 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
4 H0 d7 M$ }) i' z1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, q; t0 A5 o8 _0 G- c
8 H/ d2 X& W6 }. q$ Xe.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 E( t8 Z; i9 ~ t5 w A i f! p$ [- E
2. 活该! you had it coming! ! v0 G' v$ u% P+ B9 l0 I
e.g. a: i gained weight!
5 F' L/ d- R# s3 ^1 Nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 z5 }/ E6 H5 x' A: Z
0 f V1 d. F" Q5 h. x2 T9 e( p3. 胡闹 that’s monkey business!/ G8 v0 p$ \' H7 ]5 T
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 y: g$ I7 j, U: @1 j
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% v( g! ^1 F, d: ]
7 i4 f7 g: h% r2 g8 m: Y
3.请便! help yourself.: E! q# v2 P6 _% K, l# I8 l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; q* z p# P9 b" k: B7 s, L4 E; X; h* l
4.哪有? what do you mean? not at all!1 a! l5 V( v( Y/ t8 f$ `/ W
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / c0 \1 o$ ] M3 |9 c4 w$ Q
all”,表示你在否认对方表达的意思。) Z: S$ a$ X& V4 R# p; S
" _2 A4 l7 R6 M6 n0 B* s j" q {5.才怪! yeah,right!
! h) _( L4 S1 J6 b$ j" Q$ P( Ias if! p& G0 P8 E" A3 y* q
e.g. a: today’s test was very easy.: P# Z0 W* C1 `
b: yeah, right!
( D3 d2 z4 f/ W2 H0 Ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ ?( x/ M) v9 L. y9 _# k注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- i* B. L' G F4 _
2 |. ?' D, n* b, ?3 |% [6.加油! go for it!- _/ x0 q. b3 j; q' o1 P# b* w; |
e.g. a: go for it! you can do it!
% I. k' e3 r% `0 r% r; ]注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; x/ d& q# ~, s
( h1 {2 F3 N; ?% X! F
7.够了! enough!
& _! ?3 g9 U1 \! c: fstop it!
: z/ B) A, R' }7 o9 y/ z1 E8 G注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 c8 @4 i7 x. {* n2 }
. x4 y4 l0 x, T8.放心! i got your back.9 x: v( P& m) t/ a! L
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 \8 d7 Y5 q! V U8 E注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
J1 N# J- n( x4 {; M v人会常用,女人反而较少用。; o2 W7 Y3 }: X( ]7 c0 k6 [6 W
& r. \: n Q6 q7 |, f9.爱现! showoff!- w- U6 h% |/ i+ I; N3 B
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, M: ]4 U) s7 M) S* R! \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; d5 Z. I! o+ v# s8 V# f; |8 |
" x. G) A' p$ h0 a10.讨厌! so annoying!
8 v+ S0 @7 e1 T2 ?e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- y3 `- c: O( a- @2 S0 `
# P7 p. F3 i1 R
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( ^! t3 Z4 g3 i2 e; L5 k2 qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. e! E- U. U! k% B- E% C" P
; g$ a8 b/ ^# U9 e5 {2 `! ^9 o* [12.真棒! that’s great! ; \ ]( c/ q! z5 i" }; a- P
+ e- |* B2 T- }& O
13.好险! that was close!
9 z1 G" o" ~+ c/ r; Ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 C: L9 m+ E, D3 |" F
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ E* F4 w7 o( V7 k% _: t; Q7 E5 A% Z7 s1 L, J. S& p+ {
14.闭嘴! shut up!
: ]7 ]# X: ~, L+ Q/ |* Z
% J/ Y; {0 o5 {# M4 `15.好烂! it sucks!
8 }$ H& o" @% t( Qe.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 P8 M2 w! b* e; n$ M+ F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" t' M& L4 N- P! ?: r- v6 L
( [, U5 O% `8 n1 [. p. A. U! U T16.真巧! what a coincidence!5 U" u5 A4 w' W7 L1 x! }7 M& H
5 }6 t6 f! I5 A! \1 W! Y/ ^) @0 H& k; v17.幼稚! immature!
' L6 ^$ L8 _* oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 `+ `( m T) G7 R# Qwhat a baby!8 q- t7 k4 i4 `7 [
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ q' P7 X& G( d# w% k. Y1 j, r注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 u/ N7 p) M4 C1 Q' J: C5 w$ t W8 o
! F7 a* @0 `/ y5 z( H. B0 K18.花痴! flirt!9 x# S* N3 }' V
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: [$ G$ G3 b4 {0 I, L注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
& {& w/ }+ N) n6 o' k L0 l) N! t1 }$ K% y
19.痞子! riff raff! S x" X+ d7 l7 L" c
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 A) l' C7 i5 x* M+ m" C真是一群痞子!+ D) l l7 Q/ S3 n- C+ H
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. F8 A* |& G) ?3 K& L% L3 g+ B- t# ~ m
20.找死! playing with fire!
4 l* K z- W$ @* s& ?$ C& ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 u2 V( }' ~% ~8 L8 U* X注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ g u9 Y J4 v! u% N S
21.色狼! Pervert!
. r' [, }7 g% |: f- z; Ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; a- l9 P5 t- o9 v( a: \注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 a* T/ F) j1 q6 T; c1 o0 p% O“You are rally perverted.” 。$ c9 ]" T& N5 M. W, C4 I
# ~# U, b/ R* }2 [. u4 ^) ?
22.精彩! Super! 2 T4 Z/ J! G9 `' O
e.g. A: Good job. That’s super!
( D/ ?5 v/ j j n注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' h9 Q( [5 A# f6 E) y
- B: F% I+ Y1 B23.算了! Forget it!) I D: l- L" v7 W1 g& N
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( q/ }; t% C& K# Q
+ S' r2 {1 N) |0 f/ @, G. W( q* a# c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" J' q" x5 K1 I* C0 ~8 z: i" L( H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. P4 q# T* r5 ]* b
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 ?% K1 N, j) m" O& W/ U
2 M8 |5 o; h" G w/ _ l25.废话! Bullshit!6 C+ T; ]- S4 Q; M" B+ d
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ o9 z i9 T* S& d3 P! X# P# i
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 Q$ H6 t* `6 a2 G% i- P, M. s5 l3 G) J- S8 d5 F+ L2 X5 G
26.变态! Pervert!/ T7 c; l0 G8 G
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, X+ d* O$ i2 Y, ?1 j注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* Q7 f) \' W( e5 w: `: E
, L. I; i' n6 I) m; L& q" X. D27.吹牛! Brag.% @4 w% V) Q5 t$ Z1 F R
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : G1 e1 i$ I! j2 ^1 H
+ g, v4 u0 `1 j: p) r! S+ {. p28.装傻! Play dumb., t2 C9 T$ r9 G% p
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 Q& [- m" m2 h) S+ |; r, G O0 }) z3 x1 Z8 a i7 G( W; \
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" b0 m$ |* C7 g6 y, qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 s9 Y7 c- d0 E3 z+ V6 IA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 J( i- g2 s. h7 @5 k3 s* }
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% P! L9 l" j* X" P
8 x! h9 G! W5 ]9 e4 [4 j% V! G& R30.无耻! Shameless!( G( w& w+ n( g
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 l0 l. ?8 t; y) B2 w4 }0 n8 v注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 B- k% q) e; k4 S; U3 q( B7 W5 A# c/ W" M
31.你敢? You dare?7 a3 O# h+ ^# k2 u4 m7 x$ I% q! c
e.g. A: I want to challenge you!
! U0 J, n; J# u+ QB: You dare?$ P& }# k1 `) K: Z7 `
+ k: R: P( d3 i4 x$ O! c, N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% j! y0 q$ f0 b9 h Qe.g. A: Let’s go for a walk. / ~1 H, O: a# P s) ]! [8 U5 c5 W' h
B: Sure. I approve.# ] d1 k6 p8 @6 X
! | E* A' T7 o7 o
33.好饱! I’m stuffed.
: z5 g( |4 ]; z& y k" {6 _9 e* V) m
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) N! w2 j1 @- i( S/ Ge.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 ^1 n6 j" `: V# T, O
! U. s, P3 H' j% ]8 D2 q2 i8 n* k
35.成交! It’s a deal! e% r" l) H- ~( Y' e
, ?! e* m K& j2 p) Y& z" C0 d
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 u; U. n! F+ ?
5 ^- a, D: ]7 y0 d: W8 d3 字篇2 v- Q* V1 l3 Q* ^1 D6 S2 s
4 r8 {, f& R9 g+ K
37. 不会吧? That won’t happen, will it? , b k) `+ W% Y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 U* X0 u9 F: ]/ r2 Y
不会吧? No, she’s not like that, is she?
' Q9 R9 ^( F' ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 |8 s# f% ]2 M# h) f$ f
不会吧? No, it won’t, will it?
4 Y7 ~+ c! o. I9 M9 G; Ue.g. A: He may not have much longer to live. ; d3 v: L7 s3 B5 @
B: No, he won’t die, will he? G8 c" f5 _' s
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 H6 d5 J2 i% d. H6 [- I
8 c3 H1 R) o; s! O
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: R, ^/ s6 p6 L |. G. K0 j& N r
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; g* H1 ?" ^+ wA: I won’t tolerate this in-fighting!
+ Q( k8 a. w8 c* ?4 C; H
) B- |, P" ~+ u7 f# P! w1 d6 q38. 狗屎运! Lucky bastard! ! @. @! O7 U8 Z$ R: a% v8 h! K
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 j% B: X( G; ]' g: o s) E. X
1 h" Q4 ?- t& e39. 没风度。 Crass , A7 ^8 p0 m& e( F4 h$ X7 ?
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.; n8 `, Z3 m5 v0 l3 N5 p3 s0 e
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 B8 C7 X" n7 `& W
7 i! y$ \4 N5 l) C* b40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- U) ?5 l7 ^, ^0 \! kB: So what?
0 q) V8 R: O+ i你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, w. E! p6 y! \* A- O; p5 N3 r注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 I3 j& F5 ~, ]8 {4 r. ]+ p4 W0 X m
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- Q+ q+ I4 c$ a) O* }* [3 s- ~% }Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 E [& \) d2 \8 A注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 ~( y! e2 I" e x* H
9 ?4 t- Y8 {: N, s. U
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) l3 o1 Z! w, V& Y+ k
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. o7 m- T7 N" ^+ w4 ]
(你再给我试试看!)。
" ~* _2 h- N1 Y) `+ }6 k- j
& T& [( ?' w. |% h' V8 H z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' C% g7 X2 l3 A9 g4 Y5 ]; U; _
0 _9 _4 U8 y3 A& F! ?
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% c8 m6 ]; l) L1 l+ B( |9 G3 @: O+ q; G* ]* r0 t* z+ T; C
44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 F! z& q- e- \' x$ ]
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 Q. ^: F! [9 T$ l
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ Q0 g) ~9 b& R+ N' M+ ~1 C( V( f A& K* j6 [
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( S6 \1 N8 ]3 r9 v$ z0 U
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: t( C0 p r2 I7 z
~# {& t5 C& M$ |# I" O' f9 t46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 {/ @ k" d2 v# s: D1 `1 V注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. p# t, u/ Q' p# q+ l
$ @% \+ D V; M' w2 O2 i+ N2 O47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ `6 A+ F) m2 u
: r& S0 [" Q% l3 d' W3 x48. 再联络! Keep in touch。4 S6 O) W# h+ S8 L6 ~6 s+ r
2 r$ m1 ^' b: y P
49. 干得好! Good job. / Well done!
; S6 p/ j8 M. ^8 a# P! q! g" Z# Y \* p, o' b2 T$ l1 v4 \ o1 e- x k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* e' z d2 D' [2 E注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
& A9 i; I# p6 \' N* A8 K$ `3 H' e3 q4 E: J; y2 b7 M
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 C" R$ l0 A3 A2 j3 i, O' T' \3 a1 N4 x1 y' @2 t+ q2 m
51. 看好喔! Watch me!
' i8 e& A0 D5 H) k注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 G3 n ]5 t3 P6 s
/ C9 P" [" H& X& P/ c" Q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) W P0 I. [% e: L! Y# p6 C8 x3 n
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' {4 q6 H" A0 n' V注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ A# H( u* S. o/ x
" w1 |: u: t* e7 }' }9 ?" t% g53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 i u! t+ @6 I ~' Ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# ?; _+ |6 C2 O! a/ d注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 s. G3 ]7 s7 L- z% _% Q# A+ G8 g' _0 N5 T# Y$ \
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" c$ ^# v/ H( _* j) l注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# t: C5 h, K& ^$ [: S' ~
7 E5 I$ H' D( j9 [, g6 S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
@& R- M2 y& }5 N
U4 q" G3 L: \# Q2 I' d& c. X56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 T! D/ L7 b4 H, v6 Z, Q0 E
6 a$ L7 G# L4 x a. S& V0 P }57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 ?% r8 z. c5 s, K3 h# e: x
4 D! H5 c+ Y4 K" h( L$ [5 v) W$ I/ Q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ f. I& S+ \2 v7 G3 {4 I. V注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 H5 S' _& J: @2 n H. V9 o
# O1 _) @# T2 i1 V59. 你真笨! You’re so lame! ; @9 f6 f2 B7 t( e. }4 J( k ]# I
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 N/ d2 j* k$ B+ x$ c) f; F5 H
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) h* j6 C$ h- P
7 \- W$ O% |! c( F# ?( |" P60. 并不想。 Don’t feel like it. , d2 X" S- Q0 a' O
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 c5 X; e7 T0 d3 z$ ?3 m
B: I don’t feel like it.
2 y3 I9 Z% }- }4 u# o- T6 ]0 G& k7 b* c& M. _* z+ r+ k
8 H& H! {# g7 t5 E3 {* x r61. 好可惜。 What a shame (pity). " I+ N# C3 [' h9 Z9 @/ c4 n
: b1 H7 ^) E6 }& ^- Y62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ u2 _7 e; T" P4 W8 W) f
Whatever.
) C- l% U3 D- K. l/ [- K' ^) Y
- A& }& }; t6 y& k" t63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ X- j* o( G" \5 F/ F" n注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 @4 u# d% h) y% w- C5 z, T) A* c b" R# j. f; b( y& T r# ]
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 D6 C" I3 ^' L, P' b/ z) n: B
+ ~# M8 @. h, G" W2 c# q$ C3 g65. 分手吧! Let’s break up.
* @: ~/ Z4 Y5 I0 c6 I: k% x5 V$ _5 m/ \- \3 B4 ]4 j
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 d+ |, i; J, ~3 dSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 z+ E+ w R% t8 ~1 O( } N( _7 z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 W! h7 C3 I* e注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ H+ L) d/ I0 e: A$ c+ c2 [6 ]9 P' B+ Z& n5 ~/ P
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 s9 g$ b( J1 Q0 e) _
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & i1 S7 d& D% j0 K
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 G7 k* s8 o- }5 B
E.g. A: That guy over there is staring at me.3 [3 c0 A8 E: D+ H K1 J% T
B: Don’t play attention to it.
% D5 r( L# {& @' j: O( z- \+ q% CWhat the heck!
( d- r( \% ~ c& {E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 @+ z8 D3 q, ]# b% k) F7 s9 wB: What the heck! 7 |& f, [% u0 I
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ q, v$ l# I$ \5 Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ h4 b: d; w' N. r. RWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, a) z2 U+ ^7 f. {. N
, K8 y. N' c6 R2 r2 p0 F R0 l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 p0 l- g# ]! C# X) k
3 d2 w, `. Z6 b0 z2 `71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 z; K1 q8 i! X. r( Y# c% l9 @
* P) d3 R) n( x6 f- ]72. 很恶心! Blood and gore.
9 I9 F ]: P) O. _: pE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.2 z$ {: D( X% R) E: Q# i
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& I3 H @, ~! `2 X5 T6 F: m6 f5 @注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 [* D2 H& o5 d8 c4 q
- h! M9 u/ T B) }9 b+ x# q+ H73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 d* o1 j7 Q- {+ p# i0 ^Do you get it?: M. f e- e$ w" c p
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 N2 f+ X9 v$ l; C* S% @
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " p. X0 i" E( x, e* D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?: x8 S- [/ I( q7 W# ^
$ a9 _ m' z$ S9 z4 G5 F9 D1 ~74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" O+ u- ]% W9 B$ X. E注: Pretending可用playing 代替。/ H8 p. a- B" \* x
6 t! i) x2 r0 e9 \, H" q8 W" @75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ C( ~5 |' e: |) B6 [ G' i注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: E, Y: Y( ]" j- q ^& c
( c* B5 P2 t1 C/ [! ^8 Q- C
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 M/ C) K. [9 T( u! fB: There’s no need. Forget it.: v3 b! g- j+ O* T/ N; B
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 M- J5 o4 T7 u2 S& p: H
, w9 T/ e. Q% {) c7 ]% |: s( v- v77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- x5 m9 S- \! O3 u- {0 N
( z) c7 c% V8 gdeal with it.# K* S8 j8 c" P# q) q9 f- K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% Y$ u8 \: E9 R) [. uB: That’s typical. 4 ?9 L% i, A7 y
. F4 p7 }, K2 M: t6 w78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& h0 A! F8 k. r; Z$ N$ t8 F4 X# u$ t, l: J( R
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" J2 ~$ p: B3 C% Q- b) f6 w
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
L7 h( f; E0 [' l. e" ^; ?$ X8 n+ r
80.不赖嘛! Not bad。 $ w# W# V. T! m, B5 r6 S/ b( H
+ z) u/ W! k3 X) ~7 U: M
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. T( g7 ~3 P3 U: p- K8 Y+ I# [- ~4 q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, @! M& |/ A" `! z7 s. q' Q
. B! F' u3 { k" F; ~5 k/ X82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! X6 |5 c; E, W" q% r
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: S4 ^( x" e; U2 h. q Q8 C: `3 X
C6 y; T v. W! P+ t" A83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 ?& i& a4 h0 I2 A/ }2 H" ]& ]
- L8 v8 }; p& {3 j7 I7 z9 H+ L
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' e, S6 G% \3 X; P注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。 ]/ k3 G$ i, u3 ~ Z
% s" R; n4 a0 b+ a* |- h6 f) ]85.来单挑! Let’s fight one-on-one!' L% Q O* F1 t0 e1 w J) N
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% U" \ [8 ?* J* F0 H m
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. p' W: u5 [# v/ o% S9 _4 ~% y* M8 t; W* u# k
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency! w9 |7 l3 `* Z" b: T: x: X
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) b: V S1 V' j; Q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# l% S4 F L2 I& E% U9 v$ u. @
+ ^' L }! ]9 h4 D, X87.干脆点! Make up your mind!
+ t. Z, V; `$ l3 E0 l" ]: eE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
! R$ h. @- Q3 k! x: X' w5 g- W7 c* K5 Z' r' a7 [7 u
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 X* b z" }1 N, X- a/ q& T注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& `+ B: G- Y9 z5 L* C* d/ D' _
/ B1 n* ~# U) w- T+ _0 z4 b, s: W
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - B& r. q+ a6 \! Z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . r: [" l8 }. p7 O$ |5 D
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ P, g% q: b5 r注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" b m, K& m5 s; L0 A9 jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) }2 l1 v7 n$ }4 D7 _- @8 j) J
1 V4 }; B1 W8 c- v3 m( K90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " n# m7 t0 c% _2 Z# ?3 B3 I/ R3 W1 _
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! G: k9 c, Y, S4 i
B: Forget him. I’ll take care of him.
. A" V( g/ e. W1 Q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。4 |2 h1 d" ^1 L7 z' g9 | s
$ I( Y" s5 L' _! B \1 q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# i0 _- R1 K! ?# j( \: k) I
# K5 H- o8 B. X, P! C92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- o% Q% o. B! X. B( c2 Z/ n
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ J$ V# H" X( F# d6 BB: Says who?
% s! `3 K, }; z4 z5 }$ v注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 R1 B+ I3 j* L$ C+ r1 y% R- [4 F, H8 Y: x7 ]5 g( N% L
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- Q5 z; x' ]! I* I8 f
* I5 y$ s# K7 `# J9 ^
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ D4 n- f: L8 h: ?
% V- R2 I. N3 n9 D6 ^95.你撒谎! You lie!
3 L, W3 I7 W7 P" Y6 m; s! ?, j4 T& k9 M* {# N
96.真恶心! So disgusting! * p( V' s* Q5 u3 l1 O) x
! ~: U2 ]5 M9 f3 @& s: j97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* {6 a3 G1 d4 b
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 a1 _3 ^9 \2 P8 e' n- ?- e! h: S4 \我说不上来,但他真碍眼!
1 m; w3 A1 h8 W e8 D. D* W注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 H* L7 ~/ k# \( f; t$ {3 u1 W0 w1 z9 a1 U" [7 F7 [3 `
98.别想溜! Don’t run away!+ H; l" A0 N( B* h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ B7 t. U# S* R" w2 n3 u
* K+ l" K. C2 O/ q7 W- ~! m99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! X! v, b& E2 f
6 q* f% ]6 c5 b, K- Labout it/ Don’t mention it.- y& \7 e2 P) O0 k# F6 r6 }; C
3 D! K4 M: G; e' @6 E* Z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# |. f# G" d+ M9 _E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 ~0 H+ D+ {1 Y( I注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ ]( }* J, b* b3 `
1 `+ |4 z9 h- ?3 l+ t# C. k101.你输了! You lost!- ~/ m1 d! {# E
. w `4 |* s$ O {102.吵死了! So noisy!
4 V. }. M, @$ v5 h' ?
# M& x' F/ V1 U$ }103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 x! \" F6 x( I- y3 @; D5 W5 P/ V
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# ?- m) J# a6 r9 z! D2 g7 u0 S) U
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . d4 Q& D" P4 y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, ^' d2 `7 z9 f我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- d' K0 c- F0 O# U RLet’s go out for some air!
j/ r3 V9 \7 ]% M2 x. `E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 K$ O" F) z) s# G/ \9 ?$ S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 @% j( p0 a7 T J8 w
# v, ]/ a5 s9 x* @105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 F9 ^* d2 n0 Q v1 n- c
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
S5 ~8 o4 _5 H$ Z6 P( rB: Get that gun away from me!
! e O- I) m1 L% N5 v) {0 e) v
6 `5 T5 }6 H3 P106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 e/ d* @$ L. o( G2 L- C& r# W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 |: M, M0 E7 F" s& U& Y
) ]- d* @' h! m% O' ~- N2 H107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 F4 P" F, G9 `
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 w8 l1 Y" F1 R# R; c8 X- b$ f
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% T. n5 O! c. x! B& j' b3 B4 H
l) y: K* [- u# l) a7 i$ O: @108.放弃吧! Give up!
4 W6 r$ r! _2 t, }' e4 h0 N; a6 ^ x1 r# P9 r3 J8 I; S
109.太神了! Cool!
4 F o6 _& v. g& s' \6 N
6 e5 M/ o# ]8 X! Y, l110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' x4 j6 m0 F% t* K2 n; {* S$ Z' R i! [
. J6 H; V* d! J, L6 A111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% N: i- P6 }7 \. H6 G注:有些用Beeswax代替Business。5 E8 \7 I5 w6 H; S! |) P+ d# ~2 E
U! @7 w0 s/ L8 E8 q6 ^112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 g8 J" M8 o; i' Q/ h" e
8 p8 i7 b7 p7 \$ A P* X7 X113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 h6 g N ~- ]: m' B& U* ^4 M/ FWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
/ w0 G% T/ S1 M" V. _注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ ]6 [3 V/ u t* z" L- f' r$ P. d- b* \3 p
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' a! E' h& U5 R# Z' j# N1 M1 w: B" Z0 c6 W) S% A
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" A1 k7 [( d" y8 c ]$ l4 }注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 ]1 L1 ^$ l% \3 _7 o' q6 j4 g1 v
( [8 d. c. [+ O+ y7 F( C( h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # N0 v4 k! x3 M+ {
But just don’t bother me anymore. ) z9 v4 Q1 m# t
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% W% z, H: i0 [; _& |" ]. f注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 L; [6 [+ \, t( |% `7 Q. x
- t3 n' h0 `$ c116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 w' S/ O; d% }0 FB: Not much…) e6 T7 c: K$ Y0 B$ L
% L/ Z. Z4 s6 R- T/ I1 @0 M a
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% c7 F, r+ U" m) A7 n, C8 w% _3 P) Z1 Y$ s$ J6 _
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, ?, K& l6 L8 g, D" kB: Maybe another time…
3 Z- s7 ]1 X- {4 C' f. O, W" FI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 w* @! L% ^) [) d/ Z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: B4 D7 u) {* u8 z6 H' ?
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 X1 F- @6 T& z. ~: r& o+ U
4 Y( U7 n9 ?: C6 h; z+ B119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. t; ^! [" s2 \5 ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ Z E B* C0 l5 \! x! C1 \3 t
% o* C! J; ]) Q' }2 C9 V b120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : q: T+ K! U) ]$ V' q5 A
6 j( f) f+ L- a9 ?4 S: H/ q9 W' _
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & R. `& U6 ?0 h5 U+ I+ F1 B# @% d
) H V+ F9 J% A$ V5 f9 V: M$ l122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# D7 u/ u7 i0 [B: What for? You already have a Ph D!
7 w0 Y* G3 U0 h0 [- k- eWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# n! N! B9 p8 \2 j- g( j8 D( R注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* A6 e& j. C" s* n& }& Y! F2 Q8 B& u$ t2 j6 U1 a9 |
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ ]. ?4 R" X& s) l# M
$ D# ^6 \1 M a( X* K124. 不错吧? Look, not bad, huh? , f6 X, ]+ ^( ]) Z, f7 _
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) B+ H- S5 x5 Y5 a- g" h
0 h$ M4 ^8 i6 l125. 真可怕! That’s terrible!
& L' K0 o5 X! P3 {
! ^* d0 U9 ` d! ^, L' s# Q% r, Y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / p( K# Y9 b2 ?6 ]# S. \0 k$ X1 h
) v! r" o* h6 ~( \2 ?! G127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ z5 j6 h5 X" W$ A3 j" o( r5 H' s4 [* }& K* m8 X4 x9 }
128. 不难吃。 Tastes good. ' n7 E+ ^4 B5 U1 u6 n; h4 s; n
2 D& y( w6 L' y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) t2 F( F7 o: T! |2 i注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 \! c8 Q! D" M& R( X7 i) w; _3 U$ R9 x( J
130. 得了吧! Come on!
, R$ ~% t/ z2 E8 Y7 y, ?% m8 j- N
5 f7 W3 v. D7 u. F1 f; S( |6 }0 o131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , K- e2 Q8 B* q; F
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 G N8 z* M& `" ]$ m( r1 G" q8 T: z2 `
132. 猜猜看! Guess! % i0 f! }7 P5 b, ~+ m; Q! b
7 Y8 U& ?# p8 Y" |. w
133. 这简单! It’s easy for me!
8 B! k4 m( r h: A- [/ F' A- ]3 i0 |3 W. t4 c I! [% y$ G
( n8 p; d% Z# Z f9 V4 D2 P8 n9 k
4 字篇) F" _* S; [, Y! t/ h0 f
" J" o( l: O3 f0 ^) }4 c+ E134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& i5 X! {* V! ?" `, b u" S, f, _
, e5 l' k- s% K, @( Y135.长话短说! Make a long story short! - x8 ?# w8 x- t9 s* L7 J; T
. h6 ^$ ]! t6 j. U$ W" q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 [/ w+ E% H) a u8 [4 H: J# o3 {
4 i& H9 J9 F, y7 `: g4 Z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ' L& u- @6 E K# G
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 c, b$ P& Y$ q. I! } Z5 R
, N/ u6 S% D9 ~, D: j7 n
138.我尽力了! I did the best I could. 2 R! R6 }4 M& x1 c
8 L/ g) y& @0 `5 }5 m ?1 y* }
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 e5 q6 X5 E% p# N# ~( q0 z; r
c$ ^$ @" d" \3 S
140. 半斤八两。 Same difference!
9 A, y' k* _+ [& u( _
/ K4 l9 v" Y* x, \141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , z4 L5 e; |5 q% S
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 T3 e$ p. l4 o+ r9 E
It doesn’t add up!
1 g& P0 f1 B! H' t k0 m$ D7 K
" G& p0 h4 h p142. 知足常乐。 Easy to please.
% P6 f7 B7 B8 I5 H q3 h注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: Y* y& l2 q/ X3 m3 E% I; i. Q1 s# R
- D# \6 X; G! f143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 j) [$ P; K. x4 {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " d- z/ d6 r0 c$ q2 {7 Y7 h+ s
% R, T6 |# ]3 W) X% q" L
144. 小气巴拉。 Scrooge!6 W9 k7 ^, a L6 t, ?$ ]7 Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ c" R! s2 I( L注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 Q0 E6 m( O0 D" C/ w9 F, ^$ f" M& w, H- n" d% P5 Z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, ~" C" p( f9 C9 G" C8 w8 YE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- _2 S7 r& X: B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- V: o9 _( p6 Y) H) H* `& f# X1 g$ n* N; b3 W# E' g
146. 在说一次! Say again? ; E: u& M* ] i7 M" z. z( S$ ^0 Q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 A3 k" Q" B+ Q% U4 m4 v; O7 J H
x; N) `, y4 U147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 A' k) S, q( f: m6 ]# T8 C6 i
9 r3 C( G/ @2 n. n( \148. 岂有此理! How did it come to this?
+ r _& f+ C# x+ ~注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 S. F$ Z2 ^+ P1 ^; `
1 P4 e! ` q) Q1 i149. 脸皮真厚! What nerve!, I& D' x3 n8 A5 w+ r8 y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; }" ^' X' j F- q. R# r& _
注:本句是指人大胆、无礼的行为。, f; N4 p+ Q& F5 J/ l. q* l
/ g2 Y) o! P- {0 H. V150. 你急什么? What’s the rush?
K I* K7 A% A5 [! I6 ^' g
5 O: X7 @- y% ^' T151. 没完没了。 Will it never end? " y7 U% {6 U, z# l4 M& W5 T, @0 \! a! Z
Doesn’t he know when to stop?
* e1 h0 K7 j; u1 P8 G9 N' w注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; e+ `& A: f; j& v, L
/ H2 Z L; W: [! L
152. 太过分了! That’s too much! 3 |& N1 {* k, W# k W$ Y9 t
- J. J! U" C$ u% V% _' b, u
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 v7 J! C% a6 R# c
; V3 P0 q8 G2 p, _# s) W: W154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! C1 A, l( Z- V! `5 a0 Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! R7 @% H, D) s* k
3 e" u: ]; G2 b2 l6 l155. 真没想到。 I had no idea.
+ A* M) g, G0 N6 D0 E3 Q* Y8 B& A6 e
$ }9 s2 c% T* c" L1 ~9 g6 r( d" w156. 我的妈呀! Oh my god!
$ w9 V( I% |% V. L. ?* o" M' J
7 I6 v- k$ G( H: [ k157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. Y# F) ~& d, j2 F* Y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ [2 J0 @% `; ]3 |% {! ?# z X0 V
; r: g5 }. F5 D1 o% t* w5 I/ a158. 常有的事。 Happens all the time.( j/ @2 }% ~7 Y: e+ r9 p
% ]- u* n9 s6 h+ O3 F& Z159. 你真没用! You are useless!
- t9 z$ l! E- A# p1 ^, c2 T$ K7 [% \8 `: u3 N5 Q
160. 真没水准! No class!! B5 D* O0 ]/ q0 C
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 D3 ~* ^% K2 G3 s3 d* S$ U
- c4 R5 O/ _+ W- P6 q) a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 m* `" ]# x* M- V' f
' A2 ~, h9 e, V2 J& u" c5 _161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 [& I9 i! J$ `# i
) i5 m* N, D! y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# A! _- \6 @9 l& Q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 R. y. Q8 l- E! S7 m k% P% E
+ ?2 A0 g, m3 O
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* e) S' d$ o! ?0 [. B& ^
8 a i/ N6 G6 O4 K8 S) X164. 想都别想! Don’t even think about it! ' {: m$ ~. C9 f1 x1 K$ b g
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% y( _* l" _8 p( Z% J6 p. X+ P
$ k7 b" N0 v7 e: m
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ X+ A+ e' q4 s' T
What happened? 一般人常用的句子。; @; ]6 V- C% C+ y" Q% A
% F; w1 V: i5 j. n; o) Q) P; H
166. 这也难怪! No wonder!
* i0 ~$ a& C& G3 e: C7 j: L8 v, W) H2 [) D& H6 M) N
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( c9 `! e" ]1 A
$ H/ r) p% U1 K2 p
168. 原来如此。 So that’s how it is!. J2 i, ~( d1 B6 l/ u. c2 {( V
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" T2 O0 W: {/ |' n+ W: Z' W( Y( R u( F# `: `
169. 没日没夜。 Day and night。4 m( k4 o* _. Z) m
: i; T# {) I* z( k170. 一视同仁。 Friend or foe…5 k( W- @4 y) A! P; t, v, V6 p" _
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! |) Y6 E- D( e. w* ]& I `" `0 E) }) F
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% v ~( n& W# c7 ~$ {( h& O+ ~5 |5 r1 G
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 C6 x- k2 k3 v& v) ~E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. r3 ~: V, @* g; [7 F! v- _/ k6 ~注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。 M% g' `. n: g% d' Q' c
1 L1 w: A# l: B& H- |) a2 J172. 正是时候。 It’s about time!% a `9 s4 y/ ~# ? w4 Y
, u+ C( B: T* C: U4 G173. 真是经典! It’s a classic!6 h0 K" y+ {6 Q+ f$ b
$ D- S1 J/ U f+ z5 D' C3 ]5 F174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' N4 z5 ?, Y; m' s R' M/ C
9 Y0 S- W3 n: [0 P: y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 L; V- t# Y9 y! l# ?. a7 z
8 T. {* ]; ` x7 r( p6 Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: i4 T( V5 B+ R* y, y) s3 l$ |
; {* D/ z$ z+ \8 ? a, F177. 你有病啊?! You’re sick!
3 f! e$ V0 f& J p8 `7 U
. ~ f: K; W$ a' e6 i: o178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 l2 _' ^) S7 L" C8 s/ y1 g
; t+ F. l% F& z; r$ k! v) l
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, L: Z" w( ^% t+ C! C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. @7 n+ `) x/ G/ t9 r
( L$ ^8 N( Z3 u/ t- ?4 A% T
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 P+ M& V" w" |5 L5 Z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
: f1 O8 i- f' ^& |6 y# z4 G6 b对象的情况。
- S7 D( J G: A
' {, E/ k4 u8 U; p B3 }6 m, {181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! X. W8 D, l) z1 x% E
( U$ ~. L+ e& B$ Q+ F% F182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 M. g6 V) f& ]" i. r' U! p+ Y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! s4 N5 v5 i3 R; N4 o5 Q
2 H* B0 V- c% A6 I6 e8 _* Z/ F183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ A4 i, U$ ~) Q9 O3 b& i; E
: E) [8 R- Y+ h8 ~+ a4 ?184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 H, a% |- A9 x2 x
# r8 _1 x3 Q5 N8 x3 w185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 ]' K2 t X! Q: n
) G$ J/ |5 |1 s# {186. 搬弄是非! What a gossip!
) a+ v! f4 `/ X# y6 V5 ?! ^ {7 T$ M: n0 z2 N
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- n1 P! @: a' f, w2 T) T: e' |9 z) R" t* _% ~( {
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- v" O, X9 e8 H" j, v7 ^& n" o( Z% T
) p% {* g7 ?* }0 A5 z189. 行行好嘛! Have a heart!7 L8 V) ~, K$ H( h8 \
& V0 e/ C( F' F1 r$ p- R
190. 没这回事! No such thing. ; G7 m1 k( X+ T
8 |8 a9 T Z0 j2 n0 A191. 安静一点! Be quiet.7 f4 v# I( j. b6 [$ t, e
0 [4 Y4 j+ H2 H' W192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- E5 _+ l) k+ G5 U* X8 M
, b4 x9 P8 B2 c6 {7 P8 g193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ Z( S5 I' h( |4 q/ L
4 Z; u( L+ R' S1 D# M. N
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
2 {$ J: a$ Y$ y' I* o7 B: Q3 {9 c+ T: _+ A6 a8 v$ S
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& y, ?3 K& s2 L
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。 N, U- S8 X1 J9 `# l. M
. c% t) r4 Q8 W' b! Y
196. 很好玩的。 Super fun。. t& ~+ `" H2 U* g
$ s# G* z' F0 u" h1 i. q197. 祝你好运! Good luck!
0 ~3 ` ~0 y' Y8 G3 R" o* L8 C, U1 P6 ?/ n/ u
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( E: d7 _, |. x
; J& Z1 ~" n7 j+ i" K5 e199. 乱七八糟。 What a mess!2 x3 M4 ^7 H% X% N
6 w5 ^- @* s9 A! }, \3 b: Z200. 替天行道。 Carry out God’s will. , C, w' s6 y/ j# q5 N1 q* m
) Q$ M% i$ _1 d2 i: L; M
201. 下次再聊。 Talk about it next time.& W, Z( u/ L. u
, x! b+ a# a$ e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 H, |3 g; a% g, ]5 c8 V# H3 ^* ?* |2 T) b
203. 别搞砸了! Don’t blow it.# L# p- y9 G' I
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. p2 A0 U: ?- a
# U' W! L1 c, r3 W; ?204. 好久不见。 Long time no see!. m& T' f+ f9 u) _
/ q7 `7 g4 i8 X205. 这样也好。 I guess so.3 {2 c7 m( D6 g) H; [
- N C* K: z) J( e! l& F* p206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
q; Y+ `: s, [: [ d
8 X) ~' p ^# Q1 o y. c, X; A5 R207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& w: P) ]( ]3 ]/ g$ A: m
8 x7 y' |' y* u1 r* h: Q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 t- t3 ?6 D0 F! V/ q% i! ]
3 k; L) w9 l. V' r# d/ p209. 别来无恙? How’ve you been?! j5 s6 x" F3 l) ~
6 E, y4 c' a# Q# M8 ]% Y* \- B& T
210. 有什么好? What’s good about it? * _# @" O e& ^, e. O
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 J: `0 t4 ~& o. s+ H0 F' t6 K9 o- Z4 M7 Q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! p& u4 n5 u, b1 e$ h
, P+ {- |7 U0 q6 a$ c212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# q. c4 R% Q! L* d; P
7 J; a( M8 Q. b' e; F4 U1 i* [213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& F, v3 ^2 R0 IE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ V" u( Y6 s" c2 t
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' T0 a! @2 x! `* F3 F; i3) A: Why haven’t you finished your work?
8 ^& ^* x* j& Y% CB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, `& L# f% c; e0 }: z t# pA: Saved by the bell.
+ S6 x" r; C) s) f& t+ j注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) W" S/ G4 f9 G. s6 h1 r. ^ |- M9 F, j$ `4 @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ J+ x5 R* V% [1 ^4 M
0 l: H# K O. d. `& i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# X ?; k" ]) N' ?, j5 e; A1 M1 a' A2 N* d/ e
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 s) r* P2 W- O; W, J/ |
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
) e$ Q0 l& b6 n; s
0 L- `7 o, H' o6 l# W, K217. 求之不得。 Want it badly.
4 D& t- F; M: S) e6 m( x- v$ v) GI wouldn’t miss it for the world.
/ A; r4 r4 O" d2 l5 A- K注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' b8 \1 R3 A1 E- X! E$ ^6 b9 M5 D
5 P& O) a# l- p$ u- E我一定会去”或“我一定会参加”。
. x, G# I" Z/ d( c' W+ [ m _* p3 ?2 i/ F* X
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. G; i, n- v; z& b1 \- S r+ ~注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" K) ]4 U v4 k- s$ e$ I; c+ d
5 E+ ]& v! W: j, U" r: I219. 不如这样…… What about…
- l4 q) G* N' A( K# e9 g9 V" o/ i0 z* I! ]
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- a% h2 j/ N4 Q2 p5 ?3 _. F1 w% K' Q# N( g
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 J, s. l- S5 b
s% U. o7 N+ R& V4 m8 \
222. 我不行了。 I’m done.
6 f; @6 Z$ F x3 m* G/ c注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
# W& V1 X( ?! T! L Y) D5 |7 |
9 c2 e0 L4 H# g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 W& H8 S: J! v( `8 k# K* f' h
. B& P5 X- E6 D. W3 D8 n6 z224. 看得出来。 You can tell. , P! Q; y3 a3 p5 E$ n0 D7 K* \* }0 p
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 | l9 a# o! B: e! x. _+ y' [) n) W3 O9 c K
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) z2 i7 B2 h: t% A; E
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ A" ?9 T. c+ \
9 i% m) @' s) G+ n226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ f: I$ I# u, d8 k. r2 W# r8 xE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 x: f( S7 G/ a# _) q# M( [& \8 Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! ?9 l9 R. a1 R* }" J/ S# z
" |" s r. c+ ^) w227.快去快回! Hurry back! , L- l" r% m' r. u' g
: e. J% C/ L( E* A! A3 v4 R3 V
228.你说了算。 Up to you. . q; h3 I: ?5 {; ]7 t( p/ [
You’re the Boss. Anything you say.. E, r; Z5 p; w3 `; n% Q
& U" X* E8 n5 F0 S229.放松一下! Relax!
, A* r8 w( c3 N! M/ L& ?3 e
# C- Y+ Z3 [5 G230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, Z5 A" Y5 U# b1 k* o! f( X8 f( ^. N, x& r, `2 j( Z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 n: g% V' l6 z
1 C0 {% H) o9 \$ }0 a0 z2 e, ]3 ?232. 我急着要。 I need it badly.; c4 i- ?4 _# F3 S0 y/ _& k
. z0 k" y) T" \2 H; l
233. 说话算话! You can’t take it back! 6 X2 G, }6 D2 ~# v4 e
6 G" ^( h1 F; } \! W
234. 笨蛋一个! Idiot!
- x; A+ D+ e: q$ |2 L- _% |. q
- l/ ^ v9 t( W! B235. 真没礼貌! How rude!
9 R8 R! [7 n3 |5 \$ k {0 C, d5 q
5 L7 O; o, Z; t) a236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: b4 ]; c" C6 F) n* Q3 F1 r/ je.g. A: I can do it! Let me try again!
, Y* ~% e/ ]& D+ n! OB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 u" n V6 H5 i
( K, Z2 I: T. Y, t- F6 P' ?237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): f# B7 C" x% {, O5 K& B1 d; E
Give me a look. (比较正式一点)
5 ^- W4 t; M+ K' k$ I7 R! g5 q5 O- k
238. 可想而知。 Goes without saying.
% ^/ D- r! }. t w, U1 l9 ^: C1 |注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
" {4 [+ N. R/ e# Z) K7 W* b/ t9 c/ c9 N5 ?- a' B" Z7 V- O2 }3 w( `4 G/ n
239. 气死我了! Makes me so mad! * R3 c+ q3 r* h1 M+ T0 N( k8 P
Piss me off! (比较粗俗)
+ ]3 e) k: }% Z2 c# }7 z9 m u' ]) H* j F8 k
240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 j0 P# k# y% o1 @' Z& V, G1 I4 u4 e( u J, W! r- V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; b' b' B9 m- R/ e7 K2 T2 d9 h) D- `" SI’ve come to a dead end.
/ {, j9 I/ b' b; C" U* A* {# w) P注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( v! |1 F: a. f) r1 h# a$ d2 p% d2 g+ s o- m! k
242.顺其自然。 Go with the flow.
) w8 B7 ~( H6 e+ l7 L! g注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: ^& @9 U. t# C L0 J6 F
. m: W) j V2 m! r+ t/ H
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) b& h R6 ~; P/ {7 K% d
: Q% z. x, V% P% h' r: Z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ s7 m5 }7 D8 a
/ x, z8 }% ^& d3 M: A7 g7 @
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " C, G9 Z3 @- f$ i6 z' [* k3 m
8 y- ^ n+ q( q9 O& I& d245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 W: }) a/ k) n! r9 m% N
. t, [0 x& [! H/ E+ \1 N2 X4 ?246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 Z2 [3 `7 q' n) t: p
! O% G# k- f8 S* I, K* V247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 m) t) D2 C* r7 \! s6 @# u2 }6 C
248. 不知羞耻! Shame on you!
' V; e1 t( k! F
) \. n8 A& H! a& u5 [0 n6 q249. 你省省吧! Save it!) I7 S. |' S# f4 [" T
/ j8 \( d. b. R: J% J- b2 h250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 u' y* A( W0 v+ r- G
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 L% g, v! m" ^3 H
, C1 o5 |( |9 N3 J251. 我支持你! I’ll back you up.
* E3 r6 ?* F2 S( U8 V# j& x H) |5 P4 L% [# D( z
252. 马马虎虎。 So-so.4 M3 @3 l2 O4 D1 c* _4 y
8 V% B5 X$ _5 @6 n: T253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; @& }3 E# }, P
D! N; {8 @# x1 [254. 再接再历。 Work harder.
) H1 x, M4 U: k0 j: J5 i9 L
9 }+ p' s, B9 I- L1 B4 v255. 白忙一场。 In vain.' s1 i% k: H: r8 r! Z* ^% I& `; H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; b& S* l/ e4 N. s# ]* p% P! ~- Q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. \, f4 o8 u7 t, `7 d- j注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* O' S1 r" X+ v9 R, p5 z: ?" D* T; W9 E7 i! O
257. 你出卖我! You betrayed me!
1 S: Z, O1 @! z3 s, e注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 x5 ?; Z' r) r- A1 J) K( r
7 \1 p, F0 e" O! o258. 一言为定! It’s a deal!# L. U/ l2 b( s) Q/ D V: f3 h- t) F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) q M, y+ U0 g# m( C
6 o$ ^' E: R6 r; b或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" E: F( _1 K' ]0 l0 u& ~
# J( v; M) b0 s! O w259. 快一点啦! Hurry up!
" i' U. z! w: h* \# a" L% g" {1 X% j0 M. V2 Y0 \
260. 我不在乎! I don’t care.
9 k( ?/ Y& B9 L3 d6 b3 ]; Y) }8 t# F4 {7 P) e; D/ p
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 ]: l+ i, F, ^6 f X% m- W
" I2 d6 d6 |" V" S& j3 ]5 字篇
. N; u# r2 L0 Z) v. g! D5 X/ G: ~) h' o6 E
262. 我怎么知道? How would I know? 5 ?: ?. P0 p# A1 e5 t& j' T
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- R# k6 z# _- |2 K; H- K
" ?3 V, L" m# w: a0 N263. 不关我的事。 None of my business.
2 n7 J8 Y: q9 T1 D' t
2 W7 R" b8 K0 [$ s: r7 K: Z264. 我是清白的。 I’m innocent.
% d8 U' D, q+ ~) [2 m: |$ L$ x注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: F# D2 v7 _' o2 Q; G) u0 b) z
5 M9 L3 b2 M* k, z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, {: Z- G l! D3 }( @/ u" t+ N* l4 k' Z0 }/ |1 \
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 T9 M. E+ L3 l) h) G8 y8 @! I
Face reality! (较正式)
$ T3 X& p9 ]) [" d1 x& [$ u6 Z' V+ ?/ a2 ^' F c
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 g: T' e A4 T% A1 p! O' C
" n# v# C7 L9 ?9 a( r) o7 D
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( C* d3 Q% F8 ?! S
9 b4 J" m3 _/ r, I2 l! P4 `6 T7 y)7 l; h' C! R; E7 i7 o# q
- a5 ~3 Q( l1 ~( R0 P9 ] V& ]268. 包在我身上。 You can count on me.+ O/ f3 A0 d- v
# l& m3 }$ O1 E7 G: c* Y" Q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& z" ?- p: @( e% m# x
& }( Q! e9 `; T. u" E* t1 x270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) S) A3 T& ?! L3 o
, @) ~; [) A2 L: f/ g( ]! j271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 ~& x! Z( ?7 f
3 p# @. K+ |; d( k5 @, S& a" ]! a" d, W" n+ V" I5 r. s# L
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ z, b' s1 N0 @0 F0 I9 J( g; Z1 E' D( w
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 X1 b% W: |! b6 c7 t/ s
2 U( O9 [. @% ]273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ b( E- L, ?2 b) ?/ o0 J
) f: t) \/ J7 M274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' W# a6 t1 |- z) V" }$ C/ \0 y$ Y; G4 e- n; |9 p) F5 o
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. z9 U$ d- X4 j0 S4 B5 G# e l! e$ S" x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 G; P* N$ P w; F- T
# s$ Z, Q. {( I; J! S277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) n: V5 w. a5 [ u8 t& @/ ?( [: L) d, E0 y8 k$ F
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* A1 N, z" N6 k5 h8 _8 x! @3 [1 o; ~8 t) W
279. 有什么关系? What does it matter? 3 Y$ c6 F5 B- y6 }
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* N/ b7 O4 a% r6 t3 l
- q2 X6 C: \0 o280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. u: F/ r# ^2 h8 Q: X
) F( b- j- Z) Y$ v+ N: |8 a' J281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 Q$ g P( L. z; C; i+ s/ }& ^7 N+ M& a C/ C- N+ y5 ^* x2 H
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)$ [! V" I/ j6 _$ d( g, K. A9 |2 G
. o" q4 }7 n* S9 n. D
283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ t0 d: p" E% B$ A% I% Z+ w
`3 p4 I, q9 W" { A. B284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) P9 n9 t/ Q2 V' P注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.# Y% B! A( p1 U% z
2 s a6 u" M7 d5 L2 ]3 P285. 说点别的吧! Change the subject. / f3 s r% U( V, j k& X& L
' W1 V2 b E& [0 g. @( u286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 |, R; z# M3 V1 [& t( L
7 @! X/ G+ ]' b; _- g287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) x) R3 L& P( q% n4 {% q4 X3 u K3 W& C3 Z7 @) l( c
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: r: i5 o! ]# ]8 S. ~* U! {注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 X5 p6 U( [5 }7 z* u& \
2 M; G4 i" I: ^4 L9 m6 U6 L
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* V h6 l5 b7 @
/ P" X( Q% k& W- M; o290. 别放在心上。 Never mind.
" a- z; ~+ T" v& [! }- W, n, h+ |0 w: E
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); L9 I3 R3 o0 ?2 k$ B
9 W$ v. ?( l' J# t. p, C) t6 w x292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" u6 U) v6 B1 ], L! Z" S/ n% f, [
* Y7 X" w7 ]' {293. 我走不动了。 I can’t move.) h9 Q* h6 T3 o, g% ~- Q+ Q9 |, \
, h& a) g: R7 s1 K* J( |294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, I; G* t; V/ E Y* h& u, R- `9 A, J% b" ?
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 \2 v8 b7 H- o9 @# Z/ x7 G! b
* L* u; k3 W% m5 t- L
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- Y. L$ m' \5 \' q% P
2 y9 t1 G& T ` ?0 w* y297. 吓我一大跳! You scared me!
) V. _; e# Y# p
+ G( \8 B4 p" t- o0 Z8 u" }" q- k: l298. 你想太多了。 You think too much.
' n$ y8 C- n' X; e g* e. {8 F( ]1 p i
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( z, G& o' m+ }/ j2 N
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& K& }4 [3 i6 u7 Z8 [# K
' C- T5 S9 E! F) @/ c300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" @! N* P7 V: l7 K" h5 uGo overboard!
- p3 |! |/ ~/ V% @+ P8 r& U注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|