埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1982|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 k* u( b1 Q2 }; w
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ N$ j" G0 E: h$ H6 |- Q* M/ ^( ~

: A6 U7 j( M+ _9 y: Ve.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 U7 r) L5 f% N2 m0 ]  D; M
  Z* \$ N/ ?9 D0 w5 g: B
2. 活该! you had it coming! 0 l" H: J3 Y" D
e.g. a: i gained weight!
' q3 o* D0 U- {* w+ W# pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 j" w2 Z5 I5 w7 B* h3 K) m9 l' J1 |  m0 N$ H# W1 N) r& k' o
3. 胡闹 that’s monkey business!
6 N$ s9 i! j* e) Ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' F$ g  p" J/ X/ U注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 h  u7 w9 v/ n, d9 \/ q) ]1 @% i' z0 d# ~. {4 S$ K; z
3.请便! help yourself.0 d, |. W; o$ o7 I, E/ Q! N% J9 @7 l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 V% A2 T! x" I9 k; \; h9 G$ P" c7 x% J/ a4 |
4.哪有? what do you mean? not at all!
0 g7 @/ v* I: ]3 p! ~6 G9 A1 Y注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  F2 a; j  |, b( W7 Aall”,表示你在否认对方表达的意思。0 y/ ^% U  M* ^( }5 @) k
3 o/ p2 `$ m1 g; Q2 j
5.才怪! yeah,right!6 Z: w& ~$ D2 i, B# D" O# }7 L  L6 D
as if!; m$ d+ B. S, c9 M
e.g. a: today’s test was very easy.
* i$ {$ e  @% J$ E1 Y3 Z: t- J% Q2 db: yeah, right!
% @- {* X: a  b, B. g) ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ g1 o- P! t+ D注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 D! D! \% k* F  k: m% C% [$ I( r9 i) T0 k6 K0 m
6.加油! go for it!" I" \7 L- `: e7 j
e.g. a: go for it! you can do it!0 Z9 I1 K: E- v2 {5 [& O
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; k- B5 g2 Y4 K
$ z/ N2 q( l) T) y
7.够了! enough!% G( F. O( C8 e" ?6 T$ I7 E
stop it!' b7 x0 k: Y4 o. ?" H8 p
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). J- ]5 G/ _+ }  y) s/ [! c/ t& Y; S

8 m+ a! z8 w0 u0 k2 K: u* f& L4 w8.放心! i got your back.
% W9 d4 {1 [( b! c# Je.g. a: don’t worry, man. i got your back.) i) @3 f( i: Y4 h! U' M9 O) N
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 f9 j* J  U. e) }, d- M4 o9 Y人会常用,女人反而较少用。  q+ A9 N+ o5 k1 I
" M; W3 q" `2 Q+ g. L+ d
9.爱现! showoff!7 m8 O' P( w6 k/ V) O7 [/ [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# E8 Q' c% d+ h! G  J
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! J: H. ?# N5 a" z+ j4 h" M4 ~7 n' t& \0 M2 w' f, Q' _9 I* [
10.讨厌! so annoying!
; H* [& R2 c: C; r' y+ se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
1 B( \/ {1 ^0 B2 y- V5 r5 Q: U; ~5 o3 u) M" ]/ `& Y; Q5 g
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( O, ?2 V! m6 O, @. C- |
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( s8 K/ Q  _1 V

, X* M* T& y+ \12.真棒! that’s great!
1 F' r) S3 m: c5 y9 C4 m4 H
6 m7 {) s0 v* n: j! g! W: |13.好险! that was close! ' K2 ]9 @6 k- R$ k( G
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, L5 u( K- W) l. t注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 `# x* ^/ O2 v! G0 ^+ y5 o
# h* J8 T' J9 l
14.闭嘴! shut up!$ M1 Z: q$ `" F% ~: l# ^) C. w
5 `6 N, }) p! q1 q- L
15.好烂! it sucks! 9 n' S# o$ s7 E/ R( i! p2 d( o- I
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. d7 z; H- K, t! p: G7 g/ [$ ~
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 c* m% y9 y. T, v& c) ?

' ~2 u7 J8 q, B% I  i; U' h; }2 j16.真巧! what a coincidence!
8 h; v# q, u  m4 H/ i4 r5 u4 U* z9 R: O( G# ?: r
17.幼稚! immature! . A& l9 ~+ h" d2 ?6 a8 o
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# _  L+ e/ f1 Y. z
what a baby!" L1 y# Y! c) H: F  K) ~
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 P, V* \2 F$ i% ]' a9 e7 ^) H% U, z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* h' h$ b! N7 h- t, ^( e

4 }* \: j0 b# k) ]( v# C% @( \18.花痴! flirt!. G% }% [2 ?* M& B" `$ G2 [: H
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 h9 P2 Q" S3 Z! ]7 B注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  q9 [# ~1 a9 m5 E& \( R
- F3 e8 _) A4 ?. P
19.痞子! riff raff!4 |' G+ }. j/ M, s7 F4 Z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. F- H9 t2 R( k* x# ?' l真是一群痞子!9 y/ k9 e2 k& u! I9 v
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! |( M6 S2 ^. n) {- E+ g( O/ t  ?) y+ N1 u1 n
20.找死! playing with fire!4 ?: D' w3 s& {  X, H' u
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- o1 Q. k" i* |7 e2 H0 ]% b6 X注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: t* s+ O. @4 G: m- P/ K' c21.色狼! Pervert!+ H) }0 f& a4 U  O5 k8 J' q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ ~- j% G8 C& x5 f) ~8 M注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! `) S  n% q, z) [2 l
“You are rally perverted.” 。
$ r3 z; X0 J/ C8 o; w! H& h
8 |, t& g6 V  L22.精彩! Super!
1 k- z! O8 u; A  ue.g. A: Good job. That’s super!' e/ r, k# G! ~7 o  R7 }; U7 g
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ |4 h& W8 R( X3 S* E5 y% m9 ~/ _! T+ A+ Q5 p
23.算了! Forget it!
  J4 [( G4 k3 u, I注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 I5 ~! _, s) k( C) N$ t- w

% @* a  s- }+ s- K) \( I24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 {5 B5 |9 c  o4 z5 xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( v1 z$ M5 N7 P6 a$ |6 P% u注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ }) {5 p7 u% f, o  }4 g
" w' e# ]3 u2 z* G8 C4 ~25.废话! Bullshit!
1 W$ o: B2 U4 l" u8 g4 ye.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  s9 k# c4 B. d/ `% T3 W
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& Z# c  G+ W* m3 b  X
0 X3 k+ V; o, ]2 E" V
26.变态! Pervert!
4 [' V% G, t: x4 {& Pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; ]7 G9 B; p0 a  J注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 S4 s/ _: y/ A3 b5 ~% m- s9 t; U* V& w& P+ s
27.吹牛! Brag.
; ~* N* R' o: B& ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 T. D  ]6 N" f( s6 Y7 k0 A9 k2 b
% }- Q1 V# s0 U0 w
28.装傻! Play dumb.0 @" b( B# Q4 \" _8 c* y% v% V% v
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 g2 E2 |0 U: V
6 d1 z4 u$ {( ?8 `: O% [29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# D( f; D$ H6 L5 X( a, U4 x- |/ \e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* i0 x0 f# c. w; H7 F5 ?& N
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , ~4 b& q' \+ x
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* M, t* c  d+ K* W' ]/ O  q
, _* H2 o6 X+ ~8 Y! u7 Z
30.无耻! Shameless!
/ V, F, `6 T+ M' ?- ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; C, H# P; `" k" e
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 d/ e/ D/ Y: |

0 S) W' N: s- Y31.你敢? You dare?
* c# |' m0 c1 }5 j1 @1 e/ q& ce.g. A: I want to challenge you! $ ?, L  @. e0 ]: z- H# P/ e
B: You dare?$ ]' c0 x7 R6 m- \4 z* _
/ L+ k  M- w4 a% G1 R8 _4 m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 G$ k# [  B1 o8 h& W
e.g. A: Let’s go for a walk.
, N" x( H4 g" ]! E5 b0 gB: Sure. I approve.. Y9 A, S+ |. J; E

/ e# S& f% u# K) K6 G1 c' M/ n7 O33.好饱! I’m stuffed." z. ~, v, _! Z' o* M" i1 b; [2 t! G. s
# H& E" x6 V5 O+ c  G
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. I5 @9 h8 k/ E" ge.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) k% B$ y% N) @5 g( M: t0 Z0 r% N! U! \
35.成交! It’s a deal! 0 K( T. X' k* ~. f* y* f
+ C& `: I$ J# S0 J/ y" X1 ~) S$ l
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   ^. o, T2 Q; x: T4 s

6 r2 H( @# _1 h/ Z9 O. x3 字篇
0 g$ `8 S0 h( j9 r) r6 A+ k$ D) d, `! Z/ B# }2 @9 R
37. 不会吧? That won’t happen, will it? / Z" y- ?* X! t; l. `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, X' [1 L6 p4 n* L4 V不会吧? No, she’s not like that, is she? ) D6 d, E- s# g  P
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% ?. Q" o; R( r3 E$ C2 D不会吧? No, it won’t, will it?/ v- D# d# z: z0 q8 c0 V: i
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 W) j6 n, ]: E( V& n2 X
B: No, he won’t die, will he?
7 S/ I& X7 s( Y2 K不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); o% ?% t' |' F6 N. D; L8 ^
/ B5 t- Y0 V( O. G% O
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 V3 y$ O$ b$ r. x. C2 c& s) se.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& A6 ]2 i  }9 K9 P1 |, y2 AA: I won’t tolerate this in-fighting! * C- A6 [9 f9 A" u) h3 `
5 S- c- Z& b$ Q5 R0 o/ x5 U6 F
38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 J" O( s  i6 m. Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 `/ l% T0 `9 M6 A3 _
4 M6 f6 s" |) e0 Q7 O39. 没风度。 Crass
2 o3 V3 X. V2 T0 Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 L! ?) q& ?! }
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% t- |! ]/ {) {+ U4 t% m8 F0 V5 F3 K0 O
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 S/ r  q/ \% h9 [; B8 AB: So what?
! S  {' o. {% ~0 P$ Q9 x你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 }* f4 H4 u4 G7 k( A. V, N注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! l5 V( s1 u! Z9 x

4 ?, N" l1 _2 \" R* o) L& U( K) l; z  l41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ V8 M! ^* B: L: _Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." \; z$ E, o7 r( V9 D+ i
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 N( d& c- b6 v& |

' ~0 K8 x6 F3 c, O4 U# Y5 J42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, m& A' x3 x: Y+ c& ~注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 U0 w: a/ G8 ~0 s(你再给我试试看!)。
( s' T' H$ A6 {! e$ F* D* a) \4 q) X) A* ?
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & ]4 L- x: s: `2 _
- S# W/ i. U- u- {+ y' I
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 m) ?7 U( ?# E% t5 t
4 A) V# h) z; ~
44. 考虑中! Sitting on the fence。 , P! p5 Q  h0 V9 g- P
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 W& G+ }1 Z/ e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 F6 N8 e) m: v& D) m4 V- b- h- l8 j

  n' i! c2 h6 Y' R( |45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. " Z) c: Z& F8 g; E7 t! a" E
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; X6 R  X  L+ ?+ D* C" \
" o; n. C: y/ n% E. q8 e
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 E& m* D( e8 A# P; x$ ~- T+ I注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, N7 ^! j0 e" ]- X  a; s' u- W8 l
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ v* f1 T% W1 P! ?3 c" \: ?" n& A1 A6 x, w* t/ Q
48. 再联络! Keep in touch。
6 ^8 e" j. N1 L' }' @, m9 y  e, \1 Q2 _  S% y/ I
49. 干得好! Good job. / Well done!
# e, e% k2 ^- r* p9 o6 c5 K. O
6 a1 U- q* H2 u! V  @0 o50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! v3 z6 L/ S$ t8 q) r' |9 j) h
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " Y7 d" S8 i8 [
" V8 V' f) C$ k$ a. G4 H
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 T1 K, J( z! P
, c$ |1 G1 A5 ?$ K% x3 q) e51. 看好喔! Watch me! 5 t" d) |! U1 L
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 _9 V9 L' D" R. T6 g+ I) |6 u0 a& c" _+ V# y! O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ c8 p& |; t6 M% k
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 N+ o" z2 Y# t) y: N7 _/ z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 x% ]7 d3 K7 a( L0 a, s6 {% U8 ^3 t5 K% J( r" L0 G' }- L# d
53. 羡慕吧! Eat your heart out! - p# J) Y* {. ]# _; G) N# `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - Y& l1 u* p' f
注:说这句话的人有着炫耀的心态。) m! y* L7 X: Y; ^9 z! ]
, S+ u! n  U$ W
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ W) V; I5 P7 P; ?$ L8 T
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ I* v0 b! B$ @" X8 b' Y4 a$ Y
$ W3 p# }1 q8 ^1 I& N
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 H3 Z  h2 a- \/ a) ~1 V& j4 y. u. ~
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! T/ c. E/ q# i- j2 o
+ ^3 U+ X% X. A# w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' ~' o; ]5 Y& ~+ @+ b! w3 ?( ^* f: q" t+ ?

" e! ?6 \% v( t" B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 ?- R. C+ N4 P
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; g+ ~. `+ s! o5 v( S2 ?, k$ n6 C& A) b
59. 你真笨! You’re so lame!
, q2 R9 S! b* H" le.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # K6 x# O5 ~+ }0 Y2 Z' H5 \
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 r) }! X3 l+ K) w. p
5 \. |% u( C0 z
60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 z( T% A7 x0 g2 y2 f
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# x- l; J! `2 v( J4 j; R( G* OB: I don’t feel like it.& j& p8 J$ c9 {# N

$ d+ Z6 m+ Y8 O8 T  Q1 D# h: j5 H* I' }' `
61. 好可惜。 What a shame (pity). + _/ d# t' H2 |) ~

" ~; ]5 [/ T& n62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 U& C. i0 ]% k
Whatever.
  {! d! \8 N: [" c
6 T# V2 Z" P- x# Z  W- |63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % u! V$ U/ s5 A3 }' v
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. o' j! m5 `! q% ^( U7 t" j& P

7 |% M4 j' w9 E; |  U% t64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 U  w+ q$ i; O) c  K$ w$ ~

* @* A( D+ r, y# g65. 分手吧! Let’s break up.
$ z0 l8 H# t  l# ^# X+ Z2 T+ S' a: q( E' Y, U$ U# ]
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 j7 ]1 {2 }" LSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 |0 @4 v3 E" Q- |

; K2 q. J. J8 I  F+ l: _7 e67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! % T% ^0 q' P2 L) |# j# \5 Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& F8 O' l) J' l: ^5 c5 F3 ~  @
# F( v% g% B+ H$ `0 l! S9 s' A68. 别管他! Don’t worry about it.
2 B8 v: |2 f! A69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- r4 d. }  i  `4 D0 ~B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 i7 f. F. ?- Y+ t% ^4 T' @! i0 aE.g. A: That guy over there is staring at me.
9 Z' t0 U) X( c" {B: Don’t play attention to it.
$ Z$ `: k6 c/ A9 D3 qWhat the heck! " [" s5 t9 {. c( H; S
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 i8 \: S. ^, @- e. w: |  k
B: What the heck!
1 D! t: R) }. E7 @0 R+ A% p注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 ?6 ^- B+ W6 _69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( R% m: _9 g. C/ S, Y5 s+ Z' i
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 P" t; P& o, M# f1 s

: _2 o& F+ k9 u5 V5 ]7 N70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 x$ t: R/ ^/ c( ?
  {% h1 _5 h- C' l, h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. ?2 l7 _1 K, `& T$ W. j; W
5 o) Y7 H7 M+ f; Z( s1 l72. 很恶心! Blood and gore. 4 I3 H5 P; z. A" d) m1 N. o3 `
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% \4 \5 ^# l$ J9 k% R
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( M& Y  o4 p8 X! f8 c) X
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 @/ L: d  e0 p- N! k- c
2 ]2 p) f, X: s. n) n! }2 |
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 X7 g% A5 _( I7 X7 ]6 ~Do you get it?/ ~0 e8 U/ ?: d- F; Q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# h. W& t; V' m, n( [5 LE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 D) `1 R" e6 P9 |. hYou know? E.g. A: I really hate this. You know?+ _; n/ t5 `( H( P, w8 y/ Y

$ K, @& {5 w- N! }74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 M" [/ S% I6 O/ S. e
注: Pretending可用playing 代替。
3 @) ~  Y5 U  \1 _6 \0 p1 y- j7 a" H' W. R& h% Z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 \4 A6 {  {3 ?% U; S注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  E$ x: Q5 V; v+ P" e2 q' P$ {" p& J6 b  j" @& o2 ]9 Q" W
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( [: P( b" |9 e" [* c3 r9 y4 V
B: There’s no need. Forget it.% a+ w9 I# P$ [- N1 K
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, z" H* K$ G% B8 ~4 o6 O8 k' a1 G
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ m! `1 c/ _) j# M! B8 I
0 {- E1 y' E% F" Zdeal with it.
9 h* k) g! m& M+ v7 xThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& W3 H! i0 o  [  z% s  O0 v9 GB: That’s typical.
  }$ A' l$ b: s& `7 ?
; s; E! \: j; [5 n+ _  X/ l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 l( y% V; Y/ V7 \( F5 K% q# C3 @2 |# c3 \! Q* \
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# a5 u9 T1 N9 n3 T
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( L2 [" Z  ^! s3 ?! v( W! r3 y6 ?& W5 u
80.不赖嘛! Not bad。 9 ~3 x' i2 s7 s( K& B: w! ~

1 V/ X& p7 g3 Q# q% J5 V+ H! \81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- ~3 b+ I/ }0 S5 ]! T; D8 V注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" C% v4 m" _3 J7 F9 P/ @
8 _$ W! q6 ^/ H; _" v' S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 L, t2 t% s, s9 C$ e7 A& `
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. h5 M) |8 |1 m  {* u( I
2 J  M: F9 Y$ k& v) J* b83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; T3 P6 y3 b9 P" z( Y' ?4 X
/ [" d0 q  ~6 j: I( `6 U. Z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 _! d& d. O- C9 x9 q( L
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ x6 a. M  `4 d
6 ?  Y' ~* M, G( C! l* E8 O- R( Y$ E85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ A- Y$ p) L* a, S* A
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.  b$ @9 |4 f7 ~6 `1 W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 X" B# h& X- O/ k+ h* N" n4 g( O8 t& k
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, c9 Z4 S; g" r
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 `5 N2 u0 R- X注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& K" i$ l, J! R7 X4 a6 x+ R

1 L; G# D9 z& a0 ~. b2 K( q% z87.干脆点! Make up your mind!
# e; O) ~* i9 U( NE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 [8 k: q  E! k/ {3 ^# e( [
! D. l& j' F7 B% O! A. ]; l88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" H4 T4 r0 \: M+ {注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, W/ p9 S1 L. ]) s) ~
' B0 ~6 i2 w! i/ b- H! P89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ H; O9 D4 Q. J
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
" H7 a: J" C" B& m; ?% ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 g9 d, j/ j  h1 U- P( D; }8 X
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * q9 W: e7 i+ |
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' K/ j, s' d$ A5 ]4 o" Q& U
# y3 m5 V+ ]# I
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( L( O6 x3 v7 ^) \5 `& J% d: e; F
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * `( }/ Z) z6 \3 E
B: Forget him. I’ll take care of him.
+ R( V" G' r+ a4 b3 V注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% v! B) ^, h6 `3 Q- z/ {* h
- Q+ @6 S' o. \6 s3 Y; @91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 G# j4 v4 Z+ n% t! J7 ~: Q' I1 l# D  {0 j
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 ^2 @8 P% }( n$ d. V# W) W. q: |2 a6 M
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 Y+ ?+ L. ^* T1 |; n
B: Says who?
5 |3 y- l4 s" }& `$ a, f5 N注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) Z( |; H  W% i, w0 B* p+ x/ h  g( p
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; w1 M8 U1 j. ~1 M0 H1 B
, L1 h8 }1 m/ j6 i0 t
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 |6 K$ R3 e- A* p- }% z' S0 u

! t# U: ~" }( a* ^& x95.你撒谎! You lie!8 X/ q4 m& k; @5 V7 M) q
: a7 V" Z: p1 E( A8 z! M
96.真恶心! So disgusting!
* k4 k1 X8 Z  M4 u3 x
4 ], n2 K5 a1 M- Y; S: s97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( n' I; y2 I& `6 \; Y+ S
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : H% v  d: h& N+ K( u9 u
我说不上来,但他真碍眼!
' m% s' w* T: o, k4 n$ C! \* G3 W1 i注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: `& R3 ^/ z7 c/ i

. P. O4 o+ {: s) ~4 Q$ a7 K98.别想溜! Don’t run away!
$ o: d" {/ h3 i) E7 t, w' Y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 g& Z$ u. B3 F- x
3 Y/ ]. [: O6 H; R( h& [
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ [/ c& H$ m; y
' p9 e7 H7 R( H+ o8 X
about it/ Don’t mention it.5 C$ i! ~) a1 w2 F# ~4 e' I

! N1 `, J( i2 S100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' u/ a9 w9 ]5 xE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* e/ x) ~* e4 K! A注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, w& [+ \8 `5 M2 j) c, a: b
8 _: F2 M' u# K3 ~101.你输了! You lost!
& R7 h* `5 E* y0 n2 T4 M; U6 [2 v# W( b: n* Q5 F  d
102.吵死了! So noisy!" J9 r! ~  o. o" T# Z

* m+ i' z. X" l8 D* y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' A8 K( K# P8 V& b# UB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
& w2 t! j4 P- y2 g1 x# P4 v+ [( ~% s% d
9 Q3 C1 r! ?" m7 r: G1 W0 O4 |104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , g3 K; t3 S0 U3 c# ^
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* ?6 ~  Z4 d8 K7 j我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) i( P1 t' o+ f! HLet’s go out for some air! / L+ Z) w9 {$ u* Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ Z: S3 Z* k8 d8 H+ q6 @7 I注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) m8 d$ d8 x2 F- q

: x" E3 d+ p6 ~4 e105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 l9 a. S5 }- l1 }2 z  n( Y5 P& u
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' A" L/ I9 B9 z% {B: Get that gun away from me!
; m' j# h8 Q3 W. Y" Z/ c6 f+ n3 g1 s$ U- G! s
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ ?4 Q. Z* A3 D0 `) k$ i  N
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) R0 t9 c' a) y5 d" @5 ^, @5 ~" b  e# ?2 i' T$ Z4 O# C
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' @* S( w6 R7 aLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ T  H1 |1 }* d5 G0 K4 n3 Q' G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 R( |4 s6 Z7 u) d/ P/ p" G. d0 Y2 t0 G3 {- A; h
108.放弃吧! Give up! 8 t# {$ Y0 \. C# @( c* [/ a
8 E* U- m1 I: {8 N
109.太神了! Cool!
! I6 L8 J. k5 S5 m* h! k) @( G! C+ G
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 F2 m# j: I! P0 ^% p$ g2 S# g- R

% O/ F5 r+ ~7 j- S8 |111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  \" Y8 [8 ~4 J4 A注:有些用Beeswax代替Business。
, s! U! t8 M- G: Q2 T  x
9 d8 V2 V! Y) a1 }4 J  Y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ T2 |. k" G2 x! J) W: ]3 I# j3 P' t6 @6 M) e$ h
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 ]3 F6 K6 z& ]
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ ?+ x  G: H" ~# M: d
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - L; s# q7 ?% E
, e! |$ B" n. G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 p2 G0 {1 }3 k: s' b6 r
  r- L/ M) s* m2 d/ y. J3 C( K, J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 0 p! o% o4 a2 T: g1 O. L/ Y0 R
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 l- I. n! A. ^% f2 V4 u2 }
  n* t) q# J6 L0 U115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 a& Y- z" t4 K; e
But just don’t bother me anymore.
& Z, l; b" ]% g* _6 ?8 \6 U4 uStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 D! j7 Q5 d% |" S/ U0 g注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 ]' T. Z" h( Q2 y6 z

- U0 U7 z7 N3 I116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
  m' J2 s. U' Q( |5 [" L- bB: Not much…
8 A2 `' ~) i" R' d3 j9 f! ^( E! F$ f3 v
117. 答对了。 Bingo! / You are right!  w" i9 X' F4 l) K3 S/ @/ p

" d5 N' \& w* G: r2 P! Z$ `3 E: N# N118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ N( S2 v! Q$ h; j. ^
B: Maybe another time…9 W" j" k: h& ~# y1 d3 Y1 y( j
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; c( W4 _% ^; T* V& |) N# h  p
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" ^8 u' y. A# \* q5 t2 D# s0 [4 P注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& l7 S6 j9 @2 v% i( |8 v% j+ A( \( p
0 h1 P. H! n" Y/ c
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# m% E0 N; J" J, T# `
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( y" n2 B; O4 T) i

5 h5 R9 O  J+ `% g0 h120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * T/ Q' H' B0 k: }

4 I7 ~5 l8 N& X, K+ k' s; W121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 ^  w; L8 e2 E. P$ O7 }% K
; j( H; \2 |" D7 X" ]  Z/ [5 m
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ ?- W7 {' U3 T2 Q
B: What for? You already have a Ph D!9 j0 |/ Y( l& G* X" Z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! A% w) Y( g5 v: D& J
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 x7 U/ S/ s: h. t4 t/ Q7 E

" j* A5 g. R/ w% T% ?- V% ^123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!   `( g6 V8 |9 a4 h" v* i& |0 ~3 j% _

7 P9 R7 Q* [7 h' p6 j8 Y( h124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- K4 X/ y. Q! p8 J- OE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# s/ |* _! G# t+ o# r% w' @4 B: i5 u/ Z' u; K8 Y' Q
125. 真可怕! That’s terrible!
, `% {6 p' ?7 _) [
! j* X( \! y) |( L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) i- y* T$ G1 I: |" ]* f

- r9 c7 h- d- l: Z1 F127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 ], r( N! e. @8 S$ j2 z' T
1 S0 x! E, D% w; p) L  `$ t
128. 不难吃。 Tastes good.
3 b5 A+ e# k( n' n, T! Z! J  a! B
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 Y6 `5 n9 v3 F4 V' l% n
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- g" E) G+ ~- I$ H. f3 F
1 Y6 f% @$ t2 [- Q: `
130. 得了吧! Come on!
5 [$ K: ^, c- a1 S0 [* P2 c% ]) C1 B( u2 ]% V
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- ?" F- ]( z4 S9 F' [* C- p2 ]2 t注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 ]" l6 ]( Y3 G8 I3 D( \
/ f" H0 g" O6 Q0 F
132. 猜猜看! Guess! * J5 A) _& @" g! h. f

& G! T, w/ l  C" T133. 这简单! It’s easy for me!
8 F' O9 M# i1 T7 T! \0 R; g4 n8 r, K  V9 {* f2 L9 z; t( x, T! B
6 l% J% S0 K/ M% q& m0 v
4 字篇
& J, e. m$ n4 Q( M/ A7 c! g- b* w! N' z! ^
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 A( `, |; x. }! E
' x  P1 y/ t+ _3 Z' l2 c$ N135.长话短说! Make a long story short!
6 T4 R' j( G; R% {# @' \4 @4 X0 }
: Q, ~  Z5 n% |' E$ v136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ k# L) H" J* }7 P% u0 ^+ {* w

; ~9 ^- l" T7 u+ {: z' q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! d& L7 W9 M9 p3 ?7 d& n
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! A: [: V. F3 u( Y# I/ U" q+ v
; |$ {' Z7 A3 o. O( a+ l1 M9 A138.我尽力了! I did the best I could.
, q& D3 F3 _) C/ I& a0 O! P4 q" N& t/ g) r+ R
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 p+ l' @7 ~# f) `" g3 F( U# D0 e5 r; i0 h/ {
140. 半斤八两。 Same difference! , V, l& o# d- i2 `& O

9 g' F& u" H; _& e: T! u141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / R/ M% I2 C" l- I8 e( o: t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 _9 z/ S8 e, t. i/ B
It doesn’t add up!! d8 ?- C' I) u3 e  e; `

8 d% E; q4 e- {. O0 M5 P142. 知足常乐。 Easy to please.
) y" U: r( M0 @9 |! p% t8 R注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' |( z& u, J0 m6 Z- @6 T7 l
0 Z5 ]& |8 R' M+ ^. S- l
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 q! W% a) q8 i/ W% H" Ne.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 z; Z7 ^  H. j4 |$ \
! Z# d+ n: Y/ ^$ N
144. 小气巴拉。 Scrooge!% t: ^8 z4 @3 ?
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) C5 [  k9 q6 ?/ r注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ {( M) b, J# y8 i) j. n. N7 e: i( q$ k' J0 F. G
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.$ ]! f  A, F% Y; i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% }; V7 X4 n- a3 V5 i注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* e( R, S8 c0 J5 L: E5 y

! U( }! o( j0 [1 {$ e, Q146. 在说一次! Say again?   C6 T% X4 H4 t% U0 T
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' l9 u/ p6 y7 w% }- e! L# O  L
5 i% X9 P6 f' W147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 E; j% {# f  ^4 L5 \; h, J# ^1 G$ H& N% W' m
148. 岂有此理! How did it come to this? : J' I& _% n! b2 V1 F* Z7 S9 f
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! }- F0 v9 I; q7 }1 l) J8 B: i, f! k/ e5 X% F; r9 C! V8 ~
149. 脸皮真厚! What nerve!% ]# p" c8 G$ W# }3 t  v" l
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + g- q" n6 a5 f: Y+ X- s9 Y
注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 E9 F+ c0 M" P9 o& B% t% H, a# e
8 @& G$ a1 a4 L
150. 你急什么? What’s the rush? 1 u* e" X: X3 Q7 f8 o* q

+ t/ F& t( N/ u! A- L151. 没完没了。 Will it never end?
& b; {( F, a4 u' i: |: T. gDoesn’t he know when to stop?4 V. z+ k4 X% T! h6 n8 x. Z+ i, F& n
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 k. F& i$ M: D
. N0 Z+ u5 r9 M+ r' Z" p: h
152. 太过分了! That’s too much! 8 u3 a& h- j9 B% B( P1 ~- K2 f

8 w' ^, Z1 p$ A% u( r, r( |, H+ S153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! K5 t0 L2 L. s
: n! t- e' _' U. F# {& |
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 C% I' I+ D3 x! ]* @2 H& Y" i% l: y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 D7 U% H& X( d: D) w1 J* R0 {% ~* G. Y3 ~) ]
155. 真没想到。 I had no idea.
6 B) W8 J  B. M6 |% i2 P2 n, j1 G$ {" S$ v5 N
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 k1 X" O6 j+ c; Z# D) }5 I5 n+ X! \, h2 `9 }9 ?6 b
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ {) a1 A3 f/ u1 N$ g3 C注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 {1 K" [$ ^" D9 ~1 _# T! {, c
1 V' p7 _1 }2 H3 y4 M9 p- D+ _
158. 常有的事。 Happens all the time.
- Q* b4 o$ f% P& |3 j, W- q, r9 r3 l# P* K
159. 你真没用! You are useless! % y/ b0 J5 B/ [% j3 W% z" R
0 M3 O# J, a. r& C
160. 真没水准! No class!
: f3 q0 k% O& Q1 `注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ l/ r2 j6 H  P, E. A
6 \+ p2 f2 |- P9 S2 p! G. G
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- ~/ e3 }" B0 w. @

# b/ s/ _7 M( G, N, J2 I161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 i: q5 N! W& q& Q; P1 i# n! I* ~4 q6 s9 u
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 l% H! x# Z, o0 _6 Q8 R. c注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* W' C, o% e7 f, t
5 E- b, S$ c+ _) Y+ [  ~163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% b0 j! s$ f; t& w" C. W, u- f4 i
5 B# b- O6 R% k! X0 A) e# M. Z164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ @) ]$ ^% y9 t. w注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
  M! J1 L- Z, e$ s
2 K) p* m8 J$ c% @6 d$ q4 `3 @165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! O4 ^! P# U7 f4 c! ]
What happened? 一般人常用的句子。
  Q% v( ~7 A  K% c% Z! O1 l5 y8 x- G5 ^" m
166. 这也难怪! No wonder!
3 i% Q7 D" m3 y& l
+ b+ |' A9 D$ I7 b167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: F) K  K' j/ C$ k3 x4 ~+ H
  W) C2 x. c& c5 t: e$ m1 N4 P168. 原来如此。 So that’s how it is!
; i$ C& I+ i* L1 D# ?7 s注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ ~+ f" B/ U7 ]2 m8 N7 E' Y: x" V7 \' c' @0 W5 M
169. 没日没夜。 Day and night。
- k2 d1 {8 `, W# E/ E4 Y8 \
" Q7 ~: W: M5 v1 i) q" b: l170. 一视同仁。 Friend or foe…1 N/ Y0 @" ?1 O7 V
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.   w1 x" Z0 R' x* q3 B
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% n7 z& N! D4 x  {; ~7 G5 v1 [, Z/ G: ~+ W7 K9 z4 {
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ h9 |! y1 p! D# k2 x% N0 QE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) ?- [0 m4 c/ Z7 X
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ \- s0 V; e* d. e8 ?3 Y
6 ~) J$ U% Z, R8 M; i) T! R. d
172. 正是时候。 It’s about time!
4 D5 h$ u9 O: w/ f/ R8 z' W4 h* W% @7 c
173. 真是经典! It’s a classic!4 |8 B6 P0 d/ u! {' t" f( Y

+ C& Z6 Z& m/ k! ^7 m7 w# |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 S- l! N" I/ A2 o' B3 `$ |, J. [+ G
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ U4 K/ Z/ I( \6 c* k+ S, O6 `: @! C  F/ y7 |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) R$ @3 d. p3 Y8 P2 `
) E6 F6 z/ e- E, @9 Q" [( r7 r
177. 你有病啊?! You’re sick!
. c& \6 D: H+ ]5 y
( Y: }+ d* s+ m4 A# x178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% r# i7 ]& o9 H- ~0 w/ j" j, q3 X( ^9 m8 t  ?, `0 K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ b, {" X9 q# V' Z1 h& w注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 r4 H: R# i7 }0 ~$ k+ U5 v3 s5 d

, U( H8 D, U9 ^) ~0 x180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# Z2 i) ^5 n& x
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( o* R) b+ |5 ]1 k# L+ {
对象的情况。
7 e6 P% E" u; @0 `/ P7 Q; H. @" e" `
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 U. r( R3 d# j1 H

' J+ s" y& e: T  w! h- Y* I! S182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. L$ V+ o9 _  b2 g; \注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ Y5 k9 X, ?# {- K( n9 s: f1 {% e' a: K3 D0 ^
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ h& W( E* s0 G0 d& B; Z
+ ?3 A2 G3 b6 o184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 \% W% a% d/ Y2 S
: g: E1 \: z- p! g% ]) r2 W) L% L. N185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  W  ?$ y: b& A8 N( a6 J

( H9 A6 T0 c8 ^% Z$ ?186. 搬弄是非! What a gossip!
* j+ F6 C0 ]( v. C5 {5 S/ d# M' o9 c6 q5 V; @4 j4 Y, G7 z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ A. E# P  n* N

' b3 k/ o1 e. [0 g+ s1 f188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% ]0 N3 E& N' n

8 }' k2 X2 B2 E0 R0 X189. 行行好嘛! Have a heart!' E; p: b1 J# [5 `" W/ ^5 t8 s$ `

$ A: r. b9 S9 {* G& R190. 没这回事! No such thing. " K5 v  m! R; Z
. b2 U; B* @) |; \( i& J( n
191. 安静一点! Be quiet.% V# K4 E+ d" t" J
% k1 K2 w+ V% @  R5 o+ t- H2 }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 }" Z5 ?( V) o
; v7 j8 ~& F% D: I5 K193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: b) W; C1 r% I! ?* L, M
4 W3 v  f7 A; e% ^3 a4 u194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 i* I% l0 X) V# ?

  j$ s; @& D( V. I1 G195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# N1 O6 ^+ U, L+ x3 h- P6 u注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( t) v( M( e+ o6 W, B- `4 X4 F, Y- }3 b2 Q5 v8 |% a
196. 很好玩的。 Super fun。
3 C9 [' T9 L8 K  w' s7 E
% y, b# R$ n$ G1 a8 B. E' X197. 祝你好运! Good luck!4 D: w( D9 t+ Z! N

6 T! x% \0 i4 w9 H* Q6 C198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 G! h: F2 D1 G2 J
, q6 x2 l) g/ O# k6 ]) c199. 乱七八糟。 What a mess!$ ^4 O) t) ^* Z; a
: ]* G# t( E7 e3 H) R4 v% O  L# k
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' h0 q1 P) [: K2 m0 K6 b. K: D2 ?- i2 V0 @4 U
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
  s/ \. \7 x! f' t1 p3 T/ W: ?
) [) G% u8 w- _  G1 E$ z1 N202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 M- w- ~8 A4 z$ a1 R
7 D* j+ x$ M% e' u4 J203. 别搞砸了! Don’t blow it.. F3 H% Y8 l0 |/ G8 w; s9 R, T8 q7 [
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ L% b" X; W1 l9 B' E( U

" |1 @  n! D4 y0 e7 q204. 好久不见。 Long time no see!) A! |+ u1 f6 U0 D8 e
3 R/ g/ U9 q; Y3 J
205. 这样也好。 I guess so.
+ F1 Q9 N* P% C* \& y' A% e1 j$ K# Z* t3 O3 U$ a; H
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* I' l% `+ C- C  ^( G

$ J& M- ^* |" o4 i4 l207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 B8 Q: Z& e$ ]) t2 J; o- j( N6 \1 H3 f3 H4 }, y- _
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- B& D( J7 b- D/ S+ v4 h9 Y6 y
0 |- I6 [1 [. Z' n' W. ~0 \209. 别来无恙? How’ve you been?
4 G7 @6 x* H4 c& w% s* q0 j$ \' ~5 F
210. 有什么好? What’s good about it? 3 D1 ]' ~9 M! n: \; z9 B* z. H! I
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. F- m# j& ~1 b  G+ G% S

4 G' }/ V/ F) w" }211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); m- m5 F9 v4 J$ K8 g0 ^
% v+ e: J& w- Y3 a4 j- e- r% O9 w5 b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ I6 Z# A, U' [3 f% {8 Q
5 J& |% B9 z) o1 u* ^  H" X213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- G4 L! |* c  H6 _8 R. F- u9 IE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; H7 }" X0 Z% k6 ^+ n2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 x% u0 g# q$ g; b6 C3) A: Why haven’t you finished your work? 5 H. F) c+ u+ i) }/ M) m
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* A5 ~: F; O% {
A: Saved by the bell.
  i- A- ]  v4 F; ?注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 A4 q' f0 U: O0 H& ?$ R) E, @. d: o: {8 c$ @. G" `8 ?, E
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 V5 y" h* z  i) q  O, L; b4 y* x2 V) R/ x# V  |: S( d7 O! e- W
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! r$ G: k2 S% N5 Y' V: U$ _+ y" k7 V+ D  g) d: E5 V3 K2 g. M0 S
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* U) x9 P9 ~* ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
+ V7 U8 S# h. I1 C
, N- m. v0 U/ B217. 求之不得。 Want it badly.
' M: s7 L9 l' J7 `0 Y/ C3 mI wouldn’t miss it for the world. . r/ G) k4 ]1 \" y0 C
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  i* C/ a/ T- Z
/ s! D' b. }/ S5 e7 [4 n  Z( r
我一定会去”或“我一定会参加”。7 Z8 `2 l( V' l- x

- ^7 i+ ]# i2 U. ]218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 p+ x- @0 d" e: P注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 L2 B7 Z. i/ q

# }. i  F5 c6 o- q7 u6 ?% N8 G219. 不如这样…… What about…
9 Y; T/ Q! O% D
5 n) l+ s$ c/ n3 W0 D220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ E; |$ W% U, k8 T

! B% Z/ E& t9 }; D# k- H221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 X5 B6 [, b  ~* d* P" N# V
. c% B4 ?0 F1 l" z1 o- l
222. 我不行了。 I’m done. 4 }" T( l, R" a. l, ]8 \
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 N9 t7 V% D8 D! |+ }: z  [6 E0 \, _% U# M) A
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ E' n" W* s) t1 Q

- f+ V+ X/ y. ~, X# @1 R+ l224. 看得出来。 You can tell. 0 @  j) z& [, o3 N1 a  M4 d2 l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( ?. Q+ v6 R6 O
. p3 }4 e, _- R+ N% U6 T225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* z2 H+ U$ U" _, ], h- t0 cCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! d$ H& f+ `0 M7 L
1 S: l" t7 X( ^2 M9 Y& {
226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 W0 `' n% r6 \/ L" y" GE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 G$ O' D& Y( {5 @. r) M  b0 @9 \
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! M$ {& [. U2 L2 u: Q, W1 q1 U6 q/ `* t& A
227.快去快回! Hurry back!
- l( j5 \! E: G# h; c2 F6 m3 ?1 k. E
5 r, u- i' d8 j9 X6 b228.你说了算。 Up to you.
/ l% X4 ]7 @0 ^  uYou’re the Boss. Anything you say.- G- z/ r1 d  I! v4 `' g$ `! G& t
! m; y) ]# w/ Q8 M# T
229.放松一下! Relax! ! }9 q4 y1 \6 k, t" A
7 u8 _/ |, I9 {# Q9 \# b
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 [9 S- ~" @: P# j8 o3 ~8 ]
- s. T( P  G" V: A* [1 j
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. e( k4 N( \( n- k1 ?2 X) x0 j2 b6 T" T
232. 我急着要。 I need it badly.
# C1 `3 v8 ^; y: M# Y- Z$ z6 n' x& a+ M2 Z% G! m4 V" e/ `; w1 ]8 z4 h
233. 说话算话! You can’t take it back! : E7 S5 P2 w9 d/ F; J; }+ P/ F
8 u; M: ]9 @9 M' Q) y
234. 笨蛋一个! Idiot!
: ~4 K8 p, S5 Y0 W# j4 K
5 r9 A6 g8 H8 H+ u; _235. 真没礼貌! How rude! & R3 W! J# y& c, X4 W! J
5 ]: B( u8 ]% [' T4 A5 v5 {& ^
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 X# m# q' p* v7 c2 ae.g. A: I can do it! Let me try again!
$ O! h  s( |+ B8 m8 @, |6 uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; U; k& t) r+ ]
$ F+ S+ j" `! D/ n' W6 A8 F237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; k8 c: Z2 ]( |/ ^& t+ [Give me a look. (比较正式一点)  Z$ e. ]8 K, c* E- p( m& I  E

; J. o5 I0 `$ v* K) ]8 D' X238. 可想而知。 Goes without saying. 0 m; c' m- s2 Y0 D3 a
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 m6 J  a. T( i

  w+ M% u3 g; n239. 气死我了! Makes me so mad! 5 B) g6 q& k1 J' g/ e  J" }4 I& \
Piss me off! (比较粗俗)  u3 W% V; J/ L

$ J4 L8 t5 R, L* R5 y3 o( P4 f9 L' }240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 I4 x* p+ W0 H* H" D0 t" Q0 H( P  T3 f3 |' C/ M* W! u
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & l- _% o' n, r& `$ h. Z+ B9 P# ]
I’ve come to a dead end. , D: i% l' ?, S2 W) U$ p3 Z, u2 c
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. S+ i2 I3 b! H

' f9 Y7 d- A, n3 `: z242.顺其自然。 Go with the flow.
  l* R# H" Q- i+ t注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' U  h+ b1 N3 i/ w

. J: w: r% F0 ]' ?242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 V9 V. L# V" E' F) j

5 L% _9 Q: R% @6 y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 N6 D! w! j, p4 u0 O0 T$ b8 |0 J
  H6 a7 h+ u& K, m% e
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! }2 p/ ~9 S) \) v5 S
+ q1 H( h4 [7 G7 F* X% z245. 买一送一。 Buy one get one free. ' l& x* o5 r7 e+ Y! p% V! d
7 T' C; W% I0 x1 a- X
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( i/ l1 j& f( H$ n" e" \
$ _- Z% J0 K8 n+ a! _  f247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 A, n% e3 L: _1 q# ]* S  o5 D0 b2 \
248. 不知羞耻! Shame on you!
& E6 t. ?1 S, Q1 ^# y) |8 ]/ I& _( v1 R2 L; _  w; T+ X+ |" c3 J+ `0 O
249. 你省省吧! Save it!; X8 n2 T2 @6 j" b5 |
: F3 s# V  i: M4 m& z) |0 r
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 e5 J6 W5 B( M
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( Z" y0 K/ z# {: Q) [
3 ^) D# v! F2 ?7 ~. d, Q251. 我支持你! I’ll back you up. ! b* g$ g4 f- |  e; J

7 _+ X: S$ q( p& ^/ q252. 马马虎虎。 So-so.
8 `! r( o3 S( a  |0 [% ?: x& t8 }8 ], Y7 B) |3 c4 F- n
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 o+ y6 q5 `% f3 C9 Q& j- ?+ O$ x

1 T9 ?% V& x7 L1 l' L254. 再接再历。 Work harder. 1 M, ?! N; w3 X& r4 m" }* P

' m: B5 L% |! Y' v4 D7 K255. 白忙一场。 In vain.
8 Y/ x7 X0 w, `e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 u9 N7 g. }9 j0 ^! |$ c/ V* w# b2 w" f
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / C; U( j, l" |) J
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( ^/ c1 W! B! [2 O5 g  }

  q& N6 s) g" B/ z# L# C$ g257. 你出卖我! You betrayed me!
) R) u! O( o3 V7 z注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 V6 ^1 I0 F2 U# n: p
* s! e% k+ @6 X! T* @, N& I
258. 一言为定! It’s a deal!, g7 S) {& \2 d
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* B# {" f! ^( T9 e- G. ~7 J+ J  M+ C' ?6 G% g( r3 z' ^& U* G
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, B2 g5 C9 [+ L- R) g  F4 q% @: Y5 J
259. 快一点啦! Hurry up!- Z0 E# C9 Y7 Z' R  c# U9 q

/ x4 ?! k! ^" e9 \3 D: m260. 我不在乎! I don’t care.* n9 ^* \8 }, k1 W. v$ \

$ D, X+ ]: \3 I. ~& `, K' b261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
  w( s4 a, H4 W  g# T5 {, j; k: V, G
5 字篇
9 F  D2 r0 J7 f+ z; z3 K7 ^$ X( p7 L- `/ [# i8 I
262. 我怎么知道? How would I know?
: W2 Y1 e: B  Q1 E8 K# r注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 G! P' P' J8 s+ E; c  `/ I- o; ^

- k" _# [& _; v! k+ [263. 不关我的事。 None of my business.$ ], D' _) G& H+ A2 c
1 y2 N1 X) u* @  Z
264. 我是清白的。 I’m innocent.4 y& W7 j. y0 u7 y7 |$ e$ B( p
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( t* l: `0 I5 `  U3 M

# w8 v  ~2 F0 @4 k2 i/ f+ u儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 m2 T+ N' O* V2 U/ I0 C$ E5 [
6 F* y! W0 X2 H8 h. H265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ Z1 k: M9 E( a9 m7 C1 ]
Face reality! (较正式)
3 R" g1 X" p2 M* |1 ~; g3 Y7 m4 e. B: E) B" r+ {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
  [( a& I( P: x( n; M1 y$ A
1 x$ _7 L! ]" n$ {267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# s0 l  Y9 t3 O7 c& _% R% T

4 ?. `7 H: D4 e2 i: i)1 P0 x# Y5 e+ e: j# x5 U' s

8 F) [. E" @& G. s8 Q1 i6 C: \268. 包在我身上。 You can count on me.; _# n6 I0 E: j3 P
4 o* _5 ~) ]; t+ O( O
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- Z  g8 k! {$ b5 s" R1 q. `

4 |+ N0 G$ s# K& s/ o! i270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! h: y) c& P0 s& Z' {, @/ T% Z: }, g$ g9 H0 X; S' Q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 }2 `. u/ G0 b+ W" y) ]) Z( h
2 O0 N- X2 ^" G( e' W; V: @& M0 G2 u) G
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* `8 {- j( j! \; h- t; T! E9 a# ]

. b( e, @& S4 Y0 u; e1 _- T272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ E( Y2 M, h, N3 c
. ^  a8 \8 Z" {3 u1 c( J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) t7 k( `9 f4 y, q1 M  R4 L2 {0 H
7 M1 n8 \% L/ W274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
: P+ _2 U) k; ]: I) ~- g* p0 Y
# j8 \- C7 y  N0 E275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) \( N3 a3 I% i8 f2 P# w( I$ ^! P/ |" i5 d- s  Y" n
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- ^/ w" [2 W6 Q2 B& I' X, O7 j' ]' x7 [' T; J
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)  l0 v$ H3 B/ ?9 U' ^. D9 p2 y

9 m' j  d& k. l5 c% i* H* ?9 U278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- u' M& U8 {9 k1 i) y0 l  g
3 N$ T. w2 O. C' `% d" C0 z0 ?( b279. 有什么关系? What does it matter?
  o+ Z* b, p+ ^2 X注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / M; X* y$ |) W; x  T- `+ [
* h8 ]# A" \& E+ M4 v
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# o& @0 W* N9 u/ n5 e7 a* c

8 _# C5 K; E0 U# @* K! w: P0 x281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 n: [! l2 L: h+ l8 W
7 B( w" v; L; m, D% C
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 k! O' N( L6 r* P, ^# [

4 x$ t7 P+ V* I# z  \283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ r$ G: P9 l, p4 _4 \4 F8 b* |. N1 P0 c' y5 @% R
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 R" \; ?8 Z, {! y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& E! l) O* @# K
* |) O' Z, k2 t* R, @. t# P285. 说点别的吧! Change the subject. 7 x" {+ N" V4 k0 j
, U: f, \% @. U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. e+ j7 g% P+ \
7 ~8 l8 {3 [0 _% J7 e% Z% I287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & l# p; V3 j" s

2 |9 D1 ]4 b2 r6 g9 I288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, s( R8 `. Q' n) y  O  P7 Y, E; w" c
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- r8 L" P! R6 Z

( s3 h) n" _% T  q3 b289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ e& M$ F2 O! J4 N

: |7 Y7 k% Y! D0 }9 L! d290. 别放在心上。 Never mind. ) A' {. O6 i' Y1 T+ \

/ }. C5 ?5 M! v) W( z3 [$ i1 J291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# e& o' n+ w9 S$ q( p6 H( K
( K# `& m2 L; v! [, n4 n
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ N; y# F5 `8 Q4 k( k& A/ K5 i( U  S4 ?5 S+ z
293. 我走不动了。 I can’t move.
7 J3 [: l5 c& v. |9 d
* R/ J. r$ y5 H/ a294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! ]6 m0 F+ Q/ N( ^" C$ {) ~# T0 N. i* _! b, \
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 3 f/ g# Y! y2 F3 ]( {

& P* h# a% ]) H0 p0 [296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
. K) o4 a' B8 e0 t
0 y* d/ m" r! @- z297. 吓我一大跳! You scared me!5 r, ~, R9 S; ]  z3 Q3 c
: \) o6 |, z8 s/ Q7 y! J1 c
298. 你想太多了。 You think too much.) h. U7 e6 H1 C3 F4 r
  @8 y4 l2 ?0 w3 ?: K* ?7 w0 }  c, j. I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . k/ N2 f6 @' r8 C& V1 s
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 h1 g( G0 W# c4 w/ j' c* a) ^9 ~) e
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 s% I% M( Q( @. yGo overboard!
, Z8 f! w' w( v5 i6 l' K注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. M3 j' X, t0 j& ~/ l' \不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 11:37 , Processed in 0.185729 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表