 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
. C0 [/ N, }3 [% ^1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). @9 G8 r+ ^6 v5 y& e' \
! s. v* X. f! J3 Y
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 [+ @& W Y7 k+ R7 T4 Q
: o1 s3 X: b( A6 F8 |! u6 T2. 活该! you had it coming!
7 n' A& }+ g, [, Te.g. a: i gained weight!+ ?1 ?+ K5 c% I# [ _. P0 n/ ^
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ {! t4 l- p2 l" M K) i
$ ^9 K9 [: C \3. 胡闹 that’s monkey business!
$ z; x3 e G/ H" g0 J; A- Z' K' ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, `( n( I( L, t7 {: Z( E& Z/ }4 i8 z3 v注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 h; f9 s( E2 V8 D) s2 y7 s0 G/ l8 Z9 a0 c/ |9 {3 C9 U
3.请便! help yourself.
. R+ v- D& p R; S& d( \do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# o/ W( C7 B$ \7 n5 |: A3 d
/ Z3 j* k4 U% s' H8 p( H4.哪有? what do you mean? not at all!
; q/ R, y: F- F! u0 E2 L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; I. B$ `% |! P9 U2 J/ d B" c
all”,表示你在否认对方表达的意思。
# L3 U. o" F8 z3 @& ~: y
- ^- @' i2 N2 C6 ~9 }( Q5.才怪! yeah,right!
* c( @0 D9 W! J7 a# X/ ~2 Y q! Eas if!$ V: f/ L1 z* d8 j5 i
e.g. a: today’s test was very easy.1 Q1 x/ Q, I3 d- r& x
b: yeah, right!
. f, q: x. O5 j2 G% Da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% n) n- ^% L' ~* Y. w& J! ^
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 X0 f! d- l; Q& }
T6 h& Q9 V1 D- t2 W
6.加油! go for it!
4 F) r3 S; _) Se.g. a: go for it! you can do it!- R0 q) ~: }9 f' N3 U& h0 q# w3 y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 A+ N: h& G3 ^8 ?$ |) {1 h) A$ ~- M& E& d
7.够了! enough!
6 t; \, U( B* i8 V! k# T2 nstop it!
, @% A, C. [2 y/ }* a: ^注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( e0 {4 d. f: [/ v4 [
/ F# s9 P( O" v# A) Z, @8.放心! i got your back.8 N) l6 k& v* \! c1 n
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ [8 ?* ~( [ F# M& J" b' b注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) d! g! G% d! F7 k- M: W) @
人会常用,女人反而较少用。" e( n( f1 {+ i7 M4 {
+ E/ |, X7 Q* D b0 |
9.爱现! showoff!
5 y: Z5 a9 {: Y7 H. ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ k$ G. B, d: P9 j/ Z: P
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % [1 A! {4 t7 W3 R# r2 ^! g4 V9 Y, c
: s: `5 C" c7 B1 j6 {10.讨厌! so annoying!3 ?% r/ l9 \6 A- Q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. c# p% h$ O4 n# i) T
. w5 S0 W, w1 R& c( }0 a11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 G; E9 e5 X) r1 x4 [) ^: P
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. }- Y+ l2 {( P" p9 A' [
c& ?* g; @% i8 B1 g
12.真棒! that’s great! 7 |* W$ B, t8 Y @, T
6 T) }: J! H8 G" w8 B* X13.好险! that was close! $ q6 m* Z2 C+ b) d9 _2 L! m
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + l! B! Y+ n) I! n$ [
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 F2 d" L! \ V& N9 L, @2 E7 I, H) |8 X# k
14.闭嘴! shut up!
( }! ]% i! Y; w, T# b
. }8 i) X0 F. F) u15.好烂! it sucks!
4 x0 a- M# s9 r+ Pe.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 Z6 f4 g. c$ \- }, X注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 u" E# U0 o5 h8 U
8 o6 s1 S( y0 M( y5 j1 `* S
16.真巧! what a coincidence!
! D l, D: d: H1 _5 D G) I/ N+ f3 ^: r* X) |- x! m# N
17.幼稚! immature! ; N8 X7 q4 l6 N9 N" {- u, T# d
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# W$ W7 h! S7 _& E
what a baby!3 Y. n8 O: O/ d }$ J
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ |+ h1 g% W! g& a1 M M注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) D" i% l# i! @! P5 u% {7 e6 }. n0 R. o' |' x0 W
18.花痴! flirt!
. u: D, q- _- ?0 Ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) \* f: y3 k% l$ G. ^* c/ [( v注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. K( {' a) d, P1 _9 r( ~4 ]
; I* R2 L/ K% @* z5 ^' n8 D% t19.痞子! riff raff!2 k5 I# J( q: g% x
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. F6 u, s5 E5 [5 w! j$ z
真是一群痞子!
, f5 D) n+ W4 G* X) d注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" A' E: w( [7 Q$ F
) a0 e( k$ N- L
20.找死! playing with fire!# k& [8 j8 L/ u5 s& F
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ U% d' k/ C! L2 o7 p注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 W) y$ c+ l$ U* ~: b; v21.色狼! Pervert!8 v6 y2 t( P/ ~ Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 Y3 I k! a, g6 X7 n注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 K+ s( }2 o0 N4 l# y“You are rally perverted.” 。+ i5 v b6 {( w! k) r2 b& I
! {; Q7 J! A+ n1 |
22.精彩! Super!
- j, N/ \! I8 H1 C+ Q9 L( _e.g. A: Good job. That’s super!. Z/ } _, q k; d) A
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 L: j; Z: p+ q2 P% u' y* e, J5 ^# n" A/ W( ^ I2 N
23.算了! Forget it!
( O& R3 B( {2 c, j- I. [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# ]+ o) _( {! C% l5 h% K& o5 n' A: k& N
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ b* u) K# q" ]- N$ l+ A+ P: Ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! M6 [ Z( @- o# a# u0 R7 @2 ~
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; T2 l* b/ v8 b: f* N, O! o V: v1 i. q# g6 X8 d
25.废话! Bullshit!
7 ^& z) H5 K( O k8 De.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ t) {7 j* |( M6 P9 p
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 C2 `. A% ^. t" n3 ~" a/ ]2 H4 X+ v" T
26.变态! Pervert!" Y/ ] Z7 T! \
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., [$ c' c% \: _4 K7 Y( y: i
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# q9 \- L5 E" [/ j% c& W! @- [1 ^ @+ j/ M! L | }5 p. L9 a
27.吹牛! Brag.
$ _, P+ N7 Q$ F7 Oe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 B; F) E: _% }( B
+ m1 c6 w3 ]& R28.装傻! Play dumb.
( c3 e y! E) K, X3 s1 G; re.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# [' ^3 _; [ N% j. x; B9 ^2 b4 ~$ @. t, u* |- D
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ I" R3 G6 v( P6 s" c" r& O* ^e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" l7 K) q# ~5 d* X0 VA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 x9 p4 y' L( G; v
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: m( B0 W! i$ y. p- G) Y& Y" @# o6 ` }, A7 H/ X
30.无耻! Shameless!8 j( O" F) \9 p) F* L
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- r; Z. H% N9 p; G
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. t5 {( N& Y/ c! j! z0 Q
& B3 S0 G5 c' d3 y8 A W2 i8 Q$ Y7 o31.你敢? You dare?& M" B/ m9 i! k
e.g. A: I want to challenge you!
, _2 g: U. O' C* z! A/ dB: You dare?$ h# v) S8 G" m5 h
+ N+ A. N% J g
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- D1 Z- Z, w; k& ^e.g. A: Let’s go for a walk. # V7 j. l7 g% y* ]4 a9 j
B: Sure. I approve.
+ j e0 A5 L/ m- n3 c; j' n( l, ~% f) p# K3 V1 ^; R; F: j
33.好饱! I’m stuffed.
- F+ c1 c1 J; n3 p) r0 p4 k
/ I% f" i' {' p* Z/ O- P0 |* F34. 休想! Over my dead body!/ No way!
[( V- D' s# i# z$ M. f. te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 A, N2 {8 T {5 t" C( Z' M9 P3 R2 U* z
; W: J; E" }( u35.成交! It’s a deal!
0 h. y5 d5 F5 u; ~% u3 u2 i x0 q" f& p& s
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! p; G4 Y& w. `2 P% {2 w! t+ W
* w& X9 m" q) K5 h3 字篇
8 N3 u8 `4 [9 q4 n
. A0 q1 G9 Q6 U37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 I: R' m- T7 a5 q- {
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 O/ h" @8 D" f- Q
不会吧? No, she’s not like that, is she? + x4 ~( A- h8 g" X5 t' g
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 e2 b! E. `+ X! V; ?
不会吧? No, it won’t, will it?0 }& b. E) R5 E
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 D$ ]& L. \. a$ q' c2 N0 ] z
B: No, he won’t die, will he?4 Z# K7 C7 [" W' g9 R
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" _$ d( B; k% w1 r: L
2 J$ G1 V: o6 \5 C$ E# @37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* P6 D1 c* R& F+ y" N
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. s6 O& ?. L9 F& I% t2 ]A: I won’t tolerate this in-fighting!
) k# k4 d3 K! Q( d+ N# M) S8 `: [2 |! h" F5 ^6 S$ u' l& Z Z" C2 B+ C$ e
38. 狗屎运! Lucky bastard! * M- n0 r h7 O4 B/ A
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& }$ e# L& ^8 N/ z- c
" K* }- z$ t% V
39. 没风度。 Crass
, r' D% S8 I5 w9 [! {' x) \e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( W; P) m6 p( g" r) A
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( A+ S7 L5 P& o) T$ P
9 O) ~9 { e* {40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * p0 g$ e% }7 [3 z' _" q
B: So what?) w; {) X# B- [! |9 \5 Y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me! n; \' W0 C( K# _
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- p; {: h, ^ S3 r
) m( `! g0 ~# a' W; r( Y2 F0 |41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& M6 E2 Y. t! Y: P* i: R) _ s' CDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) \. C* ]6 ~' Q. ] m- V
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 P" u# K6 E3 r# k1 }6 Y
! T- H! p+ O! s
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 h; D/ h; g# k5 m注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" x: h/ y) @! L" t) _(你再给我试试看!)。/ R7 `3 B/ H) d& g; h( j
6 h" a+ f9 L; Y! y5 \0 w# M
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ S6 a6 C# |. T0 p# w5 T }. E- ^. S/ I* M. }1 d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 h8 u$ X# \! A4 `0 d: Y5 V" p- f
44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 D# V+ ?4 c0 Ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence. f" K5 [4 `0 b+ e( S& q6 |: m+ [
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! {9 Y4 ^. F: _& j9 n# _
" x9 Y' j, k% z2 ^0 O5 A45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 _4 L* E4 B1 y* }2 I注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 N& D9 v, k( }' l
6 U# v/ k, ^% F% Q' S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 \1 ^1 s; B: |4 Q. F& ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 K! H4 U c: B f$ t) v$ K
8 T1 Q! o7 M, ]47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& u3 y' W4 j% ]! ?) L4 h! A
* E& S/ Y3 A* ~* H7 ^
48. 再联络! Keep in touch。
6 U7 _/ v+ G4 s$ P6 B3 M
8 G( ~1 K! P. b3 N3 K49. 干得好! Good job. / Well done!
i: t6 S6 ^7 d4 d9 F* Q4 x2 H/ o
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ {; P3 T2 r. c: d, _$ c- q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. G% L1 e% F, H9 K9 l3 p5 u" A0 [( Y1 l5 T# F0 n! p0 S; R# G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 d! H. i1 u8 ]' D9 b) C/ T' f9 @: @- K* G) z
51. 看好喔! Watch me!
+ X* ]7 ]0 E. g, z% m; D; u注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( }( M9 M) [# H* G0 t4 C. M
1 l, R- P0 Y6 f6 v% c+ }1 Q g
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) T1 y7 d* z' y8 ?4 |! w/ z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " h# o0 g }. b, I
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 E/ d3 k. I& C$ B8 G, U4 N
& n# E$ k- g- h9 B" J. d7 a8 g0 V9 R53. 羡慕吧! Eat your heart out! " B( t. t4 K$ W( S
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # n, B* n% a6 u
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ W F/ u' _( \+ a! T
/ d* y4 v& d; H
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) `. R' j1 y# @0 [. A' n& W
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
C6 X; ? f3 G* ~, m1 m; R1 g! Q. n0 N" @- s
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) t, X3 V% G2 ~$ Z" V3 w5 {1 ?$ t8 h. O4 o
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 x7 a5 \8 Y6 K, j# t( _4 F0 A! k
4 V4 f* z. I. E: h57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 Q" | O. |% p! e1 ?$ K+ b# _2 O8 {* |+ t4 ^2 |) l
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. a# W* |7 A: Z. n( d1 ~注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 D( a2 ]: I- [+ }: b/ @1 t( W% D7 B5 A
59. 你真笨! You’re so lame! 7 \. O) \- A1 d# H, q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) {2 k+ C9 u4 M& x$ {2 a. F注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 Q6 j, W4 s; P# t. `
9 z( V; j5 u( h5 f60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 p6 C' X/ w$ J# j0 [e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( ]6 b, t" ]* n$ m( N- [" u- I( JB: I don’t feel like it.( \7 v4 X$ N* v9 l) R; o& x
+ Y5 N* F6 m0 l' Y
9 A _/ E! w, S. U' i; I4 t61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 f. J6 u2 W* s+ ]+ [8 o7 ] h- T
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% B' w) K7 b, x- o `. T& N( vWhatever.- ^5 v x7 Z- }5 J
% s1 r& c0 t5 B# D8 G( h# h
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' X. i0 c2 O* c' T/ a& J9 t
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: F7 M% A% o; b6 t" j& I
6 s9 f9 V3 g8 _7 I0 @
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
P) p# n9 u- Y* C* C" h$ \1 P4 K/ W9 D- d
65. 分手吧! Let’s break up.4 M' U( _5 _; M
* a' v' U0 p) H9 {0 Q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( \- K) Y2 m6 M- r0 M
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
i' |7 E% h Y2 x! h- R
- \6 A+ L. {2 k4 |, R& \67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; O& k r( [$ M
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 D( P ~3 l C5 U* Z* l+ C( U0 T- \2 |4 E% \- a+ j
68. 别管他! Don’t worry about it.
; j; L6 g' @7 Y$ p, k69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! `( o4 P, D0 S) S, c& @B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 `1 V+ A( u" l" l0 d* CE.g. A: That guy over there is staring at me.
3 u1 x& h5 e2 s6 R7 t' x1 VB: Don’t play attention to it. / v( s/ f# p7 b8 i. X
What the heck! % }; m8 b7 w j& \8 [6 T/ H" x& \% O
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 r3 r1 f+ \5 ^
B: What the heck!
' ?; W3 r3 x7 p8 g注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; `: x" l- X* r8 P$ N69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. W* e6 J. I+ n& [- ^( `2 uWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ g$ ~- D: h% I; d+ S# v' b: w1 t) `0 _* m
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ H/ u* j* a T" Y, p
: O5 {! t6 \4 Y. J2 q; K% X71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! F5 B v) r) U: w- \
- I5 P) g4 s) o& \& q72. 很恶心! Blood and gore. : a1 r7 E/ S- Q) e
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 k+ B6 Z3 u* j8 l% U( HThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 C2 k+ [ M+ z5 Z2 I' ~! V注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 l0 ~5 e" K3 H/ {' w) s% I7 g0 g
3 J0 \% ] Q5 d U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ c0 Y9 c/ `1 Q6 T5 q" y( w) m6 hDo you get it?# c- T6 A6 v5 [9 a) f' T: o
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 U0 T1 q( _- _0 `5 `- K! c- jE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; e/ _+ H$ A+ E+ RYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
" D$ D/ [8 C7 b, G5 J: K
?3 O) r& ^0 j E5 t( U74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 {, Y5 V5 H) }+ x7 [* `注: Pretending可用playing 代替。
8 s* ^; S' [- |; d3 ], z" p% W c8 J0 V4 u4 ~
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - |4 {" n# d4 w: P3 h9 M
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) k3 p; h6 i( [9 e' Q" A3 q, J% X7 s! p M
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 U1 b4 B' |' A v! A8 ]
B: There’s no need. Forget it.
" E# K. w2 ]. Y( v( }0 M4 p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( @3 C) z4 x* R. S5 ` d
$ G/ x2 B. o7 C0 U8 k$ K
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " X. C, m7 O- t- V& M: _2 o
, Q* j+ a3 E% t# X+ X9 L/ adeal with it.2 ` |; ~2 t$ g P8 Z+ \/ S
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : \ `; r3 H9 U' Q' r7 h, |3 b
B: That’s typical.
& ]7 l9 G* i6 M) ?9 a8 f! v3 S$ m
% V1 D3 p% }/ z" _4 D9 l- o" u: y& l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( {$ |3 P! ?& g4 Q% r
! Q8 X5 f3 V" W5 J) l79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 z0 M0 `9 y& g* o; m. D o8 y W+ h注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. T3 L" p" f- a: q3 p: P/ j) G! a7 o; r* j
80.不赖嘛! Not bad。
! t" r& F: D& l l
' x* C0 v- Q( I9 T( r81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ q& ]2 k* {' O1 Q+ T注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, l; B, d% g s) R; C, ?
/ f' q! X- k& k. v% D, {
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& j/ e2 b1 n1 rKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) H2 [* Q4 E/ Q1 \. D8 w
0 {. m( _3 V. m) K83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' e* `9 Q% z: M2 l& o, B) |
% |2 u% r8 ^$ g$ A' v4 k( m* z+ J84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' `: i/ ~$ \" H5 e5 m" }8 q3 p r注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- j, K9 z& B3 h7 a9 K5 {" G' `7 J' X/ X; t
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 ~4 W6 ^* [% K! q
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 H. X2 S+ o! h
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% |/ ~2 L( S* G5 ]" S
# c$ v: y& }# d( a86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& X7 t6 [ J4 r% v
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 d/ b. w( t( ^$ s1 a
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 p6 p3 G& ?1 R( }
& S T& j7 D4 M! j/ r F
87.干脆点! Make up your mind!
F& n. Z0 ~- ]3 }/ @: KE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& z/ `1 N% B: R8 }+ H
8 p2 W; @% ~9 T$ F0 w88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! Q: m! a" H; q, p, C
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% s( C' L$ ]. }0 N
" j0 m6 d0 R5 e3 k: G+ ]( c/ u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( r1 @& A; i' v) Y1 ]5 c5 H
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * Y% P, C5 ~* Y* Q; |- d) ?# q' g
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 `6 @. A4 ]7 M+ P: M
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, E* W" y& H Ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 F$ f% Z; Q7 n$ J0 |
5 |, \" C9 [/ J7 w9 A, r
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 A% _9 L& B$ k" O- X: LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# D9 \9 n- _( LB: Forget him. I’ll take care of him.
& j. y5 f( v: j$ `8 l+ Z) z6 r注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" o- @; H2 }+ i* P T
; g$ k3 a4 K: W91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 ~6 A$ c' [6 \$ u2 S) i/ q: G0 U; O z7 T& P% Y* y; r+ ?0 @
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( j) p0 M d: c' q
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
: a; W7 A* z3 O0 z. c1 r( SB: Says who?
$ \) o7 F- s; d注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 v! U7 W( t2 s- v e$ _/ \
O3 L; u% B; R! W8 l8 P: ^, F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 g2 j' c6 H, H+ D/ H6 m9 h; e# B$ c; J r) u* @0 L; H. {
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! d& u0 Q* v: g- q- p. j
) @" g+ r9 w) y! n Y2 v1 ]1 U7 m95.你撒谎! You lie!; Q" R- B8 \) T$ Q W! v( x; w
) k- }1 d( M7 @) u
96.真恶心! So disgusting!
4 W3 D6 O! i; c; X; u p- e: ~0 X
! K7 \& J8 Q: ^8 ~4 A0 O97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 Z& ^) ~5 p: We.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % i! t3 w7 M5 o0 Y6 C2 J, j! r2 w
我说不上来,但他真碍眼!
2 l/ e; _9 K* j( |4 E注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. F+ [! J1 i1 J1 `
3 y6 H1 B: B" J8 \5 r98.别想溜! Don’t run away!
+ f9 n* y3 e- P" b注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! p* r9 V6 E$ X% V/ J
+ |4 f. ^0 g( r1 v# _& ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 D; U L$ c0 m, F& q7 v9 x3 ^! ^2 v2 Y. I) [3 ~7 T8 V
about it/ Don’t mention it.% a/ l& J# X3 p0 C6 J4 X/ j6 Y! K
% O N1 n: p$ J1 _* p& X100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ R+ I1 }0 A, O9 @) v/ \, fE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' J" g0 f2 F, h8 K! l注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% |5 m/ X/ v* A
# G( m2 c0 C: a" ^2 z0 b9 I101.你输了! You lost!
3 X( o f/ T% Y" Y/ {
. [ s/ o4 ]$ {102.吵死了! So noisy!# I( ]8 l& F9 C' }5 `7 r# A$ k! D, Q" h
, s n0 b/ P/ \& x4 Z9 z0 P
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 }+ r' ?* h" x/ e+ RB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); h5 {- f, k5 K' b) E
( F6 Q' A2 R5 Q: l/ N104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
t/ l9 b5 S- N% u. dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* U# @0 W& j& Q1 q" k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ P' ^$ X5 Y" m# w" QLet’s go out for some air!
, @8 h) ~! q* p6 |. ?8 U5 I7 GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 D3 Z( p1 E4 H注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 `% k* `/ p: A" d4 H
3 P# L/ [9 i& P1 Y" ?/ f$ B, s105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% A/ R% p; e% |e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
r- s! X3 a) Q$ F# E7 y, x" ^* _" OB: Get that gun away from me!8 x f+ o7 V) E( _3 u
* M9 J9 O0 N9 |) O9 |& e; X; G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" S4 V) e* Z/ W' b, a! w0 N7 ZB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), u5 \2 S! W& l* Y9 u$ m( d
9 q3 b8 |* B+ y2 Q! _
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. H% H& G' @5 g# [; Z; E
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' G, o# q( d# w注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# I: F: Z/ y T/ a% O7 P+ I" [' f! V. Q2 _) E1 _7 `( w- u+ s0 x
108.放弃吧! Give up! 7 E3 A0 H0 |7 s1 F c0 v4 C
) }7 w$ u0 a" E( C5 ]9 o+ |* |& g109.太神了! Cool! $ I% ^# @ M. W6 e
8 A0 D! x d. f3 }
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, z% g" k# J. j) f) C( }' ]3 i1 ]# w& p F5 u
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / r/ q" g+ e1 c- A0 K( f% w6 ~" m( w' K
注:有些用Beeswax代替Business。+ x) p( a6 x- C4 Y9 p3 r& ~
2 S) {! J |" |7 I$ q( R6 v112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; S8 W9 n3 D1 t X, \
3 l0 B% E4 g& [) ^/ a113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ G7 q8 y7 ^! D h. k, W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% X) R! H8 A: K
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, w3 I1 Y4 R- ^! \5 ^. J/ y( `" H0 A- r) M( Q8 h
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; d# I9 E* i2 {8 y# N
6 J1 Z, p5 L8 ~4 W. B" y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 \2 f! L# S9 N
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' y+ ?+ y& ~; \0 v3 c1 P) q! P3 V' j# J# {6 l Q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # B4 U5 [+ j6 [
But just don’t bother me anymore.
/ }5 b4 i) d3 UStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; L/ r* Z" ^0 b5 Y6 X% h8 @+ G% }注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) @2 Y2 q# g2 w) S/ u! @0 R0 e& q, N
, r$ `2 i+ v X% a' A' U
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; w" O3 q8 O; z
B: Not much…4 ? r6 e( ^0 i8 J) {) C
9 p4 s' S1 K- B: W; G0 L117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 r( T* { S0 k: T, }
0 J+ ^0 m3 ]1 |118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! F$ }9 h) ~ x0 j
B: Maybe another time…9 v! q! C2 q" B( K" K) w& m2 V
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) M4 m1 l! p1 H/ N# L
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, W% t2 d% ^7 M* f- P注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
|8 I4 m4 b. x q2 _8 u
% w) U: o0 i/ M119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
T6 K. ^7 S& b- `3 \注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ y- H. F% m1 E
0 h3 z) m' \3 L120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; ~, g2 O. r5 @7 y2 \+ F% \* S. _$ B3 Q& A
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & c+ b/ X8 s. ]
( X2 {& |+ a$ x# s, H Y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 D- K; _, v$ g. x% g
B: What for? You already have a Ph D!4 u: X# e6 T$ _* X: x
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? m) [6 i* ?& V+ t$ q" ]6 G
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 D4 P( ~% x5 P. ^( H$ Z& k' B
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 ?; |8 S s7 r% {2 c9 L, F G
9 h, p) X) ?/ f/ |! D$ J ^124. 不错吧? Look, not bad, huh? - j0 y7 w2 U' n* r
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? u4 _0 j( M! R3 N# r) n' G- W
( `, h) G0 }% L5 |# G# C6 s/ a* _: _
125. 真可怕! That’s terrible! Z m' b, e3 k) G
" {' P; \# [) s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- |+ d# p- J# U# L7 n8 T# V& G2 c9 V$ K" M7 j
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 }& f9 x6 l1 h' Q! ^! f: ?6 V& D' n% h! x+ s% R, ]/ |
128. 不难吃。 Tastes good.
% C% p5 p; h4 C- s: e5 H2 @+ A0 N. p6 T" U9 N8 h
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! K" O# r* _% n7 @3 P; V0 v7 I8 M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 K# P4 J8 D( L( P) {
9 n' Z0 P. G7 r5 Y' c130. 得了吧! Come on!* `6 e7 F! x& j5 X; H$ \: E$ L
5 \: I/ d2 n! N K) y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 Y/ O, t8 Y; B0 T3 Q+ ]( _/ x注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( u6 e2 j* S G; c% W- K& E
1 C$ v3 `, K8 S4 t8 P& y2 ?132. 猜猜看! Guess!
" m6 r% K s$ j; x* G9 {9 [5 v3 l" l' R: E5 O% `8 K
133. 这简单! It’s easy for me!! k- b* h1 Y! l7 @- }5 a6 e
, I! G. h5 `( {! N6 h
/ H* ~2 e8 q9 r5 A4 字篇$ _, h, R$ {" s8 l! q0 e2 n
5 ~2 f( `& f' w w. k9 C2 r
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
J2 M. j" i; a1 J* b2 E
. \) j2 ^* C0 o135.长话短说! Make a long story short! 9 Y; z/ E% c E
) o, S) b- @4 i# Y- a! N136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# A6 ]/ ?% s! p1 p$ Y, M
9 H6 _/ |; ^3 S- t5 S( P+ A
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 E3 x: |3 X: r注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 ?# a3 J" K; g. ]& X+ a9 z+ b: y) e! k: ?: [' e% _. a9 _1 f
138.我尽力了! I did the best I could.
; f( v; k* b' l# ~7 b' H
) z L8 h8 i3 g+ u* f" @$ o) k, j% W139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
z+ g9 h7 v% a- q4 R& C/ g) `
6 B$ {3 Y9 L( Z140. 半斤八两。 Same difference! : L" f4 b" _" o# L% ~6 ~5 N
( f+ E2 U8 b* u* L
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 n" t+ J/ F+ @- Y5 U+ C7 h/ ?E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , S- S. T6 o9 N; M5 _
It doesn’t add up!& `- {" x; a- T4 P% o2 ]
; f, i6 q, i9 \: N* t. F0 {
142. 知足常乐。 Easy to please.
5 v6 |9 ?8 _3 N注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 {9 q5 d' |: s# G3 e, D$ c
# C% P3 P0 E6 g A% U+ y. P9 v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- N8 s8 L2 V ^, }1 Y3 ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' s2 Z- X1 z4 i2 H
# _) g( W* b! q
144. 小气巴拉。 Scrooge!4 p* a, |# g f* E
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
}5 @3 V3 d. v& ~3 w) w注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% N x) U8 _" D; B2 D
$ r7 G. d, {9 N% Y V% ]) f" F& @145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& V: s" }( ^! ^# O! Z. J
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 j) A* C/ z! E5 {( Y( M6 z% I: ~
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& Y" E# m' ^5 ]" A& g+ b' p) ^# x4 m
146. 在说一次! Say again? / t( X/ W) t C
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# m5 o! Q+ ]4 t- \3 T: O f6 ^, b$ @& S1 s0 {& G
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 t# W0 w; ]0 I5 D
8 D" c& m) g% e" \5 Y+ s; B
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 n7 L, p- o6 i2 p! `: o注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 ^9 w( u1 f5 w& ?+ \! e
5 A5 N* `$ j' T; o149. 脸皮真厚! What nerve!
9 S) n% Y) L: m9 h% VE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. `4 f X# A* a/ ]. o; T, E$ ]注:本句是指人大胆、无礼的行为。! W( z. u8 }, {) e A }
5 N/ z, E/ k3 {+ s' k8 Y' N- P
150. 你急什么? What’s the rush? ) F0 x5 u2 n8 o. F# l- E
C* @( L; r. ^7 r# v' {
151. 没完没了。 Will it never end? - r7 S+ F9 b+ |# H2 c
Doesn’t he know when to stop?& ~ l8 _) K: E0 w ?7 d& y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
. ?9 |* E3 Z: {9 r$ |6 v
' ^' ^! s8 Z, h( s# C, ~1 M152. 太过分了! That’s too much! + [8 C0 N% |4 n6 N
" e+ R2 X/ ]) A9 z; v0 O7 {' h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& h& k X4 t. a& `, E D. V' D8 X4 Y% u4 y( l5 W
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 v: J# c: }9 F/ D" r" Y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 ~, i6 p& D4 \/ `. ~
7 k G+ F* n; }" E5 s; S8 F155. 真没想到。 I had no idea.
# H0 I' z" B5 |% K
; t$ I: L& E$ g; h7 U. g156. 我的妈呀! Oh my god!8 v- h( d; L2 j [: ^5 [
% K8 r4 H% z$ x) L4 r/ F1 U: X
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + F! G9 l0 f' x, t7 q5 q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" z ?3 x( W+ o. c0 B
( C2 m. N% N' |4 |& J158. 常有的事。 Happens all the time.% V% y2 u8 l% o. g% d% w" o" ?
7 D. t( m# F. L8 K159. 你真没用! You are useless! ; E; S2 N! g1 W7 ^( E0 T1 Z# `- O
# l9 U% K5 j& ~+ ~
160. 真没水准! No class!' e9 W3 Z1 a. _3 V
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 Z! Y0 N* @; H* i4 G
4 _8 b- b% x& _, E6 a2 |# \4 |
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 N" N3 y0 A! Y# Y: U& a
* k/ _. K! @3 R8 G5 I' I Y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); P# K+ Y) e. U7 Q1 G: Z( m
, n; a" `4 U* b) s$ P
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " L' Z( G4 h3 w- K. `
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 u0 r5 R2 L2 s9 `2 U
: {" \% g4 H4 l: y3 p& ]5 t163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ K4 Z1 i% ^1 P* ]2 v) Z% q$ }* l' K
164. 想都别想! Don’t even think about it! 0 v& H% H" V1 _3 o9 L' T& x
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
* T, [' a$ h" n! H: w3 v
- G3 ?# i" W& ^0 M3 a165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 u8 |: R# z. x* U$ M& G2 J
What happened? 一般人常用的句子。
% K, y9 a. D* L- o, W$ O, t& {+ w2 i5 }' g/ D$ |* i
166. 这也难怪! No wonder! ?8 X7 h4 }: a, F+ N0 \0 H, W, i
' h5 t5 B6 N& j+ ?" ~6 d; j
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 }0 ~5 @( X/ s! {6 g3 z8 b3 X: A
0 o/ b/ R5 l8 f4 {1 U% T$ Z# b168. 原来如此。 So that’s how it is!; y* \. Z2 z9 t
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 m) L5 U! b3 C1 P+ M5 z; Y3 _3 N1 K+ K' V+ |& p. \; S; h
169. 没日没夜。 Day and night。! [/ z8 j7 o# Z! \
1 [5 m7 H- j1 @
170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 t1 [* X8 i6 b2 qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ e! B8 `9 C% T" s' ]$ X9 f注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# O/ o v$ {$ K9 p( b( q8 A2 k6 ]7 d* o' h) R
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 k/ m. c2 F# R6 Z/ G* E
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 ^. @8 d& N& P' y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 z) P* Q8 V( o5 e1 M$ b7 _' Q0 M# \' {& v2 \6 C
172. 正是时候。 It’s about time!" c# u! Q6 N) K6 p) [4 i& n A! U
; B* m) \3 ~1 s3 x173. 真是经典! It’s a classic!5 A0 g0 Y4 w3 S. h5 g' P. z1 ?3 o/ G3 a
/ y1 X4 f4 o7 J6 D
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- }1 {9 }/ l( W" y
9 g3 b5 b$ L: [: h/ ]
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* {" b% j' A3 G
% j5 N* W% m8 G+ e$ x. t
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 R: f* s6 ~* o' Z+ [
. `$ l S9 F) A% Q. u# y" o
177. 你有病啊?! You’re sick!
2 M: o0 ^3 y0 W) n+ ^% I( B" E. d Z; _) G6 e J
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : M" s- R& U- |8 y& B
* A1 B( ^; c# V/ j7 R1 q" ?179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 y/ M+ g3 |7 u, K8 G% e注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.* W2 V: ^; Z6 F1 r& g
4 e+ C: P6 J- _; P, s7 R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ ^ g1 T7 o! J! Z& f
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个 [" X- O1 E7 }+ @( \
对象的情况。
% [) Z) h9 D: X4 y# _+ [3 X+ ?0 ~. ~9 ^1 x5 l" F/ K* V4 ^8 T
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; ~' `5 } ~# Z* y7 Y- P
0 t1 w8 W( \3 B2 k' n" b
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) i; j2 a3 ^+ _3 a' v注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* c) T ^# r) k0 r5 r% q9 ]# n! d6 { ~7 W$ K/ j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 C+ ~3 J/ ~; o. s k# {' u1 E N$ `" G; x
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" g7 ]+ y( S# S4 r6 n4 r$ j* n: M
- M. T' n& O$ N185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!: k' Y$ Q2 N! t* z
( D! p6 b. r+ ~; A1 h186. 搬弄是非! What a gossip!
9 |+ K4 j; }+ F$ ]6 e+ u
* _- t" s" X, `5 z r187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 k( A% F+ k4 o2 x. Y0 _* `; E& Y. R2 x; x2 N$ N. b
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& @6 d( H$ \! h/ L, v
) r7 ?" h9 ]' Y189. 行行好嘛! Have a heart!2 k U& k q) m; h
, t9 g' Z1 t5 U; {; E S% a, I
190. 没这回事! No such thing.
2 G7 [( W* L1 Y/ P0 e! f2 q4 m# j
7 h# I; ^7 m) C8 s191. 安静一点! Be quiet./ u' J$ X( P3 V1 m1 J7 |( o
( \7 L* x" a M( `* H3 g8 ?192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, v8 `$ d( U4 w: B6 h+ ?
$ V* T5 O/ X6 J# H' l4 O193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& E/ l2 F3 b+ i+ R1 J+ i+ R" H9 K2 N% N# H1 n }7 M
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 G0 F' [' f I; m7 r% @( e4 n) G/ m: [# l* ?$ M$ [2 @1 S, u
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 C! ]6 P4 d T1 b! f
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( q% {. j* w* B# w2 W4 d
& G3 a; T7 e$ q1 G1 Y, p% y! D196. 很好玩的。 Super fun。
. q' J- v7 {' |+ G
% b" r, }, N8 h8 L/ T$ `197. 祝你好运! Good luck!0 R- h$ d) q! o. E8 F% K3 Q- }
h# Z9 [- R7 v5 ^1 P" B% h198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# R- o1 Y; _% B7 t' ^+ J) y+ `! `5 o
8 Y: W$ E U; l8 m1 t# g# k3 Z
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ B/ l, j2 e$ t& J9 D/ i- U' s7 G1 S4 [! Y0 n m$ |4 e7 v
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 U9 Z* e. w% j
! g: Q3 R$ s y$ x201. 下次再聊。 Talk about it next time.* J" U e+ z0 ?- p8 h. V. f
) D/ H ^" r2 \0 T
202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 G5 H0 H8 C; N; s& ]2 l" D8 P7 X' A
* i! O6 C3 Y( O! l
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 A2 n& }& I6 t' \: n1 }注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' \! m. }( _# R, o
) j9 |2 _6 {" Z204. 好久不见。 Long time no see!
" [0 ]+ _, ]- d. d# @( H7 N
2 l! S' N" _* L7 \3 U2 e# W205. 这样也好。 I guess so.% K' n+ Q. T2 Y+ l
1 \; l& t" P9 k- d$ d* d
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. Q4 C5 x1 X: `0 D! a+ c$ P+ K n+ `0 S) p1 s+ {: `8 u
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 f; L' Y: R/ N% U
6 F- W3 ~* }9 u5 J1 z. k, b208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 I' y" D' i( A8 V
( J2 `/ c; @2 i4 @' R, J: u209. 别来无恙? How’ve you been?
% c6 C1 ]% y) t' U' g2 T0 V
; R( |" j0 O$ z$ U7 A+ H" k210. 有什么好? What’s good about it? ' v) V) `+ U J) O9 s- r, y! {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
r9 y; Q+ d3 |/ i# i7 a, j" K+ s' X- U2 U& {* e, x
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
l1 U, j8 I# T* j" {( {$ z( q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" J M: f7 F o" m- ]# l/ G- \" ?8 B
2 F6 E3 ^0 m9 M. b) W# O213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& d3 I" G' R& ^$ U- x$ V0 p! J+ OE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 t8 _/ ^4 B2 Y, p+ k' o9 {& M
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ a8 x& Z, m, Q; L1 b4 _3 q3) A: Why haven’t you finished your work? . p- C+ E) c3 E0 f
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- x) s# F+ H! S- Y. o2 G$ w* J4 G
A: Saved by the bell.% O% u( v: M0 Q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( \$ { Y% j6 g+ x# l+ B3 l
& ]5 W* _" j$ g: M z& B
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 W. l9 [+ h" A4 M8 _
/ M1 Q) P% Z; B
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! z$ b+ A; x1 r
; `! x. k# z# C. F8 I5 h, |0 E
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ Q7 T) t# f5 p! g5 X' d% s注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% \, R. h8 k& U+ g% _5 v+ H9 ?- ^3 ?5 H# n
217. 求之不得。 Want it badly. 6 a" F5 g8 V+ I3 b7 C( f7 |- ?
I wouldn’t miss it for the world.
3 f: g g# B+ _. i( u" N注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' Z- m' X X2 a; I% o5 F- Q! L' l% ~! a) C% E3 b+ K! H
我一定会去”或“我一定会参加”。
/ M" A" X" `. D% k2 a3 t8 @& |2 V/ v R$ a* O; N
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 W; k% K1 a" z/ G$ K: w注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! O8 _3 [! ?: t+ g7 S
/ I. @7 q7 A& O& _2 H
219. 不如这样…… What about…
. Y& t- n, J% b) }& `/ R: i8 r- M* I( J$ Y' J
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
T! U) k B' k& a, X. R) {7 h
, e) ^; Z" J0 Y- L+ w, p, B' [221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ T; \5 O+ g7 t. j" C, ~% s; u
6 B+ {4 B& [1 j" ^. G
222. 我不行了。 I’m done.
2 A% O' |9 ?9 ~# n8 F' n9 c注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 u" \! p' X9 l& k6 N/ l
/ ?, c2 |' q( ^223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. V+ |3 g4 S- u6 Q/ Q. x* b4 h) f4 s' Q3 C
224. 看得出来。 You can tell.
5 R9 K# |+ k. F7 x) N1 xE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: @; @* h' W) z3 h2 l, d. t- `" z9 k7 P( J: p; _
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ G% l9 s2 P( q* \, iCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- O/ T# a* `8 I% x6 }, T1 {) z/ Y- V' k* b* J0 q
226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 e6 I& Q/ @ A( B% O! A+ S# _
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ m; K; j9 ~* f( e+ T' i& |
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 s; \, I" w; t' l/ N6 Y( \) o8 Z1 w4 Q& `/ C' {( c
227.快去快回! Hurry back! $ P8 T j) ?1 c, G. x( G2 f2 k
; ^" Q& y" w: `* W1 G; _' Y' b
228.你说了算。 Up to you. " S" Z1 d8 Y" e# q; u1 a/ ~
You’re the Boss. Anything you say.# c3 S$ y( o- w, w% Y7 }
/ E' v W/ {( y. V& Q229.放松一下! Relax!
|! l. ?% C& G" T% } }9 |# \$ W2 u8 S/ W, a# ^4 J5 T: \
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 x; i7 H7 J V$ E. U! S; b. m1 c
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# N% l; h4 g3 d* O! Q2 d
- V/ I& x; j4 X" S8 H E9 l% P232. 我急着要。 I need it badly.2 Z/ A, O8 P( B6 K! ~. E- C0 B
; M1 v U" h! U7 n& E' Z233. 说话算话! You can’t take it back!
# i5 j9 t6 m& X x, ~( i5 Y5 e5 W3 F
234. 笨蛋一个! Idiot!
! u+ K9 t/ R8 [8 g, j# P, l1 Z; j6 U4 B! s7 C
235. 真没礼貌! How rude!
6 f2 ]; Q }- Z6 N" K& x/ z
! r0 G" N H* |0 U+ v$ O# l5 O236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' p+ r0 x+ U! a/ Ke.g. A: I can do it! Let me try again! , t: p9 l$ g3 ?/ v) g7 B! P
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 A X* A+ `$ {. w# V3 e$ Z
7 x* p0 g6 j9 r# Q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) S- |2 `; i9 F( L8 nGive me a look. (比较正式一点)- y# ~, J( j' G4 \. q, D3 S) D% ^5 v: {
! S' S P+ c8 |4 g ]238. 可想而知。 Goes without saying.
, Q8 p5 l( j- s/ ?: ?注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 I E( }$ c- H) D$ ?& V
+ Y; [ P% D( O' J
239. 气死我了! Makes me so mad! " I+ m1 C) U5 [0 L5 ?' U. M7 q9 Z
Piss me off! (比较粗俗)$ U/ m2 V+ e; h2 A! |* f$ I
0 ~' \; O. o' ]: f9 S240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ ^% A* }- f$ c9 Y- K/ o* w/ i) u. d$ S) h5 i# D1 D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 _2 b5 J. v- R4 pI’ve come to a dead end.
' q. t" F0 V8 c. S S- A" K注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 i0 S1 L: x$ R9 O; Q
8 q# m( t) Q2 U. n, b242.顺其自然。 Go with the flow.
F* T3 x' T( z0 A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 L% {( a! Z# w! ]* m( f
$ U5 x0 D `) G& j0 I: y/ d; n242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 y6 U) p2 H, S2 V) p* A
! E$ g/ E. d" d/ L# O* ~6 r0 |6 `243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ L6 y( q, ?7 `2 Q+ S* ]9 x
* ~! c$ ?5 x# J+ @. Y8 y% {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) P6 m+ d" X# P W+ e0 o# \/ i9 r% o8 \/ C# `1 r! V0 y* {
245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 U Y1 A1 Y5 H8 @' O: j
" ^! Q( ?$ s) n8 x( L1 M. c- {' G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( Q* y# {! W- g& p1 Z& w% m
& ~* N$ Y" ?+ x) m* ?: V# r" U1 `247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 p9 j0 O) u8 [6 k2 i5 D/ L' F7 y) L/ ?* e) e [0 n3 d: j
248. 不知羞耻! Shame on you!
& d( s$ C% f; M; }7 c% w5 `0 K0 S" W
249. 你省省吧! Save it!
9 |* t) D/ p# _. P% b$ y! J5 G; J& v/ r' `2 Y& U/ G. w
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 I. I: @5 B- P4 ]( ^6 N3 p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 t* V5 A! {, s" b K2 W+ U
+ A0 D1 H2 |" W$ y& u
251. 我支持你! I’ll back you up. " b" h3 _5 [8 v+ _
/ r2 K( A5 d+ j& Y& C7 I252. 马马虎虎。 So-so.& I, O) y* @/ J
/ G& l' W$ g6 {253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 s4 g1 P9 M8 y) l. ]# B2 N" P6 c! v8 i6 O6 Y3 d5 H" A( e& a! s
254. 再接再历。 Work harder.
5 T8 D8 k4 P0 @/ }8 b5 {; N8 w. V5 i
255. 白忙一场。 In vain.8 f4 A% p" L- Y9 s3 v- B$ y1 M8 {
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# ^( Z+ y3 l" ^" C7 y
2 w4 h3 ~9 q& e& \( B z2 H256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- W5 d( U5 k, u- D2 s+ w注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ X; W" w m/ t5 B) i1 c
/ c8 @* N Y# `, S257. 你出卖我! You betrayed me! + m: R5 z* \% |, }; c7 D
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* u# G; p4 y s4 B3 a& ^
0 r3 l, y/ N$ l) n/ |5 y
258. 一言为定! It’s a deal!7 Y+ ^( z" ~7 z+ P
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 y0 q/ x* |8 ?. B) e* i, V
" B. a6 |" P' p: G" C
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" w, |/ u& b4 l) U
' { v* T) K# v! I! u+ R: F" U259. 快一点啦! Hurry up!7 s- N1 H2 e+ E% E
6 ?; |$ S; C2 ~* h z260. 我不在乎! I don’t care.
" e3 P9 n7 O3 |9 F% A2 `) H- M; Q7 U( q2 ~# z9 x5 T* W
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 w9 o N! R( x9 |5 t
i$ O& d' |; o1 i, q5 A- ?4 L5 字篇
( l. j* A2 m1 F
, f" j5 ~/ c( ~8 Y262. 我怎么知道? How would I know? ; n# c: l6 W% \9 L
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 H+ n* t% P: f
3 t4 q: R( b# R! r/ t O263. 不关我的事。 None of my business.0 \) j& g4 H7 y! [3 L& P
2 x& u; o6 L: C% Y& R+ x T
264. 我是清白的。 I’m innocent.& y7 W5 K( i1 h. b v8 B. r
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; D$ x ]! I- @; H* W& [& \
5 f; O5 B: H' p儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) h4 A$ h q7 K! k9 P
3 k: R( Z6 r' W9 b) Y0 q' c265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* R6 _# }! f# e8 d+ S, B
Face reality! (较正式)/ {6 v( ]- ~+ s6 a( b" i9 {1 I3 A
+ y! X( J4 w4 _( l+ A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ c- `# ^9 w7 t4 b: ?8 X8 ` d# M% c5 `( i) H3 c' ]
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& T @ ^. p" i1 Q$ B4 e- f/ K
- w3 b1 e' J, j7 O( A5 U; K* o
)
X- L3 X r: _3 K$ [2 Y3 E2 g
7 n* s" j7 W' A% K* K268. 包在我身上。 You can count on me.1 {1 s' \6 c8 f) m6 ?4 a- O
- M7 c" ]0 }$ O# h269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- \( e: c! {) G: _' N8 e
- R$ t5 y5 k" z! f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 s- y+ H: Z, p* e$ B# C# a" s7 u* k1 u; o
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! ~' J' K+ y+ c- ?6 \& j' Q' n$ L) B8 R/ a- a T" w
6 D2 V+ k; T% h' [, o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 _9 c; i' \. L6 S8 S
% d) D0 d: c6 i2 i* U2 _3 d8 f272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% W9 w' p' Q3 E6 x P8 b
# e: n9 X0 e5 U273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 t5 d8 P' p6 f. R4 q9 I5 P5 p; _, ]' A
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ s: a4 `9 Y. |. P0 q& @
3 P4 {9 Q& Z: |, ^& f% v/ [# Y275. 我快撑死了! I’m stuffed. + @. w* e9 G0 X+ e1 B
& f, E) x4 N3 i, z; u- a
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* f( N2 M! Q& Z$ K6 t$ h6 d
0 Y+ w1 t" A# v" G0 `277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: V) P3 O1 h. K# A% J) F( ]. U4 b8 f
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 [9 b3 o- r3 B
2 Z) W* Z& T7 L9 v7 v, n( B# b279. 有什么关系? What does it matter?
2 t N) P# Q7 t. U' h' P注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 D7 W' Z1 @4 c; F/ `
. j3 j. T2 [2 u/ ^7 p" Q, R280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 q3 ]/ q# [7 W( y8 h) Y$ h# i
$ \$ G( N9 D6 Z. {9 r: I. Z* Q* h3 B e281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( C' G) l, i: Y- k6 a* Z5 Q
- e8 X! D- T6 k" Q- Y$ Z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' H, z7 _) M2 ]3 s9 P& N2 P) S" }5 P& A
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) t$ E8 w! Y; o; h
! C, ^/ r6 w7 {5 j7 _
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % B1 Z8 N7 O: E$ ~3 K
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. I7 l* P" r* h( I+ C4 m% n3 L! p
5 K4 C" O+ Z; r3 @8 W: G4 q8 S285. 说点别的吧! Change the subject. & P( m1 d/ g5 j6 x6 @( y
# N, c9 [+ H8 r, P- B& {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ a Y2 C( B b: o- E d0 I' f$ E
- i( i/ ?1 v0 H; G' e" P. [1 H1 {287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( ^6 r; h9 z) q) y& U; L% L2 G
4 g0 u4 B8 W0 j e" d* y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! M' c0 x1 }2 a. ?$ z7 H- }注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ D! D" d4 W3 U+ L+ W0 h% C* j+ h( g7 _, z& {
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ {$ J8 [3 h$ [
% G! R" g3 b+ `* K& y M4 L9 R
290. 别放在心上。 Never mind.
0 S1 g1 ]0 t( l, {) C# q1 S
4 K' k8 h- a9 h291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 Y4 Y$ W* H1 K- s2 M c% p2 J# t9 `" i/ W" D
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 D3 }, n8 \8 K5 ?7 E8 e: x5 W4 W+ q) C$ |# d
293. 我走不动了。 I can’t move.
5 z# T- O, T$ v6 ], ]5 ]; J! b' ~9 \0 i( C
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); w" [" `! l7 T) Y7 ^% R* o
6 X- W3 P- D- }# E9 |295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( y5 [7 j4 ^' }' |
; \2 k: {4 _3 S! V$ i6 L. K7 x1 i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * c3 ~7 w2 s& c
0 ?" {+ ]) @; O
297. 吓我一大跳! You scared me!
, e. ^% M) p t2 t0 v; f' F+ l, V! Z! |
298. 你想太多了。 You think too much.. F2 ]2 k" m. [
: F n+ o" i3 ]. x299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 B: V \7 p/ ~+ B3 e
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 Z0 o5 g' X8 }- P; O0 T" D8 l6 R
4 d0 p8 F" n! Q, W300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 g5 T1 q- o8 ?Go overboard!
1 _2 ]; g- G; L! U5 q' Y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|