 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇; G3 }0 Z% Y7 s5 D% C; i' [
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); g9 K, a% G! L0 ~. R
2 Y4 F) J! c8 t+ a+ }9 U
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
' j, I" A' A) z. b: j
! M9 n; E+ K( u) b2. 活该! you had it coming! . F8 ]7 E* b0 E
e.g. a: i gained weight!
1 e! Z6 q: d+ ^1 O. C. {/ u( n4 _b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! z/ i" I6 F4 l$ w% `8 v" u
) {% i/ {3 g& J2 E) Z: g/ p7 }: p1 c( s2 ?
3. 胡闹 that’s monkey business!
* J- a( X# C) L1 ^8 |e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 ^7 q/ h. @3 s# A% Q& [! E: f注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: C7 {/ h/ m4 N& k
' S4 Y; F( ~) c/ t0 ?7 _# O! Z3.请便! help yourself.
7 e4 w* Q, i' J* N2 j+ Cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 f l1 R; I- G/ G, N5 x* O
, D8 e' I; u5 g4.哪有? what do you mean? not at all!( H; x$ R [; d6 g v
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . p+ q) S) ^/ p/ Q
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ M! H6 r& Y% a1 h9 N8 x
9 B0 a8 H+ N2 O' O5.才怪! yeah,right!
. k5 U# b. I0 m5 j3 f+ Bas if!
4 T! p# y1 i1 |, N9 X# P! I, ze.g. a: today’s test was very easy.
9 H4 m6 \; H& n! |! n! B- Zb: yeah, right!4 _4 y( A4 q$ u
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, m5 G; n+ I4 v3 W/ G
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# }1 R9 M4 B& H3 ?
4 B9 U, M* N+ f3 B3 V6.加油! go for it!
0 r- d, I) Z3 h8 [3 @$ Je.g. a: go for it! you can do it!
' H0 L9 S. }6 ?# ?7 i' p& \注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# M+ h4 s% I. V* e. X2 u. D! \6 V6 g. K* u# b8 B$ T( E
7.够了! enough!
4 `, B: J5 B+ m3 b: B6 \- b3 fstop it!6 ~: w7 Z9 `5 L$ S0 r
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 T* o5 s" G" h s* z f& z
' H5 r# d% A% g. b, v v4 t5 q1 d8.放心! i got your back.
; H; c0 T* Z2 C; ^2 Q! `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 ?0 Y) u6 {/ p8 k/ b注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) C( G. C, `( c# Q
人会常用,女人反而较少用。# `$ s% R N) S C, A. m* p
9 C( t1 e* m5 f- t
9.爱现! showoff!
) B0 i9 I- p3 V) w' E* V; i* M# S, \e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; o# k: I& [" R. G( ]& y" v
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& b8 Q' \) [+ Y- H
8 a& h D" H: c4 n. Y: ^10.讨厌! so annoying!' m, j: h" ]+ T: N
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) r! z4 u& w! w
1 [. T+ L, E2 S2 w {. @11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' m/ R5 ^9 V1 P* J/ N
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ d% ]# V' m3 f; |0 ^- A' Q4 Z" F
' f, z4 S- S- x2 L. h* K- s12.真棒! that’s great! 9 _( K0 t, `. g- L
- s# ]/ E N* a( N: N
13.好险! that was close!
% s+ Y5 z6 ^8 O _6 Ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, K! M" H. A6 ^% _5 i/ N( _" S/ I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( ?7 ^# J5 [* w
4 L- l& j! S4 ^- j3 d5 u& N14.闭嘴! shut up!1 r/ x# d# a' ~, V
5 J+ J. N, ]( p( h4 ], ^. Z
15.好烂! it sucks!
2 ^! F0 z4 _6 X% q3 h, Qe.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 I& k( N4 o0 M: l2 q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; B, o5 j" H: W7 ^, u: n i4 i
( X+ r2 a- z1 ]5 ]16.真巧! what a coincidence!
! q" K* t8 D0 ^- C6 O- B+ [5 H Q2 }4 R3 z8 _8 S
17.幼稚! immature! 1 V+ G4 I3 I. m, {5 D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! _# ~. L& h3 ^
what a baby!: J: r [( H2 K0 }! o
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! g& I; [, q2 K2 `& k# i
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- m7 w/ ^, {$ t i
5 x2 F/ U" _7 }! v, W- |4 [( N18.花痴! flirt!
& i# @/ c; }; X2 Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! u4 K( @4 v' m' E2 {注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ B) U. q; @5 o; x3 w6 y8 \7 N1 F4 n
19.痞子! riff raff!
& ]; Y7 b% T- L: u7 m9 z- Re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% h5 O0 u/ M, a7 q4 f) E- z
真是一群痞子!! l. U3 I3 {9 w
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。 W7 E' K U/ R7 E5 ^" L
: } L+ O) \3 r7 d a* F
20.找死! playing with fire!; Z" Q9 |8 ?, `; P( P3 l ~
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + |) V' A9 m0 b1 o
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。2 [, N3 ^ ?! ^( n2 a* u
21.色狼! Pervert!( m1 M# k- s2 z; b+ m1 q, Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 p" Z7 H M1 G9 S& P2 _+ K
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 h) j* Z5 F' ?( D6 R" `# w“You are rally perverted.” 。
% [- t" T" v0 V1 z: O, x) `& s: _3 o8 n0 r/ K8 _
22.精彩! Super! 9 b7 y2 J3 C- Q) H, W
e.g. A: Good job. That’s super!
) b7 w% |. D+ j% ]' K0 |3 ^注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 F. x2 z" Z$ @: p6 `3 ^9 f
0 j' E J+ `3 B) o9 z4 k
23.算了! Forget it!
, l0 A+ ?5 d3 ^, B注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ D+ n# B8 I+ M0 A& m9 e
: ^3 Z5 v! U2 ^7 q8 S; S
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 w/ ^5 K5 x. x: N% Te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 E7 ^7 A9 T& A% l注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 k/ W1 K Q& M3 K6 B1 g) q; E W% D: {
25.废话! Bullshit!- |. E1 k1 y. p' Q; a0 [
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- a, c, g1 F. ?5 f注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 |- w& H7 r7 j# x8 V9 |
' ~! G7 o! F9 N! Y" R4 ?
26.变态! Pervert!
( A2 O/ k6 M1 \$ g$ Je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
J. v' ^3 c% l注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% e+ [3 W. w# B+ Y; |. s; C+ @# t* `2 Y: T! L6 C
27.吹牛! Brag.% X$ G. F. ?' }7 R: V
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + z" J# U5 N+ O) B) f
6 w! h; Y" W6 W8 }2 e28.装傻! Play dumb.
/ r' C3 w) U9 u3 F8 w7 ?7 H* _e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
T" S3 u$ `- w) T: p0 J" }0 B* \! C) c( n1 Q9 @+ w" h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。, t3 K, v2 `3 F5 `4 q3 l
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 \' g7 y5 M; d
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* `0 W2 c. e' c% ]7 t- @6 [" @! w注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) q4 Q/ u1 y- t2 e+ _2 Y
1 C8 f& M0 f$ E1 f30.无耻! Shameless!- k5 i/ S& m5 B, r' ]: M8 ?" U* R
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ x* c3 p$ F: G- [5 _0 |注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- s8 T% H2 I G8 T; r
) M+ a! c- K4 e( y+ I31.你敢? You dare?
5 e+ Q. E0 g4 m t! m" e$ Ve.g. A: I want to challenge you! : U& U4 K, N& Q" F+ |2 t4 G7 e3 V* k
B: You dare?
: L8 f2 ?7 @& |# `: ~, \0 x# Y, i0 E9 e0 A1 |2 b" V. T" {/ _& \
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 p) P. B) s; l1 ]& a
e.g. A: Let’s go for a walk.
- L5 r* I7 Q6 @( N6 Q) ?- bB: Sure. I approve.
- o7 r; q- J; q$ c7 t8 d2 q1 N3 D1 _% V
33.好饱! I’m stuffed.4 R; x8 w$ ^( I. n/ ] ~' O
4 j. a$ h! ?( [34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) y3 |) z* B! y& De.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ' _7 E0 M* x0 e
6 E9 W) f1 N7 D k. S: R35.成交! It’s a deal!
* N" H* K5 D7 C$ @0 o" w$ P
# s9 C: l( M2 y/ z$ W! k6 j36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% P+ s! l) C/ U8 i: w2 e$ |' |7 l" C1 [% x$ t) k
3 字篇
* ? G5 Z7 W# H5 ^4 |# K1 a+ G& P. j1 r0 A) @! U8 f' C
37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ _$ K% n! p9 @1 p
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: l5 y0 p$ F! n, g不会吧? No, she’s not like that, is she?
& D; o Y( n& z+ B5 e9 Ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ J L. P; P1 |" P2 S6 ]
不会吧? No, it won’t, will it?) r& ?! M1 G8 }7 b
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 I8 K! y. { ]: d h% C
B: No, he won’t die, will he?+ S, T! U" P( ~/ Q2 Q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 c, Y0 l/ ] I7 F$ Z5 Q- z) p9 z, U
8 o3 }6 m' w/ c3 q9 M: a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., {' L1 W }9 @, Z, c4 r
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 n2 o, y( b s1 T% I0 f W
A: I won’t tolerate this in-fighting! - J- V4 x$ E2 Q. B; Y
+ y0 f" z; B, @+ X( C0 M8 ?$ P
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 z Y& S% p5 m R. k9 U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- z: Z) ~& M; g5 O* f- Y; |, ~2 M2 k
: O' N+ `3 o# e7 q0 @3 f7 [, \$ d
39. 没风度。 Crass
2 M/ s; m5 a. ^e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 A9 s! a3 n. W+ [7 M/ F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" O% k4 b& ]3 j4 t0 v# O
/ N& M; \9 e' }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ _8 E* A# a$ I# k7 A4 Z+ T
B: So what?
; [4 n" N$ S: C% e a. r你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: f" }9 N. [! Z U5 J" d; O注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" w6 r6 i9 o- C) p& }* C# m0 K0 `9 o) v# f0 F; k9 `5 _- z# G$ H3 i
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) {6 H, N4 j: @' R4 \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 M* K: \9 E8 `' f9 Z6 K. f注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& b& v. ]0 b' X! h7 m) K% E& N5 J
( ^, n# n# v, c7 G! Q$ n- c42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! l+ u o v t+ ^$ @
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 c$ P c, t3 \" m, g( [) u
(你再给我试试看!)。# O& m6 O! K8 s
6 ]. U& g& `! l* ]" L+ l4 W6 x
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) N3 T& d* z8 J1 b( E X$ X
' s% g6 ~6 z" l1 l( t S# O! k43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 V+ I' e% Y' U, F4 Y& G0 r
0 m- f! ?* u' Z6 X44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! J& S2 J. r3 h* R" i' J
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ g4 Q- J: |1 u5 q" i. ]注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 K' x f, P! o% ?5 ~' W
, |% O, z& b( n- w/ j+ r6 B45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! }) J+ K7 B- i9 L注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 |) l. e$ q8 O3 {! u
: y9 ], P" e' e+ C
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' }" ~% \5 S6 v* t
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" T; n" A% N4 l# H: R9 P# O* j9 L1 o
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 t+ {% |0 X! N, _
: a+ X( T. i. ^5 U48. 再联络! Keep in touch。
) U3 q5 }0 \6 U, x' `( J0 w M7 h* i) h; F/ B
49. 干得好! Good job. / Well done!
) s4 i6 t, z/ U% R9 j+ [' g. n# O. ^# n$ Q/ r; G- O6 G
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. Q* {- U0 e f) k, L注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 F; a) z. j& f. x+ H" |3 K0 S8 h6 ^' w! Y, F
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
z$ Y# l2 e8 k3 l/ I- O" V5 U, |( J# y: b' e s. }! g! Y
51. 看好喔! Watch me! 0 Z* _4 z8 `; g9 `
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, Q! D0 t& \$ B! k; b, ~ Y1 D
# n7 T* q6 d/ _5 o8 G/ @ f) h52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
F- ]6 r n0 O$ l# y6 dI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; Y9 d9 t) J8 {' i, N# M注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. _' n0 \& k! f! y2 p7 k+ l
9 `" T# {( R( j) g: k53. 羡慕吧! Eat your heart out! % Q! m* T, N; I/ {" z8 _
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 z* K% H8 @" a' l3 B+ e. D0 n1 }
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! |. ~# v) E5 D6 r, L7 ]$ V& G" s4 e9 b0 f9 V9 g& Z/ o" K
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . e% q( J; E4 w( M! a Z/ ]9 p
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% {0 e# n- X) \5 M
5 z# u5 ^- p6 @/ V
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - Q+ R7 y8 D( [8 k/ X* a4 F
, ~6 q" S) M$ [* b* P: W% L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: ?; s. C- ^1 W- F$ A$ m5 K' H: q. ^
% E: K" y1 t$ A% v57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- P8 T* n& D1 {+ V4 g1 b7 O. r! v7 O0 O1 B3 U
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # D# h4 l! U: `
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ D( Q& e. h& j
+ C8 }1 ]1 Q/ A: P; _9 M! z59. 你真笨! You’re so lame!
! N/ x% G- o+ [; I6 w) W4 i+ _+ M" fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" L8 Z. x+ O. Q4 i" x注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* E, M: ?. T: H6 c# ]" x+ E
8 g' j1 Y% C7 a8 G60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 u- J- r: D2 B9 c) }0 i+ V6 Re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( A/ Z; m* r% ]4 |9 b$ p; {" eB: I don’t feel like it. q2 Q" j, |0 E+ F, j" a Y
1 q. o4 z! r q
: l5 Y ^' |0 L2 ~61. 好可惜。 What a shame (pity). ! {7 g, A- X' B% U8 N/ D9 j
) @# I0 x: N2 ~5 |1 T; b
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) y% f+ L2 C4 {' S% c
Whatever.
$ E1 O0 K8 ?& k1 Y2 @3 } A6 L S" S) e% v! X! y8 a# [
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # k, y, G7 j6 c4 W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- O$ a+ {+ E: i- X
4 b( i r1 Y) s$ T9 y
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 z% {" ^ a! y# \2 Y2 U: I
+ K% G1 T) }" n8 e1 {2 _+ j65. 分手吧! Let’s break up.2 O8 f3 F. v( O g2 R% k0 T9 ]
7 F/ Y$ f# {- Y( ? X
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ `) l' A1 Y( S8 S8 _3 E9 QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 B* [ v6 p0 L1 ]6 `; {% X
0 V3 \& z8 N( d L0 u. s0 ^: e67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! B1 I, l0 M& T5 }
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( A* `) S5 c6 u. M' y( W: k" P4 h G. m
68. 别管他! Don’t worry about it. 8 \$ z b/ c( @* T5 M
69. E.g. A: I don’t want to look bad. - o2 r. ]1 f( W9 A5 [# C( [
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 w, b( n# J j; J
E.g. A: That guy over there is staring at me.' }! V2 c7 l4 K2 d
B: Don’t play attention to it.
/ r( {- r0 Q$ ^! A8 W m- fWhat the heck!
, p! a5 w4 q4 w8 aE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. J) g8 O8 Q* V- Q
B: What the heck! 1 f& ^: \. h W+ X( b
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 I+ R8 H5 G( ]2 |$ w69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this? p l, h+ p, @: _- q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) J$ P! G: ]0 ^" w9 l r
4 ]3 p4 h! Z+ X+ ]$ a70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( h2 u1 A$ U `. }! o: |
1 k( V, l$ p5 O. \' w2 H/ g71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 t" ]" ]' k4 b9 t
$ S0 D8 q r3 b5 Q% e72. 很恶心! Blood and gore. ( }* v& P& k9 w$ B, n. t
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 O8 `; j* P# R0 `0 Z! Y% n7 O. r9 E% qThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: L* Z* x, C9 b ]注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 Y, v9 C! ~& w x8 w1 e. X8 X. h) r
" U6 @' M% r* A0 F" J* y( Q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 K. `- [9 H4 Z/ L8 k6 C: RDo you get it?6 E' R# @6 j2 U) J5 d
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( v8 R) a5 ~( AE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ K& P7 F7 v) R. S( k1 N: n8 JYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 r( N+ _7 M- j" Y
/ {7 B$ p# ^3 r; h& P74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: K _2 f8 k" y0 b% h& }9 t注: Pretending可用playing 代替。( d: Z" l# G$ H; H2 T) A
# l3 L* {9 x- G
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ O9 w8 h- Y! k- s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 a: X7 A/ i. J
4 b9 `8 t4 H+ B; s
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 n7 N& M8 G5 K9 A- D# q0 {; k
B: There’s no need. Forget it.- f1 H2 g; l) [- u; c6 w
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# d7 z# R/ }0 ~" j+ A& ]
3 j, H2 C, E' h3 W4 J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to b5 u9 m6 c# A4 y
: y8 B0 |9 M9 y) W# A0 ~% { h
deal with it.
; Z- P. Y& M0 h9 LThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. e8 ]' T4 c' u( |$ e" b- AB: That’s typical. s0 E6 V0 @% `6 N0 r; z" A
& n# Y: ]' a! R' w. R- S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' o" l8 H. O; w. J( J6 d( [; y6 y+ ^
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( G$ a m' \- j0 c. d
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
O3 e1 i- @% Z' b' |8 ~1 r' U! ?; j( ]$ c/ A) x) w
80.不赖嘛! Not bad。
) }7 G7 S& ]# k) t9 q! D6 S: a u9 u3 B6 V% v
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 g( N: @ m g- Z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ l0 {1 y; D8 d9 O( q
/ v( j7 e2 v( J' k82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# X+ v" P7 g, XKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 X! i8 @# f" H. d/ K' h7 t6 V b# w+ s! r, ~
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. $ q k1 T9 [9 z1 C1 a4 Y, y! t6 K
7 M6 [: J P+ d1 Y- q! {: g$ t84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ Y9 n4 e+ \8 O }2 p注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" h3 b+ G) T4 k
- R9 J, }) f7 r) n' K85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 U8 V7 _, b$ ~7 T
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- b( u9 t1 G( e7 F( l# f3 n a) v0 f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# b! j8 [5 \3 |2 U+ b4 f# P& H+ U. l; `& W6 p9 {
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 l9 B& k5 s; W) |' n, l! i/ z, HSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 z/ j A5 m+ d, G注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 D1 n$ i. X% n# |: D! I8 v
; b$ ]* e. V& J5 W
87.干脆点! Make up your mind! 2 [2 j3 p$ L h# V( S/ J
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 @% D# f7 d( D/ }5 D" J: ^
7 M- A5 I- @9 v; B* g# D: Q88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 o2 R) K4 m$ o$ R注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- ^( T) p9 d9 e8 v( N( O9 s6 P- j, N! N+ G& L7 L- o+ R
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ K9 D( m B4 I: d. k; e! ?" cWake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 Z6 t" w2 v+ |- ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* p9 ^' l* G) `9 L! ?
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
[ N. m. q' J( Rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" x* n& L0 j( L3 a: j
& A+ C4 j- J" k2 b# R* x90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, L I: ?* `: w9 j" zForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ y* `; N( ?$ s. ?" _# `2 UB: Forget him. I’ll take care of him.
& j+ D, k/ n: J, C" W注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 \7 U' ^/ Q) |2 N( p: s7 X+ A
1 ?7 r' R& I+ S1 ^. ?+ Z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: t1 L# J5 _" f6 l* o) g) v- Y0 W! J8 X
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 O+ |* I; e/ E% n$ \, [; q& ^3 SSays who? E.g. A: They cancelled our show. ; w0 R( y& s4 X4 C e7 w' R, G7 F. w
B: Says who?+ L5 \! ~' n! {- n( x& ?
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! s5 k% H4 L2 b s" P4 ?1 t$ \
# Y3 ~* C* j; ~# _2 p6 ]+ |9 S93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。 S/ I Y. S( Q/ n5 w6 C
+ B" m+ T) D1 x1 J8 {$ `3 }94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" p8 f9 `, P% l7 c: J
/ U& T6 g$ @2 w0 G. A h
95.你撒谎! You lie!' I$ u$ P, a$ ?
( }) @9 t" U. ]& q96.真恶心! So disgusting! ) R5 |# Q: H8 k: w, d3 v/ x
0 M4 F3 E1 z2 V2 f9 I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! i8 _$ q# i8 a1 f$ p
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 U! |! N$ _: ^我说不上来,但他真碍眼!
" T/ D' _. ]0 A( b) P7 `9 X注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# Z. A& C: p! s
2 n) J3 O/ b+ _# u98.别想溜! Don’t run away!# \% w: [3 T: B7 i3 T
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# }' y H( P. |9 M$ }& @( S
* g! K# a6 H2 O8 T7 C
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' N; O2 Y# [1 j. ~5 T
& P8 m$ J7 m/ g0 C/ t# L! w6 L, s
about it/ Don’t mention it.
+ t2 [: _& C' P% q( O3 c4 O
5 V5 \# E- i" N' @! a100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 v' d# D5 ?& H2 f( X6 x% ^3 ~
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* ?0 G( ~/ y a9 P* j# s注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 N6 U6 w) |' V" T( e. o ~" Z. O) W( h
101.你输了! You lost!
6 G' ^7 z* }' L: F+ o4 ~# F% ?% T% u2 {" K+ {
102.吵死了! So noisy!( ^& W6 Q6 O8 p' m2 X. g
& }, {9 w! R! n; @
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) H0 q% w2 ]# P0 n/ j8 s+ f
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 k: X$ i4 c# T7 m
" |' G0 ~# n3 y3 t$ i104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 U# g+ _- T5 N5 z. k) v6 y: r w
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 {" _4 p: B3 w
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧! |& o" R7 L! W+ ~* ?7 A
Let’s go out for some air!
+ B7 \0 {4 R" J$ ~9 _' n; LE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 N' @" z# M) Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ Q+ L8 g7 A: i8 |0 w% T$ Q$ J5 D" h( K" Y# S; D% \
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 |- z, @9 I+ l9 \- t% G
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ S T5 A% u& J7 G- HB: Get that gun away from me!! X2 a- [& h) H. G
% v. i) Z; m: T
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- q) s4 {9 o, t! C) ]( W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 {' H" n6 G4 x) U1 D. q2 i
5 i$ g* V' D( |/ F! |" T# r7 t107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 M( q4 {+ b9 g" ?
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# @# w @ p% z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. `! e( |" d% m1 h1 t5 E! @: n
3 D) r M8 @+ z# o( g
108.放弃吧! Give up!
2 D% L) i4 P; V
3 }% f! t4 e6 @* L, ]109.太神了! Cool! / L9 k! H) }* L0 J: y+ p! r
/ i* ?# G! j* P( G110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 Z& H0 u. M, |: x- S K
# @3 c- l' `# J ~9 c- G5 p/ }111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 ^- ^+ F$ y: O# m+ k3 r
注:有些用Beeswax代替Business。
6 m4 N# D5 ~7 ?/ w* h6 b# b5 E. _( R" a1 v5 d
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
}+ b2 X) K; j
" Q F- G8 E1 Q t+ j' c0 D$ D113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
o- G. A, ~: X m6 ?* |" CWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- F% |% C' L! A注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / g: K/ l9 e/ d4 t) Y
- ? j6 E0 s5 g' ~( g! ?6 H是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) U/ w2 F6 B1 M
+ N5 \3 z# s3 O" ^9 _9 p# T114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , i/ I6 \$ m% [/ b. b6 Z# S4 D
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 \$ n1 b' c4 D, b! X/ F/ M+ {, D2 g4 O* n
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 R$ E' L7 q, `
But just don’t bother me anymore. . f( t0 H9 y9 K/ ?/ _
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) l- T! u k3 m" t/ S注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# z0 o" M9 I% H Y$ U5 S' T5 g8 O" `9 q: h( ~8 ?. H
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; o, O7 [/ O. f( X+ CB: Not much…7 q7 @5 c! x8 m. y
' `, K1 E# [7 ~117. 答对了。 Bingo! / You are right!) w+ i1 ?# |7 U& x: r% ^
" i6 ]4 X+ |: R7 K5 R5 Z1 B
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) j4 V# U* ^ Z' \9 v, a
B: Maybe another time…
7 {& G3 T1 q2 qI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ W" I8 l7 Y; Q; x
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 K1 \4 h/ b6 S; P- X* O注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ S1 F4 y8 `1 ?# B: H* z \+ {- X) \/ T. ~& p$ M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* g( a+ S, J- D' [% ^注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
5 A/ Q" R* R& T1 Y* t; M. [% }* y& j: J; \
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + `9 A2 T$ O2 `1 A
* S5 S' [& N/ ?. J) }121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 i. g: p% l, }/ L; \( n5 ^
" r, v, d( ^% s/ \
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: }2 g% u, E$ VB: What for? You already have a Ph D!' W5 E! e1 T H- v) P
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 `* H0 M$ x+ {1 n- t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 ^/ l2 t3 l4 I9 g. }; I) S4 Z* m# R4 W3 ?5 k5 N* ^# s1 b
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; c, ]2 I9 Z$ _
) `% p' x/ D) W" f
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 `: z* M% t G" S' f0 }, y2 dE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 R4 |) M* R; i0 l' L) b) m, p
5 y# d& v, a; n
125. 真可怕! That’s terrible! + `' _6 M0 t4 G; l" e7 L" u
- K" L3 e& j7 L+ F( G5 E126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* M; `8 E K7 l. P7 b' s* n# i: j# C- \& t
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ }9 N0 [+ }- S/ X' ]% |8 a" N9 s; Y0 Z4 Q4 U( z; F
128. 不难吃。 Tastes good.
- C: j, ]) h4 w, e, b
$ u0 C) x8 M( M2 s3 c( x. v) ]9 s/ R129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& y- J5 E: i f" @/ U+ s注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! h; D, B0 g5 L; g" i
; [7 Z" [5 Q) o$ Q
130. 得了吧! Come on!
/ c. L4 h- N/ ]/ O+ U1 m& O
8 D1 x9 n" X% x131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 N% H# M6 \ K7 z1 s( j) w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 Q/ {3 g4 `8 _7 Z' e( G* k/ R
M9 v \, W. q5 u+ f: c- y
132. 猜猜看! Guess! 9 ]4 D* S5 N. y2 H/ L# [
. E8 i! H* t3 A0 R% L6 d; w( e' E
133. 这简单! It’s easy for me!
% ?4 ]1 Z+ T9 _+ Q# O! G T
q5 B3 N( l0 u/ A" c
5 I8 ^5 R& o- J0 ]! ^" n4 字篇$ v9 Z9 }+ l, ?: l, b$ u
$ d5 E9 L8 ]; k5 h
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." Z: b8 c2 E4 k% ^0 k6 A& L7 i$ V
9 Y5 p$ p/ t: m8 Z) K. h4 C% l
135.长话短说! Make a long story short!
% @3 K) Q' [8 w* r6 U7 p0 S
4 H/ B9 | Y& G1 v5 l* U7 L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
# i9 ~% x% s7 `0 k# F% x, l: _3 B2 h! d d; n; z8 g: c* v# g* e
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ n- ]) }: F. {注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' ?# \' e# {6 ~% N& ?0 U
" k( U: B) q# I, z+ @/ P1 Y
138.我尽力了! I did the best I could.
& G# p' R. Y+ F$ v
1 `+ f# F- @) F/ D4 a- r; {139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / ]2 Y4 a. O8 Z) L
& L' r) A# P. a- o5 e2 k140. 半斤八两。 Same difference! ( ]; G1 K5 z* C3 X2 z8 _' A% i
5 ^6 t% y! N, M1 ~' r
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 `+ X( P3 o; Y, u0 B Z5 A0 c9 QE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% I8 Z* I5 W+ o9 Y$ r9 V1 X0 k, O& FIt doesn’t add up!
2 o. Q, @% s4 u' l- e1 E
& p" g3 \! ]! a1 q142. 知足常乐。 Easy to please.
/ N& w. b2 ^2 e1 @注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% M. r9 a! } M! k1 I! o8 w
, M4 H% U+ ~: p+ N) E143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. F/ @4 W8 M8 T; ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 Y* |, [) f1 m# o& f+ M
- s4 r' Y6 o+ m. f! n4 d144. 小气巴拉。 Scrooge!2 ? _4 c$ u) z9 j# N) G
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; U# |; x3 y+ l% N; u
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 q, ^& h5 _) Q; d$ p8 j2 C% a0 N9 [5 L, A
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* b$ t1 u' V0 b: I2 R9 ~9 c
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) h2 k5 d1 M# T+ g; ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 K8 P7 S( o4 y7 R: I/ {
2 V! u/ I* U; Y% @$ j( K' ]8 \146. 在说一次! Say again?
, C! m! }" Q+ a- M2 o注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* U- j5 [+ Z+ r( F* V' {
. }2 y0 l: o/ |& G$ q: m0 E/ T4 f
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# A( h' X6 q5 B" V' _! w6 w' Z& n* E
148. 岂有此理! How did it come to this? 0 R" L* ?7 [* F
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; Y9 f, \( N9 d4 J
i0 t5 n/ H, k( v8 p g. Z149. 脸皮真厚! What nerve!
' i' P- d. O# J+ D0 c5 ZE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( {$ K& J7 I+ j. H. w% S: x
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" ^/ I: e% k$ V2 ~
- A! e, g! j. l" ]( p# R150. 你急什么? What’s the rush?
7 z8 r: I+ B# Y3 [* C& k2 Q# b' X; j- A9 \2 p
151. 没完没了。 Will it never end? 2 e# n. }/ g/ w- b
Doesn’t he know when to stop?1 M ~7 i6 U( g. v# i2 a
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* ]; _" ^! R& F5 y6 g
# g6 L7 y4 A4 z9 u' L
152. 太过分了! That’s too much! * l# U! ~- y/ J/ r) m
# Y+ M! Z7 O7 | O' q6 e
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 I3 u- d) A, z% q* B
; {" H, D* s# v! ^8 T* y. P
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 Q& E/ b2 z- e9 G1 z- J% f% r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 H3 p% d" p; i' w6 c9 u4 R3 j
* p2 { s2 @& T. r6 ]$ X" _& g1 U( C( j5 O155. 真没想到。 I had no idea.
7 D- E- a2 X" u2 \- Z1 j, O5 _; V+ _. h5 e4 U
156. 我的妈呀! Oh my god!
! m% w* _$ W$ e4 X
. _. p1 l, F: f& B, B# q; N# ^157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . I m7 n7 K5 e5 @
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; d1 E. h& h3 K$ C+ i4 `8 g$ {" |
- w4 D2 U( b. E E6 `2 t, W n
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 L( @- z5 J. c9 e {$ z8 m! V7 C
* N" f! } T! i# d2 e7 {159. 你真没用! You are useless!
/ X$ {' A: g, K e9 \
* t" L% r# r2 c i+ i160. 真没水准! No class!
% z$ g8 [4 }' s4 `注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; I( D3 U5 _' P+ ?: \! W& K% |% q
" A0 c8 P$ Q% n" r$ k
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 M& `: `( P* m- `
8 @2 O0 p# B9 Y, w! \3 y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
9 `# M$ N) }& U( S, C; [; ^
0 V6 g. ?+ W" R7 r5 I162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 H$ C; h( j+ h# o5 S7 s0 Z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 \) K& F d5 C7 m5 G8 |! k. R( K
* S* e1 h6 _! n5 e+ ?163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' P, `7 w. ~7 y& P' L5 j0 ~$ t- q3 |% S
164. 想都别想! Don’t even think about it! % a( l( q' E& H/ F @( J/ I3 E
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 ^* h, T6 k }+ o" o6 o# m& r
C( O' P4 x4 d% ]6 V0 ]165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 H( n- w: s2 j. h" A+ N8 _
What happened? 一般人常用的句子。5 D( M9 x) ?7 u+ U- e! V3 ~2 u; \
; @) l! I5 f+ I) t3 [5 H) s3 V4 [
166. 这也难怪! No wonder!
1 T5 Z9 ]- \2 W7 ?( f2 G( e9 X. U- @ z; D4 l4 K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; L4 v. g4 q& F, U7 |% B5 A- v% k! h8 u2 \+ U
168. 原来如此。 So that’s how it is!' n3 j; L/ }4 k5 ]! P0 P
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* W; U8 W; V4 {- J4 O
, N# Z2 R& y$ |6 Z4 p: T7 ` u
169. 没日没夜。 Day and night。
* |$ b {) v3 e# j: q4 {
2 I4 m5 L6 \1 g- ^: k$ p: T0 _170. 一视同仁。 Friend or foe…' j; q& t% t% q( X0 i7 N6 x5 n$ t
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. M2 d& e# _ k4 g- e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 [: B9 ]) X& e/ F, ]* O- T. @4 C+ L3 H8 V3 \5 U |
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 l* Q) W1 g3 M
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# s7 x2 Q$ @/ o, _; J注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 u) E' J' ^- [3 \, B
" e6 z, Q& |/ O5 ?2 C( J4 ?
172. 正是时候。 It’s about time!0 z; P7 E: L# o: o5 T
% l1 W! Y, \. ~; W173. 真是经典! It’s a classic!
1 e, }: }+ Q2 e# ~
" u+ j I/ U* S3 {1 D; L174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& @6 t6 U, @: V6 J3 O0 M$ D/ U1 [0 f, u7 F
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ p+ \! G. U* i7 j: ~/ H. r0 N
# O! c" J" x) g3 b: R4 p+ n176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) ]( o4 S( @ f g _* v" }) q
3 N/ j4 f# n4 T% \: |# I# \5 }" \& |# t177. 你有病啊?! You’re sick! - J. f# e* W% r' H* e7 f# G. t5 A* _& V
' \! `+ k L+ v4 R/ o178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 R7 o" }. u' r* E; I; v
. @# R2 Y' X; [: I6 Y179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # R: `& T* @6 B; O {
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.' n8 O( Y2 i9 W8 `5 T
/ q$ A! l2 a! g! h) ]180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: {2 k$ y7 u: a3 t0 T
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 C0 |) q5 o( x' X/ p8 V- Q( K
对象的情况。
3 Q2 f2 V3 i1 x Z$ O* h3 u2 f( r. |# S ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ E+ H) u7 e. p/ j
0 e+ r( j4 ]" k" r6 v( p% E182. 心照不宣。 Mutual understanding. I' D" U9 ?4 s1 M' y# z- k
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( u$ u+ s# O M" `( z! p6 R
) N5 C4 C$ `! O% e; o# p( F
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 ]' P% t V0 q
( u6 J$ u: f7 ~' I4 b8 G# C% f0 i184. 好事成双。 Good things come in pairs.* f, d O5 C, d8 K0 j U; |
; N3 m- B4 [4 ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, _" J: L% _* W5 H0 E* `5 g0 v7 j/ v4 _ ~5 y* _- S
186. 搬弄是非! What a gossip!0 `) h) k: y/ j0 y/ Z" X
8 T) D6 M" F3 @! M. H
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! X) s8 z* J+ i+ z( ^7 z
$ b4 ~9 F( v+ ^6 Z5 z+ D7 `188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 W3 ? A; X2 R. D; S# g' P* n
% {7 x' [% D1 I/ s189. 行行好嘛! Have a heart!
. S; R1 \; R; ?( ^ J; i2 B' t! a2 i2 y+ y) G' G6 Z4 f" W- k
190. 没这回事! No such thing.
* G# A5 G5 N: [* ?5 _# K7 u
# J+ P( y$ X! G7 z; U t191. 安静一点! Be quiet.5 a I2 v, S+ I7 x6 {- |# c) z
F+ C1 ]5 x; k
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! I" \+ ?' U6 C7 C4 ~% B
# P# @) o m) N0 r: L0 [6 }5 @193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. f( J$ Y1 a( T- ?9 t9 d
6 D U5 q+ q. ]4 Q D R$ }194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: e! M; l: D0 ^, t4 ~ u! l
0 f& c7 y* @* N: ?4 p5 ^: I# H6 o7 j
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* h- b" _& {: g6 L) I- d" {, R注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 K0 @; C1 z/ ]+ q9 M+ w
, F1 ]) Y% n' c5 n! o+ p, \
196. 很好玩的。 Super fun。* ^) j: p, g* M, _7 m7 [/ o
1 y+ _$ L" R/ K8 w
197. 祝你好运! Good luck!
' ~, \" P E' v6 j& d( Q0 v7 U0 }8 U7 v4 F: ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 O3 e6 D0 d5 u
4 M7 G6 Y+ L8 U; v& h A199. 乱七八糟。 What a mess!
- |$ g3 M5 b& s8 u5 R% I& w' r9 O6 R: k2 l: D2 }9 x( K0 F6 v
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
% O/ P4 [% h, ?( D' L% o5 J, m, V" p; j
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- Z0 ^. I e! ?8 T
' h1 C" v* t1 l202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ {! Q9 C$ @, c
- x9 h' S ]( v5 W203. 别搞砸了! Don’t blow it.% j& o A4 x1 w6 ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ m7 J0 ^! G! K4 C _" ]( X2 n7 Z* J' d U9 T( {$ L" r! E
204. 好久不见。 Long time no see! [5 M6 k" Z. l+ [6 Y
9 h7 f7 c' Q0 v205. 这样也好。 I guess so.
6 o: z4 m. t; X9 \" ~
4 l9 d. q, Z2 T) u206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( b" O0 I# }+ g! ], c
' t# x4 X7 N, A+ X
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( c$ k; n. u" d. }2 ]: Q
8 ^( }4 m5 n, |0 D7 }$ F208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ m& e* q. M# n( F
* _3 @7 u6 h) v4 [0 x209. 别来无恙? How’ve you been?+ p) w, C5 G, G( W
/ v& ^' Y; o( e3 Y210. 有什么好? What’s good about it? : I8 c d0 X; N1 X5 u: a
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。5 s. z8 G) k7 `- c3 U8 h0 c
' u6 f8 W: C$ \- j' u9 l0 C211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 X4 X; w. Q x) a& b0 W ~
5 z! s, T# Z! y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! u# d0 |5 _2 J* h& Q
7 i& h' \9 v0 d& ]213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! `' Q# _" O" |4 }( Z; s% PE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( H1 |3 E& y; z! Q; e
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% M5 I0 P" k$ `6 g7 b b q3) A: Why haven’t you finished your work? " a. a$ ^% i: t3 m! l" ~3 y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 h6 v7 K5 _5 W6 }8 ZA: Saved by the bell.
( y8 ~$ p0 Z6 k g h, g. }( ]注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 e/ ~6 P9 s' a& ^
+ z+ W$ d. I' n: V j214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& K' y6 [( A; y
# d) y0 x2 e( E$ |3 d" D2 F0 }6 X215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ v7 q8 Q. k0 k2 V
8 T1 x3 u, u; X Y# k216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: M' h5 s0 M ]3 t4 r5 f( S, a4 l注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 B7 _' ~$ s; q
p0 x/ _( E6 x# V217. 求之不得。 Want it badly. 5 x3 y/ U8 S- [- n
I wouldn’t miss it for the world.
% k! S0 P6 V! c7 z* j' j注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* @# _" O+ U; R" C1 Q2 R& @ ]5 k+ R1 U: X: z$ X V0 C$ Z
我一定会去”或“我一定会参加”。* j& {3 o6 a3 W
# i7 [) H/ C, l: O$ c+ H218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ B% P& y: d& ^( D
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 N3 a- b2 g1 n" b4 g1 r# ~
. U/ q- g8 r+ ?% u219. 不如这样…… What about…
$ _5 p, M, U! g, d9 X) P
, _* {, Y( ^2 }! k+ m4 d220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): r. ?2 F& i3 y- f* B: |) V4 N3 J
( {" G+ c5 V- l221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% C3 n7 E) p3 K
7 R6 Q% D+ _% N! H222. 我不行了。 I’m done. k8 M! L8 P4 F
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) h% W9 |( n& m& ^; h
% O0 |! L1 {$ B
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ f* \& R$ O D
7 S; h7 ~6 i% b1 A' @/ ?- u
224. 看得出来。 You can tell.
0 `, m9 @* t( G# H4 eE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.* k+ E! z2 S+ @0 U6 a5 d# [
$ j9 M- Y; r0 K" f3 n
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), [" t6 C! | I( q6 Q9 S g
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
4 @2 d) G+ J% W' S6 r+ Z+ r6 i* Z0 @7 ~1 F' S7 f* C
226.不买可惜。 Hard to pass up. / v' |# K( t( ^$ {
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ B6 M! ~: m- S8 l* k( _
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! H% @ L; Z' ^! p1 H4 ]
" I. [2 u( r8 R227.快去快回! Hurry back! 0 M' u9 ~; H# x: s: P) _
: m. j- f4 u# S228.你说了算。 Up to you. 3 n- L% r. V& P3 a+ o1 s' D: p4 Z
You’re the Boss. Anything you say.% K7 N' j+ y$ t ^2 B6 M
9 U, y! r7 C7 A' X& r! Q229.放松一下! Relax! 4 b" S5 W/ E% q+ V( O7 U
: O. F; n! B& c5 b) x230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 O0 b2 w( t2 d2 w$ Y
& k" B" T# e5 j4 c
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 B: T9 q G- d# o1 B" s4 j0 K1 j* \" T: k$ \4 O6 u
232. 我急着要。 I need it badly., h H/ S$ J! Y& Z
3 u3 T$ j: s' P2 |233. 说话算话! You can’t take it back! ) G4 v4 h1 M7 h3 h5 x
1 O0 S7 z5 W1 u, s6 N$ ?' ], h
234. 笨蛋一个! Idiot!; f- {( {1 Y& d4 G
7 m- \/ ^, c( o9 b) e `; A a+ I
235. 真没礼貌! How rude! - c* ?' @+ n5 o. F8 T! p1 E G8 R$ J
' s* X% i; Y- N236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / b4 t" u A- j( y+ s* p4 Y
e.g. A: I can do it! Let me try again!
& |2 ^" u$ l5 L" m) r' Q- D; K qB: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 [! G8 \( G, D4 M$ E& i
0 s. ]* Y/ }& y% Z6 {0 u
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 }9 p. N: S# {! B V$ X
Give me a look. (比较正式一点)) r q! c! f2 b$ S. P) e1 C
- A; j: ]+ n; f7 |7 I238. 可想而知。 Goes without saying.
# q2 O8 A5 x- p) Z5 K注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 y5 ]! Z9 }" W3 B- H; K! g a
) a# e' p6 ~% T239. 气死我了! Makes me so mad! 6 c0 n+ l5 B( }0 |0 a% |* L5 K
Piss me off! (比较粗俗)$ k, _; T4 z, C1 v6 b# }
7 E# }5 `8 c' y2 l5 {3 ?" f) N L240. 说来听听。 Let’s hear it.
; {# V, l- |8 N6 V6 N
# g3 v! N3 J5 f% H. [241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 f$ b: C( z; |1 G# ^1 R* q* t2 E
I’ve come to a dead end.
1 [9 m+ q2 `- A" g注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ e7 N: S) z! o& a+ b! O* ?
9 H2 |( g. i' L3 ^242.顺其自然。 Go with the flow.2 ^2 G) T; z* Q2 |
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 w$ }/ _/ N% B& G# Z# {
6 Q( j( m* A& {4 C242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 p2 }, J. \5 L# c2 B
8 C5 e3 S1 X2 Y: F: d4 j243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( x. x% C0 V, k- j s, y2 r
" V/ r' L) D0 N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 W! W! \/ L& N. w3 M9 }7 {) j0 z9 @7 i# l
245. 买一送一。 Buy one get one free. G9 B6 ~3 U6 z" H# G
7 q) n8 ^. s: M
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% V7 M9 Q- \( P* e
1 c( u& a3 Q6 O247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& y7 n7 f n' v; v6 C! o
5 ~) W( f" W7 L2 F
248. 不知羞耻! Shame on you!
" G* ~5 {6 V. x4 d/ K' n) i* {
+ \6 t" B4 B. s2 N5 q249. 你省省吧! Save it!
5 {/ F1 i( E% h7 ^( Z j
% m% v: R( R8 J0 B o- ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, ?1 @% W, Y! e: x! n注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* q, A: M, ?7 G, H4 Y; f& {! h" }# d: U3 r0 W4 j4 ~
251. 我支持你! I’ll back you up.
! |, r7 X) L5 q3 k" q3 f! T6 E3 f, X! H/ V) r- s
252. 马马虎虎。 So-so.
: A/ N9 l/ b. C+ z3 ~, f
2 g( r1 X2 y/ X- ^253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ ~9 Q9 o% B. Z7 X( [
( @& J# S6 G4 Y9 A. S# m. R. J2 E254. 再接再历。 Work harder. 8 N a% S; U/ `8 \) F: \& S2 b, R
9 G- u* C1 ^' |) D9 L255. 白忙一场。 In vain., _. ]9 I! e( V, |9 s
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) P1 M4 }, |6 |
3 K; U0 h* _9 w" N! [256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ z7 z+ T9 u$ o, D0 M0 v注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 z9 V9 h) t. _& E- D2 R! @
, G: q8 ^, @ C/ ?: C257. 你出卖我! You betrayed me!
. i5 h Q, O. x; M( Y! @7 Y+ U注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 }# q8 b7 n4 J# o1 v
" j! ~- X+ x. t: a2 F% x! A% s258. 一言为定! It’s a deal!
& t9 @' C: s3 t注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% _% U' o9 k( n# `4 C- i2 K% v( K1 n4 ~$ G% f
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, x. a6 x/ B" ]6 [- Z. |4 q) d
# K9 n5 {) n3 A3 @, r259. 快一点啦! Hurry up!
+ e( S% z H4 A+ r5 L2 Z
+ k7 d+ d/ B! D260. 我不在乎! I don’t care.
' {. ?1 }0 a, n- j3 \0 B
6 _" R- E7 p: o4 p261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" f' V4 C( V1 M, m$ o2 @
# ^( u8 V* Q/ f& @5 字篇) t+ J' S7 J( W0 `0 l; i. I
" G7 @' D2 P5 h0 x* }, N; i262. 我怎么知道? How would I know? , i' ? i4 c, n
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% ~, a' W& r N- X! q/ t& B" e$ h0 N
7 G4 P3 k! c' f' [& _/ i' H
263. 不关我的事。 None of my business.; g2 R0 z" v0 U8 k' n2 G
; z6 O- t8 D7 A$ p1 `1 x264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 g4 f* q- U3 _$ t3 d4 w& S0 ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ M! Q$ E$ [& n( D
7 o- C* R' V- d5 c. d% N
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, K1 M' Y- e, [ g" x: I
2 V- K2 H. v6 Y9 `7 q6 y3 \+ t- \- d
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. f6 k0 H! |$ O% ^) o4 |
Face reality! (较正式)! \) r+ R+ o; d
9 Q- L* i; r0 n% j+ w/ @" c. x
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* J. R0 d4 }# H) [9 X3 y% V& m2 B5 u8 n) N/ p$ K
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ d( f3 y- i( r8 o+ h! L1 I& R. X1 k* O
); Y. `, t" x+ |
* |7 d( r/ H z4 w* A268. 包在我身上。 You can count on me.
% U- j1 h" I5 v1 M* j- b
* Y1 B# }; f: P9 I2 A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# O! p, J |, D+ L" a$ P) x4 _/ f$ F
6 h! y% y4 _' X/ H; c# ^$ x; X4 S270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% e# o$ ]' X% Q' e: e
- S+ A) |( {1 m$ y$ k271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ C# s; H) m' r. [" I( H N2 Q/ B
j/ Y% A, ^. I) x4 f( D( V" |* {/ K; Q8 b( q9 a
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# ^. V, X+ y, v% P1 C/ E3 }
5 A+ D! [& {" c272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ {7 z) D- o' c
# u E: [7 W; N* d( I$ {0 P273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 ^3 X! {( i4 j) I8 P5 f, O5 z" M9 l4 G8 R" {; E1 L
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; K8 Y! Y; M, D3 t( z% e" b9 K- u& r6 @0 A
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 x8 v A% d6 K( j9 z1 C7 v
7 ^6 w7 p6 F2 ~: @ K, h% ]
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- d& Z4 X* E1 v$ H
I9 w6 Y0 m" H: n2 [3 h
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了) m0 C6 e$ {1 x0 E# L
" l2 U( U; V$ T* k
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, @; X6 q) ^- T3 ^& {/ Z) h/ K* _# a4 `% v8 g, }/ ]" d
279. 有什么关系? What does it matter? % o# ^7 p5 k; a
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & S1 F- ]- y5 H% a3 X! x/ U
+ b9 [$ e8 ?! ]6 L! b0 q* R) g280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 ~- G2 i' S/ q6 O" F9 `9 n) F
1 R; o. Y% `, z$ m% S281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 0 B2 M6 _6 D* p6 r7 g, N/ d
/ W# Q2 \5 H$ S: C8 `282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 R# b5 H; |) Q9 W/ s# ]& P4 T
3 k7 p+ T8 l# p" E283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 a4 ~9 a9 s$ a# V, H0 q" i
9 \- o( m( Z2 M0 Z( k- s( g" }. p4 }284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ l% P! F6 `7 y' }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& s. v( s+ ~& i" N; z. P4 `' m7 h$ j) x1 j7 G
285. 说点别的吧! Change the subject.
/ i, R. _, ?% [0 O9 k5 J) _
; [- K8 \1 z K6 G* }/ ]% A286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" p% N8 M# I- V. a' v' w
0 x9 F8 X( w7 w2 [287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 L# k8 q& c# J* }% k) T1 O* ?! {# ~0 n7 ~$ W7 Q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 I# h" R! I! w" O9 n M" y注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- m" Z8 \3 ~8 R* m$ B& m
7 @: ~( t1 L- Y g+ U7 `4 P( g
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& J, S0 M. B0 t5 Z& }0 N7 q/ M- ?
; C; D {% C6 ?% e/ r- s) ~
290. 别放在心上。 Never mind. 7 k- _# u5 @$ _+ k% y& j8 C, K0 q
+ g! a6 R+ H. ^+ k/ z. O" D$ s2 o291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), E. _; F. [0 d5 w) U. J/ b
. @- `* O% P. ] `* k4 S1 ]8 O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 V" @7 ]' \5 ~( r) w0 M) }) ?; q' x5 Q
293. 我走不动了。 I can’t move.
+ E4 B& D1 h# k* G+ r. v8 |9 O
: S9 b- c/ ?% H$ n- }294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 {7 W C' E' P" ]! a- L% h o& ]& N" y x
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( _) N& n$ T* @3 S/ W# U8 I
4 U: N1 x( d- N( d1 p, n2 y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; v( \8 p) Y* R' z' b7 y3 r; \
, L7 S* ]" P ~/ E, |3 e
297. 吓我一大跳! You scared me!
) j( F* S' u% K# J
; D. d! w+ D) e1 U2 e! {' f8 u298. 你想太多了。 You think too much.
1 J3 N7 f( u( u, K! {* [) u& A/ Y. E" z& v
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 T$ b0 G* c3 k7 p" O注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 k. g1 B+ P( y- T) q8 g& Y) n
0 L0 A o$ e# K( l# n: V+ ?300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 U, M% {8 ]6 x4 t; vGo overboard!
5 }( d3 c2 [/ k7 H1 C注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|