 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
( m, {1 k( s0 C$ ]1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): K% ]! `5 G5 u8 U- U0 v8 _
l$ O* X6 t w' |- }, ne.g you failed the test? serves you right for not studying! $ O% m7 n; i# Z
: R! U. y4 _, x4 z k
2. 活该! you had it coming! % n; o& U% G& J& M7 Q, E
e.g. a: i gained weight!
2 u+ i, S k S8 \4 Bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 r0 \) B1 @4 B3 d6 S9 h
2 _9 x1 e* z4 h6 ~+ |3. 胡闹 that’s monkey business!9 c3 g& x! R( w. t9 }4 e7 b8 D: x
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" J7 w$ Z! L, }: a9 M注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# I7 y2 s' b) W' z! A0 w5 o2 u) M
& o4 _3 N5 Q, J3.请便! help yourself." L x: D: h" u+ W3 z; W) }
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 r+ Z2 D; K( N% f M% s1 b
; {/ v j+ A% ^: v' J( E: {: k
4.哪有? what do you mean? not at all!, n2 o+ R4 k$ i4 X6 f: P: q% q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 0 @! I' ]4 l7 u6 M H
all”,表示你在否认对方表达的意思。
. F/ E" }/ T/ L6 D2 q$ b, a1 y! W1 G: o8 D" k; B$ G
5.才怪! yeah,right!, e6 l3 M3 q7 N
as if!2 @- N( Y% J: ?) c K& E: @2 D7 E/ u
e.g. a: today’s test was very easy.( s" V2 a7 F i. p' x5 ~( y
b: yeah, right!
/ \+ R( Z! ~! n' m1 b0 w9 A6 m$ Qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% d: f) M- ?% \注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 h4 l/ h1 o+ F
# O2 j) l! O; F0 W) g6.加油! go for it!. L& ^1 D& m: R* V# m
e.g. a: go for it! you can do it!6 _. ^# |' d$ W
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
: F+ I* Y6 a7 m! U& b ]9 F) R1 S0 R/ @ |+ |2 s7 l1 |" s
7.够了! enough!4 b) Z- I- o$ i! ^9 `/ O9 [+ @' b
stop it!
6 \5 e- N( E( _" p1 y* a! L9 S, Z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 R% N( t) N3 \& t, C( j- p- _2 Y- i$ O* I( ]; ?5 o
8.放心! i got your back.5 A9 f& F3 W! h. \) ~8 t
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' l2 @+ H" O! j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ h7 t0 u3 z/ q9 V! l2 T( m人会常用,女人反而较少用。' j" _( e) m, L3 [" y# d- `
. T, U' C) m& I9.爱现! showoff!
- ?4 ]# S& `/ x" t4 p y. K- xe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
% }+ i! d' ?6 l( P9 x注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 I* l3 |, E) {% h# t; F
+ t8 \. [% N# I x3 A' k. n0 A10.讨厌! so annoying!
) D2 S$ l" v4 me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. `8 f: V$ U6 F
3 G3 ?2 m0 V# H: d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ U! g/ ] {5 _. T; y: c+ H* q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. n8 M$ j. ^# }& h& [+ J0 E% p7 @$ O) S+ G" R5 U1 p
12.真棒! that’s great!
7 K% R' V' U3 a) U! s
4 d6 z$ n) q* V A' n13.好险! that was close! $ e z4 x1 }. I6 C; ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 B! m4 i4 I& W i! ^# ^
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# f6 F) d c8 K# D' S" y! G8 {
' q: S5 r# [$ ~) e/ E3 w3 K14.闭嘴! shut up!
: Q- Z" L- }% u9 N t; o: R0 e; d. Y
15.好烂! it sucks! & W* y: J* S+ Q* k, S
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 M7 y, z5 w! u, E; V" g, u注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) q: M$ x0 E& `+ w" f8 `3 |% Q
$ R, q6 H! c# e( O2 x- N) U
16.真巧! what a coincidence!7 g* d- H7 |3 ~0 V1 }
9 H O+ d3 j8 g
17.幼稚! immature!
* x9 M6 u8 \/ o9 k2 v7 B) U( ~2 r! re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 a) D* b% I" a; `, M- K! |. A
what a baby!5 h0 Y& l9 ?) ?# R; }" Z9 D
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby! Q r6 X8 F1 I( Q8 y& Q
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% G! X* Y5 F( q& \1 l3 S0 g( ?$ D& O7 J1 i8 i5 C
18.花痴! flirt!
9 d. N3 n- X0 S; Ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ `8 x+ }9 Y' @
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) T1 q* b+ [, b! h
0 y( i \/ o8 U0 t19.痞子! riff raff!
x7 N0 Q% u7 B2 }# `e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ H) B3 |6 N. L0 |. N- |& Y9 e3 f真是一群痞子!
$ y1 J3 L( N/ B( r+ l* o注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" d0 Q: E3 f r5 `' s3 {' p; g" c$ w) X1 r1 A) ~+ B; Y8 w6 z
20.找死! playing with fire!
; n" j) f) c+ p8 @ q3 be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 b' V- n7 [9 R! P7 K5 [
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) a. r r5 Z7 g: U
21.色狼! Pervert!9 [( h% g5 ?! ]5 e- M& {
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 p) G+ K* b0 q5 g注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; j$ Z3 k( o+ G“You are rally perverted.” 。
# A2 Z3 G4 H y, D; ]- W6 y, D6 F
+ F R' S. b I+ y# Z5 P6 x( J& z22.精彩! Super!
4 A4 _7 T& O, V0 h5 b# m0 _$ A' Fe.g. A: Good job. That’s super!
?+ N( K/ p9 c; u1 K8 P- X9 C注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ b0 U% j% V1 ]
. x- e8 i0 S( \3 O- T
23.算了! Forget it!
( h. N: i$ Q2 M5 O注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ M2 L% {# Z% Z0 c* S. z7 \2 g( H; j/ b, v- R) M! p+ Y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, h; V5 [. x0 `; b: K6 a
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* R* p7 B; _ f! z1 I) ] x
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* W9 K. r, J7 m* M" M' d7 D3 G4 C$ B) i2 W* i0 r
25.废话! Bullshit!8 W# H( X6 @, }& a
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ g2 ]4 p& t2 j" i$ d注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, R! `" h' H7 W; J
8 X B: x; ?) f5 O% s26.变态! Pervert!
- O9 G1 @$ i$ w2 w: Ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 I" \5 u! y7 c T+ G5 a3 {注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: t) D# D6 u9 h) @4 J
4 m/ S$ }( ]2 u$ R9 F. G( a7 c+ H27.吹牛! Brag.( U0 W' w, i) R. m t( ?: h! p
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' E! x3 {8 G7 b. Q' G2 T
! @( ^/ p: q8 B" c. v28.装傻! Play dumb.6 p- b! B' Y6 X
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' Z7 r( H, t4 z1 p2 _. I4 @- z& Z+ R( E
29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ V5 o0 |1 y- F2 C7 S/ R* E- U8 G
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& E7 u0 F. v+ d9 N
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 ~+ Y# [* s5 ~注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: n* T: Y0 @ x: z. g
8 [3 }8 x9 z/ [! y- `; c+ L
30.无耻! Shameless!
. R( p8 s/ M" n. B; L: a; Be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' Z- }, p; ^4 R, g8 B; {+ k
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: \: b+ r, H+ x/ ^
8 ~' A0 o9 Y: m+ `3 `31.你敢? You dare?
! U0 U+ H' q+ K$ H# Ye.g. A: I want to challenge you!
) t" z7 s" y! q+ p, ^3 k) rB: You dare?9 m* P3 O B3 c# X6 P6 X2 Y- y# _
# p' @, a' m9 @: @32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 W7 x# @. ~, \e.g. A: Let’s go for a walk. ; U m* T) s" \# v% ?4 h
B: Sure. I approve.
/ i" j. a* n% `% y& ~( @/ `
* N S( C1 _& M% ~* Q33.好饱! I’m stuffed.
m5 `7 I5 J$ J8 n' e" }( }. I
8 m. d+ D- u) U% c7 h34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 H% A. r" f+ c3 y) K! |: C
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! f9 j" M" q" N) j
8 t7 A/ K& D' h+ W7 U) V% h3 ?1 ]
35.成交! It’s a deal!
5 @& t/ k% Y* b, _, P- C: e. s" Y
( I1 J8 p7 }1 \& L9 L36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 V) T) Y/ q8 [8 o. V$ V6 r) T; a' h+ x! P
3 字篇. ~8 G7 k2 U* M: k8 q. v/ q. Q
: @( W8 [$ B8 \5 r37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. Y; \% n) [% Oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 b, C' H6 b" V" F
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: C# ]$ X9 V) X9 ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* ]0 ?8 ]* x- c, \# g* F. u$ z不会吧? No, it won’t, will it?
' [" \ m O6 X, b+ i" `e.g. A: He may not have much longer to live.
; V% l7 `/ _- B6 Z) R6 P. B1 R1 nB: No, he won’t die, will he?( ^/ C4 b8 A& J& Y+ S$ v- Y! y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ |* ~/ y d7 Q3 n! ?9 z1 |% X8 X9 J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 p6 Q1 w# e: p( P. {7 {e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. T/ s" R) S, D( O2 F
A: I won’t tolerate this in-fighting!
; e5 P, m9 X. T: W* c; w o* Q4 d) o& h" V4 m. Q
38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 Q/ u' S5 c5 g1 Q5 q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 O8 b# P% ~+ Q7 z, v+ O5 g. _8 |
; {$ g# v2 r, n! f' u0 S39. 没风度。 Crass
6 X4 |" v' R0 O9 O) G _5 _e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
b1 {1 ^( _6 J! T0 v. Y# J, Z- Y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ T6 F( C" k4 @5 r) L" ^$ N
3 _1 b( M1 \/ |9 Q; p
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 r% T4 L2 f9 f$ p7 B2 Q
B: So what?! F4 q8 `$ L. b) d3 _
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 p- r5 _! o5 [- t3 Q& w
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! E4 J# ^* K& R* W- F* k6 G2 l. h, T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ C" O5 z4 a3 g) |: ^Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 E5 l3 v6 W! N# Y8 q0 O' G& }
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% M# y2 x+ q8 E6 c% G7 t$ N/ I& z
4 m0 R) o% |+ E/ l# s42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 _/ p+ _$ }$ B, u' J2 O注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' M7 _& B/ d1 J! p4 M# o. o. Z
(你再给我试试看!)。: x' J: Z" ^0 X; W$ F; O8 }5 C
/ ~( R e- p/ f' y; z0 `
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& `0 r! `: T$ n4 s) x" x+ D1 s' k1 u: L% R* [" p$ ]9 q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 c/ w, H3 f1 N. Y) Y) e+ |
" U/ }+ v% a6 a* s5 V ~% X' m* J44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 s& W' r% c0 |e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: K2 g1 S1 b# _) |
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* e2 Z) d. ~' y) v6 z# K) y. S( J$ U5 x3 t, `8 B9 y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! f1 W! a' F2 P" T, ^: a0 Z0 k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- E. j# X8 ~4 ^; F1 j- H: ~4 u7 Q; S
6 l6 L. c) p y' x9 ]7 w3 u
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 d' Q/ O2 S3 H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; ^- Y1 E3 u+ h4 a3 X0 d ^! h1 h0 z% X7 [9 s5 W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 j( a! G/ g- u/ M! B+ y
; y/ J A: |7 m. z
48. 再联络! Keep in touch。
/ r! j& l* V+ R0 U
3 k* _2 c/ J, U+ k) ^49. 干得好! Good job. / Well done!4 L- N4 v: H& h3 y/ v1 o! i
2 A+ t( {2 A2 O5 U: \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 V* M' h% P; U& c( M! X
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 p' g( v/ d/ P7 d9 e2 g* e" L
# w. E: _) Q9 z: wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- N7 P8 K* l P: \$ u6 I0 ?. K" x+ q
' m% U |# _# ]- U% j4 [7 o51. 看好喔! Watch me!
$ `1 t' s, P! P注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; L- b; C. Q6 K7 _# I
1 l6 A& q; H5 ?* B+ D" K& Y! o6 e52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* p. s% C2 R# ]2 t* |1 W) \, `I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 e1 |, R% j, E! M! {( F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- ?) }& f7 E4 c; ^+ C' R) v N
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
: ]. o# Y4 [7 e$ d/ Te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 k! X1 `& f0 w$ _4 }, t- Q注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ ^$ k' z8 ?1 U7 S7 P
* q5 r, G6 X* f7 [; j! Z# ?' m
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 U8 y% Y7 F; p) W注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" x4 f- [5 B) v; u, M3 Y8 Y, j2 Q! i
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ M4 I! @& o* y9 V* C3 l6 [& W9 o6 Y' F6 J; T- _, M. v/ E
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 `& q! K: R* f- f
6 E2 M& j) M* w( }* @. p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 ?" q; z7 D+ b) [0 @5 N( Q) \0 `; x$ g- v6 k' c
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 C7 ^% s/ B* C `0 ~# K& x, M
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 R" m. U% A3 ~8 ?9 I* ~! o0 S7 t" ?
! `6 z2 u( D; C5 v5 [: y/ ~59. 你真笨! You’re so lame!
% V/ F; d. Q' n1 re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; q' t0 ^* H% S& q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, Q; u# b' h: g7 z' M( H. c: i
+ K* Z- G7 W3 y6 ]6 Y0 _8 g# K60. 并不想。 Don’t feel like it. + u: L, A# Q8 F: `9 w
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 l; K* B$ m- |0 l% \B: I don’t feel like it.+ D" |- _9 B2 s
7 W+ |1 b0 l5 h/ t# p1 f% {
" X6 F% S7 D |. n# v; c5 e( \1 w61. 好可惜。 What a shame (pity). ) z6 ~% S+ T/ u* A' |& h4 Y
+ D! r: p" P k" F62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& G6 a) A; U& t' y+ TWhatever.
1 T2 h1 W8 h9 i# Z, Y5 L8 A# |2 v( e, n' s0 Z. U' H: h$ P5 x
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. y6 @6 `6 l% X
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, k. s F! X% A
) N* A7 J9 X+ u* h) _* H64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" P- U% f0 R0 D/ N' I1 P. q4 s1 a4 [; E4 Q) B0 B4 _4 D
65. 分手吧! Let’s break up.2 j0 L' x8 Z1 U0 a; E) k
/ q4 m' ]6 \1 j2 }! a( y66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ T0 ^6 l ^9 k7 |, o
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. r( N# V* | G1 z4 t) |
! W( v8 P& k5 I# m( \
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) {9 Q7 ^7 H# W+ O) _& _注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" ~3 g6 G4 ?% j( [
6 B% T/ V* p5 ^ r. m% }68. 别管他! Don’t worry about it.
U$ S, B. k; C69. E.g. A: I don’t want to look bad.
v Z2 y+ j, C- r7 ?B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. R' ^2 ^ z- I
E.g. A: That guy over there is staring at me.! J$ b+ ~2 c9 y# ]" M2 y2 z
B: Don’t play attention to it. 3 Z4 ~' [; n/ u _
What the heck!
. |& M: I' g7 Y. @3 I* j: pE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 V" \& }( d/ p* f4 G
B: What the heck! M- a# C" K: f( @- f
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( \. g- B5 I! F' }) z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. B% c. |+ }7 O$ }1 J( O
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 t: G/ L# h. t5 G$ k" M
& L8 y) H' a2 g- g' ~/ Y70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
8 }; q$ B! |2 l O& b' o2 R$ x3 y+ u5 v @
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ V1 W! i8 s* t' X5 J, T
" o* M3 {0 @1 L, {
72. 很恶心! Blood and gore. 3 q. ?9 X* |+ F
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ h7 G( @1 g+ d8 _1 r# j1 OThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 e4 h3 q+ Y+ z3 g9 E M* p" p; o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
8 g; M2 X# T2 I+ _. y& p4 a1 k- \. z5 B/ t4 f
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. N9 o3 V3 @* _" K& wDo you get it?, W; X7 u+ ^6 p1 R
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) M4 B# v+ y! W" w! d! e3 ?7 `
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " r4 K$ d& d7 q N5 R
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- N% S! ?4 ^% j9 a/ q* X
+ t8 U. w# y1 K% r& t) k5 a( z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- m; b" _. K) u+ L* c
注: Pretending可用playing 代替。
( }- l5 F6 S, v i( f$ J5 Y" P, ^
) b- Y: Z% h5 B- Z" O, u4 r. v$ G! P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- q& N) v- p `0 @0 h ?注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. P7 U7 B' N: L' b# b# w1 q1 C; k/ s) n, |$ S& }' G7 |
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 G1 ^: E0 D$ s( X
B: There’s no need. Forget it.5 h6 [: Y, i- H' b% I4 b4 v( @4 J
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, x1 u# L( a9 n+ l. P& l6 r6 ^( F6 b! _# P8 n, I- X4 N
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 P( a l1 z" a& }
# n' b# |9 ^/ M* j: W8 _: rdeal with it.
% ]* M! B$ h* l. _ AThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 w# x1 U- H7 G6 p2 B
B: That’s typical. e+ g+ l2 b* E; k/ x
- B1 d2 ^+ ]; `) i
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 [3 l1 ]" ~$ K5 s- S
* N$ v- M- n1 @3 R6 o( W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ t8 z; ~9 @2 O6 k# g) P0 t0 E
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- d/ l! J7 v9 u* B. t
* [# b; p; q* a8 S: K* M80.不赖嘛! Not bad。 : E: t0 k. W; Z4 {$ G
/ ?/ {' r$ v: Z1 G# F( _1 W
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ m* R" f9 l7 z- A/ j3 [注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; Z. ^9 y" Y# \ m5 H
8 N& p. z: t. v- `( |82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) K. e7 e, x6 @# \
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! B" n6 D z8 i. D: a5 V
& B) }9 ^ ~3 g1 r& ?
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 t/ o* C5 Z; y2 f8 A' j4 e
1 D: J" B& P) L: D84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& T" h6 Q6 n) S2 R( [5 t, _注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# `) a+ ]( P8 K$ a
6 Y" [2 A1 b' t" ?1 e7 w) A* ^85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 G7 D. v6 F4 t; [5 z7 [$ Y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
1 P3 r' O- H }# m6 y' J" bB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 G7 @" e: ~2 J6 r1 C
1 n6 v% w% E; ~86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, {+ i" M; k2 d9 W$ V1 t
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. H9 N3 ^" W; G" `+ I5 Y' t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. d9 `6 K" ?; R" N% K! E7 x' [7 ^
5 @# f) H, l6 k8 o% [1 ^1 X- N7 c87.干脆点! Make up your mind! 1 s6 d2 B0 B/ {+ U+ j
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, I) A3 d* H$ {2 y1 g9 y. D) j) K
5 w+ `7 n2 y! }8 X( N
88.打扰了! Excuse me for bothering you. \( {& k- Z4 w7 ?
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' A4 Q1 i* V) S% [) i9 Z9 q
+ X; A$ {- ]6 \% s; i0 Z& Z9 o$ ?89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. s, [; \/ [7 k* R0 a4 [# F2 p
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 G; _$ N# \8 N) J, Y4 O9 ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ I1 u" g/ h2 ?3 r" d# F
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 L1 `8 k4 W: I7 P" A- n
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 w2 Y; A0 |; ]# B) m
, C% ?- d1 K/ [+ U& g90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : k" J; i: b0 v L2 n- T6 o
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 a2 r) z. d: T( K, }( N& }
B: Forget him. I’ll take care of him.
- u' U1 X5 J( v* c9 W& |: ^' b注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 M! O% E- y. _7 W/ ~2 P
2 Q/ P! g0 }! V" m4 }91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
* c2 o4 P s E; f6 H( w( |! ^) |/ C# `" G M, i2 M8 d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 c: a3 ^7 n3 |. C5 MSays who? E.g. A: They cancelled our show.
: D" s/ _* G& I6 ^B: Says who?" s; M9 v5 q6 X" }6 w
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; _/ m3 ], k% X4 u6 R4 \* t3 f. e d% l6 L0 C
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" M" a5 {3 p/ I6 |- I
6 @; ^# k# | e' M4 o5 u94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: \' L- ^7 @; F9 f% K7 o" T' T T" I
. h% }* `" W6 t F1 I! B5 ?
95.你撒谎! You lie!: q5 e+ z; s* S) |+ Z
, h8 o* U5 ]1 R& i! T0 R. q96.真恶心! So disgusting! ' t* X) d Z8 [
( i" B2 M# x" l* E
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 L5 J1 z( h5 u; T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
s& \" |6 ?" @& a5 b% \我说不上来,但他真碍眼!: N+ q7 O0 h: l: s+ \ Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ [/ j3 T9 V$ v( C9 @6 c4 d
. y$ ?% z* C' Z% ^( @4 o% a$ |, }
98.别想溜! Don’t run away!) f n0 A1 j: w3 }* L4 e% d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" G! h) S n6 @0 T3 ]) Q
6 u/ ?* D9 q/ A) B# O* ?6 M
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, b3 z8 P+ K' j6 x1 z2 G6 Y; D7 [$ N0 U
about it/ Don’t mention it." J A S- w8 [, g) t4 }$ b% E% |
) k8 _) X; \/ Z4 x100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 ~4 ?. M) U: ]) p6 o$ ^/ ^" q
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " z* L1 r Z1 _( c4 W8 ]" e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 v* M) X/ H% E5 `/ j* M" y8 L0 `
101.你输了! You lost!- H. N" Z9 o, f' o7 G. G
" E+ C* Z+ n. F% s
102.吵死了! So noisy!
$ i \: r. h9 i2 e9 C1 r6 Q2 y# x
+ k, g, @/ M: ~& y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( V- J2 _6 Z7 u( o5 kB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- O! J' Q1 V4 k5 \6 R5 n
( V2 n( C1 I( M Q5 D104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 ~! s' V" ~ {$ E9 v3 I3 h1 Y1 TE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " r; [# D$ W' n$ H. d; z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ d1 e+ U0 t% N( K2 o! U
Let’s go out for some air!
4 a% E; o0 C/ \1 S8 a7 {E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) v; M3 V! ~* J1 T; [6 O
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 G. l0 y6 [) m) C2 \' B
+ [8 ~' h7 V. e. _% ]% f; m* t105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 ~3 A1 o; C) u8 o6 j* d1 ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 y+ m: d+ `9 [+ T o- n. m/ wB: Get that gun away from me!
9 z2 C: N' h0 W% i6 ]0 e" a8 h* m _
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 g0 S" P" p+ ~) @$ |' m. |B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
& ]8 x! J" q/ z" `' C9 D( x0 M3 x% Q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% v. ^6 \$ V' jLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 [& z* U/ d* a2 H) P- h3 @4 K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ x% [) m$ d4 b5 T9 F0 v& m: R* a9 a/ b- q8 M4 K) } [' \4 K W' U
108.放弃吧! Give up!
& M& p0 }$ [/ E B4 w# |5 E K* C' `
+ P r7 ?5 r1 W; J( R& y109.太神了! Cool! 5 p' z4 ^4 ?7 f0 h S% A
; y: z) {- c8 ~7 Z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . N8 v$ J& |2 c( A
/ Q& i" J; I) y4 c' v* B111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 D- H( Q6 y% j: O/ O; k8 \" j
注:有些用Beeswax代替Business。% z. J) R2 F( j" t
4 w# J+ i* N) m112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ i5 D. A$ l: Z/ t* I
4 U1 O+ t# T7 `5 u l6 A7 `4 u9 j& ?8 \113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; z. f- f, I1 h( D/ GWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ [9 B& I' L X' i* E注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 m0 d0 s) ~) v9 p1 ~4 I" C0 O( H+ x P; i$ u
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% X7 Z* T( A( Q# D* a3 r
6 w9 ]* K- C: I/ a$ p114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( m4 y# l# r! X0 K9 z% F注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& t* O. _$ D$ j( I! d4 J5 t
! [8 E% f! f# L# R; G- t% o
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
[$ U8 q( p9 Q, cBut just don’t bother me anymore. & z* C5 D2 e8 J2 \/ n" b
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( q! r) R) `4 I% s
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ @' k" W* K( W5 o+ k, v4 t
5 S' p2 j+ o ` O7 R7 d: y1 b116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 s0 [; D7 }) ~/ o( ^
B: Not much…
8 V# _5 H, j: J0 B" F! Y+ ^) Q
! v9 I- ?% O- a, y" Z! n& J117. 答对了。 Bingo! / You are right!, S8 L7 V" D: g& A' |# p+ P. f/ M1 V
( x! B7 x9 p2 ?- K; |118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 E" k; F$ h2 T1 B8 K- mB: Maybe another time…7 U6 J# k' h4 T" e/ r: k! \6 Z) i
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 W- m3 T5 @" r1 x
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% V) [ `# o! a4 |3 ?% W. T注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; M) b9 Q; f3 V
: i* [) C ~: y9 J8 }
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ B) M7 b: o1 l) N9 N( I2 O注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" A6 D8 Z1 ^! S2 Q/ ^' S5 B( Y; H% I7 ^: c8 h
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! n7 v4 B& G9 Q* K! U3 @
' `" l( B- @6 Q$ `# `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, J5 \- X9 g* z e6 K, j ]) e" \
) e- v# [' W8 ~+ K3 z3 h* t ~% Q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 F4 H- y9 l- N6 o
B: What for? You already have a Ph D!
- Q9 @$ K' v: }* L1 p. d4 WWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 `7 ^7 C& f8 o! G0 H* n; w0 V
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; G W5 s5 q4 r
l1 n# [- U# g4 Z5 a2 B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # X2 {2 o L$ U- R& d
" D* n" y6 G n' o124. 不错吧? Look, not bad, huh? : r( A* y# B" Z# z5 i
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" }3 m% n9 j, e0 D- M
+ K0 p: N$ n' o8 S% p6 W9 s125. 真可怕! That’s terrible!
! ~2 H- a( y, M w! z4 P
& v$ b$ L$ a6 O, r6 z) V126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 S3 V" \; @ i" c7 t# A$ r
% u0 ^* L/ {- ]6 e2 r6 b( c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* l8 J" s+ J7 p8 m% l. V1 v9 d% k t" p4 k& Z% I9 p
128. 不难吃。 Tastes good. ' O+ P8 W% }6 F) M% T
+ `, I5 j$ h0 d
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* V7 _- ^" ], O( s0 _& Y
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) _' p& [9 S3 B5 P# `$ M+ B+ `* Y
130. 得了吧! Come on!
8 K' Y! U+ U9 |& Q8 |: y1 K; R" n2 H* H: {* @# `+ @
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * Z; B9 l! X! C; r
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 i( v+ f; U% P0 ]
4 r5 b( h6 Y3 q" z# v6 x- ~
132. 猜猜看! Guess! 4 w2 @1 k6 U/ N
4 \1 z6 M0 K- h5 G1 g133. 这简单! It’s easy for me!+ U( m' p4 B, g; }* C+ K5 b
" Z( a4 }/ |5 @9 F: e; b$ y( A4 ]8 u
4 字篇
8 V5 D# E: h" t0 A+ P
/ I( L) U! u8 E2 D+ h" _- C, \134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. ?) d' ]8 X+ `. U' s a7 _3 v% Z/ y( c; C
135.长话短说! Make a long story short! / H& [1 y+ K: X& j7 @- b, m
! |. i+ P0 |: y- z o136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, P0 m( Z) x* Z2 v# m# K4 V
- L$ W6 N' ?$ @( K137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% Y9 o9 Y9 k! L. t; \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 u: @7 h" h: R i [- ^0 t& o% X6 l# h4 m l1 S0 \% J) ]
138.我尽力了! I did the best I could. 3 k G* u1 x- h5 j" ?
. C% s6 W$ j. X& I1 Y5 C, Y4 e139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: g" z, E. E( d7 y" j5 `
: l7 L- F) S. ~0 R% K% [140. 半斤八两。 Same difference! ' ]& }" T* f5 _: \, p! ]9 T. T8 z% E
" x" c0 X# e' D! C! ^8 a141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: g+ U# F4 W9 F/ g' T. ]) |E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' S0 z- f# |/ l+ [* BIt doesn’t add up!
0 S7 V5 }, U- s5 _
3 Y- d: D3 S% K142. 知足常乐。 Easy to please.- _ `9 n0 t7 m V: Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 m( W6 K9 A+ x2 _( X1 h+ O! c1 }
, P/ U- ~+ c: x" ` y$ U143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) N; P/ z- P" Z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : u2 Q: B: \" E9 Q! [3 v
& Y$ e! i+ T; ?; f) Z- m144. 小气巴拉。 Scrooge!
( h* M( e& A% zE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ k! V1 D5 U* Y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! C1 ]& J! ~ H+ U9 x
6 k) X! l, f% f0 Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' D$ m) U6 }3 B- d2 D8 {
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( X) [% t! {* L7 e8 m f: d8 S8 }. _注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! f S2 J, `3 D
0 ?1 e. S' `$ K' u5 m146. 在说一次! Say again? + s9 w6 z b; b. k2 L
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( w1 n, y- K, C) Y2 [: J6 ^4 M3 s/ K2 k
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- L+ T+ p$ |* l A6 I* U. D+ Z
" d; S e% T- L2 E) a9 ~0 ^: V148. 岂有此理! How did it come to this? 6 `3 o$ r4 g1 ^: q5 m
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 U- w, k+ Y$ ?! |0 j
( i: C8 V: s8 {1 D149. 脸皮真厚! What nerve!) i* h1 q& @% C8 S+ \1 w( H! t
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ u% J- K% Z1 m注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 o+ }0 m3 \, D" a+ K8 q$ N. E3 ~8 ]( Q
150. 你急什么? What’s the rush?
- }- g5 R! o. ]# H
3 N- z* M/ v v+ q5 X2 N151. 没完没了。 Will it never end?
/ L8 z$ p- u9 R, lDoesn’t he know when to stop?& I' x4 t# C7 i. J
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 H4 p# t3 K, M) e' I( l: i0 `
6 G8 `4 Q( `5 \3 r. W2 [152. 太过分了! That’s too much!
8 C; O4 d9 e: h/ B# A+ k; r
. L% h& G" W- c7 t4 Y f$ i6 e% P153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" \: r/ Z/ h M( m$ H5 U
- E: D4 b/ P$ k' l154. 死都不要(干)! Over my dead body! " F, T0 L) `# y" g* Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: ~8 T* s% Q1 \5 J3 L. d# E7 g
4 s( b$ m" R# t% Y! k' r1 h155. 真没想到。 I had no idea.
+ a. O z, M, {
; C. c5 \( E& ]' g/ w f% V% z! a156. 我的妈呀! Oh my god!9 Z% \* e' b( |
# K# f+ J2 K3 Q' J2 v* J4 N$ J157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 F' t1 z; N7 g2 i, \
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& R$ [1 J0 t7 @$ `/ E1 Q n( L9 d% A7 Q
& _+ E; O/ \$ M A% w- ~158. 常有的事。 Happens all the time.
: [2 e7 ?' V* T- x) y+ b
/ h) I8 s. C( ^, F B159. 你真没用! You are useless!
' g7 [8 Y/ `* ^/ x6 j6 L0 T2 X, L) y7 S/ P1 f2 I& {/ y7 |/ K
160. 真没水准! No class!
( P9 P9 Y* Y* R8 x- v注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 c% z+ h4 w5 j! V1 p" G. X' G6 e( Y" E. M# f, Q+ x3 c7 B! h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ Y/ t9 Y4 f) A$ ~( d- R# ~" H6 j& c `% H) D; E& d& n
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. W& ^- B! @6 R# J* V" h
' w, w; B O" C( i2 `* q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # U' M* D- d) c, I* K
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) c+ R* d1 W% E* E5 g! Q. }
( w. a& S( b+ q% P' W6 P* x7 Q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ X7 S1 Y( H4 V# f! g! O M5 K4 A
: X/ J* p$ j/ c' q6 h
164. 想都别想! Don’t even think about it!
# G4 q4 J3 y1 v( p0 P p0 j% O注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# w, y9 }! c% Z6 r" Z) U
/ {( b1 P3 C8 G! n5 ?7 U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 D' o8 d! W9 a7 V' {2 [What happened? 一般人常用的句子。
. C( D4 O" y3 h/ m+ G0 {) D, O3 ?' O2 s- {
166. 这也难怪! No wonder!" ~. v1 d1 p# v% I1 }# o9 \' Y
2 p6 q/ t) P8 E! w: E
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& m, E. R7 z+ {) [! A/ y1 W( {
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& \/ P* h0 {) W! f4 p" |注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 o3 I" x, Q a, P, l
+ m7 r9 `/ Q) I2 w8 f2 }169. 没日没夜。 Day and night。. l: i6 E! R/ O# F& v3 A
, t; s* s3 o/ B8 X3 ~0 }
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) A# B' l7 F4 x/ e0 d" N8 m/ vE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 e. v% o, g! K% u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. \. \3 p0 h/ W
4 M1 l. w; W4 Y- M- ~4 R9 q9 [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! t5 P4 Y9 b: ?+ {) S, @
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ l, B& |- R! E5 J9 W注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) L r: D% c+ p! x3 c5 s6 I t5 Q# g" W* ]8 a/ h2 e
172. 正是时候。 It’s about time!( D0 g3 N" C' k- ]) L* H4 K2 d
9 p( [8 z) j# K% c3 }173. 真是经典! It’s a classic!- m5 V) J. u, W
0 n' z8 u' T( b174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, f8 v5 r* c5 l/ l, ^# h( a ~
( Z8 A8 {1 _1 H$ d! W' Y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): g- C& S3 r" V; L
7 A u: z5 p6 f- c1 O0 H! }
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' H; p0 `7 E# s$ z" z- ?# j2 z" A7 F% ?8 D) p" E' y |; N% d
177. 你有病啊?! You’re sick! 1 A; w4 P0 f8 K, |7 M7 u
9 p# y- O( j! o# k" F178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * X0 U4 i+ M4 N3 e* V
0 w3 f4 u" q! A) @: p; c179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 q4 z: \, O. f6 o0 T' o4 W! |% t注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! A$ t) z9 o' D7 I9 _
m. s! @1 H8 x! T0 U/ t180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 P; e2 [3 y. U Q+ s1 Y B9 g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 B4 E% h# b2 O: t# z5 B9 j2 r4 Z对象的情况。
& L, Y$ L1 `: @- I+ W. h/ f8 J% ?9 f3 i/ j1 Q2 u) c' N
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.1 o8 n9 d; Y6 U! n
2 ]% h, n# U! m4 Y$ Q0 K2 z9 F
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 e# i, ]& i2 q: F
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, _' n+ b ]1 G. [
) |3 p* o- j$ c! U
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* ?" W" G! G+ V9 E5 z- H
1 [* l) h7 ?3 b: c! H/ l8 j184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 c' P* O1 `: C9 j I) P: h
1 D+ w% m# ]6 \8 M1 t185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble! f( r0 l: s6 z) s( P3 \+ V
$ Z2 ^" {5 q5 e @
186. 搬弄是非! What a gossip!
0 j4 G9 }/ h+ a/ O- T- ^
- t4 T% n5 b$ w3 K8 J187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ h& V/ P& v3 p/ y( k4 p; C/ X
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( m* _6 ^) T: W7 w8 t
1 ^; i6 Q, j: o0 M- ^# l$ i& b" L" u189. 行行好嘛! Have a heart!5 U& u( w: k# w
% I0 {. @0 T8 d8 G5 w3 I190. 没这回事! No such thing. : ?* w0 X& u8 n
; z% K, j, X( n* G, V
191. 安静一点! Be quiet.& k: |# \+ ]% M) P5 | v
) [! c0 u! i) Z. c: k. o. U7 x( E
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). t) G% {7 c! p$ l5 M/ \0 S
6 c: l7 A! _5 W9 s/ W( j7 ^
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. }# g8 ? \' I- z& d# b& a y3 L1 i/ C$ o
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% b- B9 l1 O. j& E: u/ u$ V# P. O+ R2 y8 s w u% m
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 ^* ~1 g0 ?1 [: `. d7 W b注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 |9 q5 w4 {; P" i; I: q: N$ D# i9 `! h0 u. z7 w5 f4 b
196. 很好玩的。 Super fun。
9 e4 ?! O% C# N6 O! r& m3 W
* O9 k& k" H+ J5 q$ }, ?197. 祝你好运! Good luck!
; C9 ?0 I' D% [5 y; }5 @5 h5 |) S* X: N; l
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
U' a$ l0 D/ _" f+ H3 F4 \5 J9 x
- K; M$ h" F9 q! |' o \4 v199. 乱七八糟。 What a mess!3 C# y9 A1 u0 N' P+ W+ a
( r. M3 {: o. z( c$ |5 Q
200. 替天行道。 Carry out God’s will. " t3 w& j* A0 d/ [$ h; K
" d2 k! f9 \, g: }- K+ g8 E( ~201. 下次再聊。 Talk about it next time." e5 i) l4 P9 P
" o6 n# R* x; Y; w( ]202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) o- {. d7 I2 z* x9 w+ F0 Q6 |$ \+ i; V, S8 }9 q% v5 R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ y8 X# J# C$ H4 ]* C注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) X7 A2 l8 B. }$ U6 E& l+ g9 H! ^' S. n$ a7 w) p, `2 w5 |
204. 好久不见。 Long time no see!* `/ |8 F2 U4 G. C3 A5 w- S* J
. ? e n' u5 y( x
205. 这样也好。 I guess so.! `9 M w6 L Q& {: E" f
5 b" h$ @) A# ~ @3 w! d5 H, ^& c206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ r7 Y3 c7 b& A% K5 s$ j
+ A+ ?3 D5 N& M207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ B1 j: H3 b3 r6 i* G: U$ p$ z
& t) W f. N7 f# i; \3 K5 {: I+ I208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 v, @( A/ O; ]! v
4 E: K2 c: B& u# C/ d) H
209. 别来无恙? How’ve you been?
0 ], t- F @$ j0 G1 y
& M2 [. F; k% j; J. h7 F210. 有什么好? What’s good about it?
" e8 B) {9 o5 E0 H# ?# P6 j8 b注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 P" Q% Z7 K6 T" [
* @ |4 H \( u# x6 v1 W2 h9 R
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 _" X, W) k0 x* v7 T
* c2 t" _7 P& y; ^& Y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ `3 n: ~6 d$ {$ F( ~3 D- d, w
+ t& Y: \1 B0 E- x9 `: G213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% S7 {, O% x" s9 T* U
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. b" T# S) V. ?! n; z6 n2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' z: m* ~# V, F: a% u
3) A: Why haven’t you finished your work?
; X6 B$ T1 @$ Y0 MB: Well, I’ve been working on…(Bell rings): y+ e+ G1 J+ r- e7 a
A: Saved by the bell.
; ^( g4 m" ?' J6 N4 t9 _3 M注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: F& u# ]/ w Z( ^
$ k# z" `" B$ S# }4 e, ]# C& a9 V214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ b9 x- Q' e) g7 r
# K! D4 G8 J3 x' b0 K215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
- G0 }* \$ W$ V7 O; T0 R
: i1 s) x; E. p' a) q1 A9 S5 ?216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ S2 `. |; [0 j注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! x, |/ e. j7 n/ K8 Z
, t$ @5 Z5 H. f) M" s
217. 求之不得。 Want it badly.
2 a4 e9 g1 x& A0 o" i9 NI wouldn’t miss it for the world. - C2 \- B9 l, T' z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 f) `7 c8 }4 Q2 G
P) ?6 D! Y. d6 ?+ y7 A8 c0 Y
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ Z" q( q. B2 ]; V: g6 r
3 J6 D, p1 a5 x5 M218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. N9 X) }' L3 @0 I6 G
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ R1 A, e9 I, C g+ C$ R( U7 b( P3 Y$ h- h$ k. e
219. 不如这样…… What about…
v* K2 O1 Z+ {- V$ x. w! W+ R5 U: x4 L& O0 L; j( b/ v
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); A/ d; D- l) h2 H# K
' C" j! x3 u8 T: ~4 J8 r- ^
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! R7 A* K- V& K7 v! y, `$ E: N/ L. u2 x0 f% s0 c% y" B
222. 我不行了。 I’m done. 2 V% |0 a5 k6 S) i
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ q- u4 T; S3 |3 ^
4 t7 r, z& X) f+ d( `/ O223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 \) d% M' S/ g
0 `1 ~; h4 w* F6 [; q! [4 t224. 看得出来。 You can tell. . ?* Z; |0 Y3 a3 G
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; u# E7 F% C5 }6 D/ M: B3 c9 n8 g8 }6 M( k+ g: A0 l5 K
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! p: Q. t9 a8 z1 w( S8 d7 n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! \5 b* l4 s6 d1 B7 S$ @1 _1 e. ^) h6 S; E! o
226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 H" F# }' |+ A8 yE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 r7 N6 \5 ?+ M7 `/ ~. V: m! G' ]; [; c3 c0 F注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # L0 L- K7 @. Q+ H1 w" A: e; ~
: \/ \% U& N# \# R3 ~" U227.快去快回! Hurry back! . [) T$ i' d0 Z2 ?* J
! Z8 P6 x) D! a( L# c228.你说了算。 Up to you.
0 G( Z8 D. E" \You’re the Boss. Anything you say.
! R! h p \* l4 M8 j/ A$ ^
9 @& `' g K, k1 _5 }, P( U7 z229.放松一下! Relax!
% A* \3 e3 E4 N ?$ A& S$ z/ M* d2 o. l9 j
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # C9 f8 f# P9 W( l
0 L+ b f; X- z/ ~4 L3 ]' }6 _# d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 J$ Y# Q. i y* o" l) L& k0 h d+ T$ s! W6 e
232. 我急着要。 I need it badly.
$ _1 c- D [9 s6 L/ s, t4 Z# A2 |% p* Z# ^4 u$ e2 L% q' P
233. 说话算话! You can’t take it back! 4 B2 e2 r2 ^( B$ o6 C r" u4 J
- M; b) d& e" Z9 q* ^4 S4 _+ ~
234. 笨蛋一个! Idiot!+ u8 F% |* p- n( D5 U
0 L Q5 `! ~% s& ?6 @7 d
235. 真没礼貌! How rude! 5 |3 l$ ^9 D, p% c+ O
4 s- ~/ S- D5 p
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& c: j$ Z( H8 d2 ve.g. A: I can do it! Let me try again! 7 |! f# f1 Y5 w5 _: d
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.- n# U5 z# P/ I0 @4 A9 G
8 f3 v) U$ T& B6 B4 e% n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 z v: L2 m7 ^2 fGive me a look. (比较正式一点)
- L; H) o5 L/ i0 r! l2 `% O# S# K/ E' X% F7 A7 z0 H
238. 可想而知。 Goes without saying. 5 F/ z( E! e+ e
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- ~2 q& U( g/ Q7 C9 t0 H- L5 |! X% D$ ?( f5 W$ ~+ e" i- g0 a8 P
239. 气死我了! Makes me so mad! : ]) b+ ^/ T! s
Piss me off! (比较粗俗)8 ~# l9 ]8 T& o. m3 k
8 U' B1 b% t# l
240. 说来听听。 Let’s hear it. ! \% X- Z# p0 a! t% f
7 f+ G1 L, u/ a2 Y5 y
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' N8 w+ ^* [' b6 P
I’ve come to a dead end.
( ^7 A }9 v' s6 ^1 t注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 l9 B# b5 I! a, {: v) s' {# x C! ~" h K3 r
242.顺其自然。 Go with the flow.
( t( }: f( ~2 {# h注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( @9 {9 E" ]9 A9 ?5 O, P4 s- f0 n$ L% y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 z2 a/ q3 [) t! }1 n) |$ v+ g4 P7 ]. R% I B. ]% H# z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ r! ]7 Z/ i! D$ m+ ]7 h! l
/ a r& }$ j& L2 k! \244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 w% O* n! h: ?3 F. Y* {
' }( C, X% W) L8 R# a6 h
245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 m% @) {7 w# \8 e8 e7 n2 y- [$ j7 W; m5 T6 N8 J
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 E4 h! _/ i8 d8 s3 g
: O* b! R: l( M% E8 F# G247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 s; _6 P1 R5 n' u l1 {
' w7 ~; u6 U9 D7 o248. 不知羞耻! Shame on you! & T3 W/ l* K* V4 U ^
1 j1 `9 B0 y8 N( H5 Q3 t
249. 你省省吧! Save it!
5 p! f, H4 h; n# T; W
/ v! O2 v+ c7 A" y4 t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 G9 [# C5 C( X: c! d* r( ^5 W3 X注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( b7 }$ v0 t1 C: _% K
4 i D2 x9 q8 b5 W251. 我支持你! I’ll back you up. + W0 {8 _$ h7 O }# r
4 [9 ^8 N; N! D9 g* t
252. 马马虎虎。 So-so.
1 C2 p3 s( D3 r' J& I4 u
( ~( x; U/ |% t2 l% B6 W& Q% h3 j253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* S6 M0 V' X+ V( Y0 x9 C& _' U; l' v' F* L* D n
254. 再接再历。 Work harder. & W) ]: g4 g2 u6 E+ L; o
* Q) c& n% Z6 w255. 白忙一场。 In vain.. Z& |6 n/ Q$ m: g- ~& ~- Y( H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 b1 G. c9 C) C2 C: ^
9 ~! g2 R% {3 g3 y$ C
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 {8 v! K& y( ^ Q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. F' r5 Y0 z6 Z2 ]
! [$ @ s/ ~0 v8 t1 h% C257. 你出卖我! You betrayed me! * D0 J r; C2 ~3 W4 q4 A
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ P2 w# A, ? R: E) m4 ^ l6 O
% E Q9 u6 v4 V258. 一言为定! It’s a deal!
8 W1 D: b- ^+ |1 j! |0 a* S注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 o* c* W1 H8 o) P5 R1 I. r9 c* N+ _, e
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, M; X1 i% d+ i1 E0 D. D. c: P# G
) A, C& G, m* Q5 K/ R/ [7 X p( Z259. 快一点啦! Hurry up!( l2 t! l$ z6 y! n
+ T) C7 g) J3 C3 ?, C
260. 我不在乎! I don’t care.
0 J# D; N' ?, k5 c( }/ y% G4 _3 d9 g( p0 C' m0 E0 a1 Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
; e5 p) Y3 e+ y" ?# E( z5 _& r; N% C. e- g! J& p* ?
5 字篇
5 O& J3 ?$ {7 B+ d6 U/ I
6 Q* e \7 V5 R' c" x9 b262. 我怎么知道? How would I know?
* w" o& I$ Y+ n; f! s4 E2 }9 P注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# K" h- A) _7 F8 p
( a t. n# D7 L, }- H263. 不关我的事。 None of my business./ x5 B! G7 [9 U
/ m1 {, R! ]5 @% i6 i& D; I
264. 我是清白的。 I’m innocent.
) X9 P, O B4 Z0 @' j注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 c7 D/ _" x& D# W& g( o
4 T* G) p! M* @" {/ v2 Y7 \" F
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# l$ v0 }& l! e/ h' |* E
# R# m7 J, a: E" Q: L) R* M; k5 B8 y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' p' B5 X h3 [" \3 j& D a& ^
Face reality! (较正式)8 \4 [$ X0 s6 R7 j$ U1 S
4 L" e) g/ S! C
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. o1 w/ B8 P7 ~$ \
: P5 I# m2 j6 w) D) Z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 }- X- [$ C) ^3 r v9 J j# J8 R& |( @3 m6 @1 i5 K+ l
)# x9 ?! p8 {& p3 _
) }5 ^6 F* K* D. E9 r268. 包在我身上。 You can count on me.( b8 K% d3 K9 U1 m f; t
" P) n9 {# y* p1 a1 N) R% A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; r& }: l- y2 u* W
5 M# s- b) ^8 _- y+ B1 ~
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* o d4 b3 d! i2 O$ y% m0 k# }4 W- s7 Y2 V5 i/ H7 N1 T
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 {) Q# Z7 F0 w6 ]! F/ @. I. t# U* `, L0 x7 d' ? k
6 r9 N5 b, B u9 f注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, B; {8 p* X/ R" @& V
: ?' ~( J, E, l, @. l* |9 h272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
, h' N+ H5 y8 _+ W" c( t7 V
7 v6 @& }& y. J5 X273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 f6 E: A% ~! h) o' @7 \5 d1 v
% ^8 B# h. R( U Y% N. t/ x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& ^. A* m, B. Q- y P% e5 \6 u
, k% }, o* i2 n0 x S1 z
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 U- @. f3 d8 G
* b! t+ ^3 O8 Y9 E% F# k276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
3 M0 m9 l' W7 ?# m# {4 f" Z2 V \+ K4 s: v+ w
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): o7 m; a9 b% ^- v
1 e4 k, G/ P Y0 i7 I
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' S1 ]; ]: u% e6 C
5 _# h/ i7 C* g$ _* w5 A279. 有什么关系? What does it matter? + p, z* b( X) j: g
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 |( g( [8 C* v$ r) b
% C: L) l$ I& K( d
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 `: L* u' w) o8 [/ v, }
" g+ u7 c) n) H/ k v* G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . g& i# m0 Y1 Z5 S6 A! P
1 S% m5 D% I2 y u
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) h" Z8 U+ L" A# F! q, f
* {/ w2 e' Y) `+ J283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 L' T9 _0 k! h3 [. U6 J; R" R
4 y" f4 _* T2 R- Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , j( s% z* o p( ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 i* B- A" @ M" v5 I7 Q
5 ?9 K# O, K# n) U2 B285. 说点别的吧! Change the subject. $ }. |0 a* ], Y2 w% W( I7 G+ L
" l2 D" u( z) {8 e1 b5 i: e
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ V0 a Q7 `+ l6 l. m2 \
( l9 j6 y: _; j ^ G J3 I" S7 s287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 v" i% O9 S+ q1 y; S; B! }6 s& k
. b% z6 ]& q9 {. {3 w" _
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# T: ]! X2 M& k9 o% Y注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 ^8 g- J4 A+ v* O8 ?0 } |6 c) y- U% b+ C% n& e2 I1 U! G" p. [# b( v
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& i3 Z& ]5 U( F0 N9 h
8 _9 z9 Z# X H( J290. 别放在心上。 Never mind. 1 B8 `* q! _+ ?! m! n7 ~, x
% ^0 Y% b) w. W+ t/ g- ?. L
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( Y7 J8 L0 v8 v2 K/ i
2 E' U$ Q. U: ~& g) o+ r d0 j
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* \$ w2 c( ?: W+ o; T" ]4 O% |% \
# e3 w' r5 r2 U0 V3 n293. 我走不动了。 I can’t move.
5 a0 L8 `1 _) W4 y6 w6 F# t; D3 J
0 ~' H: M6 C. r6 t, O, S6 H! @294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 J9 }4 c4 N: |- R# l3 i9 o
+ l8 `4 ]4 f( H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ V; u6 R9 _4 |: Q9 ?
* ` ^% k* y0 r* I4 r3 ~! Z2 Z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! p W- j" I1 C: T/ F5 q& d+ l. b, {/ X$ j
! x; _' U0 |. P0 ?9 c' S% g B
297. 吓我一大跳! You scared me!9 V" W$ R& ]/ }
s; u6 z: v0 {3 h @
298. 你想太多了。 You think too much.) _0 l9 P! O6 o6 W% r7 ~# N! i+ c
/ s7 f- ^& B$ q$ A$ u6 L3 u k/ r
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & Y3 c4 V0 o* I8 s: `
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 X5 [/ n0 c# T& Y9 C. T1 p9 u# ~& A( j1 _4 y1 `
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 C& @2 W9 V; t( u: FGo overboard!
8 ]. I* L6 T- V7 x8 j) ?注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|