埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2554|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
7 ^* Q+ b5 N$ O$ n/ o1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- \0 v3 l, D& @% |# E7 _! o  ]- Q3 l
e.g you failed the test? serves you right for not studying!   f6 w! q+ z' s
/ L+ K, N, J5 E% k& |
2. 活该! you had it coming!
1 K! s& Y+ Y( R' we.g. a: i gained weight!
; z9 J, J! Z; W2 y5 z( yb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 y) `! O& W7 b5 w8 v
  J# p' |7 O, i% {7 n; D) q0 r+ o3. 胡闹 that’s monkey business!
' x/ N/ X0 S+ fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, p) A7 V5 V% }- A7 C$ a' z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) B' U( {' F' u$ h* C6 i

* m% t+ ^  }# a  j0 O: J, L/ g3.请便! help yourself.- j+ g, x8 h: t8 x. f, F. b" S, W
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), L( Z9 t* k, k) I& \4 w& U( I

8 J  i  M  o& A$ h+ N4.哪有? what do you mean? not at all!/ D3 g: [* ~0 q, g  J5 |  Q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 c1 |7 v; f# _% C5 z5 `all”,表示你在否认对方表达的意思。5 S8 Q8 p$ i6 P5 S9 j$ V2 Q

5 ?& }4 }/ D; r' Q' P+ Z+ d5 Q/ R5.才怪! yeah,right!
1 }9 Z* l1 Q' F2 g* Vas if!. u- @7 O4 R) x  E/ N
e.g. a: today’s test was very easy.
3 j0 ^" h1 u* ub: yeah, right!$ G$ O' p* k6 r# l
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 d/ _" v# b/ N5 \$ {+ [/ h
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ W# Y+ _/ ]4 d" j) \( r2 ]

1 q( {8 C! @5 j' s$ N6.加油! go for it!, _$ i* @" Z% w) q8 W
e.g. a: go for it! you can do it!) Z$ X+ b8 B% w2 E: W: r
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 W& i( f7 y2 ^

/ t) N, n& g# c& S+ k7.够了! enough!
8 B  B2 O" r0 N% }5 [, Vstop it!
/ ?& _7 v1 o# V' T7 J注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 y0 b1 D9 j+ G, W- x5 ]% ~. {; j3 f

( g( d2 ?! r0 j# n8.放心! i got your back.0 ]4 K, |+ R- f
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" J1 z( d7 O0 F. I4 n注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 Y5 q5 _+ ?' ^
人会常用,女人反而较少用。
" [8 f) l/ H9 z9 Y2 z2 U2 l* x( o5 v7 c% j. _- k
9.爱现! showoff!
* l1 \( U+ {* |e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( t1 B; ^+ k* \: _+ W6 X  B注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( O8 ]9 |6 m" e2 h9 \# i7 s$ ?
$ ]- s3 S! [* g
10.讨厌! so annoying!
: L+ Y0 U5 S; @" W; g# h! W+ ^e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 z8 X4 k1 P& X# w- c4 N  S1 y& {
# x; @* V" N* Z( @. i8 r5 O: C# R! h6 T11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 [! ?/ E. k+ U4 M: f" H8 _
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" P7 L0 q* P% ]5 o& M

; q0 P4 r: m  R8 Q3 l12.真棒! that’s great!
( ]% z* c- ~9 Q; [5 U. j
. t4 E" p/ I9 T/ ^( }, `, S+ Y13.好险! that was close! ( G7 `  o4 @2 z) ?/ d& L, f
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! ^0 B, G9 S3 _* z; Q' g( P$ p/ r$ R1 O注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 j; P- T9 w. ~3 j% g0 M

4 ^0 M; w, i8 m: ?) x! G2 d5 N14.闭嘴! shut up!. J  p" t7 N3 P) q
* G( I, o" n8 q  M0 q/ Q4 W. o
15.好烂! it sucks!
4 @. Z  v8 T4 j/ _, ^0 fe.g. a: that sucks. don’t buy it., s  P  @0 P+ C% o( l1 {6 D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( q6 `. v( N$ D
5 F# y/ `# j( H& X! ~) f16.真巧! what a coincidence!
' G/ ]' l# u1 z
/ b/ g5 D$ A- T" [3 B9 S# ]* i17.幼稚! immature!
8 u6 n2 r2 W7 l3 w* R7 ^/ he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# J: @7 a+ c6 [8 Z( i
what a baby!
0 n5 ^7 M0 ]( R4 Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ T1 [9 W7 S8 U* A! ]# S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: R! P+ R. [% R) p9 X
7 |! b' M, w3 ~) h5 c1 i3 M% c18.花痴! flirt!
1 c  R. A) b3 g# M0 x& E2 le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 o0 T" E9 _; j% i/ d$ F  B$ ?
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! ]* b0 n( }; c* O9 }, i0 ^* s5 J$ k. ?

" e! }1 }: a6 f, g% q19.痞子! riff raff!' L) o5 F" C' O8 r4 F& ]- w! _
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; O0 c' s+ y# H2 f9 h
真是一群痞子!: I4 t: H, E$ o8 ^$ L8 b
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 _3 u$ \& V0 f9 e- r) c% T( j
# N2 x  Q5 F- p: Q' D# n% p
20.找死! playing with fire!0 t. g+ d  K) p/ ^8 g
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - P0 ]$ @& G0 A& d' T4 I& r
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* [% Y7 s# n9 K9 G5 f21.色狼! Pervert!
$ @3 y6 l$ l! C% `$ E/ Qe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; W- j( K) {" |: b5 z4 K& B/ S: m
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 \1 x- b8 e' A* I“You are rally perverted.” 。) P# s1 B: ^! u6 q0 u

$ d6 j7 \5 q1 Y& D9 a6 X: L: s  K22.精彩! Super! - j9 x! ^+ Z- U& q; c8 U0 @7 y3 Z
e.g. A: Good job. That’s super!
6 F  C+ L2 y3 ?, E# Z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ p: z1 L7 `1 l7 H7 [; r
. G* q+ G3 a2 z7 M. P. K23.算了! Forget it!
/ _8 A, J3 V: S% R注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 q' U& V  H) ?5 n& N2 \, c4 O
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 ^, Q' W0 t, ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
  ?* }" O) U/ b; P注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* c/ h6 h* g  d; V$ R
, s+ y3 j$ Y7 c+ N
25.废话! Bullshit!! f: `6 O6 p7 d1 Q% R
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; f! F" G! K! g9 z* E: X
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 t) i9 S5 C( z4 o6 Z5 J7 [6 g/ Z) V
26.变态! Pervert!
: L4 ]# O# ^  s) Be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 U9 _, E) n4 ^: Y6 q) f, @
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ C3 Y2 Z7 z6 q2 E; Q1 L
0 t1 [" L% Y# `2 L& y: P# E# i2 s27.吹牛! Brag.0 P! {2 ?* B# d* ]+ a5 p9 U6 ?7 i
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 b' D! i2 r$ T. C/ q7 w4 I. A2 J  w2 C
' t; ]  @3 E$ b$ g: p28.装傻! Play dumb.1 K& `' H5 f/ w
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 c, Q, t4 C3 [* _( |& F
6 s+ Z: v1 N# o/ D3 ~6 g, W5 h29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" s- u& a# Q8 X  B& je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; e5 M5 c% q) s+ {3 q# wA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( {9 Y% O- O  d& C2 T4 I; G
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ F" `# N& ~6 X1 X9 A& y
* m7 f7 B+ m, v% R6 `2 [30.无耻! Shameless!
) Z+ i+ ?* p- i  d: e: k- De.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 s+ O0 {! ^" l7 U- U  y  s8 z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, S% ^; ]4 ?- |6 v( g

# v0 F& ~7 _, W; t8 p7 ?31.你敢? You dare?
7 x/ x0 Y6 A! ~3 M9 U/ m3 \e.g. A: I want to challenge you! $ A0 c+ Z' Q! E) U1 v. P5 G
B: You dare?# ]# ^( m6 W/ n% h8 r8 M% ~8 @. U

, X9 M4 T" d+ ~32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; i( y! x6 t# r' h2 `
e.g. A: Let’s go for a walk.
! r- G6 z/ f7 f! `: RB: Sure. I approve.
! Z3 ~; |7 l# N/ x  U0 W# F  a5 W- g/ l6 @8 R
33.好饱! I’m stuffed.
/ _% q( I+ Y* }% t! M( \' n& |* N! t! ?( y! P6 }( q: w/ X) g1 f
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
  K: W: F- U- W/ He.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% P* K! G6 O( U9 W; ~
% Q/ j  e8 s8 }( z4 i! t35.成交! It’s a deal! # b: p! e' K4 ?
8 r" N3 j9 ]3 J! L
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ Q, h2 g/ ?0 _: z  p9 L
6 V' o+ U% m' |3 字篇5 P6 w& {! u& P9 o5 w& E

2 B6 C- i; \5 a$ A3 u37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 s) ?; f5 N1 m6 m( `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 g! k: o7 o' U8 r" f) Y( [不会吧? No, she’s not like that, is she? 9 |5 z$ H: n  s
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ Z; D3 p9 k6 w$ \0 _$ [# O不会吧? No, it won’t, will it?& O, p! N# f* O0 p# R1 w3 c7 g
e.g. A: He may not have much longer to live.
# q" ~; l( Z! C7 C8 v) E0 jB: No, he won’t die, will he?, z$ o4 b# @" s" l
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' Q) O" X( `) V' A, Y

2 X6 [! F! I( G3 N37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' n7 H; n8 X5 K9 t2 e$ p' ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* A) f. b& A4 s3 ~+ j* u, G& KA: I won’t tolerate this in-fighting!
3 a  y; ?: I2 C: T1 n6 j. _7 C' D1 E5 d. W$ q
38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 b. z0 u/ h/ Z. J! `7 Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* V' R# W+ }* A& {: H% @
' T* u$ A3 B& c9 L! D+ B
39. 没风度。 Crass
) m+ J7 ~  x- t) }7 }e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! ?" g5 G: g; j! N) N注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: @7 q; H: I, r7 p8 r( g( G( t9 ?0 b
9 v( M( K9 i+ ?7 y' Q+ c40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 ]' U, O. R& ]1 @* s) tB: So what?
8 `$ o; f4 ^! S7 p( o你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 m: R0 N/ ^, H8 ]6 z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ b# ?4 J2 \; |
' X: Y% x) ?6 i
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 F: p, d& ^( p- GDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' R% y4 i6 S4 X% P7 p3 C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ S" ^) t$ T5 l  o! b  G7 Z: Z  n
# C2 Q7 K# T" D  S/ ]# Z) G9 M' n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! L/ c* l8 j$ l8 N9 F$ @
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) j# {  [% P+ f" Y, L2 x* S" ^: C- R+ T(你再给我试试看!)。
4 G' r' t8 a/ I# S2 g! B& o/ h' ^; R7 _3 c% b9 Y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& v. j- ^$ E" w
: ?& U* p) d+ U- ?* n1 E43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% V# I7 l/ s( N$ N6 T  ~: l
  i5 x) o/ i2 L! D9 l# ~2 @
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ a- g! f6 k2 a& f
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( v7 o' c, Z! @4 H2 `/ G" v' A' }注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" ~& h) R/ F0 }( ^
) q( S; t/ r: d: Y4 M: e+ Z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: _2 q; X% ?, s5 K; A5 n注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& j7 y9 J+ U' {- a) [8 f+ [% l& `! @4 T* i& w; C7 Z; a; i, c
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 S* l9 S+ m( T& e+ i8 V4 B* d2 l' |注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, `9 e8 ^% ~* ?- }* r6 T: y; X) ~! L& {* _, K$ k
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: Q9 e4 i1 j( h6 r/ F3 ^3 R0 N) c
/ a1 e5 }! q* {4 c: h
48. 再联络! Keep in touch。
3 ]9 N; t5 l8 l/ V9 N! [
1 N& q$ w9 d) M) D; x5 X, ]49. 干得好! Good job. / Well done!7 }) B1 F* W- j! U

9 l7 P4 V4 L) f. v50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ x8 e8 h3 u( c. ?7 n
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" H5 N. Q9 a& i  k+ E6 s0 m! Q2 F1 e. V3 J' V# l0 N; _
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 H& f, D3 l/ I. g) }9 R
- r! O+ `+ N/ s51. 看好喔! Watch me! 6 v: g" O( m# j5 W* u( N
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。" E, e) b" `1 B$ K- S0 N
& ^6 V4 e3 [! J0 F7 i
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; ]4 c+ ^, p3 ]: e  q: n: b4 y* ]I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 }. S: z/ ]" K; n1 \$ L* m  V* G2 U注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( [, z2 A8 ]* ~. |1 s

: s& f+ g" u9 k% ]& {- B53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 A; g- Y" [# e: n6 r; W2 ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 m8 F2 h' X0 E$ N
注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 U: G8 }" l: |

% s# W: g7 ~1 c, O& |/ @54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / o7 ~* X5 v) A6 o' j6 o4 ~
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) f  k4 g7 j, Q! B( R; o, g; P' n! M& p; O0 ^$ I+ L
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 E- |/ A  B% S* _
" `0 n& K0 P5 k56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 \- p; d1 d, n" L5 m" {

( Y7 N9 h+ r: [+ B57. 分摊吧! Let’s go Dutch." Z2 _1 t# y& z: J7 D9 x" G, D

- ^) v' w0 B% z+ i9 x& F0 i58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, m: `7 q: \0 V1 m8 M8 U注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( `0 r4 X3 A& D. `$ y+ i. b. f

% J8 @3 H( l/ D, R$ T+ O59. 你真笨! You’re so lame!
- v  ?# L  b; G8 J" u, pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ N$ C, ]5 }9 r  O注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" v2 }6 H/ y7 Z$ N2 _

0 |% ^3 Q+ @$ S4 {6 P0 \3 v% s. A60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 l! _  P, e. z6 N) f6 te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* B" X) `6 f5 J' f, w" G* y
B: I don’t feel like it.
9 q9 ~8 z& S, N3 j: k4 Z. }$ S# Q+ \" q- |

" d  w: E4 C9 Q61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 }9 d4 ~! `0 x0 t( F/ `0 }+ Y5 @% `
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- e. ?' B* e. AWhatever.
. ~  n- _6 o# V, r* e5 _0 p' t/ t- B+ K3 O( k2 ]
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 y& o, k$ m& [: c" v7 @- ?注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  M0 T5 e6 R' q) [& K0 c
+ v) M8 n0 i& r1 T4 N
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* m5 R! A9 D" V1 t& _: {% Y4 H+ M" J/ U
65. 分手吧! Let’s break up.
4 x% Y' Z0 }: x) M; t
& E/ ~# ~. C9 M0 a% t66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., O: b3 L( V) R
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) c5 U" }# _* \, u1 N6 @9 `8 b

1 H5 y2 W0 P) [, |+ Q2 m- V67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . }0 f; v( h" _# L: i  V* `/ {5 K2 L3 S
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 X2 N2 @- l* _6 O/ I, i5 f
0 k. }( k8 d5 a- l2 |! A
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 c  v3 ]3 Y  ~
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 e! Z% N7 b; {- e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 J5 ?* a+ t* t9 `9 J5 q8 _, E' j
E.g. A: That guy over there is staring at me.
; `$ d. c( O: O, P, h% {3 p9 j4 TB: Don’t play attention to it. ! h' }# T$ b: u. }/ M+ i4 Q2 v
What the heck!
" A* m+ C( f8 T7 |# a1 M5 {E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: u3 K; C( r$ tB: What the heck! . D+ s2 m7 ^0 q8 R( T
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ G$ ~3 {4 z/ ?1 ]7 L7 G/ `69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 X* J& C( f+ J( {+ Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: f% [$ c6 Q0 w+ P4 `1 }' H) k" @4 g% H0 Q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 a! R  X* @3 `
( x. c( ]/ V+ |7 `. B+ m! K71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ ^( ?  c- u% r9 b/ J6 x. n" }9 v
. U, R+ M8 Q' U9 w+ @72. 很恶心! Blood and gore. $ X: R7 N6 C  F! |, R& {
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! [: D$ n# M1 y8 sThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 C# M& r' `% o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- a" S$ I0 F+ c) h/ \: N8 k" p, M3 P: Q# W
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 [0 d% u8 v4 s8 z3 S$ w) t6 f" _Do you get it?3 g, B! \. H; W( O( K. `
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + p# E# L3 G, a! }& }2 j$ l
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, q, @4 C# m# `  tYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
; `$ T/ C, x5 b" b* J: Q' _) Z2 F5 r% g0 L$ R9 e
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: `3 N. m3 o8 c注: Pretending可用playing 代替。
  `' T# g/ T* i  q" f
; X# j* j0 H3 m7 k( j/ P7 @$ v75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 L" J, c) j) Q- t! U. K3 C注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! X! R# j0 G4 U7 i) X3 S* B0 Y, w. S- ]9 f
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ y1 G: t$ @2 I* q# R9 PB: There’s no need. Forget it.  ]5 m: C3 W2 c' t& n# Y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 X) `) s1 Z, ]# D" s1 x% z; k; w' j* y7 ?! ^
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / |  z: Y6 `0 B% m: A( @
% K' z8 d3 ~0 k
deal with it.
2 b# T0 y% o- S, T. T- X2 _That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 G- E/ j6 M  R
B: That’s typical.
8 K9 z4 F  F- D
8 K9 q' [% _$ U! W) V78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% |7 u- Y1 L2 b& i+ ~' b! \- w1 m) ?5 s& E0 T# E
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& m+ `, D- }6 A3 Q  }( a- C, f! J' B' L
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 F/ z" X* E/ r! [- E' K0 S( p3 o$ \- ~4 v2 }. m9 r
80.不赖嘛! Not bad。 6 ~% u6 Y* w2 I

( N: Z& r2 b" u1 x! I1 `, j: x  u8 M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 s7 y$ R) I+ a4 [
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 w. \- e- Z: g  q
+ @  L+ u/ z6 r
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 H$ `# f# P) B0 r7 @0 Q% G5 K+ }Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* a; d1 o& a# a8 h
5 n/ X  j4 M$ ^# y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # ?0 U6 x, U/ N" h! `
' w% ^4 e" Z4 B. F" A! k3 D3 B7 i5 f
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 B: i3 n9 G5 @( H7 g' F注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% j1 X" t" X" `6 `2 G# Q: R# a; T) B: s2 I, T  S7 [6 _
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!' q( a, n. U; Z, L. a4 R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 G% d+ }* U/ m! K! n/ z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me., \/ T) g% D9 k+ ?) K: b' j

7 e- m- n/ d$ U' k1 W86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 o* ]4 w# Q5 K7 k  N1 z8 y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# ?" l" B0 F3 y6 \* |: P, |注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. Q6 r, F- S' e5 `; ]

+ ~% z" S3 S' W5 {! {9 [4 z87.干脆点! Make up your mind!
2 S4 A# A7 [5 o+ OE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; V6 ?4 J. I7 u) m/ v! @7 _3 q
, D  H4 d8 G/ w5 v88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; R. O  f& K1 Y7 m6 ?/ W' R注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' c# s+ ?  D) m: C2 C  c1 W: J
+ }2 P0 n5 d5 W/ O89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- {9 x  W3 K' VWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 H$ W- J, G" \" T5 Ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 w. F9 `2 J! B
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" I4 P6 ]4 X" `. K# R) ~coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, m/ Q: _2 c" g% ], K+ J  C9 t) j( e1 c
1 p2 S2 r$ Y+ `: T; g! J' x
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 Z- ?# o7 I: F2 E  J
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" a- f3 \, N. d' ?% cB: Forget him. I’ll take care of him./ `3 \6 E' y% m( i2 k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" F! n' {0 a4 [& X, C# W
3 T" O) Q' n  J+ }; v$ C6 q6 d91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) C, f& x$ X! S  E! x2 v- }, r* Y  ?& Z! V
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, Q  w2 j( L) \" f  J, T
Says who? E.g. A: They cancelled our show.   S  k1 R5 }4 f9 H5 z7 @. _3 ?+ Z
B: Says who?
" u6 ]" |# o( ]6 Q1 @) \& g1 I注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, C: [6 |. Z" k5 e

8 N+ X! i8 S; C93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- w$ S! ^6 O1 r5 m. ^; d  V6 j6 u  D
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! N; ~; G+ y) m# U* @! i  d+ z! Z$ i& d' u4 V, ?; `- M
95.你撒谎! You lie!9 k  g& y- ~6 h. m$ K6 ^( I
& J' ]% k& C3 c$ l7 W1 J& ]
96.真恶心! So disgusting!
) Y" }# s7 U( k4 y' Y& F
2 W7 J$ l( r' y. E) }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
' n6 w. v3 o* @4 l/ k7 Ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ d, z3 a# s  D/ C! J$ s* Y我说不上来,但他真碍眼!
' o4 X4 ^* t8 q1 v注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
  f9 L- X4 h' i* H# f
! Q- i7 Q+ C( d" F. x98.别想溜! Don’t run away!& H6 j: v! m+ D: E8 z* B
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# J" @( o) O' Q( M# N# R# W
  j8 V, B7 N% t6 x. ?: j- |  F
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 h# g8 q$ w- t9 B
$ E- G! t1 Q( }( Tabout it/ Don’t mention it.
; F0 U- q3 {7 U7 b" ^7 `9 |/ V+ p( ?6 t. R
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. . Z4 D- ~" `. }
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 p( Z/ Z- |, I' q% J, z0 a
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 _0 L7 D8 b, C2 c" U
: k8 K5 g% p4 o. B; F. ?5 w- z101.你输了! You lost!$ U6 e* |& G( ^% Q. [  n

  `. Q) g+ X$ [. L9 h4 ~5 Z9 d102.吵死了! So noisy!
) o! t- }2 x$ A4 r7 _/ c+ L( Y, d5 R1 Q+ G/ N3 q8 i# I, R( m+ D
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 a  ^+ g- h$ j; e2 J' Z1 L0 x. T7 V
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 m+ J0 {/ C' N  l- _

6 ^1 e' t1 J9 j6 i104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + _" `: Q8 O% d0 ]3 s
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' R, e0 a9 ?6 K; V( e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 r1 r! Y0 {% l- T$ D8 ?
Let’s go out for some air!
  p* p7 G, A/ \, o8 @- V; oE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: K+ m% `+ m. n* N" x( W注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 j" C3 [  j" B) r
* r1 y, Q6 q- Q5 O$ y+ Y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 _1 c6 `1 c! F' I5 ?1 n7 |, te.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; e# g4 Z. i# M. O5 f; R( WB: Get that gun away from me!4 j3 _! J+ V3 x

8 x; L$ Z, f) W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ i& s0 w/ @, e5 O
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* K) _% W& m4 v$ }# l
+ T6 L. v) [' J5 z' g. k0 P107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 a" V9 r1 {2 T7 ]2 i3 ^: o, MLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, B, n7 m! k; }  `$ Z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ @0 n6 x( G) r, u/ p, C
% M- z1 {) O; ]! e108.放弃吧! Give up! 9 Y# C, s- T2 M: r. Z# @7 O
0 g7 c* _/ S1 y
109.太神了! Cool!
  U3 S" w: Y% O
: H% I* n4 b6 [3 q! C. \110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' H+ K& Q9 M) B( N, E- [
7 S) S$ w9 Z( p1 k1 G; ~: p% d
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) {! z# W7 F" H% T5 c4 L) v注:有些用Beeswax代替Business。
0 x& ^; J2 K5 F& B
* H7 [$ Q) p) D0 g  H% n: Y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ [) V  J. O+ x& G
- ?; H. `/ B8 Z* @( N
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 L  I! U  \& q! C% f( f
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& r2 ~! ?+ I( m% s5 H& h. M+ a
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 }. J, b  o9 K2 f) X

7 [( i; O$ z( K; g9 o$ q- |1 q* F是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 F2 \0 J& k% B. [; I  \2 E) n
: I+ c. y0 q# V) u: S114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & H6 I; I$ s0 k+ v" P
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 ~. H& H* m/ ^/ ~& N- }! c7 W4 I
# c1 N/ [; e2 m  s! |7 \. t6 d, e115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ G$ M. {* W; @5 y! [But just don’t bother me anymore.
, C+ ?: o+ {' L  d; T8 C; x  hStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) h$ y1 }) ^+ M7 f4 z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 Z; P* X( Q, J! e

  ^+ g7 S& {$ {; C( }0 m2 Y2 @; t9 }. A1 }116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 Z& C* U/ t, ZB: Not much…
& a; l' m' q0 y+ j0 K" ~
  I- y9 [5 j% Z3 ?! Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* h8 f" M' v( a: V. _
; T& Y3 v% N# m- M118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% Z" E2 _, P4 |7 s- z5 N. X' L1 jB: Maybe another time…
7 k8 F' g0 ~2 ^2 ~! p" G- j/ {I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( Z2 ^& p* \4 P9 V2 ~B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
3 e( z9 q, M7 _注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& S: ]+ W+ \' {$ A/ ^- a6 {' C
3 ^/ K, q5 k& r119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." d. S1 p; H% I% [& [
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& o! c6 `. V& v2 d8 K' W
+ a$ \7 ]* H6 H! G5 g) R! ?120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( t# ?' O; s! D3 p& P8 z
; b2 L8 p3 K0 h6 s) q- O( x121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 r: O8 [: q% K- a4 o/ K7 Q6 ?
5 w3 x# S/ j8 w+ c
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& e9 s6 O! w5 O
B: What for? You already have a Ph D!* \7 W! K) w1 I4 H5 S  ^
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , m, o, j6 F8 M5 C$ ?( q% L
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. ^1 C. ]$ @+ @! I/ U6 `: j) v9 i% ^: H0 N* f- Q0 r, v& n* n3 p) A! B+ c
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 |% D$ X1 W9 _5 x* j0 @# y
  o3 b  W6 ^# i5 w% B1 r
124. 不错吧? Look, not bad, huh?   ^7 I" k: J6 p8 e  t) r, S) W* U7 A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 ?( `& W" I% }" M; Y) f$ r8 i
# e4 A# I- E: G, D3 t: Q
125. 真可怕! That’s terrible!
9 B- o, W& i2 F1 F( x1 o) q8 L9 H% N
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 h2 h; W. @! ~

$ c# S: [% n( N% d- O% m127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' O# v7 G: _) J$ A7 s! V& \4 i# f* _
( K1 }+ C; ]7 d  ]' V1 ]
128. 不难吃。 Tastes good.
5 O3 k1 W+ B. T5 L/ [% M" I6 m; Z) Q1 u' y6 `2 s* F- g: G
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 \- I0 u  r" o0 D6 _% C. R) f
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' V7 k5 I- _2 k2 N" z
* ^9 R/ F3 D2 _$ o4 J# k* s9 P0 g1 U
130. 得了吧! Come on!* T; m" f& m0 G3 l* o( ^
$ y! X6 p8 [& n' b' y* d1 r: X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / l5 ?! g9 c& f# q: U/ h
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" j7 F' f- Y$ l" p& b
. t9 _  u' Z8 f+ m+ f4 T132. 猜猜看! Guess!
& o% h7 s( j9 j- A* v8 _! l* `& u3 _1 ]$ @; d
133. 这简单! It’s easy for me!+ m, D4 ^. T2 V& I

; F7 c6 @4 a3 v/ h  Y0 o, i' B
4 v( j0 P; o7 y" b0 v" v4 字篇/ c, a; a* }8 @  b6 I" R% d
# ]2 F# p8 g9 Z' @1 t6 H5 M
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 ]5 \! A% p! G

# `8 W2 U  w) f1 [135.长话短说! Make a long story short!
" \3 G3 g  R4 w( F/ \
% D/ P+ V) @9 I: M) j136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ F! l4 Q+ T& o" ]0 c) D% a5 e
6 ^% z& B" l, D* G7 ~1 u
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 e4 e0 C* D5 Q) W
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" @  c7 F/ ^& r. S8 u6 V( u+ s* ]' R' B: r
138.我尽力了! I did the best I could. + o- \* S3 @  b' f. q3 J3 e

1 s% u6 R9 ?( G* |) U0 D1 I139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 m: z) T4 ]8 Z# k; ]) u

( H; F+ U, ~4 O: E( y4 \- Z9 O140. 半斤八两。 Same difference! 9 Z# s* K# m$ m0 l
+ h/ {$ j) z; W* `" V* N& Z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 a1 D; L0 a" X' X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ y: I5 p7 O/ X* v: {  |  Q) A1 R
It doesn’t add up!
" m$ A. q/ C$ T! b3 Q6 e% R1 n  [
( z; y8 a. ~( E0 s: V- A142. 知足常乐。 Easy to please.. h: N% z) B( P$ l. V1 Q2 G0 p; q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( K6 x# }) \4 J5 ?
9 F9 c# I* h" g3 m( k9 L143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 j; ?5 J  |$ _, e; L
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 e* H. Y- p' M* S* G
( m# K) |' j$ Z( X, T2 g& c% N. K
144. 小气巴拉。 Scrooge!# r& [' t, m9 a# e5 ^3 q: I" ]; F  ?
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
  \5 s# n( L4 h7 K2 d* C/ D8 |7 t( v注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ p0 u4 `6 b3 e  [, h& x1 s5 ]) L& {  C6 K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: `8 V* N8 o8 Y! w7 h1 W
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 N- u$ M5 J* |) g( ^( C. w& i, A注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# w$ }* |# V5 ~+ v5 _' @

. b: j1 N1 o$ M' i: r; j/ }( F4 h% w146. 在说一次! Say again?
' B' r- ?. I+ r- d4 P注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' y4 e. N! c4 L, z; p' O" [. b& U1 ~* C: R" q" i) ~
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* H7 }" K/ L6 Y+ @. U; g$ j% C/ ^4 _& A* A" |; `; |3 p
148. 岂有此理! How did it come to this? * n- a8 [1 t# C! p( t
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' q, E# w  Z4 A) X
& t, y) t- i/ E& h  a
149. 脸皮真厚! What nerve!3 g" z0 g3 y4 p  }; m. z1 \7 Q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: g- {4 U" {# b注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ @5 T) ?" K8 y/ a
" @% V" m% Y7 s2 k1 r
150. 你急什么? What’s the rush? ' n! P7 O0 y3 o+ k" g4 H
. k* L! b) y# S/ X* K( K
151. 没完没了。 Will it never end? ; |3 z  Q" w) l$ H6 _# F) \) N
Doesn’t he know when to stop?4 C# O5 o/ U; L) R; H/ B- H; W
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 i$ q# s% T; z+ N, R8 l
' D% c- J( a/ Q* o4 r152. 太过分了! That’s too much!
  X1 h5 b: F" x! |
6 i: [- w8 J. h; q153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) `. u# }0 M0 X1 M$ f5 g
  Y' n, h9 i7 m9 [
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( q" O5 J# l$ X. j5 Y6 T
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! l! C2 H8 e6 G3 A8 M! C$ Y8 o4 b- @

; z( W0 h4 C. S5 [155. 真没想到。 I had no idea.
" y  X' {; ?8 r" o* I% u1 M' Q: \4 K! W5 }
156. 我的妈呀! Oh my god!
3 @0 J3 @7 N+ P' p: j  A
6 g+ `( E$ r1 v% ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( ]+ m! M* b6 _( i5 Z, B2 d6 y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% g' |8 h$ Q6 Z' |) W" I+ p/ M

: T& e8 n4 x' F6 Y" b158. 常有的事。 Happens all the time.
. z) W: Q6 z6 r/ x2 j+ s( s' v
159. 你真没用! You are useless!
# Z7 q4 J3 S# h- b( r6 V% @- p' M2 U2 T( |: `: S, r6 o: K
160. 真没水准! No class!
* x! \1 L2 \. n, C  @4 X注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 ~6 R3 q  E) x8 G  G# N$ ~# S* \- c8 g+ [$ r( n9 y' i
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 x( m0 \+ y& ^2 c4 u9 a, Y
4 f, x) |. Y, g% i/ R/ e% G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( R7 S, U% ^, V7 R# Q& U
1 R& \2 j8 h) ~& q! j
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ b; C8 ]9 w3 S: m# G
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 T$ `# ?- Q9 B0 x& g
, }" m5 m8 T9 M5 E- @+ |163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 Z" i1 }, s5 o: V- M  p8 n
. C% p1 l0 O2 X: u$ o
164. 想都别想! Don’t even think about it!
. L; s9 m! S) V. T; d5 U1 |. `注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# }# g+ G! Y" z4 V, i5 v& n- a2 P) l, z2 X
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, v( L! j7 m$ j( @1 U0 `; zWhat happened? 一般人常用的句子。5 t- Q) z: Q1 c$ Y/ N& {7 A

' Q/ b0 w* f& u5 r  W" ^% n; z166. 这也难怪! No wonder!1 Q- c1 |& _; B+ i0 @& P! L1 \

( r! g. N4 ~" j; n" y! c3 |' n& H167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 l1 S. ]) j/ h; M2 J$ l9 R  N( \- V9 P. l% N7 y  |
168. 原来如此。 So that’s how it is!$ m* |+ Z0 s4 m# ~% {: D; O
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  f( n  U9 z7 B5 V
/ R/ {. Z/ l5 \; l* V8 w
169. 没日没夜。 Day and night。
; T# O- P2 L3 w* O
+ e& o5 a+ m( K170. 一视同仁。 Friend or foe…
; z3 _* {, N, e( `* f( |6 `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 c' G8 a  X! ~, r2 y* c
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% j- P# j& T7 R- j6 Y8 A3 o" y
7 f: }  _' p; `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* [& q- J3 p! _* J
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* A  J- X& D' ^& ^, R, Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" C! @& v( R- \# ]" r" [
2 I/ N! \  {/ g; E; _3 B6 j172. 正是时候。 It’s about time!
9 j) l- P/ F! |6 T  P( \0 e. E
$ _! }' {  ?8 C- f& J2 c2 }173. 真是经典! It’s a classic!6 A0 [$ w: O  I! d0 q. s" t
/ ]; ]4 I0 M3 Y' C) ~7 m
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# C3 H/ M1 G2 }4 o
# n4 b; W3 c' b; h% d3 m. V7 }
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 H' A' ~0 U( z' d( c
* I$ n8 p4 j# h# c% a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! Q3 C5 R+ z# M; V0 [/ k: X
! S  M! T9 D6 y+ W7 h9 i2 H177. 你有病啊?! You’re sick! 2 F% C1 `  x! e4 s1 M) n
3 j& v, I- S" O% [0 D
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' q# Z/ Q" d% V* X2 O
/ y0 i# `8 B3 W6 M; o$ m7 F  }179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' d; z- U" ?2 m4 S; q+ s7 a注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# S0 R1 B/ u; W4 h7 w0 `
8 }; q+ U5 Z4 w! T0 v
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., U  e( s, o" I( F
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个' @' Y# b, k6 c, B" f3 P
对象的情况。
% w. u; F) |" o0 s; g& v0 p  N6 v0 q( b3 {" O- w# V' o, S, q0 H% ^0 ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
  F- f8 W0 v8 B% n: y. Z- V# N9 f4 b- z5 H0 q* O  \0 O
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 q. ~4 ~3 n* y5 @/ Z2 G0 H  }0 Y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, s3 f" ]3 f0 Q  \) Q! E
; F4 y; N: H9 K* y$ c; s183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" v, O" j1 x0 p* L* m* O3 e/ t( ~$ y8 `9 F$ _8 ~" I; _2 g
184. 好事成双。 Good things come in pairs.& |  A6 p8 K6 A* }; q1 ~, `8 Q

0 j, J, ~2 v9 p% o185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ n: R4 r, x2 B+ ~! M

2 g1 `! d' v9 ?1 A  R3 ~! z7 n* J186. 搬弄是非! What a gossip!
$ ]- Y# t$ m6 ^/ j; a% F6 N' Z1 L1 V( H5 U: [5 J
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 K! B8 z; ^; C+ \0 Q" j8 x6 q+ ?2 a3 m
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) o& T0 \7 [4 Y0 d' E5 S) K! t

/ z" F; m* {# q8 |" r# c: m189. 行行好嘛! Have a heart!
  G0 S4 u2 T. T# S; ?
& t/ B" f  k) e6 \2 V+ f190. 没这回事! No such thing. / i% p1 a3 J1 l4 Z) K  i- i' T

* L( {' k: Y6 V$ n9 D  L191. 安静一点! Be quiet.8 b, o7 t+ Z  z6 _

, L$ W: ^, i4 _% u192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
  |/ q0 S0 f, q* a6 R) h3 v* D6 M; J7 z$ A/ N. N& e$ j2 {. d
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; P* q- M, a$ K  Y5 ?0 R- A' d" \3 @7 k: e* m! P3 O, e
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 v: S8 w/ m( Q0 E- p, j( B; l; B* E( Z( T. ~
195. 慢吞吞的! Slow as molasses." M7 @0 T' ?# ~) y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- B& Q$ l* _& H( S: Z8 ?2 `+ K  w% z
196. 很好玩的。 Super fun。
+ q% @" Y# Q# z, m8 P. f7 e. }" X. S0 ]5 y! ~) w
197. 祝你好运! Good luck!
( X( b5 J9 V7 w* J8 a! S/ s' [6 [; i
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 w# ]: v+ h8 P
" q! n- n8 [/ c' R0 S2 A* G
199. 乱七八糟。 What a mess!+ k) H( B/ [6 ^4 h: l

1 E% `9 M/ h. t8 I! w200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' y" O: u/ m* P8 F( \1 y6 z& G
  \  ~) O9 e2 H# U7 J' y7 q) x201. 下次再聊。 Talk about it next time.( @% c* t& }8 m' x' E  U5 W
7 Z% R. \( T4 B5 E2 |
202. 我好[怕喔! I’m so scared!: |, G- K0 }# I. ^0 \

; A  }0 S) f3 ~7 O& Y203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; M6 a! ?( |/ D注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ E! I8 s6 D7 [# z4 Y5 y3 J- i
* e0 E2 a8 P  n8 _7 [( a
204. 好久不见。 Long time no see!
8 X( r# g6 Q  g7 g5 C8 Q; {3 ]/ b) A4 w1 ?; ^+ j! F
205. 这样也好。 I guess so.
6 `0 f* z7 r. R) f% y# O; [9 o3 |: N* }5 Y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) r! ?. |& U1 q8 @, y( a

6 f/ a, \: _, c0 g$ g- F* i207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# a( ?0 ~) v/ x) ^0 a; Q2 v0 u4 n1 c* Q8 E7 J, s4 C1 U
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# m2 ~! D2 F- O" G. I! ~1 H. K- X! j- g9 i# m% h; Q
209. 别来无恙? How’ve you been?
/ Y& g! i: s% S2 }, P
( B1 w* w% H: K9 c0 B3 @210. 有什么好? What’s good about it? & f7 H4 z8 l- O; i' U9 M
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 |6 z4 S: z0 N& x
9 s& E  b, l6 ]& w
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 \+ e4 Z, Q3 u, Y; d' m. D
! g1 W" l" R8 {9 T/ F212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 e0 o" Y  |# ~5 o- [0 x
- n5 T& C# ]; |: d3 h6 P
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- R- Z* E; ^* J( l& ZE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ T& r7 M3 F$ \: k, H2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 y# @  ~- D( ]3) A: Why haven’t you finished your work?
8 j  d) w6 I# |B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
* R8 p  c- w3 Z/ @8 aA: Saved by the bell.( n# r/ `8 R6 Y
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) l  a# ^9 T4 ^1 {3 q

$ _% C; O* R4 f7 c0 G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ l. g! C: ~7 v# O
3 P- q: t6 A, ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: d* d) q- D: f
( O# U0 V7 d  s& n216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 i& k3 ]* `9 m: R6 S! y4 ?( V注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& N5 R1 G# A' E# N5 H
3 i9 O/ X& m! N7 I217. 求之不得。 Want it badly.
9 @! R3 y" y* K$ |% W9 ^! E3 x: II wouldn’t miss it for the world. - ~( k5 [$ [2 L+ J( ~# \( I
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 u8 x! e0 g" p/ w7 r% O9 Z, I1 m, a
- d  g- S4 n/ u* _. C; c
我一定会去”或“我一定会参加”。
1 U" G# r+ [, d8 l0 ^/ @; A2 G: w0 o  C( W
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.# N9 v( l; E0 k% ^8 _6 u5 {
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  q0 W5 h+ K, K; y, `7 b; o3 ^3 O9 f+ K8 U3 z2 N1 U* @
219. 不如这样…… What about…
# u7 ?  B8 S- e2 F- I1 _/ Z$ n0 p) W/ m3 A1 }0 L' Z1 t! J( [/ s
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 u. ]1 c8 B! O- N' W: o) z

7 \* |1 \+ i) M4 F% U) M8 A221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 {5 Q7 i" J1 `" t+ V

  V* X" ~: G2 d3 `3 h+ q222. 我不行了。 I’m done.
( P/ n  r+ b: r. V, G注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" J$ g) D" D5 p# d# l2 M/ H7 c

/ j* a- u& F$ ]: g% l! F$ h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 V9 i+ t: ?+ a
1 y. _5 i. ~& F7 Y224. 看得出来。 You can tell.
: k6 ^: v: O8 RE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! F1 e7 n! U, V- |$ H( c3 T3 ^, q" X
: E5 i0 |5 D5 @
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): X1 A' c( |7 H9 k- P, Y, O; j6 L- q% W9 V
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' e, ]$ ~# B* G  |8 v8 L% u
/ z- p# }# o6 d" Z$ J9 h  W- @+ X
226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ P& n" D- B8 q* |E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 ?: h. a# n: h" j% B- r! M$ O
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 D  c9 n: S* \- L2 v/ d0 I( T8 ~4 X- l/ I
227.快去快回! Hurry back! ( t  z; O0 @6 x  C) h' h

7 Q4 }; u1 _7 @+ I  J228.你说了算。 Up to you.
& Z) O. G  Y; l( r1 WYou’re the Boss. Anything you say.% U4 U4 f- z) T# t, x# d
$ U/ c% L- w# B
229.放松一下! Relax!
  @0 F, ^+ c: f1 v+ E
( ^, |$ L9 s* F* g' q; r- z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 y6 m; g5 A  ~2 A; O2 M  R1 D
- n7 v- a3 e  t, M
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% ~5 {4 s5 c3 X! ~9 N
2 ]6 c0 b6 Y3 G  y7 S232. 我急着要。 I need it badly.
- K6 c7 Y' m5 j/ O% W
, p3 B  k* v9 s233. 说话算话! You can’t take it back!
8 s  ^. C9 K  G7 i" W) M
& b0 |2 n8 e( I: i0 k234. 笨蛋一个! Idiot!6 |3 |$ T: B1 m5 N

* L1 y& h8 ?- I+ a( n+ m2 b235. 真没礼貌! How rude!
6 s1 q  D! P# L7 Y5 w" d2 r
5 k) l2 e% }; I2 E1 Q. O( P236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 Y6 E& a6 L& }1 |0 {$ Xe.g. A: I can do it! Let me try again! ( I# [) H% Q' V+ S) F
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; y# u& n7 G- H4 d4 {! |) _' A2 S" o9 f
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), R0 y3 I: j. h' r
Give me a look. (比较正式一点)
+ ]$ ^4 Q: p4 s
# R+ l5 _6 h; f" h8 q; Z6 z: x238. 可想而知。 Goes without saying. ; P$ C' R# F' u6 X: r) \- Y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 N+ R8 @8 V: C' e" H
2 V, |8 k3 X2 k% y! _9 x239. 气死我了! Makes me so mad! . ~3 O3 P9 o. Q6 ^3 @
Piss me off! (比较粗俗)
: \# i% Z& ^5 V3 _3 B: H5 A
% }2 R" O- X1 B240. 说来听听。 Let’s hear it. . \! ^( l! }0 h8 y- m

3 \% W; ~; j. s! F( d& x! Z, n241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# r( c& ~1 F0 eI’ve come to a dead end.
8 E* D9 N$ T5 w& m4 {  a注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! y1 D( |0 d7 E$ A8 m
2 M6 |7 x8 {2 P" }% |242.顺其自然。 Go with the flow.) ^. K1 X2 O" ]) f; _
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 R* E5 z" Y3 A/ F0 u4 d7 x, U/ Q
0 R$ o, A, {: a3 I# W242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ M) G# |  d- [" B4 d, F
5 R( q3 t" \$ H243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' X: H. b& l% L

2 n' a9 i0 k1 C/ [244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 u1 c: {0 _; e' n* g
7 n# T' s& L4 Q8 f. T9 a
245. 买一送一。 Buy one get one free. , n  R' X" }' V3 X6 O, _, p

% }0 a1 F' O; f" A; }246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* a! K9 V/ i3 L* v* H

. l! |; y8 L+ _+ |247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.' |+ z9 |% P( p, z% r: ]# ]

+ s$ @7 T% q' Q7 Z- ]- k0 [+ `248. 不知羞耻! Shame on you!
* s! t/ Y+ y, t
8 F" ^2 o. a6 J* o; o4 Y6 V0 h" ~249. 你省省吧! Save it!
8 k' b# q% |6 a5 b: u+ |+ E5 R7 }9 r6 D/ y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( L- e. H; o6 O) [* K, c! m注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# W! h% b4 D5 E8 ~! s% V! {5 @5 Q4 c
251. 我支持你! I’ll back you up.
9 ]5 A5 D- u% }4 M! o  W' H: v/ P( {( x
252. 马马虎虎。 So-so.
: `- }3 C3 o' _- X* j& C; E
( t" |! p4 f" \7 r8 J253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! t% F0 \  ^/ f1 q+ h% _8 Q: I4 X0 u/ l, \7 T# c4 M
254. 再接再历。 Work harder.
7 ^1 K# Z* m$ L$ g" F
- q3 |% p8 B. J/ T3 j) A' P255. 白忙一场。 In vain.3 j, s) B/ B) t' c+ d
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 g$ T. B1 A& y

, Z0 Q5 ?1 r9 f8 E7 o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: ?) y; z6 e5 z& \# |$ v注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" U* x- W1 C- d0 H. [
6 P6 z2 B% U8 V
257. 你出卖我! You betrayed me! ; ~) A4 A; S, f/ ]) {
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) z+ D2 w2 S' g3 r" p7 y6 s8 ~9 c/ Y3 G0 i
258. 一言为定! It’s a deal!- ?! F, d) w+ H' D/ S
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; k& \, G* l1 w

9 f: N/ _0 j9 A' Y* W  ~6 M或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示: C" _$ e0 B' X& A

$ B8 H7 v6 K2 ]1 l* h259. 快一点啦! Hurry up!. X" j3 B2 j* j# V0 Z5 B8 J! i
: K4 v  [. F' O# ^
260. 我不在乎! I don’t care./ v' P% v! ^' y

2 E6 \4 q4 M! _+ x9 M261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 V$ p! C, M7 R* G4 f& d  R
5 Y/ e  f6 J$ d) U2 K: K2 @) H# T5 字篇
6 K) v- P. {" t$ s( |  j) G% W( o6 p- N& }# B! g7 K
262. 我怎么知道? How would I know?   p7 j2 X* l* G4 s  k
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. E) Y" [$ Y$ q, Y9 n
1 }+ e# e+ B1 F" f# ~263. 不关我的事。 None of my business.7 t) k0 U! ?/ s9 J4 ]' h  v
+ f, s$ a* X1 W  u6 D
264. 我是清白的。 I’m innocent.' B% G2 t% Q  w
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& N+ x2 O+ E7 c+ e% _+ \) A: X
1 h% d: Q8 y5 J
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# h, e1 U4 i( \* T9 x

# J( ?0 m" n, p! O  d) i265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& h0 J# m4 u: B; K0 xFace reality! (较正式); b- G' p( r: R; e

, A/ H/ L$ N+ W# k266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 c  r; y8 J) g  ^* P8 n
8 {' v. ]- l9 ~8 G267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' P! R& H: ~4 ?. W0 ~$ l3 b

# o) W; T. P$ ]$ z" N( J)
" Z# \4 k( t4 N1 M5 ^
6 s7 [2 J- z8 {, Q* h1 n. w. @268. 包在我身上。 You can count on me.
  _. C" e2 u- x9 ]8 b
) l7 q$ z! o$ H269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.  |4 R3 w0 m& p4 {
( w( h3 g3 b7 p& r( Y! I9 v
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)$ V0 L( r, b% g

7 g3 n% M0 m6 a% V271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# B0 z: M7 O* c& _( H: z) W' |0 V' {: _7 v) K& u* C; P6 `
7 _, j" S9 u, Y* D8 X! w
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 W6 ?% f5 Y, z1 Z) X' {% `4 j, {: S( Q- ^( W
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- l  J& e4 U& b7 X) C, m  I
0 s! P( f3 |/ y* C, W273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( b& J1 [, n( g8 @2 r6 B4 ?

5 R. o) w. H* x* J  Z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 ?7 H1 e8 w9 }. i) i
3 G& }0 i6 J+ O% C2 W- B
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 {0 U+ ]8 ?5 E8 ?
0 R5 b2 q) ?0 k4 v, ?( c276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" q0 j- i3 G9 q7 V1 I" F0 X

0 @# E! @, _" x' K6 o) S, G# k0 ]277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% E2 U4 u) z  }3 f4 x, k. R
0 M, U4 s: R5 Z% J- z, u278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( _; h! C4 ^3 @* A; G& @
8 l! K7 m6 A; E: Y& s. ]# I& C279. 有什么关系? What does it matter?
0 B, `( w# G' ~. h9 b! K, N注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* V9 A1 O. U  Q, u! Q9 [8 M4 g) e5 k! g/ ^# H3 q0 t
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. p. j+ ^) o; [1 p4 G. R' \% A) _1 q8 R7 ]
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% p: R0 M. A6 Q6 u0 G
% n8 G5 O; a0 v  t282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* Q/ e. J# ?4 q5 A8 C6 j- ]& S
) K# @9 |, j/ s- i  m& L3 N& C
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 c0 x) j* W; w
+ M/ ]8 T4 Z5 E. u284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 f0 r' g. p; t4 h
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 w3 @. L  ~/ L) {3 P' N

0 s6 I- k9 y& }. v285. 说点别的吧! Change the subject. 5 w6 O& }7 E) |) u

/ e6 H8 X* _6 F/ A7 q: u- Q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 d) _) S7 O3 f3 z6 D7 d
2 \; f5 r: K/ D, m4 s+ P( K. h
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + U3 J+ h4 q' m2 S/ p
, Q+ X6 t, n6 L; j' k) Y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 W& e( j* O! H; V3 U' c$ Q注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ k4 v6 b1 y3 L" C) r% ?

3 Q) H4 C7 r' v6 J2 z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# \  ~6 |: _% y5 S5 q* r& {  e9 y3 r" f0 b: ]6 g- O
290. 别放在心上。 Never mind. . j5 \/ i" P& m' U) T/ H% O
$ o$ [/ X+ _( P
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 ?+ X0 j$ H5 U, l6 x3 R2 u% b
- B8 ]: l1 h5 W$ U+ E( P
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  K# k0 \, m, g
% h+ r. x) {5 W) O. t4 c
293. 我走不动了。 I can’t move./ _8 c/ ]$ I" S3 D6 S
! E' w4 ]( K; @( B5 S
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)  i; w' T7 X5 E! n7 W' h; S
" f* _- q! \4 J# q
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : _) {7 n. n( M9 J
) [$ t* N$ O( f
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- k7 I+ U* j2 O/ h% d
! M% B) M+ C% U+ N/ a8 ~& V6 c297. 吓我一大跳! You scared me!1 E( }8 t4 V" w, r6 s( M3 i

7 o) h, D) C) d298. 你想太多了。 You think too much.% c2 l" f  @" `. ^; L
3 T% g% p1 Z8 A  r1 X3 z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( E& z0 k, _4 b1 Q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, c* W) C: N9 j" q: |
) j7 Y% L) S, c2 d  ]300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % G( b9 e& R. U" ^! `$ n) Y- ?
Go overboard!
+ h( S& R* O. U! d注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
) j' ]. r, F1 w+ N" e不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-22 02:34 , Processed in 0.195356 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表