埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1923|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 t7 p  B8 T4 o1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 H  s  e5 N2 L/ I/ A! p: ?4 i+ T9 [' L
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 B$ }2 n5 q2 L+ M$ i

- @) H9 W8 }! ]. f/ j9 |2 x, L  C2. 活该! you had it coming! ! k: `3 ~2 ^/ K6 u: o# N: P/ ]
e.g. a: i gained weight!, F5 T8 L3 L! m' T" g& {: r
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: {5 _# n  o3 ~" x: o1 @2 X- y6 O6 B' P- X: y2 N9 X
3. 胡闹 that’s monkey business!
3 M+ G0 i1 T0 ?* y  O( S% u3 b" Je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, M7 E% w2 n9 m/ H' Y
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- B8 z9 B1 T" X" z! ]! `; u# I* B) C' B5 L3 @& m6 _: x4 D/ E
3.请便! help yourself.
! i+ O; ^$ H6 Y" Z7 pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 R4 C+ W+ h" i( G0 ]; ?* W) u0 s

/ z0 c; f0 j# C! k  Z; B# M4.哪有? what do you mean? not at all!
7 ~9 F4 n0 V$ J; U$ f9 u注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: Y/ ]2 P- h% t+ m% i" v- T2 Pall”,表示你在否认对方表达的意思。
) D1 B8 A7 \$ j, @% I  F- r/ h  b# ~( @, L
5.才怪! yeah,right!
$ g; {- e& o5 k% `as if!
8 X, e$ s+ H  Y$ Ie.g. a: today’s test was very easy.5 C! M, C. f2 R' O; T
b: yeah, right!
3 }8 w+ w( B, z5 ]0 ua:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. ~! ?. A# `* n/ A+ v, H
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ C. M) p9 j7 E4 m8 i
3 A& A4 ~. A0 X  p6.加油! go for it!
: U% r" H# @! Ve.g. a: go for it! you can do it!
7 f* [4 ^# h( Q5 j$ N, f/ T% e注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" q, _9 K5 \) [* Z: V9 W5 l& R  T% k+ V3 k# d- H  I
7.够了! enough!; _. Q9 P; c( @7 ~. U
stop it!' o- s% q& j8 C/ z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& Y" ?( X, _0 Q# e2 _" b# r% z
& Y1 a6 w' O. g8 s4 p7 M
8.放心! i got your back.9 h+ \# {; B- i- t8 c
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
. S; Q, S! l' V! A* n9 f- P注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( t$ E# s% o$ E3 @
人会常用,女人反而较少用。
# M* I& s+ d" ~* `7 J' Q: W
' a% I6 @" a9 _% j8 m9.爱现! showoff!
' u; A' J3 [/ ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ t0 g' q5 Y& D1 Z5 G6 s9 @
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 {! N7 s% w9 V% O1 J
$ T4 ^+ Z# b7 S% J. a; w: [10.讨厌! so annoying!
, _9 t( g- u( o1 ?e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. ?2 l7 L! t  Z+ b4 B2 G. U& K2 v' a( N4 v1 }$ `
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! W, @) g  V" j! s: B3 H! I
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
# m& O$ G; I5 f" }' V
+ D  u6 D2 L" Q+ x12.真棒! that’s great!
6 \/ x) {; l# e% j9 E  j4 Q
7 j0 P+ j6 e6 d' _) B2 x13.好险! that was close! + t  _# C0 F" o  ~2 @
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
8 V, w+ N9 y& m' }注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, q# _3 C) s/ r
5 S  X# D( y3 S0 y! U: Q
14.闭嘴! shut up!
" w# Z5 h- u: ~  ^6 r8 K
  u+ `: E2 b, }) h15.好烂! it sucks!
  W8 l# d3 G2 b* w; G2 n- T" Be.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 T6 V, }% S' l2 W) m. D* z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 I3 b* I4 Z3 }) [9 f# y, F- T+ M

9 F! I2 h6 P6 T3 O16.真巧! what a coincidence!
- S' G6 S9 a6 S' r$ d
8 |! ^4 I* s2 O* I5 j' c17.幼稚! immature!
5 q) M0 ^0 d& v# O( S1 k& w# |e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., J5 M) g$ y# @$ e* I
what a baby!8 d1 w) q$ D8 W. q7 r
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) q" K, [1 |3 z/ W$ ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  u) }1 U0 v( f
! S* m* {% v& b& W5 g9 d" ]
18.花痴! flirt!/ r  g" L- K4 V0 L
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ O, y: A  c" _& B
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& \# J2 M9 S2 G  R3 \. Z; K  ^9 D

6 ?' U$ m1 R  ]; v& [19.痞子! riff raff!
. }- V6 E5 t7 Q, Y2 E3 B6 W4 l. le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 Z; C- g1 F4 ^8 X
真是一群痞子!
) b! W) z. `) H: Q. \- c- E注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* L) ]# Y$ I3 K# G
9 R" t- L+ m; l# B& R% E3 E  O9 s: P20.找死! playing with fire!0 e- C: F# V; _$ g+ B9 V
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, q- S6 g, x8 `& ?4 ^0 |8 G8 w8 G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% f5 z, |/ C: ^7 e21.色狼! Pervert!( u3 f0 V+ g  O4 H$ u8 e- z  P7 k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 k; s' ~5 [5 T* ?; b% u3 Y/ q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& }# b7 i0 P% z0 P, e8 q. {$ E, j“You are rally perverted.” 。7 S. ]* a: O; I+ v  f0 ^/ l* ~
4 ^- `3 b7 p( n1 X" G, G* y
22.精彩! Super!
6 }. m" c2 H0 {' l! E3 be.g. A: Good job. That’s super!! F7 l8 \* F8 Z  [
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, @# Y7 B; j$ C: r3 }
. J4 k4 _& t8 s# b2 D% H
23.算了! Forget it!
7 A% q8 A, l7 a, w5 z6 H; F注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# F' t; x+ q" b% V
$ G+ M+ f0 v1 q9 q( w5 X
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* z- J+ L( Z4 g
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ M2 @: Y/ J- J% F! [$ P3 M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 }: E9 `: l7 {" ]0 E6 ]6 W+ q
: D: o2 N' M$ x- [: \3 M' j25.废话! Bullshit!; p* d4 d* x% q6 I
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, w3 q! l" E$ r+ C' {8 ^2 S. v& T9 Y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 y! n' O! S5 X8 }
! q* o! ]2 Y! X  m: B: {26.变态! Pervert!6 s& M4 I4 j" {# l1 T$ k, c
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 H: ?+ l, Z$ n6 O0 O4 ~( `8 j注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! ~8 @0 E: T/ E5 Z" w1 @. w

  u6 j& I& U( n27.吹牛! Brag.- S6 t) a4 b1 u+ c" L& z, L
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; y( s( F! H- L" Q/ d$ G
- S2 W; a0 L& r8 a  H/ L% D& [28.装傻! Play dumb.
% ~# L2 F  D' E/ I' ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 x9 c& B! \6 h7 Y) m& p6 K/ ^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- R/ X: z5 N4 `7 ~e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& _$ R* X, J' l/ e% \* Z. u6 yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( L7 J9 B) b) F; H0 J4 W8 A注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* {& p1 x/ j/ [* i& J1 w( P. q8 v0 B8 v; I  A8 |& P$ w7 D
30.无耻! Shameless!: ?& d# ~- z& p1 @. R0 T
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 U7 W3 A& V2 \' Z$ |; w) E% {) H
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 ]3 ?/ W6 e0 }. K1 t& A% h4 F  n

% ?6 w1 l0 o7 b, F) i31.你敢? You dare?# {- f& i- e: K3 k5 m- Q
e.g. A: I want to challenge you!
# J+ d% r2 v  F5 A8 m7 b; H+ H3 s4 pB: You dare?; Q% _0 ?" f: I3 P4 \2 I

" R, X7 V) {( O3 w5 D9 X# d( L, r32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 b% w7 X# A: Q9 w+ x
e.g. A: Let’s go for a walk. + D' x. B; Y- q7 |: C: K
B: Sure. I approve.2 F0 S* x/ A: e1 t

& ~3 a1 {  [* g9 N6 S  z% `33.好饱! I’m stuffed./ e4 T7 A5 m! s% `; F3 I( \
. R  u) W. k; C2 ?
34. 休想! Over my dead body!/ No way! & b0 v  l8 Q) q" D% h
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" o, p3 ?* N1 }5 K% q0 d* t
7 q6 c( ]9 e8 l* N/ p, k1 _) J35.成交! It’s a deal! / {; a; m3 P5 J! ], c; L+ c/ h$ W  k

& A+ E8 h+ A2 r: Y  X; E# ]* V1 O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- r+ V4 H' Z( W( H) ^8 v& m& N2 w  |6 E+ E9 \8 @
3 字篇
: c. Z. X) O, X1 r( c' \9 h
6 @4 G3 L; D& l( |37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( |: T8 W! Y2 F) `! E
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, ^1 s* C! _7 q0 d4 R, x% Z# r不会吧? No, she’s not like that, is she?
. W2 b. Z! A4 n# [: Be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; ?' R% p* F, }$ k0 R* S" _不会吧? No, it won’t, will it?' e1 l7 L6 }2 D
e.g. A: He may not have much longer to live. ( B5 j# a9 |$ }3 c
B: No, he won’t die, will he?
1 V, ?7 I+ m8 m不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) y! V6 M7 [( u% w9 i3 U. a* n9 e! u- J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. G5 t! y& W+ v/ B# U
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 Z. q* S2 I6 e( I" `A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ g5 m! m& |) T
2 y1 U# h8 X) u" T, ?38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 c8 L8 r" p' w/ fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) U% x$ S* E% ~2 D# k- k8 b! p$ S5 _" O( r" t
39. 没风度。 Crass
9 d+ a& P; Y4 `# f, s8 Xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., p) j. J: c  a& O7 T. S* f
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 l8 @' R: U9 W
% _/ s5 N( q- X" s40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 p) ?1 U+ [1 [2 y: P4 Q% H4 Z
B: So what?; ~9 A" @, v. T5 b; G! k
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" x+ ?  q1 G' K" K4 p& H: a
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( P; X- [+ n8 k

$ k$ t/ i- Z$ f2 e2 T) |% Q4 {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* q* N! E9 }) j7 @2 y( z0 _
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. k6 h9 b2 I. F& {+ O( H8 N: }注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 Q; \' W& a! I) v8 W  o
' |! @* t6 g3 B  r, d- j42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 W1 u) O- w7 H6 S" D0 q9 l- ~8 U注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ k6 d% w) C- N
(你再给我试试看!)。
& ?* a/ u$ m* v( J  }; w" T! T: ~+ L: e$ j* M
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 K$ h/ e/ ^; p9 @7 `% Z4 ^4 K7 k1 T
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" U, j9 S8 t, u( ~5 Z& D  L  C( d) v- P! B8 t/ O' F
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ g1 Z% \1 X) ^! l* L1 W- O
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- y6 n. U) X0 E; S" Y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; m+ r" t% b' N: X

, k& n1 }9 }* \45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 z  ^( Q0 x& A2 h& M2 E1 Q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, g) C7 N- r4 L: w0 M# d7 n1 d5 t

2 l0 B. d; T! a$ \" p46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 X5 U" g, q! R6 M" h注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 H1 [9 x4 v1 O6 ^/ c% g1 C( H

! d6 j" |4 C! v" g$ _( \; t47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% v( e  D) e  z% L: |0 M' @7 Q* `4 |# M- l- v& U2 M
48. 再联络! Keep in touch。
7 }8 s% D( X& E0 [. l! s( u6 g' `. W
49. 干得好! Good job. / Well done!
" R) d6 Y% H# Z9 a6 Z2 m6 o% \
1 @7 ?- F- u' @50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" l0 V0 _* T8 p& ]0 I! K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" }5 y# b' a! T& R( L3 a1 o7 M5 _
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
( K* o; k# \- e1 R; E
8 B& b4 |% }: e. e. y  Q51. 看好喔! Watch me! 4 g( h1 M' F$ u* z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  T* X9 ?! C9 v$ e9 g# x, \+ S

* }1 n# s' T: X1 Q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! E1 I. w& a* h6 y$ _4 YI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  J2 ?8 a* `7 k. ~0 y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* _0 j9 [( l3 w; U* Q9 J
3 W$ O6 G' M) D$ h  x
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 Q- a6 w8 ?" ]& S$ M
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& S' S! m& f3 D1 g' ?( d# k注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. G/ k& }2 x& s+ ^
4 E7 j+ k. Q5 M) Z) g54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! ~& i5 O7 H' `( R4 m# I
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% b# J" ]; f9 w2 N

1 ~$ Q2 T; a+ ]4 m3 W5 L, T: i7 t55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( B6 j( s! a8 }  ^+ M

' q( K# s7 z4 \% R2 x8 h! Y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ V5 V$ y2 h# P1 E- Z
: u6 O& y( j7 Q+ J) i/ S57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; h' M8 ~9 f; a1 t6 V( p) W
; B9 g  z' u2 `# v7 `& T3 y6 G
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 A' L0 m. C; Q* o
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) j# p- \. G# e# h- I8 m9 b2 a& B( [/ {" n* w' m6 b) F2 t
59. 你真笨! You’re so lame! ' ?2 X" X/ N8 [5 k; F3 E
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) q; g& q7 s# Z( i2 s# p  ^
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  V8 I+ w$ {% ^9 G
: `( E: b# I$ R( j: ^( }* B9 R
60. 并不想。 Don’t feel like it. ' t9 _2 S$ U8 L3 G1 J" I
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ }9 o  c! e- p
B: I don’t feel like it.( a7 L! e& }4 x- K) J
* P+ Y. c. w9 |5 u
8 l4 k+ Y7 H6 G5 y3 Y% S
61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 I; D% m7 n  I9 {! o

# g/ ]' A( |' {62. 随便你。 (It’s )Up to you.- L. w/ v2 f5 w& J& e+ w- T
Whatever.9 N0 k% U4 @, |; d
; S1 N) l+ J  _( K; @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 B1 |, I' g) h; l  F1 p0 }' o注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- Z, T! K2 P& Y7 e7 `
, U. ^+ |. V; v: N: m
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# k3 O, w5 i- R7 v5 ?$ F8 ^) M: R8 m8 i' t" Y
65. 分手吧! Let’s break up.
; @& {) C4 w2 s5 V& r' [
& v2 j5 u& I0 L66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- w8 H  f+ A8 U/ N6 \% y6 USee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ t# |! k, u0 V, r+ V1 I* P) R
( C8 U  k7 i  [' S- H67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
2 x, W% f# ]: `' k, Z* a2 J注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ c" a, H3 D8 ]3 b1 W: [& ^
8 p% w4 Q) q' S; X68. 别管他! Don’t worry about it. 1 @4 K# P. ]- @- D& K- X
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- C# N: T3 r6 j4 wB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 F6 \4 z$ u% U7 g4 `5 x; fE.g. A: That guy over there is staring at me.
8 H* v+ `) j# a, h# r; }: sB: Don’t play attention to it.
. g' K( z3 t3 B4 b& \What the heck!
3 I% g( ~2 J1 J. HE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 ~" K4 M6 \' c2 n! Y/ W7 q2 VB: What the heck! 2 `. x! a! m6 j/ J
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! R3 ], b  G  {* L, m' q5 U) n
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 R" M; ]9 s, [1 Y8 f
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
  R8 R& Z. t1 q* m4 W$ j( J) K) c+ {
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 v, w) d! j: `7 T. U2 I% u( W

" h8 q& d8 |/ I1 U0 ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ M5 p6 C$ V5 `% L
9 X3 d9 x! h7 F+ ^" A9 i  o1 R
72. 很恶心! Blood and gore. / x7 Q1 A; T3 S: M; }
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.4 r; \4 a0 m7 ]- u4 _1 ?' i
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) G+ |; l- h* \7 a* D+ T7 s. x
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" A1 T  C& w- H: \8 m. S5 c, D4 G4 E4 j& \) i  \  ?
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : S: c9 d3 e" e+ r) c
Do you get it?( ?/ r, r; x- B. F+ S- A3 X6 _
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 y0 h: ?/ H1 oE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?   x- y5 ?9 L8 w
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% j' w9 X" }. L& K7 d
2 g- H( d4 _$ E2 y9 q2 A8 c; o74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% m0 b& f( d8 X+ N& Y
注: Pretending可用playing 代替。
8 X/ Q( m3 H- V! D. v7 d6 @, E" w+ j7 e9 ?; j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & P5 M( g2 R9 N
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 Y/ Q3 z% J- w% ~+ G
. t. @9 @6 R& [0 a- w2 [: @76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - a2 i6 c* K/ _) \& k; g& z1 V7 ]
B: There’s no need. Forget it.- A9 {. r: W# ?% l# F
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) L& I/ l* p- i
! M$ U, J1 \8 `- \/ y5 P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# K" k, T# R( Q" n( ^2 q0 ]# u  g2 R; E# x
deal with it.
+ i4 `7 j8 V6 l4 O/ }" ^) f/ \+ S0 c1 JThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; D5 u1 X) B5 U* S# R7 Z6 w, ~6 }
B: That’s typical.
0 }1 `  ^# \9 S; s3 d4 E8 h( q- g- Q" \7 m0 H9 d
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , Z3 K4 i! r* C) I* v7 ^$ O
" z9 T5 B/ |" F# c1 y3 v
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, Q  U+ ^' T& ]  ?  m( k+ V' p7 d注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% k& M+ |  \, y. B' `0 |+ I7 r
9 J" m- j) X8 o
80.不赖嘛! Not bad。 ( J/ K, }( X. G) @
  V6 s, }# |) J% U+ R. L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, t( I  x& t4 ~# K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ L0 S# g" K2 O0 C/ y$ ?! C% ], W# f% ~
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , d' V) i6 f' p& H3 a. S# i$ B
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 H" y4 U* a8 c9 n& f3 g* {2 @
' z( S3 p3 h0 c" `83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 d( c- Q) |4 N- |% B, g5 t/ f9 Z0 X  d$ _( ~) T) f) y7 d
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" a! d9 A  u: B" m注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 {9 A# m+ w4 Z: G7 [
0 R- c( X8 o8 G) |4 q$ [; J
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" p# X- H4 z! y; se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 n1 _# I, d# G/ ~/ q6 @
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) l) {- U7 ^9 @* c3 O5 i
  R7 I+ h+ g1 ^86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 r9 U" B8 ?  k- \; J; w, BSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ _$ Y  l: Q- W# p注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# b% {, u; d4 D: ~
9 W  f$ d8 J9 E6 T7 V% P, `8 W
87.干脆点! Make up your mind! ) c  s  t5 }7 J3 {
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# `0 h/ z) A; x2 u( {& N3 l" \3 E8 f5 g- q# ?9 M8 \7 W; O7 O
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ ^3 O' W' _3 l/ e注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 u* |. s+ R  P/ z
) I# l7 Z6 Z2 H( d; q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 l5 |) }/ ^+ k& Y7 M) A
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * j/ s" v! K& l9 k  k& a
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ ?! ^# p1 F2 A8 z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ C: X. V/ E) v& q+ pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! i$ e8 w. C. {! E8 U. w. p. a
9 c( o3 D" x- d7 J' c9 g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . [. G1 W  @% M+ o1 `, k- Z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 u6 I) V1 _  s# X, p+ ~B: Forget him. I’ll take care of him.
$ Z( Z( w0 [3 [3 R. T0 \注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* W1 h+ S$ t" |7 e7 a3 Q/ S6 m2 y  z; G
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# N$ a0 F- y9 n6 n! X" \5 S' V' s" k: S9 p
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 w( r/ E7 [& P
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
( M: t, \$ e& \% ?, K  _" lB: Says who?
- v0 K* d! D+ n/ z+ w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
2 w: o2 S5 I" k. I
! L, W0 r  O, d1 o9 L93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. p9 o& ^$ ~. K, |3 ?5 ?* D# Y: H$ w" d. ?1 n* t+ G5 p
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* k6 F+ [0 g3 h
- Q& _. S; U) B1 t95.你撒谎! You lie!: T* s% \8 w) M& M2 g
) l: s$ F7 O; Q
96.真恶心! So disgusting! ) ~9 V1 O4 |. v

- g$ r4 \6 T8 x  ~97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) Z' S  U! ]; @4 ^( H! ?) T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * m% @% t5 M8 E  m& m3 M
我说不上来,但他真碍眼!, T$ w# U$ T# m+ W* X# e* J9 Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( w0 J6 r' o9 \$ H5 H  J+ g# G4 {
98.别想溜! Don’t run away!5 a0 b, k, D. K4 U/ F- g
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 y, t1 A- y5 ^# N
& h" u- L. _% @8 O; R, W3 E8 J
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ u6 p7 b: Y2 V. L; C: z
4 \4 `$ H8 F$ v) l# W  Jabout it/ Don’t mention it.6 k+ f. v" W7 N' i$ A
' Q; F; C; |, p9 C' J" B# o0 c
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # A1 ]: {4 D) i5 k' C1 M2 V
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , R. G: h6 |/ M0 u, P
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, C- U8 w  t+ R; m

, X* S: Q/ u; ?# b101.你输了! You lost!
. w* f4 Z* h) y+ z' g" R$ G1 v& ~. I! G! D! [) X2 @4 B# N' Q1 Z" o
102.吵死了! So noisy!) p; V% R' K# O( B8 L

) z* k6 v5 i+ Q. ^5 O1 j+ g$ N. m103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
3 l: f! K1 w3 ~9 z) {  nB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 q6 X) e; _1 n- X. B6 N( }, X
. _/ j/ y5 l) M; i. w104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 u2 j/ |! i# [4 G, [. l" x3 e
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , `. T7 j. i3 V
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 |! H) o7 [* S( S5 \  O* X! R0 B9 }
Let’s go out for some air! ) l) {% K" I$ I3 n' Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 ]7 \2 o5 L# z' ~4 l+ g3 {注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& C& c9 v7 E% x6 n

7 Q7 w1 Z% u2 Q0 C$ I0 f3 l105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& K' L, z& G6 U/ A6 \  @e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 j/ d" h7 Y  v5 z
B: Get that gun away from me!
4 w/ s) j% D4 Q$ G7 s+ `$ h5 i' z& K, w) d' r
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 o) l* Q$ n* c5 s) [  _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* R# f, c7 i! G0 M' }8 W. W; F2 }4 o
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 k& V8 r7 k4 z2 xLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ D- r/ S2 r1 v" h8 @
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ T- Y* z  C2 ~2 {& m: W- I
, |) p  u/ d* g, Z. V* |: g
108.放弃吧! Give up! 8 q7 X" \2 M8 V2 \+ ~) l6 R

& y* W% I% s# z; v) m' d109.太神了! Cool! 7 ]7 @4 @* C0 M7 d/ E9 Y. v

3 s! B8 j6 N1 u! G1 p, y3 s9 l110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( v: @0 D6 x  I. N; G

- b1 k2 D& j9 I) l# A+ l4 }111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 h8 M9 G0 s" r
注:有些用Beeswax代替Business。7 B5 \& J) _; T' y: n

: v5 L  \$ k+ n1 m$ N112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ Y8 g- z9 X# O/ G5 Y4 o1 r7 {% v5 E5 m: n4 Q& J( t1 m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.  K$ o& K' V8 r" ^  o7 W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 X$ j6 H5 |( ?* K% |3 u( J% B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; t( Y: k3 b$ Y2 A: Y/ n! }
! D  [% B! V2 B3 c) t
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* u  S- T2 x$ ?1 Q; \; T) E. H
: ~; [3 d" B+ F8 u$ Y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 J( f) R/ n& j! \; o: q7 i! @注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 l0 `6 y# l) V/ w8 W) {7 c, L# y# P0 w# I- n; \6 z2 d9 T/ Y. Y+ ^
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( [6 y1 c' Q% X/ P7 f4 |But just don’t bother me anymore. . D, G3 D) t4 o2 x$ f
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 p+ [' e: V# _' u注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- K2 ^& S- x  A7 {, J6 M0 N
: H2 Y. v/ t: l% x4 F3 a116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 Q  U0 `6 @4 r( \B: Not much…
* ^1 q& ^; @7 J7 M3 g9 |, L1 J. B; s$ Y4 r; n% Y: J( M
117. 答对了。 Bingo! / You are right!* Y8 L: w& `7 Y) g. I7 j

1 D8 _. X5 u, q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ D# ^) y4 D4 K& G1 [$ dB: Maybe another time…
  w2 s8 z( }/ p- ?! U. y: EI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: o+ _8 I9 {1 L* C8 ^* iB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 D  c& {7 m' j: E& a* A
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# R1 E  W& n( `( ^  @

1 d( p; g/ b8 _4 b119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& u6 L/ f) w) K, e
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( z- d5 x' A, M. \1 L' r
: A( {& X! Q$ ]0 q" g; R$ |120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # Y' \# u7 g9 y+ [# Q) E$ _

  c0 O/ L9 i; ]2 }7 Z0 g121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, V) ?. D2 {1 {& Q
7 q( V/ q5 |% Z+ R122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" n! u& ~+ p2 \) S1 _7 V3 x9 fB: What for? You already have a Ph D!
: K8 g4 g6 C9 _) N6 R. n) c: T& D# p) HWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : f. l2 y8 L! x
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% B: D7 `2 m& s' v) G6 x

" u% W6 W9 ]8 [& l' Y( v  V! C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / u9 _, B. B- Y) m- [" e

  F2 q( R, c) H/ O5 v0 X& x& i+ b124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' f  b, q) M7 ]5 d: W! o  ?E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ V9 m+ `1 d" A* n3 I9 g  h5 ]

) J! r7 Q4 o$ k8 `' _8 @125. 真可怕! That’s terrible!
/ F2 b" h$ \0 D" \% M( j- A8 ]) M8 X& T' k6 j8 f) V7 ~
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - M0 v9 w% S' z& a0 Q# s+ B

% I; h9 j* U' b5 A127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ k  l5 M5 ~: \! W
; _2 b; m1 V- f0 V; R! P128. 不难吃。 Tastes good.
1 A/ ~. s  h0 L
5 A; M& t* M$ Q# n0 N129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ I9 w; r3 [' q* }; ]& I/ Z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。  \. t! O2 F% f7 [! O6 C2 X
+ B4 c  s# ]6 p5 v* e. F5 f, V1 P
130. 得了吧! Come on!
' Z8 V' u; e  u7 I1 n  V& T# l6 p  s5 c1 P( t; r
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
  e7 H8 Y( ^9 V注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 Y& f8 m4 V/ v4 y, \* L  |' _% I6 k: [$ ]1 ~. j' {9 g1 v
132. 猜猜看! Guess!
# [  `! ?" M& Q' M  }5 y- h* ~3 \6 _# A/ V& _
133. 这简单! It’s easy for me!
' q* d/ g8 y( x( L  B7 l. V
6 ^: T& Z+ m( e7 C: l' g) d% V0 E6 i8 C% d% r
4 字篇# r: k* c3 A0 |; }" g- J% n
; Y( T- r, T# O, _, d6 f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' Z& R( E  s9 w; Y3 O/ J

. S8 H9 }' F  _# e5 {* x135.长话短说! Make a long story short! " C6 g- n6 |% i; b
9 j$ H+ b3 |: d' p7 [
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 i6 g9 q* [3 `# [, |8 r
) ?4 H$ t; p  \2 g
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# X* T) F- S, n# I1 g4 O$ i! j& v" b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
0 A0 Q+ l- X1 K! b2 K
4 ~3 g- T% R9 G) M! T- i& v) y138.我尽力了! I did the best I could.
- f( K4 z; s0 i" H. C4 r
+ F: _; [+ f% j, g7 @139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: @3 z7 P) @" R( n: n+ J! d& }! a6 l
140. 半斤八两。 Same difference!
0 S# f5 H6 l" n" a8 F' s* X
. b7 ~7 q1 m6 f" V% ?  ?141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. + P8 b* T. R2 s/ D
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.   J3 k2 i9 n- ~6 P" J% e
It doesn’t add up!
9 l# H; }  O# \! U' k/ `- n9 Y) s
# r7 I1 N: o3 p: t$ {( h6 Y% i142. 知足常乐。 Easy to please.
6 D* j) X9 Z. H3 ^+ \5 |' a( b$ z) W注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 D% }+ D9 g, h3 {( h( }
& ?; y6 h6 e. m8 U8 ~& O
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) `9 [9 u9 a9 \% w& q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % L% n6 R4 I: O( v; a" D

: j7 O7 n& ]9 t, u6 w144. 小气巴拉。 Scrooge!
& z8 f( c) `# |: a* ~( l" oE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: u: d' v0 x2 W3 K, F. Z& J! j注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 H4 X1 ?6 Q& O# ^0 b% J, e0 u+ i0 T  v' D* m" q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) z  d& t0 j$ ]  C2 u% [: F" f
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 U! r; p8 }* c注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ N; {4 r- R( f; k$ t6 J% }, D6 R. [+ Q( J  m) s, K. e1 [
146. 在说一次! Say again?
  Z- G& `/ W( i* c注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ N0 w/ E$ |3 \* i

! ]; g7 x) m! v5 G2 \, r+ T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 Q( N. o) W& B1 T( w& \! y2 w
" C4 H3 P. L3 z148. 岂有此理! How did it come to this?
' \2 j, Q$ u0 B+ P! \# i$ u注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 `' s& A2 V. \7 f4 X' E. c
- ^! v; M' u5 c& y- l) z
149. 脸皮真厚! What nerve!
0 R+ ^! `: V: aE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : @: Y: t$ i* M
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& L- `# e2 L- I# F' _0 S/ T, K
% [2 Y: v# x/ ^( ~150. 你急什么? What’s the rush?
  A6 M( E$ z$ `, T/ j, L; ?# J5 B4 }* h9 {7 d
151. 没完没了。 Will it never end?
4 O/ j- O, W, ~9 ^0 U4 N# tDoesn’t he know when to stop?
& q4 L$ s0 t& o& Y3 I注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 @: F# P( E' ^' Y# _$ g

! X' U& {% Z( W+ S+ K152. 太过分了! That’s too much! 6 t( k+ n' O7 v+ s+ R
' E" [6 s) [. g6 X
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( {( _* m% V3 H" U
' V& z' D# ~" m8 J2 t  {8 V8 ]
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- w" K' r0 V5 y$ w6 X0 X注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 T  C9 E0 [4 S: s3 j- j0 r
% s  I; k! l1 C
155. 真没想到。 I had no idea.' B- s$ q# M/ p% _& b

; o* I$ e! x0 B+ E1 k6 k8 k156. 我的妈呀! Oh my god!5 n6 L! N. `2 y" m! `

: `3 S9 k! Q; M' r157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % o2 r* E5 t- e9 W
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 P: {  N+ R7 U( x

- F* \( ^. c/ ]9 z! m/ K158. 常有的事。 Happens all the time.3 ]: p- ^3 a) H
+ @% x1 \1 t; T- ]4 z
159. 你真没用! You are useless! * y7 \; f- c6 K/ s+ @
, {0 T# J" R, Z# H9 p; o
160. 真没水准! No class!
5 D7 [2 c! G) v/ c+ G  j, C( w" s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# W3 k; J/ f! L1 ?" B9 S0 c* {6 k6 b. |6 o) }
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( [% T3 v4 P6 ~
8 Q; U* h5 P: L0 Y1 F161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 ~" S8 F- k/ Q
+ J9 l; P2 |% R) |0 V% V162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 {; V( Y% }1 j注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 ^, U8 d) y% ]: G% D$ L6 u# V1 B: |/ H/ ]1 {1 z+ \
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! U% K0 J7 P& F; \/ X. C" l' t- e7 T* O4 S
164. 想都别想! Don’t even think about it! ( T) Q6 n8 P: P' w
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. E0 s+ G( A( ]& |

# r4 H1 M4 `4 n* T! C165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" x3 M* X/ [8 r# W% wWhat happened? 一般人常用的句子。& c5 I4 |2 P' F" s  ]2 _! t# |9 U; W
' _3 B+ `3 x7 ?# t" q4 b& A
166. 这也难怪! No wonder!
6 Y; E0 [; [( f' a& q3 Y6 h# {; A" i4 R6 N8 K3 Y; R
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 P- [( N6 F: m
4 j. J) S/ [' C! o5 n
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& u8 M$ h* I% k3 `' F- x. _( a注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( h3 \  Q3 H2 o4 r
$ G/ `% O+ i& j5 x, A2 S" V# C; i' x
169. 没日没夜。 Day and night。+ N' v: {3 P1 s1 u3 Q. u

  n* L$ [$ k7 P1 R170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 }) V3 L/ v- iE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, R* e7 @" b7 K5 j  C% j' c5 X. i注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& H; l8 }5 `- J" u8 P, @# `) j8 h. W; x! L( s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., u2 |* ]/ l9 a9 V! ], t9 l! p
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 J/ h6 q3 K& [
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# @# M# Y; p1 l: Y$ f. _: o4 K( Y  f( Z1 X0 j. x: A
172. 正是时候。 It’s about time!2 y- X8 S2 U  C' P5 Z9 L

! {- j  Z5 c, h! j173. 真是经典! It’s a classic!
. ^  K6 Q0 z4 t6 C0 P
. O/ C3 c/ G- z# B1 U7 Y1 C, l174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 W- a. k3 G, R7 I' O( l
- z& A% ~( L- c175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 t8 {6 ?) X" T9 a
! v+ |1 I% F; Q* l! V" f" \
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( ~$ ]7 ^! ?1 @! X) A, V# `; v9 r/ R3 _' m% c8 O& _
177. 你有病啊?! You’re sick! ! M2 V3 e/ w( o

- U1 C! e) K; H0 s) W178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 M! i# |" @) d  f' @7 i8 |6 j1 E3 Q  m
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) W) D& K9 M: n( ?2 Y
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.' T3 g0 X9 a' {, f! l

& i* c& ^- V2 a180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 U( W" q( g8 w1 W注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% R. j3 M; [6 m! d9 B
对象的情况。
4 X2 E- m, q/ W) v/ d) Q* }$ C! O, X/ x, k
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ a% m: O; \) p' l5 K" P

5 L! K7 I3 w. u$ e+ A+ t) u9 P. x6 c182. 心照不宣。 Mutual understanding. : V0 a7 Y) X  D2 E- J  S
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 l% O+ O$ a1 D* w% P4 |
  g2 g( V! \5 D: ^% d1 b183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. L# _) M- k% c2 T0 m3 e& \' H
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
  }: I( v8 o* Z; i3 j/ B9 B
- p7 b/ M5 N0 |: A7 h, p185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- H" Z# w" y: V2 R& I4 {- t3 X. y
: c5 C  X$ k4 Q) p
186. 搬弄是非! What a gossip!
4 \) s+ q5 o1 s3 s. h
4 E5 `8 Q8 J, a7 Q+ ^7 m187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
  d" Z9 b. E- m# |& P  K0 S+ R( o+ T% E, t* B1 w7 @
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. J, @+ ?2 x3 f* I! E  n
9 W& ^1 q" Z( ?  i
189. 行行好嘛! Have a heart!: i  @/ v1 d* \/ k/ v% ^; ]7 V- ?# f
7 V8 m. g7 m) T" @$ A8 B
190. 没这回事! No such thing.
/ L9 t* G" u. h' d: V* C
$ |7 i6 s8 P4 b$ a- U" H; H191. 安静一点! Be quiet.
! a% N% E& K: P( D0 [5 ~
) P% R- n6 O  w" P* \5 S  e3 a192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, v2 `3 T- u0 e8 @$ x, t! |
0 K: {$ P  L8 N193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 c7 E: k& M) v  i/ N; k1 @

# K( Y/ A$ H& S$ V+ D0 _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- C1 v* ?$ R% U& c7 k6 [
: s7 K, B; I% S4 S9 U. O. S
195. 慢吞吞的! Slow as molasses." r# Y" l* y- r% R( N6 b9 e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 H! T1 G& z- G2 b& x5 u& j- }6 c1 z$ o0 x4 m# S1 ^& S, L
196. 很好玩的。 Super fun。
" c' _* B) H9 I! f, T4 w
( ?+ k+ ], M1 y" i# ~! a197. 祝你好运! Good luck!% s" h0 D) s( s' ~

* c, ~; G# S' v8 G198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 x1 l& S# s" z) `4 n) C2 N, |% I5 l( p  j/ H0 f- M
199. 乱七八糟。 What a mess!
+ r) q: i, v0 A9 |+ y" w: m) Y5 t4 U9 W) S" M2 g( K: C& W! u$ s' X
200. 替天行道。 Carry out God’s will. " F, Z8 W0 Y, `* X" e% J: J
# W: l) m1 x& N/ `; D  _8 r
201. 下次再聊。 Talk about it next time., L9 E  `: o) s* p% C* |
& g( W+ y& m0 e4 Z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& U4 F8 x5 _- J" j, w/ ~" z9 q) D( S, D4 [6 N- w
203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 B" Q% o# A8 K5 l7 e
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& H( j7 Z) x  _3 R! q7 l2 i2 i
8 h% l$ j; d( }- }" \  k* A
204. 好久不见。 Long time no see!. g% S. g) _: x# U9 H6 y0 P

4 R/ Q* w! w- g8 b- g( c6 A205. 这样也好。 I guess so.
4 `' t0 C6 ^# J2 ~( t7 {4 z; L+ ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: O9 Z$ p$ @) r+ J! C2 U
" ?4 p: t9 `" E: N
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
) U" m$ J- o3 f: j$ _2 T& q1 I% R0 l5 B9 u
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; B' a0 }$ \" B% b  O" z
4 a0 E8 e' p: @209. 别来无恙? How’ve you been?' ~4 [, L' A% S9 z' V! G. H
5 D& A' {) W! x5 u/ }
210. 有什么好? What’s good about it? % _+ |3 p% ~1 q+ H1 j' I
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' B% ?9 F% v1 Q6 b+ s* H, E- P2 K2 p/ v3 z" L* p. z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  m9 K* h+ B2 A) h: a5 g

0 Z$ u# I8 H% U; y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) o# y# _# J" C3 m- I4 B5 s
2 O- b/ e+ n% f, O* A5 e213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( I9 n2 ^) ~2 [E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ H4 t" e( @8 ^2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' Q7 e( f5 @0 Y' Q# i3) A: Why haven’t you finished your work? + V# {. ]( y( P6 D, P# B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( |6 n+ v2 j1 g0 B$ s
A: Saved by the bell.
% a& G' x- B% K) P% U注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% s2 k' E# O5 `* P. h) X& Y2 W6 P4 U

" j2 K9 e; [8 H; W4 O8 [214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 a+ i9 d5 Q  h  L! [
; B4 ]5 v% Q( z- a0 y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) g/ y$ {6 _" \: f

9 b( L- ?( [! \( p1 g9 Z( ^216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 f$ U, _" W8 ]! A" q7 {+ |% O注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 M! \4 k7 |) e
/ X, {+ F' i* `  ?217. 求之不得。 Want it badly. ! d$ j; A% B% z/ K8 o
I wouldn’t miss it for the world.
) W+ c# s. t) f" r% E注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, q* |7 y( F  {  h0 o+ O% f8 [- l3 V7 w' V9 c
我一定会去”或“我一定会参加”。
9 ~* A: P( v# _% T' p- v
( M* n& Q) J$ @; Q% M218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; W& V# M  c: l' s2 x  k. m) P注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ l8 z* ^( L8 _; L

& ?* b  {. v7 _( I, Q219. 不如这样…… What about…2 I0 K* B% N3 B  v; |. U

0 u1 Y! M7 L* }; O8 ?4 E220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# n7 o; m( B9 H2 m/ L3 R6 F

! X' L; A$ h) [. N* N! {5 v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( S$ x' s. `1 _$ D  `3 g  R& z& q8 D
222. 我不行了。 I’m done. ( Z6 ?7 m) _( e6 M0 ]7 j& R, `
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 G3 a+ P* G% K8 _
! g+ w/ F( d% K7 \1 q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% r' e2 E0 @/ O7 f, u

1 S9 k: I9 ]" Z- z% N8 I2 |5 p224. 看得出来。 You can tell. % @# z- }5 `' F; G' t0 u
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., R0 j1 n/ h1 Q- k

, `9 W& O+ Z2 ?7 C3 f225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' d& U- \4 T" @" ?; ?/ s2 T+ zCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 K2 J! j% w) A5 Z+ }/ u- _% `( \4 ~( M
226.不买可惜。 Hard to pass up.
: F8 v3 B: v. y5 YE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ H9 D! Q) v, P8 ?6 L  D* W" n, b
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 d9 i6 j3 d1 z9 h1 y/ |$ L, n6 x& g' F: P& D7 S
227.快去快回! Hurry back! + U" ?6 a) f! y1 F/ }

/ d3 \! {: f; C228.你说了算。 Up to you. ) A( y4 m* F( `$ Y5 B
You’re the Boss. Anything you say.
3 ^# ]0 C2 y8 s, C# B: G7 t/ p% T% o
229.放松一下! Relax!
' y. z! i8 a# ~0 f! C& k$ |* K* L3 x2 N9 `4 g$ b9 R
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 @& U* P- W9 n6 |) l
. P1 G+ D5 f% W7 A231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 o/ S3 ]3 z1 A# _7 v; j3 H" g( U  N: o8 R7 w6 A( y
232. 我急着要。 I need it badly.
5 i, d/ b  `) p# n' m4 z) @: H4 H9 P) X! ]
233. 说话算话! You can’t take it back! ' ^/ X: h7 U8 H$ l4 c

4 p; q# Q) N& M, b234. 笨蛋一个! Idiot!, k# }4 d/ v$ q4 T

4 H& A9 {, P$ g4 s: a" W3 [# w235. 真没礼貌! How rude! 3 z" g) ]3 `3 j  [5 E; Y
9 U; }1 Z' l2 t, m
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & j' a: Y5 j7 P
e.g. A: I can do it! Let me try again!
. |0 S2 ?/ _* o7 R5 @1 e1 `B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, T6 y& ~% \. b" u* L8 O: H$ b: T3 ^. }  k0 ^& y
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" }+ E4 k! z* l+ {7 r: Z4 o
Give me a look. (比较正式一点)
6 x: @. A, l4 W2 a: `+ v# e& C# ]3 ]) P% e* r8 f2 z# S
238. 可想而知。 Goes without saying.
" g; G( s( o9 n: V: x注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" U3 q0 ]! P0 \8 J3 R
& d! _; q- ?0 C+ E* \
239. 气死我了! Makes me so mad!
  o, r  Y- F7 \' A, v( C- kPiss me off! (比较粗俗)
0 S. B; l; l: k* z% G! z1 E! y7 P$ x( `  @
240. 说来听听。 Let’s hear it.
  E7 l% |  H6 z4 b7 P
3 E! A& i7 Q" b7 F241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% y! g$ Y" p, d2 }% s8 x. XI’ve come to a dead end. 7 B) Q3 [- t8 B6 Z0 T
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 O0 k7 Z+ g" ?8 _% @/ F

7 Z- k% Z, ]; N3 u# x6 H242.顺其自然。 Go with the flow.9 p1 Q; D8 ^  b  Q& P
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。  G% l2 n9 T% U7 M) F" _( I* u0 M
4 z5 q$ t5 g& u- F& G. ]! R3 F
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# H6 x/ |7 N, N9 k' O+ D% j, Y6 |4 J. u
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 E: m: o* y8 e
, g" W7 e, y# [) T2 Y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ w" `6 b! S$ ]# E! B. ?6 |
2 D7 Z5 S: B2 K5 @% |) T5 X. E) s
245. 买一送一。 Buy one get one free. " _5 P" g. G( U/ ?5 a$ J

9 R  Y6 b4 i+ N' c* @* ^+ c* C246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# i4 T- f+ e) S  B* `3 k) s
& x  I$ m% l1 I3 d) d" ^. H247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) ]6 A! A- E) T' F8 W* K7 l* P

4 [$ w' T0 D" N( L3 {" D$ z" f" w248. 不知羞耻! Shame on you! ! }5 S" E" a' Y) E6 Y
* h$ s1 M, o* E' [) ^4 b# o
249. 你省省吧! Save it!6 ]8 w) k+ D4 A0 _4 q7 @

% Q0 u7 y- V* N/ _1 B0 `0 \0 J2 J# ^250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 q; n" E" q( R: ^+ Y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 O/ L$ k+ Q9 `

  }' C* `4 G' Q6 [251. 我支持你! I’ll back you up.
" T! g( U% t0 Y/ W2 }4 V; k9 G2 `4 r7 x1 t
252. 马马虎虎。 So-so.' D# ~2 o( G( y8 k' e; W

2 d! I4 _# d/ A3 J- [+ t, s  @& C253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 O. k9 |8 b; U
6 m5 r2 z4 o, ]
254. 再接再历。 Work harder. 5 F. B/ v2 W% R

6 W+ t- R0 w, m$ }: T  L- q, f255. 白忙一场。 In vain.
- ~5 [: u) G& B9 G: r- N. ], ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' H2 G0 q5 H/ t4 {2 Y% Z
5 W( u4 C7 _* x6 y: d5 y! W' Y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 1 Q4 q) Y+ G- \; @1 F6 S8 `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" F2 B% n/ `6 t4 z" P* I5 J0 w. ~5 r) W+ x7 l; X
257. 你出卖我! You betrayed me!
# U+ b% E* P' y/ U0 M8 x" H注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ k- D/ g5 ^: X% s$ M" V

- o1 ^5 c7 D0 r4 n/ r258. 一言为定! It’s a deal!
. K$ {0 U1 \( }3 r4 Z& K/ Z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; B4 X  P+ Z, F# r% b. t
1 P8 K, N4 v: ?! a4 {
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# H! M% m0 W. F; ~% z
% y. O$ @* ~( ]- h259. 快一点啦! Hurry up!5 }  m' J, n  _! I5 G- M
8 l0 s1 l% w9 }$ T
260. 我不在乎! I don’t care.' W# D: Y2 x3 R

: D6 M# n2 |, n5 H* ~' j261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 V+ v5 D" f$ |" }. j6 [

: b9 B$ E3 _% j; \2 E* u* C, W0 G5 字篇
2 h$ t+ c# k! t$ S& A9 q
& u, C" L6 y  I/ p262. 我怎么知道? How would I know?
6 b7 P( J: V* ^( M8 {注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 u5 A4 m- X# B
6 p, M8 u7 @! @& h6 k
263. 不关我的事。 None of my business.6 z4 n% l+ W, ^  J- x5 [

  F6 H. o8 T4 h  l6 _% D" S3 r- N6 U264. 我是清白的。 I’m innocent.
0 w8 Z& Y' G0 \- R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 X! _, S6 ?8 o( K* N9 \9 s" ^( Q- G- @5 o8 b% E  F# A
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 }# q, R9 H: a! R4 f
/ P7 l. K$ i8 ~3 O# o265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* G6 i7 o2 r/ Y8 N( N6 `Face reality! (较正式)
/ I" T/ S; l& ?" q. L9 w2 Q. w# R+ K! ]
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ r9 G, P. t5 C: _4 A' e  Y5 X# p+ ]; Z3 x- }
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# U$ c$ W5 \$ Y- N# s+ F
, H$ w2 |+ i* R) u2 k
)9 {0 g  V- B& O0 Q
2 g% ]9 k/ l4 \+ |) c  l) n+ W
268. 包在我身上。 You can count on me.
! m7 V1 e( F* q5 z, X0 N2 r  m5 L5 _  H% d
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& f4 m$ r4 n; g% |
& P8 i. ^  x# n7 i
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 J8 F9 M, E  I! {% [
$ R  f3 M, v9 w& }/ @% P- ]* [271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 n) o9 u; b2 c! q2 R+ y: Q5 M6 c# [! V  X
8 b1 Y9 ?, L6 G0 x4 K* O+ _, n" [
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. F4 B3 `8 M5 {$ H* h
$ A* B7 ]3 V- u, B& P; a; ?272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* v- r% G8 T7 a  M  S% U5 D& X4 M5 e2 X$ p1 R: K8 U/ W
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" ?$ J7 k, M: n. X2 T4 o
+ a# T. r: ]1 @* {5 v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% t) m3 D0 M; x: X) M5 w% t  y
& I  c& L  L/ l  k8 E275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 Z- Y1 D- l! l  N5 N& k2 N4 }( h8 \/ Q, y" U
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" b7 M- M* M0 R0 u

( [) V1 u! L9 q. B/ d/ ?* i" g. S277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% A; O/ v: I# r) I

5 h: D9 @3 n* ]3 R5 |8 z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- v: g/ ?( L7 P, M

# h0 M+ C  l( L; c& i# O! G279. 有什么关系? What does it matter? 1 E+ n3 ?( ]) i8 |
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 i. n/ c! B# d
& s0 |# a' q3 M* B
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, ]* c# F! @4 L& N* h1 \6 o0 |+ [" Q1 }# r( Y0 ]2 U! C' m
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + _& j3 k% I$ U8 W  H
- z- i! ^4 V0 s3 k# N: g2 f; k
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 A( ]8 Z. n' J( L4 H

! @% l2 _5 c) X! \- Q% W- o283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 o! N6 x1 D( \/ H0 i: [# ]7 o# s! `9 Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ' \* C, t1 s/ Q; t; c2 \! f
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& z/ r9 ~0 |- m) F5 e4 n4 l! L
* G) r9 u! T  |9 r  r285. 说点别的吧! Change the subject. , m; v/ X4 C0 ^" h
, I8 R" V2 W+ `4 R2 U/ p# o
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 a  `" z* w# u8 U

( u) w6 Z& L. }287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- f% O! G* m/ ^
9 b4 X1 S. c3 t1 u288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) l) A9 j& F' t& g$ G( v& Y& u  v& Y8 ?注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( j2 l$ c  t  j  _
6 A4 L1 s0 g) ^7 ~: o1 F8 k289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: _& ?" A) D: c, F  E
3 m7 t- d; P6 n# D$ _: k290. 别放在心上。 Never mind.
/ a: S$ e& N' U
4 G9 V/ ^3 p9 d291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' I' H  j* A1 D/ w. o, v
& T, l( z* s1 k9 l( b% r292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) I  S$ ]3 r/ x4 h" L" [: V
! _1 @! Z1 t8 z( t293. 我走不动了。 I can’t move.8 `$ X, b/ @0 y/ z. v
; `2 n$ `" R- W: Y" b  D
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 Q& i- d0 s, N. K" F" L, o, {# }3 V$ _* A# Y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   l9 p9 q% V  u

" y/ s4 \- Z) c296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 T+ s( w: r; V
! n. o! {' t& y+ P
297. 吓我一大跳! You scared me!; j* N6 t; i- _: g: [8 ~2 |
% ^6 d4 G* M5 V9 i
298. 你想太多了。 You think too much.3 Q! _) C& s* l& e- ?, y$ c

& S1 |/ {: w: |, A$ w) v* C299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 D  N6 Q0 u+ }, ~/ Z: e. o* Q8 S注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 n  [# C% T* R/ O- d! m) L# }5 i- G5 A
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 u4 ~; H+ `- V% m; O' q1 ?: YGo overboard!& T5 \3 {% Y. ], e* a) m+ d% K! z
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!8 c! o; i* O) k& Y  y9 _: L, Y
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-21 13:14 , Processed in 0.145620 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表