埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2394|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇" ]+ z& ]5 I- o6 ~3 Z5 N
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 s4 r) B3 Q( ~! o3 \* K1 F2 h  ~( H/ F/ x5 \9 L2 @9 Q! d4 W3 J3 ?/ u
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 l3 r: D& F: d1 o5 s! y
( B: t5 U, ~* n9 P0 Q2 h$ z
2. 活该! you had it coming!
" |5 ~" N6 u3 ?& A- W+ ae.g. a: i gained weight!/ ]# i9 I7 Z" b6 P7 G( s0 [
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 `2 J* s- u. O3 W* |

8 ?  r2 p  F- m3. 胡闹 that’s monkey business!8 `. Y6 j9 z; x6 W1 k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, C8 E8 Y, m, f. K& y1 t
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" ^& u5 y; o- Q- ^7 T! N% n& x9 U; d, ~; p' ~+ {4 t) M7 `
3.请便! help yourself.
% e/ J+ O9 X( j; B; c, n/ b, Udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( Z; e# @  m! }  m: S
$ [9 b$ [, O+ k3 f" w* i4.哪有? what do you mean? not at all!
8 h+ ]2 b  _* ^1 J2 f  M注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 }1 o  a" I- W2 Mall”,表示你在否认对方表达的意思。) Z; h# ]( ^, X" u3 f- ]
2 `$ c$ {1 P" ]9 _+ i% u
5.才怪! yeah,right!
1 p( l+ F3 z2 B% Ias if!
4 M2 L; {" G- Ce.g. a: today’s test was very easy.
# C; F7 g8 S' C3 D7 zb: yeah, right!; \9 p. N# T  E& T% F% r  c
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" Z9 \! t1 l9 N注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ Y' x: Z) _- i% G) _6 ]
0 P9 M9 l, {  @4 F, d" c# m0 |; q) L$ s6.加油! go for it!
' m6 T+ b- Z! re.g. a: go for it! you can do it!
8 ?; j! W; G8 m5 {注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 Q- k( d. S8 w8 Z+ q) j3 M, e

1 ~2 j! e% \/ ]+ \. a7.够了! enough!
" S" P9 I, m" ~; astop it!8 z- b2 V/ n( s
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). n5 y8 @5 @! O. _7 A
8 a) o0 H6 a# o& {4 j% [
8.放心! i got your back.
/ _1 ~" g2 C. o! A6 T. L% [- Ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! T+ N1 j; ~" e( m注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. r* p5 D0 C+ l" ]9 _3 \+ f
人会常用,女人反而较少用。! P4 w" W. \/ w/ L

! J( F/ f* H1 ?6 \/ U. ~9.爱现! showoff!
% ~5 b" a/ F+ ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( H- t: c; ^- g: U, q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; u" C, j; I- B' B! R! L
" [3 D$ d, N8 L  }6 u' R0 V
10.讨厌! so annoying!3 o2 g% d) }4 B& D! f; a  {
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 x& c3 [, o* r

2 b; H( T: T/ m- H2 y$ O11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 M3 d& j9 `+ P' W% j9 E
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' b6 D. X! A1 ~$ E/ L4 R# p1 ^) K( |: I* v% e6 z" c- }& w
12.真棒! that’s great! $ G8 {0 x2 n6 N3 j

5 Y7 X% b5 ^, P+ O- M, t13.好险! that was close!
8 Z- [# w6 I3 X9 Ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ d. F- {; H  r/ Q$ W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' s8 n3 x1 _/ K) Z, }* u6 _: u* h6 A2 e( W* [* A# Y% p( ]9 m
14.闭嘴! shut up!
& X$ p! P6 e2 }4 ~
  K4 O$ G9 }9 D/ w; l- I15.好烂! it sucks! 9 {& s, i6 ?8 J+ S) D% j
e.g. a: that sucks. don’t buy it.3 a2 m: u  X- L3 T* U9 S4 y/ `$ D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" I& }" E; p- w+ F6 ^7 L+ b( o2 b9 D  e3 S
16.真巧! what a coincidence!
! Q" F. y. g0 ~. O& B4 |0 H" E. G. b7 K7 D: e; p! t5 g: y5 c
17.幼稚! immature!   s4 A+ @2 y8 Y% J# o
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  X8 T3 O2 C0 d) swhat a baby!$ G4 S5 x, Q  ~/ h. n: D
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& q+ O: A0 c" a
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 q$ Z" ?, w7 T- l& u$ f+ h' W1 n( {
18.花痴! flirt!1 \9 @( |! p2 j* j( U- @$ O" g
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, ?8 H- B9 k5 f9 Q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% ?1 t7 F! X: Q/ }0 L0 ^

! r( }8 z% R& s, f3 z  l19.痞子! riff raff!; x( P0 B: U  V- N$ E% J- ~* c* C
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! ?( p+ s# \2 m真是一群痞子!
2 E3 Q" b% ]& r注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 M' M' O9 `$ \4 q9 \/ p+ Q2 D. D: F" F; J0 D3 ^3 @
20.找死! playing with fire!
2 e2 {$ X% c+ }$ `+ @: p0 ^" G& Ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 ]* y: ]- e, \9 n
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 x: g( o: J1 V: Z6 P: i% K21.色狼! Pervert!0 Z' |3 B$ g8 q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! S4 r/ v! J1 d. ^( t7 f注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, L& W0 ?3 G& V6 a- k! Z“You are rally perverted.” 。) L. l' w8 T6 k9 B+ C) v! D3 s. V

- z. {7 n  m- M4 L. B22.精彩! Super!
$ x. i0 Q! J1 i, H# g4 j* ve.g. A: Good job. That’s super!9 B: s: u! F0 ~. x( R- \
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 x8 y. u8 F7 S  A
0 }# O' V: J+ c) {# `23.算了! Forget it!1 G# r5 S7 {, d) W9 i
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 w" }' X$ c) E$ ~2 I
* l$ Q# x. R& `7 R* s3 ^8 B+ C
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 A: m( t% o* k+ E
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) j( g  Y$ M7 b: |$ C5 g
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" x$ ?& d' O. {( B& I6 A3 F% Z
7 O$ D& P3 \- s: h
25.废话! Bullshit!, M. I6 {. u! I3 h2 I  q, m
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ X1 S- U! k: O% v$ D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& {  ]' R+ l! Q, ~  q" p. u. D( m  E

# W- ^' p6 ?5 x5 z% n26.变态! Pervert!
) J9 n2 ~& l% i9 h& j; Se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( f+ ?0 @5 y) [; s( e0 H# p& X注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, A2 B) G8 c- W6 d

8 N, ^# g5 Z/ x8 Y+ `9 d27.吹牛! Brag.3 G( i& ?5 {! c# s2 @- G
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* N/ X* Z4 A1 y7 ~7 T+ h+ y3 H: q+ l  K5 ]* E6 b: X9 w  L
28.装傻! Play dumb.
7 E/ j* `3 f0 }% ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 h% J- Q' c. W+ L
9 c6 S, W. a. n1 l: g/ F$ k* s  ~29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 d% f9 m) {, a, n
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 U2 t+ X/ C- [0 Y; {" Q! b$ J
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " q- G5 ~! D! v' Z' ]% ~
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 b2 {# p% R5 \' `3 V  c5 h" g
( L2 g/ l! I  v+ ]$ \30.无耻! Shameless!7 o1 w" u. S9 [' H" G; h
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 S& A' s1 ?2 x: H1 z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 Y( R- D# s2 H) a  l# h! W/ ~# M$ }7 W
31.你敢? You dare?
4 J+ |% C# B- [9 a/ ?e.g. A: I want to challenge you!
) O% b  w$ R9 Q- J2 GB: You dare?* W8 I% t( g3 x- c: n0 q( \. J

. Y& y' B$ l0 o" `# c: j0 q32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 w5 Y$ G  y" \, n  E4 E
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 `, P# m* I( r7 v/ L- Q+ M: k- k
B: Sure. I approve.
& D( @$ O' F7 c- a  `$ n9 l: K
- l* H0 e- a6 T( y$ |5 C33.好饱! I’m stuffed.
9 S. e( b3 |$ `! H& X# \" z$ P" K
; S7 D9 j4 q: L) D9 w$ M/ R( J. t34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 c9 s/ {3 @2 F9 c& f: ^e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: K, C9 O2 y  A$ c
# g* _3 Y* n/ b& q. F35.成交! It’s a deal! ' W8 I8 F& L- I' x; }
* [% m' h; I$ u/ O6 g" M! }
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: M( I; E4 M! _) \
% y' Q# K7 j# |5 Q- c* v3 字篇
: m: i6 a7 ^% w7 p! n8 z. v1 `& s9 {% h3 b5 y5 `; W
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 S; m5 q3 ~/ O4 R, s3 K
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " h8 F& d' r$ O
不会吧? No, she’s not like that, is she? & Z$ v2 H8 e0 y) S
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ j9 ~6 f9 g& Q- S* k
不会吧? No, it won’t, will it?
, ^. w& a; h; k! N% y/ X) X! Qe.g. A: He may not have much longer to live. 9 [# B5 X% x# m0 H! |
B: No, he won’t die, will he?
2 O1 \4 b' Y0 s/ P6 g不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 W5 T1 [% M6 P! m; T4 c

6 ]/ E4 p! Q1 M- y& w+ d8 R0 m37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ c. q7 n4 o& f8 Z3 I2 o+ ?9 E% L
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + q! W7 ~2 \7 \! b" N& {- ~6 ?) A* c9 M
A: I won’t tolerate this in-fighting! : Z2 {: }" W% a2 ?/ C; d

: ?- ?( s+ u6 L4 S38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 `% G' E; e8 w. d
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# u3 W5 |7 ]7 I% v4 K7 t5 l
- x$ E; N) l6 @2 R
39. 没风度。 Crass
' K& K+ O: l) t* [" J7 F- ]0 T. ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. k5 w8 {. V% }  j注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) c; ]1 ?7 u$ |4 M1 b" C. t" K5 y& o* D
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; ?3 W; R( V2 {; p2 c2 k* e
B: So what?$ _$ }3 ?4 ~* p+ B2 `
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 f7 i0 I6 O8 e3 W9 Z0 q4 `注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 C$ _3 X& _7 M& \6 I1 e. G- d" ~  u
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 i+ f- x/ U* M8 A- Z
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: w& B* j6 n6 N  x; p
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 S$ H9 N, Z* y$ h! g

6 s& r. ?$ n0 F42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 d% x7 o' \$ Y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, b# z. Y& [' B7 o' d9 v; z% o* U* U(你再给我试试看!)。
. Y+ b+ @2 \* Y/ E$ G
' k$ c$ x( a1 y6 y$ \5 l. O42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 P, L& w  S6 z  w
$ E7 G# L' V( v% {( A! X: D4 X43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' p) p  F0 r  |$ x% Z0 n5 I8 J$ A) ~& Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 D9 k8 p, Y; N+ N. k- t
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( A$ U7 R% B+ \) Z1 B注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 F% ?7 U; r  W1 D: N* U

5 l& j8 ~0 u1 V* j45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 m8 o" c9 x- O2 n' u" {8 c注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! }1 _! }5 a7 e8 e! f2 t7 C
; R  {( f/ L' C: _$ i46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; B$ B8 o4 w  e. j/ t注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" \+ v6 A& @/ d( c8 T
1 G  I7 y1 }* A7 S/ {( E9 q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) F' [  P) @* j! Z: g- F
) M& ]" |% M* U7 W48. 再联络! Keep in touch。
/ a1 Z+ a, N4 Q* n- x3 \7 w( F. D; A+ G) a. U" X1 a
49. 干得好! Good job. / Well done!
2 |+ W1 U8 @: G: g. f1 z2 x$ i# V& u6 o7 Y+ W& q( s( \
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 ^  ?1 A; I. P" R' K; \注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 `4 |; m5 P8 C' \9 K( @; N0 y: R7 y4 t+ W! y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 l* X- n4 w( [- I0 N, l5 B8 T1 \# {/ N/ v/ w  F* g
51. 看好喔! Watch me! * [* Y' i0 ]9 p$ A  @2 n: e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 [# L7 d0 j" h% Z" X- D" E+ @5 i1 j% h
0 w3 M9 W# {% B
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: |; C0 U6 t5 Y0 x# T
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ h5 `" b3 P. f注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: k9 Y* w1 S7 w, x9 [6 m" L
: Z  Q2 E! U4 r. u. t
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. h8 U- V" W, O6 Z" R* fe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- L* X6 j* q) B5 t( O9 I注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- h' W; p" I7 h. z& Z* D" Q* {6 `( E) ~6 v/ C9 p. f$ ]& a+ Y/ k
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 m- _; X7 G7 ^  U. ^; N
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# F2 e3 w( E# O7 A" f. {

9 B% d9 B$ U6 p  T55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! k( S* l1 z  q& [

8 e7 _$ `- C. v3 a2 ~* o56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. e: v+ t* d! @, C+ M2 x  m
% s3 j3 }* A1 k; ?
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., Z9 P* y5 p: E% Q  }

# G4 O+ m3 s1 l* A58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; D4 I. Y7 Q3 m; u3 \9 X
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 d# Z* r7 K# O+ ~' N: w0 o9 l. m- c3 G/ n, D# t- @
59. 你真笨! You’re so lame!
: |/ Z/ u$ p# a% Qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . L) C7 p0 `* E$ B" q# G
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. F* @) ^' _; g0 G: s" [* F# x
1 K* U3 i% j, m9 B' j' B60. 并不想。 Don’t feel like it. ; \! J8 o4 ^) x* `
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.- b' K, _4 }, {3 ?3 |: @7 a
B: I don’t feel like it.3 k  u% |) v; f, [6 O
  Z- v$ J3 O/ c

" d' b* C: \1 r( }# Q1 ~: |3 f61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 B2 L/ E) A8 D% @+ C4 j
4 j2 q4 d/ ?. e9 W0 B, C
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 C3 l; ?/ m$ a; R1 r* |3 pWhatever.  E' H* x" u' I! ^3 Y' x

3 n) U! V: g9 ~8 F: Z3 V4 B; ~63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & G: m6 ]: i* ~( t( y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* p% z/ |3 G) T4 s% W4 B
0 ^5 ?" p' N- e, V  Q6 t% i
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ N) o. C3 N% o

) i. ~' Y& m4 M  \. {65. 分手吧! Let’s break up.( P* e# x0 }4 q4 I

: P0 U, t6 w/ u, |3 p! h0 L2 @( y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 k) q' Y6 i& u7 G$ {
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 P. y: n% Y' i3 ?* i" k8 P
+ j& [- V$ M* C2 Q$ L- R1 D
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & o6 h9 M2 d# J' j
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* P5 p) {3 M( v' ?2 ?
1 `6 o$ v0 J# C" t$ A) {. _
68. 别管他! Don’t worry about it. : m& J4 Q' B& K; [
69. E.g. A: I don’t want to look bad. . X- p* A/ }/ h5 Y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 i/ A/ J& |6 k+ i$ m
E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ P+ ]" v  b5 @. n2 q4 SB: Don’t play attention to it.
. B+ r3 h, Y0 ~6 b0 VWhat the heck!
2 `$ z9 ]% \- JE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% b! N: f0 M6 D. X. \% v
B: What the heck!
. _4 t& m1 M8 k/ J4 s注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 h% Z7 {1 i) W* Y1 v, I7 U, c
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% y4 X- r2 M: q& e& S
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ B+ v+ x6 T- c8 L3 d6 S
% |* P4 ^5 v. D. U
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 R+ h( i$ Z1 T& m8 ?1 h
! k1 T0 ~# h& [- d& n71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 v/ ^/ I" [& A& C0 u9 M7 V

- A1 F8 Z  Q+ ~) D8 g72. 很恶心! Blood and gore.
3 H# Q2 m1 ^5 }  Y5 YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" k$ Y0 c' t# ~! n, _6 qThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# g1 f/ T' [7 o# l) m注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 Q* A: [) `/ @& j, \9 s2 O2 d: M' a: F- x& O6 z/ M0 U8 d4 n
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 {! @$ l$ L) L( u& u9 Q
Do you get it?0 X6 M+ F+ ?; c
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ [6 P) O( i6 C, e- U
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 M- U8 i6 J3 ^/ T
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 h+ q/ o' ~, s7 J
+ M, Z. I0 p9 ?' S6 ~* h74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; @; M+ W1 }8 F) A+ ]注: Pretending可用playing 代替。& F! m  A$ Q" o

, e3 v$ t$ O5 f8 C* j" Y9 v) k75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 U. q2 K  q# ~/ H0 M注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- k( A: R% b0 B, J

. v2 v5 J# `$ A! m4 \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ X: {0 K6 f$ jB: There’s no need. Forget it.1 L# G2 u: ^  h0 H7 ?4 L0 D6 _
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. l+ o5 R  b+ c$ E) m/ c& E0 x8 E
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 V( y! S; d! N6 K& w1 ]- C9 H
& }2 H  V' D' W5 z( U! Qdeal with it.
+ k. Z2 O4 b; N! q/ _! Z) QThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . m8 a4 z& ~2 y, h1 C8 D- ]% n
B: That’s typical.
& ^- K; |( B& u: e/ n# C/ r6 h) m
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % }2 p+ ^! Q/ G# K
  Z  N$ j: k% \7 R
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 q! L; O9 Q" ^& y' R" F/ O注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 y+ z+ o' ~' f1 q
) ~/ p* t( Z/ |$ T. t! f! p80.不赖嘛! Not bad。 ! U4 w, y% [+ A- B! }
* S- U' v: b+ x& T( ^$ ~/ P3 ?4 y" w
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ w" B- g) n, X3 q' d4 H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& Y& ]# B) v* a9 |: A. o& `4 {

2 d* c; e# m& j* o5 N1 Q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , o& f5 \  e0 d% s1 ^
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 n, |* U/ N: N' B. h/ D
! c& H. {* C0 T' `- S83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . t# o6 r. l/ S* R3 |
3 Z+ z; d. X5 b+ W; ^- ]
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 U* \) D; d; s- J5 s3 I( {注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。  t/ K2 W+ z  _' `4 `1 b

' Y. ?; u& W1 P" {8 L) J, e85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, z  S& v( C! d8 C$ Ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: ^  X5 h8 |1 E' ~. ?B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, F6 C) Y. k& g8 H) Q  q
2 D) h3 s4 b* _, S& g. r86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, f& |. K$ M) K8 t' H
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% x5 o. ]) M) s4 {0 P注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 L9 a5 Q: X6 P. Y* n
8 V+ q& l. j6 U* v' i* n87.干脆点! Make up your mind! + F+ a8 r( n) r5 c
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 E2 Z7 T, M7 C
$ g1 ~' c( g$ }& r# V+ U88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 Z* N7 `$ x: H  B" S9 [) ]: B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 ^4 |" h8 M0 `* f" O8 X! t9 \/ E* ], m8 W
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ W2 M' }: e5 R( k! F7 QWake up! (Wake up and smell the coffee!) + y( ]8 t6 ], [  {' d
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
9 d% t5 _5 ~: d; M$ ]; C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 C9 x8 {" L4 b0 f3 A5 i0 L2 G
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) e( R0 ~9 e  r/ l5 ]2 L) f" l# |( _6 d1 N, h, E% w2 ?4 J! L
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " ]9 H% |. U, h" G7 ~* K& l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! - o& B6 ~0 H( j# u1 d0 M
B: Forget him. I’ll take care of him.! I7 c. c7 Z' o7 D3 ]' t$ y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; I. @' T1 P( d8 ^4 h& |/ z$ `) r, ]' C/ n% o  l" s
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% A* U+ v. h5 u4 l/ P7 A( y

: E' U; E% ]; j: u; O92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 |) d9 [% A. h6 W% aSays who? E.g. A: They cancelled our show.
3 r, |5 F0 s) ]3 VB: Says who?+ u6 S3 p! v& D
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 V- F7 S9 c$ f) O0 J2 R

% G8 P0 h: d6 k4 G! P1 l' O/ e93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 E7 N! F/ V" I6 H

# I% h2 I7 r7 @) {6 m94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ _! G5 W5 E' d! Z6 v
1 [* ]2 T/ ~1 F8 p
95.你撒谎! You lie!
* r: O$ k- I1 ?% z" Y
& w3 l# b+ u* M5 I) z1 }96.真恶心! So disgusting! $ b6 H% S5 c( t: i/ H5 z- }
: k6 ]- E2 ]5 z/ _5 G
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( ?. b( y3 d' J) z4 \e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ; |. e4 Z2 h& e8 h. w' G
我说不上来,但他真碍眼!
' K2 S$ N. X; G' q8 k. `5 Q6 l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 e& F) }# r( D* H+ L

7 Y- ?& e( T' y! h% F4 }' L; G98.别想溜! Don’t run away!
/ V: J3 S7 ]+ U  Y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, s1 b" z5 i2 v0 x: b* q5 c% o$ J( ?6 b' M% l- ~* L
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 A2 x, Z, m% h( ^

" Y4 m; I, v9 J; ^about it/ Don’t mention it.. W' L9 g+ q( ?0 g8 I& U" A+ k4 r

! C( a# T3 z' H. M: S# O100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 D3 O; U, N& f5 a+ k: ]$ iE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 g( N! S: v% p$ X3 v1 G9 J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ w5 C3 T. X3 Q, t- |! U% S( j+ N& r& P& D& V( U
101.你输了! You lost!8 l" R. d. [2 C/ }. a

+ \2 U+ `/ y1 o4 e4 n102.吵死了! So noisy!% ^  P2 ]6 v! U& H" x8 ]# @

; D8 K$ {; y( U/ U7 q$ W% S: {' _1 V103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - n: x0 d, v: c% I/ @
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& {+ P" T/ P, C5 Z+ a  ?1 @4 p: ]1 A/ ]7 t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  |1 n: E0 m1 W7 K/ ]E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 q1 U, U. N6 J' I我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- L. k! V6 N/ H! M% M
Let’s go out for some air! . R" w/ W3 t, Q* ]
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- Y. M: [6 P/ k4 p+ B
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 V4 R' \% b' c- V2 F
& l( f; ]: D' u( x& H* y; ?4 `
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + T% {3 r& f$ x& Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ T. i1 ~* |+ `0 [: b, d- \0 YB: Get that gun away from me!1 P+ l/ M' {4 \0 m( c. ~
7 y; {6 U9 ]6 j" a9 C/ [, V
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 i2 G6 ^  b# n) V1 aB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: x" [! q  c" |" l! F3 b& J. k* O' \. r  m$ Q5 S$ k; B! n
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ a% A4 b7 z% Z6 ^Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 l4 i! ^& E8 H& Y* _1 W+ V; I7 J注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% _8 v0 \) ~. h; _
* Q. W2 t( G# }  j9 W! q. X
108.放弃吧! Give up! " \/ H3 _* q- Q; H

: g( t, G8 c& F# T; \% [( Q109.太神了! Cool!
' V% w) h7 P. l. n7 \% F
& [1 _9 h0 \, l/ I$ S$ t# s110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: ^! v! R+ Z4 p& V% F, Y' b
& X3 _+ z, U1 d# ], z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % u6 I6 M! g- `4 u5 W
注:有些用Beeswax代替Business。
% l/ ~/ w! ]$ |( J& i
" L$ b) ^( v1 |! v* ^7 }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ s2 l" G( O, ~$ m9 a4 v/ f/ c
7 T& L* c3 e1 m7 r4 t$ Z% |, A" g$ I6 q113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& T. }* C# [1 v, h# C5 p  F+ ~What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) Q( B7 z7 e7 [* F& g6 V注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. o' [8 z) M6 b) z3 x* v& M2 Z7 {- K8 L: ?, x
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% K( S0 U6 c* I9 x' t
* D. o! h$ n8 w! e$ f; Q" d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
4 V% ?4 V# e7 D7 h( M0 r4 M注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& s' ~0 t% D9 ^1 H

% W, k$ d. f5 X$ t% r0 M# P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 R$ K' X+ _1 n
But just don’t bother me anymore. 9 @! r/ }# q9 a
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: b* W: ]! D" B6 x( d! L- I* Z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) P' R: O) k& U% u+ u- ?; B  J# q8 O6 R$ W3 i6 N
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' Y. r# l4 Q- {3 ?2 D7 \* x8 U. MB: Not much…
1 r: p# v5 N3 M! F+ y! k$ c
; `4 n0 Y2 D5 h1 r% D6 N$ g117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 ]4 H+ M5 R. t+ i9 s2 d9 [; q# u/ N* X* f1 E1 L4 d. f
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% a) n, \$ t6 i6 i# ?# g# @( k# f: I& a, ^
B: Maybe another time…/ i# Q% O- |* a9 ~4 d
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 ]! s. ^* @; a/ ], f' ^& ~8 P9 tB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 H& {* Q+ @/ T- G
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ b1 }- E1 v0 P9 [8 m% o& c( r: v
  E0 h6 X% n" y$ o4 o! U119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: k! s" Q7 l- f! A
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: |) O. R' I3 t# H* A
. f5 N0 T2 |' Q0 P: T/ ]4 J; u0 `120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 `  m: H0 Q* r3 [
5 M% _$ |# s# n' z$ t
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' c& p' h% o# Q& y
: i7 q" A1 N: Y+ c1 W122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: X- c$ j0 f5 X2 J8 o
B: What for? You already have a Ph D!
( U' s& ?) H& \& `* y8 S1 [Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % I2 l7 K1 T) q8 q$ D3 |6 m) A7 ^
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( U7 P+ r' V3 k! G8 b7 G; \

& Y- U9 r' f+ c* R# T0 j123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 r% x( }& x2 s, c: E0 H' z
* ?; e- C' T- B% F6 Z  t8 S
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 s: l7 R0 b% i
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & M6 `/ f( S; v0 Q  M6 d. T8 K$ o
1 I; ], M$ X) C- e
125. 真可怕! That’s terrible! ' P1 k/ U" ]( w) F3 v% I' o8 `/ K6 x

+ D( |1 \, C8 `4 i% v: ?1 a- x0 V126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' j9 A+ U/ W; H3 l6 e) U
2 n0 K1 U2 V# Z4 {" r+ ^  @127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : H0 _& t/ m) E0 ^5 O) q6 A

; J5 }) J. {8 l6 D* h* I+ J2 ]4 b% t128. 不难吃。 Tastes good. - [6 V8 N: n5 n; N! V$ |

$ ]' O$ I$ g3 d& |3 _+ d- D129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ [4 D! _8 o2 H1 s" D& b注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 `' I3 K9 v8 J" k6 [3 `

2 w% ]% K8 S& @$ v130. 得了吧! Come on!0 ], _! I1 F+ U

; @: z3 w( D" ^; V3 }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( c/ g6 l# C4 J6 V( E$ y8 @注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! G5 F" m' Y  d4 L8 g$ g: o" e" M+ x0 Q/ N; s" S( U3 C  D
132. 猜猜看! Guess!
9 X$ O& \1 J2 {, k
" K2 E9 @: L! Z8 g  Y( E; k133. 这简单! It’s easy for me!
4 B) ]" V( L- [! O6 ^: a& y0 y3 q/ p, @
' A) O2 |3 w  z+ H
4 字篇8 u4 ~0 d& ~0 L" o0 A7 `: T

; a  e, ~6 F! `134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& J; s! t2 j6 N; m9 b# K9 {5 c9 H. X0 n4 v; `: e4 q
135.长话短说! Make a long story short! / A5 a; `/ O7 p' k, g2 ?

! q( g) E/ D6 O$ x( G% Q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 }$ Y3 q! r- j" l, \
" \. ]- F" Q' S7 p
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 z1 [5 m3 T* y! c( I1 W9 W" a注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 D- @+ S# Z) t2 X3 A, }1 Q

2 k2 E" S9 y' ^: [7 m$ b138.我尽力了! I did the best I could.
- D' Y+ C% k' r) `! O9 j7 h0 k' `( d4 R. o- V
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 P! i+ e7 q+ I7 ~' y, H
3 ], z; w  [' A$ m( m- S140. 半斤八两。 Same difference!
% \0 V& ?' {6 L1 c8 }. D0 \" L, _4 G: v
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( R: |# D( L3 K6 @
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' ?7 v' p9 Y" H1 p  l
It doesn’t add up!5 G. u/ ~# M$ G9 z. G1 g8 c
# ?1 P7 o- [) G+ I
142. 知足常乐。 Easy to please.
" H4 R3 d3 o0 ]. b5 J% B5 F  Z3 J注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( f4 ?* F: H: b% B4 O& [3 ?+ s- T4 T( w
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 y6 Z; T9 H. C! ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 M4 F% B9 s6 a. V2 _8 U6 _( x) y9 _9 T; _: D' P, Q+ t& e
144. 小气巴拉。 Scrooge!' S) d4 {  C* j8 R; }6 v; ^9 U
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 c1 ~, W& E/ k6 P0 @  d4 j% s3 H注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ G( {2 ?; l  {' U6 t: G' T* c7 o) i
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 h: W+ d: M. A+ tE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# g: V" v' i7 O8 [9 B- I注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”  T) ~6 D- [6 V/ I

2 }  O/ ~0 [5 j, K4 X0 X* V146. 在说一次! Say again?
. [5 a5 _4 a0 _" X. E9 j& s* ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: [- }: {  ]6 _' p* s2 b5 l% f1 z$ u2 ~9 p1 O
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ ?0 J& Q8 s4 x, M

) s* E$ A; W1 j: v4 |7 @- h148. 岂有此理! How did it come to this?
! z0 W- q3 ?! K6 ]9 M6 ~注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 y! x0 w4 R: F/ @; e' ~
" u, w2 G- Z7 y" s) O" r! x, V  ]$ D
149. 脸皮真厚! What nerve!& U2 ]* w! J* X# t" N3 x
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % \# b: d7 Z, t
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" O3 u9 D/ B( d1 h) u; ^, `

/ O1 k. c/ i( t3 P* R150. 你急什么? What’s the rush?
% ^: \. u. |* X
/ ?' I- s9 A$ `4 ?151. 没完没了。 Will it never end?
1 D8 p) E' D$ @: ?: tDoesn’t he know when to stop?
. S% H: T, b0 I1 q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! Z* s. ^- ~1 z( }% \' H. v  H& \5 G1 ]! y# L6 w
152. 太过分了! That’s too much!
- O! `9 }8 Q) k8 }" W1 @# b" c4 f  n/ C) c0 r  X  |$ Q# Y+ G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( q1 G. \/ N: H  q. U
  s: c0 C% I' l! p. Y! L+ I+ _
154. 死都不要(干)! Over my dead body! " L0 w7 A1 J( H7 w5 I4 v. n0 g; l
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( `$ I; R) O+ u! o! C1 b! f
. v' w7 z6 \3 H9 Q155. 真没想到。 I had no idea.6 J9 g- f! H& i9 Q

2 ]! y3 s5 l; N2 F& i. J: C156. 我的妈呀! Oh my god!: o' M* A7 E3 {8 L# Q6 s- |' F1 U

/ a% O" D6 O3 q3 g4 J; _. i: n, n' ^157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 U6 x- w4 m  @* y9 L/ F- ~4 }% j注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' D! t9 d& F* U/ B2 ]# T* n) e% Q9 J
158. 常有的事。 Happens all the time.
3 b1 ?' E, O8 T/ K! n$ L% Y: G3 f9 S- C2 N* D
159. 你真没用! You are useless! ) L- ^. U. b" S5 b1 E7 C8 r
: B; y( ^0 j3 [5 [
160. 真没水准! No class!
, g. h1 I" P; ?注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: O, L6 C7 q5 N- B6 v5 v
$ y. @8 B' h) d9 k" i
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) y: L1 M  y7 [$ x, }4 }6 r8 v0 ~8 n
8 J8 l6 f: k0 t4 \& p& w
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) j$ n( J, {6 @9 Y4 Y3 x

3 h1 [8 O- H( }" |3 M9 i: v162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ c  }" i: y. p3 O1 c3 F: Q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# T2 J" k! Y/ y/ |" b4 z  f, y6 d7 T; Y& y" j: t
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ Z9 q$ U1 R7 e* Y! E) n

, B- g6 F/ ~) a6 f3 \) y164. 想都别想! Don’t even think about it! / h7 Y. z$ Q" F' e/ Z8 e' \
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( m2 R) V' M; c, D5 o# Q" a1 s+ O% o6 o% A0 _3 h) Z/ @
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 F; N: g8 d- s$ B$ Q& _4 CWhat happened? 一般人常用的句子。7 p8 J9 h1 a: m/ e% v
9 {  t, q- y0 Y0 x
166. 这也难怪! No wonder!
, Q, `2 I) i; U7 U2 }! ]+ L; `' i3 p4 A4 L
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  _8 s& H5 S  v. ~% Z  h- w

! ?9 P1 }) b: W7 g2 w* ~168. 原来如此。 So that’s how it is!! R) b7 T7 U9 {0 Z: G" p0 k1 A
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: N4 _) w+ [$ p1 i3 i' ~  V
* p' p$ B: z( L- _6 H: e* i; }. |169. 没日没夜。 Day and night。
, L$ q" [, Y. G: s
8 a7 r0 W2 H! G5 x# f) [2 \$ {170. 一视同仁。 Friend or foe…, u/ T0 M$ |/ V4 Z( [
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 }9 k9 K7 f! T5 k2 v, M注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, K  ]; N6 y8 N. H7 M

+ ]4 _* y! g8 }: b" l171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 c$ c# u+ r! n* g. G
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 m3 B. l" q' N* d+ l5 |
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; s/ x8 \& a. R4 h  y/ ]1 K& W
" P5 W& _/ c6 \% @
172. 正是时候。 It’s about time!
7 `% C1 z* M3 ^- n9 _# @: Q9 t
) l" o: U( i# _5 u& e; f173. 真是经典! It’s a classic!
/ S9 \; w( Y' r9 p, \& _" h, ^. S4 k/ i" \- w. a
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 B8 U2 _* A6 n' a
* ?* q0 r# m& M1 c7 S7 x; u
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# t5 a$ X& U2 n+ G3 }. X
  _  S- a1 C5 ~% ^176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' ?2 _  R- V9 K. _) I2 j) e- C) n) ]3 z! w
177. 你有病啊?! You’re sick!
, o$ L8 q& {& I) ~& ^' d; v
3 I' G% o, _4 u/ u' X2 N1 `178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : ^# U* {. _; I

# l+ _1 @: e7 t: D/ R( B9 v. w6 E179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 a4 l: B! D  V0 d' E注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 W" z3 z9 C6 `0 f. ?
, t- A% z$ O  P/ t, Z& @1 s
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! Q3 i& f8 U; |5 |# h6 B  x9 W注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. S6 B9 _" z* j9 @6 S4 i4 x
对象的情况。
: W; w& T( b& d
. ?0 I7 Y3 O. s181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 h; r9 B0 K, p
8 b8 Y: y0 E9 l* W1 \* i( q182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; \! w. [, Z) p& X
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 y4 U8 H. L/ R" b! I# I
1 o# B4 k, r& J+ l; m& r
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 }3 P4 K2 ]4 K1 s

( o1 y2 d( j1 p6 Q1 P1 }184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" }2 l4 \6 n$ E8 J( [% [
/ U3 u; h2 Z+ y' N* g* d. q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( c$ U* w$ e- ?; {: H+ l3 q& o7 y$ b: r& c+ ]3 J) N: y
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ A5 `. {' ^5 r6 m! p: `2 U& k0 T7 ]- ?) N6 d( b
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: }/ `4 _; v( b' ^
" L4 `& {6 L# j$ B188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" ]/ Q7 d( x  q" x
9 G* |3 A$ G% m0 O2 r/ A* q" N189. 行行好嘛! Have a heart!
0 \7 f1 o1 j  g# M2 \! @( B) k
' B( n  d; d2 Q( t* i  j$ o: E190. 没这回事! No such thing.
, ~- |- Q) U* K% [# `3 S1 m# M
. Y+ X+ N) N2 R( _) }: D191. 安静一点! Be quiet.# f1 d1 U/ ]" O7 ~$ p5 f
& W2 [2 s. e3 c+ C, t
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 a- t% [; o7 o3 m$ j
) Q0 U7 ^, \) z* J! w7 Y. Z/ j193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 k- r; @8 B. \) G0 ?

1 h( D$ A' I+ Z; O194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# P8 F; S: h% Q' a/ U; w2 \2 ~4 J8 W- H8 k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 y( R! t; `7 ?7 g4 n0 J
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( G# ^! P' u. q8 y  q- F: d9 A* h3 A
196. 很好玩的。 Super fun。% A1 _% B- g9 c( x2 e6 p% E: l
$ F/ E- n( u  P1 k
197. 祝你好运! Good luck!7 L8 W) L& G; i: Q3 @
7 t; i5 _; _0 `- N4 m6 r, ^
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 r- V* K5 P/ r/ i" S+ s
8 o# k5 R0 E) N/ e" ]2 \4 {199. 乱七八糟。 What a mess!1 p% D: F% H' h, o7 }- s  m

& p4 \) A/ i( u4 G6 V: j200. 替天行道。 Carry out God’s will. : [1 y3 S3 g4 n/ t% Y1 B
; e1 i4 C2 j9 o1 I9 q
201. 下次再聊。 Talk about it next time." U8 d3 S" v8 P1 A5 L2 J

4 ^; [" y6 @- i- V# g202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 E3 o' F" l$ Z7 g2 I8 k7 x- m. {% K/ Q, d6 Y* Z' d7 ]  u
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& X, B9 n: E9 M, C/ V* W注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% K: k7 t# w" w
  @- N6 z7 T* d; m0 s
204. 好久不见。 Long time no see!
; b, H, ^1 Z1 b2 j/ E
8 I$ [; I9 _, x; E+ t205. 这样也好。 I guess so.
' t3 x0 b2 `- @2 t9 r7 A0 U+ T' m! @( P) _. C' T
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 E, Z1 H4 b, K5 Z$ S  B$ i% H  x& i6 F
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# j6 d$ u7 C. J' r6 n: _2 Z
) N0 @$ r( N. I" L& R0 L208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, o" ^+ U2 u) D/ j, X
! u! e: k8 `* K: ~$ {# E, T: T209. 别来无恙? How’ve you been?
8 h8 e; o- s$ b, l  ?6 w9 P9 j8 t, i8 j
210. 有什么好? What’s good about it? ; R0 H9 f  h* \% M, `9 a
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: {+ ^0 H8 `, p

& M& x9 L5 ^; [1 m2 p211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 r6 W5 P  Z9 h
0 I  |, Q5 h- K5 B, B/ D7 h. H
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), s) k7 ]" n6 a0 H8 U/ s! B0 b" O
$ C8 G, ^" R$ ?( D& ~. R
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ F9 P0 q1 M$ L! a* KE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 H; q7 c1 f' M+ q$ _6 r2 D5 K2 X2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* t7 x0 U! l5 D* G% `5 C5 }6 C7 W( U3) A: Why haven’t you finished your work?
5 ^4 ]: m3 r, D  j- qB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% N  w6 s; c$ m! J& d
A: Saved by the bell.; k2 q3 c% Q3 Y" X" z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 N' k- h' q0 T: O

: w9 U8 T  {9 R' R& t  P  ~214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) w5 D+ C( M- u
1 E9 R9 h: `- \4 Z' e
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" [3 u! _- V2 z' c! K* }
( H; b& G' @2 A. L$ [# H1 C216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" z" h& ]5 z: l" R注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% W7 D7 F, o  z# c5 U9 }$ I
( O5 d1 V# S( w5 j$ {1 C1 t217. 求之不得。 Want it badly. * o6 J+ Z) Q/ U1 c9 Z
I wouldn’t miss it for the world.
; x( S# q$ g$ \  \) e; b2 X. o* [注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# b9 G' L9 m" x6 F3 U' }
9 ^. V( F) `8 f" p& i
我一定会去”或“我一定会参加”。* Y! S# q6 E8 B* t& w  J) {

4 q, o+ L7 l: E0 ]" I4 h! g4 c218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* f  {, W2 C- D6 O' a4 J
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) L1 _) E7 Z7 ?; s
* \: i% w  K# ~0 C8 f8 H' X1 C$ {; Y
219. 不如这样…… What about…
/ X  R9 q" |# X! c4 r! I- I' w  D( w1 H; @( w1 [
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- Z- V# {) }, G4 O/ k) D, C$ H: o! K- f" j6 \% F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ S5 a7 }+ J/ E* ]# L; a- k8 a& w3 p2 G' ?* f( ~7 u6 u
222. 我不行了。 I’m done. 6 E& X0 X+ g# I% W" e6 l
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( ^, R, s) u2 }  B% l: i0 @
5 U/ \3 W+ [7 y: y9 f4 e' G
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# @. B, p. U/ b( e- j3 h

( J- n! [6 [% k% G5 @! S224. 看得出来。 You can tell.
! B; z2 O* H) q% F3 dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 E  F# w5 R/ _2 M5 g) \3 a& V
( o* }5 q. W/ Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' k* T: U+ d% E- l  H0 r: V" W
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 _/ ~# F" Z" A& F) V+ Q
) U" F" L6 D" e& i; L
226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ j7 X9 [) W( ]E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 Q3 i/ Q9 K2 i1 r! j5 V+ ~
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 f; W1 j: n5 ?# p' [) J; H! ?

  z) y1 |9 `! q' f6 j6 f3 G227.快去快回! Hurry back! 3 f$ h# c1 X  a+ i$ V

& H$ K" I+ C% k228.你说了算。 Up to you.
) y' ^2 H# W/ W  e0 W2 CYou’re the Boss. Anything you say.
% i0 C7 X  q3 i2 d8 W+ d
( o' c! o- c3 S+ j1 j' z: O229.放松一下! Relax!
7 z, R' g8 }2 e0 e+ ^! o) F4 W# x4 `% g* J- G
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( {  O( r2 ~3 I) L9 F
) f9 W! t8 L1 _- a231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- ]* [. x$ w8 R
7 h/ Y. D% D6 }0 e- o: |9 W6 g: L
232. 我急着要。 I need it badly.2 t  B5 \7 n6 D' T
: n$ \3 K+ b9 ]0 X) I
233. 说话算话! You can’t take it back! ' F( a0 v1 J: N. \
( `0 l+ x2 t2 Q( T0 W: F& O
234. 笨蛋一个! Idiot!# `% J, A/ ~' U- ~) u1 u
7 b7 E) y$ A. _/ }3 m/ E) f
235. 真没礼貌! How rude!
8 a) J% g: Y$ i: M! w6 u6 U+ l
/ e2 y' u1 i% p9 F236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' P. J/ @  t1 a6 k  ]7 c
e.g. A: I can do it! Let me try again! 4 B$ ~. ?' ]2 A2 t$ ^& Z7 J
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 F7 R; j' O/ y, t6 F, r' b
8 @$ W7 Q0 d" B! x237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. L% X- C' E- x) w/ u/ LGive me a look. (比较正式一点)
- T6 M8 x$ P: [/ U/ V1 ?/ ?
4 v8 p1 q; S4 u6 E3 m, l0 r238. 可想而知。 Goes without saying.
8 k4 @1 _& A7 v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) X" g: n# G) |3 k8 I1 ~! a3 j* ?7 O. Z4 v6 O
239. 气死我了! Makes me so mad! , Z8 Z7 }9 w" ]1 d! s2 W/ ^
Piss me off! (比较粗俗)
2 ^: d+ |1 I% g  k7 u
3 `4 @: n- i- c# x1 C' W( J240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ [; U' S1 ?* `$ ?7 Z; C; h( L! _- w; x& b- a- A
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 S3 m' m0 Q) ~3 ?I’ve come to a dead end.
9 |2 t2 b1 {2 w0 w, w2 }注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( `) v2 M/ x) l4 N$ N1 M
0 p8 [. l5 s3 J3 `4 ?242.顺其自然。 Go with the flow.
* N! W7 f% w0 o9 z* ]注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 k/ b! x, C" V) z

' Q5 v# ?/ `, j" a* A242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; N/ L) K3 H7 J9 p. t) ]% ?* h* S2 ^
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% S9 ^/ P0 \5 L/ n, p
0 f8 @. v! P, M* |* H, v
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . g5 h2 B+ l$ u# [" w4 k

; p2 {5 C/ g5 k" a! U245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 G: n; |6 q; o, G* E5 m+ F6 X$ `$ B0 Z. F! j
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& D5 O6 V* F0 F" H/ w3 i6 B5 C
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 O, ^! t) A  L9 Z" w+ R  U( L
6 Q" G1 v* C/ W1 e! T248. 不知羞耻! Shame on you! 5 D3 D; D  D% u% n- ?. D; K
: C, H- d; i$ Q
249. 你省省吧! Save it!
: i+ `4 W8 N9 y! L( k+ o; E/ O1 \- B- j9 w! Z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& _3 J2 _) S1 x: t$ Q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ I, A4 h2 b9 x* d2 \. S
9 |. S. e( O! ]5 j+ t# W. s9 h251. 我支持你! I’ll back you up.
( |+ w& h# N, H2 X! e5 \+ ?- ~0 F1 Q! _) |: y6 r; P
252. 马马虎虎。 So-so.5 A7 K2 v& W8 U7 N4 X" r& V

( W' Z& B6 }% z253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
  O, ]2 _% Q$ c1 b6 f! y5 L- ]2 q0 g+ y6 H* q
254. 再接再历。 Work harder.
( v9 H6 d2 F9 B+ D9 h) Z2 k
# L4 G8 l( I/ P& Y4 `255. 白忙一场。 In vain.
' D; v% U" K5 W% _- u7 f8 Qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% g$ L1 Z" p: D6 {9 Y$ l( L- q
. h) j4 Q& q. _
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , K5 K& o7 i0 w; @/ R# @7 n
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 }# R  n( M$ e& H2 k
1 m7 J. v# q. r' E/ g
257. 你出卖我! You betrayed me!
" j+ ]! P7 @' f2 ~注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" w! {7 t; J+ L% [# k0 m% j
3 o. {; U7 I: h" w$ E
258. 一言为定! It’s a deal!+ X/ p3 a* l/ m. z) ~  J
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! y' a; {, r- {* H' E- P& j9 X; ?
( a2 l6 I8 L7 A; C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 j1 T/ L! b0 E+ [
+ o5 H8 h( U. U0 g- e- I- N
259. 快一点啦! Hurry up!
4 X" f# p0 }  e! Q; K
% K, U& S0 e2 x$ d8 Q$ v: ~260. 我不在乎! I don’t care.
, b5 [; v7 ]  o, Z& i( T$ u  ^9 n& n' {1 u; Z4 J, F$ U4 e
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- L% ~& @$ r  y; q& ^7 F
1 y) L. J! l& A. ]
5 字篇
$ D- g# U& N. `  `3 Y% d: ]
3 Z2 s& @! {& M0 J262. 我怎么知道? How would I know?
2 @4 r: ?* G* g0 |. i; Y! K3 O注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 l1 ?8 c2 S" v
" P( s& @2 r4 X
263. 不关我的事。 None of my business.; _+ A) ~) U1 N4 ~

# t$ E: N. q# a; T7 v264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 M9 K3 j7 \5 A' f7 K注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 [/ g& I- \% u; i. s! o

) v7 }6 {6 e( \7 H: e儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. o6 ]( U4 ?3 s8 z0 l
  G6 `* G2 f- H9 y9 F1 G1 O% d+ ^265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: [; r' g3 d7 Y( W# pFace reality! (较正式)
( N/ a: q" Y3 v! x& I$ B- ?8 _" U5 c3 m9 b4 F7 S8 Z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( P, C  X, x1 x/ \2 d$ ]+ f
1 Z+ i2 U: {: l/ b( G( _267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ F6 p+ d# Y* d; k+ G
3 c# f3 G+ |6 @( n' x)
( a$ c* }6 B( P  x  I' v1 M5 j
: ]+ V$ G4 n3 J! V9 J268. 包在我身上。 You can count on me.7 |6 ]9 m/ ?/ \5 \9 C/ Y
. C- X2 {8 x. F6 D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' D2 d* g$ G) G- B5 \' _
* e/ i# t2 B0 d2 g$ w( s270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): {* A$ ^8 \6 ]. R7 W9 o! l
6 t7 c7 r0 w- F' \4 x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& K  A, M" T  _8 Q

1 n: r" ?) d9 ?7 s
# ^$ U5 V# |+ H! J, L$ A5 k- y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* }# W7 u4 q! ?! J, s
. n1 E7 N. V0 J; o. |6 k272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. M5 [9 P8 i# e1 E/ [: w0 k# y% H9 T' D
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 [- ]- \7 j% q
; a# u0 Q9 _, U' w8 `$ p274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" p4 q2 [5 F# F& g, ]4 }% [2 o7 @$ g; V! Y8 a: {- d
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 `6 L. B3 ]8 _- \. c! _7 U& K/ Z% g  b
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ v# \- J( [* x
2 f' U6 c* O% u$ H& P% m8 q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" `4 y4 ~3 k) j9 v! E
6 y- E! p8 D1 ^5 @7 w( J6 ~278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; Q" ]- w$ _( j* Z8 ^" z* |( G! a4 N# w0 I9 d+ @. p% p
279. 有什么关系? What does it matter? $ L7 Z# M2 ~9 m' ^9 g3 i
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # G  U" R  |  D: u: }7 I
. U, ^% f1 ~% R* N, Z7 ^/ ]
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 J: ^9 ]' t! l0 h

5 B: ?9 ?9 B7 V( O; B281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " x$ O, |4 {) ?7 Y0 B
7 c( V5 g) d$ P! X# }) W0 f* i5 t
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)" y+ g- L  p) s7 ]; G" p
% Q7 j2 V* t) n8 n6 _% f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 K( ~2 _1 y' }
) z. m4 O+ q1 p" U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! " z" h/ J/ g% @+ B# D% J4 i, B+ x
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. r: A/ G# g1 x4 ~/ ^
) ~, H. U7 K, ?8 x( E285. 说点别的吧! Change the subject. 4 O) [4 v& v- `- h

8 g# f6 o& L0 k7 A% h, u! h- j286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 j- s& i: L: r( X  O3 C- w+ n7 W
! g$ l4 l( `5 b8 F" h' z6 r287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
  N' D+ v( r4 |0 |9 f$ R" e, G4 U; k1 z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" N9 Y7 z5 c* Z! _# j/ @( x8 S/ B# C
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& [: _+ e, Y0 k7 v- u" }; I5 ^

' ?) q+ h$ c- e' H+ B289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' ]! r- x- @3 C/ B! z+ p0 {$ G# w  `0 ]2 J" j# B$ \: p
290. 别放在心上。 Never mind. 3 B* N0 E" q# A4 e! X- q

* q" \* f9 o; @291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 l9 F) `  Z+ v/ r; a" d: c! [3 m
  U, A* p0 T. O. i( Y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% m7 i0 _0 N% U% {+ j/ t

% {5 i3 d! h7 u4 M5 s0 |293. 我走不动了。 I can’t move.
: P" B) ~. G2 L! ]7 p- C% E# Z& d3 P' _( {
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 ?, D$ E- }* d8 M& N% C/ f! A' y( y5 `3 x0 o
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 m; F8 n4 a8 ~/ ~5 {0 s0 A8 u+ T
3 b0 m0 I6 h( x" F+ K! X) x# `3 L
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  `1 g9 U  a7 `! ^& b
- R& y' u/ S4 T* J297. 吓我一大跳! You scared me!
" S7 P8 e$ E% F( j  Z( `$ H5 }$ o8 i) [& @0 M# a
298. 你想太多了。 You think too much.* H) A$ G$ X- B+ j1 a, H

9 V7 @. O) l+ p# b  I% c  U% \- ~. s299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* ^1 y1 A/ B! y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- M; X0 y/ r* x

& H  e! x7 d! a300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( j/ r$ X; {$ z2 L: Z' |+ AGo overboard!
; G' S2 g. O5 f; g( v& }; K注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!) A# e) E" P; u5 }, r( ]; P
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-5 03:08 , Processed in 0.146911 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表