埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3154|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
  b( S9 Y# w8 T6 Q. S5 ~1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 R" O  C: C7 W2 {" Z; j  g3 f  V

8 V8 f7 Q8 z. Y# T; S2 f  b: B  f' ce.g you failed the test? serves you right for not studying!
* C0 U- I- x# H4 h+ m
# E3 y5 ?) n7 w2 E  p2. 活该! you had it coming! - g6 X' F  m- ?3 ^) |8 I0 ]8 P$ U
e.g. a: i gained weight!$ N/ f8 X3 A' Y, Q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 j$ V0 X9 q( ^5 d( v9 }5 R* J
* y% Q" }! o4 u9 t1 S, m) Y3. 胡闹 that’s monkey business!
: A) t. l) ^$ ~. f0 me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- Y5 F' Q; F5 d8 u* P# ?# y
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ |3 m- W* D) I+ R  ~: r9 S" ]9 e, ?3 h; C. O! Q* |2 A8 a# y% W
3.请便! help yourself.5 O8 X2 t& _, V" N
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ K& ]2 K# c; @0 Z$ k! Z% x) R
! f3 P' ^0 r2 Z2 {* a+ M7 D  L4.哪有? what do you mean? not at all!  C5 w2 I" C5 L/ Q3 c5 M, E9 D
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 p! ?" R) t4 U1 S+ n; lall”,表示你在否认对方表达的意思。* {% A3 y3 P- o: p2 y

. S8 T. v9 A5 }' X* W( h& i$ V5.才怪! yeah,right!: [4 b( a7 c# I$ D( r. B
as if!
' }, u8 h6 z/ W+ c% v" O* z* _e.g. a: today’s test was very easy.: U' G9 Z* }! c; \; [8 ~
b: yeah, right!
5 ^' w* K! L; \; x: d+ na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* e9 H1 y# g1 w8 E) D注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 ^( i4 U% n+ c0 ?

+ x6 h3 h6 S) l, o2 p6 v% E9 D6.加油! go for it!" F) G2 W3 @) d. b/ M9 T
e.g. a: go for it! you can do it!& P9 X  r1 o( S- M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( s0 u7 W  ~9 J4 A  G, n5 Y% C0 I0 t9 z/ Q& ]
7.够了! enough!
- A3 Z. v" M' O4 W  Zstop it!
  U$ U' T9 F# h( s注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 U4 b6 {( W2 F; o

9 ^! j. G# x1 t8.放心! i got your back.! g2 W: M' e. |9 }  j1 k4 a1 k: f
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 u. }4 r( m+ E5 j注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( t5 |6 n/ q, j6 r人会常用,女人反而较少用。
* H( c, T5 @: A& E: P+ \+ r4 ~6 ]; c+ Y& e
9.爱现! showoff!
9 J2 T( S( p3 le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# r/ j$ d' P* d/ ?) O0 K4 j注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 P4 c) w2 |- ^1 Q9 f
7 z0 {: m6 m: n1 T' y  s# R- h$ F% d
10.讨厌! so annoying!6 Y5 X2 N/ D- P1 y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" A0 H+ ?+ P) s: ~$ h, I

4 {. H3 L5 ^7 V11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( r" W: r6 J3 [2 G; E
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 U/ T+ i3 p  X" ^4 x/ ^/ `. j  l

2 U9 r, F7 ], _2 I, i+ V1 F12.真棒! that’s great! 8 j9 W1 t; I* X/ Q0 J9 M9 e
' v  R' e1 L. Z7 _" w
13.好险! that was close!
. q* R+ k; z9 y2 ?e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& S; x  @5 i9 T, k" I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 |! I! k! h  S* i+ ?+ I: M

6 }- ^1 P5 |3 |5 P0 _; U5 u14.闭嘴! shut up!
: u7 K, X' B+ a1 |+ Q* {8 e# v. o; K# ~/ F5 ]
15.好烂! it sucks! 2 z& Q: h4 p* m& `- ]4 Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
" \' _/ r! c( H. U5 u8 G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 d; ^: V2 a+ @! G0 U2 V7 Q; m, f. O
16.真巧! what a coincidence!( r! [- Z/ [" N  k" Y

# B  Q7 i% G5 h; X17.幼稚! immature! 2 ^3 `# F/ S4 M# B6 K- I. ]6 S
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& O# J" n5 U6 c* ?! J/ x
what a baby!
- L9 q6 i6 Q9 }* De.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 \& h& H8 G) s; r注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ T% _3 ?7 n& F- P- J6 D

3 X" w3 U7 M- K4 o+ ?/ Z, l18.花痴! flirt!
) J+ p' Y8 I3 \e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* {* q5 d# J6 J5 Z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! d1 V# k! E1 P
" c* `) N/ |# D1 B6 S
19.痞子! riff raff!& V# {" k4 e. Q  X$ W
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 ?8 }: v; _# T& N2 l5 _
真是一群痞子!* J$ ^+ _- B  {3 b& G# e5 Y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ D7 M. X% y7 P# B) M. d$ ^1 K) k

- l! l9 U  q$ [8 R5 u7 Z20.找死! playing with fire!
; _: j& R: k9 a* j5 le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * W) w5 I& s0 u% `/ Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ I* @: X/ M& m# [$ Y1 O, C21.色狼! Pervert!3 ]6 J& Y5 I5 N
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' m% H6 j2 D* C& X$ n% c4 x/ o
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ Y0 P5 i9 Q( n$ _0 G  k9 @“You are rally perverted.” 。
, m  `8 r* y9 f( r& i& b8 u( [* [" J0 M% L6 o% H
22.精彩! Super! ! z5 T7 ]6 h) t+ ^# B# {
e.g. A: Good job. That’s super!. W  I3 N5 s" G8 C" @/ m  Z' O. C) {
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 w2 h0 A4 k6 K" ^% Q

9 A, g" l* V# q' P  f6 Y4 }0 n23.算了! Forget it!
( i) U8 Q% Q& a0 u' p注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 P) r3 n1 r6 @" H' K) m9 `0 M+ v3 c, I+ {% ?5 U
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* t: W5 f, j% R- }& Y6 O
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# ?8 ?5 ^7 f0 n, X5 U$ h5 z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 Y. |. j- ]5 a# a5 Y9 s
. s' @  s/ M) d8 I% s7 W1 h
25.废话! Bullshit!
3 w/ m" ]0 f; c% g9 L. a+ p: Ee.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ l! `( V% f) O  U2 v) ^注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& n! x: o1 S6 [6 X3 r3 o% A
  y. l; d( `9 y+ z" c" G
26.变态! Pervert!
1 g8 y) x3 p$ n" de.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( N& H1 S, G$ Q# c
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 D; o; `+ e; @7 y: o+ a
* ~3 m8 A( E  D7 H8 B: O! J
27.吹牛! Brag.
' x1 X+ S1 C- R3 K9 Ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- v; J, X. E6 I( D* [
: y+ e1 J& e! d! ^6 G/ a! D/ g5 a28.装傻! Play dumb.* K9 M6 J8 u. e" [
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + `; K% ?/ c0 A8 D( V( X5 x. U

8 m) ^8 I8 E8 r29.偏心。 Biased (prejudiced)。* p1 C8 J: ?$ n8 n7 Z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' P3 Z" g9 U4 O! A- a8 I: Y
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 S3 W& T! {, m' t1 L# n' d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# \; B% c8 l1 G% ~: t* ^
! z5 u4 s" u9 b6 K  A: }6 A
30.无耻! Shameless!
! |3 f" T/ ?1 ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 L0 ~5 v' Z0 p( W" W. s注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) t9 P. M( G' y( }

: r! J+ S2 _( v31.你敢? You dare?
+ e& M. d+ A- {e.g. A: I want to challenge you!
% ]0 F5 r7 `+ E/ p3 kB: You dare?
/ |5 a, d" D7 R# C% k% A% N% N( }6 a2 J: V! l- }4 p6 I8 y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 b7 L% p: T6 ^; m6 H
e.g. A: Let’s go for a walk. 0 m/ P) b6 m% z' b0 l& m. B& I
B: Sure. I approve.7 Z1 F9 o. |) ]2 r" h5 y

0 l$ O* g8 t; ?1 b33.好饱! I’m stuffed.
: ^* B' A; x" Y' u+ `. b1 g0 Y
/ h. A. l+ F. B2 S& \" h) X34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' g& O, h5 ]/ B6 ]$ ^" W+ a
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ R% w* K! V" i. n4 i
% M% T7 [* \  ~35.成交! It’s a deal! 0 P+ J2 T9 ~+ g

7 O0 E* ?6 Z6 _" t& C6 G7 @% `9 \36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 a# C) n1 z# d
- R& n# c$ v& H
3 字篇
' T; }6 N3 @7 g
' s5 L$ L% n1 M' b* v2 U8 e37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; F( ~7 w# b: w. K" z; i* He.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?   e4 ^7 Q4 z$ {# H1 a" ^# E2 l( Q
不会吧? No, she’s not like that, is she?
, W- l! u; }- z; T0 h6 J- se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ o- y# ^# b( e/ V9 k7 z" U+ D, [1 G不会吧? No, it won’t, will it?
7 E( m- f  ~# |e.g. A: He may not have much longer to live.
; Q+ X$ v' T4 C1 L3 o! C1 b) SB: No, he won’t die, will he?
* J0 x" `5 q; R2 U* [1 W不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
  B6 L$ y) Q+ w1 ?6 [9 p7 l
* V8 Q6 O4 z3 ^7 F% I6 l& ]  c37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 L# Y/ l" v4 A% J) y# s* P1 w" H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& F. I8 |! S/ \- B) q! j) TA: I won’t tolerate this in-fighting! 8 O* [: c* e+ \  m

& C4 K7 @& i6 l- m' ?$ H! C2 x) h9 |38. 狗屎运! Lucky bastard! & R! Z, Y) ]% F( I6 a. K
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 j; z' }% M& n" ~' ~3 S9 c4 M. n& K
/ e/ n" q$ Z3 K39. 没风度。 Crass / g$ s- ]+ L0 y% ~
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: t8 G: ~: L$ t8 q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& U* E. \, ]0 I8 G. ]* ~) P$ A0 z: [7 d! Y5 u- D
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & c/ ~/ |7 f. Z- ~% s
B: So what?( W+ v" Z- _  x$ S8 i$ _  w
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ v( ^9 B: I' J" Q, V+ c( W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, R6 H' `3 E3 s3 m% a: e* Y+ [7 |8 j& c! N2 n' x/ l9 A- T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 o' y6 D+ C/ PDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ S7 Q/ j$ @0 @) k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! y0 B6 a3 H7 I9 R" t

2 U# m5 J& @6 s42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 i% [( P% w% B) _4 n. y8 Y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ C& h2 C$ O/ c9 A5 I: q1 E, `
(你再给我试试看!)。
9 {* e! V: O9 p  R5 N: |/ T5 [
/ b. s7 C4 X2 ?( ~6 O2 C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, p) D* ?) J0 v% p) V2 w0 |
3 R' g* V* n) |# `$ C43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* `9 ^: E: K" _  ]
1 ~$ e, `, E5 e* ^2 ~44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 O: }1 u9 C( v
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 o5 r  m% j* Y+ J' L
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: K- i% \( M/ f+ E+ X3 Q

" |" I; C% t0 Y$ o9 m, P$ h2 ?+ A45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 A! n7 x7 N* r注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 ?+ B) g: ^3 M6 ?6 `
" \% b* n5 ~0 L( P
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 i) Q: S, X0 z. l0 N7 \; H
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. N" ~) h% Y  r+ n) O  N/ k" P" }6 V& p5 t- A+ `7 y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 I$ n; m6 M3 W( D

/ D- d) T% @; L: ^, k9 p* C48. 再联络! Keep in touch。9 t& L- e7 E% d) }$ ?

6 w0 S2 r' u4 Q3 R49. 干得好! Good job. / Well done!8 ]1 k  C$ t9 M* J  |9 k& e5 n" l
2 M' L$ j9 u7 ]" ]$ L, L
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 a& y1 B* I; F$ @+ N! g
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 M% W) B- N7 ]) o' q' J9 \3 K: c' v, {. B1 \9 X# _, l# B# [
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) l/ [+ d5 ~) j9 k" d$ q- z: ]6 s- I$ Y5 T
51. 看好喔! Watch me!
5 M" q( d6 y5 s注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: ~" f3 w2 ~$ u, f+ ~: \  m! [& F+ P" ~' l' \: U7 b$ V
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 y* h$ ]9 s0 G7 L) K, wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - Q8 \+ X) g" Q/ z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- ]. _" J" q6 J" l& `

- {9 G+ A& W  ~+ w( D5 \; `53. 羡慕吧! Eat your heart out!
: P, x) [" E" e1 J# ~e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 C8 w3 K% u4 }$ T  M
注:说这句话的人有着炫耀的心态。  i4 W/ [) r7 l4 p
) U9 s  ~1 z8 X/ w
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ z0 H: I. E# @) ~7 I5 f注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 ^% V# L( w1 F/ x% D( v) n1 b3 c
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , ?5 E3 N6 n, @1 A* ^
5 Z; u0 m/ E2 J' R" x" e  n
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" f+ h$ s) R9 P( _3 o! b. H! ]8 y3 F" H
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& j+ l  s4 r# v7 b5 G0 g, b& @/ i& p7 J
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; [9 }  @0 E- r  H1 c% n6 s注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 {0 j5 t& J) U* L' ~7 a- h  Q. Y5 b" m# c& X2 e3 T
59. 你真笨! You’re so lame! $ N- }4 Z- D- @' G# w% \- |* e' v
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
8 x8 _3 B6 Y- H, u9 ]( P注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 h9 @1 [" k! B0 C5 ~# K* i
, Z5 D. A2 }, j" d8 o. q) ?" P
60. 并不想。 Don’t feel like it.
+ N2 M3 j" X( N# E! J! [e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 Y% [/ V  h9 `B: I don’t feel like it.
; x) W( Z, h6 V# [  s- g" Q9 m5 L7 @8 y+ h3 m' G

% \2 A" a  K+ Y  ^2 R* b61. 好可惜。 What a shame (pity). ! d, \& U6 _; k7 a9 c: Z

: {" Q0 t! P3 J+ S7 z# D5 M62. 随便你。 (It’s )Up to you." O( J2 I) `; E# i& N! ?, n
Whatever.' ]/ J" p5 s' _( p1 l! f) p( o
( o; n6 L( b! o! J! g6 ?) A' j1 M' g
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - ]7 z( F. g/ v" S0 {
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 ]$ t9 \" ?/ J
: ]7 T/ ]4 K7 ]! C% I' a
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: H5 {& Y% e& n! R5 U
3 B$ x3 r' O3 f) j! B/ G) X; V65. 分手吧! Let’s break up.& c7 ?9 V/ C% C

' W" \" g9 Y  w5 Z$ e! k66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 x; x$ |8 ?- b$ [: mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 L+ g* z. M0 ^* D: h" N0 p
% ~" B/ I; L8 }" x4 k* ]+ m! S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 }: J) ?+ A: Z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) v" D. t" H! X/ \. \! F
; [" d6 b: X: \5 Y3 j. y  R68. 别管他! Don’t worry about it.
$ J" D$ m- x+ B5 J. m5 m69. E.g. A: I don’t want to look bad. ' r, v) `9 O' A! @6 b
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! S, E2 D/ G4 q- N
E.g. A: That guy over there is staring at me.
  U$ ?+ C) |( C' Y3 z" {# z" |7 WB: Don’t play attention to it.
  M" ~7 `7 |: L/ f" FWhat the heck! - y5 i1 z, i/ a
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
1 Y: m) F4 g) K8 i) PB: What the heck! ; @( g8 f3 L3 F4 h
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ `' ~8 b- D1 L* i$ K69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 D, S! o* m8 p4 |# w# Z+ F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
9 J9 R* h: S' y8 p
, r2 G2 X+ \+ ~1 U- l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) Z  s' h. y8 J- Z9 {! l/ K: n

: [, n5 ?# [! i) ?71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 e: ]1 d' J, o: d& J- V9 a& i3 U
+ E- d* Y$ h: w) A4 d72. 很恶心! Blood and gore. & `5 }0 r8 z1 I" p5 `
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" Y, G. W0 `: s9 V" L% l5 J. Q$ ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 `2 D3 h) j1 `+ ~3 ?. }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
  q. L! h- f* l! m
- Q) {7 A0 \# K# _/ c- ~+ R) ~73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 z/ r4 ^5 l% S4 l8 xDo you get it?
  u$ ~$ ?" \% A) u, |, e" g(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 l8 v* P) H+ k7 n; Z8 ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 a4 a$ m8 D5 k- I  hYou know? E.g. A: I really hate this. You know?3 Y! Q. L6 W, _4 S

# m) j8 S( n* a9 d8 |  B74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( T" y, M1 o0 ?+ q; k注: Pretending可用playing 代替。
4 ^  f' X; L4 X1 V1 Z" D
: ~$ |5 f# M2 L, h75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 k5 v$ z' ]2 A3 O5 z2 V" ?: @* _) ^8 h注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  `0 N! W/ z6 v+ M+ Y) ^, \. C! A% }( |: Q2 `% k
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& a' k3 n' H" D$ MB: There’s no need. Forget it.
, k. v- Q# A" H* J: P, V注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* v& V* v. P. U/ M& M
2 k! X- V. G7 h4 a% M, |  ~( D
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* q; ]/ s$ \. ^" G- Q8 ~
. ?: g7 ?+ [/ f& N! [deal with it.
6 }, @9 b9 V4 w. r* G$ }8 eThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' A, T! C0 H$ W: ?% oB: That’s typical. / L: A/ u) s1 L: I

4 A1 n5 A" i& g1 i8 P78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- h  ~0 r1 Q- n1 d+ r+ X) s2 l' C2 b. a. c+ C
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' R# Y# c4 l: D$ u$ m' E1 a注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, f4 Q, X2 a/ p$ ?% _; c' Z' a1 c( y
80.不赖嘛! Not bad。
! f; d, u; F! s5 F3 C/ ]
! x6 i, G; c7 Z1 O8 s# h8 P* R% w81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' C- f$ k% ?) d" E注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ W" ~7 \2 y, ]( k0 Z/ g% P' Q4 b
1 M" M# y# F) |* L82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - a6 ^: h& A7 h& u
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 F/ r: n+ g! M* N0 v) [; W" P
. f& N: w8 r! W2 o" E6 B+ W( w; a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , X2 o2 V! d7 l( l$ j7 D
) V3 r1 I& g8 a# l
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, K1 z1 Q: S" ]$ l, w4 S
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 x$ K5 P: ]) @% C/ C/ ^

# r* g+ ~' m3 U, @9 U85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 y5 j8 x. w+ y) [3 [. b# k
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 B2 q1 R  d. C/ PB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- G5 ~  A/ q/ e" G( j/ J% b' ]+ ]: R; R# D% V, G. [
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' ?9 ?( F  z" _Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 Z6 t4 S- W  E& P0 _3 z9 U- a  U注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 x  V" h8 H4 x8 X$ K
8 j% J& H/ {! v4 f) U$ }7 R2 l* p87.干脆点! Make up your mind! # s8 g: ]) q5 h/ u0 ^+ i5 W
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! C5 N$ j$ Y: R$ v& P
! k9 B% g) S0 Y9 _& e
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: u* f6 L: ~7 L: M注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# _( {$ R. E* r
, I5 ~1 O. o, U
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) I. K0 X2 R) P. K6 J+ XWake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 @) J, t' ~0 F( n0 w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& v1 V3 G& K+ B, ~4 q$ E& _注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ Q) A5 E* R& K/ _- [) mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 J' |) B! r% S4 ~+ b1 ~
. Q! h8 s+ U  Z' m
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; k  g; b& W. W  D) N
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 F  u8 ^" L. d# v- t9 }$ ]B: Forget him. I’ll take care of him.
$ c6 f# \+ R" g! T! v' u& B注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 f: c3 m& Q: E, p+ }
* w- ^; X/ q8 t! n, Q! w91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ p( U3 L7 |; z1 S# h
$ W) U# U3 V' y9 r- m( z( {92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. r. B3 N6 t2 X, Y; O
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
, A; N4 ]8 P$ a! v/ _7 |4 CB: Says who?
# e/ h. t- E  n! s注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 }1 X8 a- c2 k# q6 t; X! R" a/ w/ A' ~0 t5 r2 H- S
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 C) T& I- w- l( a( k

$ m$ {$ G/ k2 D9 i& t8 S& M94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  e/ Y: a5 k) r0 w6 C; p2 r! z) B# z  E6 N8 W" n# N
95.你撒谎! You lie!* x* S; I) Y& G% B  K

9 D. D% b: M, c! {7 U8 R! w96.真恶心! So disgusting! ' _8 _) I% O9 Q, C
& x8 d6 g8 z# d6 E
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ F7 g* B1 h$ l, _& v& `/ m- be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 {" Q' V. a6 V8 U8 H/ H( t, B我说不上来,但他真碍眼!
- Z- ^6 h( Q/ `) w. D% q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& x9 \* ?% t3 G! }
! q+ ^( S: m* J) ^+ {% C7 I. t98.别想溜! Don’t run away!( \! Y. [2 }9 I3 ]: u" v
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ m2 b1 V% q6 k! X
& m1 p2 @5 Y* d6 l* r  c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( j& L# H+ N( `: e6 D, A# K

" w0 j% {2 B: {9 Pabout it/ Don’t mention it.% s2 W. @+ L2 M7 F: d/ Y
4 N  b! A. P7 l* ~; j0 x
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 v: w/ L# h# S; }6 OE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 h; ~) n6 s) t3 M, x* P9 S( o注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 E. w" y; v, X1 x8 l

2 e1 D: l! z0 I101.你输了! You lost!* P2 t! a, |! ~2 H& a9 U
4 s4 x3 |( {& {6 _8 x
102.吵死了! So noisy!
1 g. M/ F! e! o$ c& e/ G7 H- O2 b6 _
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 G3 m) E8 J5 I8 V$ p, b+ K/ o$ @B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* x% C2 e* b! G" H

  {  g! T. Y8 }/ [' ~" d104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 j& s: L# G$ `2 h) j( w" y# g0 CE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 K% b$ e! s7 @/ [
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 g$ T3 u; C" c4 I# r! d% i2 o
Let’s go out for some air! # y& @/ [3 V) w2 C* v6 r
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 u% `# `$ ^' m5 {注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- A' R% |& o  _! L7 z1 I9 C4 Q
( }) ?' Y9 h6 Z+ K! W
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 H9 {, O3 d1 R: T8 `% \: x
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 G$ ^% z6 ^% ]7 k1 }: X7 H% p
B: Get that gun away from me!
% S( F% B# \  y* Y4 n5 Z* u2 M; _/ n4 \" Z. _$ L& }  }5 G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?  F/ }  X  i9 S- i3 P0 Z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 U5 h/ y8 {9 R5 Y- r! Q

% p" m5 D0 ?: v7 N107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ S( O$ ?* @' }/ [: O6 J/ U$ z1 {% GLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 A3 U/ q( i; ~9 ^0 Z: \( j注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" Y& ?& q7 `. M
* R2 k4 [% l5 o" J/ l. |108.放弃吧! Give up! ( R, W$ }* m  Q/ F2 {) ]2 S

6 t4 D3 l4 D, I, {% X; a# ^) M& I109.太神了! Cool!
* b6 u; Y$ [: \# W5 f
3 p! p3 P  `5 t& x9 t110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; C7 |" c; Z9 ?0 a. B8 X5 {, \* e1 ^( H" L+ q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * n, I3 Z6 J  }& t+ E) x* n' c
注:有些用Beeswax代替Business。
8 F% |/ |  t1 s3 `. M6 v  z
1 ?9 T+ U' H" R  s112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 g5 }( r1 d* E

9 C4 @3 u0 W3 x4 n. V113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 O  Y9 `! b% u! UWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 v8 I7 z. a- a) z) b6 M注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, u/ S7 J9 H! S% D7 g* Q3 I0 w! i, ]- D3 M6 K
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 ?' y5 U, p  J+ B, R2 g
0 g1 w0 \3 X8 ]4 ?( ~5 {114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( c) M3 A. T! V3 s; n6 T! o
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。+ p( }( v# J+ q) F* _; Z1 z2 b5 `: P
  j5 Y* {3 B( h+ _- U
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . @! R7 a/ _6 g
But just don’t bother me anymore.
8 A2 N% b, z6 O/ oStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 t4 F" N( m  [# r$ Z) ?2 w3 n
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 }( Z) m/ m7 b1 @: J
/ i1 v9 R+ k8 i& @' F! `+ _116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ z- H9 F, X$ J1 b8 `
B: Not much…
0 q0 j6 M* C/ ?6 [9 O
# U- N0 c' O' R: S117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 y7 z- G+ f3 w! a0 z6 F
9 d. `2 G7 g5 S; G8 e# h. k3 }6 [
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 p6 Q$ F" F3 l3 i# s- j% L/ {4 m2 EB: Maybe another time…8 J; }! W' E* T7 p( m
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 X! N7 ^5 |" O0 P7 p
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: ~$ ]; Q: l6 B8 G( W6 B& B
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- z% L# p9 D$ F/ f, Q
1 A! I) }2 d/ I- T. `& H$ d
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 A# L4 W* o! g5 A" P
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 _' j" Q) _) X) C+ E9 z. w' G, L

7 a8 u) R$ T5 v( X120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # `9 e4 j) a% l- ^& h: y' H
. X+ u$ g' T" D" q' @' _- u, ~
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  q: o4 ]- k9 B9 Y( M, U, E  M/ C1 \7 A- `! @: \7 o
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* g( l1 R( K# k8 k4 H" n
B: What for? You already have a Ph D!& X0 B& |  [+ Q7 Z# P
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , i* `+ t$ v; l4 Y( e
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, u7 k" M0 x" W$ d! \
9 M! I( _' U: H* w
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 c7 \& N0 Q! k: {! ^! i( P& X
) E" _& _% i( P/ d+ ]0 y4 \124. 不错吧? Look, not bad, huh? - p# H  g' e( E6 G" L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % J" V, U1 r# n
4 K" B" |9 `. S3 g2 z# @/ B
125. 真可怕! That’s terrible!
3 f; G, U- W9 x6 e' A! L, z1 ?; ^( Z1 H" J
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . t& G1 q: W5 G, i' }$ W- F' m" e% p

& W% P$ A8 q4 C2 \9 e" ~6 D127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # C( K0 I5 L6 M" a
+ h2 g, Y+ M6 x6 V  p3 j6 x2 \
128. 不难吃。 Tastes good.
) h- I2 \, [+ m8 G' F7 o' t# z" U6 t3 t5 ]! o
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' ?( i& p: Y/ E3 C' L4 d
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 Y0 Q5 x- D) ^
" d4 _# W/ `' J) e, h130. 得了吧! Come on!
$ E7 v3 B5 e% ^& K6 j
' H& {+ J: u) C3 y0 W131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 o( M5 U, F6 o, ]) i2 R- z9 s注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 Y0 N: M2 ~. n+ G" N$ r  |% Y( d& o( c' Y5 e
132. 猜猜看! Guess!
7 L+ j8 Z. B1 \# x% @- Z
0 B1 M5 X% q4 Q  r9 e133. 这简单! It’s easy for me!7 Q- X* @- j: \9 V4 m" L$ \/ j
3 D, c4 \, u$ J/ n( M% E0 X, r
& q- z4 p+ u( S1 v, H3 ^
4 字篇
) O) w, r7 g8 K1 d# @: s2 n3 x1 D7 _9 c+ {4 q: m  m
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. v3 v0 _  T4 x5 \

+ S/ C5 d1 d. O( l& a135.长话短说! Make a long story short!
1 n3 E0 H  v6 z/ _& |3 q- G. s1 w- D) Y& G6 Q2 i& l  l
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; R# s9 o9 w) r% {6 O# I" `' ]  c! T! l0 l( F
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 z3 _4 H( \3 X% Z8 {注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& H/ X# _' i$ w( K% n. u
  v& ^8 w9 T4 k" Q; P; M# O) b" a138.我尽力了! I did the best I could. $ M8 p9 e* _1 T, m3 d
  h$ ^+ n% E( I7 q/ z/ _& R" G0 B
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?   l* L$ ?1 [, a" }& q6 I5 o) v2 V5 x: b
& }+ b+ g% p$ f7 S. v9 X
140. 半斤八两。 Same difference!
- A) ]. j) b6 [8 H% {# \! A8 E* A: T1 }$ q- J$ V6 u
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 Y1 I. i( ?3 T( T$ }! Y. PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; j1 S) p3 ]" b' S% M" w5 qIt doesn’t add up!
. L3 Q1 ^0 u0 m$ C5 W' I& }% z2 j! g. M6 [0 R
142. 知足常乐。 Easy to please./ E& f/ N7 T+ U: ?
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- W( d3 D/ E$ D6 W1 E/ N! ^
. h; Z2 H5 Q% [4 c, `: V3 W5 d# h
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ H/ Q4 s* r4 y1 C1 F' Y7 O
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.   j! C. S" b' C4 w9 Q! Y& u& t1 _

& d  ^2 t) z/ l3 e3 h2 e144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 e. N8 _/ I) C2 H# g! GE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 Y( Q( P' u9 |5 ]# u
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ ]  R* q- z0 h% X8 W/ `
8 v- }8 I5 O) X6 v
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 ~- z6 q! c- K1 E% |' K
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, b' x; u6 W# A0 j注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 p0 B5 U* j8 k6 I# h. }" b5 n, \: c5 i8 n
146. 在说一次! Say again? ( c! `3 b3 m. m8 J! S
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; }7 j0 n( C. S" a5 W+ D" S3 R: {# j! s
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)  b- D9 U/ d) N

- ]' X% @/ m! w) f+ K% W% k3 o148. 岂有此理! How did it come to this? 6 ^* M1 u, E! f; B! V
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" p; X/ i# |4 E+ R% v; h
* P0 }, _& q2 s# {/ B$ s$ d5 f149. 脸皮真厚! What nerve!: w+ ]2 x: u/ d! G8 j
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 \2 s  Y- |) l/ f
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
( q  e; X" e4 n# o" E% k* C; ^
150. 你急什么? What’s the rush? ; k- `" O, i8 t4 J1 u* v" X" X! |% M

1 M, p, N9 y- r# W4 Z+ v151. 没完没了。 Will it never end?
* u. l0 v* i$ A2 H) A0 J( B  XDoesn’t he know when to stop?, H+ Z* ^3 C+ e1 x5 ~% C
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 K. t0 _6 i7 f
' \0 ]( W8 N) p/ h  ^152. 太过分了! That’s too much!
. a$ s. x( g7 ~( M; h& j0 h8 h
$ S' T+ O* U: Q* t153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( j3 t. P, r' h8 B# h
. g1 g) K. `) `/ A- W5 q& C
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 F! y' v! t& H% v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 A; ?5 V7 v/ C
% A' o. C8 E; A6 o; Y0 }* C- C155. 真没想到。 I had no idea.* y  D& o: [, H  j7 z8 T" u

7 {7 C$ O/ M) b0 a156. 我的妈呀! Oh my god!$ i/ I# ?. m( T5 `8 h( z
/ p- Z' y( _3 ]/ l; [! x5 u) ^
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % z: H) Y* c1 `- q6 _- A% @
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" r+ N; s8 G$ L" ^0 u, H
; v& _9 l& D6 `7 G: y- Y! D+ `4 w
158. 常有的事。 Happens all the time.
) N& V4 Q6 O. k) T" p: j9 l+ G+ G$ J7 T
159. 你真没用! You are useless!
1 M$ E' b8 l# A  o. ^/ |8 Q# [" {' w- U0 n7 \) ~4 p
160. 真没水准! No class!
7 ~+ a; [0 D  B9 _! R注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( e9 A0 H! [2 U; F8 a

& \& b$ c4 W4 Y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* V" N# b" j/ H" w6 P
/ v+ w+ N- m3 `- ^' q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 t1 p- r' R' F" I; g
, k( n0 A0 s6 ]) n
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( D3 ~: o2 F6 k注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" B9 P& w7 E4 r4 H# V4 p# H

% ^( M7 i( i& J% c9 i) {" ^, N4 E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ S$ `# Y1 Q& s$ B9 J% R3 N: S, y/ K9 @2 @& W# A
164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 M: I0 ?) k2 O$ J" k注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: e- \9 \7 p% ~( u; H
8 p& [/ n- M4 Z$ H& ?) R165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) B' Z/ u+ r5 Z, E5 hWhat happened? 一般人常用的句子。2 w1 o' Q. N# y$ p4 q7 b
* y% t8 U$ c( C9 R1 R* @  N3 @
166. 这也难怪! No wonder!: t0 T1 ~: Y0 z0 L

: N- y4 a* {3 t6 Q; U167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; {& _: X2 L! k, S
* D) Z& v, Z8 e. z" C2 E$ u
168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 n4 S9 ]% M$ {/ [; r注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: Z: y" f8 L- y% W7 j! T4 `6 X

& H. \* u  y, _! Z3 L169. 没日没夜。 Day and night。2 {7 w! Z6 _5 o* U) h) c6 o0 k# Q+ l
/ ]! v' m. G# V9 S: V5 G! q
170. 一视同仁。 Friend or foe…- {# j1 [' u+ G5 v
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ \+ [5 M% y# s) O注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 G% p6 o6 x  P& [; G' k* i
$ S- w4 u2 A; }6 O- R
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. \- d4 n9 h; q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # U# \/ G0 s/ q( V* J( ~
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 `2 H" z/ w( Z

# @. Y% O% x+ s172. 正是时候。 It’s about time!
4 J2 o4 L+ ?; X# e" l* m
! L& w' r; P5 t6 L, R- w) V( |$ ~2 g173. 真是经典! It’s a classic!
4 @2 i" k! j0 u& f2 f; N% e0 _! c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), S' x- I( M5 {$ C& A" U
. I* Z2 j2 e! t5 T4 G% }
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' m1 M1 }: z3 k$ x. a1 {2 o" ]
4 z6 z8 Z' G% X% w176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - j" |" s& `* Z. ~3 R* n/ H
1 m" N0 e4 t6 u" R3 ~6 h# {
177. 你有病啊?! You’re sick!   w5 z3 z  ~$ K" F

0 J. J# q( `6 G! a: R( w& O178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ {( j$ h+ M4 z+ W3 I
9 N6 ?6 V' `  b, x+ x% W, k179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.   E; ~0 b( Q3 E  N& P  m+ ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 D' U) N0 w: g' F' `

% b# Z8 d, M0 e7 e: Z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 D9 C6 I6 z: z1 v4 {# z$ r% e5 i注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- [9 I3 _. L' }$ _2 K1 e% @' U对象的情况。6 ^: V% P% u1 S

. T) e" L% W0 `  J181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 o9 ^7 k' H/ D3 [, Q7 R% L  E! |
# x9 ]8 A* t1 k3 R  ]182. 心照不宣。 Mutual understanding. : d- l7 ^8 o, R/ }9 q9 R9 N
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. A+ U  f- t$ b, U
% D7 u0 G- K' w# J
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' Y6 O; ]8 g2 M

& K: n7 A5 U" N6 L/ O+ j" m9 ~184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 \/ N" ~$ r  u" W% `5 T, M: q7 ^3 _# Y1 p- ?1 @" I
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" z  j& S. [! Z7 s  V# u- W4 ]( t, x3 a" Z
186. 搬弄是非! What a gossip!
+ d& I5 ]5 f0 y6 s, B' K& _. \. v$ S/ d" T9 m
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 D% F; ^" I- C- l; S- f' S) g# v. ]+ s& L6 S
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." ?1 H. u8 u. P$ j9 \* o

# {' n2 D6 K. Y189. 行行好嘛! Have a heart!# P4 {) N2 c* ?2 ]

: h! t" d% T7 _3 q190. 没这回事! No such thing.
0 Y# ], m. L$ e  r
( ~1 S) N% _2 E# [( ]3 p191. 安静一点! Be quiet.$ ~2 e" y& t; Y( v

! {8 d4 ~" D* R' j) W4 _: F* y. x5 l8 l4 c: V192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); ?( i1 u% l6 l0 d/ D) Y
& {2 _# W8 i  z! A  u+ N7 m. J9 y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 ^+ e$ [3 Q% ]1 L* p- f$ V
2 _( J# H; ?) I( Y% T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 W  T1 k9 L% p

1 p: K4 j; Y8 i0 E# }8 J7 H195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 w  L" e8 R& `2 [, Z1 u! ~! i
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) j& n+ @+ \7 Z" n0 g7 Q$ b8 p3 o1 y. f* f  q
196. 很好玩的。 Super fun。1 k% l+ z' i8 H% p) j7 T2 V

) w3 W) r7 ]8 j( c5 l4 ]8 ~+ q  ^# W197. 祝你好运! Good luck!
% J! s2 c2 x" X, Q. s: z* ^1 ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, _) @; Z# r  F8 x: ^( B
  S7 ?. e% Q  n8 T- n199. 乱七八糟。 What a mess!
) Q! C0 f! o9 I% |( e% J6 _3 a( _8 l9 F  A
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! Y9 b  o6 E0 @+ Z+ T; |' E: [
3 q; B6 P6 A+ L$ v
201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 s+ R+ N1 l0 N/ b, l- W9 u! a
9 G& U0 f* L4 {) J* f6 f
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 ~' e1 x  i3 Q$ Y- E8 K  b4 d" v0 X  ]$ P' P5 l+ U& i# ?
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 ?- H+ I$ A! P% Z0 a1 r9 U: q! Y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 W+ U$ P! o3 C1 o6 V. Y( r
1 f3 C( E5 S  X/ M. u" l204. 好久不见。 Long time no see!# y- b) X$ s( ?" [" [
; m( }) l6 R5 k3 B' F
205. 这样也好。 I guess so.
2 n9 P" w. K% k6 }& [: w1 T! _; A* R, U
: G8 K$ @) m# F* ]206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& Q6 x( f+ Y' L* u! ~% K
5 N0 N9 m/ {' Q" i/ {0 K1 G+ T) P
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 M/ }0 e! W; i/ G" h9 q  A8 l  }' g
7 @! H: G8 d- P* e" U/ A0 g  W( ~208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. L% ?7 s0 t3 p& E; @+ K
4 o6 b% Z! s5 ?3 z. n
209. 别来无恙? How’ve you been?
: n0 v- Y8 J; H5 O. B3 `1 ~. K& v& S/ p' [# j  {7 `
210. 有什么好? What’s good about it? 8 Z5 @; A* @, @) P0 f1 ^6 ~
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! u) O  b! D! a7 l
! l0 C: h" X  V  i6 R7 p
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 z7 l/ H+ c' i& h
7 `: s' s1 @7 k& @# m& h) k212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' M5 R6 [9 t- o+ J2 C* G! Y6 K9 Q1 a5 A6 Z- N& p$ c. S9 J( N5 L9 x( o
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ O$ O# Z# Y: L* t- U1 F0 Z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( s, Q4 v" Z- [' o' O; w8 T2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) w  }6 Z" g  d
3) A: Why haven’t you finished your work? 9 z% P- x9 d- ]3 l( w: i2 `
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 o' R" U6 r, S$ |" H# C, Y8 L, l
A: Saved by the bell.
) X9 j6 Z& i6 e( x/ G+ [$ u) s# _注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 [$ {9 H5 d' W/ f. p/ e5 `! f! ~) @8 o( U+ n/ E
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; N$ O' A( Q5 ]: K. e6 L0 G2 m, t  q8 o% f
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), o; M* ?# W2 ~

6 E) G6 y6 y) b* A5 y216. 别管闲事! Stop bossing me around!
  I( I; y# |  A$ k8 j: T9 h  p3 l注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 _9 y" h+ l9 U8 E/ C1 l1 j
1 y6 j3 Y. a7 ^0 K4 C217. 求之不得。 Want it badly. $ J, ?  N6 J$ _! j4 w" C2 f6 j
I wouldn’t miss it for the world.
! g0 B( x9 g1 r5 m' j注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ E2 X0 o4 r5 i0 y. X2 s
& [- s( p" e& o我一定会去”或“我一定会参加”。
7 A& j8 y6 i9 |9 C5 L. F( u+ W+ _9 l' P+ `6 Q/ U
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 L7 P; t. U. c4 u3 J; l
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 V8 j" }0 h& n' `: j9 I4 Z$ m" H3 V! B: {- r
219. 不如这样…… What about…: h, e; c, z( D

3 f4 b: I: L$ S" Q+ I220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) v1 i$ t$ k! E' q3 a
( L6 i, I! r" @& \/ v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* V# P" D6 z0 Q% }$ W5 S2 Y7 k) I- r2 B7 v1 x8 |5 I% g
222. 我不行了。 I’m done.
  x4 q5 O% k# q! c8 b' c! i2 |注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ U( c* o& x' m* {( {3 _( s/ F
; W$ V) p' V6 W0 \
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: y" \' }; }+ E) L! U6 w  Y3 o6 `1 s6 ?/ Q; r
224. 看得出来。 You can tell. " j8 a% j' M! S) M, q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% n6 D( x4 i( V8 y
. r7 S# J7 U. h  o
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' p' y# l$ I% _' K. O5 dCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* x& n' W7 q8 i2 G
8 F" v: W  g5 C1 X
226.不买可惜。 Hard to pass up. : [, L& y/ B, s. E5 l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
6 g# P' o  Q& M3 j1 g& E7 D注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + G  v" u8 K) c+ y

* J, b# d) R+ I227.快去快回! Hurry back! ; P, U1 p! N* m- [1 H

" W( y' L* e  `228.你说了算。 Up to you.
! Y( [. \; n& k% g& Y" _You’re the Boss. Anything you say.
- e7 j1 B( |8 o! x
# c4 h- f1 H/ L229.放松一下! Relax!
5 N9 d9 q6 M( z3 A0 j9 w* v9 d6 m/ s3 @; n8 R$ k/ \
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 2 {- S6 U" @2 x; C

5 a" a+ a% p& p8 I7 E: u) Q231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 N* {/ R* N* X; l: A# ?1 Z, _
7 V# W8 [8 u  k) d232. 我急着要。 I need it badly.
2 e* S% ]2 e9 P* u6 n8 i) v% J  o* ]/ y- w# \, A1 |
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 L! ~9 C3 @5 B

1 u$ S( R2 Y0 w0 M7 U; p- {( V234. 笨蛋一个! Idiot!' d( z, y9 f( s% j

6 O* a, D) I0 }7 M& Z4 ~( l235. 真没礼貌! How rude! / o! M- M6 O) M6 J" [. d
) X4 s# W- C1 I" Y$ m
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 H7 ~; K2 u& o8 j, \9 z" m
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 V) y  o/ {$ _/ b$ Z1 l# M
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.& g* g+ B# E: F( E# B

2 a0 U+ j6 ^0 k5 d2 ^- X( U9 V4 E237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 Z' ]5 G4 o( ^0 \; Y- @$ x! [
Give me a look. (比较正式一点)
' Z+ d7 @3 {6 l7 R$ G" @$ U6 h9 X1 O. _. M
238. 可想而知。 Goes without saying.   K6 T, K  h/ _& N/ b
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# I- T, @! o& a) `) w0 \2 X/ v# R/ M3 y; S
239. 气死我了! Makes me so mad!
* b, Q: d; h5 u0 BPiss me off! (比较粗俗)
# y% y1 f5 _# N7 N! D& H  ~! n: J  s; z
240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 _1 b% C2 X# v, l$ A- E$ H( l- A. F! F* i5 ~* S% I
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. n. a! H- d9 E( A" ]I’ve come to a dead end.
# N  M! O5 [/ j# j3 P( F注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ j6 p, `. r9 ?) b- a! h) C$ J3 p

! Q# R9 |; B$ d) e( U9 @242.顺其自然。 Go with the flow.
- y- X1 T, S- M& e% `( F3 J注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 f! c0 E+ L/ m& B& q
1 ]6 n! z8 ^9 c: |: s5 F! G
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.0 M. s( y: Y* O$ h$ p2 B7 E' Q& r" J
" P8 u; O. x5 v# `& x. x. _
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ b/ ^; m& W. b
* H% ?$ H, \* V0 j; t0 f
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ q- }5 [' D; q$ ]# f# P: W. x6 x# E  K* _
245. 买一送一。 Buy one get one free.   _& q: Y  K$ o2 v7 y( Q

" m; a0 T6 N: b9 n' I' B246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); d7 r! z2 u" q1 U: I

7 f8 _4 J" {8 T" C6 Q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., z8 v, ?* y5 H6 E& m

, Z' a* ^7 F. x7 D  ^248. 不知羞耻! Shame on you!
' Q* Y) C( T0 ?: b. U% q$ v# v* Z1 x
249. 你省省吧! Save it!0 J5 z3 F2 ^. ?5 l7 B2 D* ]3 z
% ~" S* g, Y3 E8 Z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) i* P2 d, `) D. T注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% B. Z( ~9 D  ^6 {" I$ \  E" `
, a; T& v# Q3 n- w0 C2 e251. 我支持你! I’ll back you up.
. S) F1 m; x" e! s4 f
3 Y' Y: p4 |+ P! S252. 马马虎虎。 So-so.
1 R& Y$ R5 Q" q3 D' D
% ~' n& U! b( d9 E# _253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& U& r  [- M4 ^" N5 y/ b& T
, l$ \  _% Z8 c254. 再接再历。 Work harder.
  ?4 [- ?& V  K0 D% Q# B, {8 c  }  b8 j. t9 K* u/ n4 i
255. 白忙一场。 In vain.8 |: o" i$ E0 _2 y7 l
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& |* G' D/ z  C7 Z  I; s! h* X

4 q8 y* i" x( W" q7 a4 i7 j1 o* a( o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
  h( o/ E1 p/ g! ^注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 R3 M/ V, @' {' \' ~9 S5 D+ g, m# n7 \- @; W  d
257. 你出卖我! You betrayed me! ( I# h" [$ C) g5 b, c  Z) C/ w$ u% v
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( z6 L% y. O4 f' N) }- h6 ?
/ Z# [2 r. E4 z- A& M; \" V
258. 一言为定! It’s a deal!
; Y* g1 I' a5 c. s注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! t, N# V# [% R( `" x. X+ A1 Z+ b% A) a
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. I( P7 P) x- m  @' j& _3 M- x( k7 F, U$ b3 B7 r: T/ N
259. 快一点啦! Hurry up!% m( r/ Q  S) f3 M2 G- b0 G6 ]" i

- c0 u+ n( o! k& z7 `$ ~, c260. 我不在乎! I don’t care.
, z0 J' h9 k4 H* @% W0 p2 D$ u# a, J3 B3 N( A3 V2 [& I
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, H% l% ?5 R/ m3 k
, D3 K" e3 z4 T: P$ b+ ]' P5 字篇8 H6 T" U$ `( y
$ C9 {$ \/ ]7 \5 o! \, ]0 y" |0 N
262. 我怎么知道? How would I know?
! e6 z" W, R, D注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。" e& d+ N- Y2 M8 }

, z7 d& C+ {$ u8 K263. 不关我的事。 None of my business.& o& D" N, i1 u( R: P7 H8 U

+ d% P' U% o" o% `9 H264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 |! |8 l& L9 M9 W9 E  [% m注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 E2 v: a  \+ m

* D2 C2 E: _! F/ u. J, r儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* M, `/ h0 |: p
/ i! T+ }' n1 o8 T9 T  w3 v265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" j. a% n) g# U' D
Face reality! (较正式)( e7 N7 s/ B" K# }2 S+ i
# x& ^! R8 x+ ~! ~" z7 c
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 G& E6 X$ {/ Y# B# R

; W1 g6 U0 k, g2 Q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ b7 S/ v1 @  e7 {' g

! R! r1 @7 ?! ]  ?) R% d, l" ^)
  v  j! a- T' v1 i) i4 Q! m# u7 K! F) F* `! C! A  M
268. 包在我身上。 You can count on me.  r5 t/ f+ G. |+ e* U  _! L

, r% \' d# x% ]/ a- t$ b1 r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* Z4 v5 @( Z' _9 r) H

0 m3 A: ^# Q' x" e) S# h$ u" U1 w270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ P9 X& _7 k# _1 s$ C: ]3 {# T8 _; {3 Y1 Z5 p1 b
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., c7 `; M+ T' C
$ Z$ N5 a& b: P/ K* g- F9 k  M7 x$ M

7 r; O5 Y5 {8 F! o注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. l6 w; s+ g5 o6 J
/ ?: z: ^4 {+ |  _272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) w) w( I' e0 B% Q
9 A7 F& N( m6 F! M  |3 f273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. [, @3 f/ v  Z) U5 A
/ H; ?( Z2 @& G' R, R4 n  h
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& R3 P: M' E' J2 g! X8 f( m: P
8 v* p2 m/ |  {6 l8 i% K0 P
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 C0 M) p) ]; q$ n+ z. q
4 c. |" v5 j/ d" W1 A276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 H- D5 r7 |& `/ a$ v5 C" E& Y" _6 h% l, v- F! T6 p; t& v
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- t/ X# y! _- T- _' ?5 U0 ?' ?$ l( {. I/ n1 j8 t- o- c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 c# v) S: K3 x' V& Z( o+ i
9 U% E  o# h( d279. 有什么关系? What does it matter? ; O8 k% G% L& O2 ?* |0 C4 T
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 ]/ z* |6 E( Y( w$ P+ B" ?% y6 D* z7 Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- Q) I0 D# x" W9 A6 a/ b: @
9 v* S4 b- @! ?+ A* t- G3 }4 }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 o1 Z5 @6 H* ]( z5 g- c
# ~) N, o! M1 L9 o3 C- |
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' e7 s1 K, W2 Q% f% ]) T* \. y9 S  J/ u; `8 D" x
283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 a7 i, c# n: A3 X
1 `3 l+ e* U2 O# L: d$ N
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: L  e7 Q! Q8 I, o; |0 h注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ n3 H  f3 w& G+ m) M3 l- ^7 y/ {6 ]' K; w
285. 说点别的吧! Change the subject.
+ o4 @+ V, w- E$ n; B) {8 N
; ^5 v" k; r' J) `286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)  Q  {: q6 \" y# W! |" Q
9 ^. y9 I7 k2 V' c  t  m
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . |& A/ \. p2 g- `) d+ f; b

- Q6 a5 b( C( L0 m/ i! Q+ V288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 i/ \' V" k3 t- v* h: M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& v% u  i9 u3 g8 e6 P+ F4 Q# d& y. r3 u! Q5 ~, _. k
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
  {* P* E* ]) g; N. ^! `7 a0 C( {+ @9 z  v
290. 别放在心上。 Never mind.
' m6 }+ q5 y' Z/ l
$ E/ X% E* R0 x1 h3 u' p4 l291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- O: X4 k. m- I. s4 |( v
1 K! a3 }+ q! G$ z# Y) H292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." k# e" b; L; O
/ e; y: z9 J' [; g
293. 我走不动了。 I can’t move.
* G/ R0 z5 M4 z) T% u" V
4 A: n7 c$ {7 Z) _" O' i  J294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. e+ p4 ?# m7 E! e- U  J7 ~/ c* z9 `0 H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 v4 l6 J3 s/ F4 g* U" E% x3 Q; l4 t3 j& {/ ], v4 g
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: p& V/ v0 t; e, g+ M/ W# t' ~' |0 i1 X) q
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 p# U- a5 Q8 r0 E/ ?& A3 `6 ^" m+ B) A: L* P
298. 你想太多了。 You think too much.& F+ G* a$ F2 c: X7 }3 o1 I
0 Z) M  C" ]4 O0 |$ V, t8 Y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 l8 `+ l4 s* j7 K: \. C6 W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。, A6 {- Z5 \9 i3 O9 A" R& W' F
& Q. e9 ?1 d) u4 y% o
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / t  m$ M0 B3 P" @7 Z% k  b# |
Go overboard!# D) C- m/ h+ e
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!+ P1 ?3 P- ?+ y" }1 a5 P- n) w
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-12 01:00 , Processed in 0.093710 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表