 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) W. O& B' |+ p0 X; H
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 k' {$ S# v) T4 _" B' V/ _
3 Z3 [6 g6 @7 P9 Z/ W$ i" se.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ W3 o' Z i4 Y* a1 p
4 a% `3 q- a8 R H, ]. E2 H( y2. 活该! you had it coming! " V9 ]# D8 T7 b+ ~( q7 c. V( S, X
e.g. a: i gained weight!
3 k- R5 _5 m0 p! d4 ?- }8 w0 Pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 o& H# k; ~$ R. _8 s, j) k
2 N; m( G, D+ l8 A3. 胡闹 that’s monkey business!8 `) `' C4 X, V
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& D# o9 g0 Q5 _. G5 r+ o* {6 B注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; @! s( D3 T: b6 X
% r, D# f C& R l; I" y% u3.请便! help yourself.0 K$ x( L' t- ^& n
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), T& \9 I6 P% e
5 \! Z; M0 ?. A% L" k
4.哪有? what do you mean? not at all!
F1 e7 }" {0 |9 [2 q4 |注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 0 H2 L; g9 j6 Z1 U
all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 B2 ?. b: u, d+ b3 p6 M9 h1 t0 F, r1 l/ e
5.才怪! yeah,right!8 w2 P' E, k% l9 G" f
as if!. V& o! j& p' U5 P- C( t
e.g. a: today’s test was very easy.
$ o6 h" O( b! fb: yeah, right!
g } D, D0 d4 T' Oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 S/ U1 \: a: X/ Q+ K注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, \+ a2 G# P8 C9 b9 S0 J; e2 G9 s0 r! M* j/ W- L& ^
6.加油! go for it!$ M6 c! k4 g8 g2 B( e
e.g. a: go for it! you can do it!# n0 V* ~8 R( B; w% A
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 y7 X" ~5 ?5 V: E- G7 C# @
* N3 J# s6 x C; A; @
7.够了! enough!
& F7 e1 i; s5 {1 hstop it!2 b; X, T6 y; C
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ \" T* r% N0 O8 G8 Q6 i% }
B$ k4 X" B/ \' R
8.放心! i got your back.1 T" \2 E' {8 b! C9 r$ X
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( L* ]& h' l7 {8 h/ [0 u8 o注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" {6 y6 P+ P. D+ o a2 Y人会常用,女人反而较少用。4 q8 D: C: L) g$ B! v x" s
) z) K" ^3 G) ?$ j+ s7 {/ x3 d& g5 s8 y
9.爱现! showoff!
+ f. a3 w; W5 ~ {5 V4 v4 `e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 ~/ U9 |. H7 S; L4 L& l
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # O) \% R1 ~6 J
! Z" R& b' K% F/ O$ }1 ~& C
10.讨厌! so annoying!
) H b* s) O) C8 `e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- {; R$ P; Y4 |
6 A) Y4 F1 v7 Q9 ^" R. q- l E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" H$ u+ R8 U* {7 t" ?e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; L0 M3 l7 W1 b- _ \+ ]8 v' b+ M! [9 ~) c3 K+ o# V* @# O
12.真棒! that’s great! # r( f& N0 h/ g( {! x2 F
7 o q5 \; H- T
13.好险! that was close! & w) c! R1 I8 P) Q: @
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - ?$ a6 o8 n/ ~+ k
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" Q Y! a! E( n! o
9 k+ R! R4 O, B
14.闭嘴! shut up!: C: E! }4 V% z% L% p* ~
4 h8 ?5 m3 B, R B
15.好烂! it sucks! ! k: O; f2 O, Y# y# U6 @
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
" K/ B0 u; J* K J; t注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% Z Y0 y1 t7 U0 I. s) G( b8 y0 C( f) U- P. j% j N
16.真巧! what a coincidence!
. d3 F% g3 b! b) y4 q0 ?5 k7 N. H& j" U' k- J
17.幼稚! immature! / U( Y7 G+ s; b$ @9 a6 H
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: d" G8 C* f0 v( Jwhat a baby!
6 _, s( v& @1 J- {e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
+ ~3 u: {6 _( o5 g) u' B2 e注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" s% @4 h6 y- e8 _
* e% E! y# ]& ?
18.花痴! flirt!, X0 E: B) k* ], A0 P# C5 ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
0 _( {$ v! ]4 l- n# d注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, J0 q& h2 c: a4 [- c ^3 f2 u( x
0 u) w! [/ w5 p" P" K% `+ p
19.痞子! riff raff!
1 i: J* k4 l) S# z+ A" t; Je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) v. [1 X, ~: _- ?5 R% z5 I真是一群痞子!3 M+ X6 G0 y" T6 \
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! E3 f6 u* B1 O) t" ?5 Z# [
# n' l6 Z# E4 q! T20.找死! playing with fire!
( T; M! I- I* V0 ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & I/ M6 y0 c2 B, Z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 t9 N+ [. v- T" z21.色狼! Pervert!( k' x% t9 G+ W9 q# P2 J/ m5 k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ `* `2 m0 L ?. g8 N/ {注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 t! \' \" J. S
“You are rally perverted.” 。
) g1 I! v6 g7 ~, }9 O3 S3 u4 s) A5 z$ E" I! ^3 N
22.精彩! Super! ; F- e0 g+ B( J. {5 {! B( K3 Y0 b
e.g. A: Good job. That’s super! s# q( ~ _ a, ?9 Z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 A% U5 G5 n8 M3 }
) T$ ]/ ?2 u9 N! J0 V* S- Q23.算了! Forget it!
; [% T4 W7 h# a0 o! r注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。" o5 U" v( ~ T4 |: I
) {0 R) q. w0 J, Q& X) r
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( c6 e, b" \( ?
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( v5 B n# z1 \: l9 I
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ @$ Q. @3 `2 b
: n$ k/ c7 P1 i25.废话! Bullshit!9 V# l7 e4 X+ Y- p
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ x0 N1 q. Y2 z, o" {8 ~$ s! k
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) t r" J5 G! z3 M/ U7 x) D7 R, q8 C5 W" X4 Y: c3 R
26.变态! Pervert!
! t/ A! N$ y1 B, r3 Ge.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ `; G7 P/ q Y: x4 |2 P注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ Q5 t7 y* [/ w* k
. V* c2 A9 Y" L
27.吹牛! Brag.( g9 Z% m! ] a6 m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 S1 \/ B! W% V B2 r
$ E) A% D! |; [ a5 F9 g# [8 V28.装傻! Play dumb.
$ u0 a9 D( v9 b2 O+ a5 @ Le.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
% h5 ~, c [# `/ J2 w: f
. @4 s3 @/ O! \* V" s( X29.偏心。 Biased (prejudiced)。# m5 E3 S/ j4 d
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 C' e1 R+ f6 m) E% K; T4 S; a
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) i' m [& r; V) X
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 L- I' y0 ^7 Q" o& f
. b2 q# t% z4 F30.无耻! Shameless!( {% I) Y) g- D( G V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
}4 p- j2 n' ]- {% K) s注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 w! W9 [; a* M: w8 J
3 @1 j& o$ ^, ^, z; \31.你敢? You dare?
) A- ~) t& y6 {# {- o Me.g. A: I want to challenge you! 1 m) w S; d' \' ?% R
B: You dare?
5 h {: O, F) B+ p; F+ U
6 f D v5 N1 p8 M; a32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / k! v, {- p' ?! ?6 W+ i2 f
e.g. A: Let’s go for a walk. - }5 k D6 C: S+ u
B: Sure. I approve.
: B! s4 |! ?7 N% F% p' I+ B) |5 U
$ [7 {- ~' l8 _; K4 }33.好饱! I’m stuffed.9 \, F9 C8 W6 c9 f7 T% j. J& S, d
$ ?0 B0 i7 U7 l( g" q( T) w34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 ~: @" T! c/ i: `7 k% Fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 G s n# W# u% _2 O; F# |9 x9 I9 R- e. |* q
35.成交! It’s a deal! ; {6 p. `3 j: i* s+ Y
* Y2 R/ O. w/ p1 R+ f) H3 c4 Z q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # b: h& J) A6 s; x
, J. D. c2 E1 [2 }. J) l; _. \3 字篇0 Z7 I) x6 {7 g/ o, f- C* [! r
; T- `7 N( R. Z' w' Y37. 不会吧? That won’t happen, will it? % u1 ^4 C' r$ x. N7 M2 T" D5 ?
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: B2 [3 d& h, G4 {不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 H: q2 p$ F M; A ^4 D& ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; W8 N' K& i1 k3 g. {9 n8 @; f
不会吧? No, it won’t, will it?
7 q, w+ l: B7 d% Te.g. A: He may not have much longer to live.
% D4 W9 e6 ]3 ]: X" S- uB: No, he won’t die, will he?. m0 j3 S4 A; K
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ E4 D; S$ V- P( r" c6 ]4 P& s
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# w" y/ `/ I: @/ k+ Xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) S Q7 ]" P1 |4 ]& C; A) M
A: I won’t tolerate this in-fighting!
& N( ? {: d3 Z8 I4 m# Z- z/ O0 n0 x
38. 狗屎运! Lucky bastard! ) J) ]: {* c! L# ]: A
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' J) C8 h! @% V8 V2 ]) ]! x2 c" W: c7 Q
39. 没风度。 Crass " W* s& W) S' w
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 V0 J' E5 C: F5 M% m$ y9 t
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 E+ c7 X9 Z. ?% X1 `
+ G9 H4 R7 Z6 w" y$ c* f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( O+ h+ j" H8 U$ E% Y6 t, f! L. GB: So what?+ m2 w" E+ i1 H+ B
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- ?* Z1 D4 _0 r% f4 t! j% \9 m注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% Y$ @ G; f# `- e8 G- z& T
. [/ A/ A: p% B
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
Q$ x' K, o" Q1 {' [Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% l7 s; Q: w2 D3 X1 w1 I; p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. }7 c* h- K+ r: L2 X1 o
. A4 l" _ x. _/ i' Y" k) }# p6 ~. @42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ H9 H1 g' k9 \% m* Q$ ^/ x) d注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 f$ U2 a+ L, x
(你再给我试试看!)。
1 T$ u2 P) f4 ~! L4 ?: t! b6 B! n" }; u- Y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' n' z+ M/ @$ h7 l: y7 `
4 H! ~* h, g4 P7 M43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 V; t* N0 e( J# J! J# Z) ? _) k: s. [) z; y6 _
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & V3 P! d9 `0 y! V6 T
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ {, ~: n; o& t3 v! z5 D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( \9 S V5 M, L; B# v3 C% s& V `5 F& Y3 V
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& @% r, C8 c- u G, K# _4 |注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; \ m( {$ k6 g* G5 E
& a! d; |) a- ^- K- b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 H9 r: I% T D6 z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! Z. v" }, b- v6 c: q6 {4 [: x
0 E2 y# Q9 o$ y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 O7 V. g# m" @6 O% f
+ E" c, j6 E. A+ N6 d6 X48. 再联络! Keep in touch。
( W9 n6 R0 T/ ^- U. ]! h% x* g
* v8 R, ~ v7 `# M, e49. 干得好! Good job. / Well done!
" a4 Q G" g8 w4 O1 H& A, j$ E7 I9 {9 o! e& f |6 b0 p
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 J4 |) I( j+ o6 j! C; T8 o5 e
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 P' Y- V; b0 _
0 p( W# ]3 M6 Q+ ^. E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, ~+ O, `4 p7 F; W- ]
& Y9 ]/ @! ~5 t/ v. a: s" [
51. 看好喔! Watch me!
) t; Z* h7 R8 p% g注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: y( q5 M. F5 g' Q# S% A7 P
2 B/ E: n# @) t/ d4 [% y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 c7 X& m: S! HI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * T, t. N' ~1 u1 `6 s/ u% \ N
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' A3 T& [% M: \2 x" ~4 Z
. C* d' T; q6 k! s
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) {6 ?6 d: V& D1 i6 {e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
z( b% w; F0 V; c; o& {注:说这句话的人有着炫耀的心态。 M Q' E0 G1 I6 D" q2 P6 x j, L
5 `# R( V" L; L54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ o. |8 k, h9 R2 k/ J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# z) y6 n+ W( Z8 r
- @6 Q$ V& C0 V6 O/ m. \, j55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % U9 h3 [, ^/ s
; ]; |& n" I( d) z; w: P) r) w. C56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' ?5 X1 I* O) Z( ]/ y% I
1 {8 m: o' e) {# D- W' a; U. \2 P57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) z j* J4 V0 o
' T+ G- n0 B8 q+ R; j) ?0 k58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ M5 _! E% h! A z$ U ~ [注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 c( w' _2 L8 h# b D2 V: f {
8 _) I _( j4 ~59. 你真笨! You’re so lame!
2 F S* z6 V% w( i: xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
- ?0 z0 c( a! m7 P+ V3 }. e5 k7 J注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 C B; ~; o4 c% ]( G
0 H7 l4 f+ f5 l8 t* R" F
60. 并不想。 Don’t feel like it. ' O1 U z4 s; p9 o5 x! K6 }5 K
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 N. t( d3 b7 @& ?6 cB: I don’t feel like it.
, K& s2 H/ f: B# [3 A$ T F/ M. |: W# W% Q
2 e- U6 L/ c9 i9 `' T2 y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 |& g4 w& e8 x8 m
) z1 H- L5 e) {" e- [( d2 L62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 Z- X# v8 W3 y9 b9 _$ LWhatever.$ B4 g4 T" b; Y1 {0 C
5 w4 A) V. J- v+ s) E% K* L
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& S9 V! E! R, b) Z- `: G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 U) I" C v0 ]+ \2 F. X9 q0 a# } I
* h; ~1 K. [* b
64. 再说啦! We’ll talk about it later. # D5 m* W9 o/ r2 z; `
3 t% e/ g% s. d2 }7 C, y0 R4 \65. 分手吧! Let’s break up.
q- M/ d" q; p6 r B. ^2 B' k
/ y4 ^4 m; w/ \5 Z O. j2 B66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 R9 N8 v" X& X- R( hSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, l6 X2 U; ?5 M# Q7 E# X2 b0 D; S+ p, I: G' a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( a% S1 r* m, P5 G注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, h! W" v/ O: ^' C8 m9 G# B' {7 p/ w5 d1 d( @! a
68. 别管他! Don’t worry about it.
( D7 Y5 l* G9 L) r! ]* a; x69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 S/ x3 t+ H' K, [; _B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % @9 X; h0 i- o) O( s( @% Z0 y6 F
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& `5 j+ P% j. {. B% {B: Don’t play attention to it.
: U! a' r9 Z' `9 I" q3 X% Q5 FWhat the heck! " k5 K, F s( X" V7 T$ s4 X" [
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?9 t3 x7 H/ B l, c
B: What the heck! ) S7 o( T( b* j- @5 T' j
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
8 n2 r0 t$ r# k3 i( S4 G69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& @; W2 C t# P; @9 q' M. d$ ?
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?9 S+ }1 B( Z. z) |2 A
7 b; V. l" U- T/ `
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" K1 [; }$ d8 B8 D1 ~8 v
1 Y2 g& z: z8 N* V' a71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 |5 w" f2 C, v( g$ b2 U8 `
7 M7 W" I4 C- l1 t72. 很恶心! Blood and gore. ; F5 p% {0 z2 ]& f/ Q& z$ f
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
w0 ?6 f# \& vThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 }9 H9 ~5 J) \6 b3 N2 c4 k/ I注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) k; B$ i9 r2 y5 I; Z- D/ C f9 \5 s7 E/ l1 y' v& W+ k
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: n7 F& Z m! V6 k( r7 t3 z8 NDo you get it?. S6 [1 j1 P. l# Z( y8 ]
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 T' q6 p! O$ y: D+ j
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 4 r1 x# I4 W5 z) B# x3 M6 l
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 q; t5 j" a( A) v3 J9 }1 W. V' ^( S* e9 }0 p
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending. O2 D7 z, N' Z; ]& R" K
注: Pretending可用playing 代替。
2 ?; i/ O' [4 K& U' i7 y, C& {8 M ]- f4 G! _! Q- H) B
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . ^: N9 z* @" P w3 P" m# N7 _2 i# q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 Y- d& l" z5 R9 {8 B
( ?2 T" Y: z3 H/ _8 }( P3 I! b76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) g* F% K/ c6 z2 J
B: There’s no need. Forget it.0 a0 U7 E, H7 R0 [
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! z% J* K1 m8 B+ o: _& o$ d# B0 W+ V4 `( ]
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " a& l% d" Z* ? _: @' H
7 Y: S# M/ K1 u' d/ r$ |4 V0 I* N0 L7 @deal with it.- \: v6 }) Y* Q# s; p
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 E/ x" |$ |1 x
B: That’s typical.
: V. Y# Y) w! F! I0 U% B, U% w9 t: p* K, Z; C
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. Z7 x( @3 v) E E) Q( J
1 U) K8 L6 L8 U" d79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# q: i% Q" p' Q8 G& ]1 k$ ~' Q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 k3 Y/ \) Q% }& f
( ^0 T% H, x0 P; @80.不赖嘛! Not bad。
- W$ X) k3 U3 Z5 d& x
J0 p6 v$ J8 D' _4 |3 }+ |$ r, u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& x2 }2 h$ C0 ~2 T" D
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' T$ [* o7 r' e8 ` e% X1 U
& E0 ?6 T4 Y0 `
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* W5 t, E) I8 H" G& T E9 Y; SKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: z1 r( u; a& |8 b2 ?1 V: m
! [# p; Q7 N' p& m83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # y, X/ W$ ~4 V6 q$ j7 l
: P0 C8 h3 T* e! L, D$ N
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; C4 Q$ o7 P! t3 M, X' \, M
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 P1 i6 e5 f+ l5 h/ e# U
9 u2 ^/ }+ L7 ?85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( ?7 M3 ~) a% ]" F0 ^7 w E
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
1 [' i5 j) j" j9 N, Y$ u/ CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- \3 A" W) z6 K2 E/ r8 B2 M; T( Y
! }2 z+ y# y; ]- e* o, `86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 L- h$ `1 a/ B0 c
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 I0 Z- }) a3 P* W注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* @( Y: g% h1 ~6 `* Y
5 d3 V$ e& q8 c0 V87.干脆点! Make up your mind! 4 c: a! t7 O* S) j
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
% P( W) J& h) ]$ A+ j' k4 ?- ^0 |0 k/ i
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. l! ?/ U! p" C注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. `3 @1 k0 j: f& Z" f( S0 Q7 P0 ^+ x) d
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 X9 P2 w8 v* ?, [: ^2 e7 F( kWake up! (Wake up and smell the coffee!)
; k+ F! m2 n/ \0 M' ?e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ x1 Y$ A/ X" F' f1 _
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 I/ J# B# s+ I7 P' N9 B
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- X$ c) A; I$ C
$ R6 m3 n P# N- w B90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; t& Y! H) @7 Y. z! A
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# y4 G e5 ]. Z7 k+ N2 u8 uB: Forget him. I’ll take care of him.
- K9 v' X5 G6 n$ F( ~2 l注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 o" |2 c" ^/ `6 H n0 i b M$ o; G5 W7 F7 ]5 p3 A
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 j. Q6 ?7 d5 z% R
5 J. g/ Q2 \8 q$ A5 m92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 ^" w1 }: S8 }, I; |( W! \4 o1 u& e# p
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
3 f8 D" O& F6 D* x* n* ]B: Says who?
* C" {* g' E3 P( P) I注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% k( X' Y) r0 R! i5 n
+ l4 e2 e) w* h7 y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 A" ?1 s, s5 w; ~$ O5 N4 v) Y) a
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ ~9 [3 L: Z0 U" v/ s9 c
8 L/ w9 F4 [2 d& M [: g1 d5 f0 C
95.你撒谎! You lie!' c+ }0 Y5 a, g/ n4 u: e
, e- `" l, K1 c2 f1 E1 Y
96.真恶心! So disgusting!
3 I$ I. E* d. C
6 y$ u; s: W" r s7 ^' i97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( ]$ J3 N4 f j+ R1 o
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
6 x, s6 \. A* F/ w8 M1 k我说不上来,但他真碍眼!% P: e; L& {7 b( j/ y; t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) }+ X2 P2 B) e, W# a, K) \; C
+ F4 W) a- X2 n5 M, j6 L
98.别想溜! Don’t run away!
( z# M9 Y7 p1 O! `0 k2 R3 Y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% p% R$ _5 p/ z3 e& C
) I9 j: `% ?% t* Q' R0 n3 \* `
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: G: O' S* o( l( R# [2 r* h5 U
; C! v o. o5 \, u" u, v! X' r Mabout it/ Don’t mention it.
8 a4 A" w ^7 P- u/ N, F" N& n+ ~7 Z
8 o4 l" T2 D( I/ p* T, ~100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 i. l+ c; l# K ]* J
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : L$ J( ]( e0 ]- \0 `
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ S2 T; G! M8 a% p1 ~2 M; }) A& A
J6 G& a2 k/ ]; D& i, ^; I
101.你输了! You lost!
8 w% ~8 F) ~) G2 W! i0 J! b! Z, E: E" ^
. O, C' N5 z& ^* Z5 u102.吵死了! So noisy!
* `! X/ Y0 c# B% E( w$ {
0 g/ S: o$ y/ P0 K* b0 l$ \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# i% [1 s: m3 R4 y- `B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 k& f6 Y' W0 V$ E( v/ ?9 i, B% v# w1 m& ?5 j: O
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. V3 J% M4 l3 Y+ _5 C5 G7 A$ F+ Y+ DE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
l* ^, F. g( g0 q) ?我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 q/ B% t; k! P
Let’s go out for some air! ( R* _$ h0 Z2 r- X* d3 u, Y9 a
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, O! C5 ^3 M- s! o注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& ^6 i' u% e9 f' E, U1 h
$ q! e2 q j9 Q
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : F( [- G0 d5 _% h6 O! L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?: @7 u; }3 X/ t5 o4 A
B: Get that gun away from me!
. R! U- E8 _: a' E0 @1 D4 c5 R8 t ]9 Y( T7 L1 U1 T& M
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 j. ]$ y4 |' m7 x, Q% ~3 |8 K. N
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); H! M; ~2 W# t1 P
% K4 \- [! I* s
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# f* e- R7 M7 c$ I4 K. x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" J* ?2 A1 G0 c: t注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: @1 W; Q7 W3 v+ g
* H2 i% y5 E _, J, ~: t, z+ Q108.放弃吧! Give up!
- I) ?) D& O$ D- a. L; Q6 S }2 B: ?
109.太神了! Cool! # Y2 p% h5 X% p4 g2 U5 j
& S" j( l* V4 k" y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 i: ?6 l7 r% I" X
/ |/ O2 C: C( \111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; @0 }3 M' j7 E) m
注:有些用Beeswax代替Business。
$ p0 p" x8 |% s3 c' w# R/ V, { C! \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( [/ }5 L! K& o) G9 Q4 ~
2 m; ~( E+ P( T/ z113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: Q2 ]9 X* t( AWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% e% W* }$ `2 s5 \5 _
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& ?+ {9 ^' I" r7 _
( N: B' Y% N, H0 A是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
r I3 e1 S. a
: r W9 a( z8 E1 x# A$ [/ l114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! " f- x3 _: l( a% o \7 M
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 P+ S7 l; Z' W2 j, `% k! R9 r
3 h8 w3 ?& x# M* d$ e' v1 A115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 v6 O$ V' P+ Q) [+ {+ q4 E6 N9 ^
But just don’t bother me anymore. + V8 s+ B& g9 q. a' @
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. Y2 s' k" I) A$ p l) @8 }6 v" i
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 b9 P- j: p' u1 c# P. o8 `, U: Q! n! q4 |; J$ A3 _9 O8 o2 Y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 N0 d' p" R, V% I6 N _" C! T' s0 I
B: Not much…& y- s/ c/ e; v4 u
; v* [4 ]& a6 R$ U4 r. Y/ ] ~2 {
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* W, _. B, A$ P
# d% E- G! W6 k$ @/ D7 Z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' E4 q; u0 I4 i0 iB: Maybe another time…
( i* T* a: k; zI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 f# }) A- v5 h+ D+ I5 v% d9 [B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; n2 p& [; P7 f9 @0 g; O+ W( R
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% n" ]! L+ J6 G; W2 v
4 P4 @. |* D1 a% C119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, L5 O O5 r5 j9 n8 @3 u; n注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- H( m1 h8 I4 [# v6 }
0 M$ M) M6 u4 ` J; x+ P a! s
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 d# [7 b2 k P1 g2 M
4 E( \9 Z* A" |4 Z% Z/ u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ i3 \: V4 X: P4 k& q4 \* A) Z' y# V3 H2 b
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# q# f6 J9 ]' z8 \) Y9 ^, l% p @8 EB: What for? You already have a Ph D!/ F# a$ T+ i0 t, q8 X: z5 S( ^
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- D* ] w" Y+ r: _/ f3 j( Z% I; ^注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 Z$ e' q9 }* O2 j- ~- x
/ t, Y; G+ v# P9 \ j2 Z5 }) x8 h# h
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # M Q. Q% O; j) ~9 Q' e" y" I
7 G/ p( J, r2 R) W. @: N
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* i' l R, R* B: Y# x1 rE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ A/ k# k1 m# j+ X' M/ z
- ^1 }4 U8 _1 c: |# J* p* a5 K125. 真可怕! That’s terrible! b9 g7 I* m2 H* f8 v
$ ?+ }& w {9 j, P n' f( q* c3 D: T126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " g/ k. f; c5 e$ |. T, i
4 g: W9 ^& g" y5 h- p2 A6 H5 {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 N E0 ]; z9 w! J' l" S: u u. |
1 c- ^/ c- F" e( z* w# L128. 不难吃。 Tastes good.
& [, {% I6 D v+ u; h/ ?7 z9 B5 ?% `) s9 l9 V/ S n" y- A! U
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; o3 } U8 C# h" y2 B! M4 i1 a
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" a3 \& c! B7 b' l$ _6 H3 G$ b
2 r' L% u. e9 [9 f7 O5 x130. 得了吧! Come on!- R, `' G" ^- Y( E& P
5 |4 e: [" w( `( \% j$ H+ L5 o- T; V
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : t8 I/ u- X6 ~* @9 k+ O
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! f8 R3 m8 `$ V' k! X0 B' R1 m4 }0 l S; S; i& h! e
132. 猜猜看! Guess! / K( E3 g. v4 g# ], z
- X# Q3 Z: S4 h5 a+ k" ^8 M, r4 M
133. 这简单! It’s easy for me!7 w q2 u7 o$ i d
$ t M" v5 w' ~" }4 U
. M+ r' u% l: k( P. ]
4 字篇
; W) \1 a/ Z0 w( q
9 f( q5 n, e3 B. u7 ]7 H134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ M& ?9 _0 q1 U8 c
8 t! _6 c- o) p135.长话短说! Make a long story short! - P( F. `( h4 f, v$ K- l7 i- o
+ u' U, k" G7 `6 |$ e& ]
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" a7 `. V9 F( D0 y# i: t1 e
3 `: `0 N. \# h. K. b5 [9 E- M137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / z+ u; c' `3 L( A& M4 ]
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 u0 H A% U( o5 u8 n8 e
6 D. O+ G! @* c7 K5 t. |138.我尽力了! I did the best I could. / P1 d! R2 S- [
" u5 A; M( c3 T J U
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 }/ }* a$ y) S
f" V6 M% r! ~* m
140. 半斤八两。 Same difference!
0 h! |8 y; f1 q! ~* X% K8 t8 U; S$ `8 {: Z* V
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 J5 P( s, c1 DE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , ^- Q; h& z% h6 R. N8 L5 g! G
It doesn’t add up!
+ G3 p2 o4 X/ p9 K' k# o
6 |; P# B7 B3 w4 l3 D142. 知足常乐。 Easy to please.
+ q. b# i" x- |+ ?: @& G注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ l' ~' h) M6 r; @# j% l
: ?, y+ B$ {9 g, J& e6 s. k& Y* [
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" O' A6 ^2 q. k- d3 Fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 [& Q; Q1 S0 f7 q, _
4 _8 r* [; D$ r5 O' n144. 小气巴拉。 Scrooge!6 c2 X+ G1 K( [
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
1 v- ]) D9 Z/ _/ n+ Y7 J+ z3 D注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 ?; D1 h7 G7 L, P1 `1 N" b) X% @! F, E6 J1 O+ t
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 j M) n$ }( P( a! J aE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: ], X0 k% Q; J9 _; l) z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 r! n* C; t5 R2 t& |% I
1 A! Z1 N8 n1 A! Q
146. 在说一次! Say again? _3 O( @, W2 T$ k
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- \6 w1 D* |( n3 W6 h
& y3 D' Y2 n) S, d; g: Q5 F, K# E
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 w3 E& F0 V! T+ j
+ ~# k0 n; _8 b0 z- _* @' B! H3 }$ u
148. 岂有此理! How did it come to this? ( b! z' d5 a. ]# |
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' V: q# ?2 G# L( S, @3 `4 e
/ d, g0 f4 o; n* D$ A% t n149. 脸皮真厚! What nerve!
/ |) G: |( i0 T1 s- gE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- w! W4 N6 w( e" F# z注:本句是指人大胆、无礼的行为。# y6 N5 r+ c" S5 w H# |
) b6 c* b! \- q0 k* B- ^% r( F150. 你急什么? What’s the rush?
( [, H# r2 s7 b! ^4 _2 O) X$ S% l/ ]# i/ p' \9 u Z; q+ d
151. 没完没了。 Will it never end?
5 I8 g/ k9 O; V# N8 m& ?7 r( I; [ |Doesn’t he know when to stop?) s% t0 M$ l) c1 C8 p; K* r9 k
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* s4 J6 R. J; q* h
) C- E- |/ }0 b7 T4 K: h& m
152. 太过分了! That’s too much!
6 x$ _& A4 H5 _/ N% k3 Y/ F5 v/ O( T7 O) J: X2 [" D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% |2 C& b) }) T! a9 L; g5 t/ d7 q' ^4 q* ?( F. {
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) I- e4 V2 U# K; K9 ?注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 _3 z) J% v J6 G, B% i' n8 h& g
- H- }, O$ J5 w+ g: r( h" X8 E
155. 真没想到。 I had no idea., ?6 F% U: R6 x$ M6 T$ X! z) ~
/ I" y- e+ o' H
156. 我的妈呀! Oh my god!
' C5 o5 x2 ~* q2 `$ q( C& B+ p" ~' }2 @. y3 t6 Q7 {2 r; e2 m* v
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? x- b/ V' k1 |5 W) m) O0 M
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. x( `1 e) e5 n7 j5 X
/ {# C( h+ W% j% B/ b6 w6 B158. 常有的事。 Happens all the time.8 [: N& Y4 e- H7 I8 O
0 E* {1 l* p. r5 L, m" t& R& B159. 你真没用! You are useless!
7 M; x, N9 Z2 z0 K. y" _( C
3 X9 l' i1 Q( Q1 N( V1 P160. 真没水准! No class!
+ q% M) `5 m' L3 H( |6 |注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) W0 s. X7 ?' e V# v V
+ l4 @, z5 D2 ?& B9 P; D1 C
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 l" x8 d# U! h8 m& n* H' C
* L$ W+ B6 u2 p3 `2 t' |161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. a6 p2 O) v [7 m! F/ ^2 r
% U' ], P3 z! C6 B: u6 ]9 `: U7 {162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* R5 a8 C' c/ R) \( W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) ^6 \( N+ c ?# e
1 e7 n6 f2 L$ g' @9 Y& Z163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 j) ^3 F! p% r" ]3 R" Q; h) {0 T0 Y! y) E7 r' J
164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 |- @& ^. s# X: y6 j6 m' s2 ~& i5 t
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 A! ?" k. f' h2 q: q8 R4 }
/ v, y% v$ J6 F4 G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ r; j; m, l% iWhat happened? 一般人常用的句子。' ~+ ^3 c6 M" A9 V3 W5 n2 n
7 m9 Z7 `5 M, C) O/ s+ Z166. 这也难怪! No wonder!5 F: o. w+ `& O1 i& R7 r
! o* ^" ^8 r& H; o2 j+ v5 |167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 M% x/ h) I7 t+ _4 [) [+ y
3 ^4 |! C/ R% Y, l# H168. 原来如此。 So that’s how it is!
) s% \: w5 C$ ]3 g0 n注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 p2 U% n0 i/ B( q+ \! r5 K. A# ~4 N3 B c) `& a; H+ S
169. 没日没夜。 Day and night。
' `( T( v/ P' c' a7 x" t2 Z& F0 j6 g }! [
170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 U5 ]$ j+ E. l9 | z+ qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; @6 \( ~+ B/ G4 U; n$ L
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。$ H5 p& |( `' L' m1 E7 r( t) O: }2 ?
: N, i9 j0 ?7 n2 o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 Z: ^% F* Z3 k! _. k, H
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + o3 I& n: Q$ F, T& Y5 r0 w
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。: K, q. W) _/ q& T
8 X& b' K+ W+ P& D$ [
172. 正是时候。 It’s about time!
$ ^0 y& B, P$ d" }7 n5 P! v0 W: }3 i2 c% p4 i$ K. R4 S7 ]
173. 真是经典! It’s a classic!& H9 w Z7 @$ Q/ a2 I
, R- V$ i o9 D. B, L174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# L4 r+ z! j' d2 k. C
% B, ^$ k1 f. o8 Y5 Q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! T7 {0 u1 A$ | y4 i2 |
/ `+ j! E- p0 E7 c8 d" \ Q& H176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : y$ `2 T" s# j! N2 P1 X
' x( f7 e i$ `( |9 U, q
177. 你有病啊?! You’re sick!
1 f& v) Q( e+ g1 P, l6 h
5 `6 W' e6 a8 `/ w178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) V5 y/ \6 Z/ I! u0 U( x- M$ R _0 \, f/ h6 ?/ O" V1 |" d
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. U* o! `7 J" J1 @, m
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 c& m' k# N% y. d7 [$ j" a G7 I- s! ?4 ]6 ]6 k9 `% u4 V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ _: ^) V' e+ [8 `% E% O* Z8 f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 }- O3 M( n0 _" [0 A8 _对象的情况。
/ K% ~4 L! H2 ?0 k
% t4 O( j8 p+ z$ N0 d3 a. _181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 d6 a/ \7 q: S+ H1 q7 k
3 ~9 G% ?0 X* R% e' l0 b5 {182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 ?3 i. t! m5 y2 M J3 `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
) i. z- s8 v) S! R2 c
- I/ u3 g6 H; S8 J' x, G6 O& s& A4 Z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ T% v7 @* V2 z: D/ b% [% s- X
/ I( @4 M- k; Y( R; k; i h8 ~184. 好事成双。 Good things come in pairs.
4 a8 k% n3 g; Q9 n
2 B! X' [/ p# K9 A3 s185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; z: P- h! _$ x# t: n; Y8 m8 b' K- T
186. 搬弄是非! What a gossip!" J, B5 u2 j4 a ^# e
0 K4 @- T. E" u3 Z! D187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ x# _; @) J' w) g: L+ m+ R; J: S. K- Z6 k5 Q2 \: q3 W
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ Y5 F& u1 Z* L0 H) M [0 t, K' \: @3 L2 x0 n" R
189. 行行好嘛! Have a heart!; a: [# y- G9 X M7 |
6 j. ?$ J, O" Y% O r6 ^) C7 H4 O
190. 没这回事! No such thing. : {$ K' j- u3 Z+ {& r
+ w9 W8 A& [8 G. ^
191. 安静一点! Be quiet.
% t, M g# a: T+ `- V- |0 q. M8 S' J5 f+ N# N/ ?/ \
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ p# A7 y0 W* m) W7 ~
$ P+ o8 H" G# c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ X9 L7 Z# e, g6 {' J
! P9 v8 i4 ~" ?. j& p( w/ X& t! k+ X194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 U7 `1 `9 r, R% \; S, \
- z T8 Z' B- ^! S: R7 l B
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) _) O6 J+ ^5 W. c4 k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 Y+ o0 W* H; C; d% Q1 u
( q# F) F2 c6 p( [& L0 ~' Q1 _7 y196. 很好玩的。 Super fun。
9 @- @5 E5 J b+ `; f! D5 [3 o1 Y
197. 祝你好运! Good luck!0 \# o" v. i* j5 q; ]+ v: T
% l+ q, G* e7 L F. I; d4 a/ ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ D' i# ~4 \) ]8 X& }( V- C
% |6 _" J" B! p( `
199. 乱七八糟。 What a mess!& ^% Q; \8 H) ?: H7 K6 v* d* [
* a [1 a' A: ]3 p0 O, \ g200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 E$ a3 [7 w" q% N
0 M6 ^6 q* n, m6 |% n" a5 d201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 N% h6 m2 r0 v# b. T+ H
6 ?# \" W- b1 s+ O202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: g* ?# B( p: s* q; F% r6 r/ J
5 q% c1 Z% G% x4 e$ ~- c203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 G, t1 C) X3 ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' n, z% l% m: b
& Y. l6 X* I. D% f& ?7 K* V$ f204. 好久不见。 Long time no see!# Y- p0 N- C" t. {
& ~0 R/ x+ e H! L- l
205. 这样也好。 I guess so.
8 |* U" R+ H' Y2 X0 d
& ~" ]4 Y. O9 a Y% a206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 f3 b3 t L/ L! N4 W3 _
0 c; N& x" l2 m3 O2 [207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ G8 i3 K6 j, s' f0 o% m( n$ g
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) x# x1 v! C8 K' i1 c6 F! @& U
3 Z8 P0 [6 n6 W8 e4 _
209. 别来无恙? How’ve you been?
& s7 r2 ^6 I& i1 y* z4 N! @
7 A" E; O* p2 l2 |! ~9 P1 a; ]210. 有什么好? What’s good about it?
, ?* G9 ^) |' Z/ e- r注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( Y& J- B# U- `: ^) @7 `3 w
0 Y7 b& v% E* {; `! t211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); x3 d- r: b' k+ e" k+ S( S' p
: `- w! x" P; y+ j- H5 I. u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 b9 \, L! Y8 |% ~0 H5 A3 m$ \
/ c% r! }+ _4 n; P' e2 i9 p3 g! ]213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
4 Q! c% z* ~9 {0 S% a* U( r1 d( W- ZE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 f0 u, ]+ v- k; H7 w) X: x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 A8 h% `' S# r4 A6 H( e; E! ^; _3) A: Why haven’t you finished your work?
; V/ o- ~+ [$ H& n" EB: Well, I’ve been working on…(Bell rings) f! o4 O% [( y/ ]+ z) A
A: Saved by the bell.
1 m! y; b% ?( T" s- a, z注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% _* q% @% a; |# n* f x
7 _, b3 c. j0 o. Y$ h& ~5 U214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); j! O: f+ \; y' n
' w1 P: X2 r+ p3 M8 {4 R215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& y# Z; m( `, V, D; f5 X: Q& _
9 Y3 }' ]& W) K4 O
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; Y9 [% Z$ g3 u- A1 N% `3 v- R+ A注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 l5 ?$ A" ^! q0 X, q1 I8 k3 T1 J9 ?! W: S8 C/ S2 m. O
217. 求之不得。 Want it badly.
. P4 {. I% o5 L* _I wouldn’t miss it for the world. * I4 y! S3 |. T
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 h" t4 C7 n* X; t; Q' Y
' h1 ]! [0 l1 K我一定会去”或“我一定会参加”。
( G8 H: u* {7 V% H5 d" b- Z4 W1 P1 z9 Y/ K
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* n h: ?4 F) Q9 \6 B" S注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! z! J# Q$ V8 U- z* g6 d% A4 L; z2 A; H5 \) ?! X5 ]
219. 不如这样…… What about…3 R& j* K1 @, M0 w1 L1 L
# ~0 j3 j3 v: k) \220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# b* N% ~& q! t% e! H
: N1 q6 T0 R: C! R5 q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' Z. A0 i b1 F4 A6 F
1 N, J a% W# L7 \222. 我不行了。 I’m done.
8 ~; l/ A# g& s4 `" E+ u/ N注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 Q3 Z/ r1 U: m" n9 k0 K
+ _6 v9 I) ^4 h9 y, h% r223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" i0 m- }! U! [3 W8 I. S( [
) n/ E7 n/ ]! q! n, C7 N
224. 看得出来。 You can tell. ; W1 j5 j% A6 F, u. I
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( }, n3 U" W ~& o! s/ p. F& D, A* Q* w# _
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 l* ?, |2 h3 I' E6 R$ ] G! l
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" ~' P# ^* _: Z! L: O! f! F7 j$ {2 S) i% g* Z3 {6 U/ D; d! T
226.不买可惜。 Hard to pass up.
' b+ k+ D* ^. g- A6 M; {8 IE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 c9 m$ |+ x3 d5 c0 f# `. R注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * K3 h( m3 n' @( D4 \: N6 W: k$ }
, N, u9 \4 u6 h3 p5 Y/ h, h1 m227.快去快回! Hurry back! ; g# B7 b% B$ T: G
" Y6 n2 z9 a; B! t& p
228.你说了算。 Up to you.
! ^5 [6 j% P3 w( E! e( \You’re the Boss. Anything you say.; I7 [6 o0 v: m
- v1 O: l C) o9 E; [; I
229.放松一下! Relax!
7 W1 I$ S% v+ N/ o& }, c; ~% P' ]1 y' E
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 J% {$ w5 A2 F3 l. Q% l; ?. U# @/ K+ @( l4 b7 Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- O6 F" c: n3 U2 s& [8 ^! x, M) g8 D" Z9 T/ F- l5 s
232. 我急着要。 I need it badly.0 _/ s W# [* l2 j5 d8 N! W- N
/ n. F7 O9 C6 l* ^) Z233. 说话算话! You can’t take it back! 3 B8 P8 Q8 v$ N
# K# F6 Q) c; ^) Y234. 笨蛋一个! Idiot!" g; f! P' E" {! D' o
: B X6 m0 }! d4 Z
235. 真没礼貌! How rude! 5 r4 i( e7 H! W/ S2 m1 \3 }
/ F/ |* ~# o- K" K
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / N' m0 K/ ~8 b# C
e.g. A: I can do it! Let me try again!
$ Q" T( G8 T' | TB: You’re injured! Don’t be so stubborn.: {! E8 B2 n% M6 K& ^# q; \
[5 {* l& O0 H- e% X
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 T( Q$ k# ~4 S
Give me a look. (比较正式一点)
1 E: l- K. A( y# e9 G! b0 F6 t' d: t9 s' s
238. 可想而知。 Goes without saying. 1 f L! m+ ^6 B# J
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: M2 N7 |+ |1 W( u. ]0 _) d
1 c- Z, Z, l1 P# Y" w9 l239. 气死我了! Makes me so mad! % F' H; v% L* H/ ~+ P/ {- ~: X v5 C
Piss me off! (比较粗俗)8 \+ K' j x$ h: Z
# S9 ?1 ?- O+ J {' i8 i9 y
240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 d& `2 H' A: X! E$ y. N
3 l4 R7 I. \! _, V! C+ x241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ S) b) @& q/ u1 L K5 L1 C5 AI’ve come to a dead end.
3 Z1 M$ m) r# e. B9 M注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ @1 b' r4 U+ O7 u, k: k1 C1 V+ m' `
242.顺其自然。 Go with the flow.
& e/ V% L# ]; x( v; |注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! }. _* t& J! S/ R. |8 \# W" q) }+ e
; ?$ E" B& x( i4 M4 Z9 b( S242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
J" n/ p# ~: x* H
- g. O& F! j% l0 D+ C: N243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: ]6 C+ A2 u9 Y, f) v8 [" R0 A v+ r7 ?# @9 {
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 K) Z! |- z- s2 `3 r
- o, E3 o7 q; P% V5 t$ M. W
245. 买一送一。 Buy one get one free. & j" X7 x/ F& v: Y9 s3 h
. y l' j* ]; w9 _; C
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% i, C& }7 n0 @4 _4 q; P1 J8 e) B6 @
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 n' k u8 r: a' d4 K# n
\! I% n# F+ W8 G" y248. 不知羞耻! Shame on you!
- w. C- q$ A# S9 @7 z) Y5 n6 {
! V) l% `, R' v6 Z6 ?3 K249. 你省省吧! Save it!
$ t' t) `# t+ Z0 W; o+ [% ^0 _# A& R7 Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 f2 @3 I+ D6 c
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 a8 _9 q, G9 N P; t* Y& p) o1 _7 `' u
251. 我支持你! I’ll back you up. 0 p5 \4 U1 c+ q( B. b q# L
+ o) J8 o4 B+ p, }1 j
252. 马马虎虎。 So-so.
3 K* z* ] z$ x
: J) e5 u. S0 Q3 c253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 |# J/ n! j0 q7 L
: J. `& n) E3 B# R6 A9 Z254. 再接再历。 Work harder. . z3 E1 ^9 {' Q4 }# Y& ^: \ I ]
& p% g4 w0 O$ X" w- A i$ A# @4 x5 I255. 白忙一场。 In vain.! \( P* V6 j# j" g
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 j& v; m6 G) H( q+ S' O0 u9 v
7 v9 o- {. @# z( {# m9 q- h# E256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 d7 q, X5 Y7 d9 S6 m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! n' h8 A8 J; d# d! Z1 z4 k$ A- v
9 v* b) @/ P$ [: v
257. 你出卖我! You betrayed me! % ]1 G2 U- M& U2 h
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& K- {7 a! s& @, n) X
9 U8 w& r3 L4 g! I9 m( g1 C258. 一言为定! It’s a deal!
8 x; }( C6 T0 H- i3 _注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 f# l7 Z, `) p K, s0 \
* u. t; h$ Q N
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ e* {& \2 K+ L. G
6 \5 U3 H5 U( f! ~ Q m6 `8 D259. 快一点啦! Hurry up!
8 G, a( D" r* M4 g, b% k+ b S( ]1 }# W, V
260. 我不在乎! I don’t care.
0 Q. T2 ^, W6 }+ x% R4 X' J
* D1 I# I1 S6 D" m1 ?# E$ Q8 v261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.9 ^* l" J) z4 B+ G4 T- z" T8 Q. ?0 F1 ?
, R8 v6 F# o: ?8 m4 f5 字篇
, s: F; N- ]! q; G. i/ `: o
5 E- X! v1 h% O: F& m262. 我怎么知道? How would I know? / d {* p- w" i: s* W4 F- }2 W
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 u3 P' Z7 l7 Z. j
/ {4 F1 ?. z( b3 n: u
263. 不关我的事。 None of my business.
9 U8 b3 z O+ t8 E8 y
! W% }2 \7 h& u* t7 |* _264. 我是清白的。 I’m innocent.
* A5 ^/ [/ I. [9 S( w# \注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ q+ ~! d Z$ v/ I
) k5 Q% w' y B$ c) x) _5 l
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 S8 M8 x: ~- o1 v% @8 Y' q1 V
. e1 D2 L7 I* \265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. S9 D/ k( l$ @8 d- f) H/ a% uFace reality! (较正式)
! J) K1 _; ^- t: N( N! [
) [" b4 ]) T+ i% C- o7 @6 L3 t3 `& c% g `266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' |4 N) m( z3 n! T$ p
% k7 J2 v: }# I1 ]% [9 W267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# L3 m. W& o3 V7 ^$ X$ w1 u6 s+ U6 A9 k1 X7 Y
)
6 X1 l! ~" \% U* v
! W* b9 F! Q4 u+ j2 _& G9 k268. 包在我身上。 You can count on me.
/ R' R0 D5 ]$ L
" Z3 b% f. _; @ \) h269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& o, s' f8 W% t& d; V/ D
# I# i. w6 _9 o! B E( c0 A
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). j* R/ e" _! l2 Q' j
9 h' c" I5 ?( a# K! I) E271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
( n& _2 Y" o4 T I: l7 }# o$ o
3 t# k1 I) U0 F% A0 o4 g% Y( t3 }8 T& s" ?: L e
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 [4 j" S) C; x4 V' _" m2 u
3 |3 |! w4 w* U. w- ^% N4 e
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# A" I4 X3 j: r& Z
3 }/ L8 d: m/ W. z4 `
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% l' v8 c: V& h! b8 U0 {6 U* Z; M( q! b! b( Q2 U& A8 }
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# X6 q1 Q6 P p# g3 i _, P5 j+ N- l0 u: I2 j7 l0 L
275. 我快撑死了! I’m stuffed. * J' l- {# z$ c
$ [; Z& _) @1 |, l" J# B: |' Z0 p8 R! I276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ \2 F8 I: |/ K7 @( G# ~7 \/ q1 O4 j; ?; |* E
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 ~4 @* W1 Y# U- i# B4 c$ }
: [" @% {+ q8 z: Y' ]278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! c+ |3 o, ~8 W- W/ C( X4 ~3 q P( B: Y7 p3 t" J
279. 有什么关系? What does it matter? 6 Q6 i* p+ b. K
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- k4 I8 x, v# |( d* [* ~1 e2 b$ Z) V0 i$ u0 F Y% k; [# W
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! c z L% ^: Y! l, h) J6 x' b; [. G
. h( ^( J& T, K6 k. N4 W3 ?2 o
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 ^# A0 X4 a) R6 F0 {
! s4 o- ~7 p* J* i6 V6 k- A4 ^! ]
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, y! v- K) d: n: ?5 M I
9 v! S1 d- V, W) P% S283. 这才像话嘛! That’s more like it!* }; b2 |" V1 h2 P& f3 l
1 L! k: x/ o5 @$ y; D/ @
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ F( t2 U2 {( R. v/ _; s注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 Q5 d9 v# w- h( L/ @" C9 \6 C8 S# K2 R
285. 说点别的吧! Change the subject.
$ B- E1 e* }; V; ]; r; s$ i$ K9 [# N( I/ U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 _% T, X" U7 o+ v9 b4 ]9 G& C) l& o
Q5 l" `8 I3 j3 l- @* Y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 K1 q: q% C% Q2 ~' O6 W6 u1 x# N4 i' _* \- H: r
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 _$ c3 ^$ b! B# \
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! v) v: s4 y/ u% a& _4 C
9 c# O! h" |9 J( N289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
r! ~8 u/ W& [- @; f7 _7 g- q; {$ `& W0 ^
290. 别放在心上。 Never mind.
& |7 k' h$ u$ W2 ^/ q
& A; c) x: O$ O& i6 _2 F291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 f# l' f* G6 A7 n: X# ~& r0 c6 s! }9 ~5 g+ w! u
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 h: ]7 Y, \ f! u& b N: y4 d
2 C6 J: x9 E7 E' L) K: n293. 我走不动了。 I can’t move.
( a! ^- l, Z3 B" A. s
3 r( j% B: ?: T. `294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: e" K L9 Z. w
: R( T* K& l q- W6 z1 D! F& F295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. D N- ? U! N$ h# g" n e* s' d7 g/ {, Y7 n! X' V
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 W3 m4 _4 P' F+ P( Z/ M6 M
, j* z6 I3 [, w m k297. 吓我一大跳! You scared me!& s+ B2 A# x' l1 L
# V3 y4 f7 ?+ H0 |' `2 |298. 你想太多了。 You think too much.
) Q& v7 w$ p. S# Y& q; U& r, G9 ^. j4 c7 h" q
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % Q @. B5 e/ q. S J8 X
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ d) T! o* \+ Q4 |# U7 t6 I0 w5 b6 I* W, U4 q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ a/ @6 L4 H! f4 a4 f! S- LGo overboard!
3 |$ ]) b. p5 |( J( f, D4 b注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|