 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
, s" T: l; \7 _" T) F$ W- |) K1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 e( h! t, d0 u0 F1 L" G+ k" G+ f w) }1 I& l
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 I& J! T1 b3 d: @- n$ n
8 t7 l, @" i2 S- w4 S1 C2. 活该! you had it coming!
9 t" ]/ }0 r: j8 Qe.g. a: i gained weight!
" ~1 M/ S1 ~: R( \& z& Q' D% Pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ T% H8 |. ]2 J& O
! Y' F; u* t- L/ G: d+ [3. 胡闹 that’s monkey business!: Q. D, Z# R/ R! ?' D
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& H& v8 M: |7 {* h9 s注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 o) V) _) s$ D- ]2 [. r# j, C
/ {* P' S% [7 f6 [ m3.请便! help yourself.4 k, o# U; [0 c6 r. ^1 i* U; O( W
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 \* a6 G8 y% E; J$ s
) b; m8 n. Q f6 |4 O
4.哪有? what do you mean? not at all!
% h& T p) b) K2 f4 L% e& D) r注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. I2 n( E1 v$ A3 m$ W3 lall”,表示你在否认对方表达的意思。
- e. B8 n5 F2 ~ |2 j
9 T2 v1 P M1 {6 z: `9 N5.才怪! yeah,right!
# M% z1 W9 \: }as if!
3 L8 h( h- e3 s4 ]7 p0 xe.g. a: today’s test was very easy.
1 b9 _0 k( A8 g" L8 v& w; ?b: yeah, right!* |" s. T% M. }& {6 m
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 u" A& }' ?( C0 f/ X注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! m- v- U: Z% s- j
5 Y! M+ R5 M ~$ Q, l
6.加油! go for it!% u, W6 ~. S5 D& {
e.g. a: go for it! you can do it!
* \# _0 T/ D+ x7 @1 }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( w1 e, s! }- Q. m" {4 y9 }% R6 ~0 |' r, }3 V* C. z2 j
7.够了! enough!3 s8 K" n% g" }
stop it!. d. y; Q2 v: T8 S
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); _( ^ Z4 y& i2 i0 w6 \0 G
0 O n6 R" D6 R k2 M5 h' b/ z
8.放心! i got your back.
7 X+ ~ c h% J; Te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- T& l, k2 @; T" k注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 @3 O, O8 ~& H0 l: M( G7 M# O# v人会常用,女人反而较少用。
- f+ S- D( n2 }$ x v+ c) V$ I1 @ [+ k# |( w( `
9.爱现! showoff!
- L) b0 |; m) x/ {* D# K5 d% ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) z, M& L6 F0 @ U$ n8 ^; |) h" Z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' L5 Y1 `3 d9 p% ]
" w' C9 U, [" ^+ `$ `4 s10.讨厌! so annoying!& O' Q/ v) t) |$ M1 o
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ e' E5 _! a4 u8 K0 r/ M3 H7 X8 K& x6 v8 l/ f
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 Y8 x/ o5 ?% S; A. |e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% c1 W4 ]! q8 v
" v/ e3 E7 x+ `1 t+ q- N2 T12.真棒! that’s great!
' O0 s/ s" H* D7 P: b5 n. \3 R) P2 z7 z# e: q2 l+ E+ d( \
13.好险! that was close! & l) n/ [9 r/ j& I. {; a% P
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 g+ Z p4 ^: ?% }% v, a9 }( Y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, \; U# t' p0 } z* W% z; ]
! K4 w3 V6 E% D
14.闭嘴! shut up!
+ U- J% {6 e4 S7 _7 P3 b: D
, K4 P9 ~0 D; X1 j* ?- n15.好烂! it sucks! 7 q4 h* n+ `) h1 E2 y& F. F9 P+ m
e.g. a: that sucks. don’t buy it.( L; v% A# {/ x; g" m
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。2 T$ ~2 q, _; a8 b# j
L% u& b. }4 A* o4 u/ Q# y* M- ]16.真巧! what a coincidence!& W' b6 ~" `" A) v) {
5 I1 G) J8 e. n4 }
17.幼稚! immature!
( N5 E" D+ i& E7 se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: O* ^ \( |( I4 Z9 jwhat a baby!" e+ R# Y& B- o) Y* p
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 L8 T Y6 ?- r$ H# ]8 h注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 t9 k0 `' P7 n! n& M, r" |# V4 o
( t" |2 q9 [; r" H
18.花痴! flirt!
. A* ~1 F) y" k" r& w" We.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ {" V/ S( a% ~" K5 f) K7 J' m注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 _9 q( Z$ }' e% ^8 m
! V; b5 h6 u; j d" g19.痞子! riff raff!) l9 W! K; q) w+ a
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ s$ B; c* V6 @2 b2 g' A真是一群痞子!
% R Z- h& u, b0 |注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; S* m) X: R u! a( A% j1 M, I9 o+ S
20.找死! playing with fire!# }2 ~; ^ n s6 _! l) ]
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! t% T0 o) s" e* r( F8 [4 w注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; i! R6 ~1 |; e9 N; u: ^21.色狼! Pervert!
/ ?# {6 k/ T! Z% n$ }6 o6 h$ c/ Ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% x* A% U+ Z+ {$ U! b1 v注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 Y6 N5 e% }) |( O- e. D
“You are rally perverted.” 。9 E% \6 Q6 m5 R t: h) R9 z+ u) m
2 z. a" p6 [1 o" f6 h" x& g: w
22.精彩! Super!
" k _' t; B4 \' n# H1 [e.g. A: Good job. That’s super!
" i& M3 _* t6 Y* y% V注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ n, z: u7 G+ |1 v. Q6 A2 _& m. f6 X9 J! Q$ P5 D
23.算了! Forget it!' u/ r$ U2 ~" s1 B! q" J) Z+ q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。' s6 _& Y- o4 q: [$ t9 k
+ ~ h* K6 ]7 l+ ]
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) u5 @- P& U% C" B
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! ]) I( \! N$ l ]注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& C) l( ~& A3 S- M7 E
( P9 R# {& u8 |6 L% w2 }( `. ]% M25.废话! Bullshit!( d# J/ F% X$ p% w
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 |9 |) W2 [# z& I* w5 C注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- \, }& m. j Y( T# F# u0 X
0 z3 X* R0 v4 L26.变态! Pervert!
( H e, L) f, A# Ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., d1 L6 ] A4 J" k& `6 x% H
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 ^8 b; M6 y* G7 S% E$ I6 e3 o) C% g8 Y; b$ h
27.吹牛! Brag.
5 ^. T& ]( r+ Z7 le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! . u/ I9 |* }1 j, L) ?) d
! R8 j' x( P a& d, x/ Y4 g28.装傻! Play dumb.2 z0 V3 q. R; K/ h$ W8 w9 z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 t3 J( E/ @8 p8 V. q$ l
! ?3 Y& p' N1 C; ^29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 h( G/ v% f8 m; ]9 F9 m
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 E/ i/ M3 u9 R/ z7 } W3 N
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 a2 b" K# b2 r* v% R注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 `9 v4 ]! k- S8 [. H8 t) P7 L4 w' @4 E$ c# ^8 i( s
30.无耻! Shameless!7 G$ H6 |0 x. X5 |2 V6 { H3 }
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 |/ }& t- K3 G3 j注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 \# |; x+ }6 T) p- n/ A* ~
1 _6 l$ k7 B3 S5 d. n9 F0 y31.你敢? You dare?3 k: {6 ^$ M" h+ }, B
e.g. A: I want to challenge you! 2 y7 n3 [' H: y$ m" {2 w$ |) D
B: You dare?* ~' ~# a* J8 {' J( z
2 z4 X# d9 n) |, m& D
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - H. d8 y5 u! _
e.g. A: Let’s go for a walk.
2 ^# W* H7 X8 X7 ^7 h1 J* k( PB: Sure. I approve.7 _0 }; M' g* t7 R: {+ a0 }
$ i. T$ o2 O8 Z- ]: |& \; C
33.好饱! I’m stuffed.
" M6 g7 Z P% H5 M# \1 Q- @4 y
. v; ?/ ~4 G/ @6 `0 C34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 x* K) J" ^$ m w1 L
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! r# f$ X$ u2 v# ?( z1 h/ N$ m+ Y8 `- c f9 P" ~. U2 x& i
35.成交! It’s a deal! 5 j& ?) g! O" R9 p: c
& ^7 U- _: u: D5 [36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; `! o8 v q: t" H0 L
2 B2 z1 i4 l5 b+ q. z3 字篇/ J$ y! d* \+ L& c, w! U
& d4 @9 I$ e3 X: D' {
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 d8 D1 b t9 P( se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % v2 _8 a+ m- P2 n! X: Y! k3 {
不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 e" K; D! h# M# }: O( E( v
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 D+ u3 f- A) |7 P: x; _
不会吧? No, it won’t, will it?
. D9 [. k, P; _' _e.g. A: He may not have much longer to live.
7 Q& ~7 c* O8 R; rB: No, he won’t die, will he?
3 w4 @; J4 @- _# Y/ ~不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 U1 g; H7 R, O
$ o4 j; ?: S2 O37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; c5 L n5 k9 a0 z& Ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 g* ^) v2 Q4 F/ L9 H- w
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ ~6 N% r' N U$ ~* l
$ K7 l0 V! U' `! i- A38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ [! y) x! j* o7 z: Z$ n! Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 |7 r9 r; ~7 ^" h- o$ D) J4 S+ W1 b5 O' r" d J- k# Q+ {
39. 没风度。 Crass 2 W7 @' {' J2 g# j8 F
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% P9 R( I0 S& G: f F) n! J5 I注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) X( f6 |: { s: K. E; k
p! [$ O% j6 b% D& n5 H$ {, r8 b
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 ^% W& D0 c% g b5 c2 T
B: So what?
- `0 n0 M1 ^* ?+ F" B, v3 y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 H5 ~5 A& L7 J9 c
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( P- c. ~! t9 l* v; b* X9 }
. y5 U2 `, r9 r+ I% h9 Z1 |. I5 v4 ~41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( m3 D" M+ a. r5 } K6 |! pDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) {4 K- ~0 p2 s, Z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% H: L/ \, I V( ` J5 w
0 s; d; e5 t+ `0 Z4 z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; }, r9 k+ A2 {& h注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) b) N5 |: U; d; R" T9 K
(你再给我试试看!)。
x9 F( B; o* r# n9 b4 q% Y
6 {) d7 @# }$ y; @4 j42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ @% o1 r( F6 z6 p% u9 W0 I; y; N9 U% @6 Q7 n" A
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 D9 B' s9 u% a2 y& v8 Z7 ^2 S" H" p" T
44. 考虑中! Sitting on the fence。
, m& d+ V- S& j" z1 n7 pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! w" l3 P# e2 \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ o3 i9 k# f6 p4 }- D4 f3 W
7 o6 L0 g8 [2 ?45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : }9 n3 Z& m* Z. ^
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。. N) o3 l- W5 J/ v* ^+ J
. e% \+ i7 {: f$ v' L2 z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! f( Z6 }: m. h, M' ]0 }6 R
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: u9 m$ @% D, U. s$ n; w0 L- x2 h5 [+ K( R
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, m& {' i) I. N) Q. y3 h5 `/ }9 ^' j5 e0 U7 i$ x2 s1 C
48. 再联络! Keep in touch。8 n1 w3 }9 ^7 l1 s' c% P
3 j% J8 d$ G% z# V' }49. 干得好! Good job. / Well done!' {3 X, D" @- N0 ^/ D9 o
" O' F/ ?/ Q a/ c: X' t a2 G, P
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 a7 F: X5 `" n! O4 p h
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s P/ ?$ K6 e0 {: n
8 a9 \6 |; u; }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- ^6 k2 w# W9 E8 i n3 E# v; l- K( L" d0 s- s
51. 看好喔! Watch me! 2 e4 T& _, T0 o1 F) H" G) Q
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* Y- y: n" n! W3 v% K) k( P
( i W- {3 e, ?/ p3 p' W7 t& D52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& j; a6 Y8 l' YI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: { {. D6 g/ x8 X# ~, { j7 Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 `1 ?; ^5 F0 Z7 y
% J2 [' |# {% I2 v53. 羡慕吧! Eat your heart out! + Z, G8 H( E' d7 U
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / l" Z' r! J) I
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 f+ d" `# ^3 O& h1 S$ y7 h* K; B% A: W( E8 o, ?( Y& i
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; R, d$ i: o5 ]' q* a! X5 t1 X注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. v6 S- p, v4 G$ A; j( M8 c
K* `: x+ Z. x5 t8 w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 N' H" ]+ }9 P9 Y: @/ P6 I8 l/ v- F' u/ ] v
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。- E4 ]/ x7 R$ H [
' }7 A1 R0 V8 O- w4 `) A
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: T/ Y/ @# v9 J# P' e
! q! g. S+ A5 r0 y! J$ A2 _58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 z8 J# z) P; Q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 o8 m. t1 u/ s# ]
( {6 ~( O4 x! _1 y' u. T59. 你真笨! You’re so lame! , V) m3 X% G% A2 U( T4 Z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & `4 m) u/ m% _+ v
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. I" b, G; l+ p& E
' Z* j" g: V( X4 o' c60. 并不想。 Don’t feel like it.
) ] _9 A$ f9 L3 S% o& K5 K( a$ i2 Ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. A y3 l# ?" {, w/ @0 j; E* WB: I don’t feel like it.
; a4 q7 [* \2 |# x% c8 s1 L; J* Y: o# K" \, n9 o) V
% t% |) F& R9 d/ ]6 u( G1 ~5 o
61. 好可惜。 What a shame (pity). & |, G! R$ k. c* q
% T9 Z& a7 [: f6 `1 R0 {62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 M. \7 t3 W+ |7 z& f# G/ vWhatever.
4 [& ^8 E. ]" w
1 U( I" p1 X5 q# P0 K3 A' \$ u63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ M4 c% y: a" |# R" l注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' G( x# W, k% P& T+ P' F
7 W a7 \9 R+ l64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- T8 M: ^: ] @3 h8 Z- Y( Q$ Z3 N) h7 x M/ d$ K# q# e
65. 分手吧! Let’s break up.
( b7 K# h7 h; }) I: L9 C- o5 b$ k) D1 J3 Y6 o
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! L* Y0 e8 ^$ K$ T+ I6 D
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# [+ h5 Z i, Q% n( X; d2 y2 U9 Q
) ?* k7 \9 T5 u" [3 a! b9 ^" e67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ q7 R5 |2 o1 {' s* D& x# h
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ v5 L: ~& W; z5 Y/ U& l1 o
* V0 \, S. z& S) _& Q: @" j: |68. 别管他! Don’t worry about it. 7 K! {+ l7 s+ J- G& F
69. E.g. A: I don’t want to look bad. " ~$ g9 T% p3 y9 a, Q0 v/ C
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. u2 k* R! f9 y$ P
E.g. A: That guy over there is staring at me.
" j, h+ e+ I5 G( }1 s. P. RB: Don’t play attention to it. 7 h8 m! x8 B) Z6 \& C
What the heck! 5 e9 E" v/ u$ [! ?
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( p0 F; A& _$ p% @# }7 Z
B: What the heck! 3 ~% f4 X: h' H z9 ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ T# q! F/ H8 v4 K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 D) f1 |+ ~- C+ t+ U7 n; z& T
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 z$ m' c% `6 a* J* D" r" k- w( |( B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 v$ A3 H# ]/ Q, c, ]# F* E; {+ p
% @- o: z7 e; `& R3 V2 b
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 J) _. g( g4 C9 b- u) Z4 J+ h: X8 J. n, w
72. 很恶心! Blood and gore. ! Q b4 O/ X' L' ?1 ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" F1 `( h+ t. `8 I. g% U6 {: P! M# RThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 u5 q& Q! D W9 P3 G; b1 Z& }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: w" M9 g, A; x1 X# x! A/ A
2 E8 \; M% {1 [9 u73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% [# S8 y+ ?5 V9 _, O+ ] zDo you get it?
/ n- @( Q5 O: Y9 `1 }1 }(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( [; V9 t/ s Y* Q1 k9 z8 p! L
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! x& Z J2 C+ {2 {9 `You know? E.g. A: I really hate this. You know?$ Z8 o. h9 [0 e: H; C" E' X
% \- H" u7 g) r" p: q3 K74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 N' W1 \ C: N$ g9 |0 Q% w- \( {注: Pretending可用playing 代替。3 a: t( D& H0 \: _4 j
8 }1 E4 s ^+ p! G* N; `+ q
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 v$ E G2 T+ V( _7 A, b1 t
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' Z! Z% [$ R: r; L& V
* h( c& b. k# R9 Z) B) ^
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( U5 o( J1 ?9 K; j' Q t) \) ^) JB: There’s no need. Forget it.
$ l3 k) u; _4 h0 k8 M' S/ }注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! F7 d& u. z% v" o: G$ n% G7 r
% x4 b5 O, {5 j0 }8 L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " a* S- E6 s- g$ N' {. G
2 |" }: M. ]3 @+ A, X3 Z+ H7 I
deal with it.
3 O! {4 N, \* d* K$ {That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / L/ H G0 \# b
B: That’s typical.
0 V* \- I" J @. {+ P
) E( m# F+ q H1 z4 j N; @' H78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & p v% B/ `' N7 {9 ]" I- o
: P1 D8 H, U2 {; `: ~" ~0 Z: P
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* s, l" M1 {3 O5 R9 R! [6 h) e
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ h/ n+ X0 w( y1 r/ Q% l6 }1 h' s& Z& p. r! Y) ~
80.不赖嘛! Not bad。 % W$ Z- I7 X; T
7 P$ h5 v1 @0 M [* K
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' q5 L9 w2 X; U3 u& S# Y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; ~3 h4 q2 `& J$ _. ~2 a' H" T( O7 E% ?* p4 F# F
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; a- l5 E7 s% ^1 Y8 YKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( W9 D) I; A$ b2 ]5 A3 V# G/ _
1 Z3 y; n. ?' f2 ~ d83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 V1 [' u. l- @
) a* K6 D' {" X: {84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
t N, u: ?' ^) y' A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% N' H f" H j# |( d0 c7 t: {& q j1 P6 i
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 U# p- [2 r3 i) @! se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
k8 h! z5 Q4 F& t- U3 V( wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 d' R- Q( P& s" r0 b/ {: i, K% U1 C, x
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 o( N3 T/ \0 e2 a8 ^Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ ~" Y4 m% P# z; Q- m注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) D. J3 U+ c; B" @* R `6 s7 Z
* d* j* I( ]1 _3 G% h2 X. [! n& M87.干脆点! Make up your mind! ( o3 W, h. b q# m p+ B2 n7 D/ d) ]
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ x4 W6 G8 K% n; G8 Q; `) |! K, e% V
88.打扰了! Excuse me for bothering you. * v! R+ T. Y0 j1 v4 _" e' E. J
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 r0 O9 F* j' g: [
# `- c1 X* J3 ^
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 h! Z* ~' D$ R0 _5 N1 ^; p
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ c* f+ b- R$ Se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 M1 J: w5 ^8 Q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# y4 ^$ A5 A/ E7 N& {6 S: Kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! x; @; I: a+ |& r! Z5 I! p8 j9 |3 a3 l
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 @& G9 a' a; A/ u" K% ~Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* o* h5 @; o) p, B& EB: Forget him. I’ll take care of him.
! g- @$ _6 S! c2 W o8 ^注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 S, q) m5 M2 }# D; t- m* X3 K& @4 f6 N; |% U$ S
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' g3 x2 g+ g' e, C% ?! T6 v: y% p$ T
) \4 V4 T* @: o! H, J
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 E. q8 F6 U+ F9 V
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : i' Y% n* k3 _- I: d4 ^
B: Says who?
2 U* Y9 A9 q4 n. \注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 M5 Z: ]" @- S, \! o
: u3 g/ T Y ~93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 C5 t; `- Z& L: G( @& W, H
0 S) Y7 R: X8 S
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' p9 j; r5 _, Z1 y/ ~! Z0 n
7 \; m* s( Z3 o4 t2 w4 m
95.你撒谎! You lie!
% u1 D* P1 U S- a5 v& @; v# _
' a& T: O5 C* N4 k- N96.真恶心! So disgusting! + d. m9 q2 h L, C- o1 r3 F" |
/ Q& Z$ E$ u7 Z6 m" t/ O1 F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
A4 b- L7 W* He.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & t* r: |" {/ c7 U8 W Y
我说不上来,但他真碍眼!
) |* e* J& x3 w5 }4 p# |8 m# T注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* l$ c! g& {, Q& Z5 o. u: D% S( B9 k
98.别想溜! Don’t run away!. u% n/ y. T7 Y. y& ?( |& p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# P, L2 a1 [) D6 R- i
9 M/ K/ W Z4 L3 S2 r) X7 b; V2 X' p99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 d' Z! | ?9 L9 @% E) e8 [
/ @. e6 @! {# @( l) M) Jabout it/ Don’t mention it.3 J0 {" f, m! d( W& D! Z$ H
8 U ^. B/ i2 D4 M# [- e4 I100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 o! r {0 f3 l1 L
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 j. V4 n/ ?( C! o/ e4 F! [
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 d7 a' g0 X" A4 a/ V7 C9 D, s R& ^. i
101.你输了! You lost!
9 X5 u4 }( x3 _; e0 B6 b0 E, W% l) X- F* ~; h$ H
102.吵死了! So noisy!
- i( w9 M4 v7 t. A+ y4 Q) G: I# \ s+ N! {* n* A, X7 X3 h/ d
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
8 U y% H/ k/ F# O, n! c. GB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: Q- l9 {- d( H6 L; b8 }% Q& Q! U* V3 P# e3 Q# R: q: s; x
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . G! U* C* v; f* k$ c0 k
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / p, `0 H6 m% W: M, Z- ?" ^
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 T+ U- t8 \% ~ [8 s& x( D' WLet’s go out for some air! ( _& N6 W4 J" M1 T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* S5 o/ S3 ]9 n* g注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( j2 E- @& w8 o; D4 Y0 c* S5 P
- s) ^( B$ R1 L1 Z9 k/ m105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 F1 g+ @5 h, i0 r+ l! d
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* g l, [1 r0 R) FB: Get that gun away from me!
' \1 E$ p% _& Q8 k2 X
' }, H0 z2 W( v% R% F& y. Y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ v3 ]& F, \% W: B/ BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 e" b4 q( S% W
0 E4 z# h1 t& s: l% ?/ q, u107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ O+ w2 c% K4 d! m, \ k
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 F1 x# j0 _" f' x3 \. A
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 t+ h3 ?" c/ { ^- ?/ ~) D! b
- {2 i2 H- n3 q108.放弃吧! Give up!
( H5 R3 H; e* y$ R: i
4 F/ h6 X" C, ^109.太神了! Cool! 6 V* t6 N% B9 V8 q- Z& p5 o( J
' F; l% O( X$ v; X
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : o. H- z1 v- e" |
8 I- a- V. ^1 N1 g7 D, A3 j3 L6 c" c
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 E3 B) }% I. D# S7 o* n注:有些用Beeswax代替Business。
# R) a( l0 h) ~ _( I2 p* ?0 `, i- f U _7 I1 ?
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ o7 f3 D2 ^3 ^3 {. Q7 k7 w4 D( N* u$ o, ?' O: i0 r. b% R
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' f1 }5 M0 D6 L, ~( r' LWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; `; p2 c: B* r8 h0 G% s# k! N注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 _( z s5 z+ @/ [- F1 F3 i8 v7 |3 s* Z4 m$ d/ S" n5 b6 ?
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 k) c" R4 F, e6 K y! `: Q( A! K
7 b- B' H9 s: \114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" |! |- K0 Y% \2 ?1 [注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( L& ^4 S9 [# `
: ~3 O- S9 o; j7 y6 i
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% ], K7 ^, q, m5 o/ qBut just don’t bother me anymore.
7 K' S0 E! R" ^" a6 D7 s4 kStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ c0 G1 R0 H% a7 h: w4 F注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. J9 x% W1 X( Q$ O9 h, E$ F% h
* ^7 u+ J' ~) P, L8 b9 T6 K$ Z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
0 m0 L. z- s3 z. u- OB: Not much… f0 m/ x7 U% ~! @& G) n* r
6 L' G8 f l! Q# r" z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; o# Q$ ]4 }/ H; M/ u' H3 j2 C/ n2 F: V9 t. Z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# q# d/ s& ]& v: ~& I! }
B: Maybe another time…
% M, ?/ C' U w6 hI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 j- ^1 [" K7 J7 r3 g2 ?
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 h/ f7 z* O" y: P( H g, x/ m
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ d$ n0 v( M: _" z$ U
9 ]. _) a4 X# T* l* ?119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# C2 X; r$ x: c" X3 }9 s0 A) n注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 B/ C, j2 ] Y5 B; o: I
% H- o( h* a. D p
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ U( P i! B3 p
& w9 X! ~' Q K% o. ^% d: q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( F, X* q! ~0 O" l# ^
9 `' |. g5 b! a; H, D: _' l3 W122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- o* ^& D4 c7 I9 AB: What for? You already have a Ph D!
& B M0 F Y0 E6 h0 mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 |0 b, @( z6 L& s3 w/ `6 d
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* C2 Z! P h0 O4 ]
; J/ b. k# B. |3 O' i) {& f123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 m, @0 V0 s" Z+ \( o9 B* t( J/ p3 F& a* O+ f3 C+ F
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; @5 g8 n( S e# g
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
5 T7 [$ L6 K% j+ m. [
2 t0 g/ u5 Z3 ~7 a6 R8 K0 {125. 真可怕! That’s terrible!
1 j2 B0 A L9 ?) \. J. }- z" ~# l/ b4 [1 F
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 Y" s+ ]3 v$ t" w W3 V+ \+ Q7 P' M
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 T7 N7 _* ]1 Y3 Q
+ J5 f7 L0 Z2 Y+ Q- I8 O$ Z5 v
128. 不难吃。 Tastes good.
0 B- {# \$ L' s9 i5 |
& j: y; f/ T }5 K3 m1 _" v129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, i$ |7 m8 T2 o% o" ^/ C注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 a5 o8 T- _: {% z
' t# X$ {4 X/ F5 W
130. 得了吧! Come on!
1 w% Q4 ~/ M- r# q7 Z& |" P, G& \ S) ^" U
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& m. x ~% X) \/ t9 r8 \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( H% {: M0 X, @: k
* z. `- C: I$ Y' m2 f132. 猜猜看! Guess!
* f2 W! a' S7 d" G* U0 l
' k% {8 }4 `9 s9 ]9 A9 [133. 这简单! It’s easy for me!! r* i: H& Y5 ?- b( b, `
0 `6 u$ F* t! x3 r: r
( a* j% _' s& j# k. x' M
4 字篇
" p+ [; t6 m0 @. r+ Z; e5 \% _
1 R. r/ q# N) l134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
n0 ?7 y9 _6 Q! j5 J) S$ U' y$ ^: F
135.长话短说! Make a long story short! 6 E; |! ~+ l1 O9 q4 u3 r( b
* i0 j! V! M5 |$ P' s( ^9 N M6 Z
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& n. P# O9 F0 ?! a( \
; w/ s* T& Y. g: H) P) r( n137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 ^/ D6 p9 h' B" Z: C" N
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& P, G# {: v7 S. }5 G
& L7 S, x8 P9 b; u138.我尽力了! I did the best I could.
: V. ?6 H* H8 | b, h6 O. X* v6 J
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) ^/ @6 @6 x6 @# K
9 P2 A& J% B5 { ]
140. 半斤八两。 Same difference!
/ Y; e9 ]" T* n. K
9 O) s5 Q! ~# i5 q141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 K, y* y. _$ T6 Z iE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 T! n% }4 D/ k
It doesn’t add up!
4 R) q' [6 v$ z" V6 x- B: Q8 R
) _* y1 W. |5 R9 X/ p* s6 {, [2 Y142. 知足常乐。 Easy to please.
( c9 X( J7 H2 v5 K* M注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ l- h( T. y- V- q- ?
+ Y. z7 d# M: ?6 u
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% P: R. [' d1 x- _% Y0 Ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ J- i5 O( M7 N6 D
) b3 J8 L4 b2 c7 a144. 小气巴拉。 Scrooge!7 W6 H$ W$ d2 w, M
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 _# H! a8 D' B5 {
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ t, H+ S, N3 |7 f
% z2 g8 D9 c; u h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 T5 E7 [* x! ?) L/ \+ i" L( YE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.' b+ X5 K3 k* ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; ~' F d2 @; l3 ?7 Y0 p
, d# g, T: E( ^146. 在说一次! Say again?
3 r! K F1 e( Z7 r8 }8 v9 }注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 L- Y- W5 ^( }7 |. Z) H( b7 _% a
3 s+ s) }7 y1 }" M- P' V147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- S5 Q. t+ N& N' D9 u4 [; K' \2 b* F1 y& c
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 W& \2 J6 N- d% q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 f/ ]' Z# E# P# f$ I
/ \1 z9 ?* @# a9 X! h: ^
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 y* ` }3 j9 g9 Q% U8 L, UE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" R- B. _' W* d1 `* o; I+ o) O注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 u! i; e! A& T) T2 I! D! H/ Y
; M% D1 U3 g% n0 }6 K, M150. 你急什么? What’s the rush?
% G! J! \! I% _4 q& K/ i- c/ r: _- z
151. 没完没了。 Will it never end? - F& D$ `& q* A& u; V
Doesn’t he know when to stop?& b' _( d# G0 `# R8 k( T/ _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# B& ^1 l/ F. x' |; O7 Q7 h
2 |! m" z3 Q# L
152. 太过分了! That’s too much!
: ]9 F( S% j( f. w$ [# `& W( G
* c5 G6 N. p0 M8 I/ z O" g9 I) B" V, g153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' D7 B' a( r: H( B0 A) [9 R: _* d( x3 J2 w' h1 R
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , d4 O% D/ ~% \! r! A
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 F9 b8 |, q( u; A9 N" l6 k2 Z- S4 Z- e" u7 Q% l. i7 n& i
155. 真没想到。 I had no idea.
: u2 ^5 V2 G/ t: L ^
# s8 W0 k2 j) A4 l- X1 E3 v156. 我的妈呀! Oh my god!
; a: R: v$ ?6 z$ G' e
9 Z& E0 O1 ^. A157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 ]) n; W' X8 N+ m* p/ I注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 {( g. Q$ M Z/ V+ M
3 [# B! a- i, X
158. 常有的事。 Happens all the time.
+ u L; H( h" i/ Y5 }& E) A- I) R# |! Y
159. 你真没用! You are useless! & ?8 u8 \9 C7 e( r
4 ?2 N' K& l6 U" @3 V* }. ~
160. 真没水准! No class!0 {5 D' B) C) R I
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: h& S8 R! s# k4 S. d2 l7 R/ s- ]% j+ j7 ~) g/ }7 { b% g- \, z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。 @2 [5 o* Y9 b* L. n' s) j
# ], b1 a7 G7 I" r9 W* R161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 Z. _) x& {2 T' n; x6 j
5 Q8 T2 U: x6 R
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( h3 j0 @2 o2 t: ?6 T注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# |. d1 V, }- M. f: K' ^6 j- C
% @! U' }: r/ R3 c& H: ^163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 ?- a5 }7 S U5 ?! W0 Q& E( r8 G
9 \# l/ L6 j0 S( S% t, }, O, j
164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 d5 i2 E) z- s! L注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 @1 z" u: `; l$ a- d
# \2 a- m" F/ q9 L3 M165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 ~9 |- N- T% o3 x
What happened? 一般人常用的句子。; i$ D4 e# V7 a0 ~$ h
: C/ w' Q! M5 X a8 `+ h166. 这也难怪! No wonder!/ P. Z9 d) {( q
h& y( n( n, B8 c/ P
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, `- r9 M: K. I2 C3 Z' b
" i K' K* |2 e* S: o: ^168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 `9 Z g& s4 ?注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 P9 l" ^2 w$ N2 `- G* \
( }1 f' F- H( y2 G- t- M% I169. 没日没夜。 Day and night。' S* b* N, q& O/ |7 f$ T: {4 f
3 ]7 [( \4 c6 `) H
170. 一视同仁。 Friend or foe…; y. T9 |. @% \+ t. @
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 N0 P d/ s0 t. t3 _) `注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" b6 j0 i! j: I0 G& ]
, [, c5 g4 p" w" t171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- y8 \) M% C$ F! W; F& G8 OE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 C4 P) I6 @- R2 h' _0 A
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* D6 D+ @. t+ J& d0 Z7 W! }
. v' e' q( v' S9 r. _+ u0 D172. 正是时候。 It’s about time!0 Z% D! n6 \6 u5 c' {
# T: H6 q2 \/ D8 \. L. y2 A173. 真是经典! It’s a classic!: \* r( b3 e9 X! r0 f
7 H. l% }2 O, M" i" c) m8 F4 I. a
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- h' _9 {8 J% v7 l
5 j& [3 w% E, r% G$ S; {& ^175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). V' b1 d& X c( A# k" g1 T, c
* Q/ J4 n& M5 Q176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) v/ K3 k" G! w) ?/ \% i
2 h1 N! i9 |( q
177. 你有病啊?! You’re sick!
* u2 U5 q6 e0 @ k9 R+ q# D4 q
+ E- i, P% p- S+ }. _* \4 S178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" y1 E3 I; n9 n' R1 l8 o
* H" u2 u; m# c: R% q- u179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % { g- p3 |5 K; d/ o2 ^
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% @9 C! F* C7 s! D
- T) h% y% k0 T/ {$ U+ h
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; n: n; A, k1 k0 h
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 @- N# X: _7 {$ G对象的情况。6 J7 R) H. s( J: [- o* Q
; g7 @3 d4 l N I: K" G6 c. J! R
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# i, A% G* w% N& A8 Z
) s( Z. g9 u" l. M0 E( b/ |182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. h8 F- k' G) s2 t注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 U" y$ [) c" T4 B! H
# y3 r1 D7 A: \/ W9 a0 o, I' R, z
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% ]' a1 ~8 G( W; ?% n8 ?
- W( U |9 J9 f0 T: P9 k
184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ f4 w. E4 C; v+ g
0 Y+ ^, c i; j: [. R" u( J
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 ~2 T) W# a: i) }) l; Y% B. M4 u5 t2 V: M
186. 搬弄是非! What a gossip!0 _0 ]- _+ ^/ _2 F+ w
* ~$ [6 @, F6 m4 q% e
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" b6 Q7 P7 j I( T( Z
: \. ^4 b7 A3 W1 h188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- I, {7 A( ~& |2 Y! C/ K; l0 f* S5 g- q
189. 行行好嘛! Have a heart!+ \. X& w ^& C6 m- a8 j
) m9 M+ ^$ j5 Q" t" m190. 没这回事! No such thing.
, s6 @6 ~8 v# z* I9 P& [+ p! S0 ]$ z$ d& b
191. 安静一点! Be quiet.3 d# m; Y3 _4 L
* k; J8 z5 S% e8 {2 b
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- L6 R" i* Z! B/ b4 r$ \, @1 ?
9 E2 i6 y3 I& O c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 e3 _: A3 y S8 H% V- S, p$ [1 C- I! w
5 e3 W. z1 t2 j
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 P& W( b( k |) v
* K. M# p5 Y6 E6 R2 F: M( m' u195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 b# f5 G4 v$ \2 |9 X4 ?注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, h0 {2 B3 s: E' a& m1 M2 [3 |
4 b0 L' F; W$ A) {196. 很好玩的。 Super fun。
# U, l7 j/ \ m2 l0 g$ [
! d; Q5 m& y X0 C4 w197. 祝你好运! Good luck!
: E: A8 m: l& I9 }: [- S) j6 ?. A7 w: B! f6 ]! n3 {
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.): U0 |" E$ d( i% h& n
- @" R; [ e2 k" @2 x( D, n) P199. 乱七八糟。 What a mess!2 u# B* P( k/ x$ x. ?
* r7 `0 g3 S0 y* E3 b3 ^% ~
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 h% E+ ^3 w7 ? N0 c, ?/ @# i2 S/ ]# f* W5 u
201. 下次再聊。 Talk about it next time." {8 z$ c/ @0 f3 \* D% t) r5 ?
a+ p9 ^2 }' k1 v& z2 \+ Q; c1 m202. 我好[怕喔! I’m so scared!& w- U4 R, X# ?' B7 W
& C; q# |% E' J9 n
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% s+ I0 A! A! ~1 \- C# Y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 l. b' W9 Y. L) |+ [/ e
% z" e4 s: V" U, v3 D: h5 A4 X6 [204. 好久不见。 Long time no see!
; d1 w$ V) c6 k4 ^2 H( C5 o& i- P! q
205. 这样也好。 I guess so.* C# n& [1 n! Z9 b o
0 x: W, C8 N' D) m" l8 D& O, j0 w
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! B) [( W$ i' \5 F
: i+ V6 v+ h. [207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# H4 m" E, Z$ \4 l1 }" w+ g+ s
8 C$ H/ z1 ^% w" z' Z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ F- Z5 f) W0 w" E L' b2 b
, i3 |3 R9 J! y2 r4 {209. 别来无恙? How’ve you been?; P1 u! X8 j' h8 h+ C
9 Y8 u7 ~% H( f9 @# T
210. 有什么好? What’s good about it?
5 m. C: u5 D1 g1 @! s注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 D5 S8 j4 C: {2 E1 l, \" Y0 p2 B% y. j+ _. Q7 ]- \, X- E$ ]3 ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& q2 ~; `* A0 k
3 Q3 {. u/ i& d" T4 I2 V$ ?
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); H2 R' z% z) H' W& g+ u
9 v1 ^' u0 h6 d/ G9 C
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% [0 b- F. j8 A$ I
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% `7 d/ ~1 Y U# [
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ I) h2 V& m/ N3 I6 |$ F; M; j6 R! C3) A: Why haven’t you finished your work? $ E# e% ^& h( Z' |0 s
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings): y; W* v0 v! K0 x3 r
A: Saved by the bell.- x" V4 T$ x4 g% P
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 i& Z7 l% x1 M1 y' p W0 Z+ j0 F5 w z( o/ `3 H; `$ z+ d. K6 L
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 c6 X: G6 F+ g, \* `; x9 G
e1 E. u+ B" Z+ [) c215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), h2 ?1 U8 V+ n/ s, j
q+ a$ ?$ d1 f9 }4 s: _, l216. 别管闲事! Stop bossing me around!
D' I1 s1 B9 u/ c0 ^# W% B/ |1 y注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: |' n0 n$ d/ Z( r& ~/ h0 f* \
5 E3 G+ L3 B/ Y# t/ m
217. 求之不得。 Want it badly.
8 p8 [% D& g4 Z/ M2 L0 NI wouldn’t miss it for the world.
, Q" w* w3 p% ?6 R+ X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 O/ q' N# Q9 e" a! c# ~/ D
" a6 ?- C7 W, o* Y% N4 y6 q我一定会去”或“我一定会参加”。
5 q" ~$ P+ K" k1 A- m0 w. X9 L# I3 C0 @8 K T6 A. e
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 o1 |8 G0 |$ F. b( _注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 K1 }0 w5 o! m0 d3 \( }% o
4 h* g9 u- m9 N F5 x, G. H* X& h8 X; d2 G5 U219. 不如这样…… What about…
1 q c$ X8 t) U2 y I( G( ^1 f9 I5 l( i/ E8 i7 j9 T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& j8 v7 w! P0 B* G5 ^+ v
/ F; F$ `; q, F! B( h- m. d221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
5 `* g" L* x+ q3 t
1 J" ?& U7 K& A! E222. 我不行了。 I’m done. - m, W# Q* m, ` g+ ~& s& F
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" S$ ^2 U3 E- o2 E! w2 H/ O1 H% o6 Y$ }/ ^! }/ y
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 N/ U. u7 c% f) P
- D' z' ?4 U: x3 h) F
224. 看得出来。 You can tell. , ` D# k( }: _0 [' U. ~4 V
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 _+ n7 c8 b1 ^5 a( e# M+ \# u H' B
+ i* U' ?1 O5 J2 M) b7 y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 W0 u4 ]1 }: ^, W1 U9 O
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; s& j5 [0 Z% ]! @6 d G0 A+ u2 d. M
226.不买可惜。 Hard to pass up. + a" y4 j+ b# l8 F
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! n5 _8 O) O3 c: N/ T注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / H( ~0 ^$ P1 b% }4 b; N
% R5 C u0 I; c# _* ]227.快去快回! Hurry back! 1 d' @, d: o, M$ j0 r4 p# O
, J4 X4 i) \9 _, f4 _228.你说了算。 Up to you.
' W" x. G# E& RYou’re the Boss. Anything you say.6 Q1 g# t8 k! `9 R; q
+ t; G6 n$ X q* L8 B229.放松一下! Relax!
# H* O. V3 K, a4 F$ a3 G& n' e# }! \) V3 [! O/ N, N, T$ P
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. * @ I: X$ I. v- y
! s: }: g8 N$ I7 P5 U! O: Q+ K231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( k0 f! {3 ]' w+ R
( P6 v) F; U9 M( c1 U232. 我急着要。 I need it badly.
' H0 k) R5 y* t) c% ], X: T1 ^( S4 q. h3 f/ ~5 A
233. 说话算话! You can’t take it back! / B8 q) g& Y* Y8 U* q2 ?: ]
6 `3 L6 {# G V) ]% h E: Z234. 笨蛋一个! Idiot!
u/ ^. G3 S7 a$ s" y" k& ^4 x# q/ L) a& O- ?! y
235. 真没礼貌! How rude!
d# h9 [5 B! Y3 P8 T r% x# z! b! f/ {4 a4 _" T/ {
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ c" p( `' N& T; @e.g. A: I can do it! Let me try again! & K" b1 H7 q: t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 I6 m& }8 v! Y) v# X0 |8 S9 j# d* M. d; H
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ S$ f/ z* A, t/ Q& p. F/ E* PGive me a look. (比较正式一点); R: {$ T' O+ O, [% o
4 H: H( a+ b# L% @! d
238. 可想而知。 Goes without saying.
2 o2 ^' _' u- n" K3 e* n5 C- P注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 f! j7 _2 V, M( h+ Z, I
4 L I4 S: U2 x4 }) J+ r: Z3 S: s0 |239. 气死我了! Makes me so mad!
2 g" x2 F% Y0 i% C# Q5 vPiss me off! (比较粗俗)
; j1 r Q6 `% f! T! @
! A2 s4 _) l9 N$ M240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ L9 ]2 S% \8 k) i. y5 R% z' I& P
6 g( n- p0 R: z5 E' ]241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) r; _# Q! b( ^) V5 r% {I’ve come to a dead end.
* B% {- T! B. ?: q( B1 a, Q1 U注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。- y7 ]! i3 F0 m7 g* L- C
1 ?. O+ u; d6 E) P
242.顺其自然。 Go with the flow.7 k3 p$ P7 Q1 }$ ^7 U( [
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" S- f. o# {- e& y( {. Y; d. J% x1 U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. S9 u/ m7 A x5 Q
* t2 X' ?1 r- m# Z( e243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ a( D* K0 v$ K, d1 f# ]3 C
( I# w+ K+ f8 a9 o244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& I' [& Z2 V9 B. Z3 A& T
' I; K( L, ]; N& `; f/ N' c245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 ?/ p/ x4 @# Z
1 @! {8 ]: ^( z7 s246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- O! p2 Z4 e/ `7 i1 H1 H, r
+ s1 L6 j( }4 P' j247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 \- A# ~) Y/ |' _/ `( ^: P% @4 H8 p/ K1 F/ ]6 q `$ L
248. 不知羞耻! Shame on you! . W) M& D R& W, y5 `
- t" o# y" j X1 J
249. 你省省吧! Save it!; b3 I8 y7 B) g0 {" E# c
, X9 @4 z. [" w$ T; |+ F250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, @% N4 A( I# }& Q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- q9 ?. X- h; Q8 _# e) g
: E* B1 W' b# U& H; I2 K: x2 L251. 我支持你! I’ll back you up. ; A& i5 T+ t Y0 Y' u
- O, N/ n& v5 U# j* u252. 马马虎虎。 So-so.
: N/ c) R3 D/ n, C6 [
% s# f. Q! l0 p7 q' p ^- Q$ N% d253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 [& G1 ?* V, v" }* A, I0 `$ V) C+ t6 q2 S& h& U8 V* X
254. 再接再历。 Work harder. ; T* X; G( w! \6 Z% i, V
( q2 T) J) Y$ y4 \# @5 n2 D255. 白忙一场。 In vain.
4 U9 D& Z% n i0 H- o4 [8 X6 e. Ie.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" I( e. _( M3 D0 O( \- j' X U0 M! d8 I1 J6 g4 I) U$ T! h5 w
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 g+ U! ` b; @$ O" m6 _注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 F' R5 D: G8 W, |. D9 t; N
1 ^& d) i1 ]' W0 V! }6 M
257. 你出卖我! You betrayed me!
5 t2 l: k$ x) l8 \/ j注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 F A. e/ y% T
: f- t x# `8 L& \, l/ L# a258. 一言为定! It’s a deal!8 V: j# U, K" J" ^
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, A8 @+ `9 Q) N) s1 c( I% a6 w4 U4 k& i: E1 m c
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* @) ^ X5 L1 s* D. y+ {- A E! F
* u. v# J$ |2 x) j, r% V- {259. 快一点啦! Hurry up!
3 Q( T& F D" }
" u+ V5 y; z2 a8 S260. 我不在乎! I don’t care.
8 u" e0 U& ?( u. W2 j' w
9 K9 a d6 X: `9 p. x/ d261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' R0 Q9 ?6 O: g0 K) Q
1 l4 t7 n$ t5 `5 字篇
. K8 O+ f) ~( t2 n9 v5 @6 q& Q5 {% l- y) M* @$ Q
262. 我怎么知道? How would I know?
( [3 G9 z; V# V3 Z" @& h$ | @注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 a! |) F0 y8 z! F/ B C& P# C# |* t$ e+ L& L" C: z% U
263. 不关我的事。 None of my business.( l9 u7 L0 I# m, ~, j8 b
" w+ H6 x% n) d" D. @2 D
264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ L5 f4 m) o: ~+ _2 E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 H2 q X; e- f3 s) B% L
q- [# H- y. J1 ^8 C3 i; b1 B, g儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, Y$ S" r3 i5 |- e( f; o
1 B9 B& I( W; s% H* m, Z; s9 R8 m
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ U# o, X! O. M& PFace reality! (较正式)+ ?* L0 ?. e" }( A- P7 {
3 n+ o0 z- p7 U: J& q5 }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ h* A1 l; f6 R, X/ v3 P" ?* v
) \; I/ q# E2 \8 w
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) M* d; E8 ?0 |1 N
+ l; R: _' A: p7 ?7 b0 U5 g)8 s# P Y9 _# e. T4 i9 y
Z& E* x; f9 x$ h E/ v
268. 包在我身上。 You can count on me.7 U8 [4 B- R/ F$ i. l! @' v7 a
3 L; k8 D7 ^4 i! R* z& X5 N
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 V9 ^ i/ K6 N# g% Q! [& C( M% l' z+ a6 C! b
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 o6 q( _8 k2 @ a( i( f5 c9 |6 i& d
3 p9 W& ?$ f' I* ~5 m/ Z# x271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food). U$ ?9 U1 l$ @3 x2 _) N5 l/ G
! t$ y1 y0 X* {" A: f
8 k$ x+ }8 i5 L1 |注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" F0 @/ F+ G$ w7 G w9 H
% o( i7 a1 d+ h, ~6 m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ Q' l, f" u: s! D
1 ~( J/ g0 ^6 U7 ^7 ]3 M6 ?3 L273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 O, t) G7 x7 P% [; X
3 r. |. T( j2 K- g' O ?( j- B274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* |; z8 v E3 Y) O2 q* J$ Y
% |6 _: ^4 e1 W( b275. 我快撑死了! I’m stuffed. / Y/ {& D2 k4 p3 s9 d
, _2 j0 V' A; f/ ^. F @
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% z1 t" V$ R( H0 _+ k- k ?, o* c
$ R8 W- W/ D. h4 l4 H# U277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% Y0 w* _3 v& u8 }
* m: v: N2 j, l; F' \
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& T# k' A! l+ m6 Q% ` I. L. G6 h# O; V+ w9 B8 T
279. 有什么关系? What does it matter?
$ U6 h& i& m6 R! O& d+ J( e. M' u; k# [注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . T0 L {" f. V9 u$ r4 H
; k# V t L% v+ I' Q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ q; e' N$ X, l3 g
. Q: O1 a/ g3 ?4 v5 `8 C' h281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 V6 ]) {; W C9 C
. ?4 Y1 W) D% b& z& F% V8 k, m9 O6 [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 c+ y7 k0 ]( Q: ]8 y3 S
! Z8 i7 z+ Y0 K7 |, v283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, I$ m. R0 G0 {: z# I
; y1 r% [; H* E8 m, ~" e9 d284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! + v# m& F: Y. V! [
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 y- [ Q# ?/ P$ f/ c% ]- C0 X& ~( |
285. 说点别的吧! Change the subject. , r, D) z3 }6 K0 I! J6 {+ A# F
" K" p( r# v" r+ I9 R( v U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 h$ l# k8 L4 y1 e J1 m) z" Y8 t4 ` h' j, ?1 m0 c3 }
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 s {6 [9 w$ B, I7 C$ f) W; C4 Y: L& H8 S9 n% C& k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) X. Q/ v3 m O! b! a' r
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" a2 V4 e4 U. C
! g" s8 U9 i1 T5 L289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 ]8 {8 E f/ C1 b6 K! y- U
g+ V( S. @# I+ J290. 别放在心上。 Never mind. 7 t1 ^+ z" o y" A3 x' H m- [
: D$ c2 e- _4 C' j9 \: ^9 y; \291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ O2 }% c) N' l# p& C* I- ]
0 ?( z9 Y+ Q1 e( u9 I& @292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 `5 r+ d7 ^4 W. W' I
0 `7 Q, o* K! H9 H' A
293. 我走不动了。 I can’t move.
8 D/ B- {+ e8 K/ B% _7 y: J; O* F' K
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ v6 y2 l& U3 x) g" o* G: z3 H7 [" o, k u* c, O. n8 s ^" J
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 C2 a, N$ b+ w) @' W3 {' C9 s* U
) k2 y3 p# h ^0 J* m3 ^2 R296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' L/ w! Z! v+ d( N9 p/ x3 h0 Y
3 | o, j) v }297. 吓我一大跳! You scared me!6 M: @! ]2 c }# ]7 A
\/ s" m- K* Z5 a* x3 J
298. 你想太多了。 You think too much.* j2 p6 x% w& {9 i
% K' s5 l* D i3 ~9 z9 k2 E
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 o. S9 Y( z- a/ k* k
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 X$ \1 I: ~* j8 B" g5 w. y. w' o5 J
: f/ L# J7 Q; ~2 q$ ?# x" V300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , p$ q5 {0 N8 \& W6 R+ D
Go overboard!
2 H6 N! U& {" r3 s1 G注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|