埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2702|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
* ~! c+ i0 H# i6 T" A1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ d" j2 h2 b+ B5 {. l; A' L+ d
' w2 s6 n; s- u
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 I$ O1 N/ k" D0 Z7 @- x/ v5 m( p4 ]* k5 f
2. 活该! you had it coming! 0 B; Z, @/ m: {% _
e.g. a: i gained weight!% l( y: H% q- }/ F) [
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ Y0 d4 z3 R7 S% J8 Q( H; |) k% ]) k$ ^' @4 X
3. 胡闹 that’s monkey business!& Z  x" b" E; |  x* b; Q* Q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- e$ V' [7 A( k& Q1 a! k' W注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% C7 {7 s3 n4 X5 f0 V7 y; d, _' v) Y0 {/ P; C& F
3.请便! help yourself.5 H+ ?5 g. Z9 @7 e! q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ Y& [6 V7 x% L
6 a) l# _) U7 ~/ O5 H& G% {
4.哪有? what do you mean? not at all!
8 J- C2 w; G; j' r注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & D9 L1 V8 U/ ?# _/ @" w, o
all”,表示你在否认对方表达的意思。
) F; d. O6 U/ p0 n7 H7 C
+ P7 j: t' h- o5.才怪! yeah,right!4 _) ?4 k4 i" w9 p. ~: x4 Z4 D+ i0 S* j
as if!
6 E$ u) j8 T6 Je.g. a: today’s test was very easy.; ?  z/ m4 a8 V8 r# ], K
b: yeah, right!8 ?; m3 o, ~$ \" A. Q4 h- \, f" F
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 B. P1 g7 E2 e& [5 `2 |) w注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; o0 J8 T8 W3 U' m$ u& F, S
* Z8 E/ E! q  E. c- f) t/ h( k6.加油! go for it!& T; _: \" X  R2 f; t0 |
e.g. a: go for it! you can do it!! R' y4 X7 ^1 V3 j+ t/ [
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ e# B4 a* A5 B3 k& t
! Q/ B' Y8 ^/ i; t9 [5 R) f# Q
7.够了! enough!
3 f2 W5 B( d! i7 ?$ z5 ]1 A5 H' Hstop it!
; {9 ~/ C' Y; {注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 Q8 L! o" K9 {/ Q) T

% K& u$ x1 \; P7 U8.放心! i got your back.
6 ?' Y7 C% l- S3 te.g. a: don’t worry, man. i got your back., e# G: p5 I/ V9 ?- c
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 z) U/ U/ F- e9 t% B人会常用,女人反而较少用。
) ?) v  G5 t* }
& W9 P6 T& ]; w6 b" a7 G6 m$ t9.爱现! showoff!
: I: _: S8 h7 Z8 H$ _7 s1 Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 z( r" k  o- o
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 r) u/ p, D1 o% }

' M1 q: V1 @, N3 u" N4 s& ?' c/ _( b10.讨厌! so annoying!
0 A5 Z; M0 P/ R" O& ~, m; k" ~5 z# ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ m# m+ |3 ]- s& m6 `0 Y  ~" @0 ^' g8 n0 C6 Y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), X0 H1 K' Y* ?* m0 w
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) y* s4 F! P1 o. j& }$ b' }' ~" W1 N  k/ u7 i
12.真棒! that’s great! # c9 ^8 q$ n: O8 R

# K  A: y0 ]% Y! R13.好险! that was close!
! g% `9 f- ~4 t* fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # A9 f/ u; C. j, j& c( r
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 x% A% g, K! A8 G+ d4 k( Z; |$ H; h
. D9 Y8 ^  Y# C' f# O: W
14.闭嘴! shut up!
, G+ k6 E. p8 @  T: N; @
8 r! ~# S/ f/ s  j, B15.好烂! it sucks!
3 b: ~  A# h3 V8 q8 V# s1 Q% |e.g. a: that sucks. don’t buy it.- F# F% r3 {2 @% W6 ^
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 x' Z( n) W. K% q2 v) [
1 p- }  y( p. V* z; b16.真巧! what a coincidence!0 [, M* C$ ?: K6 n! b

/ |! F: F% a  ~" @1 q6 s9 `. ^. u4 F8 ~17.幼稚! immature! . p( |. e+ r8 U  b* U2 T
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
& e* P; |# N* P8 [2 }3 Q6 [* ?8 h- qwhat a baby!1 r: p) A' U  x
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ q. x9 v* S3 }" G3 |1 j9 z+ q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* n4 f9 X* O7 v3 y, S( L
4 B2 J" U: f& P
18.花痴! flirt!
6 \* f8 Y( l" d/ A$ C1 me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# J' ?2 W) I: f, ^( n, d9 _8 `
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& Z, A. v* h8 A, x
: D" c7 l% `6 I  z
19.痞子! riff raff!
2 u/ ~1 E5 @$ v" de.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% x5 L1 k/ X1 m# k
真是一群痞子!
: }. D* }3 P; l6 w8 `( Y, h注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* @. r* W* W# b  \: Q1 r/ M

6 r' E* ~& Z& T$ v0 I+ {20.找死! playing with fire!% D: c+ k  D1 z7 X/ @
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 e" B% b- \. F! C% E# \, x注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 {0 ^8 p/ b; z6 H
21.色狼! Pervert!
  ]2 L8 m, V' c; p$ Y/ ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- X! C1 c  n* d0 m3 E8 `! n) h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( |) D' H- n  o( _8 P& j% G; Y“You are rally perverted.” 。- q3 S2 W0 c$ R2 `" |
' p: c  U/ _" O  w. _
22.精彩! Super! + ~8 ^5 U4 d, [, e' l1 {
e.g. A: Good job. That’s super!% W0 U" g& ^+ C8 J  q9 U4 K+ k
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! b/ ~0 u' S' J9 z
2 m  t- B2 b5 S0 w8 U23.算了! Forget it!
- x! p" `! N' r( g  p( y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* }5 S8 j1 n4 d6 l& F! W5 T5 U2 T) G- L, C8 a' K( ^% j
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 J# z7 z: ^5 u* J* L" R* W
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 ^# ^9 L& w9 h! u5 i% N( d# f
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, ]/ Y/ ^+ V) |3 f  c6 r8 ]) O2 I

, x7 R+ o$ z, W8 a8 L25.废话! Bullshit!# d$ \9 [2 {. i4 R: c% y8 D
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 g- P* b* c1 X3 D$ I/ |
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。1 }$ M% F& W  \. R

- t; D5 e1 R+ K' s! I4 _* D26.变态! Pervert!/ h+ o1 V$ r" ^' m# B
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 E. c3 J4 _6 l; n3 Y# g注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, |6 i% V  i/ |7 r! _: f6 \

/ s  D3 n1 G0 `/ F27.吹牛! Brag.
+ s3 W( B! F# }$ T! X. x5 De.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, D% E  D! I! Q) T/ X4 ^+ e$ u. B8 _' V! O3 c6 I1 k
28.装傻! Play dumb., b" o* G! w+ ]5 L" p
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; b1 s. {! A5 l! |) T
9 N8 H! i8 ^, H  N# x4 n! I$ Y29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" `/ D! G' b5 `; O' ^2 pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* j, T* R9 _2 j
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + Q; S4 z* K& l( M, j: w* U- G. d7 C
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 ?- d" Y# Z0 {
: @; Y6 C- _7 [30.无耻! Shameless!
- D  V8 h( k# |, y8 j4 ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- C0 B, p4 U+ |% A$ C  X
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 W% |. d6 ]1 l: T
' p- @+ Q4 r) @# ]! [31.你敢? You dare?
  H9 }$ D! s' S  ~8 s' Pe.g. A: I want to challenge you!
5 D1 c  ?. d5 qB: You dare?
7 q8 p! t1 @, {9 I& q
# [, W1 ?. t, p0 S2 t$ `32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 b$ V) }1 i$ \; J: H# u/ t0 x( X
e.g. A: Let’s go for a walk. ' a1 c1 l. f' t* \# Z
B: Sure. I approve.8 k7 z, H3 i4 J$ ^, j& B
4 J6 a. W1 \# I. }4 g
33.好饱! I’m stuffed.
% [, N+ S: ]8 e: D7 G) d
  {/ c6 Z$ O$ [% }34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- z) |0 ]/ Q( F. Me.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 3 ~- {; d- x; e
6 O$ {0 Z; [1 W, h, U: }. q
35.成交! It’s a deal!
% q( I, g: x) o5 q: z/ H+ ]# |$ f" q( \3 i
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" D( [7 q, C0 Q$ g8 K( o- [; z: X# ?2 a! F; n. Q
3 字篇
$ F4 P% ]) n- b5 a0 Y- |2 }, h, Y. k" U0 [3 B  Z
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. f( z" ^) W: H" ?2 oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? + y' X: \: t  V
不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 M  k' o1 U7 t' |) Y8 x( a
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ _; D0 q* A5 I- n4 ~/ p
不会吧? No, it won’t, will it?* e7 w8 F' F0 [" v- m- A
e.g. A: He may not have much longer to live.
+ J: f0 O0 {/ L7 zB: No, he won’t die, will he?
6 t5 n: k3 G, g不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)8 V. `  E/ w6 T1 \) x2 c8 @

  M5 L- H; r  o& ]2 f- @1 c37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ T" m! s9 B* ?) D9 l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, f# T6 {+ {5 u4 F) A. E; N3 z) pA: I won’t tolerate this in-fighting! $ b: m2 M6 a8 I, ~9 p9 O# a$ i
0 T( @7 @: c3 P" |
38. 狗屎运! Lucky bastard!
" J3 |$ q9 b) I5 Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 D& w, c# A- i8 y& G. E, j. N7 U: p1 A6 q# Q
39. 没风度。 Crass
& F( ^+ I. ^! _e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., _, H$ s7 Y8 {9 y: t6 a# U4 `" C
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ O3 _" }& k$ A3 J
- P3 m! m8 P: K. G1 t$ z* [$ C
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! Y' L- s% l9 p* QB: So what?
  ^! v/ A5 L2 z( {7 K0 c6 ^4 k' h' C你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
/ G2 g5 x- t" t2 Q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. |+ [6 ?# G1 H& U

9 W# k4 G; a  X0 c+ K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 \1 O* T7 s% l; ZDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( ?) B# L9 L9 Y' b  F* a8 ~+ K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 a0 A9 s4 A% ]; E, K# {! P4 P/ Y6 x5 _$ I+ B
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( C) ^6 }  K6 {' m. k注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 d' F) o0 {! @4 ]/ R, B* d(你再给我试试看!)。4 p* \: J' X( s# _* z8 {# Z. Z
8 A! `! w) U: o% b3 y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 X, i1 g6 J4 {, N

9 T. T( P: V( E8 V1 Y! u43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 x* ~3 J7 V/ [* w
" R  D1 z) w9 c: j( d% Z44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 ^# R: m5 I9 o" de.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& |1 _/ H* u+ A7 _1 |注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% X  X6 @' Q4 N: i, O6 y/ L8 L8 e7 w) f% |# M
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 @" m3 J2 i2 N3 @6 H6 f
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 c  a, H- N9 x& }7 C
% ~/ H5 f5 K9 E5 I
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 c+ D0 h2 q: |6 N" D1 m) ~( ~
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 \% r2 ^7 ~; d: F
" I" i, u; p4 e7 W8 y7 _; R47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( u* n0 @! g! {3 H! X5 f" \
5 f' i. U7 B) X1 f. e48. 再联络! Keep in touch。/ L2 y* A. D3 o( b
/ d+ u% ^& L5 r/ a# O
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 u! ]5 i+ j, F6 x; |$ m5 @/ i9 h9 O8 j' z' {
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' H& y7 B+ [' o9 P3 a% N( y: L注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 ~, M: O" \/ n; J1 A
* l4 b* T" x! G0 X0 Z2 ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 M& i5 ~8 j7 {4 Y

# p; z; D  T9 ~; Y/ J) f5 J8 m" i51. 看好喔! Watch me! & E/ _9 G9 _- \) R. k0 W
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 w' R" A% u. M0 O' @2 S
- h" a) m! z1 U& d* j6 |52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& q! _4 K2 ^1 h7 X% x
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: ~$ _% @5 j8 m) R& _8 Q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ @# M8 L3 E9 R; T8 o$ L! U: K) r2 R
- H+ [: a3 u8 K; X6 ?/ j
53. 羡慕吧! Eat your heart out! + K" F8 {  a8 b: S# h% B7 r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . ?  s& S% {; e9 @0 `5 ~
注:说这句话的人有着炫耀的心态。: B; p3 U0 @$ [

7 q' ]/ \' L( c: v, x9 t% u) @54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& h  u  B7 V1 N- H# X注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. |/ M: C( {6 h+ M- d' ^9 S1 ~* c8 m6 y3 F
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 K. C' D% A5 k( M- L8 m  z5 i; F% I, e& e
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ b( N; Z- I- _
  `. ]" v. E& N) c) [0 r; r: w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 b4 U* ]0 j9 [# {
! r5 \6 m; _; L: u- k
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ' z& k. c( Z1 _( p; l
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# R, |' C+ j( f4 k, d
' G# g8 Q7 Q8 _/ J
59. 你真笨! You’re so lame!
0 ~' B/ k9 V% H* C5 R2 Ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 k3 s( g& Z  F! z3 L( c1 f6 e) ?
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 n; Z# b  ?& z6 U; M  i2 D
# \: b* M5 Y. c; S! t
60. 并不想。 Don’t feel like it. ! ~. ?: n9 ?4 W6 _
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& ?( [' W+ ^  g8 N% p9 F1 @% v
B: I don’t feel like it.2 Q8 n; u$ D' o
2 A( Z! C, b  r$ e  j% [* m

% I, ~* l8 G( C+ Q, N61. 好可惜。 What a shame (pity).
* \# j) h: ?, ~
$ A1 m# q/ ]! c( Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 T( i/ H6 T5 ~: r2 ?Whatever.7 _+ o* i( U7 o- f, U

: X/ r, f* C7 p$ U  Q63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; q# T, ^" M# H: O3 n
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& E1 j0 j& u) ^7 N9 z! {
4 t1 `' }6 N4 C0 `; L; e! X
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! s/ n! A' j. u  `
) V% H  Y% t" w
65. 分手吧! Let’s break up.
0 ~) U- E, g% a" k% i
' g! e, {& F8 n6 r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 t3 O& x  |/ V& G$ _+ Q0 X
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; H; V: j! |% k' d$ u$ B  D
7 K7 E$ ?# `0 N7 x% F5 ~67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! o2 l3 I) q0 _8 a
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# t5 h, z# |$ f2 S6 ~8 x$ y2 ^# m# m  X6 N+ |5 z
68. 别管他! Don’t worry about it.
2 @4 @. r* L5 W$ }69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! E) Q! n0 J) q! v# w
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' K- |' g& ~  W9 k3 M
E.g. A: That guy over there is staring at me.
/ X: v; B, j) y0 [# Z: @" t2 NB: Don’t play attention to it.
- [$ F/ c& d/ f) x) f( N! C8 DWhat the heck! ' _; P/ f* p; O! d+ c6 f6 W
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ f1 k1 k% C7 V" }: U! fB: What the heck! / F& Z( U; F: L* m! V  {: J" u5 B
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 M, D4 n0 U5 G1 y* C9 i7 l4 J- X
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ G( u7 x7 l$ h% r) b) ^; Z  GWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 c3 [. f! K6 U; p4 U- r, v* F( O

& z  b$ m1 E& V6 I2 {2 |( `70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; l7 B+ m) D+ {' V$ T
4 i4 O9 H% G- V( B, s- G
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' _+ N: w' ?( T6 ?: P# r
1 d5 o$ O. @3 `9 Y
72. 很恶心! Blood and gore.
# o3 G0 _' _8 p# {1 dE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 H; J/ v1 G- T3 R6 hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 h3 |4 j7 e) m# Q- v
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 o0 z3 v. w. M* l6 i6 A

/ Q, `: n0 \; P5 G; \73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 t" ?+ S8 b9 q6 J. E4 [% pDo you get it?
$ V' P) m7 q; B(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 ^. r3 J* p. S: ~1 S
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " T3 C% z0 c/ l& k4 B1 {. ^
You know? E.g. A: I really hate this. You know?8 w. Y0 Y& o/ f* e0 K
1 t( H6 N: R! U8 i9 C) {
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
  _2 }' Y4 ~5 d6 G# ]注: Pretending可用playing 代替。, s! r, i1 t  U. w$ f# {' f

5 O3 ^9 X7 K* Y! s75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, b: w1 W# O+ J+ ^$ `注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. l& ]$ v. O+ [" R' c% a
% A4 A6 c9 q9 y" I, I! z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / g# A$ G+ A. Q: w9 A4 k3 o2 E
B: There’s no need. Forget it.
3 R! X; |  _; O3 E注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( H) t/ m# U0 p
8 o& O* f9 j5 i0 y* j9 i, ~1 j( E77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " Q& Y3 c4 o5 c/ W  k

+ q/ e0 T) g& ]( m' S; Rdeal with it.! t; Z& n: k1 T
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ d/ i- K1 h+ d5 \* T# s2 eB: That’s typical. & S8 q. d$ p8 b: m
# S6 R6 U5 E2 p" l8 F0 H7 ~* v
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( s! J3 t6 }& Y9 X0 L) k% S
6 Q% z  k2 k, f0 O+ h. L0 q1 c) n) u
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!  X# X; h, {# d# B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% c  L0 T) R) Z
4 P, N8 g0 X+ E% S80.不赖嘛! Not bad。 9 b$ E6 n! t3 v; D  _+ d8 X  K* a

( D- S* `2 X4 b! F  C) k81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% \3 e! ^: K$ G6 H, m$ w
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 l/ B+ h! I0 s+ n! }# B
! l8 ~" s8 M+ K! P/ s  B' P82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ h0 P7 X' z: A5 qKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 g' g; v" e  t2 W# Z: I, L0 A# z( P. p6 L2 S7 Q0 M5 X
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 I+ n6 S, m0 H' q( d% ^1 e
0 O/ {: U% q% k" t0 O. j84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 h5 M2 {9 ]/ \# z6 V2 b7 D注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: Q# A8 j/ F2 Y  d" f
1 V3 Z, @* J4 ^, i' j
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" ~5 y) f) N  C. F! L, ?
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 W" N9 ]; z4 T* z, t6 d& V+ e
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 {8 K2 b4 y  @4 ^
6 j4 A" X# E0 K6 ]/ R1 Q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 z' Y1 h: e( j0 N
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 c8 N9 L. i, e3 G
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 j; C/ x5 J6 ~8 d+ r7 R9 Y9 R
2 T' w* E  _* M+ n4 E87.干脆点! Make up your mind!
9 T( L% N; ]- R: o7 d6 ^$ ~E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 e  L7 a1 P1 C2 E8 b7 v% L2 o+ u  U
88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ i" C6 G+ B2 X& \$ u) n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% A0 H2 o& m. |2 H2 U

& S! t5 Y. b9 r2 U. Y6 p: @89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 f- g# e5 E0 U# k( K
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 d! a- m, K: E- Ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 F" |/ \2 [/ y& }( e' f注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 H. h( G0 C* s9 d7 b! i4 z& A* q% scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 K2 S9 _4 u7 h! f) U
/ u" i2 i( t+ s8 ~7 ]
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - y" h8 e7 R  L) l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 l& e# _* L9 n) ^: k
B: Forget him. I’ll take care of him.
, w7 Q$ t  l, k- M8 P注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% ^; x" L0 `, g
' d* {8 |5 W; A91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 a# o9 ~0 {% T2 r( q6 O* l

+ e/ ?3 P( e) a( v7 L92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 q0 F$ h8 z9 E/ i. W7 H9 TSays who? E.g. A: They cancelled our show. # e: B" _- |$ g. I+ W
B: Says who?
% I. l9 W5 w. K# C注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 k& n  O5 b& X/ m- |3 X, `2 z; R
( b2 P& G" r( ?  B
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# `8 f6 N' ?: K
$ i$ A* t2 @: c  m+ Z2 M
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 J: N2 z& Y( I
" P9 {: s2 r( G
95.你撒谎! You lie!
+ F2 d$ B! q+ k! \  I0 j3 N4 ]) N+ D
96.真恶心! So disgusting! 9 H* P8 i6 W1 b5 O
% g9 r+ @# T5 o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' A. e, c3 k) L
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 [: m; c' O) z
我说不上来,但他真碍眼!
" U/ J8 v& p# k' ]' r; l5 g' b9 k注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 S& B9 d8 g6 t% K

- D2 B; Y) r$ J/ D5 h2 U* i98.别想溜! Don’t run away!8 p) A8 r, K$ D) ~, M
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 q6 H+ Q6 |/ K' B
5 s* C/ z- y+ I& D  ^6 }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( x. E$ m2 ^) Z" I- K. @+ ?" ^; b
about it/ Don’t mention it.
+ z: s' N% `8 u2 w& p
- J$ o' F  s; f  g0 S) ?0 R100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . J! Z  y6 S4 Z9 p) I9 ?
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - l6 W* p& n3 U# @" E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, y5 N$ U5 `" _8 E. E  O% Z
+ S: u$ }, s, J$ Z' X& ]2 F1 c1 V
101.你输了! You lost!
- j5 G0 A, X9 F5 E* }) g6 ?% R
1 W1 F$ y  @6 p102.吵死了! So noisy!
: {8 z) j- |* S$ E$ u/ E0 D1 j, K  t. u3 \/ q8 @; @
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
8 {  M; }, m2 F7 @# H- E. W" [) zB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* \: T( c" p$ E5 |3 Q# m* y

- o6 u/ i; b/ H( H" |$ G# Y104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 W5 I3 u1 d/ a/ R) h7 b# h
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: s1 d7 ]+ T, `3 f6 D8 B3 R我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 b$ p$ x1 t; s% Y( Z" y4 GLet’s go out for some air!   P6 m) `, h: O
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- @6 F1 Y( Q) a7 [
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 s8 c' |7 i# [

8 \9 M& D1 _5 ?" l+ P9 M0 T( C105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " N4 {1 G8 S8 V/ O+ X: f9 P
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 X/ O( r& r  K6 |& g0 k- r; i# UB: Get that gun away from me!# _: q/ u% s2 J8 u, G8 t) m$ w

  v+ Z& W, S. F6 k) D' q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, \5 a; W2 x" L" Q# C# a
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" L% \+ t0 ^" j$ n* R8 }$ S- P% q: ]' M6 Z3 s0 e
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: }- V( }) ?# U: X" g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: r/ C0 U% W; D1 }6 C. e
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 a$ e( r- u6 S
$ u* U5 b  J6 D- U, B, a8 u) _) \
108.放弃吧! Give up!
. \4 ]0 l5 b" v1 `2 O
% n: k* b# e( B/ j/ I109.太神了! Cool!
, t9 V; r# ^, P9 C+ }4 I! b5 j0 _- J# }! g# {" a' k& W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) p9 Z+ j8 C! z$ ^- ~" x3 y; k" I: U6 q, ?3 k# Y' _
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 S( R8 X4 l7 B& h注:有些用Beeswax代替Business。
; A! a% [! R$ X. |% d+ l
" T* {7 \! P" J  {  O112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( L, s) D/ S& q( g5 w
. i" y1 t1 E6 s# s
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.  r! d8 A2 ~$ A3 g, q
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% B2 p' ~% j- a$ f* J/ t注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( x6 _! q/ f' I* w7 s  v) J1 K- B3 s# Y9 m' L: ^( u
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ z) b7 @4 n5 g  ^8 _
" M) t* s8 A. N4 W6 v' q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. I% t, `- ^' Y3 y9 h/ J3 |* v注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 i) t% N6 u  s- {! G5 {4 ?6 _" c4 ~% D/ Z
, r, y/ _( Z- B, `115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- R. d. M* |0 V1 ~5 T% KBut just don’t bother me anymore. 8 W6 J' V# {2 T: z1 C: |
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 ?+ t4 n( _0 J2 _3 M注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* i& m& i, o9 V) y
; F- s1 F; |' h
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! V6 k0 I, ?/ Y: `/ S: G# t
B: Not much…
7 N5 T' c4 N( }6 ^! m: I# D2 X( |: Y$ o; A/ ]
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" t# P& P6 W1 Y/ _% Z+ k) H$ X7 w
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ d+ v) T- v1 `6 v0 ?' X0 \
B: Maybe another time…+ |4 A5 }& U( J$ r1 J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 r' U, x7 X) t; {. _4 P& e2 o
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* U7 Z- R! q0 V
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ Y% A& E" M- S  J9 i& X' ]

3 s- j4 K. I" T9 u& t. z  ^119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" ]; s3 w0 [/ `# a$ t" L注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; T7 o' R" ~1 y0 ?( I4 Z7 m8 i5 v" i$ M! l, _" M6 Q9 {
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / N) f, K  A2 k0 X5 G" Y5 `) P$ n

7 p7 c, N2 [) P- h; j2 j0 ]" p121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' C3 o+ |; R- D0 T( y
6 G5 t4 G: g: k( |122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., D0 I& j$ r9 A) Z6 u
B: What for? You already have a Ph D!/ D- n9 L" C4 e+ d5 D
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 |7 n; q0 p" @* u6 U
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% j1 z8 U) E. b

* G% j5 f5 i7 u6 a( ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  ]( \0 E6 g% i  N; U  a0 i" ^, {+ L7 c9 L. }( [5 y
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 3 b: N# d: [# H/ ?" r3 L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , K- L3 w. i3 l( I9 g& G
- [' G- n( L! q* m  @* l' g! f# W
125. 真可怕! That’s terrible! ( @/ Y; {" G% y
+ B* w0 Q+ m' S: p; A' t
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 D% H/ i5 q9 b0 i+ E/ ?, @$ T

/ D6 r+ [% G$ T$ o* t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.   \9 L* I" @' [% w, z
, z( v5 U0 {' W8 L' n- r2 x
128. 不难吃。 Tastes good. ! |" w! \& h* s4 p7 j* p

, B5 O( x0 d, Y7 E) ?129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" @* u  `$ d. h) ?9 t, K注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 ?6 D* _7 g  |! ]# A, o; ^1 H- e; B9 w
% J0 B5 B/ L/ y* H: {# x7 P# h' Q% w  d
130. 得了吧! Come on!
" S' z9 p; ~# [' [) H8 n
9 d; Q9 B  i  W  |& @0 `8 r4 ]131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; C. L4 {6 ^. T$ Q1 S" j注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 R7 q4 X2 `9 P; j& J' |
8 N. E# v# w  a8 Z& j! a( }* Q4 A
132. 猜猜看! Guess!
. b# @* q* C* d2 m8 e+ K. n% Z  l: b5 S# A
133. 这简单! It’s easy for me!
: g4 y2 s+ F) @/ Y9 ^$ j7 C0 X9 e& U0 r5 n
; v8 l0 h+ f! S9 c. j$ m
4 字篇% j- G+ @4 z( A5 j) s6 j
' q# A' B6 H9 i- X* P6 e
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ W, D) B- R5 |- N8 ]5 Z/ W; n
2 h6 X2 f9 K' c7 {* U" z135.长话短说! Make a long story short!
2 g& _6 T& C6 \/ C9 O1 W7 Y4 }% L, @  j( G
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), R, u0 l0 u4 e- S2 S' ~5 S
: @" b! U, W$ B  ~: `) k9 I
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / b8 h6 L, U! M0 D
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
  S; j2 Z% ~& i0 W  I4 x) S5 p7 E" v; h$ M
138.我尽力了! I did the best I could. & B! |/ T, p% o% y: Z* U* S

0 h5 r+ A4 G2 a. c5 f139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , K' a) e3 H8 m1 b# N" d

0 |' {$ K! f/ I140. 半斤八两。 Same difference!
6 p! h/ h. X6 c; F$ D, K$ ^0 _9 R9 c+ b+ H7 p
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 z( j0 l2 _1 L4 @3 ^" Y* [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - X7 V  @' _/ _' W0 ^/ v9 z
It doesn’t add up!
( ]7 u$ j  S! D) C8 z  T+ m5 r9 N/ I% O$ }3 u1 M+ ^' t2 d. N
142. 知足常乐。 Easy to please.
* m9 f. _  S3 i- Y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 P/ W- M5 p; V8 }8 h

0 b$ b% }5 T6 ?. C143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- X1 ~, ~) J+ j+ }
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% D6 |( T9 r7 J5 R: H, g
0 Y7 D1 G0 O  k2 J5 m! e  Y144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 e) M  x" \; P7 m" D% d5 T# PE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 A3 i' q9 E: O, h. t) d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ u! J+ w5 D) l/ _- b, \

& O* ~. A" P9 V, H; m9 a145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., }3 E0 Q2 \: e
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* [2 [9 y: c/ `" l注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: ]6 W; z5 B; u! X

% X8 {" t# @' l6 K1 l' D146. 在说一次! Say again? 6 n5 |+ k4 j- {. M
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 n0 u4 e2 }% r3 ~
; P/ K& x4 t. a- g+ l! Q; h+ B* Q147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! X8 V. ^5 {! I- M
" q: w# j5 e/ B9 C
148. 岂有此理! How did it come to this? 6 @( B# T% Z3 m: [3 [! p# Q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" R* i0 |) N  L& y( N: H+ Y- D6 w
149. 脸皮真厚! What nerve!
4 `0 Y# x; c9 x+ jE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) {8 E, D  b! B9 V注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 C3 x) I- q% h; S' w1 q7 Y" Z/ J# z. F$ i
150. 你急什么? What’s the rush?
9 L5 n5 \1 w1 v1 \/ ~! c! s2 Y9 b  I0 R* A/ ?" |: J8 d# e
151. 没完没了。 Will it never end? . [6 `, N+ ]+ {! I! B  f
Doesn’t he know when to stop?$ f1 ~3 x4 J2 j1 ?2 a  {
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* b: W  X4 {- \. ?, W+ P( t
0 r8 A6 ~" ^. N152. 太过分了! That’s too much! 5 r0 ~2 W# o+ D/ k- G3 p5 J/ W

5 q1 [) s0 w" t* e2 j: a' E153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ C$ _9 y/ v$ z8 f) x
  F- H0 }. ]# P' s. y: Q
154. 死都不要(干)! Over my dead body! + p% A4 ~" X- b# l9 _2 g. a; a
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% i$ @: C5 u" \  V$ c) ^: t# X
9 ]1 B' }1 B1 j  e1 c
155. 真没想到。 I had no idea.3 [+ y7 z" {: S1 z( I1 H

6 t; u+ B# i. h0 Y5 d156. 我的妈呀! Oh my god!
( k0 H" y8 h$ e$ W* b; W. _
/ H$ X7 [' E! g; V157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * ]. @6 P7 a9 p  P2 i/ Q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 U/ v& `. O  O0 b5 r: J$ c+ h* j% y- Z' u4 t" D5 p; p
158. 常有的事。 Happens all the time.
0 R6 y' p4 [( j% e7 T! O8 o. P
% T9 x0 M2 i4 q159. 你真没用! You are useless!
3 d8 q9 `! u5 E5 p( o/ L
3 ]: T/ _6 G  G; l# C: }. a160. 真没水准! No class!
2 Z, f: T6 a% }3 J1 g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; l! g* D  G; r5 g! r

8 d: t3 E# Z3 ^' G8 L& {9 {是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) E* E* }8 n- w) D0 w$ Y0 o8 L1 ?& Q: \) [6 j
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 W8 h8 o# T* n5 \! J+ X2 ^
; {9 Z/ S) W7 {6 V$ {" _& p+ D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; @7 r7 C. l1 d7 g$ g$ I注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* g( T9 d3 y5 w. d$ q
! z" t! t, l( [" N* ^6 C. U! h: w163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 ~. E2 d0 \6 z0 z1 n$ ~  H4 M! j1 N3 V2 z1 r- f
164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 c, D. [0 z/ {8 a
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 w7 w, c3 L, V* y
4 K: F2 Q  F9 D! i2 x. {' [165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 e' q, @3 ~/ h  b1 g- o* r5 v
What happened? 一般人常用的句子。5 ^7 |' c+ U# ]& s# ?! A% W, O
  n6 M/ s" j. [7 l
166. 这也难怪! No wonder!7 T# u5 i; s" ^
* f$ F* ?- v9 m1 e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. Z! g" W7 l2 V* m1 m/ K/ t- W1 m

& @; p9 N7 C' X4 D0 A168. 原来如此。 So that’s how it is!7 i, y6 B. G4 C* ^" ]! D
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 V. H9 H4 H* Z. c8 m4 z1 r

1 C6 u3 F4 q* v, [. W& I169. 没日没夜。 Day and night。* Y4 I8 o2 A, N, R# R" [+ k
( u# {/ K# f' \/ u6 n* d+ A
170. 一视同仁。 Friend or foe…
  o- [' N( W1 Y! U2 pE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ o2 s1 a( Y" ~- ?7 q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 t2 ?7 z. e2 A& w1 _! ]  N5 X1 |. a
: P. ~% w$ }, Q9 ^171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' e! [4 B) H0 ]5 |% [/ l" L
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , b: L: {4 W  r5 l
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& g; C  A( z$ Q' a. B3 t% F, e  ?  R: P2 R0 X* Y; n
172. 正是时候。 It’s about time!
% p1 J1 |# s8 q- }
5 N- g& G% E- `, L! ^173. 真是经典! It’s a classic!/ w8 z& ~6 s) @% E

4 i5 [1 E$ x& x" @9 O. o; g174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 j# ?+ z7 p# r8 v* j+ E# k6 c! a' g( t: v4 M+ z  Q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# B" ^, `8 j( J) h) {% u6 |8 O( t2 V2 t, ]4 M5 o8 x6 o4 Z
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 F) ]4 G- `1 o. X6 J3 X/ @0 I
$ g% O! P+ K" A
177. 你有病啊?! You’re sick! ( T* ?1 C3 q3 B5 S' D+ H6 \9 }1 U
1 G7 S; z4 |$ i! |# S0 i
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; R  G$ h. k9 C& T$ r

" o8 h: F" P  W/ L/ {) H179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ W, G. c8 O* L; }' v6 h* S- \2 g( P注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 k2 V; l  n& P" Z/ X+ e& m
7 `0 U# k' A6 C% l, L2 t4 s180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) s& n2 j8 `+ B4 f
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% ^+ I7 \% R5 ^. U3 R对象的情况。
: d% w( ]3 f+ E1 O
8 s- Y  E9 i, b/ e4 v; m) I181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- m2 W4 c5 r6 M
8 N3 ]+ [) A& ]8 B6 k
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 A6 R$ y! y% Z! x" h* Z8 o. W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 c" c5 d/ t& O& C2 |- h* @
# G& Y: r; X' C. U* l; a
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. a; P2 f7 Z. ]& q# K. C! b
# k; J3 e' M0 v3 j184. 好事成双。 Good things come in pairs.
  Z; z! i. n4 P( @/ ^
, S2 s5 _* d0 {1 a9 a185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: b& l* U4 j& K
0 h1 n8 y; f+ n' {& S186. 搬弄是非! What a gossip!
# o. v, c( b8 b$ _9 u& v/ s+ ^$ K: S" U: A
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). V# l% b6 Z# n

/ |' o- [) R' Y- W% }' b188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ M% V. ^3 g! D( L
) [7 m% k: w( r$ B- z
189. 行行好嘛! Have a heart!  V4 l6 R4 M- q- x1 L! h( ]+ d- p
3 Y" ]0 F$ D; c+ S: V6 @5 ^7 s
190. 没这回事! No such thing.
# f- _. H0 }8 i! L' i/ K! e6 L( Q) ?5 M7 j1 F
191. 安静一点! Be quiet.- R5 K; t5 {# m7 K9 n9 q" h) M

; z( {* U  f& i" B3 J' ^192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 O0 c0 \. u8 u9 X

  f/ Z0 m) U  E* F) H193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* k( R" r6 s. I7 V4 p, @
- p+ f# L& S1 `. C4 K* Z) e: z! v3 k194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ Q8 J2 D6 i, T- ^/ V  ~7 ^. n5 [6 l9 l3 ~9 D2 l1 s6 C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# f$ G7 z# Z$ I0 c6 i" X  x注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
! I. t( S6 G" q: r7 @! k
7 x$ L8 [4 G# [: o196. 很好玩的。 Super fun。6 i; w$ I! Z, `0 s* ^& n
7 t9 a  [4 ?% N/ X6 v+ V
197. 祝你好运! Good luck!3 {0 s: H6 m0 X3 Z5 O! z
0 }$ S4 m. ^. \- l, @0 o5 i
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 p& [" g/ h0 }7 C
3 o  k* C* J9 L9 F6 ~
199. 乱七八糟。 What a mess!1 Y% J4 A; r! a; ?; a
( }6 J6 i7 ]% P) x
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# D! J, f$ t) o6 J. ?$ j! b# ]" i) V% T5 a9 j$ V1 |. F
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) N4 z: h7 ]/ m0 ^# g4 e

* _! R3 A$ I$ i' ?6 R202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 ^. N4 {1 q9 V8 ~
6 j' k- G3 i8 [5 P203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 N) k; {0 m! A. K, }注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 t5 R9 S' t) ^7 h8 q. ]* q
' t+ m& B. @4 g" o
204. 好久不见。 Long time no see!5 D: m& v4 e: U8 z1 F
9 Z- t) T) f) B# ~
205. 这样也好。 I guess so.6 Q# w* o4 D0 @! S0 T- g
  Z2 K9 {, U) g9 C8 c0 U
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; _+ l5 x1 h8 Q8 e5 [
* |0 b6 G' G! X; I. B) i207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 l) F7 p8 m  J) ?0 Y1 _" Y" u* i: d$ R
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" @. d; P$ b- l
& c. e5 P/ q. i. K3 {209. 别来无恙? How’ve you been?# \! _- S: u4 n: k5 U
  o% l$ i" N4 Q+ W
210. 有什么好? What’s good about it?
  ?7 F6 c, {& G& c6 H0 m- K) D# E/ U注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ B* k! ]3 v4 C0 f" J, L$ g

7 Y4 i$ T+ y6 x# ]1 a2 |211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ }6 G$ B/ E* H$ i" e$ C5 P1 ]: p
& [5 b4 j/ r0 q0 s+ |
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* S( A1 ]: u( F' J! C4 ]
$ a* M; k2 w! y0 q! e& X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) W1 N& r5 U% D! E5 _5 s" s, s; L
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ p4 \" C7 g  @1 N6 M1 J2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
  v9 u) |" n  i/ H0 {. p: A3) A: Why haven’t you finished your work? ) k* I$ n7 U) N8 l( n  x+ U8 O  w
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 o* M5 y- J. h; k% a1 bA: Saved by the bell.6 L0 n( X2 M5 u* J
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& Y% H# i0 {  y9 y" R
, v) V# X. _( X214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; L9 r$ p+ H3 B' }8 e+ F( t  T( ?+ T2 l, f* P  o3 a1 w
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) X- q: Q8 `# x! v  H( a+ }+ @3 @5 Z  b* d. @
216. 别管闲事! Stop bossing me around! * f9 U7 a2 B7 |+ T( S7 x
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ i% v2 i. ^7 H5 S* ~+ A
) d5 I9 w1 f: X: ]# P217. 求之不得。 Want it badly. 4 P% y6 F7 X* I8 Z5 c! V/ e( q( Y
I wouldn’t miss it for the world. " [: u7 A2 ~; S
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: f1 }* W' `6 y, T0 I

! p: R0 U+ O" e4 M  z) \; y我一定会去”或“我一定会参加”。
: E$ s8 V2 X' b- i$ e3 R' @0 O" t/ N$ A* T
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., C; ~5 J  h2 X! p
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) f! ?- Y* \! _$ X1 S/ b, K1 ~5 P4 Q, d0 m
219. 不如这样…… What about…
( P' e/ p% q) d
, E, R" t" u' {6 B! \& H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; Z7 D- R6 M# |# H0 n
, @1 l! b+ t0 K5 c221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 N% ]+ k- A5 O$ `+ v. ^3 m, W) T" j0 D8 W
222. 我不行了。 I’m done.
2 V3 u/ I! `  B# d: f注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, q2 D9 C4 z* n6 ~# D
6 d/ v$ u/ W1 v- Q$ {223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ n( z+ d1 @4 A5 y; n2 U3 F) Q! |
* ^" a: u6 e/ C. `
224. 看得出来。 You can tell.
/ O# s. Y2 L$ A5 u% {2 \E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; H! Q; }' ~6 i* t
1 m. S% `3 C8 m225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 ~- B+ T6 I( VCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ n) I3 X  m3 u; V8 b/ H8 p& Q0 {. j, p. {, W
226.不买可惜。 Hard to pass up. , m) T; N6 B9 x7 l# ^+ V$ ]* A8 k- C+ H
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ ^9 V8 F' Y. \! X
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # E* F$ P3 L- E8 Q; F6 i

' z, v5 q/ Y- R) J! f227.快去快回! Hurry back! / x: b9 B6 O" k7 y* {

3 x3 ^; J8 H) G' p# y% P$ }- k228.你说了算。 Up to you.
) }/ c8 {8 I6 ]/ Z$ H9 C: yYou’re the Boss. Anything you say.
$ j4 B$ R$ i9 a" R9 h) A9 p% \+ J- w: C
229.放松一下! Relax!
  B. p: {  u: L6 E* V; T: ^$ h% c, R2 h# F
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 t) M% E$ s9 n% {, W' F( P& U

6 }! f$ G6 t0 M2 E  s# g: K$ ~231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
: W4 M; Z5 k  J2 a- ?4 {0 k2 @3 y" x0 r4 l; s; W0 {
232. 我急着要。 I need it badly.3 {3 ?- I9 a. m% W' Y

! g# F1 m' h( w# s5 r1 u% m233. 说话算话! You can’t take it back! $ J; o9 A6 B- G6 z/ G

2 J( m' Q# a! x8 h  N9 Q234. 笨蛋一个! Idiot!) g' a9 b3 p1 ^7 L5 c4 s
- j4 [0 f# H5 V5 _3 K/ I
235. 真没礼貌! How rude! - W: z5 P) V: p5 \) C! B1 S
: Y  `; s% C; k* m3 D: K
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" Q4 X# P( c; d" x+ Pe.g. A: I can do it! Let me try again!
0 G; }! Y5 _5 Q: fB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 H* s. e7 A& u0 y+ d5 Y3 k6 s$ S9 H1 q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& |8 ~, W( p  W) ~9 X  Q" A$ R
Give me a look. (比较正式一点)1 |- h4 ?; ~7 f; I! v- ]0 k
/ k, F8 u" I3 P% t9 k: A
238. 可想而知。 Goes without saying.
6 t- Z( p8 ^* a+ K8 |4 ~注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' T  P0 V! {  s! o, U& y% O
0 w( e# M# y, ~# m/ b4 P3 p9 ]# R( F239. 气死我了! Makes me so mad! ' B$ Z  ?6 @# Q8 z. Y6 X2 {
Piss me off! (比较粗俗)' {7 \2 Q1 L$ L3 s" f
' Z8 g. d7 r4 p
240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 B1 d2 S" F) P. r' ]& t9 G
( m% x2 U/ I3 J0 ~241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 J8 v% I$ N5 U% }/ b+ `
I’ve come to a dead end.
& Y3 ?) _/ x* K' x8 k# U注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" T) P( f9 O. D4 B& h) B# v) k- ^1 a

( e# P& c. S% l( m% o  A2 e242.顺其自然。 Go with the flow.
5 j! I) a, Z: V& y! d9 e- r( x注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, m4 X0 J6 X0 p5 M0 d  X3 w8 @; s3 o1 q! H1 |: H
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 c$ _) z: \7 a8 o4 D) g  U

4 h/ D; C  X( o: x, c# P$ _243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: R" W# o& O& r) o% \% ?
- k  {( g' J5 z2 U% w  k8 _' j+ w244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 \  ^2 `5 |- m: v+ `6 N: I& C
1 V) w8 \  P4 y
245. 买一送一。 Buy one get one free. + Q+ D0 p+ h6 {# ^
( s  ~9 ?3 @8 Z$ \
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* i& S" I% A/ ~- r
9 K" B  l2 c* R# y! u3 w$ A3 g# o247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ R0 l6 e$ c, @4 ^6 p' T
- p5 M1 i9 _* b* c$ W% v6 s248. 不知羞耻! Shame on you! 4 u" R2 ?: V9 u! t  e
3 K: _, ~6 F) ]! I4 x; m
249. 你省省吧! Save it!+ s- A8 L( ]3 O* m+ W# ?/ h
! D5 A, B* c% F+ u
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " \0 p# Q9 J' \+ q0 a5 K
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& {/ @: N5 E2 E/ o3 f5 F0 {; l. M" Q
; r& v" l, S( U& @+ H3 [* H5 a* L251. 我支持你! I’ll back you up. & z4 c( c+ ~1 p3 n% ^

" b$ q  @% d% m' L252. 马马虎虎。 So-so.
* ~$ n# O" c" z/ @# b
3 ~5 v5 X2 g8 N' z8 G. i# M; p* t253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ ~$ D$ J$ p8 a# J
. I( o0 }8 o* Z1 J254. 再接再历。 Work harder. 4 R, U' P* \5 _

0 }$ l: b2 c7 w/ S& E$ B$ e( k255. 白忙一场。 In vain.4 b& x# P  m0 C
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 x! `! K% I* V* m% ~
; p9 J( Y' u% y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 F% R, i% o3 Y1 I9 F, N
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 f# w7 E. S& h/ j+ U
& Q: D+ C1 X+ T257. 你出卖我! You betrayed me!
# c, _+ K( x9 [/ S8 i/ r4 t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* ^3 A9 E9 V6 p: b3 M# ^
. |9 E; s- r5 q7 m
258. 一言为定! It’s a deal!
% Y! q  x( B9 l* C4 b* K9 }注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
  j- u4 S; Y2 F  u' T% V5 P% S5 g$ }4 O; O2 t  H
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; v+ y6 h. H+ Z9 P4 C- X  k+ E

- i- |  |" |& r7 \; }0 P' a; \259. 快一点啦! Hurry up!
. {( y& G) D2 y# a0 E  b# W
/ k' h# ^; S* X0 c6 c260. 我不在乎! I don’t care.
" @0 O, P  S" w* |% w8 L: J  C, m! a2 y# D2 W
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. _9 C% s$ T2 R

/ R$ _# h# K2 K. c5 字篇! V4 i! |; r4 F: ^6 t' E, k9 p
" u" I( W! F, G  M4 }
262. 我怎么知道? How would I know?
7 ~/ Q( J# ]! G( V$ u0 W' O% p/ m& U注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' T/ e* k1 ~  Z7 R' }8 o

6 \- @, s0 t! X& V5 D' y& J) t263. 不关我的事。 None of my business.
, W' p$ t7 W4 {+ |4 W5 O/ s% O6 Q) |1 Q) F( I8 `
264. 我是清白的。 I’m innocent.3 J/ ^; O* K1 C0 m5 P' T, q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* `& `; ]5 A& |7 ]% }
8 `* z9 ^) [& u: E
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 s( Y% Z" s+ R! e. I
& U1 \! k) r6 I: S% K9 e
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, |% y9 H1 `, ]8 S: [' m6 u8 H
Face reality! (较正式)
$ ?( g+ ^2 p: N0 L! F9 x" \. I7 X* n( y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ u4 n7 N8 n: g3 l) H

& t, H% `- U6 u267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; a. e4 I- v/ y" k
/ q; n* T3 E, t1 n, r8 T4 e+ |)
5 v, H. E; m5 F" G9 G- e* P' M+ s% m* N
268. 包在我身上。 You can count on me.
6 x7 W# L8 f/ x/ u6 @2 p& g+ ?0 j& w# ]- I/ V
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) X6 K" h- y1 L8 l: `1 j

+ R' S; p# I) F  {4 r270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- v. L. L  q: O
7 E3 Y7 J0 S1 {- p6 R( l- R+ R271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) x& ~6 z& c2 F# d8 U
5 Y7 ]5 `) ?; i0 m; P0 h* w+ ]4 y, r: [& C5 L7 H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, ^  q' I2 _0 |+ @; P
& {9 O( b- u: i) j( ]8 A! I4 M272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ i) T7 k+ i1 l; I. P
6 Y9 j( x# w$ J8 T$ u$ W$ K- b
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) _" C6 C+ F5 `- a, ?; d- d+ x. d+ N. R! y6 |  H4 d" X
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 l: P2 Q% j* B) _1 j* Y
7 g. G$ D/ x0 T
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! l2 p+ O  W% \& x' ~/ c7 k# u) V# Y3 H; d. X" {% ]4 u* p% ]
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) W( E  m6 F- ?, Y3 w0 V, X0 M7 U) e* c3 \$ ~' r' r+ g9 }
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ z- H9 f6 m! k

+ i. E3 u0 P% e278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 O- N! A7 Z/ V4 ~- m- L" v. @( K7 Z- T4 W8 ]& l$ \2 Q6 q
279. 有什么关系? What does it matter? : \8 }. z% B3 G4 N3 o
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 O1 |3 A% b  N
. o$ a5 j& A7 ^: S) @: _  A/ t
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): L; z# E9 m* C0 P5 i

  Q$ {$ F( Y  L9 P281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 R5 i! e% ~, s# @7 D" y) r
: X" Y9 F, O% _7 ?: {3 v282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 Q0 V" @/ C% \0 Q# `. J4 t
( d' w6 p$ g& s; G$ T) |283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ V* W- T; Y* [& B* }* O
, }" E" \; y1 V4 J3 s5 s% ]
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + i5 \9 ], S% v+ R
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: C; O9 @6 x: ]" ^

5 A* C7 j4 y: l3 v" p7 \/ u! o285. 说点别的吧! Change the subject. + w- L8 l: A# Q( T  W, E" `: J9 G
3 J3 H2 y% d; h* ?% w3 _
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 E+ U3 |9 l# o$ @1 c5 c- b1 o

9 u) A$ P+ i. h+ s: j- T" M" w0 ]. |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 y" o1 W) g, u" R& n
0 D6 `9 A2 s$ l5 ^5 ^6 }/ R( j) G0 }288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 f  ?8 `" Q, ^
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! G# _, V2 e7 H  o2 E5 I% h; |
* }7 p6 X% P8 I' }# o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 z7 w! g8 a/ G" v1 X

8 ?& }8 m7 U+ O290. 别放在心上。 Never mind.
3 j* S% g9 B# i0 x( }: a3 c# M$ a, j, }/ H! W0 u+ C' p
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& \6 g& A! f% ~2 Q% Y" ?# @7 i# H4 u$ l; c; ]/ N3 p* T
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ d0 b; d& V, M7 B. @

$ h- D* ]% b+ E6 d293. 我走不动了。 I can’t move.
5 W' o) D! D$ H- k5 t5 N/ P" t- h' |  [
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- r: N" |. {5 n4 {9 ?8 n$ i: ~9 h. p8 \- ]& q0 Z1 [
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 F5 m3 k6 ^& r& m3 l& m) V$ y

6 t( _  x) m# l. _8 j5 a# a* X  j296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / P+ |2 L# q/ W& k/ ^8 Z4 Z- u- A

5 G) f( X! F- T: f9 a297. 吓我一大跳! You scared me!4 ^& G% s- W' z" G% L+ ~

6 s9 F% ]! C) J& @& r298. 你想太多了。 You think too much.
) |; n: i1 E% m" O8 W/ W0 S8 `! O
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# B% H  v! ]. m1 ^5 n# C注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: x( q; a1 i0 T% C4 j5 h$ ?
' d; c6 r  z' V* u
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!   {( T5 |- g+ y+ H
Go overboard!6 e7 c2 l9 k: m( _) q& |
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 v' F: ^& W0 P4 D/ c6 F6 U) s9 h不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 12:49 , Processed in 0.128582 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表