埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2292|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
- i4 S- q# ^+ H' |1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# n( r! s( g+ O! P# [& }

; S! b$ p8 V0 |, b/ G6 x& T1 ue.g you failed the test? serves you right for not studying! " _2 Q5 P8 ^5 U/ }6 }6 D
3 G. o; ~( k5 j9 R! E+ \
2. 活该! you had it coming! ; }' ^9 \# Z$ e& v: Y1 ~' c
e.g. a: i gained weight!
- ~% a0 a5 N3 s' }b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: @7 r- l5 p" Q4 m& ~& {
3 d% U" Y: ~. K* z  k  i8 I( L. D  X- K1 }3. 胡闹 that’s monkey business!) Z. S, b$ _! K/ l3 e! R: {( }0 V# [  g
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 E  Y0 _* h3 a$ P1 |( \: f注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' B2 L5 Z  R4 k) x+ Y. P, \
$ ?  w8 H1 O9 ?
3.请便! help yourself.. c; K5 P; z3 w" G
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! h, g% {! I" E, W: O# k' W6 R
+ |9 f8 d( x1 f
4.哪有? what do you mean? not at all!; L! N& z5 c( C# s
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! A+ a4 m# O( L/ h2 B
all”,表示你在否认对方表达的意思。
3 _4 s" T6 ?9 P2 s; e
# [3 k( N8 }! H3 r) }9 L5.才怪! yeah,right!% H/ s7 O0 _- n, P- Y
as if!% z5 f( N; J4 E
e.g. a: today’s test was very easy.
# R: c3 i" W! F' o% }/ jb: yeah, right!( M2 V! o3 D3 _% y( L9 S
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ h! o8 A& ^) N1 G
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' o3 E& W  r- V8 }3 w2 ~' |

; n& _) R7 Y' {: y+ @6.加油! go for it!: c  w- g; b) T: X- Z' G
e.g. a: go for it! you can do it!# H0 @" o. S5 p, H
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; o" ~3 s, H- _# r0 ^; ?- S; A9 f% Y$ F5 H7 ~) ^7 m
7.够了! enough!8 X: ?. G6 T% @4 A$ Y9 y  p8 w0 Z
stop it!4 q) |4 U( I2 ~' p; ]
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( W- D0 m. H) R1 @, R- S! b3 ~
; l; s  q) m/ ~, E
8.放心! i got your back.
4 Q7 |* ]' x: i1 P8 l( f( te.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 V* ^% |9 F; w' c
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  R; _6 n; q9 f人会常用,女人反而较少用。
' ]7 m& q7 W2 G) B0 J! Y% _+ l, B# ^1 v0 Y. R! [/ _) ?
9.爱现! showoff!$ K( F* ~9 ^# _- i& J: Y; I! S
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, M9 |' a* B+ \* Y
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: u' X1 B  ?! N. T3 m! h2 i
4 C$ ]  z6 @- Y0 t0 D' q10.讨厌! so annoying!* F% @: {2 I3 ?% R7 _$ ?& H; l* n' o+ P
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  L1 K, p: g, B0 r, H
% x  F3 [+ s- l1 t
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
  z! m6 R$ O: R9 g" O7 Ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 l+ z7 ~! i+ i5 c) _  @- f

7 Y# e% }7 t+ T1 l8 B  M) C12.真棒! that’s great! . m8 w1 L4 Y- @+ u$ L
: j9 q5 f6 k0 X3 U
13.好险! that was close! 4 B) D* J) B3 y8 Q' a* s0 [! I
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; L: T+ _4 t6 Q5 R* n9 S8 u注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% W1 T& @9 X7 C: q; P9 {
+ m; e; N1 Z1 L" X/ S' _1 j: a14.闭嘴! shut up!
7 Y) {# A; e, m. F
% U3 n# Z  A" C+ t15.好烂! it sucks! 9 o- b" w. m( O7 i" N
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 C9 d$ A/ X# n注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 e  g* M2 t$ M9 k% z& y
- q) F, {5 T' U6 j( p* Q- L16.真巧! what a coincidence!
- R# c& p2 {. z6 a* G% R
, s$ [+ O6 Z# `$ i  A17.幼稚! immature!
1 y# w4 J# `' d; _e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 J+ Q/ l0 W- |0 }  N1 Y/ p, W3 V
what a baby!* I: @  v. i; X
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  b5 a; I  [- A2 m5 [
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) c* ?0 ?3 F! K8 s9 m
% t4 ~# n* c: I
18.花痴! flirt!- y+ t7 z! X9 B, h6 z/ Z: S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( s8 Q2 w0 J$ Z* k
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* C9 w6 Z5 ^8 u3 o
4 D- [- |( h! {* d" E% [
19.痞子! riff raff!
6 T6 J; z* j  u# e$ Z) S, B* W) ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' X  |2 r6 X( E0 R3 X1 z
真是一群痞子!: b7 T* w9 Z( |) L, c, c/ {. s' o
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! y( Q7 }& L. H9 N7 j2 Z: {( Z- r# I0 B' g$ A, _( p0 |! u. k* W& d
20.找死! playing with fire!
, W  p* {& t% }4 Q; R, x( i& \/ Ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 L) K) s$ W0 V注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。  L7 N) q; ~; ]. O4 O. A
21.色狼! Pervert!
" Q7 b9 h5 J  A3 g1 M( G: Ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- ~1 q! G( F6 ^9 p/ K- f3 [- W4 `注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 d/ d8 U  K4 F6 @' I+ L- @) Y“You are rally perverted.” 。
( g3 r7 V# _7 j; b. J* K* r1 N1 P2 Z) R: I, F
22.精彩! Super!
8 g/ Y! H& W& ]& N5 G; @( f8 X' De.g. A: Good job. That’s super!% E* ]( T( q* _/ |, c  \5 _! `
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! D: W- u* \  A+ n& s  q, x$ n
( n! m& P, q, H' H5 S23.算了! Forget it!
" G. l" D4 E4 o/ k! j1 z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! ~* ~2 _; X' t
# Y, b! M% A, ~24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- E! k! G7 H" P+ ]0 a1 {9 De.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( R# y, G* L7 ^3 s! N3 A1 X
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# h; `/ X/ L+ X8 n" z; ^# G
/ Q, |8 D+ `3 z/ s/ z25.废话! Bullshit!
/ @) _% N* D7 D3 Z3 y  e0 {% k6 s6 f1 f5 C$ le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, B( z; u# f. J' f3 f注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ a2 V# c; K; ~  ~: @& ~: G
+ ^; h$ b& T# W0 \+ s+ h5 G7 m
26.变态! Pervert!
4 z8 u- S: |% Z: Se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# t, L  v" c! \* F  r注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* M8 }2 G2 ?! I" S% m( f

" M( ~4 L' l' M- h/ x2 c) h  j27.吹牛! Brag.
: z' f, v9 h. M/ U" L+ M" Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) t! e5 v' j. n( T4 F! s" c' w  P& A2 G% q( M3 j
28.装傻! Play dumb./ ?3 i. B$ @5 h
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( g5 x$ m  [1 S8 j: v" v  |5 {3 @
5 k) e" F4 @; N8 S3 N5 H, ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" c5 t$ P1 K3 ]( K4 A" Me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* d) p7 V0 I/ J, F) d" r
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; m1 t  P: Y6 _' y% A注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 m2 E" X' Y4 p& d; T7 ^- w
5 L3 J* p# F: u3 M: q4 d2 A30.无耻! Shameless!
5 _1 \& |6 T. Z  J' ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 _2 I/ B% V$ V. P
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ V3 m& e, U; p* C+ E
2 w# [/ v7 k1 _( N1 L31.你敢? You dare?8 g* V( I) Q- }( A8 K9 u
e.g. A: I want to challenge you!
( Q) X! G+ d& U8 ~% Y3 |/ QB: You dare?
( w* K. Z' C/ B" J7 W$ v/ _" Y9 I5 N+ `" h9 D$ @, e
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  S9 Q# p# h9 l7 n; ~/ Ye.g. A: Let’s go for a walk.
( W' `. n( e8 g' R3 n! {B: Sure. I approve./ t0 [/ R! z' y3 v. X
# b' O3 \* ^6 ^9 L$ ?
33.好饱! I’m stuffed.1 ^! F5 S+ T& T8 |) h1 J/ I% U
6 y# R, `, \* N, X9 w
34. 休想! Over my dead body!/ No way! - z5 B9 J% ?9 e5 U
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: J' B& K+ x8 N! H$ @
: N+ x% a" {6 p- m( e4 \# u, Q35.成交! It’s a deal! & S' T. _$ K' L, J+ c' G) f

* _0 E# n6 r1 i- y. p. i36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * P/ \6 ]" z* \+ W

* H( U. K' K8 W' w3 字篇
8 E) M2 ?2 A. [; v5 X# b( ]# O
# X# h3 C6 u* k. b4 p$ s% W! K37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 `' H6 R7 x" Pe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' h4 c/ K7 d0 R7 i/ h% ]不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 ~/ Y& g* a3 A: [# F/ @
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& b2 c6 y/ s( I) L不会吧? No, it won’t, will it?
7 S7 h& O. ~8 D3 {4 Ee.g. A: He may not have much longer to live. + m7 w1 |# m) c8 j* X
B: No, he won’t die, will he?
$ b8 |- T4 V) j6 d不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) i% W& F' l0 V3 e/ O) c- H9 I0 h: V1 v! @2 |5 y  o/ @
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: F. _- L7 `/ ^8 [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & Q4 q' W* ]% w+ }
A: I won’t tolerate this in-fighting! 0 B& `; V1 L) p- \- g6 h+ w0 d0 W
2 _$ s; q, P% p1 s  ~
38. 狗屎运! Lucky bastard!
! l; z6 S3 e6 w' [- R  z$ De.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 o( p# j& w7 S; }" |0 ]; f- ]* Z
# P- f! z+ G0 [% w
39. 没风度。 Crass 1 F! |& k" v9 v4 c/ |0 u# _# S
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% A% Z1 H* \, R5 _1 n% ]
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" l" `/ R7 l  a5 a
* Z1 U5 ?4 n  A. T3 O2 Q" w
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % |# ~" n2 b0 A$ W0 N% Z, t. W: A
B: So what?
# K: Q0 Q7 N! s8 x1 y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" m& L6 `7 w8 e. K; c% `" S6 O注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ m! B, v* ^) E+ L8 i- d
0 z- ~/ @5 m- ^* w) N1 S41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# i: r8 r1 P/ k/ u  |- x0 k$ g
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ t& q* v$ N" R
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( r* j0 @# v0 u
) G; C1 _7 b: f1 ^1 s7 Y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, l& L  V* Z* w* I; {注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# G6 \6 M5 C8 e  F; O0 d1 C(你再给我试试看!)。- j; o0 q) v7 U

" Q  J/ _% [- h42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + [- v8 c5 M; P( l

; j* O+ F/ b; e. [: u43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!  K! g# ?, q; D
" M6 Q7 S& u4 f+ @
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; i  M, J) P% {
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- K( @& L7 X$ F% Z" Z& z/ `9 R注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 X6 K8 e( P$ h$ Y) g/ r8 H& k  f1 V, q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ m- O% d! q& D注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 A! ?4 L( `+ F
7 H6 H) k  J5 g: b3 P# e: y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ O% z; l, j) A. i( j注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ k% V* Y6 l3 f$ [2 Q7 @
3 G% [. m, b; |, k8 }8 R* S" f47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& r# d: Q9 ~% |0 e! f  d" r! ]

' B3 R8 W- t' ~: i! `2 K0 K! ^48. 再联络! Keep in touch。6 ^0 e! g7 c' ^) U4 @

7 x$ a1 b1 E1 O) S2 _/ B$ j0 r49. 干得好! Good job. / Well done!
: `+ n# F/ R, ]! }5 K2 h8 n/ ?+ \4 }
$ o1 i: N8 a3 |2 r7 p, q5 k4 {50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ K: H0 z( ]4 a5 D3 w9 Y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ d( Z: p6 j* k2 c# z8 }1 D! F% S& k5 I4 y- [5 D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 }' b6 \2 E6 c
+ f, z9 \4 L1 M$ F8 k51. 看好喔! Watch me! 2 B, `3 _2 w# x0 s: V4 g; L
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: t9 T+ p0 b8 T* D5 ^& [' [
* Q8 m4 z! V1 i4 @: T
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# I4 p3 }3 K" rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 K& c5 g+ p4 A* t) j9 M注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) H1 B$ i) r& W: F
8 @& L+ m6 O# i1 }2 y+ b53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& I% l& _/ _0 Q1 l; T% l- Ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! l+ r5 B/ N% S
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( J  D4 ]7 C9 y& d/ z

: u% S8 b, W, [5 T54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : c$ L6 ]3 ]+ U/ \  C" ~
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% ?; V3 A& b' V/ w
6 \% o: Z: v& I& s$ ?2 _  P
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# [- I' x* Z4 c( M/ Q; W0 t  r  l8 `
, H5 o* l. }# ^* [56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* Q  y% r" g& C, f% x& g1 J& Y9 h" p% F  p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! K1 f. D% }! Y4 v* s% w* {$ T1 D/ E4 E& g2 Y9 k  j9 ]
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ s7 ~( i& u' Y4 I; t% D注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: {( B& C" m4 H& T# F- x5 l9 c+ m0 ~. J
59. 你真笨! You’re so lame! 9 v, R- ^6 A9 J( l3 U3 ~! b" r
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & I: ~- @- y8 N( e( ^: E' M7 W7 R% M
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% S0 L- Z+ A+ x7 R6 K. p

; v0 i0 i4 s; t8 a3 ?0 b60. 并不想。 Don’t feel like it.
. }1 i7 K! L/ l; g- `8 U* [e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* c8 ?) V) j- @$ b4 x$ _- ?B: I don’t feel like it.6 p2 O! S6 W$ a" r& w
3 T4 ~8 V9 L( P, l. l) Y" W' m7 |

: |& K& m2 L) t61. 好可惜。 What a shame (pity). & V. h( k! @0 m& m

! T# K7 y. W  J1 M0 ?" L9 D62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 F* l+ T7 u9 q2 q
Whatever.
6 e6 ?' P3 e) B! c2 K4 V4 `, l7 M3 N1 [' K, D( E" M8 u4 C/ @0 c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' D$ y( r9 g7 k注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 I/ y9 d/ Z( g+ o4 Z
' u, D( L: {) Y64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 Z& Y# F, g; e7 @' D- J1 n' M6 H( L! C" w% ?4 j
65. 分手吧! Let’s break up.* r. E: b  j) g' a% v: I# Z
  Q# l& g$ r- O) Z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% c1 k) j1 _# U7 H4 ~See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 o+ [4 e6 G8 s- s+ e: i' Z+ _

4 U; l+ e) u4 N& l" C/ V67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' W: g+ ~" W( Q" K
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 f3 H3 q, u; C7 [( a
5 |: v. v- t9 |68. 别管他! Don’t worry about it.
! q$ G0 ~+ _0 V: W4 f2 Y0 V5 v69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 m) `! P, d, d5 ~+ rB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. ^- z" Q/ W# B, j% pE.g. A: That guy over there is staring at me.1 [( S1 ?5 l/ t0 x2 p3 t; a+ G' I
B: Don’t play attention to it. ( g- \5 D% {- ?8 i& ?) @
What the heck!
8 L, E: A6 }  u8 i/ nE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 z* X. x! Q9 F' _/ Y
B: What the heck! & M1 R5 x# I# G: O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& I9 K# p5 }. K( I! M69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" F) b7 U' e+ P+ Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% X0 w) }. }9 a' {: T, X

" ~" M# j' m- E2 ^5 z4 q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- g8 U) d2 [% a% e$ g

+ z  ?. d  e0 ]$ @. F: l$ g$ B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& i1 f+ f" w( A  W9 [4 o  x

6 f7 i. F$ R: T  a) i9 e72. 很恶心! Blood and gore. # r" [# I- \9 W: r3 @" o, _
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 p# h/ l7 O% P$ k( PThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!# m* ]" v! ?8 x/ n1 e/ A
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 U7 `* O- Y# f$ r5 }9 ]7 ]/ B( p
* z0 ?$ m, j- B4 k9 c73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 t& b  A) }/ FDo you get it?' m) Y# G' x6 A% K
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" ~8 w: K/ ~' t! W5 oE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 c- s' F- @( iYou know? E.g. A: I really hate this. You know?$ N9 S: K1 G- W
& o, e: D/ w( _/ B. Y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 u6 K" I2 Z6 |7 C4 Z1 g* P注: Pretending可用playing 代替。
5 x4 e' z8 F3 V/ ~# _4 U" B# X, |% o4 i* ^$ y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ u5 z& t& M# ?* m; h注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) ^& \- {* V  {* S, e+ M
. z+ Y; o& w- j# S. K! j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 j  _) ^3 C* \, ~3 J2 _B: There’s no need. Forget it.# S. _4 j& [: j& V  m1 F
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., }' q7 d$ I( W

$ I( |4 ]# [/ ?9 u( J. S77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, h" G1 j& H9 q& F, @* Y1 k: Q0 b6 [5 E: Q, m% C. a- y' R
deal with it.2 o: L1 U& k- Q( y9 o; B9 B
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 @0 c* _/ c. F6 s( g/ n
B: That’s typical.
2 U- N4 g" b: ~7 @' y# _4 @# O6 H
0 `# ]- Z" O& j6 ]5 [- s. J, P9 d78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; p$ `5 h" @$ V

3 e/ N4 y3 ~# C8 l! r6 C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 w: O3 |7 ^# N, _
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# l" W, q) i9 \3 F) l; S
; \2 E" D8 \4 `: V. O80.不赖嘛! Not bad。
+ W9 E: w& j9 d$ [6 K2 x: u; I; g7 k+ Z7 P2 B
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. L0 N2 F# N  F8 r. s$ z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- Y( S7 m: k* G1 l/ {
% D: H5 [8 O& d/ k# A
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( N; K/ r/ A" ~Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' i* |5 m$ d" T
$ P" L; g2 L( X* x4 K! d0 X) N
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # M1 n5 l0 }+ m' n
  Q! z: A( o, @0 T
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: f3 K2 Q! F! u) a, B/ h' B
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ \: h3 J* V0 ^. p* `
' f3 r) o2 Q# K) U& |6 W7 H; H85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ I; ~0 U" e* [, ^- s7 M5 I0 `, fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 _& ~8 k2 A& D! z6 h
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: c; P% ?( G0 w, A+ s, Q! n9 O5 f5 _  F7 ]; o
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 o8 _& b1 \4 W0 y! k- X# _! PSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 j% ?( k0 h* ^* f% {* l, U
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 c. p& a, i- p0 ^% T7 Y0 l% \+ ^: k) ^/ a: s
87.干脆点! Make up your mind!
% X! @2 `. f7 n' i* M- [: aE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) s& G- M' V, B0 P( K4 Y5 a! i
$ x, ^) q; X" U8 m) f/ h4 Z88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% Y9 m: p  Y! q- T5 j* C% J- i注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 `* D6 k1 _5 B+ s8 H2 X/ h6 J: j: f  C: X0 S
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 }! w9 R$ D0 H  P, s/ ^
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) " l' H0 S) {* k
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。6 H& N3 {+ }7 @0 t) W5 g, g* e
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 [: C$ @: H' k/ d# k. b2 C+ @
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 Q) F! F3 I2 Y, d
: a5 r) Q# p9 c8 G0 J
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + L) Z5 s/ J" j/ P, {% B
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" N. j9 x/ U+ E, OB: Forget him. I’ll take care of him.8 M4 I) V- h6 p1 L) s9 m: V: e5 J
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 U% t/ N) n1 w2 c& A2 L3 B5 `! e$ {& o  g
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.  \0 G1 @1 ]8 e; ^
* n6 ]1 U0 e6 U/ G% ^: _) K0 K
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 g9 n" Y4 v/ _% b0 y7 ]/ F9 DSays who? E.g. A: They cancelled our show. " B8 Y/ f) V5 }
B: Says who?
/ |! b7 `6 W( Q5 ]8 a& n7 e注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 {4 q4 w. T  ^4 ~& L& d/ E, v7 r  `  Z: K
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 ]% C- {' e6 a7 r! e: ~6 r8 A$ b/ U; W+ X6 e. m
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- z' T- n& F  s8 F" h; `

, P; w# Z9 h* s. N4 D: \; M3 N& X5 t95.你撒谎! You lie!; e) F3 Z  x6 M& y7 D9 Q
! M6 W' L0 P* Y& [  x" \" O
96.真恶心! So disgusting! 7 a3 k0 z/ K- n2 f* u5 A: Q( a/ q

, l4 V# p( O. x; `/ ?# W: B( B4 ~# ?97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ S9 W3 k- z& V; ~3 _# o' S/ r6 q/ ]
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ; k4 I' {* |0 m/ a, z$ Y
我说不上来,但他真碍眼!/ h% t5 }6 b, k7 v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% c+ d* g" m: ^

9 @8 e! G& o/ y3 T6 }98.别想溜! Don’t run away!* W( I, `+ p1 F3 s. n
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' L3 s' @, }& c# o

+ x9 _7 H+ w+ q7 ]; m99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ s- Z2 |2 U/ d+ J# r9 C2 H% z' N- Z2 D$ v2 o3 `* R
about it/ Don’t mention it.
" ?, S  m7 ~7 {; _& M6 A& n, V/ R  Y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + S, J! ]' F- l' Q% Z( F
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + N: {3 n$ y" T# D9 J! P) M$ {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ y4 _; j$ ]2 I' z" z& U: _, {. U/ ~; X4 J& k% X7 D) E" c
101.你输了! You lost!& @7 g. N3 ]1 Z% G

, \  H* l1 Q1 E2 x$ I) j102.吵死了! So noisy!) t( d+ Z7 C+ Q0 T
! B7 r0 \- N: k( ]+ Q; A# q1 h
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" h" R- i! D& v/ @B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). V" P; e. E7 d1 `
% I8 t' ^) z! P" e2 d  m+ E; o
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! J. \- o  _4 h% f! d' O* OE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ Y' V# `2 S( [9 y( K9 T; o3 z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, V3 V4 {) u! z4 W7 A0 Z% T
Let’s go out for some air! " o3 c5 Z3 b6 |$ V) \
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; x3 S& {1 o+ ?2 q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
  B$ `2 e" s2 u! Q  I) @7 r1 d- Z# Y# Z- G3 G$ [+ P. I, A
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 }( W" v( R' ^- Xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ H2 {( o% E' i3 tB: Get that gun away from me!; u  T6 D6 l* J6 [' U# {) S9 D

& C) c$ ]1 I2 {" a  G4 R: E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 w# G. y- N/ M- l/ H3 g7 |, p. G$ r+ p
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 A2 |$ O9 _+ _4 ]2 L
: Z- ]+ ~9 G/ N5 X" g7 }6 P, H& ]
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) U8 w1 h/ w$ {8 cLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 ~& W0 K4 g  T4 @
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; P* z# m2 o! z5 A, A! R" T
9 H/ l9 z% ^  j) x! I1 Z( j3 T108.放弃吧! Give up!
6 S& q+ {3 O) |6 }4 }# Z$ Y
! G  s) H+ O, k% E+ }109.太神了! Cool! ! L* u7 d6 C6 S- ], h1 W
& d3 {3 q  e* c- X
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& Y4 Y6 l* @) J5 g6 e$ a
6 ^6 R$ O5 P: J0 X8 u4 E1 x111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# `# e% @0 X$ w. s9 m: _. x注:有些用Beeswax代替Business。
- i( {8 J) V( a( R  z3 ~- n3 L0 r& \# u7 w) l3 \' ~  z
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' w1 m9 Q; Q/ {; S6 R- |

  B( g* C+ e1 t- u# S4 b/ M4 a113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 Y! u* M* z* ^8 y# G: k$ L
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 h" w) v9 X2 |9 b, Z' ]注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : v3 G" I5 h7 j
6 _; `3 @. [! u, R! \, w
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) A; K! T+ S+ Y' a/ u, I$ Y

" m8 f4 U: b: R4 N/ I' Y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( k0 J, ]! E1 \4 N
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, @( P0 q6 a; J" y2 Q- P, e" _0 o* v! C: n8 s+ ]
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + ^  M! b3 |! D
But just don’t bother me anymore. 4 |/ e' d& a1 t; [+ y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
  \' _2 j3 E% Y  M注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 v- z" V0 O' w2 f% M
  W2 D: N; k% n  O5 {. W' g; R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 Q% |1 H7 ~% E2 _7 G. N% H9 pB: Not much…; ]" f8 }6 {" k6 R- q$ G  E; N; J; g# J
0 ]) C5 c0 S- J/ A8 c0 e
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 _& q0 L* W% y2 k" I$ B. C% C" R3 Z3 z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 }# c" M; I( o9 \7 _9 yB: Maybe another time…/ c" i7 ~" @, {( m9 Q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 o' o0 ], m0 A$ s% X/ R0 L8 P
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 ~1 w5 X9 j: e) I- l+ k! a
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 L4 h, \2 K' Z& @( I

" Q* C! D" c$ F8 b) I+ d119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 z1 v6 ^* i  e5 |1 k( b- ]4 I注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: d4 x8 W$ E( S! @$ o+ H# I: x- \/ Z& K9 v/ d" i: O- n
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " ]! |+ X& g; Y7 S& [$ I* }" b( u3 Q

+ V  t9 u' l- g. _, i; ~121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; [3 M. |0 R  f  x, F+ U  R" t; y: a
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- A( I* n- M' s8 dB: What for? You already have a Ph D!
" u, {% Q# ~( L) h4 ]+ B! R+ nWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( n8 W' {* c3 K3 ?+ W# Y. H& T0 n  M
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, f" j1 o( z$ F3 q2 t
9 T! U1 f0 a7 J, d* Y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; G* O% ]4 B2 }2 x  L
5 A( k* C" l* A# r124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 j+ @  e1 A0 \) G! ~
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # }' F( a" x; x9 E5 V& q4 k

$ [5 V9 X7 c# c, K! X125. 真可怕! That’s terrible!
+ Z! c0 x/ |& H2 y- X. b1 A
: G! H& q- b+ M/ G' T126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ b4 L- J- T3 l: U- S7 K
/ F8 [" Z- d/ Z9 p! M6 C( |127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
* K& F" Z8 n/ l8 F$ L0 p& D/ W7 q# G( |. r8 I
128. 不难吃。 Tastes good. 4 o$ T% c0 U9 `* V# e% b4 P
/ Q# Z' K! S3 x6 E' T/ l: f
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 g3 [, J4 b" J2 m8 h9 M( c: ^8 p
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" a( m& }5 b; t3 l
. @8 W. a# t! u3 g4 Z- T+ A130. 得了吧! Come on!; i* v6 Z. h& _( X: ~( B: U
7 x. s$ w9 k  f; @% I
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 U+ J' a" i/ S) C
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ u* x) U  ^* k* K5 L  i5 ]1 a/ Z+ f
132. 猜猜看! Guess! ' |, ~( e9 A& Y$ L# ^# C

. B5 V9 X6 x+ G$ B8 q133. 这简单! It’s easy for me!
/ Q2 u8 i8 @+ [9 V6 g4 Z8 t* m" Z& l
4 ]. r/ r, }: [7 B. o+ a" J' S* x# d2 o) y7 Q
4 字篇$ T: u: A9 ]3 L$ _3 H5 J
& }" z2 a$ P# E9 B4 m0 Y: b% R8 b
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.  x7 J# F! R; _$ o5 M: V  Z

) Y: }; T) Q0 r, M% d) H# b" C4 S135.长话短说! Make a long story short! 6 y* b  i! [, c0 C" m
6 L6 y1 [2 M+ K6 Q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 ]4 a) j3 R/ R  F7 t( S+ g/ y  Q6 P: @
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, S! {6 \, k+ C6 i' }1 v/ G5 f注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 |2 K9 T# W  y
6 h! @& w2 _" `; S4 k) k1 D& L$ P9 A
138.我尽力了! I did the best I could. - u2 ], O! O8 f) w
$ W* S% B/ \+ G1 h1 J
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 {& x) y4 O, G
: t  P3 p9 J, q2 |0 Q3 @& z140. 半斤八两。 Same difference!
. m, h5 p2 P* m
/ \; ^# {, A; G3 o1 i3 o1 O9 E141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 ^; n6 N9 o; z6 G
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
5 g2 d# }. Y- q) ?It doesn’t add up!
) o7 g$ ?! M0 h$ ^( H2 M* {" k: x) @& I# N4 U  ~. L& ?
142. 知足常乐。 Easy to please.
% p( g  I' O( y( ]) Y! H注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' y- A$ D7 J: j- `4 f5 O
1 H7 f- K( X7 S* ^, T2 G( H+ H' Z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ N  ?) O' s% Re.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# m4 o3 c. g5 `" ]0 B& R  Z7 l+ r" E- ]$ f0 {
144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 w' q# p, u8 s& P0 ^2 ~' Y! r) HE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' Y$ L  B/ M: m' E/ y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 e+ F1 G1 h7 e
; `: z7 a4 x" Y' Z- F4 M) h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 z0 H% v( H5 }2 }E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( K% V( i1 D% I7 T% M/ k+ }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
  l) \0 H1 e- N+ b6 h1 i1 n  N- j- i2 s3 P- S8 W. S5 j/ w' d: B, n
146. 在说一次! Say again?
+ @: J$ x) ~1 Z9 q; i6 E% V注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 J1 o! ^& c4 s( i9 ^; g8 }4 y. l* ~

; T% }( z. y' n7 O- z7 ]147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* g4 F# k, N, m0 R# m
' S+ l/ ^5 {: ~148. 岂有此理! How did it come to this? 5 q$ D* `* x  M' X* d" G
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 y6 x' U# }: {  l: y$ q6 {+ P0 j7 e2 k7 z+ y' b$ e
149. 脸皮真厚! What nerve!# r7 z# Z+ \  Y" k* w8 y9 K
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: c% ~2 W9 Z! x& ?. H9 s注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) N9 x; C0 Z3 p7 {$ p; l
, ~% s' e9 R+ Z* V! u1 E" o) b/ R150. 你急什么? What’s the rush? ; l9 _+ C1 h3 I
6 i+ o% C5 L: l; D, a6 P, M
151. 没完没了。 Will it never end?
( G3 N$ L! U7 q' J, p6 BDoesn’t he know when to stop?0 C, r( C; ~: N) i. y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* W/ M! A: W% a0 p  H! P9 L
1 [& c. M9 Q; W$ w' g* y8 g' L
152. 太过分了! That’s too much! ! y! o% P# n7 ~: i+ w# T

, U: ?3 l" a2 x7 e3 C& p153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 d: D% [1 V" Q1 J. ?# I8 L0 \
* k* o+ b& R9 i5 _8 o154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 L- `* S. F1 ~1 n3 J注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' k0 w6 b: G+ t1 s2 z
# ?8 `, o2 v) a7 j! Q( ^
155. 真没想到。 I had no idea.% u6 L4 g* H0 ~" \2 l; x

9 {1 Q5 m! `) I0 \) `; `156. 我的妈呀! Oh my god!) e! m8 i( C, F  t

) Z6 e) e7 A* W9 q157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % e7 l& ?2 I6 Z( ]2 W+ f8 [
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- [; e0 i# T- i+ f: ~4 \1 Q
2 Z$ c1 D3 T/ W  V3 U- Y, d. K
158. 常有的事。 Happens all the time.* {; C" F  C1 j
- a6 g8 d1 [# H! M: x$ o+ W$ Q
159. 你真没用! You are useless!   M) M) D* K2 @6 K/ s; j8 x, Z
  V# E3 z* w( ?; G$ M# Z
160. 真没水准! No class!! q! f5 e. l6 z" a+ K
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" E. B' f' c4 F0 l, U4 e
6 D3 \4 c: W2 G8 _是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. Q8 y* u# Y, |/ j
/ ]( @) O! d# {0 `
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)4 j$ V( w' u# a

1 ^8 E  P1 j- D7 O5 T5 r6 H" x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % a& z$ S" c; M# K0 M! z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& |+ u6 H( [9 c9 O1 s

3 e. i% Q+ e6 n; T  O3 D* J: `163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 b9 z0 ?$ U( t+ @0 s0 i

- S5 J5 {# z) e( _( x164. 想都别想! Don’t even think about it! " L( f2 t$ p" f  Z  Z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! |( Y0 H% B3 Q: k
! ^. B1 O* l' v. R9 Y8 Q4 d' G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 B4 |& r6 G- i1 O' I8 s0 S7 X$ c3 D
What happened? 一般人常用的句子。
3 M$ j6 p, X  `4 {6 R' |* B  |) [+ h9 x, }: }" }% E
166. 这也难怪! No wonder!  F6 i. S2 f- X. q
( `5 k; u  g8 a1 N4 f  I& s  K& l
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: R8 A: X4 t  U9 Z0 {* X- @$ j; O# K5 H
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& J, ~. U4 ]& F4 L* B注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. d1 I9 t2 e: ]! ^5 s4 `
+ A6 M' Z; m# S8 }5 n! F169. 没日没夜。 Day and night。
, f/ t7 q, F% U4 F4 @  R
# g. a+ s, x. K* }1 b170. 一视同仁。 Friend or foe…" R/ B  w$ q4 t- M
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 K) q' o; X6 O, E1 t1 t" w
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# }& m( S2 W$ R# K0 K! k) ~* A5 \  f, _
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: _. j* Y& |- Q) ~; uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; |* k  @% q0 p+ U! d9 h7 }注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% b, y) c' b1 r9 m( x, i; ~5 j) ?( G5 o4 ?+ {; L, R2 D
172. 正是时候。 It’s about time!% ^  B6 U8 G$ W+ z
0 w3 E7 {# Z( l+ `
173. 真是经典! It’s a classic!: ?& h* U3 J. m! ?% j2 Y/ ^

  X1 o% a6 p, T. h. n174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 {. A" q3 ]  X
  d  t5 I8 i% X$ K5 i! ~
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ C+ q+ Y1 m2 ]
7 Y, y6 x1 a2 _2 q3 w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 J2 j* t5 Y# |$ d$ d

( X# c! x# y/ v1 D! N177. 你有病啊?! You’re sick!
4 z: W$ a4 X1 s7 A* }) G
- x9 ]7 ^, c  _# U! h, R178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 n$ ^9 |5 J) d6 o& i
3 Q; E1 Z0 ]  x7 H) {179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * |" }7 E7 E6 c5 S/ ]3 ]) o
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.5 q9 Z! R9 N+ ?% H+ Q5 a7 ?8 p

! ]$ z( _' r1 F# q( q. n& d+ {180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. v& Y$ `: Z% t0 o+ a注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% S4 x( z8 d0 q* E0 n3 g对象的情况。
" O- {* ]9 b: ^' i, D( C
; J' ^# Q* d% }5 O181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  r9 A" h( k7 Z# k& E: k, m
, {1 G+ A7 U+ |; M- r1 V9 H* F
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
  R1 v3 [% v4 y2 X' x注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. @5 f+ g6 u2 ~
( j& B; k" a% B/ \183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 P: f% O5 ^3 ^( ]

% b- a- ~& |/ u7 i4 Q/ {: \184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ T) c0 ]$ _& |2 z" C4 J  x2 z

: i9 _) K: T' }+ X185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 h( [% z- n1 Q6 W6 d& g/ }& b3 q
3 Z  m4 y* G3 P% Y; b186. 搬弄是非! What a gossip!
6 ]1 t& x  X  i# q' v$ Y  q9 Z' |) T% z  b
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)  u4 `) b& F8 y* ]

" j3 V$ {7 f9 l5 g188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; S, J  v: y# M3 ~* ?$ @$ E, e4 \/ g' a. A) }
189. 行行好嘛! Have a heart!
3 j  s5 Y" Z- E6 f* x7 e; W+ g( l% ^: q' J' g- S
190. 没这回事! No such thing.
* G+ L! J4 w2 ]; ~1 V3 F6 I' s* t0 L$ ~5 y' ?
191. 安静一点! Be quiet.8 I7 F9 b  H% I* ?
' D& L& F& b: [- O4 t3 ~
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: k5 W  _, D! X) F% ]. ^! {' O( e2 Z9 X! s1 Y0 M6 I3 E
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( N2 Q  Q9 Z' h. j( W( ?  a) I5 H0 O8 ~9 `8 U
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 z! k& L* a# p: F1 ^0 h- J1 S9 g9 ?/ V4 R. S4 S, i  o
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& K- O2 Q) L5 C6 y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# c' i1 D" M+ P
& s0 D9 C5 m+ {5 i8 A2 ?
196. 很好玩的。 Super fun。
+ x6 U' J" U- q+ p/ {+ q; w
  ?" p/ y8 }% g) i- `197. 祝你好运! Good luck!
/ d8 h; `6 p3 Y& F$ B9 t$ \4 ?# X) Y, M* G, O0 z' Y# B
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# ~2 D7 b% s6 `! q( T! L3 |( T/ z/ W9 J2 V- F. T
199. 乱七八糟。 What a mess!1 }( U6 n9 M& {* t: ]' {! {
) c  I4 Z4 R" T! A3 V8 C* P1 s
200. 替天行道。 Carry out God’s will. , X1 ~* z* ~. e( v

( n, o) H( @! V+ [. s- P/ O201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 P" O2 n2 `8 W+ H3 J/ `

! Y8 i% i/ h4 s: D7 C0 e0 g202. 我好[怕喔! I’m so scared!
+ p, Y4 _. ?2 v% P& `+ {8 A
- K$ M* d' }" P4 @2 g- s7 h9 j% G203. 别搞砸了! Don’t blow it.# M) a! S% B) k! n- u
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. J1 G. a3 @' d8 {  u( B+ T+ G  u9 F) o8 n+ n& h
204. 好久不见。 Long time no see!2 R9 X' d( A  \' D% ]" x: [

2 j, t2 e, i4 d# l1 X205. 这样也好。 I guess so.  G$ B! p1 j* u) u! I$ B7 C
+ N( ]" L" `5 |# ]: c+ v
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, \+ E0 i+ P5 d  N$ `
% |% I3 K, j- B  N207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; \1 x8 {6 F1 a7 d$ j( ?

% H3 e  ?8 f( q" n; o2 n! k208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& P/ b& H$ b" ?
$ N' t; \9 V2 q, |$ X2 G" F* s
209. 别来无恙? How’ve you been?
% D5 ~- V5 c6 W
& Z  p1 ]1 S9 c! ^: O/ |! z210. 有什么好? What’s good about it? ( J7 T+ V- D. k" I7 C- \& \
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! c& r7 n" s8 K- ?
! R1 x$ C4 ^" z. y1 j211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' q: I/ e% @, X" |6 i3 l- p; A6 N
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 a, L5 `6 N# Y' i% I4 n8 a
% M: }' Z% P$ T" }: L213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ }, u" M! X! [) d/ \6 DE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) I. t- o( a0 F, ?+ c2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 m& c2 ]* k1 m9 q6 Y* ^
3) A: Why haven’t you finished your work? . [% S& f& C  J9 \+ c$ e
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% D2 b. \- r3 S: M" T: E  s
A: Saved by the bell.
/ d: F! C# ?5 A0 w  a& s注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& e/ C1 V: `; A; I4 C1 @- }- I) E; ^0 n8 G- @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ M( @" D8 q% v5 W" o8 E3 \4 y2 i+ D& V
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 A- D) L; O& g6 B3 J: M
% V+ ]$ a# T: ~216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; s. g8 [' B! G" W7 {5 H注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 c$ g; E# {! j+ t' k1 m* ^% f
2 \6 b3 ]- J, J; l217. 求之不得。 Want it badly. : I, f' w/ X7 O0 x* N* i" x, m
I wouldn’t miss it for the world. * z8 Y, ~- m& F
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) e0 k8 J) N# q; q- h/ r" o5 C. O- f3 W% s& X* z) X$ p
我一定会去”或“我一定会参加”。
9 G* ~7 z0 B6 j, s  n2 ]! p. |6 K7 x$ j2 M+ L, X. \& d7 i5 {
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 ]+ @1 K' Q" M  v4 F/ h6 b0 U注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 [' p' {" u5 t8 c/ N
- [3 g' ^0 W$ |
219. 不如这样…… What about…9 \- G9 {7 `  {4 ^2 E

8 D3 R) d) C  F( }3 E* p; e& a220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); U) f) u! |! X; g( w. g* c+ A
! F7 \' I2 U, x! t' @
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' p% x( A4 \/ v# n! M! t

5 w9 r' G2 t6 `3 L8 W222. 我不行了。 I’m done. 8 q( f" h4 O/ R! p
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: `9 |: n* ^" I0 F. ~

& O/ B  a# _, ^7 T, s223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! A$ c" t. o. }# e7 s

- A: w  A- ~* T% j/ [/ P224. 看得出来。 You can tell.
% T: G4 _# H0 r' B8 Q  RE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( v- \: e+ t# F% n& M) }

/ y" P: T  `2 `' Y$ Y" ^- v225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 m; j# @* M) [( S: i1 o; _1 L$ @, |
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* L* ?! `  H: y$ o& t. ?2 {; b+ N3 {0 E7 |* w* Y/ j6 d
226.不买可惜。 Hard to pass up. : O. p1 b% ]! G# q! o4 \& ]+ [
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 R% v) a* ~' X
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' c. A' a" k+ v4 M- d+ m; a- w  a

/ U5 _) q8 g5 V227.快去快回! Hurry back! ' u9 R& g, X! J, o7 B1 U, _) h. |

; i8 Q- m; K$ I& c* v, |! h! B228.你说了算。 Up to you.
4 U- A# e" [# z0 h" |You’re the Boss. Anything you say.
( c5 l) I! W. q% @( u. j  K( D0 @" L9 j( M3 ], P! l! d# @$ w! m
229.放松一下! Relax! ( i+ R0 t, d$ N0 U8 b$ O' M5 ]

" l+ e, V  m5 Q2 F5 @! m5 F3 O  q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# i+ ~, W' h# b$ F) ~3 s& ?$ l
7 L; @# ^. l' d231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) ^3 @0 h6 ]( ^3 i  K

  k) ~# T3 [+ |# J. O" J  g232. 我急着要。 I need it badly.3 g' O, n) t& U. Y
- x& B$ U# u" @+ y. K
233. 说话算话! You can’t take it back! " b' y" y9 R) d

- _5 V! R4 p5 H( B, d2 S9 v+ w  {9 w234. 笨蛋一个! Idiot!
* i" F" P0 w* ~0 {$ @
$ ]! \( n4 n  X; X( ]235. 真没礼貌! How rude! 7 K% a3 \1 S9 w. o/ M
0 E" H& p, u- L! O
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' [4 h7 u. M# k3 |* De.g. A: I can do it! Let me try again!
, m' U8 E/ B3 k3 ^5 Z( ]) xB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 L. ?6 B, z2 b+ a1 P
% ~8 w5 K+ z6 y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 e8 b0 l7 V4 @( F0 l3 l) ?
Give me a look. (比较正式一点)
0 q' W7 b% D! q; d: w' c0 f& V0 M  W4 U( [5 n- h# \
238. 可想而知。 Goes without saying.
0 Q3 B* T" m& z9 u8 H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* p# J* O/ T# Q3 R& O7 U: y+ ^

- B/ Q1 r* ~* Y; v, y239. 气死我了! Makes me so mad!
2 ?3 X$ M1 ?" [# tPiss me off! (比较粗俗). ~6 k: O% M  S

& v0 V! [0 S  E+ f240. 说来听听。 Let’s hear it. ' [: {# f- u. j5 K8 _5 N! Z

4 c& z7 ]3 E: j( F" }6 J  ]241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 F" g- E  `7 t. P/ U7 N, p  a( Q. H
I’ve come to a dead end. / W3 Y% P1 B4 T
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 R7 ^7 A2 H- e) Q7 M2 `" U1 {) O" v0 G$ J" Y
242.顺其自然。 Go with the flow.
% x; U) y4 ?3 u; I6 C# ?! f" A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 P* Y9 @% U% c5 ?) H
: B6 Z9 }2 L9 o) H; J
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 @. y% V/ t6 [4 O

0 Z* i5 h" k$ H: V4 ]( U9 b243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( D2 `6 t) {% r: q  w3 O
9 x/ b3 }  Y+ [+ J( i0 b; c
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * j7 w5 J8 h: d: j4 F. G# J6 Z1 w

2 M6 P, \5 D* f, M* I  M. Z! E245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 h5 \1 T+ A2 r0 B

6 u1 ]% e' r8 P$ x/ f2 N+ G: L3 P3 L246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: v  L9 d& |6 ?" ~. G( n% ^
7 O/ n* o; [  U/ v# t0 @/ o4 w247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., E! z# x* F7 k% l% l$ K

( l. {  e+ @0 {! u( x0 `7 i% D9 t248. 不知羞耻! Shame on you!
2 D2 y0 Y, G+ G& R7 f' V: j/ [. B  A1 j- R# a8 m- q* Q
249. 你省省吧! Save it!
$ `" [2 l5 y) f4 \0 o' u5 Y9 W
- c! U8 o' M0 E! g( C4 i) j250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ U0 {, _: _5 w1 K! c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- d7 g' S2 ~1 z& H5 q8 l, _! J2 P# R* s. f( p+ n, j
251. 我支持你! I’ll back you up. - [% Q( Q0 o8 @  }% d2 ?% {% E' P- V
* q; O6 Z/ P0 h: s" W/ R' L
252. 马马虎虎。 So-so.
8 B1 z2 Q1 q) ~( ~2 u: Q2 G
* l3 X+ v& N1 P, F% b" F: q! k0 R253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 Z+ k( K% Z! L, }2 |3 ]# _! ]9 l& O) k5 }% ~- i: j# Q
254. 再接再历。 Work harder. + J, D* `. r9 J: ?( {6 P! O

' `/ N+ J( s! D; x/ c% r" \255. 白忙一场。 In vain.  M* k# Z1 c1 l/ ~8 r+ h* ^
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  r, A+ \; ]) U5 M0 [

) P# K1 C) ]" }- a# h" ]256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 b' J2 C+ g* f/ Q( P$ E, j
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) e9 ~# Z/ x. ^- X9 r& l/ U. O! P3 \$ u& e: G8 h
257. 你出卖我! You betrayed me!   }% ?! X6 M& k  ]& v
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 @) R7 k; \" T8 o& i: p+ p
% u1 v  x3 b: r8 {% f
258. 一言为定! It’s a deal!
& Q. S8 j2 H7 m3 L3 e( l: b: d注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- m" i' @7 Z- f+ W$ B1 }

) B1 s9 E* C( F: h6 O+ N" S. N: M4 a或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 B- u5 R, i" f1 J, y. J% V6 K

& ^# S8 W6 {! j% K' T259. 快一点啦! Hurry up!
( {; Y) x- x% i3 H: s2 [* l
+ g/ i) w/ T6 }$ j8 h: l260. 我不在乎! I don’t care.
; l3 H) T6 N4 a- _0 W, y5 G
3 d) L4 d4 o: N" ~5 i6 H261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 F  F( D$ v3 Y1 O0 b9 }) }/ Q2 ~0 L/ A4 Y# ~
5 字篇
6 j' w+ _& |% \- `/ ]' {0 ~" ]6 X$ M5 F2 u) n2 g
262. 我怎么知道? How would I know?
' n) Z7 ]) X3 ^" C) G注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ c) y' D+ k0 Y, \  s* P) g
* V) P& L6 k7 x" q
263. 不关我的事。 None of my business.+ O8 K* L8 w9 X* [' E6 i

. C  s0 c) Z+ m264. 我是清白的。 I’m innocent.
) M2 z+ e8 R5 g, O注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 t  a3 R' ^( V1 ^7 H6 j) V7 f% b3 Q
) L$ V% f* v& @/ F' f4 ?
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' w4 Q4 Q% ^: r- {6 V
! m. [2 v, m2 o9 R; t. L
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 B+ K; A- Z( p( q& N# \
Face reality! (较正式), G4 Q% f9 E4 m+ {' S9 e
3 n( s3 |9 W/ W1 {% n
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 v$ h% {2 s) M. b: P- ~' q. l. Y1 I
" y' r3 ]9 S  |/ h& T( |: c9 N- o! z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, \3 Q/ I; o+ K$ q* l+ Q
$ A. r  i' b6 L
)
- J6 K1 Z) S: v; W2 t" |
: M  J1 H6 T# O% I5 |268. 包在我身上。 You can count on me.
1 c9 X& ?4 T$ ~% K
1 i( F% Q; _, b8 s: E% l) V269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.  z# j! b' p5 {# O+ d

: M. X: E7 p6 i  T% ^- ^$ T! d270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% {. w; n- P2 J% e! W! P. w0 x

. k" S. N: H" T7 w* o! `8 d3 B271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 p& d! }( x% i& w( F; p
* Z/ b& ~" J1 P+ c

+ s" L: F. |1 n1 Q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 G1 F7 [: |+ C, M- y
$ e  U) v. |7 ^; c" s8 P8 L272. 行不通的啦! It’s not gonna work., F2 x) i2 U# C3 S; X. X6 r6 y
8 H. s3 n8 X: b% t
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 {. a- ]8 T! M; w
" w) w' X( O4 m, D6 C
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 Y) v, w4 L4 I. N% Q, K: a

2 u! H( }7 {# V. b) b275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! ?9 Q! l9 `+ |& L
* @0 E; y$ u7 J& Q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ Q! ~2 j1 U  D1 i7 q9 O' s
  r9 O5 k: t9 a* ]' F1 p4 P$ s( x
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! E' n( |8 w+ s/ e

2 v" B6 }9 o7 P/ q8 V  w278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 ]' W' L: L" k2 D( g- B: m- u; |, e* S9 O$ j4 _; f# s' B/ ]
279. 有什么关系? What does it matter? + Q% X, E/ z; g! R! m' D6 N
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' R: e7 R2 B2 e) |- a% Y

: O7 C# ^) |4 G! E; V280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ u6 J+ q; z' c1 t

# ]0 |& q% n0 x: s$ u281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 S/ _5 ?; }/ \" f3 @

/ y. \3 z5 [- |8 D2 V5 b4 v/ W7 H' A- i6 _282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 v3 C5 X- i% }9 ]2 G$ J$ _
6 B$ Z' i; c& I' C( S; V) p
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! i  w' }* ^9 i0 c2 v3 W8 ~, r
6 V, A* f( ?& o5 x  Y/ S
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 {' H4 g. ?2 k  y7 L; g  D
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." R! _- x* }5 v8 C+ H

8 ^4 ]" \- w' g2 q5 Y+ ~285. 说点别的吧! Change the subject. ) C: I4 Q0 r: q- x0 l3 _

8 a/ {  y3 G- W/ r7 g286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 p+ F0 W9 g4 ]# i* l4 v
3 `; q- l* {  \8 |8 j  n
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 [& d% J$ g. \* J
: u; }0 ^9 R: C
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( p5 b4 W8 A! y0 u' O
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ J; k/ ]) A" d6 v( ]5 E* C2 \
7 U2 L$ k: e2 b1 Y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: C# K6 j0 w8 X, O$ O/ J8 L, Q- f# p
290. 别放在心上。 Never mind.
: b  I9 n% `0 b0 u: j
5 d( d6 i3 }" ^# _) p* h3 q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 W( l) P6 v# d. M" _" i

3 L* M( J! f% n3 _' y6 [- _292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- L6 g# I+ ]' z/ i& \# ]' c* w1 r! L+ H, ~9 v/ Z$ n
293. 我走不动了。 I can’t move.
, J' O- @9 _9 ^# R6 A
4 O4 b* B1 j( G( D. P  l% E$ K294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 M; ]( g  ^5 n" Z: m# d+ _7 P1 Z; \5 w. T: ]/ A
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 k$ j& z: ^2 ^

; n8 Z4 Q4 u8 \' F1 T$ r296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & {1 {) t* F- S

7 M, @" V2 e( s! `7 W* ]8 m# u297. 吓我一大跳! You scared me!" z/ t# a) Z% X) A
2 F# m. @/ r- \2 ?0 J
298. 你想太多了。 You think too much.
7 A, }+ U9 T, O; u. S+ T$ U8 _  m
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 {2 v4 z; ]. w% H注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 Q# ^. M3 M8 d! Z( C4 e4 B: |+ K8 r
# i# |6 K( g7 A0 q% v
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 _9 r8 |# V7 s0 c7 m% ~: O3 cGo overboard!
( I& }! R9 m; t3 y8 Z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. V- f1 @+ I- x' u" Z- s+ g, I不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-23 14:04 , Processed in 0.115137 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表