 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇$ H' b' h9 f, E/ E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 ^" ~# G6 q: b- t$ f0 Z
& e7 j. ]2 F, V4 ye.g you failed the test? serves you right for not studying! + ?: W: K$ ]9 _
1 C( g; l5 H. R2. 活该! you had it coming!
0 ]$ m# v i6 Q1 o. W# i: p; Ve.g. a: i gained weight!
1 g6 D% @& p) Q/ l [ l% Sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( y1 U) o1 O3 ^! ^% c. H3 _4 u: L# V! f$ d" d/ f
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 r. F( y1 F# b' n' pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; j' d& o; J- O注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 F( m- x; `+ M; `
) U; ~0 e' [! ^& ]
3.请便! help yourself.$ E% T* F5 o+ e, S X5 b
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 S! A. ]7 ]: _4 `4 Q, {
6 b8 ^+ b: s; h% y
4.哪有? what do you mean? not at all! l3 E3 a1 V& n% w h
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + S4 Y! j. G3 \) U
all”,表示你在否认对方表达的意思。
3 @% m! q/ [# f) ?" z R8 \$ n% h% |" i# P& C) Q
5.才怪! yeah,right!0 c1 l7 _9 X! @' e0 a1 \: y
as if!
$ I5 U, s9 A* `/ k# ye.g. a: today’s test was very easy.
0 ] ~ F: b8 a, Q3 m( ob: yeah, right!
/ B" U8 g9 O! U3 O2 C4 @- u( ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( v5 i; r& q% T5 D3 M! p1 U9 Y! p注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 ~0 ^. B( i; y. q6 U0 `& |! D& `" H; }# T* ?) }
6.加油! go for it!; C- T. h* t: a5 m. J% P1 H
e.g. a: go for it! you can do it!
) m; L( @- x4 W& A8 _# v: N注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 _2 @+ Y3 F y) b! N/ r s3 E
- L5 \& d8 A. j9 c" c; U5 I7.够了! enough!! l9 Z3 ?3 J9 n* J6 g- L7 B& j
stop it!- z* n/ x. [& \& Y" I) ]" h
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* R i$ f- m& P7 C, v/ ?: a6 ^
# I) ~6 J+ Z$ F. l) U% ^
8.放心! i got your back.
5 g# \2 ]* T3 t* m" Q( d; o& @e.g. a: don’t worry, man. i got your back.: j2 C, T+ o. h& H: s
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 a% f! _6 B. Q9 n0 B# H人会常用,女人反而较少用。* B" x5 U/ x/ w
+ u8 f) K/ h' U( M4 T3 W, c# g/ s8 x
9.爱现! showoff!
7 K! v" r9 e; k) a7 Qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; x0 C2 h- W3 U/ l注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 k% Z4 d! L" u. W' R% s3 E, Y8 G6 e# T
10.讨厌! so annoying!
! o& B6 a( i) ~4 Ye.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. y7 m! q9 ~/ R8 f9 ~5 \
8 \4 I5 s4 Q5 Y* `11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 t: M4 ?- F( C s s7 v0 s( I
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) \% f+ x+ ?9 l: |) _: L9 Z4 z6 M4 p5 Z) k k2 K( [# `
12.真棒! that’s great! , Q8 o, e7 I+ _# O; i
6 G; t; Q9 C" d! R13.好险! that was close! 6 C' l8 j* J3 t/ i
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 \' G, L% P! Y; o% `( O, n注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# \- g e5 C2 |4 ^# r( a9 Q- ~
5 h, |+ U d/ d0 A3 r+ l8 H4 m5 l14.闭嘴! shut up!
[) M6 j& _" {6 e1 V' y1 z2 l, Q" V7 y3 H) I- L- C4 B
15.好烂! it sucks! 6 h: L; V2 \; ` h. e0 h! i. z( z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.8 S; n% @2 U$ B" \5 T- o* Z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" z& C- I7 L' G4 l8 j8 s: r1 Q* U& c3 V$ L& N' `6 }, L. Z
16.真巧! what a coincidence!: T2 p. f* c! f1 r7 i
! K; K; h: ` W) E) y
17.幼稚! immature!
$ F4 m8 z z/ E7 W+ \- @$ P3 `" ~0 ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.) Q( d/ w5 C8 P8 p' b! Y& [
what a baby!
. L' t, j, E& r: o- b, me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ x* l) m+ q" u5 s注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! E$ Z9 H) t6 J4 x6 ^1 X% ?( E X0 H6 D/ _) h
18.花痴! flirt!
& T9 H2 { U! Z* oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: N$ @$ I0 `* ]! _2 q( Z: K. H注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 M+ M7 ?8 D0 b$ U
4 d7 Z3 {/ h9 a
19.痞子! riff raff!0 I' e3 T; s" N! [+ W1 p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% c) V3 s" n5 m, q( l真是一群痞子!* |* m1 U& h; h
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ h4 H# Q. G$ }1 t2 ~9 [# @8 _- M/ z" l, s2 d
20.找死! playing with fire!! |- ~# t- l" N' ^; W7 R3 i% P
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 A0 _- \9 e6 V& `
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 Z: n9 u1 N' J/ E# d: D, ~% d3 h
21.色狼! Pervert!
8 X* l6 A* P# O+ d5 u' X/ U re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ Q! l I' s9 Y+ h' b7 S) |) D
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ z) _' c2 ]' |
“You are rally perverted.” 。
: }, a* P% t b8 y7 W
7 D: U7 o' C0 k: Z. Q22.精彩! Super! , T4 |' A/ V$ k# z( [
e.g. A: Good job. That’s super!4 p, B/ W! a/ [& g8 _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 F/ C' C- W6 {8 h' k- X: z+ G" }" \- N! M' H# [
23.算了! Forget it!4 a( `! S9 n. R! `- {2 M
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: B; c) K x; {! t
4 X) j/ M/ V; K4 [24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( w* D" Y1 x7 y0 C1 B4 m% | A/ P1 Be.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 S1 S2 s5 M% I& P6 a/ E. I% p1 s注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, x/ @/ N- b& m. `) B% F3 w& P
( B( L1 e- _" ]. q9 r; n3 \1 b: B! B a25.废话! Bullshit!. T, \# \; U% j7 `3 p8 W& r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 ]& y( n# `2 [* ^- \. j3 H; e- z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! w1 p. u9 s5 n3 n4 a7 d: c R* Y$ f& S9 z: G6 w' W& ^- t
26.变态! Pervert!* a! d+ |2 t0 w% ]
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 G, n) q8 ?$ U7 p% I
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- Z) W8 E/ X7 o% z. U m7 b$ s! H D. b/ F
27.吹牛! Brag./ J, B/ a# v0 i3 ?( n4 d+ p8 h
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , L# L# z1 J" ~. G2 l' g
0 I' r, U& p' s1 K28.装傻! Play dumb.
/ C/ F4 w, t6 v1 u" Q( h3 ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( r! A0 e) Q, m4 h
) O+ r, w( g7 E2 F: U7 O# G0 ^7 z7 z29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 O2 O6 V5 V8 Z2 `7 A9 c4 ~" H5 f0 oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 S5 g4 K( H [0 |* B9 f+ hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
D$ x/ G% n* p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; Y, _( E% p3 s! ?& u
6 [5 \% S) F, Y9 E) G: A- {30.无耻! Shameless!
7 \ i; G7 F( P R8 {" ]e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 \. }) B) n# N1 J* e注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 f/ [+ f6 S8 o/ p1 W! _1 f9 D6 U. }
31.你敢? You dare?
* `) E8 W4 e$ oe.g. A: I want to challenge you! $ S; o) v. g; ~8 H: p& o
B: You dare?
6 G4 H0 ]/ A, j) w/ v0 L% r3 ^9 X* W
" w U7 s8 L3 A1 O+ k) E32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. `9 V: E9 R# {2 I( [e.g. A: Let’s go for a walk. 0 I/ _3 C; M) `6 n
B: Sure. I approve.
1 d5 ^0 y% ^3 }6 g- u# i2 @$ r: d6 a' b: S2 e' f8 c
33.好饱! I’m stuffed.$ M& }. V2 V5 a4 y; C& A
+ E* m4 l* Q: r @8 y9 ?4 M34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( y6 }8 P3 R/ O0 a
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 [: U' j# I" n R
0 t! c* j" J/ S
35.成交! It’s a deal! 4 \6 {4 p$ A" Q
& M$ s/ Q; Y. M6 g5 g3 O3 H36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' d8 \0 n) ?2 S2 l" r
% Y( i% }! W& I9 A x0 {3 q3 _- t* G
3 字篇
! H9 X. C7 b5 J. I2 z$ C1 s
. {3 @8 h; V# i. w$ B37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 t b3 [8 z7 @/ Z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # H4 m# d* Y; c2 O9 a6 |3 I
不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 L U% {* ~- E; K9 t- le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
r0 L& e% r7 i5 o' z4 o不会吧? No, it won’t, will it?, A% m3 q0 `! ]) n7 ?
e.g. A: He may not have much longer to live. 0 z0 Z* n+ n0 |% |
B: No, he won’t die, will he?1 v0 ]# J6 ]$ ?# w/ h
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" Y& x8 C8 ^- Y, l
7 V1 P' ]' k/ ]2 o' T37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 _- B) O( j8 I, ]" o( c
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 o4 u& l6 u+ g& O9 D AA: I won’t tolerate this in-fighting!
7 M1 _ t& W# j
' P3 q5 c7 G( H. [9 l- c( ~38. 狗屎运! Lucky bastard!
# O3 ?3 l- J* m: u1 K' Le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 q+ C3 x- r) G4 S! [. M
2 y3 _, A( q4 C39. 没风度。 Crass
) E% W4 O+ }7 q/ De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." n, u6 O3 z2 g/ G. J8 N' r7 E
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 d, q6 \" @$ n
+ S$ t; K- B. f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / Z2 Z" H1 m/ Q( A
B: So what?1 A; f2 W. [8 R0 Z8 O
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me! C. `: A: I, a6 {4 a. m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 a% q3 Q$ n* f; i) C3 P/ P6 H- ~. f- ~) }0 v" p/ f* H9 }
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 j$ L: Y2 [0 XDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ K' H* J6 [0 f注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 s; b; ?9 p# [
. B1 c: ?8 m7 v4 j7 M& t# Z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( v4 K* A: E9 @# ]) v, N
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 G' T& H# u+ ]
(你再给我试试看!)。
) n" ?) n/ @9 E* N$ N# J; k1 N, v9 H- g/ t. d5 l" I$ e. K
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 n! i3 L$ }+ F" `: m$ W' J, |% k$ H( M( {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( Y( E% [ _- M: a
- X a3 C# E9 |- F$ V0 I44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 ~8 K: t# W- F U" f' y0 h @e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ N2 I" m3 |- d7 D8 {; O6 |( n0 U注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. F; r# a: ^8 M' I* R; n7 u3 l2 K: a$ z8 K' \+ ?
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & q2 ]9 r- e! d, z8 \
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; W, I# u/ P" G7 F% v `" ^
; T1 \* J% Z; D& F/ u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " R' r h, ?- q. S
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ w9 _4 ?3 D( V* y0 T% v
* Y. a+ t+ I5 M5 t
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, y. B. x$ r7 x# T
+ |7 Y: H5 S" j( B+ s0 [( E( P; u
48. 再联络! Keep in touch。. n5 e0 R, `9 G. B
8 }% }2 E/ G! F8 @$ v$ @ V! ^49. 干得好! Good job. / Well done!
3 R! x8 e: a M Y1 @, ~; O) k7 W, v
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 I" j& `0 I& v9 T+ l
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* A: }4 w2 F$ B2 E, X
! v \0 |( L: s o5 p* ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 w2 O4 J& E$ a" N0 v& F1 p7 O1 }. k
51. 看好喔! Watch me!
. \9 q( t+ I& R) A# M1 P注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! S' E. Q& o6 m) \& Y, ]
* _& p3 i6 E1 q U% e4 J) P52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, I; D4 Y/ ?4 v% Q7 wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. Y9 i4 R' e: h! s4 M, d) H! A8 ?注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: }- A$ G3 h' L, ?- i* \7 B/ C' I8 O8 r* f6 ^
53. 羡慕吧! Eat your heart out! * f7 u$ p$ S/ G7 x% c1 k8 O( K9 F
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / y# l! c9 ~ p
注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 ~$ T- X# y. e1 G' X- z2 R
- v( D+ T0 n4 |* V$ p* @, e# Z1 W8 z' O
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 w, k0 S6 n+ A; g$ g2 b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 b0 ?8 ^9 | U2 L' l- R' b2 X) w
: K7 Z- r* y+ {+ i: c
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) J/ I/ H/ f. r# V. n, K: b3 ?$ C) |
$ W' m+ Q+ J+ c+ v/ h, w" q" t$ w$ v56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! `6 w* S; e" U g) P0 o" N! _0 [3 N" h. A
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. {$ `% a* r$ t; s0 |1 C6 j
3 D3 ~; e; @0 Z: h! D5 b2 N: f58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 o. G% _4 N8 A4 Y: X, d0 y z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' f* h& S0 G9 [; w# E
3 [; m: j1 P6 J4 n: q
59. 你真笨! You’re so lame! $ M* A1 ]$ }" z3 \ P) S0 V) D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 M* R# Z6 \( c% p' X, I9 x
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 S" C# ?# V8 T6 X$ G( w5 w' K5 G' l* N& t Y+ P/ ?
60. 并不想。 Don’t feel like it.
" D7 o0 I# o, n* z5 Se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; n. [, t% {0 [5 s
B: I don’t feel like it.
+ s; M: S, v% M8 V/ X) M
: H+ t5 D- }! {' L0 }3 u8 H5 X8 x* H% }
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 q" D; j- Y( \) n. h0 z9 c1 @( X* H) @) @- @) h3 \$ {8 U% d
62. 随便你。 (It’s )Up to you.: {8 i) [! Z1 \/ ` h& ^, X- M
Whatever.
) O. p) n( I- t) J! d5 P+ [3 ]8 Y4 v3 t. e+ R
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* k% P8 h2 w2 [! j4 W( s注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; u8 L g, K- c8 R2 m* b d
4 ?1 X Y1 [) K# [) ~64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 [0 h! A2 t! N: {$ c0 V
) _5 y9 @- G7 T8 J- C" j" Z" o0 o65. 分手吧! Let’s break up.
3 t6 f; L; W! H( Q! z0 C: G0 j* S2 T& v
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* l" T" Z6 n- e. e1 ^9 q; ?5 WSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* s; B* d9 e0 y# {. r& H
8 c/ D, x% r6 \: r. G67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * {$ o8 ]+ r4 d
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ E; P/ C( }( |( E$ n$ ^1 L3 |4 ?5 ?, o# q X! W$ W* L# D
68. 别管他! Don’t worry about it.
( f1 n% D; k7 {8 t, O* U* p69. E.g. A: I don’t want to look bad. % h3 l7 c" w& z E) K' o' L
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' o+ U7 b; g. f. n( y# L
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 D" O- ]8 g+ t, \, G1 ]7 F, M
B: Don’t play attention to it. ( x) V, ?3 F) U* M, \
What the heck! 0 b1 N$ i! j4 V" ~3 H$ a
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 D# s6 t' J' g' C: `% Y
B: What the heck! 3 ?5 \' P( Y4 S+ }- h; a0 X7 c) |
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& ~9 M% p, C, x5 i! z' K9 M7 k
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' r& s; v& R& D! S
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' A: K/ @ _- A& w1 c) Q. h1 _# \0 A7 ~+ @: ~" U: b! Y. N& S; q! Q( ~
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! ~# K9 \7 j9 D% t; v6 r
2 `8 F H, d- i: i/ b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 s. ]+ n. w( L4 e1 Q& k' C) w V E+ L7 ]4 ]( a
72. 很恶心! Blood and gore.
5 n6 z* L+ e5 e! W1 H$ PE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# A( ?) V9 x) s* s& k! O# M
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 e0 X: \( S- v注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# s3 @% i g4 {) }3 v7 a- I
, n H& @ m7 M1 F. H+ Z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( W) L! l- v2 E: N8 Y& z5 q' i5 ?+ d' @Do you get it?' [7 b; s I2 L. w
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 n# q0 e/ Y" [% r, Q) e
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* }1 `! d9 a, V! D* o1 t3 sYou know? E.g. A: I really hate this. You know?+ q( H9 q) s3 o U6 {3 |
& b" q$ {, i- q; q6 A3 x" i2 e74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 V/ c. J) H$ o/ Z( @7 ]
注: Pretending可用playing 代替。( [8 Z" R4 X8 f2 B
- [) q7 C4 M( \! E, V6 K# K/ g+ P9 J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! / {3 A7 P( X4 H; M+ Y' d& o) X+ [
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. I, w' f, ]0 W( r/ \
) k$ Z: Z1 u9 C6 D/ y
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 m0 d1 H: M* N [B: There’s no need. Forget it.
1 N! @6 w d. M/ X) @注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& m- G0 X" `3 l( N- Y
) I) a; U- L' ]5 m8 R, a# g77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
Q$ X: K, {+ a& L+ j( F; a- d5 ~# A: n' L
deal with it.
/ R4 w" d: I4 n1 Q' AThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! e* i# n7 I ^6 U* t2 T
B: That’s typical. & \! Y* C+ V4 c7 q% M5 I3 ~
0 t! x& n( k. }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 L& @0 ^2 [5 s0 Y6 W, ^3 k( Q7 K! M$ i# F" O- Z
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat! q# ~* B1 r; M w, k$ R
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), ^9 A/ D" L: p, x: W
, @' ^8 v! W |2 e
80.不赖嘛! Not bad。 : d" ?' R" _# \: W5 i( ]" n
6 D; S& Z, X6 h# F3 f4 W( o& G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 D: r6 H# B( q3 `6 R- \) r注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# }2 `5 _# l+ Z
- r' _& B; L! M( V
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. I8 t8 C. T! s) _' }
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' D% }( q+ S& F7 X- [) c' D7 n+ s# l% \9 x$ H0 D) T% ]
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( q5 L7 i6 h0 d) \! i- i8 k. L4 K' w2 c+ A5 o3 A4 K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 q6 `. P ^& }* {+ F4 g1 ?注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 N: Y2 p" F( }) R; w" W0 \) j5 z& {4 q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 O2 h, Z, v% z8 b3 A# e3 H1 R- `
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; b4 g& i2 U8 R# q) ~0 A' t
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! t. [, k# _- j* m& \
% R: n5 t3 o# |% V4 m/ x86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 U* X( e7 I4 \% V4 J! TSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, q/ c8 B3 E- G; \
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 g9 x' w' _5 z; N
' w8 V/ ~) G+ z& Q# V87.干脆点! Make up your mind! 1 ~2 D/ U( @" P+ c P+ T: Y" c. \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' w6 K: B0 S( `: {
( a) ?/ ^( O7 {2 M5 d- _+ o* U
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: L; y( \0 ~- X6 e y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# U7 x4 k, @. N! V* B4 U- p' o
) y: W/ i% u9 \# r5 I2 Q- _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ e8 R V7 o% ]: i0 cWake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 B/ @7 u, @, Y" W; z! Y
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 N- M6 J% C' t7 a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # h% J5 Y+ b4 U; s: ~3 N$ E2 j
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( `: g3 D5 ]: W8 W
2 K& Z6 {3 K. T7 R6 _
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 j$ [- d3 {+ F' A- D, \- [" G
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; ^1 v$ p" j4 }1 e8 B: n: ^; |% \
B: Forget him. I’ll take care of him.
4 E" g y1 @- l# o, D0 o注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. u0 F$ A3 _& H; G
9 O/ z" S n) r
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; v) u; O# f' g$ V
7 q/ B+ v, C: t) j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- ~- h, t& H' H5 P# o) v R4 ?0 f' N
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - q5 ?5 e" ~5 f: x* b
B: Says who?+ T, e [) N# B3 l3 d# R3 ?
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) o `8 d' f4 o& h& l$ b
* N7 L, c* a" a4 N, }) @& V" U5 ]93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! e& W- b& q+ a- i" l2 z% A! D1 D
! ~' T7 A5 W1 ~$ A \! e94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 D0 G& |6 _* K( |
- p, z7 {! L1 q8 r8 C1 d, E95.你撒谎! You lie!
+ e+ z0 c7 L( l, v( M$ [
4 i5 f9 f) x# ~* E1 ^96.真恶心! So disgusting!
* x& R! J4 W; Z* |4 n/ F' q3 P5 a4 l0 C: W. }/ ^: W0 |, x
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 p5 D! T: X$ F5 p6 x7 E3 y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( _" B- f2 i/ p/ F我说不上来,但他真碍眼!
( x9 N4 ?) b. }& d" P注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% @5 ?9 ]! k7 C1 W8 Y' ^" ?( b3 s4 L+ E+ ~9 p
98.别想溜! Don’t run away!
7 A2 C2 e8 P. n7 J6 ~9 o注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 B( v* ^8 v g; a! d3 s
; u' T: J% o. [: F+ u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - V6 h+ \; C- }+ J) q5 }( C6 C
* R4 ?; \; f$ O* ?# r2 V
about it/ Don’t mention it.* _# x% e8 ?0 K% d( J% Y$ ]
& s* U; B# ~ {/ M8 {3 z2 Z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' \$ M9 x; X; `
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & `5 t* g1 F3 d9 T( I1 G( g7 O, S
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 W& \# s# `8 k$ V0 V( [
' H6 m' A" x0 C5 |6 p' y# \- ^
101.你输了! You lost!
3 B# m) b% L/ R, B% ` H! S' l: | ^5 W
# O5 K4 A2 B- H" C102.吵死了! So noisy!
4 U3 f6 G- i3 x, Z+ z3 ]3 B& r# p7 L8 Z* Q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 }6 @9 }: s) y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, C% w( Y0 t% n, U/ Y9 T7 ^: L3 c5 Y$ [8 D$ c
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 R' P& q1 x8 M5 I& o, S+ f& `+ ?
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / I; Y) {0 ]0 y0 }" E6 t
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; s- ~# S7 X: F! g3 }, k4 kLet’s go out for some air! & h0 @9 G0 u9 ]$ F e6 n/ k8 A) _% Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( g* m+ n/ y4 `% y! K
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ u2 K/ r8 n- a
_/ u E/ j" U3 T6 D2 V; `
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / C8 b" b( D3 ^7 }
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& W9 ?6 t, K) jB: Get that gun away from me!4 k# I9 y4 E/ d4 t; x1 E, |2 r
8 b9 r" Z& F$ G( y/ G. V
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# P# j$ s. H" aB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: e! ?4 H$ |* t/ t# z) }
$ L" m- e' _. Q* x, Z107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* r5 _6 B& l) f/ R# H! dLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! M% g F% r3 m$ k) i注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 b! M- ]& A: `, M# {/ a5 A; g. \- @' n; {6 o2 y
108.放弃吧! Give up!
0 _. p; l' ^8 X3 z8 s; V7 E3 {( w' M
109.太神了! Cool! . y- O. v4 k- S) t: ]6 U6 P
3 n1 [* Q, y s5 W110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 p6 _. o* f1 z1 g/ g, I. N3 A( v/ u _7 U4 W: R
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" Z! z9 Y# v6 P* ^: c2 l注:有些用Beeswax代替Business。. \) X5 K$ C1 T2 x7 V
) u0 C2 ]% g4 ]# A+ }( \# O( z- M112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ q ]* d) k2 L# G0 s9 [' A& u
; W j6 w% s6 F# g: q; q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& ^ S/ f9 S6 {
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 U9 P1 t7 V$ z4 b9 G注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; ?7 }. N% l) u& m1 R
, ^* Y- ?, h1 L4 x* ]5 N是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 \* H" Y4 c" b+ w5 d6 ^' w1 K
* A3 V9 O# N) i
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 B `; m9 c- D4 I+ U; J
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 ^9 |8 E6 ~3 B/ N" ?2 Y
( @$ V6 y- v) O' b115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
' Z# n& J7 q. m: @* CBut just don’t bother me anymore.
7 M$ L) H0 f# ^6 [4 \* ^Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ v+ J8 U ~, w1 F0 u, x6 R注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ x! ^; j( n) V1 F" q0 Z7 X9 o' q
) Y7 F' o& m2 l) h9 x
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 ]" r0 w y% E2 c
B: Not much…
/ S2 [# o& l/ j* b& V
& D! d- o* u2 ?& M117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( t, L6 b' H( M' }3 g/ |$ x4 i7 Q) u$ {. l+ [' S- O% d
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 f$ p7 t s- j& r0 tB: Maybe another time…) R7 i- M; r9 \+ W; m2 x8 h
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( b; r8 S- T9 [6 t" Z7 e' JB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 Z! s& l" k; g, S3 e9 Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& w, C/ p6 k! L8 h
; X8 K# K% v" v2 G0 u% Z! B
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 e+ _" U8 X3 d& n% j' d0 F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 \1 ?7 u& h* r' B' o! c2 D
1 X$ n; G' {5 c: B# H0 V
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 |: ~* P5 V3 K, x8 @# `
. `' q" Y5 i) L% Y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 v' ~. D/ w" t) w% h2 e" T" a( B
& f$ r9 D' Q: s122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 x R/ Q! u& a+ kB: What for? You already have a Ph D!) f. O0 G( L) r4 @7 S) t
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! V7 b2 m0 T# ]: g, ?% T2 i, c
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& e* N4 u9 x" I; x. x
/ C0 k+ d6 N l. P" Z6 @, W123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . d# ]& \8 `" Z1 {. X, G& |8 d2 S& B$ B
$ v, e, i# \5 g6 t6 }6 n$ Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh? , T$ y m3 Z- n& @3 z7 y6 H
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: F% {+ W' G2 i! i! |
4 r# Y) U* g: [5 v+ W# t( O125. 真可怕! That’s terrible! . l# q; {, [1 |
( C7 M6 @9 I9 J& w8 W2 S126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) Q7 k8 y4 [' C; A2 R* k" x1 N
# q+ d) _$ H8 H) F Q% ~127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 [; p( w( g/ V3 B% i6 v# W1 y& N% T4 L1 }! q4 H3 Y
128. 不难吃。 Tastes good.
1 p6 J/ ^1 O/ l7 ]7 L {8 b9 l
7 Y8 c2 W6 G) N" L# y6 U129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ o5 O) ^9 R, M3 E# l5 F
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ a2 M( I4 f+ E8 z9 l5 g! X: h
$ |# Y. A# Q- t9 [" F
130. 得了吧! Come on!
9 L; ^( r2 g% q, R8 E& J. A r% w Z' l3 [8 r2 k1 \
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- Q9 V, e% ]1 J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 d5 M" O# k' A$ e- W
4 Q( H5 M4 \4 L$ Q& G7 H% m
132. 猜猜看! Guess! 8 U3 d9 ?, g* I0 [' H, L5 D$ i
Z0 n3 Z1 X1 `0 O" N5 z133. 这简单! It’s easy for me!
3 G0 \- ]7 i8 g" C0 R$ l! G
6 _1 `% f5 I7 O$ p# p' n; S6 U% }- e, R) ~3 }, V/ o0 o3 d7 `
4 字篇
" j3 i2 U2 I9 H% D; N5 G$ U
) c. g Q% }$ r3 A3 _134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 |# E8 n2 S7 N. @$ [9 ]2 M+ h
# t+ q% q. O, H, K0 g
135.长话短说! Make a long story short! : {* |# K. z+ z
0 T7 R; k" F6 j9 D5 \+ \% e136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; v6 N I* B' t: @7 m, K- P+ @, j3 i$ e2 R. P8 W8 P
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 c, {% j4 S6 y0 }注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 y3 J, C) y u: y8 @. x' k
/ X2 c5 n! A1 h/ A138.我尽力了! I did the best I could. : h t' V3 ~$ ^# l& G0 R w
+ E8 t/ x! ]% Q7 \8 q& M9 Q( M
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! T, ^( v T3 s" \/ {: @
7 \+ A. ~, L+ Y5 ?1 N3 Y( C% s1 F5 I. e
140. 半斤八两。 Same difference! $ o/ C9 }% a7 Z! j
- Q" n" z$ Q3 ]& {
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ q/ }, I& ]" | o; R5 q# iE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. A3 D. n3 e9 A/ y7 {1 iIt doesn’t add up!5 Y$ t3 O" W L) X/ p
3 o2 o$ E' I0 i9 x142. 知足常乐。 Easy to please.
- _+ {7 Q7 [( |( q0 X注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 R% _+ V* r D+ u9 u
" l4 o! m6 v# P& I: D
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% ]& z" ]3 X1 }5 T: P" Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( b, v, ?3 S6 f' E! [0 T
! I V3 k( f q: V9 T
144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 a7 K$ P' T/ tE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# P/ h( ?6 x2 b" c; B) x. B注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 D. |% [3 d/ \* A8 i( S
% i- _- j7 k: f145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) ^9 @+ W/ s' ~2 [0 @
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ q6 X6 a/ Y' C, E注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 E; J5 ?+ _, _/ f1 s- C; y( a0 p
# \' a% A! p6 g: }; u2 @" l- L146. 在说一次! Say again? ) h4 O* B R: i8 J+ H, Y( `5 f: {
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 J2 u0 } m. P- v( ~% v; s6 _# D( Z) e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 u9 }! T" r/ n: p+ ~
* k: H/ i: |! y$ p) u5 {7 G5 b) V148. 岂有此理! How did it come to this?
4 m5 u% x4 D: }/ l4 h9 y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( v0 r; n+ x% {- e" q: a4 t2 m0 L4 u- o y; d
149. 脸皮真厚! What nerve!
/ G% F+ v. l I Z* K1 |) L7 Q( sE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " @, l4 a5 ]1 J8 x) ^% m
注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 X! Q; M1 h" ?; h7 G4 ~+ J% m/ X6 z
& P# G5 D0 {! y( q' K7 W
150. 你急什么? What’s the rush?
1 P' M# L* \8 o6 m% `9 y
, l9 l' ?( ]2 z151. 没完没了。 Will it never end?
9 _9 K0 Z- Z, S2 E" nDoesn’t he know when to stop?" y6 X4 n" T, c2 h
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ _" t# A1 _, z+ }5 J. Q
& I) w6 `( x3 \5 g152. 太过分了! That’s too much!
* r* Q) t5 g5 \2 M. @& b% m: |9 d2 @+ c" k3 Z
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
! @6 L7 } l& N& V
& s- X9 F6 \6 q; O) _ u# j" g! K154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 k7 `8 H, c: N: P4 p& r) n
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: b. w4 t2 d6 E0 ^8 T
) m) M. a& z1 t/ S9 ~, N155. 真没想到。 I had no idea.1 l& i& {- s8 S' q; e; W
! X. t d/ q6 N156. 我的妈呀! Oh my god!
" y4 j( p1 X1 e4 G+ }" H) b0 O! {0 D D+ y$ r, `
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . a ]% f! Q* B! C p. C) r# q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* ]* t2 H2 t: Z
! }5 P# H+ p7 P4 Y$ p# ]
158. 常有的事。 Happens all the time.
! ~ g& T+ e: x! K9 I7 n6 D( s4 k5 ^& N
159. 你真没用! You are useless! 6 W: i$ q4 F1 W# J5 F% i
. j7 o. s) w$ J- c! l1 F% Q* Q. b% \160. 真没水准! No class!, D/ j& d! b$ r
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
! y. Q9 Q0 D& K9 G6 o( r) g- q9 B2 U5 C
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 L* O/ S. q, H( M0 u, u% v/ r! J: V4 @1 c/ J) V T; S% b
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! L; r! [1 y! L$ B* }( d& a5 x) ^7 [1 |6 k
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & _3 L1 X" M, q
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% o$ v) b0 j/ Z5 N
4 J, f3 r+ K7 Z* T& Y( d" u163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& c6 \2 X+ Z+ P* O2 `1 Y) a" d1 K/ S+ U }2 e
164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 o( |$ @+ z+ m注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 u E7 @6 Q; r; e0 A) k( }8 B
/ B- ]: Y/ M& [165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 u# m+ D. i" K% w S1 [. \
What happened? 一般人常用的句子。; }+ p% c8 ?& E# a) x; ~
9 @- S$ d' j+ s N& F166. 这也难怪! No wonder!
2 m+ H1 |* Z# y& |8 Y" R9 S2 W x6 \
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: | Z n5 o) [, y5 U; C
) D0 u, h! N$ f; }168. 原来如此。 So that’s how it is!4 F* t( y9 W8 @. n
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, x! i0 W$ @! E& u$ o/ k' F2 f
" y& K# |% E* {0 P- v# f" V" T. ~
169. 没日没夜。 Day and night。 h B: M7 J1 w" d7 n
4 d* Z) a4 F7 C4 r170. 一视同仁。 Friend or foe… J2 F' u e4 ~
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + s) E! T) k% y* J7 K/ `
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& O! R- s% |5 a H0 p' F4 S9 Q5 C/ s, F0 ~# g
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( V# M5 G3 I. kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , i8 c# o! s d; y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ H4 \" r8 x0 {, R" f
4 q7 C0 U- f) g4 i% `( u" b" ?/ |172. 正是时候。 It’s about time!
: c' i: w! q, e* Z5 o" D1 e. |$ Y! x5 r+ k8 K/ [+ e, ^
173. 真是经典! It’s a classic!! y" U( d2 K& Y1 T. s8 }
) G' r/ r' s9 h9 C% _# j
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" J& G1 P3 C) D) ]9 q
* K1 a L9 d, V175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# s; ~5 E% n' C" \% d
w9 F* o# k' n# V8 l* [# _176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 o% A- s8 e" b
. V7 [3 I9 e* J177. 你有病啊?! You’re sick! 8 s- l: S: J4 E# |
! a3 |/ k& z, r/ G. e# D
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( Z8 S" [( }1 ^# P; T6 O4 i
/ P. {3 `' c3 Q) ?. |5 Y/ ^
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! Y2 n8 {9 I! F. A
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& W, ]9 u+ S3 M% j8 \( Y' e
: k( O d. J' _" Q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- _; ]+ D! t0 T; Q. _注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 w( c) ^3 t8 o: h' ]' d对象的情况。! `! A v+ N6 T5 A
, Y4 A1 z+ g. f2 g0 K9 m181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 _. b- e* Z: m+ v, i
l) S- Y! T' V0 d+ u182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ x$ }1 D# i0 f6 j( |' Q0 Y& p注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* |/ J4 Q. A0 z# \& X5 Z6 f* j: N0 g9 o/ y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 _& Z/ s+ Z: ~
2 C8 R4 R) Z5 T% J
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ N, I H7 a2 l2 [, d
2 q* J% i7 W7 J/ ]+ ~/ {185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" c9 i Q- ?+ ]7 o% m& ?2 q3 Z" y& Z: {
186. 搬弄是非! What a gossip!9 X9 h0 a' {3 W( Z
7 U( v. {) b5 v% `, P187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ X9 J+ M9 |0 X' g' a
3 p6 t2 e. B0 V# o1 k) L
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! D9 j1 J6 e t& S8 l
0 Q0 X+ d5 S4 @ b$ S189. 行行好嘛! Have a heart!
+ d6 O0 W3 M( z; t: W$ y0 q
" K+ x* m( {7 [- E190. 没这回事! No such thing. 1 M' B5 O ^3 f8 ~$ z- Y- b
- X, O" e8 h% o' _" p& E" m, N191. 安静一点! Be quiet.
0 l! P- R! `, v2 C% D% c: ^5 M. G; S, E$ }1 U
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 ?8 d/ z* |, f; O9 b
& |) u8 \, l/ t7 p! H193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 t; ~' p- V; z; C% v( t
6 R. L& d& y7 v2 k
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., g" d6 ?' O- ]3 C O. b
! C, {0 P& E J195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( A8 m: S. h% M# s0 M( V) H注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 u0 z4 v* @7 q5 \0 m" A0 G
6 D/ ?( M7 a6 U# u+ R* q9 @
196. 很好玩的。 Super fun。
3 w; d9 Q0 |" F. X
# {4 B( N4 {0 w8 i9 V1 f2 e197. 祝你好运! Good luck! y* i+ }0 d# g2 g! U
% `4 Z6 L$ a) P/ a* W- q1 D
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 p( @" _, N" o; a
* V, S% q+ V4 A4 s& Y0 w
199. 乱七八糟。 What a mess!
3 `+ ~" g0 J; K
* `# U8 h- q' O! j/ x" X200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 T+ q# V8 q9 g
! C# {6 C0 q2 d( M* ?201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" S% A/ I) Z) Y4 [! n& X* N. v+ |1 s% u+ _
202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 t5 z$ q( n* t( l: r; R1 ~8 _
' G- d4 E5 f7 P$ Q/ v6 T ]- s! |2 r5 E203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 f7 Y2 d/ ]" X2 c2 D注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ n( `) a+ L6 T' Q6 t, [* |0 P9 V& W# m; B X
204. 好久不见。 Long time no see!
$ e. t% D! ?% S. z) n f; n6 h% N/ i1 h5 n. [
205. 这样也好。 I guess so.' M) q2 h2 ^; J" b2 w' |7 {
+ ]+ H! |0 i1 o" Y206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ Y% c: r- q; f% i1 t+ K- l
- @$ D+ @4 ~/ }- K u
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( j# G5 F1 M, [) P, ]
& @/ X) i8 u- f1 F3 Q; g- {208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* a% \9 R! Y3 g/ ~( K0 m% v. b. n
+ L5 R" l( r" ^3 y9 d; Y! Q209. 别来无恙? How’ve you been?$ {# L: S7 E# C4 a% ]$ k5 K
. C6 n" z2 U- L6 y' P8 |4 A
210. 有什么好? What’s good about it? 7 C4 t ?% y8 l+ a/ o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# I# J4 ^- T' |$ y; x; H* Q
. r& E% \0 Y2 e& g8 G k( ^211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 Y$ S( ^8 n$ b0 x1 a
) x% S1 }' N7 \" {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 ] O3 W6 L) r3 b3 G l0 T* e. }' P8 Z H
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 J2 [* F( H+ |
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 L5 A) w; d# [# M. M2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% U% g* {3 T, a
3) A: Why haven’t you finished your work? ) ]# K4 j) F) B' G2 w$ R5 s% L% t
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% z9 E3 F( Q0 w- P5 v
A: Saved by the bell.
5 l, o" h7 s6 K; ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" z2 H+ Q6 g* k. T: `( M2 o: \
, V4 m, M1 [! c8 O. K
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" l' ]* x0 Q; k' c' }3 c$ X! L8 k4 g7 a+ J; {% G* ~1 A4 H! A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 P; z, w; c/ d! V: S# J& x
1 n m* v: D! S" C; h216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( B0 @$ v. H- b0 w* o0 x [, F
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 c4 w6 L8 p4 y% G( y
; x6 W4 z. K" N# f217. 求之不得。 Want it badly. ; q! Y5 E) P2 \4 D/ G! o
I wouldn’t miss it for the world.
$ _' v, @3 z# Q注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 b; D6 ?+ \; w) K
0 v7 ~ |7 w) ^7 M& [7 y我一定会去”或“我一定会参加”。
& ]. J* E, @3 w) g4 o( t8 S( `- T' y6 k$ J' y: s
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" B- a5 U7 b7 G5 j J( f! F注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* y' Z% y( j' Y6 L* [
) _2 j8 J) n# a8 R/ |
219. 不如这样…… What about…
- R7 R4 M9 m4 N6 C; k) ]3 ?; ~5 e @3 T+ O) U
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- L3 j1 h5 J$ j# C7 V6 {
& x. a9 c; Z) L- Y, m7 I
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 E0 v0 o% R- G' b0 B2 E2 u
% v' E: h$ Z+ i% G, F
222. 我不行了。 I’m done. * m% \5 G0 F/ c) Y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 h! s4 {, w$ W: {2 f% Y3 J F
8 u4 M/ K! ?8 i# A
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). |: j/ `' A$ \( `9 t7 B, O% q/ x
& g: E8 v/ i! ]' H- \ g
224. 看得出来。 You can tell. : m* G* T( j3 {( p3 X4 G5 Y( u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; O2 ^+ N, u! y; T' B6 W
; r) u! `0 q0 S+ i0 U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) `$ h3 [. n) `& T# O4 cCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# B9 |! y+ ~/ T8 {# @- | M
) u2 ^& U3 ^* q* ~+ U, |226.不买可惜。 Hard to pass up. ! K( Y% Z4 [. ]6 d2 U- i; r
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: ?7 `! t) N5 a- a/ O注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % y* H/ K9 l8 g# _; ?: I
; P$ {1 J! o* O
227.快去快回! Hurry back!
$ H" F5 @; T1 y$ Z# O3 M `8 H" ^- y/ @( _2 K) y+ l
228.你说了算。 Up to you.
( b- e5 F: V, N# {You’re the Boss. Anything you say.7 \2 e' Z( W. D8 [2 x9 J8 ?
1 i& o6 M: y e F4 s/ [
229.放松一下! Relax!
; N6 N/ D/ |. \$ e" v/ J" C( V7 p( g( W) d- |3 \/ w
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 q' [) V6 X9 \' S1 @6 T
$ Y) t3 F# `; z* }# e5 o
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 r5 p1 c! e! i- m9 [% L* C; S& l
) G$ I+ J! ]) A- [232. 我急着要。 I need it badly.
6 ^: _ [& C0 G2 f+ G9 s
* D/ R. V6 |/ X2 n& R/ j' E( y" V233. 说话算话! You can’t take it back! ! q3 ]- T, [; b, Y( O9 Y
# m, ^% B) Q# W$ G234. 笨蛋一个! Idiot!( Q2 t5 M) {+ C: c5 \5 w1 G8 V
6 J$ Y" D' K* G4 B$ {! O
235. 真没礼貌! How rude! , T B8 h3 p( P2 @$ W4 {# Q
* t% _! U7 R0 ?# Z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " n/ C+ `7 y% K
e.g. A: I can do it! Let me try again!
. `$ M; L: @5 ~9 ^: H5 ?B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! ]# j$ E# j% t1 _6 c! W Z/ B
# S4 ^+ f4 c7 U$ A& j237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 v' _' O7 b, U2 P8 GGive me a look. (比较正式一点)
. n. [5 N' S1 C9 e
$ e8 `; m# {: S# L* \238. 可想而知。 Goes without saying.
% m: @" P' U* m- {' k& t( |# f注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 N- O7 z g( `. h2 v, D2 N( h N4 S% r
% }5 X) G% Z. I6 b+ }239. 气死我了! Makes me so mad!
9 S0 u. O3 w; K/ [Piss me off! (比较粗俗)
P: n7 T, [4 [: C8 K8 m3 r$ w6 w2 A$ w- `/ v2 ^3 d
240. 说来听听。 Let’s hear it. ! O* u# I! ]* F
7 ~" [4 a, c' u0 f& k. s
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. S3 u( M) L5 a' d7 g
I’ve come to a dead end.
( e! S+ s8 M4 a注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% h" h# Z# v. d5 f
( P' g+ v+ G0 i1 o( P9 ^7 p242.顺其自然。 Go with the flow.0 P6 z; j) g" k0 G, M3 `6 V
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 t/ q4 a; x4 \ J
3 p ^1 ~- {# X2 n' [242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ z. E$ q; a$ N' U$ |6 F; p. _
( O+ f) E6 H1 h7 @243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 T+ r. `+ X1 G, V+ R9 b: |: ~6 L
3 x9 d( T, `0 a8 l2 m3 g# v244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
+ W' U1 w4 F: X7 e7 |5 w8 a( |
7 E w( i3 E" c7 I" g' i* N7 D245. 买一送一。 Buy one get one free. 1 H# x* J) T* W
4 D2 [7 P% w ]$ n) i `' y3 E
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ |' ?1 \: ?$ @- d6 ?/ j, D
( L: z. K# j Q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 r+ X8 J g3 q( W6 v/ w; Y# G) s. O9 ^: l) }. [5 s, S6 Z
248. 不知羞耻! Shame on you!
' u& \! k, \8 D, e- E+ z ^8 i9 d! Z2 r L; T6 f5 `
249. 你省省吧! Save it!9 O7 F, D/ g: ?
- x5 z! I& k& v, }) N
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % ~6 X' L0 |' i# v
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- d0 ~: x% j1 f) c w7 s
2 w3 I; e m3 i) S$ k6 h251. 我支持你! I’ll back you up. 9 N7 G" F& e, x; l/ Y% u( i$ ~3 J& c
' F `' Y( P! v: H8 M/ Z2 a: F9 @252. 马马虎虎。 So-so.
- c$ |) u1 g3 \; c# l' ?; b- e: U
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# S% e# k9 t8 [% E R
# l3 i2 E. h! s: A254. 再接再历。 Work harder. " Z: }3 k) Q- S+ m
8 A* m- l$ b7 r1 R
255. 白忙一场。 In vain.% N% w) X: X, u+ T
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。 }4 O, T2 b* y* p$ z
( g" o: k7 g- G* D, P& a% \+ `256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 p$ o/ X; d4 k* x注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 W$ ?4 ^9 T( ?& d b
! t+ l! P, ? ^9 t) T
257. 你出卖我! You betrayed me! 8 h. S' ?( k7 }; X; Y% |, x
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 V0 V0 X v, v; G5 U" f( ^- z4 }1 e9 b
258. 一言为定! It’s a deal!
& v* T9 K9 E- h7 E8 q2 v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' a/ b% g k% {# ^8 f) [' g
( G9 o3 w* G0 l/ z7 G1 B8 F1 S1 Q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ i |8 v9 r# J, {$ `9 w& t" J
! W5 e3 l3 l0 {. V
259. 快一点啦! Hurry up!
% J+ m) K) Q3 s7 b K% J
" U0 j. n+ \, B5 w9 V m- @6 m- H7 [* m260. 我不在乎! I don’t care.& y U! F: Y3 \9 Y k: B7 F
* v0 `! F. ^9 }0 M- l7 s. T* v
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 t# A* n3 v) m8 c4 S4 h6 }
3 ]3 y, S3 D1 N) ?+ g
5 字篇& d2 P1 ]* r9 ?; T
. l* S y4 ]' T$ Y2 i262. 我怎么知道? How would I know? ! W5 Z/ g2 q0 {4 ]) ~# ^* [1 m' e
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! x- f' \9 R/ ^3 V8 @# I, A: K. ^6 k. i9 L, z1 L
263. 不关我的事。 None of my business.0 \8 K) ^+ V1 `0 d5 B. L6 {7 z7 q
- i% G8 R) Q. P) D8 d) `264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 m3 Y& K p, Z% ^; c: Y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ ^" y+ l( L8 T( L9 b5 d9 F- ^3 o$ [: W
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; W6 t. [1 S+ h4 Z" {" x
) n H9 T# }" k; e+ R5 k5 W1 Y' n" D265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" z5 ]4 y0 d$ p0 M6 i/ L0 a( X
Face reality! (较正式)& k2 ~3 e3 _3 ^6 d& {; J5 }
/ A( C8 o! E+ D0 ]% g9 @
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes. o" S6 t; ^$ q. I3 X3 e8 `
. @$ e. s- @$ `
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* T1 r6 B; ]9 Q" O0 Y& p
1 \+ n; Q7 Z l& |- A)
# x& w$ [: E: ^7 W- T
5 r: A h/ ~: {! y1 H268. 包在我身上。 You can count on me.
. y; `' [" Y: x2 s. h# L; p; U, v# a, K5 ?, e; q- S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! x2 t( o5 X1 p3 L3 B F
( s! K, u @6 e! [$ [270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ B+ e: r T9 b m* O
1 `& o |0 C. E& H1 ~271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# K- @! C! C4 j" X9 [; x2 ?7 |: |& L
g2 b% V5 f P" ?) n9 p注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 x6 s6 L- R: @2 J8 p% U* k: L% b
8 k# d) {6 k4 |: B* I272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; @$ m1 A% K6 G4 r, T2 |8 G: i5 H
8 ^3 j+ O" r% i* d8 A- i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# c. v# z; E! \. R3 S
% ~6 t7 L0 y/ x M( J
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, I) |6 [9 R# V' S5 Z5 X
. _$ e& _% i8 X3 _3 V# a0 q* W: P275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: [2 }1 {, p( e/ U% ^+ l7 P% i7 z- c; _0 x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, n/ O# B! a" \# G. g6 w/ ?) ~
+ x, u1 k& d+ w: Y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( v" ^- J: W; K8 e k. H' ?# t0 T# j3 z/ w5 I
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! [8 ?7 O2 d8 K u v8 B+ ]( w- @, Z; }' f1 D, D
279. 有什么关系? What does it matter? ; ?/ _9 G+ G% |* r; j
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , z, y" {, B& c: o4 i- V
1 Q' q4 r; \( i, K8 ^( I280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ J8 q7 p. {) i5 l2 Q+ {) D& o! \8 z* c- N# _2 l; E
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : Q# y# p7 m, ^. ^! a* o
! z/ W, l2 K3 O1 {) _. [1 M/ J282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& ^) \" z" n# ?5 f% @5 G8 n8 H: @, R* z; N, E& W# j% @. w d
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ b. V3 E' t$ c. S$ X) Y; j6 T' j2 R# z6 ~
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* G8 Z0 M7 K( U( l8 M$ Q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 `. b5 w: g! P9 e" k5 i1 N+ o
+ D3 J7 V$ o7 K: c
285. 说点别的吧! Change the subject. ' _) R+ l( r% L/ S$ _8 B1 R
# @' x& t0 s' ~
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% \* d* M- u1 Y- y" v" N
+ d# m( z4 ?0 n* b1 ? U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ ]. E) T1 X' }- m1 {9 ]! z. \3 J6 h0 k4 v" V x |
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) K" b: s. O z2 }' y注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- N' \: f, I- d+ I3 S) t) G4 h1 d0 c) T% D
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 W% m% j# H1 c4 ?2 D$ F; Z* D+ ?- G+ o3 i' D" i# H; O1 Q
290. 别放在心上。 Never mind. - p$ F7 a0 B" P0 r+ s' Z
8 ~' ]) ~; P# _- |5 `8 o; M
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& H8 o7 m# T$ `: E' p6 Y. G
, B& i& S6 f$ _1 i& o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* j' {0 v, `7 x( ^2 K, Z. l1 j& `3 C
; h S8 r0 y5 V' ^* J293. 我走不动了。 I can’t move.5 F# G+ P+ O, f$ m* l
6 X+ t3 f3 W7 X, a
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 W9 i1 P u- S# u$ h! Z( T" U
% W0 r1 S# j" l( J/ \295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' h/ l: d2 |3 ?' F
: w. y9 G" B& u
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 {: P5 s! o; E8 l( E2 Q7 r% `- q: w: I4 R0 [, z: c4 a* Z
297. 吓我一大跳! You scared me!
, b" s* Z3 t4 l- @- M$ o# U* t
298. 你想太多了。 You think too much.$ v. c v Q4 k9 n! V, ^
( C1 y2 @/ J! L1 f/ K
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 _! Y( v5 F/ Q' y+ I1 r2 n3 I
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 L+ X& b' e' Z5 ^" P6 r* k* i
" v3 a3 B9 l9 H/ S
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % H( F* l+ G& t6 s5 s
Go overboard!8 L$ I- x- ]$ ^& s1 _* t
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|