埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2400|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇6 b# @  u2 p' a4 k
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 N& A+ v# S; T2 ]$ I
; ~1 F0 o) [4 |  @0 R
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 w- {& V& z. l2 @5 o: T

7 K5 E2 C, B. s: B0 I# C. k8 o2. 活该! you had it coming! , ]: J% I( |8 G# h
e.g. a: i gained weight!# ]4 j( ?1 @; r- B
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" t2 T8 L* u: [, e7 y
+ K" @8 g' d$ p3. 胡闹 that’s monkey business!4 K& p3 m. ~4 h( m- u- T% A: N
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% J: k* j. d/ G, J+ H' H
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! O1 P; }4 f1 a5 Q% K* [: K- B( G
: {- i& R8 }. o) ]. |9 a3.请便! help yourself.
$ K0 o2 w! {# c6 F; jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ r3 ~2 G& B8 R; Q
: m' ~5 }$ O8 W3 _# D4.哪有? what do you mean? not at all!1 F( I7 m1 ~* z* e& h* C
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* y: k5 ?4 P8 C- ^5 L8 N5 L7 |3 l0 \all”,表示你在否认对方表达的意思。/ [* [& s$ h* P% ^) D

$ A# A; ~; i9 Y+ l5.才怪! yeah,right!
+ e+ L; n6 F9 h6 V9 Y/ Q6 ~9 Z" Was if!
! S$ a6 |: }6 m2 E' ce.g. a: today’s test was very easy.
" C+ P5 v& ?9 U0 `+ J+ V$ Vb: yeah, right!
7 c0 {+ U+ z4 f$ O+ C0 W5 f, na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 N: G6 W+ e9 V1 _/ U( h注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& k. w, @" i1 l" M' I3 H
" J5 w2 i6 D2 s4 \# u$ i
6.加油! go for it!
9 |* w8 }6 w6 L$ be.g. a: go for it! you can do it!) T4 k8 e4 V& T8 T# T1 X( p0 `, |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。  v7 y7 [1 k  K1 n

$ M+ `: z7 a: M/ I+ ?1 W7.够了! enough!: x$ J0 T' {8 i+ d0 V. B* r
stop it!
6 v  c" R2 H& I& e6 m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* C! x6 `# D/ E$ r" _1 x
; q  ^5 R3 r4 k; D
8.放心! i got your back.
* S2 T5 f9 j/ q6 le.g. a: don’t worry, man. i got your back.% `8 k* E! Z6 \8 F7 o/ l' O! D
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# Q' C+ W7 e# s
人会常用,女人反而较少用。8 _' A4 p4 u1 m* f
/ Q- T* n  N4 }! G1 b& w) N* R# Q
9.爱现! showoff!$ T, T( w- U2 e" V
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- k7 Y# A+ N6 c% e注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" F+ ^% k2 V; b4 S7 D
. z2 X8 o1 E/ d7 R10.讨厌! so annoying!4 Z3 C- }$ e; e1 E9 J) {1 G
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, A0 h+ d, f% t4 ?

2 }2 E9 o+ x- U) r11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 F7 _8 g; h0 ^6 V1 l
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; F' R2 f( o  z$ P; n- x) P
8 K* w9 [, g) m" O
12.真棒! that’s great!
0 y* s% H$ t+ L3 E# m) i" a" Y- P6 r3 b8 K' i6 R2 T" W$ I
13.好险! that was close!
3 w& F' r8 C9 l6 ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / O0 j% A0 F0 S5 f1 Z7 o
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( Z! C  \. J* W4 g& ^# n. G: q9 M$ }  i6 }' C& F4 B
14.闭嘴! shut up!. v+ i7 k8 C) s3 E8 j
7 |. h( l+ w) b3 d
15.好烂! it sucks! " m" k' b2 ?: V) E) R1 k
e.g. a: that sucks. don’t buy it.& i/ e) w! @- p1 R3 a) ~) E1 C
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 ^: p# [2 V$ }- }5 b- I$ n

$ {6 W- z3 h5 J. h$ _16.真巧! what a coincidence!
" ~! A, _$ q6 z/ `. L  j
  L" E+ @1 W5 X8 d/ i17.幼稚! immature! 0 d! y/ x& X" t3 v2 l
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! M5 C9 |! _* s
what a baby!
8 k+ S$ C" c" p. H& N' K1 R1 Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ W, r, B  A. m7 D  l注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* C) ^% K, ~5 u1 s& H7 _. E

* F4 t/ U* z) |. C7 m' X18.花痴! flirt!
  G' C+ \9 ^( }, me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. l( c& q( t5 t9 j; H7 d
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 Q& P2 X3 {! s: Q% E

; X  K' Y  Z+ t+ `19.痞子! riff raff!; k/ ]) H4 d+ e5 |4 v2 K5 u( c1 N
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ F* `; ]3 Z' N+ k  ]! |" _: I
真是一群痞子!
  `& }8 G! y1 ^5 {注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! {/ T, g' U& {' t0 e6 ~
" r& b4 r. v) v9 e! S: N4 Z+ q20.找死! playing with fire!! ]: w3 M" X. R% f
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! P$ ]6 U9 w) k3 g* A注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 W; C9 |2 D, ?# D* I6 c5 r
21.色狼! Pervert!' W& ~. r: `. l! [" A
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! _4 k- k( g. R4 v! b  y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. y/ a/ r/ |2 x) s  B
“You are rally perverted.” 。
) z+ r) l5 s  }) T6 e9 g9 E3 I) h6 c1 r, j7 Q. |$ j1 i7 K
22.精彩! Super!
  j9 |' y0 y$ x; D( o: ke.g. A: Good job. That’s super!
5 b% C0 S1 S7 A9 {( x8 P, K# [0 c注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( D/ K/ I5 r# b% |) f6 N
0 w% `, A; `  X0 T, T
23.算了! Forget it!
* V* @" i. Q' Y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; X1 c7 W' X" ^5 F+ _, u% `' g+ k
% ^" R2 @' y7 k$ N9 s0 O' {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" O2 e- n( L" q* J
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 u% V: o4 x% D/ t9 x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 G1 R+ ~  R" c+ |+ J: g0 R) ?/ ?- k1 Z- T0 ~7 C0 I6 `; {
25.废话! Bullshit!
9 X# Z  c1 ^9 `; c( Ie.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 }1 O' |7 \5 W; c
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) J3 ~: D2 T  p2 N! z& \6 Z% @; ~. t  k; ]( y
26.变态! Pervert!
" K% i- H- o/ I1 E3 We.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! e+ K" ^3 X4 {& Y4 x4 u3 j" ?1 p
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; H) b5 G. @$ G1 a* G, X* M
! G" X% l, r& r; o" ^/ S: {( R
27.吹牛! Brag.
! O! e& m0 `: `" t  a' me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, N0 d9 }; U% R1 Y$ w- i
1 n/ n$ r* G* I3 h3 B; N) b28.装傻! Play dumb.7 b" ]0 U' Z6 n8 Y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; d! `/ G, {( \1 T% C  g. a( l3 `& Z' j: R1 Y4 [# V# q6 A
29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 ~4 m! H" r5 N
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; M1 e+ E& i" e* p, ?3 n6 xA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. N% y  Z  y8 J" |2 A4 d& N; D注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
" t' {6 w4 b8 x
, C8 C7 ?, y" |& t+ o0 |0 B30.无耻! Shameless!7 H$ v: Q8 L2 _5 N$ F2 |7 p
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 G* M2 R  t1 R2 l/ Y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ C( p9 A2 Q( }/ `
0 P. g- J1 G1 t" B# `  B31.你敢? You dare?
  c" |  ]' K6 Y! U5 ]e.g. A: I want to challenge you!
  K" b1 x7 y% R7 p1 M7 y2 i" mB: You dare?
- _# J4 H* x% t& L. c, x
9 P6 P8 O( A& i: A! m3 I" ]32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " ~  m, Q4 {# E) S
e.g. A: Let’s go for a walk.   ~- o% b* H# J1 {8 X) L
B: Sure. I approve.
7 E, C* W$ s  E+ o$ S: D- ?, B. {, C8 d! D( Z' |, _! N6 _
33.好饱! I’m stuffed.$ F% D. `8 \5 H9 p

4 q. Y6 T9 j) a% p$ |& s34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 z7 X2 r$ [+ k
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . h" m6 g; U. w& A1 v8 [
2 f/ M8 V3 h8 K4 r. J3 p8 L6 W
35.成交! It’s a deal!
9 U0 f& m8 J+ h+ W; t8 y! i" @% G! G" F& _
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; a/ |8 A* y4 S' y
) C. F& [( R  K7 i9 s
3 字篇
! E1 l$ ?& B' ^9 K* W& ?' e) F+ O3 i+ D' u. A
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! j# L2 c, r. n% u. y! Ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 M; Z! ^, m- j% O  j; ]不会吧? No, she’s not like that, is she?
+ A. u. k, U* ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ D$ D0 {1 u% [( ^, Z
不会吧? No, it won’t, will it?& J/ o/ ^+ l5 Q
e.g. A: He may not have much longer to live.
$ }4 J+ [8 ?8 g" h- ZB: No, he won’t die, will he?- D% N$ ]9 R6 x6 v- U6 z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 f+ N. i$ O& w

! ^( l: T* N1 x1 y7 B2 E& P$ {37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 B- O7 L5 c% ^1 ?8 S; ?! Se.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : g( r. r5 p( [5 b5 B* z/ ]
A: I won’t tolerate this in-fighting! ' l4 b4 V& u4 S
5 u. B* Y: L+ |$ L3 c( \3 q; \
38. 狗屎运! Lucky bastard!
( u$ v8 @. H; N  X3 Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 [- Z' F/ j: M1 z9 Y7 x. l
, A: p$ R: q7 p0 w! Y  p- W% R7 P39. 没风度。 Crass * F! m' z* v, f2 z+ H4 W
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 ]) |* N. q  p4 C& Z3 e0 }5 m
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 |. `* Y4 B! U( o. d8 n- ^

3 g" o% V' d5 Q" b) r3 a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" Y! b8 c! z( g/ |& r' p0 fB: So what?
& P  l$ o3 L7 Q* K. H你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% S1 \  x( @& l注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% Y7 [) o3 ~, l: ~. _
! p( X& C, A. T1 o8 T: b
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 r2 J% R% o* a; @6 s) s% M
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 t  k4 S( D, v% P! C8 X) S% d注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' x$ L3 G/ b3 h3 Q1 Y5 }8 L# S/ H

" S9 T: U0 }7 X, ^7 o  K7 J- K" S42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & w4 w- b" D; @# U) l; G5 G+ ]
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 n0 b) X0 a3 J, I( W% Y
(你再给我试试看!)。
( V) ?# i5 ?' ?& R( y! Q
1 V& s; g. F% \( E- }/ Z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & L5 u4 F+ k0 B0 i

- Q# Z3 H) z8 V43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) o( u/ \; u! w! |6 A- `, s

$ a8 k" p4 n4 b+ k! j% }44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 f3 C2 `7 E# }" G' V- A
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) X, M+ p$ d1 m' x, o注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 g  v! Q* D" Y/ R% M/ v2 D# m% {5 `$ b
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 k% Q+ h1 ^) `7 c7 A! b  h7 a注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 u# C5 i) o" C+ n0 m

, `: T) ^8 {) _- [46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- K  t0 r5 |0 h7 m8 n注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ j7 x7 |% r6 i0 z+ n9 f
3 c6 K" h" t4 X. v- a$ U9 w5 U
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ O' A0 a# ~% r( q+ |- ]) H' {0 T! g- O
48. 再联络! Keep in touch。6 u8 F) U; f: A( W3 e8 p

6 t. R" ~$ L# y( V49. 干得好! Good job. / Well done!
' a3 e- _, ^& R5 ~0 J# I  k' e; W$ n- N
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ y5 d  d0 [# U4 E' R( F& C
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ F% {' K$ o6 s- H8 n9 y( B7 f, \  {: X
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 {& M" O( X. a" M
& M- Q0 \$ O5 |& N( t51. 看好喔! Watch me! , H+ x# X8 p. c7 m
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& O8 D1 v  L3 u; O( C& y' H
3 Q0 x& ?, x+ G" I, x! V
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ M  Y6 E6 X& O& b2 xI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # L3 j: M7 k  N9 O& L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 J1 u2 Q8 ~: o0 U) B# N4 I

) K' t8 ?% z/ d- \  I) t8 I* Q53. 羡慕吧! Eat your heart out! . J5 N5 d3 `# z, k6 K
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& c' q  z1 @/ ?& N5 J注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 n+ ]$ `% K& x) I
# E2 h3 d6 {% J- @* h  p54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
  q& {2 ^' H8 t4 A5 \5 p注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, M! m+ Y! K0 m/ ]6 G7 A/ r# @1 T
( f7 p/ t0 @' t5 D" X  Z- U) _6 O+ Q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + _8 C# o' Y' {- z' |

' Y& M, N$ @$ e& ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% Q/ S. j: B& `) u
% O1 E6 S# a9 a
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) j, b6 Q/ M: f

% V5 o& Q# p2 E5 C/ W0 h' B58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( ?" M4 W0 |/ N- c3 O  I$ j- c' r& Q$ B
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 i5 A7 s5 C8 X9 u* [

9 a) \1 A4 b  P3 Y) |. a59. 你真笨! You’re so lame!
; |4 N3 |! a, b% q5 Z1 _e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) [* d* |' O% Q! B注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. e  c' r; {/ G3 ~! {( B  E

& J% a8 w! X' X  K6 a60. 并不想。 Don’t feel like it.
" Q$ v7 t+ f1 V6 U1 W+ @$ Ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 V% l4 L+ k+ E2 {; r4 YB: I don’t feel like it.3 {% o9 K5 V8 H
5 s# |4 k, r  Q  R& Y! ~" }

8 _/ m5 S) ^$ ?$ c61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 h& H. A: x, S! D! J2 f

3 l3 Z7 J* W" U6 r62. 随便你。 (It’s )Up to you.; a8 a# X9 v3 L# A* T( C
Whatever.
' X  @: g3 p4 C% a# j  z; F9 Y1 D  v, J- t  Z( ^2 H
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 z# i- z; f" H2 ^2 z% M0 ~注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 T; Q  T, m: w0 D5 q
& x: Y. Y$ R" j% l9 M
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 T/ |8 s: U. A2 G
6 [* P5 }6 F, D& E- j- s2 Y: |( i( P
65. 分手吧! Let’s break up.
% ^* x6 x. u* Q, {  t( W0 _/ C- I
9 w! T: K" f& K8 l' x) ^' L5 P66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 x! i" ~; Z+ y6 c4 f! eSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) }" \. q6 K5 }3 P# W6 u) k, _
) @& Q5 S6 S' P# `# z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 ]+ _& V5 b1 k, d注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 p$ V5 ?$ [4 r. ?5 s! _  X4 E  m4 x; I! W; A
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 o% J  Q( W; p1 d% f2 c
69. E.g. A: I don’t want to look bad. " T; r9 S" A# _  f6 ^
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , f1 N+ \7 r* L% G1 n% S4 G0 O0 X
E.g. A: That guy over there is staring at me.* I( e7 I4 T8 h
B: Don’t play attention to it.
) ~. ~9 g' D5 k" z" Q7 zWhat the heck! 7 `5 ]; i$ r6 Q6 N: D" J
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
1 I2 H3 E1 }/ G0 d4 zB: What the heck!
  e! s0 a" M% G' r6 I' _; j注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" `# ?  c, |) V; d- P" a) [4 N" s, O69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?3 m& w# R9 ~' z# V: j* W
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& {; X3 \6 r. Y) U, X
9 V& ~2 u6 I" \+ }70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: q# O; H% z% U) |. h3 v. ~$ B; L0 U+ a0 z, J
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 N; E, N0 _+ i2 z9 S- j3 B2 f8 c
72. 很恶心! Blood and gore. ! [2 T: a) R4 P  O# [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 ~0 G) e4 a! L* rThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 O; u1 Q9 G! T% E9 P6 k2 x
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 J& C- ^! Z) `) g" D; D
/ T) q; Y1 _' r' j* n3 q! B$ n( w
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : u. j8 y3 U6 e" V! m: ?" p/ H
Do you get it?
) v7 W% ^2 y1 D, o(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# A) Q1 h) S5 |& d* D* v$ TE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 |; N7 V! |; y1 h+ V3 ZYou know? E.g. A: I really hate this. You know?5 U0 h9 }' w2 w8 h* M$ [

2 f9 C  d! U2 O3 i& {74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& B# d# ]& }4 I注: Pretending可用playing 代替。
0 t( m- J# a2 d- y. R$ O0 ], n, P" N. T
" C' E. M0 q) }$ _75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! X! x3 `, u1 z: X3 @注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. b# O/ f: N3 y; n  v! N: a& s8 k" A! k, o6 e; u* j- M
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 o# C/ J3 _. }7 DB: There’s no need. Forget it.
6 [- c+ t3 }/ e7 i/ V8 x注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( ^& C# X3 X0 g5 v) A/ m
" R) ?' k7 f' X. w# k% F& x77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) Q- s( S7 I/ }2 k
) u/ |, \/ r- J* J& Z
deal with it.$ o' V3 T# Q) d: G. Q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. z+ D$ I! B0 @( V( I4 hB: That’s typical.
/ s" `& n" X& n1 Z8 B' S# e% o% T, H- V6 q! A  `
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, W" w# ]. y) K( |/ E( f4 \' v/ u$ ^
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' x! y  {% }, N# `2 v3 ^( m
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" F6 ]" E1 ~; H" e& Y

) ?& t' L4 r7 I2 O2 `% y' j80.不赖嘛! Not bad。
2 G' }  W9 p9 i, _! t
8 I( T: W1 W* x3 }7 q! N, D9 v# e81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- Z0 |# X) q+ K3 P注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- B& Y0 g3 P1 b: ]2 o. K; \0 [
( K3 X6 a# O6 A1 G82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# s3 _6 e2 N- f1 ^0 m0 `Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. d1 D! I2 F: y' x# R: F
4 s6 a& E$ X& f' J7 G- s83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.   A! k) i# L2 P/ L

! y2 N/ G/ c) c; f7 x5 x% J84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' Y' ]. x& E5 C- I  Z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) a' F; ]" e( S8 E6 a8 o# G  b) |, M8 C
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; Y, I. _! k4 U: w1 i/ m8 F
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ o% C. P* }. R7 v5 S! C% \! `! e
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.0 \+ l8 s2 x' r' \, V
$ M3 L* A/ f7 ?. o/ Q6 [6 U5 O
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 h' T4 U( y- T& c5 o, K: U9 a
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 ~7 J: v" Q4 j: z0 x4 m+ B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。1 i3 N5 v) C! ]/ l+ u1 T3 Z

( K" M& t2 ]8 m  e) \87.干脆点! Make up your mind!
8 P* V5 c6 N0 x* NE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 u6 e1 q- K# v* X3 J: g  B. M1 _8 _/ e8 M
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) K8 b7 M& j. r% M& [# ^/ I' W5 ~" D注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ w  F" g! I6 _5 B! K; k/ z
7 U" }# @: p- f: a+ H! \& R* b
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. `4 x  O2 o' m; Y$ RWake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 P/ d) q2 G6 w  X
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' O( h, J. @6 v; A3 J! F8 I" a. \
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 N& b& S9 i  i: G* @6 Tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' p7 [: ~& m: o3 n% w# U0 ^6 H
! j' `9 S3 C+ R1 H3 u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
) Y4 s1 u5 i( }, c( zForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % p; M1 A  @  E' ~
B: Forget him. I’ll take care of him.
2 S: w# C# H& @, A+ y$ e8 S0 z2 j3 b注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: R; B' p( T' h3 C
) v) d1 b; ]3 N& o2 `91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. N4 E" O, X( G/ [6 w, ]
2 `( N& r# o3 O+ }# s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' o" C& P, |( m% o* }; a2 p" i. I' \7 N
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
! d4 d9 s8 q: g6 aB: Says who?
; I) x" @: h( f4 U注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。5 t6 t# x5 ]  u# A, H1 J
$ f+ p; ^: Y7 F& c
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* G( t$ i3 I5 a- \: k/ A3 b2 m$ w. g! m6 j
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ h' v5 H9 ~% t* U9 G

) v7 y% s, b' C! m( I- H! h95.你撒谎! You lie!
& ~2 }; |+ N3 s( R+ `7 j
' P) K0 X! v5 V. P1 T" g96.真恶心! So disgusting! / a/ `/ E) P" v, e5 X7 y$ S" P' Z
1 p7 h/ }5 @* Y  Q" s' q- h
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 |' l2 a/ R) K& T" y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ T" b$ d$ l" o" O8 Z1 M& m6 [, r
我说不上来,但他真碍眼!
+ o( l+ Y9 h& s& D注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ e) @! ]$ {( b4 f
* A2 H' h9 A5 R4 h) `+ Q& ~# |4 U
98.别想溜! Don’t run away!
$ B) b1 O# z* h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 w3 \! b  T# G% z% I9 ]4 \! Y; H6 h! W- z* ?9 U* J+ ~% r
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 x; n9 f8 V- J- y/ v
$ @/ Q; p: q2 v8 n/ W: H  Rabout it/ Don’t mention it.2 T% r2 b9 R. F0 y" G: B' X

; }& p+ q) `8 }% h/ V100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 g- k) c' ?( P- c* F' P4 i
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) I& P: p4 o" x+ t4 w& z" d( y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- V6 V' ~! C6 u' X7 O2 O8 H4 R
, J( y6 P$ k% }* A
101.你输了! You lost!4 e$ T6 Q! y3 K" q4 \2 K
- p9 M& k& |+ R
102.吵死了! So noisy!6 r  V! \, h$ O) m' O2 r' s

7 L( `* j) R% A  z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# F$ R. r+ `$ E0 yB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! D; q- o  I5 Z- Z0 O
2 K5 [5 U, w5 A; P* k5 V104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # S+ L4 _5 a" f! V
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 B/ c9 Y5 c4 C( a我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) j. I4 X# z! v1 O1 fLet’s go out for some air! - s5 ]' P6 V: d  B1 b- v
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: w1 d8 I8 J( }7 @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 u* j, i! }: k& M: I% [: R* E* I: }
) z- y$ H$ _" W7 }
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
  _4 }  R/ O5 ?. Ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 g# R6 }- g0 y' [; F
B: Get that gun away from me!! G3 ]6 V' {0 C6 z0 r$ \7 n
9 P% |  U" b  b/ q! p8 G% Q( i+ L+ g8 h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 n) d1 w% v+ Y, g0 }0 \6 lB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 }" N+ \- V; o9 ^
" W$ E3 v; |8 m107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. v, }& j$ o- O& L  w- N  s! q9 rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 e' i+ b" J! W5 m. L+ `
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 Z6 S. g. u9 z" C. ~& u! q/ O* p) a" V; @- u/ E$ q$ y
108.放弃吧! Give up! ! ?2 V, V' r  w" H
  v* l& G) P! _; H  x( M
109.太神了! Cool!
/ C" N* i( u' C' R
3 A8 `5 ^, t: p3 c. n110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: Q* r$ Y1 j( R+ a+ E4 E; s) W) e+ o# e6 a! m# n
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* O8 n( T2 V* u" D1 n" e注:有些用Beeswax代替Business。9 c* m; i- a8 O& b$ L# U

/ k, D  z# N9 n9 k* o+ I# M112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: f: i9 j* T& l8 Z- Q! E8 B& @2 @: g6 X  `
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  d, [# _& j$ {+ d' W! r4 JWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% P- f7 P2 f3 N. D( Y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 `5 r4 F  Z: j3 K5 x! E7 B* C6 f

9 m% R" p- S. O! \是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 j' k% A$ M" O5 [

9 [) h$ H- X* Y7 l" G114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / z" S  C* @7 c# L
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; Q0 @0 L- C4 Q4 d( x, d" o4 c$ ~  K& T8 d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 M% |" [% F& _0 h0 fBut just don’t bother me anymore.
4 O6 Q& ?: I4 \8 l0 H3 HStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- h4 L8 G% \% o8 g7 {
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 [* ~4 ?6 o  z. ]
" [# G6 q. k9 w8 ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ h5 m- _, g0 u
B: Not much…
5 ~/ U/ T+ y1 g$ {" ]* e( g% n% r5 R& Z# ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 t! M) R( Y, l  s$ h, m8 ?2 N/ @0 R; V7 m: Q: s7 B  B% {/ m
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." n7 e- |1 l' `" F
B: Maybe another time…
4 Z5 y5 j6 u6 @I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% A& r5 x6 D6 r  G% T( l& P  aB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( ~' ]$ v; S5 n7 T2 S: j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 t4 W: n7 ~0 u6 a$ t: d2 D8 q4 t- b6 J/ X
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( S2 r* Z7 l5 q$ @6 A注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 [# X. _; s/ |% ~" Y' L. i. b

0 {& w5 g  N( F9 ^120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - I3 v) D/ |( l7 t& }8 A. M4 m4 m0 E
0 _) m% c0 t, F& k' ~: y+ ?* {
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" d1 r: N' J0 q& I8 i0 }+ V4 D5 y. h1 V3 @) _7 \  ]' U
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. ?1 ]4 J3 U+ J- ^  {
B: What for? You already have a Ph D!# ^% m# g8 c. J0 U, F. Z* `: _0 m
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" A; ?2 b: h" [, M2 C0 k  F注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- X9 P  O4 h4 a

) H+ T) a/ b- ]( ?2 f123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 q  }$ f, F- \$ K/ O! I) K
% J- I' l) B  t: |9 @7 U) \: J
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 {1 w$ z# J9 L& W* f8 Q) z0 n
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) o; Q+ B- W- H* v. E9 M
4 j0 ?! B5 w! a- E9 ]7 F' X125. 真可怕! That’s terrible! 4 }& q+ U& R% K( H/ z4 f6 q
* z5 Q; @* E6 p( c- n$ n
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
5 }7 B3 s. y, b! Y
) A* I: V( e" t& K. ?4 I127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 D8 e/ q$ e, z) ?$ S0 Q5 X5 _. e$ j- A" j- w# R1 I2 \- n/ C
128. 不难吃。 Tastes good. $ y2 o  s. O! o9 W
  C3 Y, Z% J- v" T1 E
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% l' _/ I. {: X9 |' x注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* \3 h( v/ Z( T* ]' v9 Q% \0 t4 i! v- |, ?: X
130. 得了吧! Come on!& p* L4 Z2 M  w; r. h2 Y

1 O- n" }- Z% n% y" w' l. w131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" ]  e. `: o9 O) G5 [注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; d% A0 |5 S, r9 ]  L
6 Z* S3 S' g9 A* R0 V132. 猜猜看! Guess!
" K) D  g* ?- Y. L% ^1 ~; X* r, r1 D3 c& j6 H9 {$ Z% b/ h: }
133. 这简单! It’s easy for me!2 o% _$ b; j: f. v5 V& Q" {

& f; W% g1 x0 F& j
$ j& @! j1 t$ b& v4 N: E" A4 字篇
: T; Z: I! l+ I
* n1 Z  w6 Z6 k$ J) ~. l134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 }! H8 ^" i: o* l* l3 d' N; V* _% L  j$ P2 L) E
135.长话短说! Make a long story short!
* `3 C& K- S7 U; ^6 P& O. \2 ?! u6 c: y( h
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些); c$ ^! b% L  J0 Z, ?* D
- Y! Y8 `* x7 M$ x
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! @" G' E+ K, {5 B注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ p$ L( W" u" U5 O
. q2 ?& s* c. C/ T138.我尽力了! I did the best I could.
7 ?: \2 F2 q) g$ ^0 L) n9 ~# R3 ^
7 K2 {6 k; x1 v139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ L! m3 W& u; |  N

# d: ^  X% m0 r& m140. 半斤八两。 Same difference! / m! F2 |0 Y6 o( r4 _
' `6 v: V% T& C2 O
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: w: w3 K" l$ X0 OE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ I" H7 Z& A" O9 ^It doesn’t add up!
! I& \' r7 _& c& H2 P
# ]$ q2 G& N3 J4 E- w/ T0 K$ `  P% }142. 知足常乐。 Easy to please.
; o8 r/ i. E) g5 g' u. @注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" Q: P9 Z2 T0 s5 m  _+ X$ t: [$ B* o) l9 x# T0 Z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ c' s) e. E9 R
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * n6 p( o  c2 K5 i4 I2 `

7 v! z; ]% D/ |! h144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 v4 Y! ~8 i7 D, H/ }E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 J4 b1 E; |; o
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, n+ t3 U8 f- H5 Z8 s& Z" E5 L
( e; Y; N& P2 d
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ B7 p0 O2 S" mE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! x2 n% P- x5 n/ x) \$ J# e6 |注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 Y8 y& s: z; ]: W
0 m6 L8 r  z! a5 y" C146. 在说一次! Say again?
0 ^! W$ p# F  [8 X9 g: J注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 S# ?' P$ m& _: E+ `- y) T
6 B& v5 A; i; ~147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& Q  ]; o. s2 O9 T8 ]' s
7 c1 V2 M2 F2 i3 M3 Q
148. 岂有此理! How did it come to this?
; v  h# t+ a' i% o, r/ @; j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! x/ H% F: h/ L! H% E

+ C0 b4 Q2 n% r5 n( q* B, |149. 脸皮真厚! What nerve!! s% B6 ]3 l4 a9 W! r% p
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 q3 q. j3 G# W5 r注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 l3 |! w5 k2 ]9 Y$ F' O; X& x7 L6 Q
150. 你急什么? What’s the rush?
1 `6 D  M0 {% A
8 c9 j7 A8 m+ K3 G$ |2 m% N151. 没完没了。 Will it never end? 6 {# i# m; f: w' E5 J5 M1 u! A0 ?
Doesn’t he know when to stop?. z2 ]& ~+ K" s' ~' L% P
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) h: H$ z. k' b/ v' f! J

% m+ |9 ?, h- S152. 太过分了! That’s too much!
% R1 X  K+ O$ y; \: b; O
/ u2 U3 W+ l5 [& \153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 q9 f& c! \6 W6 n) Y/ X
. a. c: u7 Z7 J
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ q7 U) y6 Y0 O! `' K
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# Y/ H! z+ h5 I% t! H* T. c
: d& }4 Z. o! e, |155. 真没想到。 I had no idea.7 }3 y& L8 A. i3 z& k8 x
1 c: `+ \2 {9 z' ?# H7 n
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 Q! g3 e" Q0 O8 B2 X9 \* z+ |4 ], q6 `+ H$ i' y  @
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( d# d4 w( O+ e$ b" U
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 ?) U# J8 d# B* n5 U1 M5 p
% v6 \, U& I" m9 ~- A2 a$ V& I
158. 常有的事。 Happens all the time.% B$ Z: k$ }: v9 d) W. d" \8 I

, B2 |* ^% H1 O/ k: x) ?/ h+ v159. 你真没用! You are useless!
- j  U' J( {' g( p5 y1 p9 x
6 V  P: s& t" |2 @. k4 D160. 真没水准! No class!
' S# l0 m6 p3 u5 q- {$ B0 h& y% Q  B  q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; Z: i  G6 y( [9 ]* b
1 Z! @  ^' P' K( f9 \: b是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ A5 d2 `9 @( O3 H' Z! M

5 L9 ^. X# R1 f" a) t161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& C, w5 C% H( a3 t" i* @& i

/ a, J4 G& g4 o7 y) R162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( h+ [, A- c# }7 s8 g注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ f1 [$ z0 a$ v) x: L

7 @( D+ m% b! ^  _163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* `5 ?1 y8 R" D" j2 Z9 a+ U, `

  \: ?3 j. z4 w. _1 e% i0 D164. 想都别想! Don’t even think about it! : A: D# D$ u. r1 g% i: B( m
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# ~$ C/ o3 h. x9 T2 S! Y9 u# k: I( M( u& J
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
# s: u$ V7 U" N5 EWhat happened? 一般人常用的句子。
& {6 D0 _0 U) Q; m% X/ j& S, M$ ?* y
166. 这也难怪! No wonder!
. u0 @( r  }. z+ n9 K! X7 h4 T, ~0 L4 u3 D* I$ _4 _+ d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 p+ o, ?2 _' ~* {. Q1 h5 s1 I

0 y+ s2 e/ [( k168. 原来如此。 So that’s how it is!
) }4 N- Z$ S8 j0 J* B& Z4 F2 f! W  B2 a3 R注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 g) ^1 X- X0 u  t: g; T( F
) |5 p  K1 ]4 ?6 A/ U( r0 G
169. 没日没夜。 Day and night。* K' r" Q$ S% C8 G3 E& N
$ c0 U( |3 d: C3 T, `- @
170. 一视同仁。 Friend or foe…# F( |0 c5 G3 ]: u. ]5 f- E1 {
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& c; U$ g$ p& c  q7 Y7 f: B注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  k* V" f$ B* W( c
( ^$ B3 r9 H' v4 z6 u
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 [2 e7 W0 {/ r6 @
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 k3 \" \) y% K; P注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 N* h  g* ?3 I9 O! _& G8 D8 U
, F3 o( w5 b9 J) O2 B# C+ ^+ S
172. 正是时候。 It’s about time!
6 L( w/ w2 \  T, }& a+ v
8 D/ z6 d* c* h7 d. I- J% O173. 真是经典! It’s a classic!* g4 |5 e( I$ ]

6 z, U: B0 b: j( _. p2 c174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ {5 W, U3 n/ X* H
7 Y. X6 R6 ~! a& ?0 B175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: L3 O# Q* q! Z) \& c& E
3 v, s" o; y* {4 c& R- L176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 U7 l$ v% |0 _0 C; E: \/ ]0 I+ Z, G( K! l- `6 Q
177. 你有病啊?! You’re sick! 8 B: q, I3 M1 r( M4 U! m. a

+ ?1 w+ L0 W4 b4 P; J178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 f! [, [& I* M, D: Y* s- j
" u% @* |( O! s/ q4 ^179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# \' @& p& b' W: L0 `4 }+ U/ Y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; y, z- |, p+ b3 d+ @
- C0 B( l5 s! n' `180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
- P7 o: K( {! p* c6 s注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 V5 x, V7 H" V& ]
对象的情况。
9 [) x2 M- o3 _% l' q* W- u4 N7 i+ p' |8 B% C
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) ^/ d: B2 I! [" `2 y# F: @& U

; o& T- @! Y0 ^182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* F5 I! h  T# z" |4 P! _: _/ j注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 {" X( j; L! D4 ~. `. a6 Q7 E$ H1 {0 F/ U2 x
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 i( h9 h3 j2 q' n

- o# n( u1 i( D9 i( x" h7 h" j184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 z; z5 G( o6 I4 A! f" L7 V! ~

' z9 c8 |  y! \185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ N0 O' x6 S( T" e
1 b* y- b7 h3 Z186. 搬弄是非! What a gossip!: S4 ]: u1 t5 f* B! n% E

; j. u- w' ?* Z( X5 y* I187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 M" Y/ N% F  w
5 F% n# A# J4 |' z7 ?7 L188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ G& O2 p; d/ R  [6 C3 m: I( o( W! U  \0 K, L! n4 {  ~
189. 行行好嘛! Have a heart!1 N! a, n  i: E. A/ i, m8 ]
2 Q5 X7 {) Q+ i2 y- R; D% Q
190. 没这回事! No such thing. 9 Q3 O8 P/ n: w  u; {

4 U6 h6 X9 O/ _  `* u5 Y4 U" z( l191. 安静一点! Be quiet.0 C+ G' D9 p" m

+ x. ]1 C4 k! O" f, y$ t192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 e+ ?7 F6 `& K+ @0 y
/ w$ ?/ W* z% m1 l' j8 t/ u$ n193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 c, \0 q" L% B

2 j, E  E, w9 A0 i194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- t, }0 p; A9 \5 [6 P/ e$ d
4 ~* `$ N: z( T! X* Z+ M5 W
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 Z- C3 ~9 ]7 h  N0 j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- i1 f' p* A2 u$ \1 s# c: c% @
. [* t" g3 I1 c* B; A" p196. 很好玩的。 Super fun。0 [! ?& f. |0 {) U# F: c- h
3 u- p" D9 u1 i$ ~3 y/ v
197. 祝你好运! Good luck!4 n( P% {7 E4 ~$ _0 g
8 \0 h/ X# [8 o/ r/ O% H! ?1 y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 C1 [* K1 [; Y% [
# a8 T# s% d- y199. 乱七八糟。 What a mess!  b8 N/ b3 b3 B, C+ \
7 n( l4 g# f. N7 ?. l- b8 Z: Y9 v
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 z4 J/ V9 P" h) F% {7 w6 S; J" m) F
201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 \$ O7 q; [, _) N  x

2 _& |5 ~& R) B7 Y$ f7 {202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! F+ T: y/ u$ R2 G' I* K$ y3 ]8 O  ?1 A6 ^
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% j# J5 j3 E; @$ ~* N) H, ~注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( |% L2 j3 f1 `$ H& y
! J  W, o+ H, ]! K3 o204. 好久不见。 Long time no see!) L; F! y  ^; z  N

: Q: \+ m" W: S: ^205. 这样也好。 I guess so.
2 n1 Y9 ^( T; ?: O: y, N; D7 x, z* `- V# ~' m
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: r. m4 P% q0 r' Y6 y# b5 A* X

9 j3 A" Q' N: _+ r# l1 A$ p3 G207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. ?. p' X+ f, k9 t% S
& }4 Y2 D1 s. g( @
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. k) b0 d6 b% V5 k. X% \$ y, P: r- _' o: M6 N. d$ A! E/ o5 ~
209. 别来无恙? How’ve you been?6 ]  w9 ]! j6 R( Z
' i# ]1 N* B, O0 ~
210. 有什么好? What’s good about it? + f# h" n' w, Z: X5 p7 J; Z! ~3 Z; ]
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。5 V2 ]& {/ J% Y% L! z6 L

/ }+ Z9 B' L- F211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& |9 {  l4 L! [- T4 A7 O

* C8 l7 i" O( i/ R* s# e212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ E. E3 y  v3 k5 y( f7 C; ^% T& `- a3 G
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 i2 ]4 ~+ y& Z. `E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 t6 H. |* h, {; r3 o. f1 b) c+ f
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# @5 A0 I; a* y
3) A: Why haven’t you finished your work?
7 T& z1 g8 P. jB: Well, I’ve been working on…(Bell rings); h1 M. W2 t; y1 q3 @& R3 Q
A: Saved by the bell.1 P. T  S! w3 G# T  @
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- O. y# T/ T( J1 O
8 y! H' K6 \7 S- h7 N
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" [: ]" _+ r. U+ ~. B6 D* T

' r2 A( A8 B% P) v215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* |, d0 `; `0 r

1 k4 |  R0 P5 l5 U+ S, Q7 ^  \216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 M* y' y: V5 B* R
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 ?% o8 R4 Z; \- D' |" f. k
# E$ s' {2 v7 v: \& {
217. 求之不得。 Want it badly. $ U2 P, n0 K! ]: e/ f0 d7 g0 [
I wouldn’t miss it for the world.
' k8 {) G, ]! [; U  e9 `2 u0 v注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% s4 o, h; Z$ Y4 L3 A" K; Q3 ?. e
; n1 g4 w6 f9 q4 [) {1 g
我一定会去”或“我一定会参加”。7 S9 J$ v! g% M) `% ^8 }, u

" K: A0 q3 R' @) _3 o2 ]218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 Q2 P! y- {9 }9 o. {0 T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ F( R+ J+ V- U3 d" F
/ [  v2 z( j" ~6 x4 o8 ~
219. 不如这样…… What about…
& I! F6 W- m3 H8 o9 Y3 \* ~* O: e) Z! y; d0 L+ ?
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ d. t( U; u7 X* L# r7 n3 k! x$ z; ~. _" J2 u2 F2 D
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) }: y% b' Z3 ^# _
& ]( C4 C9 ]0 D/ c$ S- X5 L222. 我不行了。 I’m done. 2 R; }9 X! {2 X8 L" g' @' ]
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 e/ K. ]& u, `- l8 {3 B0 a$ o1 Y$ [( y5 |4 e
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; ?9 m7 H. \: x2 G3 h3 x, K
, Z+ \3 e0 D, I4 b224. 看得出来。 You can tell. # r. c1 Y) Y; ]5 i  x
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* n; ]# a9 A% V; G
( p- E0 r5 M5 V225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" W7 {  r+ g$ [, MCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 ]2 y2 P2 K. l2 V" l
1 `' r4 W- X, c7 k# ^. I' ^6 l; q1 W+ [226.不买可惜。 Hard to pass up. : i0 z& G, U0 J
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 e2 Y) d4 |+ a3 y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 a/ D  j- `8 o/ C$ t: m* }( j* M( e2 @8 M! v; M6 H
227.快去快回! Hurry back!
9 ?* y! t# j9 I. i% Y% R  I& A8 t4 ?- h
228.你说了算。 Up to you.
7 y/ Z9 N5 D0 uYou’re the Boss. Anything you say.
/ t$ B) F' z7 B# R) `/ m5 A6 Z1 e+ i+ s5 j$ X4 N$ |
229.放松一下! Relax!
  o7 S9 l/ L$ X& k' z) P& w, K
6 I7 v3 J8 z9 w230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: Q: U7 T! i" F( B, ]5 |+ h" E9 J+ Y2 y5 C. M  D+ O  X- Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) {; A% T0 ~7 ?' x! O2 p; o
0 k3 b( H% j" Q! X  o3 ^/ w/ X232. 我急着要。 I need it badly.; ?+ ~8 c. b7 H) X$ f; ^) n- R
# g# n% f) [, ~- L9 R
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 v" b7 o. ~9 K4 H

9 z: \& Z6 d$ W3 ^3 |234. 笨蛋一个! Idiot!8 o1 l9 Q1 Y7 P$ i" q& c$ ]* ~$ H$ u

( X, I- ~! {  M$ }& i9 L$ m: X235. 真没礼貌! How rude!
8 v4 f9 O* v$ L7 M* W5 P; H3 \3 U* R) l) r( S1 }+ s& c
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' o) M( k- p2 K
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 Y" W5 e/ L" }! c
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.. m/ S1 J+ n* V) u; R) J
: _/ V* r) `1 S. Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 K- q7 G2 p* ?
Give me a look. (比较正式一点)1 |6 }! ]7 s$ M' i) h
* D2 \) Z! f, F
238. 可想而知。 Goes without saying.
; j3 I0 D- E9 F5 u6 ~/ @注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! F4 k. B1 n' u. p: u$ S
( m+ j6 L5 K  B1 W5 M
239. 气死我了! Makes me so mad! ' H3 K6 x8 V/ s  V! {6 m
Piss me off! (比较粗俗)
( H& q+ f2 @$ ~. y1 R
/ j* n1 B2 x% }+ T1 b7 a! I240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 G, I; S  \2 C# w. {
( x  t, C. S; p( l& s241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 o& B7 A2 ^9 m0 O( N
I’ve come to a dead end. 1 a- ]/ m; F3 G6 n* n
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. y- E/ R. d$ I. u
7 s& L: T) x3 x: _
242.顺其自然。 Go with the flow.. |0 ?% P7 k; V7 O& r. L2 A) m
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 U4 e$ Q$ Y* a6 I. n

. l( \) q. {+ Q8 k8 Y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 d: _' M) n* C# r& y7 T3 [- [) L8 K0 T4 d( z9 w( F! J6 G
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- S. H; @' D, Y( |8 X" @

+ M1 |9 J4 a% A& P244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * s0 j, I2 K3 i* P' s" W) R5 p
2 t* y  a  L! H# x! v8 u0 F
245. 买一送一。 Buy one get one free. ) m- @) n9 `3 Z7 T8 g

2 o  J& w! G7 |246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( u' I) Y6 Y% a. b+ u- L
, \: E9 i4 t. G6 X5 `* {4 b/ G
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% Q9 i- `+ Y; u
$ r! M' g, E' R) h+ }1 P248. 不知羞耻! Shame on you!
. l; f" W% w6 a; p' h
: O0 ~$ c0 @* B% F7 n' ~9 b' U249. 你省省吧! Save it!
, d, X6 a9 K* d/ F& m7 D/ R8 ?0 h: J! `
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 H6 l% W9 a! Z! X+ ~注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" Q2 ]2 i# E9 T$ q  @5 ~/ |

; d6 T, I- A! \  @251. 我支持你! I’ll back you up. % g- t& k# |, x
+ l& Z2 v. [; ]  s0 |& X
252. 马马虎虎。 So-so.
- p/ W3 v1 b7 A2 V5 d# D' o
8 z' d9 i' a  O; R  `4 ~! l253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& J+ o/ O. _) q; {" N! K. t0 w* Z2 s' w
254. 再接再历。 Work harder.
# R1 f! Z5 h! U- M8 f5 [: S/ |% n$ T& H2 ^6 _) y
255. 白忙一场。 In vain.6 J4 E: y; I9 D; }6 A9 d% i) V9 A
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" t9 {: x% z# U. R- H

% e0 j  V, ^0 P4 F  n256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " k$ X7 M, r5 F: j. j: N
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 Q( U8 }- R- O& w4 X
9 |! o) F- l7 o3 Z
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 g% E0 ]: R# M; T; S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# X& q/ U4 z8 M! [( x* h5 F8 n* n) p

' b/ {; `. N6 ^' ]- C0 F5 b' ^258. 一言为定! It’s a deal!" x' M9 `" x0 ?: N' W
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 `/ K) b7 I/ \7 S$ l1 J/ N
1 d' Z, y. I# o3 {8 Z2 z5 R) y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* c8 Q5 q3 r# _6 y3 ~, p* B2 `

7 e* {0 f# M0 ~6 G, M  O* K: m259. 快一点啦! Hurry up!
7 j4 e9 A- s- G/ i7 B0 \" R& m' @4 c$ l
260. 我不在乎! I don’t care.6 ?8 a  N8 z) Q7 w
5 Z, j; g) H* G" z/ n
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) r6 v4 u* U9 K) H# C- ~
6 M3 x4 O* w8 }7 H, v5 字篇
  d; ^6 p9 y2 G# ^2 F
8 P8 K8 E1 ^" b* I$ Q262. 我怎么知道? How would I know?
0 |4 ^1 z( T) Q( e* W( X注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& J% f* L4 Q/ \6 I

3 \5 i+ [* u& r$ t( |, w263. 不关我的事。 None of my business.# a' ^# P1 I; c$ L) G

8 b9 c+ H, N' A) l$ W# I. k264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ _2 U+ C1 ~- j$ J4 T# E5 z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 h+ y( `* M( k& m
4 ]+ K$ [+ z7 ~$ X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ u; x# |. ]# o0 X
; q! Q1 W% J$ x' ^8 M4 ]4 O
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( x/ A# x+ R  m" T6 x
Face reality! (较正式)
( F: ]/ d' p; h
4 E" e! {9 ?4 y5 G( q$ K, D266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! e- ~( n' T! u
4 i8 j) W7 ?. n267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 V  e' [% m. f& _5 l
! F; L4 C  Z$ e6 o$ [& ~  i& @)1 c$ J+ p1 J( T: Q, o
2 \; v$ J3 t, b0 I# L
268. 包在我身上。 You can count on me.. I; l! @( y0 P# G" l
5 L1 W/ ~1 v, c. O$ r
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; B  X( m4 X* s$ u
& G5 j6 m( \4 c
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# ~1 d5 b; p8 H' @4 S
3 B9 h& ~/ ~2 P5 [6 \/ _3 j' `2 n
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 ^3 A4 G/ R& r, Z
1 ~. ]) h* S2 ]7 V$ s* I1 L

4 B5 H) a/ x2 v( `* I注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, ~% R% a) g1 B: W2 U: N3 A
5 j7 n' a, I/ V: B% `( H
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 ^' `& m7 [/ g* G( Z

; Q4 h3 f. ^8 t& y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! s( I+ _% t: g3 O* p- {
2 |1 V8 `4 G. H2 W( S4 q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. q- v7 v8 x, _% |, m/ }2 Q8 ^7 P. M6 k
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 K. y& m) ^5 K7 x- A4 b, V# u) I2 L( T1 L
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# k9 _- b9 |( c. w: a3 v  G! L3 Z8 @2 T
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( Z! Q! }4 L& [* k
* L. @1 B! X, M9 R
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 c0 L; \7 ^- ?9 f8 U- W& z
, b& O5 n% N& U& O279. 有什么关系? What does it matter?
- u* n  q* ~  Q) B; m5 ^5 j注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# M( c6 C  N& _& U: ?' V  @& ?! t
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: v( Z$ m; V' H. A: q/ Z4 I- l5 S+ I, ?! x; |* ~
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ @/ l& K0 _0 b, e% ]! q4 Y* m+ P! _+ x5 ]* a& d* g
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( }4 G! Q! w- U. F' x# E/ w8 {5 e; r) ?, J4 }
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" j$ z) S5 N% w" [

7 @. m4 I7 x5 M+ @# D: B0 ]284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 z6 V4 V" L% I/ |
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
  k3 {" M! F: q5 g
, O$ Q2 Z5 e' r1 r' Q- r285. 说点别的吧! Change the subject.
2 I8 H& f3 l" a3 W' {4 S  v2 B; [( ^! Q& F
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 _1 l/ ~7 O8 R  M

+ D$ k7 d' k5 e- A287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 C7 @9 @8 d& q# J  c6 {
8 q& |5 h  j9 v2 t0 d
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 K+ \$ L7 Y! V7 E+ D注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ Y/ l. t+ A9 m
9 J8 u8 l5 }' v' p: `289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, C5 i+ f# j, w) P6 D9 p
& J: T0 O# l2 h( A290. 别放在心上。 Never mind.
. `) _1 z+ B# ?: e' H) }( \' h: ]" J% M8 Y' P. m4 ^8 @) |
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); B+ [: t3 J4 s: _8 d- c
9 f! A7 H" \) v: A
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 F: L" l9 l9 g8 c- [$ F' {- \! _( ]* W2 s
293. 我走不动了。 I can’t move.
# m9 J' `8 U: q( X7 o% k0 m1 Q9 L$ m1 ]" B
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 ]% E( C. C" h6 i# {" N
5 y6 Q5 g0 l9 {8 t( D6 a295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% P( N7 P; U' D. F" q4 h& h+ h0 H* A* [) d* v3 g+ c
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 I2 B  _* c; z( l2 g+ u3 `' s& i
0 d8 Y% D9 m9 n$ F9 g
297. 吓我一大跳! You scared me!- [/ k2 F5 R7 i; F6 n: |

3 a8 ]! u8 l, v+ Z5 U: \' s298. 你想太多了。 You think too much.
$ ?" {9 k) U9 S6 r7 [* e, R
$ k2 G. h  \8 u* H: N# V9 F299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ I: `& T- Z, A: ~/ N8 T0 }- J. }4 B注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# ?4 [0 \! ]- P/ @, g9 J/ [+ Y' ]" T) o
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 X$ g3 O* M" h  b6 ]! k0 j* y
Go overboard!2 p! R' {0 ?! D3 o3 l$ P4 z) a( S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" W+ }& i. U: {& F  I4 U不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-5 22:44 , Processed in 0.323516 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表