 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 v5 U; h2 b" i$ p, C4 ^8 J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): t3 @( Z* b. h! O
( @+ t9 x: ^- }, [e.g you failed the test? serves you right for not studying! * c) E- T% m' m
! ~& Z5 c1 M) ?$ C
2. 活该! you had it coming!
" ^& d J# C; ^2 s4 pe.g. a: i gained weight!1 X; F( b" q5 \$ ~. e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& h/ X5 S/ i) F5 O
4 [0 f' Q$ t( a2 g$ h# R% r# k
3. 胡闹 that’s monkey business!3 I) w% Q% o& z, v; T/ y2 X
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 r. }1 L# f( `) @. l
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 a( h9 W2 C# \ |2 O* y7 s" b; I+ B, B5 B
3.请便! help yourself.5 e0 j: d3 ], |) i4 D% Y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 V3 W/ R: K( j& N3 l! e' ?4 V/ E9 Z" S) f& b# B% t
4.哪有? what do you mean? not at all!! G) l6 e7 {7 e2 _6 |6 }/ j
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% j5 {0 x& G" F8 Lall”,表示你在否认对方表达的意思。1 O0 K2 R5 m5 a) N) F& z# k
1 D6 q: R+ _' c8 X5 C* V' n5.才怪! yeah,right!
) C4 V: ~6 m; z1 U% o' I$ {8 aas if!
1 a6 L' K, |$ E! Xe.g. a: today’s test was very easy.- V1 d& _# I; W7 W$ Y
b: yeah, right!8 D$ X+ T' n5 r& v
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* g! ]7 l" E( m- Y! g O0 M注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。 d2 e) r. |6 b3 i/ R1 j0 y) z- a
% L+ L1 [& y" Q. D
6.加油! go for it!
0 u. q B( u5 s. be.g. a: go for it! you can do it!, t, i* t5 F/ R0 G- Q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ N2 {4 v# C5 X0 Q- j/ R
$ _+ G; R, ?5 _8 N" A/ n4 ?7.够了! enough!
( ~' ~( [. W b, i, Q1 [& mstop it!4 K( {4 F* ^" j+ M- Y) H/ x) k
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ p, d/ Q; I( J
8 A6 h0 `7 O% x' z. A/ d* k8.放心! i got your back.
. ^3 j( a7 R1 l2 ]4 |+ je.g. a: don’t worry, man. i got your back." V8 n) @0 A1 |2 Z! p3 {5 I
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 \+ g: e1 H& F! N8 I( U& d
人会常用,女人反而较少用。
2 Q7 V: ^4 f8 G0 j, ^: i6 I* f" b6 @# ^( s0 ^6 e1 n3 D
9.爱现! showoff!
/ V* _$ `. {+ Y( te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ V$ f; g+ C8 B& s* F L1 d注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 U9 j* J% s) ?
8 |0 m5 `- Q6 K7 d0 x5 {0 D' @6 H10.讨厌! so annoying!
: K6 ?1 P1 S( y! p1 z1 D1 w9 je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 i& ]; W' u. P* Q
. ]5 \ @" O3 @11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! [5 q# m5 a h9 G2 k% P
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, u# m" a* f: w9 M6 b; W9 c5 o2 g1 M. r: c! s1 V% g
12.真棒! that’s great! ' E" [2 H7 D" u- l$ a
- A) }0 X' J8 X9 k. o$ Y- {% b13.好险! that was close! 4 J/ g- x+ X5 |/ P6 @$ M6 e" V2 c% j
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' m3 R4 o0 |2 d
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) Q+ l$ T- X! W8 ]
* R0 b2 m/ d* j& g. ~14.闭嘴! shut up!, }: c7 z1 S7 v: z8 s a
( [" T/ y& f9 R3 B5 ]
15.好烂! it sucks!
2 \2 O1 ]! {# ?' E q. me.g. a: that sucks. don’t buy it.: V# t. W1 W( h! l U
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ s- n. ?, |& ~" ?9 S; z
9 [" X# y( v' m; g16.真巧! what a coincidence!: Z9 ~& } t. Q
: |2 m& t( ~1 t/ K7 X( f4 B17.幼稚! immature! , L% ]/ ] ]- s9 \) @ V# Q) Y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) o# i3 v' h0 kwhat a baby! C: D# r! f! J- W& C$ C" E
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby! z& V+ K3 d: T, q& B7 w( l
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 N6 u0 D0 G3 s( V' y/ P
1 }5 y+ G1 A1 [6 w( y
18.花痴! flirt!! M9 \5 _7 Q, l( P' U
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ i/ N$ i1 C" q# C1 S) h7 [注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( ^% V8 D. n* g1 d( r( ~( m7 b* _$ c9 V6 }9 |; |% u$ P/ x* P
19.痞子! riff raff!
' R* ^' U+ P+ Z2 [e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ W- D7 l. I' x" D, m- K" i
真是一群痞子!, r# S% }8 t$ s ^
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: N) f+ N4 ~/ Q( u( S% I; O* i. h; f
20.找死! playing with fire!
( S2 \: u2 |' D* le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . q# p. I2 \: M* U7 a
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- T3 t9 ~3 w3 _$ a- P Y: j21.色狼! Pervert!
; ?- t: o% N0 p' _# A7 ~2 ^( e. De.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 c5 g* h5 o+ [! E. L" ^9 {注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- \" [( @/ o1 h, e+ M) i
“You are rally perverted.” 。2 z0 e. j! W" r7 W( c
" h. f& P$ k8 u v3 I; }& \
22.精彩! Super! $ ~$ e* n2 d: E! M+ |& r% `
e.g. A: Good job. That’s super!6 }: ^6 e4 o4 A0 E) e2 w& t e
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 c$ Z& V& E/ v* L: \$ V5 V
& k8 K( w: X; u* L! t8 K' f
23.算了! Forget it!: z! s" ^& f; i* X. X l$ R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ P3 w* q2 E! u/ r1 z. s: r0 n& H8 r0 P+ b0 `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* r% N1 A1 {, C, s8 w1 u4 D
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- S- F. K& K( g* ]注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: A$ f& J+ T1 h$ Q* k6 \0 ?/ W" Q+ C1 J) e- f
25.废话! Bullshit!$ @0 i$ b( |. t" P2 D! x" U
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% x$ o2 r8 x2 `% K' a) U注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 }9 e8 q, X5 |2 T6 F2 N
! A* b7 d9 l# E
26.变态! Pervert!- X, V4 k8 v2 W) j, J; N( L
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! ?; g% i) f3 y* W0 A
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 a! J4 K' Z% Y1 n. O4 h( Q
0 K+ [/ b" J$ y; x27.吹牛! Brag.
4 c* \9 H& s$ N# m/ A6 S! Ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! H, ? ?: C; O
7 v$ N2 T# q1 y- c
28.装傻! Play dumb.
: y& I2 w: E( U5 ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - K7 A5 d( i* }* Q# i( ]% H% o; j
/ a' x, I* r' {9 E8 n
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 ?; w. a5 J/ h6 w% g( ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 B/ w) i1 N7 a: n
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 F% j S1 f9 z# I
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 x8 k) K$ _+ t3 Z. C
9 B: x1 y# K J% w5 Z, j& F30.无耻! Shameless!, I0 k/ H7 h1 g- u) _' R
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' N& J! o% I1 b* D/ u
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 _6 B6 u/ K( Z; K" d; Z
3 a$ T- K7 o: o! Y" _
31.你敢? You dare? m3 A7 C9 ^) {8 Y z
e.g. A: I want to challenge you!
# {* j0 ^9 m+ Q4 ~" WB: You dare?
" S/ F1 [% k1 [5 Y; z( T3 N3 a' C! @4 x- r7 E! J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. o; c& `2 ?1 n2 c8 Y" L# B
e.g. A: Let’s go for a walk.
4 w( [. I' @4 m* w4 P& y) qB: Sure. I approve.
/ {3 m: z4 |' A* `* k8 s! g8 I! G: l3 w3 \6 J' t2 ? W( o
33.好饱! I’m stuffed.
6 W6 J; }1 w3 m7 d2 | w/ R5 R, q( g) q( D# W0 e
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 V9 ] f7 f" [" l l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 T! U4 T# K2 F; U
6 G9 N4 \5 I. b! C35.成交! It’s a deal! 8 W) D u- E1 q- J v" I: f+ q, D
" q$ Z4 L2 O( _7 T" [2 R
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% F" ~, |6 V" M" p0 \3 \
9 I0 Y4 k+ {- `7 K5 V7 Z+ @2 o! F6 J3 字篇
) ^, b, V8 n' r
: O, S% g+ N8 l) V4 O37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* j Z+ y* G# \$ x* P$ E8 Oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 P. H0 d e1 r* m$ w# P' e; J不会吧? No, she’s not like that, is she?
B* B5 m& Z' E3 c, A, be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 h z6 ?; M; q4 J* }不会吧? No, it won’t, will it?
7 l- P9 Q2 y9 p" L( o' Xe.g. A: He may not have much longer to live. # T$ k% [" k& M# r7 K
B: No, he won’t die, will he?
C. w2 ]! z+ ]) P" r不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): m: d0 ~% [/ W9 R0 A1 l
' Q# }' B3 U8 r2 O37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ g+ N# F# @( N0 r; _0 i
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ C& j1 u* r+ w" _A: I won’t tolerate this in-fighting! " R' z8 z% q& B; p, U+ R
: y. a, f% O% r9 ]- O2 c
38. 狗屎运! Lucky bastard! / P" c% \* V- _6 X* R9 {2 u4 ~% ?) E
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 ~) L3 h! Y+ s, M5 u: P; p+ o, p9 a8 h/ w
39. 没风度。 Crass 8 S. v% p3 e) Z4 M1 ~; r" u3 r
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ ]# t, A) D3 A' I
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% b: y: k, s, Z J0 V
; o% E9 {- l4 J7 P1 W( K40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 A' U# F8 {6 XB: So what?
* T; Q( g3 }" I$ P2 b你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* W! `. A( u4 i+ v( X0 d) f注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ f5 a9 y0 g" D4 D: M
0 M+ ~7 v! K7 K- I, G41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% Q& M0 m# A* D, g4 G1 r0 G7 g/ ]Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 r. z* A$ P9 j
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% [) b# g5 g9 b' O0 p" O7 m- ^5 k* K! K+ f& |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
# ?/ C% m- Z( O# n* ^注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. Z/ T9 U0 [7 q" [
(你再给我试试看!)。9 n3 D/ r9 {, i6 z \) Y
]9 A9 s, C1 B# K& e( [% r! D42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 b; D0 W$ O: \% B, k/ O
- Z8 x3 h5 Y: I$ _' }$ q: v
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! n. \8 c) r% f, Y' J5 v
; _0 X( x1 f8 T; q44. 考虑中! Sitting on the fence。 + }- X, ] l3 \& [5 g# ]
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. G+ A% w: m2 U. _" C0 {5 ?5 T
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 @) y6 j) r% y. u$ E1 @' m
+ @( p; [' S7 _6 X s3 ~1 ]3 [9 D
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' z A5 j/ s/ d6 u! \ k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* e$ T( a& U6 N2 z0 u* C4 ]; q `& }, F# u3 s4 A
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, X9 d& a" X6 N5 n; O2 j( C3 I注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 b" Q; r0 t6 P4 m# _( h% T
; i! u/ h5 v: q$ V1 X" m3 ?2 n( }
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( Z$ [9 G; Q0 X6 |6 S+ `2 G
4 B0 h% A! o& q0 x% I48. 再联络! Keep in touch。
0 q9 U0 C: ]- e5 f" f5 y" Q& s3 o% E
49. 干得好! Good job. / Well done!
1 P t" K" C' n) j9 Z) D1 @1 B( n2 V- ?8 [
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ \4 F, e% C! D) L注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! M* M- ]6 q3 @* n6 L8 W* k) d8 ]( [ A& |3 r
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 w5 h# q7 @5 ]4 m% p6 f Z+ ^
# t' W8 `0 l8 W; Y7 Z51. 看好喔! Watch me! 6 s" ?% z" G4 _* ~0 a2 g8 O
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( l1 ?2 h J0 n7 y! e" t- k
( g% ]+ F: {8 m4 P% K
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" H, Z+ a$ f! h4 \) n! V& LI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 ^' o1 G, e/ U8 E
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# O' Q$ `& X* K4 M6 L9 y$ C! e
6 \, v( l* k$ ]5 ?& @* e$ M& a
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 e3 Z5 L/ X0 ]' g- \
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% k' c; s- s0 V( f3 g注:说这句话的人有着炫耀的心态。. M! X; \* K4 F
9 p* y' e1 M+ H. \ Q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# F, h0 g2 d# z/ x( {7 g9 K. ^注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) C% e3 A& _+ s
, x: b0 B; r7 h2 @3 Y2 t55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - d- m- @3 j1 `8 v
; E! k( q$ ^. C2 C+ G/ p$ K4 M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# y/ m. C3 _8 l( p2 s j
0 a) g" a7 G4 Z2 ^) a J5 ]$ G0 f57. 分摊吧! Let’s go Dutch.. f2 S2 m% {1 r- ~
4 b M& V4 j& d0 ^6 N- M+ t58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + j. f/ v' W, p1 @
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; g4 Q$ S$ `( n1 \7 W2 |4 k S3 U& f* X
59. 你真笨! You’re so lame!
& x8 Z- I$ V5 \' Fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ e$ I2 |) K4 r% I% L* _4 D, a6 z$ `
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 [& T7 u: J5 Y f1 D9 B
6 `. R+ h4 D( F" s8 _. W$ b60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 q3 T. _, ~1 Q' w3 c' ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ p8 |! i! D$ X7 x( n1 l9 _
B: I don’t feel like it.) G H% }8 J! e; E
( n' J" n2 ]* v. Z1 L, r3 E. G
6 g- Q7 X% h( s' L2 S! g- G& a
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! C" s& u. B8 b8 c1 e
8 q8 Y8 `/ ~2 i, T- }62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 i! N2 D M: Z8 d7 T
Whatever.% U% g% `/ u. Y" b t& v
; I% d5 x5 K7 v9 {- S' s' y9 x63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; c' Z3 w3 Z: j% i& A注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% b; q$ s5 o* b
3 s. E* \ C9 Y5 w$ V! @" @, b
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ a3 n6 K t1 I d! J+ \. u) s& S" i, N
65. 分手吧! Let’s break up.
% J) Z# i; f4 C/ b* Z
* ~. R/ o R3 h5 n, d9 F$ r, e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% E% b4 e7 \. B& m& x/ z" zSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 Q$ ^/ r; u& p4 j' [. A
, u# l' }% Y2 o- |7 o' Y4 @) P O7 u' Q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + x! S$ w$ h: C9 D* K4 a% `
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 E6 }# a2 u, ^: O
* a" C. g# R$ c9 G4 [% G p/ T( j+ Y, h
68. 别管他! Don’t worry about it. % Y( O3 O3 ~) R1 b
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 p% v( j g$ A% O% kB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ s$ j a9 _" K" HE.g. A: That guy over there is staring at me.
: j8 y0 S4 i7 {) Z) VB: Don’t play attention to it.
$ G4 q( O% s( E; A2 z. BWhat the heck!
3 w& L" {% z4 N) iE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 ^, @2 o) |+ k7 S9 N& F. o
B: What the heck!
3 I7 [+ \4 P- u! M7 b0 ]注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' F; q+ ~+ v) F! t/ ]69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 h- C- ]$ G! o: @. o/ y
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?( p/ g* h% A* H9 u: E; t" q
) S H- {$ {2 Y6 O$ j70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 Y; g; i" Q/ Y, a" l: Z, P6 f1 W& b4 A" {4 X1 k7 T) |
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) p2 Y+ @* B/ g+ `: Q
- s7 }+ |8 B% `1 [5 E9 z72. 很恶心! Blood and gore.
6 Z2 o+ D2 P7 c3 ]1 n9 ?; f" i* w5 F0 j$ gE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- Q$ b4 p" t, }3 L; o3 q! OThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# L5 @: t4 y9 {9 e' U8 B, i注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, b* f/ Q4 ~8 K5 l; c
/ j" H# s. y7 B# r73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 b8 t$ P; B) s% Y1 [
Do you get it?+ O3 K6 o* k, E% t5 H. P
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 P( d, i _9 a" GE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; J- M' J- `- j, JYou know? E.g. A: I really hate this. You know?' j8 B! M0 j7 [' @+ K' l- G
0 x1 k5 n+ m2 a9 J, Y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% a7 M- D4 t9 u! g5 D注: Pretending可用playing 代替。
. w. `- ~: p6 _- X/ N8 j$ o& S1 G b" f4 g$ o: p) s0 T6 U7 @
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( i. v. T3 h" g( ?3 _/ N5 R4 q; B2 b) @注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 ]! p8 d4 _! y3 k( o0 a7 X
; D. T+ h, j% I! D76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 T! Y' z/ m+ z) HB: There’s no need. Forget it.
/ w2 L4 @) h+ ~/ A. u2 o* [( @! g注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& \5 s& Q" _5 A7 p U" ?
) J' ^$ v9 [% ~% L2 v7 f7 ^77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 }6 y( J+ B% y1 O
5 A$ E# V8 Z l) i. ]
deal with it.
0 B4 z+ e0 _' l/ c2 I" ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 L. p2 j) y) t- ]. [" uB: That’s typical.
; @" k6 A0 x, a8 z( y& J* i: j& F3 j: K
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 \! p4 p: s2 a) N. [) D* S5 O. b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
3 @: y& l5 V6 J# k注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- j& u& R. m a% Z
: O; l3 T& K$ Z4 H# {80.不赖嘛! Not bad。 " p. v; A! H/ A8 c% y; Z& \
2 \9 J- K" R- {: w
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ W5 X# i6 ]4 ]$ Q7 L7 U$ h注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ I( f, p# R' U X Q/ u, u8 G) n& z# i1 t
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 _8 I; h# A% V7 ~Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* ? F. B& R* v! N% B |2 R
9 G* E! d9 v1 b4 v: c83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ) `* c$ a3 @1 N9 C* u* k
' i% J" K7 c) Z% F# D3 C' k
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 \4 l$ j1 ~* d5 K5 [! ^/ {注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, A) K7 {8 D* f% D+ T* Q. F" D+ ]8 H4 t! T. {5 e
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 P6 \2 _2 f) M5 E, U$ we.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 X4 z, u3 P8 g, U" K |
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' d% c' M1 W- C7 g
V- L8 g' X! q2 V2 [5 v86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; B( y0 H8 {2 g) V# W* c: u" Y0 ]Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ ]! I" w4 t4 v注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# T: t( d& O+ U; b
" c) h& f/ M1 l5 D5 {# N
87.干脆点! Make up your mind!
( k% l! v1 m2 O2 n- x8 g( eE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 y- @; Y6 Z- V b" v H
+ C, l8 H& C. V88.打扰了! Excuse me for bothering you. . b3 h7 M3 O+ ?+ J2 R) D
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 W. {/ l* P3 p& K0 y$ w! U
& h2 o0 `8 F: o0 |9 Y3 s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
M! [. ]# ] G0 tWake up! (Wake up and smell the coffee!)
; v) ]* w# P, E9 O% ~, Ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' z; `6 N# F/ R4 Q+ A$ a- n
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ A: J u2 [" W t& gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 q7 G' m& d, C9 q1 y1 k
, p3 O4 X, F" n% T9 O
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 M' B$ K: V* [Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 q# D% m3 }) L/ r. DB: Forget him. I’ll take care of him.7 {% E( `$ u* v5 T# e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% H# Z; X3 W0 i, ?0 V% J- }6 }. D3 r e6 z# x( l0 O- D
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 P u5 }. K# W: H0 S% D
+ p. {, W3 |9 Z' ?5 m$ @* x92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 w6 h, I8 S, S( jSays who? E.g. A: They cancelled our show.
# c5 [5 H1 W& x3 j" Q( @B: Says who?
, d0 {# x% M! E" e; B, m- S9 A' G, r+ b注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" E, s, \; i8 b9 |% O% K$ L6 y U* Q& [7 c3 s& a3 Y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 X4 X# L( ?& a. q
/ x; m& c7 L1 O: [0 n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 m9 H* T9 l# b9 Y+ x8 M0 v# r3 x* v/ x" ^+ f$ d
95.你撒谎! You lie!
! s/ p2 R- J: l, n9 f; j& S3 d; v) u7 y: z0 j
96.真恶心! So disgusting!
& K( B& L7 P- o7 [
9 g% L& ?7 Y7 B9 O0 k; ^" F97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( S( R$ v; h8 I; Re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. G( ~( R8 {! T" D4 e6 L: G我说不上来,但他真碍眼!
4 k2 j# d s; y; @' N注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, a1 E( x, |9 H" f5 T
0 T) |. K' J% I# o% M6 p98.别想溜! Don’t run away!/ R# C/ m& Z, H
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( }. h6 a o6 O* i
; G9 Q9 X9 W! |+ X8 W
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& [% G9 m/ E; R' V7 }( W" B/ H) ]4 v& A( J" }
about it/ Don’t mention it.
9 `( `- K6 `3 z- e. d& I; @7 S. G7 o+ _# x1 E0 `( H, g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 J. K! L1 t5 V& f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 8 _; G0 l* x4 }; q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ V5 R* ]& o% O6 h# i! |1 M7 r
& r9 C0 Z& K8 x: ^# Q1 A `" N101.你输了! You lost!% F6 F; U* m* v. C2 ~: P9 a
- t0 C% B) ^; {# I1 m
102.吵死了! So noisy!
) {6 ~6 @ \6 g+ B3 D
4 E' ~! x, e' d! W4 I103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 E9 T" ~1 v! d% Y2 O. y! Q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( ?3 ]9 W+ ?! o) |* [! `& c
( O2 l9 N; G) C1 f, [104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % n F; F& b( g
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * b2 D, t* U6 m6 V9 q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ o! a5 E$ Y5 b% t+ N; O% K, bLet’s go out for some air! + i8 Z7 ?8 a5 P" v$ f2 l1 }
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# O7 }8 O7 E: l. ~0 e注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( q: _) y2 ? ~' [+ W6 g* \* o6 k" v' D3 S. V# Z6 `) K1 n1 I
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # n2 K+ H6 r1 P4 J9 W- K# e; }( b* n
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: b8 h) Q1 h( P( y9 V* f3 U5 bB: Get that gun away from me!$ V" O V p/ _' X& ^ `) ]! K& y
8 Z2 J1 \5 x3 |) H" n3 \! K
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 i! y6 |3 y& d, S7 e) X
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' T& M$ o9 B4 e, V1 J* M
0 w3 M) {3 a& T: k107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 O3 J1 o' C1 a# W
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) X7 J' f9 S# \8 ` [. g注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 I; e5 B2 n: S
# d5 g b7 |8 H1 e2 j7 H! U: ~; T
108.放弃吧! Give up! 8 r. V& ^7 \- B0 a( I
$ w+ y C* r% l8 v
109.太神了! Cool!
" t# i6 J1 g- F: ~& x; ^0 C) O) |# Z7 Y6 B- b
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 r! d6 x% X3 v& t: v6 h3 o. e) R; J- i5 u
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 J1 h: B( y& V; u; g注:有些用Beeswax代替Business。2 J R8 p* P! z) ?1 h+ Y
$ H& J8 @+ U* p, j" y+ e5 Z/ h
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., [1 h8 L7 R0 G& |# I# h
8 m% G3 z+ S% o2 |4 i+ y! ]113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) k1 y' m! r& l: B6 T6 |& `+ c
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" P* U L3 s# s6 L
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ B6 s: S2 z: n6 c! q
1 B% f) x' J0 U; T3 e是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 f9 u3 W; ~3 h
' g* \ ]1 ?8 e6 }+ ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + v, t, Q2 u; [3 \- m% B' l; g9 ~! @/ m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 D7 {! @/ U! r, Q' D0 `
5 [+ f2 U8 [7 W8 H2 M
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( i# p2 f/ z x3 [But just don’t bother me anymore. % _, U9 i& e; B. B; g
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 {( k7 O9 K# @
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" S9 q7 ` X+ ~8 r1 M
. Z5 q3 ^: k+ Q1 B
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' e- S3 r4 a/ f6 k d5 l
B: Not much…) k$ K N9 \5 G* g9 W. a$ ~
: _! n' J3 I6 D+ I" I2 V
117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ K( ]* x! w$ Y2 k& W7 o' s
2 l% Y6 n+ I D. u" J9 D; @& X118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 w9 l5 g6 ?+ ~% @. _
B: Maybe another time…
$ V; _$ V% p0 l- tI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# m& a$ k m$ s+ A+ ^, N; c" ?3 M2 p
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: k/ X2 \9 F( B
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) ?& N, P- z+ |, t& b# V- z' o% i& g6 k* r! K
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 I! i. @, ]$ C! i- ?/ u$ I5 e/ h
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' }2 p1 n! F; ]
7 B% y1 J4 R. c# h* ~# z: }6 f/ o. r120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 S+ G, D+ g. q$ |% e, k) y* r- K+ Y& ~1 k' y. ]9 p2 Q8 X9 y1 {
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 {9 `) N9 `6 ^/ v, G' q2 c9 l+ p# a4 F
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) T- p7 T6 i/ u- _2 q% iB: What for? You already have a Ph D!4 f' P% M+ }7 ]8 N, `
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 l2 |( n: ~( X b; g1 w
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, g; d5 f2 X2 X. z* f
1 w2 T/ Q7 R0 P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& m8 K1 J/ a5 X% U0 n9 C
9 V5 c. C5 [$ G& i% d) l124. 不错吧? Look, not bad, huh? & p; P6 f! S4 o7 I
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# F o) O$ D' @9 y& H. Q. ?' E5 M
4 V" L8 l1 Q# q& a# w0 q5 I- G+ T125. 真可怕! That’s terrible!
% |" ?$ \; K8 m# S) C
( h/ C5 P$ Q% Q6 `; X$ C8 ]126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; \# ?7 k3 g8 U; M1 e" F* S! s9 _
$ f0 l4 G i8 q: c: N7 L127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ e( w9 m0 f _. u2 D# k( p. P& g7 z: S
128. 不难吃。 Tastes good.
9 z1 y8 f# H4 J& U3 ^, @' M: A2 q, J, E' |' [& B( c/ I
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- |3 r5 c) P8 A7 X
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, d W7 X9 {; L) f/ m8 l# b
- U# P3 S% N5 L) I" J
130. 得了吧! Come on!6 x( g% Z. l* X, d
: o4 O- J. a# o$ `0 W& F h4 c4 Y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & g" O1 p, U) j v2 Q) C
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 e* {. W' P; |& J
{* ^! F- K9 |3 W5 }) v8 l9 ~132. 猜猜看! Guess!
7 D/ t2 ?- Z8 E, X+ t* T3 X; n4 B3 T: ^) l
133. 这简单! It’s easy for me!0 ^& b) T4 I* o) T( U" A" u
# b+ \0 z+ s- F, a
/ V9 f; g/ C7 k" i4 字篇
: o( e. W3 ]* s( F8 l7 D
- _! i0 e; Y+ z" @5 r: \134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 {9 V0 t# [) G' r. A+ h
9 s6 F2 c+ m5 W2 ^135.长话短说! Make a long story short!
, _0 s( j8 L/ {# a8 Y3 }2 p X2 C1 C @' K
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). l5 n6 f: A; |' v8 Z
6 [+ [ H! J% v" s9 B% u$ P- ^8 X S
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 [7 v" b: l. a; S7 A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; `5 h8 [" F$ N9 G6 E1 q- e0 t3 U C+ O- o0 O
138.我尽力了! I did the best I could.
1 e% x' |( Q8 w) }! v% e6 `: }; M" ?) K+ h! B+ |- r9 q7 x
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 a- {, e. `+ k/ X$ G$ @6 ^8 x* p1 a$ w0 O' k
140. 半斤八两。 Same difference!
: w! H9 C' U1 j/ y. y1 h
2 M. z' A- ^6 }: k/ c( I0 S# ]141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, w9 _7 U+ r4 Y- g" O0 hE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. a- b! N& t: f( N% a7 E# _/ _; J
It doesn’t add up!5 a+ F+ f, R- Y- u( G% |+ ]3 c
& G% y4 V9 e' A/ h% f( w) y
142. 知足常乐。 Easy to please.2 Y* f$ z9 l5 n- \, G3 M2 @3 H* v
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 y" y8 w( } h# Y1 ^+ _6 F I
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* C O" v* F! H% }5 qe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- B+ e* ?8 Z+ p6 o1 x! ~4 ^) q8 r; d+ c. L# b% L
144. 小气巴拉。 Scrooge!( @- v0 [2 w6 E1 Y* z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!1 [& B# R$ j. y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* ^/ t9 F. j @9 A) Y) g2 U8 o
+ Q9 ~- C* F: |, m" A g% b+ N. X* a145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ b* [2 \% U; W% |( N' z3 _$ jE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' r$ ^1 O8 H$ S1 e注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
C/ y( Z% w$ Q' d T
) w2 n1 O. F$ b* T3 E* e146. 在说一次! Say again?
) U+ x. ~* c" t3 D* w0 f注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! a" g' t+ f* S" Y% ?2 H
- P( ?8 F' s4 ?' Z% N3 u147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) q i; @/ F( m, `! g% G
5 p! l% q$ B) w" q4 J5 b148. 岂有此理! How did it come to this?
+ l* X3 m4 L; q4 x6 L6 p6 p; ~ v注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ Q: g- s1 @7 Z! A
3 M( k- t$ C% H- [+ r, z149. 脸皮真厚! What nerve!
H1 v$ n# o+ P5 |4 h# rE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' A" Q* O2 Y- W0 e+ ^注:本句是指人大胆、无礼的行为。; f+ M0 N7 r5 X: ~" y9 v
0 H2 _' z9 [. c$ U) e2 I150. 你急什么? What’s the rush?
" m! h0 P! A6 y
+ r. P8 K. `8 F: q [1 C6 ?151. 没完没了。 Will it never end? " t+ M# V2 h# X k+ u) v
Doesn’t he know when to stop?
+ _/ N4 i+ y$ P; y8 t6 R e3 N( d$ @注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& E; }) ~3 D5 r) K$ C( p5 s: H' t; {0 s% J/ C" m$ I
152. 太过分了! That’s too much! 1 X- O7 X1 C0 R/ \* c) P
7 H7 r& I3 [( ?( A3 N" p% K
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 H# m8 N7 J: f/ J8 P
' [9 L6 s9 U1 o5 }' C154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" H; \3 r- l$ Z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( {- O% p' n: c' I3 d, ~
+ o$ c' m1 `0 K1 X1 E155. 真没想到。 I had no idea.
0 `# P% T4 }/ N$ f
4 `' }9 b5 F' t% R g7 \2 [+ T156. 我的妈呀! Oh my god!' Q' [6 Z- X- n3 K" }9 J5 m! K5 U
# q- ]% }9 w: T. L+ v; b0 R% k! |+ h6 n' C
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: x, ?0 b& g& P' F, d1 K注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# F+ J L5 p% _7 M% g
: o4 g1 T8 l# L" s9 E
158. 常有的事。 Happens all the time.9 ^* @4 [( i2 M% v
( h9 T9 R7 z* T$ l2 a$ T* J& M159. 你真没用! You are useless!
. Q X& \# [- f4 x ]! K, g1 h) b1 w: t V0 j( k- V7 Q) C
160. 真没水准! No class!
1 h- O& ^3 O' W$ a# @ q: H注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半 B% a0 x8 i- c" z+ P! D* r! A
% a; y! J) p9 f是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
1 R+ u& Z4 U& f$ g/ w6 D, a- ~* \9 \: g; A7 J n" j
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); Q% {, W, ~% e
+ }4 n; @+ y* |' ?) a" P# m
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # [' g, J0 y+ {5 V. Q2 E" g$ R3 j
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 s2 m! L% r$ U& a: [
" ~. f) r8 d" c8 |2 B! X2 M163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; [, w: Z6 I9 n. i4 [* o
( ? B% P6 \0 L) ?+ _# Z164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 w$ w* C: W A
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 y) _/ u, c+ X1 j3 x% M
5 k' Y3 n& `9 n# l# ]- O' s, i( K165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( x% a* W& V+ S. C
What happened? 一般人常用的句子。0 o. X0 x1 S& \( d
5 p+ u, w1 w$ Z
166. 这也难怪! No wonder!2 F; T' [0 v& X
: X h. E$ d1 Z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!1 A8 _) c. Q1 [% S
2 [+ E$ p m! p" [( R# d7 t0 B2 n168. 原来如此。 So that’s how it is!
, C; _% {0 n+ S$ u- w' b注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) l' [) z2 {9 y) c6 N4 r! ]/ k8 |% W/ ~
169. 没日没夜。 Day and night。
# B5 Y' z7 T/ f D
8 A4 a A' i$ N/ @& P: V+ L170. 一视同仁。 Friend or foe…
# l/ }9 D2 q" Z, p) Y3 N7 gE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 z8 q7 J' b- \1 p, T
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* i5 I0 N G8 h+ V; n
$ u5 d8 P' J/ k" d5 l6 A) F
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." j5 D' b' {$ ] E
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' z* I ^5 `' J: U" o2 B0 W' |7 h/ C: h注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 K/ t3 ^" A" K* B& A% N# e
# {( f+ `0 Z U: E0 S172. 正是时候。 It’s about time!- k8 t" t: O& f
8 ]( B8 ~. e7 _; R; N# B7 f+ J: g173. 真是经典! It’s a classic!
0 f# Q8 z) g( G Z& Y
+ x+ J. S, A& R% G) D1 z174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ J% F4 {7 m7 i& I" k! E
8 j+ i8 J* } T! p& J9 e- P175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思) _7 d0 \ ^& l, m! m1 H
' \+ {6 V+ R( }- v3 x9 T3 {9 H
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 \) |9 `1 O0 o# X9 V# g
; |+ P% I6 }1 g. ~
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 D4 z6 a/ _$ K& F/ K v/ P
8 e2 u8 C4 v" v" F7 x178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
& i* b! y( W# b! z
$ Z# N: f. }. z3 L* u+ T; z4 _" |179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / u' H$ B% U; N% v# S) z# f
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 n( B& V3 W9 N+ B
: y6 |: }- t& `8 l( g( e5 x180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
" J& c; t6 p7 d; q注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, e% u( G [9 l* m+ s* {3 R6 Q
对象的情况。
" `: m# ]" d+ p {3 N! D, R# D% G0 d9 d# ?% q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., E+ k8 I0 }( G. M$ U
0 j2 l2 h. [- D8 p. x J* z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; p J+ a$ w) t \& p5 n8 w注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 ]% b$ E& h/ G- j& N+ { }; a
* y7 U/ ~* c4 M" B183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other. y/ w% `0 d- t$ h) J
0 F) w) v1 a0 R0 T0 o# T+ C. C( I184. 好事成双。 Good things come in pairs.# f$ V! R; _! j+ z1 f
, H, a4 a6 q3 C' ^9 |
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# L) ^; U5 }, i/ A: |2 t1 {" E" t
+ J7 k( G+ x, {9 b& n186. 搬弄是非! What a gossip!
# R- j- D- ^. Q8 u# C7 q3 Z* t5 U2 F( q5 ?: i5 o) j! Z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, `: d% W7 N9 W% B2 x4 a1 O/ A' k
5 D2 a7 E' {4 w1 {$ t1 g188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ d3 `0 r* F+ o$ O, S1 V5 c5 {4 u$ `2 D: O* A6 S% v
189. 行行好嘛! Have a heart!
+ r7 i5 F+ ~1 k+ L0 n8 c7 X" ^2 x
3 {$ P' Z) F9 x6 ^! \190. 没这回事! No such thing.
- [( X; k5 K; T, h/ r* w
5 T- |5 ]# Q7 S6 `& r191. 安静一点! Be quiet.
* O, o, y/ s9 q% J2 L( l6 E7 D* v5 p4 M
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) d# {% j- E4 }; y& W ]6 g% p3 g. f6 x; @- }
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 J, `! t9 I1 A& }' \/ n9 X; k# o
7 I( D: `" v0 z \194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 c3 C! U8 R( o& v' @/ `
9 f' g: G4 A$ n0 @* s" {195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 ?1 e: H2 G; J, K注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ n4 n6 g K; O4 O" c
1 r) [$ {3 N- h/ R196. 很好玩的。 Super fun。
0 S8 r) F# ^( U( G8 ?2 l4 W1 w8 k1 X S/ N
197. 祝你好运! Good luck!
4 C2 s- V1 e4 [" K6 ?5 G2 O6 r7 N
3 h7 }4 M' `) c7 `1 P198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 q" } J( I; a N" @% T- l
. g* }: f. M! v$ N199. 乱七八糟。 What a mess!$ h' q) M- Y$ e" @% ~0 N
) r8 h/ ^. k j% W# x: w200. 替天行道。 Carry out God’s will. : J2 `' Y! C0 g, ~4 `. i
+ i4 a& ?$ I2 e+ Q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.& B, U. J+ |3 K2 B
+ D$ d3 x. B6 u2 q& O% o, W8 i
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 G6 p @% t: |% l2 d
3 U! r% e# f& U0 t
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ r6 A- p" M/ \! I! ^+ s5 B' q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ i; t" K( F5 `3 S
' T& k& S+ [2 Y3 C! @
204. 好久不见。 Long time no see!
; u6 H. ?8 ^6 N3 V5 D( k' C& ?6 |: d$ Z* Q
205. 这样也好。 I guess so.& I% I0 A* A! O g( ~
; f8 f* D2 k! P1 ^/ K& k, B# g h# S
206. 自找麻烦。 Looking for trouble., a+ ^* m/ y: M+ q' ?* s/ S
' \# o2 N, F' G2 B. a' J
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。& Q, e# \9 S6 g9 K! k
2 v6 p+ y! j1 t. I! r
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." Y0 {7 V' s8 L
- m# u1 W: B ~' E( K8 d) }209. 别来无恙? How’ve you been?7 j5 E" f2 d* y3 j6 a6 ^- E) w6 l
' ]2 K# |2 ^. m210. 有什么好? What’s good about it? ( f0 B* a: c7 [; Z$ b2 B
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ L. x5 P1 m0 j" A, b
, X+ d: V6 [7 V
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ U6 B4 B/ m3 k3 B) ~2 E T; y
$ t9 W5 q3 }: M8 D) k& h4 {212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 H' _4 g% ^0 f
* s- y, m! r; x$ N
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell. D' L+ j7 C6 ~ o' _# P5 X
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 m, q# }" @/ W% H1 n9 [7 n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' N/ C* x" P# M9 c" | S1 x7 o7 P3) A: Why haven’t you finished your work?
5 E) ^) g R6 G5 w" [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! q% N: Y. ~! v) s/ g/ p; }& PA: Saved by the bell.7 g$ |5 \, }+ O) h; g
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 }$ d2 O; R; |* v; s
, f. k+ `6 h. u214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 \' C6 T% R% F5 y1 r I: n- R8 D* V. n1 q$ }5 Y/ k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). E9 b8 i" x: r w5 a6 B1 R- _* B
. @* p" ]0 t* b+ c- {
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( j* S1 k2 v2 n+ n( n1 k! j注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" g7 V9 s6 b, m" w# F
4 F$ j& u- v+ |2 z+ V+ F7 Z217. 求之不得。 Want it badly.
, p$ T) _) Z U( A. Y6 _: GI wouldn’t miss it for the world. ; R5 \7 F! ]7 }7 J
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) S: r/ q/ Y5 g; `) y. K$ h: W( f; P( z" K
我一定会去”或“我一定会参加”。; Q7 U4 ^) \/ t/ }
' ^& k% i, O. _! w
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# {& P" n% g( f6 _1 h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, n% {" i( d: z' X7 O, w8 x
- s# ^7 I8 N9 b- `$ O! O* h/ n% c
219. 不如这样…… What about…
' s+ W$ d5 J J. h% Y5 |: s
1 p' @) E6 g+ ^( `220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( N0 @/ w0 |7 x2 E" I+ O" H" C, ?6 u6 Y' L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! ]& X% g0 {9 \, F* G
: r" _, y1 n$ i+ l222. 我不行了。 I’m done. 7 q, \ \4 t0 O* U6 @
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 n1 h, O( v( k
- @( v1 A9 ?, Q7 U" M& K9 |- m
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' Q/ |* |& d* e+ Z; f3 e' P1 d
( W( w! o* }% D
224. 看得出来。 You can tell. ; i. X9 C) g: K' \# Q9 ]
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 i! n; Q" O1 ?7 |) Q
2 w. Y! k( W4 ~8 [225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): d0 W6 i' `( _1 J$ a) C5 c
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) ~+ U( E6 n+ H% @5 S! w* _5 m3 o4 `& i
226.不买可惜。 Hard to pass up.
( c9 x6 K% j) o3 k: L( oE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% T1 U7 S; X# j2 ]+ z% E9 a7 e注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' P+ m- L* {. t$ b5 F8 @
6 o' z) c s% Y8 W1 l227.快去快回! Hurry back!
# h( D+ I7 H& b3 c
" M2 ?) a% q8 ]+ }% U0 w228.你说了算。 Up to you. ! I$ F: C3 N! m6 w
You’re the Boss. Anything you say.
; F* m/ u/ o/ g" N! _/ [- S+ A2 L F; Z$ ^: ^4 f
229.放松一下! Relax!
+ H% K. B- f, Y
3 v& a3 C2 I8 Q6 a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 _2 K! v! \; e# ?% T6 A P
; N" N# F5 }; B* j231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., k$ V+ y) u" @; C* U$ {
9 d4 A, ]! l$ K& k3 C( ~1 B+ f; F* `232. 我急着要。 I need it badly.8 `0 w1 H( ? U! T) R3 r
3 f, i6 O5 t9 K233. 说话算话! You can’t take it back! # \ O U* {+ T7 _3 L+ S( h p% H
z% V" Z4 R- `1 p
234. 笨蛋一个! Idiot!0 v, X" M2 g0 g5 i4 b
; x' C6 f9 P d" f" A$ M/ X3 g/ ~235. 真没礼貌! How rude!
9 ^& j: w% q/ t& J4 j
7 F$ [2 l% V- F3 N& N, i236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / B- C8 V6 T1 Z
e.g. A: I can do it! Let me try again!
& F" E+ r: X& g5 [) B6 @B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ f) s" r1 O: w7 ~3 Y
& |6 c* ^- M u1 @# R$ v0 X0 J6 g: \237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& D! k) @. _( d: l3 t
Give me a look. (比较正式一点)* l6 r) j8 o2 R3 v z, X
# G2 ]7 c5 z/ f6 n H, |238. 可想而知。 Goes without saying.
t. d- f" U6 B' w6 O' N注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 A% Z/ r$ M, _& m- w+ O& p
/ `2 H1 \: O: B239. 气死我了! Makes me so mad!
* }) l4 ~4 Z8 y$ z/ O2 bPiss me off! (比较粗俗)
1 X+ b5 `2 T6 X) r
; V( H; B) h( x! f, s240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 S6 P3 g' L) M" T. ]- Y
6 ^+ }. D, [6 O# i* ~1 e
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " B. k: C- M9 J7 w2 }( @# M
I’ve come to a dead end.
$ K( S- D; K, A4 @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" [- Z7 I/ `* a m1 [1 p3 p- l5 M G$ p
242.顺其自然。 Go with the flow.4 F4 }0 `6 D- [2 }) r B, Z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 q' W, ~% D0 C# o/ C0 B
+ Y+ y8 q/ h* {6 Z& i242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) _) v4 E$ G! U0 w, N
$ P0 M. b# k" Q6 t1 F243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ T0 s f/ C2 C" o* W& }! |* V$ s* }- d" G" e1 f$ C
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, K6 n" a& ]" k( W3 \ U3 n6 B3 B! R4 s1 y8 ~0 {
245. 买一送一。 Buy one get one free. / Q: ]) }7 e* y$ ^9 }2 c
- M; W( d( U5 T
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 ^( V8 g1 _+ S6 s/ m, c$ l6 N% |" p7 U
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ s) ^& l% Z$ }* W- v" h0 c$ z& Q' { [ X8 O/ u1 r
248. 不知羞耻! Shame on you!
' ]- G- h5 l2 x. e6 X, b6 r' J: V. N* E0 a! w4 p4 Z' _9 n- x) M
249. 你省省吧! Save it!8 d, @. k( L0 `2 N( J
8 [( ]7 P4 U5 e7 j% ~* M- R1 {250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 c9 Y. O) q' c3 @0 [
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ M6 ~8 K& B7 p1 H u7 e; f: H
0 {' Q! `/ j9 B9 h* w8 u, d251. 我支持你! I’ll back you up. + D8 O( ]% M( v3 ^% _
% @: @7 G8 q) W4 c! P$ ^
252. 马马虎虎。 So-so.
5 E2 W& l9 c' g# q$ H2 h) Q1 D# O% w( [
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 K) p% C- ]% l7 F
3 S+ X: V: [. O/ L8 r. \! J& T( D# m' q
254. 再接再历。 Work harder.
2 @2 l$ }3 x! l4 X! V4 F- h0 P7 R/ V7 _% K
255. 白忙一场。 In vain.
# a# w$ T3 S8 K0 Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 r+ {4 @$ s7 s4 \* u# A/ b
2 x; |& J- G$ G0 w256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 r3 M, z; `$ {7 j) }( W6 S0 `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
- ?4 ], p9 y, X
: X! ]* S' g' G' J257. 你出卖我! You betrayed me!
* U# v# t8 Y6 h: H' _* S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ l, j) _2 |( P; d, x( ^( p, ]3 D6 O& B- a- X" t$ G% l
258. 一言为定! It’s a deal!
9 U1 z' B7 z0 M0 U& z, x k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# ~% W4 ^, Y6 z. w% `: K$ d3 l; g7 S7 l% j/ V7 t, \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" l- [/ `' t* Y
+ f* [ M% p$ k" b0 F% |5 V
259. 快一点啦! Hurry up!& ?; U' w! V/ }5 N# P
k. T0 {' G' y5 E! O/ U5 K260. 我不在乎! I don’t care.
@. B) M' ^! O+ w5 C
! x, { u+ f1 w0 Y+ l) |: S8 Y. H6 q( o7 J261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ L1 ?$ a: g* ?2 w# @9 t. t3 G- E* p6 _7 `- d" S H7 ?
5 字篇6 d/ r. Q; y5 o
' o7 {9 b. Q Q
262. 我怎么知道? How would I know? 4 E. e3 Z8 p7 e$ S, r
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. L) l* z) S% `) Y3 r. O y. \+ E3 N
263. 不关我的事。 None of my business. k4 \, g3 g/ B9 ~% y" Y6 w7 F
! `5 ?, W! s3 ~- t7 e- p! S* ?+ ^264. 我是清白的。 I’m innocent.* r2 o' d( c1 j0 d% N: A
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 n& X7 L8 L" ]# |
- J7 O% s% w& m" \2 U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 w7 s1 h( a( D7 h5 _
' Y9 Z. k1 N1 p, @2 l! e o
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( T" E. l+ G5 M3 [" h# P& B6 n1 k
Face reality! (较正式)
: ? |! G5 `# E. J* D$ a: h( ?4 ^
. u3 Z( F7 b7 o4 B: N+ n' C0 S+ \266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 y% r" o" z( z [1 y) x! O7 B
/ ?1 I. I* A3 [: B9 _6 ~* N267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ C7 O) h0 s0 Q( n7 \; L$ U5 o" o$ n1 M) g
)
7 c& b" p6 U6 u1 k' L
6 P+ e# l9 T* A268. 包在我身上。 You can count on me.' p9 Q& a* U d' ]1 D: j
5 P5 f9 T0 Q1 A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ R) ^6 G2 r* w9 p! W, k! x
3 D* G/ V; X, J1 z9 g6 @: ?* P( Z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ c7 ^9 G7 [7 O' q
- q( _* c* d; x0 Q- C271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, q2 l3 u0 L. f2 U. Y% q
# L5 N7 O' B* w' B; R& d1 i- N1 b
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! }3 Y& q2 G0 E) p
8 _9 [0 C( R$ o( n% _272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! S; I3 W0 E! p" d: _
( Y5 j' c7 Y; h# }273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' K/ _4 Y2 j& V8 |$ _# Q
- z" U& S' `. x% N: o274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. N9 ^) g" c8 r/ _. r7 T3 {- D3 q* X. p6 H G, M" q8 P6 O
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 _1 S( H! d. x+ a7 w) O" n. k6 U) Q
- M9 L0 P/ \& ^" v- H2 L276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 ]6 l0 ~6 q5 o8 ^2 N( r
0 T9 h* s% n+ r* ], t; E0 p- E277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 f" l! e! _0 \5 [$ R' Y+ y) x# C4 w: J1 C3 m9 F
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ j) U- T, S8 h7 O2 h, \$ ~! O. y
279. 有什么关系? What does it matter?
; W; z) m+ \- [, N1 t# H1 V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # _, t% J" a0 [. `0 I$ W2 d
8 r. L; b' N0 b% G280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)8 A+ Q7 m( H; W3 b0 R
' L9 {* k `' A/ |6 }/ [; B% H$ R1 T: @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ x* ], }! v6 F- Y! T. K0 p4 K
% O+ B$ F7 b4 e) f0 P6 Z; A
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 m; r2 C4 \9 S( l8 R$ L* {: x2 \/ ~( M* s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 l0 [" I0 a7 M; ]2 r
! y2 L0 j1 j" V1 O2 G( T284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # ~ V4 |7 ~* ^ v$ i
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
c* R5 @+ t5 O/ L; H' S- P9 q6 T
285. 说点别的吧! Change the subject.
7 x; z7 W$ N' \8 O9 Q7 H+ {! W9 i8 L* N
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' L& G c* G# g& Z
0 B Z, `) ?& M! @9 z1 \
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% F4 {7 k( u* {: D1 A* q) u3 a r8 i3 F& N& u) v+ _
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded! C2 w# G4 F, y( f/ X: i- B- K1 z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 j9 x1 j& f: y
" Z7 N0 V+ _# ~* h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& {' @' k. o: H o6 p+ l0 v6 |- ~( E& n
290. 别放在心上。 Never mind.
# S. L/ N3 h8 b8 G* N( G# s4 D" g( q! u) |; X/ \' U" z0 {
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# y* l' |& o/ B S3 n, n0 e5 m6 Q, v5 a+ G3 n
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 L3 A( D" W9 e1 `, ]
- u6 g7 C# o& V8 m. z7 \293. 我走不动了。 I can’t move.
' Q* n2 f2 I* n. Y: R: b: k9 P! S) _2 B4 C6 z6 o' g7 G' W. z
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; Z* C# [4 N# j- X3 ]- D5 T4 r; N# k1 r+ P" x
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 w- }' q M% K! ~5 ~$ c" u. Q' }
- {7 r$ k/ M8 G, ]0 R9 E$ ~
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 P+ V) @) [; I0 f7 X/ h5 p7 \' ^, E, l& t0 b8 P! r
297. 吓我一大跳! You scared me!* n9 U" g- D8 H E; d
& v5 j% l; u0 I* F: Z. [298. 你想太多了。 You think too much.
2 ?( I& p3 s. w2 E, R" S& H& Y& R0 ~0 z. o, c/ m
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 l* E( a+ f% i. w: m
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 ^) `. b H. o% V/ L6 ^; x
4 X: [6 S0 k- ^( x$ r300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # V+ z% Q; g) c- Z/ t/ v) R
Go overboard!( ~+ P% B" o+ g5 U |: A; |- O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|