埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2022|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
% M+ \& q, l6 M1 K! x; ^) e; n5 s* w1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 J5 V0 w0 h( s  b! {8 J
& ]. h; _( I" P7 t; J
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 p9 [" z, P. ]% e/ W. X' ~/ R

6 L6 I5 U/ E3 y9 l: B2. 活该! you had it coming! 6 W! p7 _5 d0 B5 u7 q; I' V& c
e.g. a: i gained weight!
, X4 ~, Y) C& d3 U$ X+ M2 ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 G# T. w4 i$ o6 ]* H4 |% P( N" {9 U7 n) x) |4 z
3. 胡闹 that’s monkey business!! K2 Y( w$ P  P9 `
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 {0 e1 J, a) Y; d: L3 M1 p! ]
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 P2 C  N. B9 X" x% @) q
+ T) r5 X. X  Z. t1 u  r) s
3.请便! help yourself.7 Q0 N* z" C  P5 D* F
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 E8 a& b0 M, C  @* ?# ^- o  Q' d9 k2 ]
4.哪有? what do you mean? not at all!/ k! l- [+ o5 Z$ m) b" h* w4 r2 W5 Z! \
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( ~0 V# {; G( T$ I$ `. lall”,表示你在否认对方表达的意思。
! s) s8 S9 h: s) z4 ]& k, R. Y8 c( w+ R: n8 C$ o2 O2 L/ Q5 V
5.才怪! yeah,right!1 m3 ~2 ~) _1 i5 J
as if!
& w% i6 b3 f2 A) pe.g. a: today’s test was very easy.. @- n' L! _" Y1 N4 n( A( v6 R0 D$ K1 ]
b: yeah, right!
3 k1 E3 Q. m6 q* X5 ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) W% J( a) w: {6 G- X: Z# G3 |) }
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ ?) p# H9 s+ o

  j1 N+ D8 ?9 r- {8 |6.加油! go for it!% `: @) J  f4 Y# A" c
e.g. a: go for it! you can do it!2 a4 _9 j$ r1 F4 F+ Y, H, |6 z3 v
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
+ M8 l: b; u1 ]( |# {) |* w2 N, \/ f7 `1 A! Q& X3 D7 C3 u! R
7.够了! enough!  F4 M2 l$ n( a$ N3 E+ Z
stop it!1 p  [' I- O$ p7 g) X1 ~: x0 C+ J/ |
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) B* j8 {1 W0 o- A: ]
5 ]# u5 ]$ _2 S( \) z8 v- t: x* Q( R8.放心! i got your back.
: o5 ]' N0 O8 Z- be.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( }& }* v8 W# T& ]# x注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 e% n- U7 e/ W4 Y" W人会常用,女人反而较少用。) A& ~5 ]5 k7 @; Y4 F1 h! o. @

3 E. Q- [0 _$ L6 e9.爱现! showoff!
7 `) c* A$ \$ L! B5 \+ W/ ]e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" _" Y0 `  q- a. @# m% F) H9 u注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * i# `- F, a, v# Q) j! E. |

- T0 Y6 u% c. G! Z" N% O10.讨厌! so annoying!- O1 ^  a1 ?" t. B0 F
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 f0 O( Y6 R3 F& v: W  B( F6 B5 D
+ Y* a1 U* D4 c$ M  Z5 z/ {11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) g  ?% s7 Y1 ]. f
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 l* ^/ G; R5 p
$ W( f# j6 y: a( ]3 H12.真棒! that’s great!
4 C5 `* c4 p$ ~" g' }$ \7 o4 Q' v/ ~5 Q' j) {% l- K5 ]0 J1 @
13.好险! that was close!
, g5 r, k, b+ E' x/ G: f: me.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ T8 k) N) C6 B( b8 E( I7 z注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 O0 d  Y6 I' x' l6 Z

6 V3 b8 |/ u* C  m  r2 x1 c) g14.闭嘴! shut up!
0 _  t8 c* Z. r1 I9 @' [' O7 M1 t
15.好烂! it sucks!
" S) p% B7 Z3 }) c" oe.g. a: that sucks. don’t buy it.
! L* P( i, O" T注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% v' K. v% I! p; n5 ~1 c; p/ u, [  c2 K
) R1 e2 T7 H7 R! [
16.真巧! what a coincidence!7 W1 P4 q! L, F9 |; q5 A; x
. i7 j" {( p9 F& R. H8 G8 D  R
17.幼稚! immature! & o( F& U6 @" F' F5 V- R
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 i* n$ b, Z. S  T* Jwhat a baby!
3 x  e5 P2 S1 k7 ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# C" s4 J2 q8 l
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 f4 T3 R3 _" a( r; B4 Q: L1 }% }
& x8 p/ n( b' }1 y" [18.花痴! flirt!& z4 h; v. s1 u, ~5 ?( |0 u% o
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- J8 W" I6 Q4 w3 Q) p/ ~2 u
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ G& `# U# k* s3 n2 O

8 ^5 Y+ p! X/ u# S, v8 H19.痞子! riff raff!9 H. j  a3 t: {  b: x
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( i( e& v5 m* ~  }, F# [
真是一群痞子!" O( ?5 h/ E# ^9 J. o
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 J# E3 E7 D# L" i, A$ ^7 W$ O1 N2 p1 \. @
20.找死! playing with fire!
/ B" G! j, w+ E$ a6 [  J' Fe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( k" d+ `0 k. V  ?6 m/ M
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。  Y5 M- t- u  \3 B. h! M' y* J& D' I' J
21.色狼! Pervert!  K$ X, |( T1 w
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 R- p6 ^1 m) a( G& V) `! F9 J) G  p
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; {' l6 H* x* L“You are rally perverted.” 。
! ~1 O; T& [% u: y
0 d- i9 ?3 K; q1 W- }$ y22.精彩! Super! / U! l" b( q* q5 \+ K' C' Z
e.g. A: Good job. That’s super!. \! E& n: O1 B8 q* b
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 n9 E( H3 a% w3 u& b
- z+ X& N+ y+ b$ c: f: O
23.算了! Forget it!
( T; W" d2 G& ]) {1 |注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, E; Q& [) Y. N# Z) m
) s7 A# b  J% J; G$ b  z1 ]24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# N# \3 P7 Z, v) ~2 h! A
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. o. z% B' U% E1 u& v( l注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' [& y! ~+ M8 ]8 Q: k" M9 L) e
# J* T* `( @" A% z+ `1 S8 Z- {% `
25.废话! Bullshit!, w% X/ u1 z' ?2 k2 `
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 {7 ]# S) i( T( K; {7 n/ e
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& I9 S6 N) D; H
0 u. n1 Y0 i3 r2 g  N
26.变态! Pervert!# e4 H+ y; j  d! o0 V
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 V. A! W3 h( M$ S7 u3 u注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% R6 \1 x: e3 S' I

/ Q9 [( w6 |2 d- X27.吹牛! Brag.4 o" p2 Y  t# h9 y6 c
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% ]) l8 z5 h" o. r. C6 Z" e& G8 \
28.装傻! Play dumb.
0 W4 T! k: V5 N  o0 Z7 ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % S, k! w% \# B) ~
. k: p8 C& V+ b2 ~
29.偏心。 Biased (prejudiced)。" _0 f# C* h% b8 l$ F
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& M/ O; ^6 f' \1 }
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ ?. v5 F6 ~" }( h4 f$ s
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 P$ Q) y6 T! m( |  g
& e$ L6 ^3 Z9 n( F4 B
30.无耻! Shameless!* L' I) [& V. ?) e% {( i. V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 p' x. K% x2 |& E4 p8 V# o$ x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 B  Y# s, B$ d
( d% p# a2 m) h" z2 {
31.你敢? You dare?
6 i' M: z. \0 ]+ A1 }, ]e.g. A: I want to challenge you! $ A  C9 Z: V. ~
B: You dare?. P% [& a% _# u  a. x/ d

7 g$ W8 L5 j2 p. S. |0 a32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 x2 f; n3 }, X5 ue.g. A: Let’s go for a walk. 9 P8 |. ?! p$ G- J$ u1 l
B: Sure. I approve.
' ~1 I! [; b2 ^( T% R, y; ]/ T6 x" P4 n
33.好饱! I’m stuffed.
" H, U$ X) ?! G1 ?7 p5 L2 {
, O" ~9 r0 `' r, F! J; L' @34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ z! ?" {. H  J& L  i/ o+ {( |% ?e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 L' H$ J% w: o* Y' S
3 O: r% A. g4 C. w
35.成交! It’s a deal! ' t/ B) D) b; h6 s

& ]1 S3 u; ~6 C* i/ F36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   L# I/ M7 A8 c
  T8 Y3 q& w. ]) G
3 字篇4 j% o" [: c5 D. v! g8 h' E

. b; R1 W  @1 u% H5 X37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ l, P. g2 d5 ~% h) d( We.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  y4 N, ?2 j! {( G& P& P& l不会吧? No, she’s not like that, is she?
) u3 @3 A' C4 Y# d% r% O! q; Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 _6 ?. ^1 h  y0 s) a) a0 J, y
不会吧? No, it won’t, will it?/ U$ g2 f) i7 V0 {& }
e.g. A: He may not have much longer to live. & W) J* A) ]6 S8 v; x8 r5 a1 L
B: No, he won’t die, will he?8 O4 d! }- ]! I& q# Z, o# H
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& j( O+ H1 Y1 v& }) e5 O/ [* p9 G
$ \/ ?" M" E( y2 n: i5 i7 W37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: g5 Q9 x/ T9 g$ ]' {* M
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! O( [+ Q% N7 E
A: I won’t tolerate this in-fighting!
; y% `& x- N/ O0 \; Q* E( v- i# h4 f1 }: y7 F9 c
38. 狗屎运! Lucky bastard! ) x" P; T5 o2 G7 o4 U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 U5 E, a+ q* D8 ~9 U: f  u1 y2 T" h

9 L# m+ R# t/ o7 l39. 没风度。 Crass ! }7 _2 T) t) w. ^5 d- q- j4 F
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) R: i" |+ W1 q6 t. N
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. F( f6 {2 Y6 b9 P" B7 y% A7 E
6 [3 |. u# r/ \9 [4 P) d
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ U' z6 l6 \- |, g  T
B: So what?
1 b: k& s/ Q5 I1 Q7 ]你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- B4 x4 t% x; [0 K/ c
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. P! |* M. F2 E* P' h5 J3 ?$ V, V) S3 N, B+ K* z% n, ?5 i+ \' Z
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) @! k0 d" g# I' }& _( \
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, i. D0 R% u7 _注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 R) c! m: D! p% _7 y( @+ l
1 [: A7 Q5 c5 v  y/ K! a3 A42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ _) y* n' g  x, m% G# `注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& S1 L# X4 C2 B
(你再给我试试看!)。
* K( `+ g$ r3 G" b3 P8 e
/ L7 Y. d0 X' l+ a* h3 T; b42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 l# |, d8 A/ E0 R8 D6 e9 h  d: u5 p+ c9 u- y& }
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: A7 |1 I- S/ A& @" g
% O( c9 ^2 z3 h  X  I, h: j44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ y" K+ y6 R1 ?% n- k5 G- h# De.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. {9 c9 Q# }) a- ~9 a% U/ {
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! U8 q. }" D( f* Z$ r

! v( C: D8 v. r/ g45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 ^- q( K4 e* `注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) d" S4 ~" N1 S; y
8 c8 b  J9 B& p7 l) |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 G* d, k: L& e8 B
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" k. ]7 I2 _- p2 X0 A( f
' @. u' B  T' ?5 U- g# f47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ k+ b- o. J0 l" `5 L
  f2 z# k  S/ E8 Q' A9 F" K
48. 再联络! Keep in touch。/ L" P- r2 U/ ]+ Y2 Q! M
' ^. W/ D9 j; P, m6 |
49. 干得好! Good job. / Well done!
1 t) Y( k, l$ j  _: b: f. j  B( ~/ N" J7 \  s7 A( ?' D- _: ^4 z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ D8 p& z  X6 k
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , D) `% @8 L6 D! t4 p% C  a
8 u. e1 [2 g  U4 S. w
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ n: B* E' r( `6 S6 V/ s6 n; V, F# B/ C, @8 ~
51. 看好喔! Watch me! 7 D; Y" F8 |$ N# ^) Y6 t6 v3 |
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 ~% x4 \: X' |# I
* o% [; Z5 M7 m0 K; g% c
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. p" M, m  k0 U2 r2 `, GI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( Y2 {- N! ?( |9 I/ f* e注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ v; q  Q9 s, w9 X5 L/ N1 }: [5 `
5 v* ~, _. n# O* A: z$ ]
53. 羡慕吧! Eat your heart out! + V+ F/ {# R, I
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- e. v! W) J/ e  \) p' J9 y9 w注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: R5 U* p$ \, z& Y3 o
) M( F3 q$ L9 z7 u6 n# _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' P7 i- l4 z  p0 |
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 Y9 `5 M1 A  p& C0 y& M

6 l# L9 w/ \+ j55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 1 W( s! d$ v) D5 G' H0 G0 ^

' i# z$ Z3 F( b+ r8 ?% ~( h56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ h/ P9 c1 G1 J, B9 U, j3 G, F6 f2 G* ^& e' k1 q1 P
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ F8 R; H* \- M- p9 l( A9 n
( ^  J0 T0 M: {& f
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
2 Z0 @7 i' U$ P* |* |) u' @注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. U7 P% t7 E6 K+ M3 C
8 o/ l- Y+ a7 N. Y
59. 你真笨! You’re so lame! % M% C* q' E# R5 S
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
- V* B( A+ g" j3 c7 R% o5 B注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: u: R: F7 f! T3 `3 R

8 G; ~0 D* J" V2 `+ d60. 并不想。 Don’t feel like it. - D) M7 w' Y; k1 y( x% O7 W
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 q( s* T" w9 i3 ^B: I don’t feel like it.: |3 \/ Z0 [5 X( O0 f

7 V! X' y1 m, f& ?: |) `# @( C) I
61. 好可惜。 What a shame (pity). * t  X. C5 X2 X+ Y( E/ K

/ c8 p; `! h& }# R, M0 s4 h62. 随便你。 (It’s )Up to you.: u; v2 q" C+ R( q
Whatever.
$ K/ i2 a- ~0 T' n- a3 B7 g( a3 U# Z" ?! w' `+ e0 ]. F
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 x# S/ L8 H& _6 ^+ g注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  u& `- Y% f9 ]0 Q* g$ }) t8 A9 H6 B" P$ K. B  Y
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 A3 t: T0 w0 a8 s9 A! \; u  Z0 F& c8 P) {3 H4 e
65. 分手吧! Let’s break up.5 B8 M8 }/ U8 c4 ^* S, W

& P" O$ }( ]4 ]7 E) N4 r8 B' Z9 @66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 ?1 H% J* o0 l6 }: Y
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!  v0 u+ @+ ]' z, @( d
% C. j$ {' D" b, m1 y' q/ t8 E
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- L, C- _# b1 u- [: Z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 a1 y) W% R4 x0 y& n) L
1 n. M1 a, h2 ^6 A68. 别管他! Don’t worry about it.
' u; L# w, N, c69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 ^" c) |6 _8 |" \0 y2 ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; r5 L9 P/ J& GE.g. A: That guy over there is staring at me.
9 ?  m' n3 r8 n# l6 IB: Don’t play attention to it.
7 @5 d. N4 N0 Q! C, i; `/ u/ Q* CWhat the heck! : d0 d5 H) Z5 G" |- c+ u$ c; ]
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! \# S$ N/ e) o1 _B: What the heck! 5 B# e; Y  E$ W- t. @3 _* y. D: X
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 j3 H( u2 w/ t+ y$ k4 H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: d. H9 N5 }/ k8 D- X7 ~What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& I+ a8 l% ~- t8 s! m4 B

/ m( \8 T. K) T2 T. f5 L70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! J: h. [$ k4 I9 c6 R9 {5 k. ^: U. k9 R$ r% r, j
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. P- z2 W3 g( h$ I# ~0 l
, W9 P& S7 U( O) j1 _* L72. 很恶心! Blood and gore.
5 h1 T7 }; K+ l! KE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& ^# C; v0 L5 S. l. `' A4 ?
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 O: @  t  W  x" M/ `$ P注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 [& I2 l1 R1 F2 c% u! M8 a  I: k0 P  t% R
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# g6 j" C8 x* |1 A) CDo you get it?
9 n& |. \0 ~, g) [( w# P(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 G  x5 p' ^0 `* P2 ~3 M; \5 z: b
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % z  s7 c- Y4 I7 M. g9 c) D  d
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
* q# }  u4 W* t1 \; u& d
8 a; c9 N5 K4 S! b4 @' ~74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" W' `$ a4 V: m& ^1 a; R注: Pretending可用playing 代替。5 G( J7 l2 ?+ r

; n$ u( u4 f; i& A8 D6 R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ Q; i; C) M/ a8 y: d注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 K+ N& v( i) r+ E% T+ C2 R0 P$ N; ^
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & X# |, H4 ?/ P4 v5 Z; Z
B: There’s no need. Forget it.6 m4 g; J# H2 b5 \4 l$ W- c. G
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- R8 S  U* N1 g  ^7 D+ p, a' m
0 a4 {0 }% ^8 q3 u8 I
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 o; z$ B7 \1 g+ v6 Z+ t
* j/ ?# s' X2 ~6 n* h% ?" b- Ddeal with it.
, \6 M% M( U+ {( z$ k( G, y4 yThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 Z/ b: U# q; z6 ?B: That’s typical. 5 J; s+ g- U  E" a& v0 L
, k" j+ l, [4 e4 l/ d) p* v
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 I4 o/ W: \2 J

% N% U0 s, ~& h, U  S79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" ?( [+ R( {; E注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- m4 }3 j' K, W  A

; a$ E) s( |8 a, s: Q80.不赖嘛! Not bad。 ( v# t. j) a" M! H4 y0 e

. X$ M8 e0 `" Q5 O1 t, R: R1 A/ M* X81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% ^$ T% |+ M( N
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" n  E) R' |, u# n  F
: R; o  P* e5 G# n: L5 f7 m4 k4 N
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - U. C: q1 C2 w5 Q: S
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
  ^/ t+ l/ C( {/ [: k, v( J9 g* g: D0 W4 Y* Z# `( [
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 f! l$ G8 W$ s$ k+ v) E5 E4 y+ [- D  Y* H! J7 T  K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" U/ u9 Y5 S7 J' @; q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& A9 R2 n3 U+ j. r6 M: L+ ]2 \/ t! }4 h9 k9 l5 ?, E5 I) k% \
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 X0 h& b7 ]  |( R9 P: j# be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
1 X. M+ W7 b+ `+ b4 g4 I, {B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 p4 A& j& v4 h: R' s1 U! @$ i  n1 x: ]4 e6 r
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! c  M, D4 }! O
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ c, g5 r/ c8 c6 o+ P: t6 s* E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# Y0 O2 ~  i; \* h
7 t& y5 m) g/ X, J$ g9 g
87.干脆点! Make up your mind! ! ~; L& {' Y2 r0 ]
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! [- }' N( `- P" N

1 h2 H: l" w- B2 n0 y4 `* @/ i88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 F" ^' X6 {1 @% I+ k注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; f! }7 f1 K4 u0 e& Z8 A
1 Q( N4 Y: P$ a3 A* _. h
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - ^: b7 ~3 w% L) w
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / S" f, H/ J/ o) R
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' U( `# L# H2 X) u8 ~/ a1 p" |9 U9 j
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + p& Y$ ]( J/ v4 |& m9 i
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" ?( E. u7 ?0 V2 M" W9 p6 a8 [* q4 E* D
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 7 ~4 m! ^, r9 ^. P; R
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! i2 Q  `/ G& u+ _3 R: j3 kB: Forget him. I’ll take care of him.
; J' l, c1 f& n0 s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 {, a  f; \% Y5 I
" R% O; T. `3 k. T, g  d* m
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( m+ Q$ F4 |  T
5 l6 u& k; v# M7 t  X  ^1 K8 T; Q' C
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 p; l5 D8 k! a3 gSays who? E.g. A: They cancelled our show.
' T$ R! c; \6 |B: Says who?
/ }  k8 E* D6 i5 k& }( Y+ a4 U注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 T- j* K* o" ?
' M$ V9 _; P5 @* b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 J: r/ q( \, W% ~% U0 g

# I$ S3 I8 L' q, M+ g% _6 }94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 m1 l# q8 ^% q( `! i6 p5 ~+ J. v
* Q. s* q% {6 V
95.你撒谎! You lie!) m- Y( j" Y5 O4 I# p7 m
+ g" f$ u! Q# N+ W
96.真恶心! So disgusting! & _$ Y2 ]4 p- l( r

0 X% {0 A- b+ i2 m( g9 m97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% ~& G7 p# w$ }% Ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% n! i" T6 Q8 l& A# @0 {$ B3 \我说不上来,但他真碍眼!, ~3 @$ l1 r1 s$ `
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# }" y" X! n9 ?# @3 d
. \+ E; m& m+ `98.别想溜! Don’t run away!
' W8 t+ S* j# o3 E8 \: ?注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- K# O" p/ p+ E: \- b9 N: F" U4 X8 a% W0 B6 d* a( g8 D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ U% I4 {9 @& r7 {2 x8 A7 |  n! g6 Q0 T
about it/ Don’t mention it.
5 v4 S7 X/ Q7 a' i7 [+ D' K/ u- e* X- r' ?) l* t% H
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; P3 t' e& P7 B3 i1 d3 ?
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 C) [! D& G5 T+ q8 u$ m# J3 [
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 ~% Q' c3 E  w; m" Y

( f' Y2 s; j# C. m( y101.你输了! You lost!
5 \6 n; r4 F7 ^& V  L% b6 d1 h2 s& {2 b9 e- Q% R0 `) E
102.吵死了! So noisy!
+ e" z0 }+ B6 b" R, o$ m
7 K; t- E, T( p' s# m3 k) f/ @6 ^, S$ g103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: n; G' Y  G( t6 d. _B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! J) a) V# z' @' ^6 j
5 e; S" S. M4 f+ Z6 l0 h$ Y104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 C* Y& b  p  e5 \E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' Q- {- A: {5 p6 w  ^我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
0 F+ s# e/ \" {+ g: A: M7 `7 |Let’s go out for some air!
8 l, S# h' t# M# OE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% j/ w' D1 d+ p% s9 m6 E注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: B, @) T" A% n, O  R

3 N1 B3 c, O+ O, a9 E7 Y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) {$ }5 Y$ x1 W4 Ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 [6 G8 l3 l7 @% f7 f/ @B: Get that gun away from me!
9 d( g8 w% K' P' O7 b/ m' ?
; o' O/ g% \5 r) R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 Z* a( ]- t4 e6 z9 s: P" f
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 E7 Q7 o) ]! t' g- o: S

$ E* x  E# k5 B$ x107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 y5 e' P1 o; l6 ~5 m: `; wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 p2 x- Q: m- _. t1 U0 Y0 Q5 F
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 h/ i- S6 U2 z1 y6 W7 Q4 U
% P9 x: f; s0 t$ R2 Q
108.放弃吧! Give up!
  ?# @* w7 n& O2 k4 `+ K6 I( x9 i% C, v
109.太神了! Cool!
, I& x2 d; z( i: @- X5 p7 L1 l" z( g! v& U' @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + r/ u4 u$ x7 b+ ]" K; z0 [  w
: w7 L/ V7 M1 s8 N8 R5 c9 g# g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & }  w8 c/ d  R: C
注:有些用Beeswax代替Business。
& I1 t6 m6 w2 O! i  [. ?. ]: ~
5 @; b8 R  D7 H$ A: n: U1 a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 H, T( ]  V0 \% G0 p" B" d. X2 A2 z# f$ I) N, a, m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! n2 ]" ~6 Q7 oWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* n. K* Y  ~3 l
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 X9 K) ]6 j- r) W
. t% P, K) d+ j
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, }. Z, N  D1 J( M2 s' V

& i1 Y0 i8 G; b3 R& Z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / o# `) w8 }, v( y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 u4 x% L7 x7 N. L3 s3 p
6 [: ^  l+ M. S( D- s# G( R115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 {( f; P# ~1 x0 N) d2 }3 y
But just don’t bother me anymore.
4 C( F" H3 h, BStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, ~" J0 q, y  |% ~6 ^- E
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- W( e; J! D3 g7 C% M: E
8 r5 ?6 V" q" f9 E7 d% H3 [: I116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, W8 M6 N0 r6 y% x6 i9 oB: Not much…; z0 d7 ]4 p+ `+ a) g" [* G

$ f5 ~! u9 ~) p; o9 Y' P/ c117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# T- `1 M. Y. I. P$ @* D4 f0 W) A) ^1 z+ |  x
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ J0 q( C0 l( r( Q
B: Maybe another time…
% c9 L; ?4 s3 h- CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 q- [  V  m7 d( Z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) F/ g' v6 }, }. J3 u& B注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 w  {1 \( M8 M' ~/ n- u3 l. y+ B; o. p& X( W. ]. r/ j
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) Z; q  S5 V. S! k% e/ ]0 C% b注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' _/ d9 |, w0 h, g
/ T9 L% o+ E$ i1 A120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ T# O+ g5 O$ n; g' M, o2 q
% L; B0 t7 \# z4 A' ^7 }121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% }4 B* q4 X! X3 {
7 \( S* I4 j6 p- j% z7 n5 \  ~122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
1 y3 x" Z& D+ v* RB: What for? You already have a Ph D!' V' Y4 N$ j+ s: D) A% o
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& F1 Q; Q/ \* O1 _4 q" j% c' Q5 T' H注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" D' N; I6 ?* N4 k% ?8 h' F0 @: U) {- |( V: o6 T% w1 I
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 [1 i3 L( o4 e0 @& F. L

; D6 W; V- x0 x% N2 k4 q124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 a2 o* Q9 P% g4 KE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - l- L4 I* m) u3 P
' w2 v8 g9 n1 W3 ?, w' z
125. 真可怕! That’s terrible!
1 b$ r4 y; g! c( X3 z/ S% H  a& m( x, K' K' P' A
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 x! E. g4 o! N: s* o4 w' Q* v7 [3 P6 N' L6 T9 W
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.   }9 X, T0 I) f

& `8 h9 |/ I  ?+ x5 S9 T128. 不难吃。 Tastes good. ) |1 H* n( b; Z3 W. K! `+ y# H

9 \9 f' _- [# c129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!  z, [7 H1 W( g
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* Y/ a! W- u% e- J0 X& a
2 X) V* \* \4 d! Y7 X. h130. 得了吧! Come on!
! f3 l) U- x& {( T. m
- u( D+ l' p. n! T4 X. d4 t131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* \1 D+ a# Y& n5 h' J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& Q! y$ H( l9 u( \. ]+ _/ N2 j* L! s# s' J7 ]
132. 猜猜看! Guess!
# q! A, V% J. |  r: A6 T1 ^$ e+ x# q, G1 b6 ^8 A0 g7 X& x
133. 这简单! It’s easy for me!
  y* w9 t7 q, S  {3 L6 Q
/ J: y. s& R% h" W9 Z) f# u' B% i8 h  o% Y  q+ t& ~6 H8 G
4 字篇5 O  s+ G6 P# a& E/ A' T

" j$ i7 S8 {7 J) d9 C1 G134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 T; v: c# l. @6 h/ p
( F) Y1 c) n% C) R7 G) C  {135.长话短说! Make a long story short! 8 z, R  i0 `- g4 S2 k

" H# G) H( b6 G136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ j' |/ v& s" r" x+ A+ A; b# F$ R! K! e
5 o4 g3 Y) s$ K: Q5 m$ D- n+ y% u
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   k  ~9 Q$ N3 d0 X9 j" q9 K) T6 P
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 D* L: V2 f) G  F% F2 x
5 L8 w" i2 U0 v$ ]- _138.我尽力了! I did the best I could.
. q# y6 p1 D7 E: }; m' X! P
! y$ }0 W  s5 d2 ^* A139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & E# J% g) \1 N2 P

  _8 b4 T% e! d) n/ S6 T! q& a140. 半斤八两。 Same difference!   W9 M$ |' O9 }5 s: A4 ^2 X- Z% Q( B
/ {$ O! X9 a3 p/ v  {
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 Y' W4 i9 J7 p# D9 ?0 ?. G* g& N
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ M$ G7 w) T" A, s8 t( v
It doesn’t add up!4 z0 `, W5 O3 a/ U9 Y

% F- i  ]& F  z0 [142. 知足常乐。 Easy to please.
8 Z0 i' k+ v1 Z1 r) i: x9 c注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: |5 O# p! w$ \+ t/ p: g: c
2 O; R( Y0 v8 f( u# k% i* O: C. A143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) W) u: @5 C2 U, n" ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 K* h6 I7 X1 k6 I( Q

4 z% H" Z- D# n! n# J$ \144. 小气巴拉。 Scrooge!
& K. g6 E7 _) B9 `$ dE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: n, d' \$ l( b% c* w- T* n. s注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  Z5 o9 v% N) h3 q  M  v

+ ?, a+ j6 l4 L2 B145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% h/ K" o3 o1 [2 Q( i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# V) ]9 O# W! F% B) T9 Z1 d' G注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* ?9 d  w* B$ c" i
+ t4 v9 U1 }' C9 a
146. 在说一次! Say again?
  i" b# F0 [. S$ _2 J$ c$ ?( P注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% U5 Z( c( p: A9 p( ^
1 ~% j6 Q4 S# `: C' B! W
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 k! Q4 |3 I! g& R% E( n

0 _' m  x5 i- ^/ y1 ?& w& `5 B148. 岂有此理! How did it come to this? ) {0 d/ X5 W  _. f9 Z, o: X! |
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
. V/ B  O1 l- ~2 h8 i) l3 C4 J6 C  Y2 o
149. 脸皮真厚! What nerve!
/ l5 [) y; z/ Z0 K4 RE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' H6 K( `1 l+ I% _注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 J. M( X+ _8 O; G7 Z* R- w1 p+ V& r( y0 c0 F1 ]+ L2 f
150. 你急什么? What’s the rush? . p; b% U" h3 K, N4 C

  P9 `4 [2 m6 p151. 没完没了。 Will it never end?
: ?0 P5 g+ y" UDoesn’t he know when to stop?+ [3 m  I# u# A3 K: [
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- W& J4 c* ]& {3 r' ~# {
9 w$ L# G* R- w, h0 Y$ A  {$ u152. 太过分了! That’s too much! ! [$ Z, ?  a+ G/ t" j' n8 \. R

# q) I+ J: o9 N+ G! J153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
! v1 I5 D, {5 ]/ N, S" C
0 `2 v8 `1 C7 e154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# a! [" H! B+ s* X. z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, G2 q0 u+ X* c, ^1 a; R! W$ X3 e8 ~) e+ `, E0 N! O+ V
155. 真没想到。 I had no idea.
  L1 C, k  p, h( s! p
. q4 y& P& S: K5 z" E- \; H4 Y156. 我的妈呀! Oh my god!
! L+ y0 R" s2 N
3 [& y9 @0 C) L5 _$ j! [" z! h& J157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 J7 t8 L  T5 [' q' S5 G5 w7 @$ o8 j0 `# i注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. f/ E  B' w$ |1 T; X# P8 Q. Z5 w
( Z/ [9 [$ `/ y8 G
158. 常有的事。 Happens all the time.3 f) G) U/ g% ]9 d

8 a6 Z: D# H: H2 O8 {! [; O159. 你真没用! You are useless!
  U$ @/ z* M( }" E7 q! C6 U5 z& T  F
160. 真没水准! No class!; g0 e& d. l; b( v
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, t! j6 e; U/ i8 F
8 u- b7 Q8 m" }) Y1 q# F6 H
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- ~) L+ k3 N  ]& J: N" R! \" {4 V
2 F( `6 ]1 r9 f9 t0 {; t161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 W$ [9 R8 A& Z) m. w7 b# s
: s! X3 \& \* ~4 ^162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; W" W6 x( y3 ?7 @/ j  N注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, d% H/ _4 c. X) c
1 [6 a, X$ L9 C5 Z/ a" q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 D" u7 i5 R2 r/ R8 c
; @* F/ n* `6 N164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 X5 c# @8 a0 g. n3 B. a! e
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; |/ p2 l2 m" Q5 @! k
& J1 y  O& W$ O
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* _+ T, [0 K7 O; l' W1 _0 MWhat happened? 一般人常用的句子。
- H2 L: V. q# V, ?: c5 g2 E% K$ e6 e+ d2 V6 J% J' S6 D5 g
166. 这也难怪! No wonder!
* e0 ]/ v- M7 q% W3 |; c# W4 [& d- C5 u& V$ K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( i5 g. o2 t7 f' j# g: U
5 F3 m0 P* C- F  h168. 原来如此。 So that’s how it is!  e/ b2 x5 B7 j) W
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- E$ h5 i8 ?. q. _% C6 Y7 z+ K: I+ E8 n& b. P! U+ {
169. 没日没夜。 Day and night。
0 y# z: W- ]! R3 s: y" A- a) f2 G% f/ Z, V) J
170. 一视同仁。 Friend or foe…" z! I) ~! M6 j$ C
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / d  u) v! m! ?2 {3 O
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 f9 D- Z# b" I3 }3 B  ~1 F$ o0 r: {' @3 Z- {: g* u0 Z# v/ L. }" i
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% f; _2 G) R: Q; @+ EE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 d  m& J# ~/ r6 r( p/ s注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" h  `% ?8 ]' V  e$ \: t1 s# c: a9 F
172. 正是时候。 It’s about time!; p) }1 j/ n6 g

: n( |8 Y# x, x' C* m6 T173. 真是经典! It’s a classic!8 S2 N9 a4 `4 ^& y! e( S! T
+ ?) n1 q* n7 `
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ _" [* L3 v7 E3 s# m: H) L4 f9 ?
2 l) v% c; N7 v: I! `; c, {" B
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 Y. D. `% u2 n" }/ S# x; m" \
, v5 D- I! b% s: n) d176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * X3 X1 q7 Q: h4 A" v/ S

* P) o. T/ k/ V6 C( v: J177. 你有病啊?! You’re sick! . M/ N5 S0 B( o/ L: L0 I3 y

. H! ^& s3 Q* ^2 }+ }' k0 y178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
  `9 s' ~% s. G$ ]9 z
1 M# `& w+ |. I& t179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* H  |/ U0 N6 b) A7 Q注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 j8 m3 c/ P: }( P& L

* q" N* {- H5 S& I( ^' u. u180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ J0 I% ~+ C, n! H9 q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. ]8 _: n, ]* n2 ~4 w对象的情况。
3 e5 S( E' T1 y7 r
* \: _6 [8 P6 p% X181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
( x) S0 a9 \9 [7 n
0 C/ _  b/ I* k  p182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ e4 |) J! L* X2 k
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 ]  }! [0 U: }" _9 ^
$ x. T9 s' M. g8 ]8 `# R183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 y! v8 D' y, c0 \! x0 s& @

5 e' n; G3 k8 i3 W; o184. 好事成双。 Good things come in pairs.; j$ F3 ?& @% A  s4 J3 g

+ G( `& i; N, N$ q' z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# j, K" S4 i5 p- E
8 f+ }" v2 U. F8 h! l
186. 搬弄是非! What a gossip!
* [; i) Y: o! v; p6 V
; M; \0 ^5 U/ `' m187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 K+ l/ P4 c, g8 R9 c2 q& a

- ^4 I7 ~; G% M+ H* h188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 t) v6 t+ h9 ]! S& |, t
2 I! Z/ Z) P. x: F, S! f" h189. 行行好嘛! Have a heart!' b9 ]; x3 b2 C5 f* ~% T  F4 y- H

" \+ j& G- k) q2 h190. 没这回事! No such thing. ( P, n" B- u9 D) T# j2 w

9 Y: s$ C4 S* H) A5 ]" o) E191. 安静一点! Be quiet.
& {5 @: b/ A6 u/ }" W- f
1 P4 Y' |5 b/ f) t) f9 E& c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& ]" C% h" t7 N7 ~$ ?. E
9 \' k3 t! a. f1 ~0 S: v  [
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ ]# r' @$ o3 G$ W! a6 L: @' `7 k+ ?" A, m6 {" t: \. T0 |8 k
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( P3 |  Q& P3 |
5 W; Y5 u. f/ P* h5 T7 L
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* h9 j: K) l/ ?$ T* \注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* G2 ~* V( t3 j: ?5 t# b6 {2 ^. v/ L/ M+ |( e$ {. m
196. 很好玩的。 Super fun。8 {. U/ r+ V% l) c1 R# t, n
: t2 n% d1 f" w; w8 i; \3 s
197. 祝你好运! Good luck!
& j  V3 k# i, @- t8 h. D9 p/ y0 _. _# E- I. ~- U) G3 ]  C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, _( T) q& c9 X2 j- A6 O- v; o
4 ^" m' L- @- Q  P6 x199. 乱七八糟。 What a mess!5 \  n# u. E& f
# C6 [* f- ^9 X4 ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will. + n& E# m" z, j  R

3 j# I; C% H, V) V2 K201. 下次再聊。 Talk about it next time." O, B2 J8 H8 w2 {

0 P. h5 ?7 r) B9 k+ H202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' V: Y6 Z$ |. o4 ^8 G' r' E+ `1 h. Z" |
203. 别搞砸了! Don’t blow it.: h- b0 C$ s( _8 {5 R8 W9 w
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ g4 X' S5 z# m7 r+ j9 h; e3 @8 _$ q, g( I9 a$ O' Z# M6 V" p; n. b
204. 好久不见。 Long time no see!
! O, i& \1 f2 b) S' C* [. k" }
8 X$ n  X3 d- i" s2 [+ R% X205. 这样也好。 I guess so.1 \) h4 L! b2 ?, |( v, R

3 R$ ]' i( _5 G; ^206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ P# B9 M, X' R& _6 R7 a2 k: M) f
/ [* p; q% G+ Z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 r8 q9 J. H! A3 _7 T- t2 p6 O; H1 _5 t

9 [9 v9 N9 S7 t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( K  V, x* x- t( h% P2 D; n6 L
0 j8 z$ s1 w( M; `3 B+ H+ f$ a2 ?$ Y
209. 别来无恙? How’ve you been?& u7 s) n/ V2 I/ M+ C$ h
% V( l% A, M0 m  C2 a3 A* }
210. 有什么好? What’s good about it? ; @( S5 q" I/ ]/ {0 D' a) k: L9 ]
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 Z4 {0 _. X) j* X

1 S. H$ N& V+ W* l9 J( _6 b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 u0 W" I6 e( w4 ]( M
. [8 i+ ~" I" d212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ S/ ~) g$ [" B! o* ]
) H% i; m& N7 Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 O) o5 C  W6 G- V& Z2 S% R7 B: ME.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.  R" k9 G4 C& X! d# v* \+ v- d6 f5 f
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 H' Q; Q# z* [( \( V3) A: Why haven’t you finished your work?
3 u6 {/ }7 W4 EB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% u2 T. r1 C) D1 v3 V& q- gA: Saved by the bell.: o) ?# C! N0 F! V* C
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 s' N; b+ U2 q" ~5 y4 h6 b# K, e- U  j4 v3 i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- A8 w; ]! f! r& `+ o, w2 U% f0 _, G6 r
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' @( q. X4 K8 J' G: X. o3 c
" Z  w7 Q: d& w8 V5 q# r$ }$ D+ z
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 S* U1 I! }9 Y, x1 w; n, y注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 |. U. l. F$ m  e; M; |- b
/ k7 f6 ~( L5 V9 c( g+ h' R
217. 求之不得。 Want it badly.
9 [1 Q, N' Z/ j) B8 Q9 @I wouldn’t miss it for the world. : @" a" D! O5 M: X
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) j* l# I2 e! Z5 {8 o1 |# T) {
  z, d& _/ O5 w
我一定会去”或“我一定会参加”。6 O, }& o0 }6 v$ T* O: ]  w# ?

3 \% j- ^) y3 L218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# v) @: Y9 |5 g8 ^/ M& }2 p+ P9 D: S) F注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ d+ c( u7 ]% U7 l$ R0 h0 s0 j  k$ E. o7 ~$ S' i+ f7 n
219. 不如这样…… What about…
! }3 C1 I2 Y4 y" N6 K' Q' W" S6 M, G7 C7 b
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: l2 h- q' G6 X/ i, _4 G1 a, G) V4 z& c! ]5 u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- n2 L: _4 R( y+ @# ^& l( t0 U* i. |1 y0 ^; I1 G( D
222. 我不行了。 I’m done. % r/ L) C4 a. R% E8 D# H/ S) L
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 D% j; Y8 |7 i- `- |6 `
, b9 s  U. B" ~, L) i) c223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ u. ^5 M: j: o

) A5 M5 ?# b6 V224. 看得出来。 You can tell. + W/ z& O. X: c- i0 l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; G0 f  q" `+ c5 g4 k: z- o* r0 t& e
) g0 @7 g- B' T/ A$ P225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& `  _4 c; ?0 G$ z0 w7 {$ A$ V, E
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 P  `5 ?" D4 }  H) m

0 r1 o- ~8 ~( S( [* W- `2 z226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 y. ^' \% N. g3 EE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- m4 H- r" z. J) F
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ R, K; E  `' k) P. T; L. u, T0 x+ S/ ^& t1 P( S9 [% u  O8 U
227.快去快回! Hurry back!
% s" ~" k2 g9 |5 P/ \) s/ b: t  f  w* T
228.你说了算。 Up to you.
1 ]: O; }9 B& k4 TYou’re the Boss. Anything you say./ f8 b+ a" f: B( C( x

- h  ~: q( X- e- A7 g229.放松一下! Relax! . `6 }3 [# Y( ]5 G/ C' D  I

/ ~' n9 a' c4 t- R+ `. R+ `230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 A+ ~1 {, a/ T% q' E
* g* w! A, H0 R3 S& ]/ `$ W231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ d9 ~7 }2 W) r- B7 g! S) P+ e* \
6 J( T5 W/ n: i9 q: b% ~% X
232. 我急着要。 I need it badly.1 p; k" n* \* \) _2 Q/ u" H* Z

5 u" y* G( k! f233. 说话算话! You can’t take it back! 3 u" e: R% k4 J3 M) P9 O2 {
' d( r' D4 n* k  `7 L- t/ s
234. 笨蛋一个! Idiot!  W) J, E2 N4 N" Y* ^
2 ^- C7 x2 E+ o6 c' ?& ]* H4 r
235. 真没礼貌! How rude! % [6 l' b" {* [

+ K9 A8 l8 C' j) w+ y0 o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & G% R8 m8 K) v+ X3 o
e.g. A: I can do it! Let me try again!
* W* r2 J) ]/ @: A& U5 }8 i/ ~B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  B: ?) _. N: ^+ q( m$ m  y* T' {- i  E  ]  V$ G1 p
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ U' s+ R$ S4 m9 a8 c6 w; O) Q, AGive me a look. (比较正式一点)% m8 k/ B$ |5 P1 j3 }1 O0 b( B  u" j

+ ]0 O& Z; @  Y: ~3 |5 |238. 可想而知。 Goes without saying.
* n( ^/ R$ i( n+ n注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 e  l$ w9 }3 A$ J" A: K
4 Z3 `* D, P+ n. e% d% g( K# _
239. 气死我了! Makes me so mad! 6 T; D+ P5 A- O
Piss me off! (比较粗俗)
. v- b* A6 G6 ?  _) V4 X# S6 j, E" T  k2 o1 z5 Z
240. 说来听听。 Let’s hear it.
" g7 B" W$ Q0 x& g: R
; C' j( T5 |' b# s241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / m! ?) O" `8 w5 C( Q
I’ve come to a dead end. " H: s9 J* M# Z' y2 H! F
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。9 o8 L0 T6 ?/ i  r/ n6 b: L
; X5 X3 ?6 n$ g) i6 o0 _
242.顺其自然。 Go with the flow.1 Y0 F+ Z% R$ Y( i7 q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 t( ]  |4 X: S3 v+ ]9 Q

6 h" Z3 O8 M9 ^, ]' z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 Y" Y8 k' g$ W* s
6 |% B; Y) x( y+ e- M243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% _. {" v, P8 r1 `7 g1 `/ {" c$ g  C- I, {9 T5 Y0 k! R$ c# w( [1 U
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 p+ o! c! ]5 F  s$ s

" ^8 h# c1 t; i% Y! c245. 买一送一。 Buy one get one free.
" x; \+ u6 g) W4 N. j4 D+ |( h" t5 ?6 z) w  z) S9 i% Z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 M& W0 F" ?* p, Z1 l
; F  C7 Y* w! v1 L7 s- j. l247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) L7 }" z5 u; t- ^3 p7 ]
) W6 g7 w2 e: W, |7 T) d$ c. T$ M
248. 不知羞耻! Shame on you! # d+ O* T( z/ q! P8 R  c
$ A, e4 J# a9 y2 A, B
249. 你省省吧! Save it!6 h7 ]/ _# d- I* E3 n6 l

& h* s- x) Z/ O+ p  X: g5 D, j; `- t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- ^3 ~9 f2 z& \" M注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 e7 B+ i) k& G% }- `: e; x" p4 Z" E( v1 G. s. V
251. 我支持你! I’ll back you up. 2 O6 i* Y  ?' e4 P/ }1 s/ R, V

3 R. {3 y' _4 v4 P! T% g252. 马马虎虎。 So-so.' l$ W( s* o! w, R( ?5 y1 Z0 I- X/ \

- W& R1 ?- U% S2 T253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. _/ b. ?3 u# o$ n  L- B

: n5 H4 Q3 Z/ E  ?254. 再接再历。 Work harder.
, `  M9 s8 f  m+ E) M9 x$ a! f4 y4 Z* K- g* Z
255. 白忙一场。 In vain.
2 B' o+ v/ k  r8 [' k  ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 n4 Y% S4 _& O5 {0 A6 H! r" I- K) C# ~2 Q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : l, d/ t7 |' y- c3 w* J0 c+ R
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 z& A4 i: {* K' m0 K' Z& B4 a+ X4 N
/ p4 [% W1 J3 W' k: L6 x
257. 你出卖我! You betrayed me! * d  W* C: F% f5 e% n3 \5 z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! _9 n+ V5 {# z% f  A+ B

3 H' a; B* l0 Z* s3 y5 J258. 一言为定! It’s a deal!' c' V4 `6 B& n, q& @
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 }1 Y/ K. Q5 G3 E* O

5 L6 B" ~* A; H* X或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' }- y/ {( @/ X' E" J& j3 }7 x5 C
3 F/ Y: R" }, F1 W
259. 快一点啦! Hurry up!
% N7 B& T* f2 m* E4 D8 V! y4 t
260. 我不在乎! I don’t care.6 f& B5 k) H2 O0 c: [, Y
) `6 x) j$ \) P7 g3 `8 k
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 n+ B9 u7 I* p( {+ M, b: q( ~3 G6 o3 O. f; [( L) e+ f0 \
5 字篇+ }9 x- M0 S% Q5 _: i/ H
8 Y+ D9 V+ T; u+ e: T, s/ h6 z; X
262. 我怎么知道? How would I know? , {" |) A: u/ ~9 k- f
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( s6 ^5 Y. _, I0 A2 I/ S# R1 h9 v
! Q$ r& Q6 z; e, H. h5 i  @9 \263. 不关我的事。 None of my business.5 n# r' f$ B1 ?+ U
' O- M! W$ o/ n( ~: T/ l
264. 我是清白的。 I’m innocent.3 c/ ~2 h9 b( F, q$ N6 ?7 z+ N& r
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 N, Z  P7 U" j/ O
- T! e+ e( e6 o
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# P3 h3 \8 g$ n* S2 J. R

0 ?; Y8 h& s$ K  }1 F265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# o: z8 I  c* {5 i! i) {Face reality! (较正式)% {3 ~" e- {! l. E/ b; z
! O$ @% c" P5 L9 I% \4 w* ?; e
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 T5 n9 H% H& B: G  m7 \3 d! W! |
, I0 e; o9 q" s6 ]( P267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- O" t6 [$ |2 X1 a: ?: ~  f% [- _! ]  y5 F( y
)
! o; W$ N) B- X6 {: y0 L& G1 K/ x+ p. D& f' i5 q0 X4 |
268. 包在我身上。 You can count on me.8 A# M: N, \+ {9 a( T% @1 M  \' `
7 b9 Z/ @$ u% [* m5 d
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* d$ c$ G" ]& E1 c
" s5 P" f! m6 D
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 d7 e' ?- v3 k# R, O

- y9 C, M/ B% q5 c/ L/ n4 d271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% @$ P! H( Z  F* ~
. W. m' M& s9 Z. S  G- N. @
4 o6 @* Q7 z' u  [7 G; U注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ k2 u+ `1 [, m& A6 W5 `- L
, @0 R; g& g+ W# l3 Q7 W
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 S1 x; @0 E. n0 [( b

2 u; F! `; g5 R/ U- Y7 z( S# j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( p# p5 t' E( n/ w; U" @
7 I/ X) E' v8 K) U+ I- t9 L
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ b! P  y* s. V' E! Y, ?+ ?

, h; ]9 y1 g, I; G275. 我快撑死了! I’m stuffed. / b1 w! h' H& ^- \
" u4 _; f+ v2 t& @( i; c
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ F' l* Y! O0 h% w& P' E
; y: ^: \9 {7 q" i  _7 u277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) ^. ~, O( _" M0 h# a1 J( ]! g7 ?1 H; O) h1 m
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, g% h6 y, c7 p# C: t
9 u/ {- A, {' N/ R0 B279. 有什么关系? What does it matter?
3 F8 `* X7 _; a( d5 y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 d, W! q. R' G9 b# E8 Y5 G6 d
  H! z  h5 C1 P6 T" l
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ f  h0 b; @# |' T' f5 v( w: ^
( o* D8 Y% t) a( V281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * i3 J- q: j2 x" @" M, s
) R; `& h; B7 x! n( A3 E
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  a/ n/ L, ?; F5 D7 B

3 A# }8 X8 Q5 V5 r/ s- N283. 这才像话嘛! That’s more like it!% U% C' n1 [) }/ D5 W' U
9 v" x  y8 l5 ^6 f$ `; q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 D+ T7 O" P6 n; R( }9 L  C
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 U8 N0 V. l, x- j$ {; `, z
- `; H1 a7 ^' n8 T  D/ R/ v2 }285. 说点别的吧! Change the subject.
0 ?& }' m2 {$ Y/ c" k8 T$ m9 [+ T% K, m2 E; d7 c# K
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 n2 e# _4 I" ?% y3 U, ?$ d: s

8 J0 G" v2 @* P" i' M. C287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " }  Q0 x7 b+ \% y6 I6 i+ g
4 I* Y2 b% G% U. P
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 u0 U- a; s3 t0 v# S% h注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ a! n$ c) O2 O: z$ I9 ?5 U

; H  t) x' ~& U/ s" C289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 r( e0 F8 C9 ~  Y. s
" [  E- t' {4 W290. 别放在心上。 Never mind.
# r" F7 Z" S) I! a3 B+ a% q, V
) q9 n$ M3 R+ }291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). B2 N& k; ?  t) _7 [+ A
: d' J( `: B* {. @, K0 E# B; p
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 }1 B* g  _  q( q" C8 A. C! N. C( _( w  {, t
293. 我走不动了。 I can’t move.' z! w. K/ ?# V
3 b. j. [9 E6 V
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: c( b4 @1 V8 z1 [! J* r- W$ E# O  ?( e
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
  ]2 s" C0 ~6 q" }* G7 C9 e& X  c$ U: O# O
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- ]5 u1 M( s5 \$ @
  Q3 c( q0 L2 t6 b8 M! W6 R297. 吓我一大跳! You scared me!2 b$ y. Y) j$ ^+ {; F+ p6 C3 j

# E, h+ s6 k) }8 W4 p8 ~1 }298. 你想太多了。 You think too much.
: H' e7 @. [% f8 g  H3 A' j0 }/ _% y( r& f. W, K9 L: q8 M+ u
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " |  D# t; m) h5 M; s
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 {5 [# Y! S# W* o% ~0 I( l- {

% m% R' ?$ T5 t4 C0 c/ T+ m& d9 j300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* r: B' B% ~! Y! V' j0 FGo overboard!
4 D) j6 a4 g$ \" d' J, e: z; Y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!% P+ A, r) S/ v/ Z. Y+ e
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-7 04:52 , Processed in 0.140853 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表