 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 _: j# P5 W8 e" {! M( i3 c1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( r* _! C8 \6 T# {% V
* j$ Z) |8 F$ N0 c( A
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 G( f& |& Z8 I3 V; K
1 P' i4 l g3 I" ]# ~
2. 活该! you had it coming!
9 w' l4 Y4 {9 W+ B( J) o7 {6 ge.g. a: i gained weight!
( c. q f, n Qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 \0 U7 c, ^' u0 Z
: u' K0 P# x0 J: J, r" _+ o9 v3. 胡闹 that’s monkey business!4 R o8 m8 t/ K$ M4 M9 R2 z' f
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- j; X6 U3 z0 E0 u7 M. H注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”7 }3 q9 L& m' f3 u6 @0 ~
! {0 n% E; i3 G8 m
3.请便! help yourself.
, H! F: M; J( Y; w+ w! M/ }& U8 jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 v G3 C# V. o' a7 f4 D+ r4 e3 b: w0 J7 P0 a" c$ h
4.哪有? what do you mean? not at all!
; [- ]! k: A6 }6 S: T; {4 a注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( P& ^" Z4 A- @$ z. X, N& Tall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 S9 w. W0 t8 R+ d7 R l. G; q! e+ A8 I1 s7 W/ Z6 G3 A$ w
5.才怪! yeah,right!
) v( c% Z/ ?1 ras if!
! J9 }! `5 [! C$ V$ |. T' c1 H1 se.g. a: today’s test was very easy.* C* r& E; L$ }0 C& [
b: yeah, right!
# c8 o3 v3 [8 ]" {: t4 K" va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. n2 s6 ?; S/ g# M注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 u: }1 ^9 O3 V" m" O; ?7 Q# C
9 D; ?6 u# J- g( D1 j2 u
6.加油! go for it!) c, n2 P2 \' b; j$ g9 ]4 o) U
e.g. a: go for it! you can do it!
/ q; I6 y% w, c2 q5 v注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
D, D) l; k* y" @& }. {# [, @& t- [1 Z1 R8 C# b/ I/ a
7.够了! enough!
% }$ i9 { H6 Y4 w/ ^stop it!( @- `$ ~, p! M1 v2 n. y, b
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 j$ T1 S; M' {0 @, ?: t
& H" w# Z5 j4 O0 `/ M0 D8 n8.放心! i got your back.
5 ^$ L% ^, n) D. Y+ P' b3 Be.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, n8 r5 B& |6 m9 B# w K注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 z3 i! v4 u: |: C
人会常用,女人反而较少用。! l9 d: b. X+ ~4 M
& C1 ?, G4 `: H2 E& b4 m9.爱现! showoff!
; o! G; d) n" |, T( Qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; L* ]+ Z; J' b3 F/ l1 L
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! R" Y4 J# W( Z! G
( f' [- ]- t5 d1 X4 b$ }- c# [3 d8 f10.讨厌! so annoying!
3 k/ X3 Z6 L6 f( ]e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 N% F# c0 u6 w/ C1 i* x2 Q4 Y6 H
' ?! ]8 c: t3 L11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: `5 U b" k' m. b/ ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了! v3 k/ ? R- L0 o
# h, F$ N% ]5 ~" M
12.真棒! that’s great!
" w( `( C1 p; i8 b) m: N
% v3 P( T; S) ?$ u1 ^/ L13.好险! that was close!
) y4 R v6 U5 Oe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* s3 |5 ~7 K' p0 c1 S0 u2 k注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: Z% d, d* C4 t* D3 W7 K. } E3 o* _" E; y/ ^8 R
14.闭嘴! shut up!, o8 R6 K: \5 [% ]) Q
8 s. ]2 ^( w8 Z- `# s5 t1 K15.好烂! it sucks! _# R* I) f o P5 U6 b0 `( c7 F8 v
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 T) h7 P. z4 _' _: f4 T) Y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* q8 W7 v6 K6 ^! Q/ x" S# U7 |( T) I
16.真巧! what a coincidence!8 ?$ d9 M* Y* C0 q1 T, E0 F
' O& S, \) |) i17.幼稚! immature!
U G: t Q+ W% J. le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! P' v i7 m' N6 L! d1 v* Fwhat a baby!
, `/ {, R3 \ m+ F6 [1 a0 k: re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ [9 b$ |4 e* h2 h. G; _0 M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, K& \ L% i. `% A$ ]6 Q
, b/ y, `& B5 O! b9 T18.花痴! flirt!
9 @4 ~" t+ _# oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 _' h9 `+ C0 v, L' A+ a' X
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ r: g: h/ X; h6 m
/ D) D, b k$ j. h: p& N: g
19.痞子! riff raff!
# H0 m0 \" R2 Se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 ]6 x2 f7 t5 r* k; j: x! H _真是一群痞子!
, w& G, |: q- e8 V/ f注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 Z4 `, b5 _. X5 W# o& B( x2 x
3 g' A! G$ k/ ]20.找死! playing with fire!3 r4 r1 h W3 G! }% W4 s. n, F
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ @% T! D# O5 v注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" u' P3 ^0 m2 b q4 I21.色狼! Pervert!8 z# h1 `2 i8 M6 n( f' b2 r
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - g& k% s( V/ o8 e+ l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& M% A+ v7 {5 L9 y) j9 J& U8 M. X3 e
“You are rally perverted.” 。9 g1 _ v J0 w6 s" R+ |0 \
! D3 W% ?7 l. w+ O22.精彩! Super!
, |% e/ a( N/ B: ve.g. A: Good job. That’s super!
r6 w" Y1 \) S3 R W( V注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' n# |+ u7 N- l0 A5 ]
7 r9 G% Y2 [0 y+ A23.算了! Forget it!
& Y n) u: ~, c注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 ~" _7 d3 y, S2 w& D6 z; w. t& i8 z3 s8 U* a6 A7 }0 o3 u
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 n4 E4 W2 l2 ]' D6 E6 b/ Me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* T0 Z' k; q) l注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 W5 g6 _+ J5 O6 y# T3 n* c
' \6 S2 k' Y" }# l! g2 c
25.废话! Bullshit!
" U x& Z) L0 k5 l, ?$ P( e, n4 \4 Ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) x, o. f( o4 `
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. {3 P y6 b W1 h! p/ O
7 F g u1 A: C+ u" ~/ @26.变态! Pervert!5 q* f( c$ Z* b* [
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" \' p/ R. [. v' {4 O2 C5 @注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( ]8 ~- f1 Y/ p' f1 G# T) I- o
$ B! ?0 R8 x3 ^" E8 a: b27.吹牛! Brag.& M4 [$ \- f. q5 f( z g# G
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 q; P2 m1 G6 y: D0 @6 V0 ^! ^4 L+ }3 K8 M6 ~
28.装傻! Play dumb.4 P4 W2 O7 S/ P" U" b; w, G1 \
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) p. d3 ]3 F4 }
0 D: F! T' Y9 Y, K) d0 B9 q29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 O1 P L7 d0 _" ~& @7 c. _' o& c
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 a7 h+ n- r% p1 gA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) @6 c5 [# a# |; y) x5 }
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 U$ s0 K) |: n# A+ m8 w f
/ D; G, v1 F8 E/ B, |( B
30.无耻! Shameless!
- B1 o" i; T; v0 L0 G; ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 X; O6 F1 ^( N9 `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) t* W( l' l1 P& V n
% L8 {0 w4 |/ C _# l31.你敢? You dare?
8 a) [8 a' M K6 }e.g. A: I want to challenge you! : D- J2 Y: j7 ]& r
B: You dare?
7 x4 G3 l' z1 ^
4 z7 i4 g& R) p" i3 P8 G* S32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# X6 k" w: b) W$ je.g. A: Let’s go for a walk. ! Y( y1 A5 O$ R2 }4 ]: m
B: Sure. I approve.
; k Y, e* [8 m9 [" H1 u7 W; [- j6 T9 }+ Y
33.好饱! I’m stuffed.# k# w/ n G4 D; j8 V! J0 ?
$ {( p, ]7 v; J* Z U# t: ]: l% P34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 K( H7 {" u- E0 n# M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 T6 m# p$ N5 ^. C. S: F% O- Q5 ?% E) ?& `) z
35.成交! It’s a deal! " v! `3 ^4 J2 c/ q/ ?- G U
4 O0 E& s2 W0 b5 t& v1 J36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 ?2 U" N( R# i+ E; t4 i0 ? t, N2 O. q% |* A
3 字篇 }6 n4 q, M0 I
! U$ Q! p/ Y8 F37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 q2 P7 |1 [8 `8 k2 Pe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' G4 d/ m9 a/ ]! `
不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 x) ?5 v; k' h% M" p5 E
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! o/ M; }+ }$ P: }3 m
不会吧? No, it won’t, will it?' g; m) d- y* j9 i/ L
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 ]' I: P5 V# }
B: No, he won’t die, will he?
$ h6 H8 O: _* R不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! z$ k* B+ b7 e0 f2 s+ t$ }7 S: m* N0 R, V
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 G7 A4 ? q" C4 D9 d" R8 k2 Z
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( a4 h* b- k, _) D/ f. r8 sA: I won’t tolerate this in-fighting! 9 Z1 w8 @$ k4 q, h: F! h5 Q
* W, c; r* i, `4 x% c b
38. 狗屎运! Lucky bastard! , @/ m# L0 L8 x9 p' d2 W/ M; k
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! y& o- o- |6 ~+ O( k( R# Y, x5 K
7 x+ {+ E" |+ O+ f
39. 没风度。 Crass
8 [$ i! Y& H0 _5 s( Je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 i4 ~6 Y a5 L- x注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。 I" F8 ?- h8 i4 T3 U9 i) Z
+ l5 ]1 V7 [7 p6 |
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 \+ t |, l. z* O1 M
B: So what?% J: R4 {+ _8 G% ?) h+ q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 e" e" n7 V6 [3 u7 |3 N
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% j, S9 m/ x+ z$ R: u
5 `- E3 k2 p2 g2 k- B41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' C: V3 g! E7 w) Z+ hDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) @8 `' N8 K+ x
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ \$ F( ^: ?2 P
1 e8 o# l* i# O0 [& |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 \+ z9 H1 b8 g( R7 Q$ ^2 Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 O0 T5 \7 u: L0 E$ B
(你再给我试试看!)。
! ]3 T N6 F( {7 A( \' ^
2 c9 R, q( k! f/ y# X42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 F% f* e, W, |4 m4 H
, E0 B8 c7 @: b) h ^0 ?) i7 g43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, c- N! E1 y9 ]% ]. D
7 _- r7 K- ^) ?& p& w4 J4 O
44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 O4 S3 M$ F. q) t- M- }1 F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 G8 }, N+ i; c6 S/ C5 Y6 n/ Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ m7 p; h$ l' T5 S& I; J4 o/ U2 r- F4 ?2 I/ f
5 f4 Q2 |2 a; ?4 P- C- T: ]* d2 H45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ v/ L7 ^3 n& w( I) y0 H+ a注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% M+ [; b+ L/ ]- R" G' S0 J) T& f5 y/ M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 z$ s4 I( ?8 R; C: y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, @ B9 b0 K; z/ H- N9 J6 P
4 r0 j0 ] r H* _* P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* G. L2 X2 Q9 p1 B
1 a4 s, X6 a# z& u2 {48. 再联络! Keep in touch。% V9 @; v! J* e% r% `% }$ `1 ]
3 H# A: E* _* O# ~1 i6 ~! f
49. 干得好! Good job. / Well done!* J0 t2 P$ H* f* d" k4 l
; l$ p1 i2 v- ?3 \3 S, u4 D
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!% ~* B4 f" q3 J3 I( @; e# L" i2 c, `5 R
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; o0 l& Y* s! D" u3 U
$ G& J& j3 ~' Qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' E, i* l% A% K
. w0 I& N$ m( Z, e: B
51. 看好喔! Watch me! 1 n" i) z9 N1 S5 q4 W
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 Q8 s5 ^; i- u% Z# G
. z/ _) S v0 L/ k
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* A& p5 Q7 w# v3 g6 \: II’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, C9 A* w0 `& }* T5 |2 n4 A注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 {( }6 Q) E, f0 P
6 F# Y; b6 V: [3 ]+ x) K, B6 X, h
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; H, c. N& o2 L/ c% v, `7 F
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 Q; r- e# R8 _% k0 ?: o注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) d! {8 Z2 |5 Q3 H, A
2 c5 ]$ `: O9 Z, t54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& I2 O1 E: E0 M( M$ a注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 `: K7 M" c" ]9 k) j' b" l( s0 X h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' K1 V ]7 F6 F$ a+ u( a- W" P* W
% i! B6 `2 m3 S$ O56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& w$ b; u; [6 ~. t9 {: Y* }5 d# X- n1 c: y% [% x; k3 i) N% W% e
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) L: V( G& \( c2 F; w9 h7 s/ v4 U
2 q0 ?% ]' z+ v1 w( g6 F- q, M58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . h$ r# Q7 S2 E" Z0 V- \6 b: A" r
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# \0 T: w. r9 X' \( R/ |% W
% h5 B" X) N' `' U5 v59. 你真笨! You’re so lame! % h8 d" C1 Z. x# s* I8 s( A2 b
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 g: K) e9 \/ I7 ]- T注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" o1 x4 S% M8 _ l) Y! [4 h4 l9 [; i8 Y
60. 并不想。 Don’t feel like it.
; }/ c6 C; x* z$ K3 |4 u9 Re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up. o2 ?( P# K& C
B: I don’t feel like it. D. e6 [$ h& e4 K
( i( G5 g' ~" [ t* L$ m& R0 m! S" @4 Z
' C+ X, ~ V/ L7 ]9 ~
61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 _ F4 y, _# q( p; Y* v ~
9 q. b, N6 d# D6 D. M& Q$ S5 ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 [4 P+ B/ p/ M" s, u" g. uWhatever.# u3 A E" b) _
( d$ `2 O3 }. R4 I# f0 S5 V: v63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; @$ D9 s8 X7 o" T5 w7 m3 |
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 k1 m$ _. j/ a3 k1 J7 [+ k. a& b3 W& p- M1 G
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: Q4 A( w1 \$ V: i; S' S
6 y* e2 V0 }2 |) A9 b0 u1 Y65. 分手吧! Let’s break up.3 |4 r& k* }1 c( N( s3 O
$ X0 w/ I' A$ P0 v5 z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% I9 ?3 B P" I- s9 Y" J
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. _, c2 R+ \+ F7 x! h6 m8 y6 e9 Q
5 r6 }* f* J; }3 f6 ~67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: i9 p+ f, N3 H3 u# }: v( c. v+ k- H注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 x; R1 O8 v# T) N" f- y+ v- @8 o, t: _
68. 别管他! Don’t worry about it. $ p3 Q9 h3 r. t
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 t) ]6 ?: L$ i& z5 oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( a* t4 ~2 M: {# o7 ^5 s
E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 j6 ]! `: Y8 e! |3 O* \B: Don’t play attention to it. ; x8 P$ _2 q0 K( U& P% N
What the heck! # S5 }- l: d9 m6 r
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, O! i1 B# {) ~8 h4 I6 FB: What the heck!
' Q: F6 k! D* I( b% h: Y' S7 n% ]1 l注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- Y3 a2 r: ^8 p$ |2 c) V/ a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 ?; k5 Q# [2 Z' f1 ]
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 O( Q8 Q+ ^& S9 @. p( P
* @0 _* L" D) n V, g4 ~* O* p70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ V" {( I( ]; A& _/ a0 m& {# h# f6 m/ c
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% ~7 l( s. g M4 K: m
% I" ^. Q5 `1 V L* F, E. K72. 很恶心! Blood and gore. + O6 {4 D T8 _9 w( V0 ], u M: z* p
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 M! U' A& [, C" T* q. G* E
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ f! z/ M w/ n7 v% f8 L3 O; ?注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ j3 a9 w, g6 J9 {3 p
0 H# R/ D" q0 O c73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 z! X& a5 T. e' N$ \
Do you get it?; K# j p& j! R2 a3 |* D# ?
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; S% ~7 `1 M* Y) `1 I- R' E. @8 HE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % B0 s( g$ l3 d7 J# J% ^0 F
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- l6 I) f6 Z; s' C3 r
4 c3 e2 _. T: L5 S74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 ? }$ i0 L9 c' g& {
注: Pretending可用playing 代替。
% h; \# {! c) k$ O4 Y' `+ C3 B$ T
2 ^- o: G) C- U& H7 D8 J, d75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% D3 H, f( _' }( ?注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。 ~/ t* G& {) s8 u/ r" o
. @+ O- J& v: M5 O* a
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : [4 S! G; l$ ~& Q6 @) u% p. u
B: There’s no need. Forget it.3 [) ]( C& U: d1 F4 `6 U. r$ ]
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% m) `: }+ K, ^. H; x* ?
q% g# H% i1 ]( k+ e0 M77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 T5 o9 _. j. i& X9 [( r# d0 }+ O: U1 k2 j( X Y
deal with it.
( D _) v, u8 QThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* E, P$ ^& Y7 j% N) q+ [$ pB: That’s typical.
4 _( F* h {! b, q) j, Q) F) }# P8 p2 [8 A9 Y% {/ `' h
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , c# F! b$ R& `5 P2 X2 v
3 N% H$ K' _6 Q2 B9 q- {# J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# j$ T5 g8 Q* z/ C# V. a
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。) e! ?7 h0 w( E$ o; Y6 S
7 D9 l* u8 z8 \! e! u- K# P
80.不赖嘛! Not bad。
; G2 k. Y, j I5 V# j) k( d' b7 U2 u% d. b2 a3 v: B+ t
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- h. F2 e' G n0 @9 Q$ y4 `# D9 k' F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ p4 u, T6 K, r) u, i& o- V' z* [$ s( k0 ?8 d
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' f1 U! k l6 q: v
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ h( r. q- S% k! T7 Z" h0 b0 R. k
: w1 x0 M( G& p# ~; s) [' R5 _83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. t, O. [: D- Z# K
+ o4 A8 S2 m! t7 ~4 F84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- P) c" a% A/ o6 {6 a. v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: K4 V, z/ P5 ]2 P0 T
~( k6 l: T6 [0 ]; V7 ?6 Q. A
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* _' q, M. S' l; {% N. ~3 U3 U
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: x1 G* Z* A m) @
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. r& c% B2 P+ h# J, E/ M- `1 b
K, U8 [: [' x9 }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' O' V0 Y3 z7 {# `; K" L
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously… k! \2 \. _3 z0 x/ G) v4 o
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( n5 L8 { k5 O2 b3 t$ u- P* z
$ I- z6 D/ B; P+ ^4 G |7 Y87.干脆点! Make up your mind!
' B9 N4 E" T# e# G cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 r+ U3 T/ M7 B: V
4 S8 T7 T1 i& \) ^0 C/ ]5 d k4 k88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% J. \) m; c$ M注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 u: E& \9 V ^. }) m. |$ o9 n9 p
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 X. l3 d8 C4 H# |0 e9 r$ `Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 r% B5 u1 a: l6 s7 J8 v" me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% m9 P3 m Z* Y9 Z注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 X; ~$ f+ N0 j8 f" ]9 G, I
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) m- z* O1 f/ L- I: C
. j2 P5 R% E; @# B90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 I* m5 Q/ t1 Y3 T h+ ?
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. l' K3 I" I: s3 o8 _% U4 @B: Forget him. I’ll take care of him., L5 W8 o/ X3 k! g
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 i9 N9 y! g' x& }
% |1 g% ]$ {! Q& W91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! J/ M; {% x) W U% V+ d1 Q6 ~' \
. O5 s% k- V- ~0 V; \3 J% D8 D92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, ~. i5 i" a1 N* V8 z2 m0 m
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 9 d6 ~" W8 r% H( S' w$ }' h9 k# T
B: Says who?+ s; h9 M+ V1 H- o2 ^
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, m S5 x: I: Y" y! ]% y. D1 `9 X- q) P
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) j$ s; M7 s; o- k
5 z# m/ {2 P* v/ k+ A6 i94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly… v+ a7 I0 |5 A. C# T! K1 N1 n
* I* x1 |+ A3 C% S
95.你撒谎! You lie!
7 b- S; G/ Y5 ]4 e7 D' P/ x! f, r' h; ^' U
96.真恶心! So disgusting! 0 \, [& [5 B0 \
" f7 F7 F M0 J
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; E& x. @% ]: n1 f
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 E0 V8 g! z% U8 Q# ?
我说不上来,但他真碍眼!" |+ q+ C, L' H1 {9 L! U
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! d/ B# d5 \6 D
; f8 q/ t. Y! `8 e7 R' ^3 g
98.别想溜! Don’t run away!6 z( r ^- _* _% L" w
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* r$ @# Q# b1 m" w( d
5 t7 T* r4 l) Z7 V; Y( U
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 D, x# `( S+ N* p6 P
& J1 x, u* x& W+ ]
about it/ Don’t mention it.% ]6 r% Z S2 r' I
+ c$ ?% g8 P2 S( z5 U9 e! L
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / G/ K2 _- x6 E$ A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( E3 g/ [* N; _: f, A# B注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# Q' W3 a* L% f
% p3 g% y& t. o# B) Q& W8 h101.你输了! You lost!
% ^/ Q, N- ?, l! g8 Y# ]& K' u" T
# q7 j# ?+ [! w, z! ?' z102.吵死了! So noisy!6 c" E+ h6 Y, P& u8 y$ K
6 Z1 z: n4 \/ j5 s
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 q/ c8 w( V6 E% |" \
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, A7 z# g% A* l1 Q1 m
. H. P1 q' ^- b6 }5 h: ]# I104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 Z& Q: _9 K( b( s& }) k
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) I# d- [2 O+ ]* ]) [我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ L3 c' e; P8 L9 r; I+ @# R0 Q
Let’s go out for some air! " o7 S- z; m& V. D" x% p6 ^# T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 ~! _1 j0 J2 s4 R$ Q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ T% s: M, u5 d; K6 a# \: t/ j7 J2 Y) I: W- \3 b
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 A: ]" Q% V) z, ~, y% o+ Z& Ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 R4 _+ ?3 U3 K) _9 `% J1 A
B: Get that gun away from me!1 q# F! v' [( E/ t+ F" |8 J( o
1 ^/ p7 {9 v! a' c+ h5 [2 k
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- r) I/ K7 \) |- f0 w
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 X0 X2 t3 x7 q+ v* e' F4 ]# @% a2 U* d- J: [& C
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" s+ K0 g1 s+ nLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) H+ m/ O- y* r
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 q% V& g" O( i7 {- l* I6 M# N7 b# ] o
8 l: {1 J( o6 t( H$ H108.放弃吧! Give up! 7 C ?2 p6 @1 E' B7 W4 p
# d) }: N/ B, t
109.太神了! Cool! 4 C8 y+ Q5 q' G) X: y! X* ]/ X/ v
, s! y% }; ?/ U2 b. I* b
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. D, U1 P; D; j+ _7 V/ G9 c$ e6 T" h
0 _ O+ `2 k0 i7 Z9 a6 m111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( U' m8 j; I, g- x/ E% C% T
注:有些用Beeswax代替Business。, V0 o: U7 p& p3 T: I
N7 b0 V/ ^9 T/ J! b" O112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* Y4 i& }" m5 S: `% j. F) w2 Z3 C3 W1 u: u
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 u1 n, d' o' P# ~9 e9 U
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* O- C/ z8 q( y1 j9 W7 b5 E: `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& e+ G/ M/ {# A1 @% ~! J( N
3 h5 T: \0 C) R2 k3 t1 {是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! g4 B6 z7 b: ?1 q5 h4 j6 C; w' {, f' X; ^" e5 \
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 n/ j0 y" o! ~注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 T( ]+ b: F) J) J. T- S) Q( ?0 r7 p3 h5 U/ c
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ q5 T4 k8 A1 h: L- o0 a: hBut just don’t bother me anymore. 9 e7 Z6 l9 \3 x( {" ~+ Y2 v
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ y Z6 O' h+ \0 l+ k注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 H2 H3 L/ ]7 S
* Q" D% [% B1 @! y& G: g
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 y- ?$ _) p; }' ~$ g" D4 _( I* @
B: Not much…
, y. u# z! v) F) f, ~3 V) {$ H* ? ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
c E9 t5 [3 Q9 n2 _, p
3 `7 `) A0 E9 c4 ~) I118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! W# E! V# X4 ^% V5 S( a
B: Maybe another time…
5 Z1 w- c( ]- MI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 N$ J4 U; H; A" j. U, |% hB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 `1 M, M, p. V: U3 W ?注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% ~3 p- H# j1 J6 h' B( J$ I- S
7 e1 H% i- h3 K; ~2 @" o5 E119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# Y% P0 h" T! {* O& o9 ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 Y1 e, l u! ?# Y+ S5 v
- ]: a( } X& S7 ^, z4 T+ M120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 S7 D8 o; d: M
6 U% e" a/ f3 U/ y4 {+ B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 a$ a1 |9 N5 ^3 ^' C% t8 i4 ^
: d9 u3 Y) k- @+ S! A, C+ q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# _% ?" v. l/ D! }6 ~B: What for? You already have a Ph D!7 O4 [" }. i) v- q+ V; j7 U% J/ e
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - [- i$ t3 J0 ] T/ b
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 R1 g5 M Z* {9 Q& W
6 z, m& |- B }% M& ^* H" O' n2 u123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
. a5 H' V% U0 D: A: i; n" A% E) q7 S( H- u' f# j6 O0 P
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 P7 M% C& b6 G; n
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # w6 u5 {& s4 X+ K+ d3 p
- I, n$ B/ y4 W; Q k125. 真可怕! That’s terrible!
1 S: B& L9 V+ g+ ]0 L
N1 j& ]+ v0 e4 T/ B: k3 o126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 r. D3 p) ~ @8 a$ V
% d6 [" K: ]3 x6 E: c5 @
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; x" t3 r0 h# j8 n$ d6 _$ C5 m3 Q
, A p* h- H# s* W7 e
128. 不难吃。 Tastes good.
0 M* o5 b O/ U* X" ^9 r, O) ~
" X7 H- S/ j: z' c M- {; t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% Y( B. Z7 g+ i# ]& z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ g2 F! @9 ^; z+ H1 P
# x; M" d* }. G p- Z2 a130. 得了吧! Come on!
1 u6 p* c$ U- r! U! V b4 s, _1 M6 k ^
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; f: {+ Z( H3 h: A1 f" l注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' W& x% T6 Z+ u5 G) D6 z( I- n: s
132. 猜猜看! Guess!
, c; [: _, F M
& l/ o; i3 V) h0 z* O. H133. 这简单! It’s easy for me!$ m9 {0 b- X3 y$ H) e1 H
1 A' N7 v9 @! M) ]. {5 }
: D' ]( Z, H; F& {$ S- t4 字篇
1 h; U) m1 e" C5 [5 n. L# y/ ^* M# C0 ^: @
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ L' w% ^( M& s
# ~9 l$ G8 \+ R+ M4 u1 i1 {
135.长话短说! Make a long story short! " J$ D+ A# x; |
! `$ H3 L& v) h0 ^* j `
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 `! U" G/ }0 P# T$ k5 [7 M) y" i
2 W- o/ v, R5 Z6 J
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ E+ r8 t, J m( R7 j) X% t# P注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 Y( K7 A! U; z8 g1 U
! E, g+ z* m& E
138.我尽力了! I did the best I could.
& E& {+ K- A# S$ \/ K; S+ i6 X0 a$ D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, ~ y( ~7 l9 k6 R- r8 `* Q( K' z x | I/ X) @! ~$ g- }
140. 半斤八两。 Same difference! . T9 \# k4 \/ |4 o2 c
5 x1 R8 ]% r5 y; J0 \( [1 K8 x# ^% k
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. + ^9 x7 v3 s3 Y2 W: g& X. c" a: Q1 J" \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
& O: N/ `& J4 k. D; k+ vIt doesn’t add up!2 S' V, `: c- r& z1 J
4 }/ N2 e+ c f9 d7 j; i3 n142. 知足常乐。 Easy to please. d, q0 i/ S0 @" [7 {( C
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 f% z+ I; l: M) R5 ?' o0 l
0 ?2 {: R7 J5 M2 M$ Y9 h143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% T# q1 W5 L2 h( p7 T+ M" p
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, Y6 J D0 e' U. J/ K/ c9 R; I. B% B$ T3 G' \: x
144. 小气巴拉。 Scrooge!* n8 y. q- L3 D- x# O8 Y& _7 R
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 m/ `9 w! G1 r3 S$ w6 `注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ `( R9 ?1 ?: g
) @, E" K6 a) N2 d, Z& @4 W145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ P0 _$ l+ V, e& a' |, {
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- o$ ?( f% f) ^, b注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: r& B- @8 p5 j4 H/ Q
* Z5 \; A! _) Z7 o3 y0 w2 I: I8 \146. 在说一次! Say again? & w6 Y" i7 I* N! b
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 b: c& S$ b4 t3 S: q
& ?. J0 q( s7 K147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' X `* W( h$ w. x
8 m4 A" v) C& x2 A* g2 P148. 岂有此理! How did it come to this?
1 P8 Y. X5 p) U注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 a: r- R9 A- N5 C' E& H1 g. S; a4 \
: t, @( w% h7 Z l, d149. 脸皮真厚! What nerve!# ^* r$ b( q# S2 d' M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 v+ W Z0 u% I/ n2 i' F5 z注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 E* v+ e! J) G4 v& |6 u7 w
4 H! j, F) U* n8 P) H150. 你急什么? What’s the rush?
* V& f* V& e( k/ T) \# X& z
+ z+ U' e" O2 A' X- ~! W( U9 O4 z151. 没完没了。 Will it never end?
0 @5 r4 N7 ?9 L0 i' ~Doesn’t he know when to stop?
2 p, g, Z2 Y& ^" d注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; @# l' c" s9 \ a5 N0 S
# T( D9 h2 \7 ?7 u) B
152. 太过分了! That’s too much!
. y/ T( ]4 \# F) i
4 A3 D) Q- F& J# u) b( c153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ ` W: h! x$ y/ e# q$ D% J- H9 l
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
% ]0 i9 G! K3 y& w- S* L注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ z7 H1 [+ d8 N2 e
7 Y/ `* Q4 k1 J, H" f+ ^
155. 真没想到。 I had no idea.
. c; R4 S- Q' z3 ] [, @
( q8 e* O8 T) [ C- y- O. A156. 我的妈呀! Oh my god!& {" r; T( z/ g4 H
/ s/ V/ {9 x. t2 i1 U157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% X0 G& ^& u, r3 ^1 F; e) {& d注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' J) s! e% Y2 l7 N6 L' @4 |# u' \/ G. K/ X9 n. _
158. 常有的事。 Happens all the time.
+ L2 V+ u1 k+ H( ^7 f
" y- Q) [; E# e- |1 ?: \159. 你真没用! You are useless!
4 G! l/ a0 x2 |: P$ C/ J6 g9 c+ k- p9 m3 E0 o
160. 真没水准! No class!- Z5 c2 v; F, j& ]7 q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- v& i7 v8 S) O l
! k @3 Z. o8 y* |) Y* ?是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 V3 A1 _2 b8 @: s8 f# v3 [
7 t9 p0 B* Q2 j- @161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 N, S6 b+ J: \2 e
- o9 J; g- a/ n" T; M4 I
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 Z) j+ ^& ]6 e
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ S: I5 j3 y/ p( F1 v; t1 u+ R, D% y
9 V) B/ R( e2 V. B- D8 {* E0 c3 V
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生); Y: Q* j* M2 n' Z, d
* B8 { V2 ?( f164. 想都别想! Don’t even think about it!
* m+ R' b+ o) D7 g0 `注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 `9 I. u' i$ x( }9 o6 [9 M% @6 |1 j0 `- Q& ~# x0 q2 k* |; n0 A
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
# [: c0 Y( q( c+ HWhat happened? 一般人常用的句子。- i# D X* x. |
1 J+ d9 ~+ g6 ]9 F9 C2 J% _9 P9 G
166. 这也难怪! No wonder!
# \& ?2 x4 b: Z$ T
+ t0 B/ C" w1 J/ i- Z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! c, f% @$ [5 u m; {+ d
2 ^( W$ C! P5 v- Q- I4 v168. 原来如此。 So that’s how it is!
) n1 L, N9 c- H, f注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ c3 R+ n5 `, o: V6 \/ m/ Y$ e( H' V8 ?! _
169. 没日没夜。 Day and night。# {" ~4 ^; u y0 z5 L" j
' g$ \) P7 V6 k; _- C( i5 U+ s: f
170. 一视同仁。 Friend or foe…8 V6 M$ I, _5 F$ U: y
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + A4 N3 P! n! V
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# H1 C; K4 m1 H. u: u1 O6 S8 @$ I6 a1 w6 ]# |9 d; o$ {. q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 Q" `6 o- I3 \. i
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + {- C$ L: b& R6 d+ L4 g3 b, x, y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ N6 H3 q' e1 g( w
2 U( B$ }0 N' ^/ _' P) e172. 正是时候。 It’s about time!+ f; O9 F6 P/ h" `3 S. r2 R; v! V# f
# L" z: O x: V" a173. 真是经典! It’s a classic!- m: f6 f7 T$ {( V. W# v- }
4 [' r' ~' d6 r: B4 Q% L4 w& h174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. l9 N# T1 D2 Q8 Z, x, C) W- ?5 w2 g0 r7 F( T
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. x4 N* n- _* @
) D) P. d4 \. W& C# C- U6 r6 j. u3 X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 Z1 s, X9 S y5 f1 _8 n A
+ Z5 |- E, e. R6 N6 ^177. 你有病啊?! You’re sick!
4 h' P7 a' ~4 {, z t: H0 }7 q8 F2 J* i% }, o1 X
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 d' L3 `/ j9 n, c; t
}* t/ a B) n, u( Z: V7 P179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 B( p* |0 R/ }. V7 P# t注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) y- q% M/ q* g2 D" O6 H& u( T2 G c% O0 x2 }! l& N1 T% q% O( c
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 h$ k7 T: {* c3 r z1 H0 Y3 r注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# j+ R2 V. [# f0 d对象的情况。
$ j! \( ^+ R2 W3 n$ O2 f# t1 q O& H6 v
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 n& u* c& z5 T8 Y
' W: o1 b: x( B5 w182. 心照不宣。 Mutual understanding. + [3 v$ d0 J* b: c9 G
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 `1 ^4 d4 B1 O. ~( O- e ]
! g" ]& w$ M" L3 C r4 s- M
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: N8 X+ d2 O, s
k! k: L+ D* F' j
184. 好事成双。 Good things come in pairs.# o: ]/ D# m4 @
' |, h1 @* K+ i8 u$ O/ \* m" G" D4 E
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 X- M6 c, ]1 a7 K! r" ~3 _1 g
0 N, D) Q; D, [- h0 ]
186. 搬弄是非! What a gossip!" P0 ~/ Z2 s B0 e4 m
; b6 L- D% }9 g% r3 W$ z* \187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). F3 Y. J4 [7 A
' X X$ T6 ]1 M( ]" K# |
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 C+ g5 G n+ z$ g L) u, K& F- s% ]& K( h Q
189. 行行好嘛! Have a heart!+ J6 K( U! T5 _) m
8 y" j! K7 A1 Z) u- _# q
190. 没这回事! No such thing. ' i+ |4 c' A1 g4 A
9 x3 n- a+ K7 w L7 h191. 安静一点! Be quiet.
5 X: c4 N# R* a6 v% D# j
R5 }" v5 S+ Y192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* x+ K& j$ c2 o1 b* W- m
! A: t6 Q% N% d0 Q+ {5 W/ r
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. O d) N- u* s1 |8 m& \
" Q& j# @. \* R+ h+ y! d" B% n$ ^7 o) b194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; m1 [+ ?0 t) N. P, Q: q7 A
- E4 |1 @! \" c5 S; _# v195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 l/ W% H/ t Q) @9 T f+ r
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- x! d$ d( J8 A) ~4 `7 c; ~# u; q
# k1 z* B" s- K4 X3 l. {196. 很好玩的。 Super fun。
/ R- T V6 Q! T$ f
" P/ @. q4 b8 d8 r0 r/ K197. 祝你好运! Good luck!1 B1 l% f/ l8 f% z6 N! [' N
1 M$ ?3 P6 ~3 j- M$ ?9 j3 `
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: T7 _* h$ t- s/ X! k# B$ K1 Q# X8 I
199. 乱七八糟。 What a mess!* Y7 i! ?. y* R& x
( c. \7 w6 D5 G
200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ N8 X2 E5 {9 c9 l
) p: A' D( B6 K201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& ~5 ~: z* }4 m0 ]& L7 r# t: @5 B; X# G! r/ |- Z% }0 o( i
202. 我好[怕喔! I’m so scared!: y4 ]: Q3 J4 W9 i/ G
1 i! {* e/ C! P6 v H l8 R203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 I2 s2 m# k2 O" V4 \# Y) E. U注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 `6 j3 r0 ~9 ]+ ~( d$ U
# s9 t5 \1 j& @$ \, u' G+ T" w204. 好久不见。 Long time no see!* G7 k0 a; e; t/ W y6 G) t4 M
7 c( F& X& r, K, s4 J205. 这样也好。 I guess so.! l6 B0 ^- w. M4 e% P; _
' j8 Q8 E! h+ F206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 k" {% Y8 [. [& d" V) `
; h- t. W- x& u
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 L Z I: s% K! U4 N" Q) u. S# z8 K' `2 t6 u' @( b+ `* s% Z! x& r; q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& {2 ~4 g, H/ i, Q: B) L! c* k3 v
0 |6 y5 R3 R- A4 h+ D% b2 i/ e209. 别来无恙? How’ve you been?2 ]! o: K$ S6 D" \9 h e* I# a) l
' }4 {" `7 |$ \" {9 q' y7 Y$ v210. 有什么好? What’s good about it? , ]9 ` S# H8 O- b) ?1 E# P
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# { r3 p* a8 [7 n8 R$ c
Q. N) F$ @& G' l" l211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ T9 E5 C7 E) O2 t
h$ q# r$ z" @5 Y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ F6 _; t' l2 S; P. Y
' G' X% u: A3 ], r- T213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' w9 u* |; u: o# e1 [
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; v/ J1 y, B2 M6 I0 Q- J; s# q# `2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 t# o9 f M g6 O7 P# r3) A: Why haven’t you finished your work?
; o3 |# N: Y1 \# c$ F# JB: Well, I’ve been working on…(Bell rings): G+ ?. g% C, J( [. l
A: Saved by the bell.
8 ~7 S& I9 ]: l- S注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' l4 L s1 |8 m8 q; U9 u! s4 X s! u m' U* l
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 { W, {) t1 I! Q4 q
5 }/ i" C, @9 P# e& D5 c215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 n! u3 {; f5 L. [2 }2 i6 @
% `+ |' G9 @5 v' W' p* H* X216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 E, {; x* H2 C5 c注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 x9 Q$ E( C- m1 {1 S6 W' t
8 D* f" [5 V2 K% K217. 求之不得。 Want it badly. - Q( p. f3 z6 e$ `3 y$ [* a
I wouldn’t miss it for the world.
5 T. C) y! ^0 p注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* R: q2 y. p7 z4 q2 h; ^" @
h9 u: {7 w1 c5 q9 g4 G
我一定会去”或“我一定会参加”。
* R# D8 u) O( ]" H) S2 N
3 d1 z$ i d$ v6 V% k218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
V/ e! F& Q+ q7 p- l; f注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 G4 ^) P: ~6 P% ~. ^/ t& r% [ }
- V; {9 Q8 T7 \5 I219. 不如这样…… What about…
) ` L2 w$ Z- l/ _& i Z2 l9 ~. S3 a2 W2 K+ y+ [
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 l7 s! v0 m# D/ O
6 g6 u: C' O- W* p2 o- x4 T5 i0 A6 k
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , s$ b0 g. T7 }1 h9 |1 p4 g# r- }
: F' U: u M u/ C2 d
222. 我不行了。 I’m done. 2 U& [1 P% T: C% Z$ X6 ~5 y( U o
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 p/ D) ?; }( O- v6 `
) A% S- n5 ^8 z. `, Y6 n
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 \3 W1 H' n: v( ?3 I
( z4 t% q" E5 s! g$ ^$ F7 y. O224. 看得出来。 You can tell.
$ D. W$ B5 H: p) ?E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ q3 }/ o' Z ?) _0 R6 G" \. o+ c9 n
. I8 S: M- E- z9 `4 a/ p225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 A* m/ _2 g$ O) }6 u$ kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 {, P+ m$ M: y) p: _' u
* ?' |. e# L4 r3 Q2 {226.不买可惜。 Hard to pass up. , d w/ X& T7 N0 H1 m
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 W/ {, |1 z2 }) c0 r4 E1 D' ]
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 Y% {1 T$ ~( c) x- T
. \4 Z1 _) b6 D
227.快去快回! Hurry back! : r7 d% |4 ~( L0 T; Q H& f
2 a# g0 f: ^5 Q+ J
228.你说了算。 Up to you.
9 v0 F5 F! y" g3 UYou’re the Boss. Anything you say.
3 N7 a- z) F! z! |4 I- e& N: s- H, F& R* h$ S! I/ S: ~3 [
229.放松一下! Relax!
- p' d; H. D% _% Z& B3 ]: U7 Y9 b. K5 n% Q: [9 g. c! ^: |: w$ s/ l' N
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : `' N" ], Q7 k, w
1 B% A2 W9 G* u$ j) g1 \
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 I- p% D2 U/ f9 p8 v% B* _3 ^
232. 我急着要。 I need it badly.
+ y1 V, ^9 x+ \% J, y) M5 R
! y e4 {. F ~* j233. 说话算话! You can’t take it back! , k; d1 S! }) A) D/ t4 C5 e9 Z* F
& g B( q/ m2 Q0 M4 ~$ u
234. 笨蛋一个! Idiot!8 B f% H) V1 y/ I' P( w, ~
/ A- U$ [7 d; l# v) U5 ~1 ^' s7 t' l/ J235. 真没礼貌! How rude!
9 b7 u& j5 l, n$ b T% |$ C6 y8 s5 ]' v# E2 @" K( S' i# d
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + \" v9 A/ b2 z2 G' U8 z
e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 W+ q0 N# _) ~% n7 J
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 K- r! R" S& j) h3 X- n: v
1 M* p4 M1 W) H0 M. `237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- K$ z8 B1 ]) \Give me a look. (比较正式一点)
3 S. {0 G+ W$ `/ y0 }% a; Y/ X2 w9 W$ E) l0 E3 I: n, u
238. 可想而知。 Goes without saying.
( i3 P% ]3 m, L注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( N; w/ x5 Q+ h/ f( H e& n# v0 w4 q( U8 f
239. 气死我了! Makes me so mad!
% _" `6 W6 j+ D, }1 f; K9 S! Y0 gPiss me off! (比较粗俗)
* ^/ Z% p2 v8 O) C* S& o2 N# `2 s' E+ ~" L9 s. b5 y; ?
240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 O, d% M0 |5 L7 J7 t! q( D9 w
# N; Y2 y2 m/ d- c# g$ ^/ X' V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ l7 W5 q' u; A3 Y; sI’ve come to a dead end. * H1 J. A* f$ t
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- x7 i5 |. F: r s, G. E" e
/ o- f4 i7 r b& k% |, L
242.顺其自然。 Go with the flow.
2 R+ _7 G$ {* g4 Z% l8 R0 t& I+ Q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: y0 i( o$ k+ D: q; h# k3 D$ ~. p/ @8 u4 s- @
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ C5 [8 \2 A8 O6 B3 F
* C( p# R) y7 W$ M1 m' W# U
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 B- f: x% I) w7 V; f! k
5 W8 i; f* ?/ u% q! ?2 ~% K244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 b3 |4 b* y3 E" T; V, Z5 s7 V9 B0 U" ^1 c: V. x
245. 买一送一。 Buy one get one free. . I; b, Z* h8 b. T' h
% R ^5 w& s' j3 o0 G* M246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ P z0 j: r7 z1 u, h0 m6 G! Q9 _! v* M7 J1 u+ `
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# T- A5 W* r! G1 x9 r5 R
* Z( l4 [& G: b& s& h5 T248. 不知羞耻! Shame on you! + W: g* R$ I( q8 O) R F
3 L3 \2 T3 a! |1 J3 X2 C
249. 你省省吧! Save it!# x# T" V5 N8 ]' T1 X, i D5 G
% I+ g! B W' ]& L B+ ~
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , l. Z7 B" B8 O4 \; ?" y) s
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 Z( K# |- C. v+ y; ^) L
1 l3 l) m f9 s6 ]# x
251. 我支持你! I’ll back you up.
* h/ O) d [9 A' P$ ]4 G- ^
/ R- t! j5 i. f252. 马马虎虎。 So-so.4 i; c, s- p( D& e$ d) y
; `- ?' D) O/ |
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).) G+ G3 @9 t* I+ \* |
( D9 }6 H8 J. X5 |0 V1 x
254. 再接再历。 Work harder. 6 f8 S7 E7 i" @) g' Y
# N2 Z0 j- c' n" o7 e
255. 白忙一场。 In vain.
" G# }3 z: u5 n+ H# f2 z" H- F5 N' De.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ I* J) Z* x6 r0 E6 ]
5 n( g9 G; }& x
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 F: q4 A$ R; H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# d- q$ H' F6 Y" E
5 r' q# I0 e+ T s+ r# G, i9 k9 \: k257. 你出卖我! You betrayed me! $ v, V! b( k, w& Q+ b1 R& ~
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 m% t1 R) M# ~' k; k9 I) a# X2 A6 ]* P$ z
258. 一言为定! It’s a deal!. p. b8 x2 E6 ?2 H: ? |
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ d# b; D: E7 \7 S1 C( K
. |. M6 y$ Y% r R2 c( ~或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' U8 j* ]( L: d/ n8 X6 ]: l: Q: i! G; |! X! k3 `: k
259. 快一点啦! Hurry up!
3 k, h8 ^3 V( ]7 R8 q( N2 T7 `; Q
260. 我不在乎! I don’t care.( L! q! l/ t6 r" ]
2 B0 C. ^: P3 z; N: v' y, e261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( Q+ R, I5 Y$ n9 A4 }' N" s& U5 T% p0 c. _
5 字篇0 l8 H$ R7 x* s6 K& m: p4 ^3 i
# z" M, S- W2 ]9 G" p262. 我怎么知道? How would I know? - u, b' s2 a0 h! U8 A
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 K, W8 W: x. W7 C/ C; H0 ]- [
+ s" @) n' ?. t8 k" X9 c& Y) ~263. 不关我的事。 None of my business. W5 ]6 P9 V. }* {% w" Y: x4 L
# Z; l1 M3 q7 U1 _3 I% d264. 我是清白的。 I’m innocent.% t& O8 {* N* z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ b9 f C0 L H" l( `5 _# }; [4 E7 }$ h' b) ? U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 H# M4 I+ f& a4 O! X S
+ |% a0 P6 l3 S. R- E. E
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. B$ @& @/ y( L% [) Q
Face reality! (较正式)! [4 m+ \# c! T& `$ l! Q0 o, V
8 P0 E/ ?6 c1 P. K; _
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, `9 L. }+ r+ Z4 N" v8 y/ m* F0 J& X% @. J5 `2 s! l4 ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 ^8 O: W7 y# U2 W- A* P Z8 p3 z$ V! X( B1 I3 U, G
)) Q( m+ B: y3 v
& Y6 S5 h& n& K268. 包在我身上。 You can count on me.
% s" M; ?: s$ q4 J+ _6 K3 R5 [2 M! ?+ j! X
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 F6 s8 o! i3 ?+ c }* |$ K
( r* t4 h! ?: d
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. H( g1 v* J* K* O k* i$ G4 h/ o( O8 J- k/ F. i
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' |* s6 a* Q- y
6 s1 J; W- ]% K# W8 @
, W% v! ?) e6 f$ n5 {注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- k0 V% g/ P" m' f; g
! r: K' U/ q7 s" o272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. ~0 v; h$ a. w5 [ w
5 H! {4 y2 h( @3 g( U! t+ |
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 L+ y" v* E2 N* J
: Y b- L/ m- Y4 W+ b% c: O! ]" {274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 o/ _) j" c9 X3 X) [
8 ~ Y5 [; w7 y. Q275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% f' Z% ]# j) b+ K6 v. E e5 h& {: p: ^$ E8 a }/ w
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, ~$ x+ C* V4 w# K2 F# w/ `; b9 K
8 s/ \% l: ]( S2 Y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). u* N. l* a, K* Q0 f f8 V" c' @6 E5 y9 x, n
: n* x. t+ l0 H; o* B$ w278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), o6 R" H1 C: K. x
8 G! g! W8 K1 H) x& C( W z! h
279. 有什么关系? What does it matter?
, B, f S D6 _) z1 r4 C9 k注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' g, ] ]. s$ k+ J
. j- Y+ v( a! Q3 |7 B( Q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! E7 p; a5 j9 E# k. p, e0 v/ T* K5 x' g% ?
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) \3 k" ]+ a* M8 h
9 ~4 O! \8 b) t' b0 j, _2 V282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) h9 V; x6 ~2 M2 p; p* W$ k7 Q" H+ w6 J: A' \% n3 W
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 Z4 ?! t+ V) q6 T2 q7 }( L
" y# A! K! {1 s8 X+ R9 P7 M3 P, n284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 m; e, Q2 J+ X" f/ B7 F注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 P: W' f0 l& h9 ^: F. ~7 n" O( } \2 D2 j
285. 说点别的吧! Change the subject.
/ F5 s( s I x$ l7 ?$ i+ t3 r& {
4 S5 X( N# k' _286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
o* o' g0 i( h7 |9 _5 C' [4 ~0 A
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 ]. s% }$ S2 D1 N8 Q4 ~8 K
k. b4 }9 F$ Z" ]" {4 j( Y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
g# Y. X0 T" j1 V注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 }. b: a! P( t5 o5 }) R! A r, ]3 ^* P$ p3 X
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; Q M4 y; J8 _' z
/ C4 H6 q& r: J" a" j' E290. 别放在心上。 Never mind. 6 t* T! O/ H; v2 Q8 G% t
2 @! Z5 w0 r, _3 s" ^; L! i0 `4 ^291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, r: r$ j' _6 _# L3 a* [3 m& P, h; y1 s, o& H$ B! |4 j6 p, Q' [
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ y) w& D& A/ o7 U t# T6 m
; N) u* ~5 W: N( D293. 我走不动了。 I can’t move.
: n/ U7 f* X6 t) Z+ ^. v" r" _7 L7 [* g7 M U2 C& H( p
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 W0 u, o) D/ D9 X: H$ W9 S K5 [; l- L5 F
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
/ R9 ^6 E3 j% P# @5 R2 m& x z7 \1 G
9 u. W0 y! G+ |2 Y# n" x( K296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) j) j3 h s4 e& t5 j- l7 s8 J5 j+ L/ q1 {4 D' p$ L
297. 吓我一大跳! You scared me!
1 M" o) ]% s/ c/ |4 d! V, ?8 w
0 f, j* m- E' n298. 你想太多了。 You think too much.
! c1 K0 P2 K) V0 K7 [
9 s6 Q) o, n# L2 T1 N9 O299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - M5 R/ ~' D- q5 B j3 P$ A" q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( b. B. W) _: G% H' a+ H3 G
+ `7 k8 Z u9 d: j0 ]' H300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* Y k) N2 \! P# a/ R7 t* j. CGo overboard!: s# \" ~; n2 Q6 Z! \& R2 ]8 y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|