埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2118|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ b: n$ H' S: [1 T8 C2 M, @3 r! g
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). t6 N4 j- I4 h" A- V# V

. G( B: u. P) n- h& |$ m1 F' ne.g you failed the test? serves you right for not studying! " x8 H& q' r* J- A% w

8 G! n% O& |/ E; X9 ]2. 活该! you had it coming! 8 l! Q) j: N; R: R
e.g. a: i gained weight!$ s- i1 k0 @1 t% h. Z8 g
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! r2 Z0 m% n+ v9 j/ B

6 n# g0 B3 C& b% `3. 胡闹 that’s monkey business!
6 h1 ?7 i/ d9 d1 H" w5 M: X7 ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 Z8 E- |. l4 N* O6 `5 B9 A$ n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: n) g, d: G$ C6 w$ S  d, V1 @8 m1 N% x) E1 i: z3 b" L
3.请便! help yourself.
( O$ ]5 {9 S1 D# k) ?: ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ z7 z# w6 O4 U9 S

' U) C6 Z4 R2 M& v4.哪有? what do you mean? not at all!
" t" A2 f9 d! f! T1 E& I注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) f8 K4 @, L' M
all”,表示你在否认对方表达的意思。. H: \3 x4 g" ~* H# n' [$ G

3 \4 Y( Y& Q5 d& O; A6 }5.才怪! yeah,right!
1 Z( _% [" p& U; mas if!
3 _- {. b8 y0 D/ l3 de.g. a: today’s test was very easy.0 B; r( b3 W5 Q+ Q6 [6 m; V
b: yeah, right!+ E* X: i' R* D+ ?3 x* }- t( u7 c
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 N8 B5 y/ r% p7 ]: t注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# t! g* A6 O2 Z3 w9 b) R# _% h
# N" I# C  [/ P* b/ I/ s
6.加油! go for it!: B/ w4 w) M$ k  y" D7 }) w
e.g. a: go for it! you can do it!/ l6 i/ _, B! ?7 o5 M8 U; _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 D* y/ v6 P* b
  w7 r) |* M( ^5 p1 _9 `6 c
7.够了! enough!$ L6 n0 c0 f* }5 K& T
stop it!  v- A( n( {2 t. `/ g6 E! d
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) U9 c' }/ h/ A3 _, b+ j
- f" \. h3 ]7 _7 }8.放心! i got your back.* l! J$ ?" h& v4 V- O
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 o! _8 S( ^1 P
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 H3 i' ~% O1 ~9 ]4 p人会常用,女人反而较少用。4 L5 S9 R8 a2 A" s

! P6 w% U* P+ h) A4 ]9.爱现! showoff!
- G, _3 q5 |  e4 ^( \/ x! I  he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 b# r* E. w/ ?$ a
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' _) M" p$ V; R) f0 j: J' P4 ?7 i+ _  `8 r( m
10.讨厌! so annoying!* ]1 ^$ Q+ N7 `% E2 B# }' R
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. o, P5 ]% s3 V
6 D8 p' }- k% v$ j/ e% z! t1 _5 ]
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) ^) X  n& C4 O4 A( ]e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% K. p9 L5 s& b; U0 l& {) B
/ |7 ]$ E. s; W4 f# ~& ]# X12.真棒! that’s great! * B( B8 ]" {) ^( D/ S* ^

' |% {: X3 ~, L& C13.好险! that was close! + _2 u' m. k1 N- I4 `6 k1 |+ x
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 d8 N9 ?$ U+ Y9 O& l2 v
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 ]0 K: ]( }! o9 T# E" W4 b" O0 H8 T- A" T) K. o* L4 D
14.闭嘴! shut up!
3 s* f+ N( {  T/ i0 k5 r
1 R, R4 K+ R" g4 z- p6 i15.好烂! it sucks! 0 d# Y0 w; [  M/ b# Y. d, t2 e
e.g. a: that sucks. don’t buy it.2 z8 t6 H. E7 g3 ]/ _: ^/ D$ H; @
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: c6 J! [0 p: w! T2 ?
6 o" U& d7 s. B16.真巧! what a coincidence!+ E, N8 Q; w$ a7 u

& W* r: L4 g3 S. w' ]17.幼稚! immature!
& W- b* C+ z3 T8 Ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& |, `, _0 B( o$ n% m- M5 B, ?: J" H
what a baby!
. b; t2 g+ ~& z3 j% {/ re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% n. w$ }5 I0 g( @注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" z) v& M, x6 a- e" `# v! V# [0 n& _0 ], A3 F4 Q; N3 J/ b
18.花痴! flirt!+ @& m! M, D. V( B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 M" x( \* s+ G注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% K  k/ l( K7 `; Y4 l
( Q) L$ h3 B' Y
19.痞子! riff raff!
! \" V5 r& L' V' N& K6 X6 k' xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 B4 M" D  c* p8 h; Q% g0 }& f9 d% W
真是一群痞子!! L" G3 F6 n$ u0 ]4 a
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 h; ~3 l' v9 L
. C* B( b' C  l: _5 D& G* u; t, l
20.找死! playing with fire!
) ^3 y' g: C6 h+ ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 _) u0 m( E, B, E+ V- K( Q: I
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# T1 x! g, C* E  R/ g! i21.色狼! Pervert!, C5 {2 J, V, J4 r+ C% @
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 i% T8 c0 A; l3 A# k7 l注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 V% H& y' B% z. n“You are rally perverted.” 。
/ Z2 C) u# n# V/ a
+ t2 }2 _5 _" M# B+ `7 C8 \22.精彩! Super! , g1 q8 }% w6 K0 N! ]
e.g. A: Good job. That’s super!: M" k8 T; D* h- l5 L
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 w0 }1 T3 {6 R8 _( b$ }: Q

0 Z" t% c9 M9 F  e+ e5 o6 k. e/ J! X23.算了! Forget it!
# |. u+ \, s6 X注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& P! X, {$ A& r1 W$ `& v( w" P% M$ T4 i% k! d% l/ Z* X7 ^
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 Y) ]( V; T; v7 H% q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ \& Y/ ]  x' Y( l2 i( e. O" @3 b- K
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( ]( C9 _1 L+ s
  a2 `: s: F1 V& a! n/ v/ ]1 H
25.废话! Bullshit!
) g' \) o; ^" G. ge.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; D+ z3 w  f' [# S# c% E注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* M' N/ }) R4 S) p$ Y$ O. s8 U, [& Q- X. c* v7 q
26.变态! Pervert!
% w, M2 H9 D8 p# `/ `e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, F" E1 T! T; X注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% L' i5 L3 S8 Z
5 K4 }7 z3 w# X/ i" t8 S/ ]27.吹牛! Brag.
, I2 L0 k: ~2 a6 R- M6 J9 M# I; De.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - v: J! o, i: \4 ]( g& m/ p: N
8 Y3 ^* k6 U; ?2 E  K
28.装傻! Play dumb.! l7 j7 s6 n! I( I% x2 Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- b* c: g: c3 x5 j; M  N+ P
9 `1 D# `& w" O- X) {29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 r3 q* p( W, W7 q9 t: f4 De.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) x0 j5 Z& m/ r; E7 M+ nA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) b0 E% V: W' `" ^' b注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; q& R) }% {6 L8 `* b6 }  j; b9 y! u0 O- t+ ^
30.无耻! Shameless!+ j' H7 t# t! k" `+ t
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  W2 V% f& i: V7 I  B1 w$ O
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, T* t& v, a6 M$ S* n, P4 z

$ Q/ Y- Y8 x9 V0 h0 [: L9 s31.你敢? You dare?
  }/ _: `" u" D( c. W( L# |e.g. A: I want to challenge you!
% @5 t. V9 C) S9 I7 j' oB: You dare?
/ D: ?8 O8 E0 T2 w7 p/ U/ q2 X
7 i% H( o% L- o7 j0 n5 c- v32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& D, v0 ]+ L+ }: I; F! }6 ke.g. A: Let’s go for a walk. ( T% c. O( N- a  }9 B+ h
B: Sure. I approve.. P, Z$ D  e9 ]# w2 I( C
- ?2 T6 q' u! k$ l; i5 D
33.好饱! I’m stuffed.
. s' ?6 {: m4 Z4 o3 M' ^$ k4 m( t
' I7 \8 s; T+ i9 l5 e1 q, T' P34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" a& Q1 ?: V* b: G7 N+ Le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 h; C/ {  x, r& e% o4 D1 M8 n& O5 b

" g5 V  N# g; p3 c: `7 j35.成交! It’s a deal! * q/ p" R5 N: t  x) Q" h; E

# x% h) ^; M* O6 o36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 T; U$ [3 a3 C0 C6 s
  }7 e& v2 c+ u/ P- e4 Y6 U# A! C
3 字篇1 I% \- {) [3 f4 P$ q! c
  b  w0 m1 e- J2 t
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 Z4 a/ G, |# B, d0 v& s* u3 Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 h! U3 C0 N4 F% \6 z3 Z) r! X( e& x
不会吧? No, she’s not like that, is she?
) @* c( {' g1 ~- P7 q0 C; Ze.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 q4 o& N# D, R/ ^4 Z不会吧? No, it won’t, will it?! A3 A  h4 |; m
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 U, N! k. H" Y- L9 y2 p
B: No, he won’t die, will he?" N" h. q$ d2 R
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: x. Z8 ]# e9 I) W5 H
" s; D8 y6 @* F, H! ?37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: O; m6 ^$ s% k. p# P$ ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 D# M- J+ v" F) n6 m9 l, J. m
A: I won’t tolerate this in-fighting! 7 p$ a2 W! R6 U  O1 T
3 ~5 a% ?( }/ o/ P9 A) {; D& v
38. 狗屎运! Lucky bastard! 5 x  c2 f1 {/ m& }
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 D8 q# n, F' ?/ }5 {
5 B* x: a/ N" e  m5 J0 J2 {
39. 没风度。 Crass
0 {8 R. P: P/ T$ w. {% Ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 c+ r8 {6 R( }$ D) }7 p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# e6 B! `8 X# ^; r. c& c& Z

0 E3 h( `5 U; x# `40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 z5 W3 H1 |) k& A) J4 Q/ E- g
B: So what?! x5 S% q7 J: C) K* \2 X
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ `* q4 n! b4 S" C) P! \, p
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* N8 s# |, D% a1 U- D! m9 n$ f% d0 V2 J
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 b: @/ F  f8 q: A, A
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  K3 C4 M/ e8 L/ z5 s) W) e
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. O- L7 L* |. k& e3 K* f. h

* x! C5 z; K2 S+ w6 C, v9 C" {6 l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  F: m: ]* X8 x- \5 P注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: ?5 X2 C$ ~( T4 M4 F5 h) M3 J
(你再给我试试看!)。
9 q6 V  a; A6 F9 K) J
$ }5 g1 x: t' D" L42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ y5 k  Z9 D8 U- o6 l
* y& O  B# @5 N3 v
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" Z) l* g% `$ t
7 m( M2 T' }( P2 Z7 c
44. 考虑中! Sitting on the fence。 - y8 _0 X/ v$ F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# p, |9 D3 s5 e4 ^( p注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- i# b8 b: N! `; N
. K! ?! {+ C# G" }& n+ F8 {6 P+ P
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! K& u7 s3 f% e1 d1 f+ O9 W注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 w+ v5 v( D* ?! E& \8 ^+ V& D/ v* k: k- j' ~9 z6 ]4 z8 t+ R6 U
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & m5 B* F' {  {0 o
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# T9 `7 d) J0 F1 o6 {/ ~1 T6 [  M% Q7 i- c9 S; P  u. r
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* Q& T( F2 a( K! v8 u, e

- c, g7 D- h' U& Z/ n4 w) X# Q48. 再联络! Keep in touch。3 D8 T% S8 V: t/ |' D# @4 h
7 _/ O/ J; o  P  S- _
49. 干得好! Good job. / Well done!7 g8 P0 o8 h5 ^/ b5 W3 ?
0 ~" \  f1 M& b: z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!" _7 n7 M7 E; Z8 J6 a6 U. ^8 u
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % J& g7 V5 s7 U% M2 I  }" y
9 _" W0 {* q0 n2 |& `% ?
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) u3 U! H' {# B, I; C
1 s- s# p9 ^, {: N0 a8 z
51. 看好喔! Watch me!   }  z% q7 M* k( ~  P
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& [* U5 j$ Y1 Z2 H9 r* \
4 ]6 O8 r* `' W% D) {
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% w! b8 k' \# t3 yI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 B* s8 S1 u6 P  s4 j注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 H: y" g8 ]5 _
; O( ^7 w* a7 t
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( h9 y7 V' l2 W( d% @* f# @e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( L. s, m' H7 k( g3 q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 f) T  Z2 M# h  c7 _: C
2 g% T; A; b" R" B) K* I: b54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. * H7 q2 ^8 g! `8 s8 i
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- ^, @1 i- y$ Z

/ T4 G/ }: k* D+ u, ?2 Y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( a; S0 E* v9 R% n1 j) N3 V( I
# k, r+ d4 f; `# B- s- I
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% x* c+ f3 G* F" \- s" \- u' T# O' }. X" f- f
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) H& I/ z& B! L. R! ?1 K0 }8 V% w+ ]+ X# d' Y1 f
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # U6 M3 Z& p1 Y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( z! q4 S1 L; |+ V& U
+ j6 p& P9 a, E% I( s& Y
59. 你真笨! You’re so lame! 5 V" M3 r$ u# l, E( {
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; H, ]% P, z& w1 a$ |1 \" G
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% w( j' A& M, G! }( H
! J( W; Q# g7 w; O$ Y60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 m7 b: w, q* A. d& Q" \# u/ ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 x* j7 V& b1 O- `: t3 H8 A% D7 PB: I don’t feel like it.
; e4 X, m! H0 G. M, }- Y0 Y$ V$ b: A0 ], U$ H! E
6 r; e: k7 P0 ]7 w) c
61. 好可惜。 What a shame (pity). . i& }0 T; I% m4 j" o5 w* q9 ]9 d

) I: s7 e: {0 J, H62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 U' |! s3 R3 n3 x8 J5 W1 K( OWhatever./ [! q' _, U+ C2 Y# [: F: o

9 i) t5 Z& M) v  T; L63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 `' ^# U0 J! o: [! n
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! W7 ~7 o3 w. b- F, }1 r5 J, Z. `
64. 再说啦! We’ll talk about it later. & i, B9 S7 F+ }$ m& {

5 ~& G) t! |5 n; z65. 分手吧! Let’s break up.
7 ^' e3 J, ^* W# E, H7 s3 w0 S9 o3 o: r% D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- M2 M9 W! i9 b, B6 ^& M
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 W; w1 |5 b& n/ C2 R% }9 J8 r  b
5 m! n, Y4 @) d& o' f; U# G, p
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 q( h) R5 ^$ E. k$ S注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 h6 Z$ F( w+ y) N$ Q; e4 X- N+ z( S" ?
, _) G" k7 P# e/ i/ H- M68. 别管他! Don’t worry about it. 5 Y) ?2 Y* M% `! y1 n% ^# @
69. E.g. A: I don’t want to look bad. # w) t$ ]# r+ @, v
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 V, q7 G3 N( DE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ I- m, G6 ?+ v- WB: Don’t play attention to it.
* u  e8 o  [- x/ p- H8 i& @5 JWhat the heck!
+ L3 v9 X) P* l3 P) y4 J: `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% r% t! e! b* J6 C% rB: What the heck!
4 f) _+ |+ b1 ^6 B4 z3 N注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  s, }: V9 Q! x! v, Q4 X3 k1 h6 @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 m9 z" g' A  \: wWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! L( m$ T1 H! ~% f2 |
" I+ X, D: j2 P
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 Y' n* _' @) \: w5 G8 M& y) l- I3 K6 p8 r) `, Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 D1 `0 a  l( p7 L3 J
' T; s: t4 J# A72. 很恶心! Blood and gore. 4 ?: I5 F- e; x7 F7 K6 @
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( ^& Q( k! R  U5 G  v" E/ U/ zThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 P  n) J5 u4 W7 R) y9 Q$ ?注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# d) x" Q* V. z/ H" Q2 R' P( p  f6 d
/ |( |0 \' J/ s
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( V; H. S+ l4 m+ h4 ^# ^( YDo you get it?
" J: C7 K5 F5 D7 ](Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * e0 g8 E- d% m1 x- {5 ^
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) ^, c& d4 y! B- N4 z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?7 |3 `0 r. _" O2 Q* g$ a
& f3 V7 n; Y* a
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 @2 d( A$ N$ y1 W4 v8 z注: Pretending可用playing 代替。. s+ [4 p! A7 [0 m# c

0 f: X: i- P. R2 M+ a1 S7 n  ]75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! / c# U  T/ C0 [6 s3 u
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 f; _5 H  Z" b7 D0 D
9 K- l, \+ G8 k' @" y2 M
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 K: B" i+ d; u
B: There’s no need. Forget it.
  j; e6 q1 q$ r8 h* L/ @注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 H8 T& x1 W) M
: z& L! g9 j4 w0 E/ m' k77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 v5 J& O, ^& O. Z6 ]' x8 B. A
0 j2 z# b! E: V5 Z: }4 w
deal with it.
' B4 _) x3 ~2 n7 p$ l& KThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * _$ X5 X: K' c) \+ k6 l3 I4 `
B: That’s typical.
* D/ {+ N8 y# d+ w6 E% Z- J( J5 J  G; E% \, |+ Z7 R, w8 q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ `0 v! T" R% c! \( H( M* }

& o! O2 ?7 C+ J# S, D2 h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 }: \* \5 P0 g, G  S" U1 K注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ p# \4 Q/ }) b

- N1 @1 a0 G1 }9 a7 w80.不赖嘛! Not bad。 + Y8 ]5 t# f" X1 Z0 ^3 x5 m
" _% i* }, X* b2 C/ {- [
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 ~# k: n3 Z2 h: g' H5 n: q" L
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 @% U: ^4 k- X

8 ~7 g4 P. J( L! O: {( S: q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) ~5 j7 `5 l1 ~# }4 aKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% D8 C# d: S; P, V/ i; E4 H  y
+ k% d. s) S3 i  t/ R% D
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 |5 ]8 T/ N( B% l' C3 \
) z# g7 c; ?8 B% {( w1 B+ s" C
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 ^" W7 a9 O2 s* h; J
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 L5 U$ x5 t! G2 n( P) Z" t/ ~+ ?6 _$ O' x
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 f  ^% i( p( I3 `, e
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' Q& J8 K9 M3 g/ v$ AB: All right, leave the others alone. It’s between you and me." ]2 L: z8 N. R# I/ U( ^& v
* F8 c5 V( {* n) I& b: O
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# X3 _) S1 o9 ^8 J# \Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! Q+ J$ I, a3 C+ B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- k! i+ y; ~) a5 [" [; j4 q5 J+ L5 e  q3 d8 l1 u4 }+ l
87.干脆点! Make up your mind! - K2 v  W+ ~0 W1 ^  a7 Q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& R+ H" U/ j( V: a: y

3 w: q2 ?: G2 c* @, \0 M8 x: s88.打扰了! Excuse me for bothering you. " O! {6 E7 }, i7 A
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 t6 l6 M" K' l0 W6 a+ ?4 z" h

" |" |$ J( W) H89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ J# p, z! q% y7 \$ NWake up! (Wake up and smell the coffee!) * E* {# y5 C% [, s- l, A
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- r" |& K9 r) a4 ^" x
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" I7 ^6 c6 J; C: H4 zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; b6 ?$ f1 g8 v& Y0 v, v- F! }
  ~% W: ~2 r5 b: q6 W9 f
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 K0 N8 _, Y8 [& S7 NForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ ^8 F0 P$ _: G! Y$ R8 N+ X% TB: Forget him. I’ll take care of him.5 A9 S8 Q% c) N1 D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- W/ D9 E2 Z1 N
  h# ]- i% m- A% ^. M2 o0 L
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' ^- a) D% a& U5 S% j/ w; z
2 \: E( T2 |1 f" f" U8 v
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ Y# h# v# T5 @; G  L% Z! v
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ' a" @% L, e/ s7 |$ i3 j
B: Says who?
0 V0 G3 w) }) k! _# z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- o/ \2 d; T, b7 T
! X; l$ x& q9 h, s93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 C; T) y* `8 q) M0 A+ Z6 n. x6 s5 E1 t2 ^
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  n, S6 O4 O  c1 w7 x+ ?

/ J# R# c5 [+ Z95.你撒谎! You lie!
) l! Y: m8 `, \6 k% o% _5 a- r+ n6 u, \
96.真恶心! So disgusting!
# v7 L0 _! M' s% a* n- k9 ?; ?3 q( y, y/ V0 F; u8 [) I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 C3 h8 \' N0 o. M  G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. n- l& C& K: V3 R我说不上来,但他真碍眼!
- n" d& c8 w% \, u. v8 X  g1 C: Q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( `8 t: I. l; _% D7 @/ h# u' q
: w7 x  t# P! {
98.别想溜! Don’t run away!
6 w& @  [- w/ S注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% E/ w9 _( m1 F2 X
# Q) P7 A# L/ h) I% \99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; V7 C6 z, H- h* t3 S4 P' G: x
- `* |, J+ X" xabout it/ Don’t mention it.( ]2 |8 \6 I( ~/ \7 X) l( F, i
; g9 ]0 {% b, w) H9 T) y' f/ b
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * ?" B% x5 p. S% K
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: k: E0 ]  b1 H3 O7 f* Y+ r# V注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( P7 D) I  x4 g+ x

- h6 p6 b- x, F3 K: {3 N! ]1 ]101.你输了! You lost!% P( I1 S: `  p9 @4 L; g( H

& G6 W0 ]6 o0 [' ?102.吵死了! So noisy!" s0 x# E6 d8 y- x$ C8 q
4 i' t) y# p; Y* p7 q+ u- e9 m
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ' V, r- M, ?. S: V/ ]" W$ `( M! w
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 }! \3 K% _, f) K+ `- c/ e3 |& t
6 J- U4 u* {0 B, G104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 K% n3 R# k" S1 d" Z% R4 ~& P% ME.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 i2 }/ H2 d- m8 X- i我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- ?% @, Z+ C  \3 I% O: _Let’s go out for some air! : A0 p# ?; ]" F0 ?
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 F  u# k/ u8 X
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# I6 j! `0 m. J! _1 w
0 M  ?/ J3 U, |, S& x, Q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% c$ L# l: T. x- p7 ?4 P& Z! ]6 p3 n2 je.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 S' R  M2 u6 U9 q/ D
B: Get that gun away from me!0 o1 ^: u* p% Z7 b( r

  Z& ]& Z( t6 r3 p. C6 o7 l) u; |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- Q' b/ h* u# n
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( m8 S" ~  n4 |& T# O2 V6 {
/ d3 @# v+ H1 M
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 _4 g3 _+ w1 F" fLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) p: n: J7 h( }( P- K5 I& O! K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( @4 U! y: r) G2 w8 d9 o

7 i9 r) Y$ z9 ?4 W0 e$ [* A3 @6 k) t108.放弃吧! Give up!
0 ~1 C% ?$ S' }5 s
+ L, X1 K* x7 d, y( E( [109.太神了! Cool!
! x, s  |* Z; j% Q. l8 I0 T: c
& Y- i3 m$ }- N$ D- E$ F110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 x0 Y4 b7 X6 H. [$ A$ \
1 X7 G$ O4 C, N/ S3 m* J% X
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: I+ D- Z4 M. v5 F+ m注:有些用Beeswax代替Business。  c3 k/ N: W$ L4 b$ [9 _

! E) k# x) u6 y" \4 l112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 r$ G/ L* b& Y9 O6 Z( o
5 W$ Y, l9 N$ g+ l: f; [; ^( X: C; `113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; Y7 E  h0 R0 ^$ f4 w6 F2 {7 I
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. D6 R) q) s6 @7 \. [; i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 h6 ]# K  C- ~9 m6 i+ W1 A8 F2 E  L7 o, }1 L; u) O( b( P% T$ U0 [
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ m2 w. a- [# B
  S, d. O$ D/ e4 Y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 z8 R: w! O; t' f2 s! c  n注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: z, ?$ O( Z" L& y' p$ W7 J9 V, g3 n- l* c: `
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . ]7 h. v# @. n) r7 l
But just don’t bother me anymore. ) |+ e9 D- e3 ^+ J4 \
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* P/ c( Q7 q  [! ]( |, F0 H9 A注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; A) }- Y8 n% A3 P$ X) S6 K
: ?- G% `& W6 W1 s' I5 e2 b% @% F  V0 ^
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' m& B+ @+ w' u3 r0 tB: Not much…
+ g- k- Z/ S# A: I/ p
3 z$ @7 N# f) Q6 l" e117. 答对了。 Bingo! / You are right!# I: l1 u& F; q& T0 {% J

0 _/ G$ L4 y9 [3 N% q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ N5 d! W5 N* \B: Maybe another time…7 d9 N7 t- O, B2 z: c9 D
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  m$ x, D: v3 u' B3 XB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ f& h. t% r, _/ Z, L* F
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 a4 v/ ]' D  ~+ A3 g1 B/ E
/ G6 g# |( J% s
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, G% T" N$ _. I7 @注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* j. A$ z) S0 E: e7 ]  c
3 T  `# C2 A7 w5 i120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 ], [+ i% O- _3 ~3 t0 z3 \4 j; s
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " d" Y0 N. T' U! H# u9 e; R9 T( j
5 b, v* C: D# |6 a. R# W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 c# P9 I3 y/ Q, e1 Z* rB: What for? You already have a Ph D!
" E, Q4 \- N3 }$ |6 u$ ]Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* ]  w2 G# j( J注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. E8 |" y, Y2 i2 h; B- a$ K
7 d6 ?! q1 k/ N* ^  x* G% n
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " }2 i4 W$ e! {' n5 {  V1 s8 H
5 j! L0 g5 o' [2 C& h3 Q6 I
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 E% B6 w) F' o* h* _
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 e- i, o- s1 e# \6 |$ }- C, C. C
125. 真可怕! That’s terrible! ; Z7 |1 H/ x% ^6 a% h' N
  j6 a) J0 J2 r1 U
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; t# _% o" [8 f* m' P& p1 M, K
0 z- K( i/ F% v  L; Z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 m0 ~' Y% S! @, R2 F$ j) P

  U$ ?: C, n. }* H! Z128. 不难吃。 Tastes good.
6 B/ D1 f0 ~* G7 }' }- G/ N+ U  |2 T* _# @) r
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 P( o1 r2 n- X注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# k) x$ E1 `5 m1 b$ o7 Y9 ^9 |! h$ r# z9 e
130. 得了吧! Come on!7 s/ ]8 b" V, n# j
0 Z$ Y. w/ \, d; F7 Q: |
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 o: Z1 L3 v' \3 k7 M5 w3 d5 w7 y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 j; c/ Z% ]. y% d5 C) n5 ~, P8 i4 `" A
132. 猜猜看! Guess!
. f; j/ `5 z6 {) f% y
2 E+ e# B: [; _+ V+ g. V133. 这简单! It’s easy for me!
9 |- z  r7 y+ b! @7 a6 ^# v0 z: ~" o6 n, Y

+ R- K) ~3 J, T7 T1 h4 字篇
: `# ]9 P0 Q5 _% J
4 y: g/ @  j4 @7 V$ a7 B134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- J" F! Q" I8 \  ], }. b2 [1 [8 q3 ]4 l. t
135.长话短说! Make a long story short!
* j. R& y( t. a' P# P  O7 \. I$ O, ^! V2 H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)  s; v# `5 f/ k  x% R& G

- M0 o& O. J2 P$ F6 o137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & r; Y- M" U: S& v; A, A" \: a3 t
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* z+ b  u, j" ]. I
2 U8 c- N+ ^5 |$ ?/ ]4 b138.我尽力了! I did the best I could. : m' w4 ~5 F# s4 I- L* ^& Q

2 x) i* O+ x6 G) a139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( q9 j9 B0 y9 E
0 L. `$ |5 @7 C. w5 f/ ^- F, F$ [140. 半斤八两。 Same difference! 4 _" E6 b  Q( @% z" i: }

3 k: Z: p( O4 O* N141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 D& v$ ]. G9 @0 g! D, i
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 a+ N1 x' O- {
It doesn’t add up!
% Z5 O0 D( M5 Z
& V, ?7 E& v3 q3 |142. 知足常乐。 Easy to please.
2 H' a! D8 O( W  X7 N注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) R0 J* c0 P8 \& z, n  q5 a- |0 `0 g( b" I1 |( C4 P
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% [  }! \/ r0 ?0 w' ?$ @) l: I+ f
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* ~- ^2 |# ?5 A# }; [- ^& q; Y- Y3 H+ p& N5 h7 o. o
144. 小气巴拉。 Scrooge!; U( {  Y; _0 Q7 @' T
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# X1 d4 q- a9 J; D; U注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. g/ ?& f% l2 s8 C9 B+ Y2 [& D+ w, O/ v5 z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 o+ L& J' F* t5 i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: X3 X1 }+ B" }7 k
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 v+ l( O9 Y) }* r* Y& H! @4 l
+ e. I# D5 F( u' R/ a( {+ y
146. 在说一次! Say again? , a% U/ b0 R: e2 w7 k" O- F
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: b+ Y% V: P0 u* M8 g
- ?- r8 h" ]0 R# K) `5 ~5 h# S- e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ s4 n& e* w2 @  i% D8 D! N
' v2 O1 g" r7 o8 h, F& T7 z; ]
148. 岂有此理! How did it come to this? 6 p! X5 C; L  K( o
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: _4 x# T9 v! [8 d& T" Y# o$ y0 d
2 }6 ^/ B) O+ Y% `# F: ~149. 脸皮真厚! What nerve!
) y, G, H/ C" d$ [4 ]) g7 zE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" {6 ]" |4 Z0 y! z' A" N4 D, `; N注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 J3 I- W- M0 b& V2 F6 g3 R. W0 G+ E
150. 你急什么? What’s the rush?
" o* K  h" P3 f" M; i1 J: l- s. @7 k  R3 T
151. 没完没了。 Will it never end? 6 I3 ?( H- A! P
Doesn’t he know when to stop?9 G* \% V, z6 V8 E
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 ^& h$ u  N: t5 w5 Y

5 a' m- r% v# y9 p7 {' x4 k152. 太过分了! That’s too much!
# Y# ~3 I* c* N' K2 X. E3 `- @: `0 v+ O; [. x' E1 g
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& K7 t: J" l1 l6 ]8 @) Z7 r- V+ @4 N9 J* g
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# G* w7 C$ R$ o4 O# E! r( _# e$ c注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& d0 v* @" p* F  o+ u! L1 f
7 T, Q; P  ]' O/ C: }& j) R
155. 真没想到。 I had no idea.
3 H' G# Q0 L) p) F7 y* U
( J" ?  v7 e# |& N) y) S3 V9 P156. 我的妈呀! Oh my god!
. I0 m6 n  @1 S# v- Y) S9 i
  u/ |0 u, k8 _: n2 L157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * R& X4 W1 Q- C2 @' ^6 s
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 U  Z: Y) y+ j6 l
; ~+ H4 G2 ^8 \# o' D' |/ ^
158. 常有的事。 Happens all the time.
) `8 F2 e6 m& F" q# V. N6 C% X2 ~  W1 \1 q" F0 M  ^: J% A% W
159. 你真没用! You are useless! " N: M- K; c  P
1 g, V' l) J' q* |* A
160. 真没水准! No class!
+ V* a0 R) k' A" Q1 Z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' v8 c; P5 q; a" s, Z+ s9 n, ^
2 [1 x$ s4 s, F
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* H5 n! d3 s# Y/ |6 k( a
2 s/ B( v5 U# p2 C6 z( D161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ R9 C9 Y, |& H* o' {
2 U) e. x& f. p162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : {6 R$ E* G7 \' O' ~1 q
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ l" l  ^) x! ~) g- [8 @  Q6 J$ H" X1 g+ m* O3 F; E7 x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) K+ ~4 A# }6 I9 N6 r
2 c( c# j- Q1 d164. 想都别想! Don’t even think about it! & Y% t( H$ s* U2 _
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- K3 l: a5 M* S$ H6 V+ u& _0 e! q+ _& k9 s  g
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' P) b4 T* p- L, m) g5 }" e: z1 Y
What happened? 一般人常用的句子。2 U$ T2 z2 l; j" I% k% d2 V
5 I$ b' e, a- Y& l  I; P
166. 这也难怪! No wonder!! i, {9 K8 c3 k! P# L2 F2 ?! d

" B$ }; S+ [; v6 R* f" s167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 l' ]( J: a* b. K8 y) \
6 u; ]1 ]# t# s1 f) m8 s
168. 原来如此。 So that’s how it is!9 J! a' d$ V- {( G2 F' n
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. w+ a; j0 s* J# b# Y& |6 Y% l% L6 V/ c. I
169. 没日没夜。 Day and night。
0 `1 r3 S% C  b/ U
- ^) V2 Z9 b/ T% M& j* O. [170. 一视同仁。 Friend or foe…
# b; [) Y% u8 _" oE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( P! w! l. V. J
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ r7 @# y* c$ ^& n( X
% _+ G. U3 k' ~4 ]& G" A171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% W$ n3 `5 Y  a" [0 ~$ ZE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' f6 Z" {4 a+ S# S9 L
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* P) J  o% ~* G3 m6 d# D; a  I# e7 P6 Y2 V- @9 |+ z
172. 正是时候。 It’s about time!
* {) F4 X! s0 s2 t6 z- A
; M* b9 V0 V& h6 L; ?/ k& L173. 真是经典! It’s a classic!  F5 j& B6 }6 R

4 }* d) v# y! A; G174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 N1 J& W. g5 G2 n" P
/ X6 W3 a2 w" ^2 f! F
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. j& m2 k" K$ }1 p
( n& x. R, A8 Q7 B6 n) w176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 R! d2 A  l. |7 y" ^2 v) B! f7 a2 O
177. 你有病啊?! You’re sick!
) a: z' ~8 R+ z; D8 d$ m6 U0 S
1 w8 j" }- _, P' s" u# ^178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 n, h& b6 D2 y  k" R5 {% z& f

$ n9 z6 C; w( a8 W, r179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 ~  e( e& j2 p/ }注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.  Z3 C; N: G; o

# e# E, m$ ~" U! u180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 n; q3 y5 L$ |+ E. ?. u- e. S
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" B. G% B* b) Q; }% L) ^对象的情况。
# E  c" R- f, F
, ]$ U7 M/ v2 @, j% `6 \% m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% T( O3 q, V8 ^1 I. v+ V" M; Z' d! ^$ B+ j2 `
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) U$ v7 H0 V. m6 k6 R0 B  J( E注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: K& \2 W' q  f* L* P7 D8 A+ H1 A" L. ]  q. i' \
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 j2 l% p+ x3 F4 q. \, Y

5 V" Z# Z  {* {( K8 p3 x184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* [4 ]2 y0 a1 @9 H4 `% v+ d
# `  i" B  w" B8 D2 c9 X! R185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& Y/ w! c) e8 @4 P4 s1 ^3 G' h" ?/ h% |* @" T7 o3 O: E$ b1 i
186. 搬弄是非! What a gossip!/ |5 N* |& m7 T: M
* t( Z# }+ h. R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" c! Q3 c1 l* _- Q7 H' ^
/ U! u, o/ J- {" \1 A" h188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.  Z" i4 n' B" {. `, A+ G

9 W4 C8 w2 |5 ]' H/ [189. 行行好嘛! Have a heart!
4 ^1 v% v8 T$ h
4 z/ P1 L* F5 |; V; C( A' [190. 没这回事! No such thing.
3 d' k* x9 G$ k! H9 @
7 M. Y5 F* l" j" O, Y191. 安静一点! Be quiet.! q. W6 s+ p7 E/ X- h3 N7 ]
6 B+ A, _! b: c# o9 r" s
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( i4 N4 R+ T6 ^" f7 i" Q2 m

3 \' k1 P2 j5 t193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' S" K( e$ }+ `+ e2 J; q
  |1 R2 q6 `. f/ G194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: q+ }2 l/ I1 ]

; p( i& h9 ]. ]  g& x6 \! p195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. z( M- z! e0 Q! w3 W' R! n& N1 r注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 @6 O0 T; f3 u2 J  d3 t; |
+ O: I+ e" O; `6 F- P; |) y2 F196. 很好玩的。 Super fun。- a5 W! B9 Z$ c2 l2 F; U4 z; {

) E6 Q+ r* H! _- G197. 祝你好运! Good luck!
* Y! l2 L8 ~: c% |' O! B  ?  W
* A! }2 W6 Y0 U' \9 O198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ {9 u* k; _2 ^4 M7 h
1 c& X1 V, {2 ~# u7 K6 v$ Z2 p' t  d
199. 乱七八糟。 What a mess!$ c% i/ L( k  N
- g- v8 R4 v9 q7 c; ]1 o
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' |  z3 \  x) f
2 j' ^7 s9 w7 q, [* O201. 下次再聊。 Talk about it next time.! _/ o* K% u: s; W

1 m) _1 [7 B( F* ~202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 w9 b) h0 B9 ?' Y5 T2 q
# J  `; [. }6 Z4 ]: Q" ?- l+ X3 k+ a
203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 F7 v9 {7 G" D# L: C) Y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 q2 j6 M2 B( ~: _
* C) k) j0 l* c. e: \; [
204. 好久不见。 Long time no see!( P* H" l! m( q' m' F( u

! E9 F: v1 j) X% ~1 I* A205. 这样也好。 I guess so.
9 f. h& ~' N0 e
- L9 J% H$ d' \3 d: I206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; k" R1 D* T) b5 n/ E6 T9 f% f9 q
1 r8 R! M- T/ f, i0 Q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! s  y4 q7 \: x( C

, W" x; f, s7 }' y5 C2 C9 I208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% p6 V) U2 ~; p- Q# v# Z( l
7 }9 O; {# q1 Z6 u4 k( H/ [& z209. 别来无恙? How’ve you been?0 c" m) }* j+ k$ Y3 E
3 B3 C7 Q: I% \0 l
210. 有什么好? What’s good about it? " t' x' A6 U# `- I
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 T! M5 T0 }& S. ?. ?' H. p3 y2 T- L! ?+ ?
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 A) e7 ~* _7 K
1 I3 D. r, ~4 M7 k; M212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- E0 V( z' C2 s0 q& p1 F$ E6 n9 n  i: T; V* j3 Z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ ]2 `- r  w+ {! C1 k0 ~" g+ O8 j
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 ~' v1 i: b9 ?: {& `2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 c$ W5 @6 d: k* E3) A: Why haven’t you finished your work? / @6 }4 t: C. `1 t& j5 T6 E
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% y0 L5 z" j, s5 \A: Saved by the bell.
/ g  G5 Q7 H, F' k1 w9 L3 m! j注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# F1 W' D: m" z9 c2 w! |* q
% j9 J9 Y: |9 v5 P' w( o
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 k* M; A8 S- u2 z
' I9 P" E+ q! f
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 E& e1 O/ B& e& \0 B& r' [+ y- X. L1 ^
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 R" z% [& ~+ d0 j* K/ N% M
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" @5 W2 X8 y8 [. {$ _$ [2 @, g# z9 v' g4 [5 T! O5 V
217. 求之不得。 Want it badly. # C6 W, D' E( j" q; k
I wouldn’t miss it for the world. / B. w- N9 E8 V1 d+ H
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 }* y* i" v; n7 a5 W; x. \+ A9 V* a% @0 _- O& }
我一定会去”或“我一定会参加”。
* I9 ^  J" t7 {4 }5 i7 `' g5 L1 n; G% b# ~- R8 C( x4 p
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* ^6 ]+ c; L, E- s7 B. `5 f& r* H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 @5 @1 ^  U* I3 L- K) \
4 T9 i# _/ x7 k8 y$ L219. 不如这样…… What about…
$ p: F2 d9 E1 M  H1 B: u
+ A" U/ T/ R: c! X+ M' \( j+ v5 u220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* }: e  `: W! F: n; J; J8 {& E. P' a5 [$ g1 W+ e  }! k: M
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 f6 X' m, `* {, [

2 `3 s' A' W* V$ Z" H% k5 o222. 我不行了。 I’m done. ) W1 O# ]; G  V9 L3 D  o
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
' w# O& D' K0 Z! f. h) ~1 s8 a7 G  ^, p; X4 V2 Z3 _
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 u4 O  P9 b7 Z; S9 b2 r

: U1 M+ Z. s3 k6 V6 W+ c7 A224. 看得出来。 You can tell.
' M$ C" D3 b$ q/ WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% _, V. w1 w0 Q

: Q5 b# }" U' |# {9 Y+ s, h2 @225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 w( p7 T$ O6 j0 q0 W8 Z" OCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% c9 Q+ _$ }! W+ n0 K" s) P, k7 L, w8 }
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 F) ]- h, z2 L2 V" \5 ~E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 l; @. t. _% S% Z6 u: c8 ]
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 J' S  n! A7 L1 Z5 s7 r

# }' p" N* J. `/ a227.快去快回! Hurry back!   }* G! r4 `2 D+ o5 i/ U
: R, t" z6 P2 q* U. s
228.你说了算。 Up to you.
; ]  v/ q  }; p6 f& IYou’re the Boss. Anything you say.+ {  [- N% ]9 k0 Q1 M9 c
% \, U1 [' x; Z8 y; }0 W% W
229.放松一下! Relax! 3 P9 r; H. k+ d7 {! Q: N( V. a
* d2 I0 e1 x: Q8 E- a
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 c: o; B! y/ j& E$ g& O
; y0 M5 K, S8 A+ ^) f* T& l231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.% j- a; U( S( d" `$ S4 z! U

, R  ], p& I: i0 N. F. x1 A232. 我急着要。 I need it badly.
3 R/ M3 f7 p" m4 ?' f: w- [
9 F* {! _8 y/ w233. 说话算话! You can’t take it back! / d9 h7 I( c) V3 U, f, i

: |) x" S! H+ q* E3 i# O234. 笨蛋一个! Idiot!6 _  ?- }2 e5 \7 Y' t
6 o3 V5 s8 i) ~) T
235. 真没礼貌! How rude! 8 H% u4 R/ i  `) r6 ]. b3 X  B
( H2 N% y% k, J4 b/ y$ D
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 w0 [' u% }; c& _e.g. A: I can do it! Let me try again!
  a$ o- o7 h- p* j5 L" mB: You’re injured! Don’t be so stubborn.& L5 l: }4 ]! a
/ J; n* d; q+ Q) t( W; U* n
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  J/ s4 p/ o, u" [& |  y
Give me a look. (比较正式一点)5 l. y: ]. T: r1 J
1 n9 N( A, }, A  K3 @' Q
238. 可想而知。 Goes without saying.
$ x5 K/ x; h7 Y' H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 E  s! s7 q+ m4 p3 o  J
: E) H! w  S( O& |& ^239. 气死我了! Makes me so mad!
, }! f7 T5 l( G) u3 APiss me off! (比较粗俗)5 n* f$ x  o0 @/ {- G
8 [! ~) i9 x; I. T  l5 e6 c
240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 R& A% Q* ^1 @9 j3 G4 D* T1 i# o/ g" a
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 W0 ~; S" H; r. w" ?% b' h6 V
I’ve come to a dead end. - L$ P% {' ?" x; [. w
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; _) Y4 L! ?2 G9 A$ a/ c' a  L6 T  u* P' t" x5 w& ?: e2 I
242.顺其自然。 Go with the flow.2 O& T; m; C' }4 l$ n
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* s2 d* L& C( c" F  e6 v1 a
  ^$ G5 }$ T0 A. N3 k, [3 O242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 e1 M' a. n; I1 f& {4 S3 L8 [6 X
  g3 g. g% d$ J- f8 g3 }
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. ~2 e- Q( a; D2 |% Q; X3 i1 V) O7 j+ O- ?9 o4 y6 B
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 d% t# s! r1 S. ^0 B8 {0 K% @- d

* ~+ ~& M3 M( l+ f) z, @245. 买一送一。 Buy one get one free.
  a- Y2 F6 v0 N( N5 T
$ [# X+ J( J7 O+ ~0 ?7 M) m. V9 ^246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 g3 E6 D; u) D5 n$ `5 M! T5 G' C# L$ V& Z: F1 ]# Q& G8 V
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 C  @- p2 _5 F. i; w
" j7 F4 I# D1 H$ d248. 不知羞耻! Shame on you! 8 c# W+ X5 @! ?: e1 J- h9 R2 x$ ~

! w) r; L: |  Q249. 你省省吧! Save it!
" W9 b2 C+ u' P7 X: l3 w% `0 Q; W2 u& ^0 y( c2 e" I
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , M. p6 u  |/ L$ j3 V" I
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 v- ^" _8 \& n  S% p8 P3 G
, x" C1 R$ l: E% Z. P7 ]# d251. 我支持你! I’ll back you up. 8 N9 c! Y! k* u9 x$ `0 F# b
( h2 A8 w+ J9 s7 E. h
252. 马马虎虎。 So-so.
$ U6 x) @3 H: F  r
) R5 ~! I1 s+ n; J  K# m6 b& l253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ i# N: h# ]5 }0 }6 }
4 ?$ F1 g2 N0 W$ B5 \254. 再接再历。 Work harder.
8 S- \2 [: c4 h7 R- b# @) {6 g4 Y) X
7 \, F7 w7 H5 }" L/ [! t& `0 z2 x255. 白忙一场。 In vain.
5 Z1 a* r$ Y& w1 S; Z7 t2 o* j, r8 h3 Qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 f- e; N- E4 l7 ^) Q3 t: s6 H8 x$ X3 M+ U
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 {( K' X- V: ~# H* l# H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# S; r; ~! _: D: v4 B3 |

6 K9 r  l/ q/ O9 r  `257. 你出卖我! You betrayed me!
7 v$ W( |5 U5 r- U; F6 j注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ D- Z# B+ v- o; ~0 ?9 f; i, r6 {# w7 u
258. 一言为定! It’s a deal!) G9 Q9 n" h3 }: s, D$ I* g- s: i% v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 R: r( z" G; u, |5 Y. W2 I  }
6 v3 r: L* Q  u* X% [
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' \4 E. _" {  e* U4 [+ D/ \% C3 q; m* e6 T2 T" H2 f
259. 快一点啦! Hurry up!. W! p8 M2 d) m! x

; s. s7 Z, L' Z1 s, I6 V: [260. 我不在乎! I don’t care.
" k9 K" R, K- u( k; g
0 L6 q. o  K% R, |: x9 Z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 _8 t' y9 |, ?0 \& B
- Z. D& e" T6 Q3 ^  y. @! W
5 字篇
% H9 k, y  N3 g! e( v7 d
* L2 G" ^# `0 {; q$ z/ t' H, X: I262. 我怎么知道? How would I know? ! u, I1 d, d" a% \
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! n4 N) ~& v8 y0 i; x
1 b, a9 q( D* e2 Q263. 不关我的事。 None of my business.) K  K2 y3 G- a0 L1 W5 ?
! x) ~! C3 g; e- ?
264. 我是清白的。 I’m innocent.* e/ _7 w2 A6 d. [) y" v
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ G% z# w  N4 @6 y/ G

( m) G8 y1 s& p2 X" b4 y2 `4 S. H儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 x4 J3 h3 u5 Q- j

, A7 |. F7 b8 e- f1 `5 G  o6 a+ Z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( @  _- W% j- z2 G1 |Face reality! (较正式)
8 n1 W: d5 q6 F& A' |- [) L7 F3 p' _5 ], @9 W+ ~
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 @3 M' y  v. E  V$ k
' y1 s5 X$ L/ a- ], Z  _267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。5 L6 E) G4 N5 [; N

: y- @9 I) c! ]. J' s; [+ q). d7 t7 s- K5 I) R+ f1 w
) C- G" M6 r6 Q* L! w
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 P" L1 m' R% k( g2 i% t0 b" G
; [8 g8 y; Y- R* [* J2 U% I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: h1 F/ X5 `1 `$ X# G0 E$ R
7 H8 s1 L8 J/ l9 Q  Z+ L270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- M8 d- U# \, E+ U$ X) t
, q$ x# d% g0 y$ i271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ ?8 o7 B0 S% X0 W5 J& I" c$ s$ w% U. Z

* K( J& G# z( d6 F2 ~% d$ Z1 z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 T, C$ S8 y6 C- j, R6 `- e
8 g( e7 P0 E# L- c3 Z272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
, l, I( Y0 W  C1 ~* O( ~( v& z! ]" x+ x
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!; }6 K( v3 X$ O8 w

5 x5 c  _% W& ?7 Q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' M( w- d# B0 B) Z( D/ q
/ B3 K6 k9 I: P
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 i0 K; S$ i/ ]+ Q# ]
3 R7 q7 ]* r' g1 c- m& D
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)  h% h) ^0 s2 X* G: ]  ~

* O/ m- i2 C4 u! X2 i0 l277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
$ a* t  }1 u8 Q4 E" B, @
# R1 Q/ {: |: c278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# ~9 x) [! @( Q& @4 m. C/ w
4 v; Y* x- A7 W1 K279. 有什么关系? What does it matter? 7 R( R  p% T" j* E% Q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 _! l) p' M: J+ y
: o' _/ \* n; t' G280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( N1 s1 T, C  \8 f- T

# K8 r4 x! _* M" U. W281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - V2 Y/ K0 w0 Y; e. c/ Y

6 e' [6 u9 q0 k5 g, Z) ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! Q/ E& C6 A1 s( C6 |0 Z; V  ?  s0 S" F( f+ i5 F) e2 ]& ~
283. 这才像话嘛! That’s more like it!& k% ]. h- t' ^/ E1 Z) |
- o' U* Q, [* Z/ v
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 c5 H& _! J4 B/ \) [
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 B# @# m0 J% r7 B! ?
4 A8 V# ?: |3 k$ {285. 说点别的吧! Change the subject.
; U% o: X" j) _# s8 [" j* v1 ]! [, Q* h% ]9 T) ?  m
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 i  {; b6 S6 P0 b2 C: R3 b( j$ X
+ e& {7 H8 }2 ]6 h
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 c( d$ o2 d6 q
- H, @) H1 C: G+ w
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% S, \9 p' B  a1 s* D注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。  V' d& X! _& \- \2 T( Q
& {6 {' ?+ V  D: d4 S- ^. g
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): J% x* V1 T; W- i
, ]; ^5 u! D" s- L
290. 别放在心上。 Never mind. " o3 z- y% T  M
) m7 A* e, @' s/ h1 s: D
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% j( F% `1 E% r' [6 o1 _% @. A+ L* t. \* s% w* w" U9 R  b
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( O5 e: X' N! a* ~; D# _, D
& R1 Z" g5 Z+ u5 p293. 我走不动了。 I can’t move.- d7 a6 w9 d6 {* G/ m
* Y3 |+ Y4 z% g  ?, K! r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 Y. p2 H% ~  G  R  q* j+ ^; e' O/ u. l' \7 Y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- Z* @& _& A( C0 S! C+ K1 c2 z" s( d  U( n3 n
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 L- L1 `' w2 X; u
% {; |6 z5 P5 z$ }297. 吓我一大跳! You scared me!
" X2 B& g' w8 G( B) h% ]
- @9 H9 t/ W- V5 E( ~/ q- n298. 你想太多了。 You think too much.+ }9 O2 U  r0 D1 H0 @
5 A1 q4 V# w8 z# b
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * ~+ u% F: R" \! i8 m: d- i7 E3 g% \
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: X. Q9 v# z. H( {2 F7 z: U
( v6 v8 E  o5 `300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; z$ U8 [3 b+ l. GGo overboard!& c4 A2 }( C9 t9 s$ Z$ V& ^, e- \
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 ~& I' Z; a8 P+ C$ Z不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-24 12:22 , Processed in 0.128216 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表