埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2195|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
8 L6 H( V% d9 ~8 y$ ^1 z4 [" B1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 z* z. }# X& o. Q- [, l6 d# U

6 s) G# B, A" pe.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ Y4 K5 C2 s% U' ]2 a
& n4 [, u! j  m) H0 k9 J( d2 S" G+ [# h2. 活该! you had it coming!
- f: t' y' v7 K: k- ~& ?. We.g. a: i gained weight!6 e) I% X5 u6 W; d5 b2 Q. v+ F
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.. _4 M7 q( p/ o: ^- i
9 _; }6 a2 ^4 A) F* _2 f
3. 胡闹 that’s monkey business!, }. U, Z$ w1 l8 ~5 J
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 c: X3 ~7 j0 M2 ?/ w% u5 c
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( I8 Z  x* P9 I' R( y& h6 F9 i6 C' D4 V% {1 K$ k
3.请便! help yourself." F9 d" ~) F2 Y3 d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): l7 Q$ U3 S) @; F! o' y$ I% T" F
5 i% m3 t5 m. F
4.哪有? what do you mean? not at all!0 |! W/ G  X! w4 p% N
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# ?/ j, d- l1 Call”,表示你在否认对方表达的意思。6 |" e. f- ?: \  d/ Z# e: e- X9 C7 ~

3 B! `* c  F( m0 R- [0 b/ f5.才怪! yeah,right!2 Y. _( P/ v# q& T; y* D
as if!
1 d4 C) L" S- O6 J% D, he.g. a: today’s test was very easy.( T7 W1 X2 u  @( [
b: yeah, right!5 S1 w6 d; X1 G1 E
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, @/ l9 O; Z9 h+ M; E注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 ~2 I4 i( Y! _7 C; y+ I: `! @! Q: x( N
6.加油! go for it!! V0 ^: ^+ ^6 t  |
e.g. a: go for it! you can do it!0 U% i, {+ e9 G# E0 W" V9 h/ r
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" P+ o; Q. ^0 I5 s1 V8 F/ H
0 ]9 ~# Y: ]/ Q  h( a7.够了! enough!3 E4 w% ?% T  O: B+ V0 _) t
stop it!, F6 H2 Z0 y* U8 A- ]6 X
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 k& @$ k6 [; v+ R$ {% F$ s$ Z

! z; P/ F7 i2 ~% C( j8.放心! i got your back.+ q% C/ N  t/ r! b) ]' {$ ?' r
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 n. h9 G* F$ Z0 ?1 `/ k注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! Z$ }5 {+ |+ w) M& q; m8 k
人会常用,女人反而较少用。
/ x' Z2 k' q8 [( J% w9 w+ V8 h& C5 L! d) B. r& K8 `1 P; g% I/ u
9.爱现! showoff!
; P9 c1 `7 S& G  j% F( c' Ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 s% o. S3 D7 X/ d, J( p注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , D0 `6 R4 t; B2 ?* A  T# o" g( q
* o* _- m* J; y; S* l8 m
10.讨厌! so annoying!
/ @" R9 R% [. _; b3 he.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 u! K, e3 f" l. G' ]- k, u

) ]7 f% z) y. d* G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! R/ ^2 g1 X! \* N9 W1 [% N- L
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ r* I5 }0 Y4 i' J  h& O! ~- f  B0 N* V9 U  D* M1 D0 P
12.真棒! that’s great!
+ K7 I- |" y' l3 }3 H
8 J, ]- w  i+ D6 e! H  H9 c# V13.好险! that was close! + \9 ?6 e. y6 D: |
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 n) t' n7 _% v. E' a注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! [% s  O& W3 p9 b9 J0 e$ e
; p, o- }6 h0 h4 U( O3 g( Y14.闭嘴! shut up!( N) ^7 C  B' |0 d

9 n3 i, s6 `5 _/ S; f/ ]7 P15.好烂! it sucks!
# [  _0 V. p; y$ r* ?e.g. a: that sucks. don’t buy it.
. w/ `# z# e/ c& H/ W8 B" \! ^注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ V5 k* U& S! @8 ~$ E$ ^, ?" ]" ]

" R. ^+ ^4 r% H9 q: H; X* K. y16.真巧! what a coincidence!
( ?$ W* `1 T9 f; w9 N' q
! {, V, ]8 E  q: m9 \% d5 c17.幼稚! immature! + V* o9 q: n# |$ x0 Y. \9 |- z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! q4 W! h+ o7 o. I" Z! G/ O& U
what a baby!0 n/ C  i* u% F+ h1 O- [; q8 T
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  D( N7 z9 p5 |% H' f
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  Z& E! C1 W  r% j2 Z% q# c8 f

7 M' @( ^& @2 Z8 z/ [18.花痴! flirt!4 r0 G4 N2 A2 h8 W! N3 R# r
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 i6 c! t. u  w, j, k. s; h# `0 o; F
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 G" l  l/ d: B$ ]8 c: P
0 j: `" |$ S4 k7 S& E* w
19.痞子! riff raff!, p" w/ e8 w& Y1 M8 ~" ~
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 n6 F. C% y+ v; a" c7 u真是一群痞子!
3 e1 b0 U) a; F' R8 M) w; D注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! g, ~! i0 q* M4 r% ^* s9 C! k. q) J' {6 U- p. e" p
20.找死! playing with fire!
$ r7 J$ _, r$ e9 j& _" ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 t2 z; V2 H$ l; _
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- c9 @; `* V! P21.色狼! Pervert!
7 C2 _: G2 X) Oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
  i& u6 f/ C* K# M( l注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; t/ @' w+ \+ _
“You are rally perverted.” 。- x9 u0 x& f+ J2 \% m

2 c% _: n9 M! x22.精彩! Super!
% q5 u. Y% U' N' v4 y6 N4 ~e.g. A: Good job. That’s super!
9 n8 a: [6 s# O+ T0 m6 V# C注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 x& I! M+ H8 N2 a! f& t
3 }) O+ z- Y: r# {# _8 V8 M
23.算了! Forget it!% U& v/ t) c1 ?6 K% H7 e
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
  x5 t& ]- W: `, s  ~" o5 t5 k( Q- h
, j( @0 x) E* g( @8 r1 O% K24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 {2 a# _2 b5 ]& q, w
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( R# [* T" v6 U& y3 ~- g4 P9 U# u注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( x5 J  @3 m* e4 }

5 r3 O1 n. c& i25.废话! Bullshit!
. C: h& a7 O+ xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* I; Q' M2 P( t, E
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. A' v" |" v+ }0 p9 k
* h# X0 \# t$ B& \26.变态! Pervert!6 h  u' l' z" S7 M* m: Q8 d2 N' w% S
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 F( i7 h8 D8 c& i, n
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 o/ [) B) {6 V6 ^
! f/ b  T3 n3 M8 p" U8 R$ f' U27.吹牛! Brag.6 l/ C) k1 ]& T+ B) m. |
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' D( m, v" s1 y* m8 W3 S
$ ^. s" Z, [5 l. R28.装傻! Play dumb.
3 ~2 L: v6 W! |2 i1 Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # b- e" f! }1 v  _1 P$ X, _' X

- c& V8 [- g" J( s9 g29.偏心。 Biased (prejudiced)。, R5 ]& p' H2 W" }3 w3 E1 r
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 U( E# r- Q0 T" tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 n1 x5 y7 W+ [1 g* p7 ?/ ^
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 B5 @& R9 P6 J8 ]

# E5 c0 g, c" b* p+ _30.无耻! Shameless!6 a5 y7 I# ^4 g+ ^/ y6 N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 E3 A# J0 H$ C, A3 Z8 Q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" i+ u3 M* L* T

5 C2 s" U* W( ~: a3 Q/ q4 q+ S31.你敢? You dare?
# g% C1 ~0 s, Z! Z4 e5 x5 ze.g. A: I want to challenge you!
5 t; c8 t# g* U8 }- aB: You dare?
7 G1 z( R* X8 t9 g# ~+ B* t6 O6 t, x$ a" x. G
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ k* a! S0 {0 ?e.g. A: Let’s go for a walk. 4 j; `4 R" B% \
B: Sure. I approve.
2 ~! t% C  V  h  @5 h3 H# F3 s( Z* A; B& L
33.好饱! I’m stuffed.5 f% y2 W% ?# m
9 y4 \! n9 [+ E! A$ _; G
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 @/ i4 [- W/ [; [0 R
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $ G$ E  Q. ^. _2 ^/ U
7 c) j; m1 `* ], ^% B
35.成交! It’s a deal!
( Q- b, J( l& `% c5 q' h* S) M) V
2 P$ j3 X" C( F# k  {: `36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* K+ ~# `2 C3 p. p$ q3 q8 Q; x4 \
$ n7 M8 ^( S* v: M, F+ }8 W* j  ?- D3 字篇
8 M* |2 V" C2 B. D; B0 _* u9 {# j6 ?+ A# |9 A
37. 不会吧? That won’t happen, will it? / ~7 E7 s; c  O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' P% J5 w0 a8 t  r# v" q不会吧? No, she’s not like that, is she? / v' l. g7 `; ?/ U- _8 p3 j6 [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; z4 q/ p' Y. H2 [, b) Q( y7 V/ ^- a
不会吧? No, it won’t, will it?+ o! I4 A/ Y0 v5 x! t( @/ G
e.g. A: He may not have much longer to live.
7 y" \- c2 E: y& d/ _* rB: No, he won’t die, will he?0 [; P6 u5 X% [) x
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! |# S& H" ?5 H; h3 E3 j

+ I" B! v. t+ u2 o1 W, P37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! k0 i  W* F: ]0 X1 y0 He.g. A: That company wasted too much time fighting its own. " D9 s  t/ p# e2 K
A: I won’t tolerate this in-fighting!   t. r+ m0 q" i: v# f
! q! J* d4 `% |4 p% |7 l7 z
38. 狗屎运! Lucky bastard! ( n' H5 V2 \. N- {1 f; p$ h
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ V5 o- k& m- Q: N* U' F# r. v

4 Y$ }1 y7 f+ y5 N39. 没风度。 Crass
( M8 l5 F: ~& N& ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 z5 ^6 b- @7 l' g0 s
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ D# K" \7 g4 B# p1 d
9 B( o& X. o' u1 m/ `9 ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ I+ P) d/ h7 j- F5 y3 ^9 x, KB: So what?9 _) c7 I3 y) ]4 |
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( U3 {3 w0 D! v0 I# F6 x4 d9 [
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 g1 y5 E2 R3 U' C

# w( S. y5 O6 _  [: g41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; {1 e, A+ ^0 J5 E, u+ e7 s+ IDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 z* e) i' v/ q' L1 U+ u- J
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 |% }- t8 W& I6 c9 ^& Y. Y) j
- I9 W$ r' I" ?, p- B- _! W& ?% e
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ a1 O8 D8 E3 P注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& Q8 n0 O( z. u3 V/ d(你再给我试试看!)。
6 W5 C3 t, O' {8 o& m+ U1 H) f9 }  `. y3 W( G/ {
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" k/ e$ e& e; A! P- D  `
& X, I: Z' u0 V+ h+ D2 i43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 Z8 Z$ C- m9 e) o
  x  b" I3 ?. w  a- k44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' T9 w8 @- `3 n6 W
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: I3 u" w- Y5 {& M' K. g1 V
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 I. L1 K7 R' M0 B( ^
& J! I$ R2 k! S8 V# R& T0 W* s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) }3 v6 L* \7 }) m4 f# e! }注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% w3 i* f0 O+ j  ~- g
5 [: q8 Y* b4 p- ?% a
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!   J8 _* u6 k. ]4 E4 W+ U- m
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。1 K: t2 c' O( ?2 |, \

) z8 r6 ^! T: Y" j6 P9 ]$ A47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 F: c+ i" }; o0 b3 ^9 {( r3 y1 j. L" J
48. 再联络! Keep in touch。
% z4 K" Z) B% m/ u9 d' P! z$ j: @1 f' |
49. 干得好! Good job. / Well done!3 C8 E. x1 {+ u  F2 b/ \+ T

  v6 x# R0 `2 z% L50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* V) u7 Q% Y- i6 c! i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 o. e9 `! C1 Y! G" [: V8 _5 G- l# z9 \; C. Q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! t4 }# M5 p" s- W' x
6 }& u* [! b- I" I# ]5 e
51. 看好喔! Watch me! , V3 Y9 p) H9 }. `( N: T! J
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) n' ?( C+ D; M- x% n0 c- C

9 n" N# J8 Q, H- S& _) q  p2 H52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 p( \6 X9 T8 e+ q+ B. g) j1 Z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + D" g3 s0 A% h  P) _( V" H
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. n# V$ p6 B$ f6 I; v
9 e# A4 Q  c  n' C
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 j' o  T% Q) Xe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # t. I  h7 f7 R/ y- A3 ?# t
注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 A* Q! `0 O1 Z
0 N8 U: c% @9 A: N
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- q1 C; W" v0 H; n# b3 X注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! Z7 X  E0 u8 K- u
4 f3 `2 w% G' E+ Y) [$ ~6 A
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; b7 [5 B& @) C1 G2 f: r& Y4 k

' O& Z# B" P! [" q* E0 V56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% F8 D  N- p) Y# u, M
1 Q) e8 \+ A. K7 x3 M- D
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- s1 C- `( v5 N9 o2 f" N! x6 u7 m" J: j/ v5 [7 O* u4 f# M
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! I/ |& \9 b5 Z9 h3 w注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ V$ R& o  ~$ @/ }6 Q2 ^( ]

2 |7 c" `6 a# P2 P" e59. 你真笨! You’re so lame!
* ~: c+ A. p% o' k3 g* Y) Ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( j- b( o  Q$ g, s  m" l3 d2 h
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
  n+ I% f& C/ B! P, M! x. s! i9 `% j2 c# g
60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 L3 P9 Z" E. ?+ L7 B: G5 u
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.7 h9 ~; }# t6 o9 v% n* Z$ x
B: I don’t feel like it.
* [/ }0 w4 L! X# ~; H  [  Z; q$ f7 A& j7 Q$ S5 w
  f4 W9 P/ M  A& ]% o" X
61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 a9 W" |4 f% r# I, I4 c/ S  `

: e$ ?* k; V+ K- e; ]' Y2 r' g62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 w4 [% u* r/ q  w) j6 B3 k3 r. ]Whatever.& ~- _4 S0 G& \: Z7 W# P
. S1 `0 |" r* `. F
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 H' f6 ?- y. x! @! N6 w, M3 x* Y  I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& W# n% H( C7 g( V/ \6 w
0 I! H4 V5 J' z: D, z; I" e+ u
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 f% v. ^/ F% M$ j5 P* E* U% h, `2 o  }# i* ?* Y
65. 分手吧! Let’s break up.
2 u$ D4 ~3 L* }5 d7 z2 J5 n7 a
6 K& D3 O; R+ Q' U) h' H, }6 m: y/ n66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& N; N1 C% O6 U3 v% ^  NSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! O) A( x0 v# ?, g
3 v; r9 h7 `, g: h2 x9 }
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  [5 |0 e& `5 ?, P注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ R7 T6 ~! y% h2 e. d2 o

  T! G8 k' _8 a68. 别管他! Don’t worry about it.
# m8 P, @/ d: ?' T0 D$ q69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" w* k$ {: e# z( J- SB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 M- ^1 o' ^7 C
E.g. A: That guy over there is staring at me.
. N7 d8 V1 j- s6 Y% Y' A2 xB: Don’t play attention to it.
/ }# |# @% ?3 M. e, @+ l) \What the heck! 1 Y. ?- s( s6 b  {
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, ^% c/ ^+ e) N1 K% WB: What the heck! - H  K4 ~4 k2 B: Q- O) }
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ @$ M8 o. I+ s) k+ G+ V' X1 g69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; x5 Y( H# a. \# j) Z' W/ {9 xWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( E: r( A+ [9 M9 ]. L4 W* a5 o; |& I0 U8 h( ^& z' S' v
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, j0 V/ u  X8 N3 `. [1 ^3 y7 C! S3 G4 q; h" L4 A
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 U6 ^! o9 d" z% s4 b
3 U% L: g0 P0 `' e72. 很恶心! Blood and gore.   ~$ b6 a5 L7 g: r4 Z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& P# w  @* t1 s$ w5 T; ]$ Y0 [7 g2 m
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ g1 o2 d8 o; f" [, V5 a注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! {1 t7 H! r$ B2 [7 T$ |

7 v6 S5 m1 h6 V8 Q0 C% Y$ M6 x73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % y4 a7 G0 A& F, j# S
Do you get it?. U6 E' c7 f: w& b2 @: a0 h3 @
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % r- k6 _8 h% h) b2 x. z, ~- m
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! R6 R. ^% D  N" F* h6 m1 v. ^2 G
You know? E.g. A: I really hate this. You know?, I, L4 l+ K0 F7 `/ u, ]/ V7 g
  u" |& S6 F& L" U' Q6 Y" Z( r
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 k: N7 z( O" l0 D% r+ ?3 x* R/ s7 ]
注: Pretending可用playing 代替。4 t* {  ^" f8 M4 R) H" ?' w( J5 I
9 h! {. d- m- ~+ ^3 Q1 a
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - H" L7 t0 ?, O/ u4 K: H
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 i' q( h* l( [8 G! H
$ N5 G. W# Z  z  r* W( a  W; g76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 G& J; g/ \8 V3 bB: There’s no need. Forget it.
& g$ W! ?8 h6 b, }  I: w注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ b! K; g$ C" P5 j+ j5 r0 D& H" m$ j* |8 F8 W# i7 I, G
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % ^6 d' a4 `7 }& \; I' O

* N8 {2 j9 G* ^deal with it.
! D; u- ^# d) V% jThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 r6 L4 H% v4 t( @
B: That’s typical. $ ^1 p1 O  D4 D, B  u$ L
, o% h0 O& y1 t: `# n
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   l! z5 G& ~8 Q4 B

2 d: M0 S/ X6 r& {) v- ?- E79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 T" A! z) k- n+ s6 y+ Z" ^2 [注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" n/ h- r6 S! G8 B; |& k7 N
4 o1 U) Z6 Z0 h( Z2 w
80.不赖嘛! Not bad。 , q+ q$ T1 y+ d7 F

$ O% _/ k! Q2 G8 n) C9 K" e81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ T4 V4 [& z0 z' f) ~$ J注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ g. [9 S* [4 [8 h/ a3 z7 x( I7 ?3 p  w2 W/ {/ d7 T8 [% S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 h! @: b4 z2 w' m$ G; m- \
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# e0 f8 h# I" j- e8 N
# g1 d6 {& Z6 q$ l$ Z5 }
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- ~- O, X. u; e1 E- K# ]/ r6 }9 U
4 _' i+ F1 V1 l5 x1 O0 a84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 \- d$ `% Z1 ~7 Q3 L注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# F, L$ r- w- N3 S4 R

0 u/ {+ F$ E# a* s, y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- B6 T! A  T) l& ~0 le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 s/ w; C' S# w2 C. P2 V  VB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 T" P# r0 D; D+ D; J/ Z; K# Y) f, Y0 P% q5 v9 L) }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: D7 l3 k2 S7 m* D8 H0 R5 QSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* \  p1 c& y! Q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& A$ G' ?9 ^- I! f3 I

' l+ Z( e: F2 }87.干脆点! Make up your mind!
& s: B% i( G2 I$ M; C. eE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 D; t" h2 g8 W4 h0 O9 P, V: ^
' V+ [7 Q& B, P* }4 C, l; T88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 c; t6 F8 |9 o: ^注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ p( z( O/ P$ x# q1 ^1 K
9 _& _9 t. Y* Z' Z% Q. V+ y7 P
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% R$ |- i) Q" l6 t' WWake up! (Wake up and smell the coffee!) : {7 o4 \# k$ H# o
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ h1 \% ?8 N  N# S! [* s7 |6 i注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 L- Q" O2 b% d7 Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" J* A+ K- Z% W4 F, Q
& |1 F! ^$ ], P$ a% X0 m90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 q1 P6 M: m; n5 T4 P1 ]: f! fForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ s, p$ N: Y2 F0 e- aB: Forget him. I’ll take care of him.+ d% g9 U9 M+ j
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% H& p7 g# a  k9 W" C' \
: F8 t2 W  m: B& X5 F" j
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! j; T) c. m/ D% R8 X
% y8 V. l/ J& G( h' V8 h: f0 t. I
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 Q; u+ K+ w. p+ S9 qSays who? E.g. A: They cancelled our show.
6 ?; C/ M1 e4 ^, m* i, ^0 hB: Says who?, B1 I/ c% M: a) s: c2 N/ w
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* J+ i8 X6 d) \' S* L6 o7 P( U* u& [# C. o' E% \
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 x7 n1 u9 Z7 d. l- i5 a; B' f' w5 X8 c' y  m: ?+ c, k- Y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% i  f8 v4 }0 C+ q* A$ q) `. {. E( `9 l1 ^$ y. q6 Q! |
95.你撒谎! You lie!
3 q: T4 Y6 m; \- z
0 N  o. [7 U" ~7 v6 @96.真恶心! So disgusting! # a. q0 Q9 L$ t! s6 G# ^5 y0 c
- r3 S" k2 ~% W0 S7 j$ J
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 G; \: H, [3 x6 n% xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / \' C. c$ r7 i: ^) S: `- `% e
我说不上来,但他真碍眼!/ `$ a# I9 S: |7 ~2 h# U2 E- j7 v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 U2 D3 U6 j! [7 z  |1 @
5 s3 Y5 D. R5 T2 O: \
98.别想溜! Don’t run away!/ Q$ |% g* r2 F+ x( x
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ |* _1 R  B9 |9 B  c$ x$ @& L

  v$ ^; L( _1 T# R' e99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " J  `$ Y1 d6 q& u) g+ W) j2 o

/ m) V$ m. u% n' s+ cabout it/ Don’t mention it.
! s) f2 C* g: k8 A% b$ o! y% P, q2 E8 ?- l
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 y+ W+ t9 B" Q# X$ J! I  b3 oE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 m6 n$ D7 N$ E& e+ O3 {4 P注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 K! \7 J5 R* p' k
0 ?' ^, l, y& r5 \* u101.你输了! You lost!
% B1 f1 G2 Z3 u; c
8 C' t3 u0 @1 J2 \- R102.吵死了! So noisy!
; ?% B) J7 Q, Y2 z
5 X' X  b# {/ r  A" h% T% G* b4 d5 ]103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 Q" `, a) w6 j/ A5 ?B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 f1 L: D7 B8 D* n+ Q& r9 P' n$ t
$ Q0 `9 R8 x  x104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ P" K4 ^0 ^6 T. B: n# L- V$ P
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 h- r7 V. A) K- o" j我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 O  n1 Q, W- ]1 uLet’s go out for some air!
" K" O& {" g; I/ y& NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 A3 Y6 G6 V- _# H* F注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* O( t7 N% J% B. `/ Q# C4 T

2 S, |2 m7 M. X+ ?" E9 g5 z' K105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 o, K% Q( Y" ^! m2 ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 U( N1 x9 U, I8 O/ N$ N. [1 u0 xB: Get that gun away from me!1 Q/ C. V, k( o7 B! i/ X

& w9 q+ }: ~2 ~: I9 r$ q1 z5 v106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 z" H) [' X9 v" `" @# d7 [' j! V: k+ [
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 y8 X: ~8 G, W
! v7 I$ `/ }! ~& `/ d( a3 A
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 V% y+ ~1 a2 `, l9 A2 fLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 ?+ h$ Y) a0 z  ?$ M注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' K; x9 Q6 ]9 v2 \0 h* A$ ~* I1 d6 v6 m) H' l
108.放弃吧! Give up! + T) p3 _7 V# r/ q5 L
4 e( e1 H8 X" h& `
109.太神了! Cool!
( t/ o. I( |" W  Z8 [- {& N" B" h0 {
' Z- v7 h! d8 T2 Y, Y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' g& Z+ q1 K- Y2 G6 w/ A$ O) N7 ]# Z2 P, `4 ]
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! ]# e" ^, r3 {( u  x. H, A
注:有些用Beeswax代替Business。
. A: W1 X! R/ S! m3 F: ~9 u% h4 g. s  e# E, ~' _+ o
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ m9 ~- }$ n& G) l. J
1 Z9 K$ n& f  p0 A
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) ]7 B% X  i  M3 B. _( Y- q* u$ O
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. R1 l: ]/ p# e$ }; s) r# N注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% Q0 G+ {" i+ g* h$ F3 Q9 W  _- C* b- g) |
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。& ~. O% w' Q( m, B, [: a

+ K, }3 s  V3 s114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & \+ a3 Y5 b% Q* e/ ]; x
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。, r9 c& f, E6 {; D( ~

! D: H( C7 K4 t/ y$ O- c115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + O; K; q6 z5 S0 v) L- @" q+ E4 S
But just don’t bother me anymore. 2 ]% Q; _% k5 ]  _! Q& T
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& ?1 k( Q5 W, A6 O) p6 ?& _
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' @7 h9 O5 k. l; |: @# Q
. `& S9 z3 _1 E8 M  T116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% ~) I8 b6 x' d$ ]4 L# _B: Not much…" b! o5 J' R3 w) U6 Q8 Z9 e

5 q9 O3 B6 L8 u. i: F5 H117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 ~$ U$ {" e; H" r

; Z+ d+ l9 c$ r' ?% k' }6 M5 q3 T118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 \5 c/ R, Q+ {" X; ^+ d# wB: Maybe another time…! k9 H. L7 P# R5 g4 z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 @2 y/ ]! L. Z, n
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
# C% j( K7 }+ n) }' A7 t( I注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: |1 H7 x6 y) j1 Y0 Q; u
4 {4 _5 z4 C' a' G: n
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
- {: f8 `( ~. ^* m. V注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# W, C# p# ?( f- H& ?; ]2 K$ o: s
9 ?7 j* @: L- g, ?5 r/ I
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & p* r$ |' u! k( Q# z
" l6 e! ?- `' K$ z3 m+ z3 |; T
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ R* ?7 k$ C- o0 f0 ^* R% K9 `. Q% q( e% v+ |  W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* x2 i0 D% ~% R& VB: What for? You already have a Ph D!
7 h. M; c/ Y& j. I* w& H& FWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " \$ W# o5 s7 u% ~, W
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: _  v6 p) u( K  n8 E0 l  V# Q, I& I) s! ^! g1 n8 i: d" i- y7 m
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 C6 V1 p; B/ v; G
' K6 Z- s2 c& H6 C124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' X* b5 d' S" `6 jE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 L( e+ i. z9 M' k
7 h' \! \0 q  e2 J  ]0 A
125. 真可怕! That’s terrible!
( u9 q; Y2 i0 i3 r* ~' ^& P4 O# z: K* b, W3 G8 K( d4 V/ M) i3 X3 ]
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , G' n( M& H, ^% o- i. y7 ?

2 Q+ I' n+ H, e; S* R2 _7 U. S4 n127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! c- Q! T0 @" H7 V4 S, d

! Z" T# X5 ~  G9 s128. 不难吃。 Tastes good.
- g/ b: w( s% M& m, g0 J: |$ A  [# I& }5 s
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" l$ V# u7 Y0 e* U0 d
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 v) y7 G% j% C+ i. [5 Q2 x7 i# u. d0 Y' l
130. 得了吧! Come on!5 I. Y7 f5 R+ M  ]1 `; \, h
/ C' H+ G  z3 [5 e$ d
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
) }0 a4 t; m8 H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 z( v8 a1 X- m  _: D* D
4 T4 s( M) t- |1 a) ]9 `
132. 猜猜看! Guess!
0 `8 H4 E  f4 G( g  u9 v/ e
0 L4 W0 ^% R' Q3 ?( [; o! e133. 这简单! It’s easy for me!. O( t4 K8 Z1 M9 h8 S

1 d/ b0 N- P1 q- u) P: ]- e( j/ F) `
4 字篇& @1 I# E# j/ h* D8 `' u0 @! V
" W; ^% f) h5 j6 t/ ?* y
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 Z4 o. r+ Q) @1 c' p$ x# _. n* _6 y, z" A
135.长话短说! Make a long story short!
$ i+ X6 q1 a" C' _# ~: m1 e2 _* ^
/ v1 {* P- y6 f- \4 @4 B: @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' v, l4 B8 k3 p% i5 b
, Q1 a1 h% d6 B& k; z" ?' y3 E137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # J  s  h4 q: q, m6 B8 f, k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. o2 |; w& c% p$ s! K5 g- A" E" _2 c
: T) R& F8 g2 [, ~
138.我尽力了! I did the best I could. : a: f  [2 Q6 U- M2 W/ x

5 K- x; Z. Z: ^& t  D* x" S139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% F7 k  I1 J2 Q" M, J! {! I
' ^  P( b' {9 i6 _5 }8 A140. 半斤八两。 Same difference! % T1 u; C& I0 o& `+ O

( a' N+ A- `* |1 ~, k141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 a  p$ e  \1 J, pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# _6 a: K% T) ?/ D* ~It doesn’t add up!
4 X* L: }/ g' }# h# ]% L1 r8 J( _! `
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 U  H8 E* ^  H! a1 b* B7 D注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ l: c1 o$ {5 p8 e  _! g0 d8 O8 T% e9 o5 j* a7 |  O0 m" \
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).  K9 ], F- _7 [# M
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 r9 ~! |5 C$ I# W2 U

* k" D; @) c! R' `( W: t7 y144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 H9 Y8 V: f! J- n) ]7 L- gE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! P; D" D( i: K注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- O+ J2 f$ A4 o' ?/ @+ e- z, \1 j/ ~6 C# d; B
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 `; i9 Q  A, Q. j- z. ~# W  bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 l. y" J8 `* _1 \& ]. ^注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( T* r1 F6 k& a% P7 F. z" G* B& Z! a2 L, Z* g6 }: F2 A! n0 B
146. 在说一次! Say again?
% ~  s" A4 Y# x+ h  S- E. G+ O/ @  T注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, S$ C$ ~7 e1 u

2 {8 u/ i; G: E  E& f; M147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); _' |% x5 D7 z4 c8 A5 [4 A& `

3 F* i; S3 v+ m. z3 k$ N148. 岂有此理! How did it come to this? 6 y3 Q: F4 h( j) p
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。  q! y* ?4 N# ~" X/ \
. X) ~% }& S( l. D4 |
149. 脸皮真厚! What nerve!
# ^! v; g1 J3 q5 {( \4 c, _E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 ^' d: S# Q3 L; P; z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 z1 x: J) N6 E) `& p
9 X, j% F) ]7 f$ I/ c% V. A) }: p
150. 你急什么? What’s the rush?
* b  f- ^7 V3 s6 _$ A$ ~' W
) k1 J* k) @4 ~& w151. 没完没了。 Will it never end? : [6 v8 f4 z2 }% a, m1 K
Doesn’t he know when to stop?7 i6 F2 D+ {: M) p5 d! [- Q2 p* V
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* S7 l: @1 |) n" k  O) v4 k
% J3 {8 Q% t! n2 i. Z' M
152. 太过分了! That’s too much!
3 y2 j! N9 A* J" c  `/ N
3 O* S2 Q8 Q, \7 i+ W153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : A% j+ B! [! b' ?) J" S% s! E

- L* I0 Y) b: i/ m7 u154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 k# z  L( Z& t' R1 O7 V
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ v5 v# Y$ Z( T  [. }! I! k6 E6 {" s' `8 t
155. 真没想到。 I had no idea.
) @) F% Y6 S( B! ]9 ]% r; T# F) b  p$ B& o. E
156. 我的妈呀! Oh my god!
/ z$ M( F$ n1 E3 r! Z
5 w1 J- |4 o* G" k! T0 H157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % \4 T8 l6 }1 b7 m
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ [5 Q2 o- t0 E

- U/ o) O" G: J' m& M. S9 d, Y& l158. 常有的事。 Happens all the time.
4 R" r1 e% D  \( d4 b; q/ O5 q; L7 k, s/ V' w; {* B
159. 你真没用! You are useless!
) |* f2 ^+ @5 V7 c- e+ N' y8 J3 I' `: H0 j, r' a
160. 真没水准! No class!# e+ ?0 G& J" {3 Y  _
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 e( r/ B) X! s/ u& k! [
; @2 h' R& Z8 @! q' u3 P* w是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。# N$ V% Z3 R( Z: W' r
6 @, N$ u  I# Z/ D" ]4 r1 r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ J. y  N' k7 q& w

) a9 e, I- O" ]! [0 T+ o% o162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( W; R, I% B/ z7 T# g注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 N. U# Q4 K4 [6 A) N
4 `' c5 [( j$ ~7 t7 n163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)1 G, P: s6 Y! w! w4 E

  {+ e! X% d3 B- y% _1 d( C& V164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 w, u7 O/ ~5 L  \5 X7 r注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 A: O/ ?- Q. G/ T) X

) k9 A2 ]5 F. F165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 w6 D: c# _1 W& m' G1 @+ s/ ~& JWhat happened? 一般人常用的句子。# M* t+ z5 h; L, V% H- [8 ?
# q0 x. i, q( u+ r3 ^
166. 这也难怪! No wonder!9 y7 B. l# G) p8 K& n
% ~5 A2 }" g2 T' u0 F6 ^
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! Y! y3 Y' A0 L0 a# D% a
. b$ w7 x! \9 d
168. 原来如此。 So that’s how it is!& M: z- U  G. ]% r- r8 w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 V! D4 K( Y$ J6 I: d
. f, i7 C! c% J/ x( {* H169. 没日没夜。 Day and night。; _8 S) i2 O. \) P# ~

' q) N5 W+ l& o5 A170. 一视同仁。 Friend or foe…
) s, x1 o) O' g, e  JE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ t3 V$ e6 ~2 _% ~9 z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 w2 n/ n  L! w. k( X' q  o4 V
* j, p. i$ T$ c1 h0 H$ e
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 ^! `' M) _' ]& }( \* a0 N
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 K. s- N4 a% J7 [: b. y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ ]6 Y8 x+ I5 `# O
& E( o/ E8 C0 h/ W  ]& f3 G172. 正是时候。 It’s about time!6 n6 }' C0 F/ Z) Z. d

1 ^% j; I! O+ K. y# l$ B1 K173. 真是经典! It’s a classic!
' G8 n; ~, e  G- Y" ^6 Q/ r! [9 {$ F8 `# s
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! \; A! K- Z) O; I  w, [. h( z! e
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 ?4 d* o+ f" @% i; p# d; n- e. s" S; U( D8 G0 |% w+ S
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' x- H% ~' b1 ]- A; J- a% N
" z/ \9 L& K/ |! Q9 u- A! c8 p
177. 你有病啊?! You’re sick!
: H' `! v3 b7 R$ n$ F6 r8 e5 o( z
+ n' Z# A9 P" m$ _9 G178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ Z8 `6 i0 ^0 b7 x6 b1 o2 _, h

7 f0 o0 Y2 \/ O2 G+ h8 E179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 M8 a; }# q. I! \  ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: F9 O2 g/ h7 Q! A

4 M+ |7 y  O9 m8 x0 s180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ z0 x- V# d7 W7 k; i* A1 B' \
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 G+ R) n" a/ l; ^6 C% ~0 v( x4 M2 U
对象的情况。
' d( `# x  \+ A4 f; u" I* g7 l2 S; w8 f! [' b
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  \/ d9 o0 t! O
' g$ h6 P4 w3 W7 A; {0 C) u
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* J" L! Y8 d) `! K注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; [6 ^) @5 f4 q# A4 l1 N
; F% |; V. x+ s* N
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* U1 \, W  u: [. u/ A0 Q) A. |+ l
2 Z: G  o5 B, _
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) V6 R# W5 h0 \, v- P3 B6 `  I6 {; s* O: F" @& L  x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, P1 v$ Y# r$ m$ E- B

- P, Q! X  k/ |, N( z186. 搬弄是非! What a gossip!/ {" K! T2 H. I8 X+ `4 X6 f( R( Z
2 p0 S+ u5 [4 P5 k
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* k7 C- R+ D1 P' g& T

' J+ B& B3 N  w' `; ]4 G% @188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* l1 j  q! @, F# ^9 ~3 f

8 g1 U% y3 y; Z' Q7 U& V( c8 ?189. 行行好嘛! Have a heart!+ b$ q# N# |3 ^4 p, g4 r

( ~  d8 H/ T% F4 ?' j; u/ D2 W5 {190. 没这回事! No such thing. ' a8 N; }4 F- [  x7 U: B
) |+ v0 u! I* [2 X6 i
191. 安静一点! Be quiet.
* X& W" D1 y+ p* I* j3 j, d4 d% {4 D3 p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 U, a0 B" @$ C& m. j* g8 n; r0 t5 G/ B
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ v2 Y4 S5 W8 n: f! E. c
- M6 L, r1 U; V. G0 u194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 b# h' v2 ^# R5 Y% L
# b! m1 W- _; H8 k6 R6 m
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! f3 d+ u. e. a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 R4 r+ Z8 P2 B
! E( b+ J. b1 g0 C1 G4 H! N
196. 很好玩的。 Super fun。
& h& I, C5 r( `  D3 V
/ I, G8 `$ j8 |) d( B/ `8 ]2 H197. 祝你好运! Good luck!) q5 _% Q4 Y2 H
* R4 }/ T# y1 d8 ?! o
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, h( D0 g" Z/ d; e5 e, `, c. P
" C# Q1 i5 i0 M+ D199. 乱七八糟。 What a mess!
. `$ d( _# w- E* I( b1 M. |) S. T  c
% k( Z4 ~6 j# N/ l7 S200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 f0 \6 b5 K* q1 C5 l0 ]( F) m3 m. B

6 s% M. x0 B* u. R- b6 v201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ a" y# P- I5 R3 f6 a/ M' k% U! M" m( R& A/ M  M
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 b" t8 }  n5 n
, n$ ~4 X( Q' D203. 别搞砸了! Don’t blow it., ~% V3 `$ _5 B0 z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- t) Q4 p9 X+ X2 [/ D; c" @* g8 V/ w) B
204. 好久不见。 Long time no see!) ^, B. ~2 M/ Z' t: K8 _$ ]

) B2 c6 n3 `5 y205. 这样也好。 I guess so.7 ^$ Z1 C7 x$ R$ r5 D# _! k5 b

& {4 I) x6 [6 d" B5 V% D206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 k1 C; C% `' x% q

8 @4 c3 u+ L+ t' a6 e* y0 o$ ~207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- u4 ~6 V5 w, i
* G8 X! T- y' _( D208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ ]% J7 N* s2 |7 @2 ?$ m4 V

( Q/ Y8 [1 A7 `( {/ X; o209. 别来无恙? How’ve you been?
7 d6 R% I- X1 v/ h3 h
( ?& z$ O' F+ m# X210. 有什么好? What’s good about it?
& f+ m6 N8 `; _注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ `. S4 T( {! M9 _6 z
5 _1 t& b% m  G- y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( H8 G$ H7 N7 l) i$ [& e0 g
" l; j: v4 X8 H) ~* g
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' K$ Z5 }; g- ]0 n: P. H
6 t" _( A1 g4 S, N9 g& p
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: h& |, o/ u, N1 kE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" Q, u/ D1 A% ~2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- K2 Q- J' l' ^$ B
3) A: Why haven’t you finished your work? + N) }" J* D. c: K) J1 Y( w
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 b8 t+ \/ Y) g! H  M& ]
A: Saved by the bell.; _  j- [/ I. B2 V5 G) y; {
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 N6 p: `0 A9 g& y6 y

9 \' _& h. l2 b- {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 U7 M& H5 z% u3 _3 |

* I& }2 D' p& Z! M1 K7 L2 Y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% l  T, o3 T' `3 c: R! t

1 Q0 y& M; a9 T216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 K; T! C  ^# d9 j! l( U6 s
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; r$ A! x% T% j2 ~& q7 i3 z3 h+ t7 X7 _' e) s9 n( v6 x# F2 F
217. 求之不得。 Want it badly.
7 Y' v( u( Q, n* D# U0 gI wouldn’t miss it for the world.
1 P) f0 W0 P8 F" l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ Q$ }% F* e! T" `- W
" ^3 ~; x2 O4 C0 ^5 t2 Y我一定会去”或“我一定会参加”。6 M" }3 G6 R0 `1 g7 ~# \1 q8 r; h
' {3 d- n$ B9 `3 x) E
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ T/ d$ g$ C7 v/ S注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& C, L  [1 J) z" u* \& U

/ n5 u2 P. v1 g- r0 b219. 不如这样…… What about…# K6 T- F  [0 G# h! w- G2 v: }
* V; w' `$ L! v: q1 ^- Y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): g- E2 Z* W) D6 M- T0 c- l" t& V( p

) P; y' o' v/ C221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
$ g. O  Y6 Q( l" Q) z( W# [1 S$ I& ~! D# o9 b, J9 p' V' q
222. 我不行了。 I’m done.
# U  E- k" i% Y: o注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 d+ s& N' k9 P4 y: c  y! E% d0 }& r( B6 p/ M* V
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 d% A0 }8 f, M% p4 w8 [
% Y  h- r; u" _' [" {224. 看得出来。 You can tell.
( O6 z& d* l# o  v0 I' xE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ ?3 z5 H3 I( b6 o! M: @' C4 \+ d6 B/ s  r+ D6 X! Z) O/ a! A, \
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) D" H* \- ^/ CCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: X' P: B' n" m' b  t( e. v  f# T4 s0 G- z! d
226.不买可惜。 Hard to pass up. - q7 z' W7 ~1 u- n
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 ]9 b' H* l/ x/ r! w
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' Q" P/ T) r, h# u4 u2 s7 |- [# L. F3 p0 ]2 K; O0 C
227.快去快回! Hurry back!
1 N: V% A6 S6 z2 _) j# Z( i" K$ z: N: Z
228.你说了算。 Up to you.
$ Z6 |7 r6 R8 QYou’re the Boss. Anything you say.
. ?6 \5 k5 l8 t6 M& ~# Z9 \1 d! S! k5 U6 |7 p  W
229.放松一下! Relax! 7 |4 a/ p) N/ G
! Z* ~( I# [7 \8 g
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 o6 @, J9 w9 ?8 v2 v% U3 l. \" ~5 B- i: q8 m
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 I3 i" x) \. ~3 W+ H* {
% D. ^9 h. e2 E% v7 ]+ w232. 我急着要。 I need it badly.- w' h2 v  _, m
; q9 B% P* e/ S, E( N6 ?
233. 说话算话! You can’t take it back! ; e: P0 M. z& m+ F( B! o) K

& L8 ~/ _4 Z" |7 p5 R) x, V. |7 D234. 笨蛋一个! Idiot!
$ `4 m) A6 L6 ^& E3 Z% V/ H  Z- \4 J4 I
235. 真没礼貌! How rude! 9 f* _  W. \* H0 R5 l8 P0 J
& J( J. V$ _* O6 g$ {- V  y; R9 F' k
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 p6 Q6 K! n' I+ R' d, {
e.g. A: I can do it! Let me try again! ( x) ]7 S3 F! m% S) M9 o
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 n& O6 R/ ^$ e; }) w1 x& v8 U) ?2 v, l
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 `& I* J' f) \- M* a& BGive me a look. (比较正式一点)1 M& J0 t4 P4 Y. c, b

/ F4 V; |# J0 \. q238. 可想而知。 Goes without saying. 6 }1 d) \3 l$ J$ t" p$ W$ J
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) d, T  `9 u! F4 M/ q$ y5 W# Q& }( ^  f6 Q/ N: J5 |, S, Z( O5 w2 V
239. 气死我了! Makes me so mad! 6 W1 N3 b. L3 D; C% v
Piss me off! (比较粗俗)3 O8 h6 e2 H7 [: I0 }' J! f' q& _

! E' r) K1 p8 }& l4 t240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 H  ?: }# t/ E8 p, G7 _7 I5 E) D. `4 k: t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 c& r% |! ], H9 c. `! }: ~I’ve come to a dead end. . _; z1 K3 v# \& u1 h
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 l; q& F" Q) S" r; F: ?
$ M# ]' E) d) m$ F( o6 Q$ ^; X/ k
242.顺其自然。 Go with the flow.
) r/ o- R0 l1 n" x; F/ u6 g注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 v' ]  V' y' t6 n/ h* n. A  ^
8 i9 I! _7 [2 k& N5 z5 N( E242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 b8 B9 @  O* t" |4 Z& p4 W
+ ?+ U1 j0 D8 w: o
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" k8 W/ ]  {7 r) J
$ {, N. g' {& x) S* ?
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) o) A( \8 N; [' v
4 t( `' i  J) N# |1 d2 G; r4 f
245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 d) y$ z( d9 i/ |  U5 ]+ G5 _! Q. ~2 F4 a5 ^
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 p0 U* v3 b& u& F
; F7 Q" n* E  u7 I; ]6 c247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ o0 R6 U% Y" C& K0 q: H2 p( ~/ [8 V3 \, l- e" E9 }- X/ x" F
248. 不知羞耻! Shame on you! ) v+ j9 K: l2 C4 c

5 K& S8 v  ]. T9 t* s249. 你省省吧! Save it!
( t! @5 D. g0 f) ~5 o
3 O+ ~" |2 V9 f! D1 D. ~# p: t1 O250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 p4 M2 U* }6 U
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" R- Y/ u( t1 X$ [- j8 U
1 a  U& `+ a+ f% ]
251. 我支持你! I’ll back you up. $ G, h% i+ B$ l- l& P. y0 q

  n# H4 a( N" f' X% G  m252. 马马虎虎。 So-so.
+ \, }: l5 U- c& Y* m" b  m8 y& \8 @" o* _% `4 y% W  h5 i- P& b# G
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 F& C) i! D; u7 w8 K# @4 s
- \# N. {  z4 X' z! _
254. 再接再历。 Work harder.
: G" H0 t5 \, x  C0 F8 v, g1 K5 O: Q( ~+ ~. w3 y7 v
255. 白忙一场。 In vain.  n) D4 Y1 L3 l+ L5 U' A- D" K' U
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 T) }4 g5 \" D% H' T0 z& X
: o8 C% ?: X3 C* h256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: d0 k: N- i" G- @9 I# @注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 V; M  w# @& j! ~) Q7 H$ g5 X% W% _3 @. \2 A, Q
257. 你出卖我! You betrayed me! ) n  }$ `! p) B5 J. N/ h3 d) K
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ n- `2 D% e8 {0 {6 o6 F

5 M3 s3 f3 q6 q/ e! E258. 一言为定! It’s a deal!1 r- n0 X9 k  C0 p
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 D- s5 m- S' `% L; G" S
9 n: ~' h* b/ M/ p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 a. L9 q( h7 }, `

  J5 f" _. s$ {! o0 D8 U1 i' ?; \259. 快一点啦! Hurry up!/ S( i/ W: X; K$ @4 V" ]

" n7 h2 Z' P# ?! T; E260. 我不在乎! I don’t care." T* O$ D& x3 H0 ^7 l: A$ I

# |% R, X7 D0 K* r5 d8 A3 ]261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." k  V# }9 n4 d$ u" W8 I& o  B# J
; H0 G* k" R8 j. f9 U3 Y7 _
5 字篇
/ F# _  `% d3 R( `* W
% \: k) g4 J" C- I* `262. 我怎么知道? How would I know? ! s2 q, Q! a# C; w$ j$ {4 e
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 E. o9 {% E: k& ?6 w- ~

7 W- }; `3 b( A263. 不关我的事。 None of my business.- _# s" r7 e7 I% M+ c( j

+ X) h3 G% F8 i4 ~264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 v$ K4 _1 Q: E6 k' f- i' T" R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 ^- ]$ W! \/ R. E

$ H/ z! z) m2 B- d0 X: l8 I. c" U儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! x3 Q0 A* ]& C, s  A! {' T
; G$ h/ E& g( u$ L0 @$ r
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 F$ @" X' X6 O! |# B  X+ f1 b" [Face reality! (较正式)
: \' {) }+ D- ]6 p4 k+ k& H/ _3 Y$ K! R1 x7 J
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( p9 T6 x5 ]# J6 w& z6 j

' O: W0 y: l$ s# M5 ~267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) H9 A( n" p3 T7 b  z; _2 v
" n; v. f0 q- {) A7 J8 h9 s5 b8 Q/ I)- A  m; l+ @: w' g1 J

! p. O: E+ K( h6 d+ |/ F268. 包在我身上。 You can count on me.- o& F2 Y* H; C. R

: s/ b' R" L: m/ Q. f. ^7 E) M- ]8 ~6 }269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., j9 v; c' R0 Y  s! p; s

# y/ L0 \3 k5 y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 r# p7 E! Y% w$ F/ r8 j* y5 D
/ k' w2 b9 c7 x" ]5 l7 p271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& o' P, e5 ~& @. H7 A
. ]* B7 u. X3 C/ \6 a( g" l& @3 b% e$ {  H7 _/ F
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, n1 {( K+ d+ @# U; h
/ b; r+ n) q! l+ |* D! f
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! E( A) G# r6 x/ [- E: V: a( Q3 s1 p# ]2 j' q7 Y* ^0 E' v
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 a5 {/ [% {6 W8 \& H, n8 l8 {$ [, J. h3 ^" f+ r
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 ]# _3 i! p0 Y. b( J

: C" `! Q0 }5 J+ @7 i2 c* N- ?275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 k+ G# e/ M3 \5 o) Q  O0 {. M4 J8 i) o, Q+ W
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 C8 D: S: x# g1 ~

. _  l( B( ?; r$ G2 ?. Q0 c7 @277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 H  v. j  a, P2 O

7 ~% B& F# Z/ z3 J) L278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  v+ \: k0 G; q2 M$ n
3 B. M( q; N6 y( W9 d: c4 K! N
279. 有什么关系? What does it matter?
: b- `4 x: V( k& Z. _2 a9 {7 U注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 T' v, C- U5 ]
1 x: w& L9 v* Z, H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) W5 \7 X* L* Q7 d  O/ r: V0 z  A8 F7 K$ E, g+ a, R6 i8 Y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # `  M6 o* m' ?" L9 }) A, C/ N. F, M

+ M' g& H' L1 H: N) K, L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- H. _# {0 Y6 K( |3 E; Q
) f: a0 g9 S# n283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 y% R* S8 v( K0 Y1 H% q/ c! n* s3 q1 z# I. Y9 o' s
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : Y8 Y/ h) M! E
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 X" _' b3 Q; f) w

0 W" j0 R: y3 z* H285. 说点别的吧! Change the subject.
7 f6 p: ?* y& v; i% }5 J) O) |; H1 C0 M' f( Q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ [+ S0 [+ }2 e5 T7 ?& h/ u! {
1 X5 t1 F, W$ I287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. r! x: j  D$ e2 K; M: `! x* z+ c) h& [8 d& Z6 }/ r
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 a4 D# h4 ]* C1 Q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( B8 G4 e0 h- l' c8 H5 k( Y

& Z, Y9 o2 E4 A289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 P! [% k; H* O$ c( y6 f

" }% A% i2 N$ Z9 d% o. n! S290. 别放在心上。 Never mind. # |# D; M6 E' r) L* {2 d$ g

, P9 Q; V, T+ Z/ U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 D2 j9 s$ E8 E2 k: j
( O4 U9 X, s( c292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! H) ?5 D0 s, f: g1 v: g) w7 B
9 e6 w7 k: B, Y% ~. Y293. 我走不动了。 I can’t move.
) ^6 L6 t1 E( E  i$ o0 t% v  h. P  S& T, `, {0 X6 f- ^/ V
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 x1 e& N- D2 `' ^/ j* K" {9 v+ Y
6 |+ ^- N4 S% R; ?$ L# s7 n
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 m; U: W1 ~( x) m
5 W" v. B3 x+ j
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # ?  K. l3 Y" K+ _; S) L
$ D. ^9 C. R- o% S6 J$ |% I# v
297. 吓我一大跳! You scared me!
  u( e) E% Y7 q- x$ z" }, ?- A  i3 H
298. 你想太多了。 You think too much.
! g! G, b8 u, r3 G7 F
. t5 P( f8 C1 R" E  @  T. C! o* M% x299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 M. s9 c! f2 X2 o
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! P7 B3 l9 \/ K# X1 I

9 t9 S& G0 T) P  R7 _& b/ }300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" S# ^1 D; E# W0 PGo overboard!0 b, j- ?) S6 M8 T3 [
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 s6 N/ I6 j0 ]$ W  B不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-11 09:00 , Processed in 0.156560 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表