埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2842|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 s" d1 `4 Z: d: v5 c9 ]1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)) S4 Q8 e  w/ F' t- }! v
+ h, P0 K" e- ]2 y' j, ~
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 O' k. s2 z) n! N7 t( w
# t- j+ y  W* s+ V) j
2. 活该! you had it coming! ( f8 Q8 C- \4 G/ p4 }
e.g. a: i gained weight!+ K0 Q% @/ D" k3 S1 P* j
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- D! V3 ^$ \. k, }" O* M* P* i2 C0 o, o0 t) M+ `0 P4 x
3. 胡闹 that’s monkey business!- J  d, Y% G7 _6 N+ b5 r4 j( x) h. E
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! N, ^# L8 m4 z; O5 v注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' U1 \. m  k* r2 M5 x4 X2 U9 f- c+ Y" U
3.请便! help yourself.
. O% X5 w( c* Bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, K$ c/ s- U' L. i, I6 R4 S
' ?- h- L/ |6 t& m4.哪有? what do you mean? not at all!
9 z1 T3 Q+ r( B& ]7 m" `8 Q4 _注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 b: E/ z6 t, j7 d. ^
all”,表示你在否认对方表达的意思。
* w: V3 _4 _4 P; \5 P# j) T* o# h: t6 O* \& ~1 o
5.才怪! yeah,right!: X+ r8 T) ?* Q( y+ P5 R4 b
as if!3 m. J8 A4 u8 L; \
e.g. a: today’s test was very easy.2 q( B9 G4 x: f. z" `* e$ \5 u8 b
b: yeah, right!1 e1 v# _) [7 @8 _
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
  Q6 |# F. \1 T3 e6 N" g. @注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! u; Z; `  ^  d4 [$ Q" P2 k) Q
/ w9 [; t- k: }) z% r5 ~
6.加油! go for it!) V) ^2 E  b* x; {
e.g. a: go for it! you can do it!
" y1 l+ H7 k/ T注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 f; H2 G" A' M4 ]7 z: l6 T2 [; s
0 g) I  z) j9 x  ]* c! S
7.够了! enough!0 ?, U, ~& g9 |6 ^
stop it!
8 C9 t+ A8 s4 q3 h; m3 s3 j注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! ^6 I; i8 j; Z+ M. P/ \
- z  U7 M$ b7 y- r
8.放心! i got your back.
" |, [: F- M1 n' J! z; @e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# A" V( D2 r0 l* i) Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 r  B! }1 ]( Y7 e; o) ]人会常用,女人反而较少用。1 w! s$ i$ v2 j8 L. V  D3 ?

& b$ {/ s8 U) X5 H! j, ^! W! ~( p9.爱现! showoff!
; E; j; f6 n+ O# q: [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; k! u) m, e3 n& Z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) _* p- l- u2 d3 ]: K  E. y: Y
# d; l+ E: r/ P- a( ~) W; S# A10.讨厌! so annoying!5 N, k# D# _$ B' ^' v$ a1 ~+ ?
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* D$ U' z( S' I2 z

8 U6 C$ \+ M  g! U) _11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, ?  s  u& b6 h) ?: xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: f* p5 {, T8 ?  f0 A! H. ]1 r
% v8 B: f: U6 y+ m' z! i1 f! J
12.真棒! that’s great! + m7 Z' y2 [4 B" R
! z% R/ j6 k. W6 P
13.好险! that was close! ' j1 K# V6 U+ C% w5 i/ v% N+ `
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 s$ \6 v  O) |5 ?2 d# f% q  ^# U  q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; c4 s2 F) L1 V% W) f$ Y+ `! e' I; U6 h/ m5 @  t" O
14.闭嘴! shut up!
( a% c! L# b! H0 h2 p/ p( u* D: I. n3 i
; j+ [* g9 v* k7 W$ A15.好烂! it sucks! - R! I( K& g- J: W, D5 X
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
" ^9 v- w% R3 t1 |* X" m注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' C# _7 _! M/ K
) @" r* T* \, |+ m, ]% P' x16.真巧! what a coincidence!2 f% X; j7 F2 e
# {3 a% @) A7 E" g4 q& _' g3 {3 U
17.幼稚! immature! & U7 Q; B5 w, Z3 W( E
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. R& G* I4 N1 c& w( d8 U
what a baby!- d5 ^( G( u& }  ?8 Q! i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 @! W& s8 P4 d. ?- W0 |6 w0 c注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& ^. \0 }9 H5 q$ {& P2 w  a, v& f" [+ J
18.花痴! flirt!- d8 a( V- v; v* U) y" h# @
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ Z& X$ v$ E& x5 ?% ?* [
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: B; P3 O: l! r* J9 {% U
7 q+ a6 d% Z) J1 u7 ?. L$ f: k7 q& k19.痞子! riff raff!. u8 V% C* Q; {/ }  j
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) I1 D( j3 z) t: j/ I' `, R真是一群痞子!6 f. x0 W# P! r" W
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ \& ~9 E6 G4 A, n: r+ y

" C1 R  v* s- T# B6 ?1 v! _% w20.找死! playing with fire!
7 \) s* p+ k1 u# V4 d6 F" c8 @9 ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : |2 y, Z9 J1 m
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& x- o/ M6 w: l& k8 ^
21.色狼! Pervert!
1 }6 j5 ^5 l/ D: `e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 e6 S* Y' N( D' p% A注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. p8 c8 p9 R1 B+ s% Z( |: h0 P
“You are rally perverted.” 。
. f. Y3 f6 U$ N+ }; z3 ^/ s
! Y" w& I$ B. t! L9 J. Z. S, t22.精彩! Super!
% r. A9 V+ j2 V, Ge.g. A: Good job. That’s super!
7 W) P/ m* B# }& g% r- S/ ]6 x; J注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ C( r% p, _+ G9 i8 M/ c, r3 D: t& a8 v$ C% ?
23.算了! Forget it!
1 d, r/ C7 o$ l- y8 L7 }* k) ^9 {注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; A( O) v! y6 S+ f! X3 q2 Z' x2 k; H4 D: D: d2 d$ w( j
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ u+ l8 K: {' {  J, F6 Z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ ~# A# k" f  V2 c注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 h4 J7 I+ S+ Z* J" R4 l3 @
( \% |4 p( {* y0 @
25.废话! Bullshit!% B4 v) @2 U7 A
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" S$ M2 O/ Q  j) |: G7 E3 C+ J注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: ?. l* X1 F- y/ l* V: q
6 |8 h, z% Y' B) P- y0 t% y
26.变态! Pervert!
- M: I7 H, V# K; Z9 u7 y' De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( o  `6 L4 U, T4 M0 @3 B' a, H/ H
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. f6 `0 X" t" q% }
& ^2 H; y+ D# I8 @/ E
27.吹牛! Brag.
& s' E& G; T& E1 h5 f# _6 F% r% ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + E& t6 h) d4 v* t, a- P

2 m$ H0 N$ n* F' |28.装傻! Play dumb.
3 G5 k' R( Z( B8 P8 fe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * j9 l/ z9 k9 q. f- J* V& P

* O/ a4 Q2 v4 r. P0 B6 H29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' ~; @. `  e6 N; @& Ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ C9 y$ E. v7 S9 N; R" F7 {. p+ |0 xA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
5 c+ p  }" G* o; Z8 m注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' N1 y: N: _% Q1 S: K( X& _
2 H* M1 J0 E4 b$ W6 q- V30.无耻! Shameless!
% _5 u2 ?: \6 B# P: o% G1 S" K' Ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 D, l7 E% f- j7 l6 u5 U
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 b) j/ G) W) ]1 K9 L

# `2 D& o7 f& x9 |9 v  C31.你敢? You dare?
7 ^' W3 p; a2 [# R5 h1 k6 le.g. A: I want to challenge you!
7 c2 A/ ?- |5 b- j: EB: You dare?* E0 t4 f% t8 T2 Q% g& ~
, B/ U2 O6 w0 e! e1 J# \3 @
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 f; }3 @1 Y# L
e.g. A: Let’s go for a walk.
5 x7 @6 X: L5 V) c  `. oB: Sure. I approve., \$ d  }6 `+ D1 _0 ?: n4 t3 C8 c
4 G. G2 H: ]  Z) {# n5 @1 ~
33.好饱! I’m stuffed.
( ?5 r$ P- E2 Z7 b5 T6 ]( J
7 `, e2 j5 ~' I& Y34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 g) R& |, K* z6 a# d7 P8 c
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
0 g1 [# G( C8 ]0 l
' t+ P, _# u2 s/ H- R5 ~& ?35.成交! It’s a deal! ( b) X4 Q- N: ?1 H6 g
# H! y* W6 B4 i" a* b
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) X. e: h9 }) L" k4 S
$ e3 l7 P- \, c1 l+ A4 A3 字篇
+ ~+ R/ ^  E( V7 L8 x4 k3 ?; d# T, Q, n1 W2 d
37. 不会吧? That won’t happen, will it?   w' o# q; m: m2 q/ a% y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" x' n1 f! q3 D3 _0 M+ o( e$ T# A不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 d! w$ ^! j! ~% Se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- H8 n" y& {* u7 Q& z, @5 K不会吧? No, it won’t, will it?( J# E+ T, N$ {- v( T0 |" [$ ~
e.g. A: He may not have much longer to live. ) }: ?' @. I6 t6 \- ^8 p
B: No, he won’t die, will he?
2 t$ o* j& r$ R6 t3 b不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& i# N! _$ q. ]8 T6 Y4 J

" ?' L% r+ U* M  Y, _37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ J% O  A7 }& E) w; s
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& }' p# K5 ]' o4 r. k7 m6 PA: I won’t tolerate this in-fighting!
  R- s, d6 k  W0 \3 i6 V5 L9 h2 d2 Q; `. }$ O9 o
38. 狗屎运! Lucky bastard! : d& h, P4 A8 N% a) D5 n+ H& u1 h- F
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 w: P$ i3 b% e/ ]2 N5 `  H6 ]

; M1 @& D' r1 o2 x9 n' y3 |: O& Q39. 没风度。 Crass   \  Q" ]/ Y9 B' r0 N
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; b7 n! q( @9 S* G: l注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 w( u. }; Y5 T6 t; ~
' V2 p" Z$ x7 H' c5 I/ n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& j4 j2 h+ z) Y, gB: So what?
/ G7 @) S: l# j( m你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% A0 S" r, W" @) m+ ~
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 _$ Q: g) m1 @8 x# U4 o
: W0 N) i1 R- i- S# Z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 U2 R" C# S" p+ z4 l
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* o& e. b1 o* w7 |注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) _# e. t; f* K8 _) g4 e/ _
0 X/ k; S$ K6 l  M42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - d( P. T+ Q( W$ Z, _, {
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 F  I+ L* y; b- Q1 d1 B(你再给我试试看!)。5 |: Q) G7 ]& {

" |  D0 Z$ B. u& y, }4 H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' i% C- y4 L: g& u4 O5 k

; y2 p6 M* O- y/ {" z7 \' w# c43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" |% b7 x" j8 m3 T, E0 N

5 B2 B9 @3 @: p4 B4 n! H44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) Z! T+ e3 E# I) a- l1 F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 e9 U9 G& Y$ S! V# P注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ X& P4 S* I, F

) \# R  ]  `. s# G- N45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( T7 N3 J8 ]* A4 p  L. J$ z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ [, ^( k1 T# |, o
6 @# K! `, h2 f4 C. L& d6 i9 m$ z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 l8 ]8 B, T) s# C5 u. b5 v
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 |" O' x0 |# P, Z3 d6 q! [

' N# G( |# k0 ~4 G47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 b9 C' v  B/ ]$ j8 ^, C

: c  {1 S# _, ]+ v0 c. V4 Y  P48. 再联络! Keep in touch。# r9 ]7 i1 v6 W- v! `: L

3 ?' J9 z5 W) K* C& ~  P49. 干得好! Good job. / Well done!
4 O) B4 ^( B) X, @9 h
) X( I0 }6 j* q5 p; _+ `3 P% t50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* \" _) x: T: f# U
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- F4 \. v6 b7 m2 S
7 l+ [/ @8 o: c! E( p' D: S# ?4 _1 |6 \going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 m& {2 Y& c' M4 w+ k" [8 i
) @4 ^$ ], ^& c6 G3 U0 B51. 看好喔! Watch me!
3 z, R5 d- ^5 h! E2 {, w1 c注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 s' O" C% x4 J6 u
" D8 ~. y8 T1 Q5 a" s$ q. W
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 t9 v3 ?4 x: B9 R/ e# ]( a
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
* X- G3 [1 Q3 s* X' N* ?( v注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 I) b' n0 }, @3 k, X! k2 P7 h- L
8 ]8 R  j5 F# N- G+ B. f0 e, {! ?5 ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out! & z7 x7 N* O) i$ e6 N
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + q* H+ q0 `6 `, z( d" r& J( E, q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 f& K, d. F1 Z5 I$ F/ R8 h$ r3 J
9 }' n5 V5 P! B4 G# Q( s3 \. V
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. % R/ x5 @9 k, j  O6 A+ h+ c
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! \$ D% y4 V& n2 q1 t9 V0 x8 J) n
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 P* [: h7 F% E8 d% f7 l3 V* X
* [: G8 y( x# n0 z, ~56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。& X  z* T9 {1 C4 F* O
, {% {0 X; p; W  f# \
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  B: c$ @& r4 E* i+ D3 q6 V, j: x

0 Z9 j' O$ \( m58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % Z7 X7 r6 @: G+ [. {
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 \% m: P% t* P7 ^( y- l1 Q2 U/ l/ h; h
59. 你真笨! You’re so lame!
7 P8 u& d7 g) E, Ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 y$ ?8 @: o( ]8 U9 A! Y% q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* Y# t6 a- N& S3 U0 F
9 V& Q3 q9 c* k* \( f60. 并不想。 Don’t feel like it. : L' ^& X* y+ E( J  k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( ^8 W$ k( x4 k' r. rB: I don’t feel like it.
/ W9 K* b- o7 c- |* |+ j& l  b& A1 w' W
! G7 I  z, T# c4 V
61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ ~" v' a4 q7 G" v6 r% F* K" v; I
* l3 \; B; d" ?$ t62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ ]9 X) s1 X, c
Whatever.
- q" S* B  Y- T; J" a* Q9 p
6 ?  q$ Q" v( k  c$ ?# A0 z+ \63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; K8 {8 D  Y7 Y7 R* x$ x注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ j8 d7 [5 Q8 [) ^/ y6 l

. S8 j3 W" l7 p" ]64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, u3 H* }, y+ h  ~) [) d& O
- I* X4 v: d$ }65. 分手吧! Let’s break up.
% a$ I- w# a' O" z* T; N1 _$ _+ D/ g5 J" j: n9 l7 h: @
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% d3 A; j; a% r# B& _% z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- x" W" M: ~; N2 K0 Y4 W# R8 q& U6 |0 w% Z2 ^
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 p5 @) l+ v, ?/ }% U1 v" {
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 \; e8 k3 f% u. }* K9 L* [; v3 q. x9 U# A% m
68. 别管他! Don’t worry about it.
! F5 F3 E; i* o69. E.g. A: I don’t want to look bad.
  @, j* W9 G& q1 C8 b7 KB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ w4 z+ `7 U9 N: r$ Y* c+ aE.g. A: That guy over there is staring at me.1 Q9 W, U; H  ~, ]  T
B: Don’t play attention to it. $ V- h& y& r7 P
What the heck!
/ z2 S5 Q+ Z  bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. |: \0 k8 n' K
B: What the heck!
3 ], ?* P. b6 g, o3 _注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" J( ?, s7 G& ?+ \8 w69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( |  p2 o3 n1 S7 y# q" ?What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" l2 Z( i4 I: ?* I6 O7 Z' g, t; {" v: v! f" x% @
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) L* Y4 F/ V5 w  W
; E, d! n6 x0 o7 V71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." j1 T, G& v* X( V* q
7 t; n, T7 E+ S# u& T: o
72. 很恶心! Blood and gore.
: ^1 i( _0 Z8 u% M( PE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ v  g7 C: u3 i- a! h! Z2 t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 e+ S& n- d2 g$ u( s
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。  P& i) d' U9 ~# f/ {
$ E. B4 L' Q; Q! z+ y; t. s
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ M2 Y: R# f5 `. W8 Q7 e7 hDo you get it?4 ?. \7 Q% @7 {* B& F5 E
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 C* J* u: X. H' }* |; qE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 j0 y8 ?% Q; c. |You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& u! u$ t9 e- C" _3 d5 W% O5 F& i+ i
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' l* K! @& ~: }( ^& V注: Pretending可用playing 代替。, S# q. D1 j" I0 [- z" ^& \% \
/ m% D+ @0 u- H, L2 V% w* m
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 u& ?1 a$ j3 Q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" r9 Z3 L9 J) h% R2 b" l6 I4 e, l% ~0 n- [+ Q$ X0 Z4 o. T
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# u! E; K$ C0 d! p/ u; ?7 dB: There’s no need. Forget it.
: V' x$ L6 Q# e' a; H# _6 e# E注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! u, M5 y# N; `4 m  V1 _8 F
8 I5 B+ q- z3 v; X! I, X77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 Y% e0 ^$ M" M8 _0 K) n
& S% p' x* U1 p* w1 F( N/ n6 E9 ?& edeal with it.
7 k0 \+ \& ?( @6 P( i# j* k. _* ]That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' g: W, r9 o  R
B: That’s typical. . G: }1 i9 M8 \8 x9 s$ g5 |6 H

8 p6 X8 C" P9 I& `8 k78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 i* M; f9 W( X/ b! F) w: b/ Z
) Q0 N" y: ?; T, d( j# r
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 `) R8 D, D; a& e+ O6 b& c4 W; H7 `
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! V9 I4 Q! q3 H- e
! m/ {9 H! P' @# O$ W80.不赖嘛! Not bad。 ( o  d$ a% U' L
8 `6 S& c2 \7 B0 x  h$ w
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! J5 h; ~- \( h! W7 T# G2 }$ {& F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 t7 [( v; A$ ?4 G/ n2 h
- l! x. t5 j5 l& _% ~/ x% t$ g
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
  y1 s0 R" T, B! i; [' dKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. }7 ]" t. ?( f' W& {, h: K: y% R( r' O0 A
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % G- `& |' B, K6 K, t$ p1 L  v
# e  s) S* x3 }% B8 ^5 Q9 X
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 ?+ A! b; ~0 S4 \" q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 z7 Y6 b3 S3 |$ R8 Q: f
+ G$ @  b& l; A0 H9 q85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: O( u1 Z+ b& v4 F0 V3 Ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 g7 o& M. L* f' rB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 h% j5 |/ r/ t/ r4 h+ e
9 d  `( B! F3 C9 }1 Z) ?
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 u% f! g  v5 j9 ASeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# r8 n. g% I8 Y7 C8 n* r注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 K: L3 {% `/ l- x. \
3 d% K$ h6 \& \# l87.干脆点! Make up your mind! + p% t1 v6 n3 S; S
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 y4 h/ R! |. ?  a! e* f9 y) L* I" ^

9 o# [/ N) G  X4 r/ m$ H88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: p( w$ H. q$ x; C注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ z8 W! ^) K! I: M

7 p: z( E" ?1 M% a89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ W, {; U9 c& P, v5 }, q+ ^( WWake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 Z, a  P) s, K. [e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 H$ b. z& }" G6 C) q' B注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. W! s+ f6 q4 q2 `) jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- J) G; X( K+ R. a8 I+ t* W9 V. g3 N' t! x
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. G1 M4 M( m9 \9 E& SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 R0 D1 M- ?$ a8 ^7 A4 i( ~B: Forget him. I’ll take care of him.3 O& Q4 T" z, j# l
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 D9 L, `2 H$ f* M

3 @- ]- V  q7 B91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" j, U6 E& Y5 F' v5 v5 P0 l. d( K' h# O
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# v- ^3 _* \2 }" P/ i; Z' @3 V
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 C" J( ^6 w1 ~! c" R- w' y
B: Says who?2 r3 M8 O6 P, i) ]- V: G3 Y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。" g  q3 o& k! g. y" e* `  D0 y

+ _# b4 N% V- x* O2 ]0 ]% `93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* V2 B2 l7 p. o$ H2 V5 j6 Y3 p# _
0 y0 L8 H* w9 V5 r( \94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& W0 l, i/ q: ]' ^0 `) D, h1 K& ^$ Q. |
95.你撒谎! You lie!
2 M+ z  o9 k+ H& X0 f) I1 a4 T# Z5 q: S7 k
96.真恶心! So disgusting!
! p) C- O* \7 k/ m. z1 I
" j( O4 z1 _8 _6 H2 Q1 I( i  l7 w" b97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- J0 H( a5 C2 X0 J4 N; _- v
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ E! G+ f. W5 t- Q# z3 O3 y
我说不上来,但他真碍眼!' A2 a4 h- n/ w% H7 ]
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 Y0 }4 ]; }  Z
) e# N6 X8 N7 ^* ?% ~  S98.别想溜! Don’t run away!
. u3 o& P3 }( h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 f3 w3 f2 p, u3 l

! Z, f- U; Q& Z/ K" b' F+ y. ^99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" f" n- `1 {" m7 e# S/ F4 m$ p2 a! D) y5 Q( d& w
about it/ Don’t mention it.
- k. _$ T/ E5 N1 ~; k
  b. U4 `' N! X8 l! I9 d. l0 u100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ z2 R' J: W1 }/ }" xE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 x  P9 Y4 q, l$ C$ \, {( _注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 Y3 V! P3 ~' N  P- n
; q3 y% p3 i$ j7 @; B" N8 C! v101.你输了! You lost!
# Y7 R8 l$ h; m1 _3 r. G  Y' B7 Z1 D: |; g' C3 _6 N# |
102.吵死了! So noisy!
: V, X: W# X! G1 L0 |) |+ L: n1 Z& c
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* S1 }7 W/ r$ JB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 M* W) a6 `4 J/ C
  J: Y" U2 o: _1 ]  M' h8 n/ `
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, W: O- V, C  ~E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   m. Y8 `* V; t+ g; Y3 e  b$ |5 x
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 J% G4 C& D0 D3 B" E& J
Let’s go out for some air!
( }) i+ q! v! z. uE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' [# |( V4 J! t  i7 H注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- L' c# Z+ D! D) L9 n  @1 z( `
4 Z& v" d: L8 D- B7 ~
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& c& t. _* B, Le.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* O; W% O8 b( rB: Get that gun away from me!
& ^7 F3 }3 Y' L9 A/ a5 k- y; v8 a. E7 U+ X$ \
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; c$ K1 E4 K4 l, }B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)% `% C8 u; ]0 W3 i7 J8 Y
" ?+ i* _9 P$ U" x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- V" r: ^8 y7 \( i: q+ e: u$ c
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; m( k) R' M/ y( O, O
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% R2 l5 q$ p% A: b: e1 p) B. V$ S
+ l6 ~5 W6 J+ y4 }8 g& s8 L" o7 M108.放弃吧! Give up! ' w7 I( m3 j0 N$ t

' p7 b/ z- P5 P/ R4 H9 T5 W109.太神了! Cool! 5 U" S% S8 A( H! t# `# i
% o4 P) O: i& g  a8 B; U
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! N! A9 t6 v! ?9 {7 v8 K
0 y& C; N$ V5 Q  |111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + F4 y4 `4 n0 T! B
注:有些用Beeswax代替Business。8 _* b: z0 j- K. v: I

& b' p9 v/ ~! D& A% W. Q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! e" X6 a) C0 q+ K' F8 ]8 M

  f0 r0 ^7 O2 \6 T9 ^: r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.  {0 L6 {/ P+ Q1 s
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
' v" b0 a, [. J. Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
  X  ~( Y! K9 _. T1 h# ^4 t3 O9 U+ A4 y* `. Q7 r1 x! A
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* R! D: |6 j/ D# a( T
, K/ t  k3 G, `  k4 _( O8 U8 A0 w114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 G- N( n7 z; r8 r0 J* @$ B: u! V注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# q$ ?7 [3 _7 I8 a
3 e: F9 V6 H& ]* n3 h6 ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ @7 R8 `5 _& v& DBut just don’t bother me anymore.
" B3 P+ Z2 G, e" fStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& k' J- [: R: M
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ |- ?+ H8 V" i9 D* c3 P# {" o% X' M; S5 u# E: u+ e
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . n9 e4 M/ t+ R
B: Not much…% l% M# x" S. N& E5 F/ x

  H; ~# y$ P3 ]* {% \% [. z117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% K: G/ o( H' N4 z0 a: [  L
9 H# Z: O2 @$ X( M! `118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 U. R. P7 |$ `( e  `) P4 l
B: Maybe another time…
9 A( [6 o8 P- B0 v) qI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 O+ Z% J3 j" M
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." e  T+ y, z# D
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
  u: c. t0 S" R) U9 ]3 V9 k7 \' y* ?, U7 R( l- C
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 ^4 u, L/ s' a3 b' \. r. N0 N- Z
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。  D# k8 J# Z/ n/ K6 p5 V3 p- z

! |" @" i( n3 I- ?* v120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 v9 }& b3 r. O$ U; a
. K* E) N( B! s/ E/ c6 D7 T8 j121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 _6 E2 }+ I" f* n+ ~! E% v
! o# u! H* ?) a
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ O% [* d5 x2 C8 i6 fB: What for? You already have a Ph D!
1 D+ ]# D% c* aWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
, ~/ A! X9 H, n4 V6 M9 J" `) |注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& b/ n9 C- L! V# Y* I
3 e2 ]8 q2 w( ]0 G  G: B
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* x# ^3 }& s1 y% S$ m. J& y; i8 m7 S: n5 o0 ]; Q' o
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 q- |6 n5 W& d' S3 z! dE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 K" a0 G! E+ q$ n
: o5 Q5 Z  M% x# _125. 真可怕! That’s terrible!
# m. u# v$ d5 L
" _" J! F" g' L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , h4 H. [3 e# C

; L1 P  m: n  o& K" R127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 H1 L8 Y, _- x0 Z3 T! J9 {' a5 Y  q4 M+ D! h( v
128. 不难吃。 Tastes good. + N$ c& ~) q3 z7 S# C8 F4 W7 F

! y- ~( V# o& `5 P5 I. }129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
6 Z& _' u! ~& Q& _注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 A, j- G' l5 S
1 r9 c; T/ C0 r* q
130. 得了吧! Come on!) _7 u- ~0 \9 V0 C/ i

) Z$ j8 Y1 L( ~: o9 B$ }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! j, ]3 e3 D4 \3 p: I
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 d/ c' T; [, N4 l6 J; z( J: C6 J, ?1 O
132. 猜猜看! Guess!
3 z1 c/ Y1 L( a; W0 W$ ?, o- z9 s2 n
133. 这简单! It’s easy for me!8 C$ f$ _2 f2 w
: \! p8 w2 A9 {% t' L( v

- K4 h! P4 D$ b9 Y. I5 d4 字篇( X! u( O/ c$ \4 [" X* @

: o/ u  `8 `+ D9 r134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.  R% r8 f& }1 [- E: ~# \& I- x

  {9 \9 X7 D. t2 J' d' v8 ~135.长话短说! Make a long story short! 0 X# b/ e1 b/ t  s+ n: r
, ^+ l# ]/ I0 @8 D1 Z/ B. A; G- B* h
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ G7 X4 z& b3 S2 x; _% C) J% R5 Z) |/ S$ H, T6 c$ `/ N) s' o; i
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + T& T! ?' k+ [4 Q/ J' u
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; h$ z% o3 Z/ Q! e; y
  j# b/ O% G9 K
138.我尽力了! I did the best I could. ) X8 C9 t" m) |1 ~* F- q( |

8 g4 d% m. W0 R, \' A139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
* a, j& v/ f+ J7 f3 M5 J5 G0 X
4 w3 y# }  V4 l2 F: K140. 半斤八两。 Same difference! 9 d1 l  M6 S8 z

7 J0 K& G, |2 s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' @" h- p. x; s$ z4 d( a4 W
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) z3 C: X. a; |; G$ w
It doesn’t add up!
/ B. S2 e' {' Y, v2 [( K- W! @
142. 知足常乐。 Easy to please.% {( b: v  ]% g* _- Y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! G& j1 ^, H% i& Y  l; p' s" }0 f$ x1 C- Q- ^8 y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 ~- T$ i% M$ i6 X  H
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ G6 l. O; J  W3 `8 p
$ e$ W& G7 g  l+ J; o2 m144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 f1 n" i  j. M& j2 D* ^( ^$ H- vE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; q% P3 G' ]# j8 ?
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! f! _" v) m! O3 C
  G, P8 A1 r2 y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., y0 m8 T5 d/ l9 T
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- J& [  p' `/ ]; X: Q% j
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' G$ u! m: Z, n; H: ]+ f) X, x

/ h- H" F$ p; a. @146. 在说一次! Say again? 2 U% C4 i5 h6 F2 E* {# s' m
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) G0 T7 g. G( X& t- N7 C! U9 l; R
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; F4 Z' b8 r& e- ~7 p, \  c
2 q9 k$ \, x) `, L" L: Z  {148. 岂有此理! How did it come to this?
( Y! i) k- P. o7 Q0 d注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' V0 m# E! p8 w( u- r+ r5 R4 _( ]# j9 b  [+ n0 ]: F! H. |7 c
149. 脸皮真厚! What nerve!) J; Y2 ?1 S$ `) t  J0 o
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , m: N3 A* i. S* ]9 _
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" ?9 Q! q* D9 l! r5 ?
5 c- p" j' x# {7 \
150. 你急什么? What’s the rush?
1 A7 x3 D# S( j& b' O8 s# f" b2 l
$ g, J* z5 L: a0 ]! f4 f151. 没完没了。 Will it never end? + u& h6 e6 P- r' ~% k
Doesn’t he know when to stop?
" c& i- _; [, `, d- G注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 `) k  u& p. X3 L: G0 X

7 l- r6 S: e5 d/ j. w152. 太过分了! That’s too much!
* ]7 X; t# w8 ]/ m- J$ w+ ]" u9 h( q9 `, T! r
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" V- y) g' i% Z6 B: d% E/ b: o- t) J: o
154. 死都不要(干)! Over my dead body! " `% f$ v6 T! b+ _* W' ?
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
; ], s) T/ c. }$ a6 M
  L& U1 X) t# Z  i155. 真没想到。 I had no idea.; E4 @3 s: I9 F) `1 g$ t

; _& T7 T/ j& g2 e; e156. 我的妈呀! Oh my god!
. B$ M+ I0 \$ A8 @
3 I$ h& F# o  |2 I1 N6 ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 Z( @8 h, S2 \! w2 Q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 J( O1 f* ]( K" r
9 \2 L- N3 S0 ]9 O158. 常有的事。 Happens all the time.. {5 g* l# Z( Q: s7 U" ]/ |

3 S  d6 w( H# W$ D159. 你真没用! You are useless! : W2 b* Y, C' B4 M' m# [
6 D- T9 d: ~$ T& K0 x; |" r
160. 真没水准! No class!2 t( a" d& S8 @2 s! r
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' N5 Q, X6 J# m; ~( p" W
) ^+ O3 U' g+ y) N4 r- U* j
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 _# ^5 m$ _/ F1 N4 B, g! {0 q
9 e- ]2 [' ~: t) T161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& X8 {5 T% g! T5 j4 U/ |9 [4 T/ Y4 p7 n

9 p" [8 W  V! i' \162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( x, Y5 F$ o$ A! i$ A* f; Z9 `. M注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ U4 b4 B+ P/ ~: `- }
6 U' [+ _% v5 M; g' _
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' S5 h; }+ \! \
4 M# S) b( b& d5 T% V8 y9 Y/ S& O164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 i) ~+ W% u8 @$ U4 m; o. L5 e注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' U3 v2 g" |  p: D/ o; {' t0 d

: y% l' T2 u3 \/ G- h2 O. E1 D165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ Q7 c# r4 q; O" G6 v* ]* GWhat happened? 一般人常用的句子。
, @: H% Y/ `- `6 A. m4 f+ b0 H; }  y6 c2 x4 \  ~  G
166. 这也难怪! No wonder!
2 Q& h% ]& Z1 h& n4 d
, M4 U# Y/ {* G* m8 T167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; ?$ q2 C& F' [! f' C# v7 v9 w# _

. l4 c& {8 m) m# P! o0 i5 l168. 原来如此。 So that’s how it is!
! D" a+ z" T7 Q4 {" |& @2 N注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ i7 i, r2 ^8 J4 U: Z3 [' t- z4 n# s2 q6 U# W
169. 没日没夜。 Day and night。9 R- F) L6 u' [3 h+ \1 v& K& B
: z4 n, l/ g2 ^% B
170. 一视同仁。 Friend or foe…2 a' B' j! r; N( ^) @+ S
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * @3 @4 {- L0 C" v! d% \
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& f. Z5 k% f4 L4 L0 C2 L' t4 B
6 \% y' f/ h" V
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 C* a, P' W. \E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 b. k4 c( G6 s注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 }3 A7 f* e$ l4 |! F. d" E* G- `" u7 F9 e7 m
172. 正是时候。 It’s about time!  x, N4 q0 Q5 {: P1 }& O* |

- z; O+ T4 y6 @- D& p& @; X173. 真是经典! It’s a classic!% r9 f8 N  c- z, a) o/ d

; m% B8 M5 @" A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" K; y1 b3 F3 O$ Q9 e0 d0 U
  w5 t) u  l5 k8 \" N, k
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* c6 g; Y$ L* j6 m  R+ _& W
0 {7 q; O: y4 j$ B4 H1 e176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 z4 ~5 w6 _2 z9 t0 Z+ _
: L7 _# d4 n( I9 k0 j0 f177. 你有病啊?! You’re sick!
" Q! V& w* s5 `+ M1 n, D* d4 M
/ K" R" L$ L* E( D178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 E5 S) _( |( d. A
/ w( R$ q) g+ h* s; [179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- Q6 m: i/ z: A# U注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( \6 `, p5 W8 G6 b/ x/ `* h8 J  g4 F3 u1 k
+ G$ u( m" M' p! j. p$ y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: L; l6 K+ J2 s2 U( F2 `
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 ^% `0 l" ?7 E; g6 ^3 Z对象的情况。& V# L+ X& j: v8 ^
; z  U, D2 N; g6 w, L
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 v; [$ j* R: c5 Q! P! I3 ~+ S
; `% f+ }9 n* e, E$ B" _182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( [" b  z- p9 u& C2 U+ K" i
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 N6 p- Z8 @# q% \5 f7 Q" M: T& r5 f) P- x
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  T/ X, n: ^3 S) ?, W: c1 w* D1 j* @% [. R. B5 D! i2 T
184. 好事成双。 Good things come in pairs.' L' F1 A& V& D' ?) A0 f1 q

7 j+ W0 y. v5 o185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) q. [4 m. n: P7 ~* y) X
$ W, g4 h+ Y+ D: O. |
186. 搬弄是非! What a gossip!
" A; i/ ~# |% z2 f
* [$ s* e! K6 H! G* H7 j187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. q: L+ A9 C; g% z/ _
# F8 E' |. q" c8 |5 Y, C( w188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
  ]& `- n3 ~( m3 G4 q, Z' `/ K2 }9 p- F3 ?; |6 I
189. 行行好嘛! Have a heart!7 f3 p5 W3 N6 X: r2 T/ d0 x
& [- s) x, D6 G1 {6 N# \" X0 L$ _
190. 没这回事! No such thing.
' o" o. p5 a5 q& ~* j0 n0 Y' F, k" u7 i3 w' d( e1 a) i
191. 安静一点! Be quiet.
0 _( t7 A, i# y% Q1 B3 H) f# Z% h" G8 B
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 b! z5 [$ {" i5 W8 _+ B' g8 B0 \
3 x  l; @  D& J. r193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' R5 }, j7 K/ X! H5 T4 ^9 C$ a7 i! o) j! _
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 l& z* G5 [4 \# y& j$ [

5 B# x, g& I# R- M' `0 p7 m195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! \. U6 a% V& m$ p9 X: t
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 o& K' l2 ]# d! b- R: G, v( v. C, K: Q+ u
196. 很好玩的。 Super fun。, ^5 v, K) z0 T3 f0 }  B/ Z
; |0 m% K& `- J; a1 X
197. 祝你好运! Good luck!
5 K6 U/ @( I6 Z9 w- ^0 R, K5 |- z* d
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) D' c+ A) s+ n& j2 o4 A6 T) p% ^1 ], g
199. 乱七八糟。 What a mess!0 C! z6 U. `" q( z6 Q

9 F- y  z3 q/ B7 O# v+ M8 j200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, c" c% Y& @- {
! G4 e$ [7 Z" m$ e' q4 L201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) t6 H& G. |1 E0 q+ w9 J
% Q% b8 ?$ ~' p% l! o. l  M0 T202. 我好[怕喔! I’m so scared!' [, s8 `3 A: E' D2 y
) r  p6 ]9 j( t/ c  o/ Y
203. 别搞砸了! Don’t blow it.' F3 ]+ ?. V. U/ V7 Y, a) h  c
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. |6 s, H& a: O( P- L  G# u$ T
% J2 x' M% K# A- {7 s204. 好久不见。 Long time no see!
2 t) d' K8 t- p9 v: I: t4 @
+ ?& T/ Q* \5 U( I9 s; {205. 这样也好。 I guess so.! |- t/ d; |' W5 w1 [3 d( a8 R4 \
: }) s2 a2 k6 P; G% C
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ J( X" s0 E7 {  j! E
. ^% ^9 J* m" Z' Z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& _  e! `7 y* h

3 z8 ~3 U* h/ I2 ?, Z* P" N5 T; b208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( Q2 {, S6 c# R  Y: [. e5 H9 p9 h' A( ?
, H! W4 V3 g+ N( V) Q" t" W7 R
209. 别来无恙? How’ve you been?' L) D; f3 V4 Q1 t

- }; h2 o/ q1 f& @8 s6 m) O+ S210. 有什么好? What’s good about it? 3 ^; W# K9 i+ p! l, ~0 r
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 Y! f) \6 o9 J# j/ r- T0 U
) q! w. [' ^, s" Q' ~1 s5 k6 O
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( ^* m" p+ I7 ]$ M( u. g/ o; S3 _9 L! }& e* E# [' m! @) j
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. ]! [! ~! @6 M4 ?1 c& e2 p, n* J$ T8 j. ^; v) R
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* R+ S4 r: G8 B0 j
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 z2 [: o! r& ~! a* N. M) L9 F2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 F9 t# a+ R$ V* {
3) A: Why haven’t you finished your work?
6 E, H9 |. i* RB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& k8 T' l+ q6 E8 s7 Z. \A: Saved by the bell.3 O' F8 N% @' V( T8 o
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 b' Y9 e/ N  J& O) g1 }/ t) r  l/ X) d: b5 q, w; J& c4 {  `1 z: i  H
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 f$ I6 D* _5 ]* N$ w) {

2 `' |. d8 L9 T# z! G0 K, ^215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 ^* I1 P: _7 f% `/ x3 G

# S) Y3 w  J  i. m* _216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 ?/ v; U% r: H9 {
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。+ U% T/ }6 }3 F1 i2 D+ {+ ~

; d- e' M( w- K0 H) j217. 求之不得。 Want it badly. 4 h2 n$ u/ {2 P
I wouldn’t miss it for the world. ' @6 `( F+ `7 q5 X! T& c
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: @+ D. `* y: J5 u0 ?

! c/ b6 [/ J$ b# c我一定会去”或“我一定会参加”。
7 P, a1 k1 [6 q8 j, w0 N" P
6 J4 }& U/ ]% ]# z6 u218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 E# M9 `, }, p% }( h; P% F! H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& W  `% U9 G( j# e' P( U  Q

2 h# v/ _3 _! C8 Q219. 不如这样…… What about…
0 G+ W% y3 G: R# R. T$ [
+ V4 x1 S" s. H- Y, o$ }% n220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 ]6 V8 Z! Q( d( V4 S$ ]( y. g  n+ h
- h" G: T" j2 }" `# [/ t# u1 p2 _221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 J0 W, B2 h/ k6 \' P4 H4 N7 E6 l5 ^/ K- `8 \- m; D
222. 我不行了。 I’m done. + I- k8 F  o5 P+ n, K
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 E* z& B$ a. C7 Y/ ]8 r! I

, q, ?3 e2 j; ^, Z' Y- h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& @3 T( ^$ M& o) n
- Q/ i4 O! ^8 H. W
224. 看得出来。 You can tell. + e+ O$ z2 b! {3 m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( {/ |5 q" `6 r# F' S9 x
2 v* D6 Y) _% M! y4 Q225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)  Z5 s' ]* R2 G) x" u5 O
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' Q' h1 W4 z) o& i7 ^4 K
9 F/ g5 u0 a) ?6 c
226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 S6 ~" @& \# |6 N: s( LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 Z- [- j1 p' ?( f$ J注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ H4 V! L* U* g9 x$ Y9 y
- s# |* c; S( W  V9 x! o; o
227.快去快回! Hurry back!
: G: V0 {  ~+ b, R* Z% }2 V6 A, K. C. T
228.你说了算。 Up to you.   C, j% S1 q( \5 H
You’re the Boss. Anything you say.
8 U5 ]8 z/ t+ c' u
+ u4 J$ Y$ A- i  F% J+ D" z/ N229.放松一下! Relax!
1 D5 W. J4 U, v7 s9 d' x! Q. S( H) U- s+ G% i
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # J+ e7 J' p1 a1 f

2 Y; d% T8 z: M* N: s231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" F+ S9 n( Q% ?; [: K" U
  H$ H+ ]  ?: _232. 我急着要。 I need it badly.7 W: ~; Y9 v8 H, a4 L$ T& i

2 Y8 O, i) n' b+ ]9 p, l1 @233. 说话算话! You can’t take it back!
0 s) w: f5 p" W2 U; ]5 x9 ?
/ p2 V: a( F8 J0 Y/ J( k# L234. 笨蛋一个! Idiot!
  c* q: P; W4 N) W# e7 g/ ~
  y; F& y# ~# C* W* Z235. 真没礼貌! How rude! 3 [4 y; u4 A; `8 s- t

6 ?" U* W- W" A- y, z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 F/ x7 ^$ q1 ]2 q, Z/ \
e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 f' y6 I# o+ J! w. z+ X. b
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.% z2 U6 F# M" G% Z' r0 q' X# @! I% N

  p# c0 v# b2 m! Q, I7 q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
5 |8 o# m! p. RGive me a look. (比较正式一点)
& c. U# Y, s- f
+ |( L1 o6 Y. f' |' n3 V238. 可想而知。 Goes without saying. : }* |+ I0 x+ ~* e. A. _0 ]& C  k
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' o1 X: d1 Q; c7 Q; w- T4 z5 z' V: ~

, X, b% Q, s  t4 z! t1 [239. 气死我了! Makes me so mad! $ X# m8 t' ~1 h3 v3 w
Piss me off! (比较粗俗)
& ?" f" J" W8 N+ W. U
" ~# P  U; J& R+ R0 V( E240. 说来听听。 Let’s hear it.
% N8 N6 b& ~) g
) }7 v4 F5 V) d* ?' d. `; }241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' E! C8 D  d. d0 `. [0 _1 UI’ve come to a dead end.
- U8 j$ T5 u- E* _  ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% V7 S7 ?( F+ ^% r
- ?8 [, L4 i0 k& F: c- _: E& J; x0 y
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 h( m+ @7 G% _, s) t注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: G$ L, m1 M2 X# T) W* T* @' m  S( g
; w9 ~4 b, w0 M! {9 s: _- }' o242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ n; \$ w, A! N
0 ^% u- }. o& p8 _. L
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): j3 K; u5 d, c7 e: P
/ M* r+ O) \, V5 K+ O9 b
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) r# |7 _) a/ X
/ O1 U- j/ \$ e3 U& }; z1 v
245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 \# C5 ^9 Q0 |

7 w* C1 v8 _0 O& o- B- H$ Z246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# V( m5 e2 G/ ?/ w5 e) n; o; t" Y
8 M3 v5 ^3 F/ p1 b( f) F
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) u3 F& O/ R+ b" E8 @+ Q

( c& _6 n% u" y9 i8 {# }248. 不知羞耻! Shame on you! + M  ?2 o) m( P' J) r6 F

4 s2 r& ?1 W+ G) \) @249. 你省省吧! Save it!2 N( W( J: U5 l

( H' o$ p# q& z$ q0 p2 v) Q2 d  p250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, N1 e; w! ~: E, O2 f1 _, q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ \( J1 I: a- k9 p+ u

$ Z- r7 j& C. W251. 我支持你! I’ll back you up. ! F7 N; f! N6 I# `- {8 C

& R! L! v$ z: C, H8 F3 A; N252. 马马虎虎。 So-so./ e* b. f9 g; |" G+ G% P
1 ~/ G, t$ k/ G2 p4 c4 |
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( w3 v+ _* n, z; b2 \: u+ R
# D* T& V' y. J1 z+ D1 O6 A254. 再接再历。 Work harder. 3 f7 W* S3 W3 A( j4 K
% u( }- o! |/ J6 p5 l/ X9 y
255. 白忙一场。 In vain.
2 O1 z1 S3 a, A: he.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 g  P. y3 n3 X8 _0 y- @' s  o4 R9 {" |" z, \  s9 p
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 J0 G  B! D6 q. s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 D* E& ^6 J# T/ m; w5 Y$ Q! W8 B
) ]7 c# L# l5 g: q1 Q% s257. 你出卖我! You betrayed me!
2 P0 N1 H) i2 r- s& \4 n5 Q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& I1 k2 V2 D: k$ S/ ]" _# p8 L" v% I" w
258. 一言为定! It’s a deal!7 ?9 \& }% ~* G% X2 s2 g' U, T
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 e, F' J& W/ m

! H9 j( b3 Q* b! u+ [' V( @或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# i+ \+ J  Y, N
6 V) u) ~$ b, H2 o+ q. P4 D2 a+ ?2 ?259. 快一点啦! Hurry up!
( _9 c. m# s6 A  ~- x/ B; X5 l8 w
) p9 Z  q+ v5 N6 v6 _" A260. 我不在乎! I don’t care.
4 P1 z: |( q! c4 e8 k4 E- w0 {7 [3 f0 |) o/ P: M
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( h+ B2 |, @  H% f: {6 d# ^: L' D

4 |4 A9 U8 W9 |' Z" M* y/ ]& W5 字篇
$ P# _8 E% ~1 Q- B& F
# u( Z2 |& J' X& C/ q" D262. 我怎么知道? How would I know?
  U  e. e2 F! ]+ V3 @  u注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ o' s$ _/ P# x2 h1 w
" s7 q- h. w  t, g263. 不关我的事。 None of my business.$ s  o4 x+ B' p
+ w3 |$ j7 U) z" D
264. 我是清白的。 I’m innocent.4 j0 O/ L$ v& [' }9 ~! z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' l* r- Q" E" q
, a; [9 j- W) t# |/ {) `6 G" X
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* W$ O% T: W. B' B) N5 c+ s
( h+ b! u) I8 \8 [
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 e6 \- l3 U, x) `; TFace reality! (较正式)8 \0 W. X3 e3 D7 y9 ?! a
( `" `- K: E. h' d4 l% x
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( C3 g) m5 v9 \, m2 m! U3 _7 U

0 x3 B! Y( C" t2 a" R267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 w5 h0 d- d. c$ |4 s: r1 _9 h" O0 C6 m9 {+ d/ Y. ?
)
( y  m6 K; l" [; C: b- @+ O4 Q, t; ]/ V8 h; P
268. 包在我身上。 You can count on me.
7 S* R# r  B+ E1 t& M* r. q& _% T5 {2 |* x  E
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- w1 X, m5 u$ C1 I7 s0 e
7 S( n( H" W! t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 A# m% k  c5 o* i

' h7 G! ^4 a0 j2 w' z( y" C  I  T271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ H7 J8 @) Z% y0 x3 n/ j

/ X$ r  ^/ `% G
/ a, Z6 K, M9 k1 F* v注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% R0 A2 T1 W( \: M

/ w. v0 C3 T) z272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 w' V; k1 _) y( l

) S& K; {7 I4 E+ i. n4 E) ^! E273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  V" c- Z: i4 `) r/ X3 ?9 J: Y% @) B% S3 v. Z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 H/ o3 c  L) T" q* k/ s" Q

% }  ?. O0 k. _* u- x+ J275. 我快撑死了! I’m stuffed. " \. C' O/ r# T" \6 S
# l3 Z) m: V/ {7 _% n. r% m# a
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% q  g2 c, M- r1 {' I; r. w
8 B7 l' W4 Y% A277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& m2 u0 y' [$ h0 V  f+ c

7 L" v5 J, m: ~/ @! Z. {4 `- m278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ a( K# x1 M  m( Y) [& i. Z0 e
( I0 E! J8 e7 F% q" a! A& Q279. 有什么关系? What does it matter?
' Y+ W4 w$ @9 z5 b! s  j: Z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 ~- u# Q! O& j0 u+ a

! |) O% z1 B3 b  x. @/ r- f/ Y. V280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): G. B1 V. Z* C2 `; c9 j

  d- N' b( h7 _3 W  ~  l1 G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - \( O0 P' P. V# w5 o

1 x3 Z/ F# L1 `$ W282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% k9 m5 l7 {" H. S* d& o. X% W2 `3 f" ?! v
283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ J* L& K' I* g) {- t

: w; @! s8 L: M7 `, r284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 ^8 \3 Y% h0 K+ Q1 K
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. x! J2 a1 W. @5 S/ X' _7 x
' \& M; U  J+ Z( T$ d
285. 说点别的吧! Change the subject. ' U5 C& c: P9 }# a* y  `/ ?$ f
# v7 E* `) x' l0 w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! Z0 |+ h, y2 i7 t& T
5 K5 o8 {: K+ ?) _287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ D& U2 C8 u" ?5 `7 J! n; [& ^  f8 ]
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& q0 b" A0 @6 I6 m$ @' P
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 K) ]$ T+ ~* a7 K- C2 w: H1 {' M' b* e, C8 }- I
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 K9 q9 r' P  p: h
: M. o. ~+ ]. E; y* h3 v
290. 别放在心上。 Never mind.
/ R7 ?9 ?) M, [( Y8 h- W" f! ]% {# E+ H  @& o3 r5 t
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 R. K. X) m, D* D: @& I
4 [7 q- g* ^! y. I& v7 M! {292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., O+ @  k: k" O7 X3 s$ {

$ M9 B5 o7 e# q$ J7 y: h293. 我走不动了。 I can’t move.
6 [; g4 l. z/ k
, [& f0 H% d+ V0 W' F8 Y& F294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 ~0 f" L' H6 _8 f+ P; U, ?

" j: A: t; M1 }6 a/ x6 b295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 |" g1 z' |  b/ Z) d
7 ~! k+ k# E% y% u4 {$ S4 u296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 M  b0 E7 \. v! j: _9 W( z* K+ g6 u, p* o1 B- Q9 T3 k
297. 吓我一大跳! You scared me!7 p4 R4 p3 X( {8 {3 l# ^4 k: R

' g; N$ k! P; R) S4 P1 T298. 你想太多了。 You think too much.9 X  m7 P8 V0 F) v% x5 L- w& [  }
7 g% Z' S( l5 Q
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, m. f% J4 {! q: }) f' j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: P1 S. p" Q6 t3 \3 v. r, M
( W4 C6 F* \$ ~9 {
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!   b9 x* X7 g. }: X& U
Go overboard!4 }. ~& x! }5 a$ l% S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 e$ N- ^# M# O8 |) u8 ?5 J- F不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 22:22 , Processed in 0.082296 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表