埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2054|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) x( M1 [* I# j% n4 l1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- N/ n( Y  B* ^% N- i" @4 f
3 E; G* Y6 I+ D" C+ m5 U
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 I, H$ M) S6 A* F
+ Q" d- Q" h$ |# U5 g8 l
2. 活该! you had it coming! ) g5 K- l7 D# X$ }
e.g. a: i gained weight!( A8 c, m/ O  n9 l: w8 g/ U' N
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 g- M0 |! L( N9 w. q' u

& M) Q) H7 e7 f- h7 U' k$ i- e1 g3. 胡闹 that’s monkey business!7 c9 ~6 [, q! ?% ~3 Y$ d3 z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 f0 o8 ^: p6 |) d注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; z* B" l! @8 p! q. n5 {
" x2 [% l% E' b, W$ o
3.请便! help yourself.
  f- |, X: U3 _0 J3 v7 ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ y4 ^) \9 [5 B: i3 E

+ }( I6 V9 Z8 b: I4 z6 E4.哪有? what do you mean? not at all!
& U3 s- f) p& T) y% D  M; O. }注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  L' j/ p# k( _1 l4 w# M1 Nall”,表示你在否认对方表达的意思。7 K& |) M0 `& x9 E$ T/ h

! T' b3 y/ N% m/ w1 E5.才怪! yeah,right!; m7 e4 I  \& P
as if!
" M" b* Z+ ]* l5 H5 F4 _e.g. a: today’s test was very easy., H# R/ ?: O! M; t
b: yeah, right!: k3 w  `0 ]* p- }) f
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ p  m0 x9 e4 n! B! W注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& n5 q9 Y  u; \& O4 D  L- p, g* k3 H8 R- N# X* e1 k) E
6.加油! go for it!/ f1 ]) _3 {: b6 r  i. P- u% S
e.g. a: go for it! you can do it!* a  T! h  F$ R$ z3 `; I: u
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 x( A7 n+ f5 d" j% V

9 B0 s7 t& u" P2 E- l  `! D7.够了! enough!
5 A# }: Z) p0 dstop it!6 J' t$ O) t* ~; _8 P# c: |. v
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" T, L/ t1 a( m5 @7 }" z6 a: q  g' _) Q$ `+ Q) h% K  t. v
8.放心! i got your back.
0 |% G1 \" }4 c# G1 Je.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 k& e6 t+ @9 B- C# C& H3 ^; H
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 z/ y" v0 p/ g
人会常用,女人反而较少用。
* }3 j% z8 q3 _( d$ ~; r
4 B8 g6 v! q+ |5 k+ @) e% ~+ {9.爱现! showoff!
  ]! N& `1 m  V: q7 Qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ I5 ?  I! H( c  g! t/ r7 k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 O% @6 p) v, Y8 ~" ^/ Z/ a* v5 _  V) X8 D0 K+ J9 [7 B
10.讨厌! so annoying!. `2 i2 a+ F1 X: A7 B) S' n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* @1 i# J: s2 ~5 {
! z" ?* q" r  Q$ X3 a1 s
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 |8 t# I& ^9 |4 Ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 b2 f5 k9 `) u, s

4 ?% B7 u, @# g! T12.真棒! that’s great!
# r, m) V  H$ C; M3 T7 ~; t
0 f3 J/ a6 _7 ]$ f  ]13.好险! that was close!
; s2 G" P, D$ p, F' |e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 l$ W* |3 m6 w% S5 n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 |, K  ~7 J4 v0 |
% e" [% S. g+ }14.闭嘴! shut up!, {+ }# J3 n% @3 a& F# ^
' H  R2 P2 N/ x! |6 v
15.好烂! it sucks!
1 |# a9 v% B  |5 u, K' Ge.g. a: that sucks. don’t buy it.# }) m! `( E5 T- l. v
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. O, s& @3 Q" \/ {4 }
1 v- W5 h* g2 Z' m
16.真巧! what a coincidence!
9 o  D2 h( r7 r  I5 L
# E. _3 A* w0 L; R. y+ N' U' [- ?17.幼稚! immature!
, p5 V2 ~: i' b9 L, y$ I7 Z, Le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! l, u4 }- Q- a, X! O. d
what a baby!
+ s# z+ U- `4 E3 M8 W4 ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& @, ~3 f1 p2 v0 S1 c. T; c9 `
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, A* `" T% Y- }2 Y2 E! E# u' |0 L5 c- Z
9 ~  Y) A1 e/ B) [
18.花痴! flirt!  S3 t! Z" a& K4 g% L
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' o. W. V% G( S) t3 [注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 r' t& J8 y9 B: r7 R- I+ s, x
$ [7 }& Z7 ~7 f2 [3 V" }# S% R. F% W19.痞子! riff raff!
9 R  c2 r6 [0 K% z1 u- z3 Ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 {" s, i2 n- K0 d( _, c
真是一群痞子!
+ I% P/ W; ?0 }& l+ \2 c' g) [" ~注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: x% E0 d7 D* q' L/ J8 x8 ^" d4 D- L3 w
20.找死! playing with fire!! E: x3 D; {- K; k5 h% t0 F; L8 Q; n# d
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; v, \- i4 m8 q& z" ~/ H( l+ b& D3 x
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 b  h, _$ z( v) u9 ]5 C8 N
21.色狼! Pervert!
9 O3 C6 z  G, Q7 ?" i+ y- H6 Ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ W: R+ }$ n7 L( T1 |% W% v注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  q  |  d! d- w" I$ v
“You are rally perverted.” 。
5 P! b9 W( L, @/ ~) V; v. S
1 u2 }& o% e6 p: b' ?" X$ G22.精彩! Super!
/ N' u+ {: T  c& @; Je.g. A: Good job. That’s super!
& O$ c6 _; F. l2 q9 B! z0 K+ T注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) @# [8 @7 V! o, S) `
1 p8 m: ]5 R. g23.算了! Forget it!, D0 _( h( [8 Z' w
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 \! i+ L  {# S* ]% z. L5 J
! C0 }8 U! J& }, f/ o) I1 _24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- s, @( O8 D. ?/ D. Qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' s# ?2 @# [2 `4 T$ r; }8 c
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. T/ C3 ]! m2 i/ F& G3 a; Q% L9 `9 H+ Y/ H9 w2 S, Z! V# p
25.废话! Bullshit!
4 |* k+ o* ?4 f" {2 y) Q% L) P0 Ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' B% U% g- g) v2 W6 R注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% j! `6 q0 _" W3 ?
5 S% x& d4 _* l" L3 N6 {
26.变态! Pervert!
+ @3 Q. U6 {& Ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' F1 V& ?( S+ F5 P$ X* i注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* s3 D8 e2 _- _: _* N% }! Z
7 c) z5 ~' w3 b8 i9 B* y8 \. r
27.吹牛! Brag.: |' `* }; _5 s5 I$ ]: A/ H
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: f0 |* K% @$ K& X% k" s
. _9 |9 a1 I# B, a7 E28.装傻! Play dumb., w( g3 |. W) j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & @7 b: W$ L5 [( @
/ f" x$ u/ |1 ^! n) X/ o( X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& f% k  s0 l  o' ]4 ]/ h) C+ \
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" u$ K5 Y. s- W! ^9 K* T6 W+ Y/ M7 T
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 R' Y7 M2 N  @; d" J  j+ G注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 C  v1 d: x$ T9 V- T6 Q5 D9 Q* z2 a3 ~: [+ {& ?9 w
30.无耻! Shameless!
2 @2 A8 U" o$ \# q* p& L9 L7 Se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( |  M! z) J2 x7 s- d/ a$ u
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ j* b1 X3 y) b" V; `
3 z$ q9 F% W$ ]" N& [31.你敢? You dare?
  m. v: U) F* [9 P8 s  V; Ie.g. A: I want to challenge you! , v% ]* o) z8 L1 E! |' H
B: You dare?
: K1 s% A7 P" q2 A  d" J0 e. ?: _; z: ^
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 i: Z. L8 _+ ]6 l0 b
e.g. A: Let’s go for a walk. 8 `: z; W4 {; R! C4 y+ h
B: Sure. I approve.
* Q/ x* `# ?" J7 s4 T: ]2 `5 O& `* ]  B& E
33.好饱! I’m stuffed.
: ~" M# A3 Y$ |8 _4 |- }/ K( m/ S% N, U
34. 休想! Over my dead body!/ No way! : m' L0 l" z* V5 h6 U0 K9 a" d
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
0 n" j4 M+ @, {& s7 ~9 A' p& S3 F) Q. _" x! D  i
35.成交! It’s a deal! , S: P. ]: n' p. c9 P; I* [
7 R# r* l9 @5 V$ n. [8 W
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( |9 \6 a5 D- z2 k5 p
! K2 {+ f4 h" T* m- i# G* F3 字篇; c/ D! t9 `  h& J1 n
( n6 @. ?6 [: `: J' w0 _  _8 y' C
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' @4 h6 |: P# ^+ G% s% ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( R6 X1 E0 N% g9 A0 \
不会吧? No, she’s not like that, is she?
. R1 B0 r* x2 q9 v% x3 X$ Ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  @0 n. r+ ?# i0 q* x
不会吧? No, it won’t, will it?
0 E8 e0 D5 q# H- Ke.g. A: He may not have much longer to live. : {! l+ h( o9 U1 h/ A8 \5 v
B: No, he won’t die, will he?2 o3 P& w/ P6 E% e: R5 n4 Q/ l4 `
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 \$ j* ?  N4 f( f/ u( D
) |0 l. N5 G# f: i% a8 j0 b5 k! m37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% n& t. a" N- z* L* Xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! f0 j5 i- P+ ^& K' @
A: I won’t tolerate this in-fighting!
9 ]( n" u0 K, _  p$ l/ E  B8 V* p2 O
2 j/ W9 G' k2 y' d38. 狗屎运! Lucky bastard! , i0 b$ ^- j% K  n) [' t/ V
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) l1 k# L, P% W- d& I& `$ \5 _
6 O$ h- o8 k: M% F, J39. 没风度。 Crass / E. y/ U4 p& E9 v6 ?7 u2 @6 J! g
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 E- u" u" k5 ?注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) u$ {0 S' u) ]; H- j4 A

6 v& i' e' x* S. D, f6 R: v: e40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' S6 p/ L0 l- L, C
B: So what?
! i: X# L. m0 `9 u# b你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' t1 `* n' Y1 I注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( |  U1 T3 @9 L% _3 q' Q' x1 q# x, ~) |: a
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 k( U$ G. T+ N* N7 t; n/ v
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- S( m* l( c. \1 j: u6 U& l0 ^
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( s1 o0 w9 r& T) K' d5 j% `
. Z9 q; [' G3 C+ m: x0 o9 t
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / }) z5 r3 \/ Y) d
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! @7 L# B: F' N+ B(你再给我试试看!)。
. C0 }3 ]1 e0 Z( Z9 x9 h: \
0 H& J6 F( r: [5 N& k/ ], K42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 ]" `1 I# X; n- v$ v" p
  B& d. c4 O9 G8 }43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. |/ p! `/ D. ?. V; @' V; P
3 b; Q% {# Y) \9 i1 C( i/ H
44. 考虑中! Sitting on the fence。   s) o9 w4 }/ {8 q9 v
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: {  L$ q- }. Y! X, }9 H4 R注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* w% F% |- @& y- l/ g: @

- Z  [4 {1 `( e% O3 F4 J/ Z  l45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 X. u% r% n2 A
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' L) n  L; z- K  }. @# b
  v& |* O% X3 O+ ?; b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!   N! }, V" h9 v4 p
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% d5 z7 c7 v8 F& @" m
( I( u& S  b, t4 n) R/ l2 z' P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 @1 S$ M) A7 \. _. q- [5 p: b* p6 U' e: z
48. 再联络! Keep in touch。, B0 H* a; R: [% T* X% E* I
# B3 Y) }6 U, X& M( b  l
49. 干得好! Good job. / Well done!5 K0 Z8 e5 S1 K  Y/ q  d6 T
4 x2 K$ f" V" l
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: b8 t8 h5 C/ p# U; b; t
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 m; v4 g7 l" A7 m8 b# C/ F4 [
8 f8 O" J% I* y1 ?) L8 v
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( I9 u  E+ S5 U$ M& b% N
& {* N% n8 r0 ?
51. 看好喔! Watch me! " ~9 R' m- I+ [; G! E% ]0 @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, S9 @% C9 {: u& k& Q* b
9 z+ E, C. m) ?6 K2 U: p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ j" _9 B8 x5 d
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 }. w) p/ A  x6 }0 h
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 P6 T% @( V% D" v

& v& S2 A1 Z, s1 q  H' M; K  r" Z53. 羡慕吧! Eat your heart out! 1 w& s5 ]/ q' ~" I
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " e4 A7 @1 G0 c+ K: y% C" S
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 H- z, d1 A* K0 T6 I4 Q
1 N1 n" W8 x( R) ]6 T54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 C9 R; i& ^0 E7 l3 ?) T( r3 i
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 {- P6 v" T6 p- N+ n- Z1 T* T
0 M/ E6 e0 D; d7 e+ T4 |1 G. w
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" n/ `8 k6 u6 \+ Z8 y/ I% t
7 W3 I7 g" t* {, m56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- t! m: X# {% R/ e( ]- p& ^& J+ j, l. H1 L; w
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 X1 |$ k) d6 [
+ i) s5 Q0 l1 \& r- ]
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 N" d: h0 `" Z; g, x: s, ]+ w
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 `* u: w, |$ a4 Y+ M
, V2 b: x" H, i59. 你真笨! You’re so lame! , F' E. q, Q6 k
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ Y9 n) v. P+ r, A注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  \, e4 n; j' {4 H
# [8 D4 F) y/ S
60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 N. K) G: y+ |+ U' L8 I9 ~" c: p& k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 s8 [+ }- a% ?" I( eB: I don’t feel like it." x1 R1 {) |: y' q* ?  k/ }
3 s' R+ e8 Q# n( j

  ^) V1 X( @& W' ?61. 好可惜。 What a shame (pity).
' P# K, ^( b6 _; R0 e/ f+ P! N* d5 c
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 ^7 e4 J' @% W" QWhatever.$ N6 E/ s9 P& y
7 k5 M$ \: ^+ e: d
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 `  \7 F/ ]2 Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( p* p* F8 o& y) [+ ^
; z; k! i/ P6 T6 R3 _64. 再说啦! We’ll talk about it later. - x+ j& Z7 s7 U( G
# U0 |; y* U' L* l
65. 分手吧! Let’s break up.
! a2 n# v( R; D" E! d: T- z
4 a! ~* G9 I; u+ J1 u  u# ^66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: B+ c4 o5 b! Q  L/ Q9 I' g: DSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!) s; t, F, [1 m) J

5 n8 G1 W& e5 O3 c# `, |# l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 x, e' x: X% d( o* K
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' {* S0 R3 |: I4 l+ x2 k: `6 {
* i8 c; l4 s0 X6 \  Y" X
68. 别管他! Don’t worry about it. : X6 _3 K8 r% ?4 Z
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
  |6 r( p1 F: |# W+ ZB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. @/ ~' T! H) \E.g. A: That guy over there is staring at me.
* B. `6 ~1 y% G, BB: Don’t play attention to it. , f( _. v+ l' T1 `* Z; \3 w
What the heck! $ A' t3 \- C0 j
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 l+ s- |3 B$ K4 P  H: E! U
B: What the heck!
5 s1 f( J/ S( t5 ^# o( w注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 T  ?+ m/ F# A$ {0 v) [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ M9 M0 J5 I" Q9 XWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% N. _: ]  x$ t! W; k2 g
( I' N' b( d  E% o. M+ ^70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ Y- c2 t% b* ?( }: G" ^3 U3 W) ~$ Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, W2 B5 K* C0 ]. J& R, I( E) q5 T% W4 `4 {% r8 `
72. 很恶心! Blood and gore.
) w  w7 N) j$ X0 G5 a' c& N& n9 [E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ J. j* Y/ t, AThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ g! i9 R3 G7 @  s8 S注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 H! ]# }/ ^9 Z2 W0 o
: M9 W$ H  a8 L/ q+ w# e73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: n6 |% F' V3 X# Q/ S5 c# N3 cDo you get it?1 i: ?% u# o; N
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : n' N) u: I9 l  a/ d
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
  {6 n, \  B, c# l7 o: N+ r7 \You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. I7 @( A, u1 ~6 h; {7 N4 ?- b! b" o% R: K: U4 r* ^' V" H
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( {1 K& k9 g7 v
注: Pretending可用playing 代替。
; f& Y* x5 h5 b( ?$ }* L
# C" [( ~0 n& l# I  ~75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( z' @" R  r6 z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 l' y4 n, Y5 X$ y2 Z8 h; \# k
1 M' E* z; O; t) v: V
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * v( B8 `2 \  O- f9 G" `
B: There’s no need. Forget it.
, S; i9 `8 U. Q' T' _0 ?9 r) T' N注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." i- e) p0 J$ M; M
. A0 `% o) X$ |; z$ w& \1 _
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 a+ C: h3 d% W, i/ u9 |. V0 I: N& I  d
deal with it.. T8 s7 ^- C* w4 [
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 q4 X& G% R8 ?B: That’s typical. % e; x$ T, U8 Z) e

; ]6 d5 U9 z1 H0 x3 A1 e( O7 l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( @# Z$ t0 @# q* X* X! B7 R8 ^; |; w
( |( x) j$ g3 o" ]8 N2 ^79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 |6 T" E9 m, G7 S
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 G, g! p7 S( Q1 N7 D2 E- U' ?" {% C  _; y% T1 `3 V
80.不赖嘛! Not bad。 ( z2 E5 n1 G1 G) k# V* {
0 F$ Y, Z2 z3 b: P9 I4 |
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; k  n& P! j8 ~注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ a) a* ^: Q3 _' x% m
  n$ T: D$ L2 a! w) `: H3 y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : x. e% V) j  |: E: ^
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 H$ a7 i; P% v2 Z
- r: I- _0 e9 G, q( W6 U5 E6 w
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' s- ]: L# M% i' q! U* x6 V

' I0 J/ W* m" v84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% A4 a' j6 ~7 ~# f6 O- \注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ k: @. v* ?! u) R& V4 J( J. Q3 A/ Z  p9 T3 l1 ~
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# I7 ~, x  J: w( qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 b. z6 g2 w* z8 M9 S
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 Z& m# u8 v: K3 g3 U# o
; \: @% n9 J/ h7 t1 j86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 m2 c/ r6 K3 [" N  u7 y& U, z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 G* O6 ~& }# ^% u( i
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。1 U# m7 b3 j/ o
) i; |7 t- I# Y0 L$ n$ \' d
87.干脆点! Make up your mind! 0 ~' D# m4 K9 Y, a+ m9 Z9 @( U
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 ?( N8 K9 N! Z) b
% f0 `! B& Z; G# c& @2 ^* M2 z2 K
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 \& h6 a7 `5 Y/ K0 x* ~, q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ H9 O8 O% N5 A' n

/ b" V+ b8 t+ p5 [( y/ e89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , L4 V: h% H, W7 b2 B- ^, J5 V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
* [8 b" ?6 G  ~9 W1 F/ }/ he.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 A2 T. [: ~4 ~注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: S9 w# ?) {9 }) t0 |4 a$ [7 C. ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' p- J! ~$ U( r6 E9 g  E6 t: V/ v$ I7 V- v- \
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 X* B5 y  W! K$ z3 a( f' z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; \7 x$ |1 k* _; l# w; S2 D" ]
B: Forget him. I’ll take care of him.% z, z  e2 z& X: f5 h
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 {& s) {2 i$ v4 |/ }2 F6 r  [
* J" S, t9 \2 x$ w& A91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 t% d  L) E' s9 K( _. [: P
$ m. `. I; V  N  ]" ]; u5 u: H0 _
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, G( [& N$ P4 e: y: P5 R$ j: K
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 Y6 \8 h+ T6 y1 f' R  X% B
B: Says who?3 K. P9 _% z6 T8 F% o5 y/ V/ w& u
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 F5 r7 _! L  ^4 ]: ]
) U5 }# l, b. Q6 V6 K
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 x/ I$ k+ M- h; G; ?8 I+ |
- `; {: P9 o* Y/ f; c0 W* u94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) k, }! G+ u# _; s4 J
3 ^9 T* w5 m% Q. b5 J
95.你撒谎! You lie!
; s  G, }# ^( y1 k6 G' i& O; L2 T: G, T
96.真恶心! So disgusting! - A: q1 c9 [( O* z" n8 \: x

, [! W, q) h8 J, x1 X* \9 u" p# P97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 v/ c/ y+ ]2 i  p! m
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 M% T, Y( ^& g  {. W我说不上来,但他真碍眼!; \  e, F! _9 W; `4 w( d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ j3 j% U' i$ x6 e# W& l- O! v, ~

% k% r; o  M" X" v& l1 m98.别想溜! Don’t run away!
: @/ p- r* N1 j! b" b# Q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 ~/ g" f5 y- L" ?# Y" W9 L7 D9 ^
  B4 P0 j6 o; b6 w9 t99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
5 i! l* T9 k4 R0 n1 ~) E3 `) V+ T  l1 J$ D4 O4 A" ]2 c$ `' N
about it/ Don’t mention it.2 Y* n; |0 t5 e, ~" a

  {# u1 P+ c9 h8 u0 ^4 f100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' T% w7 a! o# m
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: N3 @: h6 J4 _+ P* C7 i8 s注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。  Z7 T3 p& s) R6 @- l
% ]: H1 s0 q! H+ p
101.你输了! You lost!
! @) c$ a+ M7 u* O7 n' f8 j
6 F3 ^3 x& G' R6 A5 y5 i# j: u# i102.吵死了! So noisy!; l. g0 H' Y; Z: y: Q4 N3 [
% {* i; [9 g& n" @( K6 t: z
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , @: g, r' k/ O% `
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- h% x" P$ f4 t9 h

/ H& D5 V- q" x: W  @, h104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; g+ p4 r( B/ ]  ~  _$ c1 S+ C
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 B" F+ {% f! o% ~我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; _3 u, D7 l2 e' s* ?Let’s go out for some air!
9 x1 L7 o8 y2 BE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# a" J$ e. W& w+ M) I注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# q3 i. @6 {/ T  b: M. }3 e

5 o, {% r4 D2 [) k, k105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + K* b% ?+ ?* N' N  H5 X% z" k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ d" O1 Q0 R: m
B: Get that gun away from me!
- {% g4 V7 W' r/ x# |* O2 A8 z/ Z* E
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ ~- _9 @+ d5 q- H8 \
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 `' J6 s" \5 a1 A# U% t

. T2 ^6 F) t9 c4 J+ O4 _9 g1 w+ ?8 d107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 `- e2 O# f4 h+ {
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 [! g3 |0 ]7 e, v注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 |) c* Y2 [3 ^4 ?& Z# o: u: T% @
! F; W( m: P/ ]) d) K5 y! j
108.放弃吧! Give up!   M- ?% B1 g9 _% u
7 S' s' ^) \/ V6 J3 o
109.太神了! Cool!
5 y9 T, Z3 ~$ y% W9 o- y, N" {( W# F+ Q! z/ P) ?. E. m- C
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # ]& v+ e7 D9 i

; h* l' b! c4 Z! x  J/ X! Z111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 p, F, K7 G& M. l! _
注:有些用Beeswax代替Business。
  R) w9 y# j( f8 j6 \0 R8 [" o9 S2 ~' z+ i& U
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
  B' j( D, n  f! b7 x- G* q
: i2 \: Z' d- N3 U$ m113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) j% P  f& S3 e! t9 K" {9 R7 Z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% ?8 a2 D* `" b注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - r7 ~8 B5 V* z# X. W: R

8 i5 P/ H6 {0 f是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 h9 Z; {/ [9 V$ m4 G" z; k& n8 @5 d' w+ J! g3 Z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 E* F' L: C- F0 w
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ r% g1 L4 u+ Y3 u! p4 {
1 g. x1 N% x+ c! y! c115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + C: Y: N$ j4 E. y
But just don’t bother me anymore. 3 K8 \; ?/ Y; ?) F8 x& J% N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ n5 D4 w; `  c8 J
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% [' r" W7 \8 j& ^6 ?/ ?. H# Y" f

# y& {) [+ g2 O$ a  M* _. G# H116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( d6 S& q) I  m* Y2 G4 W  NB: Not much…0 M2 j. \+ Z% y0 }5 n; l, Q2 \# P

: G5 v" U- s4 b0 ]% L9 w6 h; ?4 \117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ Y; L; {7 [- Y& y6 j

6 W5 Z3 a( J- i; t% p2 K118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ e) z8 h( w2 c) ]! q
B: Maybe another time…" n% n( N( z4 `! R$ \9 O, A
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. E1 U' L' U4 P& y5 s9 q1 d6 f
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 K: I% S2 R. g8 N* R$ a注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" Y3 w& c# L% s2 d9 c' |& f
: C6 i, M  p$ R3 f  \
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 D% ^! W  B, V1 K% r6 W% l注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 s7 S) ~% R, n) I' f8 `5 u) P, Q
- [3 C# x  {7 a  ]120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! p: s: v) N# n8 u( b: M4 j
# h" A; ^/ n8 g
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % s1 [/ k2 ?5 b7 u

# u* `* P8 P& I  x3 @5 d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' U) S9 X2 ^; A( Y5 _6 \
B: What for? You already have a Ph D!
) q* a8 d0 b, ~+ L% s2 WWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ T2 }; [7 S! R$ K1 m( t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ L) v: j: m9 U3 v
' g" k; m* w( {& i" \
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  l5 p4 M4 D4 G
1 S; D9 N8 `2 a6 Q/ s: L. ]124. 不错吧? Look, not bad, huh? % x' B& ]! z) s5 T5 H$ |- ~  M0 y$ i
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - n' K* j: N. c% u; l3 y7 ?
: K9 a) ?- ^' J7 w/ b, M
125. 真可怕! That’s terrible! - T- T  _* y7 V1 N7 Q/ z2 T# |
! @* z7 C6 p# m7 \' q% r4 d
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + n  F5 G, }4 `8 _( X
  i* K- q: x6 J4 k
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 }$ R, g3 Y1 ^. j

1 g9 P# {. m. V128. 不难吃。 Tastes good.
) @0 b$ D% |. r7 i* E7 t% G: o* P. P1 a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 _6 l( N, B1 w/ |0 {5 R  f注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; L. o  \: M% F7 p
2 j7 z! o0 S0 _& i) z. x130. 得了吧! Come on!$ V% w. `1 F8 o; J  J3 B

7 Y6 r" F4 \9 Y# ?131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / p0 t# h* @  a; z- F; `' [* j* g7 x
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# N" L" S0 Q0 H( f6 V

6 H$ C- t& o* }5 J132. 猜猜看! Guess!
$ O1 g( ?: [/ f  v; W
( c# M; ^1 s. g, B0 U133. 这简单! It’s easy for me!, {! A8 j3 w8 G

3 g+ V: e5 y* ?% G* l3 z; v1 }% s" {, {
4 字篇+ B- R# B" C( c( ^: n

* E# O% F' Z" s7 m/ l134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ A* F- }  x1 T$ _
) r, L0 s" i& E! I6 d  V, O# C135.长话短说! Make a long story short! 1 I* g- J  H  h' X" b

4 l/ A) X) R* x/ ?: x4 b  b7 O: ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)- F( `# ?1 a9 G- M% p6 R( X' Q
6 m; s) |$ {3 P) V* y' a
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 y9 _0 r$ D. A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( u: _6 @: T6 {8 h
! K& R# B: _& f/ `& ]
138.我尽力了! I did the best I could.
. a( m; E2 \- h0 }( q8 y$ P' C8 b0 J) F9 \  y7 e
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , |  `$ g5 T. b* g/ B' x

0 z# P, Z& c! L140. 半斤八两。 Same difference! ( N+ V9 g- Q$ n6 ^9 D% G% f% p

3 V( d, j& W( h8 E7 l, j: r7 ]4 T141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 g. E6 H0 ~5 O7 O7 m3 s6 f
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 W# }! R! X5 |
It doesn’t add up!
0 f' y; N# ?: X7 t! l: T8 r5 E4 |# v9 n0 E
142. 知足常乐。 Easy to please.
0 f" z7 d9 G$ u& Y: ]* L4 E0 _! r注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 R/ L% z8 O" j6 Y$ x9 T/ S$ C5 {3 V) W; Y8 Y! C) d& x  C/ d' d0 O
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).7 _6 l( V7 j  b+ ^3 ]: S4 O
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 R  Z1 e% K# p) z5 d# c8 A+ {. {
) h* H* {1 j1 H9 q! }0 `' @) e" n
144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 m) O2 `9 Y* }1 CE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* q  u$ b  l: E
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( K' q) X1 g, u/ N1 K2 L
7 t2 r: }0 O  Y+ z: [, Q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. G1 X" K4 z4 M% A) R& Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 L) \% A" }, W5 Q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( J# e9 ?8 l6 t" a9 O; b
' ~4 c* ^! l- A1 x+ e7 n. h! |146. 在说一次! Say again?
; t% A; h& y6 u* {' T% z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. e: d1 E7 O/ `0 I* C
: R/ w. R. i* K$ w5 k, L- i
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 b9 }8 r( N- H& I, |4 K" u' X
8 z0 g8 z$ m6 T& b, i148. 岂有此理! How did it come to this?
% o2 b& }( P; }/ l1 s注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 ~6 N2 u& ]* v2 c
+ S4 n2 x% Q- [* I, r/ k: L) [149. 脸皮真厚! What nerve!4 a* I6 g) u9 l# \; [& q1 S: U
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , _/ r0 [' Z/ t2 g3 y; ^& O
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& b* F4 j, d% i- {6 E: j  `) ?9 g9 p, x6 n4 g8 X- I4 g
150. 你急什么? What’s the rush?
$ I% K3 f; v4 v/ R$ Y
* C: |+ L! W& d151. 没完没了。 Will it never end? 6 J$ W# Q+ _6 `. x, d- m2 L
Doesn’t he know when to stop?' z, e" ?0 P& j: g8 W" h( r; T# l$ ?
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 ^7 c4 B1 k1 J0 W: Q' V8 e! n

& E; W' R6 U$ Y152. 太过分了! That’s too much! 7 X. H( w7 z* ]# ]& u' n9 S
0 M/ b! R% l2 p% ]$ {
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 @6 B, _* u5 L
- ~4 h. H! O" p, i1 _% E9 M1 j154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. T1 K3 B5 \+ d, d注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 `+ `5 I; T: I
; [0 E+ P, A: H/ u  c/ J5 c
155. 真没想到。 I had no idea.8 ~) [4 a, [+ Z+ _8 E. q% ?
! Q$ F# P- P- Q& Q) n1 d( J
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 W6 X. I# U. A
; ?: ]6 N7 J  Y. S2 \+ @2 n" k1 _157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 L/ G  e, u+ @+ C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: w1 D2 ~1 A: O, F4 {2 k; R6 Y1 U9 `$ K; b: e5 o
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ h  v& |7 q- v$ U+ t5 f3 Q8 f' A% i
159. 你真没用! You are useless!
' E! l* {' v7 K
# _/ [8 \. k; ]9 W160. 真没水准! No class!" O0 Z9 [7 u% |
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 o8 C5 p# U) ?+ P

  I2 q9 l; i) S( j6 W+ v是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 G, G7 K: k* N/ Q4 v
; S3 X6 i: c9 o5 S, z8 t; B5 V
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" _5 e3 [3 }' c: }4 j
0 K( l8 g$ W6 Y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 a$ N2 [! K+ p$ W; c% H2 e" O
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' ~  c5 R9 _4 q/ C6 I
6 Y2 c* G, I" ^/ s/ S9 c163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( F2 ]0 S. S3 S) _: U3 K* [% K$ p* q: t" z6 K3 d
164. 想都别想! Don’t even think about it! . J/ l7 [6 h" ~7 s7 v
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: l8 m% h& ?+ G
+ A% k7 u3 q% ]/ \' [$ R# \0 H165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
# H+ D) z0 ]* BWhat happened? 一般人常用的句子。+ k6 U" ^( j! @$ g5 B
+ F: [! N! V' z7 U1 c5 X! y" Y
166. 这也难怪! No wonder!
; F8 _7 p$ I6 q9 c
7 n/ R# M7 w5 T1 D- e167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% r+ p9 X# I9 `2 @* Z: Y# N( P
2 _$ Y( c) O- k$ M- Y) `
168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 }1 @1 b+ X+ b% S. a$ J! c注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: n5 b) q' z) \# b0 H
4 U3 H( w+ S+ x' c+ v% l. G
169. 没日没夜。 Day and night。( v0 O9 W1 y' l7 z9 a

' b) t! j9 K* d5 x1 r170. 一视同仁。 Friend or foe…! {7 ]+ [4 g' h% ]
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * V* ^  v! r/ p$ k5 e4 k
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 f+ n* f% }& L4 B4 Z! V. l& j2 C  |! g5 m0 Y! Z! r4 T$ q/ e
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ y1 u; H. @' ]. `+ ^" Z& s( Z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ ^; O. W/ w" k! j" o( ]注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 L$ a5 J. I6 W- f0 V$ w  n1 x
* i1 v& M- m, z( d+ T( D3 ?
172. 正是时候。 It’s about time!$ ~) Q, @' G$ r- e) K( Z% e6 P8 G

; _' x' t/ V6 F173. 真是经典! It’s a classic!8 s, ?! q4 `6 ?" M! ~& @" l

* ^+ X: q0 v6 ?  B( `6 ]( b174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
/ c3 f  t( r3 l9 I" s
1 S8 O4 E2 H% o3 p4 r3 G7 Q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 j" e* g" U( j4 s/ s  @

: E) J1 _9 g: t; H4 Q- \+ ]176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 D$ @  b+ y  v
3 ]1 ^0 A5 @' E$ y1 \
177. 你有病啊?! You’re sick! " B; X) h# h. I! j4 x) R* `
8 z* ?% A. ^; R1 s# j
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. W$ C  R" Q6 z4 c1 ^
5 q+ u6 b7 W+ Y* v# S3 [8 z179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" R( v! e: b4 z4 K4 p# ?5 W0 Q注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; V1 g: O. N# w( s- i/ y

8 {% b1 z# p4 Q5 C/ ~180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* r9 b/ [) m! }! i2 p1 _
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ p( Y3 m* n; U+ V2 Q9 G
对象的情况。+ b4 F  }1 a6 D! A& }$ R( O( ?

2 `! f! b% s; c& Q6 F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) L% N# U8 W, z- t

' y- X+ ~' l6 X7 y! o5 K182. 心照不宣。 Mutual understanding.   s% r, z/ l7 i9 l
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 [6 F) B: i5 r6 {: N9 Z+ H3 m3 y. K+ P+ p& k
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& \% B2 }1 V! y1 L) `* h2 v: ~9 J  C, [! q( G" G6 y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ Z* z6 Y7 t& V5 i9 L
5 ?1 K" Q1 O, O185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ s' l0 a! G5 _- Y

1 @# w. v" |: f$ {( u. ^2 n186. 搬弄是非! What a gossip!
" S* e$ h+ W; [& X+ \+ y3 H5 ]# J
8 A$ o2 Y3 G& A9 K2 |3 v, S187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 b/ U/ s" Q5 w3 F0 B) V

3 ^. a& L% N* l: l& |3 e188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ o. S- v+ M. Z* o9 l: v; |
2 B! w0 }/ _0 u8 k9 i7 K8 h
189. 行行好嘛! Have a heart!
* ]5 F$ [9 r+ B8 c
' _+ n' a( z5 }190. 没这回事! No such thing. ; ~# V3 U1 j! H7 A

* p. h3 `2 u; A! A* e191. 安静一点! Be quiet.
. R" c! Z4 I- [# R4 S' ?1 Q! o$ Q
0 ^! Q) k) E; Y8 f8 j8 r2 E192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 f0 p6 R; X" e/ T* h: G9 j6 j) o

8 m# L! _8 H: U4 q, m" D193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 A+ M7 x0 Q: A, b1 s' |

) A5 Q% \" R8 h1 Y" m  n, D194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 H6 P7 |# F2 P5 h4 g( v
: S, C5 m, n/ k6 ~5 g
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ D/ D5 y; x+ b. d" U: @
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ _# N( N  s8 e# s
' r8 @& `' x) S- v196. 很好玩的。 Super fun。0 P/ B: M3 N2 x8 R

% [+ G- `7 `- i. h3 `/ [! b197. 祝你好运! Good luck!) `! C3 _( r* G* E! b. i$ H5 r

/ j2 o) q/ ^. Z: ?198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). Z, d) k/ @# }& b

% _5 a- J! l& b, d6 P9 O199. 乱七八糟。 What a mess!/ s3 |4 p3 d- j4 Z
2 q& O4 d, O  ?2 B: s7 e
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ x& ]7 L; }& E
3 j1 t& x% U5 j: V# z" `201. 下次再聊。 Talk about it next time." a, e9 z7 z5 Q3 P4 t% c3 a6 Y5 Z/ p
, U( `, z. {6 B  d+ s0 @
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 C4 J& U9 ]6 [0 S/ N( P( y. q
% K# ]* i! q( D& j, a1 ]( a203. 别搞砸了! Don’t blow it.) {: {: \; a" V0 a) c7 F( l+ X9 z4 y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, r9 D3 v$ h5 D

5 w& w- Y  o/ b204. 好久不见。 Long time no see!' a1 n) w0 V3 I$ m" Y8 p* J) f
8 N; B% V- q* d" j! L) L
205. 这样也好。 I guess so.
+ N" |6 N. x- s0 }
' j  x' [: t( Q; X206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# L0 R- B  {2 G$ v" h  i9 Q

3 [1 h2 R$ ^6 j5 H6 }  J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! k! n7 _; u6 X5 K! H+ @2 C8 i( j3 Y: x6 Q( d8 d  D1 l7 E+ a
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 L/ g9 I" A) m5 s
8 B, S* E; h4 ~2 w209. 别来无恙? How’ve you been?+ A5 f! J! i, c/ s8 z% C
# F8 u" n) k6 e( h' ~' E4 N
210. 有什么好? What’s good about it?   _3 s8 Q, v. B- e
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" o8 S) K' {1 ^2 c! W3 Q/ ^

' f9 W4 C$ G, _# e3 V. D' N+ n211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ V$ h, D- ]( u1 [+ U
( Y, ~2 u% s( ?: S% ]212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 G% |! x) U0 G0 U8 B8 M3 b, }: O$ V9 L
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 x; k, T' w/ M" k6 w8 P7 E  [% @
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 N* m. b0 f/ ~" I3 n  B8 ]
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 r; S0 l# X5 X
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 N$ ]- y& O1 _8 `4 K/ H
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 c* o$ I4 F3 z2 M! B% q
A: Saved by the bell.
: g7 ~, h! F' c0 V" L% t0 c注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 p1 c$ C. ?6 h& g- \

6 V5 ^8 ?4 x+ x+ U5 M. ]' N214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 D7 Z; {. C' T6 {& ~- l4 p1 j5 U$ a; R- C: ~; z+ c/ \/ A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) X: c  g0 R# |4 L% G% K7 P& M
6 \8 z5 W7 p( H+ U/ m' h: o216. 别管闲事! Stop bossing me around! / n% \$ n" `! k+ |2 B2 k
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 j. T1 `: D. C# ?
# @, W) _7 D; }2 n) B
217. 求之不得。 Want it badly. * ^& y4 g6 J# _  d: h# Z( @
I wouldn’t miss it for the world.
6 k* X9 U# m0 T/ P& s+ n' F注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. R4 v& z1 n# R, o- x4 j

- ]; l6 }6 V3 o# K2 N$ \我一定会去”或“我一定会参加”。
7 a; P  a9 e: k. W
& v& X& S) w7 S218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 c* q% o+ g% \* j5 t
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) b* e9 l) ]! T% {4 l5 P5 e. U# d. f. Z! h
219. 不如这样…… What about…
' b0 o- m) R& W% B  U( C
# l- G& h6 @% Z0 r* _' V! L+ r220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
, I' o& [1 ^& m: w9 E# r* v/ x$ D, \; K) L. i5 e
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( `/ n. p5 ]# L. o; T2 a; h( _: s8 {! ^/ ^7 d* U# V/ X
222. 我不行了。 I’m done.
0 o+ f# S7 _8 x: q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. B% a4 l; \2 W0 N- ~8 `
4 P) k" l8 E" Q3 F) h223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 y0 \6 c% \+ q$ ]

1 Q8 W9 d% I, N# E& D. _3 @5 T  s224. 看得出来。 You can tell.
0 v2 ?8 ?( y9 k7 t7 dE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' I9 d7 ~. B" s7 m% W) h

$ \# `+ M# i* y7 E9 v5 z" T225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ ]+ V) D- B; D" h# o1 LCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# l; H8 r  d: H8 @9 z8 h* K$ }" w" l8 E
226.不买可惜。 Hard to pass up. * B6 i4 j+ S, C' B, z* j
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 W, `" K9 b+ \5 s# T
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! D' v" R# O4 I7 z0 m# D3 I
; A0 T( n2 w1 ]% m& P" R% @* i3 x
227.快去快回! Hurry back!
" G, T. a+ B3 r& a- j) U1 [$ L4 w; t
' G& `& T2 X# e( x% D' S, m7 P, F228.你说了算。 Up to you. , J9 C5 b' O9 |7 u
You’re the Boss. Anything you say.
7 d3 u$ z5 e0 Z7 J; O' \+ o5 y7 a: O5 Z  F7 i9 V) `  b1 l; i
229.放松一下! Relax!
. x* y, Y) l0 m- o6 |9 P0 G' P. D: R/ P7 t8 b! w0 a
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . O' U) w* i1 C  ]

9 {& r' z/ f# }6 \* D& ^9 ^9 i( @  Q231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" j0 h, e! M0 O& P' c3 d
$ x- i7 ]/ e6 t7 Y* ~  t  p9 ^, A232. 我急着要。 I need it badly.! I- M$ B6 Y9 ?( K* H
2 s- X& B/ y$ e* T, ]
233. 说话算话! You can’t take it back! ( G7 X- K6 J/ R4 d

1 T7 C* `2 ^' P5 x0 J234. 笨蛋一个! Idiot!
$ o. @& M; |6 b
* n7 D  {  u  i235. 真没礼貌! How rude!
; R. y/ m0 ?0 o' O+ J* r: ]
6 g/ r! _* a$ n2 S6 c236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! B6 Y: A: `7 a: W& I
e.g. A: I can do it! Let me try again!
. A3 v" z; q$ ~  |2 KB: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 I0 F0 z; h. D( h3 c

5 [. F6 Y) v7 W  H( d237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 X/ h! ^* e9 nGive me a look. (比较正式一点)
# J* f5 w1 D% @" O, {# M
3 v, f# p$ H  `) F  Q238. 可想而知。 Goes without saying. & z9 t2 Z" C8 \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 ?* M& ?7 G  |( z/ }
* C1 A: C. N$ T# a, J4 g" X239. 气死我了! Makes me so mad!
- \3 W! J" N6 g5 ?8 v3 h. d) R. zPiss me off! (比较粗俗)* @8 m8 {: n  ^* C* k9 d4 ~
, y5 H' p  J& x/ {- i8 p2 w( p
240. 说来听听。 Let’s hear it.
! u& _9 U7 A/ j: F" Y& K9 ?, g0 `$ l; {  |. U7 J2 n. h. A4 f, e' n( t9 a
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 A* I" ~' s$ i  H' T
I’ve come to a dead end.
0 G3 U1 q7 v2 U注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
, P% x$ r1 v9 |- W
1 Z+ z& A! G% g' X; B242.顺其自然。 Go with the flow./ ~& t7 H- T6 t1 I& Y; w' R
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( W& ?0 _- C' H( g/ N

3 D& d; y* f% J# D( |) J7 y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 |3 F0 R' E8 H! ^# e* ?9 _

8 D" S. f2 c; H/ p- C243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); I! T5 Z( u" w1 d# r

  c; i8 j- n! J) j+ c6 n8 f- h244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; J+ ^, I' N% N; c5 H1 H8 D. m

2 F* R8 N" g  |+ h# j245. 买一送一。 Buy one get one free. , m# c& u6 o9 j. `

5 S9 e' ^' r& [. T! \5 q1 ]246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) p' Z$ ^$ t1 h0 O
1 m  H) q, e0 b+ R6 [4 l247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% f- X9 \( e& Y" \

3 `) J) b' b9 Z& ]& i248. 不知羞耻! Shame on you! 1 U! W! Z# Z; k/ n. b! @; A

9 E3 [  B+ W* v$ v9 ?" e: b249. 你省省吧! Save it!$ v& ~& G3 t$ U9 x& i0 `

: P/ z9 f0 B1 [: h. S5 n250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - N3 Y0 `4 i- Q. [, O) X# U
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ I! x9 \# E+ {, P% B
. y/ T8 x4 Q5 f6 O
251. 我支持你! I’ll back you up. ; p3 ]+ d% t: z' [6 X

. L7 X7 n2 s: {: E$ q: p9 s- C3 O252. 马马虎虎。 So-so.
, s, j1 U: Q4 N. \& J( R" b! F8 W6 M! A" U( c" T" b
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 k' z3 b, }1 Z6 ?

4 \# b) l6 ^3 |$ T8 u8 E254. 再接再历。 Work harder. 0 _2 J* J4 J6 _4 S/ Q
$ ^& l9 m7 R' J  I( Y- Q# A
255. 白忙一场。 In vain.
6 [$ P3 |' E: m  O  ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 S4 v" p) m" r1 ]$ P9 ]
) q- t  X. g+ \9 I$ n8 b256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ u% }7 r+ w# ~: R) a
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ i0 M5 e$ W% _+ E8 o- i6 S) M  ~+ \
+ a; v" T& G, o$ D257. 你出卖我! You betrayed me!
5 g$ }- o, w' t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 `1 A8 Z; i, M. |! ?
, b  b% f& d" W: P' K258. 一言为定! It’s a deal!% o; @, Z# Y0 ]1 ?) z9 U: p
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 j5 {( F/ ?& x. r$ J7 O
+ g% y3 C1 i4 @% n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 }( r& x+ i: G; _
- c# r) C: v* {# i) Z
259. 快一点啦! Hurry up!. R, a8 t$ o/ v! p) x/ @

1 v8 v. `6 G$ `# b) }! K6 A260. 我不在乎! I don’t care.$ Q! }! }, f; s# Z( Y% d9 x1 H

" a! B+ {1 m" T9 D261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, U% o* s2 o# w% K/ ~
( D/ I$ x/ F0 a4 e5 字篇
' T2 [5 }$ ~6 h( P& }: D; l/ a( }. I, i; t& e* z1 }4 F
262. 我怎么知道? How would I know?
5 |& v4 _6 H. M0 p! k, h注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 q! v: k! A" S4 S0 c5 n

: O$ w" o- w* e263. 不关我的事。 None of my business.
5 R: Z% S& f: }7 {" w
0 `8 J/ n% E3 B( ?% {+ g264. 我是清白的。 I’m innocent.1 s4 U8 f+ {8 c# m
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) ~9 B  A7 L2 g7 g

8 B8 {; P/ z. `. z3 S: c儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% _% h# [- ~* r2 R5 ~/ ]6 R+ K

# ~( b5 f) c/ ]% D5 C; M& Y2 [265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 q  }& ?/ K: d. bFace reality! (较正式)
/ E# Q6 i1 {& P; D$ {& p% B$ V& a9 M9 d6 v% Y; X1 a% ~4 N& w
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." s0 p8 J+ ~: P- I7 x1 k( ~

+ h7 u3 V$ |2 v# u* U) Z8 y( l7 I1 {267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" {; r, u3 k. C% K' F' B
" b0 E9 r& v0 @8 }' v9 J)1 L% P% ~& r- W9 j5 ?

  s! ]( P: u7 w- _. M268. 包在我身上。 You can count on me./ a3 Q" B- @2 ^) N. @( W7 j
. H4 U: l5 q: @, i
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 F5 N* l( ~2 l, u( ?
$ p; @3 x/ c, ]: Y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); `' L- F0 r1 ?

/ h2 s3 K4 [0 [2 S. e271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
" P9 X0 t/ ?& T$ ?) w7 K; V$ ~
& ^: [, M& Q( o, u, B- a# F
  ~* c5 t/ d6 g5 d% ]$ ^! J& w注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" h. x7 T( C8 j& O
6 L" ^9 ?, U  \$ F. W/ D/ P. h
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  s9 \) n& G) I

' K! U6 T) @" O; d. `+ `0 V( [0 S0 p273. 你这张快嘴! You and your big mouth!% d+ |+ k3 O2 w# N! Q
8 j# q+ p, S1 A4 R8 _
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( u0 F$ a3 J, H2 N$ z4 j# m. y
; J2 Q' Z; ]% ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- C% D. a( q& U! C- ]& j
/ f) }0 J8 G1 w8 N- D; @- p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" G" M- ~: s- P2 v: ]. C
; |& i" ?$ n; e! k* s1 ^2 k
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); ~% Z1 z/ ~3 @# a+ }6 q  u$ W) t

8 Z& W. _3 n# J5 Z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ k5 E0 n* `0 e% U, v/ f+ u* K5 i4 |, W6 u$ o5 r8 E% J  O9 V: c* ?
279. 有什么关系? What does it matter? # g) ]% l. v/ o8 z& o) L9 d
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 ~( J9 H& o( E+ x9 w- |% [! ]" F
7 P. E. M5 N5 _- x# U
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)  \3 c& E' R# Y/ ]  x2 H+ h
$ |1 c7 A, s4 y$ @8 q/ G0 h4 W
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % V. o% n7 D" g( u" H" r- k& l
$ U% H( t) d% X/ d0 f* w9 ^! x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( l4 J) u9 m. y" q0 K# d, f

2 k3 {4 q6 o& V6 a283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% z, @2 F( i- z) _5 A: B' A: _, d. ^) ^  W! B9 \$ g; `
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 5 g, \& l/ z% a0 C( o
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& w* I7 f; J8 p9 j  C+ L5 U0 A' e; s# _3 U0 l% r; d$ K) ]6 S& P  v4 m
285. 说点别的吧! Change the subject. , s2 m- Z- U3 t
5 b3 b# p% i& g6 V9 Q  {8 E5 T4 b
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' M, r/ L! z/ a6 y

7 r7 V( s! Z+ x7 _) ~* E1 h287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) Y; z) e( d9 u' ^: x! l
  ?3 t7 a1 X0 F( \8 \9 W3 C6 u: A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- x2 F* o" n+ @9 [9 o+ b7 |# ~! i' D
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 ~* p+ n, u+ ^+ s, H( ^0 [+ [
% Z% I* {8 O; [5 W" e3 J
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: _% g# P* N8 L) [
$ G8 w  K+ g* a9 a" B7 f290. 别放在心上。 Never mind. ! z/ R) a: t4 I6 w: _+ ^- r0 s
" _( ?7 @! k9 n5 f- u: g: \
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ ^8 l' z/ s7 i4 c- x: r7 D1 }
9 a" D+ G' i5 C2 Z. c+ y' _292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
. ?4 m! n5 Z" @3 e& q# X3 L7 j5 x! G
293. 我走不动了。 I can’t move.' P. o7 C" t4 M5 Y) V
# K0 `" t) x3 A; L' a! A0 V" a
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& u  Z% R- U5 r) b2 j* C# J

) G" \8 p* }4 _+ `) o6 G295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 I  }7 Z( t) k4 ~- J2 Y1 [1 I3 m. E2 d( u
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 B1 O7 p, L6 M. [
; h# K+ M9 h5 a3 @4 O297. 吓我一大跳! You scared me!0 |; s7 W& U! T( T- w# z& K  ~

4 f6 Q' T7 m* c298. 你想太多了。 You think too much.
8 y& i& ?6 X/ }& _1 S( p
! Y9 s# g- c9 V* h' J299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * t4 a5 \$ y7 W, e/ {6 f9 v' M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ n! e; j% s/ s: y: s- O) ]

# [! A4 ?  X/ O* d" |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / |4 z5 h% o8 S0 w% @9 B
Go overboard!
+ Q0 t3 a) ?- m" n6 I注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
# b& G" G1 O4 B- u6 x" U3 p6 i不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-11 13:53 , Processed in 0.174700 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表