埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2450|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
& R- x6 M0 e  I/ S# _1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! `# O  j# y2 a1 h- @- p/ l9 X0 W7 a+ {% O
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
: y8 a# j" r4 U$ S4 z# D9 ^- D0 }0 r9 j" F' N; }3 b1 M% o. H
2. 活该! you had it coming!
( b6 n) e9 Q3 r6 E, d: Ae.g. a: i gained weight!2 o/ [9 t0 U( U8 s% L2 }
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 a* l) o+ f8 j8 d+ z( L1 \6 P, ]! d' P$ u( K9 ?
3. 胡闹 that’s monkey business!
/ T) K& Z* W" w; f$ De.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( c. i2 ?5 m$ |( r8 ]
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: M7 ]2 B4 M) y) h- L. x

" f3 b3 f+ R5 i; S& `3.请便! help yourself.& R. @/ W/ x* B+ @6 T+ Z7 q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 ^; l* C5 I2 b* @6 b: [' |

  u+ [+ h) M% M) J4.哪有? what do you mean? not at all!
) r" f2 y& U6 V& e* ]注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# y+ [2 Z& f4 L3 w' \( }all”,表示你在否认对方表达的意思。! Y+ G& }) B2 [: |

5 m1 ^/ p9 L- a5.才怪! yeah,right!
3 c1 a7 U3 V: K9 y3 r8 H& Las if!
' Q; d- T1 O3 Pe.g. a: today’s test was very easy., K, t. D( R  A: d7 ^
b: yeah, right!4 T6 X, ]+ X- Y) [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ T7 P& \" A. Y9 s2 R+ @注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; Q& R1 ?0 S! V( P* W, y7 @& C* t# R

& H6 u4 G" n, d% b6.加油! go for it!
! z9 \' f6 X( D* h9 Q; C* oe.g. a: go for it! you can do it!
2 H8 ?. M% A4 v( E0 U) N1 K注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 Q. ^' }2 n% X  q" E- \  S; Z4 H! S2 |$ {, C/ `
7.够了! enough!
# B/ Y# s  Y" Q7 F1 zstop it!
/ R. H9 I7 _4 K# H注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): `! G: p: U9 K! P6 T$ |- s

) V, u. w: c0 x& G5 b! t3 R  ~% b8.放心! i got your back.
$ a! l8 {% X4 {& B, I3 M: Ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.
2 J' w% J3 ?" C. L7 g, H注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: k  v) |3 L7 S/ `* K5 M1 f: U* r% @
人会常用,女人反而较少用。
) ]& Q5 K" g) E5 e4 `+ F- c; }" J5 U9 o& E! e6 j: I- G
9.爱现! showoff!
; k( T  l( ?2 t, pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- {! b) G# }: _: V, z6 T注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ L9 L9 k7 l3 d; Z0 T3 p( F1 T% q0 T4 U$ C% g; t6 F
10.讨厌! so annoying!
* ]0 X5 k/ d/ c  r* oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, g$ G) x5 O# I* V
& z, v/ j) o/ o2 Z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 _1 i( b4 L/ t( X$ O3 T$ o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
/ ^5 N3 i% g6 h, }; B+ m9 D/ L, R0 ?, f: g7 N. i- [
12.真棒! that’s great!
! D% |. r# |9 Z& D/ z2 }3 h* i6 q
$ D( x0 k2 }+ e6 V$ i) P; u, i! D13.好险! that was close!
) Q4 K8 @- |8 T" x% ^e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 z4 }5 f9 t- x0 J- T5 q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 x- L1 S5 h7 R
4 A+ J' t, [" T( |9 S. \14.闭嘴! shut up!
6 l1 G, H& x9 K) c. {7 F: F
, ^/ G& ]/ I7 i7 b6 J% L  W15.好烂! it sucks!
- H: h5 v! R8 O0 G3 d4 l6 Le.g. a: that sucks. don’t buy it.
& K. G' q' |2 l) f" `  F% V' e注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ K  ]& [! C& _  a' Z, j0 |' O) O5 \
16.真巧! what a coincidence!. U- {+ T. \3 I2 W/ C
7 G# s4 T! ~! Z4 s6 L8 j) \
17.幼稚! immature!
/ [6 M* j( S% X; `# |5 fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., x4 x, v; }+ f7 T# F( L+ X  _
what a baby!+ d+ k* |+ ^9 \: J& p: c* G4 C
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 n/ F( o. `, z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" u" O* D7 B. v$ p; _2 ~5 O

+ L8 e1 n& a7 \' e( H5 x* o+ x18.花痴! flirt!
+ h7 O4 H' J7 F4 Y3 xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; \+ ~: T% C  m& }1 d0 }$ n# E) K注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; x& u) \9 {5 y: o0 H5 [6 W& b6 ~9 t* p( V2 ~; {+ L7 Q6 b6 P  G
19.痞子! riff raff!, k+ O, w, f! t
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, p) U3 \7 O! [4 z) ~0 L0 @6 N/ {
真是一群痞子!3 \! p* M) [8 p* x% M2 I1 F
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 S( E( Q8 {" R# p: Q/ V8 }+ H3 [& d* d/ v& [
20.找死! playing with fire!
$ ]4 Z$ P- r* D, ^e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # x7 p) d3 N. j
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
' K$ N+ n6 H9 Y& \2 D8 Z  [& v21.色狼! Pervert!
0 i% n/ r8 y- j6 a, {9 b# \2 he.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 r% [- y! |3 E( i) [# R0 }注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 d" a! D& n* _) }
“You are rally perverted.” 。
6 J0 V* |) k/ X2 i8 u! @9 O' k1 Z2 s) D' r5 b" k
22.精彩! Super! 3 W. f0 ~& s, R8 T- J6 w
e.g. A: Good job. That’s super!
$ w* V- R. e$ p. M注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' g7 [! i7 x9 N, r. K0 A
/ v% l8 V# L  O: h+ U! R23.算了! Forget it!
% r9 ?# q% a9 i0 W8 ]注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 c" ]7 j: g, Z8 e* M

" j. o" x2 B7 K1 [24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 `; h+ D$ |- A
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# ]1 @2 ^( ]" Z, q; T0 [& u7 G" q注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ N* Z6 n, C+ B# ^: V% s- S5 M7 |; B5 m6 O( \, k. }, _# Q/ R) P
25.废话! Bullshit!
! b4 t- w' `- l2 u$ @e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 u) Q' V0 y9 C
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, f$ Y+ @" J( ^0 J$ V" R* a
' p5 z. s  A6 s7 k7 n5 S26.变态! Pervert!9 X' l' S) o! d  R# ?- Q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( d! Z0 R9 L9 U% n& Q0 h注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" D4 Z: r* b* P. t1 A
1 U7 q$ t  V, G7 s' P9 X27.吹牛! Brag.
2 p- x0 d0 W  i1 ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
/ b* o1 i" T% h  ?% u: x+ x  w9 {' C/ C( z
28.装傻! Play dumb.
% t( C/ z# F9 E7 [) F1 fe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. E( t: B/ a2 |2 u4 W/ }+ b. b6 b$ @0 G
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: K! \- @0 Y" p( ?2 u( o- fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% z$ ^7 E4 y' H% F- f- z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * G% X2 g7 C  X) y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 C! a% z3 K* L$ ~, y
0 P& w4 j# _( K2 Y30.无耻! Shameless!0 y( u9 l1 y( A5 z7 {& D7 M# N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 j' Z8 A; h2 u: _" |4 m$ A/ k+ o
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, S/ y% V8 t$ Y1 S) c' i
% {' h) B. _9 h9 s2 L
31.你敢? You dare?% b) F* b$ g/ z) X
e.g. A: I want to challenge you!
( v2 k. ~$ _  ?! XB: You dare?; {; i" s  H2 d: U; C8 A
5 x; ~2 Q3 x( E3 b# @/ E& i3 y! \  a
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & f6 J- }0 ^9 A0 H/ i
e.g. A: Let’s go for a walk.
1 [4 S4 j/ k, f5 P6 LB: Sure. I approve.
( |1 v9 c& P% N& z4 M
: I2 ^2 t; B7 S4 W  u33.好饱! I’m stuffed.
5 k3 t! C& x1 {  n
* S/ P* O5 K* W8 L3 A34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! h' |7 {5 d/ O9 b+ }& I* J
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 {( ?: }- j' ^4 v! ~7 K, n# N* B" l) ^" N  ]6 \) @
35.成交! It’s a deal!
9 S1 z8 X, r* |+ `+ s7 l0 o) i& S+ m2 z( @# N% o8 g& a+ h  I
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , P6 P, b( \8 |: n6 N. {

( {7 T# p# L9 [6 g7 f3 字篇
5 d! ~. R+ d' X' T* x: i0 a/ _2 t
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) d# {/ [, ]! ~, s' \& u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , n  v" g2 h% H! `7 [
不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 i0 W1 H$ Z8 P! d
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' B8 ^  S, |: v3 O  `3 C不会吧? No, it won’t, will it?
) L- M$ \' S8 G7 |1 v5 ee.g. A: He may not have much longer to live.
5 y3 k4 b) _! s' R2 u6 e0 n' SB: No, he won’t die, will he?8 U0 `. ^* M& T/ }! W8 s
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% i" e* w1 V4 U5 k2 B
( i. [' m. v/ s. ^- v5 \37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: _, Q5 r" g0 ]' Pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * f$ m/ Z+ ?, y+ i
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 A* H  }  l3 V1 a; s: B/ D

0 }2 ?$ l( K! T& A& U- p/ Y38. 狗屎运! Lucky bastard!
# X0 q, ?# e5 U. ?e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* U* o8 I9 \7 ~" R( R% b
5 v* W' p$ L+ e* a7 ~4 U7 K" [% ^39. 没风度。 Crass , v+ B$ \) \0 f2 d2 o( C
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 [! R1 C6 k# ^! X
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 i" v6 y' n# y, R9 t1 I4 Z$ M+ Z' H( ?+ ]7 Y) k' V' D: h
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , Z9 }, j. X" K, o# S
B: So what?
$ C6 |  b2 V4 p6 }: q5 m7 x1 z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
/ G. K; |2 r* A( a注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& }) H. n& S: c% k7 e0 p8 E

8 @6 h  Q' F3 ]1 m" B0 y" M& Q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 ~- s- ?( B, `0 r: H# cDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 w6 j) H$ `- D, _注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- p* O0 @8 t/ H; _- u7 q& [' }

; V4 _9 q) k8 x* I- Z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , |8 F+ o& N* U8 L; b+ q/ |
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" b' u* |1 i( f. N! K(你再给我试试看!)。6 y! l9 F! {/ l

3 e7 U& C; g* j/ l42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 `  }% f/ E! W  c* ?' O$ q
. L# |- j0 t6 I1 _0 O3 `43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ o& L( v4 Z# B2 }; N; Q: w
) n4 u& m, B# l  r7 a44. 考虑中! Sitting on the fence。 & P* m- X& S5 F; N" Q/ ?( L
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! j5 x, f. z, [& G: t注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# o! ^2 j' S+ a- Q* e# i6 @

3 i' O) [% [4 ^  n+ ^& k45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * D8 C; ?: }" [' R  S+ V; f) L: i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! m% {) b) T2 i2 V
4 _, v. y! ~7 `
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + K+ Y. b" V7 C) d& X9 M6 k0 V  u
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。  l) M; ~! V: q/ g4 Q" k0 L, f
, i+ F! b) C9 n" O% g
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!1 i5 a9 l5 I4 ^% ]" i0 G- a0 r1 `
/ U: V1 h# ]& a: M' I
48. 再联络! Keep in touch。/ m( T; `7 w/ m/ C% F
8 F0 w/ H7 w) H2 x8 h5 x9 m
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 n! g  N2 `, I' v# @: M+ W% ]# X, s) i  G, g- V. v5 r
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# |, I: W8 {. K( R$ B1 W4 w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : a& G  E# w8 U: b4 D
# Y5 j# K- @+ K4 s; C/ f7 M
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: D7 q. f0 |5 H) k3 c
5 {' y* F4 c. i
51. 看好喔! Watch me! 7 `( C9 m* V  w
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% D, T% A- p  U- g- a6 I6 z- u6 G/ V+ h: Z! E: I' b5 a
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) O% d( x2 \" y$ I# Q* Q$ cI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 G5 L4 m1 i/ G注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 p- \+ H. O3 |4 D7 n! j9 x$ m/ n7 e  j, K9 O2 _; N
53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ T0 H- T6 p, u+ J% T6 G; K7 b( W. V
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 K' h& M2 ^/ A注:说这句话的人有着炫耀的心态。% w+ P- h& K: i& Q. i: @% W+ e
" Y1 \! c! W  p4 k* U+ I) a- O
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & o( V# F: \6 X# u9 S
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 V! U8 h+ B" H/ `( [7 {
8 T0 ^: V! A8 l9 B
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & f4 v. D8 j9 r+ j7 C" e
7 t% \/ w, ]! u* Y4 z' l
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; G& Y% A4 K* ~) q1 n
& Z7 i8 I; q' \1 a& i
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 w% S$ e& I3 ~2 \( o; S

/ G2 ]5 n4 s" f  R6 }% [3 {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 {% F+ B7 E  ~; o, w3 J5 H+ m
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; D5 k. ~8 j9 t  Z/ o- `

& z$ K! v& `8 G7 a5 d$ v59. 你真笨! You’re so lame! 7 A& O2 t7 J5 }/ A' b8 A4 y& z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 G- }; c- t7 [" t注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 f) C$ x" b4 y. Z. {$ C  F/ m- _9 F+ z  t
60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 C" y4 j% e0 J" s/ m0 F. ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
  I1 [* ~0 j. |! f1 }" `4 uB: I don’t feel like it.! S2 w2 ]) D0 `+ v
" b% s' F- K1 Z/ p, ^+ T

% G* z) j+ k" P61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 e; |$ M4 d% i- F& I4 |1 Q

7 d4 d( s$ c* J7 ~( H$ ?1 ^! a62. 随便你。 (It’s )Up to you.' G# X% w6 r$ t3 G  a
Whatever.+ w1 i. Y) b* R$ r/ |# w* N
5 |' [  I$ t* D+ c1 A5 {/ a
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% |# T! m$ I2 \) F注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! G7 J% l1 f( r# C  N
2 P6 }; N+ c# u
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 I1 E% A3 R& A9 P+ g! {9 \' A' z& s0 T$ C  B! q0 T+ f: M
65. 分手吧! Let’s break up.
8 [  A- E% x- ^9 f/ {
' I# A, t8 P3 _0 R- f, _4 _66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' V$ S5 E! f# M9 _" t" u( ^3 ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 v, g$ W' C% |% A* P) i  p2 X" e5 T' O7 s, ?5 n
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" T6 K% Q4 i* h6 }$ }8 T/ p, g( z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 T6 o! ?& J* ?5 Z* q
4 ?) |: |' i$ B: e+ @# _4 [9 H68. 别管他! Don’t worry about it. 6 T/ T) {' y0 r/ N
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! o2 n( i  R4 |
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
% B( A* X: k- Z- j( _E.g. A: That guy over there is staring at me.
1 y  K# h6 Q$ ^: I/ K  iB: Don’t play attention to it.
1 M4 `6 S% U1 x0 @- D) b& eWhat the heck!
2 w1 @9 B  k5 w+ p/ eE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" ^) q! d7 Q( O4 x# |B: What the heck!
# X9 Q% i% T4 K) t  L注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( o/ |, M# B( ]# z) ^; s6 n69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* r. ^" n( P( k+ U8 l) zWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 z( v  i4 s; k9 i/ X- Q
' _' E7 w6 [! C3 m# W( W
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 @$ T3 P2 K! o+ ?; y. A" z
. W6 x0 k" q4 S0 u& S71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" p  X5 `. j1 r' a5 `. v; @% S. d2 s
72. 很恶心! Blood and gore.
* u. z  `  e0 \6 M, x" gE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* ]0 k1 y+ j! b9 tThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 T# o/ E+ w. M0 K- m; C. v- M
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) F6 G9 L) A5 p" E5 f3 ^! F; E
6 P7 N9 O: o- e0 K) P2 I
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- M( E7 W% b5 N1 |& ]- ]Do you get it?
9 B/ y/ E0 l: m! S& H, L(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; K; h9 I  G$ t6 t( h
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 a) D  ~6 w. H0 g& ?
You know? E.g. A: I really hate this. You know?- h) t# b; z* a3 r
8 c: K8 s2 ~5 m  f" w
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' n2 B# p8 _$ \* x( n5 x! Z8 B3 q注: Pretending可用playing 代替。( a; U( v) P  o/ a) ^
, N) p# T) L; \8 h9 q; P
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 9 P5 Q) `9 y: Y' d9 I! V# |" @/ \% u
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 [' s: H3 \7 |$ f, t
2 d5 Z- U+ F: S; e
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" q/ F- \0 B( @! ?3 B# {0 w$ vB: There’s no need. Forget it.1 [3 Q1 h) @' H! W
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' q4 @# l8 a* O& h: X$ X! N2 L5 @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
  B; I8 E2 s3 _$ M, e4 `2 E- f& v# y3 J- s. y1 p6 h0 E8 {
deal with it.
& M8 p  o2 D4 k5 X" N% `. Z1 JThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # [# d& Q) ?$ L2 K' _
B: That’s typical.
0 L8 }$ p2 n; F& P
% d$ o  X0 }7 O% `9 P0 |78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ \4 p2 F+ [7 i3 I6 g  B, G

3 Z+ ?$ g6 ?$ l& p0 t6 H79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 f7 S* l  s4 ]$ j注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 z! ~6 q1 p9 }
. D. W7 z. O5 v" B3 }/ k0 R' o9 \0 B
80.不赖嘛! Not bad。
' B/ O. d2 L8 e* Q3 z8 B7 _5 l5 z. ?4 q4 w: P3 @
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 ^( e, x7 _9 ^; `' q" J% l  d
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ O! _- Y6 {2 [8 {9 ]
8 _2 ?+ H/ M7 @% n1 g3 B' k2 C! h82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' `% g" x3 ^$ B! dKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 V9 }" \" ]4 R. G9 G' Y) z  v; Z5 L$ P
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " |/ W) i. O/ E
4 z& {: @0 q1 z% J6 Z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 I; |$ E' H% U) _注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ _3 d2 D* B6 g8 N, I: A: m0 B( N  E( u. \. I. A
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" V" }/ I4 Y& M* p' ~" u0 ?& m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 ]8 `) X2 B! k" D1 G
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
( I& u7 R. E) O9 w6 Q' m
1 D; e' G1 u5 k8 y7 X4 `1 u! j2 x+ Q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. v. f: j1 \; X& ?5 c5 `. ySeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! s- [- B  C$ v' W- H& r" K& H5 }注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" |: I2 ~% U6 ~0 {) I9 t1 x$ ?6 ]0 |% `% l  l+ |
87.干脆点! Make up your mind! 9 O9 c4 M. V1 R9 q: ^. r: M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# {/ n' ~$ T* I4 Y& X  u( Z9 p0 u' O$ t/ h! ~2 U
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) i/ D5 @4 ]1 g0 l8 B% z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 Z* _! P; E; z3 E6 v

" S0 Q* d' o! ?, t  r' g* X89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! j9 E- O" K3 X* t) eWake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 M2 E& C& }( M; p3 Ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  U( k+ _2 |* {/ Z, G8 F3 f7 z9 c注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 W) C" r2 `; g* Dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, `' `9 X9 y, Q) J0 d

7 L2 z# h& L+ i) w! x5 r90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* m3 d- V) e% q8 [+ Z  I2 [Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# B, f* I/ z! g& S8 f& ZB: Forget him. I’ll take care of him.
) Z4 j1 b$ V* ?9 X- X注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# j$ |  m+ L" n  k  D
* P% g9 n9 f& j  d# e% {: s
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ q" v0 g  H, x: }6 n0 J) W
! _0 E. O" j; L  h; w# t92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 h  l2 N: l8 }8 p
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
3 _$ I% N' c( q8 l2 rB: Says who?
" Q$ M  \1 C7 ^7 \2 b# g注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) d. u, T& T2 [' D
! q+ G/ o( u$ Y  \3 n. T, X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 F% D8 \: y/ `% ^% S$ Y- E

6 q8 U3 ~6 C" n* D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 C9 \3 t4 x. T/ J/ a- Z4 i( J
9 i4 M8 O! ]. J0 ~) `: L1 `95.你撒谎! You lie!
1 G- q7 |' r: S. `, k% Y: l+ o) _' ]  O$ F; R
96.真恶心! So disgusting!
/ s( {8 ?/ g, o" e9 m6 J
8 {" b" h8 G8 o! A) i, R5 i97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( t% V2 N% o4 q9 \8 o" ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 8 h7 U: D% R# U& B1 a
我说不上来,但他真碍眼!& m( }. w; m) J2 B6 a' H
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 H2 F( c! m% s( j
; G) N3 @9 ~9 J% u, c1 j" y% F
98.别想溜! Don’t run away!
# e: ^! K5 X+ a# y- w" X注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ ~; d9 p  L( c* r

7 M% O: W* p  O5 v7 b1 ~: X99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 L0 G0 y# V! A2 [8 p; C, w
# D- y9 b$ U  q2 k
about it/ Don’t mention it.
' b  W0 z0 w; p9 `; C" ]: h4 j0 w% N+ c0 _- |3 j5 I+ s
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 D+ z5 J3 t: F4 g; O1 KE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) c! c" k! s5 x" q; V, k
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( A; x1 e2 a' w6 Z- s
- b; G6 [# a3 [101.你输了! You lost!- i. i% W6 `0 E0 W+ X8 q  [0 B& |' b

8 P9 [+ o: ^3 q. Y# Q& i$ z102.吵死了! So noisy!  h$ Q6 W" d4 t0 Z) R4 r
& e! D/ I  f3 @/ P9 W
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 K9 }( i, `3 @3 C/ e, s* d5 l& l- z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. ~/ Q& [  `* j/ G; a
% Z+ O8 o% F. r, {' i. O# j104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 V: W, q5 W5 cE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 a- w6 b: m5 }  Y+ F- u" h( P$ F
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ B1 m; U4 x$ V1 ?Let’s go out for some air!
' F  U& [3 W9 A- f5 FE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. q/ U( }$ h5 k6 p  ]注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% L$ J( F8 E" Q9 x3 |: P
; q# r1 R" Y. b8 ?$ i105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , L! r: B5 o. O: G; n9 |$ J. L# `
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* [7 a# V& E( l( h* \5 A7 `+ YB: Get that gun away from me!
+ O' D, Z' N( a- T  J) n" l
4 b, q5 `- u6 ]6 J106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' x" `' X! s- u! u/ s
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
  f9 m* v: ]) V* T" e  R1 u$ u  U2 D6 |
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" c9 m0 ^+ Z# L, W, ^$ _Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 o: p' R9 j* E9 _7 l9 r6 i注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& K0 s6 y9 }; g& C2 }* G. X2 Q, Z* I- }( G
108.放弃吧! Give up!
# o' c5 I- C2 A/ d; Q7 q2 f0 k2 e% q3 C- K" C7 T9 D
109.太神了! Cool! " U, o  K* ]" A. t
! a0 x, w6 V8 Q0 P0 a
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . n8 H% Y/ i' O! d9 x2 X9 m6 h

1 Z0 X1 O5 p( y- v111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; z7 H% s! {: z) M注:有些用Beeswax代替Business。- Q! F& n. @0 w8 O% s# ]7 c5 f
+ _, F' W& e$ A! W5 S
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& y- N3 i0 l0 o: n) c
8 C, I$ Q) ?/ P113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* R2 j' W  J' c# H- P5 a9 p
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% N& z) o' n4 e注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 T# G/ P& l* B8 ?9 T) V! M
# w3 C! c( M1 E, o) ?9 w  Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' h' \3 ~$ l3 x
& ~' ?8 k' H2 z1 x2 @$ g6 B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / T$ F4 i% A  q/ }
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 p; t* b2 X' e: U- B6 i& f8 x: D7 f% c6 m7 y8 y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 c  u/ a6 m4 Y+ \6 I! E7 j
But just don’t bother me anymore. 6 S; ]) p/ e+ q' ^+ {7 x0 m4 t
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 Y. T2 t$ w% D# A0 Q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 s% j  {# I& T2 ?% j8 q- c: ?
2 e3 D0 _5 H& A7 V116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) A+ i5 z& ?) |( h# j! T! qB: Not much…' b8 E2 a4 `5 h) h
- }9 X( c% W5 _' ]  [' I" v! l
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 a' I3 o' ]) f, [/ S  L! C( \6 r  w8 t( G
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 m: _% {( A* M7 B6 O5 l1 i0 x3 TB: Maybe another time…! a. _3 W. ~5 ?" N  P
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, K1 A( N6 U2 l* P' r& [B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 f5 o7 m9 s3 K( v注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 q2 v( @. e; ?6 p
$ v. ^1 L$ P0 i+ b+ s  ?6 C& a  N, F119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 ~  p# E( W: R& L& [: S注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 {0 ?/ @. f+ _4 U) n- a6 r: d

0 f6 I$ G) o- B: H7 _120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 g$ v8 o( z! n% o+ x, |: ~
1 j0 J0 Z6 {+ V7 Y7 l8 B( n121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, b. H/ r- r- p
' h' B# @9 I+ Q1 z) b7 _122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 w9 C* t! Z. w# f9 p
B: What for? You already have a Ph D!
/ q: Z: U- P/ h9 {' u9 E: N1 EWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" I8 p  B7 d4 {) m( h5 ~5 [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( S$ ]; U5 [! k  d
4 N; P+ v: t5 A) T4 H# V# E
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # s7 n& j& ]- b
7 _6 h2 T0 i( O3 n& `; @
124. 不错吧? Look, not bad, huh? : S4 E9 x  _3 c) N
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& g+ r: V% a8 t' Y5 k' B0 Q7 [+ F/ ]
125. 真可怕! That’s terrible!
3 c8 m: K/ u4 A4 L" @. A7 n/ I' O: h+ [# G4 t% k8 F
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) k) G- P9 A; ?/ T5 B  g

! q' ~9 j& O) i6 i4 ?9 R+ W  h9 D* @127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ f, j& O& q) D4 L' p2 P. U
; U& i" F6 {4 r" e4 x, o$ \
128. 不难吃。 Tastes good.
, O& L# }) ~1 c# `3 ~7 R' e3 b: e& ^0 w% |
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 i2 [* |* F- Q1 C
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" D* o! C2 D2 t
/ o; j( I& {& v130. 得了吧! Come on!
: m% y) A5 s% B7 N' Q+ [( M' x. Q3 W
4 e; n- x- X" e, r131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - j& N9 H/ s7 N2 c9 m' s; d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 [: y9 V1 `4 A0 @% d
8 Z+ I4 ~1 f  t, c+ Z* m132. 猜猜看! Guess! 9 C9 D& v8 b0 E
  j' R. _( p) x$ |8 B* T) Z
133. 这简单! It’s easy for me!
6 f5 n! D4 Z$ `
$ J4 \; p& U6 F& K3 p- p# P
( a0 M" U3 K) c8 J$ Z: Q4 字篇
+ z5 \) b2 a6 S1 J7 Z' r- d. Q# r% r& `* F
7 ~$ G4 g, S/ Z6 {" C8 v- |0 W9 Z6 T134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 J  I4 B+ u0 |. S; [  b# ^

4 j" [" x3 P5 i; p. N7 h135.长话短说! Make a long story short! ' W4 F+ E$ n! U$ j

7 k' i' i( \, i4 @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). x4 L- Q+ |: c% d8 x
3 _% p* y0 m6 Z/ j1 K& w
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 F+ Q  p1 Z, w1 \) ]  W注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, _9 a' O1 h3 Q+ @7 a( y

( N* \/ J  c/ Y; C( u2 P138.我尽力了! I did the best I could. % H9 x/ T  `/ T5 p! ]
) R% U; I8 }: W5 w8 a
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% T7 Z5 U0 [5 n6 W, [
' k0 t5 H( }" m! R# Y8 _0 c140. 半斤八两。 Same difference! 2 l) [) _' O9 R& o

7 N, w$ X3 t6 Q& N/ \$ m7 i141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   J+ X$ a6 x3 R6 C' O9 U
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
9 B% I! D( ?0 j7 S. U% G$ ?6 NIt doesn’t add up!
! o+ _, o9 J' X: y) z
! z: j/ D0 b6 Z1 l1 j9 f* }142. 知足常乐。 Easy to please.
( |. u' p' l2 @; m: B注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# Z. `; m" p- {( V" a5 d8 c
' w5 c- K$ h7 T7 T& |! Q; w
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: g/ g: V( Z6 ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% v% D- Y4 E  q2 ]! N, `9 w' o1 p  X4 U" k8 n
144. 小气巴拉。 Scrooge!* S  P% I$ m$ d: S
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!  ]9 [" e5 q$ z) `
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: g) U  \1 v, \

8 i4 g" o: u3 U0 w2 \! Y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 [1 {5 i% F" _. z1 N% I  S
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! X. n& q! E( e8 d8 C
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
% e6 {" s4 w) ^. x+ U; M: a, x( z; v
146. 在说一次! Say again?
$ u7 |7 h! W: g注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 U* L) k; V, |: w9 P) F( L
! s* B. a  o% j6 ~. i# O147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), h* c) r% C. g' X% V& z
5 `" o  A, q- ]* a5 S7 G
148. 岂有此理! How did it come to this?
# @7 O# u: Z1 ?; \, r注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' u0 N) ~4 I$ J) z$ _, |; Y4 q& V* i. |) h0 N
149. 脸皮真厚! What nerve!
' i1 J9 l- A% G9 LE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 j6 L5 h0 s+ N. g, ]6 Z$ ?+ f' C注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! L% r! l6 O( Z# A. E3 g5 W9 m
+ H4 Y% x. F, l8 O6 {150. 你急什么? What’s the rush?
1 S6 K) ?& F8 v- \9 J- T
/ f3 z- C. R1 q4 V+ _151. 没完没了。 Will it never end? $ ], P, L9 d! ~* f+ m
Doesn’t he know when to stop?$ g' ^7 x0 \& A" m1 d. u) h
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; }9 ?0 }) O) B
8 V6 [; C5 \8 W7 x+ z8 n6 }1 s( m152. 太过分了! That’s too much! $ {! g9 G, l- Q4 r) T1 Y" i

0 \% W9 C  |% Y  e( `" z153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 r4 n; {% M" y8 g1 Q
( ^7 z9 m  |7 o4 c& b4 [4 y" q% l& S154. 死都不要(干)! Over my dead body! . l; K4 M, j* ^) \$ l2 R$ @3 G0 E
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. @0 k8 l. Q( L/ {8 ]/ s# ]

7 i7 _3 J  F! X2 ^  f155. 真没想到。 I had no idea." H* E, d6 u! C4 ?

1 }5 F8 p4 ^# T! k$ {1 F- E1 B. P156. 我的妈呀! Oh my god!
: o. N; n) o. |, }$ s+ ~! ^
; h# C; x8 }" p% K$ D: J157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& n7 K3 F/ T& `( T$ u% o6 w2 I注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 p; r7 F- x6 a  i
5 O$ g8 E* j1 w. x
158. 常有的事。 Happens all the time.8 v7 R+ @: g/ l9 H: U+ T

% e' h2 K; o. v0 c4 m' O, Q9 @159. 你真没用! You are useless! - x6 M4 B+ q1 p; ~

+ J) z" f, Q6 n( J% i2 D8 i. }- H160. 真没水准! No class!
3 a& ?$ A4 E1 @8 u# T: R0 V7 @注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 `5 C/ A5 X, _1 z# Y" x) ^- {9 k8 P% X2 q# U* d# W
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. l- v2 ~0 ~( e. M: \
. `' V8 Q4 `5 C4 `161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
1 M& ]3 r1 h* B! ]' K7 i3 t% h  c5 C. ^' v% }( D
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 0 r  C+ d+ |8 @: k9 ]2 {3 F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' P8 T  k3 D/ O3 f) B1 {+ m' y& i8 s+ w- S2 Q) x% X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' h5 X3 [7 l3 u

( B4 D8 L8 N7 d4 ~4 a3 a) g164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 b, L& j7 k! R注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ Z) e( }: D' [5 j2 |. R" ~# N( b# B( D
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 ^8 T6 [6 _4 w( g) u" QWhat happened? 一般人常用的句子。
; ?( M# ]$ S0 S
( e+ @6 H' O8 H) A- U166. 这也难怪! No wonder!2 z4 x4 R. A  }3 t, ^9 c

) Z& G- P3 o  E4 |/ L167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ f8 f! i7 y6 l( f* J$ E  A6 h  ~4 h7 \' Q- {6 ?2 H8 q
168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 q: }+ E! Q4 @$ n9 |注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& f9 {. V$ l% @7 }# j# x2 E3 K" C0 n  C) B
8 M5 C' p7 S; e# f! n169. 没日没夜。 Day and night。
6 ~9 r! N3 C7 N+ ~( x+ a* N7 g( z3 ?( G: j, _/ D2 M. z
170. 一视同仁。 Friend or foe…$ h. T, k+ u4 h6 @5 ?$ u
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ [( b, @. Y& A8 U% ?: i$ R: U4 P注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 S% l8 |/ c6 \
; Y6 x2 D' D; d) x( T3 @8 c5 X171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 }3 `2 `( z$ x2 ^# K$ nE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ x' e7 o5 e2 U1 k) h  K' c1 h
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) P" v2 E0 Q9 ]7 D/ c5 A* k4 T4 L

/ t8 R! u# `; [- B172. 正是时候。 It’s about time!
* H2 R1 X& }! g9 U
; B  \$ h6 H6 N% Z173. 真是经典! It’s a classic!. H7 {( \; c& T* c( X5 ^. Q* f+ V
+ g  O  l( r# r; h) F4 u; O
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)  |' A6 K1 s+ v8 |* }

8 m5 }* d5 @! b$ }7 F175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, f% _$ {( q9 I6 e) R( G( K2 R8 V1 N7 O$ }3 ~. g
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 c: u4 M1 k$ T" \. Q1 q$ r4 F& _3 x/ z3 T' X
177. 你有病啊?! You’re sick! ) @8 m* p9 R+ q; W# p
( Y/ B% e# ^+ t( k' ~
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 s) j8 f; W" @* h* k8 e
, X. X/ M& l3 u8 Z$ ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. a8 e; }1 k* i' ?2 N' p' v; f注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( T, [6 N7 j, L1 T7 j' H5 h9 B5 J
8 c$ X# `6 ~0 F# E
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# j$ Q% P0 G7 [* r% u
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个  m. J- F7 [! r: g  [* y- f' Z
对象的情况。9 O1 b1 W) c9 Z6 v# u+ F

! l3 _( u5 j! v! Q2 w181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! d' M- z7 T2 f* I0 S2 K. n0 r
6 ]- V. m3 S9 Y" Q& h: z! @
182. 心照不宣。 Mutual understanding.   w4 A; ]. m1 A1 c9 b2 z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' R3 o3 J$ ?( }! W' X/ {! {/ H0 j" d0 Y% L) S4 V) Z
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 d1 G( B" M1 b9 [: P, M2 E2 }/ s& |( p1 s" v$ b+ u
184. 好事成双。 Good things come in pairs.( p- k- Q2 u! H. w8 N/ Q
& u7 {  h* _! ^% t& _$ B# A
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 R; M! O5 `; p* D! h2 t5 T/ N% T' {4 f3 _# E3 J- y
186. 搬弄是非! What a gossip!+ A. y# T" ]3 F  {

' Q- n- O1 `3 t# t# H187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
  W: X/ C2 z3 h1 V: Q" X( J
% {" I5 f) h) d! u5 `1 t188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! D. x1 l/ [/ p0 c& P! k( ^0 a, l5 S
/ r/ {, B. E, V% N189. 行行好嘛! Have a heart!
# J3 O- u" X; m0 H* i6 R) s
8 S3 N% k  g8 d; o190. 没这回事! No such thing.
. Q- _- U7 G- W8 @1 j; p) T
1 _# E$ {( m- E: H, ^  X191. 安静一点! Be quiet.
' c/ J" h$ z# m2 n6 I* q$ y* A% p: c, O; A# b3 Q) d
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 ~' S2 {$ O$ ^. B: w

6 r) s+ v& x9 [9 @193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% {7 b+ h& M/ Z9 K$ R) k; a
1 m: l9 X, @7 k6 {, Z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) H0 r2 H# H) i/ g8 K  e+ D: D/ S/ f. l1 d0 D3 g! S3 _
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( r) P  _4 c9 m6 V: ]  f
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 o! z' \( O( e' B/ e& L1 f
0 i3 c$ [8 S3 w- I3 o$ Z9 o
196. 很好玩的。 Super fun。
2 f5 x. C3 r, k1 S6 Q  q/ L' H4 g" y' e% P& H
197. 祝你好运! Good luck!
  c( S4 V* Z  ~$ F2 u0 L; L* P3 h% E' X- u$ J6 b2 e9 X
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ S( p# ?2 m% e/ ^- r
& b; R" `1 s) C/ i3 N! q- ~199. 乱七八糟。 What a mess!
+ k7 ~# g! @9 [# l+ v) ]" ^, e  y
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* n$ |7 ^$ Y. u4 _, L$ _" ?, h
8 x; m! `7 f. _% s8 K' w" n* g201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ D! o/ ]) k* v9 a$ y/ T# u" A: F- k
1 h, `$ `5 |! B: k* }) `! v/ A202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 ^4 ^# i7 r  F! `, d# j$ }. E0 E! r% Z0 x+ ~
203. 别搞砸了! Don’t blow it.' v5 b" T; [; X5 O8 p
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。  C& t  Y" a* O! ^, H

; S9 Q& s5 F8 w5 J+ H204. 好久不见。 Long time no see!+ B- V( p2 R: Y- J/ n$ R, H
; z2 v* E& @- m. z! w; E" G3 Q4 U
205. 这样也好。 I guess so.- P) ?  n9 ~: P2 ~6 S7 f

5 R7 Q/ |5 q; N6 M206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 O, ~: P( F7 x
: j2 C& O! [0 O8 E- h  n2 C" [207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 L' _/ s  `% ]5 K) c
/ B' V% U8 C6 @- l, U
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.  w! g; P: v+ w: ]& V  ?- e/ Y

2 M! i) D( M/ i* a209. 别来无恙? How’ve you been?) S$ E; `& \) x$ Q7 |/ X1 ]

2 Z& O) X0 @* i& x6 C( _210. 有什么好? What’s good about it? & \9 |7 O2 C* i9 Q( p% X. X; M8 _
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ z2 P9 q) [% i. B1 Q- ?; R! s3 x
" Z. Y- B% ~# }+ a+ n% O2 Q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% P5 |: W4 ~# k- U2 l% _

7 J2 r8 m  L4 i% _6 p2 [3 F0 c( }212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)- B0 A4 v4 J( M, v( B
, t- D8 i5 B( I) f) C
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ X% b) G( b( J& @( LE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 Q3 C3 p6 \1 Y" q1 ]  o2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ Y9 W7 o  J9 _! ^  [% l! k: e3) A: Why haven’t you finished your work?
+ }$ [9 A% n5 K1 |! oB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( G9 u2 b/ u# r' L3 r. CA: Saved by the bell.
* b& x  l$ ]. S注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. L( P0 ^" o5 X( v$ e
* n) P2 \) I( V* u: `9 Y' F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: \. b7 q' y/ g+ S& j' A2 }3 M, r0 S" T) t" J& ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* R, h' T0 |% o! m( W' \1 L% U! ]9 L9 y" V" ^
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ h3 T' h+ ]" z) h3 b$ i6 `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ |% H7 p$ ?  ~& g* f( B+ p
" t9 n" O7 {: b- w' W* B2 U217. 求之不得。 Want it badly.
' ?7 d3 ^" t) q- x. oI wouldn’t miss it for the world.
/ ?5 x0 W/ _$ W8 z! L7 J! M注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' D6 B2 u# ~. {2 ]2 b
  C" V/ J& {$ R8 `* l; n我一定会去”或“我一定会参加”。
  k+ N2 h" `* T' ^# x, L5 F
# t; b( N6 N  R& m* w4 f/ M% c7 }218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! v/ R5 ^( D9 P! `注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 I( R; ~: Z8 s% g. O. s
* Z. Y$ h, W# r; r) E, z
219. 不如这样…… What about…
: Y- M3 j0 E% i0 y( ^& \1 O7 v9 w
/ z- `% _2 o  |$ P9 X" h( Y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 _. m5 Z; c9 ^; \
0 c/ S  Y  V1 K3 g$ y221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" a# @2 v4 t6 O5 _
2 L! ^2 D4 h# v222. 我不行了。 I’m done. 6 I: e- I  l) I
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) H' f3 @9 i$ h' g6 ]/ |- F
5 v' O. B% n* @. \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 y1 w6 h" N, @& K( U
3 `, Q* f4 O" E% m224. 看得出来。 You can tell. ' Y+ g! b5 S& H
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.  ]) p% l5 e6 b* {' d  [

" f7 T/ u/ ~7 \) p; L' h9 J225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ k+ Y$ a) ~" E6 R8 |9 xCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- }, j1 O" M" ]
0 D& G" F2 e4 Y5 N9 f' i
226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 N+ K1 w; ~$ c7 P! ^0 ~: t2 q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ u( Z1 u4 Z/ x注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 y- x6 T) K; c; Q% Z1 s; I
+ v; j( W* |6 K7 D( j% [227.快去快回! Hurry back!
8 j9 A) W' t/ c8 V, n. F
: i" h: H: {" m228.你说了算。 Up to you. 4 ?6 b% ?% ?" W5 e. o& R
You’re the Boss. Anything you say.
4 r: O: @5 y4 x3 n3 }; d% o
+ |; b  O2 {8 V4 L& {229.放松一下! Relax! , }/ B3 h" D0 e* H+ V& e7 }! v
' e3 y8 F' h* j
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% O4 ~! G: J8 C1 n6 u5 ]) @; d" o$ \' l/ z# n, u9 ]3 ^0 Y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) [# k+ [8 A) _+ P% o

; c) d6 C. s( w4 |; F$ V* |232. 我急着要。 I need it badly.; A) p( u% i: i  G* r5 k1 I4 H
7 q! A, m# [3 I4 ^: c! y4 T. m
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 u. }8 N- Z* I5 l% ~8 E/ E8 S
/ c4 H6 M1 z  U: O; d234. 笨蛋一个! Idiot!
) R- Z4 u4 x/ E  }
4 g( H3 _5 S! L. ?235. 真没礼貌! How rude!
+ J2 I# W; A( \1 Y/ \4 r; S5 [4 X( |4 J$ D
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) ~- c& `" t# W1 ?* K! v1 `$ C
e.g. A: I can do it! Let me try again!
% p  _6 M- y; O  Q* [B: You’re injured! Don’t be so stubborn.% q* T  f. B) F% A# R0 l

- p& z5 l* c9 W237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 _3 |& {/ L  @
Give me a look. (比较正式一点)
1 T4 k/ N1 [, Z
: B! k7 ^3 B+ v) B; N3 O  f238. 可想而知。 Goes without saying.
+ [; O: s8 c/ M- ~( s' R* I' b* ?注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 x3 X$ W  _2 u6 }5 _5 U
& @, b2 [, r9 a( t' M. F- K239. 气死我了! Makes me so mad! ' o8 n! q- n8 _4 r# `( M
Piss me off! (比较粗俗)
: l( X% y- e$ H" w7 n
5 g" b6 }* P. l+ z1 U240. 说来听听。 Let’s hear it. ) n7 U6 N: L1 V& ~) c8 i  |
3 }; W% x2 B, m: C& R) |# S6 E9 G3 @
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + }! f+ ~; u# u' D7 e
I’ve come to a dead end. , ?% h" h) O6 T
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ r  ^) K# Q4 ^& A' ^

9 l) a; Y9 A+ o" y242.顺其自然。 Go with the flow.
- l2 |0 J) s; r8 j! g; _$ O# X注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' G) k1 h: b0 \6 m9 z
% A8 _; K3 G# \& O$ V, O242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 [2 W1 L- C( e" ^# e
2 t+ D* A$ J% V2 k) A: ~0 z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ Q+ s3 p6 a* e# X3 G, p. z
5 Z6 e- o% b; q1 B
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
  |$ X* f) U1 `$ U0 t: f6 J/ D# b
$ }$ W1 R- J  X245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ o. A+ C! `9 {4 V
; @; p8 c/ B  u; |  Y+ w246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ c2 R! u" c% m+ ]( k+ C
! s# D$ K3 X, v. q+ p# ]
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 O! I3 ~% M" N2 R1 J8 w
0 B6 u3 {0 Q- U4 g+ e248. 不知羞耻! Shame on you! 0 c/ e4 \6 j8 Z. R5 l2 j
0 P! w2 g5 o" Q
249. 你省省吧! Save it!$ [- @+ K6 |! b: v5 O. G
& ?8 [* O- \: o) f" I. L4 s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 E) c3 q) G# @1 _  {
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 @& t$ r' {7 R" T/ a5 X- y
, x- l% t% Z! h! G+ R) |4 G
251. 我支持你! I’ll back you up.   w- S# x# \3 h  [5 w, N

3 q. y& N3 y8 K! i6 i8 K0 u252. 马马虎虎。 So-so.9 e$ H7 \" }) i- m

) |) K% q8 ~4 o: [( ?253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 J7 \* S( l' H2 a1 T5 t
$ f& `/ ~$ e7 p- `" d" E
254. 再接再历。 Work harder. & Y7 M$ o7 S- J! ~' U4 X

6 ]* ^5 U9 v9 j' O  J255. 白忙一场。 In vain.
, t7 D" x, }% T) c( Se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 V5 \: _: i9 O
; q( \: ?+ u2 l0 n7 v5 P! b256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % i/ W' ?9 u7 C; s9 t( Z0 H: {
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' L; T* j% R( k  `/ s& R* ~/ M
* D( g2 d% N% p5 c
257. 你出卖我! You betrayed me!
% W2 l  l& \$ m- I  m  _5 A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 p; e6 o+ o9 A( r( C

) u$ `) _! c# w- I# T258. 一言为定! It’s a deal!
/ G% ~7 K4 C6 j1 I4 d$ S! j注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. u- g  T  h  V$ {( C4 Q1 y8 F) ^' x) e
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ u3 T( R9 B! s8 T8 {' s

8 j5 |9 a% P- w+ }, s+ t( R" F259. 快一点啦! Hurry up!
! b! X) R: H1 |# b0 M0 E. [1 I3 S; `( h* \' `) T) r) i+ x
260. 我不在乎! I don’t care.
0 x* ~2 [% F1 |; b( h( v" ?7 u' {. I/ F: V3 [( `$ C% K
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 ^3 s8 W# ^% d1 n/ ^: Z: z
& X2 g/ e. A) n; q5 字篇0 c/ P6 R3 m9 G
; \) p. p' n0 c% `4 X' E
262. 我怎么知道? How would I know?
/ H7 y/ C$ H8 e. a* {7 L6 ^7 x注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ d% u% J3 ~; S; e9 _% _+ b) h
263. 不关我的事。 None of my business.. j. |2 t7 o5 x2 I, J

3 z$ {. u' r+ U) \$ Z264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 D8 V; J: u$ O! b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 `$ s2 L$ E4 _3 Y; O
5 B& {3 r; M+ b; N
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- f4 X0 @2 D1 C9 x

5 m0 f" W7 R) C0 y; E) }3 K265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: K( F; s9 H3 m9 g  w& {1 HFace reality! (较正式)
2 d# t+ ~3 P+ ]- o9 ~: V' r) D" \% p$ t
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 Q% O8 }& V8 X
# ], E4 Y# Q- o/ R267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" G& M) b8 p! e0 t; s8 w3 j1 l

5 j$ {4 R( N9 M+ X- D$ z)
( s6 d2 g% J' ^: y& B4 o' K8 D9 p- R6 n' n0 `4 b  v
268. 包在我身上。 You can count on me.
6 E' L3 r  i* e# r& J) {0 O0 B" ^# T1 j6 E
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& _" B, n8 h5 w, g. e' m
: Y4 v1 z) W- {* f% L) A# f+ n
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 `1 Z- Q4 }' V8 r6 ]
, z0 a/ J- L: }; i7 k  d
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) c/ `6 p* z$ j- O) l* G. m' x! H4 w  Y* T
: |) e; X7 x, c8 m/ b  \; y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. \, P1 f7 k( ^' w7 _# ~4 z7 a' f& c
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 I/ m0 h: [: Q; U$ c
& `! N& ^1 j" f2 j8 s& O) W2 z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& p& ^& P* ~, n7 n; a* d
7 ]4 B! M, E0 k; ^. y" f
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) ^) p, p# e- O  H
# j" t/ E& K3 L# `% |; D275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( g& S" k) N& J6 V6 d$ y! E
8 a& l0 f; M. F, L) o
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 c, g. ^. Q& K
/ f* i) y) b/ Z2 O# b- j
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; ]/ p6 m2 T  K) V$ J' w) b1 d" l5 _0 t- U5 `% ?1 I- ?6 e
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% W' G" e9 Z# b9 h& I: ]! x' G
/ a$ k8 d4 [5 T0 v279. 有什么关系? What does it matter?
4 z6 D6 Z$ r5 `注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 k0 c9 _: I9 q) C3 y* ^7 t
' j* e# g1 T, U: r6 [9 N; N/ ?; R' b280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( N5 O2 m& n+ S1 I( ^' d: D6 G4 E+ W; R% T5 E
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; Q: l" p* Q& U) ]( K
: z; m& R4 l  Z) V1 q' D8 g: k% q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ L: H7 ?8 b# G/ P- o
$ b' |. F6 i6 D7 w$ ?283. 这才像话嘛! That’s more like it!" ^* W2 K( s$ E& `" v

& E( J) i/ w" Y. t( Z$ s284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) `- ?7 _9 {  q' \' d注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& R- H' [1 W4 B
2 E! `3 u% Y1 T) c4 w8 b5 P7 l285. 说点别的吧! Change the subject.
" r  k) O! V8 q1 h! j
7 T4 L1 i' d2 N8 B: Y! G286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! a8 C$ h/ B" \8 z0 B

2 e& j0 f! m: c2 M2 T3 t287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ B8 y/ b+ I6 B- i8 V* K8 I  L+ i2 Q! ?+ x9 s' |5 h: J# t
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: h: C( c& O3 C: J& F0 D
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 a' Q( a* k2 L8 U! p; s/ o/ ]1 V$ b: b
1 s3 w6 v" |& k& h" A0 r5 c" Y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 X, G% ~8 |& V$ x* q8 A; h) v( i4 f, W3 ~: b8 w  t3 x) |8 I
290. 别放在心上。 Never mind. 6 I9 C* r8 R3 R6 r
+ X+ N9 V7 a. _$ l
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 r7 i- q6 Z0 I# g

/ f, k$ u" R2 ~! _( P3 H292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 }$ L# y; P0 a5 Z& @* n: Z! D3 P4 k; b) N7 [4 e
293. 我走不动了。 I can’t move.8 Z) D, r0 j0 ~1 B

* j% X, T9 Q# m/ h- e. p/ e6 l294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ a# ?: d. m& `
9 l( o0 D( N0 t* H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* l* s8 s* f- P; N/ L$ X  L
$ x& ~# G, \. M( y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ z2 F9 g( C" u  H! o( T8 e6 K) Z2 Z5 ]
297. 吓我一大跳! You scared me!0 W! z, l9 L+ P' J% Y9 r5 l% m/ y, Y

+ T+ W' f5 E( f9 v/ L298. 你想太多了。 You think too much.# q* T( h2 t) u
8 R6 `1 y  Z$ R1 _! k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& r7 _8 |8 V0 t' Z0 L. O2 ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* {" D9 S; D: J+ s& q
7 [  B; r. T6 q5 Y, g300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' S4 a" b% A. a, W$ D! e% U( ?" |
Go overboard!. n# ]' V8 z5 U% v, S( W% }, d, A, O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 m: C4 t* T- o# m不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-10 22:01 , Processed in 0.134160 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表