 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; _- x: ~+ @) t" r1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); t' c8 k# l; w
2 D* [: p+ {) t& u3 M# s/ ae.g you failed the test? serves you right for not studying! ; ~8 @! B% f+ f
. i5 h! n$ ` b$ R; `. y; m
2. 活该! you had it coming! " e z; A' L& v9 Y
e.g. a: i gained weight!; c: I8 d4 l P, t
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# j# k0 n: B' ~; v: Q
: g6 A/ M; R% z1 W; t
3. 胡闹 that’s monkey business!. Z( n( r% S. s+ }, H) l. T
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; ?2 [9 }! j2 r' w7 {* P, Z3 N( D
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ H8 k' h; m- }0 |; b: p! a3 @' s, ?9 s
3.请便! help yourself.
! |* j7 |6 _ }* `: y0 A/ Gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& T5 |" j1 y8 O, C& F" X( g. ?+ m# J, M o4 G
4.哪有? what do you mean? not at all!2 M, Y2 B/ z' I
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - J1 h+ W5 A* G y( u" S
all”,表示你在否认对方表达的意思。
, C# J {6 P1 J- ~" c
- l2 j8 L# L5 s$ _8 I s5.才怪! yeah,right!9 k( ^) O, M9 I. h5 ?
as if!5 C+ A t; p9 [: o/ d' w4 y7 s
e.g. a: today’s test was very easy.& [# b' O" A' d& Q
b: yeah, right!
8 B7 C+ a7 F }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% `3 q e6 m0 B Q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% @0 B! V% R8 t0 ]
9 ^) G: w/ e3 t0 `- x6.加油! go for it!
7 W% m/ w% Z/ g! |. a9 Y+ w5 Y3 Ce.g. a: go for it! you can do it!; f( |- Z- t3 i- B' |5 f" W& A: ]8 c
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 u! l( c) p8 f0 y: D
* R A$ Q( n- q" ~7.够了! enough!( a; t7 m) y! l- f; j$ O
stop it!
6 g. e8 y+ t$ T, o( M7 H7 {, H注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 k* z7 u; v- c; i5 m8 ^( H+ j7 o$ `4 |( p, a1 _4 y) u
8.放心! i got your back.% V3 y/ p! M# X9 s. N$ F$ j" `
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' d, E, r/ f* B
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. \! s% a9 H. N4 ?; ]' H
人会常用,女人反而较少用。
6 y6 v6 E+ w; H, ~; J Q
( p- L& }3 j% H1 P! ]" l9.爱现! showoff!: G) U8 ?( G( c. S8 ]
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ L/ p7 U' Z: W6 z! k6 X9 N注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 t+ c1 n4 d. G5 r8 i" }8 b8 ^: N7 I
$ v( a, A% X* @' v$ @. [* G
10.讨厌! so annoying!
8 g) W+ K# O8 d& j. G( xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 _$ S" J& U) c% m" A' b' u. j8 z9 h
: @+ _: d; m7 U% x8 Z7 l$ E; a7 ]/ z0 H
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 j0 Z% D6 d4 @) W
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 R: N) K. h0 W) a& r, U
8 |6 L- M- f8 Q12.真棒! that’s great!
- P0 X0 ~2 G0 J/ s6 M2 q9 g6 R' }3 e( u/ N9 E7 e. L* n
13.好险! that was close! 7 q% g' {. i" q, O2 l
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # k" ~2 o* u7 m' k/ I. H7 g
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ O' K' a8 a1 c4 g
" i- J! [8 L7 p% N4 U* _2 r2 \9 s14.闭嘴! shut up!
4 s$ j( @4 h/ y8 e" J' ]
' Y6 @; [# j' j0 q5 W15.好烂! it sucks!
6 R3 `9 o! ]. K. c4 V5 |e.g. a: that sucks. don’t buy it.. L$ {+ w" j# P& Q- N5 H
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; t* k! O6 ?5 {3 |4 i1 b u9 A1 b
! Y: K+ u0 M4 ~) y" J3 H16.真巧! what a coincidence!
5 p1 f. L( d, Z
3 A6 b/ m* j2 w- v' Y- N F7 ~; Y17.幼稚! immature! 3 v8 H, h/ h3 z# Q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! c7 Q# J2 F9 D
what a baby!
+ o+ A. q! w1 T* J- oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# B W2 d; J+ ~5 q3 V( X
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 I9 S8 ~ H! H+ P
, h N4 G1 I- U. L! ^/ w( F& Y( r3 O
18.花痴! flirt!% v K+ }6 ]1 Q1 Z+ ~9 E+ H: f% }
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* M8 M* w/ t, M
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ j- a) ~( w, e8 [ N1 |$ d( F* `
+ B- h# e( i. t3 z: p19.痞子! riff raff! ^) x9 V5 }* E
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 Q& U, \& W4 e6 r5 T! t
真是一群痞子!
- [% d$ V% l* p& u注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) a& }2 i0 e* n- u
! S$ y1 t/ x1 Z% O- K. T
20.找死! playing with fire!3 K0 c( N) x0 t" D& i) |# Z* r
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . p: ^, v, r6 j0 }' ^; e' [
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ H# }% u& _) ^. L21.色狼! Pervert!
4 Q% t0 ]. h; Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! z( H: `: M% n* y2 n$ K8 P& w! A注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 ?$ {. P2 B: K3 c3 ~/ a* p* p
“You are rally perverted.” 。
+ @" |, \2 W2 `4 h' v1 m
: {. |% X* J1 a7 o) z- o22.精彩! Super! ) o, L$ `! D; {7 l/ r
e.g. A: Good job. That’s super!
! z1 d l# M0 f! q1 B注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。1 B# r# {# z" ~" B3 F: b. ?3 S" i
4 ^- {6 j* C& |" R
23.算了! Forget it!9 m0 B( J5 s* \, s. f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' H) ~" l" }+ o5 F5 s9 ^4 @4 F7 B1 } d7 u
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 @% ]" S7 b |7 O+ m
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% R2 K6 \8 u' j注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( Z. Q! R; f! r: U {
$ V/ u* Q l, U! d
25.废话! Bullshit!
1 }1 j& J' w- s) d, F# Qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! V0 N) B: e( @3 h' j- b5 m注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 K! ~! O- [0 x( s, k0 f6 D; s' l
26.变态! Pervert!4 E. K$ y0 k i+ V/ j$ I+ g
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 \) g3 m5 l6 n3 V
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# p) E/ `& u: o+ D/ }& p* I+ ]' I$ f7 q
4 r6 j9 Z- b" l27.吹牛! Brag.
8 u7 t) `3 T% e) z! Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
! `4 Z- b* M. I1 l" w% P1 `
# u9 {7 K" p- ?5 J# E28.装傻! Play dumb.
: v8 V7 l, H* ^7 U. R2 N, de.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - C6 ?, a& p7 U5 V; t. C2 B
% ^, \0 V' N6 R9 M+ f' T29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. H% E1 E$ Q, D5 U- Me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 R5 Y+ ^' p7 Y1 T
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 B7 C+ `) c% o& ?
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, O5 b/ x0 Q B9 m% u3 h* u' n
; Z9 W- G; @% a4 h( i6 \
30.无耻! Shameless!
6 \" _8 N+ N- we.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- p: J& h% X1 a) Y$ f* V
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 d4 k8 b$ S% R& l( z
; {; `) R }# _* F31.你敢? You dare?
, V6 a; S* J2 Z4 d) Ge.g. A: I want to challenge you! 5 p g$ t$ m, w3 u' M2 s; c# j. l8 A
B: You dare?
3 b4 n( [2 N C( x3 {2 y9 ]
6 D. P2 D/ D4 Y) e" S! {32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 C, b- e3 e. f$ L% A( Q( h( ye.g. A: Let’s go for a walk. 6 P4 d: F8 P* s8 e1 Y
B: Sure. I approve.# D' |- M( f) V# Q/ m4 V& Y1 |
4 _3 W" x; }) F33.好饱! I’m stuffed.3 L2 D" D7 z! u% G0 L% a
. B/ e6 } B) `. J34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# L# _, y' D3 ~8 Pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * ~7 R* M: t# u5 e2 i; w1 ^
1 a9 f/ Q4 J8 X( k/ Q
35.成交! It’s a deal!
7 I5 S) J% r' M/ b% q4 s
# V0 }3 S) F/ F2 F36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) y) H% e( m% ?$ ?
2 p6 s+ v% H; v4 V$ a3 字篇
) ~1 g* [0 P* W$ E* l7 X5 a8 O- G9 |7 t$ s* A7 L7 H
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 {& {+ a4 E- F2 U3 C
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , L" [ w7 d6 ^) M$ d, k% L/ E0 d
不会吧? No, she’s not like that, is she?
* Y4 I0 }+ |4 W/ K' u) U p* @e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' f1 [7 [" s8 X7 g6 N( v* y* M0 a不会吧? No, it won’t, will it?4 {7 y6 G: k9 N* b9 m0 I& `; l. |6 p
e.g. A: He may not have much longer to live.
: ^4 x' `; S! v: R* ]B: No, he won’t die, will he?
5 P. ]/ ^% f' C4 Z# m/ J! K9 e+ [不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% Z0 L& j4 c B* I
. H% r% V' t3 { v/ k7 m: K
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) }; l# r1 F+ Z, M' \e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% V; y9 N4 Y8 `. T" B9 lA: I won’t tolerate this in-fighting! ' e0 L" \4 i# b
9 k4 |& N' _1 ?, U* z# ?38. 狗屎运! Lucky bastard! ) h9 C- j! a% u H% n2 B
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( i( [6 G: D7 z2 x! W: ]7 ~" R- [
% H" i" n) f: g" r39. 没风度。 Crass
. G, z3 K" D# P/ {, t7 L$ ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 r u2 P0 g1 Q( t1 D- B注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' w% @! y+ u- |* O$ I1 d& O5 S
- \2 W- x* ~6 G) B4 g! i; a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . L7 Q4 _) Q* l, Y7 O
B: So what?
3 L1 Q3 d' M% E你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( C( n9 u- z4 C
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 X( ^2 L" F3 L" k d- X& i
% K* s5 V3 t3 s9 N41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) a0 h4 w$ m; ~# E% [
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
_; [: ]: T+ T: m* d注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. T& h+ E1 M, ~, I3 H; [) i% z" @8 [7 u; {) Q7 l, T" S) y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( B4 X* W2 c! d4 {4 |7 c
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) v4 c: Q! C! k" _' L
(你再给我试试看!)。$ _' j0 m( j# g( ?5 q- ^
0 D) ^9 O* z$ b# @9 V1 K42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" z0 X/ ^5 f% I4 I
' c! u E8 p+ K* D' @% x4 O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: Z5 s: T* ~. y' Y
. F* d9 I' B+ _1 A! W( \44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 ~" `+ v0 `1 n; m/ R4 D
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* k' y8 O5 n; K
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 H. N7 v3 \5 _2 K( z3 M8 @- l
; R0 c: b; ?3 T. O h. E% [- A- P! X
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, l+ L# o; f' [ S& N4 d0 W% q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 p8 i; ?8 t' M' m5 C
" @! `$ ?5 f% u5 d* T) l; |* |46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 K8 O" Z$ { I' ?3 }
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 k5 ?" T1 Q' s9 I6 ^ V* a! `; v/ @
" \5 b6 u, B; K+ A, d) E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 @+ h/ L1 }- G {$ e! N6 W& f# L, `( B
48. 再联络! Keep in touch。3 f* T" f7 n8 C! Z3 k4 S
( R T; v9 R6 A5 b+ r4 N$ J49. 干得好! Good job. / Well done!
0 O! ]2 C% Y: F: W8 Q6 S) f& r( t1 z9 g8 X. a( \
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!" O6 Y" |% V+ D9 r
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 c9 ~5 F, L' ^) u5 l v9 x8 B
" p7 z; w+ P3 A/ Ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 d4 F- z# [ d0 @& Y6 F1 T: S" W" Z5 t
51. 看好喔! Watch me! ' o( E5 d$ w2 N C: n- `, L# }1 ?8 U
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& I) z8 V. ?5 ^, z
( U3 ]* Z% _8 E* }
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
3 b8 _" C7 v9 |' H/ a7 v3 J0 OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. J8 T( f* ~ c/ d; E注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 z1 A& j; x* e! o! [0 g( n
8 W+ y1 j8 K- k( u z4 S( H' ]2 X* ?
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( b! o, W+ z6 G- A' F& C4 V2 ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / ^6 u1 v* _5 F6 y$ K6 W; W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。" V5 a: S; ]& [" F; o/ r
6 p4 k4 p" ~& L$ v; Q7 f
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% ^ `. f4 i. E* r: i* A# q5 ~: I% i* ?4 O注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。 e8 Y: M; F3 u% q& j
6 R, _6 u8 x$ I. q3 j: F& @$ b55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( }' m) {, ?' K4 _
9 a8 i3 {9 J0 x/ y6 {2 [56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
L' n6 D. _8 |% G: T+ q+ W4 ?( Y+ m: G$ b( ?) Z" w- A: t0 A; M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ i9 g7 L( p! C! ^1 m. I+ H' b
0 Z, A; V2 a0 G, A5 u
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : Y+ |* }( e, g& q4 _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 C/ o6 E) \4 t1 [6 m D& I
; h) @/ h/ |, Q3 E1 J' L `59. 你真笨! You’re so lame!
6 q$ F' r/ i1 @. E/ ]1 M0 J# Y; ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ r/ X, L+ Q9 b: w, @+ Y. u注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( n/ y3 D5 B6 h4 [2 e1 I& }* a
3 a, [. g! A% a
60. 并不想。 Don’t feel like it. ! d9 X W q7 ]0 z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; f4 c1 W# U' Z' h/ I7 c5 F) fB: I don’t feel like it.& S7 C, f8 R; j, s
# ]" k1 \+ g7 ~! R/ {% `5 D- g6 \& f. ]" E' q4 r
61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 z& Y9 N0 R# u2 F
4 C2 k* I }9 ?7 p* T% Q4 `62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' c6 D: s# D0 e$ R/ T6 b% \1 LWhatever.8 P: @5 H/ y- J! C+ E$ l- ~
2 n9 E+ b8 z9 Q9 R0 \: s63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 D @4 e$ ?" H注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。 y% W8 Y3 V& v6 |8 r" \$ L
! ^7 P* z5 ~& w- u9 Q' w64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 m! g" s3 Y$ O1 L: U+ y( o; L8 x% l3 p* `8 W6 i6 E- q
65. 分手吧! Let’s break up., I# _. @4 l' a; _ W2 _4 R a
; u0 M: L! r' J& c1 g66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* w. [9 ?% ], H, I) J- O5 u1 F5 sSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 }& E. U! L0 }: K# T: a
$ e* y/ d. x# c% N/ S x: ~67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! O& l. \( W8 s$ p% k& {4 i0 ~
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 F/ h# M1 k5 y* \
' c# S" W& g& k; f8 R
68. 别管他! Don’t worry about it. 4 x0 W P+ S2 \" _1 k
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 { p) G U- d, NB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; r; X9 Q/ N$ D: ]E.g. A: That guy over there is staring at me. n T1 E) w! s9 R0 }
B: Don’t play attention to it. * D; @, O. B+ F `
What the heck! ' ?+ K# d) k1 A" ]$ }
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, b- M( ^# C/ G/ c; X* PB: What the heck! 5 f4 y! m7 V3 {% ?% l4 C$ H
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。 T3 a( F' w" _: B3 W) W1 p
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 ]1 v5 y; l; d
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 Y2 k% s# y: Y) a
4 N% k& Y& U$ J0 L70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! M1 R& t% P! e( T6 z0 r- p7 I, j! R( P
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 ~' U3 _+ }) ?, s" N: K3 Y" G) P4 }' A* M
72. 很恶心! Blood and gore. ! i f7 \/ k2 j/ u) o% m
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: Q# K, H" n- G; f z5 `5 ^/ W
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: V7 Z F Y% n9 P
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 }& _/ k2 @! B2 M: J+ s
7 }! V8 x! I' q/ M7 p* A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 f- Y6 F# Y4 J% C5 d) S
Do you get it?
- l6 ]" {" s1 h v% u(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : P/ ~6 D5 O5 l6 Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 J$ t7 _+ I0 Q* {2 x; u4 ? {You know? E.g. A: I really hate this. You know?
# _0 r0 l! e, F7 M' k- [ B- K2 X" q! g% Q/ x9 a
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.) V. v, }0 m5 j [3 l b9 F
注: Pretending可用playing 代替。7 {- m B# B0 d! h9 r9 t
7 g* l% C# i% a6 ?1 u" b( U75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) [' M2 ?( w( ]8 U0 s j5 k$ [
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 Y2 b2 H- t& Q, r2 `$ r0 w/ j ?
2 h% J( D/ Z! {$ y# k% r76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " ^" M* }7 q3 y! |
B: There’s no need. Forget it.9 t! y/ N" K1 B' ~" A* q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% l# \, o0 u, m
+ V' U- d! q( | y( q3 v77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 Z( |$ _- I9 M9 [
( }; H0 m" D, X1 K4 W& _" q8 vdeal with it.
0 k: j- c' _9 [- b; Y8 dThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. k, G! i/ j: ^; ]. c; c
B: That’s typical. " T$ P1 ]* i P- x
0 i+ c! R# \! d3 _" H$ E" I78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. ?5 f5 u& w* D2 F% @% Z
7 V( y2 _/ P6 ^: j" C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 n8 e$ C9 u: V* c9 S0 e( n
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 p! |/ g7 R* {7 A7 l+ R# h- `8 e
) H6 v4 C* u* z( o80.不赖嘛! Not bad。 3 k' C1 g% y, z0 B$ {
! d9 j; @/ o9 E# T( H7 r
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 P4 v" J- o! L. r- {4 |注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 U1 L/ e& [" J7 G8 p; B5 ^8 I
$ S9 c! {4 p: e2 Z) v/ e
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' _ |' I' o/ x2 F; [* _0 ~
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) G7 P9 A( E0 A9 `
9 V5 F d. W/ Y: G% U M [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . e1 I+ g; c6 `9 Z) i+ n$ `
# _8 x0 g* O6 }+ i1 x, f! D
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 Y$ y* A% o' d, i8 \& Y, x注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ m8 b6 V/ S/ o7 [* R9 e
: x7 \" a3 v K# ~
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% Z; |3 v- b/ w; g$ W, V* u
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 o( S7 t; t r2 t5 F# ~
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; {& a0 c: D3 M2 W3 s$ {5 m
' x1 Q u* C/ A: r% P7 s$ C
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
~( s2 Q' H( H( f- E& c, cSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 L2 e& V$ E' n% P
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
/ n" T, E% v& D" R
$ T$ P; S1 }5 f4 d) P87.干脆点! Make up your mind! 8 y8 m( H+ t+ d
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! U N& R% r- t0 q: q; ~! E) w
/ J- u. y5 P% P" g88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! ]2 s; w- }4 y4 l! v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# k# ]) [( j" u Y8 s8 T2 }$ C
$ K& b2 h6 D; Q# H8 k6 _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + Y7 Z; W; J* }5 W! O2 J
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
D* {& J2 }+ n+ C8 \$ T0 `- ]4 Pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。9 p/ W* e6 K% m
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 q! {/ V8 k/ Gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 Q. U9 h) g, L T0 h0 }4 Y
# E- S" }. M- \4 I& `, h5 s! N& H$ n90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% I+ Q0 O' V2 x0 lForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * s$ M* H/ O/ [# w6 I
B: Forget him. I’ll take care of him.
( W: @) J* h) S$ f注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 }; \9 g% v& `. E8 o$ y0 G6 \
3 H" H( G% A" J4 L* L+ A0 u, L3 g' ?
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ U9 @( i1 ]( B6 ? F/ t( u" X5 q+ X3 ~ I0 b6 N* q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! y: i0 ?8 y0 D9 \
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 _& e! Z; a% P) X* M1 hB: Says who?# @: a, ~5 \+ Q) f) ^( f1 Z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 |% A9 t* N% M/ r0 z' z$ E$ P
( e5 t4 X# V, q1 q$ y# b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 a5 U7 y& Y+ H1 i8 A
3 b3 g1 y! q6 q5 g; u+ g9 C0 l94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 ]6 [1 J+ c# G$ q
1 M9 c+ S2 |4 m- v# [95.你撒谎! You lie!
; @7 g. e6 t7 H/ A7 y0 j' a
0 a9 G# P/ C3 S( P96.真恶心! So disgusting! , B: e% c5 e+ y- \! M6 m2 n6 T/ ~
/ g6 f. `$ i5 v1 Q+ o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& ~' {7 y' `, S1 L' J
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# I2 o( Z5 z* ?5 v我说不上来,但他真碍眼!
! o0 L( ^- T( Z! w& r注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) k. n% V& A3 l4 ]
% l3 E4 G: ~2 M" o9 U1 \98.别想溜! Don’t run away!1 e2 S. ?1 b- ]0 u. y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 M6 q8 M2 X5 M& m/ v2 e0 x. w3 _
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , P5 U w% y o* j# c; U V4 A
8 z) T+ `1 \4 n( }about it/ Don’t mention it.+ _, o) `( j4 @' A% s% q4 k" a
. b' J- l+ o6 ~% K
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 n; \3 T- Q: ?9 W! h% KE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % J4 j6 X% \$ L! T: B
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 |/ s9 Y6 H- N. @1 }; e/ n5 C- J! m. c! n7 v
101.你输了! You lost!" w. e, `- Q% |% r
: D& U' E6 @9 j2 v. b8 @; J% x102.吵死了! So noisy!3 W7 |& X& c8 A8 C6 a
3 ^# V2 B6 s; K. z x% D, l103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( l# O0 q3 ?. A- v# I, m3 V
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
U) Y4 {1 ?' d6 F6 }9 y5 `3 _) Y) K( C2 B
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 [: i9 B" K" e6 h" {E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * a# k$ |# R% ]- b/ G1 ?; \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# F1 U6 @6 R2 vLet’s go out for some air!
. ]5 e0 t$ ?, M0 OE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" i6 b8 ]$ O# d注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) u# J, j/ H/ r1 \0 ?
@6 {% A5 o" L- C& M9 n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 Q( E- e3 m/ o' a7 w
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?. X b4 ]3 J$ g1 R+ R
B: Get that gun away from me!
2 Z$ b0 H) h! o! K
R5 D9 L2 S; f5 U" Q- E/ W5 n. r106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; m/ T( p- h8 z5 dB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- Z& s! T9 M0 W) C. o& r X: s
9 X* e& x/ o3 Z, M6 \. d+ S( o107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& G* C, {$ W+ y8 @Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( g8 f5 G3 ]6 b2 V. A% k3 \# o4 \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 r C0 a! y+ k' Z" s8 i
/ v m& s2 d x: z108.放弃吧! Give up! ' n3 P7 O) c9 W, V5 X: P
0 G: {" O+ s2 Q+ I8 F
109.太神了! Cool!
4 ^$ K2 O% m c4 ~, S; U
. o7 b% a/ @+ v! f' L110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % F; `& V) I3 e9 d8 o% l+ U
% K7 p" G6 w& _. |; ]% [
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. L! \9 x' x3 E4 h9 P# s) S) \ C注:有些用Beeswax代替Business。
" M' }) @. e* S7 H# T! Y3 p6 c9 m3 w7 T, J: s; y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! O5 ~; ^, f$ {4 b8 H3 v F9 u
5 W* q- c2 |9 P L4 j113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) G- I% t1 H' S) ? P {What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& h7 ~* n8 \* ?! O注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 z* P4 E9 o1 P8 h$ @
4 t; g, R1 m/ m" q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 r# t: I$ y p, H( S0 E1 |
3 g5 o- I6 P4 S" o. X114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! p% n8 D: a3 W4 l! c$ z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 r; F1 }( _+ j% M. y0 \
4 n* x' D8 O/ {115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # u1 ?9 N+ k- m. U3 B6 @" ]
But just don’t bother me anymore.
% w( p- m, @ _" l" A2 IStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. x5 a& a8 o9 h' E注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' r6 C: \% [2 ]8 h) U- ~! `* R
: \+ B0 y! z% a$ v116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' l+ R6 N3 B7 eB: Not much…8 ?0 V$ e3 y1 m" M+ ]7 Z
( c# J& H. d1 \8 a m& b5 n117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( s7 w& v. Y: B7 w7 [+ M: F& \) R2 b9 i/ P. V6 F& g6 z5 p4 D0 n
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 M% K' }- X8 z2 B) y! S' R
B: Maybe another time…
: ~4 [( X: r9 b, J* pI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 w3 u; L/ M5 D0 o* q7 ^: oB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 o$ ~& q0 g( A- _. V" j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% n" [ _/ x) G, c" {1 m! O/ J: S
- ?' f% k3 P) o8 q( t [119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 ^( m; i/ i. r. C/ F Z9 T% o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
f) V. J; g0 Q4 J
& d) f+ e; K p' O0 C120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- g/ Z% P v5 x& F$ a* ]
, I8 `/ f6 S% A( u' z' E, Y3 e$ f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 H- s0 g( b" p6 ~
) l" w* r# k4 j122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 @+ v2 f! g, aB: What for? You already have a Ph D!
) `! v! I, F: L. T$ J8 XWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . {1 B( h0 ?# Y: A
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 N8 l; a% F: x) ?/ _
; g1 m+ I8 Y/ {7 ~* U4 T, n123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 ^' l" o' R6 d0 W) U. k
% x8 T- y4 Y4 e% E5 X* ~' [) L1 p
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 ~! P; V. A# U6 h o! t
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ V& H9 M% P7 Y* b) M% y' z/ m9 _% G- [2 E5 n2 R3 Q9 M7 a4 I
125. 真可怕! That’s terrible! 7 H5 |$ Y7 v: s+ x" Z$ Q
$ d: {& d4 L* C126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 _! {; r1 J$ B# h% L. L
- ?* b4 L( r. _9 c; i2 r127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 O O8 u$ v2 y; F; l( C
, ], l0 C1 C* l6 S% ^, o Y! F
128. 不难吃。 Tastes good. * n( [! S1 [! \! y" j3 o
# G- ^- a5 r$ \! D6 T9 ?' g7 N6 ?; z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' \& L: Z* X% j注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ z9 \& h' u- \% v9 m" R
1 @- ?, X( h5 v! t0 e& ]* v5 g130. 得了吧! Come on!
) s2 ^" ~% H* H J5 ]! Q3 D
) l) O8 w. d" }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 Y# S6 c* m* m( i* l
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" `" g; V. s' q
c& b2 y+ D( Q. d% \132. 猜猜看! Guess!
0 g3 h5 M! j# j) Z: W' D5 c9 e: j7 @( w5 J0 u: X9 c
133. 这简单! It’s easy for me!3 \) s: w( A2 s$ I( d; r* e
$ O8 B/ M" v2 f* k$ G; V
- x: t! }$ c: m/ C2 s
4 字篇! y8 P8 | t% @# z. F
) |2 I6 C y2 }- s
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 R2 W6 `* M' Z8 S$ M
, u$ t- t J# J( Z! x
135.长话短说! Make a long story short!
. z) J# `" W/ H: ~+ B/ l+ x, f8 {
2 C3 D S- o8 _6 S+ D136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) l5 {, d* B& L7 S' P5 P
! p ^& c6 |1 X: m$ E
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ i- {& g' e) u
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 P; z, Q" c" G$ i% P% U
/ ]" G$ N- F7 [ ]" X5 g
138.我尽力了! I did the best I could. # B( G. h$ l+ A0 \
m( |9 o# o' C5 A
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; P2 e! e9 p O" w# J& q9 b8 U1 e" _' k4 b+ K# z
140. 半斤八两。 Same difference!
* h7 N. A2 e: r4 Z- i: V/ P4 m' t% q5 l
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 _3 S, q% V. i: u5 E% |3 ~+ i3 m9 aE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , }. ?9 p) S$ {" y' D6 t" h2 M
It doesn’t add up!
* J* P9 C) ]& N; n* p
0 j7 U$ j: H( M3 |4 D* I142. 知足常乐。 Easy to please.
3 W: }/ d" |% k& T v注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 P) X, p7 }& o; k Q6 z" P
. E* d [) g! _6 I: [143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! v" u9 h$ S. z5 e. I* {1 F" J
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + k5 s+ ^7 ~$ o5 w8 o0 |
' X( Q, [. I6 w- n4 @144. 小气巴拉。 Scrooge!) T6 Y4 r2 e3 D) k' D6 o! _; k! C
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 K! h3 m3 Z# m注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ ?+ v+ X* ~5 `0 }! j
( @5 [: D; f) f& N5 ~$ R2 t' J145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 P5 B h3 g8 o3 |; a4 N5 iE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: ?0 L% D# |- |7 U% U) R: f注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ Y: o9 a2 ]2 {* ^5 J. @* X. t2 b9 q/ E
; Q7 S! d3 V* C1 a6 }, L; a; e146. 在说一次! Say again?
+ ]3 |8 W5 q' l8 R# X5 ~: \ M7 Z1 u9 h注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- \$ I N" Y3 y8 t8 s
1 ], B' Q, d% d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ z% q9 v7 U( _( L. x3 E1 X( [* ~- k4 ]4 R* _5 r
148. 岂有此理! How did it come to this? h$ B! J8 ` k
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" u% a) P+ Y u
% I9 Y' ~$ |: U S1 H |4 C; v149. 脸皮真厚! What nerve!
' L1 D+ \4 B2 x( T1 S! v, ~* XE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % L* f2 D6 N. K2 E0 X. @
注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 l/ N6 w( L# z
' ^+ @. |; t. A- C: P/ s% c150. 你急什么? What’s the rush? 4 ~: j. C! t% c. a2 p
+ n% S: c7 h4 C- O0 i# J151. 没完没了。 Will it never end? " o6 @) M, h) I, `3 [& `
Doesn’t he know when to stop?8 {- N! u0 d* @8 j
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; h( e, A% r7 U' e. j
" W$ @, [- M B8 Q: R8 r$ Q2 K152. 太过分了! That’s too much! 3 I4 ^5 O# P* |! ^0 h9 k- [( G# d6 ]; i
: L( Y& n. S. D# g153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ u2 J3 ~' \2 N q( r' \# u) T0 c; O* @, {9 F* U
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 j: M4 c1 H, u: e- v2 ?7 X- v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 X5 c0 o4 P0 _& k. s/ Z3 ^; T$ l4 R* _3 @0 U( l
155. 真没想到。 I had no idea.
0 X, V9 D D9 v& X- L8 g! N" Z
; b' z- T1 z& }' A. h2 `156. 我的妈呀! Oh my god!
" a+ ^7 Y# J* d- a, ~* I: X8 l% w1 a6 H, {0 P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! h$ q4 Z2 b3 W注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 X, N' N/ T6 X8 Z% b Z; M6 u7 h
3 h+ S6 D- Y/ L o( R158. 常有的事。 Happens all the time.* i1 z3 L, u1 Q+ B2 } O5 v% M9 Z5 Z
. A4 Y6 o' t; K; J2 {0 [: l; G159. 你真没用! You are useless!
4 s; W/ ?% U& t% W( ]
3 n. r- _$ u. R160. 真没水准! No class!
' r% r. S5 n0 c! U$ h注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' @# c5 d" v; b7 g h) X8 u1 ` V0 H+ m) A2 g/ u) x5 G/ U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ g' J- P# {8 b6 i
: j8 q# N- e( m) J
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ I8 f2 v7 J: b5 Z5 d3 M$ n7 K2 B& B
8 L, X8 P& Z( y; Y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / |$ ?# o4 s2 @5 n4 K0 z( H, Y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: {2 h# s1 G7 k- u J) \( ~2 U7 c
. j* U& r# z4 c, E8 {8 G163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; M P. E! B2 x' O# }
6 v8 ]2 i. _- D. s: [164. 想都别想! Don’t even think about it! ]' H& D& K" J- }; @
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, S% \! P: I. v# L% f! |
& k o' X9 h& f+ c3 |4 J3 I
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! `* w$ k' K% ~' x% b1 D
What happened? 一般人常用的句子。
7 ]8 y! m) i* f; H/ g/ k+ D! v) C% x# y' g0 ~9 j- z
166. 这也难怪! No wonder!
5 n% \4 y. D6 D, O) V9 h$ q
4 h) I$ Z. ^) V% S# D7 l- r167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& b" V5 Y3 P L2 I1 o3 j
6 u( o/ p' c. R2 ^168. 原来如此。 So that’s how it is!8 d- X2 m- Z9 t7 A- i' W9 c. L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# v/ K; M# k* p1 p& ]: m9 D5 j4 l, ]3 F3 O3 Z
169. 没日没夜。 Day and night。- I7 j) K( c3 @ S/ }, j* ^
3 n4 x$ S/ M1 S# l) D
170. 一视同仁。 Friend or foe…1 j/ C8 h a1 F0 U2 }, L0 l
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 V2 u- {! h( q8 [% |
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 ^: y5 J- v4 j& S" K5 r5 ~6 G& C2 [2 C7 C2 b, y6 {, P
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 V4 T0 v; S* B$ h9 L& p2 U
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 n; ^3 x& m3 Z0 O3 X6 w% a# j注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" A* g5 J6 O2 |2 W
) L$ J# @, _: _8 n, p
172. 正是时候。 It’s about time!
+ q- x' ~, Z) ]+ T" U4 b+ x" E( d1 ~3 B; j
173. 真是经典! It’s a classic!# l2 S& M6 P' V9 n
/ Q2 `% k$ ?: C' D" {5 S! ^174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 C* V; l P% _- I4 n" x
& Y# w1 o! G; K: g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 h7 a" K5 B! ?. D7 B* a2 m% s: n( R( K7 t# X$ B# l) A
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ u, n/ a5 q6 _* ?; l- r7 Q$ [( V/ ]: q u" L6 S
177. 你有病啊?! You’re sick!
E: T& X: R2 O$ \# C u9 X& I! E/ g" F6 v) b4 F' J7 Q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 x3 k! X& ^4 N9 G/ f9 ~) G! h
! J) e) f! U* W; |% j
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 j& L8 z# E, A( |+ |& C3 n注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! A1 m, S* w y. a
3 b4 r5 {3 m* m3 R0 k& e- J; {2 z4 f180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' b* Y% a9 ?* g7 f% J9 j0 L \' S
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 Z$ D2 h3 }& L* e( E
对象的情况。
, \; y) y [2 ~) `1 K
* M+ f' f9 ^. v3 S; F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 k: f7 W W9 J1 s; @, H
" c) f- I0 E3 P4 k
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
( c Y7 t' e4 ` c3 o% Q! ~注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ ?- K: S! m0 Z
0 R2 C) |& C1 C& H; C183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 n- F3 P1 C" t$ i2 C$ F# O8 Z: M( D6 O8 M3 ?+ d. ~. K
184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 B- p& Y8 ]4 Q' J
8 l. V* M7 k5 L7 A o1 l) |4 [185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 c g* J4 S9 ^9 T0 _8 J
; i L$ K& j) H+ P$ |
186. 搬弄是非! What a gossip!" s/ H, h* R, N! X+ h
( M: ?# O: o5 g
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' Z+ k' {! a7 ?; D1 a3 d" Z- O5 [& w4 U8 C5 k& g
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ [- ~" O- Z5 D& G
o" ~$ E0 t" R+ K" C189. 行行好嘛! Have a heart!% P6 H! c9 z! ?8 n" y
$ M, L7 c0 ` g0 o- K, P190. 没这回事! No such thing.
7 i' S& n/ M, u# j
# q9 y" n* P$ a8 }191. 安静一点! Be quiet.
B5 P1 M/ \- U* V' ~5 h, p1 K3 Y$ c
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 I2 M6 C& A4 ?8 g7 n/ S$ T
5 g! k% S( X' W/ d/ b9 E7 T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 ]2 q; J) f, }% w7 r! D( C. ]& b
+ X8 n8 t% x' G) {194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 t+ I7 ^" A+ L5 w$ f/ ?3 a6 U
/ L( A3 {# ~3 x& ] ?" ]; _, q195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 _ Z, m7 q, |$ f5 w; s注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. F0 a# v: q0 [6 L, o2 ?
8 @$ y: Z: o1 q/ s. E% [2 M$ b196. 很好玩的。 Super fun。/ @" V7 \( I/ s# }
6 Z/ B5 ?& Q4 I- A( Z- x6 }4 \& y$ L
197. 祝你好运! Good luck!, Q/ t9 Y$ s8 X
5 ?0 K2 F; \8 D4 m
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 w3 |8 t3 Q; e5 e+ W* y. o1 \( ] B8 T( |6 V
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 u: }1 b1 ^, q" j# e |4 ], y- q) D0 `8 w, Z
200. 替天行道。 Carry out God’s will. , ^& o& o$ K) P, h; J
8 w: w* w' n; W; j! b7 w# x
201. 下次再聊。 Talk about it next time., v: a* M* G3 `2 V% J( r9 w; K8 r
: V9 ~" ` m$ j3 l202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! J" y$ t6 u2 r, W, S8 m' X' Y6 l% M# h! W
203. 别搞砸了! Don’t blow it., |& s6 S3 J- Y; J0 H
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; k9 g( ?# f' {' y% J
8 ]1 r, z2 f% ]204. 好久不见。 Long time no see!
4 a' D1 `, k+ q) D0 V
6 |2 e! S/ |; N- Z205. 这样也好。 I guess so.
1 ^+ \& J6 p3 ^1 n, ~2 e% W" j' B% {$ h9 F
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* [& d1 _' Q9 m1 |- e* X8 d
; y' ~2 N6 J; g% a207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! V, ]2 ]! y1 K# }- k9 t& @3 Q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 R7 \) ~ J$ l+ H/ {6 P. `
; V; X% u, G1 Q% t3 y& E
209. 别来无恙? How’ve you been?# R& u1 J. c5 _( }
$ p6 j' Q# z( _6 Z1 S; o' o210. 有什么好? What’s good about it? $ J v5 c( _+ f1 o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" O1 B0 A2 K9 S2 p$ C
1 i2 N$ \6 a3 R3 s. v; W211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, O! U' L# V7 G$ L& D# A; ^" o) c, S5 h' t$ d1 C1 Y" ^
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% _; C; A; ^9 k2 r r3 J. Y* j/ C- I: t: f4 u4 t
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& S" o- T+ K+ E5 e) fE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 t* F' A7 ]$ Z* y! a, H0 t4 r* l2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- O; L2 W* M: X- n
3) A: Why haven’t you finished your work? 3 p1 I5 E& D$ N6 ~# Y) ]
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)6 |2 g9 [4 c. Q7 \. c% _% `
A: Saved by the bell.
' O- S. U/ S! x! Y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 M) ^2 E8 E2 @% h d C
m* f/ ?$ ` f- A214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, n' {) }5 `) T4 R0 m L0 v9 a* c7 y; J
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ p% T" A* _9 f2 z- R* `& N3 b
0 ~: b& m- Y3 p, L/ x$ `+ ~
216. 别管闲事! Stop bossing me around! " I# R* X! Y) T( Y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- b1 |) e. C* O! x, p2 x4 [( G* k* D; n, I# B8 g+ b' P
217. 求之不得。 Want it badly.
! }9 J: K' }% b- p1 A6 iI wouldn’t miss it for the world.
- Z8 q0 E' R1 O4 W3 D. U注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 u. W( W3 E" L; J4 f# L3 Z
5 }, H1 Z3 L4 }4 e3 t7 b+ l2 G. f我一定会去”或“我一定会参加”。3 S& N; |% v- }/ ~( G0 ]
& \6 N# g/ {- f3 `; U
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.# |1 u) Y' E. A2 j j. H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 _7 Y' Q% W% ]: n, l* N4 H1 t. Y8 s$ ^# Q# G
219. 不如这样…… What about…
; k2 ]5 k Z6 d& z/ c
! s0 W% s0 m9 N6 u" @220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 C/ ?1 N' e) u( E, c* i0 G- h. S2 ^6 M! |! _
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ ?# X) p. F$ L1 i: _3 g2 T3 ]% J% A" R8 K
222. 我不行了。 I’m done.
; m( b; H3 b8 G3 ?' ^注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, b' P! s( d8 O
3 l* J8 V" Z0 b9 u6 A
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 g& }3 h2 n/ {7 @6 Y% O6 F& ^8 _# e2 z* }
224. 看得出来。 You can tell. $ S4 G1 @8 v9 l$ y$ T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; I. J) M D! d( \9 I$ i1 q8 u3 M' u7 E6 r& X% `
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ M3 E. i0 T# ~' i2 N# eCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 E) K& v* q6 k" ~, r
7 H1 ]% _% ] ^" Y, Z226.不买可惜。 Hard to pass up.
: c6 H$ [1 i5 o8 `# u" AE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! @. [* R4 }6 n; w" S ?注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / i3 C2 T8 P, J" c: G8 T
' n% m% q: ^1 p- {) C& k' g
227.快去快回! Hurry back! 6 d. c* ^" R4 k. j f
1 n( J7 }) j( ]) e7 i
228.你说了算。 Up to you.
! W' C* g4 q6 l( TYou’re the Boss. Anything you say.
& [. c4 B' K# x
& ?) x( n0 M1 \# X1 A229.放松一下! Relax!
$ V% h ]. v8 {
$ a+ }6 J7 o; H# r$ S230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( f1 Q: x- `3 c$ {- M$ X+ Q1 l
- q# i7 J" T. n" V e0 D5 X& l
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.% `/ x: o. L" e) ?
- b0 I! x: W4 p* g232. 我急着要。 I need it badly.
1 ]8 O3 X6 O) B- J1 z: N0 G9 ^( J" k+ k# {- ]* V" B# v
233. 说话算话! You can’t take it back! 8 s( n) ~7 w( Q% e) t& z% J+ F6 A
J6 F( e, X3 q g G% I% A234. 笨蛋一个! Idiot!
% F; z5 [6 Y" l5 ^& a3 `" i/ G: l: _; z
235. 真没礼貌! How rude! & u+ K; e( W5 x7 @3 l. e! z4 T
* s6 ~2 Z# `) c ?' i236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# S4 W% I c! ]7 A1 e, Se.g. A: I can do it! Let me try again!
3 V" }. w; c d' v4 f S- W/ pB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 f0 _6 V) X Z; }5 Y4 N0 m% g& K4 T E
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' d: k H6 [+ Q
Give me a look. (比较正式一点)) y. X5 V7 f+ g' I7 G# R4 s
* V0 q0 W8 }* C# [238. 可想而知。 Goes without saying.
4 X) S% P: L2 p! }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 S- `6 a. q. p; E
+ S8 @% ^7 \' ~239. 气死我了! Makes me so mad! $ b0 I7 b6 K+ b4 p: }) [
Piss me off! (比较粗俗)
. m- o( o5 A+ L2 M5 m# H$ x1 e X" u
3 z3 g: l* E) b# e% N240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 O5 S1 [" W% D$ Z2 q
) X& g, D& Q6 O6 k7 C8 f* S4 P241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 W2 i4 e! X9 _4 j4 Y' d' J% v
I’ve come to a dead end.
9 H p$ q) _5 `' Q9 X* f% F注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ a$ v8 ^9 W3 S! D" _8 b U
4 A; a& e2 }% V, g242.顺其自然。 Go with the flow. X& t+ Q5 N R
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
5 J. K' Y. ~3 e+ _9 q5 Y' ^" B9 } P8 N: w/ ?$ u) t
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; W& y+ w! e$ d) I; o$ Z! [' q3 I6 o6 l3 c# V) O j
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! E: e" T) e, z5 a. x3 @+ N3 v
% g. o' w) X: V# \7 G& Z4 Y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 L; p9 W6 V; Y
" j/ A' z4 v: p245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 `" Y' I* m2 g7 {! [
/ I& m9 P7 Z4 J6 l( a/ L
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ ?7 K& A# v$ B( U% S' o
P; U& f8 Y3 ]1 }247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
N' T2 |8 Z2 {6 v+ g
+ V9 B. u0 f0 e$ w248. 不知羞耻! Shame on you!
1 S2 ^: C" _ Y: V. @8 q; f6 n: L A2 Q6 T% k/ K
249. 你省省吧! Save it!
" G3 |3 j7 ^7 V9 g: H5 d- Y7 J+ P* b% c/ m
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). : x7 X& Z4 f- [5 j8 Q8 }
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: m1 w8 Q3 @' Q( C+ z. X- Q$ b/ ^* C
; T- B2 L: H) r& L9 r+ B. @251. 我支持你! I’ll back you up.
. j! r D. F- }" G) u) c$ u3 l" d5 j6 I* l* c7 h
252. 马马虎虎。 So-so.
* U1 T) y" U! E( w/ j
! r7 M% l* E. M/ l" a# t253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 I; ]* |8 [. N7 x6 l. P5 l3 L
8 ^% h, }" x& O+ d1 I254. 再接再历。 Work harder. 3 f1 ]6 a' |4 _+ u
. F; ^% {4 I9 V1 Z, I4 G255. 白忙一场。 In vain.
8 ?0 ^: E1 ^% o+ Pe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; ?/ X* l1 F2 ~6 B% S4 [
; ]& v3 t7 I1 Q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % E* k5 F9 v6 U0 f9 A P
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 j' x- L5 F. b# W2 |# b, A( x# I& d; z) ^5 n2 A
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 ^$ ~4 h* _$ a d9 P' O
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" M6 m9 B2 O1 k) V
8 B8 G# _, [/ Q258. 一言为定! It’s a deal!" H% r2 S. X6 J$ C, N. m
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 |7 Y/ l! ]( b% _0 v- E& F; {
: J% x B0 P+ _- u或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 Z/ V' I5 Z- f0 [& |5 _# q
& S8 D5 j$ p, d. a; G m/ N4 a259. 快一点啦! Hurry up!$ h) P/ H7 X4 W. f; u
0 ^( a: ~1 U9 E& _260. 我不在乎! I don’t care.1 M' \, i( U4 ]1 K6 }, ]+ H( i
. }3 o3 F+ x1 j
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- U3 v! E0 o. { b
) u$ N9 H/ z x% f* b! Y' m5 字篇5 X' A8 q& K7 ^ U
- i2 j; R! D5 I: y5 R
262. 我怎么知道? How would I know? & g0 _6 ^ o/ g% v
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% N) Z. @$ b9 r3 F* g& d! w* ~" \6 c: V9 a$ h Y# l7 X0 T; W) m
263. 不关我的事。 None of my business.3 X9 ~4 L1 f+ W* Q( O
# J# r$ R: G9 m. q+ z
264. 我是清白的。 I’m innocent.; b6 ^" k/ L& B. D
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 O! |. E0 c" ?# X
) m% h6 Z% B3 j2 I. }5 a W4 k. c* k
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ A3 h$ C2 k# l' C( T
# O0 z* [3 L& X265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
Q6 j. L1 C* u! l2 H! B) ?3 \Face reality! (较正式)
* J; h# N3 d5 g, K' Q: D, H0 L7 Y9 {2 x+ M8 `9 ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
t6 }# ^* |0 E) F- J3 t
/ L7 L0 d) \* U) e1 I" w267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' i4 p: X0 _. v) `7 H
' U# R: J0 q5 M$ w) f) a)
( d0 t6 v4 v' ?& M9 ]
2 J' q# Z) Z$ Q7 ~/ d5 q268. 包在我身上。 You can count on me.+ S8 [8 Y( x+ w( q, U3 S
$ N; [' h/ Q; q9 N7 q& o+ O$ s# k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. h* ~! v/ L" G; {" t/ j* a" t$ M. F: X# V5 y3 q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): q' z! y% d6 j! m) N
3 R/ P }$ C* u# W0 W& L
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ N" R a4 K3 z6 a6 }5 L8 u4 @3 j4 b/ P( a# E
( d o. v1 L; f
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) @ ?+ ` a, ^2 e8 h8 Y
. L( X b2 n# o5 c% |$ X" p2 G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ R( i1 F7 M; t
Y7 J+ B" {0 k d3 p3 Y" e273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, L% a+ {# [% ^% N w
. R! a' @8 b0 \* x* g! Q9 I274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 p5 M5 Z' \" R
- Y, j- I! l& H9 w2 J7 A5 R275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: i3 p5 Q% f6 S5 _& U3 K6 \/ X9 y3 }! M" h7 _) V ~- Q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 J. z1 i+ o+ |
( X! c4 a/ y" ~277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% q9 [& S- }0 |
/ P+ ]3 G1 c; n" Y7 M/ j& T( ~5 k. n278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ h. N, B6 J; @9 x: {7 M1 m; s
; n: n9 _" R7 W: a7 U% b1 W' p279. 有什么关系? What does it matter?
5 E7 P; E9 t4 L注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? J' ^4 {: K( K% w5 t
+ ~/ l" h4 p) }+ J# m- W! c280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 U2 n8 i5 K+ u9 G! r; I9 q4 C3 C
h3 R% x3 | I: ]9 i/ X/ b
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( E5 h x/ T" ~" v- ]) y8 t/ o* ^! a
8 X5 R( B. b: u2 X1 g, x282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 v6 d: p a; g' t- J7 T1 Q* e$ H# m5 o# s0 p8 N
283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 K; B: J; M% @) Z8 `
x) |8 r* ?' f5 \9 S0 p2 G284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 E( S% F$ v2 |' m* Z) H& a( q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- L3 @7 l8 u) |3 c5 y5 l
1 N. t1 q0 u# P! _5 b- v285. 说点别的吧! Change the subject. 6 }: V9 w/ p/ w O
6 d3 @! `8 O# {7 o286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): I8 X" E k' w6 C
; q; D& h( `) Z5 r, T: D287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ w8 |. [7 L) C' Z' P( [
' V! k+ I5 M* e* x288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. l% Y6 ^0 ?1 `7 a0 \7 M. a
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( l4 c. l- L, B/ R& q
+ Q9 g# O- ^! `3 Q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% O# n# E6 q, G+ ]# d5 r( d$ A$ z) g; s, T3 n
290. 别放在心上。 Never mind.
: [! J2 `" G1 N4 @' L7 g: F4 F' K3 l7 Z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样) L% D. f# N; m) e- }+ A& a! M
: d2 _2 i1 f' Q# j4 P& y) e
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 z9 ?6 t6 K, R- R+ ~! J; N: ~6 J# {$ I
293. 我走不动了。 I can’t move.
, _& f. }' c1 W1 c- f
% j6 Q* B" q5 u0 c294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: j e7 E4 _0 h9 O* I+ C. Q7 T$ D. J
6 z8 M% E9 }- t1 l2 P295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 B1 D" m% s( C! b; o2 w/ y0 J5 k3 B$ L* u
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 b' s0 \$ ^( `) I# w. p/ M
6 ^1 w( b3 q; }1 z, y$ }/ g
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 o3 J4 l ?7 }! J
, R4 W( {6 m/ C1 B. n ]/ [298. 你想太多了。 You think too much.
$ x, p3 e, B2 C0 S, x. x4 `8 Z! Z9 l
" i7 }1 I! `0 M! z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 F: H, N: l: n2 K: l注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 I( R; d; ?6 V2 c! V( H8 B1 l5 i* B* Y c! N! K6 R8 P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 B U% p& A; j: k: R" uGo overboard!8 j- v4 H3 c: e% Z! Y0 U
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|