埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2541|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ K) N; a% X3 B* B" Z( D1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). K; y0 M2 T; i* o$ p

. ]0 q" Y/ \& H2 {8 te.g you failed the test? serves you right for not studying! % L/ h6 b4 f: m2 O: u- F( q
7 _, y0 ^/ _, f+ t9 i" ]& n2 P
2. 活该! you had it coming! 5 s& d& t+ C4 m$ h4 B0 C) k
e.g. a: i gained weight!
$ t# J  E  y9 z8 W3 |. t1 ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 g" H, @2 v7 z; _* N* Y
* ^" a+ H# P* c
3. 胡闹 that’s monkey business!
1 N( o! @8 {+ x1 ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; g8 T9 d  P0 H% d# @" K) K注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ }! C1 K  A2 E  n3 Y! y0 |' ^

: Y5 b/ k& L. Q0 z/ t5 Y, K) c2 I0 R3.请便! help yourself., _5 y+ _. S- ?, V0 D$ N
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 `; y8 a  O: F" j# E- \, t
! q( G8 q$ {3 `9 G  L4 H& _: c/ j4.哪有? what do you mean? not at all!
% s/ N3 l& U9 Z# x8 ~7 f/ _注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! g- e% E, j; b& {* D
all”,表示你在否认对方表达的意思。/ i# D% U9 Y2 e  L# f/ j( E+ ^& m+ m

/ t5 A5 V2 M! K$ b5.才怪! yeah,right!% O" l% v" q9 C
as if!
, {9 L9 \; ?7 O7 Ae.g. a: today’s test was very easy./ H$ C; T) ^( y' f! v2 L
b: yeah, right!
3 e- j- [) y0 Y$ x# w% k- ^a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, r7 L8 i! H1 Q' _: L注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: A' i- T" {  l  {, {% q
0 ~5 R9 }& p( }# q% h
6.加油! go for it!* d# s* u3 `( S& N' |
e.g. a: go for it! you can do it!
+ o% I* L! Y: D& H7 l  v" z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 Z9 n4 l0 q* q
- P9 \' h' A2 L% z" L
7.够了! enough!+ F% k  u4 P7 ?' w
stop it!
( j8 l+ C: B. H7 S) o) |. @注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) u" B. `6 u+ A3 _) I5 K
, j' u5 H6 l' \  z4 d6 J" U  K% `
8.放心! i got your back.
3 |/ E4 q0 G; K, y3 Ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.) v$ I) N- F$ z( u- x$ @
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" I* K0 G  A. r' p0 c& o& F; K
人会常用,女人反而较少用。
4 k/ F4 q- y: h7 ~
% {8 I8 E* B& H; [: z) r/ K5 w9.爱现! showoff!, p/ ]% Z. `7 E9 z5 W7 D- w
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 r6 a! z: t1 @# T1 P! s. ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( H6 _5 v. V. D5 I" c0 K0 E
! t9 y' P+ t3 D) ], }( l1 ]. z& A$ i10.讨厌! so annoying!
5 A2 X- Y* h; X" E5 ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" B$ ~4 c. J' Q! T3 J( L. ~. r
' r5 p5 z( P" `4 m( s  Y: J: o' l
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
5 v7 R9 J9 b5 m, C, Je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 t- a% n, \2 y6 V1 h/ |& h* ?
8 P: D. E$ f" N' M" `% e
12.真棒! that’s great!
: k' a: I7 j0 ?' ^
& U4 ~& q) v! F% |! Z13.好险! that was close! % a; @; c9 L# i
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# K* ^# ?! J" K注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ q, X9 ~* d4 `+ m: m) [

3 O8 n5 c/ F8 C! Q14.闭嘴! shut up!$ B  f: e& A+ o
7 ^/ `6 X4 M% c4 U
15.好烂! it sucks!   q5 X+ ]1 b5 @* ?4 ^, ^: U
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 v, M% E7 j- [$ _$ B5 P注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' g! i7 B+ H5 _" c; U0 }1 A! U9 Y* z( Y  D7 i) J. F' u: J
16.真巧! what a coincidence!0 h9 E1 D( Z1 b, ^( e% O
- }1 {( K. m5 n  C# }! D
17.幼稚! immature! ' {% m% z* F1 E! @8 r2 Q  K
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 A' G, W* \& U" x8 e
what a baby!9 C* G5 j: d+ f; P0 G  C& d
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
; b" S5 T. ]; c' H注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, ?  R' l0 `. D. ^) @3 z- K0 ?6 v
; ]# I# G1 s& N/ T) e8 h
18.花痴! flirt!
6 \' d5 z2 H1 M( F# i! v2 M) me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 w. {( s9 W8 J7 d4 ]6 i/ Y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& l" M" t- n& b& ]2 t1 H1 x3 V

: I5 D5 a: ~4 x, ?2 d- B) S19.痞子! riff raff!* [9 {& e& ^3 x9 K
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 S, e" y$ v: |/ a* \$ {4 @; K4 W
真是一群痞子!3 E) h& w$ Z4 e, H9 X" T
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ E. Y( W# K& P! m. u" F; ^$ g( l1 [2 H, i
20.找死! playing with fire!0 L* T9 Q: V# d: |0 V! @0 w$ H
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# j; J, i3 I5 x5 p注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 q, I0 w8 ]6 U, ]' Z/ t* Q% c21.色狼! Pervert!
5 y$ I/ f/ B  o" r  o* z" xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; \/ n7 t" u0 R: p
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: Q8 I0 k7 M2 p" B
“You are rally perverted.” 。/ |, d7 I- W8 }
) r4 j+ R  }4 w$ o: |
22.精彩! Super! / X' p/ H' @6 p0 K% U5 d4 e& P
e.g. A: Good job. That’s super!0 Y4 i! r9 c8 `7 n: _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ M: G# P8 [, J* P6 g' \
; {9 n1 V, t4 u0 I3 d3 f1 K
23.算了! Forget it!% `# G! I4 ^2 N4 v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! x/ ]5 z' W' Y. J
& d# _, F7 h' j& m: t: O24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# D/ P$ n/ B+ b: l: n8 Ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( L2 r8 c+ e1 K) [* Q7 E) N( W( q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( F/ ^  M( M0 J) @+ j! \; u* O  A" V
6 N# |! D; r) k0 A# f- \25.废话! Bullshit!  }" o% z9 W4 \6 \4 N
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. G0 o) z. r: l
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ U( l1 q" x3 D

. Y! j. r" m1 |: P26.变态! Pervert!$ L% _: z6 q# O5 G
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 v9 V1 _5 [8 I) Q
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" y. H& B- q- D- B% i  p

4 o/ G8 o, G7 r# R/ ~% A27.吹牛! Brag./ m( D5 t) A: J% e. F* d+ z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ u2 q9 i# }  U3 A2 Z+ r! y- A
" m7 u" U  F% o( M% V28.装傻! Play dumb.4 h7 C/ t) I5 {) w" |7 Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. V- S3 ]2 m, @' Q9 n+ R7 d" M+ G; V
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 N6 G& O/ N1 c6 a, v) P) P( Z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; j, D  l+ T, e; U2 c# W
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% o3 v# c& y" p- F% X3 ]0 }' _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
  A/ |( \% c  \; V5 Z; ~! L, V2 t4 j% }& }' g. Q6 k+ b, N' p7 H. t
30.无耻! Shameless!
0 v# l  J; M2 [% L# I) ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 k3 b* |! U, G2 O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: Y! |+ O; t- X: T( b8 \# h
' s  r2 [6 ?+ C, q; k7 K
31.你敢? You dare?
* O# |% ?0 c# @) f- \' `! J2 le.g. A: I want to challenge you! 6 p% x( c. D% j; v
B: You dare?% ]1 p* F2 \; k3 ]4 t7 J4 X
9 Y9 V4 b; K1 T3 T
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . u9 U/ U* h8 k! O
e.g. A: Let’s go for a walk. & B  P; Y' I, [4 w
B: Sure. I approve.
+ D. G5 k+ ~, q8 I* z/ s, \
* T7 V9 I2 M# ^& ]  U9 F9 i8 V% E! U6 s33.好饱! I’m stuffed.# I$ @' a& Q* f9 Z& J

; {7 C* j; o. Z: r34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( m4 r. U9 Q9 we.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 v+ O; T( X) O6 k3 B! P4 c
7 y* ?6 b# N3 g) d7 b$ K
35.成交! It’s a deal! % J6 e( {; O( x6 j

# L1 w) ]. |7 a5 A; z7 e, H36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , s5 T* ]1 h; y

9 l" O& B* T+ e3 字篇3 _& Z* ]# K& N" `' q% m

! ?+ i3 u3 C( ^( o37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% Y6 h- k  v6 k: Je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : l. Q; X: s# b- q! b0 C3 B9 {
不会吧? No, she’s not like that, is she? ! r0 h$ p" w/ w3 I) w5 c
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& a% K0 K$ W$ f  ^3 {1 i不会吧? No, it won’t, will it?
% q% A' n5 |1 R8 Ze.g. A: He may not have much longer to live.
( E9 F* x; ^  F1 \/ W. qB: No, he won’t die, will he?
7 a7 ]# o) D& G/ I% j不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# P& O) ]5 ^5 G' u

4 x/ Y8 ~2 F) }1 y: F. U/ R37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 A0 s6 T8 ~4 W
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: B/ Z  m. [& d& Q; C4 @! a3 h) PA: I won’t tolerate this in-fighting! : f  ]% A. h1 M9 c/ D7 t, |. Y5 n

, u4 G! y; R6 K, g! t; o38. 狗屎运! Lucky bastard! : K* V# G- @! A$ l1 F6 f
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 l: }  u) \9 e5 C# w7 \
: q7 }5 B7 @0 p  Q! N& y39. 没风度。 Crass
8 m: G! a: z2 s) P1 p8 n3 `e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 F; C3 {: T; q3 H4 [8 h" p注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ l9 u; y6 V+ b! z) A4 M$ R' D% x
: D% y% \" T! q' |40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& N8 [% u$ x5 B+ y- g$ A6 hB: So what?. Z1 D# `$ @/ B  D, C7 T
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 b% }2 N- B- p注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 f6 w+ W$ P( R# J+ }- l/ ^. z+ i; O( g+ P
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! b+ W' I: r( {2 Q+ r" e8 qDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- R& c8 A+ \# t# y. m
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' q9 U5 H# z$ {  q' T& ~
2 j% W) h1 K5 P' u! V( h
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! Y: P  z1 u8 g% O' `$ _9 d$ j7 B
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ h- ~/ @  s/ c( f
(你再给我试试看!)。' N7 f. \& T0 @

4 H" t9 O& j1 Z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + D; V' `) U) D5 H0 E% o" [

! }: K' S4 b# {$ P- C- M$ k43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
  E7 L, o/ u/ c) a
; [) W/ k' j0 ]6 P, s* D7 b. O44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ C/ E7 C6 M& T6 o3 V
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 F9 h9 s2 w7 ?& _# ^8 r) ]
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 z. E) v3 h% N1 H' e+ U) j
: o: e2 Q, o: D3 f45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 o7 W' G: g$ {) Q; i注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 b5 u0 F! Q" f
, \- y* G; q2 `" F) `! F. p46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' \/ L) x2 u* I2 L7 [, Y8 w注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, U: o. A3 X' k, H" J9 L$ k2 V8 ?, J- U/ H8 D
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ ?2 Y$ `. ]8 h' c- ?

; ~5 V, }" n% J7 H* W3 j48. 再联络! Keep in touch。, j: x5 p! f) x" B" \: h

7 D4 x3 s' j5 c  l, H+ u/ ?49. 干得好! Good job. / Well done!3 C& x. Y* Z1 X( y

3 F/ G* W9 j* o" F50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' P' O" h- y. B# h: g" t
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 v) v3 ^. K7 K
2 p( J0 R9 \% u) P2 w# G" Pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 H( _4 y' t, c% ?) S$ E

) ?8 ~0 L  T! i& @3 u51. 看好喔! Watch me!
, g; ]. t" X, e' L4 E* ~- l* ^3 Y注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, ~& q+ ], g3 R7 [7 {7 I5 X0 R' _1 r8 R! Q& u$ A( Y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) Y% t3 p& h6 i; ^
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 M- j" [9 k/ \* a6 ^; S注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ ^* g/ ^4 C6 f
4 p2 N  n+ i$ b+ j  C2 c2 L  a+ m
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 }, a8 v. s. ]6 n; ^" J% ?9 H
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 q0 N5 `8 Y  y4 U: V注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. d3 h( w1 x" O7 Z8 h
' J* W' v3 \  `54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / {4 @- r4 `7 v" c& G5 ?8 g
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 X% s  ]& H/ o0 j
! V0 Y# ]; x) k5 _1 j
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 q! b0 X$ h4 z& E# D2 {" I. [
* \2 E2 {6 ^! A# {; o- |
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ Z5 c' E$ [" a3 R

3 ^/ _0 b9 t2 X- d  Y  Y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 }+ j8 V9 X& ]
8 y8 N& _( r7 N# g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ A$ b$ F: K. b( D/ I. U注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 w$ ~  ?; y  a* a. M, h6 @4 J4 S) F  Z
59. 你真笨! You’re so lame!
! j2 Y: l7 u4 @  p1 z; G9 w4 He.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, b3 i& n( l# v1 y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 H- d, R' ^9 s
4 X# x' O; S  ]5 I
60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 ?  Y& [  P. v6 |2 d5 J5 j) R
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 H- S( `6 `" H0 H9 z% i1 v; I
B: I don’t feel like it.6 @& \$ g0 @, n! W
, l1 F- R3 p9 x+ {. _) r" P. U
. b% Q- i, G* k6 R" W* g
61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 X  r  }+ J$ s: _2 m
( Y1 ]( Y3 n8 v62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ N2 M% B  t2 i6 V; ZWhatever.+ h0 g/ o6 t# b* x  _4 |# u

1 Q) s0 e4 j$ M4 |. C5 N7 |63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - ~8 r6 `  X) Q! q2 [8 {, q1 p7 e
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) g( `" ^8 ^* M" z

/ W0 `4 D; @6 s" N+ g64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 Y" v7 a4 j) k9 j

+ f  F, a& n: U1 m: @65. 分手吧! Let’s break up.( V/ `" p; D9 }/ S$ o4 `6 i

9 T4 o% }% D; a% x, W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 Q7 X/ s# n0 ]
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 }  R5 p! D0 ~5 Z5 \; B5 _

& H' c* o; z1 q( w. r67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ T8 Z* ], i* E8 `8 c' L% F注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 D: k9 @- i# x: a/ R/ ]* V
& E, x% N9 |9 d7 ?+ C
68. 别管他! Don’t worry about it.
. s9 B% S, z" n1 e/ W69. E.g. A: I don’t want to look bad. 3 ]$ |4 \. t" P
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 [* @4 G- t) S5 h
E.g. A: That guy over there is staring at me.
% W& l0 A: `" n6 K7 qB: Don’t play attention to it.
# V/ V1 R4 M  ~- pWhat the heck!
0 k! R: Y" @. N/ i, HE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 O7 H6 i% a. Y4 j$ C% N9 EB: What the heck!
8 q& M" I9 h; y" }! i注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 b# b. W8 X3 h- D. |69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& I! S: l/ B" T$ `2 o
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: j1 n: b6 r6 n6 B+ r+ t

6 }. C% @( `. L7 ?: u70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. E# B1 ^( A! z* k% [! O
/ T- ?) T  X: Q! t5 x6 j71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 t2 H( H4 T/ F
& E' |: z( ^# ?1 ]3 T6 u72. 很恶心! Blood and gore.
; I8 e4 S1 a( p8 c: |4 TE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: p. I( X& @; t  Q* y, a
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# z: t- d5 `+ k7 L注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 }4 @0 p0 C( r* y: Y/ I% g+ S
8 X* n% b9 ^9 B8 ?8 f73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - Q5 m/ v5 g0 `/ A
Do you get it?
! ^5 u' B+ Z1 _6 O, k(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! ]# K9 @( r$ [( D9 YE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 R% _! _4 ~, s9 F( e% T$ j; u, oYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ T) D% j- e& E: Y2 V% a
0 B/ w8 s+ T8 H- t7 ?74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- @* w, ]# ^: H5 j# W注: Pretending可用playing 代替。
8 k% j) j( y" B( k" I( h5 n0 i( B; J) D+ h; R- _' ]; p1 w2 C
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; [4 ]) a2 V, r2 N3 b) I
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 o, C: ~9 R' z' u1 ^- S

/ o" X! C/ q6 R9 ^& S: {76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * e' b* N9 X; _- G* g* L
B: There’s no need. Forget it." J. E1 }& f0 P4 Q- [1 I( |
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- D" U% w+ k3 \# k; W7 h

* z6 ^' M1 O  u3 r! N9 [) M' Z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / B& W* C4 `% H  ?
' r2 _# W. o6 v- ^( N) ~$ B$ l; e
deal with it.6 K$ S' `  f  H% |5 X" U, `7 }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" A6 i- A, r2 q/ j  y) ~B: That’s typical.
8 D" z/ J0 m7 a* j, {
4 G2 I; Z* ~% V78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& O  A* Z( K* n) ]( P6 z4 N. z' I  S: `) j& f( m5 B
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ u4 ]* K6 Y( t- K
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! n7 ^. }9 P( a
0 Y" C7 F3 r5 L5 z6 R8 [
80.不赖嘛! Not bad。 - l# F8 c3 {8 [& e! e" g
; Y  L' G4 M4 F. l& ^
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 [/ B$ b: X# }; d
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& v* ^6 o: t2 N; F
- F+ ^7 `. R9 b; h+ K. ?82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% L4 U, ?: H$ vKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 o7 U& U# T! u# }
7 {& n, q$ c: q% X
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 G& `# R: m+ h$ O4 A5 L
$ f  s: Y2 t6 V& y" e
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
2 J/ Y5 H  B! d# J' j3 H; G注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 L& h& i; e7 H+ Z" d, t9 K
3 P1 B, |1 ~& c& N6 [" G# [8 ]85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 j; t+ l2 u2 a* B" M" e
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ L# ?& ^2 j9 f" R& sB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; F& J; ^6 r0 C8 e: q/ I  N( }& y/ m6 w  r
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ r% G! j) v% o6 T) eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ \  V. {" t0 i+ V% \注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 S9 E9 R) D/ \; U( p& ^4 f1 V' }
87.干脆点! Make up your mind! . v, G0 d! u5 L
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% n5 ]$ t$ }" V/ F# z
% x( L  I! P, S! G: M
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 s6 |7 j2 I5 z3 c- t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 b6 X' ^9 ^6 A% |, `) E
4 G: v1 [% B& T# p; q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# d  g! O" P4 v+ _4 cWake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 D+ b% f" f' Z& Oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。; y' P9 g5 W# r% w
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 ]' n. J/ |7 n! Z/ s- X
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# D3 b& R( n0 ]3 g" K6 l& L

$ L. A) a! d) Z7 j) P- F90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( V2 `" Q& X, k- k$ a) _. QForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 U0 _, e* J% l. NB: Forget him. I’ll take care of him.: k" o. N# k: Q: q, y* I
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
  _% w! g" a1 U1 u" M& P% M$ |" G' P3 K, r
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& N. D% h' t( P5 I/ N  i, ?, O, y2 }7 E. D$ {
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: r+ o1 P! |9 U( T' {, HSays who? E.g. A: They cancelled our show.
' I0 b5 v/ [/ T3 e0 t7 c) z4 SB: Says who?: w7 D/ l$ a9 ^  d
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( V3 @5 \$ a5 Q+ \/ U3 C
3 N7 e5 T4 S# @/ Q. w; I
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 Y0 R$ c  m) N$ D0 h
% v, \2 J7 f7 D, x6 w0 @( a
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 e- b) _# _$ _; ?) z! v) Y) n2 G: v, S
95.你撒谎! You lie!& Y( }7 h& N/ k/ J: ~
7 G: e1 B8 q& U$ C
96.真恶心! So disgusting!
" U) D* l" X% c, v$ L" _
# \/ ]( k; G: o( Y; o. h  p3 H$ {, }* }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 N9 X3 B+ s: b. F/ R: D4 R7 I
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 ^8 b" ^2 ?/ t! X1 p- r/ e我说不上来,但他真碍眼!
4 L+ B" c/ Y" j2 |" M注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 v7 v1 ~4 z! q) v  D- \: `) `3 D- G
98.别想溜! Don’t run away!: y6 y) m( l; B
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 K8 P& z  Z% s6 ^

. A. a6 X+ U' }+ C* B8 [  c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - g9 K$ m  R! r/ |
; ?' K, ~* N' W/ t: z# F
about it/ Don’t mention it.
; P8 v% x. O4 j! ^: f7 q! T% h0 P0 u) c! P2 z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% x: n& h0 R  U, N9 T4 O$ z7 O/ I& hE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' `' r$ g! l! z5 t! Z: L$ n+ g+ U
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ A% m" s+ L. u, S* t+ Y" _, X. m
1 @/ n& Q( d/ A3 s0 l: a+ _+ f101.你输了! You lost!
" Y. o. e& J# S( Z
, @: N  B# ?7 m0 r4 M102.吵死了! So noisy!* ~, F% d9 B9 I1 c4 d
. G, ^* G% r$ L# x( ?
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 ~% g/ U- r7 t: `# x3 Z5 F! JB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) E! t6 v0 u4 O5 z: |4 A

% d; L$ S5 l& X4 j/ y' x104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - O% q" V+ O8 y6 ?7 ]0 r  C
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ M! V- k0 Y/ u) x我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ ?8 J# b* C  @: _- y. O
Let’s go out for some air!
- O' u, j% q3 s% v: V& H! K& _E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 @5 {0 R! u% M
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  z# Y7 w; l+ D
0 n" U8 M9 @6 P/ D; h5 B- K  ?
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 {" A' x! N# ~3 Ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?  I* \/ P3 |; r* w& h" S
B: Get that gun away from me!/ f- g! z: r2 E* L6 z' I
  ]$ m# ^1 F4 y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, c9 h+ \; X$ H- R
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). E: q, i6 K% p) c
- k' U7 R3 W: ]& q0 A2 \- \
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; X1 e1 `* K% {% F  `) a  ?
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' n2 y' ?0 c# U- A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。, A" O* K  i7 @4 A; |3 n, g
) u1 c5 Z5 r! D& a6 C9 W3 e7 x& ~
108.放弃吧! Give up! ! v- F6 U0 [; a6 B" X! T3 l$ r
8 B% U* A( U% S1 d. Q. x, @
109.太神了! Cool! 4 T# p) ^: x* D4 s+ ^6 y

% b8 Z& [" T1 K+ O- h9 P- n6 G110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! Y% M' G: p  _; g4 T) U7 t! U4 J4 _0 W4 u7 Z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( a5 b3 i4 a- C
注:有些用Beeswax代替Business。
) i0 ?2 J! Y1 p3 b8 k' I4 o1 H+ ~9 ]  ^  ^3 e
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ ]$ z1 j8 A6 d6 l1 h) i2 F, h8 ]! Q3 ^$ ], x, b# E" R$ ~
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! n6 G( S, i" D2 E5 HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- ~$ }' {% r& b  Q8 n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + k% M2 O1 W9 f( U

! Y5 s6 ]9 ~2 k8 N4 S是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' z4 _3 Y3 N) G' @. j. D2 ~2 z
- X4 o* [) \6 ?- \, d# p) j
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 b1 }( l2 K# r
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 H# ?3 V: e, }7 n/ X* q$ P
( j; U8 m; o" G1 |/ V$ b% i115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, T" ?* U& t" i) P' ?But just don’t bother me anymore. 6 _9 b$ o: d1 ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ i5 Q: F, O- \: N$ [# A1 l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 D, B' q, V; [& t5 s
- M, P- k. H- I8 N! O" y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!   j4 B( k* d2 ~- Y5 @# e: f
B: Not much…: j/ {7 j) M& p+ E8 q' @/ X! W
) w+ s4 g, u& |( b/ ^( C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" I% Q! V/ H& \4 A3 T
; j9 z& ]$ r- z% D. W+ v) f8 Z1 L118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 c- A" U4 Y4 X- {- l3 X
B: Maybe another time…4 x' m4 G: ]3 X' d
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 c  ~6 J2 e5 m: o+ Y4 z% rB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 X) Y8 @+ k0 Y4 N. w. K注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 R" s# S' U1 }

% @4 w9 s$ ]7 b  g7 h9 [' s$ |) u1 @119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 C0 G- W4 M5 e# J% m9 x7 b# \. |
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, t1 R0 o+ @" V/ f3 o8 T) ?( }
; @, R  w" T5 y' i+ ?120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# D! q) ?% s6 x- W
' c3 f# s0 y. K, ?7 z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, P" O- H; l: a# g$ V
! S7 `) h0 H2 w122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school./ t7 h- h% `( I+ z$ [; D, C, u
B: What for? You already have a Ph D!
; h. K6 O, I6 ^: ]6 y, BWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 ]' a' ?0 c3 e% n& G9 h) k注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' l, n( F! Q; Z, Q4 G5 {8 r: C
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 `) T- D, i+ B0 m5 D" P
" s5 {: d1 P8 D124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& b/ m) j8 B9 g- A& E& GE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
4 l' ~7 v/ G1 ^" E# ^: @! {  Z9 x
125. 真可怕! That’s terrible!
) V- l& T- G6 B/ ~2 M" q  F$ n# V
5 u. q' V4 q/ ^* g4 |126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * C0 W3 ?7 m7 S! z3 Q7 O0 b% `* n

7 I5 Y9 l, Y) h: T0 s7 S6 J% K127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) E% M. v, s& a9 X# T$ j: n0 P9 v* r! ?
128. 不难吃。 Tastes good. . G: |9 n9 o4 ^( f
/ X8 D' e. ~5 k
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 }$ @$ |' L* I8 s( Q, f% Q. a+ E注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: v8 L* M. E0 n/ `! V2 a$ ]. M& l) h9 ~  w, E
130. 得了吧! Come on!
; ^0 ^0 u1 N  }/ o
- h, y+ c8 p/ U! {2 N* P" [131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 j9 \% j# d# ?2 o5 g# ~+ A( A
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ z8 c$ }/ w7 k! W. |% l+ l7 |+ S! {" Y8 z) @5 O) [
132. 猜猜看! Guess!
+ X4 c8 x/ M# W  ]& c& q) B  _; D( x; O: A: G# x
133. 这简单! It’s easy for me!
# z5 `1 l( M/ w4 n5 F3 ~  ?; C& l( S6 t& s' R) r

! y$ p0 I3 [/ K5 D. N" B8 P4 字篇
9 j+ h7 y- r; _
* F3 a& r  m7 J! D134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; }; S& C/ q8 j! m1 \

* D+ H3 f$ a/ q$ i5 V- ]0 F135.长话短说! Make a long story short!
5 {0 w1 U  g) v0 w% k/ f: X% x
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 n+ ]) A5 a1 i/ L  D4 s9 Z
2 P1 H  J6 Q0 X6 u$ F4 [- Y3 T- m137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 {8 w) }$ @1 `4 N3 Z% V
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- g# S6 U( ?' O. R# J
9 X. r" P! F7 z% S3 n1 d138.我尽力了! I did the best I could. ; C& ]4 f" ~7 y

8 ]2 \. ^* p3 Y/ o139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" n2 b! M+ L5 c) G2 m% A
* U. q7 d; A. f  h' P* D140. 半斤八两。 Same difference!
( V9 m/ X  [4 F+ o0 Q. Q/ B3 x# y* N4 |) `% b
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ N% G% }+ P* f) \0 W
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % S' w. d# P- a$ X% f
It doesn’t add up!' F# h5 e" v3 u% u# V" T' w

2 p% T" R1 e0 p' O& N% O142. 知足常乐。 Easy to please.6 t* U. ?' w2 v. [- G3 D5 ^
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 |' k6 d" B, m/ J& C
$ i7 j/ s  f) I8 ?0 V3 \8 k
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ P+ c1 A; n0 d: he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 r% l7 p( `6 d+ Z; P) _
' p" r, x+ o7 Q$ f" B
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 u3 m# v5 Z- ~( ?3 U( lE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, Q, m* S! H& F  \: y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" _# y# G( g: U. A0 y. L6 V$ E! m6 q7 L2 X
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 D0 G: I4 L. k  `) I9 X
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 V% B$ B& n& E注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 Q3 x; T; A5 L* k; e1 Q
$ F& C7 G9 I; X5 t0 }, ?3 M7 c8 J3 I146. 在说一次! Say again? & }$ e+ G) d$ W/ R5 [) m
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 d6 h( f5 @  Q; O2 T  u$ |# U8 s2 k% P% H
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, ]9 x6 D+ \9 z; X5 M. Z4 H- V' X2 i) Y& b$ h$ q
148. 岂有此理! How did it come to this?
8 [# [9 ]( \9 X: w  z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- Y( u7 k' C9 t! G2 K) R' U- M- n$ C: C& a4 z
149. 脸皮真厚! What nerve!
" A9 L1 S- {5 A" I9 Z- jE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " ]4 V/ T) a* v( B) B
注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 Y' Y; r* ]7 O/ @. l
' T; _4 f$ h5 M
150. 你急什么? What’s the rush?
$ E) C' y) d- K3 ]/ M* K0 L" ~+ p& D& X/ t; t6 P
151. 没完没了。 Will it never end?
5 ~1 q6 F- o; e4 G/ YDoesn’t he know when to stop?
( z' t, U) r" J) T6 N/ X注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" M1 m' g: ~& a7 o! P- @6 F% y

* l/ f' [5 y1 t0 h2 c152. 太过分了! That’s too much! $ s5 U0 e, V7 R- h+ [. t5 o3 p) a

8 S. T1 x# z6 X' ~( N) U  U153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# X$ m6 h+ \# v  _
% ^: W+ r- M6 \/ [( m2 ^154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) v7 M( ~4 `/ G9 f
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# e: ~* Y3 e. t7 O$ V  R$ ~
8 |* ~7 i- D/ p  w8 h7 }: d
155. 真没想到。 I had no idea.
5 N5 `" Y& a8 _* l! l) E; q. f5 y: ~# H
156. 我的妈呀! Oh my god!
/ c1 c& C# p1 o) H2 K. A* s5 i1 f+ |, l) O0 J  I; V& Q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( R  |5 d1 f( U+ w
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 L7 T: G4 T2 I( g# Y  x+ c1 z5 j6 t+ }1 r
158. 常有的事。 Happens all the time.; j& G' x( {$ o, S: \2 o5 F

3 z! p& [5 S* ]; t159. 你真没用! You are useless!
, ^9 d; Q/ R4 y. X7 W2 l9 p5 m+ h6 K9 x. q
160. 真没水准! No class!, X) _6 P/ \+ |6 r) T1 l
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! ?" u! _. w( a! N4 Y8 ^7 X) v
1 z2 W/ b" Q% s
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- n7 R5 a& k3 |2 h  Q( ]
( k" j  m9 _4 s( X& Q3 x161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); h* M; u5 E! c# b$ ?+ D* x
, i! L% u7 C& T/ O/ K4 X  u
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) s+ I2 P: g( W6 c( `6 T* K
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 t& u/ @& |' C# s

) G; k$ A% G, b" D163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 m! u; r/ T9 p( S4 }6 g: l7 d

- ?% w7 f& Q' c164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 O* F$ M/ r* W0 K& s3 F注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ c6 n& p' N2 X- [, X, j$ Q
6 h8 U. k+ }  m$ l3 P
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- _0 S& x0 Y# v" }3 e3 e# ]What happened? 一般人常用的句子。
0 g: F; f# t, p, t# K
) w8 f9 J8 G! z/ j7 E' h( @" B( I% b166. 这也难怪! No wonder!
( Z6 E. w! V4 o9 `' S4 I4 \8 H4 G6 f  x0 X2 D' ?
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 s! m) v: X; n+ y" k$ W

8 X/ A% x) U$ ~6 |: H; t2 H6 s/ S168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 Z1 |( c% u' F: x6 X" R注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- o8 ]: x7 ~* P+ f) Y5 ?
# S' O, j% `7 V) R( _1 L# b% s, j
169. 没日没夜。 Day and night。
6 v: r' J5 E, B# T3 i
! ^8 K# Y0 I* a170. 一视同仁。 Friend or foe…
( q6 ]5 I5 X) A( I9 Z" ^) b% R6 ]E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; ?6 s* g5 S2 J( m- v4 a
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 Q1 s' p' O1 }/ @
0 ^2 J, n/ P! O- b
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 j' q4 w4 W, W. a+ ^2 e
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 h+ \5 B# r( a* R  N( u; E$ q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  n8 |& P8 H5 |- K( p) r6 t; `

+ p  T& c6 C7 D! l4 r172. 正是时候。 It’s about time!  e3 T# I$ o' u7 O8 P
5 T, _! H: O4 R7 }; _* K
173. 真是经典! It’s a classic!4 c% ~. ^4 a+ k% B( l3 H) s
: d7 `: k( L" r% z3 I- ~$ M6 {
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 N. O) c, y1 U6 b8 u- T0 P1 [: S8 S( `- M
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
( ?- Y  u5 Y) F7 k+ U$ q: M1 Z0 k! _9 P2 p
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 z$ I/ E+ {1 t8 b2 k7 e: j

( _# j5 n" w& C177. 你有病啊?! You’re sick! 5 {* W  c" R! I2 i: C

2 ?, F5 ^  i( ~) o: v1 x178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! g, B: c# A* E: `7 u/ j4 V4 m
6 y9 d- m, L/ G  t9 I2 ?
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % h8 ]1 H! ~- p7 Z3 S' S
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! k0 a+ b  k5 k! _
5 p# s& I# K0 u: A) J) @4 [
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. z5 ]/ L8 F2 o. V) d0 v
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 {0 {, p# |7 s: _; t对象的情况。
  Q& ?; n9 X/ k* J: q$ m
1 p$ o$ z$ Y) t  Y# G0 F( q9 X181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 z+ J7 w/ }& X
* n" p& P" x9 \
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 b" b+ r" ^/ [8 M) p6 Q# a% w5 g5 l, Z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& L3 B0 T& I0 u, t4 q* M( s! z5 c, ?/ n

  Y: C! ~2 c0 k( F3 T183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& i/ C4 K: p, a2 d' m' ]
9 X( Q  r9 I$ `3 @4 u6 E" `. t9 |) K184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- ~, x. e/ W7 v: O9 m$ e- f. u- D- d0 @" @' c" @( I% l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' P! c- n# H3 ^+ Y; a
! r. z7 V- f  H7 K186. 搬弄是非! What a gossip!
. i  @8 {& ^' k6 Z) m5 L; X5 {" Y; K, K! A1 Z9 a6 N+ N! G6 X; N
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" i3 U: ?& o( B; \
% x. w7 w4 L& w* S188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 w+ z8 ^! q/ r2 T6 b

( ]- z4 H0 w" A, L5 S189. 行行好嘛! Have a heart!
/ ^; `7 s) u. Q5 x. i9 L8 x
0 [( v! C8 G9 y5 N  F3 i190. 没这回事! No such thing. / h+ Y* H; U7 T: I$ D  S& e& h

+ r8 q$ c5 D3 @8 P! y& Y191. 安静一点! Be quiet.4 s6 c, H0 b  h$ g

: ^# K4 D4 g. L# z8 j192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 h" Z: g) C% j/ r+ `
- p$ W! Q* S- v. k4 h3 m
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!  l+ v% p: L9 M0 e) G

: E! H- [3 h' M4 c194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ K) h8 Q6 h" S" ?' X" G# a
) Z5 }' e: _2 v; }$ v3 O
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. x: U9 D& x9 t( a: v9 {注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) Y* l$ B  A, U- W& ^4 t3 N
' i( p3 y6 h6 F3 a6 z" X196. 很好玩的。 Super fun。' q4 n- e0 `) ]9 x! P( L# @- M
2 m8 m  W$ f! A7 U% P$ X+ \9 e
197. 祝你好运! Good luck!
$ o: X7 B8 w0 C2 s* g4 O" i6 c% P5 Y# ^8 ~; k
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" Y' N4 j% U, e, C( C

2 `6 V) ^0 X! Q199. 乱七八糟。 What a mess!- x) d7 W7 x! z1 h$ e7 u
& c! D+ b4 O$ \/ s/ Z9 i1 U
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 a5 G3 M! Z$ f/ E- W+ D
" e! T8 R. q" P6 N201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' z5 j  V  p7 b! m, C+ \5 e& ?, J0 j: R+ j6 T% v
202. 我好[怕喔! I’m so scared!) s% G8 l2 }( l# T2 `( A4 I
: `) b; H) k. n# `( ]0 u  ^$ V& i
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! f; }5 {" w6 Z4 F) A  Y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 E  c8 S1 u, o" U& X. T( R6 d- N

* `6 z0 l2 `3 i  I204. 好久不见。 Long time no see!3 D8 M9 u+ h+ U
6 X/ E0 y( o. C
205. 这样也好。 I guess so.
3 D8 N# @  z0 F+ U2 @2 q  e: t  L- f" K8 p# `. ]% Z, A4 ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# r/ l; ?% T- C! ~( }5 \
. M  w& A0 ~7 t! o, S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。  r- J3 o+ V& g& z7 n& X

: `6 F. q  Y" @; J  Z% d" f. S3 j, R0 ]208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 G% Q- X4 v9 h/ \& ~4 d/ k% f5 ~, W! U6 O! j
209. 别来无恙? How’ve you been?
  [' ]0 u0 m( x4 }1 d, Y4 _
; e. g- b9 b) A: S5 K) D. I210. 有什么好? What’s good about it? ; l$ F4 ]( b7 C
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。  x9 @- Y( N: W3 D- B

- `" T# w* Z9 @4 `1 \" N211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; c6 L6 @& @- q* z* p
2 H0 K& T! {$ @$ j! S# \212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( @. w2 c) }7 a- T$ \, L7 u0 ?( |+ t) Y- b
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% I5 k( L  m9 b" `! X/ d
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.  b2 Q; t& ^6 c' ?
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, D, h( t  d( ?! {3) A: Why haven’t you finished your work?
) l- v5 G/ p0 Z1 Y3 EB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
8 K3 b+ @. J9 S8 `A: Saved by the bell.8 m* x1 H7 [8 h7 E7 s% ?  J
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ m# ~* P' l* ]; y* L2 h
& a1 Z1 A7 b! Z. N/ o0 W) d. N4 d2 y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; A, d; ~9 ~* l- Q; s) h* D  V' _- Y7 M
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! I. G/ x* I; f7 i% Z- h/ B4 t, K5 W0 D( e6 G
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( T: g7 Z% b' x! k
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 C3 P# l( x9 J' i, v+ u3 I
) x% N( |( D, ~. b) j6 w6 u" l217. 求之不得。 Want it badly.
$ ?8 g' x% v6 J8 C( F6 m2 Q! X7 e* WI wouldn’t miss it for the world. # o& X% w# Z+ W# f8 d" I' k$ L
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 f8 ^8 N, k& m4 j
& H6 u3 ?& g! w; r4 I0 r
我一定会去”或“我一定会参加”。
; V5 @5 o, G/ f4 t. t  s4 B7 ]4 m, i) |2 E: }$ O9 ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' R: I; M; G; ~" s
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ B+ l+ r6 y( o1 t8 k

. h; h) V" G& U% p, x- y- _219. 不如这样…… What about…" r  o: e/ X0 S9 F' k& I

; x  Y; K0 E1 j% w220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), b# Z8 s9 t- g! I) C6 t0 m
  u+ c- y# X6 ^. \
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) G" `- ]7 A2 [& Z" X3 V3 Y, b

: F9 [; b: r8 e( J222. 我不行了。 I’m done. $ w9 b8 W/ K0 P. D7 K
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ ?) K/ r7 O( c# `

) h) k; q" H/ ^8 C. g( b223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 C# l. Y$ p3 N7 F1 [6 e1 @
( l) B. C1 `: u& o
224. 看得出来。 You can tell.
3 v# V2 Z0 ~0 y6 P- x# JE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 S4 r4 W! x# z# W- `9 }& d- ^+ a  v* J  n5 W8 q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, y* n3 o/ l8 r3 T  Q9 \Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 h* V7 c9 s0 ^& r4 I
; }" K( {, w9 _' @/ m8 q+ u
226.不买可惜。 Hard to pass up.
) ^* y  r0 x2 T5 Q  `5 }; IE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) I! x  V" q. j8 ~
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: I. h) m/ F6 e4 ]  t9 G7 j2 J( y; y) @  ~" o
227.快去快回! Hurry back! " n5 T7 ?- U2 _
. @+ w- O4 l% d8 E, ~
228.你说了算。 Up to you. $ t# E$ x7 Q4 s, f2 r0 C  @
You’re the Boss. Anything you say.# W+ a  y* n# A$ Y2 o2 U) u3 ^- U; P
1 b9 S+ m( t6 ?' w( j- N) q
229.放松一下! Relax!
  j( P" L6 [5 q5 {
: g" s, T+ k; J* ?6 B+ C5 |" f230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 j7 I2 E, T& J' H3 \+ M
9 J7 _! G5 Y/ F& {- d$ C231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 q( q/ c- E& s3 k- r4 A+ I

  i$ [' b4 v% `6 \( [232. 我急着要。 I need it badly.5 P3 R. _! S$ ?  }2 o% }# }0 c# C
- c# \+ G  w& v* S& @4 ]
233. 说话算话! You can’t take it back!
8 ]( r2 S  b8 y; ^# a9 l2 C( O2 e9 L5 z# e# D5 N
234. 笨蛋一个! Idiot!; Y( t7 B: T/ [

- `9 L2 L. S( Z- N; M/ x# P235. 真没礼貌! How rude!
4 u! \( T2 f: E" S2 [8 w% [
) T/ \) |! G2 r% i# Q: x) `: v236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " r$ |) T2 j& P) o3 D& z2 h5 H
e.g. A: I can do it! Let me try again!
  X4 A: k7 A& y  e5 {: Y+ f6 ^B: You’re injured! Don’t be so stubborn., j: ], ?3 U3 }9 G" d
3 N5 r- u4 S# h6 r" j
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ v, ^7 x) C  _2 cGive me a look. (比较正式一点)
+ l8 l7 O+ k1 i0 ~4 k, w
( b. r! g+ q8 O4 K238. 可想而知。 Goes without saying. + W# X1 v. p+ y* ?7 v, |
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' O, D! Y* P; R
7 d: |& A( K& Y- E9 R) ?# J' R7 x
239. 气死我了! Makes me so mad! : O2 t' ~$ _. I: u* m* Y
Piss me off! (比较粗俗)
( e  L/ u3 e+ |! v% E
2 L) g$ q4 I, s# v, ~+ e: V1 R240. 说来听听。 Let’s hear it. ! L3 f4 d  v+ p# J
1 ?  w5 m! |! W+ [# a. M1 z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % w, t3 \6 z. O/ s
I’ve come to a dead end.
! o" M3 s3 S& b# x* P) ^注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, u0 l& m4 L! W! e+ \

1 \! O" W1 w/ K  a2 x$ s242.顺其自然。 Go with the flow.0 A* }. W$ Z8 P8 f7 U) U' i: X
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
  G- O& x( K  W& Q+ `
  ^4 ?1 j% J, }! G- b, _" T242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 T" {( o; A) N+ K0 \
2 ~9 {( A7 i9 G: F9 n243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 W/ v0 y* b. z) A' ^* o  m4 ^) l( P% o
4 L% `! L; o3 C9 ]' b4 t
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ n/ D" s, Z, E9 G% @% Q1 O2 U

% h0 T% U9 h6 V' g6 c& I' Z245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ p# l9 j/ S# c; f3 P+ C- \* A7 Q% V( {; D7 A; a9 n' g
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). f$ |% J3 d' ^- d

" s1 G8 {% S! n& K( W247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
  C7 O/ G$ t% D2 J! v
  L: x7 ]* W+ ?+ Q248. 不知羞耻! Shame on you!
) q# |4 P$ G1 Y' g* c) v* }: F  z* ^
249. 你省省吧! Save it!$ [- q& z0 W+ I; d/ J

2 s! K' f0 {7 w3 J* w250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; c# m# h& k7 g8 D7 g
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- s; o2 G9 Y$ L& h# N. w
$ n9 Y; x7 E* f" s6 l' S
251. 我支持你! I’ll back you up.
2 a% `5 }) z+ o& }* E
) n9 T& F* W! L. t% U; W9 i% G252. 马马虎虎。 So-so.+ e" e2 p; y0 G! o2 D

, ~" z$ t+ ~) D253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).  N0 w1 N( F) Q* |
; P/ T  P6 F$ R: l2 U
254. 再接再历。 Work harder. 7 X% x' Q7 W+ L- {+ a3 Q# r

" ]5 D3 n# U# c8 \6 E' ^% C255. 白忙一场。 In vain.8 T+ ?, ?+ q) S2 `1 r. r2 o
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 h' \8 ?$ j4 l% F" K# c/ t9 i+ g- N1 @- p; f
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , M: R) C4 Y! ~* h- s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 F2 g9 T2 r/ _% R: q  N/ v
8 {& |" y8 }; X4 Z' @7 N
257. 你出卖我! You betrayed me! * n; s' A9 |5 E! ]# i
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ @; f$ b6 h/ [

: M# g0 E2 P* ]* T- L258. 一言为定! It’s a deal!
1 q; W7 y# O; O4 N! k/ W' k, R注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 P8 c# m& ^- ^  @6 f# A5 P2 G

' E( @) q7 e1 L& A4 L3 H4 ]! W或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; e4 m- ~0 g4 m' |6 {6 O
; ^' a" B: J, A0 ?259. 快一点啦! Hurry up!9 M4 Y: ?6 A4 e- Y1 f( N
- g5 S9 d) g" H4 w2 n* g. @
260. 我不在乎! I don’t care.* B9 b8 _7 x) @
0 C- }# c3 t1 W. {) H
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 [# o5 F; B, _& z0 i# a0 J* g4 J2 v3 e. o" L7 `! f
5 字篇; y3 V6 T* I! {, J
6 E4 h: e2 j' W) w% d
262. 我怎么知道? How would I know? : V; l/ \7 R1 ]" P8 K
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ p$ S+ ?7 D' ~# \) W2 h
& a6 F3 S1 ~. u% r4 ~  q263. 不关我的事。 None of my business.
' p4 l. M+ w# |' g* {7 `0 F: c2 H' W5 g3 {9 v; p9 a9 W8 W
264. 我是清白的。 I’m innocent.
& X6 {( ?  _& p3 q# s注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. y5 A3 q3 Y0 N' L
+ \( A: g1 X( G+ J0 s& w1 d
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ a* t* l3 Z* {/ P% ?' ?4 e
! ?: W* p: K& t* k4 ~' [8 o265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. e% e! b  N5 G- W) I
Face reality! (较正式)
: B& ?0 O7 x: ^. X# A" X5 A# w' M6 \; }  ?4 G
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% g5 C  B( c+ Y0 ?+ H
: \" t; Q% |4 ?! K- Q( [" c: e2 k  y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' {- v0 P+ Q/ E/ ~

1 N7 M/ X, J0 S2 `, O& Z)
2 {6 A+ E2 V' s2 x" t. W' S% n& I3 H$ p$ N* U' E3 B2 W
268. 包在我身上。 You can count on me.
8 y+ T3 m0 E, R0 U4 t  l$ N, D
* v! n3 l" ?3 i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. a! Z" t, _4 t& F: r
2 y0 e, o$ Q8 s" B8 c. O; w9 j: I
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 W2 T4 q/ G1 g2 t
: m( v: n9 W2 s* E/ {& f9 h1 D$ @$ e( N
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& |5 u9 q' c* p* X: }
) A$ p& F5 H% h0 V4 G1 {$ ^5 m) ^
% c7 R! E3 U/ Z% C0 z" r注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。8 \# N7 u: u! c) E8 J/ Q# r6 o
$ ?8 |3 z& b' Q- i
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ y) Y; _4 F, Q: ^; c" i

1 D5 s2 D7 x' r+ l- O4 n( k273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  I0 D; p& n" n6 ~8 v2 ]" t" I& ^( r( \6 e
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." ^  C0 a# L" y! x2 C1 G

9 q& X* S  R. {3 i, ]: C. a5 n275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 u9 d3 X4 `9 e( \, k" E/ Z- U8 r. N; n2 m/ |
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) j1 C  j: V# t* q
! k: |, z# ]$ z" Q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) z( m2 {8 ^+ x3 g+ q8 L# c% \5 e. J7 x$ p6 G
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ H9 X2 L. M3 ~+ c$ J$ y! o4 m2 G- A1 M% q
0 C& o! ?7 m7 M, x, G, y
279. 有什么关系? What does it matter? ' ?( ]  v; f; v
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. U+ L' o4 _$ N4 g1 @5 m( e5 c5 o) w% r8 W0 ]+ i5 W9 P+ r
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ s: [' G. T$ N8 [# e2 g5 y
! h/ p$ c$ M" d3 \: D
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: e5 {0 k9 r" ]0 {6 l$ w5 M6 ?* r, V& C/ U5 V9 ]
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ f9 a0 ]1 H2 H- N& E! v3 j- _. P# c5 e
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 Y" F' S  z, U
2 x! q" I! A& K. w- S- g4 t+ \9 E284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 U; N$ h, E$ J. N( T7 G4 \9 E注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 H8 f1 o, K/ o) Q- X/ r
0 h9 u( ?1 L& |- t  g# i
285. 说点别的吧! Change the subject.
  u3 O. Y: O0 T2 v' X* G% i" g6 j; N
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) i$ g, m( U4 q% u1 e' l; Z9 S0 l# M2 @8 j7 M4 ]& q8 z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 J" B! S9 U* P

! e3 W. z4 E7 x6 ?288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 F; c. N' i7 q: J1 I: M" f
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 r( O4 E6 X& b# O* c

9 ^6 P1 q" ]- g0 [/ N1 ]' ]289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). |0 Z) w/ O; w6 x4 M6 V/ }- R
$ S: B" K) ^7 a5 v. X
290. 别放在心上。 Never mind.
9 d* t+ ^) Y* n- i" e3 P0 _& F6 T0 B1 T+ j9 e1 C* z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)' }/ b& W4 }0 }$ n6 ?

0 M6 Y# c2 ]0 b! r" m292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: P7 q$ {; h) [! z) R( J$ c2 T% b3 F8 z; V# U6 A. ]( X
293. 我走不动了。 I can’t move.
, \1 _" e; S, ]/ ^) n' ~' D2 \* B! }% d& t3 Z$ q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% D( P( u- a+ H* {3 S& Y& w
8 Y( U- ]0 y4 F. x+ `  e0 ~+ m5 s295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, c$ ?+ G! {; V. S. {" A* I) U4 ^; H6 D5 U9 Y6 [6 G; R* Y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 W4 O+ ~& ?# Z6 n. g# e* y1 b$ D. W) V* ]
297. 吓我一大跳! You scared me!
+ t7 S7 k5 E4 {! E- w. u; N& ^8 r+ G- y
298. 你想太多了。 You think too much.
+ S" Z/ P! U5 y3 n6 h$ F
7 w) ^, [$ g8 X# X* i299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
* H4 }: @  ^6 Y6 a注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' e9 g. I, `4 h! f1 `5 j
! D' l) F0 {/ Z& N) S; R300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 x9 O( X( K2 [' m8 ZGo overboard!
, ?" V/ P+ d3 \: N! h" G注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
' a1 s: Y5 @% R6 Z) g不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-20 11:12 , Processed in 0.114759 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表