埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2915|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 p' O* V' [6 a; G2 d( U1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 D: _% W3 G8 q* a
0 j) m( U/ b9 [3 U, _e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) g6 E7 }  J* t1 j7 |, p; W

: l" p' o$ B; a7 r4 ]2. 活该! you had it coming!
' Z% m6 l7 s' b4 z5 }& {e.g. a: i gained weight!9 l. w7 v3 D1 [! H4 Y$ w
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ M" r: |0 l' w7 I) T. f0 [& c
$ j2 ?: R% m# D, {/ C8 [3 L3. 胡闹 that’s monkey business!& U1 n( I- }/ \6 M$ ?# Q) `
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' Z+ V* ~: a) c) u7 e: t7 }注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! B# g0 V3 t7 G- L8 N

( f) V) M' |6 K1 I3.请便! help yourself.% R/ L8 v  u1 {$ ?" f3 h
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: o3 f4 q! a3 `
4 {1 V' _2 m  x4.哪有? what do you mean? not at all!5 a1 n. |0 e) `4 p; o# ^( n
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, @/ c0 i2 ?! j3 j4 y1 i3 |/ \all”,表示你在否认对方表达的意思。, ?( g6 _- b2 M9 f# m

! Y8 p/ q6 Q  L7 g0 A4 @, P" K; _& C5.才怪! yeah,right!0 ]. U( ~! G, a, B' b0 K" f, w
as if!
* T  J2 R, [- c. B2 H, B; |e.g. a: today’s test was very easy.
) A( H: ?+ s8 ab: yeah, right!3 S0 X0 A. t; h4 w8 L5 ]1 p( z+ S
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# ]- Y, t1 E: b, v0 u
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: Y( f8 W( ^! k, N$ `% `$ j0 A! N

4 p/ g  t: Y  X7 b; z6.加油! go for it!
: t+ {1 q, m. [& m1 m# Xe.g. a: go for it! you can do it!
8 ]# G3 R$ R4 W: m; `) P; @, q* L注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 N( d" ]/ Z2 p; k9 p- E' e
# L, s$ s4 B6 i" U1 L
7.够了! enough!
' o: S: _/ E  W6 W- N9 @, zstop it!' D" O3 C% E+ W0 l. ~- q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( J' |0 d' D/ @' Z/ B0 z9 h, v: u8 U  I6 z; }0 `6 w- \, Y
8.放心! i got your back.6 W' I& V; v, C5 g. h9 k
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' t; l/ u2 _/ D注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, O) ~2 z4 I7 e
人会常用,女人反而较少用。, Q) m; I) q9 h+ o2 S* j

" v- z7 F( z' Y9.爱现! showoff!0 u& c# |4 }8 J7 q
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- U- S7 D3 ?3 }2 H
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & Y7 J- }4 d6 |1 H
: e2 n1 U5 E  Z6 ]! v
10.讨厌! so annoying!* P; t1 `# }+ A6 U
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" C- ]5 c6 z! n/ x3 D0 v
8 h- `; t" W: w# k
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 k$ B. ?) j% l  |2 x0 y) x
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 [% o- m+ p, q2 G3 G% N

% p7 x* y* F& a7 ]12.真棒! that’s great!
5 _) j& c# Y. M, C6 X* n
7 }+ t, t& d; p, p7 k13.好险! that was close! - W5 ?& ]+ U, U6 R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 p1 |8 s* M  E8 h
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ @# H, z  c0 R: k# C( b+ _" E
; c  Y5 y! n5 H# w( d% ^5 A14.闭嘴! shut up!- C& e1 v8 W6 b) H. V6 t* f2 o4 \

# g* M+ B% B; Y. @% p/ f: O; [15.好烂! it sucks!
3 J& v2 S1 I" I( H- D8 Re.g. a: that sucks. don’t buy it.
% {0 ^2 @$ o3 y# B4 K  A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, M5 A7 o/ Y; C9 M9 `& G6 b

. _% _4 u" H7 L16.真巧! what a coincidence!% U  `0 u! i" M% O) s

8 o0 U9 V/ ^/ s# O) E17.幼稚! immature!
8 _$ H3 ]7 {0 s9 me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 a4 Z: \' B- Q0 w0 p- G+ B  D
what a baby!; e$ ?) _; [2 R; A
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ V5 {) P, P' |/ K9 l2 [4 Q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% l7 I& F$ d$ u/ E  G$ ?3 e9 E
2 m1 G- P, L  f; ]: e18.花痴! flirt!
. `3 ~' s4 x+ Y, ~( T# T- b- pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: _5 t4 w5 _+ [- q8 R- q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ z) S7 s( ~3 N1 M1 y" Y2 F/ m2 b9 _( D0 e# T% f
19.痞子! riff raff!
# a2 R) h& V  B; \e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, _7 H; e$ y5 s. D9 h8 Y
真是一群痞子!
4 X2 w9 z" N2 T- h9 }4 c注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- \+ D$ p# ^6 V; m4 r
9 ^& e9 s. Y) k  i5 A% A4 H20.找死! playing with fire!: k. \" q7 s* z* R) y6 M0 v
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % N6 f, g8 @- q2 X- ~
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) ^, r4 N8 Y7 Y1 z2 x21.色狼! Pervert!
$ {. s. ^' S/ a2 R. I, \e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. U# k8 V/ s3 \7 O- a: O  E% D+ v注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" r& B# ]; C1 Z" h1 A“You are rally perverted.” 。" k4 V  @3 ]# i# C4 R

. q" ~$ C: G9 M$ p3 _& W22.精彩! Super! 7 `' P( o' {9 L' u
e.g. A: Good job. That’s super!
4 \9 s0 s$ W, D注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 y+ x+ ~1 U' ~: N3 |. X8 M2 W) k! ^) Y* q( I1 C5 Y' g+ f
23.算了! Forget it!
  a7 ^. O+ z  ]" b+ l7 E$ W注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# Y. A+ c% f; C- n$ {/ w; _, ]3 I- U3 l8 T" {5 g; f
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) f5 n( `/ c( z) Y( C
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ H2 U% N: w2 V注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 {8 Z. n' j2 ~" ~% x* o! L: X1 ]
8 n6 ^, O3 O% _. J$ ?# n' ~25.废话! Bullshit!0 L" L2 a' A. h5 x3 U
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 G6 \$ c: j  |注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 L$ m! A+ v! j1 `. O9 n: @
: h! ?! y+ \# V5 j; b3 N26.变态! Pervert!- o( y! w; [: D& `; t' v& a! v4 i
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 ~3 W% }: U3 d+ F  J0 h
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) s3 Y! I7 ?" ]' O
0 k5 J  E! m' _9 x27.吹牛! Brag.
6 X: v/ C, H6 Ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
  j5 d4 ~1 b9 z& n, A/ q3 x) B/ P7 v7 g3 r
28.装傻! Play dumb.
4 ^& m7 |3 S) xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 N2 J) O# @7 N7 r2 R8 _

! F) L0 T. x3 \+ v& [7 Q29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 {$ I( C7 w6 _" I9 We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 I  k- b/ A# w: @9 EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / Z  N2 m5 F8 x; O! K6 }$ T
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 t, T+ f9 n( F& I' G$ ~4 o5 L
9 L% g. C' }9 I" i6 I6 e9 t6 ~; H
30.无耻! Shameless!! p  G. ^& Z3 C  e
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; I6 L$ R: Y; H" @$ y1 u! {注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' `3 {, _$ V6 y  W2 N+ G- n4 C
$ O! j- ?8 r9 d$ {: O. _6 J0 J7 e31.你敢? You dare?
: X- N4 j2 {# S9 j8 je.g. A: I want to challenge you!
3 K1 N6 e3 V% ~  p! fB: You dare?* d" Q1 ~! c4 t2 N* L
7 W2 n. M$ z( Y  K
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % K9 f8 m% m, S; r# M
e.g. A: Let’s go for a walk. 2 |; `3 W) z& r, r' F4 P
B: Sure. I approve.2 Y$ K$ n0 t8 g5 n/ f
7 |& i' N6 a- v' c) |
33.好饱! I’m stuffed.
* G9 M# _% {  r' e6 W: U' {9 p( o4 g/ ~+ w  P8 f
34. 休想! Over my dead body!/ No way! + o2 c. |; F; E! W) }! p" j
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 D6 L' k6 s8 o' S8 a2 h

0 O1 c  y" [+ {35.成交! It’s a deal!
5 w/ P6 M& f$ ^4 N; D  {/ d
- e3 E$ }$ I& h8 ?. X9 m36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. p9 R1 m! R& C7 C0 \0 W  _
( t5 m! c2 h! ^% ~3 字篇  f/ x7 Z) K7 Y& |# n" B
3 o6 U. b3 B. o' s& I. ^. S, m1 p) B
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + x5 N% J# X+ b# v' ?8 `& }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# o$ h: m" _* p, z. O& \" q不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 U! @' N' o8 q7 y2 p3 z* Y, U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' u* `) ~$ N3 {+ U0 o不会吧? No, it won’t, will it?
' x7 j8 j, X* e* Y( F$ C0 `% e1 oe.g. A: He may not have much longer to live. - p! `# U/ m+ G9 ~5 M; o
B: No, he won’t die, will he?1 [' s, N  ~4 A5 q6 s  ~( z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 A5 R! _+ e/ I; a$ X* }7 O! X% m. M
8 z. p& {  ]- Y5 a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& b0 W/ }  B; i5 X& z; }) T( Je.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% P) ]& l7 H- `% AA: I won’t tolerate this in-fighting!
# S7 y8 U/ D' O
5 g) Q8 e, _8 w6 t  {& I3 s3 F38. 狗屎运! Lucky bastard!
" e' r7 V4 s# V! w  j* ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ h: A6 }1 s, v7 S7 r; V! p" E5 ?

7 s) O" a8 r8 ]; {39. 没风度。 Crass ' T! c4 x, O3 e  Y$ N
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 S& S0 V$ t4 J1 E/ [: G: a, x, H注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
7 P& X! U8 \! E; S3 i
/ V0 h1 y" d/ s, a2 z) ^' |! m2 O, ?4 O40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( C' [3 f" O9 p5 Z0 gB: So what?
( R% Z4 X6 S- X- E9 K. ?你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! @$ K* B5 v% A0 G注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: t7 {, z6 }2 C2 I) i( W3 @
1 j2 c8 ?+ @" z& X+ ?: E
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 Z. m4 R, V) `3 GDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 b9 H/ O* N4 j  H
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- g& x; s/ H6 i, l
- Y$ Q8 ^: a& |; p( J! S42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 w$ q+ L0 [% V) j! `4 ^- {  s
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. A2 R% ?8 g8 F; m
(你再给我试试看!)。6 ?( c7 f9 E# e3 \) r

' y) x  E+ G7 w( z/ a42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 a5 i/ s& c7 H9 c: n5 b9 p4 L. c. p& \& E
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 h8 {* z2 y- |, p# G! T& Q; N
+ v* y9 _$ U. P' o* Z% p+ I44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 S+ o; y! B1 s9 ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' d4 \8 x9 E' [1 }& Q# v注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% d$ H4 C& A( T  Q& M7 l" s! j) k3 H
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) R, T" M5 A# `1 F* K( |注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# Q/ h' K% i; L2 N7 D* k

: k# A- P# h1 D; b7 J# T' t46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ i7 [, B* _. m( w) B2 r# f( S7 l注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 o8 e! n: S( _: c! @3 x& q/ {
" Y, k& V$ J: ]8 N. e0 ]+ B47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) N3 M7 L) P$ X" a

% w: x2 @! {6 E0 b48. 再联络! Keep in touch。# e1 d3 Z' D( q6 F9 z& T2 ^! r
3 q" m! v3 T0 w8 ~6 ?
49. 干得好! Good job. / Well done!+ n* e$ {8 I8 b
) r" C$ M5 O* C1 W$ d' n. V  I
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 P1 r. h& r0 o
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s * h2 \0 n0 Y' g( p) T; I
& m5 y) o" o7 D, O
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, }4 V7 s) K! G2 W0 x: |

7 u) G! C, E4 k$ c/ D/ X  S8 B51. 看好喔! Watch me! 7 [. b) [" t8 P! h! @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- P* H) |: s4 M, k+ V- D5 T5 @3 _' I5 k( F6 C/ t
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' N' O$ `( W  B; EI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 B8 O- h  C* A! M注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 {2 \0 _0 @$ `  I! ]5 T
. R/ `7 C1 Q* A0 c8 Y5 \( v
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. H& N( z& T. J; be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" H- v, i4 o- d, ~7 ~0 G- L/ r注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ `9 g) o" I) j8 ], |0 v/ I- L

" u2 |! s( N- B3 D& f3 h! _" G54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; K+ {! G2 X& k- b0 n! ^注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- Z- ]% _' w& r( a) _& V! m' K0 J6 [& B* Z* f5 ]5 K% s% |
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 q, P7 y. R( m/ q* X/ K( e- u2 V2 w0 O. ?
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) |  j7 r% m& v  U
1 I" H. g- Y- {- I; p( k* H/ p" I57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ g. T) j2 q! w$ {5 t, H1 H3 p- R% g$ W
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 ~4 M& F9 D) u4 `% r* [2 d: G4 J/ x注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 l" x& N5 H0 l
! _7 n+ d. r, ~# {# Z59. 你真笨! You’re so lame! : n5 c3 L/ r) |& C% m) }- I- e3 i
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) `- @/ J! p" p- p* ^4 h4 o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& k' O* z3 S5 V% a2 t
4 z! i& [1 B& F( r
60. 并不想。 Don’t feel like it. ! O. B1 E, |) e' X2 L9 V' @7 H0 ^7 I
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. x2 s3 i. C" j+ z" X/ t( c- k0 yB: I don’t feel like it.. O- H. c; g' B9 U8 R! r$ J5 F% Y# G
6 a3 k4 p1 D% _/ ?

* m2 {5 q" d' N61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 i2 z5 e4 a6 C) @" W/ `# W1 x8 b  D! e( s. L& e7 B& d% H+ q: j
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 y- y7 F: f% @- T! I* CWhatever.
9 C: T2 L+ z: ~, {7 w3 g  ?- u
6 F; y  C: r0 g8 z' c6 R2 G63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% x( z" `1 y1 f- L; Y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 e+ h! R# r5 j- A2 }
9 f; F, G7 V  I64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 K& z4 r- K; g2 n

) k3 u; ]% t3 E6 B& k* F% o5 A% c65. 分手吧! Let’s break up.$ z5 s, H$ @! D3 A9 E$ J
8 }0 d" H% o) V2 L/ ]/ O5 D% _
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 O6 `! I  C/ f5 b5 g4 z1 n$ U7 p, QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' z$ F" _! c3 [, {" X7 }0 `6 v# l2 X1 Y% u) p0 s
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 u( Y3 A% b" [! G) E1 ?( v
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ ~$ J$ f' S( ^6 B5 R$ V0 Y

  O4 Y# y1 ^0 o. u+ w68. 别管他! Don’t worry about it.
0 o; |/ q5 T; ^  f! m& h: H69. E.g. A: I don’t want to look bad. # F. X4 W2 o1 Q7 T+ H
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: r9 |7 w  S# @, zE.g. A: That guy over there is staring at me.& |8 w; }  z% ^
B: Don’t play attention to it.
& Z. G) N+ d& W  QWhat the heck! 8 O% B/ Z  F( M6 L# \5 H
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; k6 M# [$ ~, I: ]; C
B: What the heck!
9 b5 ~4 X1 i1 G2 T& }注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! {) a- t* f3 T/ F( d% T; @. H: O69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% S/ Y* L; K: T0 `$ k( S2 zWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ x( w. p+ z" J" M! ?$ Y) X: K& s0 @; c2 ?
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 V. h- |( M  q5 F9 l% Y

) r  G$ q( h/ U; Z3 _# [71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( ?- X" g- ^( _5 z7 D9 X

6 E% {6 b  _- Z, `" p, m7 `3 G& L* p. V72. 很恶心! Blood and gore. 0 s9 E* }6 l% X9 Q& q/ e6 u8 V  _! L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; {) {5 D) p# lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 k5 K9 M$ U; H  v, A- ]注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" f  y0 a; _8 H' D0 }. Y0 k; q
: M4 j# O7 S" ]2 F73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / o6 \  l/ @% Z+ O
Do you get it?
$ g* F3 s* D8 i" {4 P(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 }$ h* G1 S( }E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 ~" }( y$ L7 k0 M3 |- GYou know? E.g. A: I really hate this. You know?! T0 e) u' L: a, m
( i' w# s; |7 F8 {* F: |
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; D+ S0 m' o! w注: Pretending可用playing 代替。
& f# ^/ p* p( {5 Y$ X' G
4 V+ S2 H# T+ x3 R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 w; D1 U8 |2 ^$ M  a8 d" {+ k  \注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 \' T, M. K( {* u! x6 R1 a5 W) U% X+ B# M; `
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % q3 z* K0 E# E) K8 z
B: There’s no need. Forget it.
1 o; Y" h  X% r+ S注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 d( `% s/ C  I$ F) J4 S- M$ Z* L1 K- p. ?4 V7 {
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# F. X: k3 j4 F2 P
% W* C& v4 Z4 C$ a: n  udeal with it.
) C  Z; p' |6 {  f& I# s8 ^, F' aThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 _. g& x0 t0 Q" T; |: nB: That’s typical.
$ g4 z, k; r( Z+ `! R+ j7 N  K+ B2 J) }. u4 s; I7 _
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 b+ D& y# N1 }  e" V- r- }/ j

0 r) v7 D0 Z8 t. s' K3 ?3 Z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' g2 V$ t4 ]2 E6 T1 m4 R( }注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( ~. g4 P8 @# [& E7 n( M- }7 m
% w% l! F$ k) ?/ ]* m% f80.不赖嘛! Not bad。 5 l8 i9 v7 M5 }  a2 ]5 G8 l2 c' O  X
- Z7 {9 q8 K2 _9 X) t8 h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ U! c4 K& J; N6 L& y" v* r. z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 K! r4 I0 l7 G; N; x- F* ^4 a! D
5 N  K1 C# L2 _1 e# O/ m, M8 b: ]( P
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
! `2 _  v  C7 d  D, x3 h- F! K; YKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- Z8 y; W& u% H4 H, y) S

- M' y; m1 d; c9 M) ?/ j9 M83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 F$ s$ Q# v& |  f; x3 j5 V8 i3 Z' \
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ l* [3 ?$ I3 W# s注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。  O% ]8 P" T; r, K. p
+ y- J2 F' G6 d& J# h9 p; }* a" [
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 {/ F8 b9 ~9 q3 [6 H* b2 b7 ]4 Pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 J6 h. [6 ]1 f0 c
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& {" [$ i3 s( {# U1 o+ \5 O
6 t7 d* G# m: l( v% v" z* b1 j6 o/ g86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 ?2 v; |* z7 ~
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& a2 Y8 [' R1 a- l" I. \: R/ R
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 R9 `. ]& i! g+ g8 o1 A8 u, k

: v/ w# e/ ^8 x- t- o1 \87.干脆点! Make up your mind! 9 X- j7 X+ N! Z$ N8 r/ _
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- F( {/ ?8 A1 Y

8 y0 T/ ~+ l+ R9 v6 B88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 t3 U6 {" ?  e) D* U
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! n: s4 N( X& h
+ W7 R. I) Y7 k  ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , _4 s& D7 T: r( v4 O4 V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
) p  ?, n) K5 \( l8 k! Ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。( N' z2 V" Y% Y4 D7 C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 v( r: I/ ?# T& z, g( L5 O
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 v0 p$ [/ S' `4 X
* W8 w& ~/ E* _: ]" h6 o' F
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 ]* L4 T4 H% n/ G9 jForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * H: L/ W8 p# s8 y( ^
B: Forget him. I’ll take care of him.
- }1 v4 V& P! q* N8 N4 ]注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ M1 u2 _. w* s# q' t& [9 _0 t  p
2 C  \: \+ k. f91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! B1 |/ G/ Y0 m8 J$ K6 V$ ~) i# S) s8 I
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ G# V, G+ k3 |+ [4 z6 e8 ?
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
- i- i/ ~4 M3 ~6 B) A1 _B: Says who?! v2 ?5 b4 f6 v4 E) {! Q. \$ u
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 l+ j* h" e, a  S7 W% U' r& x# ~1 R0 |! u
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* E$ G; e3 J; z# _/ w" P( p" j9 v" J
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 L! q% J' o# x4 y; Z4 z3 V3 ?% O$ h
- R' t" p+ h' V4 s# Q
95.你撒谎! You lie!$ Q3 H+ \1 A3 f6 R) n% f

* |  j5 T! d+ J/ L  K& Y96.真恶心! So disgusting!
1 ]  ~5 k- U4 R3 h# g& P
" e' t/ L( O# ~' T/ b97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ @, J. h7 O$ d$ Te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ Q! L$ p  R9 |: f我说不上来,但他真碍眼!
! {! i/ I$ J# C1 p注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ `  l, J& m# o- [
4 }8 P. V/ D# m* O/ {* I
98.别想溜! Don’t run away!
" i4 s# D+ ?  b0 [& O注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& f2 {. h6 l7 A' ], S: g

5 y7 b3 q; R1 z  Z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' `% x+ E, L3 w. Z
& h5 S% U5 X9 L8 ^9 Xabout it/ Don’t mention it.
# P0 s8 e# D* d. W. W! A
' y* H: O7 |! J/ |$ n: L100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 H5 k- W" A8 P# d5 N+ q7 `
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! z# W  |9 E, s' t( O
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: G, b4 L' O! y$ L/ y0 L
  S, h! i* w# B# o+ x
101.你输了! You lost!
0 k6 _. E) j  w; n' t: l: T/ V& l' M% p5 s( [4 a
102.吵死了! So noisy!1 {: L3 D" S6 m% k& P* G0 |. \

! L) ~  l! A; y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ g2 B/ Z  ?$ V! D& V+ UB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 i( F5 P: E+ h* O
. E% R/ i# x) a" N. `104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % c* \- w9 _! A, Z2 T% Z) i
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : g! _6 H/ H* H! @
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* l; H1 ~1 k7 B$ I4 [
Let’s go out for some air! 2 w4 S6 _4 H  v6 o" T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
( y3 L+ E8 h1 N注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
: e) a6 j+ t, S
; W  P% k. _2 }6 u! N( `7 a: K105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 U. g5 T6 {4 i. G$ l3 R' T
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- U. A  t. [: p) v; ~; e8 t+ OB: Get that gun away from me!
8 S% {. g  V3 l# W* z) W: w, _. F
& c# ?8 Q- Q3 q* _2 E% T3 F- {106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# E' W0 q+ p4 P8 I
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: O8 u9 ?4 u6 D  {7 G& Q% @/ O5 J1 B
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
  e0 f5 S% A" s# E  r, N8 m7 CLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 \& [2 `9 W' {& Z. o! f9 V
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. Y) b+ f9 @" n; h
) K) Q+ Y  ]* g4 \7 e+ z1 x$ w108.放弃吧! Give up! & [9 G/ E* u' p- Y) L

4 Q' V' {3 }8 W/ p109.太神了! Cool!
+ b( r) M. b. a# u& W/ q1 y2 Q: Z8 j
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) }; i6 D( Q# F" _7 H

8 {$ \6 _; @+ t8 l6 Z* X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, d) z0 T$ B7 f5 w0 ~注:有些用Beeswax代替Business。
2 C& {3 v9 S1 \* T3 a. P$ z& J9 ]; x/ S
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: Y3 c, A- x/ y( K

" w9 d+ B' l3 C  n  ?3 I113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- y% b$ h; K, p+ i& nWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% M8 i+ i$ F7 m. N) u1 v0 ^
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : I/ ~9 P8 {5 s' ~  e% K# i

0 b$ }( Z+ F3 S1 w0 Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* X7 |2 }% v( m' q' D) `8 D! F( G# o" p
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 R# l# u% z3 [
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: v! `7 S! {1 }
% h$ z3 x0 }7 z* D: U6 r115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  A8 _* i+ e. g$ |3 y5 N! LBut just don’t bother me anymore. " q" A# _  O& @$ |* |
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. d& _" z  d( \, W
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ g+ Z+ {) I1 X* l& V) @& U7 k7 a+ `* |" u( y* t2 M6 H
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # J7 O9 o, e  w( v/ J0 O5 i
B: Not much…
, c9 W# t. m+ `" X5 Z) s1 h! f
) K0 O. W2 w% T# F117. 答对了。 Bingo! / You are right!( i- R6 p, ?/ F; D8 Z- q5 c2 V
; p% ?6 x# \. w; U! z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 l0 T2 l7 c5 a. D3 ?4 _$ v% O9 r' `
B: Maybe another time…
+ z3 `' r+ l( {& i% @/ K, b+ II’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 U& n# S7 y5 q% t; |4 @B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check./ g) d! X5 D( U) Q* l& j' q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# V( `/ N. u. I+ {0 H9 n
0 H/ C2 }8 A; U0 @' ^
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& I+ W! u, v: k# |1 \
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 L5 N, J# r/ s9 R  o
2 Y! S9 s6 F$ t. a- Y
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " l7 ]( r7 c+ p: q6 K& B6 F" q

8 _: n% H+ ~$ h- u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 u. q+ n/ p% n" a! ?1 S2 \# Z- R, s; G* i( V$ H
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' i! V' y+ h5 p) m  ]
B: What for? You already have a Ph D!
! {& S, f) \% h/ zWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
  w5 _) |4 E* I& E$ ?注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 A+ S1 W% z  I  w* X  {. k; l
) N. h* A) h( L
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % g$ w% F! d! e" c) V/ Y7 W, Y

0 E6 |1 B) p+ z4 `/ R" t4 a124. 不错吧? Look, not bad, huh? : j- d  n! \2 @) U, V! H0 m
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: L8 e% K" y& Y0 L) o' Y2 t* E7 j  I, ?( f$ r
125. 真可怕! That’s terrible!
5 M8 W7 ~( O% s! K; e5 X
# a% z% O2 C" m. S$ S4 z/ ^3 |$ e126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' F# A) P$ X$ n5 v$ L1 N/ h! q( j1 M: n8 B
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * z$ x) \% v0 H5 G4 q  w
0 e/ X7 S# [2 R* _5 @
128. 不难吃。 Tastes good.
6 c7 U8 o! B7 m+ ^# j* V  y- a) o- c  R; D( A+ ]  E/ p: a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: y( c9 C# X; Z4 q' z3 @# {# C$ N( G3 d注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; G$ }: k/ `- {& s4 y7 Z$ G8 V

* V3 \, G2 T  z, L( n130. 得了吧! Come on!- ^  ]" z! Y: \* s0 b2 V5 B  g4 F
9 u: G; R( z  Y; {9 ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 H, j" d" i" d, H1 b注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( ^0 k7 N1 \, n: e) H" B

, Y9 s( I" b9 Y2 _  L' ~3 j! N132. 猜猜看! Guess!
& X9 U' [, }1 L, }$ H3 R6 R- ?4 K  W
133. 这简单! It’s easy for me!
2 G2 x  C% p3 l
$ Y, E& R3 |2 [; R0 V  j+ s
' ~7 p, ]; H# k4 字篇
5 x' e$ E- W" {: C, h, L' x6 I
/ ~: x+ i, F; C: @134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- z/ d4 g+ i0 X# A# |7 Y: ?7 v& C6 G' O* I
135.长话短说! Make a long story short! 6 i0 p: g* S! i
4 Q% ~1 D+ y5 W
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* ?5 ]; F$ Z& N/ D5 |
; v, D7 n2 M3 e4 [137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % O# l7 r6 b: H8 o. C
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 Z) f4 Q0 j0 i/ T

3 z6 S9 F& ^3 F1 e5 G; J' Q138.我尽力了! I did the best I could. : N5 l; Y2 ]3 Z. D$ r3 |

2 F5 s4 b3 D5 F) `  s139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 P3 z4 L1 \9 r; m! M: w
; s+ A6 y) v* f3 I$ j# |' s  Y140. 半斤八两。 Same difference! 9 C  F9 B9 Y# _  Z

1 O; U  o8 n* M8 |6 |, ]141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; v. G) d( v/ |+ Q$ @E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 S0 p! B! Y( ?2 PIt doesn’t add up!
3 y( c2 d# A$ V, x6 B' j9 ~* \# f; ^: g& p2 m$ l' w( R
142. 知足常乐。 Easy to please.
# u! }6 U0 t' z" x, ]* o注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. J, e% v; R+ E* c
8 U+ y7 b3 |! }143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 H; f* [' U) @2 _5 ?# C" d7 m
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & j/ t4 J7 M* X$ l7 h

9 z2 I- V- ]6 z144. 小气巴拉。 Scrooge!, F% P* N& Y2 p  u
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 x$ _( m' X+ N8 c. |( y, F注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! l; K! W: M  q  G6 B
( O! n* c- y* Y& n/ H: f& F
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( h+ ]9 {7 }  ^& \- o
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 f* C2 D8 F* F4 t4 V
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ l3 ?& t8 m0 ]: p
0 W, r& t$ D$ C7 `1 C) |* H2 X  v146. 在说一次! Say again?
! F2 Y3 z) f6 I" p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. V4 e) Q, Z: Z' S) y* S
0 B2 k6 a' x/ b: \8 N7 C( _* Q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 t2 M, c7 n+ @, @, J
$ T  J$ L+ Z7 d: ~3 @) s
148. 岂有此理! How did it come to this?
4 }" D, x5 p. ~" h4 |3 K注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) x" [( F3 D  I9 H6 l3 e$ w4 j
3 i; V/ B4 m2 _- W149. 脸皮真厚! What nerve!8 g3 t) F$ K" y7 ?& ]* k
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 V. e3 i% ]- d, i) y+ z注:本句是指人大胆、无礼的行为。( s% Z, Y/ H. Q5 y

4 J. v4 l0 M! ^/ d. z! g2 q3 K150. 你急什么? What’s the rush?
6 G: w9 L* u- q8 c: w( A4 K* Z& }
% B6 }( d' D% H- ]6 J3 Q+ h8 [$ l151. 没完没了。 Will it never end? / m8 K- x3 c. r, Y! k& L% v
Doesn’t he know when to stop?
; ?2 O* `7 A' P: P7 G; {注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ R( D' {& m- ?* `* }$ B
% _% S* b$ g/ j. R152. 太过分了! That’s too much! " ~3 M6 Z+ I) I3 M: M

( B' S8 U7 {4 I1 M2 l153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 l  ^9 p0 u, M. Z4 J

7 O# M6 A5 o, L/ c. x" O) T# q9 @154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& ]. U1 g$ r, z  U" {注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* b7 Y+ q* Q  t! i8 l8 c# S
( P" e/ V: |/ t% N4 t6 Y
155. 真没想到。 I had no idea.# W9 D% S1 k6 l- V& z- ^

4 t' X9 i( `# E) r( Q. `3 w156. 我的妈呀! Oh my god!
" ^: d) W, X# q/ t3 n8 e, X! D/ `9 P/ z  w4 K+ Y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, T( ~1 p" I% \* s7 A注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 g0 y2 y9 h" w! T9 B8 @$ q
4 z) q( B% m0 L1 z5 ?6 g
158. 常有的事。 Happens all the time.! v' C# J, r! s0 w
( B0 V# O5 {& ^
159. 你真没用! You are useless!
5 X& [5 T8 c! Q3 e0 p
$ N* A8 ~# h& v/ \- {160. 真没水准! No class!
. C1 A7 \9 D3 G. C: l9 x7 Z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; [+ j5 i) T$ r/ [+ ~1 }
* h3 D4 S, A7 L( K8 R0 o4 U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 J- c+ a; J' a
  h( i' D0 i0 c) Q  u161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# R+ s7 o) `% ]

, b. s: ~! @% {! Y3 g162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. z# i+ n+ p8 N注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ h: B) V- |  O: O
* M# y( a" d( Z4 p6 \4 w% N! u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ b2 b* D. f1 V4 `) N
3 w3 C/ ]8 l$ S* K
164. 想都别想! Don’t even think about it! - f8 x8 R6 K1 R5 f9 f
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 A, S: c: L4 |/ e# P

  O# {/ Z! F4 c- E8 r165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 |  f. J0 m- e
What happened? 一般人常用的句子。
: A% G# i2 w# _$ t) \( Y9 q7 D* j0 u! E
166. 这也难怪! No wonder!0 S% m0 `) i8 g4 ^& p% a9 {

% i% E* _. l1 a2 r167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' F. m2 `; T& N" Z5 b/ y; j$ ~2 s

4 h' |, z( |7 j/ X% d168. 原来如此。 So that’s how it is!/ F. |  P; V- q
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 E' S) E6 }7 D' J4 `# P; |, s. H* u9 w2 x9 C, l4 G
169. 没日没夜。 Day and night。
, @% W: w6 c( _. Z4 n; N1 b: x6 o. d% L: w+ k/ {: Q2 p
170. 一视同仁。 Friend or foe…) B- H! F$ A6 C
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . C9 L9 p, T8 N% N1 {" e0 A
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' ]; a! ^$ A7 P) n, V' @
& P5 k5 }; w. C+ y3 P; R% M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' Q9 F9 _5 q0 @, p& I5 X: ~
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* ^* ?& M, x+ ?. X  m- {1 e5 o5 Y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# x+ i( e' r% z+ D2 p9 M
: x; n3 B; J5 Z# k6 `* E  V- i172. 正是时候。 It’s about time!
8 i* I3 L# q/ J5 i0 Q+ E
6 @( W) U6 n- e173. 真是经典! It’s a classic!
  _7 O- K% {/ y1 U* u0 K9 f% I1 |+ G5 T, B+ \3 K; F: A1 c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' j: f( y2 {4 H2 M7 L3 g

* v; S  d' [# o% W: _175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- z; b2 m) u  W, ]  }/ @5 m9 I! `, x7 m( V
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% \+ l7 I: V: M8 P. N3 L  N' r$ l/ h, @% f6 k  ]4 M. r. [9 D
177. 你有病啊?! You’re sick!
' `7 _) L! B( a4 D, G' \  y- D$ b( c' N) w* m( V) e
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " i( C* d0 D# Y% E0 B
- t; g: n  t8 L4 }" F- T7 t
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ X2 r" w* t/ M. k7 E
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' Q3 y& h" k: u$ z
% s* ^9 k  z) {* k2 W! r5 m' q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 S5 m/ v% L4 r* g% t; J+ v# n8 \) E2 G5 x
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 n4 n# U5 A4 H# [1 p( I
对象的情况。
: E5 T/ n$ x8 b4 ]! n+ H* \1 S& W% ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! U5 c5 l9 q7 }2 N, i: G& r) b1 U) k* x6 P5 q2 |
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" P7 T0 `4 r  S; e! [注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 H8 h! D- r) b/ T
: t  d6 I0 G( W183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) L/ k7 V8 p% i) P5 U
6 R8 x1 B0 I2 a) o! j3 q6 E1 c% G184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 r! \* E9 [8 E" w% Y
- [, ~' g/ ?. q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( q. b8 m8 K, Y
& P. k3 G. _! ^5 h186. 搬弄是非! What a gossip!4 R2 v# ?  s. D# }: @

  F. x9 c* S; }" ^" B& m0 T: Z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& I' @$ i% f2 L- Y: f! S. z
0 c, n% L$ u0 H8 K# N3 h9 B
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' }  v# `( K) L; Q+ E$ y
; X9 ]% }; S) A6 W9 D189. 行行好嘛! Have a heart!/ P4 P, Z5 b- J9 M
6 U( [# C9 x# N; d( Q0 U6 w
190. 没这回事! No such thing. ; m- H/ `9 c$ k4 U2 ^
2 R' ]) i3 o) j8 e, S9 @1 E
191. 安静一点! Be quiet.
1 D7 z# w* t2 l, b7 A0 p9 I- c& J
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. U$ b+ F- G9 W7 r5 }; H3 I: p5 f, u3 H
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 C. J0 R' P5 q2 z* Q8 ^5 Q1 o0 b  U: b, Y  L4 R" \' C
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.  B/ u+ {" u+ ]6 _3 q$ e$ O& D
8 _2 r2 w; {! U" N% u5 @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. ?+ [  T; E/ ~注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ F& c  x- Z" ?8 X9 P# V/ |2 e4 }) z0 n. u/ Y* x) H
196. 很好玩的。 Super fun。
  D5 l6 N* t- B& j, w8 {4 T
* ?/ K! D* y/ H* H) p( X197. 祝你好运! Good luck!
+ p6 l& w  ?8 l8 w- s4 ^* U" y1 B1 S, ^* e: S7 w1 D
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 G* `- `$ k# u
% V& M9 a- m" N  g! x199. 乱七八糟。 What a mess!4 X7 U! n) S0 E- J8 H" \0 b
# s2 G; X* a1 _/ {
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( c0 H' }8 T# X# }7 \) N9 D6 d8 z# X8 G, q0 N6 @# S' [4 B
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
! c6 K7 j, C- B: m1 J9 E. F2 r! G
202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 }  n! {3 n3 b* J' X5 l

' G- F8 y9 H( D2 Q203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 D  A+ O2 h4 A: |
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 u$ @$ T0 h' Q$ `  ^. J' N# W
* |- B1 ~/ X/ A* {' i, o  a204. 好久不见。 Long time no see!
- ^3 k* o' w6 m. q5 w
5 F% V1 l' _8 F/ {5 v2 P! @  N6 Q205. 这样也好。 I guess so.
: z; Z% S# d$ U' x3 [$ @8 \- K; |) P* O. [
: w% y% k2 B) D% t  K0 V206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 i' M. i7 O. [9 t. A3 j4 b4 \$ A7 z4 n. o4 ?6 K9 }
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。  n( w! I- b; i' r- ~

# s7 A3 W$ ?1 A208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* l) C4 n3 N" W  w
2 W; h! L) W' `1 z; x: Y% b209. 别来无恙? How’ve you been?% v- k# K. ^- B/ G0 S

) X$ J! g1 ^/ f& d210. 有什么好? What’s good about it?
" G+ R0 w& u- m3 i+ f注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 w7 d; V  m1 o: y

8 a( K9 `, U& T211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* ^8 o# S% `4 y* x! P$ Y0 T7 p2 x; E$ n7 L/ p# i: h- X
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; k! {9 h3 c& C$ n2 ~
" G; L- r! f1 P) i. Q8 M( S213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 M, X) i9 R* f- d( d" P. iE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.  c1 p3 B! ~- b- R" \
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
4 x! t8 u6 U# S3) A: Why haven’t you finished your work? 9 H5 p7 ]0 B6 ?
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 X$ ?: @6 T: K) Q+ U2 k# GA: Saved by the bell.5 V6 Y2 V; Y7 d
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 Z8 |0 O" w( W; R  P0 e  M% r8 X# T" Z. `. P. y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)2 m: `# I. ]  L7 o9 S
9 X, E: v: v% T- e8 \
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* {* f9 m5 F! ^" q5 _, i

" g2 w+ }! C6 X) J* `$ c; d216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 Y! Y5 u2 R: Y7 f' I! Y: i
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 ]: W0 ^  U* n9 r. D) Q9 t/ l! F6 Q' X% {" C
217. 求之不得。 Want it badly.
* n5 t$ g0 N- P$ @1 z# n2 h+ NI wouldn’t miss it for the world. 9 X  k2 d2 {6 b" B
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 B1 J0 a, H9 t2 J& d
! s& N+ R8 d& Z
我一定会去”或“我一定会参加”。
( c8 N* o3 g1 l* S9 u: m, G& u/ }8 B) a' C& L0 N
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" d, m4 N7 ~5 e- Y. J/ G注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* G4 A8 I; x1 w& L! ]* \* a( x' x  ?: U* q. w
219. 不如这样…… What about…3 r; C* w/ X# f6 n$ ^
& K1 m0 {) l; e6 z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) \5 X& U& W$ d! y/ @5 D

! W+ x, b* E' [# F4 b8 d221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
8 h5 d! V6 W) ~0 Q+ T  T: q8 U* O
: L- G/ P% X" G( K222. 我不行了。 I’m done. 6 l5 @5 L' c3 R# I
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ c+ i  X  D" ~

. i% Y) P+ i, b2 ?' K) k+ E+ A223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) p! l- p7 U% b! C7 `

3 q+ f8 x; [  s' w1 j224. 看得出来。 You can tell. / b0 J( E' t8 B5 y" ]% o+ x/ s
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ X( Y: j/ [) i* l: U& M
6 u: p: ~* u# Y& N225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; U! K' }1 L& H0 a7 w2 ECan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ r0 c- \* c5 Q3 D4 F$ i& j
% r: J9 q3 u' x5 B( }: I$ i% H, L' h* z  O
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& V) ?' S) k& W! k3 {) mE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 `3 k% `7 W3 @2 M7 W
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 U/ q5 }5 L/ l/ F
$ C" H( \, v- L
227.快去快回! Hurry back!
5 l/ O1 G% r+ p$ y1 z' d* S! o& S# Q  }4 p/ Q, r/ h% n
228.你说了算。 Up to you. 6 l& p+ a' d5 j# S
You’re the Boss. Anything you say.$ i7 O# x! \/ ]6 Q: J
" i  L* }' q6 @  q* @6 B. c
229.放松一下! Relax!
1 W9 t/ [; e. Z! X# @4 m+ l6 W% `" @- y( `# l
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 |$ A! u6 ]! H8 Z" J5 h- m; j
( V# B% U, j  h231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
! U# @( l6 I# L" J* I9 N# g& O- M: I! E. m# }# J$ b8 ^
232. 我急着要。 I need it badly.
8 G3 X  _( ]/ t5 ~! W
6 ?0 {$ F* ?8 I2 J  b233. 说话算话! You can’t take it back!
6 u' B5 {0 h% @- p7 K% i" A1 H
6 l/ B  |- B% i( J' V234. 笨蛋一个! Idiot!8 _8 v" [+ s1 O3 T. f; X

, d$ V6 H( u  v2 }1 i# r5 F* Y/ _235. 真没礼貌! How rude!
* p7 t$ b1 N( i" B# t( g0 ~- k2 k* W5 l; H9 R- u4 ?
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( m5 P, d# N4 m, L* s* B" G! }5 w
e.g. A: I can do it! Let me try again! : H$ T2 @8 R& Y! E) @2 S- o% |
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., R0 Z1 T' k5 K1 u* G
9 z, }) I( O! q  Y" J8 X; g4 p  M
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# P2 W( X6 I% }" N; RGive me a look. (比较正式一点)9 w' V0 T( p3 Q, y6 r8 C' S, P0 j

; }; M0 }4 f$ F- J& o3 ^% d' K% f238. 可想而知。 Goes without saying.
7 `6 x: B1 B; @9 C5 e( J6 d  v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 o$ `5 K% f2 U; I" e
* C: I3 |* G; S0 V, w' B239. 气死我了! Makes me so mad! ! {) z: a5 C* _- L( l
Piss me off! (比较粗俗)
3 V' ~# r7 c& }  i4 B6 ~0 h4 B; n6 I9 r- H0 G/ S2 H9 S# ]7 K3 N5 p  s& D0 _
240. 说来听听。 Let’s hear it. - d- @5 E8 }3 H& Q- U! \: G
) V6 W5 n- y7 w
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' n4 R0 H5 [- K1 U  D/ e  g" pI’ve come to a dead end.
9 v$ B. v2 ]6 T8 P$ X注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) a4 |! ^- m) `) H
* ^2 b2 m) J# p% a0 }& Y: j0 g
242.顺其自然。 Go with the flow.! T/ F7 g& R9 B( g' r$ O6 q3 P
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% V0 b) D0 P4 D. i, w7 _
3 u6 Z# n! k0 n9 S, _  W* w, f242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 I; c6 ~# C# C2 Z: Y" T

) Y7 Q0 |% R; q* N* r+ K' n& k243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), [$ u1 v) T9 o2 U2 j8 V

" n- Y. W8 x. @7 F; z; r244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 }8 h% w+ h% `# T4 m& F, d/ Z4 }& c9 F  G- n
245. 买一送一。 Buy one get one free. , |6 t$ j& l  F" C1 c
2 l) f7 t) |6 F" J, \' x
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& F3 D7 `4 ?8 k6 _0 l

: q! Y8 o' h6 K. s247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 y0 x' }; o3 g9 s' |* {7 s

/ P; N1 {( g3 ?248. 不知羞耻! Shame on you! ( t7 l7 d* X% m8 @7 \

" T: D: n% l4 B249. 你省省吧! Save it!
/ @- S6 w( u, l; w5 N! T) b# p6 v0 F3 w  c1 g! J. j& K& F& }  e
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ E5 R1 U% o" j+ i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 P7 L0 L, g: o7 T5 ?4 Z6 i  Z$ x  K
251. 我支持你! I’ll back you up.   I# d+ ^( o5 z; y1 |
% D1 i# `+ F3 L8 ^* _6 ~
252. 马马虎虎。 So-so.
* k7 G- ?8 C) S' }' y: d
6 G) I% ]4 m2 q. ^2 Q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* O" p3 b( M" S% D3 [& g0 S. }% K9 @7 z. }0 Q6 D2 O/ w
254. 再接再历。 Work harder.
. W1 v1 j! O* Q2 q8 d& V
2 v) z+ L# i' F7 W, P255. 白忙一场。 In vain.2 A8 f$ Y: @2 `' U& E' O
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 z- M9 V, d  m% y. C, G
$ o! A5 @) I2 G) W' K: J2 [! \
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 T3 }* m4 B8 o, X5 A: J注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 a6 k. K% `& `) n3 c5 a

- b; q9 U) ^" a257. 你出卖我! You betrayed me! ' R' o( u. O. u3 j- v: q7 p  f6 n. q
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, X; r, ~5 D+ ~2 o0 `
3 `4 Z6 D5 |2 ]; U) j% T+ R258. 一言为定! It’s a deal!
( x- a" t" J$ i5 z1 y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 S! f3 _/ a6 R  N# I( \1 X3 b4 k

* D( N# H# N7 v+ C: F2 R或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: t, C* @0 z* F1 \: a" t. n
% i' _3 M; ]0 m2 ^( s4 B
259. 快一点啦! Hurry up!* h! h! A0 v5 C7 W( r6 |

/ v7 K& s7 U! e2 Q! S0 d' l- Z260. 我不在乎! I don’t care.! z6 R: a: M  L' V
( C$ M! t) @, s; g7 V4 h
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 P* ^) ^( {+ {

2 m! F& H' e' V5 字篇
5 S( U! r3 W8 k7 p  D
# @, W8 |4 x% r: p262. 我怎么知道? How would I know? 7 g8 e6 I  O2 n+ D0 _( @. p( b# Z4 ?* q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 @2 K6 O, ?4 \$ R1 z: R

1 ?% n* O) H! s3 Q263. 不关我的事。 None of my business.
( c8 h% V" i( n; Y) g; Z; H8 H& c  N
264. 我是清白的。 I’m innocent.
" I% H6 ?* O& I* y5 G注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
5 ?/ q: v5 Y( Z% m# ?0 H8 N# U( O' X! l3 V4 m: d. I' i. V  F0 q) J  {
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 j+ F6 J; w1 R! c& ^8 M3 j: h
) X$ \2 B" {3 Y% \% s/ d
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ j, P" g/ _0 A3 OFace reality! (较正式)3 ]* i) R& _$ N9 F
! {! ~' M/ e9 D! A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 n/ u# j' {* v8 ?

; T  D# l) n; f. ]" p- D, ^267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* ]& X# l, J- A3 W% i# u2 E; B8 _5 d1 N1 @+ x4 X
)4 k4 B$ B- i3 A
6 V, u& E; N. M& o0 `7 N; P0 ^7 }
268. 包在我身上。 You can count on me.4 h+ t6 p; R9 [% |& Q

: V0 d& G$ D0 k1 z# L( M+ @269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# ?6 A$ u% k# i6 ~8 {) ?5 i" G* e6 S, F! d+ B
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" I$ x1 g* D% H3 I2 ]

3 P1 w8 R8 j2 I4 g2 Z& ?271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' L3 \, H! O* E' P; ?) M3 b5 ]$ B6 f5 N1 t$ b

$ Y, q( o( x. D' p1 O- j0 v" l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 Q. v! x0 f5 R/ Y
  |* A# d5 J+ ?' s( t272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 `( m9 `  p) J2 n. v7 V9 W, x+ @
; ^$ u, M0 ~  e# j- w9 D7 `' T, j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 m, x4 T1 B3 y6 W, J+ W5 j( Q! G1 `, ]; o* A2 U+ x
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( o7 h; O$ R) N
3 K5 v; V# J* \275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' A( E3 U" `  B, `( Z- B5 ^
( g& d2 w3 m1 k0 L
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- i) o7 N9 B+ s' g/ l

+ ~" Y: O6 V0 D" V& j; M277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 a( {- ]7 x, Q, A& U, I$ F6 W; c
. X* t$ b, c9 W  b' U: z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ _, T- D0 e6 h  X0 |# O
( T; K4 z3 M' {1 H- t" r
279. 有什么关系? What does it matter? : n. W% G$ m, m5 R
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 d9 f: M4 T: V# `, P7 |! d
+ H+ k5 ?% z# r! k  |+ M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* f; o$ b3 A4 {6 @2 e) I
" e$ t/ ]  P. g7 c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ M5 X+ P0 j4 Y% c. e7 N! W: B9 J+ C: j: H3 o1 H0 A4 f8 j
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# ~; p- p7 _# |9 s$ K/ k( h  x* {) v1 f8 _. o" S
283. 这才像话嘛! That’s more like it!  l, k  B3 j8 v0 I9 g7 d

# U& A9 ?0 e' m6 O- ^! `284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & J; d8 q3 f( h
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 f$ Q. F1 e' L+ \0 `

# Z6 M* S8 w. e" h285. 说点别的吧! Change the subject. 9 r: C& q1 q: {: g% z& E
9 C6 ?' i; G3 l1 J: q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 o* @4 S3 }2 N

; Z6 f. A' y7 e% u1 _287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ z  f4 V( `5 r3 K* \2 f1 r
. n0 Y* T% l7 {/ c288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" Q6 T0 [/ V; L注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# H1 O6 U7 G4 C: r2 R0 @2 i5 ~  V5 d0 i* D0 M9 K
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& l% ]7 y6 M. x( b( R% a6 z/ V6 g6 i5 u. |, M. g
290. 别放在心上。 Never mind.
+ m# e0 Y  F) m
4 Z; r, w+ w5 a3 w. y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* W9 U& r. ?; s. [/ `* E

! a, `6 p2 N( Y' V. J' r' F- H292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 H# y) D+ l2 D  S
  T" p2 {4 h! B
293. 我走不动了。 I can’t move.0 Y- a6 }, M9 C) W7 u4 W4 D* D

! ~7 V  M" B! j" c2 U+ c: f294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& g. f' l' O$ X+ g6 C; O1 W* B- u" s  v
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 E' M) h# R% W% i9 r, ?
) Z+ j1 z: t" a# {" ]1 S3 a5 Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , T& h( T) ^# x# f- O3 ~9 }

7 k6 R9 X9 B8 N. b1 @297. 吓我一大跳! You scared me!
4 T1 }3 y. r( d; L+ Z0 l1 T
# D+ {" d3 n$ S2 Y5 K9 ]: |# c298. 你想太多了。 You think too much.
, y+ N+ z9 `4 l3 e5 {* @; |) h+ I: }8 O$ p$ v; T
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 A. w/ r" j$ K% H% C0 m) i注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' M' r' G; N* z6 L$ o
# E0 d' o# K+ W4 _1 \7 {0 z! v% {7 ]
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! F0 P! M& t; |/ a! yGo overboard!4 V! x" G7 x# f) A  c
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 Y4 H0 |! O6 y2 n
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-12 23:42 , Processed in 0.246577 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表