 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇$ _* C* Z* r# ^8 N C# r3 D
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 R+ p4 E+ {! c& b3 q' D
5 r7 v% b5 t9 N8 k4 @' o2 Le.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 d3 ~; D) o# S. t: v1 i# w2 v# V
2. 活该! you had it coming! % V+ N3 W1 b& H( x8 ]
e.g. a: i gained weight!
) B# c7 Z0 Q7 c: z, C- ]b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' L2 ~" J: a( e- M/ x$ @' P
0 K' i, N! q& N& P6 v3. 胡闹 that’s monkey business!
& W1 F+ C& n% V2 q6 h# [& Ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. `& i: u* u7 V, {' o注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ p: c$ ?1 ^% V' t* x8 t
* Z: m5 L, Q" x4 M ^3.请便! help yourself., b, L9 b+ H3 @5 S! V/ M9 [7 W
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ h: D* v$ z. u
/ c& @1 z$ ?( S( J; V4 Y
4.哪有? what do you mean? not at all!
. l2 h7 ]! q$ j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 d/ N4 l, s3 S2 h lall”,表示你在否认对方表达的意思。
* D4 U! k) E) D8 w) c8 a( f& `4 F" A
5.才怪! yeah,right!
/ A; z0 J! M# E( }0 k6 F2 p$ [as if!) P N6 K9 A( ~9 c0 b6 E8 a
e.g. a: today’s test was very easy.+ O: {7 e ~ `" |7 T, f5 ?0 W
b: yeah, right!
3 T# r' s6 O& N/ ~a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!2 K. B' Y& q3 \+ l
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- s* I; \/ } o) Q; R4 X; m; s& a% o% ~# P, s/ S" b( Y. c
6.加油! go for it!
0 W/ \' N, Y& a8 le.g. a: go for it! you can do it!
% y' K, q9 W& E( a; f' o注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% n3 S a+ V* K: C) T2 N9 q& J8 _+ G! k$ C6 U o; l0 y
7.够了! enough!
: r) [5 e# A6 O/ ]3 i/ R! k" M9 Ustop it!" A8 K9 E3 U. M- W1 t9 t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. o# C: A! @6 g# S
. u! A7 U' Y3 R) }; t- m: b5 `- f8.放心! i got your back.
P/ g1 W9 B' X' x4 `; l( Fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 g: a; p5 X0 N
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( Y1 f1 P/ P! s) \5 v, Z
人会常用,女人反而较少用。! X4 y9 h9 G: `+ m; n8 q3 `' C9 f
) W0 S0 Z1 w: ~$ w
9.爱现! showoff!) C4 }# ]4 O A4 L, z2 |
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( H/ D$ f5 n0 k4 Y7 ~' V
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( Z/ i8 q' a1 {8 g5 B. Z2 {* C4 G/ M; P- r
10.讨厌! so annoying!& a4 O7 o& s8 E, O
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ K* l. x$ i! _% A8 _3 q! w$ ]% B7 I
! i0 j9 E: A' h# D( `; j, E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ B8 `( x! @5 L% c p' |2 `% \
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( G+ R1 g2 ?6 |0 ?. s0 B6 m
* l9 P1 \! W* j" d) B12.真棒! that’s great! . \2 y, v0 f; O2 Y. ]! Y1 H
7 l8 E7 c0 E4 I13.好险! that was close! ; w! m! N$ W1 B0 [: A+ I
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & H$ F" a# s; q. b& O
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 S7 [+ s6 i4 A( X! P
! D5 Q( {/ j3 J( a' l: g2 a14.闭嘴! shut up!5 s. p$ i2 E" @9 `
9 C9 J1 |: ~9 j4 R' {15.好烂! it sucks!
; N; t; \2 n! d# a* F. e' K& u1 ~+ Ie.g. a: that sucks. don’t buy it.$ i& x& l) t1 f* m
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 A. Q: t( D( z% `! G
9 H! R: p9 g0 ?. m2 u1 W
16.真巧! what a coincidence!
6 F# ~) ]' ?2 ?0 b' V
1 ?4 I, C% v: _( I/ @$ G17.幼稚! immature! : u% z! _; t, U
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 T4 `6 R$ F7 O4 N" h1 Gwhat a baby!
7 Q( S" a, Q, Q% X' @( K3 |" pe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( ?% U) c1 Y' |- R
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) ~- r1 _5 D8 @+ Z. @ t! e$ F7 H' x/ o9 m
18.花痴! flirt!) \7 r9 E, f, @; Y* }$ k3 ~0 x1 x
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) L: |$ }' V8 `+ _3 l. Y% H注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- q5 U# ]3 \7 h% a/ K
7 U: ^* y! o& Z* [6 n19.痞子! riff raff!
, ~6 V* o& \# ~' ^* qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: y; B$ h, a, E& l/ W2 B6 V真是一群痞子!
! E$ A' j% d e/ T注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, A* z$ Q& S" k; i4 {! K" W W# w ~6 G$ D
20.找死! playing with fire!" j6 g) n& z( D2 w& i0 |
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ _7 b$ h5 I `' F
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ `% F2 N2 g0 p) i! ~5 a4 b2 g
21.色狼! Pervert!
' ~, J4 D L6 g+ m! G2 |- W1 ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 @/ i( ~9 L7 `- L1 C, T% f
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; ?, b$ I' l3 E" \7 [0 m* e
“You are rally perverted.” 。
. Z/ l& d, E7 }$ S0 p
- ~) ^2 t% u# R" ]; Q' `; |22.精彩! Super!
7 r$ H, x) ?! I: B2 _1 b$ ^$ Ne.g. A: Good job. That’s super!% `% Z, P8 p: s5 E/ X U4 X
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。 e' F/ x6 P* F8 I6 z9 l
1 ?- H, s3 ?6 \5 U! b4 I9 `23.算了! Forget it!
6 P% w5 k/ ]3 q5 F6 c注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# Q6 O8 s( C, A9 E$ \2 D( C/ G H6 q$ E5 C) W3 v) v# b0 ]% \; n
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ F& J: o W# R" e/ Ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ M) p# `% W5 K: C2 n" N注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 E4 t9 d; I& m, Z
$ l7 G# }/ J2 ]5 h, A25.废话! Bullshit!9 q5 ]3 o* X& ~+ @! p+ B
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
K) x- m+ y% Z6 B# |* d; k: ~注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 o4 ^( L5 d/ L! t, O7 U) g
# C. O! z" ]6 g7 K26.变态! Pervert!
, t& S" {; x5 v# [) k0 V' O* P! p/ K8 Fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# Z+ ^7 m# c7 X6 p
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) {% _' m. C, U) j7 h1 C0 V* A
' b) ]! Y& E- {. ~27.吹牛! Brag.3 s) K6 z1 G4 u. d6 s: {
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
3 c# Y# l. j! B# x! i) ~: r1 E2 v9 Q. \& |8 l* j! H, x6 y
28.装傻! Play dumb.
4 h4 Z. `% Y( P. H, y/ S! te.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ [1 w' ?) E! H8 I) Q& G( M% g. e, i! p6 p7 j$ n* Z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 P* U) L! {) V' |e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 ^+ z( y2 i6 L6 ]; Q+ E8 d# G" n, q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % B0 T# Z$ {% f* {8 X
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; Q% C# ?. \0 P% @+ m+ a
3 a5 j9 C( k9 l0 g `' u30.无耻! Shameless!4 o3 I9 _3 R: j; w
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& b/ ]( p8 \0 v R* f8 o注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 y7 {* [8 I6 K Q5 u5 Q, Y
7 S: g- Z5 G* P, z) r$ Y! O31.你敢? You dare?2 w y( v2 M" m6 H+ C4 ^6 J
e.g. A: I want to challenge you!
4 a& X5 P9 o0 t3 y0 \8 r+ Y2 EB: You dare?% X# p3 p1 V1 e: v( A( @7 A Q
1 L/ l& o, K/ |
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 P1 L) i1 y; K# ?2 le.g. A: Let’s go for a walk.
. T7 R! g) _# M/ }& Q! f8 {B: Sure. I approve.
! [, W4 F6 C3 X& u8 u
) Y ^% ^3 d8 m& W; F33.好饱! I’m stuffed.
" R8 V& l& O, t+ w/ {, D ]6 M; L5 G' J+ D: W% e$ B% R& p
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! p3 N3 S& P' {& v/ v; ]
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* Z, z5 M" I' H3 ]
& k! \# p: ?: }. @$ y; P$ U35.成交! It’s a deal! 4 H8 K: _- t) D/ k) s3 t4 P
( n) ^2 @* N* v( H7 s36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) k, P# n5 R- y) \9 A1 }3 M7 P9 [# W" W/ u) z
3 字篇5 F1 t- I5 @7 R: v: ~
0 Z- h2 q# ?9 v7 z* L, o% k
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& j7 }1 N/ }. w8 {e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, y6 Y7 f8 }" w+ A g不会吧? No, she’s not like that, is she? % g, O/ q9 h7 a7 k3 z5 E) ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" I' ^, p% E5 r' }不会吧? No, it won’t, will it?
! j2 F& q. b: j2 H ce.g. A: He may not have much longer to live.
4 l7 `) n. L0 N% f4 ?' A& @7 s/ |. ]! uB: No, he won’t die, will he?
" M" O) ^4 n# T! N2 l$ c3 \0 w- Z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): t" E8 a( x2 T4 ?0 l
( {/ `7 N( e! A' ^/ t. I5 F37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 \/ R7 e- U+ S/ k5 W' i
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( {! c% X d9 H+ \9 j& S
A: I won’t tolerate this in-fighting! * I+ e: |0 I" m$ |! A; _7 Z! [$ p2 ?3 j
* q* s4 ], T9 N& `8 }6 V+ g38. 狗屎运! Lucky bastard!
& n) A2 S& A2 z% te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, N/ Q6 j+ }8 f: q* v
- x* H8 y* V7 \) s39. 没风度。 Crass ; z# ~, H1 m5 K j5 S& u3 @& f
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
@; c) S# w/ S/ @注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( v* J, B, b6 o8 j. t1 {
# O6 F5 m. Z/ l+ G$ ~8 L2 p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 g- B0 p" ~( E) @- E- S
B: So what?
n( _0 h8 v$ k你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 F4 w: B D4 C, H
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; |8 |; i% Q0 v o. J4 \
& x" k4 s w8 [0 |7 X$ I& p' n
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 @8 g" @: D# [7 O# g4 ^
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- x, I) P/ t0 G" L# G: G注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 Y$ M' x% ?" w2 t/ e* \7 P
, U4 m2 S0 f3 c/ r Z( \
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 _0 u* d9 h6 e: J9 K9 ~注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ Y4 m2 m- n, G5 I' J. b0 H, z
(你再给我试试看!)。
3 J7 Z; U8 `# W
. e! V, @ u0 ?9 j1 j42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 {% l9 d! a1 t1 j2 e8 V) v6 H, K6 `
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ T, c, `) c1 J G5 g: F$ u4 I4 f3 z
44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 @# n9 ?4 g# a: d P
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& D/ N" u: l% {' F& C6 p( B
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* r% H @/ P9 x8 Q6 B
- Q" `& K2 F9 ~" p- Y. j
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 j5 ~8 @$ N0 E# c1 G% R! d6 n
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; b# p; b7 t$ _7 Z7 \2 e+ P5 L# H4 H i+ ]
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 q4 z, g9 d, ~% w5 T9 _注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 t2 h! S9 }/ p
3 B9 h' P# v% g4 ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢! P: O" B) u+ w1 F5 [6 K
2 a; o2 f( V$ W3 F- z2 w) \
48. 再联络! Keep in touch。9 U5 h2 _3 ~5 @3 S9 @. K
! p8 ]7 C2 l2 D( c9 V6 T, K# J g
49. 干得好! Good job. / Well done!) S$ }* u, {! _, u- r9 w1 f4 A
+ R' q9 z6 H9 S50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! t7 j$ t' P( p
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# |, ]" R" s$ X- d# I* G7 {" G: h! ]5 O
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
* n: m0 r. W- y; l$ q
: a/ X7 X+ Y, z& Q" z. |( n51. 看好喔! Watch me!
+ F0 Q8 h* x) z7 R3 A) f/ V注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# r8 x3 c6 Y5 k' m
+ h) w' L3 x C# P. d3 n1 D52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 ?7 |: p2 `4 v) ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 R1 W7 E' I9 L1 \$ d7 r/ v
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) k9 L4 B ]) e+ D5 X
. U3 d+ v& n" h# ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " E0 ]* f/ E/ \% p7 i
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ R0 }- T! m- d" i( u. N# u5 G2 g" E注:说这句话的人有着炫耀的心态。. E7 r6 S1 n8 B0 O7 ~, G' ]
9 Q$ ^0 x3 D4 S. V+ N. W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 z' V" {7 X$ r; g2 D/ o5 T注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" D& v& l; j# F
; Y$ v1 t+ ~4 x6 K" Z: U% {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 `; D4 u3 t' X5 Q8 s
; ]( a1 o1 \0 `$ K( q! L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 U7 `8 M( P0 h0 l: z6 n
- U' @6 S+ z4 S' A
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) T/ ~% K! P2 M$ H
+ x# X/ n1 H! j V58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. X- H* z% m! h7 n3 y1 h
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 J: R% g6 o- z3 r6 ^+ L. m$ V1 g: Y( w) s) N+ E
59. 你真笨! You’re so lame!
9 ?3 y' ` y7 T) J5 s" j# ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( v3 L& h( ]% V7 Z3 _
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ {9 S5 W+ H* Q0 ~9 N3 E6 F& b' f# q2 q) E& p7 F( G7 s$ O
60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 E+ n! N% d$ je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# Y# q }/ s4 v% p7 M; L
B: I don’t feel like it.- U. H; G8 f0 w* R
7 h ]2 L+ q, I, Y6 Y) _8 G' Q; q0 Q4 G; H9 N$ X$ t
61. 好可惜。 What a shame (pity).
( _6 R9 ?: d+ v5 @ j6 X( k& H# d3 r% v
62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 `9 Q9 O' ^$ c8 A& g0 U( i, X$ A
Whatever.
$ o/ V" v: X9 H+ X/ A6 s# E% f" a) h N- i! @& j% }
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 f, X+ u; V8 q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 `3 J3 S& g8 x" k8 i) m3 F
: l7 Y# _3 U' [- H64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ E" a f0 q5 R" B' [# j! @5 f
- X# I* s! Y) B: Y7 ]65. 分手吧! Let’s break up.. j' P3 y( C m3 b) J d- }/ y4 P
' v7 c" X4 T$ c0 W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 X( v+ Z/ C& Z2 W3 s# C, K4 xSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' a8 t6 s+ |9 P8 P9 r ?$ }. y' W! ]5 W
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ d" q2 Y% S5 @/ M注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 A/ o3 {+ `' t# }6 J7 Q! A
6 a; h& ^+ |3 j7 i8 y6 D: {68. 别管他! Don’t worry about it. & A' a7 ` E3 e! Q( `- p
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 ]2 D. Z7 Q: g" a# j9 o- @B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 \3 i- S. g% k+ O, ~E.g. A: That guy over there is staring at me.! ]7 S+ G+ }& T1 H% n; h3 k
B: Don’t play attention to it.
: [5 C: M5 Z* }. F K! {What the heck!
3 O; f; a7 l y& m: TE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 u" C! e8 e( `7 Q3 [
B: What the heck! 9 t7 O7 a) | N% L* N
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 J( y$ P2 d, K2 O1 S0 y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. M8 `6 v. r! n5 d4 }
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 X; \2 K) p& i( N$ W' K& Z
- D5 _; ^8 E1 T, \70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 S' x) O5 F8 E' V$ R. W
5 j( T9 \ {* i$ g/ Y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) [) Q' P0 K; y s; D
/ Q4 C7 z0 b7 O3 u8 p$ r72. 很恶心! Blood and gore. * H5 R0 X3 t( Y5 W3 s- u( w
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 o$ q1 {5 K0 c8 M4 A! k' n
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 b' {/ A6 a+ f5 ?3 B1 I/ O
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 g, U' }# s) ~9 `6 [' ~" H" T4 X; C# J: ]
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ V' e o2 c: e1 Z6 d5 E8 S/ ODo you get it?# w# T, y9 n E
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; ^/ `, u- c- |" o/ N
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + j+ `# X: g' b! O; k# P8 T
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. A& B: `3 n" N! ?) Z9 e6 {+ @# S: c' {1 B2 n( J5 s% G
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( ~- B9 b: s4 c, M6 J注: Pretending可用playing 代替。
7 Q1 p1 e' x* H: @" a- t" G
0 o3 d; E* p" Q3 |75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ h: y/ E" ^# ]( q. W" j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" ]' y0 K) P7 k" S$ `7 @0 p& \5 ?( z* M( X6 T* R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 E) t4 P. p% n0 I# q. jB: There’s no need. Forget it.; f0 ]; }8 _6 v5 p7 e$ N$ J0 i6 m
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* d, w$ h4 W# b) Y. H% Y
& ^) t# b4 C; j- o+ F5 D) A77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & j z4 |; D. ^( i* P9 M
+ [ A9 A( u. ?$ U a
deal with it.
3 D+ `. z# h& ?& X8 W" t! s. T" |That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, L. m: A3 S- u( q9 V1 NB: That’s typical. 4 `. R% x) \/ g! ?4 O, O* B7 n
1 D, e+ \' V% `. T. r' [$ q. I78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 {3 q! r6 Z2 \- z, ^
/ N" [" s$ @8 | T: f
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 r' p" u4 q& f注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 b% }# [( f3 |4 ?: U% w6 v2 C4 i
# R9 Q# P0 j6 z0 ] u
80.不赖嘛! Not bad。
/ r# m8 Y5 W; k6 q8 U8 S% I' C: G" S9 z; o& a' `
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 b: [! M5 T w, Y% q$ ?0 q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- \" `# o9 y% x3 }2 L i
3 I0 y8 y4 A" _( |82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' [; Y" f, c4 Q1 f% ]9 W* A) }9 l. LKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% R) z& N/ }; h" a) U
: X$ N G+ J2 G6 H/ I
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# p' \6 o6 o5 ^# K! v i/ X( g/ A# l6 X. f2 T3 C& _, W
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: u1 ]' ^1 }5 W6 }$ Y; f& F注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。 |3 V( v2 ~- R! E6 u! x
2 U$ n, I# `# s. M/ ^" G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 M$ F# n0 _+ t7 b) p
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" U9 T; p- P5 s: H8 k% z/ B. xB: All right, leave the others alone. It’s between you and me. l; A( `& [- W9 ^7 G6 t
. a5 p4 d; g5 G4 o; C86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 y# ~. n) s1 i" m; M
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) x9 S% | c4 n8 n9 R. o注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 D4 f0 x Q! Q a [
2 h/ a7 ^) u: ]4 s% b
87.干脆点! Make up your mind!
; } [6 X* n$ S8 NE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( z2 `: ~7 N* r2 y/ S4 R' \, b/ c0 U, l" Z/ r3 Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& n2 y6 \% l0 D2 v6 M* E2 R注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) ~# n# b6 y+ ~$ s
! e, I+ s1 i; G# r; K, i' z/ y6 O89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( Q- d! p" w" R' w3 M N8 b7 t
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
" [/ g5 u( U% Ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 B2 }9 e% p- L1 Q6 d; R# O4 ]" ~- G
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 w) J1 k: E+ Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ q$ i* }2 \4 o B/ |) K
0 l5 w' Q9 U7 r
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. & K0 S# \* J0 y1 C+ g) y
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * ]" `# l; R! \! J! E" I4 l' x* F
B: Forget him. I’ll take care of him.! K: V% r% h# a( j; _/ e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 ]( l; f! J# J7 V9 T1 Q9 h' z; W' P# ]$ W/ J
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 T3 A% Z* X s/ P7 S( e0 C7 k
4 k+ `2 X# p5 x) K* V- A4 I( f
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ v2 I, C7 r$ i5 b; m9 F
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ' A' h. d2 s- ^3 j6 @; K
B: Says who?
3 C% f+ k8 u' w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, u, q% {( k* X, W" q0 E1 B; ]2 v& Y
1 ?( D ]# n5 ^) I' ~6 d93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# ?! W; ~# G& |+ t$ H# G, P: X, b' o3 q+ z; ?( D2 U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! a- ?. ]. X, }4 L
# _2 M) c4 J. }4 ?* S) S- b95.你撒谎! You lie!4 C" m6 e( G/ Y4 _& h
' w/ r8 o8 N# b( I# b0 j
96.真恶心! So disgusting! 2 B% k; ]4 Q- a# }/ u8 K+ P" Q
4 f/ Q! x$ y! c% v" a
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; t! ` c( W" ~* N% D5 M# we.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 5 b* A0 J' v* L, r: Y/ [ w7 p
我说不上来,但他真碍眼!1 T( n( x8 B" `* U0 f ^
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ s# c! M* y7 P6 i9 v
I, Q. E) t" c! e! O
98.别想溜! Don’t run away!7 d) B' o; R% c9 Q7 E* l
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% b8 D& Y# L$ G6 D
0 R$ y b2 L$ z( v# f99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 g6 V# H5 j/ R8 K, l, E- R( V3 R# S. Z
about it/ Don’t mention it.
1 ]/ e! L4 y2 K" |: Q: i
- j7 h* {. ?6 |) T0 s4 v100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# i7 T% U1 x7 j; T7 [: g9 r2 rE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 ^9 m3 |0 A0 i5 e注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( ]& G( c- d, _: S# G5 x
0 X& `; b) F3 @( ]: j1 J" ^101.你输了! You lost!
7 o1 d7 j o; n5 U9 b7 e& H# O% s! ]: P" U' f9 h% `
102.吵死了! So noisy!" y R# E7 e# I9 {7 n1 ^
3 n# w% `- F! `$ C8 }; I7 t" Y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " P1 E$ a2 S- P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! I- j9 q; a, K) W5 |6 X) x8 i) i# A( `# N' I6 R
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' l* W) Y; X9 |( |2 i
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * v( v) j6 H5 d+ k; `2 y3 R; X
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 O! ]0 h3 _) q9 b) t7 vLet’s go out for some air!
) ]8 ]3 {9 D* X0 E! R2 IE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& y2 T$ |! P' {6 a
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, }, w& W( V6 K7 ?2 p: _3 ^' y
" ]5 }4 v( b; e# n105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 `( y1 c$ a6 S; y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: g) C( R2 w4 e* SB: Get that gun away from me!
) `# e$ C+ N- r0 K
l$ i4 P: u% u5 G1 ?/ d106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) t0 P3 _; Z% x( T
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ k+ F. h2 b N* l6 K
& F4 g6 c, p0 v' ~! k7 t& q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 h* ?4 I, {; [2 k0 b3 W2 x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( D6 _9 S3 F3 R5 I6 k: a0 U3 z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- A/ g7 T1 U; p8 a' R* P
" }; d5 L E, F. `108.放弃吧! Give up!
" V+ V( p9 A0 d2 h( o
; _) s$ r8 y8 x# i8 s" B& t; c109.太神了! Cool! 4 E, ], r# {& o8 b/ R
' i* y% {5 V4 r, D% h/ ?) ~+ c
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 f: f8 k# R! X' b, e
, P. c1 h( E4 a
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " e$ z" k; u$ j( q. r+ G5 F$ t7 O
注:有些用Beeswax代替Business。
+ v: Y2 ^+ h2 U
& p9 w+ W) r* f; w" }9 ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, ~. h: e; L5 G: P0 k; _: N5 q3 o. J* \/ q7 i& V
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 ]2 @6 s4 ^( U: h) ~What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 e* Y# `, D, W- e( b; _& y% C9 u% u
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: ^; b, H2 N' I6 ]" H ]0 Q' `& a+ ^6 p
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% @9 `( z/ P, H6 x/ e
9 F6 ]6 N; K: ~1 E
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & }6 k, r `0 K" h2 i v# I
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) o0 M L' k. g5 g6 N$ h
) q1 k5 [3 N9 P) O2 a: [* `* i4 i
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 m, v* p& y. @( V+ A3 VBut just don’t bother me anymore. 7 l3 w) N+ n: \
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) B6 F$ m% I. X
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ f, e/ c+ b3 d$ S% N: l
5 ?/ B6 l& f* {116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
m5 a1 c7 K/ b0 p, @B: Not much…7 n9 H/ C. }0 Z5 o8 o+ I' a
& [* _, l$ I3 V3 o5 M3 T
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 n7 W' n! ]" W8 w; o m% [
: C/ K* b. D X118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 Y+ y7 j1 s) f7 s* @" O
B: Maybe another time…+ q0 K! B a* J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% j( C# Q* n4 b s
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* k# _7 t1 F7 ?' G+ {2 o注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 f i7 A) |( L5 f* I9 w3 X6 @5 L
S) w* j" ^- b5 I119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ ^3 ~# s- x! `9 n$ |注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& n8 U8 A: q% H ~) d, E3 J$ | ?8 r8 Z( o; A' F1 {7 B5 j$ K! k
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 }9 s# z0 R' g
- J2 y n% C' |7 w' Y8 i
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 Z1 [7 m% S, v( c0 z& i5 w/ t
+ u4 }& Y/ V& M" f9 Z7 f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 t8 C6 E# g& Q1 r) x8 B
B: What for? You already have a Ph D!, `7 S4 d' }- d& E- o0 E& Q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / c6 r6 \, F6 b, n! O
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: n. h2 r1 r" _* Z) P: Y
; D# p+ t+ W i7 T123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 J; r; z: M2 _# @, X' d5 e
, L) |4 P' t3 |5 b$ b4 N5 x124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ p9 B+ U; U) gE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 L, q# F, A7 o9 L% v1 w/ j
+ b8 n3 Q. C2 ~$ U4 k. \5 I
125. 真可怕! That’s terrible! 1 e h- [" `% E
: h% r: r( c- a; ]& {126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % b& A8 Q/ ?2 y
/ f% E& R3 Q" n7 X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 R$ M$ n/ d# j4 L& G8 u3 h( l) Y9 K: ^: R8 G3 e+ W6 H8 I
128. 不难吃。 Tastes good.
2 C# Q/ o: d$ ~9 D
9 w2 q# R1 o- G" P+ t' x' r# v129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 `# H: n/ g# b9 |& \& ^
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* b' H+ x A! A/ Q: ^- c2 N# L# q, V9 b8 \! x% K2 J b1 _
130. 得了吧! Come on!
* a9 u2 h0 o" ?; I2 ~3 j, p0 D
5 e* Y! C5 H4 i7 x131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 o8 i$ k6 n& V! k+ `9 m注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 M/ x3 s. k( ]; f
* D0 c9 G- R6 T8 f, A5 V) u! U
132. 猜猜看! Guess!
- T5 f) L: @& t( ] O- x8 \5 |: d+ s* m; X4 J4 @5 m
133. 这简单! It’s easy for me!+ v; C8 V' c% O+ Q
3 _5 y* R N e8 m* x8 u
4 {& e( _9 P5 s. {+ F
4 字篇& T h& c+ ^% P7 {0 V4 m
: y0 w3 b9 r0 B$ G* L
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& ], {+ Z; @( k, j! S6 S
" ?" M& I$ t9 B% q$ Z x135.长话短说! Make a long story short! % r: H# q6 A& r2 G. n
% P, v) U% Z. }+ I/ q7 X
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* U! U" p6 d! z- q9 J# ^! Z
) V) u3 \; f/ O! k7 E$ `" @
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 a: A7 g" `) Y9 \
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 N* v/ v; Z- a0 l' q9 `9 ?& ~+ T1 _- b$ V; i
138.我尽力了! I did the best I could. , h0 U4 }! D: l& P L% w; Z
; r3 W; k, U u" L& D( W7 f
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ s6 i6 Q6 B8 O( t3 f6 h9 S2 M4 c: }1 I0 Y# }4 \( z0 m; Y8 \# o
140. 半斤八两。 Same difference!
6 z S9 ~9 G! M# T8 `
. Y+ S2 x! `; x3 U0 A3 O141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 a9 l; ?- K- k3 k# B* v2 X' m
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
^* m3 Q$ U- l4 PIt doesn’t add up!7 {% Y' K9 W4 F6 o* C0 r, d7 I
: f* U' \& L+ d, s8 {( l% k
142. 知足常乐。 Easy to please.( }6 t7 G- y( h& h# h" s8 t8 B' X
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 I$ m: I0 O6 T) P! Z" G) n" e
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ b' ~. N; X6 y/ h& F1 w8 o! U1 o" `
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 \# h. _4 a( A8 _
' o2 M1 Y7 h* ]3 H( l& |1 i0 F; m2 G144. 小气巴拉。 Scrooge!9 b$ o* h# H. z6 G0 o
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' E, a& p" r/ z
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! S" j8 N+ f6 @4 R4 I5 k( @6 K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. `6 I9 D) |! S( }* K
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" w a" T4 n) W0 G) Z) N注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' h2 q) w- _: u% X4 V* a
5 g; Q2 v* y* S5 X146. 在说一次! Say again? 3 ?1 J$ M/ C* }6 a) t c- {; q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' H4 l. b% L' L' x; I) w
4 E0 s3 `4 E% p. J6 C/ j ^147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* h+ x% e: s& C5 p; C3 \) N% U
! h7 H( {$ d; q148. 岂有此理! How did it come to this? ! @/ @) }4 J+ q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" g8 {+ E/ {2 o7 k2 T8 Q* W5 y) R# l! A- [0 n# @& r+ h
149. 脸皮真厚! What nerve!3 b( x5 ]6 u% A. e9 F; q2 F
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( |% `. E0 F' _' `( y注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- h* ]0 D# S$ P+ T: A/ Y8 J: m1 u! J! g+ N, h
150. 你急什么? What’s the rush? ( v4 ?+ I8 Y, v% a( L6 G) @
& m! A: G& C$ b% N
151. 没完没了。 Will it never end?
, D/ b6 a9 q. _3 n4 `2 x. LDoesn’t he know when to stop?9 p5 J, ^- P! i' k
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ Y+ z b7 x$ i$ V, R! p8 t
# ?* r$ s# L t152. 太过分了! That’s too much!
2 V5 s( f* F& g7 r! n6 j6 D2 U' M
% P5 r- d; b9 }, {153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; G5 R) r$ B$ N8 l$ e1 n3 N4 h
5 R2 o4 E+ V+ W0 U: [! G# \1 _154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" w) n4 c5 }$ O6 R. T7 y8 f! s3 r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- r: `' ~; @( R. Z5 @" I3 E* U0 E8 t* n
155. 真没想到。 I had no idea.) `) D1 ^% O& T1 b$ A2 W6 f, v
$ t. c! z" t. N! A1 l( v% q. W1 I2 p
156. 我的妈呀! Oh my god!7 M3 _5 O( E! j) o9 n
: J! C/ J% ?! E6 v& e' _, s! X6 Y( w
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * d; L5 [ q& S$ u" z' J, M
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ C# E2 C' ^- W* \7 p
1 C8 C7 d: W. e3 e. G* T
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 b; v9 U% x4 B: G5 t) o3 k
" _6 K% u9 |+ I! r4 R% k Y159. 你真没用! You are useless!
- V1 `/ ^( G# H* w* _! f0 W/ s, B0 l$ r) b) V9 i' a, h3 U
160. 真没水准! No class!
4 ]9 \' w Y4 m/ r注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 [* X1 I4 i3 d, J9 M/ I5 t
& E2 v+ J7 J3 b9 x: }是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, s5 M4 q$ s* d
! B4 X& l" C g. D# l" @+ W- J
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ ?9 s: k" H8 x; `, {' k: w8 X
( i( w4 u$ N0 \8 ^; p7 Z( W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, V) n. Q* X: S注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 _- B9 g- N2 P5 \! s/ r4 J4 X7 V5 A$ X& X6 n+ P, F" b- s) J
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 d2 d n: X5 P5 o, W
/ c4 V I: {- `8 Y! A
164. 想都别想! Don’t even think about it! 0 m! h$ t" c N* i
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 f+ [0 [8 s c+ d8 y: ]
" s+ i) D: _3 R' [0 p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 h# L6 B7 A4 @# u$ s1 l. lWhat happened? 一般人常用的句子。
9 e4 @8 {% d0 H2 c) ^
7 d/ u- o! i E0 `166. 这也难怪! No wonder!
* L7 }- }9 J: \+ y- F7 w" u K: b y" i( h; N
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# A8 L8 E" q4 U) @" |* V
c5 A! Y3 K$ F; k, f' a; p6 q168. 原来如此。 So that’s how it is!# Y- j) }6 ?/ }8 l8 Y
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. d5 f' R9 h1 V' T4 s" w
4 N0 K0 y# N) b, R169. 没日没夜。 Day and night。8 _4 T; H2 h% h& d) @5 @
+ J5 b" V2 t2 D170. 一视同仁。 Friend or foe…/ `& S i+ ~. y5 J& L
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 b5 ~ _1 a5 p+ s2 M
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ Q! b, L8 \; t: R+ b- J8 S6 |
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( C7 c4 ?" u# F; o5 a
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 I9 q2 Q# O8 K$ \6 q- E
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; S: L6 p; }; T. n# l+ s3 {' Y2 A( D: r. W4 m1 O* ?3 g# a4 p0 u
172. 正是时候。 It’s about time!% y! K0 k' r& m( e' J2 c. a
, ~5 o( L* j, \173. 真是经典! It’s a classic!
+ k% Y4 r1 \, w; K0 E+ V) C$ `* ^! M0 n- w3 P1 e* f$ B
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% G: n. I) H. k; ~' R/ ~9 h
3 m, `% q2 P8 w- S! ?175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) V# N, N3 _$ G3 |* b2 T+ z
7 {( d# T5 v7 p4 u176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! [3 U0 A, F) H) a9 Z) w. H6 M* t) ]' B9 b9 s' t2 V" R* c y
177. 你有病啊?! You’re sick!
( Z( q2 C) Q) e' T1 s9 i, Z
Q! L0 p; H4 u0 B/ N) m0 t178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' N% z' f9 l0 J4 r& [+ c! j' {; W
! X& I6 t$ s# _5 N- D179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " c' q/ i' ]9 O& E8 W! v; m% ^8 |
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* r t/ r, X8 ~7 K
( a8 o" _9 t* I" T# x6 W) ?180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! x# j1 @5 _9 |' w9 b3 X6 C5 X注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' F+ w& s6 L, N1 ?& v C7 i$ z" |对象的情况。
! o( W) x& ~* ~; a
: R% M0 P; b( b' K9 I/ [1 x. _1 u181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% g' F, b K5 @9 n# I6 R' ?, \& X: v, o8 ~; v) _) L
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 Z. ~0 h! u: B
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# `4 k) B4 x* h; K% S. `; k
3 O& m& s" ~$ a$ w" S1 j183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! \4 [$ m$ S# J# H4 \: G7 ?
) b2 h2 ^& v/ Z# `- g7 |184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& Z0 e" T8 x6 `/ v7 R# I) {
R7 z3 G5 S2 |# I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. u$ ]6 W* B5 N- F9 ]
6 w; H/ ?1 G0 W4 `
186. 搬弄是非! What a gossip!
: K& @7 M% M: m! E4 T5 ^
: @- ?) A) J6 ]% b* Q7 E187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 y+ |, x- }: L' v4 _
0 X2 n% G6 w: @3 P7 T1 Q( u188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 X& F) `/ S& V
, Y4 [- K8 J6 j
189. 行行好嘛! Have a heart!( K0 p- @0 l' M- r; f5 V. J, [
7 L( {( H' {0 r
190. 没这回事! No such thing. ' I9 j4 S; C4 @* ^0 W
8 E0 Z5 n" O" w6 B9 L
191. 安静一点! Be quiet.
# o$ |3 A+ Q" W* w2 O$ u: |, W! r( Z1 K: F; W. y; I5 o6 I& Q2 h
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
/ o' o( I; R* F4 j
' p3 ]7 b9 D+ i2 |# H% G# Z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! S" u* E9 {) e: u4 ?# `
$ b+ X% @3 V" R: f1 J
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 i. s" a( a; _8 w
! Q6 g6 R6 {# |; J G195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: h4 u j# L! v f/ ~ w! {
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ E1 C6 o: L6 Y4 m8 `! }; B
! v* S/ W& s1 ]) X$ \. k; B1 P
196. 很好玩的。 Super fun。
5 n0 p0 \# R7 V/ B# P2 b
/ o7 y' ]! \! ]% Z: `2 A& y9 G+ v197. 祝你好运! Good luck!
% ^3 q' i$ q% L7 i" H
. \* d, V e6 E; W5 ]6 l198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- P1 v8 ?; b8 L0 `
' K, F. x ^" k3 b, N2 ~( W199. 乱七八糟。 What a mess!
: D6 j0 w. i. z0 F
B. e5 A* @3 p8 Z$ Z: M3 u200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* N% |4 q; g5 g4 j
% u: i* T1 g9 J0 ^% }* N1 G201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 \0 p. @6 _+ X8 y n7 }$ i9 ]8 v5 l4 H* e
202. 我好[怕喔! I’m so scared! H4 R' V Q* f* C
L& U2 _! d. M* r4 q' P
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" U$ x1 L) R/ X j# L$ K注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 [1 f4 a& p: Z8 Z) o1 l4 U
- {! O' J: g, g) `: w204. 好久不见。 Long time no see!
8 d. \" V q+ S% l" m8 _0 u3 W1 ]4 h1 e+ ^: _; y
205. 这样也好。 I guess so.
1 P5 B }& M$ K7 B
) @4 \% I* t* s/ {- d206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 t o( q( `. R5 P5 l+ `% S/ n- {& s. L/ Z: ]8 _" J: V
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% ?' }6 `9 _8 G' E; u& L( Y
* A8 Q' ^$ q6 X6 e: H) ?, c
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ `+ K" |+ s8 j$ \5 b" f9 q
! x |, s6 L, A/ Q! R209. 别来无恙? How’ve you been?8 F$ `% g G7 n- C
# [5 R' L3 g3 B2 Q* O) K% G
210. 有什么好? What’s good about it? + s0 D! t' S% F( e3 o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- W- X3 J9 A- E
" B4 J' J; H# L) B" ?- d) h) } j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ T2 c( F$ P! F8 K+ Y b
6 X* o2 f" J: V% v1 r212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ Q+ V. V7 O' C: M5 M! M/ S: K/ b
! y, _9 w3 S0 y% v$ }; H213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: f6 O1 U2 p5 {, ?3 u* K. S0 U& Z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 v! I5 ?' X$ O$ T$ m+ Y2 U& O, u
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 Q. \+ y$ v3 y! `" F
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 P- Z- g7 Z6 q3 u
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# W) j, |% c4 L4 f {# r
A: Saved by the bell.! |" U" ~& W2 t! |2 }7 t
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 e9 P9 m: {; \" M% \: p' u
2 A$ ^* @% z; N/ a
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" U) x" n" [2 s$ ?" K- v! s' P6 I
- y$ b% u7 P" X, d7 n9 f215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! T7 N) W% l. b6 Z a4 a8 a
% W+ u6 _7 v# I1 ~0 O216. 别管闲事! Stop bossing me around!
N. x& n) ]: D, F0 ]注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ Q# a3 c7 r+ C# t4 A7 L9 e7 p/ M2 a/ d% E$ o9 h9 r/ W
217. 求之不得。 Want it badly.
/ m/ [2 Q; [/ ]- O& {7 ZI wouldn’t miss it for the world. / M8 ~! P5 G$ j$ `+ X; A0 C( b8 `
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( Y8 u! b5 T: P0 I6 M, |( I% M: M8 ]1 J+ n! k! t- N" {
我一定会去”或“我一定会参加”。, |4 `: r5 j- D* }8 f
: K2 D4 P2 I% g# S9 C1 q9 x
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.# w5 ?. D/ p' L" U- L" V9 s
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) i- A: ~( u* c- E, T( E" q5 W$ B' \5 m0 L3 S7 a$ z: a
219. 不如这样…… What about…
0 F: n$ ] n! J+ j+ ^4 X# x7 }" V; J. r5 y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* c, O( n# O/ _4 R* @2 h1 U& B/ V% |8 _
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 b% V8 \# A9 A8 R6 p& U- M: ^7 _8 _
! F+ E" y9 a. }5 s222. 我不行了。 I’m done.
9 X7 f3 x: E8 G% Q' j注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ b1 `4 E7 i ?
0 m/ E. Z9 z6 N& F& \% [
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
A8 `* D0 A$ u6 }
" i- L( d8 c" N3 n1 n, z224. 看得出来。 You can tell. 7 R, t. y' K# h8 u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; m" f8 q9 r1 H
9 u* g: r* Y/ e' J: x! K. X5 k) |225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 ~7 b+ A4 X' b" s1 {- ]Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ R% m* z2 A! S+ O: Q
o8 i5 X; B" D/ ?
226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 d, O( O% V0 }' b
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.. \! q* o0 W" [ T, P
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 C" I' c$ J/ w: Z1 _( @
% f5 x1 m0 O* l, x9 D227.快去快回! Hurry back!
; Y5 j! F! @% g5 A$ g- q/ I0 n* }; r
228.你说了算。 Up to you. X, |2 n" H( b* C' f
You’re the Boss. Anything you say.- U( Z& q k A- x
/ |. M. E$ O' P/ U. C* e. z7 B5 s
229.放松一下! Relax! $ X3 \: g4 q7 O9 |' E; L
! G8 z( C' b, N0 B/ E9 [6 C9 H230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - |- b( t6 T; t* c! }
# V* X5 W T( E( |9 {231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. x! G1 d$ q% S% z V, ]0 d4 p7 O
/ l$ Z' }0 t3 M0 e
232. 我急着要。 I need it badly.
" j6 c6 A/ `7 R( a+ I& d, Z! _$ r' G9 X4 \; n( m
233. 说话算话! You can’t take it back! 4 y7 A7 r! E: h
1 A* e/ D2 r8 l0 y234. 笨蛋一个! Idiot!' o3 l$ h: w+ a" A
! _9 ~4 y6 u0 v: _6 F6 C235. 真没礼貌! How rude! + F @7 w( H. I w g% b4 w+ c k
$ D9 M6 x' z+ D8 \236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 f" z' s# x( u/ ~/ T& g8 he.g. A: I can do it! Let me try again!
) [" F6 Y' f# H9 C; |B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* [0 \1 H, Y; m6 C) O" t6 E% B
' i8 \! H3 q i" h. n1 }237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 q, {+ O: M! f, U, k( PGive me a look. (比较正式一点)
- C" H+ f% [" ^$ M! }" K/ T
) z' A u. U# i: h! a238. 可想而知。 Goes without saying. f+ O! ]7 k7 u. X5 M3 [* H( X
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; N) P0 o+ G7 H$ q* ^) F' J
& ?6 @) V7 z- Y6 f4 [ P. ]8 k. A
239. 气死我了! Makes me so mad!
- t3 m, K, z' Z R ^' ^Piss me off! (比较粗俗). ]% v: H" E2 W; {8 E9 P
7 s/ `2 y/ o7 B, O5 V% {240. 说来听听。 Let’s hear it. , E0 d- W, P. i1 S& \
: D. \8 c# U1 [2 {9 h3 u+ G9 \241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' h, G4 X+ t( r
I’ve come to a dead end. 3 [+ n8 O4 N* {% @6 M- A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' Q0 m; S1 D8 Z! o. c/ \# j+ I; M% p( Y! U: o3 S8 v6 [" ]5 i
242.顺其自然。 Go with the flow. ^- w( j& p& U- H, a
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# f3 ~' c' f0 K: f
; P7 `5 O- k" @: ]6 l" I% H# Y0 D, D242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 M- Z+ h4 X: i5 N+ d' j6 ]; t
" t0 A8 Q5 E2 q6 _6 ]2 M% d243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% g9 l7 t" P6 u- W# i. q- K, D: f8 w, n% u+ _' T
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . ^* l6 A. k" `6 H
% U* m1 E9 }* ^& b245. 买一送一。 Buy one get one free. : S1 w2 V7 ]4 A
/ u1 O! n9 C) R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& c0 ]! S. `# g. e1 Q
9 | B$ r! E# y247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
s/ B# u5 T2 O; C2 q# K5 P% u+ D
248. 不知羞耻! Shame on you!
, Y2 [! a# K8 B. ^* A/ Y# B0 s& w5 M0 k0 d. s9 b5 q
249. 你省省吧! Save it!8 E. o- G% H! {
1 |! r6 G8 ]) ] b; z4 G250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( i9 z7 _/ S1 X1 O* R4 n$ x! I注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- k D ~9 L* r, a, Y$ x5 d! R% f
( x! i9 m: [$ t" e+ k251. 我支持你! I’ll back you up. 3 [% x/ X: g' Y! s, n; v! \- |
" }% u- i. ?; c
252. 马马虎虎。 So-so.2 V! O7 Y+ }6 D4 J5 B
0 a' Y; U+ H; y- h' R253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) ^, ^( C# U+ `, E/ C7 R1 L2 ~, J
, \5 j# L+ s( f3 V, E0 B" \254. 再接再历。 Work harder. 0 m Q4 y$ p7 g5 d+ k- {& B1 w
o- \5 q) q( w i: D255. 白忙一场。 In vain.
0 U( D" d& u& Ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。 m& d4 ?7 o! ~9 W7 S/ Z
0 ]2 `( Z9 j9 X3 g+ d256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 B# p, Q# ^5 u9 |注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 G8 S6 ]/ q' S
) M! Q; }0 U- y/ f1 Y; D; F
257. 你出卖我! You betrayed me! / p4 J% V! v7 w5 Z! V \
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 V3 i0 v$ ~9 V( @
& J( Z0 ?, m( S
258. 一言为定! It’s a deal!
: Q3 Z3 E! j- [, q注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
' s z: i) f/ Y, b2 |3 t1 x
) B7 E5 @/ H+ f5 ?7 \7 O! ?; r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示3 m1 N" l8 k" {! g; l
% X2 {$ ~% _% P$ n- a# Z$ U
259. 快一点啦! Hurry up!
e: s" A8 F( w- v8 l1 c0 X, K
* ~0 Y7 }# ]3 f! s260. 我不在乎! I don’t care.
3 F$ j' x0 @2 u/ `
1 F J c/ M0 g1 {+ I! \4 ^261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 q4 o6 E, h, U( @" O) G2 E
% ^* ^, D- W, i& w) b- y5 S5 字篇
8 Y2 c# A0 o6 [. G
9 @3 Y# V" W7 s# N4 k262. 我怎么知道? How would I know?
& V5 [% \, T" a* X( a注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 Y9 T X- F8 Q- o1 l5 h2 r1 w3 R, {8 v; h
263. 不关我的事。 None of my business.
, r" q# r& S3 @4 }$ |5 {* L; y! G
* D# W; L! R7 @5 _: S) e( D' [& o264. 我是清白的。 I’m innocent.9 _1 Y. b/ y# J% R1 c0 J$ Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
B- y* X, X+ z* M* t, s9 @) R* I2 r/ A( }( u6 W$ G
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" |( U- g, I2 {) ^. F
- k$ W- n3 A. k9 y$ ~265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# @0 A+ S# A4 D: f3 U
Face reality! (较正式)
$ r7 j4 ^; U2 B5 w/ n# M8 a7 [& R6 I9 Z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( J/ P( U$ c* c- I) r
$ v' Z( ~8 h& B* ]
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 o/ K5 O( O$ ~. D9 L1 w- b H; m; X( V' a
)3 V* d7 Q+ m7 j& P8 G+ n/ H5 D
3 g% o5 c5 G# G
268. 包在我身上。 You can count on me.
. c# Y# O8 j: W3 w" y/ O8 b
! j+ k! o3 M- z% w4 X ]269. 有钱好办事。 Money makes the world go round. P, C2 e; E5 W9 m' f
2 L/ N5 D3 @: e5 c1 ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): J7 `: A9 l M: q0 n4 Z% `
1 ]& n7 e9 @9 Q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) p" o r, k, H3 o
' t0 g5 D8 ?" y: ?% z9 k, Q8 |
, P3 }1 o1 ]6 f. x# a( L. N x3 c; X) ^注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* A& Z8 H9 x5 p+ Y! \5 A& ]0 X; j/ T O/ t% S
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 ^% Y+ F/ P0 N4 E
$ U; K" I" l- C9 u' E273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# C/ e" H" N( y
1 X. ~& c- \, w+ W' x& w' m5 a274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 Y& q( G. F+ F' w1 X! V, |( H6 U+ }# E% @/ g6 v F
275. 我快撑死了! I’m stuffed. B3 M+ b5 {( M& R+ l" [
! h7 E3 g9 i0 P; K# \6 Z3 o276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) A" Q+ i- v P w, p! k% F7 \4 H8 w
8 q2 N' N" Q3 t) l0 t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 l, S- c8 @% f, k7 q" T, g( X; L) x
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), T2 g( d8 }7 v1 e+ K
9 k! p! P! x1 V: [' @0 a N* ]2 c
279. 有什么关系? What does it matter? : ]. E) ?/ U7 m" V' `; }' Z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : g( n. N+ q- H/ n
! l' ?3 G1 I2 }/ \" g) a
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! Y3 r' D! k7 j2 k5 A* `
, ]1 f: ^; ~& s# a281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 H3 q# V+ ?0 I7 G5 d0 Z0 I# Q( \; w9 i% A1 x8 X6 @4 S5 D
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, z y# }& o+ D, m1 g% G2 C% ~
6 h! Y' [6 S+ E2 j3 {$ Z) H: }, g283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' N* y2 v! I4 J$ Y
; \: V/ G3 B* Z: D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 E; A, S+ e: ^: M! V5 _3 y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 c* n% K& S. N8 l
' k0 q0 P k2 N" Z' L; J285. 说点别的吧! Change the subject.
5 V1 i7 z$ W% D1 M+ L
6 T+ R. K' Y G5 X: c( p- P2 j* V286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 k/ y! ^9 Y7 C2 b$ L, y: c. T; u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ }2 |3 `. j# x6 l, y: ?9 x' H# I* ^
% | q4 _2 c& y( C4 ^( S6 }% o288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- i3 m. k- k( w- K+ N
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 V7 v* W" V# ^: k
8 b1 s: |' {; H* }; y" e- t
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% _: e1 i6 t$ d8 w2 T# f
8 @- u1 b" x7 m; b" {290. 别放在心上。 Never mind.
3 h t( z y; K9 S
& s. E6 f2 l: q" W291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 M9 J, i) u& M2 c$ N( E- [5 C( B
7 c4 m1 C% X+ G, m9 M292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, p. l( S. O8 C4 |( H/ w
9 m& U, `$ r. p# j293. 我走不动了。 I can’t move.
+ d$ \+ Z+ U" s6 S* _7 n
2 f3 j- t2 [2 G# Z8 Y) @* g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 E' F; ?$ `* A2 V9 S# x9 h
2 H- G0 I: Z6 Y9 R295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' _% ]* T+ ^% g. I4 M! D( ^
1 Y6 ~+ X7 i* P) G$ ~$ X296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 ~2 n, s7 r" O. M4 R" b J V' S& R) `. q3 L+ p% T R9 K
297. 吓我一大跳! You scared me!: b+ L5 o; I; E* c
6 x3 K* O7 Y9 O l8 D7 i7 C% @
298. 你想太多了。 You think too much.8 v8 v5 t7 f" R" t9 |
$ }# V! j$ d( ]1 A299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 f' X1 Q1 J( M) G( j& `+ U; ~3 _
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- |; b7 n8 u' V# `4 }- _3 j
% u# o3 X* i+ c300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 w$ U) K5 k) k6 e, ~
Go overboard!
6 C$ j4 P, R$ {$ l' k* K注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|