 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇6 M: W" y. ?5 O: Y, M# r
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- n( |/ I- m2 v
* @4 D, O7 F# h3 |* E3 c; i& x: j) me.g you failed the test? serves you right for not studying!
( {; |8 Z/ i" y" h7 ?% ~: @! `. S1 _5 ?0 f b/ ?) J. N
2. 活该! you had it coming! . T P/ `0 i4 p, }; k) S% b6 q, a
e.g. a: i gained weight!$ ~6 M- A! s: q0 G% ]( W) C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) h7 E% Q: U$ z: Q5 k* A
$ L) F v' q( q
3. 胡闹 that’s monkey business!' o1 Q# A& X" _% T
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 h. x5 G6 S( y注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: I" q2 D6 I2 d
9 x( R6 h1 ?! Q; L
3.请便! help yourself.
# a0 l$ F! W0 h0 f7 O Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。) `% B" V. R* A" v0 d: l/ ~! }2 z" m
4 D: _6 p2 V Z- h2 @ V" P
4.哪有? what do you mean? not at all!* t1 L9 m$ |4 V) g# o1 w6 p
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 n4 q5 k o5 C5 r5 F0 Q, oall”,表示你在否认对方表达的意思。( J$ p- u# r0 i, }: y; o
5 `# T" q' O8 s- u \5.才怪! yeah,right!
8 ^8 ]# D, K q0 }as if!
4 d! Z$ o0 ^" @/ k7 @e.g. a: today’s test was very easy.0 g$ H' m o5 n# K4 c# }
b: yeah, right!
( t; N% u5 f" V5 |( ea:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 J8 n9 l Z) R6 x$ d2 U
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! d' l" V* K& T
7 Y" w# W8 n% Y7 j% P1 A6.加油! go for it!
: [; W- t9 o ne.g. a: go for it! you can do it!0 n c+ M; I- _9 Z1 l
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ K3 e1 Q6 h/ a' G3 L$ Y1 Q) o3 M, p, g
7.够了! enough!4 R9 N. x/ F2 j# I' h/ z& ]
stop it!
$ s. q0 I. P2 V( N& `) v注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* X9 c. j+ f8 q) l4 I4 d1 t, C& ?) f7 O- T9 ]: q
8.放心! i got your back.# |: F8 {1 i, r7 t2 i; `5 u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# c q4 F3 U8 u9 x* A p2 m注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 j7 b. @ }3 P: e( t; a
人会常用,女人反而较少用。
& }; [5 Z9 ]# W+ t; c0 K% \8 R6 v
$ W! _0 J2 k* w4 H8 Z' c4 Z9.爱现! showoff!
/ N* c) f, C+ x# f$ Se.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ E7 Z$ Z( Y. D; s& J注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 g* N/ n' b8 a2 g
4 L6 `- u! H6 N; m10.讨厌! so annoying!
! H% l. ~1 n! r3 k7 ~e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; H; F$ B1 F0 D9 q: E# D
. I) D& U- c2 G5 R& T6 h
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 W9 ~8 I- t6 z% We.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& C4 L( A6 W; i: [' R, Z7 s4 A: e& S# k1 R! u# V& X) o
12.真棒! that’s great!
+ p& I) y& _1 @& H+ f: b* k# J' z
& r1 v' n( e5 p0 c: j: Q' m13.好险! that was close! }4 `6 m5 m! j9 b' }* S3 o: D
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! _$ l D& o' }+ `
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
* n- n% J8 q- {( Z- h: t
9 o2 }5 L0 V0 h3 @/ R7 [: @$ t14.闭嘴! shut up!
6 t' f. y+ d0 I' ?) W, q- \7 {: ~# J
15.好烂! it sucks! # Z( s X) \3 L9 n! o, w
e.g. a: that sucks. don’t buy it.# C( ]' ~# t& A# {8 X0 l9 v
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。 c8 S7 }% _ |* k. g7 w* H
& r9 ?: P7 r. B, }9 ]' z' J16.真巧! what a coincidence!
. j+ C+ e$ [0 ^3 a4 P4 @' L" t7 c- u) E$ C/ y. f- N3 y0 n( E
17.幼稚! immature!
. H5 T8 \7 O, U J! e3 Be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: `. b0 c& m5 S+ m- A4 o3 ^
what a baby!
2 p( E5 q* ~* e p- |e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 A% v/ T& x+ o g
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! ~! r$ _5 L- i! I( I
1 R" T3 t9 h' g9 F! p. s
18.花痴! flirt!; q+ [5 c3 f K) Z
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" n% V0 x( o: O* W3 g: N5 K注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! W: Q) ~; h3 \' S/ t& \
2 G, X, A2 b" I+ h+ d! M19.痞子! riff raff!
3 Q0 g+ p, R4 o1 W! O3 W$ ~& Ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ E7 L4 W8 U8 I0 s9 o- I" U4 M# o, Q
真是一群痞子!! j: n x2 a+ I! \% Z7 h7 h" q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。6 {, Q: F3 M2 @
4 ]( e: @' V& m20.找死! playing with fire!
; `% Z$ |+ j: z. E! J( Re.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ~: a& ?; g/ e* k, F2 O
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 g% g3 }- R. y: J+ V0 ]' b
21.色狼! Pervert!( U" p8 n/ ~' s. o6 |! o% _" V
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# g2 J% A( q5 u: g, E注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ K5 @# N8 A% s: u( v“You are rally perverted.” 。
- `/ j. V4 N L- _' Y9 S% a7 o! b, F* f3 `
22.精彩! Super!
) \. T' X" v0 ^+ Je.g. A: Good job. That’s super!0 d& N5 k1 s; O- Y( D4 Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 ~7 c0 R* J! Y/ }( {/ ?
9 X- U E) ~* R% q9 a0 u) _& `$ Q
23.算了! Forget it!4 Z# m$ ^: n9 H& Y$ f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( L$ l. S3 ~9 X! Z
4 A; H4 u7 C) K( s
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 Y' d! e8 N+ S- h. C& }. k
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- u- n! c+ L0 f注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 j" j$ H4 v1 ~3 Q5 m
$ r& d% W& K8 C
25.废话! Bullshit!
" f8 X: q. e/ R+ V6 ee.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% |) L4 C1 {; b. `; z2 X2 S注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
F/ g" v& B0 y: p& ~6 j2 J" e
( G5 S* X5 ~/ |; Q26.变态! Pervert!3 i/ G7 t# v; Q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., V& @1 I) a, F
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 \7 }! R1 R$ L; _
& y( U" \ G9 i) B5 f: {4 B27.吹牛! Brag.
# W* L. K, H9 ]# l/ o/ t/ m7 {' pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; ^' T' A. ^0 f+ S! b+ T) V0 T0 T) z
' W" a6 I! X C9 N* }: e/ M28.装傻! Play dumb.
- B1 }: _* K! ]6 ^2 xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! W0 N* ~! P1 x d# g5 Q% L; M. S4 H/ \+ C% a/ S) X5 E6 u
29.偏心。 Biased (prejudiced)。# V# o" ~/ {: O, c3 c
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. {, r9 M1 R/ M, ^
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , t& w- a' w/ ]- |) c# T
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& b) F8 `" S% z5 G) d
/ y- M C1 m$ i, p* m+ R30.无耻! Shameless!% f' w! E4 \* t( n0 p% B
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& D; Z/ ?$ z+ A$ _" s Y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" J+ V; d) F: |2 m, z
; N2 L. h' X$ w2 ?
31.你敢? You dare?+ ?( C% i/ P/ {$ T
e.g. A: I want to challenge you! 8 g/ H' G* o8 T% j) B* d$ | }/ e$ i
B: You dare?0 R0 A& |8 c% ?, q
2 x" Y3 s7 `7 s `1 P/ l
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' t' v# D1 e0 j: }0 ^. X0 X0 b
e.g. A: Let’s go for a walk. * n$ C4 A4 O L4 f
B: Sure. I approve.4 I7 g% s3 E' p2 ?7 O+ S
( v! u% x) y) h( m1 _1 `6 F
33.好饱! I’m stuffed./ G* k, w% d C2 J) T4 y
" Z" a& c0 @: M+ d2 L
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 ^7 X! x5 U+ le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , C! J' S f" n/ x& u
, m0 @1 ^' A/ s$ f M5 F1 O
35.成交! It’s a deal! . k; z3 n: M- C$ [6 Q/ w4 a
; l2 {3 S1 ]: [/ o; K6 m4 y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 w2 T! h' G: P& f7 B1 ?2 x7 ~
2 ^* W" e7 j+ q- s M, x# k3 字篇
I1 Z% |2 K% L4 B! W! |, E' _) u6 c$ v$ f# [
37. 不会吧? That won’t happen, will it? & N1 |( N$ c. }- s2 u) t+ y4 k3 G. X
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 O# {" Q0 F/ v/ N
不会吧? No, she’s not like that, is she? + N0 q, {: F1 ]; o2 |
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 J% v5 M/ a T/ ?不会吧? No, it won’t, will it?
% h% }: A: q' P7 y2 W7 \' S& Ge.g. A: He may not have much longer to live.
4 O6 G$ o+ k: X: { o F: I- E/ FB: No, he won’t die, will he?. \/ F: W0 I3 q7 Y: u, N9 k
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), e, W: o% }9 n2 n6 P. |2 \, r
7 W+ D8 P$ h$ l3 `* \$ W3 y1 k! m
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 {8 s3 d, k' A, W# \9 Q, Xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # O6 i. U* z6 M
A: I won’t tolerate this in-fighting!
$ U' H* o5 ?% v5 ]! y
5 R+ n$ P# ]" C1 P4 N- j" L38. 狗屎运! Lucky bastard!
) M+ T2 ]" D3 X, K. d% _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, ]5 Q$ Y6 l: i: h# H, ~' N S" ~
- p* V$ j6 L, O' {39. 没风度。 Crass 8 _' J! i; [7 Q: K
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. E$ |* h. h$ W8 _2 R n1 L注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ N k. }% N6 [) t" f! O; k
- z `# o, ]5 u1 D40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 A: X/ D" f7 q4 T; i- `
B: So what?* Z: C4 q, }( ^ ?2 T0 b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- A- |& ~ Z9 x* l
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 x$ `% w( j) E) |: K1 l( w
( t9 c2 ^4 B# a. ^; O" }2 L- {0 t8 T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 y; M6 i3 {( p$ ^# L' zDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' Z6 G$ O0 ^ B* W+ h' q
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 g- Z' C4 W; P0 k. c1 O" f! e
( A' F( q J) ^+ F+ O1 |42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; Y* {1 X/ [# [! I' g/ [# [
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% V' h) I$ ]* Z9 t; r
(你再给我试试看!)。' e$ X* W F& Z5 @9 G) k: {$ r2 y
: W. b" `! h" y& ^; z* E42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 N. `. [" I5 v' l6 M! ]+ x! {
4 _+ R- ^+ S! A
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& e3 p3 ~% _# N" R' M4 ]
0 i. X0 J5 k/ a
44. 考虑中! Sitting on the fence。 * Q6 A8 |- p6 {' R8 v- B7 p
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- ~( e+ l: Q& |; Q4 ?+ I注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 m: a# \4 e9 w7 x. h* o; L
1 U. D+ s; u- E2 A45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 g' i% ?! | Y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 Y4 [( R6 E, N- E" h4 J8 N( T
. g) Y7 S/ P6 ^9 d6 H- z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . z: @% M& Z1 f6 f4 R3 S
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 E7 Y8 m- I; M x9 [
- ~5 G f9 d2 n2 q0 b7 b: ~- N4 H! {47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!. C: p; C J1 z! a
# M6 z6 i/ S u. U" @9 P48. 再联络! Keep in touch。3 }# I1 m5 ~- ~& D+ `
6 b. ^4 N" N6 @4 ^* ]/ t49. 干得好! Good job. / Well done!" r$ m* X" w" F
0 F! t1 Z8 I$ p9 ^6 G
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: u1 ]5 M/ ~- T* x. T( T
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 r' a# O4 a: h7 a1 g: [7 G. w* w8 @5 |! R4 ?8 n* Y" A3 T
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& e$ W$ G# K. G/ }/ T' a
5 E: }" U! L1 @8 y8 r7 F51. 看好喔! Watch me! 4 r8 L, X, [" \$ @% m% g
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ q3 ~6 V# X2 a4 I1 A
4 a5 d! v. h8 U* ?, w" z52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 b$ R" G# m0 J t
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& J. e! ]* s$ c! b8 h/ X- z3 ^注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' d: i4 y1 g. T5 a& R
1 h, l/ a, l+ r3 L# h53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( n J8 U, h+ R# N- ^% r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 y$ J% h. X, ~# a3 s8 ~注:说这句话的人有着炫耀的心态。
F) G! K- s2 C/ M; p# H! x3 W5 ]/ J9 v* m4 \0 Y; ^
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 a! F( q8 f) Y9 I7 v4 \注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 _- u& |9 F, @$ J$ Q
6 B; V. m7 b8 o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 D& W6 I8 V6 U
( k2 P7 |! w% n. }
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. Q9 \ r: k8 b+ R6 X5 A' S0 O! \. m/ x: `* M# i1 u
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# o( k7 x1 U/ r# K' c' k9 n0 } x5 o5 W1 U2 z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 D* B5 t: @" g$ l4 \" G# @
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 ]! J" a6 g: P: P/ w( m
: L! [5 D$ D. b( ^* ~' {: o* j59. 你真笨! You’re so lame!
* g. ^, Q! }& s/ Ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ x% E4 W; g8 ?9 u注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。 I9 [5 t2 H) e: I9 ^6 a$ m2 O d
1 q2 K5 ?/ T& L$ ~$ G% D) `' v60. 并不想。 Don’t feel like it.
; u m( h. g8 g/ je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. [8 @4 M: d y) }: m$ O* E
B: I don’t feel like it.1 v; W, {" k2 _- h! K# @
4 |& t. H' L2 K, t- B- M( x
7 Y5 e: o, l; t/ @5 L61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ I; Z' |1 e. @% ^# U0 ?1 L. v( I0 S) h/ i# b! U( c1 n# o5 I g( X4 y7 ]
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 }9 k- g# B, ]
Whatever." ]7 n7 F l# M
7 h) ^% A' |) _# e9 P* D: i' v/ N
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 o8 n; j0 c7 s! A) O
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 @2 ?2 i5 Y5 U8 e+ c1 |
9 V" n: h9 T" M8 T8 S
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# c: G5 {3 W, Y( ^
; \; }* z5 P6 ~0 m! ~' \' M+ P65. 分手吧! Let’s break up.
6 _! F3 o1 R4 c' ^1 _, H. l% Y4 ?
5 G- A* _1 d3 T7 }8 Q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 W0 j! b0 O$ N7 |( vSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ A: V3 T3 V' t" R3 ]5 y. k/ Y/ ?2 n( P ~# U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 r) c/ g q- U( M' H注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( M. c+ s8 [: D I) x3 q! ^
* R. a0 {( v3 v" C! `" g( Y( j& p
68. 别管他! Don’t worry about it. # o2 ?/ o1 i3 H$ V; M" q4 X& A
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* }) A. M+ q3 k; t2 V/ ~8 Y! xB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) v* R }3 v8 A/ KE.g. A: That guy over there is staring at me.6 f2 L8 H: h- U0 n8 V, P, z
B: Don’t play attention to it.
4 D; Y, Y& a1 x" [/ ZWhat the heck! : I U% Y: Z: `4 H- B* W
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: K4 y/ N+ f, N$ v) _- z
B: What the heck! : i5 s1 M& c8 d" j# j: O, a6 t
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* b5 k4 h! s! Q" |! J# R
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" U! x: u+ _$ @% R$ R: XWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 d9 R' i5 ^7 [# F. U0 m0 E; V: g
( S' g+ k% Y% Y- `: E4 Q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ h9 q5 j# {* \4 C
4 K% q6 B7 k7 w" B1 `71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% N% c7 n0 v: X. b u
/ B2 [3 Q6 k8 r% f9 {% @ B72. 很恶心! Blood and gore.
. y5 X; `/ S$ r9 ~E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& @0 N. T) W4 s, E# |) ]3 \
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; n- j, U8 D8 V6 T* W注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& i' O3 d# s. W
' d7 [; K# I! d X8 M73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) K) R) \! w& G$ w: i
Do you get it?0 Q8 g h0 v& F1 x
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& a9 @ ^6 t" L6 K3 j1 qE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : Y q/ @4 ^+ u2 t( j- N; r' v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
( f$ d, V: Y# u6 \1 t
+ `; b5 H& u+ V* m( [8 K' ]74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# G) |* I2 h" S2 S# L2 V; g注: Pretending可用playing 代替。9 {, e, U1 ?1 j$ z. ?
: Y6 N" V! i% z$ g
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 Y/ v8 Z# u8 z8 G注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 q6 E* y+ A& F$ ~, c
! K8 s. R) H2 p2 _- g3 v
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; B: |5 d/ |5 e; r0 Z0 n9 S( C
B: There’s no need. Forget it.
7 R6 C2 l. Q& r# A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* [& p. l# _" C' z
* H0 ~3 J w1 h6 G. {2 C77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 x2 ^ A& e. L ]2 C0 d! |+ R
* `5 M+ i6 X! xdeal with it." u4 t) y; c% P, c% B8 h/ q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - @8 ^) _8 Y& S/ \/ @0 D) a
B: That’s typical.
8 H+ s- |8 M R5 W
6 p8 o$ L+ R! t0 u$ A0 X7 Z$ o+ W78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * t- [3 o( t5 T% H
' w: S" e4 W4 ^/ E5 ~, X79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' Y$ B1 i. v# D* U) ]# ?注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! X; {/ p* }5 H
" k' M3 \4 u' K, U+ h80.不赖嘛! Not bad。
9 W9 J( f0 p$ i5 c' Z5 B8 _0 O1 ^5 [* L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ l) h- \2 s( W) X
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 I) M5 E$ O. A2 N# ?' ?
: w" ^ l8 B2 {. ~82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 o& }+ R- q/ E8 J! b2 n+ P+ X
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& k$ p+ L6 S3 `
. `+ w/ S2 d1 Y2 C$ T, f( m1 m83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 f) Z9 j7 L; L( W2 H: k" V
2 K4 x" p# r7 q8 S) S, ]84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 l# y# H( ~* `- C1 j* _9 _, W3 f* B' s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' y+ R4 Z- |" q/ K4 J" M& ~" P3 n9 K
& v' H4 g2 n; y5 y: ^2 j( b85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 T( v6 h: x6 Y, b1 g
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! G5 \/ ]0 ?! W+ ~8 w
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% j6 S* A+ W+ N2 {; [ H- j. O6 g+ U( w- q' V# S& |' k
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% w0 a- \9 c% X1 ~" } E3 Q$ V
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" Q [ ^6 W" V+ Y" L. y7 L
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: G+ o4 Y: e. [8 z O
{8 @; s- Q2 |4 i& {
87.干脆点! Make up your mind!
$ {* ]; j$ [' [0 m2 cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: a8 b+ f1 n$ [ _* m
+ e( D; x3 F! T! _- ]0 F5 {0 ^88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 O s" r* z; v* I+ I) z$ _& W注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; i* j0 l) {5 X! T
% ]3 r" G( q3 ?8 V, ?" C6 }89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 i3 b4 h9 B: P) |* ]$ Y. J
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
( l# G- a9 {8 M, q: P, C1 ^0 j* }e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# |* s. h4 y9 y: j6 k
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 U& ~6 U5 h2 {; A. f! T4 I w6 |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: Y. t$ q7 v& j% h4 K
# R1 M2 v8 P; G" o, j6 Q, `8 W, D90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 t$ ?+ r7 e$ m; ]
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 D) t2 {8 J1 F& f6 i4 I0 J* M3 n
B: Forget him. I’ll take care of him.
! H$ }" V( W; R; q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 n' O7 h) N+ b$ H0 B: F6 G
9 o. C8 [; @' f91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 s- G% I# E1 J9 t) `2 w4 I3 r
! J) a8 k6 m. @" Z" ]
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, M6 G$ X0 L5 N/ @, U' [Says who? E.g. A: They cancelled our show. * v* Z* K% `5 d0 w V$ y
B: Says who?2 h1 i0 K4 ~7 J
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。) w/ B5 e9 ]# `4 l" F" w
9 {( s9 R- L3 |' L! U
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' `% y* A4 I7 W" q( P( l& x, K8 h! b" ^
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) }+ d$ f- ?- m1 R d& z
3 a3 G4 | r$ b V7 y# L: j95.你撒谎! You lie!
' X3 t1 w2 t8 _! L. w- H T7 K( A0 p
96.真恶心! So disgusting! ' o3 K5 Z8 s B% t5 |6 G0 Z l" G
2 }2 g5 ?6 c: O- y8 t1 H/ [! z% \* s0 t
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ r8 P4 B2 v, m
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; W" h1 P' {/ l% F" e% h我说不上来,但他真碍眼!
# P; r/ J9 f2 G3 B( U注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- p C6 i9 s3 t& u$ Y: a E
' f# t V {( N9 X. ~6 g98.别想溜! Don’t run away!
7 r7 S' Z2 \ l4 j; a; G注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! A+ t+ u4 X: u* E7 s3 l# v4 O
/ Z8 \; P7 k9 R3 t2 T2 W+ k% ?" v
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry n! D! q7 `9 @
' }! I0 |! l, T: u: Rabout it/ Don’t mention it.3 C1 o4 C( B! H9 E
$ X" }6 {# C% [' B, W
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 D4 u$ {, |' e. ], j! j! e; @4 G( [
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 x5 h9 ^# g& ~( k
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% x/ Z1 l$ N" S; V; C
. e6 I3 J! b/ h% `# u" ?6 w0 J101.你输了! You lost!# w; [5 \1 @: W; S
+ l& u) T# c4 H* |
102.吵死了! So noisy!6 `( c- f: c' d4 n5 o" K, o
1 x5 V$ F2 L$ d, J
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ L" U2 [1 G3 A4 _0 x8 WB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 v: b. X) @0 r; n" y4 M1 x8 ]
9 v1 T! Z+ v% X( n( d104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - r9 _( p' {' g0 D9 S1 _4 @. l
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! B+ o" T" c. p y/ k; R/ M我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) R" \" k4 V0 Y& i) c
Let’s go out for some air!
3 W5 o" a0 f7 W1 @/ yE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
( ?) f# N- C# L: ?& v5 z; W注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 S! e4 _* w, R; V B( H& E! R( b$ v* s( H% F1 s
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# ]) ~/ m% G/ Q' Re.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 b) G/ D/ \/ r8 K }8 N
B: Get that gun away from me!
% C1 ^8 r: a% g$ ?# b" t1 L2 W* ~ s2 Q+ w6 `" z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ s* D+ w9 M& O; ?& t' M
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( x2 s4 R2 \- z& ~' |0 X/ J4 R- X( @% }) o7 @7 \. c! S
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- W* O) G! J# Q; u1 H/ }6 yLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
" j& `$ r: u) Y/ \( `, _5 `注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 l6 K& R+ h1 k, g& a$ [" Y/ }' U4 _1 r8 {2 C; p: S
108.放弃吧! Give up!
+ m" [$ k0 w# c e, C8 ^0 q1 O6 G2 J/ v; L' q# B: y. G
109.太神了! Cool! ; S4 _" L9 V( }8 q2 f: \+ N6 ?
& v7 i* ~$ A; c. D9 m% q110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 O1 U& O9 a0 c$ y/ s8 X
& T4 H2 U0 V/ k$ V
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
n. b s6 `; p: E注:有些用Beeswax代替Business。
3 Z" l9 E0 b$ s0 {7 z2 Q2 Y9 G& r4 h6 N1 _4 p# W8 Q H% K
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: v4 K+ K h1 l! w
0 {! F \# G5 l+ A113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% V; j" G+ o0 d {' EWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. w- A9 d( [) J9 {. q$ T' Y' B' ]
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( h# T* u; w+ o$ G* {* e W# L- C# v) d! l t
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 g& ]& P' q0 w5 _) ]6 q# {# U2 n
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 a! L, b8 T3 B: ~7 C注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- x" m, [( i4 l% O8 Z, k4 m, b2 G, `5 f* L' b
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . Y7 g( V; Y6 d
But just don’t bother me anymore.
% |6 q/ V: T; {; h' uStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 X; X1 h( S6 M \9 }: I
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* D4 [9 _' k6 W t
" _' @" w: e. W/ d5 g116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; w/ z: ^1 S5 P+ bB: Not much…
! s' H5 f1 P' [! q+ X- @
) q; b; D6 J% o& J# r4 D- \5 M; m117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 _. l; @6 K0 \; C
+ G9 c5 Q" ~/ P x, M118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% \0 x/ I1 _) o' J
B: Maybe another time…# w0 x# F* ? T# i# d
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 A* p, W9 o3 u% D* c! i+ @0 nB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) Y' @) ~% _. y+ p$ w. K( h1 V
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 R' f) i" A' Y* t' d) Q; i! [ g
: f4 D* U& `" C9 J119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% Y( o% D' w( }+ A0 t/ _# V5 v注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: n# I! c0 i! v' y( X* s
* a# R- t5 Q( X120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* L0 `8 E! E7 c0 w! X& T8 V6 O$ d6 E2 R
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 _ n% w* o X8 o; k3 u, R7 e+ u; c. _) U1 d f1 U* z p
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) |. ^+ {1 e2 X: y+ n( S' l0 EB: What for? You already have a Ph D!+ y4 V3 c& _$ R! j1 _- o& K
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; w) X+ W( |% g* \" l注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: p4 n- }0 f5 Z- k7 J0 K
/ L8 n9 d! A7 P) Y* f
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ e `8 N* U* D ^ q) C$ m' s% F! h' Z& f5 _
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ n5 G7 I5 ~+ o& X: P6 c/ a/ h# @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / m6 T, O2 n/ B7 [+ ^
$ J3 B2 u2 j, z+ P) D* l125. 真可怕! That’s terrible! ; z; l: L$ Q' d4 w1 @0 [
( d) d5 {( B- k& x126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % E3 t8 {3 J* I0 e; ~ j1 }
5 i/ C/ ` k& Q- n1 _9 W9 \127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" w& Q6 t# Q0 f; L! E1 B
8 y; n. y2 K, H) W2 h! ~ Q128. 不难吃。 Tastes good. ' ~- J. T6 I/ }6 C8 c
1 e/ d1 O) g0 g% D2 r, L9 a8 b S129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 N/ G& _2 ^4 v( p( H! E
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, z) ^9 b( P, b
# m& _' ]( y/ { i8 M130. 得了吧! Come on!
d" Z8 d' b4 O x, V: C- Y! \1 E, q
0 t% q, Z! k/ V. E) ]* Z0 N D131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' V) x% O% o1 S# k: e5 W注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' ]6 _+ a7 v9 W: w6 |! ]5 ]$ e
132. 猜猜看! Guess! 7 Y4 h! u* g7 f; s% a% z+ Y8 b
$ h: b: A/ w+ ?5 m Q8 q, {
133. 这简单! It’s easy for me!# M+ Y# W% [5 D2 x( g' j6 {& ^
6 m% r8 y7 J- p& f9 P8 F6 j: d
- R$ a$ v" J4 V
4 字篇- K' A- b: }9 U+ X
0 F* |3 ]; M2 D134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- a w' B0 @& Q0 J+ E. t: M- o5 `. X0 ]% y0 N# ]0 u
135.长话短说! Make a long story short! 9 [; j' x, F7 w- A% g0 g. Y, D. i
a( i1 j, R( Q. V: g
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! Y) W* \3 h3 O: p" n- r
0 d% `8 j3 h U/ t. Q3 S
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% H: o+ ]' C2 {# T- Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, L3 T- w& C- N+ [" d' |% u$ \8 T$ K1 w- C" t' k: T
138.我尽力了! I did the best I could.
$ _# g$ p# g, q+ V* s" R/ O1 p0 J& G" e" Y! S# |7 f: g3 f
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 H$ N3 ]5 c( g: C- k: N
* Y4 i7 s8 ~0 L; {1 v1 A- Z140. 半斤八两。 Same difference! " u# _ W d' Q2 m5 [
+ y5 m% [$ y; I4 s
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 _5 T* I) a. |, O7 d/ S" c
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 M( l4 G& d! X& xIt doesn’t add up!
9 ^* g- a7 a( d! c
* q. e, {$ ~9 ~142. 知足常乐。 Easy to please.
; w/ \1 w9 } l注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 j8 O/ b+ p$ P7 Q/ {' H# o7 I; m" p2 U1 l y4 g# {# [" F% ^8 ~
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 j; c# f. _. o' C. D& xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 Q0 ]; V f4 Q+ c/ j* a3 i2 ]
0 i; j d7 ~/ a/ j* t144. 小气巴拉。 Scrooge!
% |0 D4 t' ?- p& qE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# Y# o% X e- {8 x( Y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( {& j! L% J' k7 a# { U1 t3 V
. B: n4 M$ f. Z: R7 D5 F5 J145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 W' D, ]6 F1 _+ zE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." e6 i+ I0 r7 I. [" F" p
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# P" `: R H6 @; C7 H
) k' }2 v" n/ |7 u5 f* \0 K0 y146. 在说一次! Say again?
5 O+ B) a, E! h# r" e5 k注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* S. R+ S& B% N" y
( s! Z v* a2 d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( U3 ]/ u' ]$ b* [: E3 y- U1 u" T% Q" y( ^
148. 岂有此理! How did it come to this? 6 D: y4 h9 g1 O2 z& t7 S0 U( }
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ F- E4 d8 @' ?+ {1 R" \
6 _1 u8 P% {. X& K149. 脸皮真厚! What nerve!
, x) V3 |6 y# P% @' M4 \' S: w) XE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * F: T8 h9 d' N2 w# X6 s: Q
注:本句是指人大胆、无礼的行为。. O; s: L' \9 |3 i7 X' k6 @
' W7 @6 B% U$ @, W ?' I150. 你急什么? What’s the rush?
% a4 W' U4 @# H8 r# u6 j; i# a- {7 q# Q) ^% d3 g, z
151. 没完没了。 Will it never end? . R# p. ]8 S- F& Y5 J
Doesn’t he know when to stop?
; g/ T) n3 x& ?' [1 H! y! }" r0 A% e1 x注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
K8 _2 W) y/ J8 X0 y: _# ^- L( w+ j$ c0 K# B# _" N
152. 太过分了! That’s too much!
+ n' D- y, }; _$ C# b( Y/ x4 l* } ] F2 O% N6 F
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) ^. e! s* J8 Y- s) ?5 M1 C, V" G* F
( `8 E) A O- d( R1 g
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. w6 j0 b$ I _+ Q% D8 I$ M注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) ~3 K: ~3 Q/ N9 p0 f! V9 k
- q h' M, f: w5 g3 H4 v155. 真没想到。 I had no idea.4 F7 y h, ]0 R, q, E. ~: j
4 K* M( Z/ [- S8 e, [# k" Z156. 我的妈呀! Oh my god!! ~* r8 c, D& h8 I1 V1 J4 Z
) v, Z6 L! x; F0 c/ C$ S
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! |5 E% V: G# ?3 K/ f. Z# \
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ T0 w/ m& b: ~( W# H3 A
; [% \% K2 f9 T1 O& Z
158. 常有的事。 Happens all the time.4 w3 ?2 h- V+ f; A$ x
% e5 H7 D% P, q) h3 w
159. 你真没用! You are useless! - b% e$ ~9 Z0 x7 E
5 R8 D4 ^ A# z% Y! @$ q
160. 真没水准! No class!
0 h4 I* h" E, X( e' B. [4 }注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 ^, V8 |5 B% [( y
- R* q. ~" w1 v3 ~9 x& w是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" m# g# W, n( W& e+ t/ _- h% i- g% n; V
& U. e. U k8 m7 N! `2 m$ Z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 Z* Y, t. ?/ E H+ }
9 j; p! I! K0 o- i" U162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) x7 o* Y: D( O3 r$ ~. i注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 x& d1 Z: p. e6 B
7 i0 U( g. }0 \163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% T3 t) i. ?7 D! C) {) f A+ d7 l0 D$ V# ]: N: }: y
164. 想都别想! Don’t even think about it!
. ~; U& h8 |) w. V! y( c注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: g: ^0 n/ J H! n
& ?" |0 n) G' v$ l7 `0 w0 A' V! x/ W5 W165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 n' V8 y0 U+ fWhat happened? 一般人常用的句子。
/ `3 t5 F- B8 T
- b2 `" y2 u6 p166. 这也难怪! No wonder!
. b; ?4 B4 _4 I+ k6 r% S
/ h0 @) n0 I, |& @167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying! G/ X5 c2 r4 S
# F# c" R. ~- w0 F# @168. 原来如此。 So that’s how it is!
. m. C& T9 @ L9 g注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* E% k9 b4 j: x/ `& p* p4 W; O! z: A4 U2 G% F
169. 没日没夜。 Day and night。
. G) P+ a3 ?7 Y2 p- X. q1 ?: H; Y7 `; C# L- l8 H- |+ G
170. 一视同仁。 Friend or foe…/ [6 K; t, l# N ~" J& B; L
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 @5 D' G# v7 n, ?0 `3 r t注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
! a9 L4 ?, f3 S# u4 ~& b# w0 [
+ ?0 f2 y3 ]( `% y# n& c; s171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, ?3 s% o; O* iE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 G7 A3 p. e/ N! Y+ w
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, N* o/ o2 `7 ]' A2 y+ d: `4 S
6 I! _! ?8 @) [3 w3 J* L172. 正是时候。 It’s about time!3 U6 a# e8 R$ h: A5 Z) _/ z2 \
: p" t+ K; q9 V" p" d" P- g3 V( L6 L4 g: q173. 真是经典! It’s a classic!
w! j" k' |$ E
2 q: Z8 r2 W8 p3 q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 E& o: S3 L( v1 b$ \7 X6 n# p; M7 e- E; h' f: C0 P! A
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! B1 p% N# B0 a/ {! P, v- r3 Y7 g% S; p5 ^0 J% A3 w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ D& p+ m% _* E4 Q9 b ?4 [2 ]3 `$ t4 P7 c/ x
177. 你有病啊?! You’re sick!
, A4 K$ N6 i9 r: V" D) _9 T# }* e2 V+ a* O5 r
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* \4 i( z1 a4 [' z; e/ z
( S2 `/ `$ ^, D- |179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 d( c; j: I7 F1 @1 `* h9 b7 i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
+ n% f+ h# h: R# N0 {1 o# {0 W* w R# k: Y" k; R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' N9 \$ D! r0 x
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' |$ P5 i {- {" k对象的情况。! C# F' a% x. d1 R; g& e
: Y! j$ d3 B5 \9 H1 b7 E
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.1 B; F( X$ O6 {
- |* n% {) N8 A7 M# ]4 q182. 心照不宣。 Mutual understanding. ; V/ O' X3 T! B
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ H7 @: K* g$ G6 t8 R. F7 B- P5 E
* w7 @, M1 g2 b/ M/ ^183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: v$ M3 i1 i1 H" U" B/ [! y( q) b( D8 ^' {
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- X4 e3 p6 o( G, @+ \
* @$ [% ^" {$ ~; A2 g
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) w0 P o+ C& n7 F' a) f" T
1 Y2 L6 e3 ^/ I5 I
186. 搬弄是非! What a gossip!( ^! h/ k. ]# i+ a
- h6 f, c" B- U- X8 W187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
j7 Q: w% X: M: q
. n+ g: N9 B& x5 b: h188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# P! R; W$ B7 Y$ K
& h3 k6 a7 u$ {2 M189. 行行好嘛! Have a heart!- B" \6 U0 K( ^) K5 D
$ }1 h8 W7 L, x: m! K8 c* n. m190. 没这回事! No such thing. 4 o. x- j, U. I6 A
" g2 i* } m! A) m0 u8 O191. 安静一点! Be quiet.
; r. C0 n7 n0 P, Z8 a W
( n6 D: ^: h! i5 q: S, ?! F192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, w8 p- L! a( j5 C$ }: K/ ` w% A
( n1 v& c# y- ~4 n% o4 X193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- D! ~& o) E) r- y9 U$ B
, @% g# t+ I0 w
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, ?9 X: n/ _3 i) w$ I: I( w4 e* K7 L
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ \* O3 A' s9 I/ v5 u% B注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( Z. `, C. e& r* f1 s( X
6 z$ v: W/ N- V% h. l196. 很好玩的。 Super fun。
7 k) M+ {4 T( E, r: f! K; C7 I, O0 B3 y$ v5 T' D+ v
197. 祝你好运! Good luck!' c/ U- ~+ m: u
" L8 \7 x; X8 \. O' K198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ Q9 W+ T2 ~* v& R8 l6 e% P
. e# w( R; K4 L$ [& c199. 乱七八糟。 What a mess!
6 c$ [3 K5 {4 U+ ]" c* o
K* N6 {7 ?' |200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 S& ]+ z! A4 U6 f m" C; w: i- @; U+ m9 ?6 j; b0 S
201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 c% S) t' l( {+ X- ~, a0 v/ f
$ S- r! _! {7 i" W# N
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' a4 A0 J# L/ g% W& z
+ p9 n! R1 ~ s( q203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 H; K& o; i* z4 v! n/ r& H, B0 r
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! E$ }7 c! t. `# k' ~) @( ?6 @* } c5 E
204. 好久不见。 Long time no see!! W+ M7 C9 v( C% p: }
# r! w0 v- x; A, N' o7 T
205. 这样也好。 I guess so.
, h J' b1 U9 u) ~7 F% a
, E7 c$ b0 `' p. J206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) Z: x) c! A8 O$ H
0 a% P# D$ N+ ?( n8 x7 h# b
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& l$ K/ Z+ U; R% W$ _ ^' o0 U1 Y, g! [5 }& j3 k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# P* H# K' _$ ?/ a$ a
$ V8 }( s3 M0 J, \( R& E
209. 别来无恙? How’ve you been?/ z$ [8 u R3 r* q' I8 S7 h; i) m
1 i% u/ d, {' z210. 有什么好? What’s good about it? ' z- u3 M0 Y+ g, C: |. N
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 t: M# g" G3 ^4 f, F& t% c" D0 X; R; {
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" b) f% z8 ]' o% h2 ~/ T
$ C6 e# P6 o5 k" P, D& \3 b+ h
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ y# U2 x6 ^+ m
/ I& E# j) R) e$ `; r0 ^. V. K3 P" J213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& B' [% x, i4 t2 }" L3 V. _
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& C S3 i! v4 u: T2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ S2 d9 ^& D& T9 c/ W
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 F! V: Q0 R% z& {1 d7 e( u$ X; W
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) j( g, ~5 W+ R( |4 n1 @9 I6 M3 N- @, C
A: Saved by the bell.
* G6 e. M6 s" C/ e注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# Y. i m! b" l" k$ Q$ u& ?* ]! L/ X4 e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 O: V5 f, z3 O6 z: }( s* i& r$ N* q7 j; O: m' ?6 d( \, j
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. F6 ] s5 ~5 k
1 {( L/ J G4 ?6 l4 Q7 l216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 B1 B& e( ~: r9 n注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- ^- _! f7 e2 o; `
' f9 Q" p, e$ B" Y8 c
217. 求之不得。 Want it badly.
' @4 ]/ E9 x2 G. fI wouldn’t miss it for the world. % g& x) @5 H$ |* [$ ~
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ O ^& V6 V- u8 l$ E, M b1 \0 w4 t' T1 ~5 T, n
我一定会去”或“我一定会参加”。
7 G2 _+ C" ]9 E; u% p, o) M/ |
; z+ J. y# t2 _) N5 C1 a218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 _8 X F$ u' T注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# T- C: d; _& n" Q" E
# x0 h2 R! `$ q; `
219. 不如这样…… What about…
) L- l* x& H8 f$ `
+ O7 C6 w1 F0 a4 ~9 E: c+ z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 N- q& P. ]/ k2 J, l
" X- l ^( Q" t221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 X: Z- Z' y, K3 I. j: [
3 {) V. `, L8 X! u+ Q/ d+ U" ]222. 我不行了。 I’m done.
4 E4 y! q; Z3 k注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" E @" M3 D3 |. r5 ~6 z% r
# M4 U: r, x* Y+ [9 z8 ~4 f223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ T/ Q4 W5 n# n% u& U" D# Y+ q2 A8 d0 T# V8 J. T A( e
224. 看得出来。 You can tell.
5 q4 T# q! r5 i. c( \" y. g( Q: zE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% p$ q$ X# O- ?) v+ T5 ]; ]' T ]
+ t# a1 k8 w m* C
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! w9 Q. W/ J. ~
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. W. C2 S- t/ }/ H7 e( _$ r4 G/ ?! c& T2 H$ v
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 w6 }) ]8 s% G! u; }E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." O4 ^+ S3 O8 X2 Y( R! T. _
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
, i+ r3 _! K. z0 i+ m; c9 H0 Q- O% o* ?1 A. o3 G5 {
227.快去快回! Hurry back!
6 J9 O4 X: ]: O( E- }4 A; M1 j( d: l4 g4 f2 v
228.你说了算。 Up to you.
) V: o. `/ I2 r1 ^ kYou’re the Boss. Anything you say.) q- t- C- X/ Q) g; S% z% d
+ L3 F% B& \3 {, y229.放松一下! Relax! ! ?6 Z* v* q5 J5 V
! I! B+ N9 c( c230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + g2 N8 `6 \. a" C* C3 W
$ m2 R7 }# S# p$ D231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 u' X6 d5 W( _7 X& D4 ~. u8 s9 x A% n2 `$ e9 M
232. 我急着要。 I need it badly.
# p6 e$ N2 {: ]6 _) r/ p9 W% D' U x2 j& k/ n
233. 说话算话! You can’t take it back! 4 M# `/ n- ]% A' \
, G6 {6 C% J1 R" E2 \2 c1 T234. 笨蛋一个! Idiot!1 B- f% z: K" E
" x* \! C0 q, s7 d, H: n! G5 F" w# X
235. 真没礼貌! How rude!
8 l" l% }: ~' m; Y7 ]8 j* L4 W0 f$ [# O6 s% g; X
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / P6 o* }" O7 ~" K1 T/ N
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; g, A" B0 D- I& |9 ?B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% e$ Q6 T! N# x
3 }) t, e" h3 q' R+ F237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 I: L' [* c* W+ j0 o1 E
Give me a look. (比较正式一点)
: J# I( l& s8 @8 H# ^: e3 ?) }7 c6 `
1 p1 z4 F; F2 y; l' W7 `+ s2 `238. 可想而知。 Goes without saying.
7 k8 C4 u1 z9 A `. A' J4 z; J' H) B t注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( l; `5 d5 V) K' ~
$ X$ [* n. E/ `: V
239. 气死我了! Makes me so mad! 2 [( E, y# ]& K7 ]6 ^
Piss me off! (比较粗俗)
% A% z3 J7 R) S3 y6 x( U% |" u3 q7 Y& R5 e2 r
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 t8 y# r5 j, o. }9 Z5 R, o
8 J' }$ ^: }- T, \, G241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; m. `# K9 Y& K2 F+ N V" I& xI’ve come to a dead end.
) h" J! f. k7 B5 N# O- w注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。 d% x3 ?8 x/ q" t
0 j, C0 L, G$ W" W' d# N2 Y& |242.顺其自然。 Go with the flow.% h2 O' Z, o, m4 G( }
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& }' l" k' c2 r8 Y1 S" x5 v7 G$ V- y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! \$ M+ m- `1 _4 Q# v( K* N1 c2 t1 k% N5 R4 `& t, U/ ]% M8 B1 T
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! ]! o! V. K" {# B8 S
% d O8 C; y5 r* p; u6 e D; o
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
_: C U, \6 B h: a! n) w+ L5 H- \# E& f
245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 t' h5 j+ w+ y s% O: {, [
6 @( p+ ~/ ^4 i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 {8 A, K8 V6 x) Q
, \) R- l4 x/ F \247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 Y; U4 M1 e( J6 O' u
! ~' \* o# {. B+ u: p248. 不知羞耻! Shame on you! 9 H- J% f9 d& Q- Z4 d+ r6 }
, g# X1 `# K O" u( t249. 你省省吧! Save it!
& m5 X1 {' A( `# x: T' \4 x
' W' X: `4 J6 [7 W5 r% B7 i250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 ]: u/ T6 v; M* A注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ N! T! Z9 R& N. x$ [4 e3 L' n. j( [) T3 b/ i- C6 O
251. 我支持你! I’ll back you up. 8 n4 A7 C! I6 L m, f! Y6 b
5 u. R8 O- M; d& z. c. N/ u252. 马马虎虎。 So-so. @5 L& S; E* N7 w5 H( x
$ ^# e, P* C' f253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 ]# K# q8 W5 j6 E' l" q. q) x& x1 u" @3 r$ p) M% B
254. 再接再历。 Work harder.
" f4 C8 c# b3 M9 E* j* d/ F& |& l7 V# u! F) l4 f& J" V& {
255. 白忙一场。 In vain., b u: g5 c5 d( j
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& A5 n) W) J$ v+ g2 m9 d) x2 u
" E3 o6 s; t& a! R- d2 u& W6 g( S
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 ?4 G* b: r; Y
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- B# M2 `+ Z1 m, B: v0 |- s4 {
$ y$ j6 g$ |4 [# W( P
257. 你出卖我! You betrayed me!
0 \/ |& V6 k. u9 y; B% d注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 \6 s9 k. W9 ~+ }9 v$ B% N' K# y
3 J: g( w8 h/ n. \
258. 一言为定! It’s a deal!
# |: r- O4 O3 Z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* e4 Q/ m6 o& I2 i# Q& m
* a* n5 h T: g. D. P
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% T0 W. \9 S& `5 e- d% t! A
: q4 h: q" y8 h; R0 z259. 快一点啦! Hurry up!- \5 O! C6 ]" o8 G
4 [; f6 E- U+ Z, p* |# H
260. 我不在乎! I don’t care.
9 |( t! R+ ^; D" B. g; I, L; ?/ p
6 p% b* z4 }" |( Y! L261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) M& u1 e% ~' b" ~. ]1 S9 |# d. x
7 j$ e, o1 K* _/ Z% r5 字篇
6 N7 ]: m! V u7 c8 m8 d+ D% v8 z! l, J1 m3 N0 }' N4 {
262. 我怎么知道? How would I know? 0 j3 X, i9 M7 j, h: b
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。 c' w- Z2 C* [
/ A% T" i/ C9 H. s+ `
263. 不关我的事。 None of my business.
. j# G% `+ f% w; ?9 G; L: c4 V0 l! W2 y. X6 `- ?2 o
264. 我是清白的。 I’m innocent.1 u* h% M* M) A9 _! y' v
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! h. \. A* M4 i; X2 Z; a( O% F, T [3 u
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' }, _* I4 J3 \
) n) l. ?# ^# }* U% m$ A. W9 o9 j" W
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: d: K7 B8 x4 |4 J" V
Face reality! (较正式)/ g* c$ e- G: x) Z! i
/ T' J) S( @( J
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 \5 ]* D2 u1 \& l
; G( Y7 H5 m. J9 Z( [267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ p, }6 \* T/ {/ F# z" ]+ G$ T( R9 I2 [9 [# e5 W" j6 _
)
/ \+ Q+ [8 _: J ]+ `6 z0 N/ } t' a3 F& j& {6 v1 F4 m5 \
268. 包在我身上。 You can count on me.4 a1 q: a8 i2 R8 q
1 m6 D! \- O! u) T& C, j3 }% w269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 v. Q: e% y, p2 p- o4 U& ]! S; \4 [4 ^1 W, X% \( F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ ^/ E, }" t h0 v% a' q( [# Y' ]5 X5 Q3 w; c# m+ s
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 j6 Z/ S! |: l$ e/ s
$ D& j; A3 S) V' i/ Y. x) j
& K: e% H8 Y6 n9 g+ i, P+ U% I注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。5 I+ r9 k* N3 G% J8 X
5 ]+ @: a5 [4 U( S, W1 U+ L2 j s272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. n9 ?1 V' D" b" b" }' B) |6 T+ Y# R. j; _
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 ?+ A( c- O9 f6 R# g8 A' B, s* u" p" D: e5 [& j$ O
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 [, I1 j% t2 [6 }
7 H0 j* ^( Q9 V5 U4 w9 p
275. 我快撑死了! I’m stuffed. J9 Q! Q0 K" K, N
/ q5 f- O; [6 U5 ?- Z: j6 @276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% |) W+ B7 B1 c/ \2 t: e
0 k3 w9 v7 d7 G& l, D0 W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 J' Y8 U" O$ i8 `5 ~( t
2 U, ~& \: |; n7 G* f7 h8 e278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ u9 d" Y( h. Q: |# v
, B3 x, s; k7 N3 `279. 有什么关系? What does it matter? ( r3 c' Z% q& B% o) g* |+ d1 L$ R
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 m- T9 N, `& ]9 }( n; F5 V
3 c6 y' T- e, ^0 ^3 E+ U
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 i& U+ ~* ^3 o& i% k1 j
/ l% b* v' q" i$ P$ a/ g281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) `2 v7 E2 h; q. k; Q8 x
' ]) b) `* p& F4 d282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# v6 W. x( \, p7 Z* X, K7 A, E: a
2 W: J" R0 f: T* M4 s' p283. 这才像话嘛! That’s more like it!' A' c& k% Z6 n3 y. a$ s+ L+ A7 u
) R. |$ ?* l! C2 l" a
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 n3 n* x$ Z1 A' v2 e- R: T. y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 C z! b/ g g! T
. l! Y( e, q! ` ~& r% ~) W285. 说点别的吧! Change the subject.
* Q: u# t5 ], K
1 a/ ]; X4 @) K _* d" {+ i5 U7 S286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( ^9 l4 Q% v3 n' k; R' D' W9 g
& j# ]( v0 w; T287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 `& E# N; W( R7 U3 ?8 M6 P7 R
6 k) i* ?, K) Y, t# j; y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% ~6 D: |+ @, V% B, Y0 b4 V4 z& O0 I, u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ \' q' n2 c A$ k7 u6 f! [0 ^2 ~8 h* Q' l
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ o& ?: G' W$ u
y9 u/ O! C1 X" t/ U" o290. 别放在心上。 Never mind.
( w6 a0 @( o3 `3 Z. u; N& {
- ?+ s/ L+ O9 k2 ]; U) m291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& u- `; Y+ \- C( e7 E" n0 l- E( _$ Z% S% t' O% O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) r+ C+ b7 h. h. g5 h- ?
, n5 t* K+ T6 A' d- Y% Z2 X293. 我走不动了。 I can’t move.
" { e: l. Q$ r
8 S$ |* }7 y/ S! A/ h) c294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 U ^1 j' _0 P3 w, S# v0 J
7 _9 a& ?, a |
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: {( a2 W: Y% s4 v( |8 M' H1 ~( p( L4 a" ~8 E
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + K% q7 \: V0 g3 X, Z1 s6 b9 p8 h
7 B; p+ d' F% p6 q; X297. 吓我一大跳! You scared me!
. ^ P1 O5 s6 I# Q. }# C/ C, f7 Y5 o( Q! S0 C( b; e
298. 你想太多了。 You think too much.
: \* e; C* k2 Q u- D5 \' Y6 h& ^$ {4 a; h* v6 G+ n* Z/ | Q4 h% c( N
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 Y( r% [* K# S6 P( C) ^
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; j8 s; P5 m6 S! ?
( F x. E6 B7 Y4 v* y1 {+ V300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" u9 }" @) S3 k4 UGo overboard!
% P) @* l& o8 a. Z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|