 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇3 C1 x* z3 f2 [- d2 O( [
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)5 c7 x* c& X$ s. R5 c O6 U
# D8 W" k* l' d7 _5 b1 a2 i
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 J+ V- u& c& v* [- W1 q$ x; z" n% }( G \2 v
2. 活该! you had it coming! : o- E+ [$ C1 a# e% {0 I E7 l
e.g. a: i gained weight!' d2 n5 ^5 b3 L C( G3 x [
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.( H9 g0 m4 o) i" w( E
5 r- d) D4 e6 |3. 胡闹 that’s monkey business!
, m9 [/ d$ T3 j/ r4 Xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: d- y2 f& ^: h" z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 X% ~; U4 D) T9 G0 }
* z0 w8 U& {1 n3.请便! help yourself.
* `7 V A6 ]5 p9 j* y( qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 o+ w! w t9 P* l+ ?$ y5 L8 p k$ W8 H; L. w2 x: S
4.哪有? what do you mean? not at all!, }& H) S8 k3 x& O' x" D; _
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- f# b9 J" e2 X7 [( Z+ y9 j6 aall”,表示你在否认对方表达的意思。
& a! B8 P) n6 O. f
# T2 f; U' X4 G# H+ n0 A1 ?) N5.才怪! yeah,right!
& D: c, n% w2 f% a& Fas if!
" Z. i# a$ o& C' F! t& De.g. a: today’s test was very easy.$ E O6 c) Z8 I1 ~$ ?) V1 t% s
b: yeah, right!* ~( b" g% H! g& m
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 j8 T. ]8 i8 p/ x* a
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 \* T( d R8 B/ ~( M1 N4 I- l; p) _* t: [! H4 X6 O, j% Z* |
6.加油! go for it!% U+ E8 v/ U7 @$ X
e.g. a: go for it! you can do it!
7 R- b" D/ C: ?$ h' g# c( u注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 L- ~+ z; d# x: i2 }+ e/ e) D J5 j8 ^
' ^! G% l+ r: `3 o
7.够了! enough!
% }* ~* f. j" J' Tstop it!2 n* w0 R4 A1 W$ B) g: q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): ?, \% {5 v; g
# ^( ?9 P+ V c7 }
8.放心! i got your back.
& Z F) p( x. Ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.
. N9 x3 O- L9 G% I8 \注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# a) i) o3 L+ C6 k9 {* W人会常用,女人反而较少用。
9 Z7 I* Q! U* ]0 F7 I2 C% a% E+ Z8 X* c/ X7 n- r
9.爱现! showoff!+ g- X E! M0 Y5 N+ G7 Q
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ m# o4 ]( l% S* D- v
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / ]! A- s% r$ j3 Z) M$ i: {
$ n- _- x, j2 ?10.讨厌! so annoying!5 [0 C! M: J1 W4 M p+ ` {3 O( Q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌! ?" C2 S# L5 e+ r/ \0 @
5 S* d0 }( R" r11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 w, }* ]# J" c& \9 ]" N$ U4 r; k
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 o* h# J5 l& L5 |
6 P: w% ` ]- r% `" d( X
12.真棒! that’s great! 0 V, x7 o/ |4 m# S# o
( x9 c" Q, i. B3 j" C4 Z# E13.好险! that was close!
1 z( K/ N3 V& C' i$ E$ ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 f/ L' |, q' |0 N+ G/ k( C注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) S% z+ J3 X7 m2 }
/ e+ i) L" e9 V* M14.闭嘴! shut up!
) I" m0 f3 ]. A% C1 l4 X3 V8 z# k; }5 z8 T0 J% [
15.好烂! it sucks! : M: F+ c& F1 X$ k
e.g. a: that sucks. don’t buy it.7 w( [/ t! s+ y' C, b0 h6 N3 L6 \
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( e" z q: K( f( h7 F$ l7 M
( } d7 k5 @, P16.真巧! what a coincidence!8 p r7 J. C/ J: i6 Z
/ S5 V: _/ x; |! T17.幼稚! immature!
: X$ [( C5 w/ a3 m& O7 a) ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 K i w7 V3 A6 G' S8 Jwhat a baby!/ h2 x/ y, w; }+ C' |, t2 `" Z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& i% \) l3 [* ~4 `9 I注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ A6 }% c& F) W' |8 l! A+ i8 O
. @2 I8 v7 b( C: `18.花痴! flirt!' U5 @# z7 P) b9 H
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 t! ~5 }$ N# D; i- E7 H注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ E5 k* R9 q2 k x$ s6 h
! O$ M" K5 e4 T- F6 w. |8 o19.痞子! riff raff!8 K) `4 s" H# Q2 c
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" N2 y6 E% f7 m' p* ]- r
真是一群痞子!7 J0 q9 T' D. V+ u7 ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 U9 M4 |- O# H" H6 T
! ], j ^* _2 j/ ?20.找死! playing with fire!7 y. {/ K7 d* u% g
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* l- x' [5 w6 k& x0 X2 W- k注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) R1 \0 J+ C% F: h- k8 ?* h21.色狼! Pervert!
, f' ~2 k, z- B: [2 le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ n* ~0 i* g( m* A注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 m$ [3 S, {+ n: e5 s
“You are rally perverted.” 。
2 X# K9 S) x; ~' c8 M" R9 t! e/ n7 K: M
22.精彩! Super! ( Q: t; z- B0 }* G: W0 W
e.g. A: Good job. That’s super!8 D5 l/ v* |5 t( z* Q$ O. ^9 z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& h2 G2 }9 v5 `; c5 s. ], H
2 r- ] u5 h% X23.算了! Forget it!
" p0 S. X) q. {& D& @5 j$ N* [( k D注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, b& o- w, p: z, A9 Z$ E1 Q) }: u: {, c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 V* R1 M1 r9 @" Z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 ~# F8 P; ?0 K& A5 G6 ?# w6 \% R注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ v) Y2 N9 L- B {# [1 O% \. \5 D1 G4 O7 ~8 X, Y$ Q7 r" D
25.废话! Bullshit!
& X$ `" m7 ~! U, Je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" \2 x# c5 A: H6 I: P7 D- N! g注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ N* I s7 }6 S
+ A. e L3 k% C3 _+ J
26.变态! Pervert!! f( | I) N5 m3 T! U2 b
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* ^' ^) S6 t1 o5 x注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 ]$ C, C' }( W% w
" }# i4 ?) ^( M4 G9 t2 i27.吹牛! Brag.
2 A; x) ^" f7 a. U8 Xe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) W7 k2 D4 }6 f+ Z1 ]: T! A: a6 }( b5 I3 C! y4 b; U: p r
28.装傻! Play dumb.. S4 L; d8 ?4 z! H8 z4 ~
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* x% m6 _0 u! ?# \% x3 |) o1 ? @3 o& A6 E
29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 V) Y! s2 a& c: }' c% `+ C+ X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 U/ s& R$ \/ B8 IA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 g I* i& e8 u! [. o8 g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: [4 @! e; n, L+ k
8 ~' R% ^- ^0 l7 x30.无耻! Shameless!+ t9 w4 ]# L2 S6 E& F7 k9 `- o
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 x, p2 f! r& O1 y/ Y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 ?7 e. P- ^% ~. C
2 I& r! N# R$ p1 a% K5 i9 r$ W31.你敢? You dare?
+ S( ]9 q$ T8 |& s4 B. N( J+ Be.g. A: I want to challenge you!
" }( z, n" I3 `; V& d* gB: You dare? v* [: z# `: K6 p$ e+ H$ a( J
* Q1 _$ c# G; g/ ~8 @0 v8 ~/ s32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( u; g( p# m" H) m1 S$ |7 j, Ze.g. A: Let’s go for a walk.
* Q* S7 J0 v9 h8 WB: Sure. I approve.; H7 o( k$ G# h R% [
0 p1 Y* }2 W1 l0 q33.好饱! I’m stuffed.
' V0 f7 F4 N6 e. r$ Q) @" b2 F$ z6 ^/ X5 U
: A* \2 U& i, C. s0 E8 W- m/ A: x34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" v, x* G6 M* S* ?1 E6 B. ^e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 C; S1 D4 G5 k
) m) @# |) f2 \$ J35.成交! It’s a deal!
) h8 l4 m* u# e- l: u! V" X5 x
) P) c' ?+ \ R) y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 E. P: |+ A* w6 A/ Q& _8 G. F
/ T4 }2 X% s) C' Y) I6 w3 字篇& c* u0 e0 a# b# P: @4 M7 \
2 @: R8 F1 t/ M
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( ^3 u; K1 h8 T: v4 U% g8 Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 `* f& u* ~5 a% @% s. N- G不会吧? No, she’s not like that, is she?
k& L5 K" u7 k& [e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 N- g5 w8 P$ E }# {" @, a: e, S' r% p不会吧? No, it won’t, will it?# M U$ N: Y7 o+ R, z
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 Y2 d/ g3 s( J( m" w X5 B
B: No, he won’t die, will he?
. Q" w! I5 X+ z, B# i7 B不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点) {& s5 C2 B" v$ f& l1 g( Q
+ @( Z/ J; p/ r$ b8 a/ b37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ f3 k: {; ~2 [6 |( me.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / @/ Q" s+ u! Q+ |- A
A: I won’t tolerate this in-fighting! / N, G# S8 D7 U" D" q
" q" T% @2 `. u* J8 W* x38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 T" {9 f( \6 o& u$ X/ s% W# ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 d: y1 m% T5 F* p3 D5 K' a
5 _" E" {$ p- B$ D( o8 g; g& P39. 没风度。 Crass
2 K0 q ^! u- i& W- V) ~6 g( ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( A8 [6 s4 u! D- Q6 y
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 s& J0 _/ o; \( l% \6 u2 y
9 G3 Y6 ~. X+ Z" w2 p' [/ o( @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . h- x0 t. w3 A4 k8 {
B: So what?
, ]. f7 r2 |" C* c. Y$ e你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
A- ~0 k6 q! C2 K: f注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 W3 j/ b) j5 `& v3 n/ A0 Q+ x \# C8 h3 D" J' L
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& R: E& N3 t6 R# ~3 }0 R1 [! ~6 C2 w6 x TDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ f0 v% Q. e' i" |" T4 Q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 R1 L1 B1 @; i) s0 g( i2 [
* ~% O+ L9 p; E) l) ~! @42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 I# y- O% ?# t0 G2 I注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 V, I( b4 ~+ {(你再给我试试看!)。
4 H5 l0 J* ~1 Y- N- Z
1 E8 ?8 q1 o: P8 X/ \! i4 w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) b2 i0 w: n: a
2 F* i8 k; w5 K V8 M9 I1 B* b
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 j: O. }2 Z4 d2 e8 n0 Y4 ~ P
S, L4 R3 u9 Y5 x' p' @$ b* h
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & [' w6 S6 |; Y% C; f( `# r* B2 N
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% J6 N8 x$ B8 t% G注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. j* O9 ^, d4 o1 g3 L
3 U0 f% B$ u% Z/ m& S2 B7 w* Q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 e- l9 v9 @: C Q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: v; }) ]# q/ C) z' Y8 {
$ u* @! H" |1 G6 S4 s8 Y46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & n" r6 G% v6 R' Z6 ?# `: x. G
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。9 X; Q. |4 z) ?8 N/ V ]
" L; ]9 A" {5 f, Y S- p: x1 Y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!+ {+ x5 g# u+ Z- H" R
' K( w c# w2 D3 Y48. 再联络! Keep in touch。) p6 J! L4 o L" g% h K
3 }" q5 \3 Y: {; q" \$ G( j; d3 E1 v49. 干得好! Good job. / Well done!
2 e- u/ u Q! | ^/ n( ?6 [0 U
& L; J. x2 U3 V0 c+ I* N50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; z0 K4 E% N" s' D
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : \' }8 V. X2 `: j) O
, F+ A3 k5 ^! w& \7 e. kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( z2 R. n; J9 P8 X$ L' `% e! o, V; K: a6 G9 P6 H" F4 b
51. 看好喔! Watch me!
5 G5 T" n& J) N6 _. J& C8 ?注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: m: S* w3 l5 B0 t u c g
R- c' g# K* e+ |52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
{0 b6 z/ n$ R! q/ m3 uI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' j9 W1 o1 C( Y- s* B6 w注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。 ?& C _: L, e& n/ |; v
" q& X" B$ T! |* M$ e53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 N: P5 ?8 ?' d6 V
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 l6 T2 B& ?% E/ e: i. B# P. I* a
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 L6 ?- l+ i/ A& Q7 c: m
3 h, J' h- _& B, G7 q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 E: q" A$ N# b1 X+ Z, k注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. f: Z" P5 }: }1 Z- w
: p1 @8 h q9 i7 ^) r55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 R; Y4 R; i) e- M1 D+ s: K) L- ^' Z$ K1 Q+ `) _* k# j" M/ A
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! Q9 b- p4 Q4 z$ _
$ v: j$ \& Q) h, ]9 H57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ p+ F# H( T( c. c1 e
9 E& Y& H6 ?% c8 V: Z0 B! k( l58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 `% {& w9 W/ i+ D4 W
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 [5 a3 Q; |) _! _3 ^% {; [2 ]; n$ y- ^
59. 你真笨! You’re so lame!
8 A: @% P/ y- ]% A' M' B) de.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( h+ s g# ~- @9 B; }9 y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 P' a; \% L' r' j6 I7 h4 v3 I
, N7 U! R4 M3 B* y" f6 |
60. 并不想。 Don’t feel like it. ! R! D7 M) `3 S
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* `+ I6 _7 s" H5 a& BB: I don’t feel like it.7 ^/ [- Z/ F" R' j' x# p
3 M, I5 ]9 e0 \7 t) ^, Y
( f' T0 V6 h: B* Y; v) i' y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
( R4 ^4 k3 F, R/ w. |( ~1 L
9 p+ b7 O' V c: e% f62. 随便你。 (It’s )Up to you.! s2 Z- Z' a& j8 U( @
Whatever.
' P. I, y! D `: A# e6 Q+ M: j
, z& f( H, f `% n$ }* b63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # n0 r9 ]6 I- o$ j+ O% \
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* S, }% N& C! H l! E3 D8 t! _' y/ m, H$ k* z" [) ^% @: x! |! i) b
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 F8 f1 H2 a7 v; S- z) _7 Y# S) f1 f0 J
65. 分手吧! Let’s break up.
P8 R" @7 U' T/ o
- ~' f3 M& n/ S& P9 v& ~8 @) l3 L66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 `* K( P0 L8 g( D; p+ c
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# _+ K% u% z. J: w: ]' G9 I, I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
$ ?6 p# c, s# p6 z9 Q' y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 U9 s( a3 G$ s& a0 G- |8 W3 A
8 O2 [; m! @2 M+ \6 x/ {68. 别管他! Don’t worry about it. 1 z, h6 {5 t+ P: Z! D+ j0 z, W
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 ^ c% X/ \2 q- f6 r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) R, h& _! K0 c7 u
E.g. A: That guy over there is staring at me.& ^. `7 Y7 O8 Z# z
B: Don’t play attention to it.
5 T, m8 B3 Z& K1 w" ] mWhat the heck! , e1 p& c" z6 P0 P' J# q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* x9 ?) c. C/ P3 xB: What the heck! 4 t7 y' N$ ~) p" j$ a
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: I1 L* k- w1 ]0 X& t9 ]69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# _4 c; O( D2 R; @, K5 h
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, r( c i5 ]! }) b$ K. J
4 Y3 {3 }7 e' ^: s70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 \3 q9 ^& p+ Z5 y) S9 h
/ ?! e+ ^% n+ o! r% `/ v2 Q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 M- d3 ]; e) }1 b
, Z" V* f0 w% j8 B; ]: k# `72. 很恶心! Blood and gore. 7 B% B/ x3 Y" f" W7 A0 I+ m
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* S! Y% h N+ D; Z0 {# a8 e
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- ]: T$ I$ C3 u8 f注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
, i m% |9 E$ M7 E# e( l' d9 g3 W5 h0 M X
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 c1 B* l4 R z- o( M) X D! mDo you get it?: Z, C; B& F+ q1 V* t' _
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? U" ]0 H+ q9 _4 M3 c. M/ s
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , T2 H) G, ^# Z: A( i
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 z3 ^! q4 E* v% d
1 L2 \) q x: c6 k- I' ]74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 g& i$ r5 s7 ] t4 S0 ~注: Pretending可用playing 代替。
- A5 n" M$ q' g
. [8 D6 D; D7 D" @; o, U3 c$ Z* y" o75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 x* t2 X7 k& d% J
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 p( i" ^1 J: h4 G( H
, {* A& A% G+ n0 ]( e76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 T. Z4 L- a! f2 x/ a" eB: There’s no need. Forget it.: v0 R% q! |$ U9 P& J
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
?. V8 D4 u$ F; f& Z- u5 y2 [ z2 u( m$ c1 j
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 9 k) H, f$ }2 I% Y8 R
9 o* e0 B1 x8 U Z
deal with it.4 @5 S& [+ @% v% Z: A/ h) V1 w
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- P: T- n+ y. F4 G3 H2 rB: That’s typical.
/ g S- q4 q% E" k5 W ], r8 O
& G8 v( X. V# |7 a [' G) g+ ]% `78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - k2 z; X0 }# R7 \, d$ f7 b. P0 I2 V0 ^
6 k, a) r, e* g. }3 z& |/ P$ a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 K5 E* ?3 o# M
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): u! }1 P. y1 ~0 K+ H! Y; V& `
$ I; f( L: n: o% u80.不赖嘛! Not bad。
3 k5 Z5 |: y- P1 P, `. w2 F, f S" V. O8 ~% n% E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.6 E6 {' R2 D% O! B
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。 o- C! {' ~' e5 S0 ?2 F w5 a
' U o- i4 c( g/ C) P6 J" _82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 ?7 L& L. m G3 GKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ d; B: A; Q) e. ]3 W# Y, P
% b& p/ h- m# s3 Z+ H* a% \83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 M. ]5 Z4 [# F. _4 ?/ h' B6 p5 n
& W3 H! J4 L7 R6 r) C. d
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 V/ j* ]$ D, t* j% T% i( A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。 p7 l" }" J! [1 G( K( f
& c$ O( s1 O6 f! C
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) @; \$ y* k- e4 ^8 @, b4 Ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! p) u: A9 {% T4 L s3 v# x3 U GB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) t7 A9 V& k3 v8 B% U
0 l' T" j" x; z86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& J6 Y. x5 J- T# {4 Q- T6 v
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; x* O5 G7 _- z/ W注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 S2 i& T0 R! ]
: ^* {' y, v; @/ f* z2 O' H o
87.干脆点! Make up your mind!
& R' ]) {* Z/ S- n" g. }E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, _( s) A6 V$ P8 B1 a) U& u; ]' r5 a/ e6 [
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 T5 ]* L5 i+ X; ?
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, r& z" `9 u& x
3 U5 ~- N2 g: W/ @ |
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* f& R' I* a# G' [) LWake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 g _( i8 {! N0 B( X8 Re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( Z5 U& U0 t/ @0 K' _注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the / N3 t$ E+ W& w% U# ?
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' Q. I" O- c4 c9 d
% e4 W4 m+ I- `; O" m90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
; p# i7 q7 ?8 VForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " v# p4 b& ~ I! a) H
B: Forget him. I’ll take care of him.
. ~/ I$ O# F8 N( ~& a" G注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ R! e- k5 `2 X2 _
# q) Q# ?5 ]# n3 I91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! K' y3 `+ p2 H2 S! _2 n/ N8 W( L5 S$ `
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 h1 ]7 j$ K6 H! S- [5 J( ]. }. X eSays who? E.g. A: They cancelled our show.
7 T# ?. U( g) P5 S# s/ ?B: Says who?
1 ]4 U* ~4 p$ p- E# b" v注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, H6 n' I3 f. G* u9 a0 ?3 r; Y' ^- I3 ^7 A0 g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 J# _3 |* E* q6 r# @: v
, T2 v) T1 G+ ]* s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( X- f& x8 @, U5 E
+ {3 ^( U9 e/ ?/ w3 y: ]
95.你撒谎! You lie!+ Q3 Y$ P: ~! a% T( k2 k2 r
( e5 e( G; [4 m4 ]- L3 p' V96.真恶心! So disgusting!
) M) M* H, Y- t. }6 ~& h1 d2 v3 h$ e+ g
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& I* T9 Q5 u% v0 x) ~9 [9 u
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * [6 r/ R: x% L% w3 O [
我说不上来,但他真碍眼!7 }. y: e* D8 N2 b2 H
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 x$ C- c7 K: ~1 E* X
7 t7 [( g8 z6 _2 Y( I/ G98.别想溜! Don’t run away!$ N" {4 x, b5 }
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" I) D# \* `- C* a! {
/ H7 L- m8 F! a/ O
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / `- a0 A2 t! k; ?
" [8 d1 Q5 |5 I; ]! qabout it/ Don’t mention it.
: o6 I, s8 C7 r4 v; N- G. y O# Z
* ^% J3 I1 R( b8 V100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' F! a$ _2 D6 u, {, u( o- s" v- |, K
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ n J! E B/ a1 ]: M6 i7 ?0 }0 S注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 M/ j; W% a ~) e
+ `$ H# ]% Z) f, ~' T9 N101.你输了! You lost!
8 l$ \6 {- T! d2 M1 \6 ~. d) d% L- b; d. d% @
102.吵死了! So noisy!
/ ~; ~3 Y3 s4 j: I# t i3 s. ^% [3 r& y8 w
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 T9 `1 f8 Z% w) S& R' e% W) uB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) Z) W) r1 n. _6 z# `7 w
( G# B% x+ V7 a; }0 I7 o104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . }9 w% f4 j5 N
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 i$ ]% K* I1 N: B
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 i5 w- _ U; j6 {8 Y
Let’s go out for some air!
. w1 E' g, N! fE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, u% s. K4 `- l9 z* Z* c
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) D6 y7 ?7 \; d/ A) b) h
* \8 w4 X* @) H. o2 m+ z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / y: G I' S, }1 p9 D3 q% v* w" m
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% R! e, o6 \/ }6 a1 i: Z7 JB: Get that gun away from me!
' }) A. l, z5 U7 {4 A. }$ }, h; k+ e2 E$ q) k- _, c
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 P6 O' M# r: @* u) Z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: m. k5 H+ o4 Q0 Y' n3 d' J: v) N9 z+ }( D0 ]
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ y1 v4 c% q1 k4 e! BLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; m( f8 E' Y8 H* y+ }! r
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 U" J) ^! O( d$ H; }/ p9 B4 l9 Y/ {0 E' L- U' p
108.放弃吧! Give up! ( k0 d; T% a& [* Y$ f
: G# p# R$ j! ?8 y
109.太神了! Cool! $ j3 e& R8 t0 j+ ]9 @) t- J
0 y% Y% J, O9 `1 k4 i `! w0 M! w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # ^ f: M# p' h# Z
$ p& B# e! k' u$ k. X8 b111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 M8 ?- A( d4 E$ |$ y
注:有些用Beeswax代替Business。
2 |/ \7 M2 Q+ H/ N" j& L# i/ X v' e2 e$ }
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# L7 {8 S! x$ _
* g% q" V# D! J113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
1 I$ I2 Q% q3 G3 l& ^What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 V) p( {& z B5 {1 X8 A注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - P$ Y# g# O* h0 F
" \- b5 d- n. X- f是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ z9 ^1 S2 R" l. j2 {* h) ~/ n' H9 R8 y0 W: u
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 T! t& K8 T8 Y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。 T9 y7 Z& v% R$ C1 l9 w: S
, @) `: O4 ~+ k$ c" q$ |
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + l3 p* E5 `3 o& B
But just don’t bother me anymore.
. ]+ H2 i0 G7 i+ q& TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, k5 o9 Z5 \. ^1 c+ H) w
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 P5 J( O9 D# D) l" n5 Y0 y* p# [
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ Z) f$ l. Q. V7 ]
B: Not much…/ A+ Y- i" m3 u) K+ V: I
& ~' H* u4 d7 K. M# d/ R, w+ W) X5 F117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 n3 C' U! _2 A% n% ]
8 q# L3 {! C) f* l/ ]8 B5 y
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 [* M, Q3 a6 p7 `
B: Maybe another time…
+ U" W5 B9 F- k: |, mI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ f9 X* T. O( |9 W% YB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* l$ _, V* q7 b& M. R3 `注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ p; c. _# h" X* P) R6 b+ F- f# ]& b, C V- P7 Q5 n
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. Q3 I# y4 e# ^5 ]. a注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ k* z2 V8 V: p8 s8 h
7 E9 x2 ~7 T1 }7 j5 o120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( B) l4 S; \* _; F4 u
9 `* e+ z m2 @4 ?121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( D' o4 }7 u7 r4 L/ p! M+ I3 N* D+ G6 N8 D/ m2 {# l6 m8 Q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 i$ _, c# R. t% C7 sB: What for? You already have a Ph D!3 g* d% ~* k% X3 _2 a" Y" R
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . Q: \6 _( a7 @' e9 d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ X e7 p6 @% k. t; a2 @, E6 a. l
7 e2 H" V8 A* C; k( V( P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" J4 S$ z! M5 L- `
+ l9 e/ z( p7 }7 M" O7 Y124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 f* k; Q& b/ r8 r1 C
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
R6 V5 c/ V+ }# L3 U7 U$ z3 P' m2 Z6 J. ]0 t5 T+ p
125. 真可怕! That’s terrible!
D" E% X$ t% }7 |+ Q1 e; |4 I3 r$ H3 Q6 @& }7 x5 B. N/ Z
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 b. [' N0 z$ J2 f A: y+ n+ r
N% y; n4 Z' b+ ] M* k' i! P. Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 F0 R; T3 z+ }. m; x
2 K1 {6 p" ?7 E d8 a0 g# _8 [128. 不难吃。 Tastes good.
# o! O' C. v! N9 @& M& b4 c0 c9 R: r( g* f) l' }* A# c
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( q- u7 c% Z+ I# W. G: T5 G注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% D1 \9 M; a! u2 D4 k3 Z
7 O- _, N$ a- p' G4 V130. 得了吧! Come on!
6 Z& `. E5 i( D+ n, V. n8 l$ I- f% o6 L0 Z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; p/ i; X- v0 f7 R, i6 G
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% c3 l% H5 o% E A9 _) x# M: G" Q1 l, C3 z
132. 猜猜看! Guess!
2 e* n, }6 g+ V9 f( a; f9 w: n1 W4 h v2 w
133. 这简单! It’s easy for me!
4 M6 C3 S, g. s( d- R
' z( R( A6 I5 M, F) c& d6 j8 g$ ]! `/ E4 D5 Z. p; @( ~' j
4 字篇* j3 f1 _0 v; Q& F+ y2 |
# p+ ]& j" g0 x/ k2 `2 e) M134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# h g7 A$ f8 r1 H; |, i& M
, `/ O0 x- _4 h0 V8 a135.长话短说! Make a long story short!
( F9 L' b/ O7 F1 b4 I# h8 F; x$ J0 Y+ [. o( h; u0 H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! n& |& V- v8 U8 q( o
( z* X% J; ~8 }4 t/ ^/ S- w137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 4 k! ^# u8 W, K( t( m( @; _( |
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: n6 R3 \$ _* D) ^7 x8 m; n+ E o% M! W4 Z9 a- f( q
138.我尽力了! I did the best I could. * S: _, [, ]$ ~4 w! H
& k* J6 H3 S9 B4 x* ?: ^139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; p8 J* x7 |" \7 |$ x+ S9 w
6 G" ^2 \ K7 V3 a140. 半斤八两。 Same difference!
! Q5 L! J% t2 W7 ]- I e N+ @1 V" d8 S2 Z$ p0 Z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 l' p5 F0 g; S
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( B# e; ]; r x- v
It doesn’t add up!
4 |/ X5 b4 b# `$ q* i$ @/ {4 _
( w N% K- ?( A* S, e/ d142. 知足常乐。 Easy to please.* R) h5 }& ? i
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( t/ ?$ p8 k! \* X( | b( `
1 C, f: C* Q; F; N
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* F! |( l' L9 ^" x I$ be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 m0 P/ C6 D) H p' i
* b' W, \! X9 P144. 小气巴拉。 Scrooge!- t; f! |& m- ^/ P
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& a( k, X- D# ~" ~
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 b5 E7 n. r+ ]* I( n
- |+ u7 ^0 k& r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, {) e3 Y/ E9 PE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." {, L2 @4 i) k3 c0 A- z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: q, a) w+ G5 N$ A8 P9 r5 K" s
* u8 H' r' C* n) A" b
146. 在说一次! Say again? " B3 |" j3 @( |# y' [4 b
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
p- Q R9 \9 U$ @6 D- s" f2 ~! `* ?% D( \2 i2 Z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 O4 i3 Y7 ~2 x2 f
8 c* _# h: r5 ^9 p, J8 [
148. 岂有此理! How did it come to this? 7 [& K4 f8 R* {: o! r
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 S. H8 o( u2 F- u; F0 o$ r9 ^/ N* T; i
2 t" j9 R4 P8 L# n* t# |/ Y149. 脸皮真厚! What nerve!
6 T- H) o" O; O7 lE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / P" D D+ I& s& t! I' j; Z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 W/ I' h& a# U a4 c1 P/ e
$ H- f* D% C$ R7 p1 ?150. 你急什么? What’s the rush?
# F: d8 k( b' q' l% \8 ^6 d, r8 E3 q3 f+ b; }
151. 没完没了。 Will it never end?
! q9 Y, d* e* Y W- KDoesn’t he know when to stop? ]' P& B5 m6 n5 f5 f4 @
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) O8 L% L. Y% f; B% W* Q
( e; `# Z3 `- S( M# l1 b+ u# Q152. 太过分了! That’s too much! . o, ?8 f# J; ?$ t. X
2 Y: q" g; |4 x4 a4 R7 D153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
( [+ s/ e' V# E- \. P0 i0 j7 O0 I7 R+ q9 F$ C
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
: y$ Q. f5 @) d' U) s; |注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- Z. R S' p) T9 ?: h2 s+ ]
1 X! @ `2 g3 @155. 真没想到。 I had no idea.
$ C# x# ~. r3 p1 m4 Y0 ^) Q6 _) g, H/ E; V9 i5 d' ~
156. 我的妈呀! Oh my god!
1 A9 \8 |, y/ ]1 t" z' v
i1 U8 y! r' _, H8 G3 g' f157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# n9 O$ x2 X! ` T. A+ B9 L注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ J& I2 X7 p3 D: L- q7 z/ m( U: w' o+ k/ ^- M
158. 常有的事。 Happens all the time.0 E' p8 I# n" S8 K; u( F% o
3 s! s6 r$ v0 {# q159. 你真没用! You are useless!
. Z6 j0 J+ b8 Z
5 W \% _7 x5 E" |9 c5 c160. 真没水准! No class!5 _# W* W) Y& g- T
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ V+ I' M6 W9 O
1 v) t; N1 O8 u$ p! s+ p$ @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 _. Z S5 k. ?8 X6 i' J
1 g' v+ c3 G4 {6 Y/ o
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( P/ F+ ]+ b; ~$ |$ l
6 `$ z$ o$ Z L; q# {) ~ ^; n162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. u" c& U3 e) R' O0 B注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 X! U# P) j2 g+ E8 k6 f) j2 O' p
: \! `7 p# i8 X* Z163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 ?; o* ]/ _# |! f: U! G" n
- U- A& @) }& p. g7 K, P
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( K- \: B' w2 n3 Y+ K+ T7 `9 c注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 }0 O9 j F9 k4 H* f# H8 `
; }) K& d$ Q0 z/ q( F& F
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! G a% h: L) S# E E# R9 B
What happened? 一般人常用的句子。
3 ^6 {0 D" k' }( B3 ]0 s5 V! @) |- n
166. 这也难怪! No wonder!, K) h( p. m& ]2 ~( u% K
7 E; E) Y# T# x167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 [; u; \3 d8 @, z. j9 M0 F8 V
v! B" V- I% z$ H) e168. 原来如此。 So that’s how it is!; v; ~6 y3 v2 v5 y) q
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* K( I9 e! l/ c4 o9 K9 n' \) _+ y9 Z1 D( s5 _
169. 没日没夜。 Day and night。2 q3 [/ o8 H! H4 ~7 u
* h7 `0 r3 a5 i5 @) m- }
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 j8 `3 e) d0 Q0 Y. N: lE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 W, v! p+ k& z! j9 L$ u1 b注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 \1 _) W; s2 R, ]. N, l
$ k* c% |2 c+ [# u' k6 m, M9 j171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. z! v' r0 ]4 @; K# V/ H5 O* ^
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# _2 x. ?; Q. D注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 j: |- e4 @, f' |. t# U0 w: d( S* D- m" F4 g: @) \, G2 @
172. 正是时候。 It’s about time!( K+ Q A$ S7 m
$ f* o9 H p! L! E
173. 真是经典! It’s a classic! ~; r' a6 ?; K7 H5 {# U2 I6 J& Y
`$ {! x* ?- `# n2 [' J2 ]) j* `174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: r$ k7 c& U* R. F- J
/ `; t/ Y, g7 J7 _; z6 B) |175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- x1 g6 ~! S8 z2 o$ x& R7 c
8 z5 K8 D3 Z: q% T) e1 }: Q% i176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% f( X4 w F) _) Y5 `8 V- ~& u2 |$ m5 H' v7 {0 Q
177. 你有病啊?! You’re sick! * o9 }/ V2 @+ m% y8 W
) o9 u5 K* P4 C' j178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , b+ e8 Z& F i0 y& }( e8 B
3 l, q# w4 Y+ t6 i3 t5 C- u179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% k9 W8 k1 }% d; ?0 [注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- Z, w' l B0 w# a+ b8 w% V+ i: m* }% K% g. y0 N! g
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# j q) X: S0 d. `5 q7 x注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 \. S8 O. n- D: ]$ J+ S
对象的情况。
7 B0 A7 v) Z/ T# _1 z# d* c6 |) s2 Y' u% L; `* m
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." Z. o+ |* M; B+ }9 a
1 D, S# Q7 X+ v) u: T: @3 U& r) q182. 心照不宣。 Mutual understanding.
N2 e5 K1 H: W" p7 [+ t注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
~$ @& @$ p6 Y C' \# M8 b* g
4 O& k. R. a7 F) N3 a8 Q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 r8 E& I0 K3 |* n% `9 D
: s. r1 e! x7 N' x; W. T8 r184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 [, }; ~* L4 p- o& J( i; C) `! A3 p# r& K: h& M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 u+ y7 x) h: i; g6 T
& v1 X; x8 Z$ N, C+ V0 U- u$ F! M186. 搬弄是非! What a gossip!& {% i: T e; I- r2 `- f
) S# |, j' N. E; E2 {187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)4 p6 S# p9 C) r. m
7 n/ R1 g% K6 a, [$ [6 k K188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ Y9 K5 R/ P( V& r
0 U. `0 s3 G; l; G) l189. 行行好嘛! Have a heart!- k3 T5 t9 _4 v, G
! c3 e0 f! {/ w* x! X" R190. 没这回事! No such thing.
, n. U) g# O3 i& G$ m5 ?! @
/ p, r2 Q( Y7 L. d3 i( H$ h191. 安静一点! Be quiet.
3 R& {% X- r( T. J/ ?! X$ V+ E
+ @3 g! T3 \! m& v" \192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( O+ V" |1 Q4 u: a" x8 ]
5 f+ W; }. a; G4 H9 j' m1 p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!# V$ x6 {- ^/ Z1 P0 N* j- s
( x2 y9 ]( s7 M6 ]6 M* T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! M+ d& N: K, }' Y0 F
& F5 ^ C3 d% c9 J b' V195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ D1 v/ _: {$ j6 [8 t( \. M& N注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ N, K$ M& A! s F
6 B* f4 B, \8 |5 X
196. 很好玩的。 Super fun。" X; V$ m4 D+ f0 f5 Q
) a N2 K3 j8 \0 l
197. 祝你好运! Good luck!
' C" T( S: _7 k' A0 O# [! i6 Q1 ?/ j9 G4 \
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 N( ] a, I0 A, L& }/ x: Q9 H
: I( l0 S9 ?6 {/ x3 }199. 乱七八糟。 What a mess!9 u1 t5 Q1 Z5 i4 x; d
% d5 o5 s& Q( N: u! `6 f9 _3 @, [200. 替天行道。 Carry out God’s will. & _1 }+ z- k- }0 {+ d( i7 }( E
; k5 C( s' U1 q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& H' p0 A3 j8 W, ]! F3 }
5 q6 Q3 x6 l5 n+ T202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" a G& W! H$ T9 J1 b0 R3 p4 ~" v" ~ c9 T4 y# t! \9 c
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 @2 C0 p5 \" |, A1 o( C注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% ], G* G, c& P6 k3 G' ^
" K T' \, l6 S7 F: s+ a204. 好久不见。 Long time no see!: _8 E$ ]9 ?6 b6 A! \
2 {4 x# S( {2 z* c205. 这样也好。 I guess so.
4 k" `1 W! q8 u h! F3 { H
" R' j! a4 I4 n* E9 @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 i9 S/ R. \+ Y. i
7 b/ {$ `, y: _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。5 i T4 |" I, f k# {7 Y. C/ q
, t( \/ S1 r K/ ]% T3 J
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 b' n }4 Q- U
& q' L/ x! P3 K: q0 X/ i3 w. m209. 别来无恙? How’ve you been?
: I9 j. ^. _6 l0 }1 N0 Q- {& I2 G, M# I4 @3 x
210. 有什么好? What’s good about it? 2 E9 D$ \) D8 ?% F& V3 p* Q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 Z5 C- W) u T8 d) |; w3 D
; u3 v$ A& j/ A' @8 f- n211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: u6 V8 o8 N" R7 y# Y
9 h4 }+ W4 |8 V212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 p- ^* l; B, k
8 W [: |. E9 X7 q) F. a213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 f7 y4 ^7 _5 R4 D! g. A* R3 O
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 ]3 `+ N. u( e# O Q! D7 |9 G
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. N1 A% @( j8 j! `- W) W( c
3) A: Why haven’t you finished your work?
4 w+ {8 l9 _& f7 I( ZB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 @& @, i* ^- d) s5 q) V( Z, n1 mA: Saved by the bell.8 S: k0 |- L0 g: o* u4 R
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: |5 i" w! e1 N6 X3 k1 v' T
- Q: e4 d* [# m( U& z4 x6 X7 ^0 s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), g7 [7 g; V# {
6 R0 o) f0 a) y% L
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 I2 J2 T/ t& |) y* Y7 @" }( q) j6 ?& _; }) i) O! Z
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 Y5 P+ z0 e. E* V8 r5 @, c注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- }3 {8 E: q+ I# Y9 E: e( q4 I R" e$ X! N
5 [+ ]6 c6 l- M2 [
217. 求之不得。 Want it badly. ( O4 y8 w$ X2 O7 c+ j" c
I wouldn’t miss it for the world.
& r3 w/ b+ _# g2 Y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ L3 A" ]( W7 v; @9 z) q
9 n3 Q1 X W, H! S% w我一定会去”或“我一定会参加”。# L* j0 H' O1 j1 c5 }$ v* C6 i
$ Q# e, g2 R5 o0 {) q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% A8 ]+ p! b% |: ~5 _0 X注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 C$ B; Y$ p' j7 [, M" O, M
* g' D; i8 M2 Y3 y219. 不如这样…… What about…
5 F" Z- M5 W% O$ @. T
5 u- Y$ k. U+ ]+ W& H5 ]% p220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( A5 G, `$ O4 e& d9 B
5 J& J/ v1 P; J: |8 m3 Q6 W' X" ^221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # e: u" y$ e" _) q ^) o7 U
. J& U: U, ~3 e# I1 R( n- v5 J222. 我不行了。 I’m done.
! E8 h0 r+ U& Q: }1 m注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( A, p5 n2 Q& ~
7 Z0 T% f( |4 o, P! Q8 Z* h6 U
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( b( N1 k& S+ x9 m# T0 L3 O1 V2 G
1 S) \+ Y2 g5 l/ H( I
224. 看得出来。 You can tell.
+ u& G* ^( G$ d( G* t- SE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ y. D; s" r* W% Z- z3 R( \0 P
* _: U7 Z' X, w6 u225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ |! R) J3 ] PCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( ?. \% V E+ d, b
7 z! ~: `4 `' J2 Q7 h- ?226.不买可惜。 Hard to pass up.
* G. L1 l7 n* L0 \ eE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 W* _0 a/ w9 D注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; L# I, B0 ?+ u$ v0 S6 h, s% W
8 b) H! {% R8 x. F) s227.快去快回! Hurry back!
( O/ d$ C( m. C( i& v
6 t5 j" ?+ P( ?% l; }228.你说了算。 Up to you.
5 g g3 Z {' ]5 o* T7 i- CYou’re the Boss. Anything you say.
. z. v! |% N8 w- ~' w
0 m3 O; D$ Q2 }229.放松一下! Relax! 9 ^& H5 B& T4 l6 Z) j: x( J/ R6 M( V
* b- A* z& O( E& S; B4 p: q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ H# ?! Q; ?$ a8 z$ P( A% ]+ q
' O) H* y' W7 `$ [; _
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 @# h3 O. O% `! u. c
0 g3 e# g9 K: ~/ d232. 我急着要。 I need it badly.
% _2 `$ u5 J7 u
" D7 B# v; g$ b4 h2 q$ ^233. 说话算话! You can’t take it back! : w$ T1 }% v& A& Y @& i# Z2 }
+ J% I/ {6 Z0 S) U' h2 _* o
234. 笨蛋一个! Idiot!7 d! f5 d! |4 q4 B7 D. @ b
+ f- c2 f- \/ N9 J- m9 }235. 真没礼貌! How rude!
+ b9 D5 [- B6 I a6 h" `# R8 ~. W0 r; l" y- |4 o6 g! z" Q, K
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 q% K7 s. N6 A' M- N' c2 me.g. A: I can do it! Let me try again!
1 \5 N8 k& u( {# VB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 A5 R1 S" @8 b
! [1 c+ ^, _) {, o237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 [: @' R" g- {7 r9 J2 d# K
Give me a look. (比较正式一点)% K* p6 M U* h; R! R1 k
6 x0 y+ M. A: a. m* Q
238. 可想而知。 Goes without saying. 2 D) Q# A& }3 n; L8 y% ]
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
% D; y+ P. k6 c: j( t0 i U) T3 N
239. 气死我了! Makes me so mad! ! s( j3 h' }0 E0 T* l( X
Piss me off! (比较粗俗)! _7 j v0 y3 I# j2 B
# X* e7 X/ W/ ]
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' `" ~; c9 Z& m" ^/ ^* E6 o6 }3 ~* |# W7 F7 p
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 K4 f2 @5 x; W( @% t# G
I’ve come to a dead end.
0 b4 M' |9 F7 I& g" V# `注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) _6 l% _. v) c4 i5 z* p* Y
4 }- c0 z5 W' k
242.顺其自然。 Go with the flow.) G! E5 V+ n) U, B M: W
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' a; ?* w* Q9 b8 p( ? J1 ^
0 v) H" m% P) g) j: h7 N
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ T& ~" v2 A/ J! ?
7 Z% C" m0 c" Y% B! }
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 e2 @3 c! W4 O6 W$ w2 Q
* ?, @) S: N" b- `- w/ }7 |244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& m8 O0 F5 r2 _- }6 Y- J& f3 X! e7 H: b9 X T7 c
245. 买一送一。 Buy one get one free. % s7 F* O* N9 F. w/ ~/ A1 D* [9 c
; X( i2 U: I& d8 j6 D3 h5 X246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 r |! X G5 z5 s# P9 f8 u
+ s- X# v! |2 U6 [. p* s4 X3 Y247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 Q# v# R. Z, c- G; X" y E I2 ^
6 X7 c/ e7 X. u248. 不知羞耻! Shame on you!
4 R3 v( e2 x. I% l t. W X, k$ X0 h) I, L. l& l
249. 你省省吧! Save it!
" Y v+ L/ M8 A: Z* b0 v1 M9 S6 w! e: l( \
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + F1 h' e/ K o/ l6 v- W
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& e2 f' J% V+ E3 G' G$ r: E
' j& T$ i C4 T2 F251. 我支持你! I’ll back you up. 4 [1 `% H3 u4 X& P9 H; R
0 u2 v" N/ z: p0 h2 s8 @: _2 p252. 马马虎虎。 So-so.0 r Z) [% J1 v; [- ?6 n
3 Z. ~6 Q& H8 m9 \. A7 K W
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' e2 l) e; P( M+ V# s3 Z
* F4 l3 @' q/ W! I3 @; R254. 再接再历。 Work harder. : _( Q* x d$ a9 B: v7 ?
6 y; r$ o; ~2 \, k6 C" R I255. 白忙一场。 In vain.
# F2 V. G9 A \ k% ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。! F1 b! C6 l8 |/ T$ c: }5 s6 [, s
- l8 }: B1 b8 m9 y# C" P0 b) D
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & z0 z7 R! Q7 x; E! P. k& k
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! x+ P/ \" \7 ^( J7 t% c! }
/ K7 `# X6 y7 J/ c* c1 S: G9 p9 q7 C( I
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 `( r0 h' @; W注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' n% T0 |1 k. u y2 {5 W. l+ G5 N5 n H/ H9 x# \( V9 p _
258. 一言为定! It’s a deal!
* j3 u* x3 {$ }5 i' D/ K3 ]注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 [7 U: Y$ x" T$ F. S7 p g, D: Q- E0 E% h+ W4 h3 c6 H
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 ~9 m1 z% _* Y, e+ y2 k- `" s- w) z9 ~; w' W" r V7 Y
259. 快一点啦! Hurry up!
. H; g C. Q9 ^$ E. A8 _9 J, @' E: n1 ?% l1 h7 S6 [
260. 我不在乎! I don’t care.
" ~: Z j! n- |8 w- ]. n' G
5 P. [- b7 S& }; A$ V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 G( `% x4 N( \# x
4 }3 G% V% G9 g: t4 D9 k( V5 字篇
" ~% x; U8 j3 h% l1 E6 x# D+ Z6 e% R Z b1 T. l2 P/ z5 u
262. 我怎么知道? How would I know?
: L4 M- f: @ [: S4 x注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 x* N( L" r3 @% Z, b$ t
. Q+ _2 f p. B, ~0 ^+ r7 E
263. 不关我的事。 None of my business./ H( V/ C+ y, G c5 E0 ] c* r/ j5 L# V
7 W. x: P" }+ P( _" }+ z264. 我是清白的。 I’m innocent.
; t8 u! g$ B$ r# p7 [4 k+ n注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) i1 l* @. w9 S6 O2 p% q8 W: B" }. N
: t; D& @& M* G! v
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ K0 J. P- u% A3 G
- l. z( d& E+ h- b2 _& j R; a265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' |7 { Q3 v! \: W/ H6 f
Face reality! (较正式)
: l8 j4 `4 F2 r: @. b r, s! B9 k+ l) B6 ^0 |8 L. |
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 L: D) @: b! F# q. g& ?# T1 J: L
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ s& D/ F6 N% X) o: ?! J. }* u7 E. G) _4 |
)
$ W5 C+ R) f8 Y* _9 P& m% u3 R- B: b. l: ^6 q9 x" J4 ?
268. 包在我身上。 You can count on me.: |4 X# {1 h3 T2 M
: R" W X$ ?# H
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% q3 d; n9 M8 O: u/ \
# H. Q+ K: ~% a- H270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' t5 f0 e5 q q& ]; a/ e
+ n4 P3 G$ u j4 h$ w" |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food). S7 c3 W3 Z! n; N/ ~- m" l
6 l; h s B6 s7 q
, o4 [* t2 v, P# y. e& o) a' S! A/ B
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ i* l, ~" k$ o+ R
, Q% U& W& Z& E272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 V8 [; Y7 B: f. I
" g/ a% K1 o) K# R# y: u) D9 I; I& s273. 你这张快嘴! You and your big mouth!: G' u, b& y0 R( { P
0 s) L) G2 u0 w0 o6 W! r2 I' B$ b- Z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) j! X* S% n% u! K; x: W, ~
& o( Z( A; B/ |- B
275. 我快撑死了! I’m stuffed. # v5 X, P3 s- K
3 ?! ~+ z. o( B z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); X: K& |! I" s' z8 \. _: }
6 f: x; D) q- q& V. i277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ D7 q4 ]0 h5 _1 _& R
* Q( }9 l5 S: d# }. q, q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): s% ^7 g% C" c- n
! D1 J: g8 U: E/ O279. 有什么关系? What does it matter? ' f4 b/ |0 N" v( X! x; P
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! b& ]4 V. w( r5 v
$ w) w6 ^* `9 D280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 `( U" Y$ I" j
% C( v0 ^. g3 Y2 H281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ _$ l3 k6 _- O4 j. ~5 L- \
/ a0 P) o5 T9 W$ X6 E2 ^4 m282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); H8 I' F/ b' f- v; ?
: K9 H- F$ H) Y8 A283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 `+ k0 @0 E/ s9 A/ F9 M
8 |" p% t2 i: F- `0 I1 t284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 D+ W: Z/ \7 f0 i; s
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% C5 ?8 _# r! P v# Y6 C3 S( t1 c
. Y2 @) a6 G1 ]: I+ N. R285. 说点别的吧! Change the subject.
* v3 N7 E+ @8 c
. F+ r& |7 Q0 u: N6 |286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 f7 z0 g6 W/ b; ?0 @ s5 l
) D0 y; _; v# ~8 Q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ |& T- H2 M9 ~2 ]
) ~5 X- d; T* r) u* G- @. w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!8 _3 Q$ J) u" f7 u* J
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 y( ?) N4 b( _! O' K2 r
$ y( }6 H- M% ]0 T& Y# Q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 w; G6 t2 D1 z* W1 ` d& u8 h7 v; C" d0 j6 k0 w
290. 别放在心上。 Never mind. & p5 w2 w1 P5 }+ M+ w
2 e3 ^7 D7 P) z- ` l$ L1 n291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ ]& |% G8 W x6 n8 j" h3 h
3 @( ?# J8 L8 u: h4 A292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( r! @, N& ]+ g7 k$ _0 B
6 y2 G. L. `- T& u293. 我走不动了。 I can’t move.
6 p/ k/ S( ?, R; v' o/ U$ s; W b* W. Y& K J8 x
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% c5 Y" y# a0 x
: d% }% c) r' K) f6 Y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
! I2 [3 I0 S) L+ a# \" o" U! A. O3 _4 a; M. Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : W; l; T( l7 b9 E7 R6 c! i/ }
. t3 i# p4 K5 @$ g6 S' p
297. 吓我一大跳! You scared me!8 m; M( V- K0 o N6 F4 Y- v5 d. B
& m0 ]& k0 D% V3 C, n i298. 你想太多了。 You think too much.: ~# D+ Y. p3 I4 N, s' a
- F$ U. _* g# W3 t- I3 t% H299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. `6 C; e. C$ [; q% k注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 e N5 V' W) f3 u0 P( y* @ G$ T- i9 T$ t" F; z4 `% Y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 m: l; P+ f+ K6 m7 p. o
Go overboard!
' u. e. V9 k/ {注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|