埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2024|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇! p: |6 ?" o: g9 w  L3 F
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 H* R: B+ K  s, u" }& D9 \- Y* N* r! {/ t! Q4 O
e.g you failed the test? serves you right for not studying! * w1 n6 d2 S4 x2 u& l3 E$ _6 o* `
* C5 C; p: O6 H: h4 c
2. 活该! you had it coming!
# \- W) n' |9 T: `5 pe.g. a: i gained weight!
3 _; y8 K6 i0 }5 R1 W( G5 Mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: f/ J* Z$ o  i7 P/ N
& t( S4 o4 Q; ]3 e5 ^, s: }3. 胡闹 that’s monkey business!, K' b0 ~  n, R' D! U" S' Q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 o! ]1 f) z- ]% I- b: L
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 p5 h# K; g- r0 X3 P( j" u

/ k' r* C, a5 l8 _. V3.请便! help yourself.
! A9 Y. ]6 Z7 ^2 c0 {do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( S9 P& `4 Q2 w3 e2 N+ t( S
# \, E* \/ O# [/ y! {% o4.哪有? what do you mean? not at all!5 C7 T3 q. \0 W9 I9 O$ t3 h, P
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& j  x$ }+ _1 r; kall”,表示你在否认对方表达的意思。2 l% v# x! A5 [5 z8 f- `9 n9 C  j
6 @" l7 D4 E) o
5.才怪! yeah,right!# N% g3 t8 ~5 ?5 k8 n" J
as if!; ?3 g4 s0 c6 P& W4 M1 ^3 [
e.g. a: today’s test was very easy.6 q; D; t: \1 P. p+ U* T  A  g7 t5 \
b: yeah, right!
) n2 g; M  f; T0 qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
. q( N8 P) G* A* l2 a注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! F, ^1 u. B) `1 c& [  y

, Q# l: \0 b1 L3 S6.加油! go for it!
, q7 D, F' P2 T1 O; _  ee.g. a: go for it! you can do it!
6 X. d$ A& k( r3 B( Z+ ^& v0 _注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: Q* b4 q3 q" r7 T3 ~
3 ^1 m, {" |/ b; K: P2 h+ y
7.够了! enough!
6 ]5 [" @: ]" U$ M3 \stop it!8 }" g1 G1 H( c
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! {1 v; c( C1 |) p
1 A4 M  ~" ]8 ~8.放心! i got your back.0 |4 q+ [$ ~  f8 s, S  X, M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 M  W8 `" \3 m9 H0 Z- ?注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 D' r) B5 K) c* \7 G- I人会常用,女人反而较少用。$ w5 S! ]1 ~! K$ O$ w  Y. r
* B& Q( j+ ]* O) ~  \
9.爱现! showoff!/ U* H5 @" w6 p/ t7 m8 z/ z7 d7 |
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* T6 }4 u. Z, r; q2 G
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 y( u+ w4 b) l0 {& w
/ u1 a. j' z5 Y( @10.讨厌! so annoying!: b$ X: Y* |# f% S' I6 w
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 \$ O2 r9 D% Z* w
7 G! o2 ?$ _- b7 e11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 M/ y: ^$ h7 ^' q4 s# we.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% X+ `* N- m$ k: S
& B( @$ f3 Z+ Y
12.真棒! that’s great!
, N( X( k' `$ F$ q) e, ?: C, I! E( S  Q+ u! F: ]' z# y  l) A9 r
13.好险! that was close! # u6 p8 g, s- h+ C+ S5 q* q% u3 _
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 @$ i) n  _* E* U, i# ?9 k
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" w  I* E+ K7 l$ F" p1 v  _( m5 j' G9 p. V8 }1 U8 i/ e
14.闭嘴! shut up!
8 H% P# F$ Q" i( _4 G( A$ B  p  Q2 f- V$ S: V
15.好烂! it sucks! 7 W' a5 K1 M1 K% V9 R6 N
e.g. a: that sucks. don’t buy it.) l+ P3 ]7 r+ R7 l& {1 d5 L0 A; e
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% ?% ~9 Q2 K# q7 O3 s* y
. l8 l' a9 R  E" A3 O* w) V
16.真巧! what a coincidence!& r& b  K. v6 E, ^

- X$ w! [! m# R8 c! A5 }17.幼稚! immature!
' I+ T; s4 x0 n  Re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& G8 Y4 P# W' x; P; C% Q. {/ c
what a baby!
( p5 s9 c1 A3 p8 `0 [2 V# He.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 s8 S, d" n  r0 |) V/ X8 v1 `* o
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ m7 v9 {& b! T5 Y* K

& M* y( s3 K7 ?, A! E+ o0 k( B18.花痴! flirt!7 H% @( r% c: b9 `7 `7 [/ o, Y9 [
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 F4 K/ B2 m/ S/ F1 F注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ r& d3 z( K$ E7 X- u" d3 C+ Q; ^) W% u
19.痞子! riff raff!
* n: V' H" g+ J% W. q  He.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 R  C0 E; {& P2 i# n/ w0 s+ S9 M/ q
真是一群痞子!
6 w, O7 M5 e! ?; D) W+ }" w( c/ y( B注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 x' d8 H0 e( s8 {/ \# y

" N( F4 j! d* o" z  i  e20.找死! playing with fire!% m( O5 ?0 e% N" Y9 L
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, b% _) C! z- ~& D0 z: x; `注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( p/ j2 p% y2 a; I  h21.色狼! Pervert!
, {1 z; F' M- r3 L, N( `, qe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! / f  T# j, l  K* E  n, {& X
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:' [9 l2 S5 G; I1 k
“You are rally perverted.” 。
8 {; J& t# u+ J4 y" f$ `" ?8 W2 K0 b# D! ~
22.精彩! Super!
! g0 g" Q  O$ H$ h+ u5 be.g. A: Good job. That’s super!4 w% I6 E! g% F  W
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) v5 b! \( u3 R6 t  G+ x( H1 i
, l( I$ H# L& t6 N' a9 Q
23.算了! Forget it!' \7 ?+ y) f/ J" X9 }; ^0 U
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。" L' b8 b2 N, }- W/ G

5 m! L- l2 o; k9 y! R3 W( g! f24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 }) a5 v% J$ A; n, u6 o9 n8 re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ q- n7 N. r0 ?% f8 r0 N- ?6 C注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
  x' Z* G9 D9 b7 H* g6 @0 t
: H, `+ O, Z3 Z% n25.废话! Bullshit!
  T7 T9 k3 u" e3 V$ b1 Z0 ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  ]: D! x! n5 l) V# e
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) q: i8 ^2 K2 q& V/ M' b
& F6 J' ~, @% g% U' b" R( X/ ?
26.变态! Pervert!
- a# [0 B! x9 u( [8 Qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ e: d3 r$ W4 \: f% w/ x注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( b9 j  ?4 u( H0 U' t6 \. t; l$ ]& I$ h; [
27.吹牛! Brag.9 I! f% g; Y6 `. w$ q7 W' u
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 i7 `2 v* {( h: T. {& L% `. N% e: [* [& E$ U
28.装傻! Play dumb.  W9 ]: E4 R4 j! M
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.   |2 o' z1 p* {, Z! S

. h4 g8 d1 z, |+ D, R29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 r) ]8 F8 ^# W* |" r
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" v0 ^9 [4 @: G. W& |5 GA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ; Z$ u, |- \7 k
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; _7 `6 j* B3 k2 b% R# {% z( v

- w8 p# Q+ a+ u2 |30.无耻! Shameless!( [2 r/ z9 e% u% b; L
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ S, k9 D* j- [- r
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 R3 G* M0 R; p) `: h+ ]
3 F  X6 V- m3 c31.你敢? You dare?
9 N7 S( k5 ]6 y- Ye.g. A: I want to challenge you!
/ q/ N$ I% p4 g) U! W) J' [, nB: You dare?6 ?, Z5 X4 o; `$ k4 o5 o  B6 R" k

; h3 |( l% E3 P. W& r/ Q" ?32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , i" C4 P8 A$ k$ V2 Y
e.g. A: Let’s go for a walk. " m  X: d8 ]2 h, |) z1 r
B: Sure. I approve.
2 G3 }5 \" [- t! u& U! h( w8 d& T6 {: ^# x/ u! F
33.好饱! I’m stuffed.5 X- f+ h7 J7 x2 V7 ~) w& V+ p% o

6 A5 S8 l+ {% I: K/ \& j34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 s8 E3 x$ y8 e7 |6 I% F
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ L/ L; y8 O4 _  b1 |% @
$ Q# X( `$ H4 u+ M: B5 S35.成交! It’s a deal! 1 Z4 O+ a4 T8 D  N) I- F, M
4 o+ i8 w8 g+ }, Q. t) A# E
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. [; ~' f' D0 p  m7 \% ^1 Y
- E0 r1 M' e4 `$ B( s3 字篇
( V% M" i% _# Z; I# O( g3 c" ?
. q, E1 |0 A7 H( a3 b. s" O4 y37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 r, [) V- ?5 l; U; m
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & d8 F9 s" ~2 p. Z$ Y! }* u' O7 D
不会吧? No, she’s not like that, is she?
; S, F  R* M5 l, qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) ~, z0 n2 x+ T' j* Q4 ~不会吧? No, it won’t, will it?
6 [" a. H- B# B$ B& Fe.g. A: He may not have much longer to live.
& y. B) J1 n; m  f9 D- t% YB: No, he won’t die, will he?
7 m7 F2 j$ V+ e+ B* ]& L# u/ \2 H不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 _9 A- R( \3 C- `
) E* ^+ ]+ g0 L/ l: E0 r& v37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 B) P" m& p) B$ ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' D# c1 m' c% i+ F$ `) N
A: I won’t tolerate this in-fighting!
# d( T& M% E, l4 B& k9 D# X/ V: N1 f0 i  Z; R
38. 狗屎运! Lucky bastard!
! V0 l1 Z% T0 i( s1 U2 H4 Se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ }) R& G' [& p. _5 y

: o3 U# W- V5 Z8 l39. 没风度。 Crass
0 Q7 D" n$ q4 \5 w- T. T9 ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 @) h# h* J3 ~# u0 u  [注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  X% U5 u7 `: x3 C/ D, F

0 ?. v8 w8 x7 e. C( K1 Z8 Q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 H9 L% {. A, ZB: So what?; A1 O  h3 U; Y- q. h8 b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 l/ I+ X; o; }3 z1 w7 p注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
  a% f. w% V- X! [! U4 r( D0 V
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* e/ d1 J% ~- G; c- }8 @5 C9 D
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 A  [" r% d7 q% R. Q4 G- H, X: @
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 m8 Y4 O9 ]" A, ]0 y1 C
7 a5 n/ ]- h7 ^2 \& J% W8 l/ i42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ m0 m+ w* Y$ B* {5 r注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 x3 ~* j$ B$ f! `4 k4 a( L( L3 e
(你再给我试试看!)。) l" b& q8 L- Z
# H) F6 w: g+ O, d
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% W$ R" m% n7 B, m7 I! B% p# t; g' _' q! c
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: b% n7 l# p  N& K% e- d' h9 m/ x5 t! ?7 }# b- E
44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 F* P: Y+ E* A# ^) ~# n: m
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ \- N0 ?! r( g: Y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. i  D* a5 S% V. l# Z0 r9 A

( ^- k7 E8 U6 b- x# x/ Z; c. Q' E45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
2 m4 N0 w: y  o7 z2 g- r注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" _) @( k, x  _
% C$ x+ S; ?( g( \
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ h: d3 M' I4 Z! a, i注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' a* z& ?& m5 ?2 n. G
6 |# X2 M2 R1 E" f* C& f47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- N' Y6 K# C+ ~/ W5 K
4 @( ]3 P8 R3 j/ O# n, C
48. 再联络! Keep in touch。" y; r+ W# K" g6 ]% G9 u

6 j# w& k' B3 O8 A49. 干得好! Good job. / Well done!
9 K& e/ ^0 U. W, [. h! l  A9 ~- O/ s8 W7 |3 o9 {: p$ ~
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 S" c, U/ @. U" G$ i* i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 e2 d2 J0 d9 T; x: l% o- V6 r) D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' ^- [+ R7 X3 x- R8 W3 q: [1 B" D- I6 F/ n7 V- `
51. 看好喔! Watch me! 2 w- G* a% E9 \3 N+ y: \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 j; C  Y0 w. ]6 i9 k5 `2 k
* z- f2 u2 Y# ~2 d" Z52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" i4 N% N# y0 H: R5 _
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- w' A, M- I( s! A3 h/ ~注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
  O0 j. q' R% Y. @  y8 p2 e
: }8 p$ W# Q; b7 b7 o53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& \9 p; }5 B2 ~' n1 c3 @0 }e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / j* w% X2 p5 r' N" ~7 h& R5 I
注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ e# l3 j* s* n' i2 k% f7 h. B
2 ]# e1 z: q0 \0 V7 v( ^  c' R
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 `, R, H  D5 N; p' d3 y$ Z( p7 ]注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# [" W+ ^* F! k  m/ S
: N& |# X* L& q0 C+ c
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " W/ y% z/ s; o8 l
7 P2 N3 k5 E5 W- {+ _  X% [8 J* x( p
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 B* C5 h5 ]8 b, h2 {% q' ~+ E3 s* H; A$ V) D4 x
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' c2 K; k& R# w* k

6 h; X1 S* U6 K  E# g58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " Q4 T! s* O1 F+ H
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, h% M. M2 t+ q9 B, n% X1 x
8 U7 p: S$ Z% ]3 n4 P( q3 O. U8 F, h( W
59. 你真笨! You’re so lame! 5 i. a, C6 o$ F: [$ F/ I0 B  ?
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 e2 W( V' h3 l! Y3 Q, Z
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# h2 V4 z9 f0 \- q0 h
7 Z6 P. c5 P" |4 c$ O60. 并不想。 Don’t feel like it. * T0 l/ l8 `5 R. v2 z' q, j7 |( c
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 M) K# t* P) P' I  u1 R
B: I don’t feel like it.7 S& K- e! J5 c& `6 y% V

& W, K" r; g# N6 b, i
, s/ ^- i5 h/ K/ ~61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 J$ g/ W$ W# c

0 H3 f: w) e* {) n62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 j3 J/ C1 O  ?% K* f& F; p* oWhatever.6 n% D  C+ ^, i! A: Q2 W6 _* \
" X) E$ R$ C  ~8 x
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ X3 I$ M  T; a) G( ?/ b& @, h注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ p% A' B% K$ E) }7 b( \! q6 O5 j% Q9 J
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 F/ ]+ B/ P2 a$ C. O

" g- S. `0 m+ _8 \  v/ u65. 分手吧! Let’s break up.
# b4 e# h2 i  q/ V3 P7 P
6 `& E9 z+ }1 _: ^66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( Q' u+ {) k" z( h( G. m6 M+ zSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. U# B+ b' f& Z. K

! l4 @) t1 m% n. Z/ m/ _$ L3 Z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) a! ]' v6 w  ^; N/ g+ }/ Y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% Q8 j+ \6 a' }# X3 e
3 L1 B% Q. u- @* Q6 }4 c0 j5 |68. 别管他! Don’t worry about it. 4 q* k. Y$ u4 @1 T
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. k( j& Y9 o' ~) b" E0 _' T- a1 JB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & \% x: \% I0 M: z& |- o( [( |
E.g. A: That guy over there is staring at me.3 F1 r% ?% q' s; E. G& Z
B: Don’t play attention to it. 1 t6 @3 p3 ]' l' W0 H0 v
What the heck! ; t" J; }3 k% w. Z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- b1 U2 B/ [) V0 I% V1 N( c! y5 q5 l- EB: What the heck! $ f) m: [* N0 h% J
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! g- U2 t% Q. K6 m& B
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. M1 R0 l0 L' a" Z# ^What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 t+ O3 r  h' I  l! w7 K

' s$ e- @1 M, c6 H& N( P& j70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' W& l, p, \/ B! u% I

/ e6 D  i' }& ?. l2 @71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ Q6 ^% A) M3 E' s6 f; {9 Q$ z
9 x5 y% R% H  F2 m% M72. 很恶心! Blood and gore. 7 }4 k" J6 q5 `0 G$ u/ ]' v& ^9 G5 A
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 R6 X5 ]/ o" ~* d; o5 a- AThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 ?; o6 [8 o, r+ K! W5 q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 O3 B1 n; J9 [% {3 ?3 h, S  N1 n

3 b' K" A7 P6 a73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! N3 x* x2 a1 J. \7 c$ c
Do you get it?/ ~# p' z7 a+ R. \+ ]
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . S8 d" ~; f# r" K8 a
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ v9 Z: f3 S! W* c8 w% M1 F+ eYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
- f2 {: G6 D( p. f! ]
/ R- w: z; d6 v4 q2 |" \7 ^74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' V& d/ @4 Q( R/ p# @  {0 S
注: Pretending可用playing 代替。* u# \2 C" }  a7 Y* T+ F4 v6 _2 W

  t% V# G8 m; F/ v9 |75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % z0 m1 A( z- S: I1 o. I" y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ B7 y0 H1 U' }) f" M8 K, I- F) K
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. j" f) Q4 F5 ~" L3 eB: There’s no need. Forget it.
- f# }1 u7 t9 ]7 i9 P注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" ^! H6 S2 G: t! D  b) t7 ]( J, W' \! f3 {
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , T4 ], N' {9 N* x2 V- N) m
! t! Y$ f1 H# x5 }* D
deal with it.
2 F. l- K4 q8 X: `4 y1 F2 e) s8 kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% }* P$ T" _6 U0 x0 U1 M' \7 LB: That’s typical. & {$ X. r! R% K  s: R8 J

7 d3 }& N- x7 L. F& s# x78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, [- L- S7 g+ C% k9 w: m: P
- I7 ^$ N0 q5 ?* e5 ~! k" ?79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ x6 V9 S: ^# s" R' p9 c! r& e注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ M4 u% C& m! O, d

' x( A9 q# N  D80.不赖嘛! Not bad。
  i: p- I  |5 E# v: S$ z- o2 f& [& I; C! Y# f2 R
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- Y" i# z3 m' I5 o$ {! |注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) Q0 @1 E# @- W9 M* h6 q% N+ r7 f' I* u8 l1 r
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 T* n4 G9 Q3 b& X6 q9 g- k6 J5 U) [
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 s5 M/ Q! O) @$ @9 h& N' [: T6 `
& E) U5 s8 l- q5 l% v! n. ]83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 s/ i. A" Z2 Q* O4 M
* V, Z: s' \4 B9 T9 h1 x
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  g- K: @8 a/ g1 d( [注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 k0 w6 |- C; W
* q2 l9 i( \9 G/ X" U& P85.来单挑! Let’s fight one-on-one!  l* C) a: l1 V, p! b
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& a2 Q. Y! M+ ^
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.  ?; |' b: B2 C9 N- X- U$ z2 q7 {
3 o# h( q7 z6 P3 Z6 D
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ w2 f7 g0 Q3 }7 S0 v! T) ~+ W4 V( ESeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# c  s' l1 @2 T3 Q& u注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( k% Z3 f6 S' ~  L

  W' u# R, g# X87.干脆点! Make up your mind! * M- J: {1 {# l) I
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ w/ @1 ?0 m2 j3 ]& K

5 X& j' \. h" v1 b" z# M88.打扰了! Excuse me for bothering you. % M6 G: W" y9 g9 J) _0 _
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
! b2 N/ C: P2 e9 A- R- @* D. d
* x5 |" n0 B# B89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% G5 l5 f8 _6 l+ P" ]Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . L0 U$ s, ~- m1 `6 a- Z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- n$ c7 c7 c6 Q# e0 r, z/ o注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 _' g. K% ~1 u0 V
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 q0 p# {" d; o: Z5 l7 j# a5 x

" Q9 r( X% F0 Q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : L* x: V' D8 b$ i# Q7 I
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * y$ }; p1 y# r0 U$ e, R
B: Forget him. I’ll take care of him.
$ p* M( `. z3 S* y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 a3 J$ a4 h- e  Y

, C; B7 t1 D) `0 f1 J( s91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ U7 f% P! c3 R0 [: a
/ E2 R3 }9 `# m" W. d8 r) D0 M92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 U. B0 d* o7 {
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# t4 O) D( H6 o5 B7 D2 V, WB: Says who?( c0 D3 u: H3 D! ?
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: ^, C0 n; k0 U6 _$ X8 }* w- R0 l4 L9 l) N' M0 U$ W2 u3 ?. p
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
& n: \6 R+ W: ?
  M+ p1 e: h1 @7 A1 q  E0 A94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& ~: m4 F+ Y3 g' d/ H2 T* q# d% U. B- _$ K' p  f) x, e( L2 ~5 g% E
95.你撒谎! You lie!% t9 y( \6 [( X; E$ Z
& E2 ~# P6 V* A# |$ P5 w
96.真恶心! So disgusting! ) ~0 C# q8 U7 h2 U0 T2 Q! V
/ S2 ]( o* l% N/ H
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) ~2 \" K# ^" h: V
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 K$ f6 h* @, W( S3 d6 F* O我说不上来,但他真碍眼!
! Q: O! y/ d/ H& P# N& ]注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! F  l4 K3 x6 }1 u4 U; g- l5 X9 [& c" M; B7 {* G. V
98.别想溜! Don’t run away!0 p+ `  E' }# C5 P
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* j/ @+ |- X/ k0 q+ h: S# D3 x) C" U3 c$ }& H% ]; E0 m$ i, K
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& n3 ^; Z) I, A( E4 c1 F$ ~* }
1 b" C0 l7 U8 S7 y( j) X3 `about it/ Don’t mention it.7 S. b1 ^5 @0 ~7 ?- @
1 e" b  r7 J/ L( s& t
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + x5 o! T# N; @7 G, Y0 G
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& E& l* n3 q) B: @9 L. E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* e5 E1 W" n/ F7 W% b. \/ M% U+ \% J% U
101.你输了! You lost!
- y* v- N; p% n" m# {' E$ t- P0 V0 ^# A1 k) _6 w+ x+ g
102.吵死了! So noisy!
& V8 J" I2 J6 w- R( C. \6 [2 i, V% a- s' C6 `9 b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( k' g9 o3 `. x4 Z. t/ ~! u/ O
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 G* a7 k! L8 q! Y0 b' {
+ v# H5 c' l' a( \0 w  t( M104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 j2 w) C1 ^4 ~# r/ EE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # u/ C. `$ A4 U: d# U4 L1 `
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# A1 x3 g9 F: R5 n# x, z) m7 j4 s" S5 r5 Q
Let’s go out for some air! : \" H% K% t5 t
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# F3 y1 I1 W0 E7 P( u* k注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 T+ j( ?8 t0 u6 }3 G* `

; r- A& X( V! T! ^: ?; J, W105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& B$ q5 R5 O( h% k- Be.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 G$ I# H9 i" S3 u( V1 T0 Y
B: Get that gun away from me!
+ S2 V0 g: ?3 @! J& E' O9 K4 z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- X* ~+ L/ a# @1 Q1 |, A" N
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' [* y. W  Z& \6 F4 r7 J% c! N: B/ D
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* |4 n6 l, i# d  B; k8 I9 jLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
8 D, Z* H9 x  `& v! q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) C9 h5 I' g# H5 ?7 e2 T
  w+ v) F& J& k- l% A
108.放弃吧! Give up!
% z' T( m5 k& o% c
9 A0 v# `& R2 _: ^* b' F6 [109.太神了! Cool! 6 M4 ~) b% W% B. W9 |  J) K9 @

, l9 O# L$ w7 ]  P& B7 B/ c% r110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* b* F3 ^/ n; m5 b  ]7 E5 V7 m5 _8 p8 y( T2 @3 z  l1 ^& k
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / @! @' e5 ^- D1 m' O+ T- s
注:有些用Beeswax代替Business。; ^5 L: i* b8 w2 |* c
  i* i9 ]# G1 \) \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' y! V3 @1 g, q( b. u! f- `, A: ?( {6 e" H- [( a4 f3 B& T
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ O5 E: g9 ?4 p5 y7 P
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: Y. {& J' g' Q, U3 u: P注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 }+ w7 \! J8 ~4 A( ?/ d3 h
( M$ Z  c% J" ?8 q+ z  R
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 e  B  Z! j$ F1 V: X- o

5 B" v% {% ?0 L) e114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 a8 `% K, i; S) D; g8 w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- [- s# G. s2 T  y# F

; d! t7 c# b' J+ s* D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 b; Z) k" M) U6 V
But just don’t bother me anymore. * \4 Q3 s- O% _7 V0 g
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 F0 _- Y" y3 r7 A
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. @( o3 W0 P" Q$ I

6 r! n( ~; q% L1 Q6 R0 i+ ~116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " }& n: f% s$ b# N. ^2 w% ~: r
B: Not much…
5 I% e9 C+ T/ l, e* J0 _9 o, {* U7 c- D" x4 ^# [7 @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; ?5 I9 }( h' A" v
: \3 G: e- Q/ R& K9 g/ w  d8 n
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
  l8 J8 F1 W( WB: Maybe another time…
8 Y+ T8 s/ \0 G! [* ?, o4 [6 F' rI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ J6 F2 c- L2 v* b6 t9 x
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! T1 f# }: J9 V0 o6 f
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
  b# O& c6 h$ t. K8 s0 C' D) d; X" i+ u( s( ?+ N2 u! e* X, J
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 E+ [- A# r0 Y8 h注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- E# O  m3 B( U. ^+ X$ \
1 C1 L1 E/ j2 |$ m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: P4 Q9 B3 r- p, b$ i' g4 T" k6 b. i7 g# o
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- a2 D1 O+ E, I
5 Q& C) |. ?, I6 r& J# ]122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* A  O# p3 j/ ]; {' T
B: What for? You already have a Ph D!
' l+ g+ Q4 k% I1 x7 l  I" v, i6 _1 GWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' q1 B4 H+ @  [) p; `
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, K3 J: j, A. r0 d
/ q! U! @! x; c/ q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 o$ P% Y& n. O) a, |" G; m/ U2 _
0 h0 n" b" Q, X0 a
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 }1 a. \7 g# ^E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' h" c+ e1 s6 E  g6 _0 O" H6 |

; K2 g0 X2 }  ^+ f: }2 k125. 真可怕! That’s terrible!
1 t4 J6 w+ ^9 k$ s& M2 C- }5 p+ K6 K
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 h  r7 `9 M4 G- Z! B
  k( ~1 U/ D. T127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - e9 f6 K' c) `) F% G/ O. g
/ H2 g6 ^5 s8 l+ C+ F; N
128. 不难吃。 Tastes good. ! |( T8 I4 y7 M' L. s
0 T' Y% @( y' X, B! `- C
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 j. i8 b! P, s: b; T$ u注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- a7 [& E0 a8 t5 a( C

- d% k8 C- }) E7 d# J" R130. 得了吧! Come on!: h5 e, A0 L* G/ k5 d

; A: c1 p! u0 P$ t6 y" W131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! S: A7 {  ]2 m' H" f1 R, v
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 o5 ?  v/ R$ E0 Y: a- d$ ~3 ?# f
2 b4 ~: V2 J  j7 C+ e/ l132. 猜猜看! Guess!
, T4 v; G% D5 V8 H7 J6 ?. C$ S) l+ T& O, J% Z# {
133. 这简单! It’s easy for me!
, _5 A. w6 H( D; G0 T# s
, x! D/ a7 O: N2 S, X+ l- w( \) V0 I! x9 U: x
4 字篇6 z9 L7 _; F* I3 V$ |  n6 j

7 P7 l9 o/ K+ Y& M; P1 q' l3 u+ D/ {134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( _$ c+ ^  F5 v' Y& k
- h8 i- h; z4 |. O
135.长话短说! Make a long story short! 7 D* k( k4 ]8 Y7 m7 M; r0 z/ e
" u1 G; R5 r* J! l
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ W) X; d6 Y' b% X* |4 O* e
0 b" i6 b3 z- B/ b) K137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 i2 I" G. s9 `' i6 z
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) p4 |7 X  \, o# K* H  Q
7 T5 {+ F$ B+ ?  \7 E6 t
138.我尽力了! I did the best I could.
+ q8 P  ]8 Q( [* n5 A  A( M& I9 m9 [0 B3 |8 [
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " S5 f) r1 B, J' H! X

- q/ u1 W- A/ N+ p  L* i! s8 ~140. 半斤八两。 Same difference! : v8 p  B2 p+ ?- V0 h
' c! I4 c$ {+ g8 x
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . u. j, P4 L) f0 U2 m1 V8 @
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 m" p3 g! p) K2 ~It doesn’t add up!
# c; ]- T+ y! y& \  F3 s: E1 e2 Q2 J, N
142. 知足常乐。 Easy to please.
: T1 |/ L' Q# ^& K  u注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 W: w8 Y; x( y; s& b7 n* W+ F: c

2 b8 F4 r' q8 B* p, U143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 Z7 R: G2 ^7 V% {0 Y# a1 Le.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 e5 d- h. J# c

7 N) j" D4 _+ ]$ e$ n144. 小气巴拉。 Scrooge!
  |9 c1 e% \/ W9 ?3 ?# E! J- UE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ a6 S$ Y5 N) m  q+ J; P
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 n0 u1 v, u1 c/ S  D
- n: d% y; w& O# h. Q. l145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 Z' {; l, R) OE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! A, P' |- V" x
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 q  K# Y7 S7 x% Q3 f1 }! @9 M
; n. B7 v. h3 N146. 在说一次! Say again? / s% r' W' H# j+ t, m' c
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ m; J) E# Y; K- b7 e8 l* a- b/ L4 x! {2 c8 [9 b( ~
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
  Z: X4 W! \, j4 j7 K3 A: }
5 S% W6 k$ w* Y1 p148. 岂有此理! How did it come to this?
& R9 w4 b6 g8 T6 @; G3 X& Q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% t8 q  d! v+ z; T0 L* v! ^: S4 F- P+ F: z8 S5 l) J  q# A/ \5 d
149. 脸皮真厚! What nerve!# t' E+ i. \" M2 N; A
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 d6 \3 A% m* B% x, J注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 r" Q/ i; H' H0 {1 C
& i- v1 ^- L  z  m9 {. A" m6 ^6 j3 b150. 你急什么? What’s the rush? % e1 B( q, s) t9 g
( g* w, {6 u) r& r+ A. r
151. 没完没了。 Will it never end?
% N' Z; ?  d$ h3 fDoesn’t he know when to stop?, d( i% h. l* i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* }2 i. t2 h& s# H1 K
1 ^$ }* F  f" z' T5 b
152. 太过分了! That’s too much!
2 i/ U: N) p! }, T9 H5 b$ V* A8 L! q1 d0 r* g
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- G2 J: X6 x5 V) e) ~0 e6 M, _# X4 U! C
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ z9 c( i8 Q/ z. M8 N) W注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) I, @! m+ [& ]$ {

+ V+ J4 a6 a4 S* E" g* l5 ~8 ?0 \155. 真没想到。 I had no idea.$ b1 f# f7 v( z' |1 [8 w

+ w. o9 `- A6 g& r7 y& T& C156. 我的妈呀! Oh my god!
/ [% _4 ]8 H: p1 [7 O% x1 s" a+ m8 j
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ D7 E# r5 o( m, W4 S) c8 j注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 M6 B2 r2 h; G% F9 a. @
1 U; w" j; g1 D
158. 常有的事。 Happens all the time.$ D6 o% k) j5 k4 B& J5 k, V
* H& |  W6 F* X) r
159. 你真没用! You are useless!
, t; E; F/ P6 W
4 G" U5 ?  B& d1 @6 n  G160. 真没水准! No class!
2 a) z9 ?( `& y% S; B注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) g  S# N6 a' H- m; z! ]8 y. d# M3 D- k' K
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 c: \8 a+ @' q" U) F/ a6 o( o! ^( z) m
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: G* [* K$ @" N8 W8 Q" K* t& g- C3 Y# {5 E8 n, V% S) i& f2 N
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  e, `$ J( Y. x; |. W: i注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- `6 I6 @( v* g$ N* d( p( L7 c

* n' y& f& B) H0 {+ F1 ^1 {& `( Y4 u1 e163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ \. ^; l5 l0 m8 f8 u: ^& [* v

+ S* _7 ~* t/ s7 x164. 想都别想! Don’t even think about it!
* s5 E, s! Z1 e7 {  h3 |" [* r0 J注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! a/ u& |( g  H5 m0 R( d8 f5 C  L! P6 O5 g
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# x4 V, a, w7 ^
What happened? 一般人常用的句子。
6 t0 \8 W6 ]3 x* {
" ^8 e+ q  w0 a4 T1 F2 Q166. 这也难怪! No wonder!$ n7 q+ x3 V+ u( b

9 c9 W+ a- s! L' H0 ]9 [( h167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ j0 s; S0 E* h) W8 X9 r3 v3 v: s! T6 P0 _" Q
168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 J3 B+ q' a( a' \2 j8 Y: C注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' U8 |* _/ t" h& i& f) l7 t3 Y, R( d' r8 e/ S
169. 没日没夜。 Day and night。# q' a. D# h: d( A

. }: Z$ ?% q9 D! o170. 一视同仁。 Friend or foe…
, n4 ]& g/ X/ |% `: t, zE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. , x2 d9 f1 c; ^" C* w: @% h1 I
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' D# w6 t) {/ ^8 |# a, X
" f+ c# g( a: B- s# h% `1 C
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 ]- i1 a9 _) d% W
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + G6 I# g* X, V  p
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- @# N2 _7 v* e  V9 P+ c- U: N5 f  h, o" h
172. 正是时候。 It’s about time!6 k7 p9 t. X" o. C! l! F9 k) s

& E8 ]2 P% s2 `2 Y- ^2 L173. 真是经典! It’s a classic!
  g* B) C0 t% P+ x$ H$ X: q. o& k; I* U0 Q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" \, k. T5 w8 M4 i! R* @$ `

! m3 w6 v; N1 {, v+ z7 f+ \175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 e4 R' j2 [, b- Q. I* H5 M
% N( |* f9 e$ X% O. @: e2 D( t' g176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ Y. A" p; Q) e" r0 ^3 d* r% _7 z; w* t# I& J6 c) `, z3 I
177. 你有病啊?! You’re sick!
  |7 J' o  B7 T1 c( K5 f& A
% @, g5 t3 d0 d5 K178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" R- E! @6 Q  X) h, h5 W
* N% j+ b9 F8 r179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 Q+ e; p$ T2 A) R: w9 V注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; G& t& @  a- E; f) m3 n! B7 S9 [$ E' O3 l+ \
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
: y6 y+ m8 ], A& J- q/ ^注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! @1 L7 }0 q7 u" S1 [$ ]
对象的情况。
. m* Q$ v2 f4 `( {
3 a1 Y) j, r* F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ h+ t6 l7 u5 ?( n, Q

! ?9 o3 D) L6 t; [! [182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* k, ^1 n) _/ P; G- ~/ I6 H注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% u- l: p' G! o5 D5 |, Y$ j

1 ?) u% _/ E5 ]2 R4 |7 y# S0 a183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- C5 K' A" V. g1 m: ]8 {4 N( ~3 r% G4 B& ^
184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 Z: ]1 f9 d! b

% D7 _8 p4 @$ D4 O7 x! V8 c4 t5 p185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  I" t: H& q9 y( s4 Y) [7 O# S. Z, [! c7 |! G% S
186. 搬弄是非! What a gossip!+ U$ a2 {0 }0 R* X7 J) v  C
; ~5 q2 ^+ k# I- R7 ?% F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( A- N6 F. G' D- X
6 ^* t/ p( A$ }  F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 `0 ~5 s' n: t5 g; f) k8 _' z* @4 x, @2 e" l! n) ?
189. 行行好嘛! Have a heart!
& W0 c* y& a  T8 b! Q, m) }" i. C& g4 B! [: {
190. 没这回事! No such thing.
8 _( F) ~4 Q* ]4 {0 x3 f: w- x0 D
! j/ y9 o* ^6 z# `: L191. 安静一点! Be quiet.
0 ]4 g$ M; I7 |1 l) P. h: ~0 ?5 J3 r0 E3 J& |* J5 v; q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 M6 Y( q& }$ t% T. f
& S( q5 w+ F2 i( g! j, P% L) e
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* U$ j9 e) \- r: g5 h
% B0 U+ [: t) m6 v, [9 T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 L6 S8 O2 M6 p; c! Y# e2 K9 h7 }- u
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 k/ l4 ~0 f2 b+ F* h# T
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- H( O: T) l  ~7 g! ]# ]0 j

' p5 V1 G0 i4 T196. 很好玩的。 Super fun。4 g: r" t7 E7 ]7 _& i9 W( ~8 U' S
* C" Q" ]" |0 R+ i8 `1 t
197. 祝你好运! Good luck!; c! X3 X: |3 d( t# b' n

% D% ^1 G0 p, O0 P198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# D; Y; h5 M+ [, Z. g% H) W! d  a9 ?
199. 乱七八糟。 What a mess!
) S* Q* A5 ?8 N4 f3 ~$ |7 L' k' I8 B& A- T4 _: z- W" E
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 y8 F6 [6 g. G& _) {, r% q' ?3 g, ^
* r# ^' c$ Y9 U0 G: ?201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 {1 K6 E% E; V
+ Y. l( I) O" \0 G202. 我好[怕喔! I’m so scared!; a" K  j5 K1 B0 o/ i' G  c5 d) h
2 S+ r* n& v/ E! J& a6 |
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 G! `* K6 l! L; {  t$ j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: J' a. w/ A5 T/ X8 m3 H) N4 t
# K$ J8 c/ b+ X) @3 H. q2 _. Q
204. 好久不见。 Long time no see!
) Y: J2 k6 K/ I$ B% u% N
) [; ~8 C* N+ ^( l9 S5 z  b$ M  l6 J205. 这样也好。 I guess so.
& f7 a; Y9 M4 h6 N, p+ t. ?7 |! K+ f1 w7 S4 r8 R
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" z9 ~7 c+ c( I7 T+ D
9 D. s) w# H5 e! E' J+ I207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 [1 C) ^9 l" Z3 d

7 S6 {" e8 z1 O208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  D9 N* Y. X' `
* M5 K- H) G% K- \: s209. 别来无恙? How’ve you been?# A$ [1 g7 x4 q7 l' T

1 b% U% i/ L/ D: x210. 有什么好? What’s good about it? 4 d0 D4 j" G, Q/ e, K
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 y# S1 Q: v& a
6 l3 ^( X- w/ l+ H3 ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 [" Q  {) u- H1 w- W1 A/ F
7 s7 s5 d$ o3 H" U& V8 ^- F/ O: j# y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ _4 ]- k6 U1 q% Y
( K1 o2 \9 z$ u" v* U
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 p0 [9 j% `0 K, gE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 f% \1 S. Z- n* }- e0 ]$ m2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) x' r) c2 @' ^4 p: G5 _$ |3) A: Why haven’t you finished your work? ' e8 W; B+ k9 s9 i1 K/ i- G  M
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# p1 f# Q5 H. A* J# {A: Saved by the bell.8 y) R3 j& V: n2 B. v4 b
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 |  T- q5 F% ^8 y$ {* r% B0 t) J6 R3 T! ^. @, U9 d
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 e0 l5 k3 t% @" }
( ]. ^( ?. a9 N" ~1 m5 w/ S215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 N- J) `/ ]2 I

9 ^# ^+ }4 I: t' J( M216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ f/ g& e% r" t! Y* v注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 R2 ]  }4 h+ Z' e' G, [! i
# Q. m8 E: t0 Y# S; O$ N0 t6 s217. 求之不得。 Want it badly.
: \2 Z1 d1 ~$ d$ I5 j( N" tI wouldn’t miss it for the world.
+ p4 I) e. o3 K" n5 F8 a# v注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# I- a) u! E) h1 _2 _
3 |- _' v- E5 y. f+ e  E+ y我一定会去”或“我一定会参加”。
5 f' g! {9 ?1 X
* M. e# @8 ^0 l! h; N* t' [218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ T- Z3 m& R3 _4 S% d* T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 @4 K9 A: J* Q9 W. C* q2 q
8 c7 h  v! M3 i) I- z
219. 不如这样…… What about…4 O7 C- P1 d; p. d) g9 V4 U! a3 B; Y% A$ a
  ^0 g2 ?# ^7 U- y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 z. M5 k" H" ~- q; v
' H! F) V$ r4 K% D
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! L& q% z9 R4 K% |8 t) J
" S" @  ?! N# \4 j% c' v* s1 D222. 我不行了。 I’m done.
" G+ f( \2 f6 |( G5 o9 f: T注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
' {- @% F1 K2 t1 x# Y6 j+ R- [3 q9 ~+ c& q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 k7 G  ^6 p6 B/ H) R; n. G
% a/ D/ b) Z, b" r( J224. 看得出来。 You can tell. 7 g6 b# R) R# }1 d, Y* z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" `: R2 ?, g3 E3 P/ `5 A/ d! C) E
) F7 b  Q; [% |: u3 \( J# d' X225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 N. m0 P. e5 jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 {8 x& j: H& e2 l% E0 ]
7 S* k' G! j0 F" Q226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 Q# `7 k- K5 O& FE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& J+ P/ D: }9 v  \0 V- @
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 H- B9 R7 U0 o  S
; ^* V1 E* P7 A1 ?8 G! P227.快去快回! Hurry back!
# {/ H- v9 @6 I! a% d( q. G/ T- t9 l
228.你说了算。 Up to you.
/ V' F7 ?# t9 u% O: [: lYou’re the Boss. Anything you say.' j( w; _7 k4 ~8 k$ w
& ]6 x; B" j* r5 }* S( r  D
229.放松一下! Relax!
% k1 B8 E$ N6 o% G1 A% L
. |/ X2 o' a" l3 y2 C230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - T' [6 Q- }. ?' z1 x3 q

- m. R# v5 R. y! W231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ ]& o6 ~. v3 R. n3 v* a. K" f
& V( S- I! k- j% _: z232. 我急着要。 I need it badly.
* |5 u, |4 ~# l* N8 M* Z* {
  c0 h0 A: X- F6 Z233. 说话算话! You can’t take it back! " N/ T* y' [" s8 p% c
3 f0 H. z. R$ R, T
234. 笨蛋一个! Idiot!0 I3 w% [2 X7 V
1 ^0 {/ c' v, O3 _$ |$ S
235. 真没礼貌! How rude! / h/ ^0 p+ A3 }4 C) T

5 q( a5 ]4 J( e9 j& _% E236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
: b$ Q. s6 O* E! ue.g. A: I can do it! Let me try again! . k0 W$ Z( y+ M
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# F' l" X$ H  ?, D
4 w! C$ _: I% v4 l: R! t237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 Y9 m* W: o5 u8 q6 R* ~  c1 T/ |Give me a look. (比较正式一点)# Q* R: V- v& J* Y( X

, x, F, U/ j+ |238. 可想而知。 Goes without saying.
9 d4 y$ Q. |9 ~! t2 z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
  b7 f$ Y  L! k! ]7 `; f# E* U
! `0 K8 O# e4 ]9 C3 e239. 气死我了! Makes me so mad!
% M+ j1 n  Q$ C! h! A( V0 g& NPiss me off! (比较粗俗)$ V4 t5 v+ U) e* j6 C$ `6 K& r

; @  v5 M' c' r' d240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 D8 }, |- l: U, I' }6 P. A) a4 Z( X" }9 O  Z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . Y& ?( c8 z; `$ x: g1 b& e$ ]' j, P9 n
I’ve come to a dead end. 8 G9 y' c1 q# ~+ i
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' J1 S, w" S6 e" S

' D6 L* x3 f' J, l242.顺其自然。 Go with the flow.7 X/ J7 N* Z! l6 ?# n" F2 \
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, n5 V& H- d2 a* o) \/ |8 H* [1 C* N

2 @; n, z% ?+ J1 A/ o242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 `  T) D8 b7 F2 p# l5 }

3 T9 J  ^! a$ M( x243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( z3 l0 L/ |  A$ [0 F/ B

9 f- m  i0 |9 j0 P4 K244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 |0 c- E' p  {! N& z( ]5 j- O7 I3 s1 }: R
245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 l# {5 }& z* v  R! E
( ?" V# F3 l! L" x1 c8 b" o
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- L. G# J- q3 ^* X/ p; D4 I
; P; s3 M% D  A. h& n) q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 Z! w3 B! n# {7 g* L4 C0 T5 h7 A& a; }3 b9 d9 t
248. 不知羞耻! Shame on you! / N& {5 a8 g6 v& x4 w

& A4 v) W4 l  H/ C0 o# d249. 你省省吧! Save it!
* E1 t. f1 K. K5 n* o( b  ?0 c4 \' Q3 s9 d" T* {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
: v' O% U. {/ ?, w+ m) f注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ g8 f( v: b( [8 B4 `& @: m9 L

5 @! `% S# \- A) v4 d6 [% B: q- V( A251. 我支持你! I’ll back you up.
" K/ ~  f4 C* z$ s- `( l2 ]/ n5 E$ b' E8 m/ R2 q
252. 马马虎虎。 So-so.
2 j+ V0 ?8 V; Q% o* s: B7 V/ j3 S3 e' Y) E. y5 M
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).  r& z3 c: G' m$ ]1 h9 }' D
& T# D7 ?6 {5 Q  R2 S
254. 再接再历。 Work harder.
8 ?" ^) `5 y; `( Z! d/ [" L
2 E0 w' D4 U2 v: _255. 白忙一场。 In vain.
9 v: E( U+ w& E* }) s' I3 Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 n2 x0 t# i( K* S. _
% ^$ f* {8 G' Z2 X
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.   B# N, G! v+ F$ K8 m- a# q3 N# J
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* u! k5 c' }, Y* u
/ e' K% [+ Z& D% W( Z" |% T
257. 你出卖我! You betrayed me!
( {0 x4 P! k) F' y0 ~% @注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- H6 A, X1 |( d8 K' k9 ~
/ [4 c- Z+ F9 ^. a5 _
258. 一言为定! It’s a deal!! R& `: j  ~: P: N$ o0 I  \
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 }9 m6 y% [! D, ^5 A# W
7 v" R: @0 L! W
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示  r. N$ _1 R; ?; P& r

1 H, S3 b& E' I. I259. 快一点啦! Hurry up!
* v" L8 N" C9 Y# }
; Y0 A2 }: J' O# O$ Y260. 我不在乎! I don’t care.2 f$ |; G8 N* C+ G; e  `

/ d$ @; C3 B" G' w261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- v: F2 A" E$ g0 j: G# U/ R' x, ]  O' [) [# a' {9 k
5 字篇  |& Q1 @; a$ v6 }* u2 x
) g( q; Q& l. u# z# a4 G
262. 我怎么知道? How would I know?
. c. u5 ~. F, ^- E注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 }+ l6 @9 n" l5 J, ^5 d& v
/ F  f# D8 I2 \3 g# L, ^2 p) w1 H1 \5 R263. 不关我的事。 None of my business.4 F9 B3 t- i& V' x& C# V

' H9 i. P' P5 y, ?. Q2 W264. 我是清白的。 I’m innocent.
  w( J+ n6 P# X注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( G6 m8 @( X9 q/ E& @" g' G) s0 }& a- e4 c
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ C5 p' x! A8 m* ^# E# Z9 N

1 S2 Y' l% R7 U. {+ O7 {2 y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 f/ b7 l1 @, XFace reality! (较正式)
0 @1 g& {7 q$ n! [. k' V+ R$ z" L( [; L( J: M" ]8 S
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( u& U" |6 d7 G) P% q5 e0 u' p2 s! ?! H- _  e1 {  Z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 V7 _/ |; z" B3 z$ `+ Y7 ~

' C8 c8 ~+ C7 A+ K! J! B)8 R; f) ?# x5 \/ h' N( `
( J7 [* F8 n8 O+ `
268. 包在我身上。 You can count on me.1 [0 r$ X9 X/ C3 g; \! Y" U

) P0 |, @  C. ^/ }$ o: d5 f- A/ I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.4 }! {" l+ d! g8 `
1 w8 l$ }3 ]3 ?# K  `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- B4 h# }' ?8 V+ O( x1 i& Q
5 ^& X( W+ e5 l% r271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! \3 b& J' v5 c5 U
* P7 g: U" h# I4 z: m' ^& j

( |, a/ ^" y( M' m3 F' _. e6 I4 }& l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! L7 W& {) @. f- K. e8 W  ?7 W% ^% B( R, j/ I. w
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ P; v% D7 H* J: d
) Z- `1 _) N5 o$ N273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ i. s9 V' J! T' X. ^8 |* }
( u; U: v- o8 A+ V! M
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 x8 g$ Q) f7 i/ R9 R
! m  l7 r2 @5 k/ ]; u/ a: s
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, ]" z+ r* C3 R* C5 H* G) e% D2 h8 O
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' X- V: L3 b; q; s( O: @
/ M# p1 i! w+ l277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- v1 v; Q) o- W3 A/ z8 r

/ b$ W# ^  c0 o# s. @' k2 F278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)6 e/ J3 [) u  ^, g
; J) y/ n8 A/ V& r  Y1 }+ Q
279. 有什么关系? What does it matter? ! Q% H+ ~: ]7 p; n# a  `" l
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 ?$ q9 F! ]& s
7 }  u0 j' r2 a
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 Z: F, z1 _. l6 D/ Q9 x. F6 w: q5 l4 W  O4 I8 H
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 v" u; }! }9 x- J& \' Q
/ g7 s! Y- x. A2 H" n, [+ C* R282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 f, p9 u" \3 P) v/ S" ^7 T, G5 l& \! s+ ^1 ~) k! N0 c- H
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 M2 Q2 j) ?. R0 m1 E/ U; X- R3 D8 G. w( y# Q0 {2 W
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. S3 N% |; W, y9 R5 Q, U+ H. ^注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% k/ T/ p. C1 p% o  {
, t1 i# i, O/ ?" N' Y4 H$ w% x& ~
285. 说点别的吧! Change the subject.
  b) ]# H  h2 m- Q; Z  W4 O. p: q7 Q; z8 T# s% @6 W$ \8 _. C
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 r* g5 Y$ C, k" a* V( o! F
/ [; z, U8 ^! }& F287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % ^, q6 \3 [. D4 }1 O- }1 L5 O
9 K8 S; J0 S* E, d) n
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 e7 O" D; \8 B2 l7 ^: ?* N5 q5 A( k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" l  w' O3 ]! J: W) m7 U: j; Q9 u/ X  ^" f
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. Y/ H! M8 v0 r8 c* B$ W# C3 H$ Q2 _- c0 Y$ _. Q3 }0 E
290. 别放在心上。 Never mind.
+ Y( z3 E8 ^) N% n- N$ S
9 C5 q  \: U1 x6 I291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ z# N" x3 p! a4 [8 K" w7 ^" l" K3 x- [, _" C) s3 {  u; z1 V
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% Y; {8 {7 }6 `1 M, C
* f+ I. I; {3 k# C
293. 我走不动了。 I can’t move.  `* w4 W# f( H9 }  f7 K  Z# `

& @3 l! B- ]9 k" s( x- k294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 W! w: \& Z" e! u
) o5 H# l- G6 [7 R' P
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 x3 E4 V" D% D; X% m! ?* G6 _, E1 ]3 u: E9 q! \
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 w* T5 L, j- Q  c/ S- R

8 ]( E: [' Z1 H) }. X297. 吓我一大跳! You scared me!8 _2 N  M. H9 A0 _0 G

" E8 x, G% R2 E+ \1 v$ Q. g298. 你想太多了。 You think too much.7 U% y, t9 B; c# s$ M' u& b

% t) z- B3 C% ^8 G0 k% j; N$ R+ x1 a; x299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / I& P' A9 m3 \4 E
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
  r' t9 k$ I+ d5 Q) W; a1 @/ v' {) ]! l. b" s8 a1 h; {
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ v# m8 c  `' C7 r
Go overboard!2 @# U9 J0 m1 R5 O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!( L- V$ @, o1 O
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-7 11:38 , Processed in 0.274533 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表