埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2013|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
( w2 N" t; q0 O5 ~, Y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# O9 L6 k- f( d
0 P9 a+ r' `: X( g+ G
e.g you failed the test? serves you right for not studying! * [% s+ p8 O6 i
' F' V+ M, |8 ~6 u3 X
2. 活该! you had it coming!
$ w8 Q2 E4 x1 B3 l+ je.g. a: i gained weight!( T$ a  q0 K+ I- M+ T& Z- h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 x2 f7 S0 Q' M2 A/ {1 s, r. d

1 O/ r8 M! x# E. K+ P6 N3. 胡闹 that’s monkey business!
0 ?% A2 \2 C( A5 S$ G5 Qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 n1 c; @, H6 r4 `8 r
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”  \# ~+ d, j7 s1 U2 W" m

1 m0 h& L5 G. u8 r9 g5 d3.请便! help yourself.4 o/ F/ q, A) M! p" s+ U$ R
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). D; f9 X+ N5 b' m  F

! \+ s5 w2 t3 [7 x( d4.哪有? what do you mean? not at all!
! D4 c5 }3 n9 G5 c% U注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# }0 n4 {# i8 |6 `- J% d: c% Sall”,表示你在否认对方表达的意思。2 x6 w1 L) f3 L$ U1 G) B

, f: ^/ G. w4 E0 p! R5.才怪! yeah,right!" f; \/ r8 h( q6 m" J! x3 f
as if!9 ?, o5 i5 |5 C" f$ Q+ q
e.g. a: today’s test was very easy.
+ T5 T# [$ r6 `% G. Wb: yeah, right!
/ S4 H- }+ x0 U* L$ |* La:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ X7 t* X* [1 G9 H5 S% e7 M3 c
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 e1 N+ o. I! V9 m2 Q

0 T* _% y; L0 F) X9 ~) M; ^6.加油! go for it!
" s+ m) X. Y! o7 Le.g. a: go for it! you can do it!+ l) g! f5 B% J6 W* Y; ^/ t
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; G9 C& C$ l# N3 A5 Y
' w, ?" u- }3 P
7.够了! enough!0 |4 Z. o$ s+ [2 f
stop it!
6 T1 O7 N. b' W! M/ J4 z" {+ Z! X注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); i' m" b2 ^- Y
( @" E' B. t5 h8 R+ K- i
8.放心! i got your back.
. W3 T- R. ]% t* pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! f% `& \9 M$ v4 w, [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" p0 f. ^' ]- Z' U' S3 T人会常用,女人反而较少用。
: ~8 \6 t  Z& j) c
# S  R$ K0 Z/ Z9.爱现! showoff!, L7 |  z+ c& b/ Y% S' k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ [4 o- @; \( f1 f注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. : l2 n# ]5 }) A, H9 U* ?) i7 g* S! ~

4 }5 s+ f' \; Z* n5 `10.讨厌! so annoying!; n  z; t7 J8 d* d9 s; a+ ~( Q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! t4 ?6 m5 A& w# B5 U5 }2 U
; ^, i* L  M& p5 q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 i. d* e9 @8 q' `6 d
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( F! I1 B- y4 K. {9 @, M4 k7 W1 W4 V+ F' S" K4 q  l; `. k
12.真棒! that’s great!
' d& K( q8 b" x1 ]
3 o5 J  C: W/ ^. \13.好险! that was close! 0 l/ x3 }4 u4 N3 O
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * Q( d8 G# `0 d; m  w
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 J+ d* f, T1 o, ^8 }& ]
1 ]( ~! s" P8 ]/ }- \& J/ w
14.闭嘴! shut up!" `1 J' k" E) T! y2 S4 a1 g1 x, K
2 m6 c2 Q6 O/ N
15.好烂! it sucks! 5 T6 K1 o/ J8 [
e.g. a: that sucks. don’t buy it.4 C2 v, H. P( |/ h
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 R: z$ O4 L* i0 n" I  M

" r* j: p1 J# m) f' b! v4 g* n! d16.真巧! what a coincidence!
+ N  x/ p& U! i
3 A) N% H8 ?1 @  M17.幼稚! immature!
& P- q" x; x! [e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! j- Z& F* m; O5 z* k! a( \what a baby!7 m" r2 c. c9 `8 {
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 Q5 X6 a: Z( Z- p1 c% w  o5 k& G: {: t; E
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, V! L+ }. z; {& F
. b! E2 `0 U* T  d
18.花痴! flirt!6 V$ [' t+ D: Q. u+ e
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) e4 k( [8 u) u. E; S2 `注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ m3 V6 L3 l8 j+ F6 R- u* V
3 I" X2 [* \( Y6 P( u* L# M+ D
19.痞子! riff raff!
7 o6 C& s- b% b& fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 n; E- V. h1 h$ x% R/ @
真是一群痞子!2 E; ^( Q' K) E* o1 q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 v9 R4 i8 X6 }1 X

$ Q: N2 X  g6 G/ Y2 }20.找死! playing with fire!
: ^( V2 F" S! h; xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' B! ?- A7 _) q1 D* S
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" s9 j; y, A& }, I
21.色狼! Pervert!
8 q! h5 b8 \! p# [5 E5 Q3 }8 Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! / b  T8 o& |% b2 f/ G4 U
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* s: U4 \$ ^" ^% S
“You are rally perverted.” 。
: e5 r3 `7 m' A) b& e5 x! Y) F! m6 n
22.精彩! Super! % r4 D! h. N- p9 G6 B) t
e.g. A: Good job. That’s super!' ?- T" d' }7 i- d8 z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 ^1 \& X( B* R; W# f: J" Y3 _; k: U
3 s- r; v+ j  i! y! T9 w23.算了! Forget it!' ^% A7 @0 {( T7 z; c0 d6 ~2 K) N
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( ^+ X% w# n/ Y! D# ]
4 d/ k, H8 x6 W5 D24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 i" {1 E" l1 }# ~: De.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 ], H- \# j8 t: l4 V& v  }
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 W9 o/ A& T( S6 F1 e1 G5 n

% o3 f% I- W. L3 s! d  z25.废话! Bullshit!4 |/ T3 T4 ^3 V9 g
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ r1 `; g' n/ J& Y2 w7 G( n# s8 e% [注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( K9 [/ s7 q! E' {+ {
$ p' W0 b' |* c7 @3 Q
26.变态! Pervert!& k$ C, X& d' c% Z) p( M8 R
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here./ r/ D7 n$ U: E2 ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, a) c. u6 k2 Z$ L) V4 U/ P( S
3 t$ j9 [8 {" w# H) a; L27.吹牛! Brag.
9 ~/ w6 b2 W( b) {# I/ u' ]e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- Y" V) A+ R' s* o
/ J# |( V& A- z' O- C28.装傻! Play dumb.2 E6 u  E6 w9 k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( I* G. R4 V9 M8 a" b: O8 f8 l% `7 R! |& u
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
  S9 V6 e4 f# i! @( {  O" E* De.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 G. U1 v0 j# ?A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 Y2 i! a7 {. e( O
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 i9 {3 M  v1 [6 G8 Q, E  \2 [% B7 K& B$ i5 s& x9 J7 P1 b
30.无耻! Shameless!
* {$ W5 d5 c; A% H/ z% f' i% Qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! F* J8 x% \5 F. v
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) g% D3 |- V% K: |$ T$ y! A' f4 V: Q
31.你敢? You dare?1 W( U' I' G. t; B4 Y3 E; f
e.g. A: I want to challenge you!
' Y. R! |8 x6 a5 @; u8 M7 B8 iB: You dare?) `+ D+ Q( K2 {/ F+ X. J) @( Y

. v- T$ q) H8 \4 z9 G) G32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; E; f- d5 U7 t0 z0 y
e.g. A: Let’s go for a walk.
0 |6 t" R/ M5 h4 G! A1 _) KB: Sure. I approve.1 [" ?: n5 _. E
8 `, V# c4 V1 s) L& }
33.好饱! I’m stuffed.: i- ^5 Q# m4 H
( K) N2 N6 p! [; Q3 X. I$ t# `. v7 j
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % n4 C; [5 R9 K( e- H6 p4 R
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( H) i+ [9 J/ [4 k  i* p+ l' c% O
35.成交! It’s a deal! ; I# h" _# m$ p. q

* |0 w& k5 T2 D6 W( h) r, @36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 W' I/ V) m  H$ h0 Y* z6 I  g
5 Q- L1 p4 j" v* T. C/ x- j" w: ]( d3 字篇
) s7 I+ O& f. H1 J1 N* g  T
8 Y4 M1 I1 G/ R- M8 U$ m/ H- z37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 ?) t" v' ~5 W: B9 a; Y/ _e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! E# E" h  k# V; V" h$ p* l& g
不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 A  V6 H/ n0 }4 t* e* {
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  ?! K# O6 }! {& r5 b0 Z% X
不会吧? No, it won’t, will it?
+ I. q5 H/ V5 g% h( j/ be.g. A: He may not have much longer to live.
; H( F& p' s( h' u1 SB: No, he won’t die, will he?
9 C( P' a4 C/ L2 O0 B3 C$ G4 [5 w不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! f$ }2 [+ z/ q7 f( {2 f1 R
" V% H# p( ~' B3 N! M2 T  O
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. Y4 T/ s; X6 V' L* O6 G! K2 `
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; j0 h! ~5 H/ x, A8 B) w6 l
A: I won’t tolerate this in-fighting!
5 G+ Q& ?8 ]5 Z- r$ y9 v
( k4 d4 u% I! B: J- g4 q7 M# L38. 狗屎运! Lucky bastard!
# E( V1 b7 W2 g4 q) Qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! d$ j- q8 G1 u+ p: L! t
; o# @* c& K2 o3 g% D$ j
39. 没风度。 Crass
6 c3 g# n( R) d" S+ ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) ]) B& A' d+ R
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 b5 u5 w5 s& l" \$ }
5 L% J; p  C8 J  \5 L  h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 d/ Z& L+ s' q. _8 b* VB: So what?9 u1 v" O: I: G, t1 L3 V
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& t2 s+ @. N8 A% j注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ y. G9 y- r% B( P8 n# v
* u9 M! A. ~( s( q& J41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% b" @* W- b6 t3 L) b. X5 y- j8 oDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" q2 O/ D( P2 I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' s- \( h, ]" b" w& ~9 I# j9 k8 ]8 o" d' V, O7 E
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" j8 ]* @" z% D3 q" p9 n注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% t' x2 u0 [2 D4 m% P( ?
(你再给我试试看!)。
) J! q! m/ E* s+ |3 @$ ^
3 @: W" J3 K+ h* m% G( C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % F3 e6 U; v  H6 R: p7 I
4 T% W, U, I$ ]6 ?
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 V4 K) M! C7 f# ]9 ~' G, q! g% v* p5 }5 Z$ z, N
44. 考虑中! Sitting on the fence。 " q& ^; |# E( b5 g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 ~" i& q& S; J注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( y1 F5 ^% l" E
, G  U4 F) R5 ?3 J
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. . ~1 D* T: w: v; e: |2 ?5 Z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 O+ j( H/ q4 Z
4 S) F- W0 K0 A- }. h6 y$ a
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; p7 [/ T3 V  U注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
  S# u  @7 U8 g. s1 F
/ M: l& [5 t( |7 s4 G9 J, Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; ]/ F0 k( Y# c8 h' v2 T: O% u2 P

( _. A' r) x$ w# A. i48. 再联络! Keep in touch。4 L# d9 N0 d, j
$ a0 g2 Y% u: B, K& X$ M2 W; X
49. 干得好! Good job. / Well done!; ^8 A4 X4 ^, ~6 p7 @+ b
2 q2 G/ C9 G+ [% J- w2 A
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  t! p: P2 s; E/ p2 A8 i+ {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* i* ]1 c6 b" U" e
; s/ f( z$ m; V0 cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。  h4 i0 X8 `+ U/ a6 z9 L9 N

1 O/ _7 j. u% k$ M51. 看好喔! Watch me!
% C. ?4 |' A2 w9 j- U; {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% d4 \1 d( }. R2 z& V4 O' B, r; S, r

0 ~% o6 p! B3 [, X52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 A% \6 J) g. @* |3 G+ B$ NI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 W. ]# L- V* _& M2 o* L, |
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ F! p+ v4 o1 W- ^) @- K5 K' t; T: w" T+ }0 F; Z+ y
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 e3 A6 q4 K6 x( Ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 y! [( {( N) d& r% B* W0 }2 P
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 l' j6 z7 Y, {2 H: u6 W3 }/ C6 X5 T. G" t0 {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 ]9 A) M  S  S5 C- A
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ v9 c7 ~! Y/ C! f
: {+ V5 c8 Q+ O2 d( [( B4 C. Y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' T3 s3 x" i+ Y" `
) F/ i! b# \. i" ~! P$ f3 l% r56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# {5 a; ^: h- C

6 z3 ?/ U: Z4 B0 _: c, s& @57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& y! ]- H% Y# {5 o  }  x5 e& i# D* c
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! d7 K* N; z4 X8 L! H; I+ e2 o注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" D# l: a+ G: P. w, i) M# z
& N( I) \) P# b# j6 i3 D
59. 你真笨! You’re so lame! / c8 F! X  Z+ R7 t% A/ P" W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 r: l1 b- `5 l. V( Y5 K+ Y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 E4 Z" _" Q2 ^! y
- R+ R  H+ Q9 m! R/ k2 s3 h+ K60. 并不想。 Don’t feel like it.
, N3 ?- `4 y) q: w8 ~, C5 q2 ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( O+ a  ^; c8 sB: I don’t feel like it.
# v% J; V- Z; {
$ U2 H2 }; r; E' F& Z3 o& f2 b
$ Y% D% }# w' }, g61. 好可惜。 What a shame (pity).
% ?: D0 w; O3 Y+ T  l3 j" M+ h& ]$ B8 r7 O1 Q- B5 [& |
62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 w, P" K! E! ^9 w7 X
Whatever.5 u  V" T7 r6 O# a4 z3 J* v

# d! ?. M+ j6 Q8 o4 V: z6 }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 }0 {  c( K% i注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  J: C  W( ?% B4 L8 S
7 E4 N5 g* Z4 ^! B) v
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' j. r0 \9 N5 j, m4 X
. W) v1 {7 J0 {( s& v. O65. 分手吧! Let’s break up.8 }% b: U. o" d

0 M! |( |5 q4 o' E4 H* ]" Q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 w. G- k: g8 P( i* f0 c9 V- z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 D) k8 \" I$ t$ U
6 F5 f& V6 R7 a3 b  }6 a% L67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, [8 g8 n3 {  ]; Q  u) }9 L注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
# }/ T( x+ d6 R& e/ ^# v6 {! F. ~" v4 R6 W) q
68. 别管他! Don’t worry about it.
8 Z( M9 @8 _6 z! p69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% ]# H/ b, V; W6 ~- x1 tB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 F# V! ]0 A  X9 ^
E.g. A: That guy over there is staring at me.
1 s& t' @4 A# M) KB: Don’t play attention to it.
) C& X% }- G" x3 W1 \What the heck! 9 r  _# Y' x( s( Z  i
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% l" c/ `/ B9 \* B
B: What the heck! & l7 ]$ N0 ~) S- c. k  R2 t7 p) x
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- L5 ~! B" C, V" z! p% n1 V" {69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. B# k/ T. u1 Q4 wWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 m, Y. R7 T7 Y' w5 \& d
! l+ A3 ^  ?; t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ x) f9 G7 p* N% y
! ^& S2 L2 j: k! m  W2 O71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 G- @3 j  R  L9 ^6 v0 _$ \/ ~2 S& P7 s) E6 o9 f
72. 很恶心! Blood and gore.
' P) D7 ^, L2 mE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# F9 L, T4 C. i- a1 @
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 E3 d+ F4 ?9 z6 p9 [注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) {2 r2 j, r3 j- o* |4 F4 E
8 e- I4 H2 b$ I6 k/ ]
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : ?9 u+ T! J7 O# R
Do you get it?; W1 `+ V, C& P1 z+ U
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 s; q( J( C" t# E; B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " L$ c# l8 r, p/ b: m
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
' `6 D8 c0 b9 }  H7 U, `$ ]+ V$ e1 d
& s9 g5 }5 X3 N7 `6 v% Y' [74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 X7 k0 I! W1 L/ e" k# a3 D& q# }
注: Pretending可用playing 代替。* u$ v" x4 T9 w
2 t) l  r# \" I1 k% O7 L* Z# A
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 i' ^7 r& M! D% P( [注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 f8 n3 t- i2 S5 W% G8 V/ |" I& h, p9 i7 N; [4 ~7 g
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! Y" K, q% q8 v/ [( s+ h
B: There’s no need. Forget it., K& ?' _  Z" o9 T/ r/ j# T. t
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ n0 P& w, T0 i: F+ Q1 F! f
: _( U1 r7 u" y, Q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 r2 z9 w7 L/ p8 \

7 o# a* D3 ~* m( e0 j1 Gdeal with it.
! X$ a, ?* ]7 x2 D2 E& N" hThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 p4 E6 g, X. x# D4 g1 q  I! I2 OB: That’s typical.
' C7 V1 s& b' @9 \2 k) Y+ I' o# q
0 |# i: m$ _  g0 ]5 W5 p78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 p4 Y0 l; w! z5 b$ p
' ~  n0 N5 t+ n7 {
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 ]) ~# x% t# i# W% F  U注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) |: F7 I& f# a6 f1 u
' l) ?3 X) D8 G5 l' ?' C! t80.不赖嘛! Not bad。
+ C. T8 T( c; m' t9 \; K1 @! W; b+ S  _' a  \
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% w( C9 J+ C& @  H- h5 D) ]注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 v3 k) O1 g: S. Y  w" l
6 w4 u+ [+ t2 i# ~. c
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " r8 l: `5 |; u
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 C/ f0 P- C4 z2 R7 Q+ b7 b; |4 g" V
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - D- t, ^6 c1 \4 }3 F

, K* I1 I' }  y* v& k84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 ^. A# X& {8 w  u$ E/ i注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& y& L6 |" k4 e# b1 D. y# S5 u# `; Y- S, Z. w
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- v1 v: b3 L& Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
  G; h* \& w* o8 uB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 f$ z/ w) v- Y7 E
9 e" K( `) P; V/ G86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 z+ H& L+ I+ E, @' ]0 N
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 t8 W) `' P1 t2 W注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 g. f, r" P8 e# O. E$ p% F+ Q. c$ Q+ u+ d8 V; B
87.干脆点! Make up your mind! + r' M5 V; f; G2 n3 r
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% ]* `2 W5 m: a! @6 n
/ S3 t7 X1 l0 c4 |, G5 f
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! l( |, g# x" Z; H( Z( i- g
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 y1 j" _; i4 @! s& z* ?
/ P& n+ V; h' D" T6 W9 A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 f2 X: q& z% J! L! j2 k
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. X2 ~* G4 Z4 }" i4 c+ L3 ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. n: o0 t9 c: U
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 q+ y9 \- W$ E' l
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 r, c8 S5 e) k4 f; A
/ j+ N% x" F% Z1 v0 i# L9 A6 H' O90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 }, t& v7 q* E/ O) \( a
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( y4 k8 R, o. e+ q" @7 n$ w
B: Forget him. I’ll take care of him.) E" }$ Q. B: [) R: \1 h
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! b4 H, f$ [9 [: v& H  o  L) M, L7 c7 e: M* _1 j" o
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.  c; h% G" }( [6 L7 h  k
; J" R- B# J( O" ]1 @7 C
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ u* \/ w7 \  W( R; F
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 a" D2 D3 b$ J( F( ^2 B  b) L- G# x
B: Says who?0 _( M' h. `7 Y% x* Q" J
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 b6 h. Q% Q/ o$ K0 X5 m  }, h
5 o0 y8 I8 J, Y0 J2 ?
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( ]% h* T2 n4 H% ?
: @+ @! w2 @9 g1 N, w9 H94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" d( H6 _" o" }  f7 L& Y$ z" f- y6 |( Z
95.你撒谎! You lie!8 I. U$ Y; `- t$ r2 F% M

% v# f6 C6 B/ E; q4 r: @96.真恶心! So disgusting!
1 c1 D- T) N2 G& y( P0 d8 O; \. H
% K  e/ H+ P& g) Q; d- c/ S97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* Q6 D5 f, i5 \
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  H; T4 e" V9 g6 F" Q我说不上来,但他真碍眼!
$ S4 v* R( C, ?注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! r) o8 }" X2 U6 G! Q  D& v' e, ^6 U  q0 K( M( P
98.别想溜! Don’t run away!
& ~' i! X$ v6 ^# k+ ]5 i注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 a" x5 `+ F" k7 Z

# k+ l0 F6 F* g99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . H; s* E6 E- R: C: _5 j
$ t5 r% O' l3 ^- F7 i, G
about it/ Don’t mention it.9 m$ X, b% ^0 |$ Q+ u0 Q

; S$ F2 t; W8 F: K" k5 W3 |2 W100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% a) ]! ~: d; G9 P) ?) mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ y0 Z/ R* |7 z3 i, E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  x0 a7 Y/ [6 \1 i  f: ^: T: N, L! s" ^$ O# q! I: Y  L' ]! I5 H
101.你输了! You lost!
6 w% p* v8 ]. k8 d6 F/ h: }6 t. g  _1 G" o7 c
102.吵死了! So noisy!( D" j9 P# B: E0 {

5 e5 B( A: k2 x  G# [- q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . b) `; ?5 e, t4 p- c) |- p) m
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 g- [# q3 |/ L4 b

' M4 O( c# i$ f% ?- f: E104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. V  {1 E) j6 k% Y# X0 |! A! AE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 J2 s& |' K2 }. t3 i
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' N0 A2 `, i6 I& @4 W: mLet’s go out for some air!
" v7 d( k4 {: M7 K6 [4 N6 GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) s9 G4 M1 [' g: p7 Q0 I) B
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ t4 h* E0 ~& O# O: U4 Y; t9 {& @1 q3 y( v1 Y# A( u( ~, ?0 q: k0 ~
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( [$ {- U. Y8 b% o! |7 k5 P
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 k4 A1 s. x6 H7 @' hB: Get that gun away from me!
2 t* d5 N/ I" v) u
* J4 z, R1 D' c2 a9 Z0 ~106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, I% F( C% x! K' T: g9 L; oB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ h, O7 Q& M3 N# {7 s
. A$ V/ @- U2 v& g; b9 r2 u107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
1 Q# p/ E- q: ?' n; u. xLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. A; `: b. q8 m( M) |  ?2 w注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 y9 Z2 N5 \7 w
" f5 p5 [  N$ ]: ^
108.放弃吧! Give up!
; D0 S3 G% U1 j) u) v6 H- H4 N1 h1 ?7 C0 b! K; A7 L9 @4 ]
109.太神了! Cool! & x( f. s6 Z) t1 V
( `; @" }# @! O# w, Q$ S2 W+ s3 p  |& m
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% a$ k2 e5 A0 v& H0 N8 v9 u# n2 _0 k) V; C" @# I/ [
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( {  O! T/ g5 J( \, g- p6 V注:有些用Beeswax代替Business。' \/ k6 X! }" n8 ^+ c! y  `' I! B* u

2 ^; z2 v0 l- J- ~# E112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- ?9 y$ j8 G8 X8 s0 `. d' X

; q9 M- V. R, w) U4 `6 E113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 p# d9 @+ T1 Z3 BWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" k" s3 b8 X0 j# `
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 u0 g( L/ D9 g7 O

3 r% N  C% }' A5 ~: W+ |是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。& _6 d6 ^7 X7 D5 n

+ ]+ o! q. x; b3 M1 G! k. U' d1 K# S114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 M5 j5 s& x$ F" F
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! s. H% O" s2 t' R1 I7 f; g/ m* e/ E& d. w
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / P& x. W! O, P! b8 a+ b9 j- v
But just don’t bother me anymore.
2 {9 F1 z( _5 U3 t4 e7 kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" W. W; U" O4 i$ B# ~/ i8 o: l
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% j8 b8 T4 w* F8 x  u! _% M5 M
$ }+ \1 x4 ~& w! R
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 E9 [: x% U& a
B: Not much…* |9 v& f  y6 a0 {

7 l9 o; r4 K' P  J% i117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 v& O+ W( F+ f6 [3 y, y9 X: Y: T: ~5 m0 t
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
: J' b8 Q0 E/ u! r' qB: Maybe another time…3 k& k3 h: t$ A; S4 ^% ?, ^
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 u8 M* [) m6 OB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& ^' Q8 U% @/ V
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! z5 u' }; X7 N2 I' r% Y
& h4 I" o3 G) g- [0 _119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." x$ J; a% W+ D8 P4 W
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
% _7 i/ x) G" ?2 x
6 m3 D4 C7 n: X4 V8 {8 O120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - r- C  U7 Q9 w$ B  Y# o5 a

  d9 O" |3 [' \; N6 Z1 u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: Q: R6 O2 f/ w: ~% L
$ w. m- r* W$ E" a) R122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ ~3 I( J& u' o5 Z4 B+ G' a
B: What for? You already have a Ph D!/ O! H7 ~" ]+ t1 R# O; r
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) ]5 ~: x8 ~; P# y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: l. }6 V) M& e4 s% `& ~
" K- ?1 y' W- @" }4 G3 J  d, B% {
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! I  y0 K4 r! v0 P$ X

# ?( P& j! B5 i3 K3 ?+ L7 j124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 @* c  f! I2 \, y1 C5 C. u0 _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' |* E, m* t; u, A* r) ]7 M9 X$ g" k( E' ~
125. 真可怕! That’s terrible!
8 n- X8 |. s; x: O' q+ Q- R. W# m7 o6 H2 z) ]. h+ ?
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. }+ ^) f; P  z! w* n  ?
- A5 T, M; L0 q7 Q( ~127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 x% o& y* [4 |% r) e, {
$ f7 Y( R8 Q) T; {- L$ c" ]128. 不难吃。 Tastes good. 2 F) E* C* y7 o8 g  y
' A& }9 s9 |/ z" p2 _$ Z) y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 p/ i% c% k# r  V/ Z  ?- C( [
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: }1 d6 a- u! [4 V7 ~# }! X9 }/ K, t+ h" S% d: B0 t
130. 得了吧! Come on!! m" z" t: p* {8 ~

" [; G" @6 R0 S1 x0 t3 c% A131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 _# p( `; X- m) E! A3 m" p* ]" K
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ U  z) @' E# e$ Y: d8 X8 X
3 |$ y6 ?' N* d0 [' L132. 猜猜看! Guess! " o/ L* H: U4 Z
- h# G8 M1 V% K
133. 这简单! It’s easy for me!
1 ^8 `$ q9 L! b% a' B! ]+ o8 D3 d0 o8 E" p7 K; b4 }

, q$ w3 x; I5 Z4 字篇
  R; e. {8 {4 R( K2 B; A7 l
' _% l+ k& [1 }) p134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ E7 I- W" V; m$ Y8 ~# Y5 ~

* `; j/ a" `5 o9 D7 o135.长话短说! Make a long story short! ! _- O( S$ A9 c) K' w& r. D+ X! m% W

# Q- z% h' ]5 \, J136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 W+ [: Q! g  ]% C! `
( W  X) l" m# v: R! T) d
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ d: O7 ^4 i# h3 w: w2 b3 k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) m  G/ X- f' X, w5 R
; ?/ R  N8 N* R138.我尽力了! I did the best I could.
" b/ _, H" X7 o. Z8 i3 c) M, V$ u0 [' w) q5 a& D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 @* e6 v1 I% d$ M, ~/ E/ ]/ @* y/ v# l) z& b
140. 半斤八两。 Same difference!
; |* S# G$ A2 N1 q- \3 S) R
* j* |  Z7 B) v* U7 ^) u: m5 j141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 f. ?) D2 A, C5 h
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 ]. r! d! I3 Y+ t! B8 x
It doesn’t add up!$ M2 |0 n! k7 C+ _2 k2 [

2 w$ ?' y. j0 ~8 d/ i: M: b2 L142. 知足常乐。 Easy to please.
: g9 s0 ^# Y" l, E! a" _( F注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ X! T- p1 H8 m. H& c
! x, \. l  h% E9 T# Q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ |# y6 ^+ y( g) c5 }
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 v: u. x( U, d0 @2 e  A6 S
5 L$ k. I) h# N5 {3 _
144. 小气巴拉。 Scrooge!7 G' |$ |4 _: O; p
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 s# p- M# t- W3 d7 A: b' e
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 G! x0 V" Q/ D& f7 M# c* m
$ R5 w4 l% ^/ W4 L6 @- S
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) V) p; |# d! c0 [/ R" s0 A; i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 w: O& P* x0 I/ D3 @5 m
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 u, u8 q0 P9 r* Z" @
( k3 \6 X9 S2 l0 X; n( _  e( V
146. 在说一次! Say again? / r4 H$ o6 {1 q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 l: O' u* i" k  a3 O# ]9 E6 h
4 J9 h0 r+ T2 z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* ?9 F$ A8 m& e0 l6 k+ j0 ~9 _

/ s& o8 @5 J$ Q4 O7 k4 h148. 岂有此理! How did it come to this? , S! w+ F6 \6 _. N3 c
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。7 R( m7 p; ?9 f5 V& m" s6 w
4 y/ a# e5 c; _& @( [
149. 脸皮真厚! What nerve!
3 F; [8 I# P9 p; A2 g$ S& @' @E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ }1 O$ m# j& n# M+ n* ]" W# X+ V
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% O& O) U! z7 A7 u; x" `+ \' l3 m/ \5 }. _, f% }
150. 你急什么? What’s the rush? & S1 T! ^+ v7 T& J" i& G2 I7 h
, z  }, c, S& h7 U6 z
151. 没完没了。 Will it never end? 3 {% ]5 G& c: N6 R$ W
Doesn’t he know when to stop?
+ H4 p& y& O( ]4 {注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: }4 u$ E/ a1 y

& n4 _  \+ O+ }" y152. 太过分了! That’s too much!
0 i; m/ D( p6 G* k* i) b. c; C) F/ y1 [# S3 T
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: j3 j9 r8 i: P% E) G
8 v) F5 H. D' ]9 Z1 c4 j154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' A' E5 q: @1 L! J8 H( `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; z9 {; @2 g0 C# h  S9 J# P0 E

) ?: L2 {3 \- J155. 真没想到。 I had no idea.
/ e/ N! P5 Y. k# C- L3 U  {) U' _, n/ h, v1 @
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 Z, y" @% g3 P# p7 s7 j2 T% ?
( i& K0 N  B+ G" k157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 t, G: q+ j3 o: m5 S8 v注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. }  G# |9 X2 T+ x& n$ O3 ^1 a3 K
/ s2 n5 G6 d/ q$ t" S8 v, Q" o* Q% q
158. 常有的事。 Happens all the time.( U3 m8 W: X1 i% C3 o9 g
  L* M# [+ m5 c$ p' T5 @2 C
159. 你真没用! You are useless!
6 q- D4 X3 k4 _9 C" E3 z, \6 s7 H/ r: d$ G
160. 真没水准! No class!
# y6 o" Z7 H! c* J, M注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 Q. b9 n/ m$ X, F9 }  ~5 F  }7 ^9 J! D' A, j! `
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" ]( g+ m3 m3 `
' w5 K3 E0 i, p) B161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 h9 ?4 F- D% }! a

/ S) G4 K$ P3 ]162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   b# I- H6 A3 G# L3 U5 P. E. ]" J
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; ~8 C( S( F( |: B

0 t, n2 ~% ]) Z' S1 i163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 s+ b- J' c% D& a/ X& t

1 ?, H9 [; ^) j* Y164. 想都别想! Don’t even think about it!
/ t( A9 {7 P; C0 r. P7 D注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% u4 k9 y- N1 ^8 p! [- _  v0 L1 C- _! p0 v
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) f5 L/ }+ Z. Y8 |& h# KWhat happened? 一般人常用的句子。- K" o& {  Z0 f! t, n. A2 A
7 F% ?5 p8 v, }  j8 p" i
166. 这也难怪! No wonder!' S# N& \! a7 S- \  M; h$ A0 G

" E9 y5 `7 l" e) t  h  u9 H167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 w2 @4 p* c; i7 a0 z. \; t, s* P& j
168. 原来如此。 So that’s how it is!! y2 @/ R5 t2 U7 Y7 H; X
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& c1 B- a2 V8 R& m. r4 i

5 i; t5 U3 a' k- E% u7 B0 R9 K169. 没日没夜。 Day and night。8 o1 r% R$ S9 v! X& u, @
) L7 `' Y4 z' @" g' ^- t9 Z
170. 一视同仁。 Friend or foe…# B  M8 `5 t6 E$ k
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & L" Q6 B2 E7 n" ~/ _$ g
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( w3 l* v# q/ @6 ]) b1 g$ i7 r* d$ e9 @) Y8 E2 ^1 c0 _. P5 _8 l
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) q) u. Q9 U6 z- o  d0 C6 z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , F: u# t/ u0 f5 o7 }% }3 c9 F9 ^4 b1 R
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, t5 A$ ~4 _' D$ |/ M0 }

4 Y& f, F, d1 c- W  q172. 正是时候。 It’s about time!
9 l, e5 ]3 ~% v& w' O# W: L8 R2 N
- M& x# o' Q" R2 `4 q/ `173. 真是经典! It’s a classic!1 D. w1 l1 d% N: v
& u3 C: F8 v2 y6 a3 r
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), l9 X/ `  R9 t- s# e4 Z, ]

  g1 _& Y+ H; |5 S; k8 w% E175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 y9 ]- @5 ~2 H8 p" e2 J( c' V& W% y9 f6 p2 @- l
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 c7 p$ o' s- `. C* `, Y4 O8 n- g
0 p2 ]9 s0 [* l# q1 j( Y( ~. V0 t
177. 你有病啊?! You’re sick! . K: D8 N& r) @4 T
! C2 \- x" U4 d5 [( t* K
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 f, M# W' O- _+ Y
6 V5 o( q( |" j3 d* ^* e
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 O4 a/ m' D9 G* }8 a6 A注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 Y/ D/ N$ `2 E
8 k* r4 w# H8 R" T2 W" J$ L
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ M  H$ G, h" r8 F) K' z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 |% A, T5 x* [& ]8 G% v; g% r) \) e对象的情况。, A( |6 h( `2 d9 T* M6 p% _, O: V6 F
8 Z8 z% c2 W- Q$ L9 ^0 a
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 a  x! p# [* A  |2 i
- u% i& @6 y: d+ }
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ _/ t9 S5 W. o6 w% x: F1 W注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 s- @  X- D8 {' Y' t" C
- N0 p! e, b0 j% F+ [3 |
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( @) f+ G+ F5 ^2 G
, Z. I  g5 b0 P3 a3 E( W184. 好事成双。 Good things come in pairs.; @$ E! Q/ k8 @  f5 v( k

1 k) l6 [# n7 R% j- Y$ `: E185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 N6 }4 ?$ f1 o+ Q" k

8 R. \0 G' Y% y4 Y. k* ?186. 搬弄是非! What a gossip!
  ^4 J4 [" [7 y$ p0 K$ y4 L
/ h& g: c' F, H7 s0 P" Q) L) z' N187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ m# v: h* {( o* J4 f2 E4 P* T0 r2 U$ G# k0 \
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- C' D9 s' B) S  w6 g3 O' e2 k/ U' B) H/ @% o
189. 行行好嘛! Have a heart!* G% G) k8 N" T! {; X( n* O, @

; [3 s3 C$ a! \* j190. 没这回事! No such thing.
( [" a4 u  {1 y6 l6 W/ T8 d
8 g* ?7 I1 v2 }& s+ o191. 安静一点! Be quiet.
4 `% j" _' E5 b1 f- h# i3 o8 `$ e- f8 T/ e, ^9 n1 `  t/ T7 z! C
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ Q+ K; h6 ?0 \( I" |! d
  ^: \# T$ \" f% ^- ]2 S193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" M! J' A4 t$ p$ {7 X, s5 f8 C
9 s! x# U5 L: K3 `6 \194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; x) M! I' k- G1 F  G
" n% W: O+ r4 |0 R7 v6 S195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 v. N, Q, Q+ Q* U) a$ y5 M
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 S" [% H8 N1 u6 [
9 p6 s2 y3 q$ F
196. 很好玩的。 Super fun。. J; D0 v  O, l1 n- f

* f2 K* @' e- x3 |" U1 \197. 祝你好运! Good luck!* _8 `; x$ ]! A1 R9 c& e8 q. ^8 X( v5 s

/ L. N) o; r0 F198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 O+ q7 O4 ?3 U9 I/ O; o

! t! N9 m' j+ V. v  P$ }3 q199. 乱七八糟。 What a mess!( T& p" I2 m7 m: O9 [  \( x) i
. E( j1 ]+ [7 K# x- `# [, D
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: k+ b) _6 y6 r3 ^& i: \0 j2 `! ^5 g! B) |& j, s
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# J/ H% p9 T+ ~9 T0 y3 B' K
# M$ M) E  `4 g( w202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: ~! X6 J$ h! C1 y6 E7 E1 c' Y! a0 E/ V7 D. ~7 i9 [5 e
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) r$ P# ]1 j4 C4 R注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. {& ]) q. N3 ?1 s7 d9 y4 I2 V% d& d
204. 好久不见。 Long time no see!( N' k, M. p8 v# w7 F& t2 y+ s* y$ {
8 V4 p: ], f4 u3 B: e! ^* V
205. 这样也好。 I guess so.
( S2 s/ F+ O* V1 c+ _& X% j# q9 Y) S* S0 D$ s
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ T" l* ^% w: G$ t0 O" ^
! z3 D& ]9 k' c. r0 [0 q5 X207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' C( ~8 z& Z- A" v; z0 a% E" {

; Z3 j! `% T2 p' F2 w1 P208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 ?  L# [  E$ k$ T6 ^1 [# s2 V8 l/ n3 o" _
209. 别来无恙? How’ve you been?1 @8 E2 p8 O  s8 y+ _( F

' D/ M( X- ?2 ]6 }1 O! j210. 有什么好? What’s good about it? 5 J! ~) ?' M9 e+ s' X+ s
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 e* f5 D( F$ s. h

: ]% B2 P* U( G+ v4 U; n211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) f" e' K3 I( i. _7 Y& Y/ ^; ?

6 l5 ?+ U, e( `212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- J" M# I7 `7 b& O, d  i
; `; _7 h/ k( t
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' l* |4 i$ G( M" Q* ?
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 t1 D! \8 e+ V1 v8 T- L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.2 T/ E# @2 r7 T  p, X6 O2 S$ v
3) A: Why haven’t you finished your work?
& c9 y1 V. w; v; MB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) o$ _2 l" }% Y, J$ z( ]3 e/ B
A: Saved by the bell.
1 F4 K8 C8 K  ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 q. Y+ H! _. ~/ p

- y. y3 F8 l8 r# [# V' y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 i+ b) @  k$ P7 K/ h$ U( A
; J& \# k( ?. C0 n( z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 b& _, V* I4 l. l' c% r+ s& d5 O5 v7 F( \
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- O: }9 Z" O; c& E. d1 ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* s4 M6 u% y0 U) I9 H* n6 b9 B6 Y" O& ?5 T/ F4 r! S. P
217. 求之不得。 Want it badly.
4 p) Q4 m- i: d3 ^; ^7 t  II wouldn’t miss it for the world. & u7 U% G# t3 k1 @9 |* A
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* e  |; h: H7 M$ _+ M& w  i

+ x; H' _% C  E4 X6 Q我一定会去”或“我一定会参加”。
) k; P( v9 a' i. d3 E8 i% D! G6 a5 F
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 ]  n9 [' Q  `4 I/ J注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 J% m  s* ?: ?+ ~2 m! O+ B& R8 y" @1 g
! _  ], r2 M  Y0 z# m219. 不如这样…… What about…
* {" }! c% E! l7 A. v) ^, _
' M2 c  y$ e+ p" [8 R$ Q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ H, E! L: A/ D, x9 }- e" ?$ D7 q9 i7 w( s: l* [
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ N3 Q7 R: V& A3 u3 T9 j1 V4 U; q2 w+ |
222. 我不行了。 I’m done.
2 J" ~+ D6 f- @. y; v' e2 S注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 ?, ~. i& b& H
7 t! F* d# |! {9 Y4 [1 S
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! l8 m, l) `) a, d8 H0 l

4 i0 r: l, T- k8 z; m224. 看得出来。 You can tell.
4 q: q3 v+ A9 t  G, P2 |2 hE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 ^/ u4 m+ Y% v; S/ c, c
* ^. P! y" ?0 s0 u5 h' T- o' z4 f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* L+ {1 Z* u/ K, T  n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): N4 U+ V* ]* o8 A/ a

% ^8 x6 W. T% X226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 j9 s/ f  b, }; H4 `; kE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
  e" D/ N4 P6 N# L9 r( V* z1 H注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 P- n' b% ^: M
: N) _4 n7 _$ r- J/ l9 @( ^227.快去快回! Hurry back! 0 x' c$ R% D" p) \$ W

2 c7 ^2 d2 p5 c* B% p228.你说了算。 Up to you.
) j8 X9 f/ T5 hYou’re the Boss. Anything you say.
9 {5 ~- b5 p: T( h, B8 r  G' t- d5 S% D
229.放松一下! Relax!
1 j2 Q* Y% {$ R1 i! L$ a8 x; w+ e. }. N% c4 W
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % U' V. k! W7 [# k! r* b9 i5 K9 O

. J6 \8 T8 S$ X) w0 X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 x5 g& E- b( b

; I6 X0 J2 W9 f$ ]7 f, V1 `232. 我急着要。 I need it badly., R1 f8 y, z$ _3 S( A; x

# D- P& W. X- _3 i) M; r233. 说话算话! You can’t take it back!
* `- X/ J2 F# V
7 J$ U% R% j5 P5 _6 v234. 笨蛋一个! Idiot!& V6 u3 v- Y1 }3 `

+ K8 j4 X! w, c5 o235. 真没礼貌! How rude! 7 j; ~4 x* c& e* ~$ r* i! V, _

# Q; ?+ J3 t9 O236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 ^  O, _1 P' Q6 t
e.g. A: I can do it! Let me try again! 6 e; S2 ~% u: O: m4 y" k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 j  r7 B8 @, w' I5 l" k7 e4 g2 h- F
& p# O* E/ u3 ~3 d237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& G2 m0 w  V( ~8 uGive me a look. (比较正式一点)
# {% q, d: l) \* D) U6 g+ S
! Q7 n5 \9 A. [9 S$ I5 _238. 可想而知。 Goes without saying.
/ l; `" _( @. {# w注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ W; I7 n- b: C5 M
. G8 c& B! F- K
239. 气死我了! Makes me so mad! * q9 ]) m( e) R3 b! I3 t5 W
Piss me off! (比较粗俗)
* N  \3 g& _2 _/ @5 d4 X
3 E  h+ C' l; r9 t% s4 U240. 说来听听。 Let’s hear it.
" R1 A, q& Z0 I! e' J  ~+ x  _! h) _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ ?+ F& `: f1 J1 ^I’ve come to a dead end.
3 ~" i! u  }' R% f# |* U注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 T* y2 L" r8 ^8 ~. m! a* v' v# B: X2 A+ ~
242.顺其自然。 Go with the flow.; C* f5 h% z) Y. y" X
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 J0 t+ W" k, Z" T0 C  G

+ \; C: R$ y7 l. Z8 n1 j0 H, w' p242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ d  ]; ]; q0 @# {+ p( {! A

& T! L& y" k1 Z0 Q& ~& `& |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 m- t; e$ k4 |
+ b( f# N7 W5 J
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 U2 q# V& w. M
5 p/ f0 x7 Y: K# L$ }245. 买一送一。 Buy one get one free. + T  w) ^% f, o) C. |

5 H" m& Y# r1 I; {: T' X246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 {# c& _2 V: w5 e8 E% D4 @/ O+ D7 q, t% }9 k1 c
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 [! d% X+ _5 x; ]' e# o. }/ B$ M& ]4 `5 _
248. 不知羞耻! Shame on you! : {( t2 V$ g, f/ Q9 d+ C6 b/ z
) ~+ Y& h9 h! }8 O8 d" h
249. 你省省吧! Save it!! {4 n9 E% Y" n( q/ I$ i# D; W

3 P, {* g8 [+ n8 J/ X# `3 B250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - S) s! {8 U6 H2 l- F
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& p- o* x1 v0 [' y
0 k; o4 B0 n$ |* X2 c3 A251. 我支持你! I’ll back you up. ; L5 g& G+ [& u. [% H: V  n4 p, W$ Q
; ~3 z8 N/ o) R  \/ O2 k
252. 马马虎虎。 So-so.
) U3 w4 X7 f  X$ E% m2 ~8 z& e9 \& p6 p0 T
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! i$ e# h0 t, s  y/ E# w+ h2 R9 T* C$ a# J
254. 再接再历。 Work harder. & d2 \: K* _0 M- j. D
3 ?; L( D* B# c( n
255. 白忙一场。 In vain.
; j7 S, d' ^  B$ X1 Ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 a: \4 n, E9 q0 f* w* C

* w  U& U* c; V5 k256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( p' w2 g. A) o, n1 b5 \0 R; E- t注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  J# \1 B# ~! }9 j& e
  [+ X: @8 E7 {! e$ K  f6 D257. 你出卖我! You betrayed me! . G% U9 g$ o! \( o& s0 j& {8 c, f9 L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- L/ H0 s$ |+ p5 X

7 C6 S/ E; L" R7 W( |$ n& G% s' T258. 一言为定! It’s a deal!
! {& Y- R4 K* j' }1 A& k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# R! i: t- O: K" j" \; J
0 K6 [9 T- f- b' C4 A
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' |* W% P7 y( N, A6 Q! Z) q2 v

" j, g" n3 s: o" ^) g259. 快一点啦! Hurry up!
) i& p! y9 w& c; F
5 f5 S( v0 |6 `! C4 w260. 我不在乎! I don’t care.
. o& ]" Q6 q5 x! n; ^7 o" r2 a- C4 m$ [* s# D" a$ y9 h
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 i4 v& r3 V  ?3 b) _* h$ I! y0 i* M3 B- ~/ Z1 A
5 字篇
% r- o; [& a" Y. g. T
7 B( |6 ]4 D- }262. 我怎么知道? How would I know?
4 R$ e& H2 W  n; D$ s6 |6 N. t. o注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ c1 z) s( `* C
7 z9 @7 ?$ X  ]( T# R
263. 不关我的事。 None of my business.+ L, N/ ~. G6 m8 l& H- d
" V0 K. Y0 b, E9 v; b. W0 y
264. 我是清白的。 I’m innocent.# Y* }- X% F, S: A
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- a/ O1 h! Y! J: ]! X: a

9 q- @+ g5 b% l% l儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
  y7 @( E* A+ p2 J% ]
, B- n( ~2 J+ o5 O# L' s! s. \$ |265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) b/ W. B4 T! @7 MFace reality! (较正式)
3 a! M; N+ T9 L" h: ^
/ q- t% p6 {( r) t8 T266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) _4 |0 v3 o+ }) f# d
1 o+ T' M) q1 i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) p' T; `$ ]! H- p8 }% e( l

& k' h- `% `4 F4 Z2 v7 g)
9 U2 W  |& N& i5 y/ y& \/ p9 h6 l% P/ O: {; f! W4 [5 v! b! |
268. 包在我身上。 You can count on me.. P7 E) V% G- a6 V8 E( f
& k& C0 P6 J) m+ E! A5 L. T! [* b
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" B' M3 R# M# r- z+ @4 t2 s6 q) J6 p6 E0 Z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 O- t6 w( ]- j& l. ~
  M& o: q! Y' z( R' F
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- c" L# D, a) |. m; G  D. t, o# ^* w; j3 ~1 F

( a: {) R. A( d) S- D8 ^( D注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) l( L) E5 n( f4 ^6 c9 j4 `1 |; D# `0 a- ]
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* i: \6 H2 M' @' _- d* @5 K
6 W" D0 D" E: U8 k* n1 I3 V
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 l6 M2 V3 W4 g: A4 |/ U
/ D, A9 h8 @% l; [: s274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 ~' U0 z2 o$ `( B" C) P% N8 }0 Z% O6 `5 Y/ m) X
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 q- O- L1 E) f9 m( j3 |5 j

" [- Q& v% c. N$ y0 M7 c276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% J: O& c- }0 Y; X+ W% a# {. I, D1 I) H4 _) l+ S3 E, z# `
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: @' a/ I4 o; q3 g3 R1 I; Z+ K" G1 J
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 V8 i% E4 _8 S# X- r* H) s' {4 y8 g6 I2 F+ i3 u* k% B4 N+ q% m' o
279. 有什么关系? What does it matter? / C2 S: w: i/ b! D
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! U' o1 z8 W# v9 o9 w
. }! E- P& c& Q8 c$ F( |9 p280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! o+ @2 U* b. r9 [5 p! H" K

" r  w( u' O- Q3 l. K0 L1 d281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 l4 g1 I  e+ [) v+ g4 {7 U
9 L# q) D# z' i0 P7 t4 w' U282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 ^- [1 p- f0 k
* A' U/ b5 K% E, }
283. 这才像话嘛! That’s more like it!  B: N9 J0 S" @0 r& l% O" ^, S

1 h. f0 }- [) D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' s/ R1 |' B8 Z  l: N注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% A# h3 L5 k- l5 M1 C

# L' Y% M3 @/ X5 ^; Z$ S/ M. s285. 说点别的吧! Change the subject. 8 v) [: f- V/ L  `5 N
* p5 p7 k& o. u/ d3 P) `- R1 C, P
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ Y2 F2 }" Y6 a; \0 [. v

/ a1 I7 c! q+ u  {  X) I9 e- W287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& o0 F( c6 K9 v
& O6 s  ~: W, c9 m& |, i288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" p6 U3 {1 h- I- w  @7 z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" g$ T: `$ Z4 O& Q+ A7 F/ m- p6 [5 p4 J+ {; m/ h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 n# |" P  @5 j" c3 R

: m$ u2 w$ z! E290. 别放在心上。 Never mind. 6 H' [" O' a( v  X3 Q, v; ~' m
# M  O2 ^, _: N3 w# v* u6 ^
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* R3 J2 w0 O% Z1 v; i7 O9 |) w& W& B1 ?/ ~: ]1 Q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: E% B8 H  ~, R+ j& P5 q# Y+ }# I) u. K7 o" r, Z0 z. l
293. 我走不动了。 I can’t move.3 R  ?+ w$ _4 o. H' X" _+ ~
. {$ ?  _3 P, G2 `0 U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 n6 M$ R9 V2 n* w3 e9 Y  r) Y" W+ h9 }) _
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ N. M4 G" D: N, i; P, \" `/ M
/ q. F, |( N+ V8 M1 I8 I
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 f6 G2 y6 O2 V) ]3 M# t

' B. n0 a7 C5 B3 [. W4 P) b$ `297. 吓我一大跳! You scared me!
8 [  p7 f: e* Z/ w. [0 M/ w% {" k, `( u
298. 你想太多了。 You think too much.
5 G. {6 M2 t% M+ C9 {$ D: R0 d/ M' f
  s$ q- Q9 \: e1 w0 P) u: L! E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 r4 x4 {% s! t8 o" p: p/ j2 L9 R
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* o8 V9 ]$ z: w% Z
+ A$ O- k2 W# p* ?& X! L5 a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 o: {* x( l4 v# M; Y  U
Go overboard!0 \- e% g( j) K" f; R( D7 J9 e
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ ~4 r& z* S- `$ f4 D
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-6 00:23 , Processed in 0.147992 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表