埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2348|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇6 w( F# v( F0 s# J" G) }7 I6 O
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; ]- ^: \/ N2 h2 \1 I3 C, Z$ I2 g! O. ]# j) P' e9 ?
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
! e7 H/ e+ L, N. R. U) A( C
7 W4 X( m( W" G! d0 ~2. 活该! you had it coming! 9 w. O0 [1 [- Z8 t; F  _# x
e.g. a: i gained weight!) |$ g- z4 H& B1 ?# }  f; s
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) J1 y& ^! x: K: |$ \0 ~. [- N; F& s3 P0 `
3. 胡闹 that’s monkey business!
5 R! g' c% S4 l' S% z/ [- |e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& }; b- s1 f4 i1 w& S, U注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; I; ^: _' N* ^2 U& p# H  j- C7 o, e: ~' r' Q& S5 s
3.请便! help yourself.3 G3 {! h& E% C# N# d- k/ S
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 u* g8 n& a! D/ t( y4 \; ?/ _+ N, l- t" z2 W! s, W
4.哪有? what do you mean? not at all!  q; c4 K  q* g. `- z: a
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 D* o' y+ X( j- }& J! n
all”,表示你在否认对方表达的意思。
& e; L5 f7 {9 `8 o; f3 z5 @, u( t$ @( W# l- P, H" J  x& @& Z' B9 f4 j
5.才怪! yeah,right!
/ h4 D# Q/ O2 r2 Fas if!
0 I: N) P& m8 D! F' _e.g. a: today’s test was very easy.1 ], T% @, m% q# E# _9 v6 u7 [% f
b: yeah, right!
/ r) M( y; n$ K7 U3 Ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!" U3 `& g* i) d. K6 r
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 l( m2 U: f( `) V* o% y6 g3 J+ ^
6.加油! go for it!
+ V( g  B  e9 ^  D) {e.g. a: go for it! you can do it!8 Q" Q, C# {: D6 o/ N& h. u
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
4 X3 p7 H! p: r* Q( o0 R5 Z# r( s" ?" p" H. ?% l
7.够了! enough!# i2 F" N5 m  T& Q1 h, }
stop it!
6 }( O1 r8 U1 r7 z" d) E注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 U5 N/ T; v. s4 o, w

: v5 N7 p% o/ @9 }7 z! d8.放心! i got your back.+ T) v* F7 _* u2 ]: F- w7 \
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 F! i4 T# w3 H) j注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% {! _* I$ J. |# Q$ R
人会常用,女人反而较少用。" Q# \1 t# R2 c) ^
) C' }0 G% S% w9 O3 A6 t
9.爱现! showoff!
$ q" w: v; `) b* V1 G6 W) w: n8 ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" ^& d8 y( I% A7 n9 ~注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 }' B5 J$ B; B5 X6 N/ K& z8 m. @# L1 M+ ?* p
10.讨厌! so annoying!& G) O/ G5 g" S
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 u8 g. T  q( X) q- F# e; t: o
, i; m. K  E, O6 m
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ K9 Z3 {. C2 E$ M& D: H
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 K* f9 j; h5 r4 m5 Z% l

& o- k+ ?- U5 p& _) b( J12.真棒! that’s great!   g4 k% ^) y# z9 @2 k0 b+ D

( k$ ]5 J2 x$ n2 N) ^; {! u13.好险! that was close! 7 u1 Q$ Z! f) h% i% l1 O# [
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* l" i& R/ a/ O8 A' P  j( z注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 L0 }2 Y, }( m' _* _
* `: D3 j% \+ J1 g! V& G7 D3 ^14.闭嘴! shut up!7 _* N! x6 y) l, F- \: Z5 G4 p' [: Q

3 j- v- f2 F- n( ?+ q2 l- {$ O( F% N/ F15.好烂! it sucks!
+ _% a3 K: \$ \) H: ye.g. a: that sucks. don’t buy it.
! I% Y. q& N6 q- a; q1 O& i2 c" R注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ F- Q$ z: u& Q
* a1 r' N. r* B, q! ^4 z8 P; }4 _16.真巧! what a coincidence!
0 k& h( w$ x' m( B7 P+ z8 A1 D9 e' v7 N- M% F+ Y$ ^
17.幼稚! immature! * B8 l9 E% `4 {
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# I$ ~4 i. X8 e. _+ V& t1 X* i
what a baby!, k5 Y; T, ]1 ]" N
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! }6 J& ?$ }" f  R) t. m7 {注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 @- g5 s( G2 n3 c+ l- p2 O- s, d# ~3 u- I% O" f
18.花痴! flirt!0 E" j$ q& d) }( d8 Q! l; ^3 `
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 J6 B* \: m/ N' ~
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, [1 `' m: H  F8 B* C5 h) k1 I8 N5 k4 J3 _4 Y/ Y
19.痞子! riff raff!
# P) }* x; W* ^4 Ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% i; B/ k8 ]6 ~
真是一群痞子!
0 g% `( K( E- H9 m$ `% @1 t注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 r8 `6 Y0 \: N$ C; g

# x' C! H, h' g7 L20.找死! playing with fire!8 P% l  D6 y  l0 I. t: M2 ^
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! , ?5 a! b8 C8 F9 Y2 n  U
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. R" z/ S/ p1 c/ k$ |21.色狼! Pervert!4 k1 p. h0 K) ~6 V- u0 o
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 c6 f. ~" b! H. h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. S% I% l0 i, X8 H9 Q" F“You are rally perverted.” 。, ]$ B2 |( d8 f3 Y: I" p

3 v! v- h4 A$ y, m3 H22.精彩! Super!
$ p! Y( a' G% K6 w( Ve.g. A: Good job. That’s super!: }/ o: b0 p! R4 w6 V% s
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 b; g7 z/ f2 G! t3 ]
& m% e! Z1 W6 C1 g- a* D" \
23.算了! Forget it!- N' M: g" G* O5 u9 m8 G8 b
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; @8 h4 @% p4 c: y  \0 D7 J4 Z+ v* |( D' Q! x
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 ?2 W! t, g: e
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!0 u2 V3 C9 U* I$ ?9 O. H
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ a6 [# N* _# j. c, @$ z, `0 m# X, r* `: U' M$ X8 n$ |- u" o
25.废话! Bullshit!$ f' N+ W# s5 A" T2 }/ L
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; c! N6 c8 R+ ?5 g" z7 d; M
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 y, @$ t. f2 F( E$ Q5 F" Z/ n: i3 p' b2 |2 @* I* k! n
26.变态! Pervert!
% b% y6 O' y7 c7 }8 Y5 u! {5 n4 M0 }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 S  N& x8 ]4 f! q- b' Y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: c) N3 F& a6 U" Z: ^$ U$ B' b5 a! o( D; m/ A
27.吹牛! Brag.$ E1 ~% b- m5 i  I) m, Q9 C  J
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
  T. x; ?7 ?2 R1 b/ [8 w
9 k: v) Y, L" \# C28.装傻! Play dumb.
' I$ I, Y. h, C3 t' D4 |, Z' @e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' j& N! H" V0 f7 J" S: i
: j  i; m7 I  [  k/ [29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; n0 H( S2 ^% x/ z2 e* p- de.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 E4 h9 P# b/ C: cA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 r7 m2 N8 L- R3 U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- H0 i- B: Y/ R/ z* N5 x9 v9 \1 I

+ ?% e: p0 E  I# h4 p30.无耻! Shameless!( ]5 |" U) w6 }2 a3 F
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 R& q; I7 ^$ x; \# f: Y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! E1 S& ^. x/ J
4 W3 C! T3 n& Y# }9 q
31.你敢? You dare?
& @0 u0 O9 l7 }+ e& W5 N8 ^e.g. A: I want to challenge you!
! N  j& w& y: c% x+ J; I, TB: You dare?) ?! P$ J9 o+ K

6 Y2 g. b: ?" x& X0 R- c32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 t4 C' `0 V; h
e.g. A: Let’s go for a walk.
, S- K- F( D6 c1 U. R' L) hB: Sure. I approve./ \7 y. j8 b" k0 F$ j/ E' u
  L0 Z8 [1 e$ n5 O! O/ R
33.好饱! I’m stuffed.: |$ J- H' c* O. v) E" W8 V. T6 C
; J  O5 n, d4 R
34. 休想! Over my dead body!/ No way! * [# e: ?( l. N, H3 J
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 W' \! \, i3 v

/ i  Y& ]! q2 O% u+ i35.成交! It’s a deal!   K9 b5 F' J7 N* `" e7 f) I
( f- t/ Z& i7 F
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 h1 y, B/ I/ n
- m" R; }) ?# Z9 ]/ ?! r$ Y
3 字篇
; j% F9 }6 x, E0 ~
$ e& b& G- H% K4 Y4 T$ B% Q, D; J37. 不会吧? That won’t happen, will it?
  e4 |& ^5 l1 v$ M/ E8 m& oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # S8 |- E! U' j! \; s8 u
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& i( _- j6 p! t) Y2 ee.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 N. Q. a* C* h) u6 S不会吧? No, it won’t, will it?# d. s; O* |9 J8 O
e.g. A: He may not have much longer to live.
# Z( g' w3 ~% s) k4 `B: No, he won’t die, will he?
3 ^' T; Q5 h4 l+ j* b) o9 F不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& d; e# j; e4 N6 G

# \0 Q3 k8 j. m* z, h  v37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. D0 P3 o. y& R( I1 f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- b8 j: T) [, V0 MA: I won’t tolerate this in-fighting!
* h' }! k. G+ e, a. O% h$ p) c6 o+ H) x
38. 狗屎运! Lucky bastard! # G0 k8 n) t0 E6 G
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# X2 B# e! f+ S/ S9 X6 E

8 ]0 q# F) H" ~4 ]9 {8 i39. 没风度。 Crass
3 W5 [5 r; p( ?8 ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 P7 s+ ~; A# z, Z$ X
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. j9 y0 s  [$ T( u. I, V2 t) [/ K) d0 m+ v
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ F0 U- u$ x1 K  Z/ E# W/ N  sB: So what?
7 Q0 N1 s7 Z8 V$ s2 O你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: }% \  v' ]1 H6 C! T
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 E: g/ S9 A/ ~) {' _3 U# B+ T+ b# j% h( ^  _# E
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- D0 d+ \9 G0 W3 C: }# |Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* d3 `9 K  O9 E. g! Q* ^9 D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! c8 f! z( U, V0 ^+ x) Q7 k
# K  V- C. X4 |; [8 }' m- {42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 J# K, {4 T' T/ j/ J5 p2 |# J/ H0 {注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 F7 z# \2 _) e7 B5 h( m(你再给我试试看!)。
+ s( y* u  o- V, G, L5 h, v7 {4 t& w* M/ `! b9 w& o
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 _2 C& i, W" _' @% }. @) n, X9 K5 Z8 O1 p9 b+ J
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 |/ f6 b4 M% v% E3 `- D
# U  ^: Z; J- k5 C! ]
44. 考虑中! Sitting on the fence。 : H0 x* O  B' b
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 k7 O9 h% i0 }9 `- h# H# a9 r
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; e3 A! F6 Y. M' l& Z0 I1 C  d( Z! S* c
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ q9 }6 e0 S% f" H& K注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" R3 v* f$ {" ?6 x% E" L$ E4 X; \+ z8 A" C; }! y8 M$ S& J
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! X" W" y$ {/ @0 c9 N+ X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, h' n8 T( x- p+ c: w  I4 d/ u9 V) L$ t( m! A8 [# D
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 X2 z7 A: B- U9 ^! {
$ K# S# s7 ?- d, v9 x/ k3 @& i
48. 再联络! Keep in touch。, @. X, B3 P8 v) Y

/ f' _5 k. ]6 j& s3 h9 g49. 干得好! Good job. / Well done!/ O# o6 P) [/ Z" M- w# q

, i) o" g9 |7 ~1 ~7 [. Q0 |50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 i" c6 N# ]9 Z2 R注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 _: d0 n2 n! W* h
2 Q5 e: A* Q1 T3 Cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 b( Y& n6 F2 Q# `

: n" f' y- P6 h& s$ ^- {51. 看好喔! Watch me! * @! k. u/ E, s6 ]: _0 H# R2 K
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% {7 ]. S% g: F/ a; M* |3 R- t5 g' m' a, ?, D1 U
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 C2 p# `. z$ H1 w
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, B' C5 }0 l; j* ]注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- O3 @% s  l: g
5 F' A2 ]# C; \* ?
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 5 H2 N7 \1 G+ z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 Z/ @& @, u8 q8 K% B5 S
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 Z2 t, f. ]  V4 V6 g. _
4 N+ y0 q3 H: u2 X54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , G# Y$ _$ l9 M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) h: y2 R/ @) T& F' d6 _
, z& ]9 s6 s2 Z. o  q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % o( O( R7 c; O$ y$ P
( x. ?1 j9 r8 f8 J9 g
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
+ u( q& V( ~, V6 p( g; p- v8 B2 C3 \, j  B
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 _& B5 c% P0 E$ _! \* i6 e

# B4 C& v' ~9 K$ `$ F/ C4 _58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 L' X, A% f- E0 {  a6 P
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! T: ^! v2 l( g2 M' F# ?6 k

7 G0 ]6 j3 R2 }& d, ^59. 你真笨! You’re so lame! ; R$ D4 S  C: ~# h) Y2 S
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) o- q, {1 w$ I# K" o注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 i; |& e6 B; @) {; z1 T+ v

! I6 I; ?# r+ }7 p7 f60. 并不想。 Don’t feel like it. + x7 }" p( S9 c2 d! @2 F; g  L
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 d0 D" q& M" Z2 c8 |4 ]B: I don’t feel like it.: l  _# F1 g( M% p( V: f
( c' @* _: q( Z% T7 _

& D6 C  @0 a) m2 z) K( n61. 好可惜。 What a shame (pity). ; `, N5 r- S! `
4 q$ e) ^- `% N) C
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) w) u/ l/ z9 q- L  G3 [Whatever.
8 K. o/ P" {! [& J0 O8 y
: e$ y6 B. r( s1 j& J$ ?/ n  K3 U) r( Z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 n4 L' y7 F  A0 p3 X+ d注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
6 }& k8 D  ?) E! X! u( C* ~1 Q- b7 u* h* e1 d! e
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + E, ?8 F6 O/ d+ x4 {6 b
4 h. F$ h+ t1 X! B9 p
65. 分手吧! Let’s break up.; O& ^" j& V+ ]0 {

) v9 [9 X5 B  p* }; \7 E9 u66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ `9 K& G5 ^1 D' r' uSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! ?; Q! ^0 ]  V% }1 }5 t) z$ r1 D8 |3 H3 X- e/ B
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. \' L/ `) O+ N' M# ]2 e5 a注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 S; Q+ O! U( G0 l0 g4 Y1 s& C; }9 C4 L* B# I
68. 别管他! Don’t worry about it.
; N/ e$ c  R. S, T) j) N+ x69. E.g. A: I don’t want to look bad. % a4 j6 M0 m( }: C$ p
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! q# l1 W8 k: g$ d$ b9 ]E.g. A: That guy over there is staring at me./ L9 Y# n5 u5 c* {/ j
B: Don’t play attention to it. , Q5 ^; g" k. z! y& O9 _7 @2 c
What the heck!
$ k: Y% u% V& g; GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ W1 ]: f' P: v- T% V2 H, ]
B: What the heck!
( C, T- M$ @8 T$ K" f6 z. P3 I6 M注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& l: ^3 ^3 Y/ ^! k69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 e; J# r3 w- Z' o# H4 H
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* I/ E+ M5 X) Y2 @& Z% X% {
# R7 ~! \* R1 n# t8 i# Y& t' {
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., S5 \3 s' n! E

- P; Y2 I5 B+ Y  u& @8 ?/ d3 C! S71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 G  O* n# M5 i: ], g! n7 j
# c1 p8 @2 c) z6 Z
72. 很恶心! Blood and gore.
  j" k3 Y: q+ X9 a% X" y! f2 |7 vE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) ^6 V' u$ Z* _4 FThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 w/ W1 [+ p9 w# Z- J  M& u注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 w1 t) W, i$ E7 w  z

* D& N" {$ x% S5 @& f( t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + C/ o. R' }" j+ g, D. G; H! Y. A
Do you get it?9 `# J5 Y* m1 a
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , d# K7 K0 N3 W: b
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ Y5 p5 T$ t2 b' Y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 u3 J4 J1 i4 S( V- T" C( ~0 j
9 O: h2 h+ G) v7 c74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
8 x0 K# H' Z) k- y注: Pretending可用playing 代替。
! S% j4 N+ n8 N5 d1 q! X" t+ D, X3 N2 ^2 I
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& Q6 G% [7 \9 N' x, H' }& |注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# i5 d6 R1 P, Z6 O4 q% Q  p  f
" I7 T0 G2 z+ G. G( i# c
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( n2 I, }' @3 n' D+ M% i& \B: There’s no need. Forget it.4 m+ Y3 b/ x7 D- H! {% M
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- ^5 q& ]" t1 ?! L
; B2 V- c  v2 }$ c* Y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' A9 Y8 V+ g: K9 w& F
  D! _& A5 b% }& L' xdeal with it.$ V7 W/ z9 K5 Z% E
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; Z- M# b  r, x8 u: JB: That’s typical.
$ z; y0 l# U9 N  H  K- o# W! L) S6 O" c% ^2 o" Q4 E& |0 m
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 ^' y5 r, S  @/ q/ ]+ k% i+ Z! ~
6 U2 G7 |' H9 {6 u
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 u, _7 I" q: P  `注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 T# }5 H. E! c) _4 |8 t1 X! M( L: M* \5 w) D
80.不赖嘛! Not bad。 8 i$ ~$ Q& r- u% A7 B
8 P6 i1 J1 L7 D5 j& A  Q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ F( z9 @8 d, N: b注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ W7 ^; ?4 z' J. `4 S/ h
+ D6 j- O: d" }, ?! O+ r) T  j9 T; x
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , [9 o8 ^$ @' M! o) o6 V: @8 _9 q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 F7 C; R+ x" [8 l1 \
; J6 O" R+ e# ~5 w8 A! l* H83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " o4 ~" M$ L+ [

6 a* n. e* [) {$ O& z1 H84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 U! s# k8 Z+ v% S5 ~注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; x( D: A/ V5 l5 R! |2 `" q
/ e! `, B; ~- t& x. V+ J; W- F85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- X# c2 x6 W/ M7 F; u/ S$ x* Z* c3 }
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 N+ `" x) l# hB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" {( {: R  s4 I, Z) b# O. E+ J# L1 I' K$ e$ E
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 D) m% D! e! V3 k" p" iSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 C: {, l$ w6 i9 a$ n, t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, j5 M* v' V, p# r- S3 A9 n; u
) Z1 ?$ b) W* U! g2 j+ ~; w: ?/ n87.干脆点! Make up your mind! 7 \- z. A! m3 r! m( b- g/ `4 F5 M5 C
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 m# K8 J& f4 d) g- r4 C4 N0 m; G! M3 g$ f$ {3 \: {2 ~, H
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' t) `9 D! }! Q  W' b. H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ r$ l$ W4 S2 e. w/ t$ O4 @& f7 Q& P$ s3 {/ x
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. i& A: \, h4 y5 DWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 x5 }% _3 g: Pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. D$ [: t+ T  ~* c注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" D+ i- x- d: J( [* N7 bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# @2 l$ ]5 h. g  @4 _3 Q
+ P# l2 U$ z! v$ Q# N0 Y. k" }
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 i2 ~+ \8 l4 T2 |% TForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
& l* r% `1 r! dB: Forget him. I’ll take care of him.
! `0 L; N" b* V% d2 a% X7 N2 R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 A  g/ y1 ]$ Y' C* R4 Y* h, c& ^* v

2 G! Y' X( J6 T3 n91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' ?+ ]8 ^1 b% A5 v; G
8 L8 S" J+ H& U' v
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* Q! v) v! ?- w4 N7 ~( j8 A. `
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 1 w5 y; O4 D% M9 f5 b; H3 Y  J
B: Says who?
9 X0 y9 L7 ~4 h2 H$ `0 C. m3 k" R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( _7 q- b8 F- S$ z* O4 G
  ~& @& b7 h  e: I: Q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 m1 e! J' J5 O9 J8 U: e
+ G! ]  v) n) @/ B8 u7 o
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 A; t$ o" @* Q* i: ]# K( P7 I! L5 O% ~& [. P& u6 F# `
95.你撒谎! You lie!
- G1 r' J1 E% |. G% ~1 H1 I1 L( g: h, [/ s! D3 |
96.真恶心! So disgusting!
5 F$ @) d9 ^: t
7 C$ T% `9 H, l* h/ k0 h, U97.真碍眼! Rubs me the wrong way." s  N) a/ d- T: X+ G' Z/ X; c
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 Y) F' u3 \9 Z% Y" J, F我说不上来,但他真碍眼!; m1 ^6 g- u; N# `+ d; ^% `$ W
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% a  D+ q/ H) n" O9 j0 g" I7 V' o8 H7 o6 g0 i
98.别想溜! Don’t run away!
: h1 |9 b0 j: i0 ?注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 q: f* K2 Z! s6 g3 S8 R, s4 I( E
% A3 S" j& t: Z! _: {" k! N99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 D* D4 I- }' d1 J/ Y/ ^  P; }+ S2 z- D8 Z, D
about it/ Don’t mention it.
( y4 X, [+ R" e( \8 [( @0 z- c3 f% {* n: L) u/ K
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ w. m: h! A% H% ?E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 l( F9 w% H( u/ ?注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 t$ z$ T6 {' w- `# F0 v

$ s0 D1 W/ [# P% {101.你输了! You lost!0 g" v$ I! v0 X$ Y
1 H1 p" W. m; Y: h
102.吵死了! So noisy!
; C# Z' G( b1 Z  p9 t. w4 S+ j3 o1 G
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! |1 E# D6 N! I( O$ i2 W  }B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  I: r$ R- ]4 i2 P3 }& A
; n' ]) O% [9 C& h. M% h9 h104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # V/ u9 d' q6 J, L
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! Y4 K" _, R5 |# W
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
0 @5 v8 z/ D& ], vLet’s go out for some air!
1 p+ g. e6 ?' d7 K2 s/ Z5 y+ ]E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' h. Q* I! S# [3 D2 B- J; ~, X注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& G/ E  D$ h8 }1 u
0 ~& P- {7 ?8 C. ]; H7 j" n" |105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# I# C+ u. o/ V1 R0 P0 ]! S7 _) `e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 w' ~- K# ^! \; D
B: Get that gun away from me!5 u1 D% r3 o( x& w. M
+ y; Z- _7 F8 e3 {
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* o5 r, h! M! B) F- H
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 S$ L9 a+ I7 l
9 H( G9 O0 Z: Z0 ]) _9 c# F
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) r. L$ t2 A: z* GLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 C# J) D( D: l% z7 n0 N
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& i0 f4 N# ?, s0 y& ?) @  q

' a% k2 s7 E- U- ~# e) b" M: k108.放弃吧! Give up!
! M) L7 h+ P* x7 E: u: _. V& k& Q/ I6 v
109.太神了! Cool!
  O. ^6 g. B' L7 K4 O3 [2 N4 f+ u; T/ {0 l3 i
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) i! o! [3 t& |) M) y' |
, ?6 n5 R5 }* Y: \
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : j( E7 N& T/ C$ w
注:有些用Beeswax代替Business。* g  ?' B. {! E9 r; V( S

% {3 i3 J8 ~: d7 ~9 o5 s112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 T" Z3 _. h% t7 [2 ^0 R/ i( R3 ~' D" e7 w2 R  y% O; H% n
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 @  ~& v" h! f' o7 g! PWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* w, s% W7 P5 J4 |注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 ]% e( @: \/ X% w9 T( k0 p  f% q, r: O5 x5 J
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 P7 ?6 h) v0 |& a
  @9 `2 A; e6 L/ c: Q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' Y; L9 Q( G" M- |1 x3 V/ G
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 l/ z5 T5 }- l! v1 o+ V1 X+ v7 c: c! T9 d1 l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ G7 D, \) Z% q( d1 j& z5 x; EBut just don’t bother me anymore. ) ^/ H3 w  o, X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% X. T/ b( K" r9 E( A* {" `4 C
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ \+ L; r  u: l; e4 c) Y/ T# e  E' G( \% `) q7 {) _) w% @
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 K1 ?& y- T) oB: Not much…
4 U, P7 \$ U& J1 ~+ K! b+ {) A% U: ]
117. 答对了。 Bingo! / You are right!: s6 s! J  ?# \* c: Q' y' X

# H% b) f: l6 F1 C' v118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% i+ j0 f, p2 R7 n
B: Maybe another time…
& T* G. g: k" w- a2 SI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ l- O4 U9 |" ]/ |5 f! v9 XB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; u+ o# D' j6 ~) [; ?
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! \/ P( U; U+ `7 A# U- j  o( d! A: X5 f8 H3 S( [
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 Q* t' \8 x3 S% F注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 ?/ T: C. y& t0 x6 q$ z/ a) E! r
2 l& Y0 z/ ?4 x1 B) a5 l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ \1 `; ^( u. K* R* u
+ U' n. J/ i  X5 m; @121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : p1 h: P$ D9 z1 ^$ C5 ~; {
1 ?2 D% M' m2 r# L
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' v" s* n; d" D) [% F
B: What for? You already have a Ph D!
9 C+ d! V2 S6 _+ A2 }' |3 x; YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & s. w% u  R  L9 b! i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* B$ M  X, _) \

( u; N8 W! `* A123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( X/ l+ q* |: [) Y$ H. k
& H) o( p- ~5 U, J
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
+ m; ?1 u3 U0 G2 X/ E8 v3 a( z- XE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 }0 P  F  h! @* m$ H/ |1 ^% H
9 P+ Y! h. S4 @$ H( m( m125. 真可怕! That’s terrible! , F0 U* n3 Y2 Z' {9 B2 }

/ r6 I  B  E! m2 Y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 R9 z2 F$ \6 [( T: I7 I* C, _& Y" j

% W& f+ K, k' S) u  e% }9 |& a127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 |+ t% F, m5 S& c+ k. k

$ ^9 z, N& B8 K8 Q0 y2 Z) u128. 不难吃。 Tastes good.
' m1 z& {# \7 R4 t" p* q0 A: r+ Z: X* w1 @8 |$ O+ ?0 o- U- Z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 ?2 R: h1 p1 t3 [注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 h9 ~3 m, \- d- o" ~# W1 F
9 [; t% O( d; K8 b+ C! a& [130. 得了吧! Come on!
  {: v9 f5 {) ?
* c- g3 O3 v  f& @1 b6 Y& i131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 \9 M' c2 r8 r注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# B5 d: @: E2 d# g9 U

: y, e+ l- I& c8 D" l, @132. 猜猜看! Guess!
) l6 O6 W! R5 h- {2 p/ o; ?& Q7 B8 p, k4 f7 z% w) l( Y% s) r
133. 这简单! It’s easy for me!
1 I+ u; D3 |# l: _( O- [0 X5 r- [$ |# N. Q
7 P- }, a$ v3 p; u! }0 s$ m
4 字篇' R7 x  B1 c8 T  u, z" I: C* ?6 r

9 k) Z6 [0 G; P; @* Y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( L5 x# y2 l& u

6 C8 s! |, c% m* U) K) `: a8 h135.长话短说! Make a long story short!
) p) ?; \7 z" u% i7 _/ q  W; ]9 i, {+ n) K
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" p7 ~* b$ l- f' a+ |5 C

/ y2 ^$ D3 T1 F, ?" b: B$ H8 v137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  L0 d6 {/ Y  Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ a. s% M: k: [  Y! d% e* e- o1 d7 u+ c% F
138.我尽力了! I did the best I could. $ \' |8 I9 I2 s8 y9 ?
. R# m2 m- D5 @0 w6 O
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  f# N' a( t! S9 i
" R; ]$ K; n6 ~/ n) a140. 半斤八两。 Same difference!
9 I9 o. p6 o* Z/ L+ V* H
" C# B3 N( g  D! d: n* o' H0 @4 ]141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ q! |* k- A# U
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' }- }( W" Q3 D$ H: w' G! `
It doesn’t add up!
; @5 v5 a) N' E2 N
6 y, B/ w- r$ M+ b142. 知足常乐。 Easy to please.
6 f# z; ?5 Y' Y) J- a9 G9 q8 g2 `注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). d! V4 s% T0 m' j

% |; F; R% c+ C! z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) N( Q" g( I: P. Z+ ?: F& K3 p. }e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
  Y1 }, n8 K# G7 W
; Z7 [: p5 N  }7 ]/ r' e. N7 K$ h144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ E0 s0 T/ d) y: c; p1 A2 bE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 L3 W, v. ?, M1 g0 L3 i/ J- u注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( i" \! n; x5 ~! f+ d( d; {) N
! y5 H2 p$ T6 G( d" v145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 M7 |2 Q% g9 KE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.( D! h* L8 J/ X0 b" T( M
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 v$ W( o5 @; N2 g$ Q

) G  ^. p3 E) A  F5 w2 ]: F146. 在说一次! Say again? * Q# Q# a, X2 G9 o% w
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ `7 d, ?+ Z% E  g. h

, T" F. u1 ~) C( ?6 G9 S147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. P; b# k5 F2 ~1 l: q5 \) J# {, m% ~' C
148. 岂有此理! How did it come to this?
! b: X6 h2 m' D& N注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 w2 D; P2 v" Z5 J! q9 `' C. F; ?6 S. X: L! b. z9 |5 H* ^
149. 脸皮真厚! What nerve!/ l1 B2 z9 H2 g0 Y( ~% p/ t
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! n6 v1 \+ u2 \注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 u+ u- |2 G4 ^, v- E- B7 w

' [* h! l$ }$ l2 j( u  u, }( U150. 你急什么? What’s the rush?
6 }: Z9 L8 z5 ]% z7 O9 W
1 w1 q! y4 G- G. w  p151. 没完没了。 Will it never end? * j4 @" E: w! _( B" v
Doesn’t he know when to stop?! }9 U# W, B3 v0 v
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
  \) _9 t8 w  t2 I2 r# E
( P* B+ N- b8 z% P4 z152. 太过分了! That’s too much!
/ k: U& I4 i  t4 L- A% U) A3 x, {) r) G: S# u0 n' F8 v$ P
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ F* g5 s  A1 B- Y$ @& Q& I; n- X
3 j' a9 \6 D3 C4 U' x0 P2 A' f154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" l# e( |; O9 k' x! j3 x注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" {& _! l, g+ N; y6 R- N- C
' i; h4 P* Q! Y) ?$ J8 s8 a! h155. 真没想到。 I had no idea.
& ?/ c4 z* [8 S! l
; \5 q2 e  R" |% q9 D* \) h156. 我的妈呀! Oh my god!
* k, S1 k' ~5 O" D/ S) c1 F
7 [4 U- ~( w7 p+ d7 r157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# ?* w8 `: H% n) J1 w6 d4 c注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( u8 i( l, P5 P7 H/ G

9 m5 U' e& O: W158. 常有的事。 Happens all the time.& s! k9 S) K: R, R& [
; }4 q( E' m7 N- r- K
159. 你真没用! You are useless! 1 M1 S+ r. z7 L% ]4 W4 [* H
5 P$ s+ t( Y1 p
160. 真没水准! No class!$ Z" k6 I# R' g' S% `4 c
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; h- `9 O% @2 T% x/ i, G# P, S: u: r4 w* C  c, h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 K) _+ ?# ]' S) Q/ _. G: g
3 Z( a( D! x- y* U5 T6 \
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* G3 Q, ]5 p& Q2 L& S  p  m8 g7 f; V; ^9 v
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' _9 {5 k( H& w6 C' j
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) X. t, w# ~! i$ w6 s6 R  [1 e

% u' `  D- F' @" a2 ?% O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ r8 Y/ q3 h/ M
7 c( G6 O, f+ b) ?
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* J) K7 |3 |  o9 O' \" G注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! X6 y% `/ j. g) O  i9 x! A
; M: T# N* x$ U" N3 h% p* E
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; i; w+ T4 h& z( {( @6 l% B4 hWhat happened? 一般人常用的句子。" z1 j8 W+ [( Y% n9 |4 a  _

4 Y' ?3 B; P7 _8 f( c) C+ {  S166. 这也难怪! No wonder!% N; J, W/ O+ l

7 G. ~/ m  O& P( l167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 k6 ~7 o: a* U5 {9 W) i0 Q0 G

( c7 t& O& x- W( p168. 原来如此。 So that’s how it is!8 }* Z' l  ~; m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 I3 J* P  |7 t) }1 C, M9 E( ]) I' f0 v: Y
169. 没日没夜。 Day and night。
8 [( n5 z2 }! ]- a$ d
, d! |* w4 A: e/ c1 Q9 j170. 一视同仁。 Friend or foe…1 b& l  ]* k8 [2 v2 c4 S
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) E5 R7 r% c( y  H( T注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 k, \$ C# f% W3 \6 V6 v" p

) w; F' @* o! ^# j& e/ e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ X0 Z2 B2 u  ]# M5 EE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 F: J9 m- Z5 M' G
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( `% M. M+ b; d4 r7 W# r3 ~* n
' J  j2 C9 W, o# D! l
172. 正是时候。 It’s about time!$ a" B1 l2 w1 w  |+ l
9 |" C" e9 d( `
173. 真是经典! It’s a classic!
/ J$ \; U* p7 V6 p8 v; P. k/ s8 s" r8 ]' G" ]  Y# W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" |6 t9 C. ~! z: k' m/ h. {8 y! k# e, Z5 a# `
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ r! b) J9 Q- F* ]+ ?4 K
. R5 d' X% a% {  [
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' B* c( v' m) E5 R  F
* \4 G, q) I0 \+ h7 i7 D3 f1 r% ]6 u* ]  w177. 你有病啊?! You’re sick! ( r, w9 U+ m" }3 E* q+ m7 D0 J. r
  S( S$ F$ P- L' \
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' I! D; U: b; o& n% T, ~" y
+ q1 u  B$ f" ?- i1 s" F6 y' V% G179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' ^; T1 \9 f8 c1 o1 \
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ M. d9 G9 E, b! {# x( Q& E6 A% b# `1 ]" c7 _4 S$ U
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% p3 n/ \5 T1 B2 I* S注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 b! [% l8 @# }; n
对象的情况。' p& t  m$ i+ i% K, r4 w6 t4 H& }
7 G/ z5 K- C3 f) o8 z/ B( q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* w6 ~# e, _" i1 j% L4 j

: r6 q! D! E% t) O3 y! a& y! J182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. Q$ i1 q# }$ Z( n; E. `2 p注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ }+ n8 Q1 M& Q3 j, t
& B3 ]7 }. F# P- ~1 M183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: [- s1 p( k' Q+ W
& g7 \% f* C" E. L% Y$ t
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 f" L5 U$ o: i! H5 {! {! b( h* U" W" w1 `8 L8 o* }$ m
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
" |  ]2 d2 K$ o( }. }' y0 S
3 J* U& F  u, C# M; l186. 搬弄是非! What a gossip!/ m7 `; |  M  I" S2 x, s) u% b1 k
- ]& h: }# Y' \; t& H( ~9 c
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 x  ^. Z+ Z( h$ I7 B: n3 J2 k* b
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 X& I- |4 L6 o+ H/ C" `5 Q  |

# g. D, I: o( u; Q, j' _% ?189. 行行好嘛! Have a heart!3 q7 v" b* L1 ^$ ]; o9 J( j+ Y. W

  s+ s# u4 d( I" Y190. 没这回事! No such thing.
/ l4 s! \0 I: }  z% N# ]+ x4 K& T
191. 安静一点! Be quiet.! v- H) ~" D. W: {* R

/ A, e9 _/ ^; d3 I" X192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ V+ i2 W/ S2 Q) M- I8 V
1 I4 @: o- ^4 v- P5 k
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 F' N/ k0 b4 k/ ]" T) l
. C, V8 Q% ^, j" u9 S0 Y# [; J
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" H1 {8 I, v, W# C: s- I
9 l. p7 q9 F: n195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 H) ]6 t5 X4 N7 M注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; S5 c/ l# D3 |2 ~* h# K) D5 A) c/ R
196. 很好玩的。 Super fun。' @9 e: n5 i  `9 m# _$ L- E+ M+ n1 n

; {' [% W. J& D0 O, J197. 祝你好运! Good luck!( k% }1 ^, |8 w% N( Y: V0 u

6 _" v2 ^# o. R/ \1 I0 \5 R4 M: [198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 v. X, ~; C( g: t6 P0 f; J/ N/ i5 V/ H4 J% w9 u; |, P1 A3 m
199. 乱七八糟。 What a mess!
6 Q5 d5 s3 ]) x
$ i" ^9 P2 R" v* a0 f6 O* L, l200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 s  i# [5 U! v& l( }

) \5 I/ L+ f% @$ X201. 下次再聊。 Talk about it next time.. _- \6 ?0 c" x  m( Q
& l, D# U! I$ H( I* p2 q9 K
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ s/ A2 @% `& F6 V7 k4 _4 @# h; Y
/ W. j* L2 m1 S  R0 f203. 别搞砸了! Don’t blow it.# Z6 v" E! l% y0 i: c) X4 a8 E( k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: F; w! P' i( V) j: u
8 d' L+ m: b4 W4 ?204. 好久不见。 Long time no see!
1 Q" u, m  y! E* u: n! s1 [( @8 G. |
: M6 d) l$ A& c7 c; m205. 这样也好。 I guess so.( ^+ T, }; J1 l, l6 _& @1 p% j& Q& t
0 U. ?% Q; O6 o7 [2 {
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ J% h2 @( p/ c/ @

0 f% i  m9 m) k. g2 R  Z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 e% k, M! ~$ |# c5 D
! G: [" a5 L% n# G1 M8 Y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  S7 [* H, r4 j& N3 K( E% \" {$ \" l: \# ?
209. 别来无恙? How’ve you been?& y( f& W3 [  z1 |0 X' O) }! z: {

: n2 j% r; ]3 R" T8 p2 e; o210. 有什么好? What’s good about it? 6 c" j' M$ N& c- F, X$ N  c" \& b
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ u* z9 U) o  B; E$ S

5 D% x5 `) T/ s( R# Z: M211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 J9 e2 J, t7 H, v
% V% v/ d, N. U; C212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% G1 k/ f  c* Y7 p- S
. b0 c3 h0 G6 e! X+ U
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 T! z: {+ N4 C; N3 jE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 C, A' k  i; e+ H9 A; A# @
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 J, ]; [2 T- S; h
3) A: Why haven’t you finished your work?
2 L8 u- ^" i" @9 S5 nB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& Q* R# o0 N2 A9 o% W
A: Saved by the bell.; {# |9 [3 U% u) n" x5 Q) n
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% U& T1 @, h: z( K- f
+ J2 e4 v4 h7 r: O214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" o8 _/ ?& ]8 `* ?! R
& `, e1 n! p9 E/ A* x! x% k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! H. v3 e$ s7 d3 h9 ~
4 i5 U5 V1 z' h8 b' a+ G216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& ~' ?% U* J4 h- g( g; D; e注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  B6 k# m' C/ \3 n; p$ R6 d/ y8 f; t1 B) _  J
217. 求之不得。 Want it badly.
3 V) x) T# L  _3 z2 ^I wouldn’t miss it for the world. 5 y2 P! T4 l( ?% R6 j2 Q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# m& c7 ~, O1 ~3 C+ [; V$ Y( a. z
我一定会去”或“我一定会参加”。9 ]6 w% n+ O6 i4 w6 M+ z0 [0 c- K$ b
2 W: M+ J! a2 F; p" C
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! k6 b- d# E# r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 G$ }9 a+ I' m6 h9 E  j
3 N+ v4 Q& E: H, a$ g2 v2 p5 ^% V6 u! G219. 不如这样…… What about…3 ]2 J- v; }! Q4 z3 k
1 X5 D9 ], `4 {" J( ?# B4 m* U  e
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* z9 s: A, _5 @; S0 I7 ?' c, Y) R

; }4 N4 m3 W3 x& J, B$ _" P+ N* E221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" n# i0 a7 R+ V8 z  I1 a( Q* q. h1 B* q  h; n
222. 我不行了。 I’m done. 9 {$ B" s" X) `8 i3 ^1 D/ N
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( f/ [+ V6 \: ]6 f# o  ^/ U. x" b8 i9 I/ P
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' ^" f7 o  s! W$ s* s

7 Y3 a- a; x7 w- [  k" d224. 看得出来。 You can tell. 1 S. S  a% M( M
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." B6 H! _! ]8 T
- U/ j+ q, a/ _$ W  \
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). ], a8 |/ _7 f9 ]
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& b# p& A* ~6 t( R" s4 M7 L' f+ L
, R3 n9 h/ Q# Y, r4 Y. c# t226.不买可惜。 Hard to pass up.
! z5 O0 l/ k! b# y; IE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 w  p) s, f7 D. H( y6 V% F注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . D' z4 L; D  l4 [
7 _+ N: ^. t/ a- e* _7 }
227.快去快回! Hurry back! 7 m8 y8 O& ^+ m6 F+ G1 W# [" ?

) S; C4 S1 u' m: s228.你说了算。 Up to you. 8 N, |, p! Z& m4 J4 k6 E
You’re the Boss. Anything you say.
( e( ~' C: D1 z0 N; B# X$ j' u4 L. h2 M% |' @6 J' x
229.放松一下! Relax!
/ P' O4 k" Q% M0 `
4 M: r9 @5 U" f. B& j8 \, _- a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 s+ `4 i. Y+ v
0 D9 h4 R0 G& i  O231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 I9 I% w1 D  m0 i
1 z$ ~' R; E" q+ [# v; W232. 我急着要。 I need it badly.6 k7 f/ @8 a% u6 _/ t/ J3 `
% H5 l5 i/ Q' B
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 C1 n1 b  n: p) ?1 h2 s
8 X. ?5 l' e# W5 h8 `( p234. 笨蛋一个! Idiot!
8 K* F  `0 i% \( K. i
: a9 V! V/ P% q  i' a2 `- d235. 真没礼貌! How rude!
: J: i: T+ z: g* Y; g, E2 L% ~. F0 |- y( A0 ~5 T' D
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 N9 ^1 W' I1 P6 ~e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 D. l8 l6 {+ M  g* J/ {8 X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 ]7 [- u7 H: T3 [

* U- G: ^2 Q* G! m/ Z$ `' g( R237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ I9 K: m, ?( ~+ n  u) z) r5 NGive me a look. (比较正式一点)
. k' b# V. b# d2 c% Z6 F; n/ d
+ E( S; u3 y+ t% M/ d238. 可想而知。 Goes without saying. 1 V. B' c, n. d4 R, q: s0 |
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。4 f9 p# N2 }# |* H- Q# P8 P7 C5 c
* n  o- H* H) N" R  w
239. 气死我了! Makes me so mad! 5 P6 G: s0 B6 n7 p# n
Piss me off! (比较粗俗)6 m- V; c3 k$ A% c4 r. d  `
. p5 x# h% m$ [/ ]3 d7 t" e1 W, n- s
240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 e1 y. i) }# K: {

, Y0 O3 Q4 I1 w* c5 y241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, B; [  r$ G) q/ B+ OI’ve come to a dead end. # `, X+ g3 _4 L- P) P
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 S& H: }' R! R* Z$ J" Q; [
3 m5 d5 s: E7 E3 M
242.顺其自然。 Go with the flow.8 T5 m, }# a* a0 q; _
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ A9 A- e% g9 H% M" B# K
/ ^- H: ^( x5 w# U2 Y8 w2 `3 g242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 O4 s; ~$ @$ l) x  s8 F, [0 p
  G" W. |+ X* C% t- w5 y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# I0 C, O4 \6 P
7 L! J) ]3 ^0 o. r, ]244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 b0 @- x+ R4 Q2 w
" z' s2 u  T7 M245. 买一送一。 Buy one get one free. / C. q/ z7 L7 k9 P
6 d! |. \  @7 m- O
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! ?+ z. C" x2 j( Z0 I

2 R/ B7 n% B4 ?' h& p) ?1 Q+ }247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 t. `( i+ s3 h: o) S! d4 F1 s
  f3 Q0 D( ]5 v' C+ C, r+ f248. 不知羞耻! Shame on you!
' @2 d6 U" h  C1 R  n. f
& |+ H' F7 o0 y$ ?0 ^249. 你省省吧! Save it!0 e8 |2 ^+ C$ K) j) w2 v1 V/ r
( \+ M' [% T5 d3 M' ^/ U: d9 d7 \. Z& Z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" [4 ~( [. I. T6 B注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, l& A3 v7 l% A8 s) g0 A
2 v6 q5 L' N6 D0 U4 Z& b1 Z, f( y251. 我支持你! I’ll back you up.
; w2 V. |( z5 A
6 o+ t2 t0 u% }+ W8 Q( F- D- ~$ d252. 马马虎虎。 So-so.
# v+ i1 L& Q( R) z, @: }) V; ]' G! `2 s# q( |4 Y, R
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).  o9 v5 L: p# E, }

* Q; C6 E" H1 m# M254. 再接再历。 Work harder.
! z6 O9 n$ {& z& r, |+ ]8 m! F6 m7 O& ?6 p
255. 白忙一场。 In vain.* p! ]0 x1 W4 ]1 e# D
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 [6 v) x9 |+ O% V; `, P& y8 v
% l/ J* x* J: b* Q: _' D3 j# M! b9 W
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; s0 S' _+ _6 n. k/ m! Z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 }6 L8 z- x3 N# e! u, ~' m8 R( a

5 B5 L2 o  j5 E) k- b8 K1 n257. 你出卖我! You betrayed me! $ ]$ q9 v) _  N* p
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( b% B  z) H& N  J

  i8 @' f$ b9 o4 @258. 一言为定! It’s a deal!
& K2 _9 }7 A( Y. P% i- ^/ r( X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ u& e6 Y% }9 _, q# W
" X# }& Z8 v+ K) z( N2 G或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 ^. {9 G' A, ]0 g/ M
, a' \# t3 j, F4 S" A) y259. 快一点啦! Hurry up!7 _* m6 y: S! z" l' _6 X
4 L7 x% W9 v0 p; J$ j
260. 我不在乎! I don’t care.. Q: F1 M) _/ ?% f' ?3 A$ q
; Q4 S& N' l' n' R' U" n
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.  N; r- f  J7 ]* F  G
' v; Q/ ~$ l( A* R+ q2 z
5 字篇" r4 h% c6 V: J* L; d: D  a( }0 W
) ~$ C) [! r, |$ ?$ ?% h/ _# o
262. 我怎么知道? How would I know? . P: \, Y+ h) [* I2 P2 B- E
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。  @5 ^9 ^  t. X6 v( M
4 S- ~: L! F, f3 n
263. 不关我的事。 None of my business.! _2 Z7 q4 U7 M1 ^' D

5 ]8 v- m# C4 Y264. 我是清白的。 I’m innocent.
% L. ?; w1 s& D- o# S* _; q注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 ~& u6 I7 q6 ]; s# u# |( ~3 e8 X; b/ V! ]& l7 V7 g& G3 p
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, x( B' W' W, L% c; X

. @* q3 ~6 g" r) R+ g265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 G7 e, Q4 D3 ?  {, sFace reality! (较正式)6 J8 q  W; j/ g& w4 \  O
3 P* ^& r# X" O) C* w7 F
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 E1 T4 w% S; C& {
- B: Z, u- _/ u9 O
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ o7 \6 r; b' Q$ m6 {8 ^
0 C4 Y. p# D) k* w' }# C7 o9 e)8 o" p8 U: `1 Q( x# I' `6 ^; o
0 u: T" v6 l* s' R+ I4 T
268. 包在我身上。 You can count on me.7 I4 {2 I: d- T

  @! p- M* y3 j; R: |. P269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- J. H# {2 W* a6 l

4 c) l4 o5 k- Q8 l+ z9 @! e270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 a' V  @$ v4 `! c& B; g# u' O% Q- ^' ]6 r4 {- R  V% S
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 {% d( k1 o8 z# N+ @& M
1 u+ T- J) j2 m  N0 G0 E# [% g/ @
4 g8 N9 b# Y; T8 v' b. Q/ T% }6 I注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. k. j8 G( `: A& R+ [
- `3 C' P0 w* }9 Q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 D. _' z4 z& h" T8 i( {" P
+ z/ Q1 Z! V2 x( Z( q' O* f; ]273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 z4 w; ^* K) v& H2 f) _5 }7 T) ?6 Z% p' R  [2 }- d2 {) w* b% v8 J
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! `2 |( ]& J9 `" B. p) U, q1 q  S9 o2 z
9 O( i! z/ `5 m# @. ^: l275. 我快撑死了! I’m stuffed.
  |% R% ]6 O0 t4 A) c% q( c5 x9 j
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 {8 H  R) s; U" f$ O9 B
: o5 W/ _- a% G: H# B3 S' w277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' o/ P  ?9 H9 R, T$ x- z
7 `7 ~: e4 [8 X8 S4 a
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 M4 m9 [3 H' F% z6 X3 {
. j: D* }2 f. I+ @2 F0 l7 o279. 有什么关系? What does it matter?
1 Q5 e) |& T) V6 C  N9 D注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) k" j& d# t3 [) P) c. ]
4 a6 {' b" S7 {3 H280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% T3 {# u$ R; H  _) k/ q1 |0 J. _* ^' L# C4 v7 e$ N/ \
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( Q% K$ _) t8 A1 f6 @2 p1 \# B5 @) ^9 e
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 F7 Q" C1 Y: ^! \7 M" B! U5 B
9 j/ ]8 D: C7 v7 l, U5 k7 a
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
) i0 }" s- ]/ v( w4 b2 O% ^
( u' _2 }, f: d1 y2 @" [7 X284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 b6 Y0 M6 i1 h$ e7 A# K9 k
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 B0 C& P7 V0 Y, k3 S4 i1 [- p
6 r' K& u/ G  J: i% [285. 说点别的吧! Change the subject.
9 b) C$ s/ p8 O2 _# s5 b$ N2 S+ a5 e( e! d5 h# t
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ z3 `; ]4 P9 I; p* }

1 a/ S  M) l% e/ }+ H287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% |, M4 y4 Y9 [4 Z7 D4 h2 x% f: x6 x* Q) ?. E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; h4 d# Z& X% V8 |) m
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 i- z3 B$ |$ T6 W( C6 d$ M7 g
+ @3 g% I# W( F3 s289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 ~' f3 B# r7 t: Z. J/ i+ s/ W' g2 E

/ q7 E1 R/ \/ y- f6 a290. 别放在心上。 Never mind. % i% O5 X' C) t$ h
1 [$ }% m6 F! X2 q) y5 M) a( d( U& D
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
. L9 u2 w; d; x  n
  b+ j9 k% U3 O3 ^7 C7 {0 s% p6 d292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., u. ^6 t; j+ K4 [1 p

' @0 Y; P+ m2 k; m5 ?; O' R293. 我走不动了。 I can’t move.! X, z, E7 n$ R4 J" \; J# `

' g' {% k7 `" l, P1 X5 m! f) `294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), @2 P6 D' v8 f5 Z9 C* ?8 z

$ M; g( o0 @7 i- S' F" G295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ y" u# G  `! M4 p) o2 R( E# t6 c$ J& x6 _  r
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, B2 T* Y: J  t5 P8 V8 }! P& \8 D1 f' h! J
297. 吓我一大跳! You scared me!
: y: f0 u) b9 c7 w
: p- r8 g) p) ^. m3 x& P/ W298. 你想太多了。 You think too much.
) T, V& P+ Y  ~2 @; X
; T! }, N( n6 `/ }, d# S299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 q- S6 |( ~$ I, l( T注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! \. d$ O5 e8 O+ U/ O

& e! Q( A/ K( T: }. O5 T! Y300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 }% i- b" u+ k- n) AGo overboard!
$ y5 C4 f: H: R8 K2 Q! s注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& O6 f* W0 E4 q& l不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-30 17:31 , Processed in 0.179440 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表