埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2341|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇7 j* ?! k0 |: q. v# G3 W, z4 B, `
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 C: R1 F: |6 {* k" B9 b

2 x2 I' b% `: r: g6 Y  v, V- E7 ge.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 }( s5 N& X/ G; m, ?6 [  b' g

2 f9 E7 P4 P- E  l5 L2. 活该! you had it coming! + |' J0 f; p* [# {- ~6 v
e.g. a: i gained weight!
0 J& m+ }- T, N# V9 w+ l& Jb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" n) g  n! j8 d: r3 r% ?
( q) D# R4 L4 g# C( K/ G3. 胡闹 that’s monkey business!- P0 c! Y  t3 O3 K" i" \
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* w, x3 [: I, J$ d/ ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; z: E) [0 ?( G- L1 {3 b) Y. L) U8 B+ o# [! I
3.请便! help yourself.& B2 H, b! F* I) I* R# Z6 _( \
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) Y" v/ @1 Y: ?& Z' f. @) J
: Z# L3 m" v2 Z. E3 R! Y9 w9 o
4.哪有? what do you mean? not at all!
. b* u+ B4 U4 [6 B4 Z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * {5 X: p9 S8 h# W$ N
all”,表示你在否认对方表达的意思。
) c$ s/ _: `" _/ V8 y) e6 ?( @0 e$ q
5.才怪! yeah,right!
; d1 x6 d( |7 J+ Z/ ?# r: D6 |as if!5 J3 p  t- F! j  s1 u8 }
e.g. a: today’s test was very easy.3 Z4 _7 t; d6 P
b: yeah, right!
  x& O& L& y4 t( [+ sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 D2 W8 g8 Z" V- a- l
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 R; Y: ~2 z# W6 \9 V
* s0 S  X6 @8 x# g0 A% a6.加油! go for it!
* J8 [$ q; E: S2 m3 We.g. a: go for it! you can do it!
7 k3 _3 j* M/ N' J$ F0 T注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。  [; V' Y9 h* ?3 J$ E) U

  Q/ H" W$ }/ {5 R; s( H7.够了! enough!) m! W" h, H+ [& `8 m. s4 [+ p
stop it!
3 k" ]- m9 S  }) H: G注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 m, T6 w3 Y( W7 f% @, d+ @. `/ D% l: b" A
8.放心! i got your back.. [2 L+ {! t  j  |
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: U! _7 e8 T2 a# v, i! S+ y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: r" i& Y$ [4 R5 X
人会常用,女人反而较少用。- P5 M3 k( Q& b4 i2 ^

/ G" P, i  j# v$ y, G9.爱现! showoff!
' T( M* {* H! ?- x0 Se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: H5 {6 p8 P, W. K) @& ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 x! u. N) q  }
* S- v% q; j/ Z/ L9 z# W10.讨厌! so annoying!7 f' X+ C. P/ @4 h* o0 t
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: \1 i; ^0 Z3 _7 w4 Y5 b/ D  B7 X0 t6 i' S! ?" G1 x" h" o" \+ M
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ n7 O7 F  a3 t. s
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ m; ~( F% _: v8 Z0 B
$ g3 U8 s& w4 T! s" ~# g' P12.真棒! that’s great!
1 H+ Y7 A- n7 J  \. m6 A. [+ N: D* [, @/ E; ^! t7 J. I7 M  O
13.好险! that was close! ' N8 i2 z2 z  o. d8 p8 \
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 s- Q' c% d) @' ^: Q5 F注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 z0 e) n9 R' Z; F: h0 d! w2 I5 {
14.闭嘴! shut up!* [6 `6 m8 N9 {" Y& X) M% \

' D3 c) G* @2 n% \15.好烂! it sucks!
# N7 B9 L2 _) C% t7 a: \e.g. a: that sucks. don’t buy it.! e" [2 y+ d& f8 S
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, c5 a8 p4 S6 v: N/ F" v; [

) @- U2 @5 _+ L5 C16.真巧! what a coincidence!
3 {. w+ C2 r" K0 f$ y
/ M3 `& l! c% e. |17.幼稚! immature!
& e$ e3 I" }0 d. w, S0 z# {  ^e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." U4 i) }9 u' f& f' @( K' R1 j
what a baby!% S2 ?& o1 p, V* p5 _
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; Q: t& `  R: b* Z( g0 S4 W% I  g) ?
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) H) D. k& [- p8 u; Y, [
8 a6 k; I1 x4 V* B8 q+ ]3 F0 g/ d
18.花痴! flirt!
, t  C! U6 l4 r  S3 l9 i6 He.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 n2 P2 J% r3 }. z+ q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: E2 e7 t; _0 U
% E+ @  w; V, [5 S
19.痞子! riff raff!
7 C- Z: Q) x. ?! z( c' g$ c1 p. w. Ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: d! R5 I& ~4 @0 Y+ B; c5 q/ N2 D
真是一群痞子!# u: w& n# N$ s! d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' V0 z/ P  z+ p& N- v9 P# d9 i5 s; L  {
20.找死! playing with fire!- \& C6 q5 q, [. {$ Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ L7 F& r9 k/ [/ j
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 a' V! ]5 k6 r0 S21.色狼! Pervert!" Z3 g$ a6 P4 s( S3 m6 B
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% m2 r; @" d, B7 G! {! J$ H' H6 w注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' F# f. l$ W; v; B“You are rally perverted.” 。
( G5 y- p5 B& N1 l9 h/ ]# a+ ~0 E2 }- r; {1 |. v: Q- G6 r
22.精彩! Super!
& e4 m2 F# k7 N0 `e.g. A: Good job. That’s super!
" ]- W& F- n/ J& \注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。1 Y8 z# d# h' {; e8 ~7 j+ Q* P
6 R/ F/ k' c; H/ N
23.算了! Forget it!1 P( V: B" ?! A3 e6 k. _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 R. P( q& p  V& n1 L0 u4 ]9 V

. q5 N9 }' ?1 r24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: h7 X' _$ \. o% _
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 K; v' L! o) g/ k注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 k- ]  F( w) ~5 j& U; d$ e' H6 m& W5 _2 K! v2 U' b( p' I
25.废话! Bullshit!
+ B+ a8 ~. e) L/ Pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 y2 \+ O9 h" b; i/ m注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。  ]# v/ F; G2 {- Z& I3 X$ j7 r. ?1 |

* N& N7 O/ \3 d; U, |/ q4 a; C7 `( A26.变态! Pervert!* W' h8 k! ^9 e# i% ~
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# L8 _1 R, Z! T' y- N, \
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% l2 p# d1 Y2 u! O6 _9 k5 v+ V+ c
; B( }3 [7 ~0 t" q1 g27.吹牛! Brag.& {+ R0 P4 b% E: I$ @9 x/ R* l
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 K4 f$ Q: f/ X1 _5 ]: y! V
+ j$ C" F; m& Y* t' D: |- g
28.装傻! Play dumb.! L/ D4 p) P) j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . R$ ?# P" W; ]1 k: U
, [9 Q: t+ D1 n! V6 v
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
$ Y/ t6 @8 E- H" Y/ we.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' D* d  t# c0 l" O6 [A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ; k: n/ O6 C" `( v2 o* j8 }
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; D, z2 a- {9 G1 s% `, o* H/ ~
( @5 i  Q, U0 H3 [% }- o
30.无耻! Shameless!
7 t* u: e- }/ Ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' d! H8 Q0 r  o! f1 c6 H5 X注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 \( M1 g0 \  s! o; H8 i: d' e' A

. P- V; W' W& P8 }  I7 o+ \) U31.你敢? You dare?) B$ x; w" J8 F
e.g. A: I want to challenge you!
, r) o/ D0 ]* q, v! p' sB: You dare?
% Q/ [6 w" A& f# d# z8 A
8 \7 r, ^2 p& r, w% F' W' \' Q32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ g1 i1 L) ~2 n' y% C: ]1 a' z( ?: Q
e.g. A: Let’s go for a walk. / z2 j/ D) E- e) C
B: Sure. I approve.* ]8 I0 i$ U' J: M
1 [! C9 Q! b0 L. g
33.好饱! I’m stuffed.
$ @3 h. |; ~, o6 G
4 V) K! D) V$ ^2 D) o0 J# G34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 o* N6 `) z3 W. X$ Y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 L% ?" l: F- g! h
* G6 f4 ]: ]* Y) r
35.成交! It’s a deal! 4 W; y5 L; p; \: R! m( U; d

& j/ s7 A' Y- Q2 {4 _36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 R! }3 ~& G$ w2 n0 j5 |6 q7 }: S+ s& i9 \
3 字篇' ]) e# [2 E6 p+ ^% `
# [+ ~5 o( l8 m2 r7 x
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 P! L8 p9 e- a4 L/ L" W% _
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 n- M" P$ e4 ]* ^& j不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 E  }7 o3 D1 S: `! ^e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. J$ I1 j3 t3 ^$ H$ q
不会吧? No, it won’t, will it?
& o9 h5 l, A' d' S0 F+ n9 ~5 oe.g. A: He may not have much longer to live. , e( S8 E# t2 @4 f% {4 R# M* ?' E
B: No, he won’t die, will he?3 W% Y! B& Q; r/ [) I2 @7 S
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ d* J% o6 P/ R# g; r/ q8 H: W( l- v/ j# c1 J: a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! g' J; o& ~7 I- Q0 ]9 D) Ee.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. X3 A$ K2 H: U; G" G' WA: I won’t tolerate this in-fighting! + a6 C9 p) P$ P$ T

  J+ Q3 b: T6 F; V$ V4 r; K: C  J38. 狗屎运! Lucky bastard!
, y2 U  M" Y# {! Qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  W/ m/ U' t1 `6 u+ W' ~

: U- J& B1 h4 x' Y; o  {39. 没风度。 Crass
9 c- M2 f8 ^" s# Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& ^! A+ P1 M+ H5 W* D注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 C0 ]' {/ f; X/ b# Q* c1 {2 ?* v6 h) T( T( X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 y( y: x% @* B
B: So what?
8 D) g7 e: L- q5 Z! t你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* m4 C2 P' g  [9 C  n注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% J3 \% _1 N4 Z, n4 L

% C9 q; o0 m2 I41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" |/ {% N- y0 C5 m" j& U
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 S. A4 B4 \2 i- y. k  X注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ o8 @7 L" u7 y6 {5 s

5 G- e- [% o; j42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 c/ \) ]$ P* |5 R" h8 o* ?6 E% y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% z% ^0 c8 L4 R% b6 Y(你再给我试试看!)。
0 R/ D; K" E: N
* z+ g1 m3 x3 v; F42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ Z) q3 z( p9 p& j7 v$ C" A" q& S. h4 s. @9 b/ f5 |0 B3 x9 Z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) _( G+ H' v' I; J4 U  v/ W0 x8 u* n' C! Q$ }7 z1 u+ X% e8 T8 ?
44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 p$ f8 D! B. i: f( Xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 M- b( o& m- L  h+ `! p5 X
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
  h2 Q. N' s* t# N% k5 O6 f! @" g; J0 Y+ F. y- o+ }6 @# ~
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' D5 z* T2 H5 K% S. g7 E/ z  s注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 ~# G" }. @3 g6 k
) O7 u! d% k# N: i+ X2 g46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 \6 M3 U( A: ^4 m* a' q注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. ^+ E- @& y: a) k; \) Q, Z' i& u2 u4 u& I
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, r8 u* ^5 a4 E
! Y4 S, r; L( p& a+ B
48. 再联络! Keep in touch。% A  }1 u6 m1 L- |, K4 d6 I2 A
+ |0 \8 n7 K# n+ X9 V
49. 干得好! Good job. / Well done!9 y: F0 a. u: g
$ \; v8 c& e# O
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# [  ~0 ]0 [2 g: u
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! j6 r8 t3 C2 A2 r2 k' Z6 Y4 M; |
/ x& T5 M" T/ u6 `" A6 _8 f0 T
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ K5 f; P# D  B& o% F2 f
2 I& U( f6 w  D" p& A51. 看好喔! Watch me! 2 Y* @1 \3 R5 ~+ ?3 d. @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! L4 Y. s+ b2 h' q4 k4 m
0 v. @3 U5 B0 U$ Y, p% ]
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 Q! r% s. F4 N- _I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 _) |  j2 n8 G& [; S; `2 t' T
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 c" U' ?) ?: d- V- X) {  p2 x4 w0 u; k6 I1 `6 W) l) p8 s! P, z
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 K2 |0 L' D) C+ g  ]e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 A, ?: }  P7 m+ h/ u
注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ m5 y# _6 v. G" J5 ?, X4 s9 H

1 T# s8 o2 m2 K- q  D( G- D  P54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% H+ d2 y7 z2 W% F注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* g6 ~: L9 V; N4 v' d( ~, ~3 h) _' W3 [7 s" j- p9 N+ c6 V8 M
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!   L8 L9 X% [+ o: A) T5 Y' Y% b% x
2 g9 R, r' P/ U# i2 _
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
+ A& `9 U9 {& i+ j) N4 h
+ \$ ]4 M  S. \5 |, K: g# x57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 r4 j7 t" o" j- v+ A8 }$ Q
1 i# r$ _$ E3 v7 N. a) U58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( l( \+ K& Q7 A0 _% m注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& f1 J9 j8 |$ N+ H- l, `' `+ F8 ^* ~$ _& `" _, F: P+ E# j
59. 你真笨! You’re so lame!
1 J& \3 O3 k7 @6 J  Ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * s: J" A+ ~& ~0 o$ H5 p- d- p% w! h# i
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 A+ y  x6 R7 W% i, |

: x4 V2 X+ h. d60. 并不想。 Don’t feel like it.
" i6 e$ c/ P  a3 M  U8 j: n: Ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." R0 i" x' A' E5 H( E8 G1 F
B: I don’t feel like it.
9 V2 G: p  }$ s- }( B: M- t" c) z+ S) N8 t, o* U
& R, O! B' q, B. f" z
61. 好可惜。 What a shame (pity). $ H  b8 a( [. o' L" t
. y2 s+ D: B- R1 y5 U1 v
62. 随便你。 (It’s )Up to you.: D: O0 F5 v1 n4 r
Whatever.
: p/ R  }4 |6 ?) h0 |
( s0 d) Y$ {1 T8 v) y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( n6 J3 a' w1 p- a5 R% H注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ ?8 l2 w9 u4 v: v7 T+ Y/ w, O
- J$ g1 I' B+ G
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 U7 w6 j: O/ r4 L. b0 [5 n
7 b; _& j4 O" O: o+ k65. 分手吧! Let’s break up.4 p: C- `6 R6 S, H" ~

/ X0 u& I9 A3 C' J; p66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; ~- P: f9 z. D9 tSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 \% Z4 y7 F7 d& p1 S

0 w8 |# t7 J9 L7 s67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# K, l, `2 e4 J7 P' s  Z* h注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" m: O) `, Y" D# l  s4 z; c
+ t/ g; R( E' s7 X: B
68. 别管他! Don’t worry about it. % J4 e  O/ w+ }4 J8 O& |8 v. g
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, |, I) y- Y" U1 X- AB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 k9 m  O" o3 K& W- A! z+ Y8 h* bE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 U' ~* K( t/ ?" T5 p% PB: Don’t play attention to it. - R- L( o$ i8 \7 g# M' D
What the heck! 7 ~& a. m/ |/ W6 o' L8 a" s% s
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. k/ Y7 ?6 l% JB: What the heck! : X3 I5 I8 _$ T; C
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ A! K: g4 c; N, C4 b- [69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 T$ J1 ?3 f' J9 I! n* CWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 Y9 D- B6 g1 T3 B0 f& ]) L4 C4 v: m
- _9 C3 ^+ m& g/ M- v- Y6 q9 K
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- j8 Z7 o4 x/ _4 l6 G

. C- m' A" ?0 Z0 h71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: v6 M, `; _4 ]( G3 \1 @$ f' ]
: ~1 P1 J5 G# _) R  y" W! y1 o4 x9 U
72. 很恶心! Blood and gore. ; X& `: o0 e6 E% M, Y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 i4 S: H1 h! c$ J1 B5 |
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& y' l7 R3 J2 K' E# ?6 D3 }注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& w/ p# N; I. ^% |: j3 [9 A- v' q  w2 C
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, M! L4 F2 f; fDo you get it?
9 @4 d1 z9 \* o1 B/ I(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?   |4 V+ b6 A" M
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : T! x0 v2 p0 l, N: p  {. j! l+ s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& |9 T( N- I# l( E8 ]; R! K7 u2 L% K1 I9 R7 e0 \
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: `, [. Y# @, P0 B注: Pretending可用playing 代替。  H7 ^9 w* r  [1 I9 f
! V+ n' x* i4 q. {1 f5 a5 H
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' J5 M$ I0 N! p) t& ~$ H( o
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# f% x) y( v' j& f( U! B/ d

3 \& ~: m9 E! S( O# o, E76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 ~' X2 Q; J" [  H8 h5 T
B: There’s no need. Forget it.
6 p" R; k2 |' r2 T9 B+ o, O注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 c! U! t8 t/ u; l8 q% Y5 r4 a' V# n
  Y! I: _+ V3 J% V
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% h+ }0 w6 U- j- h" Q- w$ N* V# A" [
deal with it.$ J- a2 k- D. n$ M% I+ d
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 ^" \1 Q$ [" m1 E
B: That’s typical. 4 T7 M8 t% f3 V- O; v. x/ M9 |/ @

$ N2 a$ o: k# q. S+ H2 R78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 Z6 S2 S0 P8 Y- j: }
4 z: \8 V1 J5 f/ `# K: [: h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& s: y  o5 Y/ v: d注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ p( o% F7 H$ M/ u0 j4 d9 t5 E
9 U2 R% _' K! V
80.不赖嘛! Not bad。
- c, T( Y/ S9 i
4 d" _3 X, S& |) {5 j# `* t" \81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% H2 p  s" D/ C9 x9 l" H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: i& V( p7 V  m% j' J

, f% B/ @7 c( ?% z2 ^82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 s* R& n* A, I
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& A. b2 C3 _/ l6 T! C- M7 H
$ U/ }7 A! q& ^3 n, `$ x: m( Q% M83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 \: \, P' j4 K/ T) g% c- p( Y
4 o2 i( b! u8 _! ~6 n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! ?6 X' _8 {0 ]# i- B
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. w% m5 T2 R8 d5 C: R, i2 I
" c5 G1 ]8 b* \85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  M: m' c4 q6 l) H; F
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ |# A' l$ b* f. l' \8 ~, C/ W! eB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. o3 M. O; j: q' q1 j/ H( d9 r- d2 N

( a% G7 c' c2 l" F% L0 s  {1 O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 F% X$ J, v+ @6 G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 N$ A/ [) a" N, @, n注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  k' ^  v8 ?  ~9 r. O4 ]" F+ }! n: A% u) I- Z
87.干脆点! Make up your mind! . n1 R; b7 w+ ^* g6 l; M5 X3 a
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 A  E7 ?2 J& t4 K: X9 m- {" {/ K( [

- \' f4 P7 ~) M# A7 \. d88.打扰了! Excuse me for bothering you. + L: r5 P; m, {. u) y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 ~) a$ L( z" ^7 S. g2 G) K' H1 L9 I$ F( c
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : b. M; T* u& Z' N3 l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
( Y( D! R% H  j- ?- G0 Ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 v: z$ C8 h0 a2 C5 ]5 u8 p
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 C' _4 K  f" E# z/ A* S6 A! [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 N4 }6 n: I" O' T$ ?: ^/ ]
* n( @+ s. z1 z9 c" t90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" e6 T8 \' l* [0 ^) aForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 @$ j' E* _% i  L% a9 X
B: Forget him. I’ll take care of him.
( a/ r, X' |# [) s3 s  `" J2 p注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" @' h; q* O2 R1 S3 w8 p7 [9 H
6 \; a, @, G+ V! u4 @! @& `$ R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 Z0 W( s! N( h, Q& z

" W; c- f& Y. k5 {! C: L92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. t& _: E4 L! KSays who? E.g. A: They cancelled our show.
9 \+ ~1 ]. x7 R. P" ~1 Y4 TB: Says who?
' h/ ^! b' z3 b. Y2 r7 T, h注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ p  O8 V) e& f6 K) Z8 m
0 P! A4 W# X2 R
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: N$ l4 z1 h" N1 j  i$ c
( T# y) n. n7 ~94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# [; T! ^3 m/ {' _* I3 X
1 X: F$ j! }- N/ D7 F
95.你撒谎! You lie!
) k- z% Y4 _7 X( Q+ g9 q3 F0 a. m- c
96.真恶心! So disgusting!
6 R1 p* z. T4 v$ m# P" F
/ S3 u% K* m* g8 ~, f, i  f97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ l9 z2 y  U9 G  u: G) L* _2 ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 S9 Y( k; v' Q7 f9 f. B% m) l( ?我说不上来,但他真碍眼!  G( C; f3 Y- ?" e  N! O
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 n" f3 X  s/ p4 @- \" X
7 e  C/ k- e$ @9 [
98.别想溜! Don’t run away!+ H  E% K- G3 G) @; k- Y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 e0 ]6 @  U+ L3 I4 u4 Y0 O  m( z
8 h. v, ?/ V0 ~; E' M. o99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 }. d9 G4 [, J8 ^- `

6 b( k  `; E: A2 R9 y/ s- Rabout it/ Don’t mention it.
6 ^! O- s; d& Y+ A4 r4 Q2 c3 G9 Q7 P
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ e, x1 m7 n) S
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " k' B- @8 B8 j/ V& t
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: Y; F' ?" h9 |8 `1 U: p: i  g1 k- M3 x' t0 ]5 j, `9 a
101.你输了! You lost!& F2 ^  ]; ^2 c3 f, G. V: s+ W

( H$ e/ S+ D# D6 A& H- _102.吵死了! So noisy!
  n4 ~  \( D- V; P8 @/ `2 {$ L
# Y) p- @. a2 N2 H6 n  Z8 t103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; T& E  }" Q- x/ u* A( IB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ q  `; U& A8 ]  Y1 Z- h" w1 o3 L, M
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * D& a( b$ j: `( q" J) J8 i3 x* D' P
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, H7 s" I2 z( Y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" A; W) A  A3 w+ @2 JLet’s go out for some air! 2 B: |. z0 H7 S  X6 {6 o5 r$ S
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 P, w( r7 I+ G( Z6 x/ i- f& y7 @
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 m  S9 ?5 V1 q) k: ^' a: C4 r! k
$ g. ~4 I6 n6 S: A2 f
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
$ y) \* K9 K% e/ me.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# D% U; f8 [  KB: Get that gun away from me!
$ b/ ]9 p) B7 Z0 c7 f5 O9 U+ ]& @/ K8 N: f, Q7 R: B, A* c
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 a5 i( s- W6 X/ \: S  wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 U" V; I1 e, v% _' G  ?2 D
" p5 I+ L/ ~$ ]107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# g* \( L# d6 l. T% zLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' J* w! ~" F0 r4 {0 g5 _注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# S3 Y& ~* Z$ g4 g
3 X% u* l! W; C. z4 T
108.放弃吧! Give up! " L  ~3 W) k5 W9 @+ l
. |" z+ w1 w' X2 _. ]- y0 y
109.太神了! Cool! 8 R$ B4 L" t2 V- O8 j3 y# F
8 Y+ c' X3 \" L+ m1 d0 c2 I/ v
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: _3 @4 Q" O7 @0 e, q7 h3 O
4 U+ z( U' z/ e+ Q- T& _3 L' h111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: S( t0 L0 ]+ ]! X( J' R! e6 R* X注:有些用Beeswax代替Business。
0 @9 _3 \& B9 N  M( t0 x
& z1 P' \7 x" `0 i, n112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 i/ d# x8 W" i% l
3 L. f0 R% ~' Y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% \( F) g8 g; Z$ F( J, x7 Z6 TWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, y- o+ Q6 y" f1 K1 ^# Q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ b3 v+ G% K( z/ z% r) y8 w( Z0 k
8 P6 m4 T) L! g( b- i- r" X  a/ E是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 t( Z7 Y; ^, i) N$ X3 h
- L& n6 A# C/ w4 e% y  G114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & W0 ~8 K3 |( e$ L- P; W4 D$ N
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: i/ U# O3 ?$ u& p  Q% f$ ^, I9 @
8 P; I% c) S. F' @+ r115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
' w/ w  d9 n& h1 iBut just don’t bother me anymore. ; j& s% y3 E; K6 h# z5 R
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ ]! ^" J' S( c, {! ]2 a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 |% x% K) v0 n1 Y' \
! ]8 T" i7 K6 ]! R: v) c5 _116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 ]2 ~' H; J+ [- t7 F$ l1 |
B: Not much…
3 y7 [# c$ M4 }) i. p+ X; R5 w' X; N
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 k7 Z5 G5 U2 Z' P, E: ~
3 _+ M7 v1 y2 U4 P4 J8 v; S118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 t# p) e+ f- |8 Z
B: Maybe another time…
+ U& j) i5 M# x# A5 n; |7 AI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ t, ?% d( f! ~3 p) H$ AB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 {2 ^5 v1 r1 l
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" N+ I$ v' l( Q+ m# l; b& u  z
! ]: A$ O) P# n+ n' \& C2 R7 T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 a6 R5 [! q' G% a  I7 Q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 e% i! i! A- [  U. P" p

6 q' o: `6 J* F+ T- q3 D' T+ {120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 _5 X- m9 t; z1 M& ?4 A7 r
) f6 S- u. m6 @1 W
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 M, q5 D) ]* q# _8 B
) W. j4 B% ~4 H' Y) e/ c, a+ J  }3 o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: d# _* P3 K" p2 U; L8 i6 _8 o
B: What for? You already have a Ph D!# O" C% [' r% o: A
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 C1 }. C3 w# u0 U& Q/ o
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- r4 P( D* W# U7 l" [* g
+ N% q1 v. A2 B. l: k7 F
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 b' q& b" N; r' J4 j
* |. Y: m7 I5 F. Z: w& Q
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
  z( |1 Q! a* Z! tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( R) A2 @/ I5 a1 m" F

; O6 o+ {$ l+ ~! P9 G0 F. B8 d/ q125. 真可怕! That’s terrible! ( r+ o+ j0 X" L5 G# q
. g# l2 G6 f) a+ c) o
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; G) ?& [2 f( U6 u9 p; D: C6 y& ?$ i" m
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, ?- F! J1 Q% r1 E7 b- s* f2 D! w1 n) n# @) n' U! n
128. 不难吃。 Tastes good.
- G7 f; B4 o  r+ B6 m; ?  L0 T" y1 A1 j0 H) f! }
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 R4 H$ P8 n5 @% E9 P9 X- d* m
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 j" {8 r4 @/ y6 V5 B
% y9 e' w" d# h# T9 S
130. 得了吧! Come on!2 I) F, I7 X- {8 q0 N: C
) {3 ?" b! i3 [
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 X. p9 Y* K  ^注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* I( u' P4 w1 R# P# r0 f" I
  t2 ^" g( [3 [# @4 p  A4 V# L
132. 猜猜看! Guess!
. w/ S; a5 D" Z$ s5 Y
  Z0 i" N0 b  a4 F133. 这简单! It’s easy for me!
6 I" J' ~" k8 S% Z' M. x' M* p
. D6 `: W7 y' u" [6 Q5 _! l5 X) x2 O# d* v" i) _
4 字篇# [$ [# C$ k6 C7 f$ [  v5 \: `5 H

9 }! H8 H9 U4 S3 Q9 A134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ k, J' N# `0 _! }5 H8 q( V& ~
( t& N' f1 T* m! N# F% d135.长话短说! Make a long story short!
+ Y8 K* h. C/ P: X' o  W% m; C/ Q/ X: I: }
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). a2 A; L8 J, |. l8 _. F/ `  [- F5 R7 I
+ ^/ T0 @$ A7 A0 e7 P  D
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 f/ `0 Q' H8 ~& y3 G8 _
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 o+ i; p% m. E: q, _
% y+ z$ g2 O7 v. U8 H0 F
138.我尽力了! I did the best I could.
1 y% e0 k: p6 m
* {3 T; v+ @, g139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; n9 U0 f8 i4 R6 K" _8 p) p6 w$ g7 f# e$ z' d
140. 半斤八两。 Same difference! 4 A8 I$ `! Q( t! i" I0 z, q* Q7 v" _

# E5 Q5 u+ Y9 Q1 o141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / L# R' _/ h+ r7 V/ f
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) d, a. H( b0 C. X4 x; h& S1 m
It doesn’t add up!+ R. {5 ?. s" O# E. m

3 d4 h6 I& o; @8 L2 g142. 知足常乐。 Easy to please.
0 @" Y- d2 t  B注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" V# c3 s0 m7 H  U
4 ]/ l3 q6 h, Z8 S! E0 P3 z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! p/ l& D$ u" Z% V! Pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ l2 f* i  s0 h
* b$ K+ ~2 y( y& v" ?& f- o; ^
144. 小气巴拉。 Scrooge!
% K2 H3 z0 H- t# @* OE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 G! ^$ m  C& I3 L1 {" E
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 m5 l$ R+ T3 `
6 ]; _& Q! o& {6 U6 F; c
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; S3 X+ N# y( f% \7 B0 Q8 IE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 A4 `7 t# p  A5 D1 j注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* ?  ?) ]# u, s+ R0 W+ g

9 \  G# I  x' @: K146. 在说一次! Say again? 7 c% k% z% Q* |1 y1 k! M2 u% P4 [' R2 e7 S
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 j% C+ a& |2 w2 m! M4 K) G9 b- _
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 C9 [# X; t" R9 _4 {0 B) t) q9 R5 i3 y

6 n3 r4 ?2 m4 T: i$ g148. 岂有此理! How did it come to this? + k- O) y5 v! v$ d5 b
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# o4 O7 r* ]9 P* W. s
0 F: i8 ?" W4 J1 g; Y149. 脸皮真厚! What nerve!
) p6 j3 ]. X" O7 S3 ZE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 l+ o6 L/ u5 R4 r8 h9 z, ~: J
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- i$ a$ ]. z/ {* h' u7 T& f# d' O9 ~4 ~+ S8 I& l
150. 你急什么? What’s the rush?
4 I7 d. g5 S* D) c& s/ P1 |- P; Y
9 C* Y- }7 I8 p0 ~0 r- M151. 没完没了。 Will it never end? % P! x0 b4 D1 l& V/ G& D2 P% d
Doesn’t he know when to stop?% u; v( W- M! C7 @  f" e2 p
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! W" |) j; t  @$ D

% C; @  H: o' v152. 太过分了! That’s too much!
- P' H: w+ e$ v: _6 l8 o% U" w# l
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, z- C# X, c; T+ R# i" |
: \+ A: V" F& j8 Q: {* a154. 死都不要(干)! Over my dead body!
: |0 k9 m+ L; g3 ^8 `6 D  F; d! |注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 V3 @3 I& @. \, ]3 B

* `7 p! R& v5 Y4 r8 e155. 真没想到。 I had no idea.: [( N: |9 H' }9 p

/ ~3 M# S8 ^2 G! T) f- o, u0 H& M156. 我的妈呀! Oh my god!, J5 \0 I2 b* @; @& N6 V

% k2 W! ]1 M: ^* z" R157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 5 g; c1 u6 S) {; h
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- P9 F1 e1 y" ^- K

" w3 c5 q  X+ w. N158. 常有的事。 Happens all the time.
7 |, W0 e- \) {5 i
+ ]& p5 M% p5 g6 G$ _! G4 T159. 你真没用! You are useless! : X2 X2 [5 L& R  M
) ]# q' ~5 g0 L5 m( D7 E& P
160. 真没水准! No class!
! {! d$ I2 v# W  x" Q, O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" M+ S* ^$ d- _, ]

9 _6 J! O- ^% s' b# f是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( m4 \  L0 u& |) u# ?. `: B
& v! W; n: S, ]' S; a; A: D0 }" J5 U161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 f9 q: V  c$ C  z  u. W! Z5 }' O/ `0 _4 o( `( J5 |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, d2 O8 F% j# ]: T8 E% w* l. M注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  s& d1 f1 K, B; |" b2 j, n% f9 ?  u4 b% S6 I- g
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 H% x+ m  F. G" h1 U% h

: ^; ^% j1 L3 b9 |3 r164. 想都别想! Don’t even think about it!
. V6 J* a/ Q. k# ^3 T注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! Y/ ~  O; ~+ }( h# s

7 M0 u  h1 Q: l0 r# u2 ~! `  @165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: B- e) W; d  n- L! vWhat happened? 一般人常用的句子。
/ T& p5 g. p- y+ H/ W5 u9 U
# W* k- {" w( J2 L166. 这也难怪! No wonder!
7 }7 P7 l3 y2 N- ]
) b6 K" @6 ^) c$ ]1 E) \* \167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% B/ n1 M' j" c) R' W6 S
$ U' V% y" }/ V  X1 h% ~" D( p' H
168. 原来如此。 So that’s how it is!- G$ e) r8 z. w' Z4 ^$ Y; d$ f
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 ~$ l9 m3 E' Z. \" d

6 |0 p' I" b; R+ _169. 没日没夜。 Day and night。+ F) I# j1 y" L6 ?6 a, U/ c% V
/ c( d, i- s7 T6 h
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) \; O- h' C# @' O: y6 JE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 q1 l2 j7 h8 V" h5 z) ?注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# `5 o5 J( j  |2 _2 W
. m8 y4 r- |6 p( e) _: [6 P
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 v1 N( I) e. L: m, B( S# L  vE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) j: D3 h/ g6 W; K# R% _  H3 k
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 F9 Y' q, Q+ t- R2 ]; D2 ]" e1 U
172. 正是时候。 It’s about time!
7 ^6 W( V2 A% S* _# i2 ~. O% {, V3 b! O: `; B3 D6 `
173. 真是经典! It’s a classic!3 t4 d1 D5 v( ], \  E; W  {! h

# L+ J* x& S% s3 S174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 \, f8 G* J/ ?8 ^$ e2 z5 B% W9 w: M1 F1 {- U, F- O4 p) i3 k! p
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 T* k. j: u, c( J1 k0 e0 F  q
. ^* m3 c4 |; s$ `" p
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ I# U. q' |/ d, ]8 f% r9 d0 c. ]3 {7 a8 b/ O+ t
177. 你有病啊?! You’re sick! , x' D$ C  ?1 X2 u
3 {) K& y) E2 \- q' r9 Y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' @* y' W$ t: J3 o# \/ M
9 s" K8 f# K; o" d7 h6 Q9 k% `; a179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + C' S+ _" L3 ?4 \
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) a: a, M- R+ {5 d+ [: [+ A; m# H7 {3 P. a% O3 {/ C
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 R+ C2 {- O5 r6 [+ h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 u! g, y) ~, l: a* ?0 r! x) I对象的情况。' F3 K& \8 f9 W4 V7 o1 F

- \$ i" J- n; D2 ]181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 W9 |0 |* D' w7 U1 v2 c7 x, i% |, D" |7 {% D
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 A% K2 |. t  D" Y  B) ~注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* c* Z. _7 u5 r1 R( W

# n* c) ^6 w# N" W% v& _4 X183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. A8 c9 _  N% I( L. \

! b6 L) E" O$ p- G& F- G9 ]184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 E1 ]5 i1 B- F. l8 @/ p( ?8 m2 s! l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' P% h+ \5 F$ ^) O& f- q& z" h
" `8 d2 m8 B! ~3 n0 y186. 搬弄是非! What a gossip!
1 N8 H3 q% S7 p7 S; y) Q3 p! K- I2 [( @" s$ ]/ c( a, M7 g
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). e- |7 p6 o1 D
( p* k5 s3 s. M1 }$ F$ O1 m4 l
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. R; }  b1 k1 ?
9 t* @0 T8 g/ Q1 C189. 行行好嘛! Have a heart!
( y# [1 P4 g) l! a4 P6 t1 {  A
8 }$ g5 x$ B7 M190. 没这回事! No such thing.
# d2 x# B2 ?5 G: D2 C% f
3 [8 ^) v9 M0 T6 `! z6 E191. 安静一点! Be quiet.( C2 T% A. s3 ?6 h1 |

. J. A, C  M2 g0 |# _% ^192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- z2 \9 C+ p8 D* x! e0 ^
3 S. Q. _- Z/ S7 n
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' g# `/ T! e* p6 F# g  f
# Z2 o& L+ G# o; A- O, n6 P2 P
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% A$ Y. I1 \  p4 A( p  U# L
# t# U* `. M% I& k+ f+ S195. 慢吞吞的! Slow as molasses." x; _- n* F% @1 Y9 [, `6 Y( j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 \5 L0 z: E% z9 l
0 d5 ?3 d: b2 ^: V+ m1 n9 p196. 很好玩的。 Super fun。
9 y5 |9 B: d0 M& D! f$ S, q0 f% y/ z5 ~9 ^/ K4 H
197. 祝你好运! Good luck!
( }$ v" v7 I1 ~4 m5 U. f
4 I3 H( z: p) C# e/ Z7 X198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), P$ J' E/ c- |& V- |
, A5 E2 [( S  j6 Q, x, ~
199. 乱七八糟。 What a mess!: w7 m) @( C& \: J8 @. X9 ^

; W2 k3 B) f! v6 A% ]+ y+ V- `: L# g200. 替天行道。 Carry out God’s will. : q+ w& _/ t* g4 [& j) A
; s, f! U- \2 J, p. @2 t
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" c9 ?9 E) }8 n$ I! }# S$ i3 _2 t( K5 `: i1 |$ G. M" J9 j2 W* {9 G
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* S# A8 i, V+ |% a2 V
, k7 b/ f, `) u/ J203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 v& u; h% s" F# n  L3 Q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& v8 O3 n% |9 R
/ ~. u& i! R9 S204. 好久不见。 Long time no see!9 Y6 U- [9 X4 z/ |9 T- k* K  G7 ?3 e

+ y' m: f% _2 ~3 l: L! V1 I205. 这样也好。 I guess so.
. g0 V  l. E' k5 [- l4 r9 Z- p, H# R  x
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! ~0 T- N) u/ b* @, V$ Y' I: G

' O/ K% }4 B) U/ b5 c7 |207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 y! b- q$ n$ b6 }
' F/ P9 t0 h" ^& z& U208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; D' f4 y0 K6 v# T9 I! }, X6 V$ E' ]- `+ M& ]
209. 别来无恙? How’ve you been?
* W& @3 g: q9 g
0 ]) Q/ B$ g. p" V210. 有什么好? What’s good about it? , Z, R+ T/ R" `' V9 G
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ v$ M- }( S0 g" Y! e6 m

: q: R* A' z& m4 _9 ^211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& E. v4 P. m5 {9 M9 M/ S6 d) \/ C- b8 W0 G& }1 f
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 ]. Q- [0 i( P. K$ Z
2 |/ o5 O) u# H8 x5 d- {6 Q; G
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 A( E( m8 r- k+ vE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 {4 v/ |$ @9 T. [/ h2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. ?- [, M4 Y$ m" @3) A: Why haven’t you finished your work?
' F7 X! e3 v! d. t- Y# x2 S) J: rB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  j: I' W& ~" c! H( R1 J# ?$ K# J7 JA: Saved by the bell.
3 j4 z! S, x9 d" p- I注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. @* m1 f$ f4 \% ?% m/ C( Z. L) `4 e7 O
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 e( r: g! e2 U5 G  n& ?0 X# f! E* f

' N' U3 U' ~  v6 a6 A- j) d215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 S4 S1 o" Z0 v9 t- S. g, I! o& Q. |6 X/ w& }$ s/ v  [# _- i
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 X* l4 g8 [- A, N; J$ m8 L
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 C. e2 Y4 k; `/ R: m

* l6 F  Q$ E! H% K! m217. 求之不得。 Want it badly. , p% o) v9 J* Q7 ]* N
I wouldn’t miss it for the world.
( ~( E) ?! B5 {注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ l& |$ ]5 f! ?6 x* J+ \( i+ _6 r; @& {8 N3 l
我一定会去”或“我一定会参加”。
  `% j+ ~; u0 `; v1 z$ G9 [
& {" h) Z+ \- X$ b( Z$ M7 v! W218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." o) \* @6 h9 f  _: ^2 G
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' S$ W  T/ e5 \& u8 |6 S# ?. F& X' U) \) |1 Z) \/ ]) M
219. 不如这样…… What about…
& Y) Y0 T7 P9 f  B; ^6 o2 C) ]
( E' Y8 K6 j5 D; z7 ?: k220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 A8 L* t$ z: H7 }4 W: c
, s0 ]+ g) `4 `2 d! z; K; ?221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 P* @# I( y5 Z: e/ b/ d# V( L+ ~- L/ `
222. 我不行了。 I’m done.
# s+ [% }: v* }1 J1 v2 A4 `9 d注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( Y- Y/ W3 g) |0 k2 q  {( ?

! A/ c, p1 Y4 |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 ~8 A6 Z# R" u8 I: o: K, I% O9 ]6 f$ `( [. c% m
224. 看得出来。 You can tell. 2 V0 }' |" B# ^; m9 C- Y7 J, T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ r# K5 b- ?7 o1 i  L) T# e/ D( k0 h2 Q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% R) S6 r  ^; c* Q: q2 R2 JCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* ^7 I1 G1 z. t5 I
1 Z4 H2 ^: [# [: \226.不买可惜。 Hard to pass up. ( q: V/ P. g! k3 }
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ C0 Z3 E/ k6 J% Z5 V" t0 M
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & m' y5 o; G/ d) w6 G
. {2 r8 `/ }* V( z
227.快去快回! Hurry back! : n4 S3 A5 G# X2 `

/ w" u" ?9 }* q- T228.你说了算。 Up to you.
3 @6 N0 Y9 F7 jYou’re the Boss. Anything you say.
0 |- x7 @; r# j+ M) q* q; {
2 {# n* {) }( ~8 D* L229.放松一下! Relax! . s1 R3 V. g* ?. Q
) D, @! F! v$ l+ O* w
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! C: L- r  C$ Y' U, h! d, p
0 o& a7 V5 S, Q0 M; Y, n
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 Z4 B, {; I2 e8 r

7 r' ?8 L8 P, w* }' Y232. 我急着要。 I need it badly.
$ @3 b& \9 x; m: w" c+ x
! c% s' _( z5 P: n) a. ^233. 说话算话! You can’t take it back! 4 ?8 P5 \* T/ z2 t/ `6 t

- B8 Z- X: ~$ u234. 笨蛋一个! Idiot!+ B7 G4 ?6 n6 V4 w0 ]& u5 G6 k; E
; \" g% z. ^# j
235. 真没礼貌! How rude!
8 S/ i9 o6 d  }) ]4 e5 P" z
  b% C+ o- u" O  m( b  }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 Q1 Y2 G( Y" G) `% ~
e.g. A: I can do it! Let me try again! 0 b$ e1 U1 F6 B  k$ a( j$ ]9 g
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ X1 t1 \5 L: S4 V  ~$ y

% Z7 b$ {, F9 G; e( |- \1 E9 Q: W237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 K# C7 \; r/ a1 N( K, C
Give me a look. (比较正式一点)
4 v8 {1 b- Q2 g* \3 [1 m3 n& E
3 P1 X. N8 D* ]3 p5 F8 _238. 可想而知。 Goes without saying. & s% e) @+ {& T) M
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ b$ T7 G9 `7 O) ]& N' [: ]6 X
7 z8 q1 f+ c* f- s" E0 \) k
239. 气死我了! Makes me so mad!
8 |- K0 B$ L) W- e$ f7 ^# e5 GPiss me off! (比较粗俗)/ I1 l8 J9 ~7 Y' T: y+ l
5 h8 v8 z+ Z4 Z
240. 说来听听。 Let’s hear it.
( W, |1 u, {# C1 B' ?% q7 H' _% W1 S, @! g
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % b* h, R  @" n; s# _
I’ve come to a dead end.
1 @- J- k: q/ B! A: D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 [9 V% o. T+ {; \6 t6 x: T( z* ~$ x
& u/ \6 d; W! q, ?242.顺其自然。 Go with the flow.
4 b5 u  W& e# _, [$ ?2 J. q' P6 i注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
  f2 m$ W3 Z) M; R3 L1 S
& S; Z3 ^3 G& Z$ [242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ u, ~9 J; [; V+ Q: q9 B% ~$ E( @
9 V, q2 o0 C$ r; X% O
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( S& z8 D( D  |  N
1 V$ `/ p( O' u/ b7 n! m0 ]" Y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + E0 A/ J; r1 _
3 J& F( \$ o  l# A" f- Y+ C
245. 买一送一。 Buy one get one free. + k3 S1 Q# Y" w: |3 @+ a

5 v9 y- ?! k7 f2 x246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 Z0 L9 \2 @: S& \; I; p
' m; H. H8 n9 b) p/ j
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 b. K) R: m$ S
& C8 l- o( S7 H8 e
248. 不知羞耻! Shame on you! 9 s: j- n# g# S; {6 A
* S+ U0 M, M# J' L8 D" L/ L2 s
249. 你省省吧! Save it!
+ w7 y& h* @# m9 u7 i
$ r6 M! @( s, w4 o7 k250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " X$ o9 d5 A+ {9 a% l1 t
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 J! J7 L( W* V3 m) `$ u, H  k

/ D+ O$ s+ _% L5 \) U. L+ A251. 我支持你! I’ll back you up.
! x& s9 ?- ?* W/ j! [3 w
. ~* w% b% D! o% j  h  h- z252. 马马虎虎。 So-so.
, Q, `! W9 Z% x& p) k% ~0 b
6 x  X( b6 c& D3 B& Z. U- s  E( m253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' |' I  H/ s$ F  `1 @6 S; |
# G9 c# A* i9 x& C7 K3 Y
254. 再接再历。 Work harder. ( I4 D( y; `  U7 _; v2 n& D

( w, t+ s8 M( D+ G" [( Z5 _5 ^' r255. 白忙一场。 In vain.3 ]1 q5 n9 R" v6 n
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 h0 {% e9 e! Q4 M# L- V5 ]5 ?: x2 T8 l0 O8 p
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * i* C/ i+ ~/ Q; D+ f# a: l( b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: [2 k: s1 Q, P# D' w7 |1 y0 r- ]
, I: e# ^3 A$ ?  \+ V
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 y" \4 d, l% |注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 N) ^* O: d( A( D# L2 V7 X
9 L; F) W$ i; h7 {4 q
258. 一言为定! It’s a deal!. o7 B0 Q5 z* G6 p
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
' ?0 O- {( c* @+ K1 ]- l/ A8 z8 l1 C$ Q( r# Y& y2 E
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! Z) E, t3 k$ t+ l6 X# B+ G7 f8 n8 @9 l+ ^
259. 快一点啦! Hurry up!+ ^4 l9 K0 A  b+ A  U5 S0 v
# G' E; S" C2 `) \9 h, z
260. 我不在乎! I don’t care.
/ G4 b; o% h  f: [6 [7 \" x  i5 L" w& B& ^
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# N/ [0 w+ N8 I6 r, n1 A% H9 ]8 o+ B2 c* P/ r% D+ P
5 字篇1 p% f/ i& h/ M$ E2 I

* i5 `8 b  ]# n/ s% V+ n7 X262. 我怎么知道? How would I know? / a* v$ B1 |' T  l2 a
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 t$ @7 n8 ^: J' a. u/ x4 g" ~( R8 T5 _. `7 u) @' ]4 P2 G
263. 不关我的事。 None of my business.
  S+ O1 a* `: D: k. t. f9 M3 o9 j2 }  y8 X. o' T
264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 K9 _+ b) _8 X$ [! r注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ p  G, B, u7 g
3 @5 b- E$ ?- K) e4 T7 l
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 m, K, w" o2 }; l3 R$ D

$ d& E" h4 ~' {& f/ T265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( Q" K1 t4 j9 H8 R+ G) eFace reality! (较正式)
7 _6 q/ U0 U1 D. X/ q' c, c! }- k* P( Y8 |  i" t
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: N& m/ t& @. k: [- L8 C, |3 Y

! d5 @: Q. v4 Z8 b267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) `; |& m) g9 d/ b- O  }$ j: \4 O
)4 D2 H! K, W3 q) _

6 V9 h) m+ ?. z268. 包在我身上。 You can count on me.0 D8 l  r6 d( {/ V7 ~, g* Z& i
- X4 |8 Z, Y: F: \9 e( ?+ f+ M
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 E6 f' }# K# e# o+ ]* D$ N1 i3 a0 ?3 ~5 K) M4 y" J
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ c" I# ~8 n, v5 w, ~
( G' e: C4 k5 x271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 ?, N' Y! A7 F5 V) ~, \1 g
! [) E, u( J8 N2 ~7 ?8 V  q4 W; E, R; R2 ^
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 Q, L$ x5 t* m- Z3 K" W
7 C; Z' `- F1 W$ ]" |: |: T
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: h/ N- |: i& S! U) `- Z
% l* v# d' ]! o273. 你这张快嘴! You and your big mouth!3 N4 j0 D5 |. N' _! Z" G

  S' v9 A  w6 t& a( E274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., f! c: A% }5 h6 t  {9 I' H: ^+ c
) m1 ^# J1 C; y' G, Q/ N4 z3 R4 K( _
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% w" d1 _: `! l& S5 h% o3 W1 q6 u) P* g. b2 w2 w2 W
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& m& t* e. H7 t/ _( k7 Y1 w0 m: l( g) |% Y8 V) R; _2 |
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ S' ^. ?+ G2 l% f8 P
/ K# g6 p: u: Y4 N
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
  d/ s- ?- ]% u0 C5 m# \% C# [& z" M: ?9 v
279. 有什么关系? What does it matter?
# l' U/ f5 G6 i/ V8 ?, c) D4 I, Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: L& B% Y4 v6 q3 F0 f8 Q' x
+ x  ^' ~* g, n0 q# ~. Y  j280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) q, H4 ?* X  M2 e* o! ^$ a) b

5 I, T  E* b2 O4 p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # U- I5 Y  F( t# G

+ j2 q" d% L2 S  }' L9 m3 {282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 {  U+ c- n& Z- q; U1 _4 J6 [, g. N1 F

: Y$ t( y* ?4 l- b3 f; T283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* C' Z: g) [+ B' q2 c6 O" z2 O0 P4 G' \$ x* R
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * P" x7 m$ z. E: u% N
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 C9 G5 e, `) F/ |
" A4 V2 T+ C$ k: A) ~
285. 说点别的吧! Change the subject. . R, |5 ]# U; R3 O1 K# x

) }3 A; X6 \( a: o286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- c, `# t+ x$ F" Y7 m6 N8 U4 e

2 ~# }8 m- h; `3 D: D  n! }/ N3 e; i287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" z( z& Y2 a$ v$ j& d( H
, h2 g( _6 k, C& X8 ?. F288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 K( ?- T0 [% M) z1 q9 R$ h7 a* E
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 |3 Z$ ^# X) \) F9 X  G# W' M, y2 J7 y6 N8 W) n3 u0 i
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ N& e# {7 N. k5 [
2 l) j# j: ~2 \290. 别放在心上。 Never mind. 4 f2 e8 x$ D2 ~$ m  x4 m$ R& e1 b) m9 o

# J; \& @# \) w- F291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  o7 c  J" ?6 V1 d& w: b5 c: p: a2 X9 T1 R; j' j
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 j4 i" K+ w* n
: g: A. T% ^' m# k' Q& {; `
293. 我走不动了。 I can’t move.
, F) G2 f# g  e5 Y4 R7 O$ j& L( b4 U- [+ s9 ~  }' \2 _, ~
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ P; \' w9 ]4 y' p( M

. G( t1 J4 Z) U295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 {6 k. R0 t4 n2 v
5 ?: _; q2 e/ Y) e6 o  D
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. . U4 X9 W- ^% _1 b+ \: P
! K9 z9 S1 K5 F% `) `. @' S8 C6 L
297. 吓我一大跳! You scared me!0 O) s. Q& ^, x% K! U. l* t
. q) U: y' i% r. T2 s& J
298. 你想太多了。 You think too much.4 F, f8 \3 f4 D" {5 s# W' a7 V6 k
7 z" q7 `$ ?+ K! i' a7 n8 s1 X! V
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 y" Y( O2 |; p# M, ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 g; u. ~5 S9 F! T3 I" ]
2 |  k% w) S& O, c8 `2 i8 j# P300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 W* J; e( N- Z6 q
Go overboard!  z$ @$ w& b! F" f
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 T0 n3 y+ @1 I( \" h$ _
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-29 23:38 , Processed in 0.132986 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表