埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2270|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ e9 `& b3 k' O  d- f& ~, d
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, H: D  I9 A( H5 K/ p7 i
# u" A  s" j5 ~5 D- C3 v+ Fe.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 @8 f9 X/ l) ~2 N1 u3 w

4 N( f' S8 j& W8 Z2. 活该! you had it coming! ) b( {2 Z" ~' a) F* L3 u
e.g. a: i gained weight!
0 B, B* J- v$ F3 vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., Y2 W* n. L7 g" U7 d4 V5 E
4 ?$ s9 ]3 @9 m
3. 胡闹 that’s monkey business!( b9 G$ K: F- G3 `4 \" Z6 @
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! T8 J; e2 H/ Y: e; ^+ c# |
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
  H- I) t; Z6 ^- X
# V1 D) C; Z5 T6 o4 s  ~9 \3.请便! help yourself.+ s. s7 r" T: U. [! R* Q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 v9 }% k: O, a8 M+ Q* p; {2 N" g
$ a' @, [4 z( h
4.哪有? what do you mean? not at all!$ {1 T. L) l; m  ]
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 _: m8 S. M& {7 v9 d; q3 X0 uall”,表示你在否认对方表达的意思。  V; F9 n' {) \. S% A

, {% k% b  u8 C) P5.才怪! yeah,right!
* S4 `( K6 }8 B" Q, sas if!, q) Q8 f+ e3 {' p/ o& i
e.g. a: today’s test was very easy.
! x# k7 f' v3 n# N$ \0 f' f  m7 K2 Ub: yeah, right!
8 P& K& J% ^" d* @' A. J9 Ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 l5 @. U" L* _' h) _5 p, B4 Y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 T- ~8 Z8 [+ |1 g8 u* T7 I5 _' t* p+ E" r/ T
6.加油! go for it!8 j, N9 N1 E9 k4 y  }2 [
e.g. a: go for it! you can do it!
) Z+ h1 d+ K# `9 N$ h注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。  u: D4 [( i4 k3 H8 T/ q

; R- X" F2 R" h4 M; y  a7.够了! enough!
- X' e3 {* G7 M6 W: l, @2 Dstop it!" U- u' O* z" z/ N0 c5 h9 S
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 t8 Q! z# p7 F+ y- Z4 G, K
1 v: [/ a( H- o6 {
8.放心! i got your back.; D+ p8 _& T7 Y! U  P
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ |7 V2 S2 S2 o4 V  Y' y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% T8 j5 ^! Y& a& ~8 H人会常用,女人反而较少用。
8 ?; G% `. n: p4 A' X
" K: D" S7 D7 z$ f2 `9.爱现! showoff!: e; g# h1 a2 E) w" ~0 b4 ~
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' E8 {# A! g5 j* C9 P  M
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 _3 z* C4 H. j% b- U
+ e) M% @, e/ |. \10.讨厌! so annoying!, j/ B5 D) J" ]6 ~
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ k/ }2 \6 n% ]' S

5 \$ [7 L8 K) H5 V11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 \( [8 j- t& z+ e) b9 O1 ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 ]# P8 r* [/ p  C# Z9 k) b
* U- u3 n9 q% C" F6 ~( O2 U12.真棒! that’s great! 3 T4 i& |% Q1 Q" C

/ c/ y+ u0 x5 L& Z13.好险! that was close! : X: a, P0 v! S# i& F' e
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 k. {; o& |/ H% |- T- d注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! C1 v. O4 x/ ^' |( u7 ^/ ?

2 e4 g: ~( H$ A! A% l2 W14.闭嘴! shut up!
* S( D& K" z; K5 Y' J* {7 }$ c
: n9 R6 P# N& ?$ l& D, `15.好烂! it sucks! 9 y- k$ I& Q2 ?" ?. O2 V
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
" d2 |! U7 F% O$ k  R注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; @  {( x) o5 k( g; ?% k+ n0 f
% R- b+ }! W5 W9 L4 s$ {
16.真巧! what a coincidence!: y/ g0 l& v1 t( v/ y3 Q6 M

/ u5 ?: G5 n5 u1 B17.幼稚! immature!
) G- F8 T: D+ @) i( w1 C8 Be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 b, z- p- f1 i. Z0 p' \. E6 M
what a baby!3 c4 R  _. {; Q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" ]. O% J9 `- O8 S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# m5 i9 l5 p& v% M, P

' S' X3 q! F, n% |. h5 P. |) Z18.花痴! flirt!
7 _, Z# u7 Q) S! we.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 k3 W$ C2 e& u0 H
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, H! K. J  K' j0 z: v" G3 ~+ s7 Q6 k5 e7 K5 D) h0 w4 n6 N# E
19.痞子! riff raff!* j4 ?  l. _' g) k8 y2 e" L
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  R9 W9 X3 W! }5 v& \: ~0 V
真是一群痞子!) B5 Z5 S9 Z5 t. p/ [
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" h( h" P3 |7 F
: I& Y' i* Q3 g& L% M, ^5 `2 p20.找死! playing with fire!+ N+ d% e6 W8 G. K7 f6 s! w  w$ n" \
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!   C, o8 E' h. a! [- G9 p
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ a! k2 ]2 n0 \, h9 m( b7 ]21.色狼! Pervert!
) M1 T1 {3 o- X: l* He.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; ], a6 B3 e7 z! t/ c( ?% g8 l7 O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! w* M1 n! {/ n( B3 o2 \
“You are rally perverted.” 。
+ `8 v0 c& `! r) S, x5 A
) V" s2 c: `7 B5 m& g- e22.精彩! Super! ! U; H6 J9 I. `  Q# l9 Q
e.g. A: Good job. That’s super!/ R+ q1 Z( l' L5 K1 ~6 Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& i0 b4 n" W: J, K2 x& n% G
4 ^! M- C4 T/ u8 x) H. K& A: P- x: V23.算了! Forget it!
: Q7 u6 T% P% x; @7 ?注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 P: S9 |4 ^. T; c/ B8 M
& z& J! O! g/ r" h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& s8 B: ]- v' Q5 @+ ?: l
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# A9 `' `2 B2 T7 F, Z2 J5 L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& r1 I- W+ P1 `/ C' ?# `7 G5 V* M1 [6 k: j
25.废话! Bullshit!8 ^5 h3 R, r# D! e4 C) z$ G
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! s) l& `. S& ?2 h5 t8 h( I% G
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. Y" l( \0 M2 ~$ x( W3 M

1 M) n! a- l- n2 L26.变态! Pervert!$ N8 o& r' F6 b- N& o/ D: o
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 s3 W1 I; B  R2 y6 H
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 r' z  |# B/ A& ?6 n) c

+ ]9 x% M9 J5 ]) c, L$ {  p27.吹牛! Brag.
* D9 h1 q1 a0 d) l9 a2 ]. M. we.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * r" i# K+ N4 o" I
1 W; ~7 h4 t4 I
28.装傻! Play dumb.% u8 X! p* |$ {( x6 E1 b
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ w4 V6 h" X: M( m8 s

: Z% _9 V- n2 i0 W3 U29.偏心。 Biased (prejudiced)。: l9 Q7 v: E! K. S  k! R
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# ?0 }5 @- x" W1 I# Z/ _
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ; Z0 H5 u. d7 T) |* O. X" E7 J/ W
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& d2 O  D! X- J% p1 ^
1 T' R  c# L. j. ?8 z2 [$ O; E30.无耻! Shameless!
. a- o% c7 ?/ le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 t. X1 \9 ~5 u9 z: h: k注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- A. e6 Q: r/ @6 F7 a4 A# r- {
5 A2 p: u$ f8 {' |$ }5 C5 T
31.你敢? You dare?
0 Q9 D! P3 x; \e.g. A: I want to challenge you! % x6 g- W4 M* a. G8 F1 {
B: You dare?0 H/ ~$ K" g! o& i# X
) Z, y$ Q' c# e1 Y6 U
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% z% `4 K* l1 k1 \e.g. A: Let’s go for a walk.
- @% l# I. _3 MB: Sure. I approve.
$ ~8 _+ t+ F; l( L# j7 ~7 d$ I+ w5 L' Y4 B
33.好饱! I’m stuffed.
/ }" p% }9 l+ B7 Q+ c* Y" _1 |9 O8 K. y9 H
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' @6 O: P" v5 q0 d$ \
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 g$ x  ^" `# A

8 v; r0 b' O- e35.成交! It’s a deal! , w! E/ D, B2 k

- S. p# @% d2 [% y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 s& ?2 j) B8 o! Q2 b
+ U3 ?: t' i, P
3 字篇  R  P% N) k2 A  @3 Q
. ?3 k  ?( U! I
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - K7 F3 j8 H. \) E
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ ]1 [" {, z. @+ x1 s* g不会吧? No, she’s not like that, is she? . j6 Q* q- S7 Z/ J0 f$ M2 |
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 i  Z9 c9 v% t- f不会吧? No, it won’t, will it?
. K+ y6 R( M' Fe.g. A: He may not have much longer to live.
6 `% W- y9 V8 C4 K8 ?B: No, he won’t die, will he?& t) M7 Z) c! `  p1 E
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)  }1 g# A/ |: n3 K- l
5 q8 Y' l: y7 d* @5 u+ C! X
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 a% S9 `3 |% p! C& D' e7 @e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# n0 ^- b3 \2 KA: I won’t tolerate this in-fighting! % l7 b! I6 K8 O# q5 p8 u2 q  b% G4 a9 c

) J( O& m# c+ e0 @% G5 }7 }; H( }38. 狗屎运! Lucky bastard! % F- y& w3 x+ \0 Y% S/ T' O
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' |6 q, R( t3 E& |' z) y( p! a
39. 没风度。 Crass
5 U2 A9 R) f) H8 |5 o7 Ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! [- ]4 q; ]8 t& j+ z& U' j
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 [9 t1 A8 G* N1 L0 ?! b) z) y, X* [7 e4 ~# z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 _5 R9 x/ n) {# \( q
B: So what?! U0 {; \# v' Y' a. Z0 Z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!1 R! p/ b8 g2 a& J
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" i2 @6 P2 ^: f0 \& v$ I
0 O6 z& |5 }5 ^7 v' k. ^
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 @: N0 [0 ^9 J# |# P0 S9 u$ [Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, B3 k- \: Z3 t* I8 J) ~! {注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) e( D7 K, x  [# T  E$ i. b* I

# _, i9 W! d# l6 b6 ]2 k( N+ y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' y) ]4 u2 u" R; R4 P2 e4 W
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- \5 D) ]. d! F0 C3 f/ z
(你再给我试试看!)。
3 X/ I- ~0 T  u3 h+ N! C9 r, |! C/ m- \- d, @9 u! B2 t8 r! @
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 v0 c- q* y) K9 d' f, o2 B5 j/ [6 r$ [* b5 q6 ]) H: z4 [
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& {/ S% D& o" Q3 g2 q
$ H7 u) v: p! j) ]. f7 m0 `- W
44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 G  L9 G% ^- i# Ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& J3 [" @: ]7 q& ^" {7 L3 G1 w8 V
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( S7 ?3 p, y9 I- L/ N2 d
' {( P. Q+ |' `$ y+ }8 r5 N
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : m4 x5 K4 X; ?: ?" E; E
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ b& W7 c: N* K5 b4 s) v) V4 Y- I
/ {) E. s0 e1 `) j
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 o! i! [. a. H4 {( m注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 o5 B+ n, T9 R3 U' s: n
9 a2 }( L7 b5 [7 X) r4 h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* M, N. \" h6 n2 S' M
0 T4 Z# |' D6 o: w! O) P" v  H48. 再联络! Keep in touch。
" M3 o2 W5 W& h, d  a. S
! A, F! @$ D4 e5 P3 p3 p49. 干得好! Good job. / Well done!
! P8 t! H$ f  m- A* j/ I! W! V6 A: R5 s6 n
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 j  U6 w' g% x! |
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 R# [' W) q+ f' q& T$ ^7 i4 N

+ G8 n3 s# X3 E1 r- N' _& A$ e$ xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; X6 P4 t" R2 {' K+ L) ]

2 |' {5 x! s* b- i; P51. 看好喔! Watch me!
, e) Q" K6 P) _/ ?注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 V3 ]# j' p# n# B6 w) |+ j( Z, m/ S  F; X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 i; j% ?! c% U( \/ Y7 X
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 K! [3 M3 d4 t9 ?注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' u! @( l: j' `( ]! s  {- Y

3 z( a- t. k0 T+ ~& ]53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% |! Q0 M  }5 q+ h* o1 C3 ce.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 ?% d3 z) v+ }" ?* c4 z注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& L6 n8 D: r6 G* z: C5 |8 P; x- k( n* z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # A- [$ M5 Y) S# E, f, l) E7 x) A
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- M; H3 M* ]$ [2 g8 H" a$ L. A

$ j, m$ e2 g( C, e9 N55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' u4 O1 c7 c  o+ }( D8 @( e5 e
8 T% r; G$ P) H+ t3 p' a+ p
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) D' g8 S6 Y0 }' _' e) |

6 O9 _4 N- G9 @3 w1 O, o0 Y$ p; L1 z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* q+ q# g4 n0 I/ s" g  }

8 u' s6 `+ R1 d2 b; S# Z( B) U2 ]58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & g0 k2 l: X& R4 n% S
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 r6 B( |- l  ^6 V4 h
/ A( ~4 s+ t$ R- L; _59. 你真笨! You’re so lame!
+ i( D0 m4 t* e) y& n6 b% re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . @" p% H* u5 t' F) e
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 N  V( b/ J$ a# A% C* R9 ?/ W" {9 V
60. 并不想。 Don’t feel like it. ( P$ b" N* W! q& j6 S3 g
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' h3 k  }. D- ?9 v
B: I don’t feel like it.
# ?1 b0 w; I! h! H+ u' N
+ |9 |9 X) {* g& m" ^+ D& {6 ^, W1 J5 `4 P( t7 D
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! v. E3 Z# B0 _6 m8 C' a9 g& {0 a- Q7 p
62. 随便你。 (It’s )Up to you.; E0 z* i1 U6 @; p6 |+ V
Whatever., y! z5 q4 p8 x4 P( c

( o* J$ H7 o" S5 @0 i6 Z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / Y: u' A$ [* `0 x
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 v/ P, Q! Y- T1 P* H3 V! L0 `" J! \6 S/ V# t
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" E9 w: d$ y, g; S! m9 w1 }8 o5 L; m( r8 _  t4 r4 s& @9 @' s' r3 m
65. 分手吧! Let’s break up.  b) d9 \! V  D! Z5 {4 J0 W

* a: k; {) X6 Q  m' f0 G( e, U66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 R  f6 @+ ]' G4 @9 LSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; w$ b; I/ b4 J( O5 w
! F" Z9 g3 W/ C. M' X4 w6 i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 ~6 M. m  r8 w( C" P注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; ?" T! F6 Q6 B0 F8 `

* d/ p2 j3 }$ P+ |7 P! g" E$ w68. 别管他! Don’t worry about it. 1 H, R8 c/ T6 \8 E" k6 \
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / p- l/ k% A* X
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) \8 x8 }/ o7 {2 s5 O- _E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ P& @6 R! r9 T# A5 IB: Don’t play attention to it.
( V, S7 u* j# y- V6 `% AWhat the heck! $ K5 A/ q! e. U; I. E9 V+ ^' _0 p$ Y6 Z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  V/ s* f" y# T2 o8 I- [4 l4 i
B: What the heck! : S: i/ g# M, U* u, V
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# _) s0 M* J, C  j69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; b& f+ E# X9 O* @What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( k9 t4 G' G* B3 L( e1 [2 _/ D
* e) s0 h$ Z4 Q: u$ H( K) H70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! D( B& A5 D& B; E; w% N
, ?; {) X( w8 M, X; ~9 v) d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 ~2 t0 v" }( G3 \4 C1 O

. P: r; p3 T6 O3 n, p; Y' F72. 很恶心! Blood and gore.
4 ~4 W7 ^9 W+ i4 `, \E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- X( A: v# C- i$ j# R* \
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( a! l0 R* y* N注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( \6 ~- `/ Q; W
" \( K# u1 x) `! w! E
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 K. v9 M8 A6 ^; I
Do you get it?' U- t, A- Z3 ^4 T% @
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * e- W) P9 i, _5 ]' j, |; g) @
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' @) U1 @% @8 Q! Y/ c: T  mYou know? E.g. A: I really hate this. You know?8 G2 X! l& q1 q0 A1 Q
- v( r/ S$ G4 b9 v$ ^- f" h. z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; l6 U4 }' q0 e& _注: Pretending可用playing 代替。# S) Q9 ~+ X/ p5 D* j

" u3 b" S( z4 u75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ {& ?* s9 _6 z3 n4 q+ F# P注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* H, ], j8 t9 R+ d  G" i7 @
6 r2 F2 p: n2 f( B" h' V# s76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - C% L# F: f  n+ e
B: There’s no need. Forget it.
1 r- U7 i4 ], U3 B2 c$ t注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 W+ P. D7 w/ k3 G/ G

+ I0 z, O- V% o% h. h! D77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / R7 R, C6 E" `6 i
8 ^+ N: b3 X3 b$ I
deal with it.
: x1 C5 @' x% F' w( [1 PThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . g' X& R* Y. N, q& ~# A1 A
B: That’s typical. - x! ~2 J& [; U& ?8 t
7 ]" e4 y2 {+ y! I
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : ^" f; N* w' a$ R

8 J* c# Y! z7 Y9 }/ M& [79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, H! D/ a+ k+ Z7 y! r注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 |$ w( p( \7 R1 |/ `

/ ~# @1 t2 {- N- @/ D$ ]80.不赖嘛! Not bad。 , w7 @" K) J. N, [) }
; H+ q6 a6 x7 T/ l, A
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: [6 N( q$ U, @- a5 @" c. o
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 Q" U$ w( r3 Q& ~" E7 w5 e

1 `% A% l3 O: T82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 S* U) ]; U6 @/ ~! R
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ c! f( \9 c! ~( D, `; ^: K% Q0 k4 W* C/ b- Q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 [* g! W1 {' E% j0 Q( }9 S5 K. H* }
* U1 j. B$ b3 {  B84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ q5 V  m; N1 B' r2 K注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 R6 g4 B: Y( _3 b- Q
6 h& I  Z" D0 L9 M# r9 ~
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; F: [0 `% {5 {7 x- w* i! Ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- ^/ N1 V' H3 c5 t2 Z2 C8 u
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 D% i! e3 F! f: N/ G: V5 z
) P/ v# F6 G1 H  p; r) |. o1 P1 |. U9 [+ l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 Q* B, z( Y1 U* D
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. b/ V& Q) h, `" f! L1 A" O8 D$ D注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( F" n. N: L" `) p  q9 L

" i' h3 D1 C& M- K1 e6 A' y87.干脆点! Make up your mind! 9 E" a! o1 a4 b! m7 n
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 M9 m# z4 l0 X: A4 ^
; D7 l3 S( ], Y" }; p1 i
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 ~5 x/ j/ ^# ?! ]: L- a1 f注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) X6 X; S% N/ W/ `# Z6 T

, E, s8 S! _0 O89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ x! p2 Q  ?0 W" M" r6 B* mWake up! (Wake up and smell the coffee!) / E% J- d" B6 x" |* R9 ?4 }4 \
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 [; ~$ \4 q: O( y# [1 D# Y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 S6 K0 c$ s3 R
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; v' u2 ], x5 q- y# Y( |7 X. `- Y4 ]$ n: _! D
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) i* x0 `  r. h9 S/ v
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / M9 o; ~. E( ~" k* g4 Y
B: Forget him. I’ll take care of him.5 g+ T' [' ~; u+ O& m- K, U
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- J7 K  S7 Y; N; Y6 i# k% s6 O* R4 k, o) Y& e' ~; d. d' O: [
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 j9 ?  Y8 z2 e8 V5 |

( U$ s4 R9 O, |1 z: Y  ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: e' k5 `, F2 ]2 p2 X
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # u' r  M9 {' y! u$ s; ]
B: Says who?
* ?1 h) o3 V6 S6 s$ l2 c. f注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 A$ b* `  L2 e) B5 U# u5 h1 k( r# A9 \
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) p$ g" a0 o2 _; P% [4 }
5 D( o! U/ D& Y' U; j1 \) c
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 a% c) D! Y2 ^, q) K  V, |! h% k+ K5 _( V. b
95.你撒谎! You lie!
- H* ^- l. g+ v- X5 B
( M, y: e5 F8 ^: p1 n  {4 h96.真恶心! So disgusting! ' O% [' K' D* ^  Q' M5 z
" [5 {% @6 f6 M3 |8 R+ Q+ `2 G
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ Q, c( x- w( M& `4 j9 p7 |# e/ Ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# u0 y+ _( w' P9 j; H- C$ s我说不上来,但他真碍眼!! i- V& Q" O! F) d1 O+ B) ]  M4 a: a7 A
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  x- M% u2 x6 f1 i+ q2 i; T) {
0 W" k( {6 u0 H' o+ }* _/ L  }
98.别想溜! Don’t run away!2 _5 L' l; U1 H
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 F6 h% ]- _, v2 M, F$ H
7 u6 M6 B7 o, c
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 j/ m5 A- J" P% I/ _2 ^7 q; w! F# L  @0 i% E9 E+ W% D* F
about it/ Don’t mention it.' V' s- j. r5 P  Y, B+ ~) g
7 \: ^2 W: @8 b% ~2 \5 B5 _
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 i2 `) X" F6 jE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% N( W% C0 v; Z9 H; H/ [8 B注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. H6 o! ]& q# \+ ^4 d* _+ T
! c: C/ Q+ t& p* Q' v7 g' M' o101.你输了! You lost!
5 ~) j, m+ B% y8 C1 W8 g. c( r- `* W1 S
102.吵死了! So noisy!
% s6 q; A; c* g8 ?1 m$ L
4 D7 M; E( }, g! e103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 C2 {0 b5 A" O5 O+ j0 v5 HB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& i5 Y+ k) L& }3 C5 ^7 h

, W0 b5 f( N" h' N104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 W) j" j* F" S! {5 B# ]8 K! n, H6 fE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 k3 ^9 Q' L5 O6 H
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 R$ y" i0 |0 L& L* ~7 ]
Let’s go out for some air!
# ]( D/ G! ]1 N" t/ jE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: l* A+ F- G; ?. a0 ^# b1 J! z+ M
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 X. D# o+ I! [4 {: ?* V! y4 q6 [8 e: {7 ^# v  J& B5 Z$ V
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 H; v* `' Y) f( we.g. A: Now you are scared, aren’t you?" H& G7 o* v" D) i3 a. l$ X6 P
B: Get that gun away from me!. v. d* m1 t- Q$ Q6 s

$ D+ ?8 H; R9 N5 k9 y, u( L106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
! I  `$ Q" V! w7 ~) P9 L' GB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  t0 b3 w- {% p0 g# i8 q1 ~8 i9 ]7 x
8 V$ Z& Y: r, J  u% {* ?7 Y' Q: k
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* D1 Q- ?; u& `, e6 q0 l! `
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: z" k$ @2 k. m4 I; a+ i注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 `: O, N( C& o# w- k0 n
2 a: U! ?! w, z; Y7 u0 L% x) Z108.放弃吧! Give up!
, M2 a& C3 ~6 i8 r6 k# o, q6 G, m3 H, v3 s) @9 g; A- s4 w
109.太神了! Cool! 1 r/ D5 l* g" J. K7 V

2 N% a1 b9 T2 C: g# U8 j9 J( q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % L7 z+ K+ q0 m# |! U$ z( m5 l

6 H6 n* v( r; l% U, G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 j* v0 a9 M9 o  C6 F) }
注:有些用Beeswax代替Business。8 ~. {+ t/ r" I. z0 @9 D& N% T. ~+ U

/ c* J9 s2 R( {' M9 P112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 c$ i9 V* L$ @- o7 f3 ]! a+ t, L: X
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! m3 l& A$ x; N$ F& ]" M6 {0 X1 [What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; m! ?0 ]% \, b$ V4 N7 x
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 N! c$ L% x$ k: N# n) P3 N+ A; A

* `) E1 A. P' q( o7 P是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 M7 M; P2 c4 k4 J

' f9 `5 s! t' g$ p8 A! f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 0 B4 J5 h- [$ L  @7 X- a
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  G6 T6 s% m5 ^( o0 |
: g$ Y6 ]8 T( b/ Q115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ w8 F8 K( m9 v4 F9 }9 K0 TBut just don’t bother me anymore. , {' L6 }; A) ~2 g* Q* w) u9 v- X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, P0 c) Q1 \) v2 [* [$ c
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# M. E) X0 W) t5 T
9 ]3 f6 Y9 c- v7 g3 r9 U% z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 j# o; w( t6 N; L1 N6 L% rB: Not much…) n2 u5 B: x* y

% z# U, B* ]4 j117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 q1 ^- R6 m4 i8 u
6 l9 f; m" X( H2 l2 {% T6 G5 ]118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 @+ H6 v, y( M
B: Maybe another time…$ N  W% N1 T& f" @! Y/ I
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) W- i6 U  O8 U
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
  `6 z$ v3 z6 ^# u; D: E* K" V注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* ]6 F# ^3 w) l, |7 t

2 p0 V* n; N  r6 V2 L119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ W9 A9 B0 W+ z6 e( e) A& g* w# Y+ m
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( w9 K+ X( _  Q/ _+ O$ @- ?0 c. }6 s  j$ ~! V/ \( r. l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 p% ~8 w+ l2 b( N6 i9 I) i; ]$ M$ m4 J. n+ E8 N
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 {4 W5 v% m# p, w
1 l  _7 m7 N: ]1 t0 U% s" A122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ M# _* V' N5 |" S' q! L1 FB: What for? You already have a Ph D!
" I* B7 o( g/ v, F/ X( EWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ r( S2 {5 i" `& W+ A注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, h: c2 q; _& I$ R" r/ B& w
1 I( N, J' C9 `- O3 q5 K123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. V1 @& d" |- Q( u9 O. P* B7 M9 K
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: `8 _" o: l2 J) dE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? + o+ }& T, M8 O3 b
, N+ W% m& I, U7 m% L
125. 真可怕! That’s terrible! 9 \% h- j0 p" Y! z

+ j3 S6 p9 M3 C/ m4 c% L8 [& z% O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' v+ ~3 d9 h0 i2 x+ z

3 f2 l0 t4 {# a4 G& g127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( J+ o2 s1 k/ u4 G$ b, C- }2 m0 `- q1 V* j: H
128. 不难吃。 Tastes good. / r: h- C* W& i7 O) v) s
* B. g* n- R. S4 v7 H, t3 H
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, N: Z0 J- u2 _: W5 G注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; h8 R5 Z0 z3 ^& _% p

# R# M8 b5 ^3 W4 ]  y& f8 J* N% z130. 得了吧! Come on!/ E0 T' Y$ x: o; H: B& D( P9 _$ Y
0 ^$ t, T9 s6 Y& }
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # {% d! j% _- o' ~
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 U  K& S1 ?! q  @. x- Z3 T8 f) B0 w7 E$ Y
132. 猜猜看! Guess! 7 [: o& {% \1 A4 U

/ D# L3 k3 ?( a0 f5 R4 h  C8 N133. 这简单! It’s easy for me!
3 B/ B' W! \+ c
1 z0 c; y; {. T8 \5 a# a$ A3 C
7 {6 q* d/ d; u$ _3 h4 字篇
( |( B: c% g5 \" U, Z# p. F3 R' Q2 r, f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 ~4 i$ }/ X0 }3 R! r

: z+ `: n2 f  ]$ |, R) u5 k% |135.长话短说! Make a long story short!
6 A$ M# K4 M, S8 F6 s) k8 v
* r8 @% }! q6 z6 g, E, G- B0 o  f136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 X6 k8 b) N. R8 b) o
9 u& }' Z5 |1 N6 W0 v$ R
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 q& P8 ?: v4 f
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 }9 @. R8 f8 {) @
0 d7 g! ?! D8 S0 I5 ^+ z
138.我尽力了! I did the best I could.
( [" k5 b- l$ K! g% g/ f! A8 ?
, {5 ^" a8 {% v7 ?; F  `139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! H) _) ?8 c1 e4 B5 R% A6 n7 ^

' h) r& d; w, P. {- Z! V140. 半斤八两。 Same difference! : x0 |: H. x6 S" {! |0 c

1 K8 k3 Z' G( d6 f141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # X( {3 w" F- z+ w6 k' X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 C" r' e. d5 f( o( F' d& gIt doesn’t add up!
; m' ?% y  k* m+ S) C" }2 W! {
142. 知足常乐。 Easy to please.
3 B6 j! K4 `" T0 s) s  w) [0 c/ K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ ^3 `' Z$ u7 k5 V" ]

+ t7 T9 Z: ~7 \  s+ j* J# }6 n) s+ Z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 ]' _4 G; p& y# |3 ?, m( Ne.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 ^" L9 {  K3 |

0 W/ K# t! j, \/ {8 `144. 小气巴拉。 Scrooge!, R6 w  w' r8 @3 Z  B1 j( A- y
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 a# H. w7 e1 h) D7 Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。0 X1 m2 a7 Q6 A. L) }. W

- n( n+ L8 r* ~& t0 }145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* D1 K9 S0 t0 l6 W+ z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. C4 }+ r6 ]' z* b7 R注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 b% ?2 `) ^5 A

7 S$ D% F. [& b" d6 Z) u146. 在说一次! Say again? . r0 d8 R) A2 T
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 ^, n: k9 J# z! d# A& [4 ]1 y
, x8 P1 Z4 `4 Z( \5 @2 I- T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: e, C5 n4 l( M& c* m& m: G, I! n5 F
148. 岂有此理! How did it come to this? 2 v1 H7 a& Z2 B. `4 [3 T
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 K& h4 V5 B0 X5 J
1 V) x5 N3 p4 I9 x$ X
149. 脸皮真厚! What nerve!
( S( L# r7 \$ j  Z" A5 `) [* o- A( eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 I: n  C5 a1 l  r8 M1 p  y注:本句是指人大胆、无礼的行为。- I6 |8 X# G1 `8 g7 i
, y1 ~# ^, w+ f
150. 你急什么? What’s the rush? + e5 Q( v& E3 z& a

* p; n6 C, s5 g4 \151. 没完没了。 Will it never end? ! X* o0 u% Z4 A: v$ m2 |: I  B/ ~7 [0 {
Doesn’t he know when to stop?
! S+ P3 f( i1 ?# H. K注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 S8 F5 t0 Y' W

# N5 m5 S9 g& X. I! X152. 太过分了! That’s too much!
/ x0 V$ R+ ?4 Q! j1 Z" G) l) l# q. q, z) |' z* }. `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) d: N1 T% S$ T/ c

& d3 m: v/ q" ]; b- j  ?154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 Y" T  l- j4 X8 y8 r. k/ c
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! L' b1 _% o1 i. S

2 L" n0 ?; a% b0 j2 n155. 真没想到。 I had no idea.
9 N! A. i: P1 ~" q0 E, M
- c0 ^5 s& _0 p, i156. 我的妈呀! Oh my god!' W* ^5 |: M/ k

; l9 u! k8 c3 r' b# g+ R1 N3 ~! ?9 q$ }157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 i0 L) d# d0 q) l; @" t注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 ?$ s+ r5 i# l" d+ U0 j4 F1 c1 O! d5 e6 E/ E: z! f
158. 常有的事。 Happens all the time.& n" o# x, {$ `, ^2 |

% |7 \1 b. ]* W159. 你真没用! You are useless!
% s: i/ m/ [1 v* N% _2 ?7 ~2 v2 V, G; f5 [/ u
160. 真没水准! No class!: o) L. B2 J! K% K
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 `# M  b( x8 p: U. z0 ^5 @2 \$ _- e- Z7 R3 E
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 ]& r1 p8 M" i; W) T9 y! U4 _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), H8 p. ]: d( A$ K( g

6 X2 {) D) v3 K, j3 v; ]8 ]162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) }6 \. T) A: T2 q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  q& j8 Q* P% \
- h2 j3 C2 y# q# k6 J, N. A
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 J/ a0 `" J' v( ^" i% P4 a: V# ~4 b/ P9 l: X. v8 y
164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 O% b/ N1 o" X, h# e2 y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 V0 Z0 X: e8 B5 }' @  Z7 n. B7 _% c) V0 f& v
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. h! L$ s" u. E( O: EWhat happened? 一般人常用的句子。6 w( p# S! x/ l$ H/ ^" o
( V# O- ^/ G8 w, w" e( O6 D
166. 这也难怪! No wonder!
- Q, E4 D- G" O2 D# z+ h: [. e' `6 K: `# I9 X+ u9 y3 R; v2 m! }' x; z0 }
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# p% S' v# ?6 V+ w/ [& [0 `; ^0 c
, S( ]2 H7 d  m& D' h* ~168. 原来如此。 So that’s how it is!
( x' l5 T( k! |3 T5 I" E4 X2 T# E注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。3 O- C  l' X2 i, `
9 v* H! F3 u* m4 P1 \- U
169. 没日没夜。 Day and night。: Z. i, y2 U$ @+ s5 o. a9 W+ M
# t9 E" ^4 u7 e, Y$ g- o$ q
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) q) ^9 R# v2 y. |5 R/ B( S" IE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ w0 H4 Y1 f$ x; ^+ t& P注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' Q  @0 }4 b$ \" B4 B: v
$ J1 L, k9 U1 ^* y: [171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 F3 f4 T* T, i5 H% p, qE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " L" j8 q, ~) ~- K( M; C" J" ]
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. R3 [6 e: P& K( y4 r/ Y  b
) U  C/ @. Y" `* ]6 Z* g& ^3 F
172. 正是时候。 It’s about time!
, `4 I! a: N: o5 t' t" H& V, I8 i* l2 c
173. 真是经典! It’s a classic!1 Y+ S& U! b* S! i  p8 m+ @

2 }* i0 c: A& \; m174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% l' M# o; M& N  U! K) Y9 b: L* X  _+ i! p- b
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ T8 z, A  G! Y/ r- E

* n* `# K0 K6 T  L176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( R- V& T4 n  C* i9 K5 P

% d! a* q! [6 g177. 你有病啊?! You’re sick! : J' c, t3 k! g4 h
( J9 N9 A) Z+ V5 @/ v: {1 I2 K5 d# z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 q. z, [. ~) K8 s, a, E) q) d' f# O% U
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 l& x. |4 T2 F* e& [4 W' P
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.  x9 v1 B# x( b
7 G. e. n* r1 S/ @! ?/ ^/ T
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
" [- U# u0 T: K% b注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ Q' Q% @4 o0 l( B0 p5 y
对象的情况。
: ?( B$ s4 ~0 b) s# l' M( i
" s) o$ M( Q) H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., M4 `: J# F8 K% m" G

' l( ?: H" q8 s182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 Y' o8 K# T; ^/ j
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 D; ~2 T0 f( H' K; b9 b# c1 J& ^6 |: T, M/ K+ h7 \: y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# B% T. k, [, _& \) a7 E+ [
3 R2 Q3 f3 |0 i5 D  a5 Q184. 好事成双。 Good things come in pairs./ {9 }! T# K/ U

' }# r8 {/ k) J) t/ d# q4 w& h185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 T3 x5 h" f% e. Y6 o2 m
, N  ?! r3 p" o1 m
186. 搬弄是非! What a gossip!
6 O# N& K0 r- L5 Y" l1 y5 y. N! s
) z3 w4 x* Z( k7 `7 \. [3 b187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' K- w1 E2 {* ^2 L, T% U

# l! H2 l- G8 x, C/ E* W/ {188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ k2 `0 l5 }) Q- h
/ V- e0 ?; b8 n# b
189. 行行好嘛! Have a heart!
: ?. h' Z/ J, o
; I. ]6 t5 V9 ~2 ~190. 没这回事! No such thing.
6 p& P6 b+ s4 o; e4 g# ?
- U( i% ?3 D8 q* }191. 安静一点! Be quiet.
7 E# a' ^( t# M$ d+ m9 p. s' X5 m& Z5 i1 D" Q- y
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# W  @4 p+ g" ?' Q5 ~( k6 R! ^5 n
% P1 E. O- p$ \5 @5 ?193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% ?, k# S0 b/ o; ?! b: I
- k8 z, f7 Z% R/ a6 \$ f
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) y& z1 O  Y  n; ^+ P
: I$ L. N" l6 k7 H! R9 p
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- r! c) n+ J: N注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; W% S# v% P) B( R8 M. a9 ^1 G
5 p+ G" P6 D1 N/ U  w5 G' B* o8 p
196. 很好玩的。 Super fun。
6 ~; ^* X- m( x5 R& G" @3 V4 V2 f
197. 祝你好运! Good luck!
5 m: F2 ~9 _  C; T" N% {9 b# L; F. W. T1 b, a1 b5 ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 Y! g5 O3 w( G* j# T" I6 o
" I; p& Y% k& I: h+ i' [* V2 W199. 乱七八糟。 What a mess!
' n$ R9 `) `; ?. X( ]- z& K* g+ @" Z
4 `7 e+ Z  f& A6 P( o* j# P200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 q9 ?4 @4 Y# Y; o
3 N& o* ^' K/ X) R& o) g8 t201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 \* }# @9 x! f' o; N
- O/ z, H3 W% S$ h202. 我好[怕喔! I’m so scared!: c6 |: O; o; z9 X# i& c0 a: d
* t0 z: d6 K+ n" A( I' c
203. 别搞砸了! Don’t blow it.' z, g1 D9 @  H# L5 s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. o- u7 j( f/ @0 ?8 K
7 U9 I3 r% V8 [6 T204. 好久不见。 Long time no see!- |, T; B* E5 z: d

: H3 y  B- j/ a0 |% T205. 这样也好。 I guess so.' i" B% @' _8 Z; @
) ~& t5 N( Q, Q4 `- r
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' H; N; j8 a  m6 q, ^9 i6 z3 U  c8 d
+ I/ Z. \) a1 ?6 w2 b& F* C8 W207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 A1 w8 x! J9 c- {  {
/ v; K; ]; F2 @+ W* E
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ p7 j  H( [# l" u& f% z+ i$ o$ Z, A- X; ?# z
209. 别来无恙? How’ve you been?
/ G/ _+ p, u  s! R2 `: t4 i$ E
' N4 N7 G+ S1 O5 Z9 V210. 有什么好? What’s good about it?
3 E& g! Z" L5 J! Z注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。* k2 f5 w' `* q; a
# c7 a: |4 ?2 l" A2 {* W
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# q, ]0 |% a( T

& l0 \# c3 m9 b# R+ Z  s( f212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 k: m* U0 f+ _5 F/ @9 V1 ?, H5 _8 h, e! U
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# W# r, `: P. k8 z1 u0 ]
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ H4 ?1 q- F6 D6 D+ i
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; u$ w% H7 J1 N  [# S+ P  q3) A: Why haven’t you finished your work? % ^9 k# S$ l# ]7 ?: k- W- I' J
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  }1 c  j% |3 F) Y0 GA: Saved by the bell.
; y8 n2 a" i6 |# H+ y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 b$ D8 s5 @2 e2 O8 X7 }
( ~1 N' v- v" j: K: R7 r; C
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 L+ |+ d! @7 h5 }+ G$ v! M7 s) O  U
5 {1 |& }# Q5 W  [4 k5 ~9 s4 F
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) Q; j2 P" m0 A9 x2 }
2 @4 ]1 U5 z9 K5 t; Z- M8 F
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 A! Q! A% w! D9 _& C
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( j  z' Z9 J/ w& d
3 e7 T8 S0 ^( D$ ^/ p4 Q, b
217. 求之不得。 Want it badly.
" |$ k# B3 P9 I- Q* MI wouldn’t miss it for the world. ; o" C& q7 y: J7 ?5 \( C2 q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 c, E' X5 V" ^8 R8 j
7 |1 v# @; K1 Q7 G& m6 k
我一定会去”或“我一定会参加”。" e: j" }  g1 U1 F! n& p
6 g' `7 \5 \- L; [9 {; A/ ~; u
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 b: |2 W; T3 x& |( e5 w
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* n- ^; t& _' e- A
7 h7 I% _( z- Z9 K7 |; z0 |) U
219. 不如这样…… What about…
1 J( i+ s2 [' K- C* _
$ E5 V( t6 v, v' F6 N, J3 D220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* w- Y/ }- @- ]* O+ g

0 N5 ]7 r) e+ j9 x) s221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / Z0 ^. a8 M2 c9 V' _0 |- V

6 D/ ~& {# e: }. F7 r  ~7 u# L+ [222. 我不行了。 I’m done. 1 U1 k' [( j8 k- J$ g
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ S  i4 F5 o1 m' z7 q
% S) P& [3 Z' H2 d# Z$ u
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; ?: ]' U; |  ^1 b  P  v- ~) i( H! f8 }4 e) M, b) O
224. 看得出来。 You can tell. $ ?" R$ W+ E% G3 a" F# j9 h
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 l( Q0 j; k$ s& K/ [. m  `
* \# `, ?  j" P. A7 p225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! A& Z: E, ?. t8 s/ _Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 C2 d, F$ ^( u0 ], O

8 W$ W! f  i6 k" ?+ p226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 v3 ]7 m2 N& }. Q  r) a& B. |" gE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) |8 v! F7 T  _6 X注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, {/ H( Y9 i( w; n0 k! v8 R  N! B" L5 T9 B  }$ J, D4 [
227.快去快回! Hurry back! 6 X9 y* F( i5 `% ^7 [
' J& q; _! g& f) S
228.你说了算。 Up to you. / u$ w, y1 w1 m7 @1 V# x  N- _6 \
You’re the Boss. Anything you say.
& S2 M  s( a, a, h6 p
; _  C  f( F4 g$ M1 w! h229.放松一下! Relax!
  M1 ]; T& X* Q8 T9 i: A0 T0 [6 r- E& K
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & |& t/ V: z! e3 i

# s5 k2 L& q% C, ~2 {1 i! {% E& X7 u231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; {. q& n0 q" D0 c: G  M; p/ j3 T2 h4 f5 n# a  `& B% |0 j* ?
232. 我急着要。 I need it badly.4 i0 X( C) I0 V  w$ N; G
1 H. E8 Y# g( \( m
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 P; L$ ~6 G3 N  n5 L0 j2 v
8 |" X5 p- F& H( s4 X/ m
234. 笨蛋一个! Idiot!  @! l' v: [* c" r( W
7 J9 M8 I" p2 \+ Y/ w
235. 真没礼貌! How rude!
% D1 _" o0 `7 g2 c- j6 L* ~7 o. ]" N* `( ]
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, R: m4 a+ j+ ae.g. A: I can do it! Let me try again! 3 q8 e6 j: s5 e6 Y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 M+ k& V4 B* P8 E$ D( B( E

, p; ]6 y% ?2 e1 y/ j237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ B- q: f5 u) _
Give me a look. (比较正式一点)" ]) W( U; t+ F" E5 p* V7 o

2 S7 |9 Y+ V# ]) h- [. C$ A' m! n238. 可想而知。 Goes without saying.
  u* k% O3 Y4 z7 X注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 ^9 P- i1 H+ f& y
7 m8 h6 ?4 O0 J1 a0 f
239. 气死我了! Makes me so mad!
6 z* |4 d6 S2 O/ K8 e: lPiss me off! (比较粗俗)
& o/ w7 e% @; s" `) F9 G8 [2 U
2 R! e/ g" {  g0 s: Z: w240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 y) u* r- s+ v  q( N, e( V: n' S' f, J; q3 R' ~
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % s! t  H1 {1 [; R* ]& f
I’ve come to a dead end.
  o( q/ n4 x9 }' A" t注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; ?4 k4 c! O* g# ^7 @9 ~

& s3 h( ]! r2 r242.顺其自然。 Go with the flow.
9 x" w* }" l( _+ [注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 O+ g- n. o7 ]  V2 I" e* R1 y

3 J; ^; ?( R) R" L- D8 Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 m7 B; V" t( M) E6 |. |% u6 N- w& d
3 q" I# O2 W% I& B1 Q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 ?) f4 U2 F  o* ~2 y- J
( R7 W$ Q4 V0 g. k$ h9 B% r
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 Q! Z( l* a" b6 T: J2 [

. I/ P4 Q' S) x) g245. 买一送一。 Buy one get one free. " c" p- T# Y- `/ I, r

4 ^' n) M7 b3 c246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). \# v9 J: K' c. A) i: k# L7 F

9 K; K+ h5 b. D247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( F5 }0 ^, {& i5 g8 p

& C8 m4 C8 F9 n# U248. 不知羞耻! Shame on you! 7 `5 q) i  `( b5 e6 z- B2 w6 h

6 Q! {: F( q8 h4 h249. 你省省吧! Save it!/ W0 N( }6 |. {
2 r/ g2 \  w6 Y6 f/ Y* J
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % F& _* H5 p/ W
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ F& Z3 r* X' O4 k/ p  Z7 i, j$ O2 I# W+ S
251. 我支持你! I’ll back you up. 3 n  A3 S8 R+ e& z2 E
2 p. j7 x- N* u9 q- b' p4 j; Z
252. 马马虎虎。 So-so.2 z7 y$ G1 X8 C

. i" `7 g7 x, I7 _253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ `& y$ n3 R; ?8 o  [
* Y3 I9 P; h' U" _7 R* o  n7 x254. 再接再历。 Work harder. ! w4 U% z* j7 s/ Z0 K- u9 @
) C8 z% V0 f- v& b4 z5 \
255. 白忙一场。 In vain.9 @- q2 W+ D" h& F
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 s2 R, V# j! r! K9 I, J6 w; g6 @

5 G7 Q& \6 `+ z2 C  C8 B0 c, T256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ b3 N+ G, @- E+ |2 @- W: }9 a6 V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 Z, E+ W" m7 F+ g$ ^3 {5 M( i  C, V) I
4 ]3 ]6 t, U/ y% S4 z1 d+ V257. 你出卖我! You betrayed me!
: c5 j, N9 N# p' h6 J注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 |2 L+ `8 r9 {4 A' M: j6 o/ W: y
( N4 D7 `$ n+ g  G
258. 一言为定! It’s a deal!' ^+ [: N8 ^/ X1 [
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 b2 E1 Q, M. e- `4 Z& W
! j$ d& l* U* e+ @- \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" a0 \  i* o" z
& L" W6 L( R' g1 X+ D
259. 快一点啦! Hurry up!
1 Q& R1 e9 L6 z2 g  _" O& Q3 i- R" z8 ]4 u
260. 我不在乎! I don’t care.6 z$ v' \# i3 k9 g7 z3 }4 a* c# O/ n

" b' d' I) F; X; Y8 Z, g261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( y. F8 P8 v5 Q) c; B; Q3 W

  B. I0 W: z4 B, `( d" t5 字篇$ `, Z) E9 u' O1 w9 u* ?

& a3 |9 }2 B& F1 S2 d, F+ C262. 我怎么知道? How would I know?
$ x9 ]" Q$ z1 W0 m( F0 b注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 ^( K  {4 R  d, ]0 t! I6 m
; B4 ^0 ?6 ]; J
263. 不关我的事。 None of my business." Z. j( b) _- D* Q# ~9 B4 j

9 K, ~2 m; @- W, S1 o- ~9 x/ N264. 我是清白的。 I’m innocent.: _# }; D9 P3 x+ @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 t* B" X  w8 B3 j. S8 Y* G' q( B6 a1 T7 w. ^, p+ D5 l  r; X
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
  T) N! C/ b7 y( C0 v  V
. Z* a8 |4 f7 x! C: i( p; \* ^265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* Z" L5 ~$ {' P
Face reality! (较正式)8 ?, G5 X1 u" ?- g& U

5 z5 E7 [+ E- t3 y& j( y( p4 X266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. T# S( Y1 z7 [* A' x" u2 i" r
1 c6 b7 E/ M4 R& |267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 |- T9 F7 F$ `; x) w4 N/ F3 g# H0 @. n+ h, H- e. |# T1 Y
)  |# _5 i1 X& S: s6 z" p( Z( H

: A9 @0 G. q2 r" G+ K2 S" ]268. 包在我身上。 You can count on me.6 ]3 h. P; S7 M/ I$ J; @

- b8 \4 d, e3 Y# W5 g269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! z6 i: ~: s' A
- \3 _' c+ Q2 j: j3 g, `) @270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)* b5 ?. H4 U- `
4 J- i2 Z+ n1 I  v" V6 a
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 O& H8 L# `6 B9 E# N, m- |- r, J
$ `- g4 I9 E6 [  n% y

# v7 |) A( p) J; g注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) T. G8 a' T# j: p  _& Q0 A
. ?7 G5 d4 q- _. G5 d  r5 Z0 D  A3 S! m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& e9 B, p. r* @, R4 V
/ e) I5 [& L, i! o! {/ M6 k6 |
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. p9 A. T% j5 T& V$ q4 I
5 D/ y# j  t- ~' r; q* `' s
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- k4 t, j9 Y8 U- a: E( v
, D: u6 a6 ^! Y. I& x9 F6 a9 X275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' n% F) M0 t' t  u8 ^; K- H- e) g" g- c
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 w- c- [  ?+ c& n/ l. c) I3 a
$ G6 }$ J& ?/ K: r7 a! V% P) W6 X277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
  p/ v6 @/ S. W* ]. c8 u, H5 W; ~4 M* o0 Z2 J& _
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): z* j! {0 o8 C- k8 y% p
8 @* `  ^  Q" V& |9 S
279. 有什么关系? What does it matter?   E+ b  _0 r( j6 H3 w4 j- y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 X; l! c* ]; w& y( e+ n9 T" t8 v, \. m
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# b0 T" E' r5 H) e, V$ i

" I2 f7 ~7 y! l  _4 L281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & `: s3 u8 v& ~6 L; E+ d! G
8 ^, t5 ]' L2 Y' N/ [: _, e0 \
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 M* `' r! R$ O

. d. ?( V4 z4 u, s8 `" c, L283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  d+ |$ E+ Q/ L8 s1 U$ R& ?# v" p: I8 Q, i9 i' Y( w  m; @
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; U7 q7 }, o9 T9 O  ]' V5 @  c
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ |# O: i/ g( h1 s0 K4 S

/ j6 B( f8 t1 h* Z285. 说点别的吧! Change the subject. 0 K- O: ~# D3 k
2 D, c! a4 A, O$ ?8 U$ L3 l' W
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" Q, i- f: v( t# G5 a

9 n4 {- A, Q4 j! W287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
  F; k3 T9 V7 C3 _+ {+ C/ z
# Y6 j  |% _$ z& A( n' s288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' K1 O4 c7 q. W2 y  Q注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 G2 W' n9 ^; q' Q, A0 {0 w9 }& j' T" `: q+ V4 b2 ]/ F
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- Z; w" V9 r8 d3 G
4 ~/ V. B) ]! r, v. d8 ~
290. 别放在心上。 Never mind.
  E  @* b! c$ {) T( F% F- |. O7 I6 Z, z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* _; F6 k& Z( W2 W1 C/ U
, `1 g7 [0 g) U) S5 @/ ?
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& d1 B" Y; r' k- u( ?  w; v: h$ l$ n8 l  T2 b
293. 我走不动了。 I can’t move.
, j) z% R% U3 Y: |, N9 a5 I9 @% B7 _' Q$ ]  [4 Y$ ~& [3 [
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) ~% O: O; S2 g6 a2 L9 D
$ R3 m/ A3 Z( t295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - S6 U1 h/ N3 X# Z8 B& I

* Y; D& x( E' y$ @+ [5 U+ _" r296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) f' n- n( C' a  f6 ?  V$ p$ }: W6 M2 [: O3 A# ], t
297. 吓我一大跳! You scared me!' E7 G0 H+ H' m/ W
$ Y, }4 K+ u. D  I3 l
298. 你想太多了。 You think too much.# Y7 \  c. J7 w3 d

% _$ _8 y2 {3 n7 w) m299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 1 O" }, H7 E3 b. M. z- m$ L: `
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ R" \9 W3 L3 }/ z! D
9 a  e$ m/ r) n2 k* H# g300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 Z4 _# w" f6 G* \
Go overboard!
6 {, K7 [3 \/ m9 L注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!  Y) b/ k3 i: P" `8 H/ L. Z
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-20 20:06 , Processed in 0.106261 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表