埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2134|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# R% Q+ m" I( ]1 [" W' a
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ P. ^, V& o7 Q  c& ?6 q6 E' ^: P
e.g you failed the test? serves you right for not studying! & s$ F8 P! Z( e, @5 z! _) z, m! Z( A
6 A- X1 D+ i% r! s
2. 活该! you had it coming!
: o3 ^) \, U0 N; Se.g. a: i gained weight!- R  B, r/ N1 _5 S  Y# {( z! a
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! ^9 U$ {( A& W3 z% T, D5 t

) G4 a/ {- {3 V) E" ^% C" V3. 胡闹 that’s monkey business!
) K/ R9 v! o. O' Y. ?( _e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 L3 _+ g7 E5 K7 n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, v6 i0 a0 E; X; q% L. p, g7 n
# n; \% R1 Y! c3.请便! help yourself.+ a# i% P3 n& q/ Z0 k
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), w3 ~* A% n& K6 \
: b9 Y- v; }  q# x/ b% J
4.哪有? what do you mean? not at all!! ]9 M7 ~8 Y* ~% e* F3 f
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 U2 ^5 N& W3 c; s7 wall”,表示你在否认对方表达的意思。) H2 g) r9 a* S0 ]0 {3 o' C
4 \* h3 f( l: d- G  t9 S6 _! U! |
5.才怪! yeah,right!4 e# C3 W2 F1 r  z
as if!8 r' p5 F. P1 k
e.g. a: today’s test was very easy.# p' l1 M" P$ N* X
b: yeah, right!
6 ]5 |8 J& f8 n* M2 b% Ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. E2 \! |* L3 {6 X  t注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# u8 w2 z3 P0 p6 r  _; A3 t

$ h# n( {% {. U8 Y( B6.加油! go for it!6 S; p( ]% U, Q. P4 k  m) U
e.g. a: go for it! you can do it!4 r% T+ _1 B8 w  \' n3 _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( B. U9 a* N/ K! g; A5 D9 J5 C) d  t6 z2 P- r7 J+ u
7.够了! enough!1 m. }& A- u8 z* {" ?$ D7 C# r
stop it!
( K/ F/ F- b# k. I: v$ `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; q1 s8 b! X- X/ \0 Q' r5 r3 P- w! `& h# P  R
8.放心! i got your back.* k- Q; ]; Z& C5 v
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 S  \5 s# D( a- ]. D2 S- |
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 F/ N! B* z! ^. G+ e9 H2 B
人会常用,女人反而较少用。0 ^3 Y8 E; e. a7 e

: ?% n, r9 Z+ c/ C) \9.爱现! showoff!
) D0 S5 E2 y% O' F; l) Ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( D* J5 l3 x  d6 n注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 z5 V6 y- p0 O) k4 W# ?9 I2 ]
) L6 I, J6 d0 I# H
10.讨厌! so annoying!0 j+ ?9 r! S9 k
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ Z9 j9 [2 O. [3 u$ s
& M- N2 C/ G+ v/ H/ Q, S11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; Q# R  c1 v% k: I+ pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" k7 |/ s8 x1 R/ `7 O" v
5 D) i" \; q) T
12.真棒! that’s great!
4 y8 {8 h7 l) k/ ?
* B4 i7 R0 ~: k( }6 ^* _0 T13.好险! that was close!
1 b& v0 P7 T7 N2 [0 o8 m% @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 V1 w3 t3 S0 T0 a* K4 N" y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 L( ^; ~! u' L. w9 l+ |- T9 n
14.闭嘴! shut up!! c# c4 Z7 W; g! t" K1 ~9 z
4 K1 {4 L( P# ?& |. l! z
15.好烂! it sucks! 6 Q9 ~2 }9 t5 s; F1 B
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: z' o; ~  D9 c1 |$ x注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: d9 e8 g! ]% Y- p! b1 Z. s
- w' j# C7 a' r+ b+ ^; t
16.真巧! what a coincidence!# n5 ^+ G, P7 M, l
7 ^- k- R0 ^- p
17.幼稚! immature! / g: E- o2 `6 S! |- l) R
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ [: z# b; T4 o) O! Owhat a baby!9 l! z/ K8 w% _* M
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! G0 T' V4 S+ b0 l! D# _( m" H注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 f' Q' N2 F" D: ]! F. E( ~3 y6 t/ w8 L3 |4 p
18.花痴! flirt!
2 l+ Q3 R4 J! ~' q; f5 ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ C$ t. q! P1 e* Q% _) k# t注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 [$ a' L8 y- M9 b+ u/ p
2 z; {2 y0 y( M" l% m
19.痞子! riff raff!5 l9 d" L% q! [& s0 |+ X
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 x9 f& n' N  d0 e! J  P真是一群痞子!7 F7 A( H' X# k' x4 @
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 N; U1 Q; c) w

5 h/ M7 z# d5 F: L! n% H6 q20.找死! playing with fire!
4 O( i5 ~* I. de.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + L1 ?& C: R) U2 {5 O
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) @5 l( o% w1 b% J* P1 s  w21.色狼! Pervert!* L8 |) |/ b* w. k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; w% V" _; _5 E+ g) }% ?" g9 ]" L$ M9 U7 t
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: `; H( J' w( \, b% J7 ?( R2 ~“You are rally perverted.” 。( B+ x4 g5 O! [3 J$ p9 u
  E6 y; R3 f2 _# E; Q1 W
22.精彩! Super!
& @2 z# X8 _* V7 C$ J6 r' C6 \; ?e.g. A: Good job. That’s super!" s# J) P9 s: L+ \; v- L( V. O' Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" {$ `2 F- f+ q
& X" d7 r. `% `8 Y) ]& _/ b3 e# ^23.算了! Forget it!5 z5 N: w+ M9 r+ ^6 `& s1 ?& q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 c6 ?% ~% G  \- T$ k5 D' V6 E: @+ g/ C* R- M
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ t0 q* T6 q8 z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. \' v/ O) \/ h* X7 x  s5 w
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, |5 j% z+ |1 |# Q+ q
" n& c. v8 [. Z25.废话! Bullshit!
! Q+ P" C7 Z2 ]e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!0 Y% g' D3 P$ F1 x* j* u8 Y" P$ @
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( O3 b2 v/ C4 [3 A+ S+ c

2 O9 v& a- m7 L/ f8 Q26.变态! Pervert!
" Z3 h5 Y8 H$ v% P8 N+ b9 _+ ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 m8 m- A/ l4 f6 E% W, G% w注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。  ?' l: T# S# z( l& f$ f9 E: P) v

0 z& _, P4 n0 d( `1 B; }27.吹牛! Brag.
: N" m. x! J! S0 k: r7 `5 s/ de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & d% y% w4 n& _2 v5 C2 U" }

& u" V$ i& o9 k$ ]+ {! v3 ^# s28.装傻! Play dumb.9 R$ R3 O0 h7 Z7 k7 M( Q# ]( j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + T! _  M: a6 k

1 A  ^4 M/ z5 m29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! P9 P0 M3 P0 ?# ^e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( \6 n" Z* ?9 B2 ~5 J  u1 `A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) ], v9 ~% D+ x/ T( L  D2 u8 V# \2 H
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; L0 x5 U0 u1 I' G% }) J8 j' E1 ]: _) A: N
30.无耻! Shameless!- v6 J$ k3 x1 j) Z2 z% c, ~
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 a0 Y% Z) `; z& D注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ |- V, B7 B2 z
# h/ }: n: B% D  h
31.你敢? You dare?% p5 b3 ]$ _4 K+ U& d/ T5 W. \  U( \
e.g. A: I want to challenge you! . p) N/ k& n4 m) o' U
B: You dare?+ Y: W" G0 J" u
& z- S4 Q8 }' ~! {: z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- B" [/ J7 o& M9 R+ ~/ v! D# n5 [e.g. A: Let’s go for a walk.
5 z3 @0 {; K5 V+ AB: Sure. I approve.; T3 t6 R2 w. W+ E+ Z
7 r# k2 l* e; m" P+ r
33.好饱! I’m stuffed.& W) z  t/ D, P0 j) u9 X8 M
& |, k3 q5 Z! i2 r- V5 z) N9 M8 |
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % n4 ]& t0 V$ r( y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ D) J; n: G% y/ h8 V+ f. `6 @/ ^/ S1 U& h& Q/ y. `
35.成交! It’s a deal! 7 o1 H: ]0 Y. H! W+ l- `
; f) Q* l- ?) ?8 n% q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # u  {  _$ l$ g1 C* n; Z# Q( H# g- f
2 c& r4 {3 y+ L/ N. V/ ?& p$ ^+ s
3 字篇2 w+ o+ ]- M" l

& q1 {2 g* r  M/ d7 L37. 不会吧? That won’t happen, will it? % o8 h/ C+ D9 |/ m" w
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 q8 O$ A) @% X( w/ s2 [; s
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! D8 }- N# P7 u* t( R' C3 Ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 f2 H; n/ s" A
不会吧? No, it won’t, will it?5 w; A# ^" J' r! p) i
e.g. A: He may not have much longer to live. : `& A9 E" A" k7 q( {
B: No, he won’t die, will he?' R# ^/ {4 a" F/ P
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 p4 ^  d5 H. q3 E. I& |. i
% d- v5 R4 g# p4 O+ g& A4 g) y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* a: r( a2 I5 s0 a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( _- R) M$ ^# r3 U$ UA: I won’t tolerate this in-fighting!
% g1 Y( t1 T* W5 j* q: I6 T& n( K( u
38. 狗屎运! Lucky bastard! $ r# k# M+ A* H4 M
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 K* B4 d& W7 i4 O3 C
8 D; t; H! R, S4 B+ E! q39. 没风度。 Crass ; y  L+ [1 K; E/ F
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 h2 `4 k% l# B6 e0 _. k& D
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。0 \7 d; L/ y0 D, Z7 S

$ ?" z9 n0 r$ ^40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 \; z8 g3 g- C/ n% c" _
B: So what?4 J  w2 p8 t7 B( @
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
$ q/ }# k* v  s5 j注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ I4 ~: L  f+ _& C" z: @! i0 [8 P- J6 M1 q0 H+ R3 F
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) F0 \  u- h6 _2 I2 h
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 p' E6 l$ t9 w注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 M/ J# ~) \, y) n( w  |
! A$ @2 v, k0 w' S
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ u. L9 Q" {# a& Q9 U" u注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; m& q2 ]. Q0 T2 |1 d(你再给我试试看!)。
+ O4 g* h, X" C) j3 O  w$ k) B$ S, D: F5 M
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( }7 j6 W8 f. W& y, x1 o# a

5 y+ @. M  `* {$ s2 L  C& j6 l& v/ c43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 Z9 w& j# F: m1 O- x: |

/ s7 Z' `% T% E0 [: W: x# ?44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ i* f7 c) F# c
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, G. s) l, T4 Z7 I注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% A; w! l2 o' V6 d) j

9 K1 B$ f: Y: \45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - `, p6 ?4 C1 ^
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  c0 w: L$ |* r! L9 M
( L+ y/ ]4 N: L+ t# P' ?
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & T3 n8 I* b! L  ?2 R  Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 G' Y/ U: a- B) j: D, T2 c! D3 F+ k( ~4 X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 o) L- K' J' F# c& W; F( v
7 N; c& i" J' |- g
48. 再联络! Keep in touch。
! C# _8 c2 ?) v0 }& y: E
- e9 h7 }8 M* I0 n! o2 ^49. 干得好! Good job. / Well done!
# q. w7 R9 Q8 h0 B$ l5 j
# Y( |' J, V3 c4 f9 x3 i" V50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ A$ I7 L6 g3 L! V8 v2 R
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 V; e$ q* W8 g5 [

% f/ q* F4 a- m; V1 D$ ]! Zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 W* G2 x3 |9 u# b/ V6 w0 L$ S

5 w+ x& W+ i( H7 ?7 _. k51. 看好喔! Watch me!
3 P: R2 @3 V3 v7 O) L注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
  }" n3 n' n* ^2 c5 [  P
" N1 h+ L$ H1 y) ]+ i52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& g9 D% b% [3 r2 u1 h: u5 V% F" w$ i
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" @) N/ ~$ ~: N! Z* \! z( Z$ o  s注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: i0 f) h+ I' R8 l& C% p

* J  d" ^5 i: n6 d" y' S4 G53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( c( W: n9 l7 w2 o
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# V6 f* p% k$ w# @8 \9 |注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 |) D% z5 `4 Z9 N3 A3 H6 ]' f) m/ c! R/ f% P9 @4 Y) \+ ?
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / L* b/ c2 P1 U3 Y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( p4 k1 T% o5 X2 ?, _
: t! m1 h. Q/ e- G55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" w: Q4 z% E+ ~9 q, i
5 g. m5 N+ ?% w# \: H, G56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 |% A- n/ @$ k/ J6 n& n: h" X
  g  ]0 F2 q0 y& A3 W5 j/ F
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 F. K7 }) a( d$ Y, i( B

6 O1 u: ^3 R6 W  F5 N58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 U. B7 M. n1 E3 m  F注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! `% Z$ X" D1 v- s- k) I0 q

. Q% Q! E( D. \4 F' B59. 你真笨! You’re so lame!
7 X6 v* K: a5 {: xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) i' J! v8 N. Q  F- j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 i0 r  a, {: X; C: e* G' S6 U

& n  F; k* Z: H8 D( f" v60. 并不想。 Don’t feel like it.
; v" f5 h+ `: w7 Pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 C9 v8 d- @; J! l$ A) ~
B: I don’t feel like it.
, F4 Z- ]' K, d5 P" f" F$ a
; {& i# |7 l  ?9 q* g& j; ?2 v- ]
61. 好可惜。 What a shame (pity).
) J- d6 f0 \4 J  L( z) |! Z# `( Y* f9 a2 G9 N  w
62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ w; d8 T. V$ N2 K- I# S
Whatever.* X. J9 q5 @" b+ z/ K) |, [* d0 d+ ~
- L% \* e, n# Z- Z9 e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* S: {3 _# p4 i2 I" s注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' ^) L6 B! O7 U6 s% I% y( C# ]. e8 `, j
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" Q& W' D/ M7 S: ], V* a
9 v4 |" n2 J" @  Y0 ?65. 分手吧! Let’s break up." p6 j9 p  X: \, W
8 N( b7 {; g( T7 M
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: l9 D) o( g. P' G: x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
  {" r& ~" M% l2 F2 f! o2 P& }* Y) @9 p
. ]% }4 i) G2 u2 [4 ]# l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 Y9 Y6 b3 p) P2 f9 p
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 w, `) C) p# z' X- X

/ X6 m2 c2 \# R% O3 H8 _68. 别管他! Don’t worry about it.
, _  q0 C: _  X$ n# }" C; t69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ F3 l# w$ S( ], |B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / r5 Q$ d5 ^" e1 w6 W) m
E.g. A: That guy over there is staring at me./ L# M. X8 y' N5 }
B: Don’t play attention to it.
1 G% A0 C7 S$ @% }8 x: Q+ Z7 `2 dWhat the heck!
  F4 O& _2 L4 |# b% BE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( D; B! s1 e; j! l0 S% e# ^4 a, N
B: What the heck! - g2 Y2 Q; |' Y( Z- g6 ]1 d
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% E. h9 n4 T* d5 H! U8 d3 }69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% H) b7 N! F- O) e/ |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# S( S! z1 K7 ?/ D+ N) q" ]; X
  }  r7 F7 W6 c* Z70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* S9 a2 }7 m% h6 H4 b, k: P

# }' W% X1 v0 i. F- u7 x) l% C' Z71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 U$ D) u  a* g

% h+ G3 `1 C, ?3 `  T# J2 k  A72. 很恶心! Blood and gore.
1 C" [  S4 _( e% U! gE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ l. E  c- a' [4 C: CThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& h; T8 g1 Q! e
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 ~' u: O# }7 X# l1 d- j, u
/ G* Y/ p4 s+ v" F
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + C6 M0 c- S. H5 k
Do you get it?
, O. P( D" J; T$ C% U(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 D, y$ X/ l' V4 G+ n, g+ x
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ R; O# p: S  g/ _: aYou know? E.g. A: I really hate this. You know?0 v1 T* j4 O5 s5 w8 C
, w; f( p% N( X; i
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ A8 D; r) a" G# _* L; p- r注: Pretending可用playing 代替。
1 Z9 [3 V8 ^9 q' ^
8 w! C4 l  A2 V. U' t% N75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 p+ c9 B' f- `& r+ h注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 V* M( |3 c! m4 s4 r& x8 `* |
1 v3 m) _# J& u$ ]  s" v
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) M$ |) q4 c/ _! |) e6 I* m
B: There’s no need. Forget it., I# ]0 o; U" ~  }  S8 T1 g
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& I0 e7 D8 n1 B% \
/ x! C5 X  ]3 l
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 a# m! \# m# a5 `' q: R5 \9 i& l: k6 H2 Q; a2 B" J
deal with it.
3 ~6 S  ]: J/ i" G0 pThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. W2 e# t4 c$ m, Q7 j  p6 OB: That’s typical.
  I; J! v0 U9 k5 u: Q1 a$ ]2 Z0 n& I
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 v8 y  Q( t. B

7 J+ ^' Q/ d$ \) {% ?79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ G- S+ C9 X1 X9 ]" f* G+ Z; O0 P. ?, A
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 S, D1 o! R) D* n9 s) O$ y+ }8 {$ O6 y! X9 z. Z- l- R0 L& Z: [
80.不赖嘛! Not bad。 ' V( B! R% _. N  F  m- e  i4 h4 [. v

: l  {/ l8 [  X& P2 ]& |81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& a5 k8 h/ Z2 ?
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, R1 d$ K7 T: T/ S, p0 @  |

$ ?. ?; `/ u6 K9 J8 x5 G* L82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' ~8 L  x, A9 M/ }8 T/ D+ w+ o& nKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 S! _& y3 V0 d$ t. {' d0 F6 i; j& e2 F# q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ C: p+ h' w+ G6 u' t' O5 T  Z) N; D' v# ~
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# [1 }: g5 F" I! N& C4 G1 ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" O9 q5 r6 g' }) f' I3 H+ T" v+ M% W  b- G% a2 d0 G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ d: Z1 B7 {# ]; Z* W+ O4 ~- m9 P
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 R1 r  O  O/ g$ F. L- U5 c
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: q* Y( C$ E: R! c% W5 d% g* O8 K+ U4 h: n4 V
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 Y: h) l3 r/ d" G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! Z! p, S0 P2 F
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# R0 k0 b6 a/ s$ P! J, c- a- ^# i: Y
! q2 K4 c: E- d; ?9 k2 F  Q% s4 F
87.干脆点! Make up your mind!
. s. X/ B# r' `E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ \) d& C3 g/ n6 ?! d) `+ k
( t; e. b3 ]4 g; V) f3 x! e
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 ]! ?/ a* Y$ O注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 F: l& M: n' _) x( |

/ i2 c+ F7 ~! A4 M* {0 G89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 f3 K( x% g+ J" hWake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 ~+ x6 k* A! X* m- W, l
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 S8 R: F9 Z% |/ B注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. y; d5 W' U! Pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 ~0 n3 u. j3 T# R$ ~0 w2 ~" U; j
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 B, x, U6 t! s& y  `Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( q2 _, H( [# u! S& z) P& s
B: Forget him. I’ll take care of him.
2 L7 ], U  ^& E  L! a/ N9 E: ~注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% t* \1 D0 u' L4 J6 s* _9 \' }6 W8 {
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ C0 V6 F) ^- g, S
6 O0 k$ b* r! i2 w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 k& i$ X  @2 \9 s8 D- }5 V! l
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
/ f0 Y: z7 `0 h$ m- B  OB: Says who?/ X& W* x- @6 R2 T/ N: v
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 r0 B9 B8 ]$ S4 `5 H# _( U

) P9 c! x' B6 }$ L( C93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 s1 Q9 |6 p5 A
4 {2 @) @* S* ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# m# v6 V! ^3 m
7 \3 K; t9 ?  t95.你撒谎! You lie!7 \$ J2 ^  q' c

/ |& s: w2 U$ `$ s( X/ z. F96.真恶心! So disgusting!
$ `* M7 G, m4 K' ~* I' C  R" t+ k; o, B0 U
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- f& S" p* D: n  `) \4 Q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / y9 i0 c  i0 s: n7 z
我说不上来,但他真碍眼!' D3 R8 B. i  y. ^* f" b
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# W' |5 N/ g+ g1 R- o9 U  H. f. r" c
98.别想溜! Don’t run away!
2 l5 X$ P9 F% p4 Q- }4 l2 ^; Q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- v* Q  ?4 r. Z+ G
, n# r$ q+ V4 I" ]: h. b$ k% X99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # g3 R& u5 b! O9 k: j
! t+ i' F/ _6 \% f$ A) R3 O  r' n
about it/ Don’t mention it.
) S, R5 n: ^( E! k. g1 \
8 L. g) G' L, I5 f4 V& _# O7 ?100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 z8 w  K1 C# [3 _6 g2 H% q+ }
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 }& u' y) l. @9 O5 Z( P注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 A* e/ M+ h8 }

8 W  k. C% o+ G101.你输了! You lost!! v9 v0 P5 f1 @- K  M, C, W

; \0 @; o/ A/ F( j0 ]+ M3 {102.吵死了! So noisy!. J* |3 ]* R. _3 E' o
0 S9 ^4 [1 m3 ?  f( y2 G
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( T. N0 f. ^* S7 dB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), U! m  K' ?4 ]) r: I# d1 \6 v+ i

- Y% V/ ?6 k5 ^& H5 r( W104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) e0 D8 L0 c: ~" {( BE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 y9 G9 `  h. c6 \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  u% a6 e" V# aLet’s go out for some air!
) i! |7 \) e/ k+ D! d2 A  ^E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 i& j/ H' _* L; n8 M& l8 ~! ?
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, ~0 `2 ^! B: D+ G8 {

' E' m" ~& l5 }) j) m105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 H1 e) w  b; Z3 J
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) R  T/ N7 D5 W$ iB: Get that gun away from me!
0 S3 x& I9 w' H" G& n. [% R
4 E0 N0 ~) u1 ^- }+ @& J106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?! ]" y4 L1 d9 U1 k1 j# c; x2 u6 m8 ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); n5 C# U7 }4 I* l- c1 k4 R
5 x, A; P& n) K- G9 w
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 p; P* T: H/ _& z. l# a' X2 nLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 J* L) n' {, ?. l7 R# H注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( V% r& c) r/ w; M, G
5 C* L) _4 X1 v! E9 m108.放弃吧! Give up!
7 w0 H7 G7 D/ w; w7 U2 B- E1 b% K; P! F* ^7 p' _) v
109.太神了! Cool!
* I/ v. J# p* ?" e' q  A  I
! h' x2 o/ H1 w1 s; P9 r110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 A# Y! y! X: G9 u
: c3 \6 N, E: V' n3 S2 C8 z1 n3 {
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) [" y6 M0 |- W& N, |% Q+ L注:有些用Beeswax代替Business。+ J) F% m2 @5 e0 X

/ {/ l% U' n! M% {5 H112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., C5 _8 {) W9 L# s% Z: ?0 Z

0 f: N7 C7 U2 r) K4 g113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 D' M+ G1 q/ t* R, |What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 s1 }: D" j9 d5 k7 B/ j
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& C& X1 L$ G, t" _# e5 m2 k
7 i- Z4 W. R9 F4 }$ U4 n5 J9 f; ?是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ Z6 y# ]. d6 P, q) N- H  k/ u+ }- q5 N) T0 _
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / }+ F% q/ K& R( M$ e# N
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( b) C( v- L- w5 |$ V8 D6 |; F4 J% Y* L' ~
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 H( L3 S2 N0 P. o0 o2 v
But just don’t bother me anymore.
3 `# h2 o; L9 {2 L& ~8 }, `Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" [7 F6 u0 K8 P3 S# ]- v: ]注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 b7 y) ~/ X& v! q1 c

% q+ f0 c1 ]( j% f. K& G& g; b116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) Y# Q  K" H! ?% I# G- {
B: Not much…( i) S" I* c% [! d8 G7 \. t4 }1 r

# C( G1 c6 h8 u' |# ?+ x- n117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 C2 r& J7 s8 h* J; X

8 \3 J9 M! a0 s5 U' G9 J118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% O. i7 i  M6 N( L$ I
B: Maybe another time…0 f8 ?# V" O  Z* U9 e
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 s# y4 }2 P# O( Z) b" W
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 Q6 g% n$ ^  L4 P! {1 Z& D
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 D% I" ~- y5 w& [3 \, G1 W! W

/ F( n) D9 d9 G5 W$ M119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( S  ^% x+ Y; Q" }
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
5 \; e* g$ F8 g# n( E2 o9 e& T1 t) L# j0 L1 W3 O/ g- m) f: o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , z8 `+ o- l: l0 }

+ X. S9 k0 B, T3 G6 S! A, ^+ B& Q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # ~0 f" `6 E) X! n

* g# z7 A7 R0 V- Z" V122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 e% F3 ~3 b+ A, xB: What for? You already have a Ph D!
% n& j4 P: z! Z8 m& d# `Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& P, h6 d' L8 _注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 v, e6 D7 a7 g! P- |# ~- z8 o3 F
: L5 [: H4 d$ f4 a7 Z  x' b+ P0 e123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 T% _4 y6 X" l6 l( T' f8 r  s- G2 r0 Q6 |5 h4 q
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 W2 N$ y9 {  z0 g; b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ J  @7 Z& J% \4 k: c& t
! c2 W0 _2 G; v9 {6 i125. 真可怕! That’s terrible! 0 ~- m7 c& ?  J# d# c0 _+ W
5 y; b3 P, y8 [: l
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 h& v# o. u" z+ ]8 H! }% g% O# n6 t2 H, w1 F7 o# C3 F
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 h5 g: x) }6 C$ E/ I8 N

( ^0 a; H8 \+ B9 X128. 不难吃。 Tastes good.
  U' K  i& H; G: c" Z5 T
2 U# d4 X6 X" a6 Z/ |2 W3 c129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. z7 R/ Y1 D6 s
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' x% r6 k% H2 I8 B6 {. C2 r3 v. z/ y/ q: _1 ?
130. 得了吧! Come on!, |1 _! q) d* G& G$ A( A
, H1 I# C: e" D: w
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # V4 T2 n7 |# A5 o0 k
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* n" m+ p  G) z" D. R2 V, u. m% ^# I

( U7 o' }5 D" ~' Y5 }8 }132. 猜猜看! Guess! ; p0 I) G( I  o6 \) I

+ ~, G. G1 n3 t+ j' D4 O133. 这简单! It’s easy for me!
+ i3 Y7 w/ g8 d' G" p- L0 K+ m7 m9 [0 w0 c4 O8 y0 n4 q5 ^( A

$ D  o+ x0 J( q" h( i4 字篇+ Z& E6 |5 g1 j# Y6 a

# A$ `: q7 u1 }" s5 T) c) F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 ?3 L5 i% {3 Z' e
' q8 Z! B5 K0 y" T& h
135.长话短说! Make a long story short!
8 @! K3 {- L* V- D4 A/ Z2 }0 C% j: s
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 E% ~4 G! l. |  J: ~0 \- S8 u' b
. k# w5 i- z# j" g
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  |; R6 \! e+ K7 g6 z& z# P$ V3 w注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 N, K' j2 B& ?" O4 b, R5 e$ v# l- \

5 S" k. f' E6 k1 _8 c; M138.我尽力了! I did the best I could. & S, A+ N2 M' l: P3 c' G+ w" C

) d& @! U# S  m139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 {/ t7 i2 I2 S8 d. T- F
, \7 `. e6 P( D# j( x) L
140. 半斤八两。 Same difference! % V: [1 [, P; E( Z4 c+ G

* b0 d* j5 {) _: v141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 ?  {! {0 w; d& w* D! C$ h9 eE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 k3 z" w; ]1 P& R" @: v' _It doesn’t add up!8 p' q, w+ G0 m" o

; q! y; \4 z1 h7 {: l4 ?142. 知足常乐。 Easy to please.
# p$ }8 R3 a6 M; L注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 _8 c( S( i0 b. h, K; n" k! z* y9 T, E1 e/ z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, h+ N. Q6 i# B% g& a- fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! s0 ~- Z/ w; l* [  r7 Y4 q& Q$ P  i* }1 J! R& ^9 D
144. 小气巴拉。 Scrooge!
* X2 X" O4 Y# n; o$ V2 rE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( J9 V! ^5 b, Y! C( E7 v注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ ?) q! [4 a0 X/ u5 j1 O. Y, M, P0 X" N3 x+ u, ^% O5 ]3 n- A
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 F1 e/ k) N- i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 M5 t/ Z+ I) [3 ]- b- K/ T( z5 a
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# ^8 d- @7 G" R# \- G" x5 R3 y3 Y+ i' _0 t6 m
146. 在说一次! Say again? " K8 q5 ~3 X0 ^: l0 G
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 v! s  V4 t" J# O2 U* G) d9 S9 z3 B9 R: a
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( Z2 ~1 l; E. q9 S
# O3 b7 s9 z# b8 K. Z/ }6 i: g
148. 岂有此理! How did it come to this? / m% o" y3 K1 g5 H
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' b1 H- ]5 h* w( e1 L, C; n2 ^
) d  y' P2 u* V; |& A$ G4 o. J2 x, b  U
149. 脸皮真厚! What nerve!& B+ b' q( n( h; w; ~/ a* D7 L
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ ~/ S, E7 R3 E$ Z6 M3 ]2 H注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 c* t$ j+ j" J8 E/ ]3 u' R
5 l; _( y& E- y# `' `
150. 你急什么? What’s the rush? # `) F8 {* F% ?0 W8 d  _5 ^3 o
" ^! Q  U) g$ f6 w, K3 P6 M( @
151. 没完没了。 Will it never end?
: H. B6 q0 C+ Y/ d  W% }7 ~# xDoesn’t he know when to stop?
2 d' h1 _$ E: a$ j& s2 }; E$ U. v注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* ~1 q! C9 n2 n0 n$ z: o# ~8 Q% W& `  B2 w
152. 太过分了! That’s too much! - ^; E5 b4 Q, j
# P& N4 |& r9 q) t( f& d2 w
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + R: X1 f1 t' ~: G* @' ?

+ X$ q6 @; c& h154. 死都不要(干)! Over my dead body! % v* f5 E2 M- N7 C0 i1 U4 r6 Z
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" V# L! E5 h) b: b5 P# z: j  v+ C( N
! x' p; _+ o+ q# ]% h$ q8 Y
155. 真没想到。 I had no idea.
; C/ v  w2 t9 d. B0 L- H% }& N( T% M, p3 G' T- Y) U! \
156. 我的妈呀! Oh my god!$ K/ t( i7 n9 D0 e8 g

* C  k5 w/ a3 `1 K4 C0 ^! s157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 F% Y" O, H+ w5 ?注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 H, Y) @4 _/ _7 H- x. \* l; S$ u3 v* H9 f: F% M
158. 常有的事。 Happens all the time./ `4 o# F+ b" s& u* C3 B) f0 x5 W

0 Y% ^* [, m! ^8 M3 Y159. 你真没用! You are useless!
/ \1 X: [* v+ U  |. e
  ~6 J: [# g& Z: x) w$ `, a160. 真没水准! No class!
( A' }4 g0 ^- o. ?% Q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, L, e" D* t" f' ]' H* _  }7 W
: c" g8 o% m8 a/ [是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" N  `% Q% m+ u, q/ k1 ~, s5 N1 _% Y( |4 f' A( v) U5 t8 x
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 F/ g/ ^1 q/ |: W

8 B4 d- `6 {5 i$ k/ I4 n162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, o& H; S3 M/ p. p6 T4 z& ~注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ o2 d' S' O6 }# k
5 M8 h% I  a0 E. p+ V163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  p& }+ M. C8 \9 J  _# S+ {% b: E& @5 V2 z7 @' \
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; l2 v$ G  i5 L5 d% d) |注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% l3 i$ e# `& O6 K

; r5 M$ r7 K( ?- b0 h$ t2 J% ?6 K165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。; U% S* q  D/ A) [
What happened? 一般人常用的句子。! e/ {- v6 J; |3 u# `# ^6 T& r8 B

) h. G. }; R$ A166. 这也难怪! No wonder!) Q& Q( m: c% S$ A( v

" ^& M1 q3 v+ W& S167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' Z- b. ~. p6 R7 o1 P8 K/ g2 e  V7 R- }' q  Z7 Y9 R
168. 原来如此。 So that’s how it is!  U. }9 y% N! M7 E
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- M5 T) S( a6 p6 E+ Q
4 S) t1 G1 `5 v" @- Y( o1 h169. 没日没夜。 Day and night。0 x6 h" Y. N# U0 v
+ W' \$ F" l7 |( m5 h1 Y
170. 一视同仁。 Friend or foe…
; p/ U# m% L  [( K$ C  D4 s9 EE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' D- t; v9 V: X7 F! b
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; \; I7 F3 Z( t  u, z) J
, K! F; r* U4 y# V1 z% F5 C
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 F( G) `9 |/ P% H8 M
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ h) X$ L7 o# c' R# U6 o1 ?  w
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
  `. |7 @7 h2 h6 j3 l' o8 |6 B, w0 \9 E7 q0 @
172. 正是时候。 It’s about time!& h  {  V0 O/ c
! P& V5 W! V' U$ j& ?5 V6 {
173. 真是经典! It’s a classic!& [: X6 \, e/ v1 i+ b: W

" c4 \8 s6 V# y) u' |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 I9 a9 I$ k) @& H& i* h
' v+ O. g3 K! H5 D: c! G/ r( Y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 D2 @3 T, V) W2 C% ], r- z: U  H! @9 u. h8 O" t6 s1 z% A
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 w1 ~' Y# v" K) R- B+ n4 t8 x2 ~0 l5 v; i' t/ R! T8 f; a
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 ]" W* F) k& Q- J$ q5 F  _/ e/ U/ l" K6 v- Y2 c- }
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 z0 ]) |" m: ?6 l9 M# n- g; ~0 c: r4 d5 Y- y; z7 m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* z: u0 m7 ?/ e# K4 C0 A+ A注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) C# ^. q1 ]7 [7 D4 |0 i
& u' H$ e5 \, a  Q/ Z8 f9 O8 o180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 s- k8 f/ O% t, t+ |! b7 a5 p注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
  A* f) C- A6 W) ~' u对象的情况。
9 d8 z- w9 n. f! z6 f
1 i) y& D# N* u" j; l/ a181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 _% R* I0 ~6 [* U8 S: Z% h5 \* p2 Y' t
2 f0 {; L- t( o: }
182. 心照不宣。 Mutual understanding. " t' f) z0 P* B% S
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" v" a3 Z, J% D+ P( K: n0 M/ y; p% U% G- v% E7 t
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! j0 R) a, g+ }; Y1 @' L5 r8 M: n6 w3 P8 O  C
184. 好事成双。 Good things come in pairs.& A) B  J7 f- ]# S

" }" ?- F$ N+ @5 K185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- I$ V( k0 s5 |1 f+ F7 ~: c6 e
& ?/ }+ n- n: N" T3 o# e
186. 搬弄是非! What a gossip!# G, ~. q" E$ P+ _/ z' ?$ T1 o+ U: X
6 d* B& R" C3 |$ N' }) r
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 N* q/ ~& N( ?7 x4 C; m2 p
0 e  U. \1 }+ `. ^9 v
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 |3 o# p! s4 N- v- B6 z! F4 ]1 F  @
* K4 ?' G# G8 j1 c& S4 H
189. 行行好嘛! Have a heart!- U9 [) o0 n$ z/ ^8 i% @
* C% K5 Y  k2 g& R8 M6 e6 W
190. 没这回事! No such thing.
' z( R. ?% p6 l% n" H
$ i- ]8 s; C3 |# ~191. 安静一点! Be quiet.
* L9 Z" V' Y1 v9 }* v) u+ F% v) W% O6 {+ F. J
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- R4 W; \% z$ P3 H8 f4 }8 G

, A) }* ^- g% P7 ~3 H5 ^" l! Y1 W3 f193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 l( Z$ f; x1 {) ?

% w  x0 a' Z* ~1 E194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: {1 _; E) t& _% U4 e

9 y1 D2 ^2 `1 W5 Y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 O* @) M( M7 q! p注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* \$ L  x; n% W% Q6 q

, M' e; R6 d+ g196. 很好玩的。 Super fun。
# _. K& I, v. f6 W' V) o
5 V) D8 e# e: M) X% _4 H197. 祝你好运! Good luck!
% R6 `5 L2 ]/ l3 l  g- z* M2 _8 I' a( y$ o
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 a: z4 O' _+ L: F6 u

1 Q% i6 C7 L+ p" J$ y199. 乱七八糟。 What a mess!
# X# x8 h8 Y0 l
9 }) V4 ?0 y8 d; u200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 x  u2 `& [2 d' y3 K0 R# v1 N
. _# o3 t. Q3 T; V: D201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ q' W: p+ i/ x; T2 m" N2 e
2 t! _# R) h( U  H0 Q% t! _202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. _/ }7 Y( h' `3 x5 W6 m) g; w. p' `( M4 a% C6 U  @# r+ R9 Q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.- X& R0 A# z1 G. u1 j2 B# m
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% C7 u6 q' w3 K9 `. A0 O" I9 B1 j5 K! }* Q% f7 Y
204. 好久不见。 Long time no see!
) E7 P4 u  u0 C# z) ~- ?+ d
9 `* B$ p( S# F( x4 m7 }7 `* x205. 这样也好。 I guess so.
+ f  \5 c+ `" b+ `. `5 `, t2 q: U8 h2 q# X
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; z# z  O. f& b" C7 F: |
) d/ P+ n' K9 r4 q; I207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 ]% X. ]. [) R: J

/ I- t; a  Z; ?& t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 @9 \8 |) R9 l0 x
( t0 q( f6 q, _- o" z, ^0 I
209. 别来无恙? How’ve you been?
& F2 H+ T0 g# i3 E. q
1 Q6 J9 K9 X/ M4 c- {! |0 g210. 有什么好? What’s good about it? 9 k; ?8 A5 Z2 a) m( n
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 a. G: j: @; U5 P
3 a% j+ A. f; X0 B211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 `8 ?( V. q7 n% I9 c6 X

) o( F) U" e$ Z1 O! p212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 ?6 A: `9 R# z; s

1 d' ^; Q6 i; S213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( R. a# Q- e# K+ I2 o, x; @) ~* t& U
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: b: ~9 L7 L! q  O" K0 B
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 q3 E: m7 X  {$ d/ [+ H8 i
3) A: Why haven’t you finished your work?
% W, X% E# G  C9 |; SB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)1 r, A( f0 e; b& l" n
A: Saved by the bell.& d' h+ Z# s- R0 R
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' j* Y# u  o% [2 x# \0 p" f" N$ ^+ n0 E6 f9 I3 A  s9 N; \2 H
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ P, N' f& `2 ]7 Y; X/ e) Z. k& y9 m) {- h9 Y, I3 g+ a6 c
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 S9 E0 K8 I9 o4 S

2 n( a" v+ ?7 ~5 q; e. T6 k216. 别管闲事! Stop bossing me around!   _3 I3 g9 l2 ?4 G2 {- u5 J! ~
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( U( u2 ^# l- P, X& i; U) w# q0 j# c+ d& J
217. 求之不得。 Want it badly.
. u. g" u/ P6 Y% z+ P6 h. nI wouldn’t miss it for the world.
: }2 p0 j1 ~+ n( S0 v注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) o  [' t$ p7 E7 ~# i
& e; x1 t7 \# }
我一定会去”或“我一定会参加”。
1 _$ x+ M$ q! j) L0 Y4 b. n, p* _9 _0 J  n" S2 F6 ^0 I; p! o
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ d: u& T5 g, h- A
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 ?, m# p! @' n1 r1 v+ A7 K/ a* a$ _" V
219. 不如这样…… What about…
! ]* ]/ L" z3 q" i4 o8 h: R6 M" t3 [7 \% F6 f' {+ Z; A
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 ]. V; {  X: B1 M. w
! c- A, S8 @; x0 e( y* j. i7 l
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " a' C& a8 t. i' m

% k8 b4 _# _7 Z' l9 \0 I222. 我不行了。 I’m done.
+ T6 X- t" X( B' i注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ l, g/ b* S6 Z8 u( w: F  o6 t4 p" h. u" w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! @, x+ f1 l6 a6 V# D1 Z9 m* o! P) t4 ~8 Z
224. 看得出来。 You can tell.
* b6 c  N7 L6 b/ V( x! f; ]2 xE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 q9 N0 p+ W8 @) V- N3 T# [
3 D7 E8 A8 T3 K& k) [& w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! M1 W" @8 D/ r& vCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) M( \: O+ L' F# U* v! o6 }

- z6 I/ R8 K% ?! E+ [5 y226.不买可惜。 Hard to pass up. $ G. {0 [2 }8 l& u# q, [$ k
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& P5 E/ R) Z* D1 O/ t' `" P注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# F9 Q/ X% b. {" M; r8 s; o" l
; Q) t3 J6 g" X) E% Z" V# Z227.快去快回! Hurry back!
9 @4 x1 P) U! Q3 T+ P! ]3 }' e' I2 l5 [3 }0 o4 i0 F/ L+ A
228.你说了算。 Up to you. ' q0 G) r! ~, P+ R: M! i
You’re the Boss. Anything you say.
% B( h4 _; p" _$ Q" E# }& W
) f* ]# o" \3 b' U% d" V- b229.放松一下! Relax! 8 r% n+ G) V/ V/ O/ k: J
& j; I: P  S: a; F* `3 X
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 z! }( K9 q  }1 d0 L- i) y4 \

' f* b' S! w  R& ]6 q$ U4 }8 d2 J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.' O9 s4 ~6 p6 w; x- W
/ l" K* I1 b3 F' j. x- b, A9 _
232. 我急着要。 I need it badly." {8 U5 [% L, l% M$ ^4 X- p
3 Q0 N: q, Q+ v0 L4 w
233. 说话算话! You can’t take it back! 0 q" M* P" w: C* @/ u
2 f1 p, C2 v1 e, a& u
234. 笨蛋一个! Idiot!
8 v  N& p% l" V0 t5 h8 g( F
6 j! X6 A: o* t235. 真没礼貌! How rude!
: {* O7 _" y. ^5 I9 ], G/ k
( p* N5 J' ~/ G$ ?4 E! o) R236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 F. n& `% T: Y; y4 i! ~- g8 U5 Pe.g. A: I can do it! Let me try again!
6 q- }2 _0 c: Q7 A9 {B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' w1 Y7 a' E$ `+ m2 G
2 k. m3 e0 n( |. ?, p5 J7 @3 h' K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 d& q4 G5 l+ G. t8 K
Give me a look. (比较正式一点)5 I. |4 ~( k& h2 [2 C$ O
+ v. R/ u& Z0 {
238. 可想而知。 Goes without saying. / W! J5 O. K; H- y. c7 J" y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- }. y; `2 v8 N4 x) q9 q% n+ b9 g7 C: L0 b- v: f, Q9 N4 x
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 L% H1 ^" b6 @' _! p1 D- p
Piss me off! (比较粗俗)/ |  n5 ~. |0 I+ |

* F% V5 w( d  \7 C, }240. 说来听听。 Let’s hear it. " y; ]6 _; c3 `

7 Y* [. D& B5 S! `* x241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, b$ h5 T7 Z1 KI’ve come to a dead end.
: s% V- i# u8 x/ M9 X1 j, k注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 W9 b: \& Q, x+ S9 O0 C% z0 i8 E  O0 J+ \
242.顺其自然。 Go with the flow.' @' [, ~1 ~) H  G8 f" _1 O8 x
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" b$ Z- B( j8 I4 y- H+ J
. c: W& S# i, A  \; E  g9 B0 D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ I5 o) e0 G( ?. ?) e; m( Q6 a8 ^- \1 N
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 A" }6 Z) ~# ?3 B! T1 D$ X8 r
/ a  Z# i9 T  s244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 x2 c" Y1 w! r$ e) t) j) d' w
  h( P; X' y+ ~& F245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 K3 b2 g& E$ O7 c' @) S! @5 a

" Y+ q8 }) ^, ^1 M% j246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 o" ?* d3 P/ \4 I0 z/ j/ h$ s$ B% k
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) f  q- j+ ~# |
/ W4 b- D) `4 P) W; `
248. 不知羞耻! Shame on you! # `8 `( \3 h4 ]# y$ K6 U

! z$ _2 \7 K) z) \1 u# F% S5 b249. 你省省吧! Save it!
  w& D" z+ _$ D) F" l& r' U! q: n& o( ], U
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 l1 x; g4 m, M5 t* r
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& \! ^. c2 [6 u2 I
! W: L2 M/ {5 F9 a: w$ r
251. 我支持你! I’ll back you up. % Y& _* z2 m) M" l, z; x- p
$ u4 q: {3 l& g* w9 }' I
252. 马马虎虎。 So-so.
$ t0 V% p: f3 J* a* `+ x( G; N0 ]
  X: {0 J- u% s8 h253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 e6 y+ \  Q3 {4 N
  X$ G" _4 k; x; n2 q% ]/ M* K' x
254. 再接再历。 Work harder.
9 F8 H) P) ^& W
5 E; @: z0 j( ?3 n$ x255. 白忙一场。 In vain.
4 g( g7 V3 t- d( {8 `' ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ |* g& g) y% T6 L! b0 `+ z7 o% L. X# o
/ O( l) E3 N6 K
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , n5 C3 g3 z/ Y; K$ F
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  X9 I/ D. z! I7 r% F. `  t8 u: x
2 o0 c+ `0 |  [5 V# f& o
257. 你出卖我! You betrayed me! 1 w6 h) a& J  Y: d3 l6 Q) V& H1 d
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# }) C/ M1 N1 P3 T* W
$ `+ E% }# ~) A/ S
258. 一言为定! It’s a deal!5 S$ V% i% O& I$ L- }( W8 z
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 n1 f- P5 a& R" c- A8 Z( f7 a4 _
' ^' y$ v% n# l" a8 b, U
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' Y- x0 y$ `7 L% g0 f" s. {# c% M3 U
259. 快一点啦! Hurry up!
  |6 }, J* g) D! E3 |2 B6 U' L/ E9 X1 d- A' E! `& G: S; s! G8 w
260. 我不在乎! I don’t care.
$ n, \. d3 g6 J! l6 D: W# m: V3 m, \7 F; m$ n9 O7 j0 s
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. J* `2 h& Q: F( l7 Q- h
: L4 L& X, b+ X/ V! E' h, h
5 字篇
5 ?) R* J$ ?) q7 P% s' c: v, h. d
4 ~0 I8 t9 Z. R. a; Z262. 我怎么知道? How would I know? ) r5 f4 U% F& q' ]
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! f6 E/ k  [6 W' K- Q9 e5 h  ^8 ^: b
263. 不关我的事。 None of my business.% ^( B9 A1 l7 |0 _0 ]8 q

) ?* i8 J( O3 u2 P" y264. 我是清白的。 I’m innocent.7 d+ U3 q  |. t6 M* s) E) v# K
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 _% f7 i1 X9 g+ y' U
, s# M, t. p& r
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% w% I2 e2 h% E! r

6 q4 i( a: j/ X, G0 n/ L265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 t4 f; m! Z4 [) T/ `
Face reality! (较正式)
; x5 Y( n: C' C/ s( c$ q+ O, P* _6 q: _
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- B( r' f& c7 \2 D. I) H

+ C8 ?% v6 h0 m  B267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
  s- a2 \5 J* M) \
' D: H$ k- l* {6 R)
# p% V4 z  ~" r# `4 G, I; g( m7 c; Z4 B9 h
268. 包在我身上。 You can count on me.9 \$ j0 }0 c5 `8 R% ^* h' p
) V6 ^& W- ~) [  D/ }) D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ O4 ~+ ~$ Q: {6 L1 I5 d, L3 y% K
4 C. m, G9 O2 w; H+ H6 R. U270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* o9 C# n* T* d; s! _2 L4 E8 z4 M) Q& F, i+ n. t. ~
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& @" h* [6 i, m- M

3 z" I0 s, W1 E- G7 R5 M
- c) @1 a) e3 I9 q6 g注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ G$ s% W$ I+ H) L
& @( N* Z' ]# R2 Q' o
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# Y2 r7 W1 n! @4 _& r  a: j
3 B  m8 A2 J; g% V2 E
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' M. w3 l8 T4 W5 g; j( |: ^+ Q0 i

% v! H% U  i2 b) O274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* Q4 G3 T* A+ A, D6 X; M# w+ |! X
, t$ _5 E0 I! F2 }9 u0 Y' v* d
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- @% F1 U5 N0 n' c' x5 p2 S, l
# ~5 N  O' T+ A+ `# ]. P+ |( s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 _$ T# h5 S' g6 A4 c. U3 k$ h% A9 J4 E
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 S' B) {1 N* n" S8 C" W2 N' K0 ^; e& W
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 U+ H( E. X+ b
: @' n) n4 J$ G: m" n' A' \279. 有什么关系? What does it matter?
- H7 C* l8 K' ^, x5 L注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ; m+ k& G: G7 \: `1 r" x
6 i  j# {% t1 `8 [2 H1 P
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 x! B3 @* h/ S2 O
* P' b) S, z5 D/ T2 h, [4 M7 A
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! T  \/ e  W; F( ]; K; V/ Q2 C6 [  J- Y/ `7 S
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), I# X* r/ p3 Q; C
1 t- H& W  J( k- s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( p8 T9 H" q& H8 `" U. `
0 ?) a* \/ K! |6 U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : r2 e" P5 [- c1 l8 \
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' a1 L% x+ D% m4 Y  p6 Y7 d% ]2 k6 @4 _. J$ r4 X0 ?
285. 说点别的吧! Change the subject. $ }2 e, s- Z  O) M" ]& w

  f' d# U: Y0 J9 H) b286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ S% f) Y8 n# Z/ R# ~% X$ S
# H" i1 a# A9 g  z, n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + w# N6 u/ q$ }7 Z" P2 T7 o
. c" Z7 f$ n4 E+ {
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 B7 w' V8 @, U  Z7 k  V6 `6 b注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 Y0 X' Z  `# p: }" l3 l' L" O) W0 S3 p! u; k# W/ A+ v
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 F# u+ V4 [  w! e& b
& E) b. U. q! S) }/ F! k& |. ^
290. 别放在心上。 Never mind.
: I. Z7 s& @0 x9 D! S" |
! s. _5 w' N$ F7 J7 ]291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% o9 T' D( s& m% f; Z, b' {% l& t7 y" M# W# V& l. E% x) B' e6 B4 i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 K+ `: \2 ^5 W- m" Y. C% c
* `4 D# I1 p& b7 P# F) t& t% C
293. 我走不动了。 I can’t move.# E/ J* i+ Z9 P! \# n' O
" P- I) R- E; d0 q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 d1 r6 d2 ]: f& p& Q3 y) ~' _
% V6 a+ j! K) X
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 n1 Z  v. N, U. I

# V( ?. b4 i6 t' N( t296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( u6 b7 U$ T% D. I9 Y2 b5 @) h6 t9 w# Q  e3 l6 [
297. 吓我一大跳! You scared me!8 v8 ~( q$ r% W* m4 v& w' C

8 N7 E; E% s: R$ l5 f% e298. 你想太多了。 You think too much.
& Z0 _5 a8 N. q- N3 \( M4 d8 B" I
5 [: L* Q- y8 H7 W7 x" u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% n  d% z8 R) j' _% }注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: \$ D, @1 Z0 a7 ?( k/ i; g" A  y) {1 j0 q" w
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 O0 u6 _# _2 R6 ?* v) [
Go overboard!; X: G$ m! r8 z/ _
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* W/ ]+ [, M, t, Q! z不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-28 21:16 , Processed in 0.148074 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表