埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2157|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
+ D9 s/ ?' K4 T4 c, D1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 @# b$ ~. F8 ~

2 g$ l8 s% z- [3 [e.g you failed the test? serves you right for not studying!   B! p: ]& p8 I8 \9 h: m
  R: G" x! |8 }- P' t% L# i8 ]1 C
2. 活该! you had it coming!
" A* i. {: f. r" r& M" Q% ~  `7 oe.g. a: i gained weight!2 O3 J: z  H; c+ B. {. _, |
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* m) s4 h2 X# o. p7 a" v: o0 ~. a4 S$ k
3. 胡闹 that’s monkey business!
$ n5 {4 g" w& I. f; le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 H8 v. `1 L  Q6 D注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( g3 E$ f- B* E' q: P- u7 v
8 T9 d: A" u  `! u8 A! I
3.请便! help yourself.
7 P0 ]1 V4 I6 S2 B) Odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 k* Z5 J0 h) V6 R; A

% b: P( L& W+ L- a) q  y9 C) N4.哪有? what do you mean? not at all!
) F) H  h- i' f# Z' s' u9 s注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 P6 v, B! q$ l8 y' p6 e8 T  b% `$ Q
all”,表示你在否认对方表达的意思。: y7 m+ n: g3 d8 K, Y' p2 `4 K

, t. G, J$ L" n8 [8 S1 f8 ?! K5.才怪! yeah,right!2 O2 E, o# q& K, D
as if!
% |; j% y6 O6 P. x5 d9 A% w% Te.g. a: today’s test was very easy.
6 L. l. l# H6 o- `' qb: yeah, right!) \5 ]& p3 x" g/ J& c1 E7 l7 m
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 d8 a* ?( a2 ^1 g% {' S. t; p8 q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 W& _! H! z) n% g, W
* Q* ^0 W& x- f+ ?1 @: y6.加油! go for it!& Q' V0 u/ `/ f( T, d) k
e.g. a: go for it! you can do it!' t3 \! e5 x( e) `5 I, M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( Y2 [: t9 ^, M
* U0 c* @" ^; |5 A* M% p7 |3 O
7.够了! enough!; O: @+ f9 h& T9 A) q! U
stop it!
9 \) T; Z0 b; @2 i  W; ]4 d2 N5 h* c注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' g7 [6 }8 C% \( o# N  y8 J! Q  x

; z$ s5 g0 o  m4 Q* q8.放心! i got your back., T2 ^, K  P. m9 N$ `" J
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ A2 |& L7 f9 m$ R
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* @* ]: k# a: Z- q. v0 h5 ?人会常用,女人反而较少用。5 T& c7 m. n( V& M: c: Q( |( x
9 n3 P% y9 z4 [1 b, Z6 X4 ^
9.爱现! showoff!
7 p1 b; ^/ {1 Z0 ?& i: ]- A) me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 S/ Z$ p8 o* g; P: g注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * y/ c& |: a6 h7 |& G8 O4 l  P  G
* F/ W; v3 p7 i* J3 S: O1 l
10.讨厌! so annoying!
' K' j0 m7 s' ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% I3 @- s, t) R
. I/ {/ {; B. {
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- T$ U& V- ?( W* X4 f0 `
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ L1 S8 }. L- n. B! u% C; _2 h  M
2 F5 K# Y% {2 I4 l$ s' i12.真棒! that’s great!
( B8 {( C( S1 a3 f2 A. `; G
0 V) k- A5 B8 G6 `6 Q! d13.好险! that was close! 2 m& c; u! r3 Q4 ]
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! h9 q, J. \4 J4 N0 b& r$ S
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& W0 n. e# J' |% Q  S

) h3 N: y3 s: E$ ~& p: W$ N5 Y14.闭嘴! shut up!) f! @0 j6 L! @$ S& q$ w0 N/ E) R

( Z0 l  @7 k0 ~% z4 q5 c, F: _15.好烂! it sucks!
" H: \# w  o5 Y0 `e.g. a: that sucks. don’t buy it.
' w- T. E9 y* R0 s3 C) P( i' d注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 F. w# l  P4 B' ~/ o+ e

: S8 ]. I3 F5 n* t5 F" U  j+ i16.真巧! what a coincidence!
; c) L( a) H! [0 W5 D6 u  E, O5 f# m! Z7 L) p
17.幼稚! immature!
+ E. V, K) I+ D3 R% Z& y7 x: Xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 Z/ _. \6 h5 z$ A) Jwhat a baby!& `5 \& a- q$ f, _; ]+ P& q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 l7 ~; U$ k- R" e4 E( ]& H0 E
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: Q- O$ {6 w' G+ o

# e; U" L9 C0 P/ u: c: u" ]18.花痴! flirt!. L" S; ~: y' i5 \( I
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 K: u! b7 X* k注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' @* o4 {6 o% V" [3 b$ A

7 O% C0 k3 x8 c3 g" L19.痞子! riff raff!% z1 y0 m; M. n  e+ u/ w9 V
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 a4 N* X& _' E! b真是一群痞子!
6 |8 n- ?2 u0 D: M, w1 k5 E- n注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 V! V2 Q4 G, e7 A& D5 b1 x

# A6 u6 n8 c; G; _+ J3 m8 T! U! i20.找死! playing with fire!
7 h( H6 H6 p# Y0 j, N0 ?e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 k' V1 w: z- R+ O& B* l8 e6 |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% ?# y! J; n+ e$ |6 |! z21.色狼! Pervert!' E: H4 d! `5 u  v/ W
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* p5 A" u  f% k5 k. i  L注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 W5 j. t6 a9 @4 \( ~# Q4 y# B7 A. |, r“You are rally perverted.” 。
3 t7 X" N. }% F8 z- `- M$ q9 G/ J7 t, \1 w: G9 Q: a% v
22.精彩! Super! . R% N) \% V! Q  x
e.g. A: Good job. That’s super!
& ], Z. Q. R& }6 b" x2 q" F注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& D. W! c# Q( A  j2 @0 `% J

  N. V1 K( O: R; B+ v4 ~23.算了! Forget it!7 c7 |9 \, t$ p4 k4 F: ^
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* Y9 J" ^% i% \4 ]

! r7 [4 C! n* Z- M6 m, x& I24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 A2 h+ R: W% _3 A2 X6 ]4 N8 T
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ R& |. a4 R( I1 x* F: p. }注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 u: t0 g* G& t  s4 k

, H5 ~; d  Z* y2 v25.废话! Bullshit!
4 x- j2 p8 }) L. R; d, F" s1 d7 xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" c! J) a4 @! L0 g: r& X+ ]! U注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# X5 C6 t+ n' P- ~3 R7 t( X, A
) }2 z9 Y2 b; n" k
26.变态! Pervert!9 x  J0 _  M( t  E  }& F
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 k  S  T3 f) V4 I3 S注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 I6 h- \$ G; |
! ?; Q$ |/ D5 N" G  M
27.吹牛! Brag.
" R, v2 R4 [2 Y; x6 P9 Xe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' ?. J5 }1 I1 T* T% f' q# W

2 R) d; J! r9 C( T2 K5 Y28.装傻! Play dumb.
4 C+ _" `- d  G% c* ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( {- B# }; W# f2 x% \* A) `1 V' F4 Y/ a# E9 S4 W$ o" {+ @8 l7 l' v/ k) ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 e. V. A3 g3 ^* v, G: E
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" x5 u6 r4 e9 ~% \) n$ V7 tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 l$ b' l1 @) h( r0 R& o注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' E1 t1 i, V0 X+ _$ G$ }, A# N

' _' W- B- P8 ^! k) b  f! d30.无耻! Shameless!$ A# Y, Q6 d( P7 K1 I
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 L* G( D9 y& c
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 P& q2 I: J$ I+ t' ^! h: ^
/ L& V" I3 c3 E/ ?
31.你敢? You dare?
: d5 b8 t3 v) n! X. T( D, r0 j* Je.g. A: I want to challenge you! - n: f5 J  O8 D' Y4 G, Z
B: You dare?
+ l6 U8 r8 \% N; C1 o( s+ V, v# _4 Q0 W: c4 k2 c4 y# ]) t3 V
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 l( @  l) N2 \% ~3 f
e.g. A: Let’s go for a walk. . h' o. a& U8 D, a* z
B: Sure. I approve.: J2 t, r# `" L

& o9 [, ~) X, k33.好饱! I’m stuffed.
! M% L9 A) K" u+ V& x0 F' g; C* i# f; E! X$ `9 ?7 E6 w
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! P& a, o" Y4 b2 r9 E! D" q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ n5 P( i; t, }3 E4 f( N; `% K
+ O2 n' ]# P! V( D8 |& h3 H35.成交! It’s a deal! ! ?& g# s& `: [0 @7 p% a- o

: O1 l9 ^( F2 T( U! Q) V36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! k, o0 {, Z( r0 I# L2 V' P- U% [4 n
; I( e# X0 T# n4 `! p3 字篇. ?) _' E: [* ~

+ D2 A# X4 ?! m4 _4 ^, j37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) p( O1 d5 a& y6 b! a4 De.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. l5 R& \) ^7 u1 a9 K  _! C不会吧? No, she’s not like that, is she?
: ]/ _3 f) z7 ]9 Q  @5 De.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 d  f9 G: G" Z4 \
不会吧? No, it won’t, will it?9 z9 f, ]0 E" Y
e.g. A: He may not have much longer to live. 0 E. L5 P! K, g; |& B8 G
B: No, he won’t die, will he?
: V' t! R. t! N3 V不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 k7 l( k% l& T) r$ V! m+ G* L2 I6 v! t% S2 n) a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' K5 B, `5 @& V0 xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & |9 ?, c$ N0 _
A: I won’t tolerate this in-fighting!
. R4 e9 k9 H3 S4 Z
) T' J0 X* f2 v; x38. 狗屎运! Lucky bastard!
& F" [. \  U2 K6 L3 ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! I! z: q, N, q6 L/ p
  \$ R- Y1 V0 O
39. 没风度。 Crass 5 q# w- J2 F- F
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- n( I# |$ b, g9 {/ f% a7 b) P3 M
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 A( {  d0 X* G; ]# e  M
( l. V5 z5 E$ V$ W. ]% g/ M) D  M
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! V3 t( a# Q1 F2 d
B: So what?- I8 b9 w& }( J% f
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' a# z1 C) N7 B/ G/ @
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* W* z6 u* Q+ ?" A
! W3 G: C1 m* P( B% Z1 s& y  u
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! m3 p& i* h4 t$ x! K8 h2 Y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" N' L2 [  k( e8 ~注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 m* m# W& E# b& I* a
+ X# i8 D3 ^0 O  x; \
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 B, B* C2 A) o9 b注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 @$ h- g! L: c) R3 }(你再给我试试看!)。
9 t  e$ i2 f$ N: W6 I$ C: _. \6 q4 r
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; K- ?/ H: f- w) s6 t! A, U! E

7 o$ o" i; p$ S: P$ n- B43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' g; B; @3 I8 A/ ~3 v
& h* e7 T! U8 P+ K0 u& p8 S
44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 ?# d8 ?. n5 U6 S3 l) ?# l7 t
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* A+ N* f  L$ j1 |0 J5 V注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 ~9 K6 [- k- P& A9 u
; t- ~/ [( D8 ^" G9 c0 Q% N2 z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) I1 B9 k" V; k# S- x0 C
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ B; k+ y6 N" l" I0 X+ j! N3 ~0 I/ m8 Q! E  T, H
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - _& U1 ^  m$ g( b3 X4 t
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ k0 D! m! T/ B2 M$ J; f' f
( A9 M- u8 M5 O4 _
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# L5 W$ u7 f9 u# X' v1 I* p' k: B1 f7 S( Y$ S! w0 \
48. 再联络! Keep in touch。* C7 o8 g$ t8 {
9 t/ L3 `) @8 ], U, ^5 t- @
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 H# O( ?& `8 d3 o% r' X; T7 U2 l9 s% d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" l" ]7 g4 }& v/ c) \# w注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- |8 G# T& z( @% V" d2 ~) W+ P) ]& x7 w' L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。! i( n2 F1 K: |- V* `5 K3 n2 {

+ L$ b' G8 s" P* }$ f2 j& e, x51. 看好喔! Watch me! . ^2 \2 h8 b( }  {' e& x
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( `8 a9 f1 Z- |% e

9 L. S5 D3 u7 e52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" _, }: e0 Z3 E3 x+ XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / w0 {7 }, R# l3 F: P7 Z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% r- v! M& N; ^7 X

2 }/ ~9 z4 g2 A# F53. 羡慕吧! Eat your heart out!
: c+ ~( K9 c$ E9 P0 M+ b) Ze.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* i- K1 Z! i# p注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) _, v9 e3 \; d: w- C' p, q9 k, m& w
# _# o3 |' I# C* P7 ~& S54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : `) `8 K  A; a& F- z. y5 [- M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 R( J2 G( k; S, E8 c

4 j/ J6 B6 s, A55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 R5 o2 K& p* M! V9 h

/ K' [: P$ d/ Z" `3 x56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* Q* k, g% K' d( J! B, t- n9 I! L2 A. p2 v3 X! P
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! O2 n* q/ @5 n' e9 y4 s$ r- X2 C2 ^+ F# B$ U5 d$ f  W! v7 b
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# |+ R* @7 s9 T) s2 _7 q5 N4 \3 g注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 W0 J" a& ]) K. m7 e& z# ]8 ]0 X
. h3 |; ]: l! ^0 Z59. 你真笨! You’re so lame! 6 Q& o: ^! q) f$ D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 u9 r8 G% K" A
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 @) [' X6 `3 |; @

0 ]/ x7 t: V) d/ q. O% l: o! p$ Z60. 并不想。 Don’t feel like it. : d( N6 i* Q7 x, c
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) L2 m0 x( d8 V. Y" _B: I don’t feel like it.
5 ?+ \; J: D* l" @
9 @* H) W# A7 h9 G
- @0 x, e. ]! P. A* Z/ U" |3 R61. 好可惜。 What a shame (pity).
! Z, d9 B' }7 K+ W$ y, r) V) @+ ~$ _9 G% G( a6 N
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 U# O; h- `- R1 n1 U+ z  qWhatever.  @! P: Z( I) Q; P) e
, ?8 k- D0 F; |! B8 @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 y, H" Q( t. S. x
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 A! R+ b* Z# s: j6 t1 l: S. y8 e* D  L: J, r  F% O5 o+ ~
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 L8 R+ E  ^, b# x' I! }7 U& y
* f0 g$ u& Z1 g9 x) d+ r
65. 分手吧! Let’s break up.: w/ A" X+ O* A' `  U9 {$ T, m
8 x- y, W3 J& j
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 N  @! D! c" G- O. w- RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, {  F; ^" p$ P; e2 V8 J. z

9 ^) q& P/ t* q8 e$ @& {; ^67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / l' D. K8 \* O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* ?7 E, B1 y4 m  w

8 \- i9 w9 P8 E5 S68. 别管他! Don’t worry about it. 4 [5 z8 i( j$ i& G  P, n
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & x# M& D  f, `+ k# ]
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 p  U0 C" ~$ {' r! [
E.g. A: That guy over there is staring at me.* f: F- H& [1 V  N" w; V
B: Don’t play attention to it. % \1 _6 i( [8 j2 j' _1 }9 e' d+ d
What the heck!
2 c* c7 U: `: PE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. ?, |! ~& s: z
B: What the heck!
& S, w; T3 H7 m, `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- F0 A8 |$ O- q; e& y3 @# }69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; ]* ?0 X7 ~& N5 U: |, mWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! T# g: f9 ]5 J! I
1 k% i$ S2 K6 y9 }- x8 `9 X
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 C( b1 p) l+ O. C
: N% x9 C5 V5 J8 c; I, ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 C7 g( k( B; }$ u2 J

9 V# y9 @* E0 `' C6 }72. 很恶心! Blood and gore.
% a: \+ w# F- ^; u# XE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% Z6 W* R5 F2 T0 A4 t' a' o6 H5 N
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- J) N' L( F/ h! U5 J注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 M6 U1 l6 I/ \$ F# m- R) D
; S. A% Y) T. I2 y; n& z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% v5 _. P; I. G" @- M; oDo you get it?, `4 Z9 G  }# g& t# ]$ c2 K( ^
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 @. g% e0 I4 P1 b: A( [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & H) H+ N+ s; D& _5 ]. X2 l% P) N7 p
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 i- N5 j( C( e% _  l
- W4 n  u2 a" U. p9 \+ i( N+ u74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* I( S3 Y. C, _+ ?
注: Pretending可用playing 代替。
4 p( B: l' z9 N% w) q* w1 W# D0 u& |$ o: S! y+ q9 X
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) q+ O% h6 y6 ]6 q* a$ S
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( P2 o8 O$ X1 m
$ C! |- C/ ]! [' q) d" ~& k0 Z; F
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. ?8 O, H. M) Y3 X$ QB: There’s no need. Forget it.
/ I& Q- C# y. W4 c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: o5 u4 F- {+ g* m

/ ?$ R% X% n: v77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ \0 F8 O+ ]# ?; G: {6 c
& n7 M/ w, }" m  Y" {
deal with it.
! _& }, o$ ^  gThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 P9 Q" @5 Y2 mB: That’s typical. ; i5 ?  x! G2 G* P8 o  i0 J
/ _$ I; Y2 H* |5 B# x; Q! U
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 t" l/ K, }3 @
9 h+ Y+ W" n  K1 R8 D3 B" U79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* T  i0 M* A- z- x注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); T! R! m# j+ z: V9 q7 I

! r* t' o9 t# F+ F5 C/ s. {80.不赖嘛! Not bad。
! S- q' e9 p2 D. ]; j2 h) d1 F' d: a- ^
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( R. f; R" u8 R  Q4 d4 t2 U
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; k3 }! g9 a  e$ n; {
; W( F2 X. W' @82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' _! _* l. G; \% k: E0 yKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
9 c9 a4 ?! I9 J4 V" t4 n
5 b, X. U2 p! x, B83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. a. q9 F: s, a1 e$ Q/ M5 {
+ L( b2 M. L5 q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! l, `7 _9 |3 T  r" w注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* S7 Q5 m7 i/ b

& z3 [, X8 B- n  v/ p4 n85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! M; [/ D. O0 S$ `8 _/ W: M& v
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 e* @, T: r- O3 j" i
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# z& p- `8 O9 @1 q& g; r. k3 H# k

/ J; g% N$ W, v7 L+ K86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) E5 D# Y% q: ?7 Q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! _  j% C- p: v) g7 i
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* F4 A4 O8 _) ^' x

0 B% q# O& W$ p& ~4 X87.干脆点! Make up your mind! ) C$ O9 w, N4 A% ^
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  L% J5 }! H5 O$ a
  c5 l1 L/ \: V. a( {* U9 @
88.打扰了! Excuse me for bothering you.   h3 m4 V7 h6 }* I* z$ \8 E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ m5 y! Y+ @: q) Z6 t- r$ ]9 S& Q( p' T
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 j: e! h$ P2 T" |$ F0 @3 PWake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 Y: [- l0 R! ~" I" y) we.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 ~. d' t9 w  H7 ~0 l
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  ~4 x, K, W$ [8 y1 w! ^2 V& Lcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 ^$ j' U* c8 ]+ {& S( d9 p

' L8 ^. B" K- z) ]" e: _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 d& a5 K- E' |: JForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ T5 H2 e) r! g/ d. B; k9 rB: Forget him. I’ll take care of him.8 C# `* i# c: _* \% [' ]& U* e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 o7 _3 ]* {& t4 U& @: S. }! ?' t% m+ m
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) b  ]) Q# r1 J2 m# t) A1 \1 N- u
; O: Z8 M' \7 I92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! A  o; O7 L: F; s* q/ V6 uSays who? E.g. A: They cancelled our show.
% W& U8 H" n$ W! f. K2 N6 s9 PB: Says who?
" b1 x  b* Q/ |; V' I注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ B0 ?& _4 O9 h( s" D2 A7 K
7 Q( C; `! M3 L+ n+ H
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* f* F: k' V5 A% y0 p+ v3 H
# ?: Q; A0 x- R3 y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ r  P0 O1 y5 V6 u5 q
) n' Y/ D9 M6 e; J6 r: H* U95.你撒谎! You lie!
% A5 p/ M& E$ [! T+ n: y. v5 H9 C
) L  N5 I; B. g1 l96.真恶心! So disgusting! ! m( p: @- {6 _( V$ m2 o7 j
/ U* G! l; \- D5 {# L) V$ M
97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ h& N* O4 c, N9 q, B" ~
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, s+ L7 m/ D1 }4 x4 I1 [. [+ ]8 s我说不上来,但他真碍眼!% v) M) L$ M  q( i5 u. @  K' L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% [2 B( i8 ]* w9 M, d% K
4 A7 D9 w2 }( i' f3 O98.别想溜! Don’t run away!
, y( c. X* B; s3 w0 X& p+ {注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 T& ~% B* ^# z2 R) |, m4 Q- j; X; l4 k7 ?, b8 T8 n1 i
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( l0 P( Q4 j1 O6 m1 U) w4 u) [3 |1 Z# h& x; D1 i4 p; s! E
about it/ Don’t mention it.3 b. J# {1 x6 y$ ^
: a/ k4 ~: v0 |0 W
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% z  p- l$ D/ r1 X; K' e, [/ M* [E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / F" w* I  [1 g9 ^4 b  K: B" D- U& G
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ Y( `5 d. U3 _$ A

* K* d" `1 i! P2 d( t101.你输了! You lost!1 d3 h, ~6 n8 i! n8 b4 ~/ V
, A  ]! J& r; b/ K
102.吵死了! So noisy!
) ]6 z+ Y' j5 K4 M  [9 s' R& C
# U! l' x+ f' [3 K  i9 H0 @" d: Z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % q. ?2 k  A& H( M
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 _2 _4 ~' V8 u( F
1 ^) E6 Q& a2 G9 K/ N) v& q: Z) N104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 e3 L+ C5 g3 [) F; H
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) U% u+ h* L9 g* ~6 G+ l, ?7 V+ N我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 A( F( S2 g2 x- n; o7 VLet’s go out for some air!
' y7 [/ s3 o  s) @* QE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ X2 H) `/ L' a' w注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" _) I7 `6 M3 m7 K
1 q/ k: V  e8 F. D- r9 `5 T
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 f5 v6 f0 O0 {! j; F4 o- q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ g& ~0 I4 x/ F  f
B: Get that gun away from me!
0 b% x: f+ I* ?6 N' \( F
0 g1 O) V0 x. E' y# s106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# [' M( w4 j& X" I
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ G. a; }* U& m# F; {6 }
; d  Z7 A6 }) W
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 ?5 u  a, w- s  S- X
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' [: O9 J5 }5 ~8 b  T$ Z, J注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。  u8 x- b! T$ r
: K$ s0 p+ b- [  P* ]: V$ V
108.放弃吧! Give up!
. W3 t& L# f6 w9 I6 X1 V- k* I0 k2 _8 J
109.太神了! Cool!
7 S' `- \6 j, J/ H
8 X; F( Q( y' U% K8 w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 F6 Q* |" r/ o  C* h& ^; C# H4 A1 z

6 a: z7 G0 `" v9 X" ?! d( u+ P6 ^: C  l111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 s! F7 Y* A  b, m; C
注:有些用Beeswax代替Business。* [" x. t& ~% {4 o/ m
+ w$ R7 G* H/ Y6 R% S
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. |/ B' ^0 C3 k) ~8 W) l
7 v! U( {' t; h' H113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( S( ^: v% ]+ H, |4 o2 Q- }
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" q7 g) A, M) F注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 X5 h; Z4 I$ C+ R3 ]2 `
6 s" C9 A2 t* }+ @1 j, n是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) \4 q( U1 b: S- }. _( |4 r
6 v7 H8 D7 M7 d3 I, m1 d114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / h4 i9 i: }! j
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% _, y$ s# ~' N: k0 c5 a
. Y. {# R' F/ `1 K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 s8 l" W, A8 r
But just don’t bother me anymore. ) \3 U5 j, ]* l# l
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. j. z) ~" d$ L$ W/ a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 m$ B3 C6 _% n- L1 A! ^7 U
3 c. c9 G# t, L1 b6 W( [9 E8 Y5 N9 z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
3 L. {* Z: |! G7 ?B: Not much…# N: ]- r8 T5 L
6 R  G. w9 Y4 n* R' o; b* [. s+ I
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- t$ y) q4 c: Y7 G8 e+ T' P2 h, E' o
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 H8 R% L' i: [  f" j9 D% m9 nB: Maybe another time…
1 T) X" p7 _; a) J& p2 }I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 n0 L1 R( @9 I5 xB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' I+ K- g2 W3 k0 L& M+ W
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# K& o$ n! ]8 u1 H. ^+ w: @7 f- }5 H9 B& a9 Q0 y. M& c7 [& r3 o
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ k7 w: ?# p& B# }; b* U注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# ~/ E) {. v$ L8 v: g0 @; W9 x* F6 S0 P8 C$ z8 G- R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' Z9 H& s% f! E  u! ^
2 y4 j5 c% ~5 G2 f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. D" ^7 c' K9 Y) Y& V) \
+ x* _* ~$ S1 f! U% T5 }8 a122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) p2 B2 M+ n, J2 P: C1 t2 bB: What for? You already have a Ph D!$ R1 Q) Y$ h: I8 y0 O
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - `* Z8 O( l# y% d; x
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 r+ d# R% E' z7 \+ D. r% M$ O, u
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) X! V- ?! Q! z2 b' h9 n
  |# B  z' n' `( f1 s8 f124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 a7 u; N( y7 O) l1 vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ D2 X. B' p9 A8 K1 |& X
1 ~% ?; ]: @2 h3 K# v125. 真可怕! That’s terrible! # \! _  X8 o5 J0 U0 X2 N2 V
6 x, \- D. K8 U/ H
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 `7 R3 o4 A1 F4 ?" B
- g$ A8 C9 q% n( J; L) \* A% G) X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
  K! D& S  M4 \5 @4 `6 Y+ ~! O9 d+ d& v; Y
128. 不难吃。 Tastes good.
# i+ j3 M% Y  Y% ?. N' c& n0 K$ n/ B" h: P5 u1 c& u
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 X5 h" X4 t2 N7 ]( `3 q. c
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ {( m% D8 T/ n& W; c% e5 [- v* t) @; H$ B9 f, _' V2 ~
130. 得了吧! Come on!
+ l# ^: v6 i. o1 L$ o2 ~0 X5 V
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 W; E" @1 ?1 Y% P) c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" k4 Q5 V& X5 ~1 H% w3 Z
! ^. U; A) f  B0 }132. 猜猜看! Guess!
# w0 ?% y# ^- Y) l! Z0 G6 |5 h
; U; \9 S% m# @3 B5 q; d8 M133. 这简单! It’s easy for me!+ Q( d, G. G4 U- S

  ?5 X4 I, G( S  Y  M3 P' @
7 g4 m3 `2 T$ x( Z4 字篇
2 a2 [2 w' U/ y2 O9 ?' R8 d# @% f3 Y) ?: j
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" G1 n: d3 c7 O" F& l: E
3 j: e; _8 [7 s8 @$ n: c1 T" l1 {135.长话短说! Make a long story short!
% l7 p8 c$ A4 M4 m  ^
& ?  e" h8 X) X1 V) U$ g* z" J7 X136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 u- s( O8 J9 U9 Z  F
) r1 t( C+ G% L$ s: q8 S) Q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' X" F' V1 t9 |4 G+ z  \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 |. j0 }& Y& p* U+ |' Q) r3 \0 P4 {
138.我尽力了! I did the best I could.
+ y* N( N, f# r$ [: L5 E5 |! ?' {" T1 D# Y' x) U
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( Z; M' o3 ^6 U1 f; P+ r
0 l' b+ ?  }% K: Y. ?140. 半斤八两。 Same difference!
# w9 i0 V  T% g" x) D8 q+ l. d* P' C3 V1 A+ ^8 x8 H( T
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 X3 G7 `8 x! E% z0 t) y  kE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " x: g, j/ s1 B$ p, _9 ]8 M! T2 b4 t
It doesn’t add up!' Y( \( ^! s. y- y/ U% f& U0 ^
* p) {1 @$ v( P
142. 知足常乐。 Easy to please.$ o$ L6 t- W3 C2 l  \
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" b+ ^) f+ A, \6 T. q" r  `
9 t% z' `0 P7 J143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ }9 v! `8 M: he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' T6 A! j8 M2 W3 P( _$ r5 T

+ R5 N' h& ~* t0 }0 s* U- w144. 小气巴拉。 Scrooge!+ u: x. h7 E2 Y2 t3 S+ \/ y7 [" [  o  n2 p
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!% r0 G( g2 _  Y2 b
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 f& C7 ^* e0 o6 r# v# @* U
/ Z$ {3 [$ E) z% E: p145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ M  K  D- j) R$ p) O
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- n) z) |1 H6 Y& n  ^" g/ M1 ~, [注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  F! w( N1 @9 i0 b# G, {6 q: U  F1 R: O0 g" \4 A! E
146. 在说一次! Say again?
8 r8 @' \4 }/ h$ w/ O# s" @注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 r+ j; q& L  u- q) u4 ]- q' n3 l3 ?1 d9 a+ }1 ~% y! p, s
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* l' `* Q! K4 f- a5 r" a6 Q5 `

" w( p3 E4 k, K! h148. 岂有此理! How did it come to this?
. Y) F, U/ t7 T/ e7 h$ J9 ^3 h注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! U$ U0 {& ~! e7 C! Y
' I( t  {/ J/ K/ R& }: A# C; ~4 @
149. 脸皮真厚! What nerve!, Y+ E7 p; _/ T$ Q3 E
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& _$ ]% b' i/ C+ `; ]6 [注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ m+ N2 u! J" c2 f0 R

# f9 z4 }( J! M0 b+ l. r$ F150. 你急什么? What’s the rush? 6 u1 H% t. v5 |5 n; @" i
. ~. R6 w/ f) ~' S  N. {5 m: ^
151. 没完没了。 Will it never end? 3 h- b! X) E5 D" ]1 N
Doesn’t he know when to stop?* S) G+ F$ q* x( C: A. `3 l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”  e. E  q8 u2 p, C6 a  D: `- Z
# o+ d' [! g2 L
152. 太过分了! That’s too much!
+ z. `: W% Y1 N$ ^# o
# i! L, u  h9 O4 T6 S4 A153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 H3 |" L: Y" j7 |$ l0 n$ Z
5 B# G& N8 Z( C5 ^
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
: N, P6 I+ I% x  e2 x5 u0 A注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( }% a8 q% b* [- i$ \& I7 q& U  J: d' d! X' C2 I: o
155. 真没想到。 I had no idea.; n$ r/ D# d/ [# Y. Z5 n/ e
1 Z, o" v+ b! _8 `7 y$ `% y
156. 我的妈呀! Oh my god!
. M, g' R4 o8 f& @* `
# Q( k( a; R. X- i" D157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 j2 N! C. c. F7 e1 j注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ d/ k4 i* T* u$ Y9 h  S* G2 X
/ W+ U5 c$ d7 F) W. j158. 常有的事。 Happens all the time.
8 r% L* G9 n% J6 e& R# i
4 C3 ]2 \' h2 o9 \159. 你真没用! You are useless!
- R; h% z& \( v% v
  ?' c- [  W- D0 R6 b160. 真没水准! No class!# M! d3 X9 E, {/ D0 [* x
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: M! i9 j2 `, K- L' }4 ~- ^) K

* b6 v7 N& Z( N% p& K( N' R6 f, O是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) Z' i! D. n, Y8 u/ m! ^8 h6 L+ S) q9 w/ o
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% F5 j* R: k5 c$ [5 v2 F' c
8 k1 z$ ^/ i! G( u162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: r- B9 Y  J, @4 H5 L$ T注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% p& h* J* c# d1 G( |( c% J% r3 g0 ~" E
$ O* |' S$ B% ^. T163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* i# u# j' H  c
  m" T+ O. m/ ]
164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 o. o6 q: K$ j
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, b( Z! y. h: M/ Z5 o5 f* E! x
. j8 Y& e1 B) n9 b0 H* `% `
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 y- I8 K5 u& ^, QWhat happened? 一般人常用的句子。2 l/ e5 d- S  M' w% d: e

7 I- t  \- ^1 ~/ ^166. 这也难怪! No wonder!# Y$ Y6 T, B6 O' U7 J: R

& L& @: W) y. ]  K' w; A0 ~167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! l0 f: V5 R3 P- V1 S" S! C" }
" K  k" w! L- {1 U) r! v
168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 b* E" m1 _% _  d. c8 d# |注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 p3 j3 G% @6 H0 }
+ Q. ^: @, t2 N* I6 b1 X169. 没日没夜。 Day and night。
5 |0 }% Z; }6 Y4 l: H
/ x/ i9 C. H3 z; u, V3 V170. 一视同仁。 Friend or foe…9 v0 D; C7 ]8 M* A3 E) f! q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . p( f# j1 W0 L/ a
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) O' y) ]% z6 Q+ d1 h
( @. [6 d( J: G* F
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: U6 j) ]* f& n  J% o  y0 cE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" N  I* [8 y% D, ?注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ ]' e- A/ y) }' C
" |/ U( ?- w, J, K6 c172. 正是时候。 It’s about time!2 B' V. ]0 W. F' |! N( X8 ?

, i6 k5 T3 u/ v8 |  j173. 真是经典! It’s a classic!' y5 [( ?$ J! I4 S  G# j# {
8 f: T3 e, q/ m* v0 K7 W$ j
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( @% `5 q) k; V0 i5 Q. j4 W
. h, T7 o7 `$ v! K) S3 B175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# m' T; E  {8 u/ F8 ]. b% `
- H( T3 D2 a$ ~  f7 }, t6 U9 H
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 E- z& ^5 S) u
2 x' F0 `  b! M& |) k% P177. 你有病啊?! You’re sick! ) t4 a) S* N: L7 @" `6 f

$ n- I1 e  \4 @9 z; j178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 S/ I/ [- b+ j' B3 n# n
' j4 J2 c3 P6 [& z179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
  ^! b# D9 d" _0 g9 i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.' Y3 b7 e2 x& W$ \0 |) q$ T0 h
: a3 K( v0 n1 ^, C& @3 Q2 y. K
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 M/ O* D& _4 N' _7 D注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ N; b+ c, e& Y  F
对象的情况。4 a" g/ x$ g  Q( n
0 k' y/ @: h# |: P
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 \2 G" g# @/ P: @3 u8 L
2 q0 b* I2 t- D% ~2 @8 b182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 }5 ]0 v! C9 G0 \. ~1 L
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 {2 J7 [! `) C
& F$ J' Q4 j: l& g; j3 N2 l183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ \2 E  b9 G* I# N
- m$ j" [- \  ?+ [- x184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 w& K% H: `4 {: W. }* b0 q% a' |

8 A: p$ N5 i* I+ N- [) T, u1 u185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ y4 O2 M4 {# ?0 U, K; x
) d' ^' N' i1 [- W; @" S1 l2 O, s! _186. 搬弄是非! What a gossip!! O, e! o4 ^5 h$ A9 l! S

4 L! I1 i7 G1 y6 i8 M- `187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 C1 P% b8 z9 ?  `) s& h
( a+ r3 A9 i4 m1 x& S- |
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& w* c) H1 e# R. i% a9 A
' A2 S8 G# L4 g" w, g( F; A* _0 P189. 行行好嘛! Have a heart!; ?/ y( C% R  l9 V0 g

6 t5 |% ?" E5 N+ Y3 Q5 t* @1 b190. 没这回事! No such thing.
1 p' j. ~. g: s, o$ n& x: f4 @5 u* @% g8 u( ^9 r
191. 安静一点! Be quiet.6 i2 I- ]9 w) T& f6 ^2 G

7 h5 \- ~/ q: o4 b. C192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 u, p/ Y% e, l1 `+ K7 s, t) \
# ?/ }2 Y0 n7 {! s6 b
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% ?( f# G) l5 J" G6 K+ ]
% U4 g+ `) K# B: O" h194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# o2 ?% Q6 }* \' z$ u/ L8 P- a% b& V- W) ^
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! p" n0 x/ X6 s9 l- o8 h注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 O* p% R: p, [

  {: `" }/ M: \+ ]196. 很好玩的。 Super fun。3 D4 K1 I5 o4 A- ]2 o" I

) @1 Q& _) U" j. M: Y197. 祝你好运! Good luck!* Q2 w+ G5 H7 o6 x1 u4 j, [: J1 X( `4 V

* @# R! V& |7 w6 L% A198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: [. t% W1 [2 Y5 k4 Y
4 Y4 i. H1 V; S# s- n: b, B; T' K  [2 C199. 乱七八糟。 What a mess!
. o' u# }/ g0 b$ c* A2 {, t* P" y6 a5 Z
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 j! ^2 d7 K7 r8 u2 d
' @8 G0 u/ A. v; Y  ~- Q201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" ~) m! e& ?2 P$ Z0 y' t" l4 q% U% M' K2 `) O/ u4 h8 P
202. 我好[怕喔! I’m so scared!" \( X: {" o. i1 {- z2 p2 {
# Z$ W! H% M# w4 P: u. G- c7 v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- D* P+ \, K* ]/ b注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 b  b  l- k- I6 @1 X, H
- M: h2 v7 p# o  X
204. 好久不见。 Long time no see!
/ O# c: H4 ^" R" @+ R/ ]) W
; |8 {# l* k0 z  Y* Q205. 这样也好。 I guess so.
$ ], f8 Q6 b# g3 ]
5 d1 l  f: O7 y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 o; H! G% @: N9 ?' G' {# H& s, x# ?3 @% \' ]4 E3 x
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ N( v. _/ g3 A& X
4 M2 _+ v3 m( z4 N( w
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 W, M5 \+ ~( R" h  b: S
, \- o/ N) B6 E: V* p209. 别来无恙? How’ve you been?
; t9 n/ l0 j1 Q
# _  |  H8 D' Y$ m: V210. 有什么好? What’s good about it?
0 C+ k3 m! W8 C! p# P注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! ]! r' H; ?9 N( d3 C( p4 I+ b4 d- _& _0 ~& K8 n8 }
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 D  j: |4 `8 [$ p2 w/ |
/ B" _/ G0 s' O% q0 a
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 p  c# {+ e4 p# t
) G+ l0 b/ S1 m, H1 O: z) i213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., Q4 b9 b: O$ }0 S, Y0 k, R
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) v; u! F$ J, O5 ]5 [
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 X. p  e/ c: d5 q: a3) A: Why haven’t you finished your work?
1 Z9 T# \; {& T' bB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  C' A0 `: \) HA: Saved by the bell.+ Z6 x3 P( P# S, O, D9 W: l
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 m# F6 N' r( \/ D! v: e

  `, V4 E5 h  ]; z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( m& l* J( W! S% g2 \- F
; C  b3 q  @5 ]0 _- O! F  ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' X+ f8 [- x" D- }' @, Z
+ U% \2 U: Z; L4 s216. 别管闲事! Stop bossing me around! # T" Q7 v% E1 N  {2 H9 \
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  t5 R9 d! l% L4 M6 i1 D% V
. c$ f6 \; O6 _217. 求之不得。 Want it badly.
, s8 c1 l4 F) U4 k- tI wouldn’t miss it for the world. $ P. S( _" R5 @% i
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 s2 l5 r( B/ m/ @$ E8 ?0 J
& A3 g% X% Q) Y% x我一定会去”或“我一定会参加”。
7 h/ \' g7 Z4 d, `* R. b: J* [" Z  F- v- g; W/ L0 h5 S
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' @$ d6 G- B: q0 H! o注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 P% Y4 W6 ?) A

  C( G! ^! H# F' N219. 不如这样…… What about…
) h* G  X8 Q% {, Z2 ~* H# g* V' P1 [
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# |( P  x* t5 \" W3 I
5 ~  z3 X; a. r- V9 B# S% Z9 q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / h* e: L7 c# r: r5 f) \1 ~6 q

/ ^' a! z$ f6 F2 L$ m! J* R( {222. 我不行了。 I’m done.
# o. M7 Z& k9 N1 S注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) _3 b; Q0 s) V$ \9 b

' l2 N! j' M. D! _; y$ ^7 ^223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 C; a4 d3 t: W
9 E/ t; o+ f( @$ y+ x4 I224. 看得出来。 You can tell. # h4 o5 y' _8 Y2 I- q( ]+ q5 m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: W' A3 M, O+ U( s7 c( g9 H, m1 g3 |, R
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). s/ ^9 E2 ~. w4 i! w4 n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 z# D( a" j. n% ?! g3 s

4 U' k, T$ v1 ?2 M, }226.不买可惜。 Hard to pass up.
& i! ^& S- ~! l- t5 ?* zE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ {. [. o9 Z8 R注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' n# f: B( U: x# _+ \0 K9 b7 M% h1 I- P; P  F
227.快去快回! Hurry back! * E% J  A' k" G, X3 v: M- y
, n4 m9 r- D, M4 y
228.你说了算。 Up to you. ; d0 l4 w" r1 O& {; n1 u
You’re the Boss. Anything you say.! D6 C1 i* {4 X( g& z! j+ j

' T- m8 y* p7 @229.放松一下! Relax!
' k  |3 t- e# F& n1 n7 e
! B8 |  j$ m2 y' |% g. |230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 f* F/ h0 D1 |& i, b  H, I
: B5 O7 y) g$ T
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 T" K) Z4 L9 _6 _0 X& z. ^
& s. D0 o7 U+ T* Y( k1 L
232. 我急着要。 I need it badly.1 U% y* d2 ^" p- F, u
3 G# Q) W- z( }# Q
233. 说话算话! You can’t take it back! : c- E' o8 o+ G& y! `* c

, w& ?/ v! ?1 e$ y234. 笨蛋一个! Idiot!+ V, d5 v5 I* \% g) M
" M) G6 U: q: m* }9 X
235. 真没礼貌! How rude!
' f! F' T2 `0 w
3 ?! ^8 c# y1 E: z4 t# V5 p, v2 b236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' m, i7 [& d- i5 \$ ye.g. A: I can do it! Let me try again!
' n8 A5 W+ e3 u2 j' TB: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 v1 U' z3 K9 W( {8 J; H

( Z- f2 z) Q/ b2 e) p" k7 _% `( D237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' a# i$ q/ L; X$ _
Give me a look. (比较正式一点)% I  U& H7 E- f
* ]  `7 ]4 z" m; e) X2 F8 v
238. 可想而知。 Goes without saying.
* {. j- F' p2 Y7 t% G8 }6 s注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ ]! A  p$ q* n# [" ], `  s
* t9 B3 U# U. B6 [, V. O+ `239. 气死我了! Makes me so mad!
% _% x8 ?) O- G$ u  A! V( h. c' WPiss me off! (比较粗俗)
4 q2 U6 {$ f( R/ O
9 M/ c0 P8 b6 L+ _* ~+ X240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 N. N) D8 N8 s/ M3 i0 R- J8 _# o9 ?& B: K4 ]  Z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * Z2 u  L( Q" q. K0 q) z
I’ve come to a dead end. # V3 _) [, T, L+ x( L
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& Z, \" U; q! C- ?& E6 m
- @9 ]' f" @0 H& N6 p
242.顺其自然。 Go with the flow.
% M, f- m* X8 q+ g) \2 y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, Q( @) x4 ~7 ^0 ~% o2 q
; {0 X2 H$ ~3 {* I: A' {% j6 J* k242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( J5 }8 Q# {& A! W8 F6 z2 L# C* ]# @! K. N, s7 u! ]
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" \0 {; F0 D3 r3 \+ q) b
. ]2 i4 ~: y+ J5 X3 R
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ q% _6 V2 b$ Z9 [7 S# N& X
8 [4 [  b7 V$ L" H( {245. 买一送一。 Buy one get one free.
; [* \5 o" J) C0 M& D* ^
7 x& `4 e  T" W' K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- P1 i" F4 H; u7 B/ q" ?- e& A$ e6 ~
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! h5 d5 ]! a* \. T

* {) O, @2 }0 f2 F( r$ n248. 不知羞耻! Shame on you!
5 q$ ]- Q* L: ]; z5 x% y. I. U) N6 _, f, v( t+ \
249. 你省省吧! Save it!2 W- L$ z8 e8 q' i1 g1 H
, |1 Q0 j" o1 g( `
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' s% S5 J" a+ l  k/ {+ c: r, L( J. e
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# G/ L! l# ], H# q9 G6 w0 G2 W6 w+ x# g6 u& B. Y6 W0 Q
251. 我支持你! I’ll back you up.
" y) a2 t3 M3 v2 {8 }# W, J+ d+ x) D) j0 U9 j1 J
252. 马马虎虎。 So-so.
* Q- M! T) h+ \2 w% L$ _8 s. ~( v4 z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, _7 c$ B9 G! }3 _4 U$ V
! k. n1 Q- F6 r7 A- G9 ^/ D3 r* T254. 再接再历。 Work harder. . a2 Z0 T+ ~* q, P2 M
- _! H  Z% k3 `4 s' J" j
255. 白忙一场。 In vain.
7 e6 Z8 V. L# q) f7 Se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 Z7 Z- B( ^6 E* Z4 d, n7 v( F6 g& @8 d& A7 P/ W+ K
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 m4 u' \3 b: T% z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# J5 h2 _. [+ {  I$ P4 [; W) q; _  n8 H# a8 y( n: O
257. 你出卖我! You betrayed me! 8 n. N7 ?- c( {- u9 l& i
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% }* Q9 @0 `4 w

# u/ N8 x# d( q' W4 O2 }258. 一言为定! It’s a deal!
/ Z" ~* |$ E: h# L5 ~/ V注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
' U" T' W( b0 t9 ?4 B- [0 P% p, A+ z! s, J( Z/ G
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 n2 T; b8 ^- \7 w2 b; Y& u' l7 d: j; E/ a
259. 快一点啦! Hurry up!
$ j% C4 N& O, m+ C
! s1 Y! r# F4 n- C! o& V260. 我不在乎! I don’t care.
# G$ q: w) Y  ?# D7 k$ o1 D
( Z6 b0 G3 d- ^. r' A, f- [. @261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ k  p1 l/ ^8 }  x
/ y7 l' z" h/ W0 ]% n4 g
5 字篇5 U3 @$ U1 L" |( A  O- n

! G% c, \5 C7 W$ `/ z5 j262. 我怎么知道? How would I know?
, @4 J- x% ]: [7 N) [1 Y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ `  K1 a0 b* T
; Z+ @) }1 c; ?2 x! h263. 不关我的事。 None of my business.9 a& p$ n5 G( o  {* M- k

' U  n. y" l& ~- k4 {+ E9 C264. 我是清白的。 I’m innocent.$ s$ {, |. F" Z* _3 J( h
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 L. C( ^2 _; _( Y3 l. ?; o, W; H/ F
' l0 S! ^8 u- W9 Q5 l+ g; s儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 s( h7 o9 ^- ~6 v0 G4 l7 y8 A1 i3 G/ w0 |+ B: O. v! E
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ R7 _. ]1 A0 @4 V6 G5 R! z5 TFace reality! (较正式)
3 E7 R4 B% l# U4 G8 T  h, j  R) H( V- S6 {) \8 {6 |4 |3 g
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- k8 I1 W% x' a# Y/ ?; X* D' E# t# d* _* H; F! q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ [6 d& ~' o  j, n! r! {+ Q( a# z% B) W* \) H
)
+ j3 u$ {" ]* ]( v$ f/ J  t8 j5 f' b# T  Q
268. 包在我身上。 You can count on me.
9 I+ E) c, a9 K# }9 |( A! K% T2 n
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ Z6 s5 {. ?" t, }" A0 H
8 _/ P+ P, E8 Q/ Q) V/ e; L+ f270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 e0 d6 w' B0 h8 A

3 M! ^  r  v% @7 M! m271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 }! V) h9 _2 {4 i1 e1 }, p
$ w) l3 {$ O& I+ l9 }$ N

" \& l7 t. F. L" W/ Q  l+ d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ B+ c" F0 y1 A" b! H% i; v1 y1 |3 g+ e( o$ @4 X7 L2 @
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 m+ K( e( a" |4 D+ Y9 V; b2 ?/ [/ u
) q& d1 `# [' r
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" B5 {2 t4 \/ U5 E
- g. h+ k& ?! P# P5 M9 e274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  x- a1 T" D1 C4 D% k; X# Z8 v5 Y
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- e$ F1 D9 K2 g2 e- S3 V4 v" R- N! |9 w8 `; l
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& Y- v8 ^0 b$ \/ T3 j: I

" ^( S$ g  S- d+ k, h1 \6 k- s277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); b+ g; G. @2 V2 `1 f9 g% S
: |+ X$ K) F8 s1 i5 z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 L3 v* b; t3 J0 L5 ]% o. u, j

' }5 A* E& k4 A; H) B5 L% b4 p279. 有什么关系? What does it matter?
! Y: v1 t0 d. L, t: y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 J, W1 |0 S* j0 Y0 y( j

0 K# H5 z/ L; x: H/ x3 ?7 ^280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
2 M* `' K: ]' S8 z8 q8 r2 [0 s$ p/ `- {0 C) ]$ t# |
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 p* q, \$ t, D+ f
. Y1 B" o& e1 W3 Z  a; E282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 b% `9 J  q5 r' t" E

) c; m8 B9 v0 d& Q7 w$ p283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ C7 [5 V: p* n  |, y

1 o+ K, w; F" K. h284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 v& Q/ B5 i2 T) C( P注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! }+ i+ z( n1 g- ?
, a3 ^5 C3 m: v( ?285. 说点别的吧! Change the subject.
- h7 f' V1 @# T: F5 d6 U$ }6 X0 [& y- z) L) K
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& {" H  t+ F5 b, J' w. b
6 Y0 a+ w0 e' a) w9 b
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 q0 E, w, J& B
7 ^* r0 \) i! N; e5 q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 Y6 J2 ^: b# K" I" u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, m6 u( y5 b% C) d2 I- s, |
0 g7 f+ ?1 m& T4 g* `
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 g  C% N8 X- V- E% f0 S3 u: m2 k% `# k* N# x1 E" q0 T
290. 别放在心上。 Never mind. 7 f8 S; ]/ d# |% k0 [5 Z2 h( K2 B

5 I# P( `* o9 c4 {0 a# K291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)' W  H" I9 s8 {7 I- F+ y0 a
0 f6 A$ l" ^& L, s! b6 i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  V6 G& M$ M: b) [5 L
& Y9 N0 W; j& C6 c
293. 我走不动了。 I can’t move.
+ w9 l8 C0 K5 ]* V/ q2 ?5 Z8 W' d" {3 N+ Z
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 V8 n) `* B- n6 A3 {& d9 s" g/ H( J+ y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
9 `8 V5 A% s* r5 M+ _
: J' e6 `% W; h6 p' D296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % E; e1 F5 D" a/ P
% O) H$ s2 Q6 k) K
297. 吓我一大跳! You scared me!
7 O) j% E4 y/ p# T$ y( {( M7 y5 X9 v7 l9 v
298. 你想太多了。 You think too much.
- @6 |* A) y' T: @9 [2 B( i" |; T6 y, u1 c5 d
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 {0 {1 D( @# X6 Z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
  _  B0 a! p8 I* Y2 z9 S
( }+ b2 b5 r2 Y4 R# r5 J! o300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 A6 |2 ~. n0 S) k* U, ?* vGo overboard!
# m8 ]% Q" V5 [注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
) o/ z. E5 M7 S不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-2 09:45 , Processed in 0.123657 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表