 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
- j) r) F) i0 r, d" {1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 G$ T' e; `* t5 Q \/ g- `
9 d1 ~3 p) S& K, ^2 fe.g you failed the test? serves you right for not studying!
, D! T- w, Z4 R5 M) c% J' P- R# [ P0 d2 @! k. V
2. 活该! you had it coming!
! H" P0 ]6 ?; i* ?8 m4 Q% ?e.g. a: i gained weight!
) |8 y; f$ F7 ^2 T4 O9 Z, W) `, Hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising. l# e3 v/ s# J3 _, C
( e _" V. ]! R- r( @3. 胡闹 that’s monkey business!
i5 B4 x5 H7 He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* L( ?$ {1 d& C; w3 O( t. J. K注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) o) k6 h' a. h
! M# H5 d# v' y9 o3.请便! help yourself.3 a9 r' R, [7 P' u4 e2 {9 z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, Y& E x' I- @4 u" S' l
- M" U1 c! Y2 Y: R6 a$ o, ]8 z4.哪有? what do you mean? not at all!
0 K" J6 C( t, B注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 C% t/ R, N3 B0 c2 O0 y" ~8 @
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 P( B( E# w$ G( L
8 a# \( h; L6 U" @2 O5.才怪! yeah,right!
) A5 L% N3 M7 \$ w8 c) F; Tas if!
6 m0 b( L& r/ Ye.g. a: today’s test was very easy.
: e( {( w' }- Z- i9 a6 ob: yeah, right!
4 }; y+ l1 J1 H5 Y5 q0 ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# O' n g; D$ D- T注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" r+ i: S* [+ v" {# D. F; a3 ?
4 s, z, r6 O2 d: [# Q. Q6.加油! go for it!
! P# O( _9 m7 R! b/ Ue.g. a: go for it! you can do it!, B5 q' Q) D% m) A U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ C) A: U) ~/ g* e0 Q
1 W( I; d5 n4 `. I3 ~/ g7 e7 X7.够了! enough!1 k0 P. @& p& `
stop it!
0 y( f7 b4 P+ v% z: G! Z2 ~* j注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' Z- ^2 y( T. [& m2 f& ~) C
% E3 D; r K% C& K+ F8.放心! i got your back.
8 b5 A' N7 s7 Q- m0 ^e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 w7 e0 J S6 R+ ?( @, h, i注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 \/ m' ~% z- y7 [
人会常用,女人反而较少用。
- G1 e- X, T6 l
0 V( W7 i4 x; B7 K9.爱现! showoff!
) w3 u4 y' J6 v0 |0 l' O% Ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 D) D6 g4 H/ j ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 O A1 W# B7 \+ P, P/ h7 ?5 y! X1 X8 \# ]* B. g7 q/ C1 T
10.讨厌! so annoying!
* T8 m: F1 ?6 x R* We.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 E2 D5 ~6 ]; b. V) `& P5 D( N# K: ?
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% b. l f+ A* ^2 r, ?) ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, J: ]( j8 D( \" w5 j* W
: I( c: H1 x$ V! P6 A. t! e# }12.真棒! that’s great! 8 e% G j4 P3 ^2 Y
) v) n& S( p9 h" |$ c, s6 y2 b5 D
13.好险! that was close! " s+ J6 q/ T: R! I3 r2 Z8 B
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
( g9 G# ^# ~4 ^: F1 n3 S注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) `6 {" G9 `' a. W
' r; e% V+ ?2 J+ ~% s14.闭嘴! shut up!! i7 \: S& s( s7 d0 f6 z
! j2 ?* R+ B* o15.好烂! it sucks! * }: L# t& S0 y m, J: W
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
% r: q) ?2 T) O9 x" c注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ k+ ?0 _2 q6 M5 S5 u& ], W5 F7 b
; T, v. A. @: O$ p7 H/ b16.真巧! what a coincidence!
6 _: { F" H Q- D3 s" j* T# n9 _5 ?3 ^2 ?2 `1 f' o! a8 k
17.幼稚! immature!
9 {4 X( }2 I0 B( x" s- q$ Ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 @7 i- L6 U' Y1 T* p. Cwhat a baby!
% @. c5 X! U$ |7 A4 j7 J& re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% B7 n( _7 [( a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! n2 O! J& X1 b2 u
) ~. W! K0 P1 R0 p$ w; n5 A" R
18.花痴! flirt!
: n8 \7 H* x) n% n7 ?e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ L' ~' s# @* X% z. T1 |9 D( E! \
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 i6 ~ \+ j. @3 ~+ T' i' Z: c# ^5 n$ T, z9 l; }
19.痞子! riff raff!! p3 d4 U8 {. s. T- o
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% X5 {& [5 J3 Z. E6 n
真是一群痞子!: _- z5 U' @4 }6 v- v
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( w1 P. U. B9 m- I& B
" X; N. h% u! S% k3 D5 ?20.找死! playing with fire!
4 N, Q( z* p( P5 ke.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" N8 c- H3 e0 y5 W- Q1 Y! u注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 x4 v+ k, U: S7 w21.色狼! Pervert!
: k6 }+ ~1 V! R- C; ~9 H. Te.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 k3 X' F: |/ }: O$ [
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' M4 k5 D9 N, o" V; S1 t
“You are rally perverted.” 。' O2 I6 S: F$ G. s: [
/ W" z% W# c4 [& p! P0 q4 }
22.精彩! Super! 4 I; S1 D# ^9 J: c- g; o$ s
e.g. A: Good job. That’s super!4 N& X$ p6 {# x! f
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 z! p/ X. V) W* ]' K. j" [% c
( w5 A0 q$ L" p4 _8 h23.算了! Forget it!
# v+ A+ S$ `4 Y- M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, p! N* ]% n6 ` M" n2 w
m: E3 N/ [# c# h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 o: r0 ]1 O+ [: ze.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 D3 V) ?8 D5 s0 D
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 I$ a5 Y7 ~0 I2 C, e E1 l2 ?4 H' F3 x
+ q4 W q7 X5 M* S25.废话! Bullshit!
2 c! Y7 G0 b3 t* Ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# F: G+ l+ R7 k. n% m- C) W/ D7 p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 E ~: @( a8 Y( s# w5 X
: N! E) Q# D1 Y' k
26.变态! Pervert!+ v) u2 Q; f+ q) j2 X
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ u" x+ S0 l+ F5 S. c
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
^* b& o7 v: g* d4 \' X% o3 q8 S* a. T- E, I5 g0 V6 \
27.吹牛! Brag.
c) C. g3 M0 W- Ve.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 c/ G! g2 q( B- L" v# n( u+ h) \
. V6 R1 |3 Z& u+ B7 @+ @1 B! _
28.装傻! Play dumb.
# c" o5 P4 e1 j& A u6 ze.g. A: Don’t play dumb. You know about that. `3 r r! Q& V& P+ k1 R
) L6 P- M R, H9 r
29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ Z2 }& }4 v _; o n
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 S- T; _, M6 w+ E8 O
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 z( j3 g k( N, ~9 |$ R注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 c) r/ J4 q. i4 O7 ?, a& K; l6 {7 d# W2 H
30.无耻! Shameless!& _+ R. |) P/ I4 S* r1 d8 t$ a1 @
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, W8 T$ |5 i/ u$ N: v1 Z0 v注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 b4 m& \) t. m/ O) N# u- _: I% W
) ` Z1 d1 T0 l31.你敢? You dare?( z$ y& z! o( b6 T" u0 m
e.g. A: I want to challenge you! ( w# c" a8 m# \: L @
B: You dare?
- \+ e5 U, a; T9 a. \1 c1 o r+ |7 b( a _8 z! w- _( A; J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# {" D0 m; R" E/ t1 R( @e.g. A: Let’s go for a walk. + [$ S' l- X% f4 {1 P
B: Sure. I approve.
9 G: F: o% v9 U3 V% ]0 h3 N+ P6 J, b9 W7 j$ [' Z
33.好饱! I’m stuffed.# B4 N+ b( t; w" {
/ U: [$ Z. n; f/ M' } ^
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. V' ]9 d6 }/ x" W: B& K; ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 ^3 u; p7 q1 I% k
; ]1 m- J& V4 Q8 R/ J u: i35.成交! It’s a deal!
h8 i4 e0 L! q6 ~* u0 ]/ g0 M8 p! w4 f8 e1 \: }/ ~7 \
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 a! F4 C/ i3 n& t- a9 o' r
. [( j# Z: q9 h' f1 l' Q
3 字篇& b5 F- u& T2 \) ]( [
/ ?& `3 e S( d1 o' r0 m
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, k' }. _' g* S# V3 ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; y, v2 d. t" l7 b. n( j
不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 B, w. D% C( |9 i& Q( R2 R; h
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: [/ F% X5 M" @1 F& a不会吧? No, it won’t, will it?7 N: s( C- x% F3 L; C) p
e.g. A: He may not have much longer to live. $ d/ z4 V. [! |1 z" v2 l
B: No, he won’t die, will he?
* m4 Y* |* d+ d7 h) c不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* [; [% D1 Z7 ]+ C& s& ^3 r( H( {$ P* v/ Y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* \% Z+ J) L& i" s. we.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' ]" B; Y6 `+ G/ W2 O" N
A: I won’t tolerate this in-fighting! 7 E9 R; b/ z5 [" f1 ^* q2 J4 \
( v: A8 X. d; ~! W5 D N7 B2 l# w( y38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 j, u0 l( b! Z
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! G1 a) |! X- O7 r2 l- z m5 \5 s
3 Q: h+ e; f/ }/ F0 P39. 没风度。 Crass
6 P# u, d& v* s! P' ~* Ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.1 z5 q" m9 n/ U6 x. t, a
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 V' C# _. g1 Y! o6 s X. W9 E# n8 k1 ]$ O) T, W3 t, o
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / G/ x7 h- @* ]! x6 I" b
B: So what?3 G5 f: j8 u+ X8 D
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 a( S1 B2 O, Y0 s2 ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( u" i+ ^+ b) ^; h, B5 Z
3 A1 ~4 k: E$ B" z, R/ e41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! a# s U0 s, e" {% |Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ `8 i/ r; M8 q; g z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 Q2 h0 E4 k) v2 Z
* b6 A9 o. Z- f6 `, d4 O% n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) K. D% O, J1 d, i注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. m1 X0 L, a9 ]$ [; v% b(你再给我试试看!)。; y9 H: x' ?/ U" h: C) I
9 B7 k5 F+ i- F& a+ }& A42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! w P. d* e% w3 b# ]
6 ?, G* b6 x' h; U ?43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' v' }+ w% E6 R+ [; B& N& z d. I6 X0 O/ j
44. 考虑中! Sitting on the fence。
( a% ?) y! W* Le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 U; I8 t# I& v6 z5 D* H
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* m# F5 p& I0 _% K
5 L N8 U' z- _& u2 K' a1 c
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 u! w5 X! d) e注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 G) W. c) ]1 j: P; T# k2 p1 G
* }* K! G' M1 }7 ^46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) w# |8 D+ ^ z& U* x注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: M9 ]' D/ K8 A
' w4 m- K S8 O. w+ V! R3 ~
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: S+ m% t: i' w7 X
/ p$ C8 l8 g) f4 {3 D+ }
48. 再联络! Keep in touch。
# F W/ J8 B' w. k5 I( z1 T3 B/ E' p
49. 干得好! Good job. / Well done!
! P$ P# ]; h$ |6 F* o$ Z, {
) l3 f9 X6 G0 K- E9 ]$ e D50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% v9 s9 B5 {; E P2 K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, ?. p5 V: i8 E
6 \. G, G E2 V- p! D3 S8 }going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! a7 H* ]! T0 T% S( u
3 Z* K1 J6 w8 `2 Q! S9 y51. 看好喔! Watch me! ' }8 R5 n \6 c
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 o) x: b! R5 E" N* M3 k7 B$ T8 P& Q" x% r# k d
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 o; C5 q9 h$ m
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; v- O. s. g: F& Y- S注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, {: Y+ J1 Z4 @" m+ C
# T( Z$ L, ?1 _' E% q6 K
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! p9 N4 q, v( O
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! E4 z- G. p0 G( M: G0 n! _注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 o! }, z1 T6 i4 C" v6 k1 S0 C! y" n; m
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " I/ Y2 s$ j5 @' Z5 E2 e
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, C# L- X3 b# s; q$ ?3 z% x1 s- r
! y8 e9 }* ~, `& o9 t1 G# D" S% E
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! D# V/ _+ K8 A0 V- w, r# ^ K
: }; I8 h* E7 h: V$ o% q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 P- I$ J" w- x, R4 k
0 l3 {3 O' _: I1 u$ U7 @57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' t. {) S* G3 J5 v" c! _
; w* N8 @$ M. t+ P0 m) h3 b7 D
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 t- y; m4 a! V7 ^9 n注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
! U- q" z; s7 ^6 ~2 D }$ t: s* |
h0 d1 ]. v" o$ e59. 你真笨! You’re so lame! : O# v# M; c9 O* h5 i
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ v! V1 Q/ ~( d, F* g1 c: J& s注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
5 w# {5 B9 B% {. _
) t$ k! y! g b. \60. 并不想。 Don’t feel like it. + F' K8 s6 E) i6 H+ \
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' t+ F! a! f! o% i
B: I don’t feel like it.
* E l/ `+ w0 L4 x3 G
0 m( y; t0 x8 x Q) B4 m. P0 ]( c7 |# Y4 J
61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 E r8 w" B; x, A: I; z q/ \$ D: J8 J j5 U9 g+ e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' h; `2 B/ k. H8 l- zWhatever.2 k$ b K; G" C1 R4 @0 N4 N
4 l' a/ m2 w8 }; ]$ N
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, S! P3 b* |4 P$ O u注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ R0 g5 J% u* d$ z, Y- t% L* L% T9 O! j+ x6 G2 d7 a+ T. `
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 H i0 r p6 s- z
! h7 p2 E3 X9 r z. v( w0 e [3 C2 q
65. 分手吧! Let’s break up.
1 }6 q4 \6 F0 _- G& K/ ~! v7 C8 o4 T3 w
2 t: p' X% _7 ~8 S/ S8 r, W' A8 N66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, y0 y8 p& R/ i0 XSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 D1 H4 H5 V1 y; a( Z
1 G3 B" d! N0 I* t1 z7 y67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 T1 M% m5 o) g' b( }0 R( J5 L- ^
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 B a/ [; t$ j! R
?3 d7 q& s4 v% q, y4 @68. 别管他! Don’t worry about it.
) B. i" t0 g; W( M9 o69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- v/ C6 p4 w" C3 l: S3 qB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ [; v' K5 \8 X/ j1 uE.g. A: That guy over there is staring at me.
; J2 v, K9 {: O' J( ?9 _) ~B: Don’t play attention to it.
4 Z4 H* B+ T6 W! YWhat the heck!
* H7 f {/ b+ H0 LE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% r8 g9 z, |8 R8 M
B: What the heck! ]! C0 z* n. f: J" f8 u, x
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 ]9 F" L, [# @; k) @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 F' {, Z( k' k5 Z6 N& @, Z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. ^/ K% Q4 t# g7 F$ C3 |) U
, c# c5 E- j: T: } p% F2 O9 _
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. o. A' L6 w/ x/ `* J- z7 v
6 b# G. @1 g/ v+ X1 b. C& A- n71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 Y ]2 t, \4 }1 c- {. S @; e) v
: S0 p, e) r7 f: S9 v# n/ L
72. 很恶心! Blood and gore. * B5 s) p: x! ]) O* M) D# X5 c8 }+ P
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
a& N: R$ S. @3 YThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 P1 r' ^. u! g6 L: Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 p g0 M& D$ p6 X: q+ e9 y$ b8 j1 [+ w! a2 }% R0 S3 q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) q- n! l. H$ |# \Do you get it?
( ]+ O, r' s3 [2 Q" G T/ S/ v(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 o& Y; k; k9 N* H4 o3 o3 u& ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 g9 s8 }/ W+ O- x5 P
You know? E.g. A: I really hate this. You know?) x2 T4 c6 z4 l" G, a
% w6 W1 g9 h; @7 m74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." j! c2 E. m& L2 h$ H5 \- W
注: Pretending可用playing 代替。
6 p \ U. Q6 I9 w D- O9 i& ^; }% u% u4 f. e- d8 X5 D; }% F, \, w
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. n! Z" \% \) f; ^* |; J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" Z1 A) ?0 |$ T; R! J% `2 ~, g2 V* R6 {+ ]& o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) a: C( Q. o6 E) F% v7 Q( [. HB: There’s no need. Forget it.$ v" g) V1 J( }0 Q8 i1 f6 o6 q7 Z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., e' q/ i# R k I3 @( e
: |% r/ q$ ^& j: u6 U77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" Z6 g ^. f6 x8 l4 l
" W6 U; K6 M) C6 h: `$ |deal with it.
1 F* ?$ U% P/ ~" t% DThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) Z2 ^' k. g; T! ?0 S
B: That’s typical.
8 ^* R6 m2 S( D7 Q) T* o# d- _6 \& P; Y3 T
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. f- F% _/ P- W
- C( ^; X/ C* Z; Z7 z1 E
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
. ]* w/ w/ b7 _6 r) m. W注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
" F+ M) F0 P- T2 ], m" w. s8 ^- b, B! f' d: ]. A. ]3 @: t
80.不赖嘛! Not bad。
' P D3 V; |4 r* A8 P$ i( n" g7 Q1 y, }# M$ X. M
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 w1 h1 G: i" J) M; P3 Q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
X3 W4 {: W* H9 ?# [# _$ g' P, |2 |2 |% L) P! x/ H
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) F( k; |% ^3 W( B9 L8 ~5 j
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" G! [! v) i* ]1 k- B; e: y! m. R N' @0 S* M
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' b* p' S) C( w4 w6 `$ j. _; P) `2 K
6 ~7 f8 g, e: |+ N84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ y% r& a, G: ~) y6 l8 v/ {注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: g6 H, ~8 E% ^2 u) j* N4 x
# c0 l8 m/ Q+ i85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 ?8 t' f! z+ }8 B) K4 v( v# Ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! I1 o* D, \( U& Q% EB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 j Y* C F# }+ Z+ p* L" e( b/ S, q/ S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' f" r7 p8 V% R0 k7 Y Q+ q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& r5 w7 ^8 ^; P+ x
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ ?: v3 V: ~1 k8 z) q
" q' p7 W: y3 R' H% [* Q87.干脆点! Make up your mind! , V7 d3 f$ R, r
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 m' ^0 c8 o& }6 l
$ V! D# z4 `5 r88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 k( u; n0 t$ k' e `0 P) U
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 \/ `# F( h( \0 d
( Q4 |4 a; \; b' P& |89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 P# c. E8 C6 S8 ~7 `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ c G. ^9 i5 t3 S% m; he.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 S) D! X! r. }9 R3 P" U' f9 ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
7 }$ q7 k! m! `2 @coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! J8 }2 M/ I) b+ [: k0 o6 A: y" g* U1 | K$ }8 I4 T
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: P: W ?4 K8 u3 YForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" h+ ~, Y& I+ @# Q8 `% rB: Forget him. I’ll take care of him.- L2 x( B* ]+ u% f" Z5 U ?4 J
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ s8 c6 O$ }5 w& E, o
& f! g/ W7 t) U* H3 [6 R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. O0 w+ ]( `; D$ n f, T; W6 {/ X
0 `1 l' o( P6 P: _92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: h% H/ m; |3 `7 t6 ZSays who? E.g. A: They cancelled our show.
" K0 i! q* ?5 z! U/ g8 G0 eB: Says who?& r1 b6 J5 l7 D" w) w! i3 S# Z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ M8 |+ g+ W, H) x/ m0 p9 i% S
: @4 _ o+ y4 a; M/ d93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# w4 V! E& h! A6 a1 C7 g
3 c5 {& |- n- G7 R94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…8 g" Q/ A) y9 N D& q1 \
8 e/ N( Q$ Q0 M6 w# h$ i4 A% [3 `95.你撒谎! You lie!0 P1 e' c L+ |+ h1 w3 r! y
! `" p, b2 M* B6 M7 y: k
96.真恶心! So disgusting!
1 m+ E l- ?- y; s! ~# ^5 n- A6 O- q9 F) [3 @6 ~
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 j: @1 X) v! C; c4 {e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( h Z8 B9 L1 o( @5 z: \- h$ e我说不上来,但他真碍眼!
) v5 |1 P$ L5 n2 v- g: ^+ N4 O注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ O1 Y' O! u! w7 }
* R! V) r' i" W+ @98.别想溜! Don’t run away!
0 `: N6 x3 w! ?. f注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, C) y) }5 g) i* ~! [2 d- W4 l4 P t1 p% u6 W% j$ @
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
. S4 k3 R8 h5 _9 T& n/ R
1 @( a& m; J3 Y; `about it/ Don’t mention it.4 p t, n' C; x/ @: F
. `7 ?/ a7 v* @& o/ F! W9 O1 X
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 H' I6 T$ p" k: H) B
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; [7 J7 _( y+ k1 G% H
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# G# b" F. S: z2 ^/ G. z& }, N8 y4 j8 j$ s! D$ X
101.你输了! You lost! {5 K5 t8 o6 g4 ~
$ [( \3 f% ?/ p102.吵死了! So noisy!5 P2 T9 @7 k5 H7 T. j% U
+ H5 m) m. X; |+ l7 x; q s# W) s
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; y9 p) E( M* s: D N' c3 S
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 f/ `. }$ s3 U/ d1 {. n% X7 d- j0 X0 P$ M
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* ]. z, |! O* { @9 pE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! w- O/ Q; q3 u, a( g我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) D: j( }8 l1 t$ `9 p$ ]7 r
Let’s go out for some air!
' ^" p3 k% ?" u4 f7 ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& J, Z9 \) |: B) G
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 m& [0 o: c& g6 d6 P8 j
7 ?, ?4 V/ U( W& S" E6 T* B105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 \: B8 p) ?! V; X+ I" u5 B7 W7 S* n
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 F/ r* y* P( r7 K
B: Get that gun away from me!
3 M9 ?5 X. }0 F" Z3 _, O" Z5 G A5 \( O, v3 O1 [8 y; `
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- ?9 X$ q( [& K6 j2 XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
c0 n- F8 X$ m, y$ x8 V
4 h, ]# S- S) e; r( h: d107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 r0 q5 J2 L$ D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 B' \) n2 c! q% T注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 x: O* O) O6 J# x6 R- V# }
/ |3 q: R, f0 m( m0 F/ K% D108.放弃吧! Give up! 9 X; O5 |, z, ^& ~+ h
/ d% j- n( l. @109.太神了! Cool!
) X2 h" x0 N+ ^) ~. B( s5 P* C9 |/ C5 I- A/ i4 q5 i" H
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : U+ W- w2 c1 D( a% M
# o' R6 b0 L* B* |# z) }111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; z0 B" S9 ~3 U; U1 B" r- d2 @# z注:有些用Beeswax代替Business。
8 S+ R& m8 P, T
6 x0 l! y* U7 I112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' [+ Q: R2 L. W6 z" Z
8 d$ n6 ]6 o! F' o' Y9 i( G. O113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 r8 w- G6 c( a. fWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 V' v4 z. R! h- ^9 e u- h- h注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + M" N2 b% S% l3 o q( W/ m/ D# @
$ z5 l% t; r5 @' Z# g6 S, F
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ s# @" A3 N2 U% I$ R1 [( R$ O7 N
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' U% r: v, X: F1 O注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' q; P8 P# `5 J3 D5 [9 T
) ]5 G, F4 _' l! G" u" W- G! Y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( x+ e# T( b. n9 v% l V
But just don’t bother me anymore. . i7 x. Y- I5 n/ j/ Y5 U" i: s% E5 V# o
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
4 [/ M9 d! Q4 ~0 J( B注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. w" x# ^1 g3 @& T3 v, b# b7 r8 t* p: A& s0 } Q' D; u, ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 w$ e* I$ g" |/ ~# g# \ CB: Not much…
5 s, F: k' _: b" U( f2 s
7 y8 N( R1 `/ @0 W6 m' S117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 H4 ]" R0 o. F( h: \2 b& S+ [' x) u. s8 C' W/ L
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 s2 o' ~0 u" }* [8 W' U
B: Maybe another time… j" I6 y/ R$ Q1 S
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' g5 J; x) x v% ZB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 G+ w E; X; C( X0 [' c' Z0 _) U
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! t; A4 h5 p7 N8 Z9 w% H6 i" b8 O1 g7 t
Y) w( A; S9 p' f7 S7 k119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 V: @; h7 o8 X
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! z$ Q3 L/ m- |9 h& B, l: z% x, L" d v* }+ R$ C% x* p
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : R7 S# ?+ l, @$ u/ n) p8 h+ M
1 n" {, l! Z: Q! X3 h; _+ t; z) `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' \* y3 |# D, b7 l, J1 g7 Z
# t: H) _$ Q& q5 l. k4 B122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) o) w, P- p* j7 d5 m3 N9 t* p
B: What for? You already have a Ph D!
- Y7 H( L% V, Q- z& r' w, ]Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) h- m1 D9 J; v% ]: N0 U
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 |3 G' H) Z" o- M0 a1 ~
3 ]' N; R" E H% F$ `8 E
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; v! t/ b) T" Z, v& @2 A0 y2 M1 q
* C* A- b2 d4 w- l6 R3 ?2 i
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( m2 _* {: g* v3 @4 A- x' M. i
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# Z& j9 M+ k Y P
* C: H: E' Q8 d' q. S( P7 r125. 真可怕! That’s terrible!
, Y/ o& r+ G0 W1 X2 S
/ N3 R. v& y/ n! K/ U, @126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( |3 w# z! m) e- c
; y0 r$ o0 g9 X; `5 b7 k" @4 e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ }! ~' r) W# G4 Z: @4 E8 m: g) I4 v9 j0 P" u X
128. 不难吃。 Tastes good.
9 s9 C {; M5 v# ^) z6 o/ u* ~2 ?% G* X3 H# J
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ q' G V5 g5 N! ]0 e$ u; \注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- W6 D, ]% l5 i8 }: J0 W+ ~( Z& q
130. 得了吧! Come on!4 h1 i- w( W P3 j. L
* j0 j# g4 j& W
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 Q* A% }0 j2 d, q Q K& _' P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- ^6 A& Y( J$ l g4 C d
# Z% b6 D* n+ f, o! I
132. 猜猜看! Guess!
/ Z1 ?* W4 W$ }- |/ l
- v5 X/ M" X" l6 n2 p- [133. 这简单! It’s easy for me!
( N( s. Y6 \$ k# R3 P* y3 r% y+ x. R/ K; T' R, d0 @
4 U6 y. C7 `8 \* T8 G: a4 字篇' M* Q$ P8 i9 S: b [6 E
: j, G7 I) p0 Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: |1 |8 w) N( B+ w. T! U( k" l. T+ P( g) F% n
135.长话短说! Make a long story short! ; ~- a" c) L% g& @
/ h1 s+ n' y5 _* w/ `6 I7 y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* `0 c7 x3 D }; [. ?: q: P
: p( `7 ?$ u1 b5 K- T- M$ c137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + a+ Q5 z+ ]7 d! G; U, } m, m
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 Z9 B7 ?% ?: M- C. r
3 j6 S3 {" q! X0 p138.我尽力了! I did the best I could.
, X1 m; ?" k" O% b( _- @! B8 I5 y( p4 \ W* n
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 [( Q4 h& N* R8 \. `7 {# e
8 R8 w4 S/ G' F3 L# D4 L140. 半斤八两。 Same difference!
$ v% S [3 T4 J' ]
/ O( M5 {; k. L! v9 d141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 ]; D8 X, |4 ]) }9 G8 EE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 4 r$ R+ k. h4 J7 }7 ~ h. S! n5 f4 @
It doesn’t add up!
2 j5 B, f# R6 W: U$ W8 }) n/ v) L* p9 t( Z) i
142. 知足常乐。 Easy to please.
' @+ e3 [( C- g注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 k) I* q% [# \( u/ T3 [, w
. m, g) W2 o: A6 O143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 `/ u! q8 _* k5 Y, f$ ^- k( r) V+ ?e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 \9 |, D* o, K; @) v6 X
, H, @/ ?+ s' h; d4 d. `1 h
144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 T* |+ _& g0 RE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ ]" ?, g7 F/ V- C) V# Q+ y9 W3 s6 A注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) R5 M4 O; q4 k, u
) T1 I# x* P3 v) N9 O- d145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 C8 ]4 w$ l" h8 G8 K4 t* cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ S- |2 ~6 |' k" S& `# }$ w; z; Q) H5 C5 C
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ ~' B6 O) o8 _& a* `' Y# B- A5 A7 H) v+ i5 Q
146. 在说一次! Say again?
& r7 Q4 w& F7 I$ e- M注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 r) v" G5 W) b3 w5 B6 r
7 ?- r7 v0 C2 T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. H* I3 H9 U- j
% d$ l. ^5 q9 A148. 岂有此理! How did it come to this?
5 d2 K' M: {% k3 |: Z& B# n注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! x& |2 z9 m( E- \
$ `5 T% R! ~0 }" _149. 脸皮真厚! What nerve!
3 n! }+ V7 ]0 {0 H7 QE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 H$ `" r1 h a: G4 r$ f
注:本句是指人大胆、无礼的行为。, G6 i; s/ ~) b6 a# ]: ?
! m6 h* c% R* Z6 L, l150. 你急什么? What’s the rush?
) e) b) Q( F1 `4 M/ W( F c/ o+ w9 s6 u/ {8 ]' U" u I
151. 没完没了。 Will it never end?
' d4 c& y- i* a$ SDoesn’t he know when to stop?6 S# p" C9 Y) u( \# J. r& K
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. p; v9 ~) L5 Y. D4 f2 o
9 r2 P0 z0 O$ V# A152. 太过分了! That’s too much!
3 r' ?$ Z- a3 L4 I$ I
: W7 m2 k1 _0 m' I8 w6 S! s# y153. 太夸张了! That’s an exaggeration! , l6 G( O" L0 z
9 z J% ]% B% D& o1 e
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; z, L8 H5 k ], \: a4 U
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, b [. z% b2 V6 U; d8 P& s% I( @" O, W) z+ z# o8 Z
155. 真没想到。 I had no idea.; ^% s. Y4 Z3 K5 b( v# U
# j. W7 I9 ~2 r9 {6 ?+ C! w156. 我的妈呀! Oh my god!
' K- H" {* b4 m: v$ R! T5 s0 V$ m# G) v: W- u: q7 D
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( R! l& a( M0 C# b( r* `注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 K) _. {9 G7 @5 i) e
3 q" Q% Q; {5 }0 ]) G; A( i# O158. 常有的事。 Happens all the time.$ Z3 q7 C4 [, M8 B5 N! p- l5 c5 V
I) c$ s* d( W E! I+ E! q
159. 你真没用! You are useless!
' r- S5 ^! ]2 _1 G2 x0 ~
: b! @* [- [0 D' O160. 真没水准! No class!
4 Q6 \( I. h" K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( H0 m- p+ Q0 z d% z
0 M2 _3 T( |9 }! ?1 s3 k* t7 s
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 r" ~1 ?8 k% a/ J: c
+ @( K1 A/ c$ G; U" I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 ^( m0 C# D8 i' O3 H
, k# D) u# R& F7 g2 Y, ?% Z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 R1 T# {+ x3 G. g" H" ]
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: d- c3 p y- P1 M/ y- Q: B' q# G" t6 R' a- a" G8 ]
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 l+ N; W" ?3 C+ D
' m0 U0 [. H: Y164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 [% t1 p3 n& Y& a1 G1 ?* \! C注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, Z" g+ n! y0 ?* W: b5 \; |/ L6 Z2 b* Y, G5 A; J
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ M- W! W( A5 ZWhat happened? 一般人常用的句子。
. c% D: F( i6 t# J! w$ W7 B. O$ o y" r3 Z' r
166. 这也难怪! No wonder!
1 t% C; k f3 T9 R6 q
) h+ G' O' c; W$ z: V8 e$ S167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' }2 ]0 m" x, u0 W5 J
8 b j/ Y) c% l- X( h168. 原来如此。 So that’s how it is!$ Y7 R% t. `4 {. z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。; t1 G9 B P# W6 j9 H$ R; I! _
; o2 L6 x8 p# J! o. O( \169. 没日没夜。 Day and night。
1 k8 D3 H9 [. X
' f8 W. g$ |9 b170. 一视同仁。 Friend or foe…9 b& ?% r5 d- ~
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 y4 M/ S6 [: I5 Y# h* ], F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' n! _( ^2 G3 |' Q1 `) V
+ d; P5 |% k, |+ \) A# B171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
& j1 P6 h @( n% I: [* VE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
5 Q( ]% d( ^/ z$ E i7 s& q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% U" g5 \6 R& V. E$ M# V( [$ z- O( Y8 g" G* t) K
172. 正是时候。 It’s about time!
+ m1 W( V" r N$ `6 W& e; q2 S* D, k
" Q# B# j3 [. n- ?0 X. C7 q3 Z# ?173. 真是经典! It’s a classic!; a: V& W. W% R/ n# o2 |
) g: e! g# F3 [) {( e
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.) j/ m4 \" Z; y! `2 d2 y: P% d3 N; c
[' m* `) W" A, e. g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; C% ~8 C# t+ o {- T1 U; L$ p0 o3 ^+ E4 n
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 y% o" B7 w2 c- k
5 `/ g: M. d' O" l3 j0 @' `
177. 你有病啊?! You’re sick!
' R" S1 C7 B4 k! m& D9 W! L8 k9 {7 a6 [* c1 F0 r- U: V+ {
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: z$ }8 }1 M0 w' M! O) H/ ?8 z, r+ u: T T( a
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. & @1 J+ D' o6 r. L. {
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ W, m7 I0 b- [1 B$ ?
* b# \) D& S9 b h( l, f180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 t7 J. |) v. ]. a' O0 k+ y" l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" s p. P% g& Z |对象的情况。
+ i9 L! Y* \- L2 i9 d! o% r% m: S
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! O6 K) k, N0 C, e9 H1 L1 }8 A) Q4 |0 i' p( l, U7 ?) q
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ G# o0 `; J# g3 T; a注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 {3 h4 Y9 n; A/ R
" p) w/ K6 |$ m1 q, c e
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." e. f7 B$ M7 k8 ^7 ^
& n: B: a$ M+ u0 ]- d184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 i( V3 `8 J/ K y& r, N% O) T
, O, x4 [6 \3 v: W185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 L& v' x; l1 X( m9 Z
/ g3 s0 H8 i0 Y* a t. R
186. 搬弄是非! What a gossip!! X7 V( S) M" H3 M! x; R
7 N* b# e2 |6 i- {7 _0 U" }187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! ^( C/ V" h. O6 u' U; ?
% g8 s7 _1 d4 J+ B3 U- c, ~188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 g* R2 w0 [, ]) w2 b$ {( v1 x% N+ E* p0 a1 Q- r: T) s
189. 行行好嘛! Have a heart!
' |9 ^$ F0 y/ c& L) B( w+ ]. j* c5 f7 z3 o4 Y; q8 _
190. 没这回事! No such thing. 0 R" D$ B s9 ]' m6 P
4 A' Q& Q9 K( S) y& {! l6 g
191. 安静一点! Be quiet.7 q$ z, W% _' a' |9 t
7 M) F+ p9 c* S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, [8 A& g; k E- q3 Y3 g6 s5 M; g( i+ i! h
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! o# e7 C. q7 N# d. `( P
% k. f* n7 p+ u4 }& v9 j/ m
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 W/ b0 z6 A& ?
/ _* R( R& B l) ~, @" u U
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) `& n6 b( C: I- B注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) T p' S1 g1 O0 T
/ m C, p8 Q/ Z" {$ M- }, B
196. 很好玩的。 Super fun。0 c9 c. e1 n1 ?4 O6 ^7 y" T1 _8 S8 C
" {; g7 r3 K6 b4 F5 c197. 祝你好运! Good luck!
% V: n. V0 u, y) a! }
9 W# |/ R! W- I198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 g! w9 Z8 E o7 U7 ^# z% j
+ ?& s) h+ C9 r199. 乱七八糟。 What a mess!" l) y, \% o/ F" M# ]$ X5 y7 y
V( c+ p* w. ~2 z* _8 Z! B9 R200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ ?' B; J9 w }! g6 {
6 y# A; ]1 x C$ i/ |201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ o( S! A9 I4 r9 |% W
, Q: I8 E W5 c: x; X. M202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* D3 b. ~: p" V `" ~- \8 F. Y9 |5 O- M+ Y$ v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 u0 K4 c0 y! J1 W; T注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) q7 l* `7 b; {1 u5 @( g R' P! H; N
+ d5 P4 ^" e- B4 H204. 好久不见。 Long time no see!
4 o+ P0 H( [) J8 P+ W9 U( v3 E' F5 F: d& a* X
205. 这样也好。 I guess so.
- k5 Z8 |: r1 ~; ~$ N) F. k1 b! L, {$ n* A6 O
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 J9 z) S$ @! y$ `: L; X h9 y
5 f& ?2 P5 x9 m! u3 Y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 \& _6 h1 z! X9 W; _6 ~9 ^! @% ]8 m* a# ?$ |" D u0 n1 z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 g$ Y, j" o/ a
& z+ l& f; E2 \5 b0 ^' N* d1 f
209. 别来无恙? How’ve you been?* m7 L+ G" B5 y2 [, w
4 e4 f. ~. J. @% |4 L. D. {210. 有什么好? What’s good about it? 1 \% l2 @" [7 F* z8 _' e8 r4 W# }
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* |# G" V" [2 o: g1 e+ R1 h
- o4 O6 _5 v U; H+ \$ ?5 ^0 c! P211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ P7 r o" N' n
! Q7 K7 N' K- ~9 G h7 K2 ^. j3 j212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
: a, V) W0 Q( F& H3 t; a; L" V' g Z7 m0 [& b
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 J* z, [- ]. ?! eE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: S! O" c% A0 z. L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ z$ ^6 _' i3 @6 ~8 i$ ~* w4 m! ~3) A: Why haven’t you finished your work?
7 p' k1 P" {4 _0 W4 H) nB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 ? T) @" p% H4 Q. l* _' G/ H
A: Saved by the bell.9 @3 k7 T; [" W" \9 e) q% f- U
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. l4 }1 y' Q: U/ M7 ]: G& d
0 f& }5 W7 \; U4 P h214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% `9 J" X+ c% H
" ]' M+ M4 |# j( p4 b, e Z: e8 t b
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 _2 P/ E' @9 @- ~2 ~
0 l. p3 |: U, T: O$ X$ }216. 别管闲事! Stop bossing me around! " g4 C1 h y2 {+ [
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- N. u! H V: y7 J8 L
( Q/ v: h$ }' g217. 求之不得。 Want it badly. " @! h% P3 v2 l- Z( p5 s7 j9 v7 q
I wouldn’t miss it for the world. / O7 d- t! P. l: d1 U3 S: M- V
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' ~: m$ R' f) k
5 v9 H+ z$ n7 ]: i" V- W% P我一定会去”或“我一定会参加”。# e+ T _7 K; y
% P5 W, n$ k. Y, y& J( D }
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
( d4 K0 y+ i6 x% Z2 A8 ^$ \& K& x注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. V( c* r, d3 E( Y6 Q/ h
- j. R+ I4 R. a5 }, f; j0 i' g219. 不如这样…… What about…
; h( L7 F4 ~: T5 ]$ A" M- J) J; K$ O; Y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 d. e& A/ u" s# D2 K- D
4 u* C1 e1 }& a- V' o1 \221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 d9 U8 o$ }; Y% @) i1 E: c" s
- v0 V7 `: w" Q0 I9 z, R222. 我不行了。 I’m done. 0 G5 f7 w, C5 H0 r# Z8 [
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( T# V1 a' [6 Q+ `
5 j; _; c2 G& u l: p1 s8 ~( S
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 y; [, u- S% z, e! T. B
4 b9 B/ I( v4 }' ]" Q
224. 看得出来。 You can tell. , O/ m6 \. k4 ?( [/ v; O& @0 f
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 B. _" _4 A' }" |) a
. q- L& {* P" z225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! m1 _0 l9 {) e8 h+ q+ ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* \) t9 |# b" X/ b, ?( U1 M# `
* l! f2 ^ y7 i2 W- T$ n226.不买可惜。 Hard to pass up. ; n$ U* A$ T5 S) u0 X
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 J9 s$ D8 D5 m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 f! n0 U* L/ s* O
! u& A7 P# p% w$ ?8 q" G6 S: z: @227.快去快回! Hurry back! " s& Z* g/ R2 ^3 m
' k# f+ b( ?8 d# e, K3 y228.你说了算。 Up to you. 6 D" R/ _3 c+ ]) i+ o3 |. o5 S5 N/ s* Y
You’re the Boss. Anything you say./ R5 j2 k6 v5 D& z W4 a, j5 O
2 q4 W& ^8 Z- p# d
229.放松一下! Relax! 5 O5 [# b& e5 K" X6 a
! M+ F# q( h2 C, s/ S
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ ?" B' ]3 n) p0 q- N/ }( T L0 q v+ @! ]9 Q. Z ?
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 D9 n+ ]1 v9 U! v( w8 u( h5 J: {
$ s& H% Q" [ l, y4 N8 p4 n9 f9 d232. 我急着要。 I need it badly.
4 y; s( H9 A: j- l, Q9 ]! D* Z1 ?
233. 说话算话! You can’t take it back! 9 n1 j* x, g% w6 `/ O! ^
: L, [- Q6 n! v; i, b9 U J/ C
234. 笨蛋一个! Idiot!: N) ]# j% N1 x! m3 O/ x
0 B2 n6 X: K' y/ V2 Q. G3 o
235. 真没礼貌! How rude! Q+ F6 W) B3 c8 E9 n
# P; p+ ^1 N# q) ~9 o* B. w236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % T8 v2 G* [. N" E& x6 N4 c
e.g. A: I can do it! Let me try again! 6 P+ U' g1 N1 }6 z1 \) _
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 w+ p: \5 j9 D6 Q
7 ]6 X7 p9 }6 J) D- f; j) W237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# R/ j( l! Q: `/ _* C! tGive me a look. (比较正式一点) `5 M$ r; z% S4 U1 z& |8 L2 j
) H. G. V" R2 Q k
238. 可想而知。 Goes without saying. ' `) u# k5 ~ ~/ A
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& P* M! n" Y; i" G$ x! t" |; x, @- G- p& ~" H. y$ Z
239. 气死我了! Makes me so mad!
# W3 z+ K; L/ ]% _- y! UPiss me off! (比较粗俗)
* }, F5 Q8 M2 i. c- O r
e) ?! j% _ y% Z' U240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 U' |* ^2 u6 F1 m3 M
1 n& r+ J% D! V; x: P [( b241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 H/ W) ]0 x4 j+ R) x
I’ve come to a dead end. " \* U9 Z. N" S" r0 o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 e, \4 F3 b$ J* f! P4 ], g9 }! j/ C& p) B3 B2 A
242.顺其自然。 Go with the flow.
- q6 ]' m" O, C# H/ T! `$ e5 d注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 T# z( H5 \# B9 h
( X# h. }; M8 ^! x242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 F6 e4 G* J4 D. Z0 X; q& p8 W" V! U
0 O0 G7 h/ [4 E7 C* O$ A243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): ~# c; H: o9 R. q& P
% i: ?# J5 J B+ k- }! n7 `0 f$ {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( n( r: g" B7 i4 Y0 V2 D& e$ a2 x/ |1 Z, O+ e
245. 买一送一。 Buy one get one free.
& R, }! ]3 W* X$ L& H6 R# J9 |/ W; @; N: ]5 @, q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 p$ L$ q" W& G
) V) ~# u; C2 k! q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 n3 {( n4 f0 z* ~2 h7 ?) `' H% e4 K" K8 M
248. 不知羞耻! Shame on you! & ] C. L) T4 p4 A$ {
{5 @) I' g' W8 r: L
249. 你省省吧! Save it!1 a' z! d4 }% r0 R% E
# a) |) K9 Y' \! t. x$ _250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; E) q* ~5 K$ T) `! i6 _
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 M2 J5 L& E9 [9 h% t. `7 h3 K8 T
251. 我支持你! I’ll back you up. & o) c) Z# J: X( x" P
( N& q1 H, R5 [$ W$ }252. 马马虎虎。 So-so.
: E2 `0 J, R! w( m7 `4 Z0 {) B! h) p5 u- U
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# M4 o6 r7 J5 P7 [
. p$ x$ ~/ n7 I+ O2 E9 D
254. 再接再历。 Work harder. . _. |& v/ \5 t0 ^9 J0 e
4 [) I/ ]1 ^2 V: T( ~* z/ J
255. 白忙一场。 In vain.1 b+ q3 y% W0 j, I5 F
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 w+ B& D7 I( g4 K6 e3 q
9 ]3 L& ?. M) u' c$ Z( j5 x
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 P0 Q! x4 z6 a4 ^' S
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 w! {0 b7 F' e: c+ ]; w
I1 I# | ?' n s257. 你出卖我! You betrayed me!
" P* @5 H# a5 d8 }8 m9 k- |0 `7 k- F W注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& Q8 t: u1 x- @+ E% {
: r6 T; b! c( G- d5 P258. 一言为定! It’s a deal!0 s/ `: J6 A0 M, s5 K; C- u0 s
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: j. r+ J" ]. F, s
! r5 g3 H( [. Q: }或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ k6 l# K, I1 _; v+ G
9 w! B0 }; Z- j( b7 |259. 快一点啦! Hurry up!
/ T: h" M S0 P6 h$ r. d' n- F) H2 B* \' A
260. 我不在乎! I don’t care.7 r- F& a7 R7 Z& C
5 | T x2 T" T6 G5 _5 @261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" \% B& E' O, h7 f5 B$ Z4 C, m$ s( e Y" R. J
5 字篇
, b4 u+ T" o7 d( v( j' h$ F! g# c
- {5 }- ]7 H: U. f' o262. 我怎么知道? How would I know?
( p, w6 s3 c; g6 X注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: u. X+ N2 ` k$ P5 U$ K
3 P% i; O3 o) r0 z* C, U2 @263. 不关我的事。 None of my business.
( v2 u' Y6 \' |) g0 o9 ]! R
4 ^8 W* M& W% F( W5 Y z9 F264. 我是清白的。 I’m innocent.2 V7 k5 f7 M' T# a8 s
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 J' H' @" C2 f9 w
9 Q3 {7 U, J9 }1 S
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: U& a! Z$ U6 e" i9 y1 t3 t: p6 o W$ |/ J$ ]- i
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 _' p+ j0 h* s* _! q# k" v, _. kFace reality! (较正式)
' ~, C/ M( y9 {( m' g" W
) L1 j6 L* k4 Z266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- A- l0 H& o" t4 v
; b- d! h3 L* s5 ^6 [+ y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( U9 u! t1 `4 k1 c+ ^
; `; K2 T; D+ ?' O ^)
" o/ F8 P' r, k% ^) A; I
1 g3 E! M# J, {2 k1 s268. 包在我身上。 You can count on me.4 X) [# F# Z+ l% S. V
5 u+ X) v; h- x$ d8 \
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' Z7 S) c% i7 D! q: w
7 k" Z" t" c. z: }+ s2 ^ W1 j270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' G* e/ n* T& v
( E$ _4 Q7 J n' C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) v1 F7 l8 D7 Q! Y% r1 I
8 R+ G& ]9 `+ e2 H% m, J7 _' L5 W. k+ J0 ]! x
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 z; N3 I& R2 Q1 t& c& u! a) _
# r. Q5 W' Y" V- s6 e272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
u0 B- }7 w8 \! O' e1 j
6 \1 m/ v; L. p* i; q/ G& ?# H273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 U: X) I9 o, t' t$ \+ ?4 t6 {) S3 O+ R/ C! h
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ h+ z0 [9 t- D/ O# e6 c) F( m& m. g2 q; c x8 e
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 {$ }3 l+ T) y0 x
+ [, l' M z5 ?( \2 U) F276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( j/ i9 i. @' n; ]5 [1 E- |1 _( }$ Z+ X `8 c5 c
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 @. F8 |& d4 u
. l7 f) D3 Z4 u# b& m$ c6 C6 p
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 h& F0 M0 i, v+ _
+ z3 R7 T8 O3 I% D# U% W9 f
279. 有什么关系? What does it matter? 8 s& A8 _0 i9 d# \1 n% R$ S& ^
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% o# m+ x8 H+ J7 F
$ l- W' g5 y: Q! Z2 M- v280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ L( M2 y- V& p9 x2 C( ~0 i) `
9 E, X8 A$ P3 Z% H281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 Y2 Y$ o! T, h, r0 h; o
% n8 q5 K, ^0 N, }+ n# ` ~ L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 p6 L3 N' |1 T ~& K6 O8 {+ q! b
! l, d: X7 V9 ~ X/ @283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# q5 u9 w( s2 f8 @ P @5 I D
' k. r2 d. L) z2 v284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 M$ P( q5 {* d; T
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# s5 z w; X5 B# ?7 c
+ z+ @/ y- ]* B4 J( n285. 说点别的吧! Change the subject. ?0 X9 z$ H1 Q8 M8 h# E
* }2 a0 J* m/ P( d" S) U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' j7 k6 U7 x5 `" ~% N7 M6 E4 }% ]- t8 |8 g
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 o# l, @! r9 N2 k& L( i; Y/ a9 ?; E4 T0 k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 `: T7 D& I# d3 ]' _' Q' i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 ?, E' T, T7 N, c
. d) n* I; U; S* \" k! E7 p289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" Q' h' x, L4 @! g) z, H+ `, h
% l6 L: w3 M9 C9 V0 a290. 别放在心上。 Never mind. * d1 |2 i% }8 V7 `+ @8 q- ?9 o
/ x" y! C: x( w# ?
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); l$ K: G2 @# a% }3 o9 t, ~" n6 z
2 `% x" C# |9 U$ z: u: x
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 n8 J& G/ Y1 o# @3 b4 a
4 e% B, V( [3 [: E
293. 我走不动了。 I can’t move.
+ Y! A, v9 z, u0 }" V. w" d% t- ~
* K+ L! t Y' L! Z% i$ {' k294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 \0 O: o0 B9 ^% s) D
# d" n* S# v8 W295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ c g' x2 ^3 @ V
6 p l& G. j: H1 }' H: A296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 n( }0 R: ^1 g4 s/ X# n, C: U1 S) J, K; k6 V
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 a$ W) T/ z: f+ S' k' r! z! T% b
( @# ^0 p) g% M: t; A298. 你想太多了。 You think too much.
* r" M% X. h5 ^! E# w; V" a+ l' o7 [: S
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - B3 l$ {5 g% @
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- w$ O( S' r7 g$ z$ F# h
2 [. V) ~# l7 Y3 z7 I300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 e. [! n& e1 P( g) w! M7 tGo overboard!
`6 F+ D; ?0 z/ P, X注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|