 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇' y+ `9 f5 Q$ `& K
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); W$ g, T7 _' u+ h
( y J) f# W( m( S V- R0 v
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
; H) w3 Y, `+ ^* Z0 V
# I5 ^! l! u; E& Q$ Z# q2. 活该! you had it coming!
9 z! U* G2 W9 u) H5 c& g( b3 ee.g. a: i gained weight!
! _0 h- T* U- u4 O* ?: Ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# D9 s% W6 m1 d' j5 B2 z# R4 G. f' Q" L4 K
3. 胡闹 that’s monkey business!
2 ]+ s) L, U8 H. p3 te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ F% Z; V1 K g+ X/ {* _4 [% [
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 ?4 P. a8 A5 W5 R0 p
1 N9 D3 ^& I- E1 b; ^# ?3.请便! help yourself.; @* S/ |8 S3 @$ d" `
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 A9 Z6 A9 D3 Y' e( p7 m0 A* g
; |0 [* l- W5 U8 y K* w
4.哪有? what do you mean? not at all!
5 g& \* q4 p k9 x注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ K& d, F$ e0 T, nall”,表示你在否认对方表达的意思。- H; _% Y) p; R" _
4 H# x' Y4 Y k; I9 Z
5.才怪! yeah,right!: F4 P/ T- i" y( H; I
as if!' o- E' g# i1 ]+ I3 M! V' G
e.g. a: today’s test was very easy.; p! J* d7 P6 D. Q7 J5 d
b: yeah, right!% |+ s5 ]3 w- e% `# a" o
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; Y# K! I& R2 t3 Y( {5 i2 R: i
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 c9 J* m( H' u! B$ G6 b
1 ]6 ^0 E& }- L4 o4 r9 a% L6 C/ h6.加油! go for it!1 _9 k0 _/ ?6 @' B& m) V+ Q& x4 B
e.g. a: go for it! you can do it!
4 I3 Q( ~( E: B& b* J, G注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( q% f* Q9 G0 n- ]2 B- K
# o/ M- c( W/ E0 |# r; e# ^" y
7.够了! enough!7 z# d, P: N( y& X: S8 J0 P
stop it!
n c! L+ `! b% x- U# ^7 f注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 c* V' C v5 v: h' h- O2 @1 }& s* P6 E+ f0 [
8.放心! i got your back./ C2 L$ W: v* H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ G% k+ e/ ~9 N0 I
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% k. J+ ?9 z J0 B: y, r
人会常用,女人反而较少用。
: `$ T) C8 V6 K1 i* i; Q! s3 R8 U% ^# A% v
9.爱现! showoff!' l3 N9 g$ H# a/ A* n
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# p: _, Z' {3 ^2 V7 G% S [6 O注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 ~' V2 N# W5 i# k1 m* E7 C) W- w8 \3 u1 y
10.讨厌! so annoying!1 ]8 L/ ] F/ K
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ H# K9 D$ J* Y* M; z L) g
/ T2 ~7 }3 ]( l* W11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 W! d- u' Z3 ]' l4 B! T, T
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) n4 e& r: H% F
0 g' W8 h r$ ~3 @& P
12.真棒! that’s great!
, V( u* L, {( J& u9 ~% @2 ?6 i5 \+ B/ l5 O
13.好险! that was close!
1 u$ k6 |8 g6 H7 Z1 Ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 ^& H& z* A7 _& |# r) I. z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 N7 ^! b% @2 |6 Z7 B+ B
% u: j+ k6 z" q2 V14.闭嘴! shut up!. j3 s2 B$ u8 N
( G$ [6 Y4 l7 ^) }/ ]8 R7 p' k! J
15.好烂! it sucks! 9 L9 y# u l2 M# e2 b6 ~
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, S3 L* d. t- J. d3 b1 N7 V注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" b' C4 t9 [1 J; @
5 f7 w/ k3 S7 z2 W; s( N+ i16.真巧! what a coincidence!, j" [# ^1 N2 \; M0 c5 l; g, v {
% r$ l, ?' W' c
17.幼稚! immature! ! w) @% M9 f: c8 A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. Z' t$ v: c) @" d* @& H
what a baby!
. E) g# c+ q! Oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- c/ P0 K3 |5 m, _! a9 s5 k注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, Q8 T+ e9 f, f6 w
8 c; [, X( K p: Z" ~: C7 e+ O$ y
18.花痴! flirt!
9 S1 I! y7 N. t/ }# j4 C/ m7 S$ A9 ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 o$ t4 z/ w( m+ p" f1 n9 f6 l注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; s) T V. K9 M& i2 |
5 L# V/ q) n, d. a1 k5 Y, V
19.痞子! riff raff!6 F: `3 K ~3 b; v+ G
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; S$ l( R' p( `; d1 o
真是一群痞子!
+ h T- c! C1 I" [注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, [0 I+ S: z, l& Q% W: \) Z9 K0 ?
! F0 Y; D/ R, `! U4 |& s20.找死! playing with fire!3 b$ u9 _( X3 |2 b6 k
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % q9 F5 I+ h3 K* [2 s
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: _* A2 S! k! [2 ^ o21.色狼! Pervert! _2 V; L& Q& j5 _
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . m7 R K5 ^+ N. y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 k8 @$ y' v# A“You are rally perverted.” 。+ z& d; _7 V* J3 }+ `
, N I/ g+ B v$ U$ x! u# n22.精彩! Super!
( k9 I$ J- m( ~3 V2 q' F# U/ ?e.g. A: Good job. That’s super!
) L8 w# ^8 \" i; h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 n4 S" `" T' ^9 v0 b# z- O3 r
3 y2 u' G5 h* V
23.算了! Forget it!9 z& w. R9 o: W; j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。 u1 C/ i* q0 `+ G
& S1 V" V: X5 @24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 V! M- m0 y$ s7 e8 @( H' ?
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ x$ ?' T; L# U4 q7 k. P
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ E+ e9 G4 x; @8 r
6 }# ?- }. `% [25.废话! Bullshit!" z' g9 y2 }. O l8 ^
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% v2 {9 X9 a4 f0 e# X注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 ]& ?7 \# w9 e8 Z5 T V- T0 g
1 \9 l% o) _$ t2 V' t6 C7 b) s26.变态! Pervert!& X4 n8 C" U5 R3 r1 a5 {
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 Y/ c. i0 M6 z5 r+ w
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ D' f* O% k `, B2 z- e3 E
+ k. c# Z) H, B) o( J# I27.吹牛! Brag.! `. a. F/ B( Z% f! G
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# A2 E# }# F, S$ e$ H: y5 q$ {4 y) v
28.装傻! Play dumb.( x" \2 v- A* E- f0 Y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 D, g/ C/ `: D& S* l* _. g& u9 h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 H) }% S. I0 c5 l
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 f, m, K& x) b8 ~A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) S4 Z& L0 S* t, b2 q' [ ^注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 x4 l/ I& h. S% I: Q
$ {2 d; b4 l& e" Z# u30.无耻! Shameless!
6 q4 f. F( M+ G% e oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
T, U& A9 ?5 a" B3 w* B. V) }注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 P& I. r; N' d8 C% A
5 P& F& [6 o V$ a% b+ C; C31.你敢? You dare?# f4 \% U$ m6 i- r0 b/ {) }
e.g. A: I want to challenge you!
! i3 M2 Y- h- oB: You dare?
# l" \9 B- D7 c* G# A, Q
/ T, y$ D3 {7 P0 g/ u3 {32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& G" Z1 e+ X% V; j5 `+ `$ h$ {3 n# C" c% Ie.g. A: Let’s go for a walk. . T! b' p3 L' \+ c4 w$ q% |3 r
B: Sure. I approve.
& x, A1 y/ Y# }# R$ A4 e
( k& z$ G' L8 d$ B6 d33.好饱! I’m stuffed.
& N" F& K9 v q
: K! e0 f6 C& `5 _, l, N" u34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ D: F+ t7 }( n8 U2 L, H0 @e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* e, b: l' J V! B" N( J! k- T
& l$ s! O/ `6 D2 M( k% O35.成交! It’s a deal!
& i) d5 Q7 Z- K* j/ R1 U$ i4 w" I/ J! ]7 G' x
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * t' X$ @7 M7 Y0 @% S
% S5 J1 S. d, k9 ^1 h' ]3 字篇
0 k3 J" Y/ P$ v( a$ `5 K" a* I# z6 L7 W4 ]/ v2 F6 m- p0 X4 N
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- `3 f8 N" {7 I8 N' F/ Y3 @5 le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 @% ]0 K. P) y2 {4 M0 |% ~2 \* X# Z不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 J& O. l$ {3 T* Y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) Y' c0 ^4 ]; @0 ^不会吧? No, it won’t, will it?
$ L, h4 M R! F/ m7 _: Re.g. A: He may not have much longer to live.
( V3 L4 o8 \3 X5 N/ Y" HB: No, he won’t die, will he?2 r9 R) \$ [0 d( c _ `9 n! j
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# N0 p4 u$ Y; L/ f
4 Z' q) t0 p. f/ G/ n# e; ?
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! p& o: E+ m" Q( g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 p( Z2 n+ p0 s$ R; \. a# {( r, w
A: I won’t tolerate this in-fighting!
* l2 @0 O6 |% }9 _; [. |" g2 a0 R* i: p2 o# {8 F* i) u
38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 X4 p/ Q& [8 K. o2 Y- r, m& qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 t2 M& v9 M& Z7 d2 }
$ G; D- x# ~( O+ y
39. 没风度。 Crass
7 ~7 z. Z) N& K% ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
B& S- i. _& h0 Z+ Y6 P注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 k3 \5 {% c3 h3 \) t
: U& U4 g- R7 E/ A+ |
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! t g" e+ h& u. Z% ^
B: So what?9 I, W* Z) S7 a6 [2 c
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me! v7 |! ~6 G4 Z9 _/ A1 b: n; |
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% [3 T2 B& k) @1 J" ^7 I5 f' D9 S$ _
, u- d. Q, ?! J s) t" P
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. T/ e( t* D4 Q8 z( y3 V5 [: XDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 `+ t' v; `4 v
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 M3 Y4 R. \' m7 b
& p) u$ C. D7 n$ Z0 Z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) C, W p$ W7 y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# e Y1 V/ p$ s" e* k1 S; \8 b
(你再给我试试看!)。
0 t4 q8 w" z3 x1 v" b2 e7 G& E# t+ l- h7 |
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; j% o8 Q/ i3 h5 @; h7 n
; I% c9 T: W/ v* \5 V; {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 ~ a. T2 R2 Z; f- T, i
7 C, n( w e1 D7 A5 r6 s9 J1 n44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 [ Q& Z8 K8 N: y' Ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: d3 ?! T2 o) D1 J注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
Q8 t6 ]! L; o, Q$ }1 g3 l5 Q: w* Q6 h: e# [, w
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 `' ?8 J/ o; M
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ S8 U1 S: h" S2 h) p; R7 x
8 \ @& d; Z3 ^% C
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: V: w3 B8 g1 J& B' {, ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ \/ x/ i# ]5 f# M
2 z' r1 o+ r4 D! N3 [; _47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 g- N& Q' o1 |! v" Q
8 s* u- h; b0 D) Q4 N" L48. 再联络! Keep in touch。! r- Z2 V, u( r" I% R0 ~
" Z F U; ^2 `' B8 F
49. 干得好! Good job. / Well done!
3 n0 ~) l$ S$ j" E" \0 k% T* |- Q5 r( F
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 ^+ R, w: M3 p r- J+ R d注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* E2 b9 A) N( U1 P9 A; g
3 S) X/ I# k9 D" j1 m R0 Lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% c2 }: f, @" x' T2 d7 I( V
* n5 J5 R# n2 p51. 看好喔! Watch me! ' H8 X* y: Z( x+ B$ X
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" S9 ?. j- k6 x8 E7 ?
( D$ X, o3 r# U3 b, y& K52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" {/ p7 d5 s1 ~I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + k1 J, h: H3 w2 l# p
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' j- V# r( {3 E% z* q0 S
( J9 a+ y, j% ^. ?+ {
53. 羡慕吧! Eat your heart out! # H2 J' h' ?6 v8 J6 ~
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 T* J I( B& t# [1 L" Q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ ?0 B" T+ w0 |' y! R
. W2 b7 P! Q' X& R54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; g [0 x h6 o
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, A, B4 \: Y, }+ `
$ d! T7 w, R& a2 p4 V9 p55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' x; i$ U, `+ a- a* q
4 F. `% p) }% F2 L Q3 K7 B3 v56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- l) D. e$ Z/ `( _4 R: {$ s( r* o0 W7 K; Z4 ^& v
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ X2 y7 e3 N) W9 ^" q
( @. R6 M6 V. A8 a5 @/ m, M58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. X( [, Z6 @9 q, B& k _' S8 p注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% |+ V9 @" C: o8 T' m
K) h) x+ r0 K1 h59. 你真笨! You’re so lame!
2 `! z5 D+ B0 s. n* Q: e% _+ me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 W1 z B- H3 G7 l# J( _注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 b+ U9 k! u$ d c" b4 I5 l+ @# D' s ]# q6 A, P
60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 m& w7 f: c6 ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) J" ?. J) G& I, _) }B: I don’t feel like it.; J- V) V- y$ }2 q9 {" s2 u! F
* ]% B+ I: w, R/ U8 k, o, `8 y
* Z( e. W6 x* n# c
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! b7 [2 C k) G& Y% O
+ a8 e# o+ f4 |7 f1 T$ C62. 随便你。 (It’s )Up to you.( G1 o6 h2 M. J: \( \' g5 H
Whatever.
9 O/ N* r0 K8 L- m$ r
4 j# r& r4 ]( ]# D6 o" k' {% f63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ Y8 _0 R+ h3 `# u) n% [7 w- g注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ J/ `, d, x& J, E* y1 }- R6 n' W
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 c& X8 V. X1 \' \' P5 m5 g+ r
% u7 W# I! o, F# s
65. 分手吧! Let’s break up.& Z3 M: k% T3 A N* g
m7 J! t% e6 Z' U7 }66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 K5 _3 ]$ b R; WSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 { w; o& V) ]3 `6 P8 m" ?6 g
% R% v% i% I! U/ d2 [67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " u4 S+ @- q# B6 z9 d9 v
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 F1 F4 a4 x/ h+ R5 @% d
! b! R; I' R' O5 C9 q0 [
68. 别管他! Don’t worry about it.
3 G/ O( S2 k* q: h69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( r' S/ o: @1 g; d* S( m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* {2 z3 s# c; X! A6 r- ]3 w7 IE.g. A: That guy over there is staring at me.7 d. A8 @% Q# T8 \7 l O2 t
B: Don’t play attention to it.
. s. |$ P' E+ K! N; JWhat the heck!
b( ?7 s6 ^( f& ` ~E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 E% Z6 B$ c* ?, \B: What the heck!
! R# z! P. O& a, {- N注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" n1 t5 r- _9 h69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- X+ _1 O( d7 H* ~. `. q/ M) y* h
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" s8 {/ p D& h& X5 ^6 p' S
' s7 e8 k6 ^6 \70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& D( G/ Z$ s% o) l. Q; t! E0 b$ J( Y$ w( l1 X2 R
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 c& P# [2 u& x: f# e( l# w
" Y3 |# T) w. J# v: P) p! P5 I72. 很恶心! Blood and gore. " F) P& d& m7 \5 ^2 Q/ b. ~- W
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
/ C/ t" _/ ~9 {( `5 E& `1 i6 H* ZThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 x% E& [/ d9 d7 S9 v& N8 ]
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。% j6 c! r- Q# f' r7 T# B$ B) e
; G2 L) h4 X6 u% u$ i73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 \5 H# N6 z9 J) j) hDo you get it?
8 [! N/ M& f# |* U0 j(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 p# s% K4 M6 [0 j- f' x) w2 _
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# z; O# s5 o( e- SYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ R1 K2 W1 B# o0 L& P1 |1 F: Z7 V+ m/ N
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." {6 y; \7 C% F" H N+ g% U
注: Pretending可用playing 代替。+ e/ W# Z) p5 n e4 i; M! s
; T. ^: O. s9 C1 a9 x/ ^4 a5 l& S75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 r0 j% i# C6 f) x3 r0 I注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" `4 s& L% l7 e9 I c. I$ Y# ^
1 ^' x. U1 {# ^4 f4 O$ h9 f$ R. T
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: Z( p+ G9 K) B7 _9 j( W1 u/ PB: There’s no need. Forget it.8 r0 B0 I6 O6 A4 C
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# V Q) q4 f1 ]
! B% V; z/ ?, c% I' C5 V% O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 }8 G* ~5 L' v- h5 I# K0 I
$ K7 s- U/ j, ~ L7 M
deal with it.- j) V: ~# O( j; f3 V9 u. K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, v2 N4 `8 P7 ^B: That’s typical.
( m$ @, X2 R1 W" O3 I) Q0 M! O8 A0 o# d- ]* F6 Z. A
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" ?8 G& K5 W% Z3 K% z
1 l* h$ ?) t" I/ P79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 e+ G; |6 H. J0 O0 x4 l+ l3 `) i注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% }3 m. Z! Q, [
+ U2 @6 s; N' [7 K0 p
80.不赖嘛! Not bad。 ' p* u7 o A8 a/ R6 q
5 X# `( a# N0 m! F; X; `81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ I& A* B/ v! U( o
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ Z. E2 m+ ~$ G0 L+ Q
2 P0 H# L8 t0 e. P: H S, n) J82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* A7 m) {) V* iKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) M. J2 L; N" f8 @" ^, Y7 g) N9 U9 t
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 Y' P: ]* o6 a b/ f- G) q" b4 ~
: N- _. j# n( ]0 ]) B84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; ]1 X9 V1 G- Y. K3 p B# w
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 d& J% Q b1 F8 f7 B A, O2 G+ J4 _* u
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
`0 ^, x+ m7 T1 i" W6 g; He.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 e. V% J/ \/ ]; D; r5 H7 jB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. _! \7 w3 M/ M: B8 E0 r# b _8 S9 H1 b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. S7 e) Q* H7 h1 ~, ?$ S3 k KSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- i% k6 \0 I& |注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
+ v/ S" [9 k# l" g1 }3 P5 r9 M9 t" S4 P6 f3 P- C! U' H
87.干脆点! Make up your mind! $ a6 D' J- _4 j# b# |
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
?* J- [- L6 q" n: a( a% W1 J v: r5 O
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 X+ _* ?# k7 O% J9 g注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 ?1 c) Z) j3 Q" w- V6 ~
8 B8 d+ E3 E* L' u% c
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" k9 {; |" {! s4 HWake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 q8 z: b; k- v5 b+ P2 B, O) s& se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 X! P* X* {+ K1 N0 H- I
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 C7 m! ~) `: z/ ^# X/ E
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- U. M9 b; t. D s6 ]" f0 Q) v& d! H. _& W7 E$ B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 K6 L5 r( W( o4 R; `, O0 rForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
( u {1 v! s" t7 q# q9 uB: Forget him. I’ll take care of him.; q. N2 c) ?- B' }& H" [# q
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 {0 s% S1 F* K* D0 O& s
8 g5 T' e6 C* _0 n" _, ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ ? [ I( T3 r) E0 Q# Q3 M0 a) v# C1 s/ ~
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
i& q( x# w* [Says who? E.g. A: They cancelled our show. : V3 K# h$ M2 O/ n: A! c
B: Says who?* g( @7 a; D* W4 x
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* ^: n+ B2 J( c8 y( F& r4 m8 l
. e# f: v. _5 @! @; j$ t7 b) Y7 x. b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 a, L. o8 G) U K# L7 [
4 K8 V- m# o" y+ ?, a
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# w1 z1 o% [$ }: T% J, L4 G! c* m
. r3 T' m+ b# X95.你撒谎! You lie!# ^5 F. j; X3 ~/ q# g" u
& O+ a& L* l/ o& ^% P- ]96.真恶心! So disgusting!
! C. l% _& ]* M
; Y4 J% H) M* y% H: s97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* `# \! A% o6 X! z: Q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / ^* K$ a3 a5 E( u- D
我说不上来,但他真碍眼!# U1 x) H- L f1 k8 n }& u+ U8 v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 x4 P& }* Q5 a" W8 _
3 _: s& `( ^) E" ?98.别想溜! Don’t run away!' `1 K% U) b3 ~# y7 N' e& E
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) ~; R; R3 V0 |. u3 e2 L5 F" j! c1 f/ Z5 |" ?
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 w% H8 D+ S& V) |9 F- i+ j! L2 ^1 J
" Q. Z( H3 g: K4 uabout it/ Don’t mention it.
8 n$ A6 H3 \! _- g
( Y4 K5 K( n* C100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " O5 r+ K6 d. F
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. H" x% `7 E5 h5 w+ e4 }4 ]( B注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。 s$ W5 a/ E4 Y) d- A) t; X4 h
1 ^. v7 {9 B" g# y4 p; A6 ^' ~& y
101.你输了! You lost!% ]% d: P$ V& W: R: _
4 |8 z0 H/ A- ]
102.吵死了! So noisy!. ~8 F* I8 _- _; j6 F: d4 M
* x0 u0 z& ?6 ?5 m' I# t9 ?103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- m+ Y. c7 @( R8 n) S. n2 ~: ~B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); d& y2 e4 |: E/ A0 O& h$ |
: t/ x' P$ Q7 m$ v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 L' R/ N& u' Y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & H7 ~5 l+ G" `$ P# g, n) f
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, ~, B2 U2 p/ T, U# {
Let’s go out for some air! 0 U7 Y, g) O& W0 l2 r2 W2 a9 R
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! X% f7 g3 J! j
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
F$ N- `. J& D! Q% o
& F3 u( T# B" o! X105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 j9 y" F4 d: V
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?- R2 c i! g$ E
B: Get that gun away from me!
0 @& E* s6 [3 ~! R* r% o4 [1 z1 B: R3 d4 P& b* T" F; `% V, E
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ j# I" w* m6 Q$ f3 r
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 Y1 s# Y8 J5 L* ?& \9 j" ]" A
; g2 E- p- u! x3 b
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; r y* [! \( C- vLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* P( ~/ N6 m8 m* P
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 q; B" Q" B2 u* k8 @
; h( e( h" {7 ]' p. d6 d8 y108.放弃吧! Give up!
4 J2 m; T0 m# g* W* k9 O G2 j$ S, D3 `! J! k: S& y' d X( D
109.太神了! Cool!
0 I* `8 f* ^! I" U- z, y8 U9 L4 @5 c1 w, [) Y ~$ Z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! V8 ~! i$ R/ x: r6 c& R: g
# v8 K' z% z8 l5 O0 P; x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, E. C; A# W1 C注:有些用Beeswax代替Business。. ~, f5 r) S% Q
, N8 I7 [6 D' w4 K
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 Z$ ]6 B d0 J0 Q: N
- k: P1 o% j, N% N
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., F% v5 |5 j9 D: z8 [7 y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- L9 C! }5 o3 ?- _注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . d" w& d) D5 Y- B0 D1 _
0 M# `% c7 p, I# _6 Q8 t是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 l$ H5 i U$ m) p
8 E' l& u/ ]1 p& l/ H. p( @114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! ]0 t' }' H5 f; e3 l- l& ^( ~
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
% w4 u6 K. ]- p. O" W2 u/ {# s) R3 S; i0 S. k
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - B# h, ]3 |9 l
But just don’t bother me anymore.
: j: `! f: F! ]' uStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 q4 C. i# ]/ q8 X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! [# ^ {# E" h! z1 l
; Z z+ N* [/ e/ ]% `116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , G5 E( ^# O5 t0 h5 B: J1 R
B: Not much…
. P9 ]# _! [' g5 d& N3 Y
* O7 x9 k9 D& I8 }) G117. 答对了。 Bingo! / You are right! s& a* ^2 h7 V
/ U5 c1 y& g( j118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 O1 U0 f7 Z: u: J
B: Maybe another time…+ x6 F4 k$ {& J s- Y% ^
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ |& P4 }" s' q0 M Y1 _
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 ]) w; F: _' a" m$ v0 H3 P' g
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) S2 w" r* a; O! q
2 l5 ^+ k- o. j+ n' ]1 C7 v
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 _# G% l; l) d: ^) f
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 `/ B; R7 ^1 D, a
: a# a3 J/ `8 H120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* H& k8 H! u5 X; e2 O* T8 U2 {, Z8 X7 \' j2 U- i# H' ^
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 x# p! U$ D! p: z& D
' M, [7 N8 M* W+ D" g122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." g5 A+ ^: ^2 S
B: What for? You already have a Ph D!
& m8 `) j# V% v6 Y# E e8 |Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* O! v1 ]+ p ^5 |' h注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ D ~: p: q! Y
- t0 g5 b2 V* z# e6 N123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 T- ?. e2 d# C0 G2 \9 v; W* @6 T
' W }. A! x$ |' ?& v7 B
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' C& |7 }/ S Q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& d& u/ X3 F) k: S
7 B" U- |: ?, A' z125. 真可怕! That’s terrible! & C4 |. P. L. |8 G
6 J: |# Y9 b7 o# s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. h+ h9 P2 P( ~
1 L/ U9 A/ D. G9 f3 w& P* i127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- l5 ?2 Q# d3 d* H% |
& G$ \2 s( S o' ^. h128. 不难吃。 Tastes good. , N. q' c5 ~7 X1 N
: c4 J2 b5 E! ~9 Z _
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
6 [" K+ x+ f, ^0 s9 X$ s注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 e# ^' b- k! c& E( S
8 y" \$ E. h6 G+ |
130. 得了吧! Come on!+ [. f& ]! H. M- w2 R% a5 D
r- M! k) i3 J/ a. ~( w131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! K: l9 H5 u3 O. s: B
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' C. G: ^; t: k, I# c! M
9 m7 c6 }+ j/ Q8 T5 _, e
132. 猜猜看! Guess!
. R" N3 _& s- J# C1 n4 W H. G5 `; A. h7 Y* U
133. 这简单! It’s easy for me!4 T1 ~& x# L z& r7 w! \7 }
+ V, @/ _1 q# M) T8 h* k1 W5 x. a; d& H. R
4 字篇4 I7 P' i3 W9 A" y/ l+ K- F0 }
& m) m& j3 f% S7 y$ A; K$ g5 A. ~134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- u( F4 O h% h. }$ N2 E% p8 d7 _
- o' M/ [" I, g" r135.长话短说! Make a long story short! 2 e) d: T# @! W# N: J( P" Q8 F
( o+ g' S, C7 n
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
l- C5 p* S a6 g2 O. G9 ]
; T) w5 k+ o! B137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ G# K8 N5 q9 |1 u6 m0 Y& ~+ l注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 o) |! q- ~8 @8 D; X. D' S+ {7 H9 `% }4 r5 c0 P1 W+ L
138.我尽力了! I did the best I could.
, z3 n/ R# k% e1 a7 U; i" B, [0 i5 M1 a0 e- z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- j8 m$ d0 Y3 C; T! M9 [9 A3 a3 T% ]1 w+ n' F
140. 半斤八两。 Same difference!
7 I4 ]! a9 m1 K& {3 r
$ X: a) ]) W) |1 ^4 g% [141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, G y) j+ `5 h( I$ ^0 c/ D1 DE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ S% G0 x$ e1 s7 _It doesn’t add up!
8 K) F l% Z- c0 g/ r$ W; }1 ^' r# {4 k+ W
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 M8 V7 z% y9 u a" ~* @9 t$ n注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): @7 w" {! b; {7 L- `' R$ m4 d
d' V( Z* T; i9 v$ Y# U' [143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 F! b" A. K: L1 ^( ~0 D# Q- U* W3 se.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
5 s6 _9 d4 l6 E; P4 E' [6 M4 Z+ q# {1 H& U. x4 d
144. 小气巴拉。 Scrooge!
& b7 V% w/ b; A" {E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 ^$ d4 d/ [: }+ D, U( E j. w
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ t9 E$ w( e) c+ C3 n; O: u L* n
7 J# T( J3 b: p2 h145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.# \6 C, M' l6 H5 h& s
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' P h t2 A' m4 s注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 T4 P2 u5 R7 y" C. g+ C
p, ^, T, Z C+ t3 P' r
146. 在说一次! Say again? / K, w4 X5 R3 d& \9 k
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: m' a; e6 G" j. l
0 W+ Z. L) ^# M, V0 e' m0 h147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): H; g0 c G- T0 `9 ?
0 }1 \2 R1 w A7 m& w148. 岂有此理! How did it come to this? ) w* b* W5 k! M; y" H+ |+ s
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 P: H9 k$ j: e T5 O* Y$ h+ y: w) u
0 }" C: z! h3 j0 p149. 脸皮真厚! What nerve!
7 R* q2 X3 d" Z. K' uE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 F _4 _1 p) _注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 F8 m$ a; S" J' d! v5 y9 f
1 o* l) W3 `# \7 L7 s: ~/ t150. 你急什么? What’s the rush?
* [0 L. Y% k" Z7 i# P% e' {4 P# }4 P6 K- d8 a- D* J+ t6 f, p
151. 没完没了。 Will it never end?
3 `" Z9 R. R+ yDoesn’t he know when to stop?
6 Q8 A6 ^+ D- Y$ t$ E注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 }% ^6 J& E8 [
1 `; A2 ]: N8 {7 v0 }
152. 太过分了! That’s too much! 7 l7 T* `/ n- I
. |2 R; \ F9 N/ Z153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * E7 J+ A4 ?1 H' C' {5 J" a
2 P k: K9 G) I% B, Y154. 死都不要(干)! Over my dead body! / t+ ` O8 [2 h" Y. {
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 T& k2 b2 t, g# K2 W
5 Y9 u8 s! F8 d+ b- J4 L; x- s
155. 真没想到。 I had no idea.
7 g' o, D3 t3 j% g7 L0 k. q
4 Y8 L5 R' K+ |1 H& ~7 R9 L156. 我的妈呀! Oh my god!
8 U+ x7 {3 i N+ U% n: e
# @* u7 m2 U9 @* P8 M6 ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 s( b9 L, @ i$ u注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' T& O8 `6 l9 Z" q5 ~5 o2 m
: W4 S7 k$ p( N1 A# ?2 \158. 常有的事。 Happens all the time. j; G0 F. E% |
6 W2 w e# V4 @$ d) L159. 你真没用! You are useless!
2 Z$ o) j1 [* q! ?, ]9 |2 x- a) K" j2 }8 z# Z+ G
160. 真没水准! No class!) _9 }6 y6 |# ^9 U
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) `0 ^1 |, o0 Y. _9 o( Q1 z# U
! }$ p- H" `7 G2 p
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' t( w0 w7 R! v. X% z+ x
' R/ ?9 c* L* \: `161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 b) w! T: T* S
2 T- t* T! {: Q3 E, M$ P. x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 v2 e* R. w* K: @5 g注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% L ]8 z( p/ F
; s* y6 }1 h! E+ l" b }+ n( s163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% Y5 Z+ v, b3 f4 o, B
: I7 J8 ~; I4 R0 V2 I7 Q u( q& Q164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 ?& y5 S# w' o$ H' u注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 z& v' S+ ?0 U1 D; Q! u9 {5 H4 c# y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' f2 }- _9 ?' A. v8 R3 P3 w! fWhat happened? 一般人常用的句子。
6 U. j. `* A, ]5 f: W9 h6 F, R% C: f& M) E
166. 这也难怪! No wonder!
0 Q% X# s2 y! U
, {- h+ k0 Q! @. }3 \" c167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 Y7 F7 X5 z1 x) ?5 J# ? t' x
9 S7 w3 {& ?( Q- B168. 原来如此。 So that’s how it is!7 b, _4 y8 K) @& h' Q% |
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& P; c3 e- D7 ^% ~" u1 [
' e5 m0 t* m" \8 s169. 没日没夜。 Day and night。3 R- _. r2 g8 h9 F& R( L7 L; }' l
4 \3 {" `' d- B3 J170. 一视同仁。 Friend or foe…1 K; G6 y! }3 R+ y v
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 X* w( i# P l( x8 L7 i( H
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 u3 f; W* Z( X8 \% ^) M
, X! a0 u& i7 C( i
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) l/ q/ G2 b8 @1 T1 o$ L! s w* L
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 z7 q: R P& ]
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. }9 x: u( b/ j# S5 H* r
4 `4 r) _8 ]3 i, m
172. 正是时候。 It’s about time!$ I; H' V. T. J
! L; Y+ {3 e( Y/ l; r: j- `* x173. 真是经典! It’s a classic!
?' a" m" b- [1 }
* |# Z9 j% K. `$ C$ t) }$ I174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.) E( b8 M# s3 f7 b6 ~1 ^
- g3 Q, ^6 t& O175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 Y+ _8 t5 K6 O9 K
8 Y* ?8 m% q8 U' F176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! N7 i& U. j# y7 h" W: t) }; R5 F I& I6 @
177. 你有病啊?! You’re sick! 3 h6 I5 O0 X% U$ i1 p0 {
' A9 `& }* P' H0 q2 W2 N178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! s4 I: z' B, s3 k3 R# @: A/ U
% f# N; K8 N4 b- V5 r179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - n2 A$ N6 P/ j' E1 x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; X3 i" K0 @0 @& Z
) f% s) ~" o0 n3 ]# y180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! y _8 a' j. L% l0 s7 n注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: d2 i% S+ t" n b% ^8 y
对象的情况。' v. C+ v1 X0 b+ W$ _
, n8 A5 y2 ], X0 K: V1 k2 F0 K181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ y9 e: b+ t9 B
6 T- G, R# ]% h! N182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; Z: V4 U& e! _; ?! V3 x
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 z9 ^& K5 v& B
$ N, i& K* F: M183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; E7 M0 O$ g: h4 c$ ^% S* a" ~+ D, w
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. g. v" A# a$ F& f/ B
3 |4 B+ T0 {- [185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% i5 c. f$ G4 E) X
* U& r7 `2 {! R$ C4 E186. 搬弄是非! What a gossip!
+ d# |9 B. k5 Y. q4 v' H# A" I
- X( k% f# [& u4 f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); Q& r8 y" a B& R5 R3 R8 _3 D
- t: W1 j8 D, F* Y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." _. L; a5 i% e; V
% [5 K& r7 d( g6 C
189. 行行好嘛! Have a heart!
* P% R1 J3 b8 X6 [+ {, T6 r
$ E, i) D# O2 w190. 没这回事! No such thing. " @0 T3 @9 L, B8 `) b/ V
Q2 x) h4 n; k: O( w191. 安静一点! Be quiet.; V5 q# N6 {4 i) ?
: p) k1 A+ y' X. ^+ d6 v1 Z8 F
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! e! f* q( a( q4 c( o+ ~8 V4 S ~5 l! S
& U8 N e$ k+ K% L) W193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: {0 ?) k" [ v& t8 u: `
- F- a o8 L1 N/ |9 T1 w9 l5 }194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ D0 s' ]: H" E. `8 d6 S6 @4 z0 ^- F/ W/ n3 ~( ?6 a5 @, U
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ X' _/ R, D$ v: C* T8 W2 e% l
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" u2 F: t$ g7 d: h F4 o2 z$ m/ N7 o
% E) c$ S' ]$ }# R0 n196. 很好玩的。 Super fun。! |2 c1 I- j5 Y) ?
4 W* h! J, {" _" k$ P6 M% _
197. 祝你好运! Good luck!# j; U& Y- W' i* E* b1 j
1 y2 ]6 t7 p3 d
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' f' W% t8 u, A- B8 R/ Y* Q
- |4 @' I# L5 `199. 乱七八糟。 What a mess!2 `; [, L+ M* m4 u$ e) W ^0 Z7 E p) e
5 N9 L& r) `' U200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 ]5 b2 L1 m9 G- @" n$ B
9 t* E% g& E% R& S
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 c$ i0 E9 Y% y0 c
9 E% ^) \% b% [' X9 I202. 我好[怕喔! I’m so scared!& q8 r9 o# p, Z8 w( v: S
: D* E# N2 c& _3 n203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ J! G5 F( F! q$ R注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# y( C$ C! Q+ X! I ^3 Z
0 v$ W, \2 z6 m6 y3 Y; _
204. 好久不见。 Long time no see!7 h. v4 a" J/ _; \) n: s' Y3 F
! m4 ]% W) p+ Z1 ]% x4 C205. 这样也好。 I guess so.6 v2 {+ j H9 I4 A: m6 X
% B2 ?" x1 R: X, X. q5 b5 B0 X
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 E9 i2 l! U6 H6 U2 W6 L
9 A' i: Z, r- Y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: Q3 z8 M9 C4 z, h0 r) f5 Y
3 G0 c0 B/ d' j& @, d: q1 ]
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ W" R: N+ k* p2 w e4 o
1 K* r$ N# `* g209. 别来无恙? How’ve you been?: W! @2 i3 C4 c. b6 o( N; ^
& Y4 }6 O( i, C! y# c
210. 有什么好? What’s good about it?
( Y0 H p6 h( m3 F. C! {2 O# L0 i注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; X9 ~/ |9 k$ W1 `4 h9 D4 s9 e
+ i( @( x. a. Z3 _
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 _ Z P4 S5 M7 W% p( L8 }+ Y9 O: ?- W z v V
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# Q) t. Z9 Z' K9 v( J- Y. Z; x/ \3 o9 s4 N6 L9 w
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 b1 Q& g* q- g% ME.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% A+ u* m* z( r& z. a2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 [0 \2 }7 R" S2 L3) A: Why haven’t you finished your work?
% ]4 \' l# }/ g! p$ K( ^; ^% e; i# U0 X, nB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" e: o- h! k( A, KA: Saved by the bell.
8 ^4 ] \ W8 f3 S0 u注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 U! I7 L( L2 T3 w) C/ `) m9 Y, C
8 t1 E! g: f# D3 ^% O214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 L+ H# S. j8 `9 y4 {2 m/ n# g0 s. @6 o: D; u
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' D/ S$ |: @! v1 \- K- C' U7 i, e
1 _, w& k. k, R0 ]# u4 F) v8 k6 V216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 X7 e: Q* k4 S7 z# n! ?4 e注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) u' ]/ l9 N! w0 j! ]/ N& x* t+ A/ ^3 v) g M
217. 求之不得。 Want it badly. ! ^& E: Q; [9 F5 s v8 d3 O; R' u
I wouldn’t miss it for the world.
( w6 R8 G9 {# O! a" k z% W8 ]注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# i7 S- P3 k+ w& h1 p
; O' e) O5 [2 @( ~! C4 x" F% _$ x
我一定会去”或“我一定会参加”。
" v. Q+ w2 v9 ?2 \# n* @0 v9 w( W" ~, t! p( w+ k( P
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: G" k. [. m7 E& [& m3 _
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 {* ~- k, D: k, h& ~
* S7 ]+ H4 S9 H6 @7 m F0 Q219. 不如这样…… What about…
$ [& L' W! R% {2 T7 U0 ~
3 X2 ]4 K9 ^8 b; ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 O, }; D* N: ?3 p4 n S( z* f
8 m, t$ v1 {9 S% r
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 S" I6 V. o2 C0 I" K1 k; o9 P8 P
( U4 S4 p. ~3 v6 V# m6 _2 M$ q222. 我不行了。 I’m done.
/ p. `) Y* r% s注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# D/ q9 I' s! @4 y4 `' _
5 l" A3 O) T Z. X: h. [223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 j% H: @. ^( @, m! S( j5 l
% d9 N, {) d C3 e224. 看得出来。 You can tell.
9 M9 i1 |2 w$ n* I( N/ vE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 B! H7 c. T3 \
8 ]" C! U3 C9 i% _$ m( T% X! Y8 l- r225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( ^8 _4 y# ? \9 \2 g- U
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
?0 I0 X: a" D1 M
5 s [( ?3 _4 r4 S226.不买可惜。 Hard to pass up. * @; X7 ?* Y$ P+ X
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, N& W( O9 N& l& e+ ` D" G9 t8 b注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 \' Q& L, y: a) F5 W. I/ U7 y
' ]0 Q; F2 m6 M4 v1 V227.快去快回! Hurry back!
% f# D- C9 n% }* b" C; G, {" L$ Y5 a; c; j/ u0 Q" t
228.你说了算。 Up to you. * N) b- `2 A( {- t# r! ~0 ]! i
You’re the Boss. Anything you say." p1 j) S8 {" o8 o z: X0 X. V7 z O3 u
5 r2 k8 A! h6 F) f I% Q
229.放松一下! Relax!
1 V1 ], H3 i0 \7 Y9 }7 S- b' e" A' ?' X2 ?: J& {& I# n' v
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ X% T4 p# i& m2 h3 U% v
, C- U- H( F- ^) O7 E1 p+ o0 {6 S231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: e; |6 e @2 S1 h+ t8 }
/ T- e! Y5 t. e# y& b$ J1 D* ^2 z232. 我急着要。 I need it badly.$ E+ _3 u7 A) l* T: U8 k5 d h
- l+ I7 T+ N( H3 }( i233. 说话算话! You can’t take it back!
* J) v$ `1 X9 |2 l( F
" Y* F9 N8 O, @/ P. m, V4 h9 k234. 笨蛋一个! Idiot!/ H" I1 O. m& a$ k
# G7 J5 e1 o. p/ H5 X/ f
235. 真没礼貌! How rude!
8 K0 d' T- F6 q! f% Y9 S4 [/ [3 \* b; Y2 p; H, L4 |
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ j2 d$ H# v2 X% [2 r9 Ie.g. A: I can do it! Let me try again! 7 r, F! g5 N, W: n# t" A" c
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.- J$ L% \! R) b! x7 `7 |: B" ?
+ ^9 k/ d7 H& E8 p t) Q9 \* F: K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). Z( ~7 D2 \+ K
Give me a look. (比较正式一点)
+ p0 l" K$ h7 O# `# e
& Z0 ~, {: X) S4 F2 p2 D238. 可想而知。 Goes without saying.
' ]% U: G8 M- S! i2 I# V1 A t" q9 g0 ]注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* N1 v* X+ |; M* q1 y0 i% Y
1 Y5 \+ ^& Q f" H3 S3 p' \239. 气死我了! Makes me so mad!
, a: p9 n- l- w ePiss me off! (比较粗俗)
: M( M" P# z4 f& n4 M6 F: d# U% v0 [% o: U* c& ?
240. 说来听听。 Let’s hear it. . N2 q& I/ q2 ?% `) F3 F
; R2 s6 a/ s5 ^# a6 S4 y
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& G. i+ x+ m/ P9 B1 \7 S$ FI’ve come to a dead end.
2 a( F6 q Z5 u) ^: d: k注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 }# O. P2 n) m; {
! J6 L8 ?1 L& A: X242.顺其自然。 Go with the flow.
( h% b; m" X" p) s7 J6 W注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 S) A, q- {- Z5 H3 I; }$ Q- O! g% y i' a* F) [4 U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 v+ z4 _, }) [& h1 V! G I
; |4 p; @9 p/ n3 k6 p+ j( k. f243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 Q/ F8 d! F7 F0 b9 B* A
; S' G7 g( d9 ?: Y! ?3 ]3 Z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" Z+ {) {. |% k2 S( J0 X! P" F$ H3 l6 K0 m7 y2 S& j
245. 买一送一。 Buy one get one free.
& P' j- `; u6 O: s, |! Q+ O5 P. G- ]7 n7 ~; |
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# p7 [" R, g4 ?
2 I) {) e; k$ u# Q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., a, Y4 W6 O6 P# Y& k
5 @0 m% i- c" b e+ q248. 不知羞耻! Shame on you!
3 r/ }+ R2 p2 E
% C& g" m, x2 o( n$ Z249. 你省省吧! Save it!
' O* j0 J* y$ G5 \+ z+ x
1 ?$ b6 e5 q) T250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* [* q" o5 Q) t9 q9 `) P7 b, W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- Z' G( G3 O( K1 p
' D' _( v) y$ C- s$ Z8 R$ M
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 I6 W( a( n3 _$ r& C4 B
8 q& k0 f" y8 y4 d( w& s2 E5 x252. 马马虎虎。 So-so.
) p3 B% u% x3 t4 n: P. s6 T5 Z( d P) B0 \2 w* |
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).- y0 N. X9 U- c
6 T7 J7 p& o. I3 L& N) y# R254. 再接再历。 Work harder.
8 I2 f/ o, J2 A
" K. C5 o# h: h" F) C255. 白忙一场。 In vain.) a8 D, }' _* v' ?, c; i7 [) P
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- F% R; e7 z5 O! Y4 K* A; R/ Z
% q4 f; j0 O4 N; E) W& g256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , K. |2 P' @' m9 r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# i9 T: Q' F4 H4 a$ c3 P* K
: Z$ r( t8 R6 N% s257. 你出卖我! You betrayed me!
4 L6 ^4 y; y/ {( Q) x! B% X. Q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 Z9 J( i; f9 \: W( g% \* C% w2 ~- V0 i% E5 m, ^4 L
258. 一言为定! It’s a deal!- r3 q: r" i& q1 R* Z6 I
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," @# W( b3 S4 y; m, {
5 v7 e& k2 g, \3 d5 O
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* k8 N8 I3 [% w! q+ l d* p6 |- k: i" ^8 ?$ N. D \* e% H2 M- ~6 y
259. 快一点啦! Hurry up!# S* H$ o/ c% p" b2 ^( Y0 c5 e
, d9 r3 P+ w2 t' }1 _260. 我不在乎! I don’t care.
( c8 T# [" U! @
2 Y( _" y& _2 ?3 C' \261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, f! i( B- I" C0 K8 A' \9 O2 _$ S6 X" o' L( r1 m' O# Z. o
5 字篇
2 t5 q8 [8 _* ?0 l' f2 u* P* v
: g4 t/ H; o; T4 }3 c7 ]0 c/ [262. 我怎么知道? How would I know?
: @5 x2 Q5 d; E( I" Q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: |8 S+ S1 P1 r G6 X/ ^
* P3 e% O3 Y `( u" }' Z$ c263. 不关我的事。 None of my business.
7 M" L. P/ I5 k) m7 `
" j" n/ [2 R' \: o: n S/ {( E264. 我是清白的。 I’m innocent.
, \' Y2 M% u3 f/ I2 k( Z# ?' s8 y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& \9 z9 F" g# F7 M
7 V9 j# Y! t5 s6 A, d
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”7 ?) a; U0 ]. L
( L' C4 D$ d" H6 F265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
7 F+ r' f& N6 x6 t% J$ C' k/ QFace reality! (较正式)8 D8 U% F2 m7 V! T: [
/ o( X3 O; U/ G- r% W3 t
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, |1 o0 ~, ^" h9 A' B* f! s7 \; C& }
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: D7 n& u( k% z1 r0 X
& o% W" o+ p9 z3 Y$ Q% }
)
- a7 ^' h- K3 [7 H- |4 p0 q# r3 |5 _7 e% t" X3 r# V1 n0 w
268. 包在我身上。 You can count on me.) W( b6 o* t% J, e' I8 c5 ~$ V: |1 ` y
( V# ]1 F0 \0 F, t7 ?
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 v3 X. W8 u D% } R( F# Y1 k" |) ]; {3 U( H& R/ P
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& |. V* C4 G. S8 z7 n- X1 }
* U3 V2 j& A2 T+ y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% Y7 Q% F" j) p9 n3 z; ]% D; u
# w0 D) I y# l) }' L6 W3 `3 w: t" W# L* |
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& S" f" f' V+ R( L n0 q
7 l+ Y/ T, ` E; v2 h272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 d5 C9 J( o% \9 \ ~
- a9 c" H3 i+ N( t5 t, G273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ c$ f4 J8 T- _* { B
8 J/ o, f' E/ t0 [274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; `! p n b/ P+ d3 V8 z" `5 K7 y. g9 d! A# e4 b
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' o4 `: c6 |" v& J( Q: q; Q
! o" ?. e- \) g4 F276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 C8 m$ D8 G% \9 L, \
- l. A/ O6 w6 I4 V' Z& {' E2 t; \277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 x Z1 x% o8 b8 `) H7 ]/ R
6 E0 G0 s& J1 x: n$ n( p278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 Y8 k) P2 u3 s* v( P2 K% B9 Y" U) k
279. 有什么关系? What does it matter? ; f4 `1 c+ B* n% i% E+ J# J& Z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! a3 G) u/ A2 x0 _! M) j+ d' W" n. R, t! V0 H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 w: a6 u7 H H K
, h! V0 c" J1 ?. E3 r) m: a) t281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 M4 ~1 Q' M% {" [. X/ m/ t
/ A# ]8 y! p; H. l0 G
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 O9 t! J* A8 N6 }- }2 e. v2 [9 h4 [
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 b: p4 a: U9 y* ^0 J2 l+ C; r$ K
. a9 D* Y$ O0 v. I2 l3 {' p5 T284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 _) X# u0 i, a |注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! {) \6 w" S, I& s8 t7 E' P
. g+ L; v2 ^5 g. F$ C
285. 说点别的吧! Change the subject.
" y: N5 ~/ j( a5 `& F1 W* o
5 y7 P& X1 w5 F4 A& @286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: _* I" J' S: B U! d- ^$ d0 k# o2 Z7 |; D+ e2 B& |" \4 O n
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & S, K6 ^3 @- A9 i7 f1 B
/ O6 M* Z$ M7 ]/ R288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! d6 g9 U4 h9 p- ^3 Z* d/ o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; @! N ~5 S) I5 g5 `
, J! s) m3 R; Z$ ~+ U, P289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- F) o: u- E) W! q% K% L9 y5 }3 f1 B/ Y1 m: f
290. 别放在心上。 Never mind.
/ j. L2 m" Q1 M8 E- Z' @* v8 E
9 g' S' M p! p4 A+ f1 D291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 Q; H; [0 c; U
9 i0 B6 b& F; v' W4 _* c292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 A" o7 u2 W5 o y6 Z L/ Y8 H
$ K3 J) n+ i' O) q1 k# L293. 我走不动了。 I can’t move.! a# _" {+ ~ n+ P
: {: Q% H9 S5 J2 \294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ u1 i# I y& N+ [; `' G. L X, O5 ]
; n G' o6 }" x: Q2 p) ?, i, _9 o295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 P7 h. M) ]0 M( y8 c( L2 b) k
' ]4 c5 G% ` T9 S296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 U* }5 G, x- u) K% G( v8 \$ k/ p- M+ O( x8 x' c' t. }
297. 吓我一大跳! You scared me!2 f8 V/ ]' S- r/ N. Y9 }$ ]5 ^9 e) o9 S
3 |2 L9 c5 W6 h
298. 你想太多了。 You think too much.
: O3 x; q& s: @" S# ]) G& c& @* s: ~5 o
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: [. T5 y6 l4 _2 @# z) i( Q! J+ T注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% {3 x- T- S* }5 T4 j T1 f
, {& S5 o Z6 h300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 8 z9 T7 U! [& A, Z& H( a) I# w
Go overboard!
8 Y2 }4 x5 L" I7 b$ `注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|