 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
U; \( `8 @. w) Y# z8 j# d: Y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 v' ]* c1 \$ X
0 c7 q! ~4 F3 S" o" q" |
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; R |+ c J) S+ ^& A5 f! I
' ?; ]. n7 T/ }( `5 F- V5 y0 t
2. 活该! you had it coming!
+ o6 u5 V& L9 ?5 w! B; oe.g. a: i gained weight!
( f; \- N+ X/ [& ]2 R( t. Ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) j: P8 z: \9 A4 v- U- a& n5 j; G) ]- ]
3. 胡闹 that’s monkey business!$ E- }. e+ c: a5 w
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 ~5 g1 X( h" e注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# K/ [; B+ o0 ]" \" |% v
! G5 J) P6 m& a3 E7 ^: ]3.请便! help yourself.
6 y7 _! I) ?$ i8 W6 T+ Gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 n6 E8 V% s2 l* t$ P
: _# l! E9 U5 u) u" M" c4.哪有? what do you mean? not at all!- t. f P, N/ {& ?( a
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 A0 f9 q& x5 O- R% p
all”,表示你在否认对方表达的意思。8 s. z' R% a3 U
3 n9 v# E& |+ B( S: F* g! T; V' }
5.才怪! yeah,right!0 [/ t+ c$ h$ p( t' ]
as if!
0 J; ^) `4 V8 F; H7 Je.g. a: today’s test was very easy.
+ }/ S8 P' K$ V& n5 u/ R1 Sb: yeah, right!
% {' K7 i1 I4 H! `/ Ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ ]! H8 i# U1 r7 \! Q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 v8 z u3 u( h2 w# f0 b2 M! E8 k1 D6 p& j9 v
6.加油! go for it!* t: E. \ T' r# g/ G9 i- p/ B0 f
e.g. a: go for it! you can do it!
0 P% \9 ~8 a* f注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) {& i0 e2 C o5 N' Z% w9 f l- j9 p- Z( q+ g2 ^
7.够了! enough!8 p+ q3 m' \' p" z& v% j, w
stop it!
8 E) o1 o! `. z. Q5 v$ R注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 `0 E. r; Z% {% R9 d9 [ f% q8 O- H- v* K
8.放心! i got your back.
: {' H4 J- X/ e) v% b/ }e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 v& G, s' A9 m8 p ^/ d9 M4 a注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, g( M1 L3 e, h0 f l, I
人会常用,女人反而较少用。- E+ W) H; n' l4 N' }1 B. Y
% B4 ~4 M. ?0 g' w0 \- x
9.爱现! showoff!6 w ~" i" L: K9 Z/ u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 p: k( y% q- ~$ V8 Z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( v/ U k9 N- E# q. r# e" S. i- q8 G
10.讨厌! so annoying!) C5 v; L+ a$ C, B/ Q- Y1 l9 g6 Z5 W
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" X7 p% e& Q2 d v. Y8 l; K. h% f# b3 n" l% Y3 R4 |* Q' J* E7 Y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 I# N1 J4 Y' Q9 U! _; D' ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: h) v' S, ]5 Q& ^/ Z3 i2 D2 E' Y: e2 n3 Q6 U
12.真棒! that’s great!
; Q M4 F. |7 B e( y% c D; ~+ ?, s$ Y) S5 m4 [
13.好险! that was close!
% q. V3 S$ Q# a) m8 ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close! J3 Z- J0 ^, p! }/ c
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) o5 H# M. f1 |; ]. T0 W
" e7 m# z. W& M; q14.闭嘴! shut up!: L/ |! F3 ?3 Q1 {
/ P% {# ~2 y' {9 k1 ^2 L; U
15.好烂! it sucks!
& ^; g r! O! W9 c1 o; p4 Me.g. a: that sucks. don’t buy it.
% w. T$ k2 b: J9 F( x; Q1 n; D注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( W1 k. V; {6 C" h$ v5 h. W$ @9 |# Y
2 e4 c# H8 _2 R# c& G3 i0 r/ v
16.真巧! what a coincidence!
) [' H8 \% ]' h9 _' o0 F4 P) f' t ~
2 g: r o6 ]4 d9 R Y) f: d17.幼稚! immature!
* i. p9 L5 P t1 g+ O" t4 se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' }4 |9 V- W7 ^2 Q! @/ z: }/ o
what a baby!
* |& r/ B/ i) de.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: n w- d8 \& v8 |注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) F9 X: X" u; O9 o( _
1 o0 E' @1 H$ \/ E18.花痴! flirt! e) O7 \" i& h& P& R1 V
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 _7 L& j0 I {" @! y
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# T1 ^( y9 U+ N& O% i
# S K/ G2 |- `( B19.痞子! riff raff!" c$ F8 k: r7 F- C
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! {* h: \: r' |8 ]! ?& F真是一群痞子!$ C& b, R* Z" T/ l5 H# l- D. d! {0 [
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- g L" s5 {) g; _* ?2 ^
- F8 y& T1 |1 T; y0 U* {20.找死! playing with fire!6 e8 I6 _9 M! Z: B; D6 l
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( g8 q" B! S5 d. v注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 e: Z9 v! W2 A/ }3 m0 ]
21.色狼! Pervert!
! ?& l7 Z( H M, ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 X$ o" ^. B9 R! @
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ q. a/ j$ Q3 R% w3 I
“You are rally perverted.” 。
! M! k7 O: K$ @
" u8 v; U/ ?, X3 i22.精彩! Super! - f% e0 h4 G* e1 u* i
e.g. A: Good job. That’s super!* d' G5 u. k) {) M( ^
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. Q2 O* W6 u B; a) X& i. }
2 \3 Y ?0 P9 [; M# Q) g: b5 }/ {5 `23.算了! Forget it!
6 O, B& x, d! Z+ ?注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ y9 X O+ K0 M$ T5 i: I; L8 l8 X' L3 V0 l4 R$ r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; f; y: v4 L3 u5 _e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& ?2 j5 I \( v0 s: I$ F0 d
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 u2 [" k7 u1 s& I9 T& c1 [( `$ l
4 B3 f. o7 u) G. d2 p25.废话! Bullshit!5 S) O* h5 W# q- U- N0 M
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# N) ^, C4 R+ K- E7 o t# l注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, L$ s% [- k8 Z9 N# H J! t) _, b. T
0 u$ B$ T& W# z! K0 {5 I26.变态! Pervert!
. P: n7 Q0 v- F2 se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( u' c) [7 m! N
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 M9 |$ \' [5 H4 r& n- I
$ F+ S; G3 M& ?6 k" l5 x% j27.吹牛! Brag.9 m) w8 {5 g |7 }+ U, T5 p
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 j5 V/ z3 v9 }, U- _7 g
" L) ]$ {5 y! c6 Z9 F; [+ D$ [28.装傻! Play dumb.& U' o1 b# i; M" y, Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 @3 A2 Z, P. U8 b' l
# j9 R9 g/ c7 C! X3 `; v* \6 Y29.偏心。 Biased (prejudiced)。& f# Y+ l1 O- Y" U* p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 x f( \/ T5 y; iA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / B9 y% j' p. i0 E
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 v3 O5 Q7 i- h" f
3 o" H f1 U; c30.无耻! Shameless!1 J5 H9 F6 e5 l. k; U5 S
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 ?5 Z0 B* R* e" h: B: x注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。# y4 ]7 `; v, h
3 i4 p1 C1 G9 |0 a- s! n
31.你敢? You dare?
8 _8 h9 |( M4 u' k( P& C' u9 Qe.g. A: I want to challenge you!
! [ s# f# L( [8 h, p6 _" PB: You dare?& X5 o) N0 V- U
, l( O) h! f: E$ E8 @/ f$ V' x32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 ^+ G, M5 @ I0 [* C! l
e.g. A: Let’s go for a walk. * N6 j* E+ C! G. B
B: Sure. I approve.
2 u2 d2 c. q9 _0 h! m2 R" O# H' [. r' E1 _/ g5 m H3 S
33.好饱! I’m stuffed.# p- A: t1 G, w5 F7 X& N/ w
5 m. o. k' L2 F5 D7 S0 `
34. 休想! Over my dead body!/ No way! : Q4 n. Q( U* ?# i+ C' D
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" c) q8 f% i( {' z- l4 S) |2 d$ i+ s) {
35.成交! It’s a deal!
- l% |' r, o& E/ t$ s) d
, N5 v( b" `0 t" a3 @, ?36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, r& K: |6 C! e+ U# Y. @$ V$ [, L# F+ c6 c% I' t
3 字篇
1 L! M2 T2 y- k9 e8 ?
/ x- D: ?4 Q1 a0 N0 w% d' I1 h37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 ]3 Z/ i$ p4 u9 H) a8 m4 @e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 g& v/ h6 F2 D1 z* Q. J
不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 q& s6 L! Y8 O4 re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ l5 }1 D* ^/ o; `) W1 m
不会吧? No, it won’t, will it?
/ j# d- R4 u( m2 V: h* w6 pe.g. A: He may not have much longer to live. 5 e6 @( o$ U% a! v" q6 d% T# {
B: No, he won’t die, will he?
E2 p) w( U, Y, z, p不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ b- @; R/ W0 @% ~) ^- M! B
1 R# c* |$ m6 X$ Y3 g6 [37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( j7 P+ `9 C9 w# G
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* M$ {! [% r' g2 s0 TA: I won’t tolerate this in-fighting! / P. b5 Z4 S: p6 M$ t1 D' D
4 D& M. r& }1 i& Y: p6 |
38. 狗屎运! Lucky bastard!
" u& ]. ]( R# ^- P0 s. ]7 @* Ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; g7 s5 \9 g3 [; S
) F/ x5 q- C2 M- j" ^2 i" G; |39. 没风度。 Crass ) i% X! C" w# q0 n
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( d: R# v3 q' _6 s/ _$ u注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ u1 t5 e: L2 X/ w. b* {
+ _+ \# g# G! u8 F* X Y' \( l
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& B9 G m7 b9 Q) dB: So what?( B$ N' F" F1 Q$ a
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, v) Q8 A& O- g* ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* F. K& a5 o, e8 F1 W9 D* f
& R% ]1 S4 w8 N; Y/ C41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ o+ P2 \. G# c- l; G( q, ] }5 ZDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* ?* m9 D# g- I( ~) ?% z3 M注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 g& h+ K" _/ E5 Z
! W# X6 E8 G; F5 f42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- l6 n5 T3 \) u: N注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 L/ v2 M. b) e. c- v$ J& P(你再给我试试看!)。9 O) ~; j) _, P% j1 R; t$ D
5 }# a } V* p2 o
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) Q) F5 ~6 Q4 a! ~0 D8 @. U
, _' n7 ~8 [! a, _! W. o; d43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: n4 _3 \7 j2 ]$ |6 A$ R, x* E) {4 O! ]
44. 考虑中! Sitting on the fence。
! o. i$ ]5 [- P4 l( n$ A# @e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 i; X7 y' ~: [注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( ~( p1 P+ z6 {% I
+ t$ K' N% k+ r& x* Q7 I
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - B2 H1 l; g. v. V) N
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 F# a: \4 Z9 ]' ^& Z/ w8 E- {
& _1 Y, `3 o! T4 x/ f46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 T+ S, p$ ~4 w6 i7 x. w ~
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" j; R7 V$ O$ r7 C+ |3 c8 Q6 e4 A. Z; P \1 w
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 q# o5 y6 M- F( `
2 H3 ?/ A5 |5 |+ o% i
48. 再联络! Keep in touch。0 E* q4 ]0 P5 i' g! e
9 H$ v0 N- t7 ]: q* _
49. 干得好! Good job. / Well done!
7 k. u/ y6 @8 q& v6 p: s& i8 y- b
8 w; ?( \: T& d+ I/ I) {50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! C) C; {, n0 _$ w+ K- U- [' F注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + `. Y% }6 R5 C* ]/ Y( q
. C" U0 z0 q. ?2 i3 k5 e' F- Y( a
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. X( K) P4 C1 k+ J; i+ G6 V
! ?6 O+ s* \! v+ H; d
51. 看好喔! Watch me! 6 R0 K! @0 Z* i5 _1 j1 g: i' F D
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# c. i4 d S/ j
: m D& K" W: p% j52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 z1 y' x# t g. N
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' h0 N0 J9 t0 n _7 j注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" B+ ^/ T( E' m" `" T, W
! Z! S2 ^) D8 n, ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' a( B, F! C8 Y9 ]; I0 N& b( [
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + |+ B: ]2 k# K& X' Q/ P
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% N6 o5 }) a8 x3 M9 `3 t
# ] c( ]2 G0 k' E+ q2 R
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% T; _4 w0 I$ I3 H3 j! K2 l. x注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 p+ O, `0 m; E# ]; i" x6 e: G
/ {) c$ U/ q: F; O; I1 ?- l3 G55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ D. y- ~ n5 t, p$ B6 {+ g1 t& S8 F6 M9 A# o
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 \# H. l' c- ~: J. V5 R
5 {" }; D% @4 q% G" r. T: }57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ v. p1 Y1 l. c& ` E9 j
4 g" M4 r- o8 O4 \# P* U( z! H58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 Q# j' i( k$ W* m6 u; A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" w5 V% p) s( y5 ]3 x- w
; V. U, f: L9 B& l59. 你真笨! You’re so lame! 5 q. _% I; l! h6 f
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: Y) ` M+ L" }6 v( d& V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 G" Q) ]$ y/ g: c
# A, u( r+ ?4 U, x( R8 C
60. 并不想。 Don’t feel like it. # n3 u, i- [4 t. k7 q- X
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 t( D& Z) B: v. M6 z8 ~. W8 jB: I don’t feel like it.
& i4 `6 g; F1 ]7 L" r3 E+ s
( U8 r" T+ B# B+ [. e- o( a% q+ U* n" ^( @
61. 好可惜。 What a shame (pity). # z) D$ @4 ^2 {+ i9 H
" D6 F, V" ]8 w$ F6 d* B
62. 随便你。 (It’s )Up to you.# r8 f2 q* G( V' e# e2 u( |4 c- l
Whatever.5 i, J7 b9 L6 s% @1 S
4 s9 ?; I3 v' \. z5 K
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 Z' k" V" j8 l6 {& y4 H
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. T5 X( ?7 X* w. C# ~6 d+ \( @# l7 f- E6 U
64. 再说啦! We’ll talk about it later. # o: ]9 L6 y' _+ R W% u
* D8 }: z- Z/ V1 ]0 l' f. k65. 分手吧! Let’s break up.2 j* b3 S& I) x
3 F8 F4 q3 E7 K2 K/ Q, m8 \+ p66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- m# ^" h0 n5 ~+ B1 [1 `% c4 ZSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 {% u% O! Y# _2 r. j- S5 Y; ?
( s+ E6 _7 j1 g; e# r5 u3 t! {67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " |, g1 ?- N' Y* k
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) v# U0 E/ l6 h$ u
1 `% P' o4 s: f8 P P J68. 别管他! Don’t worry about it.
) P: A6 ]7 c7 J69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& p' M. O8 N( OB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . T# r B- e V7 C9 _/ |* d
E.g. A: That guy over there is staring at me.# f! T( P7 C4 @
B: Don’t play attention to it.
4 m5 F% H D4 G- R+ Q% oWhat the heck! 8 S& z) k& m C6 R8 S1 A
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 T; q4 B; M( U1 {6 ` f" f2 f5 L
B: What the heck! & \( u+ D) ^ \8 D6 _1 C
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 b9 X" j: D7 E( f; k5 w4 X2 H69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; d4 B: |$ S1 D4 G' K
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; W! n! W9 ^& y! Q9 G0 I' H- B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ z8 ^& S6 _6 U# l/ d% x$ h0 ?! [9 f: v) s5 l5 H4 c
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. V- ?& D2 Z4 n! c' H7 N6 F' a3 s! L& F- `3 Q) x4 u
72. 很恶心! Blood and gore. # {, W ]4 k4 n; G! t
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) B2 t3 O7 b9 r( V
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, p& [9 x1 \; s- z, E* |+ ~注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ O% j' f; Y I9 _
. R$ E) c& @% k73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " b9 b j Z7 R! I: z
Do you get it?
2 Y% s5 Z/ E! {( L+ `& }0 x5 C(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) i1 I) A3 p4 cE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! i+ ~8 _9 S% ?+ w
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 I) D$ A2 V4 Q$ I& t) I
, B3 ]7 w* w% ^4 I
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ q) ~2 O* W# B" |7 v: ^2 Z5 I8 M注: Pretending可用playing 代替。
& p" x1 T* y A7 G8 y) G
5 J+ k+ ]3 @0 H" [9 b! l75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . J/ m$ \# c6 [) J$ K
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 {7 S2 f; A# B8 Q, G; `& n
, ~+ P( d1 z! I* w& K9 U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) Y6 p0 Z# E% j) [B: There’s no need. Forget it.
) g9 I: i% c+ s @! E, s注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 k% l: v* B9 ~
8 p7 T o8 U" d9 Z, U) N- W77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 X2 b* R L2 w2 _. v0 l3 X
. \- U& q8 p0 j1 `
deal with it.
/ M {! i" n& K: A6 A2 X1 z5 @That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" M/ t e; b: s' a' c( R; |B: That’s typical. + o3 t& E8 q4 g- }4 B1 r% Q
8 v0 H; @. ^. U; z6 ~% W
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 S" U( G* X* d. b# u7 `
1 |" j$ c, i2 p' @7 ?9 C5 {. O
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( N5 w3 c% u0 c! d. I! x+ n5 u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 R* Q1 S5 W3 k; \- T& m, J
5 _% `# H/ t; w80.不赖嘛! Not bad。
# k& @7 B" `* i) c7 L, G: @$ k; G! R0 c9 T O: `
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) |; B' R4 S8 G* x! _
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, m6 Z% ^. l$ S# _' j: @ Z- L2 U0 Y% }1 P6 z3 x
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # J* {5 u. B6 ~, X1 U- A
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, Y6 i% a9 O M5 W
2 ?! d) H0 z( i: n& U7 `83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # J: [/ u a F& m
9 J3 N z$ g; e- h
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" o/ C* Q) ?3 S0 h$ n% D+ k注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. Y+ V2 U/ G# z2 @% U; \! H
9 c' l4 s1 N8 v7 ]/ T x' L# q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 c, M5 a0 T. B- D' K0 m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% w0 G8 {# R) ], Y& p0 g; h( z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* h, e# t \# i$ E
$ W7 U; n" J' n; u* }5 _# s# F86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 A: j* u+ D; W; f) C2 mSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; O8 _0 z7 }# n8 N: A注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! o: u( h# F& @0 R7 D0 ^
5 f0 a7 I0 v* r4 H5 i0 @- o
87.干脆点! Make up your mind!
# [) w |& [1 `7 c2 e- a0 ^E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- y& B& Y. B( @/ Q8 D
; _& r; G5 F; w
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + w% W& `: T+ r8 p
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 _3 y3 u: i7 b; Y+ E
5 Z/ [$ s5 w0 a& x$ ^ V
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( ~& k8 Z8 V+ i- V9 [( CWake up! (Wake up and smell the coffee!) / n+ W3 v" K" Y) A1 y
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 r! T" d3 ?; z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # H& F" p6 W! N
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 I* e# ?( \; j$ m
+ X. v0 I0 F$ E$ \9 U$ w% e90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ O& H1 h& ~9 HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 | f+ O/ K& ~5 _ ~" D
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 I0 h2 Q! H& k. S6 o# k, q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。! A1 m# U$ j" L# R9 y6 e- `$ r! t
0 b8 z e3 d( Y J) g5 V91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( G4 U( ` U* t8 \/ [; T* K9 }, V; Y2 m W' U( ~
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; X( E" W0 [8 Y' a% t! hSays who? E.g. A: They cancelled our show.
, T( u+ Q: t& V/ F" E3 T7 l1 EB: Says who?
& `; q% u6 B2 ~" B4 t$ @5 J5 `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% ^$ A. ]0 R" J" c" t9 e
2 ?% ^5 @$ S- _1 q8 h% P7 K
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% W6 e: L- ]0 ^. R
7 D" Y3 H, y! [ a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…7 q7 x c4 I6 g$ e& p$ s; @, C! @) n
: b+ V" w' p/ F95.你撒谎! You lie!
7 H( k0 g5 N! a3 G) D' j: a
3 n: T# } }6 {) v6 n96.真恶心! So disgusting! 4 L7 m, R9 m. X! D
* \! z; |8 Z8 i R4 _97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. r" O" l- s, E- }4 F+ h9 J& A$ ~e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
0 Q# @$ C. f( Q0 T8 s我说不上来,但他真碍眼!/ J( l1 {2 X6 Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 W! D i6 l3 \' M, i
[/ P6 r- C( w2 w& u98.别想溜! Don’t run away!- l, ^& d* @. @1 R
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 j. @7 U$ I- q# q: B7 ^) j
4 f2 D2 o6 Z% {99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 a8 X6 r% p! u" m
* {# C3 R! P2 M* e7 ]& Labout it/ Don’t mention it.) Z/ y! T4 c8 F% a1 M
0 D9 u6 f' E% t9 q* k- _100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 H, T+ R& y0 u$ W- ^E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 q6 `5 i5 r; j8 X9 t! n8 t2 [. r0 M
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) |$ d1 ]4 p6 ?- V
0 X- m; @9 z7 K2 k. I) K m& M
101.你输了! You lost!
- K6 D- e2 h; o6 W" K5 c! F, b M. k- M w' S8 J' G
102.吵死了! So noisy!0 B- G3 r! A: r3 O
- ^& Y+ w7 t' \; k& d# e5 ]7 u" p; N103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ S i- I# p, IB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( P: L: `. n6 [' S1 \& S' b5 f$ z
5 e+ l f, J( G$ u1 m* x104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ R3 ]% a6 X9 E* aE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , C' S2 C* M& i: f# o# c$ e& I1 s
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( t- Z% ~+ s) Z
Let’s go out for some air! ; T& ]9 `; S$ Y- D
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 n* N6 x' k2 H* u) I# E
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 m$ N2 M; b6 K$ {+ w
" I) @$ { e( b( c( M105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. O0 H1 D* S$ t* p* b8 q ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- K& L" U$ X: z. n! {) N% MB: Get that gun away from me!8 k- |* d$ F# ], Q, S4 E
, x) R8 g% Z; P8 p v106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% w: o+ X) P/ bB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 {3 k) K) {( |7 Y' N: _
. c- D2 n5 Z" U$ | `' t0 o: L107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: ?1 z9 O& t/ U7 j/ RLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 \' O9 \$ \8 s. J注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
, T. z! U5 \6 a/ T9 r9 J* Q2 z x/ P7 I8 l6 h" c
108.放弃吧! Give up! ) g( s- l& p% h
! C. d& j" r- G; O/ D% `
109.太神了! Cool!
* m( L' i1 {; E4 w7 _6 W* j5 @9 j: n, }5 I& |' V% D0 @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 H/ [7 \* ^3 M
9 I# H; W) S3 t- e8 [' Q5 J111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : t, V0 y* E* {6 s) E) e' y7 H
注:有些用Beeswax代替Business。
7 e7 T$ w. H, |0 e
. q: A5 s, @) T4 m) ^" A! C112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# e4 _* @, k" k, W8 n! u, {1 p
& P+ O6 F) G6 Z1 }7 \
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: K- L' D+ _5 H3 m5 w# a/ wWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 S F: ?" B7 _/ Z/ |: z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ Y* b* [- a- k C
/ ^% i# _ I2 N$ |4 ?0 p是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 t% J4 n8 _& Q" a7 A: t- A
& N; X% Y2 x' s114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! t l! }' i- P
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 t% Z2 O0 u5 h5 n* g/ H$ G6 c ?" w% m
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 |4 i, H3 t/ S7 e$ b7 o: N1 \
But just don’t bother me anymore.
8 G8 f8 c( d) i. [0 k+ MStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ t) C: R& J- ?/ ~% g+ U4 U( j( L& w注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- m6 V$ V. h& ?" ~3 Y3 c b! t$ C+ n6 {% \4 w
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 s o+ r O( y
B: Not much…, |6 y, [+ R; m" w l! Y# b
8 r: L) }2 W1 }$ K6 d' r. d
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% L( C/ b! X. z( l8 X% Y4 e) C5 z/ Y: k% c. j6 S0 I
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 U s0 _. H# C: G+ NB: Maybe another time…
. e5 [8 }, q! I/ U: E; B9 R$ mI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& |& n1 ] w1 ]; ^5 ^" k% sB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 Q8 D6 n" e0 S9 F( G注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ i) q) h- x7 R' w: M8 e6 e1 |
- N% [6 K3 Q% A5 i119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! O1 K* G2 A3 P* `6 ~
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% E& Q. r" D$ r: d( U' Z: e, B5 j
6 ]5 r# ]) K; z3 X: ?120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % l% C4 U; G7 E0 h0 `+ h* c
, b$ Z; d k. l3 j" v M
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % g P8 L/ W3 h. E
* h v8 I0 {5 L/ u, U! w122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ v1 O! ? A# a/ F% U+ v
B: What for? You already have a Ph D!
5 N0 H+ q& b1 l" C% C1 }2 DWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + M! K: \8 f' K" O- R' D6 j
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 s9 j$ u# r7 `; r$ h# {+ n7 \
8 r- p) W+ L0 j123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 L8 t; [8 R7 f Z0 e6 T
, r4 Z, t+ X+ h, r: Z" u% B1 _124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 u7 ~& S$ b4 ~$ x ? Z$ T
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' q( b% Q( Q* o/ _% l- y8 u
1 G9 F; B: Q" \4 F& _: U
125. 真可怕! That’s terrible! % a( Z: k2 U6 c& Y# Q
$ T7 n" J3 | ?5 E& Q/ U
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) q, H( _( y. x E3 x- Q0 F+ X* [
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' W3 s5 f' n$ w" ]" u9 Z" C
; W' a8 w/ F, @
128. 不难吃。 Tastes good. & _/ D: {. x4 Z+ K" {
: B% V6 k; ]- X. W2 I% j129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 h! s7 u+ t5 U1 B) J" g9 k注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" K" X6 I$ |+ @. S" _+ _: ~ `+ h! q7 u+ K9 R# X
130. 得了吧! Come on!- G- b0 |0 R4 Y
3 F# G! _1 @& k5 y! j6 z2 X/ x
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! c% U: l) B9 {6 g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 E, o7 R8 [3 c+ C8 f1 d* n# t: M2 Q4 p
) [% l. L, F7 Q8 Y132. 猜猜看! Guess!
" k- o2 F: z) f: q& X' S$ a1 j" w, s, k9 W) T4 u: d \( c: h2 f, u
133. 这简单! It’s easy for me!: y8 N" W, F, c# k9 ?
6 e1 B* N4 _( S0 x1 Y# r$ t7 R' ^! q8 e# y" J
4 字篇) P" w2 u% |* T4 l
/ n% c6 V% w* V% w0 I134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry. @3 _1 d) ]; H% A5 ?
$ w" N) I# Z+ j8 p9 p7 l9 L, q
135.长话短说! Make a long story short! 6 o. Q( P, |% y( r3 |* z& S g
$ N+ z1 f* U c7 {136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 _; q" ^- ]0 `& H o
5 M4 H% f# K4 U: @: V137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! f8 r0 I+ N8 H1 U
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" ?% g; }5 r3 z) E3 `
* Z4 Q. v B* K) w+ N$ K138.我尽力了! I did the best I could. $ o) U1 m- j* {9 {" l; f
6 Z9 Z" v+ l# O, O' v
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " P$ ~& K& e4 Z
- ?7 t, \" z+ O8 q, g
140. 半斤八两。 Same difference! * W& K, F+ `3 A/ d: ]3 K
9 x$ |+ l/ H9 J% U2 \141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ d; @. k: x) B1 b8 w- uE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / B( v5 s4 q7 o/ H8 f1 ]
It doesn’t add up!
2 u b/ ^/ \2 D( }7 x
! Y8 P+ q O5 Q8 s* j142. 知足常乐。 Easy to please.- R4 t1 O, S1 ?% C" O- o
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). E2 Y2 B2 f4 h0 f! o3 [
0 H. K. d, i7 [5 {8 `- s8 |5 q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: M' D! p1 S1 P' x0 o9 g$ r2 ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) c3 C' J0 Z- a g
. p+ @- z2 m0 \& G9 a' @ H
144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 o4 G. Y! C6 |E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ l0 ~0 p+ g3 C
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 W8 D' {5 D: p0 l. _9 h% H# E
& [" Q+ {* A, j& w {# U145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 B, [0 w7 f" N6 e9 L
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it. K; l' y A" N0 K4 M5 \8 e4 a
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 L L) I6 p: }1 S
; w% N- U. q1 |146. 在说一次! Say again?
; f4 B' Q6 X, u# Z+ Z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% g$ Y7 f4 O9 _: q- z- P
6 J5 C8 v, g, f$ W
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( Z2 M. S/ F; _& b0 x9 Z
/ t6 v4 q) c6 r, h* {
148. 岂有此理! How did it come to this?
7 g( c- h: _9 v( U$ T, W: f注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, t& t! k7 Y9 Z3 S/ \% r0 `7 ?0 j' q& n
149. 脸皮真厚! What nerve! i) M! c8 B0 H T5 N* ]7 f. }
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . Z& ^; h! Q+ ^, C4 {9 P: U; ~) U
注:本句是指人大胆、无礼的行为。 H/ Z0 L$ N% |, {) D
' q. } p& v/ v! m Q
150. 你急什么? What’s the rush? 8 i* J) ?" E w. Z& R1 u6 K
a7 m1 \/ _' M151. 没完没了。 Will it never end? 9 X# K9 R7 Y7 u2 H3 E5 a5 ^6 f) ]3 `
Doesn’t he know when to stop?
; y! ^" @+ Y! b2 {/ l5 O$ M注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 M O( @3 ?3 U& f4 d( l
+ ^8 I8 b$ p- Z4 Z' a X$ u. V152. 太过分了! That’s too much!
# m: {: G8 x+ x' G* B' @1 G- k% l$ Q8 s& k7 k
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 z. B% _) d( t* o$ H6 f* B4 r! x
n5 U8 k* t% l# \' x7 C6 p2 @154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( w5 J2 h8 P# c
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( p# j- t5 q8 f8 |3 |
; L; r% o6 y3 D- x: N* R3 N155. 真没想到。 I had no idea.$ J' ?2 u W3 x: y
" E# ~% o4 v6 a+ i! T. N+ r. x156. 我的妈呀! Oh my god!: b5 M+ q" }! G8 U# q7 J
X: Y2 \, a# U, E3 b2 v
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - E+ U: g; I5 a Z0 F$ v% x
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' ]0 c. C! L% G# j3 S2 X; w
& s5 K3 Z5 |, j1 E; N3 P158. 常有的事。 Happens all the time.
; h6 C: R, a4 m) {3 k+ ?$ u% g- ]& C0 b) z8 g0 `- V5 ?
159. 你真没用! You are useless! & Y0 l8 }( d* [1 ?2 l: i
^( ~% o8 A3 V+ j
160. 真没水准! No class!
2 c( E, X! v2 k- ]5 S! Z. g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 r' r: O& L: a! k; m) y0 m
2 y7 ^# T( b& D: M k$ |! b是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
$ r; d5 x$ v' G/ Q# X L+ v; L; G8 c5 t& a
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# z0 C$ W* d$ o5 O) e' v/ P2 i, V
- v4 f2 s$ D: x. q& y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # ?' m* i' N4 ?; U
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 s$ x! W$ J/ ~5 Q# W
! a. I0 \$ N% P163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), F6 x. K$ P2 f
. k8 m: I: J: }7 O, K, [, V
164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 P0 M5 r- X+ V5 |0 y) T注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- K4 D- K+ W% d% Y
5 V6 U& W) a' k, u165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; y+ Z' C7 b% j9 Q0 y, vWhat happened? 一般人常用的句子。3 @; Q2 {$ D: Q! w( M' ]6 i# @
9 j( \6 d Z. d# X
166. 这也难怪! No wonder!
5 k* D+ F. {3 z; @6 V0 T2 z3 J2 ?& x: P0 f8 }. }$ Y9 N; D" s
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 x# V, Q/ P* H2 c/ |( C6 D
$ U* H; t7 }6 w3 f e; H168. 原来如此。 So that’s how it is!, o9 a6 G6 w5 D+ c# O# L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。% q) V0 C- \: A0 f& s$ D
) W2 j. M9 `& `; I8 E9 i6 \169. 没日没夜。 Day and night。/ | h5 b, C: Y; N
- P& k6 \+ a% u$ |# C; q( l: ~2 x9 V
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) x# y3 K: B- \9 U2 n3 `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 u( [' r. f* F1 Y9 x/ B0 ?$ M
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- G6 f8 |! \' h/ |/ K8 K
! \* U* k* G3 ^9 C1 T+ Y! W171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* T$ _. w4 R8 @8 X/ t3 eE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 Z i3 a* M- ^7 s: i& D注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! q& @0 Z) D3 |& N2 F
7 |6 l+ ~. q! x% a' r( V4 G
172. 正是时候。 It’s about time!
6 C6 S& Y4 g( V6 }/ {* I7 U. m$ n/ A4 V: Y5 y' b
173. 真是经典! It’s a classic!7 {6 ]. x' X5 s7 G
) S& I7 p1 Y5 x3 k }% U; t
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% f# o0 g0 g3 o7 I, _0 c6 J& ], P) K( T* T
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ v. P* W0 W7 ?* U% K- C
7 p% h/ @$ h9 q* H% P176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 l4 c* s& B5 x8 k1 W* L
' S7 ~3 `; `- h2 Z177. 你有病啊?! You’re sick!
, ~ V H6 o; Q7 a2 ]3 Y3 S
+ M7 ^: ~! A& S6 {! L178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 Q/ G5 b: h1 j/ I
- ?( z" }6 @0 c8 j
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 @6 B& U2 Z3 P3 b% q# V2 ~& w注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 V0 \/ C; y) ]& o' B0 @
; f0 h6 c+ x) d' ?8 `180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ R1 @, f0 p# X' Q" I7 T- Z- L7 Y注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" H3 y% s& G) L8 ~0 y
对象的情况。
3 J2 M7 t2 h- r$ `/ ~! L7 x& X
4 s# J9 i2 j4 s- a. {9 ]181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* E8 ]$ C7 X( L; w
8 L) x, m7 {. j3 Q182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; @ m+ L$ Y2 |4 C! a
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. L; T' U5 B# l# v6 W2 {
# c% X0 k9 a; y% E
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# @( w! w! w! C* v7 Y0 _1 S9 A0 C2 C3 Q& U, A5 U
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% W/ b* I/ G$ [; h! s: j* c- E0 F( m6 o/ Q! J) U. w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; \8 c1 }$ N Z) ], H1 H
0 m2 w! ~8 S' Z# _186. 搬弄是非! What a gossip!
8 f) z% }! B* w, t, o
E$ z# G0 t- A3 d9 G* `" c2 {187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 f4 A2 u9 U; r! G4 z: Z& J* @
2 a& U8 d% Y3 ?$ B
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 h# {' b" C3 o ~2 ]
2 Y) ?# D6 A. n0 s1 m) a189. 行行好嘛! Have a heart!
" V( a2 S( D3 P6 g! I3 [) F( V; W4 \
190. 没这回事! No such thing. ! X5 G" i7 t3 E# M
9 `, ?+ k; ]/ y z; _& i1 m
191. 安静一点! Be quiet.
0 ]( e, @$ }% u/ @- t
! g7 p7 U0 \+ S' K3 n192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% j; K V" W! x0 d2 ?( L
5 a) [- \3 U9 S/ q* [/ R. p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! ]7 ~) \ Y. L- A. |: V6 `- r7 x1 ^: W( L; O- z; V- F* A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 [9 u/ X" L0 |
4 G) `9 L6 x+ m+ ^. J195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: H6 {8 m" J, |5 D7 \
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 J& r' ~% T- b$ b" a- b b4 p8 x+ I) p8 [) k. l' u4 u& |
196. 很好玩的。 Super fun。5 H; T- q; l* ?7 Q
7 n; S" H9 R& [* }197. 祝你好运! Good luck!& [. Z( D1 G, `' Z
! w1 G6 |4 k$ i: c: `, ]& Q. P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, I4 v# ^) T! S, m7 l" ^ ^- E e+ V& I2 m& z% a1 k
199. 乱七八糟。 What a mess!
$ b- t/ n. _! }7 d
# _, o: |, e$ b- t' K0 A200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& E( X! P5 @' B- `; x
: ~: x9 Y% ^/ s) t0 t201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ O s v) k% Z- X' D$ ]. l
3 p7 [+ a2 d2 Q202. 我好[怕喔! I’m so scared!" C8 t( V) ^$ a) L0 i+ r" S
5 R4 P* o! `: t% b7 [
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( Q3 ?. V- e/ \# [注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# x) M" h" e+ |) o/ ]4 [) E( O& K% q; w' _7 D
204. 好久不见。 Long time no see!
8 j$ v# X" Y. D1 Z E! n
Z( K4 `0 m$ T7 C$ e205. 这样也好。 I guess so.
$ a- @2 y) o# j/ i4 H
/ _3 \) q8 t' V- a# Y' Q206. 自找麻烦。 Looking for trouble., s& d7 P, i( C4 ~) j2 _4 K1 \
' J2 P! |5 ^5 C0 ]
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 s1 ^% Y9 l/ f) c5 C W2 T
; g/ k3 v% S' s( z8 W208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." G9 X1 Z; j! s1 M$ i, e
$ ~' ?7 \/ t7 ]/ U, O8 e
209. 别来无恙? How’ve you been?
# g( I2 U$ F$ q; R6 m
( F! q* B! n$ m210. 有什么好? What’s good about it? ( z) `7 c4 S" P4 Q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) \; J9 k8 F( b
4 f1 ]: O# S0 o) |0 v3 D H211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. V6 o4 C5 z( @7 L" I* m: l
* {# P6 _8 C4 E! P5 q8 z- v212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% z: _+ E& T6 Y
$ B1 A D( k% e1 y0 c213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ w$ D6 k) ^/ x4 Z+ J$ |E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" ~5 d3 Y& v( z$ p4 G2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) G; N4 q5 u. F; [/ n) {5 [7 z3) A: Why haven’t you finished your work?
4 X' D, r' z( C+ Q3 s4 Y6 yB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) G5 X; ^* s7 U2 _/ [
A: Saved by the bell.
9 }! e. A6 m# ]注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 R3 u8 O$ U$ Z; `" J! B5 o
" H; J- X9 e" l( F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: H+ H$ W( w6 K! v7 I, n9 P E4 L) z
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 o+ \) X; O S3 S
: o8 R2 N1 R- ?$ w; f3 i216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 \; k! ~* s' J& m注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。+ |7 c0 t; S' d
' W+ G/ {; p! Y* |" n217. 求之不得。 Want it badly. ; B) n* z+ Z. w1 ^
I wouldn’t miss it for the world.
& E2 _/ P( ]1 S; Z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 p5 J5 |# P# P3 Q( D
. u% P; s; a! C. M7 a1 [我一定会去”或“我一定会参加”。- O8 `1 r8 U/ O3 N2 N+ U5 n
# N8 c' k+ g7 s. B218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." b1 T; P- x8 ^2 ]+ I; |* u
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! ~( l$ j& _: m& A, K# b' C* k7 v- o, I% p. d
219. 不如这样…… What about…- \) z, y# N1 w4 |$ X( V+ U: J+ j
1 r5 v2 e* v( ^3 {/ N$ L
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- H0 G7 s1 P b! q/ `
# y# D! d& V% P$ ]( Q, P221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) X) j. F* W0 j9 h6 h
3 ]2 a! q% ?) A0 W: T% q
222. 我不行了。 I’m done.
* Z- `" k% S% ?) ]+ G5 }& q% U注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
}, X h& x% e X! C; _! H4 K2 p& _! p
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& ^3 a0 I6 k% k5 }
2 g, ^7 l7 A/ |5 a+ z$ j* y. t' u
224. 看得出来。 You can tell. 4 C0 c" V+ V8 b5 c4 [
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% o0 l% g/ ?7 B; h& h: U) W
& \& z& F' |$ i$ \/ k2 `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). }$ W2 R! h4 w
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): n$ l1 }; N" G0 Y1 m+ O2 H; |8 N2 g: \
: \$ B# g( s+ ~* N8 `% b: u7 n
226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 X8 P3 R$ ]; Y5 w0 P( OE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 h: A+ o2 M0 B" ?6 |3 W1 e注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 \6 g. R' R+ a8 H' z0 D K
% m6 `; N/ `7 q" T9 }4 o227.快去快回! Hurry back! ! f! l+ y) m1 ?9 V6 } ^$ K8 Z
& _( O6 {& ?# Z9 [ U2 V5 M# V1 Z
228.你说了算。 Up to you. . W6 g9 o4 h9 ~( Z5 j5 t# |
You’re the Boss. Anything you say./ k. F; X6 a. m- q3 j
4 W7 C2 V0 M- [/ p' H229.放松一下! Relax!
/ F9 U8 p; U1 d; q9 {1 N+ b9 u0 a0 }$ V" S
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 Y V6 b* m2 P$ P
$ C" I( d1 H/ j6 O0 K/ a7 e
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve. Z2 m5 n. K5 x0 S
( F/ a8 @% |# o Z0 B4 p! n+ L
232. 我急着要。 I need it badly.# L8 n$ B/ J) l- \' W4 T% ^( d
# V; o- o/ W7 ?' T
233. 说话算话! You can’t take it back!
$ h" `2 f& i& |) n3 c! C: t+ b
# _: u8 n0 ^ d0 g" W234. 笨蛋一个! Idiot!
5 W6 ]' d/ ?; W. {0 b/ U% a8 _4 K
235. 真没礼貌! How rude! . n4 }& h0 `" M7 U
' l( M' x D3 R) y4 X236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 5 H0 q! i1 ~) |5 F" |; W
e.g. A: I can do it! Let me try again!
* S; D6 }- b1 I. {: z, VB: You’re injured! Don’t be so stubborn.: A! ~ g1 Z' k
% x. m4 J* @# l# B9 a5 `237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 n/ h" @$ Q# B1 JGive me a look. (比较正式一点); E% }, q4 X0 `; g7 @
& a: g) Z% O& m2 ^
238. 可想而知。 Goes without saying.
- Y1 ` K, f( b$ T* F5 V5 _" X) J注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 b% M& ^7 K! A. G
3 p0 y* E* Z( M% Q3 u/ O2 }239. 气死我了! Makes me so mad! $ f2 E4 g6 r' N8 t [- o9 _! ^
Piss me off! (比较粗俗)
. s0 o' ]6 e4 b9 o1 Q# u8 E' _7 x
* R" t; y# }% E) J" H* _. i240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 b& _$ O, O8 o5 h% ~, D: e+ D, X5 ]* n* `0 z- ~5 P9 ?2 O# k, A
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, }4 l, N5 s- l8 c% f) V4 |I’ve come to a dead end. * _6 a g0 _+ [" S) ^) {" `
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! S+ U7 C: r% Q7 y( k9 \' z
" t0 A" r) r M- U242.顺其自然。 Go with the flow.
4 q- K$ o2 D6 I( D- F% x注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& a A7 L7 F4 Z+ _; E
/ }6 n( M7 O# `$ T# R
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 S* K* B/ N0 `2 c# [
% Y( \1 K o; K7 ?0 v0 C6 P9 X! @$ r
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)) M7 C+ m& E/ n( U( C }# @/ J
. s( u! K7 O8 U8 C
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & c! f0 }; e) q6 L8 e, }4 B; k
$ w. y) A7 O4 {- P
245. 买一送一。 Buy one get one free.
" C9 O+ j* m9 K0 g6 ]6 x$ q0 a
, a6 G E7 r0 ~3 }5 y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ a' A7 q. s5 N5 b. U/ R/ }/ h
& Z0 o, r" f9 ^$ @& [; C247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 \' c% n; Y+ M; y! E$ @
. y3 I& F1 l+ d% l248. 不知羞耻! Shame on you!
% ^5 V+ H$ X) C4 t/ ~9 N- N' y7 A' C
249. 你省省吧! Save it!2 k$ t' ~6 K0 [6 Y
" i$ ^4 j3 g6 F0 A1 \( c/ o4 Z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 C$ _" I6 S( r- T: H P0 g7 p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% }* E" ]* z! h: {
^% a M' b( |& ^+ H# }251. 我支持你! I’ll back you up. , M5 @# w4 `! a) t
" x- }0 ]. z- X: `& u
252. 马马虎虎。 So-so.
$ ^- A0 ?; Y$ {1 i1 e8 a2 K6 B% N9 r$ i$ l$ d9 {+ ^ @8 h1 ]
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ s9 p$ _3 P" Y1 r Q2 c* P/ ~' \0 r' Q, |7 p) b! ]) m
254. 再接再历。 Work harder.
/ a) e8 O- X% u! D/ `6 f" f
* L0 H6 A2 N9 G& G: ~255. 白忙一场。 In vain.
& r1 j# r) i/ o7 t. U% fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- }' l2 X/ {7 B- N) a" c: }$ d& A, Q; o: f2 b" l1 |0 l' _. J
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
" ?8 c6 l4 G/ ~% u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 [) t4 t8 _6 N5 ^9 A8 V& q. e" {6 s7 J, z" k
257. 你出卖我! You betrayed me! & S, e/ i" d4 z" P c, q# @, B
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! D* _4 Z, Y! Z8 ^3 `
8 N9 M" B6 A1 q. i# L258. 一言为定! It’s a deal!, {3 @/ ]) m b4 e9 w
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) u+ l0 R d7 G J% I7 W1 I) E
_, G5 l, x& Y7 T4 O/ _或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
: z( f* l. K! X9 n
7 S- U% W: ~3 h4 Z/ t( H; u# m259. 快一点啦! Hurry up!& J, L) N9 W/ O$ E- R. S. K
9 l9 @) `& h" |) }6 O* y260. 我不在乎! I don’t care.
2 e4 D5 x0 p+ O6 Z% B& p* v3 u7 a4 x0 g$ [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) n6 r" E$ M1 _7 ~) F
+ L9 t0 n+ n- }; I5 字篇
- h0 K. O8 r, r: f
. n2 l$ M( u2 K( f262. 我怎么知道? How would I know?
3 Y5 [4 A( h1 C; B+ p注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 g0 B) e+ _7 f' ?. ^$ Y) _' d- L( g$ V; z+ n
263. 不关我的事。 None of my business.
* [' [4 U T1 G9 w
! G* x" ]$ v6 y3 W. a8 `' {264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ _' V: L$ m# E( d: E, [注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 {! K) P7 K# ]/ l! e8 E8 K7 L
0 D$ L1 T; k. ?9 {儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& \ a; S* w3 y* q8 ]& D
# Q9 `3 b9 l0 L3 c- q! p1 S265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, s+ O' {: `& R/ i
Face reality! (较正式)
) P$ }3 X2 A% H/ N$ X0 A
4 n) ^1 K( `0 t( B266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 x0 F$ V* C8 d, E7 E
8 J$ T% ?9 `, a" ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 q( {& D4 i3 Y% s% t) ?4 F
) Z0 M: Q3 q& Y: v. M( N* K; C)
a" [ A& A8 X% v0 a$ w# b: F) M4 b/ _% D% D' ^9 ~ i( A4 }
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 i9 R' n6 O1 y) \7 R, e- }- R# w% K# @
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( g5 K7 K; x+ I3 {' Q$ g. m; w: W
2 c6 C% p' J* V! L- p
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% h0 \& y& X1 Z S1 Y
5 o* U1 e J( q- l2 n5 X) W9 U271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* h, h" C+ p6 H# |
, a* h0 w/ z7 Z9 T `, F* F" Z+ ^' d/ Z+ q i! X0 w
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' }# d# L" ^) F& K5 H1 e# V2 ~0 V2 y I
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 @" y0 ~) Z9 ]& t
8 G. ?% k. u, g# N/ d273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( n: D+ @( @2 b- v7 @5 `7 \0 g9 ^5 I. Q& |
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., i9 x* C2 a/ |6 A5 G" H: I. x9 w/ s
' h/ q" E& k9 K; m! Q. f275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) n/ C. d& q$ K# |8 D" q
. E! q4 K9 _. c, N
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' g2 k2 g" |: ~
; _5 l( @0 {6 a2 Y* v( s" g277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! ?3 a% b5 m; w0 M0 ^' C `! i0 z, `
' D( }9 V) O; ?0 t' U8 S; W6 H
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), A" H8 t0 Q& L
7 Z- i2 a6 g3 C% P* }- I
279. 有什么关系? What does it matter? ' a) O k2 F7 F1 L7 v2 ]
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 J( C$ @2 P0 G+ x; Q, t$ a
9 M, }* C- L2 W( U% [280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 E7 U: \: |6 W* }7 S
8 p7 r6 Y0 y8 Y: T' K' L) ]6 ?
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % r5 O& C# _! H8 v Z! @. ^/ E% l7 A
) y' ?: W3 c) \+ a, k# d
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 h. v: k' B. `0 j! X" r$ ]4 [- u4 m1 l* f4 t- Q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 @7 D; V6 _4 I! W
; T# y1 s' h# |& _
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! - M( _# y" t) E' y1 l" e) j
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ e! \9 m a0 r4 z/ D) i2 |
2 j/ @! i% T) Y" j: D" _285. 说点别的吧! Change the subject.
% h$ k7 Q1 X8 I% I, c: b# B1 w
0 G5 ?: b1 K3 B; O) L" p! Z! P# ~. \286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- {9 x \) G" H0 N7 n) D0 P0 M9 L! v; O* p- d
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
y/ N$ K: G, m+ p/ r3 L! R
; A8 p, D* x' W9 c/ Y' B7 J* c. u288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
d( j' \ t A& @" @4 U注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 K- h" q8 M. ^
B E3 P/ r& a
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 K1 w1 K& z1 v' G) [) m4 _1 a
2 N" J, P+ t- I A. i; f& z: t290. 别放在心上。 Never mind. 9 `! D# D% u& L3 e0 {8 h6 M
7 g9 ?$ A- e3 x2 b1 l* g7 c) F291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" n# h: g; J4 S+ Z" Z" c- [% ~; C( ^
# ~0 H/ W' q+ J9 J! P' F7 ?
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ _$ H$ N7 W$ m5 b2 d
# w+ x1 x; r+ z6 W293. 我走不动了。 I can’t move.
" @+ P- A" s( ?, E% o, A% j; O2 v$ E* ~
0 P2 v, Z+ ?6 C2 @& ~294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 ^: { U) X" P- k" k7 m! N
: Q/ w& Z! a- A. r5 w3 N7 ?5 r295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) w) W `% D; I! y# M. ]! T a; N/ S- I `5 a
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- x% l: p2 H$ k$ E" j+ S& p! c* W" w& c6 a- q
297. 吓我一大跳! You scared me!
! w9 y3 W7 w) k0 ?" N4 o$ }
; y1 z. `' ^8 R, X4 K$ ~298. 你想太多了。 You think too much.
# a' x7 _. o' |4 n/ V4 N4 P* P& A, x: [
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 v0 ^( }0 w; r2 J# O+ B注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" L# v' o c2 ]% U/ t; W
/ `" H) S+ P) Z6 T3 c% a300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) _$ m/ o3 U; Q+ U) m$ S7 n. f
Go overboard!
- M1 \8 L/ D# Q, }7 s6 I注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|