埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2814|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
/ O1 p6 ]/ @6 c, T7 L1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): R6 `7 `( h* M* Y5 R3 w
- o9 q, S+ K; k7 @3 @5 ?5 J. p( N
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ! E2 U9 }; \* ], Y- }* X4 b
9 F7 [+ y) s0 X
2. 活该! you had it coming! 1 Y5 C% _" D6 {" J6 {# g& r4 Z
e.g. a: i gained weight!. j3 g$ R( `$ w4 V1 i6 A
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 _/ o# s) X: u$ Q$ l5 m; U/ c) w* w" l/ u" O; n: G  j
3. 胡闹 that’s monkey business!% x/ p  D3 v, F3 _6 x8 s
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& B( E/ ~+ w; e* Z) B# m1 g注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 V% ?8 X, }1 C$ k" O# K! u1 d6 g. n2 l; {2 b  K1 ?3 e, A
3.请便! help yourself.
* R3 e5 W% n+ @1 H& Ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, B+ w0 m0 W# {, x1 z; t' _& g# @' S
4.哪有? what do you mean? not at all!
8 G5 C- u% F, k$ B. H& s, R4 i注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 J- m6 c5 O5 D1 `+ ~% n
all”,表示你在否认对方表达的意思。- \/ ~- X' ~- F4 {" B. J2 q

3 d, X9 y- l" c: n6 @1 u* O5.才怪! yeah,right!
3 g6 o% R0 u5 n9 eas if!
! J) s4 f7 j& He.g. a: today’s test was very easy.+ {0 G1 y/ a9 d; s8 O
b: yeah, right!0 T, A, L7 G5 `! K3 ]
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 l6 H6 A8 i; n. E+ l3 ^/ i注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' L- ^) F* o  T4 v: |% A" d$ f
% F3 O# `- a8 A7 W0 K: \
6.加油! go for it!% m  k% E3 c. N& ]
e.g. a: go for it! you can do it!- O9 r3 }. `% M1 I2 w
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 O. f7 D" w: G+ A
! M4 d4 C* u1 q& I* i. @, G% w9 P
7.够了! enough!
) n( t: w; N5 i, {stop it!
4 ]) \% D+ l3 s4 E- L! R2 S注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, f8 ^- ]' K8 X0 e6 e  @
0 u: q, f% e! x8.放心! i got your back.
! x$ f; \* J6 v: \1 Re.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( t5 {8 n/ _4 E/ [4 C/ f0 w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, Q% E7 O" ?% s; a
人会常用,女人反而较少用。
( C: a1 I. D% l  D' Z5 x& N  I0 I+ I; R6 M# h2 d2 p, h
9.爱现! showoff!5 U( e5 p) c5 U+ I
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; G7 L; u# _8 t5 j! _" o注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.   e8 P" ~' s6 Q1 B

( p, A- d3 Q5 ]1 i, g# ~+ @4 J/ \10.讨厌! so annoying!3 Z% _0 b5 k# F
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ |: l" i8 ^* P3 r+ Y4 @" N0 y* g

3 a- d- y. j8 ~$ t11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) P2 u" e- f0 }. r2 E0 de.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ @& {2 ?/ l3 H2 j& I8 r" U0 T- W( H
+ J4 Q+ z  g; D* O  H
12.真棒! that’s great! ; `) k9 \) w& P- k+ j) i# y
5 K0 T* G7 |8 ~; e' C: {3 X' r
13.好险! that was close!
4 y* _/ c7 c: B, ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( B' z; t% V9 F" J) H0 s6 [注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ A, g6 c6 j$ t
& k- a, p6 e  b  ^: O8 E, t
14.闭嘴! shut up!
- Q: [" T: S# J! e* e
3 ^9 U6 W& S) `, S15.好烂! it sucks! 0 b; Q9 f9 J& c9 ~1 q( H! t! K
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
* l4 P5 t7 F3 |. o+ I8 Y* S8 m2 B$ l注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" {/ [3 ]4 L$ K2 t- Z% a6 {3 h0 O1 t3 U( s
16.真巧! what a coincidence!) J6 q* P3 x- I

7 o+ l! H7 c" H3 c2 k( }7 ~+ t17.幼稚! immature! 7 S( |# @/ G5 B
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 I4 s1 D: H* ^7 `
what a baby!2 n, |3 N) w8 f( c0 L' a. I& j& }
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ V7 V, o; f' [" g! I
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! i7 R7 N8 g; [8 e+ r5 C
. s) m9 G0 y% T# B$ A# R18.花痴! flirt!; G3 ~, |- T/ }2 Y
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* b& V' R: h' ?5 {7 V8 e  U' q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 F' |* U: _3 z3 h/ q& W  m/ |
5 ?. r, o  M! p  W4 ?
19.痞子! riff raff!
3 g  X5 \' [# B: ^* we.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* O; Y# ^1 q1 O6 Y6 s真是一群痞子!
. J9 V7 w5 w- H  n9 \: D注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' ^8 n2 C$ f6 Y7 Y4 U  u2 R

$ n9 _3 K7 ]- b# P9 A* L8 Y  Y20.找死! playing with fire!4 w1 [% Z& S- L9 p' s' f- S
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) T3 H2 G8 U8 I; w3 T3 y6 j注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! t# ^  n# b* B21.色狼! Pervert!
3 M4 O0 V" ?# }( w8 w4 }$ B$ Q( @e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 k5 ?" ~  Q# T5 Q9 b* @5 G: v) |, ?注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% ?4 Z* R- i1 `# A. [2 o“You are rally perverted.” 。
& @4 A. U! g& R$ E! a3 v6 u) ]# N  q2 L; N9 }! C! f
22.精彩! Super!
! R/ O/ ~* |* L- qe.g. A: Good job. That’s super!
9 c1 y* W2 k' }( X! E/ d注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* |. i2 f1 G8 t7 M# y/ m
' U  u6 a) M8 l% Q; v2 F/ i
23.算了! Forget it!
- s, K1 [" @# B& T/ X2 H( }/ {注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" v% p' r) c% i  W- J: t9 p9 l" P
; q$ Q6 Z$ M3 A24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 O& [7 q: j, {  D3 Ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 a* D/ v$ _' B2 v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: D" L$ o% o% f# z+ Q* |6 h" v# D  z- Z, r3 U8 I/ h7 |8 t" O
25.废话! Bullshit!) F* k0 Z6 z" K5 O
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
; i9 }. q! H: \$ M& Q5 B注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 Y- l7 i, _9 B* |5 e! p% ]4 `$ g3 M
26.变态! Pervert!
& W1 Z% }6 C( i# P0 m! g/ Ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% K; V0 U, |- Q
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 D, M5 r% Y& s$ |7 n
  J1 Q8 z! ]% ]$ j- }27.吹牛! Brag./ D) g2 t% X' ]% r8 h
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 @; \% B" B; X4 {3 g$ D  \3 B! {2 L* J! R
28.装傻! Play dumb.5 z5 t9 J+ j7 N! \6 j7 p# a0 ~: t) L
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 _, O( K# H3 m  K! }9 h' \: x

& f" I& L/ Q6 [+ M2 k8 X3 X, i29.偏心。 Biased (prejudiced)。# l2 T# m! x5 ~$ c' o4 [* A0 @
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# L, V* |) {+ z8 y8 P4 p8 P, ]
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 K, o8 {! M4 G) a注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。  r. R0 F/ M5 b6 z" a" r2 e

: V+ K7 A' e6 d2 X  J9 \" ~30.无耻! Shameless!& z6 C1 h% m6 M  ?/ h
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 ~/ ^4 f/ Q# Y" Q; N2 L+ @; j  K注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; f7 r: r1 C: O! V5 c$ S6 o+ Q& ?
0 |' f. ]( k# U7 X8 y  T* O
31.你敢? You dare?4 Z+ _8 G7 _/ T; n. ?) Y
e.g. A: I want to challenge you! 3 [& t  G' q3 ~, D& K) L
B: You dare?
; c  _% C. _3 _% m* h
4 r" J3 r+ b0 w. p8 w' [4 m$ f32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / X0 q+ A4 I6 {0 g; g4 t
e.g. A: Let’s go for a walk.
) C: V: c3 c) l1 [B: Sure. I approve.
3 H1 M  v4 ^, s; {5 H1 A2 P  `& E5 K
33.好饱! I’m stuffed." d4 `* @2 w3 L
7 i% }, H, j3 Y! b- W8 s+ X) X
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- J; p8 F5 R7 N: M! y4 |3 q4 Y' Te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , r- F1 j7 X/ r  a

% [$ D" ^9 J7 s35.成交! It’s a deal!
* E4 \' B. c2 n) K" a3 I/ y- m6 g  E  B, q5 O% w5 B* J
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 f/ k2 Q0 u+ b6 s

) W7 i7 S9 h% _5 i  u' R) V3 字篇
+ d, k/ \$ [4 t6 Y$ Y' d5 {7 X7 S: ]; R9 o& I0 p
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" e8 c; z, g9 N. [e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) U0 Y2 h+ B9 [: R' r" S" v
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: a: V8 W# m, V! M; Ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 U- J  I$ j/ ?. v, H不会吧? No, it won’t, will it?
2 h! T2 Y6 o. Xe.g. A: He may not have much longer to live.
+ H; r: }7 e( {: r6 {: `B: No, he won’t die, will he?
1 p. D/ K% W0 |  i1 {不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
2 W% a& H# s7 r3 N3 ]7 k' \( u% X' z1 w( J7 a2 L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ p: O' m' S0 L! w& w& Ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own.   K1 P' S8 Z0 M
A: I won’t tolerate this in-fighting! " C& z! Q0 B, |2 w# c
. K/ Z' c, `/ d# e
38. 狗屎运! Lucky bastard! % \2 o/ N! y. E& R5 ?
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( ?8 d* R4 w3 V* J0 c+ D
+ ?# k  Q- w* @  F9 S
39. 没风度。 Crass
% L# j! G  ^+ n6 te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# U0 C+ D' T7 y, M3 u+ J% q% u注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" }: m4 ^2 L) v7 b, a4 D
( A/ k+ v1 R3 m( ^) q/ f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - U& W& n0 R4 R0 B  C- n
B: So what?# Z9 s! e# |, `) V7 _
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 f' I& K+ v, `3 B! S
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, y" ~8 d6 }1 m1 Z4 V3 `
  c0 O" m; q3 `; K4 M+ b9 ?
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 W( x9 m9 Z* Q1 U, Y# t# d* e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* x2 w% r6 K0 u' E注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 `9 o* c/ }7 p! g0 I. |- Z& R5 o- V& E3 F1 v
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 \% a) X4 V" k2 K1 e/ ^9 @
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
  @: w) }7 b. C+ k: k" j(你再给我试试看!)。
+ E2 H$ R* _; L4 U$ x+ q+ w
. L; W* j0 ~& `2 b8 x& c  I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! q) S5 Q* y( }; I( i5 O7 I  @: R" d
+ ]& |# B1 N3 c3 ]1 g1 y8 b
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' K: z# h" H$ Y4 t

+ O3 E+ X9 A+ j/ }/ }+ \! @44. 考虑中! Sitting on the fence。 + E' R/ |. H9 L  w+ o9 Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ s) u% @5 d' D- j: {0 i注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' S5 x1 L$ A; F( m
8 c1 |: o5 g. M/ q9 g! O
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.   y# f5 r0 v' V! K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 k4 U) r3 E, G  N

) P# P# f, Z6 D* t1 u! t: s9 q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 m0 a& Z& r1 l# |/ h
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& \! q& C* g& r5 Y  u  p  p2 @: i3 B3 F# m. o) x( g
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ S- m6 @0 W3 N$ g

8 C3 {4 L$ L& }8 r' H48. 再联络! Keep in touch。4 E+ v1 @* X* t; i6 Y" K2 B* p, R
6 [( \' D1 |7 W; J" ~
49. 干得好! Good job. / Well done!
6 c: ?  K& t. n8 Q8 j' ?$ K* N% M9 q/ P/ Y7 E
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& O$ E2 v$ M  i+ a$ N  T
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) t6 v7 q- S' _$ ?0 N- U$ d) C1 p2 s
" E8 m* A6 i6 m! S8 j
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ J, y4 S: c$ Y/ G6 c! i& h' K. |9 ?4 C
51. 看好喔! Watch me! 8 B4 v5 K# ~5 j; k3 I8 D1 `
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 |  ]$ Z9 Q$ j! Z, ^: g

. D8 [* i9 G3 N# x. N" f* G3 P52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% z- Q& }( L/ Q9 m& v, `
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& k+ I* y2 Y) \0 c注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 S/ C- s0 x; S/ c

9 C" m6 O! v* T4 b0 E$ x/ P0 N53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ V/ U% U7 O5 Z% ?8 Ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# O3 p1 V* f; d+ a8 Z$ b' a注:说这句话的人有着炫耀的心态。# O, q* z9 D. ^/ `
0 }1 C" a8 g, m6 G; H
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* @, |' z1 w. X! P4 }注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& A+ p3 n& X, k% \1 o) i4 f" `( S3 v2 E5 w  \/ P) c: p  m
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 Z8 h! p' P7 |1 v  C
# v& `% ~' P/ E% o5 p- h2 D. _56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 o9 x8 k3 l6 ?" Y

; U1 ^9 y0 ^% g9 ]0 Z- f' F57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 E2 ?$ E, W' s
& Y. C) d" v4 {# ]# E& G9 H58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
2 l, E6 [5 Q: p& K注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" k7 I: |1 y4 h, S3 l( t( T: C- |# e& p
59. 你真笨! You’re so lame! - Z3 D) B* `; P1 R6 m& u
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; B3 V5 w/ Z* U8 ^5 g6 E: f  n. H: f注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" b" G# o) S5 {

/ ^) {/ j) g, @: G" @60. 并不想。 Don’t feel like it. - j6 J$ |" m' S4 ~* X; }
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 T( R2 o7 M/ \9 C
B: I don’t feel like it.
( e% ^7 x1 N. A* T  v; ^
6 f" H1 \) Q# Z7 ^/ F& l( j% u
) r3 E( n2 X0 a! |! V/ g  o61. 好可惜。 What a shame (pity).
" q' d/ `" }. W  [- G( l( F; I8 T2 a# }# S
62. 随便你。 (It’s )Up to you.  c8 R% l# p' p
Whatever.8 w7 a* W, X9 F' U! A9 r$ S

' q  E& U% ^( ?9 g% k63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! @, b- a6 V. r* n注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# x! }& v: m9 d* D$ }" Y4 y
4 Z5 |% |4 J+ _7 I# D/ I$ v
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' [2 P5 B; G- x
9 E6 f: x9 M. r, i! i
65. 分手吧! Let’s break up.+ ~6 f. `( ~, t! W7 R
5 \. C1 u! ?0 b+ j- e
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 O' H/ G1 O, [( c6 _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! F" ^8 o! L1 ^( Y2 I
6 _6 G( h5 d* S: e* M7 u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. Q$ t8 o2 V) E. m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ f* f; ?, M+ u; a) p  y7 y
) f; q4 k8 \# a& P5 m68. 别管他! Don’t worry about it.
4 k! X& L) u1 T. j& f& \69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; E. Q$ c3 ^1 S- k0 X) Z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; v6 O/ y4 Z2 c: p8 m! Q
E.g. A: That guy over there is staring at me.
4 b0 d; \7 U3 R% TB: Don’t play attention to it.
- ?' q1 w* m6 u  ^3 D- @- xWhat the heck!
9 u' w, {- @! D& S7 S) }4 QE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ G4 ^4 P0 J  p2 U" J! ^3 E7 G+ {B: What the heck!
7 Q( F, u! D& i3 j  K  Y8 d; i注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" ~  a$ v1 t& R, z4 f69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  j  z/ N- b9 @/ I0 Z- O$ ZWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ U  l$ r7 J4 U2 }1 R& l  {
: H, ?4 f7 K4 m+ }- r: E70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ R7 o. Y/ k( g% @
) w  ^! C& H) s* E
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 X9 q$ v' U+ u: P7 G# W, w- }+ U4 r. n# @% Y/ G# S$ ?% b, F9 O. ]
72. 很恶心! Blood and gore. & X. h+ S/ B  [6 Q4 R6 y& G& u- t- V
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." [  d' f1 Y9 C
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; O/ x# B7 [: s注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) N! n8 P% v- Z
4 b  Y+ W* w: h% z# ?& q/ N73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; x  s& M: L4 R7 z
Do you get it?" V  O1 y- o2 c0 W, ], t
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * B! ]) h9 s0 L) e% Q1 w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) m' K" F: u4 f& S7 B+ t% P
You know? E.g. A: I really hate this. You know?- v# c6 T' y1 A. @5 c, Y  w. V
$ }7 y& T8 f' a% Z! c0 Q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.  l+ ?7 h! E" Z: p. s; {$ G+ }* h
注: Pretending可用playing 代替。, N: O# s, X. Q: y5 p
' W9 t% f8 f5 I* Y! E" U
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 E9 z- V! u  O( h注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ }  Z9 \2 D5 a% o

9 ]: k' Y* y/ \' n3 ?76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( {& R1 @' R) i/ U
B: There’s no need. Forget it.
- d: `$ @! F- H0 d. e9 w注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ @) q. D; k: ~# U
- O, t' w* j1 W2 ]
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% {% O) Z! R6 e* s/ {( r6 ?: W) }' B' `$ T" N
deal with it.' o3 p( `. ]9 q0 r4 _. v: d! t
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' l1 T# U$ u3 W3 s* M/ I$ l% R9 w+ E
B: That’s typical.
2 }3 O1 ]) `  c* A* z: I2 x. e3 X, a8 O7 @( p; G' [5 A/ L
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + Q" ]2 G' A9 b6 J+ t  O
/ m4 X7 @5 T: L: [, I+ q- d! |' R
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" \  m: b' Z4 x2 i/ E" A0 F注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! g7 V1 J* G* y( {  l5 v
  `* |0 Y- t: i5 a  B, L80.不赖嘛! Not bad。 * j& i$ ]9 S: P; ~2 K* f

1 s/ l/ U9 Z* g81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.0 L: T( C# @9 G% T& V" }
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 S; p# V$ k0 D4 Z: N
7 k) O$ r6 L! w: p' }, m( Y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& L3 \- X6 d- g1 |- C1 k/ F1 w" YKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, D* J! L7 X) K; e  a3 x" V7 h( M" V
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . p5 g9 j; F) [5 c0 D9 d
  M# B* H4 K7 e8 s6 Y6 T" z3 L4 l3 ^
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 @% {' T3 k" E注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 E3 ?. R% J) @3 n1 t

( x& B4 T* l( B7 I# E7 D. I85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ F% k; I- t3 W
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* G' `. S- c) A4 x* \5 PB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 X# s  q; R8 g' j6 S8 h( u7 v% b8 q! C8 a) O2 e
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 X0 ~8 _8 t6 F7 q# F$ JSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# i( k+ M0 B( Y9 {, _0 J  t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! j- U! W! U0 q4 V0 _4 p4 \2 p- U/ c/ c4 c0 ^! ^# @! V- _
87.干脆点! Make up your mind! 8 k% m4 \2 m# K& m+ P
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ `$ y% c. v$ q4 T; P% }  ]
) \- X$ S4 y& i; W% H3 m6 E; Y7 d9 Q88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 G& ]1 b+ W" ?8 V' m8 |# E7 Y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 p& p" H' M% m6 D! x/ K  \8 z
! R4 i- N" ^7 w$ K
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 x4 f. L, C3 M( g7 a8 s% \
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
( i' B) L* Z- {8 J' w8 H+ `6 l0 Y/ `e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: X( {# j; z8 E8 s
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  ?+ ?& m7 Z. C, a! z' e+ Ncoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* d3 D" V9 I" N; J( n
8 ]8 t5 c3 i$ p9 `* }! A$ C1 R90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ }+ @3 |/ P. ^  L$ ]' ~Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# x+ x5 y8 S7 G- k; n' g4 UB: Forget him. I’ll take care of him.- d! D3 e" s; G) H
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! H# o( F  `& P

8 ]5 T& o, Q" _0 Z4 F91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" l! D% V! ]4 [; `/ T1 u$ S8 m; J! d/ {9 ?+ [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! Y  Q% Q* T! O' a% L! n/ F  m/ k, hSays who? E.g. A: They cancelled our show. 9 e, Y% B4 X  x7 a
B: Says who?
6 c0 R+ _! a& Z  K# ^1 w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# x4 t! X0 M2 e. o) k% _( B% s- ?
6 [& i: F, b& [; E# H  B+ l/ y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- Z/ n0 c+ \1 p# C! m& P6 b) z/ A$ v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- q4 v8 n8 Y% Y2 v# O) z3 }/ e

+ ~; Q$ {; D* h95.你撒谎! You lie!
+ ~$ i2 H7 V: w( E9 {
6 x* r3 b8 P! V( K; W96.真恶心! So disgusting! . f: B3 V, w! G, T+ l
' B: a( [, g* l9 y) g9 W+ D
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& Q9 d1 b7 }# m; h) T9 l  q8 we.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- r2 M& a  _. U我说不上来,但他真碍眼!/ g9 f! [; S% e/ G# l  p' a
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, G0 A% j$ O# Q6 F
4 P8 ]- L6 s1 ?; R& n
98.别想溜! Don’t run away!( x$ r- |# x: |9 h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; ?0 j) k, b( b( h2 z, b$ h1 e" ]" Y8 w+ Z- R; W
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 i. Y) C+ n' \6 i! x; r
$ M" \5 ~, ^# D4 a2 N1 mabout it/ Don’t mention it.
9 f6 C( ^4 |1 X7 Y
; K1 o% @5 G; @: Z7 |: p- w! B100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & y5 ~& L! S/ X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# {" I9 J" v+ M9 [) R7 v注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 j4 S0 h8 S2 u# R3 M; c0 p! }& l0 w0 q( _0 R. s8 i
101.你输了! You lost!
% }% ]% L/ ?% ~2 i7 r4 T. S; X
5 Z/ R2 s1 d9 s" H; G' C102.吵死了! So noisy!
, W$ g) E. [% F4 p) `( Q: G% _. \9 F* V
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 A5 `# I3 j* b( v! ?# h# rB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) ?5 D* i; d( O; d# b% D- E# G& n0 d, @: y$ Y$ ~
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; r, ~; ]) C( S2 n4 p5 x# y( c, u! UE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" t9 m- z  e! M+ \3 a. D我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!& S0 Q) f$ h7 U. T  s+ H
Let’s go out for some air! , B8 g) ^& y; O4 e/ v
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# {+ ^) p3 u8 ~/ l  j
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 s5 z- i: y5 g1 g8 W0 m* r( F0 [- v8 @/ A. N- e& Q& u
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# h4 X9 r# F/ ^6 t2 {) Se.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 \; c! |" o* _# Z  eB: Get that gun away from me!1 D; U5 P  P" X/ z1 K: j$ n2 J

! [  a* c. t7 m5 {0 t- Q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* ^6 V4 P2 v6 h7 b% S: t  @
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) [2 T' f' f0 {" j& y0 r, {/ ?. r# c$ [  ~
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% b* k) `0 p% C! j4 R# i  y* Q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 N  \6 k0 W% M5 I/ B
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) t) `( _0 x' W7 n8 @
. p8 C" Z. `4 Y6 r1 B$ Q108.放弃吧! Give up!
8 r. R! \6 n6 \3 o( v" g7 p3 I
5 D2 r+ V+ Y! C) {; ^! I109.太神了! Cool!
& d7 F5 e  R6 L. K" E$ t2 j, X6 P" ]. R9 n+ I0 G2 {
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % F: E( S4 v: o1 {

& j% ], @" }( v4 O" H111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 ~( P2 G) `6 D# \
注:有些用Beeswax代替Business。4 f" B% ~% o9 B8 H9 U
, _) g: D& z* O3 A8 Z
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ c: ^- q* w) h9 C' A' I: M& J

% h0 l# c) Q6 G- M! _: r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! C/ s/ D0 V5 l# U( }8 T
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
/ B+ U0 W3 H7 j6 w5 t( q; |2 a* w* ^注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 V. k+ {$ q$ x" v
; K7 S9 r, {" o2 T  F是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( w5 P5 R/ W; o/ O) |  g+ k( `
/ v! {7 f# E* U
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' V1 ]0 E4 S' b% M4 S: i# y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 Q) z8 T, m* v" K

5 w; W7 @* ?) Y6 u' l: D" C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 U: K& Q7 b# I% EBut just don’t bother me anymore.
: B: o# K$ D$ \# x! }' t4 ~Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 Q- Z* L7 b4 R: m# n( W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' l5 Z7 y# u/ Z1 C; ]* x
( B* D4 a3 a8 q5 i* c$ O( C
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " |! q) w! Z6 `
B: Not much…0 ^' j% \5 C7 q9 I6 `: l: g
7 \$ ^8 B2 _$ x# x
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. z! t1 \8 C2 Q' A) _5 i# a6 {) \, e+ u) u( g8 n7 }7 G  D# d$ C1 G
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; G8 V* ^  q1 o( J( O# ^B: Maybe another time…* |. l1 T- D& U  l+ b
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. X7 g: V. a2 L# H- w
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 O& W/ I0 `# |( {8 |, R! y- T注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' W' \5 `( p$ V& j9 S" q9 J2 e) e7 G9 A7 W$ u7 w/ F2 b
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 m0 G2 @# i$ O+ v) R注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 K* I) K+ n5 y2 B
7 a/ v8 u$ P. F" I* B' {
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ J3 V" D4 \$ v$ i7 \
# P9 u  B* U; x121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 c. g/ @2 q, c# U7 z# ?# \) P3 S* [: V; G/ _( B
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( A) A5 u! ]1 ?6 IB: What for? You already have a Ph D!" L2 ?3 R2 r) h
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 x& L0 t8 l8 {
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. J0 O( L- [2 G4 u0 \2 R, L

9 ]' q# V2 h9 d+ h123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % D/ ?- w! N0 [/ c9 P1 M

) ~% ^9 E- W2 A( m5 {, C124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' b; J; K6 X' X$ Z/ M
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. h2 Y9 V, z& ?( z  m; d5 V1 T& Y$ u5 O0 }4 r: t, U0 h
125. 真可怕! That’s terrible! , N2 u. B6 _' ^  ^
# c! u  Q3 E4 l9 i
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 m6 w# q- w0 Q4 S

( u! D2 ]" U8 }127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 p* S6 u5 J* G' j9 }
* i, P0 Y9 n2 H6 O( H5 L4 f! f- T
128. 不难吃。 Tastes good. ) U/ @. M+ p. L4 U

& p8 _- G1 ]- w' H. A4 b3 J" R+ x129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 O  v5 K$ o5 C; j% u+ t1 g注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 f3 J) k( p% {4 u  {8 v% e% x  W- d6 q$ e  p
130. 得了吧! Come on!( c1 n  j. M3 Q' |5 ]0 K' o

9 p) m+ v! v* y/ h! W) q0 p131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 d/ _' H0 }) K; m: S6 p
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! D+ ]6 j& r8 h0 u6 w* }2 m
0 M; `. K7 _7 l" ~0 o
132. 猜猜看! Guess! & t5 {. \) T4 O" c/ r
7 [% ~5 Y* Q* c, K' |' R
133. 这简单! It’s easy for me!
( @. |0 J! x- }. ~$ x  e( ]! ]8 r: a
, h/ J! t8 [% `$ o8 u, I: N# G! f2 O* R2 s# M
4 字篇
# M" @" p2 u8 m7 l" n" |7 @4 w
0 p- b' f0 G# V, C. I/ q7 e' K* q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( ?! q3 P% B' g" f/ m0 e$ u1 R

- c! b: G" d) H( E! }135.长话短说! Make a long story short! & F2 z9 ]. ?) F" C% q8 e, @7 z4 k
4 U9 K* w; A+ V% k
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 ~2 r; ]* h" i/ a

/ ?4 R( q+ w- E) Q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' ^, p) R  [5 d, d3 D8 r
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) \) N) {! U1 H0 ~$ s, j4 [1 n

4 o5 U1 a3 X9 X  m+ f/ H& T8 l% s# o0 {+ C138.我尽力了! I did the best I could.
" A2 j4 @6 S1 j9 m; }6 Y' J5 J/ X: m  p5 g% W6 E( x
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ I; R/ F& u) }0 G( h1 y' q# L/ c  v6 S7 F3 D: n! D9 |
140. 半斤八两。 Same difference!
/ `2 z; T1 S! n$ X
0 @! Y5 j& E' _6 Y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# w; T' V+ v, X) i+ eE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) r* N1 y' |  f$ m
It doesn’t add up!
6 j+ C1 U$ J0 \/ h( T7 H" M8 I5 o
142. 知足常乐。 Easy to please.- k$ \( |: f# |$ q0 j
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' K7 G7 [/ C8 [: t
6 {1 t: Y, ~7 W- J: k- v- h- L143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." x5 {0 G  \9 d& a+ S+ K3 t
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.   X4 l* Y/ l5 c  D" E
+ t! }% u7 Z' j$ o! p
144. 小气巴拉。 Scrooge!8 Q0 z9 `  j" X
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" @; r% ]4 I: K2 Q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 P# b& c; x! }. ]) _
: T8 m$ P/ ?& ?/ M. Z+ s3 n145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& z2 S, P; J, V. ?. p
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 o" h: C2 ?5 f* b6 A4 k! e注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: N! t2 ^$ W7 L3 J0 ~, L6 a# z& |' d
146. 在说一次! Say again? 4 ?9 c2 X4 Y) Q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- m- L: N, r$ k6 y
. O; [5 V' R5 q  e/ ?) l* R
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ `, c8 }8 P: T5 C" D3 B7 L* r/ Y# Q; y0 i& {! f4 G
148. 岂有此理! How did it come to this? - c7 S1 r  c( t
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' M7 h3 j3 J" E8 p
/ h! W8 R: x& W8 ?- q149. 脸皮真厚! What nerve!
) _+ V& q) ~# B$ lE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 u/ c  P' S% p6 A2 n, m: z' O2 n注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ L' ~* E8 e: p! R: x+ j5 X' L& l; @
0 m$ r4 I9 o. P% E
150. 你急什么? What’s the rush? 4 T% _# S0 h8 ]( j4 k9 i& a! \

6 R" N0 i* B  q. Q$ ^/ h151. 没完没了。 Will it never end? ( J) Z& v2 m# T
Doesn’t he know when to stop?2 u, n2 z7 T. H4 k
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, g3 G8 F) Z9 U* X! G6 r- ~* w! ]5 R9 g5 ^4 |+ i* X
152. 太过分了! That’s too much!
# i9 Q4 p2 D$ `6 a& m# i5 h/ W  Y3 _/ |1 D0 {8 J5 n8 Z
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 ]: ^5 r5 g7 l8 d5 g; A
% j0 {9 t7 @- G! T, g
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( o) Z5 m! w- z+ v) f
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 M9 _; @& x& j) R* _6 f! E: [! H
$ C5 F$ b( B- N) D" c
155. 真没想到。 I had no idea.
; |9 G: Y! p( t' c: z4 {! s) A; C/ Z$ @; T3 P( W
156. 我的妈呀! Oh my god!9 y. I, m9 x( g- `

  x" _: s$ _" m' ?157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - r1 E2 E: F- R# D' v
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 H. w6 B4 f' H; I1 N8 z! w9 k) g, H
; d  W/ _$ Q" o8 H7 A4 h
158. 常有的事。 Happens all the time.( g' @) H) i" {" q; s( `
2 Z9 {: p, m$ @5 k
159. 你真没用! You are useless!
$ n7 _/ O7 e6 S; R! t! `# H+ H: w  @
: U5 ?" \" S7 D, q160. 真没水准! No class!; y3 l* c5 @- @) L3 x) I! k/ A
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% h. s7 B1 w& E/ e/ c8 ~- }& x

. U" N- `  O5 f, I  I( U是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* U6 E9 ~% G  w

+ n2 ]( i9 [; d; V3 r161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& d4 B5 H$ _% B1 `# U8 U& E
2 F; d4 M4 }% n$ \% m, v
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 H! H2 t) Q$ f3 n0 _注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& Z& T8 z9 A, P  _6 G8 A
( k6 a1 s9 K' u* u1 C5 h7 u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)) B& W8 l( W3 N- \. R) D
8 ~; [5 k  L3 T( P( c
164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 g( Y5 |" u7 T( ?/ i9 j注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& K' e2 b1 m4 g; K1 W7 k8 L- V  ^8 E
' E  i& @  Q* @$ J# R* z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ T7 M! F0 D3 F6 ~' |# V! @/ L+ F- r  v: c
What happened? 一般人常用的句子。
4 r! [* h( J( A; I% ~2 k. c! P* h0 J5 m6 G0 d% G
166. 这也难怪! No wonder!5 ?; U: V  ]5 q, X5 c: v

1 z. J( A6 g& T, f5 P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. ^/ {; Q6 @: s6 N# G$ @
# u! D# J: l" {& J168. 原来如此。 So that’s how it is!( j) M% i& R6 j9 T4 j7 E; E0 N0 f
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 n2 Z  y& F' ?4 o+ |
1 @" M$ _( a" a
169. 没日没夜。 Day and night。  v4 H1 Q  a1 H6 y
& g/ p+ L& ~  _6 S, I7 M( @( n+ a
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 C+ A  `3 S5 Z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; u$ i; D& M) Z; _
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
  g7 |: ^3 \$ W) F/ _
" Z; E4 y! T& v! F171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 s# T/ h- w+ iE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 H  X  b9 P! Q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% w1 Y( P- I4 K5 A9 z; N6 F; R0 ]/ t2 p1 l: T7 k' p6 v- {9 C
172. 正是时候。 It’s about time!+ G: r$ }6 y" N

0 |" H# x$ [' _8 F" l; X2 j# u3 t! j173. 真是经典! It’s a classic!
) b4 |2 |9 j5 l, i. \) h
& D" j; G/ B, [0 W; K: D174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 h4 ~/ p5 f+ M" [. u4 w0 h- C+ @: c, Q9 K
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); d7 L9 x3 k2 r6 j% Y

. f. Z! L9 u: C! w0 j" G  ~) w* X' [1 _176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  F0 \+ h9 ]4 N- i: s( M) l
$ m8 k. ]2 {. g6 U1 q177. 你有病啊?! You’re sick! & ]. G; _7 `. _" g# Q3 O$ {
2 U; \! U# K/ k& ^* O/ e
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. Z, h2 t! P& p) l6 y( V0 i* P8 s& n6 }
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
  A2 d  |) O3 X7 n9 F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 b. M1 a: l' B# E3 X: n! |4 a

. M/ y' d1 f' p8 k# f- _180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
  K" ?; C  k4 `' L注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ K. s. N9 D, W2 K  ^- Z对象的情况。
: r, ^% _/ _# K; U
/ r4 k: e  l5 L* s" t& c! j181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 T: ]" G. f3 r/ l# H& y6 o6 [2 T& \9 S* d
182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ @4 |, l; h* r' {
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# J7 l$ n- r; [9 F1 V2 m* T0 z6 F9 Y+ b4 m: I6 L
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: [, W+ }5 o, g. m
+ o. v6 }- R4 k9 D, `5 _2 s
184. 好事成双。 Good things come in pairs.. ^- {: m' \% w3 U" L, X5 y

# e! @8 ~: ?' q0 B* |: P2 j, @0 `185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 \7 x. \% t( B
, C- |& d+ J# f7 H+ k  W; ~
186. 搬弄是非! What a gossip!
  E; e1 v% c4 v6 t1 G7 O- j0 `! w5 E, f
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* H: q) {1 J0 g% N2 O8 ]4 K! s( \- l5 W
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 O( s2 w) y9 Q8 a, S5 w3 R; R1 }8 l9 b  R. L9 d- y
189. 行行好嘛! Have a heart!
. s: d+ h3 _8 h. p& g% \
8 G7 M* z& e* ^; _190. 没这回事! No such thing.
5 I/ K2 u$ y0 j& l6 n; U6 Z. Z) O$ [) Q6 c  r) Q
191. 安静一点! Be quiet.
. i- [% i+ N" V/ N7 W# A1 [$ @! l$ k8 N
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 l1 A3 Y/ Q: A2 K  t* V, n
' V& x6 ]. T2 A7 {193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 g/ x: i/ S9 i
4 \6 z) h  J" i( Y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 q! u/ g! e4 ]3 f" \
* _" K' `6 i1 Z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* b  b: e/ X: r0 E" |) r) L, S+ `注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) L5 K3 D$ P! t& J# Y6 v& ^
9 V6 a) `+ C, D# V' {& o* [7 D- b
196. 很好玩的。 Super fun。
# @% ~6 @8 }8 a/ N% q8 v7 S" y3 x5 K7 J' M; j  f. ]
197. 祝你好运! Good luck!/ p( D9 ?+ ?7 t6 P7 C* P

  A& ~/ P+ t* n' J7 y- `% i" \198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 [2 m4 r. \" i# `! F; N& G0 ~( c# S( q* q
199. 乱七八糟。 What a mess!
% A# x( n# ]: d" f- j% Q9 W' I" l& ^/ @6 W) r* m
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- ~$ F/ I. `/ c+ p0 H
- K) q4 u3 l+ p6 }$ O+ x7 A9 s201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 @; w5 M4 V% S% _9 h5 Y

" Y% x0 K2 y* M0 X0 _4 m& m9 c7 |. ^202. 我好[怕喔! I’m so scared!" C$ d* a' P- t+ ^- B
& |* ~7 H6 Z% \3 h0 @
203. 别搞砸了! Don’t blow it.. O$ D' G, X) n
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。- Z5 q* P  v9 p8 W, l' `% J0 }

: x2 E$ `/ I7 X- F: o8 A204. 好久不见。 Long time no see!
) x% q0 o6 j' |8 ~. V4 E( Z& h% L& I
% y8 L# m: X! E4 D4 H1 S205. 这样也好。 I guess so.
4 j  C& \( w- s) }0 [2 X5 q' [1 X/ W/ P
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 A9 `3 ]: d! O5 H$ G* L* w* P! }% [, \; v3 p
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ l) c6 g4 X8 w( e( z5 Y( u

3 S! g' K9 t3 Q- r' {' \) P208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 P8 ^- m, t; {! \9 U% }+ u& B% m9 m" Z9 s) _" g2 v
209. 别来无恙? How’ve you been?
* K# @. N) B' c3 u8 L
' Z/ m8 _% ^$ O' d& u2 ^$ {* }' t- m210. 有什么好? What’s good about it? $ E+ W7 C( m) \8 W/ b0 i
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ w& V, q  j$ o6 p! Y7 V; i* V8 [/ X+ }# Y- b
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' f# n8 F/ b* o8 O; _& M. h  v4 [; h: k/ r+ D  i
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% m2 h! A  p; ^# j( E8 ~( i4 }- _- |. }
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# i- [5 J" b; K$ P( C* M7 z' s
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 a1 @6 ^( @- o8 r2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; }: E( k) ]+ F4 H. X) g
3) A: Why haven’t you finished your work? - c1 k( [; H7 |/ @- ?
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! z6 @0 _; x+ j5 I( q
A: Saved by the bell.9 ^$ W+ z5 Z9 H  D
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 I  P0 T' F" z! |6 \* @. }) |& J& Y! [
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ d6 K- x0 t( h
$ b0 O6 |5 M7 y5 r5 s
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 {' ~2 I3 c2 \2 B) R9 ]# W$ i* E. Y' x$ f$ ?  a
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 R7 b, \5 X3 _" w5 B, [注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ @% @6 p0 ^, b0 p- T, r$ M7 {

, A$ L* X! e  M1 t0 e: f217. 求之不得。 Want it badly. 7 C+ g2 n8 G* X, y/ m' m/ c
I wouldn’t miss it for the world.
, \) s* D+ F" o8 o注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 J' F8 R+ l8 ~8 S2 {
1 A- {( c  o4 z  y) \9 h我一定会去”或“我一定会参加”。
5 X; a3 L% p5 `. s
% {" n  e4 B' X7 _  d+ l- y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 a. m0 ]$ H& `' N5 }
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ q6 F6 b7 B4 Y, @0 D( d7 E  J% z  K7 l5 ?! @
219. 不如这样…… What about…, W$ a  U/ W- s( v) p' R. l, l
( {! M# c, h  a9 ^8 [( N
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
  X0 }/ ?/ i9 z/ ~: m$ O& L0 w: P: O, ^5 o0 L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! R6 c, \, N4 ]4 C
9 K3 T0 W( m5 b; y2 W+ v5 Q& S/ W222. 我不行了。 I’m done.
+ P& g3 r3 G. b0 b; o' N, `注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ {' h/ q5 S2 C7 i8 Q% D

- y9 a. P& r( X, I* r* Y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 f9 C0 l. v- L2 ?
% N- x; D9 t# i) k
224. 看得出来。 You can tell.
% i* E6 \' U" D  I; `9 GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.& R5 {2 a; a6 G3 a2 i
0 V* {  w1 M$ }) W8 O7 i
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- t/ V& A6 E! Q' T5 jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 V) U6 S% M4 v, a
# m/ D7 t0 o- O0 d226.不买可惜。 Hard to pass up.
: g$ g- b% T% a$ [E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 i2 e! j; Y( Z/ L9 \( i2 o/ [
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
  K5 X7 \+ @/ j6 r$ h0 ~! X1 f% y6 e4 v: v0 Z7 A) B0 s0 u- S
227.快去快回! Hurry back!
& h3 R& ?" G% g$ n; b3 z8 K4 V' |/ y9 Q4 z, t) X9 U
228.你说了算。 Up to you.
  p; Q: j- W0 J0 NYou’re the Boss. Anything you say.0 p: t1 V# H" j# `
; z7 X2 ^5 r1 u9 t0 a
229.放松一下! Relax! 9 }4 ]6 G! T- w

* W9 E( ]/ J8 i* o6 G- g230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ E: O( c' ?- B$ H$ c6 G; B3 n! K3 ?! n
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 B+ x5 _" |1 `. g

2 o9 T- w$ g1 e+ \+ R232. 我急着要。 I need it badly.6 X4 r% ^/ c! U6 d( p. v

- A- _! R# P# k# |233. 说话算话! You can’t take it back! * G9 D* D( e$ L' b

2 Y; _8 u( F. @2 b234. 笨蛋一个! Idiot!
, B. _+ g- x* ~5 {  b6 @% X4 H" h) G! X; R; ?
235. 真没礼貌! How rude! , z: e1 K; }/ ~$ d8 r) v

  x( J  |5 J( p3 O& `236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 B2 B- I3 p1 h# F. be.g. A: I can do it! Let me try again!
( q& r% C9 \; k; O. s1 {B: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 q* w9 k' d2 A6 N$ U

. b0 K4 S* v% s4 c: z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 L# x2 M( n/ Z- O+ w* c( r
Give me a look. (比较正式一点)/ F. ?+ m" w; Z5 S6 j! C

/ e1 Z( y0 l9 n  {: N" y, j238. 可想而知。 Goes without saying.
0 a/ B8 w1 ?$ w  p5 ^注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& L2 E5 \$ c9 J) r5 _* \; r( q# t: n
239. 气死我了! Makes me so mad! - C+ {5 D, \! k( d4 o+ I
Piss me off! (比较粗俗)
- y1 y; ?/ X+ Z# j! f
) Y& C/ s# l- P3 v240. 说来听听。 Let’s hear it.
) Z2 c& @* q  y  K
6 E+ R" |) e! x+ i' ?5 M: X0 b/ U# p# M0 P241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) [% r3 G+ |% P% y9 \
I’ve come to a dead end.
. A9 x" N- Q; _; J! T: y注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 t7 k% i( e5 g+ c
: j# x# G& R/ p; U
242.顺其自然。 Go with the flow.
* w8 A4 r! I' p! E1 j$ k注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。/ e: F. d" m3 h' u

' ]! s$ y( D. U& a9 ~9 _7 g0 ^242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. K% z8 T/ s/ b" m* q6 {6 v1 N' t4 `! V; h; z# h1 ]3 V" }5 H) Z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 O/ J: y7 Z" R) ?4 c% |: I/ o7 D& j! l+ K$ n# L9 Z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( z6 V* j$ Q4 e- Y$ g9 ]
" N2 ^0 R' G& P  Y( @245. 买一送一。 Buy one get one free. % b9 H+ C" n8 b, d* e4 M  v- n% r: ?$ Q3 B

  Q4 K: Z5 L+ Z2 Y/ Z' Y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
  p, U9 R4 ~1 u
/ `, [4 w8 ~7 ?% b2 V/ @4 T6 p/ Z/ A247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- k8 x# a+ G% v

0 _5 a6 r9 I9 f- P4 b248. 不知羞耻! Shame on you!
' b$ o( H: c  B$ }+ d: _9 e0 [% K8 Q
249. 你省省吧! Save it!* H! C& f3 L+ Z) X, @

# N5 S2 Y9 C) b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
; Y  _& H9 T3 B6 H* o注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 p/ p+ [% g! M/ ^$ ^3 @" T
9 [4 _! _  C3 B- q: A8 p
251. 我支持你! I’ll back you up.
, Z1 E" T7 D/ l& I# h& P* X% q
; y2 w' d# c2 E) c3 i252. 马马虎虎。 So-so.
1 _* O$ d/ E' N
) [/ E8 }2 B( q* K8 R' j" d253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. C' p4 r4 A5 ?6 Z# a4 j* w
9 Z  _9 d' f4 v3 ]' j
254. 再接再历。 Work harder. 4 w/ C' R2 y3 w) {' b

) ^  J+ ?% D8 y7 ~0 u( v0 p( ?255. 白忙一场。 In vain.6 W% J% |5 z9 z# J  u
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 @# Q* F8 n+ L  |' G
. z1 g. u) B, r' w' V( E+ S
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ d6 b! i: F3 c: l2 u/ e8 X) s, q5 N0 x
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
7 d( ]7 m# G3 D: Q+ Y: F2 q
7 W# l1 x5 _: I9 b6 H257. 你出卖我! You betrayed me!
+ M# K* D- N5 W' a" e8 G注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 J4 _3 s: w0 ?, O4 _+ H! ]: v" X% ~8 p5 n3 n: Q! `( f
258. 一言为定! It’s a deal!- E7 i' D0 l& L( S, G. k/ X5 O* |
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) b; W6 F. ?. J7 a- k/ I

2 m% F$ {$ q" T或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: G$ w( N* a3 T. i1 c9 T$ a) p2 |
$ Y7 D7 C! o$ t% X' ]259. 快一点啦! Hurry up!
/ U# f0 I' z- }4 Q+ ^6 z
! U* s" q) g* x5 E260. 我不在乎! I don’t care.3 E& q+ o( A# f" B7 i. p0 A
# h, ~) c* o* R3 c+ v
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( s& C# n8 ?% s3 n2 k( x
: N$ U6 I# s# k- Y" A5 字篇
* A0 X& a+ E- k, p+ ?1 p
5 B( e+ F$ c" @2 j262. 我怎么知道? How would I know? + v  Y$ ]6 I8 c
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 K7 ^5 `+ r9 b" h

' E- `% \1 p6 {) [5 y263. 不关我的事。 None of my business.
: r9 M) W8 x6 L+ \3 Q8 l* r# ^
" _- o0 v/ K. R+ m3 K; G- m7 z264. 我是清白的。 I’m innocent.& p( n, ]. Y& y7 k
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, Y- ^$ Z$ U+ G, ]2 D0 [
# o8 Q' ?8 U5 v
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 i9 }$ E7 Z5 F* A+ \8 J
1 S' p9 ^7 }3 O3 e  \$ Y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ G7 C( D% k. o: L) H
Face reality! (较正式)! v: @" G1 J. ?7 p/ F
; f  s. ?; Q3 Y. w) ]+ _4 Y' V
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' j. v: u, E8 v! F% w' t8 |
% Q, }9 I4 ]$ V8 o. D7 {267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。  d  ^0 k6 |% }% T) W
, s7 P1 W0 {! f8 `
)4 U  P5 ^' v" {8 @

/ Q" F5 L/ Q3 H, s268. 包在我身上。 You can count on me.
/ m- @0 B5 [6 h$ W; b- R  Q
3 L1 Q. a3 @: R0 C269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 q* o# H8 O9 P, C( A% m1 Q$ \) V; n' I7 m! f" D$ ]
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 d" U( ?9 r, A: |

. m  C( J- b- H6 M  ]7 ^271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- J2 ]% V, E/ j% u% B% e9 _
/ Y* [' C* p! U# @$ G: v& q" ?, N5 q2 R( l
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ l7 f- S& s* i7 A
& A1 D- R* X# |5 K272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 u+ f7 R! v2 T& s' t5 a# X& G% c+ E5 R
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# j6 i& M  Z  Z7 s" u2 @1 w5 j3 e

* N: _4 D, \! D6 ]# B( d2 [274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; o+ N: K3 p& F: W, P' W
( d3 ~9 J+ @% T8 w- Y$ V' F
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 q8 ~5 l0 U% g% O& D) o
4 C5 X5 c, b* X- j
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. P2 x  Q; g# K
& I3 z! v3 Q7 S& P277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 e. H0 v; K6 K( n  p$ ^$ q+ W. N9 {6 F/ }: S4 K$ {1 J& X
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& Z6 [" }, ?: s1 u  I# r
+ F8 |! F. E5 h+ J- w0 ^" c0 }5 q! @
279. 有什么关系? What does it matter? ! x: {( h6 G( h! y( H, t
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ U* q7 C/ s6 e- V4 s# g" e

+ L' G( m2 F, T4 Q6 u3 {280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 T+ T8 E8 X4 v# ~, U

+ b4 [- [! w4 r* I281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # Z$ G9 b0 [+ X" S3 l2 X

5 T% c. W+ @' S2 x; @' a0 i1 I$ i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同): U$ Z% X/ w* ]7 W8 n4 @6 N, h

; ~7 t4 e; C/ x! [283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 ]- M5 v+ Q9 |

1 ?; l  Z0 D" S) ~  W" D% O284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 r- K- t% d- e! X/ c6 n: e! p0 N
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: ~# T6 B3 y; }
' C; c* T- F; S$ `285. 说点别的吧! Change the subject.
  i# `, i) {* Z4 e# t, p% d+ H- p5 v7 N
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): o1 W, g8 a+ z( p8 \

" h4 o/ d& V( I' W0 V287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& J9 s7 O) p# v4 O/ a* o+ _2 k8 T/ D5 }5 G$ a3 c4 y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. s" S4 |) r6 s6 G# R注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 c& T% L6 t. t/ Y- [1 D
5 B5 P9 N: D2 b) Y0 l2 k0 ^- Q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 {; y9 a  I$ {- x- e  r6 K+ Q
! b' H3 [6 _: f/ q
290. 别放在心上。 Never mind.
, B& @4 D8 ?, G* g8 C$ G, t5 f3 d/ x0 ^
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)' ?: g; k( C& Y2 R

% `$ a7 T/ O# S/ a' A292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 E( A$ H8 T' ~" Q
$ z' C5 }/ n" ~6 e$ A' V293. 我走不动了。 I can’t move.
  ]- {1 w' N5 J9 l+ y/ J: A% c; R. t" q. R4 }2 d
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 z, G! B, q  v; W  m' M1 c: Z7 w5 W7 q+ e$ s2 b7 ?6 y' Y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # \4 K! m0 y4 ~& a
0 N8 k" r9 t' G' M4 ~: w9 i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
. i! d4 g/ R' V2 s8 ^: @5 B; _' q$ z8 {/ O, o5 n( u# T  ~$ B
297. 吓我一大跳! You scared me!0 v, _) Q+ |7 p  O" l  ?- [

( Y& E! H, g( ?/ N298. 你想太多了。 You think too much.
1 z3 M) S8 P5 u: w3 w  N8 ]# [( G6 Q. l
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 ^9 ?4 X6 d- D; M8 _7 N注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 I3 W6 F: n4 v& N+ L
1 r+ x2 o0 O" g! @' F3 }$ \
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " w2 t. X/ k5 H8 W5 k. A- U
Go overboard!0 t( v% X) P$ E# o' t$ \* O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ R# M; V! Q+ C/ c5 [8 t$ l* d9 i* [
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-1 12:31 , Processed in 0.181524 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表