 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 x: I! C+ H W, D( E) r9 Q/ T1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- P& j: ^! @7 c3 a) ?6 N
: H% D* V4 {" g# {e.g you failed the test? serves you right for not studying!
- H+ _1 Y3 |, p9 U( X; }; r' K8 ]3 r9 z; v6 v3 k% d a
2. 活该! you had it coming! 5 f. `# z5 N3 I1 }+ w& L
e.g. a: i gained weight!5 r8 B1 p2 B- [4 \% k8 X
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ x0 ^* P* g7 B. u+ d* K. s" K% A# N; `! o7 z
3. 胡闹 that’s monkey business!7 _! H/ X2 v* J% d
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' E1 n1 m5 Z. h
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# T" k/ z: @( D7 d V# Z
9 ^ v! ~ |; Z( S8 C5 {% g3.请便! help yourself.
9 {( b( z3 g1 C# O4 [8 E- ^do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ p2 s6 ?7 d# K. C0 | s
2 d0 F _3 J v9 q7 \& @4.哪有? what do you mean? not at all!: ?) A& C# e$ y- _; S
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' K# @% U; l1 S4 Mall”,表示你在否认对方表达的意思。
% N3 ]. A* `4 |8 j4 s$ w/ @' Z. k) ~, y# W
5.才怪! yeah,right!& t& ^4 p7 x/ R7 o7 ^- p
as if!
( @& x2 C1 w3 }e.g. a: today’s test was very easy.7 a" O- E/ Q: {# B' r* B
b: yeah, right!% F: Q+ E+ D6 m- }. @1 u8 n$ ~
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 y/ P O v4 P$ R7 e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( }, }; R2 J6 B& Q5 J1 N; @/ ^2 b7 X+ L" l
6.加油! go for it!
L: b1 s' }7 ?* Ee.g. a: go for it! you can do it!
4 v, G* u! Y, c# U- a1 J E2 ]( S; K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 X! O( i1 h4 L
0 Y( L: @0 N) S' Q% \$ w0 l* r, n7.够了! enough!, g& L! F: t3 l% V) ?
stop it!6 B8 }! f* E1 F, }) R$ L7 _
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# B, G& O( H1 r" K/ \# z Z. L0 e) u+ h% g
8.放心! i got your back.8 V0 ]2 W( A9 o4 M6 \1 V2 S
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: {% O# L5 m1 ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& l6 o' l: o& s1 o' ^人会常用,女人反而较少用。5 J% |5 I0 Z) F/ L& V$ M& v& [
X4 R1 y3 A& i+ k. I, ^! h
9.爱现! showoff!
* u4 w% l5 p1 d$ H J: ]e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff! m0 P% H+ D- G" K# p9 ]' E
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: [. Y! Q8 m3 `; \5 I- B2 G- U8 O( k& \+ v4 b2 T
10.讨厌! so annoying!
$ w" [- Z/ p/ A, K8 c5 {' b- ~% Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# F+ ?1 p7 z+ l1 _% u3 u* M( w2 _0 ~+ g) h. k3 f
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: p9 l$ r( n* }# p( P+ ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* E3 ]; ~9 R9 N$ w' h. H7 {/ |! o, t
12.真棒! that’s great!
8 l1 x$ x' Q! c: r8 F: l: G% [$ t1 K' A( `! g1 m9 H
13.好险! that was close!
: c6 ~% A5 O x3 Pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 x" B: o4 M4 b) X$ q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) q# A5 q6 T, i" f: O
/ p! z) p, l1 f4 M* d0 t# n9 ~5 V
14.闭嘴! shut up!
" y. ?% f3 d/ h# v8 o4 K
8 c8 ?3 m% F; P- I15.好烂! it sucks!
4 n* v# V& g: s$ X* Ve.g. a: that sucks. don’t buy it.) _/ c- |/ x$ W. H
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 X; S0 N$ v4 m5 ?. P) T
) ~0 b. Y3 Q8 p' p0 Y& C0 _: i16.真巧! what a coincidence!
! P+ ]5 d( W& ^; J( W( q( T {" l1 T9 a) M
17.幼稚! immature!
t" |) h+ M% H9 q1 }! pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 v2 P) }6 O6 m" J) W( Uwhat a baby!
* b( d2 R, s; Q9 _8 \( t2 je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 `$ H! b1 }7 F& R" v2 n' |' `注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# [2 g9 x# w- x( P) u
# j, R- {" X2 Y* f- |18.花痴! flirt! s* r6 g. M$ j- N/ S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) a, [9 y6 O# a! E0 m3 M; n( n
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 T% w1 Q3 x: s) r" k% Y! Q
2 y+ l. w! g5 t' |+ ^
19.痞子! riff raff!
$ B6 T2 A: { r3 he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) o& x9 |: e8 {# k
真是一群痞子!# {: T6 O% Y% Y: j6 f* Q, G/ o
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' j* M# H. \* [) u% H# V3 ^
" P7 u( A- Z0 ^/ ^! G
20.找死! playing with fire!
% I& u3 c1 K, g- b1 xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 i! i: J7 ]+ R6 z% p( p2 t: U
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% s4 I! h0 @4 d( N! H21.色狼! Pervert!
' F2 J6 } v( @- Qe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 m/ E- X2 y: W( `- C# G) j
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ T/ g2 b6 O6 I3 l“You are rally perverted.” 。
7 h! {; \( n$ O+ s# K! \- S2 D* P* E4 i- a! E' D- s* X
22.精彩! Super! * S0 J! \5 u: [9 d; \* ~% s% m
e.g. A: Good job. That’s super!
8 N. P7 {; v+ ^注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 X8 `$ M4 C: ^* M$ m! l
5 M) Z' K, ~& K: B3 P23.算了! Forget it!' r3 {4 B3 E- ?
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% w: |+ v" j' O- m* L
- u6 j! l4 C* d4 u6 D6 Y2 ?6 ?& z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 p# a* H) o4 _+ `, j O
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 c6 P8 B1 {9 M, R9 u5 h3 a& b
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 g! a" J" p2 d. W& v6 K6 p; C9 ?: g8 v1 P
25.废话! Bullshit!& J: V: o4 O g- ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ }3 n0 ~; _% g7 K. q; y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) `4 K2 |: e- C4 ~& n
' u" a8 d+ g. a( X/ r- |26.变态! Pervert!% ^+ L+ ]5 n0 ]
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 G5 i* S" u9 `8 ?) G5 ^0 t" Q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 @6 A5 R; E( e6 w" n* k& `
( U, n( m* H: e7 ~9 P27.吹牛! Brag.6 v3 q. n2 ?4 ?3 h
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 e% ^$ d1 I2 N6 |% n1 ?7 o g% J7 M: N" T
28.装傻! Play dumb.
$ {- d- o7 s! `e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 Y' H4 Q% z6 ^5 D, p
; I* V. H8 T5 U) y4 L
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 U& Z, }( W7 h5 Se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。) X7 T; j* r; u1 D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# w; e) c7 s$ T/ Z5 k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 [3 G d4 Q4 R7 ^0 B/ v
" W. P8 |6 Z* p/ r! ?# m30.无耻! Shameless!
7 t9 |8 j6 r$ p c, M' c1 se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' [) Y# S) l7 j9 g9 s7 d6 L5 V* p注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 r" q# u& [5 Z! \; `( c
% A& X. v" ~: M2 [+ v* t31.你敢? You dare?6 G. ~( D0 i( {; u w, t# Q: j
e.g. A: I want to challenge you!
# J$ J9 M# R2 AB: You dare?
7 s6 \9 m6 G8 T8 m. _* s4 z. X7 a. E4 Q. Q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! c0 m, ^! W$ k4 k; R; U
e.g. A: Let’s go for a walk.
! n) n9 Y" ^/ J# f7 `B: Sure. I approve.
6 ^1 h& d; Y: z$ F9 g% Z
7 C5 b5 J: w0 `7 O( \33.好饱! I’m stuffed.
5 w% P1 `* x* K4 T6 k5 h8 f
' C, ~6 n I. C34. 休想! Over my dead body!/ No way! * s1 M4 b6 [0 d% B# D
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! m" G6 `$ U3 l3 [ \ w
+ e2 J' P1 x2 y4 n1 O
35.成交! It’s a deal!
* A* ?7 p. `- W1 ?0 \
/ B' K9 i f, p- v3 i- Y4 C% J36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 v8 p4 E9 J% A$ ?: q* r
0 [8 P" v8 ?( W0 S
3 字篇
( a# x, C* ?- \( P7 _ l" R7 W" g% }" _$ P5 ~) I% b
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ w2 x3 q# B4 Ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : U U7 F! B; e
不会吧? No, she’s not like that, is she? : @9 U7 L8 T! _* H5 Q9 Q/ o; ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, Y' F7 C; I1 ~3 V8 l2 [, d不会吧? No, it won’t, will it?( q4 K9 U- @# A+ |( R, S5 {0 Y& j
e.g. A: He may not have much longer to live. & N4 b: \1 n1 c% [$ V9 [% a" a* \' ]/ v
B: No, he won’t die, will he?' P4 Q2 H, l+ t* r! q& K9 [
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) e0 ^/ J, H6 j! |; i
5 l& E/ s2 K' E37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( F+ s4 Q c2 [6 z. le.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& d. u, C7 Z3 hA: I won’t tolerate this in-fighting! 0 H" `# `9 _+ f, \, B+ f1 a; h
0 u- A" H9 ^% ^( g; ?38. 狗屎运! Lucky bastard!
( D I r. a- y5 U9 ae.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!" F5 d9 A A7 G7 s
4 w, ^% m% ]' ~! n
39. 没风度。 Crass
, D3 M* _# x' N* ^* R# l0 ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; b) e) A& C- o' T7 h注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) b* |& R( O& g% w) H; \3 ]
5 i2 Z7 W* R6 B* m40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' t5 C/ O, k% `3 B4 \" ~& JB: So what?3 P) k. R5 K7 e. d8 \& r# {
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 b1 m2 ^, i: A# b* \: A ?8 K注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ l/ E$ y7 |# Y: m5 v# W
# h4 K9 I# S* c% s$ G' C) |41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& ]4 f8 N2 C, W. C! p
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 k3 U# Z4 B5 Y- o$ |注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* D: |, `1 ^' n# a
1 B6 q5 Z8 c( ]0 f3 S: D: T42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , M+ W% }- {- X
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% D6 x! E1 e& V, I! ?# W0 I( ?(你再给我试试看!)。
! p5 M. i j6 y: }5 \8 M. }3 R
' F) H& h: ~: S, Z# T* |+ ]- j42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" G5 L; N/ ?6 N8 m3 L% n. D" j. W: q# t
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- |' H O. B1 F$ @& Y
a) r0 E6 j7 ^, G9 U. ^44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 |6 T0 M+ G0 e2 ?1 t3 ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& M! j+ I3 p2 D$ s Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: N! \% ?. I; \, x
1 D# D3 T; k2 A) O# f2 R; c45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 l1 w: W7 E2 z% G3 _/ [
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* R& W6 k2 Y8 U7 P/ j, O0 _
1 ~* ?# o+ S0 F- @! o
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 b+ t9 q9 r. T& ?- A) G
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ [/ ^# {: ^" E) F
# N2 O* C2 E& L2 s47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 m5 W6 e$ L8 \8 X$ O; F/ j0 ^$ Z
3 b- l* G) K) E: C& V48. 再联络! Keep in touch。 h$ P, {9 w8 \4 ~7 u# l5 v1 i
, j. E0 X( E3 w( c: k4 _( I. L
49. 干得好! Good job. / Well done!
! y# d" o" v. @; G9 G5 m/ Y& H' F$ S, b0 `- S! o
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# `+ h3 M0 \! B) A9 q0 ]' B
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% u' F" N4 G0 h$ f
1 L9 ?2 X7 C. s- jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( K& H9 R2 n, L. p3 ~! A6 R( l
# o& |& m- B+ I! }! E% z/ K51. 看好喔! Watch me!
$ m$ X5 _6 f7 \0 {. l0 @注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: u6 N# ` z9 w# ?0 X/ m o3 ]; R
1 |6 Z" X3 h* M52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 _" ^# H8 f, O* S
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( b& F0 W7 j& |* u9 k* E
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ G' n) m/ q1 ?; s' d) S8 Q1 H
* g ~8 {4 `: X( g53. 羡慕吧! Eat your heart out! + z I" f0 j) @& n2 e) q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 T1 m- J: `3 w1 O5 z2 ~注:说这句话的人有着炫耀的心态。# e/ A7 v! H' g2 X7 |7 n5 `
& e: N+ t/ n% x& Q$ P c+ h54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 |" D' A0 b" _2 `2 R, @
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ Y. c' C4 O& \! T. T$ e6 g/ y' y
$ U* _4 [' L0 G4 A# H5 P5 t/ R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ _3 G h, q1 ?# I$ L c# I
# P" M6 B' ~, L4 w7 x( H: }/ S
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) E: c |& b" F8 R0 |3 G) B X, v: r. j' l# Z! u( a0 ?+ }# I
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) S) e$ t! n+ T1 F
+ G6 A6 [+ I* `5 ~: _
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ' L E2 L" B. e" B$ q3 Q: U
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. d5 _; ~# c8 T+ f
' Z) A. @( R0 j
59. 你真笨! You’re so lame! $ b9 X4 ^* R) `' G( M& b3 U( ?
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; s" I5 D' X% U! J% S. m注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% x l" `+ a1 C# x
$ c8 k* L4 w+ u5 }5 t( Q60. 并不想。 Don’t feel like it.
; g* Z0 X2 g& f; d, |+ j8 ]- ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( s, x g3 ~) QB: I don’t feel like it.
; @+ ]; o2 o+ a @. |) r: |/ T, {* `
" C) j/ O6 B+ d6 h
61. 好可惜。 What a shame (pity). & a. m& [- A( ^, ^1 R$ A9 \* W
& Q- a, X( f9 F2 }" O- o
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* S& b3 q* C8 ~$ k3 B) _# LWhatever.$ Y% J$ i) r; i9 e" u* L, U
4 l0 `1 q6 p7 N3 d8 v
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& |- x- _% W6 C* X! e注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, L" [7 O; N4 S" h4 \% e2 t
5 Z, a4 M5 A4 g1 _& F64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% V) r1 u3 I9 ^# L5 ?! j
8 h& c1 W# F- O; z3 }/ j' n& f65. 分手吧! Let’s break up.0 r- g+ ?+ { J, o% L m4 @
) q1 {3 a0 y5 |/ t+ \; K' D9 F3 o
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* b& f% L2 [. \! p O
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!0 F) [5 J& T! ?. _9 @
2 E9 c/ l' C7 T( }0 t+ K( g( C3 ~67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! u3 g- P1 g4 U) | }" i; I
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
I# D' z) L5 x% R' j' U) E6 O( q i8 N; ?/ _8 e5 f. {
68. 别管他! Don’t worry about it. ( q! l: ?; I/ c7 V5 J! C
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 n0 }7 {$ ^6 g* o P% I- @! hB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: q$ R4 ?9 d) `0 E! p+ vE.g. A: That guy over there is staring at me.
. q+ t% z$ @/ b) e6 |B: Don’t play attention to it.
' z. I! T, x; w8 \" m+ n# sWhat the heck! ( m9 ^3 G X, U0 r
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
8 t1 i S7 {# s5 wB: What the heck!
& ~9 A' x( h k; e4 ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 B0 _7 }4 ?! b) _2 K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, M& [5 e% l+ ]: P/ JWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 U3 M$ L8 \ R# h- y0 K8 |% b$ X* l9 X5 w) Y% O" _5 i
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish." ~7 U0 o) ]0 K9 }/ R0 k U! ?
! z3 b" @% Z- y: K, n& Z( n
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& u# o0 y) L, d& @5 \2 |3 E4 n
% K; e! }2 @% W- h4 s' L0 [72. 很恶心! Blood and gore. 8 |6 W8 H \3 P2 Y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 W: H4 }3 _4 P9 q+ B. q; n
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" O. s2 b u/ ~4 u/ e. B4 Z# g
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。 k* e" a: s1 X5 z0 e. Z) A
$ k1 U! w# ]. g% \73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( o8 X8 B. p8 N- h+ iDo you get it?% a: \. @$ g# L0 g: _
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* b, l4 L& P' P: q- ]: c `E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " k* H& T r, Y7 [
You know? E.g. A: I really hate this. You know?" t, V1 s. k! G
O7 f" _. g; b/ ], ~
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 p( f; [- h$ H* y6 C U" ~' L注: Pretending可用playing 代替。) l' y8 O8 p1 }( \, F0 K3 I
9 A% {/ B* L8 I# ?6 ~ [75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # b. z$ l3 k ^& H* Y7 ?+ _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ u& y; u: o4 U
. c/ p5 d" V! S: P1 T: |7 g5 n2 }9 t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! b4 `5 L& s' W% `$ Q$ J n$ ?
B: There’s no need. Forget it.
: c. H# c: _8 p) ?: [: B注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 n' D9 P$ s, [; P
6 H5 G# n. Y4 q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / c+ @6 r: A2 G. m' E
. e* [& @# [3 N8 \6 N
deal with it.. Y% q4 X1 T, }! U, [
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ Q0 H# r2 p- Q# f! }/ g* J4 u' @8 lB: That’s typical.
* x: ^' f5 M6 @5 @9 ?2 g- `+ p( }# f+ k, E
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 L1 w8 F3 b. S2 A1 e3 o) B: c
' }3 ]5 q& d8 |& j5 j8 T9 p2 M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. ~5 Y3 {7 t5 {+ K2 u
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* R! K5 J$ V( Z, S
T+ E2 z/ \# }0 S y: B80.不赖嘛! Not bad。 / M% D S( a+ ?" j: v7 x& F7 |5 e, x
. y1 f F! l) g$ ?4 q$ `1 ^8 E1 p. k- W81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 F" A3 l6 I+ ~. W% R, m注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 `0 ]4 K( c0 K* w1 b( R6 P; B* F1 p0 }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 j# ~4 R: q( \0 L! J5 _9 c/ i
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!6 S' c7 o; i3 s3 O& | K
9 n% G0 x! i3 [1 N9 { d1 j! B
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 Y" U$ N! [! X+ y7 z+ n* f
1 P$ N1 t8 x* q4 r5 v8 E0 F' G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# C r; S% V9 T. d3 D
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 X- U4 {1 I0 {" }& Z4 l4 s
- f! @2 u/ L' E% K+ @85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
4 n/ i& j. Y: Y' H/ I: X9 [e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" p' B/ x1 N% w* IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 A m2 y: q* {
& [% j3 g* J/ R" g
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ t |' @% p# C5 i5 D8 h9 c
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; ^8 X$ T- u! t5 k/ ~8 Q. L% T注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: r" g9 w" t2 X, E% E) U* a4 u6 G
/ E. W) q9 S0 U+ y1 L0 \87.干脆点! Make up your mind! . t4 T- k6 E1 x1 A G8 k
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" y) x1 L& p; a1 m# k' O3 P6 G3 w! t& _7 I( k6 o9 q$ o; M2 D% P
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
8 ~; H+ V8 R) J: B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 U3 k# Y* H* v) N7 b3 V
( ^- n$ S/ j6 a6 n5 ~! m y89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. z. w( G. @: ~7 iWake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 O% H& q& ^7 `& R4 Ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 D* X% i% j1 `5 e- g/ `. U
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; i! @5 }+ T# T3 A( V
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. g+ h1 N9 [) B
1 y M1 M0 q7 Q: p; R! K' T
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 z+ W" i' I. l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 n1 s! C) u- u+ y. m/ Y# S& U
B: Forget him. I’ll take care of him.
" j J8 U* d/ @) a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 T) @* A# }) }& A, ^6 q
^2 E' g" l) W% {0 f9 H6 R, {91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 O/ s7 T' D, d/ B7 d8 p8 I/ B9 [. F, J$ i
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: H; _" \0 l. B1 \1 I- @( |) F
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 6 X5 Y7 H4 e4 t: L2 j4 N
B: Says who?3 ?* {. @- q- `- X
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; e. d$ z) L5 w( Q+ c9 L0 B0 M" X# }" H, d& D
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
$ Y7 z, @- X" c/ R
" ]7 a$ M F4 J/ C. v# Q* ^94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 |& v. B, D1 R6 i% K( h
! [& b0 }# o. Q# C: m
95.你撒谎! You lie!
1 v* o3 n A9 g6 W+ i1 _: ^, ?6 k
# O8 ~* n. K% U3 H+ e96.真恶心! So disgusting!
. h3 J/ K( r% q; [2 A, I5 B. F; v: I# y& |; L! q2 f) X4 @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, Q# O1 U& f+ |- ~8 q5 G1 Ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 s) b) x2 {& J% y+ Z0 K2 k
我说不上来,但他真碍眼!
( E2 e/ J/ S3 r0 |注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ H4 T- T& X+ u" X. h0 N
2 \$ x2 v/ Y8 o: Z98.别想溜! Don’t run away!
' H; a0 t. c8 O: s注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* B. N, \1 E% B6 V9 T
9 M x2 u- N" Q% o
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ T, x, v/ D: m
3 e5 }8 d: m2 G+ P: k- mabout it/ Don’t mention it.
. G5 y: Z: d& A/ V: I! k8 _: Q5 l, L7 B3 f
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . m7 v5 Q7 d3 g; u% l
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( n3 t1 e, x: Z/ J* z0 s4 b& X8 O
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. k6 D# b" S5 _, L* }; y
% \( Q! F6 e* }
101.你输了! You lost!
, S7 W8 k: b7 {4 ?& g4 Z2 @4 p
6 A& G7 {1 C4 L4 h* p102.吵死了! So noisy!
! R. f# f1 Q: @# j2 @& b- q' D7 \
( |4 G* z- { N) f4 g103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; z) C& U2 f! I% C" y4 v+ EB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* t# @& i/ K; ]% H" E7 X: S0 l$ Q
/ j) I9 i$ e+ l2 W104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 \: v/ e8 z% H9 S+ K! |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ i' p9 d, C3 f我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 K. r- K3 R9 |7 [( q8 B5 n
Let’s go out for some air! : N: A1 f9 ~, J! M
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 J* H- H8 ]! t6 x& D
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: M6 [$ H2 ^4 F/ i* |
% a' h+ x7 H5 I" M$ ?105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; [! l, F5 K" N7 P7 P3 D
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- R2 B$ J/ w' {/ sB: Get that gun away from me!
: Y; c& c& @- p
4 t5 Q% B/ P1 l- g! V106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 i& a! S) u) `# j/ D' f
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ x) e' `7 l1 e3 F. r7 H# Q% @% E
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& A6 J" d+ o* r% K! z( ]' vLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ A3 T$ V- e7 n( C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# }5 V5 A: n3 u5 T: O+ z7 P
8 O7 P5 n* [7 s0 @# j7 a
108.放弃吧! Give up!
% ~! z, I1 F$ P w* a
6 V7 W4 _/ B% ^0 i109.太神了! Cool! % Y) H1 r* E0 h- |' i9 X
# U6 T. z6 h/ u110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 F* B$ ^5 g0 w7 H& R* w
d9 N. H& T2 I, _0 c Y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - X3 H- Q4 |# |; d. r* r5 _
注:有些用Beeswax代替Business。/ i; r& K$ }4 U6 m1 `* _+ D# t; t* \
3 E) F# L6 b! N8 U! ]- a5 ~
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
Y5 D2 d9 Q+ t1 V9 ]: O. K# b' A; L9 }
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 I! ]' O, f4 z5 a( e/ ~
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% @3 P1 n, ^9 J7 N( G' j4 e注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + V4 A! ^+ m3 a2 g$ X- B
+ W* P. o H; i- \+ g
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) @* @; U9 R3 M) y7 |
& `& K5 N, q, k1 F7 X" G; ]: u114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! o( b$ Q5 r; I2 y. n+ t" i+ D
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- ~; X% |6 U4 y- X" R9 I: B# c
% q: @$ c0 v& R" b9 V0 q$ S) q, C& H
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ Z2 v1 V/ n4 S- w9 f3 N! kBut just don’t bother me anymore.
; j2 n) d% Y# pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& ]/ S. l& n4 p: c+ m注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 E6 @' y& B6 `5 p8 I2 ~' g+ @0 L6 G+ ]; F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 A4 k1 ~6 i! q7 KB: Not much…3 \# f6 f, H* N$ h
- Z5 K+ m6 W/ U& G" D
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- w; r, d( Y% C$ t E
$ }4 q/ W l) C F& V2 H. T3 K3 |
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ Y/ c8 b3 K. s* EB: Maybe another time…
0 x% m, u5 o3 D2 _ x6 g5 @! xI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 C- u" [+ _6 kB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ x! B# y* l: [) F) R# j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* y Q& z6 r; z3 k) @: g; c
: n( i# }( g7 }' _; r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& Z' ?6 t% V; M* f# @
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' Y t9 @ K; Y6 ]9 h
0 o/ b* k- _* E' s8 }
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) t5 `( k. ]1 x' g% t
( X$ r+ V; m8 \0 }# k; O% l9 P121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! S: }5 z8 @) R) N& u
2 e! E1 j+ H. z% j! r4 \% X122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 O* G- R8 e9 O
B: What for? You already have a Ph D!
3 i8 m- _' ^9 t' a/ X$ W2 KWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . o: @, _ q- [
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 |1 T. u2 f' W+ @5 B/ j$ U! @: ]
, |% K% b) A% ~123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 g: R: G% g6 T" ]
) K" U( A: _. c( u# `: R124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 b( M# F w" X xE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 5 I8 W1 m! q1 u+ D6 B# W8 R
8 X: S, v2 A- {8 ?" L! e; G) ] p125. 真可怕! That’s terrible! . P9 P- e3 E/ D0 Z5 i* o
( d4 N2 B+ x5 }& U126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 S" C9 y/ X& }- t0 Z, a/ V& ^9 M C' [/ g
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- z5 t, m8 t! B& D+ s
! N# v% o* Z3 |& Q9 D9 V' \5 s% m128. 不难吃。 Tastes good. 2 t0 ]% ^1 A' \4 }$ y; K; L
4 r# W5 v! [' l" A# G2 ?129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 D3 z5 D. f8 ]. [
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。$ Y8 c& q& F( }% R3 u( r
9 _7 W5 J0 |( F3 ]7 H& R+ s, V: r130. 得了吧! Come on!( {" S0 v* h" s( [
' n8 `- B* Q# t8 l# G% z3 `% y4 g# x131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) F: @$ V3 \7 w& }
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 ~$ |$ e+ z5 o! }6 X# {0 b5 `, l' c% j4 B5 V
132. 猜猜看! Guess! / J* V4 k( ~4 J8 j' _
8 N8 k* T4 c1 t2 r) y5 L4 R( m% k
133. 这简单! It’s easy for me!
# a; v5 c' n1 |3 g7 j
% E+ E$ t8 ` F* I1 d9 C& n( ?& H' z5 r: @
4 字篇& M2 @7 ~7 y6 R
6 ^' Q* e. V7 t, I" l2 C M
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ h) S6 D# b/ U+ J* m
4 c/ P1 [, b4 r+ D135.长话短说! Make a long story short! % O4 ^4 ?8 H% A8 e! s) `5 a0 u
: ^8 @) T9 C# N( m136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. M2 C3 ~+ ]/ Y8 z; Z
8 h" O0 y6 X& Y6 Q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 E9 p4 W; h$ m& }. U) y. w注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% r. b5 N# U4 h* w3 q+ r
7 N- U9 f# E6 {( D- Q q
138.我尽力了! I did the best I could.
) x/ Y# S- k$ v' ?4 ]" `
; N* k4 _4 A7 D7 T139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! w) C; d; b0 s; ?) l$ I- a: J, f1 @) _: m7 d0 F/ T$ v
140. 半斤八两。 Same difference! ! k- [' F, L% y0 S0 H* e; a- h# z
3 F5 J) P* y+ P2 P- ]141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! P" c5 e, p$ y, o. V0 Y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 i. h* t \+ L+ q- B2 T# b
It doesn’t add up! q3 X& b- k$ p7 R9 k X
7 C8 q& b- L* r0 K8 @$ a
142. 知足常乐。 Easy to please.2 q+ S Q% l# `. J/ i1 [8 n
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) g- f: Y m" M4 c6 h; n
0 ^& u' j8 t5 C% e7 B. h% ^$ i4 B
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ Y7 K. p, U: A- I; d0 ]" E
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
z3 ~0 i# Q6 t) w# M4 [
) v- O m) K* j0 k144. 小气巴拉。 Scrooge!
% x& N8 Q2 S: ~- |, c3 ^E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* u2 x& e6 x% ]0 U- S+ ^+ R) A注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' M( X* q4 `) p2 J3 E# \& }
# T- b2 j. W! _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it. K* r1 d- C" U g. B
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ d2 }9 b$ }! d6 S K
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 X; V4 w& i- [4 m! u: c( Y* j
/ M. K6 l3 F: \, F146. 在说一次! Say again?
( t* o2 @- M& c6 S% X9 D1 u注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& L" w# _5 b5 f" b8 b
1 c4 x( Z- C0 D* |3 [: f
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ E3 i; ^8 H' D' i
* [( u+ {, E8 T3 [148. 岂有此理! How did it come to this? 1 n" g' u; [% O" k; p- C# C
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 B! n0 @* f9 w$ M3 s0 V& E s( l# o0 g2 \
149. 脸皮真厚! What nerve!7 P6 o7 B; d( ?: [
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 i( n, ~0 n6 c0 }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" n! `$ E6 p- q% j# f5 ?2 U& H" V6 V R* {" `8 D! ?
150. 你急什么? What’s the rush?
. D7 V' V# ?9 j5 P( h q7 q& A) U h2 d. K3 ~# S$ U7 N! p
151. 没完没了。 Will it never end? : ?: L7 t$ Q2 u+ w, k. G
Doesn’t he know when to stop?" W" T( V+ W" c G; {1 v2 Z
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 B9 w- @1 o# i6 C1 J( q4 _2 m" {9 I: P- P% n3 `5 y
152. 太过分了! That’s too much!
4 k# W( A2 h- x' f. D A
: f6 \; c* q5 ?( l153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) \: l# M" }& p" y( K0 F+ n% X* `% H x' x3 f( P& ^4 c
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( ]/ e& T4 f, Q- U1 Q& t; r0 H
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 L; O8 g V( j; D' }$ V: ^! t
! N: \9 O- i# L, e, e" J4 H155. 真没想到。 I had no idea.8 d* p+ R8 i. s2 P0 S- L) ]% ~; G: W
4 J1 c% {) n! h' o" Q- a2 [
156. 我的妈呀! Oh my god!4 l1 j( O* {9 i8 P$ R
7 M- f& W) q7 L5 ]157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 P3 c5 H+ z7 u. E1 q* z7 Y( h) l注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 c5 k' G1 U- U& |1 `8 H0 K" }1 l
! I4 P$ m* }. B( W* G& C158. 常有的事。 Happens all the time.
/ S9 y/ B8 Y7 c. n. h" v/ [- \7 G9 j" v; e
159. 你真没用! You are useless!
1 \$ t V F5 U8 L7 f) L
1 h+ h1 e _3 j- i8 @* s160. 真没水准! No class!
4 X$ ~ q0 z- f: V8 A- w注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# e$ s4 h& u/ N4 Q& x6 \4 n
4 B: G9 j. z, v9 U6 t& U0 @+ z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 V* l$ f; L0 Z% V8 x& r$ O7 u- {
3 Y. }1 J, C7 c' Q) s161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 K, x: G+ p" r {4 S
3 I) r% T7 g! S, B+ A1 e$ |# s( t162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 ~7 | q4 u& \* v1 C6 P
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, ~+ k+ [/ v' k8 ^: d4 g0 k
$ a4 r+ q* c5 d7 E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 T# y9 D# }0 N1 t N; v- l: [5 s, {5 k
164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 N2 V6 z( |# m& I注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. y8 s* R: u$ |; V9 _
% v5 ]6 X6 \9 I3 j8 U0 F8 @5 B8 S3 y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 c' z( T9 A! R; x% K1 T' O
What happened? 一般人常用的句子。
/ @& \6 c2 H2 }1 U( e) K( U4 ^! n1 Q8 H7 ~/ G5 a
166. 这也难怪! No wonder!
6 q, E1 _# b1 Z" K
0 `6 I7 q3 G+ y. {& ?4 N7 M5 R3 y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ ?; o. q. {; G1 m8 } H( ~* v! z' P$ i- K. i0 g; [
168. 原来如此。 So that’s how it is!( e" |/ t2 s! v& p! w4 M7 W
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# C+ L# N) E0 G0 b
# e, S. w0 i- @5 ]% S8 u, Q169. 没日没夜。 Day and night。
, X" ^, g, K6 \5 E5 V& o( g- ]3 ?! X& Q
170. 一视同仁。 Friend or foe…/ c# P! h; C3 ]
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % \ M' Y3 ~ P
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% A$ S$ \6 f' F" N
0 a8 V6 ~* o) o3 l' B171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ l- _) b: O+ I% q: [7 ME.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 i# x; E/ ?8 t: F4 ^) o1 N. A' ~注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ u, G) u6 g4 \# q
# S2 J1 c& w5 H* H! P0 T
172. 正是时候。 It’s about time!
9 V$ r H- Z+ C! w% M4 ]% \; J' n- C+ B8 H% X
173. 真是经典! It’s a classic!2 ^: J0 {; m9 N+ i! Z* p- k9 r1 |
4 E3 t% V. p9 h, a4 x174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 \2 X: l6 u& v% M, {- e' F: `% x0 Q6 n6 D' `( F7 q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! c/ ?. n& M- r+ j) {( m( f" C( |
9 p6 f$ }# O' j- \176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. " e8 F+ T8 \8 O/ B- Z" T4 E6 V6 p% S5 g" P
; k" W% B% E2 l177. 你有病啊?! You’re sick!
& U5 C, A$ @# m: }3 j( O v0 j- n+ T) A$ o1 H7 w7 N
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % _* _# `2 Q V
& d5 S9 ?+ Z# {. Z0 m179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 D8 r* x5 }# U4 Z; y3 t
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! ~# q+ ~8 q" I7 `1 Y0 |* j* [9 o n8 |5 D W6 d8 b
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* ~# i% Y X* B6 v, I: |1 u注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ L% z/ [/ ^& S对象的情况。
/ j5 f9 {2 r' U9 B4 i
: \& H1 z, [- |1 O181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 w; x2 n6 R2 q. C
* g% z e5 z, U7 I4 B6 K$ {8 }182. 心照不宣。 Mutual understanding. * e. d5 f$ _$ v7 D8 J
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 N! |: ? d+ W" S
& R" q, g6 K8 C8 z( ~
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 X* s+ N" u) O7 V: ]$ [
( a3 a" |( U5 D9 z184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 P% H; G) E k( F9 J/ X2 i2 U) ^8 g( M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; H/ x. B6 N- z2 s# ?8 x8 }
3 E) [* ]) \- j- i5 Z9 B8 u8 x& P186. 搬弄是非! What a gossip!
[: I2 A! K% @9 I2 F* V) g5 z u6 b# @" `$ ~' {# L) v9 |$ R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 G) J0 v( T# B% q. W. s# {
# |7 P/ ?- z4 U* ?+ y; W2 }188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ j8 k3 j" ^: ?; `7 m6 f% H$ `% K7 d5 v0 l, B
189. 行行好嘛! Have a heart!
0 N6 R; C. R1 t) i7 ~! f/ t- r
$ O3 o& a4 {+ ?: N9 \: r9 w/ q190. 没这回事! No such thing.
2 y0 k2 B9 ~5 v) h( Y6 N: W" i. n, P# ^' e: p; [4 A8 C% U. n
191. 安静一点! Be quiet.) S* g& w7 ^' ^* _
: G' b3 L. r* ]) l192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* O c2 P7 L" H# f
6 V; H% f. A4 d, M
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: B4 H1 X% b* ]. J! X# z3 c$ {( p7 S. S5 y1 [
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 z. y3 R8 q1 ]! T+ G0 L$ m {) D
2 G5 o* R4 F0 N: Z* W
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% Q S3 f" \& _# E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ ?* g7 V# ~$ p! Z
, h! {3 `' ?: ?: J' n* K$ I7 T196. 很好玩的。 Super fun。: O0 K, G% q4 W$ j* p: O
! ?. X+ p8 M6 ^( c197. 祝你好运! Good luck!2 \1 h3 a1 M; w2 x
5 q! K8 @% O3 Z. S) P( [198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& _" p' S. \4 l1 F
/ L4 U5 I" [2 G& }. y k* {( l199. 乱七八糟。 What a mess!- L" | r1 M; v& A! E( o
' u0 u6 I+ ^" X5 R5 K
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# l' B( S9 P! f( I1 S; o: }# w+ S/ I' Q. c% B3 n: }" A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 P! M! e1 k% J# M$ O. R- @0 X& y; z% _5 e8 c2 v% g9 [6 Z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 n. v; _" x V8 j% }, [% C' k2 \
) w# d9 R, p1 E; U- t2 {5 ^203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 z. S2 @: R; s注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; v2 O/ y; j# I! [
3 `9 f( j, @: Q$ Z' G0 p0 |
204. 好久不见。 Long time no see!
, ?) H9 N: |$ w, z
( Z( g' v; N7 y( Q205. 这样也好。 I guess so.' A9 c7 T: x$ _" B
# f" P( L# o# A; r* l& w) S+ l
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
@/ g) q* \. F& d9 `/ X. w5 V1 W+ {7 x7 Z7 v
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' G# z. D! n y3 |3 K
* U1 T% z, f) v' f208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., a4 l8 E" ?& x) h$ M
$ f, L( c6 Z- M: s9 {. m209. 别来无恙? How’ve you been?
- y# D% o0 }8 d) {- P+ y- j" X5 E, B) O8 \
210. 有什么好? What’s good about it?
6 {, O) w) F" W' F3 S注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 P! N( G+ u, I3 g" n
# c" y p: ^( [, V& J& z7 f9 d
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 m& N S8 I: \# d
7 q3 {7 B: O0 D
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 l" A- f) w2 m9 @$ f2 I4 |
: U/ e: \# e; g! P$ S5 d" ]' P213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 C/ @4 Q# i& Y9 L: u8 e
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# y* [2 M' h* E* f3 w& D( P
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% p/ f* {6 j+ e- s1 |+ b
3) A: Why haven’t you finished your work?
6 ?5 ]4 b3 H2 X- G6 RB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)1 E% p1 J+ v! l4 K
A: Saved by the bell.
. v$ ] J5 C) @6 o0 P+ V" J9 {3 S注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 z; ^9 \& S0 \6 C8 c! _ m& }4 z- d j% J* d! y5 Z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) b7 y. s, _; f' G _1 X- `+ u, U& Q! s3 C# L& {* y4 x* l, F9 M
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# I9 G5 C! s% D5 L9 C" {
# f7 V" [3 m) c8 g+ l216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 _7 g3 L" M" F/ a& L- ^3 N
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) C: g5 j+ y2 @6 v1 _8 k( d# r' r5 d0 ]: A N( c! r. J# J6 m6 ?& R6 `& r4 f
217. 求之不得。 Want it badly.
9 c4 e3 }9 K. k% Q; iI wouldn’t miss it for the world. / d* ] J6 H; Z j3 Z1 F% W; S' y1 C
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" l8 Q3 Z7 o4 b/ \
) q8 `# c! S) r我一定会去”或“我一定会参加”。4 H5 V$ T9 n& d
. N& J) m, [' o9 S; K218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 g& v3 U+ X& o注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; c$ p2 |# c3 I5 L
4 o, _5 }2 F6 f1 c% a. J" C; r- a219. 不如这样…… What about…9 A* S9 c/ W; i$ I$ S. G
) b5 l- T- u; Q0 N7 ]' H9 O
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( m1 I" r }" p( P1 @3 m" e. K' u$ ?
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 _! d$ Q; u9 a4 U& I1 S, s' \
4 @: y# p1 z8 R. u& |
222. 我不行了。 I’m done. . P+ u) D: _1 s) K- e# o
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- Z" ?! Z" A9 \6 S' z h# j- A; E: G
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 `8 p0 S) X, ~7 x8 H% }
* o+ U4 c, u, D. t
224. 看得出来。 You can tell.
( b& @6 ^% u) n1 dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ @1 B8 _; b' j7 Y0 \2 M) T
/ Q6 F2 c+ L! {! s: B* I6 h
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 @: D: U& L; l0 q4 {: k
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' D% I2 a+ f7 N l8 H9 {9 ]9 f A! @( }
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 H1 \+ V% F. F* T7 g' I
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* O; c7 z% H3 R2 P
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - j; f4 V9 |$ _( s6 E z7 {" z$ u
( Z# [( C/ E4 x227.快去快回! Hurry back! 3 u9 a+ c/ ]$ e% d" K3 u
# p( {+ j) B) N1 ^' F: p% a4 y w" _228.你说了算。 Up to you.
, \3 ?9 N+ Z- u4 Y; z; M6 QYou’re the Boss. Anything you say.: }0 }' G; E+ D
& h7 Z Q) W' y: D' ?229.放松一下! Relax!
: i2 E5 c7 I0 l- y/ G1 ]2 E5 z7 I* z4 O3 ?" K4 H4 @9 {: U
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. z$ G% f- ^& Q
, S& L+ c5 ]3 [% m, Q3 s3 w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 _; e3 X+ F+ w6 C
' \' Z k1 {9 [+ @, H232. 我急着要。 I need it badly.
5 x" c% d: e# w7 O8 j: a/ W8 y u, O: U& E
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 b8 j3 E y3 ?! s: ]. K( X/ j4 T. v6 o! `; e+ Y- y1 x; r
234. 笨蛋一个! Idiot!
, ^5 {& t8 ?6 _* A; U
9 h! c3 c9 v& b H2 r9 Z2 I235. 真没礼貌! How rude!
! S, l# e& R1 o+ Y/ K" K5 G: m' I) H9 z. c
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # d6 i: S9 o) k. I) J4 m0 D9 c
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 @& [9 U; Y2 F1 @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 o- ^. b9 o. j, }' B0 E3 R, x
# H. |) O6 n& D3 x$ u3 n& e( D. m237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! z5 } Y" |- z- A) l3 `, b( NGive me a look. (比较正式一点)
. o& ?; t; T! w% B+ F2 T S6 ^: L' V# Z" @" V
238. 可想而知。 Goes without saying. ; j, h4 S. s& N) P( i9 H
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# |7 h S* n# L/ O6 u. q7 t. D' R, ?; j E8 a( `& F
239. 气死我了! Makes me so mad! , H3 ?( \2 a3 D0 `& V" T& {
Piss me off! (比较粗俗)
9 Y$ @1 [! P1 t+ w1 F
* K% _1 ~3 ?& F, F; ~, h240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 s4 w6 n) U! ^+ M2 ]* w$ V
2 o2 ^# E3 U3 P M
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : a+ w+ x+ D. S) ~& I9 {
I’ve come to a dead end.
* W4 o5 f) H1 ~9 q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 M. `2 D# e+ T% Y% p- ?. {
h+ {1 w, k& i. D' k; K242.顺其自然。 Go with the flow.
* L6 v+ u2 b0 d7 A1 ^1 Q8 Y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 u# o# H5 t7 R+ E+ U' B7 Y5 B) p3 q, @. S
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ _* ~. a& x4 J8 s7 t5 w9 P8 g: K% ]! x) i$ s! b* f
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! }8 y$ e" O$ K/ {+ S7 @) J* |; I* M1 b9 T& I# ^: W6 o
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ P! {7 [5 W7 r. N& y% G0 p6 a
. Z1 Y. e4 Y# @4 ?% G3 t245. 买一送一。 Buy one get one free.
. m! s; Z( @: O( u; h' f3 R# \. s6 M# n, o+ O E: P2 w: \, \2 d
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ `+ `& ^0 R; q" G' [6 l
: _6 ]' ^- U8 y# \247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., q- p& E9 w; b/ H
9 c/ t$ f! [7 P0 C/ N6 o3 E F
248. 不知羞耻! Shame on you!
. }8 _7 i; I+ v' v$ X1 }5 J
' K- t5 L3 W: w! G249. 你省省吧! Save it!
" b5 ?/ @6 d/ f" ?
5 h5 f; {# j- i5 T0 i5 M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " N7 Z- m* t" G
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* g o: I, N+ @, W% \6 J0 o1 P. Y' o0 Z |) z2 T
251. 我支持你! I’ll back you up.
* c4 @& f( F2 u$ _- n2 N4 `( R! G% I6 D! f9 ^
252. 马马虎虎。 So-so.3 ]& _, P4 m$ h% E
1 v, `* p2 c; |* I0 h
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 h, [- }& @9 C- j( ^2 ?
( i {) o0 u. h: h$ l$ l- ~" p; k7 Q
254. 再接再历。 Work harder. 7 U( J! o4 j9 Y% P
6 M0 k2 l: j9 n& D1 ]; j
255. 白忙一场。 In vain.# P- v$ s, h( s% p' T- X7 W. ^
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
/ _: s3 X. B# x$ | O& G% j6 i0 o$ w6 I- Y+ d2 _, S% \
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " L' Q; i6 ~" X5 ~; |( {0 x
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 l7 X- w, Z1 ^; ^. ]
+ p) y! [* e5 n: {# s$ r257. 你出卖我! You betrayed me! 7 F {3 e, |/ l1 I4 s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 b1 R C6 }4 Z+ J% a9 Z1 t9 u+ F& c. j- V: v$ u3 N4 r* C% a& B
258. 一言为定! It’s a deal!3 o, p w0 t) N
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 L! ^3 F4 z/ p7 |$ k/ N q' |, M6 q4 a8 D% [0 o
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, X9 I2 b x- V# Q/ t
1 A8 h9 C: Y: B, `: K) C' X B( N
259. 快一点啦! Hurry up!
P% e+ O8 [! O L) K; c9 Y$ v# W# J/ r1 H8 M$ H/ D
260. 我不在乎! I don’t care.
2 C( n) b7 U- u1 n. u3 _+ W' E& I
8 a/ |2 m: D. Q$ j; A261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ W5 P% b9 e# s7 ^$ i# k) }
9 e2 c8 ~9 q# j
5 字篇$ }! W: N6 E- n. v8 r* @
* {/ Z7 Q! u2 x. M' f
262. 我怎么知道? How would I know?
5 G1 Z6 D) Z1 {: o) B8 C4 _3 T8 H注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! K& D: B% H% N+ d& U# O( r4 C5 F
3 R4 G- w# o! X( `0 R
263. 不关我的事。 None of my business.
$ b3 i/ X3 M/ g6 Z! H$ i7 M! K7 l1 Z& a1 G* }
264. 我是清白的。 I’m innocent. f/ P. ^+ o4 Q3 m: Z+ e
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 [) P3 R4 C6 P6 J
, _, c+ g5 |1 m [儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# Z9 h: W) f9 [8 r& @2 E3 {, M7 A: x' m, J% ^- I! B0 ]
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# w0 d2 a0 t3 {$ k2 j5 o6 X! j
Face reality! (较正式)! n1 T+ E _& h" J9 A
6 H9 w0 ~& S! V6 m6 `# M266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 G# }' g; E$ l$ g$ d% K
" I( J% y; \( }3 M: Y* z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 {6 Q; T1 ~6 E9 ]0 V$ ?
+ {4 a7 x: X. @+ |& k)
' z) Z3 v4 B3 L% T: `9 u9 N7 T' q+ `/ g$ [2 Q0 v
268. 包在我身上。 You can count on me.
# r8 k4 e; A- E4 c% m$ [
7 J' I! B+ x/ t1 n: I2 ~# R* P9 b& l269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- ~, J8 g( n( I" Z6 f
+ f- C( f# Q4 ~' g& A% s270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ F0 T% |2 Y8 u2 y+ \+ e% g' s0 I" g" V; ~& @! ~: U) T$ E/ g
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, C& U* v8 D- h! o0 w. _" r$ J7 N7 K4 ]4 V0 T; @
$ p$ n- o& d T0 s注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' F0 w9 ~2 n4 p% l' _( A
& p9 s( ~, L9 j* G% N5 ^# v272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. v* n( N* Q4 s. t9 _" q8 F1 Q- q3 D* Q; F8 l
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
! D: q, f7 R# Q% M0 i! Y1 k# _; F" s3 m/ d' v, p
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 r* |7 r/ O" g3 o# P
' U* T% O! p: k/ E; E( L275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) n9 D: V0 D! C4 I' _6 g$ b( u! v) \
" J8 T* E2 a, [276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- o5 v8 {& y" V7 p4 x2 ?9 j
% p# R" }5 G+ Q- R X* a1 Y# X& Y, N277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# H, I0 S( g. g
8 s+ F$ \1 P+ l/ G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# b7 I: [2 o' a: w0 V
) m; m. Q) i. p: W& s n- r4 C279. 有什么关系? What does it matter? 2 ~. V0 W/ l1 s1 |3 t7 F* D
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . u: v5 r9 f6 o' v8 `0 E% t. `; Z# m5 U
, d' }1 J8 X b! W% |9 W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! u; z% X3 K. Q h
# m" o3 L7 B4 ?. A4 o
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ f4 {2 F% |! `8 {# ?5 X; w# b- b7 f" L% Q% n& I) c, e
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ C( r; Z1 n7 f% H' c; \2 c J
: H0 u/ \6 T+ H% P, K3 i283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 m0 A5 n. z0 C( q5 ]6 H4 o8 c! [( |' g
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 e1 c1 Q4 O) ^8 f; D注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 S4 \( H) S+ x" s4 Q' e2 X$ d
9 b+ b/ x* O% N- w
285. 说点别的吧! Change the subject. ) }' ^9 n# _* s) h
0 W+ c; Z7 L& }1 I5 c1 M2 \, v
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ q! Q+ ^0 O' P4 Z9 {: C
6 o- b8 n6 i/ _% b5 q! n' X% D287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( S: t2 `1 x3 `8 v" J2 V' U
! c2 n( D) T: `% J; k! m T2 D( |
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# \) i( L, x& ~; _* S' \* N2 T
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ W' {8 R( G2 Z3 c* [8 e' J+ d
% \! P" v& m/ F( E4 ?289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ n' a6 T% K2 a9 g" G$ Y
( V( Y8 M2 A6 S290. 别放在心上。 Never mind. ; w/ ]. @# T8 M; T: u1 ^* z
% _& }9 c5 z7 h, O
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# W j' F* T& y( F2 W+ K
* F5 d. s6 N1 v
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# U7 \$ U, p; I. a2 ~) d% l3 t( w2 f6 h1 |
293. 我走不动了。 I can’t move.' @ ?' z' H$ r) u9 }
+ d6 j- L5 f( F294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( R% a. e" V# n* o
8 n; U. s+ T( M+ H5 P, A
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 Y1 n- c( L/ |* J* H
2 V5 |5 Y& d* E F) q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + T: Z1 s( i( K& z6 p
. G2 T* Z2 H8 q5 j& S2 V0 ^
297. 吓我一大跳! You scared me!' H# W& C' X# [
: q. d3 r& r. A; `! B. h
298. 你想太多了。 You think too much.
8 i! s; b. Y0 I1 k/ ?
+ ]1 ~: u# q4 b# V$ ]' q3 B1 z3 E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 |% Y0 I, s& a/ _0 U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 h- l+ I" p" T" x) j# H( U2 f
H) b8 l2 t/ H' K
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 ^9 ?4 U. v1 T0 V' fGo overboard!
; v7 c" J! f4 d- Q/ d/ s注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|