埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2039|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
5 a) L; e# c: b2 V& q& V1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% |4 {1 Z# D! J  D* {3 e. H

6 G: T$ z0 }# y5 H; ~. w7 z5 Ke.g you failed the test? serves you right for not studying!
; ?% X  g0 ~; r! q8 o- n. N, d1 H6 C, U
2. 活该! you had it coming! 0 K' a3 G: g  `8 ~
e.g. a: i gained weight!; o% t8 F% a+ N1 {, w4 v' P
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 C3 x* D3 n# V; o' f

9 W# ^& h5 v6 ^- [3. 胡闹 that’s monkey business!% C8 C( A- B6 `& v
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; j# F" [/ b2 P4 ]9 T
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”5 I: O, ^2 r: }# n/ d( u$ P0 m! b

9 a) G- R* E, |( D8 v) }' D* G3 S) h3.请便! help yourself.$ r6 v+ a" }* }1 R
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): q, S* _4 p) z2 v2 k0 {) E; q

0 N+ P' h1 Y) |% p4.哪有? what do you mean? not at all!
; [/ H' n, o1 r; b, f$ e: R注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! q; L* d2 Q* I) dall”,表示你在否认对方表达的意思。  {4 Q* p$ H! E6 z- ^
2 \9 B; n9 g  F, F( f$ B' q. c
5.才怪! yeah,right!
6 \7 ]' e, b" vas if!
  r" G+ N' E  X8 W) O' Ze.g. a: today’s test was very easy.3 F3 a' b/ K4 s
b: yeah, right!  Y8 y# ]; E6 V2 d. W" o
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 G' l0 u" ?: G( I1 t注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( J+ Z# v9 k# C9 V& A% C2 E3 t7 [
6.加油! go for it!1 A$ P# `5 D; x
e.g. a: go for it! you can do it!/ Q0 q0 e6 h+ w/ v# f- N1 _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& @! k( ]9 m- N- a' t
! c* a  K0 E) n0 ^7.够了! enough!2 B  l6 G+ @# F& J' p3 \) y
stop it!5 ^  S: F9 Y/ _8 k4 n( o$ B
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' ~) U7 z, y0 k' E+ ^

8 v! L$ M# k1 `- b8 {8.放心! i got your back.+ }$ k  a* ~, s. X- n5 ~
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 K" W' s3 z9 N  t7 D# r
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  H. |' H% Z. j, ~2 T/ k
人会常用,女人反而较少用。
& `) Z1 T/ ], ]; D. E" ~" e* E6 _2 }; c9 h/ A
9.爱现! showoff!' R- E9 a0 b4 {
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 N3 J0 C, s( @+ r0 L
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 u' ]. k- M- n+ t! Z4 F
" D$ v& E' A3 r9 B8 d& C) N6 W% k" o# w10.讨厌! so annoying!
: a( Y$ h3 b! ?# [) @/ D+ X) X7 N+ re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 T& a5 r! O7 ^3 J2 K1 @
& D6 h& f1 F: b* c' i- ~$ {
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)  ~; D- o' O; f1 E/ {- Q% N$ O
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- O2 \  Z; i- _/ G' Q0 b' Z

2 z' q4 F* b6 e/ {% u" c8 ^* g6 P* ?12.真棒! that’s great! + X$ c2 v. u% q% N. |% i7 }3 Y

7 Z: d, \, F9 q' c13.好险! that was close!
) E: w% h& M" u6 S0 Le.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 t7 T; X4 M; z0 s) e! _$ I: s注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* b; G( L" D! M2 @) g& Q$ _4 c2 }5 d' ]
14.闭嘴! shut up!
  k) g: I6 N% ^$ s8 a& y$ t9 I) V$ i% g5 s
15.好烂! it sucks!
; j2 j$ M2 h/ }& ue.g. a: that sucks. don’t buy it.. A! }0 Q* a7 J& G
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' V# i2 ^7 X5 @  Y  f- ~0 R: B" _$ l5 Q6 E$ L6 W. }4 e
16.真巧! what a coincidence!9 e8 h" R4 \- N' f

1 P5 m* I. h, ]. j1 t+ U8 }; w17.幼稚! immature! + f& h6 J) a9 b  A$ E* K
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: V; K0 g( R% M* ?* kwhat a baby!
8 A- s; ?3 a# w- t+ n* @e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. W9 h: r5 E3 V8 n7 @- c$ W/ }注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 S. f: r1 \9 [
+ u: ^% S! n$ k& C3 s
18.花痴! flirt!, O: T; ~6 M5 L( }, e- z- A$ M
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& b7 p; m+ T6 m% v
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 n! ?0 P$ ]/ @( H0 u" ^* P; w
% _# J( j6 U3 p- ]0 g19.痞子! riff raff!
# B+ t0 O8 Z# S+ L6 @6 Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# }) ?1 p( g/ F" g- x3 J真是一群痞子!
3 X' ]% `$ ?2 r注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ h; n) ]+ F' S$ t
; d8 X2 |; v% W5 F9 {: ]9 I; X
20.找死! playing with fire!
6 m6 N5 H: p  ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
  {+ L8 U' L" y! A注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 e8 ^+ t; {3 u$ T  Z
21.色狼! Pervert!
% U6 |1 l( x9 Ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& G+ y/ v7 _. H注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& F! P! c; ~8 j9 c. R
“You are rally perverted.” 。1 d: h$ [4 w: r* C% K4 N1 `3 ~
8 C) c' k( B$ K# \/ L/ h9 @' F( C% u
22.精彩! Super! : y9 T4 B& I3 p7 g$ a9 w3 g
e.g. A: Good job. That’s super!
' u' x6 F) r1 E( m1 p注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! E; A6 ^6 [  A0 l' b; |

  [4 Q/ e9 P% m/ R; F) d23.算了! Forget it!; X# f3 L1 C3 B& c+ S/ j7 W
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ \  A' |# k& q& J8 I" S
& ~( g4 N, g! u3 Y3 b
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 q: n: f: \9 u. A3 Y' a
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: H$ c/ Q' T. L1 T. D1 K5 d注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# N" ?9 H5 {; r! u6 L, P: W2 A% d
' [' T3 \* C5 G9 |" H25.废话! Bullshit!
$ F! O5 z% ^  p* J6 g# O0 Le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
  C! y1 M* F$ y; l注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# o0 j* i# s  c1 F4 H; I# h
/ Q6 Y' v* R4 Y& @+ ~% _  A26.变态! Pervert!
) C5 C( X8 X  _: Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., M9 M9 z' g, q* I* Q: W- ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 U1 O3 Q5 p* v6 H
  j9 d6 n0 v5 H5 u# K
27.吹牛! Brag.
: A% K/ E: m2 _% S3 L, ~7 n# [) |e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . e! [9 }& E: u6 Q- v: h. M

/ f7 i. T! V1 g$ B* Q% k28.装傻! Play dumb.( n) k# Y/ w4 X! j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 ~5 ~8 \9 V$ f( D; t$ I' C1 X, O6 ~
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 G( V6 [5 Z' n9 R5 A9 }e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ y* F" A) T# Q) nA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 {, E7 S, i" D8 |; S! [
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。. i) K1 M* h1 t; P/ l
, l* c) q. U0 J# p0 U
30.无耻! Shameless!" P, j. H- W0 k" @) b2 n
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ t& l4 k/ G' p1 z. ?注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, b5 k! p" p1 V# w, R
" N6 L2 b6 `, z3 o* \3 g* [0 O: c/ m
31.你敢? You dare?
- Q  f1 t  e0 ~$ Se.g. A: I want to challenge you!
8 _0 e( [- c! j( X, ^: g7 eB: You dare?
# P' |3 {) n) Z6 ]5 U2 q- \3 p3 H/ x/ a  e9 `, p8 k+ [) Z8 _
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 [/ N* L! F5 p2 Fe.g. A: Let’s go for a walk.
; @+ H6 b! _' }9 N; K9 ]+ PB: Sure. I approve.
& z, D6 Y! U* `& V' f7 n: j7 h
* U+ C- z9 s6 L/ E$ v0 d7 T! h1 {33.好饱! I’m stuffed.
7 ^6 i0 D( q* G! M5 h8 H; q$ t  K0 _5 `2 m  H
34. 休想! Over my dead body!/ No way! * ]( N7 n9 }7 V; F' l8 [' l: ~
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : v9 i4 `7 o9 m3 E9 E

; f. t  [. S; Y1 _7 S35.成交! It’s a deal!
6 L: _- K8 Q5 u  ]
  c. W9 c( k; L# z2 s9 G* K$ i36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' w0 f3 }( K( [0 t4 O
- u( k) R, t' C6 @2 V3 字篇
8 ^) n; F5 J9 `9 \: f  X: E; x
4 E1 H4 k6 e5 w) y& W  l7 W) b37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 K# h, g3 v% Z. `4 P( G
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 W- \$ L' `! E4 v$ \0 G3 D1 H
不会吧? No, she’s not like that, is she? " X: K2 n& R% X% [
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# G) v  b1 v1 q# M不会吧? No, it won’t, will it?( y3 m, N7 d8 u
e.g. A: He may not have much longer to live.
% j$ l6 r- J% nB: No, he won’t die, will he?
( x0 e$ T! d) f. D( u1 @4 p6 `$ c9 ~9 r不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ X5 T. f9 ?" a# V: _2 I! |' H& L4 _2 ~/ w9 E3 w4 S
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& v  p2 {1 C6 W5 ^, l7 j4 M
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 D4 m- ?/ F* q/ A6 uA: I won’t tolerate this in-fighting!
" U4 D  ]1 t1 f/ M; w& v
0 L1 O9 D& _# o, M! b( M8 H9 e% ~1 |38. 狗屎运! Lucky bastard!
( G: `) W. L9 [+ i& D! Ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 s1 {( D# F7 h$ R
) A" p+ ~7 x3 o: s
39. 没风度。 Crass
$ i+ ?, Q5 w/ `) je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. p/ h4 w! ^7 F9 b- D+ D$ e注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 m- d) L8 _& Z7 r( |! {, b+ P  G: ]& b, v/ _/ |2 ]8 G% C
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : V5 c% C; ?% I' @. @, q  g
B: So what?/ W. e6 W' I6 _  {+ F) i
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 T+ d3 M7 a/ ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, ?  [) k: ^- ?" x( v* ^4 K: ^7 O+ T3 s

* V  _" _7 K5 P* _- T) n2 `41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ _3 @. _. c0 S' v% @
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& K' q2 s% u% N+ R- |9 x注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 k& ]& B" w5 o. E- K; ]5 t
5 |% B2 Z0 O3 T  W4 I; X
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 Q. u/ l+ w' Q$ T; I& F8 m
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) [5 l2 j" G& s5 G(你再给我试试看!)。, G) p+ \# P) u7 q

/ y2 R( }% J8 [& `7 W$ E& c% N42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 L9 ?! L; B& u: x: t: q- M* }

& \8 m& r' @: ~: x' F1 A0 `, [43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 w! D" I  P9 V' E& U
' u( f- ^9 w) F/ n7 y4 `
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) L; A" H: G3 L! D( W" C
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# `/ u- G) N- r) u4 v
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" |0 \# e7 P) i3 o# e' h7 H5 w* I" E1 M
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 Q4 \0 ^' o" v& z8 ]# N" i注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 e7 z7 x. u( _7 ^' P8 C0 U/ M% ^- b. K  h' M' N6 z3 `
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! f4 e- O! A. |6 N! Q( X8 s. v7 Z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: @. u# H& f0 L( z" b; M( \- o" f0 _* A* c% m
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" S  ^3 G6 Y7 z( j; d) r
( V0 h& }- f. p: v
48. 再联络! Keep in touch。
& k/ w7 |3 l5 u3 o' b) O; F2 E1 F& S& ~2 N0 o! l7 p, Y2 r# T) f
49. 干得好! Good job. / Well done!
2 t" j$ l$ D/ J. o" y( G) I! ~& S
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' y8 A) i& c% [
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 B  E" ^4 e5 I4 L! D8 ~7 S  Y; I
2 T$ S" h0 I+ f2 X5 i
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 T& i" @. ]7 k- d1 L* B
* r0 y) n6 I5 }9 N8 T6 e2 @( ]51. 看好喔! Watch me! ) j( e& q+ V* W9 j+ x" j6 N
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: Y  z! |9 }3 ]6 }" s
& n3 z- m( _1 d6 R1 y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# v6 ]1 b% g$ J, w) ?8 O3 }
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' `/ W5 Q* K% [7 s! P) G
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% i1 v% _; R- \4 w# [9 A4 N4 F. m0 W
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 C3 I: A" v1 E. Me.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; `' S1 ?# r5 a3 }) C5 N' d注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 G8 t! }6 }2 F( @( D0 e, F3 x/ C, J4 x
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / c+ Q& ~9 r- ~& {% s2 v
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 {% |" Z; x/ U/ P- q

2 i. P* u+ Q: r8 x- M( e55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : r; H7 ^/ W% p' ?% w/ G

  w8 z" S4 b  f56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( d9 w7 a1 F6 [, T1 d/ o! f2 {, _  p/ J" b) b
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) l) s5 F# }: L# a" V! p3 ]5 e8 b* U
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . q, e$ m9 t: d/ z$ t
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& ?+ u, _; @/ V5 n: \: v3 D8 G+ K% l$ L' l! t
59. 你真笨! You’re so lame! ) V$ t$ f3 j- N% ~% D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + {# N& o3 s( X3 q" j6 Q7 U
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 q! S0 g" g; N& S: J/ s& F

4 f- [- e+ O' v- ^8 |. E60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 M0 S0 X1 E7 d* d( j9 ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 t7 H8 S5 m  m: a$ E+ RB: I don’t feel like it.' k& c' N  q: v7 f0 t0 b
; Z: R2 E/ N3 t) n. ?& w
( i) G" J0 t. x5 ~7 S
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 a$ R7 f0 p5 F. O0 i+ Y* o9 W/ t/ }' g1 A5 K4 Z+ ?& Z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 K+ t, Q4 U. T2 H8 CWhatever./ x0 ~5 m+ H' O' x" k. E

3 C. b( K; w" ~63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 `# w9 \- V" J注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ `$ V8 C2 z6 L, p
7 g" k, g, Z5 @$ M8 d2 O- J
64. 再说啦! We’ll talk about it later. , T: ^' L# b' L, Y% T8 B% q

7 `2 X/ D; r: k& w65. 分手吧! Let’s break up.  A" N" T! J0 a* x& @* M
4 R! v3 K' r3 [  E6 D3 F
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ }8 `6 {8 Z9 Y8 [3 r# |See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! g/ n0 K+ J4 Z) @9 ^9 a
3 A/ \+ ]9 \' ?) M( b0 E/ C4 r5 U67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 q, I1 B' a7 m- n1 m" s7 l& i注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 Y4 I  k5 n/ Y5 k% V
: k1 `5 ?! E( C+ r0 H* e
68. 别管他! Don’t worry about it. ! ]4 |, O9 D$ G. K3 x, j" a, G
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' F! e% Z- [; dB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & M0 o$ |7 n9 [: U4 k6 @7 ?2 `
E.g. A: That guy over there is staring at me.' k* w1 F; g5 X2 C$ L) }
B: Don’t play attention to it.
* E: P1 ~/ U3 q, I& vWhat the heck! 2 q7 o) a) d" Y$ G
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; ^6 X9 L) ?' y/ v. ?) s, r
B: What the heck! " T! j) M- Q' G
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! n# }3 P# g+ D( Y3 S
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* a* {# v; `' T8 _8 j; ZWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 W9 H  v6 _* N& c3 f$ i6 p7 h# k1 j; A' D
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 R1 p7 J& _7 {1 F! Z9 {) V
5 I" |! V- S' ?0 L! y8 ~
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 }0 S- F. ^: \0 x, z
0 X3 G* H7 }  J" t* T: Y0 d
72. 很恶心! Blood and gore. + G% W6 j$ r; B  M3 P! l# R
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 `8 J8 d/ O! T$ W& m6 P# y4 Z
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 r! e& a/ |; c% k9 G6 I* \0 {# o
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
; N: H; C, L% r$ x; b8 l4 n1 C3 `) V  L: h, E$ N: i
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
  y6 ]% i. d9 xDo you get it?
/ W4 O  G3 A8 o2 t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# U) \0 W3 G( W7 S  uE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?   X. G* b0 Y2 @) Q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. I  y2 Z! h$ Q! P  q# M
0 p+ P, X/ Y- V7 |74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% O2 y+ G: ~+ y注: Pretending可用playing 代替。
  Z2 n9 C3 S/ d) \1 E- L1 ~2 A( V
* J# `! s- W3 A5 i75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 L) V# K$ j( w7 c3 M2 G注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, `8 u5 b+ c! N  g; b- [
3 f/ r. ~3 v. J! U7 }3 _
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , m5 i* S9 }' U3 K& V$ y- p9 B/ n
B: There’s no need. Forget it.
/ j6 B% Z4 a# N0 e! a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 b  {7 ~3 E  G
* T2 f4 I4 l) _8 B3 d* Y/ |9 @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / N! c& o4 Z! x/ H  k* e: J; L
# F+ z$ c4 c, o! R- x5 U1 s3 W
deal with it.
2 W0 i9 b4 F' mThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 p4 k0 L* S, T& c0 A3 b+ n0 J4 N
B: That’s typical.
& V! y' @. e/ K
# K5 }' V+ s: V5 ~* c8 r78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 j  }- ]0 E2 p% ]/ r% |  s3 ?" A: g5 R6 A7 x2 B% N
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% N' I' ^; [0 o( d7 ^4 N2 X注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
4 m  ~$ s9 y  E2 r& y  Z" l/ C) k
4 q/ t$ m: T; x1 X: O80.不赖嘛! Not bad。
: k4 [* F, E/ R; w7 y/ z0 w4 e3 \8 `$ G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& ]2 I. h8 @. Q' o! H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 N# r1 o- o( _4 d0 E$ m2 `

8 u$ k5 ?% R/ |5 s82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + m! `9 O- U; b4 s' ?. E
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ O: }# W/ f3 A3 p7 K" K$ s4 v( M( y( T# a! r+ ]
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' S4 m& m" ]' B# H" q$ y5 G) N& a
8 F" q" o: |  g2 h  b; G+ S84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. ^4 K6 \5 z1 ^! \$ ^- Q! Z8 V  _7 t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。( c" F0 ^- w; a

- y& u) X$ h" i' \1 r% z85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" b7 m! @+ x$ t# te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# {7 A0 _* R3 L5 b+ rB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. ]" T4 t9 ^3 [2 G3 l* ]) T7 U& ?/ ~+ s4 D1 K5 r
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( k2 \1 C( E3 }  E, e" k  wSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' R$ b$ u2 y3 h) J3 g% B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! M2 l0 p0 v. O* L2 A. T
3 I; b3 A4 A& ^+ b87.干脆点! Make up your mind!
% I2 `3 N7 o, D4 f+ |: z& eE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 x& q2 w  _' k5 R

; u  g7 h0 V  Q. R$ d88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 b7 ^" Z9 k! k1 b) G注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" i- }  P' }7 L6 |! y/ N

! N6 K8 z; X* S- d! C+ G89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / Z6 b& g+ D- R1 E  e$ v& r) @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ Y3 E* C% `) O/ D! B3 ]) re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 r" B0 j# q' y  i% ^% ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : E$ D9 S- B) W4 Z, r% i) q
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 Q4 f5 s; j8 O2 o& t$ e9 ]
$ Y+ a4 Q% X, g) _
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # a( w, ?* b3 l- e) Q, f
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 }5 `, H1 \; H4 c2 B: qB: Forget him. I’ll take care of him.
0 v( c( b( E) s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 v( Y3 Y# X" H* m3 L% S7 U
8 x( x. v8 j: K' S. i$ L. L/ y/ p! P
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 q9 Y& O+ k) {; u

8 k  Z' H4 V+ z0 R( \, {! W92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 p" h) W& K: {4 qSays who? E.g. A: They cancelled our show.
/ }" l. R& y6 v5 n- U% i; nB: Says who?
! H1 K0 `/ T; _- s2 ~注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 E$ G% o) o/ p4 u5 P0 e' h* d2 D- s

% [. \: x2 I& ]8 J93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 c+ z9 m6 l6 Q+ z- d
, B5 L4 `7 ^& ^4 P: ]) `( e7 g94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ M9 H. W& h( H- ~! N2 G: j2 Y; q/ `: F  g9 U! K# \6 `/ P; u
95.你撒谎! You lie!' Z& u0 G% b7 b- g! H
, l# I1 r  h3 a; `# `! [
96.真恶心! So disgusting!
" g- _; L8 y  U  b- `: }
8 K, N' e: S# W1 \* s4 Z& F97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. `# S4 s9 I1 I' U. p
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & n) L+ a' O, ^% a9 p4 s  b9 k# N1 M; e9 l
我说不上来,但他真碍眼!: a0 W- s3 W; \9 i1 G. S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 \" o! g) e9 i# L8 \: Z
$ e6 {# a: \( J8 S98.别想溜! Don’t run away!9 R8 w5 j5 T7 j, l1 I/ j
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. e$ J) h. J+ l% I1 ^  o# v6 Z0 J" A& b9 ~! [/ D2 ]1 X& o
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; i$ `8 _5 R5 v+ S, K- _
2 F) f; z' E; q. \( [about it/ Don’t mention it.. `9 l5 N& ~6 r% J) a8 Q

8 s5 m2 K2 ?6 k* G  N8 h100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' H7 I( P5 E+ Q' n$ TE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " b! Z6 I; K* o9 |: |/ Y+ A
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( `; |$ ]. O6 W1 U. x0 d! u' U7 V
) R6 O9 {, k: U( h
101.你输了! You lost!
) c6 i/ f# I8 v- o1 C0 \7 y& i9 @
) J5 B4 m2 Z; Z102.吵死了! So noisy!* C% i  \0 `* m5 |5 G

, n% L0 l# {9 u103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" X, V) B* ~! d& {' P  L# LB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 h6 b6 ^3 B1 A' ~; M
  u9 x- [4 p# m1 i% a  g9 u
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% I0 M; V" m0 v/ q6 F& v" bE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " o* f3 u4 D9 t$ M* @
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! t- [8 i4 `! t8 ?: oLet’s go out for some air! 6 Z; @& _1 n8 Y3 I+ H& |* F, d/ s
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
( R" I0 c) g4 H2 F$ T注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( F6 T& L( T5 `$ d5 Z
% r' m* Z% }. z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' b( T" p$ r% o/ Qe.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ C5 A5 ]8 W4 F" H
B: Get that gun away from me!1 F, L' F' f) q1 v8 J, |6 v
5 G. x" d( r3 _; A: _% o
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* a. N6 ]! o3 U6 ?  h0 v1 w  _
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* `9 t! s: B3 W7 @. |

; u* K2 q# G3 @5 q! J107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: B9 b! G7 {& \2 Z: O6 E1 A# |& s$ q7 L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
( g/ X3 c5 k; V! M注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) B8 ]4 M8 s& [9 Q% `5 M2 g. _- C
( Q2 o0 Y( i; p( ~$ [2 r! N) k
108.放弃吧! Give up!
: M/ R+ l* y2 U( w6 ?9 ]* B5 Q! i- P5 V% N0 k3 B
109.太神了! Cool!
  h- z9 I1 E& {  u6 `! s, i
; |7 J- o0 _$ |* |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ @) s1 {4 J2 d+ I8 y
+ ^% \) E$ u- j$ i! L111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % y3 C2 A( @$ G# A& A1 Q4 J, U
注:有些用Beeswax代替Business。
( m; a+ ?5 ?. q; n, a7 r& k" U+ P0 F! ]& i6 D! ~% F; I8 G$ m
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% n2 f+ S7 Z0 j6 u2 ?
: F* O  w7 v# Z! H3 P+ j5 G
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 f! o' k2 V* {
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ F" b2 `7 ?) H- C8 p
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 S1 K2 S+ z0 W  z
6 J# N1 f; O( t/ j0 E( x/ v
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 G$ [; ?  H. V+ }( K9 ^( r
+ U& L7 j9 L# t; P
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 I; c! N% a$ ^
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 a9 K' s8 h% x- l
8 \& J/ n, M% O& y6 }. i
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 ]5 @, ~! j7 |* d
But just don’t bother me anymore.
8 q# C9 @8 G: X5 {5 z5 uStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! }, g+ }; h0 U4 ^9 g0 Y: c注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 Q+ o$ U4 J. r, r
% i! a+ L. h: ^8 H/ V6 g0 F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ G4 h; q" \: |B: Not much…
8 c. V- E- Q/ d) w6 a7 t; q( g/ K1 ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ W) f* l2 r9 C  [
4 T) K3 u5 w6 J, m6 [
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* W  R- f1 ~; t
B: Maybe another time…$ c$ f/ E; b, X& q2 C/ D
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 d% F3 I0 K% G' {B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
0 N) Y, k% ]# b8 y2 m5 f7 Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- t7 I. F3 m, y5 r$ l1 x, ~, J

7 H7 r. u7 w3 V9 `! |119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! C( q! P9 T9 @
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- K; E5 Q! a( _: k* N7 Q. g  ]- c) T  p& d  a5 H, U  n; K
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 n* f" B4 ~1 W& w" V

' L( {1 Z' D7 W2 M# G121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  Q! P6 _( G: z& r2 c+ R! [: `1 }% e+ O
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 \" l; w3 K% T, |' @B: What for? You already have a Ph D!
6 y5 j( w4 T$ p/ U, H4 o5 EWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ `! ?/ B+ x, l% V: P. G+ b
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: P2 F0 m7 v# j  R- h6 K' j
; T  a% G( k5 a, ]4 F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!   }5 H5 R2 ~! b& e0 t0 w1 H

5 e( O2 t" ~# F# Q$ ?2 ?, ^124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 s' L- L2 Z- S/ j+ _
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 {1 T% P' g; V# U  F9 U

! e3 D' p! z2 c* d125. 真可怕! That’s terrible!
1 e- \/ d/ v% x8 H' ?5 O* @* |( }) v6 S; Z& l5 s0 r8 O' f
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ O0 B( i% x2 ?# d/ m$ J, Q- D
$ U, w/ q$ i3 ~9 _7 R) o127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % r* }( Y6 V# S; s; _

; }5 r* s' g, t128. 不难吃。 Tastes good.
5 W. J! i  g# K+ ]2 P2 a/ e$ l! z1 u" d3 A9 o& s* }1 F
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* M- s! @: Q. I+ u, I
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& `$ \' U/ G8 ~8 ~- S# k. N7 \! W* a/ [* D
130. 得了吧! Come on!4 X; R; C8 D" U( h; Z2 ^2 |
) E5 F/ e8 K. }  a% n
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ x% E7 p- b" k( {! E8 S" h注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 x9 y1 I7 Y* R; j$ l2 }

( ]% `3 f5 M; o0 x4 w, O* h# b0 K132. 猜猜看! Guess! " o  N! W% R& n8 u

) a* s( H. m7 e133. 这简单! It’s easy for me!
( y3 t2 P3 [% Z3 M5 Z6 r1 B! g% H
- M7 W0 y' p# S
4 字篇+ ?5 r4 L2 @" K5 f* w9 R
; W" w/ L7 q& k& E
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' J  w8 @& M( @: Z( g9 G
0 x3 _6 |. S+ e; \8 j
135.长话短说! Make a long story short!
8 ^2 X. Z' Y- X2 c, X' w+ i' `' ~4 Y& l6 K" d, M% C  Q2 k' R7 e
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 S: P) m+ I5 u2 I6 r- W) E0 K! U: Y1 a/ _4 _0 m/ [; G4 i% ]7 z/ m9 b2 w
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 R" z& i- q' X/ V! a1 i5 S4 S! V
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, x+ s: O3 S5 `5 N

4 v( F$ q7 r! l* ]" v; M. t' c) i! ]138.我尽力了! I did the best I could. 3 L7 s. r7 B; [8 D* r. ?

( n' V6 `0 h2 N7 ]2 \) {139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 q4 l7 ~0 c( \8 t1 r7 n( t
+ H( W4 W( m& g1 s) \
140. 半斤八两。 Same difference! $ [0 W: x: F5 I: @, r' I

, l" c! S, K3 ^& s" r141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , E$ `9 h6 m3 N; f% [+ N
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) m. ~) L8 }- S2 A0 v' B4 wIt doesn’t add up!' d/ d( L! s: l: c7 u5 m& H
& H( J, P0 Q0 m) m: E
142. 知足常乐。 Easy to please.) t& \7 ^0 [$ ?" y" ^8 Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ u$ g( J9 `  H- m/ X
5 M  M6 K7 ?7 A% K4 Y& w1 N# Y$ |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." v* b% w: R( A2 F8 W
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( I' h" J) D- E

8 F$ t- Q: }/ n6 u$ a' V144. 小气巴拉。 Scrooge!! o* _1 `: }0 ^
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' D3 H# F: L5 h/ b6 f0 v$ ^3 p
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% x2 o. C9 O/ Y' P% k
; m2 \3 ~1 I$ C, f2 y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; @2 N2 V! I( G" ?- a: M
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.' K' U3 M: t4 |# d) a
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 @; ?% Q1 o" I# {2 _- P
) ?& _/ H! ]5 G# u0 c
146. 在说一次! Say again? & ~% i0 E. Y3 d, o4 y' a- v
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 N4 b+ f1 S. o$ e: p* Q
6 _- a; K; ]5 @. @# |147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ u, T  ^! ~9 j1 l
6 ~  w- f3 i" `& _  t
148. 岂有此理! How did it come to this?
! V( V9 w- ?* R注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ I# C/ h; K' s% @/ x2 `
1 Y! I; W9 V) q0 e% Z
149. 脸皮真厚! What nerve!
" T! c! a" R' f7 L0 @2 {! G5 ^E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % @9 _/ r1 n" s6 v  d  B/ i
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# j8 f4 g6 j4 K; [9 c% Q/ a
# g( \+ \) s$ ~150. 你急什么? What’s the rush? * e5 ~2 N. T+ U3 g% i0 o
; Y9 o. m' S9 e( ^
151. 没完没了。 Will it never end? . r5 G+ v5 l) @" E
Doesn’t he know when to stop?( l8 ~  o( F* }
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ Z! S5 D6 K  y. r2 I% C- f
* @/ a( }, Z! `6 S6 Z" l5 Z152. 太过分了! That’s too much!
* d! d5 B4 |$ K% c6 [9 j' @4 g( s/ A; J& k* }. v* D1 a
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- F& P1 }% q; D  T% S3 z! A9 e5 a
% d1 o- d7 q  X154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 c$ E: w) `' x/ N, }, ^% C. [
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ P2 c) L; S# p3 D( G
, g6 h7 M5 i  \  v! U7 X155. 真没想到。 I had no idea.! {) v% e0 |, _

! J! \) K1 s9 r* a' Q! s156. 我的妈呀! Oh my god!9 {" `/ M# r1 D4 j3 ^# h3 M6 A

/ T: m( |( T4 F, n( n3 P8 P, _157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* o; y9 O/ C7 k: v6 _注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 u8 x$ O& r9 m
) i9 K2 v3 p4 o) B, K/ b, R
158. 常有的事。 Happens all the time.% u( X( C% ^. }: K* _
7 q) p; _9 {) R6 k. P
159. 你真没用! You are useless!
5 E$ k; r7 v, q' k+ L
% l, m2 Z1 x8 W160. 真没水准! No class!
" g( U: p8 k5 |) B( C+ r: N' ~注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; l) n. \+ ~+ Y& m  e+ Q- I5 d: T
2 h+ y4 L" ]. ~1 r是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
$ ~3 ^; J6 r. A/ n6 i0 [) F+ Y* i+ W# A* `! D3 C/ @! Y  d, Y( D
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); n* i/ w( f5 i
# I" B* s( e) ?6 s
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 b5 `2 r' V: c1 O+ i
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! h5 [4 U0 l' S- L& }5 t6 L$ Z" `, }% Y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); @( P2 g) K7 _
% F: Q: @' i, G$ y5 c  @* \  H
164. 想都别想! Don’t even think about it!
. @6 l+ s- s$ @/ h  T. ?, Q6 S' P8 \注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ u) Q$ ~" A+ C

. h: ~2 ~4 n" L# q, b165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 [2 X; C6 i. e3 U$ t- l0 x% C& SWhat happened? 一般人常用的句子。5 Q7 p3 d( p% l! V( m& F( m8 N
: p$ r2 ]. g4 P& t
166. 这也难怪! No wonder!
3 Y8 {! t7 \, j6 t1 x  c
- [% O8 ], {6 w  g8 R167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ H; r) V, F- D& I
% J5 {8 f! q+ o4 L168. 原来如此。 So that’s how it is!
; a8 D5 ^& a5 Y/ `( L9 m注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# l3 [7 ^$ }$ n* q! h

6 i- l$ O1 Z2 K1 K0 O7 q# X169. 没日没夜。 Day and night。* Q$ O, p6 P) P. M9 f
1 p( R% i, c- Q: `, l4 H
170. 一视同仁。 Friend or foe…: a) _; D/ Z9 f; O: ?7 K: N! x
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 J  _7 Z, c, p
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 F8 @' E* V, \% B# j
3 z; V6 H( V* B8 d( x8 o2 E5 t  V
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( P' z" w8 a' s- Q3 b) U8 mE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 M& p) [! S, K7 a注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 v3 Y  I& H! j
. i; D- \/ k% M, z' f4 b4 A
172. 正是时候。 It’s about time!
) [; c  s! O& n9 k5 I3 b# y2 O' A1 Y6 a+ C
173. 真是经典! It’s a classic!, Y  J, m9 V" m  R; K0 Z! o

- }  h- p" Q; u+ W- C174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 T2 n6 o( L7 ?/ U

: K3 J3 v; D6 k! {1 B+ Y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 r/ ?" Q9 e7 u
2 g# W9 y# f% ^9 O, W, f176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 k& w. d. b( o2 i6 \( B9 B% f" O

1 {$ _: Y, T( \8 n0 ]* f2 t177. 你有病啊?! You’re sick!
* u* _/ V5 s( h
; H; A; A+ Y4 p9 B178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / V9 [5 W2 d. x1 w) A7 _
7 U% Q3 v: c" ]+ t: d% ~$ v
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 n7 A# I2 F: A5 q5 l/ O
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.9 v6 Y0 o: K) p5 t) R
7 A: T$ _; s3 q. N5 p
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, l9 q3 ]# `# K+ m注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( [! K- v7 p( z/ q2 c8 F9 x; c
对象的情况。
( L2 G  y, m7 ]! V; L/ C
$ m) m/ W. X$ O2 h181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 {( b; T, q* ]
6 s2 i* M1 u  \# `) Q182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 R! X) l, ?9 b: S注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 w0 K8 [8 w+ f! m
# T' c' t' A2 c- T& t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: A' N9 ~! ]8 Q6 ~' N# Q" \; M% J8 B! S
9 ~( W" ?0 v$ N; Z184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; H# r7 d5 P2 e7 J. L2 }3 S6 s, Y# K- P8 N- t) y4 K/ p* d. L
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 Z6 a6 G, l) `* i, r2 B* M: e
186. 搬弄是非! What a gossip!' D3 h8 h) n: C) ?- p  y' Z

8 \( Z! L+ c1 E0 b; i4 f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 k3 ~$ ], T2 S( V8 K' i7 y6 w  l) o+ A. S
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* j5 r+ A5 q+ W7 J3 m
" d% ?$ V8 \5 j$ v8 y7 D0 R, w189. 行行好嘛! Have a heart!
. F1 z. L. W& r$ A1 T5 d' m
# z3 ]2 V3 @6 B7 @( M190. 没这回事! No such thing.
7 V. a- B3 o' |# @% `0 z3 A3 X$ y* s# @4 @
191. 安静一点! Be quiet.
8 ^# }1 Y& Y; j
0 M# m3 o/ b: p1 t192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
% H3 p1 u, x/ l4 @1 l9 W$ r) y$ g# O) D- N! d7 U: S! r
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ D  d, Z; K* U( n: g

8 N- K$ ?2 I& g- I; O) q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 D* j, z) \  T1 C3 p: V( z9 M. I4 l5 L  T
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 H- X( C2 q( A2 j2 R/ \注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 {2 i9 z" v' F' c- Q! Y& l
2 \+ r5 L& C+ b1 @4 y196. 很好玩的。 Super fun。
; r% W5 R/ k1 f6 K) ^: F. Y
5 \5 v" M/ G8 y* E1 P197. 祝你好运! Good luck!! u4 _3 t. ], g6 T3 |# W

% Q" D+ Y" b& V# ~3 m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 [) f- _* }: f. |. Q; u( H( [  t# N
( |8 \/ f% f- a
199. 乱七八糟。 What a mess!
' H( ~/ }# V# j1 I* e! ~: y+ Y
0 C! P' L; L8 \5 y& z200. 替天行道。 Carry out God’s will. + S* f9 M! ^5 o
. `+ {8 H! u- A( w
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- I1 y+ n, c7 j4 n4 [9 I: g+ ^: s- L* a3 S
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 u" L! j$ I' E: m2 p7 A
  R0 \5 H+ o6 W4 \* n: v& _203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: b, _$ P, T3 a% w9 |9 u% e# J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
4 |3 V. i9 a5 Q1 Z# f& Y' J2 {/ P, |! I  W$ k- r" }
204. 好久不见。 Long time no see!
* K* z2 e; s  @; H* L( N
2 T7 W+ Y5 T* c* ^7 Z$ F205. 这样也好。 I guess so.
3 M5 S$ \6 W) R7 V% n  k  `# _" D6 d2 C4 J' \/ C# w$ ]
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- J; F7 t3 H. J' ~( \0 K% U5 B
1 T- p9 L' F4 R" P# G2 J; U) u
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. E+ M0 d! I. l% j# l, G
3 d6 B! E: O9 T! f208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." j$ r  x; t, ^! U

. q: z0 s' H$ _209. 别来无恙? How’ve you been?
4 m/ r; s3 H' {- Z, R" X: f/ b$ t$ d5 W
210. 有什么好? What’s good about it?
3 \% D0 Z3 J0 A- Y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# K! D* {  ~8 ]8 j( q7 ~# F
" [1 {8 P2 V, g" ^$ v7 s5 c
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 T- \6 u- g, T! C8 l3 B2 l$ s* R" F4 k- j7 `: \  W/ Z% x; R
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- W/ I5 F+ y1 T' }: \
! b" h6 E! q+ O1 h& r
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: Q6 ?, N1 f) h* u) `. UE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ W3 Q2 K* F& b  n' G+ o
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ W# Q) D5 L6 p; |* s+ e' ]$ R
3) A: Why haven’t you finished your work?
- B( i; s% y+ w) k5 \0 U+ h/ lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 k1 ]# p& R1 I7 J0 r
A: Saved by the bell." L, t+ v3 k9 B9 V" C' n
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' w  s& j, `8 A' ]

7 I, [2 M$ A" U) |8 b214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) w. R2 i; C/ ?. F

) @9 @- l, ^: B- k8 M, W% ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 b  a" J+ c2 Y: I
: @8 m: _& p/ b  Y+ e; M" r% n
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# w5 ?2 H' P# w9 o注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 n0 i; ?& K# F  s8 _

  S% k- p' w& D2 I217. 求之不得。 Want it badly. - l: y6 f+ c8 U! s
I wouldn’t miss it for the world.
/ _+ l9 e9 S* J1 j0 T0 {4 {注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: s5 Q& q. d$ k+ n4 P- T5 O! k- N9 V

. h0 R# n" N8 q3 T, z; g# G8 d我一定会去”或“我一定会参加”。1 x3 _  k) m+ [3 ]: O" P: h0 d/ ~

* N2 P. G. R' F% j218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 m+ G; M: C% C4 |. u) P  s注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 K& D1 G* c7 T$ \6 ]
' s% X1 v0 D6 E/ W" x
219. 不如这样…… What about…
2 h1 \! j" x. X9 Y5 J0 K
' r# E! _: I& V+ X) ]% p- h220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 G8 Z: ]6 Y/ B$ V. h% W! z$ g; l0 f! r! O
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 C8 l' `7 z+ S: W
1 ^" \2 I' s  u- W/ \0 v: l
222. 我不行了。 I’m done. / V& {! R  J5 K9 |9 a  _
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。- \+ ~5 y# }" m8 A, e* W$ ^
- D. W+ D9 [9 Y; D3 R; q' L
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
- E, W: F- \  _7 G6 q3 e# U. {! z* i4 n; L6 x! f
224. 看得出来。 You can tell.
/ o7 F) l$ q" E# Q$ S  l$ }1 v* dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* D: O- Y" J; q; X  v% a: w2 k
9 b3 g. ^3 z+ k$ w+ ]- l& ?225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 V  y8 a/ ^' G# `
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ f# F9 M9 y( c9 u" R- d5 A0 A

0 y( @) T$ k" h% B226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ _, Q1 E/ o( o3 s6 OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ a( @/ G3 J: O% V注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 C* N4 {- A) T; i7 V* O

$ v8 g2 v  ^! X9 k; g, G7 x& a227.快去快回! Hurry back! , o5 f  J) e# M  q
9 \. ~) t! m. d+ y6 D
228.你说了算。 Up to you.
8 i2 F2 h" J6 W( _* F7 y! FYou’re the Boss. Anything you say.
- C# G- K  b. f2 {2 a, x0 M9 D  O3 H- O
229.放松一下! Relax! + O) H4 K' m7 X7 G2 }5 c
! l8 u: s$ d3 Y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 l# p' ?' ?, C* J! A7 R! U
+ t% c" Z4 E0 t8 j231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 D/ D2 @+ L3 f
3 w0 u5 [, N% r! ?, B9 q$ I! {8 |232. 我急着要。 I need it badly.' U& I. Y, I! o/ s
3 }: _/ d# H- O% b
233. 说话算话! You can’t take it back! * |1 @0 x8 L5 o) P, |5 b/ h
2 b8 q) I. I4 X0 `2 K
234. 笨蛋一个! Idiot!, U5 P1 l# A8 r  j6 d

+ x0 A+ J$ C7 \! [) S, c235. 真没礼貌! How rude! : G+ e; }3 A' K( Y9 s0 q

+ L* W; G5 j& c# p5 [236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& F/ i1 ]5 K+ e+ q7 ye.g. A: I can do it! Let me try again! + }# e1 Q; W' ?% }5 V8 m/ F
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: J6 s' k: g9 e. C; i# F6 e' b$ a" X
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 |% i1 u2 l7 e
Give me a look. (比较正式一点)
- D0 u5 M; v0 b2 ^! k6 m
; O4 ^: u; K- f$ G238. 可想而知。 Goes without saying.
6 }. X6 O% C( E' p/ a) R9 |注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. i! q1 _! w% m- z4 a& H: {: f

" ^+ u' O% n& B- j2 W3 @239. 气死我了! Makes me so mad! ' F5 Z- K# l% S4 X) _
Piss me off! (比较粗俗)
% k' [) _  ?5 H4 ]
: R. E1 g' d" ~" ?240. 说来听听。 Let’s hear it. ( ]6 {3 @+ m, l8 \& G
, C+ [  s! @9 B8 j
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ C) ~! `% ]8 c% {6 e
I’ve come to a dead end. 8 v* f( y& @% A- x; [, H/ e1 y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, d3 }+ v2 \- v) |, J$ L! i" d$ G# f0 {. S$ ~- z* \
242.顺其自然。 Go with the flow.
$ T- O/ y) l3 |8 p" Q3 N注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 ]- k8 y3 \& C
9 {2 `9 G8 _& e; E2 b
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- l3 s# q) X. V7 G
8 \% r3 v# U$ |, ^! ]* m
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 a, w* P+ L) N, X! B5 j* H7 q, _7 X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 e( N( d3 ?! J
* ?8 E, F6 O3 V! G245. 买一送一。 Buy one get one free. # `9 x8 Y) X7 I2 m

# X2 b- X, _. N# ~' T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 k1 B8 ?$ }4 x5 D( u: I) e6 T" B
. i# g4 C! V" u0 }# E8 f9 k. C  E! w' |247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* s% }+ _3 s6 L, ~  |# `

  F& S/ F- E" L248. 不知羞耻! Shame on you!
  l0 }* b1 `" g: d
1 D- J: ^) m$ I7 l& z249. 你省省吧! Save it!
" d; ^4 c# _/ a* a$ X
$ i4 _- o. G; c) Q3 f3 ~- x% C250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 Z& K" l5 d" a注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& [) s+ q: A5 c5 k
. Z: n3 h7 t3 j( _
251. 我支持你! I’ll back you up. " @* ]! p/ @# v2 i" x- S* x
9 x# z: g! G( j  p) o( B
252. 马马虎虎。 So-so.
$ _3 H0 p+ W( F
9 e  W" u& A# b4 Z8 @253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- `! v( r: p4 ?7 h' g5 v  I' B' F8 }4 P/ ]
254. 再接再历。 Work harder. : }$ k# C" _8 A8 ^9 o
1 `  P: U, c) q+ J: U
255. 白忙一场。 In vain.
+ o, R# O. p: m1 me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 I% T4 ?: i. ?  s
) g, P2 E2 {) c5 \5 M
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; J# n! u% W, j3 C4 {注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
( Z9 z" l! z* J  L: }! f0 b: b* x1 I/ \4 R
257. 你出卖我! You betrayed me! . }4 g( T: T5 Y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 t* P) \. U& C  V! C
( F' i3 X8 w* D) y/ Z258. 一言为定! It’s a deal!
% W* i5 [( @8 q( [注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 P  w, _6 w3 P1 q- L4 b
1 d* l( Y! d( e' K3 Q- o2 F' x8 N# m
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 U+ n6 V  T" Z! x

0 t: j( `5 ~* q259. 快一点啦! Hurry up!
& `& L. X" l) c( T) O, z* C, J( q
# H) o+ o5 c. z260. 我不在乎! I don’t care.
% j2 H+ j3 F7 ^& @& \) m8 P7 t$ @: S% [2 ]7 P0 z. T- j
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ E8 M  h* o' E9 }5 Z
) H9 a* O- L& d2 U; M$ I! L3 Q5 字篇
( C9 K+ Z5 B/ E( [/ }/ V- y6 M4 [2 a& _% u; V: A  @3 f
262. 我怎么知道? How would I know? 6 i1 e+ d' ^) d; e- @$ a8 Q: a3 N& z2 a
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; O6 G6 k5 f% Z7 F7 B: O8 }
/ b; L- ?* I! j263. 不关我的事。 None of my business.0 a. p) p% w0 G/ N/ d

: g" l) U* Q1 b& }) T9 R264. 我是清白的。 I’m innocent.1 y! W% R8 x3 }" y# R) J
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' u/ n) g# Q$ [# Y0 B3 K9 z& S+ X% h% z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ ^) f% Y, q% `# v1 c
! A9 T! K1 z% A
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 L: N* Y7 \5 t1 M" u% pFace reality! (较正式)+ t* |) K2 m# o1 ?

: A1 r7 l1 e8 k( [% K; @266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 h( r  ^0 z+ X

; i! M$ S3 n! h. B  I267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; V, n3 h' K( e' P; D
+ ~  m- G9 O$ t2 H  v)
+ N8 x; ~3 S$ g$ ?
: H1 g3 h$ }/ F4 M2 v2 H268. 包在我身上。 You can count on me.  i4 |( M+ Y6 M- g* D% c

6 g0 g5 N# P: N$ m: Z1 ?- |  ]( h269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 l( x. ]# o$ v, M& N! P( E( M  E- X# k
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' }% I5 d1 {$ j& \: N3 c5 {
6 s+ P5 I& U5 R; p& m( F9 t# e
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 j8 _7 n) ?6 t9 e( g. i* P& C6 `: p2 g) I8 b+ j
, ?& J8 b! g8 K: Q/ Z: T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; @* q0 x/ q  |/ r5 s  Q. f
. v* h( L# Y+ v) ]  ~" T+ \. X# u- l! I# D272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- }6 [& I/ \; p3 o3 h
' j7 t4 F# R) Y% K7 t. J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- M$ `  N4 O8 y# w4 ^9 _# L' U  T5 {2 P# N) Q8 P
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; s# s8 W" ~7 K" u
9 J3 |2 K8 T5 y' _; @0 o275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, c, |2 @" b6 L6 s5 y
7 f$ i" ]( d0 a# L/ Y0 c276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ `* K' p! G$ z9 e# U( i) s
& }+ C+ e3 f# Z. J277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), u. e$ J! e0 B

$ \: ]- A' _/ q3 M( d0 M7 I! \278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)9 r" q' N) ~! v+ f, S$ ?; F7 J7 N# p

4 q6 c$ G/ O+ i7 f' M  k1 ^" k279. 有什么关系? What does it matter? . T! a- ]1 j) d5 \
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 U6 S5 H$ L0 ]" p% T* G7 ~  ]$ B
! Z5 ?* D0 M( P3 y& O: _2 Q' }
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ `( n& m$ n5 |4 g8 o

3 {* q! ~  U0 q1 B6 d281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ p) k! e% m+ l& M6 W# r& c% j1 B0 ~7 h% J: c7 w7 _
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' a$ [2 v* _8 m3 U  Y! M

8 P' [* Y' l& N: G7 o" r283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 T! o" Y8 X5 ~0 t
0 V3 T0 K+ `$ p) }# H, K& Y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. |  t- V& a, X5 B$ T1 v6 ~注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ f. r4 v" q, o" ~- b

+ E' u. G; E" `285. 说点别的吧! Change the subject. ( j: ~( N. C! G* {/ h1 v* f
* D; x0 Y+ A" M1 s% J0 _
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 H$ b* p8 ~$ A7 o/ N, b% f

' o, e. u+ d. v7 k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ H$ C0 y6 Z2 G1 U1 f
( }5 L, T, S& [2 `8 P! m& z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 K5 m& ?3 M: B+ C0 `: Z2 T8 k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* W7 D0 P/ i- m1 J) c

: D( H. ]. O6 ]( ?289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): T( K- h2 ?! b; z4 c% _0 v4 F

+ {0 s& _0 ?$ B4 j/ a290. 别放在心上。 Never mind.
! l6 ~5 w7 O. g( A& R4 C1 u; ~) d& y0 |
2 Z9 L9 O; S- ~+ y4 D6 t291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( p* F9 W( w, r8 i5 J; r% a' L
. l% L2 [- C  ]3 k7 g' H4 m
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# v# ~4 p( N5 Q, |- \; [
1 |( c" ?+ q% X: V; z6 y( l$ R. G: b293. 我走不动了。 I can’t move.9 t- o; E3 |6 Q
) W9 y' s0 t2 p. f" ^
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 r; c5 s( h+ m* L- O; E+ m
2 k5 [" J5 S& L7 r. ]3 b4 a: I/ G295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & N- }* [1 b, u$ S' @1 a9 A2 c

% ]7 w+ s/ K( w3 X) \2 v296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 Z& T+ @& [) h7 V7 v4 v/ ^+ M9 C
- r5 a, s# Y& E* {4 y/ w6 |) b297. 吓我一大跳! You scared me!
8 @: j* \- @6 Z8 x: F5 b
& i) V4 I+ U; h& i% e298. 你想太多了。 You think too much.1 ]  K  ?9 f4 k  a$ X  U7 v

: E7 q2 S" W* L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! B+ E% v4 ^8 f5 w) _. }! B2 ]( j* T注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- l( A9 P# a( M2 [6 I/ C9 B

+ L& f+ J  w3 Y: e; A& c300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 N0 e' q3 P7 p3 [  X$ iGo overboard!
1 T% c5 _5 }% k# e: l# T- a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
5 J  z* h4 w7 j3 j2 |2 U2 i不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-9 16:09 , Processed in 0.143407 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表