 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
* a- B3 B* Z4 F" e1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ c( }8 A% i i& A6 C9 p# j2 P. s# y/ U- M9 n, l% w2 B$ ^0 r
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % T( K3 h; T6 K( L4 t6 c7 O' ?
9 H( z$ B$ z+ q$ e- }" t2. 活该! you had it coming! 3 S- q0 W6 {- l: P4 A5 {
e.g. a: i gained weight!
# h. H. N$ ~0 H( E. eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ i9 C& V; x( j+ x) `
' O7 L: K) @! p) J/ i2 ^4 B8 R, X3. 胡闹 that’s monkey business!
0 a |1 L+ D, g3 j7 t& z1 Re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 r q# d% _5 |& k! i注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( u: [. X/ }- k7 k
7 y& }4 F2 R, Q1 _ W
3.请便! help yourself.6 T8 m" p5 [/ r5 h7 S
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 F, ^( {. g8 k* D/ s! S. h: N( z
0 E+ f: p' K1 A4 g; v; O' I
4.哪有? what do you mean? not at all!# H; x K2 `" t9 [/ n* f
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * ^0 {7 A3 e4 {# _1 N5 o
all”,表示你在否认对方表达的意思。8 k( F' E$ Q& j- o# B
2 t( H$ |* {& O; h% T% o
5.才怪! yeah,right!) z$ p. H1 R. B+ g, Q
as if!
6 ]; \* X" L' h6 Z- fe.g. a: today’s test was very easy.2 J2 |( P+ I/ |" I6 ^; v" Q( Q
b: yeah, right!
0 ] d2 B, r9 t2 ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% O6 b3 s3 Z, S! a- q n# w
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ b4 k8 O. u# d9 B \2 R) Q5 b
5 N" @4 B8 m3 D/ R- n
6.加油! go for it!8 O! \8 U f S8 q/ ]6 a
e.g. a: go for it! you can do it!. c# G. G$ }& t4 i
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" C" E" R. f9 G
[8 j+ I! g( e F
7.够了! enough!
7 I* }* H" I9 R8 |stop it!5 `4 j$ R& e- f$ Q, K' B4 x) S
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" s) ~- P0 X# @# W$ `9 m! M4 m0 d* ?5 C* C9 v& @0 ]& N
8.放心! i got your back.
9 L$ d1 U* `* Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ `3 z& l- ]# j1 _
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 O% h; w$ b8 _9 [' U t人会常用,女人反而较少用。
1 R! H2 a0 v0 u! x: C9 T( M0 A, E, \; y- m
9.爱现! showoff!
8 U. `# K. V- N. Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 a, G2 I1 e6 h3 I
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 l# r6 J1 A2 U4 b& j
6 o' x6 ~6 X, S) x2 X10.讨厌! so annoying!
4 r' U% Z7 ^& X4 w8 ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! ~ ?/ l7 g7 k& F6 m& `
* _& r4 ]# D: U$ x, U8 x' N1 O11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- U9 F0 [- d! I4 U
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
v' X" e8 y9 f) v* ^3 c
1 W$ m% {" }7 c- v12.真棒! that’s great!
4 {2 {$ p+ V, ~# i4 s0 `. w) s+ ` j# A2 R2 H9 A) o. l1 S+ z
13.好险! that was close! 3 k1 O' m" N4 A9 H, j( b
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! Z! y: }# x0 ^: x
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 P. E) M8 }0 S. V& m) n
" z" [7 _4 d' |8 c. B6 C: v14.闭嘴! shut up!
8 O+ V I+ Y0 g6 W
# d4 F, R# g" s- P- L15.好烂! it sucks!
0 k4 o( J5 |- F$ de.g. a: that sucks. don’t buy it.; O$ L% P/ G! d; H* B- P# Y8 A
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& p0 C8 o+ m% a- k% w
~( X1 y1 v% A$ p# E% X4 @16.真巧! what a coincidence!
7 p) Y' I9 D! h8 n' x+ ]$ _4 S4 s: o1 G
17.幼稚! immature!
9 N) S9 b# Z. g" p- K3 N8 D' s8 Ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 m7 m4 A9 @# I5 Z2 k0 Z
what a baby!
% H$ Q4 |; t, \; [3 F- }7 V$ qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 T6 _0 i/ y) X* a
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) Y7 D8 u8 ?6 \1 v: X& e( w' x7 K) K7 N5 v
18.花痴! flirt!
( w: q) W: K0 E( H4 e3 |! p3 ve.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* S4 u8 X& Q( @6 m注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 ?$ @3 Q/ k% Z; z( W
i3 M! [! y) b7 i1 m+ @3 ?- i" u
19.痞子! riff raff!2 H6 I/ x9 ?! X$ o
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 H( H9 C/ A1 _% i
真是一群痞子!
8 h6 U- u4 V, w) o. r注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) \; X$ C: K" c1 ^- |& W
$ C2 f: T/ \7 @8 {$ _2 m( n20.找死! playing with fire!
! a$ e: u s0 k8 p( c5 M4 q5 N2 He.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. S x( y9 a+ G# q# a. U% |注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。, ^; }# N- K3 \8 @% d/ M
21.色狼! Pervert!9 K) G. D! G( c6 [2 k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 }$ _2 I! K& J: `: C- u5 o* \7 \
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:8 v9 ]* t$ n9 |3 {: H
“You are rally perverted.” 。
, n" I1 I$ y0 J# N$ x! |: J
7 w1 g/ |, r4 R% ~1 Q( x% ]) ?22.精彩! Super! & u: p6 t, R$ V. L! @! S
e.g. A: Good job. That’s super!
/ n% u2 `5 ^- R+ T" O) D' {% M! E注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ Y0 D, j9 c+ i- {* Z3 S1 Z' Z! Z
( A; H1 ? q. G8 M$ Q( Q1 N% ]2 q23.算了! Forget it!3 N9 B1 c. Q( p2 b
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 h6 T" c! h' K: b! s# i0 @
- [- z' g" n1 ~0 J
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( J! ]# I) u( w9 w% G+ U, H/ C
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 S4 T; a3 H. n7 F9 g" `( A5 k注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: X. @7 R" B n/ j
% N2 C6 |2 W A/ @25.废话! Bullshit!
; C( C9 h" Y7 _' z: z- re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" m7 C9 [$ c a
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ m. t: `9 ?8 E: N9 w( j# `, D7 U, F' T
26.变态! Pervert!0 I& y1 n4 q! w1 p: { h4 q; {+ S; c
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 H% w- t2 X! Z$ _% a( b" ]7 F
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! g, m5 _" l' p S' b6 Q! W4 @1 ?( [) [$ x# s
27.吹牛! Brag.
8 h5 I$ y! i! g) Me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * W2 C3 Z4 e( c4 W
5 `$ n, Q$ U1 A. [" s9 z
28.装傻! Play dumb.
, t" a" b6 D. a* Ee.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " r: m6 K+ ^4 l; B n T
+ g D! K3 e* I3 ?29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ U* S- e k# s |9 E& L+ ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 ~& T9 u/ o5 S5 D& n; |
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 g. r' N4 I/ f, V9 {' r! u5 S
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 Q& K* V7 _1 }6 N8 q& a& x
. A: t/ o+ V1 J% c" l
30.无耻! Shameless!) Z5 S R0 i. m- W& @# j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ s; g; ], x! j" w( v& \
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# z) U6 _4 W# g" L9 n
; R* c/ b0 R! ^2 B3 E+ g" \31.你敢? You dare?
0 m0 F; O) X8 O& y6 n0 E% a, n' t5 Ze.g. A: I want to challenge you!
+ i" E8 w& g+ N) \B: You dare?3 ^" F: M* J6 n5 \+ R6 \$ ?" c, H6 }
* L' |! @8 G# X) {: H! ]- ?# y4 B) R32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
|) G H. d7 E2 Oe.g. A: Let’s go for a walk.
! f2 u6 A2 G1 lB: Sure. I approve.
$ Y7 a9 w( I% I8 X- i) N
/ i W; c9 ?8 d N T$ K4 R33.好饱! I’m stuffed.! A# N/ Z: i& f
) v5 |$ N# ?5 z+ f3 F: f( c34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 o7 i" S& p$ _8 Y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( e8 A0 |; d- H# H! ]; z9 a" p/ \1 H% c' j3 R8 T
35.成交! It’s a deal!
! J5 U* m) W: ]- ^6 d j/ z. L* m$ \7 |$ r
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% Q" c7 W3 B ]/ @+ [; _9 u G( |* Y2 g9 E( g X- E6 j# i
3 字篇! |1 v8 q5 k+ g' F/ ~ d, \1 W
4 y8 c1 F) H1 _% [/ \- |% @
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 M* v4 _: N6 ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% J0 M g. \: B% U% \$ t不会吧? No, she’s not like that, is she?
& o O7 k* j) I( F s% C' fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
0 r/ {- b$ D; J' D) b+ U- [不会吧? No, it won’t, will it?
( a! W/ ~4 \& Oe.g. A: He may not have much longer to live.
4 }& F' R- z/ p# N: r2 SB: No, he won’t die, will he?8 e( M2 x" D' l) v! f: b
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 u: [0 X9 v0 \ b7 u) p& M
9 C2 L0 n, v+ [: r$ C
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" d# S# F, s- J# e" _& [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; z: u& x B9 D* u5 X1 y1 N
A: I won’t tolerate this in-fighting!
! ^; K+ p( N. g: G E* n
+ O* V& s; Q4 h7 p( ?38. 狗屎运! Lucky bastard!
J! \1 `7 x) i) [e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" o& R" Z9 H# V5 D9 d4 H2 l% F0 P8 z: u
39. 没风度。 Crass 4 ~% ^3 ]; C# W+ i9 q$ C
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* I6 T9 S% S& }7 P( Y2 Y5 }( [0 P
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& r/ m+ s4 I( F" a x/ S1 J1 o
3 T* U- ~! u+ f. E2 g" s5 B" b6 u40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 h# J/ {8 ]/ \& c0 z! A$ JB: So what?4 O1 R% O* h/ n9 `. o6 o2 @. T
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 l" N7 D( ]3 h( w注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; j2 Z4 l6 n2 s" I& v; t; @" X
. t* r0 v. L( u41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 O7 }1 d6 }2 x, s+ H
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, g8 w" }: X) R7 R( s- m注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 F2 @- Y& @! a: W6 y) c0 i; t9 H* V" l1 {
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 u/ ]& C7 f, U# q7 |" X, @" [
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, n, s' U- b- X: K(你再给我试试看!)。
# N, r A& g5 M4 t: b2 U) f
, u7 {! y! Z7 M9 f4 x- E42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 c; [, ~2 M2 b% w: S
2 C5 ?% p/ N$ |43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ ~2 Q) C, O, D/ K, y0 q- s" K1 R- L# a+ W) a! L! {8 d; |9 x: Y9 K
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & n! Z( {' V' k0 O0 j% _" _
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) J0 | h4 N1 f! M7 e
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# K$ B7 R; [# {* d" |
4 q Q" l+ K: [7 E0 X45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; J. G z7 ^% j0 p注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 k4 N1 f B; w
; b/ P; B; E* d- `, l$ d
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - |6 p. a" N0 H# m- v0 d1 {
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# ^3 p# p0 N5 \ ~$ |7 ]7 a" u
7 d4 A5 I/ s- A1 P) [
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 q8 R7 A7 G' @8 c% d1 T7 ~
6 F6 n, |* S+ T* O0 ?
48. 再联络! Keep in touch。
0 P% Y% ?0 y" q
* A- a) I' k6 S: `49. 干得好! Good job. / Well done!
/ l/ D% T7 q! P3 q2 M2 p1 T" Q) I2 X( @- Z, y& B/ g I1 t
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
{! i6 f1 }. F; s1 J. g! N% P注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ G1 N- z; A \6 @* E) n
8 {9 a, t* t8 T1 Jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) ^) I' r" r. ~4 N& {! b% p& S# E; h" |; ?4 \7 D
51. 看好喔! Watch me!
3 ^/ C. R* W5 B! \7 l注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 N1 i5 o' w! Z/ @4 J, A9 @9 b/ h) U) _7 S) h! ?8 y+ r
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" E. E6 R+ y: q. i6 v* j, e/ _8 i4 c
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 a; q; Y- D: d* u/ q' p注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
) k+ f8 a4 l" B3 g5 O1 ]. G$ }" p' t }: c. W G) N
53. 羡慕吧! Eat your heart out! + |# G' G4 g% f0 P$ ~) f9 I- _/ C
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 b: Z% a4 |- T& ^注:说这句话的人有着炫耀的心态。: B1 R/ @8 g3 T8 ^: B6 u
9 |- f* c8 }; \ A7 ]54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( c! o8 ]: a( h; |+ T) j# T7 _( \注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 p9 }0 c' ^, Y1 v6 P$ @, @ O% L" P
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 C/ s: q4 Y8 ]
( i+ d/ L: U2 z- k/ U. b56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% k# d# E# m( V9 g8 H* F4 s" w1 Q
, ^; \' X# r4 O$ I' M# U- S& Q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, R- t3 o2 ~, |4 V, H v( G( a; o a/ @; g" j% r4 o
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 E9 w( p4 l% h/ V
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 F3 w& J" F& u& E0 k9 {9 Y. H
5 A; {* e, L& z" y0 I8 a( P59. 你真笨! You’re so lame! 7 Q. i* g- ~5 ?5 _: Y
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 r$ J* O9 Y6 ^. g. p. ?" ?
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! }: h& t& h$ ~" z
3 c2 p$ I6 \# _3 ?, o$ ]" |60. 并不想。 Don’t feel like it. ! |, N: o" _ \% w" H C
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
' d+ \2 I1 c# f$ ]B: I don’t feel like it.2 D& N$ Z0 E9 ?$ _! G7 D' t$ w6 X w
1 m" G- t+ d) {/ n$ a
9 R6 u1 I! m) E! @0 l0 B61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 f) z5 P) c6 f b% S: l
( f) B: L) [" T62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 d0 Q2 N1 M( j! p) }1 A
Whatever.
' v# J! ` j' d! B& A* {
0 I `. F: M4 |* N1 G8 f63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . X" b" j( y& q& }
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! _+ w+ P% P# `0 j6 H% K: `" B/ p
5 d) m- n# X8 P: H* `0 [64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 @0 S" C d8 J' O
3 W& u' h; T8 g7 W3 m2 c65. 分手吧! Let’s break up.
/ r1 A1 A$ m! Z+ @ u/ O/ }+ x7 f1 R% T+ I- y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 V, F. R. i# Q& c
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 Z f" s% g& `8 j4 W
. D* w6 l$ w8 T* W2 x67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 a# M* Z, v/ I2 R8 \
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: Y6 D, h( a4 v7 d% B0 o
, ~* C9 j+ D4 c# Y8 y68. 别管他! Don’t worry about it. % Y g7 J2 ^7 D
69. E.g. A: I don’t want to look bad. % s5 {, W2 H/ b+ o( s! ?4 o) _
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 E+ _4 D1 b1 c/ v6 \* ?
E.g. A: That guy over there is staring at me.% F* Q; o, T" E
B: Don’t play attention to it. 1 j; v1 {4 }3 d
What the heck!
$ k% p" }5 B% ^5 U- \E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ \1 f4 U- ] a+ p, ~" gB: What the heck! + m2 e- l0 F' |( h( T4 u
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; j# ^4 p- ~ z7 t8 o
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 n! Z& X6 C yWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
( \2 m: t' o% k; @! k. m
2 M" N1 j @7 g2 v( R0 q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ H' N) ^- J# I6 x& H) n+ [% J' r0 a6 [$ g# ]
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 k, |- {! i* K* Q; e- f" c
5 y/ {3 a8 U3 }$ ^: Q72. 很恶心! Blood and gore. 6 M7 E! l' q; [* _) Z8 b* D
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.# m- N! U6 F2 i, P+ S
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
O( i6 |6 j, x# l) d1 o6 n5 v注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 K+ L1 ~$ i2 }
' B+ |. S( Q- ~* j73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % e, U8 D- s5 m0 G/ g/ _3 z
Do you get it?5 U: `* `% b. w" K' W& M
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ q; [* R8 @& i4 J& ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 M, `; R0 w2 S7 qYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ V5 B7 }% N6 d' {
! _! ]) K+ m# S+ m: \3 I74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 r1 l. c6 U$ T2 M! y8 |
注: Pretending可用playing 代替。
4 r8 v* }& l, C( l- B4 P
! W+ ]- \8 s/ K8 y/ z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; v& a: M& b- D F& ]1 ^注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- c2 B3 W0 A9 s0 M7 v3 {! Q3 n4 O( ^1 [# {2 J* r
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 w# D0 |9 ?, aB: There’s no need. Forget it.
- g2 n/ w3 P5 G( F; g9 b/ C# W# \9 V+ Q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
i: t9 [, ^/ ^, D1 T% D @1 ?. k. j
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& c% ]1 ^1 |# @5 \. ^; c+ ?! G9 V) Y+ O* h5 l) v( v
deal with it.1 U& k7 }0 l* q+ ]& K$ Z& a
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , S, R$ g+ R @5 V. L+ n3 i/ ^( S
B: That’s typical. 8 k* g5 g4 H. f! Q3 O& L. R
8 X* h; b: ~# y- Z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 I* g# r6 g8 V# `, N+ e5 o
6 o! t0 V1 J- I$ a3 f+ H, K h, W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' Q5 ^0 B1 \2 r% {% D
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 O, C. U$ f7 J: t
- Z& S4 u% s1 i" c: }80.不赖嘛! Not bad。 & a/ n' i, k, g& e, M2 m- x
0 q w( ^, I9 K% S) k4 ?% m$ I( h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 _( U# Y7 j o5 b; J' t( o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 @1 C$ q1 h0 K" C {2 t# o3 x, P" v- ^7 x2 }7 |
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 Z! Y f, z$ N' e1 E( O
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 j/ `) N- F9 Z8 P; V+ k! Y5 K3 o$ y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 `) Q" I' |1 }, h
) A# u; \5 o t7 X84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! N( W& w) b5 N5 B9 g
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 `2 ]/ I% Z. R4 o! \
+ L2 s7 S3 r) D; m85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) l& z: x" Q+ t& x& }% Q, j
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. q O w8 b" v0 S8 x, [" _B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. C7 n* U( j: q8 [: {
4 @( _+ L% [2 ?" @0 x
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( G3 H$ D" S6 p }Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ [. S; k2 w) F3 @1 E# T q6 s注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! U; m. e$ e, `) C5 F9 a6 j
4 `$ t9 Q( a1 _0 i; J* u% p [, Z
87.干脆点! Make up your mind!
- ]% I! D6 N9 x8 D5 \" CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 i/ e e4 l9 Q- S2 {1 ~1 _! G# O8 f; j4 D/ e! L
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 U& F [& R' F/ _4 @注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, f' A0 ?; n' T8 }, d6 d
& w+ V) P; t# A, M `9 ^; V8 D$ T
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 n, I1 n- q- x- j D- |Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 S% f1 Y, W. Ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 g- W8 |, g4 A1 w
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! E4 {( i" k- o
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* ^! ]* u3 \6 b% E1 y8 i- E
9 `7 G: v& Z4 T, _2 v' L7 Y90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 u' \5 Z0 d; x* ^- V P M+ `
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! P1 F" X! s0 \' j G c/ d# W
B: Forget him. I’ll take care of him.3 v a$ W& M$ t+ o
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; L% y, a7 K P2 k. d: r$ T( y/ S& |* l- |
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ R2 o8 k- a5 a3 B$ p0 _4 K
k- ?' a- U' Z. u5 A92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( J/ h G8 g2 S4 K8 [2 ]7 B- x
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ) W! R- Z9 `7 v( L: [7 H5 J
B: Says who?0 f* |: q4 \5 }1 L
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ @0 o: o7 _' x4 n
( d* m2 }- d; e- F }8 t8 B
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 [, ]9 c2 d* h: T* C
- b4 y# k- B* b; [1 V. u- h) ?/ V94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; {' r L# \3 G' n0 ]* H$ {" W2 b. _! Q( t8 |" I! A7 g( O. y
95.你撒谎! You lie!! M) `/ B" a, f! U. c
* Y% q4 A5 U; F3 d# w& M7 P
96.真恶心! So disgusting!
& I$ }4 i, ~1 g2 w& m, L! [* {' I9 \6 O4 Q# l. d6 U# O) {
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ W0 a5 ?: v+ B& [3 F- Ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # Q* j: M" X( m; A
我说不上来,但他真碍眼!
Z5 F. r6 A; L2 z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 M' Y. K- R: n( [/ g: g+ ]% I
% _# C; ]* D9 L' @5 p
98.别想溜! Don’t run away!
1 y' B \) }3 J注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# ?. H+ l4 R- G9 f( z% b/ Z
9 }& r- B4 [' a- p4 u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 ^" ~& s% c6 U' o& m0 N* g1 ~' |2 a( I$ T, W+ T# g$ ]
about it/ Don’t mention it.# e. e! O9 R0 B; _7 L4 ]1 w
( I3 |5 g9 @$ D1 C# T) [& `7 k. ]* N100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) b7 x& s. e3 k- [, H) QE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 j2 r5 u, v" [1 D4 S2 H8 @注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 G3 F; ]1 E9 U; d8 h3 j! R# C2 }
. I% U- Z: }9 }0 v3 Q' k
101.你输了! You lost!* u: e9 N6 F& ^" H9 v/ O& f" o8 ~+ _
& j4 W% r9 }3 y102.吵死了! So noisy!
" q- x$ J+ e4 I/ h* U& i& q! _) i1 Y I
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / R! U5 m$ N P
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ _3 F$ ?- a( u: E
1 L6 W! g/ k5 \5 v5 D, u104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + _, l3 q8 y h' l1 t* h' Q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 A& s) h j; d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 y6 _/ ^+ b S9 B4 M# HLet’s go out for some air! 4 T' s$ t6 j3 l9 ]3 l. l
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* ?7 E# s% l; j/ f( y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) `; G$ Z+ B$ T: i
! l5 g, m/ ]. x+ M( `/ n' N105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " F. Y1 y# n1 }1 k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' `. R& V1 G W- Z8 aB: Get that gun away from me!; T4 g9 A/ ?8 z! B9 j9 |
; e( b+ y4 U2 }4 g, O
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 B1 B/ D5 b3 P0 W; \B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
9 M( Q7 G2 b7 v9 }6 K( r$ z1 j" F/ s
4 P6 r% C% U& @5 R. m9 Y. T' q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
H1 F* M% o9 t7 P) E( yLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 z$ j7 A$ z5 e# U/ H; P% W注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
: a, \( T2 P3 G
; l/ o/ ` }$ P, X. O9 `' j108.放弃吧! Give up! " y4 S3 N) d& _6 O& f% c
( k* o) f3 X7 a& G3 d- t# F109.太神了! Cool!
, _! V+ T) a% c- w: d; \- t5 x4 u9 ?2 g& f [1 u% y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 N- g/ k7 ?- j9 l! l- ^# y1 T1 x
! m4 j) Z3 O+ P0 N/ t111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / U4 m$ J9 E$ [/ j* R
注:有些用Beeswax代替Business。
( \$ ^( O! \) I" Y' h+ ]! s S! v7 G% i( x
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 V- }5 s& S) o& X- M! K4 n& [5 H6 L( ^) V, S; t% f
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* L9 P8 t$ I# X- r1 ]% @/ K
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: ~8 v8 J0 r! l r4 c$ z4 G
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" z; ?( _7 g$ [ [9 z, I; d7 i' h( l6 ~+ U2 u4 N. J
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。& W8 P( u; S0 d% }
7 p( c: {% {# p3 r114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 j7 P* i' ^6 X: \# f" ]6 K6 K! f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 O) y* n2 r2 E6 b3 G$ E
) i, p8 ]3 u: `" o1 u+ Z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & f- q% n7 I( ~' C" ~
But just don’t bother me anymore.
7 `! H( o6 p4 y( K- Z3 CStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ g8 y6 e* x1 C% |
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; I5 n, C# x# M( |7 J! X
! _0 d: j% q, t9 h z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' v, p' p. L% QB: Not much…0 j9 Z$ ]& w6 V
9 D6 K1 W! D! F% {117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 \4 W. g3 C! {: Y! E1 ~6 U. G
( N" c$ d3 M* O- x3 _118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& m( H# M: _; E7 o# j
B: Maybe another time…% X3 a* G5 v9 R1 w; x6 z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 T% D/ ^8 d- d- E8 \/ |! V0 }B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 _, q+ G# {+ j2 Y& M' c4 l
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- l+ h! r+ H. S6 d' C& I" f
+ U9 t4 Q: @4 ~* v) Y( j6 f4 F, @4 M- |6 D119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ t- _) J4 U" b$ q. t* O注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; g5 o* d* u- S% Q
2 u G$ Q9 R1 N' I120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 A/ a% i- @3 X2 Y# ?4 G
0 C& V# \+ j$ E; }' n8 _121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 \' l0 t5 R* ^
, n0 T" T4 T4 D* @3 k* S t122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ v$ D. d8 a+ Y) F+ b/ c# {8 B
B: What for? You already have a Ph D!
8 b# W# C- g$ I/ |. |: n( hWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & i/ C4 Y2 x W0 N9 e4 q9 I a+ T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
% @; L) O. o) \1 Y& O
?# X3 a4 t0 |: G! V5 J# e8 B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & |. b5 c3 u* k% F C5 }
5 n, h% u5 x d6 \6 D- O/ T, z! B124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 g8 E* V9 H5 x( e. a' C! |& q# QE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 H, Y0 C& m: j. D$ A& n% [0 v: T, s% A, J5 h/ Q8 @
125. 真可怕! That’s terrible!
" l- v- f) m1 ?+ x% S/ R/ a
/ N' Y, H2 L. P1 y/ Q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- G( ^ K/ b/ Z% K$ |- A8 O( `4 r j
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
o, x% X6 d, `* u8 Q; ]& W. H) d$ n' |8 u1 `
128. 不难吃。 Tastes good. % q) @! ]8 {5 L* h0 L7 ]
9 ], Q& Q3 ^* E* k# {1 m, D
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 \! n( ` Y& o- g
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& r" p7 _% q: t# p
2 H" R) p0 n% g7 u/ |130. 得了吧! Come on!
- C, }3 _1 @% p q& j" o# o/ z5 z5 v
2 `9 M6 [- N2 Z' T* X131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / ]8 ^5 ~- d) j, q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 \# N8 U4 Y2 e, c L2 c, J% i2 K
, |* \" l; C; n1 R' b1 e1 T
132. 猜猜看! Guess! M; ^! c k. E* c2 E0 W: [7 }
- c9 h( M" _) y: P& Q133. 这简单! It’s easy for me!' z- [7 D* C/ K$ Z4 T
1 e' M# @; y6 `' T" ^
2 z# z; P5 ?0 [ K- ]" Y; i* q8 ?
4 字篇* G3 t7 ~7 M! {0 ~
1 w+ c+ z1 P8 v8 z( G134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
& N4 n, W( l9 b6 c* `
3 g; }, |$ E+ [ N3 U" b135.长话短说! Make a long story short! 9 U W7 `' _+ l7 ]' A
5 H- m2 o& U. h. c% v! h/ {136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 ?* d6 ?) E: U. f" L
. p9 q8 d- V: H/ { s7 U137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
}: r( q+ ?+ n/ i1 D: F" K6 ^注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 c9 _+ b: c! ]% z. [5 t6 ]& O$ {7 ^9 Q& y8 M/ r+ t$ `: c
138.我尽力了! I did the best I could. : z) C: b0 |2 e$ P
" S" z- C L0 w% B; p6 Y0 n x. y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ S7 _2 ]# L. Q1 L1 p5 S$ G' ~
0 N1 \/ b' X) \# ?4 m! A) L* `( W140. 半斤八两。 Same difference!
( Y- u) S) x- ?8 E: c+ y8 k% G: u' R% c- `) p. p' p! N# a( g
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ O( [0 ?2 z$ a; D3 s9 `E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
P# H# t8 x' V9 A! j# \" M7 z( s/ UIt doesn’t add up!4 n) _; G1 x5 v) f
4 F# m/ {( u3 o% C6 M142. 知足常乐。 Easy to please.: `/ i: q) Q r$ {, J" j
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. l; \9 U. J' q1 F3 O% \, }# K/ @4 a' W6 @
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 f* j, I2 {2 |- \' G6 \
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, F& i f& h" `1 X7 P
; Z0 y8 K% a* X- k+ t6 z! V1 l144. 小气巴拉。 Scrooge!# k6 O% s3 {! r! W% ~+ n& S. Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 s" l: D) `$ b1 e. T2 d# V
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 G/ C) M( i4 _: T# i! B& Q7 r, p3 W# a8 |* Z( o5 L( H5 w
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
. @! V2 d' g' R/ qE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: [" R: F% |' u0 o+ L注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”) w3 J- f0 {" d C7 M6 j. t
) C M& c. i) R+ q, L. B
146. 在说一次! Say again?
- ~. o" j: w& K9 {$ q2 t8 G9 y$ h注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ k/ A9 O0 Q8 \6 q
9 Q% S/ E# {6 e$ K- _ ^147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 e ?* D: X% i6 H
: q9 c2 ~, g+ x4 W: v9 p+ U
148. 岂有此理! How did it come to this? % E$ y4 y( D# S6 r" k" m3 a
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 [! D1 N. ^; _: K
. q4 _% j* ~5 f149. 脸皮真厚! What nerve!
$ c5 V# i* }2 _4 K! f. j/ p) Y3 y4 ]E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + f9 Z% ^* G3 a7 B8 x
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! w- H. A# `' V1 V; m6 v( `' n5 Z2 {" Z; T- u$ W9 ]; `9 f; b4 S
150. 你急什么? What’s the rush? . K/ |! n1 M, l+ e2 G& c3 M6 Q' d
0 i4 o5 }% m5 v1 m: Q
151. 没完没了。 Will it never end?
4 G* E* A& S" |4 G2 ODoesn’t he know when to stop?
3 L: a( [( q3 k0 w* D注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: L3 Y4 C6 q. y! f+ ^) O* X7 y; }: M0 n: S1 L( J7 j1 U3 V
152. 太过分了! That’s too much!
; R A* r( O2 g9 }+ D
# \9 \. e- w$ s9 }7 L8 a8 |153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * g$ |5 M+ `" X7 B
3 I4 ]4 Y& H8 Y- y& e* p
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! Y# K8 _% I5 w& j2 c
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) ^6 ? L: W r& t; [+ F* i5 v" d7 [6 w. @9 |+ J" g
155. 真没想到。 I had no idea.2 v& b: n* ?$ j6 U& K
4 p: s1 }4 N; h( u
156. 我的妈呀! Oh my god!
' H3 `: W( g p* e. o; S& \8 }9 M" p; F; u
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 V( D% ?* m4 ^) H0 X+ U$ T- J( Q* b
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: z/ p# p! s, S4 y, P. L" b3 q$ z; J2 u+ k+ b! B
158. 常有的事。 Happens all the time., o: Q1 @) i& c9 W/ e- U! a/ g
! d7 r' ]! c$ C159. 你真没用! You are useless! * ~& @1 H6 w) Y( h3 Q+ z3 v
2 d# @& |3 d3 ]0 I160. 真没水准! No class!4 A5 E1 f! N$ q* Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# p- j b/ L. p
' j! f8 _2 \& h$ g是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ W) @- [( U0 S3 b3 P, [
3 r% O; r* d7 k! W( g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 j# l. e) s) \- J) P% ~9 M
# p% ~0 d; q: _: H7 s u0 C; ^162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 y, i7 X6 q* q( K3 W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 v9 U2 m$ v6 [+ l) T6 ]% W6 O2 N% _2 m
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), Y. m. B0 c- B9 r
8 X: }1 {6 k& \* C6 ]164. 想都别想! Don’t even think about it!
- b- e2 A$ e* _. R注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" ]: O, D/ `* i1 |8 G; w
/ t& ?( O; A9 a8 n) v165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: n9 x% h! G- G; T8 e# M6 T2 {What happened? 一般人常用的句子。
; E8 Y) h& F% x7 p5 l! x$ P& k. F L$ @; J1 ], ?* x2 \) Q$ T
166. 这也难怪! No wonder!/ B3 Q, g, j0 z9 \/ A6 Z0 O6 P+ x( Y
# z7 c' O' ~% Q) Y4 ~9 x167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' t& k! R# v6 _. |( K. Q6 x* B
! J- c2 G. v" r* H9 B. n2 X$ ^
168. 原来如此。 So that’s how it is!
" c; r2 Y8 X& i7 R$ s注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 E7 X5 {% V) P; F) K' S3 j; v* l+ p5 C& B: F
169. 没日没夜。 Day and night。
?0 g* `6 z q1 _8 v9 L& T- `, M; g8 D* w% R5 P* z) B8 A7 E; y
170. 一视同仁。 Friend or foe…$ R( w* @6 N( @; x; q$ K' ]
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 k; e; Z! ]" d6 X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% h" m9 y5 r( C2 u q
]0 Z2 f/ C* }, A171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 D5 I2 T3 b9 _- fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ N' k" n% D" Z9 Y. O9 n3 t
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: x2 v6 d1 @, M! {3 r$ e; S* u6 i8 u& I s. o7 |& g8 `% M
172. 正是时候。 It’s about time!
" O) b- _* R4 l0 [9 a
' j% K5 L4 Z1 M/ k173. 真是经典! It’s a classic!! ^1 n, B$ R! u! A M$ C
- v% z9 p% T- h: E& u
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 |2 b0 `' t1 t9 q
* ~9 o; a6 d: j6 K175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. A0 {( p0 Y' x; [4 |5 ~2 ]; b( i# ]4 x# j, L
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 D; s! |" O1 p& e+ M% [5 Q; k2 @' [0 l
. o# X( x" O: R6 E- t177. 你有病啊?! You’re sick!
; z& A9 Z. N1 u0 Y3 D1 C* f& @+ }
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & w6 E' c4 y: Y+ d0 Z$ B
6 K7 q+ J' n T! \& Y8 o% M
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 p# _* D- F2 n( Q1 m! P: q3 G注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”. z+ i; J+ L) P- A5 b, w5 ^
) z+ a" B- Z- w6 ?) [! p2 U$ F
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( ?) K1 i# w4 V: N; @0 P: {* \注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ R; i9 d2 C9 W3 s! o对象的情况。
2 ?5 s: ~4 U; z( N& N1 w( o( e+ G
" H2 Z3 ?' q; J+ p: F7 E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* T5 Y! @; Q' n8 w' P
. h# D) D; B6 J; E
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 U! J+ y8 s( r. Q2 H+ _: z0 B Y& g
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
- @0 V3 n0 l6 d2 B8 T K+ }3 ], A2 D$ \1 ?9 K
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 q, ~7 i/ |3 M# p6 _# s; U8 O8 p2 B# B* K1 B
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 F2 x; D' P, `+ g8 S( u8 \1 p% }! B2 h8 U
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) z3 X6 N0 C1 _ ^
6 h* P0 [+ _* x' l
186. 搬弄是非! What a gossip!3 v y! l& [1 b4 C0 R/ T
z% u+ v: Y6 m( K# ^0 B% V187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) T/ b& ^0 ?7 I, u1 w) Z
1 y& [, P. N N; C |188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% N4 Y- J) P# [+ F' l5 I: G8 U% m, j
8 C4 `7 T: Y5 ?, k8 |
189. 行行好嘛! Have a heart!
% q: }6 {# G, R1 q* y( S( C0 H; D% G1 Z; I
190. 没这回事! No such thing. + O) A% n" s4 m* A" `8 ~
@9 i; z7 E( ?9 {191. 安静一点! Be quiet.
% J4 o' q; v2 x) T% O4 j% d0 n5 E m6 ~+ |. `4 I% a; \
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- Z0 ]1 S$ A E1 K& E8 `- s% o
5 ~, ?, N2 S l6 e193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, M0 d+ r0 k: E& v" N+ D) N
. | ?; Z1 l& X: ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.6 K _7 |! r# O: x; F
3 u$ D! q/ W* } Y7 k2 L- p: Z3 q& W* D: Q
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; S/ F' o4 I' L- V注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: [$ W2 m% C1 t9 T- [
( Z. Z) ]8 T! F9 m) n
196. 很好玩的。 Super fun。; K; M( S' i4 l6 w
6 u( C" S2 y; h) x5 m- C( v# v6 O197. 祝你好运! Good luck!& N L' C* l; ~5 [- u4 |+ g
* A8 c/ {" T; \198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" E6 t0 _) u. J& x' K$ s5 j6 C1 K4 Q
# c5 G; O5 [% J1 Z5 E3 c0 c& j199. 乱七八糟。 What a mess!7 m+ y' m9 _# ~3 K3 m* ?
5 o0 d. m1 p; ]
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 P1 e% t9 V/ ~, [
6 }' [$ B/ D( c1 I# b
201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 h2 n) T! A" V; S
& L4 [/ D3 k& n4 _, X) u
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: j9 M: H# ], Z; G( B
' ^& u: P# g+ X# B$ j( Q8 J' G203. 别搞砸了! Don’t blow it./ q# m+ y- ?: Z& f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 Z% g6 N9 q4 i0 q3 G( B" I. N+ x
. D( X/ E$ c% }204. 好久不见。 Long time no see!- c- H6 p$ s& A2 T/ e
) g/ Q2 W/ i' h$ n7 o# W205. 这样也好。 I guess so.
; E$ R- K6 E+ a+ _1 Q; A+ J; P( z# v- Q6 `
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% X0 d& j# C/ F5 z+ ]+ Z" D4 G/ r; N e2 R
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' v! i: _0 y" w: m" ]9 \( ^
$ Y) K2 Z0 J9 x! G4 H/ V" I) S
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 ]& o# T B8 Q9 S0 V
' Q, O3 y& \2 [; V2 Y; L
209. 别来无恙? How’ve you been?8 I. w, b7 a* P6 f) G
2 @2 U0 U; l) z, d( F- }210. 有什么好? What’s good about it? 4 S2 T5 O; S9 n( y* a- q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ Z+ G2 s( `1 n4 Z% o d7 F4 X( E$ A4 Z) I
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& o; v7 M- @% g: g% l. B
/ G4 t3 ^7 v$ Q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) Q9 ^$ s8 M& V, `# [3 L+ D, i. \) L& O) \& j9 a- {9 v+ A: p2 y! C! ~! L
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; |2 O) V% m$ n) u, D$ R XE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( d4 x4 ]9 C Y* a4 `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 L( V' A \0 h/ C2 l$ r* B
3) A: Why haven’t you finished your work?
; B2 j5 _, S o, HB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- I% y' {# H9 F5 c* F% S
A: Saved by the bell.5 K; d* Z& K, @# q7 `, C
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( Y8 X' d/ S7 V) T4 T+ ? x
( z7 H, p" {: ~4 _214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 ]4 ^! B+ b! \3 M! ? |
0 R' M' @" U5 |& C; C# p$ t9 |. W& ?215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) A( u/ N; A: G/ M
- f6 i, W- {$ M3 Z216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 T1 n6 M" j0 n7 T# @
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ \# K1 e6 e, d k
* A: n4 f- C# |% q/ i0 u
217. 求之不得。 Want it badly. . G% Y/ D7 Z4 v; d' i% Y8 s
I wouldn’t miss it for the world.
$ E! j' Y# S, b* s3 U注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& a5 @, |, W' ]( j$ q8 o+ T# Y3 c
9 h& L: E) D# E. O我一定会去”或“我一定会参加”。
( ]5 i9 T% s" G" {; S$ z
! N1 J' x, C4 B1 [5 j" o218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 I* C1 G' t; M注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% A8 n: v! T% m2 h- b0 ]! v3 J% s- R b3 O5 F
219. 不如这样…… What about…
# S) v) Y- [0 _4 A9 o7 i3 e. h" ?. A6 B+ E* |
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% O& L: U# D5 O I- G3 M( k6 t. C1 D/ r% ~) Y! |" ]
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* U# p7 ?: @! \6 j' }8 q0 l" m8 O" y
222. 我不行了。 I’m done.
1 Z2 R( x) a \+ n注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; I2 E6 L, b6 e1 H' w
7 Y- h& \! b4 |& u- b8 ?223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 u$ `5 o2 u+ u! A$ R U
! W* U& c1 f; p
224. 看得出来。 You can tell. ! j+ M5 H0 y& Y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" x$ g( o& S& N* g$ h9 X; k( i, x4 I* I$ {; q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). C! {9 n8 o& T* h; l- }, R" T
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 W; y& o- n' v) ?; \% c) r3 d, C' Z p
; {( p2 R( d: M3 \8 [2 @226.不买可惜。 Hard to pass up. % `5 |1 G; j, C D. M5 H
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up. E$ e* D w5 I/ |3 Z5 ^
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 R- O1 A1 { j, F* y
% i9 T. }, q, y% ^8 R227.快去快回! Hurry back!
6 i" B5 D, G7 _
- E' ?' X) `9 \1 P. d+ b2 O, G228.你说了算。 Up to you.
/ c2 Q o7 K3 p h1 D/ GYou’re the Boss. Anything you say." R8 R$ V3 D5 ]$ _7 d2 n$ |! Q; z0 F
5 h' l# N. I* @% @229.放松一下! Relax! ! d# x4 H. t! x. S6 |: {# u2 T5 b! v
0 ?& @) n4 U u! Y3 \, q0 @1 {
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & B8 ~# p8 Q' q8 `8 a' N
( ^$ u( B: y0 g231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 W M7 `+ H& y! W5 t1 ^& z
7 I' B& @! ]1 _
232. 我急着要。 I need it badly.; M2 ?2 F& e- ?, u3 h/ S
: n7 m5 ?! U/ F+ S W6 Q& x0 U
233. 说话算话! You can’t take it back!
% u( v9 w8 i9 u4 T6 T# ?3 J6 d. E" _7 Y# d
234. 笨蛋一个! Idiot!! [! }% b3 F- u. x1 i; `
) X1 m5 E4 e- z6 o
235. 真没礼貌! How rude! V2 h6 P- u" Y; b4 ~! O: y
; E1 Z# C. N+ Z$ k {236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " [% v& j* V, W6 S1 a Y
e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 Z, y/ B) z: s! F" Y5 I
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.- B; m; H" i4 z7 [& v. o( p
) Y) t7 K7 ~# G7 o; b# G237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 W2 e' G+ F* V" {6 v: r+ HGive me a look. (比较正式一点)
$ N8 a. g1 ?" c# e. i6 Y
% ?; A; H2 Y0 N) `. P238. 可想而知。 Goes without saying.
1 `, I+ G6 ?% \. s8 j, F# ^, }$ b& S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
$ z7 K' u$ _- _7 K5 R( q1 W
% j9 m8 g8 ?3 L8 |6 O$ ^9 g7 m6 V239. 气死我了! Makes me so mad! - P; Q$ K: t* E1 ?4 k' D/ K( |
Piss me off! (比较粗俗)2 ]" s1 Z9 u: R* z
) f4 O6 t; h, _( U4 v0 F240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ e8 |7 V3 k, y3 }7 c4 V. \/ V* `: u2 E5 Z/ y X8 `
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- p, s2 \# }2 S, hI’ve come to a dead end.
3 n" G* t8 U N注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& u% ?/ j1 [( S5 {! b M" d- b9 y$ R) u) w' [
242.顺其自然。 Go with the flow.1 }* R) q% G9 l2 {
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 g$ ~9 O3 j6 _) w$ s( L
. E" N! d" C0 z8 x# T% a. T! i242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ a/ A( \, y1 P
# j! }/ S. f G: p2 Q7 K* s
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" v% W2 L& v/ g+ y5 q$ [ q
+ l# N2 b3 W5 B' Y6 _244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / k J# I9 L9 I8 V
3 G+ m' {' I! N4 v" Z% O# a7 c245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 B3 }( F) F- k6 X3 C% ?7 _
/ Y) F) V4 D6 ]/ R' ~
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; R8 K8 p; [3 ?0 S8 D' V2 b
4 y% d( _" j% C( s ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: J, B& {" N/ b) k; X1 A
8 ]9 W( G$ R6 T6 r' ]248. 不知羞耻! Shame on you! 5 y5 C0 K5 |# T$ U
( m2 e6 I" R4 V: Y+ }( j249. 你省省吧! Save it!
7 f3 r. N0 G$ s7 N6 j6 w. w- d' P1 ]; \3 k
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' I; X. X7 _) x8 w. o0 M3 N6 }
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, R8 q9 q8 j/ e, ?2 u. u6 g
$ I7 z# K2 W; N7 d# X5 x251. 我支持你! I’ll back you up. % C/ f; ]& C+ Z6 F' b/ i/ J2 V
; N0 h4 C! L- v: ^. Y& w1 g252. 马马虎虎。 So-so.; W4 ~# R, F/ M w
3 |; s4 p2 I( z+ [/ k253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ t1 b- b4 O* G Z8 I
9 s' p; l/ F# H) A! h2 M; y6 h
254. 再接再历。 Work harder.
6 \' Z5 @1 v- ]5 m9 h5 R5 g. n F: d$ R7 R' w: j
255. 白忙一场。 In vain.
5 D3 ?1 p1 C& U+ ]9 f: Y! N3 Ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% L4 Y( m8 j- ?7 Q5 l% S; u9 R6 \& O; Q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 v2 q. q" n) k5 D& i2 J7 x1 s6 U
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 r" L( h2 b Q# x
/ ^* A) ^ {* t4 N) y257. 你出卖我! You betrayed me! ! g1 F) y X* S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 x1 l9 C# }( ~) U. M
/ |3 L) Q* L% j$ i- j
258. 一言为定! It’s a deal!
- R9 F& ^- |& j6 \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% k; a+ z! s& b, j& L
- J# {3 l4 C5 a' e0 g# E或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) X7 {- o/ b h1 B) E/ M
5 H9 L+ u- }' ^9 d% v& {/ o259. 快一点啦! Hurry up!* o6 S4 g2 `' o' Y: i- |8 P
+ s% M8 q/ ^% Y# H/ e k* p+ N260. 我不在乎! I don’t care.) H4 L6 m0 o2 o/ w+ r
`- N4 \4 y6 p: G* a$ e261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& f' A& r: T b0 Z
: u A5 e" M% m! b* i5 W7 e
5 字篇
8 P! B3 e5 }" e
. l) J. P/ q/ G. R: d0 R5 d262. 我怎么知道? How would I know?
% @/ [! ~, h3 h/ s. C4 }4 r' S注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ M' k% {7 x4 z' x- q% Y3 Z- }% j. q K1 B* z5 W- x
263. 不关我的事。 None of my business.
' Q+ f, u3 S, Y$ X; g2 G9 M: k- I# C ?) f2 B
264. 我是清白的。 I’m innocent." _: \: E8 I% _; A
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* X# U7 @( `+ I% A, J. E* T
1 d) k* F, O! N+ g& ?, Z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( u" Z: K6 c- c3 n1 k# w$ M! n+ h. a6 k# o d
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; |6 h3 y& T9 q3 @- [% r7 DFace reality! (较正式)4 p, [9 K& u* ~* H8 m8 M
. Y5 B. r8 ?' ]4 a266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 e1 e/ A+ t4 _( y
! o7 _0 U3 Z& T- {- o' Y267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' N7 ~% K' N) I: W* M, w8 f9 K4 Z; l7 \# [
)5 _8 @5 Z J! z, z
m! n) M6 K: E* v/ {% W' F7 g: r
268. 包在我身上。 You can count on me.
# I V+ F' w+ o
# c% `2 ^; y$ K269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 k+ [6 D2 v& Y4 k: z! k
4 g- U" U6 }7 D5 J7 N3 {
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, I7 V7 s- j, ]- U( P& o+ J7 e" p
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# V) Q9 m4 V2 W- e8 Y* t1 }! `
# x$ C/ C4 c7 q/ K# [; i e- q; C& G! Y3 ]% ?" f
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ o/ S! r% e: o3 ~! r
8 `2 K- W, G' |0 y7 |
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; s3 \3 I* c4 w3 P; A% w9 S' L1 q$ R
+ d. d Z! ?0 i4 [1 u2 Y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# f' `, Q4 X8 g5 r( ~& V
" S$ V: f9 O( r4 c5 S/ ]# x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: G+ N/ O, ^& l* P" Z* S( o
* t& T5 [: o9 W$ u' R275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( \: d8 p6 X+ t6 |- ? a6 G* L6 T/ o n1 U+ K2 X, v9 W
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ z$ d- y1 o! q8 b- R W5 c3 e
4 C# N P/ \( p H
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); C2 d; r z3 W2 e* q
2 d! `- N, s& C. W278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& X, W" ` u R/ D5 v
' Q9 W* A! D4 A' r( M279. 有什么关系? What does it matter?
5 }8 W/ P8 Z5 ^5 k注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 E# z/ F6 K) |5 a' ~# S0 K* ]/ f1 k, M
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 O3 J( o6 g0 M5 B4 l" i
+ U4 I+ f) d8 T5 G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
@3 K- ^( F2 V* U1 U3 {
- G& C! F! k ^+ ^282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' N: N) b' r9 d6 D0 O4 T+ C% n
$ u4 L4 h9 l' i283. 这才像话嘛! That’s more like it!# [: V0 i1 k3 k- v5 [
& s' e/ k8 \5 f284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. E" w3 Q! R5 z) ?9 o注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., Z2 M4 W9 E( o$ t
+ @! L! d$ B, j1 D8 V285. 说点别的吧! Change the subject.
4 d4 j* b y# n0 X7 f4 W: x5 ?0 W# Z2 C# ~
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! H k2 K7 z# \+ J, n: k* a8 ^
/ K6 D* `: J6 p1 f' Y' f& c( q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 y$ S6 s% ^- K t$ t
" U1 L' i8 E* i8 X. M- C
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ ], j- ^& J: i) D注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 t+ x/ H- W; [' I* R1 E6 F
5 d7 } j" A. L1 |
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 {8 {( \& Y) F8 O: w& w7 k
! q* E1 \3 p8 J+ C0 p+ E290. 别放在心上。 Never mind.
" r% K2 ?3 `1 Z2 V% o" A$ `, C& F; t- z" g: y' v7 y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). l' j. P9 S; G, ^1 v+ ~
. Z4 u, X4 l% J3 A
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
x; v, {9 h- G( I6 i/ Y
7 l# R8 }! h& E, W( r) n( t3 D1 }293. 我走不动了。 I can’t move.
0 H4 B+ n. n# X* q3 Q9 l! Y! O2 S' z; H& f% @! M
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
R! m# |2 K7 ^9 ?3 [0 ]% v8 Y0 B0 E. v$ P/ v0 g( V7 }
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 t4 B, k ^2 d* u- K
5 k4 W8 A# J; V% @- G0 y8 e296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % ?8 r: R% R: x. F# r2 B3 G- ~! o
4 A: J6 P" H3 N* Y8 E! C; E
297. 吓我一大跳! You scared me!$ j/ z! [- _+ w1 X9 l7 H2 ~
; G& L% E0 O f7 U- x" i; [298. 你想太多了。 You think too much.
' S7 ]7 T$ ~1 f# }0 `$ ~5 U- P: S+ b! w2 b4 y2 B" i# z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ h( A, ^8 \& V" D注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, C! O- @! K0 |+ r8 c. M: @5 P V
9 B; G4 Q- p9 ~3 i! c( l300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " n) H7 A5 ]4 H% ^
Go overboard!
/ e: ^+ C3 B3 {. {8 v* m注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|