埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2625|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇. j2 T3 D6 D' A5 y5 ^5 V
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ A' Q7 V1 N" \3 x& k- _

& X7 }9 y7 i5 j2 @e.g you failed the test? serves you right for not studying! * y! C- u, M7 w" D" n# G9 p# h
* u+ `' P* b. H7 t  q
2. 活该! you had it coming!
( @7 h" N8 `1 ae.g. a: i gained weight!
- H5 ^$ j4 N1 a! L- x4 K( hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
  f: Q& C( p1 W6 i6 y8 {
! m) Q$ m9 P1 @3 \  k3 m; I3. 胡闹 that’s monkey business!- M3 P) E) q8 y- X
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; s5 K! g6 [# ]; V; u, T注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. `, i' e0 r/ Z; X4 k% o8 i- J2 q* |8 x/ |- A, U2 O& ?. B
3.请便! help yourself." t0 f& h/ ?4 R9 }
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; M8 p8 h# r0 d6 Z! @; l0 b4 `+ `
' w* m7 s1 ^$ \4.哪有? what do you mean? not at all!' j2 Y: u& g7 P! x
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 K. E) A/ ]9 k  ?  r1 L6 D/ E
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ m! j7 n  u* I3 h1 a) Y6 U) g' x# m$ e, }/ B! O8 S) ^$ B2 u% N4 @
5.才怪! yeah,right!# V& m7 u4 B, T/ E  K
as if!
- b4 a# n+ B4 `: Ce.g. a: today’s test was very easy.
/ Z9 f' p) p3 l  R3 ab: yeah, right!3 g  O1 t7 g' P9 c4 X. l
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& @+ p+ B9 P1 Y5 G, _+ u
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# W; n( w: o5 ^
' Q- Y& {' Y! p9 Q/ W$ c& {7 Z  E! E* {6.加油! go for it!
0 J  Q. P$ ]& e9 `, X8 c6 ]e.g. a: go for it! you can do it!
7 W' o. t8 E/ N注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" ~: y7 w- o4 @1 s7 j
2 c) H& R  Z+ A6 p/ }/ P2 V6 j7.够了! enough!
% b, ^  t7 U& [4 x5 R* J5 Ustop it!5 e8 a8 Z3 O& [3 ]' L3 N
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 U% L8 z2 j# U% C3 A1 `7 x9 I, _# q7 X
8.放心! i got your back.5 w/ u% R; q' u2 A% m! @8 W
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* @: C4 I6 r; G" z) Y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 I5 E, [" j" a4 W9 c2 _人会常用,女人反而较少用。
$ N5 ?5 y- a$ o7 K+ f7 V. r, V9 g& o! |: n+ j' S3 R
9.爱现! showoff!0 H+ Z7 F7 t1 j% e3 W4 c5 T7 j+ z
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# ^* Y* t* t2 f- c注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% W# x' t) e+ A; l- h8 p- ?$ K5 D- p4 u; I4 x
10.讨厌! so annoying!
8 A. W9 Y7 _! E4 U- ?9 r* K3 @4 he.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 s8 m1 U: B( t( t6 I+ [7 w) C0 E/ z

8 g; J1 U- f: L11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); s( A$ n; s: w) n. J+ c5 @( ?+ d
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ `& f" a. V9 a$ U& }5 F0 y; W
( H, `* N9 F% a0 Y% Y12.真棒! that’s great!
; _, ^- w6 ~- V1 u9 k' e9 Z8 X! \. N5 Y* E6 V5 y
13.好险! that was close! * k) \+ o4 ^+ R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . y1 X: I# l) |- h. ~6 b& U
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- g( d6 E/ T* x5 k, i
. b& X3 A* r2 ^. I' o& A# z14.闭嘴! shut up!
+ W8 f2 X8 o4 n9 @" R
7 m0 ~, T: `0 p  a5 T* ~$ k1 ^6 o+ K: ^15.好烂! it sucks! & M: a, K# i' W" }
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
  i% c( B) o# ~8 @注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- K; q  ]/ ^5 ~( J5 _( B
! q7 Z& S; ?9 Y% j& A- N16.真巧! what a coincidence!
( A, K: U* O( \4 U9 {+ m$ N) [% t/ e8 U
17.幼稚! immature! # f1 ~% f! N1 n$ b9 C" S
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- [6 c( _& {+ l( G5 n8 A& {what a baby!
( ]# b% S: M4 T0 Q  i; ?0 Re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ I7 L; B: Y* y) D! v" F注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# t% v# X$ {" d, E  O# d/ t! D9 `4 b% I( e
18.花痴! flirt!
5 _8 n4 y, T4 ]+ x$ ~+ b5 Me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 E6 f/ `* `+ o
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: H2 B$ `$ r! d( `

9 @% ?+ ]; X' D' v% w& e/ m. C19.痞子! riff raff!
3 l& _8 z, z! Y& ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 i" s3 o4 A* n* B6 x$ a真是一群痞子!  I( M, y( s/ h5 N5 f
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 `% @  p8 F3 k& q: ?- D: D
1 i6 O5 a  M) s0 s' K
20.找死! playing with fire!: m. H& N; r# O/ G) `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : }2 G. g9 L* C" H: ^
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" [- M7 }, H+ o' \/ r) \+ _21.色狼! Pervert!! y5 ?; q5 o3 |/ O" K& {
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( L8 W! d. j+ k  C: v' E注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% f) g8 ]0 Z1 }0 C9 v
“You are rally perverted.” 。
8 I) `6 K3 V; b& U  b) N1 [
; l4 N% b5 ~' X2 D# k' N22.精彩! Super!
' C* m/ _( ]$ z& H0 @. We.g. A: Good job. That’s super!
, k" n2 D" ^  ?* l( N% \& R注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 i) q8 {+ l; J- p9 M' U9 H% [
* m( W8 B& l1 Z+ O6 U
23.算了! Forget it!
* c& H7 N# l. ~5 ~1 s% k. G注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 C& v3 f4 t* d) |& O" v! C: D

" o2 D( [( k8 i9 B4 p" S) B& S24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' J8 q6 g. l; y1 a) R5 ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!8 @8 G, I; ~8 `& a" j# H5 ~9 \  y/ E
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* ^6 \- G) c8 H: @. s
$ O) M7 h$ ~* S* q
25.废话! Bullshit!
, z1 t7 Q$ k, ~9 w2 `" g3 F0 E" oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 s+ i& Y9 a2 D& N, l2 H注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% x& r. X' y6 t* W7 {$ |7 M9 v
+ V* U, s- \$ A; u3 j4 P) x% [26.变态! Pervert!+ a+ v2 m" K; |  [
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ ]: x! J* ^/ J* P. i注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 M& Q% D( P- K- F

  O5 A" n8 S! q4 U27.吹牛! Brag.
' v7 o7 l% B4 X! }' re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: C3 t3 m# f7 g: e) R4 M
/ G' w6 y3 J- N% h3 H8 |28.装傻! Play dumb.
) k/ B1 v! |3 F$ Y$ v8 he.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* ?7 R8 d# E$ d' B& }# W: X$ L- K9 X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。. A  M: h* }4 q2 o5 s/ _/ k
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! m" Z) @1 E2 a# Y) v( V
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* j& n- ]! ^9 n: S" r6 g+ n注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) x% I) _' [. s- n0 E2 W+ u- c) m- X) {' Y6 `3 W
30.无耻! Shameless!
& Z9 _4 I; @6 m, je.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 {' c: `0 ]5 ]% F+ S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 Q+ V8 k& G7 ]3 v% b! T/ R; p6 P) p
31.你敢? You dare?
% }! c* K" M( K* h9 v; Ue.g. A: I want to challenge you!
4 a% G8 i( x/ l; ^$ RB: You dare?& u' n6 k5 K* h+ U- e- O4 |6 l

' g- e) j9 {4 Z# f32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
; m+ ^) M8 }, m/ ^; J% Ze.g. A: Let’s go for a walk.
" F+ M2 H' Z2 ^  g: b& {B: Sure. I approve.6 |8 @2 a* x6 {1 n% o8 _# E

0 O" S, P2 d9 I' v2 d3 Q3 E33.好饱! I’m stuffed.
4 y* ^( K9 n. O: g; N0 K; B6 g9 m+ o0 K
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 t" M/ x8 k7 t0 Y3 }9 q9 pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 o& Q" F& T" }
2 s; U' @/ \5 D( a' Q: q& k% h
35.成交! It’s a deal! ' v8 \3 [* f$ y3 W4 Y( {! R
4 r( X! m" r; Q; j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 P6 x8 Z6 d- g' j' q) }* D
6 {% K9 z8 h) j. L+ H3 字篇, V$ N) d3 X" l; x- f) D8 F, j0 @! u/ ~
/ E- L8 S9 V8 ?7 r& h( @& C
37. 不会吧? That won’t happen, will it? & g4 E* Z; E7 p
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; n+ h5 X' P" v8 I& |不会吧? No, she’s not like that, is she?   S+ K% [5 U8 y1 Q4 \' P6 Y, m/ Z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?, x: d+ z6 m% A; R/ Z. }  j, M
不会吧? No, it won’t, will it?
9 y% w2 ^. H( Ye.g. A: He may not have much longer to live. ! @2 D) r( F) m- P/ F
B: No, he won’t die, will he?! u5 p! V7 ~  J: C7 M& z; y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& B9 ?7 q# G% l) k/ M
, Y& _% b  p+ Q( m37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 m- [& {8 `, t7 ^$ I' ?% C. ^" P
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. i5 P' k2 h1 J4 HA: I won’t tolerate this in-fighting!
5 ]1 w3 b- x) y/ G
0 B, @  ?( s! w7 m# ]- f4 Z, o38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 T! g. Q: b$ J9 e7 X! D) w8 ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  Z' s/ T/ ^) [& c& x# G' y

- t: p9 _9 k2 F8 W6 }. _39. 没风度。 Crass
8 \7 S* c# f- N$ ?/ f, `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 P- e* r( l" y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' n" {" o" n" J; U- v3 M
& C9 W$ |0 a5 p( D% h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 z6 [5 m" B# v9 t3 a2 F2 L! @
B: So what?
; R5 Z* w1 r' f6 v你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ R6 D- Q" K" J  G7 l. m5 o3 @. z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- H# |1 W+ O9 Y7 d/ P) R" V7 q% F% J6 |' Y( A/ G
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ _; b0 h& d! ]+ Q# c- K
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ y2 C% j" g' M! ]9 E
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( z/ d( T) n0 q1 ^
& A: e7 r& L  f0 u42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " [! Y, z7 G1 ~
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 M# S/ n" q! }$ [: z
(你再给我试试看!)。
; v& o. Y) i  C5 e7 k9 G9 ]% p7 v3 e! k5 m- K
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( S% K9 P7 x2 Q. P$ V7 {: M4 @
: k( D4 M3 ~! o, f2 @3 V! w43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 O% J7 G9 i3 A+ ]) o& m
: ~! w, L8 `# F2 B44. 考虑中! Sitting on the fence。
& i- ]- k, n; }, g, F& B" ?e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ \2 w1 k! T( q/ v3 E) }4 k
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 Y# V; z1 i6 Z& x( j, ?$ Y5 g* [9 _$ `/ G6 o5 ]+ ^" K% v
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 e4 q- d) W! S% L/ c4 Z7 Y7 x/ i注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  q# m* {7 C8 z5 h! W2 r

3 u  L+ d2 J0 v5 Y46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# g/ \) E  G# b  w& b2 I" o注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# @9 C* d7 |6 P2 J1 O- ~% T7 W* D2 R1 j8 j$ i. E. s
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: G0 Y! ]$ L- P) d
( f# _7 T, x4 r" B& H% F, @48. 再联络! Keep in touch。
2 m! [+ j1 B; A! s8 e3 ?8 L0 K1 Z$ ^/ u' H9 j$ y
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 o1 q* p0 l# p' o% e% p6 {
* b; Q& Q8 F  X' a6 P8 \2 }6 r50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# R; U# M1 A6 G7 w7 h5 y: s3 p/ P注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) Q+ g! v, L" K: Y# x: M  H
% N6 f! O" t' z  rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 J! `: ]+ A) g: _! m( y3 ]1 b5 x

/ l6 y% |1 O  A' a0 V$ _/ [2 r$ _: D51. 看好喔! Watch me! 9 \2 j1 |* [/ e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: O" I# t5 j( }+ H* h2 @' S, A: Y

' [4 I. f" h1 Y0 z7 ^1 a52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) i$ e: f& _, q1 j2 y0 {
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( i$ {. ]4 g& I
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 a) ^; \7 M! Y
) T; }/ z: _* M53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 I3 N% {( B/ X3 T6 e4 ?; B- x
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 x+ o+ H9 L6 j) A2 v$ F* U注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 G3 o3 p5 x) O( V0 y9 e
9 q. k( u* _5 Z8 n/ P( m
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 N0 _0 l; g2 z: B1 F3 }' y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
$ R) @, T" C' ]
5 k; b( m& t- d/ w' {4 I! e55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 A- q' z0 Q: [

* v' q" q+ T, J56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 b% ]" \% M0 r! ^% ~6 L5 N# E0 O

3 Q- j4 L6 t# V57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 ~9 T+ L; Y. |+ Q, w. I
% ]1 j0 ~/ Z' X) Q2 ?  _+ Y2 c
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( j# K' Q) e' q- v/ l9 D注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 f* H7 P- K9 }5 @1 t  r/ `1 v

7 G! q9 i' c; A& o; y0 r0 E59. 你真笨! You’re so lame! % R" z5 x: n% _8 v, F
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! q& L5 {: E+ x* l% N, w
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. L( _5 E% s6 B3 Q- e

0 e+ z! ^; h! V: l  l  K60. 并不想。 Don’t feel like it.
" R! C, }( f! R! [6 ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' [; a1 }9 z8 j9 Y! ]7 Z
B: I don’t feel like it.
6 |' O. `+ C8 z+ ^
! m2 U. ]# c+ M! x9 t2 g4 [' K+ j/ Z4 Z' r7 R
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; {( r4 O; u8 P& Y, e5 x, p( K8 Y

1 f4 G; R5 v' E62. 随便你。 (It’s )Up to you.# j# G- k, x% C. o2 L  ^# J
Whatever.. L2 n4 U3 j, M( h

3 \# _2 g& [* v5 U63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' [$ P" u3 N! K- l注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) a% K& q9 ^# X! o' e
/ ?+ u) G3 q  Y2 l0 [( j
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; X9 a* u1 L# J: m  u
0 T/ F' c7 I$ z, M1 q+ `
65. 分手吧! Let’s break up./ p* V* c! z6 k4 B

2 N; \1 d0 Y3 c( l7 N: f6 Y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 {$ B2 {/ `, s9 g# @0 ]See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ n# j/ p0 P  w  Q3 v

# P2 l" g: C4 W" d1 V# T5 a* P67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & U( p7 z) P! K( `" ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. B; U9 E( a4 u) z. ~

" K* ^8 r* [/ F: R) z+ @2 F68. 别管他! Don’t worry about it. 8 y/ k$ S$ ~" `$ [1 z
69. E.g. A: I don’t want to look bad. : h7 z& Q, g2 `5 m% d; B: g  w
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 u5 }* @5 D9 ^7 v+ j2 u, m/ G+ c
E.g. A: That guy over there is staring at me.
; r8 t5 I' \  A- MB: Don’t play attention to it. % S2 X- k: Z! o" y; @4 N
What the heck! " V7 o5 A. O; K: @
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; q& c, J  v) K1 P+ [; _2 X) o
B: What the heck!
" t2 v7 H" ~' Z' E. @/ P( [7 i' J注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) ]! I  k- V) X% i; G0 ]# h69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 s  z  A, g* i$ K
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: m! e  n6 d9 |; [% m/ t4 g+ K  o7 ~* T8 h/ K; o0 m' ^
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ G/ j% S3 j" r5 k3 y
% l4 I1 H5 _3 B4 l9 A2 O
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- ~/ r2 }. T( C6 w
; V* X. y/ j4 s: |* T
72. 很恶心! Blood and gore. " u5 t9 w8 Q2 E) B$ [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 i3 `7 Z. f: @- Z7 `. I# L. ?( {
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ M. `3 g5 {  Q# s) ?, ]注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( c' a* F1 o) W& B  z6 a/ z3 w0 m" m/ q* C/ J# c2 ]  f7 s
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' V8 E! l$ m, m" e* w" B
Do you get it?
% D! S+ n/ W( e, O& j* X8 h(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - \) e4 x9 C7 Z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; a& p( K& d) l8 Z& BYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 \( _: M+ ?9 `4 ]
, Q% z3 s9 q7 s' D6 L9 N74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 [2 P  N( c% `& W5 Z注: Pretending可用playing 代替。# ]& ]* ^& Z) P0 H/ Z/ U) |* \1 O

0 N; _4 d3 B( {# f75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 R9 @9 T" ]2 b7 a- x
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 r, ?. M/ ^. K: f0 m2 M

/ X) K/ H: L7 J76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ Z; R! A7 W% e. c4 S
B: There’s no need. Forget it.& ^3 V8 E2 Z' \. G0 l  t/ h! p
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.3 m6 N+ c4 T& ^* v* S
7 X' b- p$ R+ S! b# C
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 {5 x: f& H' W

2 w" {. p) f, S, S% fdeal with it./ i% |8 d2 [/ P! V
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
  u% G$ o7 B" i! y8 nB: That’s typical.
4 U; d8 a  X1 j( h1 f" p$ B) b3 n. U# S. y% n) Z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 Z7 u  p, R! `: e0 }" h. x
' M! R% `( W. |5 C2 I1 p
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" T7 r& d$ L, W5 U" s注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 M* o. b0 _" m% ^" t$ z9 F
! J2 j4 J# x, h6 \80.不赖嘛! Not bad。 ) _# E0 l" D" x# b4 g
. ?! E: l$ D) x$ z$ @( r
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., `: |9 ^% }& V, H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' x- [5 H$ ]$ u5 }$ N6 M) Q+ y& g
9 ]. E0 e4 G) d+ P3 U& h* ~82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 ^: F, e2 u( h% c+ z% x9 U2 q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: X" e" O1 D7 i& d; C& A
! u2 |5 Z7 q! [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 P0 k3 V9 O0 V2 Z5 o

) O9 B7 o0 e/ Q7 A$ A) Y) q' s84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ d! a$ y# e, t$ }6 D注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# o: D" d8 ]' m  ^  f

0 d! T. ]" I; D. g. r; v1 Y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 m/ }5 _  F8 O9 te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ |7 t' h4 m* G- Q% GB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 W9 H* @/ h) i: K5 |% A7 a  J. G6 O9 p
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) m# }3 `0 p+ Z5 E: `Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 |6 K# ^; ~: I: S2 I
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ x2 T9 r" s/ I5 ]
1 C% Q1 _/ ]( P9 E1 G
87.干脆点! Make up your mind! ! ~/ L1 S1 Y" G  D
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 [6 L& d# q" I$ W: ?4 q# M, ~; k# ~8 M- Q3 w. m4 M9 \
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# m8 V9 D: n* [2 Y! M7 ?注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" X3 u0 i! r# }4 }0 t$ O+ Y( C  u1 b6 Q: d5 l+ s; |" z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / R% k. t- N' b. q/ J' R
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . o3 P, t: [0 H9 C
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 f5 I  |7 Z0 l2 F* N注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 p; E" @/ c% o$ y! z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 z$ {' m% l& U6 K0 l9 I2 F

8 Z: `8 \. S# q% \0 @4 M  V, J; V90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% T' c# D' d0 L; mForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 ~3 \% R* Z- L3 |" {) p/ _6 |$ L; {
B: Forget him. I’ll take care of him.
* N7 s3 m( I1 K* q/ D' u  Q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. ~6 ~) F# O: l
+ w/ w$ h8 D6 B
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 E' A* Z' I+ ^% `. M/ z- g3 K" E' j$ ]8 q3 @; D- b* C. k7 {8 C, m
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 X) v) o6 y$ E1 |. a! u6 @Says who? E.g. A: They cancelled our show. 4 P! E  z4 R& O" s% l9 g
B: Says who?
, I6 W- z! l, Y$ r/ w9 `& I注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) y+ q9 v! \. X3 h2 \) |7 L/ Q, h8 S+ N% i0 j- h, A! x9 n" P8 D; S( p
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 V! p7 b8 V, e4 A/ |

& B' k# x4 m- |* `9 P5 w4 e94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& ~7 N6 x: R' |; y/ `' S( [' [% g7 |7 d
95.你撒谎! You lie!1 \: ^: t! O* I: J# U2 C2 b

  j, a; q& o) l& c1 K96.真恶心! So disgusting! 4 d0 Q1 E& ]8 x

" i2 Q+ p) A7 [) h1 \/ {97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 V, g* a2 Q# `) Y& ^% F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% b* I0 ~* j2 M5 h6 _; l6 S' n) T我说不上来,但他真碍眼!: u3 w) N" F, b5 O3 }
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 U5 n! m! u% T' c: j+ o; P9 N7 Q
1 b' n4 h" ^2 W( t" {7 @98.别想溜! Don’t run away!: V: W3 S; y4 }
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 \' t+ `# i  w8 P1 ^
4 a) w1 E2 q5 b* P9 M* |99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 T- }' W7 b. W$ k. j% D3 u

/ i9 h+ F, Q5 R1 O- f, [about it/ Don’t mention it." J9 ~( L$ V) y! c; C1 Z0 _7 B
8 C5 y3 D  v; D) T) ^5 E
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 P2 C& b; {1 d7 C, H
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 d# Z# l) r% E3 S) s4 l/ S& Y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 k, X7 d' j3 E9 S

; `% {; w, Y. i7 `+ y& n2 @101.你输了! You lost!2 \1 z, F) j/ a$ a  a

4 V% F. W5 p- [8 M+ L102.吵死了! So noisy!+ z8 O/ y! }9 F4 N' t; j, d

5 ^) d0 N6 W$ i1 y1 I" g' `% _103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - L. N' F8 O  M- }* s3 a/ b
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( E. N: F! r9 T1 _; U
- G% L! C! m2 |) z: m8 U3 }104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. _  @: _6 R! P0 u0 k$ jE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& u# Q, p1 A& }7 k$ ?' `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* d7 \/ e6 I4 P' ]
Let’s go out for some air!
4 A8 {% H* B+ Z3 K- e+ w8 [E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 e0 J  D6 Y- l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 Z/ ~8 k* m9 j8 V* e/ I

) @' R0 S( d/ Q0 k( C105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 n8 F+ k# V; J- H! L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% `& k  j. M3 n1 |" X- ^B: Get that gun away from me!
" j6 m+ n: `, m0 k! `3 V1 @" x
; |4 d4 f: k2 I106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 Q2 Y# T1 C5 f1 {$ q& gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) Q4 N4 b9 f8 R8 g/ w
& c* Y! h% l$ k0 `$ V107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 v0 P  q) H- P" s% hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) r( M; h6 B/ U- K  r! p
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 s6 s3 a2 ?1 a. z; d  F
  C+ A. S8 R* r1 X9 \6 S108.放弃吧! Give up!
" V1 o. B% t. {& b5 d+ o4 e  z
+ E* C+ V: b  K, N' ^109.太神了! Cool!
# X4 |8 e$ ^  a
/ g! R( u) F; B. }9 ]7 B110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; [* Q- {! ?4 Z
2 R6 Y1 B) j" x' A) ^
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% T7 ?8 U0 X$ L* S注:有些用Beeswax代替Business。
% B& T0 j  Z3 m# K
" M1 R- O6 h0 w9 K112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 R$ i! B5 M: e0 U( a# `- U4 w6 n1 t0 L: C2 K" P2 b4 S! [
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 _0 J1 [& M5 ^+ X! QWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& ?" l1 d/ t. K# v4 v% t注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % I4 @' Q7 k+ V

  v9 Q+ {& q+ [, N6 {是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ R. m% D  @2 \" z+ M, F2 q' h6 g  Z7 o! m  P% _! a8 S7 Z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
4 R2 W: b0 c# T  X注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( G  K9 u! E3 c) N
+ b/ R; c- R! Y3 `; f2 K& g
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: H* s# _0 g! XBut just don’t bother me anymore. . N/ A% q& d$ l9 ]0 |) L9 ?# ?
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ }* ]# |6 [# `: k# ^3 A" d: i6 m, K
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( w! F4 P, O! q6 W' p0 X) i+ D6 d! p' O$ ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 G; ~* ?# ?$ ]" w/ J6 W
B: Not much…/ O8 u& W( v7 e0 c' |# |5 N( \5 x8 i
; k( O3 @% k, @& @. e
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 F; d9 ^6 ?5 P
0 d$ Y& D) f8 N118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 x8 s( }8 l  d& }" A1 Z4 T
B: Maybe another time…
% N% `) {% f+ i, J8 g; c( R+ s3 kI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( }( p2 t. [- \B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) m, k; y9 j3 C) {
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ N) Z1 n0 @3 {" c5 a7 B, L9 l
0 @. Y# i4 E' l+ A9 \5 F  C% \119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) C- q: Z6 g, z7 J" I注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 r' s+ y* a) e' t! t8 O, L4 \6 u8 J  W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, a3 w* `9 A6 I2 q
, K, z, L, `4 n( e  J121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 }; c+ Y3 {, F" |+ j

8 U6 O. K9 @2 H8 ]# |122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% @7 Y- }% v% q1 s9 ]) k5 @* F1 cB: What for? You already have a Ph D!
# u3 Z! x0 ?' e% M  k1 C9 ]! ~Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 c& T6 O8 S+ ^8 d, p9 r2 k. ~7 n% l
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 Y1 ?9 M  s" e: Y3 B

4 |3 P% X  U  N& H2 [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ t8 w9 R) D9 g  D
; V6 B+ \  I7 W0 N! Q124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 |* e3 q# ~1 h% i
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?   V( ?# ^) A" [6 ?$ f, C

7 p( `4 h0 B8 {125. 真可怕! That’s terrible!   O5 J6 t8 Y& D  p& Z! ~0 m

7 {5 h' S* Y3 a# W126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - \" m. `7 M. r" d+ L9 h* H
7 v4 W( @3 ]4 i7 E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) C. N6 O* v5 f2 D! B7 Q4 _( L( M  V" D5 [% p, G6 `( J. U% z. u
128. 不难吃。 Tastes good. 6 x% c2 q5 o5 j# I# }

" n( y4 ?, k# p0 S7 o+ ^129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ ^9 {! }) [; i) f
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ |8 Z& Q) `/ N' B! F. U
8 V( z# O( M( H130. 得了吧! Come on!0 ?" v) V; \9 r# m- Y! j8 W
6 }1 N8 W; s: T0 ]
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ ]/ U! P# x7 M$ s: H( M2 t注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; l" `+ H+ E' u- E8 X4 d- O4 T& f
9 W$ i" |8 n. u
132. 猜猜看! Guess! 8 P* z, A# `' S: T' P  R) Y  G

8 o) j) M3 Y9 M9 S5 U  `- b% J133. 这简单! It’s easy for me!
( h8 W! T4 T- @! U4 M
( \! v, L& E9 B% r
) k0 O! G7 u! g" d, g) E4 字篇
% ?' `' Y6 n5 I) f/ \: V) J. d: S$ j
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) K9 z& j# J$ D0 p
$ w) O- K, o7 k5 x2 v3 i* g135.长话短说! Make a long story short! 9 d& T0 S2 Y7 Q' x3 [( @4 g

5 d& a$ Z8 y# b+ m( s; d+ B: H& F136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): c# _6 X9 D. N% m( p& z3 t

  N  y( \0 o- D- j$ B( d% {137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # _/ o# H5 Z1 K$ e& M9 |: f* r
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. z+ A5 b4 D: x% M) }: ^/ E$ p; }5 Y3 [* R+ k* _+ R  U; }* `
138.我尽力了! I did the best I could.
4 }6 D2 L- E1 w9 i% q; }) V5 Z
* E1 f* d0 P% N8 O7 m5 Q- f139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : _% B0 R, p6 [

- f- ?8 W- |/ M0 s5 ]$ V140. 半斤八两。 Same difference! 6 L& E9 x% Z; U; G3 e6 P8 ]$ l

7 O. U" O+ J+ m2 b8 p141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 k: z5 v7 V& p) m' n- [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% ~, W0 ]& K6 J" m7 ]8 qIt doesn’t add up!) N. B* z* W2 D: s" ]
$ ^8 g: M6 w) [1 y- s5 u
142. 知足常乐。 Easy to please.9 A# j" @8 O( m0 }' ~; }& ?
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 x+ G7 S- J) q7 h) ^6 ~6 g3 H! y+ }1 L% X- Y$ d0 R
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 a# N5 t, V8 B: B2 |e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 s" r5 e! R& Q6 f; ^) t/ B+ A! A3 b  J; u8 m  S6 m
144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ j) U7 o- b0 [) s4 i) p  R7 q, DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
1 O& w) R# u# D; ^9 V- y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 `! d" l( q7 ?8 P/ x; L8 g, r- r! \" d' W2 e
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ a$ e- ~8 _7 J8 U% e) D
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 y/ E; H  D/ j8 B
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( |  [. v7 R/ }- d; I1 c! Q: f1 @' y4 r# P# I! L
146. 在说一次! Say again? # u- i3 L5 [( X0 n9 z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 \- }) ]9 a% H: Y- n5 T: E8 {4 p  U2 s4 u" z0 R0 C
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ `! i* K1 _4 e6 y4 q

7 ]' P% t4 T: V5 I( [148. 岂有此理! How did it come to this?
( Y# `3 r* D2 h, k8 }" N  ~注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% _8 w1 G  {5 u% O
8 m' }* @( ]) M% Q
149. 脸皮真厚! What nerve!
% Z7 L8 D' ?; ~  nE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 m* }9 A% o+ z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。- G6 a. o2 }0 P0 w8 B& z9 E

( w/ x* l3 A$ m( L& F6 u150. 你急什么? What’s the rush?
8 |$ x$ E* F7 G( ^8 v
. t0 u; t6 [+ M) o- U151. 没完没了。 Will it never end?
3 f$ A- t$ y6 O. m0 r4 [1 vDoesn’t he know when to stop?. n. B/ W" M" G/ M
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 O7 r; j! h, d) ?# e. e$ Y: f/ U3 d  E) m9 R
152. 太过分了! That’s too much! / W- h* K4 [6 N! u

& E! {6 X3 o. ]' ^7 e3 E" i0 f* G153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' I. S$ Y- K  U# [
- Z3 Q4 ?9 u9 v+ V( t( I# z6 S9 `' Q
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( D6 y" A! U* [4 E
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% t8 j) F3 Y. V4 Z0 k3 o: v0 w
0 i' Q3 a' P9 r  I/ H
155. 真没想到。 I had no idea.3 @; v9 d5 o/ ?" H

+ K# i, {& P- [" m; m, @3 o  M# t, I156. 我的妈呀! Oh my god!  {5 j3 q1 `0 T" q; R

1 z& ~% t7 d  n5 H# }157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 l( V" k3 X0 r. K
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 d: S+ q& h, S- ]+ s. ^. Q& d8 y% \, H, G. u! m) `% r. H
158. 常有的事。 Happens all the time.
# j4 E8 W, v( X. W+ n+ y, M
- |! a- j4 C. S) J1 ?0 ]159. 你真没用! You are useless! " k5 a: R: s9 T& w) I

0 r* W! c4 e6 P& g160. 真没水准! No class!( [/ y: R2 u& @& s
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ B; y5 d6 s2 j. N
2 e# z, W/ t! ?; c  v
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. h) V% z/ W2 V& e, E5 ~4 ^
9 C9 a% O; w  [161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. C; ?2 X* k5 x9 e
( F( e& R1 o# M7 G, Q, R3 W/ P3 W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 \1 l) a$ K; E8 |% J1 q  Y. R
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, ], n& }, }( e! P+ M2 G

! e: h9 \0 B/ S5 l+ e$ x4 o163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% c8 Z" I+ ]; S: y: q
  }+ U% n0 M6 _; h1 h164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ Z9 p0 X5 G$ p: C2 q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 q0 M, s  I( ^4 Q3 D' L
2 m" _" v. G% V- B" M165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 w( g- w# w0 EWhat happened? 一般人常用的句子。. z9 t2 f) k* x$ X3 o
' }4 `, n/ F. u- g3 D5 _' O
166. 这也难怪! No wonder!
& X9 c* ~! h' ^0 I$ l6 m$ T( S# [3 |% \: }9 i' ^
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' s- t# V& ?# o! I; F$ ]3 W9 i5 ^$ @

# `3 r+ H" P0 I- g; u5 r168. 原来如此。 So that’s how it is!7 F5 C' R3 N( @6 N$ |/ d% O4 Y; C
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# ]6 U& Y$ \2 ]* ?0 I
1 Z  P: Z  g4 A169. 没日没夜。 Day and night。; I/ f9 j5 A8 J4 h6 v

/ o8 [, C; I4 P& I. K0 k: V9 C170. 一视同仁。 Friend or foe…$ K5 N* k! v; N: L5 |( F( @
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" \6 w, l9 i7 q. [: o$ @注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: E9 E4 [& a1 F9 n+ L9 p1 I0 O
+ J% n# x+ H! p6 F- ^
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% L# u; i& w- S* x" \  ?" e- RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ ?& x1 m/ R2 G0 Q8 J. Q- B- r
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ W- ?6 C1 B5 F
% K$ Y+ Y% b5 j' ^0 L$ Y
172. 正是时候。 It’s about time!9 S. f* r: E( [- L8 w9 X/ G

' n0 Q# J4 e: ?+ B: y2 S$ ~173. 真是经典! It’s a classic!4 ^4 r2 Q2 c7 c+ V0 Z

9 i+ @* @1 ^! |1 J/ U' [174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& F! w$ ^! D2 [" h7 I# X9 O% w% y& X+ Y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- ^+ ]; N8 d$ Q1 G0 f* C
6 y( `9 r. M5 ~2 m' B- p+ [
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- L& M1 e& W$ |2 }9 w% @
* X6 G" ~: B# f0 S7 D177. 你有病啊?! You’re sick! 0 n1 o. b. c$ t% H

$ B/ B( ]) D' P- |# K0 [178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 \, F5 S+ [4 @1 M5 Y$ d
) U) G+ u3 ]$ C& L1 s& k179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 s* r% a! Y; p/ b) @; i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: z5 k0 y4 I* M  l" Z5 {7 L
2 J- J, M+ t7 C' v180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% O; ?7 F9 l# [0 F. C. T: u. X" t8 Y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" `) s+ p# t6 X% B" A7 p对象的情况。
5 T. V/ E( e' a: Y$ C
- K/ b* ~0 R( P" k. a181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* |- E9 ~7 s! [8 H1 O

5 o7 g& [( s( M+ k& B/ j8 X182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 n  ^5 R* R6 m& U7 L2 j
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 S! z; f0 j0 K3 T

: {( _% l3 F) Y' V. C183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- H5 N' B/ N# S& t7 r8 p7 s9 U1 h
% X) `. \; j5 Z$ D
184. 好事成双。 Good things come in pairs.( n, X8 E! D+ l  {' R

) J% \2 V- u" }* X) V. Z- S185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( o7 A9 Z; s$ g, W
2 B$ D9 p2 Z/ s4 \186. 搬弄是非! What a gossip!7 g5 B; W2 V* I- E& t' o

* C; \5 r$ q: ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). a# b3 H# u- ^. }3 T, J

2 E" i  ~2 B. O1 v! h1 r188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 S0 i% k& i, Y$ B& G
- w+ q7 N( ^, C2 v9 g( X3 ?  X8 K
189. 行行好嘛! Have a heart!
5 V: B7 R1 u: X! _0 B' w% O/ s; x  z( |. @+ p8 w8 `
190. 没这回事! No such thing.   m5 p: d, g* k

4 f( b  e$ Y7 ?9 L) y191. 安静一点! Be quiet.
4 K- G1 v" u/ Y, ?. l$ W% j% o7 o( {- U: z* @' l
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 U, [3 q) K' R6 R/ x; s* {" b* \+ d3 f6 Y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 W8 S! ]0 \  G1 y' z* W4 I6 n: H: }% a
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; t2 b3 U- s- j! O( v4 R3 H/ q3 Y

* l+ X" j. s( F( `2 [3 `6 j3 I195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& N3 P4 z# `$ r- @, Z  v( D# A6 Z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 l/ C3 B) [# ~7 Z
$ u! T* L0 Y  h# k) h2 J7 N. G! w- y
196. 很好玩的。 Super fun。2 q' f" w$ n: ~
2 X/ g$ n) `4 Z% Y4 D' j! o
197. 祝你好运! Good luck!  D+ k* V# l9 k- K
! \* h( m/ D  G! w: v( R: [" _
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)* |) j6 L1 J* ~8 a! }
4 n9 [$ {( j$ P$ q$ s$ O
199. 乱七八糟。 What a mess!% w' s: g. f( u: C% N
: q' o% p* n8 Z) `
200. 替天行道。 Carry out God’s will. . ?% _1 g7 N. N; }+ ?1 |3 C3 w

4 u/ `  V/ `" R( d; ]( I; ?201. 下次再聊。 Talk about it next time.( Z: z; k6 N) T* Y' V
! p1 }* g' `/ e- `, T
202. 我好[怕喔! I’m so scared!  m% U, C. ]  A
/ d7 g2 ~4 f; T, \
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* G9 N5 U& `5 W1 G6 [注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. f7 F1 h. E& F6 R" s1 J& h4 j( T: r( K/ v
204. 好久不见。 Long time no see!$ S7 R6 ~, Y  I: E

* e2 v  a5 z; l, h" }205. 这样也好。 I guess so.
. y3 u% i+ f2 {) L- {  R" `- k/ _* r4 O; x* g
206. 自找麻烦。 Looking for trouble." n9 r3 t$ Q) B4 q' U/ Z* W4 C7 `
! e+ f) @: @; y+ Z- L
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 c9 D/ |6 u6 }1 L
' r& {4 V6 J4 [3 Y& o" b* C& n$ Z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, i/ q& B9 d7 U9 D
( q; U( f6 b  E0 B# g) p209. 别来无恙? How’ve you been?
! V; n8 z1 ?- t) Y' E( ^% _9 p; }) ]* l4 W
210. 有什么好? What’s good about it? : P# s1 J0 P4 q# q( q2 g
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& j1 P3 t% ~5 P# P3 ^
. Q" a2 H# `+ f* w211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! p  ]' `: k$ l: x2 @$ i, o

- o6 a: N! _' V1 i, w  t6 e212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ h) Z5 b1 Z" b
" X2 _/ i7 C" y* e% j
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& ]: z: b) Y# _
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ [( D# m: e5 u: \# [) ?7 h1 k2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& `- ~$ K5 N7 L$ a6 k
3) A: Why haven’t you finished your work? 8 \5 M# ]" y3 T6 `: K" b
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; }3 s: S: S% dA: Saved by the bell.% {' d  E" M1 u7 c5 N
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 W- h6 W% }' H
) }$ C  Q2 w; Z  ?( t! I214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: O4 O$ z) C3 G/ \5 r9 n0 D& p# L, \; b" c/ \' G, y/ c$ t# y) t
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 a% V1 Q7 N2 Q; V
. [; T; I$ a4 }# J) G& w216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( c4 i$ ~. _! o* E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 z7 w& h! K3 q) @0 \7 g

" h& r+ a. V% e( [8 o' @2 o217. 求之不得。 Want it badly.
! D  a' u. a6 u; [2 J8 r9 C5 xI wouldn’t miss it for the world.
! ]2 E7 Y9 L! [* F9 E* e  o6 ]注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 F3 w, x) E& S8 g+ Y

2 p: q1 G( s- ~我一定会去”或“我一定会参加”。+ z! n0 p! [8 o0 Z

/ ~- ~0 R& X2 J218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 |7 S5 E% D: F1 w+ |& E
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! p0 l1 M8 e* q% Q% e+ y) V
7 n8 e: |3 N4 S
219. 不如这样…… What about…! c: Z- r: u. k. q. t
5 j8 L7 a+ L0 ]8 S1 f6 Z8 t
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& \/ ~" A5 b0 I3 b; p4 x7 Q

- p) ^9 j6 a7 i/ D7 c221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 B  q2 u. X6 c9 r( L5 n
; A) d& k9 w+ b3 I; i222. 我不行了。 I’m done.
$ J- s3 c& ^7 o( ^4 N8 E2 m注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 t4 J: Z$ s$ K
. A  Q& {! l, s: T
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); Z1 ~5 }$ u; z6 P2 V: E

' Q* R2 O1 @4 G4 X$ H: x( C224. 看得出来。 You can tell. & f6 p; M# z  J" f! p% @& s
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) B7 A- u! t  [+ Y" t+ B

' s" T9 Q; H$ b# n" _7 z& X225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' E1 T+ ?" J0 D' Y: LCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. Z! E4 s2 r4 J# F) e( V5 w* F' K) f+ o) v  _4 f
226.不买可惜。 Hard to pass up. / ~, K7 K, y2 J8 y5 _
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 u, a7 `' E+ _9 n" b
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 j- w+ U" b4 E( J4 J" D
9 M% {# r1 `6 D8 M& f
227.快去快回! Hurry back!
! U& H5 Z3 f& W. H2 b5 p
; y: @7 \6 @9 |8 F, G228.你说了算。 Up to you.
8 J: S* c. v* c$ D5 X- I: lYou’re the Boss. Anything you say.
1 D- C& F1 ~9 V. y& o7 N' V& F" d# h: ~' d, c. {
229.放松一下! Relax! 1 N2 q4 K- B7 C( S* Y) y

, Z" w* Z# A8 @6 S230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 @. c; e8 n; J* g
* b& H3 `6 M8 E; Z2 s231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ Y. z, A4 `7 j' ^& U( M5 q

" f8 f/ Y9 ]2 d) V# R8 @232. 我急着要。 I need it badly.+ C* S# {( @/ A$ A% k
* I9 o. M% F/ v. q
233. 说话算话! You can’t take it back!   B6 ~% J2 m2 u# ^: h& u

- @& p  B: ]7 ~8 F. p' w8 d# o234. 笨蛋一个! Idiot!$ f- d1 I) r! A+ ^/ w

6 W( x5 M9 w" |1 [# @- q235. 真没礼貌! How rude!
2 \, a) `  Q# d9 y6 W$ c, H/ s+ @2 j0 h/ S- L6 e% V
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! u6 Y5 X' E! n7 V7 t& {6 f' E
e.g. A: I can do it! Let me try again! 0 S# g+ ?, i* }3 S
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% y" u* c( ~; d) M9 a' c/ F' g
7 ^  [' k! ^$ [237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 d- M; _- \1 _6 C
Give me a look. (比较正式一点)1 c3 ~7 L" N' N& [: k8 e) p3 g' |

) P& ]8 g5 L& R/ ^6 p5 ~! V9 L" j238. 可想而知。 Goes without saying.
. G/ K! N  f6 F/ W- D$ p$ ]注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ Q( w6 J5 W% R, G. l

0 o" @$ I) @0 z7 J; Q( w( o$ o239. 气死我了! Makes me so mad! ( h4 S2 z% J5 {' m% u( t1 [
Piss me off! (比较粗俗)
1 n* v# B( E- K* Y1 {; W/ ~
* U1 T0 W, K# [, O- n240. 说来听听。 Let’s hear it.
. b  t2 v! [5 M: P
2 t, f: i9 E/ L' |. v' N241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 ]5 K+ g! @' _7 \& M0 K# |5 L
I’ve come to a dead end.
" {4 t& g$ ?2 y$ p6 J注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 ^/ \' j+ x5 h/ |3 T+ _# i; \" t9 w- o- o5 n7 a
242.顺其自然。 Go with the flow.
7 r7 r7 c: b  }! _9 \5 f/ Q! e注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! G/ x3 }; P4 \( t8 f0 N4 _# d
/ `3 K4 Z! ?* ?4 z& @* U; I9 l
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 d, w9 y) _: G& W2 D$ p& h( A3 E" S6 i2 q% E" X! A' A/ P
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' M% J0 h2 _9 ~, d
' M* l$ \$ d0 M" f- |5 }" K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 M6 K1 I9 k5 N+ {
4 m+ u' j2 N. K& G% ]2 s
245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 h, e/ n' L- P4 C" e$ ]3 [/ W9 R6 u$ {7 ~
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 J; L% c" [! |$ T. x4 K

0 r( N* p# X8 h  y+ k247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 e! r  R2 ~8 x4 [; J; z4 ]( P" D; O0 x! L1 e
248. 不知羞耻! Shame on you! " q9 y/ r; k) U. O

9 N$ T2 Q  k9 b/ m% ?2 ~$ O! @7 t249. 你省省吧! Save it!
& A* s8 u3 O0 e) U0 F8 A: w* u2 O6 Q& @
, f# ]2 \% U8 H. s1 \4 g9 {2 x% L250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! n8 u+ D* z- T. ^
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 o0 k3 b3 W1 n; [! Q  U% u  f. g4 X
1 w# I$ Y% c- u, |% r4 B  W9 p3 _251. 我支持你! I’ll back you up. & E0 P4 x8 ?" v3 D: w

1 k; h0 ]) D0 j7 g9 a" f252. 马马虎虎。 So-so.. _4 G" {2 D8 G& f

/ T7 ?0 u: z: H253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 g1 u" s+ p" S( n# E, I2 q% _9 b4 X3 @% ^+ H
254. 再接再历。 Work harder. : F3 L4 n; J0 `$ }6 ~8 U/ h5 i% a

* m0 [6 r, u; j4 i: w255. 白忙一场。 In vain.
4 ?/ G& |+ M! ?% me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 \2 k; c8 i6 b1 Z" O

$ p, s1 A& l% `+ L256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ a9 {1 l! j$ ]" J注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; R' U" n2 N4 ~: U8 Z. }0 q9 T. v# K  C0 `. I- z' V
257. 你出卖我! You betrayed me!
- A# b2 J( ~2 C, T注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 k6 J. [4 ^8 W5 D

' A( X! [- n' A# H! i+ s5 X1 p" X258. 一言为定! It’s a deal!0 r1 k' n( ~+ T6 C  k1 H0 r
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( D6 ^0 ]7 n, z+ z* ]  y* a  e( \' g: Q9 D, p! r7 e+ A
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: F' l' _  p9 b, b1 a
. S* [. ^) i/ f3 Y) |& m
259. 快一点啦! Hurry up!7 o7 v) A( @, h4 W! c8 W# E1 h
8 A$ {/ P2 O. X
260. 我不在乎! I don’t care.' h1 f! O% J2 X% U% x
  Z4 a- F9 S& N8 y; Q* _. f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ [9 A9 K. e9 ~" j. q) R) U$ S5 v- P2 {
5 字篇
% ^' Z& l0 {- r$ ^& n; Y% V* W( m6 g  P4 {' R4 K  Z
262. 我怎么知道? How would I know? 7 R0 K6 L2 O: T
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 t' \. Y1 H. I6 w+ F$ a5 W0 ~
* P4 d; t' }8 I  ]; W! c, I9 d263. 不关我的事。 None of my business." t0 ], j3 y/ s" Y
9 p, K* G6 e" u) D1 A! V( p9 w
264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 Y: D* ?2 h1 n注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& M1 d( D* \& o1 d* Y

5 F1 R3 v$ n: v, `儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* F% ?" n) z$ W! b
0 T! N$ z: x6 s, [2 `5 y$ l9 K/ B8 P
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 F1 K$ b! t9 d' {; pFace reality! (较正式)
+ p& _. E9 F( s5 L% N
! v5 q# p7 Z! W. n1 J266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ W' P0 c+ k3 [3 B' v& d* @4 l9 J3 N% r; g2 e0 r, Z2 u/ Y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 J3 B" F* ~+ S5 s" c
6 [8 n; y( K# \, N)5 P4 v1 _1 f7 C! w! {& M9 |1 ?/ }
: ]( {- j9 o& p! q7 e
268. 包在我身上。 You can count on me.( ~  E0 ]# f" q' ~+ G" `7 F9 l# |

! N4 i  V9 j- W$ a6 q) |$ x" k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 [4 w) d+ G! B
6 I- ~; P0 g% _) D
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# @1 j( F) s0 m+ ^- g0 x4 X1 N

( e' v, t6 P8 d. X. L) N4 @271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ X3 ]9 n+ I- L! [
: e3 I, I( |. }, |; v$ }& }" r% C

9 X7 x  `* q  y6 S9 G4 L, A注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) o% }! ?: I+ z' G
1 }5 I4 B! j) Q; d2 |272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; q' j) o0 ?# p3 E8 M, E
& A2 T9 q$ V; Z1 X# Q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 ~1 F2 ]: Y5 J+ U0 _$ B

/ G$ S! e, I- E- Z9 |274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' s' a: k  V0 d: z
! z( J1 {% P% b# J  D, v( C: }275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! D' F' t2 J3 h4 x
5 A6 u; t' o% H3 \8 ^276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- Z" B. l# p  o. k' A
2 P& m- w+ N2 K4 l$ q* X2 v+ L
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% {: Q1 e6 s# y9 T% B) ]" D# b0 E- Z: f0 D9 {8 ]
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* W+ j# N" O& a+ Z& ]2 n
5 _  V  k0 h7 ~% {279. 有什么关系? What does it matter? . L: s# @$ a) q( y$ F) N
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 F+ W1 z) C8 s- [' u/ n# i/ b& |3 a; i, _
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
9 X* w& c& G# z" Q! D2 l1 n
5 R  k  K/ O7 D) F' R6 O: ^281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.   [/ x5 ^9 F# M, C9 k# k! X; j9 t3 j8 u: H

0 f" A5 A5 p; X9 O1 b282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) k! U4 q, b: O2 M
9 f' }. i8 @2 R' L- e5 ]$ R9 k
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, y( I3 b, p# K2 b; C# N0 g
4 a' b& ~0 _$ `' D0 a284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 V% E1 ]/ h0 r" l2 a7 k( S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
  q8 e; x; t; o/ n7 i8 n- v; g* B6 n
285. 说点别的吧! Change the subject. & T8 U7 k$ d1 U
8 t. {% @; ~; y' z& \: v
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). K" f4 K7 T0 \1 W
- y6 l: y8 O/ O  d: g; J6 t  w
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& b3 w0 t7 v, }( L# f$ V' I6 J2 |0 s9 j
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 O- N4 K3 E9 |( K注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, U3 `7 h" v# y3 ^! K
1 w8 }! X0 |: _0 g289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 }2 F8 e8 O3 S* L; n5 S
3 x6 I; Y/ f# g( Y290. 别放在心上。 Never mind.
. R3 l( S) ^% N9 }3 |) m! ]9 A) X+ M/ w4 g
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# I: _1 e  e. A7 C
4 p, C# J- Q  p1 R/ i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 K* k2 a  h  k8 w( Q
# L# u, t' T) g- k
293. 我走不动了。 I can’t move.3 o* S- ?- J' w$ E  ^2 P
& C7 _* V7 l( a2 C9 I8 X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" ]! T1 g( K8 G; t5 T, M; t  q8 D; \& s% Q
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 B1 U+ v! Y3 B* Z) x, w& j, {8 ?! B; K% u
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 v+ d! u5 L# t8 t
; ~3 |0 C! U2 }, T# k% [! M$ E
297. 吓我一大跳! You scared me!. S3 Q! d2 @/ N5 Z; [+ b( ~
5 x. c# N* O! T, D6 W
298. 你想太多了。 You think too much.3 ?; ~* y0 \. w
% w1 q% c" g& E
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 h3 O; J- R# c注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! n" c# k2 R+ i- o

8 e2 ^4 o6 ]& A300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 a7 e; f, `* y/ u, b9 F: OGo overboard!
. O) J; R3 K* [  C注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 n/ w) u" \+ v# }不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-1 15:44 , Processed in 0.175363 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表