埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2678|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇& L* k6 z0 P& H/ F- Q. ~
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 C# T% s$ o! `  a" i- I' y1 [, e$ r# x4 O5 R2 b, z+ g+ {
e.g you failed the test? serves you right for not studying! : f& F4 S/ m! [1 t/ ?' b

4 e$ @+ _4 Y/ Z( f& O" M2. 活该! you had it coming! , m9 n& K3 ~" Z6 c8 ^
e.g. a: i gained weight!3 d7 E& R0 I- N7 p* h2 t" t
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% O" W6 O7 q$ T$ P2 @

$ r: F9 E$ T1 m: Y$ @3. 胡闹 that’s monkey business!
; X" ~( Y8 A) D5 Ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; a1 D5 n: T7 X6 X" S' m
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" T( f2 _- Q; _3 M
1 R5 }, W# z+ E2 R" L! c3.请便! help yourself.
4 r7 E# {& N& D" Q* ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' H* h+ s5 j9 H) |, w4 V

9 Y4 k" r% h0 l# L. B9 K) Z; O4.哪有? what do you mean? not at all!7 D+ n# t. w  {& b# f
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + N2 W: I% H: h/ Y; ^# ?3 ?2 ^
all”,表示你在否认对方表达的意思。$ `! s6 A$ s, N# E, c3 [

$ w$ [6 d5 P0 I5.才怪! yeah,right!; D: j7 _6 V0 c
as if!6 o% K" ~) g, o
e.g. a: today’s test was very easy.
0 n. {* Z0 s' q  A  A- a. Rb: yeah, right!
- r$ Z9 y. H2 U0 k/ va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 i* l7 b) }$ H" {" Y- u. u5 n
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- Y, v, e: w* l/ g  A( g: x) l& w! I& z" c0 J
6.加油! go for it!
) O$ `5 e) h1 ~6 |e.g. a: go for it! you can do it!2 p# I' p7 _4 y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 G# W$ i. B) C) l' t+ k
: ^. h+ J( P! V* M2 |) Y2 N7 n5 ~7.够了! enough!- J1 d2 \) k9 I/ q
stop it!
2 T9 _2 N) t+ `. ^注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 N1 P$ |2 W5 C& _) I+ W8 U$ P+ x. Z7 W* I
8.放心! i got your back.; s, V' a" |4 ?% G- \
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.) d6 t2 s# T0 V9 W' Q; E
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% `! {* E- P& t+ f! z- C/ `- Z4 x6 z
人会常用,女人反而较少用。
, i/ y6 J% ^5 v9 E) {, o4 t- ?# z5 m; q. `0 }! k  r
9.爱现! showoff!
; K8 \& F: @6 ]- w5 s4 s; oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ j  r/ i  }  L$ F+ m( h* }! t% L
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; o( G! J/ h4 \% l+ R% `0 X$ M2 E# }7 I
, a& n) f+ j8 ~8 Z  r
10.讨厌! so annoying!4 q' e3 u, Z3 y6 G5 }; h! J3 E2 H6 S+ o
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( t( l+ y' M/ k( J' d9 C
* D) ]* Q7 K+ D! }+ {* L9 }
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" D7 ]6 S/ n, J2 r; G
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!: H$ I! n5 t( X/ b

+ E8 ^! o; U1 H, ]: m12.真棒! that’s great!
- ]3 u9 T- Q( k6 a( O/ x
$ I3 j8 c' ^0 T: g, E3 O% W13.好险! that was close!
6 b2 |  u, R! I; Ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 @' l& T6 [/ S4 \; r' w- h注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- C$ O0 U0 T: }' g7 F; z, X. }+ e

/ m2 s# t8 s' x( ?  x14.闭嘴! shut up!
2 @/ Q. O; K6 X; v/ q
  P. C2 A; A2 s: s6 M$ ^15.好烂! it sucks! - _2 e" t, U: A/ n$ g; Y7 \
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& |: q! Q$ T, O3 X. E注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: c- l0 R9 L# j; b4 @9 X
! C  r2 x- j/ W: F9 L8 m7 @! s6 E4 V2 X16.真巧! what a coincidence!1 j& k) g8 L; }( e7 ^9 k7 f
9 S6 h! b4 S" F* h7 k( {/ G
17.幼稚! immature! % J) I0 j% u7 a) ~! ~. p9 ?6 R
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, k2 [- G9 B! Y+ x) d5 P: K1 gwhat a baby!# w" f% w  _# Q% G) _7 k" ~' c( y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 h' w: A4 y# @. Q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; a$ O* s8 I8 l* Y
2 Y8 t2 |. Q6 g0 ^1 ^" E; T18.花痴! flirt!# q0 T' e" g5 F# Y. s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。, |. A0 {; O/ E7 g8 I: M# R. @
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 ?, }% I( t  t: V( a  k& o9 K
# s9 v% N* _" a. v9 s& a
19.痞子! riff raff!5 e& Y1 H; e$ ]2 E+ N' y8 c0 @
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! |2 ?  y; T# P! l真是一群痞子!
- R5 q1 k2 g& y2 F+ l8 a( A+ N7 _注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ @( d) x+ B9 G
$ m0 e- [: b, b2 s
20.找死! playing with fire!
0 w& u  }  f$ He.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" C/ I1 _8 \6 ?9 t/ f0 H% S/ m注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& ^0 B, {4 V+ b9 Y21.色狼! Pervert!
6 y7 Y- M9 @7 V0 B0 Z% Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; H. z7 s- l( ^* o3 ]
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 _" c! D! D& N# ^& U9 n' o0 ]( n
“You are rally perverted.” 。
  Y' ], E  @& ]. ^( V/ i, ~$ G, e# ]! Z0 [+ U/ z3 ?; G) R  h
22.精彩! Super! + f! u5 g( m6 y! j# ~) {0 u
e.g. A: Good job. That’s super!
8 Z1 C7 k; E9 w7 H+ g+ S注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; H3 [3 z" M9 |- _  y- H* \+ e3 H. n) p
23.算了! Forget it!1 V0 r5 Q) s2 _5 {& F; Q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& W( ]+ o1 p& D; H+ t) e

8 Y8 ]7 i0 \' \1 D4 W, q24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
. V' V4 G  U: |e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; y3 `  L$ Y5 E# n, Z: h注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 K" W9 G1 s, j; M% N- D
4 `& s( P, K4 o+ r
25.废话! Bullshit!
1 [' Z. {# a2 ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 E  p/ }7 s; a8 C/ u  [注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 a% w. c' e% ]- M/ e) a4 `7 {8 F: G& m" w! N3 }! J0 J
26.变态! Pervert!- w8 r$ Z! i8 A, f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 @# e4 ]! ^7 P% p注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. g' [/ D- O& |& T7 S5 g

1 }/ ]" ?5 R2 L2 W! s  N" Z0 ~27.吹牛! Brag.
' ]6 M8 }& U3 ?- Y0 I$ C+ Me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . f  v) S5 `& c" D+ Y4 S; H
) p: b6 W" V: `& H  V
28.装傻! Play dumb.
  H& |! ~( k$ o9 b. Y: ?e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 O' ^- P: n  Z( p0 @0 e
! u8 D( ^1 m& m29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ P3 b5 O. T- Y' q' f$ `0 t! D3 F) b
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! O& R7 J" a4 `( wA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. G* w, e% j; _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 v$ |6 i( ?/ p1 [4 z% [
* v4 _/ l( C& L1 w0 r8 I30.无耻! Shameless!
5 ^# l- m& c+ y8 e) Pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ |' j9 g6 {$ ]8 c$ i( f
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" `+ `& k# o0 `9 }7 {( T
- y; M( b4 j( y, A$ }: L4 }. l31.你敢? You dare?$ O. c9 G8 [9 n* e. H9 R2 T
e.g. A: I want to challenge you! 0 W4 {' y4 s3 a9 a
B: You dare?0 a) l- Q, ~, A& G% X( P
2 S1 F. c" Q/ m. d
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
; J- P0 `. U$ w% z5 E  J6 Ke.g. A: Let’s go for a walk. 0 d: _8 `1 {3 }4 R1 s( G
B: Sure. I approve.
% K" x7 X; w! e
$ e+ s* }  a: o9 ~2 b/ _8 C7 H3 _33.好饱! I’m stuffed.4 r2 s) L3 Q: s3 c6 f, d

: J/ f9 w! d0 ]! f34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 j- ^2 E( }, V" k) xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* H( E. {9 n1 s, d6 c8 v" p* d
1 M5 I2 t4 C* U4 e35.成交! It’s a deal! ! R) h3 r" @8 @/ Y, m  V2 D
) x5 I1 z# a; g8 _) ?
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 R. G- p3 C0 C- M8 P& e4 J* W

: x( `/ C* B) e+ I3 字篇$ Q5 I2 K' y* Q) ~  p9 L7 j

* D8 Q) q  O, X+ |( k% v37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) p* Q  ~* d2 k) I% B3 T% `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& b* a" a0 y  P, s不会吧? No, she’s not like that, is she?
, A" V( g6 ~- n& Y; ^! ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: A* B$ c3 N- @  L" A0 Q4 A不会吧? No, it won’t, will it?
6 g5 V/ y4 _7 Ye.g. A: He may not have much longer to live.
' K& V- {  Y# a7 JB: No, he won’t die, will he?% ]( K. F1 n* P  D8 x( _: O
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ A( }; a8 _, Z# |

1 T; Y1 G, ]& g& T7 Q* @" Q# G37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. i' d" g3 h9 y2 _& F% Y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: G) q( r8 S+ T9 M* Z6 ~6 cA: I won’t tolerate this in-fighting!
# Y3 C' I5 d( C7 P( |( A0 T
( @  T( Z, q# d* e# v2 ^1 ?38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 `1 b$ R! k; j. ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% ]  U( |3 f: l5 D2 u  B$ J7 j

4 @; [+ S1 u1 B. ]- a/ I) |  t$ O39. 没风度。 Crass   q1 C' u2 k! d/ C* c, h6 t# L
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 g! A; [5 Z( E; a
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
7 E1 k8 r! ^" L8 _: @
3 H+ i7 O( d: @% B, B40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 k' m( s" f0 o. u2 [0 \B: So what?) v8 R3 i) Y0 R( F# h$ x/ }' _3 ~
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( u# [; E* K) T9 W- |注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 G  }& z* w+ ^. j
  [. R: j# m9 f  E7 s41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) {" q( \8 x( o! Z8 @4 n( ~* e+ i
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" C/ a8 e0 i: s6 G6 v# v4 u注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* p; s( ]* L  x5 }/ J% ~. y) O% W, V
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! c$ j# m; g) W4 ~! x% X# Q1 C
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% B# N8 W0 ^3 i, }(你再给我试试看!)。5 B. ?- l. o  o6 F. [
( Y# D2 w8 r( {) L4 `3 H* h/ F2 u! s
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 U- D7 y3 s# x6 ^3 N' m
, `! R1 K: J+ q; F/ [43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; H9 G& w5 s3 x, T

2 Z# s7 }5 D* B$ p  E44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 y& ~) b5 D! g: E' h/ ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# o1 X- n3 Y+ m注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ O5 h" G: O+ _# m$ O/ T, h/ I9 J( k* H
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' D0 E7 V: h) [% f' u% D
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% L0 c- u3 ~* h, f. @; Y: M3 u1 P

+ ]4 V3 C  F- j46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! z: s9 g1 `0 T, h+ o1 z. x注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; |# ^0 Z. ]7 C! e6 w

' e2 b% I% r' N47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!+ [5 w/ }5 t& D5 d9 U
5 x! m9 t  M( L1 k& J/ M
48. 再联络! Keep in touch。" g) h" |$ {' O" |8 R7 l! R1 U
- E- b! I- e0 ?2 H# t
49. 干得好! Good job. / Well done!
: i7 {. h* A1 o* o5 R8 C  r. N
. _6 q5 N& T9 r( j  W5 ~! K2 B50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; T- T$ M, b) s9 g9 s; {% n5 H
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 Y5 [+ P6 M$ x7 h+ L; }
5 u' I/ s. z9 E- S2 K2 rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# C, z: v: D' ?
) B' |* Y: I2 }6 c/ L5 U, d/ A3 ?/ ?51. 看好喔! Watch me! 7 i, o& J! c1 O7 v; h# C: [; j$ s
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% S# _7 ?0 v6 a1 y" z2 o$ e
1 ^" m4 w0 j1 B, i3 c
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 @% P0 r, h7 `% O' H6 c8 G* iI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 e' J: v4 ?, K1 Y  ^, w) t: o. M
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) G% a# [. e, I+ o: V- k4 Q6 g6 G: W
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! Q$ _$ B/ B+ d* O& u& ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * A3 E1 [8 w7 v  V0 S6 ]& M
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ H# ~4 f. i1 @
* o, `7 K" d% E. Q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 u* U7 X) x( |% }" i: M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ X' \0 h. g  D1 m# c; f  |+ X" ?) M/ T$ \+ Q/ H" {& u& a# H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 H( v& u3 K6 {* r1 {% w  M7 q/ }/ e3 [0 n/ S$ b7 M; i. m/ I/ i# p
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。* p% L% v9 T8 a/ }0 Y* C

' G5 M9 ^/ O& Q8 q  _; Q6 O/ h4 o( r57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ F) i# K7 A/ a# w8 Y  v; I

; p0 t' {9 L9 ^5 ]$ J58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   t) s9 t4 r2 t1 I
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ a$ Y8 r6 n& l2 X
* |$ q( y& Z& p% _$ B59. 你真笨! You’re so lame! ( M: U- r5 o& m5 G. n
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 A9 U. O- R. z4 F5 T注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 r1 x5 v4 U4 o% y
( `4 i  h( {7 V6 i$ F4 r$ h; x
60. 并不想。 Don’t feel like it. % R% U) y8 W/ @  U# I7 ]9 ^- l
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; V1 G. M0 n( N9 V6 H# LB: I don’t feel like it.
, N- g# u$ x" K3 X0 Q% M+ z) p# ^1 u( w  {( r6 u
3 q& i- N$ b% d) ]/ I1 ^% N# C% L
61. 好可惜。 What a shame (pity).   P0 x5 A, W- w* v
) g7 c. c+ E6 P1 {) K: |
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ L: {: J- }) r, o0 g5 z3 v' tWhatever." l4 _9 ]- M: k8 Y) H% [. Y$ F

7 _6 G4 {- ?+ W63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , ]6 p* B0 {) |
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 P; w: _5 {  S9 _) B- m# z
3 N. q8 y3 ^0 M2 \* Q, Q: J
64. 再说啦! We’ll talk about it later. : A2 s( H' H# ?" j

! [* o  y0 W, n( M3 A2 |65. 分手吧! Let’s break up.
" g! s  A0 }2 q) g' `0 D0 i* w$ g3 j) O& w5 m, Z' }
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. x8 X" N0 Q( S" U, Z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!+ B( J1 I# r2 }2 k  B
) H. L$ f$ X1 q/ i$ e0 Z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! # D- p: R+ f# t9 g9 F: J3 ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" j5 A1 A( \$ C1 }) a  O3 _% X4 Z. U
5 n8 t% e6 m/ ?+ Z1 t) B/ Q9 S
68. 别管他! Don’t worry about it.   X% T1 S6 ?; N* t
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ @  F* M! e& ^6 M; |" q% b3 d7 UB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
  H% t- x: U% t  P2 C; [, sE.g. A: That guy over there is staring at me.+ b6 I/ q& o" Q# ^
B: Don’t play attention to it. ) L/ i9 P9 }) B; l
What the heck!
) {% A9 I0 j# l9 hE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ Y3 `6 r$ D2 Y" c# j3 i+ I1 w3 O
B: What the heck! , A' N0 y( G" M, K1 c
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 z) |  t7 V  F% {( d69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  M* F& T* d4 ?, ^  u1 Q/ KWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# @, c' J2 R3 Q3 E# ^
& L% Y  X6 l1 `! q( T
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( ?1 i/ r# G- N

( e. j. C$ L3 C71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 T4 P/ p3 L- r. P. M7 z
$ O# D0 i4 U- K" F1 B. x9 A
72. 很恶心! Blood and gore.
) x$ m: A0 M% I7 o* ]$ S: g. QE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 f8 Y3 h7 H( j4 C
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 `1 S' G- Y8 w注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 t8 S, v: W, H5 c3 Y6 ~7 t0 `
7 {- k0 ]8 v2 [& r$ r
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . O  O( [/ V9 S* }. l
Do you get it?7 Q2 g4 C, b) S' G" H' z' f7 c
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 @+ b" L: `0 V8 V; ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" ^2 r& a( z5 X' U4 }6 tYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
- e( K3 y2 I6 k' c6 Q( B  B
* c0 l. c1 O. e- w74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
  W) U6 f& n! H: P9 k& q注: Pretending可用playing 代替。
4 x$ Y5 Z! T7 ?  F: A, j
7 ~' M9 @  f! c0 B) a# [$ q75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; [: i% K' J( r/ z$ i; p注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 A+ t% `! L  v% T" c# i, p' p- J, S6 H
9 g& F7 i3 h1 P  O. }3 q5 z5 r# ^
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * L& ~( }" Q. {$ v
B: There’s no need. Forget it.3 t# T7 q* u8 J- G' n5 U
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 ]4 d7 X# {- L
% o+ x- r! g* d& W
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . Y. E' j% I1 D& t: N1 M& @

5 p7 }3 Z1 p4 E1 Y: J+ G6 C- K) mdeal with it.
/ P# E: A% n: C+ |That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 G1 M* V$ H9 O1 A  T% o$ AB: That’s typical. 9 C) G, V, E, T6 A5 {
2 e& [$ N4 B8 I0 K
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; T+ x" Y' H$ |: X( s( w* f% W" u+ @/ [8 F
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 I) G% p3 L6 m% w! I0 a, R$ N
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 `* t+ d& u/ h# j) p- I$ {+ ~  a! E
6 Q& ^8 V/ f3 M' [8 i2 R
80.不赖嘛! Not bad。
, |1 W" E+ K% p8 O! r4 s- T
1 D3 \! p% t7 t( b3 b. i) R7 b# P' ~81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
: c3 A' C7 i$ X( `6 T% X注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ ?2 `" M. R' \+ \4 }7 B7 g6 G5 ?1 y. O1 v( }& O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" ~) k' b+ |2 z# p( c% O( D; L% qKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 p( A: r; _1 h) B' `: W( O8 ]6 @& g! d  ?/ A2 W2 U6 O8 {1 T
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . n, f8 l5 b( G* i
) H/ Q7 K7 l4 A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- U7 b& c' n- w5 d. U9 V注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 n" R. P1 X' z& `9 g6 ?& z$ J
4 T( z5 U: F1 V85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ [! c3 b. w. w' v) O9 ce.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) `0 N" b8 N: O2 k
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 q( m( r6 X4 r4 G/ q- O* I8 i9 u+ a, E& s! i$ Q  z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 E8 T0 t* n- u4 ]' i3 m
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 s% E% p( W& K
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 t0 z; p. U/ U/ \
& A, l8 O9 ^* B& j1 ?4 `87.干脆点! Make up your mind! 0 \2 \& W- H$ z; v
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* i, ^# T4 D: q; }4 e4 b5 v) E$ d$ K* r6 h6 H# c* ^1 W$ c
88.打扰了! Excuse me for bothering you. # E" a3 s) e- W7 [
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ t2 W* G0 @( O8 _
. \2 v$ f# X# o+ p' V
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 k4 `9 S6 o! S* k5 bWake up! (Wake up and smell the coffee!) ! ]$ I9 E; ~3 I  ~0 P
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& d% ^4 u6 w: K! t' ^
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - f: b0 S' x& J6 q) K% {
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 U- g& R4 z8 Z

7 ~1 q4 b/ p# a% [" y90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 U0 F( y6 H+ X5 f7 LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* i, H2 C9 c4 LB: Forget him. I’ll take care of him.7 N) t. Z2 l$ z/ t  c1 _7 |
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 V$ `! F3 O7 r* F0 Z0 p+ o9 X& C% L! Y8 T( m4 F+ ~+ C7 |
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 h4 _0 H2 J  _" a9 T0 [1 y
0 U' x1 }* Z; F! g* {* @9 x6 J
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 [5 x0 ^3 \7 E: ~+ Q2 F
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
0 |& G, i& d. P3 D. e% uB: Says who?- m  U% j+ v( R% p$ U% ~1 N
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. n( o: G0 S7 |# \/ w- Z0 Q# }* C) ^! G6 d! l
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# q6 j! i- ]8 b$ ]2 B$ L

+ t& h# o" [8 ~' p94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 ]' e) J4 ]* |

1 O; v1 D' V- C1 f, h! ~- P" A95.你撒谎! You lie!
3 W9 p$ U# K) m, X+ J, v( q, ~" I' D1 [
96.真恶心! So disgusting! 7 q( y' F/ Y. f8 q/ F" t/ d+ h% q
9 U$ K/ D5 l$ A2 z) [# a9 m
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! w% G. B' a! c; U7 g: |+ ze.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) P! [- M  W1 T, R/ ^我说不上来,但他真碍眼!
  N& `- @. _& v+ ^+ X, f. P: H注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ l9 i! o/ ]" c; ]" k1 Y
8 ~/ @/ h( I3 v98.别想溜! Don’t run away!
+ p  V. G& h3 ]  A( o; V注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) ^6 H7 x0 `8 f- u# Y* T: S6 R" B1 H5 U3 ^8 A7 _& |& E6 b
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 H0 `' h5 T4 ]% y/ ]3 u2 |0 k  G

) R* M0 x( h  W. N$ nabout it/ Don’t mention it.
& f4 V8 [9 z. T9 R
8 q$ M. E3 W/ `! s; n6 t' F) w100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " F, L" d. `5 D" z% G- x' h
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) Y6 y) f, ?, P
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
3 n* F" y$ _4 W- u
8 E/ C$ y3 n& K  l" Z101.你输了! You lost!
/ }3 B, A$ Y# _
: A, X% d; |( X% ^* ~102.吵死了! So noisy!
' W$ J4 \& @2 M
, {+ k0 w8 f- `3 _103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! G% _; L$ e* h/ T1 K* G% aB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. m) j  ]# K5 s
0 _& e2 l& F& ^' p7 h4 X104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" Z7 u* A4 }' ~/ XE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
& B" }4 l$ F4 `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! U2 e% t+ E0 F; Y0 r& ULet’s go out for some air! 0 ^! V2 b3 _9 J; [0 J! n$ l1 I
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 ~, u; e' K& g5 o9 D% S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 B9 a6 Q5 n+ c* Z1 o0 {0 V5 ]! V; @- Q6 c+ T& n/ p4 ^% I
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , s$ U' Z1 u7 ^
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?. u' H* ~. S$ ^
B: Get that gun away from me!
" [- _7 p8 L! W2 c- B
- I3 f  S! v/ o% L4 v4 |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" p" Q2 ?" f0 W& j, Y, Q% I) W& s
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! [" @; u. _7 U# ~; J4 V1 x1 J7 [8 e* }# \& I7 g
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ W$ M9 I/ j# X0 e" v* n( T" i5 c. F
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 p3 k4 y- k! s' U, O0 r6 A$ A
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! V5 [, Y" H# R
" r8 Z7 h2 O, C( d5 I108.放弃吧! Give up! ' L/ E/ s6 M% A1 s+ x

5 d4 w+ W" ^7 S; R! Z, N109.太神了! Cool! 0 h8 f' B* q1 S3 c, ^
; r" s, |  C( a7 O* M" ]
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 }1 I1 v* c' @% [( Z
* S% r8 h3 y& Y% Z& e$ ~- P111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) H7 W: _: W* V* J注:有些用Beeswax代替Business。
( Z7 |+ @4 ~; T% n
0 e* }+ ]" O. G% W112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
  f% ~! ]! z, [2 }" k& \  ?( y  ?) K* R, z. k0 w+ R( l- ]% I  n
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 k7 r5 a. w2 e
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 V* ]- ^. d/ T  c, n8 L* c  {& ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# A8 \$ ?1 U3 {. N" g( p7 @
& U; s1 ^3 ^& }, l+ w是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' L' J7 F2 w# b. G! p0 R& Y, `  o/ `) \5 K. v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. d4 p1 B% N' Q0 x/ }7 V' J) A注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 ]* M7 w6 s; O3 h7 ?) f; u! C2 ]! {# U
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' {. \6 K( P2 F# z" i6 A3 b% ?
But just don’t bother me anymore. ; a. k( ?+ t+ G* t; F
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: b+ Q4 H& ], x. @1 F注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ }3 ]3 W& ~# n* u0 c/ ?2 x) C* K7 Y& K7 H9 X
& w* M; T) Y% S
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
# G0 z& u: h0 [# Y3 @: _, D" sB: Not much…
6 k% q( |+ m5 Y. c
& l$ c+ A0 y  V: p, ^( o) Z: @117. 答对了。 Bingo! / You are right!) t2 o1 @; s& z" a" A9 U: V

% c  x' Q' g$ f! p118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! a; A% S% v8 r/ c3 ]: P# r" ?6 L
B: Maybe another time…
4 y) M8 z1 m' D+ GI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 V! x! f3 d$ r. O/ H3 S( _* E
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- O' J6 h& a! `, V9 ~; ?注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# F8 b7 X( m0 g7 D8 o+ V6 E
5 ]# N: y0 e9 b9 w: q. `119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 u& j8 g' s5 t  `' H" A$ o注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 L& ~9 H" ?9 u& }7 }
0 G; _2 b; x2 v3 r% K
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 ?' i# ?7 w! {9 t' b3 e' F6 {! p) i
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 w! l% J7 {( ]5 o6 _  c8 w" X5 b; z1 S- e5 V( L- d( d/ l
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! F. r/ g) b* @2 SB: What for? You already have a Ph D!
" W5 e( s  ?9 vWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 `6 [& {$ Z* l. C注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
$ N4 ^. {, D2 D. f- p- J. W5 z% L& @) o4 ?
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" o! A3 ^0 l* y8 J1 ^
5 a  P' \6 k3 h* \4 ^9 Z124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! l% r! P/ J0 _- q+ C' h$ ~
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 6 G7 k/ _9 L% M' F" ]/ R

/ N# P: Z' f* G125. 真可怕! That’s terrible!
& O2 U! O& N, V  y4 A* J5 [* `' L$ x* X4 u; ^
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 X9 e& _% f5 s/ s2 r% E9 j8 s& j& F9 X: z( ?
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " b8 p3 R2 R" _
. V/ Z/ U. i9 M" B, f$ Y
128. 不难吃。 Tastes good.
; z2 u0 r' n+ _( Q
4 z1 L( ?* T: M2 A5 L4 C) P. }* B129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' H8 h, h2 Q. s) }1 n
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: d% X/ Y$ q' U5 L3 I' B
! o. k- q- h5 v7 `130. 得了吧! Come on!
- p8 ~2 P2 ^7 _2 m% K( J) \, D1 p! i2 O! g) i% W/ d
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- V4 s7 L8 l! K  y. `4 l注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, _5 V6 N3 r! r% E* u1 z" l+ o5 D1 r5 @7 v3 r
132. 猜猜看! Guess!
: k8 o2 n1 n! r: c$ r% G
8 O  }+ q4 F3 m5 |" g133. 这简单! It’s easy for me!
9 R5 i* R' C% S! N" W/ w7 n9 w7 Z, y: k% i. h4 D7 C1 }1 b

* r# ?! R: z) l, }& G3 R' R  q! x4 字篇
: @: |& V$ o5 t( `5 z2 C9 p
6 H8 t: _" L9 u: c134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" z+ X5 H! ?1 R8 |0 ]
6 @6 b1 W) o0 E0 e" y% }1 i9 _4 K; t135.长话短说! Make a long story short! & N# O; m3 A% l& A$ `8 W' n+ R
" {/ w1 t# o3 s0 Y, L
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 W7 [: j3 |4 e+ I; s) V; @$ p7 L1 b  [+ H8 _! x" D+ u
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  {9 B2 X7 C: u! b6 d- Q+ N% o6 A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- F3 q$ G1 N2 S1 e& K
3 z  L) g/ C" ^6 y/ R
138.我尽力了! I did the best I could. 8 \; R/ p3 L+ \! c8 j' x9 `6 ^( A
" X: h7 G$ v* e; S8 C, V' M. A4 Y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? % d, Q( t! B( J: g: O

4 x! e& O4 e! N, w. B140. 半斤八两。 Same difference!
: G+ \, x5 c/ @5 `& |: |/ w* C+ t! Z! ^0 t+ y( w
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / m& d) \0 w* R8 G5 T9 S8 ?
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 s" r5 r% E8 `& F9 p- OIt doesn’t add up!! {! H1 ^6 V7 O

/ U+ W5 o* @" Z! X( ~142. 知足常乐。 Easy to please.
/ J: p( P7 a9 y- ]/ Q5 {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). N. b1 _1 O1 z, u1 e& F3 C
$ S0 x6 t) u" w& v
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; h2 Q# j: m9 @- B
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 A/ W' ~1 a6 P3 T8 }

8 g, }! b6 k. ~144. 小气巴拉。 Scrooge!  J# T. S! I3 x( \! r. o5 ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
2 [# ]2 \0 |( }7 R注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 S/ @9 s$ t6 w! Q( e
3 ^) j' y# Q3 @) [3 e: k& L( g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 S* b% i# f% `. n9 |4 G7 N
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 i$ x$ w& ^4 p2 c2 ~注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: K. r+ O+ T& M7 z& Q0 ]0 q, c) V' H; \( ~
146. 在说一次! Say again?
# y+ w$ d7 \& C: R注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 q( s3 ~2 t2 b0 U! _

8 ~* y9 p7 h" A" H1 L147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)' B- Y7 b' a2 B( S" |, x
6 G! ?9 |. X! C
148. 岂有此理! How did it come to this? 0 f) K9 ?0 `" g! A6 }: h
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 }% W3 u3 H" C/ `. O, Z7 a5 Q9 F- U  U6 a% `
149. 脸皮真厚! What nerve!
" X6 @5 n3 k0 Q: A. q# ?' JE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 j  E0 y8 z; C
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 I. I4 M/ [) B9 D
" x3 [8 D+ l" u- Y& L3 K0 i$ |150. 你急什么? What’s the rush? 3 u8 ^: |( O; ]8 ~: M

4 l% P+ u, n( l6 D* k+ E$ G151. 没完没了。 Will it never end?
7 G3 S8 c# U  k8 uDoesn’t he know when to stop?: A' M! m; d0 l4 F. Y( V$ W! G
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) q$ s2 q% f  O: `: U
% w2 S- Y- P2 V, N; a6 u9 A8 Y
152. 太过分了! That’s too much!
: j* k# y" h; x0 s( m0 |2 @7 A4 y* `. l# z" g. r6 H0 J) \7 V' n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - Q# M4 E" e2 a9 e/ [$ F! K: P
! b+ Y- k$ }) t9 w: B
154. 死都不要(干)! Over my dead body! * o- f" V, P6 Q2 ?! O2 Y% H5 I& L3 T6 B! l
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, M8 l# E+ w) I. N# m2 D7 M+ o7 V7 B
155. 真没想到。 I had no idea.& e0 B) }6 @0 s1 K, A
; z  k6 d- [* q8 c
156. 我的妈呀! Oh my god!
. C. I6 _, Y3 B: A) \% A, e+ z9 h# e4 [- _8 i( D3 l6 ^  C
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , Y% H# C; D) Y4 @* ?
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。  K( j, C3 ~0 `

" k- K6 i* y4 g2 x# }158. 常有的事。 Happens all the time.7 {6 I$ Q; b$ t1 U5 b
' g9 ~: V" ]! |. g- D& M, R9 s+ U
159. 你真没用! You are useless! 5 _$ Q9 W3 ?" Z, k8 f8 J
6 q" y8 i; l5 o' o: \7 l* @) A: d
160. 真没水准! No class!
  T( s" c2 {: X9 ^0 s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* l! I, w9 K3 `% u' E# l

% e. y' _8 i. E8 v0 w, }6 M/ u* n6 C是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% L# _. R2 N! g  f
; {( F. e2 h- B9 m6 F1 a7 ~* ?
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! U" `) d6 d/ x  J
7 w5 [- o  `4 J$ `% S! N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 U0 a# c. \$ q' U1 C6 f- ^* W" S注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ m7 V8 R- l. j

8 ^+ u7 k, v  C! P" w, T# h0 ^163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* W* Y$ Q/ e  g# s1 }
, ?5 `5 S, ~$ t% b164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 c6 W! h' g) R$ z8 u
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ P5 ]7 m, a9 y1 e% @$ u7 }
5 P* W4 o: y) v$ J8 ]8 W3 q( Z$ o# ~
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。- B, Y/ h1 t! E3 v+ @7 |& D
What happened? 一般人常用的句子。3 r- I  N+ N2 W
) }" u7 I+ T5 R
166. 这也难怪! No wonder!4 w" @/ m; @  w: }& l" w
; @9 f/ I$ A: N# J
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ a' t' |& R3 c1 E0 @; p5 o1 t- P  w
168. 原来如此。 So that’s how it is!
) ]  T' q0 p. y/ P0 ^# @注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" [! O( W: d: T1 Z5 Z5 k) v
+ q( C5 G7 \. e169. 没日没夜。 Day and night。' j2 T: j8 ^; n" E, P# t
- s) w8 i- \1 }/ `. f* e
170. 一视同仁。 Friend or foe…+ ]0 l5 P# U' _4 N& g
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' c4 l' `' r: s# l: m
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 j1 G" d5 d! z. \$ O4 E
; ]8 |& ]: P& [8 z4 K) m, w
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 F$ l- \. {2 \5 b7 E+ HE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " R1 `9 p( M* Q! A- Y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
/ z3 j* Z- }  c8 [+ k3 P: Z, }) g# D8 K! }+ j, }
172. 正是时候。 It’s about time!
  d0 j4 U( p( U" c" l7 J# l/ W0 t& n0 A! d; ~
173. 真是经典! It’s a classic!
& K, h) M( i/ `9 b5 ^4 a% [( L/ Z! c+ d+ @, n: J0 N' u
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& Y+ i3 H. ~0 ?0 D

+ @0 ?( `: M& B175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); }* c2 x2 R( g% H# p) F* d

' L, B9 G. v  z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% K  K! N3 o) k' }, N; _' E5 s( z. \) r4 M8 v
177. 你有病啊?! You’re sick!
4 z) E& O( C( r+ I9 |/ R+ L
3 \6 d" I8 g3 q9 m5 z178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 H" x/ R+ B* H

: Y$ }( E  X% W" z+ U179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" J' ^: {- }1 I7 U. l注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 |1 t& R* q& ^8 Y% g9 A- F
& T* o9 P5 V# \1 d! D180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( N. ^( Y- n' E! F注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& D; @( W+ T1 G
对象的情况。' }5 l+ P3 n+ E: J6 O6 p! ^. [
- R5 J1 J  {0 @& U$ t! L0 {
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; @: i$ e, g- q! |; p, ~: o# \* r+ N7 P% m# I
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! U: D$ T; M* \' n( {# d- m; Z: y注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 q' Y; J: z, Z0 L  Y9 D& ?
+ b  }) o! V7 {- s4 w* O
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" N! x% r! f& p8 x
3 K7 c  N) ?0 x6 X% H/ q184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ d* ^6 i1 P& k4 N  w! b+ n" ^; e0 f. n" q1 V' t+ X
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 G# }6 ?8 n  u

2 L) G$ x3 L- L186. 搬弄是非! What a gossip!
% ~, G+ w* k& B! D+ o
8 a$ A7 n0 |; Y& F/ B3 G( \187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ \" j! v7 F  R( D8 }  p
( l' Z8 o  {  d' v: O" l188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 b+ W# t. [9 l; M/ o  J  H! T7 g7 T/ J5 b" P' X
189. 行行好嘛! Have a heart!
) Y' h* }; \% B0 ]( V. I+ K- G, |8 o0 u5 Z* F* K+ ]2 P
190. 没这回事! No such thing. $ I# b/ X' E2 s8 I1 t
" @9 O/ J- N, N" w6 U: }. \3 D
191. 安静一点! Be quiet./ q; u7 D2 q8 m: C1 ^3 M

4 E( D& B% E- @7 ~192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ X( @! v; v8 u( o

, C9 F/ q! k+ S" }0 `# ~193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 V8 ~0 A- _/ ^7 j5 G5 e, s- Z2 `2 H; g5 [
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ `8 J* ]) ]: _0 x. S7 P' {
! M$ {$ ~" Z/ \" L1 q/ v8 h; i195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% x. u! {& r" H; U: }注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 a3 d" o. \8 R" l5 l. q* p) z4 @

2 ]1 V7 e$ {( N196. 很好玩的。 Super fun。. Z8 N. y0 [, h+ Q
1 j- G- D2 k8 v+ Y! f* Z  `" x% d
197. 祝你好运! Good luck!2 f" b$ _; z9 v$ m6 o0 X5 N
7 H  K4 |) X3 n9 i; c
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), M" g+ K4 m4 P+ G; z
1 ~! R. o, K# x* h5 c( h
199. 乱七八糟。 What a mess!3 V+ o/ Y8 q/ m& u# Z
3 Z% B$ ^- v. C
200. 替天行道。 Carry out God’s will.   W$ P# x7 [$ ~! @1 p, Y& P
# u4 e/ q0 D# |5 F( i7 e( m+ m" a
201. 下次再聊。 Talk about it next time., o  p& O; ^  ]+ o% K% o, f! Z+ P5 C: H
  ?- h8 n7 p- h; _$ u( [% s. _0 _
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: Z# @4 }- H3 X0 o+ d) }5 d% j3 A) s' j6 S8 m! d
203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 i7 @$ P3 l5 A2 J) Y2 G) i
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, W+ `6 D  T) f9 |8 N" S
* x9 t  p) G% e* ?204. 好久不见。 Long time no see!
# v+ B, c  p4 k! D6 K: M: v1 R1 p- ^1 v+ R% ]
205. 这样也好。 I guess so.
; ?+ c" w4 r) n( ~4 Y7 v5 T* ^7 G8 a$ s, P# I" W" ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! |$ L, d6 I9 C' V7 }% ^

; O  }2 s4 o, E8 U/ S. a207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
  U9 V8 B3 E4 j6 I# n& y+ ~6 S6 G0 t' j& A6 B0 \& R$ D
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ @+ q7 h+ o" g/ t5 [+ j) \7 A3 E* k+ Y6 m  v& ]' E4 o
209. 别来无恙? How’ve you been?
0 t* N8 g( s% p$ l" Q; W% k, A* |, }* s& N- Q- y0 X
210. 有什么好? What’s good about it? ' m1 D- k: [. C, D
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) q1 i; ?" |3 m2 f; W1 z- @5 |

6 B  {; X% s  u/ u. R% F211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! |. [0 i4 s% c% M" [1 @
' s& H$ P8 B' S/ X/ [" n0 Q# V212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& Y. v9 Z$ D  a' [  x8 y
. W3 t0 D& T2 t; k213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; Y7 L7 c. L& o
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 K$ `- l7 `/ E' i2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( V6 B1 S+ J! M* F  D5 L- t
3) A: Why haven’t you finished your work?
3 S; w( |8 F% |9 [3 rB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# q8 x0 F! u% ?8 \! d" XA: Saved by the bell.
$ L& M1 P. y( ^6 q6 r0 h注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  @  {6 D; p9 ~/ \) `  D
4 D, Q4 C! b4 H  \0 P. `
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 M  D1 x  I- m4 p6 y/ x
& A, }4 s) [- N2 Z' c# N9 V/ s4 P/ E
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ }: l  W" z+ `) H& X& x! }7 d
- h5 U4 A, h8 Z
216. 别管闲事! Stop bossing me around! " |- e9 I& u, U) l" S  z' T
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% o7 k+ S3 C8 g. R5 d1 N$ }) ]( A. m# f5 }# @' @8 \
217. 求之不得。 Want it badly. 6 H" s% m9 d- @" b+ m% D
I wouldn’t miss it for the world.
: G2 ]/ q$ Z) X  @* S注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& |0 T& D( \3 {7 X
) j! h( ]$ G4 o; t! I$ t
我一定会去”或“我一定会参加”。+ l& H$ p- ]+ q( g
& n; O6 X1 \" @: X8 [! o9 ^6 R" d- ?; ]
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; b3 w3 W6 }& E2 ?- }4 ]) i
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 `1 M, s7 D0 g2 K6 ], j

2 q3 t8 K! E! P5 A% Z+ X7 P1 k219. 不如这样…… What about…) o. C. A- s/ p0 H. W' I
% W" M- k8 W3 v  Z' b& J6 L9 d
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. R  U, Q, Z: c3 f" L
* t* G. ?0 `" i; f( [221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 I( H; ~; t) W' o' R9 A7 n% P, Q8 V% J/ u, x* S
222. 我不行了。 I’m done.
* f% K9 {- t5 ~$ D2 C# g- |2 D# [! H注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 E! r/ i6 M: w) m. l" w
% j7 l/ f0 c  J6 ]7 T6 G- O223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 E% X0 l5 o5 t7 o7 G2 ^; W  E: }* _  c+ d! R1 c
224. 看得出来。 You can tell. ; F1 o, e* |! `
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 A6 l2 Z, }% Q  F0 r  C
; S1 S' n$ T/ w2 _# m
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 U  N$ Y* L( D6 K$ t# uCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& F2 ?+ N% e1 ~* j' s
9 q' E, j5 s/ T' v6 K1 F
226.不买可惜。 Hard to pass up.
; G/ l" r3 y* `. c8 AE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: _* E5 m: h' o) G3 b注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 I' ^" N! L) G6 x
6 u! x3 Y" A) d( V
227.快去快回! Hurry back!
7 M/ t2 I9 e7 Z3 @
8 W' Q1 ]6 e& L% l# ~228.你说了算。 Up to you. 5 M" R; u0 O0 O$ o7 o+ o* U
You’re the Boss. Anything you say.) U  q" G5 u. R7 i

" H' N& L, d9 ]6 X- U2 T229.放松一下! Relax! " E6 T6 [, @9 }4 V

( W. |5 ^; k9 a* Y: A230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" [( R5 S( T( {# e( Y) |7 s5 l, ]5 B9 r5 F1 ]0 f0 H
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- l9 ~; y# p& h  x

3 z1 i* e" C- r# |- N232. 我急着要。 I need it badly.; u& A+ V8 b$ F. _: F5 U

/ R5 a/ a/ g. F$ a9 F$ O233. 说话算话! You can’t take it back! % e2 _# w- Q2 e8 y8 E- |8 X1 ]7 D5 H
- {. E9 J; ~* z3 L% P1 x
234. 笨蛋一个! Idiot!
8 r5 R) B0 s3 c" B+ w: Y% ~8 Z, l* F5 x/ k6 u5 W+ X' p8 m
235. 真没礼貌! How rude!
3 ~& V3 o' p( l% @+ a
5 D3 f: f2 U' E- @2 e& }( ]7 [236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ }/ s0 |& X' W) Me.g. A: I can do it! Let me try again!
  b3 b0 q7 F5 D5 J# B2 ]1 G8 vB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. `4 n; E1 n6 S: |- T1 \) r  M) Q) f; {# W( R5 ^  n
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( G4 E( s/ g: r% p4 ~
Give me a look. (比较正式一点)
. y% u' e7 |3 h' g) U; ?& ^7 @& R
238. 可想而知。 Goes without saying.
) V" [1 l3 M, W5 q0 Y' [6 ?, x注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! z- R; C% k0 S8 Q$ e: N* z
; r! O; ^# [3 w( h& m* N: X: [, S
239. 气死我了! Makes me so mad! , h, w: T1 L5 o* {: c! z- }
Piss me off! (比较粗俗)
/ I; N+ }7 C8 F' h3 K: n( Z% L, H
0 M9 k  l+ I" d/ P* |, Z240. 说来听听。 Let’s hear it. ( i$ c/ v7 Z! s% }  A

5 N8 K' v, f; E5 ~241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
( s/ u0 B6 B" l& K8 gI’ve come to a dead end. 7 a6 H. [' z+ M0 O9 f
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: I8 n: T, l9 r0 x3 a# u: E
2 K8 B3 S! @) Q: e# }242.顺其自然。 Go with the flow.
- d2 P/ E& r% w# N/ |2 q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 E$ b- v$ \$ t6 [
( d5 N# R  |3 M, v) w
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( T& ~4 L5 u. c3 r

4 I2 `( I, u  R243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ ~  a. B$ P; v
( a, m7 Q: O  X- X
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. Y, ?) `  h* t( ^8 j2 `  y# V7 Q% b& d# j  I* s
245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 W  Y" O9 e) `* M! i; m* J/ ?) A4 |
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 F' u$ J9 o; M# O8 {/ q
1 f/ u: E9 P% o
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) m# g+ L& s1 g7 a9 o0 \8 Z7 `

) o( A; L, y) s/ n% a# ?248. 不知羞耻! Shame on you! 5 `, m( y/ s4 L3 c2 T# Y& c0 U

- m( f$ \( Q! P5 O249. 你省省吧! Save it!
& k4 Q1 f8 z0 @7 H3 ]0 S2 Z% F, G5 p5 v
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 b- i1 E" ~: ?7 K
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 P# o; T8 X# |# r4 s

. j7 _& z1 j' l* E+ m5 D6 [3 X# J251. 我支持你! I’ll back you up. 1 X. b0 Y- r, a: X! U6 d$ m, E

$ t8 t: H* i1 Q: Z8 }252. 马马虎虎。 So-so." f( b& o6 z! ]  A8 V  S
& B& i- k' j+ X1 m) ?3 u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)./ v% g2 ^" f. P9 g; n  p8 t
2 w; s. X. ^' S
254. 再接再历。 Work harder. + o6 s- M# q0 v+ _' ^7 d" I0 t

7 O' d0 l! H% w0 C( j! L7 F0 z255. 白忙一场。 In vain.# e! a* O6 d* ]5 E& c
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( ^- j! c% l6 Q

. v; R2 `6 B# T6 _  _: \9 a3 N& O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 ^( @8 W5 U' L+ Z% D9 M2 @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
6 R1 T$ i3 r$ ~! w# A( y- _) J! n! ]* {& P! G  B7 V
257. 你出卖我! You betrayed me!
. l; e2 D: e% ~4 R6 i注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% u- G6 m5 q1 c: Z% {7 ^9 M. d4 a
1 S+ `6 r+ N; f7 a7 W
258. 一言为定! It’s a deal!) d  z9 ^4 x1 Q+ b# |2 R9 n9 t+ |
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, x6 ~: \: j$ n
5 p( s! z( z2 \8 F) i: l/ o
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, V9 _5 ?4 ]  I, h; Q9 _5 N, K, Y0 w) F2 |) e
259. 快一点啦! Hurry up!
# r- \! y. U6 D9 `7 u" e/ P+ K8 @/ g
260. 我不在乎! I don’t care.
8 l" T+ x( a$ Q1 E! v
% p2 s) w% I- B  L4 `261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: R! r0 a2 K2 C, z: q7 m

3 p7 l  z! \9 T6 x9 a7 P, v5 字篇
. ^- ]: |) J6 U: i5 w& u
! l# V( y% U6 z8 S! d) E262. 我怎么知道? How would I know?
$ b  i6 E) z5 u) i9 d, p* C) ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% E3 b; O+ p* A6 c# O5 F7 K: c7 V+ z

& \+ l3 N. x2 @& v263. 不关我的事。 None of my business.
+ p  f4 B7 [1 @5 Q5 Q" q1 C* X3 g, d$ M
264. 我是清白的。 I’m innocent.3 T: w; r/ F6 N. Q5 A/ ?  g! N
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 w) I& B1 H( f( N$ V! ^$ u: E
2 N& D+ ]5 L5 q0 A
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! I* ?6 e3 W3 C: Q# h' w
0 a9 }  h& c9 ]: ^* H: Y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ W# d* Z3 ~9 D$ ]5 I9 Z, nFace reality! (较正式)* u, ~" ~# x! o# I

- p0 Z. v7 W0 o+ @, v266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 m# C2 j* F+ {5 y5 o: G
8 T2 t; i; {" T8 q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 a# R7 V8 M" D+ z2 j0 D' `( ~
2 B1 w9 r2 n3 V* _) n0 Y5 K
)) C3 ]# Z2 K- f3 q& Q& s

! [) s+ ]4 k  z' f7 W$ ]/ X268. 包在我身上。 You can count on me.3 Q2 M: w1 P9 n7 q0 V! L

2 y! w! B5 _4 R4 G9 X269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: ^/ b" p0 W# @6 B& d& v  ^: H- z5 \
. u  B6 }8 ?8 b1 _0 K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 A, |4 N7 p: F( C3 ?4 C
8 r6 [( t/ Z6 u# x6 R& I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)., Q2 m2 B  H& m9 s" c/ y

; ~+ S# N8 V4 P# J! E! d
/ ?( A7 _/ v/ U; M# X* ]注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 `  T0 {- J' W3 K; A6 {+ o1 C5 j8 H9 o$ A  g
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.: s5 ]% a1 b" \3 w5 g9 }! `( P6 j+ `

. T0 s5 c& m3 W/ e! \# p$ a273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. w7 i$ J/ I2 j2 L7 J7 U- }: G& F. [7 Z% C# d. t% r2 B% A: N
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) w7 r4 {& O  U- {8 t

* c4 n( ~3 ~8 \* O& b6 H( l/ H275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% z+ }$ W, u& ]0 U, K( C1 d5 q( ]# [  r' Q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 u6 \, Y+ y, `4 T$ P6 R& |

; ~' B& `; S. ~4 L% F; n  ]  {277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ a( D- p# Q; M) k8 ^9 V  U. h% M
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 g) T5 n* j0 @  p
4 g' ^# ]6 _* e  [+ }6 o
279. 有什么关系? What does it matter?
9 m1 Y/ G3 F: `注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, l0 ?, g3 L2 ~. Y4 M( E. h% q' @: K
' m% R5 z* D1 z; ^4 g280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 z" ~) L1 ]6 l8 A9 ?4 k: j

& U  ^2 o* w5 C2 R0 R# k; f281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; I, {* a9 E1 a0 K

8 {/ X6 A3 k  T0 _- G, p282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# \& o  r& @" M0 W: h7 L& X( y

8 O# P) T" t  i2 v9 ?) e7 \283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! L, {3 A6 n5 B% G% V' l8 r( S2 ]3 h3 C) e7 B* i
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. b5 J. _: L8 o( O注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) @% [$ E0 x  r. z! k: k1 h  ]0 d0 F
8 I" u$ A  Y0 @; E5 {
285. 说点别的吧! Change the subject. % u, N4 t" l  H( k

0 {6 q$ _! }1 x6 P9 Q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" E  B3 m0 Q( O* q) r! G
' q& i# E3 P$ Z! `$ y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ [# V% q, u# C; x* [1 G1 O$ z0 v8 a* W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- O' _: i8 [0 M8 h6 B+ s( {' n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 j: g! b; {' `0 P* p5 i3 T. j8 E1 s# F* U; P8 u( D
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% h$ F8 y4 r6 [1 ~

8 A5 j  j" o( i, U$ b& D  O% _$ Z290. 别放在心上。 Never mind. ( ]0 B/ d! s5 l: L  x" q

: k- F4 h8 E( j; Q: [) }+ H6 ~3 o* ]291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" [" [; k- I$ g7 V( H; J. z
: S* @5 l8 U0 l/ G; l' u3 w* i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ N, t0 ^5 i: T, g0 |1 R1 f
' s& V0 g% X+ r# n1 p# ^293. 我走不动了。 I can’t move.
. h1 P  x' |  {0 e+ t+ h& h3 l  G; o' a* x+ K
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)  C; u4 ~% S- h3 c% z0 _
  K- E# C3 t9 P: R
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, u9 r9 V+ A# I5 R6 _7 B! m, Y8 m  \. F9 ], i: Z; ]9 t
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   z! H+ T; V$ @6 B: g( q
. s1 p  d8 g! W0 u9 ]9 j* ]* K
297. 吓我一大跳! You scared me!6 ]2 Z1 t* W2 @9 h/ R8 V# h

0 ^+ k$ E7 t8 a298. 你想太多了。 You think too much./ A2 \0 X5 k- D- R6 m* h! C
, \; @' z* y5 L+ v9 K
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( m& D. H7 |, m注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。  I# d* }# |5 N( ], W# ~

! G" |9 i: w4 W4 u300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 d* q. e1 V8 ?2 A+ v- r' W
Go overboard!
; @7 ^; h4 n' s: ~) J注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!7 q$ @4 y4 X( o* r
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-9 05:45 , Processed in 0.141797 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表