埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2488|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
5 C  I+ B4 f. M1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 k' @% ?' R, m3 _& G7 t$ n
4 j# k) ]$ b9 }) H- D4 B5 @$ X
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 U" S1 `9 R. F  }
) K  ]( J1 v/ g3 |5 a  B2. 活该! you had it coming!
. z4 R, d2 h1 f6 v+ b2 Ye.g. a: i gained weight!9 U/ ~( J8 g. U# u' m
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." o& S" Q! J* F) X* S: \1 I
- C8 o/ h5 ^5 q; ]+ m/ I2 ?
3. 胡闹 that’s monkey business!
, h$ j+ u! d+ Re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 U7 y6 l  o: W* a& m; l$ v# h
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ c0 W# F- X9 s) T6 C2 u" U& g1 w4 a! ?+ ^- O6 c: _5 m
3.请便! help yourself.
/ r4 r! ?$ R0 c5 G: ]do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 E. Z6 c! ]  Q0 P8 \

2 W3 ~* [  x. t5 o4.哪有? what do you mean? not at all!% n5 ~  y! |% k
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 h1 @! h- ?  {) F
all”,表示你在否认对方表达的意思。
3 E  a' S+ k8 T2 S- Y0 `" q4 J
; [) m! h. h& X+ V. I/ L  Q* V5.才怪! yeah,right!
7 _4 [$ T& i# P9 K4 d. T; Zas if!, \" F* y0 e9 v2 W3 b% u
e.g. a: today’s test was very easy.
1 p. M  h- _$ r9 d) g& x/ Jb: yeah, right!  g: ]; t( h4 I- W; f" q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ @0 }7 O6 h5 M# B5 W) g1 K( O
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! e8 R5 {* a. v

! u' w# A" {5 O6.加油! go for it!  a. }# `' l' T6 l: g
e.g. a: go for it! you can do it!( H* g+ M% S: G: e
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# g2 z2 d' u4 T
1 Y, W- _* i& f, e4 T# R7.够了! enough!1 s" D7 t& M+ {; Z' L7 S) {
stop it!+ o* c0 B4 B8 i# }2 q* x
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 W' U4 \+ f3 o* v$ A; ~/ N+ x( t
8.放心! i got your back.
0 l# i* }7 x6 @; P' ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
: p4 X# s5 |$ u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) ~: ~) W' F! T
人会常用,女人反而较少用。
- z  ^. h' E7 v8 q; v: k) y- {# c: d" I# I# L, @( f
9.爱现! showoff!
. r" D, M+ l# P" d. b! W* ^, P" w/ |e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 ]6 B& ?; b: }2 r2 |$ G
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; K9 ]8 R, H) o1 o: C4 N# u& f$ w2 F/ Y0 x* o/ T; Y1 B
10.讨厌! so annoying!6 m" {( g1 g% g- V0 r$ J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: _( B0 D3 \5 j7 B, S1 W

7 }. E4 Y/ r- M5 ~) s5 a8 A11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- [" L5 Z" w- J& N8 [" n- ^8 Y& S5 K
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, ~) h) W& K1 e: L' |$ g  o

1 d8 s; o) I1 u. T( A) a. y12.真棒! that’s great! 7 ]( J% Q1 u9 E" }
2 V+ h8 Q+ {- b0 o1 @, h* d
13.好险! that was close! - B8 N, K1 ?- S1 t$ p8 y& H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) E! Y1 l1 _* i7 ^* q& A, c1 s
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 h! i2 U3 ~$ A
, H" X+ t0 Q  p, m9 p* M14.闭嘴! shut up!( i2 Z+ X; `: q" f0 Y/ D5 [7 U( ?

# r3 `& {( o8 ~15.好烂! it sucks! ! i: L3 o4 S$ W1 m$ B# f0 R
e.g. a: that sucks. don’t buy it.$ D$ y7 {' z- \9 P6 a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# F3 M7 ]6 N% N  r! h8 u4 k. s' o
3 _+ T4 q/ F9 g0 K16.真巧! what a coincidence!
1 ]' F5 [; q+ T2 w: s
, @. }: A! J- h0 ?0 p17.幼稚! immature! / Q! s' w) d) p3 f; K! V
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' ?6 K, I5 q+ q3 t" n! p, e9 u" Ewhat a baby!
; A. \$ V5 a- z# {3 Z& T0 le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# e. t% G/ Y! H7 V
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 v9 x$ `; ^& u7 j* s: k; {+ o+ Z/ m
18.花痴! flirt!1 M% d0 L0 N9 y& P
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 j" o# D1 m0 m, }注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' m( l6 i# W( V/ k1 s& f# t1 J% A/ M
19.痞子! riff raff!
% W+ E/ f% W* C" @5 N) Te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) {* u: i* ]3 N+ O  h真是一群痞子!3 S) X  b4 h7 T3 q  ]6 _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ ^: w7 F9 W6 }8 w- P, A( ?0 B/ [! X4 e5 G& N3 @
20.找死! playing with fire!
6 Q5 B) g8 ?# P# _e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ c1 J8 n# _$ `% d& B- R注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& b1 R9 b' T3 ^0 F( Q0 i21.色狼! Pervert!5 s& i3 y) g8 c' [: u1 Z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 n+ c& }4 H: Y! y9 T" A注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 r9 L9 B. m1 q: n1 g* `4 |“You are rally perverted.” 。
9 g8 O7 C3 G: f- U9 G
& S! Y& n5 _) C22.精彩! Super!
  i- o8 u- m3 ne.g. A: Good job. That’s super!/ u6 ?  M1 b! X% S/ G8 h
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" i  H" l: C. h' P- {6 z' W7 _$ l) S- O% a2 l$ x" G
23.算了! Forget it!
; S, d7 l" Z0 c/ r! C注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 c& N0 r+ g) S# _) r  G. o
+ K* n( X0 u; Z1 Q' B24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 N) Z& t; ?% L
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 R/ n/ E# i- X: V0 o0 e注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, |4 g; T. L$ x) t+ R+ ]- j" j
8 I5 E0 h$ z5 y6 _25.废话! Bullshit!
8 ?0 ^2 T3 w" J1 l1 a/ g7 [3 a% {5 ee.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
  L  K# W$ n) y) ]) {注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- a$ P4 N/ q; y/ h5 d0 g; R: _0 ^
- o2 u; w- @) b9 K* G2 Q( ?26.变态! Pervert!1 v4 x/ [: q9 E5 G# T: O
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 o5 f4 C) C6 k: y1 `/ r
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 p# o  y9 G) h" ^! w
- Q/ t; B1 }$ s3 J# y27.吹牛! Brag.3 n7 O0 ]; Z2 ], X& O& k0 {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % J( B- N/ `8 N+ E+ y: \/ Q
  p3 H  F- q" h) x1 y: v8 b% T) v
28.装傻! Play dumb.+ l) y8 V( h6 ^, k% O) ]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . ~& M' I8 p/ p
6 {# M3 _, f1 p) S- a
29.偏心。 Biased (prejudiced)。: M, C# k. t3 a5 e, @) `  e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* e1 {. O& N# j8 {. F% {
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ s) r6 s( F: P7 ~9 K8 x9 W
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# H# G, ?. ?& S3 p/ e) d+ y  p4 v8 Y( r- ]2 t8 w6 `' [
30.无耻! Shameless!
9 }7 W) x1 [& E4 p: Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) g; N+ }( [" Z) \1 c8 E. Q2 r" i
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ A# l: T: d5 @$ |9 m* A
' u% \, a1 T. r% j( Q( u31.你敢? You dare?
2 B" b) ?+ D1 ve.g. A: I want to challenge you! ' N3 \% `+ f9 A% Y) B6 s
B: You dare?
! {! c+ M4 ?5 f6 r6 f3 z1 P4 w6 i2 F; ^7 ^/ J0 q/ T: B
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 r" {, T& \0 ~4 u$ A+ ]
e.g. A: Let’s go for a walk. ! H" X# P3 e' l/ t1 Y) B6 F% u: s9 O
B: Sure. I approve.
2 l9 h" [) i, N& m+ J% }8 L+ B, ^( j0 q! l% i
33.好饱! I’m stuffed.4 |! W& d# X1 }7 P8 N- C. o  E; E; D

2 {6 a4 m( |- r34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; Q7 @3 ?; W- k5 Y- h% U" k8 he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 \. m* |! h) H' [0 n. ]1 p: @5 ?- U- }% _2 M& W  n
35.成交! It’s a deal! # q% N  P  r; e/ S

. ?6 _( |6 b( P6 m+ e$ M) W. _36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 I) Z$ X4 u' B2 o( [  E
6 k3 {5 g  x# D( L1 ^2 x* G3 M
3 字篇
3 ~6 Q: V1 H$ q# @; ]9 x7 P( N" o" S: t; f5 \
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 L; D0 F  R1 \( Te.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , ^" N- I8 H% V  M5 N% x! n
不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ w# Q' v! F. E! Y- I. De.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% {& R* J9 `4 m$ a( c
不会吧? No, it won’t, will it?. W" ~( O) `- Y! H0 z7 W
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 W  w2 R" o4 y- M' N7 p, ]1 |B: No, he won’t die, will he?: Y; T0 A5 y5 o* c4 f
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 ^& w' j1 a" L# @+ i' r8 c/ d( h% g2 X  \. Y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- R/ `! [5 [  }: }
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # P$ J0 \4 q' d, f. e
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 y# x. I$ a# m$ _& v( c& {! [& s7 ^6 z0 j2 ^: M8 {7 S, [7 ^. e
38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 A% c% k1 e  H  ^; t# B, ~  F% m: se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& Z9 K2 o) @) d$ b+ X: P
$ \2 Z( F( J7 V/ Z
39. 没风度。 Crass 5 ], _4 D. `) ]" `) r
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- A- c; h" P& `0 G, d注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ S' `; n$ M& J# l7 k
# o' P" G2 F3 E% a6 }7 L
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , C2 Y( }4 ~0 X- W
B: So what?
$ D* _4 A% H8 w  R# l你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 e( I7 e' P& B+ R; D0 r6 Y/ D注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% \9 {! y. q3 [0 W$ e- S9 S  X# I$ t, |3 r
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: ^( Q3 b% r1 VDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.6 [% v/ F  y3 ]) V7 R2 L
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% @% F7 Z7 ]: J% r' P4 ]7 x6 f5 f4 R7 z  {
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  p2 M7 s* m) f+ f( l' t注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& B* T! T8 [' V7 [
(你再给我试试看!)。& }* t  G( Q" u( ?' u+ ?. k6 P4 E

* G- h( @( q' M42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 E8 g$ f7 s) ~
: ]) A/ e% J* `43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 R  i0 _% M, k6 f
. R* m- P% t) l& R
44. 考虑中! Sitting on the fence。 : s+ J+ {/ i4 _3 x) V3 V
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 O$ ^! `5 \  \. \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% g6 H6 t2 n0 `! J
4 K" Q4 \& R2 n. Q4 {0 k6 V45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 j( ^! |: H) }! c5 E注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ r3 g  z5 P: T3 v$ m
( Y4 c4 ?% O$ I/ c
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 q9 ~; ~" G, d! B+ r+ D注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 D# ~. E/ y4 `$ q; G
- i6 h6 p5 n9 E/ f. v6 i" J& G3 c47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 v: @2 c' k6 N. r( |8 o8 f  {6 F! v0 i- _0 U  d, K8 O
48. 再联络! Keep in touch。
+ ]6 r6 M7 o! v- C* E0 s1 o" |- o% ?# T7 l/ Q; q. K: _5 w# I1 e
49. 干得好! Good job. / Well done!) `( R* ^) K. Y4 v' x% [- M
! V5 {! F: M" r/ T  A- R0 Y( e
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 {( w" _8 m' I& c
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% W2 o! C" x  v  Y+ K, B! O0 Y7 H* i$ {5 s9 m# r0 h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ ^" f5 ?5 e- p
/ i" q, `/ A. q5 Z" \
51. 看好喔! Watch me!
# E$ I2 m8 L  f7 M! u注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' o2 ^% ~) m/ @8 ?3 t# j$ F6 D2 @5 |; I  k* @
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- v# b) k. z& `I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 }& i+ v6 |! A2 \注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 R/ u) E" l/ _' B$ O' {$ l, ]" ]/ |
* |( f: L) C+ x: q- X7 j( e4 Y, u53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 J, v# b2 k6 j* B% }' [
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
  O. B6 T+ t, _* U! N) ]注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 ~' E! v- L: E- H: ?1 ^+ Z

4 I6 S2 M( ?4 e, g; V54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( d3 Z' R  T3 }1 }1 y: k
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# S$ d% Y7 y' K* b$ B
! d2 M/ x! q. B  s1 C
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 I2 W+ O5 u% n- A6 Z; P8 z# \, Q' Y: x
& ^1 f$ x8 t' H# D
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% a9 E2 T- K5 e4 g

, c: @0 w3 s# t6 Q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- g/ y9 G) T7 ]8 k% G, Z9 M$ ~+ q, G* T$ v/ @
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% ]* I, s0 l3 F: j: M注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 G& m' t- Q' l0 z. @' I" p% K$ v& y
59. 你真笨! You’re so lame!
6 q  n3 k7 s5 ~* Y$ xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ e+ {8 k& t& P
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
- V9 {' P( c8 Z: b: F- m
6 Y! B% q+ C/ q9 `/ c60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 Z( U' T. L( E; we.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" z  N/ M7 @- _' |; N  P8 D- FB: I don’t feel like it.
2 X; s. a$ ^) E' f- ?1 U
* e' K0 |" v) d2 j4 s1 t: p. a# e9 K5 u# z7 Q2 a" |! N7 p
61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 m# ?" |1 X$ o  e& s% Q3 C

  n1 U# p$ ?0 m5 j2 B, S62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, M: N1 T& Z4 z8 j- FWhatever.
' r2 p: c% [# P8 U9 u! f9 y
; R4 _' u+ v9 f% v9 t- }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 K) @# a% P6 y3 x5 I6 K
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 a( k! U, x+ s5 Y* b$ [
9 I' p9 B& |+ X& A64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; c% C; A5 R8 O- u

/ f4 }9 `8 c+ c1 [! r65. 分手吧! Let’s break up.
# [6 a; }  l3 e( `
: `2 b( a4 ?1 v! F! \+ H/ H. t* S66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ B. T# B7 M/ i. J& Y1 u8 l
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 ?" l0 |9 c, a/ Y8 U% S0 f; ^7 d
" x5 X, w9 P& ^; w9 Z- C
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" n: `* g0 ^  e4 T: S7 k' ?注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 Z; @+ D4 K" B0 L8 B, y# P1 S, M2 ^
) P# o7 C( v$ _) p5 T6 }1 U68. 别管他! Don’t worry about it.
7 L- i2 S8 Z7 \4 {9 I% l69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 {+ h" l# i2 n
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 m  }. X/ Q& [E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 h2 d; j' h( \5 k# BB: Don’t play attention to it. ) \* g6 C- r; q5 T% O5 D3 a# i
What the heck!
. |+ L/ @* F4 r5 B5 dE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; f# I$ N% g+ ~5 D, X. TB: What the heck!
9 }& {1 q. q6 P1 n) C4 u. J注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ [! k( q7 \  }2 ?
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 E7 z6 C* v5 R% G! c" UWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; v5 W& w' f7 x! ~, |
( f; B+ [9 b$ O, f" |
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., w; h( B7 p0 l& _
. G* e. J" Z/ O, R
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; I5 t1 O6 @& s

. G( d% w6 T. x% t( [& z72. 很恶心! Blood and gore. 2 q7 P( Y- Q! x! g
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, x2 _, z# ~6 tThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. z: ~: |* K: H( A; e; C注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 ~" C: p3 L; C6 u2 B. U( V8 P$ z& M2 ^# E
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ i, E; W0 z# i$ W6 g' @6 P# O" ?$ v' c$ ?
Do you get it?
( Y) M2 Z! [9 R(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * R  t2 y! O) f' _
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ K/ o6 A& v" x. G/ G* _You know? E.g. A: I really hate this. You know?, ~8 v4 ^/ o! i* k/ ^

/ k9 p4 `( D) A% R74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., L2 o. N$ r% K# B8 @
注: Pretending可用playing 代替。- A8 u# J8 ~9 p7 R' ^! ]
) z" X! W) A( L% g  L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 6 H  s* ~& H  R6 v9 {5 `: a: K9 T
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% F; @" W* p1 H0 E" [8 B% l3 i
2 L. x, [7 ]1 E% P76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - G3 ~, [* W/ P# d- V  `
B: There’s no need. Forget it.3 g$ c5 v) W! T5 |
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ C: \) h9 J/ V$ D6 ]  i4 Q. R9 k) W( x' @' _
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) }5 b, a4 A% @! A+ w& C8 ~( |; v3 I

$ i7 A, d9 N7 Cdeal with it.
3 Q4 C8 T& @4 M5 p2 T* |. {That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 n2 ?9 Y2 w* C; q" D- F: C
B: That’s typical. # z4 y- G9 z* F1 a

( U. A! q0 v9 Q$ w1 l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 l7 x& H2 b3 i. }7 H! K" r  b
! J" c7 C7 h& J( v% X  W. n79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 x( g( v9 V. v
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 _  \3 A  D. D( g; G" p- A: n8 ?" Q
) d! O  n" m; Q% {7 M2 r' e$ i80.不赖嘛! Not bad。
$ P: _9 {7 R& P' f
% k# P. ]8 o  }9 D: ]# W81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) N8 ?* A# L* e4 T注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# K% |3 y! ^# L6 e- D, P0 k
, \7 r# x4 v. z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 `& B5 T8 W5 Z7 ~
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; [% ]0 M, w5 s/ m8 Z
1 w* r8 v( {$ ?7 H
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + t2 _1 s2 B% B2 I3 J

( ?; [# e0 |. z+ g/ S84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: G  I6 j- {" w/ P# R
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ s% {- l) B8 }9 h9 @+ n, r( v

( O) o0 k2 J. ?85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- r# v: N! t/ }7 s' d9 w6 M
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" p, c5 A2 w) |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# e$ G* L; r- o- x: s
: s5 `% F% B* ^; z# A+ J4 p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 t; j3 y) u& ?# K9 t1 _" A
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 d1 e& ~( w$ f
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ l: [9 ?# E: @. x: J$ |

3 j; q- }' ^4 M* @6 K- O87.干脆点! Make up your mind! ; ]7 D* B/ q9 r# ~4 Q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- T) [' Z4 X* P' ], Q; T- n; u, E( s! u

# U  I, C% g% O& z0 v( |88.打扰了! Excuse me for bothering you. , c9 b5 ?$ b7 V0 F
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 h' |- w- T, b0 k; I6 ^
$ u& q" |. T4 O8 I6 Z89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' _8 K* }. f( F" T% V) xWake up! (Wake up and smell the coffee!) 1 ~1 n& U7 S6 w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。( \2 ]" ^, \! E9 W* x5 g: Q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 e8 E5 X, c. H( o) L# jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 a7 r' p: ]; i" D# h4 p
" r& }* i& C1 `7 G90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 k( @3 ]& U" W
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 _7 k0 N0 a6 S# g# F5 `
B: Forget him. I’ll take care of him.8 H' j: W* A( q6 A3 H2 N
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 H! Q! P% p6 l
/ T" g) g; q, K/ z' }( _3 P91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- ~! y4 H$ h8 B; R
# _/ {  ?7 g4 t' F' K6 N
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( }, |9 p' B: a# @7 ~. W+ Y
Says who? E.g. A: They cancelled our show. . i$ d- z+ h5 G
B: Says who?
5 \. F$ V( n$ O* v5 H3 i! }9 o9 p注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 W! [: j' G* P% _0 Q7 _

! E, n* m4 m) W% M3 x- `( ^93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, E; f/ w9 @+ v/ ~! O; a3 I4 S6 v5 T
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! T6 O" M- o' h, K7 s' u! x, e( ?3 H: X" v1 B8 g
95.你撒谎! You lie!
. Q, ?8 C* u: a/ S
5 w7 x5 W$ m3 R+ `' V  B( _: J/ M96.真恶心! So disgusting! # @8 \2 r; A2 w: @* Y2 }& c' s+ o
& ]9 d+ l# O& e. }( H' o8 z3 G+ d
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 u0 z% z% K5 w; g2 B6 E
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 |+ f, s# S3 L8 Z# q3 d
我说不上来,但他真碍眼!
( w* p7 Z# t) o/ T注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 t9 t' q- B5 O
: ~, `+ v! |. ~! d98.别想溜! Don’t run away!
9 i5 o+ h! o! l& Q5 P7 A注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; K* l0 L5 b' l7 r+ A" l$ z

: l5 D. e# P2 E0 G( \$ W4 C99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( u# V, R+ t6 Q. y% x9 @. K2 t' ~  w

( W- w0 V/ [; E, g% u& jabout it/ Don’t mention it.  V& I8 R8 i3 O* M8 i
; m( H2 x+ z& h  e' G! {  m/ V
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ S  ~; l  L  j5 i
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % u7 z( z' z" [# S( W; y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( Y9 u  B9 ]! _# n9 s7 g
; C7 V  Z6 R, k6 [6 G+ z101.你输了! You lost!# Y! e4 ^/ C/ F* {2 J0 @
+ h, C+ u5 L0 C& O+ Y7 ~6 U
102.吵死了! So noisy!9 n8 q% j+ y/ G, @, W

$ W) q6 |9 M# T# @103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 G" X/ `' Y5 k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 Y9 E2 C# p/ T- R; L, r) f% b2 O
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , k: _$ N7 f/ m' v8 Q3 t
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ W- g$ W8 v9 d1 Z- \/ ?我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 q2 p* z3 O# P, [! R7 O
Let’s go out for some air! # n1 F6 I3 u2 v8 H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% b& |9 _3 ]2 f
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! R: Y/ f6 i( k
3 M4 g% O% n2 I  A1 M# i
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' L2 N( L' h& _% d- j9 T
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ e) o% j  H: G/ j# G" s: j
B: Get that gun away from me!$ |9 k4 _3 M, O2 z, ], j$ }* Y0 n
# J8 C$ s6 H# J( m2 S# ]6 V  v
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, L8 v6 j3 _# }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
; n! U3 P# z6 Q+ `+ k) v! Z$ T: ~. R+ X; i
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 ^; Y+ N6 b  |3 v
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 [% z# ]5 s& `% j8 j' |' H注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# H- M. J, J+ A# {
3 {1 g; P1 Z5 y108.放弃吧! Give up!
' @( B. r- P9 G* z: F
4 ?# J4 R6 z4 s! o109.太神了! Cool!
0 |7 m8 L2 {7 @* e' |) Z- c( P$ I2 {! v  S. Y4 V; d6 F' q. g
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( Q" G' h! @9 Z$ O! G% a3 A4 Y* z& A3 w3 z0 ~
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 y5 M- [" F" }. w3 V% Q0 `4 B注:有些用Beeswax代替Business。, A; ], o$ v, c+ |$ _" I, F% y
5 f9 [# f1 a1 n- A
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ Y& `$ M- ?% m& p1 k1 Z5 ^$ C9 f- b4 e, ^: e  i8 Z$ I
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 E3 q4 d8 J  x4 K! B, B( e, w! B8 R
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, v, K8 y0 \' l2 a! b2 q  v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' l% X# B- m- i! z7 M6 R9 M5 z7 d

) V3 l  u5 I; }1 G% P* u是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 R  p2 A' r2 j/ m7 @

  F3 b9 r5 S; u5 C2 L8 V114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ s, G  X# N( w9 X9 p7 I6 s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: E2 k; n- e1 F( e! n: W

6 A  v4 M6 E8 M115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( Q$ F, i, Q9 H4 J0 }
But just don’t bother me anymore. * A# ]: B% t6 L- l6 X9 X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ Y2 u3 v8 t( D% z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- m0 w& c5 p7 J% I; d+ P2 p0 H, V1 n
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 Y. p1 W" G% \& H6 p& y/ OB: Not much…
- \( U: k3 [# ^3 K0 o& }8 z  G! T( O9 h9 ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! H3 g' i2 P0 V+ f) u5 a6 {$ U- `& |4 a% B4 |: p
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ N8 b9 b: Q2 L2 u4 j4 H
B: Maybe another time…, k5 _7 P4 b' Q6 J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; g# ]) S- T4 `4 p9 Z; V9 }
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( }+ o3 G, n% w  ^3 Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" ?0 ]) {8 C9 ]3 N- g9 {% r

% o) ?! f& ?; f; F. O9 A119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 `. Z$ Z6 w1 }: G- d  F8 {
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 N8 `$ r4 [: T2 S. g7 P
0 D. H" _0 l# w3 y  t) y/ a7 r6 o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 m# W& s/ a6 Q: ~6 \
- F3 b$ p& T; s121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 f7 B+ B+ H  f" S4 G. C# Y9 Q. M9 W% U
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." a- U" j, b9 X
B: What for? You already have a Ph D!& @# m# L" j4 i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - v: J3 z* z. M
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. z! j$ h6 D) ]" V* D2 r5 e

/ n, R2 ?( H: D7 k6 A3 m' i2 m% l123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ k# F) u" \- m( h
! y% Q/ N$ o* b; J6 A
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* V7 y( p3 k2 p2 h4 fE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 P8 K! D% h3 X5 n8 l$ t

$ l2 q$ I( q; C1 W2 @125. 真可怕! That’s terrible!
$ ]) u# H8 K8 c. v
) _" k6 b8 ^  N0 K# c126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) F% V& \. ~5 p- c

# g& \2 q3 _% T& m( z# b" Z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ G( I" U3 U0 q, e/ s1 v: D

1 R: \+ p# E9 T& }2 E4 _128. 不难吃。 Tastes good. 8 |* g# {# ]% ]3 ?

0 _) \* o0 x4 V" Z# P, I129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 `9 z% ^) _8 ?0 T, U注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, ~8 m0 h( e/ g' D, p
) x; A) R( z7 n3 r# j
130. 得了吧! Come on!# b9 d$ d0 p7 B7 p% C
! z5 G& R9 g" A: V! k4 h" D4 ]; L
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( }  v3 g4 X" N% }) [, ~9 f8 D注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 s2 w; S' n) K! i+ I
1 t! X7 L' c3 j132. 猜猜看! Guess! 6 [/ q3 c6 P( w2 H

. g( g. F' }& ~' t, {5 N133. 这简单! It’s easy for me!
! Z  b1 a' s$ w/ }8 ^) \7 y$ F
$ k9 c, n) v# O: A/ D& R% o9 N! r+ a1 {
4 字篇
. M$ l) u' _9 H9 q, R5 _; E6 a# }+ K# j" d, R; L5 {
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: h8 y  L; A5 Y6 m% S/ o
6 X$ _; R, O# H6 P# H
135.长话短说! Make a long story short!
, F. Q  u: p, Z& w. h! g% B2 X. i' ]% u  _% D% h
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. A+ n& R% x' ?6 s2 X6 g
9 A, j1 b2 ^4 ]& }* g3 ?' m9 L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + x  u4 A* V& G3 p% a4 z- f, w
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. B) J' o. T) y9 |  w8 q8 T& E* \: n/ i7 u; c/ q
138.我尽力了! I did the best I could.
# Q% G3 Q$ S6 O7 q0 H( G. w1 B1 e( ~0 i: {
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " r, \% N5 J) V" ^7 O  N
( x) p3 U* R' ?! E( c3 c+ X
140. 半斤八两。 Same difference! / P8 O7 x4 f) }& |
6 Q  K* Z: T' [7 }0 A3 D% K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ E' }1 r& ], G
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, Y. ~7 |, A% k1 l) gIt doesn’t add up!4 i* p3 z7 z+ W' S

/ `$ j7 j4 c7 |: n1 _: S2 x142. 知足常乐。 Easy to please.
) {1 b3 c$ H% x& Q; ~" W' r注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' U% J3 t) f  k5 v) y# A
2 A# A$ s5 A, }0 _/ L: ?
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 s- P/ F% w/ s1 c
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 s1 |! b, g7 X" f% h
0 q( a0 f3 e/ s5 C' e" q# E144. 小气巴拉。 Scrooge!) m# {+ t7 K% E7 ^( K( Q0 s* a4 Z( t/ l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( F2 ]" H0 V7 ^+ Q- T
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- n* O* }0 w+ [0 \/ G$ s! j
2 P7 J8 e4 z: B0 l! F
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ u" u# ~6 \& y/ [
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# e$ L4 N) t' Q0 w" q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ j+ v! j, a/ C9 J4 O
6 T" o  V2 W4 _$ R0 \, F
146. 在说一次! Say again? , P8 d1 `; ]# L/ w
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
  e& G  _6 |: P! ~: C
7 x3 G9 a) a/ \# x147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
  k! c; Y( G0 j; }* n
8 Z+ ?' X/ ~4 r& S/ J148. 岂有此理! How did it come to this?
# ?8 }. E7 j6 `/ l: Y- `注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 D3 E# F' \( _2 N# Y' M

7 x) A1 ~  D+ q149. 脸皮真厚! What nerve!% Z4 ]" e9 |. ^# P3 J! a( |- \5 M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! p2 y+ x) u* h注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ I# u+ y1 Q2 r: o) M2 W/ g

; k9 b( T( o! f8 ~" v/ H. i" u150. 你急什么? What’s the rush?
9 X$ r0 d4 J- ^4 p& J9 e
6 s3 ~4 a8 v8 O0 [5 ~0 i  N151. 没完没了。 Will it never end? * I) |/ K" E" `% U1 j7 |& z
Doesn’t he know when to stop?+ M& w9 z! c* d" V. m
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- Y' ^+ y9 [% N9 @
- h; b) T$ [0 T6 [152. 太过分了! That’s too much!
4 j& R. j8 z# y1 d4 W1 ~2 q
0 g2 T  j. V" b153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
0 G$ x3 D1 @/ T% L6 ^) F  e
* B: m1 P6 Z3 t: t5 D% A, u154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ z; ]: j" @3 Z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ O+ j$ V  |0 z+ _+ k! }& K& r1 v2 d0 ]8 Q$ N+ C. |) F. W+ F
155. 真没想到。 I had no idea.
2 Z! ^. a8 y$ B7 v+ c( x
5 K" c* ?. u/ V  u' u. |156. 我的妈呀! Oh my god!& }7 H: U+ r' V1 o* n$ k( W( R
( k1 v% G: m/ S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 T5 i# F9 S7 o. L
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( l0 b; P: m  M! |1 r0 S. Q- Z( H  G
158. 常有的事。 Happens all the time.2 T9 `" B7 p( d) S1 t9 A
( Q% X  h! i" P% X  l
159. 你真没用! You are useless! 0 U6 x- e2 e0 I" N) q

7 _! k' k4 x3 y7 d; m& X160. 真没水准! No class!* r2 E* }, b  _$ L. p3 O( Y, f4 d; c9 z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ ?: ~) R- l; m: D) N8 r- Q3 H1 ]0 ?. I
3 x1 G$ A9 v) ^3 ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。! x: {% x) _/ O3 h
$ u7 Y1 F, {. E3 E
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" o, K' ~9 S, ^% f2 V, A4 F+ n4 Q) ^! d+ F
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) G6 U  u) c7 `! W$ V' M2 Z& z, W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. G! `8 }/ A5 R  V- v
  g( n/ J3 Y8 V$ E7 Y9 u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 n9 b& b, {$ O9 w' g, f# [6 Q: B4 u  h9 B7 r% G
164. 想都别想! Don’t even think about it! . `. p* n1 g3 Q) w; F$ k  L8 _
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 r8 v! S( v1 B2 C7 ^9 `8 T

( ?7 t& y. L/ a, g" C6 j165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
# h) X. E1 x+ ?* Y6 l' [  QWhat happened? 一般人常用的句子。# _7 ?+ b; h: m# @" U7 ]3 u

2 `; R! C2 b* G- R166. 这也难怪! No wonder!
# V& k4 i3 V# \# n7 p6 k+ p5 y  V, G* u0 j+ S2 i. Q
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ \) Z! j/ W4 x8 ^' p- X* }/ L: }$ z/ d  X0 _2 v' L( @' e
168. 原来如此。 So that’s how it is!
. m4 T1 v0 [2 T) w/ n* z# ?7 ]/ X注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 ?: S9 ~; O3 L9 j* n
+ A5 I9 H+ \3 r/ O3 Y& g
169. 没日没夜。 Day and night。! w6 p5 B0 x8 k* h, ?7 ?: R

3 c% U1 w6 n2 y170. 一视同仁。 Friend or foe…& w/ f; H7 l+ k: ^  Z9 U8 D. y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.   f  i* g% j: }
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; H4 ~8 e9 ~  F0 Y/ {8 a$ f& k' A5 K3 w
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% h1 _- B9 l" I: ?( c
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) E  b0 {$ }# {3 P" z' t
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 j7 L. }; V; w0 z# v7 Z; [
" Q- q  p9 H& K0 o2 l+ F172. 正是时候。 It’s about time!
7 U" N8 e# }% U6 ~$ k; r" o1 }$ j( _: V, `, i- X1 {& N
173. 真是经典! It’s a classic!: ?$ l3 B4 t. i. g  C" C
$ L0 D1 Z3 [! K2 U
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" w2 H0 E/ r6 }$ R" ^7 b
. \2 |% F8 m1 U# y  S" A, `175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* A7 V. R7 v, Y  H8 N
* c; `2 H) J$ B$ R176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - C+ i1 @; R0 p* X) R: i; p- J
/ [" f1 f1 q. y
177. 你有病啊?! You’re sick!
: ]) q. ~# k: n1 x3 v
( x  R  ]1 i1 `2 x1 U% y( A178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: u/ ]" j' V. R4 W3 c
- f8 m3 a( |& H6 ~/ Q3 R179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: T" [7 S: k7 ]0 G注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, R2 A9 s  o' x  F& w. }" f
! W# Z. J$ j8 M. O2 ]) {180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 Y/ K: f' H' b
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- P. l- t: `6 y( W  O对象的情况。
7 y' n- P) c2 c2 I/ F9 e
/ t- H3 k3 ^! r9 N8 f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* }) w9 d9 T$ z6 Y. p
3 J. d/ N) b2 ]+ ]+ @* ^6 {182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 T5 f! ]! J# }& L
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' ~7 o9 [1 q, f3 d* E

5 ?& G! X8 q. ^2 h  H183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 R% P; z" N6 J- z, L

3 d9 c: e0 _0 r4 x6 p6 n184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 X  Y8 \: D5 E1 t0 Q
; c1 O  q1 }0 `4 d4 U185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# x7 l0 G0 ]3 ]6 E- @
- D6 m' g! e- ^3 M( v+ k) D
186. 搬弄是非! What a gossip!2 P- Y3 d. Y  Q% K/ u) ?- w
' w9 K; G1 p# G+ W7 I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" R9 m: E8 N6 g8 X/ F1 N8 X
) K- B4 ?7 p9 _2 Q1 g' |! c# @
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 E% O( d8 l* s5 `
. Q5 M, a/ G5 q9 y% d8 c5 g3 l; r9 h189. 行行好嘛! Have a heart!
! V+ V& W0 M2 u) @$ k" _# c3 P8 w3 @; l
190. 没这回事! No such thing. 2 R" g' C. H$ ]' f  o  I* l( J
: y) l( E! a% Z0 }9 F0 C3 ~% E
191. 安静一点! Be quiet.
6 e- w: n1 f& q0 A8 c
0 r- }/ Q1 s8 t9 ?192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- X! U2 U/ u- c& n  o, x
. B- @) ?* V5 t) u' a193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& ~# y5 c  P& c: p: C& I+ k$ P" A6 v* X, c( M; ~# w& j
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. z2 Z4 w" ?3 k5 \4 _6 F$ K3 x$ s2 K
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.  g2 O6 {1 z$ S' o: y! p
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' ~9 |! J3 L$ a* u5 y2 ~- }

% j9 X# e3 O5 _( k196. 很好玩的。 Super fun。
7 N  h( w( k1 N. g* f: G- ]4 C
" l5 J8 X  X; S' e197. 祝你好运! Good luck!
! ]/ C  Q1 j8 }  w1 v4 X/ I' l8 p9 R
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 V* K% d9 E' ]( |3 v9 [$ E, c3 ^

  `0 k* t* ?, ~199. 乱七八糟。 What a mess!' O! [2 a0 `* y  ?6 i/ g
! j' r2 D% h& [1 g) k
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& N1 _+ N( q( w1 e. T1 E) D0 A2 p+ ~( g5 x
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ A/ J0 b2 X8 q9 {
# s0 K" s3 J) r- l. [6 t: f
202. 我好[怕喔! I’m so scared!& ^9 z6 m% ]3 U; ?

  l; N# @9 d/ \- D3 D& z9 ~203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; j$ s( k( X# m8 Q: ~; B注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' I4 Z9 H$ l2 ^0 V0 l7 j, s* Q
5 K5 B& }5 K- w, x6 c: J
204. 好久不见。 Long time no see!
0 e& X% U+ S) Q( H1 ^( J$ R9 v3 v! G
- m( ]9 j$ H" W; i: D$ T5 O/ w205. 这样也好。 I guess so.
5 x$ a' S7 u' J% y, x7 c$ F: F5 e% D' u7 n, S) C3 J0 z# X
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% L$ f2 G8 O. T# ^

$ p, f( S' [# @# A2 B( Z1 H207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, N' \+ U. p4 }% Q" Z. {6 I; t$ Z# f
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& }9 P: W2 ]/ _' c3 J! D, b9 j0 r8 C9 D* h! C: |, D
209. 别来无恙? How’ve you been?+ n! p& t& z0 l5 o# s% f

" i9 n# V! }# h- o! z210. 有什么好? What’s good about it? $ g+ U: E% z# d3 P, D& R
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 J* A. m3 t9 @7 U
" L3 [) s) g" ?! @  F* S211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* N4 Y% }- F0 L6 r. n% c

! l4 i5 i$ y, N( D: u9 X/ ^212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# w. s( r* E6 r* \+ J' c6 Y# g% k& }1 w
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. a4 H3 v* C! j: N9 Q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# i% s- n/ X! S2 S* l
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. g, o, o1 R7 j2 ^2 P, `' P
3) A: Why haven’t you finished your work?
7 S4 A) k8 j  ^' o7 Z7 _1 D# yB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% R" J) ]! k9 u: @
A: Saved by the bell.
+ b. m0 H- X8 @) p! G注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# ^6 L" I2 H4 J  c3 [$ _3 f& x/ I9 _! d
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 f- }2 E0 C3 v' L+ @# o- S
$ L+ h7 `0 c. @  k/ |1 o) E* ^3 R
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) h) q% q4 @) o5 Z! x( j
2 n) E' b, I  b' a# w  L216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 R0 I9 i6 H! c% k5 z9 J' _' e5 Z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 |; u/ Q& i8 t* i

! N7 N' S4 J' S0 T- g: n) l217. 求之不得。 Want it badly.
' b3 B; X7 A5 D1 Q5 {# PI wouldn’t miss it for the world.
- K% {( z: j. i* \注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 T! e$ w/ Z  i- ?/ u% t4 A4 |  b4 s

& F) y* F- `; V, f, J( S; N我一定会去”或“我一定会参加”。9 ^  p' X4 W) ^6 I! t

; r- |4 _1 t4 V: k: r& p218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 Q! V. ?! K- ^# F. S8 E
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" O+ _, a( ^* x

+ A/ P5 q0 ~" e" y! z219. 不如这样…… What about…) x2 q- ^- c) ?1 L8 ]! U# j
8 t$ `+ H$ ]. C3 r( T" c. P
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  q. a6 b0 e$ v( X

; h' J* A6 n* n# j0 g% [% l221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) + Z. \7 `: |$ ~( P- S) p* F. k
6 x2 v+ E$ p' L9 J/ Q. E
222. 我不行了。 I’m done.
7 W" T7 e& S" I& b注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 J. ^4 a- y% ]6 H5 f, `

) J  f" g; Z9 A2 Y3 z. \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% a. Z1 Y( ^' I( K+ n

; C. j1 X. [* X. O  R. a/ f224. 看得出来。 You can tell.
+ X) o) R+ L8 Y' qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* z$ C  j# e# G
# N) x; k8 `3 y3 ?! J9 f225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 B2 K- ?5 @* K! B) ACan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ I" Q5 \, z1 p3 V* A" [* I# I! @
7 X" ~8 P* E5 ]4 O  |6 m
226.不买可惜。 Hard to pass up. ' _. d5 z- M+ b4 k% B6 J; V, x
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 c4 r2 s2 ?' o+ [2 u
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * U# j3 K. Z7 @" e5 r0 J3 ^; c

: Y2 z7 }: g( ]8 Y8 N227.快去快回! Hurry back!
+ s* s. S! `  |( V0 D1 d' t' Q9 y# n
228.你说了算。 Up to you. 2 W9 I0 M2 L$ K( ]3 |. \2 m5 y2 x' |
You’re the Boss. Anything you say.
& Z! i- R+ j: p$ A
& g6 b' B* B- V2 C229.放松一下! Relax! ; t0 v! U6 Z" t$ ?# g5 W
6 L$ O/ d) Q- f. t) y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; ^) t/ `2 S/ F3 Z

$ `8 W% J" H9 W+ z8 o0 O0 K231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  k" \8 G7 |  S7 ?

' v. ^3 i6 o9 d9 k232. 我急着要。 I need it badly.
4 r8 ~, m6 \8 i$ b0 l% A6 b) `- c& f; q# R2 \
233. 说话算话! You can’t take it back! ( i( M1 S, o3 s$ J1 Q" Q7 O

/ i/ v& G/ t4 e5 R3 ^, t234. 笨蛋一个! Idiot!. ?$ M6 g3 s% ]. ~1 W
( e7 V) ~3 D" j  z; t% k0 C; ?% X
235. 真没礼貌! How rude!
- k" T' U  y# ^* n6 T  A6 d4 X% y
7 d. m+ k& V9 h! o) R236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 w' u) v: Z' A. r' |9 \% N7 x4 b. L
e.g. A: I can do it! Let me try again! 4 S2 g  `- w; Q) w% l: Q0 [: W
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 r$ [+ |- d. E3 ]2 F- k
7 [6 M6 B0 k$ Y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 u* L& L! A+ v% v/ u5 N+ Q
Give me a look. (比较正式一点)
6 `% y1 k" ^. M" r* _, U. [& P
7 d/ y% {! _% _) D1 J5 C4 f238. 可想而知。 Goes without saying.
' L$ x2 X. s1 a- C; k注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# R, X' _" ?: b+ ]" X; D& Q6 a$ T5 E; Q8 r! ^$ X( k
239. 气死我了! Makes me so mad! ; d2 V2 X6 g) `! E( `2 H7 O
Piss me off! (比较粗俗)8 y, t; ^: X8 ~
, N9 J/ e0 L$ T1 Z5 `8 q5 g/ g. q# S/ ~
240. 说来听听。 Let’s hear it. # C/ m) M. v/ _& Z+ K! C

+ E$ B/ u4 N* f5 h. T4 f- s241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: l- `" ?/ R/ f  w! Z* }% lI’ve come to a dead end.   b6 T$ }7 g. t0 C9 ~
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 f' K/ s: M$ I3 s8 V
4 P$ }& _7 ?) ?0 P, v  a' Q) [242.顺其自然。 Go with the flow.4 L: k" A5 |, ]
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 c. y" @* D  U/ j5 \  ^" j
9 V. r4 r* C9 z# ^
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) y: [2 Z" P$ T8 h/ Y3 `4 o7 F
# l4 G4 w4 e; \1 m3 Z% F243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& C7 ]$ {1 L* G" n3 B
; E5 z' s6 s8 b4 Q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * N& X2 k9 I" z  g5 i

( M0 x+ o& W* K  l% U* ?, S245. 买一送一。 Buy one get one free. ( i) @: N0 w  X& D4 H; k

. t1 i" k" _4 n9 ]) i+ I; c5 U246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& ~- ]5 T0 A5 a

3 h) L  E8 N- ?! T2 q6 ]# q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ ?3 O  ], _  g6 n1 G2 Q/ `; z, e

( }$ b0 G, w. i' s# y248. 不知羞耻! Shame on you!
' V; E4 J* p% @$ [, I# [# m9 E, m: J: _$ m, r" T6 j
249. 你省省吧! Save it!
. O, W4 I( ^8 E, U; i* p9 \" c3 h
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 u- N3 z/ [* P) W) o6 Y1 p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' @" G& }& D8 h
6 b. K) Q, D! _- m# q
251. 我支持你! I’ll back you up. 4 R9 W, p8 W% A* V8 t+ _6 K' c9 r

) o% T) b0 J  Z* @& c7 p5 ~# h$ w- q252. 马马虎虎。 So-so.' |* T' J9 S! h' M9 i

) ^% p4 _# g; f% k) V7 }253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 K7 i' [) C& ^! w  [. J! t1 D; _6 g4 W! ?, A: M
254. 再接再历。 Work harder. # ]6 V6 N+ b7 z: r8 `0 I
- n$ w3 F* ~! ?- d7 r0 N6 d( f7 `) s
255. 白忙一场。 In vain.
- J" }1 ~: u! b( i1 Se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 g1 C" Q; ~- {0 a& X

0 `+ h6 f4 d- K4 `' B5 u/ \$ b2 b256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & c- I8 W+ f+ T5 R7 t# L2 c+ x+ H
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" k' v% m9 I4 b2 }0 K" N1 `# }4 y1 Q3 L. R8 V
257. 你出卖我! You betrayed me!
0 s1 @) o0 {  y/ s4 c3 i注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ b6 q3 C2 l: G" f
8 N0 Y; o, M/ {) X' w& @7 w. J
258. 一言为定! It’s a deal!  |7 L7 g3 d+ g5 J
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 u4 O0 t8 U- u, y

. ]& S! r6 u6 L) O或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! T! `. y3 {" f( I2 X- A+ l+ c( ~+ x8 a4 o
259. 快一点啦! Hurry up!
% _6 H/ f3 w3 B' Z7 U
6 f1 i* Q% n" U+ t! I260. 我不在乎! I don’t care.5 v- p& b9 B; x* i- ?' ?( e) B  ~: M

: d3 C6 y% a6 ?7 @4 u2 W' O261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ A4 K, \' B- H4 c

$ s; \+ {  G5 T# z& f6 p- F  f5 字篇
4 I: u& R) B- ^* ~/ Q- j1 L
6 ]" ]" j8 U" m4 N; ~262. 我怎么知道? How would I know?
1 X9 k5 }/ C( M. E: X; H注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) ?% n. f* a6 n# F; D
$ \9 f7 l7 z( o0 f, _# }8 R! ?263. 不关我的事。 None of my business.9 F" |& Z# v% @, ]* [3 U

# F* d/ L: R3 Y2 l" ^264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ G9 p0 V! @1 z* }) D/ ^* }1 b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 t5 k% H7 V. g
6 R) a' N0 f! v4 G! C/ ]" K7 k- \
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% C% l5 t6 o) F
8 [, Z9 S0 O5 Z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: V, u, z, G6 P- ^3 o
Face reality! (较正式)
+ n( e" z# C4 x- J/ c# d/ \+ R; Z. R3 J8 I/ Z% [1 h  s! [! W
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 {- A; ~+ I9 r, p( G0 y! |

& E; @  F* y% r5 Q: v267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& v$ w! F0 B# \
6 b) e+ G4 p+ v# S9 w& u% U+ G
)
3 h' S$ b( W2 e1 r! ^6 j/ v0 }0 M9 A$ ^3 u
268. 包在我身上。 You can count on me.5 K' I/ u' F  A' A# t' [) e

* |) F8 v5 v' D269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ D* _2 {/ G* k7 p7 R4 _0 i+ w5 U" f
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' A- e/ e" f9 @3 w9 S# w

. m, L% F! h* _3 A* {8 c8 J; `271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ R. U' O) r7 B  b% G
4 M4 v# c0 T) E: H" h; O( Q1 g6 A  ^
3 U# Y, _( }, I- Z+ u
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( I8 n) h2 s6 ^% x, M$ G/ ^: f
' m" ]) i: z( T272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 l/ D( [* z: k! g; s
+ Z& U# |. ~" f! ^* A273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( H* r: J/ X. G1 {
; A  P( Q4 l$ k2 e* F274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 P8 b0 A/ M  ]* h4 D+ V
$ e1 l0 I) t4 `7 L; R1 p275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 `, S8 e& n9 P  ~% s3 I7 Y2 y
' A) u9 y2 D2 }7 l/ n276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
  T7 K2 y7 n1 I/ q4 e1 e4 @% ^1 B' o. |
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 i* R. l3 D$ d1 P  M  \! M' o3 r  W) C3 u& M; ~, M1 ?5 ^1 Q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 l- |$ \7 k, [8 w) X5 q1 C; w! [
6 r5 Q/ k2 f7 a3 v279. 有什么关系? What does it matter? ( k. _& T: s3 Z* k* H
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: P4 H6 h& v1 d0 Z2 N2 E) k# ?8 v6 n, T. E
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 y, n& n9 `  V

5 V. |+ [; }0 x3 `' [281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & o: j! k0 O1 G: ]& D1 K0 c( e4 [

2 F2 E, {' h3 r, {282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 Q: h& H; n8 A& L
7 W1 m+ U: q7 s; B% q$ M
283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 F+ y" a) S9 K$ m+ A7 i
3 p. a9 C* a4 D4 B' z/ U
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 f  z% U8 o4 Z( V* {2 [/ \
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& `5 L7 q5 F2 i/ {/ U) v+ d. i
! X; [/ C. x9 f5 D
285. 说点别的吧! Change the subject. # m" @1 z4 [; q) _  H0 i5 B
2 J$ L+ X: n+ g( x4 H/ Z. q- @
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 ?$ I: v! B  v1 a: Z5 @7 M8 G
6 Y% k& ]0 v) |2 ]- |) D" ^1 k9 _" R287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. ~; w2 B) r- Z- [& v6 y
  f8 Z* E  I4 r& ^288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' s1 C( ]4 T0 K注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 g1 t7 z7 q0 C  @; k

& l6 k( c& p) P* n289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# l8 H! k/ s2 \2 H1 I: F9 L" ?" e2 o- u! i
290. 别放在心上。 Never mind.
/ v/ O! M  [- P+ a  ^5 Z
# n- ^- T, [: C. {9 T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# F; b: a  ]# F; @' D; }
! |# R2 j+ L# J. [' D$ g% L& L$ b292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% \8 n6 B8 |. w, F- [
8 Y2 g6 d5 R9 k, T
293. 我走不动了。 I can’t move./ R, p$ n/ E6 m; J& ^
4 m& q. i* U( {/ S  |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ U# h* v# h: g2 I
2 m+ }" k% q4 G295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; u1 q8 V4 V3 V0 R" `9 B
% R/ j" o" N6 R
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 |7 O/ j; L$ n5 F4 z
- W- N+ z! Q! |. `297. 吓我一大跳! You scared me!
2 \+ N3 _# P2 X; f. `( G
/ \& ?3 k( v9 X& a" j5 ]298. 你想太多了。 You think too much.  Y" ]& c: {/ S5 p

( f- O. |* r, K7 ^9 Z  W. A299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 }) T# z, }! i) e! S
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 D4 R" K7 J# r3 D# z
' z& d+ @0 L. p! J( O
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 C0 w8 g+ Z! N0 FGo overboard!
1 x! w: J! o) z* o注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
2 T$ ]( T- Z* x3 T: F# j不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 10:40 , Processed in 0.145655 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表