埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2053|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇" p! \  L3 N' Z( n
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 R: f5 D" g+ A3 Z' m4 @2 l; M/ Q% }4 v, Y- T
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 o6 y- x2 C6 `5 k
+ g2 b' y( j+ X+ J0 @9 f2. 活该! you had it coming!
" {+ Z4 e3 ~. G3 U8 Ee.g. a: i gained weight!
. h( x0 h" w6 }$ A( I  O5 Db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ `3 y; y* Y% ^( {: o8 v1 H& ], t5 u
3. 胡闹 that’s monkey business!7 E( S& a6 k: h
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 S0 a+ M; {$ V, {! ?
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ R) c1 ?. i1 J5 N# N

6 a4 I( e* z# h3.请便! help yourself.$ _& w8 n9 T+ ?$ {# o  e
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 S& V8 Z3 f! c  o1 y5 C- Z; b: ?6 |, m& }
4.哪有? what do you mean? not at all!6 d8 r( h3 q) ~  d% ]+ ]
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 l# K, I( Z3 F, y) n+ C8 T. @. j, Z
all”,表示你在否认对方表达的意思。
% o2 l1 W6 n% G' C) J
, v! z5 d: y; Y8 h9 l6 L5.才怪! yeah,right!* I2 T7 l. D) n
as if!' |/ R5 E5 b8 E4 Q3 N
e.g. a: today’s test was very easy., ^5 ^/ S6 x0 }# a
b: yeah, right!* @. r4 c% S0 J: M& h' K+ p$ Q% p
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) t; \1 }  S5 u
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 G3 P$ }& `5 C& q% Y8 c( ]2 \

' b& o- ?3 E5 z9 K* F9 }7 j6.加油! go for it!  R2 u: ?3 j: l! [9 j, {
e.g. a: go for it! you can do it!' t) O, h9 D; x% ^9 D! i' @
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 }" z, |4 J0 p  ^: a8 l9 q( Y) S4 H6 |  y- c- V  v( [5 z2 \
7.够了! enough!! ~  k2 ^4 z7 L7 x" ~. x. u
stop it!6 s# A2 L) r4 B7 ]- [
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' z+ B3 P' l+ R8 {7 ]( m2 C3 s, t8 q. s. z
- C7 J0 k3 B' t
8.放心! i got your back.3 e& v2 V+ n& ^) Z& \* A2 z, c
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 F# e! q" [8 ~; l注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; z3 s- M5 z. ]7 O. ]
人会常用,女人反而较少用。; F7 ?% y+ ^6 x) h9 e* K
' J6 e. A4 G1 n" {; Q2 n. f0 H
9.爱现! showoff!
+ g- |8 a2 _/ _* |, Z/ ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 T. D$ c. E6 W9 I
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + }" R6 p8 ?2 f. s& t( n5 j' l( [

7 u& o$ e: J" _7 \; A+ |10.讨厌! so annoying!
! o: a5 @5 m  @9 H: @- F  a4 ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# C, Y9 }/ ]3 b( ~5 N, B  d
. l' }5 ?4 A8 Q1 Z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 G; b2 _+ t3 g3 |3 @  m2 P5 k, l
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. x) R2 f1 c& O4 g

1 R) D% R# h5 @' ]12.真棒! that’s great!
, Y5 k- h1 H, B6 `( s2 b* W! y- b- W/ D" f4 q8 W
13.好险! that was close!
/ f2 H) V4 s/ z, b  }# L- D3 c9 T9 de.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 [3 s: n1 R4 V$ k  B% B6 X; \
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 h8 h- }2 |; \, C1 m& E
% `0 [* x/ M' N14.闭嘴! shut up!
7 U/ t  `! I. o( U' E/ r9 P- ~2 X, B5 D5 F4 B# n
15.好烂! it sucks!
6 M: }9 f9 ^. i) U6 xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
  F0 R! T9 W" c/ x* A" ?* f注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! i, X( M' P9 i9 l. _
3 A8 G6 \: K$ K8 N: |$ U" L) d16.真巧! what a coincidence!
4 o$ Z) \. V5 h0 U- O  \
- ~1 y5 f$ D9 W* X6 n/ w17.幼稚! immature! ; r: B! k+ i# R* m! {
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; ?& D: v! f; M) Nwhat a baby!9 A8 }- d. z/ M: i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ d$ W3 W* d( k
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ Q: A2 F2 J3 X& _  }. Y
, a; s+ b: G9 M: x" k* u: U5 i% d18.花痴! flirt!
" F+ y2 a- _# N0 l. N% We.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 K- ^6 i% A& x0 u6 a: [
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' E+ p( M; Z* A& M- G! M( h7 t) l6 `8 G7 d
19.痞子! riff raff!( l* R" v! y/ ~2 r& ^
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 c8 z/ O) Q7 j) {( X
真是一群痞子!
( w9 @% v4 _5 y6 w2 B  Z' [注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, Z* Z7 R+ M6 s3 K3 j* U0 K% A" e8 J& M
20.找死! playing with fire!8 F1 O) [5 u8 k( p4 W
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; t# u+ |$ ]- M5 Q7 Z$ G* q, R注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! P0 d0 S4 X1 z2 K
21.色狼! Pervert!
/ t6 f2 R: U# e) V8 u3 Le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* @( B) G) d0 v6 }0 |: T4 D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 Z1 J* \& a: J+ [0 f6 G8 P“You are rally perverted.” 。
) y: [4 E* h5 T  S2 r# z4 e# i! E' H/ O3 P$ z4 i% v8 D
22.精彩! Super!
8 `! {: M$ z  I( g: S0 he.g. A: Good job. That’s super!
  ]7 z& w! l2 |8 x3 @注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ k6 R; ?/ U! d3 |  j1 z& L4 _# I: A  I+ T& d1 `
23.算了! Forget it!3 J: \! V% p0 l0 T! ~1 |
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. d- Y8 s: G6 r
9 b. K' r" ?3 ^; n0 C2 Q5 `# ?
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: V% M; d3 X+ q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% I6 F4 X) {! c; J8 m注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 H7 m* t1 G2 {1 B4 \+ t
) Q1 f% w/ d, K, J25.废话! Bullshit!! h& F& _+ H2 e6 g; J- ~
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! f- q1 O8 d" F注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' d% m* `* w7 |* ^2 G3 L
2 u' w  ?$ E& V6 B) Y' {) m
26.变态! Pervert!7 I$ g3 d% L6 K2 A: v% x
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" Q: W$ t/ r0 O8 J, D注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
/ r) s$ p. x. I! t9 K' _9 y6 |; E# P5 s
27.吹牛! Brag.% K2 @& i* M7 B( o
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & ^' E' S5 T! H; u& M7 Q5 A
4 m! F' G+ @. r, k
28.装傻! Play dumb.+ I" i% M1 M2 q( g' R  `1 I6 ?
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* {6 |9 Y9 q; [' u8 [
) F8 R3 L$ t/ \. a9 r) _29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" x6 [1 R3 ^6 h  de.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& ~0 G# w, N6 T$ H6 v/ b( w( SA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ; F1 G" V5 H, M6 x0 w- ~
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* t1 H8 a0 @! L5 h- E% q
( |- ^0 }& D0 x/ ^30.无耻! Shameless!' H7 Y9 s, g1 N- c4 t
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* n7 {$ T& ~4 ~# u- p2 L" X注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 L2 A. c" Q) B4 O) A2 u& x9 y2 I8 e/ y# x( S- D
31.你敢? You dare?2 q, X+ [; [( H) S' }
e.g. A: I want to challenge you!
. U) i# U0 m) q4 fB: You dare?
4 ]. F5 D8 i* V. t3 Y8 j/ P( b8 q  E
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " u+ F) e' d; u/ P
e.g. A: Let’s go for a walk. ; Q+ i5 R' S  O' @8 d# B$ ~7 K
B: Sure. I approve.. F$ F4 G: O) u# D1 t7 g3 ~
& Z& y# E( I1 I" F
33.好饱! I’m stuffed.4 h) z( V, S5 `
4 X7 z) V* b) X( ?/ t% v8 L$ c* ^
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 k' G8 [" J8 R' l- N$ T7 y( l3 P
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
  V7 Q) Y/ r8 c9 y8 \) r! |5 m' i( O- p" @2 C
35.成交! It’s a deal!
0 E! n; i4 X: G5 |
6 N' O, j2 @* I& h3 e1 j* L% V36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# j3 P2 a) D4 K! L
( }. y* r" e3 ?" X( N. {; m3 字篇# P' T1 A$ r8 p. T4 d

5 r! N* {0 E: H, R) Y37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ f, d& E$ [# d, s7 z: S9 Y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* B# C1 z( t5 {% k1 y不会吧? No, she’s not like that, is she? , I) c9 U+ D2 U3 s  `
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ u5 I. D! k& h7 A; p* J' B不会吧? No, it won’t, will it?
. M9 J" m& ^3 ke.g. A: He may not have much longer to live. ) |) N& J% ]" A9 c9 t
B: No, he won’t die, will he?; p! v! ]/ Y/ G( t
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 P2 B7 l  X  v: d- R3 ^+ l2 w

* X8 X: U+ s! G; D) `4 T  x37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# j" l; C% q# W; g" s2 F! j0 c2 Je.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' Z$ }# {# q  S5 s! S4 f5 q
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ h+ Q  z0 X3 F# N3 E
% v- x% y2 {" F( |; x
38. 狗屎运! Lucky bastard!
* D5 g. j& H$ m3 T7 T. l$ Ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! R) W6 E" ?0 [7 k" y1 x* G

8 h- D1 N- B! A6 a- O39. 没风度。 Crass 2 O% S6 d$ T4 t. R% B
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# v. A+ V" l$ G4 K6 C8 v1 f
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 |0 O/ g" N! U8 r& g* |/ L

1 N! `( {' ?9 ?( a: a  P: C" E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ S2 t  }- t( d' dB: So what?
; [' l& Q# l, t7 \, W8 s你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) x8 N/ [5 b' A7 i6 D注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ Z0 G+ x) t7 v, j5 U* L
) Y2 V  l! B; b
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 h( B1 J8 ?1 d8 O' M. t9 u1 T
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% G$ h( _& Y8 l; ?) |0 U
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 e7 D) G7 n1 }5 Y  S9 z
  J& _& K& v( c( f42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 Q: X4 G0 }5 [( {+ i( Z4 B注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. X, U! G- o, d2 y! f(你再给我试试看!)。* j  J6 M. B4 b' i# m

8 F$ D; \  U+ a9 ]42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 i3 @3 Q- n. g: s) U6 h. w: S3 A- t% p8 [' J5 T3 O
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( a# f$ y0 [7 y" d6 Q1 c. x; G3 e6 i, b8 U8 j
44. 考虑中! Sitting on the fence。
* q" ~1 C' L5 ]' ze.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' R" d" h8 \! [6 ^: h注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! a. i; V! d) z* T8 p+ I' m% r6 F1 C8 U
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , r/ i! `0 w9 w% [" D9 U4 n" o7 i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ u& g8 ]1 E! y: J) x! d8 W' g

( Z: U. M9 Y% v9 d6 B46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! p7 z" f* i& y" h% \  i+ d
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' u7 ~0 v; `$ A5 u* `2 X
+ V5 c& B! E/ k' a  V7 ]47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: f9 k+ r, L* R( {

3 o9 P9 O: `* I  U% J48. 再联络! Keep in touch。& P& N3 w# z7 y. v9 q
4 S) [: @$ }1 e3 W' y% c* @
49. 干得好! Good job. / Well done!
7 K! K! O; L! F! M: i  @2 @: N
9 n" }1 ?2 D& M/ O50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( k3 x7 _( C$ H4 G注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
  p2 ^1 s/ G3 I) r" g( u! W- @. J' |$ d
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- ~, [2 G$ P$ |8 E+ I) S1 Y9 Q6 C* A: y0 e) {1 o/ U
51. 看好喔! Watch me!
9 s$ b, M8 H$ e. P3 x# ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 u( N3 }; ]4 b: i
) u# U% y0 }) U  D  l$ V  |
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 Z8 F5 R5 G9 R- |9 P, M5 Y) k
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# Q# Q  ], s5 U0 f注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 h& R+ }" ^0 z8 Y, Q$ h
+ J- s& R+ s: X# U
53. 羡慕吧! Eat your heart out! % c% p% j2 C3 d5 m+ d5 x' u- ]* H( i
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 h( L7 r( E1 [* K) t
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! t  O, s0 E, b: _

( g* _8 L3 v( [9 [( r8 ^54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ Q( A* N2 H  X0 t注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) k8 F# Z& L1 l# r, p  R+ t
) f, |9 ]6 O+ G  }  ?
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
  f" L9 h, i" z! K7 B" ^# O: ~6 ]9 @' w
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: P' \7 c) S$ A3 H  C

* R* ^+ O3 i# j- \; Q, M57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* E9 t6 y) O) |- U) n' J
* j7 E) }% s, `* i58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ o( p) i$ P2 r注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" B; l6 [( f3 d7 \2 k, E$ ?; T
& ?: b% W$ G* R' U
59. 你真笨! You’re so lame!
' v+ a  R% A' E6 |4 T/ B  Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : J/ M& T# Q4 z0 g  {$ Z
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 \8 Y, }7 s! }9 B3 ]7 L" z8 D

/ {# Z& `& {1 c. N8 Z3 |) W60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 [* M4 [' [7 F: S" X5 K9 Ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- n1 v3 r. k7 pB: I don’t feel like it.; R- i7 k0 W7 I  O$ z

3 O4 U' V- U$ [# a- ]( @, w% A
% p7 a) r/ c  ^+ H9 g+ Y; a61. 好可惜。 What a shame (pity).   B  V7 F8 S7 W% K
) E7 U& b8 _0 w4 y5 [1 Z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.  a6 i; q/ a: A$ ?* h3 ~1 M. s" Z
Whatever.+ g- l* a# `: @2 ?+ U2 d3 H
4 U0 U# y  z; T1 }6 N! A8 o! m
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " `. i2 o/ |7 E! |' ?- {! z- i
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 [" b3 e0 t  c9 I3 O; v' N' o" O7 W! n/ e
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 s7 e6 a4 \' c3 K% |+ \8 S! R% J% B) t1 T
65. 分手吧! Let’s break up.2 J+ c! i* u0 z

4 V2 g# i2 r$ d. N  B) h66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; y0 _2 }2 x3 N5 u( ~. n7 q; b* ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!  Y, S0 j6 x. Q
. F9 [6 F; ]8 w: r) N
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ c  @: n- v. H- n* t注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 v$ |% [5 `3 O5 g) h; X; @# S
: K$ S2 h% \5 R) J* ]
68. 别管他! Don’t worry about it. 4 F0 j/ c- \3 ]) u7 T, J% `
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / J" s& Y0 H5 h0 A1 ]* O  k% T, @
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ I! k# U. X0 s) D% C
E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ v8 u: q) _, l, V" [B: Don’t play attention to it. & M1 u4 V# f+ R
What the heck! - O/ T, o. ]" ~
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 y, o0 K9 P1 d
B: What the heck!
) \# u. x" P7 s, G/ X8 n注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 w' M, X# h) Y& ]( }, t69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 i- r6 r& y3 e
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# O1 V4 {% X9 @- Y0 c  w+ y% c" P# P' Q& Z+ M0 v+ A. k9 c+ x
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 ^, f. b$ h6 E" u+ T% D" F% J2 c# U* i2 u6 t! O( }& ]
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 _; w5 ^" t5 t3 M2 M. E
. u# X9 n/ D$ d72. 很恶心! Blood and gore. # {% B- R) V$ D% b/ _" {2 S
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 Q7 t% }9 f9 mThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; d& K+ a/ h. l- H' x* Y$ F
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 I: F  @8 I( u4 q+ Q
3 M2 p7 r" R. p
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
* O1 \) f: N+ d% z$ FDo you get it?
" j. o3 N  m+ b$ k(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) g) P9 G( f, N5 o7 D# r8 X
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - L: q7 P# i- d. Y( |4 s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 W* M" _& i8 G6 a" Z" {. z. Y
' V' b1 B2 n- F7 l4 s
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& b+ s: V! {# L! {
注: Pretending可用playing 代替。
7 v  I) Q+ \# k# D- {0 d
& r( z) k* P9 x+ g* z5 [5 s75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & }3 l. `1 ?& B& V7 }$ H
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' [1 p  _; @5 {' i6 P

2 l8 w* e, K* ]( |) A) \" O6 E; S76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ z8 Z1 x$ Q. K( k
B: There’s no need. Forget it.) V1 E0 ?5 `+ l, ^
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- ]- J, ?+ s7 a5 w4 b$ c9 w* ]( X. p

$ a) J0 o; e9 s8 J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 O' D% k( ^2 i( B4 N" N. g

7 `% q' [7 q& d* q% udeal with it.3 [/ s- ~7 B. E# W8 {5 l/ W3 {
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* M8 z7 c5 o3 J9 n7 M1 B. {B: That’s typical.
/ @# x, y6 j/ X% n( g. t- x: `0 M, |
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; Y' O6 u* C9 h6 k# A8 \6 h  f& p
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!  C9 b/ z7 X2 i4 b
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- i5 \4 d2 Y0 m+ W

4 k2 I* W% V% {# D/ y) q0 V80.不赖嘛! Not bad。
8 S' G; O, L* y! ]1 [7 ]6 x" i$ O% F
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 U1 I/ k+ X& n8 z; q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
0 f& q% A: U" T* S9 H& l7 {  e: Z7 i
0 C( V+ U5 o, f82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 N4 {# G' i( {: {" K; P$ s4 I$ Z9 rKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) V1 {$ L  |' `& U% i* F/ m- ?7 \7 z5 y) V# Y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: v5 z1 a7 h! l4 a6 i! c- K; P# J* n3 x- l
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! @8 U8 B, c+ C, ^  F
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% P$ o- J4 P. G3 V
8 j% f, n, w8 g4 [
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! `" x( x# {" I2 C* \! n' R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 W6 `& |% M& b/ TB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ f% A) W$ p: d

) t4 C8 {2 J( L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ y' m1 b3 a! h. g, B2 G; a; a$ PSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 T2 N) \# T' F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 i, d" E0 z7 ?( @1 `

* G; {  N, s/ Y3 }3 w' N9 i' I87.干脆点! Make up your mind! ) c  Z7 E4 G0 F( M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ I# j! d% Z7 Z; q( v! ?! K. T" q; j; _* B
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( B/ b8 x+ \2 p* B9 e8 c
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- N( j6 }/ u4 k( i
; c; W3 b7 N/ x! i# i89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% a( ?. ^1 S& N3 Y$ h# jWake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 K+ e; j" |0 f: q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 g: s1 ?0 x4 Z# g& ?) o9 B- M! P
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! n! g7 r1 X4 c5 T+ `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 s7 I" C1 A/ c$ a: l$ s- q
2 K$ d+ w0 D. [( |1 B& x" U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + Q3 F. }( t- R1 t* d
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! . A, A5 d4 N% P1 `$ n
B: Forget him. I’ll take care of him.8 M8 [1 R& n8 ?6 X3 X! d: N. }
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( n. V' p8 h) e# k4 E
1 ?2 M, h- p% t( y! v5 i
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 w' X8 M; m) q: e8 v- Q  n0 n9 F& H( ]; W
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 M2 e& C0 u9 V' [Says who? E.g. A: They cancelled our show. 4 K2 r8 Y" T% L1 w& W1 t
B: Says who?
+ _$ D' F: D  c* I  D' o8 Q' X注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& Z  u. w3 d7 j

) \# t, n3 w' ?0 R8 [3 |5 l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' p, H3 G0 a2 Q- a  d9 k+ J* ~# }" r
# W$ I4 E, J* D9 e. _0 U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. A: d' M+ M  p6 M6 U4 P/ R- l

7 i( V( K6 X1 ^% `' a95.你撒谎! You lie!4 l& t0 l; h/ B3 G

& H% g: M' d4 n# Z' v& Z+ ]2 h96.真恶心! So disgusting! 0 U$ z+ n' \5 h

) u" \$ C. b* m9 _( _" {4 M97.真碍眼! Rubs me the wrong way., U$ J8 J5 T) f: Q! M5 T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 _/ b' ^5 g! e" n( h0 h
我说不上来,但他真碍眼!# U2 d2 ]4 Z8 b& \- e) S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
  e. W0 ^" j- k/ x, |8 I! Y# w/ M" c1 s7 i6 d1 q
98.别想溜! Don’t run away!/ |6 }0 M' y/ J% s8 n& x
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 C( {& N- r  Q+ T) p
7 m6 l' G* ?4 e
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% N( X' Q. Z/ [. f/ a" R- z4 W! `" h. q$ G$ U1 p% s6 w: z0 P
about it/ Don’t mention it.
/ ~8 x. s0 _* {$ w, C4 U! i, D5 u1 K5 m: p' q. p
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ M5 k: w( l) h$ bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 i( U3 i* r9 T; o
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 a6 M5 j( M6 P# h4 m; Z1 N6 j& ^' {- i- Y9 _) j
101.你输了! You lost!' O: [2 Z+ e: s) r7 J8 K

6 }9 o' b0 b5 w" |4 Z4 E102.吵死了! So noisy!
) K& v! b  M! f9 V5 o) H2 j# [
  P) K* P: l) J' s1 {- g103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . ]) _4 N- |* ~0 l2 J2 z( c
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" T% R2 V. `- {3 Y; g6 a% A6 Y

6 K" o/ L* w) ?: k104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 n1 _: B1 i, m2 B
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' B$ a9 C. C: H$ U% o
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
0 @4 C- J. ^* C8 }; YLet’s go out for some air!
0 g" w4 M+ {; ^' |% d. ]. P" n9 ?E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' d* Z( `% t; Q/ ~# \& a注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 F+ w) L  e7 G0 z& l/ N# S
% f, U* `4 c+ [, v% d- M( }105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 ^1 y; z; s8 Y( }; D# ~0 q. q: W
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* s' Y# l3 X4 w! ?% c. N
B: Get that gun away from me!3 _. ]; D# x$ k/ m0 n- J' J
. G* M$ V. n! l
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 V0 u" D) X- e; V# V0 d& p; d
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, W  p- f( l; @9 r6 a8 b" E% K( J; c7 f" n) L; Z3 s/ c  y2 G2 \% O
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 d: O/ k  M+ W, N7 ALet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ |6 a% e2 I5 G注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 G8 v! \7 G; U( \" ]# n

; D# S8 o# W1 H6 T108.放弃吧! Give up!
. f7 L/ }6 ~* a; R) S- \- Z% e# x
# b/ J' \" ?" w# Z( ]/ K109.太神了! Cool!
& x4 g9 X$ G1 ~' k. X* i& ]" I3 U' D5 X2 ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ ~" u' @% H; A
5 f1 `: {5 @! `5 o& H( E
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " e" U% ~6 S" W: @
注:有些用Beeswax代替Business。' I( Y+ Y( e. \* a  W( u, R9 C
8 O& s* ^6 s8 ?  |4 @9 D0 _
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 A1 f" }' ?! O& d2 |
/ J0 a9 |  t5 \( f% ^4 h
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 W4 d6 `) c8 W6 {/ t4 @What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- F3 E  v1 Y- Y, B/ I# O- c
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% U, h2 s2 S& @; j: X- l7 _% D! w$ J" W: h' r+ @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; O, F9 L$ `8 z) T1 [6 i& w8 G( G
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 s6 G$ r* _8 N+ H" T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" ?6 A* J  R, m* W# v7 C# R: N! m% \. n6 g8 i5 ~
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * \& [+ `$ w; J, V) ?( n, {* C
But just don’t bother me anymore.
; w! k+ @& u9 Q1 x' S1 T# y) ~0 FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& B* q' O6 E! M注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( ^" v! z. ^- y6 {" X" e( F  [' x7 c( x! ^" l, D/ v2 B# W
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 _% A- K3 p1 I. U8 ?B: Not much…
8 Q% }4 n8 e3 `1 l1 `9 m# h. n5 Q- Z/ S! w, b( y
117. 答对了。 Bingo! / You are right!! g& j! m# X# Q1 Z# h  h% p$ A
; b/ g, |/ j( ^% b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' u/ X0 ?* i3 E# b
B: Maybe another time…
7 l. A' @1 [7 @$ n5 ], V3 p' |I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) Q; v- v" V8 W! t: PB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- B/ a. E% `& K/ y
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. C3 U1 p7 Q% m

2 [' W3 s) F2 U6 o% V2 }) N0 \119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., m; g* Q$ g% _, C( }1 ]7 G
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ o# v* h4 S0 W: ^# @& t" a

  D7 f) |5 P# ~, c! p120. 别多嘴。 Enough! Shut up!   Q2 e. n" [& Q( v0 k9 [3 P/ {5 S1 N9 c
1 ]) Y  b) N# X
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " {; u7 ]! [& _/ f) \

6 Q; c' z2 v# d& `0 |122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 D) b: ]& o6 O" g* U: z5 `B: What for? You already have a Ph D!
' j, O3 s* R4 l! D) c; U) c; yWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 Y, \; q$ ?( n) c) f4 k* |) a
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. U( M; u4 K7 L  ^+ F
5 k4 t8 o8 R% [( o123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; c3 G$ U+ w1 h# @9 _9 u. C1 t
: o. O" h! T7 Y' ~
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 q8 J1 Z' \3 b7 ]
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ k; E6 m8 W- x: ?: ~
9 C. `1 X$ S$ j2 H  w
125. 真可怕! That’s terrible!
& E) l- q  q0 ~* k' x7 `
5 k+ s8 R4 [9 i/ B9 o8 V1 Y+ l( l! P3 K! V126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ }4 d6 r% I- ]; D7 k

. V, M* \$ l8 r9 _127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 U9 `' K5 p- J" I6 [$ Z' M- }' T
( {( n  p1 Z2 `( r
128. 不难吃。 Tastes good.
$ t" f* ]+ ~5 }  ]  k( F5 B/ V5 w/ N
4 j- z$ \3 ?, N8 i4 b129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 }1 c3 M0 ^; T9 w0 Q* I- g! ~% n  c( a6 g注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% v" {: q7 ^. W, b0 ~8 |8 ?. r4 h1 G3 k* n' v  X
130. 得了吧! Come on!8 ^+ a$ x* {- ?' Y' s

8 O/ }2 H8 s( i( O4 I6 ^% j131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / }$ ]* E6 H8 y- a" G# M. z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: K* t6 u1 g* Q1 T, M6 R" b4 }( H0 x2 o( V. ^4 E( b! @% |
132. 猜猜看! Guess! 2 o$ m9 }/ H+ x5 B+ y  L9 s" G
8 J6 n) V6 E0 e& p3 l7 j
133. 这简单! It’s easy for me!
7 Q$ ]8 P2 w. u& X& }
. s: g9 ~. [4 u) w' j
- a( o% S7 L( T( k* t4 字篇
$ ^) K9 ], Z/ |9 _) }( L% d+ I) b- V2 W& v) _# I
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 H3 e0 y& H8 x# S0 {
3 ^8 s5 V% Y9 V
135.长话短说! Make a long story short! 5 F5 M6 M% S' z# {6 @- S

* L5 Y. W6 g6 O1 l- B- H! x136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
" d) a3 }/ {6 F
% `8 P; x3 I! Z0 \( M: [137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 b* Q6 m0 ]3 @9 A) d4 O* n- V
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 b! {5 {4 q6 V( h5 i" @
& v, E, ~7 q# p' u138.我尽力了! I did the best I could.
; c2 m/ _0 |- P) p; x
+ |4 P' Q* K" r0 J2 r8 k  m139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  g( R) C# B- `: e" t- Z
+ C) T3 z1 l+ C) W: K, b& G140. 半斤八两。 Same difference!
7 I7 Y5 W& v7 z3 |
8 C$ N2 w9 i/ h1 E& D141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& ?$ Y6 f5 A0 y" s. SE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , M7 p" W/ t1 O1 }# P, u4 M
It doesn’t add up!- O5 R, h3 G% {

3 p; u( Z7 K  i& y. e8 J142. 知足常乐。 Easy to please.
+ Y* Q4 z% N* s& F注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ {  y- P- Z& _5 ~. j  H8 f! F0 B2 n+ \5 t! H
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 v0 P& h) u6 M1 v7 Be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ; a% p% Y1 j, M& J! F

" A- \* j$ g& Z5 V1 t  f; w144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 B8 v. e* L9 ?7 e' yE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 Z' L2 Z2 X5 Z. r6 [' K
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' L  y* C$ @6 e

. S9 v2 z9 m: d. `3 p5 }, ?* t: n! G145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& l, H' a$ q( D' D7 uE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% W. ~- x  i& G9 p2 @, F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 J8 \( Z: D$ Q% [# g+ U( _9 @( w2 O
146. 在说一次! Say again?
. v, [6 ]! X  _2 d! Z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. P5 g$ ?( p4 s9 Z: w- T. C# o
* U4 K5 [  {8 ^' R" b147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* m& }7 Q  r% e7 E! U
9 b' ]6 l, b, H148. 岂有此理! How did it come to this? 8 @6 @2 ~: s6 C; f  o8 o
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& o  c% J1 i' a1 K2 o  `5 i! s
" y3 k! c# z, \, \
149. 脸皮真厚! What nerve!; h8 R' i) S! Q, P
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # K: P0 V! M! E9 w* s
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* x+ O% L0 K; V$ T& Q3 W
7 e: U0 p5 \, ^3 J; ^' a
150. 你急什么? What’s the rush?
8 I7 z5 @; a/ k- e
. X1 j0 w# e" y- ]0 G151. 没完没了。 Will it never end? 0 d% [; W' K# K
Doesn’t he know when to stop?
% c* S8 f& W" D注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ c3 G" X! |. J2 y0 b$ e3 {
$ r. x# j6 l0 i0 p5 \* |152. 太过分了! That’s too much!
  g( V, P( a5 Y" y/ b5 g7 A) T$ R/ @  f( q, R8 o5 [
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& J( a; x9 t) S4 V$ O$ c9 [8 R7 N- J3 B
154. 死都不要(干)! Over my dead body! & ^# p; X* H1 y9 f( r" M
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 n3 @9 g) P8 e; x
( S7 J7 L- i9 x5 M8 J& `! i
155. 真没想到。 I had no idea.# j- s# {: H/ ]3 e# {$ `/ I
6 C$ B* J8 `7 {4 T+ w3 m" ~' t
156. 我的妈呀! Oh my god!
/ P) g8 f' U" G( N  A! V; D& a/ `' [
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 ]( N1 ^6 l& f注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ v( y  J- B; Y8 D' W0 E

) M, }, l3 b) {1 c: a! Q158. 常有的事。 Happens all the time.
6 k1 S3 n. O8 g
4 I! p, B: i$ R8 ~7 s159. 你真没用! You are useless!
) Q/ U: h3 C& S  o! u9 W$ n: f* @( i$ d1 S
160. 真没水准! No class!$ L. i" ^4 A+ q& |
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- I$ ?& x& j& e0 f. V9 y" f
9 ^) }% J' l6 _- A% b" a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( H0 Q) L) B" R' F( k7 u
3 q4 H- T' B1 R: \$ Z( h8 G
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 }. W7 I& {3 S9 S' S( O

/ i4 Y+ c* z' ?# ~; Y2 g& h) H1 U! M162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " [: A, V8 O/ o8 [5 O
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 k" u+ \% _( V  t* r

; c7 X& ~( O6 H& d3 w. |163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)1 x& J; G4 ?: E9 r, ?' n4 b+ F9 r

* ~8 z2 t, r' ]3 a* Q8 \' M6 }) i164. 想都别想! Don’t even think about it! - }' t6 I, t: [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& b: D, e# _$ {9 P0 r% {

+ }; R4 j$ D) u/ L9 Z& G1 l( R) E165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ O0 `- g& I& D6 c  L5 {8 z
What happened? 一般人常用的句子。0 B; r) }( P" N0 F! ~+ I' M9 C/ {

/ A" o* Z7 E) p/ s5 c7 N+ I' L166. 这也难怪! No wonder!
; E/ `% Z- z3 ]" L. Q' O- o1 E( d: i+ i4 l( q# @! _: [, z9 l* U0 S
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 ^6 U- t& W$ g& s, M: e5 G$ L& V

- G# D$ {* E; S, e5 y, @+ k168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 i. R, V: |  ]0 |# x6 J) t5 n+ ^注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. L7 v& h: q8 \; H

- t& \/ i8 i, v" H- A5 ]2 s169. 没日没夜。 Day and night。8 P2 B8 ?& o# z; C
5 w4 z# z% f/ r' h
170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ \( y  g6 v( }2 W3 @: xE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 z) j# R9 [# I  K; k" ?! \2 m
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 n+ x) h! ^: K6 v4 d5 A

" X# O  V: p% z9 b6 ?, \4 d/ a171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ l' o$ F9 ]& \& p
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 h- e) U5 c/ \- F
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. ]8 t- U  ~) Q# H7 ^' T8 ]6 E8 m4 ?& G; i& [
172. 正是时候。 It’s about time!
1 A/ d5 H2 G2 N2 p6 D% S. n/ V; z8 q# c  O
173. 真是经典! It’s a classic!4 q2 d  r4 c  B. q2 S" f7 [
. ^- W0 m4 ^. |) ~3 f
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 m1 Y6 [% X7 Y% }

  U: A) m# h8 s# E" w5 J2 O2 R175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 b: B. K+ ~9 \& }% \
- W1 j7 _) D- H( G1 N2 t176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 }, |& [) y/ |8 k$ c! G3 `
+ N$ D. l- h/ w177. 你有病啊?! You’re sick!
. l* u5 ?* l% r8 I) v; I( C0 [& V% d
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% v$ u8 L+ n7 ^+ L
5 R* ^8 U1 L: @  ]; D2 j179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 |8 S; B/ e; \5 U1 j注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 g6 B0 V$ Y0 E% @0 x& F9 ?

5 B; `# q5 }  p% k180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  c! u! U; a1 d8 T* b
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 w6 h( A7 p" @- D1 L, \0 Q5 z/ H
对象的情况。
5 f6 x9 _  `1 A6 _+ h
2 y. m( U4 [+ t- q  \$ ?; Y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.# J2 ~+ o0 Q7 U# H

+ b1 `+ b& }* q9 x, r1 V182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" M+ B7 [: W6 A% z- E  ^' J注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* \; H, L8 P( D& C0 m5 O7 Z, V% u
$ a+ a7 H" U1 [4 q; U5 F( u* E' C, @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  _4 ~# N/ d! V' J1 z
0 o& R8 e) r3 j. {' [2 E% h184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* W( H5 ]# ~2 B
" A2 M& x& f$ ~0 g! Q# r, D185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! y' ?2 J( p# H9 y( E- ]" U/ }* O  l! F3 w
186. 搬弄是非! What a gossip!
* a2 Y% ~  H' L( c' s
- z5 m1 e. ^$ ?  o187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 |6 ?$ H) e5 D9 W" _! x! V( h) J
: B% B" e! U& Z% h
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: L1 t8 F6 S, p% \+ x; }
! l- x' c0 v5 X/ d& k189. 行行好嘛! Have a heart!0 w* l1 `1 W! L9 C; a
2 F% _0 `, d# v% N! i! d
190. 没这回事! No such thing.
6 \' k+ X: q: s5 l) P7 u6 u- ~' F# A+ v6 G
191. 安静一点! Be quiet.0 o% b4 {$ [: }$ q

% Z' o* z6 g4 j! f, P192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% l; e# y+ A# [, A* V
. V8 ]1 u, R2 Q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ a7 n, ]( q8 I

. r( a4 L: B4 l+ n2 A/ Z, ?194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., B! Y# C. P8 f# U# F# G- y

0 q5 l  d: [9 z& F' ?  [0 l195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 O" a% d+ g% {5 j0 ?3 ^
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, R0 f* z4 w5 p7 J# j. I# Z  o$ I
, `6 z& A9 J2 W- I. U! U4 W+ x& E196. 很好玩的。 Super fun。
2 P: V4 j1 H2 s4 J6 I6 T# A; v' W; e2 T7 E# Y# {
197. 祝你好运! Good luck!5 Y8 S4 c6 j( m. n& W, i

8 z! q' L; ?: V% p& h! V198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 d+ c( _# d6 s4 r2 X

( N4 e  a3 k6 l5 _! z: }3 s! Z6 e) \8 G199. 乱七八糟。 What a mess!
, B, F4 y; g8 P4 b, \# w$ o. n7 f1 M' t9 u' W9 x( n
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. B- s# Q: L) g) d3 I( s) Q) L! K* K6 u4 v" a0 d. A) x' Y! X, Z% i, E* z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 R" W: w. b. b! K3 H
$ p6 G5 e* m/ y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 T0 i& [$ p. b5 b' m9 b( C: \, L/ L0 E9 n5 ^) \0 p! h
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. G. `: X0 D9 D; m8 X注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ m# E; N+ n& P8 ~
; x/ c. `5 w- V! @
204. 好久不见。 Long time no see!
: B4 H6 i  T7 n8 z; A7 T) H- A9 o' L" L( C/ [  q
205. 这样也好。 I guess so.' p4 ?; `1 O/ k7 _1 ~
7 `& ]! @+ s9 `0 B& [
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
  j4 t0 I8 O0 B7 f' ]* `5 Z' s0 y" l# R8 ^$ L
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: q( D! l. f# ^

$ F/ [/ F+ j$ m' Z( R* {208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 K& B; h- Z! o  ?" _0 M4 p$ S5 U. o) _
209. 别来无恙? How’ve you been?
  G, @5 @  [: T4 m0 B
7 c) C" A5 j: [7 p# |210. 有什么好? What’s good about it? ( }8 t& U" [( _; z$ X6 W
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! ^# W. B+ S" ^/ t3 {. d+ |, D- _# N  V" O1 y( {" E
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ l+ I( l1 Z- k# D3 Y
. E+ \% s3 p5 n- {212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% m) n1 G& R7 n6 W1 \4 ^! G
7 U* }9 F3 M$ B) ]' @, }7 S213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# T; C) B$ G# S# M4 }* V$ T3 jE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 j* o* [7 b& y: j0 g* b% p
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' y3 }  }0 u- K/ o4 \
3) A: Why haven’t you finished your work?
1 E7 Q$ E2 C7 A  N4 gB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! v) c8 r# ?6 [' c+ gA: Saved by the bell.
! ?' O$ o) m) O) }7 T7 d1 {4 |+ w注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! ?. n4 e. m# u% R  T( m7 L

1 p1 o1 a3 K4 S5 X6 h8 v5 w214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* a0 e5 A0 ]% a5 a' a/ D8 ~0 t$ F  Y+ W, f
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 ~5 g9 G, [! K7 `0 B

- ~$ S# U% u! {" S3 Q/ A216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 x( {) [) s: S; N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ X  g% F6 E" R) |
1 u; \4 J9 w7 L! M/ o5 p# p217. 求之不得。 Want it badly. + }5 \  t+ z/ E) y0 Z8 q1 s
I wouldn’t miss it for the world. 3 S. h. L9 }! d) _. C9 N$ d) q; q, n
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- b* P% }) H) e$ a% N) L7 `7 |
5 t0 W4 F$ r4 t2 i: [; S  Z) |
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 g3 n- _- x4 y. Z  w
/ Q! W; _: w* z9 \218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ ?9 |; ]5 s7 y) N: s0 Q  I! z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% t2 l) G5 d# r, D( [( W8 l: H8 \2 q% G& S: y
219. 不如这样…… What about…
  W; ^9 g& d, J, f4 s6 Y
/ S2 L, @4 c5 ]" w220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 @' c3 x  _) G& ^1 V+ S1 }1 d9 K" l, x/ q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 g/ \% \$ F! S' M$ \# s

: O2 L1 ~$ p7 @# _, j0 o3 a' B222. 我不行了。 I’m done. * R) ~4 Q4 `# f! l( F
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" G0 u" S' d$ t! r& W; H; `

: J" n0 Q8 N! K$ {. Q, V5 N223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ O- a5 K5 \; t. t2 m
* v* Q; `( b+ k& E; I) c
224. 看得出来。 You can tell. ( O- m4 g# T: O
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ L- D, y. i, [: q, {1 B+ b  n' j$ B

6 @, y! k: o2 c3 ?; E; s9 G225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 P0 g; J2 d4 w' y/ `* H; p& mCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, ?% }9 t( c2 c# T
: h) t- H! f& e; W226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 [- O+ W. y1 L7 K8 A; h0 v
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 c) b7 X4 j- s; {注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; B7 ?; K; F* h" m
  A# S, U6 l8 D2 y9 z0 O; H
227.快去快回! Hurry back!
& O, l: F5 l; i3 j& M3 R8 I( \, u' z: b) T% K& D, Z9 h& C. W
228.你说了算。 Up to you. 9 {) p' J2 R# b4 D! o- t
You’re the Boss. Anything you say.
( g8 g" g# C5 [$ C" B
$ X$ \8 o& P' D' Q; \( F" t229.放松一下! Relax! % W- P7 @" N" _" D& X' O
+ k6 \, ?( s& J( c/ {9 v5 n2 u
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 w# e! m3 [* L, n. A
0 X- i' O/ [! L6 l231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 ^5 q- ]0 f9 A9 b1 W. o' R$ {  ^; r# G% x8 a8 U
232. 我急着要。 I need it badly.
* r( U# I: F9 ~; a% e& O8 |0 w/ A0 N  e
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 |! z5 `& `0 S" R; {" _& }
. k0 P0 x9 V4 g1 F9 i% R' `( x234. 笨蛋一个! Idiot!1 e# b/ P8 x6 X4 |1 e

4 v2 z$ |+ u4 s9 |7 ?235. 真没礼貌! How rude!
, R% ?# M- G4 b3 k, C) j" J$ H; V
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# F! m- [( V2 r) je.g. A: I can do it! Let me try again!
" X( A/ N0 }* c! C+ H7 J. k/ c, dB: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 e5 l5 p8 C/ h1 i

" V" L6 o1 {. k0 x237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# u5 q/ d: m/ Q) H* r1 l0 D7 Y
Give me a look. (比较正式一点)
! |+ f2 @. ~% A- k( v8 X, y/ t
; ~4 e8 P8 o# i/ X: o% g; C9 }$ \238. 可想而知。 Goes without saying. ' v- n* Z# d: p3 w* m6 E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- @# F% D$ [) b' W5 Y+ V: T: w) o3 Z
- T2 s2 S$ t) ?$ W239. 气死我了! Makes me so mad! 3 S6 V! j  f9 o: z/ J+ A( |
Piss me off! (比较粗俗)( O% ]& e7 O6 w3 P$ s1 z9 i2 g
3 E& W; U) k% _( h1 q- Q
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 \" T! Q% H5 }% O. Q2 a
1 [. O2 x) G9 V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 e% R3 T4 \- }5 z" RI’ve come to a dead end. 3 z0 O4 S& t1 h$ z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 K; [% k5 \5 \) ]; k7 c4 l! R3 H1 L1 U5 t( B( [5 T3 J8 A
242.顺其自然。 Go with the flow.
1 J& J2 _! T+ C) a; R注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。  h% U- C% R. T+ J+ i

, o- |* B& R" {' Y' ~- n, h- N' b242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' J/ q3 C! X, q

2 f0 b- H1 I3 X2 j: h) T243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* b, E' @' q  u  \0 [1 @

$ n+ i$ _# F/ _: j  m5 c244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ e7 T4 \. e7 _: I

1 V' m! u, r% a- B8 R7 [! }245. 买一送一。 Buy one get one free. " c  K: \5 K: R/ \

* ^2 ~0 p2 c* j7 B& R! w  o8 K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" L+ Y& ~3 J/ D) j0 }- o0 s  e

0 {9 T& h' @3 m247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 f1 L6 h6 P8 {9 y, H: O& m# X

& y, y* Y# O1 X/ ?3 ^( \7 @248. 不知羞耻! Shame on you!
+ R/ Z; Y. Z9 b
0 h0 g- f% j! ]1 b249. 你省省吧! Save it!) h2 o+ C+ G: K4 G6 z

+ t: X: C8 F& }% z$ w250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) j1 _4 Y$ n' m4 ?7 M( E注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 G) q4 l$ f, z9 T. [! ~
& J# k) P- ]. ]251. 我支持你! I’ll back you up.
/ I& [4 E2 n4 ~
) E  S) I1 W3 u+ r- o7 n2 z" Y252. 马马虎虎。 So-so.
6 m6 }" ?- i2 f2 L/ Y. g5 ^! a5 l" f, X# p6 {8 \- f; C% z/ Z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) @% o; D: u4 k* o/ {& J, v" t$ Q9 |! S! J
254. 再接再历。 Work harder.
2 ~7 g! W8 m; g1 _% j9 \% k% @/ s/ z) ^' B
255. 白忙一场。 In vain.3 B. v5 h' B0 s; V; b* e! }' {
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' H2 z  S. z) k) g5 P
3 I/ h2 Z/ C, z; [) k
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % `& n0 a# `) |; }6 N0 t
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( U, o2 ?* x" \

2 G3 b! X4 C; Q% `+ A257. 你出卖我! You betrayed me!
* Z& p% B7 F- ?( S( J注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ \4 X4 V: g" I  ]$ a+ E# B

$ I1 D# [9 s# b/ |+ c# O- n* o258. 一言为定! It’s a deal!
8 H4 }" c& G+ ?3 _# ^( @注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,6 }6 l8 ]( _7 T! o4 ~
& y+ w+ b: [& |% N1 b, y8 c
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ m1 x' u0 y+ [) i, X# I: T

# A- A3 a  e: J6 C: _1 D, d. b0 m259. 快一点啦! Hurry up!6 g" f, e- O( `1 ?1 t& Q+ J

* N: z0 H- a: b1 N4 }# s260. 我不在乎! I don’t care.0 r* |$ u1 h! n/ m) D/ g: n1 r
; p$ j, y$ _5 v& {( `( Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 _  R9 K: ?3 h; I
- R( I1 t$ [  L1 L5 字篇
4 Z5 v/ c+ N. y; s9 `* |: x( J% Y* @/ N( H3 W2 w& |, O8 L9 m9 n3 {
262. 我怎么知道? How would I know?
6 j0 b5 a% _' g9 P; [注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。" x  y  ^. ?: y- D6 L; |: b
! b' h' y) H/ J2 h2 Q: d2 ^
263. 不关我的事。 None of my business.
$ ~$ L& `4 F, P+ [$ _/ R. T( D
; P( G% F- o: c" @5 k264. 我是清白的。 I’m innocent.
! r( }0 ^; ~/ V& o* ?) S8 E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这# B6 h6 U/ |* P- k8 q
; U7 {5 G' V+ g2 V7 b( u( c
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 h7 C' X2 I( {5 D8 [
6 ?; S9 F" U$ t9 o+ i7 R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
7 r: d/ L4 D" r! xFace reality! (较正式)" E- v" m" P' i6 E# e8 m

5 B. o( V% g/ t4 g  v266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 a4 ~3 K$ X8 |3 }! \% `
9 |3 z9 K  j4 e- A% _# P+ J) I
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 O& f' d! Y5 T
+ a( ?; K' x5 d! z' D3 q1 `. h/ d)" t5 L/ a: t3 `* Q5 y" J& J
, c! F% Q. W' O7 @# P) [% k; ~
268. 包在我身上。 You can count on me.
. J6 a3 l' j9 Q. f1 Y4 c" n0 `/ X0 L5 P: l* x5 t) E
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., `; i! h! @( Z3 O: i
0 J+ W7 |0 s4 m) ~% B
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 g5 Z; P6 M2 B, n

3 t- W; b( K! }5 C2 L+ ^271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ V2 B; d$ ~/ J6 G9 k+ D, u) {% l

! ]9 g' o% g+ G+ F注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 |( i8 @6 C/ E+ b

! @' ]* [$ ~0 J, k272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. z5 S& _; c0 q- A
4 r  j( ]1 G* Q6 B; t/ Q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; M0 \" H- r7 k8 B6 Q2 ?' {0 x8 l; j% U  j
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* A5 G4 e" J: x6 D5 Q+ }0 B9 u

4 ^0 R4 x. N" y; m4 I1 P275. 我快撑死了! I’m stuffed. % W( E1 }: R1 U. F) Y/ Q
  K8 m. K, D1 k- |/ J( i2 Q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, o$ u0 V7 z% B2 i3 u4 @( L2 a% ~" K: ~; A  U
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 g* N, [- _, u( R9 Z3 q/ o. n8 P( Z7 S3 I4 ~% Y8 `7 @
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- z+ y# r$ x' z6 r* Z* l
' [: y7 j* r' T/ K279. 有什么关系? What does it matter?
# t. F0 G1 u( e& U9 ~注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 b; X0 r8 Z% ~
0 R7 @5 s/ l2 E, ?. r( M+ R9 n280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
2 P2 l& u; t% w9 V1 x& D& ?! k* h( B* U9 W
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! y; e6 v. m5 O& k) H1 `' {+ X$ h

( S# j$ k8 y- R, m+ c282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ J8 G, P" `$ |. A% t3 I7 J$ i  I) W# C! G/ b
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# u3 z3 V" t/ p7 Y' B7 x' S  d/ G  F1 S
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 `  t2 x$ h6 \. K- G注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., V7 W6 e; c  a/ N5 a  y- z
, B" _9 w! k' N! ]7 z! [; X
285. 说点别的吧! Change the subject. + _# x  l. C0 O
* v$ }& k1 q+ K7 A( S* Y7 m! d0 `
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 x" g7 n5 A5 `8 H: `: E

( z! A. ?& ^7 ]2 R1 w' {, Z+ m- q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# P8 `* p8 W6 B( {$ G0 @5 w% [1 O: T0 t9 {! U* s
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  \! J" `" r/ {2 a" o( x
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( T4 y  g! s# X/ R" h) S7 S. x

( v9 X4 y8 R" L289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% F& A2 [' C5 f5 I" ~, G/ W9 Y
8 j2 N! f# ^; s3 D0 d
290. 别放在心上。 Never mind.
% m& y  U1 i# k6 h9 F1 m7 l& D) X
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 Z/ l' D4 b  J  T
* A6 Y, y% [3 G/ A7 r& h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 W  ~' O- g% E, D& n1 J$ n$ E5 C
  H4 |9 d) |  T7 c% c
293. 我走不动了。 I can’t move.  ^. b3 N) ~& H" \. G/ l

: }" F% t$ h# [) z' d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- b3 x+ g. R+ @& M/ @8 a

$ f- U  q* [9 s295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' i' g2 U  G1 h; z
- a+ G+ e. J' t4 @; R% T
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   w4 n' p& @! C
; O* {) O, Z: l4 ?8 O3 e1 T  `
297. 吓我一大跳! You scared me!
% b% Z! {/ @9 Z, C# R/ `% c3 r0 y/ P: k# q+ }$ v- y( \
298. 你想太多了。 You think too much.
$ {. T+ v5 X& B" V: \: C# Y' w% s/ S$ F
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) p. H" p4 z. s
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. N& ~* J2 ^% a. w7 F* d
6 C5 E; M1 k! j! R: D300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& k- O3 O# g7 c$ oGo overboard!' p1 w! c1 `- Q* h% L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# @& n& B; _/ ^4 T7 ^; o/ c3 I
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-11 07:24 , Processed in 0.135864 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表