 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
* O- D" r. @; x% N! _! {1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# U, y# V! v \4 ^# K1 \2 U5 L$ D) t- c$ s
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 x/ ^ i: B: l0 {
7 U7 Q& Y' C7 h5 ^% ]6 J: x$ S K) e2. 活该! you had it coming!
; q* g' s. r6 J4 U& t5 O$ n# R3 d5 ee.g. a: i gained weight!4 y" w1 E6 D5 K+ `
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., g$ ]8 K+ _9 w; T- w+ c! {3 z' u
2 V/ M+ I [. t9 L" K( Z; ?4 K3. 胡闹 that’s monkey business!. S0 o1 d9 v8 h6 v
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: _9 {6 u' o H& e% C8 F: \
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 a; {- J4 F; P/ ^* X/ Z4 o3 `
- Z. k* L7 r- e5 u% v9 T5 n2 p
3.请便! help yourself.: E; ]7 c! m, J0 v8 W- r/ ]2 A( N
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 n4 q7 L& n7 l: _) w a2 l6 D7 E7 I2 A o: S3 B1 I* s
4.哪有? what do you mean? not at all!- _2 ~! L7 e: H: ~5 V" _$ L% R+ B
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " P( P5 J7 \6 I' D) i( n
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ w8 u8 E8 A# |2 i" D0 _% V" A1 s( z( r$ [" b# V, A
5.才怪! yeah,right!
$ u- k5 c: [9 Y% i: ias if!4 s/ l% g3 ?- Q( f7 U: H3 W
e.g. a: today’s test was very easy.
/ e( t+ P7 W1 gb: yeah, right!
$ M( ]7 H3 S7 ?5 Ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) M# Q4 g8 m* ?. F. v注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; D3 J! G% S d- i) Q2 }. o0 V4 _3 O- n3 K4 Y& N2 @$ g
6.加油! go for it!
% j9 y9 W# n3 u: z- U4 Te.g. a: go for it! you can do it!2 s' w2 b) Y6 @ e- ?
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ b- D% P7 t+ W
9 n0 L0 V% s! _% W
7.够了! enough!
+ p% R/ P8 q/ p1 B# @2 U7 I7 `stop it!* q7 Z' O* U1 l# Z7 a7 ? T
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 |% z& z. J# |! I7 W: c, Z
" N0 m1 U! g- Q: B4 j8.放心! i got your back.
* a+ c* b3 J/ D7 M+ g. V4 ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.: d- T' e6 S- R/ I8 `
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: m5 A" O7 j* k+ q3 E; ]) T
人会常用,女人反而较少用。7 ]; r' T* f9 x
! _8 f2 Q2 e' ~& K6 e* Y9.爱现! showoff!
9 P; |4 s- y) P6 j( Ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 q" Z) p4 v5 Z) x, E7 D
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) P$ I( X! F- C
0 C& h8 k" N& D; y* H10.讨厌! so annoying!2 g) x8 Z: i7 @, [1 A/ ]+ C8 n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. o1 G; ^; |* j$ p
9 k. }' O% B1 T0 y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" @1 W5 L. R/ ?5 C$ s2 y4 Ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 ^: e5 {9 o; ^: y4 w2 P6 G
7 W+ Y% z/ Y% z& ?2 F: f8 s12.真棒! that’s great!
3 d. G4 M# f- K/ m8 n v; h) A2 @* F
13.好险! that was close! ; w/ W$ G T# J/ X4 S
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, {& ^$ l9 v( A注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- K. |7 @4 f, A7 Y9 y1 b; Z
8 L! y, t) g, h# a6 D14.闭嘴! shut up!
/ w! p5 ]$ \& D7 E2 f
) Y: w0 Y i# {; U; Y) r/ S15.好烂! it sucks!
/ g3 h# s, L- f' s6 ?9 Ve.g. a: that sucks. don’t buy it./ M, Y# f7 ^4 n$ Y; A( {; e
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, B# ~4 f4 G; R; `6 H0 x
, E2 g3 i) n a9 Q* }16.真巧! what a coincidence!
" L/ a) G" H0 q! L d5 a, q4 n1 Z. Q/ I y. A! i0 [
17.幼稚! immature! ; V8 S5 V2 \6 ?
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% F" J3 M, L7 l% T* B( Kwhat a baby!
, Y9 |0 ]8 e, }% G1 Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 S, b& h! \+ U% A+ d3 H L; t注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 f) X! w( B" C7 p
+ \+ V) L, g( k" e: m18.花痴! flirt!2 g& Q" L' ^2 ^. \$ e
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% K6 }- v/ B* Z# N! d
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& A; B0 c" H6 k% \) K3 |1 G
2 t3 i7 b. |! M M7 \3 j19.痞子! riff raff!' V6 Y1 o* C5 t' R: y" R
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( ~; Q5 {$ P/ c1 I8 H2 f
真是一群痞子!+ \( C) k. F4 P% M
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 t, Y( B; u+ Q
5 {+ k& p1 D2 z' S" S20.找死! playing with fire!# W: L8 u8 J5 D5 R: i) x2 P
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
G1 d, A) z& i% @8 i注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 j' B% s$ y$ @' X# X4 V3 m. S5 b21.色狼! Pervert!& ]1 M6 X% U4 d, \" h8 }% {! O
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ y+ \/ v" E6 Q, k注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* Y) V7 B) o0 B k& q" E. Q2 y# a“You are rally perverted.” 。$ M( Y2 v1 ~* F
0 I) Y# w& Y* v Y2 z9 e22.精彩! Super! $ G7 R3 Q0 R. r' @$ J( n$ Y' P
e.g. A: Good job. That’s super!' U9 g! E* p! k2 \# X8 P8 L! E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ S1 Q( o" i* ~* H4 j/ h& W
' u1 G% A% I: _+ C$ z5 ~1 Z23.算了! Forget it!
4 O x( p. s7 s: ~" T- D7 _' I3 |7 b注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ o5 B/ j9 b- B( @% S o
5 q8 I3 _6 U2 n J7 Z. C24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 a1 ?& a& Q7 J& R) X
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! X* D3 H7 F# Q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 G2 C7 t0 I( x0 X; \9 }
6 ~- z- l1 ]2 ~" J25.废话! Bullshit!
( v1 q0 e" R# V; {1 Q- E5 k. k$ Me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, G% x' g7 A2 c注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- i8 Q; _* k; _% F
+ |$ c. d! r( O0 v& v
26.变态! Pervert!$ J% w+ f) W& D% X; f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' J# Y& {3 }" ^- E! n注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. V! m2 |8 m$ f: i; g
1 _6 y6 [8 y p- M4 R! b q) H3 t27.吹牛! Brag.
/ q# y" B! A$ ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) s# \. |9 A1 o
" i0 ^+ ` n7 D: z. X3 h; c, G# g28.装傻! Play dumb." r! q o6 y4 R2 p4 C$ O( ]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; i! n; D: a; {4 u) d! p9 Z% g& Z/ F3 P* P& ~
29.偏心。 Biased (prejudiced)。, f! u2 H5 X {3 a- v
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 a5 g+ C- x$ [6 D% a
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) b0 s6 ]- g8 \+ m: b
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; Q8 s. W2 G4 W. P; O0 d8 X" L
; `$ g# c& V8 C9 X2 `6 O30.无耻! Shameless!
, _( ?5 U! F0 O( |/ `% w- ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& f, Q5 S2 t4 j5 \5 U; k% k; N! i; `
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 t# }9 X5 J! `
# V$ Y, }2 \+ P% R* `& }) c: s31.你敢? You dare?# y+ o. }- {2 Q) H8 w: M6 p
e.g. A: I want to challenge you! 0 ]" Y- y& r& h* L# a( U/ K
B: You dare?
) b+ z$ e; V$ o" C) ~+ |& L: E
4 w2 z0 V1 A! g; d1 f32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 f! M2 }( J' \: D8 j
e.g. A: Let’s go for a walk. : W2 g- O+ Y2 z u2 V
B: Sure. I approve.* `! a A. M, \. a6 g
+ a9 _) h6 o# n% G# R- l1 b
33.好饱! I’m stuffed.) T8 Z* W! K# X, A8 T
0 D7 g. J2 ?+ h2 U) R34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 d# `( q! W' F1 P- g) O
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( `/ [: ?$ E- }( f7 N! N8 t: u; e+ Z- ]% a7 o: z9 I( ~
35.成交! It’s a deal!
% C' Y* @/ T7 V! p
2 U0 E9 M$ G* @9 M36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! V* G# w, S( ?' k1 k
4 N) w+ H) J L0 c/ ?7 D) x% b3 字篇' T, f, A- B) |& O7 p' e
! m! P$ J& } k3 @+ U/ F1 y; M37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 o1 }9 e6 R' S/ S, r& N. i- Le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) A0 |2 A1 G }# y7 T; f
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 l2 `0 v+ h9 _% c+ ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 P* ]7 A9 ]8 d8 g
不会吧? No, it won’t, will it?
# H4 t! [/ z/ f% l, ]% ]& B! ge.g. A: He may not have much longer to live. & ]4 N4 n6 R$ a; u$ v, L! x
B: No, he won’t die, will he?# F1 Y2 \* t* s. V6 ?* u8 N0 q! U
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" h: @6 y" F( A! i8 z T3 t
! d; j; a* e' c/ z$ v! y( T
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, O8 P+ F+ u1 |e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, H7 j4 S" k& ^2 h( w+ I! ?A: I won’t tolerate this in-fighting! ; B: U, o! ]2 N* q/ V$ R
1 W+ w8 A9 G; C8 Z& T9 g& g
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 [) n+ a. ^& _
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# ~. n4 V* e3 A
3 t* k, R, X, p
39. 没风度。 Crass
( b& [ W4 R0 s; e# _+ Xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, O: x' e4 U2 ^2 T0 v& J' {, @" N, G h$ O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& g+ R$ L9 u: F6 X
* }3 s3 a# a6 s: @6 K* C40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! m) R5 s; x/ d+ w- @* A0 f7 C! {
B: So what?3 \% j4 s1 ]4 m g. Z j
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( k6 X6 h) h+ O7 G- v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 B2 ]1 [- |- k" b' x+ F1 k+ X
) [* e: p/ `! ?6 z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ J, s. G7 [9 i- y+ {
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 O0 |8 W9 T, L2 [* m注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
a Q: W4 J. Y1 k# O8 I M! D# V4 t. T7 O0 C
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , [; A/ y; Z- ?; \& @: S/ l
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 g& `0 E5 {4 ], a1 d3 U! B
(你再给我试试看!)。- O: N0 F" s' j+ ]& }. Y8 n' @
5 r+ L$ M) ], y7 s/ J0 j42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) u' ?/ j V# y0 a. y! [
/ u: p1 q; B8 q; |( F) n( s: P* G43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# D& w0 a3 S4 Q6 W4 n7 d
n0 f' F4 S( ]3 u! P
44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 d) z9 h9 i) j, U' k
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 m6 r/ G* y. F1 u# b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。 d! y' J* N: D, n& d o1 I
. _2 D- S" {" b9 P2 C0 D
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 ?' n# C6 q1 S0 b1 k" w& B4 Q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! s/ H5 ?3 Y0 x9 h" ~0 l- j3 b
- N% W) O! s7 {5 ^
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : X- K4 v" _5 p" V
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* U5 B* m9 b, ^& Q/ U. c
. D+ o. m4 w. y6 ]/ N( ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 |1 K2 V" H! {9 t" N
! ]" W! N9 R( n" [5 N; ^
48. 再联络! Keep in touch。/ S/ g- E) C. z8 d
5 q2 g# Q' o% `$ D49. 干得好! Good job. / Well done!
2 _4 S% L. L3 h! q" H. z3 m/ {* E( l y1 }) t9 u
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 t3 y# Q g4 M$ G4 |0 V3 N3 u# c
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 C* M3 a" x1 t3 W) z
' B- ]4 a3 M5 s! Q4 n
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 x+ M# U4 h1 L1 _3 f
4 P5 b: Q5 x) x8 I' Z) ^. U I% @
51. 看好喔! Watch me!
8 c* F3 Q: u- q7 C, `0 m注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* Q8 O0 r+ m( i \/ o
" S1 O* H/ G z4 i- |
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ d0 `" ^ ?( r4 b* J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' p; `) D2 p! `! K& D+ V注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 b$ q8 g( C$ p; y$ D3 m2 s# O( G
n& ^6 b7 C5 ~- \' ?1 ^; v+ m
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; ]9 j) }2 p4 A6 R) `3 k. _
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 J! Q- J& J$ ]0 Z; b注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 s: S) f; `5 S, R8 \+ y# T. c
! @* m0 {4 w" o0 M' d54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) d. w3 ~! i K$ r8 M& @2 e! m
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 M. z) h2 R: t7 v8 Z1 B
3 A; k& i' q0 \" E55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! e4 K) L+ M' [+ ?9 C$ A9 n$ ?
" |0 ?& q# ^8 \; R, S+ H4 y$ g
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 ?) e" Q" f, k ^$ r+ Q+ [; N/ N9 E, o7 a+ w4 U
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- ^- X/ A. B& n Z& V
g; I1 y. ^) m5 l% g7 X58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) m% }0 b7 s' R6 d注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 K2 P$ s! N" H0 m4 `$ \6 n
5 d# r5 n5 }5 g6 T" p9 C59. 你真笨! You’re so lame!
7 @' S x$ ~" I; V5 le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 ]5 X: Q- C4 q/ I注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) Q( s2 @: ~! x, I9 Q$ D1 v& ?, t) V* X8 u; W2 O6 V
60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 A( E4 ?. T( d& @e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ K. V$ L4 w1 |( j
B: I don’t feel like it.8 y4 e5 _% w8 E% b3 q. W
- v% W2 Z% d7 R% U. Z/ d) z
5 E) E% O" O( @4 w8 M
61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 B5 W4 E3 W \. m
2 V/ H& o# a5 v! D9 O6 i/ u62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 H- o0 Q6 }1 n' bWhatever. l w# E$ d7 x) C
" F" [# j9 f6 J; v7 [7 q% a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' \9 g( E$ G t* X
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& o% o* U6 v9 T' @ T5 b
2 v; d3 Z m8 P( }' b0 V y64. 再说啦! We’ll talk about it later.
N2 ]! |5 b" b/ R! d
. ^% ?8 N& I, N+ A0 y: ?65. 分手吧! Let’s break up.& E- t1 y! G2 s
, S2 V. g& }. V% h
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 Y5 P$ l. U# Y- Y# A6 m9 }See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ D9 z7 M) }4 t+ [% N! ^8 R4 J) s6 b! b* r x
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 L( x4 s4 D0 r
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 g" }1 j; C6 d$ P1 W/ z0 U
; `' h, u; P4 x2 L
68. 别管他! Don’t worry about it. 0 ]' [/ G, B. z+ b' |
69. E.g. A: I don’t want to look bad. " J3 O0 H8 `9 U5 ^: o
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 T/ t2 I/ l- f& u0 @8 RE.g. A: That guy over there is staring at me." I1 d2 [7 W, C, S3 X
B: Don’t play attention to it.
: H# Q- r" n+ q; K) iWhat the heck!
& Q) \+ g+ N& ?& LE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
s" A, ?& i0 h" F, RB: What the heck! ' M" I; d* T- h1 n+ C) q3 U
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. L# [! x- k; }3 T1 |
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
& A* w) p9 v% e& k) xWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; J6 T* [) k- c
. z m/ W* q3 _$ D3 w, ]* |9 D
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ D/ w3 l; X' m s( C
. N1 m& Q2 _, c0 P
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 j6 b6 K/ @$ x
# ^6 h, O" }! F% t; k3 n
72. 很恶心! Blood and gore. : A$ G) s) o0 o- Z9 k) T/ @
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: d; Z: s1 ^- k0 ~7 t' u' ^) `That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 m2 m, f& T/ J5 G8 f& d注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( C; I9 m* X/ p+ F" S% f& F
# R% Y8 G5 H, ]. N, O2 }7 H O73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 g7 D8 l" {/ }. A# }Do you get it?
$ K/ m8 s' o& U. P9 s(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- w, l# n( a/ g7 r: \, GE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- y7 }0 e4 ]1 o5 O% K! a/ ^% P0 [You know? E.g. A: I really hate this. You know? b; C/ U1 S$ m" K. C. B6 p& W# C
8 F4 |7 E2 v! d* ` `" i* R1 L
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' N+ q: }* F' z# d5 k) Z注: Pretending可用playing 代替。4 w- e4 g5 Y. o- y; ?0 J- N
5 M1 h1 Z7 m: r% ^& t75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 L* i# O4 c% _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 y, U/ a8 j" ?2 x& v/ j
+ \; @8 I4 f) p76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! o$ q% E+ G$ t' n. Y
B: There’s no need. Forget it./ B- a8 M' [; s& G3 C L
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- U# ?5 D4 G1 D* j9 D4 A7 T* w, l4 F9 _) a* A" V
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 Y/ P7 u1 i9 o1 z% D2 |
N" Y8 k% |9 U7 {deal with it.0 C, {' _; p/ s; y0 h8 y% {' C
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & A2 y: A" K! A5 y; y+ O# w8 ?
B: That’s typical. ) S; W. K& R5 `. d
7 @2 q M! {' B( S& \& a) f }78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 a5 h7 Z% d0 a% n1 A
* }: O# R( t; _$ b5 c79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 r9 y/ c: Z# ]0 R& m$ V4 y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( U9 ~! y4 V7 J; _! _' h
' f$ C* y6 ?% d9 J8 U
80.不赖嘛! Not bad。 0 k6 M9 Z% f! i' r( U$ u
: H( Q" U* p; i( D% K" S81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ [. e$ a" K9 f# ~6 f& k注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ T b( ^; D! Z+ L- ], Z! ^7 B
|$ F' E9 k% Z7 f- @% }82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * [/ z8 G5 X4 w
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
S/ W4 i8 j" Q9 q% a) B/ |' Q% M# ?
1 E7 H& K3 N: M! z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 @) s$ N; D& G L5 b! w
, {# s+ k T4 h: r/ ^0 `( g- Q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 Q3 u2 H' d( |# {/ Q1 }
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 \9 @+ r4 o* ~4 m5 a' k
/ F( ~" r% C4 l" u85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 R( s4 b! D W7 k+ D6 De.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 q/ B' K; `* x$ z# Y* l
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 i4 R/ l( e* Y( E- @) U8 S3 N6 V9 ~- i7 B
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% y, v4 x' H8 v2 I
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 N* s6 n+ }! ?1 t1 b& f1 O注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, d: |$ S+ ]2 e& X' I# i5 q2 C; e" \' ^0 d' k
87.干脆点! Make up your mind! 2 k( ]2 A3 U- g+ B
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- {: ?3 O& U8 q% @! J$ ?0 ^6 |
$ I+ r& Z+ F9 q$ M88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! ?4 R; ^ N/ U
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 ]. D* _9 W+ q
3 V8 s$ b9 P7 }4 C7 Z' u7 B% u
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ w% |' X* w& P9 \, n' }" l/ ZWake up! (Wake up and smell the coffee!) + H! g/ c) T3 Z; b& @9 S( ^
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
9 d9 a' E2 @3 \! ?' B0 H注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) m/ F u/ H& Q0 F
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 j M+ T3 b& r" x
3 i# {1 Q1 c# r8 _! V; L/ W5 V
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 n; }; p( G+ ?7 t' t/ e
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
& \6 n) t4 L. j3 WB: Forget him. I’ll take care of him.- S; N, y* U7 K, q4 y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& s, N+ p0 X8 g2 V) h% n7 y/ c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 H* Y' Q3 `! C/ x2 d- K7 }: |2 `3 R% n5 D7 W. B {$ h+ X8 X
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( A2 \( S- e1 @
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% v9 n) P* {7 z' y1 a8 ~B: Says who?! R( m- a& ]: G. r
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* ^; o2 g+ ^% s5 q8 q0 _
; i* T5 G3 p, w7 N7 Z& w93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% f% C8 N" n M$ F! r3 c7 w3 X! w2 \
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: Q2 `% J) }0 c7 v
' ~7 N1 K. U1 \! a6 ?1 N) W95.你撒谎! You lie!% i0 c+ j! O+ @
. m( z T# V) ?
96.真恶心! So disgusting!
1 h+ E8 v; `. g4 n1 e, G; A
$ V; T5 v0 V! V W' o97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 |" b' i: o) W: D( i8 M0 R) Q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) Q" O5 }2 O' Q( l8 g我说不上来,但他真碍眼!7 ` s- b0 ]4 D# d8 P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% b) H4 h& L3 [
@* S0 ]! ~) r8 @% v! E. X: U98.别想溜! Don’t run away!8 K! ^8 O) K; D. L% b
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: X* Z: B! x2 }7 M. M2 l( n- L4 X
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% X) c E" \1 h* O2 O5 v
9 x+ u: d2 x- Y* V6 x; S/ yabout it/ Don’t mention it.7 a. `0 n- X _5 F
, q. D! X3 O+ v4 |8 ?. a; r8 k8 g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . ]( s; w c1 H$ M( D7 S# g. c6 _% K* Z# ?
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; y" c: b% r, l" T! O; R! M
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# f( z, L! q z* h2 k
4 i; a% O! T, c; k5 B, ?101.你输了! You lost!0 i& \( D# z5 Y% M( o0 J$ F& ]$ Z
* Y2 ?- \* N7 A9 g7 R+ \0 n102.吵死了! So noisy!
! A4 w' Z: [9 @( x7 I
* f% Y" `. k* S5 ]# F5 [( u103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * `1 v* I; R: f5 l
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 h( C' t* `0 U2 G- M; g g' V' ]( _
8 R& o0 _6 L s c
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 \( Q3 z! Y7 h0 a
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 ~( b' \5 \! \/ l% `
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 O) X: c4 N1 _) }2 x; V3 P9 ALet’s go out for some air! m: E; ~8 K( L4 C& [% y! T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 V B! ~- f* Z% c
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 R( b3 U# L* X' l! A; m' t+ D8 n) v9 Q+ N9 G( U
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 k# Z$ V# a/ H0 b& r9 x, W
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ ?* d, r+ d# M7 V
B: Get that gun away from me!0 n. V; `4 S% |6 Z3 H. A
# {) K1 z8 k( t+ p106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 S c' D [; R- u
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)& h; }1 F$ w/ A `
. z$ l: W# u4 I7 {) h
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' t- p: A' @( h6 {
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' _) f( z/ @2 Y) e5 U5 Y3 `! o' C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) _6 W; p; H* d7 m. i
# s& J, Q- I' l4 C# T( {
108.放弃吧! Give up! 9 a7 R' i! }& w+ g
2 q/ v/ g# M5 ^
109.太神了! Cool! 4 U9 Q+ B _+ D( ^4 a" p
$ J, I, U5 f) B110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' i9 y; h* E7 i; H4 r9 A9 K0 O; R# `9 Q6 p0 f
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. `9 }$ e$ \; }注:有些用Beeswax代替Business。
) ^5 O$ c' n+ Q' y- B+ c* L9 C& u! M2 [* }, T% H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 ^( `% n2 h) A# w4 O s' {! q% B ~2 x6 b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 S6 c `/ I. e7 oWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 n m4 w5 p: ?4 j+ @; f
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # T9 Y( d1 }' R! K# t9 u9 h! H' a
& P( Q2 T# ]3 s7 z6 Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ G+ k U% n0 ^* X, S: W7 m+ r: k% `% }+ i+ s) L6 e$ ^" r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( `3 d" ]( l H, l( ?/ P0 X注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) H+ w+ t. G- p! m5 Y
: C9 R S, B) v7 ~2 e' z( F% \* h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( Z8 r+ r" T' }, s1 c" ]: e6 ^But just don’t bother me anymore. $ M& Y) ]% u' ~% x
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# B2 E# R' f0 D! j
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: h) F" q% ?* X
! e0 A# ~& q( n" h& O116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 B M5 h- x4 |& E% y
B: Not much…
9 h/ j& d9 j1 k; q8 u0 S5 ?8 A0 A- V3 b1 P$ a6 Z ^0 D
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' X' o, z6 d9 o& ~! e Z* i$ Y- O
# g' }7 `7 T! q- J% @118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ c0 F2 u) i. T$ ~$ I/ W; ? }; FB: Maybe another time…
7 G2 t9 ^: q) k# u+ j4 X6 AI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' L$ [2 ~; V b# CB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 O. C- D8 z |6 M# K# V5 V注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 k( f! |: K( t# O+ Y
+ x: V& ^$ j+ s3 p- D- h4 X119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 G1 f, \& |5 T注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' G$ T, b( X% }& f0 ~
) s# c$ Q2 v. t8 J! k
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
g2 G8 e7 _( `$ @0 V9 o) M, Y3 `8 Z& `5 k* y4 N* l
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , E0 X: a: _6 `. G ]2 ]
; s# l& w7 x/ S' m
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 S6 s) U5 u! z' n
B: What for? You already have a Ph D!. c b3 d0 V" [
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " M* }' _9 [$ t; ^& l. A
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! v0 V" D5 j. E8 H. \, v3 u2 e
3 y' M4 }2 H. c1 L123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ Q7 K+ @1 o9 c3 {
2 k; v" G$ _" E9 Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: t# f* T5 N$ ?. zE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / R7 H, Q, h5 T5 d( H$ N
A& n1 m) H* _4 i, L' b. ]7 m, v125. 真可怕! That’s terrible!
" l }9 Q& K L+ O& w) A8 s
" m* l8 o8 m$ X( ~: q2 [126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. [5 P' q; o7 X1 H1 T$ d) H k. Y; `0 K% b0 x) |" A
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( |5 d* a8 |3 Q: c6 S1 b: q8 C: t l+ }6 Q( x
128. 不难吃。 Tastes good. 6 Z: f; y' z+ A, y O+ n8 H
3 [- T, r/ Y% a, ~0 D5 L129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ Q5 K% {; v& p0 b9 s* d
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- Q8 C& u! S& M% u2 {+ r
- B0 P9 L$ X+ n( _4 |& Z( Q130. 得了吧! Come on!+ M: R% P2 ?/ z5 W- z
& i/ U2 t0 A6 {5 @7 o( F% x4 m
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & D) t- O: [" D, J# I+ k1 U5 G
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。, A z8 W2 \9 u+ t6 ~
' u, F( }& n, p! ]6 r
132. 猜猜看! Guess!
" u8 N0 D: q6 W) f8 i* F# M: n* `9 t4 V) I
133. 这简单! It’s easy for me!
! u7 Q5 X& n o- J1 u o7 x1 d- y$ o: D; o" n3 T& q
! C& S. n; R* Z" {
4 字篇' D3 b6 D8 J$ I
' G+ G; [1 q( Y" N# {134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& X6 i: j$ M7 g* o: h+ G7 d
; F- y* g, O/ K' ]& t8 a6 W8 q- I135.长话短说! Make a long story short!
, z f* D$ J6 k& D% S4 a* \% z0 Q* I0 b
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 N% P$ F: m& k* _/ K1 a* P5 r
( H+ ^: v0 x+ ] E. U137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 y/ F* n/ W7 }0 \( e% B; A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ } G1 W( P. e" Z
# s( A1 b& o, B5 l4 _9 x& P8 b
138.我尽力了! I did the best I could. 9 m, A+ a, a+ R$ ?, y" W
) m/ n" M; D1 w4 i& F' O* Q. P3 L139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 W$ O$ a/ S2 ^
8 p4 f* h; r7 M: z6 K) {140. 半斤八两。 Same difference!
6 g7 p! D" v; Y% z4 Q) Y* `
, _$ G& z. Q8 ~ y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, A. H X8 X# L; i1 F" ]E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" \, ~1 Y+ p; I; e6 w% k# ]It doesn’t add up!
3 U! O! Y" z1 _
, j+ i9 z) k q" K# a6 H142. 知足常乐。 Easy to please., c! z @$ _4 a, f, ?# j4 q0 M4 M
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 W6 b0 ~* a$ N5 v2 c% i3 I2 Z+ B! f
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., n' E; U* l }9 ~6 W0 }" b
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) i! ]2 {, Y r- k0 }$ p
3 K* ~+ T7 L9 _3 \/ ]
144. 小气巴拉。 Scrooge!
" k; @3 K* D8 pE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# K9 S6 W6 s% {
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; m/ K( s6 d/ C9 _* i
( q" r( ~ A$ a9 D- P2 {
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" p C) G5 ?- b( A. [E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' g* q5 H$ O! x @0 |4 Y4 t注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* r7 m7 f1 I* H0 @: |7 K; \$ \8 e) j$ |$ F. ^+ W, L) l) I! Y* x
146. 在说一次! Say again?
+ ]0 m) X4 X4 @0 d% k注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 o; Y1 n. x" \4 `, S: i- k8 Z* [+ b/ q7 q2 o- o0 ?
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% @) U$ P, e' P2 O$ W$ f# j" k; N8 Z. {' {+ o- r
148. 岂有此理! How did it come to this? ) Q5 K6 h1 L% E$ F5 y4 s3 N& b: @ I
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ X, A- Q/ }; S% w, y- I) C
, H/ ]# x6 t# {% g# i' B5 `149. 脸皮真厚! What nerve!
; n8 u8 J+ w1 m7 k- \0 hE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: }$ I- T" A& E/ T* f注:本句是指人大胆、无礼的行为。# w4 R% J) t( C6 P2 R* p
$ [: j, l, r5 o3 P4 m: X
150. 你急什么? What’s the rush? , \1 q2 ?& R5 l3 L5 k# }. u0 a
! E3 U0 h7 s( {/ W151. 没完没了。 Will it never end?
5 E, U4 E) e$ L: e# N% U( yDoesn’t he know when to stop?
9 I% r5 D1 P) w6 h w& P( D注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, X8 S) x& |. Z2 o
) s. ?& U2 I9 c! g0 M152. 太过分了! That’s too much!
/ K; s6 o+ Z# m6 C0 v0 m9 s' G0 l2 N* j/ A0 E
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & n; D: `2 ]( N g6 B! ^
) ]' G$ m' u+ b- b154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 q" ]5 L; m$ i' j. `/ k注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! M1 @. l% C5 |
' o. c3 l0 _9 E! {, ^' x0 L3 e7 _155. 真没想到。 I had no idea.
/ e; ?% ~0 V7 ~* `4 r0 \2 Z' p; X0 _* \! |. X5 @
156. 我的妈呀! Oh my god!
# o# }8 f3 p4 d$ J) [; s+ F' u# B7 R- P1 c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 N) M# g/ i, j$ J+ g9 T! u% z5 x4 }注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。: |: i0 z! p& L$ ~6 i! D
6 D% Z3 ]! D; O1 `, j158. 常有的事。 Happens all the time.
, C$ A5 ]& n7 f
`) o6 f: I0 \9 c7 f/ Z5 s159. 你真没用! You are useless!
' r* g( V$ }& t X1 {4 [/ m5 }; F
160. 真没水准! No class!" C- Z( ]/ }- F# F
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ T5 t7 L& X& `6 F) ?- G4 [! b7 T& f4 n. T( Q5 B! \
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 x# b: |% Q6 U4 z( ]+ Y+ \* K/ t
2 p c+ c2 p" v; I7 c8 |9 A( y' y# K161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. U' B' @3 ^; q6 U- U1 s9 P& I) @0 K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : J$ V( s8 W: f% n; B4 @
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。1 o; W4 f3 e: |0 k) Z3 u
: F3 g$ c4 \% `( @+ ]4 v4 ?
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( G z8 r& F: U. W1 d
, O) h [& @7 C7 z
164. 想都别想! Don’t even think about it! ; m6 t, d8 x; Z2 _: x! Z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 S/ x- D4 E$ m* K: Q
; i8 {# Q* W" X$ {+ H) ^ i
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! F2 T2 [1 i3 G9 d, e$ ~: _9 YWhat happened? 一般人常用的句子。8 a1 [" Y& _# } |5 J/ Z
; H1 A( f0 I+ K# i( }6 T166. 这也难怪! No wonder!
2 d( ~$ V# y$ S. x2 U- Q) `2 a" ~6 h1 O
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% z. \* g2 r+ ~- H" ]4 h, ~+ n$ L& \( E+ J
168. 原来如此。 So that’s how it is!
, e/ q9 ^8 T8 ]注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: {) i5 \6 u, L8 g
2 R. z6 @7 k/ c2 [169. 没日没夜。 Day and night。
4 h9 M& ^( s. ?; M+ o8 v% {: n) H- a8 [0 L2 b
170. 一视同仁。 Friend or foe…
m# ]& @9 U4 {+ |1 ?4 ]% WE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 m9 y. M- i8 G5 V2 v$ ~注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 l) Z# ?4 O5 S# }) h& G2 `1 ]
% q7 T" s/ K3 y" x
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 h) S" ?$ a+ \( S6 DE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 u; y/ M% P: [8 u' u$ {* U( \2 e
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( m& y: P& i c/ p* t
6 I- x" Y. |0 N( k
172. 正是时候。 It’s about time!" ^8 W0 b! e0 `; o8 Z
_ t6 V) Z9 B- P( }& |173. 真是经典! It’s a classic!4 K9 L* R: u% {2 }+ t- `. A8 n
3 X5 i1 A9 ~) l. v% E. V
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) x0 E o) I/ _4 H& m4 X- \
/ t/ M9 [3 E+ K- ]; k175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& w W7 c5 S* a5 |- a& X# C* G
* H/ O% m: j( i! J7 S! Z/ y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) j7 W2 Z3 k' [" k/ j: a3 M$ `
! i& Z4 A& b1 ?177. 你有病啊?! You’re sick!
3 h8 w% ]3 V9 q
9 ?) @+ t) Z6 N/ ~3 W# \8 v( z178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 l, e2 c" [; w- y" s$ \% k! a8 k
5 o# @. ]3 n; I0 ]
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' J% F8 C+ B; O$ L4 o7 i: d$ ^
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”. G% b2 o! y. X
/ R1 x! m$ s6 m5 b6 L& H180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
1 h! J: W% `/ b& ^8 b5 E注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& a8 j' y `6 e* L3 O5 R& L- k
对象的情况。
) U) n. e7 E m/ `# g" }4 o/ W/ B- z: t- J! j& b
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' E2 X7 ~ U+ ?8 U) |
. n" e) m3 v" k$ \182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ s+ A' S$ z, ]1 a; u3 d$ e; M- Q2 X注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! U% ^' \$ w( Z/ n
* ?1 p7 S) ^$ k) T
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ ]0 \2 J. }. y' L0 B. F
3 D/ z! H8 Q9 y: {, q184. 好事成双。 Good things come in pairs. ?# O Z$ T" B2 a$ @4 `3 _
) r) F) t T5 ~' g8 a185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& L9 d+ k5 W8 q/ F8 p, w7 p
& P3 j' Z$ Q1 l9 d) ^3 Y: j
186. 搬弄是非! What a gossip!# r- q# R( D! m3 b% ~* z
- m! d2 [- V" I+ d, D' q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ K2 _1 f: c' q+ @0 i; a y
a" Y1 v& g" M- G, G! \188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 B: a4 j- b9 W$ f3 U$ i3 u% F" f& t3 D6 l: y
189. 行行好嘛! Have a heart!( m: y6 J. f) K( v
" Z# Z9 b8 H- M$ p& y+ d: Y# B190. 没这回事! No such thing. ; J* O% z% `3 S L3 E( O/ q% T
2 @( I! E9 j% k- E/ X/ ~' F$ N191. 安静一点! Be quiet.# j/ l4 ~# d- |6 ~. s3 Q9 C
% T, T' X# Y$ R" Y" k" ]( `192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! Y. R* ?; I6 A" p$ X
: h7 p9 g* o$ O' n193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 i6 l/ c$ l* S
4 R0 R3 m6 E9 Q7 l- i0 u S8 _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 `% f/ n, b: o: U$ T6 c4 o. R0 P5 B
' j- l, } I' R1 M% x* X* E195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ w$ M: w$ E! a5 M R$ D注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 b8 `# K* Z% M! E4 l( T9 _
$ |; F2 O# g- V9 t
196. 很好玩的。 Super fun。
5 Q% e: Z# t C5 x' e! s* B* K2 J7 t4 h \, A& k. t
197. 祝你好运! Good luck!/ J8 P! g! `% u u# I9 v6 ^
, g- e* }4 H R# f; K198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 j- L- n" H: ~( |6 M9 @$ R f8 R8 K% w
199. 乱七八糟。 What a mess!& M$ N: |7 X2 Q9 d/ l4 f1 L8 d% c
! [: n1 r# N# U200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 n, Q6 v( p6 L, c8 F& c
$ g7 ]5 K: G' R6 x9 p5 m/ k' v, Z, I201. 下次再聊。 Talk about it next time.* G* A- z: @% z1 J% ~* H& S" ]# j
* `+ L! D9 `6 B7 _0 b6 ~
202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ t! I. p- p Q8 x5 m
# v+ S' W' W; w. P" q9 r: Q203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. `& V) G3 O# z; z4 T3 _8 r! Z$ X6 D注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. D9 @/ _9 r6 z5 e C6 Z
, r+ m D; j& U% C6 E( f204. 好久不见。 Long time no see!6 n" ?7 d5 H0 e" ~* ^' U
* I* f$ _* o/ N( \1 V1 `5 k+ e
205. 这样也好。 I guess so.
: s( M" |+ }+ n
9 g* l+ y( K& E6 \; \* T! i206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 E* R( Q. A$ S+ \
' {3 Z3 {( F% w y; f( n207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, N) k) T; s7 L: T! d5 O. Q4 j# S6 u D+ a
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* `, b: F& S9 z* Z* n M \4 s
/ N" o6 P7 J( H! H# g209. 别来无恙? How’ve you been?
! }- G, \" e* Y% t' U6 r- |" i, C# c$ S- `, }$ o
210. 有什么好? What’s good about it? 5 l9 _- d* t$ \$ J5 {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, K V; R0 M0 b' V9 ~
7 b9 k6 t/ F0 U3 ], j/ [! c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 Y8 o; z4 ?# e6 Z1 F
; T" j. G7 P- A' [. K212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ v8 m0 `( o) f
6 J% X" B# b4 M4 W2 x213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., y0 `+ w8 H9 n+ Y8 D5 ?7 {
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- O2 @1 {4 S3 b- p! f8 {: N
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 B$ x- D2 G5 f6 N8 S
3) A: Why haven’t you finished your work? $ A$ }; X! e- y+ g- M' Y9 O
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings); F S, a7 d# p: J
A: Saved by the bell.
) N& c9 U6 H, I6 |3 G2 I注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; O; ]/ F9 |7 V) p, ^; N* g2 s1 R2 B
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" H9 E) B+ f# }" ~: H
0 x/ O% B3 t% Y2 L( B+ }215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 V- C( H6 V) d) Z8 h
! t1 _- R0 }. B& S
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 p3 z% q% h' v4 f
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 X4 |, g' _& i) @
4 ?0 V+ [9 p3 `1 _/ o217. 求之不得。 Want it badly.
/ ?" z# A$ P6 W3 H1 y1 ]I wouldn’t miss it for the world.
V! z, t" R! d注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 v$ C' D4 W! G
" E1 L8 s6 }7 p" [
我一定会去”或“我一定会参加”。
! B+ }3 y# Z- l/ D" b3 i1 N' E; }0 @6 q* v! Q/ i
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' D1 k" u/ ]- C7 _1 U1 w3 D0 y3 P注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 t' m- c) K& v+ J; G Z. T
& M8 Q6 j1 I9 [; X" a% d3 P/ e, r219. 不如这样…… What about…& D4 [* b) o, w$ Z
; I$ U1 Q" l# c# t
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- x) |- g: V0 }) A+ F
8 S. s# z8 S/ a6 ^221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 H& \- B+ t2 [% J5 B$ Y+ d; b P. L
g; E) W( O: D6 P! m% u1 L/ q222. 我不行了。 I’m done.
u5 Z' @9 Y/ I& ?注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: u; m0 ]3 c( Q: s- [3 s' P
3 {2 M* I6 M# u j1 [/ k. T5 B) W( ~223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 K) Y1 y5 S; z, p; @. P! c9 ~9 F# k1 s: I8 N( }/ l+ H5 \
224. 看得出来。 You can tell.
2 F+ S8 b# t- P) CE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." h2 j' {3 z' U. ]
7 n$ `( E% d, f: ^2 F$ Q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): C* p6 m' h, k
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
e& `: F* b# d! V4 H2 Y8 s A, a2 F/ o) N8 i$ O! ^6 n( R
226.不买可惜。 Hard to pass up.
) {% U1 ~1 ^$ N& M8 n$ C; t( JE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 G7 j$ r, _8 l/ {8 _/ ^注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * z0 \, y+ ^0 U" ^/ i% u
# i) Z1 k" r7 D. I+ Y
227.快去快回! Hurry back!
% _, h- M) h6 n% N, M& Y' k
: n9 r- e! H9 B. Z5 Y228.你说了算。 Up to you.
) }% }/ l m+ U( ^* n3 SYou’re the Boss. Anything you say.
# s% t# c4 l/ m; m- w4 N( M- G! ?3 ~) \
229.放松一下! Relax! - J4 e8 w7 G/ [# u" x" F
- o3 u4 P' w2 x X# R
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 c6 y6 n6 Y6 G+ |7 B. M# x) o( I, X' J2 |; O; @- ?
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- r. ?9 L" h, z7 c. ]. {; P/ O( c# v% b
232. 我急着要。 I need it badly.: ~2 x% g4 s0 g9 |3 K6 w# q
$ B2 T7 g9 ?* f' D( h
233. 说话算话! You can’t take it back! # L" g3 V$ v. I" |& J
. }5 o j2 X0 l A
234. 笨蛋一个! Idiot!
) U( x0 u A7 `/ Z3 D* S
5 m' u- N3 V6 S/ V235. 真没礼貌! How rude! & E/ Z0 B2 |) Q6 D
+ L# Z" I1 D1 [9 h* ~- j7 b236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 W0 s7 A2 C0 m$ z u( r6 j/ Z
e.g. A: I can do it! Let me try again! 5 B6 V9 W. C( L, e N: h' \
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 w3 U9 n% \- N# P1 ~
( g. Y; r) D2 z8 R( R# }237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# O. _1 v4 y# r0 {Give me a look. (比较正式一点)6 H( T$ }' y% z. [8 I1 `
9 I" L6 p* |- o1 ~: B) r238. 可想而知。 Goes without saying.
/ n, T0 @& S+ w f) t$ Y7 g6 |# d注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- h' J* S( C4 s& f. _8 H
- c. s' t, |: F# ]; e239. 气死我了! Makes me so mad! , g: C3 G3 V2 ^. i& s" |4 K/ h( a" \
Piss me off! (比较粗俗)8 P1 K# {: `* n+ m+ w6 ~1 y
2 _0 t; b: ]- j& E4 Q
240. 说来听听。 Let’s hear it. ) O' a" p4 q0 a% }
+ N) G% D- N8 b0 z$ p. W2 E" w1 N3 u
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' `' D7 U" a7 _, B8 x1 V) ~' q/ D
I’ve come to a dead end. : u' W3 S( |2 r0 x; B
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 i2 ~' K6 ^0 R
& {$ j2 q1 v+ w3 @% |242.顺其自然。 Go with the flow. b. b0 G) v( J& V( U' w' ?
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 h! w# A/ a: V; [3 W6 J8 y: r4 g
& W# E$ R2 x/ b3 S
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ O' S5 ?2 T8 M( W3 u7 a" \$ o5 r9 F) C o# Y5 | B
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( v R2 S+ H t5 i! a
5 ~4 \4 _( P h2 T244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. h. O) A9 T, K/ J. c1 m# ?# R
) d# U# W1 G, y, y9 U) t. x5 D245. 买一送一。 Buy one get one free.
. ?3 I% t. U! `& \" A! h# }
7 K% h* d" e3 j& G4 q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, }2 t6 b- m7 A* h$ `. J2 y* z1 |3 T& ~- H% c
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* V- ^* O( w* ~$ o& Q/ s4 o, L
[6 @4 i. M# Z1 l248. 不知羞耻! Shame on you! # q" [9 `: L8 Y: G+ Z, Y7 E
: G4 f( ?6 o0 ~% h H: N; u
249. 你省省吧! Save it!) S: [+ }8 q' \! K) A* f
6 Z" Q1 a( k4 b7 N250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 x! c6 L) ]" T) R" P注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ C6 _4 z* j9 m5 J
) F H% L, H+ \7 U& x V6 d" M251. 我支持你! I’ll back you up.
* j9 L( l2 M4 \4 I
% g* u% _# J$ h) d, j252. 马马虎虎。 So-so.6 v6 T! }8 t- _0 M9 w
0 w' }& }2 R* \! L253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# N+ A5 s, p( p, h& d) K
$ L7 x( y" ^2 H2 |# h
254. 再接再历。 Work harder. . i. w, j7 r4 u9 G8 s
0 @5 H2 Y2 A* H& T2 `9 _& F
255. 白忙一场。 In vain.
% c; j6 N E; I6 I* h) Ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) ~. R7 b0 b, A) f, T2 e/ H' @0 e; z- i0 p) n+ y0 E* S
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 D$ D; ?7 _, O! P" u1 t
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- n$ S" ~, O5 U
3 p: j2 R* ?3 x257. 你出卖我! You betrayed me! # m' \! ?6 m* K4 f5 \' `6 }
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' N* e. M( A& y1 _# q# q7 |8 I+ C& i
258. 一言为定! It’s a deal!- a8 @. l# u, z6 F: [5 P$ P. N
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# f5 G$ x& |5 D P7 j
* X6 k [# s3 }) r( `4 c或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 K6 D. o8 W+ d' X/ k
: q' {0 J% {1 w! |3 F259. 快一点啦! Hurry up!- g% D4 w% x* E. K% [0 V7 K
3 g( C t3 C3 A260. 我不在乎! I don’t care.
) j# ^1 I/ g" A, g6 G5 w. Y
" L- T \$ d6 X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& e9 x( o a U, e% Y+ d0 J3 r9 w& d/ b( F/ F! O1 d E4 r8 B
5 字篇
5 c9 |% `' q* Z7 \( }
* y- y( A9 ^1 _* f262. 我怎么知道? How would I know? 1 z" @+ \7 f. H
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; z4 J" r G7 [$ {/ e/ `! K6 I! ?4 d/ T9 N+ O
263. 不关我的事。 None of my business.
3 F9 A5 X3 K8 u1 w, t2 }( u/ w1 L' ^ w0 d; Z
264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 c& ?4 q! Y, f注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ ^2 G ~# s, S5 {4 j+ ]
$ ^' P* \4 ~. }, y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 ^+ u; O7 }0 a+ B3 e8 q
7 } P) c6 k* ?! _+ K265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 G+ ]. G) o$ r7 r
Face reality! (较正式)
2 t) D3 v4 O9 y6 y8 Z3 z1 N" D( P
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 K1 O) g" V6 Y- X( W
4 X: |7 m, X$ f: J6 m9 l. y# G, H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# O* |" O" f D9 b9 @# V
0 _0 f2 q0 P0 G* v, o$ ]
)# K- S' p. v" s( G/ F8 n
% v6 _3 w/ O8 |% D" K* g8 }+ ~ \: F) B
268. 包在我身上。 You can count on me.- U4 ?* v% \' [
5 I! p9 f; L! [5 s7 d" R
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., N' D: W7 K; O
6 M& h' k( F2 m7 s1 B5 [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 ~6 ?& U/ ] z# C! k" K! J2 G
% y; E1 B: I$ a" I7 @' ^: L, w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ X+ b- {0 o5 m' u; v9 S
3 o1 z* z" i" _8 y4 k
. E0 H2 Y. M* Y# Y9 J! `2 M1 f注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# o9 p9 G) C3 o6 O7 Q9 T
$ ^7 H, x$ k! g# k272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% c* S$ {# [' d: @+ ?" B
) G2 o7 }; n! f3 {7 n, Y( R: H273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# u" G! D8 ]. f! j) o
+ j5 J& u6 w$ f: V0 C274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.4 B- |6 f4 f# Y- C7 O! h
2 g# F. @5 t) Z' L/ B! F8 O275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 C( }: E. ^/ R4 C! ~
" s5 F9 q* `+ i+ |; B276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)3 c* R2 b* X0 |- k
/ E0 C0 [- m8 p }7 J4 L
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# _" y$ \, l0 Q& S4 P& j. l
h H; |$ r: B9 X- S278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ C6 s8 R* F) L1 [, X6 H5 n$ A/ i% s5 @- H* P6 b. O. G
279. 有什么关系? What does it matter?
- g4 @" D( f1 `, u- s! N: w注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( R& q# X8 W9 q
9 ^- g9 G6 ~! e. i" m) w6 u3 y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( g* R( p) I6 K
( c, N$ C& f6 s( S- E
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, K$ U6 D& r) b* v
& V* N: E& ?- B8 X282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 y& Z, w. }/ h' F9 ]4 s, ?
) S+ l) I* h; G, {$ o283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- H; }% c* o9 R' R; T, j& u$ Z4 L, p6 `
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ E3 |% J4 N1 w& i6 U" R% {: @
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 p- D+ A+ \) G) ~
1 n1 M* L$ x. l& j: j
285. 说点别的吧! Change the subject. - U; z: c, x, {3 m& N
& M* W( ~+ ~+ m/ j4 l
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ [+ U: {5 q' j8 p6 d; b8 G/ k d' I' r/ u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 P: s/ f8 n- L8 ?/ Z6 G. W. D: F
" }$ A2 n6 d" L& n% Y7 `4 n2 U288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# v0 _' g" _) K& N# [! ~5 r注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( r& \' R: o% W7 Y5 F8 l- s0 H# @% ~( W1 m3 M) Z
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" J) K( A; h- n# Z" W
2 t+ M& O5 r: V+ J, ]1 l# o6 i290. 别放在心上。 Never mind. 2 E/ L5 l$ _# k; E# a- T
- Z! n4 T9 U$ ~8 X291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
. C: C+ ?) m9 V1 M! z
6 r- S# a# H% |# q2 ]# E7 @292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( ?( d' Z9 _3 _4 s5 Z6 V: G2 ~& s
( d0 u$ F) v* L9 _293. 我走不动了。 I can’t move.+ E9 X# ^$ D2 k) {2 \
# f6 |) W- X7 B) E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# ^ Q6 {, f& y. a
3 K" c9 X, O7 k; ?/ v295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 B7 a& d2 ^* L$ R) q/ N$ e- I4 A
6 e/ J; T8 P# q- |- l5 L/ c3 \0 U
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' h. x7 g! z' R
8 f S) b) N f4 e3 a, f297. 吓我一大跳! You scared me!
8 N2 O: t9 t3 J' T1 _' ]' ^
0 f1 v- B$ B* y' _- @) d. _7 P8 D298. 你想太多了。 You think too much.
& [6 E& h& i: k' N
: v! F9 K+ c) V5 S& _+ u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. [% C* p$ a+ q5 `+ q5 P& {! E注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; h0 l) {& {# i D& C* a9 D
w( i7 Z% z3 V) t; y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* U$ C2 t$ T6 N: C8 T( ^1 F1 O0 gGo overboard!
# l# p, D7 V4 U6 Z, O* K+ z' |注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|