埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3138|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 ^# R& h3 M0 t
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! v' p! [) w: T- N% z3 l) L# f# u5 X

8 Z) x7 @2 j( N. o* B. He.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 {/ E" n, t% o' Q) S
3 @4 U7 R+ R% d- T7 ~- y
2. 活该! you had it coming!
! [/ H/ c1 ?  |: v  A# Be.g. a: i gained weight!
9 D* j. ^7 @# W7 t. r# [+ w! Nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 \' W, Q' o5 E. W+ a
: T1 R, \  Q8 R4 h3. 胡闹 that’s monkey business!$ b1 ~2 l: d5 ^0 j8 [
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 j, ~# A, f5 W% P" |1 W2 V
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! A0 U; l; r5 ~! Y% p5 B# z* ^* G7 T: b+ x( q
3.请便! help yourself.3 ]* n% }! i" V0 d! a
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 Y' v$ W2 A% p. B" u4 }" ^' o

2 j3 O5 n  |) \. Y4.哪有? what do you mean? not at all!7 U; }( j' L3 Q; q( L/ u- ^, p. G( K
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# F) O' w, q( r' fall”,表示你在否认对方表达的意思。! v$ o. f$ r2 I3 \' Z1 ]

9 B! u: X/ X# N$ ?# d, g5.才怪! yeah,right!& l5 B1 E- |: s& H
as if!
# {/ F8 s* u2 x: s% n/ qe.g. a: today’s test was very easy.3 M3 H; o. \# c/ v1 S, C
b: yeah, right!
' Y* {4 E1 H" ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. {# b; U5 s- h3 I# p0 V- t
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 \" P5 W4 \& N' M0 Z2 H8 j
- w: g" I0 N4 ^6.加油! go for it!0 F$ p8 D  j( R) K: n% e/ ^, T, y
e.g. a: go for it! you can do it!0 j) u, |! Z+ [6 c9 V$ y6 _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% D# v; W$ D" k: s

' F0 |3 L" k3 w( J, [0 v% b1 u- d" {7.够了! enough!9 l% i1 ?% D3 d. K% U; O; Z( R, w% I# g
stop it!
3 i  c% a' s; ]: ~4 z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 _; N6 d3 c( ?* u2 Z6 Z; H3 P7 z
8.放心! i got your back.0 F# R8 H% Y; U* a% V' M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* P$ Q: ^# M: B- u+ ^9 e: R注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* U9 }% ~' Y8 }& F' u% e" m9 s) ]人会常用,女人反而较少用。
; v* R- ^7 M9 V. [( I$ J- m( u- J, s& x, S9 P" m
9.爱现! showoff!! L  t8 J  [  L3 u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 F% K/ z3 z9 X$ v注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 u$ D) I" o$ A9 j8 L2 A/ M/ p' |1 M- I' z* J/ B
10.讨厌! so annoying!7 |, `! {6 i+ x# ?/ q8 S# e% U# f
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, X+ ~7 g! s0 b1 p% U
9 _6 a" q, K" n$ c9 y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" [; a7 L; p0 U' L; H4 c0 _+ l
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ g# @) o. h1 R( f4 B* ?
( n; A# B& }) ^1 I6 T) f12.真棒! that’s great! 4 F3 i5 _/ P% [6 t% {2 n
7 o2 ^5 d- {1 S8 G  {5 R
13.好险! that was close! 3 h, [: S& x( H3 F* O
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 F9 h* e( l' f8 [注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: o3 J! Y( p3 n7 s8 O, a
, y! {: W1 v# [) N# P14.闭嘴! shut up!
$ ^: |- g: `; ]4 b
# c( Z' y" u# h9 D15.好烂! it sucks!
( v! u9 N' g! Y9 L: ?e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ a' q& a/ B! k7 e- z/ m* p注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 y; @0 b& S, o6 i
5 _3 C. S5 k& q# a) c/ i( @
16.真巧! what a coincidence!
" U* C3 G( X9 E9 J+ g. ^
) Z$ h" N3 d! k& H17.幼稚! immature!
6 L) C9 j$ b  i1 g" ~e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 [+ B8 k: U. c) J2 r6 W; R
what a baby!2 s6 H. }, Q" k+ N% H+ y# F: b' M
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
# t1 R) f& z& a$ a2 T/ [注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 p/ P! Z& ^% t

0 z0 G; U* s% ~; [# ^18.花痴! flirt!* e4 j  a8 Q& J; x) f- e7 O& f
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ |. w8 Y/ O1 t! I" N; h9 c
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ X0 V9 N: K" f, ^$ ^) g1 D
( E3 e) [+ _9 J19.痞子! riff raff!
9 V2 l- B$ i% E9 o1 j& e8 ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: }5 X, @5 M2 v8 t
真是一群痞子!- _! V1 `2 C: K, Y3 P
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* \$ F5 `: {( @$ o6 I- h  R! D
' w1 Q" i# u, f7 Y8 x* ^" k
20.找死! playing with fire!" b# x3 k% a% x
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 x, E1 ^2 G4 g+ o) [! Z& m* O
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; S3 C) q# \2 C+ P8 X9 z& B* y) b$ I21.色狼! Pervert!
! g8 T; ^! N: Q3 S( z: O5 z/ p5 e' `+ We.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 ^  B0 `( w6 b: Q) K3 K# P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, ^6 K, R9 C4 v5 e1 c) b“You are rally perverted.” 。/ B! S$ m' `# L9 ?4 S& H: G* s: H+ ?
% B9 {1 {; P6 u: A
22.精彩! Super!
% p9 q8 ^) g7 ^9 L# d7 ze.g. A: Good job. That’s super!
! \: D6 o! p  L3 g8 }注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 e( N7 j3 t0 S3 H. j+ w0 Q

2 R) H, p; B! a( x23.算了! Forget it!" s) b5 f6 E# q' Q& D
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! _$ t! w0 A' |, ^6 T6 G! R
6 Y4 c) d$ ?( q( C; f0 j* b
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 r, w! n- `3 M2 F( ~0 We.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 Y( k) |. p& u3 q注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: w$ I  f5 N$ I
  Q* a  P( V" E9 t
25.废话! Bullshit!
0 A- B: I# D- ?9 F9 ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# D* z/ H( L2 L1 u注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ _) n* x6 p  W9 I

& _( a, u. o9 T2 s5 k26.变态! Pervert!
# E) _0 j" m, ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. o" F  S5 i- O( N+ Y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
% F: `. h" }4 a9 S9 i/ h
( }4 L5 \( h$ A- R* m) E( }+ Z27.吹牛! Brag.) T$ Y2 l0 R3 I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. T4 j  ^9 P- Q" U( a# H! e, G
4 ]' y: _4 {6 `: Y1 J28.装傻! Play dumb.: }# P# f. u" C/ ?; V
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 I: s( q6 [% o

7 U. ]( D" @* T/ g- ^: N& C29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ i& r  K0 g$ ^& a
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ @. @3 t& e% n, ~1 p- T. o7 k
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 {  r( I# x' A; Y; U: m/ }1 |+ C
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# a' M1 i  \& A, `( M
: A1 G! v" p. Y0 F+ Y. {
30.无耻! Shameless!& W; m, n# s  \! l; f6 N0 d
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  i$ w5 ?9 J$ g( R8 Z# K! P/ ~
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 \. H% `& s2 S% y
( Q9 r" N5 Y0 X0 |
31.你敢? You dare?
  o7 U8 a/ Z; y0 V0 l, Ve.g. A: I want to challenge you! 8 L. @/ ^+ V+ D( H
B: You dare?" @! x) S% |! t/ ]$ D5 D9 L
  H( N2 }! y3 f; A
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; ^7 ?1 L7 Z  e" T! k8 j
e.g. A: Let’s go for a walk. + S3 {+ n/ \/ _# S& L
B: Sure. I approve.
$ N2 d1 V9 O9 }. ~( }
5 R% y  F7 s5 M33.好饱! I’m stuffed.2 c$ b4 E7 f- }4 m
" ?8 P: C2 @2 }0 v( z$ j( \( \  X
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 ^- j8 ^' _8 Q4 `8 x
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 X% Z! Q$ @7 S0 h6 T! D) S4 W; z
/ [; H: I0 T) t+ k35.成交! It’s a deal!
7 v& j& N# _& f3 [
( ]5 L: p$ L9 Y- Q8 y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% h3 u1 g3 T4 E' e
% I! k5 p& t# H2 }# O/ `5 c$ F3 字篇
* r! H2 _) Y' p; c- U" z2 Y) M' ~. s& }# q, L
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - m  p$ G: N* w7 D. y% V
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ ^! ?. W9 |9 C6 y不会吧? No, she’s not like that, is she?
' B3 u# [) N! p- W; c. }e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 m! W  o2 M, r* `3 R% ~* N
不会吧? No, it won’t, will it?
3 e$ e& ?5 L4 b, r6 Ce.g. A: He may not have much longer to live. 6 ^3 C: B, a. t- T+ b7 V
B: No, he won’t die, will he?, K4 K9 s; H7 `. A7 t# r
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; A6 b% _* G  A2 ?8 t! ?6 V* d0 u; q) ?* K3 U2 ?; G: {
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. r, h7 r: E# S
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; Z. O4 D' s! W( Y4 ^" UA: I won’t tolerate this in-fighting! ) p, t/ i8 h5 C/ }* R& v1 y

1 z$ v8 [. h, X) I9 I* q38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 b* r) g, R$ v) S2 g7 o
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( j& h8 H3 |; p& j) @- \; e4 Z
- {1 N- ?+ N. s- ^/ _39. 没风度。 Crass
5 G7 r6 Z" k) h, Te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& v2 n2 N/ O) E$ {0 H) J
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 h0 G" J- V6 F: D) A
% P. J' |) T" B2 M5 B$ Y40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; a& o4 |/ t  E- A1 F7 X$ UB: So what?1 ]+ v& B& z! }2 K
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, V6 {5 s) y5 |+ d
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. f+ x# _8 d1 X0 r2 q5 @# c5 z) v9 {0 i/ R" I# ?. o! c) y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 o& v0 b. M! h5 M( s0 ?! S3 ?
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& O0 t/ k5 v6 E* E6 ~' u注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 @8 L" L. j: h6 \6 U7 @
1 m! x  y# e; d% {' t3 E- s42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* D& J! `. H/ `1 n' J注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 C0 O  I6 o/ J6 H; H" K5 D(你再给我试试看!)。9 w& k. S$ o( I
( {+ i/ {, A, x. B  j
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, s, m+ I" r2 j) {  T/ X+ v2 n" X7 ]: G# U( o) F
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) I' w8 `* p, H: }0 n! Y& T
& c# i# N- G& A5 [' g& I; g/ u
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( t* m0 ^" X* l6 D  i3 c+ u
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* |. ~% m) |) L( H/ T7 {! q- I注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' H1 ]. O- @6 ~1 v' P) `; h
0 N/ e' M3 o$ Q% I; G# j45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, @* \' Q' q6 x- X注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, V- s, A, B9 t% E2 z4 ]6 T& A6 t( Z: w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) N: I5 l9 M$ l# V; |5 x2 Z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, s5 c9 m/ a9 A
* j. Y% L) e% v1 T* N) q; S
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# J; [+ y# c1 x# ]3 e' ]5 {0 r

# ]7 G1 f4 z( E2 j. ?3 h' S48. 再联络! Keep in touch。. T0 B4 q4 ~6 ~% |* T. P: n8 M

$ O( j- s+ a+ ^2 P6 H' G* m1 D  V49. 干得好! Good job. / Well done!
; m. i4 X1 X+ z  y4 [: b$ d8 O' p% h9 d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( l5 Q; ]" b! o, x注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s * t. [5 W, ?+ D  k

6 r) {. B4 R, c! Agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ U' V+ V, H* r2 V) \

- k( T1 \$ a- T( i6 o51. 看好喔! Watch me!
- L* [# W& W: Q$ {& C8 c: ?注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 X; K. i( D" l: C; _6 w1 M, V1 e

% z* W3 p& V, C52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, x& M( }/ Z- {6 p9 t* X
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% @5 C, D) A9 `# L注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* \# X# ]8 r4 C4 P+ |& N4 Y* J

6 w$ R: y9 {& h53. 羡慕吧! Eat your heart out! : ~/ p- m( x5 j8 N5 v) j; T
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + g8 M) ^% u+ w* A' j; a$ d1 H0 k0 Z% `
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 D0 P5 M/ E; X; U
1 T7 |4 Y* ~! P0 Y; r' n. v6 ?( W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
  w. d& i: e% S# f  p& i; e& }1 t注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% C/ @9 ]. r1 s3 @, i& ?" Z$ K0 ^1 F" M, F
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' w" ^, F: E. K6 x! T, Q
6 }9 `& J; J' T8 I! p9 @4 M- I0 I56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 l" O# k% Z, X: |
% ?  j) B8 y9 j4 j( V# K# `
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
( s+ I8 ^' a1 U, S
* T, l& |) v0 W# R4 x4 y! o6 t9 \58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ B5 _7 p& f6 y( N4 X注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 G: q+ l- Z  }; q5 X8 N' s# f2 t9 x- A8 b; V
59. 你真笨! You’re so lame!
& R) F2 I( F) E( X6 i$ de.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 D5 F5 g6 R2 s; g: Z注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( \- w: i3 b2 |: r; U; @6 p

+ ?2 ^. L0 C1 `60. 并不想。 Don’t feel like it. * ^7 v$ P, @( T! y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 ~- i" }) ~+ y# y* XB: I don’t feel like it.
9 t/ T2 P. }) w/ y
; m+ T/ l0 h. [
, T, b3 z! O" i61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 v+ {# p+ @1 D  o( I1 a1 {
. \5 _$ S: X8 y# e% X/ W7 f! L
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 s4 a1 g. h4 C+ _. t. \0 c3 Q0 b
Whatever.5 u. O1 y6 l$ }  x7 ]% i
; \' m- ^4 M7 f4 k/ Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. |+ f+ l; r2 F  K& n( X注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# }, X7 y5 I) A( S  u5 T% _) B8 y7 m' C. [' g4 d
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 m, }6 X; F% G4 f0 I) h3 Y4 v
8 Z8 [; W7 C) K+ o) _1 |" \2 F65. 分手吧! Let’s break up.
/ e! [  r2 g0 n5 b9 U& O( E5 i9 `
! h! V& F1 c* n8 {/ b& f. h/ u9 l66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 W4 A7 G0 A6 r7 @
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- ~% h6 t' p" _0 F6 ^4 ?: q6 z3 z7 K! u5 L' s! F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / F- x; y# ~$ o$ N6 O1 B- o
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( }6 ?' {; r. p1 G
  }2 ^0 h; I' L- L68. 别管他! Don’t worry about it.
* h0 }: Z, }6 w( _# ^69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 S- A5 l6 b" i# d8 k( c9 AB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 g- ?" \8 v/ o3 w4 W8 |
E.g. A: That guy over there is staring at me./ u9 q, D- G+ }. F9 n6 `9 A2 X# a
B: Don’t play attention to it. ' P' c0 b& }* N" W, n$ X' Z4 T1 |
What the heck! , \( J( k( h- P* b. e1 x: @2 S* B  L
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ i- j* O7 D7 e4 ]6 [5 U3 r
B: What the heck!
* S# C! J" d8 r2 m9 H. X0 ^8 S注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 S& T8 ]& J& p2 T/ A: M69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% a- K) e$ t" K( Y
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 v. _8 \: Z9 b& }" n+ H9 g
6 h1 z' [9 j/ P6 i: ~2 z7 B70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% ]! O( [' x/ c9 R- X3 ~8 S

4 x3 q& ?/ U: T/ O2 ]71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ ]. Q* s; i% g) z$ e" G% M0 t
9 T( U) e1 a* i& _! D( Y7 ]
72. 很恶心! Blood and gore.
+ x' _4 d* Y! x4 z' x, {E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- X" Q+ G# {( p/ c& j
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! {5 g4 k8 D8 i注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& i* z3 A3 z" x. T: p. }
; m8 [  u# ?2 S1 H* N9 {2 {
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) M8 u3 j' u! A' i9 }, t6 X1 K
Do you get it?
4 [0 ?  P) c  d% \$ j* S' K! g(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% y1 ?6 }) M) C* p. l( Q' aE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % z( _( P& U  e* Z( E8 v: P+ ?4 U- h5 A
You know? E.g. A: I really hate this. You know?2 i) `; w  n3 k; M

& P2 Q. B* O6 j2 ?3 \' _2 m74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.  K+ u9 r' D: }4 X9 N
注: Pretending可用playing 代替。; g2 F2 J( r# H* o5 a

3 G) E0 N( a. m. ~# H  x" W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# ]; k8 l6 k: W( r4 o; \注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 X/ L5 w$ U9 q, J: L8 D6 ?

, n" G) G- @2 [' U: k  K76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 U' [% Q3 c" i+ S
B: There’s no need. Forget it.
8 k1 C" q( s: C5 q: i( m注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 ~7 H9 h' p$ E2 P5 s

- N! }3 m$ ?# {1 C4 t& w: q4 [77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 x, h2 F* X% f  x# b

! z  Y6 ]! N4 k0 }4 \! ^* P  c7 Udeal with it.
" C' b3 ~1 q0 [3 x' v- c( f$ TThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 a4 z- `2 I* X" i" o& Q1 H9 y4 c
B: That’s typical. ' B: Q0 c6 ^3 V' w/ E' J( g

+ Y0 ^. D3 q# O0 E3 n7 @$ i78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& B# C6 S; g6 {; q& x) ~8 j$ n' r& F4 [% @  A3 H
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- f6 R5 h& n* X注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 \3 i# K/ C* J2 e- k+ _/ V. I

( ]4 r. v& `9 m* O) m80.不赖嘛! Not bad。 ; L  @$ i6 ~8 b1 c. B0 J

% A+ i+ L* U5 t" o81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 t- Z8 S/ b5 ~! K( ]1 S
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# _6 \& |2 `7 B* m# m5 [1 D. G" f* [4 z1 U, e3 n
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% {( S. k. F  J! EKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& @4 f! m; V' H4 d& f! }/ k% l' t1 D1 |, Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.   s; |8 q% b! R* `4 ^' [, ^/ ~5 k

" H% Y( u. V+ U1 z' F# k84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 i* R  Y" @) ?, k
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 O" r( ]6 _( J# y/ D/ }
& R; k8 c4 K* f- v/ l85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, ~# |* s! C: I: h# b8 ~( c, be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* ?! L9 U+ x$ ^$ m
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- j; ]5 T7 l8 x# J$ k, k8 W  x
5 l* l/ p1 y' _% d5 w86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 l3 Y8 T. L* a# i) Y& s
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! [( H" @2 o% g7 g
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 @) t3 l1 u6 q8 x# {

, @' ?5 {, V/ f87.干脆点! Make up your mind! ! {# a& ?! M1 u0 ~- P* Y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( |7 W3 G. L5 \) ?, T. u+ l0 t' c# b/ N  ~
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- [. e% t* H; r2 x  z( v6 n2 P注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# p, e. c( k- u/ l; D
, ~3 y3 _5 p! C) U9 A2 r6 X4 Y89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . S. H& k0 Q5 J9 d3 q; X. E# Q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * x* ?1 e. c- C
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: {* _+ [+ n# q# Z8 `2 f注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . E: ~; d% |* |6 T4 K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 n" i2 l4 e! B$ O& J
" u. B7 `4 T7 Q1 z# Y4 q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 w. o  h2 Q" p+ \4 r' ?2 nForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ `& J, f/ J1 w$ ^% \' ~! vB: Forget him. I’ll take care of him./ d7 g, L$ H! Z3 B  ~
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ [/ c8 t) F! E/ }1 b& d6 |" Z2 }# r: |, r
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 Z7 ^" U. s2 i% P  x4 q8 F

; J! Z7 ^  d3 H/ T! B1 g3 [8 i3 _92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 t* w$ \+ e/ t& C2 A+ }$ |  a
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
/ S! N! a2 L6 K& eB: Says who?
( L6 j- R  T# S3 u* y  V1 X' t5 w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 m2 ?- j7 \( g* o% e+ D/ e3 M5 L8 J. ^$ v# `# Z. W( x
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( A6 p% x) f" i  W4 z$ D1 {

0 t6 d( C' K& k1 Z! V2 p* V. n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
/ X* v* c2 Q8 |6 b  S+ u& N' v# Y# U9 c; ^9 ]/ Q4 s1 m0 G9 f8 ]
95.你撒谎! You lie!
+ @$ O$ p. Q( P8 V
1 y2 ~3 I7 D$ x" U7 Y96.真恶心! So disgusting!
7 Y# G- B" g' H6 O: T
: W- a) O( r; x* r# ], E, K  v' l97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 N: Q5 |6 S8 o2 ~0 E( Ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ ?$ g& `3 y9 B" S3 ]1 d我说不上来,但他真碍眼!
: d0 Q6 ~% h# Q; Y0 k注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: L& f8 ~+ L9 Y) J

$ }1 U- v, ?" v- A, {1 e) p98.别想溜! Don’t run away!+ Z4 F' b% R6 C0 X: @
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# R1 u, k/ J% a* `
  a, f0 C+ ^0 S  A
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; P4 L8 d% R8 V, e
* C- v7 X$ _' P( _about it/ Don’t mention it.& [9 b5 d! i" i

+ y  v/ I" z0 \; S8 @" R100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 b6 A9 `. q% q) v7 p' A1 N( y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + L  c! H7 j" S1 Z6 E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& Z! W9 C& B9 n* x0 Y2 L% L
, n. c! {7 a" t5 ?101.你输了! You lost!2 h1 l" t# T! A7 V5 [, F. C

7 m2 s! ?# j" z2 [102.吵死了! So noisy!
0 w& r2 Y3 z# b( B. b4 `( O
% y$ m0 \: G! u- }6 E8 j) `: n* H103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 4 e2 K" Z) S. K- U% N; G4 S
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( l/ ?4 h6 E1 j* c$ ]7 c4 a# J5 K7 C
3 _  }" T! B6 V2 Y& [104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 g: P$ F$ B" T
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' [' ~% p) S: m, u# E! h5 l: ^( V
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- X6 l! U3 s8 a- |' SLet’s go out for some air!
9 m5 n4 R; X9 C2 e! I% b& TE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 ?. {# C8 w9 x+ C- ^2 _
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ r$ u8 E0 e4 W) c" K: e# J
! r- a: {7 @3 U) g105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , c4 a. N) E; E+ O, j
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?( e5 Y* B- M! b8 }' i
B: Get that gun away from me!5 F6 Y6 S% S- |; r8 d! }; Z

: U# E/ R$ @) [$ T106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ }* d7 D) G3 r8 o) [3 zB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! G4 d( i. F! {( I" e' q
$ ?0 H2 p+ \' ~) H. J4 i
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ p. k4 p) x: X$ q; R5 N7 n
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: V. D2 q# C$ J* K, P6 Z4 F5 k0 S注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% N9 l9 b+ F; l* z1 t0 O

# Z, D6 G8 F6 V' t3 N% ]( p108.放弃吧! Give up!
! u# G4 t- u2 p8 G, W# v, t& s3 P! o) o- H4 t. L
109.太神了! Cool!
0 v; I+ G+ F" j* e6 G) ^) m! `5 T# @% ?0 |- g
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / O" b: O1 T& f; O! X

) ~" a% s( e7 {! @. U/ T111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , B+ e( l2 I( [& c( [9 v: J8 u2 f
注:有些用Beeswax代替Business。7 N- x" a3 E  m3 h3 U
2 n) U6 r, U  U0 z6 W* G4 g
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., r( M* d( `* t0 `

8 m+ m( v- Q: ~" \- z1 }113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 A9 x2 c% ~* Y. e. Y# e( A
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! {1 h4 o* x8 z- F. |3 |
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. t$ N$ L( Q, ]6 q7 B, p5 b; D1 j4 w- b4 u2 O! N
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# V0 R# j- M5 Y* d: G: c( L) \
. x+ v5 _8 }& I) ^$ H% n8 x; O% I) N9 B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 N1 n0 `: {5 [: Q' [5 \; x注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. d3 F" c  W4 G8 B" R8 a3 J: {8 p, e' }4 \+ m
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 V% ^0 v. O, T2 s* T' j( ^' q+ x
But just don’t bother me anymore.
3 f. |8 M9 x2 ]0 Y) G- ]/ WStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
* J! D; b2 S& ?注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 s/ u2 H# L: w9 b4 f+ M) ^
( @( o4 c0 `6 A, S; f- b$ z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + W8 s& x$ w, ~% c
B: Not much…; D' k3 G" {  }2 t3 d2 d$ \2 Q+ w
. _) T) M3 S: L+ n' n  K) o& I/ S
117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 }8 p6 v% a, z/ }; j+ Z( E, K
3 l4 v: p$ W2 ]7 m6 a; V2 n( W
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- Y: y" j; [! [4 `; u) f# SB: Maybe another time…7 r' \! D% v6 R7 m
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' ?! b3 }* [% b8 h, A) r: TB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( G; Z2 l) Z. w8 ?* g1 O
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ R1 T0 v! Y0 v" r+ Q: H0 I3 m3 ]* r& N
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# _' \9 n1 C) u; N) Z/ Z2 ^注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 O4 c* n8 B# {8 ~

3 c  `6 z# h2 A0 a8 w120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- Y  j' v8 f% F5 |
- _* {' q# K, t( [121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % H2 w; M  p- ?  ^, m

- z7 J$ [" k$ R+ X. q- t1 G9 E122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% A1 R! J* }4 E3 U# d# OB: What for? You already have a Ph D!6 n0 R9 u7 D2 u& O2 p% H& N5 v
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / ^) [& X3 I" }
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. N: G4 a4 X7 k. ~& u2 V& f
* s) b1 M, T- A6 J* Y4 i, x/ q9 i: ~1 A$ }123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 D: D3 h. d0 L( B/ u
; n0 L+ H2 a" C, v% d6 i
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: t6 X. H2 I( ]; T6 LE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) K; x8 i8 p& u2 L! G( ]- Q6 c* W
1 i: \) A/ T# d- ^5 f
125. 真可怕! That’s terrible!
7 w  {6 A* K) x( y2 L' e' G7 U0 y$ n3 Q7 e
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ v) d6 N& d9 ]3 R& T6 f2 y1 I- c
- m) e7 x/ ~$ {7 R# T0 m3 a$ ~
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" U' O# U8 n' i! z; |5 W7 l# }& R, L+ [+ ?9 l7 K- q4 I
128. 不难吃。 Tastes good.
2 z. S/ g5 \8 E
; r- b5 n7 L$ s+ b129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ O% U9 o9 U7 l; V- o注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, o4 T8 d" g/ B* l. y( \

& ?7 k  m8 [  ]) E3 ^130. 得了吧! Come on!
) b5 P- n( X% U; D# q0 q
* Z/ c; T+ ?" S* M2 j4 J131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) z! F  z: o, _4 Y& L- M
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 J3 ^4 L6 B7 S
9 n8 a  P+ \( L" M$ t; n2 k
132. 猜猜看! Guess! % t0 k# V* y. ^

8 |+ V' S5 v% p, s2 y% q- k133. 这简单! It’s easy for me!
$ v, e7 Y. x: U+ Z3 y+ @
2 V% x# R( o$ g  L, w: ?. D
: v9 e3 X$ R0 v$ i- X4 字篇
$ o% w1 `( ^/ `( b; B; u1 f, B+ E/ ?
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 T7 }0 g# R" y6 R; c0 a
* d: \. ?( A% n4 s+ M
135.长话短说! Make a long story short!
) e* X4 [9 I0 t0 a$ \" H+ @, D4 L5 C3 I$ j& X
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
4 v  u6 W: |) A8 K) `: q' x/ n9 Q* r$ b% s% A! a* d
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , |3 [9 I6 _. r6 d# s8 U. p
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ t$ @6 u5 G/ `! j9 F  d
+ n3 B: ?- t0 b138.我尽力了! I did the best I could. " `- @# X" g8 }9 G0 @9 g( U6 s' g
8 a4 f8 S7 L5 e2 R
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 I7 g5 A! o# u% M6 X( t0 N

# f% Q2 b/ I1 f8 }% p) @/ R! w- @140. 半斤八两。 Same difference! / P! s% _7 q" E2 H+ h
/ S9 `! y- Q# C
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 ~- V" [' e! v3 M$ ~E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 I2 e/ |5 W. dIt doesn’t add up!
* c; S1 R6 l* [4 y, Z& v
3 [* Q8 ]1 [' Y+ C9 K- }* b142. 知足常乐。 Easy to please.
. @$ J" k! ~/ R" D) @+ B注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( U1 O4 X6 Q" B& _
( |) O+ I3 a. Y2 q9 \143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* L3 _( E9 ?' E; K. b' s( He.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * r, C* |+ a% m/ {; [

% e8 y( F3 f( @144. 小气巴拉。 Scrooge!- y; B+ x3 E" l) V& U/ i
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* V/ H9 x! D' ?; }/ ?3 n$ h) d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# I) Z, d/ V" z7 q* I8 `# A4 N

# ]: D  J) b3 [) V145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 T7 [  k! L! T( xE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, ^" H' G( B, `0 q' r注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. a. l, J  [, k/ J# C' y
. P. z) v+ y4 M
146. 在说一次! Say again?
9 ~0 E, F5 C# S' w( B注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) x7 b3 x5 {# s& T; O9 C4 S( b4 h3 K! g( ?
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 e- D: Y  `" Y( p6 ^6 q" u3 k
8 C) L# r3 O6 t+ A148. 岂有此理! How did it come to this? + J" H$ ~1 f: V7 F2 ?1 d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: p& T% p# x# n2 F7 s% P
8 \, U* i8 t5 Q" O
149. 脸皮真厚! What nerve!3 l+ _3 o8 U' w" M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . Q3 Q. R% _( F! U8 c
注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ o; c& y: X! ~5 p0 J# W" Y
5 X8 o' H8 F# d3 K
150. 你急什么? What’s the rush?
4 a: d: r; ]4 a4 F5 n* A9 Z6 ]% E/ J3 {( `
151. 没完没了。 Will it never end?
9 s5 p* o! Y5 ?4 M$ jDoesn’t he know when to stop?
) w: l3 w* _1 R! F7 W+ }注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% m5 h) w+ @- r8 I  Y( W

; |9 \9 y6 y6 D! K152. 太过分了! That’s too much! 2 Z( y; p  Q; s; e1 F
* p& n7 s" g0 O; V( J+ o9 E
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ W; j2 \  G0 D# r8 s, e4 k! x, [: P/ l5 v9 R8 N$ a
154. 死都不要(干)! Over my dead body! . U% C, X1 v  ^- p7 [- J! ?0 x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 P1 ]$ Y0 U$ v! t1 x, H3 S1 N+ u7 B/ q% S
155. 真没想到。 I had no idea.
  ?: U8 T5 q# F, ]3 w
1 \; e- j) r. R156. 我的妈呀! Oh my god!) V; w$ @/ I) o
% x4 ?% F* B0 c# }! a9 G+ B; g
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! N6 N3 E# a# O9 N5 U注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( y* j4 ~' R3 o2 U/ Z3 i$ E/ h
8 I# V) y) M7 u$ C5 J6 _
158. 常有的事。 Happens all the time.  {, R5 r* I' z
& N9 |) r+ L$ D8 H2 c7 ^
159. 你真没用! You are useless! 7 ]! [8 F9 _( ^% U% {4 |0 ]4 F

; {8 v& W  Y' L5 u160. 真没水准! No class!. q8 a( ~. B; M2 U: X) A
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. ?% K/ n6 }! W, g
5 `9 r1 [' l* E! W3 d% T
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! \) P5 b2 P" |
5 M- Y5 M: @$ F. |0 y* n161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 g* q9 ~  P" F1 J& b% X/ d8 p3 c, D1 |) A; s; h" g# T+ h- a- M
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % Z2 M6 ~, q3 _
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 i0 O2 z+ A7 @4 c+ l5 d

! A: Y; C1 f9 h! t; N: g9 {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 h8 i  s1 @2 A* B

( c4 T# Y' g1 V6 i+ w6 y/ Z3 I164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 j! x7 f8 b& d注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 X2 e1 C' E) s- m1 G* O; G
: W6 b. a4 f) w: r! Q3 N
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( n' b: ]: P' N( e/ @' [% {) R
What happened? 一般人常用的句子。: w( s0 s' m6 K4 ^5 _( |/ E1 l2 G
+ _9 f0 D7 _+ @: I7 H+ E8 a& E! u1 v
166. 这也难怪! No wonder!9 S# r6 Y% Y! Q) ^: B- F
. e  i9 p  D1 C- W0 v
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( _. l3 `5 E6 Q3 I5 y. i( F
- |% ]- @+ y* ^" D( L! L, P. n168. 原来如此。 So that’s how it is!. o2 g# \( q7 x& |  T. M
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* [! p# v2 d( L3 K8 k

* _: r" e6 o  A% E" E169. 没日没夜。 Day and night。
1 F1 G. u; f8 R' N( y0 V9 T
2 o' L0 V  Z) }1 c170. 一视同仁。 Friend or foe…
! g$ |8 H% T4 {0 L2 VE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : f# ]! _4 W* j9 ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" v( m( Z3 }' P( i& v$ @. N# O

* O- B! ~1 V$ Z( q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* B% E0 `* W- g  @3 ]1 \2 WE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, m7 I& O/ X& ]0 @9 _6 r注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 ?7 m  }8 n+ c" k- r* u* `2 L3 ^. ~  b  h6 p
172. 正是时候。 It’s about time!
/ M6 z( z2 }# k6 A( I
, T, I2 F  w# Z; J/ {$ x( @! ?173. 真是经典! It’s a classic!) _2 s" W, V1 E7 Y; ~& }

. U4 R4 R' K4 t) v$ t4 c3 |. }: S174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# @8 `2 W0 P$ N* N7 Z, }6 @1 L) D/ w& X/ o2 a+ D
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# @% S' w' h. B% A8 n- {
* f0 a4 S8 b, k8 w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, q) V2 \6 e9 k3 j* c( C: _2 Z2 ?. G) x( {$ K
177. 你有病啊?! You’re sick!
0 H' Z$ g  ]( \9 e5 m! b# M& ]0 m+ B  \" h- E0 [  Q! q( S" w# D
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ p: X# s0 M2 C0 P1 m  U  \# \7 [; b9 H% Z# w, o4 X
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- P( I; J# z) B+ `# C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 B( g# n5 B: c/ \$ ]5 [$ J% t! d% J4 Y; T1 G* h0 a
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 b( F4 ?8 P: x; E
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; n! }: ?7 I- o5 |1 M9 \- Q0 _
对象的情况。
; Y1 Z9 K! ?' b" G1 P1 W* T2 ^# b, K7 B8 P% O9 }& J
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% M, i% m3 P! j/ ^9 `& h- O, u
$ S/ I; a# _4 i) c) I  F! x
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& N. O# Z4 c7 Q; f注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 I! E- ]& n& _' y, @; d) c% Z. w" O% D& O; _
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ y' x. @' I& Y: C2 B: u1 E
( Q8 a9 x: S4 [- R
184. 好事成双。 Good things come in pairs.: j2 f4 H2 Z) T) |1 C

9 u" `' z+ u+ j* O9 D' M) l185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 H( E+ _+ P9 S: o

& X3 Q9 h; ~5 [9 U186. 搬弄是非! What a gossip!
2 n8 K0 `; ~8 ]. w% B, e2 f% S) n8 {& `# y1 y" }6 _0 f
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): C/ F5 o4 ~, K7 O% h! S2 @
- R, r$ t) [: z( ]4 L0 K5 |) Y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# K3 X! k8 \& T: K, q
, b5 R1 m7 h2 w2 k2 I* U! E' m
189. 行行好嘛! Have a heart!
5 f% C9 m+ w+ {: m! |& G6 |8 f, z: t* n" q
190. 没这回事! No such thing.
5 a2 C* k' p4 [% w8 A6 _
1 y2 x; ], |+ P0 j; C/ i191. 安静一点! Be quiet.0 O$ r/ ]; y% |* \* p7 F& c$ Y

7 K+ u7 t' d; [0 L1 i192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 r$ u  m/ P& K2 R% s3 [
! c! n* L9 q" m, B
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: k0 G; c+ R# _: C7 s& N3 j

0 ~- q; _% |  |: \, {4 A, y1 W194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 W$ N( F  N) P
8 c! {! Z  r9 N" x4 F
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 @& t9 I4 c* D. e8 d! i: G注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 V7 u8 B( K+ I6 P7 m
1 O% G$ `/ m. T( T
196. 很好玩的。 Super fun。! D7 D+ R9 [5 }, f2 c' a8 w
/ A1 O3 ~8 ], [. B! e; M$ c  C
197. 祝你好运! Good luck!$ q! K' N8 K& P) @$ o: V
8 {$ `+ f' _, }0 v
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! N) K' k8 W- W8 L; J4 A/ Q1 v3 i0 r% m! @; G) v. ]; l3 [7 q
199. 乱七八糟。 What a mess!$ S( P- i9 i% c
& h2 e; T- H: x
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 d( ?5 W% _! g4 O9 ~7 ~/ w: g% `
% R- q7 ]0 @+ R0 c& w# D9 }201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 \5 ?* z( k3 b( s; j) Y' \6 h+ t3 ~1 b4 E4 Z, ~; `
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' z2 ~6 D) x0 {, Y' u: w& }9 L

9 {+ o/ e, q- u# A203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- u$ a: \0 W. ^4 M' v注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 j$ J( p; ~4 X, J1 }
% c6 B6 f# R3 V* l& k
204. 好久不见。 Long time no see!. F" G4 E; E, o

6 z6 E' }( l' l; p' g8 o; ]2 ^3 R% _205. 这样也好。 I guess so.
' B( h+ e1 b( M- S5 y# p- L1 [7 E3 C
) M4 r& `2 c# W, T+ f, V! s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 C0 R' P8 M: w6 I. G  r4 E

7 c1 x- k  S; F207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& N2 ~/ e. s2 Q1 b- G8 y6 `' d
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ b# d; P9 k7 w$ L  n7 l( K

, d! H! m7 W( a( u5 Z3 @209. 别来无恙? How’ve you been?
4 f5 v/ I3 X/ e/ [; s5 J
2 v" l* w6 {% c; V; W210. 有什么好? What’s good about it?
* u) A' u6 g% w2 Q+ ]/ a注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 J/ i) ~# p' m! @* m3 L0 P, m
8 u: A0 X1 u8 z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) _( g- x9 Z: z6 K; X% f- L4 k. J
3 C3 @2 H+ _6 o3 Q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 c# C5 A: J6 ^9 I' S9 V' C8 i! |
7 e" o( d( b- x6 }2 m# K
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" I4 u1 S# w* lE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 [0 t1 S" ^: Q2 o& p4 P( p2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; e  O: g; O% x' p% e
3) A: Why haven’t you finished your work? " s! Z( q# X3 `- a  l1 ~& l3 ^' ?* `
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
& o3 o  \& \- N8 RA: Saved by the bell.
; y8 d1 Z# }2 |0 E& i# \7 u; a7 t注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- B' L3 i: y$ C) M% Z. k6 C8 A7 k; F( ~8 D" d8 ]& i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& L3 R" j: f  `# R3 [# G
- O; `8 p) A4 j; R' m- A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% o% a+ W# b8 G# e- @0 A

4 Z. L2 ~9 _: ?216. 别管闲事! Stop bossing me around! : j4 v9 Q7 b$ {
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 r( \" b) Z# _* B# [* Y; H

6 K6 E# F# [9 G. j6 |9 z# Z217. 求之不得。 Want it badly.
2 ^2 n8 r; }' O$ |0 `0 e' b8 x5 c2 GI wouldn’t miss it for the world. - J) i' F7 G: E6 r  J  S% a
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. N0 P* v0 s( K' A% ?

& i- n. ?/ M& Q0 c6 C我一定会去”或“我一定会参加”。
- p9 u" i6 \* T6 m3 L5 z* r: z
- I  [2 w" k% |  K218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ A1 t8 X, u; B$ e& C注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 X- ]8 g% w' I( S! @3 b7 m9 [, R: x+ n  O* R- [3 t
219. 不如这样…… What about…% ?8 T! B5 w" r! t- X6 {" \
3 S5 l4 C$ Z  r9 M
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 V" D; p8 V4 N4 n! i' K+ {3 i( K
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- A% H4 i; H4 V- p; \3 Z! S' b  F8 m/ C: z( a3 _) n
222. 我不行了。 I’m done. , J) A/ k9 s9 y& Q8 t; e' R
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 O; E! O  A# j$ \
7 a( Y4 b# p4 E2 C* L/ m+ `223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 m) X$ E/ \2 w  E( V* A4 Z0 Y9 G/ y3 }& T! H8 j0 W2 z2 h
224. 看得出来。 You can tell.
6 I* w( M, L$ D3 B5 _4 O5 fE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 j; q6 B0 E4 d: r& Z% Y
6 T9 V8 u0 l" }- u$ l( k  `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- {- k# |! D1 t" |8 o5 kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- g% `" J! K& h

6 ?# [4 {. S: k" U( T226.不买可惜。 Hard to pass up. ; M' a; V$ Q- [- F
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 A$ G6 Q; \+ X5 @4 S  l
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ u2 S; u" I0 D( h' D" H

) ?0 I& O& V9 S7 O; g227.快去快回! Hurry back!
% S* U% S2 a9 S+ `5 S1 G* d  B2 m$ u2 k  [4 U! Y. _9 `8 @
228.你说了算。 Up to you. ( d# d3 H( N! A$ `0 F* t
You’re the Boss. Anything you say.
. v3 S* G. T. s' w, ^9 e1 X  Y. c; B* x
229.放松一下! Relax! 4 v4 x6 J; P. k' p9 R1 o

" a6 M1 ]8 Q3 C230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " v3 w: d$ m$ A6 G$ ~
) \4 B" D/ U+ `& n9 b
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 _$ l3 Y' J+ R3 O5 f
& I( e$ H  H) x# g
232. 我急着要。 I need it badly.
& d+ a( _1 j# w, d( J
' j" E% h: F4 \$ X7 O, s5 u233. 说话算话! You can’t take it back! 1 ^7 ?( C+ D- p" |& m3 a$ p

0 _# i7 B0 P, X5 f* U# \234. 笨蛋一个! Idiot!
8 K' `8 Y9 Q- }- k2 H" }) u3 f) i  \/ }2 c: [, j
235. 真没礼貌! How rude! 6 I# l& N: F5 i( R

5 N& e, J3 W( P1 N' [+ D) k236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" g. w: X  a+ i& E, E1 ue.g. A: I can do it! Let me try again! : U2 ^! T' E4 d3 T+ n
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.* ^. k; x7 E0 y/ h. k# `
6 ?6 C4 W4 G* K& o( P
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 E& M5 w0 q# T
Give me a look. (比较正式一点)9 N$ e8 ]. v% [% Q, W; G
% g+ _  v( S: S, ?  n$ Q
238. 可想而知。 Goes without saying. 1 C( y% B6 q% d3 W) A
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ i; ]0 l. [  M5 n" t9 U2 p  ?
2 D- C" U* F; [) Q* x239. 气死我了! Makes me so mad!
9 w& k& y. p0 r; M5 j, U1 FPiss me off! (比较粗俗)6 C- N! N4 \% v8 A) e- s

; W- X5 f, o# W; j& t9 d* i240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 s' C8 g9 Z. @0 Y- Y! D: \. V3 j5 y, y0 x: t& D7 N8 A1 n# \
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
/ b/ e" \4 w! T) g4 k( TI’ve come to a dead end.
7 G. [7 j; n; G2 F3 t2 B% o注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& ?9 O, V% }7 y. x' s/ y

, b. |6 l( V) i$ }242.顺其自然。 Go with the flow.0 n  h8 h# A0 J/ A. a" T- v7 u
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 s; x. k4 U8 d. W& X
0 w4 I9 O/ a9 {242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! ]) \! F+ q% D& \. n

2 J  @$ a" H/ @243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* D& {2 u* @9 o3 J
/ f% g# r, e+ M5 h- Y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : ~0 z0 u, s6 }, h/ ?
5 z! C. `1 x1 v, e: p; p3 W
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' `( o0 |% a# Z4 k+ @8 l* G- C: ^$ G- B
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" d2 A& y3 v7 J' r4 C. D
! S3 ?7 n( N  Y
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 g: K: F* `; ?2 M. g. H% r" ~
4 `0 y1 ?- r- N/ b248. 不知羞耻! Shame on you! 0 j- f9 _7 H1 n4 w

+ q9 e' f$ J( Q2 R1 d249. 你省省吧! Save it!6 h: a2 S: m) ]7 Q2 ?6 C

) j  x% l" Q1 t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 Y& O# O$ W- Q' f3 E$ b9 i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: o3 G8 b3 z+ T5 u1 }3 X2 Q' G- e( I5 A0 Q2 c9 x
251. 我支持你! I’ll back you up. ' s& V: ]+ }! R& q) E

7 e6 A7 e3 d/ y# q* L% m252. 马马虎虎。 So-so.
/ J( R) L* a" o) M. t$ X$ B$ |: U) R7 A3 J
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 _! b1 u/ A. K
+ C4 R- N% h: b$ x) o
254. 再接再历。 Work harder. ( H2 f* d3 W0 P/ V& P0 a

1 V: U/ e- Y$ F1 _" _" t3 \255. 白忙一场。 In vain." L0 C  W: z* \7 n5 y/ p' i
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) n) @2 O0 `3 y# T$ t8 \
% H2 @. }7 b/ x4 T5 A256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ p+ s) k. r' E- w注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: n7 j2 l. u2 T* ~& `+ V. N# E3 O( w$ Y
257. 你出卖我! You betrayed me!
! D5 v# N2 |' m+ x注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 w, G+ N3 X- I/ j2 O8 V$ T

' d0 s5 E/ Q- M0 z( E& e+ T! E258. 一言为定! It’s a deal!
+ H8 H. _- k8 p$ ?% k  a* @注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( s- q' c6 [* K6 c2 i4 m
" P3 ?2 R4 F7 U6 H% r: N或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. N; _" a/ e" T; t9 Z3 E1 q& b
# X$ j9 E9 ~' A: A$ d259. 快一点啦! Hurry up!5 Y" ^7 T1 N2 a5 b

9 k0 ?- Y( R2 F" T& N260. 我不在乎! I don’t care.
) \0 P$ q6 r4 o3 D# V: y( {; F& X3 k6 |& }4 `
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 k- }5 M9 h9 I+ C. N
1 U+ k- }+ u$ t3 ~5 字篇
# |; Q7 }. p6 E" s2 \) s0 Q( n( V% A( d# x
262. 我怎么知道? How would I know? - b2 }% |# y( b0 h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- K! w+ m2 b4 b6 A; `& i( P" c3 r( f( j. Y
263. 不关我的事。 None of my business.
7 y0 s$ W* ]/ `3 p: m* y5 w' k2 D" I. j8 T  w
264. 我是清白的。 I’m innocent.9 p! {- H! G) p% x5 x/ X% l& x* ]
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' L: i) v0 b% ]5 e. x) ?& e' X( d6 T* {/ Y- o) L  h8 ]
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. f8 K2 i6 C* ]1 I* P2 i9 Y# X
* Y8 g9 K& U; d; y( |) q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) k7 }6 @( z7 L6 \
Face reality! (较正式)
9 A5 O1 c: M# `
3 ]) f+ l: z+ T266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( Z( y+ l$ c0 l$ f6 {  B, e; @- y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' v0 e3 Q$ J% b$ f% v( b$ c9 @- n+ `2 e* B- e( r
)
5 k" O: `% Y, p4 ~  d5 {
! l0 ?& F  n; a4 q" H. V268. 包在我身上。 You can count on me.
( d: C) c; t, y% r" z, l6 v6 H, N5 E: R9 {) N3 {
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 F3 p3 Q- k  w! [3 p4 [  y9 e: s

5 o+ L8 V: W  [0 E270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 e+ b- h4 P" D
2 t2 h" I) D( r7 ^3 A- G- s# T4 W4 [
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).  _/ S1 a. t/ E1 Y: n! z0 K; a9 r- N
6 n; P* L. N  q& w

4 g0 [' `2 d: m. K8 P" r5 @( [0 s/ i* F注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( g! F' W- I! X& k; `

7 \: _1 W2 y4 w9 n8 V272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- t: l9 G: D( e' Z$ {
6 c: N& M; k7 K$ R273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 s1 n; V2 P6 w  ~! h$ E. X* Q

2 w& d. e1 q& R: W: P" L274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  K* M1 ~; ?: W1 n* g! z& ?5 ~% z0 v5 S9 l8 v  U
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& N& Z, Q  M9 _! b: @+ x
3 \5 ^$ q8 G; S) `276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). F  X; L: I# a7 \

1 o( K3 m: Z7 c& R0 b277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* m! B) F8 f' f+ t! L
3 v. u* `' t+ R$ E$ {
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
6 |; z  v6 X) s; ~( F/ v$ E: B$ Q  p4 H5 b! w
279. 有什么关系? What does it matter? : k0 \" F5 \6 u) h/ F4 M) y+ F1 O
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! ]* g3 e8 ~: F3 f1 [
* O4 t, x, `6 E+ Z# i) w8 Q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 s7 t  I) ~6 A) M. s# K0 X
$ q+ x' k+ X( W. ?! \
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 m4 D- Y9 R1 C+ ?( u$ e, z

3 c. a6 m; }7 d9 A9 I% V282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ F3 H7 g$ M7 x: S3 f* ~/ x
5 [2 ~% Q% v  r' F' v& o9 q- u8 y4 X283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 n* `# c, u6 v* N$ S& y

9 h& F1 O* ^' c% D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 j2 R2 o6 b% O2 Y! a5 p
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; @5 Y% s8 ]. a  r) P. r9 i

. m! y( _5 `% R285. 说点别的吧! Change the subject.
4 H" y3 p- J9 B2 y; A. F! V& b
$ R9 t* p# b0 }- `3 X8 G286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 n# X9 \8 i6 J+ W3 T$ j
! v  _! C+ p0 Z' i. m) Y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ C& s3 M$ i2 j
5 S5 a/ p' I7 L5 b6 W8 B288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& E; \; ^$ n2 L$ B4 z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; U) r  ^0 V8 _) ?: o0 A- ~7 b1 ?1 a6 E2 W
( l8 f+ p; U$ y; [& l' g" f
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, C7 _5 r; N5 E* }2 J9 t' m# b( j  \0 d& n! E5 |7 P7 Z3 J
290. 别放在心上。 Never mind.
9 q" l( U' d& D2 I1 \, Q& L- e8 Z2 G; l5 U  T6 a
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 Z7 M3 E) F: x# B

/ X/ o% `; R7 j292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ z! B& ]4 X  o' A& J8 R5 i$ s4 j$ ?5 D
293. 我走不动了。 I can’t move.8 v0 u* U0 }3 O$ |# \4 M' L- D( t

$ D* V) J' v4 i: f% g3 U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 Z8 i4 Y$ s+ O  p' z2 o& j# S

- P. G5 ]2 y+ @3 F) {295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 k0 L. B  D7 Y6 f+ x1 R+ ~6 w$ T( Y, S  [' |2 v" e, W" l3 i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 }* [  w: i- [. i1 T2 }4 X
9 ?% R7 g* V2 u0 v& `! r* F297. 吓我一大跳! You scared me!' c3 `$ n' s0 ?; k/ b4 f# B* U) p7 ?

" r0 R3 M) X- x1 }298. 你想太多了。 You think too much.
" b) R  l) W' n* v4 _: U
) M: o7 t1 [/ h4 T299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) b9 T$ `+ e' S6 T
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; m" C$ R  ?( n9 I# Q" p; K
6 ?7 E1 |( L. {& G2 _1 G
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / d) G6 n2 [% q6 n& }9 J
Go overboard!
6 f5 {5 }; W2 v6 b注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ z3 h5 s% {( L2 c
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-9 08:53 , Processed in 0.342637 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表