埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2369|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: f5 E7 V; y+ i* h) {) X1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); D7 y' J/ D- s  T# @

5 r' L% J# A- v3 p( C1 V+ qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
) U+ {! X, n8 g4 S5 {, [
" c4 _9 B1 P" F; a2. 活该! you had it coming!
# Z' ]' J/ m3 Q  l" l7 ~e.g. a: i gained weight!, W, C3 u0 T& K; e8 a
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# B9 D# K' n! v- D
8 S) l; p# j+ \2 C# _0 E3. 胡闹 that’s monkey business!* V) h$ s, B9 k; F$ s
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
: d4 d5 }3 l6 M' y7 S0 V- F! X注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: `" j9 ^% K: R5 b, a* x( T
# Q  V; |2 R! k7 R5 C: _; ]: S3.请便! help yourself.: x  E( E, b3 }8 {$ T2 d' J" j/ p
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 x, {3 v  g$ C5 B' h) G0 K
/ e; n' \9 K9 X) T4 i5 Z% i( _
4.哪有? what do you mean? not at all!" c! p( S4 @; R+ y! _, S3 p
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + Z/ P7 [" g* g4 d1 T$ B
all”,表示你在否认对方表达的意思。
1 B! U& u* S* O4 R
8 N/ E# I3 E( o* c5.才怪! yeah,right!- Y% [& f+ r3 d7 m0 s! F
as if!
& i- S! q" ?' Q. A& D! d: Fe.g. a: today’s test was very easy.
2 {. b7 z! E4 B2 X- g! ~b: yeah, right!
" m, m/ E) w+ @a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 z5 @0 E9 H! l* T注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ i( F+ q8 Y: o0 u
0 F" B8 R6 S5 J) W6.加油! go for it!
2 }5 C, m% L' B. D  r) Fe.g. a: go for it! you can do it!
) ^, {- }4 B  C& J注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& m6 H5 Z3 Z0 A

- m& m7 b- u- y  [7.够了! enough!' w0 K- C1 Y5 P  f+ p2 n
stop it!7 F% R+ C4 y9 V$ ?' ?
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): @8 H  d8 J6 m# Z$ X
% o, W2 O9 g' \
8.放心! i got your back.) o8 N' F, {$ z/ q
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 S# ^& r, b; K7 T7 e注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 a. [  h5 V: K人会常用,女人反而较少用。- T6 D" V2 l9 j

9 H+ C$ O$ M9 s" t( a9.爱现! showoff!
2 ~. Z3 k3 e3 n- e3 i4 w$ Re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 ]# C% K) Q1 [# s# k" U
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! v- S$ X3 d) U: |" Y7 P4 c6 U

/ \- V/ I0 _/ O% q6 s: [- S10.讨厌! so annoying!
7 i( O( [4 V/ q9 o: V5 y1 l- oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; e! P$ q4 d, T7 p; K& t0 B

4 y. z. R" m+ ^6 D% w, {% N11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); ?- @3 V" n% l" p& S
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! z8 }9 L1 a/ a3 ~) z& p
/ e1 x/ C5 W. w# ?5 ^7 M
12.真棒! that’s great!
  d6 S& O; j) E( X) z$ l$ U9 z& I+ t! R  n9 Q+ L, v6 C3 |; b; E5 M
13.好险! that was close!
$ I! J' x  F) |8 ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 {2 [$ z8 V$ z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- j- k5 _- S2 t$ b0 `+ l
! Z# x* p# H6 ?- w+ M
14.闭嘴! shut up!
/ k! Z' L1 U! S% C; l. |& z* h* X+ ]% J" w
15.好烂! it sucks!
$ w, `$ z, E% n2 p4 c8 ae.g. a: that sucks. don’t buy it.
# E* B" r, f$ Y, C! }/ i注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! t( y1 Q3 Q  f, M( J" ^/ g. J* r4 c& E; N" k
16.真巧! what a coincidence!/ R) ~3 S& j- A. S1 S9 Y

# s6 Q0 a& K) R5 x, H17.幼稚! immature! : x9 e( L' V. i
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.9 D8 G* W2 U. d  V
what a baby!0 i6 F3 J5 }; Q( Y, w+ F: q( h
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% }* ?7 A8 P- h' X. b- J
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 F3 f0 }6 b1 }5 i9 Q  F

; Y% N) X0 ]. ~* R18.花痴! flirt!
  W% ~! c3 d$ m9 `- A- A3 P6 ~6 [e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, p  e: B& R2 u! F5 @1 |) x+ j" G* w注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 w6 X0 T0 `0 ]' d
$ D1 i0 E' y' {8 t5 ]( n
19.痞子! riff raff!
# {3 M% F3 u* L; ?8 te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. }0 d) Z1 D! d" W) i# A: p真是一群痞子!- f: K: ]; P5 }, B
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
2 l! o' Q9 p" n" {5 A% O
! |. N. \- e: C- c9 ~9 ^5 Z20.找死! playing with fire!$ \5 d- v. B# K. f2 e4 V4 C- _
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . b. F% w6 y- h, x: L* N/ c* A3 d2 h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& @& u+ }% B: K! Z. Q# B& \1 V21.色狼! Pervert!* W' s0 }  L- f" O0 _% F" ^
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . d. t$ }2 _0 X6 S
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  ]3 Z# i3 t& d# F; f
“You are rally perverted.” 。
2 x& d$ @! g  h7 x- X3 ^+ u$ p$ [/ p+ C0 C
22.精彩! Super!
9 R) J0 E* c0 z) ]( A. We.g. A: Good job. That’s super!
/ h" e" ~# i8 a# Y5 w4 V注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。9 m! _& W" g7 S

1 A) [4 u5 N" r& `5 e2 N3 b23.算了! Forget it!
) J. c, O4 ~9 O0 u% M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- z% ^$ w+ m; B( p4 ]5 v" b. o: y- j" `4 M% Z, S! r" |8 I
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- i; ?+ d7 A& s0 \: ~, ?& a5 a: Q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( ^7 j! i! `: p6 b# m注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, q& Z6 [3 T6 F' k' y+ B# m3 @7 s; i# v" }% \# ]* \6 \* \" X
25.废话! Bullshit!
4 V2 o8 S- g0 U- e0 H: le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
5 k% u& C6 u7 S0 ]" Y* u5 F注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! }  g7 R2 o6 l3 ~6 |) i; x. T) B
4 T& G/ i( q' q26.变态! Pervert!, l7 W) W$ @4 ~+ H: F! B; f' @
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& s$ `2 ~; A3 z+ a/ ~2 w" u& @注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. S6 P2 z8 S8 x' S' B4 \5 R  Y* j2 }* z8 d7 c, u, e# r* u
27.吹牛! Brag.
# D+ M7 i; h. r( K+ |1 Te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 }; L$ V+ b( x& q4 z! Q9 {
! f% g+ Q: B) [: b) c2 p28.装傻! Play dumb.
+ ?) u3 \5 j6 Ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 \/ k, j' ]% U' |; _+ G8 p- U; u

/ w- @) W7 h' b, q- G, {4 _. j29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 W/ J8 b0 f0 `! y9 Q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" U/ ~0 H0 R/ u  o* f$ w; a8 U2 pA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 c3 y  i+ I$ E9 F) d
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: c- V: d* Y" {) q) _, e" w1 I7 k" E( d5 R6 `
30.无耻! Shameless!  ?1 n/ a1 E) N# g( N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% Q8 [6 y% y- m, ^- {
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 j; X* ^' G2 [
9 }* ?! Q) G( e0 J# @% i
31.你敢? You dare?
0 H" T8 J% ?. A, U5 ?0 He.g. A: I want to challenge you!
* f7 n, f8 |' bB: You dare?
) x9 _8 }  a4 t! V) W/ z$ Z% ]; x% t% j1 [+ k9 ~; a
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 q' Q! H9 K) _+ z
e.g. A: Let’s go for a walk.
5 e: A, L9 T% I) J6 N! ]B: Sure. I approve.! V# E' K' a' x. y: x5 q) ~; g+ d! w

$ M0 @+ g  @( O' t9 n( h& U& F. |$ ~33.好饱! I’m stuffed.
& G7 l( N3 [  J3 @+ W/ W! h6 v. j3 y+ ]9 ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# U& U) p! ~! w7 He.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 x. _9 h* C7 h+ s- U% y( B5 N# [2 o) o$ r$ l8 {
35.成交! It’s a deal!
) |  C6 m/ V% e' w0 q) ~6 H' D, A% F5 Z/ g. H3 Z% x( f
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" I% g( D& p0 [0 ^: q
$ c$ K2 x1 U3 A& C$ s3 G3 字篇. G1 V: n' O! Y" `& H
' @3 j5 ]) a6 Q7 [0 W) [, }3 v
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 2 Z0 b) d4 z& n" y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 J% [8 k( q2 A) Z/ H5 \" o5 k8 i不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 X& O8 k% F4 N* V8 w. Z# h( ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' P. S: J& {- L  {3 a9 @不会吧? No, it won’t, will it?+ r! D7 l  |  S' s! A8 y
e.g. A: He may not have much longer to live.
: F+ F0 O% d) f( v- MB: No, he won’t die, will he?
6 E* T6 m  l! _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 Y( X. h4 S7 q2 C6 o/ Q
; ^0 s- J: @% K1 {8 n3 K4 n
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; |7 o, @# k1 a" Q" y( c3 n+ l# ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! s5 C( r* F- u  J
A: I won’t tolerate this in-fighting! : Q3 H6 a! m1 a! q2 K: r
6 n  k  h& ~6 i
38. 狗屎运! Lucky bastard!
% R' M  Z: A6 Te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- }0 W! I# i5 {. T8 C( L3 N* b7 c
39. 没风度。 Crass 5 @) V9 t% f& ]$ h
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 d$ I/ b% q, m注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( i3 O- P/ v# Y

, O- c, {0 k- s# L1 [* b- f1 U40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) T! o) l# k( I2 w/ u
B: So what?
3 E/ M7 s9 f5 ~你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) Q1 o. z4 o' \+ b8 G' P, X注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 s5 c$ w' c' ^6 |7 c; o, T
+ Q* @* v3 h* H" G! z1 }
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!  B" j! h! L7 |( j" L9 o" |  d
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 j8 ?; m2 u. ^( M- Q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* M# H6 w; G2 S# S" E3 v" J
* V- S5 }# j- _0 L( b4 _* J42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 S- J! U$ Y, k
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& i+ f4 M! h3 D9 E, G/ t(你再给我试试看!)。0 k: l/ Z/ Y; ?1 ]8 `5 i5 Z: R
% H5 m- o3 k" ^1 A( Q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; i% J! `8 z) Z
/ Y7 W5 S# ?! [
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" ^7 u# R0 O* g2 Q+ G
" l! J, d/ X( Y' }$ V44. 考虑中! Sitting on the fence。
# S- A; M. r: Je.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, A5 M+ J: e0 F5 Z4 d' A- @2 O, Z; H! K+ e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 o) Q" I; }$ I4 n. Z( C
) L  D$ |/ Y' _5 Y& h$ y# M45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 [( N0 A4 b% M注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
) m$ E/ S. z9 W
) ]2 j0 A) x, K46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! x7 L3 r3 [0 R3 @* f注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* T% T, @& B" y1 v" p4 ~4 b
9 G& Y4 h( n& C; f. L0 }. H3 _47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) \- q, v; {. W- g+ |  T% J) p8 n$ t

! V- V0 I: X" v" L! s% Y1 S- m48. 再联络! Keep in touch。
) P. y7 K2 _; l' j, {* u. u8 q% M: x1 a7 D# i* U
49. 干得好! Good job. / Well done!1 _/ L' T4 V9 j2 I
3 ~- {. {5 |& k3 R- l
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 W+ t. x3 |' H$ I6 i/ e# d! f注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" Z* v/ O1 K7 M  u0 a# h6 ~4 Y
" ~( h; J4 q8 Vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 _: X3 D* W# ]+ l8 V
2 T, N, A2 m' ?# l- ~7 W$ a8 Q; r  R
51. 看好喔! Watch me! * K# M% a* h3 F9 V
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
  i: M  F9 {$ Q6 i
- e% c* O! i% y) J8 l) b2 o52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 l) f1 {  k4 _; y/ h6 J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' q& U0 P9 I2 a& P% M3 |- H: S注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ j+ S& M* `0 l5 O5 H; |- a' ~  k
5 U/ p1 S% q7 S& Y; t/ Q53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# T; \/ l  p$ S) se.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, h0 q2 m4 G8 o' @9 m9 b& B+ N注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- n7 t# U* D( V% y3 B; w3 y, H& z) U( ?, K/ Z+ ]- k; r" Q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # i. e( ~' }, n+ S  E, Q# _- u
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 @" F  m% o( e! w: u0 N6 u; }) ~
% h' {. v5 _; m' x  k6 S$ J# c( Q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 D; \8 Q% D6 }2 L' h9 \
" @3 G! D+ X2 W" u0 v; p; R
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 H7 X. M% w* r6 H+ O6 [$ z: h% v, b" i6 f, N, o8 @4 W
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 ]# h' A5 z; o* q

8 r/ \  \7 }+ K, I0 P: q2 N58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 c. s) _' e2 Y- g. p1 Q1 e$ d0 I: u
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* V( g: x: N5 Q$ u% b/ L/ A' s6 g. a; r1 L) Q/ t, M
59. 你真笨! You’re so lame! 5 u) n! f5 V- z" l( d( n) M
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" {7 T* K1 K$ A% X2 d0 p注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ K6 o+ K7 G' ^% x" g  l7 X5 H. n+ l0 y. ?
60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 m5 S) i6 x7 ^7 [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: u7 n* S' {* m4 B; \  `
B: I don’t feel like it., ]) `/ u" s8 ?1 l( W6 s" c9 k3 U' x
1 N1 z2 H1 ]  M8 y- r
) u, y& ^% U  P
61. 好可惜。 What a shame (pity).
* i4 g1 j4 Z/ H, {: J
6 \* V1 T" ~( l* K2 w" c* r' M4 l62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ k$ ~/ ^' r& ~0 W9 x; {8 q+ U1 A
Whatever.
! U% j  B3 n4 {
7 d" }( ?5 v; c  g  u63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- A7 m1 J* `% f" m) ?注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! W( y* l* R2 C1 Q

1 E* i% \' _8 V, u, z; J* u5 q64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. u; T" N: K* ^! @6 U- m! M0 C3 ~# W+ P
65. 分手吧! Let’s break up.
# _' W# ?$ e( ~2 L' l- k% t  ?" t. I3 I8 ]4 W0 L: o2 }" i6 R
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! ?7 i6 P& t: g/ T& P, r0 G1 F
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 w1 \' T3 L; D( o
9 _6 S7 k/ S, _67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # q/ q7 {8 [* |8 x
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; ?6 |  Q% ~' @
# W* n  F4 v/ \9 p: k
68. 别管他! Don’t worry about it.
& x) W' V5 Q3 w$ o2 b5 n1 |69. E.g. A: I don’t want to look bad. " P) h5 r' e3 |  [8 A
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 O+ o# s2 N5 b5 y, l: l
E.g. A: That guy over there is staring at me.( V6 l7 {, K2 W) E/ e
B: Don’t play attention to it.
; |% b' t- E3 j# j, |' {What the heck! : j6 L* u3 q+ }* M" a' N0 U( O; D
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?8 q! X9 D7 b8 S
B: What the heck! 0 A9 F/ B$ q, _3 v+ h# j
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. g% D% k. E% [& b: ?; V4 c  T9 p
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, d% A) ?' ^! ?; U: BWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 e% |4 o6 z- a* [8 F5 }$ h- z
! F! k; v9 Y; ~0 f. q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; P& s6 u5 O' ]7 p2 \' L& q/ ^; g
6 J, F+ ^% q) Z' B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ q4 C/ N$ N6 p# z! x' `/ s" P

# _/ Z0 q: y* F72. 很恶心! Blood and gore. 3 S* O: ^7 L9 t8 m; `: v+ J
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; ~% d( P9 h+ V3 q6 w/ W5 D* v
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ d; N; R, `8 y. _1 h注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 g2 z7 D+ s' [" a8 k/ k! A1 i
% ]/ m8 n" ]: b3 q9 o
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 s: k/ V, W+ `Do you get it?  H2 s' n) ]# v8 E" P
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! F2 a7 T- r2 @E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! m. o) k* i6 P4 S5 BYou know? E.g. A: I really hate this. You know?3 k# A! e9 q6 W4 g  K

" h( r* W  ^9 a+ T  T( n74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 K' W/ `% C/ V* Z* z% i: G
注: Pretending可用playing 代替。6 O# q0 p7 W  F; Z
5 k% [0 Q- y4 m& Y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 S  F. f. r: J2 B9 ]注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 e6 A6 t, u2 h: k" \5 D8 E5 l* i3 ^  D
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 l9 A* {- q. d+ H% G* g; q$ w
B: There’s no need. Forget it.5 b4 f0 H# W5 C' G  ^/ W: }5 Z8 B3 ]
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 G# y/ X* D, ^

' \" m; K; u4 ~1 N+ c77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ X6 `4 [' S# o! y; }  v
& V4 }! C- G$ O. Ddeal with it.' H1 O+ r3 a; E: I8 N
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. . {2 h$ M) h) v  e; T% \
B: That’s typical.
9 \4 e/ s# a& A+ p) x; M4 D
+ U9 c9 E% E' q: C( u) J( B) R78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ( Q& t4 J! P) A

/ x, s7 |6 B# {9 I* y9 t9 M79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- H* X3 K, S" z$ }& z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). ?* o% ]$ Y  X) C* f

% K; _4 M+ r/ `) t2 |, k80.不赖嘛! Not bad。
8 g' _% y% e; D1 @
$ F5 u5 a2 P7 W, B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; K6 `( H* Q2 k5 d( e注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
  t, ?& e7 z8 g) |; C
3 t, o5 l; z: c* R0 [' y! E4 c82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 s" \0 E. b' m% s4 @
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ I$ ~8 e' f/ z: @7 f
$ z0 y, U" u) a2 f. ^! ~; R  ?$ d83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' A1 t1 S4 Q, f
, e7 ~6 _4 ?& w6 v" s: L6 t84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& b# `' C$ y4 S5 E; B注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! |. m  |6 n$ f, D, m5 |

0 K7 `4 U' |: }" g. U% o5 S! B85.来单挑! Let’s fight one-on-one!' F6 k- F) ?0 V: b2 w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ T% T. I1 t, ~1 N0 G1 Z$ e% |, g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; V* c& b4 b& b4 z5 X) C/ S  T$ h
- L5 f& u% k! c86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ c  o: F5 v2 ?5 USeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: X# p5 r5 J8 L' z& x6 P0 V/ H: w0 W4 @* Z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; G/ V9 p- ?) G6 a9 p/ h
% n" m; X% a4 m$ x7 @# ?! {# i
87.干脆点! Make up your mind!
6 ]4 U" n: `0 {$ m) `4 o& FE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 a* K$ ]* y$ C6 Z3 G* {/ b4 g% Q/ D' [' B' q+ f$ A; g. M
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ f" _% p) C% Q" i* h注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( g6 B6 v' W+ `5 h0 p0 K

  d8 ^8 g$ ]: D, e6 ^+ o9 P9 \9 c/ H89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 d4 D% @9 ]& ~# M! P, L5 _( nWake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 j# y. N' M1 }5 De.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 v8 ~& {& }6 g' Y" T, {! x注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - x/ L3 \7 v# ~! Z, a1 _. Y8 y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 r% i' K9 Y. g: D* @
6 E( g2 `3 |8 b* x0 q. x4 t90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 Y; ?& Z* O6 M3 V' A5 g
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* Z8 w% _: ?5 m3 F3 G8 jB: Forget him. I’ll take care of him.2 G1 j7 ~# c1 O7 q: {
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" Y6 J8 N: R% W) ~, g1 q

- w8 T" N3 t6 b  ~* J91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ z: F1 o% l& I1 j. s' U( D4 T% P, b
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: u7 |) L: g2 Z# ]1 B8 l# PSays who? E.g. A: They cancelled our show. & `+ I, t" R3 R6 m) R
B: Says who?
3 v+ N+ A" t1 }8 Y4 p. i注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. \! e, z. D* T4 v

( Z) z. s, Z3 L* l* m93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" Y; P, G! m- k3 H( k+ O6 c5 W9 E1 Z3 w. i: v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 k7 t( g' X; E/ l* y

5 x2 L. ^- s( c: A95.你撒谎! You lie!
& K: x& m2 s& H7 E& @+ E7 U8 Q. ]0 b: h9 R2 ]- |' y
96.真恶心! So disgusting!
* k9 N1 w8 Q) U" Q7 Q* F
/ ^& n4 m6 p8 x" {. g* ~  A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 b9 _7 P" b& [, u! a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 L  z+ s/ ?9 t' \6 t
我说不上来,但他真碍眼!
  c; `. ]  o5 D% [. C+ P注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
  Z3 v9 s3 K" R) E. u9 N1 l- W8 x7 ?/ P: l7 R1 y
98.别想溜! Don’t run away!
7 X, ]. d4 {# ]! n& Z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) b* y  W% l, `& }7 z3 k

8 g+ \  l: D. M  p$ B99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry : `9 o$ P1 r  b- B9 |( J: D

$ H1 ~2 s0 g% H6 T" @about it/ Don’t mention it.7 t; Z- A* w% a# @
6 }/ u* ~) X5 W( l: a/ H% |
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 w$ i4 Z2 h) c/ K- J- ^) y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + H! `4 v7 f+ E& |
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- B& {# q# o# T4 O. m! s2 z: F
& r9 D! r" l' j* |" B! X- J101.你输了! You lost!
+ r, m9 N- c; i7 h8 U8 w" Z
, `1 q. c: _0 \9 ^0 s7 G& l102.吵死了! So noisy!. W: m8 ^( N* t6 N5 |' n1 E2 o5 B
4 X- P4 h7 p( _% z% }
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 O& R$ D. P9 t" X& R
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ S5 K* w* b. R9 H. Q" J
. y  J5 ?8 i: R$ D  \* I; e6 K
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, V; E' e8 a# j- w, P7 O' D; eE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* P  n  p2 e& u6 A1 i# S我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 _, o) E  O6 [! n5 U1 @6 L
Let’s go out for some air!
3 ~/ a5 v2 K8 _# i1 p  X$ nE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& m; i! J- k- ~2 d7 T% H# D
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 \& O3 c9 j7 T3 R  Y) m. C7 F
9 ^% b1 }6 z5 j6 c105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 }! f( F. M" v3 ?7 W1 c# _. K
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?- ]+ T8 F' p; y
B: Get that gun away from me!# G2 `0 \( n# r4 z+ a
! V% L9 z! N' Z  G! A, i% |8 j
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" k7 }6 _: B- B% _" a; b7 `! o# ~% H
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ m# e/ [; }- u' L6 u: v* ]3 q6 O3 s$ H, e3 V6 \, X
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 u5 z! @6 `* K/ E1 g
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., F2 P0 y0 M% _* Z8 `
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! w; ~# y- K2 `, d
6 j3 B1 @& r, ^: O108.放弃吧! Give up!
- F, P7 d' c/ D2 C1 F$ s* U
6 w# o1 F1 Y6 U1 t+ J109.太神了! Cool!
5 |. b2 u+ h) d; ]7 B$ [
8 I* y& b) C4 h: K110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.   D" j+ e" k$ O5 R+ b# _

6 P7 Y$ _4 U5 U, n8 T1 ]! g9 N111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 U* T1 d3 B8 R9 O: Y: O
注:有些用Beeswax代替Business。, y; o( J3 C9 E& \6 D

- ]! e: \1 [- |0 s112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ C. [# R8 c. i' X) ?7 F* U  o2 u6 l
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 I$ k$ v* O' L3 @& \0 P5 N1 v
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 m9 w. o0 u. y. w7 D
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / k+ w# e4 @8 W9 V
) q' L& E. A: y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。  I9 C& r5 P# b$ d4 W2 o

$ G1 v: d( _, c4 F+ N114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + W. |2 u6 k1 W; v& v; ]) q8 n
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 M% z- M- B) ?: `' W1 k' L
! s1 y+ \4 l: _! |- K, R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( w/ a' Y5 N  u: _! ?But just don’t bother me anymore. 3 j! f4 s6 R7 ~' {- f- T# q: f
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 c: N: O- I7 e1 E4 n% A2 U注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 @; I0 Y3 |) L, g

$ j, \3 H/ }) ?* C116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 {) F: n/ [3 A$ IB: Not much…, B' c3 C- M$ h; `/ Y! v, [

, E& D( Y4 F" d, \: D" @117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 n- p0 A: f% Q$ M% i0 ^0 x
3 P- _3 ^: K0 Y% f$ K& d& a  ^- S
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' h/ B# S( T9 u0 m8 A* }
B: Maybe another time…# R* i8 U' H, }  Q5 }
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- b! e5 W) [# t. j! R( C; W4 X
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( U7 X; t: c: _! h9 w" a7 v
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 c  P$ J* ^  z/ [
2 Z' h* r% e0 E4 Q- R119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 T- L1 n' I3 @# j- }9 u5 h7 _& F+ q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, \; o6 h/ N+ x  M$ C: z6 x5 M/ X) O: k0 ~' U
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 J* h1 n& w9 ~8 U) v

, _! b7 `$ E2 L5 U6 v8 p121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 r: U' c2 j" k: R5 [+ f4 v: p9 A& y- M0 K) v: P
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( P2 ?2 E% D. [) p
B: What for? You already have a Ph D!, Y* I9 R2 v# m/ F3 R, e! F
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% A  q/ P( x4 |; v, e1 [! D注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; [% X6 B: k# \1 p6 x
+ n6 m$ D2 j9 a) S123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 h( K8 R% }% a: G% s2 z. H9 p
1 O2 v& p9 n+ w7 J2 M1 _
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; }- L+ P$ U4 D; l& b$ d3 M: A+ }
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- v: {8 i' |* V! R; C
6 b$ Y. R, `' d/ @9 ^# w3 Q$ {# J6 P125. 真可怕! That’s terrible!
6 h% ]3 t' `- D! p
1 U% J  c' N$ k# g! O. W8 S: A126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; I5 t7 _0 w( v; ]* B
! q5 K! i1 D8 V1 {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 Z8 Y- K  x" @) ^/ q# N2 o
6 K! W1 O) Q, G3 f$ V
128. 不难吃。 Tastes good.
( o+ W5 d" p: R) Q6 a2 n
* t2 K, O6 R8 l7 _3 g129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ p3 b+ h+ O3 {8 r
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 ?# O9 f- D; g1 i/ m) |& F" P) _. `1 w! d2 W" I. s( v
130. 得了吧! Come on!
+ a' N3 A, W$ G8 r  s+ }7 M. q% ^8 v5 D! D/ Q8 a* O7 p4 J
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 N: J: p" Y; R- k注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& B: Y1 ]! _: C# ~8 \0 {
% e; A" R* i2 j- Q0 b* j7 R132. 猜猜看! Guess! 3 Q. D  i2 P; H7 d( }7 ]
, U% }& j, P# ^. r6 W1 M
133. 这简单! It’s easy for me!
8 ?# `3 v. a. f
  K4 e  @9 q: f5 r; m7 f) H) q' ?/ N: u
4 字篇) c) Z7 H% g3 g; Z5 {% h4 w% b

$ g% l2 Y" G1 Y3 P3 i& e" s$ P134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 A! L6 A, B; p% O3 L6 H6 _9 S9 |% ?% z
135.长话短说! Make a long story short!
1 w+ S  ~8 o6 W: c8 a4 e
( r6 s) T6 e" k4 u136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 m5 v; Z8 Y7 Z. K- l7 B
3 R: _1 |! U  |9 Y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' \$ {4 e6 `* d/ a# W/ K2 ]
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! I8 R' F! Q: [  F
# _5 Q$ a& f8 O5 J. _$ |$ u
138.我尽力了! I did the best I could. ( }) t3 [" {; U' N- q5 W# A1 o3 f
2 u) e( v# m3 T
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ( C: ]5 s" A& u9 f) Y5 n
  g6 S+ g5 h; \
140. 半斤八两。 Same difference!
( L" f/ c. a* x1 a+ C9 Z7 G! [! J, g. j$ v# J' ^
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * m* y8 Z' u8 t7 H. n
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- W0 i5 R, Y1 a2 w2 E; PIt doesn’t add up!
# F, w9 s6 W8 K2 E: X. f% g2 X9 H- d7 r
142. 知足常乐。 Easy to please.$ O+ Y" r2 c: y% j) C1 S
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 ?- D' B' [- D: J; |/ P  a# R- n  I: _1 `
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ Q4 h6 [) E/ j
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ; l! j- c2 q' b& u9 N
) A# `: Q  A% {) t
144. 小气巴拉。 Scrooge!1 Z8 B' b. T9 h/ X7 g' b0 \5 O
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 h2 o5 h4 b4 @, F注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; p5 T2 Q7 ^- J7 J0 O- y) h4 ^8 K+ z! |/ C
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 N/ ^) M$ d% AE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., r+ d+ L8 l: e& t% N. n2 C- n
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- I  g* ?) }/ S" c5 O& |9 J. z: e3 N$ y1 c! z
146. 在说一次! Say again?
3 U% i- N4 C" A0 u  x/ [: _* I注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 l  U1 |, I! a" z* l! r

0 D' f7 V) l, w147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 [3 r4 W& M) E2 d* D6 ^8 r
9 D2 f; b3 s4 t  X* h# m
148. 岂有此理! How did it come to this?
( M( c+ U( ]7 a! u注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ P/ ^: C, ^* K% d8 |9 x2 O. {

) ~- n% t( H3 {5 R- s7 T149. 脸皮真厚! What nerve!
5 @: K' Y+ Q/ m. F5 bE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 G+ g, B, t0 \' K- ~6 d
注:本句是指人大胆、无礼的行为。, o/ Z) F! T! a" s9 G" W2 l
' K0 |. R1 W) S6 i& r$ _
150. 你急什么? What’s the rush?
- c7 K$ d: a9 Z9 K- e0 p" I5 y: i0 ^4 ]$ G9 n4 N8 e
151. 没完没了。 Will it never end? ) `: |$ f& N! Z6 n6 s0 ~/ _2 K
Doesn’t he know when to stop?( d# c9 p9 h3 Z, {- E5 F
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 B8 O0 X' M+ F" n. |+ D
6 @+ |1 ^% q3 P7 X- L8 [* J5 r
152. 太过分了! That’s too much!
* E! ~( B6 P# @, C$ _- M8 v* B+ W0 @- d9 {( ]% j
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 \2 t% j# B7 F1 d: O
7 s; w/ z1 G" z  \6 Y7 }0 A
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) f  M6 M! T& z1 H) D
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ F# _7 U: P3 K! s7 t
5 S8 ]/ R9 ?3 t  t+ m4 h+ ^155. 真没想到。 I had no idea.# {, f+ J: F/ S+ V# Q
4 ]' z. O! p/ e6 A
156. 我的妈呀! Oh my god!$ j, C1 V0 s6 n: a% v% F

7 V2 I1 a) N8 X# M157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( H3 K3 U3 ~9 b# Z% L注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! S" G. B" P, {2 V! ^
% _4 ~) P9 C2 R9 k) Z1 g: J  [" z158. 常有的事。 Happens all the time., P, @7 s( g8 E# |, p# \

" T1 j8 _) O+ R3 c" f159. 你真没用! You are useless! 9 o5 ~4 ?& W7 D& F

+ G/ @9 W( e7 ~+ T/ O160. 真没水准! No class!6 l  `9 h5 N, Z  J
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 E: C- n1 w+ N9 K5 g' Y( K3 n7 K' P3 u) g& c7 `$ w
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' q; I3 o, }7 z& a- |3 D- |7 C( o- |
! e2 h/ K9 G1 Y: {161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 e: e+ k6 _. Z  t; c6 d1 w% c( ~4 a# A3 F
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 t! n0 e$ [3 Z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
3 G% n' T- B. L4 {: o8 p) Y" A' z$ t3 K7 U5 J. I+ A8 K0 X2 O
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 I- G, t1 U: d8 T7 r! J
$ f' t/ J+ c& k! {( G
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 [7 L! ^8 u+ i! V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 A5 h+ _1 `& C* w7 J% c
. m  P+ r( X% ?165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。  `5 }9 y$ t) A# z1 p
What happened? 一般人常用的句子。! a0 M/ R" a/ S" _
7 s8 |8 P0 g; K2 \" K( a
166. 这也难怪! No wonder!4 E. @, `( b1 `; G

$ T% C. b! C) I167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! ~* R/ r4 ]& `/ t* s
. l/ ~& s1 e& ^" g
168. 原来如此。 So that’s how it is!
: R' {* u8 o0 ~" V$ `3 u2 c注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, _: n6 D0 q& O7 t3 k
) e% f# g# e8 F; ^  a; y; j169. 没日没夜。 Day and night。& l0 y2 p* W, v$ m* z

' W" T9 z8 S; |170. 一视同仁。 Friend or foe…
* D! ]6 O1 m; ~, H8 n! bE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 e) c1 i- n& y( \7 `- Z( v注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. E. Y. c/ ]/ h

+ k6 m* j2 w$ x+ I2 d! |4 Q! W171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 j0 Y! Z% f; z4 j. {. M$ f2 |E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # h# i( c7 a5 y- L! H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  U' ^, H7 N/ [+ i+ V- I! y
  ]) T! C$ b6 D* w3 a
172. 正是时候。 It’s about time!
  J( J+ \' R2 [2 R3 l
4 e( U; e9 C2 |& Y3 n# x% G5 P173. 真是经典! It’s a classic!- S' Q5 k# D3 D

; P3 p/ Q. G& J% I0 W174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! I! g8 U1 }. U5 N: e% b8 {/ k: ?0 T  P/ Q( |+ Q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' e7 f2 p. q$ Y7 b' [7 b

& W8 X* y& k$ c176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ j. g& V; ^" `' o4 I: m" E+ v  N1 T
177. 你有病啊?! You’re sick! 6 @8 U) N% v0 l6 D! O
# `' X! @% M% `1 }8 y9 {  t& M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . Q: j8 I# w5 }7 [! T" H0 A. C

9 X/ R0 Y* d: |9 ^$ t179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( L+ x& d9 ?% S
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 F: C' \' N# f$ U9 K0 U" b1 J  Y& n' Z! ^6 z  y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* S5 W3 j  f0 _) P注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( B! Y; B, X( `1 T! d# H3 x( T8 G& x对象的情况。
5 X8 O# f" a$ }0 c0 f9 ]7 W2 a% y6 W7 X$ U2 r- r
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
0 }9 }6 y: N  j9 D- f
. O7 ?1 f5 Q3 Q( k182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 T+ \0 w' f: L6 J; W注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 o% M/ V. m0 m
# }6 r* t: M9 Z; B& e
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 q% C3 T% f+ B6 _

$ c  P* ~8 `' n# `& G184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 A1 N& `; s3 f! ?0 c) X) k3 G. d, s$ Q# S9 p# a' k) G
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!: z1 J+ e  c; z2 `1 v! E2 u: x5 z
* o6 O" k0 A& q6 K" ^
186. 搬弄是非! What a gossip!8 p) P$ i- [7 [! g' D+ w9 F

  t' P. }. }$ s5 s: f0 T; n' g1 J6 r187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ t' \9 V$ R- m: \4 V, X/ e5 _6 W4 F! ]( V
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.! U& C- x, c8 N0 O1 B
, n- k. M" a9 k  P7 ?
189. 行行好嘛! Have a heart!
- D5 q3 t: x0 R( M4 t, V1 Q2 \
2 d2 {! D, V- \  I. @190. 没这回事! No such thing. 3 p# e$ g; {! r8 K) R

. F% t) `7 r) Y9 h- o& K7 c191. 安静一点! Be quiet.
$ p- L% B) X8 i
8 _  c% f1 @2 m' Q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 Y7 W5 ^/ z  T, B+ z
; l7 @( h* T- P6 ~- r
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( b1 R4 B, ~, b# U4 R* o3 Z: V3 a
- h: Z1 \8 c' G0 q7 x( L. d194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 y% f8 d& a! U" |* C

8 r) ^2 }  C) h7 A& L. W195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 ~" ?+ R6 ?; p3 S) V- T% m: m注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ T* a1 e. J# Q# o* X# }
+ P5 X4 p; k( j' }+ n1 O! n& ^
196. 很好玩的。 Super fun。
& s! _* r* v; ]5 y  c% L; b, y2 ]# y9 O* _+ p) n
197. 祝你好运! Good luck!! h' T+ O- t" G% K. l; G: W9 G% Y

( Q% X3 S; j5 ]3 V2 d# G7 J; B7 k198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) X6 v* C7 u* N  G

; X, X6 e8 J" N! n. Z199. 乱七八糟。 What a mess!
8 @9 ^* G6 i7 J3 ~; ~5 X$ q2 r, {' Y* z
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- u8 u  f0 Y& S. `0 s
1 U3 s; T+ d3 c6 Y4 [201. 下次再聊。 Talk about it next time.. z- {2 x; X( P% R) y

) M, S& q5 q' G' b& c3 f202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# U3 R, Q' g- F) r: K+ t/ u# N% M8 @: p
203. 别搞砸了! Don’t blow it., e2 `' t( J: z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. |0 x- Z. Q# F& r# }# n5 ~# I8 K7 ^" H1 ], N& b7 {
204. 好久不见。 Long time no see!( k& `. ]# q3 a0 G
8 W$ i* h( D" e: m0 S' W. |
205. 这样也好。 I guess so.# \) |9 x  \6 B
0 G. v' L; }( p& h+ P  v# a; B3 ]) T/ E
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" {7 Q, X2 C  F: i+ A" {% r7 D& ?; \
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。  M9 a: a/ K& e/ {
" F9 N8 Q, k( c. t& B. s6 O
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) B0 ]0 j3 p% s3 \% t9 D: |
$ `9 [* X6 ^) v0 {' p  Z
209. 别来无恙? How’ve you been?; K5 U1 V6 Z3 B- q3 p& `
9 D: M* t2 R6 x4 ~8 X4 x1 c1 M* r
210. 有什么好? What’s good about it?
5 a, w" Y+ o0 n3 }, R/ \9 W注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. I. a9 x1 ~8 U$ T( i1 y" S4 k& e# N1 ]$ {& U
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% ?- T: d& x7 ^3 s" R
/ [0 X# k3 d% D' _2 D
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), V; |" X7 D) V8 |
2 }1 F: T1 v  a1 n
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 J- _9 ^" o4 p1 A0 x# V6 SE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 J0 q9 ~' i* D- S9 E8 ]$ k" f# s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ s# M% T3 ~: Z! E! d
3) A: Why haven’t you finished your work? ( p& M' E7 o: T: u3 u  U0 H+ c) F) B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% Y* c; R. Y# y0 r- }
A: Saved by the bell.
" s# j6 ^! k/ _1 \注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 ~3 l# M6 b8 b. t, F: h$ H3 W/ }6 r+ p0 P
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ H. z& x1 e. J- j! n# ^* H/ O4 `

9 s  R3 ?' q0 V215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ G# K/ m$ S: K1 H, q! v$ Q) T, {
/ B& X' w9 t8 T
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* ?2 i; w5 B* l2 V注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 C3 o6 d4 t4 p2 U: x
/ T" w4 T7 h$ i& o1 v! ^4 L8 N- G217. 求之不得。 Want it badly. 9 Z( x0 h2 `9 R; t2 K
I wouldn’t miss it for the world.
8 R, C8 ^! N) y* b注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 Y6 q6 K1 L* B0 ?
0 Q/ z1 G4 `$ X+ m我一定会去”或“我一定会参加”。7 x* y: `' p- c) Q% X$ e2 D, X
: ?/ v+ u5 T! q/ N4 y6 J
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, I3 `8 {/ a9 M  e3 F) n5 [注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" n; q9 L; X7 P' F( h7 k0 f# D' w! F1 B, r
219. 不如这样…… What about…
/ ^: Q; [' v6 s' I
2 s" U4 j- v1 q& E$ u220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ E& l" f% a1 X4 F8 ~" s. @0 J8 j( M& a, ^. Z2 a; }
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( l. W$ e. ?8 n4 p
: R* E4 ~5 \( l# z8 T9 e$ x
222. 我不行了。 I’m done. % w, D2 \# P) r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. S* U; U4 v& s* v
5 o7 a/ a  w9 a6 i9 ?223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" e/ x8 b+ I: L% Q- f4 Y, p
4 g. b: R, X8 @" r) k* q5 E% b& d9 [3 v
224. 看得出来。 You can tell. & s! ]& W8 O9 b8 l% K
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ r) W: d6 j$ z& Q" T; G
0 Q/ a* u: N) o5 T; L
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ S8 O2 ?4 q/ N) W6 Q6 N$ {; `Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 A; x: e1 U2 x3 ?  O/ x, G4 |" b9 p

% G4 x# H# U4 o5 ?1 n* L226.不买可惜。 Hard to pass up. 9 j0 c$ p$ \* B+ |
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* u1 T2 J6 P( ~  Q% P9 R) r, Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ s$ C" e8 ?0 z
$ h$ ~& t7 e- U, D0 [) d227.快去快回! Hurry back! ) H8 h. {8 V0 n
( u! O' H7 {$ y* P4 Z+ n
228.你说了算。 Up to you.
' u8 m% B- p2 `  M3 nYou’re the Boss. Anything you say.
- P$ ^+ F- h& I( n, ?  t5 F( V( O( I. Z$ }- c& [( N2 B
229.放松一下! Relax!
$ _6 Z0 ~0 i, X' Q+ w( J% V7 f) d0 A% I' a
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 u$ z8 z- K7 ~6 Q: S- K- [  l+ H/ I5 m( a1 e& S" M9 M6 W- w3 R
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 v6 }6 @+ \& _& ~( M8 {( l% o, U( D  u  m- V/ s6 F4 z; ^
232. 我急着要。 I need it badly./ ?2 S% E8 N1 W& |) j" h
( `5 t6 n1 |( P! l# W. N) L2 m* R* Q
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 B/ T! Y( x( b
9 Y9 H( C( |5 i+ O. A0 a" T! W234. 笨蛋一个! Idiot!* _' t+ K* P5 n" v1 E
  K* i5 M4 M! a
235. 真没礼貌! How rude! # D1 R  L& ^" D) c2 P
& k: m  ]+ x% ~* X. a! Z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 S3 j3 S& b* G% Fe.g. A: I can do it! Let me try again! 4 l& y' r& H* b% [1 M& F9 x; I
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' |* T3 i7 W9 H+ R( \" Z5 X2 U- v  f9 a0 Q6 L' t2 D
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 Q0 {" q9 x* l+ h  C/ w
Give me a look. (比较正式一点)3 c' V( Q3 C" Y: e# o+ c; M. @8 a( w
7 @4 T' R! C# H5 P
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 L* S3 v% L$ k: J% G% x
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 p( n9 s+ f) L& L$ {8 S) [
7 ?) A; A* b: d3 ]1 q1 c
239. 气死我了! Makes me so mad! 0 l. b: z8 W* v) h' D/ D
Piss me off! (比较粗俗)
3 I+ z, A! j4 O" B  ]8 `2 q2 {  W+ ~+ J0 n" S$ }. N) q8 y4 B
240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 x& d- J. ^$ T6 G# p% Q; ~# ?0 P9 q" o! P* A9 p# B
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! x: A( v$ V( e  G6 Z
I’ve come to a dead end.
: m9 ~, `' \1 \  K注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ a9 S8 t+ j6 u" R3 D& X0 O& B! x. B
242.顺其自然。 Go with the flow.. \. p8 ^3 F! I" t
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ S9 ]9 H, l# y  x+ u1 o
% c+ I. }4 q1 q5 K" z$ v7 v242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" ?( B5 |$ C% t) w& K! }4 s0 g2 }7 {9 _" `3 h4 }6 g+ I
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ z- D* t7 j/ f* H
4 s* X9 z8 U, }9 s, s244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 r' E: Z1 u! Z( v" Q6 _
* X' V- D. }4 e/ E  t, _8 e
245. 买一送一。 Buy one get one free. 1 t7 F7 r" ^) g3 i# @9 o& E9 f
7 T4 e9 \6 Z$ A/ s3 R8 ?# t+ {& M% M
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& n2 J' u  P1 N+ ?- P/ x
# |6 C! L) H% o6 d: C- O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 z( b9 u- e3 |4 m& [) w  e+ L" H& \3 {/ f0 I" t
248. 不知羞耻! Shame on you! ' P' E. ^) Q% ], V+ g& Z# D/ c
0 J2 ^  g  B8 _
249. 你省省吧! Save it!# l4 r( p9 e2 q. r; v4 H

( x) S" ]' ^9 K+ C, x% |2 L/ K" b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 K) F& H" ?& y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, [* r; e7 n1 U8 h
/ f' N* p& N- X$ g; v  u
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 x/ z+ g0 U- n5 ~* m! s" c
1 G- P2 O5 M0 L* n( }" G2 t252. 马马虎虎。 So-so.
( g1 }5 ?2 ^2 Z2 j0 g( P
2 e, z* `! f' C- W' v% ~7 p253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( X4 D' t5 h! |: a
" X# n& z- z" G; |. T; q4 b! m254. 再接再历。 Work harder.
8 S1 E/ ~" J  U: _" _9 E& w0 f) ^  e2 b8 K. P* u6 Z( w! \
255. 白忙一场。 In vain.
; L" P4 ~3 E# v1 O: ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 m- R. Q+ M+ n% g" R: f( |, Q% Y1 E6 s) y9 d% O) y$ g" `$ r- I" B% [/ D
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , K& g. N* S: G, x
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, ]& e' z# @; L5 x5 u' l. w" [0 h( h* f
257. 你出卖我! You betrayed me! , F# `4 v  o  m1 R8 |
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 b  i5 \2 ~/ U8 F& @! E) }. j- b* R% w3 b4 c: E
258. 一言为定! It’s a deal!
: |. |1 }! ^% \8 `注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 `, h9 `0 _8 |! l& e% l+ O2 q

$ Y0 H0 [( C+ e3 N0 q或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 ^. x4 T" U0 z& M- B; @0 X5 V' z- N% E( n! ^
259. 快一点啦! Hurry up!
2 M$ h2 V6 N& l& w7 Q9 \6 F, [6 O
260. 我不在乎! I don’t care.& n8 w0 u& y6 Z! j5 Z" t6 e7 U
1 r/ ]# g: K! W2 Z& F5 k; t
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ z: `8 M% c3 |4 g- p) L
( h  {$ p  i" `% q/ Q+ [5 字篇
  m2 X1 m# N: L/ k0 E/ D& b* d+ d8 a" p) U( C
262. 我怎么知道? How would I know? : F& A3 l. U$ F/ S1 e' ~1 o
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# j- L7 U  x0 t" a& B3 F% w
- M& }. V; S' v1 z- D8 J8 V
263. 不关我的事。 None of my business.1 t9 r9 p8 ]% k+ r- a

2 @: S8 V5 [' ~264. 我是清白的。 I’m innocent.5 q) H7 }8 @6 X4 h" Z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; J7 ~& W* X% }
! T; w& W1 ]1 F. `儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% J0 y1 F, f6 k  u- H$ G9 L
) X6 {, O! X# E" H3 Z( g- q( Y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% E9 ]; d. A& N# F9 }& k& pFace reality! (较正式); k( x9 l7 k/ ~. T/ ]  @' y

7 G' z+ J* Q" g5 F, k/ V266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 Z% C2 u0 }/ Y) `
6 a  `$ i5 u2 u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- z/ G0 X& b' n9 J4 ^6 N8 h5 d/ w- V# m4 _/ S
)
5 ]% y7 y% A7 q- d
* @( U" Z; V+ ?8 ~268. 包在我身上。 You can count on me.. F! ^* L2 {, ]! n

' a3 R/ O" J- O! [6 u# \2 `- A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 p9 q. j. R( A, Q! P9 N5 N6 h& H1 x5 j2 D0 X4 x% U! `% p- ^  Y0 C
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: Q8 q7 F+ O8 g* y$ C) }
$ t1 M5 z" [) G271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! p5 m# x" X) y' F% b" N8 H$ I: G% X5 E- {

: `- \0 x3 S( e/ }注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; t% Z5 O: _# |) `' l4 j7 i

/ l: B* [4 A! B; S272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' J) \9 [* H1 U$ F2 d
- h& {8 M! j# a0 Y7 P( M' P0 @7 I% c273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* m; G  ~9 |$ A4 q  i3 G2 O" D/ ^5 [3 C  o, T& m: @
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' w* G3 a8 e/ n+ T7 d: k' e( R: f/ K5 t
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' u+ X. m' }8 G' F1 c1 V

, z/ e! l3 e5 w! f6 g( T8 o0 f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( E+ t4 `8 k2 s* g, \4 q5 Q( J7 T
5 X2 V) e) H/ q- T9 m( c2 H7 Q% N277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 P% Z, w& _" y- t/ m+ Z$ H; T& W. x

/ N$ A# |/ K% q" @278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) R: K# n1 Q  h5 g: R! M

6 X6 g, C- Y, b/ G279. 有什么关系? What does it matter?
" h& r1 o2 R* d, _2 q* n/ e$ j注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 \. I- x" B, O1 J

0 Q* V9 x& F1 W1 A280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
& D% N0 c( d5 n8 p* {+ e$ y# E0 y. d/ V) p! j- ~/ g' _7 f4 s
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 H9 h6 Q4 F1 w
, t0 M- I( O. N& Q/ q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% y0 L) m# l5 _. H, b6 N# ]' K9 a3 ~& Q! G9 c2 M' Z' N5 S2 i  u0 |
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, B1 E6 K, g( ?

- V8 D; w  {, F( N+ |284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 A! j% Y/ q$ L) `* Y% [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; c: ^" K3 O: z0 z+ x/ A9 Z# w2 S

( x- @4 T/ }' V  u285. 说点别的吧! Change the subject.
/ I% l6 H/ {7 f' Z) r) {1 P  w* S; q1 J0 D4 o8 g
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 j5 E" b( \: s1 U# d5 S2 x
1 M% V+ P0 Z, {0 q: Q( F) t6 t
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , c3 n, o& v, R, f

+ i2 Z- o: ^" I; W) {# G% i288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' x( P( M, `6 t  f1 c
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 {/ i0 X+ w9 Z
% f! s" z# U6 ~7 ^# B289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; O/ t, H1 P3 Z" F4 W2 L6 o
$ T4 F6 i( [  r+ S/ }. ^& b290. 别放在心上。 Never mind. 3 e* Z( Y8 Z2 U9 z) r
3 Z+ C6 l0 I  |' D: S
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 x$ Q. O6 C$ H2 n0 l8 H' e! h4 n
, s1 R, R$ z0 d. o6 V2 V3 f292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.8 @: {% |9 s5 s+ y3 W
$ U  v, c+ x" Q+ l
293. 我走不动了。 I can’t move.0 Q, l" F& P* _5 H1 m1 s5 D
$ `% l7 _+ _; K, D+ O+ ?  u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; n9 P2 {2 Z/ Y# v9 }& v7 D- N1 c
& k' W" r2 r# E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 j! V: v8 b/ d! [$ C+ j3 f; K  [/ @

: ]7 L) @( Y- o7 v# I2 ~% j296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  w; ~7 o& [( N% ]9 P! @! v
) |$ J  }# z- X1 _# f, r297. 吓我一大跳! You scared me!* {4 e& C2 @/ K+ s

2 f8 z7 g$ w- y! `  p4 M1 B298. 你想太多了。 You think too much." c0 m) {% ~+ p! S
* k2 Q* `$ k/ D: T
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & b: }+ T' u8 M+ A) h
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" `2 @, q  Q& S2 S* R& [( C
# B2 N. H* i9 n+ }3 G5 I8 s
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , u$ l/ n3 S. H
Go overboard!, m/ R4 K6 `# E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!( A- r7 {+ S) l/ d/ X' Y1 N
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-2 13:10 , Processed in 0.175322 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表