 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 c+ f! U' i; Y7 n! c3 ^: H. m
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* e! D! ` e/ g7 y/ j- o
9 F4 `$ X p& c' Q' T
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
# j! H, \/ Z; d% H* X. H7 b4 R( E
2. 活该! you had it coming!
! a1 ]% b2 b1 ~, qe.g. a: i gained weight!
. J$ U9 b& u1 o$ N$ B ]0 Z( Hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& ^( s& A3 K4 U6 X+ ~
: Z' b( M" [, x ^; u6 x3. 胡闹 that’s monkey business!1 h7 o5 e! L7 b' O2 w' l
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
4 ], P* ?1 O, n( l0 R/ w" _注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" y7 p' q3 v" q0 D+ e5 ?
4 t' I0 ?/ T3 k+ K+ L- d3.请便! help yourself.& c; s& L0 g* j. W3 B a! [4 S
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). b/ k$ B* O3 \5 c+ L# [) Y
6 v% D8 b3 K/ p
4.哪有? what do you mean? not at all!
% o% r) G0 f. T" M' |* ?# b注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) S U7 Q. n8 d+ T6 x: H; Qall”,表示你在否认对方表达的意思。( s& D% o* {4 X" D+ C6 f. i' y
, [7 u. r! a* i' R
5.才怪! yeah,right!. I* G2 {( f8 b1 `: O1 L
as if!1 ]2 J$ E; l' r* M5 T
e.g. a: today’s test was very easy.% n% z }6 c5 B# H* }
b: yeah, right!6 [( A3 R' d M _2 {, t
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 {( a6 D5 y9 O% [0 j注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 b$ Y$ F1 z! y, N5 f8 t; X5 p0 l4 ^1 w/ Y+ P0 @7 G, [( ^ x" w0 ?
6.加油! go for it!- x" K3 ~8 r- ^5 o+ m f
e.g. a: go for it! you can do it!
' P/ j* T$ o; O9 w注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- e. D0 B/ V, A* O! \7 v
y& m7 O# J5 P5 ~' ]7.够了! enough!
. { O* l# ]2 s# c$ Istop it!
( Q) P, ?$ K i# c8 j注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- a( y# j- @* r6 D n
8 c% a$ c6 A% L/ \. b8.放心! i got your back.& L3 N0 K; U' t$ j; F
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' f3 M) B1 F3 @! O. R3 D4 B注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; Z0 d7 f6 P6 r, a( @0 d人会常用,女人反而较少用。
/ D( F, c9 S* Z, a
: m% F5 \9 P2 E1 ]* V: Y9.爱现! showoff!1 z4 T& D' s' u& K4 }6 [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ }8 X2 k+ Z' T1 s2 _ [
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ V- S7 a. j0 `! ^: m& M1 o( z2 y! `) e
10.讨厌! so annoying!
& a! U" Z- t2 o' Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. a# U- C" v. Q& ` M: R3 u% W
/ w# p) c; R( }8 s9 [. s4 h11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- ?3 ` X7 w; A: Y" a
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* ^6 f; C& w: b# \7 I$ l x; r( K& }( d, @! W$ L+ y
12.真棒! that’s great! Q( X. ?2 \5 c$ K! K- T$ P. F
; _9 b5 a9 t! w5 m+ `0 T7 o- w13.好险! that was close! " A; V( T+ U5 ?& B7 u- ^9 E
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! e7 {/ m* C& c9 A1 D) E. J1 Q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# Z+ K- W X( M& [" v7 ?$ ?9 x p+ C
4 W2 V/ O7 b$ @ B! u7 j0 ]
14.闭嘴! shut up!
+ _! V: z _3 P* V- w8 U1 N# b5 |+ R$ R" M
15.好烂! it sucks! R* k) u$ I9 {6 G4 A0 T) s/ m
e.g. a: that sucks. don’t buy it.7 h+ E5 |+ h+ @) `6 Y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 b8 q3 p7 H8 j2 C/ m7 y& j* n# d3 }4 i" ?- E
16.真巧! what a coincidence!* X B( x! r) L: I5 k1 b" Q
/ N. i- A4 [0 b" d' }: }5 l" w
17.幼稚! immature! & z6 S2 `+ }* `7 T! n
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
\! }' t! H! z" W& [2 F5 [5 `what a baby!2 F( L6 `; O* J6 R7 s, `
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
1 ]3 u+ N( P- s0 V注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ E) a2 v0 u) B) P
5 p0 S! f, e" l" ~9 W( v$ j18.花痴! flirt!
: l9 Q# X% s& g! T' We.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, A& ?% m/ R8 h* K C& E K注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ O' A) N# h9 l7 ^' m7 E
4 \6 U- f6 Z! m+ \19.痞子! riff raff!
9 J) y& c1 h8 v0 n, Ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 I, c b/ j- s% N. p8 O
真是一群痞子!7 b* @7 Q/ |! D
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ d+ V6 o% G3 p( X% f# H7 `$ s2 v4 p. ^" q4 g |. o
20.找死! playing with fire!$ Y: i5 j& i' |( y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + c' G. u( d1 b* m! z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
v4 \! F8 j- z% H: h* M" x( R21.色狼! Pervert!2 o7 i8 s0 E* u/ Z) G
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! E" ^+ C2 d# V t0 J
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 q; ^: }3 Q3 y% K( E% E9 l" x“You are rally perverted.” 。
* O# L( {1 U7 w1 v5 Y
u( H; S9 C* x1 z22.精彩! Super!
( f$ F% h2 M. D7 e' s* S6 e) He.g. A: Good job. That’s super!
7 `4 K+ u% e! o9 @. W) X注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" k! x! W7 X3 K
8 j, L+ p" M3 h/ I5 O+ C4 g23.算了! Forget it!
/ N5 m) F6 ]- B1 L注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 L9 u& A5 W( q7 G# ~- Z9 Y, Q/ |: u. i4 p7 k2 \: \
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) j r4 ~+ Z" O+ L) `
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' X* o4 v# Q, F% z) R+ z" j
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 w5 q: y9 h c: ?
" ^0 P; b) p. Y$ @, u& K' K
25.废话! Bullshit!
$ F7 R% i% w" {3 u: W# ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' g, Z7 c5 \! F! s2 ^. \! s注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# y4 |/ T0 C" E+ y1 D! x
) }0 E3 @( I5 h% E* Q6 i a& F7 h
26.变态! Pervert!
. h# T4 C& [4 d( Ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ {: m5 i- l6 E: n$ k) N6 k8 h注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' j, H% I, R- l e7 s9 e4 T3 G$ a( c% T4 K
27.吹牛! Brag./ @, J, ?1 }$ o7 K. D
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + L9 I9 K) A1 W5 K6 R0 a/ w
P G1 P7 b- T& E: r$ a
28.装傻! Play dumb.! ?. q+ \+ Z. z4 N3 K5 C- _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 X* W1 v) y0 v) _* C* [3 \! d, s0 Y+ X7 v+ H6 K- K
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 X8 {8 P* q' V" b7 Je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- L5 s2 N& g/ Y. C; y& B8 ~ T' rA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' I$ V! k4 n, g& Z6 d
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% A% B' m Z( y* t" K! F6 B0 o4 k* o
30.无耻! Shameless!
4 \7 X) y, E/ H$ o% K4 B* oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 V) T6 Q- j- D. x2 z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 v. W$ q& ]9 w6 S* R* V8 u2 m# {) _, s& P
31.你敢? You dare?6 i( G, n( i3 u$ K1 M
e.g. A: I want to challenge you!
& w2 j7 C* A5 p9 z! t3 VB: You dare?" x4 o& T- D g" u; w7 q) T
: \( S, a* z2 c0 |. u6 u' |: R32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% L' A+ }! r$ L: J Xe.g. A: Let’s go for a walk. 3 v, i( \: a( b
B: Sure. I approve./ E2 z$ ], T, Z, A9 z9 X
' t F( K* M0 V5 Q" S33.好饱! I’m stuffed.
+ I+ L0 O3 r( l4 u) N+ K; f$ R1 | p9 `
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 N6 O. ?" Y2 u4 `0 m) k; v+ v5 t: E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' y' y6 Z/ L; z# Q
. z' |8 v! V# Y8 S' V
35.成交! It’s a deal! % B2 I: v* [: L4 x! b6 H3 G
1 a3 Q2 B9 f3 S
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 x/ l8 ]# ?2 j( w2 y* f
, r8 f I1 E% y$ P# Y3 字篇
5 K4 U5 z! b! B8 v* I
7 j K: C; v6 X. a37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! U6 v, M/ s/ C; j, G: f
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. H7 E9 V5 M5 F8 t- e) O不会吧? No, she’s not like that, is she?
/ ^# E! C4 D- K3 F5 c+ B1 b0 Ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- n4 A* H, W6 [' o. D9 @+ _不会吧? No, it won’t, will it?
1 p X8 S5 [/ \2 ke.g. A: He may not have much longer to live.
4 Z8 }2 C- e' S7 V+ D) }B: No, he won’t die, will he?# Y+ U# \4 y& F3 A0 u1 \. |$ p3 {
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)( H% T; E2 S; e, z: C/ B
( v5 X* _4 n4 I; j t& W0 N
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 ~3 I8 }, ], t0 ^. j( I5 R
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) E3 Z) r: p" H( q3 M
A: I won’t tolerate this in-fighting! 4 ~5 g& V; A' A; J# i
( C" K# y5 i& t
38. 狗屎运! Lucky bastard! 3 f: W/ l9 b/ s3 F6 `4 z, G
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! S2 p2 ~( O% A8 u
" h/ c( `% @( @; {39. 没风度。 Crass - u% A* C! P/ p- D9 l/ ^4 y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 g, Q: s' a" ` o& d( U- j# `
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& ^# V; ~( V# ], e& R2 F+ x* _, ~' ?$ r6 m
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - \* w# ~2 j* H
B: So what?
5 Y) Y, k. w0 ~- J你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" z0 I" o. t3 F) r- U: V* \4 Q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 j }4 k f' m% M' K7 l* E
' x$ T* `, T. |6 }* D8 M) @" b | U41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% Y. T8 q5 D, ^. t: l( M" n% _Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 B+ S! m2 ?$ `; Z" i! s9 q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, t2 P$ p2 T% f6 c, f+ J) ?8 D: a: |5 Y' X( h
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( B/ U3 l* h8 r# O$ j: W
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" A4 h: B. ^7 x2 P) l(你再给我试试看!)。
/ c1 R* f( T+ y
! a: X6 J+ T1 u8 V1 o42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' H) [ [$ L8 A" g
+ b4 a8 d: F9 h, |1 a43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' u! s9 |& r. R1 B ]& u
3 g$ \7 v6 p& p! ?& F7 ?" `4 a3 C44. 考虑中! Sitting on the fence。 * }1 y S& l$ I2 v" T) ^7 q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 j' J4 p2 Q: H) D4 Q& G; V: k) q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ Y; u1 W( x6 q+ Z% j: a) k- N r: m- ^2 P7 s: l0 ^( y/ a
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 H# ^) `. A( E$ }" c: V
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; W/ |% v. h3 ?& \4 `% y
8 c$ Z+ e' @3 P
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! % n; k/ h& P z1 R2 ^9 O+ k
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 V5 \! U, w0 a1 H6 ^3 w) t' L+ W j
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 G0 `8 s* J8 V: E4 A) z& |" c
" E' t( ?2 n& T48. 再联络! Keep in touch。- z* l( `, R7 i9 p+ L0 A
F' p4 `! d7 P/ V. [* M8 k6 C0 _9 ^49. 干得好! Good job. / Well done!
9 f) H/ n0 L4 Y# N- _! ]" ~+ O
4 ~9 h5 Z% u7 b: @) ^& R& p50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, X; X4 G: K: q+ ?+ r) [$ V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' b9 b; k- C; V. ?8 Q9 ~
' [6 V* b. x& q: r/ @% e0 A! b0 a
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* [( ]' M: D+ N& [2 p7 ]( L2 H- b
% U, D9 z0 A$ [; h8 L2 M* a+ C
51. 看好喔! Watch me! ( K3 |' m7 x" L3 y4 c6 p
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, e7 ^5 f" Z+ \7 d. H1 }. u+ m$ t
1 N9 @& f. G1 i0 `( r( N52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, n. L [% k a5 e% h. E: U4 z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. ]' ^- Z D2 Y! t' z0 j9 ]/ ~% c注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 [1 \) P, Z& m* d$ p: B& L
$ s( W8 k' N6 a2 J3 l
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 q3 ^6 |. n% H2 M4 J! L- n/ H5 H1 u) qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 h# u/ G- T% S( ^ D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% V) x0 e; i7 {# A" e
5 D, l, \" }) C3 X7 {( u: s# V5 M54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 `# [. N2 s. A; C1 f) h7 v
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 G) h; t7 Z8 a/ K; P! D: ~* z9 k( a% ?3 ~% ^/ v) o7 j
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " C' P$ |& x1 U
1 J. s+ p% [9 @7 Q% F
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ p8 U) t: ] S! P, C3 H4 u5 w, e2 p7 c- Q, K1 i1 `- c, Q0 m
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( a0 @5 [' z- X: x$ d
4 X( d% K# y/ s1 S58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 B+ M( C) S3 b {
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 y: Y3 {& P8 o' R D" J2 L
6 v, U: M1 k4 |; {3 o& K
59. 你真笨! You’re so lame!
4 D* f# ~5 z7 R" {: Ue.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. d* X% P2 N. ?% r- Z( p: V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* N3 D. n# N* W
$ Q4 d$ M9 g( V( _. ]60. 并不想。 Don’t feel like it.
( C+ z6 Z/ Z+ N Ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; ]7 f% g& w; n/ g$ `
B: I don’t feel like it.+ C5 V0 {9 `( E: ?+ ]7 \$ ^4 B
7 |) W3 m( p$ l3 l) P- t0 i
2 Z3 m2 [& p: w8 B* k" d S
61. 好可惜。 What a shame (pity). + i- u- R1 U" ~1 w
' @* c/ ?7 E! B% p3 t62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 V+ @( |! h2 b6 E6 }Whatever.. S/ Z( J+ B: M; ?7 F- o. `
5 w6 ?5 P+ ~& T- A2 @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . Y% r( T B' S
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。+ |+ s, \$ N) B) s- Z) v; ^' O4 {3 b" E( {
) ]* w/ A! P' ^64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ q5 l) ]% T F! ~) Z
) _* \7 ?! x( X# q# }65. 分手吧! Let’s break up.9 P4 ?5 X1 j" v
T& k1 F7 ^' q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.8 ^1 Z$ b5 W/ }( Y1 [/ q4 U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ W- l* z# P- [7 R
7 j2 a F$ A' r% o6 A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. u" N- ~9 O% `0 b3 T注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 D; |( p: h9 Q& {- {' f) q8 V
; o# r; K/ Y6 |. m
68. 别管他! Don’t worry about it.
' m; t/ n& } B7 N i69. E.g. A: I don’t want to look bad. - B' q, p" [. g8 `% L8 `
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & S( b4 ^( D6 {0 h' w
E.g. A: That guy over there is staring at me.0 e$ _3 m) a' W' c
B: Don’t play attention to it.
. `+ {; p4 u1 @+ f& H! m/ R- B# E7 SWhat the heck! . B- M. I& ~1 o
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
8 R5 _$ ?+ s6 ?$ ]B: What the heck! / w" I; |$ R. V) |. P0 d. J
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ x2 n3 ]1 N: [* V0 i; p {; `
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 f% t2 |# A$ ~& N6 LWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ H+ Q% H- G6 t; Y+ f$ \
7 ~/ z6 G- v+ w3 Y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish." r2 c! M2 S. L# I
7 i: z) B; ?" G& t6 I- n
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( ~/ b5 a9 [& X1 h9 q) ?' q1 ]( Q% ^2 e
72. 很恶心! Blood and gore.
. v: A r: R; \+ PE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; a6 l5 B2 n( r5 ~) K" V3 ]That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 o. q' J8 {$ k8 A9 u' N: {1 u4 P; x注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* G, A+ p( x5 Q
, d0 h1 u9 \) H$ O$ E8 b! n( |1 I73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; S. j" ~+ l" S/ H$ c8 w, k5 qDo you get it?6 W; P/ b2 I) H/ Z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - c5 S5 ?, N" y3 r9 f
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 L8 i4 @8 O* pYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
) ~% d: x F' X5 s; A, J: R. z
" Y! g3 R2 N1 \9 J; \' h' m74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 `+ R& p- T4 c2 B+ i注: Pretending可用playing 代替。4 `2 V" o. k& f' Z
. Q- B. [; \' K# x4 H6 h. P
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) }. D9 R6 `4 f) O
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 [% @, ]' h# g% I" t, Y% I* v
" \3 n" y) h1 o) ^( j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 u, j. B8 P+ [# ~( e7 _) {B: There’s no need. Forget it.
3 c! z6 H& V. Y. |* ^注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
^- K5 Z7 m4 R3 ` T0 K3 h6 p/ p, K( f* w& C, P
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 g6 ]: l0 X( d& \
$ ], Q! J& |3 E& d7 j+ Hdeal with it.
' b: @% q0 | h2 BThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 z9 h- L6 t, DB: That’s typical.
0 A, r% u* t$ x1 {0 B$ J7 _( e
5 F' N6 x. S- Y2 Z: {* m( Y2 a78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' _$ X x$ R& }+ G: \3 [9 y' H0 e) n6 H# u. e
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 o" b2 W5 m9 a% X' V注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- v! u0 I* N9 o! @& y, O" z& K
* v) c Q' J7 f3 n4 `$ L# y/ v
80.不赖嘛! Not bad。 4 D! U) d! S$ L& ~: X _. n
$ B7 [0 {$ S" H' I- }. Z: P
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: Z: J* w# t( s$ C }; r
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, f/ D# j( e+ X. Y$ s' o# u
# A' p' d$ g" e* g2 e# Q2 R
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ d# G* g6 d) ?& |- u0 wKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! Q' s* d% z+ e! z8 o
" z1 S+ o" D% F, q6 J83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 f5 ~+ d# S! v0 p6 z% V5 W
+ W2 l8 |) o% u* g: o
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 J8 G m# y5 s C" L5 w注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ r- R6 W4 m$ v+ W, X( `( c
! ^) l/ O. X( j! ~3 z, P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 m# O) j. G/ q
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! z. n8 f# F J& k& o; \ PB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 ?' a" F# s$ u5 |
3 t0 ~9 i( n- k5 I U0 O86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% V" H" ~% D: p/ \; k7 ISeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 D2 [8 Y! J& `$ V. @注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; X, r9 K# ~- Y
/ A9 P- Z0 G8 ?) z4 j t; f
87.干脆点! Make up your mind! ; ~$ w( E# n" s5 `. C
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 ^1 \% \& a1 h) z, o: G2 n, }4 s. o, t, u$ v
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' o9 P' ]) h0 F# Y% W" O+ S
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 s( s% T4 w6 ^
, h6 ^" Z: z1 I' I. B+ m' _89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 ~: b- S$ _- ~# O6 F( Z, q; c
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . Q/ Q2 y% C4 A) P" u0 ^+ l7 F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 |" t' M9 i5 N$ x
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / ^+ O6 `- z, w8 P- x, k: r) `* `
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& ~: o6 V! \8 }: [- J
6 ^- M |$ q4 d, P$ i: B' V90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 p; k0 s1 J* ^7 n" ^# m$ ?4 X0 Y: z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, T5 n; c6 K; T, k2 N: d0 gB: Forget him. I’ll take care of him." h) y$ c" g% K; f' U) ?" D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" D. U# f, X2 ~$ e# j* \; x
6 X3 e, t% M* Y0 L: @* v
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 D0 W3 C7 }1 q2 _5 P( |% P
" ]+ s0 h0 x; \$ ^# A92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 N C; v6 _0 l9 i6 DSays who? E.g. A: They cancelled our show.
: S/ y" D/ q5 Y, n1 t! fB: Says who?/ J! g4 y. G M* T
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 O, k/ q* L% P2 z- b2 Z$ n
3 c# u+ v7 [; W) j$ a# L
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 r* U. i8 F0 Y
+ G# W$ X3 ]2 Z- L94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ k( ~' `- B/ o, A
R- R o! M; L. j
95.你撒谎! You lie!" \6 q( {6 E% P# q5 w% ~6 n3 C! M
1 J4 o. t# \1 N2 n96.真恶心! So disgusting! ' a8 I3 B k5 b. j6 ~% \6 @' {7 r
- r4 T; }% h( h Y% G9 e97.真碍眼! Rubs me the wrong way., H8 b8 A; b. ?7 u7 n# f
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# u6 A: c8 w; K; y) b- w3 y0 @. t% J我说不上来,但他真碍眼!
) ?: H, d( X( ` h D, b( G注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 Y: u; D# L" e# B5 q/ L9 v k0 C1 H ~0 e1 u- f3 m% R
98.别想溜! Don’t run away!
W$ D e# C+ n. Y4 M" I注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 s. ~1 b9 ~* B8 j+ p" U) E
4 M4 Q9 r4 H& f( n% ?3 |; ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry n4 |9 C2 z6 H1 ~9 G& V+ X
& }4 l- q2 O }* a% M4 Dabout it/ Don’t mention it.( g) B6 M2 f7 L! X+ a- R7 M8 G
! H2 V7 p0 l& p5 {' S
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' M+ j. |$ T( `2 PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* b6 L0 V4 a) g1 ?* \1 }注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, q! E E: M0 g1 u% E; M
0 e0 |+ p- W6 y6 k( m. k101.你输了! You lost!
5 u6 k2 V8 Y' D, x# Z
, ]& V3 R- T2 f" F* `# j; `- n102.吵死了! So noisy!
8 Y; L' v% S) d) S
: M: j3 V; G9 n( h) c9 s" |% F103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# A- S, E$ \9 m' k: l/ QB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( P4 S. V' U: R0 M1 W. N9 Y
8 {8 o9 G0 r% S1 s, R
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 m, c2 R+ _" e9 Y$ I! X+ \1 fE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * Q* \" L H3 D/ v) F$ f
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- Z: ?: R$ k, G* @6 \( ?$ t
Let’s go out for some air! 0 U M/ X6 m4 Y; X0 e
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 |- t6 g6 F- j& K+ H注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 C0 }% B% E9 J
2 H- K. X8 n* a) G
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " r2 b# f, d: q; \/ @9 N1 n( e
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 w7 j0 O# u1 ? N- {
B: Get that gun away from me!. o6 }, e9 ]2 Z6 }& J! p- v
" k1 [, @, C: F6 p2 E
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 O* [& S, q4 X% \$ V: Z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 T& O v/ r# U+ G, I, I. K U. y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ D) ~4 d3 b* o: |2 a e8 r) w; }
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ ?- l# I7 e4 [$ `) C6 h8 M
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 r' c4 S }% x4 u6 N! q" B8 q+ q# {
108.放弃吧! Give up!
6 c( [1 X% o& f( D- b" l5 R/ H+ K$ _* r" t7 D" {0 D, n
109.太神了! Cool! 7 Z) I3 H6 V1 ~# U; O& X: K
k1 }; s) @( V+ ?5 @110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 s7 o$ J2 b( z* ]: g. a3 R& s4 F6 i
" r) b) I' A. u# A8 H111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 n$ l" X9 T# ^; i1 K4 p6 z
注:有些用Beeswax代替Business。
% Q2 J$ r, F1 J( R( f7 `* `% e# J& `) ~; X
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ v6 m, e- I+ H+ [( @$ T: {/ v5 |
/ |7 } B( \' n: F
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: Y4 V! F* C; K. Z/ i( i7 l
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 } C2 |1 @; f- J0 S. G* @5 N/ r$ {
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# _( u! u+ H* F i* r/ X: t: E" K6 q8 }9 P& j( e0 g( v
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. b/ \: g( O8 ]' Q$ J6 r) |- |, n0 d7 r& Z% }' }
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: p1 T5 _; t2 t* f0 `注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 @# J! m1 e2 u1 J( y# o# ?
: _& k! d1 A( ~3 m1 {* T9 [
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
P! M7 `. u9 P* GBut just don’t bother me anymore. : ]5 u. q* g" O* z' N- E
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 a/ E4 W1 i {
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: o* P8 ^7 @' |
1 j" E& E. ~/ W6 `& A( V7 G116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 O: J! q: D3 K( w! b
B: Not much…
/ H9 O7 ? ?1 X5 S0 x, h& d# z4 m. o0 Y5 A! o+ \ b
117. 答对了。 Bingo! / You are right!( ]7 X& i" _- z2 U: M6 d/ X$ K/ d
9 A1 |! \# J' C* x9 M118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; W8 p ~" X7 S) P. q& l) w! OB: Maybe another time…5 S; Q! X4 m8 j# b% i. M
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 }# b5 v9 Y! a+ h1 @+ X8 b8 k, S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( M3 L" m G8 [( D* g+ R% e s1 e注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 m2 I( b1 t2 z5 Q$ j) b
" D) G0 H3 l% P; T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% ]" v' G' O$ o3 N7 W注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 R# R/ ^0 K$ o
T g. j. m# X, Y6 @: d120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
! r( F) z% ^0 s. _& D3 A+ C; o/ x& I# s: h v
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. }9 m, N7 W: Z) I T" G: W+ W) \3 J' a( X8 z6 F
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. y3 C7 e3 _7 N. C$ t/ K* z+ NB: What for? You already have a Ph D!) a% A6 V& D, d5 z* v. H6 o
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 L0 u1 \; a0 F5 p" {- ?& e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 U: g1 f/ \* n
. P. W! m' I5 v9 q: y3 x2 N123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 P% {) h' Z, O7 J! q6 X
# G" ?- V( N! Z) X% c124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! R- K+ H. `7 @ q8 I
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' q1 p1 Q( d. ~" g; _* T
7 V1 }$ o& e W* }- E125. 真可怕! That’s terrible!
1 e6 k" H6 f5 m( b. I" i1 |' {8 i; X, T h# K3 l* A; ]
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- r3 z% O9 U* S1 K, V3 }% e0 Y& D1 j2 w. a) ], L* V) O1 I, A: }1 Z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , _8 O' a9 n G
9 z+ R! R. c& |128. 不难吃。 Tastes good.
5 C* h) k) d9 f6 H& ]
9 A. s( \3 w: V3 m4 I; m, g+ i129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 H5 f& |9 [3 q( L; _' L
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 c# D3 Y& r" r F' p# p1 d8 Y" \. I* d" H w% f$ Q6 k
130. 得了吧! Come on!+ Y \* D @, [3 X o0 ]' Y
& \; h/ Y$ K7 |$ q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + d) ~7 }5 ~3 I2 E; u2 Q2 C: H: ]' l
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 o8 C% g$ p1 `8 X0 ~* K$ H( M/ L7 \
132. 猜猜看! Guess!
$ [, ~* [" o+ f
1 j6 l* V v& u: X. s; P133. 这简单! It’s easy for me!
8 y5 b. E4 a9 o2 m7 W/ P. G7 R F; i" _, }7 ? M r- [
7 `8 i- Q; j7 d, u
4 字篇5 R# D8 \% n `2 o/ P% H% `
6 v3 d+ j9 {9 {, E" O9 m134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ a3 v6 |: S0 }; S8 I; I. R
1 ~0 P/ Z9 g# b d
135.长话短说! Make a long story short!
6 G: i+ X0 M- f' A9 F2 W% F4 N: |) B& E1 y& v/ r$ y5 B
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# ?; b+ }$ _6 k. A" R$ K& z6 d# X9 _5 t2 w$ y+ q% T
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & A8 [( ^. B5 ~4 @5 h; v, g- D
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- e' D; q, B" B; y7 b0 |
; h! ~0 {$ Z, ~* ?4 Q R) |138.我尽力了! I did the best I could.
/ Y# F3 X3 N$ p; ~- Z
& \- }! m- Y9 y2 J$ d( S: G5 Q/ n139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 P; w# U& L# f- l( U1 w
. v0 Y, I% Y0 V: Z9 W
140. 半斤八两。 Same difference!
7 l% ^/ B0 O1 O' v6 G% K: A# F9 |; H7 u
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* o! N; q- @; v, s; e* A+ F+ j+ lE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! Y* ^+ c4 O8 K* F4 [. d
It doesn’t add up!
0 ?7 ? Q4 X! E
% R8 Q+ J" \% z# ^3 t142. 知足常乐。 Easy to please.
$ D/ H# F. p" j& G注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" m$ s7 k; X5 S+ K. J# x. I
# o& q* n0 O& z6 V
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" z4 B* D4 d& h Q) Ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% t% x* ~ _+ V2 V# t( C8 k7 ~. K
+ ?- q E7 f: _6 q; b+ v144. 小气巴拉。 Scrooge!' Y6 P" l; A1 z7 D# N0 M
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% S1 w5 j$ d; l7 m注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 n+ ?. t; T# x% \/ Q s4 @
$ z! J) z3 `+ A( z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ U" V% Y# O- ~$ ^6 nE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it. I- x% M8 W) Y( i, S# Y/ X
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: O* ^1 c/ i3 V5 r$ s/ \1 s
4 M$ I/ N# p! C- i' X2 s- f! W146. 在说一次! Say again? $ w, _) M: Y" l4 R4 L, K6 ]; B* q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. c3 G, S Q& K8 M9 l) `* n
7 V& b( h5 a% W% B# E/ e147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( A7 a4 |6 s0 c8 ?' j1 L
* I& W5 h, W* C: ?9 }
148. 岂有此理! How did it come to this? . {! u( Y: g2 p4 F6 d$ c6 e
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 s6 J3 d) p7 P, `9 C/ n
+ u: y+ |) ^/ t" a0 ^. K
149. 脸皮真厚! What nerve!
2 @# x) W3 M5 l1 j+ iE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : B! r" @* r* r% B+ G" C2 A8 ^
注:本句是指人大胆、无礼的行为。% [0 c3 p+ v3 z" T; y, v
9 R. E& u/ N+ N; F# \150. 你急什么? What’s the rush?
% C$ S; H; G' t; ~( Q# ~/ i1 `9 j8 t
151. 没完没了。 Will it never end?
% V. O- X7 H5 R4 ?1 q7 |: j Y8 ^Doesn’t he know when to stop?
3 e; ^1 q3 o& V: N5 v$ X注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% N3 d, p' W: d2 e3 J
2 E! g! H; w7 P' t9 |+ ~* q3 a) `152. 太过分了! That’s too much!
$ d. \9 G0 `3 A& m
. P3 w, t. V& k$ L% [& ^+ Z6 @153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + q; C) A: p! j" }0 o$ m
8 t2 }- @+ n8 U4 V3 r
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 m4 x; I) G1 W) r% P1 }6 |7 R注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# A9 Y0 i5 u5 Q2 c# Y! s) t3 L
9 y+ Z8 \. [5 X7 I1 G
155. 真没想到。 I had no idea.7 s! }( v, k, t# e1 {
& m* N0 p" |6 @( h
156. 我的妈呀! Oh my god!. E, g8 A/ y, w, c5 D7 H
4 h' S" Z: }+ k7 P. I5 a% D
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- o p1 L' r* F注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ u+ x: h& v# a) |& F$ Y( k5 }+ k8 ]$ s4 u+ \' v* V$ y$ @" g( Q# W
158. 常有的事。 Happens all the time.
7 s7 N+ j: a) J$ _# ?
! F- a& O0 ~# B( }9 A159. 你真没用! You are useless! 1 r- T2 }5 G6 v) ~: b9 r0 w
4 c) ^, H7 w) D& a) |4 ^1 O160. 真没水准! No class!9 ?; o2 N" a( B6 x, g$ l5 ~
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ F/ f* u; t9 V$ a5 r3 C2 }: |8 X4 t& ^& T
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
/ T/ c4 q8 v, ^
0 C5 a7 v9 {* e# d$ P& r161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 s; G3 w" F( H8 r* L9 U
6 }, l; K4 C1 }% |, G) X6 k
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ F+ k% j4 a w" G7 D) f注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 g" i6 a1 |# w S/ p; J' b( e: n" ^# f% S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: f& k3 O2 i/ m- J$ N# h
. n$ i3 Q+ p1 R) w' j164. 想都别想! Don’t even think about it! # y' N: J2 N+ G! T" d
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ R/ i# a$ F/ n( w
8 v4 F9 d* |" N7 i4 m7 m5 V
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; [9 _1 Q6 ?9 I8 KWhat happened? 一般人常用的句子。
, s5 {7 I. D0 O; s1 p& D! j' E: `& F( O
166. 这也难怪! No wonder!- U; C( d: Z3 @* a/ `$ I1 v
6 |) f" E+ y6 c2 Y, t! V# q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 Z/ m5 l- R; G9 S* [3 @# G& \& _
. w* v% ^2 G, K1 E168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ H. Q, r1 {, l3 N6 S- U注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 w; S' @9 |% K0 q! t5 \/ D# t0 z& e6 p& ]4 G7 t
169. 没日没夜。 Day and night。
, \6 o( v. j3 ^6 d9 x: N' O
. t3 I# S) Q- f! V f2 B170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 E' J; H, q9 H& `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 [7 A+ x. |9 ?* a* R2 O" S0 h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! b9 X. f" Q( \0 O+ j0 v1 h7 @
- d- f8 K1 w9 v- r9 R* s& e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 L' v" e9 M n: h sE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ y4 H/ O5 O+ R* z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 @7 u3 P+ b6 _1 q ?
9 B7 e/ l# Y( O172. 正是时候。 It’s about time!
) B$ _2 _3 z9 J9 v1 D9 Y5 ?) d+ k9 C: a ?' B; ^1 z% f
173. 真是经典! It’s a classic!4 ^8 u0 ^& q7 o' A( C( g& d
1 M* K& s$ P0 G: r$ [
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 C. Q" w/ v H
5 t+ {- Q5 A# x( O- k
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 U( f; M3 e/ S# P/ ~& y6 j, f ~% E( {, D+ n
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ k0 A7 L l- f0 S# d. @
6 N: Y% A1 _0 U# S
177. 你有病啊?! You’re sick! ; `% ~1 s# R/ l+ n/ K) }5 z
" `# ?- }3 w; \% u$ b$ v178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# g6 q5 P0 I* Y, i0 r& q9 r; [! I
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 U4 r3 ~! B6 \0 P5 F
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 t0 j" j/ v7 a) c5 j
3 k( F0 D& k6 e5 F% h: {1 a180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 p- A/ Q# g3 A% Z* R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 N$ _: i- U+ V6 W u* E5 C( r& C- l对象的情况。
! i0 B- {, C8 W# L2 f% P, [- ]8 e
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 b# p2 A4 ]3 J* ]9 S! n- C0 F2 \6 R: F
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + y5 s4 k P+ T5 x
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& i* [0 w" y3 M
/ T( ?" c4 q( J0 C* r+ d7 ~' t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% e3 H% R1 ^% T4 k- N
' u( x! R$ ~3 ^* S* T [7 |- S1 c
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* T* g# ~% o u3 `' |1 n+ E! n8 t+ S) d& e1 Q/ f9 S4 A+ ]- {- V+ G7 h2 ?
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; i* C1 `6 u' _1 @" i( @* S- Y
9 O! K. q) V4 W
186. 搬弄是非! What a gossip!
0 w! A2 g; v8 K" a+ s
O4 j! g8 `+ \ G# t1 b% i. P0 V4 W3 o! W187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ t- k. f* @6 v2 Z: h m) A- t& L8 j$ U
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 |8 V) v4 c8 d) w- j' w' \- b( \* G' d) ?6 n
189. 行行好嘛! Have a heart!
+ U- Z) @) }8 \1 u, p! {! m1 e1 d8 a% I/ N; p% M( @' Q. A
190. 没这回事! No such thing. 2 L- s; u& e! _. i
) E: V. `8 T3 a* Y9 i2 `
191. 安静一点! Be quiet.- w8 x( {) T$ ^
$ o5 G+ K8 J. v$ ~& U# L; I192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 C( O( |0 m- W M: q
8 F4 B8 e; d2 Q; r2 F1 t- H
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& L L# e* A/ y1 ?, K0 {: z% I3 R: N& U: M
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 w1 g2 ~2 h! b: H% _! F' D* w
2 |% Q M0 J& G+ \9 X195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ f0 O0 `- m7 b+ h6 ?0 S: h
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% b& c: X3 a" Z$ U
9 j! W. k7 ~; k196. 很好玩的。 Super fun。
5 L" ?. G% T- C' g' u7 G* h* h( g
197. 祝你好运! Good luck!
# U1 K: E- r+ u l/ I: h) Q. b, Q) {! Z3 b+ \3 k4 ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' O: E, z9 A2 V8 n
' J: K2 i4 y2 F7 v+ }199. 乱七八糟。 What a mess!' E/ I, w4 g) W' R3 u
, Z' u. y; m( R$ [
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 L! t9 d1 v I- f0 I& s& S; l0 x6 x r7 L% R% o# L* B
201. 下次再聊。 Talk about it next time." \0 G h, v* C% _5 N
/ ?% _7 m" N3 r; Z6 _
202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 e, |0 @+ Q+ |+ o- g
% b% D* P9 O# d. e- h" Z203. 别搞砸了! Don’t blow it.; j& b/ g' ^% K/ R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
7 u, h% e9 ?1 Y S
3 a3 ?+ Y& N- l204. 好久不见。 Long time no see!+ o3 A4 n* Q1 I# b2 ?! N/ ]) O
! Z* ?! _# L; i2 a( g, Q
205. 这样也好。 I guess so.
! z, u6 ?# `; C7 i: C8 o7 S$ i# s" n# D9 ]- g# o2 i9 ?/ f
206. 自找麻烦。 Looking for trouble., i" {, I( J6 s4 b
0 b: ?' V& T/ _4 o9 o4 r
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- W1 t. b% j0 z! P9 a, I3 S( i% P4 i; V+ a0 W. z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) ]& |7 A; \. A9 G$ ~8 }. J
6 ~. t( ^3 F2 G# C209. 别来无恙? How’ve you been?3 w3 k8 |# Y J* E+ e Z ~9 Z# b
- x$ v3 [3 s; ?5 `
210. 有什么好? What’s good about it? 3 b" H9 ^& l3 l3 X' Q: V5 j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! O: c! C3 ]' K# h; u
: l+ c- E& E& |1 M211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 }- V* X/ P5 A
, J/ D8 M; L8 o, ^$ l; S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! s e+ [0 }$ q7 [1 ~4 o; G
: I% r7 @, d, y2 E6 G/ P213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ P8 ^# K( @# C
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ t( w; L' E# u! v
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: [3 {( V/ y; {' h+ ~2 c6 ]3) A: Why haven’t you finished your work?
! c" R5 z2 f! ~- B9 iB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( M7 @, d7 m( }9 o/ x
A: Saved by the bell.
6 O j9 s, W, R注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 s4 N! O6 C2 L; N6 q. I& ~8 p2 d% V
2 o" @, w* V( n+ b* v0 w6 ~' P214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' H1 ~1 q9 P* V% M6 M
( C7 d1 l( A* B! k215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 c: D3 m& Q* o! i
% x% M& v7 L, @5 e
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' ]! V: H* h1 d* F1 B
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 d3 d. \: F/ p0 [# S
2 O: U$ J; q9 ~7 h217. 求之不得。 Want it badly.
9 L$ `1 a. ^4 _( t2 SI wouldn’t miss it for the world.
2 Z( f" ^" U3 Q0 X8 {8 U注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) l7 a: e5 u0 }1 R' \, q' S! s( I/ W# D- a
我一定会去”或“我一定会参加”。6 j8 J" a. R- [3 l$ ]1 n5 I$ U
}$ {6 g7 r+ T; G5 f. N' J8 Y& B218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ P8 ]8 U! `3 r1 K
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 F6 u' g3 @* d# `9 u1 C- {: H' z7 X: R6 g% \. R+ I
219. 不如这样…… What about…4 A& ~1 j5 Y$ x! R4 J
9 o$ W# i: R& W1 H3 Y5 m6 Y; \8 M220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。) x+ W$ R; e* Z3 o6 h+ i
# T# z& j; W# X
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& g) I. n& c1 }, L) _
0 Q' ~# h% I+ o; X222. 我不行了。 I’m done. / F J' ~$ W) X5 }' T* W
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 S' J" _2 O0 l
9 }2 d9 G( n( O1 R3 p9 R
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) _! G; k, | {* S4 u4 g* c3 L
! V0 \ b, a4 j) ?# P224. 看得出来。 You can tell. ; _- u7 q# c6 o
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& _; a$ l8 ~, a) X
- v \! k5 m# N6 y. l2 V; }225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# X( {& |( v: {3 i) ^8 nCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% D5 T7 w% C9 c% K# K/ i6 i3 Q4 d0 d* u# H$ ^1 r% @9 Z: |# v( l" Z
226.不买可惜。 Hard to pass up.
) i3 `& M0 W) ^1 O8 E0 BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* T9 Z$ a% Y: m, t( o注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
P2 |1 @" O8 o4 C! T x/ i' d% G
/ m+ |2 a" ]9 U; I, V227.快去快回! Hurry back!
5 R8 y: ~9 Q: f ]) X, L" P5 r" U1 `7 m* ]5 Q- ^
228.你说了算。 Up to you.
9 s) h) |( T6 o. Y: A5 d& dYou’re the Boss. Anything you say.
) f7 l, W0 S, G2 v4 Q7 S9 S3 F
! f# P4 j; {2 S4 I. Z229.放松一下! Relax!
/ [7 }% O5 G4 h* ?" {- f
, d$ O. D. [3 a, r230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 b! \: a/ A j) x8 X% L* d, v
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* s5 J1 J6 ]* h! ~, N( y
5 c M/ P) G8 P5 ]) h4 _1 J* b1 }232. 我急着要。 I need it badly.
# l* A3 V# X3 ^
2 {! w! {: E% _& C& A233. 说话算话! You can’t take it back! * {6 \) I. S! J; v) J7 d
0 ^- \$ n2 H5 }3 W+ k234. 笨蛋一个! Idiot!
, ? n6 ^8 |! @3 o$ o# V) P9 i, l" J1 _. z1 I9 U8 H& A5 M# o1 d
235. 真没礼貌! How rude! ! V7 T' M w/ [
; w" p" S ?% y5 |- X( ?236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % r5 D+ \4 ~: b* S7 i* R
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' K& m$ N, X; s' z: y, }5 y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.: `7 s. h1 m, P1 L
8 k4 b( X. s* a! ~7 f2 I9 d: Z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' ^# z( I0 ?1 p, L1 |5 v/ [; b
Give me a look. (比较正式一点)
6 t& Q* E8 j w
) H) q* s+ h6 Y/ ~, _' i238. 可想而知。 Goes without saying. 5 s& ?0 l2 [0 J! v, n8 W
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ B6 o( r' c+ Z
5 q1 S" |# |( F! l% f3 ~8 A
239. 气死我了! Makes me so mad!
, ]3 h% V; A1 LPiss me off! (比较粗俗)6 |0 | L; u [% U- a9 f8 y( G. B
7 Y9 e$ c0 B) a& N' q D
240. 说来听听。 Let’s hear it.
" @/ R9 ?. J: e; b9 g" q5 z
& a+ t8 S# l' r( x# ]9 e/ d( w241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : Q8 [2 x3 |% C1 k" Z: h
I’ve come to a dead end.
: {! c9 m8 E9 i注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) |' H* E3 n- f' p
9 T8 L5 `5 w7 i, V: q; l7 B# z242.顺其自然。 Go with the flow.
1 c! O( R+ V: W. \注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 I/ H8 y; H; H" a$ e
+ n* v6 W4 _/ ?2 Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. ?2 k; S, J( C2 N6 d R8 e
& c: e8 {* j& X8 X( h243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( n; F# d2 o+ l- C
; _/ {# A$ E* s244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 a$ `; W. Z! C# H/ K3 g
/ ^% A3 [9 b' h4 ?245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 v* P6 v0 n$ o0 }3 r7 D) B5 a2 P$ v( G- @
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 M7 o+ X' k1 j1 c: A" ~6 S
7 t$ k/ ]$ _7 }0 H* X" G
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* e4 S# G1 Y$ s
- e* t! s8 ~9 g/ U$ i248. 不知羞耻! Shame on you! , B+ Q- |& z* w% ^
* N* C# D9 h }1 c# P* u/ [7 e249. 你省省吧! Save it!
; j* S4 B5 \% J- Q/ h d. R
* e- y0 f. H8 ` p250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 \& ?; h3 K! J
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 y! V: J" F/ {* C
' O) E$ R* ^$ e251. 我支持你! I’ll back you up.
W) {% {/ j( V* |9 p
3 o4 }* ]3 H' T, T252. 马马虎虎。 So-so.
$ r& c/ |* b! E& S- k# E' m" }+ M. W* W
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 }# f, i) d2 G$ K5 p; e( q3 {# K4 B \; L0 S3 s9 w
254. 再接再历。 Work harder. - ]' b3 q4 Z) o' M
/ b w/ e% ^% Y255. 白忙一场。 In vain.2 k! _5 @4 _* J6 T: A% v/ |+ d' X
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。/ A" Z3 R/ _( C7 V2 U+ P( \0 H
2 U7 f9 \' r* E- g3 V# e; V, S256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! Q4 G/ E4 N. z: i注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ ?# T+ E3 v! {8 L U
* t9 D2 y3 E- ^! j" C% m* O, ^257. 你出卖我! You betrayed me! 9 n% X) `" n6 _6 j7 n9 s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ [$ @+ N3 b$ D, ^% s
K9 C$ O7 w# _. f" t
258. 一言为定! It’s a deal!
3 ~$ U2 D8 d7 z( K+ U* Z( P+ E6 y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ }% F- v% k+ \/ v% K; Z6 G: ~ o, f: H* @, l! _
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 B" ~" k: G \- V. g% p1 I7 F# ~ E1 K
259. 快一点啦! Hurry up!
0 v2 Q4 ?2 q) z% A, @7 d/ M* E2 f8 D+ l6 U% f
260. 我不在乎! I don’t care.5 c4 R2 d$ i, k- \8 d& V
1 u4 {2 S/ w- H1 Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* V2 ~! P; ~8 h1 d3 d p, |" a- v1 s/ h9 P
5 字篇
8 p$ ~/ P, J! u. p% c' w0 D P8 U9 M
262. 我怎么知道? How would I know?
6 T; z' h% b0 S) ~+ A e注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 I% ^( S* n9 L! z
8 E8 Z- }$ }8 p/ @7 Z263. 不关我的事。 None of my business.# p$ z5 S2 V$ J% A. a
' ^- s; S2 z& U
264. 我是清白的。 I’m innocent., p& h# x/ E1 A+ j# a- o
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ j& ]" V& G5 z
- f" ?2 A, w, y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* r" L5 [3 @; i3 R! U! `. `, u" G2 s5 B- J7 u/ @: |
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 H- @2 C$ g; H8 UFace reality! (较正式)
% E, p' T. z( R! b2 w8 ~8 p2 F. ]! x
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 z8 [3 U' o0 n" e: i" e5 ^0 U
" i- d& m1 T! R267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 M* O/ ^7 r0 |7 f
' \0 N7 b5 Z. l/ ?9 k): L" q0 n2 v0 K
/ a6 m: m5 \" @" W# }: z
268. 包在我身上。 You can count on me.
# { h- G( X; R3 h& P+ M$ s0 }) S, F, H+ U- A
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 \- G1 ~9 K& ~, \8 [+ C
/ e: X1 U3 B* T; \7 ]3 M; P
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ X. R# r0 `% J" P! q
; S: T6 d# Z" P$ C/ m% f1 `271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ ?3 b A9 J# C# S Q6 }/ R
5 u( f2 R4 Y* O1 v, Z8 B' ?9 y) S9 W
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: {) c/ p, L L, Q0 z( l, [- }# e
9 \: ?( k+ v( L! {, n& G3 I/ B272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! u& h. j* j m/ B" m! @% q6 y
, S4 j. K# q: V6 ~& K/ `: j
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ |5 b6 s% |' f9 A/ _/ j+ y/ D& S, ^7 D4 ]1 Q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' s* K/ D" D3 x( H2 I9 i `8 o
7 F* H9 x7 ^, O, X$ U
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' m, S0 r% w/ o w( `; ~: k0 W
1 p8 j4 `* D5 Y ~276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 }7 F" f: s, M* y( d3 [1 F/ h3 T, Y- |" q' R8 P% T/ g- p
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- E( C1 O: G9 {: S& @
& k" T! G8 f' P8 i" O0 E$ n
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# c: r+ I( E6 f
( r y: g+ K2 C* K1 t" M4 u2 K# Y279. 有什么关系? What does it matter?
1 C2 B* |# N3 }/ Z- I1 [# V+ e注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* D& Z) }; R/ I8 V& F2 b
# ^2 V6 }1 O8 Q) Y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 h% P) b g" y; B. p6 {
2 |0 T- i( j" ^! T& B% F0 F4 Q281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # A. @* M( \1 k, |
, f7 D5 O% |3 y# X/ _
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( {6 D# z& e$ i) \- X4 i/ j. g, D) b7 x# ?3 K+ I6 T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 e! B7 y% f. ?0 Q. R' v8 H+ ?0 D& [6 p* A
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# {# K2 |$ K! Q9 C注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 Q$ A& ~$ _5 i7 H& |
# h7 F1 V7 L9 g& A# l2 H6 l1 h
285. 说点别的吧! Change the subject.
9 @# O) |$ o& ~
7 `7 w$ b' Y9 f/ m286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) y. z2 W6 ` a4 e5 \$ n: Q
1 M( {* S- G7 i287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ J- A# {4 B! G9 j+ F
/ ~ q" o3 `( B" g7 j- T- K
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 d+ O6 Q: x; F9 `( m
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
7 x/ t; b8 C! W4 u& A! A' ?: g3 h T* H3 d k1 |) @, p% _8 z" l
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" _# V- r$ l% Q1 h8 M: }
' X& q) n8 m. M( z! ]1 B9 _: j' h290. 别放在心上。 Never mind. ; l5 M5 \7 M# ?- R+ b% N
; K6 O- b( }* {7 e291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: I: m) d' i) ]: b
- K( a$ n: i! ?0 F6 ~; j8 `292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( v& n" S# q1 X. W
& W k8 B$ L( I; j" u
293. 我走不动了。 I can’t move.5 v ~- H2 |( y5 h, ?: ^3 Y @
7 z. P) i$ z: t- _2 A+ ~294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 X# T8 T2 ?+ N- ]1 h3 `
7 c% n( S2 l. @. B! O/ a5 y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 ~2 U k4 t/ r7 @4 l
; Z# M% I$ ?( T/ ~, `
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 `# }; U; e8 m
4 p8 I L9 R9 U% L4 G5 ]( C
297. 吓我一大跳! You scared me!: `5 f* h& C! G7 P
/ g% A, P# {9 ]: A j
298. 你想太多了。 You think too much.
+ D6 l, h: X {( o# x
% D0 h8 J+ d3 D8 D( u' \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 e0 E& Q7 c/ P( C$ o: s注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 Z0 ^5 G, z+ \+ m
: w1 p2 d/ y3 Q) p
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) p' F; E& J+ q+ y2 PGo overboard!) }+ H9 t% A5 U7 E' o3 \- C
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|