 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 {- z- t+ F# Z5 l$ x# u! ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 [# r$ {" | h, s/ j8 U3 f7 k0 \4 r8 Q$ `+ v: U V8 e/ B
e.g you failed the test? serves you right for not studying! : e5 V6 m/ T' V; w) Y W
! s# ]- _' U4 ~# M
2. 活该! you had it coming! + f$ I. K/ h' R, c V
e.g. a: i gained weight!
5 k, D! g' t& u0 x6 Vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; M1 ?" G& c4 j6 Q, ~% V
! W3 d& W" z. z: Y; G3. 胡闹 that’s monkey business!
7 v ] X1 q/ G7 g; p& me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 }& g& g. R& z, }) k- a注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, N/ L# r+ p4 |# _& f
7 x( h" D) ?9 }! I/ |6 i
3.请便! help yourself.
6 n" Z: \5 t @. Jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 h @. o8 R2 P+ }$ o
9 ^1 z" D, J3 D4.哪有? what do you mean? not at all!) u! u4 x' A9 v2 f" ^
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 r e, r( M+ F2 h. ]/ K1 @all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 X* I- P1 z" u6 K, D
3 J2 l* z, J) L5.才怪! yeah,right!
( ?- i" y+ P5 K1 p3 Bas if!
6 v. r8 o+ G0 j7 ye.g. a: today’s test was very easy.
7 s: U. _1 g0 O1 zb: yeah, right!
+ O& F) c7 q; ~& Q% }9 R: Z4 aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 V4 j" D8 I$ n: z& ^+ Y$ K1 [! }
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 S& N" F2 a# k9 @, T* a) I
! p& L6 Q* i8 Y2 J6 W6.加油! go for it!$ s2 D5 U5 m2 _: i
e.g. a: go for it! you can do it!2 o" ~" [9 ~& ^/ a6 i
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 J* L/ p% N/ L0 e6 d0 B# t/ f
( ]3 \5 ?9 n! h9 G( ]) A1 {) i7.够了! enough!
- T/ j$ G* g( q8 w: B, D0 mstop it!3 `/ p- w9 l1 j
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' C! Z4 x2 }. x- M) R! H1 i0 e* N; W: }) \/ x
8.放心! i got your back.
+ Z3 ~+ S+ q% u1 d+ M1 w9 z% ?9 Oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ E# ^) z% P7 e: u3 ?7 Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 P, n C( |3 ]9 n4 Z6 e8 C人会常用,女人反而较少用。& G# [, R* ^* G9 ?" g/ v# k
4 s6 E5 W9 B+ f6 s' |8 |
9.爱现! showoff!
5 z8 x! x; G: A" ^& E. Y6 [e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! G: d5 x4 g5 w: b( @$ N注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: c& ]8 i: q A
5 C/ Q" j2 r; e2 W( \10.讨厌! so annoying!
6 f- y+ b! e- A# Re.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# [3 L% l5 }* j- n( w; y6 F) E" \
! t( Y) ]8 f. f+ Y% G: V9 E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* F. K2 F4 {1 R8 y/ \- ]$ h1 ~e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) g4 L8 {2 U- Y1 I8 D" x( j4 |( I) X8 o1 C, V% F: b9 Q% m
12.真棒! that’s great! " D2 E! [$ v4 z
" z8 ~3 ^* i: H
13.好险! that was close!
0 ~1 F8 v: S( ?, C8 he.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 b6 i1 b) r" L! s0 V注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( Y2 `7 `' L# ^7 ]% Q+ y2 b
# y, R a I$ O" Y0 e9 f& H
14.闭嘴! shut up!( ?. t2 K4 K$ x& Q5 q) L
4 |3 \7 b3 Y4 e; ^; ^" z4 l15.好烂! it sucks!
( w- e" f& L; |' s$ Fe.g. a: that sucks. don’t buy it.
: g: V6 \2 f! T$ W2 o4 {/ X注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; O. c) i" a5 A$ _" s ]
- Z( [- L& _, |9 ^7 W
16.真巧! what a coincidence!
8 j/ h9 U2 p' S. J: {7 u' ^4 v' ~ K$ A+ }/ N) l
17.幼稚! immature! & f3 \6 R; z, M t" N
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ ~0 O9 E$ [4 m& w' `' Y
what a baby!
( j" \2 x) \9 w3 t! t0 y) ne.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" k; U# }: b9 z8 H注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' m0 D [8 G7 I/ X' }5 j. y
) d# x$ x& [; C, Y* G
18.花痴! flirt!
) E2 ~( j. e& T1 }; D+ o; le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( G9 q) n- M3 E ]2 T. e
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' W. Y4 o+ _# ?: Z( Z8 t% |9 t
, Z3 w8 _! T' }+ F% x! K19.痞子! riff raff!
% ~1 i8 Q P2 re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 R; x( H" n% D6 b+ R Z$ Q y真是一群痞子!2 }) ` _9 B' f8 Z) T" }- b4 b$ _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ k* U1 v" N/ e U3 r( z1 u2 s& S9 ~4 a7 x: X7 T8 z
20.找死! playing with fire!
/ q: y3 o* C3 m9 \5 V0 W: ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * \! W9 i# D5 w% G
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- v( k# P$ j+ P/ G3 s& R
21.色狼! Pervert!5 M$ e7 b: `- a0 |* P
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 I9 i' W- z# J( r9 n注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" z! o5 v8 }; a) I! y“You are rally perverted.” 。5 R4 L4 P9 ?: ]8 c9 C: q F
* C' y& C; v0 i( N+ G8 P0 U( F22.精彩! Super!
' t2 A5 B& I, F$ I: h; ke.g. A: Good job. That’s super!
1 H, Q$ H& [8 H0 F, s# p注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 V; l& \( r# X( O+ k8 ?0 \
# T- P/ j g' z. e/ D23.算了! Forget it!. M& U M- O2 e i
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 f4 w, x: q5 t7 r
# v9 Q; E5 y# P; l+ F, W' `* |24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 o9 C- s2 u6 \. ^! x$ f* {
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' e3 v/ @! J% d" U
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 A4 J+ y1 O. U4 ~1 }' B
" P9 ?6 F5 X( T25.废话! Bullshit!* @) S. F$ p4 }- @; a/ f+ }
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ L! A+ O; [% E4 L# P# z. X注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: i2 a( u9 |+ {1 ~, }8 R3 ]
3 p w9 J1 T9 o7 F) A26.变态! Pervert!
3 U( r) M8 P A/ Z( @* Je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; Z( O3 ~" U; p% x) E/ u
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& j) Y, ?$ _4 {) x# g% N7 H$ ~& S* u: t _
27.吹牛! Brag.
0 r- I" c! H6 G1 \1 @/ g5 Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) R0 U: Y3 ~; ?, r& Y% O
, Q& f) c3 P! W, E28.装傻! Play dumb.
) L8 A% i5 K% j! {/ _ Oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# q1 K- ]. K1 Q0 }: ^% w7 S) c
; @5 m! x' {- v$ V29.偏心。 Biased (prejudiced)。 ]0 P+ H$ U1 f2 `* z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. k! \: h/ I; v: W' j5 m
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 r4 o* }; F0 m( B
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 K+ f: a {& ]4 A8 |0 g9 a, c2 K1 e w8 [; h; ~3 ]
30.无耻! Shameless!$ Q' a+ @+ e6 l2 l! [% F" S, P
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% F% h6 C# ^# ?2 { J, b
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" q" e2 h6 X. O+ I0 @7 V9 a6 ~6 U( O! O) }0 K. l0 W! Q( E! V) @3 m
31.你敢? You dare?
$ i G/ z7 F7 s6 E9 `! p# Ae.g. A: I want to challenge you!
/ A: Q& ]. u6 zB: You dare?0 [( U0 T* r$ Z" r
4 x* Z9 {( i- G( |9 y: O- y3 z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : A5 G3 c( r% A* s
e.g. A: Let’s go for a walk. & W. r& d$ w9 o0 @
B: Sure. I approve.
1 E+ M d) P0 c3 c5 S$ T9 R- p$ b2 |% D
33.好饱! I’m stuffed. G/ s: b& v3 p9 R" W9 V9 l
2 \6 Z" b5 @% _ ^% p! k' J+ _* f34. 休想! Over my dead body!/ No way! - [$ W! k! ?8 `
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ V' O k' T: F
8 N& }8 t5 W I' z35.成交! It’s a deal!
/ J# U) [* M7 h: I: ?1 A$ D; s5 g0 s: ~ q* t, U
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 }# ?8 ^1 F- t1 ^" O; g$ i! M$ h
+ y3 l5 D/ g/ i2 N( X) ?
3 字篇3 O1 V/ Q k1 ?5 m; p1 Z! i6 q# l
. ^7 D: Z1 F' t: r
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 [2 H! x% O# w, G; h6 [% C5 s8 Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . }4 T' Y" U' e/ C% M5 R
不会吧? No, she’s not like that, is she? ! O. q, [0 D V! s g8 N
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 G' _) c! v' S7 t! D
不会吧? No, it won’t, will it?
) v8 C% k, ~& G& i1 Y+ Ke.g. A: He may not have much longer to live. 7 \" C3 P* @2 @3 O' H
B: No, he won’t die, will he?
2 G: l1 X S0 E: C- k+ _" e不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: K0 ^! f: x- {4 _+ c0 u. n: l% @( M; e, x8 u" v3 j: I
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% u# X2 {! I% D$ Q6 [( y5 Y+ z8 @) C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% {9 |5 g* u& Q+ | O+ r/ o1 ]A: I won’t tolerate this in-fighting!
. ]5 T1 P6 V& c+ N/ I. D* W0 O) F4 H1 | _; j" n2 f
38. 狗屎运! Lucky bastard!
) B- s+ z2 d* s, l, B8 c. D" @e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 M5 K6 n( R" ^6 L: F
4 N4 s3 t9 x: S; v* @39. 没风度。 Crass
8 { o; q9 i: @; K; b ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- { Z* Y7 W. ]9 e
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
7 S$ S* y+ o! r2 T9 Y. x# k' }, T) z9 ^1 _' s* u" J
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, q! M8 F: V7 |' v% a+ eB: So what?
; A A7 i- b, q0 c) [+ W4 Q2 F你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 b) N0 }+ O; s
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ a% z* U6 ]9 s) I1 M. S$ P9 e, b/ _: _; z1 X
! u4 j7 Z' w7 z; }! T# B, M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ ?" t. I! G# V4 VDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& S2 K) K+ s ^5 N r注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 i: K0 N5 A ]5 X& x3 T" y
& Y$ L* `+ O5 a4 t V
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & K- o1 V& P h* f& C
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 r8 [- | L5 x( i: N
(你再给我试试看!)。
. f( B" ^9 B* g6 L: ~& k5 p- w. X
7 M& B1 y* T6 V3 c* I42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - K" c9 z4 A% Q2 u1 l% V
# t0 ^% a u8 ]' ?) }5 G b
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 k% T& B/ |1 m% e4 n' t. O ^
0 E0 b0 ^" T6 n- J+ Q5 F/ [1 G1 t44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ o9 r Y7 ?1 Q) \" z; e4 O6 N5 ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) o7 q8 {/ N7 }2 m6 F
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 _6 \, B) v/ ]8 |! @
6 ^+ @* K9 D( h. C4 z9 {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( H5 H9 x W; v注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: `6 M) J/ R* ^' l8 m& W& v9 }" R
3 R) O/ r8 K% E' Y8 Q0 X$ H- F$ l
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & S9 W! K9 B$ c1 b
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& D/ H4 o+ S! ~2 O8 D& ^9 _' S) ]/ E/ P8 l$ Y( d; F: B- ~7 I
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& a& N4 a5 T; `0 G/ P3 k- [
) _# i: u- w. n# Y- V48. 再联络! Keep in touch。: t7 d4 K2 `0 O5 S& w
: W. G: B# o' o2 _ d, C& a4 H9 A
49. 干得好! Good job. / Well done!( j0 E% Q" P! Y. y
+ n/ u& t* _/ W' t3 y
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 [* ~/ F1 K* b# x7 _" g
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 ], w# o+ L1 ~; h0 @0 U
1 j! |' A: l: e: T- E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 L8 V- I6 N% k: Z0 s0 o
9 D8 \/ O/ O# p
51. 看好喔! Watch me! 0 i `1 L* J" }, R R7 k
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: t3 ~ \) U4 M2 \0 W8 w
) T- \# H" q: ~7 y3 d- ]2 t! c7 }
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 I3 ?! R* V. w- F- ~) ^/ W- J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 r) r% ~0 n; r# @! u% l: d) {# E注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ K8 j9 U7 q8 S0 R/ j% L
7 [/ p( z8 r4 [. U U: a
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ x! m' t8 a) v4 j7 N2 _* ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ X7 m+ `& U3 ?1 m) M2 t注:说这句话的人有着炫耀的心态。! `# _2 P9 ]) l% v
# ^& F8 R7 @ m8 Y! B. x2 {54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' n) @8 z8 Z; [" c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 s/ d4 R1 k A
( d: R6 B3 |2 L+ _% T! h% _55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ N4 b3 A6 a4 h$ {& \3 s4 {
n/ U" U e7 [: a# V% n5 q/ y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 b7 b% e8 M; r' b# o( y% |" H( ]% P% }) p, k
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* I% j4 `0 p% Y: a# ?% i
" f. e/ ^# P" R/ o& N
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 m1 ]( S" f9 o8 _: S: j9 U
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% ^& `1 ^; _- j, ]5 Z
: |- a0 H: J# U& m
59. 你真笨! You’re so lame!
$ m& k" A3 T- Ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 F( n2 w: ^) _$ `注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 ?9 R- |' H# A6 P
3 {) x* i" F' D2 Y: T60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 T4 o* S3 B+ K$ T8 ~ k0 M
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# a- u& M5 J1 e- J1 eB: I don’t feel like it.
& N6 c; E7 j2 R: T0 f( z) b5 w& [+ L
% j5 h& k. K! j% G- B. h& r
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( y- ]1 l8 ]( V. I8 S/ _
& Q3 F( p; } Q62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ d" h' K! B) U8 h L0 w* _ |Whatever.
# r2 `" Y) b3 _* B( ]- T* w; i. B! E( {6 S( S2 N7 X2 K0 t: K9 i( Z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# h# e& M% ? ]# m2 F6 X! M) P" b& G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# a8 _2 L0 @8 C L7 j8 Q0 `; i4 q" _, m
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
a6 Z# B" c; I8 c, i8 C4 V3 B$ n' d; ]# ]
65. 分手吧! Let’s break up.; W. H8 Y/ i& j1 B" [4 @$ Q
8 e4 ]+ _1 _# u" r
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' f' E7 w1 m& t0 C
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 A7 e2 r6 E: E7 v _9 f, }" i S
( V( |/ E/ [5 r X67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 k' f/ e$ b$ Q, X$ Y: o注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ }1 g1 r5 }- Z
& p' @$ u) w! B9 N# {+ j7 u68. 别管他! Don’t worry about it.
4 }5 @$ x& p7 a" |# {4 l; q6 z69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) a, b2 S# a1 L9 LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 ]7 K! }9 U9 F. ]/ R+ a- V/ s! \& yE.g. A: That guy over there is staring at me.2 o/ f$ i5 _; D
B: Don’t play attention to it. ! c2 [, ], ] W* {
What the heck! 5 P1 D$ j6 t2 [0 E- A" N8 e
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ P" Z6 m5 S: T! EB: What the heck! - p/ P! I, ~# y
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' D- K3 L1 {2 {( D69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ S# y R: K! _' O8 aWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
c) [. H$ m( }) T9 l+ V; z: y1 W# h: F) |4 ], }" ~
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 h8 R4 [. U- v5 V5 k/ M- R
# R' b) e# w c& R3 j71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; H* g/ x3 n. o2 I, D5 S7 h; I2 k
72. 很恶心! Blood and gore. 3 _ B* X$ O3 S$ e3 ]+ n
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: N) w: U7 D# d" h4 B3 w6 i- |- [
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 ?1 @! V" s0 T; r y8 X注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: Y) M. q( y- I5 `! L
9 {( j8 L. w- E O( `( c3 D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 W7 e, z; j3 c
Do you get it?
( w' a1 `( k$ d- X* C(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * q. H' K% i, @8 E* `/ m3 ]% L! ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 I' p* [3 G4 n5 ?" M6 b: d: e! \
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 z) N1 |8 z! a: K' q* w+ {) d" l) u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 Z2 X; `' m$ a* v Z6 T注: Pretending可用playing 代替。
' @) q7 D' m1 u$ `. E
, n0 Y, n& @0 T/ M75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- S$ n/ q( x) w5 d8 @& t: @注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. V+ |/ i7 ^- N0 c- ? C
: p1 U5 u8 z# P, T- M1 X' q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # ]! K- l- J! X4 f a/ B w
B: There’s no need. Forget it./ S G. k ], F, x) G% z5 n4 F
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! u- A5 k2 H6 `2 i
' Z# L$ P/ T5 {7 H9 t
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: e2 K% J2 A T) F L( R& W9 u# X5 C' j% M& |+ v l' |
deal with it.' {7 w" b5 k& @5 _( Q5 P. B
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : O& d5 z3 N) o0 E
B: That’s typical. 4 @2 p2 M3 f% L. o
7 _+ j1 f4 P/ h! K78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. @2 ~% P# ~0 M- P( [
0 ?' _" |' x* s. e) Y; `79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( `1 i- F! q% A2 L
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。) {8 Q l+ Z- a1 o' Z
4 u8 B& X6 i4 D) {& |
80.不赖嘛! Not bad。
. u+ K% R' `! M, \0 ?3 a) Y% M Q% o( ^& l
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." j0 ^# U' j6 u. z- ?, n* t
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ H6 t! q# t; P- z8 N; }5 p: @+ \+ ? T
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / Q/ K9 n& a8 o* Q# p( G
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: P7 t5 V& @9 \! R) g5 Y
% {) J4 s+ K% X6 ]2 n* L8 r; o83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
, r) F. Q; W0 h( y
+ c! e" s6 Y: I& s7 ^, c# p( [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& [( X) T% p" }' H, N! p$ p注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。( J8 z; Y* v4 k! j5 i3 G' Z& A9 t
7 g4 \, H D0 \9 ?* a8 U$ V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
G; B+ p3 z/ t! ^/ d' ?e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; w. m0 c/ K1 ?/ a H% z8 g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me." _% _$ b6 Y* w3 P
% { l8 K+ z" T# D D' X3 x- s86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!+ D% t% {% B6 K3 ]
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( E* \ r# s1 h注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, Q8 Q6 Z5 t* F$ C b/ p+ b5 `0 {8 ^
87.干脆点! Make up your mind!
7 H! ~" M- F0 y" \4 l1 |8 dE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 D* T! s. [$ l/ ^* D7 \
# K7 a& z' O5 p3 k7 o6 D: I, u88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ Y4 t+ r) |8 c; Q4 T6 l注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% J* ~3 p$ U) d8 s2 a- L+ M, o
: V6 G1 t6 J7 p& W0 X" r! G4 y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 p3 e8 X1 z9 X( a4 N& Z$ Y3 L& h
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . y( J& i# o+ R: u @2 |
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 ^; D) E" N, r; F+ c! `
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / h& }. [. l8 i' @
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: R3 H2 j9 a- H* ~0 [+ z% u/ p- X9 V2 M2 K; |; V( r( s8 K
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 O5 `8 E; ~! b+ r6 J% H2 z4 l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
]! D1 G: B* d. GB: Forget him. I’ll take care of him.4 z( T1 r! H) J& H, c! m0 V
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% I+ m# D* [* P7 Z
! p. G( X. u0 z& ~& a! G
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% L5 [- A: c; i% F# k( W
& G- _$ S4 c K2 V
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# c) X0 x% d" p' \; _3 u
Says who? E.g. A: They cancelled our show. + k$ z5 z) F, ?, U( k
B: Says who?4 x8 s3 c) T1 C, g8 k- O2 L9 b, ?
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# @* y% _1 e+ J% H, F. F, l3 `1 @5 V$ j: q& G
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 M$ f7 Q( ?" ]: E/ j |3 W9 d, E- W5 ]& J/ B( P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 M G0 E: i1 x' K
' A2 K+ ]8 j# s6 | |0 Q95.你撒谎! You lie!+ `* g- B' D" d. X$ t
* U! y$ t- L9 B/ {96.真恶心! So disgusting! 2 F3 o& ?4 T1 V! q6 K* S
# [4 t( {" ?# V" q4 o- H97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! C6 K6 H# Q/ U4 R
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , F I b. j) J+ K8 q3 |7 z. \
我说不上来,但他真碍眼!' C: L7 w3 D! b
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 p# R& L. S* w7 {" t n |2 ?
( S4 v/ E9 L6 A! u98.别想溜! Don’t run away!8 e* b7 N0 l7 M' B6 K( w
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ |& m: I4 Q! e
6 O& y% R7 M' T' Q- X* l5 l; I
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ r# s' |% |6 o2 h6 }( [, `6 P, z9 h/ h* g
about it/ Don’t mention it.
, C" P, C; P/ Q8 A; _. z
) X3 A9 q7 @6 X100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: k- @8 B+ t( [E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
s- M( o4 X* K* y' r' w: {- l注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) f! {) O* ^5 [- ?0 M0 |- J0 _9 U6 M, e4 ]" B6 X
101.你输了! You lost!
. x, f4 E; k G- I0 M' G# F. ?: A! Y/ s+ [9 _& p9 g5 q
102.吵死了! So noisy! o( s# ^: {4 D6 ]( m1 e) @
- g6 p. J/ ~2 ?
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 t/ ?3 C$ ?6 C2 F- A
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, Z* \# L$ b3 k6 @9 q
' y, b8 e! h$ R9 M5 H104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ T& q4 r7 ]5 U# f: c5 \7 s9 HE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 H2 i2 k( j2 e2 [" g+ r% g我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 A. X: ?: O% f& _6 J0 n; \ Q! ~
Let’s go out for some air!
( m. v' u6 M! OE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& d/ y7 Y6 t: U: B+ |4 g
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 |- L, h4 v7 I9 U6 m; ?7 A( s
2 M5 e* g, b6 S4 [, ?0 U+ U
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 h# ?/ i7 A! _+ i. y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% n& g( G& v( B5 BB: Get that gun away from me!
* ] K3 r8 ~/ B7 E) }4 c' ^' s/ @1 Z6 U
( B7 O. z9 t- G6 ~ n; a8 D1 m" }- D6 B106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ f- u% g& X0 S
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 Q: C9 s' R2 E- I2 A( V+ r
! Q" E4 c7 B9 E9 q" ^0 C107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; I: V- m/ L* l9 _Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
h" J! `9 [/ G4 n3 O4 w! l4 b注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 N& E( V! k5 i4 s4 Y" h+ J
! O7 l; U3 u. ~+ k9 u! }* @0 p108.放弃吧! Give up! ; z8 w" \- b1 h% F) O @
* ]$ D( B9 j! k* _9 a/ H2 K+ ^
109.太神了! Cool!
2 w* i- x Z; Y' I( Q# n0 r
# T( S! q+ {3 H9 @0 l5 Y* I110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 k9 m) ~! c* P6 X# j, |
K3 p$ H- j6 i; y* K8 G
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) n7 T' a; e* d' |* e5 p' z0 v注:有些用Beeswax代替Business。! a+ ]1 r4 Y$ g/ O- }3 g
* L. n8 Y3 f; O7 H7 V$ g9 A3 x2 Y4 V
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
D8 V5 f0 U0 K
0 T$ X3 d0 z& Y# B113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: Y' j0 G1 j5 q' DWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 ^$ k# K6 o8 y/ \6 \- g% _9 T
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- @7 ~8 g: O/ T0 ]
3 S5 H; V6 P/ ?0 w9 o' a% Y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" f6 v; y$ Q. I0 g3 R1 b+ u8 W
/ n# v5 h/ y a1 o) x9 f' x114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; O& C3 b% i F8 l$ o& X: C! S: n" n注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 I# q- s4 m# S& N% G! {0 g
# s- W" @0 ^4 @6 O115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # m2 T7 V. |1 S" ]& h
But just don’t bother me anymore.
( C9 R3 b: q9 `. ]! W% w+ uStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ U, }! d8 \: F6 B+ s: \0 T注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ v- q/ r- z# ~# z5 ~5 U- S2 y: @; r* n% i
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ V3 e4 R' _) w, xB: Not much…
3 _8 u6 F% P7 h: A( e
/ f* c1 b4 M( U" V117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- e$ B5 y" g. t' ~: y5 [/ a5 \- _' |2 B6 b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) w+ l4 K# \; W# v& TB: Maybe another time…
! |/ h* l) l( C2 k5 R1 @1 NI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 n% p1 i, ?- @) z! ~B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' w$ H2 M+ J5 H0 C
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' O# |7 I! l6 K
. Q+ N( a3 W' Z3 o119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 E: w) c5 L/ C! H8 R/ H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( Z# R. h y7 e" L" Z/ F
# K6 j9 D6 Y I" [: W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 H8 a) J3 G" I$ ]8 J7 ~. m- G: h ?7 c, S5 M2 `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # W7 N- L9 f' q0 F; o
# b9 [6 j0 ]. e# s! E% x122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 u5 H; m7 {* }4 A( [" Q7 tB: What for? You already have a Ph D!
! Q0 S% S" o4 S* hWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* `# x t7 x) C! n0 z* j" A3 T注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。' _" \7 P3 q/ W8 s4 j; }) X6 F
L q& H5 n- Z- R123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: l; E6 p( @2 f! P* g* e. K3 Q0 I4 F6 o) M0 a, E. t) j! d
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 s" C9 o8 g; x+ [6 iE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' B2 w1 f: g) v3 p8 @- \
/ m! O5 I$ ^; T+ x125. 真可怕! That’s terrible! * u @9 d) X0 n9 Y6 U3 H# m# r
( V# f, g' S; e* K. k1 R) ]7 ^126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / G- [ |! n ^9 R- o, l3 ?
9 C5 |+ c( V9 u m, _127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 j& Z% g1 Z6 H; N& H* s1 Y
, ^, s9 q3 |( y8 T7 t" M: O( b128. 不难吃。 Tastes good.
2 Q7 ]2 B9 u! T. i9 Z
1 _) w! f& D8 R8 }9 R, y( H129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ Z7 g- x4 g1 `" B4 n, J注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: A$ e8 l; C& q
0 v$ S! \ g5 S' |' c130. 得了吧! Come on!
' [- D% T6 r- H+ j
! e& s& b7 s+ ]. H, \8 U* s" O131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & C( o' d+ S; {* l, e2 M
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 R5 D* X; v) X5 u4 J2 I
: z Q% `7 t8 T132. 猜猜看! Guess! : p* _$ E. w O, l
3 N0 `! e4 E5 a/ y5 B133. 这简单! It’s easy for me!2 } r1 m/ v. D$ H. L
8 w& v3 F& k- V1 @& H/ _/ n( n2 T
4 J r4 y4 j5 C% E+ `4 字篇
6 Q5 v; X4 @7 @, v$ Z. y* V3 L. J/ c* i( F Y' w7 O
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# [$ N& e+ V7 x) w ^' U
3 j3 v( E* P* [1 j1 B/ @9 J
135.长话短说! Make a long story short! , d! `4 C, {1 j: S0 b; a9 N3 O6 m% L6 f
; n) i& D5 Z: ?8 v$ s! z+ C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 s1 ?! ^1 T, \* T- S& _! G( k
2 _7 V7 J% j5 k, u2 N8 D3 c137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 z% u3 ^6 d! n+ M1 L3 E注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 E: f9 q& w( y( k& L, h$ z
- E' _1 e0 ~, I" ~3 t8 H7 B, i, s138.我尽力了! I did the best I could.
) d/ z& B X0 a/ D; E( Y$ Y9 a& z. s- W- F: E7 ~6 ?2 V7 B
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 K# s8 K& \% _0 r5 C) O6 @
$ v) L! u( M& t7 N3 X
140. 半斤八两。 Same difference! " }; y' |9 Q0 ?; P
" f2 a$ o. a3 n2 P1 f4 e141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . u4 W0 ]4 f# s; m* S6 V
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 X0 W) d1 s1 m
It doesn’t add up!
1 G* b+ v6 s4 k8 a0 d) p; w1 T* |5 \+ u, \# p* J
142. 知足常乐。 Easy to please.) K. X1 X+ A! v( A) d: m& q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# U" p; b1 t- }) r- Y
; z9 P" l6 z* @! D) }! ^$ m143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. f6 w! L( i3 A2 R( w3 K
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 l; C& b5 ^% j' o# c1 Y; h/ O2 Q( s9 T9 z( \
144. 小气巴拉。 Scrooge!
# ^- s) P5 L4 T% Z9 r: zE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas! D5 [. t2 X, s$ y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% T5 Y* b/ \, _. d4 K
. u5 A& r' C5 Q; r& Z0 j/ A145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 ]! `- C8 ?, z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ }" w X5 ]7 D2 i# y$ p8 i6 m
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; K* }3 W2 ]8 z. \1 j K% e5 U- O% p
N/ y1 x( W0 m w: B C146. 在说一次! Say again?
1 o3 _, ]; B" L+ Q: L( o# t% o# l注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ \- H& v7 D- F6 [/ {3 z0 { ^. U: Q" k1 K8 q! ]
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 q( A5 f2 J7 ]) S, R9 L5 N2 [9 w/ V
148. 岂有此理! How did it come to this? % w4 @% R1 C# h
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: e& @% h7 A; E
7 T- R* R3 k& i7 r& Y$ q149. 脸皮真厚! What nerve!
. ]' i% X* ?, |+ L% j0 vE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 c" Z' {& q7 o& G注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' T3 Z0 }. A9 R, @
2 O$ p! B8 Y; S2 Q$ t( G0 \8 T150. 你急什么? What’s the rush?
5 W8 x9 C+ K; C, H3 L' y- h
$ F, p6 g) _% _5 _7 X( e# A151. 没完没了。 Will it never end? ; J6 W" u, U8 C/ b' F* }' F' u
Doesn’t he know when to stop?' M9 D' g4 x" X9 N* S P
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 k2 `. I% S2 n0 _" X |, q. A
% U4 p/ t5 D) z& w152. 太过分了! That’s too much!
. |6 {" O/ |2 P( x3 y! w, Z
( n" f) x2 i; [, ?/ H7 \4 w( q [153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
0 B7 v7 @$ ^9 L$ k/ A* Q( H
$ q" F& d1 S' J: ]; h) O7 r* D154. 死都不要(干)! Over my dead body! & } {" U& i3 i
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& |4 C3 Y( j% F8 k# t' K9 i
, M3 |) c* [$ S9 R% z& g$ u155. 真没想到。 I had no idea.
: f& ^; L' t9 V8 w9 \' p7 ]( F* q$ e2 _+ D: x* l% M
156. 我的妈呀! Oh my god!% d$ n. v9 U* f [- R M
' l# T0 Y0 R" c' N1 S2 O( g1 v157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" {/ e/ N" y1 y- N$ ^& R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
- _8 ^$ K2 j0 T. v" K$ a
$ _2 b2 E x/ m0 [1 Y. J$ X' {158. 常有的事。 Happens all the time.
/ J1 N: n! j5 j5 A: l
/ s+ o; N! _( M$ y2 |6 V) v: j159. 你真没用! You are useless! ! e1 e6 ~% K+ } v" [9 l/ h
) Z2 l* `# }/ a160. 真没水准! No class!
# v, Q5 S7 V$ n: ?注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& q2 z( f5 |" h6 x+ q* F" B( U* E5 Z; P2 C! v
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, b: w- i. O- m( g$ c1 u& u* ~% r7 a# Q+ A" U. s/ X
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% i" h; V! u. v3 w$ t" P& P' [: `) x( D/ A
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* j7 v( m" a9 ^: U. \& N% Y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% H* M# z; k& i- s: K. w
" E/ w! {( d) V& T163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). `0 ~8 d! L8 A% J. k4 h Z
7 q# q+ l! Z4 J7 t# V& N
164. 想都别想! Don’t even think about it! - n/ t0 m( S7 H2 p- _
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 ?4 {$ t. \. F! c, ]* F: `% g' N
: i' R6 Y6 o% [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 P# W; e( E) q* ~. v( Y* K2 ^% O
What happened? 一般人常用的句子。
+ ~' T% H7 K, {4 P
( c7 r6 c' M: s% r166. 这也难怪! No wonder!& [* G8 E* L A6 `: h2 S
/ }& v k2 W6 s6 {167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying! S9 f" d r. v2 F
' \6 R9 ~8 \: v4 r
168. 原来如此。 So that’s how it is!1 J4 ~& y, d; g
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 ?# V" t2 w6 ?3 c- y( c
; d3 j0 E; n! j; w0 f0 [2 V6 ?% y4 S169. 没日没夜。 Day and night。
/ h+ e! @, E# j. J% o i1 J" p; @4 _; B( {( l/ i2 Q0 ^
170. 一视同仁。 Friend or foe…5 m2 Q) H3 M" o# \' J5 X
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 L- s) b$ e3 M# b注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
8 N0 S1 t/ v5 z! T% l# P8 x! G3 Y4 ]- }( I; Y0 u
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( L- t5 h- T% @3 l
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 O( s, x7 F6 n9 ~+ P注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 l, w" q7 }. b, [. v" y+ @$ x
: L! g; K1 X# N" y2 l( }172. 正是时候。 It’s about time!
/ u h: M# k( @( @7 k& `$ P4 v4 g, m) m( _) z: ^# E
173. 真是经典! It’s a classic!+ p: J! J1 x/ d9 A& M; `
- U% k: R. X) i, t' l, Z, `" z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# y% B: X1 w9 k0 b$ M. U
, _# {9 z5 _+ K* d175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 S( y. B1 D* ?) `/ {# ?- T4 V. _; q" @' v1 A J& Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 o& g4 {3 D* H
/ V4 W- n* [1 u. {
177. 你有病啊?! You’re sick! , m R7 ]! [& h/ X. K( r9 |4 j" G
: ^; h- f; j' F) q2 A, C178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 X" G' i! s# h3 w1 h! r6 v
b5 a/ a- G7 X8 q: r% f179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # ~+ i. p! s" f' O
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) u- e) n9 N8 V- d" R. d0 ~7 X' V
- F7 P' }$ F6 y2 f5 @7 ^" F4 R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% v, j2 G/ e' L/ y0 _4 J* g8 |注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 g! ~1 k" Z6 u* ~: U0 N6 z对象的情况。
! h8 U, p. s4 `& j \1 I j4 w) g! \! M7 Q/ C- d# e7 _
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 V2 ~! u [" V. P. j. _
1 r3 Z: A- {# b0 I
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 C: D. ~+ }/ {1 j9 r6 \( A2 _注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 ^" q% w/ I( C; B" M ]5 n% a: y" T% B$ D1 J" E4 C4 p
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
8 {- f/ T) t4 q& V% b8 k
' M: Y2 X1 }& C, a' j( D% I184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- s( n; e8 D1 N1 o: i3 L
' O& ^. v. B% M: c: }' l# Y: B. o185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, w/ Y$ W: a/ ^8 B4 B. J
/ J/ A5 W K$ a$ j- b- c& @* E3 I186. 搬弄是非! What a gossip!
$ D% I7 X# ?4 G) g W! s8 ~
W1 j$ Q. q9 r/ l187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 Q) n. O7 W, Y
3 d5 X/ m6 n# a! W! _: w188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( r/ f! d/ R; A( ~* C$ E+ s
$ ^# z, u( U n& V0 `) s189. 行行好嘛! Have a heart!
; h& ~6 q, \$ d/ d
3 x& ?2 w1 n$ O: g* E: \3 P190. 没这回事! No such thing.
1 N8 L8 ~' `! [- N( b" `$ l; x6 D3 W+ \# h. ~4 m, R
191. 安静一点! Be quiet.# ~7 O4 a- f: |! r$ E/ U. x/ L: O
+ O X& s% H& B192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). R, Z, H: B2 l2 Q' [
) ~/ o$ G0 Z0 d7 L+ M* q, I3 y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; R' w% S) X" l4 J0 o2 S" m/ E
4 ]! D: [0 w- e3 V# f
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 s1 k7 O* D: Q; Q" l2 A% \4 x/ G5 z
5 u/ l% h% C% Q4 ^4 c, a
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ Q2 v8 f& e! ^2 m
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: Y. ]! @% Y: q" h8 l
t* g8 T3 o2 S) G& j/ T7 j" C
196. 很好玩的。 Super fun。2 _# d/ T' l! ~# w0 J9 G% X0 i
6 n: Q8 s' C6 @) S# o197. 祝你好运! Good luck!
8 \# B/ m0 S. v: C) P% T8 t( O- A: k
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ k$ v5 W3 A2 n6 y; O
3 f; {2 u8 x9 s! c- O1 g Q% C% j199. 乱七八糟。 What a mess!! \0 P# d' z( U( K: `
! ^7 n! H: B7 B3 Y& s
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 D i" w& Z- V9 S
+ T& b o& H, n201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( b7 C( D8 U* m. u3 x) A( ~/ i
/ F R& x d' N8 ?8 @8 J5 k202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 f. s+ j( }# u$ Z
+ Z. i: V$ p8 V203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 R! f t3 V7 @8 e7 v$ |
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 `% t, J( w l- V
, h" Q/ F" o) C$ Z4 `204. 好久不见。 Long time no see!
6 E* c' u3 a- D M1 p0 A( l; h0 B; C
205. 这样也好。 I guess so.
) K/ U! k$ Z; k# l, V; a
7 e8 i$ W; _& z206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( W; P* t7 h! K% u- s. z& r& q6 L" Y3 S* K( n5 [
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. ^9 F6 _( ^# v+ }" ]+ v9 H% r C
# L+ B2 ]1 ~" i0 u4 ?208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 k8 i- m8 q+ I3 {$ \; X- {' [9 z# O) N0 X) {. H) z
209. 别来无恙? How’ve you been?, r# U7 ^. i4 F7 @2 D# }% `7 c
: D7 _8 Y$ w+ f( U1 T5 X' K0 n7 a210. 有什么好? What’s good about it? : Y# k+ T _2 X3 O4 R: Y5 ?
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& { B4 Q4 J4 Q7 d6 N7 f# b# ~2 Q5 H4 p
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! T6 r6 g+ X; q: j$ V% e
0 i9 u& [, j; a% ~; r& |+ j212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ S6 q F7 M7 e& k
& ?3 L2 ?/ U( ~* C
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 w' f8 i" K1 FE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' l u+ b; |5 }; l U) x$ w1 {# l2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., s4 m* i) C# V8 L& J- h U5 X
3) A: Why haven’t you finished your work?
$ p( c1 U& f& R, IB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, q# i! [8 p1 { @A: Saved by the bell.# Y# e/ h0 u9 R/ ?* {/ m% z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# @- L- P5 [! R1 k( w' s
/ q' l1 g7 c. N4 g0 {! J214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& L+ B+ V1 D8 d2 `& b
, ^& m8 [( d( p! P215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# y) e& W, f$ S3 c# b3 h5 L+ o
! R; w( e+ O( |, \2 f; j
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, r# J0 O' v! b) ]6 _( h注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 O7 d J( [0 K5 ?2 `; G- b7 a8 L
8 @* @1 A% ~9 u7 m; }3 J( @+ v, e217. 求之不得。 Want it badly. + Y2 Y m" Q& ]* x& u7 q, |
I wouldn’t miss it for the world.
, s: I& i& E7 j3 D注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 S! I `" \# k$ c
" L6 k8 t/ l/ Z3 D; [
我一定会去”或“我一定会参加”。
9 H4 @, c' P# `/ M' f2 V6 X! I( u8 [, c6 e& e4 r7 l+ |6 ?
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* c1 L, V3 @. q2 Q5 M$ a; R \, N; \注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”8 r2 {4 }8 S3 H4 u
5 U3 o: d. |; [
219. 不如这样…… What about…4 F+ h) c7 w+ O5 g% v
' ~# x) L* b5 s6 Z2 l
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! Y6 k* i$ O' P [; H& A) H6 D2 K
% w o9 q& L- Z3 R221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 I& L6 C5 `3 Z/ F8 V% ?# E. p
) |! U3 Q0 f i222. 我不行了。 I’m done.
7 w8 h6 t# U. r$ i$ b: z$ `4 f注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ U! m+ |6 _4 C7 V: J8 ]# ]" T: Y( L
- b/ q% c, {+ q* c4 b! g* i. }223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 c9 i9 t& ?/ q( O
) |" N6 U$ O% N0 G5 [
224. 看得出来。 You can tell. ) g+ s$ I8 j. [. Y8 Q0 ~
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, n( w6 F0 o9 I; K; _
) p: }" `) z3 m0 W: D0 i225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 @; Q' Q" S9 x' m* m) RCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)" k6 B6 C9 P+ C( a* m7 B }+ b
0 T1 s7 `. e. L( {) w
226.不买可惜。 Hard to pass up. . Z- [3 ~4 c2 Z W7 V; v' e
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 y" s$ e/ C2 \ L5 d8 T注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 a7 B8 i. L/ k# H1 p4 ], ]( I
- a) f6 m4 d: {4 a5 i- q
227.快去快回! Hurry back!
3 y& m6 [2 Q5 g. W1 R1 o' x4 W. }' J" s8 e
228.你说了算。 Up to you. # X0 }! Y) e- _+ N6 P
You’re the Boss. Anything you say.
: b% g- p; P1 k5 G: K
- E! I7 c1 U% @( D- r2 Y229.放松一下! Relax!
; U( q( {7 \ {' v# P, D
3 u6 z" b) _9 p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' t$ ]$ u$ G m* y
7 X0 V; K+ |7 `; G+ p; g
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 x3 Z% r& C y, x2 w/ u% l
# I3 U; z! Z8 c4 T2 ^ J232. 我急着要。 I need it badly.( @5 u6 P6 l3 {0 ?) k( R! Y
% i- Z7 c& p2 t2 O, {4 h
233. 说话算话! You can’t take it back! 8 P$ L& c8 k* F* t: B/ H
& D' l* N. ]7 A; }3 |
234. 笨蛋一个! Idiot!( h6 E+ Q! M6 J# G6 O) ~; v) e. f; G
, T2 j T( t7 ? c, \, Z235. 真没礼貌! How rude!
- M5 E# Y/ L, V/ [6 V( u# u* ^$ K* Z4 L: ^" Y+ J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " }+ p! i' q: ^1 K" N A2 t" h; V0 G
e.g. A: I can do it! Let me try again!
% A1 r* V+ v9 n7 B7 y/ R( u, ^" tB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ S3 \/ Q5 K0 |
+ L+ K( e- H6 T0 p5 p* P237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ y9 ?$ d1 e9 j
Give me a look. (比较正式一点)
3 A) Z$ [2 O' G& |/ W- f6 {1 ]8 K% f: S# d' b$ `+ k/ y
238. 可想而知。 Goes without saying.
9 q( e2 M$ M3 r2 f; W3 u/ V: u4 f3 B注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ @, k7 `) o0 a9 M( j2 V" y- R1 L3 q6 v9 Q2 I2 y i
239. 气死我了! Makes me so mad! $ j3 O0 _% E& b- @- ^9 F
Piss me off! (比较粗俗)
3 g5 c1 [$ R8 w0 D/ I; t8 M6 n" g7 Z# }: q2 B
240. 说来听听。 Let’s hear it.
" G: V/ U3 C: [- f6 q
4 x8 ]9 Y# w3 l1 V241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # o. _/ Z0 z; K5 b' [: c
I’ve come to a dead end.
( \- b# }& l$ ]( |注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) O5 ?/ b/ v* C" p p& K4 N) O* K$ N, n3 C) F
242.顺其自然。 Go with the flow.
) ?3 M, [4 j& @注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 T: s* O4 K/ z
7 L3 w, k, [8 C242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: I: N. L6 Q4 d, e* O, [) X. Y
6 T5 M( T2 s" @& v7 p
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 G) a, Y# _2 R
% W- z) R9 p' ]0 g5 ~
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " S0 U8 s" E5 F% x
H. t) n5 o9 Y" ~4 G* A3 F245. 买一送一。 Buy one get one free. ! ~& Z0 p: ^! [/ Q
3 ^. l" f; R0 C' H! s9 c246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& m% |- U( W% s- a) v* Z
9 s0 G5 S+ b4 q' V4 {* J( q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; q* |' w% h+ T6 i' ]
4 F9 O% z, y$ t: H& u, @% P' N248. 不知羞耻! Shame on you! * R+ {1 L+ Z* H& a0 Q
( T7 N& |5 { F5 ]& l7 z+ I249. 你省省吧! Save it!* V0 k" I4 F& w; g' a- C
" G) a* F: T: p$ r250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). S# B) `+ A9 a
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ o1 K4 b+ J0 R; }+ W
" W: O- N) {2 h) l* ^251. 我支持你! I’ll back you up.
1 t9 y1 k8 Q+ s* a2 E
4 m! m' f$ v5 a2 B* b1 W; i- s _6 S252. 马马虎虎。 So-so.
1 Q9 I& j. }/ Q1 \6 y& b4 R
: a: k! O5 |0 g: d1 E% q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ u: }( Z3 c3 z! [
( u! h+ x$ E+ S. T8 g254. 再接再历。 Work harder. 6 ^& V- e- m- B2 g- `7 s
; w0 |& F! `, H# r" c4 i8 ?255. 白忙一场。 In vain.: g0 _, X d; t+ w6 ]
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# l4 v# Q5 f% i/ \, P& g' M( h* i, a9 V, K
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. P9 S5 Z* Z, q/ V& |3 d3 Z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& ^- o9 b2 B4 S( M, T, u
2 a# u5 ^ ? C0 {- Q9 V257. 你出卖我! You betrayed me!
9 k/ j: P0 R( n" M# M9 i注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; C. F( M5 @4 e0 W! W* n1 S
1 p& k# {* g! @258. 一言为定! It’s a deal!
( I" o1 R# `4 ]注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. u' ^: K" }- M! [; ?6 z) x
I$ S5 A* c7 d& ? w4 ^- c/ H或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- @1 j( N* `% F9 | _6 @
( Y. E9 f8 [ z& U+ C& R# N7 d259. 快一点啦! Hurry up!9 v" r" v& n; a" A3 w" {
, ^. g) S( ~) C% M6 ^: y( w+ N
260. 我不在乎! I don’t care.: @) C. T! ~. J# l6 [
Y9 [" M( v( z- o# L6 k1 o7 C
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 \) G& e% a9 w9 `& v* n- I$ @# {8 T5 }6 `% ]0 o) Z- K3 g7 n" P4 B9 i
5 字篇
1 w4 }' n6 ?- \% _$ k6 _9 R& E" ~1 W2 X5 N8 j
262. 我怎么知道? How would I know?
# |& G* C6 d- Q- w9 l5 c! T/ Y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 N. q2 a- N/ @! y
! P: E% ?- S" ~( l0 \6 ]! a+ |263. 不关我的事。 None of my business.
! G! }1 L8 F" n6 Q6 f/ @" g0 k4 G Q8 }6 [$ z
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, A1 t9 {( d* {+ K. W ]6 J( u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, H' c0 |+ i: e- K4 M7 o1 Z( o& J2 b+ S$ P7 x
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' H/ y1 z" i; N, M' V
" q4 x! I* o& v W265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ @. g% E6 X2 S' [Face reality! (较正式)3 |- R& {8 u$ ]
& B$ @6 {1 z$ J. p266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 G0 l( \; q; G" N
& E9 c0 K2 p9 b' _6 U5 v( I
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。; I1 h, U, R/ O' x' Z! l4 M
$ M) u& C- i% ?8 ]: G)
$ N) Q& J" {2 m; J) w$ s7 q% [
1 @, g) S8 `: D" j) j4 d268. 包在我身上。 You can count on me.
; I$ v- M, N" f8 n8 I7 F% ?1 V0 X/ K2 G& w) @ J+ ~& C+ m* ]5 l
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 p8 d a9 G0 C0 a* {
% s3 t c3 H* b$ t6 b& C
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 o. i2 w/ O& d, q, R: m$ C; c
. {0 W, P T0 i0 {( J) @- a* ]271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) N6 y, r# o# I$ K3 {$ r7 h
+ B, ~8 b/ i7 q) Z4 m' C" Q: U" f
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 z9 h* M& B& k2 L7 f& U- ^ \+ P3 n- P) f8 ^
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; B; ?1 [( W# m/ d/ e) m3 n2 H5 U
) p; I. K5 B6 Q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!3 n: b( I* Q9 y" a
& \ r3 g2 \7 U/ M0 D, X6 n( i
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
: `; o% N) O1 A5 O9 N
' x% g; K3 h, \ c( B275. 我快撑死了! I’m stuffed. * \$ F, Y: e1 G
! y( _2 G3 J& Z/ X/ f- U' S( C
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), I5 u) r# [3 A1 E9 j
1 `& b) q/ m; ?' `6 R9 c
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) `1 T0 h1 L9 W( z
( O6 n7 X+ `; A" w( o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( N& f7 B* r+ t4 n( Q$ T+ _/ ]2 ~7 K+ ]( l1 M. J& K' x7 R
279. 有什么关系? What does it matter? / _3 o2 j6 J% r" T- S( S3 O
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( V4 V% @' r& S
0 Z$ O% _# u" g. R4 o
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
2 l0 ^& F- f. U% s. }2 B% u9 K X2 V4 @# ^/ U
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! G- l: p4 @0 \% D+ L
. V0 R- K( x; y; {- ?8 K, f) T) m/ n. B282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). A7 N, F- M: R0 z9 y, u W
2 y8 F9 x4 |1 X# R" \. w) a7 S283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' Y0 {7 P$ L) w9 o) D0 s
- p/ h! }5 g0 i284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 5 a' B" O" {9 c4 U% e% d
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 X* n% z0 h$ n# K2 Z8 ?. k$ q9 l; O; d/ r! g4 c9 x+ E
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 f' o N, H; F* f, `; o" J/ U& C% h4 @ n
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 D- a( J* f6 z; H+ R$ @5 h9 e8 P
! P: ~" I( W. e6 g% K4 I287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) t: Q1 B; Z' A
0 T, t: x( z1 V& \4 m+ }288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. ]9 |; l4 y$ K1 ~) B% R2 _, _! N
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 Z1 j2 I0 \3 }( a2 @8 H) t
& Z+ A7 C$ l0 G289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ s) O2 l+ ]) A0 Z& r8 _& \1 R9 ~' | X/ \( V) q
290. 别放在心上。 Never mind.
, b+ p( r& F' Z
9 l) G9 M! U0 Z$ f291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! ?2 ~* X4 Y& N& Q
7 h H5 l% m7 C1 `. G6 F$ M, j, U
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.3 k7 s, O8 ~$ f0 m5 O
. G5 R' h, E1 K) D' ]7 c5 t- ~293. 我走不动了。 I can’t move.1 d; J ?% U; y- s! Q; N3 v
; @' F0 G, R5 V6 f0 ]( a+ }
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" P. Q6 X2 s* ?7 s6 F7 M3 ]( T
- R! u! X1 t( V3 G
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . |2 \, m2 @5 K7 K% Z0 G1 M
5 F) u' n" e; d5 m296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " P! |& U- ]: J; s0 K
$ E: O) X7 E+ `* V$ g, T% i297. 吓我一大跳! You scared me!. q y0 _* B) I& h& w
/ `# O9 |9 ^# u) |7 z2 R298. 你想太多了。 You think too much.
0 E0 K. Q' S% f8 I1 u# P
2 `# o1 T8 R2 q5 l% ^299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 7 p$ p+ ]* Z$ S% g. E" z# T3 I
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 y, i# K0 _$ ?2 W8 k# X' ~
/ f% X6 P1 t4 t3 ?" b) s! F$ v2 c300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; u2 B' |! b* ^. _! K* G' l0 ~4 H
Go overboard!
( i$ K' d. \" d* i$ O注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|