 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇5 A" q; k' p- O
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) Y: J$ d- @" H) t& h4 l; m6 |/ K2 F( G# Y% o2 t% ~" D
e.g you failed the test? serves you right for not studying! - K( U! P! B' p, u3 T! H+ J
0 U. M& y, |, P2. 活该! you had it coming!
9 e8 {$ c: k b1 Ge.g. a: i gained weight!
% E* @1 X0 K) W mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ ~7 Z# }8 H" T2 ]+ G8 s# d* C" [
/ |2 Y& c' x R! f, c' p2 I8 n
3. 胡闹 that’s monkey business!
* b9 u' k/ k0 U, v* Y2 c8 \" Oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
: | ^7 t2 [1 f! S! [注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ O# b8 z% a, @& o6 ~
$ G5 T& M9 G9 D3.请便! help yourself.
) S% @8 f( m t0 p( X; C, kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 D( G' @% Z5 U# L$ A6 \
+ {( y, M: i/ b5 N4.哪有? what do you mean? not at all!- j8 E* F& j5 o) |0 @
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( b; t Q, x9 U2 }all”,表示你在否认对方表达的意思。. ~' j# Y! r" R7 c9 n
8 ?3 q" d+ A# M ?5 m3 K$ ~; j5.才怪! yeah,right!. f. @+ e) Z# d# e/ h' `
as if!
- A( b8 @9 K5 W! E. g& G# Ie.g. a: today’s test was very easy.1 b% G% F* h: b
b: yeah, right!+ V: ^& y( i1 _0 u/ V/ F
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: U; _$ }: }8 Y. x0 f: B6 m. Z8 }
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. P( d( h! H& h2 c
! u: z. w. u+ a3 M6.加油! go for it!
0 E' L$ H, s5 Fe.g. a: go for it! you can do it!9 ^; I/ k& @' {! e7 G" V
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' b; ?) i9 G; L4 x- v A
' c2 M3 B! ~4 l: s; j2 w" r7.够了! enough!
e4 `1 E5 h8 c( Rstop it!
! R. J0 Q( h- ?0 J- |注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
- {+ h! l( T) q2 _$ p7 d3 P
3 Q+ Q4 ?( K8 u+ N5 E8 t$ t8.放心! i got your back.
7 S8 X8 I; H, \, Re.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 k; H% o" b( T) j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. f* |9 t3 c- }7 i7 q
人会常用,女人反而较少用。
6 }6 P7 A6 K% P& b
7 | |! Q! y$ m8 w9 l8 {9.爱现! showoff!
1 a, @ @- x$ A5 Be.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!" Z8 \8 ?4 Z T+ S6 W
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ {; ?8 }" M# Z5 K1 x% e
* [1 Z0 l, h* H" z. z
10.讨厌! so annoying!
- p- D7 x$ i" `e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" `0 ~" A5 T/ i3 L. L! {! D8 y" M( K h
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 s% O9 ]( g! V' h$ s$ f" @e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 w" w! ]7 s- r+ j& j$ ~$ h4 H' k( Q( `3 k
12.真棒! that’s great! 7 L4 `" w* O& k7 @( H* y
, t9 `' N6 X, P! p; e13.好险! that was close! . G" Z' b! ?# d
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
) N' d0 `/ w" @% S注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 j2 V4 t+ y& j2 k# H; m& k. `. ?
" o Z) ~! j% q14.闭嘴! shut up!5 e# u3 G7 u! D2 T- A
, N1 B+ C4 T( z C15.好烂! it sucks!
0 t) \% h7 p+ Y! O% y& Qe.g. a: that sucks. don’t buy it.. k, _6 N1 A! q5 O$ p- }0 N
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 N* J4 m1 x7 ]# i1 @4 h
% }+ i6 M( ]2 ~+ t" k) Y
16.真巧! what a coincidence!
% |7 |8 F+ `. l7 I0 @8 K3 R) q6 U D$ o) o4 z
17.幼稚! immature!
( F% p5 n5 b* ]" G& [e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 H, ^2 |# Z2 W) Q+ \1 V
what a baby!% E& a$ |4 P; M1 J3 Q. N
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, T+ g( @! f- L0 E3 B
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ [, @" f: b4 U; q. G4 i6 n
* }8 f& x I4 H- {18.花痴! flirt!
! `! C( |- z6 A2 N4 H$ \1 `0 H4 qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ J4 ]7 P0 h' u% W
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 z# N5 A7 K3 g8 W, D8 R) s
* O, ? Q4 {6 g9 J19.痞子! riff raff!
2 |! h3 D, R4 j2 E# U) M9 f. ?e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# {# O, h i4 a z
真是一群痞子!, g. a, x6 k7 s/ ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, ]5 V( W5 H. }0 l1 ^4 i* L
$ W6 m/ ~3 T7 f; Q
20.找死! playing with fire!5 n6 Y& Z ?3 u) ?! B, Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% V, J: k& \5 l7 k# P注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; Y$ x' W# d$ W2 i' n( h21.色狼! Pervert!1 Q4 g: d$ r" h- x3 I
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' S) ~# B" p3 }注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 V2 N- {8 }# k5 L' l' `“You are rally perverted.” 。% r' } U' A. r' H
6 } {9 Y+ j! w0 |
22.精彩! Super!
L- E/ d2 F- y/ N+ W( He.g. A: Good job. That’s super! C z, d# Q; v$ c
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& b' o0 W ]3 Q. k* N2 ~
# \) S% R& u9 g" i S
23.算了! Forget it!# [) C* M5 I7 [. Q% M$ @5 N# C- q. n
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ g* v6 v; a O7 D ^; N* |
0 L. ], A: q [( M; j" l) n
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# n- c& A8 r) b e! g9 _$ W
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!0 Y( }8 \4 M h9 M& Y. ?* A$ f
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 T ]6 m; z: I7 }- n9 Z# Z1 A. N% J+ k9 ^$ M
25.废话! Bullshit!4 ~2 n* _1 x% U* }% k
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" P4 L$ a' b; u& l. G$ L: j9 ^0 c, X注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) f6 B* _8 s; z* s T7 {' j( y$ g6 T- p
26.变态! Pervert!
7 `6 G6 G0 A6 O: a/ p! q% re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." I/ f4 s8 {" b+ M5 K( @. R
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- n& [: t+ ~" x$ j0 S
* A* P! U9 G- b" J* y27.吹牛! Brag.! w* x& D# e# Q3 c. m& }
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( R5 F+ Z D2 M) _6 Q: i- Q Z' O# \* o
28.装傻! Play dumb.
! e5 H c o& c9 h+ {" ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ ?% m2 C8 P* o1 G* N- D( K3 n$ E3 O$ P' R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 b! O# e3 m, E( F* E
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: u: w* ^' r0 O7 n+ i2 m
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 h9 ~0 h- y y0 t1 _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* l7 E, R3 v2 u$ `2 j" J6 q
, r! ~- v+ M0 ^9 t& h4 O7 L30.无耻! Shameless!
, S& g" x& F! ]4 G* e" we.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- j% a# H# A! L注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 ]3 k) ~1 X( g1 `! U( V) w
# d5 Z' g6 t4 }9 j- ]( s/ W) |31.你敢? You dare?
3 y% {& L2 I3 J4 a! t. x( K, i+ _e.g. A: I want to challenge you! ) c( ~* _. J1 ^8 _ B. }
B: You dare?. i( R3 w, Q @% J! g% a& C
) ]! r* ^! B: w32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% B- S7 [7 ]' x# He.g. A: Let’s go for a walk.
/ O" _+ ]" P, ` N7 o( f3 MB: Sure. I approve.
+ J# g2 y' X. s$ ~3 e$ o
( s" J9 { e9 _2 R6 d; }33.好饱! I’m stuffed.
G+ b- t* V9 F$ q0 U. h6 [" @7 P- G
& ?$ ?9 H6 G7 S: ^. v) w34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 b/ c: o' |0 r+ z8 s
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ B* Z- X6 F/ \4 J% J' t* n# l6 R) M) }, h) e& n U0 x" W
35.成交! It’s a deal! 5 t" y" o( y+ T4 Y/ K) d4 X
8 l8 X/ g. O0 G( C2 u
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 \# ]; J% @# g' ~5 h, P
. O/ B/ ^+ b: V# U" E: y% ]3 O+ ]3 n3 字篇
2 Y' m) ?% g |; ?$ a9 @# m% t0 [7 d4 W* v
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, ~% F: \* l# c% k$ ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# [7 h2 C/ F( n( `2 B; V不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 n& |+ s$ G2 }, Y9 f9 Q' [$ G
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 `# t) x9 h5 W3 _( m o' [/ o不会吧? No, it won’t, will it?
) v' { f: i. v( y: H( \" |1 U+ Ae.g. A: He may not have much longer to live.
! G# \) Y x" c& TB: No, he won’t die, will he?3 T( S2 s u( [! W S
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 L4 v! j5 i- z1 V* t: j- a2 Y/ q- D( e
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 J; x, T3 ]( J- i; Fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' V4 T& p6 i2 X3 w) N k
A: I won’t tolerate this in-fighting!
. Y! M8 C* v6 _' t: y4 U7 e
5 U5 R4 l0 \; Z- C38. 狗屎运! Lucky bastard!
; p2 P5 q+ r! w* _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ j) ?, R. |3 n* ^7 T# C) S! z* I/ k) Z# d
39. 没风度。 Crass : X# N5 A7 [! s- {2 D+ _& y
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. c' h$ Z* v; I2 ^3 |, D/ I3 d注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" {" x1 ^2 r6 n1 p) p% A) S
S* U N; a! ^% ]: F40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * r0 d7 B4 x2 ^
B: So what?
" G9 |6 f5 A# i你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; ^+ p4 p& C [: {# M9 e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 T. W! Z- j5 g
2 L$ Y: P% h0 O41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 b& Y: [& [8 t( S4 i- u% A
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) L( C( E: M a# }' c6 {4 ~% U, l' Y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 b2 r) g1 q v7 u* G/ ^
5 o& x3 E' l' z; M3 n2 h42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" d {# z& J: M注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% L3 m* O1 W1 \5 O(你再给我试试看!)。! K+ Q( i. t! i( l0 }& u) H
% P& o8 g$ R% r0 y, H8 ~ E42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, V3 C/ n/ O ]4 n# a: K' q4 I# E2 D" f# q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; Q: b+ o, R+ ?- k' t
' ^# ?" R; h/ X ^6 U8 Q( L8 R44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 G) Z- p( o6 t1 b
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 Y# g( f* C' u' U$ z; B注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' A- D) S" p, G
. y; M9 k+ W" e% W+ U- k
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ e" B' z/ \$ i1 X; ?) c1 @注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- X# D: x9 I! u3 V8 `6 |& o* m8 O7 K# h; }
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- i) H! u: |8 d: u' K. r/ d7 l注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ F7 J' W! A$ ^" X
! i6 p5 B$ W9 V+ h" m! q9 b6 c& h47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! U4 d6 c1 k; o; [! Y+ j
; V M# y& w5 W( d" N. J48. 再联络! Keep in touch。/ _" F* r$ G8 u$ X
% u8 w0 \" h) n49. 干得好! Good job. / Well done!
0 r8 F( T2 Y- j% \7 M4 f- H$ L" y, t$ T8 |& x: r0 }- J$ J' \
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 P% R& Y. B" B. _ T! ?; m注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 A2 A+ b2 o# _
0 c& f. P# H" n' @
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# }" G. g# i2 w Q; U' p# l- V
! g2 Z" \4 h* `9 ]* P51. 看好喔! Watch me! * D3 s( g3 L7 c
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' s% }2 D" A: c, { g9 c: | d! b- t, c3 R8 F& p7 v0 S
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! h0 H7 a# _1 g: o9 y& \
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 I3 z' \0 F$ @* ] V: Y p
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! L% r9 f5 @) Q/ X: `& u
2 F$ U w; O L8 ^
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 ]1 _# r& @+ x: \! V2 [. M
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- _ k" @' l' D8 k) L# b4 ]1 U) }# [注:说这句话的人有着炫耀的心态。# Q) w/ ?/ D1 _2 ]( P6 S7 v
( Z& s1 ~3 q' g54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ Q1 q# ]; T( B9 H8 M5 S注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
7 @. O2 }3 ^1 I+ K2 m5 I% R* ^$ m2 O b9 d$ I" E- I) O
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% C9 O1 ^! {0 ~# r+ ]1 g4 f8 a
$ W! Z$ f( n" V/ V56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 p+ n, B! t& }* @& g
* `" v/ {1 s$ r" E. x) S
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 N; Y' j' c' Q7 C, }9 z. B) _) D7 x7 F: g" |9 F. V
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 z. K1 _5 M: N, B: y' P# W* a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ l" N( D8 K4 Y" t1 e7 T
: Y. W/ k0 H0 X9 g" k* k59. 你真笨! You’re so lame!
- T+ j$ p4 f# F) Ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
9 j& z, B- H9 x1 h注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 c1 x6 E6 h& X+ T4 `
# a6 z- m) i6 e9 s) v; W2 H+ _1 O60. 并不想。 Don’t feel like it.
Q( n/ j3 B5 u7 a( Ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( m9 ?) F! r# H: @
B: I don’t feel like it.% z! f6 \: f% x5 d
8 |, [9 K' b0 `& V9 u5 y
$ j0 q9 F6 Y1 ]* f( C
61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ h* X ]& R Z" g
S3 ~$ p# }: [, n* ^6 o' M) D' e62. 随便你。 (It’s )Up to you.; Y1 p" i3 v X' O5 Q8 r6 f0 ?
Whatever.
f5 ]! s( e0 D2 P. w* S8 u, Y$ ?% n: y! G
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 \4 z0 D _& M) }! m
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 X3 d9 J% P5 t: |% t& g( |; _4 k8 r4 ]4 ?# h; K( y( A
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- `1 H" a, V8 B H! l4 Q& O$ j$ k
F4 A t" W* U3 d, [65. 分手吧! Let’s break up.
! T" E# R! K# Z$ q# ]2 N8 o8 H, |; s$ x
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ L4 A& e! m4 O8 z# @7 xSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 n, e9 ]% G/ d, L. {! q
3 C2 ?1 G6 t* Z% R+ |0 t' |
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! u- J: B( y2 G
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 f7 p9 R2 Y0 q1 K' }
$ c5 ?, F q7 g" o: S0 c% [+ v) I68. 别管他! Don’t worry about it.
8 r, D8 e( h3 h5 I; ^1 y! t6 d% y I, A69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ _5 V% t1 q: V/ d) gB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; m0 h- o7 S/ r- KE.g. A: That guy over there is staring at me.
. V) d. A8 @& M3 q8 kB: Don’t play attention to it. 8 R I% W6 S9 o+ j) f4 G8 F8 v3 L4 F4 y
What the heck! : N* ]- I" r% {5 x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
x4 ]; N0 W/ y7 ^9 O4 Y3 BB: What the heck!
: i- y5 |0 R5 B6 b3 K注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' f$ D3 ^: Z @( {$ l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# T# S8 z% L' H: ^; V% ]3 T bWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* Z5 Y7 i5 X9 v) m% ?+ t
& x# |! s- p( n5 B& h5 ]: L70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ A! M( q% J' u$ N" X3 p
- O1 k4 Y" c- v71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ x& M f( Y) J4 V1 D. ~$ H
! y) N. s/ h `% t, g% Q72. 很恶心! Blood and gore. ! v- t- M' Y' j8 N! y% H
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 z9 z) y7 l* ]' }. uThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* W1 @9 e5 Q# o' }! i; ^
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& n6 {& v! n" U; Q+ [; g
5 w/ a: X4 m: s- @% Z8 P. U73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 o- x% j; R( r% @% @- I' p1 {
Do you get it?
, E6 ` |' ]' g1 E( w/ C+ i3 ]* t' m8 x(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' Y# c4 \$ C/ b- U4 S
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 I6 ^5 g2 m$ A# fYou know? E.g. A: I really hate this. You know?% N/ M+ c) y4 z* A q# }
$ E0 j Q& K0 Q, e5 ?& H1 f74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: c8 `! ~0 B! u G0 R) ?6 B
注: Pretending可用playing 代替。) P; K# G& X# `9 u- o8 ]/ O
+ S4 T) D1 z R X& m) @& u. R0 N
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 g! L3 h& j0 y' G+ S
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。5 e0 A d7 T3 t/ f
/ x4 ]' B$ W5 T9 U7 U. u
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 n5 j% q5 `! X% D x, RB: There’s no need. Forget it.
n; d6 S& n _4 _注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' T% g- p$ X+ h& Z* P `& T
# [9 W4 |, c# \! L( x77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + ^' w& [+ i9 D
7 G/ \! r2 b$ |5 k" pdeal with it.1 ?# B% I+ f/ |0 e3 h
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! L2 U& b4 B2 w: S3 k' t3 i
B: That’s typical.
- A7 t5 |- b2 |/ N! p3 i l' J1 Z, O* b+ O5 Y7 k: }" s' p: M: \ a9 x
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. u7 i( ?: e. m# k2 p% q( T
9 |, ^/ I& s: W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( I) F {2 m6 P注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 c8 Z3 d, g, ~, P2 c
5 r- C& k6 l9 H4 P+ D: l
80.不赖嘛! Not bad。
: S6 W; A5 [0 j5 X9 d# U1 i% j3 X! V, }
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. C4 D! l7 {- R: ^/ X注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。 L, ^* c/ i2 E
/ a% X% [& L2 o3 t6 d5 Z- D* Y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 j' `- T. j2 j* h- b; hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 x( @' d! h1 D+ t2 j, P2 @% e- d
+ J; Q4 s! P, e83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - J) O; M; X& Q7 r1 L" i, t/ q
6 G/ T1 \% S& W& @% _! A) }( x
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
S! }8 J! e. {& w) Y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ R' X( L1 P" E* t$ |8 G5 Y' m! v
# Z" h+ u/ u/ M) O. u85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 w! w! I+ q$ I7 Ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- z: i% T' C) G7 s3 A9 k/ cB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# z+ X1 n) u- M, @# z! W
/ ^1 w. h+ Q, f7 i3 B2 G4 s86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; c |$ {5 h, V; \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: L4 @! b$ Q% m- `4 |注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ e% [- Q7 I$ F* J) Q
. j, I8 J( ? P+ d, f n; ~87.干脆点! Make up your mind!
0 \) ]) N5 h, ~. N$ ^& qE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" Q8 v( T& r- u# s
; q: O, h% U' f88.打扰了! Excuse me for bothering you. * B& F1 O* j' D& x
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。 w8 z" ~# A; m9 R; |/ x
! t' F% m& h5 @3 {1 p5 `89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. I% Z+ F) D, {3 w$ ]6 w& w# J* t
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & T. N6 v- f, b4 x n) ?
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 V# O: w& P: N$ i
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * d0 a4 @% P) ^: x
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: q6 P' |& q, N; z: r5 l" l5 X) U
; c& y' ?" x/ g* y90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 g" D& \+ H; w2 L# [; |
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 I: x/ T3 @5 S
B: Forget him. I’ll take care of him.
/ N% W7 G8 j' m+ D注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 ]0 B& k, p I# K6 H* O9 N6 J6 G
' L( _6 g% Q, M
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! z) ^4 a. \0 `5 z$ g7 l1 U- ^# h& h/ D- {8 s: V4 y& u( G$ t; A
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ M6 |; m- W( U" d) Z- M S ISays who? E.g. A: They cancelled our show. 5 U* [+ @9 L7 V/ Q( Z' R8 v
B: Says who?& W" J( U" X! T# b" v1 n! M- v
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 `# I1 o) S7 ]; q& d- Q( c! @
; A% w, V/ Q# d3 ~. n2 f: r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 o& Y+ L v6 {6 E1 w" [9 ?" m* g2 e0 P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. ]: r3 [" e/ y. F' R
# U+ \- ]" V$ Y# X0 _* ]% P95.你撒谎! You lie!
! f" o' |0 g/ e% u4 A
& y- H+ j8 f0 h7 w96.真恶心! So disgusting!
* }* f1 \$ D$ I% ?+ g4 ?, A
. l( p% O. K' y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% y/ L' T: ^% m% b5 ^e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : Q" x0 V; ?8 R7 q2 h% c
我说不上来,但他真碍眼!9 b1 b" q8 d0 Q' B' H- J- m
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 q$ w% k7 R* \3 [4 I" V' Y/ h) F! r
: F9 m0 r% G, h98.别想溜! Don’t run away!
, B( a7 b! D9 U7 N. t4 B o) e注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- v/ f$ f- f1 t c2 G3 k& `) h7 J+ }8 C0 D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 d# b5 J3 k% w0 [2 C
$ }6 |' y+ \+ F* ^* a
about it/ Don’t mention it.; b5 a8 z9 f. v9 r. T# b4 f
3 d0 ?8 `7 Y9 _ b+ l% u100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
4 H- I/ t0 W) b; FE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. V' J+ v: f4 ]3 Y7 V3 e注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 Y* }" [4 \$ p! V1 E6 U$ Z" z& n. y! I! e4 m' {. x
101.你输了! You lost!9 ^- r j0 K: `- \2 D; M
9 A e" a5 O# }2 |6 p* M, J102.吵死了! So noisy!( a0 Y8 Z- L0 f/ X& K( f% X
# |% o: L6 q3 B& v103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( _2 C4 h! [( x3 `6 h
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' R( A; z# ~) {$ n
/ Z8 p' Y/ c; i( O
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% A2 \( Z1 @% N& O$ ?E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! % K- z' d/ S, n- b+ k
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* @; L b- E# B- d O- t, z4 y) n
Let’s go out for some air!
1 h" |& o1 W }1 _9 E NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! b$ |" |( z# H F6 x+ N注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& `+ h: j. S; q2 D7 }
* m+ e0 k) A. ]; l- a9 ], \! B1 T
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 N; a& _( L, K0 ^# ~* w2 [1 C7 S4 le.g. A: Now you are scared, aren’t you?( j8 p, b- i( o7 s6 K: F
B: Get that gun away from me!
+ |; Y1 r% X% T2 G4 ~! P* u1 Q1 y4 B# r' Y; W- ?2 h, H7 b5 [& m: v
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& {2 r8 y3 D8 p+ q! j! I! qB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ f2 M+ _9 z; ]9 F% F6 z& T% w& h; N1 W+ ^( Y+ p5 d% g7 m5 e1 f
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 I# k2 U6 e5 k- G. Z0 D( K
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., H4 n! o3 a- g. N7 O$ i% r
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
" c1 }% x5 Y9 N0 F- @+ V
" _; i+ s, s, [108.放弃吧! Give up! . T. |9 E2 p0 r% i( a% [
8 f$ k7 e& }2 P. I* l: ?109.太神了! Cool!
5 k' y' ~$ [2 @
# ?5 D; e/ I+ b' U* M) W1 ~110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 B5 N& i0 v( `2 C4 ~
4 b/ e/ B% y7 e111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / T/ w% j9 p; t8 i- S6 A
注:有些用Beeswax代替Business。( Y: w) k0 {" [5 G6 `
/ Z0 ?' F7 _6 B8 L( p112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ q+ v. c6 z6 c& u# w
4 b& _( D" k: T) P( U5 a' @; m113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 \; Q" R6 y. `) e, ^* Q7 AWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
+ G4 ~+ y% E X( {: Y0 n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( k1 M) w! M8 j
1 s' O; b. K: e- z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ @1 {2 c0 E4 f+ H( U: S0 u6 \
" v' I0 J2 v3 i3 c5 q ]& ~
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, E3 k# a! N! D9 ^) G8 \注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& `+ i& N& ^4 J$ D6 ^% n
7 }" I" Q, h$ b Y. C" L
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 O/ F7 z& h6 {4 i; j. X* @
But just don’t bother me anymore.
$ |1 q: S0 H- _Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ G9 u1 A0 Q# K" h9 L& x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 j+ a% @2 p r$ |. l* K& k
! E) K: u; l! @+ v6 c2 {2 r- q" S# X116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% R7 p+ u+ G" O- T/ a* x& a+ S# pB: Not much…
, N/ d, A2 X) f+ n8 G9 C/ s' \, F% P5 [' Q' J' w' H
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; E) [) \: I) p: F k( V' J8 o5 j% H R8 W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: }& ]' Z" j9 Y
B: Maybe another time…, g% S/ W& ]- T. v1 l3 f
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner. u) o* C$ k; c9 m+ m
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ s. c: |8 z8 h7 V& q* k- m2 N8 i
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ ~9 k& o+ i; r& v* \# t
$ D' s4 h8 G& l* _. f119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' c6 U9 p! T3 O5 C7 N. C6 a注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, l9 z7 \1 q; F6 W/ d0 _: z1 D7 w" y( o0 X( y( F: T0 Q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + K2 E3 w4 K1 |
1 g% e) Q; I: U2 S$ c. d! ^$ x4 d
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % ^& Q* e. L# w1 l+ D$ t
0 [4 B* v( X4 w: j* d
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- N% ]# `/ b" j
B: What for? You already have a Ph D!
8 v/ x! k O$ V3 b$ h' @1 iWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 o! T8 L m8 W/ _" g, t" n注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) r, b9 F) `3 t- @9 W
, V- H. M9 y' m. G9 O$ o A
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ D0 S2 u" D8 y- m% G. M8 O6 `% B9 s1 Q, v9 V. E% p" h2 s: }
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, y. b- ?' v2 T6 U. nE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) M' y/ x. Y8 L# @
7 U. S3 [: B) c# z125. 真可怕! That’s terrible!
) a0 E! X' j8 \' x2 h" e! [
; C$ E8 j4 \9 t" d8 e9 W2 R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ ^9 d6 j% L) Y$ P' [/ `* {
9 B/ q9 ?: i1 b127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' u' [2 a7 L! {+ O# Y8 _9 v1 x
1 P6 q1 f1 K# S( ?0 Q128. 不难吃。 Tastes good.
: j7 H* f6 g+ S. B3 u* l
) }1 s/ ~) ^' f129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) U5 X7 y. B( E. P/ n0 o3 J k+ u
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 r6 o/ f: D" O( ]$ F# C% w
1 A& m; R1 L9 R) l4 }130. 得了吧! Come on!
" X) Y8 P+ E! F& k. h# a' o/ @# b/ R; i5 q+ c: E
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 z" c7 p. J( O) d' u3 e注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% Z7 O8 a8 _: Z& ` l/ z' |- Y
* w, z. c1 x% x, o5 d
132. 猜猜看! Guess!
5 w: `: X" n! E. q( Y" W
* f* J6 f) n- v133. 这简单! It’s easy for me!3 V; j1 A B: R& R+ N U0 `
7 i S; P+ k& L8 @0 [8 m% V3 H
! j) _8 D! d4 E( Y, P8 F3 I4 字篇
. f: |4 }. h+ Q- o! o' A! I# H, @/ [& `& M% E9 O
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 S! W( G: a7 I' @1 {% T5 h. s& H" c' H6 }# I" |5 Z
135.长话短说! Make a long story short!
/ k4 ]& i* g( H5 ?. L/ t W2 T! c' M, N; |; l% P$ [( ^( x1 a
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 _% a4 y: e& x
3 S- p4 g! R( ?
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ R6 E8 X! n/ W3 E1 x8 b, s注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 ^* l/ a- K* ^: I
. {8 c& u1 h' C9 F1 z O0 I
138.我尽力了! I did the best I could. % y7 y0 `/ g5 @: E% ?0 J% a
4 p8 i+ y$ D9 l: ?139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; H4 D! s- y k% }3 y" A3 T: c5 |
& k# ]* `- k: L& Q( |: i! v. L3 C
140. 半斤八两。 Same difference! 9 _7 V, h. h8 {% u0 j7 Y' s0 {
0 f# N) k6 b, p' J" C/ { ~% h141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. " m, b( x( b K+ r. M
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" @) T$ B2 ` W( F7 h; dIt doesn’t add up!
3 }$ f! J) Q! L1 Z" H" Y9 m* u' x5 N
142. 知足常乐。 Easy to please.
- {* d- v5 Y2 N5 h& J) y! V" h注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 y6 h! }1 m# L8 s, m! }1 S/ O
. I& s2 E5 V- o; J! n
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ O& E% s9 w" X: Z6 I( ve.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( N5 b7 B; _$ Y
! H, ?0 D5 N/ q3 \2 ]) S4 |# o% J' R144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 U" R P2 E; f/ p# M, u( TE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 B0 _2 f$ A* `2 r5 ^+ v( h
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 y* V3 \6 {4 }$ y
# ~, {& _% }( x1 L/ `0 m* J2 `145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, E" G5 w, u, ^' \' A4 }E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* f7 Q3 x1 P F5 a1 r) ]0 w注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 ^$ D5 v) T# T: [# [
2 M% p4 Z- X2 E0 Q146. 在说一次! Say again? 8 r1 G6 U) j" f' ^
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& H* ?2 r, x& C+ Q9 T
. Q; `. z- Z: Y1 M147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 g" d# u7 X# J$ I7 f$ ?+ Y
( U" y# ?0 Y7 Z8 P8 F) ^# D- I
148. 岂有此理! How did it come to this?
m5 t, t1 c4 ^9 a3 j U注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% \4 s& a( f$ i+ |* n
T/ O( W9 s' @ T( ]* y149. 脸皮真厚! What nerve!
: j1 S) g6 l# ~/ ?' S2 ^7 t5 X- d% ?E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
: ]3 n: I: }1 n7 f! l注:本句是指人大胆、无礼的行为。 `. ~/ O5 p: E/ j/ t& w% ~. k l; B
% w+ X/ Q& K1 j9 p, ]( V) P1 O8 q
150. 你急什么? What’s the rush?
$ |3 y5 E4 A: `1 x+ a
/ n; U7 c+ R" M; H5 }151. 没完没了。 Will it never end?
" p0 A A( u) I$ rDoesn’t he know when to stop?# f3 g* X5 B! q' N
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ \* Z! o4 A! @, Y/ z7 Q, ~& }# ?" ?( A
152. 太过分了! That’s too much! & P$ s8 E" q0 y8 u' J
( i0 M9 m' l( t, s/ j1 s153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 r1 @! u" E* |* h7 w
0 z) h( I) S2 f9 S: Y' _$ C- z r$ G
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 d8 M1 q& M6 @: E& I* T9 F注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ O" H3 p' T, l# z ], G; ~" Y$ z: B/ ~: q
155. 真没想到。 I had no idea.
( H8 m$ l+ y4 A/ |4 }+ l( B. j* a" Q: _! K# J4 C+ M3 L
156. 我的妈呀! Oh my god!7 j$ V8 I) y4 T9 `
8 A" A8 r& Z7 D1 M( q8 a7 E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & B' h& R" d2 n. m$ {. q4 t
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& K6 Q2 u! r* n! U; e3 \: E% o
* I) q4 D0 O7 _6 g3 ^
158. 常有的事。 Happens all the time.7 `2 O! z P" \, G- H5 d( j8 U4 Q
2 k* v- A, ~ P8 c# c: r159. 你真没用! You are useless!
( T/ M, U8 ?+ S4 `( j- q) ?( c8 d, {$ \' \
160. 真没水准! No class!
# V3 d, l" r3 z2 u+ i/ s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 Y) R: M8 i" n8 V7 E/ d% l' l5 m2 z* @0 {" N- z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& p0 U* e5 l3 O* @& t1 H5 F3 f6 r! {5 H) n0 U% C/ i0 S
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 K8 |4 w- y2 S% ~0 l7 I/ `. z
* Q5 B) F7 C' g6 t" T1 L% n1 b
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - _5 p2 C! q5 c4 N3 ?4 H0 T
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。1 v$ p+ H( c$ z+ q- f: s. F1 H
: \. l8 r$ \3 p' t$ T6 [! ^163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, ]! C1 x$ \) k9 Z$ K5 p
' a" x6 `1 O# ~, r: K164. 想都别想! Don’t even think about it! ( l+ E* P C2 ?7 R, y
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& r1 d1 y7 r6 h5 x: |
& q" z& S2 }* v: D; r9 Y# B165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 q$ V) ~ k% @5 c5 [) f
What happened? 一般人常用的句子。
3 u6 F0 ]: t, F4 i+ k ?* c3 w9 }
$ P) z1 `+ p1 k- r6 w+ N6 P166. 这也难怪! No wonder!
( J% ]4 S7 B9 x' u; P" i5 q. V( n' r1 F! n! ]- E% Q
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ k8 i! V5 D$ b, y8 W7 X; w3 M/ L' g8 R2 ~
168. 原来如此。 So that’s how it is!# ^$ X9 ?( o. Y" u2 F, M
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 f/ x& j5 `) f. T K
- j! x N# M; f" Q$ h3 {5 U
169. 没日没夜。 Day and night。
8 g Z6 h2 ~4 \5 c& f3 t9 U9 V
* Z. P9 [$ B# A& k" V/ o170. 一视同仁。 Friend or foe…* }7 f* T2 b, @2 U* r' G
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, j4 Y# a* z' p8 O- L8 L注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。3 P( L6 Y7 i0 |6 m! b
& ~1 F" m* I9 ~0 m5 n171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: r/ O( m' J; M& EE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 r- K' e# J; y! H: m) J
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: x4 d' N0 Y% Q0 P3 L: s2 D" R! X
" c7 N7 R8 d" r3 m9 x$ m
172. 正是时候。 It’s about time!
9 ~+ T J* V) q" {0 v4 K# [. n2 g5 q
- X( m: f# T, m+ j- A& r' h173. 真是经典! It’s a classic!- Y$ o* t4 T) i& N: L2 Q! K
( S7 t2 a5 L7 a, }( F
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)$ L( F* p0 H; B
! T1 D" r' \* P; t: L
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! f8 F, P# |" k l
9 v8 G6 U8 M1 @* D4 G176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% Z" E8 \) p7 k" D k
; R" ^, X$ M: k3 x( @177. 你有病啊?! You’re sick!
- w0 X- J& v8 \7 X1 j# E1 N2 J2 N1 k# q. g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, ^2 F$ }6 X8 H$ x. j; k- Y& i l" j% u5 {. T8 n- W5 z; @. Z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! L5 E& d. O, [6 q注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." x6 \; C, T0 N$ j( F) h$ X
- g2 B( n, o5 O# f% f3 _) Z! O
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ m4 t9 ~' C/ k注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ E/ Z. Y; R v% C/ u对象的情况。4 @, R7 z+ K; d7 q
& ~( {% D1 w6 J4 t! |+ z9 o
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% H- K- C# @$ `; Z/ [! S5 Q
4 H% ~9 b, E7 T* l& h
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ G# \( h; B1 @; | S: r; I注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 E8 j0 v n# h. {. _: a8 @4 S/ `$ P0 q3 y: t; l3 Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 O( n8 Z3 c/ X. M) i) V- G& X0 Y
8 A) l5 P& ]) H: E184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! F6 W3 `0 u: B) } {; ?* R. |% Q- H' I" W6 H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 N! n8 s; e7 x, d
' u0 `5 @, S8 z& h8 t5 D186. 搬弄是非! What a gossip!2 C! N, C _4 V. _! O/ o3 u
% H O, i) _; ]( k; z- B
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. M% A, v8 i7 s3 ?% N1 V9 V8 N. Q% ^& Q* F% S( f$ I! C
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! Z: M8 \6 y- z1 w8 Q2 N( [+ ^. p, }# z0 J6 x5 }
189. 行行好嘛! Have a heart!& W1 D& f6 T" L' D$ d" T2 m
8 t: S1 o$ o+ U% L" T
190. 没这回事! No such thing. 0 K5 u& m6 N; s
, f2 f0 J* h+ T4 E0 a7 E, e& {8 I2 Z
191. 安静一点! Be quiet.
# a I. O, _, \- ^8 z! Y. h) |8 t( \* T! s P( D* |/ i0 ]1 Z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 T0 p& ^ I7 x* B( C
7 e: |# Z* @8 F# B$ P7 t7 u$ W193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! g1 {4 O; \# Q& y5 r M4 ~. G: D, s; R! p* ^
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 Z3 N F& m& a% Z( d1 j1 N
8 |3 f6 U1 _* y& X1 W195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 T) L7 T0 N, s4 X" f注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 y( a4 e0 W1 l* L* v) f7 k$ O$ n" V% F Y: [' p
196. 很好玩的。 Super fun。) L+ y z$ w& \! G6 M7 |
, |6 [: `) o" J/ ?* P197. 祝你好运! Good luck!& x$ l/ @2 b& y" T/ P. I
, m* ?; G& [: j/ m; P% ?1 i6 f
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 W, Q, l8 I+ G, ]2 A
6 o2 a1 B( [: x# k7 e7 F6 I
199. 乱七八糟。 What a mess!- Z8 p j4 [4 ?" r. L( O
0 c% T5 F( U; Y% ~( ]0 ]: D200. 替天行道。 Carry out God’s will. + U+ m: a: H" x7 I B: ~! O b4 h
+ N) j4 h; Q- [$ ^201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 O9 ?/ `( N0 o! ?( D6 F( t% z* B. ]' G8 _% }
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 _& v I C z# t) F1 j, i7 d: {6 m5 _4 O3 o
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" g: ]1 |& M8 K o注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: r, G- m' o7 @! j% Y7 [
" U, G$ n# i( M$ X* K: _/ F" Z204. 好久不见。 Long time no see!
5 K, k4 J& W( ^2 ~' W* q! J4 S; n4 P
205. 这样也好。 I guess so.' J0 d+ S3 F# g# f2 Y* Q z
8 E; w; J8 h( g6 q# {* Z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# Q3 N9 r) B; Z, E: @8 c) |$ i
% r& i& g0 l- |8 ], Z% N) b* d207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 z* N2 @: N q
% Z3 V1 y! `% x' {
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 q. [; K2 r8 q) t( Y
+ w# B) N: M) ~! A209. 别来无恙? How’ve you been?
% w4 U0 J/ K6 i1 A! h+ C1 R3 [* _
' x7 f, C: _' B$ _0 f# k( u7 `9 X210. 有什么好? What’s good about it?
/ ~ D; {6 Y1 J8 z+ y% L注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. j( R8 }- F& o! g. f9 d& @7 X( l
# A, v! d3 W c7 m211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: E0 L& I* T% {( z& c
/ |, ?: l2 ~" m) e- E212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ n8 W) \! Y8 W. h) R' T7 @' i, |+ N* A8 `& w
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; M2 u- e) g2 z* ~' C
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
g4 U5 ^1 w4 B# b1 d' y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., S. x. g: v7 ]! ~! L
3) A: Why haven’t you finished your work?
: ?' C+ v/ Q3 y& P3 ~, IB: Well, I’ve been working on…(Bell rings) r2 i: \& W9 K @3 f
A: Saved by the bell.( e' \# }2 H) {
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
Y- q$ T& t" t& ]$ f2 p2 e
- e9 y, U3 ~5 d1 U* z/ t214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 ~4 J$ v6 Q' U( n* v+ z+ O6 e
1 n9 W y$ D7 H5 \& @1 j215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 l& K- \! j. x- F+ M
* [( z6 H& O# S' q7 k3 Y5 @216. 别管闲事! Stop bossing me around! : w5 M/ _! P. e# `! [
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 T6 N3 A7 I' A. }/ s% |9 L% F3 M5 X# | Y0 [! ^$ W
217. 求之不得。 Want it badly. " E( U! W+ Z. {3 s+ x8 x
I wouldn’t miss it for the world. # @! t) M- @5 v( g
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ ?4 ? x* D" q2 ~5 ?# s( X0 a9 E/ x
我一定会去”或“我一定会参加”。7 t. y! D3 f9 d, h) u: ~/ Q) g! a
! T1 J7 U+ Q# i% [; Z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 F7 p# Z, n; l" ^( B3 l- r0 y( w* R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" g [/ j* h+ P9 @; {2 f/ r
1 T) `8 e$ p. Z7 I( _% X4 D6 D
219. 不如这样…… What about…
: |+ R- N/ y9 A5 d. `. l- J
" s; t* |( H' E; `8 o8 C220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) l8 [, |$ D0 T6 O
& N( J2 m4 g2 K( U' E221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 M3 f6 X$ f; b' Q) R/ |% `8 w, k9 Q1 p- |/ E8 }
222. 我不行了。 I’m done.
% M: z1 L" P1 a" K. P4 G7 I: R: {注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 Y( F; w* T7 a, R8 a: F& a( a+ C( ?' w- J8 \
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* p% X+ ]2 ~2 `( i$ S5 s' q4 o l
6 z% S* n+ ~5 x N- h' `224. 看得出来。 You can tell. ( F6 P9 q4 } H2 _0 m2 |: U
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 v1 R9 V7 I1 [, J. D% Y
( j+ Q @2 h( V5 u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" v8 n" w1 m% ]9 O
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 ~ _' a* I# t( M) X" U
" z, o1 H* H* y; }& D/ f) k226.不买可惜。 Hard to pass up. " g* P g* h0 h' _
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." b( t4 @+ V* V) y; T) ]$ R
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " u5 i- `. G# Z" c; R
: g7 V! Q+ I7 v3 i' Q227.快去快回! Hurry back!
7 O9 b( m: `+ H4 I! y% z: Y
; o: _" C0 h3 Z9 T h* A4 B228.你说了算。 Up to you. $ v0 y$ W- c0 L1 ? y- \
You’re the Boss. Anything you say.4 T# N. k* g. {' h# e
) ~9 A+ G: K2 y& B3 a5 v
229.放松一下! Relax!
# {' |4 y) J+ \2 H
6 N) R9 w8 f9 E, ?' x( C5 {' ~230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + D: w( |9 h8 t9 {' R
3 M- W( U# M" s4 A( O' j
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 r: a/ r7 ?& v" j; l0 d. Q
* _# t" u9 O0 G" G$ E( B: j
232. 我急着要。 I need it badly.2 M0 ?3 o3 e V* E7 [. G
! G2 Z4 A4 `' t8 \233. 说话算话! You can’t take it back! 4 J! V$ O4 c; q1 K
; D( m c0 D! C234. 笨蛋一个! Idiot!
. m! V: E% x/ Z2 w3 Z* H+ i& c9 Y* m2 [* m8 f
235. 真没礼貌! How rude!
+ Q! B2 P& H' o, J0 F7 z7 |
y! ?4 {: f% n' ~$ l7 d236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 U: K& B( `) |2 B# Ye.g. A: I can do it! Let me try again! , z- m% K* e& r0 \* b3 N" B8 r
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' \. z8 [. a6 @* k9 g
; B( |" N) d0 O& p0 O$ i- ^237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 U$ c0 }$ s5 r5 t6 uGive me a look. (比较正式一点)+ ^( X7 E. M8 M
1 A8 O# Y6 l1 E& M( X, H! j- p238. 可想而知。 Goes without saying.
2 [4 u9 E {" \+ L) c. f9 Q' e$ e i- Q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 N: V# q" ~: o& t9 _8 t4 }/ r, A' ]
239. 气死我了! Makes me so mad!
4 q. G' n e- ^8 V8 b! ZPiss me off! (比较粗俗)
8 a& [+ M5 e8 V1 X$ m. m, H: a
* }# Y6 X5 e( t4 U' u; |! \( t3 q240. 说来听听。 Let’s hear it. " T S1 j" u5 L3 O
. }" v7 G/ S' V: G4 Y- d
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 Q5 Q, o/ ~& P" j0 V& U. GI’ve come to a dead end. / N3 w7 ? t* _; A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
* M* F+ x5 W- Q' ?3 T5 U' Z6 e3 k& K2 {. A" v) l5 C
242.顺其自然。 Go with the flow.
O) D. Y3 Z: [" x注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# y/ z3 y- I- A9 N7 f4 H
6 N4 i! ~1 w" F% e4 V1 S. f
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% Y) y. ?' I. n
" W9 F& D0 V- m; x: a
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 |6 |: ]* i7 [. f: q+ ]& x9 Q2 U$ s3 I! R" r/ R
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( y8 e+ k7 u( K9 z, Z! Q5 Z4 e, e% L& g* J) j/ O: e
245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 y* I' X; H$ [: K' c7 b3 D# f: v5 y8 t5 J
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( y9 t U- L9 p0 u
+ q$ z) i5 X* S) e% e) i+ M( i6 x- U$ E247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 {( C, R7 V1 W% M/ i
% q$ u* p. q7 g5 _' R) S6 c248. 不知羞耻! Shame on you!
" N8 V7 T% O" g' g' }, N
5 M& P& k( E7 z& p! E4 ~249. 你省省吧! Save it!
+ {" Q# N2 A$ d3 H" L/ ^/ R
( X- e. @0 e2 {, x; V250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" A `3 H* G' A" b注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; J1 P+ e) Y; i$ w: R0 ?. l
$ {/ F* ~8 ~& F5 f! f
251. 我支持你! I’ll back you up.
# p+ s% C0 _& @, J% j4 S7 m7 m- u) t4 L+ f& t1 c
252. 马马虎虎。 So-so.% p( A' c% C; G3 x
. D3 C; N: a2 f8 s$ ^253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 ~! J. W* L( \* \
( e$ B" q7 `# A& U% N254. 再接再历。 Work harder.
D3 j# u' P0 [. x) R6 H# J* C' }, ?) C: q, I2 |! o* s. o
255. 白忙一场。 In vain.: i9 X7 J& M7 _3 c) s
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- A' r# G# J$ \' e7 w
6 ^ _% N# j# b, w L, {: b256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ' K2 c' m2 o @" F' N
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) s; r* k, L$ y6 b, I
* Z# ]5 C: s* f0 V257. 你出卖我! You betrayed me! s" \7 R4 h7 a6 \
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ v- K& j" W0 ~- n L' D- t
( `1 i# L# N; L$ Q& j3 m" [258. 一言为定! It’s a deal!
1 ?5 ~: Z+ w: N# u% W2 k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* K; Y) x+ {2 v g4 p8 g( y- m7 l/ b# B# |! g k
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 H/ l& v7 h4 O! v
( E: F$ H, n0 l
259. 快一点啦! Hurry up!
8 g& O6 g7 W) L3 A5 k* N# b
, n( E4 r$ S# o% S! ?260. 我不在乎! I don’t care.
/ `/ X) s0 V$ @* m8 w& [ C, H/ `9 p& `( B# b1 w
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& C& D; d; v# p1 E, W7 I9 f
W0 f+ G* y- v: @1 N1 J9 [6 f5 字篇
+ a" M. s/ f: R6 N/ e$ X* z) ~* k* W# N3 K: ]3 j& n2 B5 \" `
262. 我怎么知道? How would I know?
% F, K& j7 C( T7 z }" I注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( r7 G! w( p) m$ }
+ w+ I/ x$ L. M, m+ c/ b' T( ` Q
263. 不关我的事。 None of my business.
, ~( `& t& k6 y& E* O
( z5 `" \: E1 z, S( a% P264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 T$ Y( {* N% T# n注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* E) c6 E7 r2 I Q! B B* n- d: ~1 o5 [6 F! Z, S- i
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 ^! D$ i: ~" V
6 p, |# N: C9 M" l6 o: m265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. G# p3 t1 G& O6 ~, D' T
Face reality! (较正式)* o$ L4 F+ L2 \2 E W
& g) i& x: N- U1 T' F. W& g266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 {- b4 J+ B# m0 q0 \' a3 a. E' e1 q" p- t; n
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% n b: J8 t6 }$ F7 j
7 W9 V$ J) }! i
)! F( [4 M- @( s& X
) T2 f3 c( `1 F: e: }
268. 包在我身上。 You can count on me.3 S2 p+ O) C( i
( L, n/ x1 T2 ]4 T2 _6 ]3 q4 |
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. o8 z$ c) r0 ^! F$ \) _ S) v
( }- ]8 ^ ~6 ]* B' {: t270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& |6 g* y; B* x( V- N6 n# U9 Q- L# O. X$ e0 W' r
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! Y5 [* U, p9 z5 C8 f% r N& P' }% [7 T: G
( ^9 a8 U# _& [; |$ g: d
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! k; }8 u+ k! _- g9 a
+ l( q4 z- ?8 {/ l5 o272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( t+ \: ~9 r: H2 d( q) S) ?- a7 @9 L* u
5 [. U3 r0 B! ?# R9 E! I
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- |1 b: o' {8 p m" o
' I/ Q" [' x+ A9 F" z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( E5 J- q. ^! O) F$ E$ {7 b
0 z3 i' i6 s4 G z
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 ~& Z3 r# e, b% H
0 W) Y$ h; t' Y5 h2 `/ j
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 A6 x6 R- P/ R: [) E( q
% X7 W: n" t0 L! |$ ]8 |- ~5 {277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% r& o# P' E% Y$ H0 D/ @' U9 }
, T7 K2 _+ s( l0 H% H$ ? z1 _278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! W, Z% T( `8 w) b9 A3 V7 k! o& w8 X; N0 @3 x
279. 有什么关系? What does it matter?
/ Z) |9 j# g* B5 f* Y* s( a* B注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' y6 B6 u9 [' k0 q- @
. L! `- R& p8 n% j280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 D' v% E" Z, D1 ]
: A( K8 t$ s, }281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 D# h5 x, F* w: `9 H$ _
% Z8 i) g9 J) ?3 S% a0 z. k" o282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ [1 i: n, l$ q2 n* v
/ H" m2 `3 d! Y, u# d283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 d2 N1 y& F+ Z% f
. Q! p/ @1 g7 Y0 _284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! Y$ j4 s/ u; N. Q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% Y+ x7 [/ s7 t+ I, j( G% ^! `: m
# q3 ?* y5 ?4 _
285. 说点别的吧! Change the subject. 8 y7 U/ c% c% l3 v8 E4 w: C
% f; W$ c' y- I286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ T: U; f% p# h: @
" w2 x3 v/ `- K287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 O! O9 X) V; F6 Y( {7 B
9 T; z. n: Z, v
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; \ R) X6 y6 A* r0 c
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" F% ^6 ~# [$ o7 ]' H) X3 J+ y8 N
6 {4 C- c) O- O* v( ^4 W289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& ~# f0 O$ c" ~! k
& X; p$ g" B: ]" A# ?/ v290. 别放在心上。 Never mind. * h* S) n% ^) J
9 t9 y* H# R G% A' R4 s- g7 F
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 `: n c# ?- [- ~6 I5 @; T4 ^4 F$ Q+ I0 O
- ~9 U. e# a+ m0 F. T: l: \292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 ]3 a& D1 g$ P _; ]( V7 ? m0 e1 v! e' k/ r) ?+ ^: |9 G6 ~
293. 我走不动了。 I can’t move.
% G6 n) S6 S1 i8 a& P. e
+ j# y% A/ `8 l3 e294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% Q$ U- W2 H$ Y& ^8 \3 }( }
$ } g/ q: e4 r$ x8 m; D295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) j$ J5 q" p- b: X# G$ T
- u7 n% D% X( D
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 {( O) `- {0 ?# {
; n+ E% q s* D W/ x297. 吓我一大跳! You scared me!' i- f* W- Q& O. S# s6 Y5 h( P
" M3 y! a, r2 ^# j4 D) x298. 你想太多了。 You think too much.2 [* Y+ X) P' a W; Z2 G- a, G
! {2 x7 C) V& g4 m3 S; L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( _. S5 ^, w5 S/ @# n0 M注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. B/ w3 O. x3 l9 M% z' R i/ s! z' T
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 b) ^0 p8 ^2 n. B+ _Go overboard!
: c1 R! g$ k$ P& {注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|