埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2237|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇  m* h  f2 `9 ^, [* H/ S- {4 \
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ q! q+ f, L9 i
" A7 j* a; i" `- S! A* h, K
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
  ]' G  v, ~  D" ^  y
0 ~" j1 L& [" b2. 活该! you had it coming! 2 d( h: [6 `$ V' l9 @8 r7 ~7 [7 ?
e.g. a: i gained weight!
! d' s+ ]0 s; K) _5 S+ o; _b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ @7 k! @! ~0 c
7 v+ u! h2 y* E
3. 胡闹 that’s monkey business!$ O8 O, h4 x% A) O( X8 l- ?9 \) a* z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 [& V0 c3 U( P+ U+ v
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 q( g. W0 J- s5 q4 H0 }
6 ?7 F2 L  ^5 G0 L+ M/ W& u7 t- b8 J
3.请便! help yourself.
8 x- T! @, U) |3 ~2 y( U; bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
  k/ {. ^: B0 M# k$ ]
6 u- Q" W% S0 `* q3 A+ G) m3 b4.哪有? what do you mean? not at all!
$ J' I3 C$ r) D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 W8 y  X: O1 e! H# V& F: R* y
all”,表示你在否认对方表达的意思。* U. `. [! b3 s) F0 m
% t* L+ w. j( \. i3 P5 r
5.才怪! yeah,right!+ a8 L4 d! D  X6 H3 H9 g6 f( D
as if!* H; M8 d" W2 b% x2 G! Y
e.g. a: today’s test was very easy.
5 d% Z, h1 L4 e( z# m/ E+ jb: yeah, right!
) Q  g7 h/ {/ Ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& b* M! k/ O* K. u6 B, u  P
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: T# n, r# P0 Y5 t3 V5 o
; g  E+ p1 P! L( R! n2 f6.加油! go for it!
$ D! Y9 @. E7 \1 D; U% me.g. a: go for it! you can do it!( Q( X9 b+ o! n# U- j' T! L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- v& j: r! n# g  j7 Q2 u1 G8 i: i  ?$ x- j
7.够了! enough!- ~8 S/ q3 K& `$ P7 p
stop it!
& ]- O( D& ]% Y( Z8 \( H# }% E注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 J; f$ f  e& @% @! K/ _
7 @9 F7 J' k! D8.放心! i got your back.
6 g  \  C/ i3 k7 T1 g' C  E9 Ee.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ \7 z7 X8 G: i  C; ^- p: [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 z/ P9 o( U- a; q7 x. G人会常用,女人反而较少用。% |7 c* M7 G* ~# d( k0 ?9 p6 j
& J! u3 y# |" C7 \
9.爱现! showoff!
' c* q- R5 r. J, Oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, a( K: `( A! v/ [
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 ]' F1 p' e: W& @* D. A1 ?

4 A% s! S( h/ i" o7 W! m$ G10.讨厌! so annoying!9 F& }" _# A3 T, O
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 |9 r- o& E; O" T8 P0 K
& z8 [+ q5 \" ^9 M2 a11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* ]% y; v4 ~  I1 J) P! \0 De.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- y; \0 s1 V2 Y3 C! @7 m) G- i4 C$ O# k
12.真棒! that’s great! 3 s; T) |( j+ J' l

& U7 I+ ?  X$ u4 {, h13.好险! that was close! 3 |3 X0 k+ D! u1 z. f, X
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % r! Y$ Q5 }7 ]$ y" U: n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; Y4 @  u" R3 r* |# M9 J% q- l6 E  h7 {
14.闭嘴! shut up!
' Z+ N7 _  g. t
+ m* u6 Z6 I. y* T15.好烂! it sucks!
+ O0 q& x/ A, c2 K. he.g. a: that sucks. don’t buy it.: B  s5 ~7 F) S1 {
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& S. S9 E' _  `- |* y& s" P& L5 ^
$ X# z* Z0 h( g( Q+ j2 {16.真巧! what a coincidence!; w9 [5 ]4 I; f1 a: R8 U% ^5 r
1 {- Y3 Y) r4 V; u! Y) Z. |
17.幼稚! immature! + b* Q9 e% F" H0 G: }" w
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, K6 `! {+ z* y$ _what a baby!- F2 s  _, _! k# z. z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. p; k6 J$ f9 t+ P* u# q4 D$ m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) f" x. R/ Z) H# n& O2 R) z+ ~
. Z3 m+ X. s* _0 Y/ b  k% \
18.花痴! flirt!- w$ N5 P/ T, E0 D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( h/ n5 W9 z' J3 [3 E% z2 a: y
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; m5 k: b+ w  r

: G7 ]- s6 A- n! J- K+ c# ?19.痞子! riff raff!
1 c8 F& d" P2 O$ ~1 Ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" N. I" K1 d' j1 c; F, Z' o
真是一群痞子!
% @- _; }: {& E) {, Y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" T* F) j  U+ I; [/ e/ d5 ~
5 p) C" |3 \7 t4 {# f20.找死! playing with fire!
2 A2 }' E  A' q3 ^9 ]1 Ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 c+ b6 \0 x' G$ ]5 K1 }' ?+ `注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 _) K1 P# N0 J+ S# d. q21.色狼! Pervert!
: g% z' c5 U5 Q% b) Je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 g3 H$ X0 S# A  ]; x0 {" S7 @$ T注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 k6 {6 T9 z) ?4 ]3 L
“You are rally perverted.” 。1 T* ~1 ?( U! E0 y* u9 b- ~* s! _1 n

# f# K+ S/ A; p22.精彩! Super!
# }" ]! B. }" Le.g. A: Good job. That’s super!2 K9 F( `; I) `2 `# F
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( Z+ |$ O, f0 Z. }

8 G5 _' }; W9 s23.算了! Forget it!
- ~1 P4 V. J8 z3 R: {1 s注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: E- V$ K6 M4 q9 N
% f# O3 [% ~( o" R4 m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. H5 h) ~0 u% X7 T& }) Y" }% a
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
5 j; q5 X$ I1 D; L注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) l8 l7 ~& h% l! e

. @1 _5 k5 y. U& a5 x25.废话! Bullshit!2 U0 D! O! T8 g+ t: V0 r* {
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: [6 p% L+ {  d" T9 _' N注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. q8 B! i: b  r; U; _' @- L1 H

' c; n1 z$ w, x" C- X26.变态! Pervert!$ r3 q( H$ [* u2 b
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( U, v7 {, P* u, L3 }
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 X3 T1 L3 B: K/ l7 G  D0 Z/ d* @4 S5 \" c. D" \* E' f
27.吹牛! Brag.  j1 o: v8 o8 C( S7 f  c) ]4 C" I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 S! m2 U. j" j8 T5 v6 ^
6 j: E# ^2 B( q28.装傻! Play dumb.
9 Y% t/ ?1 R- y- T. ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# B  a# S- N6 E! `/ }8 c; J( `3 C; R: [+ }, a  \
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 {" a$ L" K; X& Y  T& L% V" I+ M
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. R% y/ \3 q0 }2 A# ]% ]# yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 3 g0 C2 ~+ L3 G4 e% t4 H/ X/ {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ G2 Z8 o% L: K: Z) @- H0 i8 i
- w8 G7 c, G" `* a" Z  D1 L, p
30.无耻! Shameless!% `$ b1 E  y8 R0 N  T* s& N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 C8 G3 u, @! y2 x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ s* m6 ~( K: k; u
; x) Z# ^# m: [- k3 a31.你敢? You dare?6 d$ U! x0 H- k3 R- B" s) j
e.g. A: I want to challenge you!
% J( r# c; ^8 s) a- ^+ XB: You dare?. `9 c* A2 Z! ^( a

* q! k: S0 q( ]& s$ W6 p32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . u8 [" A+ G- W- A: t9 d) d
e.g. A: Let’s go for a walk. ' o# T6 r  v7 e0 ]1 U% V
B: Sure. I approve.$ q0 o0 t0 P# ?: }

+ C9 z0 q* `( ~2 j  i3 h: u; _3 e33.好饱! I’m stuffed.
" |6 ~3 n0 K- ~: S' }( b
4 [3 h' g/ l8 Z0 I34. 休想! Over my dead body!/ No way! % ^. ]; ]! R8 M; s* _- I6 q. y3 x
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 W6 A' Z- ]  U1 W$ v/ ?
  H5 n- g' P/ h
35.成交! It’s a deal!
. D% X7 n+ i' u& [1 j. X: {; Z' H
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 U( i5 [% Q3 T7 |; `1 N1 j' K* }+ w9 Y) _& i" Q0 N
3 字篇
  d' G0 A; f2 n4 q$ h/ ~* d- ?
: v, V+ B7 Z/ M4 `+ `37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 f/ `  |4 }7 Y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 v) t) Z) [4 M/ h" \: R( _0 w不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 [" P/ Y% H5 k- r2 d# t! q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 v" w+ W& c% I% e$ i不会吧? No, it won’t, will it?# u- c3 Q& N9 T/ x: d# Z, T5 _
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ u* e9 c$ h' UB: No, he won’t die, will he?7 e  t5 J, \3 m' f
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- S, i- z7 j5 O' P; A& {" N' G( }: U3 @% e4 p4 s. N" x
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 j+ q+ u: c2 z# E4 u5 M4 I5 r0 Ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* t1 p$ n/ ?3 z' W7 w# Q' eA: I won’t tolerate this in-fighting!
, J! b: s9 L$ t3 i/ m6 s  H4 X% [# q4 G4 N
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' _2 W2 m- I- P7 Q/ w
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 n; c6 X, I' R2 c; z8 z0 w5 ~$ `% o' Y: c% X: J5 k0 p
39. 没风度。 Crass
! a' `0 C& c/ e, j% Ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 Y" J8 m, K1 a7 v% X) L( a5 _注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) q: d* y6 a7 W
' f; s% f: _5 G40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 K+ o  u5 @- ?, E, b4 MB: So what?# H2 G- a. C/ c% t9 P
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ A7 X- T. I' R( ~6 }
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; i/ P( P  P2 @/ c, R: h$ x& {* I0 i! D* {, [5 Q1 X3 g
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% M1 W; Q2 i9 ]/ m  E5 ZDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 V& k( W- _% U  }0 G4 K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( X" Y3 b/ @+ A$ ?9 {: K" _

& s0 s0 J- ?1 R. ^42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 m- J4 F6 X; v3 r  _+ f$ T. T* ~
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& z+ y0 X- I) m* }' [( n(你再给我试试看!)。
# a4 d1 W. O6 s3 s  ]
. j; A. }4 Z( B/ Y. D42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 F9 B7 M5 b* ]) n: [$ i" l3 f; Z* r/ A0 H9 Q. S
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
  K; L3 N& K; b5 {* n4 K1 v  L0 {8 c0 G+ b  N
44. 考虑中! Sitting on the fence。
( q& W% |, T1 i2 ?5 L1 pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' c' W( S  y3 Q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 T5 x. n( ]* a+ w9 `5 w
8 X7 d1 O8 ]; q5 b45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; G0 K# D6 H7 w1 |7 p5 j* k0 t! I
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ E& }* X4 _9 i: U2 x( [/ W
& c: |5 x5 Q3 ]! Z5 L( ]. c$ e
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* t2 l/ _, Y; B5 h注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# I5 x. a: ], a) B5 n- e2 ?
0 b; |, o; ?4 |. E* w3 O
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' J5 e. a# o# X) [$ \
6 Y$ {3 ?/ G& e" b48. 再联络! Keep in touch。
3 Y- C% n5 e- e) Z1 ]  m
! Z3 U+ u' H2 ?/ O( \3 r& ]49. 干得好! Good job. / Well done!/ }1 m, F! ~1 F+ X! u( K! [
  q% Q: L* R6 v+ V. m  X
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. h! d; o7 Q& ^: h% @
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" ]* \, h* b2 }# t$ ]9 }% M7 x8 |4 u; d) Q0 }9 I
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ I: I* f# K  W. o5 Y3 v
1 J2 Y- ?6 }; b/ N. f$ A51. 看好喔! Watch me! ( S( ^/ ?' Y! t( b* g
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 O( f" M" G3 x- z- Z2 }9 i/ A( W
/ t$ @9 V4 s  T! I2 t/ k' M$ S2 ~52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 C+ A3 H. d; _9 ]& jI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
* n7 j/ B* _0 ]3 l- i6 ]* V注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 j7 p7 {' \% g$ d3 `# i5 u  F! r" A( I, ]) Z# F1 P1 b# b5 P
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 7 I$ N# {1 j6 d6 p& ^
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 K- K% [5 ?& [4 U% P注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 I6 [  U) ^2 I4 G2 L) c( o
- W1 s5 R* B# |, L+ v9 d54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' k% @! |0 P7 @: H4 Y/ d注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" h3 d- z. K- i5 q+ {: h- S3 i

. A! k: D& D, a9 e& D3 O! U& A2 `55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / E3 t3 i9 N8 E" ?+ r. h1 I8 ^* f9 U

3 F$ c4 Z1 A5 w56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 P. @9 R5 @9 ~& |3 b* S
* a$ A8 R& k  ?+ {  D6 D57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 ~  ^/ S' |8 g0 w2 m
  s7 H3 q! q5 I5 ~+ U+ p58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# V! J( {# V* u2 ]: `. c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 I/ L" X5 M5 Z+ `
" N+ G! D6 H1 E6 K6 D59. 你真笨! You’re so lame! ( J. d8 g6 q( h6 [9 U$ p
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 `) t) X4 Y) |/ T' ^" A$ i+ B  D
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% }# S5 ?  H* i: {( k3 `. {
1 }: Y# Y% q2 r* \; D" x$ k
60. 并不想。 Don’t feel like it.
# S- u& V9 }9 \' he.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 N/ b. r( K2 e1 U6 ]2 w: ~2 s" xB: I don’t feel like it.# h4 r0 |$ G) F1 H2 D9 T( ~( H7 @' ?- k

$ Q' Z" S& ?& n$ k5 u( b* ?% H8 K, `* J+ J+ c9 _& k
61. 好可惜。 What a shame (pity).
  Z1 Y; J4 Q8 T' \0 |2 r6 H: W7 G/ g
: C% S' \* i* f62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ U5 w+ Q3 b+ N" F; }5 F! N
Whatever.7 l* r: O  y  o' C
5 J( x7 M9 F# f2 C
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% X5 y/ k2 a" t# M+ [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 [+ Z) M; h1 `" N- v+ L$ {/ S/ h7 ^& [: ^' [
64. 再说啦! We’ll talk about it later. . R1 X7 U0 K. u% k; T! x5 w

. @6 a6 I$ F6 F! I" b  }65. 分手吧! Let’s break up.% i% b, h, b  S8 t; |
  H$ R1 W/ a. T5 ^/ h
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; `) n; D( _7 T4 V: kSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 k* H0 P& O( _9 J( t

6 N# a6 {! i' W, N# s5 n8 _67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 g3 p" W& }# \3 \1 Z; p注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ X+ m8 z* a$ {

" T1 d- s' o6 L/ r9 S! |- h" w68. 别管他! Don’t worry about it. & h; D# g( b8 ?% Q& V
69. E.g. A: I don’t want to look bad.   t' }+ b' U3 W$ H" c
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, f. F% h6 @5 b/ ?4 ~E.g. A: That guy over there is staring at me.* q1 {# j; S0 Y9 }* a
B: Don’t play attention to it. ' b2 |' A+ ?( t8 R8 A
What the heck! * ]9 @) D7 l6 D: V* ]" K( _& h
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. p5 n7 J1 f) y/ A; T1 x  q
B: What the heck! 8 _, f1 T5 b2 _" O) H
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& P" b- |, d/ f! [69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, {. c/ x2 w! ?* e2 B
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 z& O$ ~& @, ^/ J& ]) [) C0 z4 s1 ]9 }
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 s7 J0 V; y+ `# T$ D9 n, M& Z
6 O. Q/ {0 v( I) L9 Q  ^
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. B& o6 _3 }: L+ E+ x( A
4 q* e  i. `3 E/ r
72. 很恶心! Blood and gore. , o9 _1 ], q2 p9 v  n% X* }
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 ^. Y' t' b0 |
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ E$ }) ~! X, [5 t, u! w5 S4 w" _& U
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* x# m; j, p! @: c

& t% F$ P5 L  V4 g9 \. ]7 I73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; m0 \+ U# o1 ?' G# KDo you get it?
( U  w& G- Y4 q/ U9 ^( j. z& ^(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # H- U6 [8 M, s6 w5 I. d1 e$ F' [0 q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
: Q& U; w6 M! z0 Y$ e+ `! SYou know? E.g. A: I really hate this. You know?( i3 P, M1 J3 X: E& P$ Q/ e
8 x. {7 Q% _3 V: a& ]- n
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. S* _( i  u) X
注: Pretending可用playing 代替。  E6 S5 W0 J+ S
6 ~4 J5 E5 C- m! m2 e
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ M$ O+ a9 ?: e! @( j: x注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 w: {; P2 Z4 n  f0 C& I' O$ M/ V2 S6 A; ]% q" f
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 B  Q8 S, ~( D& n
B: There’s no need. Forget it.* p9 S1 M$ e$ j% g0 p
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, y6 t) _% D3 ~' ^3 d- O" G8 W$ s1 G! `* X9 I% p
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 _- G4 S: ^$ K% D0 A2 Z7 a9 {- l! L, g
deal with it.! R3 F, J; ]9 i3 V( x
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# d. t7 y4 J: I9 `; L: ]- hB: That’s typical.
$ g5 p# e  s" b* t: E3 E7 B% S; \) _2 V
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , d8 J0 f7 k- m/ D' \) Y$ ~: E1 W
; E* @+ L1 b# t
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' ~# K& q; h& x! }: l注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 I# v, ?, v6 D# ~) _
) h% K, t% q0 X/ N80.不赖嘛! Not bad。
+ t8 W: M, ?* [- c5 P& r
% P: `- X- o2 u: T5 E- D1 E81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# r" o8 ?. T9 ?( W
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* ?& W0 y5 j% F2 i% T* p
. B1 I4 J- u; [: E' f- r
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; h! {0 S, S! V8 U2 p, b1 C8 eKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 ?+ j- k1 ?* f1 i1 W( T- a
5 G2 N1 w" I5 q& g- Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 K8 G6 k# n3 G* s

" w$ Z8 n" ?: t( P9 A84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& w( S3 K$ J; [4 Z$ p" S注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* n" b% A" E4 L
6 P& m& \( J8 n1 s1 [" ]
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: Q8 S  a/ l" [
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 P1 J, J# E+ V8 ]3 Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 n& e, F# i% a0 K. `# M2 Q  p2 J" \" s! g$ z; \+ D, y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' f; H0 e4 A" X' _: X' {2 S
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 U9 q  ^+ \; T9 J2 u0 T0 j. v
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. A8 ^* p  ^8 M  ?
  B& q8 ?2 j: M' E7 k
87.干脆点! Make up your mind! . n  l' Q' k# |- Z3 i- ~. F
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 Z3 p7 y1 w9 R$ X+ ?3 U3 f
4 ?2 B* S9 c* {. s: J
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( |" C0 x& T0 h  Z2 H7 {" C
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) \8 A. y3 h( u5 }8 L$ s3 c/ Z  G. B/ W* S& R" j
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) h$ x# a# W3 A! d8 Z9 e
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
( v* i) k; A+ [. Z4 @* ]4 x0 J' Me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 U5 H2 N/ J- A# o' b6 [9 R5 y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , Q) T' `; f  y6 U. g3 y; N
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 @5 `& C8 x" @0 E: O

. n# e! p0 l4 ?# M90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
  b+ M$ u; {  IForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ \; P  v0 q' P; L0 k9 y0 Y
B: Forget him. I’ll take care of him.
, G2 G) Z: {" h8 a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 l. d5 y1 d* m0 R/ J1 L8 k7 P* z3 n  k/ k2 Q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 L" ^7 J" }- a/ v+ q
- h- F/ n5 Z. y2 w( }( Y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 ?1 X9 P8 t. Y% FSays who? E.g. A: They cancelled our show. 4 A5 v$ l" f* i* T( q" C4 Q% f
B: Says who?
6 v5 J* F3 D/ N; v" h4 N8 E注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! U/ N! J+ p+ a# ]* g. o' _2 }
: R8 H( ^, t6 [0 Y" I0 d" C93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: E4 ]' a0 D: y! t3 u
! ]* w) {' w% G' O% W" e
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' R# [; v; X" V7 t8 C9 m" ?) ^$ P

! A* x% Y. l0 r95.你撒谎! You lie!
, \: O; V5 q3 \& l! [
: S- ~- x. o' ^" x7 L96.真恶心! So disgusting! 9 p6 e" X; a& _, l4 r% o3 x& F" J

. F2 g8 U7 u9 R5 M, s. U97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- ~) A, `; J( \  Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 I3 L& I7 @" L' J, o: p/ R我说不上来,但他真碍眼!0 f( s* \$ A3 B/ P8 `
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 A' B2 H" H# |# [8 d9 Y/ d1 H) ^* e, b' C9 d
98.别想溜! Don’t run away!. s* @0 K2 ^/ R$ B# }! u! n
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( \% y% L8 V: N0 Z

- W/ a* P6 c6 ]' O" @1 V; V4 A99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! ?8 I" ^& D% ^
7 n( q# E& I, A3 `- ~% O. B, |. O
about it/ Don’t mention it.
0 Z3 B% K. ~& a/ r- O: d6 V# Z: z, o: J$ o7 {+ g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. b3 V4 C' G' b6 u; g. WE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; |4 v5 e" Y/ n
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( x0 w) P/ _$ k  L& K

1 w2 b8 `/ _2 P6 {; @4 t% ]# R- V101.你输了! You lost!7 Y( W$ L6 j0 A! m

: V# t8 z2 i& H& n3 P102.吵死了! So noisy!
  }9 y/ A1 o1 _  M0 p
0 k8 |. n2 S& h/ Z( N103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & k2 A  |/ p' e2 B' q5 l: d, |# ^# J" h' }
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 N0 D- P  s! \& J" z6 t1 A
/ s" z5 O$ w: ]9 j% Q* `9 y' ]104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . A' D, Q2 M: k* [% P2 U; w  o. h
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 w8 a2 @& R7 D2 u, H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) [  k. B. C6 M$ S
Let’s go out for some air!
' e, Z3 Z7 y- g, B+ x1 k5 kE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# m' ~3 u: X# U2 ]9 \; n  T注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! b$ x3 p0 _, k, Q, @
$ M! F% e  v1 b9 s
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: a2 |% v/ `$ P) b- h5 q+ N- He.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! w5 o" g1 n  w" W( F/ b% b# oB: Get that gun away from me!
, @) P4 \: d: S/ g& ~  W: m1 K( W& l& @8 I
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ D3 j7 C" j9 R* G, h' m" j
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* g- n: \7 S. h1 Z2 G: U6 w( a$ J3 Q9 U6 G$ l) m& E( T4 e
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* t3 R. i4 o3 Z% b+ L' LLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ N0 y! O3 `$ X" ]+ f" X注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 y2 e+ h4 P/ g* L2 ~
  {0 @, R4 I. P/ p, x$ Z108.放弃吧! Give up! 4 h8 U7 ?& b2 }* e2 H. x7 ?6 P
/ g3 J0 u- t3 H* n$ I) O
109.太神了! Cool! 2 m3 y4 `! e4 H! A% M
8 o1 S3 O, `' O: \6 b/ T& K( \
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ p+ h; s! T' \6 _7 z9 o: G: k( l( T+ V/ s6 ~
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; Y/ o: o6 C  W- c/ z/ h注:有些用Beeswax代替Business。3 i  m. G  L& ^8 B& N

3 W/ K5 o, k. r( D) B, E+ |112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 W& t& h( Z+ b: O3 N4 D
' m( z; o+ ^  T- P& E* `  p  I
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 d7 C$ R( F' P. |" ~What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 _- }& W$ m: S注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( z; W+ e  R0 f- g- r( B5 U$ P+ q  u( o+ u
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 w  d% r! F+ W9 p/ X/ H7 T5 E- r

. |. c; m8 e" Z114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 N& U& v8 n1 i: O; T
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; o& T/ K+ i6 V& Y$ g, d1 n" Y
& O. i; C& G* U' X; z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
8 M$ {* R" _& F0 ]7 {6 @. sBut just don’t bother me anymore. ; F/ B: t% L- t+ y  Z$ \0 M
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& _  T! v, f1 A7 T注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) E' @' `& y& D+ Q$ q) F1 ~
3 {  W* j' Q9 [3 P0 x2 g116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , d( j4 m! t( A% d
B: Not much…
0 ~( \- b) T* P$ I% r0 F
  H3 X% q4 J9 J: P  ^+ Q* O2 l6 Q# A117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ m& R% E9 H. ]5 L- K* X) M
8 C0 c9 a& \% E. [7 W118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- S* |, v5 l# X9 \6 L8 x1 G- GB: Maybe another time…! t. o8 i6 ?4 y9 ~
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 C2 b$ a* b' M2 D8 n: y! pB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
  [: X6 y7 m* P' X1 u注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) [$ x  {: @" J2 ~
1 Y, m; I% k1 x0 @
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 ?4 R2 {* W$ E注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ @" Y% T. s( F- @: v1 Q% d

2 F9 u8 q6 X1 u, o! x120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 \6 C$ @  V  B! N5 \' k

" F+ z4 a3 Y% `" \121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ q) c# R* y8 ]. H( [. o

# I7 v4 e+ z5 N, A$ x$ u  G122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 B  e3 n: V$ Q5 v  q" HB: What for? You already have a Ph D!( o9 H7 O( Y! N
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " i5 u: w! s8 {0 p4 K2 J- i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& k& @! b8 ~' V. p2 ^( J: M! o$ P; u  O  C
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 H# _, m4 P; E6 X- z3 |/ K6 ^5 g) @1 A; t+ C- }5 u
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 4 V' P# d& v2 b) o. m: y& R) }. d
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / j; m* A4 O' ^7 D3 J
0 F6 g3 V: x4 K% ^  `* i
125. 真可怕! That’s terrible! " h0 g( p9 o; A6 t

7 [% i  ?" }( S0 y+ l/ j126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 1 ^0 F- Y1 y7 F/ R8 B

5 v! {( F$ e8 ^127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , p7 V8 N2 x' A
" O! [- b) `" @9 y; [5 }3 H
128. 不难吃。 Tastes good.
' W8 B! q' ]# c; q# P
( |" ?6 @7 ~$ o, F, I& e129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" n* L- s: ~$ Q. M- W
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 C; D% X& @8 N. h- I  {4 U  q' S2 F' K
130. 得了吧! Come on!
1 T" \$ N/ ]; P- T
1 ]% F8 m: T+ ]. ~- g5 i131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 Y# L' L# X7 y; P5 g
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" g5 ~' I) c1 x/ e0 x8 ?
: Y/ W1 o2 {, W2 R9 ^: |
132. 猜猜看! Guess! % f) S0 r. r# h  A

9 t3 h% L  i; m4 z/ s133. 这简单! It’s easy for me!
$ J* ^' [: c/ P8 s, r/ o! y) @7 y" b! C1 U

! ~1 }% T8 n) X" w" B4 {- {4 字篇% H/ |% ?2 H: M

* k9 c/ e$ F6 r2 W: I8 D1 g( d: C: a134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% @; R) G2 y* O# N. O5 Y
  k0 A3 P& s1 E2 }3 a7 g135.长话短说! Make a long story short!
4 K  i! U% P( U9 H6 p
  o' z. E+ d$ z' g/ |  x) V) V136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! D3 C8 T4 e, ^9 T% j* _
/ m; ~/ S+ _# M9 p) C1 h3 L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 p. i: I4 l% M+ |
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- I8 F5 G* v/ a$ Y6 V: }. ^6 ]) ^
138.我尽力了! I did the best I could.
! K  i- K! T/ w) C
% a- }9 w6 n! r% s/ o; O139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 G( g# v* [- J2 x# b0 H& M
3 p# s- a+ Q, p5 ^2 L7 L/ K4 k. T
140. 半斤八两。 Same difference! - g4 [4 Y8 j1 f5 {( {' q

# _7 M, Y  S+ A6 l8 I. e141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
  m2 m, R0 q3 H# ?E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " ?2 h4 I% {, A
It doesn’t add up!$ a4 m* S7 Y' ?5 V
* d7 l* O9 d, l) G+ q
142. 知足常乐。 Easy to please.7 n7 Y( U5 r+ F) j& o/ q9 g/ K
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& }+ a/ x* Z3 ]( D" @8 Q+ y: @: k; ?
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
0 X* N+ }; Y' `# \% d; Ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% ^. d7 Z% m, t  J  b. I: U' u- z: c- B% h/ n' v* v% @
144. 小气巴拉。 Scrooge!& {0 V4 R! I# Q; j
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ F% `8 s' [9 v; q' n+ Q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; N6 s8 s7 {0 v: F8 f+ W

- [) K& O3 L+ i; K' K# S% o# y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
5 Y) s( B5 }5 {  {* x9 C  f. QE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. z& N1 u" e3 _( |/ E. _9 T注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! z  b! H5 y9 C
5 a7 O+ g* ?7 t/ Q( [146. 在说一次! Say again? $ u/ B* n4 B4 W- I! i  O9 J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' ^: z) M0 r; p2 \
8 }7 A6 ]# j7 J$ y. Y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 ]4 [6 ?7 x8 L
6 w2 i* a, k( x9 a- ?: S
148. 岂有此理! How did it come to this? ( |1 `" W7 Q4 M# Y3 u
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 C! w; t4 R4 r) _
* |& m2 E( n( F# l  v/ {
149. 脸皮真厚! What nerve!
/ H' c, j4 e1 ?$ }E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ J9 B8 I( k7 U9 G: s% z8 ]
注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 F& [( {* x8 x; U" n/ \0 D

. G  s: y& G  v7 q3 x6 ?150. 你急什么? What’s the rush? 8 Y) _: s1 K- P: s& }
% o- c4 I1 o! B6 m  {9 P6 I& `
151. 没完没了。 Will it never end? % F6 Z7 `$ x" Z9 j5 \9 K
Doesn’t he know when to stop?
9 R, K! P; U( v) t/ v9 a, m( k注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 l- G* ?) ?$ P% {1 \. b

+ q- b- q5 g4 }! J% }8 g152. 太过分了! That’s too much!
6 m2 ?0 M% A  R% F8 ]
% n7 V$ c$ L! v1 D! I153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; A1 e! u- Y2 f" S2 _8 w
  K, q% Y- I; s* y$ J$ h! J! b1 }154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* q( }1 f6 u# _9 I% O注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 m2 _" y0 }1 }, L! Z# g. x1 x5 i
4 M5 G/ j) f( u8 Z# k4 R  D155. 真没想到。 I had no idea.( _" S# F$ B( T

$ z. O; ^( Y/ ^156. 我的妈呀! Oh my god!
1 M% o1 T) a0 `1 A. J! K) R2 R
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 ]8 m" A& w$ E3 b, k% l, w注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 i* ?. S1 i# O/ R+ S. a% T. ~2 ~# O7 f
- q" e: L9 E7 {, H
158. 常有的事。 Happens all the time.. v5 z2 C2 s, S+ Q  u

" A! J9 ?( j. P159. 你真没用! You are useless!
$ X# x$ K! O5 g% I6 {4 g* d4 T. q5 c1 a
160. 真没水准! No class!
# B1 Z! l4 D2 z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" j7 C. W/ r& B/ O; `- v
5 v8 V4 z  _! i" T是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。9 w8 s% y6 w2 l; {8 d1 {/ a
) w! n+ @- t, O
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 j) E: I/ Y# M  @9 d
' q: m1 o, t& z3 t6 w: M) q) a7 J% O+ O
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 ^' [; Z! c5 N- K0 l, H7 m注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! a8 _+ |0 }; z1 [9 v# w' T) ]2 C4 H% b3 l0 S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 z; a! e. w' n9 q- I
0 t  L7 v/ d$ }' B( S164. 想都别想! Don’t even think about it!
' K" p; \# w, ^7 k2 e2 z4 v注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 t+ G$ l( u7 a& i0 S6 t9 m9 S+ |! @) O1 I2 e7 {
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 U3 j" P( i7 y2 T- S4 D
What happened? 一般人常用的句子。2 F% r) G) J6 [3 q. f9 `6 o( T

. n* ^+ h3 K  s: o166. 这也难怪! No wonder!
" U8 f6 w' Y4 p2 G/ l, G/ N
: S. a6 J; @/ y; j) H# S167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* s- i$ D% B3 v

+ K1 t9 m0 t1 A# Q- T" c. @! n168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 g. z7 o! j  c+ E注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 {8 }, z; {  d' D+ ]+ v
. p" ~% H/ t1 w) N$ X- n
169. 没日没夜。 Day and night。6 I% a4 n$ ~' A
0 b) g, K' X4 X7 Y) d7 Z
170. 一视同仁。 Friend or foe…( c) u4 ?# C% ^9 J8 [9 [
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( k2 J6 U. _  H: d# t: C
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) ^: ]6 x9 S. c, x7 J* h2 C# b
: L3 R! h4 M% D* P& O; J
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) j7 T% |+ }& L3 L2 C0 ?9 m" T( Q! x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # l! a  v( Q; M9 S" s& A. x
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ A, V* R- g5 O/ R! p4 B" M
& E0 J' ~2 m" h3 g8 ~1 H
172. 正是时候。 It’s about time!
" u( D, J( U: I: [* s; h' d3 s# ~, w2 n( Z
173. 真是经典! It’s a classic!5 B2 D/ f( T$ n: ^4 }7 V0 }& \

, F7 G5 v# ^3 |  U174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) \& Q4 u7 a: J2 @0 B- A; }& d$ {/ o/ w9 V8 S8 y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 y, O/ e; K+ c4 e2 m

4 a1 v( l, W2 d# K176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . N/ e' S  {0 i: v( D: R- v, ~* F

0 d; b' T/ J, ?) H4 H: d. N177. 你有病啊?! You’re sick! * m; k7 ]( p+ k: z5 l
3 r+ P# D7 w/ ~0 n7 o, p  b: m4 i
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% B2 y/ x) g  Z7 e0 e4 ?' u$ w: D2 Z2 k3 j
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ S% M6 `* w1 b注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! h- R- w7 w% I, B
6 M' @4 `. ~# V  _; [4 @$ p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 H, |6 ?% e% L" s/ {' X注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ j' [4 m0 v% j  y
对象的情况。$ v4 G; w5 J  h, R

; A4 n1 q' b3 T0 U7 {$ e181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 @  a4 o. Q! {: W% m) t3 U. `7 I- f; z
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + u$ V5 }# N$ D# l; s
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 \/ b2 F& E' L+ c9 d+ Y! A" T
4 e" c: q; M- u
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; t3 A  Z4 Y' v5 t% c0 B, ~3 j2 `% Q1 }
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ z/ q2 V$ n# r7 `& Y4 p

  o# b$ u5 b, P& K2 P5 L185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; q2 I* A5 L+ x) m5 N+ S% v- M: J1 d) [1 b- H. k
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 h9 d9 D& f% _' D: f9 Y3 h2 D( D* ]0 v$ J. U, D5 g! W* b/ M( Q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
  X, ~! g* r$ M
6 `7 F7 n% }- t" x4 K0 _; \) r188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% K* B3 U5 s- }5 G6 K7 n& T+ Q9 f- ]* ?3 C4 B
189. 行行好嘛! Have a heart!
- O7 H6 |" v& \# H( D# f1 K9 q2 Z8 |) l
190. 没这回事! No such thing. . y1 {  }% ]2 D' D6 y5 N  w

( h# I+ ]' K, a& i# k1 a191. 安静一点! Be quiet.# k# C1 k7 `# }4 G& D% y- p

9 |  P" r3 |7 e" L' n' J192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
% F8 N7 n* ?* E2 ^4 C5 v0 Q  m/ d$ C7 _6 V. W! O, ]
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% }, p7 i- n- z" z5 U7 F/ G3 L& U
3 R5 \8 H3 T8 Q2 k% V194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ e" P. R4 i! U0 j9 L2 G* r8 }/ n3 t0 i$ A
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# w3 D9 B- J/ k* l4 m- d
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 G$ U3 w& k/ Z' |. a' `
' ~& A$ q6 z8 t3 E' L0 w196. 很好玩的。 Super fun。3 {( I7 n. b( l5 a! e5 V- u; B; R

# P  w: F0 \' y' ?; G- V197. 祝你好运! Good luck!
( \1 O4 u: j# _2 q3 k# Y7 A) t3 v  K) j% o) z; O5 f; R
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( X; ~  h- I; G. O( N; P( }5 l6 ]8 T
3 S  ?/ e1 q6 n/ Y1 b/ o- G0 S- T% g2 {
199. 乱七八糟。 What a mess!
9 D) p* ]- Z( y5 r* C; l2 \. W6 n1 Y. c  p: [. a! r8 {
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 q1 e3 q/ j- d& w, ~
/ w- O8 y2 B1 A  f# t201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" W/ L; x9 z, K7 ]
0 t5 j) m! ~9 z- d" [4 D202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( G" S6 W5 A- w6 W# C# ?
' I' n) F+ S: X203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 m6 r5 x$ |# w$ W注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ ^* A! G3 z/ P6 ?- z# D# h
* f6 q+ E8 B) B204. 好久不见。 Long time no see!
; a( z9 ?/ {6 R$ q1 B6 F7 }. `% M# _, j% L/ }% o5 ~0 G+ \
205. 这样也好。 I guess so.
& i. ^/ Z" r% j& m/ h/ \$ f) J, k0 T0 C. A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 D  t2 R( _1 a0 c8 |' |1 X$ B' p, J- g
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; U/ b9 P7 S# w# G6 c
4 V9 |; @8 Q$ t% [& I6 o7 r. W
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 _+ s1 E' Z- H: T6 ]. g4 w! D- X# k3 S. _
209. 别来无恙? How’ve you been?& [0 a0 R* g! {; h+ ?( |9 U
+ H4 l+ b/ t# `# p7 _( }  G/ u8 K7 b
210. 有什么好? What’s good about it?
, f6 j+ N- }& L6 G1 U注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 \5 ~; ~1 d. f8 M" E
; x1 p8 o, V$ X1 h4 V+ v1 ^7 T5 u211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 A) r+ ~, V/ o

* E; d& e8 h. H$ Q# c8 r2 d, Z; W212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ H) Y  _3 b, b: Q
2 L1 t% ]5 j0 L- @213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 a( r( r$ \$ m9 m0 ?& i2 D* Z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) z: B% E% P, M3 F& J' N2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 a& ]  z5 i4 x4 N. _
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 x5 b9 v* B1 tB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 e) n+ T% i  eA: Saved by the bell.% h" X6 D$ `- o8 f/ w+ t
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' [# ~; c  i3 K4 I3 i$ Y  E5 p
' U+ h/ T( P- W& j
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 n8 \9 [% r! F6 q! P. @, z8 f4 O! l$ A- e; @) Z7 G1 f; f
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. L* W0 x5 M8 I4 m4 l; J5 j  `  p* d4 a3 o9 U; D  p( S
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 q- O3 E/ x8 e; d7 P注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% x! |$ D4 ?  B7 n. s; ^# b' L: b4 _1 h" f
217. 求之不得。 Want it badly. # j: m: T% D* k8 B: j
I wouldn’t miss it for the world.
/ N, J: u9 k' N% m2 G) ?注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 i4 i0 L9 @! O9 B" n* l& b. A) w
我一定会去”或“我一定会参加”。  n+ _( ^8 z6 m2 T& r+ g% j# @4 ~
0 O/ S: k5 V; i; I2 K4 P( F
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; ^) ~3 b" ~* m$ s/ `' a% ?注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 Q2 b: S6 p3 `, f& W
! X8 ~$ }4 H5 Y4 k
219. 不如这样…… What about…
% z- }/ q4 Q8 Q7 b' Q/ U( [0 p0 Y% a4 W' m
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ K5 v$ i/ i" M0 `; q
8 v! x* |2 @% C  D* u2 {
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
. Y) N7 Q' @+ ^
7 u9 M$ r3 x! V: A6 W3 [9 o0 i222. 我不行了。 I’m done. . k9 G& a- l) O3 Q4 L% ?. g) Q! _
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) g# I% t) u7 @' v6 @
- }; ?- o6 K; h: _: ^, I" _8 ~- G
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. _# a; [6 A; X3 T
* K5 C$ k" S+ m224. 看得出来。 You can tell.
" a2 z3 m0 O4 s1 }% C: qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 o. ?) ?; b1 r0 a; f" n
6 o- v! h# v; K
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 m# L; q9 V  e  @) ~Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# Q: z) F2 r+ u  X! E$ r0 @

% H7 |/ }# \. y8 R, [- c226.不买可惜。 Hard to pass up.
. P/ q" s* z3 F" FE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
  C% L" D. ?6 _/ d2 E' S注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) c# }% |$ F- @/ z( w+ F7 t

# E' o/ K7 C% }* Y- f227.快去快回! Hurry back! ; c) x$ E; b- v! M9 G1 N; Y+ I2 h
; s+ x& p+ q5 N! h: g" Q$ [
228.你说了算。 Up to you. ( D- A( ^' L, k5 I# o
You’re the Boss. Anything you say.
4 y# y0 b8 M1 w# d1 h9 C8 z* F
5 i# i9 e* _- _, M, `229.放松一下! Relax!
; ~5 h5 ^9 x% o/ {
1 }% c0 x- d% i, ]" X/ d* \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 v5 P! B' l! R% P

( G- s& r% k, }231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. I3 k) S' f) X6 d4 Q
# u. I$ X' F( L7 X& t' e# \. p  w232. 我急着要。 I need it badly.
0 S' a, r( n% m2 g$ X& |  g1 S' T) P0 Z. B/ k) z4 J" `1 s( c
233. 说话算话! You can’t take it back!
0 f2 W( }* Q( Q, i6 b: j
0 {$ L  ~5 _9 K9 d- {: i234. 笨蛋一个! Idiot!
- r% \; ]: m' @; d& B# }) V! w$ u# H
, k  n7 F9 l- V9 S+ t235. 真没礼貌! How rude!
/ X0 q, E9 a' ]# x; r) P' {# S
; G& w+ o! N8 V: P9 _236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) q9 \' D  r* o$ `& je.g. A: I can do it! Let me try again! # j5 \1 n; I# D/ {3 L
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 L  C( q- @/ H7 ?" j
% y% e5 d$ E6 X2 V
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 r" j4 R5 \  X+ z7 D# zGive me a look. (比较正式一点)% W& D6 ], k- u6 x8 l; @
  k# J, c  `/ ]; q/ c0 k5 W
238. 可想而知。 Goes without saying. ' N2 h" \4 G( J/ `" a! Q. x. v
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 x1 n$ Q8 \+ {0 H% v  K  [  A/ T
0 m" m& t- {1 `3 {- t
239. 气死我了! Makes me so mad! 6 E' k) O9 z) z5 V
Piss me off! (比较粗俗)
$ b/ S0 @8 F, u
3 N! @6 t0 B) g  i, D+ @240. 说来听听。 Let’s hear it.
- L1 ?9 [( u# D$ l; x1 [) \  v" r% \  ^! {) }  N
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 }2 K8 C; t# K4 L$ sI’ve come to a dead end.   r/ w) `/ }9 B& |' M
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 i0 D* l. l6 o1 ^4 W! f
6 m$ [% j6 G* k% L5 Q  Y242.顺其自然。 Go with the flow.: ]2 ]0 O) O3 b# C* {5 i7 h
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, \6 ]3 V# K/ r5 W( s

4 Y  r  q' h9 d0 R! x6 |, K4 p5 P242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) q1 |# `9 X. G+ n

5 k4 T  E% e# E) [; ?& b! U6 F243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 t/ K6 u+ W) E5 B' O5 @
+ z( n" z0 O+ @244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 _+ l) S6 X  `! A& T7 q* C; X9 @# M- g4 ?" @! H% {
245. 买一送一。 Buy one get one free. % {; q3 I+ \% P1 K- `& h" K

' u% j2 }1 q2 [/ I8 A( w246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 a" R- q; u, q( {; B; |& k+ W) J; e
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 K4 ~: M' Z+ b4 `+ e- ?# |2 w
3 {: }8 Z' l9 a! o' s' t; N7 y  o248. 不知羞耻! Shame on you!
4 M  U5 T5 ^# {6 J/ |$ k2 X  J1 y
6 X) q8 b; P6 ]5 \2 y9 k- W3 |+ X249. 你省省吧! Save it!
( Y5 _" h2 l# I4 L" J5 }# [
  r' G& g3 X1 i9 X250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ m7 Y. _8 e7 W- Z/ l: c% j( O注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" ?* g9 S8 E5 t

8 m3 U3 H: Y1 N/ ]251. 我支持你! I’ll back you up. ' ?7 E: Y9 {) h; Y+ M- B; n
5 [4 w8 N& ?8 u( z, m# s
252. 马马虎虎。 So-so.
' z3 S7 J) Y: v2 Y! _7 F
  g1 v1 f) e, V% N6 R& m% ?253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- N: m, ~9 {+ W" n  q7 a3 b2 w" p% N& L2 b9 d: N  L
254. 再接再历。 Work harder.
1 l" D6 v$ Q- ^& h; V  V0 A
; f* ~. l% Y0 J0 u& [( m. J255. 白忙一场。 In vain.
8 C1 O! ?* v. je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 r$ h, b: h* N* |; |3 g/ C( S
: F/ n# @' f* y3 k: G" }256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 B0 Y: h3 q& B1 Z# R+ _注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 w! m/ |" |7 ~. R6 G; m% I$ V
+ b( \( d6 d) x% f& u! Z; E. {257. 你出卖我! You betrayed me!
- j0 Z1 `: |& U7 _$ j# u注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( C& T) n" Z' M$ t6 ], l- D6 {- ]! E9 b
258. 一言为定! It’s a deal!" C1 Y. i& C  T, m: W
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ P2 O9 }+ N: a8 ~" w* d
6 G9 a# |4 J* i, f' G9 O+ y
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- k  |* T% o* H7 Q7 T! {3 M( v
- p7 l3 Q9 B- g
259. 快一点啦! Hurry up!
0 X& M7 L# n& n& z8 v' T* X
$ D0 E8 w- {$ t3 F% S260. 我不在乎! I don’t care.$ d2 r# c8 M/ N+ ^" F! M

* n; C# Q! i" p6 g7 }8 J  z/ u: [261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." M0 U# U$ _2 Z) n3 _3 f

. U2 ^& t# Y0 ?. b5 字篇
7 {$ K' ?; T8 W, {+ i4 p* N. K! a9 [# R, z7 w' r
262. 我怎么知道? How would I know? - b, }2 U" Y0 w) K* H
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! \% Q; w: w4 p, B- R
$ L, i3 B  e+ z) @  A
263. 不关我的事。 None of my business.
. c; _+ Z+ r+ G$ ^# r3 O- x  F+ S# }
* Y' g6 T: t! r+ A0 l+ [% m264. 我是清白的。 I’m innocent.
' @7 {; {3 l! S/ _' u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( r! A# w& d* i# Z$ p6 d4 B6 @. S0 t  m) p9 a$ T: ^6 v$ P
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& ~3 Q8 t" H2 ~5 T/ t. A( W$ T3 D& C
$ D4 l+ b% Y% h3 V265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& B6 {2 t( E6 U! J3 wFace reality! (较正式)
. G, u: ]6 ]( _. Y8 x; c) N, }& ~. A# v/ {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 R1 G7 e# N: f% |8 J: F; J" |7 I+ I4 ]" x8 ^  g; E
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' v+ n+ V) N. V, I- U/ h" u# \/ w8 f# b- t' I: q' U( |, j6 K
)7 |. n+ |' e: w

9 u, k% x" C  h6 V/ r: m+ b268. 包在我身上。 You can count on me.2 E0 w, o; L7 Y: c  ~+ E- j- a

. ^7 q$ k/ k2 k" L# Y; U0 A  O- Z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
  r3 W# c# w9 b! [8 b
8 `2 m2 P' q2 R  p270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 n# C. U' @$ Q$ h' c$ X/ |

3 l( z3 I( p& ~; R+ l  H271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 t& f( L1 v( J# d' i" C" U
% H4 T% [* f' [, ]& _0 G- ]5 L1 |! C: p6 D* \: A
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# D6 @2 |8 F: J" g/ C, U% J% H4 g* t6 {+ k
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) q9 n( I- l$ a) R3 d2 w

* }* P6 I& D6 v. w) y: N; f273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 x# z( z: j- j3 t) L; |; s9 e
& l0 a- T; ~. C& @
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) U% R) R' c: b/ ~0 }% x

- |. w2 l6 _. j( S% q2 t) g275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( ^( a9 T2 L: o+ M7 u$ r  \# n# G9 u& g' u5 t/ X8 o
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 {7 q, s- K. }% b* a) W, ?) R2 R+ q+ z7 W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 r7 G: M( H; w/ H7 H% ^" m1 _3 A- |
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& N2 K- i% d  u$ r

7 T4 C3 y: q) i  f6 \279. 有什么关系? What does it matter?
* r! C7 |% n3 X7 P: Y+ h注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 o- C! k+ ^. [: D* _+ ~9 q- O
0 j+ g+ ^8 N/ W& d8 O" f5 \' G; _280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( Y. J9 e. h% ~/ o% l& n1 Q
0 J' P0 B( r3 X5 u# d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ `+ q( _$ v0 @! h% }
( S, M1 x6 ^* f282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: A% g( L- s* ^9 @* B$ ~; A5 E* T, N+ ]
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 k7 d9 t8 u. D. D. U2 a' u3 k. X: M; S& j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # n8 J1 E+ b" e9 p
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 B; j9 z0 B% q1 {/ ]8 _8 H/ j' j
. R; X0 I+ r+ S
285. 说点别的吧! Change the subject. % O0 ^, T& w) H/ t' z6 ]2 J# t
. Q/ L; x1 `% |' V$ K
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 a! N* X! S- J  ^" s6 d

& K" A# ^9 z2 O287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 _' L, T+ |% c$ P, F- K
& O2 K1 N" X# _! q; H3 |, C288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; q  j) _' @' M& P2 @9 q" j注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 V" S7 c) G9 X/ R7 l: X6 O7 U) P. e4 N* `: [; Z5 c9 Z* W
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). T2 D) Q+ L$ w
- l* v+ F4 h5 g% h5 ~  u
290. 别放在心上。 Never mind. * W# E  b$ I* Z$ e# ?% z

' [- f" }( j" c291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) d  P& g7 Q9 y4 P8 D. B2 j
, h# G2 w& o! R; m% r292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) n2 R6 Z4 M& y! j# `6 }3 p! W

# @$ Y' I0 F. T293. 我走不动了。 I can’t move.
9 t- J- t- @3 Z5 R( g% [4 F. Q0 L2 p( J0 S% y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# }2 T/ k, e( [2 r6 R

0 J3 C' o( c' M+ b9 d8 P: _295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + C8 l; g+ h9 i+ Y/ P+ J
3 ?3 ~- z+ h. i6 E" I$ b
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- Q) V0 n2 _3 s# P% Y1 v7 T
) p% A& l2 ?) W0 a5 y; c297. 吓我一大跳! You scared me!
% s! o3 L  _- w: p6 N/ R  t# Z$ |! I% |! k1 K; h. J8 j
298. 你想太多了。 You think too much.6 u/ W0 S6 S3 R
0 T5 ~& f3 A( K. b7 x
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 U4 B; S; }% h/ }1 H
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 {- o( c: ~5 z* o0 R4 ^
  K( c! d( X" F$ x* v300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # F- Z+ M7 {* ]$ H: i3 R
Go overboard!
4 Y; q& p& \: F8 T2 ]3 G* }# M; ^: P注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!$ V5 `; M% W/ V8 R* y, c
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-17 05:14 , Processed in 0.159147 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表