埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2462|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, g3 D) J( h& D* w8 d6 U6 c1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' v% g: _& j2 K

, e* I6 j5 V! ~/ H/ [9 ge.g you failed the test? serves you right for not studying!
% T$ I2 ?6 r% J0 m
% X) Q: }& J$ f( v) K% ^+ ?2. 活该! you had it coming! 7 P& p: `# E4 Y% N: T& O: n
e.g. a: i gained weight!
( e0 f! \, P) ?/ v1 S+ k! x0 lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 \6 T4 H5 `$ n1 p; C; d! {8 W

7 [; b; m& l2 v* [; F9 d0 N2 ~* r3. 胡闹 that’s monkey business!
  p7 I* n/ q8 X$ a, qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 N# E% F& S: u6 T) f+ M" b; {注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: y$ p! x  Q5 N7 @) _. r, a$ o! O# N; \3 n9 l  `& y/ J1 l4 \
3.请便! help yourself.- X) o0 B8 _% A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 ]3 p& ]- \7 D8 ?( U9 l$ N

9 _# ^- M0 C9 N  v9 |; |- [4.哪有? what do you mean? not at all!
5 G% m1 D1 Q+ u注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 u, |  ?7 I5 |all”,表示你在否认对方表达的意思。- y9 {' F  ~/ I4 [* O

: @. H' o6 w; I, w) Q8 Z5.才怪! yeah,right!$ w( X, i  ?+ @) h
as if!& P. U3 L. F" u2 S: {6 }
e.g. a: today’s test was very easy.2 D4 U8 ?1 X4 N) D$ J3 m" P( n
b: yeah, right!) |+ q+ u1 k6 t  q& @/ p# O
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 ?/ X% l0 B* @9 \: n! ?2 `1 r注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
( B& `( t5 S6 z5 C* h1 |4 R2 o; D& ~9 C+ _; |+ t% T0 k
6.加油! go for it!2 T+ u1 `$ v5 Z' n) o
e.g. a: go for it! you can do it!
- ^% j8 u+ x) W7 k. @, L+ u注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 C. _' q: R1 p3 ]; @" y
! C' t8 ~: J9 M5 h- m; S1 A9 V  s
7.够了! enough!
% m$ I9 D# R- z0 p; Q' D4 M- Wstop it!
8 @/ [/ J! F* E; `' `9 {注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& Y9 `+ H6 `7 w! I, e1 \5 E1 U4 C

8 b# L% `# |# V7 u2 [8.放心! i got your back.
7 U. c9 m+ Q, [% ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* o0 D( e. o! L& ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" S7 H+ H( M5 z, i3 q
人会常用,女人反而较少用。
% O: w. Z* A  L1 T! F% ~* ~& l4 @' u% c/ g: s9 ?
9.爱现! showoff!4 r+ U1 v6 s; `0 |5 Q2 Y* r2 t; R
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! Z) K& x, v+ \9 B% b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' q0 _. P2 s" f; S' ]
3 t' i' m$ X* V2 O7 _6 y# q* n1 z10.讨厌! so annoying!
; c) J% m( t! o) h/ Ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 z8 |7 F% _+ C3 X7 u  }% }8 _
) C; O/ S3 E0 G" M  T
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
$ m3 r1 {7 ^* o3 ?; q9 K) a, de.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- y: l  K6 a1 Y& ~$ t3 s7 K, t  v$ {  b
12.真棒! that’s great! : H( ^# k  O' I  X
9 X( Y: k5 k: j' F2 W' Q, t3 O
13.好险! that was close! 9 k8 M# o4 R% }
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ Q7 J# r) U; _8 X+ o! W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, p; f/ L' w: ?- Q5 {  _$ ^, _. Z& @( y5 y: f7 j
14.闭嘴! shut up!
  j. F; I- |0 [1 F: @5 h4 Y* w/ \6 e1 ^% f( n4 F, n
15.好烂! it sucks!
+ R  k3 |: b7 c, u* C' N, f1 ne.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 b0 Y& y* z- J0 S" U: M0 B注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( ?) k6 n1 @  J: k8 H$ z

6 D% B1 Z  q; K7 p2 Q$ J' x16.真巧! what a coincidence!
9 [3 z0 s7 ~4 v# y
3 b; K" z6 q/ B17.幼稚! immature! 4 n" Q! Z/ Y- I% x, X# y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& P  A" a$ E: u; F1 o$ r8 `
what a baby!% h2 ?8 {, i+ g! j
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 ~$ \' z( G' ?. ~
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 m$ }& b" b7 e! A* {. h+ Y: o* I' i

: S% N( f5 }  f18.花痴! flirt!
& {7 j- N) T( ]5 p0 `4 u- o) qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 V) v" z! ]2 ?8 C& b注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; ?, h# C# ~3 l+ X

* T* |. v" Y: Z+ x& P8 l- Q19.痞子! riff raff!; }/ V* o0 a  ^# \7 f2 h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 r0 v! {' A& V# \$ r真是一群痞子!
. z6 E" u) `1 N4 W* H5 P( f/ H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' O4 @/ `8 d* g# P& }

+ E1 x7 O$ r1 `7 H9 C4 d8 w  p20.找死! playing with fire!7 b2 [- e8 M, Y7 A) w
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 u# i* J7 A* K# o  l9 d
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 ]# N- F5 _: b. M21.色狼! Pervert!( F# \6 S* q  L- R# X" n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: \: x1 a0 V2 e- P注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. Q" `* y" l) w0 b7 N
“You are rally perverted.” 。
& I; e" A. U  v; K5 w0 R' i+ C1 M! i6 n. d* t8 q$ j: n
22.精彩! Super! ( V; N; ~! {7 Y4 n! v
e.g. A: Good job. That’s super!
1 U& ]9 s3 D! v  n注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 C* ^. K6 Z0 B! c3 f
/ Y. ?5 k! _! S- ^( Z- {23.算了! Forget it!4 {* d- N- i0 ~. X! ^8 @: ~1 T
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 y/ M  ]) S5 ?- F2 Y$ F7 c' h
7 r7 C6 X0 F9 v5 Z6 h
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 X/ o, |3 w2 E+ w2 X2 xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 y, n0 q$ y9 m5 d注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: Y! K1 N5 v; |' D6 l8 J
& c/ L4 X9 U7 Q) J; w25.废话! Bullshit!
3 y% y& x+ l; X: ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" ^; b/ n9 G: s/ N% |: `
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 A& J6 H0 j3 b

* Y5 y8 K1 Z3 @26.变态! Pervert!! P% l( c" Z( D( ~, G, Q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" K' _! c4 Q9 w/ }, _% t注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& J6 ~0 W) Y- ~0 l, F
, t; S' ~- g2 o3 T! I
27.吹牛! Brag.4 z) d  f& U+ Y+ D/ j# o3 t  t, G
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 J  E7 c9 `% z3 J& ]: e* G: `5 K7 W7 i, l6 F5 z( G
28.装傻! Play dumb." K1 Z7 |! {7 u& H
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: s! P8 E$ [6 x7 y$ X) O
# L/ u2 L: ]9 W' b- S2 X29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 x0 E+ p$ u" Ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: v0 R; E' ]( m* z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ; U/ H5 `3 f0 b# L0 P
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ v2 u* c5 m( j( m' O3 k

' r2 i' G0 p$ t30.无耻! Shameless!& W. Q" M. }3 |/ ]% F( U
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 k: W0 n! Q. }! i" R) ^" E
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% V0 T; v* H- B3 C+ _" S# J+ A7 S
1 U0 Q" g2 Y7 r9 l$ W31.你敢? You dare?
/ o2 [; n& ]9 _# Ge.g. A: I want to challenge you! $ {1 d1 n' N3 o' n
B: You dare?* P. E7 I  O+ Q" W1 K

0 F. x& O* u- ]6 m; L: t' e32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) z2 f) S5 `. g
e.g. A: Let’s go for a walk.
. {# S* u5 S$ n3 Z' xB: Sure. I approve.
$ K8 Z+ A. U' j* {: b. B
& X' u- O, b* e+ m/ ~33.好饱! I’m stuffed.- m1 a9 G( H# x" h! E* l

& Z- f8 u0 ?. D: {& j) _34. 休想! Over my dead body!/ No way! * a6 O! P- K: e/ H$ F' I
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( ^3 i  j2 O7 e& W. \6 B- C2 H5 n

2 ]" m6 J/ Y0 F6 ]35.成交! It’s a deal!
" L% m1 x6 f9 c. k- H: E( K* x7 b- j" K8 g  j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( U" @* Z' @* m( }/ p. z* r8 f. t% }: c, _) d
3 字篇
8 X# g+ K2 G& _$ A1 z( d
) }6 c8 j, q! F* e& w8 L37. 不会吧? That won’t happen, will it? # G8 z  ]$ F/ L: B: X
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # u7 ?4 X; o# r' s: Z
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 i4 {. i1 V9 I# G! J; z4 se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% v- g3 t1 P' ^* L" B不会吧? No, it won’t, will it?/ x! R+ N% A8 z" R/ M
e.g. A: He may not have much longer to live.
; d" s, f& T) F! y% d; d/ o9 NB: No, he won’t die, will he?
5 G( H! C/ e# a不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)* P* f( U" C! Q! I! `" C3 }
) `% E; [4 i- N6 O& a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) v( \  Z/ N+ n0 n  l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" C  u* q" Q# i: E1 T( y' LA: I won’t tolerate this in-fighting!
+ i, i- P4 y& m$ T8 I* L8 H0 ]0 t0 ]# I& L
38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 I8 M  f$ f9 J( F
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# d+ j$ E+ B* l
# e. j+ F5 s. [$ _39. 没风度。 Crass
  {0 |* W- z5 p$ g' p  y7 Te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 d2 x2 v0 U1 g- H- B注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' ]9 D2 |: N8 u" X  l: L+ p
- ~9 G1 ]% H8 I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- M0 ?" L  P. \1 V' JB: So what?
; p. s0 F$ X& D7 ]& n, K6 b9 G你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 t. X# h$ L8 T* v; i( }" \
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 C5 e2 k2 O8 X1 Q9 v

+ z# S" V" S8 d) \8 G# G9 r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% f; n+ K' H4 TDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
  O/ A( P/ c0 G0 I4 a" I  ^9 S注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 d7 w+ i: ~! x
( I8 r4 k  a3 i' k0 k& A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 J# F# s. K: @注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- v5 W" b& G4 k, I3 ^(你再给我试试看!)。
8 H% I( n& j. w0 T3 j# c0 ^+ h8 V" G( W% P5 |
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% A! e1 n$ f6 m7 F/ o8 S  A4 V, w; ]$ h
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 t+ a  T  X2 t0 O* |

/ K8 f7 B0 `! u, F44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 y/ H4 l* ~3 k! I
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* E. H6 a# a* u9 X  ?- O
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- _1 G1 t2 L8 K3 e" M/ f
* r3 }% ~' h: s9 u) |45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 t! ?/ L4 K' |2 r9 ~注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 p' |) y, ?) }6 L. y  W# w

! B# ?) S8 f- |+ T1 X# s46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 S# R0 F+ z1 F) f$ B7 N7 L注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。( W" J( o/ t! j7 C" w0 l
* d" u& R' ~$ p3 w
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 |$ m/ g9 l& z7 B* u6 s4 d/ |& v
, V- m0 r8 u6 i& G- p48. 再联络! Keep in touch。
9 d# l, C5 W. Y
+ H. X! {* P( X2 l0 x, c49. 干得好! Good job. / Well done!
1 _7 h2 H' P" O: ?+ A: M4 `9 x# M- q4 r$ r% K( f9 d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  k+ d5 [" I0 ^7 f) ^注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 }% c0 p/ o) b2 `' e; D& v6 `. l9 Y
4 I* K( T' j6 q; ~5 F0 S, ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; h. g+ ^- ^5 m) k  e* f

6 E+ o) j; P4 O51. 看好喔! Watch me! ' |( {; d, @% {% {8 N3 H
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 B6 e+ @& X* q
0 s! F9 ]  q# n6 g8 n
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; s2 m1 w; T( o+ i- t; X( U( M
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( M2 u9 D; B* Y/ q) ~
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 }0 U4 t! g( e$ g' I- B9 M" R# _5 Z2 H  e; l; m/ }% K
53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ {$ D* R: |6 V; j! J
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. \) ]2 _) {. t2 t. P' q注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 h3 K: S4 s' p, b

8 Q! k* E! ?3 f& M* n/ k' N54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' I- E0 g) J" _: g1 Z( U, A1 T6 N注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 M% z3 i* `* t/ a, Y8 M  i& p' X+ g2 r3 `7 m
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , I8 y) \! a6 w+ Y# v, s3 I+ R
& d$ U3 W( Q" D" H# ?/ f
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ M- f' n/ O7 L/ p
; K; V5 t7 @* ?% S& K- z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.. a. c/ @9 L" `1 K$ w

1 l6 C& k! `* E58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
  T  M* f. N) ]# x注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 ^0 t8 h1 K3 |# P

  ~. G5 e1 R5 ?. m/ A: a3 c59. 你真笨! You’re so lame!
" ^( Q( P3 V! F4 t7 P" {e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 M! A; T2 Q+ J" @注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. ]" s" V4 {3 l) w# g  I2 u& M3 |

6 C* S- p) N/ |60. 并不想。 Don’t feel like it. $ T7 z1 _3 l0 \4 g& c
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" k, K1 [5 ~) i0 JB: I don’t feel like it.
! V" T' R: z: V  @* i0 @( l' \, Y* J' N

" _5 P" @( Z: p' o! K61. 好可惜。 What a shame (pity).   ~/ T0 v4 s  P# a+ h5 n4 t
0 I- T+ R5 s- H1 V
62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 k/ u& t, f3 O! a: H( ]
Whatever.% D: B& G' E: K. y6 O
: k7 Z; [% \4 m# m) s
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " x# u' I/ c/ x
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ R) J9 }9 m9 U) a1 W) W1 ~) A6 X3 I8 P' Z/ F9 r8 o
64. 再说啦! We’ll talk about it later. # T% F$ j( r3 m
4 V1 v- L0 P+ }/ P1 R* \
65. 分手吧! Let’s break up.* E, A8 f" Q% w6 x  u) f; i
  n5 j4 G5 z+ u7 y  A4 k% b2 f4 K
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 m2 z+ W' G7 m( u# |' C8 q" VSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* ^6 ?# A$ G1 p8 ]6 T
  n! B9 C; M4 t# V/ X& G67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : N$ T7 ^) F7 b4 o  N
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 @* z1 N% b( w) `; Z! ?) w
& r: V0 r" ]& R, k# ^$ o68. 别管他! Don’t worry about it.
! ^$ u) q% o* u; P69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 }, {5 w9 E: r/ M9 qB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! I3 k8 a2 b8 c+ b7 J8 qE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 s6 V& h1 P' z; Z6 ^& QB: Don’t play attention to it. ! z3 Y6 e' m5 |) U9 K2 @+ X
What the heck!
* `# G2 o% ]8 h+ TE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ X8 N  X& a- p) ZB: What the heck! 7 \& m3 H5 c" |5 p
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ M, o6 m( I2 y" B, U1 d1 U3 x69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 ]& B' A3 x9 C0 ~7 |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# b0 C# L; x; R, e1 T9 x& h" a2 y: ?! Y! }- S
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 [) }4 z# j) P
# G  L7 r2 k! ?& P$ e/ Y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ s4 L; _7 {) U3 ^& ~- b
$ P; N  Z8 _- [' b% v72. 很恶心! Blood and gore. + }. U$ _1 g. u  A0 V7 R% f' s7 [4 b) w/ z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 }3 z- i4 V. m; v
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" o" b7 E0 V  V- T6 W. V" _注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: }" T* N" p2 O( e  `- X8 h% H7 a. i0 O9 o0 U( D  M
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; O9 N" Y0 q, w  l( ]/ sDo you get it?
% H8 S- |- c- E2 z" H3 H- i(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 h& L8 b* D* ?; k3 c
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
  I, j7 i; }3 a7 D  M: iYou know? E.g. A: I really hate this. You know?1 j- O! W/ J/ x9 Y

8 p7 \, b  \1 x. a74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ e4 n6 x$ J; Q; J7 {0 {. G
注: Pretending可用playing 代替。
- L6 e0 _, _5 x% w1 ~  `) y7 v% }9 h% V
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 r, p% T: q. T6 @- k: Q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 U8 I8 B; v; n: u5 u' {( f
$ S# K) A% F* p. S5 x76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 n& ~7 I2 e% a' ]
B: There’s no need. Forget it., {9 k1 p7 [. A0 u
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 T5 V% t& G: g" U3 K. T
( \! ^2 |# F4 c0 ^6 C5 Q/ t  J0 `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   Q% L7 c0 M& M5 J

7 m* i  i7 S0 {- Sdeal with it.
: R. }' _) U- ]6 ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * `4 k, ~  v; h1 D  Y  o# t
B: That’s typical.
) y' H# v# Z6 E$ R7 g
! R, o+ U& E8 i# U& D) E$ O78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 Z+ W! k9 c" ^  G* d! @. d1 G) y5 F* w; N+ @# e! ]/ G3 [
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% D( G9 b- e: _. ]! I/ S! y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ o, v& n* q- ~8 M$ ^$ b8 V" E

. l) ?& [/ `' y* k( z6 S8 i/ O80.不赖嘛! Not bad。
* D, z) S$ m8 N1 y& g( i8 l) i0 p- q! K* w, }  n
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ |- F/ ], n2 c1 [5 R8 t: m注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, |; M$ R! S; h6 f1 L! D: h

% p7 ?) o. n( w9 y; j7 q: H. z82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
& S5 X+ u" `& cKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 a; H+ z  a5 ^2 i3 l

; j& T% y3 q$ g! G/ o" N2 J83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 ~% y6 X; X: m% `- ]
. M! {) }; S9 R& w1 ]
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 a4 Q# N' C- T# y$ [8 Q3 d+ p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。) D( w2 |7 {& X" E9 y
1 I& X. o  w' D/ U9 P+ ~2 J4 n
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!$ E. J2 B0 n, N9 I- ^* N
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: o0 Y( k' M5 P4 U% c* U7 u
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. M) J& F. c) B8 g; d* {
5 j! \: Q+ ]6 T
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 _& i0 e7 Y# mSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; e3 o$ S1 y) F7 n2 E9 T- C1 [
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% Q* M; w4 c5 w' B8 S2 J8 U& u7 ~

/ S) e( V5 @4 s: T87.干脆点! Make up your mind!
. `2 O2 a: U( ^: dE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 N! p- |4 f% W9 I' n% v
; [. J7 b- ?# Q2 g
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! m6 b7 v" k* @1 n2 Y, o注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, C* G7 w, `% A  l
/ N* j, d! R, A" C, ?7 S& e
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , b' Z6 |1 V/ q4 r3 X# R, k
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 n4 W6 j! `* n( U% d
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- H) p8 ?& C) S1 M( Y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , c  L& A" }. ^7 J* D4 s
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ f: h4 B& |9 O* G7 W2 R

/ e- M: ?" U6 p: M90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + W1 }9 Y* p  _6 G2 `
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. j8 D" O! k. J6 S/ Z6 _3 g' J8 DB: Forget him. I’ll take care of him.  f' k2 h2 f2 b( Q) F5 f4 N! `' u" d- ]0 j
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& u+ `2 [( b) k1 V
9 J0 H0 ^+ U0 {6 ]
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* E: X" x8 F3 f4 E  X& C  d* i
3 L7 O* S) j+ N) b
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' ?/ u0 i9 G5 o* s. @: z) W/ ^4 G
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
( Y" Z4 D; g3 u( m/ }B: Says who?
! c) m6 k2 h6 k( Z' W注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。  z% ]( w9 y) y8 i; ~
4 k0 b3 n$ ^0 J7 K
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 V  |( J: S# |3 W3 X% l& L1 x' N! E* f+ t- y- N
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 x# E/ _' B7 H$ @
: x+ Y  P1 x9 ^4 `) D95.你撒谎! You lie!- J" S! `2 X4 G$ L! Y" F

/ k8 Y3 Z! d, \0 c7 z8 a( \96.真恶心! So disgusting!
8 c; G( J4 L' v# r  F3 _+ D" e! P% n: U! G8 Y3 M% b: o9 i
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 S3 g, q/ o0 f. o# _
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 f4 H, _1 X: @! T0 U2 G# U我说不上来,但他真碍眼!% T' i" @& f1 w6 K
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ n+ G$ D4 J) J& H, H9 ]- f" t. U
98.别想溜! Don’t run away!% i; \5 v: Z8 J  e/ v
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 W& Z- {! H* `, S1 o9 \( g# V8 |
7 ?7 J: s3 H: W6 Z2 l5 L  X" f% B5 R99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, @! t' X0 i2 b, v7 M7 i+ o2 O
2 C  Z/ F9 G5 K, l* v+ Q6 Qabout it/ Don’t mention it.
6 P  ?1 C, D! b9 U8 M6 s/ I& j- m+ d
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & [1 }) q! [& r: z0 {5 `; i
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 G5 N) B/ y9 e( x" [2 d注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ [$ u: q- |9 @5 z. E) h! Q# e: Y) O, f" }0 l. r5 i$ N( N+ E
101.你输了! You lost!
' H% \  u  |! t$ ?
5 @+ I8 c! u! T/ U, V102.吵死了! So noisy!
( H( o) l% J8 g$ h" X# r1 A3 a7 N2 k  Y6 f- z$ i" L9 o  u' h$ m
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 E) ~4 r9 H" H& x+ p; OB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); p5 N7 \+ ~. T$ J5 |

0 i( y2 E/ N! f+ M104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 v! ]4 s9 _5 h" H: ZE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) ^& T& y0 C, M3 q1 m
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ W1 |4 i. ^: }2 W. r, M' Q$ ^
Let’s go out for some air!
/ y, \2 H0 A) e: GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& ]) B' F2 g! \8 z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. J! ^- q- w/ K" Z6 `7 q  `
5 i/ W5 M# ~0 Z7 P$ @1 ~! d9 w
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ X3 p0 U' c4 R8 U" Z: Le.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! D0 q% P* p! X$ A) a5 e4 I- s2 qB: Get that gun away from me!# `0 F. `) x  m

# i% H' M- @6 F  u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 d5 r3 R) t. x7 W4 l: ]3 hB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) y* v: o/ _& c0 y$ m

' B2 i( ^. G4 @) v% d107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- p* C/ D5 S1 T9 |& O: QLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 S" L" ~# o+ N5 `
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。  Z+ f8 D! M7 l1 p  _7 h6 {+ p
8 Z$ R( \) G( C4 ?1 \; g6 _& g
108.放弃吧! Give up! , f' B( \# v+ z( Y2 X
" ]+ r+ u& l8 R# ]" C
109.太神了! Cool!
  q; ^: W' U6 p3 T. @% o  R( @0 D( _  L. Z; Q0 D
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 Y0 _" t8 d; ~

' H% D  f8 p, t111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 y0 z7 I; c( |! [( w
注:有些用Beeswax代替Business。- }6 [5 A7 r( d3 h$ n
. A$ K) b* T* |
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 ^4 m) f$ h/ D+ r0 Y& x
1 {* ^& \$ ~, _" `3 l8 x/ L3 M( ]' ~  T" j113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( a6 f# I' ^. K/ V( f3 [What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" M1 d* m; X, Z, ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 c3 l+ C9 H$ e1 J/ ?, ^

( P$ W8 A; h* ?9 O是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" x& z+ I; ~( D5 s' t4 [% t

/ q" _# j& }2 i! V8 [$ U114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * ]8 `, U- h1 K+ C/ o5 ~( z) s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) F( W5 Z8 [- ]& q  {! K- S4 n

1 j9 V0 e- x! Z) `' P( N1 T0 M4 F! N115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 E5 m. l; S7 ?' D; y2 F
But just don’t bother me anymore.
2 o/ `7 g2 m# n  F$ Z1 IStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 n: G) g& p. y8 M
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* b# j. Q  a7 ]' m% Z$ s

1 H1 X. v: {/ t- }+ D" w' p116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & C: f  z& B% K2 }
B: Not much…
' @/ c% _& i( A1 @. p- G8 ]. l: \( V7 G: p" U
117. 答对了。 Bingo! / You are right!% R, e! ]# P$ e" D  z
. a1 A) b9 b6 ?# S3 n+ O% I
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& ]  F& ^( d7 D* h' h5 H! L) y
B: Maybe another time…
' ~1 c2 g, O( V8 c! oI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% J6 O; e4 T6 ?) ^* zB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 z$ u- Q  c' ~* t! _* ~
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ ?4 ~+ Y- q& C. U( i6 d9 J
. K3 K, p5 _5 Y0 R
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 ~" o, o# Y( w
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) G8 A5 D8 F( \6 v7 e

9 X/ P, V6 X$ M% a6 u/ `' H& N120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 J4 c/ O' G- ]6 }" S" S
/ m2 H7 _: i, {* B6 F9 c121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
2 W) K6 k3 p0 v& f) S/ `# g) j/ i: J; F( \- f
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., J! D$ h2 |, l  V
B: What for? You already have a Ph D!# b* v4 p7 V& b. m0 v0 s1 i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ @$ u0 K7 T7 Q6 m6 U8 F注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  W4 Q/ z. r% [; m8 p
' a  M% ~& @: ?3 _# s# g& Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) {# c! f* P7 x/ P9 o

" e$ O& I+ D7 D124. 不错吧? Look, not bad, huh? , d5 [6 Z/ r, b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: {  r( \9 G" T, {4 A  b1 `9 M8 L0 [6 A# p& Z% Q; V5 q
125. 真可怕! That’s terrible! * P& j' |- |! j+ T7 W

5 a. ]) x6 H3 j' U6 w126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 e& e6 O+ h5 l- G& y+ @$ y
7 k& y8 a+ u% W7 W; c8 n
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. + R( _& w* h+ J8 a0 J

' w9 d4 x8 ?! ?: ?6 ~0 G128. 不难吃。 Tastes good. % y2 s9 A; n/ k* d, y+ b

: [3 `# F1 K0 b* N: D129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# g4 a1 K$ f) a2 D- e
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( M: r7 r) A) m- J
- k  H- d( \! c3 X9 o130. 得了吧! Come on!
0 W4 ?/ T( e2 a) m' P+ |* V4 A( V/ z: ]4 c: W# a
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- e0 Y8 F; G3 M; L6 @注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 K; X3 a& ~6 V1 l: j0 l3 Y# j

2 p' V8 G, V' N/ n1 G5 w; g0 e132. 猜猜看! Guess! 7 e& K( h+ z! b* k7 h, B, @/ X% `

0 V3 B# C8 [  N' C9 }133. 这简单! It’s easy for me!
( F4 q8 [' ^8 M8 ~; p- S. Z# ~3 F7 y$ ~! Q* T
: _/ B+ Y" b  V/ g0 g, x$ Y
4 字篇( M; ?1 R5 i: ^1 n" a

0 m+ z4 k; S8 p3 V9 l- ~134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 C' U7 E! M( J' T  s; r2 B
& q8 I6 j5 U7 h. ^: s2 c) G) ^
135.长话短说! Make a long story short! ( F/ i& K; |; k

- T* t! _# u) Y' |136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) V* [: g+ C% s  z, X

; J: `" I- q2 m4 P137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 R; B/ w: J- E( e注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" `$ t  m: n0 p3 `3 @' m
+ {4 t' X! J) ^3 M. T1 g138.我尽力了! I did the best I could. ' O: V5 m6 L" e/ {
( o* Y/ Q  D+ w" @! j/ t
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 Y* _; r- ]2 g3 i3 l. g- r  I

; b; Y: H6 R: c140. 半斤八两。 Same difference!
! V( N" f- }* O- X
, r9 k4 I2 z3 s9 L$ V$ N6 b; ?141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: b6 a# ?0 s. ]# w! m% K# sE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 N9 v# J. B- u: x- e9 }
It doesn’t add up!
8 e' H+ v* {+ a' K4 x, ^/ ]( t* ^  x, d1 W
142. 知足常乐。 Easy to please.
. F4 I' f/ ~) Q8 b  \注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& A' U5 m/ y/ r* Z  `
* T" Z! L; z) Q2 s2 j
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) i8 Y  }; Y& V  i0 F
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 h- d- J/ c7 i( {8 P
& X  ~: i5 G$ R1 J* I$ I% _/ m1 y9 b
144. 小气巴拉。 Scrooge!+ m/ r/ |1 }" v
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, b  ^8 w1 N8 b- f. @9 M5 O9 w$ ^
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) Z" I$ z, ]* f8 N# q! R
. g5 O" B5 ]" u4 _! `5 s9 W" m145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ S+ w% G# L3 ^" g4 \8 l5 Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 @& w9 ~; e6 w# o, y, g  Z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- ]8 S& T, h5 h- g9 r+ Y7 a* O4 ~! ~+ w5 k# r
146. 在说一次! Say again? ! s, [/ e: f7 @+ N4 R% U
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ T! t' U; `# u' k% X: g7 @, {. e" V0 G3 `& y# `9 B& M- m  d
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* b) S% k3 m2 v) k8 K/ V# t

- w* U. A) z. e148. 岂有此理! How did it come to this?
! [8 j1 |, G" {) j) @) F; i) q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 |  g7 N. K4 J- T- B9 p9 p% \' g$ v1 ~
149. 脸皮真厚! What nerve!% x  ~& Q) z/ c: X" P& }
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, @3 F$ f: Y* n- ]7 R, K7 Y$ J0 `* @注:本句是指人大胆、无礼的行为。& E  a$ u* a2 D1 P3 h! y
+ k! M; N- D/ m0 E' L
150. 你急什么? What’s the rush?
2 d- h6 {; z1 ]  [$ b: z! e0 X- b6 W% K% E
151. 没完没了。 Will it never end?
* T0 Y2 x. x% y9 vDoesn’t he know when to stop?  q8 w; Z0 w( X9 v
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& m* P; y- o) \; K6 I# p$ S4 m+ A: Z8 T% U
152. 太过分了! That’s too much!
3 ^# H% L: `- L8 z; D+ h0 ?" B. L4 p0 O1 I9 `7 u+ k8 l9 H$ `0 r7 d6 i" N3 G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- n$ C$ U) \6 ?6 @7 w' w. w0 M% \/ y, g0 R8 z
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , n. S  j2 m% X: Y+ L8 T
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 P- i' S4 u+ }& R5 o" m
1 a! }' n" E7 ]/ i+ o7 K
155. 真没想到。 I had no idea.2 S9 ^2 g% A  w, ]

) x8 J8 j+ d4 J; y. R156. 我的妈呀! Oh my god!
) K& Q, L; |* U4 r3 V# O
$ J1 r2 P" x* H- L157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! f0 i6 a$ e  F6 f- A2 g3 N注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。: F7 c& r( \+ ]- \. w
- m: s+ u& p( U( {8 t
158. 常有的事。 Happens all the time.
) I* g) e' @# U0 a# z6 e* ?; p% X" \& Z0 y" X! Q/ r0 e# H/ _
159. 你真没用! You are useless! % k' y$ E6 m. K, |; U5 t
! ?& G! W7 N) A4 \0 Q& i3 C6 c: y
160. 真没水准! No class!- w% p* o' f0 J0 Z- s* T) I
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, C. _5 Q& v3 Y# k7 c$ G

2 o  Y$ L" v4 @1 U9 x是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 b! H+ X5 O! b* g, _
/ U: v+ G4 R$ A1 {- _# P
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 `$ _  B# j4 e$ H  y! \0 ?
8 `9 H: z- c- m, D& U9 Q. O. N
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# z" `" G' q7 C  R  d注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 w6 F. Y/ j. G* `+ r5 a! D% F( L3 J" x/ r$ U
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ T# N! R+ {8 v" b

! u! l$ b( Z9 [& X164. 想都别想! Don’t even think about it! ) {* K. V5 A* @2 m
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, k- _% l/ Q5 @

9 Y7 J# p9 U4 c& j3 ~0 U165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 F4 X+ i' ]/ s8 R) j% IWhat happened? 一般人常用的句子。4 u/ V6 S* P# b* y' ~2 I4 F) }

, L& b3 A8 J/ J" Y: T3 H166. 这也难怪! No wonder!8 E, ~2 y* V" T
; k6 G. k4 `& q$ x% o1 B+ Q
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 F! g' a5 `  s, k7 l3 }( U2 T$ B0 t
168. 原来如此。 So that’s how it is!. t* M* H0 a5 ~: p% {
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ P6 q+ w$ w0 O
, h7 k' c3 ^/ l2 X- @169. 没日没夜。 Day and night。+ ]7 e( \! u8 W
) E( p1 K1 t5 D! a
170. 一视同仁。 Friend or foe…
& s7 ~+ S4 v8 A/ VE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' m- S) m# V; t5 h注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 @" H+ K/ ?' \5 C4 c" k! g  D" L( x( }( `. L
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 z+ x( f4 }8 s4 |E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 m* p4 _1 Q3 _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  E8 H' _: Y* g$ W) t9 E

3 U: s- ~: O) k; _: U* C# W" x& l172. 正是时候。 It’s about time!
3 A. k6 N# }+ ]7 T. D; Y* F. G: K3 ~
  K8 S: c: \6 ]5 a6 l" B  ?173. 真是经典! It’s a classic!
2 H8 H; n+ ]: Y) A% j9 v: C1 V6 x+ @* G1 j
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ S- `0 s. i4 R" c) f
2 T! l$ m6 s! A+ K3 v) j175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ e, c( [+ U9 v! z5 m' w

8 D% h. w  S; x5 x176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 y8 z5 A, B) s' _( m- B

4 n4 c& z; |5 R3 V8 I177. 你有病啊?! You’re sick! ! z$ Z3 x1 }& j7 R( b8 w
+ l, L5 J) ^+ l, Y2 E
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) t& ]) e) ~6 E( [
4 L7 N* L5 w- ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" M) G/ Z1 |8 r7 T8 k' o注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% G# k. r4 M& \: P& t. i2 M" M

7 ?! Z. W' ?* S( @) p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ o6 H; ?3 t% ]3 q( D  {" R5 K注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ t/ T% B4 p. g. Q
对象的情况。! c/ p5 s4 H: A- C+ Q4 m

! d0 [1 H- e0 d181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 R3 m4 o5 k3 ]9 [( Q

' p: n! _* l( C% _* i4 V  L182. 心照不宣。 Mutual understanding. * V+ l9 S3 k  ~! w
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. z7 a" d  r! A* j  G* L; G. \8 L3 T: y. @3 J* y2 e# v" e
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 u5 c1 f' s0 ~
3 N7 Y3 z  z9 d# f0 E
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 P! T5 D' H: s. W+ [/ H, ~+ G
: s# h6 l7 x% a" m" ^185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. a" T2 F/ T, A- Y. J' h
0 v" q' _- Q8 y! w/ s4 w186. 搬弄是非! What a gossip!; j8 q7 I: k$ x8 W1 O/ _) @. j/ w1 `
* A" N6 u8 P; ?; K" _
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 u$ m1 ~6 i, E: G

: d3 N0 E, S1 H' ]! ]188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. y: a5 h5 @2 U7 \/ i( k# n) a. A9 Q, m
) y; h% `4 ~9 `: m9 X3 ^0 k- ^
189. 行行好嘛! Have a heart!
. u2 C5 t1 d, }0 a4 V6 l- c7 T* ^
7 X1 N1 w  E. a3 {/ x190. 没这回事! No such thing. 7 q* N* p, {& M* }$ V, p
/ [5 i0 D' X; r% o
191. 安静一点! Be quiet.* R( ^: K3 m& ~; }( \

$ h4 F3 F3 v* K" `) X5 e192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ I+ j3 D; [. t' S, |5 a1 ^
0 l9 I) g! X- F4 D: X
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) @7 l' V0 A9 N: e) H

; @2 ^$ n! F% h; S! D) |194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; D& e, V% x# a1 |
  F) j8 ?& q- e7 H8 j195. 慢吞吞的! Slow as molasses., B  F) U: q' W4 k% x+ v! v  E
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- Z( Z  ^/ h2 [' B
2 V2 G. o: k# |5 Y, v9 c0 i196. 很好玩的。 Super fun。( ]4 d$ x9 y! J2 r  D% ~
: P4 H8 q3 ]$ L: n1 W
197. 祝你好运! Good luck!# V/ i; m9 Z4 T5 l- x( ~
9 j% J- W) _) y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# O  a% ^5 @1 ~2 m% ]
/ X/ m; V, ]1 }3 N+ }8 G, U
199. 乱七八糟。 What a mess!/ y4 }4 b( L: |5 N* t. ~/ g5 M

& D. p3 L1 ]5 b200. 替天行道。 Carry out God’s will. * X0 y) G* d( t4 Y5 g
( ^0 v! H" B+ R) D2 E) O$ q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 o6 l) w/ N; f: r& h
' s" @0 k( h+ p5 K6 j202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 m- t2 l" Q$ Z  ]: A: \5 f7 F% P, S% Z1 w* ?9 ?2 _/ E
203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 x. r$ r) c$ I5 h$ s  z8 r
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' x1 H/ n8 G# U. y# w6 u  Z3 G$ s
: O; @% J0 C: }: J204. 好久不见。 Long time no see!; Q8 G3 ?& ]4 |# ?6 P6 X) O
* u) h7 n& T# C* Q* G
205. 这样也好。 I guess so.4 u8 G) u, c. @: Z; _) ^

" A1 |: I9 d& \* {% {206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 s0 |1 x' {& |# B: ?7 A
1 p6 R( v! O6 e, Q, T
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 d, ^# J* @8 |+ a( z
" s5 _; ]3 h9 L8 j" b
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! n3 ^6 C/ h7 h5 l+ l  H
3 H& p8 y  I$ E6 x
209. 别来无恙? How’ve you been?
8 X$ S# e1 u% {" C! f1 s4 M' e0 c
7 @$ S5 i* i6 h2 D  y210. 有什么好? What’s good about it? - c* g' |$ q4 c' l
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 b$ `1 y' n8 O$ B5 c1 V
( H7 u6 v: a0 H; D1 U8 N
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 |% y( Y) j2 x$ I

3 q2 w: x6 ]: R212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 q" n& T8 e9 i# E' a2 H4 L+ w
1 U6 U0 D0 l- B& O3 j213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' s% Q* a. `5 B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 ?) V' W* y$ o) F# i
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 z! u- F) M9 z$ _2 N1 V0 N
3) A: Why haven’t you finished your work?
- h  U1 S/ S; zB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 h7 F2 ?9 `$ h5 a6 g6 r' i1 i: V
A: Saved by the bell.8 g  F% v0 M" K
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* M$ T# [) h. s  w# _1 e2 r& s& ^  [
3 {8 D5 b# H8 j; j0 e# Q  Q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): F+ T, O8 x# _" b  B

  z, X1 {9 P: G6 }+ X215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 j$ |* _2 Q4 u

$ G  P# `9 S; y3 M. y; @- `216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) |; [3 o7 f$ x+ q# h, v注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. h5 J/ Y* n3 z& c, f$ u0 D
  J6 l) f2 G2 Y4 k/ p% f0 j' e
217. 求之不得。 Want it badly.
8 s6 j/ B. z+ o9 B9 wI wouldn’t miss it for the world. ; j) V4 A  w# A: W" o
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, {. f( q- c4 |6 w; k
7 E) ?7 K3 U3 j4 y) Q0 q. B1 O我一定会去”或“我一定会参加”。% z9 C2 R" c) U+ d, \' N

% P. @" X, c# Z  }' Z( ]. E9 }218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 q4 y' R$ i2 ]注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 X% _2 r& M+ r- Q9 y5 E* l
8 G/ l! P4 @6 r# w7 z, F
219. 不如这样…… What about…$ M# e0 Y- I9 T

$ N) N7 ?2 J0 R: R( [7 {$ x220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 T# j! g& N2 X+ P& U* u! Z1 y& n* E9 r& O
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 h1 P0 p1 B3 r8 w! k& c3 U8 {) H- _1 Y
222. 我不行了。 I’m done. & j( b" n2 R9 o$ F3 u
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" R  h* ^/ Z$ j3 y
& ?0 _7 Y' \' Z# {1 ^% e223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 _; W5 K( S8 h' s
1 n1 G9 C" Z, H! D  t: X% S  `
224. 看得出来。 You can tell.
) i5 t2 q7 d: t- x- m' n1 G5 [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., G& z) V2 V; G" e  Y
) u; E; C4 }$ ^  |5 I- ~
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 e, ]: ?0 H) ]. q+ C4 T0 q
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% b3 Z  W* @2 V! s
/ Q. n* ^  `' W  T
226.不买可惜。 Hard to pass up.
) m& n8 V$ ?6 ^+ YE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! U' L1 t6 s- T. }) g4 w注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! ]: K/ F- h1 x9 Q) J: g
6 e" B9 q  Z2 N+ w$ F5 Y$ a5 b227.快去快回! Hurry back!
  n0 v/ X# c8 I% j, J$ }, B6 h6 z! _, `
228.你说了算。 Up to you.
/ _2 M( t! C& i  dYou’re the Boss. Anything you say.
* U4 l" z. q+ h5 P* c" G' S$ \( U$ x* w% x
229.放松一下! Relax!
6 M' @& t" W) f( S" `
( w5 Z4 ^: X  o230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. \5 F9 w. o; {1 R1 l" X& P8 g, H7 J3 [% u( R# A) S! I: ~$ a
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ D' [  M5 @5 }$ S1 c( O2 N0 A. p; P5 ~# e% t" j  A
232. 我急着要。 I need it badly.7 L5 ^4 }6 U4 ?; ^: p

. V& V2 f: i' R9 ?& k. m3 s: B233. 说话算话! You can’t take it back! ! L9 X5 o7 E4 j3 Y. `

- E" k' {. g6 p) e/ P+ w234. 笨蛋一个! Idiot!
# v8 @* H; Q' R+ D
# }# p  H" |& z" z4 x235. 真没礼貌! How rude! 8 Z! D/ Q) m/ I( C1 H% I3 F
! ]5 A  L0 ~4 v9 Y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# `* ^+ {. B. [1 s2 oe.g. A: I can do it! Let me try again!
. ?: k4 F8 M2 t" ]( SB: You’re injured! Don’t be so stubborn.' l" P9 X$ L5 s$ [1 W% @; s
! L% H/ t! }6 E# b( k. R. _5 Q8 K
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 Z8 N  S2 v  U/ y  e
Give me a look. (比较正式一点)% }4 B$ W" @# R% \6 K5 z
; A7 L) A! h. ~: W/ d
238. 可想而知。 Goes without saying.
# g. u! ^% o4 k4 C# e, V" P注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 f/ M' p, M+ V! @3 F

( K& e, i6 K. K1 U, Q0 a5 p$ ^239. 气死我了! Makes me so mad!
$ P0 O) }3 V- \0 t9 N1 HPiss me off! (比较粗俗)5 ]; s4 b! c1 e4 \' w
1 _: B( E$ Q5 a; K# G/ ^/ z' x
240. 说来听听。 Let’s hear it.   c5 C. ^  V# Q  x) ?! A- C# m
% U; u. u* g& s$ w6 L) e
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # o( U8 Y2 C. w
I’ve come to a dead end.
# n. \& v0 s* o2 c. V  m注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( G" s' ]# |/ v
  X5 f. @  E. ?- |' Z8 \
242.顺其自然。 Go with the flow.* x$ @& X7 V1 R' W9 L1 n
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
$ {: o6 S7 f) f% G+ S3 w: @
5 }. l# E- C9 [& P4 f* f242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& ~6 [* n! e. I% l

% ?5 ~4 \$ O( J: y8 e2 j243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' e) F( p6 ^; x2 G8 I$ ^$ d5 l: x6 w, ~7 Y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, r. T; ^. W6 }0 g- S4 L' P
" Y* h" H' k1 W# {4 @8 }. `( R245. 买一送一。 Buy one get one free. , E7 X. D7 G7 Q# P/ R

' c* J5 }) [7 V$ ~! p' |. _246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& |+ V$ @, Q0 ^& R: ]6 Z2 m3 R% X0 o5 ]7 a+ ^. u- Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 s+ A; [6 G' x; S1 ~, p/ y& v$ }1 T1 ]9 S
248. 不知羞耻! Shame on you! & A: a4 \, l! Y

# T  d# p7 f. Z4 J% m/ p4 B249. 你省省吧! Save it!
/ J; H1 i# B, G7 G+ X$ \
" ~. n3 m; V/ p8 e9 H8 E* }  D250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' A6 f! j" n4 S7 F# ^' O% n6 i( N! l& u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ c# h2 {/ }4 [8 I1 q* b) f8 v. P, k

/ f# D4 @$ n5 z* u251. 我支持你! I’ll back you up. " D" q" I- Y. q# ^1 y

& |7 o! e- m8 r8 _7 C) z$ G# z, v252. 马马虎虎。 So-so.
: C7 u6 l, T! Z2 t' l( ?9 e8 Y: }4 Y  u) R9 g
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." Q1 Y3 S; x( u% d- Y1 c( r) Q

  C8 A; n6 {3 B0 y' e" q254. 再接再历。 Work harder.
9 i+ T$ f- r8 I  a) v
( T/ ^* A3 |2 `5 |$ ^! Q255. 白忙一场。 In vain.
; Q* z2 W$ i$ W+ g% d6 Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 _. Z- V$ A( N. M" d. j" a
; k6 d) z) m) n( N; T3 `+ k256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . z+ g. [0 Z' A4 L
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. B- e9 f7 k" b" S, H' t' s6 p

  {; _) d+ Q2 d2 q, [257. 你出卖我! You betrayed me!
! k6 c& Z; y6 d% V9 q/ f注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! Y8 Y" F) ]- ^( I
2 I+ T5 ?; _3 d/ X258. 一言为定! It’s a deal!4 N/ ]9 d9 g/ S0 M  o; r% U6 B
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 B  I5 F! B, N0 o

3 I" Z7 y2 G: F5 i+ s+ r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) b( d: n$ f6 t0 k% p" u8 |. ]0 U! u* a
259. 快一点啦! Hurry up!3 {/ J$ @: g8 y2 H
) T& }+ ^, E7 R: O/ M$ O4 d/ v6 ~4 S
260. 我不在乎! I don’t care.* u: D& O0 ^4 t) K+ a( W; g! q

) o* X2 V+ H! V! m261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: W: i6 J. X0 ]
& \2 A* ^. A# K3 R# j( V5 字篇& p9 h2 ^  o: g4 g
+ l3 G' A" v# @( M/ _% d- W
262. 我怎么知道? How would I know? 2 o# y  ~3 Y) f0 S- \2 Q. s' n
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; Y/ V4 H* u2 U% O& p' l( C" r" u6 E  I; m2 K
263. 不关我的事。 None of my business.) Q* C  s9 b0 I2 s3 U9 @* ?
1 ^9 ^6 M+ V7 `& T8 w
264. 我是清白的。 I’m innocent., K; h+ v+ j6 b0 _3 Y) K& ~
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 C8 d: t# o7 ]% T
  @9 M9 l  E  ~) j( W
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! _8 e0 b8 @/ D' c/ j4 P# y% q

5 N( a) ?% A: m7 Z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' G  D+ B8 z9 t# KFace reality! (较正式)
3 O- T. }/ y  k7 f3 |3 {* v
% k1 I; u% J% l6 T& h. |266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% H6 ^0 [+ N" V. v8 H7 ~" X9 I7 _% k/ N8 k& a6 U% c  p1 i' |
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。/ M5 w+ \6 J! `  u1 M. u  z3 |* ]' Q

; i7 Q& ^! T, ]+ C( ~) U7 a)& t: _: ?( D9 D3 z: F6 }

- I/ ~# ~4 u$ M. M268. 包在我身上。 You can count on me.2 t2 l& G# z( @( O( S+ q
  z4 S8 e: n* D6 F' ~8 }
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 [8 c2 k7 Q. z( A: q0 ^8 L

, |5 M1 b" h( S( l# k7 \" r270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# T* G3 X+ B6 z. Q/ T
% s/ i+ v' r3 v) J, d1 e1 P271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ ^; `4 L) c2 y0 x4 w+ _/ t
0 r1 q6 [/ k9 U. ]

( r9 F: \- R) m- V8 j# A注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 V9 L$ D  C+ ?% A

: R1 @( u7 H1 W6 h  Y272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; ^0 _- k" `' a0 e& j
$ r  T# J& v0 e, v
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ R& `. R' B+ L

. b6 S: i  P! G274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: X# Q# k) W- N$ `7 G& r/ |/ g
& d+ F* n, D, Y1 B6 c3 n7 d8 M
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 |9 v) `/ @! g3 T7 Q

8 ]+ L- `: t6 C+ \0 E4 p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! K$ w4 a" U; [0 r) o( R

3 A' m& |2 p+ u" c3 |* v6 d3 N277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 m7 ?( u0 a# `: o* k
- Q" A! e1 u; Q& \
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 L+ G3 N# T# e. d
' e  @3 l+ h" s1 t: [
279. 有什么关系? What does it matter? 5 g0 V: F# d8 F$ T8 F" o$ n
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?   a" n/ M, q) E4 [2 D6 f' G
+ M  L$ i3 W! G5 r+ k$ i
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" i1 T/ L% u& |% L" b5 t

; [) S! w3 Z/ B. Z1 q0 h; s281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. , n) A; p/ Y3 @5 E& ?
8 u3 D: d- H' ?9 B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: s! @. \6 l7 I* s# p
/ m3 C; y" Q: V8 X* B7 m# f! k283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 ~( Z" ~+ [% E, @9 G

( c0 g$ n# h7 e- x" J284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + k% ~1 y- k" R& V2 u* R: I0 p
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% [0 b* V. W8 z% P& t& w+ ]4 ^9 \/ }! [+ P9 j8 ]# o# g9 i) p
285. 说点别的吧! Change the subject.
& Y; u! L) h6 _8 X+ A" U# q  W! b  J3 L% K: Y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 g  _! g' n/ S* V# d/ a. s- F+ y$ U/ d( M2 l) n
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
  _2 N4 C) }1 N! g2 a0 K& ?7 u$ F
) C5 r1 H% ?: C' f' J: }+ j288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 D; I0 a" H+ y. C! t
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! [: Y. ]; F( A: y2 |
3 S' e- Y9 V, s9 Z! S, U289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; X: h  o  G8 n0 t  f8 G& S
+ _* }  h9 O5 |290. 别放在心上。 Never mind. $ K) e6 _3 e$ H6 k, o

; h) Y- k! P8 v291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! F8 Y( Q/ P" B' V0 Z) y
" L: G: b- l9 j2 f6 Q% \292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! i8 C+ |1 b. M: E, T% C" M& ~( N0 r1 L
293. 我走不动了。 I can’t move.- _# y, p7 b( P9 y( j
6 ^$ t( p& [8 G1 k6 e" i
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# W# }( ]8 f4 E8 v' t

3 B; J' ^" ?) b295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% p5 f. e6 `4 W) k' c
6 q* n4 G) E7 Q0 z& s( K% U5 w6 E0 k, Y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 T  Z/ Z  g* j9 k! {2 V
! Q' l7 z/ }. A, @& F
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 b( M- z8 y% K( d3 O( R7 ?" ~
; |9 w+ V: \  S, r298. 你想太多了。 You think too much.- Y$ ]4 U3 F1 N5 J- r
3 k- E  D( W' K( ^+ ~6 ?; Q. A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . I/ k  C( d0 Q' u" i( n9 |" J
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- h& j% {" ]' W7 S9 s, U7 s
' U  {$ L; K& O
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 S$ \# _& P/ a8 N6 Q0 j; fGo overboard!! _' v# }1 ]6 L. E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 g6 r4 g7 q: O* I/ q5 O
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-12 04:57 , Processed in 0.105522 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表