埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3012|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇( v8 v* o) \8 u" f& u; a( z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 Z9 q! n, n" a  o$ S1 t* _: [( y3 O& D3 g% z; i
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ I% N1 I. A# @% A
$ k3 p* o8 o# {( s. i: M  M2. 活该! you had it coming! 3 \  `" g5 N8 `$ _$ ^: n: h
e.g. a: i gained weight!
# C( |. _5 ]* t; K  x' T) L7 gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( P9 s( |3 }8 A# f+ R: ?
& z; c' s& E/ `- l. c
3. 胡闹 that’s monkey business!7 ^) j& h1 ]' H0 N  O0 U/ i0 y  X
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; _/ j( P( E$ R8 ^% q) b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 s2 Z* P* k9 X5 n, X" l! ~" J" Z8 ^" T4 w9 |
3.请便! help yourself.
% J- M! d" b4 B) }) b2 X% K8 H! K: F7 Pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ T/ V0 c% S4 I3 G& }7 {
1 j  M$ }# ~$ u& ^) q- [6 y& x4.哪有? what do you mean? not at all!2 T  z9 Q. {2 `- R: F3 _
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" H1 M0 I  e5 x/ ?8 G0 `all”,表示你在否认对方表达的意思。
+ _8 R3 o( Q' T" N% s$ n: S& d# e" I8 ^! y
5.才怪! yeah,right!
; E* v& t# ]* Q0 f1 r/ [as if!2 U0 S7 o) ]+ t# `
e.g. a: today’s test was very easy.
% @- y  Z- E7 i. v8 [4 x3 Fb: yeah, right!9 O' _1 ~9 g8 z9 Y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- ^9 K' }+ e; V* D
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: q/ L4 J7 [+ M6 K" _! t
- Q7 O6 K5 P2 I" G9 |
6.加油! go for it!/ U6 l, \' U: V4 J/ g6 m  V3 q! a6 h
e.g. a: go for it! you can do it!
& p/ b6 I; x. G8 R! E$ P注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ W# i% q1 Z( L& I$ g% j% j

) S, l; W+ j0 F9 ^8 T# f& u0 Q. P7.够了! enough!9 X& Q, U% `6 d9 w3 ^+ G
stop it!' e' u# m: u+ z" ]+ \
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% j7 s2 D2 a  v& v! M& N% S
- Y/ H% V! d2 e- X
8.放心! i got your back.) Q! d2 m+ ^" s* z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.& \  G$ }, o- s; S6 [
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# a, ]( O! Y/ N人会常用,女人反而较少用。. k% V) k7 x3 x+ B' S
% l1 @7 [4 B$ k$ `  k; \
9.爱现! showoff!0 q# t7 K" a2 c. F
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; u# f/ ]; j& J& t2 m) g* ^3 P注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ N! }% a  [3 |. ~
7 r0 O8 w/ j& a5 O& b10.讨厌! so annoying!
* w* k+ k) X% t- n( d: N& g; ?e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) o$ N7 j8 _6 y
4 n0 [" ]! p9 O. e5 [11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 ~! k; V% Y6 Ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 w0 ^' z% R9 ?! `4 s2 F3 C9 \% o% e; r: g) s4 R1 o- B
12.真棒! that’s great! ; p5 m% C& w+ v4 S! N9 E

$ B7 o; a  c! c) W$ P+ B13.好险! that was close! 4 M3 y6 b. G9 n
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
  d% T4 x( l& G' k; x# h3 C注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ }$ j" t0 z- ^* Z  u
2 J% L; w! ^0 M: y14.闭嘴! shut up!) P) J/ ^! U' W2 s8 G

/ c! \- J5 v7 @& _$ _15.好烂! it sucks! , \* h7 x6 f& ]5 J+ o
e.g. a: that sucks. don’t buy it.$ A. J, r' I/ w0 n; w* L, v
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 U9 U; f% k' n, V3 r- N) c

/ P8 p* l. ^( Q7 ]6 w: E9 P) |; c16.真巧! what a coincidence!7 N7 ?/ f7 C% v* E* |3 u) X8 d

( S+ T3 r& i; \, G- ?  s8 [17.幼稚! immature!   N0 M. [: q6 I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( }1 @4 o7 F$ u  F  y/ D
what a baby!
. O5 d7 r3 j) y/ Je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, j9 @. y: u) m  B% {8 c- `6 ^
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  Q8 w  ~0 F2 a" d  m& C. x

9 ]1 _. ~% d% r18.花痴! flirt!
& b. j7 i8 P8 [: y. _9 x8 De.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 W& J& g4 Q2 [0 c
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* h7 D$ O! |9 N. H5 M% w0 W- G' Y$ k+ ?: k# ^! D! B7 j- w2 J7 f
19.痞子! riff raff!# k1 R' m0 P, ], \7 b1 L
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 I: [1 S4 z9 \5 h
真是一群痞子!, e1 O6 ]# y6 L5 c
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
  H7 H- f) Y6 K" b  J: v3 M( E6 t! O* |1 U1 j, r" D9 G$ A
20.找死! playing with fire!* Y# I0 |# D8 D5 Z; g
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: z& w- u, m" [: S. _# ~注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ G4 h$ G1 E7 z$ I# d21.色狼! Pervert!
# F  x+ {) m/ K& X! L/ _5 _5 Ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% E- R6 O# y/ X: |: Y2 h! a" p注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; d3 g6 N1 J7 ?: F! V* ]) F1 B3 r“You are rally perverted.” 。5 w$ F2 V. \# j* ^$ s$ @2 b

6 Y3 x# }0 Y; A2 Y22.精彩! Super!
/ d# S8 I; R# w, m2 ?. g2 Re.g. A: Good job. That’s super!# T' V6 f8 O, ]) J* E$ M4 @) I, Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 M( }1 z: O& i% G6 }9 {9 _5 i! S! H! w# V3 q
23.算了! Forget it!/ X6 G, p5 j: i1 Y  X1 v( W) s4 f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  m( ?3 o. Y8 n" w: G" F) C

/ N$ A& y" K, p  V24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
! `6 n: Q/ x; R- T' _9 |2 Te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 x8 p  z; C( Q7 ]0 f# w注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 H6 j  p9 Q# ~8 ]7 C# O8 S6 E. ^, X9 P
25.废话! Bullshit!
# X' b8 {. o0 V  Ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 n8 z6 b4 A2 P. j
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) C/ g7 Q6 c  x
/ Z6 ~& f5 e# J9 Q26.变态! Pervert!
$ O" _8 R$ K9 e& ?* J) }) fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# H$ S  B) d+ n5 R注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 A* b& Q3 b  Z

) n. `/ o: g% b- l9 L27.吹牛! Brag., q3 W$ r! j2 e& l
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 U8 U3 ]7 ?/ P3 F
* m, b9 S% l. F/ ^. Y2 x9 T, v
28.装傻! Play dumb.
: Y" U( v; o3 F/ v' ?) ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 Q( X$ U- Z0 w" t* W' T8 A
5 H9 A0 t& W. N# `! ^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- W4 j! b) B$ g! Q- oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 E- D# Y, Q% o6 D6 |, I- KA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 v% u3 y2 W3 I# ]  {% r, d+ s4 k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: A- Q$ ]- \, d9 m3 z( o6 _
- m7 n+ b/ n+ p' J' _
30.无耻! Shameless!& V  a5 m7 i* c4 M* N% m4 C& z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 h9 U. Q5 v* H% N8 {注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 f' e/ s% U* z! a- G, M1 j- O* a3 M
31.你敢? You dare?
  j0 Z% j8 @7 A% Y& s* \- M5 ie.g. A: I want to challenge you! - E( v) r" F# e: y' M
B: You dare?* u5 O, l5 x+ F; T4 T

3 C* x) Z6 ]7 I9 s: r3 E32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 \( N. O1 l; q/ t/ Y
e.g. A: Let’s go for a walk.
- m- h! C0 s) ]+ _! \6 s3 pB: Sure. I approve.0 B- R- o! R1 Y

8 A9 A, i: v+ i9 w$ `; y) \33.好饱! I’m stuffed.
: \' y; T/ x4 ~9 u8 r0 l6 q+ V) m2 x8 _( w7 h+ E" X/ G" L4 @1 @8 x
34. 休想! Over my dead body!/ No way! + o4 Z) n1 \: Q% U+ p/ Y) j0 G
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ |% ~- T/ D" W' h8 q
/ ^" k' Q# @- r5 e. h/ T35.成交! It’s a deal! $ F2 x, @( m+ b0 a/ g: T

- Q$ J* `0 o+ L9 x$ X, Z: ]36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ z: t7 D# K5 g( C. K; `; ^/ m

/ F6 N' _/ B) U# }$ K3 字篇! |8 z/ I8 Z! z% O2 |% y
, Z7 x/ [9 Z, t) \9 j, {  @
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* J. t& s. p3 E$ V" p- H2 je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % m  c, L- _7 l' F2 D
不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 [4 o$ [+ Y$ b) {6 [* w1 ?e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! W4 {7 }. O: z$ Y不会吧? No, it won’t, will it?( L" ]& h$ F- c/ P4 T8 M5 m4 V
e.g. A: He may not have much longer to live. # u3 `9 T  o% ^$ d/ j
B: No, he won’t die, will he?0 |. f" j, ^8 e3 ~
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% `, f7 W* E$ ?. g% `/ j& V# i
- d+ v) t3 q- [! c3 T37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 w" X/ |# h' z# Z; Re.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. v. _9 u5 o) V0 FA: I won’t tolerate this in-fighting! ( h! k" ]* |/ b6 ]/ R
/ h% G& r. @: t: f5 H! Q, }
38. 狗屎运! Lucky bastard! , x& F4 j/ B8 ]' c" u' x6 r4 M
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 y& e  d, s, @. T0 K" G0 G  A' H  E  R" Y5 C5 U. P1 ^$ z
39. 没风度。 Crass
+ I& s# n! r; l! he.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.4 w! A( C- r/ _; _* V# J
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 V; L/ s2 e. _8 H$ A

- F+ I1 E0 I& n  i40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 h$ a, o. B: I& o; KB: So what?6 Z7 y, K% s& r2 A+ k+ Z& }5 Z* C
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 N' ]# I# Z$ k0 \2 L+ [0 |9 \
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 V' [* s; r5 E
9 _1 w4 ^9 Z: j6 t' v41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" a3 p; a( ^, ]5 ~Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( K% Q2 e* T8 M7 q' P: ^. }0 p
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) H+ i3 G1 a) @; v3 b# m6 W/ w1 j

  l4 l4 W' ~) w- \9 I42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) a4 [2 O. j" g" p8 A  z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! s. e+ O$ C4 G  m% K  k$ Y& |8 f) E) l
(你再给我试试看!)。' T) n/ s/ d! _' G: P

$ @( S- v+ Y- o0 x% g1 G  L3 @# D1 f9 C/ a42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' T0 a( Q5 ~6 r6 o* D  V0 {8 m, P# Y" p
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 E4 [2 }8 J: b  O
3 u' q. ~% Z5 |2 R% {* S
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; Y( P- s9 w* \5 e# X7 w1 @* k
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." O0 R7 R* U" r+ Y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. P6 F$ s+ G* J# k$ F; s
5 y' L  E9 @- b5 a- g) J45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 Y0 p; H) T& ^% x, I* W' P5 g
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" ~: {" J: C7 ~0 ?+ ~4 l

8 T# I' L; I# j' I1 M46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
8 Y( {8 O9 Y" |8 H2 G' M注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" G! h1 K& @4 l+ g) v

: t1 `% M7 y! x! l! ]" Q3 N8 z47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ n: C+ Q7 g; I: K3 g3 D0 x5 r- D$ f, @0 D  y& q9 h' \* G
48. 再联络! Keep in touch。
  h) r3 T3 E# e7 M1 d  r4 h
7 k4 L+ x& V/ _! v$ P) ?, q49. 干得好! Good job. / Well done!8 T; S2 f+ f) L  i

6 V  N. s# U- N4 u50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: g3 ?  p/ H" S8 O2 j& Z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
  h% T$ R4 A% x3 u2 ~8 I7 p  ^: z
9 m$ o$ I: h  }3 W' Xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 y* F& {) j. D' j5 \* @
7 Z( J1 _* s9 ^* Y$ z/ h51. 看好喔! Watch me!
8 {; G6 I& V1 l注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 U% f5 L: o& s8 ~5 S$ a4 i1 h

/ {7 y, P. Z  {1 [7 ~52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ o* w. z6 i5 o* w5 _2 V! A1 n
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& o$ Q# F4 D2 w7 l0 f. u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) c7 [1 {* t) A- Q# T/ l
" |# [9 g6 U" i- ^: t, ~8 {* V, j% @53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 ~/ V( `1 h# B, R5 E
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 ^9 o" r0 Z9 @' _6 E' K7 T# o7 J& y注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 F& l5 \$ X' z- p# G0 a6 Z$ k4 s# w. A0 {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 i/ w3 n- y3 W) n/ h0 X4 @注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( s: I( S% m2 I; Y6 ^2 p  p" `+ x5 w  J5 v
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 W1 T9 I1 v8 ~, g5 P6 ?, r4 [  D
3 l  ^3 B9 `7 `) `4 C% {4 R! S56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- a! y9 w) C" h. {- O
# ]2 T0 @' |! S- I" F5 C5 Q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, k3 t9 e8 ^1 O
/ O7 T! |9 j* h/ l& L# f; V58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * v: I  G2 z, i& c1 o
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* e2 _/ D( r& {! |6 ]/ z+ m
. A2 B4 R, T9 x' T' w4 V/ H4 F
59. 你真笨! You’re so lame! 6 m, V/ d7 K3 ?& f# ]4 N
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 C& R2 g) N0 `# ~  u注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# s; P1 ?8 ^8 c1 A" J; Z' ?% ]# p9 U( x, d& _
60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 D* r& y  t0 m! s; h6 ]
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' r/ p/ y0 b# J' n
B: I don’t feel like it./ X/ n4 d; \/ j# l5 p6 y& |  i* a
1 l4 W; N6 T2 x
  S9 h3 Q8 U+ k( Q) K$ }7 K
61. 好可惜。 What a shame (pity). & X& F& M* b3 [
! d4 q& n4 q+ x/ `$ A- B7 P
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- s# w! q: f- O: iWhatever.
' U2 b$ s7 l& c2 s( v7 v3 ]( F3 }( L% l
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 ~& [( v' o+ b3 u& d0 {
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& ^$ P/ f$ C2 r- t; J7 d

  e9 y2 i+ ?" F; i* A/ q64. 再说啦! We’ll talk about it later. " F# l. m' ]% O3 F# A4 h, z
' O7 P- H# G9 @7 d" O! Z
65. 分手吧! Let’s break up.
) ?' g8 I$ i" `; Z3 x$ f4 o* q  A$ q$ _6 ]% C9 L
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ P; a+ V" C1 r! e2 E0 e. [, K
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, T1 `9 A" I+ G; @" W, J4 V8 [

: g$ k9 J" G9 G* F* S3 s0 N3 O; e67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- S  r5 x7 ?+ x, I' _, m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, E3 \2 y* {7 F. j: u$ Y: r* N

7 r  d. Q. o8 {% O! u6 m0 s) `68. 别管他! Don’t worry about it.
. ^- \9 z$ z: Q: ^- g4 j+ H69. E.g. A: I don’t want to look bad. " Y9 U  q6 w, a) E
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; B# _; X2 P7 u' y8 NE.g. A: That guy over there is staring at me.
1 s1 H9 _6 U/ D: DB: Don’t play attention to it.
$ p. t" J- D& b) a+ {7 U  ?What the heck!
( _7 B% j6 b! OE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) H! O. E: N- V9 h% C" m( y4 Y: I1 rB: What the heck! . c, _% Y2 Q. m8 c) p6 X7 x% ~
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ q5 g& W& l, \8 @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 |( m% X- V, }( X2 UWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- m) a; j) J1 p6 ^1 T& C# v; R& ~
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: }1 X$ u7 Q/ D- A6 |% ?

7 Z4 u3 I1 r. Z5 \0 r4 |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& i  z: u" ^% S- A
% ^* u3 {; x) ]72. 很恶心! Blood and gore. # D4 A0 u$ n3 R4 `& \
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 V; F3 F- k6 i- |3 G+ s6 y. uThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) _' G! `. Q0 a3 x0 O8 w0 L, S
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ f: K, ~3 a+ `
& _0 ]) l' n2 I0 P- `7 g8 j; G% ^73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. y1 k" ]5 E* u- M# D( s9 ADo you get it?+ S0 d: r! o8 K' I
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; U" M* G! {8 T( R/ ~0 S* w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 v& ?# g. r) i) w, RYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 \. ]- q+ X# U, V; M1 }
! J) F% p/ c& U2 r- F' r74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! |* g. n8 M6 O8 i! p6 `
注: Pretending可用playing 代替。
5 F( e# B4 _8 X; ~- c/ Z3 W4 s1 D4 X. R# N  g
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& B/ D( y: ]8 j9 u( B% j/ w注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# t' Z! I- [' V8 I; x: S/ `# l4 p  p# J% O- r! P; [
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 u; j- _4 J% l9 a# a$ ^. A  v8 M
B: There’s no need. Forget it.
' c: ^0 N" h6 _! `注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ |+ l( U5 M3 l* m" s
  m6 M. Z3 i' g% R
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 V# W* ~. _+ P- Y$ ^6 N

2 s# y1 J+ W& G  i* bdeal with it.$ w4 @5 Q3 m) M2 ^- j
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 g/ V& q$ u  m5 w! @$ A, FB: That’s typical. ) c* D9 u2 f; c5 r" }+ ^

- O* T" ]/ s$ t; b/ n  Y/ B78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ M6 B9 P/ O# S2 b. p5 V1 I( I

8 n, w7 H1 ^; p* L79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( R7 A1 ]! N0 x3 V' ]
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  B! F' ~* @8 M$ S* O& S' U9 b4 B& n. ?6 F3 K' m! f
80.不赖嘛! Not bad。 $ {0 a1 t2 ~' V9 Q
8 X7 n" c+ v& O( p. u
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 C* ]' A( Z- w" y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. E7 z( t3 L6 e/ c4 O8 ~
7 X) j! m- ^- n! ?% e. {
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, p+ G/ a! `6 q' d7 g6 |. ~  RKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ Z5 b" o  E* Q4 E) s  K
. m7 N, _9 |' w8 g, p83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# }" S$ |0 ?5 Q/ g. H8 ?" r* p% \  W
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' e& v0 b' q  p注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
  n( O! `' r8 G, Z9 o6 c) Z4 r7 u9 C2 y2 q% I9 D- P6 h; S! }
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 O- q7 H8 V( k$ ~: b2 ?$ n' y0 v
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& O; q. b) G5 G& j. Q0 x
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 w& J0 n2 j/ o: O
& _. O1 G$ U! n. }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 R* c  Z- G8 i* c. g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: f- F$ M9 B' \$ g; M9 i注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 ^7 S4 N8 M$ M4 ]% t7 X# j' z+ g2 \+ P) @: k  D! R# o! U9 s4 h" L1 W
87.干脆点! Make up your mind!
/ Z4 Z/ m7 V+ q0 n5 A0 v* FE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& s. T+ G3 ]4 ^4 k6 ~6 V6 S( M
- E: T9 q+ l4 i! H0 [1 d
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 i0 w. W% G. K
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% x) [7 j5 s9 i8 ?& M6 Y1 E, A
: l) e7 M( i3 D89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 y& j$ F  R; H4 f5 T1 L/ F+ y$ T! SWake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 I6 ]. o; Z. a5 te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, M, Q  k8 n5 [$ d# j+ O
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 c- Z, o) w! Ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! ]$ V; l) \2 Y3 k- i2 d
0 L1 G; z$ r. f# ?. u. I% e4 Q7 h90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( ^. H( c& k/ u6 q1 }
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 ]) l  i7 I2 ~! f
B: Forget him. I’ll take care of him." s: ]: n* b' T6 ?0 g- k6 C2 e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 n* K% p1 G2 c- E* n4 l9 L
( P; m, s9 m/ n. Z+ R  g
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. q$ C! ]: k: L9 u
/ O8 J- @5 @" L  r92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 O( C$ R$ W2 M- o  K. b* GSays who? E.g. A: They cancelled our show.
9 H. G1 L# l! @/ r9 v$ v% D( XB: Says who?: J2 R$ B) ?0 ]3 s, b
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ K% ]) v- }$ ^- |! ^

) y) r: @2 ^$ t; o! w  A93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) S& f0 S' e- B  [! C/ \  v
' f2 K) s3 ^( P9 h# L0 |94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# v3 l. [) @8 [8 R! {& I% x

8 j+ b1 z* V& M/ M( U95.你撒谎! You lie!+ E2 E/ c" @& ~0 q2 G

7 j  r9 b( ~2 @1 y% U& p6 ^( O96.真恶心! So disgusting!
1 q7 H8 H! m0 R: E
/ t! P+ o+ P& A: N97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# e- R  z* C) x' r0 Ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # C. B0 }8 \6 L" ?& n1 H
我说不上来,但他真碍眼!
' g! \" l$ C% M1 L, d注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 v! k& k# r- ?3 ?
$ b) ~7 t1 C- N98.别想溜! Don’t run away!9 f4 }, n7 j6 y& E. l" l
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" }( S: U+ O7 ]. R

. ]. P% }5 O9 p; B99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 p& \: B! Z  E) Z) I
0 ~5 Z( x: V7 N7 g, M4 J  |3 H2 J
about it/ Don’t mention it.$ \/ f4 g7 F+ i# c& F

! \: p  y+ p, a2 ^1 p100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + P- F  k% ^# W, f) {
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : Z3 Q* ~8 U( R& v! ]! _5 O8 b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 Z) g3 N3 y# r$ u
% j5 \# {5 `& u; Q' u+ e4 d
101.你输了! You lost!5 U9 n/ j+ ]4 I9 \+ Y$ z6 S

' n, O$ r1 {/ F# g% t& ?102.吵死了! So noisy!, q2 Q* w4 V( s4 B$ o

$ |7 K, ]7 Q& L103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, E4 T. I: k, @. J3 I( W/ M( a4 mB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* A# m' P, }) X/ [% ^3 D; U6 A% {# D; W& A* x" m5 j$ @
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 f0 q, E$ |+ yE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' }3 E$ l: R! N" q3 {我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, B9 C! u- x! o
Let’s go out for some air!
1 M. O+ I& I$ x" R" hE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 ^: V9 L, U- C
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ q* z$ w8 G: ~9 H1 v+ q! p/ o: s6 `1 z3 l& D9 U* b, b
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- [& s0 [, ?" q8 oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 a- W( Z  e: B0 o! WB: Get that gun away from me!5 L2 W) t1 A- O( O8 D

$ F  f1 I6 C- U5 m6 ^5 Y* I1 W8 s106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( |0 H# H: x6 f. M' J4 wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  C) `/ ^1 s+ c# x

) ~* }, _- U# r7 I% v- T1 W107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! J; A5 @3 @' f8 C* a5 S
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  D& N$ C0 [1 q% V
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! x" I9 E! }. t! C! V  O& U
  |. a" x4 i5 k+ v$ n108.放弃吧! Give up!
0 I3 ?" \' M; Y0 V" ?; o, d1 C  f. S+ ]) K( _* {" s
109.太神了! Cool!
* J. S# f. j2 N  P2 P' M+ K; X1 w6 M4 B% E" C6 {
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ a: g; B. `# ?' Q, c* B+ [
; D" S" e% B0 Y: @/ O3 a" g  [
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # Y( `) Q$ J7 n0 ]/ z( o
注:有些用Beeswax代替Business。3 K& z5 r. d7 @' P
! e. m1 r1 N) W( {* @  o0 a
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ _9 ]+ w+ Z+ u& }
. A  h4 e# C% |0 w; I: W6 f& }
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 n. @4 Z. N. G+ w* \; X, H9 vWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' b) E* q8 c! C; w3 M2 y' q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy   Y& ~) u% i3 T  o1 V  b$ X/ c* e; f

* @" B, ^; F6 M  ]: P, f; M; X是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 I) {7 H# X+ K) j9 ]- J& D

- ~3 P+ j4 s0 C& I# z6 V6 [114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & X" `# N0 E5 F9 P
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% l- k1 F9 `- l$ Q8 l( }8 A

1 s' i- i  Z/ x! T. g115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 K2 f" D7 I" R5 gBut just don’t bother me anymore.
6 Q; n- k: I, g+ x, P2 X3 h% {Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- u8 w  b% v0 F; @$ ~# H, R5 C注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- u# o6 E+ a( x) }; k/ [9 X0 u5 w5 h# C7 n9 P* U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ n, ~/ t; G" E6 r6 aB: Not much…
) I- @- k- X. A8 [: L4 _/ Y  b8 N! c1 ]4 L. H+ t1 {
117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 y' g: L  p" ?' G, s

7 J; n1 m0 d. |& }5 z4 W" a6 r118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- W% ]0 g/ J" ?( X! B$ e: ~B: Maybe another time…$ q) ]8 U7 {) p# W
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 S: w- A, p, o  j+ v! ]
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 U  y9 x0 X+ y2 S5 f3 T! u1 E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& T+ ]$ r8 n+ h8 A0 a0 e: a" V8 v: v! U3 X" P6 `
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: p! U9 t1 ]% D9 C* J: m- v
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% L. E4 f6 G9 {) B; k
$ F7 `) y6 a: b8 K! H/ x6 D120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& L' E. d: J7 I# I+ Q3 v9 O* b& \- u" C
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , i" s# B3 ^3 t' v

% z1 u* q( \" x! H3 W; o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 J  J7 d* L0 D+ W  x4 M* nB: What for? You already have a Ph D!
+ [& n. ~- l2 F$ r: c4 r3 sWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 _4 X1 `/ Q+ s. z- s3 p/ r
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 I# P& K3 H' w* B6 v
6 o# n. L/ @7 _; D- Z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ ?. R- D( l, x3 J. h# Z$ h) s. j! B" a
124. 不错吧? Look, not bad, huh? * k" U% f, h( {2 Y1 ]# U8 _) j
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 H! T, _: L4 ?
9 K0 h, w# y* P3 }0 O( C# O9 Z" e125. 真可怕! That’s terrible! 5 ^) i( m  g6 V% u8 Z3 V; b5 ]
2 z9 `* J8 Y& ?" F" k1 ~
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 r, z+ ~2 C6 M! J' P

( G4 R4 [3 u% N. C+ I2 [( Y8 e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# H1 `: J. Z+ }+ A0 e, [' l: @. E& F- n6 I( C3 `# q3 y' G" a
128. 不难吃。 Tastes good. & {& d1 x4 b. P/ a) H8 t! T

3 O7 m1 {/ w3 b# t* q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ A( _: g1 Y2 R: k" }% H注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# A1 ~7 Z% X1 a7 ?! C
" V+ H: B2 `3 M5 P2 I5 Y& L130. 得了吧! Come on!  N+ n! U$ e( Q' t$ e$ q
' y6 V$ \7 F) R* {' f
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& R) A6 z" H, o3 o2 Q注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. H- Q2 D) w! ]2 c& u8 ?  A- {
5 s. ^3 O3 |  P9 q) E) j! M132. 猜猜看! Guess!
+ a# Q7 f1 I, j, e4 X; C
* z$ l1 p0 I* b; O# O8 w/ |133. 这简单! It’s easy for me!$ a  D/ s  l, i
" j7 s" |& `. r3 b5 ]
0 E  z( G" g1 t, N  B7 Z
4 字篇/ `% N' y* Y# ]/ N! d$ d7 _4 O9 D

3 x5 w: [* R/ u9 b* x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! A4 |  M/ f( W* x3 S
- x. Q! ]  T+ {& Y8 U1 s
135.长话短说! Make a long story short!
+ L, x  y( n6 i3 c6 E+ m6 N8 p1 N& S8 ~
: ~4 p( n4 V: i3 g9 \2 g8 O* _136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 x) G! s3 l" z8 L/ {1 W! u* `2 h3 }- o7 T5 Q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 \( I5 b9 M+ Z+ L注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: P/ C$ X1 I( I- M) ^6 m1 u4 Y6 O- K$ @
138.我尽力了! I did the best I could. & s* v3 `# v/ g) e
5 G/ e  f9 x4 T5 X4 Y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ H  ^; A% g4 C5 @* N/ n
$ M: R6 u! \2 s; R+ h$ t0 c. L! l
140. 半斤八两。 Same difference! , q# \& T. y3 O6 ^3 T* ?

% `  t& D1 F6 [5 i7 w: A141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. j/ d: J/ C/ M7 r9 p6 r* TE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. w7 |( T7 x& X) a; s, p/ ^1 dIt doesn’t add up!
% _2 C- N, e. S6 y, d# D4 i' H( t, g  q. L/ E$ {
142. 知足常乐。 Easy to please.
9 ^' a- q3 J  _: Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 [7 ^% w; ^- }2 y! [& P7 |: Z. g- J; V
2 G4 n& w% c8 U
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
' F! g2 {# f; A7 he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* M- {6 z9 I& d! d! r2 n
4 l# x$ ~' x- o' S7 T8 ^6 t3 E144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 d5 p5 j" A$ W4 V4 r" v1 wE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. c! @; f- i' h7 z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 K) P0 M5 t4 H, l: o
1 d, w, A; e9 @* W% t145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ N5 B. _0 G' q' M( T' J! YE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ U1 z, ]. ], b7 i9 f; o+ B
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) q' s5 Y6 m# p) d" D& w; V4 F( z9 f; |- o& J
146. 在说一次! Say again? + E8 F- T/ S2 s8 o
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( m& n7 D4 x8 l! D0 b

% @* l' }3 N7 }& l147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. |0 y5 `0 b, R' g
/ U# q5 I4 [( ]& J6 u0 l5 M148. 岂有此理! How did it come to this? 7 V# ]8 r$ j, L) _3 i% R
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: i8 \% A) L' U7 `7 k7 Z
% K& X) ^4 I1 S7 k
149. 脸皮真厚! What nerve!( V3 b% p7 P8 {$ [/ }  M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& ]& x2 f" i+ ]( m2 {" x' r/ E注:本句是指人大胆、无礼的行为。, {- D$ t# D# J) c
# O$ k) Q% m; |5 P
150. 你急什么? What’s the rush?
, R/ g/ V( r% W, a) c  v& e- q
1 P  m! Q* I2 J7 H& ?9 f/ t151. 没完没了。 Will it never end?
) v5 W2 C+ x3 [6 mDoesn’t he know when to stop?' G5 L% D' C. \$ Y' l7 {/ }$ _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 U8 G, ]* @& H( \+ N; p  z' n% L9 D! N1 ]
152. 太过分了! That’s too much!
" n; d$ L0 t- `* ^2 d& B- a  |3 q( W5 \( X' H) M
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ F9 L; Y, f% g0 k0 H' P5 C! e/ B8 Z1 o. C9 Q! P
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. w( F5 I; u! j$ O* D注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 b6 a+ y) D: j8 s  w# r' r7 [' K
155. 真没想到。 I had no idea.
' @" I6 J  \3 [  Y! E; ^
* ?. k9 U  K' o+ T* V1 V156. 我的妈呀! Oh my god!: y# r- ]; A, f$ O- ?8 v
4 O! `0 ]# }3 s' y* h8 A0 \
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ ?9 ^3 h/ ^% D% \8 k注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ k: F+ ]) s: X6 f4 D% b2 x
& w& S5 j2 s* V( S: j' J* T* G158. 常有的事。 Happens all the time.
9 h9 W* \5 j( r* J0 h2 g" P6 a& ~8 r
159. 你真没用! You are useless!
' @8 p' g: I3 o; `& M; |1 C- B, ?* M8 u
160. 真没水准! No class!5 E' U' Z2 ]8 U
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ N+ c0 v3 L/ U
. U% Q2 E, l' v. M' |, k2 K. ]
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. l3 R$ N4 [! l  u) w6 A7 A, U2 ]

. ]( z- Q$ N6 g1 o# R$ p  _161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 h- D9 e4 ^" D6 n* p" P

# u; K3 a" p5 c) w; z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; ^9 h8 o+ G- o3 A: v  o, x
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ ^6 B8 d4 T7 @% w; q4 x( W+ z

% p, E+ P1 N& H163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 o( Q! W- V5 Y7 K8 Q$ r0 Q
( Z% f5 t$ f# J4 S2 X164. 想都别想! Don’t even think about it!
! S/ N8 D$ o, h7 m! r# ^+ N注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- \% J' O+ s$ \3 w. ^1 t7 `$ `4 X
5 `2 J' t- K( R. Y$ r0 J% p- H3 ~
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 f- ?1 B( |' p2 u: qWhat happened? 一般人常用的句子。
0 ]' E, |4 @3 [3 j7 ^; F' v
  ~0 g0 A. C6 [+ @& `6 _166. 这也难怪! No wonder!
, F7 [* v4 Z) x* J
. B+ {+ u  m! {) k167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 s  N, N! f# f1 c! r2 t+ a2 P
. J3 s  {! E- g5 T168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ `; j0 ?5 H# a1 N+ F) w注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- z5 I  Z, b, v/ z3 d) s& @( J( x/ d9 n5 D
169. 没日没夜。 Day and night。6 Z- f& j0 X$ O0 d
- R! o; r1 K/ R$ R; M, B5 d! }
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. F" G; l, h- P8 z+ [% f5 RE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ }3 i0 X+ E; F# s$ ]% b注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。3 Z0 C% G2 n3 K+ ~# W* {
( d1 o$ H# C) U0 J: t
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 f5 L- Y# H: P, r
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 V1 O& [) z, G2 }5 I注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 R( V2 m1 h  k8 ^/ D# G% X' C
9 }, Q; M6 \, B* @% X172. 正是时候。 It’s about time!' w. p1 q) u- r  @$ d2 I4 }, ~* @

' i3 e1 ?# t# M5 h( y: }173. 真是经典! It’s a classic!; i0 l! D3 {+ u( C" O
9 d& O# x3 O$ L/ I& {( J( m
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)  F5 n* ]% N7 ^; h. q; g3 o- c9 z

9 h8 K7 d9 B& m3 x9 [175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ ]! A- y9 @: Q- S

7 t* z; X; n( }176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; F# c1 v! V& G( H

/ b; v5 N4 n: M- k! h  H, z8 q# I177. 你有病啊?! You’re sick! % x$ }/ I8 h8 c

7 t, Y" m) c$ i! N178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# j9 g# t' R9 s# y8 i& A2 X% M
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" E5 Z) i. p  R# r8 Q4 a注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 e: ?: D3 e7 R/ P/ [- h4 h. ~
* s, |: j; t. v2 }* D180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& f' ]  k: S; U0 t注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. w; {7 u6 v. H+ H对象的情况。$ M7 x/ ~8 Q/ @% r, T5 N

' `$ \2 M9 i" S181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ T& t1 _$ z4 c0 p" i' c. S) A
( p( M* p, _( ~4 s182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 O" B% t3 m& }0 }8 u- j, D. A6 e注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* h5 Y8 `$ P& y0 v0 b4 l' ~: x0 |
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" D2 h7 m! ~7 ^
5 n* {. B# ?1 l2 X, R184. 好事成双。 Good things come in pairs.- \$ e: B. O6 p8 q( [* h7 @
- e9 j9 M/ _/ m. r
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. L% `+ p' N  z, t4 q+ P  j
7 U0 J0 p8 }5 }& S$ P
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ y+ V* g2 h1 f' \2 X( }) \5 r, i1 _- `( N6 B+ p- b
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ s* E" B3 ^3 I3 ~/ X- c1 I! V1 s4 ~5 J
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 m! Q/ {: l( m% |# e9 }# V, l  z  p

7 S: V& F# o) Z6 h; a189. 行行好嘛! Have a heart!
' q0 c. a- x9 A- I. }' N, {9 N  _
3 \7 E7 J( @% j$ ]7 \' d: B190. 没这回事! No such thing.
# Y# P; T, s; I
! b# |" X9 V& }# V191. 安静一点! Be quiet." v, S) C# p, {" n1 W/ C6 _

; q$ @( A8 a, Y, f' M* U: y192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 i: W; t* u0 p

& t, l; K2 c4 W- P( ^" ^193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 g* v5 D+ _: d% [. R
. d" v7 p$ K. A" ?194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 E2 ?! Z, Z/ R  }7 L" _! F8 m# S/ O" E, X( x" |5 O5 a
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 W- r/ G7 R8 u$ L+ ~注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 J9 Q9 b) l# y
, {! Y; M5 H; A9 k9 `% a2 q8 R196. 很好玩的。 Super fun。
) z  O8 H2 w# O; O& j, `  w0 F% [' |( l% I
197. 祝你好运! Good luck!
/ c8 }( K  C& l' u
/ i' d/ e- l7 W5 n: n! e7 q) N9 r198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* P2 C0 R* i+ ]7 V9 Z! r% x9 }% v- |. ]# R6 I% z. e
199. 乱七八糟。 What a mess!
4 r6 B+ o  ?( S. w1 I) c% @; v: S! ^2 x5 a" F, g  _
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 y6 O1 I3 j" ^* H) W" ?$ _
0 O8 N' \- {8 L
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 E% j; }$ M; ]
! |7 b0 p& m! Y9 X) R! L& U' N202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 q7 J3 t6 a+ R, C2 z  U
, U; e8 l: {* Q/ [  w2 Z. j& P
203. 别搞砸了! Don’t blow it.: D6 V6 s4 |4 P
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' p5 z( |% i$ a& P9 C! S8 U1 J+ E5 t6 B7 [  ^& q5 J/ u
204. 好久不见。 Long time no see!/ ?+ d: C! e' d) x$ [% P

4 C+ B" N# i7 e. |7 F205. 这样也好。 I guess so." q' |% B1 L* T2 q$ Q5 {# P1 O4 z# }

; e4 _! m1 c% V7 p# ~; H$ X206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% e" H) T* o$ R
# P; j8 y. A6 H4 d207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. O7 q) c6 p1 I6 k: g  K$ m& Q- s
5 S' `- `5 T% o) t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 Q1 v+ j7 H$ g) K5 i8 R) v1 I8 e' y
209. 别来无恙? How’ve you been?* q. ~( G! i+ J7 k0 C. X* g

- e+ d6 w: |; m1 Y/ i2 j: o) f) |$ Y210. 有什么好? What’s good about it?
. ~7 Z) K" [4 p注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ t) q3 N. K4 R$ ]  }, W7 s
6 _, P- P1 ]4 B! F+ G* b$ k211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( k$ [' @3 a  _
& w2 r7 i( P! o; [7 f; [212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 F# q4 @! w1 h% G" T; d
+ ~! d% O" q& D; \( F% T$ x
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( a0 D2 ~$ x* Z" E. vE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! }2 N3 N4 L, x( B2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. O* w2 ^5 r3 ~. ?* X* w) D
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 D8 E# h/ ^- }( T1 _& lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 V* S% f0 _3 ?A: Saved by the bell.
- L& e6 {" j. l3 o! M- I2 i注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. k! N+ f4 l9 A4 P+ v1 n6 C
  _% ~' C/ _& c; l
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 M+ Q7 n0 W2 k! L

! P2 z* ]) ]7 L. k, Q5 E8 Q215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& @4 A2 x# c3 D# b( |" U  L
6 Q( R; C, c2 R1 k; w& V# y. G
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 S7 ^" p* H7 ]9 P' Z# B
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 f7 K7 y, H" g; I. m& a# A7 m% g7 K, r
217. 求之不得。 Want it badly.
" Q3 ]6 S& _6 l9 Q/ Z( ~$ W6 hI wouldn’t miss it for the world.
9 ~! @, ^: A9 g; Z; q" h- E注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. u8 U5 h; e* o) ]& J( G) C6 \
9 A; v$ g2 g+ e
我一定会去”或“我一定会参加”。
( C/ z' I% a7 m4 S5 O/ Z" f# v2 {1 j, U2 J5 H$ _' e1 P
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ o9 `$ c. `! V
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 w2 t- s8 z0 j* `
$ [" M6 J! n  v1 X5 I: s
219. 不如这样…… What about…# j0 {6 R% f4 `

8 ~3 C. i/ O1 x220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% Z& b5 q% ~, _; y& ]8 f; r. b

: c2 k# P9 w1 |9 z3 V- b( g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 v$ N+ J6 a1 B3 B/ T
4 m' j# z9 n- [3 b5 t6 F
222. 我不行了。 I’m done.
) l, g' ?% L9 u8 G  n% J注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 N4 x# G$ T6 b" C6 Q# x
' e7 r; U6 I& @& q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# F4 B8 S; t8 v
/ v" }( ~1 w7 k$ \* T
224. 看得出来。 You can tell. $ w/ b6 I8 ^# R" o3 G) K4 p# O
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 u3 @1 J$ Z; u8 h+ G# p5 s% i# R3 W( A+ E# t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; Q. n+ p. X6 T* E) t# sCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 K3 Q  k. y4 N! M% N! t

; Y) \9 f( D) P! d  t' i226.不买可惜。 Hard to pass up. " u- r8 u; Y* ~# `1 M0 X0 s
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 ^% y# D4 f7 S7 v* ?
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" ]8 d$ c8 p/ K7 x, ^+ q& ^  E/ d* d3 {( E/ U) p+ f
227.快去快回! Hurry back! ' y$ {/ F+ s; U1 V% @
1 _' S6 L/ ?  X) [
228.你说了算。 Up to you. 3 i+ c% M8 I2 w3 C$ n
You’re the Boss. Anything you say.4 t* T8 w6 ]8 R9 k% }

& R+ y0 v: f6 U0 s! J. _229.放松一下! Relax! * B. R3 m6 D1 d0 k
0 ^: m, K/ v! k
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* S( B1 K# |; A
3 M* A, g/ x+ z4 b3 g231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& P4 u, J* w2 @# e. X
" S# K9 |0 K/ A0 c8 i5 q
232. 我急着要。 I need it badly.& t. {; M9 d4 }2 E2 k) L" e0 U
( |- E7 g2 s/ ~. d0 T
233. 说话算话! You can’t take it back! * N" v" ^- [* l9 e. u  d' g8 c

" O! t! l  ?+ v* ^5 M+ \' z234. 笨蛋一个! Idiot!
: c* G; D" o% E2 W1 p# k
' H4 l" Q6 C; [' ]235. 真没礼貌! How rude!
0 Y9 m" O( w/ l  P6 Y/ F8 N9 j2 i5 x0 A8 b4 _: o: E) x
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 l0 G. @3 S2 A7 Q3 x" y- J
e.g. A: I can do it! Let me try again! . ]8 O: V: i8 e: {% `+ F& v$ X( G
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( J! q0 W! ~1 t& |' E
* W& R: Q$ `" Q. ~1 X! r$ C237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 t- T5 |; ?6 [Give me a look. (比较正式一点)
4 ?2 Y4 j$ w, \5 U5 F) z
- a9 i; y& x$ b7 N8 l5 T- A& T238. 可想而知。 Goes without saying.
( @" i  b# x6 J/ [( U# F注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* n: ?+ R6 x# H( l' f: U
1 O" l: L  K- f- Z239. 气死我了! Makes me so mad! 1 Z& K: N* ]+ \  c4 Z7 J4 M7 o( {
Piss me off! (比较粗俗)# m% `4 a7 H! w# h9 d6 r( s

/ I* ~, V! y/ F8 u9 W  h8 F7 a240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 i; V2 b' j! h

( x# l. r& F! r, \1 `241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; m$ Q& Y/ X; T+ Z' \I’ve come to a dead end.
8 D) u7 P, [8 v$ {. Q8 E2 a% d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 g' N  x" @& h+ }$ J& t! I. t+ _/ p6 h! i- r9 V2 p  l4 L
242.顺其自然。 Go with the flow.
" @$ v( e/ T" U. C注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* L! [. O. o5 H8 j) o
+ E. v# O' O/ L9 L. s* |1 }5 ]
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; A( Z8 ~$ V( j) H1 G* X
. [; t- ^+ U) @' a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: z' I) z, U! r5 Y9 X! l
% I! x# z8 J- }/ M0 A1 e: P244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 r" v  c% w! B: Z, [7 z0 s1 V8 U4 o, X8 K
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 e1 a9 Z( A5 a, p4 b3 ~  F
" v5 C+ t/ n! L7 }1 J2 @& n% C' Z! |. N
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" M, B' `. i0 ?# h, f& e$ G
( T; p7 ]" p6 N1 @9 ^/ z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; P1 |0 M8 T& d4 }& T2 P& b9 ^
+ M5 k3 @* x! ~9 u  b1 k
248. 不知羞耻! Shame on you!
; B5 u9 }# u1 X% R3 Y6 p- H0 `' q$ W
249. 你省省吧! Save it!
# N% m5 Y2 h7 _* {, @) u1 p' Z+ M, K! e! F/ s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
  B: r, h9 s3 F/ I注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- q- p0 _7 H; |1 i: S/ m5 d3 i1 C: g
" G* k6 K  x( M. a- m; W$ d
251. 我支持你! I’ll back you up.
4 q. v$ N# y$ C2 B4 w6 t& }& \& Q  d5 i! h0 U
252. 马马虎虎。 So-so.) V0 O' s% O6 m, M) b

" K- m* G+ {$ u, D253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. Z7 Y; e5 j' i$ S6 e* i+ e7 }/ c+ ?0 i/ q; I
254. 再接再历。 Work harder. " W+ N$ A& B: \% E1 C: H0 A5 ~- m& C6 H

8 ?  }) N6 p$ }1 G- j8 {255. 白忙一场。 In vain.( X1 v! l+ S, l/ F: f+ q3 X  X
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# J& ~. T( ]: k) \5 i! m9 f
& V0 N7 n+ K) y. p7 h256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 m- ~3 g" w2 A+ r+ {% T: A; X注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; r+ s+ N) ^( q5 o; v9 z! @$ y) u  j3 m! Q
257. 你出卖我! You betrayed me! & `! E8 i. g  `0 @
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& p9 o( `$ Z3 g. v2 r) Y! W" O, G
258. 一言为定! It’s a deal!7 h8 i( D7 K% H& b; |4 I
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ d9 f' c$ W# w9 \# L* u* H; H
) b& o* z! P# {7 j& G/ r
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: q. A0 d) W: f7 E$ c2 m
, {/ `4 l2 w0 ^& a+ g5 R
259. 快一点啦! Hurry up!
" S9 [# M- U/ v# T4 |" X( k4 }3 M+ D
260. 我不在乎! I don’t care.; t0 h( j/ J9 z9 [
) @- }4 w( L7 q0 q7 `2 o7 a, R
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
' I8 `( c# Q# T' m: o" R' j! b
9 D' B( z, T/ i! a8 U9 }5 字篇
  o9 J9 S! ~& j% U6 A) w' _& L1 t! _' a# f! S5 v3 y
262. 我怎么知道? How would I know?
+ t, s  k6 x* W注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 P0 K1 S1 I. a) t9 `8 ^
0 L6 v9 O4 h% S, A# A% C' \+ y263. 不关我的事。 None of my business.: q/ S/ }. C  F/ H

( f# F7 Q! N2 F* q  [  b264. 我是清白的。 I’m innocent./ ~. c' F4 X5 M" ^! ^6 H$ w# E: d2 L
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 V3 C; @' o! F6 k6 H6 t
3 \: c4 A  a. p' w; C! a  }' ?
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 S; A! m& B# U* a  k, H+ J% H5 `/ J
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 m5 t( O- R8 t+ I3 ]9 @Face reality! (较正式)
6 j9 R4 Z5 u( x7 w/ L" \9 F" V
3 P8 Z3 f9 e+ Q9 E8 K2 M% S/ p* ^, P! t266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( n4 U  U( J( Y0 m

* O' ^2 r6 K/ F* |3 V, \, y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 x) M! C2 P) r+ u9 Y7 W4 m; K

; p$ i" k3 W/ D1 m% j: \)
% T: X' x  H8 n  A; U2 G# b  v7 \/ _5 w6 H
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 m( X& p) L. h- z4 F; A
" T) @; |1 T# y) f1 P2 m4 V4 C$ \269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( r7 h5 I2 Z  B. h# B3 e4 z8 G
  t% K( \% `: F) X8 v2 Q5 s270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
6 \! _4 |8 U+ u1 Y+ T! [4 N, R/ l9 U3 O& e* n: L# _
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& w" |! S3 ]' Q$ W& z+ c  W9 Y

" d; v* Z0 X1 }: o2 r, B1 y
" c% U, G1 U0 p! w& a* L! l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 `' J, g+ ?* w4 @1 f  u2 W, E% C) D- y# G* I
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 d4 a7 e* N  ?/ ~. W, D3 \
7 N, c% D, ^2 }% F  [+ \# N  D
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 Z& Q! Q7 z2 [  S) U0 q$ ]

& a5 t6 Q) E- Q5 K0 x6 E7 o* S3 l, R- }274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& H; J1 ]" N# Z2 {$ z/ [3 T9 y2 e9 d
, M: K8 ]5 L" A# f, w1 x+ f" t( j
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' Z: M& U. M; H& h& F, T- e) p5 b
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 _3 c: q2 `+ I( u% G9 N( F- f9 x  _; u. B& s: m& X, l
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ I* y# l& N, ?5 o" e: @

* b* Q5 w- W3 }5 `+ g% H278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# {( q. _1 ~2 a9 p- _7 W& v5 D0 v7 _8 s# f2 K" |0 M, o
279. 有什么关系? What does it matter?
* s# \4 i+ Z# X+ o+ T2 o注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& W) S. b8 v6 j: ]( L
6 I; j  s: ~8 H5 ^280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 ^5 N0 c; w* ?; h. b, C
, y4 d) y+ T. n. J" C" g3 w' n281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- t4 n) p( W* J- }6 a' r& }8 G4 A" O
# C& T6 e/ t6 ~1 }282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  j  M2 t" y! L% r1 U. t

" _- Z3 L% O% I2 Q: R$ ?283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ g# h3 c% ~8 D8 Q1 Y

% D+ p3 T+ I, s3 @: F# H2 _; ~284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 m) f& G  y! ?1 |7 Y5 \! K% U5 {- t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' D! R4 T; O6 T3 _/ l

3 A9 L& g$ a( e7 [* b  {285. 说点别的吧! Change the subject. ( x5 v+ I: [( [" q$ w

6 R, }6 p6 u. r8 j( l. e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 q! X. {* j8 S- n: Z0 y* ^: f4 x

1 B+ C9 L' L# [4 k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* y# T8 W* [- E8 E$ P- B, o! d" D! k( ^* @+ W. K5 K' L
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 H$ e# f4 s$ b4 h) a, x" `
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. G4 z* Y# N3 ~7 C' E! Q/ J0 Y  v' e) [
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 b& g. `& J3 U5 M7 ^) Q
$ O# w# F# k7 a6 L+ V8 F
290. 别放在心上。 Never mind. 5 _* ?# `9 E( l) \7 q5 b1 X' n
5 D; E" g: Z1 |& R4 x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); |7 I* H* l# Q. O( E7 y# \( s
4 B3 ~) M: @4 p; T6 y( `
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, t7 ?( F9 C" A# B# I; q. T: ~% I, l% Q
293. 我走不动了。 I can’t move.5 m9 w) `( z( q  W2 ?) i% O

; |  W/ j! _: }, a8 \0 q, I  W294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- ~: Y7 t8 c( l+ ?) m' K6 A( l1 R; J! [% u9 I3 d6 t  [
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % o0 }( \6 m# k' p0 w
. t& d" ^; }% k
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ Y$ C( y; h0 f8 B. H* t
5 c- y" n8 |  g7 F* L7 j
297. 吓我一大跳! You scared me!
& }" x1 N# Z' w/ b# [' a) X+ N- U& _; J7 O5 e
298. 你想太多了。 You think too much.
3 k3 ?3 V- h" y6 {% v8 W3 m/ H& Z+ P/ u- j, U0 }& V
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 e0 g' P6 M" z- O: O
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; @$ J9 ?7 u8 }
$ o2 j1 ^$ K) C! W+ G2 s9 Z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 H; B9 o: g7 F3 F1 K: JGo overboard!
" Q1 g8 a2 |% x" I注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!8 G; ?4 Y+ M8 N& }
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-25 02:25 , Processed in 0.128677 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表