埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2800|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ r% l0 x! d3 ~! D4 b
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 N- b8 w( j/ L3 }( U6 z- l3 H4 W

* |% q  D% ?$ j/ K, k  }e.g you failed the test? serves you right for not studying!
% i- x' J, a' \4 p% P9 T' T2 |
7 e! c% S8 l/ M2 G2 O# d( ~2. 活该! you had it coming! ( g1 h' c- w$ e; c0 P/ W! L
e.g. a: i gained weight!2 p7 u) D/ R( A- E+ I9 R/ H- Y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 K: D) z; f* a, G& ]
# f$ D# r  p- b
3. 胡闹 that’s monkey business!0 W$ A4 |/ T% d4 u" c# S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, M, h2 M5 j7 q. k  E注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 i4 D# K* t: [' D* X* R+ Y8 D% a' l: z* a! n; }$ e! I9 R
3.请便! help yourself.
& g' j" ]$ q$ V3 H/ l+ P; w2 cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 m: F" O0 V9 Y9 {
3 d1 U( O+ f+ ~4.哪有? what do you mean? not at all!
# Q! i2 x* x  X6 x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! w% z% ~; y: P' ^) O3 Z/ ?
all”,表示你在否认对方表达的意思。
. L* p- _- C! W$ e
4 D5 j1 h) L0 E  G9 l" [- X' Q0 J5.才怪! yeah,right!
) N4 U3 N6 t6 {# ~as if!
8 D: l/ o( G8 V, _, x; Le.g. a: today’s test was very easy." y0 ]4 c4 W% u) L  e$ V
b: yeah, right!5 U" t& N5 C4 m" X' F0 k
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 T, A; K0 K3 ~! h) E1 C. O9 |) ^# l注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- n8 ^# e2 }% I; z5 w4 F1 A

) J; }* g1 J  a# r( v! c# Z$ b6.加油! go for it!) F2 Q2 J8 Q4 y5 q3 u0 y6 V
e.g. a: go for it! you can do it!
* s/ A$ R* y) V& {, r! E/ Q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 I4 {- S; k! z8 q0 `
6 V% H+ y! Y' T2 ^7.够了! enough!
$ [+ `0 R% F- U8 F7 F0 {stop it!
; J% O/ I# M/ k; z0 f' T5 n注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 w2 _  U) G5 c2 d
; B/ M/ r  T' H! S# x/ B7 V: y
8.放心! i got your back.) q: L( f3 a9 I: M( H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back., R) ?+ z) v6 L! e2 O  |
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 @1 x1 Z. ~3 C+ Z+ O' R2 C7 C人会常用,女人反而较少用。- B3 L6 O  B! ^& w, R
( t% w- u7 L# V5 l* o" M
9.爱现! showoff!
/ @: t$ p, ~: Y& D, n$ q! _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' L1 U0 U0 k4 g0 g7 P$ |$ ~注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- y' l6 t. y) K9 i( {6 c7 I! V! r: ?/ ~
10.讨厌! so annoying!
! V0 u- g) E  i% xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: H" D' j0 Z5 ~$ g0 i7 K! R( G$ ~) d7 k) O- e) h
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! L( \" f+ J5 `0 d1 q( x
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- T% t( G6 t' n0 V3 y

* g3 p  _: \" l( _! Z+ B12.真棒! that’s great! " U5 Z! L) E# A% P/ W

% a+ n# U! B9 j6 @6 T. j13.好险! that was close! 9 `  U4 m' H& P7 n3 N- L- Z' v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " n- v" f/ F/ h
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: n2 L6 L  J/ F8 R4 D! D* I
! h+ A/ S4 r% k+ ^14.闭嘴! shut up!* m9 Q0 Q! ?# e

# Z) B+ Q0 g, m1 i7 g2 b15.好烂! it sucks!   [9 K" y* l( @/ t  R( `4 k% @
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
* O  j+ P+ _$ z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; r' e0 K- O- p, T1 [* `: f+ W6 c4 i
16.真巧! what a coincidence!
% n; {' w4 g0 `6 K- ^0 Y( R8 O& i; N; d! V" V. e
17.幼稚! immature!
* }! D6 w  g" _  O7 ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. Z" H. ?4 b( I$ S- jwhat a baby!
" p  c9 g( |" v% \5 w& O: Y+ Z  I# O6 ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ ]- w* {% r% D% P# t0 G  n注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
' n, K9 O6 Y. Q! U
) F) u4 I. u# _2 d% r0 H2 o7 Z18.花痴! flirt!
! ~/ m. V5 N% x. N' I  c; {/ xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; q) A6 ^$ X- ~9 u: K4 X! C8 x
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' F; O2 J' U6 L9 j8 r' p# z* A  Y: d9 ~+ G4 L
19.痞子! riff raff!
9 g+ w( M6 x5 v+ b+ {e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ ]' B* v0 F  C" {8 V
真是一群痞子!
: d+ w9 u* W  m9 ^3 X# h注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; [/ ~7 ?1 G, |. J( }1 a- v% n4 ^( e0 S4 x& r; r% w
20.找死! playing with fire!
- @) U$ j, i$ le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 R$ y0 O/ c, @) F: _注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 m/ e- o* l9 d0 `- ^
21.色狼! Pervert!- I9 `, ~! k9 g8 w+ d' o4 R, x2 m
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . N( o, _  z: y; l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& L  G) i; C; r& Y“You are rally perverted.” 。/ g  k1 c0 K1 e) l* l$ X- X

# \* h6 X7 G- P+ V22.精彩! Super!
4 }! H$ u  y. `5 e+ O& Ie.g. A: Good job. That’s super!
- M* ~+ {4 o3 m. g3 a1 i注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 y& E  ?3 S- B: L
0 r" j0 d% u* r2 y$ e6 K
23.算了! Forget it!) c! X" b  o, b  L& l# e, N
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( s* F$ k! a7 B0 T3 r; ?
6 [" f. p( C; {+ d- O24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ H, w6 a( A+ n% K# ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- b1 F8 X1 d$ j& R- }
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
  ~" H+ g- O; G$ x8 \4 B" K$ f; X4 e' P9 x4 |, u- V
25.废话! Bullshit!9 ^4 d+ h( f: {3 n
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 x! M2 w( ]- @1 {, [- V. L! i
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' s: z7 Y3 F) i7 E# h9 T. B2 \' L
! v; @- k# d0 O; m! M' {
26.变态! Pervert!
8 A# Z1 J0 c% o: E+ {e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! p9 N) I( p+ _# p: Y5 ?9 a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' J- e! l, K1 v) T2 O" S
: [' n9 q% i, C( H5 B27.吹牛! Brag.
: {0 j! W& ^- b+ M$ ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 U8 ]# S; Y+ l. C8 I' y' t
4 \, K( Q& t  W3 O$ o3 n, s/ {7 x
28.装傻! Play dumb.
+ W' Z9 Y6 n: D! m4 Pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * p1 a# [7 _& r& m/ U
7 Z- l6 Y# k$ {% y: X- S
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 j5 I. w/ v0 ]' m! n0 ^8 E- f1 ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 E$ g( N, b2 c+ O/ C& PA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 j5 e$ n' v. K1 q( q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 |( q3 i  \! ]+ U
0 s0 r0 j8 q. f; q6 N8 F& |. J
30.无耻! Shameless!, n! E; c8 t& E3 b% h1 _9 d' a, z1 o
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% C, S. J" a% {5 J/ u注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 K! K& D/ _  R; N) M# p
* [6 C6 }/ s& Q/ c# y3 A; j
31.你敢? You dare?7 _% h& o  y3 j! C1 h
e.g. A: I want to challenge you! 2 e' {, o, x) }5 A
B: You dare?# E, L) s6 D& U% A

& H; M& Q) n* Z9 i$ m32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 Q. ?' U# ~9 M2 f$ \e.g. A: Let’s go for a walk.
  B8 k8 d6 N/ C( w; Z0 K. QB: Sure. I approve.
. h/ x' }* F5 [& c0 D
8 t0 V" Z9 x) z/ G- Q& @6 h% ]33.好饱! I’m stuffed.
8 n( C& e1 N: l& p( y
; y; u5 _3 n+ u" @+ {34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! a5 n3 |: s5 m
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. W. y1 ?8 Z& p& V  U( S6 B; G5 s) w5 z9 @% l! J; J
35.成交! It’s a deal!
2 C; U3 T# Y' r6 Z( _
, B) `2 Q+ n8 |8 j36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 }7 J- V' \6 P$ h! m, o* L4 w
4 E+ e0 a- o0 d" X& Z
3 字篇
3 S6 p5 r' o/ Y1 ]1 x; H: Y$ X2 l* s3 Q$ D6 j/ |+ \8 j9 `
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ [, e$ N/ Y& w# Se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  r8 J6 d( W  a7 m  ~! w+ X不会吧? No, she’s not like that, is she?
! \/ `( i& ~) z* x# S' l" qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 D* L' [1 z. J7 S* i6 t9 p% M# @
不会吧? No, it won’t, will it?
( b( E) u) ?6 J. y8 h! Qe.g. A: He may not have much longer to live. ) e7 `' t5 N: G: h3 z9 K% H# @1 k* ]
B: No, he won’t die, will he?* E- h6 d% X3 q: x9 Q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 `0 u& Q% c* d5 M
1 f" }( n5 [8 z1 J/ V/ k" H8 _
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: y1 e. p* y8 s+ qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # Q- O5 X4 f% B# `7 s. Z
A: I won’t tolerate this in-fighting!
; l7 Y, C/ l1 {5 r, j) R: }/ R  N! X
38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 ?) U4 O  w- F) u: f5 c
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* d/ D; N; ]2 F9 n  ?( q2 \5 j+ ?9 y& T9 O6 F
39. 没风度。 Crass
! X  k0 Y0 w' q$ T) V: se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.: p3 W# w* V0 S9 V
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 F9 C0 R0 ^3 k4 y; Z- r! ~. M  ?) t; \& z
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: g2 o, M3 {/ [2 RB: So what?
: v8 w* n* d& t4 S# q$ E. w你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& i( M+ O8 r0 `1 n0 g. H0 j注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 C+ I5 a; J+ v. ^8 Y# y3 m
7 p/ m3 ]# Y0 s7 P' |5 n& D) R41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( O+ j: C2 p; M$ J+ z: ?+ JDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' l0 H. p4 F( l& U+ s注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ m- B9 {  q) U# q1 [
/ V6 |+ v2 I$ Y) [5 s0 A" @- @0 t
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. j1 B" F2 e1 m) [7 @; O8 w注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% X/ N0 A" ~/ @- H" E# u
(你再给我试试看!)。
; O3 a) ]4 z0 r' E& {3 B8 I: o
3 m" C- C$ l$ z6 p42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& m- W: A* \) R4 \, s
" [$ ]/ V" z; T; L* N$ L$ b8 u43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 o% i2 v. N: X2 C; }0 A" v/ }
# F, S0 t) K( a& X% g* S7 R/ V' t44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( A5 b5 p) ~4 m$ o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) U7 H- {( \' c" k: c9 m* t
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* U! p5 A5 I2 ?
( O& ^( k* i; z) D
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* [: e3 J6 i5 i3 j  d) i6 U注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 C- d9 t+ v* N1 N8 x* K3 B

1 v  [  m6 W/ Q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% Q1 k: }( q: R* ^  P$ \5 h注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 j$ Y6 r% m, x# Z4 ^
8 X$ K7 D$ d7 U( H/ ^
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* K0 m+ Q/ ]+ i, J$ ^) z1 ?9 r' [& N; g* Q
48. 再联络! Keep in touch。' H+ x- F/ R/ V! A7 Z

. x+ {4 z  N% c( A# n! c49. 干得好! Good job. / Well done!: z! T6 i4 [' T. {& C; z

; ~/ V6 C1 ^* q) o! ?% v- Q! `1 C% ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# S( H* ]( Y* d: [, r
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. i. B, T. d- w/ Y" q9 e0 p: A, ]0 A4 o) e% f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 v1 c8 M9 Y/ n) {" j* C2 d" Q5 z- Q6 e  s8 f
51. 看好喔! Watch me!
/ n. E2 k$ V  ?1 d4 `. G注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  @7 N" r( \3 S
. |" e- X, ~- l% C' k8 ]
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 }& Q5 a6 J  I9 O, F" A  LI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 X' W/ ]: Q! F2 V& M/ _" K注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" k( [, a/ F) L4 R0 Q( I" t
4 ^6 `! {9 I! j5 i& b: Q' [2 q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; G; g1 K8 t& b* W& I# p
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : `4 j/ {2 Q1 I3 X1 h3 y1 N
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: T1 @4 C5 d- Y! i- `! {) p! W% Q. j
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 W4 ?3 Z, U2 l5 `0 @注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) \* t& h1 e: \5 v- M+ ]( ?) N

. _5 n1 {0 ^- F6 d1 l# W' t6 G  P4 ^6 D- e55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& T, `+ s) A- R' D. ^- I7 V" i9 {6 M) T
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ ~. Z' p# G" ^, H0 ?# W
( T* S& B# q6 H* E. ?, X$ K4 g57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# ~4 H0 g" n' K: ?, b  y/ l9 I" u
0 I0 ]! I8 B  k/ L
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & p$ p7 M$ c1 _8 [* k
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) p* g0 x6 Q2 v5 C) u+ C2 u3 {; d, Y4 L$ s& t7 `: Q
59. 你真笨! You’re so lame!
2 ]- |1 C! l  ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 p" r3 ?1 C- M" \5 n$ V1 i
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ g( j9 B) q# K
! Z& H6 H0 Y  e* C5 X4 J60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 c1 t: F% H: f5 j6 L" Ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 T( r7 B- a! D* o$ D
B: I don’t feel like it.: k7 J- q& ^( a/ E8 G9 h# |

% u* q, P: t7 W; m  b5 a: E. E! P
2 G" i8 y5 T2 m( [' j. h61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 s0 j5 p  \% N( l+ f7 p9 y) E4 N# T; \; F# p5 ^3 Z: d
62. 随便你。 (It’s )Up to you.  N* F, u5 x) u) g9 v& p& V
Whatever.
. f! E. _5 J1 Q. v3 `6 L9 b! A# i! E' f, ]9 F- m* K  [
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 Z6 ]3 ?% J# H: v2 K2 ~+ r
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 j/ f! `6 G* n: l/ N
3 ~+ O0 ~) x7 M9 m5 _! T$ \! ~
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) D! J; f& ^5 S0 E

. L# E' f# \, s8 O0 M65. 分手吧! Let’s break up.! O6 d( [% t4 E, n. G9 s

+ G0 C( f1 d4 ~( L66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 H8 W! C, {0 b( R1 sSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- s  ~6 I2 a- C8 w+ P
1 c' F" _6 \/ X8 u, O# d/ y5 d67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 ~8 e9 J1 G6 c& \
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: G, P  o2 k! H* a( \  V, \6 \
# `% Q5 c4 I$ z* G. U
68. 别管他! Don’t worry about it. ; }0 m& b- X& _* I2 T: f- F
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
  b+ X/ a& L* \6 lB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / d& \( E/ i! U6 D: F
E.g. A: That guy over there is staring at me.
) a. S6 `/ D+ w) N! K, hB: Don’t play attention to it. ( {) R4 D, ^  I/ X1 f
What the heck! 0 U9 J8 \2 L% G0 [/ \
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) W* V, I3 J, `& J# g* g) M  C3 wB: What the heck!
8 J. r( P9 q1 Z; `* I注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; X/ @, l, L5 j! B* N69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( p$ d( }! Y  @2 h9 I1 h
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 x! C. a, i% l0 R' \9 ~# @0 [  Z. y7 f/ B7 q; P; x
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( M3 ~' r' h' T& B) H/ u/ C% W) x  ?7 X# K' u; {+ S& ]/ u
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 e6 C8 X" c$ B# h5 l9 h  P! f' K; M( ~' {  B1 J1 _" q3 L$ B
72. 很恶心! Blood and gore. * [$ b* y" U* R: i) v( b. _( i, k
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, g7 S8 W! Y6 @. QThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 F) g/ p" E$ S3 Q+ s% q6 [. H  V
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* d5 H( M( d  O
8 b  P" {  f2 x) ?
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 _8 l8 V  ]0 u
Do you get it?
# B  Y; E, _2 f(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: r# ^: [# E, z, I( ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - t4 v% a& O0 c: p' n- G7 x
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# I# N' @+ `- _% V- G3 s) y5 c5 ]2 s
* P9 }9 j$ ?3 b5 _- n74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 o& B9 @3 g7 n+ j) l* _2 W
注: Pretending可用playing 代替。' N" |: p$ S0 d

. N+ ~) }5 h) i+ ^9 K' K% U( I75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, l) J0 s; C+ i9 _  M7 `注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 ]. V4 [( A/ i& i

$ m. L, @6 v8 F/ h1 l. d: w76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: I: ^1 @% A4 [0 z* i& \" eB: There’s no need. Forget it.
. ^. ^' D" y/ k$ @注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 ~% g8 t0 n/ h9 Z' Z
4 r( d5 W/ ~3 a6 G; {, P  O: ^0 L& ^
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 I/ q* s! w2 |5 Q. k# Q4 m2 T
4 L% ?+ Z' W: d4 d0 U, Vdeal with it.
: f7 _# d  @2 q& e7 JThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - O/ m$ _$ e6 B$ g) e. X
B: That’s typical.
' \9 Y1 m1 i; r, g1 f! C/ a4 g5 v' k4 `% l, }% u
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* o! _7 D( f$ u% t1 D
$ T1 R5 c) h# Q- T& h. g0 X$ y  Z0 B79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* g% Z* O* j6 j) a+ W7 f注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 m8 N6 F& S6 Q8 [% O! ^' L8 |4 P5 q+ |) X$ W$ Q
80.不赖嘛! Not bad。 ' z' \1 j0 B; ?- V) E- y! ~
& @) b! w" G% d2 z5 ?
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 P8 O2 O+ U7 {6 e注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 z- `; X' L+ A) {0 v

) ]( k" c" t, o  |& Z4 W" G82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * P) l; _" K& z8 {* M; l
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 K4 v% I+ z! _- p3 j
; u5 o2 k1 |5 M83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " t( G% s( z) e4 D

* b" N3 z8 D3 |, i' u# ?84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) _6 S6 P9 p, _$ s5 u/ U
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( ~/ _2 B: L* @
  ?' q) R- }3 [$ ~. T85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 B/ b# M1 a, x/ R4 v9 Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; G- c2 ^! @. |+ ]$ O4 H, }0 b) T
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ H& R1 ?4 M- f
: Z. O  S1 {3 w* y+ r) a86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! p! w* a/ Q4 O. C' ^& Y8 XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; ?3 z8 G5 g% `5 u注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: u  L( t/ z0 G6 N% m. {
- X; k; h; G5 S7 W3 o4 f4 T" Q
87.干脆点! Make up your mind!
9 u4 W8 b. n, \) x+ EE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" _" g5 o$ \$ \3 {+ p

: N& J/ g' B; R/ }88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 P/ h: k- C1 X! e" m注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; z# h7 j! d( Z" ~
, a" I6 s  W# ?9 c
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: b9 z4 n: @. m6 C; fWake up! (Wake up and smell the coffee!) ; g/ ]% v( n; Z8 v" L
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 t- m3 J  X# H8 C# z  H/ p注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # x6 U2 N! _' Y& `- k* o
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' D. v2 _1 C9 P) d; m  A% y& H
* E1 L6 O  ~' x" r
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! y  f3 k" Z6 HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 P; X8 y9 H3 I8 a
B: Forget him. I’ll take care of him.: e1 s& L6 L8 Y! w. a- f( o
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 E- y* j0 d) |5 |$ g/ \, @4 S
6 P1 [  a/ i6 E5 u91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" `' }- ^- M* C9 a* b- X
7 J+ c( Y' j7 p7 `& u92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 Z2 y0 @( J1 X
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# H+ d( U9 x6 W6 s1 D- R; y" r- ]8 m/ HB: Says who?
+ U) E, Q7 I3 s- t) v$ X注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 C5 A& @7 t- f8 [5 z  x' Q7 O# x2 o$ t2 n" q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. Q+ t) G/ f, P& D
( G6 X. _4 r: W0 w' L
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- I# E0 s' W5 Z. ], h4 s$ _! H; d, B& k# d3 `
95.你撒谎! You lie!
1 Z' U3 m5 A3 D% ?$ k, }4 M3 \6 D" R$ o9 T
96.真恶心! So disgusting!
$ B/ e# C4 e3 E' R( T7 S
) w) o5 k. F$ L& F8 a( E97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 N% ~* F" B/ ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 f& P, ^5 b+ e! d% p& s) h0 U9 O我说不上来,但他真碍眼!2 H. r& U. z- w# b! l
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  T+ |2 I) @; s+ `$ F- |+ Q

6 k6 K+ X1 F: ]+ x5 p- v* P98.别想溜! Don’t run away!0 h+ [& T) j2 `5 r8 P
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 y; D& [2 |. I- S4 Z. |4 {8 ~% t+ g, @
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
9 B' K2 D: n+ X. r2 O1 J. R2 Z/ B  |
about it/ Don’t mention it.
% a3 y8 b  E; }, c* \+ O/ P: ^
) O8 m/ x+ _1 V100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; H1 ~' Q$ _- C  qE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 H. b1 Q8 C6 l$ q1 F6 @注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: d! n0 E. x, u  a8 t! L

4 M6 Q: A+ Y; n  n* o101.你输了! You lost!
; o. U2 J  ~2 D& @3 W, n; m0 o/ A/ g/ g- B$ n: k( `5 O
102.吵死了! So noisy!& n7 x. \5 D' \6 H0 f" Y. `

7 `4 T8 E2 {! I! O9 r103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 O2 a" D, K* t4 T: m9 qB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 \. g8 j5 r0 |5 Q- p# @# J
5 S! {8 {' s  b! X1 s; s9 z! @/ ]" C104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- `, ?5 X9 n  K8 Z+ |E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 i" K5 s  j) C5 }
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& _0 R* b( ~. L7 u" T. V8 |2 KLet’s go out for some air! ) [2 W. O% g8 }" h6 A4 B  u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) F) Q' e; V' u; k' r" s注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% N. G) N* p- S. r
3 S) a2 {4 `. B  M" w& f( M* D* b
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# J. o1 X% b. m; J: Oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?% j" x5 w, `' s3 w
B: Get that gun away from me!  M( w1 c8 c5 e1 K" z' ~

6 f' W, N& A7 d2 v106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 p) W# H& _% g5 g6 b
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ _  O- W1 v/ i$ w# Q5 \9 \2 Z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% d3 q0 h0 N8 ^
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 o" b  ]0 w( I/ {2 C& q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 ?% z) O% O* i5 y

( G+ n) {7 o- m  n' g( s108.放弃吧! Give up! 4 p3 Y' ]" d$ _* K7 {$ f8 \
  Q- |& A; O8 m# n7 V! I4 J" \
109.太神了! Cool! ) [' d# V% a2 A: X( ^7 D
8 D4 x3 x, D! O$ \0 N
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. E# q' Z) y1 m2 L# }# Y8 h
) N8 @, h: b) H1 X7 Q% ^111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - ?+ W  J3 [6 H+ v- V
注:有些用Beeswax代替Business。
- l8 R; x" W9 P6 d" _4 q" d8 ^7 @& X" V1 ]$ ?5 F$ U+ d
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! K) e5 q0 B; s. D
/ G2 U; J- P: V0 ]3 f( v& V6 `  M
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 [& X' K# a7 [8 T$ [/ T
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 i3 l( L2 L& B- n0 m
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: G4 S* y) e/ p; c8 ]" t- C4 r; ~9 ?
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. H; F& t. ]/ V: q) y+ d
& Z9 X' _# g# p8 ~
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 s3 ]9 |& d$ t, N$ O  z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% y! F- S! c0 B6 @$ f  T0 C: q" {

. D0 p( i! j+ q; x3 ?4 k% E115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . Z# t7 J' p: n4 b, h7 m+ _$ m; O
But just don’t bother me anymore.
  X+ T5 F& z, ~+ m1 mStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' c5 i: k9 Z+ Z- w5 q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 Q  H9 e, i7 u; g3 y. M. n* E# i/ L3 u& v
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " D. y% t: W, Y. I# S+ M) x, D0 e
B: Not much…
$ i9 Q3 ?7 g4 u- w1 s4 ]( J2 W5 H: Y3 y
+ r* K; L0 u  K7 V6 r117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 Q. x# z/ @5 X/ {/ ]# h

1 S9 x% v$ C9 Z, d( X3 n6 y' f4 r$ w118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& v) I' O* ?$ @/ I7 _, ?  o: ~% ~& UB: Maybe another time…
, W6 [7 M( k+ c! w+ I# t2 W" UI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ z7 Q  l/ u+ Y2 W1 q6 G  C8 |
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
# d8 U% x2 ]! m6 s+ V! b$ x8 c注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ M: w5 v9 A0 w3 C' G+ k

% z! y7 k; a- Y& _$ B5 j3 Y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ ~1 E0 Q" R( y7 x' C2 q8 P注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. c3 U' F/ B; B$ M( }: g; }, d
) D1 K7 g# A) v5 f/ D' W5 W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) X  b! p0 f2 |: D, D% k* H5 y# K( Y7 E- y# ]1 U4 a
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * x( x8 G9 h' N. d* z. s; ?

" J* @% c* `9 U$ C122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 x4 H5 k3 O( }7 t3 X$ F% Q
B: What for? You already have a Ph D!
* f, O  M# q. ]5 ]6 p8 `+ l9 UWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : I) @2 y# [6 H9 T* S2 }7 l  b
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% w# P6 X: F+ j% p0 o
- V- x+ O! x/ j: ]8 d2 k) @
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 P4 M0 P' m2 H9 \

) p5 R2 u' U& X$ e% ~124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( c7 J7 R0 \+ V7 ~( `: M
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
4 l$ m: ~) c" V( h7 U8 P  X! H) U* j7 x2 P0 f
125. 真可怕! That’s terrible!
' R+ F1 E+ P9 I. X0 M9 c
. Z# S' d; c- o; S' i. r9 b. z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 U6 J5 f8 f. _0 }6 ?

- y& p8 k9 `. i9 {& k& c; t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 z4 o7 A$ U2 U, r  x

$ P$ E; f' Z6 q7 O+ @7 \, B128. 不难吃。 Tastes good. ! z0 G3 A! e$ N( o5 L/ H# L
' X9 }  k) m: y: E/ T! [! O" V
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ S" ]( k& \9 Y% E. ?# b$ |
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 v. J; b  ^8 f0 w2 k: j3 \/ L
! O# l4 p9 m3 S2 |
130. 得了吧! Come on!3 `) A& i8 i- N0 d

" S# T- K. x- w) s( a131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 X( O9 c% F! ]8 ]/ L3 Y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; s3 g% ]5 `3 L% B7 X. ?
2 V' ^( k, z. v, N8 J4 I0 V9 |132. 猜猜看! Guess! 0 n5 X" }  H6 x5 c% o" L

9 O, R8 k# z! D133. 这简单! It’s easy for me!
" e; e$ E1 b# g" h
4 ?2 P; q% c. w: D. T
. G0 L- o; S- x3 ^" m  R# @4 字篇
5 @% a5 O1 T: f) k- t+ c
2 m. ]( Z* i' F! }$ k$ H7 T1 ^: n. s134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 ~! k- p2 d, k0 I

& }7 j6 x* o( K; N135.长话短说! Make a long story short!
* K) ~7 ^8 u6 Q- v
! m) D. J- X: }136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; C5 C, T; G. Y! C/ g2 t7 M+ ?/ ~1 P* M4 H" T6 L- l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 ?* [+ o' M8 r
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* e* O( j4 l" T. t: M2 W9 A" [) d8 N/ n2 @- E4 t1 ]
138.我尽力了! I did the best I could. 0 K2 m! W$ w6 g8 X3 \$ [
8 }  q( K0 Y+ n1 ]5 V. }
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 e2 K' I6 D* ^( C+ ?" [9 N# x
1 @- q4 ~! g) Y  V* Z- |
140. 半斤八两。 Same difference!
3 k/ [  y( q& w% Q% ~& l& F$ ?- |; R' c6 S- \! k
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; q3 \+ w7 m2 F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ P. ^6 e# {% o- d, TIt doesn’t add up!
- ]! _: f% F9 q# |. \$ a
; `7 m, {4 d* K9 I/ T142. 知足常乐。 Easy to please., f1 }# _& O" X# C3 f4 d5 I
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. i! j/ ~) P( \+ B+ J
/ m5 P% j/ m0 Q" e+ a9 z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." r2 G/ Q* J7 k0 Z; ~! W
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : P0 c( M" L1 v/ O4 V5 q/ z
9 J* {* [( U+ l& C9 D9 y
144. 小气巴拉。 Scrooge!
. s) q( m$ m0 w& u9 `E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# G$ h$ V- N8 E* r2 Y! i5 H5 G# ?$ F
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 N& @  J4 l7 `/ i0 K0 B
+ P* k+ Z; x/ V9 c145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ k: \' U5 _: WE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 w5 e: L1 R' |
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( U  x! G- f' X4 Z) x
' S7 T" y* q3 ^0 X9 m% O# x146. 在说一次! Say again?
/ C( K0 X4 S- \& \$ V/ Y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; t+ @6 o7 D5 y2 d) V% M# C+ _+ v
7 r4 N( d. Y1 y2 C+ ^9 X
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): v/ l7 F- i1 i, v' {8 _$ b

% f$ m, d# ~# ?148. 岂有此理! How did it come to this?
' @& p- z+ G3 O' E) t9 @注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& s( p2 ~) t3 P4 h$ g5 y- F/ h7 M3 A9 h& u1 p/ a7 U; }9 `7 ]
149. 脸皮真厚! What nerve!
* x# U0 c4 ^- p8 A" A/ u; _E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' q6 F: m4 p5 V4 F5 F注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: s( H) A1 j  P4 m/ ]- y* t: M. X: n
150. 你急什么? What’s the rush?   F7 O$ z' j$ u7 k
7 v9 [2 L( k! t* v$ ], [
151. 没完没了。 Will it never end? / k8 |7 V" [9 H9 W2 N
Doesn’t he know when to stop?
" @' V/ w2 u  L注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! ?+ [0 j" O3 `% q$ c
! _6 E  h5 L" K/ c/ A152. 太过分了! That’s too much! 7 J+ k) l1 q6 L7 H' c- ^

) y8 n7 K6 l- O2 y- v6 U- A153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + }8 |4 p5 V/ S3 r5 `  h* Y0 ^
& R4 A( N# k5 h0 ^
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 j/ b5 V/ H# C. w0 B+ }" A. {
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 _. q& C% o2 f+ I1 @# w. [1 x6 E: K3 E' u2 e( L3 _
155. 真没想到。 I had no idea.
3 y1 S' v% U$ |4 D2 S! X) F4 v' p9 P4 O: M: L9 l: s  s0 D& k- l6 ]
156. 我的妈呀! Oh my god!7 }/ x% b  w- }- ^3 D
. Q- g. `' w* ~7 T7 n1 ^
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - J: Y* W  e+ U+ U! r
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) R" Y. T  X% U% S% E5 E! V2 r
, A3 e$ r# V* L& e158. 常有的事。 Happens all the time.
2 }: y* V# p$ y0 ?$ o$ K: J8 H$ \: O3 r! L
159. 你真没用! You are useless! : W  Q( Z' ~+ L/ Q  L

! k4 B4 L4 C/ V5 D( U160. 真没水准! No class!
$ ^7 x+ U+ A; L6 V注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ J* p7 |  H' h
$ D* ^! M0 R" b/ R1 k
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 R/ B2 ~# t& A; R  G0 F
' S# W. G, _2 c9 O# b161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 Y# N. U( C1 @2 C0 K& C; V$ {# _  G2 q+ D7 V
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 U2 K" J7 S  o& V! y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 N& E- m: q1 J% z/ n2 F  i/ z9 k0 G7 c3 {$ Z% G1 ~
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 r, S3 o$ e- L! ^
; _* m- f, E8 e8 n; w* U! Y3 K9 v
164. 想都别想! Don’t even think about it! / C& |7 n  J" a. W2 P# d
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- D, X" x/ X8 B, J& `- w9 S5 _* M' c7 ?; y1 K9 a+ z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。- F6 K: K# m6 {; z+ m
What happened? 一般人常用的句子。
7 L7 m# @/ N* U: p2 J
# m$ \  S1 J# {7 n5 `. M9 R, w166. 这也难怪! No wonder!
9 z4 b- O* j6 S7 |+ [  d, L; d
, u; F6 H$ h3 K9 }0 ]0 _0 x6 c: W167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 i  W" Q3 K; s  ~: R  R) A

9 F% \  o' N( [. b' y168. 原来如此。 So that’s how it is!; f5 S% S: `* H9 b1 A/ _
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- r# ~! s+ R) B* |. Z2 M/ e
$ N# j; w- S% H7 x' I169. 没日没夜。 Day and night。) P9 l5 N$ K' y4 g) l9 m

2 @$ c: F3 A5 a( b. j! ~! V170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ a, J- q, a5 B: xE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& G! h$ i) o( Y% I注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 e+ d+ B! E4 a5 J) r

/ ?. t! ?- _$ p: i, P! Z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% W7 U- d6 i+ `% ]  {
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  z+ e* u) O9 j注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- X0 b( Y. i5 P; w( i% o2 |

/ J& B/ P1 C* c+ y& d172. 正是时候。 It’s about time!
' Y& |5 ]/ W  t, @3 M
- T3 Q" C# S+ n: S7 D173. 真是经典! It’s a classic!1 f7 [% s0 V, S" x! o
9 y' R6 S3 N! J  q& i" k. u
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 j% u1 F' ?5 Y  ^& m/ s# N

, X8 {' ?, H- ?175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 q* d( r0 c  i" d* i
$ i4 p( @+ _2 w' q- t* e; [
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& _; c, }3 D& V4 D9 v3 {. B1 T" T7 v/ r2 B0 M
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 Z  T: r. U4 S4 b9 r& d8 u# A. ~3 A
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' M' V$ N! |6 W1 `& |0 r; G: \1 h  s5 }3 O5 r
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! S  b- [$ e" F0 ]0 T( A2 j0 V注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% R  D% V( S+ Q. t( _5 n% l
+ o1 y0 A( I* @9 s
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
" g" u/ t) H9 A+ S注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 V4 x+ r* D, \; z; Z1 S# d" k
对象的情况。0 `3 o' O4 L# i5 M$ g& P6 d7 U

: c" |- {$ L/ _) {181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) l6 k- Z9 [7 d* a: y$ Q+ o# |
+ S; d% P2 R' X! G, [! A$ q182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 ?3 \3 W( W+ a' G; ]% b- O! [, V注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 F8 ^9 Y( f. R% u
9 A9 F( B. R1 o9 a' {
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 p7 y: [$ v( k3 |# m
5 u; \( s, o0 x0 w: h$ h% ?- W, b. R5 V184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 r4 z& c/ U: G1 U, D: |
2 D2 i* C+ N" |& @: i3 j) I, t! m185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" f$ W: Z, Z$ o4 J. V( J) p

' v& X8 r/ F8 d4 k6 j186. 搬弄是非! What a gossip!
& i+ P( V! {9 U  b. L" N* \8 m6 {+ q; m- n3 m% f8 z& f
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ g1 t. ]- m5 K/ J$ ?5 L9 j8 D5 Y3 `8 q7 f" V( M; @% d( p
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' W: m# t1 Y/ z& }; @9 K! u& P

" P1 C, @6 V0 @9 p/ Z$ s- G# [189. 行行好嘛! Have a heart!4 I: b, x- N0 L- n3 j

- k, ^3 U# h% C; ?( L9 t; D. _190. 没这回事! No such thing.
+ V# H* h* p  k* ~0 v% `
) v) L+ M  y1 Q  ?' Y191. 安静一点! Be quiet.
& r9 I0 v( A' F5 i# o  N  @* y. N4 }( o4 P9 E* D+ H: g
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
0 O9 N8 T3 o  F4 Z9 J) W9 `  D# y, m( J" A7 ]; a# H2 v# G
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 A9 C0 C0 X- C7 L/ |

8 H2 Z  r- N2 j% T* P: s7 i. d- i194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ Z1 c4 d$ I6 I: t+ n; L' u1 d5 D

4 F7 J" @9 b$ ^' o3 m; e' N195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 L. f5 X. m" j* o9 C注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: m! W, s1 Y/ d5 a: F2 ^; W0 t3 W
0 w% G- F5 {6 ]( p0 Y& F4 j196. 很好玩的。 Super fun。
) A9 t9 B* T2 @) J. r, m: i# G& i% z7 e& \2 o1 H
197. 祝你好运! Good luck!: r$ i4 Z7 `! H, a4 w

1 U1 u4 T" \# C, Y9 v9 z" i0 ^( K' i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ q8 F2 g  r- s8 I1 u/ s1 f, p3 w
' q6 l% Q0 y+ ~! y4 D; t- \
199. 乱七八糟。 What a mess!! d+ W, F$ v( @+ Q/ \

4 y* y: j7 U" x2 K, W: y200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' N/ F+ b. ~. j& X: P7 P6 h" Y
( R" W- ]! K2 T  Y+ g8 @201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& `+ a4 O/ r' N9 n) ?1 v! c0 u; v* V7 {0 U7 n
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( I) |) I6 u4 U) T9 |9 Q: Q8 w5 n/ U% U/ Y7 ?
203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ \4 _- {( e4 e# R$ H
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 w% W; I7 R. U
7 L6 |/ F2 M. @/ N8 }, {( ~( D
204. 好久不见。 Long time no see!
& h- [3 }) z* ]* f0 t
% [( @) Q) W0 D* ?' Q205. 这样也好。 I guess so.
% H' v% M! S1 g& e7 j. s  Q+ o& \" s9 _6 ~& D
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 F/ b& R% R4 F$ J$ z3 O/ Q3 S$ D8 `8 c, L2 ]
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 O' m8 n# f# f7 ~* }, j

0 t5 \6 v% N: ~9 E: x5 q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 `1 ]7 u6 w# `/ P, N0 u& }# Z) q! J# E7 \7 V) N7 f0 g" Q# H" Y! O
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 j4 D" E* ]- E
9 |' F. p9 D* e" R# g) E: p210. 有什么好? What’s good about it? 5 P2 I! X6 z# l2 ~, V6 J- B/ F
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. t; w7 S; x# a. q& g
7 u4 N' n5 o+ b
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! D9 D/ I, [+ s8 j6 j
7 s% x7 h8 i3 t9 N8 r9 D
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 h6 E  k4 x- K* ?8 u9 _

# ]) t# n  r( z- F7 f213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- \8 e: p$ m8 JE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( R# O' n8 ^! B6 o( y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 d; h* H$ f6 D- Q
3) A: Why haven’t you finished your work? * |8 `' x9 T3 V+ b
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 D" P: `; p. a' N
A: Saved by the bell.
0 G. K( \- Y/ t1 M# y5 z% \0 K注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 e3 e) L- e! T. ~

( C8 k8 m0 f' |. G% H: ?3 r214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" t8 k# t9 {6 C* N
' p. w% i2 h, X0 ?' v* c3 T5 {7 q. Q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 n: Q$ F8 b6 A7 Z9 B6 g7 @3 [! t

) Q. Y4 ^, x* A% d216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 _" ?( G- |" L; {注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 `" h0 d. j- }# V4 S) L, j, I1 {& y1 D# \, z* v( t% u
217. 求之不得。 Want it badly. , a6 S! j, D% Z4 [0 @0 S5 j
I wouldn’t miss it for the world.
9 {; c8 G* _  K0 Y7 G6 X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ ?- l4 L. c$ u1 d7 R3 v& w& m! n$ H: }* Y
我一定会去”或“我一定会参加”。# y# O9 H. E7 e, t( Z
9 b, I2 ^: A* w$ T8 [6 f$ U* u, s
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' P6 C( M1 C4 V0 @/ }" J& D; t
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( l- F: ~9 u, O' A5 ^2 c5 Q: r: Y

- A7 r& B" g" j" S- N& g5 f5 V1 ^219. 不如这样…… What about…
: ]; E$ J" i* o. N$ W) F; [) n6 ]4 z% O$ k5 _! o+ E2 U6 _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ i9 U6 ?' h/ N) z& E- a+ T9 a6 d
! Z2 w& J% |4 K
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 M% k; q3 _, q9 v6 b8 E  ?
( ^- Q9 g/ q8 P* b0 p. Q( ]' y# V
222. 我不行了。 I’m done.
" J1 N% Y/ F% }1 Z9 p+ w0 S" m注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
  j2 z  S, X; S8 o. P$ _
/ y: v7 K1 M4 j6 x" v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) k, ^8 O: X0 |, g+ T0 R* t

) D' ?( k+ b% B) X8 m' \& N0 b6 x224. 看得出来。 You can tell.
, |, d" W3 b$ Z  H; {E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ w& ~6 m# _, F0 s; i( {) n/ |; A0 |. |4 {& {
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 j* U6 Q5 i$ S2 Z8 L- t% s
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ \) P4 s" v6 ?! b9 \

* h; E4 F2 _# o- z9 ?226.不买可惜。 Hard to pass up.
, q. K9 l' e+ u  ^( CE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( s3 N% ~0 C) n2 ~$ M7 B. s注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" P5 J# c; R' D' N% t# \
& e/ ?7 @' ~9 O4 J2 D227.快去快回! Hurry back!
) d3 C& V5 g* m" M( T6 O1 p/ u" u: r) A4 B) D
228.你说了算。 Up to you. 3 F+ J4 o6 c6 o0 `7 ]5 k' t" Y# M; t
You’re the Boss. Anything you say.: A; ?3 g$ q$ m$ n& M

& W& o+ M3 v' _229.放松一下! Relax! 6 [0 q3 Q" j4 U( |% X
! N  `/ c" z+ B' W3 j4 P
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; S' `1 w" t! v) h5 L% m1 a
& z% ^/ x5 B. m( `+ x
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 n( {& q4 `7 ^5 B2 C  E9 b/ l5 D
232. 我急着要。 I need it badly.
, v5 `- _$ Z  H* R7 }# }; G: i" T2 g; [( `: P9 t
233. 说话算话! You can’t take it back!
# M8 p3 J9 L* W' W1 T5 }. I6 N8 I& ?2 W* G( T& U- n4 h
234. 笨蛋一个! Idiot!
2 P$ p+ O3 j. n8 }+ X7 q
" m6 S+ s5 ~8 V3 u( f235. 真没礼貌! How rude! 7 {9 Q" N# p, d9 [' m* `, ^
2 e. E1 v7 A) X2 M: G
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( f, r4 ]4 Y. |& L; }
e.g. A: I can do it! Let me try again! + @- Z" ]8 C/ H1 t) I+ v3 O) k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.& ~: V! B; g  Q* O5 [. c
+ _4 @  S: N( p+ v
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
5 i, C- z, V4 wGive me a look. (比较正式一点)
/ C  L; j$ Y* T7 K+ ^+ K2 T4 G2 {8 X2 i. b  v0 p% {8 |( C6 D
238. 可想而知。 Goes without saying.
; B4 U) Y6 S5 h6 y: W5 H3 H' V注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
% U5 _- P1 u& m& A( I
  _3 }- F2 G: Z: ^* N0 p$ V2 t239. 气死我了! Makes me so mad!   A% g# u  C( m8 n3 n) y& x
Piss me off! (比较粗俗)! }6 g- `$ ?1 ]2 ~- i$ [

6 n/ p$ V3 ^8 ?; j240. 说来听听。 Let’s hear it. % v& k7 O: U1 h; Z) X: O# I
0 d$ v! q4 Z4 ^. D8 L# w. i. J
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# q( k4 s( T) h8 D, L' rI’ve come to a dead end.
1 W, Y5 C. g- k( y! X( I+ u7 O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% F* V& C% S8 ?( j# s

* Q1 ~' C* ^) n3 N9 ?242.顺其自然。 Go with the flow.
! L$ Y- _& S: O" ?注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 @9 B2 o, Y3 C- E: ^5 M) h: u8 e1 X+ B( }% S
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  d, }* n4 X% w4 V

! U$ q7 L! y, D+ m243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). U; }9 m4 r0 @6 i+ r# [  M
1 D1 d* @. m3 f5 g
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ I3 V) C$ P& a9 `
, c4 {2 w$ C3 Z% P0 I
245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 w5 `* J6 q4 J1 E
  f8 N  w9 W. u5 X246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 v! J7 c# ^- H% Y/ Y2 b: C1 [/ X9 k8 }% \" b" M% w' d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.6 Y) X7 T, K  k0 A5 w, \

4 D" C6 o" b4 R: e2 k& t248. 不知羞耻! Shame on you! 7 x* o, i: a, @9 P

/ d, ^# o) C7 R# R) h  v2 v0 B249. 你省省吧! Save it!, e* J. ^& h! D  d6 v, B

0 H' c( l8 r' P) g250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; `& a" k% }; `- u) T* q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 a  D! o1 W  L& I

" Q' g' l, }# x! A) m6 T251. 我支持你! I’ll back you up.
+ t' Z1 y7 Q1 f4 w
5 w" W  d  c9 P252. 马马虎虎。 So-so.4 O3 r) |. P. }! [

9 L1 Q. m- G. R0 a! m253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' T- S8 Y# l9 f5 N% m- y8 \  q  m, P4 F- O
254. 再接再历。 Work harder.
7 B$ D7 e) d9 q! C- [6 v' T# I: ]# R$ E: X/ L: [
255. 白忙一场。 In vain.
- _  ?9 i2 q3 re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* P2 k* `% s1 l- t
2 Y, _: X5 a3 O; n256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; R( w% x6 ], ~% A
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 }! g  |, [0 r

% I5 {2 g- j" ?9 M& ^& T; C8 `257. 你出卖我! You betrayed me! - h5 V( c) q6 E
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: k$ y1 O. y: X- M- H- ]
9 N7 k% M- m+ X3 a' ]" v! S
258. 一言为定! It’s a deal!
) b1 Q) X; f& g! B! d; k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,  v* Q* v% ^# r6 j
$ C. o1 q' P! W- }3 v. h3 Y0 f
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 _, C, B) }2 ~

, I. R  @0 A6 \, ~259. 快一点啦! Hurry up!
0 V; _/ j9 E( l$ Y* @! N  z' |. c. q  U. ]
260. 我不在乎! I don’t care.  o( ~! g; k# L1 D' }

* v3 Q. X1 L5 ~0 d* ?261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ a. P# |; x! K! p: @* e

* d! Q, j3 J& u, m$ b# }7 l2 A5 字篇2 l1 j  C! _& v
! E( I5 d! W6 I
262. 我怎么知道? How would I know? : c+ i7 D- l6 t& h+ n5 A: p
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- c: x, U: o7 D

6 {' g' T6 i' m) ?! i263. 不关我的事。 None of my business.# q( ?* c- X% R. }
. Y0 I5 d" V5 c4 E+ i/ Z) I- [8 X
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 ?: w9 W# A9 F  V# |/ t+ K注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' k$ S" o2 n' Q3 b  p* \6 N" m. `& u$ k7 e# ]  W$ {/ x
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 M# _0 [4 b+ D! X5 }, Q
3 p" [4 Z2 p& B* ]265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, ?* `) i' L4 [4 e9 j1 e* N4 |Face reality! (较正式)
4 G: n4 k% R" ]6 k) i: t5 r% Z4 a! I% t5 t4 f; b! R3 }& M
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& K! F1 `: x, }

- t) c2 r! M, K- |/ ?267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) C1 V! f( Q9 A* a1 Y* S7 B2 U) C2 q+ u  V# ^+ a. [+ E+ g8 @3 \
)
% ?  K6 @& ~) m2 r% t- d  k
" T. S6 Z2 u; E3 O' s- A3 w268. 包在我身上。 You can count on me.) K" T. v  b  q5 G& P: J2 Z! }

! g" q. ~" v  R) V4 O* Q9 Y( o/ a* p269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* p/ f5 ]: \: W5 V/ v6 Q/ o' {
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 U  n6 Q7 Y/ M9 q" S$ r
9 s/ O- j9 A& [5 ~4 D271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 C4 g: Y5 g" h, x
: @  R: `9 n. L* ]

% ^6 [* y( d$ G8 W5 \6 ]5 k4 E! v! ?注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ B+ ]6 H6 c4 V/ D6 @
; d# O2 j1 ~9 r4 U5 _: n! t272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 z5 ~- {# [+ v& R5 T
( f; k) Q1 d9 W
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  N5 g9 X! b0 t. ~
) F8 I# S* `, u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% ^# ~" I6 Z) q( W, I3 e) S: u. H: ~
275. 我快撑死了! I’m stuffed. / b) [* X" l& I
) w$ K7 y3 d; V3 I. M
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 e8 R" h$ K4 j3 O9 y9 `7 V5 |

, ?4 f+ l* S8 }277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( j1 O. w* Y2 Z$ W4 Q/ k
. B3 r- ^7 D1 J0 c278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 ]: I% p4 o5 h7 _2 b
, U. P2 c' X0 q! L0 l279. 有什么关系? What does it matter?
0 z. Z( [* Z! y4 ?& K; w3 D2 B注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " z# X! ~: e2 A$ l/ D- s

% ^* {, j! U) E5 K. T280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ L  Y; f6 Q; E1 `
  _  @% ~% O7 E2 G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 z5 l" u  Q' j2 C
. Y) k% q$ h$ I
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 @% P/ Z% \8 e0 V3 Y

& d: g) n1 z9 ]5 p9 V2 F; P283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- _4 Y) {: ]& A$ @; X# g9 t/ k4 T. ~8 [- e
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% S4 }8 [  R8 {% n1 \% h2 E/ a注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 E! k* e( C* w5 Q( Z2 t8 T2 B

! C# S/ `, J6 k( R* q0 b; X285. 说点别的吧! Change the subject. : y1 |8 `$ O3 \1 L/ z
* o3 d0 ~$ h- h, L: q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): W2 ^& N1 w& Q+ w% E) V7 C
1 v( }+ k/ w9 `8 s" _% Y) j1 A
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 k7 Z, P0 F! d4 V6 c' M+ i$ a

# t9 W# J  d# e6 F7 r288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 T" K! Q& a0 M; A0 l- N注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 H- y! T* e8 e# W+ V4 ]% m! [8 h! X4 J; r7 B2 O$ B
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 S5 A# R6 d- G( ^
7 o% w- b0 x# d; X! R3 j1 h  W
290. 别放在心上。 Never mind. 9 m* i; {' q3 m* }$ e

/ T. s2 t- p3 x9 w/ `! O9 K, C291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 v' N: O7 C+ d# ?. n4 w4 w
$ L8 m1 [' [, m* s: k
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 q& @  A3 d! @) l& \, Z3 k
! P# {# J& B4 f
293. 我走不动了。 I can’t move.
' P+ s" Q- I/ L1 B
7 Z- N4 _+ B% f* L0 `294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 o+ w/ C; I8 C2 P- ]0 z
' t' e- O' C. Z' K' |6 L( @1 S( i& U295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   t3 r5 `% ]' N* C  Y  M
! v: M$ W  M$ T/ [: U3 j+ Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ K- [0 p5 O+ j. a; o* G" y
6 M  `; |$ }% B
297. 吓我一大跳! You scared me!* I* ^. i: O- a9 T% S, L# i! \6 P
/ A3 x4 g2 W& ?, w
298. 你想太多了。 You think too much.
4 B# j* K* M4 B, S" x( [" F& d5 \4 P4 L8 I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 m! F! n4 `" M) K0 L( B注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( G' H9 `. q$ k' Y* i  t
$ A2 y  |8 O) p4 W% H/ D
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' ~, E9 v, ~) }$ C) z2 e3 Y. f' pGo overboard!
  Y& `; V( Y' W注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!; z9 n% N% k" A) u8 u
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-29 20:16 , Processed in 0.324337 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表