埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2965|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 }. j( F1 i7 R4 n
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* u4 e: L+ P/ S

4 r. G6 Q# J: V* ]2 O1 q. fe.g you failed the test? serves you right for not studying!
# r6 [/ E/ d/ x7 P+ X& c. L
% m- W# w$ {$ y/ g" f" c: O' @. M9 R( K2. 活该! you had it coming!   X  F; }" P( ?( v) o: D) s4 s' Q8 k
e.g. a: i gained weight!
+ R; q. W& T, a2 _2 Kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 i! H: c- o* S# B
! b2 D: P' U& A9 Q$ h
3. 胡闹 that’s monkey business!# B" C$ v. C, Y+ ]0 D9 V
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% x8 g9 V  |  }) w注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- R5 f7 ]9 N" E1 Y: |* O  t
" U( }# _) W7 k
3.请便! help yourself.
/ `3 u2 Q0 k' Xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( T9 A: i, J0 v5 x: h8 I& }) L
' B7 K+ r/ X4 G/ N8 e. [9 u, j" l1 F; q4.哪有? what do you mean? not at all!% E; ?8 Q! r; B% r( w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 {% A: ^. N: R- Tall”,表示你在否认对方表达的意思。
2 ]9 J! h; @% {: m+ e2 M: E3 x% }7 C" v6 o/ c$ j
5.才怪! yeah,right!9 C) V: G" |. u; Q& E/ P7 c
as if!
3 c0 J3 ]/ ^: t# U4 A  @. F$ pe.g. a: today’s test was very easy.: O: T) M+ ^* |2 u. v
b: yeah, right!- `2 O5 t. X% c% s7 \; a( p: O
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* h1 R1 F  s9 x* X% y  A0 M注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' \& b0 ~' B" d* _! h! d, q4 c, U( S
1 @7 P% P9 c8 `+ `/ K6.加油! go for it!
- V$ o% f0 c  o5 z9 qe.g. a: go for it! you can do it!* E9 K' i: Z( {) t& T$ Z1 b  z9 q! n
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 U+ U2 u5 _1 J& N
* H% u9 g9 R- j! C+ A7.够了! enough!
: \+ ^' {2 _1 s; ^stop it!
  k0 k6 P$ n. ]- s  m4 S注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 f5 O/ k5 F: B' J
8 B$ {5 h1 j5 B/ m8 p8 w
8.放心! i got your back.& l) F. |8 H5 `3 B0 [! P
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ b0 S. S$ b/ }6 V1 ?) s* ~7 C( q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( x4 o1 W& J: c( V4 K人会常用,女人反而较少用。
  f6 b- u& u, G
6 m( n$ L  |$ V# z7 O9.爱现! showoff!
. f" w  R- `( P, Je.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& h0 W( a9 j9 U; |
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 q0 k4 t& Z7 b. x+ ]
$ w. g# }6 n2 h5 j# I$ I" B# q
10.讨厌! so annoying!
/ w, Z' i: l: {, g& X, ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! i% u$ L6 z, B% s9 r5 v6 Y3 ~& ]' y# W) W$ z$ U
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 C4 P! _6 n, q* v1 r# Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 S; T3 F. l) _# q; N2 B$ z9 u

, X; ?7 }  n% U$ E' s12.真棒! that’s great! 3 \2 J  r9 E2 V' X! P
; y4 L% M" n! P( M" t4 m! t
13.好险! that was close!
* H3 J7 _0 J8 |# G  ~. Ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ l7 o, F6 W5 j5 }注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 d9 e; c$ N! h' X0 y
; a/ u1 [/ P" l/ K  Z$ [14.闭嘴! shut up!
2 B1 n: Z6 X7 K/ v3 g# Z% T% L) \, B7 |( O* g( i
15.好烂! it sucks!
; j- w& f' m" `. S$ o8 m/ `e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 W9 L/ R( m6 h9 s% v0 }8 E3 L1 ?注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% t* J8 R2 \: }* X3 q2 @# d
) z7 V3 x/ C2 W! J+ J6 z5 i% L3 E
16.真巧! what a coincidence!" r* i& A$ W4 \2 V% |

1 Z* M  a! v: X. ~) b! ~17.幼稚! immature! ' U: B7 c7 g- q- [
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: i1 X: n. R. G8 |
what a baby!
9 W7 I! j- u9 G  Y. _  Ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' i; Z/ A7 _( Q" t$ L3 C
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 [+ _6 v- E4 ?5 n9 }4 K; l2 p! O+ ]' Y. ]4 e7 j- R
18.花痴! flirt!
, n* h3 Y' A/ x; me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ k* k( H, d" k$ o
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: n8 a% |) c$ Z4 b2 ~
% R  G  g- i, F- a- `4 ]
19.痞子! riff raff!5 [5 b1 I4 `9 k( C$ ~. X, \
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! D  t1 a, D7 F; w& D$ O
真是一群痞子!( ^* c" }9 l+ A+ V6 ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* t  ?! _9 q# t8 c( \
  y( K: G+ i* z1 G7 w9 [
20.找死! playing with fire!
! n4 j* _. }3 Oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 Z& Y* f; `, M9 Z' L2 p注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ L! \! B  Y+ R0 j' A; _) [
21.色狼! Pervert!8 k" g6 r+ Z3 _8 g7 b, T5 w% A
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 R+ v6 g8 U2 o( w2 p
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* `4 ~5 R( t1 D, `; Y1 G3 D“You are rally perverted.” 。- J0 P; l9 p0 m; @  x- W# H
9 h: I8 q  r8 z( a7 ^
22.精彩! Super! 8 z/ m1 e4 {1 U. v- N5 l
e.g. A: Good job. That’s super!
' |, d0 v- [/ J) p注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* [3 `. |9 o( ^; ^7 v( m+ l/ S# H5 N: E+ B  ^
23.算了! Forget it!/ C7 l/ [. h- H4 @# P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ |7 p6 o+ Y+ Z5 {4 c

  e& X. Q0 `5 p3 n7 q! a7 P24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( I! b* A# o- ?! J4 U) ~5 I8 [
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ I8 ?: k7 n% v+ o- C% z4 T! I' \注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! _, n  \0 v) L9 }
1 _: e0 [  b8 ^% I9 ^9 O25.废话! Bullshit!
" I( j8 ?" Z/ xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: u- b; T3 @' Q0 y/ n# Y: p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. i; d" Y1 g3 v+ N- \( r8 u1 k; A
26.变态! Pervert!. M0 f1 p/ A! M9 V1 ?& i
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 v8 }0 c3 S/ P; B注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! V" j2 d# `6 g- C
# o% I/ l4 B& L27.吹牛! Brag.
7 E3 O2 }9 d4 W+ he.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : i# D  q; c, b$ J- t  R9 ^" {

9 w8 M, z) {! s' ]( T28.装傻! Play dumb.1 C3 {, W# @0 D1 w+ i
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" T* [! @) s  k- }' [% \9 B( N4 w
9 S: g4 O! {( c7 j( a9 H, G) s2 [29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% s! M1 r, Y+ Ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ A" C( _$ F& P. C0 RA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / O  ]2 H+ Q* B
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% a0 t! Z7 C$ c7 J( h/ B9 I) o, O3 j9 z/ ?0 P7 m
30.无耻! Shameless!
& v5 F6 {: F' M& `$ x5 f  he.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. n3 P  X( f3 E* `1 U
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( ]9 R; [) P' Y3 M, P: J

" |7 y" b  u$ H8 f5 ~. k3 Y% b31.你敢? You dare?
" Q: x  Q7 i' W" C& T: S7 D' be.g. A: I want to challenge you!
  v9 s8 u" Y0 n3 h$ PB: You dare?
0 L8 I0 h+ M2 L  h6 b  _
+ [* M' V& z' |! }, T- p, k; u2 S32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 @( D5 {( ^  n% q" l- ^) m) l
e.g. A: Let’s go for a walk.
. g3 c" d: ]' b( d0 b8 HB: Sure. I approve.
$ i" J9 \! X, q! q$ L* M2 ?
8 d* V) x' d$ r8 e; x33.好饱! I’m stuffed.
8 b: N: W: d7 b4 u9 `
) _9 d7 \; e6 z34. 休想! Over my dead body!/ No way! , {5 k' ^/ O/ i2 Q0 E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 N! n, g! e2 H5 `5 D
- H, S8 ~: E$ a0 x2 }
35.成交! It’s a deal!
2 r2 w1 b* v  g. V0 c# h1 F, A8 B" k/ y, Y& L9 e0 b
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. V# [6 d" M  w: D9 |$ o* Z" u$ B
$ ~5 g2 n9 {$ T. J" C& d3 字篇
, Z0 l5 e& Y( M% |6 {3 ~
/ G( l! h% l6 m7 Y37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 D3 e  L! B* s5 `# ^e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? $ [3 k4 N1 c& L- L4 g
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 y; E) _4 T. u  D4 He.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  o3 ~7 m) ?0 r2 L: }
不会吧? No, it won’t, will it?8 e" o. `( \% J# O% M/ r2 S) ~
e.g. A: He may not have much longer to live.
! F" |1 n& u7 E( h9 l; n2 \0 RB: No, he won’t die, will he?+ U, b! g- m+ O/ Y  T
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( j1 B- L7 S$ Z9 E- n* H6 l
1 @/ |9 V' g+ Y) J0 q  O. f/ D0 o37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ N5 e( b' Q; j
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. " V1 V) T$ S( s% b. K/ X
A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 s2 |5 e! c5 F/ r: p. ?& ]" I
& s% p/ p, u5 f) R
38. 狗屎运! Lucky bastard!
% }) \  T+ @6 R9 B) l  Be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 u' B! l, h" x; s1 G% T! ~4 N# _' u: O) e, A, i
39. 没风度。 Crass , w' [/ o) }. Z& S2 |6 B1 H7 g
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 C9 b/ Z; O+ ^
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! z$ F8 x& g( B2 k* o9 x, g5 x* A. j1 n. a( ~( L+ Z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 `( c1 ]5 y6 k' SB: So what?8 m9 v: n1 z; i" X- W: v
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
$ q) h$ {" u' I+ a1 m5 L7 F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 _7 F2 {* Y5 ~  Q* J' P

2 [6 }( a; v% U) k41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; ~% E, o" `6 y  v2 hDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 t3 j' U7 H: J3 c$ Q: \% D$ A3 r
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' @& S. p( X7 t; }7 y  n7 X/ g- ]) `9 T! D. V1 s/ z/ s
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 L7 G# v+ f8 P  l/ [注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* o# q& g  K& E$ |' S(你再给我试试看!)。
- t, |: ?8 W: E/ P9 ], x
. M& x1 Q. y* D: t- {42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 i- U% M, ]" l5 x
, t- I, W5 w, O% i% Y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' Y3 F* d) U; J* q7 I  [# h# K

: ^. u2 J' V# S, V$ L+ I7 u3 o44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 s) D) D# q8 y* U! E7 J7 X" Ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
  n- d  i& V. c( H* ?  [注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& P  m% \2 Z# m4 }' c' L
& v) D5 Q9 R0 b8 N, Y2 ~3 T- D45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, L) v: r& ]2 Y( ~! w  J' i注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 {9 s; A3 n3 @% @8 }
. O  Y" F4 x$ }5 k9 }46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% |8 b2 |# }1 R2 A# s; t注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( A6 k# x, ]2 ?$ d( |4 U
( v' S: ?4 E; Y& K% I- C& T47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 I1 E0 x& w2 a3 k* A' u% ^

& G& `" R0 g' [* P48. 再联络! Keep in touch。
" h, u" m1 B: ^3 Y6 X' C5 r3 z* i1 t( W) R
49. 干得好! Good job. / Well done!' t0 @( W( |$ n' U  A4 \
5 f, e5 r8 `2 p6 u+ M* g
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ {+ N  C6 l; p2 ?% f0 g. f4 y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 z) C3 r7 `2 R3 ~3 O3 U% j* ^: |' [9 r& y+ ~, g! U0 @
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ m& v4 A" m* h2 _1 G$ y" L$ H& e# J4 T6 S. ~5 ^/ d
51. 看好喔! Watch me! + d3 j( y1 I- m& T7 s6 R
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  Y9 v' G/ f# q2 p
( I! J. _- k; W7 O& u
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; n7 H/ r  }% c- y8 V3 p2 u/ r- r! d
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # |6 r2 ?* u5 }
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 m& b1 R! S3 |6 b( P& s
  f8 n& K8 b5 M  z1 ^" E2 y53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" e' j6 U; g0 ~1 _e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + N0 h3 H0 w$ l. ?! V( A
注:说这句话的人有着炫耀的心态。- ^& I# |' I0 D8 C7 {) K  m& R

" y% L1 n% R9 b$ t# i& O54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.   o$ e  P/ ~( h$ W# G* }0 v) r
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 A0 C% r4 c0 [* K! ^$ y3 p6 M; |& Y# D6 l6 u' x
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!   M( K# e5 b3 x

1 R- _- k+ J2 ?56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 O! @3 d9 M9 ?' p1 v% z
% }# Z) A  a" V# F8 Y4 ~# M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' k/ @3 J) c1 t- v' n  V& ~

+ R* H' |2 p2 e7 m6 X58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 K- d) X6 F9 W2 @3 q: x6 S& d注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
  x( j! }" J, l+ \( K# t+ {. K6 Q0 c2 o5 \# Y* U
59. 你真笨! You’re so lame! * d* }9 h, U- g/ H6 B5 {+ R
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 W: S  W- r& J3 ]% b
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 A1 H2 g9 U% E0 ?. ]3 I8 A
2 I! f: U! T& S! {% t60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 R1 n5 E' i$ }* S. T, F
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( _( N% p/ F) u9 s3 n2 C; q
B: I don’t feel like it.
; L$ r7 R# s, ?/ R7 X( d+ I$ P
' C% @9 {/ w9 w0 m/ w
, x- I0 j4 P' l, |3 ?61. 好可惜。 What a shame (pity). # c- b; `3 b# N! I/ y

3 b6 W  _6 s* C5 A* P62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" Z& X+ t5 _( S& z+ r  |Whatever.
1 }. y/ F0 Z# r0 |/ c7 ~$ b: c+ c9 ~5 R# \7 L2 h! Z$ Y* R
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " t. f4 }# T1 c) u5 U
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 z" M+ ~* e: A( P
5 u$ r& ~  y5 }$ W4 j5 ?2 s64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 ]% p. [. O0 s) y

* g8 s4 q- m7 y65. 分手吧! Let’s break up.
! b6 Q" Q8 w8 E8 b9 \
( L1 [# p' S5 x" h- m4 A+ `66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 @7 `- p2 a8 Z  M! P' }2 `
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 c: r; C% h% J/ a% Y
' \& g5 q) `$ P$ e& {8 Y6 U0 H0 f1 j# y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # k$ C3 n7 b3 o
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ K5 T8 k) q, X) j8 k" }
% I; |  u2 A1 U# Z4 M* _
68. 别管他! Don’t worry about it.
2 j" J% ^4 t( G* F$ A1 v' H! X* m/ U3 I69. E.g. A: I don’t want to look bad. , g3 [( }  e7 W, P* K/ ^. \5 I$ c
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 K# L1 V" i0 H: u0 g5 s
E.g. A: That guy over there is staring at me.: h) L1 N% ~" u" g- {, w( x
B: Don’t play attention to it. 7 y2 n. ~5 a, j# I% g+ `' G
What the heck! $ a( H2 ?, U4 l
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. R8 H  L# j; ~7 t
B: What the heck!
. r% l: O- d/ S2 Q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" a6 B5 S& A. [% |- H. u6 K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 _$ u$ q2 r# F- I  IWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. t2 x' T( S" G# C

+ T& l3 `6 w" v5 V, v4 X; ?# D70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' V: [; k3 B9 j+ s7 _- H+ _

8 W* A8 \4 g* d" H: O71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# ~+ F) A3 Q7 W6 b, \; P8 I  A$ T+ z  g5 |
72. 很恶心! Blood and gore. / W0 n. s$ x! e
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 i: Y2 `' k! Y) ~  b3 IThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 y! K7 A8 G+ R" s9 Q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ s% `/ [0 `7 }

8 e) g  Y8 g. I, M/ I5 _$ z73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ q% c' V6 j2 L- S. _% J( m* ^Do you get it?
8 X  g5 k7 d" g4 a(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% e1 K4 {- X' f- G/ T. F: y+ L! aE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . U7 Q( Q  c# {) [3 ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ H' F4 J- _/ B) w" O; L4 U- H: h# ^  I7 _8 G" a/ q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 V) v/ Y* f: u6 w' V2 x注: Pretending可用playing 代替。
" ~! X0 v0 z/ @+ v) I8 X
8 j* J& }4 f! {" V- Q, p; U7 {) P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - U7 f, i3 ?0 t
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# f+ X8 |8 S8 V; D) K' C1 y9 {) J( j# U* }$ i  }3 j* \$ M( v
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ Q+ d) t9 h" j  S; c: bB: There’s no need. Forget it.0 K, U; ?0 J* J% w* _
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& |7 N8 T6 y9 A; ?% E

7 R2 h; _- [& k, z+ G. B7 P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 w# ~" L8 k- o5 n  ?: p" W1 j
! f5 k5 Q0 O/ h. K% M" u+ }deal with it.
" N: q5 e! v8 u+ u5 |0 MThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' Z5 S  |, k8 d8 o0 k5 P7 o* o
B: That’s typical.
1 R; |! H& D) i: l  N8 s& l( D: _$ c" H9 Q+ I. p, a* l
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' \  r$ a& r; {6 _( |
8 A" W8 p8 c* h/ ~. o
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 A# j: ^; Q4 ]4 A$ L% j
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" {& }6 W- s7 v' {2 Z* L% Y; L

% X' G" |- ?! ^( I! H80.不赖嘛! Not bad。
: `; J1 A: N: K
0 F5 @0 w2 H. G+ X4 K81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  I  o- f1 Y. X+ A( p! U注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 ?5 n6 F; r: q% F- l* @; a1 M
5 I) y, r; O. U; I
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: W5 P7 Z7 U; [! K& D- o. jKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) H7 q) ~. H1 P% z9 g; s4 w% P/ Y1 {  u) H$ v* `: }8 O+ q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - Z' N2 j% _0 F7 y
8 H* B" w3 Q; c1 z9 T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; j2 A: \& u) K6 L4 N" w, l
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- P6 e4 n+ w: }- V: M4 r8 [% J$ w7 c* M
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: y/ W4 B! T0 ~9 e! L- Je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& b( `  t, D5 H& m2 S4 @5 p
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; u$ D3 E7 _9 M
) }. i: b6 m& k* d1 X, P. t% h7 T* w
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! q+ [, g) J6 G( G- Z- [
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& W8 f6 N( k+ e' U9 a+ ~" w
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( z. m% A% }) m& m1 W/ t; @
+ X6 ^9 A% v2 y' N3 F+ _* _
87.干脆点! Make up your mind!
, ~7 [6 T( T0 `; U# w) cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 x  C; i; x9 ^) ~5 t" m0 H  m: j

3 b0 x3 c$ _$ ]88.打扰了! Excuse me for bothering you. . Q  R% P$ C; w! S. L
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 @, X5 `/ s; F5 J5 o. [# b  O
2 x/ I0 F$ Z; e0 r1 D8 ^89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 t7 |& Q, t. c0 m
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 I* B5 i2 c; Y4 Ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ p  z; ^0 ~! o) C1 d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : r+ l; M: U0 T: d$ z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# @' Z5 R  f: b$ Z9 d. @- ], |
. j, c6 ~1 O- U8 }# x: \
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( C2 w. G: O; |: _8 W) uForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 ]: G3 P. s0 J  ZB: Forget him. I’ll take care of him.; R0 N9 m' W6 `: U8 V
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
  u) D% D0 D& r- _4 x1 _2 f  e. x  G9 Q( B6 K
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# [% i8 L# @5 u- ~1 |( C$ t
" d6 z1 k! k( i& o92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& x$ B7 \$ d$ `5 j0 X" y# K7 W: M
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 9 Y5 p; F$ |' s1 `
B: Says who?
% g* ~9 `0 R, L1 K8 p) m: w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* W0 B4 s0 S/ l5 g6 ]2 ~: \

% R+ H1 K+ W% O2 y. W- H93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, f0 g9 X- T2 R; S3 P7 k+ i. g
- l9 E1 k6 {4 |: v+ N4 z8 `1 e2 p94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! {8 S( |( M9 Y3 ?. S
3 `! w0 P0 L; [+ K5 P) M2 q% j% s95.你撒谎! You lie!
/ O/ \0 N8 P; k3 F6 u* u/ x# c' l) h( O
96.真恶心! So disgusting!
/ |' m. H, P( ~7 K, F$ b: @; y* P. K! R1 r3 f# `9 Y  W
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ z8 p2 G% u8 Qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 a7 x; j9 s  f我说不上来,但他真碍眼!
% F  I) K8 L& p注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ V0 }( W5 a) |& \7 Q

/ o& v" d0 F' J) _" Z2 i5 }98.别想溜! Don’t run away!& t: w' U+ w$ z4 F. ^: p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 X7 _! P# ~: U5 y

8 K! O% p7 d3 T; B3 O* @# \99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 R& o* s7 J, O- w6 P+ n8 s! N) O1 A
* V! e' ~! K/ L$ Y! N
about it/ Don’t mention it.$ E' ]4 n; `: f  v

1 }% y9 S4 B& c" [100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " [; T+ A: V& a9 \# Y$ L
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" @, G6 m- j! D注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 R4 K( T1 w  |- ?4 n* r" W, a$ K7 [' y( F* I1 S8 b
101.你输了! You lost!6 O# c+ P4 J6 t# t
. d; E  ^6 V8 w" O
102.吵死了! So noisy!. H2 \1 u2 G& R7 L/ S! h
- A1 J" F6 r: o! {0 `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - y7 g' r4 ~2 n% E& i
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 a/ O8 s, |" P' t6 u6 O( A
; v0 b7 l: D1 u6 s- B8 Z7 X
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % h4 A# b+ `: `9 y8 W
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- ^" K* [" k  G( W( k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) y% N2 c  g0 t6 C$ ?9 t0 N
Let’s go out for some air!
. A7 \( l9 [; `4 i2 j: gE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- S5 q4 C4 e0 I. D  s2 D/ N# @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# T' @# t1 P/ n

/ ^0 F: J: E! v2 t4 D105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 _  r7 ^6 g: U5 ?, R9 \  D
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 |4 E9 i( K' e) ^+ V* ?+ U
B: Get that gun away from me!
/ I! N$ T+ T* A# o7 v1 L. e
! i+ @6 N, g7 v' k; _106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( k  z9 {  Q; V/ N: Z9 U- E
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 K$ B: ^! d& y) ]

9 F3 x( E  I# R3 j% V7 |107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 V" S. r& Q( m: C6 K" VLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 r; ^+ E4 s3 M% m注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  y- o$ _- \/ W) ]
% Y" D- j2 P7 H* ?  o8 s108.放弃吧! Give up! 0 i- Y" `  |3 }- ^$ o8 y' @

! X9 K8 t7 H: r: g2 `2 l  p( d7 g109.太神了! Cool!
9 T4 [9 b5 B! p0 U' d
8 y; J: m+ p- V% p: n, c' {110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ r' t& p# B6 F
8 R9 E  v% ]2 b$ S111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 w- b0 Y9 G+ W; r
注:有些用Beeswax代替Business。
/ R, d$ S& D6 D, F9 j
: i9 \; [5 z9 E8 m8 i' _112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 z' ^% `( a# g0 ]4 [5 a# ^0 y+ j+ w" U: \! N) \7 |, b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* @$ v0 \) u" `# J0 k# b4 p
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 ~0 E7 v- f  f* V* b
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* c' e# g8 W: y) r1 h7 }. q! r" A1 U# t0 K
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' g* f0 U% d. A% ^  `! s

7 m0 T4 K  p; [) |7 G" k# h114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 q% h/ h3 M" ]: f注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 K$ `: T, ~  D  Z8 d# W1 R5 @3 W- v, D; d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- V$ a( b8 u' m. ~" L: WBut just don’t bother me anymore.
( H' p* `( m0 w/ p0 r! iStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ A1 r- W- d% [0 E0 F: Y; g
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
4 [' L; Q4 R) @9 H. J7 r9 x  p7 S* \- r  }% y/ H
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 G! N6 o4 d; [: A+ qB: Not much…
, a5 w4 k: T  u6 Z9 e
( O! U$ W" E& j3 N, K* K/ H+ t117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 S7 g' P8 J' e+ j0 v! y: @
- L% a% o0 H, q2 f& B118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 \3 B; y3 V' q! ~B: Maybe another time…
5 |( S' e8 v; y7 zI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. o; G: O6 C- Q" g1 y, T* r
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 f8 E: `8 f2 p4 c& @! ~7 [- `注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* @" S3 r/ R5 U9 d* Q! S9 C. @3 l
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 a1 x, S/ R( Q1 a: b注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 x2 [. k8 T6 F9 b& l% I# R2 d; V  b  d( D& r0 }5 _0 L
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 C( q5 Y0 r  T) e6 g
! t/ v+ |3 m  q" @) |2 C; V
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 ?# ]2 [+ O' ~, D, P& A( E" l! R) y5 L8 y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% s  o( d( n3 q$ R3 WB: What for? You already have a Ph D!
/ o- K. K5 N1 n$ \  \: H+ L8 qWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 P6 [5 N" R( b- d/ C  o注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 @% G: R$ q: ^! J
: M8 m9 v# c: W, A6 P: ^/ Y4 x, B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 E: g/ B8 O% G0 x4 }
2 P8 p- }7 d8 u$ l$ u
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) e% `% v% j) CE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
4 S, ^# s+ m( h# `. |9 y  e4 T) Q  n# @
125. 真可怕! That’s terrible! 1 `) v; p# m; A/ _: N; \

( i$ R' H% R; w5 K+ w- |9 S4 Z! T126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + {/ r8 F) c+ M3 ~( g: F  ?

6 v* Q) ]- J. c& H127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ z. D. Y1 R7 Q/ A

5 m8 X, e" ]  P2 K/ U128. 不难吃。 Tastes good. ( P. s0 u6 o- r/ {' [

" J" y! l0 b% e' N' o3 l  s0 @129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" v2 E% q6 }, ]6 U8 R, o( Q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; q4 S6 ]7 F$ i5 ~9 W* E7 f

$ W3 Z, U; Z: `6 j130. 得了吧! Come on!# p5 L6 J" z! W+ ~# B. |# U

/ c! o8 r4 @4 a$ t+ f) O; G6 V" L131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , ^7 v8 `; U* z2 l* |/ C
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 b4 M& n* @. o. @% K: q* {" N

/ V. C  F; z# S- m' E132. 猜猜看! Guess!
- i9 L9 s9 i2 G3 ^# R7 Q5 k/ G) x2 n8 N! p
2 L8 f- x1 r% [1 Q& y. l; ^# s133. 这简单! It’s easy for me!6 H2 X0 \& J. B! m6 O" e

$ J8 G6 f% V5 r6 |9 V. X" }: x: S" M$ T& B; N' v! y7 G
4 字篇: |: k) s) c5 L% [( c% K

6 c" |1 c7 c1 Z( n7 R, ?* N9 \% W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 g% w( ]7 A! ^- L" d$ q& j6 Y& G
/ f7 F3 d! P7 M2 C- a+ d6 R
135.长话短说! Make a long story short!
+ k( {# b! _) X1 |/ `
$ S! m7 e1 _# _% ~3 D136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& n, ]. A; q" [5 a) w5 B- E

' \# J) [5 A/ v% p; p137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 k  p6 u' I# F0 i注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 k) q0 U7 D6 B0 M: `' ?
' K. j6 d7 \) C( X3 M4 z+ {- ]5 R) e138.我尽力了! I did the best I could.
. I7 |9 X3 f  {  Y
5 z+ b, W& g9 o! t* w; R139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  V0 n+ ~$ }1 O/ N7 k9 i, o
* k3 U; v3 B4 c/ j) I140. 半斤八两。 Same difference!
3 r8 j9 R: N& r2 V6 X9 O. i% s  T+ S/ n8 u* @& {$ ^
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & m, J  R, X4 V) x$ {
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, M) r9 H4 }) g) |4 B1 i: K3 tIt doesn’t add up!
. i# _. ?% B/ J0 O/ N$ E/ w0 ]
- b( a5 c& z9 `9 M# P5 }142. 知足常乐。 Easy to please.
6 G& F! o. \4 s! ]注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" @' R: _! B5 c% n  y
) ]; R+ P: K0 k! R' y! s# A143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  t& |: D. k4 f+ @& t4 x0 ~/ Z' t
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; H3 A* Z0 m; X. w% A2 ?: W+ Z, Y2 E. H5 n( O+ x
144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 i# z' t& ?, }" T1 {E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) h: s* \/ ]5 m5 B; f# f& l% K- e% E
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% y- Y5 S; b1 d- K+ N" [8 y& }9 ]7 n
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ V1 ^' E2 F: U8 y/ w3 I9 \" X
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) x* k4 h  ~: t, |7 Q/ \注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# C' ?, R' A: x5 X; O% J+ x1 Y7 I( S7 Y" q: i: p9 ~
146. 在说一次! Say again?
  d0 o4 C8 \  q; A注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 v1 |" R. x/ m" P/ L* d% Q
  V' Q4 E# O7 S
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 l% [: r& l% d  c1 r
. V2 I$ s" y% w* @9 l148. 岂有此理! How did it come to this? " s) w" [. U/ n. B) s6 t
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! f  {+ n: A$ \+ o' P! l0 K
( K5 g3 ^+ e9 V- [0 I149. 脸皮真厚! What nerve!
% @/ P, d' T$ J  H/ V: ^7 pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " D0 N& s" n5 u5 C
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 q- s) _# s/ M  O0 n* z$ r+ }0 b) Z# |- D, |3 t. H
150. 你急什么? What’s the rush?
1 w2 k2 s0 Q2 b2 t) E0 d# G# ^& z6 q6 H/ P: o" n  X+ n  o
151. 没完没了。 Will it never end? 4 x0 H7 n/ b3 h% c
Doesn’t he know when to stop?; ~5 G1 U$ }& u% ~& j$ G
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! T$ N0 e1 x+ V" g, E; c
7 X; ?1 }. k1 Z2 B' p" `152. 太过分了! That’s too much!
* V4 r$ x+ ^& `4 t
( Y3 b* G3 @6 [' s9 \153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 }% H7 G' i3 _% b2 }/ r- ^1 r
2 J, l1 j" b* L2 U0 o, F154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 Q+ \8 N* [; j2 S: g1 r- V注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 I1 }( g* |" ~3 g$ _
( r9 Y" F) f9 D- W% v% Y" y8 a
155. 真没想到。 I had no idea.
* F" S: n8 ]. X8 I# i- l% U" z( q/ i$ ^; g' T
156. 我的妈呀! Oh my god!
5 ?7 h8 u) A1 [1 h$ L+ V
8 R( w, ?5 E. s157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! z" V# z+ ~. ^3 f4 k$ T) ]
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) ^- g, b. [1 A: F0 s

' [2 w- X" d2 g1 G. D) P/ y4 i158. 常有的事。 Happens all the time., Z+ Z: u1 }3 f: q0 @9 _
# u& l& @$ |  F+ r: r. s5 u/ E
159. 你真没用! You are useless! & _' g4 W3 E) t
/ E. ]9 s/ i! S2 M# ~/ ~
160. 真没水准! No class!
9 Z8 h+ U( f5 \- z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 o( a# E8 Z0 I( x* E
8 _3 `, R; f( @8 o5 `是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: [) s7 a9 s, M  m. ^4 U0 }; |

) g0 T  q" m& L, L# X; }5 }7 i7 u161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- G3 ~( ~: ~  ~) Q/ q
& H$ d. D7 K* q, d: k* }% K4 W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . P$ p3 F. k' y" v: H  ~
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 P: u" w3 ~) c' |( m/ f/ W# Z2 O$ q# y* K4 q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& `+ C, u5 T$ G) h. M" W( Y. h1 b* U) z# ?
164. 想都别想! Don’t even think about it! . R0 H) g5 e/ n: s2 @
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) ]6 d8 J- O* Z! s, `, {
" \/ `8 r, p* W/ l8 R, }
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 Z: w- z/ @) `* f3 H, J, w( z) G/ UWhat happened? 一般人常用的句子。
; C+ X# G, K( D" u* G( t0 p2 ]9 w. [
166. 这也难怪! No wonder!3 O1 A% D* l2 g/ x& }- d3 z- w

! x1 ?% }& t' G6 T& {( N, H; x& e167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 j* F3 D! H; `' W( n% K. s3 s9 H* l3 t% V( a
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ s# m. |! ~- D8 l3 C
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 K- _! ~+ t. h; T. j. o
8 f+ T( I# k- V8 ^5 V( j169. 没日没夜。 Day and night。
. W8 g; s* a. \0 ]# P- Y
0 C) F& [! F0 ?, j6 x) w6 Y0 J% i170. 一视同仁。 Friend or foe…
% z- p4 G8 z. j. H9 Y+ yE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& u% S0 ^5 _$ L0 R# Z5 K9 i( }5 k注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 f) d: H" N- J

) q% l8 T& P# c% o- h9 `171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( F8 f0 g; Y) g+ c! [E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % S3 }; i2 D/ K$ s& D/ i, R1 ^
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, G5 i- E6 X* f* F  i+ E

+ `; ]6 D: h' s172. 正是时候。 It’s about time!
) @- q4 b" \, K. o
& c) E5 i7 r. y2 ~# J  {; s173. 真是经典! It’s a classic!: ~9 h; S- ]3 j. J1 @/ w- C
, u8 B8 M! G: n" c  a
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! c. J3 |9 ?3 E4 n
! I5 l5 H  J) L. P
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! S: ^! w/ A  N% ?
" `$ `3 n. w7 c176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ V9 @4 y/ ?4 O+ a
% t5 c, q8 p0 Z: q
177. 你有病啊?! You’re sick! 7 w! L( D' t, u- B( m
# X: H6 b% p0 P! w" O( k
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- _3 x2 O; |% h5 M) p+ Y; o# ^8 J( X" r6 D" z, L0 m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , g" E$ b1 v, Y  J% L& G4 e; b
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 z. }) z; i8 r( p4 {& u
6 Q2 j3 I. N/ [$ G- T3 s9 w' @180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 O5 h$ O2 `; j2 F" g) s" g
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 j! S3 q" L9 U
对象的情况。6 _7 M$ J. X. U
* M; G( T( e0 {" S  \
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( J2 E: o" \) C4 c/ `9 l. P* X5 M9 N0 O1 b1 ?
182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ u* e/ Q3 S5 f: W( Z! d
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 v7 s9 B. F3 `9 G7 E9 q
7 h) X! ~$ W" b7 k8 n' Q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ Z& P- g0 ^- g% t7 A, A( m3 w3 ^' l# n3 S- D
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: M2 t3 N& w1 E% O9 u0 m
. X+ {+ C$ O3 E  L185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# w/ c/ E/ r7 Q% ~; O+ M) ^  r: a. B9 q. ]* U
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ ^8 A- y/ K" R; z  O" }8 g
- S. \3 l3 z4 j4 L6 W! S5 n187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 J& }+ V" y- O0 I3 X
: ]3 y7 |. O3 ~, V188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ O, N( p4 @0 g) ~& f4 G
8 b" L) r( G7 Z/ P! a6 s- M
189. 行行好嘛! Have a heart!: ^$ V9 [1 P0 Z7 q5 Y" J5 T

, x  D, G: C  W: k( j& W190. 没这回事! No such thing.
& c7 M7 V3 J! [9 h5 n6 Z& d) ~9 g6 w$ H' K/ `3 N& [5 y
191. 安静一点! Be quiet.
* t. b9 G! L9 S5 b* e# T7 G
/ }. G8 Z) ~" n; A192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ Q* |' @6 G0 k: Q

( a6 [6 d! s( g( x: q8 S9 B( ?: L5 a193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. N6 |/ X; ~' A4 s: c
% q$ o- g0 q* r5 l5 N! G194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." W# N4 a2 z) ~$ w! w2 ]
2 H1 g  J. Q2 C! F+ [
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 J; q3 f% V/ T注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& w: X( O% F" ^2 A

1 Q1 K( D  M3 }* Y" ?6 R! x196. 很好玩的。 Super fun。% ~; W; }& G2 D/ H$ I9 v" _- K8 C
5 a/ w, V8 P$ L
197. 祝你好运! Good luck!7 o5 c8 E$ Z9 B# j; \" @
  Q$ i/ |" \7 l5 C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 O% B( m6 ?( G4 R* h, c7 N6 c. X9 F0 \  |& F6 ~( t: e! H9 y
199. 乱七八糟。 What a mess!
; ^* v) L, t) i
  h6 K  v* H2 Q200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 P$ H. {$ P4 n$ P
& ]3 \0 v+ F- z' S201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 }& ^; r% e, b* Z
2 B$ \5 y! Z) K- W
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- R- G6 f* q7 G, ?& j8 C) O  z! d, z6 B' R( K3 q0 \
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 y4 l. E  X: N* {6 |: o
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 b7 @* t, a6 [- }

+ o) E; E' R4 b7 o& w7 J/ i204. 好久不见。 Long time no see!
0 m/ ^7 s9 f" y) G
$ r, t$ N: J6 t9 y205. 这样也好。 I guess so.
; K- ?" X' Q2 X- I
0 G( L$ T' c0 s, C206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" j* o) q6 O' I4 U( j7 ]4 x
3 X, v9 |2 E, b9 A. R207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( z7 I8 j. B$ {) F, a6 g9 d5 J# K/ G6 ^+ A; Z% F8 Y0 d* H3 m% F
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% \( {+ y) u$ X% B* {( @% }
5 G: O$ ^1 A, J209. 别来无恙? How’ve you been?
$ ?$ I3 J7 z$ _7 P. h1 z4 V$ M$ i0 \/ r; j, ?
210. 有什么好? What’s good about it?
5 @- ?7 o/ B. Y0 Z  k9 t注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 ~2 v2 E& A7 M* [  I0 T

( B& l6 e, ~; x5 E( C& m' O211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 V* U5 A6 c' J! W6 W& ]4 V) h6 Z% ?3 @4 v7 k
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- O  o# b. A5 P. h6 }1 W5 _2 l0 c0 x4 t
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* [1 x( i4 E3 g# [E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! s  A) f$ z5 B6 M% U% x' P
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." G7 w: {# N8 w4 H$ ]
3) A: Why haven’t you finished your work? 5 u/ F- h6 H8 K& [6 i! Z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- P9 {7 i' N( A$ g
A: Saved by the bell.1 O1 q" U, s- L' K. q$ b. s
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 A: F' f2 m0 h# e  D) U2 J( F" b4 ]/ j0 b' z6 r1 {
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, y# G+ J* D" o2 x& B: J3 m, W! d6 x8 p; f2 c
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! r$ V+ K  g; R

* E4 j8 X' _9 L- f5 V216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 J. x! T4 {1 [6 Y4 P
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% W) y% h+ n& C' r3 A. h7 b! R
& `8 |; r, n6 v. p# i2 y/ r217. 求之不得。 Want it badly.
; h8 }& u5 L* Y3 \5 L0 mI wouldn’t miss it for the world. * }& C3 _6 w5 m" Y, d
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  d2 X* X% b( ^5 p' v
$ X' G$ b2 ~  U8 S% o0 q& _: d
我一定会去”或“我一定会参加”。
( M1 J: ^. p: U" V+ V: n0 k/ C/ ]; C! u( G2 Q( ?: Q- t
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 x! \8 |0 t6 E% l/ I注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
; m8 I! @& w$ ^, z
0 _* m6 s, ?) O* I3 ?9 j8 M2 _7 O219. 不如这样…… What about…. T+ F& D5 p5 i7 q
! p$ a" C3 X2 Q  @" u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ I% I4 H: a& j3 w
" A' h8 W  ~6 C0 Q5 j% D) ]1 Z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 K3 H9 k' n: ^
8 r8 D5 e. N, F0 c
222. 我不行了。 I’m done. : j/ [) l9 [+ j6 Q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ O( ^( ~1 }9 w9 J. b8 e, D

4 p6 H4 _8 T( m) {0 ]; n" w223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' q9 E. i2 p7 z/ B

0 j- Z( X" S  F, y9 E6 x  `; K224. 看得出来。 You can tell.
% T/ X" V& T6 n( c  s) z' f- l5 yE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 y) T7 \: L5 \

5 T$ ?) J2 J& A$ M! {" @6 E225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 x$ z) b* L, F& r
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 v* d5 a0 s6 u& x9 c7 y

1 y+ f8 n/ H. M& k226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 t+ h5 k9 g" H- w& v5 A% _
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 S$ u0 s) d* D* V7 a9 p' A! X
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + A1 R1 B# X$ y3 L3 g! k8 Z6 O. C
/ g  @; F4 R$ [8 I' _1 P0 ~/ d' {
227.快去快回! Hurry back! # l. t8 t& p  _- S0 Y1 N

% e+ C/ n8 A' S% L6 w& H7 ^- J228.你说了算。 Up to you. ' p; r1 U4 P3 p2 _% C
You’re the Boss. Anything you say.
  `- X/ o& B- {; m1 Q5 P3 K4 J
' n! @( t7 f9 ?4 K7 S/ M3 \# q; X229.放松一下! Relax! 0 m* H0 h, [" _( l6 o, T# [0 Y

7 l. F: w1 q7 d5 \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ ^+ f1 o! j; ~4 X: y* w8 ]5 ]* t
' }7 |! P  E5 A! T+ @231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 Q+ x- N, R( L$ V. Z. d; C7 J$ \* U
232. 我急着要。 I need it badly.# @0 y# d2 X2 o8 J6 n

0 G/ B: X( Y/ [# a: \* @233. 说话算话! You can’t take it back! # a( o4 M- G$ U; {! N8 l+ Q
2 G0 U! u5 |6 \! W2 c8 {( L4 V& I
234. 笨蛋一个! Idiot!
0 @0 y+ h' W5 e
+ H; @) \$ {1 Y- y- A235. 真没礼貌! How rude! 4 u" g+ M' t* E- A4 r

" Y7 G9 P- y) s0 O8 q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' _% K5 G) o- `
e.g. A: I can do it! Let me try again!
: L3 a; a* o% `! s, t/ cB: You’re injured! Don’t be so stubborn./ y, A! R3 g. p
" h+ _( T8 y4 G* l- s
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- C/ a  N8 [/ f1 I$ Z2 r
Give me a look. (比较正式一点)
+ y7 h3 g( L+ [5 r
6 r5 I4 \3 q; Q0 x) M238. 可想而知。 Goes without saying.
: \7 g. O/ S4 L! X* R注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ U  O+ j! B2 h  U0 v! i9 V7 _

: z7 X; o9 D2 i' g3 ~2 B3 B+ g2 P239. 气死我了! Makes me so mad! 8 F; `3 o0 V# s& {. s7 `8 ]# v1 q
Piss me off! (比较粗俗)
0 q5 o. v) Y3 _4 \& Q2 }0 Y7 t& c; L3 L8 p
240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ E2 u& X& ?# F& ~  g" Q" C; j# P  P
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - ^# f7 U- i/ p, d# u- l
I’ve come to a dead end.
' E+ \4 [! H) u7 \注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* i6 [9 G. B4 y6 l
. L! k# d; L. x
242.顺其自然。 Go with the flow.
- _/ M" ~( h1 x* R7 _4 b注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ R  i; K: T+ C5 V' b$ K7 a8 e6 h
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ C! t" G3 U' d) H) q
* ~8 a( q, s7 A  _% P
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ M3 H0 {5 _3 C- S
" |) g+ c+ n) H' b3 q2 `
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; A' Q2 d* h* e9 g
: t& C: |; ^( E7 z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ E; ^: p' L+ L& i- R. V% r+ ]; Z) f. z: z; K1 J" d0 \8 m
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% a6 s- m. @2 K; f  R- y8 \8 [8 P$ g1 [% {+ B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 E$ Y- d5 b- l1 L! h: m1 {5 o
1 K/ y5 E# \9 K$ ~" g: O+ R; R- y: w248. 不知羞耻! Shame on you!
' \. `! Y- h- K3 |/ l; o; D0 S, S& G8 H8 `( \+ E' t4 p
249. 你省省吧! Save it!1 h2 P; v' B1 d3 ?  K2 r5 E

9 s1 m/ U+ ?1 B- H6 K250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : P: J  b- o1 d0 B4 B  k) z9 T( }4 y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 R9 [( Q5 l. Z( v6 u" \
8 J! }7 z5 e4 _! u4 y- `: N+ I
251. 我支持你! I’ll back you up. ' W" _1 w% S- A. s: J
# m4 R% k) M1 C3 m
252. 马马虎虎。 So-so.
8 U: A" j5 J8 F7 C% W( F7 T$ {; E7 z- K+ a$ v4 g4 t
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& h8 d* [5 I# S/ R. J& m  f4 W2 Y4 P2 w1 |0 y" k  v9 S
254. 再接再历。 Work harder.
( R9 L  \& p! V, V1 J- V1 g0 n  [, M( a! h
255. 白忙一场。 In vain.8 r! [( o7 p+ [4 B# C" m. H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* u7 X; u$ ?0 n6 J8 Z. ^. o9 S3 `0 E! y' M, p% n1 p
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ F1 m9 n0 B8 h/ M7 H% Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" N2 Z9 `1 N( c: B4 v3 I0 w- k  q( [+ z6 }
257. 你出卖我! You betrayed me!
. ?' G1 N- `  t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 @9 F! A0 @% G1 k5 @% O8 q6 ~5 y% C
258. 一言为定! It’s a deal!  O* E9 D7 R. ?
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- O1 ^; \3 y" y, b

/ e8 b, _, J& S) f或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; o2 }/ r* Z- Z' R" B9 U: M  e5 [$ w

1 \6 i: w! l! k259. 快一点啦! Hurry up!
8 l* J( M0 o$ {! Q: r& {/ ~: z2 v) \' _3 F7 T- g) {# ]) }( V, O
260. 我不在乎! I don’t care.# ]4 m+ t# R3 _

7 @( U0 J* J9 p! u261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 Y+ x/ w8 ^+ O8 }+ {- a6 P

! [& O7 y! A% ~- c! b6 G/ b! N* {5 字篇5 ^1 H" E# V. x% o
% H4 C) h' c- b9 ^* y
262. 我怎么知道? How would I know? ) e. J* ?% P. r# l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( D0 Z9 u4 M0 N+ A  R* i

2 k1 Z) G$ I* j3 ]9 K3 b263. 不关我的事。 None of my business.
: D7 u( I3 m9 X, j. K; r* K" ]5 n& \# U/ j: r
264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ ?6 }, z0 X9 E+ G# n注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! s* z. {5 l  }" n0 P1 B. V4 G+ j. f( Q4 s/ @
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 u# A! Q7 w/ ?2 b0 k# z4 U) r; F1 U7 Z% }$ u
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 @0 X  F4 i  O. p7 r8 s
Face reality! (较正式)* u! n' L3 Z  I

* u9 F% N$ F" F* ?266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- N5 b2 i2 b& H7 y; _+ D$ J

6 `4 h5 N: @( S' s. x" d/ G" L267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& e; v. s8 U! j4 D/ s
4 g" N# j) V9 D( F)% O! I; y, l* a5 N* Q3 l: a
2 M5 a/ ?1 |  T6 @( j0 I" v8 a
268. 包在我身上。 You can count on me.6 G0 ~; z& b' a3 f( _9 G

: _  Z' a; R+ {269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
  _, s" _  i4 ?6 i6 E
2 ^2 N( \+ |4 Q7 s: R: z1 s270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), E' ~# z4 u& T$ j
6 W* c' t5 k0 O' Z3 C7 j
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- H2 E; O- ~6 E4 l, }. a4 i  R
, m7 Z3 G: F, a4 V. P, E

9 i4 j" `' Z- {- B4 v6 A注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 }3 U, e0 }1 [3 B  C8 D# Z& a0 V

8 w/ [# e8 y3 ]6 @4 W$ v272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 N) }& Y6 m, R3 b+ M

3 D) J' d6 ?2 Z& _! |. d273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' _+ W* q6 ~" |$ M2 N
6 I) K! {1 C6 z# H9 B+ a" ^7 |& e274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 m  I) d$ R& W* }: r' X
5 {/ E5 s8 k. S' `3 o7 X3 w6 {+ p* |
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 D& D% S$ z# a3 o1 Z3 V7 I& p# W. j3 \
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 D8 s' {: H% A# ~0 o' K% K
$ M* e, O  T7 Y& B9 Z$ h, j
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 w1 F# ^5 N- @( X( [) h5 h
3 D" G& E. j" c1 K0 m( S$ C4 f278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 B# o  u4 x8 V2 U1 \7 B
1 d/ U( ~6 l4 Q279. 有什么关系? What does it matter? 4 z# V7 M3 ~% l: j2 v) L
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , S9 ~  Y# e( C# b
6 f1 R) W: |" x, Y7 }4 E
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 S2 ]# R& W7 D2 ^* _$ K+ x& ~* i2 e% B, o1 n+ T
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( M7 a" s; k, ]# z9 M! j

# I' R7 h/ g* F282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: {+ X5 U; @" b" \, a/ O. t/ H7 M2 ^, U; O
283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 v  D- U7 B4 ?: R1 ^8 Z
, R4 B* z  F. J( g+ I4 `' q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & i% d7 S& @- t/ |, k
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 N0 ?9 R1 ~9 X8 V( ~; u7 k; p" x4 B; X+ t/ |
285. 说点别的吧! Change the subject. 0 `& L5 u. d7 w' A" d' c+ A1 f

3 C, [' o7 g# |3 W, i, _286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' |" b+ L% ]. R/ c! g, Q7 n
4 u$ {) L5 l9 s/ l( t! |
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 X! X5 ~! ]5 I) q

' j5 C8 {5 o" U288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 \, W. n* z/ v0 p
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 I% Y* N/ j: L% r
) i% b3 ~: J: A1 b+ B2 g
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ l! {$ t# w, A5 i

: |/ `% x3 h' y7 N* R$ }8 `290. 别放在心上。 Never mind. . D7 x; g' b: F0 x; E* {0 N8 C
- o* E0 T  g$ I* U% s7 S% f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). _  |+ F, X4 s% W7 ]& Z$ }! Q0 [3 }
4 k; X- p. k, D0 Z1 M% y' O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* w: ~8 U& g' t: g7 ?3 e- ?* O) A
0 E9 w& `+ Y" p" e0 _* L1 _' W- t293. 我走不动了。 I can’t move.
; u% ]) W- f# T$ r; _! `
& f* m( {' {5 M# i) g6 H; \% j294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 j) N- }# A7 @' U- M2 M
* k0 o2 m8 G5 U, g: e
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' V  O3 N2 ]" x% v5 h3 E& j0 }
6 C1 X( ?* M2 K' w' z# @' @2 {# b296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( N* c% Y; [8 T4 X7 i* v

) R4 E) g% q) e  J! s2 w& B5 X297. 吓我一大跳! You scared me!
9 w+ q9 \* D& b$ L: r8 ]
9 Z" L; e( v: r2 a1 q298. 你想太多了。 You think too much.6 v  [0 z. ]& j) h" q1 e

1 t6 k3 r. E9 p5 N- w! g% k. x, s299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! I, T  [, H2 Z5 I8 c. z+ M9 {2 U# @注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 p5 p" [# q  T. l7 s

# L/ B0 i4 b6 U" q: I300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 ]( l  d9 J' {: a6 M5 [
Go overboard!
$ b9 g9 ~' b$ L注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 J" |+ b1 {3 h% Q% c
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-19 14:46 , Processed in 0.266284 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表