 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) g. Q3 W4 q4 q1 {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 y1 x9 P ?# K
5 _% ]( [+ g* s. De.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 _/ A6 @" t `. Y" N0 ?" k
$ R& S2 T( c) I& w4 x+ H; E2. 活该! you had it coming! 0 W8 R$ Z% M2 H
e.g. a: i gained weight!; }3 \3 v: X; ?: F! y0 k: n3 l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 q# P& D% D& A. M) ^
+ G2 V& `0 v( ?3. 胡闹 that’s monkey business!
8 U9 C5 p& R& m3 B# Ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* r9 u( e( R. G6 X" e
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' ^( n5 e: i- l, A; H: ]/ G+ \" _. e& T4 V$ a- O7 l! C/ {6 X( ~
3.请便! help yourself.
1 q; v. g7 [6 V; Tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
' h; r( j. k+ v% o" W+ ]0 G! [- b. A7 [* @# Y' E, U- { [$ }
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ w& I' a" L! g q0 n0 h$ d注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 l# a5 W0 W; P( D
all”,表示你在否认对方表达的意思。
+ ?/ K& I. q# A; ^. l$ m$ y
7 `3 c' j# J5 V2 }" m) k5.才怪! yeah,right!
4 ~, c9 q n/ i0 Z3 Uas if!) U* b' B9 J _5 r9 e/ D" o& L
e.g. a: today’s test was very easy.: M' F# E7 u8 B8 c; p" s
b: yeah, right!
. O& i& V$ D8 ^a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 a! M2 W5 G. u: V注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% a) M K8 p/ ?6 x+ ?% e, }! _ A H$ W! m& ] Y7 z
6.加油! go for it!
% K4 y, t. V* ye.g. a: go for it! you can do it!/ \- g! L7 j: ^
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 {$ C2 q( {, n! ^; C4 ]
8 ^8 m$ G( y" O* A* K' v- N" z5 |7.够了! enough!2 r4 q6 C' q8 G3 C" s5 ?9 j
stop it!: ~& c B( O! G
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)+ i, Y w4 {) ?$ y5 c: i8 N
+ T; z5 |: m, j2 m! q' V8.放心! i got your back.; y) A% \7 E" w! F1 a
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, t- A! ^0 s6 N: @注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" t! n/ [0 B# B人会常用,女人反而较少用。( _' o# Y# Y3 z2 k% `# G8 [- T
6 D; U( P4 T( d$ P: r- E8 h. y9.爱现! showoff!' o: [! m4 c, r: M7 X
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 d3 S; d% P* N9 F% s" p I注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# i$ B4 k& ~( v# f8 t& D( A" M( t6 w( }# Y3 }; T5 Y
10.讨厌! so annoying!8 X( {( Y4 N& l! K6 V7 ?* [( @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 F" s2 {+ W1 u' {0 p
) ^; U% @- w. s11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 i7 [6 E, X+ X! ~( R* X- h+ q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 o6 I" F, q% }5 S u/ Y
5 Q4 l+ m+ s2 ?' r% {/ I9 U" ]2 v12.真棒! that’s great! # X: L6 r5 v4 k* v* \) q5 a
) ]& |" K8 Z) D9 m- W! U# t
13.好险! that was close!
, Z/ ? [5 h: t1 _6 N) s7 fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 u% @: m& F+ M4 p- }2 c
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" }& Y v' A5 x2 e# }" K' G3 h ~8 O7 ]; v
14.闭嘴! shut up!
. W" q" T0 _- a% q: k Z" h+ L% q" I$ N# Y v F+ x( p$ M) R9 l; T
15.好烂! it sucks! 2 I4 ]: M+ b! V; W' U
e.g. a: that sucks. don’t buy it.& j! B( a8 C. f3 C; S8 t0 N+ g
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* G, v) @ r9 M4 b
# G" }/ U" f/ h4 h/ s7 Y16.真巧! what a coincidence!
- G, x7 k1 Q7 H2 w# _
! W8 q8 z, J5 l2 Y# W- I" H% [$ `17.幼稚! immature! 0 }' C& e' N: Z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ {9 B8 p( E/ J8 V3 W( m8 q
what a baby!
J( K/ H. W* `* B) j; x; m# B3 C1 ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, K& U$ e6 l# Q8 `9 g& P注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 k% G2 p/ q$ d6 p; \7 e1 v8 V' i* @5 v5 a' _- z8 m# v9 _
18.花痴! flirt!; A4 Q0 A; S" l$ @0 o- f4 D7 l( v
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 J* k$ f# {, ? h" x
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& u4 e" y. s: r7 I. F+ ]- {, }
* z& o: L% T/ g; a5 O6 [( |- M19.痞子! riff raff!7 a3 T: s% |+ z* M9 h n
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 @2 b0 n4 f; | a) F
真是一群痞子!
2 ~3 I1 j* a V4 d2 h注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. e1 C6 _* \. A
. M* i1 a& v! }( [20.找死! playing with fire!
) V1 Y2 _1 }& ^e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ h9 y& L4 R% P9 ~注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 I$ q3 ]! }$ B
21.色狼! Pervert!
9 w0 q* Y: \5 Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! K1 ]" T* E! k8 y: B0 X) _& S注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: M7 @+ }8 Z6 _“You are rally perverted.” 。! W* b" g! n+ v9 F$ o
% P0 B M- o& I3 x
22.精彩! Super! ; \9 `0 v5 f/ d5 q
e.g. A: Good job. That’s super!. j0 n. A* y: z" c! q8 i3 N
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& z" p( v w0 a' |! F
" m M! }( {6 W$ C- K! L6 V
23.算了! Forget it!
/ q4 c- i8 k- c6 @1 ^注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& @0 s+ u2 r3 R& e( d* y
# L! n5 m1 Q0 l! L9 |24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ ] }# B4 q+ re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 K# o0 u- P$ \+ C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 Y8 E3 l; x: }2 P) K. d! J, c
" n/ L; S8 G" d3 P& L4 v25.废话! Bullshit! t0 \" i2 J c( q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ y1 J. c; w# j; G7 Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ M O" [2 v, ?. v$ D8 k8 o- e
. {/ O8 f! b8 f
26.变态! Pervert!
; R* o( J; D# T9 m) H" qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- {* ]. Z/ P; O0 x9 V8 H+ b2 L5 P
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 ~5 ~. ]" a5 ~/ i0 g: n% n3 |+ F6 W' j; [
27.吹牛! Brag.7 L- H: t4 _* Q1 [
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * g0 I) {7 B6 M% q& l) I7 m# g
9 N: l; D9 A3 n* e9 z
28.装傻! Play dumb.1 R4 y3 e- h; d o" u) L# F7 d
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- ~) B# f: ^, K7 f, l/ J7 i: S& h3 b* R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& q1 y8 C* I& F# A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ D4 W; i9 L2 u# j6 UA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ R! T# o" B2 {( k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 Y6 ^; ^3 ^8 p6 f( O& D) w( f y, l
w( P1 @1 [, n1 P. b4 B8 u
30.无耻! Shameless!
/ }" o$ n: {: S# q4 Ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 m* t' }9 } ]7 v" n7 l B: z0 r注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 \" q, ~( A/ M- u( b; R
! b6 a5 p/ r/ ^6 X2 K
31.你敢? You dare?6 O- R- X6 u1 I- g/ n( G% L6 r
e.g. A: I want to challenge you!
, T% g" I8 m0 r9 w- C( YB: You dare?
; ~+ m7 H7 T+ z* F* L# N, b6 U* l" E
) w% b( }. h* u+ j: S32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' f8 x( {3 Z6 p2 f7 N2 X8 _7 x
e.g. A: Let’s go for a walk. . o! z" ~# k' [5 Y1 t2 \" \
B: Sure. I approve.
4 G2 Y' v4 r- R6 ^4 [" t! P; `/ @- w& m
33.好饱! I’m stuffed.
K3 l0 R* p8 C! O9 S# J: f, X9 z( ^$ ~! x$ h: R0 n+ X( @
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& |% n; H! d& v0 r N2 ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- f; f. x4 n4 M, w$ I' B3 E+ k9 i7 ~- ]- W+ S0 q3 d! m& ] x
35.成交! It’s a deal! ; Z+ e4 M( X: s
3 D9 i, `5 b/ }+ ]8 f+ Z36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 r, s' {3 h: }4 k. u5 h
9 {5 C# |8 a; R$ i/ a" m4 [9 x+ A
3 字篇# H: p5 D, O; A) C3 x
; U' a# v( W% `- l! z
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& N( u8 p: S# X' w2 ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 |" N# U$ `4 c7 J0 d2 n
不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 d0 D; L8 V$ n5 ], Le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
0 d0 E7 c! u1 c( v8 F* h& e4 a不会吧? No, it won’t, will it?
# J. i/ ?; l; Q4 h2 w8 n6 Pe.g. A: He may not have much longer to live.
# R! _; l4 y3 F) vB: No, he won’t die, will he?
) k; N# U' C0 U& |6 f; u不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# a. L: o( b( p( i$ H Q# f
5 t; A, s+ @- V! ?37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 b$ s1 @" \0 e
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 [' s( k0 y; s2 d, b" u# y
A: I won’t tolerate this in-fighting!
$ b) m5 r; V3 e$ g1 P/ [* a
, w; _, x/ O: N" l% B+ z, e* K- |38. 狗屎运! Lucky bastard! 3 u! r' `1 p; W' r6 d
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 [6 \: C) _4 K5 k
+ ?) n$ v/ v8 h7 z/ \& a39. 没风度。 Crass ; w* P+ x- Q$ V2 v+ G
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. |0 O5 X& ]% v$ u9 v$ e注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! a$ Q9 d7 L( G, j
" v+ K; N1 ^0 r40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . m* ]5 W, ^- I9 X
B: So what?) O( E. u" s+ a
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' W* H# y# o# v3 v; R注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- v8 T8 A) A$ J, c6 P2 g
: W& S# p+ J& W) P41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% i. ^. ~3 O" g7 o* {Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., \. S. U4 C0 Q, h R
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: N1 x5 O+ M, u) \( ~
! A0 r u! ~- P" L$ Z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' t ]5 {+ P4 ^: V- } A+ w注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 n+ A8 J5 ]2 W `+ g(你再给我试试看!)。
- _0 G: y/ y* J A! q9 z7 B1 M) X2 d, z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " p3 ~, P& i2 K/ L( R
- d5 }3 Y2 v! _5 l& S$ [( f% E- a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 v5 @/ h' u: S. ^# L! D+ I) ~ m, d' x2 x
44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 o0 {8 I) K8 T q }" o9 O) c' F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ {2 c. g5 ?; T. P7 B/ _) G6 M+ s注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 M+ G$ i* r6 J2 u0 [' H: ^" u4 I: A2 S3 C& d+ l( o" P3 @4 n1 }
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 X1 c, k- ? e; d% H( x& r
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 l& [6 d3 q& G, O6 O u
; c/ K3 j# j" _5 Q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , y$ y5 ^. z% H! \( B7 S! s9 R! h; m
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 `2 G5 s$ c) |' b7 _9 l/ U
# a7 O, O+ z2 m4 R& T
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ V; \9 c( V* O/ J
% |9 X( F% g, U7 f48. 再联络! Keep in touch。% G' Q! ^2 A! V" A# O) ]2 r2 |+ o
& J- w% ]* f6 [$ K
49. 干得好! Good job. / Well done!
% v; p) {8 j+ b! d: x3 ?& D9 H, O) _3 z/ o- z( w: ~. B) b: L
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 a. v$ @+ \/ v$ f6 d" x
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
\! K; s# B) u2 u
' _1 }& e. n' _2 Lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 i2 s3 h! W1 J5 j
+ M3 R2 ~* M0 z" ?4 v" Z! p1 Y H* A51. 看好喔! Watch me!
% ]" W+ J0 y$ w( B注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( t5 w( O+ }$ B q l7 i g! V4 J/ ~: O% ~* b# ?% p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 z0 f' J* Y% h# VI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; D7 q, }3 K/ F% {( j2 o! A3 }7 B
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* x" O5 G( _$ q8 _8 `, C9 G
+ d% ^, `8 {& c E& r v1 }4 y0 t- g) [53. 羡慕吧! Eat your heart out! - D8 U( H, ^- g& }" N" ^
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , k5 M' F% _9 I8 V7 P, Z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。& L; l8 D# T. j
8 p( M6 Q9 H6 x, }4 @4 `54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 Q- D3 J0 w0 ]4 _( e注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 `$ Y1 x9 n$ A( } U( q/ a2 x `5 ?; Y5 _$ A# m
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' x9 l) |0 j/ r3 Y
( O1 @# y) y* F% \2 b56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 ?- Y$ S4 g$ K5 I9 P0 r8 u' {* S- U* \
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 n0 `: I/ g- Y; \( r# N
) q, f3 ]" F4 }
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 g0 @& T( ?: T1 C
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 B9 P6 S* R. W. F* u
0 c" F. g3 \2 p: e! t59. 你真笨! You’re so lame! - g% {8 B6 A0 H4 j; M
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , N7 ~" V0 T! t7 ]
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。 y/ a% B8 ? \2 q# n& h
+ s: V! U8 {, Q- r; E4 v# K
60. 并不想。 Don’t feel like it.
; d5 d8 r% A |1 k, `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ p% H# B" E$ G6 r
B: I don’t feel like it.
2 }# Q5 H8 S2 Q/ i- p# I6 ^& n! E7 e! p
5 T; V; z$ x/ Z5 B2 [
61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 c. ?8 N/ H" y* ^. Y9 c9 s7 A
! V/ P, \9 l* W& I/ Z5 U& ]62. 随便你。 (It’s )Up to you.- A# [6 S' k3 _: U" M# q
Whatever.
* ?$ i2 u% T" f- x! w
2 x+ [, `, x: O. i63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; ?3 m' e: H8 M注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" d* D" r. X P; K% @
$ d8 R) C+ \' W5 e: V1 X j64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 @) X5 n* f* D. U
5 d& e' o K2 z; K2 p) A6 r) H65. 分手吧! Let’s break up.
, A& j( q" s4 e. K$ a8 |3 T- _/ l2 w
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 ^9 t$ o; o6 }See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 d+ H4 y9 E% }' g6 \3 G; s
+ h# O; Q# t1 N( O67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - Y7 c* C+ O4 }5 f
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% V' `$ e! Y4 C2 Z. P+ @# V1 `8 w& p# i0 A7 h9 m v
68. 别管他! Don’t worry about it.
' R$ j' B, q( c0 n7 d# h69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, ^. _9 Z! V7 @8 C+ o7 c& x- Z, sB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! ^ `0 o: P; T' I! q( @3 p
E.g. A: That guy over there is staring at me.4 A1 k4 Y" B3 } S
B: Don’t play attention to it. / n7 s" s& R. o/ x2 P2 t
What the heck! : Y7 o7 G4 C& n2 O B) T
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( K' b! N$ a- O2 J
B: What the heck!
6 Z' o$ k2 K8 d; L; C注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ C2 p( F/ C! s( [7 p u( W69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- b$ {2 T5 ~. F$ H2 G( x2 o! c: g. ~" LWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; R: b# R5 f1 t
\4 Y1 t6 k4 y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ s& m4 P! B3 G5 x# L2 V) u( B5 Y
! v( g, p# H& R$ h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
5 R4 j; b" [# V/ Z: c _7 s! ^9 \1 X& m4 k' O* H
72. 很恶心! Blood and gore.
* m' c! |9 A5 `" n) K: SE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 Y8 o+ D: Q4 \, u: f# f4 XThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 x; _$ \, m" r
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- C5 d. r5 F; q+ @% o
* U" @; {8 h$ e3 \( V' S/ T73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . p/ ]. O7 h2 Z, T/ g0 W' S O
Do you get it?
' g6 d3 O J$ K3 H& l( _- x+ u7 h* n(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 K0 v2 H7 c7 _& Q i2 M0 y: iE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 F1 q5 I( Z4 [' V" Q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 T* G/ _7 {' B Q% Y
! u' b8 E: x% A) e" f74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 ] O8 y2 [% t* J注: Pretending可用playing 代替。( \2 u' M# A4 ]# c# o+ Y- F* L) b
x0 r6 V. U8 _1 V* `0 G a
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 H0 d+ S, ]8 \" B" Y) y; N
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ R, d0 G% l" Q
' k2 ?- P% e- k, G3 J) c
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( ^! `0 W ^; P. ~/ I5 ^9 r
B: There’s no need. Forget it.
4 P. `) g) V1 J; \* n( G/ `注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 X' h) ]8 s+ x2 L. B
$ u2 ^* f! ~% i) V% ~
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 \) Y9 E+ I# `4 y. | Z8 A* b3 e& r0 v/ ?' t
deal with it.* I/ f2 |+ x% y$ u0 D# r
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - m7 s- C9 o* k4 t+ _( j! O- o
B: That’s typical.
U- w7 R( q2 y6 k# W% O
; t& T8 P2 y- T p4 K, b( h# V7 D78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 e4 w2 d# n+ @' X C) p9 c& y& Q* r
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 e' G9 O" |7 Q5 f注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( L$ [2 f6 H" N2 @) r: v% c) [" _
1 A: j7 z* J5 T80.不赖嘛! Not bad。
+ [+ m. Q. \7 R8 v7 K
9 Q+ r# L, a9 H. g: ]8 E6 r9 ~81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 [1 o# O1 z8 S% Z3 u$ l3 E7 P4 l注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 k) d4 i; `9 r; w& P, L
3 i7 `6 W0 c$ P; V+ q1 n82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 k1 m, M& d; u$ V! x* Y) X
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- I8 `$ T* k$ V
# s3 a* I* H3 { H6 j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; W' Q6 A7 ?9 k* ?) m
3 d1 a8 e# S/ n6 z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# j- H. b/ \7 l2 a: s3 C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% x( T3 {+ y3 o5 y
7 V, ~7 U! s# o2 u0 G85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 y z! V- I* te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: A, [! U8 t3 R, L! |7 zB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 g4 L9 @# E* ~. o' e7 {
$ h! [& a+ n- p n3 B0 |+ l& Z9 a* |
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; Z% }; g2 P0 B2 H
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' F [( c5 T J Y/ V
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 c9 E1 ^ \# ?$ {$ n- {- o
) o7 g3 f, c A* P9 q: p
87.干脆点! Make up your mind! ) B+ Y: L: o9 t0 o" Y: {5 H: s
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! |, c4 c! q" N& A
8 Y P3 x8 H1 u' N88.打扰了! Excuse me for bothering you.
z) k8 ~0 S# \6 W) Y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 \8 I" a$ V5 }4 {8 w- m# {; t# r
/ G( h5 {* y* @8 k& O' P89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. % P& g; a q- L: g! Q, o+ Y2 m
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 H$ z) q- A; |e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) A5 O4 m& y! h, a( @3 ]
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ?5 O& S2 {: J* x4 Q; T' Z( \/ ]
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& v8 C3 r6 G0 u/ X
5 E: V% l6 M/ @5 s2 S
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . X8 A. f9 h! ^: y- u& s
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 Z, b8 f* d+ G6 T- u8 ZB: Forget him. I’ll take care of him.7 X+ t$ a: r% J X& U% V
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# R$ }# S/ x8 e* }
& N2 s1 @3 ~" {2 m/ i# a7 o! b; I91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; f8 `1 }8 P. A( a" M
+ a }' ?, @4 P7 E5 D3 @2 o+ C+ l92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 b& p' {# }- u
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
Q/ d, p. \) tB: Says who?
' p' ], P+ [6 i9 o注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' N( a2 ?3 L. c/ q6 w; o
* H. M% @7 Y `, c: K93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 [" I: x* q1 u- ?$ h: B5 [
Y% U9 K! d3 a5 {0 D: f0 D$ `94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# y. X' ~" B8 i" ~) l
9 {" q( W& \9 Q7 e7 b2 c* H
95.你撒谎! You lie!: u& m( G- T' K b0 r5 T6 Z$ ~
! s" A; x8 c# U' v" r: m
96.真恶心! So disgusting!
3 O) `7 P! j& z5 p, Q8 B. \6 q, o X' P6 _' C& Q& P
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, |/ `& |( }* Q# H3 f2 r2 Je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , w* W5 o- r8 M! x& x' R! ~: _
我说不上来,但他真碍眼!0 V' J1 n' S0 o/ n+ I
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 o7 F; j/ k) D* l1 e$ o% ^ e
; q6 n* c. Y/ p! H0 C7 k98.别想溜! Don’t run away!
+ l( I$ F& L G: B注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 b& d$ {$ U) V5 ^: Z3 C% o' _
K0 y. B. l6 }, R# p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 D3 u/ V7 i1 e `4 k4 N& T" ?0 X0 G8 l: \7 X% `! k
about it/ Don’t mention it.! n7 K; O1 g5 d" I& n- c
0 n4 u @ }$ R, A+ ]! H
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 j3 ]/ _: X* @. [7 l
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & J3 w* F# ^! q# f* U( ^ Q: @! P
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 h' n) P+ P2 I
6 C7 q6 u p. T8 ~3 f! g9 o' }
101.你输了! You lost!
' p5 X. Q* D$ x0 s
g. g/ Z9 h' }$ o. z `102.吵死了! So noisy!
M+ G2 z2 a9 x7 E2 j# P
- Y0 X; D! P! w103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ k8 O. D- e. z9 bB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" l, ~8 j7 v# i2 r0 f6 F9 S5 |" [+ E5 m! ]5 Y; q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 m8 P' r, y% x$ @
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ [+ @1 v) k. w( t S0 |我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) i7 I) c- z% ?. Z5 L; s. a
Let’s go out for some air! 5 e/ b1 Z& x' q0 b
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, l/ b. X: }8 M' X D# e8 Y8 T/ O# E0 _注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 o. K6 U* \ X# {: G% Y+ f+ x
- v* |+ C! A9 `$ m) X+ V105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 o4 A5 `: Y- A0 `( [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?- L2 c# V4 [& ~% X. A6 i0 F* |; ], s
B: Get that gun away from me!
6 f- ]% E' N/ ?" y2 e1 w1 M9 q$ K* ~" i$ ~
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? q% D, Z2 [% @& A
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
. W2 X; E) U ^8 V/ u
0 \" m4 ~5 q" `6 H" I, }, u107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 m. _! n5 K, j3 t
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( l3 g/ Z4 U/ B5 i: }( W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( U( p; i" g$ O5 y. @
3 l1 F0 g; ~; |( e( c2 M
108.放弃吧! Give up!
( M) y2 h2 n+ g: E) h9 C7 q1 S7 F$ h, Z5 J. M6 N5 f& G
109.太神了! Cool!
0 N3 e. r6 p. u1 ]" X7 O9 g) i8 t7 f& f1 U+ ~* B5 C+ J, D9 X
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) l9 {( G- l! }& S% i
9 h- c( f3 a( V/ x) p+ K, {111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. R; s* ^$ h- i ?: m; L
注:有些用Beeswax代替Business。% o2 ^3 q. B6 L2 R% ]) ?
6 F y! R6 M& I- C5 A112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ M2 P- b4 P2 r* ?3 l
5 D* n$ B/ t7 P2 p( P" Y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ p. N9 O6 a, v7 }9 tWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. ^' q9 q- ?: R/ Y. T注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 M. a V. S7 M7 g ~; _% b3 c. l8 X
5 w8 a5 P4 t; x1 w1 u9 d& K5 s
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% h0 N$ m! }4 z- R9 h
1 e4 Z: G; |+ t4 n; i5 |114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , y0 |2 @6 g: |5 t" r G
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ M* |; u+ j k% o3 H8 ^ W, K
9 k! \8 ~/ B) u* y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
W: T' \; x% PBut just don’t bother me anymore. 5 m$ {# @( w1 ]) ^5 ?
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* M0 U# K) z1 P. X) a+ A9 s2 U
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 l; v/ `! u; W, G8 g
* s) c3 H( k. R! p+ J' q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
: N( O2 a. i" K6 e% @3 hB: Not much…3 h# r- ?/ x) t6 n
! P! u9 P9 Z4 ?" J# M) M117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 o! H& m( R/ [
. {: J4 P3 u* R# j* F
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! M! p/ S; \2 qB: Maybe another time…( [8 m2 B, t, _! `5 W2 V
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. A# l; C- h5 R+ o5 d
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 E. `% p( G7 V7 t注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- {$ q- [1 G C8 I2 ^) S, u* D W' B/ ~
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch. g/ V4 e$ H' p9 x# Q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# }5 Z p0 \" ~
' `6 O8 _0 Z3 b q120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 n9 a( M0 U: P
9 V3 d7 v9 p6 L2 Z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 T- B6 S6 W- b7 C: x- A# b; J' }/ p
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
N; M m" u7 w0 X. M5 KB: What for? You already have a Ph D!7 |3 }+ \8 {5 R2 @: F# |4 L
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 A% Q2 o, D: ^4 |& _' e
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" |9 P6 n* L9 @: I! P! F W7 X
0 ^. v n: ?: S5 J" N/ t! x0 v
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. ?9 W9 s# q5 t$ }( R) j
2 V, y3 w4 k( c% v, Q0 J& Z) M124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 c) J" o6 S* a4 e0 d
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 \1 C" ]) Q6 f- ]5 ~' L8 k9 C
! p5 q' [4 s7 x6 P8 s125. 真可怕! That’s terrible!
& G6 X0 O. a1 a* A$ y. ~: N i n& A( W$ [! T7 a, p! N: a0 ?, m) |7 b8 w
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , I+ L) v) u% g$ S: \3 x
4 }( u% {: N' l+ }; ~# N9 K127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " r, h$ l0 s4 l" f: |% O
4 K- T, T- C7 r, Q7 U1 q8 F ^
128. 不难吃。 Tastes good. - x6 m- W! A7 W- r
& C, V" q) {6 V3 \$ b y+ v' u
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. W1 o. T2 q- `$ ?% u. M" Y4 P! `注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ k- [& }; e/ E/ k4 r6 t1 y# A* }$ [+ b6 R- D
130. 得了吧! Come on!9 `/ C% |/ t$ m
- `, b5 j9 F8 ^
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + e- I7 X" k( ~9 W1 K9 e
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- {( \6 k* `3 g' Z5 R3 O! n# `7 Y( i% M: f5 r
132. 猜猜看! Guess! ' [7 s6 J/ G9 r
+ n! j, @9 T1 A, U9 C; @# u
133. 这简单! It’s easy for me!# e* o/ K1 w2 K" O
: _1 }0 e" C- L; \. k7 a8 h
& q5 g. `- _( V" E8 g
4 字篇* n, A( v, H# D& W: x s
9 ?* d. T9 Z8 E/ V6 ]2 i n1 L7 r$ F
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 C8 C# ^6 Y9 }5 P8 W
$ Y$ R0 c) R: T1 ]
135.长话短说! Make a long story short! 3 L# N$ c: Z) t, W8 i" U% n
; ?( Q+ L0 c9 }$ {/ t7 v5 }: Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 e/ c5 I- i, i6 c
2 O, M9 u/ ^8 c P! {( q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . |* m: v; V6 U8 ~
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 Y2 h% s9 {/ J- _* Y
1 S; n& ^8 r' u+ c
138.我尽力了! I did the best I could. / [. `+ X2 K& A+ }; L
$ Q: E+ H, w& b, D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - B! _: d0 Y/ W+ b1 `& W* u1 v
3 f8 V" l0 r# G; i
140. 半斤八两。 Same difference!
7 ?9 |) ?2 ^0 G1 N; x8 l; z- z/ d; E5 e. h( b" ~* C U' b
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
p7 K- ]3 f+ [* |* uE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: e, f, e0 R2 _) D. C" y! e3 ~It doesn’t add up!
, g, A: y! V1 ?( \
G; `, l# F" j/ J+ D, o1 j6 v142. 知足常乐。 Easy to please.
0 \6 M+ I. n7 T% O, c' z) ~- I. C: [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% j P1 D, P3 ]" }- Y D
& \" I/ w8 y3 a% B* N# n6 X143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 j$ F% w' z. d$ w$ D3 h y. d Le.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. M! w# H; p3 A1 t* i% U, y
. \4 ?* o( `4 j) H144. 小气巴拉。 Scrooge!( m, j' {! T7 J' Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- s7 p9 P7 J( {' U
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 ]3 B1 Z. `1 {' i
5 R. R' y" y4 i' C0 ^145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* m' b5 C; q# p' R- ?E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 p q6 Z+ N' R, I4 c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' I" {. v" |. Y8 C( v! s" X
4 \- a8 C+ g4 H146. 在说一次! Say again? 4 N( E9 I5 O, w( [
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。 j) x; r! i$ v+ S( [" S
3 U$ B7 K. K9 I# g/ U
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); L, }2 h, p& q8 O
6 G) y' U' _+ @7 B7 \148. 岂有此理! How did it come to this?
/ W. N0 A7 i) E3 ~" q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; t7 S4 s4 R( l: m1 O/ Q* s
1 S/ K& J) q! |149. 脸皮真厚! What nerve!
+ R+ W5 T$ W! x4 Z# c% bE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) K, W, |1 p: n; H: e: r" U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% R( w" i: y( v$ _" ?! f5 C
! i$ x7 K3 d7 b& r2 \$ O3 p150. 你急什么? What’s the rush? * j0 J, }# P1 n: ?
8 o1 r& q: Z% [+ N( Y8 x, D S151. 没完没了。 Will it never end?
9 f+ u {+ t8 w" O% j; ADoesn’t he know when to stop?2 \- g! j" `* |- I- j5 L3 g) Z" E
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* M T; ]; C4 \' ^2 b0 y& H" l4 N0 {+ F
152. 太过分了! That’s too much! , s) E4 S8 D* t+ y3 ?% i4 E- W
" `5 O* r1 G" s, l1 r: y9 M
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + v5 X& K1 G: X% b& C* I
6 }' n+ U3 n, N154. 死都不要(干)! Over my dead body! q7 b3 f: v1 |. v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. b% W$ ^. i V( A; l
* g( w1 E* q- L2 r% d; u155. 真没想到。 I had no idea.
^! b k% V2 @) G6 O! F E" U( g2 M6 a/ I& b
156. 我的妈呀! Oh my god!
3 t( o6 i Y8 d/ S2 Q7 V" x. e7 j- f# j( ` d/ k
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # u7 j2 G' P0 }' U4 f; f' g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 ]" k& P' X$ q! D( ~; w" B. [
5 y' U. F& n# O: u3 B$ a$ d158. 常有的事。 Happens all the time.
5 e, y2 S$ ~ s& q$ R
1 z8 r/ P) a0 D: S6 F159. 你真没用! You are useless!
[; Y' p% C( f
6 x' B( z, ^; @$ a6 D$ Z3 x160. 真没水准! No class!
1 z8 h' m8 ]+ m f6 m% l1 z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 l9 {$ m( Y( R5 s. x v6 m5 D& |* X3 G$ V% N# a. y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 E1 w- f! ?5 W5 X/ l4 z
) {0 z3 {% p' \+ J+ V1 K% ]
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely) b p! W4 B6 J/ |
0 k$ g/ q6 S. g- x) X' w
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 P* z9 J6 ]9 C ^注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 `+ j( u, J k
6 |- L) ^. V2 e/ b! l6 a163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- T5 z, E9 A' q, b) O, j4 m. H
4 J* i/ h. X' ]; U164. 想都别想! Don’t even think about it! + ]0 k9 S+ Z8 e5 q6 C
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 X( O7 w: ]; ]2 a, L. J& W3 [/ `6 h8 k
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 k2 m/ S1 k9 F
What happened? 一般人常用的句子。
! q1 ~) ?% L" f: F% {# E7 c6 f) O. L1 B( \: u7 S. [ X
166. 这也难怪! No wonder!
1 X' @3 q _: ^! h, s7 h1 F9 \
) D6 \( r4 s7 t' d& H2 f3 y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
P8 Y5 @' i [4 @% q k) u# o% @" Y7 @( H
168. 原来如此。 So that’s how it is!; Y/ z; V$ Z6 ~, _; `
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: ?$ c+ s; |, P. Z' K- g6 o; V
3 {( S# q" K$ x& w0 ~4 U' \0 p169. 没日没夜。 Day and night。
) y# E0 r! ?! m* E; D, I% |
$ g+ c; F9 p: |/ k# [170. 一视同仁。 Friend or foe…) U5 o& D! v5 m5 ~5 X- c
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : k" G: b+ s( e7 n7 F
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。 ~: F" {+ r6 s7 b4 j7 |
: L2 \# i9 {2 t8 s+ |171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 `* n& o* _' Q) \1 t2 m& F& DE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 q4 H' E: |. g j, m
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 n3 S, P% K" j7 u( w5 G8 f5 U6 K$ u
* u. V2 t2 R/ E; l( B4 E
172. 正是时候。 It’s about time!
. q6 @ W7 \. w$ a$ f( N, G3 h- d4 l& A+ d. i1 ]
173. 真是经典! It’s a classic!8 y: H$ ^, y$ R' L
" b% ^9 C- W" x) N5 C. e+ \5 h0 _
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) q* e8 V; E% T: \. k" ~* v ^7 _7 Q0 O B/ z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ ^1 E' A- P; B/ V. V5 L) a7 s7 p3 U4 A
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ F N+ V$ S. P& h- q L$ b
$ H3 i5 Q* U) w2 y* f, A177. 你有病啊?! You’re sick!
' F5 H/ ]) R2 b' p' {1 x% r: B! N
4 M5 ~& N( ^0 } l" f T4 H7 |' t1 Y178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' X1 H3 Q9 J, B) R4 t
2 S( c( d ?2 g! B0 _8 \
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ y* |5 W. N$ F/ a3 E注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# |7 {7 k4 y) m8 \
- ]+ G. u6 R V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 p- I& d6 b' }" b注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个 U% T" E& j% N# x9 N
对象的情况。
) k5 j" ?3 \' V9 K8 ?) W3 t$ q4 g& B8 ^7 h* }! B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: R5 F8 J1 u/ A& s9 x
/ x J1 \2 R* W$ B Y182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% H$ Y2 y1 v4 z( t% ^2 T# u9 u$ \注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 \; e" _0 k2 t6 E! b
. t9 G1 N0 D! c7 r183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 F( K0 w* y- Y C( x1 [5 V- \ |) F8 U! u2 y9 @. F6 j7 ?2 [
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ A- x( r8 t0 H6 r# [
, u, b5 b& ]+ `! Z D* I6 T185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# D6 B0 O9 [3 D: k, d% G% v& X7 v' \; h+ Y
186. 搬弄是非! What a gossip!
. q6 T: d' u6 I* j0 _% ?, I5 r* i3 P, { N' }& z/ ^
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 D: F5 X! j8 [6 e F, h( U |/ G
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 E( s, S% @1 ?# C$ m
! ~, q) t% p- v* k/ i189. 行行好嘛! Have a heart!
1 X9 w, A: X- t) R$ Z4 r# W( d( R: T/ q
190. 没这回事! No such thing. 9 f% d$ H0 v1 }0 D* K' c
. ~, i0 ~# P8 N% }191. 安静一点! Be quiet.
3 I# H- ~. J! D
( Q @: w" s* ?" ~, e9 [( w192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ x- H+ R" R+ B1 j1 R4 u
$ a' m! P* b* F193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) Y5 r/ P$ a, P/ Q; k. d( k3 b
# F/ m0 z. s' Q Q. e194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; Z6 _5 {4 l) r4 }5 i, n
9 |$ O o3 h. N W( l) t, h) T
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ M' y) @% s" I! W0 E. I) b2 |1 T注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。" I7 n3 |$ b) I4 r k' u
' J2 i6 T. E' {/ H9 [. S% }
196. 很好玩的。 Super fun。5 y& ^. }, d+ D* {4 q
$ k' I4 c8 P) A ?2 N197. 祝你好运! Good luck!( R4 } n8 ?2 O( l2 i: w$ H, S! Y" y% u
1 b) ~: \& o; {/ ]; x7 u5 H198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! P6 u$ u, ]( T: ^, ^9 I; Z
4 A) ]) }! v* f5 t G1 W. A
199. 乱七八糟。 What a mess!8 L; U1 d3 D& ]. }
# @6 R2 e- O7 `2 R
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 [& D' r2 e# ]1 Q9 S1 F! Z) ~
2 F/ |( h# j, y; Y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ j" Z/ z7 P" v- B" f$ N( g
+ \# {9 g. Q/ R2 w8 S202. 我好[怕喔! I’m so scared!: m. ?! @/ [% r- M' \# r4 j( ~3 Z
7 F. F1 H/ J% e& C, ^203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ ~. d: K5 ?4 Y) q; ~. J6 {注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' ~! G, R. m% F. R8 l
9 y& d+ P. ]- i( H2 E$ `204. 好久不见。 Long time no see!4 e- T% P1 v) \! a% W
( W0 ]' o" A1 W7 w1 B205. 这样也好。 I guess so.6 V' v" k1 B6 z& ^
. d# l) u2 A9 `' a7 @$ H3 p206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
C% C+ P* v- `& ?1 ^: S) T- Z. l6 W2 J
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( m1 P" v. m' ^$ H9 \
+ }7 v! f4 v9 m, @1 C208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 X5 K! ~' ]$ S, Q. C* g
: c* o2 `& O2 C* j2 @! V% D# \209. 别来无恙? How’ve you been?# a4 {$ m3 S, E
: @: L" g; X+ G; b
210. 有什么好? What’s good about it? / \0 L" g8 z1 k& \1 @; q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' A$ V( p; Y J, N' d, G8 I$ v
' I/ U2 b3 t! [211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& _( ?% V" F8 L
9 R. w0 p6 K u! p212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 m5 M4 E9 K8 e7 H
; O' {: @. @3 ^/ A4 S9 u7 {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- l8 V1 `( A9 h" J2 K8 v9 UE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ k6 f6 _" Q1 i8 P7 a
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ g; d2 e/ H; p! D* w. D
3) A: Why haven’t you finished your work?
1 m2 ]/ C! Y* T! j: F8 jB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 O2 h% q1 w, H9 W" f9 EA: Saved by the bell.
4 M: O/ X5 j9 s' l# A4 ]( V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# W% k r/ V/ p
7 Y3 v; g" z% B1 A7 T& {0 w
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); \, s( D& W" r( }' X j& T
% i7 i1 D H4 e) L# x- q; S1 d8 s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): ]. H3 j: d7 i( l8 f$ F
( q' {0 m$ X5 v" E" N$ J+ w216. 别管闲事! Stop bossing me around! k+ T! ^% t, Q1 @' u% ?
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, i# A: G# m e5 `% E' B! V
i8 f x( T0 R0 ]( o! A217. 求之不得。 Want it badly.
7 |6 {% J9 F1 p8 LI wouldn’t miss it for the world. 9 k' e- u; C8 H" g) P1 L* Q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ G$ h' p. s( {; t y- J
" i1 {4 u8 B. ^4 I6 u: Z0 k
我一定会去”或“我一定会参加”。
. L' P. G. M* p1 e. ^. X/ ^
; l* C( V0 ^2 D" J/ ?) o2 X9 j218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# S! O* x7 B% f( P: _# z9 m8 v注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 o: C O; C: [3 v7 O. ~& n, [
k) Y- T) H0 }5 w) V9 s4 G: W219. 不如这样…… What about…- {1 _! ] i, @7 j+ t: U
7 `; o& m3 U5 u" O/ j. p! t7 O0 I
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); _, c$ `1 I5 P' i$ b
% P" J; O- ?9 [) r( m221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ e/ t% V! g/ T3 s( @% L7 D9 [. G4 V2 x; v0 ^/ U& ~+ |& [
222. 我不行了。 I’m done.
4 G1 ?; g) N5 O4 ~3 S注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 t4 [3 b: v. ]1 {: ~% b
/ A3 Q9 H \" I$ o# o& c6 {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 \* I l K C( a! ]
1 a! k- b0 p* r7 C) H/ @224. 看得出来。 You can tell. $ |6 y! Z2 B* F1 i( }3 _9 Z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.& W2 ]' k% q* Z4 N4 t: S5 h$ H' _
4 S) |+ O2 R( p# C# |
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ P0 \9 u/ t$ f1 T, z: x4 qCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ N+ K W7 Z* B
* P& C( ]( b( ]+ w- P! {
226.不买可惜。 Hard to pass up. : m, \7 @1 {+ `/ N+ |% e2 q7 H
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 z+ c3 _1 T$ [+ `注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 v x. X. ^& y. M6 m8 N# `
0 [5 K# P/ h3 Y# z227.快去快回! Hurry back! 3 O1 ] \7 n$ d4 l' l+ |% u
- q; c v% L9 y: M$ i9 b( O: d& H* _228.你说了算。 Up to you. & C2 T0 a, J. W1 L, ]& s: @$ ^' h
You’re the Boss. Anything you say.
3 i& Z, Y4 `6 p; b+ m5 p- M
7 x0 S( P. w6 I( }1 v229.放松一下! Relax! , {* ?3 j9 v5 y3 `% B$ L% i
% |, ~: N; c+ U1 o* ~230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, n- F" @+ Z$ m$ o
& [ K* n) k7 O! V) F6 n" M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- e4 j7 b' @+ n2 l- S
$ s. d, T3 {7 w% h+ `232. 我急着要。 I need it badly.9 W9 w2 l- A* D6 z9 z/ V, n
2 M0 c+ j' ]+ C+ ~% C) ^+ q
233. 说话算话! You can’t take it back! & C' ~% f. [( q0 M1 F
& h4 c/ q, N3 n; H$ a; W: r9 X234. 笨蛋一个! Idiot!
+ O* V* S9 X1 z6 T8 D; F2 Q$ a* H' S. |, q7 V; H% k
235. 真没礼貌! How rude! % g1 f1 P7 q/ s6 I* v3 v
9 ?( N- n( c! B2 t% K- X/ ^
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 ^9 J2 k- S* U
e.g. A: I can do it! Let me try again!
# @: Q( X$ l S; ^- v8 b4 G3 G H, NB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: Y8 o; x0 n9 [3 f: @0 z* k9 g7 W! Q2 |$ t; F9 o. t% O
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ n' L( s5 |3 a- R5 oGive me a look. (比较正式一点)
4 `" z! L. v1 \/ l1 {7 w$ _% S+ j+ ^
/ Z7 f8 R: N% Q8 }2 f# E; K# w7 s, w238. 可想而知。 Goes without saying. 2 `6 W, L3 `, |& J7 k$ }- K# m$ M
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, i8 t# ?( s) ]* \" m4 f, v5 Y6 {
: _ I. t* H. m( z4 y& y {8 H239. 气死我了! Makes me so mad!
' S; g/ p; A! W: m# DPiss me off! (比较粗俗)5 J7 H% f7 u) J8 f" F
8 d" [& c9 F! G: g. d240. 说来听听。 Let’s hear it. * v2 o$ u: H6 p7 a9 m! k5 I: B
( i" E; f- U! ` b/ o$ ?: x! l1 d5 T
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: J$ ?9 U6 y* o9 a6 ?9 YI’ve come to a dead end. - a/ i* x9 g! \- C: `' G0 a
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' D9 ^# Y/ }: z
; k6 i6 y' `8 ]$ I" ^/ ]242.顺其自然。 Go with the flow.' L; ?, V3 g9 s9 N4 @; g
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* l) K5 Z8 h; m% {/ S: q! i' o g
, o3 m5 ^/ j% v) x( ^+ m242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 L( j" T3 ?0 t8 O2 M5 D/ }5 i
! V8 ^) `! m: `7 X6 w! V7 K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 p: R: n M) f7 E+ T6 k
1 ]+ ]$ A; S- F7 S0 p244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 y6 J# \6 K! @" v% j8 k, o$ z! s! c5 r9 \; M
245. 买一送一。 Buy one get one free. $ _; j4 P! E+ T+ K8 {4 E
- t' T. A! ~9 v" [, R; \: T
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): ~% w4 B: Z& q- f9 W( v- K
( ^( J& V6 s0 P: d% M8 E
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ M @5 M* l# M6 p. k1 g( \
2 b+ W9 t! T7 c, M ?$ [2 {
248. 不知羞耻! Shame on you! 1 p F: J7 ]% }- w a
' e5 h7 [$ I5 f1 F& V249. 你省省吧! Save it!2 x$ v. @. r7 G* J5 }2 I! J
1 l! R( K9 S! B$ Z. S R
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # ^7 o1 K6 |3 N/ i, O0 {
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) _0 [9 Y/ w6 m; M/ W' u
2 h* g0 r+ Z+ [2 A1 i- S' E3 Z251. 我支持你! I’ll back you up. % z" t) L. l, f. a" m. t7 Y$ x" l/ r7 j
: l J) ?4 n) s
252. 马马虎虎。 So-so.8 k7 e! d. R' N& s
: E; q' Y2 t' k3 e5 Y8 C
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- Q: a2 Z+ n! W/ Q; |6 y3 r1 e+ s/ e( x- z! x; K/ w
254. 再接再历。 Work harder. / L3 Z7 W( Z* u2 d# b5 ^2 u
7 ]7 F& u1 ?/ }+ M1 q ^255. 白忙一场。 In vain.
: l. g. T; g2 De.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 W4 c! S' Z. N( E
/ [' i# b8 [, c256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 T# F9 q; @# P/ v" e m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; _% ~0 j& F& L! W5 p- L) X7 J1 q+ Z
' l8 z* [( u' U% g$ Q
257. 你出卖我! You betrayed me! $ \- D% N$ u6 X* z, O2 [5 |
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 N; |( t7 b' z7 d% i1 M! B- c! M% Q. l% R% q( }
258. 一言为定! It’s a deal!
4 {% D( T* x! ~/ H4 R注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 t' R m( t, Z$ V! u4 Q; P: {# T
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 f$ U6 U% H. P
7 ~* n& h7 G" r' n- S259. 快一点啦! Hurry up!
5 }8 m+ F/ G, r/ T& G: P/ o' b; j: N Q( {, W$ ?
260. 我不在乎! I don’t care.
- q: b& S6 P: ~" B: @
, U3 g; z# b3 _0 X( J261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) f1 E, [, D) Y. ~. ]8 z& i& f0 N$ I" e
5 字篇
4 C f2 O) `) j! @* f% u) n- H9 P% t! s* B4 d9 u
262. 我怎么知道? How would I know? ' N* @" o- j/ U. i4 R. b& j8 z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: A' Q' `- h5 z( [
" L, E( ?5 O* W d; t' M8 O% l263. 不关我的事。 None of my business.) ?2 b3 t5 I" u2 J
/ C+ A$ q3 F/ L3 f
264. 我是清白的。 I’m innocent.. I' [2 m7 k7 X2 l b
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 k1 X k7 @- a) ^. R
; I6 M1 s- ?5 S2 Y. g1 N% l( Q儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& G8 r% E5 h+ M/ E- L
! }; U" ^. {! ]' }7 W/ x, u. Z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& ]8 P+ i/ {: E3 _% L+ ~- Q! Q+ MFace reality! (较正式) Z9 A1 N/ S9 m
; a' a v, _% G7 G. d; O266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 r0 E0 E; F' J0 _
2 ?( M7 B* L9 d# S267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' s! R8 y- ]1 i5 z" }
( t: _+ J6 `# J [)4 Q" M4 K% x$ }3 Y$ s$ Y J
$ }, X7 [7 Y x# b o- t268. 包在我身上。 You can count on me.1 k$ @% s2 D. ^9 ]. |8 s/ K
! ]! i4 s7 |1 J1 Z3 s269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 k1 A' c$ r+ T0 Z/ v* p4 t% A0 Y6 F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& h! S8 v% w* p* B: t8 g, g; w2 p$ q0 f) L) r
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 \ k" x( t5 S2 O6 {) e$ b
) E! E3 l- l, c
8 K/ j0 i3 }4 C. L' i, f \
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" h5 P1 e+ K( }6 b' N! u/ O. m/ Y- j% g1 g" B" V, b" x0 k
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- L( v) D( ~4 O' y
* K. I0 x- H. N U9 A273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; i% D. f5 E1 p7 j3 q! q0 M9 d- [! L, d# m/ ^' T; W* |$ K! ?2 S
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% P* _8 o9 h; o4 ]
; U, {& ^; K4 Y( s' i
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 W$ U- G& k' P) h3 B% c9 x
6 F) w3 M" {9 y7 v
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 c2 ^( Y4 F% y3 F* q
" a. q1 j9 P h7 p, v7 O% { z2 W277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): K. \8 K/ Y5 k. c3 X
) q6 u7 d* F4 E278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); h- |# K0 |: [* b2 d4 ?% B7 }$ F
' k+ n# |- B' x, s: T. j5 B+ |6 l, {
279. 有什么关系? What does it matter?
1 r8 _* Y6 o: L7 c$ X注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! B4 I# Y; h: Z0 N
6 Z( m. S3 W2 ~" @* z9 g
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样) a) X, O% X7 _7 ?" V2 V8 O5 e
& R2 o6 i" B5 K" v* V$ V/ { q
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 w* w7 N1 ], ?% b0 |
0 u! M( G: ^0 O' s2 F. z0 [9 L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 _% C; b) ]. J5 S5 c
1 l9 X. y1 ~0 T! m2 l [283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* |' U2 W( p/ E! a. i
8 N0 M% T' U5 g4 T" h284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- h3 ?- W6 n1 x Y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 ~' ?/ T, m9 S, K, t5 e$ W h( y- b2 |
285. 说点别的吧! Change the subject. # ~! u% H& n6 `# v, N: K* j
% y x, Z' b# [# ]
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- T' s, {, ^/ ]$ \3 P1 g Y- _
# o6 ?6 }; @: e. W287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: D. D# S$ d7 F. J1 _( P* r# B+ L8 k# s4 ~, g$ T
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
/ q$ y2 U& o+ H注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ o8 Z2 W0 l& X- p0 V( s
~8 Q' h) B9 i; u289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 z7 p7 ^& K, V
& s" G% e# W7 P7 U7 C290. 别放在心上。 Never mind.
2 f6 n C: v% l; ~7 N3 x
* g6 q. c& h) P( [291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 b3 t. H: i. w
3 `# D6 \: ]" q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ c/ \5 u+ y+ w* m1 v
1 Z1 x$ K1 k3 Y$ O$ v
293. 我走不动了。 I can’t move.% K! s1 F' K X( X7 W L
2 W l1 P2 A. s2 v& G4 [5 X. _" g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) r) ^9 d3 y) Q- d+ O
]& }# K. Y1 Y! }7 s
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / K/ o7 W+ A3 T4 x/ _
. E8 B0 s" O% n9 N
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 h3 H6 l. N- O5 B; j
1 T4 F' q; T) ]8 U( W! ]
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 q7 E0 t9 C/ [2 q/ D1 T% v9 i' {5 A: f
298. 你想太多了。 You think too much.
/ Y C! q. H) j4 [; X0 _$ D
; A& W+ R, f/ j, }5 j299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 o; v& J, X* [ P1 l: t
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 ]+ f8 H$ ?& ~3 p# K* A' z: [, O/ x0 q, f5 W0 r( s( H2 B, l
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 f) F! v5 L) r2 X4 G! F. ]' ~0 u2 nGo overboard!
' V8 [1 o6 p* Q& z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|