埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2618|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇9 V- G( P' z6 f4 k% R2 i
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! W# R1 Q: A$ M8 m$ E7 |: y

$ ~3 Y* j  T( Ne.g you failed the test? serves you right for not studying!
: ]  u; _& T) L% f, @6 C5 J# ~9 A
; v1 I; M7 j7 z5 a% J2. 活该! you had it coming! 7 p( d& W# u- Q5 l
e.g. a: i gained weight!5 s# ?. N1 n* f& \, G' |
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* {% p# }! g4 P

& S3 B0 j: S& {# J# k# [; {3. 胡闹 that’s monkey business!, @& \) `& Z8 t8 K5 u
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- m8 b7 ]4 J* G注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" u+ o3 W. m; o" o$ `2 N; j
% I" T0 W5 X1 K. J
3.请便! help yourself.% y, Z$ N& X- n6 r
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ P1 D! u+ _9 Q# y
) b8 N# s8 z6 T2 i
4.哪有? what do you mean? not at all!
/ Q' p8 {: _6 [4 t7 ^注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " J# I4 U% w2 \+ S) F7 h# y. o
all”,表示你在否认对方表达的意思。0 k" W+ I( L' h/ o
2 b7 M( _; f& F* }# E9 s# J, ~
5.才怪! yeah,right!& M. n( v- y) B1 S4 J' j
as if!
* L6 K1 d1 i2 l. ye.g. a: today’s test was very easy.
. g9 O$ Y" Z" ]; A. l, Kb: yeah, right!4 f2 j& z; B' B
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! g, i# U" ]3 {5 g4 p: f' ]2 {
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ j0 Q" U5 U& C. ^% u- p
9 [# [& v. C. `) N: c
6.加油! go for it!
9 g, T/ h9 Y* M! j: Ge.g. a: go for it! you can do it!& l; g& {' j2 G1 [7 C& N% e& n
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! a; N0 \1 |1 [/ C$ Z( }3 x3 ~) q
8 [. n0 M9 R8 Q) K( |" W+ j9 S
7.够了! enough!
, Q$ M8 ?9 j3 |! H, W2 kstop it!9 i  a  u3 b3 H1 X
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% F! ~6 z# k; n2 O, C8 k2 l2 e9 B: D+ M) z9 g' ^6 F
8.放心! i got your back.
6 a! n' c7 x: y% V5 e( Z. o$ K8 Me.g. a: don’t worry, man. i got your back.
& U* g, k8 _- {9 g5 i  r/ ]  E* J" c注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! }# c5 J1 u2 _7 a( Z& M人会常用,女人反而较少用。
; h$ ~$ Y9 u3 C, n) ^6 H* o' C: v& m% v6 q( r# h: y
9.爱现! showoff!1 O+ r( c! c4 ]5 x; u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: ?) p+ R6 \5 Y, @. P注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. k# `! N9 E/ V: c. G) I1 \
9 N1 ?" S, J* c/ i9 v10.讨厌! so annoying!; B8 {/ n3 |3 ?6 e4 G& _) u
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% j+ h9 m! u& G; H4 _8 _

  o& [& d4 g5 w5 f+ f11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 N! E- e  T. |- A, s: L
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 ^" T2 W$ l. H2 e) P1 G) A5 j$ W( W& y7 O* t
12.真棒! that’s great!
1 `2 I2 r6 u0 J3 Y3 r7 T* f9 [* d. x0 v: Z
13.好险! that was close!
/ T( p; ]& I5 Y1 ]/ H1 Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % @; l( r/ s6 T1 x' U
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 h1 h8 L# B4 f
" k- x- s9 j) O* }1 Y  e, \7 e
14.闭嘴! shut up!. h$ V, F* T) {3 O. @/ B  ^

; D' j* c/ L' z4 B15.好烂! it sucks! 0 M& p1 f) R6 Y9 V. M5 Y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
! L$ g& ~8 u/ z, a: d注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! b* t& _/ I# n' o* G
  l" l$ n3 \7 i+ k" R9 U1 ]- G
16.真巧! what a coincidence!4 T% k& V. B7 Z; A4 Y

9 d( K4 u3 }1 B# X  Z: M8 D17.幼稚! immature!
- y! ^7 q/ J3 R$ ~0 j( V: _# `3 ~' Ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: ?. F7 v& ~$ D# t( _& m& n( Z6 P% Twhat a baby!
: q+ N5 F! I. n9 V6 M% ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. {6 A3 J* p$ M1 h% O+ a' v
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 F. N" {, ^4 t) |. c7 P$ _
$ Z: l) x% _+ b$ d
18.花痴! flirt!
' a" N; Q$ c5 X$ J- b2 @" x% t, ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( P6 }; M+ f' ?$ P) L& |8 q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ _+ }( T* g3 c3 z6 Z' @. S1 |& L2 D
) b0 y' J) N5 F/ v. p0 h* N% X
19.痞子! riff raff!
/ U1 P# ^0 f* L. }1 V9 o5 xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- L# c" }, L; P& E
真是一群痞子!
3 E  r/ b# S1 y' c. g) C; \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ F6 m  ?' x3 x+ R3 O" Q

. t7 U% Y" C7 i( j0 G  {3 P3 S5 G20.找死! playing with fire!
4 D: q0 C; T2 ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
  ]$ B1 `  U: u- x2 g注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ D/ B" u) f) [" N( K: m+ ]4 s
21.色狼! Pervert!0 ~& G- `% b: a  |7 x: w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 q, Y- h3 h( R- \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; z9 |. j' o( g( \; j2 s“You are rally perverted.” 。, z# w. ]5 H9 c# @8 L
  d! D- l8 B- g1 L8 a  Y! I$ G' y
22.精彩! Super!
7 C0 k. a/ l- E* ee.g. A: Good job. That’s super!! a) I. @/ R6 G$ _  }; r
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 `  ?, q( H7 U  H( a

& U  F6 M1 a# H1 e23.算了! Forget it!! }, R1 E: n+ N2 d1 k% M7 T1 O4 g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 B" D8 ^+ V6 K: A' w  T1 I
3 S% a+ t! D* `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, C3 c0 j+ e8 S  |
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% a7 Y1 j) p+ ]9 V
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。  _) C% Y" Y$ s9 f( L
: P6 y! U8 V/ Y' N" g0 l
25.废话! Bullshit!
9 n1 S6 a) J* X0 R1 X  S- H0 re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ H9 d! Q8 ]4 m  @% ?注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& X' y) L: k8 ?
$ k2 o3 ~9 q! k9 ?26.变态! Pervert!
; Y+ ~3 R& l  R. Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ u# ?  L* a7 M" j! G注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 S' W5 g% j$ I# v* T
5 R, x3 D2 h( J! g! C27.吹牛! Brag.
* ?4 E" t+ j% j: J3 o% He.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! ^+ N1 V: |3 Y. x5 X" ?
4 S/ [! a3 k5 \
28.装傻! Play dumb.
# M) C6 x: f$ `# D7 Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: ^* q& N+ E6 J
7 N* E- c2 o  K29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 d  k/ B/ O- w6 s
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% D0 ^7 G% l9 e# _8 r- {A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) u% H! }( f" H- X+ o
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, ?' M' Y- K' o8 m1 y1 F

$ y) w! M- d2 g3 [30.无耻! Shameless!
- t# V4 m+ V# W, b) K9 a: ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& M* [( b! e* x8 s# D1 O: }注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 f- Z% Z5 j) s! l) U6 R2 |+ J' r0 |( ^, p" `2 X' [3 J8 f
31.你敢? You dare?
- i3 ]( y, p' B$ ]  @/ ne.g. A: I want to challenge you! ! l/ \. l' g! C0 t+ Y. }
B: You dare?* n) S  T* J3 s& c7 j1 M1 h( a

% E" O# f) e9 J5 F% p8 w* d/ ^32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. K) u0 H% q7 T: k0 Z( T1 ce.g. A: Let’s go for a walk. 2 u0 k1 I3 H6 H. W8 v4 q4 N' e) Z5 d
B: Sure. I approve.5 t& D% h" k: S. F0 T" B

1 z# p6 y1 y# b* |6 |33.好饱! I’m stuffed.; C. t7 y& L* S% x
: F1 l6 X$ F) k8 i2 y& \7 Q$ z
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 g( r( Y# B+ q& G
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 f" d3 d8 F. o  S3 s- B) ~& h# F! x' j/ r2 }
35.成交! It’s a deal! ; q2 D. v. K) ]
- U) o! t! H! Z* ]8 f
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 g; \# \" y: N9 p/ {
4 }( e3 _; x2 f/ T& O- |3 字篇
6 D2 a8 |' D( C, M' E, O+ N3 J1 X) i: C+ Y* u; P& G
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # y  m/ L( w( r3 k& t3 H
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 v! \/ {( W6 b& |3 N' a9 I9 w不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 G' F" _2 u6 {% S6 {! b( J* n4 {e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" W3 f! w, b  p: f# p8 f( X不会吧? No, it won’t, will it?7 S% c2 U) C1 a$ _  h5 h# ~  H
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 o- k9 C1 t) |- f' I: p5 m" C
B: No, he won’t die, will he?
8 j+ v5 Q$ O7 n& @6 J不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- H8 ~5 U8 c( S, b
! Y% A  F+ Q  d- X
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: l2 J9 `8 y4 ~8 B7 O/ o
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. " {  v3 n  `" j/ b1 S
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 b( j  D# Y( ^: v  ?

9 \; [9 z5 }* [9 h1 U7 h: \6 o38. 狗屎运! Lucky bastard! ) p, L+ ~2 a, |; [, A+ [. w
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# Z/ o  T- |) D: h4 o0 i% \6 f& Q0 _
39. 没风度。 Crass + x7 I6 V+ I0 b% ]
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  }- v- R0 E# S8 S* \注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" Z# Q) X/ z' X, |. `1 h; ?
7 M3 Y$ n% @, e1 k& f
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, L( k" i. V$ b4 j' `( N7 ]B: So what?
7 G( D4 A' G9 D* ^2 v9 G; H% B8 x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 a% j( S: L* L3 D+ Z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( C) G3 }- s3 _
7 [3 q7 z8 M% _1 t) @
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! T5 b/ d  x3 S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 p1 q! ~# U! Y5 g' v6 a: d注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 z: [5 t) K: e9 m

4 @- V: k6 D  s3 T42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 r- K4 C( J. ]+ [2 i- W& m+ N
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 Q* h; z( P  w8 j- x) ](你再给我试试看!)。1 E% t' k# t6 \* O. r6 U0 }

2 x. P% f$ s; F9 C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!   ?6 g3 n4 y5 ?6 ?3 l. C8 c

# W; c$ @! Z8 q% `+ @0 r43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 x6 }5 ^3 a6 t8 n$ S

. n" G* \6 u5 d44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 k% a% K0 b# fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# i9 t0 o* s/ x3 d2 _注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* m, ^1 K9 i4 e2 i( c
6 A! s7 p+ p* q  L1 f  m. k3 [
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 b2 {# f8 V0 H8 C3 r4 k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 X* x! J1 X( [- E( F% z

$ ^) B8 b1 i! R46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! |$ Z, S3 F% A5 t3 |' e6 n" l1 D
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 q, k; O0 M4 e9 Y# Q
, c2 u" b& J! j' A' Z$ ]47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 T0 k. B' @  |, D! ]( E1 d
- m% p5 A( f: ?" @9 x48. 再联络! Keep in touch。
$ D* j( x1 J: c6 J: N: S8 ?6 e0 U9 I) b0 x: K. W& ~
49. 干得好! Good job. / Well done!% c4 B# ?- r+ y, q3 J

) X  P  c' M: Q  Q4 ~  v50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ t( X# {& ?. l) `9 x5 A% H
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " C. n+ }4 [. h3 P- `3 X. N
  P; U, Q" W$ _* J; O! ]3 {
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: M* |  p- Q1 c& v" r; W& p1 z
/ C/ J" [5 ]: }8 t  I* ^6 B3 ~, j
51. 看好喔! Watch me!
6 |4 V9 \% l4 X9 H$ u注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( a/ J7 d9 V4 _2 Q
, G; N- B) R7 V2 T
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 o$ S& Y# r+ ]4 C. SI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% \3 Q) W/ x9 ^6 Y" H; @注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* ?6 q7 y- l, _( I8 u- A6 ]! i- ]( @# ], r( G! k( p
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ s/ W) ^; |' je.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% x- T- H+ O; C4 c' J% t4 {注:说这句话的人有着炫耀的心态。( D8 }- v  g5 b% u

/ k: X6 l2 B7 m54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& a1 h; {9 f& `: V) m- Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ V, x* G5 H  z- W
! a& G* V8 N- {) i7 n2 `; d55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 ~- S1 G$ V; Y6 o: g
1 d; z  n% Q! U, s) u! t9 H* @2 [
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. c. Z0 c4 H4 G9 Z6 o; P$ r* X; \- f' m# `- S
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 m2 H; K* I$ w. ~
7 j! q' ^/ Y2 K4 N' `; ?6 f6 G58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% i# [9 U- {( |% Y2 V) i+ c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! n8 L- w. v9 d5 j6 H' w
6 |; I4 m$ |( `/ |, t, Z* T/ E6 S- A+ h59. 你真笨! You’re so lame! 6 @: z8 K- R! |% C" x+ d! D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. - c  _8 G- k: c" S$ j9 N
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 c5 F, |3 E$ v( p0 s5 I9 y
+ H! b! D; R  J8 M7 C/ G60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 `+ l: S5 F& y: i0 m" ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ ]: Q2 l! `; q
B: I don’t feel like it.
9 ^; R0 X5 A6 O
( q; y% A$ X5 Y7 {8 ^& Z
0 O" V7 z1 f( v( M61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 _8 C( }9 C. Y' F. i3 }% d' v0 A
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 u2 V* T" L( l3 y- GWhatever.
7 u, D) [; `5 F. y: r3 O: W3 b6 \$ J" j% s
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( }" J5 P. ]! d
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ p: S$ {6 k1 Q

, y; r. l. j2 G5 F  N% i) l3 a64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: f$ C4 n2 I7 ^) l$ N& K4 w, _% d9 k+ ]" n$ p0 M) S4 c5 F
65. 分手吧! Let’s break up.) Z. C. b' `2 R; x. b; C
/ Y( G! F: V8 r7 A) Q9 k. k8 q$ Q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 t8 f/ _$ g  F7 _
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 F* Y( c! U% S, `! R# ^$ @- o) d# {5 P8 A" U. ?. @3 F5 @
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 t: x; ?6 G% u( J注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ ?, X$ q3 x" L! h$ p" F) h! V& o% I" ]
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 R1 K7 b1 P" E+ ~" w
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / u! v; w8 a1 k3 d2 k$ I8 t
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 |  h; k" J+ d( {  P
E.g. A: That guy over there is staring at me.
; y$ |# Z' E, w6 Q8 ]+ h& \, X$ TB: Don’t play attention to it. % D2 X* U3 r. ^+ w& [
What the heck!   F, ~3 D1 k  Q; |0 {2 k
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 l: T) m. L1 h/ v1 R
B: What the heck! ( h' V; y1 g0 t; j
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ J  |9 B/ G1 V1 d& X( a) J/ @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" X0 Y4 D3 o  k9 }) `9 E8 {! Z: i! ]
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* Y0 [- S  e7 b1 @- Z2 b( C
0 X; ?. ~0 G6 g' N
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 f, q( [! M& }& @5 C
) G& _2 ]: l0 h% S: ?4 r
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 D! A  t9 d0 ~1 s6 D; G+ d) {2 h4 V# V. [- G4 V" @
72. 很恶心! Blood and gore.
# W: _6 J& _, uE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# I) t. u7 D8 I' b$ \That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ R/ e3 Y. K( ~$ |+ |' s9 {0 u# @
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) ]; T' E* ?$ Z2 ?! F; _
1 A+ {8 N- D4 X9 N* D+ }
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ x( y6 S5 S+ MDo you get it?+ k6 b& E0 K* v
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 l6 [! v! t6 B  O8 g7 A6 m9 YE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 L( m8 T( e$ O7 j8 t3 m
You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ l3 P6 P. n% _0 n) G( d9 _

! ^" B( i/ N+ R9 F$ i" {: E74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
  j" p( S& Y+ M% }. I, K4 G注: Pretending可用playing 代替。7 P  |- @9 ?% O

* c! d3 h+ y: b! g75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% M$ s) d5 U" `注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 L. z( _9 y% _  p3 ]2 s: c  H* A. y, z8 H
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: u$ J9 Z6 T+ }: uB: There’s no need. Forget it.1 x8 b( O# L5 S  m4 I3 x
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) p5 O* u& k9 ^9 k

4 W) S, E/ j+ u6 p' n0 Z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % p; g. }1 B# \8 B- ~6 h4 `; x4 O

( {0 N. E; P8 t  m9 }deal with it.  a, I: U' l4 t  y2 q8 _3 t  ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ u' d0 m' ^8 HB: That’s typical. ( j+ M  z3 Z# A7 ~

" A: c% C8 u4 w; {4 |0 H: `78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , n9 u: M$ K4 Y7 s, o
9 _* E' V3 M8 j. l- O+ o3 M: C: Q# H5 G
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( Y. F) G( t( `. m. @5 f& I
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 w) Z% M4 G5 f, [: h5 w9 q
: `2 C# M' @( u$ ]+ [& z80.不赖嘛! Not bad。
4 d/ B  ^/ d+ {1 z' C+ k% Y5 s& C# {. N' Z* M, ^- _
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." q9 y; Y* e) u6 R
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* }# {9 s- z& E4 Q9 N' Q8 u; t5 t2 j6 \# @" }9 Q( b, ~$ Z7 O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # j/ @! _! z5 n+ G
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 O1 O1 c6 W1 a. u; j
- s, j. t+ ~* M1 k6 S# z' p% q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 k4 H7 s1 I* K' H/ N+ U) O* e& V9 L* G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. r: v( C7 W  T$ b5 z4 o* f注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 X# }9 c- I/ a  c* W
9 e8 y3 E% {- a, f9 j7 Q5 }
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. ^: y2 U  C& H0 X# O/ m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 g# t% }5 Q/ p, @* W- O. uB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& `9 `1 D: ^0 T9 b8 ~: s
2 Q( m1 Q% k" d1 ]* L0 L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* l7 V9 a6 P2 R; B5 KSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! O8 t9 Q4 n5 F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- v! P1 \2 |  Y" K& w9 F

* ^7 A5 u; N, k3 o3 T- T2 S" @$ f87.干脆点! Make up your mind! - N7 l) \6 h- Q- q  h  ?
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 o2 Z, J3 s. p* |! n* ?! p, |- l/ W, o/ P: v
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 x$ b* P2 O9 e% Q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ b3 G  n, E( Z0 h0 Z- |- g+ e
6 }0 J0 B' V1 _$ N0 X89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / @5 V: w9 N; x, c
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) % ~1 a5 T$ ]0 f
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* o$ R* _$ L# f
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
$ P4 d* ~! F) k, h. Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 }1 ]9 ?/ V+ d" h: p1 _, Y& O5 c& W/ j$ d
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 k) e/ W0 ?$ g
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 q* O( [4 Y( x/ f+ {( Z/ C3 Z6 m
B: Forget him. I’ll take care of him.  a9 x) m* }: Z; f
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 E5 Z2 W) Q- U8 D

" B5 {9 K' R+ ^0 g/ m91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: N6 j$ j8 u( T' m3 F$ N# u8 e; q

3 Y8 f- Y6 _8 D2 k4 d7 G. g1 c92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 H0 C9 x4 J5 ^+ x5 H
Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ m* N" _, M- r% ]/ Q
B: Says who?- b3 c5 Q7 y7 ^
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。: N* v2 b1 s$ g8 }
% f; G0 E8 t  M
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! z$ t: ?! y, A0 ~

& e1 O- X3 \) f8 @94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( |# ]/ M. _5 D- N( E) [
$ [" F$ Y# U! U2 P  Q5 S" g95.你撒谎! You lie!
' l& |' j2 v7 w# M
6 a$ t% ^( U# }% D; E96.真恶心! So disgusting!
; L" e( @& b2 e6 L4 W( A
" @, q  {/ d7 s% k/ M9 @2 t97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 }/ {% j: O. Q3 @) ^e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 p2 s0 d4 n# E7 s# {我说不上来,但他真碍眼!* f) F- k- I/ M8 S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" K( _6 v$ r- ~7 W/ b, j# w
2 \" w9 ~% ?' {0 N( w
98.别想溜! Don’t run away!
. s  c4 Q1 x7 P8 d3 E3 [注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) w  n6 D8 R1 W7 m) e/ r0 `# n4 R
+ b& }$ Q" O# F% C
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ G3 z2 e; G3 A& _" V/ U  E0 _# W4 F6 |5 g. z6 b# q( P$ h& l
about it/ Don’t mention it.' P/ ?# ^# J9 n

9 ]* V, K! }6 z% F; e" a0 k: |100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ ^  |7 d, S4 y9 PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 s5 E' j/ p3 x+ ~/ m6 D  ~6 I
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# j( O2 q9 T2 f7 j/ m: y

% ~- D' C: |" l4 G* L8 T: }7 e101.你输了! You lost!
9 ]  r7 P( l- O" W5 P( i2 s, C9 S. d- C
102.吵死了! So noisy!3 n4 ^3 k6 |5 R7 O, `7 I. {

# R  M$ M! b7 i+ Q8 Z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " v! d  |# d) a1 C0 e/ v4 D) }
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), R' h" m8 G) ?2 _) [: L' {
# o4 T: ]7 `3 L, C. D
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : J0 h7 G- V0 D9 y) \/ n4 J
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 q. T5 y, a# X0 `
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, ~( c/ s+ H% e2 P  hLet’s go out for some air! : s  K: V, B3 m5 O- }  J+ \
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. q( ]6 ?% z5 f8 w$ W: q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, P+ ]6 K9 l- `) k1 R% P4 n; ]4 L8 N
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 t7 E; K9 i: u5 s  S1 oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ @) B" [5 G4 ^B: Get that gun away from me!' I% X; V1 V. h" q, F1 s
9 b; a- o. T& k- d) ~1 }
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# t7 W. K! @& r* w7 S* hB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 P$ h1 @3 @" h; ~3 e/ C( x# O0 f' J
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
  o. @5 ~9 _8 I+ v, K# r2 B( Y$ wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' M) j6 P, [: E  X9 B7 p  z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 j: g, [" E4 h5 o6 L0 u' n% a
4 q' f- f8 f3 U+ l$ [
108.放弃吧! Give up!
* z  ^2 G- K+ _% T* B$ ^) D# P7 P8 l) \8 l* y. N
109.太神了! Cool!
+ F" W: y" z4 Y$ k5 a/ b; ~! U; v4 u. ~7 D
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 L) q7 M' W5 r6 n3 H% E2 r9 D7 }0 n. P% A
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! L+ R6 E: _* f6 ~0 U
注:有些用Beeswax代替Business。9 ]5 M  `4 u& L6 t7 }! `$ W
, [4 k9 P) j  [
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. a5 U7 V/ m" {

& L8 ]! U6 H& S$ |1 ]1 w113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 _, g% |/ B5 N* a- d
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, r' k9 S' L+ h
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 n0 E$ ~5 E- n% [  e" `
; X. v6 o6 b; ?* ~( @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ D: ?7 T/ G1 o* X2 d+ `* F: z  J' i* }9 U. C
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : e$ D+ f7 g2 V: D7 h7 |
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 i$ R/ F$ e) z% j

: @' o, l! w7 O& h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 }" p' V6 V) }0 r3 YBut just don’t bother me anymore.
( i- @$ ]! `$ V8 [5 @" MStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. k+ N) |3 P: j  p5 v  ~注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! ^) ~0 Q7 `$ `4 w1 r
! p9 k+ j3 d! M3 x; e4 @! @
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 G1 r# E) E$ j2 X, C; `! ~B: Not much…' E* J* K( q3 w  k; j. O" M0 W

$ J8 _2 H, l/ b* T0 }8 }117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 X+ a5 g, R2 m! w0 O% S4 P" @; C, o( D
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! l) I! q, u+ C4 O3 VB: Maybe another time…
: F: b' J: k; p. b0 S2 dI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ p  n2 J8 U1 |4 d+ `: }# [3 S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  l5 o2 \: C0 G; n- s, \2 ?
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# W+ k9 O; L. S0 ^$ k6 [. @
0 b1 L3 k( k4 a% [
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: }! B* V- M2 p
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* o8 u: C4 N: e( b6 u! G2 S. o. ?0 A! M- K, ?, _2 U$ R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 t. t( H5 b2 c  R7 ^" l
9 V9 K8 |" P4 v  y4 a
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # R- }0 f& M1 P+ f
; x( u* y2 b# t& H
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) n0 i7 L* Z7 [8 o" x# b' r
B: What for? You already have a Ph D!9 D) l9 M8 y' h4 h' o) H
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 E, l' y1 k* z- i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" i. v" }5 V' P
0 X2 i& l; W( j  t6 G: x# t123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % W# Z( ]+ ~# S& p, P) i

+ Q* A: G& v1 Z5 A124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 i8 S6 y0 G3 v( x  E# R3 j; q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ _  I! ?% m) h9 z2 B" O9 F7 V

# X4 ^  {1 j9 l; r+ x125. 真可怕! That’s terrible!
( o( s) |; I; H' {( K# e# b% U; Y5 W
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: G' J, i8 {5 |+ @, D; R  Q/ D0 R* g# c- t* e& J4 l
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 E. z6 S* @$ a) u8 y( _0 |
' [' p! p6 n4 e( H1 ?8 l
128. 不难吃。 Tastes good. # N/ B( m# O3 {% l& L- r9 `  R
2 q/ O% e* f0 g- _) c# |* ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
  y5 \0 I8 G+ ^' p注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& S2 I$ e( T0 F6 Z. h

4 r4 J( @. @( Y8 Z* v% O  O130. 得了吧! Come on!
( ]4 p; ^- h$ m' R
1 T/ d4 x4 h& W: B& o& ^131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! d+ H! s4 n( T3 A# U  [
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 D& p. Q) s5 b( L

+ n0 W+ g0 P: H* _# J' L: I132. 猜猜看! Guess!
$ B0 A6 l5 `# V# v
  h# i; v& |2 G5 Q# A3 H133. 这简单! It’s easy for me!
3 Y+ @0 Y8 w* ?! O0 Z
4 v9 V# A* ~! ?: q* h
6 Z. u9 X5 ]  ]( v6 ?7 T) f- C) N4 字篇
8 ?: I5 ]% R5 P# i1 Q6 a; `' {3 I5 h7 N2 n8 B) \4 @6 v
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 t: S  }/ I$ Z, c  s

, R, {( }+ ?7 Y  u. p' G135.长话短说! Make a long story short!
$ D: C3 T) L, y5 @; U6 w* j. ^/ Y( Y' `' K$ W: r: i7 o0 e
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
  i3 D/ e" @8 F# ]$ T/ D) _
5 E9 U: @  }- z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 B  d+ Q& ?; a  }/ \' F" s注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 g$ f2 G! j# J3 P
: Z3 a# ]% Y; t9 J5 T
138.我尽力了! I did the best I could.
2 V7 f! j2 D- N0 w4 }' C3 q% [1 k( h* o- a) Y) {+ T- i
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) L$ V3 f3 p3 l$ b# S4 t) v" F

! h  x* p7 L2 p& W  j0 R* q140. 半斤八两。 Same difference!   w- p5 [8 g8 P9 p4 d8 N% n
) c( U  w# Y" q. S, A) z) R' Z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, z0 }5 Y  h- Q( x6 ]. n; b! C* ZE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 v% x$ `9 |1 x3 [, q" `It doesn’t add up!3 @! o4 O% e4 X! d, W, V$ Z

$ r( f4 n% D2 F3 l3 c142. 知足常乐。 Easy to please.8 P& V$ N/ J2 ^" A, |8 E
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), L* D7 R" |) }; J% p

4 p: H0 L8 W+ w& x9 r143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 i# N6 E. R2 @; H1 W- _
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ M$ t7 A* J3 x

/ V2 `2 I6 j7 D% ^144. 小气巴拉。 Scrooge!2 x) l/ `, T$ x
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ z6 V; H" l) u/ T' [注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  N+ Y, f; E* M8 h) H

# _7 E+ h9 {' D+ f6 G; M145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." x4 Y/ r3 ?1 u7 B9 l
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ O1 G- }& Q5 P3 l0 m% I5 o$ u) c
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ m8 ^! Y8 w0 P) Y  y; ?; x

( ^3 r4 c  s' i146. 在说一次! Say again? $ c2 }, f1 V  x( N" j
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
  p" Q. d; h' s1 D/ z
+ F, B( D6 G8 D; [! H147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 g. Z* V, G2 p& }  T" p

3 O  j: j- v) U: J4 z148. 岂有此理! How did it come to this?
% `3 C: |8 W' |! e6 I* H注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 n+ m; _& |# C1 J$ N4 p0 {& A' U8 g$ R3 y" C+ p
149. 脸皮真厚! What nerve!
' q0 U  E$ d" r  u6 yE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- s- q; g2 S, S; @8 z注:本句是指人大胆、无礼的行为。  A7 `! b0 z0 j/ c
/ {6 [: a- ]% f3 a; k+ F
150. 你急什么? What’s the rush? ; g: a+ ?$ l3 P, @, m# `
( R. s' s" R; ?; ?" D% u
151. 没完没了。 Will it never end? " O) \0 I% V) D# V  P; X  p5 a- q$ W
Doesn’t he know when to stop?6 x0 P& R: t+ x; ?
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ ]8 h8 C; I* ?# g; ]5 i6 _
0 v4 A: M, T7 C4 _2 |: a8 @152. 太过分了! That’s too much! ; E; `" S' L. C% x  H

- F( ~' x/ Q8 ~) v153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & N, i. j# y& l0 F
- r' q6 Z4 x$ U: W3 I3 W3 \- b
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 E  t0 F* F4 L, n6 f+ k7 F/ I* Z
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 I$ |4 ?) T& Z: f! F4 x6 A( ]
! A9 K6 M" s" }
155. 真没想到。 I had no idea.
1 [! m/ e. O- Y' |
. M9 r. ]/ s- h, ^: R' b% d156. 我的妈呀! Oh my god!
- g' V& G6 \+ C) \, I" Q
* N) p* F0 T' d8 \) ^0 Q2 {157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 k. H/ m. v; b8 }0 D) D# ^
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ q! F6 J- a. g, H6 S
' v4 u, z) c- f( M$ R
158. 常有的事。 Happens all the time.
6 y/ x0 @6 P9 R% n0 O( @% N- }9 g" O% e3 D7 f
159. 你真没用! You are useless!
& b5 X3 t+ u; j- x% H& J+ b: ^) @* |
160. 真没水准! No class!
, G; }2 r) m2 z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- j2 k5 c2 J* w& L  E
6 T+ [1 `* R/ H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( ^- I) c/ L3 o) }0 E% Q. X; T
5 }' _/ Y- I  m, x! q" q
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 |5 M1 C2 D7 {/ b" I1 x8 F, l  Z# K% C/ D6 r4 Z0 t" M
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- b  R$ g$ T* l  M: o9 C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ S; J4 g, `3 t" v7 G9 C' Z" C4 |! u0 U, z9 _1 `: Q; j! [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) S5 b8 B6 C, [+ u$ G( W  x
  v3 q, G4 P# w2 |" I4 x$ O164. 想都别想! Don’t even think about it! * u! p& u0 a6 g; |2 C
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( K9 ~- o3 x* P" ^- O) A  E, A: p3 D
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' q  [8 K  y# P. m  y4 gWhat happened? 一般人常用的句子。
: Q% \2 N! C' ~
, }% J6 h, G) i3 n8 D166. 这也难怪! No wonder!
7 Y! e/ ~) w4 K0 x2 L) f: t* b# r& `: U; |; F# |
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 q  R9 X/ K0 \: r% L
% I1 f* O+ R+ k
168. 原来如此。 So that’s how it is!
) q, w; q& F' W6 D  N注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. l# ?3 D/ L3 ~7 C

9 Y; g: M: T  V  b169. 没日没夜。 Day and night。
3 M! R  p+ u) e+ [
" ]/ u2 ~$ ?* W( w  o170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ N# U, [/ i! QE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) i7 W1 r9 r) K6 I8 W
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, v) ^8 L9 Y& @7 n% i  Y3 S
+ Y6 e; D0 v1 a2 e! E* Q3 A- X# n3 P
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
2 z6 \/ m- p8 G6 H5 v+ f% o) LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# ]* H; V' v1 ]0 a1 F0 _" ~3 `1 t注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 j3 t" a8 P1 M5 l) E: `: a
/ c: |2 d: N% R5 Y/ R# ^* q
172. 正是时候。 It’s about time!9 V2 I* `' D) B0 n" o, M" e
# c6 s' r7 I( L- g  c" k
173. 真是经典! It’s a classic!
8 E9 {: h% Q* ?
' L4 w# t+ n# H6 D8 S# u! W174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& k% G4 O, j( Z' P, m

6 t; c5 H% G/ J( M: U* H( i$ E175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( o  y/ [* X/ c- n$ o( _+ K+ i
" o% M  Y( n5 a3 ~5 U, j2 _
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 _2 V$ S  P% b$ {* W
- p6 z: {3 P. y  {6 _
177. 你有病啊?! You’re sick! " N' w" d; T6 s" m/ E

% o+ [  [; d- n, }7 Z. W  T178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * }. M/ [( b0 \. A/ m
" ^1 X; V' q6 V6 c) N3 G
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 F. o7 O6 A' ?+ @& h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 g7 T/ |9 {2 @
7 D/ x7 L! J) \+ V$ F; B
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ x6 g" V2 y9 Z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ @+ M1 S& H% J" I* u: W) q) ?. r0 r对象的情况。, d0 G" a" I" v1 F

0 {$ d+ W# B& ~181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; [  ?3 f5 f: b+ z( _' a% I1 u4 n) c; E: A
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' D: c+ q2 S1 A  Z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 A7 M$ U% w1 Z% l5 z5 ?5 A  \* ?" k2 a; u& F
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 }% G9 D2 J. C& D6 x$ T0 J8 @: n1 s- D) ?. p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 y6 b1 v1 C9 m. A: M
! E" F/ e& ], Y" `' h185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 R( l' x& N! x) p/ B7 ^# H9 p+ c$ Y: l/ t  I& Y
186. 搬弄是非! What a gossip!
( ?. R+ S! v) g% h+ s
' z8 H: i0 q; ~6 h187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
  |: L! M4 L3 `* j! L" k( U
# e0 V9 f+ a: [0 r188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 k  h% ?$ M1 z, i, w3 A- C1 }8 L# \4 X* D4 M8 K. F
189. 行行好嘛! Have a heart!
& R" W6 k4 b$ [0 S3 q# F9 w: [9 E0 l; n" _  N
190. 没这回事! No such thing.
( Z7 j) ^% v! \0 [4 J3 ~8 r  z- _( D" h1 }! H: j4 O" |( [
191. 安静一点! Be quiet.
, R) T- X9 q7 u% S$ S+ ~* y9 x% I3 |; J# R5 v5 M) I
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 ^. ^+ Y; F6 e) q! y% m0 l

  R: s- E$ {/ M: L4 L2 s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ a% `( }7 r$ O% E6 d4 {( q- G6 o5 N0 J( j0 M- {4 N0 `  h" d
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; c. C6 ^/ D1 d; P+ k% w" @( y; i( ]0 d7 F1 R
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 {5 U. X% F* A' b, B# q0 y0 s注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 D& A& j$ d' v* H3 m5 [

" R3 z4 f) y9 e) }, i* u196. 很好玩的。 Super fun。
  H' `+ h% L5 p# g; h8 @6 k8 @9 j% g/ [% C( |: ^/ m
197. 祝你好运! Good luck!
4 O7 }2 i* P( S4 p2 P0 J5 x7 M+ H, g, s
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
( u* x# \; F' U$ S, e' c- r/ X% O2 q. Q
199. 乱七八糟。 What a mess!" u7 X1 Y/ L* c; u2 G

5 U& s! m" d/ m3 \/ V200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! G3 L7 v9 {2 ^
3 j) g; \; Y9 [" C5 V201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 w% T5 ^+ d- q2 G
, s" p! u4 j# N; O/ H( i: C
202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ _( ?4 d9 w3 k

  D4 H; Z$ }2 t! a$ ~203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& m$ K. e' R# p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( g" V' Z7 b: F' h* N
- P8 c0 v) N$ J
204. 好久不见。 Long time no see!
' a& P3 U" g; v! }: S( K. A6 ^3 J1 w! {. }# J& b
205. 这样也好。 I guess so.
6 M+ O+ B- \/ L$ i0 x. v( x; w7 Y4 M& A( R( D# B0 |; t: s8 ^) f2 J
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) y" l- k! a5 J  z7 O7 A

( J$ a: ?& {, d7 b0 S9 Y; r207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ R9 C& W6 g! W6 b% [6 N& M5 m
' T+ k# t6 O% y! _4 x9 G) o' F- j- J208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 A  V- k% j+ S# Y+ h, \$ M
- N5 B8 n% h% w! X0 B6 f209. 别来无恙? How’ve you been?* m8 H+ ]; x# \9 u
2 m* b0 h1 a9 V$ J3 `
210. 有什么好? What’s good about it? ' M2 \+ L- A  P
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ M) y* P0 u' }' k! G: O; H9 W
( }  |) j5 \6 u9 S( i211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 `- ^& x5 F! y& p9 a! I
8 @4 I2 |& e2 h0 v- `& h  {7 p212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 ~# Z6 l9 t2 W9 g+ Q) F0 }3 Y1 O: I4 k2 C$ w2 ]; y: L8 p% _' z6 H7 H8 u
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 p! R: Z! k/ z# e
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ U, S4 Q2 F2 V& j+ a
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 A9 [+ J2 C' I6 K3 c
3) A: Why haven’t you finished your work? ) C2 R3 C0 h8 R6 q7 C; }1 Q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 T$ U! Q& w5 [) U8 n  g
A: Saved by the bell.
- |2 V8 X- X3 h0 j' J, U; ]注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 c2 i6 l0 S; F! Y$ D

4 A) J1 c* s: c0 l214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ n6 O+ o7 @  p! \3 r, ?
6 [# r1 V9 {/ L2 [% R) x9 G215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 F7 G3 a0 m  p- e+ @
2 `- Z9 u; }# q! d216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 [# i, {- X& |) L4 u8 [( Y+ ]( U注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。+ }7 w" }/ [& G

4 m8 z) F8 l$ I& z217. 求之不得。 Want it badly.
+ O) g" ^* O, f' l6 U# q1 nI wouldn’t miss it for the world. 2 Y2 `  m+ U1 H* N0 X" P! p4 w( v
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ R/ F; d+ l) j9 O5 v4 z: |, K, L
( \) v& O: b1 ?% Z我一定会去”或“我一定会参加”。+ R+ V# Z9 k) d
' h' Z" A0 R9 e, |- A; W! R
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." {& |; i+ Y. a; o
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* [! W0 o3 g6 T& y' Y- p5 p

& s* E6 P) M$ F0 x9 A8 c8 g* I219. 不如这样…… What about…
8 G: R! q- j1 j
" C& c# ~% O/ h$ I0 G+ Q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 g9 k& Z# X  p+ `# z
" u6 U( A7 g: [, F7 F% ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 Q. M5 @  g' z! a; c

2 s6 i$ o; {& I* k, O, E8 `222. 我不行了。 I’m done.
+ w6 Y5 r. R9 S' U注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 l, `9 C. B, ^3 W& y: t( I3 v1 h: p  u3 _
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' \8 v7 v# n  |" s: r7 ^: U. b# h

$ G5 d. k! Q  q3 I4 n, P224. 看得出来。 You can tell.
0 D) T$ Z. e- |E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., o" k) z+ \) Z2 x+ u- Q) y4 @
) p; m5 H5 y$ [; n
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- X8 T8 e' V' I3 u* Z/ mCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): A) l# P# b" d( x
1 J1 t1 ?! \& p# w3 }# E) c
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 V8 H8 y# q$ ^! BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% i; {! v3 L& |+ N; u注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
7 U! g$ Y3 a4 _  u3 S4 z8 H$ V
# l! R8 I( N1 p0 k227.快去快回! Hurry back!
' W2 {+ [! }+ J: v( ?* S' V/ n
& @( A/ j$ o6 k4 G. }) k" J- i228.你说了算。 Up to you.
3 w7 M& X4 j3 U0 M3 rYou’re the Boss. Anything you say.
7 F: R7 z& @, \* _6 I+ l  ^- ~! f; W+ F& V$ J0 Q" Q
229.放松一下! Relax! , G* ^- ^9 v$ w8 x0 z

2 J, a# z9 u; a7 k, W; f230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. k. g+ `  G4 K" h+ z. \0 w
8 D6 C1 ]) B8 {0 {8 T! h231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- ^: s) I5 t( g$ y  z, p% I
* x& H9 D8 U8 Y  G4 Z232. 我急着要。 I need it badly.7 p  r0 e; S# G$ R6 [% N" y( V- O
  i! J) ?1 {' B
233. 说话算话! You can’t take it back! * o4 z* R' W* h, o
5 y) a& `( n7 p
234. 笨蛋一个! Idiot!  |2 ?2 q( K$ r$ ?. [

4 l" H* b, Q- k- n  C0 D1 w235. 真没礼貌! How rude!
: V! {1 k" J% y/ [7 t8 F7 K; P% ]  g9 Z; w' R' G
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 ]7 Z. m4 h5 c7 F% Ne.g. A: I can do it! Let me try again!   o9 N' B7 ^/ N$ o7 U  w4 Q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 ^- E+ @2 l  _/ |. K8 d7 E
1 q) J! _! L5 q6 R9 w" o237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% v5 I# d3 w" r7 I7 g3 NGive me a look. (比较正式一点): L% u5 y8 f$ @! v  O# v
4 m0 w4 N& L3 f  D* k/ A8 @) z/ B
238. 可想而知。 Goes without saying.
; W) k" L& M: m% ~' G0 I注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# C7 l' V! m) `9 `
" t' R3 j" B! t6 b' R: ]! r239. 气死我了! Makes me so mad! 0 `: X5 }% S9 S, ?
Piss me off! (比较粗俗)9 `3 t7 g4 T- N- e2 H7 \" L- B( f
% n7 S, J3 C$ c  j' U
240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 \" f8 D! B, p. `4 I6 g/ }' m
  t% q1 l: s1 Q241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 o- T' r% T- m/ P3 R
I’ve come to a dead end. 7 I/ {' r% Z2 T$ s3 r+ {  A: P
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 |  y: s; i" N4 b0 {  l! ?, G8 Q+ @  H3 `( R5 d
242.顺其自然。 Go with the flow.- M; }  y2 z6 i5 g! p3 }
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. z& L4 r& [8 e  w( T
2 b6 D7 v% g7 R- f* B2 O1 y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 z' W0 J, k: u+ q% ?: z) h% V0 _' e
9 j; s4 |& Y0 D# ?
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 Z$ B8 x1 V1 W% o

. q1 g) S' e7 \) s5 {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 i( J% S- L+ J
1 k7 R  L. U( e
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# W! ~" X) I" q* t9 Y- A+ @# `& {4 C7 c) J5 `$ E& j( r' u
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 O3 V1 a, z$ S
$ \9 L( b8 w. X/ v  L9 \247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ {5 \$ h% }: N4 d- q4 _6 P, b/ Y( f
5 ~1 i8 v; N! x9 J9 {
248. 不知羞耻! Shame on you! 8 V. M8 n/ w" v- a$ ]  i- T

5 B" f; M- C2 h249. 你省省吧! Save it!
! n: `# {" b* K4 `# I2 G! f2 x( i8 i& n" j6 T! [# Q3 t& e
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! U1 X2 {3 }& @- T% Z! G4 t注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: s4 }+ ~/ O8 F7 H% f" S& e' S2 O# S* @1 K" ]1 _6 u! b$ w: r
251. 我支持你! I’ll back you up.
) C& y- g8 W0 O2 F3 q4 o. `" n5 D0 }" C
252. 马马虎虎。 So-so.
$ s9 a! w3 t$ E' {! E$ m/ q- |  Q  t* E# M+ i
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. v% M5 n0 l; M
! Y9 v4 ^# J- U0 |. \+ y% |
254. 再接再历。 Work harder. $ z2 L) t+ u+ J6 t5 ^/ ?
- G; M% T1 H1 s* G/ j% Q3 a
255. 白忙一场。 In vain.# {) l# E6 h$ X; O3 w% F% b
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  e% c$ {) y$ P! f! j4 B5 w* n. D6 M5 R+ ?7 E. W3 ^
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 y( m, W6 ^& V& h
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 ]7 m, A( S9 s
5 w9 @' H5 E+ y, t0 x: ^! D257. 你出卖我! You betrayed me! # P' T& S. s2 ?! `" l1 C
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. h) P/ m* t) I  V& c3 a$ v' l6 @

  n$ }8 U6 N) l258. 一言为定! It’s a deal!) B: x0 X7 l0 v0 L
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 U- \4 C0 v  \/ O& q
: _: c" E: W. U; l( F" _4 @  s5 |9 K或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! y% L5 E. A( p" c$ k  f4 o, @+ R/ b$ F* T; P$ m4 X- P
259. 快一点啦! Hurry up!
0 y6 `: B" j# h5 l! [1 U# B2 v5 F
260. 我不在乎! I don’t care.' x3 R6 [- g6 M1 @9 n
. `3 \( W: O' [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- W. n# r" f$ q/ C
& q+ ~: P4 c; t8 o, B4 X
5 字篇: p, x% ?( d, v& A. a% Z
6 S; G% I$ G0 o" e& W3 c
262. 我怎么知道? How would I know? ) [' v) n$ X8 O9 l8 z+ M
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 s$ v3 |  p$ H5 W2 d

# F$ d) m7 d' [8 [263. 不关我的事。 None of my business.7 m9 O, t0 U) {1 h7 w
. f" s" X- O- V; T7 {, d
264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 p1 V! i. P# y. b5 x2 R, m6 U注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; r+ k6 e& n; q' s2 b: x3 @
% l  A6 f* Z; |
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ e* g- y# O9 G" z( `/ E( y
. ?' t  S& s) G4 V* b265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 O1 R# T8 l4 g; C! a: v) RFace reality! (较正式)+ \8 E7 ~. D! a& U1 N# `
7 |1 d! h8 ], {, n( I2 y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 i- I, t. D: h& ^
7 {3 U* ]' l- u2 R" q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 R+ ^) {  ?% u+ G" R" u, S7 g& r* e& p4 O0 ?# r
): y% K! ~1 z5 ~( C

( ?; j& e4 L4 t9 h3 }268. 包在我身上。 You can count on me.
* y9 D% |2 z: @- b* z* t& O
! w5 r+ V. A' I) `' v269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' ?5 I8 O0 N( N7 ^( C' Y2 J. B/ K) c4 C
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" @. D5 e8 s+ i' S3 D  s- A! f# w6 U" Q" H& {# C$ J- u$ A2 d
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ \6 Y, j9 n. o- `* `. V# k' j

0 Q3 s0 O" N& r
3 e2 t/ L* S" K$ A# t" b. u6 G; ^注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) y0 O9 I8 {/ t' u/ I4 {
' O( h8 F# H$ U, p. O& B$ [- B
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 b- `- I' o: ?5 Z7 B
2 e. g  D) l: F0 Z3 i- Z- b1 y* ]( Q7 k
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ _8 J" W% q7 w
' f/ N, a2 c+ i. z4 U% K2 Z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 _% d. f' v* Z4 c, d" e5 a+ l

; p6 e! v8 A0 D( n. _  T$ A8 D275. 我快撑死了! I’m stuffed. # m2 j' h- A; z( H1 h

3 N: l  _9 {# w9 T- o* \+ T+ `276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ b3 R8 K2 a9 H. E7 k" t9 @
4 t- L% x2 J4 d! p277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% \+ D: K% k3 P4 h5 C3 @9 L9 V

& B8 z) ^8 \! k$ Z3 G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- o: C4 r4 H8 t7 m4 h( M' C

. Z3 s/ x. c' N2 U- _4 j! D279. 有什么关系? What does it matter? 0 Y! F* |' |! i, P9 |
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% Z0 ~' c+ B  C5 v! E; S3 U9 T0 I2 A
' M4 m8 J. V9 \5 X* l0 [7 \5 ~280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& v' @9 k+ x# W' |1 ?
% u8 V0 t( |% N% p  J. B* m. C/ [
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + j0 ~- y% b- T5 p& }& }1 l# F5 D
* Q+ P# z0 l& ]3 l- U
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 q# V5 q) f0 @$ Z  b
0 H3 d7 b) v- @2 n! s' A283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 Z! W4 u3 x0 q. \
4 K& _5 @' c6 j' q284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& V& Y! q2 N4 I# b5 X4 R+ H, j注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* b$ G; ~, Z2 J4 B9 Y5 X
. l: }7 g' v3 Y2 y+ V285. 说点别的吧! Change the subject.
& [. _1 M) I+ `4 S* C" D" u- P& E$ l: n; q" m. ^9 T; R
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 C' _, _5 x9 K5 y6 X  r, q
( }$ C5 _8 Z2 Z* T287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; f0 W& R# Y8 @0 a0 Q& e# _: c( G
* c$ a) D8 u4 L) M: b' j4 X3 e288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 l0 s! d* r2 N7 P: |注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" \+ W2 K3 f) G1 X5 ]
, c! G$ @' e& Y7 o289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% I4 O) x3 |( H. b5 |. e

) i1 q" E7 l0 y7 Z2 j" c290. 别放在心上。 Never mind. ' V( w1 I% E4 B) j6 d: U

1 I: a3 |7 w0 X  Q- ?9 n291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), a2 c; m/ i9 |1 g' K/ n, O: q+ c: u

8 f# C) i' u0 T0 g% G! S292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., A7 P2 S8 e5 O0 |% z! _$ y
: z0 O" j1 L! f, K2 U! r8 E$ r- [  |
293. 我走不动了。 I can’t move.+ u" H# {9 g0 U/ _4 D9 P
, M" n7 j* X( |+ p. o$ I) B
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% m+ T% o+ M8 Z: w* F
1 y( M( ]" r) g5 W
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & X! L: `) b9 y) H/ ]4 f) M6 m; A, \
- Y: e' _, W" M
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! A5 a9 I" P, b7 W/ z
4 {# ~  ^! u# u: O0 x( f: q6 H
297. 吓我一大跳! You scared me!8 z2 K4 G. U1 S5 G( H+ ~

; u8 O( b) R( U. i8 k1 c298. 你想太多了。 You think too much.6 T/ U: a! q' o3 f
. v: W2 g' R: ^: z# A5 N# {4 r
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- d5 K6 l; @6 V: v6 G4 c& G5 N注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" p  `+ R! d0 X5 y7 u. x4 Z8 ~' j9 I" O, z) A1 b" d' H) j
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ c* d' t+ R! KGo overboard!
$ B4 }) _4 {% P5 O9 Q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
% B5 \' l6 V& a  ^不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-28 14:02 , Processed in 0.119690 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表