 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇: f0 N& V5 b* f. I
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ l4 G N; ]( s/ _ T9 F, W Y2 G% T* r2 o
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; j% }" j4 u h3 ]! L! g: F
2 l# i+ ]( J. {$ m! G. M- H
2. 活该! you had it coming! 2 s2 p3 _+ V% t4 g9 m7 F
e.g. a: i gained weight!" }3 I" V3 m5 A+ F. j( J
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising. y7 i! u4 y7 u; A! ?" a- J
' E @4 z$ c. x
3. 胡闹 that’s monkey business!/ W9 U0 I) |$ a+ C7 d
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
v' r! C# N: n1 ? H注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 |1 N: v0 P# {% T( z
. c i& g% s; I; Q- n* N/ C Z' r3.请便! help yourself.. |9 U5 b4 x- c9 L6 k! t
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% G$ Q8 r; x3 h7 ]; K" Y4 Z8 ?% z. ?2 T m9 \1 b
4.哪有? what do you mean? not at all!/ I1 o9 h* w* d- q' \ a g
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 G1 ~# ]3 _+ f0 xall”,表示你在否认对方表达的意思。
' H j' C0 C h1 ?0 ?6 @5 P6 w5 S8 S1 a
5.才怪! yeah,right!
( ^0 v* E$ l6 s7 {as if!
3 k/ D8 r9 _% P. ce.g. a: today’s test was very easy.
$ E! r \. n$ k! Wb: yeah, right!
) K! n& L' y# n( g6 q9 O f) xa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% A0 x; {) `6 P' O) X: v5 k注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 v. s" [/ v$ x8 c- Z7 ^
/ O5 H) o9 r9 T1 m+ I( r6.加油! go for it!
4 E7 {& ]) d7 W/ E5 S+ [e.g. a: go for it! you can do it!$ N: I) E5 A, v
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 ]: I6 n% @4 A+ L# Y7 k
0 q' X4 _$ s1 g5 N. R7.够了! enough!
: d9 ?; f& h% astop it!
, a' x3 c8 N- r+ c, y. z5 d注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& q; s& `0 W: \! o- y6 O
/ b* H* b- \4 ^# Q" g* r
8.放心! i got your back.. V! F# t" T" p3 L3 Y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 R# y0 c- Y( d% y. _注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& m; h% T* z- w4 p# J, h( X
人会常用,女人反而较少用。0 V i8 D4 F) \8 @! K
$ X" B: U! V9 s; A7 x9.爱现! showoff!0 W& X. f6 _' _4 _% T
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; x2 Z Q) R' P" e
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 S2 W7 |% w# _; ]: @$ Y$ z O3 ]
+ r3 A }3 w5 n, t4 ~3 n
10.讨厌! so annoying!( `% f; y7 z4 A; A$ X
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) b* V( r/ ?' Q$ @ \5 R0 }( h
2 u8 n" z/ b( Z8 k4 U
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 `8 m c4 v: D% v& T N
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: t- n1 k8 U8 E @; L; L* j6 {( O
) J I; ~8 {3 ]8 h3 C" J" i
12.真棒! that’s great! ; Y, i! z" W( m9 P( i" w, j% p
& l7 z$ w% D8 x# E; I; z
13.好险! that was close!
, K) _- z+ K4 i' J8 ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / P' I5 }+ l+ `( J0 A P0 h: `
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 s7 B- a' }. Q, P8 \
9 Q ^! I) g9 p14.闭嘴! shut up!( X8 ~2 b+ J- H J
- b/ T; V, U$ k7 S15.好烂! it sucks!
% l) _% K" E% T' _$ y! ~2 }e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 [; s! g. e/ j; M注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" q# |2 I% ]1 N. e8 Q" A% _
7 X Y3 e8 d% ?0 q8 J' s( s7 g
16.真巧! what a coincidence!5 J0 `* Z5 W. N7 i* T: M
, ?3 i& ?* P8 W17.幼稚! immature! % V5 W2 ~ I9 W) Q, L ^7 P
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ n6 t7 w6 c) K( k( B
what a baby!
6 J( V5 N; |: J# V1 G3 Me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' E& ^& }) u0 ]! q+ ^# ]4 n _
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 x) D, ]6 B: a: M1 x8 R+ t! e
( j3 D, {. c0 f5 K' U( N4 r
18.花痴! flirt!/ `: m. n9 Y! ~2 N0 X, }! n! ~
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' L' r) Y, t, E I! B注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! P( \0 l" J: P+ i+ ?7 T) H. c5 u6 {
19.痞子! riff raff!
& l7 K+ e4 M- q$ ~' Ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 \ D, }5 P* z; \( G# H真是一群痞子! ^3 ?% T' }& b8 d% g
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 P4 N5 ^- ^5 I2 K/ N1 e/ h) s1 M4 T
! m2 F1 a" [- h9 M
20.找死! playing with fire!( ^2 ]) F- J, d, {
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / v) h9 @* ~, u1 m0 i
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 T x4 x: h) q/ g7 O! f21.色狼! Pervert!
, b U! c6 }! O8 O1 w( W$ ^" E+ B' Be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; J d: K1 N0 ?# ^* k; P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- V- W8 t7 R: v0 }
“You are rally perverted.” 。, B. _/ F- ` C/ S% @/ w
) \! h. e# C- _7 _22.精彩! Super!
, W- t' E4 c' y: l3 ae.g. A: Good job. That’s super!
1 N+ i) _. Q6 P0 X7 ?- p/ F# M注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 X1 h1 k) r: [& ]
4 _( j* O* _8 _8 ]! z9 v
23.算了! Forget it!2 O: Y3 r+ i5 h& q- H- I
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* O* k0 M1 v) Q& a7 Q' i! C: J$ T; v3 Z7 a/ j6 h
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# v( ~3 p$ x, ~: C
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 X$ f$ B: d/ c& @- N注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 r. ]) \5 ~5 \4 k9 N" V J- b0 o& J2 ]9 b2 x9 Q
25.废话! Bullshit!
% v2 y& r5 A' t/ a# ~5 `- G$ Pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) k; O; U# H* ?0 e7 ^. d4 ?, k0 [
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 P/ o) G% _, B$ r
9 n2 S5 e9 e7 j( j I
26.变态! Pervert!# C: i; {9 b1 M T7 @
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: L4 u7 ^" M% g+ D T# `5 F
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 n* D- x( z6 \* w
% l1 k0 b8 p! e! ^ G27.吹牛! Brag.
- c1 G: O+ M6 h2 te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . h+ n& q& y" B m; D" O" T
* M$ S2 G5 O) q, z28.装傻! Play dumb.# V. n& Q- F* q, I1 P
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 x( _# N3 a! e" s5 [! n
) V3 n) Z4 r/ A T29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: [" H# K; b& G/ `0 J8 x8 te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 N( `( d% c" F+ s) I: W
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 z$ w O7 H& ?$ |6 z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 G/ u1 } Y9 }
0 m1 i' V O5 C5 J9 A1 v30.无耻! Shameless!
, p2 y% B0 P8 K# q- w9 [% re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! v6 c: {4 p( t- B2 e, g注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 j3 v, x2 G2 `
9 c; N2 _" u+ i' N% s
31.你敢? You dare?5 \& R0 ]1 L: t9 f" J$ o
e.g. A: I want to challenge you!
8 g" l( B- ~; U0 X* B K' w9 GB: You dare?
! }0 e' \& N2 a( l. v: `/ O* P9 B
, O$ l; G( M% ~4 \) z3 U0 C32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 h. _* i7 }9 ]6 O8 ^4 Q( {
e.g. A: Let’s go for a walk.
+ K6 ?: C& b& p6 y8 o$ iB: Sure. I approve." H( }8 I, [/ D! p* F- a% S
4 C. @- o" N: k$ F% d' E$ }& m7 ~33.好饱! I’m stuffed.
1 R: C5 q: z2 C: E5 B, ^1 J8 |+ f6 D/ q8 c. \
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( p5 W; L j7 j' o9 We.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % ]4 S0 L1 f: L; V7 W$ Z
% {. D7 K1 W5 H6 s9 u
35.成交! It’s a deal!
' E: d# Q$ G6 l% i3 W
& N2 g; @5 x4 C' p8 H, k36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 ]5 d: H& e/ a+ n
3 T* h" m: `' ?, h' H
3 字篇- W4 y9 Q& ^: Y' y7 Y
& e$ A! g8 K% S' v2 x) j) {# [
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # D: H4 S7 G6 `) H
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " K. @, K+ W2 q& E0 s5 W- w' H
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! P+ I: N/ |6 D2 i% ^! q3 @e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ B- a: t! m3 u* V- B不会吧? No, it won’t, will it?
; j, O3 ]5 D+ s- h' j! s5 he.g. A: He may not have much longer to live. : G1 _0 b8 T1 U; I7 N
B: No, he won’t die, will he?3 J% A6 n( p# c( s1 b6 s, \1 ^. i/ Z$ W( A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& k& f. v* d; I8 s# ~' q8 l
! u9 u) s1 l2 i37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% N( w0 O( }1 }" l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - \, V2 O; [1 g8 ]7 j8 n* }% s
A: I won’t tolerate this in-fighting! 2 ~, @6 h# |0 I; E0 Z/ f2 x
9 S2 Q" @/ o. l7 m. g38. 狗屎运! Lucky bastard! ( A f* T! a' W0 _- H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) [9 {- }# E; @' ~* Q! v/ ?
3 i- n" S7 i- R% O: |6 i5 q39. 没风度。 Crass 6 F9 B2 D) W% `/ ]- U5 P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 c/ g9 I, H/ r: g$ P0 D( r, I) S, y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 b- C' T5 j/ c7 H( `. A% }$ X% `6 y: p- Y- i
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& N1 ^& p$ z( S$ c. IB: So what?
- ~; p3 |& E Y# Z" ^你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. u/ d5 |3 j3 h
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, q( X& b8 C5 x! s; \+ O
% E) _) Z) o8 q- Q( U; H+ K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 f. d m z/ Y) zDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 \4 @% B, C7 Z6 a. v" q* ? ^6 k
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。 Z5 _9 q& h1 [' @
6 F4 h5 h8 u1 K5 Q# l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
# u8 [( `# o, s+ Z& y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' a( Q/ ^( D! [(你再给我试试看!)。" t* L4 P5 Z O8 [" c+ o' L
, K \* x- X# a5 Q7 p5 o& g
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 o& j; Y3 I& ^# X0 W
' ?% g }" }" z9 N+ c1 k
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 \! B3 g% m+ F6 Q2 l9 j
1 g( l$ b$ E9 B( B
44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 L" r' T5 d8 B6 s4 s* G8 E5 K
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 G% p# I& z3 c: W: h. A5 h
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 o: @" R5 i' J- L: [& m" [, k
6 {8 Y3 c& L3 u: X" ~/ G45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # T; h x: y. \2 e/ A" c+ ?4 G
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
$ ~( }6 k: L+ K# e4 `, _* t
3 g! j9 H" S2 a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 L' D# ?0 n- U7 p: t& T F
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. R d9 m, W* k! W3 S3 Z* w4 ?1 v1 D8 G
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
t* A2 P" w+ r9 x1 I U
" Z- B4 I6 l Y. h7 p+ x48. 再联络! Keep in touch。
9 X; `7 Q3 y0 h! {; Q0 E$ J8 R" X+ N# Z- [( e
49. 干得好! Good job. / Well done!8 e* ~$ i) j: I4 p& c( H& P+ x
( j5 Z$ G8 I) M6 P6 G4 P7 M50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, W) t# t2 y, @5 q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
~+ s2 P2 l5 }' q
( v6 T+ T! Y9 J. H+ }1 @- E( S. Vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# s9 R! \+ [( A7 }
# R2 f" ]" r" U3 b( @! b* E) q7 F* f
51. 看好喔! Watch me! 8 @: h# k( f3 n$ M
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! C) _& Z% n+ L1 X/ p( K6 { ?1 @
7 V0 I- J/ L/ n52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 i* S6 ?0 J- `( T' fI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + a5 b0 y8 I# ?7 u
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 C/ G1 ~, r* t
" d8 ?' ]+ E: |$ U; N9 ^' P2 v53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 z) V" A+ g" S; \/ j& C
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 I+ A& | r7 @8 K, K ]* x+ c! Z+ s注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, p) [8 s/ q' S$ |! Y
: @) y- {7 Y% N* k54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # g- v" I9 Y3 d
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& _* t7 A6 ?# t- G; T6 M! X9 P/ ]- j: x
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 S/ x1 K, k5 w( Y: r' X4 y: c. h) h! z# ?) K8 n6 P& \& D' g+ o; q8 A
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% w- n+ a4 T# b8 |
1 C! W6 w4 j! y' M6 u
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ c6 G2 o2 |6 E) j; R6 }+ ], L+ K
/ B5 Q4 `% `" b8 ^4 w
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 l6 M8 [$ w! w注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! m' C, F2 Z9 G2 c; m
+ P9 |# {4 p# M: }& `3 z59. 你真笨! You’re so lame!
5 O8 ]3 u0 P0 H6 h) U0 Ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * s1 q* ^$ r R) J1 C
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 b# ?3 `9 U( ~' ?4 b
: P: O5 I+ y6 H S* _
60. 并不想。 Don’t feel like it. " H$ I" X" N- U
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- j: [8 r- p) M- G* P/ @+ K RB: I don’t feel like it.
# K# ?# [2 |) F1 N5 M X' P8 J. ~6 K5 l5 x: h; W/ ~0 u
7 h9 Y. o1 J9 c5 n
61. 好可惜。 What a shame (pity). % J" l& T4 P: k- m# r3 X& N1 q+ q
: t7 c5 z- [3 _( e; E3 G; v62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 l8 \6 u& B8 A1 N2 a# b/ n0 vWhatever.
$ E8 J! J; d) Q% W H3 ~: z& i! c7 x5 [' t* P% Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : }) M2 D& E, a$ K9 x( ]) }4 T
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 x B% L6 u9 Z7 j6 H3 W% D
- S; s: P. u, j64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 w7 ^9 V9 B& e6 s2 Z5 `& I2 c
I/ h9 `6 K! S- r# B5 O5 K- F
65. 分手吧! Let’s break up.
0 m5 }6 `) @$ `3 K1 n V2 O8 r. n( k* P; V: e/ O1 L
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* j/ W/ ]! _2 ]( q6 V: rSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!3 Z5 m: [7 H" y* I
7 ^; T* o1 ]) V: f. G& H) l
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 u Z. `6 E/ V5 D注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 D! R% D8 e1 X0 L7 V4 p
4 e5 Z/ d$ e* ^, @. P( z; e. K68. 别管他! Don’t worry about it.
f* j) z4 n4 c; s7 n69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) i! o& v ~$ O: S* kB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 r- Z2 s' s7 g2 T9 F# q
E.g. A: That guy over there is staring at me.
# |7 a, ]4 \# Q. d3 t# d4 K3 \B: Don’t play attention to it. 2 y6 D0 P* |% g5 k0 l" K( M
What the heck! 6 Y: ]% p4 i4 \: F/ w; f- c/ c
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 W1 A6 H! }: Y. I |+ Q$ C& Z
B: What the heck!
$ D6 p3 O1 W! D6 D0 _注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! n+ J' k: X' u+ c
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 l+ y$ Q9 M: u. v, t- g- P3 WWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 _ y/ t' o& F0 Q; _
) A0 a- F( h- z! Z/ t, u5 L1 w70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
# i& [7 S& a# X& i. ]% w& V. t r: L6 C/ L2 }8 m/ Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% ?; L! t+ a5 Z
$ {9 t/ C2 W O8 W% h1 b72. 很恶心! Blood and gore. $ i A( a, U: `8 D6 D2 h+ a' Y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.' g l# [, D4 g: V, }1 ~5 ~- }% `
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 Y% o8 c ^1 H1 W [4 T4 m注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ b. [5 c' b6 b+ \! B
1 L5 m) B, d. u% e$ v# w% h) Z. @73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' E: ]& V" ^: k4 k9 O& RDo you get it?
& o! y N# s( c(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 z- q$ \& T9 P E6 \( Y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : _" t$ J) Z K1 O2 {% a
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
! W( x" X" V$ |3 ^; R3 J& d+ x6 @6 T1 O- ]; P+ X' T1 [9 @
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' ~5 j& q+ U' k6 G' K! {7 |
注: Pretending可用playing 代替。
& Z* g1 N- J1 I+ }
) X/ v5 |* _5 R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& l9 J F9 o4 J* N2 [$ T注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。% _* s2 @ ^' B5 d
% J# A/ \- W% i z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' O: y" d, Z% {2 l7 B0 O yB: There’s no need. Forget it.
@ F0 D, i/ B) a$ x3 y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 w6 L h! l$ c
, \6 E+ h+ K* m& }) u1 O6 v77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 o# h. }% `1 k! W" n, r# {3 F; O( i( A3 x3 |3 y
deal with it.
- B0 Z" m$ ]5 S" ?. jThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. B/ q0 |4 ^/ pB: That’s typical.
: T5 Y4 i0 |$ }
7 l2 R3 d' l& Y% T7 B8 t78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# i% ` o; i5 `1 s0 v4 {. i: O4 V" G1 V* [3 g0 g) K6 I5 ?
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ s/ f t/ j W" W9 h0 A6 O
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ j% h! Q( R% f6 k6 ~$ e9 T1 g. n7 q0 ? i- }( r* f
80.不赖嘛! Not bad。 7 c, j$ @& { N3 e! R7 p- i
* S0 h6 r3 y5 d/ B! F9 _; c81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 n" s# X( M$ T1 P
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) d, Z$ J% p/ O$ v P, l
N& t4 }; ~: ?4 D) |. Z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! R9 r7 u6 P. N% x
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 }# B7 c! f& I# C& o! z
% B4 z5 `& Q; l. r1 r: W8 |2 _$ E83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& M& v3 I7 T1 F3 h# u) p* c6 _7 @& s0 y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" G6 U4 L# J2 J! g注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* P: R5 H& j2 a3 S5 y2 K
8 ^) |& a% G* b' } C$ z% T& i85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( g' D2 t# w! E5 ~3 N! X6 ~5 b# \
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ _* v( t4 Z, ~6 _( g! qB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& p" k% y5 K' [; H- i% E& \" s* F) M* Q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' U6 c6 c6 {2 n1 J0 G- ?7 i
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) D* p# y) z1 C2 `5 F
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 x8 `4 V. y: x: a4 N: @/ R8 S. J, ]! \$ ~: @
87.干脆点! Make up your mind! d* T2 B7 Z. ], I5 B( X; w( O
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( y- z9 a. M3 a" g+ P
. F) |& u) M" p Y88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 k% A# S1 Y0 J注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ H; s. M7 a L: O
! [: e9 v( U5 \4 c: Q( Q2 t8 @89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 w, {0 T" b+ _/ b: }- B! E9 E. wWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ w7 O' H0 r# R+ d" }# ]e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. i, e. K3 l, x2 }3 V. K注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% w; k9 a0 z+ j$ ]/ ~2 R! A+ S' pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' O# e( P, m d: A3 D
" h2 i3 R6 G0 x* A/ L2 N90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 7 j" ]1 c: r- ]% j; T+ E4 G& I
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : Z: ?/ z7 { F# Y) T% A5 U2 R
B: Forget him. I’ll take care of him. k4 G* h" [ H: I; c
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ ?; V& u8 l9 i; n3 }
/ J4 j5 H( s0 E8 k
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., }, i9 w! D8 s% Q
: v* S: W3 r$ B2 _$ f/ o$ v. d( N
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& q$ [3 Z; P/ K: e1 M D- L
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
& z7 {! t! _0 h6 P* hB: Says who?
2 f9 f$ ]( ?1 }7 C注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! Q$ E3 z& g# t/ [' A( v
9 x( t$ N8 D* N# b7 c ^93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 l9 S* s/ G) g$ K+ b; }. N1 L9 ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 D+ i# _1 z. q3 R
% s3 z4 e+ O: h( \, t1 E
95.你撒谎! You lie!3 B% |8 N1 Q% T& d0 @( T# m# ?3 ]
6 Z* t: L( W, j5 Q3 ?
96.真恶心! So disgusting! 4 w! n/ ^ o6 `6 }( l3 d( K$ V9 v
8 T; Z+ Z0 @3 K: k# G9 }- n! Y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# ?6 o. z* d* a/ R
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 [+ V. V0 m4 f8 N% E* g0 J6 A+ d我说不上来,但他真碍眼!4 R# \% y1 p( x: v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% S/ ~6 r E4 X# N
5 P1 T4 X7 J; |6 h" I98.别想溜! Don’t run away!! Q* O# s [' ]/ s! W* ]. M
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, C) N( X8 r6 ]
o. Z8 l+ ?' o! l- A99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 {3 J) k! B. B% D5 ]2 y$ N7 ]9 k5 X/ R& [" H D( Q7 m. T
about it/ Don’t mention it.1 P7 s0 ^- Y% x% z" Q9 B3 S
' d/ h, g1 X' G4 |# Q! [6 `' s
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% r j% _# F2 W" R1 t7 FE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: R" H3 e: [6 L注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
" T! Y" e6 x; Q$ W; @* l# n% L. b* k% @7 G d: I; f6 b( g& k
101.你输了! You lost!- Q- g" f/ r7 m! b3 T' C
& D1 H, q0 @8 V1 Y% V o
102.吵死了! So noisy!9 I8 A& a! U1 C& V0 U# k
% z) s V2 T4 j- h% x. Z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 y# A) F/ O p6 e: [5 KB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& Y2 @# s z; E% r% b) G$ k5 p: Y y3 [
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! G& X% _/ S! b
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
2 C! p7 {( Q3 r$ J5 g4 W我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 g" m7 c. a6 f! f7 Y$ B* v
Let’s go out for some air!
' U; I. w; W* f% A8 U2 YE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, ~3 G% l( F% e2 y" G
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: N! a" c2 k* R8 P
) v% _9 g& \) I# |& ^! R2 o105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . z( A+ @# u) F
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?, a, s5 @" E( q
B: Get that gun away from me!
1 x* h C/ e- s' F( s: c/ d6 i; I5 i( `9 e4 C
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 f8 v; Y: z0 U1 `( D U
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- {! C& |- n1 Q* S* T# v+ T
7 A5 ~4 B; q0 X/ M- S107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! J4 D, W# s4 e; q, F! @9 J& ]
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! W6 t! t$ v$ y) a注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& N; r6 |& U, u/ E \$ C& \; {
1 b" N$ h# ?1 k+ v( H5 b' a108.放弃吧! Give up! , g5 m( [* a' W7 f9 y$ [
, K. B$ |* z$ V
109.太神了! Cool!
9 ?* w2 I# L# N7 a9 ^2 {! a( v* ~
/ X) o3 W- S1 n110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 f& E* {4 v9 [
! K, b0 l5 x0 S& f
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + v/ t7 u& _! r+ M& }4 Y
注:有些用Beeswax代替Business。
4 b4 _) o$ L% s6 q
4 b5 X6 v1 W( r+ h) @; U112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.8 c# ^) U p* E! K/ o. w0 s
( x7 b# K9 l& ]( X; m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) w A& ^- y: q a. E N" GWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ W3 ~2 [4 y' y8 S2 X. q( B注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( t* |. T, R! @4 _( O# }( I
, r t" ~# P7 P+ D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. g$ R2 A2 _) d7 X) G# V: |2 @5 z; T/ I6 `* ` e* S& a+ X# ?
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: f2 q* l* e/ b8 j注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* E C% g/ U4 R" A2 Y" j `2 `7 u! u. w. j4 u' {$ M
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, R5 c9 z7 b, }4 X; N' D7 v8 VBut just don’t bother me anymore.
% v3 }# a) j0 iStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 e1 G; Q6 u1 T: N注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' U/ L2 v0 s V# O) Q8 s3 e. K/ |. |& w# o# V" v
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 N+ |4 I7 |. S, `B: Not much… Z3 c# Q+ \' d q
6 e0 P3 j# w+ J; J9 b1 @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!" C' h. V9 e1 n9 ^
5 b, s& t U7 Q- x6 A
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' `. N$ n; j3 C+ z
B: Maybe another time…1 w, ^( o; d6 k* l. n" |
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 O! r- O2 L! Q" x7 {# B/ l
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 I8 E1 u0 q4 ]# p: _6 k0 I6 M) t
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 a4 r- @% O& K9 Z5 d+ c
/ E' Y4 Z* _) {: F" K: X7 h, E" v4 w {
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." z$ m. ?3 p, L9 h) I1 U
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ u, R) [. f& `4 U: `# O/ C, M& A
! T9 f+ D- _$ o! k: t& v
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ J1 F* @# a3 I0 I/ N3 j
! c' w) g" ?3 j: e% e121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- ?/ T# r# k4 b: I( |- O+ B. I* \7 I- Q9 i( H
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; z y7 V4 l) nB: What for? You already have a Ph D!
+ Y" n$ e! U: n$ \; C7 w% kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + i) V2 q! h5 J* ?) ]! O) d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, `' L0 m( t; l' m( y' s+ }4 S: \4 |/ s) {7 z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ K1 g6 M% s+ e A+ H) M: X8 [
! `6 q( u" x" C2 V6 Q124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. e# [, p2 A1 ?' n* N: ME.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( d7 ?8 z8 R( H2 Z! [9 {. q1 n1 y6 e! w. I, g% e% F+ N
125. 真可怕! That’s terrible! 3 Q* j/ M$ C' l" Y. [% z
$ Y0 b& g ?* U" Q0 O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 h1 ]6 y) Y! j: i( |: _! B& w. q0 p7 v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ V8 Y; ~% U3 ~* I+ j: M2 P& x& w+ b0 x7 e* I% p; l
128. 不难吃。 Tastes good.
8 a" u, u/ Y+ u9 E3 u. \! B
* ^( R3 O! z0 n) A129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ b( [* c" b I% k注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- `( R2 M/ H: L0 a( e
. i/ U5 v/ k6 h6 J- b130. 得了吧! Come on!
' Q0 N1 N1 w) h% Y* o0 t2 c W
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : M* H5 v* Z$ X" h4 G3 C: T
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ C) M9 ], R2 P/ [) D# s5 C" i+ x& i4 X' @ K; g8 t7 l
132. 猜猜看! Guess! 0 f" e) j& _ n" D/ R& M
% v) w( G ^. @& B) v9 R) g* _$ f; a133. 这简单! It’s easy for me!
9 `5 r# A% i7 D! @! |
! ^: C9 C2 e+ T h0 z5 s# ?2 A% ?1 U% m, e7 e
4 字篇
8 N: ~5 S4 X( W* P; l- r% U+ {" S e, }; L9 s7 c5 b- ]' k! A
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 l' D4 W* O' M- Q+ d' a/ f# D$ n+ m8 g& Z; \ N6 D& P
135.长话短说! Make a long story short! o, m+ G1 H. f2 k
' U8 b n/ x: ~
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些); h3 A% n$ p2 k$ }0 [/ z* [# v7 j/ F
& E1 H1 W) V$ X( J7 n E" J6 P( M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * k: v" K$ O" d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 h& }2 [, y9 _1 o( B7 T- J; f! [# s8 I3 z0 _; |% Z
138.我尽力了! I did the best I could. 8 N/ X* ]9 x& S
; g3 t! `7 t0 d6 U139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- X* i, g" x$ |! [
& i" \& c) Q$ T1 v4 @; b140. 半斤八两。 Same difference! : b; u6 D' j) |4 H! @: j: t' ]5 a
) `! H' r1 `% C* w( p
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 p+ _+ s$ C s l1 d8 P5 BE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 A, y {% \5 l" r- u
It doesn’t add up!( B7 G$ p2 k4 }* `5 |+ A
$ r1 V2 ^$ j& J- | R7 X7 [
142. 知足常乐。 Easy to please.
6 O3 ~) |; A/ O! B) k8 A% D注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* ~6 }2 N) N0 t# p- n4 |, ]4 l0 v+ O0 N
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! w9 I, G$ z6 r
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - |, [0 O% |3 u5 Y J
3 ]/ r& n. m( K8 C N8 E9 S+ e0 E144. 小气巴拉。 Scrooge!# g% \7 ?: A" I. D* e
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! C' \2 w( N; N0 X* v: ^& s注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* }' {: d, S7 ]0 O! ]
2 t) @$ N' Z; h7 D' h9 i5 I145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 q' l1 ?7 `: k6 M8 E
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.' P- a1 a9 H1 Z$ g2 S8 |1 d, B# e
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: ~0 L! T0 Z3 X, {4 L% H) _! I# ? K8 s$ N) |# ]
146. 在说一次! Say again? 1 ]" R1 N9 U3 I5 |
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- o1 z$ r: L3 { y, n; N1 f! ?( l5 H) ~& P/ N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% ^4 |1 |. z/ C2 Y* j8 c# }* j! n* W2 a$ f
148. 岂有此理! How did it come to this?
; {- P2 Q( r, I注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
]9 l/ l7 y: a) u8 i( I* {. p3 g7 s- Y8 Q. I
149. 脸皮真厚! What nerve!
4 ~& l. a6 w& GE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . Z2 ~0 C# R% u$ B
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& j" M2 L( N' p4 U% U0 ]8 {5 e# T
( ], `0 s$ ?6 D150. 你急什么? What’s the rush?
- I6 Z. V& m( ~) L
/ N: \7 F' ?) T9 G+ ]/ F1 l% C$ T151. 没完没了。 Will it never end? # X' t( y k; }+ d N0 `& h
Doesn’t he know when to stop?
& v$ m0 c2 B7 D注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) z" w& h ]) P0 m6 H' E
- B- O/ k8 F: T% o7 M& k: Q152. 太过分了! That’s too much! 5 j, w) ~) {3 t0 F0 N/ a
1 B4 g/ \% Q: x# ]. A153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; L( U7 ~: A+ z3 m) b8 Z8 J; W' ^4 V; V
154. 死都不要(干)! Over my dead body! % ^6 o" Y( w$ W3 B; R
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 K( z0 u* o2 T( F2 {) I
5 i5 n0 X5 M$ F; Y9 B! E9 `6 N155. 真没想到。 I had no idea.+ i2 Y0 G- ^+ b) R3 A8 p
' Q9 ]- p9 A {8 I156. 我的妈呀! Oh my god!
+ n/ ^% W6 j Y5 A0 D/ D2 D* r. Y5 s" b, l& S8 P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 W& l: s+ t7 G- ]注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) D- H4 Y# |6 ?
! e7 T1 n, n7 ]& u158. 常有的事。 Happens all the time.5 f: h% b/ u: Y* {$ d+ k ]" U- o
( D! N ~7 ^& s0 t! D) F- C
159. 你真没用! You are useless!
; h! X: m' ]9 {. ]9 j& R5 t/ Y$ R/ S- h0 g0 Y: x' e
160. 真没水准! No class!; m# E& n" s3 Q0 J' _
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# p" M# L) j: |$ K4 |, L
; `" P5 D1 T% q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 R: e" D% |' L% P+ v
: }! f# w/ g% `
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 l! `4 L& S0 y5 w
/ {0 d q" b5 I' S) f
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 V1 ~# P9 h/ j9 J注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
e, ?3 m; j; q* }! E. w# u% V! W" [# S: _
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* A: s/ ~ Y/ I7 Y1 t! {/ _1 L& @* l3 h1 h
164. 想都别想! Don’t even think about it!
`* t, C$ M; b* l( [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 g8 w7 G' k: U
& v* n+ `/ A* Y, ]" {3 X D0 Y* V0 ]
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, Q: Y- D, A$ ?6 s5 N1 l1 }
What happened? 一般人常用的句子。7 \( Y/ O m4 i- \
- {, |( Z& \$ V: b3 F& p' b
166. 这也难怪! No wonder!" G+ j% Q3 |/ C% k8 a$ ?' ?
7 u4 E6 J! l" C1 T# L6 e7 h167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% u2 U! a& J! e# m* R& N5 x$ I# r: Q( @
168. 原来如此。 So that’s how it is!
) i" O2 j! X4 {, S$ K1 C' C注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ Q4 |$ y1 O" X6 L3 c$ b$ |" e6 p& t5 m4 _7 c2 \# ~2 `) [
169. 没日没夜。 Day and night。
0 A% }- } L0 G$ B2 _9 W! x* m6 D+ d! ^' r+ H
170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 G* a1 ?6 [" n8 O6 i% `; a6 OE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & H. x5 E5 P' A6 A2 D v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 N+ ?% C( i2 z z" J5 g2 h# Q
* r6 B: d7 j) b* H171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 }+ [7 m( f, ^3 x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; d" t; P) o1 @5 U ^1 `& p注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 q U2 Z6 m/ Q' g
: o3 T; {0 K: X+ @: v- x, M172. 正是时候。 It’s about time!! l' L! v5 y. a( E# Q
9 Y: f! U9 Q; w) ?4 n173. 真是经典! It’s a classic!
! h% t3 ?, ~0 w* L n u* }# ~: B0 _+ d/ i
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 D" _ J1 L% V9 n
V9 I4 ^2 g& m* C2 M* Q; g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), W. d+ w# F( D- c: ?
9 {8 v( ]4 h3 |; }2 X d X, F
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , X4 f5 H8 Z5 |5 G4 D% F
% g H0 q" [8 P4 k177. 你有病啊?! You’re sick! 6 X( } r C8 X9 C
e( N6 h! i8 n
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: ^: K3 o( V# ]; ~
# Q+ @# y4 e$ b5 i179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ P5 q, { S! b$ w+ L3 z+ e注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 c" q5 y9 l( C0 S' W
# c2 k1 U) @2 _# A: u' S# m$ W# p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 _+ |! D6 D$ @4 s
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ A. r3 b8 I; \! k% U+ v7 d" k" j对象的情况。/ z. p; n8 C8 ?$ K0 A4 w
/ K$ f! m. ^0 B* o- U181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% N9 z# u/ N7 {7 `
5 P' U' x$ g) b; U3 ]; I {182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! v* }9 ]1 ?8 K" z* A& @注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ C$ w5 d$ G3 k( d: p0 W
* r/ s* t% N7 Q2 i3 T183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other. I K; P6 s# ], }& j3 h: z
* n( }; x9 L1 x. h
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- ^1 r' N3 P/ _3 _
E, A' C& m- U# h. ?+ @185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 p9 |& N% s* s1 d/ a
4 t$ C* l+ j/ u186. 搬弄是非! What a gossip!
8 [+ H) |* ~' d( j! \, e
" _* ?' ~/ k- u( K* K, \187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 ~% s$ p( g' h! e( E J4 P
( o9 X" n: r4 \ D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
J5 d, i, ] A
) o' y9 I" W. M4 F* }189. 行行好嘛! Have a heart!" ^2 Q4 t5 q$ N) j+ N
6 a' f# {- n7 H p8 R+ ^& ]& V+ m5 S190. 没这回事! No such thing. 7 @% x8 T% r+ _
% J: f, Z6 L, T: C
191. 安静一点! Be quiet.
, z; _. O" d! p/ Z, q) ~
4 w2 ^ J: |8 u4 u! J: e: b9 X; O9 I$ }192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# {7 }' x; }8 j9 X% i
2 \* G/ I& W, l7 M193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 ~( Z2 L9 `( H# z1 f: S; j
3 s7 F$ f. b9 H194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 W' V0 V3 C# q# F7 H, }7 C# ]% Q
/ z- h, M7 ^; q) {0 J* h195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 ]& S, `/ ?) l8 Z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
f- h5 O3 a5 t q) ?8 M7 N6 L8 _6 ]( x; e' s4 @
196. 很好玩的。 Super fun。
# d# t" |2 f% k+ c7 f) b; t& A0 U1 N! X
197. 祝你好运! Good luck!) S2 P0 @7 c! w2 U
/ w& R" [1 ]" \) \198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& [1 {2 c; @ {. L' `' M
4 y) }; s! M- @- _1 D
199. 乱七八糟。 What a mess!
" W# U- z9 {1 J0 b7 ^0 j+ y9 t
) y, I% [) x5 R& U3 |, o% { K200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 h& d. _- ]2 A# ?% L
3 _7 |' r: ?: Y9 h+ V201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: l t6 S& l: j. K1 ~ ?
4 d$ G. q. \6 A# E6 `1 z3 ]( ]202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 }7 m8 Z% Q7 t7 B7 o# a& {) T
/ m" e) ?9 f/ N) F1 y) I+ O
203. 别搞砸了! Don’t blow it.& P/ R& h) f7 I4 H4 f4 z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' ]8 k- G) P2 r% `! D
$ d! b' V8 I) p204. 好久不见。 Long time no see!
) _1 P5 H. f) R3 P, j8 f2 x" C, U& R
' s1 O6 c. n$ l; {; d) S205. 这样也好。 I guess so.; H- }9 w* h4 \) l/ L: C/ Q
( X6 Z; m) Y' @4 [' _3 z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( C' O% A! ]" ^8 Y1 `4 c" E/ l4 [0 \" d* m$ C# k
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, |5 b* K" ]* }; k& t0 h5 H
( O; l. M8 e7 K% e3 @( J
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 F& I8 T) r" M2 o' \$ C8 y8 ^3 W+ T$ U
209. 别来无恙? How’ve you been?
* T1 J& q# o/ Y2 {0 c: M
; B3 c8 A8 U) D8 p# Y210. 有什么好? What’s good about it?
% N/ y% x9 I- a2 C; Y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& N2 k1 U& e; a2 s1 A6 p3 c& [
1 A! B! p; L5 v+ L# H0 a" @211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 |8 O: ]0 R3 i2 X0 ?
+ z& u: P) F ]; M5 C( {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" C, m& a) _8 z$ m' v
) E# ?2 u3 l0 S8 s2 f4 Y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 |: j+ n3 m+ |$ y2 t( yE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& v& G# M) o% s
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
~8 [- m$ t6 o' O: h0 e3) A: Why haven’t you finished your work? + J7 h/ y; x0 b# N! u
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 b% T$ A+ q9 \8 ^, C, S
A: Saved by the bell.' a3 l8 S2 M* \0 G7 p
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# ~- R. Z! B$ L; R! ?# D: P
+ `+ t3 h; \' r/ ]' a; a8 {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ J+ j- l4 ? u& V, X
$ z. j) U7 H- @& u4 X: j215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 G- u/ A5 [; Z/ x# r/ z4 l" a5 w- N
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 {; Z3 x8 n( V0 I, v! B* d: e
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ ]% r E) M' H7 W) ]0 @" d6 S* N0 N9 ?! b# I& u
217. 求之不得。 Want it badly. / J. e+ x2 v8 q4 ~( [
I wouldn’t miss it for the world. ; I& H" i- s' S4 U
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& D, Z1 h4 i. [9 a
9 I. Q k2 \; Z2 { _, H# C3 ] R我一定会去”或“我一定会参加”。1 r5 W& F& C6 g: c$ B
0 w7 P% N7 |' Z$ p: v, c+ A6 @
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: ]" W% B3 b. p+ `( ?0 V. t: |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 G/ u5 R2 P N
5 J. v/ v0 O) _- w7 I" p: {
219. 不如这样…… What about…
6 E8 G# O0 w) x( T) i2 K4 N: L; r7 |6 ~; x u* B# w# d5 Z" B
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 r: u- u) C* y8 G/ K) V6 f
2 ]8 i8 M; T' |& l7 Q3 x8 z8 [221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 Q2 Z& s- {% {
6 G5 O, V5 I3 w' X6 f; [222. 我不行了。 I’m done.
$ z- }1 K+ Z3 D' S1 D% }2 W* H3 ]% {注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: ~# U6 i# l' b& o" ?# ^& P. ?+ s
% H) R/ I1 M1 M0 q0 i: L) }223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 U+ Z/ u: c' S( @! h( }4 U6 p3 V
2 D& C o1 z- V" r* L, O# ~224. 看得出来。 You can tell. : U4 \, x. \0 j0 h+ |. i0 I
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 C! J8 P8 C) m& `
8 X! i! k8 |- Z: k1 ^: B& m+ i
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- @5 r0 J* Y& g2 v7 h ]4 r! H" y E
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 J6 N/ @; w! I5 m0 M: E
* ^' n. e. i+ v226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 }# @1 q, V8 Y+ m6 H
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& P. }& A% @+ y# H$ A注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 F, n6 I- p% ^* P1 V6 j
1 B! t" Y! x, C9 g227.快去快回! Hurry back!
% o6 F: Y0 z" O) L* Z, \5 b |/ }) o5 h: L( t! L
228.你说了算。 Up to you. 1 Y( i6 b! u4 H6 I" V
You’re the Boss. Anything you say.
4 e* ?2 d6 `8 W: }. g
- m6 f' |3 c; D% g) _# U- R' t- r229.放松一下! Relax!
# I2 C# ^2 S8 B2 g- J" Y7 l" E$ p8 y. T5 e+ J7 ]1 N
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ c, T" k5 _% w Y3 f# E) l5 a: \) U9 W; N6 L# f! y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% a. ?& k' x9 ], m
+ Y) ]0 \! b; Y" \4 W232. 我急着要。 I need it badly.
0 I( Z+ y. D- X
* U3 s3 V' ~4 D8 Y* i233. 说话算话! You can’t take it back! 4 g" }3 u) _ _5 l5 Q9 W
s; |* b7 \0 r: E2 R. j3 V! `: M
234. 笨蛋一个! Idiot!# b/ p" j9 g K3 p% B; S
7 X e* S! u( P+ @+ {0 ]4 T235. 真没礼貌! How rude! 1 A1 r. Y9 C! v* V7 m, @( z
2 e. w- }+ e6 h# E236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 ^5 b, D# ^% N) z2 h. P2 y1 \e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 [9 y W6 B& ?0 J1 dB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 ?; }* F7 y4 f: B1 G( @8 W6 s2 l5 d
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& ~- A6 V( |( J$ A5 u% n# I/ P# c
Give me a look. (比较正式一点)& n+ R: Z0 E7 j7 C, ?
, j4 k8 V; s4 z6 P; s- S238. 可想而知。 Goes without saying.
; P- D* b# i* F7 A( c" A注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 J! k9 X5 N) t5 o8 A, w; n- v* Q0 J h* o
239. 气死我了! Makes me so mad!
6 q4 e* \; o5 g# }! NPiss me off! (比较粗俗)
I$ g+ f6 `" W% ?- [. b) B: C. c, i+ |
240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 N( K0 Q- x- _6 N# ]& q, {
+ l' j* w }* F2 A- F% L0 p7 e
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & y& f4 S0 F' u
I’ve come to a dead end. , y. F h- _" {: ?6 ?
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 Z/ @2 E8 u! }- _! X- _! G
. O a' B& o m* J7 \" P, V242.顺其自然。 Go with the flow.; S$ U2 e9 t% N% x N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。 {4 b" M1 N! [! D6 e% T- V
0 v- r% h e+ H- D9 ~
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: x5 g$ M& M i6 L! n- c2 S7 X9 r
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 T# w# L% i2 X. _5 ^7 \( G
; {' t; n5 s" O: H244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 T; J) m: g2 _/ H! e C6 b$ B2 W0 {, h) ]
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ }* N+ I3 F! K" M C
. |( z! c9 Q7 X1 D4 R5 r- q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)7 `3 t7 ^/ h1 U5 k( _) X* l
@4 J9 Q) y& ^6 A) A' o2 }, S& B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% I! q" \* `1 B7 Z/ S) `5 R3 K& v
9 f# a% `' o* l" R% |
248. 不知羞耻! Shame on you!
- D+ j% p) l, O, V$ w
7 {! V; S8 M8 S4 Z& v249. 你省省吧! Save it!
5 T. O; B- [# b1 D1 L1 b# U) p: ~9 o5 P+ G% A
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " N& ^ u+ o) y* J. L" |3 Z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 W% j$ W S* @6 I9 N' V
8 a. M/ X: g! @, c: i$ ^251. 我支持你! I’ll back you up. ; Q) S. k; _- {8 g O" U. ?( }. J
9 Y7 X0 v( V* y2 M9 l
252. 马马虎虎。 So-so.! ? X; V- F$ J2 f& b
8 i3 Y. B# v, L8 ]: |253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# c: @$ `4 h7 n6 \
" I+ i; X2 R- K5 q0 g! w254. 再接再历。 Work harder. - S: W0 E( G9 y, R5 n" h. t) Q0 S
0 p( d" U+ m+ Y. W& n/ I
255. 白忙一场。 In vain.
) ?' @( R3 s- ?/ o: _/ `/ ]e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。! {8 `: O& d' ?- h( T5 i
5 b8 J2 h7 p5 N! r; V7 t256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 ]' t$ D, b9 E4 O% N
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ E$ x% e9 I% j" ^" u! d/ S
- n1 b8 {5 ~) w* e% t257. 你出卖我! You betrayed me! 6 Y% k3 n; p I( ?
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ r1 E/ R: L- z% S+ m; G* L$ @& A% ~
258. 一言为定! It’s a deal!/ \& q( D/ Q7 R+ h
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. o& ~# ]+ Y, \. R! t' q! N+ f8 r9 `6 Z% h& r
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 @/ @, H1 g' }+ h# C& [
# b7 `4 Z {: K& [* N259. 快一点啦! Hurry up!
3 G. T; z* E- r0 d6 P1 l* z
0 @' O" ~+ b( r$ V260. 我不在乎! I don’t care.
& W( N! B/ o% W5 H5 ~6 A- O" U) C3 F/ W
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 [, ^3 x2 y( b. P7 w$ \% C7 q
# R, h% q# h. j! U& J
5 字篇
, N0 i; X. ~: \% v
. s* k! W4 O) I* V% I$ ]262. 我怎么知道? How would I know? " _+ A* W# U8 b% `8 s3 g* c# R
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 p8 r6 l- `' V0 Q3 o- [* Q
[# d. Q& |, I) H263. 不关我的事。 None of my business.
6 E% J4 x, F9 b
# B ?, c4 K9 ^. V9 P0 @264. 我是清白的。 I’m innocent.) Y5 S3 ^( y$ n$ Y% D: ^- `
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ v% g+ Y, E d) c; k7 \
& H! t) j: ^( j儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- c- {! ^7 I. p# `1 I& Y5 s2 s( _1 _
: v6 V: m1 O! {4 m; m6 V) {265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
0 Z8 A% Y$ ?3 v3 ~5 c8 w" k* w" k; }Face reality! (较正式)! h- |8 k3 R# [/ }
( x, i+ O) h. v$ d
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) c4 o, ?1 P- K, c" K$ S- V* x) C
4 j: s D7 U9 a# _267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ ~1 R& @* h' r; R, C
1 J& F0 i* k9 n2 R
)8 S- l' t( Y" H8 G+ i& j8 S
+ n' q/ _* o7 B5 e- Y; [2 x
268. 包在我身上。 You can count on me.% t# P! R7 ~; l% Y
9 j# e9 J: X, n* ?2 ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) { y* q* u' d1 x7 w! T+ j6 H% W, w/ }5 H0 e) h( ?
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% `7 }1 \: F7 J# e- v* m: b- W* I. q G/ z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 l8 H1 J( z2 W
" A1 l& r' D* q# R" o- J7 n- _+ f- u P6 j- o. `6 }4 i9 l
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 u2 T6 g2 J) q& u; j- C2 `: D' J6 m9 a
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; x" N5 Z$ |- I/ ?! t/ f
9 R! t" X1 N+ u' b5 h1 W273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) v# i1 ]. H; j; A- |0 w; n+ l H \8 m$ d( F% }, n( _1 Y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." F r6 {+ d2 B4 y: Q
/ f) b! Q% V4 p+ \7 U
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# a7 K$ M/ r, x1 }/ F* h& v3 x( L; O f2 Q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 O& P! k" Q4 J
: A% S+ d8 B. F9 [) X$ m( E4 V
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), Y+ [5 j* h# o" I4 y3 D2 E
' z/ ~' k$ s- _9 T( R% M
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' s5 n& _6 @( w3 c0 M: ~
+ o5 v8 y# s& I0 D7 Y! Z$ F279. 有什么关系? What does it matter?
9 @+ E" v$ A: ]注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 U0 F2 n4 o9 X: N+ ^9 @
: X6 {+ i+ K1 b; g. A280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
2 ^' N0 `6 I7 \4 u
6 s+ }5 u7 D* j# E1 {281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . l8 X2 Z7 M! `1 r' G1 t
# r/ P4 |% S* t4 n0 J1 L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ L0 N' M& h9 C5 g
/ }+ _. i& |$ p$ S; J283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 b1 G }1 G6 [" v% M
% x9 c1 o6 \) b8 R6 q3 ^1 `
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& H& K' u; q$ i b9 Z注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." ]. Y: J8 r. O! [) |
) N# @, o" {6 E0 C- y; P1 r5 c0 P+ x285. 说点别的吧! Change the subject. 3 p, I/ f- k+ v) o
F' d$ r7 H7 c* e, k$ e
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ I' c) s# B/ j! [% R
9 r- H7 e, n2 Y4 o/ p% C6 Z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 [2 V5 I- e& e. ?. j
% }* j* k3 r1 O
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ _7 ]" ?. P. y# @7 s- H
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 g( f, B3 q/ V0 C& C0 L
1 F \7 g( c9 L2 y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ L- u! b2 f8 M% u g
; Z$ q# ~; K3 e* Z ?, {! J9 D, \290. 别放在心上。 Never mind. / x) }; I l" j6 G `' u" q
; p4 B' s! M0 ~* w% }6 q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). h0 N3 y9 [# w
. h9 p* f5 X. f- o7 \( ?5 L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( ]' M' l0 T# O
* `. T0 E' e- ]293. 我走不动了。 I can’t move.
# f( l# a) x' k% W( g. [- M5 o8 k) y! l" ]
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). S2 v+ Y# |. `; _2 h+ r
' q- M% b9 c' v- k6 m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 s/ H# n O! z( y$ }9 \1 b
# l9 Y, N$ y: J9 s# D# n4 n$ D296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 x# f% W6 I O
* b, }9 S) W i2 O9 R: C2 X8 Y297. 吓我一大跳! You scared me!
0 ~& D& j5 `- h/ k/ T7 k- h4 |6 w$ K9 ?6 V3 @) S
298. 你想太多了。 You think too much.
8 [, }+ {' J0 L$ R9 M( V
4 n: V; S6 y# V$ o, y, X0 `9 |. n299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ h, Q7 h! C4 x# P+ Y$ C b& U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 i* R4 B) _/ B. Q9 S) n& j
4 q- Y- \% Y$ H; b+ U) t' W; u300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 I: j, k4 o( a) C6 W/ sGo overboard!6 K3 p( o; M, w% U2 `' k
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|