 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
4 Y4 o% `7 L9 k6 A p. B1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- D, q, H) O+ |5 Y: k
5 }. t/ n/ S3 ~7 m( k; s6 u" ~e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* s+ K* t! i) L" @/ ]' L- ^% _8 S+ b$ e3 n
2. 活该! you had it coming!
0 {9 `/ `- c# \# S6 `' P3 ze.g. a: i gained weight!- }9 H" J7 b% p/ a( [
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 }9 o3 a5 }4 {# L- y& I
1 d+ e* U" G' \" V9 P0 P: o
3. 胡闹 that’s monkey business!; c6 b; B7 Q. @+ K0 N
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( T9 a5 n" {" |0 Z# J0 B! J+ p注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!” J/ e) n B5 z! |. e r2 M
7 I+ c! T2 A: K2 f5 V9 z' u n9 C3.请便! help yourself.
. Z1 W% y$ j; a4 Mdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) m+ Y- p( `2 l! n6 ]& \% o; ~ k. }2 Q$ W( ^ d
4.哪有? what do you mean? not at all!
# h( x M: I4 f& G$ t. z. t注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at E. h m+ \7 q( z0 t S7 n
all”,表示你在否认对方表达的意思。" d* i* I+ c1 i) I+ {
7 b) o8 ^) E1 u5.才怪! yeah,right!3 X: R7 m( r5 ~8 M, Z5 ~6 Y: S
as if!
1 g+ U1 L: F. }: w$ [4 o; y z4 Le.g. a: today’s test was very easy.
2 m9 H2 l2 e3 j: |# O9 m7 bb: yeah, right!
. ?1 w' g2 X) \8 q N" p" \' I6 Aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. | m: U- _: ], U
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) w. b1 f8 a! N: H* \5 [/ p' O
- ^1 w: e% v N
6.加油! go for it!
; O2 ?, k# l: T9 p9 se.g. a: go for it! you can do it!
7 W: ?# c( D" z7 C注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
) R0 ], y1 ^/ \3 Y/ c, U5 V0 i1 P" { W, S* {& ~* a- O% e& w8 Y) Y
7.够了! enough!6 ^8 C- i$ ~) p
stop it!6 q9 h2 @6 v( Y9 g: w- u) c% @
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 o; c3 F5 B3 s2 R+ S: U/ S) O3 w! _
8.放心! i got your back.7 b6 A: t% n2 f: [! I4 G; K$ n3 E
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.1 l. ~8 V: u9 J" y N' `* C
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 _9 [/ o$ f; O. w人会常用,女人反而较少用。
: ~5 ]. P; s4 e) e+ m0 k# _( Z4 P/ b5 ?/ ^
9.爱现! showoff!/ O/ W- V: l1 |' B
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!8 z$ C+ R. }4 W. d L
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( X# ^ S- u6 D) x/ E# T9 r+ A; ]6 w* D3 o
10.讨厌! so annoying!' w: y8 X) ]8 D+ K
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* ^! V+ J7 L1 D8 i X
! [3 l# \, b0 f4 g" b8 t11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: E4 |' U/ @5 E, p5 ]/ Ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 G0 Q' f7 G* A9 K' e; Z+ o- w7 K; D$ F) U( U* j% f, Z- b. y6 W
12.真棒! that’s great! # ^6 W, I0 g& E+ X. S0 J- A! Q
! m) J0 A* I% v; F0 K/ t13.好险! that was close! / } g+ k- p/ T4 x0 [) g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; W) N5 j! ?( o2 J6 e
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: @1 c# X H, m' f6 E
: N2 z0 D2 R ?14.闭嘴! shut up!7 T6 s, d* F% ?- @# E9 r
" S- c2 ~7 i6 J7 f1 F15.好烂! it sucks!
( j$ z K4 n& {+ W( h# }. @) Ue.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ a9 y" ], Y) f5 g( ]6 B. h3 l注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 R& D5 {! F# Y+ `
9 n/ y6 H- \5 C2 _& D! E+ h16.真巧! what a coincidence!+ p8 n, d# O- z2 X- D
' O9 {8 i. X# ^" C& l17.幼稚! immature!
/ X% Q& n C/ F- _9 w& _e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 C4 D3 E, N d
what a baby!
% t, r! E3 n0 O! n& ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, F2 M2 U a' W! y1 N/ J
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* P) H4 C2 s* s8 v, U5 B! p% ?- |
8 \. ~$ V8 U" f$ U$ m, `7 j( b18.花痴! flirt!
. H( }4 v1 E2 j& k. v8 Q; ie.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- F4 {6 f1 Q9 C7 b% {) b注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. ]0 h+ m6 w+ `; u8 Z- X: s
% c. G) D; W* z A& D6 B19.痞子! riff raff!
' H9 L6 L# ^* P. ?e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 Y* m! i9 V' f. H# _真是一群痞子!, s* s# b* e4 _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 _: M* l, h- D( l ]8 U8 x
* S1 G7 q) G; {6 r6 F
20.找死! playing with fire!9 l0 g, n$ x3 E2 H) k
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 M1 B- H1 h* C注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 b2 A7 a$ Q( {6 W
21.色狼! Pervert!
; b5 V4 U- S6 o# L3 O9 i- w, je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! v9 G5 e$ k5 x% F$ I' G
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 [7 \ C* O4 M5 X“You are rally perverted.” 。+ l3 n V1 V& A. n6 z
2 y/ {0 p: W' F' R
22.精彩! Super! 8 f: y5 ]6 z0 D, B: t* f
e.g. A: Good job. That’s super!
' x0 q/ M% H( J H" p, `2 {注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ Z- ^/ o( e r
3 ]4 S9 O, l! ?* \0 ^* B3 n23.算了! Forget it!
2 B2 [ j5 d r6 c2 B, q. }# y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 k! s1 F# f3 v2 k# ^% k
( `! v% t- s* C' J3 d+ z- u- v24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 x! ~. G0 [# I' t0 ?: ]& h
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ M" c+ c* N: _! z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, p. v/ P; b, F% b
0 z) o, L' Q% s4 q9 l3 N2 p
25.废话! Bullshit!
( h5 l0 C. V$ Z, f. A5 Fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- A# O# ]$ B7 p" X, M8 B& i注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 b* S8 |6 @3 g1 j- Z
, E( `) S* H* ?. _
26.变态! Pervert!% M( ?8 a. }4 W) g7 y, F% |& _0 `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 R* K: n9 ~) K8 E6 z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 |# w# b5 b7 m* X) _
: N8 i' A6 ?9 o g; V- u3 o5 R: W% T
27.吹牛! Brag.; g1 C& f, [8 g# ~6 b3 l
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 N! p, K6 \# }- [: H5 S
6 N7 ?9 v5 `1 U: a2 r28.装傻! Play dumb.
! G0 O% C1 B8 k* pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( M$ E2 I5 o2 f' u) H/ P, s
. \( E0 f) F" N. J S29.偏心。 Biased (prejudiced)。" N2 V6 ^3 T: y- ]* b
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, U- k0 F" K" _) I( B
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - N8 M+ ]6 V! k" D. i$ _3 t
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 ^% M* n+ D7 a, q
5 Y" `0 D* C V' Y4 x# A" t30.无耻! Shameless!# @+ s0 }$ a+ ]. L; E
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 t$ J2 c! D2 @+ y8 j* g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ W$ `- d7 h: x, h0 `( E+ m
9 y+ k7 W/ \2 w6 N- m) R31.你敢? You dare?
( }1 `0 ~ s8 t. ^2 E; A8 ne.g. A: I want to challenge you! 8 n$ V& C. m$ U) T% u
B: You dare?
$ m& d, t8 W! e% T" M: j4 h/ G
. p# X) P* ]( S" o% T) M32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 f1 \/ P! T! n% P# f5 w8 M2 }e.g. A: Let’s go for a walk. ' k+ @) o, y+ q7 }6 H
B: Sure. I approve.. ]1 y, E0 [2 q# E: D' T5 R
. {3 g- E( v L. k
33.好饱! I’m stuffed.' G& J8 ?) w! i6 B! }" l- o
7 J: O. N- t( n' ?8 Z: ]6 v
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 f' ~+ A$ E8 w, q; `
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 `2 W) d* K# c: Y! `2 ^- E
5 ?8 ~: r2 y2 ~# E! m7 X1 h" g' m8 {35.成交! It’s a deal! , U& F9 M. d7 } L7 a& w A# M
2 b, I# m, |8 P! @: J36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 d" Z" b3 T4 J+ N
- s6 T1 U% F" ?! g% F* d7 |
3 字篇2 h" |) s3 H, g
) N1 r/ X! A2 f$ c- n9 K
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # Q% C, D( R8 l$ o
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; C) }. J8 F" ^: E! x+ g不会吧? No, she’s not like that, is she?
% s2 p0 `2 v/ J: ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 m4 G4 {+ r2 r; s7 r7 _* R0 A; K
不会吧? No, it won’t, will it?
9 [3 z+ Q( f: V/ ve.g. A: He may not have much longer to live.
. l7 [4 W5 _3 a" HB: No, he won’t die, will he?! P, g8 Z u+ p2 z( Q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- @# r. A4 \0 b6 B. q7 e7 k# R1 K, A6 X( A1 T- y C
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ w: g* ~) P' S5 t3 {/ |
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 Y2 o7 |8 N+ W7 P0 t- ~4 A9 AA: I won’t tolerate this in-fighting!
6 J0 Z: p5 z" L5 s% E4 p, L# j; |/ k/ [; c- @
38. 狗屎运! Lucky bastard!
- F" e9 c3 \# }0 D1 ee.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 y; y9 \! h4 l3 _" w
) |6 r- W# p r# ?5 @5 n39. 没风度。 Crass ( E- y8 D1 ]' \+ A, O1 t
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% j5 b/ ?2 l& T% V; v3 D( w, J注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; O& r# k/ p, }* f) s5 Y
$ \8 H0 E. H/ R4 @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( K P* ?1 L" TB: So what?
5 ~. ~$ ^! {- F1 m你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" O% b. n0 p( k! U: _注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ q% J+ D7 A6 N1 z
, O+ @( g- `: ?8 `# z
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 z( X" Y4 W5 J t- p1 pDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- U0 _' [% L/ h1 q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 t, d P- t, o8 H7 U* H; p
& }( L5 d/ }8 U! s+ U42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' Y* P4 r. Q3 x- q2 [. Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 l( H8 U, F2 n$ ~- I* C3 p! U- K
(你再给我试试看!)。- W7 z/ M5 [4 W) B, i
" P1 C; x( i7 ?8 p$ `" F f
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) R1 t/ G1 T9 D6 V
' _. S0 |' ~- Q) O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 l* b$ h( e% _0 g3 t4 X: m" i- j
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# u. v' [) D6 K4 d# x- G9 B& We.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; V4 n7 d; l# s" b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 N3 w ^6 ^( A
2 q8 I$ w& C* D; D/ ^
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % B$ s" H9 C7 Q- ?. N! U" J$ @
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: X. F6 |2 K3 Y) z
) w# Q/ f6 M2 W* |. X9 Q& Q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; t: L3 S8 k4 ~9 y# s注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: ?8 r1 L5 c+ P% `
' m4 M% z6 Q/ I" h l/ R: G; I47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ s% U1 O. h0 w5 z p
2 o! g6 J) c2 V! S48. 再联络! Keep in touch。
* d) x& u9 ^* i {% p
3 p4 k( y' Z* P) l1 ~, b( I49. 干得好! Good job. / Well done!
+ t0 o6 a1 ?! Q5 {
! O: R, l4 O" E" c* R50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 e! h7 Y# o8 a3 a9 V' W, \+ H
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
( |7 N2 C: k( [& ]8 d8 [" |9 W2 ?
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. ^. n3 q4 H, k8 N
3 S% X f- @* \, ]' _, B. {51. 看好喔! Watch me! " A7 j: D, X1 T \# E9 ]( |
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。 c0 D1 \% Q- O8 H. V
! e$ ~: h5 R- H: \& V6 K
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 b* `* I5 K! \' x) T1 Y+ O" J* s4 f
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 ] O2 I/ m9 D% Z8 ^6 W, Z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" A6 S/ x: I: Z! o
' O9 i3 p' x5 Q+ S" m) ]53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 [6 y6 ~& n( c6 G6 P4 g5 {4 e
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 C& ^, I/ o3 s: h+ l6 j% r
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 i _5 ~% A8 {- Q; B4 {: @3 D3 o3 x$ e
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) G* ~" T/ J6 k( W0 g8 [3 F注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 l) |2 n7 `' ~5 X
$ ] {. [ n' @ h55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 Y1 e; r" c" m% V! x4 K
6 F: e7 i3 X Y% `/ u& M% z1 _
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! k6 J9 D1 D1 r3 H: B& c8 I- U
& j0 B2 T7 Q7 g$ {8 d6 i4 z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.$ p+ ^, b, z. q9 c
: ^+ v+ s) m k
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 p; F4 y' A: `3 U0 z8 \注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ j6 T' u& a* j0 Q; w
9 i2 f1 ]2 r1 w5 `
59. 你真笨! You’re so lame!
( I, L) h* g- l' n/ N# N) Ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; b+ g) c: G$ s
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: u) D, S0 v, B' P/ J/ D' o# U/ X, h0 D
6 V+ A# |0 l* T% W. u& e* g0 i6 ]# z& d60. 并不想。 Don’t feel like it.
; J; `$ c+ p7 Se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 A9 D# T- P& d# E% H1 d
B: I don’t feel like it.
; j z, {8 X; F6 M2 {
" T' K4 c. r! g& `1 H# a# @9 N2 k* z2 G, D& n; B8 M' V
61. 好可惜。 What a shame (pity).
' d6 O9 h% i" j D9 u
. j' x3 [# d! Z7 t; |$ u5 b% b2 |62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; Q/ B9 F% A/ F0 T" @Whatever.
) b# P. c$ s. Z. \% q. i$ \+ z- ~
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( X/ d3 u. g; M7 o! [
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 l0 ~! \* A* H1 v W( l
$ l# b. P$ D' c8 k
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 P! N6 {/ E \
, h; ^) ?0 z# h9 d
65. 分手吧! Let’s break up.
/ T7 X9 A/ n$ B4 V# Y2 T* O6 m; n- s
' s! `$ T7 i. q% u. Y+ f" M66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, f/ E5 n/ x+ j; ~6 VSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 g( `; D8 k5 @, ~; h9 p
. d+ L* }0 `/ x1 ^8 ?+ ]/ n5 W, l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& u+ N X- k6 u; {# @. g注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 p5 C! {& _ U; b6 M. u6 O; \: R
# y& i; P2 ?6 ~4 t) _2 }68. 别管他! Don’t worry about it. 1 Z2 U- M3 h7 Y& R' Z' N
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. K3 ]* R) G" g4 w: u3 P# KB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : U0 s5 R* y, r: c+ `
E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 h+ ^1 J4 @3 f+ ?B: Don’t play attention to it. 6 @) \& ^/ J7 _- ]2 |: a
What the heck!
6 l7 t5 o3 P% H$ B- _- _E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 y7 k6 Y+ r A1 o9 q z
B: What the heck! * w$ C$ P) O/ M
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" z+ G( P4 D, i% L
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: y1 |0 x) S/ S# m) t3 C* UWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) T% C/ ^5 _) J9 G
' y V9 J& n6 i( k70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 X( M2 n% l; a) } Z
9 F+ v! O) |, ]" |# Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
o6 B2 ?4 e7 P+ P# ~; K# n0 G3 n
; ~: p5 L8 d7 h72. 很恶心! Blood and gore. . R# \- Z5 L) `/ r
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 ~7 `& {) M! k- L- C5 OThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ A0 b' N2 T Y3 F& D
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ P7 n" L) M4 I- Y8 u& t" l2 m$ N# r' Q( l
& n. h' e2 ?) N& J
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 i" v" S0 a3 R& { W! s9 H
Do you get it?
7 u! F9 `: s2 \! w(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 D8 T) }2 ^4 U9 _8 v* q5 [) u
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- Z5 X- q* k3 E% b VYou know? E.g. A: I really hate this. You know?3 }% g: \- w+ D5 ]$ _7 E0 O. m! ^
}3 Z7 \0 N2 j3 G0 Q3 G9 I74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ a+ {& C* M8 L注: Pretending可用playing 代替。- y; }+ B7 n8 H. K( _
+ o! `* L3 w7 N
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 z* V: d: C6 ^/ ^注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 |( ]3 U. j7 f+ t) K0 i
! @5 a' Q; b! Q( G1 `8 @& R/ x76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " e4 i; x. d5 p0 |3 a' {
B: There’s no need. Forget it.
, ?8 t. m/ A1 Q; {* C8 _" h) M. c; ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! V9 Z2 a3 ]0 I0 i* H- v u7 z0 I4 s
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ s1 r f! n# Q+ ?9 Y. {
4 r" |1 S4 P" j; x- _5 Kdeal with it.0 V9 w6 w& k+ o! ]( M' ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 |5 [1 h9 Y/ DB: That’s typical. f8 r5 ~1 W. u8 g. c+ v k
- y" Z% Y) x! M9 V( A B
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) ~" G. }& f6 c, M* l |9 V* g I
8 s7 [$ Q+ x. J Z- R: K0 C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( X& k1 n7 f# B# B# q* f注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 R4 N. x( o( m7 q: R' ~
1 G5 I+ C7 U: J8 [80.不赖嘛! Not bad。 # [& N+ D/ q% A/ s9 w& M
3 v- W, U1 v3 y0 i4 v& K+ H5 {- B
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." h; `3 j2 J+ k
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ S; k& \9 Y3 @% `, x# ^* x% b( m2 [' ^0 J6 S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ o5 U5 f2 D* }$ M, mKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
9 U2 ^ y) _/ p7 `5 i# z8 H( T9 R" ~6 e- l9 |5 W- O$ ]
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( S+ Z& U) P2 x" m. C( H& l! Q" W' w* M$ I% ~
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 {; Z8 @8 B. g1 o注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# N( T$ l( c" m# Z
1 u% @- ^5 v6 h6 |) F
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 C5 Z: I& Y+ M2 K. G# Ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 O1 v& s. N# |0 x0 g& HB: All right, leave the others alone. It’s between you and me., w& F$ d1 r" U- t. U/ C" S# s# X
+ C8 p# P) K9 r- d. l
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency! W$ y! _! G, l n) @0 _2 s0 D
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! ` w) w/ W4 N5 E- x- e注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- h% p7 B) P3 j: L. v5 K, s
. b; P& D2 A \87.干脆点! Make up your mind!
4 M% @0 F( g4 l" n( eE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 r7 G9 K6 k8 R
/ {* j# b, \! E1 g88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) n& h6 u+ P1 l& c
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- p6 R* G5 U$ ] g7 O. u- i, ^& ^+ [3 [1 X* A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ X4 I' [/ d# M+ uWake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ ~0 h+ M) D$ v5 ]* }& _e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& c: Z+ \3 s- d8 R: h6 z6 @ }
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; k. t" y& T1 q5 ?& A: T7 h
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: T, s' g7 M$ O7 {$ j# a
% x2 r1 t C) u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 I) _7 O6 q; Y; O
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , D0 g& V8 p* P4 X% o+ Q+ {2 p
B: Forget him. I’ll take care of him.0 S3 ~: Q m4 U( O; W" r
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ `) `) z. c2 ^
" `. t! Q& `) L91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; Q' [+ r2 n2 w& ?: O* T! x1 U$ V3 D4 b' ~! n$ _) h
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- O) g* t0 Q. d4 z3 N5 w7 U6 l
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
) V5 O9 x: }, d) V! G8 |B: Says who?
- K0 P" Y$ }7 F. I6 X- Y2 [注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. w: N7 v6 e9 a6 Y& u( O l3 b. S; p
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' \7 f& h+ A2 ^+ H0 H: \
2 [: F5 M6 ^" U9 h! S( B94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" e# V9 a# D/ m3 l5 {7 @+ M/ C
3 D& b# i/ |* |95.你撒谎! You lie!. k, J* Y( P; ?
' J9 N9 T: q. S' B h6 ?
96.真恶心! So disgusting! - i3 U3 E5 G/ y5 x3 a/ t
; _/ ~+ P7 N$ B* r$ c, t) ]8 M97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( [0 R. M; `5 r8 C. u" r8 p/ Xe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
G* I" K! x0 c( X我说不上来,但他真碍眼!
# Q- g6 ]7 b5 u/ ~" i注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- w7 W( ~+ S/ f+ R
& Z' L3 H @: b/ i5 O, L6 j2 }; M98.别想溜! Don’t run away!
/ d. `* V# ~" \6 k) ^: x注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- H; I3 t3 \& [* L9 {. H, S" L8 v5 T, D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 t1 N- W; d0 l( ~) i4 h _8 Y
: g! p |- R1 H6 J9 `6 _$ Babout it/ Don’t mention it.
F1 H7 `' k7 H
- C5 c( j' a+ Q3 @100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& t' s9 `: a( [' L# gE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( s; L0 [; q0 T+ o0 R3 a注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ Z% K& {: f) _7 z) `! k2 R
j* t) ]+ w- q6 @$ x9 v. A101.你输了! You lost!
4 K+ \, Q {$ A8 N
" S! p( E3 L$ C$ M/ ~7 r3 A102.吵死了! So noisy!
! Y4 N" [+ |% _# a
$ l% ~9 d, y& Q5 U% j103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( b9 s- ?* p) Q/ R7 i9 `. Z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# u6 j$ Q" l; _$ W/ U+ o4 g. @3 C8 U2 C& `0 x; m6 {
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 o9 x) y2 D9 h- x2 Q \; nE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 o3 X3 Z7 _3 D, e( z" Q! [
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) o/ M2 V# E* D8 `- h+ Z
Let’s go out for some air! ! {8 U3 x, }: |" B' s* i0 W9 K
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 f# `+ d' @0 h5 T: f7 l3 H5 Y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 T2 t3 V# n, _) y) m3 N
5 k" r$ o% F, h' e6 i) J; m* R, k105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 R; K& ~9 {3 }+ v
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) I( p# S! y% a$ y5 F9 XB: Get that gun away from me!
* k' `' L" m# b9 O# z+ }% k. I, S% _
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" _# I8 }: m* }1 K* S
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ S# Z3 s+ X: D* W0 h5 {9 y
: Z' G3 m7 y5 e& c
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 R: x. S4 u; NLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& d" J( M: U4 |+ ?0 A% R' `; n# K注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" Y2 Y8 E% z) J% Q" I- S" A! ?
: J6 F4 W# t) q( ^* g4 O
108.放弃吧! Give up! % i- t0 Z0 n3 }. {7 n- I* r, L
7 g( N3 W9 p* {109.太神了! Cool!
' B" H( D% t3 I' k' Z
8 z8 e" k& F- D7 d, I110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 H- C# K! V* P/ U q' Q1 y o
- n- f( T$ c" ]7 k3 F8 F3 ?111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ E- Y% c! [7 q注:有些用Beeswax代替Business。: K- R, k0 o1 M Z
% q8 b/ G+ v$ a) Y6 ]9 m112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) F2 U7 j1 ]: h5 B4 a; ^" ?5 z8 |5 z x+ w# T+ L) x: l
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 ~- c: [" E$ s) Z, B0 c0 C
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" D( F; h1 o8 A5 t# w5 q% [$ p6 k注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- m& n8 ^8 O6 q9 E. ^
2 o, m& ~ H% r+ `' I' M5 Y; h是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ o: c- k ]* G7 ^8 C5 H
3 [/ Q6 |3 [4 b$ H# Y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + Y* |5 s+ ^0 R/ V
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 Z' H; u4 S0 T7 |9 J
, _% n$ y2 Q/ c. ~- K115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% S p) f+ X0 O$ qBut just don’t bother me anymore.
. l, \* J3 g; AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" b' f, o( b1 }4 O注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 Z& j% ?2 U( F, \9 I& Q( @, D& S
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' O- p1 m$ A: Q9 N8 o; I2 lB: Not much…
7 ^5 n ?; U n" y$ t% g
5 D- r8 A: N& U3 ?# ^117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 U2 }. m* L. ~: o
( w ^' Q8 E9 K1 q7 C* I
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 K2 ]3 N( V" R: i8 {- zB: Maybe another time…2 H" L1 h% [. D0 O6 n/ X' b2 [- _
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ y) n, O0 ^* b! i1 c' LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- u8 F. z4 x! v% [3 n注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 ], w8 L ?- h6 b/ X7 J
% C3 P$ r' C7 s; ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& O/ y2 R& Y( f( [
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) y) y: J% A: w9 {& N' r
3 N/ y# K: }0 L120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
P$ ^) a; T- ]
0 m# v8 o' o2 h+ J2 n2 @8 |) ]121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + W; k7 B$ Z& s |) O
" i9 l e5 B. w- a7 C122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 b' ~/ _: q- _6 s) Z1 n4 ?
B: What for? You already have a Ph D!
g: w1 w" _1 I) N$ A0 sWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? m/ ~% `( G8 ]( k+ l
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 r! w+ i, A1 }3 W, K% g& @
8 c% q( D+ N$ ^/ U# C; s/ C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 v6 ?+ z. n+ r; p# o
. p+ {0 M5 F6 F4 D1 o' j! P8 m. E
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 t1 Z6 _* b8 m9 k/ jE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 Q7 b* |4 W6 l, _: D6 c
* B G) A0 g8 {# B' Z; q( e( `( l! j125. 真可怕! That’s terrible!
7 Z5 ?, ~( ^6 K ~) M! I1 B4 K4 V) B$ c" o# B1 e) b
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 H2 M& T* u/ M# x7 u
7 d/ C2 x( F" P, S8 P6 |127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) s* N1 F& j+ S5 }( l, O$ l: j
! _ k4 C* V: j ~128. 不难吃。 Tastes good.
" y6 s. z0 r. i' L; c- a3 s% X: u6 u. W3 t2 q3 S. D/ v
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; h$ I8 }3 v3 s% `( W1 L' ~% L4 }注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: d) Y. m2 X# r8 l2 r0 f
! M5 H+ }5 f! c# ~8 E% q* i- t130. 得了吧! Come on!
; e9 |' w" _) G# V2 b# C2 }# N; t7 b/ X; u6 c, y- H
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' Y$ x0 q {: y; x注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! E8 P7 H/ ^9 |% u+ E. U" f: J9 T- P6 `- ^8 s7 ~4 Z
132. 猜猜看! Guess!
8 V* |5 Q3 E2 [* @8 a2 N9 W# L# O2 J9 o# j* t
133. 这简单! It’s easy for me!
- T) U A% q z2 i8 A! {9 ?$ r( z& h3 S! p( T1 A) I$ S3 o+ S
m2 V( X" R. ~& D5 h0 V2 y; _1 G# A4 字篇
% F# Y4 k8 j4 L6 q
( s+ z% w- b& I( q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 Y2 i5 w$ f# \8 i9 i6 o
4 T; _+ x% a. O0 b3 W* c0 H135.长话短说! Make a long story short!
5 v' E4 b9 ]3 T* h; l1 J
% ^- P! s& j: ?8 ]0 D$ I" ~136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 y# @" P( Q6 L3 \; A) t9 O# _7 m/ W7 G+ x" W
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : C- P' r6 ^+ L' k/ ^
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& Z4 E& `! R4 ?
3 L4 M- F, j7 V8 J' q138.我尽力了! I did the best I could. % E$ `0 y) k5 \ D( j
, A6 M4 l( m' K8 A) x+ l9 q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 \8 Y1 b: g, }. e& u
0 O% V7 F9 K) W7 D! M# e( O/ |140. 半斤八两。 Same difference! . }* W5 s7 F" C' b
3 g. l2 ]5 n7 y* P
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. f: I4 O6 k, I. W
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ j& O) B# S- r
It doesn’t add up!
5 U. N w4 b* G2 d# ~/ n0 g
: s0 b- w/ c. m" B" l1 ~142. 知足常乐。 Easy to please.
* o" Y! r8 E+ n7 u3 A/ `: }注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 `; \- Q) g7 e; s# M8 g
: n P& A' }- m$ z( w
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& x$ n, t) n% x1 X8 A9 t7 ^# {e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% d& Z/ N$ q h ] V$ y: z# `. b U
) e# r" h+ t6 e, V4 J6 i! N3 j144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 x3 ?( ^$ g! K4 B# eE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ ]- \6 _; M+ J2 Q9 B' B6 t& x% q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 p _* J& M6 v. r0 V; _7 T/ e* C; o. E- [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it. B1 C+ U2 F' P y/ J5 b& o/ f
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 L; M: J% S3 q, a注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ v! Z% F& d2 H
% j" A* w8 A; x8 V) N0 w2 S& p
146. 在说一次! Say again? % h/ h y5 v+ T1 u3 p! l; |
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; ^/ j. v/ S# X" \8 s- q: I
% P' N. A1 Z9 b+ C2 H1 o% T
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) I W |9 `. e1 z) N
8 ^+ ]7 R2 r7 J/ K$ w; E5 s
148. 岂有此理! How did it come to this?
2 e) k6 U! p+ a3 i' J注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# j/ y# R- D1 \- `: }; ?7 W
, [+ Z; D, J, a2 W4 o149. 脸皮真厚! What nerve!
+ B* D- c! f7 GE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 d' l; e' Q& _* [0 h+ H( H) {5 n注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ y' \' {0 x; e, U5 ^
+ ^$ d j$ t$ T7 f$ {# L6 l- j150. 你急什么? What’s the rush?
' a4 T; \9 y. J# l; o
2 ~9 g: _ j; A/ T4 A" e151. 没完没了。 Will it never end? & @0 c& C( W! s) [- a% p
Doesn’t he know when to stop?
6 k6 K$ a- m/ l# v: F注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”7 d3 |( V( W) V$ H9 f5 `' W2 {4 \# _
" N0 w. h9 j6 N$ O& g8 n2 w& p152. 太过分了! That’s too much!
4 m+ `' g8 L9 D: B! }, h/ P& D7 F1 |; R1 ~8 q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ m1 l' M/ p& D) O V* `$ m
, [ g: I; i3 a6 G154. 死都不要(干)! Over my dead body! o& b; t9 y2 y* Q" t
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 y2 ~( u m3 B) G3 n, @
4 f' w A' @) Y+ \( |155. 真没想到。 I had no idea.7 i; R! [* o7 b9 c9 x, M: V
" e# u% U( P! B8 a! X156. 我的妈呀! Oh my god!3 h# B% @$ b P+ m) F" o0 I3 I
" a8 |$ g6 X3 d! p5 n3 p0 W
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 m0 d5 r* m0 Q {6 |+ T注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 i; i9 g# Q2 ]& L8 S) a( y
X" Q& ]: {: a, M9 F158. 常有的事。 Happens all the time.
7 U$ K) d3 S! n9 [& n
. ~" N3 M$ [! `& f l4 C159. 你真没用! You are useless!
' ?$ L$ k0 ^/ x/ W( ?! E3 ^4 R
. {) Q4 |. T2 R. q160. 真没水准! No class!$ b# `8 w& f( k# d
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- [3 W L9 D" B
8 T T- m$ R5 Y5 A" H; p& G是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: m" k+ Y" u G* A5 E: n1 `0 v" R
; }( \- C# l$ Q3 C; q# `
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* h$ w$ }3 ^4 j" |7 ^. w6 U
% z5 y# s" @; v& N! r3 @* O' z- x; s
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) m4 d# m( p' |# N" I" O
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
z& ?( H- V) j7 ~1 c0 B# Q: S
# ^* K4 S- b4 P d% C163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): r$ I' o3 H P* T, _# a: V1 r
x( V+ S7 l) v& e9 r/ n' ~1 o
164. 想都别想! Don’t even think about it! . f4 i9 J( ?/ G) U$ w2 f
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 ^9 z f5 o" o. o# Y, O/ v4 s- ~
( A7 t, `* y0 W( l+ }* `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 ~5 }% M# D! X' mWhat happened? 一般人常用的句子。
2 \4 ?" `0 k% d( N; R5 ~1 w5 d8 }% o9 C
" n& I i# I$ D+ O166. 这也难怪! No wonder!' a+ Z: s$ n4 A2 ?4 M+ s
. }0 n& Q7 |) N- E
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* m+ W( ?; K* ~
. N; ~' p: Y6 p B. S5 h0 j( {
168. 原来如此。 So that’s how it is!) y2 D0 Q4 W& a, @! G
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( U1 T. @, w" @/ j7 ^' A9 @0 [; A/ I, _, x3 g
169. 没日没夜。 Day and night。# H5 ]5 z( J- i; F1 G; h/ R/ d
- V( P2 S6 Y; U. D170. 一视同仁。 Friend or foe…
! c3 u% \/ ? a eE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 K) U/ T8 l- t4 D# B
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 Q1 B. Z- O6 n! Y' K m+ k4 `
6 B5 J1 ` u4 g. u; k) I171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 r- H0 P9 C( R. A/ y4 p0 g3 V
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; J% r o; {/ {; b注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ n( Q6 P- M8 E4 `- z/ g. d7 N, E5 w; f, j$ a- p
172. 正是时候。 It’s about time!
" {. ^! i: Q+ L3 b: Q
2 {* \8 |# f3 X! I* h. m, A173. 真是经典! It’s a classic!
: n2 U4 b3 b7 E! {$ n# q; T3 Z7 ~& O2 R; k& m: P% h
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% }4 [! [7 u! }. P, { Y
! z* B% ]& \3 m0 D) m
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ E; L, G! J- \3 y& F) E, n
0 |" e" }8 P/ `- a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 m! i9 P8 M/ v3 R9 J. A- e8 a, P2 _. J
177. 你有病啊?! You’re sick! 7 r8 r0 T" Z2 X
2 O4 w8 ]2 \/ e0 f178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 @9 B, G8 [" |, }# h
) C, U: g4 x* H& r6 B" b* Y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) p" o9 ?3 P: T. j0 P) m% X注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' ~0 e+ n7 k4 Y8 i/ `0 y. Y. }2 k* P/ d3 j9 S4 ^) [) d: R& ^( c% `
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 ~5 B: f+ y [# E2 M8 M注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. u- Y& H( o( a0 N( x
对象的情况。
* W0 V* X' _/ `$ _2 ~, i
( W* d7 p6 I" P181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' `1 q7 R+ y7 {1 ^ b& H
" h* s+ p8 }2 @* w& @+ d5 g; o. G1 P182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# Z2 n+ I( r# P" U* n/ p注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: Q$ ~2 m r3 R4 l9 I5 J# L" \
5 ?3 g9 T' _5 p! O' D183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 z, \8 o+ [: Y0 Y6 g7 m+ k: B1 c' Z# t2 O% W
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; h; y4 ?! R. M! G
2 F5 _: c6 N" b* h& y- Z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ ` ]+ d' ~4 p
; _' _+ J& t/ S1 }9 S186. 搬弄是非! What a gossip!
/ c' t7 p: Q+ g% F# W& x7 x# h# u4 P8 `* a: W6 I7 k
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ p1 s2 T5 R' L: j
5 Z3 Y% J C1 a) ?+ i. ~7 g188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 n: L9 y$ E0 N! t% |' n% G! ^
0 |; \- f7 }( i1 Q189. 行行好嘛! Have a heart!2 s) n9 D I B1 w) ~" @8 ]! W) Y
) M. x0 w4 ^" _! u! t; z
190. 没这回事! No such thing. 4 H) m+ ~( L7 [9 ~& T$ s' ~
* R8 U* E/ l# f5 |1 l
191. 安静一点! Be quiet.
7 f0 i9 M8 c8 M
6 p q* ^* v- O) n& ^' `- @% w" G6 n192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气) }- c' t# }# b c+ E& n7 _1 d) n
: s; n0 N3 w4 n. a, G7 d' z% Q193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; ~ V% F, M& o$ B0 `8 R3 ]- H3 F3 m2 e! g3 G8 j
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 |! r0 o# j8 C0 ?- ~
/ M4 z, f5 G" j+ ?* j, Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses. k/ Q( i9 I- ?, }3 x/ N1 V
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* [& R7 Q9 J! ?8 v4 ^7 L3 z# N6 e y. y4 N) w# n
196. 很好玩的。 Super fun。
/ }7 [4 i3 d: I4 u* J" r9 R+ i [; L/ z9 C. @
197. 祝你好运! Good luck!
$ M/ w3 j3 t2 x
# ]) [+ H1 d @7 c% V1 L6 e" S198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& U- V4 W! N7 M5 p) o* X( C N6 ^
199. 乱七八糟。 What a mess!& N( g q( k* X* q) E S+ M u; Q
/ j8 H) ?9 X/ V1 i- U9 W5 X) v# o
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! X! E9 a5 {, K8 k: V- Z/ B- }9 X( K0 I4 P5 Y5 B0 q( {* L5 a
201. 下次再聊。 Talk about it next time. D' S- I+ k5 R R P. O! |) A+ ^* T
5 `& o" D5 q4 y! |
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. U' k1 S, P1 M% j6 i1 R h
$ k; y+ ]' x6 M- {3 L! J+ Y
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- l9 v& f' I. j8 o; X2 ]" c注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: L/ w5 L- \, b
) q& q. M3 H8 X5 s204. 好久不见。 Long time no see!
5 O7 @0 A0 c2 {7 G- z, K( c h' u% n* Q4 }/ y* ]2 r
205. 这样也好。 I guess so.6 ~4 y0 Z, Z* d, l$ x6 W; Q
( W, }9 l# p8 d+ l# X206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' F& J: N0 {! O3 [, i- D! j) t6 g2 W
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# ~8 Z- T* X: z8 `) z7 E# y( K
/ q5 ~% f6 z: r# c2 d) b208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& @- s: j# W3 S2 [' s1 D" b
% V: _- S% v5 H' g209. 别来无恙? How’ve you been?
, K2 X. t- Y2 U1 N" q; F
2 R. g$ R. y) ~$ D) r; @3 W210. 有什么好? What’s good about it?
5 a* V' s6 ]/ r3 c, ^ e9 o% N. @注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: N' b |' C# Z. a( g4 ?) Q) h
/ U2 v& r" R* h211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 R9 ^ Q3 K+ `7 F
2 |+ y5 t: N Y: Y4 Z2 H$ A! h6 ~! m212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; S5 f+ V. }5 D0 L# p( Z7 z* Q1 D
& W0 T5 m. R1 }# {6 q' w3 k213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, y/ W' Y' H* S) m6 |8 D1 PE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; S5 m0 [6 A& m) K7 i
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 K, o5 k! G Y1 \3 ~* |. Z3) A: Why haven’t you finished your work?
' ~3 W+ S' \2 H4 {: i- j' AB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 e; H r* r5 t7 w5 g0 p
A: Saved by the bell.# c' {7 V. b# `1 x6 J- Z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! h5 D$ d0 q) x+ a' a1 x5 w2 u6 Z, D/ P" J8 m
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# K5 ~6 ~: y1 ^8 k- }
1 N7 d! [. U, v i215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( O9 Q K+ S$ Y# ?9 ^ [3 j
* t& {# C2 p5 O9 |2 R216. 别管闲事! Stop bossing me around!
' V) T- Z; c4 `; I+ G注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, B0 ^2 h2 q, ~: V5 D5 j4 T
2 ?1 R( e( n, O217. 求之不得。 Want it badly.
/ d6 m0 x6 X4 L; H8 _0 H+ ^. [I wouldn’t miss it for the world.
6 U3 s- H, C ?, c- W' Z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' P6 N( s; {0 a, V0 O. |
( Z; C/ ~$ o N: c1 ]9 d我一定会去”或“我一定会参加”。2 R5 D: d- o1 n g5 t$ f% ^
6 D) l: o# g0 |! `$ U+ [, q8 V& |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
8 ?/ }- P( L ^; S) ?注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" M/ g: P& r: X% j$ z+ D: l# ^/ c. h8 a/ H+ S" o) i
219. 不如这样…… What about…4 L8 t) }2 {, U1 B" I/ t
0 `& K- a$ k% [' P8 e220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: ^3 V6 @$ T9 k% L- `+ b+ q6 J8 D5 F) i% I/ \
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - g" d3 c4 g H
8 g" \7 ?$ g0 g0 A
222. 我不行了。 I’m done. + a: g4 V7 K1 T
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" N( t. {7 D# U) t
+ _" r' q, f$ S3 w/ t/ J7 p8 I223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 C! d$ X+ w& l6 f; u7 Z/ u
5 r: U+ C8 d/ q, b) j* e: Y
224. 看得出来。 You can tell. 7 q/ e5 q3 n# V' {0 s
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 e7 w/ q) Y2 H9 K* q2 w
9 n: S, B a$ e |0 q4 _225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" y- J, M7 f) g: Q& ? f; o
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; U, v1 T B H, Z
9 B' A9 |4 w- w1 o/ p5 K# @226.不买可惜。 Hard to pass up.
. l1 F2 G# T* X) M$ l2 Q8 n ]) VE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) V6 Q* I- E4 G! d3 Q% T# U
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% ?# T6 g* V- G6 R
! e4 P9 G2 A# N6 R3 W227.快去快回! Hurry back! . J/ P! W$ Z6 ?" Z0 w
5 F$ W( V9 {. i8 E! R6 n0 N228.你说了算。 Up to you. , t `) _# t+ c9 L! i- l/ D+ T
You’re the Boss. Anything you say.# [4 U3 v7 J5 E. q* {
9 \$ O4 Z9 `: r3 U- O229.放松一下! Relax!
& d2 b0 |+ B. R) C# ^( L
! k: t7 t2 g4 e0 ~# K' ]) o- Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 B' E; ?" J: Q4 a2 U* d
/ g& w) w0 H0 n
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' ]6 W0 S# K* w0 F1 O4 I# l- e( H. ~
1 k& z% ^0 P4 v F, p7 i* m/ ~; [4 |7 w232. 我急着要。 I need it badly.9 ^1 Z7 W. p! a) V
: ^# m* S! Q" R4 I/ B9 v4 o233. 说话算话! You can’t take it back! 6 [3 U2 t( R; @/ n1 }
) F- u( l$ a( b
234. 笨蛋一个! Idiot!
/ T. s( e! X- q$ k
4 n9 u; f9 W! A4 B0 Y8 Y5 w: e; d235. 真没礼貌! How rude! 1 u; p7 U- e5 v$ a' @
% W. l! Q$ K6 y- N: b
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 y4 c0 d2 B4 k( @* `8 X* J" t- pe.g. A: I can do it! Let me try again!
# i% N( A6 W$ j& {B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 z3 Z, d2 U- ]) A/ W9 _4 C! |% v! Q `6 r" Z9 f+ E1 L( Z4 J
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) N" W7 Z) E0 J% `' G( ?0 C
Give me a look. (比较正式一点)
3 f9 G+ l4 V# R/ x ^
1 j! i: A/ G* G0 K7 P; x238. 可想而知。 Goes without saying.
1 z7 I% r" ^) R+ ]8 @. F注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' X8 K6 K4 \9 n Q* o. q+ `
. e. H* E8 o# s/ }- v239. 气死我了! Makes me so mad!
N% t( u2 s" s" e: y; X aPiss me off! (比较粗俗)
# n" b/ }3 V9 Z+ B0 r+ z
% _+ w9 J3 U; O5 @ o240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ x& ~# d! k0 J# d/ Q; g6 O- m8 j* o: e
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ R& m7 K, n2 W* CI’ve come to a dead end. 2 V! _0 t' y. p: J& o$ j
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( z8 U7 \3 f9 O! o5 I
?) {8 E- F/ P; T( x; z242.顺其自然。 Go with the flow.' { ?, ^3 |5 [9 |+ n v
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& Q0 V) t$ E- X3 r' W/ Z2 N3 {
/ b4 {% |+ d$ G( z; V5 d242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 U3 f. v1 m; g5 `' h9 T9 A) ^& I6 U; \+ E# d7 F
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 ?( e0 @0 \3 t
( Z2 a8 H# Z$ Z! h% K5 K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 V- _; m" @; w5 n% t: `2 ~- T) D, Y4 q9 ?3 @ K7 U6 u
245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 n9 e: O4 l, [; f6 K/ d) ?; P
: ^! _& d" J. C! T4 w4 J246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 ^- ]8 k' h( }! @' E+ N; [: \! G& \9 X0 ^6 ~% y6 K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 }" n6 Y: o N+ w& X
, i% d+ J4 R( p248. 不知羞耻! Shame on you! ; _3 `. g* n4 f+ ~
z' n3 \) D/ F. i2 M, q249. 你省省吧! Save it!
8 e- K8 D w- ^
$ D" H% c; n& O4 F250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , w6 B7 D/ l: N6 H
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! v I/ G6 q" b4 \# z" b9 N" f, _' a T$ z$ Z) r& U& L, R6 X6 p
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 h. s4 l$ w: w9 u7 ?8 U/ x- T, N% B: [ h( E2 b/ L3 L: o5 z
252. 马马虎虎。 So-so.
: q8 x' H9 c6 v* X* {) ~0 k$ s: a2 W2 m2 x: y2 A# M ?
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ D3 }; W }* q, J# d9 B8 y$ }" O s. G6 H% \
254. 再接再历。 Work harder.
5 i% U2 I% H0 `' s, Z! b, z/ s
; t* Y: c, F5 W& F7 Z255. 白忙一场。 In vain.
7 X2 |6 X9 l( |& t& De.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 s* K+ a$ Y! p7 G: s( ]7 d3 @2 q; g1 @- i% T
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ ~9 G1 r; ` z( U& j8 U. W注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 q% _ {% |- N5 t5 c( t! ?
. e0 e7 n2 D* d. @6 w" z
257. 你出卖我! You betrayed me!
7 O' Q, X6 o8 |注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 e6 ?* n4 c2 u, E; K7 @. c+ s# w4 Z' T" ^/ G- q0 }7 ~2 g
258. 一言为定! It’s a deal!1 [2 ~: s& h3 o% ]) l. P L' F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# T/ o* t d. f9 ]( A9 u
: `7 _2 ]) U# h
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. ?4 y, x: u: B! m) O. u
1 c+ r _8 {% R259. 快一点啦! Hurry up!9 J; U+ `' A/ C8 d2 k+ g
0 L% `* s1 b: |/ _' Y$ s
260. 我不在乎! I don’t care.
) ?: C% B* n X0 f! k! X
) R5 ^1 N" ~. O2 Q( t261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% p/ v1 }- I( k( V& u' {. K
1 F. b7 P" W: v/ C$ ^- [: m5 字篇% t6 E9 a2 x0 c9 R4 z
: u/ Y1 I, ]+ ?" l
262. 我怎么知道? How would I know?
7 c8 S3 B. N) g% Q \注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 Y& i: S' l( p* L% p' g, m. X# {3 Z5 L W# c
263. 不关我的事。 None of my business.7 P' [# m4 p% t. T0 p: s$ D4 y8 Z
) M P2 F4 v2 Y1 s9 F _: J264. 我是清白的。 I’m innocent.0 f7 a" g- P! L$ c! G8 C7 L- p# K% S
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( U. b# I7 W7 m0 b) P( v- Q' J5 _+ x0 m% A9 s, g
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 Y, Z0 A9 l- o4 N6 V0 }5 F9 l
& A3 Z# t7 |$ J4 g1 N265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; H- L$ J+ C; j+ uFace reality! (较正式)
: a& O$ ` O) A7 S5 e0 N; |5 d0 V0 i- R) K# U9 K9 O
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ c! U9 _ @* O! [$ `
9 Z7 z8 W% x* r% Z: s267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: Q4 i( s6 t- ~7 H3 B& @! a
: R5 Q" V/ K1 f: D)
9 D/ v2 Z) l' `2 ?4 A
' T5 S2 P* O5 Y' Q268. 包在我身上。 You can count on me.
- s+ e( x% z8 H$ n# t* k0 I- G+ g; L7 w0 f/ T
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; n! L0 |: T' T7 }4 _9 H
! C" `, B K! M* h4 ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% J6 ^% J7 W8 w
) w: z' f* ]4 J+ t) F, k7 Q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 T7 T, p8 k' J4 E! b* R8 {% M/ X7 I7 S: \9 ~
& \9 S- P2 A @7 T7 f! f L8 l5 x
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* v& t3 z- o3 u7 J
* |# Z$ o; G# H% ], x: ?
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 q% h+ R! n: s [
5 w- j) T" c% c# \' Z- |273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* w' t8 [5 q5 q, m+ p% z0 s* k# u* e) X: `# c
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 h4 s$ N6 d1 d$ e* p$ R
+ B& p) P& B0 y$ o, D: `0 `$ D8 _275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! n3 A7 G, I& A0 K9 j
$ q T0 K# o: ]276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ Y& L/ |- b* l5 c' L
& ~0 H' N, g1 B+ u% l/ k277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
p" @- |9 \) O2 J0 n
( F- r7 [( g& ?" x278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ E7 J/ f3 S7 {- t& S$ i" W
+ b$ b8 Q5 r9 H! N8 M
279. 有什么关系? What does it matter? ( z7 g4 C( ~- t2 _8 C8 B
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( W2 J x6 p1 O! U& m. x Z4 [6 m1 F5 A$ a& E
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( i! D) `( W3 m+ F) E
6 C( K" Y3 T8 ?281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 g4 e ?. L# n8 W
2 W8 |0 e! ^; h+ B! W282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 O$ i! T% a9 b! Y8 F: |3 [
! z. l& m3 N- Y7 P
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 C* \ [4 r% b1 a# C1 H
, N4 m8 q+ p ]( r% B a284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' E$ T6 M( B- T0 \2 W/ V! y7 }1 ^3 k0 e
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 L$ j7 ~( s- z7 t' o* K- X; Y% W+ M3 v! u; G4 x. C$ ?
285. 说点别的吧! Change the subject. 4 o8 R- K$ A# O8 ~8 j
4 K: r" V2 I' r8 B8 c$ C
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), Z* y1 R% P/ O1 B1 i1 Q. x0 _
' Y6 g( X: c" w
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 V2 D; `: e- r& I. M
8 e+ a. [5 Z4 x, a1 C+ L4 Q2 d! y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 \0 s7 f& p! a; F8 a& {注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 y" f2 I6 o) Z# N( _- H
. b+ J) i4 b# ]; K, `289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( C9 ^" d" l @+ o6 W7 Z
' m$ Y. \/ b* Y& y0 Y# s290. 别放在心上。 Never mind. ' ]% P M# S5 ^* T+ V
; a6 q* u# u1 ^; E+ [- m$ V" L7 R
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 v; t& m" C5 Z/ z# n
% I9 R( L8 u# }0 I. A7 D' K292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow. q8 }( L9 v: ?0 K
7 h- t" K) n' j7 D' L5 s
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 g' v9 Z, o5 U) w" K V7 }) P4 C* N( r! Z4 [& K' Q6 j- s) h$ K! H$ f
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替) ^; R. Q% g* P% p0 Y" `
/ I- |$ w6 e* J. \/ K& N295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! g( U& T2 Q% |$ f" [ r
- o* a. c( B% g6 c1 b7 m4 g8 J# x
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
C! ]& g) h! M9 l8 x, m0 Y5 S; c( y w( b6 B
297. 吓我一大跳! You scared me!
: y! a+ _; y" y: Z/ D) M4 p7 ]0 I/ Z1 W' p/ W' i
298. 你想太多了。 You think too much.
1 l2 I0 p. B7 j; U+ ]; w: w Z! q. ~: k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. Z ?, E3 K1 p9 x( p" Y6 o: n注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: ]; M4 _. c! H; ?' r+ R; i
# {. b, b0 y' _& M7 H3 Q. q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; I9 f4 w r0 C8 Q/ ~Go overboard!- M0 T& T1 N" C1 c, q& j
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|