y y/ E# C$ R- X0 c
What the heck! 6 }% [9 I5 m/ _
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 Q8 ^4 c/ J: y" H& M9 I# T
B: What the heck!
5 j4 s3 `7 |' P. z% |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- T! m' I3 y8 \' e69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) ]3 ^( j9 A& ^- {. PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& U1 S( W0 v" ?
U" D9 P- v# ?! a70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) J. U6 X8 l% ?- J" \
/ I: ?) I: ?# _# {+ ?' f
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: G1 q+ f8 o3 }) L& A6 I" t& ]8 H
7 I) a) b. U$ g- r9 r, N
72. 很恶心! Blood and gore. ! M$ t1 H, Y; Y( f
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 I' j+ ^: S8 ^' tThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 h8 N- ^6 ?: j: C+ j
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( ^" a7 g* a' b/ g. J" ~' ~
! r# j% y Y8 y1 ^5 d! c9 j73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) Q' {# a4 D' z) ~; |Do you get it?
6 W( C6 G+ A$ B% h(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ e, m, i0 I/ V$ A0 FE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 O. w! r2 F8 j* S4 i% mYou know? E.g. A: I really hate this. You know?! d. B7 s T. i6 j, F% |; j
. T% h9 L+ a4 R% t
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 ~: B5 L/ x1 a% C
注: Pretending可用playing 代替。, g1 k: B' ~' @4 o6 L9 O# ^
8 P" C! ~( \. o9 P2 `75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) U& x" H' v: |- l
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ T, t* ?0 B' j$ A
8 e: `5 e; T/ x! P76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" s" T. ]2 g- V0 r/ ~B: There’s no need. Forget it.
' M, }, ?" |' o- u0 R注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 c1 V. V6 C- c0 C6 S# k) ~
1 A7 @4 B; ^3 h; t. l
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 g, o- x/ r4 _( Z" z
3 T3 N P- Y; t5 h |& T+ Y
deal with it.
- H5 l. O6 d- G2 w. F1 CThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* E& {) L3 _0 G+ AB: That’s typical. 0 ^% p4 p) Z* P+ d6 y2 _
* f9 {: t) A3 X2 S: M
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, H { ^( u/ ?6 [' v7 h8 p8 |! g7 v/ F! D
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! @) W3 I/ x3 D: K9 [. a& J0 d
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" o( w1 V9 F8 r2 g, ]( J9 F* f q' {. A. l) N, e
80.不赖嘛! Not bad。 * {, e# G. ]2 l6 Y
% @0 c# g/ r! j2 l3 {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
: ]: t+ ^4 \1 R, ~% r1 {/ W注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ M U: V5 E( ?7 ~: m
) K* B4 |% Q/ d$ A7 y6 G82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 s0 l& i# h/ \/ c
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: C' g% M' Y* n7 w5 m
7 z/ [7 t& B8 f% M) k2 c83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 @& e* \1 p) S: t! X$ B. `- I& A% t* H! H; z% S, S( r* U3 y9 ]
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) Y2 J5 L; w5 Y: Q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ t1 [2 E0 ^- ?* M9 ~0 j( c$ a+ [
- [9 W$ W: K- c- x& m85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 x6 e; m$ b; `# B A$ P; Xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 N8 O, a. Z2 T
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' l4 A5 H0 F+ H
+ M- u# x( G9 f0 E& i86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* X" [! J" ^' X( g. P6 MSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% w: R# ?0 ]5 b* W9 Z2 U9 a% r注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 a! c6 s+ t6 J; b& G; q8 ]9 L
! P) e9 W- q4 i' _, [
87.干脆点! Make up your mind!
$ k) L k9 r" f9 c! kE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: g% [' K) H0 {% z0 L2 J- }4 E" O: i
& w8 d! Z# }% e7 ]0 x( P- h88.打扰了! Excuse me for bothering you. - J0 I/ v- Z; i4 n! P9 W& z/ F. q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 |8 L% x% H O1 y$ f0 {. P' X
& ]' T1 i/ T9 t' Q8 G! |# r89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& O" @; ^1 ]+ {% f) MWake up! (Wake up and smell the coffee!) / u: q; y; H8 b1 u# P7 U9 F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, Z2 s3 G. m* h) b$ |1 D注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% t2 c9 l, q0 [; D9 Ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 @ v3 Z" p# ^
) ?/ L9 D x; [ u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # x. a8 x* _: s. R; [% R
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
4 }" }1 Z3 z3 E4 z! l _3 r1 HB: Forget him. I’ll take care of him.
- j D5 r; T) S. b- @, A: c注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* S( I7 _" R Q3 L3 r E v7 f# K! q6 F4 A7 }) I9 }2 _8 p6 j, ~) F
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' h E j6 W b p2 H/ T m$ b! Q
8 y3 Y2 d e8 l92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 C7 x( o$ B+ u4 ~& I/ ^Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 K: p7 J, c" O/ a9 gB: Says who?
9 ]" c' n* ^1 {$ {- E; j# `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( |" X! `# J3 X) f* p0 l
, y, F- Z8 x7 I; {) u J93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 P t: z2 [+ i+ K& K( S* _7 V; A$ N7 M5 g/ H" b: X
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" G# a5 U) @+ \0 m
}" X9 E1 {+ L K" S95.你撒谎! You lie!
3 }/ d& [$ j2 ?) a3 M5 @$ r' q4 P& k
96.真恶心! So disgusting!
& T( U: p' `& C7 c# K3 \* X$ `0 m4 [- Q, Y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* o/ }' k+ f9 Ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & H1 q5 d! U9 ~
我说不上来,但他真碍眼!
. C3 z. m! X/ ?/ e* y# p) Z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# i! u2 M( j# ^3 c9 x, b& ~- l! J2 y2 W i5 A
98.别想溜! Don’t run away!
! h% D# v- @- p& A注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 s- Q# O& C" u: U
, o" N$ g* Y/ T, \4 d
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 d7 ^- L, ^& ~0 L& m2 H5 ]
$ j$ V& R) W+ U) ]% habout it/ Don’t mention it.+ Q+ U- D3 M) G D5 s
) Q. Q6 u* p6 @( H100. 不上道。 Don’t know how to play the game. : t$ J% x0 v2 q) E
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & i6 w" v. q+ F _% p" _
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- c+ M7 S2 u. [, Z0 |& `. H
3 l! {! M3 s2 p7 K' M8 }1 N/ Y101.你输了! You lost!% E# U/ j( r; e% { {( k
7 s( ]6 R7 @$ h# d7 u
102.吵死了! So noisy!4 ~' `! a- V( T) n2 G W
) M7 ?: p' k3 ?) @0 H8 L; c103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 t' p) Z- z8 N, N9 ?% R
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" m( y1 e( E8 `. i `9 |6 s
4 @2 E* T" V2 d2 O104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; o8 a1 ^8 v/ ^9 w8 A
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " n& D: C& v2 |* b! t
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: ?* ~* L! c% A7 ?9 LLet’s go out for some air! 5 I& A0 J1 W2 d: v% ~
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& j. f1 I0 P1 |0 L E7 s, Q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' c) {8 m" p- I! r0 g& A8 B
0 g% J. O8 `& Y, J& T" N
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 p- P2 q! l% w2 j g
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 H0 a Z% K1 s# X
B: Get that gun away from me!$ m" a1 I" P' M& w0 h5 J" J
' E; R' i. x$ h% _' E6 |& @' j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 z+ S1 |( O5 ^1 O" [* B p, ~ p
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* z; n6 @; O# O4 o7 |" p# w5 D$ q X5 [
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 Y- F5 S7 G: i+ v4 s0 H" W
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. D7 F8 m( U/ m$ i0 C6 }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# R5 B. w, O# {: f6 X
7 D& K3 n5 t0 c2 @108.放弃吧! Give up!
& a/ V' x w( j0 @% I
Z0 B+ R3 j9 y+ K& E$ W. G109.太神了! Cool!
6 [, q8 J/ a" z
% S/ r& h: O, i3 n110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 l$ F2 {: m! z) V0 {, ^) I1 k" g9 o, y2 z0 p- b8 {' y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ S& [& d0 F8 h$ F& w0 \# J& i$ W注:有些用Beeswax代替Business。
+ {0 d! M* C$ L, S" j$ E
. C% t# Y7 d$ Z$ _* l! `112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. N6 A" i/ t; a
' N; C7 q; l) x* G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& J5 F" n2 h$ U7 {1 h+ I" w6 m) m" UWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. c' A& s7 J2 h9 `# Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 L5 _6 N' t* ~
8 M" ^- T" o, E& R2 d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* w7 Z; u+ G: l/ X/ t& s# I8 Z
. Q9 E" E Y9 M- ^- o9 u0 y9 ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - L/ A" |3 g% `3 J% }
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ _* B* U: C/ G0 M3 s
0 R# B. q+ i, c' p115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. G+ z/ Y1 V# A9 {2 B
But just don’t bother me anymore. ' N& L; c$ F. t
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, e( ~+ l3 K3 u' N# z' P" W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% }$ x; d" @' a4 e( i
2 b& K. O' R7 f1 F% W116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% o& W( N7 Q, _1 g9 dB: Not much…8 |8 J6 U( k. a3 ~
& U+ h8 u3 Y- w' I2 A4 f
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: F4 J" X4 V- k) ]/ m& ^. U, S
3 T, M! {5 e0 y2 a6 t$ ]" Y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 A( ~$ {# h6 p+ o H/ c' t5 w1 i
B: Maybe another time…
- e; ^8 n! Q% L1 Z( M1 O/ ]9 nI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. l( k v' n$ ?2 t D+ J+ YB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; C4 z! ~) c9 e* O) K( N8 N$ c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% c# P& X; T, c9 w& d
; C3 W6 \ o( k' B119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 k, g" m# ~: L; T* k K注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 k9 V& _2 a7 D. g' Q6 X
( U' J2 w% ?6 B( g120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 b# e4 x( p1 e( X0 B, G
6 B- V/ {; h7 }3 t* g( \
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; D$ A' \/ R$ w' x$ |% Z" c4 g" y! [6 P
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 ]$ [ w" l5 `3 ~
B: What for? You already have a Ph D!
# _9 w( o' J7 qWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. g2 G/ D, J4 w6 ]( b3 {, p注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& Q" G" B7 [1 s, Q
% S+ ]9 u! g! m123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : c- K! P5 R+ j" Q. G+ ?: p
; U5 }3 V8 I7 H124. 不错吧? Look, not bad, huh? # F% C0 W! k" K; |+ [' z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 v1 G1 p6 f0 j# U$ P: M- k! [3 n
7 f9 c3 ]6 Q. t+ N# G( M( I3 S125. 真可怕! That’s terrible!
: p! e5 F. v) d; d8 `% \5 g) d6 a: ^$ t3 T( Q+ S
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! l$ p9 {) ~7 U2 B1 T8 x
/ W- C/ |& A. J. O
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - [8 f! c, F; z+ A" ]+ y5 W
4 [! T( Q" e4 { S5 ^128. 不难吃。 Tastes good.
1 P. t0 n Q% T1 V) p9 p3 y. L- t5 Z- K
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) e% E! w( G3 j$ N, K注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, D% d- v. Z6 ]
4 M+ U' t5 g( A8 N/ @3 m: g130. 得了吧! Come on!" }* _3 Q4 ]5 q, v D* ^
1 K: _: `% H0 d. g
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 B' b# J' N+ Z: |
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 J4 k+ W( ~1 ~% X1 x2 F+ \; z3 i0 `$ D
132. 猜猜看! Guess! ) u: f' x! p/ j" W" V- w0 ?' s6 a
3 h: S! q9 w( x8 l; V7 t( B% K133. 这简单! It’s easy for me!' q5 s0 C" r% C5 ?( F
& ~. {& M4 B" P3 y6 _
7 l" _; W S3 b8 t* D5 T4 字篇7 Y9 g7 g3 d; \4 { D: h' e
5 a5 N" H. N! L) m9 M
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: v% R" Y9 [" h9 {$ i
, p5 r; J; h$ H& i) k: c
135.长话短说! Make a long story short! & k$ F$ \. o1 V" n
# K9 K" F: {2 w1 W* I
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 S/ H F. B2 x& K7 N+ M
0 \ I6 D" y1 b. Z% x! p8 f8 s2 I137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : G7 \6 _+ w7 N2 u
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" V$ V* {. D+ i9 {* z9 A% W
8 n* |3 X& U* K) x+ s0 F$ y s
138.我尽力了! I did the best I could. - O% g5 l$ J2 K# i$ l& q" i
# J2 I j6 ?' s! O3 L& W! M139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 u6 K* R( @& f+ w% O( d, R
8 b% Z5 f2 T, R+ k140. 半斤八两。 Same difference! * l' ~" a/ H8 Q6 K
( Y3 ?2 G7 v9 ^: z' z* Y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 f) _; ]/ y' Q: P9 B% CE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! d% W+ ^) G& g$ `4 P8 ^It doesn’t add up!
: \& u1 q7 Z! g' d
% m1 t/ C5 p3 j! z7 M! L( c142. 知足常乐。 Easy to please.5 p M1 i- t5 a4 d
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): H& i! O( Q4 ?5 V) c+ U) I5 @5 }
. P, @" K, n( ~! J
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: s! _' T1 U7 B8 |( x8 B+ ~e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 W; ]: t3 [' p- t p+ g8 t; o
, ~# A3 \& W8 s1 t( Z- X
144. 小气巴拉。 Scrooge!
4 O; K' @& t2 y& M; t% SE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 L. Z; F1 \, M7 c. c' T
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。 k3 Q& l0 F6 t' N5 r$ U! L
2 A/ d4 q& t. }) A& R, p145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' m+ h9 e+ J. e `' [/ a7 \5 }5 ?E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 W. x4 z$ R3 o5 H8 m注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 G; ]3 B Y: @6 N' T4 z! X8 m n7 e) [+ x
146. 在说一次! Say again? 4 V2 f# C1 Z( X/ i# g9 v5 @
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( s5 `$ n" _! W: ]# F# m
2 u: v7 {" E3 j4 G0 X" `2 e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ `3 ^" @6 J s" Y% A3 p4 M& D- Z! q' c8 R* P
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 l# G/ ~2 e5 n1 J
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ |5 q. W! s7 L4 Y* m
}( }6 r4 g( \ ~; F149. 脸皮真厚! What nerve!
/ a/ h. |) J( o1 SE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 E) O1 r& l, Y) ~6 z5 X5 s注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 w& ?% k$ ]: S) E6 b
( _& e- a1 U2 J" f' w150. 你急什么? What’s the rush?
; Z& s9 s; x1 Z7 B
/ B) X/ X/ }% U' _151. 没完没了。 Will it never end?
; N: Z* D7 U+ z" M# u5 pDoesn’t he know when to stop?0 E5 t5 b$ t+ {8 |7 z
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- u/ B3 e% W5 F; n2 N4 R/ C
. H5 W; h' n+ P/ p% L152. 太过分了! That’s too much!
$ J3 ]2 u. v, U! g2 i
: y6 K8 y% y+ k: ~, g% d% _153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
0 M/ N, U4 ]' R9 |7 {. n+ P5 {" Q4 X. P( a% s# h
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
E6 B) r" e" `% q注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: ?# s" T( T* H3 B
, M0 O7 D' d# H! H155. 真没想到。 I had no idea.9 T0 M D; u+ J9 b; P
8 G v8 l. x- v0 m; d# i J0 R- a156. 我的妈呀! Oh my god!( [, v8 x' i3 O2 D5 {# r2 X
2 e- i! a5 L, K2 @; s: S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . [- B) l0 ]: t) u
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% r* |% z" f4 V
# m( V- p$ h4 v3 N: x. \/ }0 r4 `% z158. 常有的事。 Happens all the time.
# ^/ A5 A* G1 {8 O. G# Y' a( n9 j
, b4 Y) Y+ I% a% K159. 你真没用! You are useless!
7 |, M: f. u. f3 O+ J$ u
, A3 J2 `0 V5 o) _0 u ^160. 真没水准! No class!4 T1 o+ ?2 J. V5 |, {/ ]# p
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. v4 s+ x. P* M. y, |5 p
: x' c$ }8 L# S9 T9 R
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 n; Y3 B! Z4 j
( u1 {' C6 X2 Z" Q7 f7 ]
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 [- E8 _3 q- f, L% S, y% |
- s* f& u3 D! Z! Q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# Q. I1 R6 c, r0 E$ B9 s注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 s9 H8 p6 x, J t6 d1 _' c/ {% y
; B' V! D; J( c' [, m6 d' k) J$ {" x& P163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! U5 a, ]; Q% `: z6 T6 O2 c) K( r" B- C4 n$ D
164. 想都别想! Don’t even think about it!
! s. k! c, p1 K* u% e& f0 U7 s注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 m- ]& t. F' U* p' Z# j
7 T- Z/ G3 k2 t: p/ N165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ ~ V; ?% T/ Z2 b5 q
What happened? 一般人常用的句子。4 g! _* H+ K! K: h3 Y- O" }% T
; |2 k& ~4 X, b, B) `- t& e% ^
166. 这也难怪! No wonder!" `1 d9 T+ [- m# D7 u' p$ l
2 q; ]6 @0 I: i167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. _3 P7 C6 R8 {3 u5 d" [5 f5 R% r
" A3 v$ w. X+ t, P
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( V4 H9 z: m) l: T s注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' @3 i0 ^# k& u$ Q/ W& K6 ?% z
4 l9 V7 i' X/ Y+ A) G5 O, I
169. 没日没夜。 Day and night。
7 N$ x; B0 H9 Y/ M- |1 F# G/ Z
C, V" `! k& z$ o% }8 b: e8 p170. 一视同仁。 Friend or foe…
, p8 f+ _- i, \, |0 y$ g4 I; x& J$ ~E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( z. p" \# l% x3 z8 T, j注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 I& c" H! A, n4 `- z) T
4 n ~- p2 l/ w3 ]171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# a6 K/ X u8 H$ a# X) E8 k: D5 ?+ g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 X( d& s9 r) h
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 W: f% `' i2 p$ w7 x
7 T0 l' D, Y& _8 p7 Q: v172. 正是时候。 It’s about time!: `% v1 C5 ]& l4 ~6 R5 U
3 k; k6 K y$ O; s d/ G
173. 真是经典! It’s a classic!
" J% c1 c8 ?! L t6 C% J1 ~' z" f6 F0 S& O" G {- M
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 g. E- H9 S p9 s; X2 N" z* r- a: `& r) P# _2 ~: l
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 l; `# Q( D0 `, z! j/ h7 w$ \
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ c0 \4 R( U: l! t- N3 H
* t5 l V# ~/ I3 \5 E+ f" W
177. 你有病啊?! You’re sick!
0 h3 u: U, J y5 e% x s. r# q- G! p h: i( ]+ |
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ O Z; d( o% m8 @0 L. ]- b7 l1 T @; H
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 a) v/ R6 H( t* x! I7 m3 l/ f
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
l3 A* Q* L( A: ?% G. d3 n- J+ S/ K; F0 Y8 m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ j5 j" e7 v/ a( ?& S6 S8 y# t注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ D% O A- g Q+ p: ^
对象的情况。
6 p+ A5 Q% q+ b$ M- k) a4 U( s8 A9 u5 ?+ ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' u3 Q3 c& T5 S' z4 r% U/ @" Y6 X; U1 _7 l7 h' Q0 z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- A3 F$ A) F+ U. \- @. W$ G8 n注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ C& W" u: k! }" m# o$ ^" u, y0 N$ q3 ^* ~& B1 [
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 U/ O4 Z% Q K7 d( h4 W+ Z6 r' K: y' p, R. F
184. 好事成双。 Good things come in pairs.% G; M! c q! [* v, [/ ^
8 W. z* a9 `. C% H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( H7 ^7 p$ [" t& Y& G
3 S# N0 n% Y8 a$ ~186. 搬弄是非! What a gossip!1 O3 ], J7 f+ `% ?) e4 P
; Y8 X0 y9 S( [3 q% D# X3 w, k187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 F& i# k5 j% K, C5 u$ q
. K/ h9 Y2 E3 l+ K8 g188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) v4 Y( k3 x3 {1 O2 b" A# x3 s% m0 L3 X2 a9 Y/ q v4 D
189. 行行好嘛! Have a heart!; w6 G5 c M C1 [
; W5 }3 {; L) q3 @3 |/ v. u% ^; n
190. 没这回事! No such thing.
" D7 K6 D! R+ N9 e* @) P2 }' `4 z) ^& Y
191. 安静一点! Be quiet.
/ P. B6 i& G# G! H4 I) g* U% S; ~2 h' b
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# `/ v# r+ r& {4 L. V
+ F$ r& `# V4 C& r& Q6 w. N; z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- r6 O# s/ K K# k4 V" U; ^4 T+ T( Z# j, i# i. r
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ Y# ?' h; B; g" k) Z9 J% S( w- V) y, K( J# i" ]
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 x* g, V( [$ m# I* u1 b注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 o6 i# ]% a' o
9 d2 A2 x. F m6 B) V196. 很好玩的。 Super fun。
B+ [& c# c: ]8 R1 s
- |+ n; z. {8 s; ]3 }8 I! c$ [197. 祝你好运! Good luck!. m! z0 s# n5 X, t
o3 u+ E3 l' R Y7 t$ V6 V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 W1 O; ^& p# M2 Z& ~3 w! W/ ]. }' Q" N% E" [! r
199. 乱七八糟。 What a mess!9 ~* L9 D) q6 V
1 t8 w9 F7 M- o9 I J% w
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 a+ x! p9 y) t# i
& W c" n0 ?8 B
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ U6 Q( B2 C, N4 C5 c9 a8 {. E! O) ?& l5 g6 d |9 R/ h
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. J; j& O. \ q( r* b8 c( R
$ U% W0 |2 T" F. c203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 B7 F! R1 ^# I* s- [# J
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 v- r& Y4 [" |: x
. H7 ^5 X; c" s/ a1 B
204. 好久不见。 Long time no see!
) i( Y* F% t7 j( _% U9 q4 M g6 } A( n
205. 这样也好。 I guess so.
' @, |4 i; a. w2 p4 q4 K0 A5 X: G0 \3 a) W) o, A: S
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 Z- W" N+ M$ G, V- E0 D
7 v1 n" e- y* i9 _: L* e207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% z! d+ i# }. ]8 q" G; _/ V* H* c ~$ g
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ \# F5 s4 Y! S5 S* b! y; V" o: d
2 N: }* M0 E) A4 l/ @; F% T) t209. 别来无恙? How’ve you been? |' {7 u$ [3 F" P2 Q( M# M: _5 {
4 L" i% \7 q6 B# h, R
210. 有什么好? What’s good about it?
* o9 |5 A( o) F0 U9 b/ J注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' o; [$ o5 i% ]1 D" V; c
- B1 h/ _ I# R" y( T8 K211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 @! U8 h) U: K8 J/ `. W
6 `7 g# i4 a/ N) ?( I
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 [( X* w: q+ \4 } M- Q4 j
* z( J6 E! k* _% n3 i+ r: O
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 B8 T! f5 i+ f
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 z; u; _' A+ r! Y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: o9 w; |, Q; K- e; R) i3) A: Why haven’t you finished your work? # u# r4 U; w. L% m, \9 L; b
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; e7 X% z. @* R- d( k/ iA: Saved by the bell.3 m9 r* \' O! a& Y
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" x8 ^8 c, n7 A$ w E p
% a* b, k F1 d& _: Q2 J7 E7 j
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
Q" `) w6 T, o8 v" A# Z5 ~
, w9 y% x2 u2 g1 j6 a* C215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 m$ A+ @* \! L$ `0 F. K1 S
' X! n. q" N( } k! r+ C
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; m$ E; I6 A- m
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* E/ @; c3 K& `* l- f
( h0 b# f+ X8 T9 A217. 求之不得。 Want it badly. * N. ?% x( b# G
I wouldn’t miss it for the world.
t5 U" W+ T7 C注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“$ l$ z- B$ d! u7 r+ h
$ w& k/ \/ Y, k: `4 l我一定会去”或“我一定会参加”。
% p! ?/ K: {8 m5 @/ _( |. G0 q- I+ I% w$ ?& Z( J
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
F8 b9 ]" F$ T3 ^, C' s" [1 r注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”% \; \1 W2 D' C, X: X
" P* H8 j% o. H T- M9 p219. 不如这样…… What about…9 `3 \$ M3 |# \
) n6 N- K& x u! y4 \220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 X; `5 Q/ a, Q1 C3 a% R- C$ }# m- z* d3 C2 R- ?
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: |8 v+ Q5 K( L$ @* X& p
6 _6 f2 u" d8 d9 y: \ v. Z Q6 B: g+ o222. 我不行了。 I’m done.
+ A! n" n/ m9 A8 c注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) I) |- _ l8 i z" f8 Z& @, ]
. ]$ k) f( E2 l! |. F- |/ T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* y3 X8 ?$ T) ~0 F* M) c0 z0 E( o
# c% C2 f4 A# R224. 看得出来。 You can tell.
% n3 \1 K& c* \' U* G$ R6 @E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ U0 v! P0 U7 p6 a6 |" Y: H3 o: W" X- Y' k0 }0 [) H4 Y: F
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 l0 [ ^# H) C1 L2 c& s1 F
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" R. d; X2 B8 J- t, M ~* [; d3 p8 v- c+ k( N
226.不买可惜。 Hard to pass up. : o: ]; a7 G d$ I
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ X" w& |+ x5 w( ^
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ P; P# Z* s! V9 V* V4 S
" D! [5 K% q" P/ n. s" g
227.快去快回! Hurry back! & r' H4 J) V& [( z' O
! S- B" m' C9 i$ A; E- Y1 T
228.你说了算。 Up to you.
% o1 |: q: g; \6 a* dYou’re the Boss. Anything you say.0 G" R, _ T0 k) b
. l2 e! ]% P3 }3 t; n. J229.放松一下! Relax! % Q+ C9 h8 x+ K! U4 C' V: u" ?
& f; S! G% c% n# k* w4 a1 d$ Q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + v' X. w1 g* G& `
9 F: W6 l* a0 E! u# P8 p* r231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* v0 T- K" k- K K. h
4 a: {- c6 |0 A* ]' R232. 我急着要。 I need it badly.
* v o* h9 k N' U9 L* \- L$ I7 U- R3 D" S/ ]" c
233. 说话算话! You can’t take it back! # b. o/ N9 e) A" W$ ^- v/ z# ~3 b# C
& {4 B) z! z) U* D& T2 u* k* z" f234. 笨蛋一个! Idiot!+ G# R5 h& i; T; A& Q7 o& F+ D, n
7 H0 g" ^8 z, m3 {. M! g! m+ E t235. 真没礼貌! How rude!
: [3 \& u" T2 H0 r- s; J. S/ |0 a% ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # x: {5 R' ]) ]/ F. B) H
e.g. A: I can do it! Let me try again! : K$ @& p3 n- i: `% a* F
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 g4 v3 q! c' @* K* C7 \
9 B( Z* G( ?& |' T$ D237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ m) _1 Z! N: d$ MGive me a look. (比较正式一点)
. x; b1 ?" ~& B( t( N$ N& }$ F8 `, E0 N
* C: k$ P, b% D+ l& t238. 可想而知。 Goes without saying. & {: }' G/ R j, C
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 u0 d) p3 ~- L9 w0 V, a, W
) c* }/ J6 {1 j+ y- ~! d
239. 气死我了! Makes me so mad!
4 ?; H `2 a1 l- n; x8 t6 ^. tPiss me off! (比较粗俗)
" |4 l7 W2 ^: x. F4 O# |# P9 _/ v9 d
240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 l. I+ M; n) b* W; Z% P2 x
' z& E! O$ |7 ?& }- }% Z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + X) z& o& _' f2 {/ Z7 N- X* k; z2 Z/ j8 {
I’ve come to a dead end.
4 P( B* J1 o, d9 Q2 W d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 P- i4 L* l( x5 K5 A H$ `- K
`; @+ d5 T2 t242.顺其自然。 Go with the flow.
8 U/ l* ?# Z) x# {: o4 j- L3 v5 z注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 `: M( D( X" t" v5 r! d: G+ n2 s
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% H+ L6 x0 f$ b% ?$ m5 }
& E/ r5 p5 T, a6 n! s243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 v/ m+ a) @ o) r' _8 M( o. C# ^6 b8 {1 U2 ~- l
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ {' O9 `! @' o5 e5 G
: @+ E0 Q: @. g' ~" z245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 |0 P4 X8 i! M( W
" T! k5 q1 c q/ s5 l- y( T/ J/ r2 s
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- W7 @( X; P( K) S# F4 M7 T8 A( ~& b9 F }1 t7 B+ K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& e4 q; `% n* M9 t' m+ z" a1 K
; L' @4 E! _3 _# i248. 不知羞耻! Shame on you!
/ u7 N7 V8 j; Q0 W8 O. q# g2 ^
, U# y* c3 ~0 B5 x# L( E2 _& n3 X249. 你省省吧! Save it!' ?* ~' b6 K- g' }' J, H3 t
9 ]; O5 Z& q! Y* a4 ~* w
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 l$ v4 s' w# G. Q3 B注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 f* J/ C8 Y, @
7 O1 v) w& T( E% b+ _1 t: `
251. 我支持你! I’ll back you up. ; R" _, }/ k+ j2 a" I2 o7 _$ ~7 Q
$ K2 I1 }6 N; @: {* K3 E% v
252. 马马虎虎。 So-so.
# p" v2 l. l% N- N; l! N
, D5 h4 f9 m; ^( k253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: z. |) g* h$ f$ b4 q1 a( H) C' x0 h5 M$ { ]* O y* W! j
254. 再接再历。 Work harder. 4 @: j1 B( g: g$ o7 I1 b" ]
1 h1 u8 d9 h8 V5 D. n8 ^5 y255. 白忙一场。 In vain.7 q" l' t a: Y$ O# M" {- n
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- c1 Z9 R9 @; B* E/ W/ ]7 L
6 y8 ]) E8 `9 \* B: _% |( u
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: m: o8 V# a- E4 O/ ^8 \注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 H/ e; j- W% H& o7 B
* i3 c4 S. H2 v: z$ c* p257. 你出卖我! You betrayed me!
4 A" v" ~" k' x8 e注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 h3 v$ o0 f, m' j& Z! E3 q+ H3 @5 H! M. T3 f
258. 一言为定! It’s a deal!
6 D9 w: n% l4 d: j5 A2 Y+ R) G D注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
a1 V& v$ c3 `5 T0 K
: q' h, b8 O2 T7 }或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: N2 D) _2 ~, |- `, B3 ~# E1 S% g6 u! v. N* m/ D
259. 快一点啦! Hurry up!
+ o1 Q0 g! Y/ i; Z3 f3 Y/ W
2 f6 `- k1 m6 _' U260. 我不在乎! I don’t care.
- a! G2 j X' h) i6 z! a G- f4 `. l2 p/ Z! r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' q0 I" R0 f7 s! S% Z8 e5 ?/ k3 R
: G, |8 F* F" m8 D0 C- ~+ C
5 字篇) g# u5 n. C q4 p6 K6 [
1 n: n" M9 ]3 p
262. 我怎么知道? How would I know?
/ k" I) O7 X& p注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; E% z7 X# W: s5 o) J1 B
) y0 y2 L* s0 l! E
263. 不关我的事。 None of my business.2 y. J& b/ L& u* ~* ^& O; ]2 Y
& \0 c, l' `4 a3 _9 j6 x6 I264. 我是清白的。 I’m innocent." P' M6 z8 o$ N& M4 I
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; o( p7 t) ^" W/ o# K$ r% J
. u+ U0 r' K; M* T! k3 L2 y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ }: Y; i! \9 i
8 M- U5 p) y& g6 q1 O6 k6 [265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; W$ w1 O; [2 _: e$ JFace reality! (较正式)
/ c- r2 I$ \3 [$ M
" F, j5 f; o% F266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; {7 m( d' @. V$ ?4 V& {8 E8 G
* P/ w( Q! W; k4 M( X- `3 K267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* N0 R% N* w5 E+ ^: J9 ^
+ Y. I2 o1 m% y3 n1 c)
2 H6 H5 \9 w- V. Q+ @; {# j0 ~1 z& z/ i& v% H g' C
268. 包在我身上。 You can count on me.
' }3 o' z/ X( ^6 Q% T4 o7 ^, C) m9 }
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' _, u0 h9 U X2 E0 X. Q
. ? s! q" o& e+ l270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ O/ M$ F- D S' n1 Z
1 x9 `1 t7 i' ^% N271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 A/ O5 X- t% N; k
# ~/ O+ n. _; v8 j# h7 F* W
/ y- o1 P3 H, p" F+ D1 i$ J注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( n( r, f& O" p: o
& g( _6 x" ?* z272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ C( q+ H4 w( y- i4 ~+ E) k/ @
L4 |1 L- ~4 l+ ?4 W3 D- E273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 P3 o$ r: h# s0 r! m7 m Y% N4 k
, Y6 Z) ]( T V
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ _1 G/ I/ l4 e7 N/ t, k# P
8 d" C1 S. F5 f
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 P y1 C" O. V6 k$ r* C& l
' W' x) N( O& |, \& Q0 N276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! @7 Z' L! I5 n; O! n% h% E' ^
. W2 Z% w% X- G! G3 H
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 m$ P- }7 O5 w" P0 R2 q
5 L* c- a, v/ x- w+ @
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 q9 I7 _; g! U. Q2 J$ S4 ]* a: L! ]0 Z! W# F
279. 有什么关系? What does it matter?
9 r+ G& Y1 t) a注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 o8 k5 a% P6 @
4 D' h0 x; |. a3 ?; S280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): {- {8 j; f8 v! {& v( O' L
+ v; I2 I9 u7 W1 D) h281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 l: P3 v( l; x4 S, w
7 Y# T9 G+ x3 K
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& K3 m: D$ r- f2 R+ p
; r% \8 V* ^+ Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 n& p, d$ _6 l% v5 _2 N
! M$ v! ]1 O6 V
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! m8 ^5 a5 J1 u0 T% P; D+ [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; O8 ]" w# S5 i2 \# D& Y+ @6 I6 O2 L# V P( `2 r1 R8 @/ g; p/ A
285. 说点别的吧! Change the subject. 4 K6 W+ x# {. w) p: V/ `& C- ?
- k2 x6 Y6 M2 z% X0 w ` P
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: u, g! C2 d2 m4 H# [; p9 O3 o5 x% T9 \9 A
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & O& Z" @* e7 ~0 ^& W' D
* M* O8 w: G# F" T
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- ?. e' f( M' Y4 \1 x' |; f
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。 D3 @' V9 \7 e8 B4 s
- @& F1 M8 J/ Y7 ]7 {* l$ Z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 U% O, _0 z2 v4 O" F7 `* {( O2 F; i/ M
6 ?$ v' {4 @: q+ s0 k" [3 F) u
290. 别放在心上。 Never mind. 3 }! D# u" F: T! c
1 L8 d T1 z4 m; E291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 y9 {6 C' g$ P" B# X; ]% ~5 l
w9 s$ k% V( |. W" }& G0 b
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& D* `8 k! b, w6 D# L4 n
0 h- |, a2 D- r7 X. ~, q% R$ g
293. 我走不动了。 I can’t move.
; D7 A* C% h% l0 x5 m8 L
' q5 X1 h6 j H' q5 B Z; J7 D$ W294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, c, w6 C. K0 q
! ~; |. x6 N/ u: B: m1 B, w. u! j% t295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 P7 _0 |1 U% q3 o5 z. J6 Z( H& `0 C" j
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! |/ _# j% E7 G: r- ^ e& l- I$ O* j9 ^
297. 吓我一大跳! You scared me!
( @ \+ V6 ^6 R2 [% E; T3 Y, H
, x, } r/ r( |9 D" d- \5 B W298. 你想太多了。 You think too much.. w5 n5 E7 u) |( |- L! K" s
* w( s* @8 T b& n) p1 S
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 J5 ~: X" d# {5 _注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 ~ Y* o/ N: |/ @# G7 B
. f4 R- i7 z& g4 L' Y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
% ]8 q9 y+ c* d6 m- Y1 ~Go overboard!
! ^$ l( O. k: ?. ]7 J0 {% [- f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|