埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3031|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
% y2 f, N5 N, w# a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ G3 S2 c+ b, \: Y6 d4 w5 Y
" W9 ?/ M& K9 {  s/ d
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 j; }! |# D  Q: B  a

, M- P  s6 k" U1 R' ^5 ^) O2. 活该! you had it coming!
% ]/ N* p6 ~9 `$ S! Z3 Re.g. a: i gained weight!
3 M8 D( B) t3 b+ {6 hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& }; G+ ^9 g& d  D/ D; [8 q" x9 v2 v9 J  r
3. 胡闹 that’s monkey business!: h( S4 f1 l3 `# Y. C  m
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& o- u2 @, M7 L4 e注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- E+ F  i& b% I( T
4 t9 ^* S0 q- g, L; u0 P( z( Q
3.请便! help yourself.
" p& T4 Z2 B- f) I/ j6 T/ Kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
0 K% c# Q" U# @2 ^7 d
& B; q, n4 x! W- Q$ c* v4.哪有? what do you mean? not at all!
+ L- Y  T5 _, e# {( F2 M注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + @5 A& t( Q* M3 k9 D
all”,表示你在否认对方表达的意思。
1 g% q! n, }$ [0 Q% L2 O% S5 `; J) u
5.才怪! yeah,right!
, j( ?9 o' y3 U% N7 Tas if!
! z3 }) E) [8 Ge.g. a: today’s test was very easy.: p1 O% M0 c, l; _% l  ]
b: yeah, right!
! r$ H, b5 s7 U: ]- a7 `3 t) S- ea:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 ?0 z& c$ V3 A  f( k; M9 T注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 @! A/ S& P3 ~- @# H  P
6 Q( F' ~4 J! \$ e0 W: I4 t6.加油! go for it!
' _3 v6 b) y: M3 ^9 he.g. a: go for it! you can do it!" `9 g/ `- }6 |* A; Z. r; e
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! h% M. R1 J0 ^( z: T- v& _: m# [+ R& E* o5 \5 s2 u4 O5 @* i) M
7.够了! enough!6 }& i  {6 t# r% x! m; k
stop it!6 q, g+ B2 D' V" `. l
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# A- c9 y# w5 v$ [5 O
* H, a: g  i; x
8.放心! i got your back.) ~8 E! Z$ l0 E5 Y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.# e/ U  [( P$ q2 c+ O/ j0 K6 H
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  t+ R/ E( L* a. W3 O' |4 b# r4 W人会常用,女人反而较少用。
. s. Y2 W4 v3 b
) y: \# K( w$ }$ I; c9.爱现! showoff!' S& s* J8 g$ y/ Y- _# x
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, y- p( a6 G; h- J$ L
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % C$ s3 z8 x) T/ m
% Q( V( d+ C1 ]4 e
10.讨厌! so annoying!
+ Z$ a8 F! a' L7 u# ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! H$ x( V& v0 |5 I# _* t/ q6 [  o
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) p) D$ N1 O5 m) b; ^e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ q% Z+ n* P/ L0 j
' b6 l" ^$ ~! b7 I) O6 H- }12.真棒! that’s great!
  P# q4 W. t$ ?
; j* W6 b* W- g+ A5 f" c13.好险! that was close! , Y) F% ]. b3 L; l' s
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " J7 F9 o" _5 z$ K6 Y5 Z$ b2 ]
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! v3 z3 W( f# e+ v( X9 R* d3 L5 G/ u- ]' N& d- J- G" O( c; ^/ V- t
14.闭嘴! shut up!7 n( H, z6 h. F/ m0 z$ a0 |: C) Y
6 X! P# O! S+ L! ]8 K% q! ~/ }6 q
15.好烂! it sucks! 5 |, r8 f4 h+ o; V
e.g. a: that sucks. don’t buy it.$ T5 `8 D* C! V1 x0 ?2 j
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. J, m% h+ m8 v; c3 b* ^
* L- A2 |5 h% y: J2 K1 B16.真巧! what a coincidence!: |; R  R0 s2 {0 m2 R- ?  _
( ~4 i5 K# _! a" u
17.幼稚! immature! 2 Q6 B4 t$ e; M
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# }* E" _9 M  ]2 x: I5 p4 Zwhat a baby!7 g5 p2 z  Z3 m# p* V! g$ U
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: T+ k3 i, ?' [9 ?! J4 F) V: _8 h
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  S7 a1 }+ b/ }: M) m. j1 m/ L

* _8 Y" O0 Q$ h4 k/ S5 u, o18.花痴! flirt!& u9 a$ Q9 y; s% h$ N  l
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
  N4 I5 t3 I& n7 Y4 M; {注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 `- U# i' t; U# o* {& u0 \$ W4 ]* U. u
19.痞子! riff raff!7 J6 c; ~% x5 W6 ^3 }2 U, R  p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 S0 X# h/ R) }4 ~6 G) L& M) V
真是一群痞子!! j2 b# I5 Y" i* ~, y4 \
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, W; U. v* i  Y# ]7 b! ]  ]
- _, w5 T3 r$ e7 T( C( @20.找死! playing with fire!
2 p# F$ W- ]' I- N) h# Z) X# Ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! Q/ b2 W, Q2 t- `0 ]注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" ]) p# ^( o& q0 {" r& ]8 J21.色狼! Pervert!6 x5 |0 x9 g0 ?/ W7 v. p( t' ]
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " V0 ?% l4 j  \7 h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- n" K- K2 C) }9 J; d  X6 ^7 G" w
“You are rally perverted.” 。8 f3 m  u' i$ z
: l  O9 I7 g( R& E
22.精彩! Super! - E& H+ ]% `# c* e
e.g. A: Good job. That’s super!
, V' }6 w0 g& T3 t# F/ ~, z0 F注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 q, U5 ]; {9 W$ u% w7 h
: o$ n! x* s7 n/ b0 H1 f: b23.算了! Forget it!
! d) q+ S0 O+ W# X2 ^; S' ~注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 J5 b8 R* k, m& H) k
- d5 ?. C1 S4 C( ^* I: _
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 P- r5 @1 `, @* _+ q6 |e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- i' L" z0 d' S3 A  I& e9 m注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ c) d$ w( X/ l
+ j" R/ K4 H* `5 S9 y4 C
25.废话! Bullshit!
5 U$ J. z6 x: Z% G+ qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% ]/ w! o+ u. V( l5 O注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: |8 B- L8 q' Z
5 w5 F! \) c2 I5 d) g# z7 T
26.变态! Pervert!
# Z, T2 e/ d0 c2 Y5 he.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." p3 ]- X5 l; N! Z8 S+ C/ P( W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. |: k8 _: R( F( \: ~! M
9 _( m& M8 |4 h" p8 U" t, J27.吹牛! Brag.) @. a0 O. Q6 q2 C# [: ^
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. o: |( f5 b" v* m  s! G1 m* I" J5 i$ h
28.装傻! Play dumb.1 ^3 k) J& m5 _" g; k' N% |
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : k+ [8 a$ [% P9 ]5 l7 P. I

6 d+ C5 J5 N4 |$ I4 u- U29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 Z, ]0 g4 M! Q5 l( \
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 j- a! Z5 o1 |" jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' y/ B: J! i" p4 {# n5 X, g6 y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 m' w. m- Y; i  @& F( Q2 O. ?, A
# A( m# I* O& {30.无耻! Shameless!
; A; y8 u7 t  R- b. Fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ V# j1 Y8 U$ _7 A
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 _: O) R" H, O: M

; G5 G3 D: D7 ~) Y31.你敢? You dare?
. G' v+ \* G9 z4 |* u8 se.g. A: I want to challenge you! - a+ x. P8 D: X
B: You dare?9 a7 }; t- z$ ]) U! B2 W1 J
3 L  A0 I9 [6 V/ g5 C- v6 b
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 p* x. t! r1 x3 v
e.g. A: Let’s go for a walk. * a  h1 L( @3 f- L& _4 T
B: Sure. I approve.
0 P& r6 p7 E6 E) \2 P" R  L$ `  E! G) k7 f- C, ]% b
33.好饱! I’m stuffed.6 A/ k2 [5 h$ C6 W
% [' V$ X, E3 b& O
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % s4 i) H* d( m, V
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" W8 f' g1 S+ R% f
' _/ r& g# w3 O35.成交! It’s a deal! * c# J1 B; U- y: e4 ^; W) W
+ o0 g* c6 T0 M. `
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 x: }+ ~- R4 R7 v' v8 @

( F3 o7 {( b$ w* q, e7 ~+ \3 字篇1 L7 ^5 c4 n. t  c8 E
7 i, l; `$ I# ]" I+ Y; K% E+ ?+ m
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. s8 O4 K6 |0 I) f( Z+ te.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 F3 J* x% ^7 a9 P( \! B* T6 m
不会吧? No, she’s not like that, is she? ' z2 M  n1 g, q. U1 {
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 g6 v* Y. \0 u) ?$ A9 E# a/ E( f
不会吧? No, it won’t, will it?
, r4 n( c' X& `  b) i. He.g. A: He may not have much longer to live. * r' F, g, p' ~) G' Z% I
B: No, he won’t die, will he?
5 K! W: X6 q! K' m不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 B0 m6 d7 I" [$ q' G0 P: l0 B/ M# H# Y6 A: M( f9 P2 X5 w
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) ~0 O' }4 J9 F# `& V3 v& ]. w, t% f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 t" O% I3 j) w! a) w
A: I won’t tolerate this in-fighting!
6 h5 E/ m; ^4 c9 T6 b( F! [( W1 l6 i4 Q7 {
38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 \  j1 I% S0 |( I/ |; Pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' d0 Z. \' V  H# ]! \
4 h! V% A; g1 E" q: G7 X& }' L39. 没风度。 Crass
7 C& Q4 a/ C- A8 I0 ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ H: j7 S1 S1 H
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& V" S: O6 Z6 |( K
' N/ Q5 F7 @5 R( C/ c$ w8 U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& v8 [" [- T0 A( |B: So what?
. E( q. G& v8 H& W你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# m* O  U+ V5 o0 Z. R
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! z* j: V( U/ n  I' ^# r- V6 F6 q1 _0 H$ ?) c
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 T7 s* ?) J! U: ADon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# b$ C, |1 L' [7 O( H3 e" C0 A# |7 V" F
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 r7 a$ W' _( Y5 I: ?+ p$ e8 `/ J& C2 T8 `+ z6 Q9 C4 U  ~$ _; n
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # s  n9 T7 Y. x2 S7 I6 U* U& u/ L% I
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# y  H: B9 _. r1 o$ w6 d$ e0 }/ Z(你再给我试试看!)。$ S! M5 C3 P. p+ c; a' Y1 S9 s
- s% V8 C; v. F- b- ~9 J
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 X9 P4 Y$ t, v$ y# Z

# F4 S/ i5 F& l43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ O1 e5 ]& b0 Z' g# P; _

5 s# ^# p7 b; ~* D7 H/ A5 Q4 u8 G3 m44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 ]6 B- h8 y+ V9 n
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 n) ^0 {% Q5 k# [' v3 c
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 X7 y" D) z: ~( J; p4 ]* f
& O& Q& X/ Z" L& }
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , e7 e: W- X# w" O9 ^6 S9 |5 s
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' j, ]4 S0 F4 q) p
9 E' y( T& v' h0 x* U
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 S  O& E* P0 L# m  B注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  x& {5 K4 m/ B

/ J: g# J2 q: v  Y0 x0 I47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 F* `0 U7 u  Q1 r7 I! X: E5 G
  o7 a% c5 B. H$ y- D
48. 再联络! Keep in touch。
3 f' q- w/ y) S: x. d
! V- Y3 X; y4 D# ^0 D49. 干得好! Good job. / Well done!, z( t' ]3 m+ H& @
5 n, B# l+ s& O  \3 {
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) D6 j( y# @: G5 d& J注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 ^+ i5 k/ i% h9 E8 n+ ?5 w( }
; |$ i6 {: x% m% ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* Y* o* x2 k/ U! |) [+ n4 _
0 o# L. t4 T- p2 N6 G% |2 M% ^* k51. 看好喔! Watch me!
# }' }8 n" m) r4 y& z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ ~* t8 h+ W, O( f, p. G% G$ T7 C# I3 @; K
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 i6 O: [! A! P4 X  \I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " @' `8 T; v, ~& z! e
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, ^' m4 @1 a1 w9 ]. _

! K. G& q4 X1 O) A+ x: L& b53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' Y/ }% K9 q2 `5 r; V
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# c! k% |. D  }. V. P0 I注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; n% P+ x, P5 u& `6 J. C
8 |6 k. R: T2 y6 _! A0 A, C54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.   u( Q# F. I1 ^* o. f& e
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 y$ T: a! \6 z: ~* \8 n" A9 a! `4 V
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 p% l1 E" Z+ y/ G
( p9 `5 b4 p# j7 u( m56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 I. M- ~1 [8 S' r# d
- ~" Z' U  P; W- X! |! h57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: G0 c7 H9 x7 r6 }. a! E; u
5 u3 K" u8 |3 N: W
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 l8 U5 c2 V6 B8 c" S注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 M# H6 f8 m6 O+ V, C0 @$ Z
2 a- w; X; y/ P; C' _0 x59. 你真笨! You’re so lame! % O3 d( _$ f# Q* V3 z7 D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ d6 ^  b' p' S" u( {; J7 {
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 m0 C' b4 p, \* t; I, y

0 H  {9 B) k6 `" t. z- k9 }" g* l8 e: x60. 并不想。 Don’t feel like it. - p$ l, {$ M" U1 U" o
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. k' v: }- p% V) M6 O1 @) JB: I don’t feel like it.5 [8 d* u0 @$ ~' d- G

7 m: ]3 G1 R. B) k; _7 Q% Q: x0 h' q2 }( Z2 b, t2 `' M, J
61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 p. L1 c: P8 ^# C6 N( _1 P  v2 L' B  a) N% B9 z/ R
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ O* ~5 ~& `' C4 R! t; v. J3 ?+ wWhatever.! K4 M9 D3 \# H2 l
  ~" Y' ^: _7 y7 ]8 z4 ]7 H
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . W2 d$ [7 B( a0 m  c0 @( b  X
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 f* @+ V* d: b& r$ A" c2 K9 n( z
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, {6 j1 O( m4 P& ^' V. z% Z4 [5 M. g) A
65. 分手吧! Let’s break up.
" V/ O. O& B8 _- a: S8 d: {
4 [- W/ [( {  X5 x) q! h66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 Y; `' k+ q. G5 a* M  V2 [See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; w6 v4 G( j& q! e6 ^' |$ A. N, b" z: K- r, a0 Y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
% ?8 ?- K/ U) `! w9 C3 Y" B; s注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 I" z. R; y1 D8 N' N) v; K

' B0 `! O' L: o# T" j) i68. 别管他! Don’t worry about it.
! N/ b, c0 @1 a' y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 Y1 W# j( @9 j  x$ D7 n2 LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. m% P% ?4 b5 p8 B+ cE.g. A: That guy over there is staring at me.
1 z3 C# A: J4 xB: Don’t play attention to it.
) q* F. Y) h# j& {What the heck! ! }* S/ H( L% u& n& e& M
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 B  O" \3 x" ZB: What the heck!
* r" y, E, T! T: e! }! j注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 |% L5 v+ H2 B' N1 z6 }# C69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ Y4 H! k; f, Z+ y! L
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, t8 P6 U) p' A* X, c! Q; N) ?- x4 }% h' H. t
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( q% s+ Z8 E6 T  ]- |( x& ~

0 m7 u8 S0 S& s3 A3 n: J* M71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. e/ Z. s% S1 C& m- A
6 t) M$ b- T) y# f9 y72. 很恶心! Blood and gore. $ D) n) o( _1 }2 y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; Z) t  l# ^7 ^, w7 o- O
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* f' a4 B. D' M  k* B
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( {" ^! F8 K1 d
6 p8 C2 c! O- q# V73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , b9 j- y4 _) ^$ P" W0 x
Do you get it?" K& S0 y5 J4 G, \" s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 _" x- }$ J# R% M5 B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # C- [' n8 m  k; K
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 s& F) a! \0 z: V% D6 C
7 m$ y4 S3 I  |7 r1 {' V74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 K# A# ?$ C6 f1 y! `- a
注: Pretending可用playing 代替。3 i: U" e4 b/ L( L) s

9 P, X4 J* i% d( `& N75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
  m0 L( t. W4 H% L  J) S2 y3 b注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ i; J- q+ s( i* n* u- q2 p9 v1 |: c
+ O6 |4 L* ~9 Y0 k) P4 E, r* s6 i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! c+ c. r  c* k% X5 N+ m  B- X
B: There’s no need. Forget it." J) x' i! M7 Y5 i' Y  U( k! R: X9 F  p
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., U! x6 J& J1 k1 N4 I

8 T: l9 p' o& h! P. |! i4 j2 [77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 S- P; y- P5 a
  y4 `, W9 b; s4 Y: b: w8 W" ydeal with it., ?( [% r9 ^3 ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
  @- ~9 x- }; Z: @$ B! D% p" c4 t: yB: That’s typical. 4 `7 X' a- z. R5 z: M& _

) c# S4 `) J; S( H4 s8 M. l6 o. H78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - L8 A) O" j3 d

7 {1 s! B! u3 H79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 d* P% N( Q: e0 ~& u
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! f8 u5 b2 ?3 l+ l. f, ]  d! X" n' P
80.不赖嘛! Not bad。
  s1 w( L( {  r* M; Q& T
/ w& }' B+ e, J5 _4 u0 l81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ |( Q1 D9 }' K5 J! E6 C  U
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 c, F$ G( @% m
- ^+ U! z$ ~. r- J
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" F7 L' A9 W3 g. ?% T) E- ?- f. f) lKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, p1 g  P. I6 p2 Y

8 P: W4 l# w3 `4 t& D83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: x: [* [5 E8 a7 h' @. U4 G9 Q8 [2 v6 [
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 N! B! H. _( ]
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 N) I( a" U; ^6 W7 K0 [  K3 X

. c7 D1 s1 M) X* n9 d85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 o; F0 h( i. q+ [  we.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! a% F) E3 E' }+ ~- m$ JB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' k3 l8 z( C; H: I7 d( @: B/ Z2 o; A# D
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ P6 t: f! y7 ^2 _: u
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 P% j1 D' a+ j7 u8 Z: T. p, M! M注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& }8 C' I, F7 r. y( p8 P5 I

/ }3 Q/ J. h1 W* X" J3 c9 B4 A' R2 o* @87.干脆点! Make up your mind!
; H( x& q! Q0 X- R- o# OE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 V7 Q7 S# M9 S4 f9 p# ~, E+ K$ l
$ {" _- c' w. t; B5 i88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 e/ \. [' V8 q4 |
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, O- O  I0 |+ @* R
( v8 G+ D. z( T3 T3 S$ Q7 k$ @- ]89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & j! w/ H0 Y4 _: X! U. m# ]; ~
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : h# q9 F* [- C. ?0 {; g
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, K- Q4 d) j) f5 r! q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 k! D+ c6 l* y% I0 Ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# F% ?- U" b$ r( Y$ T+ H
( x# ^7 M. \+ Z8 |, R3 B90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ X1 w! L4 |9 B9 ]' iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % P1 o1 c& S/ K# ~& i* D1 [
B: Forget him. I’ll take care of him.3 [5 A% z% |. b( O0 Y# r; x+ @
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 N9 ]  a) `. }0 c- _8 G, y
, a4 \- t5 i# Q7 e+ I7 D+ d4 E91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 |5 a8 D7 F8 M; z; Q

% k& r* ^9 K! t3 G4 s! w/ r; s92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* L* s9 v+ B1 ~# CSays who? E.g. A: They cancelled our show.
1 n5 J; V  {! J& C2 VB: Says who?
2 a; s- I% g$ R, o注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! g, w! a% Z6 ]  _) B' g& C
2 r3 R: ^9 ?; H6 {$ u93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 K2 u( g& C& q) [

+ w' y5 m4 [; D' O7 J# ]7 }0 x8 W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 g$ X4 _) r7 t3 x. W
6 L  z+ W9 U! u# u; K) ~95.你撒谎! You lie!* Z, n' X* I( T5 t1 Y( i0 V

" c/ T5 R' U$ U, [1 g* f96.真恶心! So disgusting! 3 f' q6 w9 q! g+ e6 F; W( r
7 n* c; j: `7 y7 r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. W9 E0 h' c5 V6 O) Se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! Q. c' I# C" v* y1 K
我说不上来,但他真碍眼!3 q9 Y0 ]# F4 ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  J4 _5 s) L; U2 W5 \* P
+ L! u  q. R* I2 E4 ?5 I
98.别想溜! Don’t run away!
+ r1 p' K' G8 w( l0 T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" ^. S! ]$ H+ W3 A1 o- T  i, X
7 t; s+ G& V) N- r' G; u0 v99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- b2 V  _$ J# d
6 B  I/ f# q" d" ]* ]about it/ Don’t mention it.& `1 l1 C6 y3 U- m# O) {
- E, i- I5 y; q+ ^( O& b$ T: J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " S) }! g$ @4 E1 [, P/ i' Z: o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 K) {3 I" W  A' I
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! N3 I, y: [4 J0 r# U: Z
4 `' g7 S8 V0 `6 n9 V" |1 A5 r: v
101.你输了! You lost!& M4 Y7 v) W/ d- I$ Q% w. R

" ~1 Z: M8 B; S102.吵死了! So noisy!
. T$ |$ b9 r0 Z6 Z' s. @1 Q- o" F) v9 O1 `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 w  H, u5 y( m* L3 LB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) z9 A5 v) a  _& i; I7 ?: L* }1 F1 [9 |& O
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; x# A& ]* n2 R8 AE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: Y; Z! w& _  i1 P我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 R) ~1 s- a2 K, p; n
Let’s go out for some air! : r+ x+ u* b6 z
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ i" J: C+ o" L, h0 U  f
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. S0 l1 ]7 P8 x, v
4 D0 G/ ^5 h7 W- O9 A* ^105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' x: S" \" W* c# u4 ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 h  H0 H: t2 H0 i$ J$ b& w4 KB: Get that gun away from me!
3 Z' \3 T1 v, f. }( m) G! `9 f( n1 {8 b2 o" s4 {8 N2 `
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( ~' I0 ^2 P6 g' u# V- |B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
  g5 @' {, `. H2 n) _0 _/ s* E  n& F; m$ w% ^
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: x% ]1 a! e, U5 P& R/ JLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* R0 n' [& |" H2 l, S& T% w注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 S! ]/ s1 A3 I1 M1 M6 Q5 C7 |

3 ~/ A' x# k1 \- C* W108.放弃吧! Give up!
( @+ u. Y( U& a% R& n' f! r
8 j$ w5 M( d: f' D3 x/ z4 A109.太神了! Cool!
# h9 @- O3 }3 V/ M& ]( @6 |9 x, U
/ c. `* y+ k0 c; [& z- h110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ r) S  B9 l8 [1 ^, r) L

$ ^. f9 q  q. j& q+ a; {111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# \( M; t6 r  z9 r# @6 U  l注:有些用Beeswax代替Business。
4 A: X, r8 l+ R/ s7 ~+ z: m8 x: h' q& n
: ^, J+ R8 w6 N8 ?$ W7 P3 \: V) t112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- C: A$ @0 r# D4 P3 E
5 a) B% F) s, c0 r" Q1 e
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: l, q3 B+ R6 t5 Z3 L* H. c3 q
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 X# t3 l# M" Z1 m- D. e注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * \6 u& r! l5 f( \& u+ h4 A! I

7 r$ m( s2 L( j' B( w# Y% W是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' m, I! [7 C, p  L. S  H

+ c, Q) ?5 r2 y1 |114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   R6 ]8 R( A) X: W
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# w: ~2 _- S1 U) |- g4 [; P- Z7 \
, N' Q" ~0 t: s
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  h5 E6 ~7 _+ o+ M* \But just don’t bother me anymore.
  V: G+ X6 S" g# TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 X! C# o, V$ M# B8 H5 Q: L  s注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( I) M$ ~2 h+ I1 B  w7 ~& ]4 ]
* D2 M% u! c& j" I) V116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 q- r2 F' l4 I/ W5 C; fB: Not much…% r+ W$ J2 r1 F3 B
) P6 ]2 ^0 s  k; h
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 \$ t- a1 b- I; S

/ K# d' F  q, @118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* \& E0 A* F& U5 L, KB: Maybe another time…. I0 M, {, U8 _9 _: G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' O. `' V* R8 M( H$ C9 iB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 u- h& E5 y# }# [7 @
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. e! M- q, n- b  y
4 l6 A$ `0 A* z! t: I9 T' {
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* K& x' M- d# Q6 y/ I: t注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 k* e/ |3 N3 Z3 i5 i% w# {$ v( ?# c1 u& d. l5 `  N/ a4 m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " l2 C3 Y; Y: M' s; Y7 M( q- J

5 i1 U: P* ]- ]# Y  }4 D  v/ D% g121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ P, M9 ^+ N6 s
) ~3 R2 ^  N# V0 k
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 D6 n9 p# ~+ }' pB: What for? You already have a Ph D!
; X1 `  u: W! m( aWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 ]% y9 O# Z* k( P9 ^注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% W- r2 ]- Z6 s5 k' ?6 m
2 F# H1 K3 Z. N( M3 N
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / q  a+ q. a6 l: q$ e
9 N. R2 c8 C/ N' _  b
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 E/ J0 S$ [7 L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 e2 n% r5 n  H& @7 G
3 I1 h6 n) ~" s4 w  S4 N* k* N125. 真可怕! That’s terrible!
# ^, m$ v- R  {: @5 Q- f% b) d. k. B! m. q& n: @1 D
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 E% f, ~" [6 T; u2 @! a# ^# s
" k; w: n5 t2 Y5 V) \" @
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; q& y6 f9 c: Q5 d
' _; Y2 J  G$ I0 s  @2 A" M; d" a
128. 不难吃。 Tastes good. 8 ]) o: w; V% _& t+ o6 @

1 o" D7 b5 T4 V+ E129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 E& R' P- G6 F$ b/ Z2 K. Q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 P/ n1 a$ g& k0 J! P; K8 H8 Y$ p

/ k  e& B" a( {& O! o  ^130. 得了吧! Come on!- E9 ]; B5 K: L6 C$ u' }; \4 T
: Z" f. f! t% U. \) d
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ W5 _$ o4 I$ Z0 q! Z% k/ M! R5 F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 E' m' [2 P8 y9 g
* s% i! T1 |; o' z9 ^7 r6 s
132. 猜猜看! Guess!
# b6 y6 {% f! u" ]* \$ F" e; z# `" z! U: d
133. 这简单! It’s easy for me!
9 {9 d" w- k) x8 l4 j& m& c0 U0 O, L$ U  \

, r2 p$ x- O$ O; T6 v4 字篇
  ]! o9 X8 n! G$ o; f0 J( q  ?, E7 Y4 n% J7 c3 {  P2 D
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ Q' S+ C, I4 X0 ~- f& ]' y
, E9 T8 X& I: V& S2 S135.长话短说! Make a long story short!
' P+ M4 ~+ y8 o% P" S
5 @) v8 x  M; K( V4 B6 a& g2 T136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" @" W7 J) B% }& R5 J
4 S1 Y' y4 r3 S$ Q4 z+ X. B
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : i; o' U7 J8 ~) H1 U
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 T; l, g! W" ]+ w, s
! n0 T3 Z$ g6 f0 O8 ?, u) t7 `# k138.我尽力了! I did the best I could. ! K& G5 k0 Y+ O, D
& p; ~' D+ o: J# I, w1 f! Z5 T! U
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * S6 v9 ^# E/ ]0 c

3 p  [" G& g3 g1 z+ }! P& q140. 半斤八两。 Same difference!
% v* R0 T5 ?( n  \( t: j3 N1 f6 l; N( S# [
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! W4 d4 K2 Q1 _, ]. z$ q! PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' V' F( H7 U1 O; _' `! y1 R
It doesn’t add up!
4 n2 ~% D/ z; o" ^8 g0 a
( q* }% G0 L# _: K9 L+ h7 S, i142. 知足常乐。 Easy to please.
8 o5 |: \* W4 n* V( J注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ J3 }# U7 E6 U* ~0 Y% J3 ^5 w

/ e* X6 O2 V  o' Q$ @143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 E2 G7 R. J* @% F
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 P9 h* q+ z+ `$ i% N* ^! i
& O$ [: ^8 x) H0 v" O- [- w144. 小气巴拉。 Scrooge!& R  w! l3 O" J6 N+ g; W
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 x! S, x5 |/ @* [  T5 I注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) `. g5 S/ B1 x# a$ n
! E' v' J! B" R' `  q% H0 D3 P
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ V$ f0 M, t0 |, PE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., b2 Y! g3 ~/ P* z, ]. S. L# ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ @+ ^! `  w; y% ]+ f6 x

* J- r& }- G$ \' t( t" n, d146. 在说一次! Say again? 8 I( B) Q: b+ }& C! U9 ]
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 J+ K# I5 |+ A. t) p2 {+ S5 a% w4 h9 q0 A  L
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- ~2 Q4 D9 e$ z+ D. `
# a$ Z0 Y1 \3 l* E148. 岂有此理! How did it come to this?
! J: E! b' u, f  z: ]注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 N/ ?0 G0 {( a! Z% t! Q5 n, Z4 Y

* [5 k: k4 F0 r" i149. 脸皮真厚! What nerve!$ n! E. O2 N( x' g$ @7 ?
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* V# H3 j. b7 v) ?$ I  e注:本句是指人大胆、无礼的行为。, H9 _" z5 S1 ?! z9 Y2 Q3 ^
$ V2 m) S, \- m9 U9 F" L
150. 你急什么? What’s the rush?
" G5 ~6 K* r' p* ?) o4 X3 K4 i4 y. v9 f- v0 K8 p& g" K
151. 没完没了。 Will it never end? # g/ I9 y2 i( g5 j. h" o5 x3 s
Doesn’t he know when to stop?6 f- L: o" Q8 C- A# Q" s
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 Y: M' ~: [( C. e
" k7 u. I! a" y0 o; a: \* J, d
152. 太过分了! That’s too much! 4 f# C5 r: D4 ]5 x8 E: a9 X. a

. M! I  ^( W$ M153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # r8 w/ m5 h+ y4 m  I7 V

7 M& b7 \6 O7 F0 h- Q0 s154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 _  g5 w8 d* t) M' n5 n5 m
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 _3 X2 g* Y( g' e  C6 J/ v) p. O7 d3 l9 `% o8 _4 w# h
155. 真没想到。 I had no idea.
$ A0 ]: i. J: S+ W, t9 X) h
% c! V$ T. J* I3 i6 U# M156. 我的妈呀! Oh my god!
' K; ~! W4 g; X' ]6 l
; l3 J: V8 L! X  g157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 O+ N% T* V5 B3 B5 R
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( @/ I& q0 \% M! l# Q  c2 o; R& ~. u: g
158. 常有的事。 Happens all the time.
" V" s- Z0 u3 B3 h6 C) a4 J& M
6 T8 U4 M; L/ E' _4 w1 k159. 你真没用! You are useless!
* O+ B4 ]9 H$ t- l5 I( r7 u0 h5 h+ q7 V
160. 真没水准! No class!
& R7 O  V7 p1 L5 T8 T  S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 i+ I% Y( p4 j9 `! h

( |0 ^3 q" A; ?5 d5 l; S是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% Q  ?( T; \$ F& e: i
# p7 R4 j- C* u/ M1 p9 j. l- f161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& g3 `# p3 ?9 M/ k; [9 q1 ?
0 e4 b% I5 ~, H5 u162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 p7 g/ @5 M% I/ l6 h2 U6 b
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  ^4 \$ I7 ]/ J6 h- T
6 X- k7 n+ N1 `( |+ H163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ O2 f- r* `* z- {

. X& v6 M8 p  K7 \- d164. 想都别想! Don’t even think about it!
, B$ D8 H/ M% t1 B0 l5 w注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% w" v: L8 I$ F9 k- A9 T  [
% y4 A& W" k1 ]* j
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 d6 f* }6 X. P! u% p5 O
What happened? 一般人常用的句子。2 N' \" }6 \- O2 T

4 y% ?: Z: M! s1 l/ Q166. 这也难怪! No wonder!3 F" |  U5 m# F/ g
- J2 n% T" V; N$ F6 \
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* s+ [9 j% o  h4 e

  ~8 v8 `( |; N' u) q+ G+ l168. 原来如此。 So that’s how it is!0 s. W+ l: ~1 G
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ n+ }  \7 T0 l
) d# _! O9 l2 ^0 @3 {( b169. 没日没夜。 Day and night。
' R' c- j+ m$ v- p
' S/ Z1 |4 }# I0 }" Q$ U1 O7 S  [170. 一视同仁。 Friend or foe…  A0 z6 g0 i% I1 s3 J/ O- H+ T
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. h, g( x5 f2 l注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 q1 t! K5 K$ J0 @" V% ?; G3 c  I
- k3 d& g; Y2 E6 |171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.  V. ^) B0 G& ?9 f7 l) v( l
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 D$ L5 y0 n$ \9 Z* R, n注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 \% Q) s  Z0 l( C5 Z1 A- ~) i; z
# L% F" H5 v! g$ `172. 正是时候。 It’s about time!- D! f" _" j0 `/ K8 O: h) E

9 m  @  b* C5 J+ H173. 真是经典! It’s a classic!6 r! c2 x1 k4 i; M  n
. H8 f- \' I9 e& B! u" a/ \2 _: g
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* \  K1 N& d5 n7 G( w# r  _$ a% n" f$ i3 W( T/ \7 _: }
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" t0 z3 U: C! {% O+ E# U6 e
, p5 F" }* O! \0 u( U$ K  ~. A/ v$ L176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 F$ ]2 D& }% ^0 K: o% f- C6 R7 w. f
) O' j& [7 m2 Y/ V' W* O/ _$ K
177. 你有病啊?! You’re sick! : ~" W, B  }7 G6 @% P/ m3 M1 ^

. U$ m6 v" {' r6 ?' J/ g178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 c' l3 I" Q7 J6 n0 _; a" G! r. F+ H% l: k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " _9 `* E( e$ d2 Q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ Z* B+ G& d3 i' r( s
/ y, I1 E$ `6 A  e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
: v# ~) M% A/ Q' }9 D注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 r# O# f1 F4 s- L对象的情况。
- F2 G; x* f/ t6 |+ P
; J7 I" f' s; u0 Q% c! |1 d181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* [: l- q- g* V1 h% u8 D: A2 K( i# c% X. \
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - p! F8 W+ x- Y- C6 `
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 k+ {7 E, v) P3 k' X5 @, K% R
+ g. E. x% f- s" w
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* l; r6 q5 a: @4 a+ M* f
% b! l) J* l. E& K% F
184. 好事成双。 Good things come in pairs.! `3 J$ B' a3 c# t/ A" P- j) c
/ o, l( H" w" g
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- a* Z+ j1 n* a4 ~) ^- I* u& @  t, Y' ^9 G4 L
186. 搬弄是非! What a gossip!* \; B3 Z' k7 `; ^/ o/ F% Y

2 I. }, a" F9 ]187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# ]* n- `  q1 A. z$ ]+ V3 n3 l

1 }  G& M) y7 E6 }3 |) ?188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* |; x1 `6 g: x% q( R. t
4 ~' d& D+ `! R9 a& g9 @) N7 \
189. 行行好嘛! Have a heart!+ b0 {8 W+ T* O: a5 _

' d7 k: A+ ^+ V4 Q- B4 ^190. 没这回事! No such thing. & ?( j( \2 N# ~" [# W

( l7 \0 V' B6 q7 Z3 \+ B191. 安静一点! Be quiet./ V4 \6 V" M- P3 Q$ B
5 w5 ~) }( ^8 Y+ `4 [- C! c
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: H6 `# g9 b2 U8 ]2 c; F$ w- G& k, n! V* p) J
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ g2 p( u" f: k& D1 s0 F  z6 y
% u# W1 w& T) \6 c9 g194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* X1 M; N$ K" i/ j4 Q0 p- K7 g( S
% S. j4 @( k0 y# ^$ Y; @' Y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ Y$ ]3 l( D" k注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 R/ Z0 i4 e7 E7 T8 X4 n( e( [' w! R! ?  Z( R3 T0 Z/ I
196. 很好玩的。 Super fun。
' `" y) e& \/ |) U
7 V2 \' u; Q0 y( `  g' a% g197. 祝你好运! Good luck!
; a9 S! Y( y# ~# u! y. E' f9 Y% K& _
! j  D! p: T1 j( H0 n; B3 n4 j/ n198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) O- b/ x, \; w$ x4 c$ H0 y: M9 [
1 T, u$ `! h# M6 W/ I
199. 乱七八糟。 What a mess!
& w$ a- q4 }5 u1 j& }7 z0 v* u4 e8 R7 B: Y4 f  |6 ?% k
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. ]( v# B+ ^/ o; |. w, L2 Y5 @. z+ \( _& u
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. D9 f, x4 w5 G

1 x, s0 @2 `3 Q  h5 m202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 R- x! Y4 j! k1 \

, H) r# W" A% Q- h6 I' V1 q203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 R/ h- W+ i8 e$ T3 C8 P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; u. O$ z/ j8 q6 L$ I
5 L# w, `! H+ u! X+ g" m
204. 好久不见。 Long time no see!; s) Z5 ]7 _3 M
8 J/ f) ~7 v; K- ]2 N. M
205. 这样也好。 I guess so.
) A9 Q: N3 m' H  i* o/ r# E
  a1 G" Y& f4 d, J4 p206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ Z0 B$ K7 }6 {" b+ a
1 f/ ^* n* C/ O
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ e$ s4 P( U) r, O7 W0 ?8 Z2 I! ]; o+ O2 h/ z) ?
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." ~! O; p6 X% M% K7 _
; w- N" m- J9 T# k
209. 别来无恙? How’ve you been?
" ?% U  c2 Z- m+ F. ^& `# G: D$ a- S  t2 C7 H3 D  P+ H& q# k& g
210. 有什么好? What’s good about it?
3 e1 G( U/ c2 ]  o' a% a注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 Q6 O5 W4 n# C/ @. ]2 U
7 Q- P2 l( `& r7 y, p7 X
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 V9 P/ C  Y( |* B& c2 J* k* F( T9 R- X1 L9 H$ b. S
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), U# v/ v5 A/ W  ~1 D
. b  K5 X* g2 R# `$ J1 [8 g
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 L# C  Y. ]  ?0 F; q- v9 ]
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. s( D* [6 X" @$ |) G+ N6 G2 N( @6 O2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& g3 |2 m9 R& h" t3) A: Why haven’t you finished your work? & W% {3 C, I0 {$ @" d0 I% b
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( ~( L; U' v6 t  gA: Saved by the bell.
4 U5 e6 ]5 H# H; n6 J注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; ]3 U  t) p3 B3 |$ C) F. R

( M/ V/ O0 y, e9 o" i3 d214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 H) I" W9 A' c, j3 P9 X( s1 A4 L# ~

1 x' a1 b6 }' c; J215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); C& T8 V: ]8 C% A# d- G+ S& p' C" N: F

& H8 N7 {: T, I* X% s4 n& C- a3 M216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# C0 Y- E$ ?1 p  z' f& r注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ y5 S; D' o6 x, L6 Y8 v6 l' z- o: w5 ^) ?/ I  H, Z8 L
217. 求之不得。 Want it badly. - o( F9 M# K* x  B% `/ s! _
I wouldn’t miss it for the world. ! q, j" r/ B1 _( U# L$ D% s
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 n/ R' b: T2 I5 r* t
# l5 k* ^7 X2 W* `3 ~- J% p7 Z我一定会去”或“我一定会参加”。1 E4 C4 l/ s- K4 x. n

1 A" s$ W0 e) Z" [4 c- c218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) W% @6 Q' }* x7 D) F注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 u# d. K! I+ D- X

" Z# x  B, o# O3 s3 z$ u4 X219. 不如这样…… What about…/ Y6 w  g5 Q* G. s. S
, {8 `  H0 u. d8 ^/ ?; ^8 y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" ~& H; H) W+ a4 n
) |2 s* [: N- K( K  i+ Y221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 [6 A# g( z) f& B! E
: E6 r; Q1 O3 Z8 y
222. 我不行了。 I’m done.
' H& g2 G' l' `3 s* w注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 T$ n+ x: N. P% a4 O  P( Z! }4 s9 F: F- G
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* D4 R4 g$ m) v2 `0 s8 G

) V. W, S& z% B) P5 f/ a( a) j  W224. 看得出来。 You can tell. 3 c+ \6 I) c4 c+ ~0 b) _
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 }1 c% a/ ~0 k3 d. |- e
2 ]& t' V5 ^  D! R4 N4 u
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! w/ ~5 N8 {. j5 v+ Q) {Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) I) i0 A2 k% b( z& r0 Q/ s' I
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 Q. g8 x& g$ M0 K/ J* |E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! ]' Q, R, i7 t- q8 Q& u" w注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: B  {2 @% J' B9 a% B' s% H1 r% b! R" Y
227.快去快回! Hurry back! ' d% e: e- u/ K! G
1 V; [: ?% ?0 o& ~. p
228.你说了算。 Up to you. & a& K. ?( U2 s% F
You’re the Boss. Anything you say.
0 _9 Y" j: S/ ~# t/ j$ W' |
# ~9 |' @1 K( }/ j$ d, ^229.放松一下! Relax!   H: a) Y) N1 P! B- T
/ X- c5 y/ o  @$ B" h; B/ z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 A6 O" _4 c: c& M" @
* G, G- F: H+ ?% v4 |; ]+ {7 P+ Y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( M3 |# h! `. W5 U8 I

6 [& x( \4 f  q4 f+ d% D232. 我急着要。 I need it badly./ u2 ^& ?& h9 e/ u- Z

# L7 X1 Y# g; E* L: f. f# P233. 说话算话! You can’t take it back!
3 \# W, f! N" Z- d
( @1 ?9 d( }6 d- s# j  y234. 笨蛋一个! Idiot!
" [) v) M6 L+ _! O% H
3 c  M/ M6 Z. N% B$ u235. 真没礼貌! How rude! ( X) a8 [& [4 \
: A+ m+ J9 Z% k
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, q9 W8 h2 g/ @0 Je.g. A: I can do it! Let me try again!
/ E. X) q9 e" m, Q1 v% b9 x: TB: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ z9 U7 G4 p) e3 R# O
" @0 b- [5 A* K0 w
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): L7 y$ O8 H8 I( W4 |6 o) s9 o# j; ]
Give me a look. (比较正式一点): z' r- w2 F. O' n: p/ G

4 f1 u8 {1 b3 v7 {( v238. 可想而知。 Goes without saying. # i5 C  n  s5 d4 L  p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 m) c9 e, E! e/ G5 L8 _
- R- ]4 z3 p: y239. 气死我了! Makes me so mad!
' v# [  p+ V$ {; IPiss me off! (比较粗俗)/ }" x' _/ a  {# v5 T0 J! q

( H/ S' A- C* v% u$ z% E$ `( S2 g! n240. 说来听听。 Let’s hear it. * K" l+ J" e; f# H4 V  G

( K+ `% m$ m& c" F* k% i2 X* H241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ A4 y, g3 }" f: ]% C
I’ve come to a dead end.
! R/ T- P9 J$ A" f( H! z注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。7 W, ^$ b  W2 Y1 R7 q

; _" _0 k* f7 g; S! t. g242.顺其自然。 Go with the flow.! G/ G4 j: V1 \' D9 p% ^: T/ r
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 G1 I4 U9 U5 ?1 f
: Z( p5 c7 v( \/ I( W/ E3 h/ ?2 I
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! D, T1 H5 j0 j

8 i, d! u# s3 Z5 x243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 A! Y6 q$ K. ~# h& n1 |  R
0 |' Y! l4 }. q6 w0 E  c( c, u
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) e: a8 C% P' ?/ D+ O, K# G4 p

' |6 }8 k5 s9 N7 _245. 买一送一。 Buy one get one free. " [, \* \7 ^) Z- T0 b: |; A3 V

- G/ g& h& u4 m9 g! E0 ^246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% k6 }2 V& a+ g2 z' X8 X% z3 T+ l' s
1 ]# _& j) E/ H. x# A; g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) w0 G; Y. R2 r1 e

, C/ ?+ t. |  M( h4 ]* J248. 不知羞耻! Shame on you!
' P* u) a* O/ ?8 r3 a$ p6 a1 m( X1 ?7 [; [7 s
249. 你省省吧! Save it!1 C& l1 r* v5 I
1 F0 c1 n7 r9 Y" l9 E1 D6 g3 w
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& {9 Y" a& [" Z* H' ^8 W: T注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; J* k! ~: V: G: b

! Q5 W; Y) `& W- J$ b251. 我支持你! I’ll back you up.
1 I9 |) K0 V  ]+ b5 F! R1 M& k  L2 ~* s) y  _# U
252. 马马虎虎。 So-so.* N7 u3 A" _9 a- U6 d  o) B* w

5 b" M, f6 [9 [253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ Q/ k0 h9 l6 c( o+ h; w& N$ |& [. m' G7 @
254. 再接再历。 Work harder. - T& l( L5 c- U; y( E* h$ ^" v. I

9 _1 J  Y5 N: b255. 白忙一场。 In vain.
; G8 l9 d$ y0 f' G3 H0 r4 Re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( t7 \: k' S# z( Q$ Y6 c& D- F: M) ~8 H! U5 \4 ]+ b, a% m* h. k( e
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, g6 l( q$ {/ f" |注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 k" B: T) g: U, w  }8 T
3 G: H5 J) G- n6 t( w3 c257. 你出卖我! You betrayed me! 3 L3 j; V# d1 k& Y4 k. {' }! ~
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 C7 \  {0 t$ W  m6 {, g3 w
( @7 v# g1 Z- g
258. 一言为定! It’s a deal!
3 c  X2 b2 J; l; h$ {+ C注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 e' \$ p% S5 M

& \% D! l7 ^( C# Z% t或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" Q; _& h2 }  R9 l# G7 ~& @! k& {2 Y0 Y0 A3 _6 x* E  E( Z6 \  v
259. 快一点啦! Hurry up!. a9 ?% M7 |; M3 J, J+ v4 |5 X4 x
+ d/ W" x& C0 u9 |8 U9 s7 s8 w
260. 我不在乎! I don’t care.* f' G: L$ @+ X
0 w( j2 U) F& A" H% _, z  s* @2 d
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& K3 _! B. ?) e+ M) ^9 G% _1 `6 h6 C6 Q; m. e8 Z# V
5 字篇
+ {! E  d( H- R2 ?% i" k9 \
  J* u' ]0 w6 L! |& @+ h: a2 s262. 我怎么知道? How would I know?
3 V" f/ V  ~; X( o' E2 F注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ B9 D7 F+ d$ v* Z+ K4 K% u+ i5 ]$ ~3 x6 k9 b/ w* X
263. 不关我的事。 None of my business.# u  J/ ~8 G8 \- z0 `: m
$ B3 o4 h8 x4 Q/ P$ H; h+ W+ v
264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 |' k$ s5 t# B) A. N2 M注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! _1 A/ N/ A+ t( k  G% i- m
$ ]0 B" [8 Q, N. g! B* ^9 N5 B儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  }& R  w! j* f& n1 {: k

+ s9 C- v* B& B, T/ r7 v- w265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 I. M7 e7 Z( N9 h" y4 y/ J
Face reality! (较正式)
0 v1 S$ k; e- i+ t/ r% B, D6 t$ a5 |7 w
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ N# N" L, d9 b, u

$ v" M; i  \* \0 o3 ]. x! z# ?* J267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 E5 a" `0 G0 ~+ K
' _6 G0 \2 ^0 B0 _3 ?* v. A)" W* _& H' y) O8 F) O4 G  R
  o" P) v3 z  B. j4 o: _" d/ O7 Z
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 p% ^# c+ h4 B' w7 c7 C1 P5 W' C0 L; {$ I5 L* X! K$ S% D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 D& b) Q: V- G; K$ U( ?
% o$ z3 ]- L6 V
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) l8 K, i/ K2 B) V/ u
( P$ c: l) T5 [+ g  S271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) _5 X0 G  n7 r! b! q' k

* T$ T+ {: }5 W1 L" [9 z6 A8 [4 B9 q
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) `' A- l+ n) n( o- W9 N1 O3 ~) l
; _8 ?/ @9 L: T. _. U! V; y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 K6 ^, t& N9 i% C" u  p7 p7 b! ]+ e
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ y% i2 c6 \$ f1 Y8 i
6 B/ Z) R7 u: A1 a, j: v274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' w4 }5 C. O% A, ]4 q# [
8 `. ]/ q. g- t  x
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 j4 v$ O8 X9 r. l
( A0 {" H0 a, V3 h: P
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 J2 l: d7 _; s! S2 O! R* K9 s" q+ p  G2 C7 @& Q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): ]- z" D. J, R8 X7 i
7 L: N) w: x* d% j( [0 f3 K
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! h4 U" z' U1 q8 z, e0 f) J6 ?: B$ I' E4 d$ @1 T
279. 有什么关系? What does it matter?
* {* a! M! I# ]' x8 z6 I" {注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 L7 G; H. u" p- n: c
6 w8 }0 _2 O5 e/ F280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ B2 i5 @; T# f5 x- Z$ h, e. W' \; ~2 Z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : m2 |. q# ^1 S7 o

/ R. i2 I' E4 z2 x' ^) R9 T282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 f0 x7 `/ z, L* t; [
$ b! ]7 U5 H& @) V# h4 c283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 g% _6 t6 n; A8 {1 j+ B! P
8 k2 k" w( I, C6 h3 C284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ @+ d9 i8 s; [) K0 E  j  @注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 I3 }- r% A+ A/ X+ X
( ?8 w+ T1 @' R6 h8 y  J285. 说点别的吧! Change the subject. 6 t4 V: z, C7 Q1 u# Z  ?5 ~! P

1 M' e/ e# I" m) V286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); Y& p* \) Q: d2 ^! s7 z

3 V/ g: i- S" ^2 {' c* o: w7 c5 x287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + r% W# x9 T" }; p
7 ?3 N+ x3 x. H
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. N! L) m3 p3 m9 Q! \  B+ b3 S注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
  ?/ l# D0 P3 F& Y3 y' P5 x& u& V) R, ?
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. S( u2 Q# b- \, j) u, X. w; S4 N: }2 e/ I/ m2 D
290. 别放在心上。 Never mind. , o$ D2 G' U, O: x0 n2 v
9 h' N8 G3 U4 z1 s1 P3 f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" |; Q5 \( \  r. p6 _" [, H, t6 c6 _+ }# S: w: j
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ X( I' `+ d* c% q2 h! y$ [3 G, |  _- S
293. 我走不动了。 I can’t move.
" @: i& G  \% K0 ^! ]! f, G& v
# Q$ q2 _6 W# C& _5 A: m) b294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
' H6 h7 v8 |$ g3 I7 S- y
  X5 ?) k8 ]+ T295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" S0 K/ {- ~- r5 `9 k2 B" R5 G8 i; k
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + g0 C8 j. `# L- h/ O7 S3 u$ R% b

$ H2 x! Q3 Y. A. ?7 F7 ?297. 吓我一大跳! You scared me!8 x3 N8 w* _9 Q" X

# J$ j/ L/ e- J' z( r$ F298. 你想太多了。 You think too much.
! q3 y4 s- i+ d- I
( m, a( S5 h+ }4 y9 Q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 c0 ^, p$ K( M3 y, h3 E' A4 _' a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( E- s; j0 S- E
1 R; m5 t* \8 p" h" O300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. |. Z' P% @# s3 h) l6 HGo overboard!$ P+ A' H% d7 T4 [( U  Z; U' }
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. y5 C5 k3 `) `( I
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-26 21:38 , Processed in 0.136757 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表