埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3146|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
" o: T+ B8 r) q$ w5 v7 U! m' y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 B  t% o6 ]( Y2 E* a( H$ Y6 ]$ j& s
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
+ N' Y4 Z( B. W9 s, a" o% j" C6 j- `/ B& ^2 B7 C9 e6 d
2. 活该! you had it coming!
7 |2 U& ?7 L3 O4 v7 M0 I; xe.g. a: i gained weight!
7 c/ E1 r' V, y, J. r  g4 Hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ D" n0 a% |, @* m9 v% \
" o3 G+ p. }$ n% b* E3 g, U4 b
3. 胡闹 that’s monkey business!9 R; c* W, n) W) D
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( ]. _" z) }# A& K. j2 Q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 ?; G. y0 f3 E" y, Y6 L8 ~5 O; Z# {) g/ k' C0 b+ L- j
3.请便! help yourself.
0 ~( V6 X4 W* odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( h; x# C# w( ]' o! K1 B9 |* ]  k0 @8 {' M9 X) {
4.哪有? what do you mean? not at all!1 I* E7 W; N" ?) U# S1 j- J. e
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 |. `- {5 f! G  U+ P3 uall”,表示你在否认对方表达的意思。
% T8 r: r9 A  }  o, n1 n" z1 M  z
8 `( D4 F+ x3 t- _$ T5.才怪! yeah,right!6 z5 W/ r7 e0 ^& e" V1 v3 z0 T
as if!
+ P& f: S, s2 D0 ]! C9 \e.g. a: today’s test was very easy.& t2 A( X4 x4 X  c
b: yeah, right!9 I2 _5 n$ |/ E  P: @
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 v" T. h0 y2 w' s/ Q* r5 V! H注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" Y) j! P, m! V3 S
  u) x! @% S4 G
6.加油! go for it!' P) z: F8 y2 Y3 g% D4 ]& o( h
e.g. a: go for it! you can do it!
% V3 U0 P7 W9 m  ^+ w" Z- W0 {/ ~注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 f% E/ i0 t) t, Y# ?
1 {, }1 w4 h3 F
7.够了! enough!- {8 O/ {: {4 _- j
stop it!
: X4 [. Z; ]+ t5 J注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& c; c1 {9 d0 W1 Z) N) F
4 ?# i" P8 H9 b: y! O) l
8.放心! i got your back.# R: C& E8 |, J1 _
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
. k4 D% s! j9 N3 Q7 q+ U- Z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; V) T5 Y9 h: c4 ~4 j+ c
人会常用,女人反而较少用。
' |% Y8 @. ^  a7 \! J
' a7 b8 \0 E6 L9.爱现! showoff!7 ~) Q4 \* v( t5 @9 w4 }
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 y6 g' P6 A' H& D* \8 X
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 `& V  {* Y; ?6 Q3 o3 ]. r: Z9 I8 a1 _, l7 D" H+ \: r
10.讨厌! so annoying!
) B) h7 |, O4 n# [e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; m, C, ?4 W+ Q+ p- P0 T1 _0 B2 Y- y& u; J. D
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 ^7 _: Z& e- |3 K- ^e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!  k" n, u! K& W3 ?1 {( ~% r

5 v' B' z6 }2 p+ z6 a12.真棒! that’s great!
" k$ i1 ~: N, }/ M+ y( q6 x$ p  o5 C, }0 u
13.好险! that was close! : V4 j( U( J) W9 R) j7 O- X7 [3 q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 4 j! ^  @8 I+ J7 k& k6 d0 g* l
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 A4 }  C. z; [( [1 P% x% N
4 l  d8 N& r& N( B
14.闭嘴! shut up!
( M2 A& ^. e+ S  N+ n# s" M1 y- o9 `' o
15.好烂! it sucks! 6 q& [4 ^" {) x2 @: R. D' l8 ?
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: D( o7 K2 `1 |, M% }& u# T注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 p* Y2 _$ l4 h, l
$ E$ n9 Q1 R+ A& H) a% |16.真巧! what a coincidence!
: W& i$ B. F& w& h
$ P) t/ b5 x, m/ j% m17.幼稚! immature!
" z: u$ z% ^  ?: J9 a) M8 Ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ `) g; B' Y, Z1 G, Z: rwhat a baby!0 b- R4 u8 A- Y( g0 C* M$ w6 y7 r0 k
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( \0 }' o0 V- f4 r" Z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- z& y% C/ n- ^! s0 e: X3 R
( q1 t4 B$ r% \0 q
18.花痴! flirt!
5 I/ s: R/ `- r4 n0 |- v3 d; de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 [7 n' ^+ p; t$ K5 V- }0 N注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 u- [. `* x9 n7 t4 g  t3 d
( u  J' G- H" L2 O6 _19.痞子! riff raff!
) s" B0 T( ]# ]/ s7 N( he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- R+ l* M9 U2 e& ^' w1 I5 ]* ?; c* n真是一群痞子!
0 l+ E4 ~7 P  B& W6 C& V注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- C) [5 }( A4 F' A8 J% l

3 v" ^! H$ m8 o. t( Z! z. w20.找死! playing with fire!
$ g1 O# N) |$ @- ?7 we.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( Y8 P. e9 T( u+ P; d注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 s! Q4 c, H4 B: Z21.色狼! Pervert!. z4 |2 o* z6 e  a+ u! l- X
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% s5 o8 G- V8 f5 Q3 @; v/ T* @注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
  L5 O+ [: B- N$ B/ \; x“You are rally perverted.” 。9 t/ ^* o. o9 _9 d" C
6 _! ?  H* w; u) I! o* f' l
22.精彩! Super! ! l; s* N( C" h2 O  W& V, k
e.g. A: Good job. That’s super!
( T6 K# T5 W! d$ A2 b. T注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
$ G; ^( |. Y9 z0 f
" T& q* T$ W- ]% A* L23.算了! Forget it!
) k/ Y0 Z- W' F3 ?注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ ?2 }/ ~0 u% e/ ?8 g" V9 h# @( m( j* y, T+ n7 X4 Z3 G# @8 }& Z2 w
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 ^3 c* \9 C' c4 a8 i, pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 x% x8 H% K3 Z( F( `" ]$ Z+ x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 x2 w3 Z6 g) e& w- `7 j9 p7 n) k
: t8 Y, o6 _- S& q6 W, M% h$ ]
25.废话! Bullshit!/ y0 r) F( C' d- h7 h9 g# @/ H
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; }2 b- k) [: [& J( ~$ y- X
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- f+ L1 q& Q( e6 B; y: V8 I
2 P1 \7 q( {6 J0 X: }) a5 y26.变态! Pervert!
. b6 r9 c8 p8 s/ _: `3 y" me.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., ?2 Y2 M# y  K5 a$ H2 V$ A
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' }4 t4 o7 `7 K* M  z" ]& m
& P- M/ H' S: |' }27.吹牛! Brag./ s* g! w2 _# k; n1 V0 S/ g" t, P
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. S. {% N) g( |  f0 l! ]/ P/ u& J9 y( R, u( E# I
28.装傻! Play dumb.4 \) ~# z! Y- \! A' f
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" c6 G7 f( }" B2 o0 X5 S
9 x. ]6 a- D/ b, b29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ p5 t  E  E( Z3 A- E8 ]5 j
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 F8 l7 B, Z6 ~A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * s. s& n  g( E+ x  n! j
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, M( `0 e; ]) \/ ^3 n

( v: g2 R# H: z4 {30.无耻! Shameless!
5 E4 p/ R) j7 a: Ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 ]" u3 i+ v9 J& a! s6 {; d7 B注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' Y2 P- k) O; m5 Q! r

" c8 G& Z, w+ B0 O, L9 O$ r5 V31.你敢? You dare?
% g1 M/ v( t! _7 ce.g. A: I want to challenge you! 7 K: l* m2 l& X: t0 B& [2 t) w; T
B: You dare?
& [! C1 g* i/ y3 |
4 ]3 V5 h  K6 `7 c' Q1 o32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 V- N/ e2 u' V- H; |" Ie.g. A: Let’s go for a walk.
1 R9 F: _  `* xB: Sure. I approve.# |6 Q! j7 Z. \% B# {2 H
9 n' z. r8 D- R( I/ x1 q4 t; e. L
33.好饱! I’m stuffed.3 |1 v# T# t7 Z- R5 j

' p" u& @% U* H: N6 D" t) U3 V34. 休想! Over my dead body!/ No way! + d  a+ c) M  _1 e
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 \9 A" E8 F9 z1 H9 _% Q; A. S9 ?! [$ K: _' y
35.成交! It’s a deal!
1 C0 U9 @. I$ N- U9 C, u9 I
3 v8 y* H. O- {36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ g$ ~$ f4 G  |; k& H* A" ?0 ^2 q  W
3 字篇+ a; J! Q7 v# B* J5 W) ]" y1 W* u
& [" B% G7 Y+ t( T( z4 ]0 [% v
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% L: T' i$ o+ M/ oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 n) p- A4 u4 W3 E! C, G4 M$ e$ X不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 }" U1 C/ J1 re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! _1 e2 ~5 X& i+ d8 y; X不会吧? No, it won’t, will it?3 w: n4 P$ q# M4 A. I2 g
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 e9 v$ L; f( [! i6 [
B: No, he won’t die, will he?
2 h) [8 o' R: _% W9 Y6 _& R. ~& ]$ ~不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 T0 N$ J8 K5 o  a3 V! J
8 |& L: ~3 j9 G' `* B' B/ d
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: G, D8 }8 ]* Q  x( Oe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! w& ^$ M' [0 ?8 bA: I won’t tolerate this in-fighting! 1 H! k  e- z/ `. D% f

  s  f& X/ m6 r! \+ i: D) c, Y% S38. 狗屎运! Lucky bastard! $ v4 m/ L  Q, }1 q! I* g
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 p) @9 j, [8 E) Q+ A* i; _' ~
, V/ Q4 `7 N* d) M. E
39. 没风度。 Crass
. O" o7 t$ B/ M9 ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ Y( e$ O/ ^* t" n& l3 A注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 s' |  a! i/ l9 Q

" Y, @6 w4 C8 r( v  h/ J5 L# r40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( _2 G# B- E$ k* k9 k6 A- xB: So what?& |# U: T% k9 V0 R9 a
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& Q' _) ?5 t1 ]注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. t( ?' X: C9 V2 x
9 s2 s8 Z) W+ ]5 K0 D7 ]0 @' U7 s) q& o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: T+ {6 n, r& K# b$ @' ZDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 c8 G$ T1 \! x: Q. v6 V注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。  {9 R4 x: h9 K
$ x& i% n: z  Q* f& P+ ]' v4 B
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  A7 x, H  P* w: O) `$ b( a# W注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& W; ~# i$ b& S5 k& P$ R5 z- w& Z4 e
(你再给我试试看!)。
0 n# ]' y% m! _2 l6 e+ J, Q4 e2 z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: q1 W5 \8 C* z# X, O
" _. D. W1 x* r- f$ Q' x" J$ Y6 w43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 D9 h+ s% [( E* ^) {' E" V- n

: w, D: h1 Y0 v6 j6 K  S44. 考虑中! Sitting on the fence。
& g/ P- r2 ^2 j# u8 @3 E2 xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 V% u# w" K0 p5 ^2 i$ h( g
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) h/ N1 b0 Z$ |* }) {* p+ ~
# r' d4 I$ x0 Y7 _& ]. q6 O( d
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) G6 `+ s, w1 a* y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: E3 u% a# S" ?! A& v
5 X4 o7 A1 T" ?) I) m! t4 w7 S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # l7 q5 x4 g5 R; u" @9 _2 I
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ G; ?% C6 Z, {0 P. k; l
# f  b+ t' `# K
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ p2 q: C% S2 ?1 b6 o
0 P4 [  P2 p# ?+ b; X; B# Q
48. 再联络! Keep in touch。
3 Y/ m" A, d; d' g) s6 u7 Z
. U9 h; \/ M% H% C49. 干得好! Good job. / Well done!
) t6 a" v3 F6 Y2 i* Z- `1 s; y
: n0 h, I( L' ~8 k+ ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 d3 c7 h' N# p, P
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ X! x, G& B; _9 A& C) W+ o! }7 p# L2 K3 R
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 M* Y$ {% @' }) n

9 @8 _" a; ?9 H+ F4 j+ w51. 看好喔! Watch me! 1 y6 K- o/ b. X3 y5 P, {1 h
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( D1 \8 O; q& l% q3 m8 L) |; d) r" @" ^; w( e7 T- i! x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# ^/ M9 x: }- Y# e8 Z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 Z6 S+ c. n" d" A  r3 ~注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 ^: y4 W0 y8 T! ?' W
/ [  q: v2 r6 ]* D6 f
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 L7 A; f2 m) `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.   `, P& H" r1 p2 K
注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 s" z4 ]/ W" O: a
9 r5 E- D! \* B5 }9 A
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / X2 }# E  V2 c0 A; j+ p
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& V* j. W. K$ ?+ J" h: H8 P+ O& |0 `9 o( ?0 u. w1 g
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % o! _* Y3 P& W% [" F' n) N4 D. E
6 `2 m- S7 }; i; L, @  Q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 V1 g+ d! \1 `: i9 r" g: Q! S+ P
5 g0 {  ^4 Q- v- x) Q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 ^* R6 T5 o- Q3 H# k# O

( O, W, A  s. k, r) r. U# {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : \5 G0 n$ \. o# l7 L  o  |( W
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! I2 V; n; ?, |* o

' C$ O2 g3 W/ P3 ^! l1 O8 t' P59. 你真笨! You’re so lame! 5 F( U0 a# @# g, B5 S/ k, k
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , \5 _' B7 U5 b* u7 N/ q- M1 K
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; N0 Y: d+ m) l! q1 L3 r
5 K5 [* k6 ^; t2 f& z  ^60. 并不想。 Don’t feel like it. ; ~7 s+ ^: P3 a# V/ F
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ L  i) Q) n! f) n5 f- c7 `+ nB: I don’t feel like it.* s& j' g9 J/ B/ p; z. u# w. P

) p- \6 d, A6 d( x
1 I- \+ [7 F6 M5 N6 R; T61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 K, X8 k1 K) a, [% D

4 z# E7 _1 m* t  j3 r62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' h7 F+ s# I4 P5 \% IWhatever.
( J" N3 ^6 V8 P2 `: A( l. e- N
  @$ T' R% Z9 y  A63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ I8 C( @, x" a, l* h' G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 s! a# H9 [" p& H
" ]/ ], V4 r0 v
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + D0 T3 k. M. X/ Y/ D/ ?4 y3 a3 V9 A

+ l  q. M2 \/ R: \( Y- z65. 分手吧! Let’s break up.# h7 p" e) w: X( c" a) n
9 K) Q: C, t6 W$ n9 N0 F$ G2 g
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% h2 M& t6 f& ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 p4 ]7 L5 u5 N6 _7 x
8 I" \8 g) L- E3 f' q9 n" F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 y! y$ r4 {" L- t2 J% S. _/ }  w注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: F; m- }2 A+ ^/ m( L& D$ x7 p$ M( I
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 q4 s' O% x5 j* G: c
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' I$ j/ n6 d& F" i! D$ g- m7 X: ~B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 h/ K4 [& [6 Z4 D- T
E.g. A: That guy over there is staring at me.8 s' Z* N5 F; F3 x2 D! p; |1 s" |7 ?
B: Don’t play attention to it. ) _  ^8 E0 }2 K( w7 F
What the heck!
. f# I' b  t* _1 M  OE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& @1 [4 m# m( ~) N/ v
B: What the heck! " e. `3 X! B$ Q0 V
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 f* Q2 k( S8 v, R5 Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 C0 ~6 {( `6 n/ B" q8 B* x: gWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) x; |5 s3 P" \) n7 n1 m7 D. S5 I9 H4 o8 j, j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 t' L# w3 r# a6 z
' o) j' Z; f) j6 q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& w1 U" t, ?3 z% \7 m& v
, d* o2 ~) G' y. H
72. 很恶心! Blood and gore. ) i3 B* i& V2 R
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# f# _* H) z+ _That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& N: s4 j$ N7 c注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) |/ ?, X0 p4 Q# x+ x  V
2 f1 }: o( O5 J7 l3 V3 ^, z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 I1 T: v( m' }  f; J0 o, cDo you get it?
! C' V; c3 G4 R& I$ \& A(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ M" _- y5 p& T: Z. i( W( KE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - [% o/ C1 M+ X' ~2 f- c0 \
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 m- W  u9 \7 W- ^3 B! p# ]2 J. `9 b* m
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# n. Y9 r* u& E6 y' ^  G注: Pretending可用playing 代替。
- \0 f0 D# s; T2 ^( }  V+ ~' l4 T9 R5 I: B' c' k" Y. e
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; i7 v( ?5 a4 d1 J! {; a注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# F; |/ K7 m% C8 P+ L+ h0 d$ y
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 V4 \& r2 q! M1 ^B: There’s no need. Forget it.
" e& ?6 r) @" B! P: U0 y0 k注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% `. ]% f+ p. E1 g  l7 n( E

# d, y+ X6 @5 h& }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& N) T2 v0 Z" C' ]4 y! a2 _$ L( {( z" m0 _  x1 O
deal with it.0 K: W4 F3 r0 K; _# \3 ^% {
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / |$ A& ]  h( G+ I; X' |! I
B: That’s typical. ' \5 l- S: J* C

  t7 M; n7 l$ F0 f78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 z: z. m- j7 h! [7 @0 i4 V. Z  c
- [% _  E- @# E( i" }79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 ]: S7 |1 z- o  R
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
$ ~" c; _& i+ B7 d2 f) U/ M* n7 B# A3 Z3 H  I; \$ M; I
80.不赖嘛! Not bad。 ; P. [* N% g! k& c9 i, R  ~  l& x; J

+ p# B, H7 O1 W1 ~81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 L; w# l9 S* u2 j& Z7 G
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。) P* W8 p. \5 S4 F- h0 r% ~
" j, _+ _1 y. w! W6 A5 N
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.   k- |/ L/ J1 Y; A* d
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* [$ k1 g5 _7 f. c
4 U) V. H4 y2 w8 }83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 F; }0 r, `3 U, T- H

( H& B1 B9 ^6 H6 |, T) {84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, Q0 v2 H  F; d, Q# \) d6 d3 n
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 @! ~- ^8 b! {7 |) D; x

; E7 n; V5 @: N* ]; Q3 q6 x9 v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: X1 A6 X9 {# b: ^: Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ z# t) `( k. {& M# QB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.4 E7 E" ~* }: X9 \

$ S4 \" _8 d5 x  c, n( u86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' @8 o3 d1 A& F& E$ I6 i0 a, J6 C' q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
  S' Q7 N& k* p$ J: R注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( r6 t7 L3 l6 a: J& K, l+ p

. x  I: z) T$ |1 T% u# I0 M5 c+ _87.干脆点! Make up your mind!
7 g' S2 e' _" H& vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; y$ {% E/ n9 H3 |, g9 `
' S3 Z  B1 i# \2 }; A
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / i2 V/ j' ]! Z  L7 u
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ g9 B: R+ d3 H+ B3 N: ~- y1 {& Z
0 Z& O, ?5 h( E) U89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - k$ a" z- ]% w: O( H. j
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; d2 S4 Y$ N* I7 Ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ j# D* F4 y+ O
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! d/ J7 w$ m0 n( wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. M3 \! ~8 z, _" D8 _7 u
' f* f8 ^% T# C' }
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" ?- m, U. I9 o; CForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ Q1 z  w. @8 j9 P, Y8 ]- J, DB: Forget him. I’ll take care of him.. \0 f# e3 ]& P1 I* _
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* B( }; j8 w! I" I

2 i: q% P, I9 S6 x+ T5 C91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 V- M- y# w' b+ b+ n
7 E  g8 b- U: ]2 Z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 u, o) d  `* g6 p. U8 N1 J$ R% BSays who? E.g. A: They cancelled our show.
5 v( L, E7 G5 x0 d: [" BB: Says who?
- d+ }' u  t2 k; o; Z! A注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# A0 `  V, g! I: [
" N+ j- j! I' Z) k93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ W" M* ?7 B& O! g/ V
; }3 r2 D1 F0 g" e, P3 D3 O- @
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  Z) I0 C& Y4 [: z+ Z; h# i1 Z) e0 M% t2 E& v, L$ y1 C
95.你撒谎! You lie!
# t1 [0 b0 S2 J. M1 Q7 ]1 k# B2 E, h+ ~7 A
96.真恶心! So disgusting!
+ e: e" I' I& O1 t  }' s) N, c2 o
. d( j5 e. n/ m. \9 e97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 Z: @1 Z4 j4 t! o, _5 x# M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ c$ q4 m) I' U4 I% O/ e* {我说不上来,但他真碍眼!5 Y. t+ d5 }/ W) {. F* F
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。' x: K' H0 _* w% ]: H8 ^
4 x; A6 S" d) g9 R$ K5 |3 t8 J0 U
98.别想溜! Don’t run away!% q! U5 _6 r7 E2 c7 [. r% V$ T
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: @& y# m2 ]% n4 B# N
! }0 ^) z% a( a; n8 y. T$ D99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 v4 o# Y( C2 a* N; V4 P
9 q1 o# S% Q9 y# w6 k3 {: v$ pabout it/ Don’t mention it.
% ?1 r3 T4 W% o) J  O% d  ^5 L5 H6 s, O1 M6 H1 z/ W% D% d" A4 T" H
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 a, z3 T$ H' G* ^9 T" v" c
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' P+ r* m8 T% l
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 B& _* @6 a( g
) y* E/ V$ m) J  {101.你输了! You lost!$ W( u  i% q( s1 U# ^+ F1 a- s
5 @2 n5 F5 M( E2 ]0 T! a
102.吵死了! So noisy!7 N) ?; v. M8 {

$ L" ~3 [0 P* S- k& |+ U103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 ]  I  J9 [0 h# |' PB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 y3 n+ N" j2 c7 l( |
5 E3 ^; a8 O( _' `% c+ D6 m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % w! I/ a5 A' G1 T* {, F
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 ?  L- E- Y  |& s% a
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ M' ^6 z& o/ BLet’s go out for some air! ' N5 F5 H! _' |- |7 D# K& g
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( O( X! u6 i& G
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ u/ Q8 A# Q! q" p7 J- U
) ?: G$ V# S% `105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 f+ P$ `" J8 L* C+ M) ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?( o* U" `- h8 _
B: Get that gun away from me!; q/ b, w+ i7 h. F4 Z6 O1 K
1 F% r) H* }7 m" H, Z; A7 s
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 q/ L% {( Z) \
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  S/ _$ s8 \3 X, N- g

7 N7 U, r2 P/ H! e/ s107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( R$ W! t& u( `& R' [. g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 ]- b- E+ G+ S( a7 c注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- y2 F& d8 o. [$ {
/ N5 B# w( X3 Y0 n1 c/ |
108.放弃吧! Give up!
8 m* M! G: ~8 w* ~  @$ I$ f- ?3 s
4 W5 ?# [  f# |/ A& w( R  J, {109.太神了! Cool!
1 |7 Z% r0 ^% w( P: c5 l9 \
, {; y8 n) h- H( l% C! D3 f110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 i0 g5 e5 B% G! C8 m  P* h1 U2 \5 l' M" {
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; J9 c7 E- \+ M. b" e9 ]
注:有些用Beeswax代替Business。* G# J/ q. F  a1 i0 L

: [8 s) J2 R2 ~112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% J, z; u4 o" t; J/ R
/ Q1 Z4 B$ T/ y9 I9 t3 W113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ u2 z9 j$ z7 U+ ^. d5 y' FWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  ]: j8 S$ b3 y1 `4 }- [
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' q2 m5 @7 F. `$ W% _1 o- A2 ]2 u* o- }
' U; I* b8 Z4 e: K( r" Z3 x  y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! t8 G3 P& l  _9 i. R7 M8 a( n
0 [2 B( g6 B. v; R7 A114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . P6 \! @: f" D5 l! S( ~1 `
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ |5 Z; |7 z- x* `0 r' q: s. C  E9 J6 w; m  K+ J
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ w" v$ G$ l2 H
But just don’t bother me anymore.
' j) L  v. i2 I$ Y8 Q; NStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( S0 C( `* L" _, h1 m" n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% [' C, @4 x" d" e
* H( _7 ~: i* s& y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
: h, v: Y; P% K& f% FB: Not much…
- j2 [. F# C8 _+ `0 p: C7 l) S  q( U. R2 P9 l* x; T& \8 g
117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 r' n9 _% G4 o& U0 [. u- i1 R
! W: D2 }( }+ ?) j$ A1 u
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." I! |& `* q, N' W. \- ~7 T, g
B: Maybe another time…
2 q7 J& x, P# ]2 eI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.  g+ L9 [( h' a3 Y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." I! r& v' y1 N! O* \$ `. h
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 g' d8 T, f. D9 U+ V9 o) O* s
3 N5 w$ i: W7 U( m9 I! _) I  F
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 p& r; w( [# Z" |+ k6 z
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 O! N* M& K! y$ [9 j# d

+ t& y% K- }# ]! ]/ D. P5 B120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( Y, t2 Q- y1 c
- X  b) X% n7 F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) M9 b0 h3 g9 v
4 |; `0 G/ p. Z( ~7 a2 s: W* U+ z/ ?
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& ~( q1 I# \* B) n: q* jB: What for? You already have a Ph D!- G6 C; J9 [) D1 ?$ A
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 S$ @% Q+ _+ }注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) |% `) Z, d* a+ L2 w# I
. \, y3 |6 b; k+ ?& u6 M9 s! J
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + W. r# G* E& ~; G0 j

; b- g8 I; K( N* n" K124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! o$ N. o0 f+ I0 q  v) SE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- M" U+ g0 f7 E9 h+ g* }& q% p8 l. b# H
125. 真可怕! That’s terrible! / ]! g' L- ?, ~$ y/ Z

6 q& L+ J6 F2 w' ~0 b  z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : X3 g# b3 `$ E( J  H; _) n

) @4 D  t; k4 C127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / m1 s: x' i' ]. z$ K. x

! R+ B7 C. q( p9 q- u128. 不难吃。 Tastes good.
* S; _) o1 m1 X* q1 v
7 m4 X5 ]7 p! z5 w- u: }129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 s+ S: k% c$ z1 D# o: Z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ A  I  s/ K- S; @( j0 W$ J; s
130. 得了吧! Come on!
. E2 c$ i* s  a0 n6 Z7 G8 {$ X9 D7 I" K$ l8 V6 }, ]" G
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 w0 j; p* L$ Z* @. \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# q) N$ b5 \2 i' c4 |* B% ^2 j
6 l$ s* b. Y! |  a$ M$ G132. 猜猜看! Guess!
+ R( z4 D6 N# `0 u: o. m7 z5 W7 b6 b7 F1 ^- B, a
133. 这简单! It’s easy for me!
2 n5 f) V& b( ~! `3 L8 O3 l$ P( J+ J- p  a9 F0 x' r3 \: F  W
2 R) G7 N3 |1 t! p' o7 n3 W( W: z
4 字篇: N. i" {) S5 U. I0 |$ X7 b  K

* P2 Y0 H( U, T7 B1 @$ B# @134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% ^$ D+ ^2 q( j5 ?2 W! m" p/ o' j7 X3 E( A( q
135.长话短说! Make a long story short!
* q9 G% u# ^6 \. p( B2 L; W( Y" K6 f1 h6 \
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' S# @: m# }% r! ^# g* x, T
7 @, S0 n% S+ S! [137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 K5 b; {, C5 t- w
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) L  p' \2 q% O+ L6 s8 h  i
" i" ]6 }( J9 I! w: [
138.我尽力了! I did the best I could. . c9 N8 x# S  Z9 U& g

! C  e" F" @$ M& G/ p* H0 R139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% J2 w) B8 |4 J# B
# e0 [  k- M7 B140. 半斤八两。 Same difference! $ ], |/ R# `, @2 y. U# b

+ F3 T1 D" A) p0 E# e" h( J% m2 X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 T" h. M; Y' h& Q3 j
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 N8 {5 s  {5 c8 u: WIt doesn’t add up!
' g% Z0 m& P" U! D
: _  Z* n! B% Z. |- [142. 知足常乐。 Easy to please.
$ Y8 Q9 D$ o2 O9 v( g3 h注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% [) u( `6 @+ B& C/ U* H8 {* h' v; W2 \1 r
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% Q  }' k3 L: B# I  m9 e- I, I
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, E' Y1 m; J: C
4 u/ W/ u- c2 k) M144. 小气巴拉。 Scrooge!
& x' n2 L" j; S+ P' _E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ S$ @# W  |$ _" Y+ q0 e( t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 s6 L- m, Y( y( S9 F

9 j+ S8 S/ Y  d0 t. n$ @" t% _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 U/ c! Z6 f! m& l& KE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 \; ^# ?0 f% n% c9 `4 P8 q& @注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: O# P# {1 J7 d, r9 D  K% @! g: U4 \0 R; j- S) g; `
146. 在说一次! Say again? 6 v0 T9 G* K1 z' r$ n4 N
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" e& G) T' V+ [5 a! n
. ], f' o9 Q$ v" q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 r# H+ I4 h) h0 W% F  ?* |
" V$ p# j4 d' N8 J1 H
148. 岂有此理! How did it come to this?
! k; y* _$ m" }; P8 j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 ~- b. c4 O0 @# ^7 p  `
8 w# R/ B7 l, Y! l- d: g; o
149. 脸皮真厚! What nerve!# M2 j7 V% Y  K, t
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!   |$ s! c( o( w! C" w; H
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; _$ X: s) W  K, h; L6 P* |+ i
2 T5 N+ w7 [+ _! _) U: p150. 你急什么? What’s the rush? ! w; g# E+ ^7 L/ y8 Q

3 d' \9 }6 [, r5 T( G3 e8 L151. 没完没了。 Will it never end? ! X' H* d+ |2 e0 P" B/ d2 o, {
Doesn’t he know when to stop?$ E8 g, f9 i# }' K1 Z
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 C: Z" r( N. N
, H; w4 T4 X1 B. O5 a( ^* L) v, j
152. 太过分了! That’s too much! ( }, N' h0 L9 r" [
* o0 t7 x; {6 a1 C$ Q  M4 I
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, o+ _8 W% m5 b: q0 {2 k
' g0 C- g4 }" b- @. u9 E+ b+ ?154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( l$ l+ M+ a$ w2 \注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 m; @0 B9 @: s: c% F
' {. i# B: w$ i4 }4 }# f155. 真没想到。 I had no idea.
* Z2 n8 B4 E3 t, n8 C
" s6 ]. e" e3 f2 ~5 ]( m* i& F156. 我的妈呀! Oh my god!
- g% {* k1 U9 e) p8 j$ N/ m( \# T  _5 P  k
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! k+ Y0 Z  Z( u* c4 ^' ^
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, X0 ^  |- ^( R& e8 U3 C" ~# h( S% v
158. 常有的事。 Happens all the time.
" i; a* q) d, {) i, @! L- R, {4 J: F6 L; A2 I# b( y" K
159. 你真没用! You are useless!
0 p8 X8 D) ^6 L6 i8 B3 h" n7 V# m8 l( z5 z" ]; K- Q1 f+ N& l- a
160. 真没水准! No class!& C& j2 q% M, H; W
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
8 @# c5 D1 c+ k1 m, B4 U7 X' b" `
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% J4 B: T! l) E. x

1 `* C2 H+ V  n+ L/ J. S161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) p: u% f- H, \- ]1 ]# h) P# {5 K
: M' Y# \# j% j1 K8 A) N4 G
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& F$ D) {. V0 s* d* j注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ Z0 L, ?2 @$ r2 C; i
7 H% J) l0 i7 I9 w/ T5 v
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 [2 d2 \6 v8 N+ J6 s: L; k# Y3 d- `1 d: y4 |
164. 想都别想! Don’t even think about it! $ V- p. Y# \$ o) {2 l
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 G% z5 e; d1 E# Z3 H; q1 T! N
6 t. V$ d; i8 \0 q% N165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ Q  D$ p7 h( n3 s2 k) q7 _2 O5 _
What happened? 一般人常用的句子。
0 }" i" ?* Q3 q: Q- Q/ ~, N5 A! G9 S& ?8 x$ P$ D5 k+ ?
166. 这也难怪! No wonder!' x7 ~/ c- {5 ?# A
. Z' G5 B9 M# u; x
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, n8 P% u9 O/ ~2 c8 }2 l
. ^% E2 n( N4 Q* |' S) |# D168. 原来如此。 So that’s how it is!8 {6 a5 O4 |% w8 Q
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ ~) N% |* m8 G: o. `2 L
5 z: }8 Y: u8 q. l0 @, s
169. 没日没夜。 Day and night。. x% s2 X% n+ ~$ ]; O5 g5 P

; c$ q: p2 J& H1 w+ C' Y6 i9 U3 b170. 一视同仁。 Friend or foe…- B$ Y/ T2 d/ b$ L
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, M' }' n5 F) F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 G7 q3 i6 b5 b4 w  q
! B+ T9 d, R: \$ w
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 v" a4 H! H8 p8 V; n5 F6 {  C. J
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( v  e5 p' Z0 V0 ]  r
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) }1 E, O& b2 y' d' u: T! o$ z% f: a* f6 q
172. 正是时候。 It’s about time!
+ z1 X" u! ?; q0 s( j  {) R5 c  Z- Q
173. 真是经典! It’s a classic!; i' F9 q) F; E, J

! m  L  j5 a4 [( o8 y4 P174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! u5 K3 y$ |/ v; P6 z: O6 D) c7 s  p% I) M# Z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ s: |+ G; t2 v8 o
( W, R! @  l5 B& Y" Z6 z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! s; w% Q: [8 j! [8 D

: v% Z: ], s. M7 c  B177. 你有病啊?! You’re sick! , z3 j8 ?, K  _9 Q0 `+ S7 ]- I
  s) P: F; a! z% s* K3 q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 L8 B" F  E1 x; b) x& T2 Z% J

8 T, g' t. G7 J* x, l179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / {; j' V: i. h  x+ Z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ l# y9 {! U( w0 ?

7 _3 `) A9 q  H# N; e5 c1 |180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 T4 V% e  b' Z9 u
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 p4 {- p& s$ a0 X对象的情况。; E) G( F4 W& m, N
4 J- u! L/ |. {4 f, O0 H: z
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." U, @: o7 n4 s% L' P
5 u* E, C: `. R5 N; ]7 t
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ d! Z/ \6 c& _" U* I注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 I) h/ v8 f% s: L& a
. m% O" X4 u& E) u- Y5 n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; H2 |" l5 s: t; u2 N3 B. _
; d& O/ I8 }" x+ i4 ]9 i! `
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 B( \4 }2 G/ u
* ^( U7 v4 K3 J" B185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 G7 {, d  X  X* p
) [/ m, Z  k0 t" F# [2 s" \) e
186. 搬弄是非! What a gossip!, M' ]/ B0 _  w& Y! |, \7 }
  Y3 h: R$ M2 _1 S8 b; ?0 o
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! V! {2 \/ C2 M5 m# u

$ _+ T$ P$ f4 W' I7 D# W188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 t+ E2 M7 H  z5 f1 X; a

/ B3 X" d3 ?+ H6 E6 @) Y# |8 z! ?189. 行行好嘛! Have a heart!' ]' s& g% j  d4 f+ n( l! A; q$ s

$ S( c& i5 u% C0 g# O/ M190. 没这回事! No such thing.
' `$ h- T- H4 _# ?( o. N/ X
/ H5 S9 g/ E! }, L( e& V( `+ o% s191. 安静一点! Be quiet.& N. R+ r/ v6 [- D

& f" g# y8 E4 n192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 o! c2 |* d% d

# {" b1 ~2 Z1 G3 ^! c7 ?" X193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 {/ G5 ]5 Z# c  ]
% j5 O( K' f# ~0 n
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 {* L* P+ Q0 n7 a8 P& p$ u7 e* z
5 O, ~# o" E: }195. 慢吞吞的! Slow as molasses., L8 K$ a9 w* d+ r
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* X: d4 y! j# k( Z- C8 _7 t+ I4 U# t1 R) i8 x
196. 很好玩的。 Super fun。
. E7 _* i. D% W! Z" n7 m5 R" p8 R4 M9 _
197. 祝你好运! Good luck!
, |% p2 [( _- m- ?% G6 w% G: q
9 u3 w' k2 T5 R# E198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; L! v9 a3 a6 M, P
4 ~" L' f6 F9 E- n+ p" \2 W1 x2 B2 U199. 乱七八糟。 What a mess!
; S7 g# k9 D8 L  K( R! q
# ^0 [; {% M' k( `200. 替天行道。 Carry out God’s will. ' @( q8 Y' ?+ b( M6 w& _: ]
# A9 _/ l: J" J2 P, Z! E
201. 下次再聊。 Talk about it next time.' H' Z' ?$ P4 e$ l

, ~* u% ~$ Q: R$ G8 Z+ ^' ]202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 z" r0 R* e0 r2 X, F( r7 V- ~, e0 M" S
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ {( W. n, t- M6 g! R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; x. R) l3 Y0 l  D
: M" M- X8 B% [! i1 o; V7 ^( Q
204. 好久不见。 Long time no see!
0 P. g0 @4 M3 n8 G' J& q8 V" B
2 d" k* x, A7 T5 c8 I205. 这样也好。 I guess so.
  ]- T1 t6 H: l  O$ Y1 _
/ h4 F! e& F4 r8 i7 h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ h  d9 w' w; M/ B' u+ l- W8 c
! r/ \9 s$ D7 Y: w1 t
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! M7 j5 j4 j( x9 n  U+ K  ^# S
1 ^- I2 y3 q8 D& u; R
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ r1 y# G$ Y, D
; `5 F: _3 P4 x% Q! J- N209. 别来无恙? How’ve you been?
- ^' E. @$ r" P9 u1 j. Z  n1 e) R# {7 ?2 f
210. 有什么好? What’s good about it? , l0 D# T! }2 K8 k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 d0 f2 V2 ?  T; F% i0 C; T/ |+ R) e1 v; M& u: o* T6 G; M" f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 m  Q8 n5 N! d! ?& Z
, U$ T' F  v) H5 W  ^4 j9 z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 b( f3 t+ g6 i
0 t. c. J5 }2 h& L! y0 g  M
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 e7 H; d  s- q5 W5 ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 s. I& i  x' t3 A. [2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' @$ b, r- f# o, ^1 h6 P
3) A: Why haven’t you finished your work? , d! h+ r+ t& `; T
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# r8 F* j0 S+ H- n
A: Saved by the bell.
8 P& q3 S' O$ u! c& @2 t* G注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, e$ q/ ?6 Q7 F0 |

6 K( K* i1 D% a  {9 H214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 d, a  E  ?' ?: r  q5 [6 }( B- n; y7 ^) G# p4 {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ H6 e' F7 a0 R# w: h" a$ K7 b
8 F6 J) o# c3 H5 A
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; v/ _& H- A7 ^4 T注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; U& n3 M/ b. u+ @6 J) v

4 A) s* l9 ]) r  D5 {: L4 D3 ^( D217. 求之不得。 Want it badly. # A( r8 q) Q, E8 W( [3 r: ^' q) T
I wouldn’t miss it for the world. ( g7 ~0 B2 U1 s4 g) ?* `! w1 H
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& r$ R2 C  y% ]7 m3 |

. `+ t/ J$ U% x$ u0 N& _+ ?$ C我一定会去”或“我一定会参加”。6 K' |+ j, C' b+ A) m8 w
$ W% h2 K" ]3 {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; n9 B' H  I5 s; W
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, ^# v2 x# z& h' C; e5 i! V$ N5 e7 Z/ O1 K( R
219. 不如这样…… What about…
# e9 p! A* k  A# o+ ?+ H- c4 p* y$ K2 i* U3 `4 m, E4 C
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' Q$ b+ `2 O1 T' j0 p' U0 y% J6 {7 K; v0 S
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   b( Y. z, S9 v: j
, Y! A. C2 {9 P* q# e, m* D
222. 我不行了。 I’m done.
7 k0 @! \* _3 K! x注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 C& S* G$ B9 Z6 x& \

: S( R/ d+ D( v  o/ v" C223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# o" V% D4 z/ p8 |# }7 `

5 I8 A) H( Q; R( L$ X224. 看得出来。 You can tell.
, l5 e( k  y8 P) U6 p9 Q8 {E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( [5 l1 f) i+ ?% w5 l" @( |. E5 J
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' J0 `  W: R4 k" R
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 X, p9 @) j: W! V" l. _
0 K. S4 c0 t9 n% u
226.不买可惜。 Hard to pass up. ( o+ N) {8 K3 t
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; _0 `; \# x( e  y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 X5 O, z. B, y% D+ y2 Z' H, ~6 C8 h3 _- z9 `7 W7 ~$ \7 T5 C/ F
227.快去快回! Hurry back! 8 \4 ?# x" d. k. e# |5 \8 I* Z

0 W4 I( }+ u7 t& P; F1 H, v! q: n( N228.你说了算。 Up to you. 2 [" ]% i+ Z7 S/ O& ]& m
You’re the Boss. Anything you say.
& z3 @4 m$ d, A+ p
5 B$ Y/ z' G, N3 q* D6 R4 B4 ?229.放松一下! Relax!
( l( H" ~; e. z, H, e' T, p: b, v! v: Z- a# F$ ?/ J
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 m/ p$ x& n: [4 f6 d; q1 }
' g* l8 F! c7 ^8 B4 y3 W" ]
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.' c1 ?8 W$ B  K1 i9 Y

9 \- B! v" Y! i* ]5 R' r0 n' b232. 我急着要。 I need it badly.' `5 O9 M+ g$ X

! u1 F  V$ a. A233. 说话算话! You can’t take it back!
$ i( ^* D0 |4 T9 b4 _4 \1 O8 _; B& O4 p  D$ z
234. 笨蛋一个! Idiot!
3 Y; W" v7 @# Q6 U5 j8 y% e6 ~& Q4 D4 m! h, w7 z2 v( Z( _
235. 真没礼貌! How rude!
) I( M, @5 @3 `- a9 j
. N9 S' g7 u6 L1 a9 S236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 {- ?- [  L7 e$ [" B/ e+ B3 b
e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 H" {/ i; A6 ?5 e
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; J' u. h& C8 }: a, c
  n7 J2 x$ P/ H7 H4 X237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 O6 {0 {! U  p. _& H, G) ]: @' nGive me a look. (比较正式一点)
& {; n6 W% |. M' ^: E9 ^6 s2 c; I0 s0 i7 N
238. 可想而知。 Goes without saying.
+ k6 n1 P( U+ s  R注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. _. O1 |$ H5 L
+ G* w5 |/ \! i# C) ~' N1 M$ K2 ]
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 k9 s% [7 z) Y9 D% Z0 w
Piss me off! (比较粗俗)
( Q1 o9 u+ I( j$ y0 r3 p/ C0 ~& M* n  Y5 i
240. 说来听听。 Let’s hear it. & _8 P, U2 D7 i' I& [& W3 _! |: T" g

4 J  n) U4 {; t9 F! O$ B& v* _241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : i; H8 \1 ^* K/ ?8 x
I’ve come to a dead end.
4 l0 q  i/ A# \' ]注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 D# L* L+ ]5 _  D5 u9 k1 R8 W
: ?6 W1 L3 P9 K& Z6 M1 W242.顺其自然。 Go with the flow.
8 w" {, o/ h! ^9 Z* Q& @4 b3 X注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; u' Z* \; w8 X* ?! D& [8 D

# _8 {2 E. J8 r4 k242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( |0 w: f& z+ l8 {# z  |7 s
( C7 F" d' |. ?! ?- n) }243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) C. W& Z2 w) a+ ~2 n1 G- R6 B1 G5 P& j  y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' K$ H/ s6 e4 c/ B+ g; I6 h+ e9 q& Y- D  U1 ~$ Z
245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 T$ u3 a6 U5 w. R2 m( s$ c& U
2 C# V3 P7 P% d5 T% Q; |246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; ]7 {$ w3 C% h, y) |# f
- `! e/ T7 Q2 X# Y! ^4 R0 ]0 E247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ _$ _% f) Z7 U- p; s1 d# V% `# S+ H3 ^7 s; }
248. 不知羞耻! Shame on you!
! G7 D& z5 @% i3 o' t9 Q) I. g5 S8 Z: c0 h
249. 你省省吧! Save it!3 y( K  r9 J% |" z/ H- u% a
% u4 h/ M( X5 E1 I% c7 ]
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
  m/ u* X& l0 b注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 J! o( f; B0 p/ w& Q$ W+ P# w4 u- s1 p, w$ t
251. 我支持你! I’ll back you up. 8 u  P# }( c, A, J# \

/ F9 E, g* K; |3 F0 t4 ]252. 马马虎虎。 So-so.. r$ C7 g; O& {; ~4 b7 b4 b
1 j) Y9 [5 }1 r8 B9 J
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).  j" y6 D/ W! f$ O

% r5 _+ _# d! {0 V# a% R" d: d254. 再接再历。 Work harder.
; D8 B4 T% v; G( g6 X, u
- p% [& p, L! R+ k1 ~255. 白忙一场。 In vain.
( }# ^+ q3 a; ^+ k. V' be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 B7 J4 Y8 e" z$ r) _3 d
; p. l, l5 C4 F256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . m5 L+ V$ I4 L- k
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) L/ \( z* U$ a0 C& \7 U$ [

0 Z5 f2 a6 X& p: J9 v, S257. 你出卖我! You betrayed me!   D! A" K" p, o3 O
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 I% R& k) f6 U2 l: u$ j

  }9 L8 g: e5 a258. 一言为定! It’s a deal!, ?# t0 c7 _; i) [
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; ?  `. [- j3 C5 L) o8 V6 Q4 s" N
+ d0 S' O# G$ C4 G# ^$ p& `
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- i. p  T! i& `! X# u

3 x# _* ^0 p; S* _8 a- F. M259. 快一点啦! Hurry up!0 Q" S& T& Z) S; r; D% u0 _

- Q9 t4 P/ h7 W& ]' s1 K260. 我不在乎! I don’t care.
( n# D+ j. w% |, O# p( @6 @; O  p
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 Q2 |& u$ D- _) `2 W  u$ n1 x3 z. L, ^! h- Y6 A  l
5 字篇' v. Z2 \* w% [# \" V1 {
7 Y' X+ x$ n1 g9 u
262. 我怎么知道? How would I know?
/ {3 u, ^1 H% A( C' _" s" V+ W注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
  w# R# o6 R, i4 ^, i9 A% w6 a5 {0 d: K8 `% n
263. 不关我的事。 None of my business.
/ L7 q! k& h- |' k" ^
6 g8 Q  V/ B9 x' x  g! t( I- ~: \264. 我是清白的。 I’m innocent.* g" F* T/ n: o  D4 I- ?5 O' C
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这  {  c1 G/ e& K2 G9 M

, v$ Q! J6 W, |/ f  u+ C8 f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. h! @: C9 G4 K4 C/ D

2 Q% Q' z- c! J5 p0 K% [! y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 Q, N1 F  R, p$ b1 K: h; DFace reality! (较正式)3 H8 h/ \& [! H% k7 ^

" R: m3 k# s8 z; m3 E+ _266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 X. D6 o: |3 x2 h# T

5 e$ P0 Z! Z7 x  L267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
  y% y1 I) o6 O+ e/ m6 f
. [  g7 S  z  z) p9 D5 |$ [)
5 x+ ^- o; D7 f* i- T
# [: A% }$ p5 R- v4 ~268. 包在我身上。 You can count on me.
$ d. S$ f( ^& x6 W
7 G  s% h6 w. j. Z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: Z( w; ^: v2 g* P3 u. U
& |. }5 ]1 U: p9 b' g& @. f
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 |2 [! ]; L" i2 `" |/ A

1 j+ D3 ]' n) b271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( x# f3 E: y3 C) |) p% J9 Y
% ~! A& U# G$ `' h) q3 L+ P5 o4 T7 b: r
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 |9 b' g) Y. N
, r( W" f1 F/ H+ Q* e1 s272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  A* O3 o4 G! t) d
7 B8 ~% A6 {4 O; s  |
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 s/ v1 r1 w/ {+ {. z7 {) T3 k
6 f6 k, B; J9 i0 C
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ P( D+ z" K0 B

9 }/ _$ H- b- @275. 我快撑死了! I’m stuffed. + Q2 c  G4 @& N6 a) R6 V3 @5 |( X
' `' o1 c) ~4 c* d; l
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 A1 }. l" B8 W: e7 Z

3 e/ v* b7 o- S+ z5 d5 }277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ r9 l3 R/ r; R; ?2 B4 o) S& G- X" _6 C( m0 T0 l
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* N! Q6 u& ?2 k% k  \4 @# `# F1 p( I  b8 ~
279. 有什么关系? What does it matter? 0 |9 _2 ?) D& ]3 I5 h5 o
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ K; q6 ^7 }3 W* {0 j' U/ w- ]' H1 |* U' @0 x
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" e& d- v) h, [; L9 G/ w

3 |. |6 T$ J) Z- G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# V1 E3 p; ^+ o' |! I( e3 S0 @. T# x0 e. |6 K
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% T4 N& ~( _' x, s0 M
  `% f" t% a0 j# V; Y. b
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  C" J; i  I3 h7 p2 Z2 W$ }$ @& K' k/ A! _. D. L% ^
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 R, Z# m. @( Z  p# W0 r" S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ @" R% n7 V3 P- ~
) B4 F% a1 ?3 ~' j. Y) a285. 说点别的吧! Change the subject. 8 y& n. S6 R; M* O' ]4 K# \0 W
" }. K; H9 D" j# t6 _
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* N* h' ~9 `! z" s( \  j. o

; G! S9 k/ g% b287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 d: d' J3 V1 g+ u5 P
9 p6 d  [) X) H+ i3 V' B2 g288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 g5 A- l, S, F9 H8 ^注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! E6 W; s. ]; Y7 J5 k

7 S' w& E8 u2 Y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& H/ V4 u# v; t% K! ^" S/ I

% r) T# Q, Z; x7 E6 e290. 别放在心上。 Never mind.
+ K# W' }! {- Q3 ^7 O; g9 X( D' F( Q# O2 J+ Z+ I0 u  z* |( i
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- v5 q* ?* X& A& w9 K& O/ X
3 y0 p2 e: X+ A292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& [* m  C$ k. L( k. R1 \! M
* S& M3 i4 w: O! R: P293. 我走不动了。 I can’t move.8 x7 _& j  N, b1 j( s# s+ ^+ O

$ X7 v- V# f& k, M4 U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* Q4 k2 ]" c8 s6 o, @/ E* h

' o2 |4 z( z! n2 t" T295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 S& l( p0 K& V

2 j0 I( V& F7 g- p+ e8 Y3 D1 i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* E- `2 A7 A" v/ K: _0 N% n% k
! m8 V3 \* O  Y" a% _3 n297. 吓我一大跳! You scared me!1 T, O" m" o* @/ [
/ b4 y# g. P6 ^" p
298. 你想太多了。 You think too much.5 j( h' [* T0 M3 `9 q: b
, l: Y6 y4 a- f) z7 F( z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; v8 i. j4 T) T9 ]+ ?注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: q+ N7 n2 n1 }3 Q2 T& z) \+ y; E" W/ H; E$ f7 K1 a) k* l4 R
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 U6 `9 Q6 W# W- w& t1 |Go overboard!/ E! [6 g, m7 n  |: W
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
2 `  N7 c  |/ X. y  H不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 16:08 , Processed in 0.156371 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表