埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2848|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇% ]/ ?0 C: _9 Y* Y6 |# j6 ^
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" f. n' ~0 ?5 s8 s7 f
1 k' T8 c( l2 \9 B  oe.g you failed the test? serves you right for not studying! ) @0 C- {9 x. r5 W

& K! _( C7 ]* a* f: N7 S2. 活该! you had it coming! ' }! a3 _# }2 `- W4 r
e.g. a: i gained weight!, A! [" `1 z. j8 H3 S$ n* k
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 w, v4 y8 a9 m) m; r- @8 N: v

+ H6 x/ c6 F" x3. 胡闹 that’s monkey business!- R' Y# v4 }+ y4 @& W% E
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- M" N" a5 ~, ~" \/ g, U' e, [( X( I注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ J0 C) h  c5 R0 n/ Y6 ?% h" j
0 r9 o9 ?' A8 I; `1 ^' M
3.请便! help yourself.
/ o4 j9 }' X3 S/ {5 @) I: @1 q" xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 G1 o5 J# d3 Q$ b0 X8 n
2 S# ]& U. v% J9 O& t" v; x
4.哪有? what do you mean? not at all!
7 i' n) Y; j* s, Y) Y注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ Y) |7 F9 s6 Q+ q
all”,表示你在否认对方表达的意思。- J6 U* J: m" H3 m7 B& p: `

$ t: m) m5 P+ h  X5.才怪! yeah,right!. v/ J4 G: C9 Z# e/ j1 b
as if!
3 |- G* m% M9 m5 P  l( t" S. ne.g. a: today’s test was very easy.* f  s2 _& G  A, _' b  I
b: yeah, right!
8 D6 D8 k4 l: I% ^5 l; ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ @& c1 n9 G1 J6 C6 ?: ]! M/ o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% m( |3 M, K* N; B( `0 Y+ H
8 e+ k7 y$ H& d7 F2 L  V
6.加油! go for it!5 H, y6 _0 ?7 R2 e7 P) @1 `: q
e.g. a: go for it! you can do it!# E& ?2 w" @" f  O6 K1 H
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ N  d" R3 a0 I
9 n4 i% r- j9 I0 C1 I7 c
7.够了! enough!
9 W8 G6 ~* n3 p1 Pstop it!
& v: H4 k3 z( Z; G注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) A4 S. n2 i" ]; L+ `

' W6 f! q" N6 f6 f8.放心! i got your back.  k0 g4 [3 y# a' {/ Z, V( Z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
. I9 v0 W1 I2 a5 S. Q" Z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  F* I7 q' |8 }% c8 r( \
人会常用,女人反而较少用。
8 T  c0 t% k  v7 O/ @- S0 V. }, ?8 D0 O0 u: E( l+ ?2 n9 m
9.爱现! showoff!5 v& o$ \/ t8 O0 o5 |
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 z: v# T4 m$ O7 \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * }" V2 S" l: I2 {; Q# B4 L2 V

. ^) A8 N4 {" H9 m, g# T! d10.讨厌! so annoying!$ w1 U+ _  F+ Y. o0 y6 P
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 p! g0 R! ^" q4 V) P- O* X' d
% y6 Z. S7 c- H3 i6 q1 ^4 W" d11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
  {/ T! N8 v; }0 ]e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ _* [5 r  R. ]- w* V3 R' K
7 m' e5 k2 J; a8 f6 s$ l
12.真棒! that’s great! ; }! l2 a/ ]9 M, Y' E2 T$ [

' }- h+ W" g1 w( X- f9 X13.好险! that was close!
7 f5 n2 \4 @% T2 o3 p6 [- f% z6 G! h, ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 I' ?1 N0 l2 u7 X* N! r* g; ~  l注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; v/ h$ N0 H9 z$ d2 [
4 y  b( [' x7 J14.闭嘴! shut up!
5 _* i# |, q7 m$ w% O2 D1 ?* Y1 w& L' X
15.好烂! it sucks!
$ |# F$ T5 h/ G9 F! W" z% Je.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 `: ?% p3 _: V5 b, R1 Y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" [! |/ v% X5 X
. A# Q% F" c" W) l16.真巧! what a coincidence!
1 L  ^  X) G1 n: I2 H7 `8 F+ P+ i1 R: ]
17.幼稚! immature!
9 a, [. K4 p6 h6 Qe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ d6 Q0 k: P% l& e! A( l' xwhat a baby!1 N$ m9 K" C, s0 T6 l
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 C: e7 E$ s7 F/ A5 H8 ]
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ P3 G0 r( v: x( F
) J$ r0 Q$ ]  |7 s, @" O18.花痴! flirt!
, r* }. S; n2 ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 U3 k) I8 I+ k
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  ]( ?" y4 r/ e* n9 R
! B& u! V+ l( {; R  A4 I+ W7 p& {19.痞子! riff raff!
* D3 b' C2 F1 `$ d3 ^# ^" ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 ^4 z: e0 ]# R真是一群痞子!' o7 Q% x! d+ L. z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; }- j- P9 `) [' h: W- d4 h( k# c5 s2 l; M
20.找死! playing with fire!) G7 V) ?; d# O9 t' l, f9 Q5 P
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; H4 o9 x( [6 W  |6 }# G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; u+ z+ [# j, V3 Z6 Q4 \0 g0 Y21.色狼! Pervert!8 s! _/ z7 O& \
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' ?% F- z7 N5 k6 U注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ N. W/ w" d+ J1 e# l+ u0 [+ {, z
“You are rally perverted.” 。6 b7 A  F) n$ _) F' J

+ b' Q  y  M+ t5 b: X22.精彩! Super! ( l3 A) L* g8 L- L
e.g. A: Good job. That’s super!
6 o( m- S2 t" I% C: d' _' _注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  t( Q, N3 A6 f% L" r2 P* W
* e9 k" Q* I) o9 Q1 w
23.算了! Forget it!  M( m- f5 \0 n4 L6 j0 S  G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! w  k  F- p/ X, w# X" i" [
$ N$ K8 N! p) p2 w1 E" W
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ K- m9 A* `3 je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( I, ?! T' h1 v' ?, h  @7 H
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 w. S" z2 }. I# C& c

+ Z& ?& I! f4 W% i3 r5 N: [25.废话! Bullshit!
0 v* j) w# \4 h2 Ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 `, R6 s2 q3 I- {9 _% J4 s) \
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& Q6 N. h2 K* J: e3 N. I0 f1 @5 _  j$ J' B
26.变态! Pervert!3 L+ c  ]! c* S% ^
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  i5 i! J- `' l& ?0 g+ ^; W注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 _5 R6 K& s0 E* `4 L! e! P+ m
5 S6 g& e, l! \) K: U% s27.吹牛! Brag.
4 ]6 m% ]) u: G3 C" A) Be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; \& p# l+ H- ?. k* S; S& K/ C& Z7 r
# c" @; ]% C+ h* u
28.装傻! Play dumb.: i# @; [3 e5 v5 h1 b
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 O  f( c( o6 ]" y; m* H2 k
0 L6 k$ O' E: o/ A29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ T' N: d1 v& X' Z- ?, O
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 b: ]$ D5 E( M) ~+ {A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 v$ e' @( N6 _  B5 d注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- s0 b9 `' b1 m5 Q9 {: ?3 f3 h. |6 ^7 X( l3 n; j" Z
30.无耻! Shameless!, U7 p9 T5 c+ L! ^* Y0 i4 Z; y( O
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( ]( C( k3 M6 ?6 ~& r  x2 m1 R, p注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" M5 ~1 G' T  C( X4 N+ _; p
1 {3 l6 a9 l7 j, k. D. F31.你敢? You dare?
/ V: A- p4 V% R5 E1 se.g. A: I want to challenge you!
# e) e3 D4 A. K* m3 @1 I9 A, N* D1 X/ LB: You dare?
( ~% A! K' l4 s( h0 p# T
8 {( \% h; A* U32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 ^5 @+ M7 Y( G8 e  ?" Le.g. A: Let’s go for a walk.
" A. ^+ N5 U* _8 L, @% f0 K: }2 pB: Sure. I approve.  v5 m% g+ L: ?% k
  f& {5 x" Y+ M# U7 J
33.好饱! I’m stuffed.
9 ~9 c% Z4 Z1 ?3 w1 A8 w% s
8 p! ?8 S- o$ J+ W34. 休想! Over my dead body!/ No way! " ?7 w8 k( I: {* W3 m+ H- @% J* E* s7 \& Y( U
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 V1 k/ f  o+ q1 k& N1 |
3 w  D; G  a# g3 I* c* @$ l: f
35.成交! It’s a deal! " V$ J; p7 V/ A: M  u3 e

0 [5 q7 [- r# M( s* E. \36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 K. R/ o/ u4 I/ k/ x: @# G
" `4 Y+ R" S" V" \# G/ ^
3 字篇/ ^4 R4 u1 x6 |  S# q$ P

* z- ~$ f9 S% X* v37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 R1 k  r2 }5 x  u% N* j0 D$ ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 K2 Q& f9 p- I( `* `+ O) a
不会吧? No, she’s not like that, is she? - ~* [3 d8 e( W' ?9 v% O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ S" B) k$ @3 b7 v1 U) S3 S/ S6 N不会吧? No, it won’t, will it?, k4 i: V- L$ G% |% F
e.g. A: He may not have much longer to live.
! [- F4 L) |0 Y# V* ?! T4 XB: No, he won’t die, will he?
4 i8 v' r& M( Q! i& z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)8 n$ e, N9 s3 q
1 J" l$ h* Z& u- f1 @
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 |0 K* q' r/ Ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 }1 l! X2 o& N  d( E5 N! G' D
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( @2 [! i, A8 {6 j
  w. Z( @: O5 U! }38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ e4 |- {* T! ?  N" J5 ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 C/ H% w6 Y) @/ `* I

0 j- h: J5 b0 d+ |- v39. 没风度。 Crass
2 E8 r5 T- K& N0 A9 {) c4 }e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; c" P. e* u% J( k+ y' D5 h注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 Y( z) p1 P: F+ |! J" E7 g
' Y' v9 D6 _3 d' d" ]
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( a% I  k% Y' w0 t: }! K" I
B: So what?
7 @7 U, p& w' p" N4 O. N! {你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, n3 P0 U4 J+ o/ d
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- J/ G7 I2 s4 [6 d( Q" M, H# N/ \) J* ?
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 s0 D# v% X& @8 a1 ADon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ b6 ^1 g) F+ t) M2 [5 [. q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 g  j1 N  o0 W! C* O8 W, r

2 A4 n( _4 a2 o5 N" @, j4 i42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : J7 b" m7 K. K5 g# m: u
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! Y& ?$ u5 b* s: C$ y* J
(你再给我试试看!)。
7 f% i7 k# x0 f  c' P, F/ Z/ ?; c1 K: J; S, j9 r) U# E: y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 Z9 p+ |- E2 V9 @, G

0 L* w5 t! C9 f$ f43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ r# x, x$ t* O8 y! w7 a; `( _9 l: m+ x# o- n  s# N6 p: A: M
44. 考虑中! Sitting on the fence。 " b! C% V# \0 c# l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ P; K0 z  C* P2 e$ P1 X) {
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。& j4 y5 ?$ K1 ^- f0 I- T! w

5 A2 R+ m% c/ |3 J45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 B- k2 @4 m) a
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
  X" F/ C8 Z4 T! e
2 X: a0 `+ r  O: r5 ]/ b9 E) p46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ d; W+ ~4 M/ c( T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: A9 T0 L! [( p9 ~

! H" r4 u% w. V47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) i7 Q# j5 y2 `+ X5 F

0 y+ Q. T$ }6 c+ v) c( t' J48. 再联络! Keep in touch。
2 D. b( M, O" V% z7 [" f. v, q- f6 K3 @# y* k" d" Q) b
49. 干得好! Good job. / Well done!+ k4 c: S4 U6 C5 ]* C

: m) n  `- W) N50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- L) G7 t- g9 n: q  \8 F1 V7 Q
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 B9 G6 k6 k* }- q$ N+ F+ L( G, e- R4 r. ^
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 v9 H' q7 v; H$ J" j: [% ?/ ^
7 |! N' m8 S% S" J& l8 B* b3 a8 m( n) f51. 看好喔! Watch me!
( t; f0 o- n6 H- \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) S. A1 J- E, \( C/ f- y, f8 e* X' r
0 p2 ?1 D+ {& j; h: D2 a- I8 k( K; W52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 M& f& g/ K. A* R) ~5 O3 G4 A3 H
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!   ]- P* ?  |/ M& B+ F9 }. D
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' N8 `& n  z. ]7 h8 ~

: R2 N6 L+ F3 _0 f53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, u% }( u) K: r1 Ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 _: ~4 h( F# J3 ^注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 I( y5 l8 n  g9 X" a! O% O

6 a7 N9 s* r( l7 g: o" J54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & ~5 {; b( O6 n" z9 D
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
! R6 V0 r7 l+ X0 h$ j$ x  Y/ P# d; E+ W: e1 b7 M
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " |7 @/ a) R# e4 b6 g

) v+ q; `6 m( m* N8 _/ I- r) e56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" m5 ?% D& Y0 d1 D
: |6 x7 u1 F6 ]2 F- n57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 J- H" L) L2 V5 v; K" s- f- O

' g( z: ?+ E3 c58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 t* M% C+ v; f) Y  }注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ b  K& g4 a3 K" v. g3 d* q2 b+ J# i4 y' q( r
59. 你真笨! You’re so lame!
7 V; d: s, ^3 l$ O8 L) V( Ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 U( E7 K& _# D
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' j9 a, G2 @" v5 \5 S
& T& |- i5 K) Y8 O/ n& \60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 A4 J( C# ^* S1 i
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- j5 U2 d2 p) Q+ h+ v5 n) AB: I don’t feel like it.
' F  i8 m4 A- n6 O# t# h9 }2 r9 Z( O9 h' g3 ]; f* r) M0 Y' V
1 i6 |" P' u" A0 a& M) N
61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 a* z% \* v- R' q
2 C' u( I% e" ?/ v" O) J. z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 _$ b% n0 I  i+ H: Q  B
Whatever.( S% L) n, g) @

% I( U/ @$ m' k9 [5 E63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 P  S' |  J8 N1 i. D
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ D" V  s0 N- I0 g0 a$ R

9 c7 K  J6 K6 D) A8 G+ v0 A0 h64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 H; Y1 C' b( F& ~$ B1 T+ O4 J

& }) S" @+ I3 X6 r. t# ?# y65. 分手吧! Let’s break up.2 |: z- U. _( ~! Q$ {  l
! M2 p' \; E! O* n% r; E1 {- M* z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. e! _% l$ X$ |! ]+ n+ L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: r' R; ]4 b$ z+ E0 q3 v8 Q, q6 T0 L4 n

0 X) n- p( {  |; B/ M67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& G! Y2 ~" Y3 U7 |注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 J$ f- P3 p0 m& @0 ?

' i! \% C( S8 M7 w4 g68. 别管他! Don’t worry about it.
3 i/ \1 r) I8 k: x4 c, |5 @. E69. E.g. A: I don’t want to look bad. # ^' d! j* S, p7 r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 P3 s$ _5 l3 ?5 _) B9 k$ K
E.g. A: That guy over there is staring at me.; c, m+ l; O& E5 {
B: Don’t play attention to it.   a( r1 P( y. }/ S' _5 @
What the heck!
7 m3 t4 j; L! V' ~! }E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& y& |2 X2 g( ~2 N0 n% h# F0 |. o9 {
B: What the heck! 5 N3 y/ |! q) D& ~3 r1 v
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! W8 ^6 ?8 M5 e2 l* S; ~
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& k6 @0 o3 a! m. _( F% T6 c5 P
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: H' {& |, D8 o

( }! u; W! I& p" o; H% D! v: h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ L7 ~0 k: P7 F1 B! Z) J& C, @0 h
* y: L  Y$ S. k( b: Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 `8 P7 Q+ F. z& F. i
, n' r* _! T. Z8 W! t% U3 A& _
72. 很恶心! Blood and gore.
2 I$ k% n% h: k' i' X' \) l5 JE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 Q0 y1 j! C2 T5 ]3 Y6 X# I& X
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ t6 y4 b8 u$ ~# C注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" M: }0 G, C0 H% X2 D8 K' M% V% v0 n
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; p. t# N' S! h+ i( ^
Do you get it?
. C. }3 L- \8 Y* B0 k(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 s, _6 ]/ q1 p0 ]$ j( K3 F
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' l& @( }1 V% P2 E# k0 n/ `; d6 `* AYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 `( f5 i: G6 ?" Y( Z7 O/ S# S5 D: U  v  o" ?) l+ ?, ~8 }8 M2 O
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ P! a8 f1 q& t注: Pretending可用playing 代替。
3 q+ Z) P& i1 _1 y) g
) W! n& x6 m3 z6 z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" h' @" g5 P* l; N注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 t3 ^8 e3 z) |

1 g& R; P( R- t* Y8 E76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
  D& u3 ~0 |3 O9 g. F& R( J9 gB: There’s no need. Forget it.
! f6 p0 P  y: h) Y1 V/ r( Y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 X  M  Q6 d3 V5 P/ B# D5 P  `: m

2 o- \& [5 N' \! u7 h/ R( c) H  z" ]77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( I0 L% C, L3 A2 ^6 Z
5 w0 }. S9 T& {: R% [1 b/ ddeal with it.
0 ]- ]  f* l4 P. rThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; I6 o4 i5 Q  ?7 H. e" DB: That’s typical. 8 J. k) m3 h/ M) Z, [* _# k+ E( w
5 z' T$ i2 u6 v9 t) C$ q, R9 U
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# J1 f9 d2 f9 R) `) a
7 T. Q- ?4 }+ D* p# v79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, ]6 z) I9 F! e' c9 i" b1 K; J注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' h  I; m: r& R5 @  r' ^6 m: _. Q$ K* E
80.不赖嘛! Not bad。 ! _* ^3 `0 d$ F' q; q1 L$ m
7 U; \  L1 z6 k0 B8 {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ ~9 m8 U" C7 I1 V% M9 W/ e& L: Z, q/ M
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( e2 F  P" e3 H$ z1 ]' [% x9 X4 q+ W5 t6 I$ d6 K- [3 `$ }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 ^  C( U' M, e1 ^9 B* EKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 k, L+ x! i( [0 K8 K( z5 c! z/ F2 r% N; Y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 Y' K8 E; I! i; ^% N

) z6 m$ [6 y7 H6 j( V! n( b84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, o) t0 a: j4 C+ S注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 F% z; M; ]1 m0 t. V- e4 J  B$ n" F, P  ?+ a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 r/ i$ O1 j5 }( ]) \6 G
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ i7 h$ z/ O2 W! }
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ A; Y9 Q! _" Z* H5 J$ x5 X$ ~$ U
) B5 Y' D; v/ S- |% F% M1 A; r3 `  U! g4 J
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ ?/ O0 E" k& E( @$ Y) D5 d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" n) i3 R) d1 c# @
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ L& @/ B; _# H7 z7 S

8 a: Q% z1 G$ U1 r: [: R5 P87.干脆点! Make up your mind! " |& I* A: R, E2 X% e; w5 A$ t
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, d9 R1 J: }3 `- A+ }
' C5 k: `% S: f6 B, }$ }" b$ y" S
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 ?6 ^2 b( K# |2 E5 _( B
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ I8 `  p' e1 `+ k9 {& |) P* j

  ^: G: x% j0 J1 _/ ]89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- [8 w  Y! B) n8 L2 ]' N& ?" tWake up! (Wake up and smell the coffee!)   c( B7 R4 x1 F: @
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 X/ O( y5 z0 R注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , X% g) U- _* F6 d( n
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- W# k7 w8 P& D- P% O" o. y) Y* P5 g: g; J, A
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* _: K+ c% K1 \! p! A" z" qForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % s/ _" @9 R5 Q7 ~6 T% ^, B7 X( S
B: Forget him. I’ll take care of him.* E$ D& u/ d8 r
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ }6 N5 c5 H/ m) s# Q" D3 Q7 J5 l4 G2 g

' @! f) `( E, ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 h- Q% v1 ?/ [0 c& ^, q! V" [- O- u1 u. a! h0 G& |
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?8 t! h6 B' ?, v1 c. f- d
Says who? E.g. A: They cancelled our show. / v. j& V' g0 \3 d6 O- _+ R
B: Says who?  [+ V" P% l( d$ d
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& C- K' ?' R0 a$ k
- {! f) V9 ?/ i7 z' v: y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 ?# g) G) m* H* [3 j- F, r
( S/ |0 e' h! Q5 W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% \$ _# {. z; h9 s) ?$ a: D
) W9 e2 E* H) M5 n$ n7 P
95.你撒谎! You lie!
; G$ q# y4 M/ x7 n. O; ?# C& ^5 g0 s0 l7 ^  {
96.真恶心! So disgusting!   B7 \* Y7 h. J/ v4 K
# h8 Y! w: ?3 C2 Q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 |# ?" J# v+ _! F0 u; ze.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. % P! z- |' t6 y/ E! v: s
我说不上来,但他真碍眼!* B! w- S8 g# N$ z$ V! ^4 S' p
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 M0 ?1 E% N1 n& a3 E5 |6 p3 K2 m) h: p6 y: ?, A6 g& j
98.别想溜! Don’t run away!$ b) j; Z: R5 c$ e% g  p  p( a
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; T9 i, y+ u3 V, b. ^8 M: j8 i9 h! k, O# W7 Y
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " l% n' j& Y1 a$ t

7 h/ P0 Q5 [; z0 z0 Fabout it/ Don’t mention it.0 d$ Z1 A2 p4 I* @

5 U( B0 x" r& B+ W100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 L% Y; T* _- ]
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 8 M6 S4 A$ [: v1 D! h- w) w! n/ o
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 G' t6 b- H9 n9 {# d0 o9 ]4 z8 l

: J* ]& j* s# n3 O1 N101.你输了! You lost!5 ]+ |& l" e% a

+ j* j6 V  _6 }; Y% P102.吵死了! So noisy!
) V" C7 I5 h: L2 ~; `( g" b. B+ F8 S) ^& o* q, W* `9 i* M+ ]8 f
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* T' Q$ ~) F9 J& wB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 l2 Z; t1 L2 ~& k# V
6 P) B6 C) b" G& P/ T; u104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 A2 H! |/ M+ D; V) WE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 H5 i( G" n2 h0 o3 N
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# i# D" b4 }2 Y" d8 K8 m- F
Let’s go out for some air!
; a- l7 K% h8 @8 w. j7 B" JE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 s( B+ Z* h! @
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( D% D0 o6 ^% T& ]. t1 [7 a
: q. W0 w; Y. [; K" G& u
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 k0 F( d: t. S9 le.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 a* n( R- G% E! j9 a9 i( u0 s! HB: Get that gun away from me!
# G2 y/ N: f8 W! L( \' ~  U0 v& x: s3 J( |; M: k9 [5 t
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( N7 S+ ]2 q  f
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 K2 A! R" S9 r- ^: R
4 [$ N' ^* U8 r+ F1 r8 ^: ~" f
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 t- \, Y5 I" g. z1 |
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
( K8 W# I& ~" r注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 r: b) A7 z( e. w0 P9 D' q: k7 a3 ~1 [5 L: e4 }$ Y8 C
108.放弃吧! Give up!
" u, o6 ^) V6 U, }, U  I$ K( R" t2 E2 ~/ j2 Q; b( f
109.太神了! Cool!
8 _, S8 J# @" b
5 b3 K! E: b" J! Y/ c/ X# C" h110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( F: \' A0 c+ \& c% `( z
9 \* B- v/ k: D, x8 ~" g111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 ~  j+ {9 U8 l+ l- H3 r* D注:有些用Beeswax代替Business。, i9 }  z! z8 J+ y- a- J8 C

) m, B. t9 I* A% L* K! j/ i/ |& s. w112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 ^: {" ~% ~8 E4 `
) J6 m2 A) ^5 A' j) U1 k
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: `9 s! {! ?" C+ U4 `( f: iWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& c; I8 H7 |+ j: m' g# q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 \) u- m  W1 f5 }

5 y/ U4 Y5 G. z) X$ c1 L/ q" N是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* p; [% ?, [3 A: q5 [) m
; i) D: ?9 z8 }: g1 z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 E, w$ x: C" S5 u注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 r5 k% y% Y! [# u0 Z  h0 l1 o3 x

1 Y  v6 W; Y- n4 [$ A5 w9 E115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 M" _" N; f) }
But just don’t bother me anymore.
& e% H! M4 K4 y- I9 e" [( }8 ]! TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ w9 k% |) r6 G" Z7 @注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& r( K  b+ ?0 L' K  `: Z9 W

: U$ h1 o. E  ]; I3 b/ t( C" E7 d116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
* B7 r6 ^. r7 T) oB: Not much…
% M$ i2 E; r3 u3 c- j5 H0 }
- |! v- o0 j' |117. 答对了。 Bingo! / You are right!% j/ q# v1 o( Y$ d) w( }8 I% v

6 e) z  B6 j- w5 ]% P, b118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' L( o# V1 z9 B$ M+ YB: Maybe another time…
" i: c$ q" m) TI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 ]% y- n/ i  _' t) U1 kB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 s; k* N6 `( R* z4 K. a: p8 n
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' [: }  n5 o0 J1 r0 l( z1 w+ J, W, c2 a( |) m
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. L& j# j6 P" T9 a9 X2 k注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# N( `8 I, \% j. |# _* i) \# H
, _+ j+ d. K. E3 S0 N
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ _7 v# f, Y, {. |% j) q( s5 C& P9 F( C; u7 \% c8 \8 m
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ; d5 a" Y% E$ d* s6 N# _. [; E0 R

7 Q5 Q6 L/ L, p! j8 g& j  n  h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( q1 I& f1 @. v, R7 b+ z
B: What for? You already have a Ph D!
/ D. n5 h, O' [' J) a. u7 q4 S( eWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 ?* h2 ^2 i6 y3 S注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& ]4 O  Y" z9 `* y0 t; j

% c, U- f) f( m' [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; X9 b1 w. W! v5 s4 D. Q- Q2 b* L& [, D$ l
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 o4 G; P" ]# W4 @' L$ I0 A4 DE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 w+ I9 v. B8 a+ I' \3 J9 m6 l6 D8 j) n: \4 M! z' o
125. 真可怕! That’s terrible! & C/ c/ C: m& Z9 `6 p
& J- u$ P) z& W8 f( n; U$ Y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- p7 P; V- n% Z' ]* \0 @
+ ?* v# B% }4 U# b9 G127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 ^9 V5 k/ @/ D* K
/ J4 J" ?- @, Q- G4 F& b
128. 不难吃。 Tastes good. 0 ^; K' [9 X% f" A6 _
; `% b- p3 y3 |0 L; S. C
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
6 E  b8 D' @9 p: N注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 r2 E0 g3 X" @) W2 P

. z& q+ K4 ]3 \3 W130. 得了吧! Come on!7 Z& g, I6 I/ _
4 I( ~- _- T/ R) R
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, w: I2 M, w& ?3 l4 \% W# S, j注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
1 _$ F  F" n" X3 j" T+ D9 G  b/ _8 M0 |4 N+ B8 W* q
132. 猜猜看! Guess!
( p2 v. [& j. k8 B
. L' a! c7 K: F- |& t133. 这简单! It’s easy for me!
  M: B* l: h* R+ d8 a. E0 H" G2 y0 J; q

- s5 O% G$ J8 s" ]4 v  n1 u# s4 字篇+ |3 Q: U  X5 N. N7 F
1 ~' ^7 d- ?. N$ }4 T
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ i7 |* h% e2 w% \4 K
4 F# \! Z/ K# Q7 F* ?  g135.长话短说! Make a long story short!
) _' F  b6 k3 u  F3 l1 }: i$ E# z8 ]: ?# n* l! q; ?( {- I6 x
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! A& A% v7 x. A- T8 c* s

  V. w/ M6 f+ I% z* e  ]0 M: a) {137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 S, P% c2 f/ m& l* c1 E( g注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( C) X& v! ^0 \/ k
! G* \- W% I# Q. I7 S
138.我尽力了! I did the best I could. ! {. K% H, U+ }) s7 Z
0 A$ j; e- U- A+ d% F
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 r" ~% p5 ?/ Y0 c
# }- s0 @4 a' t' H3 Y# g140. 半斤八两。 Same difference!
- v% ?$ E( _$ v# q' T- P" ~. a8 @8 ]9 s
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , V/ F/ y1 }+ c" u1 D% D
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 x  Q. N9 A2 `1 g" k9 ]+ i
It doesn’t add up!
7 v) P9 k# F# `( ~5 z
! O( U1 h$ \( E7 V142. 知足常乐。 Easy to please.
0 ~4 c, d1 b- N2 o/ g注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. V) D7 e  y1 M
1 o( \9 `& {/ m+ x7 N9 y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! a5 w; k4 ]/ H0 f$ Q9 s( u. q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 c. p2 D5 [; B- Q% j# A
& b9 k% X. o& C1 l8 @: Z144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ a/ ]& y( R  H2 r6 r! \E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# G0 {! b  U" h7 h7 G
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 V2 j9 p; W7 D

" ]2 B* U9 N- v& z4 R# ^+ @145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; `* i6 I+ d+ Y1 t! i  Q4 JE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# O: \% T% r: t5 P
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 J+ s  |% k- h3 c
( }! U# V* ?+ I  q7 D
146. 在说一次! Say again?
, x. z/ B$ }9 V# k: I注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% N9 `- V8 y( O2 L$ B9 U3 ?5 T3 [7 ~/ L9 ~8 R% r! w
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 ~9 ]3 L+ o) `7 r. p) g6 f3 ?( b( W& ?% @' g1 p3 _: h
148. 岂有此理! How did it come to this? 8 L+ s4 _2 \5 L8 T# \5 s! t5 g& t
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 e6 M5 ~# r  ^4 |8 r- P
1 V' q: U% K. S
149. 脸皮真厚! What nerve!
* k- H- \3 U  P& ]' mE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * v. r+ V' h" h2 H5 X& R
注:本句是指人大胆、无礼的行为。% `- r; A% ^9 W2 o1 d* c

1 m" w7 y" P. d150. 你急什么? What’s the rush? ! v$ a9 c  c+ H9 g9 b& k
4 G2 i! D# t1 X  ]* D5 L1 `3 p6 M. F0 b
151. 没完没了。 Will it never end?
' U& ?& t& ~+ n: N3 ]* rDoesn’t he know when to stop?: `+ o' s( |. ^7 l
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( ^6 O* ?& L5 v; d7 Z3 x, i# T
% Y% B8 d- [& T' o1 ~152. 太过分了! That’s too much!
+ e! D( ?& P  e) y) d/ h0 K  q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 Q$ H1 W+ g1 ?' |1 p8 y: F2 `& O2 p3 J; `: Q1 E/ J
154. 死都不要(干)! Over my dead body! # c- `: @; r- k( v* `; S! X
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 q  Q! ?% B0 m/ O5 q! _

; h% g; \0 S( A' z8 w! P155. 真没想到。 I had no idea.( c. u9 ~9 Y$ q

+ \9 \# r( H  m! N2 |0 l; e6 o156. 我的妈呀! Oh my god!7 ?- u; h6 `/ x/ X* k# n0 E7 R8 J/ C
6 D, D3 H% S2 l7 t; G9 N" F
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 D( y$ E- D( P
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" {* I. |4 t) u% E* u# K$ P) a& k; @
158. 常有的事。 Happens all the time.
6 c  x, ^& K: a. D6 e+ f  Z" b. x, I' A& ^# F) @3 I
159. 你真没用! You are useless!
. K1 z. z$ f+ d( v, v# F, g8 C% t" K7 V+ _/ |- t& \
160. 真没水准! No class!
7 {7 v. j6 v, o! x注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 v& G) Q  O3 U0 a8 r& t9 U+ h# W
, E& U1 J$ V$ c
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 h  @, O6 m/ x: x8 Q8 ]
' c% [9 N8 W  z5 {6 B3 C
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
  k( Y) Y4 o4 l. l$ s1 z) P' ]4 s' F
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 E" w9 q0 l( Q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' e2 n2 O7 n3 L/ {1 M8 p# P3 r2 \2 I/ z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 i* u0 f; _" C  u) r: H/ Z0 ?

& N$ w! E1 ?, v9 Y6 l( u) A- Q! l# s! y164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 ~+ t' V7 c- Z- t- a+ U
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% M' E( V$ r$ ?; @
: W/ Z( F1 d) B# `( W( T
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 s. g( O! O7 \3 JWhat happened? 一般人常用的句子。
* L# v/ d3 L" f$ g' @' R8 n+ X
2 R' V) z0 t1 x3 E166. 这也难怪! No wonder!" p* f" d- g0 R! c7 A0 M/ R0 [

# R5 J7 C& o2 ~. d, a167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 Z- S  {1 E6 r6 N& U0 Y  [
6 B8 t5 V/ N9 J# M; n# I168. 原来如此。 So that’s how it is!# k! ^: `! c9 d  C
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) t3 b- z0 u; O: X

; n  T) O0 P5 Z/ H7 ~; p0 f169. 没日没夜。 Day and night。
+ `7 l5 z0 N  t5 a. i
) ~# A6 M% X% ?) J) k7 {170. 一视同仁。 Friend or foe…' z% V$ G% X) Z' y0 {" Y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & p! e& N* A+ s3 h8 j1 e0 E
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 I" I% F+ H7 l" O9 J+ s- a+ H! d  H
# ^" q7 H& r3 @; m( D. v9 f
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
2 P: u4 g0 H  I5 q. M+ P2 [) G5 C8 ZE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - S9 R7 H5 u5 m, E
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ w+ p9 `3 t1 t  s: P' l) L( R& S4 Q4 u) P; e. {6 `
172. 正是时候。 It’s about time!
8 g/ A1 w8 w- y2 {1 Z$ ~+ x$ o) z$ Z: S$ e8 b& M0 w( K
173. 真是经典! It’s a classic!
' c  X; P8 l5 @" n1 g
+ K2 D: N2 @3 ^174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 i% L+ `# ?$ T. D% M
1 H4 ?. r  D  k% [
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 w$ a  ?6 Y$ |9 Y' _5 r9 N- k0 `

. Z2 e! D. y7 }# J176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) I0 g- w& p) f; w
2 S/ \6 r- V; T. C1 `4 F177. 你有病啊?! You’re sick! : z' U4 }' f5 K2 A/ b
7 `9 M' W4 K6 J1 Z5 {, I
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , C4 ?  F: S' }' [

! J; J5 T+ \! D5 f# a179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / L7 k1 K! |) r7 d  p
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! ^/ W+ b! h" i* e% o% \8 ^
# y2 D3 X5 S7 s! {9 Q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 Q4 q0 {% s& e* p$ E
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# j3 L- o7 }0 b9 t
对象的情况。9 V" J0 q% R: k: @$ b- p  D0 J
$ f: q- J- T* b2 n& x8 ]; A- G4 ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 G! p0 K  b7 D, \' B

+ h/ F0 \0 ^4 g/ \- r182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ a& S! x; V1 |5 W) M! o注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# b& M7 _: @0 [* ^& ~2 }9 D2 ?8 a) r8 k* j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 E: C8 @. `! U; [, H& e* Q- Z* c
- j5 [& m2 Y) X! i7 |$ V
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 F' u8 F3 I+ }8 @3 x
& t3 \6 t4 F: T& o9 u" u* r185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ ?0 M( Z4 Z. B- f$ q* m7 k. o% z. L/ T5 h
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 s1 n9 t, d; ?5 _5 z7 i1 @
9 U! R& }$ b9 W6 G1 s% d187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. k0 o4 N3 N! p( r9 g: l
- z; Q6 W, G, ]& d5 }188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& I5 j/ U  z( V( C8 {+ M9 t
! B% M7 {! V, s% O$ `+ a6 L189. 行行好嘛! Have a heart!
, v8 ?$ K- L5 O9 z/ l* O% D/ ?, D
: O  t$ r! r! }5 i4 O190. 没这回事! No such thing.
" u+ a! Y3 |2 ?5 W2 O# B* O  J# h  h; U- ?4 g
191. 安静一点! Be quiet.
6 x6 k8 p0 ^/ i# y: ^) [) J- W7 l2 |& X# b1 @/ W, w7 Z% F
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), ]% p9 E. h9 p, G, y/ n

$ D9 V; r3 ^, X# n193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 O- f/ V* e! W+ u0 C+ G7 U. n! s
) D, @- J  m6 h7 n" X8 c! L
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 \. ?- @+ R4 A, [$ M
1 ]' |: z2 Y% w) w, }
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: E$ |$ y" n& t% V% n. M注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 X. M# S# B9 F  P& G
, }0 d' e) B7 _9 w# @- f$ c7 ?
196. 很好玩的。 Super fun。
, ?+ h% S( Y- x( R) s9 \- c# q6 b5 O2 v$ K* V3 Y7 m* U" {
197. 祝你好运! Good luck!
# ]( x, n  f  \) }# f0 o9 b! G/ m! [
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 T1 n) |. W1 ^2 M) x2 L" X6 C' c

7 l% _- Z/ [: B9 Y7 Q( P199. 乱七八糟。 What a mess!7 N. @& c1 D' W* K  k

2 h. i7 O* ~* f, d2 J0 N6 X  X200. 替天行道。 Carry out God’s will. & f% L+ q3 [. g# z0 U$ v
( _' Z! R' m$ s+ F8 V5 o
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 _' G9 }5 q1 q# L
3 {* r; O9 a$ H& p8 S9 v; d
202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ M6 `& K( d' Q
$ }" u5 v  g1 }6 T" E! n
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& n3 n; X* U1 c' Q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 i6 R% P5 @) h+ \9 u
% n+ J! D* O( |! t# ~5 J204. 好久不见。 Long time no see!
) k$ I6 `* h! j$ D" R! e
  y$ `  R7 b3 R/ V, @5 {205. 这样也好。 I guess so.
( o' r2 Q7 i- e2 y  a+ B
- f+ X$ Z/ Q4 N. X2 p206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 H/ |; ^* K& P" c0 @7 D7 M7 D( U

$ U9 P2 T; B! X1 X207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. t* S+ g+ x1 J3 R5 T2 S- {3 M9 z' U( Q* T1 E
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 S$ F4 S- |! T' p/ v3 q' G3 H9 i+ |' o/ ]/ Q) Q4 P
209. 别来无恙? How’ve you been?% s5 a; |; s6 ^

& T, m. h5 g: J# N210. 有什么好? What’s good about it? 1 v( s9 |! ~- g) I: @# E5 Z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。2 b) r- }/ m/ s+ M) c  ~2 ]( M9 G7 s
0 \+ s3 u" r/ |3 f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) {- f, q: ?2 K" h# q1 ~" H# S% }/ i8 L, m
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% t1 l7 ^' I+ P- D$ ]9 @" q, k6 ]9 ~3 H
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! N* R0 T2 i' j, _9 R( T- o
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( t5 O% W% P+ \8 g# d" B3 A2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 B! g. g& m% F0 y9 A& f
3) A: Why haven’t you finished your work?
# ?3 o5 o* T1 [5 |( B/ I1 PB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 D: `* p4 S) d- j$ _A: Saved by the bell.$ e4 S' p9 U4 [8 c
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" B; k( m0 g3 \) Q; ~3 X: _
1 c9 X5 B/ ?- W% O7 U214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 A' J) r" ?( }6 M! N6 n1 x

! j$ c$ `8 r" ?* K1 T" b215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# d( M/ o" T- A" |$ t9 Q5 n# V
0 B/ j; z0 Z* d0 k
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) e5 p2 s5 c6 T/ `3 g) J# E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ S3 ~, ~1 B& G/ F+ v3 W& g6 F; H

, s) h/ u( G( _+ s217. 求之不得。 Want it badly.
+ V/ k; G8 H7 Y6 L# |I wouldn’t miss it for the world.
( S8 y8 c  n* v" h; C' T& G6 K注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' f/ H1 I+ s' k, x  v
" `; d3 x8 v0 f0 x
我一定会去”或“我一定会参加”。
* `# M/ ~, |5 H& r8 \5 R0 y5 D# c) {* o: T& L9 D
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 |6 v2 p0 k8 `" _( i" z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 p( b1 H! `& f) B

$ l$ X, E+ j+ |+ v, z, _* ?219. 不如这样…… What about…
9 {3 C  H! V  e8 Q$ Z$ S: q  G' s- z7 N" `( J
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 V0 M  E3 `7 ^" ]2 T2 [4 V5 X6 _0 M/ S0 r
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 ?: A; a. J( N- \+ n+ x
) {* Y0 o3 y& F222. 我不行了。 I’m done. 7 @7 [/ t5 t* L( ^8 s
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; H, g# ]* w; c; d0 j( X- I5 A. [8 q+ w+ {1 A2 P
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 h$ R  S. {" ?4 |7 ^# q9 w

2 `3 I2 G* }- [/ _224. 看得出来。 You can tell.
* f3 U) J! g. P; n  P: _$ H# C4 z( dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 c0 P5 t  _  ^% z3 M9 }7 @5 D9 X; y& ?
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# C4 J' ?+ b" @% S( d' s6 }; U
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ m7 w& ?" w* ^- C5 c$ h/ G& P5 m& {' N' s7 B
226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 l. L5 c' m  I
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% [1 h0 s4 z  Z# E) O0 ^# w$ ?注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( Y' @& V7 Z; L. d: T6 Q8 q/ P" c% B5 y# O- x
227.快去快回! Hurry back!
7 ]7 L# ]0 L& D- I- X8 n0 [2 Q/ h" l/ M  s+ a; w% U- m$ [! F! |' s5 r, u
228.你说了算。 Up to you. 2 g! l2 H( E. o' _+ q+ D  V* F
You’re the Boss. Anything you say.
' Z7 u3 E0 n( G2 c* s0 X# G, j3 F" E; U! z( n4 x  q9 ?7 D
229.放松一下! Relax! ) Q; v8 y+ _; j( r

9 q+ Y9 S) R! h1 o: ?2 ]+ C& X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 S3 W3 d6 R# {9 b' `2 M7 ?( ^$ l. w. J
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., Z. w8 h! E# N4 I" A. o  A

# p8 f, M  l; b, q" j$ s232. 我急着要。 I need it badly.( w  M$ w6 j" ^% R

7 L& }+ H& i$ A+ a, G  N233. 说话算话! You can’t take it back! 5 B' y* L( |/ t1 }) o
9 z" y& @" W: i" s  H( A% z/ L
234. 笨蛋一个! Idiot!
& Y: O/ W7 [, B* R; ?% j. a. D+ v$ A5 Z0 a
235. 真没礼貌! How rude! ( j1 B% e$ i% c4 d4 K

  M: @/ d- V* h/ ~, ?& O# E' N6 {* Q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 a% E* e( O) w5 ae.g. A: I can do it! Let me try again!
, j* J* Y5 Z& S5 F- E" k8 h- j0 H% ^0 uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 y' z! e2 f& E( }
- m  q+ Z' D* K5 a237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
" [5 A6 D' X" Q' u; OGive me a look. (比较正式一点)
3 s2 o& }1 J& o0 L9 N' `! I4 V1 J, y# ~1 D* f. }
238. 可想而知。 Goes without saying.
& p6 l4 x1 ~0 W% a- e9 G! m0 \注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 Y0 p# c+ l* c9 x9 {
6 A3 M1 X. ?1 k& y1 P
239. 气死我了! Makes me so mad! - Q" O( t& i1 |4 K" G
Piss me off! (比较粗俗)! ^" [8 l5 o8 @) Y& L# {) i
; x. c$ s7 s) R+ Y6 P4 Z+ _
240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 O- e. [% @. ~% x9 h+ C$ u
9 Y( N, e7 g0 a& O4 {; I& O+ m* _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; m' [; c" Q: c) t5 Z9 m& v0 y/ \" U
I’ve come to a dead end.
0 Y( _1 Z5 a9 {' }4 N: |3 D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# [7 ?2 ~9 }2 @2 O  @9 V* n& t8 m# ~9 i- d2 T
242.顺其自然。 Go with the flow.7 D, v% P9 |( U: F+ N2 z8 y
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% a) k/ h' @- s
  \5 M9 d5 `! `2 C* P5 G
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 r& j$ u1 y* @1 r5 L9 [  S+ \( {* g2 x/ f$ u: ~2 }) [' I
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ L& s- P2 F* H& H3 `3 J" K

: P4 B5 K  J% L  ?7 f  I244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + e- t6 S4 Y$ U6 d" {: r

7 v6 u$ i% X$ N$ s8 c245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 U; E/ c! N# _5 B

$ e8 }% W* P0 O" ~( ?$ W( F) `246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" n4 b# t1 S/ d- _5 b9 ^2 k" q& ~
- z- @* Q* @& `5 P1 P; w1 _* T3 A247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, x, _% F5 k' `8 ]  U1 ^' Z  M+ C6 z' X# t
248. 不知羞耻! Shame on you!
7 L& h) o, d5 }" q. h2 \8 q4 {+ f6 r, K2 v9 f9 Z
249. 你省省吧! Save it!2 v" b6 u+ R( R5 T, h& p9 U

; n* R3 X) I3 c" T250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * S3 q. r: J4 x, b
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' H/ ^3 Q0 x! {; E4 u

: [, c. ]/ q! _251. 我支持你! I’ll back you up. ) t; H: D. u( v+ V& p. ]( p' s
& m; @8 X6 X1 n: q9 }, o  c
252. 马马虎虎。 So-so.+ S/ _4 Y( f9 ?; M0 v
" q4 T- Z) {3 p5 S
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 z$ P: @. ^2 `. T! l7 i* l* n* F4 B( t) ], C7 N5 \8 i
254. 再接再历。 Work harder. 2 W* T+ ]5 j6 s2 E
. x6 |% B, E/ M; a
255. 白忙一场。 In vain.+ c: Z& H: ^0 I( S# Y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 m' j' U" Q! f* _/ c8 a/ n

- `) z9 _1 l+ b' v  ?! X; ^7 @' n256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - D/ z, i0 B; g6 N! g
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! |  B5 M1 L  i* D) ?
1 H3 q0 I, Y4 E5 Z+ f" B" _257. 你出卖我! You betrayed me!
: f+ X" s& h( g# R6 \3 ?注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' C- Z7 I) p/ _+ n7 m% t. r. C6 [
/ x4 |! M! W3 A% g# B. ~
258. 一言为定! It’s a deal!- C0 w# g+ o* D! w+ c! F2 z$ J
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ o+ D  ?& T7 v

1 m' a! K3 s6 d8 o# V& h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- y$ ^0 n) t; d* X1 c+ b. m5 ~1 N1 M5 H* l$ n
259. 快一点啦! Hurry up!; q& j! w3 A+ c) C! [) k5 h
( a# |" C6 H2 |  t
260. 我不在乎! I don’t care.
% _* k0 H+ M' J3 \& e/ D( T/ N$ [$ _- B- Q9 g  p
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& W1 `" r9 W/ K  F6 {* `) S0 h

" Z8 ]1 F% j: ~$ f0 P5 |3 A) n- r5 字篇+ t7 x; t7 J! }2 P$ {7 }. G( k
- |6 `5 O' o4 i4 a2 G; Y
262. 我怎么知道? How would I know?
, _2 V$ ?; _/ V注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 e% y  r. s; g$ F- E" m0 W
! \! Z' I  v1 d6 v
263. 不关我的事。 None of my business.: O, U5 p/ \$ O
# ]) x6 v2 @/ k
264. 我是清白的。 I’m innocent.. V$ Q3 O* @( \( V) j8 a! v
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 ]0 g: ]; ^  n

# [7 r4 {8 q. E  @1 S# w儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 d* B  n6 P4 A1 n/ f
) d, d7 y; _& }- H+ n5 I5 T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' ?& T" \/ N" T. C5 }1 eFace reality! (较正式)8 Y9 R8 S7 S; p, ?8 n( Y) }
- {- _8 J  G& l  Q  ^# S( n9 R
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 `+ C  h- o4 I, S
. P" c% s; r6 N7 q1 _6 J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 e- G4 _  V! A9 Q( P  w% e" |/ i  y- t5 }7 v2 o
)
: a6 v# Y# ]2 S  Z7 d5 D/ _6 \" k# t
268. 包在我身上。 You can count on me.( S' y5 t, q3 T# T, Y2 y# W

7 F  ~9 B+ x) v. J269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ q# Z* [& |% l, z0 g* c9 ?& t1 Z& N9 ]' X& v6 t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, j; m' J% g, A/ h! M
6 u; X4 F$ c4 k( t271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
# r8 n0 X  U: }4 u( p3 E5 p+ A- }. d! j& q, D+ U8 Y

( G2 e9 @! C+ E& o8 J+ l! o注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' n; ~4 d$ j1 ~$ G% b* U
4 U: f4 ]: w  H- y0 k& E272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! P6 ^' ?) c  `; ]( A6 R
# C1 s" H! W6 n( t% o
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. a4 J' Q8 m6 j
9 F' ^/ J! t- ?& S5 ]274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 @- H6 D, \! X7 k4 N! y
8 c0 n  [: t: h; f6 Y
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 D; b1 u1 L4 u: L/ K, G

: [2 s% N2 T  d2 B$ s9 j2 [* M$ {1 j276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 K. y+ \% ~! E7 X$ D8 |% @7 S8 n) r8 C! i- m
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 h! Y9 L5 X0 K1 Z. Y  ^2 p% o% R
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! L* X* F8 B1 r6 W" k) u& G% b3 R
$ Y4 N' u3 R. R279. 有什么关系? What does it matter?
4 v/ U4 K! o2 C注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* E! |$ ~: V# U1 [" W* U6 P1 |  a; Y6 d6 I" O3 X
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 ^/ p: t( `! J% b3 P: a
  E& I% W% f* F* A$ P$ a, J281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 ?& E* |9 B1 Q8 D: w0 q
: i# t! T  @$ S$ V282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' P4 {: Y8 ]) @0 i
8 ^0 n8 E. q- [283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 q" g$ q* B. G8 ?2 s* X! d
% g# W9 m2 I6 O# {% ^, B
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 N1 J. F/ a8 U( d! |注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; N2 X* ?. g# t

. j: G2 f7 v- F8 V4 `285. 说点别的吧! Change the subject. : M( ?* W* C0 G# {/ w0 a6 V

9 L/ O% N0 m8 _" T+ k" w1 \, e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. e' |7 k$ g8 |; |# D& ~0 B8 m3 h! _. H& K  k6 T' X- c
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% U- ^4 k; J( f( z2 y$ S; b( E$ J
: e4 w( h( Z5 @) R- O/ n288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- P7 V$ g1 d1 K5 E6 ^. u注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) @; w' d6 b, R+ l5 @

* U7 W" @" U/ B' [  c) k289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 m/ Q8 p% I2 ]* a' I' C7 S3 I( y% i

3 N  C3 {' i# U290. 别放在心上。 Never mind.
% }* x" R1 `' v% e# A- m% @! {4 P* S0 k+ f0 A4 M) x' h& S# h! i
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  G/ C+ f: C; f0 p7 }7 N: @! H, ^: T- F$ }* }# z3 [8 l
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 a% o7 U4 t- {  [7 O) v$ F' H. d) N6 e4 Q
293. 我走不动了。 I can’t move.
$ w1 p9 E/ s" W, K- b8 h6 J- g, m7 T/ u! ?) N* }. `/ R+ i
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 G0 _! J. X9 q7 h( T; Q

: o, h2 |! Q, g! B3 j' g$ ?295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 l7 _4 Z8 a6 u. Z5 F+ F0 \+ I
; }6 H: z$ N3 }# B) r+ q
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ a$ ^5 c0 g, Q- |: \+ U# O
- h5 R6 g, G! y' t/ ^$ ^& @( N
297. 吓我一大跳! You scared me!5 N- |: W6 ]) n1 U

( N& \/ d/ v0 l3 E1 Y298. 你想太多了。 You think too much.6 P; x! ?/ I) h

" r" j7 E$ b$ u, ~' V299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- I9 y2 A" X! @- E2 M注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 I. a, ]: b' j7 ?3 \0 w7 P
0 @0 G% E9 ?0 b' U/ s
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# F; g$ u3 e1 j3 X; j6 G" RGo overboard!7 N, Q/ v' ]4 O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 T* k3 O5 a& f5 V1 n
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-5 11:04 , Processed in 0.418178 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表