 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
& p% k8 U3 \- T' y5 E5 @$ i/ t1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 B, y. X3 N2 [% I; c' {
- k- U* L5 w3 W/ x" v5 F+ u
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* L; ^+ z/ a, X
7 m/ J Y& `3 i3 g0 I) M1 o& [% Z2. 活该! you had it coming!
5 B; y9 q/ a4 y+ L5 S, Me.g. a: i gained weight!
, A+ m& J$ D0 }4 f T7 K6 \; Gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 f0 d$ Y3 f1 H8 i. R" U8 b6 {9 t" z0 u. r, V. @
3. 胡闹 that’s monkey business!# W( t6 p' M: f: q3 {% b: V( E
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* w& C+ l. u5 C# V/ n( [. m4 }注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) W7 x, W: v) ~# K
! t8 P3 O4 e. d( P1 o: s3.请便! help yourself.7 N8 y4 b8 ^' V
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). `/ b: U, b; r/ X0 Q" o6 K
$ Y( ^) g! A1 P- v6 E) ^
4.哪有? what do you mean? not at all!
$ I) x+ E& Y( t3 S9 ^4 O注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, h' E+ G8 o- z- s4 Mall”,表示你在否认对方表达的意思。: r, u4 z4 P8 `& s( V1 P
6 S) j! x; D! N3 ]) W( B. M" j7 O5.才怪! yeah,right!
- \' }8 h6 S2 O. Y+ `$ Q+ das if!3 U4 S3 V! E2 X, B
e.g. a: today’s test was very easy.- i3 f8 }3 N# o9 K/ J
b: yeah, right!
- v( v3 c' N! G1 va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" {2 W1 ~# b# R7 Z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, [% V7 V5 |% c Z% C( Q1 X
7 x o$ n* _8 A3 [% c/ j6.加油! go for it!
* ?+ @, `) j3 ne.g. a: go for it! you can do it!! l' G9 C7 G; U2 D$ |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 ^0 \9 C3 O( a# L
, f0 G1 o4 v3 Q/ Y. s8 C7.够了! enough!
7 t7 H7 C( i. ^# O5 X* Wstop it!
1 X6 V7 m* ~! `' E注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% E" ^) i' v; w: H# @7 [8 l9 m
: [$ i& ^+ j C' A" \
8.放心! i got your back.& Q5 g+ ]. ~) |' _. `6 J
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
2 r+ q! N5 g8 D# G) x8 v注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( C2 p4 o: R, P& Y2 v人会常用,女人反而较少用。
& `$ \6 l' ]7 P: [; P+ {, a& V1 h5 _+ a4 R% w7 j
9.爱现! showoff!( d4 @! G4 ^" |) `' G9 n
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 N0 H' x G; W$ a1 s. E
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* S4 s' I' n" ^7 k' N3 m$ }
& s, ]% E a- y" `3 Z E! D8 U7 u& t10.讨厌! so annoying!
. e5 I+ `3 Y3 B: t7 [: G De.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# L m# N8 a ?0 N" G( K! h: P) b
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) u+ h7 e% K7 T8 K$ ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" l3 ~! u' M- F( @; X8 S) o$ L
" `+ \. z: d! ~. @12.真棒! that’s great!
" O# z! ?3 [; |7 K
, S+ a/ n; A7 |" U( M0 s; e6 r% A" W13.好险! that was close!
8 h: k$ T/ k) Ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close! I* O i8 W# c4 ^( p8 n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! P G, |; Z; B' k1 P' K# f: J2 r/ j% X
' s, a2 ~) Y. S) {9 B) O: W14.闭嘴! shut up!
* W+ Y e9 E# z5 o8 |* s* n
9 B5 \& \4 K: K0 J6 l! T7 F- I15.好烂! it sucks! 7 B, _* S K0 Y4 \
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ A% l6 ^7 M3 y6 A, m, o2 Q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。 o" W: e. `" Y" T* [1 S( d% s! S0 R5 ?
: q7 l. z) R$ v3 H16.真巧! what a coincidence!
P7 M/ a# q! K W: O3 a& |. W7 F3 x, A
17.幼稚! immature!
( h* Y2 V$ r6 l/ C) M4 @3 t# q. Le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! h+ ?4 H; h+ N# [& j0 }what a baby!2 Z3 {8 v b8 I
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
+ O' r1 d- f% C0 }, f# J* e$ T注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。 a( R0 j0 T- s) D9 ^8 D( K0 y
5 c' w1 o1 a. r, J. \
18.花痴! flirt!
* h- m8 r% t/ e- M$ be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 G8 R* h# J6 M1 O6 E+ ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% O2 H2 y' c4 n' h) T# Y2 S5 N3 F7 T; U& s G
19.痞子! riff raff!
2 M" ]7 `% s; S. I7 Q! U; \e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 c& p. m; \4 u' I3 y( q真是一群痞子!
/ z Y6 ]5 Q( Q注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' w |7 _+ Z0 I) \0 d2 p) R0 ~/ s0 j
" ?( N) K R: t* }0 z
20.找死! playing with fire!
: X# X- L! C6 Y) ?4 O4 ^6 s- _e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 \$ i: ] ~5 j: @( F注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& W+ Y* Y3 A$ f+ m7 M ^& x21.色狼! Pervert!$ H, p) u" w+ [0 B7 o
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' U! m+ P4 m$ R# F, t注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ R: g4 ~5 ~2 _+ J“You are rally perverted.” 。
- ?& N8 w( y3 e2 A
m5 S: `; T' Z/ p$ [- H22.精彩! Super! . z Q/ N2 V# a
e.g. A: Good job. That’s super!* a/ B* W+ G: ^) M0 U E! _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
u9 y3 o' e" i: M: {
+ B4 _. [3 h# K+ W23.算了! Forget it!
( P4 [5 R5 A+ ?' c H6 {注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 D. D B9 A8 Y9 _$ b4 H
9 b: S4 V* q+ Z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ a6 z4 r+ T; E }
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, j9 c9 T. a) w: {. P' N" N& |注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- R# l- v) U s) v6 `, T- [
. T' Q8 \% A+ g; k; S25.废话! Bullshit!
! {; B& D) `$ H, ^/ I. @9 ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' {5 F, w3 }/ z4 P% t) a注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ m _6 k# p. u" {/ I
9 H8 _, A% d. [: K" _1 O3 u! \26.变态! Pervert!2 i% k4 \7 S0 y# o8 e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 ?; p* C) B9 r
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ O+ }- u1 Z9 {$ f. }1 X
5 `; @# C1 O$ B" G+ N27.吹牛! Brag.! n4 ?/ K6 O+ B# P
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% Q. Z3 D( b/ A% [/ L9 Q; Y, l& O5 P6 |$ P
28.装傻! Play dumb.
" Y& W) d4 U8 K! l, x+ Be.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 P0 V! H6 j% G/ z# A! I6 p- F- l6 F
" k0 ?) B* q0 `! U+ q- Z" `+ M" N7 o29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 u2 b* V4 Q1 g5 A+ z% I
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 e# j, i9 J, |& K5 Z8 j& mA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , r, f- f% [! l! m5 n2 }
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# A5 {; H0 O4 A) [8 G$ y
8 u' j0 L- d4 @30.无耻! Shameless!" ?* C9 A+ f7 W
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 M% E3 m6 M% u注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。# D1 a: F) F* u- L# ^# Y
/ ?1 X. s+ G7 u. O
31.你敢? You dare?
7 E$ c9 C# a1 ]3 a2 c' Ke.g. A: I want to challenge you!
+ d0 @; O1 q, t. `B: You dare?
5 D0 N. I$ o$ v9 |4 v; P6 Q- z0 O& t% C) s
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) y) v1 a3 W: _! O3 i! x! Ce.g. A: Let’s go for a walk.
g7 ~. G( L( sB: Sure. I approve.! h/ Y$ q9 k% L, Q
- a+ G6 K: {/ Y) ?" \33.好饱! I’m stuffed.6 C. D. @/ I! _
. K$ U: A" K/ u0 I8 D' S34. 休想! Over my dead body!/ No way! : P* c5 S8 J1 Q- g" a3 W6 n
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + `- \( b( r8 F) U+ d1 w
) ]2 e- f B; }0 ^; y+ _! J% t$ r: e
35.成交! It’s a deal!
5 m$ V' j/ `2 s
0 j$ L8 D1 X( _4 e. H2 x' _) P36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + y1 w, ^! F$ \
- f0 c/ R b. {# n3 u5 y7 S% K3 字篇! a/ T9 Q# Y! M j1 M( _
3 S! k3 X9 i& U0 O( C8 n1 R' C
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 T3 I+ m. v8 g( B) B3 d4 \e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 h* i$ U" e3 j% R% s# M不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 P2 r( Y& e$ |2 ]
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& Q/ U4 S& Y# s不会吧? No, it won’t, will it?( @: X1 m$ f' }3 ?
e.g. A: He may not have much longer to live. # E7 r9 s% L$ y. _6 u+ R3 s
B: No, he won’t die, will he?9 c3 w0 n: C ^5 _2 }: Q( {" ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) Q: Y- `# X" {" n* m6 o
" Q& w6 I$ p- {! B9 ?+ F
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 y: K! C' R0 J9 Ee.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# {1 }& g0 p# q7 D J1 FA: I won’t tolerate this in-fighting! - t/ ?) I! X, `. e& p
, O' l6 {) g, Z38. 狗屎运! Lucky bastard! ; A+ u* p$ W" w7 h, N7 }
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% R- b' N7 j) c) k/ z+ a
" _8 |$ I0 J$ ~% m; b; x; [
39. 没风度。 Crass
1 z8 h" y% c" [" Q" C, K$ Q4 p0 S; g, We.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( U2 D2 U* e! ]注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& w5 f* g, x) @1 f1 ?
7 {: _. v1 p9 A3 G40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
+ A; f* @' M8 n3 P/ l/ JB: So what?
6 A6 t, W9 a' O7 D; }* G6 }0 T) B你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 ?- ~8 A% L7 a& t9 Y. ?2 `' b
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
7 P+ r3 V- |$ \' ]9 @) h
/ L+ b% m$ u8 ^41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!# r# k3 q. T' I8 ^
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' q1 w6 e" R5 M' m! U0 ~5 F$ v/ }注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
x! E7 a/ ]; J$ y- S1 }9 A! Y: M: Q3 Q+ ^- [, v
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 s+ \% o6 s, e1 D5 q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& n) m! \) q! M( U! ], T+ \. A(你再给我试试看!)。( f0 k1 V7 v" S+ a1 A' I
y% K6 m2 f Q2 N5 U* r/ d9 V
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # T; P1 o# r# Y- ?
* G5 P/ }& T% W( A' o. [43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
y; ~0 ]# l& s* P* ]
+ }! Y; y u" a7 ^' R44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 J' X' q5 u' ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! w# C# Z; L- h0 |! G1 H注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" [0 Q4 [) i# G7 a2 T4 j* S+ i
. ]; L: h& H6 g- |7 D
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 ?1 `% c; O; h3 M- D
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& w& W! P& r) e; S' E
# P6 g( ~4 h7 W( j2 c1 z/ T46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / q3 O% c% ?" z7 V4 E
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% l' \( b Q- R0 O2 j9 A3 ~$ j5 C4 u, y0 l( F3 o. C. U
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" A( z& U) ]( s9 i) v6 W7 c0 v5 E* |. r S7 z$ w
48. 再联络! Keep in touch。/ X; c) c. k2 e- t% B- k
. o/ T" }. q+ E49. 干得好! Good job. / Well done!
* H5 S3 C5 \2 f- H l! W7 i+ A8 q4 n! g+ x
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal! A+ E( \+ n5 z& o8 |* \+ N) V
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) h/ f& Z% U& O4 n1 v! k. }4 {& J
! i4 ?7 X1 u& ~9 ~4 P
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; i; x: n$ { k8 z. d3 r5 h
4 K( J- v3 ?; E2 C& e% `51. 看好喔! Watch me!
6 K/ ~3 j9 B" I注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: { h! Y4 Y1 O
' Q% S- ]4 _: M6 m( R2 [( S" Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; J2 l0 P# [+ k! `2 l3 D
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) {6 R* j1 J1 H" p' M+ g注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 e) }# v) Y& p9 ?+ g
4 m$ s) A5 h8 n `! n53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 |; E7 a+ q7 S9 y- qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% ~3 q, T# \; O3 \注:说这句话的人有着炫耀的心态。( h7 V' p9 d" u* w5 {( V
3 ]+ j, P d1 @' j54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. B. G+ f* ~7 Y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- k: P4 N' ` x! `8 L' ?( H0 ?$ R5 D7 f0 f* t) L7 K7 m9 B% V
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 C9 l; o3 c6 w4 H2 o0 Q9 A- ? k, r o* U
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' D2 _7 o4 O4 Y1 A$ ~
% V( q8 L/ [, c% B3 Q6 S6 t57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* b& ]* h# A& h. r! O* K% K1 I
s& f! v4 `/ [! i% [9 \58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 P/ y. |3 R% `& c' D
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 z9 R! @: g( k) c) J* z4 ?, ?
8 a, C: W# q+ N0 G4 w8 L59. 你真笨! You’re so lame! 5 Q1 `8 n1 M9 y I( V
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ M! v5 x. c5 k$ A$ _( f" x注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! ~7 i! S) s( F* ~5 D' v v
8 m9 Q+ D2 M( ^; r) {60. 并不想。 Don’t feel like it.
. p- I1 o# Z" Ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 R4 ~) S; g4 [% t8 d' F; v
B: I don’t feel like it.
. ^7 C8 G9 F8 p3 X, B8 r1 T+ U! b( G) s/ V. O
' Y2 l1 R) Z2 y$ O' V61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 q5 r0 p1 J- }2 |: g
8 f4 N# b1 {8 {62. 随便你。 (It’s )Up to you.) P) S) G1 a# u" R
Whatever.
- c7 g3 |1 E0 E$ C) K) x
' \. D9 Z& w* X3 J2 J63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' R2 O; F2 w+ |- L7 ~注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 H9 b3 x" ^1 L8 O# E
6 s |% S) c+ m1 l1 w64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ I9 `( x9 @$ T1 o% ^. |0 K/ Q
3 w0 R% Z* K9 O' I7 I- @
65. 分手吧! Let’s break up.
' w/ y; f* G. D" s
# x C* ]9 J/ }$ @2 i: [66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! n- E4 i. k. i* ~3 ]1 T3 O
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ ~$ w8 q% |6 a9 {: ~, ^9 |
% @$ O) O3 a3 _1 N5 H5 T67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 0 M! `0 Q7 F( j
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 v0 W* o8 Q! A) O* p4 N. [( \1 i* [7 m2 G: V7 A
68. 别管他! Don’t worry about it. - x% U5 x f# c
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
$ t& o6 K5 t$ z% F1 @* K8 U3 M$ jB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' ?/ N' I8 C3 J# E+ J; QE.g. A: That guy over there is staring at me.
( [/ I% ~! F1 @ D- i- ^: PB: Don’t play attention to it. 3 i; y' d- I7 k4 V
What the heck!
: ~- Q; r# E$ s0 b7 U- U. B0 tE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 \4 H, Y( b$ W. E& `B: What the heck!
1 q) Q ]) m: b5 Y; ^注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 Z7 x4 ?- E9 E; w
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, c5 e8 D2 V3 |4 d5 M- @; [What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 N7 }- Y$ M# u9 _
: D8 p2 X" ]7 O5 P3 G6 U70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ S9 ^' V. ~, T- [. q/ |
" x& O# x$ z, S7 f2 D- [71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' ?: G; A3 W1 Y- a( k ]5 X2 w7 g$ C2 f$ \, H) w
72. 很恶心! Blood and gore.
. E2 G" d7 I0 b; a9 `' M+ W8 I2 DE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 I. s; h d2 C3 x( @: u/ `5 nThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! H# E. y& g0 U( d4 i( s- u
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# Y7 |) c; s% j, {% V+ f
6 s) K; f! Z0 p7 M& d
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 n m( |9 T8 a# R- G1 T& B* G& _Do you get it?
) N1 J3 k" m( ?, V h) U- `" i(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ X! y& P) B: xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 x7 v y8 E" S/ [! s
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
5 A( _' D1 M2 F) H. C- V$ X- Z! N x; m: C+ X: F
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 _; b! m- M, ^: ]4 R: t注: Pretending可用playing 代替。
: |) O! U2 C/ o( S& o z
8 Q( A: q7 T/ j. f+ \7 `/ i75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . O& p1 {, Z4 l( k$ A; R P) F! H
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. d) |( l, e3 P1 a4 {$ X
0 ~! Z. u6 u) B/ A$ {" q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & l$ {# L5 S% q8 x8 o
B: There’s no need. Forget it.' N( ^, a( ~; D( G0 ^
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 P6 v/ h1 }0 x# g. X# M* x( X
9 ]* ^# w& _5 ]4 P ?% v) N' E1 C* W77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to e w8 U3 A. M
( Z9 r P8 u2 k# J6 B3 g
deal with it.
" w) ]6 }$ Y& EThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 @. U) O; G& Y* e& N2 IB: That’s typical. 0 x W3 A1 p, j- z7 E% M
% Z: O8 i. k! Q1 Q. H$ \1 [78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# g( }& t$ p5 V8 h7 x: p; ?
1 A4 B5 ]3 D$ ?0 Y! ~" m# z. x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" a0 E( Y! r$ E) X2 {" c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: {2 J' b' w6 ?/ a5 S7 P/ Z: A/ L" \0 k) N
80.不赖嘛! Not bad。
7 }% O8 v+ L9 }: b/ g
' ^0 a$ S, o0 d$ h3 C81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 k, w' @: o; O- T( D* h9 E( Y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 T, y/ @5 d# m+ \5 p) P8 ^# R3 s9 T! F
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 S' c$ c& `, x( I0 t* i5 g
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ E" z1 h9 p! i' l6 {- `
4 v8 ?- R3 I4 Q" V' f+ B5 |) D/ k
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. R6 c! y6 o% @& B& m) O0 Z3 g6 q1 `+ S) }9 I6 Y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 x% n( n% T: d/ K
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& C+ P, ?9 s( D6 ^0 T
; W$ ]! |" Z( a1 Q# `85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ t" p2 o2 r7 Q7 o g* u, F
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) E% W! t) l" N$ U8 ?' }, `6 J: L5 bB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 F* Z# O+ A f5 s. a4 g i6 l# U% G; q, b! W# F: q V: T9 N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% U7 o5 ?7 U5 J( w3 I
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ j( f) m2 h1 z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 I \! S3 u. e. Q( x% ~
! r' R3 s2 B2 K) t% b5 _87.干脆点! Make up your mind!
' C) n9 X/ K2 f, Z) Z; sE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; E: }) K7 l6 y# ?4 I* F, H* Q) e% l2 b3 t7 z n; _: t6 o( H) t
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 N8 X$ A: d* w2 m注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 S# G* _ H# o1 p! K. H; ^4 h- d# Y- e
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# H' V; h. W6 I$ j" e aWake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ H- S# V/ t, u4 b' H( Ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! I6 V( c$ p1 r2 m& M注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 ?# M6 e: M6 H3 S q9 ~5 R# t, wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 y, d @4 O* c# D8 D# [3 @4 M* r! j
0 s* Q. S$ E# D4 @9 J( w90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 d \& S# \. l7 W; a& }Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 h- U) J& c' a: z) o5 c" [B: Forget him. I’ll take care of him.
, a0 {, p5 ~- T/ }+ B8 s- g! R2 j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; H7 Y: r$ f9 p8 J6 i
* E+ y' Z+ x1 s% H' j7 l* |* w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ {$ r4 }: M9 z! @6 w* G
% i2 |6 f" @/ y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: V0 K7 I8 D( jSays who? E.g. A: They cancelled our show.
. @0 ^8 l- E! X7 DB: Says who?
! F" U' b; o3 n. q: x1 n: |注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ i! t: w6 ]( H% }- e
( d& m2 m9 E4 Q1 x' a2 V: ^; _93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 O! T2 {& V) X+ b. L6 l7 n
9 @5 b$ m* s1 _94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% e% k- i# V# L9 b8 i" r# z6 T3 t
- e1 J1 f6 }0 ~( {! P( F
95.你撒谎! You lie!# j: L+ w5 L: m. x
4 z; v3 {" o" E' G; E0 _
96.真恶心! So disgusting!
! I! |+ h5 U/ E" t! [( I5 _/ d8 O. D4 A
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: T2 g/ B) a$ _1 n! Ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 }' R$ t* P$ i: Z% P0 {: F
我说不上来,但他真碍眼!
$ E8 {" r3 C4 F8 I- o. e8 e注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; T0 N1 r# J% G- R9 P- j) w- k
1 h/ X' n, G$ J6 |/ m5 k98.别想溜! Don’t run away!
! Z7 {+ g1 Y. Z- k注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ C' E7 x: e( r9 l* D3 j! J+ `# ~" U
( z P+ p `0 P" z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( ?( G+ ]) Y) ^; C3 ^& j, m; y( a4 n3 p4 N" e
about it/ Don’t mention it.
8 g* P' E, ]) X( \5 S
6 c# q( k$ [# F8 A8 P6 J, I Q( _100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 \+ C. y+ _# V, TE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 z$ m V7 N, }* `# S注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& N; l1 ?2 P+ W4 S- P% I6 G7 n1 R6 F
+ Q6 `. c/ _. k5 F101.你输了! You lost!9 A6 y M9 u& ^
3 g4 ^9 F4 X1 |' ~$ J3 a
102.吵死了! So noisy!( {3 k- `6 @* `1 l& f, ]
# E5 K4 A3 T, \% Z) Z4 E
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 G# I% _, Z+ G4 S: o: Q: DB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 u2 N* Q: G/ Y& g, P- A" _0 u) t! ~
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 E, z9 k5 P- u" ~4 k# {
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , Z7 {: [+ P, W3 G8 D1 R) |
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 A6 i* M6 K8 E/ i3 J
Let’s go out for some air!
8 Y/ f, c; c" m) v+ o6 Z) eE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# k$ B" g/ x: o' Y0 k! R注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ n; A: b! t- h" I% o2 i8 F3 G0 P9 y6 C! ^3 O6 G* p; C
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" D; Q6 i5 b& c6 m3 v& r* C# ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?# J9 {' y1 O, s( ]: D/ }2 [' x
B: Get that gun away from me!6 ]/ |! \( E: ~: C$ S/ ?
, k+ b, L+ ^. G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 [ f, I, y" G# \" d
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 k: |& g. E: Q) i/ F# o
; s2 W% Z1 C b2 } n3 A1 t107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.1 c+ G6 Y' y7 u6 R$ N
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 q; M- \$ x; m) g4 a
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 R8 k2 D+ S* P# U q
/ o1 [8 N* N& P! K2 N% [
108.放弃吧! Give up! : U% B" X$ I3 G$ n7 D; Q2 u
( C2 o( u$ n8 m( Z
109.太神了! Cool! $ L( }6 V8 P9 E q( I( F( v
% X! ]( V, l6 C3 P. }" K110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 F8 K+ ]. w4 S
3 r' j0 X3 y+ _, U# k" R111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , c6 c; t; ~9 E8 _8 J% \
注:有些用Beeswax代替Business。
5 G7 t* h6 m7 B8 U+ E0 @0 W# w9 w) _
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
1 m% @, Y! r3 `: ? n& h* x; k3 |0 s
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" s7 d+ g7 Z- S, W2 wWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 t2 F/ R) M* O6 q5 A注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ s% y K/ X4 u! e- z+ D( R; R" }
" F+ ~7 |7 Q3 Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ {! H$ z) j+ r7 o
. n9 p$ j- k3 E% \
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 f5 ~ t: Y$ `' L5 B7 A2 e
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。! ^0 x: h$ o& g' Z* y1 p/ M
; W4 E j5 g6 _! R4 n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) u9 c2 h3 P0 u" ~1 n d2 z; [
But just don’t bother me anymore.
9 m; E; H4 j9 D! b9 Y6 s4 cStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% ^" y/ A1 O# F5 K+ @, b注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# `+ s: t# ]8 L# h
7 T( T; E4 L- K
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 t: u6 @4 U: f# S
B: Not much…7 ~! W0 @! `( g' p
2 r E) T; N' u% i
117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 l( ?% p9 F2 ?) l# A5 q- x5 l! }
6 [* I; ? o) V* ~# l118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 f, ~0 ~ w3 E/ _; ~8 a
B: Maybe another time…
4 Y( V- Q: U1 i0 Y. QI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 a# B+ c6 b! K0 N# H3 ?B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; C+ ?- t4 e g% ~
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; W* B5 s9 O5 C N. n& Z
5 h) |+ f4 ?5 d9 ?119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( o/ g4 S( N; z/ p注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。, Y& p; \9 J* J" J* O6 k* U$ l. i
4 |. \, a. u0 m5 D& R120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 K! O6 ]/ v6 X- w! i. [7 X
0 A8 s! S- X8 L1 Y( S121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% ?$ j* B) {; a+ O0 l7 i k. z2 ?) ~9 E4 \2 {" }, `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# l4 @: j. r' k7 [
B: What for? You already have a Ph D!+ T/ P' S! Y! H2 o% J' M3 D3 l, }& ]
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 |+ v8 G7 v1 V8 s注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 e( J0 k) t# b3 Y/ D+ K2 E
8 _$ `$ j( J! s0 m5 u123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 ~- k. e* Z b- I* p
: C' o1 S n0 r) g7 T0 G2 y124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 _" w7 L8 l2 D; K/ a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 E( @) z2 S* b/ H! Y
2 O9 O+ d1 |$ j/ b5 z- V" w4 {125. 真可怕! That’s terrible!
# t m4 a+ \& U$ v, T+ r3 d- _, V7 }1 C
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' C4 w+ S2 [0 E# y+ w. T; ], a% \$ e: ~
6 s7 R) R/ _/ m7 o127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ f T! [2 G6 l2 s- t: ^ [) T7 U( q: g! |8 b
128. 不难吃。 Tastes good.
m5 Q2 z Z1 V% T5 N0 R) u" ^0 _1 K. ]# L x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 R9 ~& {* S5 Q/ J8 u5 }; r3 x1 a
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 [6 m3 k# M v
, `8 _2 b, N7 q4 \" d
130. 得了吧! Come on!) s. s2 d7 H" w5 p
5 L. M/ a! m- ?5 i% i/ L' E0 Z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 o4 y0 m4 E) Z" ~
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ r0 U5 P2 Y+ x% p. h. u+ |% @7 m& n/ X' S
132. 猜猜看! Guess! ; {. B, }/ ]) a+ n7 Z# ^8 }
3 u2 @4 v% x2 q% U, A0 E133. 这简单! It’s easy for me!
7 {2 p6 G S- s$ v1 \9 D$ R2 Y. m( M% _% j6 I
8 B/ m1 Q+ T2 U8 }
4 字篇
' A3 m( K8 P( r' a" c5 Y8 y7 ^2 _ {
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 \- W3 S( G& O( b* I8 G$ l+ ]# p0 i) `0 B
135.长话短说! Make a long story short!
2 k) H7 P# U/ Z; C& x. E1 J! g* R0 _
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* C2 ^$ p0 S+ i! ?2 c: a
3 `" @! w/ t L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " e6 O8 x7 } y8 V& p. o4 y; n
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) W7 Z9 z3 q. Y# W# m! `- s/ O! N. ]$ L% ~, ?+ F ]. \* M
138.我尽力了! I did the best I could. - E: C8 _5 M! k
: [$ b' ]4 v2 e! u5 i3 w139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 Z9 O6 g* K( Y+ x7 e& {
8 m+ B k: ?/ K) X140. 半斤八两。 Same difference!
U8 u7 T1 S% Y
W; n# ?* r' m# E3 `141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 a4 [# |& }3 Z0 T$ J M6 [8 k' qE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ E6 C' h7 P0 E {It doesn’t add up!
7 O+ ~0 \$ q) A F
/ ~1 h) _% [4 U* {6 l+ \142. 知足常乐。 Easy to please.
" Q2 N) S+ @& G9 d/ {; y1 u6 h注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 A& Y& ^9 M1 D0 x' U" n
, n M2 O2 ]. ?- C# U0 d143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 J; |4 j" D9 t0 |5 J8 x) b$ Re.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 ^* J* c1 Q4 U( i$ S9 N( s- d3 \% k6 H- _* c/ |
144. 小气巴拉。 Scrooge!% U: \6 C, R/ k0 ~
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 N `2 ~: y. ~ S! u注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. [+ ]! X6 o1 O4 x3 _
; `5 r( d4 q1 X ~2 @% Z2 N145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 ^) T- P: ~9 G2 r9 @9 HE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 ?0 w/ a' { g6 ~5 c
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 n- ?+ A, I. l2 V3 ]' |/ K. i* k1 ~/ y: `8 O; o' ^, q. D. q( \
146. 在说一次! Say again?
, h9 k! Z6 E( ` ?3 h注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 ` K+ R% b [) A) h
- y' i& e. u. ` E* N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! F/ G7 |& H) a# e% L( n2 p
! ?7 F* r! r- W$ c# e/ T% X
148. 岂有此理! How did it come to this? 0 ]5 u+ ?, b$ m. h2 I
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 }5 ]( [5 q, O$ s* w8 \- l' o9 Z! [" v# E7 y" v( d5 ]
149. 脸皮真厚! What nerve!( G! {, g3 W% F
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- P" c2 M$ ?2 [3 K9 x7 D注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 n) U2 \; v( {5 }! G: B& N4 \. V
8 A- D! W; N# T, u: Z" `3 |150. 你急什么? What’s the rush? / Q* j M. o9 _: z
+ ~! U8 O( D6 H& z0 c151. 没完没了。 Will it never end? 6 z6 M# Z; n" w4 G0 i: b$ u2 A
Doesn’t he know when to stop?
& Z9 m. P5 w ^2 Y7 q- A; Q* T注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- R- z' n& `" W0 W0 ^! _
" ]* V; y6 c* ~! Z1 w152. 太过分了! That’s too much! . q3 Z2 ]6 z* n, l" s' |# N! ], u) l
2 C i# x0 r% g2 ]) _: M+ E153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 S' B3 v7 I1 |' Z1 s
4 P) ~; s5 Z6 C$ h4 H& W, r" i# {154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 J4 v H2 ?3 B1 ^% w. c
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* p: F- R9 u! y3 y3 K9 R9 ~
: l4 t6 [- A6 ~, ]- \0 ~ a
155. 真没想到。 I had no idea.
8 ?( ^. v1 ?; c7 ]: ~: H2 {9 C
7 W" I+ f3 P/ a$ P) Q. s. _3 q156. 我的妈呀! Oh my god!
6 W9 P4 {/ }8 K" u
h' j$ a# P3 w6 v. O9 N157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# A3 @, E" j8 z3 g8 x注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& V) f. Y3 `7 _8 m9 i" {. [* z l+ T' g h( a, n5 t2 O
158. 常有的事。 Happens all the time.
! ?( I4 d# w! i# \
( P3 d' x, U% Y! s- |% z159. 你真没用! You are useless!
4 N9 \( T+ h! O0 q {/ R! d0 L' \# s8 c* y5 t/ a
160. 真没水准! No class!4 I( B& F5 _9 X8 R) u9 r% a. `
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% Y$ _* r# a5 b
8 H# ?( ]1 i0 X# H! V7 ]$ J2 [0 z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ m* i7 t. v1 `# O' [+ A0 k
5 r, \3 L6 S% n5 p* L
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ J, F9 M: e) I$ ?5 j& \0 j/ W$ Y5 r& r% l$ K! O& F3 I& r
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : p* P% Q- L$ w
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 b1 A2 y9 d& C( E! _0 l
0 n$ X& t0 m O1 ~163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ x/ R0 p! O0 a0 D$ B
$ a, S N z; I164. 想都别想! Don’t even think about it! ' F o9 n+ S- r! G, ?9 ]4 n
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ ]$ A: @+ {+ z3 I
# _+ \- @4 J+ m
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。; _6 O/ _$ R3 h+ |( O, A' Z
What happened? 一般人常用的句子。
m' h8 ?) E/ Q \9 P: F$ y7 W
: o2 n6 Q5 @# X+ N8 L; u166. 这也难怪! No wonder!3 {" C6 F: M. d1 u# Z5 F
9 o; y' P( N7 Q9 Q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 Y* ~: P% P: c6 V2 J8 ?- y
' `# I' @& M( S9 t168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 P& m' l8 I; R$ j2 A4 _注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! G% \* D! i9 e6 `7 Q1 c! z; A
. r1 r. S; f! j' D( W/ `
169. 没日没夜。 Day and night。
: f m# L4 p' {. V* U$ O; Z2 ]3 B8 W2 J
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' f" X( K% M. n+ LE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; x: d4 D& C9 v+ k; Z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 K, ~& E4 E1 P
& t# k" ~1 d/ i. I3 M/ t+ J8 F0 D2 {' V171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& O+ o1 ^ _" u
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . G9 q# h8 u$ f3 r
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 @' N( z( Y! Z# c
" F4 D; N; D4 U: ]# }7 o172. 正是时候。 It’s about time!* u5 k' {8 }- j8 a% t
% f9 R+ U% H5 n; J( M6 K173. 真是经典! It’s a classic!
' r7 g4 e/ j3 R2 E% _
: j/ C! E5 S& e, J$ P174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 _4 b. I2 L0 I- K) I5 A0 }# J: g3 b+ l" l' w) O8 x
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ P9 t& h6 G/ V) [6 A9 w# ?7 |0 V4 v8 q4 y& l
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 O8 g: v" m2 ?7 Z& f @
: {, s: I2 ]1 p5 _$ t1 M9 d177. 你有病啊?! You’re sick! 6 E( `8 F( b" h6 B, v3 a6 A* A
& H( l# ^6 A: d% {7 N8 Y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' X8 Y* N" J# W2 Q
* Z) @3 R& L1 Q# H8 q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! }' K& V5 l9 A5 T8 ^% P. @! A
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 w& O, _' y, V" Y
1 c7 E4 u! u0 v2 O1 |180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& F- R7 @( i& ^% r3 c注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 q* V* j' b8 O
对象的情况。
* y- w$ w, _* Z% b, j. j5 Z' a# ~: Y' U V7 e6 {4 a, h# p0 x1 U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 F, G- B. I3 q1 \1 [
, s5 p/ ~) p: Q- F- h
182. 心照不宣。 Mutual understanding. z& |* h, i2 |1 D2 F' O- }
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- K6 }9 k5 y5 E8 H: q+ d
) ]8 N9 m' ?' E! _
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ M, U, Q8 a/ V, c8 f3 x9 Z/ z/ N
! r8 @! B; B" f! k7 h9 K+ B184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& |1 f, b( [2 Z, o( f5 w9 D
; j# ?, I; H$ ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" k& o$ @) }9 f% i
+ W1 H; ~, w, e5 {4 P; S- b
186. 搬弄是非! What a gossip!
# r+ d7 q4 D- V2 f
1 I. A, q8 K6 j1 c1 A187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, E [0 I' ?0 p8 l2 C3 t, Y: [( S; Y1 F p
/ k9 D* J/ W' `& z9 ]* ]: b188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: L8 I. G# N x
/ d7 ?% g3 s1 H
189. 行行好嘛! Have a heart!
# g; E4 S4 G! c8 D2 E
( h( E1 m1 k% U9 u190. 没这回事! No such thing. $ X R/ k8 H3 y
! X- h4 Q8 c* \191. 安静一点! Be quiet. ~- z+ g% c9 B" Y4 s3 m' h
B# d) P% m8 t1 ?' M$ S
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 n& [) \$ [- _: [0 _& Q& M
% e- h0 C0 ?+ A$ g$ H( F; v193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 v0 J. q# o3 w4 v. T3 Q: y7 T
. R$ n7 T8 S! \4 W$ T8 l
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush. J/ K0 O; U: i8 U' a* i
: t& a7 M3 X' j; Z# J5 t
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( O3 f- m$ T5 o7 [( X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 d6 j1 Q! M4 m- _1 D# W3 D# n
3 y' ` f+ g F# B196. 很好玩的。 Super fun。% t- o; G% l' J. ^* l/ z
. l/ f+ e) k6 Q" v& g197. 祝你好运! Good luck!, R5 p& o, m/ C0 B- [
. D$ I6 d+ D& U( ]: {; P4 ~
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* N. Y, R( ]9 M2 u3 K$ @ P& v% T/ J C" `+ q' x4 R
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 J$ T, T9 O* @6 I* N3 {* m0 P3 E! A. d- m8 h7 j
200. 替天行道。 Carry out God’s will. , k0 {% l. \1 ^; K U% c
# \* q) d) Y6 L6 g0 G+ ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 L$ [2 V5 K" ^
) _$ Z' m# d; T' y" _) K: Q! I, `202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. y" Q0 G8 B- f% N+ O
$ V4 P" J' v, S/ j4 J, `203. 别搞砸了! Don’t blow it.( Z$ R6 A- u4 j% w* C' H
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ ~! L4 z* @3 @! m z# w; S
; k- D7 G% u o# G
204. 好久不见。 Long time no see!. S0 p( P' L D2 w5 [( O
: J. d* L2 @7 H+ ^ R8 I {1 W205. 这样也好。 I guess so.
! m" G5 g2 z! \
z0 k7 x8 }) i7 O3 C! c206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* J `; O# S2 v4 M! q+ d' }/ O; ~3 p2 p
2 s3 u/ ]! h0 R1 t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 p; S7 Q3 \9 H8 k
; G, r6 D9 W; ]0 ^3 M5 B6 a( ^! C208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. A/ O) l8 ~9 c( Q L4 s# D
# m" C3 z9 A9 h- Q% u: {5 l
209. 别来无恙? How’ve you been?
$ J7 p- {+ T6 c, x/ v/ L
, L4 |0 Y* t6 z( ~! W# h! n5 e210. 有什么好? What’s good about it?
- q# l: W- N0 ?& t3 U注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& |6 [. Y+ r9 e
L) s8 n& M. n9 N% h+ f5 f211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: I/ g' O% O% @' o. J
) c: }* n, r# S" {( d& L212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 b i: N( Y6 @5 c( P, C& ^* ]! ~: Z) s1 G! s3 @5 c3 B1 G5 {$ ^# W
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
Q0 Q, k: G7 n$ i ZE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% `& [/ ?* R" I) |- j* q: Z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." C1 Q7 q$ N( N0 w4 ~7 G5 |8 h# h
3) A: Why haven’t you finished your work?
0 b$ }- p$ W8 C! A2 G9 }1 K. aB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 u8 d8 _9 j! ?+ U/ x$ cA: Saved by the bell.
! A, H8 ]* z' W# p/ a注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 V: J8 W- `' V: a; Y9 {, C8 M" _3 B3 L2 }) h% A
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 f& L% W+ n7 Y: D% Y+ U: E( @" q" g
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ {( d, a9 k$ S$ |8 }% x9 p0 S; ~
! k: p: w5 `+ r
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" o( X. e5 r& f注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" b- L4 H3 {8 _: m
; x( a+ k; h3 s, N217. 求之不得。 Want it badly.
4 j7 u% e p& Y2 d0 MI wouldn’t miss it for the world.
; H9 }" M* U$ ^( Y0 K注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, q' {& t+ N9 `; V3 M5 T1 t9 X% U
/ ~; a4 p- X' ?+ v3 @# N+ C
我一定会去”或“我一定会参加”。& H9 a0 H1 y4 z* o
5 V4 X1 |! |7 v
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." i! x) C" n# K ?
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ n8 L+ Y/ M3 I( A4 ~2 E q0 f4 {& o4 g8 Q6 r
219. 不如这样…… What about…
3 I! H5 h+ f$ {8 @5 R" M {/ P( q! t ~- f3 _9 [# ~7 E+ ^
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 a; s! b V9 ] y$ [ P
7 F. W- A1 U" v
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. v! I7 ^% X& u+ a* y& \1 M
: c+ F% A0 j2 T9 x: p222. 我不行了。 I’m done. $ k! P/ U7 O" O' n+ k
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ c- j/ O. D- @, d5 m, @1 e3 L1 t, F
2 O7 s! D, C( R$ Q8 D7 L223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; s, g! I, ?. ^; m( o' X
$ s: U( X# @- v( W* P8 J7 M: G5 X224. 看得出来。 You can tell.
" M2 a; A1 { i% I, e/ |+ jE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. H0 q: y5 j* | ]( B1 G$ O& S6 D" b
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). T) d/ j* {, Y: d; V" K
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* }4 S! l3 N6 j5 T- i8 p d
8 ]7 q( l. C' V( }& R0 d226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 @$ p" @4 a& q# ~7 b" r) X, }; l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; `9 Q! ?% f5 c `
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 w9 X% n/ R, b) U0 D
1 X' R: U9 [) a- e& c227.快去快回! Hurry back!
7 m( B& s% V9 s
; ?( |$ @$ M* \' r6 X7 p7 w( r228.你说了算。 Up to you. 7 v3 K1 y& J4 v* \
You’re the Boss. Anything you say.
; w: B# J( U' k9 J6 Z1 E t6 }% }
* w: E* C' y" o7 `% M" f6 x) b/ V& w229.放松一下! Relax!
; y( u: W5 U1 y! r
2 t4 V) d4 C& l6 o$ l+ s$ e* F3 t230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! y& L) ~" S- m. u+ l x. D
/ D8 `# _1 m# C3 j0 C d
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& h L; o" i' P* Y/ W u
( a' |; |4 T, v* \$ u' S, |$ T
232. 我急着要。 I need it badly." L% P6 n# {9 }- l8 C( k
. @; K4 E) [7 [$ z233. 说话算话! You can’t take it back!
3 ?% k7 O, E1 U8 g- u" D
5 O9 N/ T* j3 `8 B7 M234. 笨蛋一个! Idiot!* \ Y0 C, }: q
! @; g; I$ m5 C% ~6 B* |+ y235. 真没礼貌! How rude!
/ M- ^! e% D* s9 C* y+ j* [% L2 \+ `4 f& V5 C' H+ w9 ^- I0 O
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 e$ Z8 h5 l) w( r0 i# Ce.g. A: I can do it! Let me try again!
5 r5 ?: ?: U5 e& |! hB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, I' ?) V6 J3 V! x7 M2 r$ ^( t. M' Y, m0 i9 s% {8 v0 [. ^7 N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* l0 l" F, h5 k! q# c# g
Give me a look. (比较正式一点)! C) p1 D8 ]& T: w6 A/ Y+ C1 W; D
( @# z+ H' [1 e2 E$ u$ i
238. 可想而知。 Goes without saying. * g7 i( f- r/ W5 M1 S+ w- _3 v
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 N: o9 u' s( u. m( q5 P, T7 \' j& O# {! a8 N2 r" w
239. 气死我了! Makes me so mad!
* a: i' |( @# S1 y5 q" p" CPiss me off! (比较粗俗)5 B" y0 N% _6 {, W2 w( I
. P) |6 o D; ]6 p' ^1 Q240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 Z# o7 O3 A, Q: o& [& n% E: S/ X4 D% T5 I3 z9 `
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ q: h8 ?8 K8 H zI’ve come to a dead end.
$ J3 Q% ]( O W! B. r注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。9 r3 t1 Y# r! t% d. M) o
1 R& e/ p' j" c) Z! Y% {1 a
242.顺其自然。 Go with the flow.5 L: e: t2 R) r) o3 ^
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& ~8 _" M4 }6 d% L' T& j! q4 i6 J/ k1 X
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 x- b+ Q( B. U/ P
. ]+ O5 J2 S E4 o. [1 D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 e1 k6 }2 d! y, i4 R7 v7 b5 ?) Y6 Q" E# }7 r- X. _
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 G8 O2 D- ~* w: y& l
( ?2 i7 v# |4 p% X! n- l3 Y
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ ^+ r2 C+ h) d! M$ t' \6 q! Y, M+ D% s8 F: D/ o/ d
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' t0 Z5 l% V9 t u; @; ^0 @- f* @( P% t/ B- ]$ K, _
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- q z9 c$ v$ F
5 }, q; Q* w9 R& F% Z' U' e7 ~4 t' d248. 不知羞耻! Shame on you! % F, t* \* G, s- v- G+ o( Q4 ~
$ {* j5 t; B: p) j1 [# Z
249. 你省省吧! Save it! c& ?3 z# v( {
$ u& N: P# m: @250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 k2 U4 A8 p' i
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" T% ~8 }& V6 D: I. m; B) B2 R" o0 q+ i5 T7 t: H$ f, r3 @
251. 我支持你! I’ll back you up.
9 x; [) O/ n0 A
7 l/ `0 `: N( B/ Y3 V8 \! G* q% S252. 马马虎虎。 So-so.
' h5 O" R9 Z# r0 h+ s" q7 i- Q' I, Q7 G
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 o) h9 X* C4 V9 d7 \- H, m+ ]* D9 v1 D- o# N4 N$ p+ w
254. 再接再历。 Work harder. 9 Q) g1 ~* I% M" p5 ?
" E& r5 ]. U. a8 [2 c255. 白忙一场。 In vain.
0 ] ]1 Q4 \4 \/ _7 b; Ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; s. m6 E7 F D7 G ~' u
$ C9 N* i+ \( z5 d; N4 o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; |# Y3 P% ~- z5 G
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
- ^( O1 J J O, A8 p
6 q1 Z; b0 e' ?6 P7 d: G2 S0 J257. 你出卖我! You betrayed me! ) O: J, Y' \& W1 U4 d; P- S4 R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) i+ ^% k% @3 J( z& f0 a6 z7 b9 h/ ]7 N8 B. F# C' o& Y2 ]" X
258. 一言为定! It’s a deal!9 i$ `5 p6 @; g. E" h- L
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# @( E- C S, s) b* c9 b& @ R: \ c. \) F$ P6 s- z
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 z) @# R$ {% @, o& T6 S2 Z+ S4 O! K% L1 G7 v$ Y
259. 快一点啦! Hurry up!7 O. @$ ~% j, q2 W6 T S( T! D+ W; O/ y
& o7 \' k6 Y! p v260. 我不在乎! I don’t care.: Z/ N' @; o/ j v! `+ R/ B- p
$ Q' h7 x p% f0 t! H! R6 S2 C261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 N% a3 g, \" D) O4 ]
v" g* _' q2 f- `6 @* ^; a
5 字篇 w% Q' ^/ {7 s4 O4 @ o! K
$ m+ R) s1 y4 ~* d5 n; X262. 我怎么知道? How would I know?
' E! i' u: d' q: g& [+ B注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 w" U. J7 n7 s4 E+ e3 {7 _* t. J) k+ i
263. 不关我的事。 None of my business.
0 M$ ?+ \4 e S, U0 p' C9 C
$ k# x5 |0 ]: V& E7 i g8 H264. 我是清白的。 I’m innocent.3 D( U0 w8 m8 {3 \4 o
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* B2 d; @' c1 w% N* B4 C' }% y# S& L# ?5 F1 a$ P6 b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 |) }! w, D- h# O2 L9 P' t3 k
# q- D) p5 D1 y W, L" u: ?& H, B
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 ]# l# h, U1 Y8 ]$ U9 @
Face reality! (较正式)
% l2 a1 b& C, X; p. o9 b' V+ O
3 @1 P5 h" I, J# ~( c/ F266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 I$ m" E1 j0 w: k
: e& ?& `& g* s R+ c0 _/ ?267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ D! ^& c" N) ?. P. ]$ ]3 ^2 T+ x1 p; H' K3 Y
)) S9 n9 W* R5 T6 G v
% Z: V" X! [7 r0 \- i2 y268. 包在我身上。 You can count on me.
+ d% r8 x! N. x% u T' t# C: b
3 K1 q! x* N$ A: i! c& e, p' j269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 A5 H3 T$ z8 ]! Q7 _* K! ?* W/ i( e2 [
* Q* w' A6 t, [2 M270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 `: q/ g& i9 k$ c
_* ]1 V- d8 N' Y& E! u
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." |: X; h3 f, a, n1 t' m& j
% |! ~0 U/ M0 U) b
2 r+ \* l6 p$ v, Q4 g) B/ A注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ `# d9 g n! V# F+ V3 x
. m; X8 @7 b: C
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" D) g& A2 [- |8 F% ~3 ~
1 m3 T) \: l0 u+ Z# j- C, r273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ ~! z8 l+ N" [# Y' R7 l
$ A. i8 _9 V' N0 C) @; A" g4 w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' C. N& l* \, D; E5 o4 ^. b, w; S* v- s; u
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 s5 B/ V! D* q4 o
- K9 @ w6 n- A, n' ~5 A276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ C( t9 i% U& @; e1 e' @
) x7 o- E- n0 ?4 Y* n; a# d6 t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( C1 \' X4 _9 K0 [% }4 Z5 h! A8 d6 I9 U4 h# _8 w0 a4 Z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 L$ s' n; T; k4 f/ J( b1 R, n, ^
0 l0 j9 s4 @- K( Q# n279. 有什么关系? What does it matter?
6 A9 m) ]& N. c1 U t1 w# |注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " o5 v1 i9 G9 N
- g. U3 l& k+ b1 \
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 Y# ~" d$ ?) {
- W4 g. E7 O0 R( q. h, S6 H2 D2 p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % q( V! Y$ B y5 G3 |
& w1 L& L+ T! y- w3 C3 u6 S+ [5 u4 C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 h1 D" ~% Q4 V- o: w( q
, h0 {/ j2 Q& s' d/ K283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 g) @& i8 H z4 ^4 c$ Y! }8 @
( O( s6 s6 |" Z: P8 y2 Q2 i284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , |, z3 P. s# b7 X) \
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 M1 \; \2 k- A2 H; u2 L1 ? G) B" ^0 V3 s2 H
285. 说点别的吧! Change the subject. ; @4 b5 Z( R( {: X k. u( f
6 Q2 q7 t) f; o: `2 P4 M
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 x; R* s; o: v9 p
; v( \4 c4 ]. P0 d2 F
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 e: i2 x+ l3 P; f$ h; T* E
1 F6 F' V' z! a5 F }2 D2 S
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 ?! t7 K6 Q' m7 S6 C2 d注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, E2 G. \" A6 g9 s
* T- @: q2 `# U) O289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# I: n) o/ ?1 ~ j: @1 b, R
4 c% e: a% |# V, s1 W( F
290. 别放在心上。 Never mind. 7 f) X# H4 G& x) ?* s
5 H* C7 F7 b9 [6 F) R t7 T9 y! o291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( @2 G' x4 A# n0 n$ {* t6 d5 l9 }1 y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* o3 x3 d* l* J2 s( D1 `0 ^& I6 |& Q5 t2 D
293. 我走不动了。 I can’t move.
) U* }( T. d) ~* f# }) t/ p* Z5 q" i: Y( L
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, ~. Z+ Z/ T, {/ U, J$ r7 u: v* V' l+ Q$ l% U( u! F
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + R. P0 n( b# k. Q N
& @1 s4 A( @! j; ~; R
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 i/ F! p) Z: o" x8 }* N
' H' e2 W; [3 w297. 吓我一大跳! You scared me!
; O; ~$ a2 V* [7 `! i
& ]0 i4 B* V& o! H+ }" X1 h298. 你想太多了。 You think too much.
, \2 T8 F. F& Q2 }2 Q
4 `1 }# r {( O$ S; e% ?: A F299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 `) X# S. W$ b: e
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; X7 [' C# R: F5 ?" K) L3 f6 e" n4 e/ ?' E4 i
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 O4 a: q* ~% dGo overboard!: p# `+ d# a# E2 S' c
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|