埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2672|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇! o: n% M% D! a  g( N" n4 a
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- C, i1 w/ ^2 X! y5 F) H
# U, J9 d2 X6 e: J& v
e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ B  ]4 Z' H2 H) e- [+ {
- c* n( s9 |0 \# S* s
2. 活该! you had it coming!
" d7 s0 Q1 g5 G0 l3 v$ Ue.g. a: i gained weight!
) i/ t3 v9 x; r5 a7 M0 |b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! S. u( X- U' T2 E0 {* g

4 _  G7 O. N9 Y) f/ ~4 d3. 胡闹 that’s monkey business!/ [" u9 L( u4 p2 \
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( g% N: w! n/ ?# L# g5 n/ S注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 W: ^2 ]: O4 Z! @! P7 q& q  R' x- n; S
3.请便! help yourself.
8 A4 x. i( ^5 }  G' F7 fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). ~& M# p% h8 j. x9 ]. t" U: V, t
$ `3 F, ]$ o& R
4.哪有? what do you mean? not at all!
7 S0 K0 \0 ~2 g2 k% A2 b7 g注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 i6 A  M! X9 [1 d4 W2 Q1 p7 n
all”,表示你在否认对方表达的意思。
# a% d- T4 j3 w7 H4 g# z0 \- T. _6 C4 D
5.才怪! yeah,right!& x2 {/ o2 q5 H3 ]- ]0 _
as if!) q- Z& O1 u7 K' T" J  U2 h. f
e.g. a: today’s test was very easy.
# I/ d) i  J% y/ D) m4 E% H+ N/ jb: yeah, right!1 i6 E$ d) j+ R2 {) Y( g
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 u9 u0 J. k! {  z3 ~! C
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) ~0 x0 f/ \9 N
  f( I+ {( `' P3 Y9 L
6.加油! go for it!
2 Z  A. K% s3 ue.g. a: go for it! you can do it!7 h, Y7 L3 k1 r& G+ _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% n4 [: O8 `/ c+ c4 i

1 z/ U. C; @" F, v2 p7.够了! enough!: z  a8 _7 W, i6 [( w: d
stop it!9 p2 Y9 D/ X8 Z  U- |
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 {0 J% z, ], R* f; r5 I6 I, b& H

+ F. ]/ G; G; ^) x8.放心! i got your back.% I, m( z% }6 R* m4 c, _; m& R
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 S" L& b+ X% Y4 i/ I
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ C9 g1 b& B# a6 l9 P人会常用,女人反而较少用。5 P* r# J% _' L! f7 o5 L6 t: r
# ?( D2 S6 E% x
9.爱现! showoff!( O  O- e7 }7 M
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
4 X' Q( S# B& ?! v- A注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # f2 G7 f" v* D( c5 M- m
! G6 V& y0 O8 i# S  _
10.讨厌! so annoying!
" R  _, l7 Y+ w4 `4 y/ K( ?e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* [$ F! X3 O" c7 a: S: }; x
) f, a9 q1 d) w. t3 B: M11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. T. ?3 i9 l' I  ]e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- ~/ S3 C& v) h
. L5 Y9 T6 R1 c& d5 q2 @0 `( u12.真棒! that’s great!
2 q0 g5 m, [% X$ h9 v8 e  L- a) d! |; D4 H* f
13.好险! that was close! 6 k' R9 w$ i# }! j
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( `( l: J& S1 n& x, n0 W5 X
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! M7 s1 y! u" x: m1 C9 F
2 d. f& j" D: j
14.闭嘴! shut up!  o# p1 u# g8 F6 Y

  ?: e: P- p. [! r5 P9 f15.好烂! it sucks! $ N9 e( D1 B8 C2 a9 |
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
" ^4 k  ], V6 N  s8 F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 i" I5 A7 D3 W
8 R! Q9 ]. v9 y, T0 Z5 O8 q6 s
16.真巧! what a coincidence!5 }: s0 Y# x* N" k& y# @) O
$ ^, `9 C+ i9 f; b4 `
17.幼稚! immature!
( i' s2 M8 [8 F' u4 K; T# X, je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 e) B+ i; E* y+ N$ @: q+ V( H  w/ o5 dwhat a baby!
- d/ w6 d2 W% O9 X, Y0 le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% |7 F0 }0 L0 C4 O. k注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
. e5 X. s5 ~5 |9 j5 ?: n8 b- O" o8 W9 Q/ ]4 B; M; l
18.花痴! flirt!
% j! E* n/ P; G( Re.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& a6 |3 R) g, w2 f5 k注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 r$ d+ i( U: W2 N3 n* {2 V' t' b1 [; D
19.痞子! riff raff!! Y: i' Q( E5 Q5 m* K% \. H: N
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" |6 F( a8 C  w+ }( Z2 @
真是一群痞子!
; w; h: t% Q, o8 z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; u+ m8 y& y0 j3 b" i* ^

# @+ n# L2 b8 K. J$ Y# ]$ u5 @20.找死! playing with fire!. \& f+ L, s  s5 F  W5 @
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ D" |- D! j2 |  G5 e4 p: D' q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( K" x- a& p, Y
21.色狼! Pervert!
* m1 h+ O7 n8 G7 h4 ]6 H) Ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- N& W% e' u* H8 Y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: @1 h$ ~5 U- _% e& b. p
“You are rally perverted.” 。3 J# Q0 S$ }# M, _
  h1 t6 A& ~" _
22.精彩! Super!
4 F- [6 Y  S1 w- k! R9 o& fe.g. A: Good job. That’s super!5 I5 _8 m" z6 \0 M1 W$ Z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! p6 J0 |1 R5 Y, c5 B8 i. t! W4 p3 H# {# _$ W
23.算了! Forget it!7 c) X& [) O7 F1 G5 v3 d
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 g  r# g, _$ W# X2 s7 Q" d; z6 @- D: O
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# R) s+ S; k# |" V+ _e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" \  o6 d  z/ [5 Q& R
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# X. ?) M9 s4 I( R( k0 q+ M% w
25.废话! Bullshit!, y3 {( V/ i% [; L; w% M/ \$ O
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% y& E; ]1 s8 }  o注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 D  f8 G7 s$ o9 U1 [+ N* e8 x
9 _' G) L1 E2 z) C* T
26.变态! Pervert!: c" @  u& P# p0 t
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 n( }3 T; x+ k3 p
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* q5 q, [& D8 c  X8 {2 ~1 f! ]8 s% `+ @
27.吹牛! Brag.
3 X% E# Y9 O2 O' pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " |' r! n$ V4 [! h% x
! U9 A# h  W4 {8 [6 a. C
28.装傻! Play dumb.
- ]& y: q/ j7 @8 t" F0 Pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & d) s3 P1 D+ b7 b

7 t6 s: d) I$ s) J" ~& i29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, {) q/ h2 `, ~4 @4 de.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 e0 D  `$ E. |3 \) y5 M
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 c0 ^' O2 s9 ?
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* V1 S* K- P) \, Z$ q, Q

9 |/ ^7 ~, g3 [' {; t& K4 \30.无耻! Shameless!
( P1 F* ^+ e3 `4 b2 E$ B1 Pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, J+ \" f7 h5 s9 ]6 A注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: T/ I! ]; ?8 N5 X, d% n1 X/ Z
( D8 W% s+ h" K2 _7 k0 F$ q+ J31.你敢? You dare?3 O- I# E8 t/ H4 D
e.g. A: I want to challenge you! * I( K; [/ `. ?0 R% P
B: You dare?
6 q1 l' p2 a$ h6 |$ P! b3 ^6 ]8 m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 ~2 p2 P) I0 ]8 {9 `( J+ ce.g. A: Let’s go for a walk.
5 a4 p1 A1 U5 F! mB: Sure. I approve.
( D: V+ P9 }/ r4 Q# B* a$ _2 ?9 b9 B: U# h2 c; ?
33.好饱! I’m stuffed.
7 h4 B! z/ {' p1 V+ v
7 A  \1 v. l8 R- y  b( |/ H34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! a# k2 V8 ?) `. M- }" d. le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : X  R* u9 C) A* J* u2 l

4 y/ r- Z) z3 K$ d$ D* p35.成交! It’s a deal! / t0 Z0 C7 E$ \4 u' T8 y1 |
, V  H: |2 L  T% B: o
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : j! \" H  n6 R) f1 U) @4 m

& D+ h! k% E) Y  Y! p3 字篇6 Y, H  C/ T/ \9 M9 }( g

1 [6 f+ @8 ^- Z8 V37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 o) t% F+ \" p" f/ W. Je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, H  o; n. e6 E不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 m1 Q  Y9 O# u( m8 m7 N, \e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 A  D4 M6 L! x& }' ^不会吧? No, it won’t, will it?& p; ]. W6 n, n, a1 Z  O4 H
e.g. A: He may not have much longer to live. . b( h+ B8 E/ C  L! n6 p5 F. [% g9 e
B: No, he won’t die, will he?# J0 }7 P  v0 @) D  T9 {
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ [  z% F8 r" D: T2 W3 h

+ ?' U$ F" u; L8 W1 Z8 [- ~; c, |/ T37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. ]2 K% G; M- i* c  ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own.   a6 |) b: c5 y$ F
A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 ]: c0 `+ d: A5 W  ]  K) o9 C  u, ]5 J# n# O  c  [4 r; M1 \
38. 狗屎运! Lucky bastard! 3 x$ m, H- q* p! u; o  s6 m$ J
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 V# v( d% @% x" q, R) ^

# }4 \& v1 ^' t39. 没风度。 Crass 5 C. p+ D% a/ @
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 v1 A+ h( Z  m5 |. l  j7 i& m: x% j注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 T4 N% r4 L3 O# x# \8 r4 Z
' N3 D, I" j3 P$ E8 a" ~40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 ~, v4 U; r* k" x) S; L" M
B: So what?
  u5 x1 G. a* _6 b你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 D  ?. H& q* }. W! U2 @: y3 B
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 f6 T* y/ l: }  j( o' B+ E5 m
1 H; Q" O4 Y* O2 v
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!  k1 ~' e( d. o4 \5 U" R+ e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# m" E. c; P5 z0 Q& Q& w
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% M. p: k' \" h* i
/ m/ y& I; N# ?% ^1 s' a7 R
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 u( F, q) G7 B注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想  ^0 @( J. c5 h5 l" r5 @
(你再给我试试看!)。
' p# y. {4 f- u9 z
8 ?# S" d7 d( t  ~42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 }' S+ l6 @. T; i
0 Y7 [& T6 ]7 B4 H4 v8 A/ N
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" s2 }/ E( a) _7 S' M) _4 l
, a! g2 R/ R' l: l" g! k4 u
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & [2 ^# I5 r# a- A
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ ]" h2 F8 B  [6 F, O/ Q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; A# v1 E, z4 W
4 S) u$ [2 y( k9 d2 g
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , k; i  D8 z. Q# V5 [
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' w: ?8 X6 G5 ?  {% K
/ Z6 `" R* r0 G# J+ x
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 g5 d" C5 R5 `7 f, E注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 Q0 G3 L. H* B2 v- F! c

# S8 x7 `' X9 A1 \; S  `) {0 m; X47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 b8 {: j/ I( B
8 D  q/ q* N' k. J
48. 再联络! Keep in touch。+ R% |& {" z! Z; v% M

& y. q  K2 z  g49. 干得好! Good job. / Well done!0 G: F) Y) O' n$ A0 u2 ~

; i; f: M5 I% \5 F4 {: C$ l50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' x" {: P0 ?" _& `: h# l  \
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- t- E9 E: @! [7 p8 k; e& d3 b" u. K  Z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ W6 E: n( ~. M0 J* S
7 n( i5 x2 b" W4 H$ a51. 看好喔! Watch me!
4 N/ i* y+ \$ W: M4 f注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. V% u$ O, k! x0 z: b( ]1 f

4 X7 }: R2 {* J52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& J5 L; r7 U5 f5 _- [7 o) ^, |I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : B5 A" v& U$ n! q; v7 {) ]. o
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; r* f' l7 `3 I) p0 Q5 F! `% F/ i
3 E" ]: D, `+ r6 S4 u% `! D53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 U. {  M2 {' W, Z2 l! A$ m: i
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 S$ e/ @5 @0 M8 t
注:说这句话的人有着炫耀的心态。, p& h( t  ~1 B0 Q5 x
/ M- m4 n. }+ ^
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 A# i1 ^; S% \注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* v" M+ j7 U  M# j9 x2 H0 k2 L1 `. S. o2 H3 c) r+ P3 S2 e2 Y. P
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ E7 C/ D. s: A2 J4 S
5 e6 K5 o/ v% x/ x; Y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% [# F) F; z  f; w  u1 o$ b2 L
$ i  @  ?" m5 q9 O# y( X2 v, ~: t57. 分摊吧! Let’s go Dutch.( U" g( h4 W: M7 F+ \0 ~
: D! W% M( r# T$ O) J
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 t! @" Q# @' Y8 n' x( o+ d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- W  t( \* c0 X6 ?2 f
. a7 R' l0 u/ @# l4 o  L6 ~59. 你真笨! You’re so lame! 2 q2 E( J( Z) p  d' J: t$ F
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; d/ B- S7 W% D& M  h% Q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ e; l/ a, H; x) h- v
/ ^' j: m. G1 x0 z: T9 q$ S60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 [  v/ _% i, z1 S+ T
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: Y2 e' B1 `: O( ?* R1 k
B: I don’t feel like it.
2 V# B# {2 M- p; e  I" I6 D2 ]3 c3 _4 i- o/ O, J* N' \7 L) `/ E
4 g% K2 X8 J, V3 u& f' V
61. 好可惜。 What a shame (pity).
: E: N) ~, |/ i+ P4 V( e7 b+ e+ |8 {& t* K8 {, V
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 h4 X1 L/ O4 ]6 }! `Whatever.
1 m* E& b, I5 O, z3 P$ Z$ h5 a! U
5 C% S# Q# L$ P$ P7 j! D63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 M, v# S) b, P' v! U0 I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# R0 R3 m3 Q: l/ q/ e: B

5 i1 G1 w! j2 \* \4 F( H8 |64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( k, ^8 v$ R* S' W  e
% X9 B- p2 g9 N: X# N65. 分手吧! Let’s break up.# ?! L$ _/ v1 a
. }9 ~# L* O; P/ @8 m: L3 O& P7 s
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
3 Z' k! D9 ~, S' mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 j! Q: W4 ?6 M+ L- x/ i
, N$ e" f$ R/ D# L( ^5 ^. E67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 l: y' S# g7 ^% |( E1 x注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  v  e3 s6 M- m' B" o2 }- q1 s

# X* R4 i& [7 P. _/ [68. 别管他! Don’t worry about it.
1 I8 q$ o- @3 x1 [5 f5 G! e69. E.g. A: I don’t want to look bad. ' A& I: L  H% t& C
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) C. ?) E( J  Q, x
E.g. A: That guy over there is staring at me.5 `0 W  `. B) ~( x) r4 W+ S
B: Don’t play attention to it. 9 y+ Q3 y) C" ?) {2 ]
What the heck! $ q5 t& Q/ O7 p. g4 U
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, P: ^* |( b! q2 Q/ L' _3 a9 p" L
B: What the heck!
1 u  P& }9 L6 |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& w' ^% [8 P- Q+ |0 V: I
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 ]& m1 U. B8 g# a0 k1 U
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) E2 P1 [% P: o, w/ {; P" V1 E8 {$ B( ^1 u+ u9 g
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 G% r( }0 \# }8 B/ K6 L) `5 L& C
2 N+ q) p! x: a6 V- a
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) U3 S: @4 E0 `  t% v  a, ?7 j0 G1 R8 i6 X# c6 n( a. x9 A
72. 很恶心! Blood and gore.   k  W$ \8 U5 P- e
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 E) _2 a2 k  m2 X" a. c! N+ Y  ]That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 d* Y8 o: e# b8 i, o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 g0 k) ~% I+ b( N! {
- o0 E& |6 _) s: `73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * O, o. m% [' |9 ]) G5 E+ G
Do you get it?+ j* T% N9 N6 W8 }& \1 M6 j5 j  z9 W. e+ x
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! [4 N: h* C1 W
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , P8 J3 K' v! E; G
You know? E.g. A: I really hate this. You know?: p8 R8 ~1 C. X: ^0 \- Q

( d7 A/ j% \1 @# y; d74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" C0 d. s( R  F注: Pretending可用playing 代替。
7 ?. t9 P. ]' q. e
. Q& {! t3 t  H. \: J* q9 ^1 e& [75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + T: q8 P2 s/ _$ q- M8 L
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 B( T6 b% }( C) }6 Y
5 f0 u+ m0 D$ o# |2 r76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . v; r/ ^! h) z* l5 l1 k
B: There’s no need. Forget it.6 {9 E  M+ _* J# i  b3 d
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ o+ y. i! p) X* V& V+ `' E" p& k2 G# f4 r1 |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + L5 K0 c3 e  f6 z- k# M$ `
2 J0 f; l/ s5 \; }: \  r- _& |
deal with it.
$ ~' y& O/ o9 J* O) mThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & |4 s+ c2 ?' z# s- J; W1 d1 W
B: That’s typical. ) E9 r; f0 F, h* k/ @8 k  l
: X+ Y; `- u! @  W' O
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 `1 Z1 X' a6 x9 Z# a6 X$ o0 h5 C( i5 S" m' O
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ o' p0 e* X5 R" s6 B. q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 n: }! K, A% F4 A

6 ^" Z% P; l; p, x* s) h6 M! ^80.不赖嘛! Not bad。 + N1 e  u' V; J' q

5 N% o8 u0 H- M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% k  w1 Z% H7 J9 l/ m1 C
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ M( [4 B% \) e  [/ h$ z7 Z

# h/ c+ s4 A0 S# V3 u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # B. [. U# o: S# l) ]& m) q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 j. u0 S- p, A' E

# i) D( b. l& f; S' t# @9 F83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; c$ _+ M4 x' f! n# O
' u7 I- H# s& ~9 H84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 g0 i+ [  A  J+ O' [注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 d- `, S6 o  z: e' W

. |& k6 b9 G: m* Y1 J9 q85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 b3 J# }& U1 t' pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( M3 P+ T* h& |+ J  B, @% {B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ E2 i: _5 w1 |
$ H3 s$ p5 [8 U, g/ a, S86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- ~; H8 y% _8 a- P' d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% G8 c0 L* Y; |1 I* l1 }  |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- y7 N8 R& B2 v8 V: c1 B* I% |# h/ b: C4 c. h' S* m* ?( X
87.干脆点! Make up your mind!
7 w9 z: T* \2 Y' ?E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 z- @! ]+ A3 U" ]
" X  G! `/ h& ^3 D5 n+ {
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ O5 c" w  v8 U4 k7 T7 k# c0 `# i# h: p注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# S# @. c: y3 f% W, K

* [+ D- d4 W  R5 Z2 a4 s6 x89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ a7 g1 |5 M# c5 {; B
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 k, m# E( D! |2 Q; O5 g5 S5 _e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 _+ ]) F) u! ]2 }
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 h9 G& @$ ^+ ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( b+ L" N" ^5 X- _& r! j* o) a

/ i) Y: q2 G5 T- T" O8 h90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 7 {4 g+ ~. }* L: Q, w1 B  T5 R; e
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # q. I9 a# o% \) Q( U& l+ H
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 ~7 E2 i# i% Y+ e5 A! V注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。  _& y7 W7 `8 K/ @
! N$ M0 Q6 B" A
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; X8 B  S( Q1 y/ N( ], g+ M/ ~+ _# h) J2 G( k
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* a6 M8 {" h' i% h# E5 g
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 l7 B, a7 A3 K9 Q+ u
B: Says who?3 M0 j. b6 g' a" _  ]
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" {& U/ G4 d2 `0 Y# C7 {
# P- B- U" C, I4 R/ g: j93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
  r7 I/ u; |8 t+ `$ @+ G) T0 i! j
5 c, U3 y6 I; \, q. O4 M94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! z; q& m. I0 _$ ^2 H+ h  G
+ ]5 {9 I& r- e5 ?+ V
95.你撒谎! You lie!8 Q* g5 X/ h! A) D+ ^

$ {( \8 z4 H2 {. F96.真恶心! So disgusting!
! s1 ~3 O( F- V% S$ w+ x+ V. q# k9 C1 `  u; q/ `: K8 n
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 O# d! T7 G4 X0 [7 ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 R; S/ `, f# A9 Y
我说不上来,但他真碍眼!% I8 D1 R. J$ d/ J
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 V  y2 P+ V$ N0 L7 ]3 d/ S5 i4 L
- H8 K6 U* q8 [  H: _# j
98.别想溜! Don’t run away!- f5 Q$ _, G6 N# e# k  J. |
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 z" `. S* P: ~6 d  a
" g+ X! A) u- ?( e
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 f* v) n3 ^7 f1 q# a/ |* S
2 u) ]! K" R$ N- P! ~) ~2 h
about it/ Don’t mention it.
' D" l% J9 {& y  e0 r5 e1 U2 w4 `6 B) O9 m! S4 n
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& k9 F: ^1 D: B: H. E& ~2 pE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 G# B% c+ E, e  ^7 X( B! L# y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! w$ D5 `3 v: c/ r& X3 E9 E! f4 g! w' k& s. M
101.你输了! You lost!
8 J' g8 ~: v/ c8 }) G
* _. N8 R5 j6 o: X102.吵死了! So noisy!% j$ B- g9 X+ f( @9 ^  u

* ~# w* i, V3 Y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, Q4 O4 t/ ~: s0 \3 pB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); g5 I. B- P# y, I- e

, _( T) E" P6 F4 n104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  P/ h+ l; i8 {% k- cE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 L1 Q( q% V# J( m6 C我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; G; ]5 D) Z6 h% W9 m# K" a1 L3 ~! M
Let’s go out for some air! + M% [% ?. w# J+ Y8 \5 m
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 E. c5 D# s' w% O  b. F
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 q8 T+ e% A% J; z- a8 f0 g( z8 n1 o2 r3 [
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- ?: j' u2 }' ^: y" N- ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?! ^/ ], j% Q$ s* s6 D. t: A; I
B: Get that gun away from me!
9 b6 Y( B1 c' r; c2 t$ R% _( w$ @5 c' W+ b
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; f) [! H  {! E% r6 v8 ]# w
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 ?' M# `, A8 m; H
/ n: |; n( @  f% s! B" ]4 Y2 X6 F107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) H% N+ @& }# Y" HLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% H" z+ |. f. u7 b- b8 H8 }' J& R+ m1 F注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 U% m- l# Y$ a- W4 {: ?

0 S! e3 X. B( T1 [- d108.放弃吧! Give up! 1 T& _' Y) A! l0 q6 R4 G: Y: T4 W) j

$ M: `' O0 V5 s109.太神了! Cool! 6 x8 S8 H& }2 p& x# u. m' `% P

2 @0 U  H* E* P) f110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. r5 p8 k4 d/ F( ~$ @; d; @$ X( ^) e
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : S( ~8 s  _2 U4 T2 J
注:有些用Beeswax代替Business。
2 v" c2 Q! \5 u1 U6 b% Z, g5 V1 E- i$ |7 E% Y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 k3 P! X5 o* d/ G3 y* Y9 f7 m- ]$ I
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* z/ E5 q8 k/ e1 }. {
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. b( q( M5 J% c& W* c0 x注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # L% D( l  M2 j2 m; S, U! E/ C* R9 V- s

* Z4 D  R- E# q3 D6 q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! R1 ]* E% w$ @7 [% p' E! c1 }3 p( r; ]. [' i, `5 D. f
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! J2 ~  V, L$ u
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. e+ K$ r2 g5 N& M0 _8 s# v

- ^9 O+ ]( e* U! D$ A115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : ?& e/ U) X+ I
But just don’t bother me anymore.
# J# i! u7 A8 i0 G3 ^- |9 FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 l) C, C/ W  O0 \7 K- F注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 t- m0 @8 l8 f8 H( s) M3 [% J
. I) a0 ?* k3 A$ k0 s$ e$ [. E
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * W# g2 W4 w3 _- G
B: Not much…$ V3 V, V4 p7 k' h

+ n: r, ~4 g) G5 |) j5 y117. 答对了。 Bingo! / You are right!& r/ Z8 u1 P% @! E' T7 X- ]1 k* a0 |# }
- w3 @7 k( w7 c) L# \
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 J( u/ T* d( u+ w' \) Q# PB: Maybe another time…- i3 f7 Y9 p$ l# m
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% l! \" h2 d7 J% b0 M
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 h2 ~. e9 o  k- W3 K
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 e8 {* O& X: I) P- _' m( w4 \+ j- Y, i# L4 E
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 l1 O" T/ _! w, B2 }5 P9 V! C
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- T+ I8 K! U9 W
0 L7 U- e6 w. u8 k. y5 z8 T
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 |$ ~) q% Y, A, \6 a* U6 A
. B6 o! X! K; v/ V# O, c( d
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' i3 z5 U- V# U+ H
5 ]+ g$ Z$ U8 E- }2 T
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ z8 ]9 p' B5 {1 G3 d: N2 ]. EB: What for? You already have a Ph D!# I0 u; {' s$ E: I8 A0 {8 R
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 r; H7 z% H+ q7 I0 d: D) C
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 w8 N$ h( b4 Q# q0 a+ c3 Z
# {) u' R8 q0 X5 _5 I& F: G. E3 A& J: V
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 Q6 |) p) u. a

4 c7 J% E6 n- z" R124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ T# i1 l% n7 ?7 q$ y. u: U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% n; X, F! @9 L2 d' M
; u1 F' I+ o2 m$ |1 m125. 真可怕! That’s terrible! ) K) @6 T) K# A3 P1 Q, d7 R
8 @1 y, e$ h6 n
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 a* q1 v- G6 S; O4 k" h
- c2 v7 Z1 N. V9 X# B: @
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 g( K* [0 V9 x4 E& ]

+ a& V+ x+ t! i128. 不难吃。 Tastes good. $ |2 L( ?0 X. P; a* V8 M

$ Y; |% ]  L+ \1 D& Y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# O9 `+ I# `. U* g6 b1 p& x5 I3 a; b
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: K. U2 C% Q1 Z
0 f9 j$ S! x8 ^130. 得了吧! Come on!9 w* }$ `* g' r3 e2 h+ ^% f) M  W  [
/ W7 X2 [" |, i7 i2 t
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 e8 X/ Q& P' n6 v# `7 m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. X7 l) x  @; s0 m8 _
, y1 ]5 O$ y% y) l: Q132. 猜猜看! Guess!
! E+ u! q1 x% a5 Q' S: }$ j+ }! X' X: o) D4 D! Q
133. 这简单! It’s easy for me!  B; z6 l* n+ j0 ]

4 N( ^- h% @5 W. o" y; D4 }* f9 E$ Y' ~
4 字篇5 k* _; B, Z2 e6 v8 U5 q
% H" T9 b. @$ j$ j4 ~2 X. V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 Y* g+ [6 q- R! J4 h! a+ g
! k* `5 v9 l1 I% `% g135.长话短说! Make a long story short! : Z, I6 \  a. b; f5 P$ w: ]
0 U, E4 C; Y; `
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 q2 _' ^5 p3 ]: K2 Q# [  N
* ?3 V& X* J( u  i
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' \9 {4 O9 V/ t/ U5 Q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; w; S8 X( a* z, T
1 e. B& }, X. @0 Q138.我尽力了! I did the best I could.
, d: T! p5 t: i, v+ U% U: y) U; J) d
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . k% U! K" j+ N  K. _+ j
. |6 d6 p. f: D: L; j& D: [- C
140. 半斤八两。 Same difference! ( T$ _5 p4 ?( f$ c4 {1 V

% A6 ^+ U& ^2 U. N9 S141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; H* B9 i! _2 S* H. `' b( lE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & I: A; n, W" Z2 _1 L  _, w
It doesn’t add up!
" f2 p' v: A/ Y/ X: W' i
9 Y; Q  H! ~& o142. 知足常乐。 Easy to please.
' p8 O# }) k" i  m+ H; V7 z4 S& f注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% X! ?+ A6 S+ `' D% Y9 ^% d, P0 N0 a* i1 E1 u. |$ C1 l
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. E$ \# _: @5 D. @
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 n2 d# X; i' W, p7 J+ y, U7 Z

6 v" D4 P/ p0 y# `1 p3 h9 _144. 小气巴拉。 Scrooge!
" \8 e0 l/ @8 z, IE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" e* n9 a4 ~1 h2 y- v注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* |; z1 T4 _$ v$ @/ k/ f: c# N" J0 ^0 \# V  w( m2 v/ O1 \
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 z* _( A, b$ v/ ~E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& U. M' O& x: r' P; H4 `+ \注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 x" |  ]3 }* p
" c& ^. L- Q! M% {' \# _
146. 在说一次! Say again? ; J  x; E: d% }; i; R
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 H, d* @. F8 B$ `3 ?' W5 Y( o

! A  W# a+ ?( {$ ?$ t0 j' N147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 b7 V: E# ^# `" U2 \& J, U( `
0 I% l  |% p1 @148. 岂有此理! How did it come to this? . T1 Y7 @' h5 [2 q& }+ |" E
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ D" V9 |! o9 w' f

. T8 K  h5 i3 \$ e* A1 J9 O149. 脸皮真厚! What nerve!: ?4 w' y5 u9 L
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 k0 A8 ^1 W' w! _' l0 i
注:本句是指人大胆、无礼的行为。: }8 V7 u* r# y
9 Y9 N7 b. Y; h6 E3 c8 `. {4 A
150. 你急什么? What’s the rush?
* P  g* G) _9 U9 r6 ^
* [: V: g9 F3 R/ z* i) R: m5 S151. 没完没了。 Will it never end? ( ]6 h, G6 M8 {/ E# r% P* ?
Doesn’t he know when to stop?0 w" ~6 \# z6 d1 ?" K* c) z
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ d; O( }- V. A7 c+ q# J5 w! u# u* n  b) S4 }% n
152. 太过分了! That’s too much!
" w( d  z% a+ A( G
3 i) Z$ v0 N, K/ T  R/ d/ U153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  S$ [5 H3 E& _+ _. Q$ Q1 \  j1 t# n, g* W: e# j, Q
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 k( @; i4 _' u" K" o
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ P& Q! |  [; c9 U, P" t& c8 \0 q0 l7 I
155. 真没想到。 I had no idea.3 ]+ Y* b8 k! z; u' X( i4 K. h

* k: _7 r4 s6 u+ N156. 我的妈呀! Oh my god!; r. }) }8 v  Z" j- d* B
2 K( ^0 A5 T: j7 A4 ?
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 O( ]' P! _. k9 ]注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 Y& k$ \4 I7 D( d8 o9 F( v8 M( w( i  O( B

0 u" G  t/ W* C# i8 F: O158. 常有的事。 Happens all the time.
  G6 L) B/ l  T/ k! g4 ~! u5 r6 @9 f3 h
159. 你真没用! You are useless! 1 G) B  A+ ~5 ?& f

4 ^  U4 F) j% Z) S6 ^6 Y% Y4 b( ?' y160. 真没水准! No class!
6 X0 G; q9 n0 G: E5 k4 O* N# I注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 t5 S: W( }4 Q$ s0 C, Q- }1 t/ F5 j) ?. l3 C7 x3 i9 B
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* s' F7 m( Q5 e/ O: K$ a! Z8 m) j; ~* S2 E& O% E, |
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) W* y: i* A8 |3 W) ^6 V# d
- j" I* o# x' k$ ]
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" _8 I$ K: L: n6 Q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" K1 @7 {- h  G* o
9 s" a, G2 ^6 g" p
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) H" }; u& C* M2 [5 T5 |
2 J$ m$ ~8 k2 k+ [: b! K164. 想都别想! Don’t even think about it! * _2 S6 A2 V2 P+ V
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 U# w1 `5 t5 x9 ~  R1 h8 s4 N/ m/ R
" l, X0 H+ v; F" P
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! n6 g) _6 Q$ o' DWhat happened? 一般人常用的句子。! D& N3 ]# u" H, |

1 n4 a) I! E8 K: Z! ^9 V; T8 h/ y166. 这也难怪! No wonder!
, g$ P4 J& u2 i% h- s% P/ U- Z# c4 X8 X) q8 X1 ^8 n. E
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ N0 `+ G" C( x3 W! ^% S
5 `, m: |! D' Q
168. 原来如此。 So that’s how it is!( |$ f& y5 v, a3 l( h/ t( a2 i1 T
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ c; z4 O$ n3 |5 ^- G9 L- _
1 ~- d- c- Y9 q8 m, M7 I1 C
169. 没日没夜。 Day and night。
. x) ^4 i- E# F2 w% C
# V* l( G+ s7 Q% M, i% z3 Z5 N# e) E170. 一视同仁。 Friend or foe…9 Z- Y, o% f! D7 L
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! j% C8 Q0 i2 e/ d( e1 g4 H
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, K3 D( l# X  H: c. x  Z1 \6 A; h- C
+ J! j) l6 U# c( v7 C8 K
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 e" {9 @! c) ?
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' N4 [. `4 ]: ?" }+ i2 D$ x
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 ^5 O! v; m( I
5 w/ s) w" k. W( |172. 正是时候。 It’s about time!
" g0 t% Y5 s# m( k! [& i. L1 H+ F# i9 E' E( X# A0 F* E
173. 真是经典! It’s a classic!, O9 `1 y6 C5 L, b

& B3 R! I3 o- r0 S2 Z, |  O: t174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* J( I- c* h* A6 W4 N

; A, |- m% [* O3 J' j175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- \" _4 g5 {$ D5 n3 h$ s" K4 i1 ]

* [2 \, ^- f- d0 S- m176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! ^6 T6 [& W1 s" T
3 C# |% k# s! m# D; z177. 你有病啊?! You’re sick! ! X& \* A5 M! d; t$ g5 y
1 }+ d4 F5 Z/ \6 a) S+ }# n
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, t3 a4 D3 O: M4 U1 x
+ ^& M/ M! t9 E! u; Q/ `179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) O8 F8 F7 ~: B. h8 z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 N/ A1 @* X5 m2 H- ?9 Y9 J/ e  U+ T' F6 R& O1 R7 b; \% K% V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' q8 @' ^+ t2 ~: I- r注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ D! F# _2 h- M& ]( v对象的情况。
. {9 N  X! M6 d2 z- Z" ~/ K2 b% s
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& n0 |0 A4 O! m8 U5 K3 o* [

+ I3 S/ k5 u, x: A182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* f3 }6 _0 Y5 {  \, Q1 H注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* W/ u0 Z! i, l& t

# D& ]+ D' F  ^/ Z' u. ~183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  X1 v4 z  i  w4 ]  p. W) {& ]
' i# W8 F2 {" ^: t
184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 T; K! Y" l6 @; M2 Y  u" ]6 p* p8 ?

) X7 a! J8 _* z5 i) w185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* ?9 `5 R2 `7 J) q) ?. T9 z1 @; k# @9 P8 ?% f4 S5 E
186. 搬弄是非! What a gossip!
: o  B7 h# v& `  P$ m: Y! Y1 y6 t! y% @! Z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) A. x. a" V% V  X) L! \4 t
/ ^! b2 c+ P! a7 a+ ?188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% r' d4 t) }0 k2 B$ ]6 x8 R

6 y% f0 o; f0 h$ T/ z9 h; Z189. 行行好嘛! Have a heart!; ?3 G/ [6 D4 S" {+ [! E2 \

9 n2 S# T, @6 a: Y& S' X190. 没这回事! No such thing. + l% l8 c* s% n

4 J1 L+ A3 U1 B! l0 _# T- Z8 m191. 安静一点! Be quiet.% {$ k$ Y  G( J3 L
3 _' T2 m0 Z8 D+ H& b
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): G7 J  i' N3 a" m9 y; ~8 }" {& x( n
' B3 b# j- v, E! K3 F2 [: c
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' I3 J! U) k! n! v; c9 X, l

4 R. E$ b7 \9 v: o* D+ `. `194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 i& q( C$ i3 o: u& {8 I/ N
" ~4 x% P+ }2 ~! n195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. i6 Z  h1 w. Z8 V注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. }/ J7 {# \: u' D

8 T% Q' h8 Q& z5 u) F: b" `. l  I196. 很好玩的。 Super fun。1 b  [. M" q4 y. v1 e1 Q5 c) l
) p7 n' b- V# f5 J0 ?2 g! H
197. 祝你好运! Good luck!
: m% Y8 @! B; s% D) S- n0 b; D6 q6 F
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ c4 H4 X) @- F) W* e1 i) z) U+ Y& Q+ d3 g" m& {
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ ^! Y( }0 l, T& ?$ C0 ~& G8 j( K1 D6 h7 ^) m6 L& M" _
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 u( h9 p% u7 x2 E( Z
) l2 Z- L* Q, G$ ~5 J201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' d7 E) N' c  U8 G1 A
' M1 M: l& U9 y6 F( I202. 我好[怕喔! I’m so scared!  z- d& {0 F! j3 |: g7 I9 n8 M

, ?. @) f: D/ B. B- ]: }  i7 v203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( p' H. T4 _& A; f/ h3 b" `注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
4 B2 o( b* C+ j5 s& ^
. X& N1 v: L" i3 c204. 好久不见。 Long time no see!
, i- r- W1 B% ^& A1 p% c* a" o% J" d3 k8 k7 Q/ K
205. 这样也好。 I guess so.
: Y8 ]; n* I( w0 f) {9 t2 \) l6 d& p0 z# p
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! \2 a. |) G) W6 ^7 R

, i9 d7 A9 F. R0 s+ I9 Q+ z) ?207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 m8 d; I: n, d9 X8 U

8 Z5 `; y7 U$ A8 H) P5 N" a1 d+ b  V208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 {$ Z9 e: Y& M( Y2 w! j
: z8 k7 P/ E0 X  L' A3 Y209. 别来无恙? How’ve you been?
- q# [, U; C. p0 u1 L+ S/ Y' L" U! E8 S
210. 有什么好? What’s good about it? ) M( R9 U- ?4 A% ?
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ ]" r) D7 O' d  j) F9 E

6 _2 b0 [) {/ `7 F1 P% V# c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 D7 V8 g! Z0 B" _
+ R9 m/ M, Q" v$ ~, U
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( H+ Q0 |7 S8 O. M4 \8 [

' |( @5 x$ g7 Z3 |3 j213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 @/ q3 T) k' ^
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ N' b8 ^2 S7 I/ I% Z1 K$ h* v* h
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! I* r& j3 A- u% u0 }3) A: Why haven’t you finished your work?
4 _8 l: k& c+ A  d6 N7 B  F) \B: Well, I’ve been working on…(Bell rings): z$ P/ l$ s& V
A: Saved by the bell.3 ?8 m2 u- K8 ]3 D) W
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; v- ^4 V& O/ q  n+ P1 `: ^
4 @* M( i, D! y- i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' }$ w" q: @: g* ?' m) S1 R- Q* G
5 I) f/ Y4 U: `1 G  ]
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* V8 c. r4 t& f
/ G6 ?7 v) l7 c2 J: r* @. n0 j216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 d( D. W5 v* I7 Q: p" `
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" w2 c- V8 y4 ?; P9 u
4 w" Z& Z/ l- b, W, K
217. 求之不得。 Want it badly.
/ r0 `  W5 k" }3 {  l. c' m- \I wouldn’t miss it for the world. ) ^& G0 B! E& ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ ?# ~* c8 i% a& B( i
- R3 M1 k  R( X* u& z0 m* W( h/ y我一定会去”或“我一定会参加”。
# F0 g  g1 R6 z
5 \% c9 y. L7 c8 G+ X+ |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- c: a/ Y$ _; v: S6 v0 S
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ `* W! U1 r1 t" G7 H
- P* {  }+ a: w2 ?219. 不如这样…… What about…
  k, ?4 s8 W( ^$ v) O- B
5 [; e/ u4 U  y) _$ t220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  M8 u. r  y5 Q% p. @. M% ~! G6 Y

! p2 n. X1 G8 a- m) K: J221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  U: g& o# Q  p+ x: B4 {' d" A
5 M8 c3 O' R7 F; C, l222. 我不行了。 I’m done. ; a' z4 i& z5 F
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 G( R8 _- ~" Q; E3 G- Y$ _
" I" {* |% n$ @
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' H( x2 e4 I0 W+ T. f
, s7 ]+ H5 ?- {, ?; G( \; Y224. 看得出来。 You can tell. - o4 o9 B5 r' q$ h) @
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.  O6 K: d0 `* k, ~% r" F" O
0 q* B: J6 O3 H! z% `) K
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); ~* G* ?2 D7 N
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
  ~0 F# D# K8 a8 b. h- l8 e  R; N+ {8 ]; r' R# m  V+ r1 o# X* k$ P
226.不买可惜。 Hard to pass up. , f- m; G1 d/ h2 m; P9 b
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; y$ b: o2 U5 d+ o2 U$ z9 _( m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 s: }% A% T8 H. D4 }6 |% ]
5 u  U& \3 O+ O: n! W' ]8 t( F; I
227.快去快回! Hurry back!
8 |3 r! p& p0 v" h; b2 x' z
9 E" Q  j1 [0 A( d3 E% V# |) \, y228.你说了算。 Up to you. / P, k% v0 H1 j6 r5 z
You’re the Boss. Anything you say.
; |7 Y5 w! q9 }) ]- V. l
; R9 J2 u) a0 j8 Y% `3 O# Z229.放松一下! Relax!
$ ~$ f# x5 P- |" G; a, m% M7 X; T' ^# v1 M* e3 P
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 0 i3 J- \' B! Q0 L* h$ N2 [9 F

/ ?0 r. N# a; S+ e& ^231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 {" A& L* W) I' `

0 [2 \; R: I0 {; Z1 y3 q+ k232. 我急着要。 I need it badly.
0 B! T0 p' f0 K* b7 M. L* d8 `; B. b0 G5 ?1 v- ?0 O* }
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 X  `5 ~" ?. C% y- V; ]
4 t' F- d" c9 f' d3 x! t4 I234. 笨蛋一个! Idiot!
" X1 `1 j* V/ m6 F
0 v$ W6 Q. r; j9 C0 k$ B235. 真没礼貌! How rude!
. Z0 O2 L0 q/ l: m+ ^) q
; U9 x# C. R2 _236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - Z' b  m& g  e; Q. R
e.g. A: I can do it! Let me try again!
% g6 G) N8 S2 e' R. i, C3 EB: You’re injured! Don’t be so stubborn.& x0 E6 _( b% F0 s/ v% L
8 P8 l+ e) |+ W" ?. u$ ~# q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ H; J7 Z" P! g) V" |! a9 L, F
Give me a look. (比较正式一点)' f" B: A9 o3 h+ o* b
' i8 S) k) x" J3 I8 e4 g' d
238. 可想而知。 Goes without saying. 2 \/ }: T& t8 G* i/ \) S3 I
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
% u2 ]- _3 E7 @/ o# ~
2 c/ a9 f" B9 h# x7 r239. 气死我了! Makes me so mad! , R' h- N& f( r# f, A
Piss me off! (比较粗俗)/ `9 T* X  A. x

- l" ~0 F, s+ x  B0 ?: a& E. i$ C240. 说来听听。 Let’s hear it. % ~: ]' E: z, e' f6 |" O! ]) }
( J# \' ^1 M" V# r
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 E% w/ }2 r' [4 m6 N; P2 }/ n
I’ve come to a dead end.
6 Y) Y0 N7 c, E9 H, z  G注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 n: }1 a$ `; a) }
  l" b' m9 i  L% E242.顺其自然。 Go with the flow.. c) \* w8 ?/ ^+ ?4 P0 d+ ?9 ?' U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ n6 ^' H% g% l, ?% V" _0 H- f, z- T3 J: M* d9 x( f# C% F& S
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) P# f; P% M) A
' Y/ \3 m; ^' L! f- ~243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 K! [0 i6 G8 f" Z& o( ~- `

5 j  q; E! ^* S' c# n9 \244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- x! D: A% G) P; W9 s5 W% p3 n4 H" a
245. 买一送一。 Buy one get one free. ! N- A' E- k' E, g- G

$ }/ C1 ~  N- f# }2 u246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" k5 q5 s6 R" t8 ~
  E5 R0 C$ Q) Q/ S3 ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- m( d7 l  O; W% ?. {

) Y. A2 f- B9 @248. 不知羞耻! Shame on you!
1 q4 c! Z# m2 Y* y3 K* u/ c) D  w) W: ~: c! V7 B. l
249. 你省省吧! Save it!
4 r3 a' y' C( h$ U) l6 C1 }; ^. ~' a" u& k
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : q& D! v: R  y9 C
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 {  g8 v0 v! n/ F
0 z( E; P; y' B" k( v) o) p251. 我支持你! I’ll back you up. , a9 d! a* M$ j) k! y- l, L

& ~. T6 I, P+ `/ v* _0 V3 ]7 ]252. 马马虎虎。 So-so.
( A5 V! m: f4 ?* c
2 a, |3 U, [! k1 V- U* q- O253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).- r( g  [3 }' c, {8 z

# a8 `# p1 \+ E5 L. G+ S7 q0 ?( z254. 再接再历。 Work harder.
3 m! \+ p1 `8 ?! P9 ?/ W2 W: R5 b% M
255. 白忙一场。 In vain.
, O1 B& N5 k- j3 F) Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 a# n6 t3 W  ~" L
5 E3 D0 o, A' v7 O8 k! J9 o4 {256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ w9 C& k5 M  T0 w注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 S. H6 y) z; N" P" k6 y
5 P6 ~' ^* `, Z0 \2 a
257. 你出卖我! You betrayed me!
- X; T& e9 S: x- W0 J! m2 s5 n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  n5 ]( V, S; k! `" u1 i% Y6 z

; j, ^' M5 q- l! V) F% Y258. 一言为定! It’s a deal!
. z; s' ~: q2 I, C6 ]注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 I  ?7 V" C, @- X$ {0 E( s8 a
5 W: p$ H( |: l( e; F5 o0 D& o1 n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 @. T' H" ?# v& L5 o* \
, K' Z, Q, Z" l* v
259. 快一点啦! Hurry up!
* |" l8 I6 v( U( v
$ v8 p- t% {9 r; s260. 我不在乎! I don’t care.
& i. Y* `6 }) S% y$ i4 |+ }
2 V  q( g1 e+ L+ _8 {4 X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: \) y7 ]* s, A( W1 ]7 K3 h4 R  k: L* K
5 字篇
& `! O7 S7 N0 u! a/ o: K  v7 y  v1 k+ R$ f
262. 我怎么知道? How would I know?
: A; s& c" t' P1 M+ o( Q6 D" ~注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) F- y. m* {; E
! u& }. H% I+ T# v+ \- P4 E2 o
263. 不关我的事。 None of my business.
4 R# ^2 R* Z5 X8 c" Y6 }  `  f" j3 s- d! ]
264. 我是清白的。 I’m innocent.
- t* S9 Q- a# q$ l2 q1 ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) `3 u8 t' a+ ^. b# E7 B! R
  q! M% t$ m1 I( Y* o儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 T3 Z& A6 T1 H3 m: o
) W6 N) Z" |& Z1 u
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 g" Y8 }# Q6 i) V
Face reality! (较正式)
# J8 {! r$ t7 t+ Z
4 d2 L) d. o9 a/ c$ J$ E% |  q8 m3 R266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 g6 ~  ^, |$ n: X( K' p
, k$ a2 y) H) k4 Y- `# {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! Z0 P# v5 W0 l$ p9 a7 s, [% z

  H" n$ \  ]4 @' r5 n- W: o/ ^)
2 U9 Y/ ~  g- O/ o
. u* u' g  W) Z2 Z, @, h/ L268. 包在我身上。 You can count on me.* C7 ^' y* J3 t" T

- n+ X9 m, r4 ^+ i1 K' p! i) @. M) P: }269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 u1 O4 @/ x+ P5 i; Y) x; S
9 r& N: n' e5 o3 e270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' d7 {' K1 a. w7 ?: y1 O" W

) G  J( j9 J' A* x6 }# N+ |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 f$ H/ E0 Q' k2 }9 N+ F
' j- i* ^1 r7 G+ X6 I* H1 |) |: M: f9 K) T# V: r0 a% j
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。: P8 j( {3 A; H3 q/ Q- Y
; A6 H8 y3 K; y+ ]7 _
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" c! k, R! E, E; M3 E) L/ P) x
% w/ ?& B- y, R4 u7 ?273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 i8 B; }& E5 X/ D2 r# ^4 k) L( O! O  |* `4 G$ x6 {2 a# T! ^
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' i% p/ p8 b% S( a# g; @/ i$ n5 s4 P" V$ c: {' m
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' ?( d) b0 D* `

4 |$ Y% H) S8 W" l7 x276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) e# Y1 L/ K0 a  V4 s8 f- D# l
2 {" \7 m/ c2 F, U' O8 A277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' [" N6 F2 f5 ~1 p+ [' ]) W
" T+ P, k' z9 g278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 ]  W' G9 V+ B) }
/ D0 W- d7 a' P: d$ w! l* S279. 有什么关系? What does it matter?
$ f8 {% q) w- |/ u: d注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , |0 p6 `5 x0 M  ?3 u' R! a

' \; X1 I: O: q+ ?9 L% n# i* L- e280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 h# i- I8 r7 c" ]
+ w3 N8 C) W7 e) h281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. , ?' f+ z: p0 ~1 b! k1 D
" t, v8 x- X+ v8 p, s+ W6 _
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& c# v# I6 y* c3 _& `  {& b$ W& m: ]' |5 \3 E+ I9 `1 m$ Y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 e# o1 e. D9 V7 W
. S  r! V* k5 b& _4 k284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ r- [' l/ {+ z7 T! X注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 H% |6 O, F% z" z
. W, T6 g- ^5 S
285. 说点别的吧! Change the subject. / a+ B, x* l) a" l3 r" S+ c

- I( P- ~# e5 O7 r# y9 w: }' K2 J0 t286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 R" M/ p5 v% Q' d) u: o
  M. h( U$ G+ O5 {' C& ~287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 N  z2 O4 k; Q2 R1 A1 m" `

! m8 w# @# k: s$ V. @288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, t" Z! `+ c+ C
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 B, g1 z, d8 k  F& u

7 U; K. k: X3 t" K% D0 ?1 Z' v289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ |" O; |* w0 S, S# D7 g: C- F, U# m- D5 @9 S9 O! N+ q
290. 别放在心上。 Never mind.
8 u4 Y3 ?2 G1 D' W9 H9 b/ u/ }
5 F& ]3 B* Y& j* g2 r2 ~291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 R1 x4 X" E- P! d& G! |  q6 v5 N
, A2 e, G1 [; G/ K8 b$ n& ]
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' r% ?6 \, r6 F. E! Z! N3 S

- K+ [* q/ ~" A1 T293. 我走不动了。 I can’t move.7 |$ P9 b0 h4 b& y4 N6 y  G. _$ h, B

& o8 D( m+ r( j( I* f294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), q7 ?! o6 U9 }4 U1 L+ ^* o
! Y3 N- o; s3 o9 d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) L# l$ ]* D! s
+ q! [; B+ W+ W
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 x6 K; J1 F4 k2 C: ]$ Q
6 h, n( l( Y% _& c  D. W
297. 吓我一大跳! You scared me!1 D% G- K& l8 O, A2 L

1 a" K; e5 R* [6 }# S& @8 `298. 你想太多了。 You think too much.6 h' k1 ?6 G4 K4 q8 f
1 ?3 p* l' z3 e4 r
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # f  W9 e% i0 f9 [7 _
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
0 K# t4 t! Z8 H' o6 [! k- a
5 a; ]: {) B+ V7 P' C/ w5 U9 L300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , i5 }: B! q4 T7 S$ [: F
Go overboard!* ?& Y! j8 @5 @% N$ r( J4 l
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
7 R* Q( q0 G- D! H不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-7 23:49 , Processed in 0.116277 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表