埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2153|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
0 a8 h9 P$ d/ h4 E6 J1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 Z. y# y; e; w  ^
. H5 U7 }$ L3 S9 P/ R/ y3 de.g you failed the test? serves you right for not studying! ! |: B+ {  j1 e6 \7 t/ V1 N+ m
2 L/ i1 ]8 b; a% O4 D
2. 活该! you had it coming! 0 U; \3 D$ z% S* I" r
e.g. a: i gained weight!3 ]0 _2 r' K8 I/ P" f& E! ^
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; {  c/ c: q2 D0 ]* ?5 i* P- d
+ U1 S( U9 a8 b, }  J
3. 胡闹 that’s monkey business!* J+ B: u8 Z% u7 X( ]
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( d- E" w% W6 ?1 J7 L% h
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 F# Z% Z! E# j. I
- F$ S- Y6 w' k3.请便! help yourself.
7 s. p0 S3 ^3 D+ P0 t" t- T, Zdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, Q' Y. I3 I4 s7 A% s5 d/ m- Z- X2 J7 E. r0 |
4.哪有? what do you mean? not at all!
( F5 ]% \1 C4 E5 |6 b注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 j0 _! r8 s2 B
all”,表示你在否认对方表达的意思。( V6 ^/ g2 v" m/ \- y3 m
: D" p+ R$ b& U* @
5.才怪! yeah,right!: x" C3 }$ w" |1 C
as if!0 I9 J! A- z  p; ]9 i) I( d
e.g. a: today’s test was very easy.
0 T  }# m2 b* G5 S' Eb: yeah, right!
' V8 a6 |2 F$ F2 v3 w8 J  U2 Ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) M7 [# b# E# h) b) k: B" W
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ p& V  \& s) u8 s0 T
" y% `5 h5 S6 a( q
6.加油! go for it!: H- B: ]  {9 q5 Z" K6 U2 f
e.g. a: go for it! you can do it!
4 f* s) ^- n( V. e2 u, U注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* c. ~; s' L+ c5 Y4 `
) P8 V3 z* K) H" o7.够了! enough!! d; r5 y* e; r: C! `8 S
stop it!6 E" p3 H: h7 r+ W  c7 E
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 c/ Y, s7 b" s" Z: N2 i6 J

/ S$ R8 w& E8 i" a" x! d8.放心! i got your back.! H% G. U$ ^8 F7 B5 ?! D
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% a! _, u  w. E& M2 M* ?! o注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  i, O6 K$ u0 F7 Z
人会常用,女人反而较少用。
3 @7 e& w" x4 ^) f( m* a" b/ Q7 v; ]
9 E- U9 ^$ q" `$ Z& l9.爱现! showoff!
0 ?- x  I" |* n0 k9 he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" V4 Z7 h7 m! h; T) H+ ?! t' v注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ o) o, q; I6 C' I- u" g3 B4 K' G# p- g; S5 _
10.讨厌! so annoying!
, B/ E( b/ m$ N0 w$ q/ P/ [e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 z1 ~" t' H( f- q

/ @  e/ G' S4 d* m! Y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ b& H7 G0 j% @1 e
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! {# X' L2 H" N* k- c5 ]) ?9 K
7 }( E" \/ P* p5 q12.真棒! that’s great! 7 x- ]! w2 _7 Z; e: h
  i) O/ k+ a  X6 W! p9 J2 R9 t
13.好险! that was close!
7 c; j  _1 {9 M0 v  i+ Ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " R( H: u, l6 {/ K; S) ~
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 ?, [' ^: p/ B; E. V) @5 m/ J/ \% u
+ x4 m+ f' O2 g! f14.闭嘴! shut up!
3 g) K. x, {0 K- A4 L+ j
* b  v0 A% W, v+ g0 f15.好烂! it sucks! # S% N7 ?' ?. N- ?
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) T4 }+ T% X; V6 _! t( w! N注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 T1 s( C1 |3 q2 w" d
8 P) N0 j& y: m; p$ V16.真巧! what a coincidence!
0 H' f0 J1 V3 `, E" I0 u1 w. P5 b# x
17.幼稚! immature! 6 w* b0 Q: S  E6 u5 y* }
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 g3 W. ^2 D8 h- y3 x$ W; W5 O7 ?
what a baby!
( I$ T% @1 r  O% Le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 X+ W' _% X+ t+ h# _* y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% V6 C' O* V1 o+ a/ C
! H* {0 n, B! D* P9 O" a18.花痴! flirt!
$ X( O, X& K" N' Ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 G3 E9 I3 b9 O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ ?3 A. K6 e3 k8 Z  y2 \+ Q) V+ d' p, p5 ~
19.痞子! riff raff!" U' {" w# H3 T0 ]' s5 {6 E' h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 Z( M+ i$ m! I$ w; ?
真是一群痞子!
- Q# E3 Q2 U3 E+ Z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# y) l2 L3 f: |/ x8 `( e. G
8 o+ K" `: G8 f* ?$ e
20.找死! playing with fire!
# ~: Z3 |0 x( ~* ?e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 ^7 v2 f* R! o3 A% [注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 U8 \/ B8 A$ j! f+ D21.色狼! Pervert!& S! |/ z; \) `+ e9 w# S6 i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , m5 B0 U6 L$ y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 Z/ _+ |1 S! u' \“You are rally perverted.” 。
! O& K+ D) Q" p" v$ }/ F& O( k3 |9 P4 u
22.精彩! Super!
3 c' C+ {, D3 [& We.g. A: Good job. That’s super!& S) i0 k& s2 X, w, [& o; Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. _, L* J, Z2 U
7 z0 E# Z9 ^. e23.算了! Forget it!
) M  w6 n. P" v+ U注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; z& m3 {  x) P  Q3 J

- p9 H+ D, A: J! t+ C! t* e' u3 R$ n24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ T7 P# H& @* X. r) ?8 f5 T
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 t6 t( f- z4 P" g$ t7 X0 X9 m6 O+ I( }注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. P- G9 a) {4 L, R

3 h* m4 G* ]# T* g4 W25.废话! Bullshit!- [1 N1 w; T' F2 m, U
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) `; r# j8 M) t( ]. m6 ~
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ A# W* i) {: O, p! z- t1 t" [. `( p5 X
26.变态! Pervert!
" y# x2 `$ I2 M- t) m. Ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., K/ h6 d& G- S9 ?4 S0 U3 K
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: |; R& A* p" K/ A  u4 d/ G  b
5 s3 t) b& C9 v4 `- A* c8 p27.吹牛! Brag.
( t% x4 c9 A. }) P. n' Qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 y; W  ?  _# G8 V' m1 A

- f3 \' n# R3 C: g; b  V28.装傻! Play dumb.
3 \+ D$ t- Y2 k5 G7 }+ re.g. A: Don’t play dumb. You know about that.   ^3 M4 ?/ E$ R6 D: C$ }* N( y

- W8 w  v9 l4 n/ v0 j" u( O29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 S' _0 v$ n6 ~+ K
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ n/ N) `4 g+ b6 `& NA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" O" W0 F: v* x2 J8 |注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& {+ \* o9 ^1 p# a  b3 i8 X
' X( b# d3 _. M% O5 ?' j30.无耻! Shameless!
" z+ {8 ]2 l. o; P9 N5 de.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  ^4 i3 f8 W# V8 O. f& T注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- D: ?* h: x( H3 F3 L' C) O

- W' O+ x- O0 v! p  V' l' V! b+ y5 L31.你敢? You dare?
5 W+ }; ~3 L( @  U4 ~7 n4 J1 Ke.g. A: I want to challenge you! ) N$ m' f) [: G, g% r6 l% B
B: You dare?( x% ~6 `3 y* w) y2 q

7 k% `6 P' b5 @; @& |32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 ?( y9 q: V5 l; G
e.g. A: Let’s go for a walk. ( x3 z* t" G6 c- ?
B: Sure. I approve.
1 B  g2 M, c% l) `- E8 Q7 R! |& o! i* k
33.好饱! I’m stuffed." |/ g+ F. G0 J$ z$ S! U% V3 ]

2 S& e  h4 ], s34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 m! O/ A  X  O, u! r. w. y* x
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + o* F( |: ]7 T

+ B2 K0 F2 ~% o7 J5 |9 {. b( j35.成交! It’s a deal! % f% |1 P4 o  c  X+ P
' S" O( o1 F: E+ I, o  z; }
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 b: @" G* T, p  E3 _0 R+ q" s+ u9 l  a* T: ^0 C& ]. Q
3 字篇" _- T3 J& A" c% e* I
2 R/ i8 T/ A- T0 t4 G
37. 不会吧? That won’t happen, will it? & ?3 F* L7 z. l3 X3 P& ~  H
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 c/ m- V& T7 z+ V4 T$ P不会吧? No, she’s not like that, is she? ; N, E/ M* E5 B
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: h" L9 o! I; e" r
不会吧? No, it won’t, will it?5 E8 {+ \# p: o# ]; `5 W' Z
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 A# g- w0 {% u1 [B: No, he won’t die, will he?
: x- ]7 j* O- ^# W4 V, Q; r& i不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)( ]4 e' k  o7 b) w- K" P  v

2 p; i  R, ^4 P+ ]4 y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 @0 m* V. @  l$ xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# `! p: g3 @% S! a+ UA: I won’t tolerate this in-fighting! 6 T9 _) B7 r, q* w9 ]7 X' S
# {1 ^' b# a7 k" b1 [$ k* q1 u
38. 狗屎运! Lucky bastard! . |3 u1 l/ M6 K+ D4 s4 {5 q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: u& t* i! J( {% z
9 S6 B8 S( \! r. J3 o6 h3 P9 ?
39. 没风度。 Crass ) y. l3 |- I3 Y' U
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 h  b: f  N5 m* U5 Z+ g. o注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, ?$ C# I! i* j+ w* a/ @
! S: X# u7 B$ Z# w$ o40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 X' r; Y4 n! F6 {: h+ `B: So what?
" A+ i- W3 B5 ?2 k8 e: T  y8 T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 z$ z& W/ s! _: b/ f
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 T4 H) S6 L3 ~1 N2 [
! h/ l0 g- d) m3 @2 Y* e0 q4 B4 s
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ p7 t4 P" O/ U
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! n% I) C7 A# l6 }/ V. z* w9 J$ {注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# A' r% l0 T/ c5 c6 n) s' W
! k8 X+ V3 E2 Y* {- o4 Z) K
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: U  w: T& ]" L- ?+ X注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ x: ~8 v# {5 c' Y& O9 _: ?(你再给我试试看!)。
+ M, q: N7 f' P) z
+ |9 p" S) Z! J5 D" W4 Z) m42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , p2 p8 v; @3 i0 O- ?) o/ p1 [  n( w

# V+ ?8 @  q4 {" b( ?5 o4 Q1 G43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
  u2 e9 F$ M& h" l+ K! \+ K- }1 m+ m# R/ b  i" n/ T$ p  Z
44. 考虑中! Sitting on the fence。
" Z# O7 i. k3 K2 de.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& q$ T) Y$ m' W& b; G. A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& ?+ g; {6 t/ Y, w0 G
9 `" i* c4 e2 r5 v  `$ M: L- C45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + [( P4 t+ x; ~
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( B$ f* F0 d$ |1 y& U1 _: N; \. Y

' g. Z9 d3 Z* G4 Z5 O2 `46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& j3 O; w# s. X7 X5 D7 z8 g8 P注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" E  v* H7 o( x) Q( @
+ o! K3 L5 ?8 e4 W$ ^& ], Z: [$ l) G47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, z# D% {) E3 Q
% n5 M& r# R' E3 A" J4 Z48. 再联络! Keep in touch。
5 Q; O/ u: W+ U" z5 H. Y) H( r6 Z) ^0 ~
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 u  l6 x2 e% C, ^& P( j/ w
8 b" A* l# Y% G. f/ M50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ {. S6 H0 s7 w  Y/ {' {% l# Q" V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % s/ `4 w, G$ y, d) Q2 F

' z& w+ B! e% h! k# f2 ^, I, Tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( V; x4 z# W0 ?3 B2 u
; Y9 {8 B) m% k" x3 s$ p# o8 W51. 看好喔! Watch me! ; Z, q- O, A7 j' Z( ]% g5 T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 B1 U: e0 n  |& y' ]3 x
3 s/ J! G3 N; y; v# O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, }4 U) V' I3 A* P5 `$ vI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% e4 g. j5 N' @" A% q( i0 n( t. e注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 w$ J" _; _+ Q# E4 l; O
7 {2 D8 ?: s9 s+ g7 C" j53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' x- _' i1 J/ w. i
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 V* {2 ^( @( R6 }! \6 X7 T; c
注:说这句话的人有着炫耀的心态。" \7 @8 D6 k7 o2 l; l; m% C
( X% l) x; E- k5 i5 ^& L) J" m& D
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 P' K( ~1 }" `5 o/ M4 b. z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) |2 ^/ `; s4 {
  J# [! }. M/ Y- P- A
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 F& k6 e7 x: u) }0 k6 `

6 p) \1 D! e5 N0 S56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 p- {- `& ]( _# }6 h' Z
, K, n# K7 y& m' u+ l
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 L/ v# x2 X1 P

: j$ \1 w& u. D9 x) C0 {. |) `; _58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% A0 U( r/ e- O+ r注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# G& N' X0 W* h' d, W! _% k+ _8 I/ v* T
59. 你真笨! You’re so lame!
, f7 |! G3 j* t( f0 oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 q( W8 J+ b) w  l
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 E& a3 i2 U: ^, v5 x+ s4 I# ]

$ l6 y" K4 P7 U" Q: `# Y60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 N9 J$ I. J1 f/ A5 R8 S
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 ^$ \! t; t* V8 hB: I don’t feel like it." [8 [" p5 E0 @# O% I/ d

, u# P$ }% ~; ^2 n( o8 v8 Z2 p' m
$ f$ e8 j% @6 A% V" h4 n- x3 r61. 好可惜。 What a shame (pity). * i5 t3 M, V$ h9 Z, C, V# `
; M3 u6 a' ]. f! F5 `2 W( U
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 u0 e! ~% U; F, s& @
Whatever.# J& F: _- [9 n/ M

( r4 g) R3 `. g- o" g63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. k9 ~. h( H3 `2 V( S( w8 ]注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 h9 ?  l% \- Z( n2 q9 I3 l$ I9 V- i) W5 \1 s* |; U
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) z" K3 r: e& M
  |2 ~1 t3 p5 G$ e/ K3 u
65. 分手吧! Let’s break up.8 w1 E0 J5 {! [' T
9 c4 `! [; t% c, ^7 o6 |. F
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; Z8 X/ f, G4 ~  P
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 K' o, {8 W1 E2 B
5 q% t" m8 V1 {( t4 y: l5 S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( b8 u5 m/ M$ |$ |5 I. h; p9 {, C1 a5 E
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* _; y' u3 S/ M
1 ~" ^% i0 m& Z68. 别管他! Don’t worry about it.
6 Z+ k# r3 Q& w( z69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 D" D" W6 |& |B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. + J( w7 K% Z0 a6 \6 [8 U
E.g. A: That guy over there is staring at me.1 J$ A$ o7 x! B6 b# R
B: Don’t play attention to it.
5 t" N) W. U. w* ^6 N* T% cWhat the heck! 9 K& @! D7 w8 t( v
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# i9 m5 i2 t9 m. ~$ B) Y/ R" [: m
B: What the heck! " z% q5 m1 ?- k
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 \$ g1 b2 W' ?% w$ N/ m/ O6 r1 E
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' f2 d* D8 a  G( L7 D7 sWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 {# ~2 b* \/ J3 X: m

0 _  u, k+ H. N+ Q6 o" `70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% j/ h4 I* n4 q4 _6 S1 Y
- J# M3 x8 N! l4 J. X9 u71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) U( Q2 `" i* ^
# k( l4 O8 {# U: j$ M) U
72. 很恶心! Blood and gore. % c( w! o0 o) g; l# ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* a0 a+ k( W( x1 E. u
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: R( e) {. j, }/ Y0 O0 J, e; m注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! W) }+ |. R+ \

! V. E% k" `* Q( L( t' e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 7 q5 @; Y6 o+ A0 G8 D+ D1 R; V3 _
Do you get it?. t: R; }* q* f: V1 v
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : n. O9 E& W/ S, ~7 l  \$ y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ w' k  _; |3 BYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
% R7 M9 Q& k& Z) y6 C8 p+ T: q/ n$ k1 {& t5 J/ b
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." e& M, b6 Q/ w" D+ j
注: Pretending可用playing 代替。& |* b0 o( N6 |4 T# Y* c

2 O: h! q& c4 m/ s" h75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& l6 U+ }/ b- I5 l! @! c注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& c3 I: w' f" x0 b3 ^6 ^$ E$ U3 X& _' ~8 |- s
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 r/ O" p+ u% c# r, i) C2 B( o0 K% p+ ^B: There’s no need. Forget it.
7 V" k4 q, K/ Z; w6 g. j2 b. c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& h* u* K4 D$ t# L" C( K: g
, V7 }. Y8 E/ w; G2 X77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / _$ o3 X: A3 }. L4 M! s
  T- Z) E6 J. Y$ e$ m4 w
deal with it.1 D) o  @( t" g6 v
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 R, z+ x$ [/ v  XB: That’s typical.
) A9 a% h. o% {, b7 O. ^! u3 Q- C  ^# W+ i
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 X  C  n  v; ]& E, v. q

/ {+ ?7 W; T/ e9 o& B( ~79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( N( w7 h3 m1 C9 O注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& S5 ~9 z7 O0 J5 m$ W

4 [8 h( f! n( P% |; ]% K6 v80.不赖嘛! Not bad。 * h/ @6 G3 x/ \/ R3 }% A

( z2 i8 k( W3 A. t. O. E+ Z3 o& ^81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( \1 e5 J& b; @注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
0 k9 \4 X3 L* m
& k- i* I  @; x5 @! D9 i; Z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) \5 p( J  W9 V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* e8 i% X" @" k6 U  z
. y2 }6 E- S9 A9 M3 P
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ \+ N& U1 L6 l) P/ ~0 j2 Z3 S3 U/ e+ p( d9 t7 \+ \/ [4 ?
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 E3 _3 v' y) }: \6 P4 V3 s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) E) N8 Q9 X4 l# k' D0 R; P. Q, v# b& A
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 K3 \& a6 Y8 M, S# j' ]  R' q$ ~
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 R: i7 d, O. j1 r' o3 uB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) k! l/ e* I3 a" w2 [- H9 W

% \# q. q  }9 y5 V86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!  W; k: A& a6 Y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 K* d* R4 h4 u; [  K1 h注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。1 h* }, U! K( L4 A- I7 G4 q9 m$ w5 [

6 `. t5 Q) l+ N+ Q87.干脆点! Make up your mind! " h* \4 d! e2 \- V1 z- R7 \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. v4 n$ O# }1 k; {0 r; \) b2 a
9 Q5 w5 ^" X  H4 D- o
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 }8 H7 c1 t( [9 n6 w' m( c
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# m- \* L1 l" l. U* B, s2 {1 m- ]
& E" g+ `7 b- B5 B- t) s
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & x) u; c2 L- a: e& I" m8 t% Z2 _
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 U9 K4 k! O* C8 `: x; B9 Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, D( r9 c& F3 @! M注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 D7 |8 i7 U/ k! D  T% r& X
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 S- u: G+ F/ x
+ H4 {1 U2 d/ _2 X2 h, z" Z: R
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
  I. [5 g; m% ~8 ~; Y" I6 P# F9 ]Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 H& w% G* a/ `$ r! S( y6 Y0 o  `B: Forget him. I’ll take care of him.- j: w$ N1 @, C" I5 p) j; n  H& m
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 {5 G$ j! i2 X$ b2 Y* |
" W* b6 c4 R5 d+ Y6 @91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 h9 Q1 _9 q( N# z* Q, w! X: V) R4 j8 }* q+ x. p  c  W
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 ]0 d5 a8 c0 D
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
' v$ H3 U5 s! C: G/ U- D4 DB: Says who?1 b! O, h5 ]2 b  K
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* ?7 D, G! X$ J8 X( a% x
: H) V, Z. T7 y9 K0 U1 j( m+ X! t
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
  l+ H7 r$ x  ~; F0 Z. z$ u, Q# D( a" x
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ _9 e' N* f4 l" I. P2 @' r
2 w7 c1 P4 z" L% G4 U; L95.你撒谎! You lie!
8 p4 |, y2 `0 M+ P% i
; ~$ ^$ I6 ^: I2 i( D  ]96.真恶心! So disgusting! / N& Y. M  ~& [

3 A; Y* N( n1 x# Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 M- u+ Y& j) C7 n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 {8 N/ p/ G5 C2 M7 S
我说不上来,但他真碍眼!
$ L, |. {) A( S2 @- j$ @  I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- l3 Z' K& h4 Q! O, v3 E- o0 X
/ I' q. b7 n# f7 e1 k9 G$ A
98.别想溜! Don’t run away!
, G" F* N; W. Y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# P6 a  y7 r7 {& S- s' s" n
: }% l5 K! U; B9 ~$ M99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) Y2 `! N- ?; o  C5 J" E4 Q# S  X
8 i- x. a' b0 d
about it/ Don’t mention it.1 ^3 P6 t, Q( U, y  J/ f6 `
, m& X7 o9 ~6 t# R' C
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + ^* [# S; A( O- g9 K" g
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 ~5 p4 V, B5 I$ r/ t
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, v2 }7 b' p+ o9 |6 h# ]) e. {# v0 \0 T

: i6 @% d% r* q1 h- [) k101.你输了! You lost!
6 D# B, A1 k+ i5 p8 P
% ?! L  s1 f  J; A102.吵死了! So noisy!
- y7 _1 y- i8 I4 @
3 j% B1 ^/ l0 O+ t& I1 t103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % e5 |3 d* `  e! P9 ]
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 l- W  d+ ^) ?) w7 F7 q$ c) K) a$ {8 n$ Z9 K' i) G2 {
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 _7 u' b6 |% Z  O) w) UE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# X. i0 f2 ^9 G& E1 g. w我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, c# j5 b9 [2 c7 m1 N5 q
Let’s go out for some air!
3 q6 n6 S  P+ L, T! W" T# U4 s! i2 N* p: JE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 C; n' w" {7 n' o& l$ R+ \注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* ?9 F$ _4 M# Z1 Y8 I& k' L

8 t  `/ C8 @" V+ q1 k2 j105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . h1 W/ o" D, W. p% I3 M6 v$ N
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 c* }; f% U! }8 u- JB: Get that gun away from me!
0 A  p( Y2 J. t/ w: N2 z2 [" ?& z
6 s. i' V/ o  w; I6 j! y! s106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# q8 F! J( e. {, b) _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
  N; z& K/ p4 E5 u6 Q
2 t( R# v' y! p107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! w- g; ^7 x6 k+ L) C/ O1 yLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; c" }$ ~' O2 S
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) s- J% G, T  u' f) r" J
: n  B: ^% V  p108.放弃吧! Give up! % y2 J' v, p( H" W0 Q  H3 E# ]

' S9 h, j4 m& b7 [! r109.太神了! Cool!
( I5 E' n" A; e/ }4 O' q+ S9 Q9 B: B6 F0 L% L6 }) v5 Q- o- U
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; p9 l, N- ]& u. o8 w

) G; `( D0 b/ Y! c111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & N5 f) |' S7 r
注:有些用Beeswax代替Business。
& D( G8 e0 q+ E* |
+ n0 L0 r$ F; C% ]/ `112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) S) R% c& [* p% ^
4 ^5 o1 _+ N0 v& x, N
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, Y. I6 ~. h% F! RWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 [( d# q' |1 V& R/ m注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 |* @1 |4 d( K& C3 S  F! L
# L. Y7 N3 |# N6 N3 T% ]7 D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ g# C' q2 u- {( ?: j
! X2 Q' u+ H7 U; `
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : Y7 }' q7 S- ]) ~# I! t" {& C9 k
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% O) X: `  v1 O$ m3 o% j

) u. R  s) h5 z* b* I9 [115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . N* M9 d, U9 N6 @
But just don’t bother me anymore.
/ t8 Y7 [, K* U' C6 hStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% h8 P* B" _" k+ `
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) g" V0 i# m6 c) p4 T. _

! H+ v; I; V4 M. _* N) r/ w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. @9 x4 S  x+ J3 ~B: Not much…; V$ d9 x, L' I4 M( m3 _" O
) T- u+ f  U* h
117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 A3 t0 E, ~* \0 c& i2 Q4 F
$ H* R, c9 J# H
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 i; z  b6 k8 E( ?3 S8 E# m
B: Maybe another time…
2 a' L$ }& n9 h, n& {. ?- e+ o/ WI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ M, l. M1 H" f. d) g* O- {+ W
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' R) U7 _4 w: Z/ E9 V0 R
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 r( ~5 C- A$ p( w/ w. p/ ?2 e/ O
& u) q2 w3 {+ E6 q5 z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 M# x' x1 J, k0 P+ d  r注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: I5 h% w3 K1 I/ L) a7 [. z- X( p
, [0 {- c4 w- a, E1 q* {% {120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& u  K# v2 g# A) N# t: V$ K
6 X( M' x- k, R& G3 ?9 z+ V121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& b0 ~0 h+ h) t3 P6 k$ Z/ h  W) t8 E$ d6 f" x, T# `" k2 c+ W  ~
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: Z3 p" N3 }5 X4 F5 h- w
B: What for? You already have a Ph D!" k+ _( f3 N  i! z) J) U* c
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 k+ `" J  S* {  k% M" Y( g2 n
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 g9 O: k6 o; `2 u; e
$ s$ o& O5 E' k- R. `1 S1 h
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , d: y- }& l; w$ S% l
" I* U9 f8 O! X% I# t6 H
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 ^4 A" ]' M! A' x
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 r" }. H) F$ e" a- o

6 {0 F# V: `( Z- w125. 真可怕! That’s terrible!
8 M" \. J+ {* t6 @6 C' A' O
5 z8 z5 [* i3 _, e; o126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 l) Q6 L* X8 |3 U2 a
3 J+ t2 Z- t% }6 }. j: S# p% z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 E0 a+ o. p& f/ c; f8 ^$ t0 U
! n8 T3 S! Y  Q/ R7 t: G128. 不难吃。 Tastes good.
* j2 \7 ?1 |% @7 r& c' w# U; L) n0 S7 V$ _
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 N, H* n. y; T注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 y( S. @& S+ b" t7 E% S# H, D

% y* y$ \2 [! _# o/ t. `: F130. 得了吧! Come on!0 [/ W4 k, }  ?7 W: l4 b+ [+ J6 _
- p7 b& Y& _# K! e* O5 r
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # y- K+ s, v3 O( J" a3 l/ s
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; J/ c& c- V5 Z" h
5 s, O, U7 y( g! [% u) E7 w, k
132. 猜猜看! Guess!
9 j& ?0 y8 P/ K( {+ X4 @
- l6 T) z  b: G1 G# Q133. 这简单! It’s easy for me!% F' i: t8 q$ ]" }% Y& d' G7 A+ S- q

# j- T- p3 K2 B& s  T
0 @, _; A6 }/ u# `0 G$ C" L: D* G4 字篇$ X1 w2 |7 X1 t7 F" g) n0 t* J: \
1 X) @, i- m* E  J5 z% L- C
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% \$ X4 C: S% d) a8 j6 }
+ q  F" @) e8 W5 }: V
135.长话短说! Make a long story short! ) d: j; o8 x8 {& _( ?

4 F8 E' A6 S9 Z3 o8 D- i136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# B7 ?0 w7 x) G# I! ^4 j
$ j: |+ Q1 l+ f
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , g. R7 M2 Q" ]9 l& b
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 D4 Z2 Q( j+ }4 z5 T1 V( C# Q1 ?
138.我尽力了! I did the best I could.
: A$ M  [" Y. L% C& Z, H3 ?! N2 Q! j5 F8 N1 b5 q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) G9 T* q1 ~! E$ a

0 ~: q0 n5 G  M$ E: d+ b, R140. 半斤八两。 Same difference!
' B8 e  `0 Q/ r; A( \7 U2 b# y% P6 I, _8 ]
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , P( R  y: F8 l% Y1 g& F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . m7 Q6 _: _6 K
It doesn’t add up!% J& x& c7 A$ N- B0 y: f# _) ^
- u/ R" D, F9 j" o* d
142. 知足常乐。 Easy to please.
7 i# y' ]$ F! A( Y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* n/ c% d2 G7 g9 M# Z; n# k& {- i
2 Y# R9 l7 q. O  B* r1 I
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& E1 S) ?. y+ T
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; {+ a, W; r7 m: _8 y# i
, T& d; z( A% N144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 f' g7 _6 g4 RE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 L3 D- i/ z" d* c5 t0 d3 l9 g" o
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, V) }1 h! ^$ I' n0 _. j& P$ p+ @. O
  o4 ~+ {3 N6 _' X$ x! \, @$ b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 b6 f5 R9 w+ Q3 N4 Y  n( R
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ Z: n% F( t( [3 Y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- s+ i3 b  W! t  E
6 T/ m- M5 y$ i. F3 h  W
146. 在说一次! Say again?
# l$ e7 r' `) X% x注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ k$ a( G  n# W; e! p  o5 J' ^. ?8 D# _; K6 B6 P, b% F1 Q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 U9 z- Z3 n/ V/ k4 w
( L2 W+ S% O# O+ c! w7 k! u% x
148. 岂有此理! How did it come to this? ; p7 e- p2 s" w. x
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 o- C! a. t, T+ v
- T3 b) s0 ?3 E149. 脸皮真厚! What nerve!0 c, b" H- R2 G! P
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& h' _, w: W4 y/ j0 ^. ~6 y注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: G* _& X8 v9 P; l. G% `/ N( l" e% \/ T  |# }% P# W
150. 你急什么? What’s the rush?
5 L# L4 t; y/ ~% ]; j6 ]
; G- t, \7 W% \/ @151. 没完没了。 Will it never end?
, N$ ~6 x, ]9 }" m, i$ YDoesn’t he know when to stop?
% }/ ~9 ~) j5 h  `4 G# y* M' u  H1 C1 `注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ U* p% t/ f: X$ i( ~/ S
+ W2 x/ W; P5 i9 j& u152. 太过分了! That’s too much! 1 t; {8 v' b5 ?3 \6 e* z/ g' v

/ H7 q, X9 h9 E3 L* t153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
9 D! \! Y  O/ l5 x5 Q& T: r! y, T# J$ j* b4 S
154. 死都不要(干)! Over my dead body! # z5 d! {1 U2 B$ f! r7 e
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: |7 n  j+ ?- T

% e9 ~+ F+ X( f155. 真没想到。 I had no idea.
" Q4 V0 t+ R* j, i3 l4 z8 v3 Y) a" Q1 c2 N2 _" C1 G, q
156. 我的妈呀! Oh my god!
! ~+ m3 q& j, m$ I4 B; B' }8 a5 s  u9 U. T, }, J' \; {" y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : Z4 |* X& s. h  Z0 ]3 }, P
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) v" b/ a: M$ D8 [% D1 n! q) Z; y2 x: D3 z9 [3 W
158. 常有的事。 Happens all the time.
2 J# P' S4 Q" V9 Q2 q# P9 X' z# }4 C! m' K
159. 你真没用! You are useless! + s/ i. R/ V& |

8 Y$ d; V$ k7 c6 Z160. 真没水准! No class!8 F& U: q: K- i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 M* @$ i! ]4 I$ x3 m
. Y* M& h$ Z) _2 f" R是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* `1 i$ C$ ?, j' w3 c

; S: d# G2 W/ F$ s/ ]161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 a4 [) c' y5 s: u' r( C; |. ^6 {$ o/ j6 Z3 A: U+ o6 ~
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 }& R& N' p3 @注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 I2 d# i, a$ v
. f* H2 q" M8 x6 S  s# c2 a163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! p" \1 t" v( z/ s0 m( V1 p
) x& N# {8 @2 y
164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 ?( ]; J' M3 G3 ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 O8 n) E1 ~. x9 X0 ]3 v
' ?; W" U- V4 c( M3 _165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ s- ~2 G0 V/ r, W. yWhat happened? 一般人常用的句子。
$ c- {1 H9 L- K7 V0 m' N$ T& G* u9 L# u  I% H( w8 |) c/ y, U0 I
166. 这也难怪! No wonder!0 J6 [, {/ c: |7 O. {
  o- h  W, w( o; r# q, ^7 B
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; w" a5 m. m6 D: J6 C' ?* L7 {

) Q3 W: i1 t. \. {& D168. 原来如此。 So that’s how it is!
% ]% Y8 |3 K8 P) R: ^; E* l2 Z" o注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' z7 S! b, x2 I& D+ s% {3 }
3 C8 {4 s5 l1 y: B( j7 k/ x' b. z: ^169. 没日没夜。 Day and night。
" u5 F1 N) s# S: ?
) N5 Y8 S& Q# c( T2 k2 G3 Q  A% v8 l170. 一视同仁。 Friend or foe…) S- c- |' E5 n* l: |8 F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 t/ ?7 f/ A1 c$ t- r7 a( a4 U0 A
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
4 G4 ?$ V8 R) H, ~# ]
4 y! E6 {/ k' y6 \( L; H7 @/ Z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 B  K  M5 U) t) m/ T/ m
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 a  A" t  a* V8 x注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。0 s0 W3 E" N$ D8 I9 Y, N" u
' Z! w; e+ }% W+ |
172. 正是时候。 It’s about time!$ X0 m' t! n8 C7 ~& M4 t

5 a, N: Z2 D4 n173. 真是经典! It’s a classic!1 N) z: Q% O1 P; F* b$ }

! O' o* W; j, B174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& W6 T* T8 x' r8 Y$ o' Z6 s+ C4 o. t; ?* ?9 T- ^. x) B
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 s- n% A8 A8 T! s# J7 L1 u

& X/ t, K( m+ H2 W8 m% U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ }! s' v' `/ B7 I
6 F5 O/ P( K) ]$ R9 w177. 你有病啊?! You’re sick! 5 v( A, R9 X! f2 P* M0 c

/ t) K) d! M% a& x178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 5 T( S! j/ L% K7 \0 |6 v& }9 z9 }

! `9 a) T3 O9 {3 }) R6 _: I179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# w# s7 i, Y2 R) m2 _注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. c. S: X' V$ y* ~+ l5 t3 O, g- B

* n+ Z  u  z& A180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; S. Z; M. r( N6 u' h
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 W- ~2 {* R# _对象的情况。
8 O1 d6 f. a. O. \' y: ?2 F  B# u. Y% {' K( A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& u: k' o/ p6 v

1 D* `, l8 y' m! @. X# k9 O' y% _" y182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* @3 Y8 A  u. [( e- K( Y注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 _( h; M: }7 F: Z* Z& r4 F+ O0 a2 ?4 r8 A+ I. o
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 p6 p% b6 n" |7 S% H8 w0 Z% t  x( M- N! o
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" P* e/ K+ _1 ]6 U7 i% n4 W( m  L: r" X, H6 P5 N) z2 s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 U% P  v  P7 f0 l! a! T9 S

& D( y; ?! j% F186. 搬弄是非! What a gossip!% F' Q- ~, ?0 i/ ?  L1 G
  P1 r7 X% A0 U  s& P
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* _" X  T2 \: L9 p0 X4 a! z* g& Y0 Q7 A2 ]  J
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." a& C% A, z, g3 H! u' d3 {( |

# A4 j0 E- }. d189. 行行好嘛! Have a heart!
: x* G0 {  Z/ p! V& X2 D0 S" C; a) Z/ x
190. 没这回事! No such thing. ( E0 Q+ h5 o+ f' _

, b  C$ w) C, h& |191. 安静一点! Be quiet.
5 u) ]2 n/ I6 U; X5 R' w8 G' _% s# y5 o
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). a, P. v' D) C

; y( {2 G" b8 q1 h193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) M+ T+ i4 z+ {+ V" _- f3 ^8 c6 h
9 V* x4 |; H& p6 J6 L
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 P, z2 D+ i% o3 N
2 I0 I# G% K& r' I6 Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. C$ V7 |3 l" {! o) b) `9 Y7 _
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; J8 h" S% W) z, P6 b1 }

, u  [/ R7 g, \9 N- B, n" A' e+ e196. 很好玩的。 Super fun。0 w& I! f3 l! _% b& L1 c
0 l$ s. u; ~0 r# Y+ s/ o
197. 祝你好运! Good luck!
' e2 [# E0 `( P2 R/ x- @: m* e: e- G
& u! {( C, C" ~! D+ a$ x2 J198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); \+ k/ C: A4 W! s0 i2 I8 _
, w: i# A: ~$ z7 U1 a1 X% L
199. 乱七八糟。 What a mess!
3 ?1 w8 ~; I# q7 V
" f9 s8 G. Z8 h  |# J200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' W4 p# v& H3 M0 m' V
/ B9 o' T4 B% W; ^% n8 Z201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 f  ]$ t+ b5 h% y
, ]( G; a9 b. U0 {# F; F! x" C
202. 我好[怕喔! I’m so scared!, U5 ^# `. J2 n+ L/ i0 l; G: |
# g( W" W, H: S. u
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- I9 w7 Y- E$ e; A注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% h+ H9 l/ o# p, \$ ^  q5 v( V. J
204. 好久不见。 Long time no see!
& N7 U, A  F& _  s5 H
- g8 V% [5 l& G; y205. 这样也好。 I guess so.+ F# t/ S7 l5 Z4 K

% B7 C$ R2 y- f" ~206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 g" }# C/ e: z6 [
  |8 w4 b- X& V# _207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& a; H( Z" |$ }2 V
  h2 Z7 Y! a8 l4 }5 G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ z; _: f9 H( x: a* m3 u$ a
' `) _# n, r' z% q
209. 别来无恙? How’ve you been?
+ A" m) m) l" s% r8 c7 Q
4 ^* I" W7 i9 c1 _210. 有什么好? What’s good about it? # \% w. J+ [' y: ?8 a$ D0 p
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, t* v, h* k- _
: K& n0 f, w; W; [- t% B& A
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" x# z. C! o3 T! Y6 c/ X4 j3 D$ m
8 }/ r9 E+ V5 W/ T212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: M6 d/ b$ ~9 C! D" }. v4 A; R. j: c: ~! H1 C) _& e
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 z6 V/ }  I1 P+ T! z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 \( j! d: b6 {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% }8 D; S- A; N3) A: Why haven’t you finished your work? : X0 z8 e8 Y/ i5 A& n6 }
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 B) T4 j; Q5 }/ O. `# {9 W
A: Saved by the bell.' S, L. ]7 J4 x( ?" t2 |8 o
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: |) R' g( S1 k# g7 [
! m! Q( H$ R9 z+ f, n% j) z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( b5 o: Q7 x% u) M, W* ^! j6 A

/ b4 |$ F2 z* P% l! l2 p" g215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# B% A, Y( I" s& |8 K2 w
7 @. B) m" D. W5 r) e. f216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% w+ G& c, P7 G注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: K! x6 ]$ Y" y% R; o! T9 f
4 g4 ]- `# ^' {6 K/ B
217. 求之不得。 Want it badly.
) g, ]0 R" d: ?" |4 v, _I wouldn’t miss it for the world.
& W9 }% m( L7 m, y( I3 S& B+ C- t注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 \) _' b3 p  b4 W" ^& \
% T9 Q+ D6 n; t$ R' {2 q' r
我一定会去”或“我一定会参加”。; g4 m' y4 M1 N
8 {$ v9 h% z) y0 c+ `
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% L- `* l4 j8 s" P9 O, Q& }注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; p6 C$ ^5 z  @8 ?, k) A; T/ H

, X! t7 X  v5 C& ?/ ^* `219. 不如这样…… What about…) P: H* E; j' Z' P- K
/ y. \" D) p8 O, L+ P
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  h# ?3 q" y7 {4 ?& o! Y- M
' F0 f6 h" Y; N- I
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ [, Z% A$ }- Q, H" Q+ d2 X0 h+ _
222. 我不行了。 I’m done. : X2 J6 U: U% r% [3 k
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- p2 S/ ?7 a2 `
" Q* s# s! S, N+ B+ b223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# ^$ W' F5 X0 _7 e5 x! u

" q( }  |- k0 t5 U# f224. 看得出来。 You can tell. & k" W( S2 F8 N# h" y, d
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- J2 ^$ ]/ {  I, R
, h( Y- {' _8 D0 \4 j
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 c3 X0 S% s' E9 J" CCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ X. S6 G7 ]" ~  S
+ g  T% E0 l0 z% Z8 X/ n5 D4 T4 w* W
226.不买可惜。 Hard to pass up. % m9 v% S, y7 g. `8 e  p
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) \, E" y5 _5 w3 f5 U/ o注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / _) u; v1 z8 O/ w! M. _1 r

1 M/ V; W6 q% _3 ^; C( t  U$ a227.快去快回! Hurry back!
# [; h" G# S; @% h( v3 M% k# K1 i2 \6 ]2 j. |
228.你说了算。 Up to you. , K3 q/ l+ a  W, Q& H0 }
You’re the Boss. Anything you say.( C" R  h* A1 p9 ~1 Q" f1 b
$ y" ^/ l( g8 l( H0 b3 R
229.放松一下! Relax!
: c. i* @' R) _" O4 J& }& A# H2 L8 U/ q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# n) z9 X' U6 a6 |" }2 O6 ^1 b+ @+ N; l' _6 `5 Q$ X( A8 E
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( l/ L' a' B1 T  h5 x/ G5 F: |0 S7 w
232. 我急着要。 I need it badly.) v3 g8 l/ K  x& l" i& k% @( O9 I  V
" k7 l9 c+ j8 g  ^
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 \% D$ k8 F$ ^
/ M/ a. C, J' g2 V( U4 }234. 笨蛋一个! Idiot!
, X& Q; R( V6 U1 ~, Z+ W6 ]$ ~; H* w3 }; y% R  r' |) O5 T
235. 真没礼貌! How rude! 4 I% {3 J; q" v2 G$ W6 [8 _) n
. w! p2 g3 k9 a4 c
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& t( h  Z2 R7 o; r' S0 I0 ne.g. A: I can do it! Let me try again!
" a" e) l% I" x2 H* }, KB: You’re injured! Don’t be so stubborn.) Y& b/ j1 S, k' O) L: Z4 h

9 s# Q4 S/ M2 b8 O; T8 s237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: r0 ~2 M; W) `: J3 W. j' OGive me a look. (比较正式一点)) a6 H6 P. g* t3 x- F2 \+ d
$ P: H0 |+ Z8 ?3 J* v1 R% f' f
238. 可想而知。 Goes without saying. 4 F6 U% s, t& O0 j/ Y# D# j( m% A
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 P/ L' T8 |  e6 k& I6 I+ m: }8 Y# A) d; k4 I
239. 气死我了! Makes me so mad! 4 V4 y+ @1 p5 d, T& Y! q
Piss me off! (比较粗俗)
/ f9 G; i6 w0 P/ y* G/ x- R) j5 o; V3 B1 @0 ~2 w9 L+ R: Y8 D8 c. }/ {
240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 x) Y: C  j: V+ @# m4 w6 P
3 [; N) J& }7 P" F
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* [) ]: S  S5 E5 J+ S9 X! d8 GI’ve come to a dead end. ' n# a% k* ^7 D
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 d7 t. N2 @% N: f, n+ [" b1 }6 V" e
242.顺其自然。 Go with the flow.
! R9 A5 H6 o. B; S- S注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 p; p* E/ p8 {  u4 P$ N5 D

9 G" A5 w! l3 v5 l$ ~( S  B242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. \4 E5 O. e; _) _6 d0 j
( m+ M" p8 S2 ]) t- L243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! h6 J4 D( \+ U( y: P0 @3 n: b. r* N! `( e4 Z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( |5 P( b7 U8 t9 Y+ G, W, |# `9 X0 s7 W, I- y. y; g3 S
245. 买一送一。 Buy one get one free. / |/ [4 K2 [, g, `" r
' U& _! g+ q2 M+ {& V* ?
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ J9 b" S- k! V; r

3 m0 M7 \! f) T247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 R; l3 \3 g# K/ A* g9 n& m# e4 o2 I9 J! E/ j5 N
248. 不知羞耻! Shame on you!
  X4 T5 G$ H% i& [% t- V
( I/ A" H6 I! m5 d6 |249. 你省省吧! Save it!, M9 s7 k6 j# z6 B% t5 {
5 i2 A% b; V! g2 w5 N
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ W# @; d1 ^8 G7 c0 ]注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% b. V) L9 F: C$ t
  f" [( i; L1 \/ A; _( X
251. 我支持你! I’ll back you up.
; E1 y; G" e6 }: v+ {/ \* s8 \
252. 马马虎虎。 So-so.1 J1 N, T; q2 B8 x5 G( I" S+ S$ h

2 `; b# x4 `) e& j- ~4 Z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ j% Z4 V( \7 {; |- A1 a: Q' D1 g5 h! G, }7 K3 h# T
254. 再接再历。 Work harder. , V( t, Z' T4 ?6 t5 y  Q, y. F) `; v+ h
- K  `* I6 Y5 F" h. h" `
255. 白忙一场。 In vain.
# Y2 S5 Y/ V% }3 D( e& p1 se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 \, S- d( T" d/ K% T: X- i
) Z% C2 d  T0 y! C
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % Q- F6 K5 n4 w1 F
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 C" Z& `/ V9 x/ q$ Q$ y: k

' j  X- i" O( r, P. L. [257. 你出卖我! You betrayed me!
, S4 F' |5 l; x  }+ R. U# F注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' C: t( w+ B" x! ]0 P0 i: ~8 J
+ y7 d' ]4 V! P( z$ R+ V
258. 一言为定! It’s a deal!5 c8 V2 Z* s6 G. C, f* L
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* G! w" I, u7 c0 a
: `: K* e4 z' c  V: c或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) L! m3 |6 [1 [2 U5 p. L
/ L; a( P) L8 f6 _259. 快一点啦! Hurry up!& d! ]" a% ?; t) x- V

9 N; h* A" q+ b0 {: Y" P; l+ J7 T; @260. 我不在乎! I don’t care.
0 ~  e* R3 s, l, L* v2 Q3 Z& j1 U% R9 w8 b
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# z% e' t! v# j: j. }

' T8 ]( k( R8 |6 p% {5 字篇
; V# s* m; ~: M1 ^
* I/ J; o0 E4 Z" Y! m262. 我怎么知道? How would I know?
- f6 i% {8 R" @* Z, c注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; _. i& X. [0 G# ^+ a. U1 y4 u" L/ b. }' X8 B
263. 不关我的事。 None of my business.- h6 X+ n- |; D
7 ~' J! n: A: O7 \% `
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 p( t7 H3 l" c' }+ a) Q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 R1 ]( m1 @* x/ {- h
- f- @. s2 A9 W; A3 e" N儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) E' V4 P& v2 i$ ]0 G8 ]: N! q, @
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ e" f% O; t$ x* V
Face reality! (较正式): r, N7 r0 d& E. g3 h
. u- ?5 Q6 j- T% q( @3 A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- j) O. ~7 V- a. |& [4 v
4 f6 r6 l3 P& c; C* R) B$ T7 H
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 F, k2 L- g& i0 M9 }3 e, R1 ~" ^/ N! p
)
  q7 F0 I- w3 v3 v
; S. ^" }3 {2 G268. 包在我身上。 You can count on me.
4 D7 L2 z" y; F6 v
5 D3 F8 Q+ k# Y( ]; U0 u* z  ?: K269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., [7 k3 V, }. {; ~8 P
+ I1 ^1 X  C; u2 m
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 A7 T$ i; s7 r5 g
# ^$ b% D- I6 x. s9 o. _0 _# h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 |+ Y% x2 l( V4 V0 x

9 b5 `/ ]& o) J" s% [' Z: v% H
- {  B4 E2 R: G1 ?' Y( X2 Y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 i' w1 i/ V) m; ^4 ]3 Q3 @" `' L# O
9 w) r, p3 r' [! Z; Q" g+ W
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; g& t0 i8 |5 S" ~4 V# j( Z- W/ D
8 f. i. r( L0 e/ v' a
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# U; \/ @' ~; y# A* F
( J, G$ M* ^, k% M' x0 r
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* U) p. u; A* V2 h& G3 M0 S! F6 K# X5 C+ U. g, I2 K% o
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 {) \. ?0 P+ t- Q% \$ k7 i3 N/ N- W! b
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) ]1 [+ v* x0 y( ]( m* B6 l
; t0 E' W/ g% e$ D" J7 _! ]2 O277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! A# R. o( ^7 L5 a0 N& d7 v; G  s, u- F. l% \& Y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 w5 T$ M- t7 D) o1 e
  X5 A9 ?8 u1 u% W279. 有什么关系? What does it matter?
4 m( t1 `1 O0 @$ ]5 I5 \注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 X: t$ O" ~" C  l) W$ b- u0 s" k; E" C* n, Y* Y  ?% W' `- m/ ^
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' A" s9 K" Q' B9 ]/ j

" ^  m, G2 C* }9 Y281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / q- A8 m* `3 k% l! ?
% Y. _( n: n) ?
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 ]2 B; O. s4 H+ f0 |
+ d8 s" [0 C; B( G283. 这才像话嘛! That’s more like it!: j0 o3 z1 k# ?/ Z

% w: V: Y* A8 W" T3 L284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + p" y5 a; o! U0 t0 F
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. G. J/ Z/ R5 `2 \
+ r. [" J7 M% J, U! L285. 说点别的吧! Change the subject. 0 t8 ~$ t+ E$ X: h9 U/ g

7 v6 b" C# c! u; u+ K' ~286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 K9 ^1 j+ v# I8 z# v* |! A" S
4 y9 S& L6 m' h+ Y; W: L) m
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% E! i( Z" D; q! Q- y
" G2 R2 D2 M* S288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- r. Z" S/ p; o) c" D# x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" o5 v- L9 J# x( Q9 g% E; ~
  m" L. z3 e) {9 K7 V% l. r1 M289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ b" e% h; Y0 s8 v
% A1 n" }, [! y3 m! I
290. 别放在心上。 Never mind.
. H9 J1 {7 Y7 m, q) Z- K/ M- |3 E
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* q, ]( N- T8 |4 T* ]
7 k1 M$ p  l. K- c
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. l$ c% C' U/ Z  q8 U: K
7 r. w8 P+ f; o/ \7 G4 x3 S+ N
293. 我走不动了。 I can’t move.
1 O" _0 c7 f8 ?2 _/ i
$ B  E6 c: Z2 E9 A( [294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: c/ e* {/ F$ u0 Z$ j! ^" ?5 W" I4 ^% K0 m
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 X  L: B9 C+ `  }6 F, d
  I1 u* c; \* p! E% M( |296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* y: h& N6 l# A  I9 L+ P6 f
7 D) ^3 ^" i; X! U297. 吓我一大跳! You scared me!
" A. |* i+ @4 d/ i4 X: P
6 Z/ _- F- |* x3 O298. 你想太多了。 You think too much.& b; N% b9 P8 D' Q- L0 A, ?% t
0 q, K4 \1 b7 `- g/ W
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" g' _. D# M. T3 C$ |5 ]注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。) K! M# c  z( M- B/ t
! o3 w1 B1 m+ e* m4 w' s
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 D  Y2 c7 i8 M: z, fGo overboard!
$ _# D4 I9 A2 H4 L& ^注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( Z5 w' f. f! j: d8 n1 M, ^不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-1 10:09 , Processed in 0.120907 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表