埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2426|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇/ M: L/ e+ ~( J; K
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ y+ _0 ~( U5 m2 F9 }8 e

+ y  ]1 F3 I' P7 n; X8 V/ Ue.g you failed the test? serves you right for not studying!
; D3 s% R- J) F& l% V$ x$ r9 n" x8 I1 W9 p# G+ i- M
2. 活该! you had it coming!
! y/ o  H4 Y0 d% k; j8 C3 me.g. a: i gained weight!7 j6 r4 T' a- u- O4 s
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- m3 V" w+ E+ i  u$ W/ n
- J  [( K1 }0 I0 @2 t
3. 胡闹 that’s monkey business!) j, L" c, n5 W' J2 L, w2 l
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 C" g$ ^7 v# n5 F( r1 l
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 G% P9 A( B# Z; O1 m+ f
, n% z8 S& k% X: I' O+ l9 Q, F2 ?
3.请便! help yourself.
+ I0 O/ X7 L( {' J" k5 x9 g1 Ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
' `$ ]' Z- G, G6 {$ M4 C3 d
0 p; N- V" W  o4.哪有? what do you mean? not at all!8 I( B$ [3 l" Q5 l' G" K* j/ }2 Z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 j* J$ j4 z  e; U% g; U- Uall”,表示你在否认对方表达的意思。
# r1 a% ^  D1 @+ b& c
6 q* c& J( u( P" h/ R: i3 ~5.才怪! yeah,right!
: E8 t# F, o) u( ]6 h: X! ~as if!
# @/ ]. x8 f! c3 Te.g. a: today’s test was very easy.
' z( Y9 W1 |) {4 M2 y, Qb: yeah, right!
3 A- J  T4 K1 L8 H* p! Na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- F8 e0 [: P, b4 t9 S2 t注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 G6 G" p. L7 l) {1 x6 w* F
0 B& P+ z! Y3 F6.加油! go for it!: I: \- r, f- \- D. I3 I. a: ]/ Z
e.g. a: go for it! you can do it!
* g0 A8 ?' p" `注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, H8 C+ {7 @! e- G* F

- Y2 P+ [3 u4 j  b7.够了! enough!
5 Y) C( r. i% {: B# V* r$ ~stop it!
7 E- d  F3 k7 _. I/ ^+ p, A& Q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 ]) j+ N2 N7 s3 z, A" }
, J& A, x0 B' P
8.放心! i got your back.
8 [$ M" V' J. {& v6 Qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% S* g' x* l2 r! \( S6 {注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* \: ^& C2 i1 M8 Y
人会常用,女人反而较少用。
& K# }3 o5 D1 D' c3 F; o" g8 e
, y& z8 E6 A" g& H$ j; l9.爱现! showoff!
. c! |- F# f; L' y, G) ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 D! r1 Y: }2 L' T
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  Q% L8 v4 M; `  Y1 @0 Y' J$ ^
/ ^) p( T5 y' a6 M5 f5 ]2 E10.讨厌! so annoying!7 i4 _, g' U: t
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; I. H7 _5 w4 z$ z0 L  Z# n  S5 {
2 z$ [; `, J% S9 R/ F$ A11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( D! a% [. z2 S& I0 I5 h' c" k0 c
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 B' x' U5 R" ]" }  [# p9 j
" ?& s2 d: F% Z# D$ G8 e
12.真棒! that’s great!
0 u  {+ X9 i% l% s/ }* \- a* A1 V
; L& O( u5 v: A! ]13.好险! that was close!
* y; X  z( y) pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 ]7 n7 Z4 O9 _7 Z  Q& I: @注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 }  E1 N( k8 B$ t3 ?  I/ X3 {
# V3 z$ n& R( T8 g% j1 M4 P
14.闭嘴! shut up!9 n. @, @& D; `  X+ q
  J( E& X( K9 N! Y
15.好烂! it sucks! ) |. t1 x2 n$ q7 E# l% l
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 g% ~/ M4 ~3 _% @. D1 q! t/ H
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! W7 A- T+ N( h# Y4 C# H7 ~5 V  c& {
16.真巧! what a coincidence!4 e% r+ v" Z% v3 f) ?  L

/ w& f' Z; H  W17.幼稚! immature! / m( h2 I, v3 E9 ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
- y, Y1 r( Z# {& }: w* }what a baby!( Y6 I  F9 s9 w  c
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 ]# s* I- X* S& ?, E5 g: u
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 b3 f; e3 _7 g8 r
4 T( D) I6 W7 y/ }: N
18.花痴! flirt!
' z$ h% U! u) Q/ h3 o% m; de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% ], _0 T" h3 u2 ~: M& m& a注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 y0 T& B% \/ H6 G, G9 l

, _+ B" ~/ }9 Q4 z9 ]( X19.痞子! riff raff!: X0 w7 R& `1 B! x; |
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% I$ ?$ c& Z8 O% }3 O: T1 ]8 Y4 [
真是一群痞子!( L$ o8 r  l; i5 Z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 A( ~& r8 \2 \
& I( p$ r9 ~5 ]6 ^* |) x20.找死! playing with fire!
: ?2 c, \+ q" a4 @' Qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 E0 V/ P5 S3 M! K
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! L5 Z* G( |8 O# Q6 X& W, r9 a! K
21.色狼! Pervert!+ w' \- E7 D: i4 z$ X* P6 W
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 U, ?. R7 a# I" ], V4 N
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ T: E6 ^" A+ w0 Z% m“You are rally perverted.” 。% w! I8 R' Y9 I8 j3 g) I

* `9 B9 c- ?* g22.精彩! Super!
! M, R0 V* O& }$ N' n$ X7 U0 b: qe.g. A: Good job. That’s super!- u& Z! q( P" |4 Q8 @
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ G) Z8 ]3 F& _: R" d8 a+ J9 J0 q
% V& y: d/ [6 A8 ?) _
23.算了! Forget it!9 u( e* i) j( V- c
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! ]2 l5 v9 e- g4 X. H
) E1 F( U/ C* R9 G/ U+ A) M: O24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 {/ e, ^0 B9 E. ~0 ?0 g
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! p1 F7 _0 n% V' X' A4 }% X( M注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 k% o7 [7 t; G! B# n( s" i+ [& X
" @* h3 Y+ _* i. k& a2 P25.废话! Bullshit!
: F# q3 |' s; N+ a5 Le.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 F/ W) _* ]# y8 E% M) h
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" ~2 N6 j) R. J' e& m
9 r* ]+ K# w& U( l& R7 _& A1 d" Q6 u26.变态! Pervert!
$ M5 B5 a; x& V+ ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' A. e9 ?7 J: t" w. u# C5 w( ^9 a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 E. |" Z7 j( w; }
+ c6 n7 Y1 L, q+ Q27.吹牛! Brag.8 W- U$ W/ ^3 T/ z; E% S' O7 @& {$ k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 V2 E0 H. I/ y5 H6 v5 n( s+ P. Z! j; Q& E1 \% F; G% D
28.装傻! Play dumb.0 k$ R, f. _& y9 Z9 F
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % L! d9 ~% h, k. T: B
5 L) S; b9 ^; B+ W5 }( \) F! W9 e: e
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ k  t' H. _) c9 u9 X. oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; W+ _8 ^- k  D/ t2 _+ w
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  G% e* O4 N$ G3 E$ R: w, S注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% G& J, E' I- N3 x. A4 j* ^
2 O( V1 d' S9 F  P+ ?3 T. R, X30.无耻! Shameless!
5 p8 N- F/ z9 I/ O; P* ~$ {e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( `% E6 r" _- v  D
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! @/ U9 z* `7 V' _- F
/ Z( T8 c, M( T1 v. I31.你敢? You dare?
& D2 `1 P0 c" Z3 P. h2 Ve.g. A: I want to challenge you!
6 j2 I7 l2 C4 ~. `1 C& L  ?B: You dare?" f9 _8 ]/ m% m, c% P0 [# K2 x6 E

7 l' q2 Q3 m* ?' K3 P  _. j32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 I' ]' ]+ a4 d/ d/ O
e.g. A: Let’s go for a walk.
; z, c9 m% S" ^B: Sure. I approve.6 c! J! O! B3 L
) u' u2 l8 _; |0 @# f/ _9 ?0 m  q
33.好饱! I’m stuffed.' }4 Q0 f2 l  W+ i/ n& F5 ^

3 w, X8 x0 y+ }4 |1 v+ D& j34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! E/ P" [; p2 p1 X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $ S/ g  @0 K, k% b2 ?, D! z1 j* \3 q

/ K( v$ @$ T3 k% y35.成交! It’s a deal!
: ~" @0 z$ d/ I, V3 ^+ u4 }3 J: K2 A) O  P+ ], H9 R5 h
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& w6 H! y# c, x8 P1 V( W1 c2 d, s2 v% K! |' }
3 字篇
  Y6 g8 j$ t5 H! ]" M* K, y* w7 a. \: V8 ]4 d8 y5 \. A2 h
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 `! V5 Z  I/ B# Ne.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 K' @0 _5 ]; Z3 c' B不会吧? No, she’s not like that, is she?
6 n0 @" `$ C2 x6 H% ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 c( p! Q0 A% i- T6 M3 E$ P
不会吧? No, it won’t, will it?
8 B( @  }. s& L& \8 m/ K2 Ye.g. A: He may not have much longer to live.
  I" |* ~4 M- n  Q. R% i8 H" O0 EB: No, he won’t die, will he?
9 P7 t/ `3 \5 h! R5 f* m不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ [* M2 O0 }5 A9 z  w; g
7 w! Q8 `/ {/ m, I: y& A+ ]3 `
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* U2 S5 `( i7 f) de.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 n- n; p4 }8 ~( X  D; j! f  u' h- |
A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ X' u' ?  j( H4 U/ s" D. b; l: }
. j( W! n# g( _2 l! h38. 狗屎运! Lucky bastard!
. r+ O$ F# D, n8 {" Pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% O# J7 |' h) S; E& v: I" `* R7 N

- v) @$ W$ T, F, K39. 没风度。 Crass 5 E6 v9 j! O/ l! O7 a$ @
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- i5 |5 G# z" ?
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* ?: ?; z* o( d8 G) m6 G

+ u. q4 S- \% Q' [" w' z* M1 h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 u5 f5 I+ U, ?3 _3 @- w6 h
B: So what?
; r( [' D" ?3 @& u& z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! j$ |& p' Z  b: \$ }注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* d  \4 M  ~4 T; W. ~; U8 ?
% l' M) K+ ?/ l  O, x
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) Q3 o# M0 A7 I1 B: u/ S' rDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# }6 A% J  _* ^- T/ \5 d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ N" t; M* w. F. d. x4 _4 K; ]' W9 k. K3 A/ D! L7 G
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% F- R5 H% E* i" V, m# _# i  I/ K注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# h, u. I  v9 F) f5 z! [
(你再给我试试看!)。: c! E/ Q6 a( Y4 X1 l* N

1 H1 T3 e9 t7 x( O% O0 [& J6 N42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % {; f  E" {3 I! H. l1 V/ p5 i
; h: d; v: O/ n6 a5 ^6 Q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- ?# n" M8 c  {: ]+ _; x. f

& X( W  b& m$ ~% R, O: [44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 o, V, \1 R' u& R. _
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., S% d  e2 h4 J3 i
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! w5 _2 V# s2 f. f

3 w* n7 U8 |9 @2 ^" w% e45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 d9 l' H, ?( k& E, V注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 T* f  i; x- Q6 Z8 h
" x+ E  J& X/ r, c7 q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 H6 g5 G5 q5 A8 s, K6 H
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
) \4 e  K  Z/ q' p& t) s; ]8 e; i  F  W- l  {" q6 M
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 c0 q. S2 B" u: ~1 H$ `
4 H) |. r% h$ W
48. 再联络! Keep in touch。; l. J1 T+ J+ G( ?
9 o3 S& S* _$ u. M3 ^
49. 干得好! Good job. / Well done!
  D! j5 U, ^3 a* `$ G% F7 G2 `
; G0 S. |; j! X6 X50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!3 R! i9 `4 V$ ?: X2 ?
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, M+ E* E' p4 D' j5 y' Z9 F
' z# |' O# K5 \5 K' W" dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, C% s: }8 G8 O9 D" H5 _: q
/ x. ~( `" M, ^1 o) K" x* P1 f' d, x51. 看好喔! Watch me! ' c+ ~8 S5 y  S0 l- C+ X
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ G0 e8 u+ ^9 Q) `

+ L# N' T0 y8 K" l8 S) @7 R52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ u* _9 x: _% H% s' r6 y7 |I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # q9 V2 w% s9 O8 V. o) M% r) i
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 A$ N/ R9 ^% d& k, x$ k: \; A+ j* B/ H5 @/ r9 R; A! H( m
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, D: v# U6 M# n7 T  Ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' r9 A( |9 n( O% j& I& X5 F注:说这句话的人有着炫耀的心态。: R1 y5 \. X: _& D  H# M
! x' `. [8 Y, z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 j- D( T0 z9 s) j5 i( X) s* ?5 D! K注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 @  h  j4 ?6 f# a3 Z) F" j2 @
% y/ \' c5 y5 e! M55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 D$ o! O! M% t3 `6 }+ a9 @8 ^  `7 H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
+ M: i; [4 ?4 t3 m$ d2 u4 Z+ b6 w! Q3 E( d1 e# k
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! a7 {& n" O4 C% Z8 R7 s
) D  l3 O8 a, v' S0 t$ E
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. - L. ~7 B$ |' P( i1 D
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% ^) F- Q2 C! r0 P
% n: O) s4 K* Y59. 你真笨! You’re so lame!
2 x2 ~, S+ ^) b/ s2 w/ b: Re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
8 ^% X' M8 c* |: }注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. a1 I) K  f5 f  I2 m

. T: j: W; Z9 c% b60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ I3 v) U6 l; Q& D& ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! q. i9 E) S2 A- `* @$ t" g3 rB: I don’t feel like it.! V4 s) d! _; {/ }  q; K

# B+ |; D. `/ }' `# |
( @/ _- e/ s7 H0 j  w3 t1 ]7 z61. 好可惜。 What a shame (pity).
& ?8 G. x/ W- d7 w4 e+ \" l- T. |' U; ]+ m
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 y; v- f! |. z( ~. y
Whatever.5 ~- i9 i) K& {

: H2 n6 O9 o: B: N8 h$ m, E63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. H0 D* `1 D7 f) o7 X3 J' M) V注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 F& Q; x; d# q
' i7 l/ S) [/ ^1 G1 c6 |: ~+ n
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& N, l9 B; u0 a2 h! R& `4 }! V0 d0 f% q, N) R- z# p
65. 分手吧! Let’s break up.9 I- ?2 B# U* l+ D; j
) W2 ]! T) b, F" O% N- A7 \
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 v& M2 n6 f( s; U8 y7 S
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% T% C, G# W, E9 E9 f7 m: Q( X2 W- l" F7 X5 I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: F% `6 s3 ~( k; Z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& \; P/ c+ t5 S
% @4 p6 W# d, b9 y1 d68. 别管他! Don’t worry about it. ; b3 d3 W8 x( }9 U* G. J' i
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! X8 B& X2 H7 tB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 V6 e8 g0 L( Q8 O
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ b# U; c2 E! I( H0 I# A' xB: Don’t play attention to it. . w) x$ J' s9 ~
What the heck! % }: P  l; ~# @9 e( ]5 c3 V8 o
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( f5 \0 f$ C6 \0 X. l9 G; tB: What the heck! / x  a/ A5 e3 {* N) G, i6 B. t
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; q! V3 q9 f* [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* Y9 E. e) n% y9 c9 M) rWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. N$ O9 v# ^6 Z, ?
+ X. H" X, N6 W70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) k7 _' K% b  o
3 z  U. W8 _8 {/ p, i71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% w/ W. ~& R! T( b

: h$ ~5 P5 T5 u2 m0 N72. 很恶心! Blood and gore. ) F9 {' I. T1 Q/ i  \! e7 G
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 D. Y& I* J2 s- |That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 E1 R* [. K9 B" l% `
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& Q, q( t- A+ g  x. @% W0 m: n2 Q, K3 N  T
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 Z! v8 h1 o  P+ N0 i
Do you get it?
  A# a  ]1 j1 K) H* L- U7 z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" ]; l0 Z. C9 {3 ]1 a8 R- j9 mE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 H6 n3 G, \- s. `6 g9 \1 ]. VYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
( |1 J& S* R7 r9 G  D9 o2 F, M  [- Y$ q; a  S+ V/ t
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; y- s0 z. A( c; V
注: Pretending可用playing 代替。
8 A0 u6 R4 K- l, @, s& `3 Z3 R" G; R9 B1 h! W) w. H. D
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 K$ D- R0 ^8 _, W5 w# o: I
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! Y2 l3 Z. O: d) C$ k

/ d& T  U# l6 A5 M) a0 v, S# r76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% l2 X% ^! W) L( p+ K' a; j& OB: There’s no need. Forget it.2 f8 @# _1 ]( q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.3 W& }- B: P  @: B& }% e) b/ J9 }

  d" |0 b" C: P: I( _# `1 {77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , A: Z8 C4 N' m+ M6 ~# B9 X
6 K# Q. I% K' L5 a/ t
deal with it.9 Y9 c3 b! @' R5 G
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * ^$ M  N+ v# ~  K
B: That’s typical.
1 F7 w- B4 {* c* T: I3 F/ g0 {
1 ]8 v! w% e) Z1 d78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " ~1 K& u3 Q/ i0 Z

( ]# x* T; M" g0 s% K; g79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ I  x* B; t# I/ @$ ~$ w注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* k* v( g! U! E6 b  {; a- ~

2 Y: n' E: s& `; n( ~- Z6 u5 O80.不赖嘛! Not bad。 % }  e" t+ o: O2 Y
1 T- W  {! n; Q9 m* p$ g8 v
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 O- `0 Y( i  z3 |1 j9 y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 h7 q$ L% |5 |: U1 |, `7 c- [2 L5 s$ K! X2 ]6 X
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% ^: b3 v" X* Y9 y( Q' l% S4 \Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 x4 K4 }9 x! s. B' h7 }% e
% N1 k  |: N% Q0 c- C8 X83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 |2 [. S* Y8 H) {9 N8 K! z
% ^# Y+ f" l) |' ~84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; }. p% k4 f0 G# i2 `1 J. {/ a注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, Y9 Z: c6 X+ ^- Q! s) `  f; N( n% K, N* ]! }
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
% }, N: u2 [3 S% A- T' D1 C- o0 |9 A: ^+ F' qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 X4 V0 X* l5 k' U; B# g! J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 Z% g7 y8 I' \
' [' B' y) n- A0 r1 E86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- h% Z% C% k0 b9 j7 f* s  j
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 |* s) m: b4 g5 e注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% r0 o2 Z5 F: J4 ~2 R' b( l& I- P

9 T6 f9 r+ e+ x' E3 }( @87.干脆点! Make up your mind!
4 l  N# X' x2 Y- Y: O' u$ i+ i- dE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: U9 r- v" a- c% S' i" S' V/ V5 a7 t/ j
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 i/ I+ G: m9 w, \$ s( Y$ w
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% w$ n7 q( Z. Z1 U0 K0 \  v8 m/ ]
( \3 h; Z* q* `8 G; [4 B
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 _! m; o" X+ u! z) a4 u
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 C& g  `9 A. Z+ I, ^" t
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' n" {- j+ T# D/ ~* O注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, f) F9 [4 _2 O8 Qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ p3 I, Y! R& S) `5 l7 I! r+ }+ M

; X0 d/ ]/ B: z# @) q4 E' _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& D% l/ `: _# r4 SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 B- K8 \6 [4 h, w$ I, c9 h2 i
B: Forget him. I’ll take care of him.1 v( E" X+ x6 D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. s3 t4 X" h/ |
( ?; {! w" n& }! t) `* T
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* Q- s5 J; c& v

+ }$ D+ {- u* z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( w% H3 Z% G1 T; R2 P
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ C+ i$ ?, D, A3 ]3 O) q, |; AB: Says who?
5 Z7 Q, i0 ]( P# y7 M5 i注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, k$ x- q: F; }6 C8 o2 |- o2 k( @" }0 b' N4 b
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" @& q4 X# H+ x% E9 J+ ~7 P( u7 m7 {, ~5 e
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 H- ~  m9 G1 t: ^" f) p
0 Q0 o$ V; S) d7 Q95.你撒谎! You lie!
" m+ T8 {) p- M7 s. X/ H2 D0 ^/ Y: t5 ]8 V6 m2 @9 t* a$ \9 {9 r( \$ b
96.真恶心! So disgusting!
. b2 M% T( T6 T) `  {  L( `2 A+ o3 q2 H) r7 F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( d" h, @/ M. g) z& re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( Z" K+ O  U/ s$ c' I0 ^' f
我说不上来,但他真碍眼!2 f' ]6 T& {: i* S1 R: _$ X1 p; I
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
  M% W& _$ ^2 w* Q# D- v; g  T8 q3 p6 D# y/ B( g
98.别想溜! Don’t run away!
( x" Z  h4 Z. h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' O2 D3 X- F: E

8 C2 F6 j; O, a/ z+ z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& B0 n; ^& x: S" b' t0 o3 a2 F. F/ @' C# G
about it/ Don’t mention it.
* C6 G/ j, w) p$ Q* ~' `% z6 f) ~3 o
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 `3 B* M  Y/ t2 l8 m
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. e+ k/ ~' i5 w* r6 z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ g7 `1 u9 G9 R6 x. D% K! ~; Z: J# u& M) p+ C) a6 N7 I
101.你输了! You lost!
( L3 Z& h# |6 q1 B. n
: e5 n! d. Q9 f1 g( Z2 k; t/ W102.吵死了! So noisy!
3 V: P6 ]6 x, K6 j
3 z. j1 J8 S1 r: A  J! ]103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * @2 F; i* g7 a' r# t' u: b
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 r0 o8 ]% g( ]7 W( H1 D2 W, n. {; @+ K4 B
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 {$ U3 U$ k1 O5 yE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 d4 E9 T0 ]3 P, V6 S3 O: c: J我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 z, \1 E9 D8 w+ k
Let’s go out for some air!
) v8 {+ h8 `0 _+ E4 n( l8 sE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ |3 x8 a- E5 s8 w4 q$ Y1 D% W
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( R6 o& d" h% R1 C% j% d5 I# @, @3 V  W/ q5 [& ^
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 d, S6 U1 c% O2 r$ w5 ]e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 u- |. F  d; e
B: Get that gun away from me!% ]1 T3 }, D8 h5 o* o
. z4 d  K  w6 P1 x+ ]8 ^5 M) }( K
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 G, ]0 O6 d% b* O) P9 B3 u+ Q; l
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 u3 v, U) ~5 s* |4 X$ F" t2 Q" N- n! I' c
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; `+ [$ M" \7 \; B: J; M2 f  t' U6 ^1 O
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; Q- }# N9 c8 R3 A6 @1 e
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 i* \: p2 ~+ p9 g8 L$ c
' B" `( i8 F9 d; A% X8 h
108.放弃吧! Give up! 4 D. Q2 j) z: i

/ U$ S& V0 M% v- r" \109.太神了! Cool!
9 j( \% W7 @; L0 ^: F. o0 y9 G- s% f2 {4 V% v, `- p+ N- @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * c' C* R8 k- I4 T$ L

) k/ F+ O. q& H% g3 d: Y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ ~, ~  W; ^6 B( o9 N# A9 F, ~8 v! f' c注:有些用Beeswax代替Business。: e) R9 |% P8 D/ j. V; w( Y' n

0 S! ^/ J: Y0 t4 r( `3 |112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 ^, R$ g) G! w( j$ ~" k
. X' W: z$ D. @9 E1 Y! O2 w113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 v/ G! ]/ r  e! j/ P2 p( A( q9 v
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 P, W+ C" h( \! D4 S7 ~注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. ?* W+ H" ]1 ^0 V0 D# g
2 t' K& f2 o2 ]是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ H$ b8 X) g% P

. \# {/ i3 v0 u* s114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 O9 f0 a; H" ]0 k! q' M$ i% d注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 `( Y+ s8 R/ z8 }% Y0 l5 p

: I" P4 ^; W% X6 ?) X* m2 ], u115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
! d2 Y: e- }' g& oBut just don’t bother me anymore.
8 J  @: x( a" G) W2 wStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% c1 f* z4 K) \" m
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, z9 u% j$ G4 [- j$ B1 m) p) |

+ B" I* O7 P( |& k7 \116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
6 ]/ B9 Q: F0 c8 Q& |B: Not much…4 x1 E3 J" R; X4 W( T

9 f6 N8 {" p: o$ R* m3 h117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- J2 a7 \% E  [/ B' ~0 k, i
9 W4 [# s1 D) A( H% y3 O118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* k% u  J0 T1 T8 V$ sB: Maybe another time…8 B1 _3 V, w$ o, T$ K( Y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 f, }4 M4 [1 s( ~8 D
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( U  E( O. w4 k# i( d
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
  U- j9 l! X% C. M1 S
, H7 D# S9 d3 m119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 a/ a# N6 O) L. Y6 [* q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 A. G$ T/ R5 A

; O0 N9 Z; w& W" @120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 _9 l$ n) _$ K  U
+ h0 S# u# B( T6 Y( B9 m
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + \; b. {" a% M+ c( i3 X
$ |; M, a. t$ Q& u" v
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 `  D9 k* z( G- z7 u5 a
B: What for? You already have a Ph D!! [+ F# x' S: u+ ]
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 k1 C- z) r; Y& e
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! F  e+ }- \$ g& @9 W
- f: d7 o! ^: D* V; k' j  q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% D+ q3 @5 C( [) U. f3 v- [" S! N4 o& S* r$ s8 I  w2 \* a6 J
124. 不错吧? Look, not bad, huh? % l5 R$ }: ?" s$ v9 h
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # B& j% i. q% b9 l2 B

1 B! [, n% K  b( }* p7 k, Y9 K  N9 g125. 真可怕! That’s terrible! 8 k, `% {2 G( K1 O8 [& a
2 h; w- d2 q, j5 _: f  B) X
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 7 q3 M. u: }) L- P1 J

3 Q  f( X" |' k% k8 I# O) z! t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 T) l0 G) h+ ?2 |. C3 ~
6 x8 Q# @3 u) w; n. c128. 不难吃。 Tastes good.
3 c8 ]7 x* F( J" M/ G2 p' W
; `. p- n4 ~5 v7 l129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 U9 p/ P" ^3 n9 r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ V# J" e+ e3 u# y1 n; J5 {# V
" x# q7 Q0 ]5 A: T- @130. 得了吧! Come on!
# Y9 C# b4 c+ @' R9 i3 I: D6 y; ]8 g- k
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ [. X: Q( Z& Y1 u- H0 {注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* J. `( S0 A: S$ F# U2 N7 U% O& k# Z2 m- C. @7 m1 b8 z# T
132. 猜猜看! Guess! , c0 O! Q+ _; r8 L0 a

2 V/ g! Y5 ?4 e7 v; o/ _133. 这简单! It’s easy for me!1 G% _; ]* H. U6 f3 B! o' K' k

+ _& w. ]/ A. s4 V1 R0 U. Z! m- P# E! F6 T. s2 \' A4 N
4 字篇+ ^7 i( _  ?& I

3 a- o  q2 o# ]% H( A134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 k: I6 b( Y" f) D& w

9 [; B7 s, Y/ G0 @135.长话短说! Make a long story short!
3 ?+ z5 A+ D% g5 r) C. E4 d# @
/ Q2 i8 s, w6 o8 T" P136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: E  E' d  k. H2 [4 X# f
. q; \* G* k$ q! O) l1 m137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' e1 @9 a' x7 y1 U( L: W, T注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( q! e! z( f$ J5 Z/ E1 ~! m
; G  W+ g: G9 a5 H* |1 [4 c
138.我尽力了! I did the best I could. 0 s" h, j$ u% G! }9 w
. |$ N; O* t' Z) g0 b
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' L9 \0 A8 G* J$ c$ i9 h, A* M  p$ Y0 f9 b$ b' d7 c0 B" q
140. 半斤八两。 Same difference! 1 Y# e+ P* A9 H4 k' H1 F* w

5 b  S  }% p) c! X" n" T- `141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
  b" Q- G1 \0 }8 ?( L6 }7 i0 u$ ^* IE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. u3 p5 y; x! i, F/ |+ ZIt doesn’t add up!
# y, d3 d! u3 X5 Y8 W  W* d- F5 [/ g
142. 知足常乐。 Easy to please.$ x2 m; L2 P1 e
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ X0 D5 }0 q- S0 l% N# L5 Q  ^( |) D
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: d6 F0 J7 D0 @; j$ ^2 S9 U+ fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & K2 L; J) w/ s: W. Y+ E  n8 g

0 s+ D- n) n3 v" W4 H. l: o144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 b& Q, N% P3 b* D% sE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ S# [4 d3 t7 k  ?
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 ?/ [. z% F% X, ~' J
2 K2 K8 A0 I. o5 K0 s  C+ [3 Z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. s1 o3 f2 D5 U% _. w1 f4 L# W: o
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., g- _1 j2 N9 r, M" t2 b/ {
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" H% J  w9 h4 e( ?* N7 _
' E& Z- b0 k2 c8 A6 \3 d; C146. 在说一次! Say again?
* E: s) s+ h: m8 N+ i+ j4 E& x注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 H5 A6 s. g! P; b5 ~, \! \5 `! J
! }6 A; ?+ _! `9 e, g; H/ C( Y( [147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 S4 v3 Z% G9 u: w( A% P
" H7 Z8 E( m5 e148. 岂有此理! How did it come to this? " @* y2 U1 e1 O# G+ Y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' k  J& `& j% H$ X6 ^% h' d
+ R8 I- b7 Y+ m  }. K149. 脸皮真厚! What nerve!7 D8 X2 K$ k( W8 o& D) O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 C9 m" y( W7 }: z1 b# O注:本句是指人大胆、无礼的行为。. Y0 W( ~" c' P

: H5 S; |3 _) h4 f% A" d% r$ c' ^% m150. 你急什么? What’s the rush?
4 ^: t! X) c3 |0 J1 u8 t1 ]' H, A9 }; Y9 g/ S9 d& @
151. 没完没了。 Will it never end? ! o! P6 O# f& J8 @, M& d
Doesn’t he know when to stop?
# u- I' h# y' a9 g注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 k! n/ I5 ?- V) w9 f! D" A$ B4 o6 b
152. 太过分了! That’s too much!
( c' w' f6 v" g' N) a( D; S/ c; Q, E! w
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 w& `, ]3 Q+ i" E$ V5 M' C
  {) {* |5 c. K$ l: A5 T2 E7 a
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ f" G* B( H8 m0 H3 R
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: Y+ \8 o. E) @) v, V( r6 G, y) \% ]
155. 真没想到。 I had no idea.
9 {$ L) j( n# b! {( t. S; h6 W- _; H0 Z" M
156. 我的妈呀! Oh my god!
8 X9 A  R. O& E0 ]: H, i; l5 v* Z, d5 e
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 _- p5 ]: o& F' U0 G- v
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( i, ~( ^1 x9 C- q- J
6 {  P9 F& \. b8 M  u% q4 V
158. 常有的事。 Happens all the time.
! W! Z) s! L0 {, O% D/ D) {; h  i1 ?
159. 你真没用! You are useless!
  V8 T$ |7 f' s; U# s% x  V
3 B, C! F! R% u160. 真没水准! No class!' {6 ~3 M1 L' ]- z5 z! o( ]
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# B  R* K. h0 R. K: o

( y2 N& Z$ h' U( o是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- L: b5 e3 ?7 d1 y( P
- y" c* S; s  y, w" S, g161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  r1 u0 x1 w% O

' _1 \8 f; P* R# {3 X162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 e* a" N" v9 @注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% D: e# @) K8 [+ q) f4 f0 c- g4 r" I+ h/ S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ D3 e( \) @/ p4 x6 i
* t' |& ]' j; f164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 h; _+ H  G8 Q  D3 v0 b% l
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% H6 d1 a5 e% M$ Y, e( [

; ?1 z* h( K0 [7 D! N165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" m# j8 f( r( A$ J/ H
What happened? 一般人常用的句子。
2 j! _1 s5 Q) H' G& h2 ~% H1 l
1 r( a: n, J: N9 ]% p166. 这也难怪! No wonder!
# U4 B- Y7 l" ]7 s2 }, X4 S
0 I8 V, `: F- z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; f! g* [, w+ q# D3 o; k

% F9 |' G2 O  ?: c168. 原来如此。 So that’s how it is!+ \: J2 d. a' ~. S
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! d5 ^& k6 V/ ]" a1 m
0 j4 k, s$ q, c; Z# G  e4 b/ B
169. 没日没夜。 Day and night。3 b0 m' a5 `2 m" D; f

4 n: g* H) o) c170. 一视同仁。 Friend or foe…% W# `2 Y# o. r9 @' Y+ f$ o7 S
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.   N, ~+ j8 \; p. p5 F& ?0 H. y% u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: o" Q; T7 i4 ~$ S9 c6 R5 F' ~
$ O  q9 x3 V; ]- _
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* o" `& Q2 g! _$ W' E! o/ T
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 e0 h- g3 ]$ M3 t( s: _4 ~注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% P/ i6 S& V% O  s* f7 \- b  j+ \
) q- w. Z- f9 v: h( b" F8 Y
172. 正是时候。 It’s about time!3 R: {. Z* w) F7 v- Q, s7 Z

" A, ~/ c5 K! B173. 真是经典! It’s a classic!
5 @& {2 i) _- k+ @" m: ]; m% O) H4 A% Z4 i) K/ {7 d
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) x* @- ^: ]# x$ @: V# k; K) U# p$ B* f( D* R: S
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 P# i2 n; y+ F8 U- l. `1 K! c9 V0 a( t+ ^3 [) f% o; A$ D
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) W! y1 ]3 o, b+ {
! C9 T/ ?6 I( L! R* o" ]8 `177. 你有病啊?! You’re sick!
0 v& j% m0 D* w) @, i* {
0 D8 z1 @/ J" h- |+ K6 j* h0 k178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ O* A( p# \8 B1 q- `# O# w: C- S
4 E9 D0 `% {# F: m8 T% K: p
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 W: B, ]: i2 N& _6 F& q. H1 q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ O6 l/ {% c$ c' z% A; z+ J% \( S9 m4 X+ P* T
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) {6 o' d; [; n8 M$ ?
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* t; d3 \: T6 N  I4 h对象的情况。
: w/ c5 s4 |& c/ |% U* P+ a5 R8 I' q4 M5 m9 J% {# B- m6 S* ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 V7 y0 I1 I) y0 r! w
6 H% H" m: x9 r# |' I8 L. ]4 S182. 心照不宣。 Mutual understanding. % W4 M1 Z2 R$ N1 V' p% D
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 b7 s6 ~, L, `) H  N

% W5 Z9 O4 z( E; I& b6 a183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. C0 D7 X7 x) \+ ]: o3 R5 X
( c2 g) y2 E$ S* |% P) }5 u184. 好事成双。 Good things come in pairs.8 p1 G/ J  z5 y" g. Q* O
0 _7 |4 w+ A- h# U  X7 P! ^
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 n" z( g& j2 W
0 A& }6 D  g* ~9 l186. 搬弄是非! What a gossip!. f* T- }) ?. D
6 ~3 b7 U. o' F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; Z4 e1 z, X. r9 ~$ g0 Z* W3 e. ]* C, R3 V8 f+ H
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 c8 n" U, I! [) d* ^# z% T# w, C/ X0 `( M5 u* V: c5 R
189. 行行好嘛! Have a heart!
+ D( P/ O: M5 T2 W( Z0 ?, t7 C2 v$ W& R) j0 }0 S, Y' ~
190. 没这回事! No such thing. 4 L! h0 [. i0 c2 A

6 i1 t# |5 C) N, Z8 o; |  y6 Y191. 安静一点! Be quiet.9 G; W# J  @8 s, c9 ?
1 Y7 h- y0 x. r- S3 U, R( F
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ u. j3 ]" R1 i
, m& ]" {; J3 ?
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ ~! p2 p8 y. E, l. i; v
3 L  l6 v& ^6 D5 s, |+ a, H
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 Y) P2 j5 e/ m

' M4 h9 P7 N. h, B195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% N3 u0 G. F$ {注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) g$ L" Z/ I3 {, q. _# O, g
. @$ z* A- @3 h6 Y/ Q% i5 ~
196. 很好玩的。 Super fun。
' l  }$ P+ v- i" W3 l9 ~3 W& U" n# k+ ]* x) `$ J* }( V
197. 祝你好运! Good luck!
+ q' ?; t" x- q* t" B. a# \3 J
& K7 d$ n7 S, M4 D198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# t& |6 ~$ [7 h( q& {2 P

# P: K3 g! N0 ?* @9 D7 ~' w+ K199. 乱七八糟。 What a mess!- w' d$ h( s" b: t% t4 J6 s* c! s

' t3 d- b0 R* w% U4 r( e- G200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 F5 k5 O! c* L
. n( n! g; c/ M8 @6 D2 l  ?201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- N0 H# ?; w) u) f6 W
; R# F4 p/ I  c7 p  m! f4 b+ W- f202. 我好[怕喔! I’m so scared!) k9 n8 g  Z. L& S) [+ r- s
! ?" M7 `. `$ u% M. I& u
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ d- n5 E+ ~4 N! t* o注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ m: I- h' A& x  t/ n7 o
7 ^; @" y- u" x7 O204. 好久不见。 Long time no see!2 c) W# l4 Y& R+ X. X

3 @8 u9 B, p, e+ Y, W6 L! E$ Z205. 这样也好。 I guess so./ {$ G5 o# N( S7 e5 }

& |, }) x* k& J206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) k& K; J3 Q0 R# m( l
! W4 U+ g$ {7 c% T5 r207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 S8 ]% Q7 I4 i3 M" V2 M1 Q8 A: z5 @5 J* k+ I% q8 M7 u/ S& f5 C  O
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 N6 d5 ]3 ~  C+ Z! Q: l  N, M" E3 P# a4 K" H1 L, A( @" e
209. 别来无恙? How’ve you been?6 e$ p; y% M' F6 J- J! n* T

! `2 P( J) {0 X6 i% [7 J5 [1 r210. 有什么好? What’s good about it?
- N$ G$ {  e* V* b) `$ ~# Y- T注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 [8 [& p4 m9 n
& v- v0 V  {! Z2 c4 k211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): ]5 f5 L2 v: Y- `0 s+ i

" H  h6 B, g% F/ m212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ X& [5 h3 R- N. N- y

, w* I# q4 R; N" V5 }. I% D213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 T- ]- x6 P. XE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( n. ^4 _' @: |' E; [4 B. H; u
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" E2 p7 e  N  k+ w7 w; V3) A: Why haven’t you finished your work?
) n  J6 G) H. q! i9 j1 ^$ LB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" `$ t- Z, z1 SA: Saved by the bell.* h0 z' e  a" ^3 {! V
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. Y+ y  }1 ^& c3 E( B7 Q/ r/ ?! c5 w/ A/ |5 R& w* Y& K/ V; f0 N" H
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 X' h: n' a! [1 u5 x

& K. I' y; U; Q' v/ j$ P215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 q5 k0 e& G0 ~- P+ G5 s! G

+ h1 r5 N* P: F% d216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 [4 K" z2 o/ F; w
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! m6 }/ d; y, O  I- z. G

! h* ?  I% Z# w2 p217. 求之不得。 Want it badly.
, L0 J) e8 ]6 n) O( GI wouldn’t miss it for the world.
$ c; _# q9 U8 g5 ~# O4 a1 b8 y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 j2 p* J9 [. L! \! A
- k7 }$ R% [( M* G我一定会去”或“我一定会参加”。7 o- n: f, M7 m+ {% G8 c" @

; i) o4 F6 I6 N- @3 `! H/ k( G218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! w4 S. r$ Y) W: n; m# u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, K7 A1 o  H% i/ F( D% p/ q
. U+ c7 g, g. q/ Z3 s4 l9 l9 j219. 不如这样…… What about…
% q* w7 p" w' Q' e; m! V0 G, f5 s3 N7 a2 u. d& }
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( Z4 ]. s! {$ p, m- i( U) v3 S
7 E) t2 H6 X5 J3 }( n* y5 g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
  t6 \' D8 F4 ^5 L' g2 Y3 i' C0 Y1 S7 W6 V7 D
222. 我不行了。 I’m done.
7 f; p2 G# o' b, e2 x注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 }) ]" I- G) B6 i0 J& ]
, G6 C0 b9 m5 _9 S223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 s7 W# p) ]# n' I* t
+ W( q7 T. w2 n' d7 J* N" R224. 看得出来。 You can tell.
+ F/ x/ x) j- [9 P7 B* P$ CE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 M5 P5 O" J  A
- Q# j2 V9 d( N4 v( V2 D" x
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). Q+ e" L7 A( @0 n/ K1 B2 F9 L
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ S3 X0 P: B: b) ?* P6 M9 o9 z( J

, ~# G4 q) Z' R4 H  ?0 ^226.不买可惜。 Hard to pass up. - d& h, q* D" N
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: ]; p! X' P9 M' Y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. g# D9 U/ l& c3 u
6 F& X  R( S1 ?  _( i5 k# |227.快去快回! Hurry back!
0 R( t# r# r8 F5 P' Z- m$ |; l# q( O  ?& ?$ r9 A
228.你说了算。 Up to you.
" G' ]' Y- u- L! m0 _You’re the Boss. Anything you say.) `. K1 T8 Q2 L# {- M* Q1 f' k
( O3 {" v! Y( _/ i+ i4 [
229.放松一下! Relax! : J9 h; Z/ V* W; ^. ^
+ B5 f- j8 z, h% c
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 S! p: @; X, E/ j/ j1 m$ G' |% n4 K# x
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- H- M5 Z4 p0 g8 g0 l
% U7 V: F/ a7 a& H232. 我急着要。 I need it badly.
+ `+ e. I9 |: r# _! T
; ]' S; f' x) S233. 说话算话! You can’t take it back! 7 X1 t/ }5 F. W0 \$ D

) v6 U6 R. M' D  D" [* h234. 笨蛋一个! Idiot!4 [$ x# F8 t6 ^4 n! ~4 }( U; E+ K
" v! \9 `& F! h3 H* ]; d, c
235. 真没礼貌! How rude!
2 V6 N& T0 G9 e( Y" |, J( m7 Q6 w- w' J( D3 L& E4 B6 u
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
' }2 @9 ?" a4 s2 v: h; }1 \e.g. A: I can do it! Let me try again! * X' R! q1 `, c% l! F  H9 a
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ w0 {% f9 z2 }+ L7 k  T( i* ^6 {0 ~. V. n7 L- s5 O4 C
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) p2 _" c& G& ?  Q
Give me a look. (比较正式一点)
3 h  j0 x: J. W- E* j: R5 j% ~/ F' v( H% m7 B& _( K+ l
238. 可想而知。 Goes without saying. / c5 C- t, `/ i: q' f
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! t5 h& S& q3 J, X" [: {

% ?2 h. C, h" {' H239. 气死我了! Makes me so mad!
1 k& \' r0 F1 p2 v" s% [4 O3 @& ]2 MPiss me off! (比较粗俗)  g8 b. s9 b; ^$ r3 s8 R5 S* e

- z$ c  u$ U1 {7 R240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 |& \; j  @' K% S+ X0 x
* H6 M  ^, \7 k% h) n
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: e( S, \$ F8 n! YI’ve come to a dead end. ( Z* D- x& D8 K! ?, o* T
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- {' ]  `  l6 h8 }" E9 C8 ?  f$ D4 f5 o  s
242.顺其自然。 Go with the flow.' J' k2 Z" P5 P" L7 H
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 Y8 f/ \) s- k& z4 \8 r
4 A* ?8 o$ `5 @, X. g; h0 ~' B. J
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 {- l# {4 _, p. Z

, e6 i6 `  c9 O243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; ^& l9 f& ^; f2 U4 w" D9 D% J- R3 L2 g( V3 w/ i
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # G( r# H8 n9 W, C% q5 a& ?: b" y

1 V# ^; t- S1 U$ B$ ~7 |245. 买一送一。 Buy one get one free. & d) y: ?& W* w! t( Q/ V7 I

6 E/ n! Z2 o& w- P. u( H246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( z( X: u+ X! E0 |( S
+ Y) L* j; w9 e8 m8 `247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! K- Z2 l1 ]9 O5 C5 C

9 e' N5 e  a5 a/ z+ Q, T; g248. 不知羞耻! Shame on you! 4 {2 L" a5 Z+ A' l& K5 q9 L' ~! I

7 O: F- D7 [, I249. 你省省吧! Save it!
# `' M! R$ g+ R: [) q! y* e) H: Y8 x! L7 i9 X
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - b5 q# ~4 V1 h: B" ~$ G
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 I  S# \: Y' A, }3 k$ H/ K' {: s% y1 t. ?3 g# f
251. 我支持你! I’ll back you up.
7 A# H/ _3 {. v# O! F! Y/ k& r, y+ P; e+ ?3 a
252. 马马虎虎。 So-so.
7 |) [+ }; s7 O$ p1 a, B) i, \" G# \7 [+ c
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
0 @; {+ B2 x0 D; D5 ?! F7 p
6 p) J- B1 G2 G. L; O254. 再接再历。 Work harder.
& i9 T3 w9 }$ b4 G# T3 a; l$ X- b. `2 L9 h1 C$ C
255. 白忙一场。 In vain.
1 F  R& J% o7 F) R3 [" A" Ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 J+ ~" R! L7 j/ l0 I# l6 J6 e
* q8 n9 L) `. n
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 M; F+ P! h$ E/ w% I9 m: M
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 c5 D& G+ l; b7 G. b% @+ T
+ E- c9 t5 [9 J$ z* B3 H4 b
257. 你出卖我! You betrayed me! 6 t- V2 a$ B( s
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( l! Y* ~% p! K& T, ^9 o. Z' K8 g$ k2 h. c5 C$ [. f; T; K
258. 一言为定! It’s a deal!; {* a- T, {# T/ Q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 v/ x- i2 b6 h7 R' ^5 }
6 j+ ~  v: M6 e9 k4 m& J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
  |/ x: U# f3 L+ t/ l
: v) V. `# o' B4 T6 c259. 快一点啦! Hurry up!
: o+ O7 D9 P# J+ F- E, \' T2 k5 w! C( S0 f; j
260. 我不在乎! I don’t care.
3 `% [$ s* d& \& X4 v# y; v. ^: `1 k' D* r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 h; `- Z- T$ o. ?" F2 s, W- A% g5 G. Q( m5 ^$ j; `  p: {) E
5 字篇0 n: ], x, z2 u$ f/ C3 w0 @4 O

3 [' g! H  z( R' j/ Q6 e" k2 ?262. 我怎么知道? How would I know?
: I, l1 z; s5 f8 d1 g, i注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 [' M0 E. O4 X( G0 ]" W' l9 N

0 V2 L9 r+ M, \% \: i263. 不关我的事。 None of my business.
: @4 y: L3 {% U9 W+ ]7 y
( A# z  g; _- W% T1 p5 |264. 我是清白的。 I’m innocent.
* O! K2 ]1 h9 {2 a/ J+ {注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, B) W+ C6 a# z

6 i7 K, o& N4 Z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 m7 M2 L; E% V) B4 t
4 @: m- _- m0 f265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 Z. y) J, \  U6 iFace reality! (较正式)
1 Q, O" Z" z. t+ C9 `/ Q4 a
) Y6 A$ G+ e9 n266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! n. Z, O$ I- o% l* P5 O' f4 I+ e

$ B/ e8 f  b$ h1 ~% W7 f' X267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 J) U+ @3 W3 i$ G7 R3 E
3 l) _  Q* t% V3 e6 V0 Q7 h  x
)
: [% q0 k: K% Z6 G1 e) M" X* N1 e# i; B
268. 包在我身上。 You can count on me.
% C' l( }7 w9 h7 M' ^
) }# r7 c( U8 o) C0 k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% {- F; v# \/ D5 K8 K
  x3 p8 Z/ [* O' W4 Q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! g$ H, H8 T, e+ m/ z. `6 l8 \  S; k% d3 @& K
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; Z3 ^; n: J6 b% F) B; ?+ Z* e" F# _% Y1 D$ [
/ `! r: l5 ]: e; `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 Y* L4 _. Y1 Y6 O2 n) w& O
0 G) Z  p8 {( f0 g$ k* b* U272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 ?: y& e( }& X- w$ D/ p- K2 I# t$ X' C  x7 R6 J. i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. F  u' d) l: v6 M. }5 M4 c  p% F  D8 K2 F! {* r0 k
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 Z9 l, ~1 s) H5 I$ e
, n: H% B& d/ z* V0 j+ S% M275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 {: d( J8 b* C. _  A3 I+ L
: q, V- E+ o! k! x" a276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 j( K' F, m% [2 R3 S6 f! m7 l9 T7 m6 _  d9 U) B$ y% D
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 F; V2 y4 g4 m' d* M2 j

; ~( O+ N* A6 P9 h278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 n2 `  L( Y, V/ w! I/ y7 V& d# d' y4 t6 d" W8 i
279. 有什么关系? What does it matter?
" a. z; P+ m+ o( Q- T注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - \3 G$ n. L6 c) q6 f) t) F
% r; |# e3 _" [! ~* K. e1 T: W
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" A/ z5 V  Y6 G& V5 I
; R' u( p! B" V6 R! z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
0 R7 G/ y6 t  u0 q0 V  X2 E6 `
+ s  a5 |! _& O! v8 [% ?  S5 V282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). s+ e, p' I. N$ b0 m( N7 W

% G% A0 h6 V4 z0 {& k6 I283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: H* C# q( x' k/ p6 @  B9 E
/ q) h0 `+ r- L9 y" I% m284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* `. H5 O0 P) r/ b注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' P) a4 e; x' }! P# m" n

8 e+ B' Q* r5 q5 {; _3 d285. 说点别的吧! Change the subject. . F( w3 P! `5 m: d% N+ e' r2 y8 h

' U: [5 k; }3 H  k* M& \* O' k2 A286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! Z! D7 z) f0 q3 y0 k+ P1 L) r  {( `( Y5 Q4 {3 ]( M" i& _* \
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 }* V' O. f* w! [( _: c2 z* {& L+ l8 z
4 j/ S7 a8 W% G" X! Q/ P288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 Z- C0 F) A0 |* b# d6 S/ O2 g% d: a注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( e" }' `! I5 D) t8 x6 U+ s8 I

, v* I0 F* K) J! s+ S4 T; }2 o. D" C289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: p3 H, r9 j: x) K, w8 _& @  e
5 ]9 t; \5 I2 i/ _/ N% v290. 别放在心上。 Never mind. # Y5 \+ y1 \. k' i
- C* J! K' ]# l- O1 m0 R  {
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ q3 {9 Z5 F# a; z

; \9 I9 l  b: g; X+ h) d/ V292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 j9 f) z: \- L$ C9 |+ b  C0 a+ [
$ i  n8 f& x* Z) v) }) I6 u1 |
293. 我走不动了。 I can’t move." {, f' \7 I' Y: S1 M

4 ^6 k/ |$ N4 ^& Z- b' ?- ?( ?% l294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 a- g: j. `5 B1 U) t) w) h
6 |6 h6 y  U6 M% G! S! d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 s0 j# [) J8 F% J5 f; ]: j
4 A, m9 G/ P7 p+ ]. q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* M. ~! c  d& e; ?% p1 g' B( m- [) ~! c, l1 E
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 s3 L* Q: i# h; v6 F. K8 D
( a5 q% O7 Y2 a4 x- R2 {298. 你想太多了。 You think too much.  [6 J, z' T; Y

1 ?1 @; E* q! y1 ^( z; Y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: V) P) z9 e5 }注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: B% V" v+ t0 p3 O. u" _. R' ~- V
  P5 K0 ~6 N6 v0 G. |) N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 _! j# S. \- |+ C8 C2 o; L
Go overboard!
4 \& e$ y4 X: m! O5 i注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!6 `( V' M3 d' o/ k
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-8 10:51 , Processed in 0.095989 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表