 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇1 V5 s( N: U+ ^7 t P" s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 ?5 k$ J, X/ X; A- Y
4 }/ G% B$ W/ T' x2 g! o3 y t3 H. l4 pe.g you failed the test? serves you right for not studying! ( c: m7 \( h/ l9 g! ?
1 |+ G; l5 F3 U; J; _2. 活该! you had it coming! & N' P* t4 f5 ?
e.g. a: i gained weight!% [+ W1 j8 o- ?# b9 b3 {
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% Z# j1 Z/ g {) S( C. n( N% w
1 R7 V1 q- a* B! z5 L/ K5 @) s3. 胡闹 that’s monkey business!
8 f5 S; f" A- F' b9 be.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* A6 |9 P' w% l& T9 y, B注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% U7 V4 r m! A7 p/ _' z% q& i/ X. T' k* K- e! B
3.请便! help yourself.
2 x7 d) e$ Q3 P9 M- V& J& K* Sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 n1 r0 A$ C: k0 v. O/ F1 `7 d
2 \' F% C" c* w4.哪有? what do you mean? not at all!
& s2 t; s/ C J) x9 o7 Z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) D# T5 F1 F% A& Uall”,表示你在否认对方表达的意思。
" c! s/ l9 N% h
. y/ R9 u( C; h2 ?3 V/ d5.才怪! yeah,right!. B& h4 k- L+ O# g s7 S
as if!
( m, G C. J, M: W9 Ze.g. a: today’s test was very easy.
4 G1 j) E: @. }' R9 ^/ k6 cb: yeah, right!8 c" [6 b) s4 B k4 y/ [6 R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" ~+ f! q5 U* \2 Q! o& K, S注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" Z5 Q: t" ?' v1 y
/ p" c( X% i# u
6.加油! go for it!" B. F6 @0 s4 W* C% V4 X5 P3 r* a
e.g. a: go for it! you can do it!
0 [. l9 n4 o6 z; H注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 c! B4 L) X: p2 W1 F
% V4 X2 N" J/ ?7 s
7.够了! enough!% O& Q5 p2 [' x7 }7 C# z5 I4 b
stop it!* t) g! r( c! V, [# ^3 b% }
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% ?- K' z' E" w \: G R$ S7 h3 ^; h) W
8.放心! i got your back.% ]# o6 t/ H: N* g
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 I+ ]3 m- C, J4 F0 D9 J9 Q2 j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& l6 K q5 l8 G人会常用,女人反而较少用。7 H# R% d( \7 Q! [' G
! J+ E* U( s2 c N# W" M
9.爱现! showoff!5 ^# U& L1 d" C" M2 W& c @
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! \1 j, Y, K1 ?& i7 J注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 [. d x" }1 t6 @! D( ^: H A! L' ^. z U% X9 O: K, @
10.讨厌! so annoying!
. o; |( I9 P; i8 U2 d% S3 ~- q9 Ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. @* ^/ _4 `' m4 Y) r: W1 b2 p
. g* t0 H" M# |& }7 a* z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 J. x9 x) R) Q7 re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
# R& ]) _4 h6 v% a/ L" {
! G; C- C) b0 Z2 y) w& Y12.真棒! that’s great! C9 H1 f3 F* G6 M4 `+ \+ {5 N# W
$ @& H' n5 Y; i* K" V! L4 D7 }
13.好险! that was close! * ^( s( E7 a& X4 C" t8 S: n! G2 ?$ a
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % ]2 _/ ^. s# h, \& Y& t3 n* Q0 c
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 ?; I! {$ ~% _' P5 z3 q+ u, t5 H. r! I, |0 ]9 h/ h. C
14.闭嘴! shut up!; c& i* g6 f, \ [* Y
, f2 d! r+ o7 G0 w) I15.好烂! it sucks!
" h6 b' ?7 |' Z0 H; K( ^e.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 ~9 g* y8 }4 t8 l注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 w$ L) w. n& O3 B9 \, q/ H; U1 `# v, g( c8 g/ m& x0 p
16.真巧! what a coincidence!
* ] M+ ], I9 ]0 f- g
" B7 k$ C6 ]8 v# V/ z R17.幼稚! immature! 5 h- v8 M( K+ z, l
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ o1 q" P9 D8 M [8 vwhat a baby!* E( x0 _; B& `* X; _
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- N+ v# Z! }. U
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- \) D/ Y# T; E! s7 d V3 F
( r+ X# G# Y- r: Y18.花痴! flirt!# Z4 w! v) w- l1 k
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 S9 h' n8 q7 p! ~
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 c' F9 b# ~8 d* E6 n* G- Z
" o/ B6 A+ g# d1 F7 }: i7 K19.痞子! riff raff!
T0 `; k1 {2 |e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 m0 i0 O6 V5 P( T$ L2 ^8 V* E
真是一群痞子!
& t2 M2 P" A! `8 x9 F: K注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 g+ X9 O5 }' m$ G6 ?2 R) S4 m
6 `/ Q, ]$ s2 g5 \
20.找死! playing with fire!
4 ?! L# N8 w0 o1 Y% f$ Me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : m1 h4 y; `* P5 f7 }. ^( v
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* t3 Y2 ~' a4 }& ?
21.色狼! Pervert!# P- @, ~! a. q1 X
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . N1 D8 z3 H9 h" v
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& t6 a3 X) o% J) W3 W/ s5 @
“You are rally perverted.” 。. @% h! O. W) s& m& W. {
7 j' d# r0 B3 X* |22.精彩! Super!
3 d( b' U% s+ n0 E9 Ce.g. A: Good job. That’s super!
7 [% @+ {0 V* n3 B$ C注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 O3 V; A; Q, b- r' g3 s
, T5 E( u+ F Q5 I23.算了! Forget it!) f' P, r" n Q( |! j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: @4 ?7 s/ Z4 G( r
! L# l, g! Y6 D3 K, ]$ [4 a
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" _! y+ u# c0 I) H [9 m& we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! }: D8 R2 b) }
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) O) f5 E" x7 s4 E6 _( t& _( P' J6 P+ G
25.废话! Bullshit!
4 Z. p5 E0 E [e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! V# W p8 M3 ]1 b4 q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 i2 ^7 p, T! |0 J' a: N
& S; {! P, X# L/ ~2 W* z26.变态! Pervert!
2 c+ a( `4 N0 G2 ]% n+ ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. f" ~# u0 f$ ?5 S! G" U
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ K! Y2 Z5 L8 D+ T' c5 Y! i
/ t5 A% I8 A+ v& T x
27.吹牛! Brag.
u7 Q, p* ]! v8 C" \" X J ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # R8 o1 r2 A& x+ ^5 g: I
3 b* T1 L7 K |2 [
28.装傻! Play dumb.
2 x4 Z6 n: ]! we.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) j& G3 @% U& `9 L3 t' g- j4 P: @! v* G' L5 o) ~+ U
29.偏心。 Biased (prejudiced)。; e: v1 T- `8 I0 i
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 F4 w5 v4 i$ e% s
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 y8 x( V4 p5 n3 ^/ X0 W" Q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 v9 A& S4 N! J0 L# h1 V7 d2 k- l3 x+ p
30.无耻! Shameless!+ G8 _7 w1 a1 ^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% `0 u* e% l: `! m( }5 L注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 M1 a3 F4 o5 G% C- ^9 }+ ]" K' G1 t4 N+ A0 W* h0 f# p% G/ _
31.你敢? You dare?
& Y" L8 g$ X5 P! @e.g. A: I want to challenge you! ! B* G: e/ [+ j+ n% b" U
B: You dare?* a# m0 D1 P, C7 J; M# `
+ ?) s5 Z" ~8 P" ^" Z1 y2 G+ j32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
; W4 b; u* C x! O+ ie.g. A: Let’s go for a walk. ' M# Z6 P- m: Q0 E% F: J5 \
B: Sure. I approve.
% T! C% Q, G8 A+ E# S {( ^+ K1 ^8 z% G& d3 [ ?7 O
33.好饱! I’m stuffed.2 s: i! F* V" ]* p- `
7 `( b# _, j. U( O- k* E' l" q" o
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; y% J5 _6 `* Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " d4 J3 Q& I0 U6 K% `
0 U4 K! l& D" C35.成交! It’s a deal! $ B/ U) c* f( m e* V$ V
% [5 M; Z4 t" F4 ?36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 O: T* h$ p8 m6 z8 ?
% w5 T* z5 N: `; f( J
3 字篇' u% Q. t; a: x9 `7 j% `3 k- Q
- }9 _6 m! o- ?% ]7 Q+ v5 r
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) S% }4 P) y; V
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
+ @3 E8 Q* e, E" W8 b: S不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 v: |5 c7 N+ M% T) l' g
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
y3 C8 L5 w8 N4 O6 @4 i- N不会吧? No, it won’t, will it?* S1 t) M) f6 |1 ?
e.g. A: He may not have much longer to live.
. \' U! e+ Z' ZB: No, he won’t die, will he?
+ T3 s" \) O4 W) p! ^/ d: D不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 D1 d2 m7 w; e- N
% a i2 n1 }( d37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" k1 i8 r5 t2 h9 x3 h* u$ {e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # ~6 z/ {; ?1 r2 p- E# k' C
A: I won’t tolerate this in-fighting!
8 k8 o+ d6 |6 f k& f, C$ e
8 H) z8 e* e1 v4 S6 n6 ~8 k38. 狗屎运! Lucky bastard!
) Z; M2 T# `( ?- H& _- n& |& ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 w2 a A5 s2 L, M1 B# i4 M
' ^, {1 U( o5 z# X6 L% k6 O* k8 g39. 没风度。 Crass
4 K. s' c1 D3 z' E- u1 xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 P( `+ n# o% a+ H
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ L8 n6 p# b% \
' |: s2 C3 j, C8 c; T2 P( u1 J) m40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 l& E" k/ G- d; D: mB: So what?" T# h: h. l$ x5 F/ q1 l2 b# G
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 v% _+ | H% x注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: n0 F0 v4 g; S2 t& F( N$ o# o/ i, c" h
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 g$ b9 M% h, Q9 P; l( L% R
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 T& C7 Z4 r/ U注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ A" O! @4 J) o! |5 t
. T; P c4 t1 w) T7 Q, Q6 M2 n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 W8 P% ^) H& o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 j! z' f: h6 c$ v1 q
(你再给我试试看!)。( O- d/ s- A0 ]
4 j) q4 ^4 ~3 \# f5 _! a' ^7 h0 z) E42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 F6 _4 J/ [" p0 p! m) A* |
" N, O# W) F" L
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# U0 t3 q6 h" {0 b, E- e6 W/ E
. y" ^( X" Z1 j1 B5 |- L44. 考虑中! Sitting on the fence。 * |7 ?7 K3 \- ?$ n1 P
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 l2 M6 [, W) |! m; D
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 I9 T4 K& ]' S6 @
7 P! s c P2 B& J7 A7 D( \) |45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 G/ z8 |3 X% n2 C/ P- ^$ l注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 O( ~* I S" z; P
9 S" ^ W- J$ l
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' [4 R* z" _3 X* [注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. {% ~0 @# M9 _9 s, ~
& n0 g) g& B" Y; `! s& W3 g47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ {1 ?( A1 T- _. x- R' t* ^) U# s
48. 再联络! Keep in touch。; w) r' c" O* q# h5 ?# a
' i) ^. O3 F9 x+ i( b& N# @
49. 干得好! Good job. / Well done!
# I/ D7 v3 h6 F* `& X( G5 K/ v2 |4 ?. ?0 h {
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: Z' N, E- c6 @: O- N- V' |- K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: y" ^' Z1 Z. G2 A9 L% v9 p) q4 H- t2 K- j. M$ L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 O1 p& M* S, p4 J, X+ S8 l+ l2 y
" ^# d/ a: o& n% }2 M! o51. 看好喔! Watch me!
6 V% u# _2 n/ L, D注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 N$ \; U' {" c a# Y& t; q
2 T4 k! U0 q7 c( n52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, p# A F5 a% JI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; v4 ^, S2 r* m5 \
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ W2 ]; @# y: \3 l7 u
. b; C* h9 o7 r- _% Y% |53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% {7 H: x; w+ E" Se.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! }4 a3 ^/ A9 D4 v" g; I( z1 [# ~0 {, r
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 `: ?6 B6 ~) r: N4 y+ [6 @0 J, u3 u1 b
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" G- C* Q( }& [注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 J8 A3 L7 I3 J8 g5 N
' ?! l* z; |- R2 p+ V& Q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# g( L2 r0 m9 I$ A2 S- i; R% q9 X8 ~7 i
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- V7 b! h! g7 I. |* `4 b
! o% N- _ D7 Q0 g57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, I* b' n2 N' ~; E: E- G: ~6 l W) I7 _/ D! I8 M% r$ d
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 ]( V' F8 X/ n* f" K
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* L3 d9 ^# v" I! ~$ b. K( X' s. e, h
' ?" n5 n2 r, x! ^59. 你真笨! You’re so lame!
! C1 D) a2 Q6 M& x ]$ W9 Be.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / H+ `: T6 k+ [5 ^2 }, _
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: ]- c4 a, O9 W' x% F- T2 M/ a: m' x2 `, U# v6 d- |' Z, J3 N" ]' V) h) G
60. 并不想。 Don’t feel like it.
! H# |' o( p, M* Xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ d2 k/ f8 \' d. d' S8 x- nB: I don’t feel like it.
; r( \- X$ |/ R2 v6 W' u
4 v. Q6 V/ ~9 O" d" h" ~+ ^' [8 i/ c( g& |+ l3 d
61. 好可惜。 What a shame (pity). 7 O$ G7 n/ w9 Q# e6 `
9 W2 V: V; Z; ^0 O3 F62. 随便你。 (It’s )Up to you." F' h5 l6 R# H3 ]
Whatever.6 t$ b- |/ i2 ?- o
( I5 k. Q2 ?1 t$ f63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
7 Y6 e- b- d+ j- v注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 t, T5 Y! j+ U- C5 ^
8 M% u- H( L$ s4 @& o2 \: e; `64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 M' V5 O2 R; W" m7 y3 o" w
% Q4 u& b" e6 F7 X; _( a4 Z65. 分手吧! Let’s break up.% v9 w; I. I+ Y9 y) ^9 D
4 q. f+ b; g2 V$ A v
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; y$ |4 ?' G) d* ?" v3 d: mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, n- U9 X+ N1 Z( x& x5 p
" k9 A; x) q7 G2 o
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + E( _# P5 {: l2 ^- e5 B$ j
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 P( k8 m7 [7 l4 e, U6 l3 h1 ^
: K( ]7 y" {3 V7 w" N5 f68. 别管他! Don’t worry about it. 9 T. N5 }7 d2 n! S9 }- M, N2 f
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 \# }3 U5 o$ F7 {9 Z+ K. U
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 2 M3 n8 q2 t3 U- u% Q! G
E.g. A: That guy over there is staring at me.- h* B4 ]4 E9 s( e0 S
B: Don’t play attention to it. ]( o( L, j2 h1 i) |* g
What the heck!
5 K$ D! U" u, G. A4 k4 OE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- t h, r. C) ~/ |B: What the heck!
/ P" d) o' W9 I0 ~注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 p6 T. p0 [$ o1 K: H+ ?& K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 b( P/ Y) w5 D5 g7 ?9 l: \( {
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' _" B! s9 u- E% m% Q
" { [- P W8 x; d) ] q+ [
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 K& B k" r8 I" Z, o
& V* Z5 |: F5 _! z1 t2 A3 d8 B/ J71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' Z! i. n- {$ n- u; g
% f; U/ s: x. H9 F8 U' J72. 很恶心! Blood and gore. , s- w y! V+ e% S0 L7 V B
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 [+ ?3 p9 w% A- Z' ^
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ e, B% @6 K1 o* V* ~, ]9 r" |
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: ?1 m2 `/ }$ i: P/ }
, d F% g; a, J1 g8 u73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . [- Z6 F2 n( j
Do you get it?
4 @2 b" |, b$ [( N(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / B7 M! p2 M. u7 b3 @4 C6 { n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 ]! v2 q O5 i) T0 K
You know? E.g. A: I really hate this. You know?' r, C/ x/ _; g9 p" [3 R4 D
* V2 @ p! j0 _+ N6 M8 L74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ E3 |) S% Z: e) s/ L, x7 o" W注: Pretending可用playing 代替。. m6 c% o! t5 H2 R. b, h2 y' P
# l( K8 O8 h' o" |7 W
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ b2 i, R8 P$ P, V注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* W* w7 S6 @0 h6 b4 x
4 _# {: _! R [8 f4 a+ H76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & r( c G) K' P0 s
B: There’s no need. Forget it.
9 p& i3 a/ Q; f注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! {- j& Z2 m/ k# B7 s4 t* k3 d
H: \7 _( ~1 ^) {7 w! c' }* {7 R77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- W# t4 I: h" i: ~& z6 j/ `: R
0 h6 m! L1 T+ }) B/ N- ^7 c Ideal with it.7 p8 v$ K5 s6 b0 \1 ~6 Y1 R
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 K8 s6 l0 l+ `0 A' n" b' N
B: That’s typical.
+ z2 J3 L m+ n5 g) m
1 J/ r4 Y1 \9 ?$ P78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 v; T: ~5 [: |9 k; v& v
$ m% K F( E# K' C
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 @3 @/ l' A1 G9 o注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! F! A1 n7 ^9 M. I% e
* \- j" m1 Y7 u80.不赖嘛! Not bad。
0 y" x2 D* G' ]0 L+ V$ O7 p+ O
$ ^% W0 Q; Z) T5 g3 A81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell. W0 @# O7 ]/ M6 `3 Z5 c6 z5 D9 P; r
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 t9 `% t' |0 b7 ^# e" h" f
( L3 o; _6 R, [, e82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
d( v1 t- U' z/ nKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# n( b3 v, v! p% V# E- d3 `
" g( R, L f0 {9 O0 o0 i8 y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" S6 |7 O4 X: u* \3 A2 ^6 e- r- H* e# O/ q7 Z/ |; o+ J* b
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ f) a+ R& d( b; v' u5 H9 u
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 l9 r4 o" @0 F; P: ]% y. R2 `6 ~+ D. |4 j3 @" W7 V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 [3 z8 V; u( E" o/ u3 Y; w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 [# ?6 `6 A+ W2 P! g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 u, x% F# @% h6 }' B
- q0 |5 ~( @. p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 R, [ H- q, w5 D' r3 y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 e4 y$ q1 ]6 m" J/ r3 B
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! L/ Y; B5 ], [. Y% {. S# g/ i5 N3 {, k$ G, }; K# h
87.干脆点! Make up your mind!
2 c* X$ ~3 l5 n0 A, `. Z+ c- sE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- M6 @% }! _! j4 h/ b% w9 l* O' i0 |, M2 [! G" |( @' J, C0 ^
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, k Q3 q: C5 S6 @; S% D( b注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& T1 t9 r1 q" a! j5 z# z
: W# i/ }& L2 g& k89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( w) g8 t2 y( c) N- f
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 ^6 S: ^% U7 a Z* B
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 e; W% u5 [& b4 _! R" ]注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * U. z! w5 P$ C# ~3 H. \! u, n5 x8 T
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 p/ E' _9 X" v" N* ]
& f, g9 w) w- v1 v1 M. ^1 U/ u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 m- |* p1 p( y+ D
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 K: f* g- h' `5 j4 L5 \B: Forget him. I’ll take care of him.
J8 g, i0 J1 D' _, I- w: C7 B注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 A: m5 G" m9 W* L
9 {- G$ G' j4 \ g! d# F0 E: L91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. R9 {! J1 ]4 _7 y
( ^* q3 n" P2 ~& x/ Z; g92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 B7 j x9 l F2 T' Y9 R( [
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 G \" g' M6 u+ x3 BB: Says who?/ d z) q) `8 q( J1 f
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, C; r! P1 x8 a p) U: {
* |3 |: b9 e$ K& G5 L, P* V
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 E, ~" W! K/ S
2 M- [; {+ Z0 e. x
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# G9 e1 O5 A" I( \" k. ]6 K
2 \3 p# X) |, c, M- @" |* C95.你撒谎! You lie!
1 F4 j4 J3 M# W) M( O/ u- d2 I
0 o H6 G$ q8 {" m; g3 j96.真恶心! So disgusting!
6 b% f+ {$ C- r! f
8 m# r; B4 C% u7 f9 J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 K7 c% _" f7 O2 f
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% l4 c+ j8 b0 Z2 a2 Q1 Y/ B我说不上来,但他真碍眼!
( S; A% V( S& L4 k0 Z2 y- D注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* y6 C& }# v% j2 g( D* j
1 P8 C0 B$ A9 I1 ^1 u, K& t) M, `98.别想溜! Don’t run away!
1 I& b9 [2 f. K, h ^, K$ @注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 P W2 e2 J9 Y! E7 t
, n1 x% r# O; S, ?- w, l7 h" F( G" m+ k
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) s) u4 m0 @" |; E% k% p' ?3 X" `
: R% u, ?; A' c" [* B7 \1 y4 D5 U: W
about it/ Don’t mention it.% p" z" W" ` G* A& T
8 l# r; m# q( n- ]0 ^; C6 v4 X+ ~100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) I7 J/ t+ ~7 J! s4 ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! W* T# B- s8 v6 ]) E' n! o2 _注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 ^2 i S2 L* ~3 V5 s- K( `3 \! v' C$ W( b3 F, k) h; o B& w
101.你输了! You lost!3 g) E- x9 z2 x! C7 Y
1 ?( ]$ U% q3 a* X h1 }. j. ~102.吵死了! So noisy!$ m! Y/ d4 S+ W5 N' t
0 u% B# `! A0 [, e' }$ A103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. h' F9 |) D+ |; {/ n$ Z8 W: ]( l/ [
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 ^! x3 x; P2 C k' I w/ k+ u
! T) u3 A/ I: o' a7 Q104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 I4 j0 @5 t$ _& @% e) B/ C# TE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! p7 \; l* m6 D
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; q. l l; m1 _: c9 ^# S+ U+ {: o3 Z6 ~Let’s go out for some air! ' Z5 [( x: C8 i/ V# [
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! p; y2 }1 m8 t& p5 u3 v* h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
3 T" q4 {+ T" h+ S. d3 q4 E* B* q5 t$ D
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% t! R' A3 u6 Oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 S2 c7 w* \/ j3 kB: Get that gun away from me!5 ~' z m3 K- F
$ w4 k5 F' ]& |; z$ A; d106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* m \+ V7 C, d, S
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( f0 ~) h+ l1 }* y; |" ?$ \
* |; C# x$ ^2 D# g) H0 d( G107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- T. G' P4 e* A! L# e! |: u
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." V4 P1 h2 c9 C' m5 e9 t1 \+ Q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 O& s, J# |. |) @7 C
+ D( [ `( P+ F+ _2 ~
108.放弃吧! Give up!
! {+ n. |' b4 Q! G v- R x6 y" R3 i* B5 D( q
109.太神了! Cool!
. D) X5 c: e& x/ `, s+ @) T; v$ \
6 I1 u& m* p1 Q/ p4 s! D. z3 V. c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , j" }- H6 M' P8 ^3 C3 e
/ p/ M4 w+ \- Y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 b7 o0 {1 Q9 y f; E3 Z) j7 H0 \
注:有些用Beeswax代替Business。" J8 x4 [; V" f& C2 M& m$ d: S
& g- J3 u5 v: X8 }0 P
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) s6 w6 Q6 ^& R5 b6 O$ W O
: F8 O* p# ]) j: z1 r$ Y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) Q" M/ t6 A ~! L3 qWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: i# b' A: Z! |7 f5 ~注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# A% y5 ]' P Y! k: j0 O% l5 e4 W: s% } a/ [
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; k2 C0 Y3 m# a4 W) p n; t
% \$ v$ `. K9 ]% u) f/ u114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( I% |5 @7 A* N6 M3 B4 M3 j
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。: V- j# i' E$ Y+ O5 p
+ _( {( l8 }: J' R$ _
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 t4 ~' } M+ a5 e! e
But just don’t bother me anymore.
/ K" e, s" c# e: t9 S- @, pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ l4 U5 n. E9 G注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ R1 g1 S1 Y+ G
4 u$ m. {1 V' Y3 s2 Q: c1 H116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- a6 }; q3 j8 o, r% hB: Not much…
: t- P. Q5 f( C
- {% X3 A' R$ |1 P" A117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 S, M- i2 q- k$ v+ n0 \: v
, L/ J# _$ k3 b+ n118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; W+ X+ Q f- I G% K( z S tB: Maybe another time…
' k% H, Z0 q- DI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; O0 ?3 _5 g. P& x9 fB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 x. \" C/ \# c D! E注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 A3 c, H6 I, t9 D* n9 P" s. R
0 ~3 A/ m7 j: i8 O119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ `* ]7 [9 \. C) Z% w, s% {注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 o7 H) r" a9 D% L- S: P! H* V- k! R% N: `' H7 F5 c5 w
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 c% L& H. X6 e' _6 N" m8 Q4 y
, ?5 Y# r4 B) m: \9 a6 u4 y/ E
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. r6 ]/ |. v2 e9 @/ N0 Q9 o1 t$ X4 d6 [ k
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; Z3 s2 j6 D3 g5 n$ L0 `
B: What for? You already have a Ph D!
& ~- E8 Q. z* L: uWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ K. h- r& t, _注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" N% s+ H. z& O2 _0 J# Z* W8 G7 e: `9 p P( P: o! [
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 |' G1 X( r9 b( ^
4 y* T/ e Z: r% N2 y5 N124. 不错吧? Look, not bad, huh? # u4 b* b1 G+ L+ b! T
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; M1 _5 {" i8 O6 r, ?- D; K$ k- \% N( R+ [: ]
125. 真可怕! That’s terrible!
, e5 E& O5 `# Q+ {0 F" r1 s9 O# r" H" v+ A2 t" K, G* A
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ D3 [- N. |7 U2 B& P6 p, h% a4 o# }
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! M$ V! g/ U! [( }& Y
* R& D3 y! u, ]8 p5 k' u; Z128. 不难吃。 Tastes good. & U) M2 X9 Z7 @9 J; `, P
$ l/ c v9 T' c3 ` J
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* a6 V8 x4 V3 [9 y: {注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 V. z( C b' D4 A
3 B( B$ i/ g2 c5 @130. 得了吧! Come on!
- D; r/ b7 h0 x3 F- x' D8 K7 G1 Z1 ]% [! \0 ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 l- R- [4 w$ O" t C+ D" ]注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. g$ z5 w& A4 |* m' F0 B, @: |! o, ?
& x1 o+ R+ R7 ?+ \' d! L132. 猜猜看! Guess! @0 ~6 G8 x7 r4 l2 O9 {
* E4 C9 p) j4 r0 F- J2 {7 |133. 这简单! It’s easy for me!. f, D& y: U3 U% H# l
0 N/ O! b! v# z! W3 b% \' m
/ I& g7 K- |% Z7 }# c% @' @4 字篇
1 D% Z; G2 M1 ^* a/ @: d b, f6 N7 U7 ~" A% n
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 _7 {" v7 ^: G* r
5 r6 Z1 M6 E% O9 Y135.长话短说! Make a long story short! 9 D. n+ B2 R3 _6 g: w# f! h
2 A3 W7 _( H- j E- ^: W5 o, A: o
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些); u1 k( }4 [3 [/ E3 T6 _
6 c8 T" F! T' }; ~4 f5 j137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( r! P: a0 G8 y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- X# [3 X# |* k2 r& t
) h( E( F4 v3 U$ ~9 x$ W9 B9 R3 m138.我尽力了! I did the best I could. " p X3 B% `& d7 R7 y
4 h; g$ j( L- q9 {, p* ]- o8 y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! V5 F3 O. A4 _; N" L
, g9 x( F4 Z4 O d# j140. 半斤八两。 Same difference! ! T+ T" ^$ z3 E% F8 t
( x/ j8 G5 y9 p/ @2 C141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 T* _+ ?5 ^+ [1 |: @6 |E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + S$ i6 J# U6 p- d# \5 M1 J/ }$ _
It doesn’t add up!
3 u" k4 Y; G* i+ V4 u& J C
7 s0 D* b' k/ ?! K, n! Y142. 知足常乐。 Easy to please.
& Z7 m2 V8 j) p9 H注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, ^# c( G: D5 X' P, O( O; c# ^ {' s0 J. l) O
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( \# |8 S$ K" b1 R# B8 ]/ l
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % X- ~" _6 N, r; O
$ c0 W9 P- {; N: m
144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 b" u3 v3 ]* o6 u3 Y* m# SE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' I% g8 J" U' I' c
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: p! T2 |: e$ X/ w8 w$ f
! n, s; d, m6 A8 U0 }' q( I! y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 O% M/ f. h bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. s0 H; o2 M# ^6 v: l
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: K) R% t/ ]( j. F5 s& j7 v$ N6 y8 i5 u
146. 在说一次! Say again?
1 y8 @5 \/ X' ?- ~注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 K, x4 F# }% `& @- n/ B$ H
$ X# ^; u% o2 Z2 ~- A1 u147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( b' [1 r& k9 R2 l8 c k
' ^3 ]3 p" i0 w6 W" z1 ?# e148. 岂有此理! How did it come to this?
1 ~! l0 g) }' p: m) d. p注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ c- P2 t3 i- ]0 X+ n
8 `9 a8 U( y5 ~8 w6 I( A149. 脸皮真厚! What nerve!# Y4 W1 w! U) {" F% L" M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 p5 }, }2 ]8 G6 \6 e. }8 S
注:本句是指人大胆、无礼的行为。* D/ [; F6 I5 Z" \0 H
7 | h/ I& v1 N5 v9 }# g' s/ R150. 你急什么? What’s the rush?
" ]3 g: Q% c6 U2 q) y/ y4 q0 t h. f9 w3 }0 o. J
151. 没完没了。 Will it never end?
& }8 \# X J: i; R. A6 }7 T- LDoesn’t he know when to stop?9 [" `' {, `4 Q! ]. S1 d
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 L: Q3 h# O& F, {
9 ?! ], P; x- Y: b; X
152. 太过分了! That’s too much! 0 U0 r7 y+ ^! B, R% c% A
: A7 A2 E1 Z+ b: _; d153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# d9 V: J' k1 u7 r1 ]6 e" t
# w+ j; X# v, J, g, u" L( C" K154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 Z+ [ i# i2 c+ w注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 f0 E/ { w3 u* B5 H5 c2 I; M
& j# f- b( z" ]" F, G8 ?9 r155. 真没想到。 I had no idea. L+ w9 R$ ^0 F, X' M
! Y$ J% E; @6 w- Y! D
156. 我的妈呀! Oh my god!
, ?5 p/ k, R( q) a4 S5 T7 ^% H
& j: y# u1 G! @* m4 f& W* @4 k157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 H" F+ X7 r9 v# h' I. \
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! E( d3 V! A$ c; }5 S8 |. S: V/ E3 ~
158. 常有的事。 Happens all the time.
0 c$ l" d8 n3 g8 o' X, w
$ d. o& V2 ?3 d: v0 I% o2 A. g$ r159. 你真没用! You are useless! * F6 y: _( f `6 H5 H, R7 |
, ~; q5 v" x, P# G4 n; V! C* Q( `160. 真没水准! No class!0 E- m. C5 Y5 T8 u1 V8 H @
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( g9 b% u& ^# N& D6 q
; Q7 x, T8 c& L* V; D ^
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" Z* h1 [0 P2 _ z1 r$ B4 F6 Y6 B6 j7 T; d/ C& r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) x# } j. H4 i0 k) d# Z, I7 K a4 ]1 ~% |3 H1 e
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 O( n( {, g e
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& U x; I$ e& p6 _) G( k/ X4 L
0 I# B# Q' ]% g/ }; ?: u# _8 S163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)) x1 N0 Z3 _! N$ F$ a$ A
7 f" g2 g Z( w) U" y* I- O0 Q164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 ~ s4 ]& x1 Q* O- O
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
D; Z% V C) _# h
, C" E& Q8 M3 x' G165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- n4 W1 @0 j5 ^/ ZWhat happened? 一般人常用的句子。+ h& x. R2 k& e& |6 S
* j/ Z2 {% H: r
166. 这也难怪! No wonder!
- o- Q1 t& U* f u( e- k- i: d1 _9 M
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
Q( x' A l: W* B: r8 @7 ?
) L% a9 m) x( T# Q$ o) j- }168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 Q1 f# ]6 X j O; u注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 e+ x/ C" Q p! I
$ v7 V! h4 A( ?1 p! k& Y. y! d169. 没日没夜。 Day and night。
- R- C' p( o- R3 C: F9 H9 H* a% d# h& ~
170. 一视同仁。 Friend or foe…& p/ E% l& i2 {! K& V
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ g" \8 n7 E4 I* e4 p# F9 E6 _注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 T3 m0 m# m8 h q" i& O1 d* z( J/ c3 m/ ^: V
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- e: I6 f7 J, M2 Q2 ]E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; L: S2 F3 T; [8 c5 x注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* n: Y* m; q6 `5 R' Q3 J9 D* m, ~+ M& B( f% U/ Z6 B9 p
172. 正是时候。 It’s about time!
, @0 P6 k6 v% x! H7 p1 V9 j* f, ]% Y! ^8 e+ |* n X9 b9 G) {
173. 真是经典! It’s a classic!
! H. N3 H1 A' ~1 p3 z3 u" y8 q) o! f" y5 e9 T3 b/ z5 @
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 a4 ?9 g7 D- Z
+ x3 V! x: d& L3 l175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 Q+ t t' T3 L1 r- o! Y& ?4 h
" q/ n8 k% X9 B
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% F0 B! f/ V, D V8 p0 t S
( C9 o9 s. s- {8 U2 i& O177. 你有病啊?! You’re sick!
1 }- L s9 N1 ^/ K; W# o8 H3 h# ?
; R9 t2 ~. U% F2 g M5 R% k178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , A; T" O6 d( s0 |& f
! V+ W% [' s7 Y* M* B: z# {, E' K* v
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! k& `% U+ [! r7 k3 f' H" V$ I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 C, B$ o m# m
/ M0 e$ j. V; T# e/ B" q" \' Q" j180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, c3 A$ F- y- e注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 l3 c& Z6 L# d& p( G2 m( n0 u
对象的情况。5 Q" C# p; `4 i* c5 Z h
) h+ t) o# `4 |1 A* f$ J181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' G) c6 Q4 b( y' Z8 A
- q0 E6 U8 l- P& h6 W9 G1 J
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- }( [* b- v! y8 ^' h/ ~0 ^注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 L- P1 V' M# \ ?) O$ u& c! Q
& M+ R* N8 p F( C183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., f% K% A5 [& K, B
) h. ~6 M4 `9 K7 y: S3 J- f
184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 g1 M6 A9 e" @& l" {3 a
6 m/ z" O. l1 f
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" X. n% @9 B: W
6 _2 r2 F# ^! i6 G6 g186. 搬弄是非! What a gossip!: r" O& d6 b7 ^4 ^& V9 L9 @6 g
' A# t9 b& B* I3 X
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
' {$ [# m. C0 }- E5 q2 f9 l
. F. z- P+ [0 H188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 D: A7 v6 q/ Q3 X: d& U) E" ~7 v& S: v4 }
189. 行行好嘛! Have a heart!
; j. d; Y, J2 N6 ~( I$ A/ E5 t1 r9 E1 E* k. V
190. 没这回事! No such thing. ) x/ U7 A4 K/ @0 n/ Z
+ U+ X. i7 N- ~; X. x8 |: \3 o191. 安静一点! Be quiet.1 s3 }. l2 O( d( a
' i1 ]' P0 a/ U3 j5 T+ f5 ]+ E( r0 G192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 l/ y+ K- j$ l( K
$ W. K3 \6 M* ~/ L# g! Y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ s6 g" c/ H4 f9 }& y
4 I: o0 @# g( A! k. J194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 G$ P s; v: Y$ E7 Z+ K1 d- L+ ?4 z6 L
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 I8 P! P' Z. u4 t# W- U# e注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) f: m$ e! ]' d
! x- a( a$ J4 X- W) i196. 很好玩的。 Super fun。
& A% X/ c9 b, s; ^. ~4 K' j( m1 W4 {% J+ P+ ?
197. 祝你好运! Good luck!$ a, t! s v" x; b0 L
; e8 ?+ ?' n% R- y% N- i& Y1 W" G5 p198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# Z: p+ H& F" }* Q! S
; _ }9 t: K; W, v" Q199. 乱七八糟。 What a mess!
8 a# E- E4 P# `+ E0 e3 S& j/ m; }3 _7 K! l
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 h7 R0 V% \# e
3 a$ ~# b- f9 k9 @: N) [201. 下次再聊。 Talk about it next time. P+ h4 _8 g& h7 b; |
: w) L8 J& o1 U: `+ e1 l/ U
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! K1 i: H0 D& Y3 g
0 p; M! R) W9 [2 f- x203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, ]/ \2 Q* h4 s- f' S1 ]1 v注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 x1 m% y3 n! a5 n7 H4 ]2 l
) Z; F A4 D$ d7 @( p
204. 好久不见。 Long time no see!" ]/ z. w. M2 J9 w, n
! V( g( v1 w$ o$ ~. f
205. 这样也好。 I guess so.
9 e$ j. e% |" M7 Q( g5 d* ~3 r P) P d5 o) y1 W. A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* \- s# U4 h1 u, |) T
) H- O" {( B) r* H1 V
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% g3 T [; {; x: X% r% T7 D
' a, F: M% I5 X: W9 Q7 d
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 I0 N# K; U) c- x
7 I' W9 c( t2 M: y209. 别来无恙? How’ve you been?$ D- H+ N1 a2 ^. D3 b
0 V1 X9 q; y3 k9 S
210. 有什么好? What’s good about it? " Q9 N- `( n# F7 A, o \ E* e
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ E4 U! L; s) w
, f+ F$ O% p+ n/ o$ e' `. g211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& k1 U, l) y: }3 i: q
# }1 K2 J; _$ a. r/ v' T) j212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 y$ l* [5 Z& D5 F
9 k% v0 P7 W3 s# F213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 H6 r/ \$ j: H) H2 f4 ]' W' K/ t: VE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 d& m9 t# r5 B" G
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 e4 n% K5 o1 K, F" V R3 A3) A: Why haven’t you finished your work? - d- [/ J7 Z/ u/ Y
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ f+ Z2 o, ]! L7 WA: Saved by the bell.& c& x- k) F- u% ?8 d4 A- j
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" G. W% l3 E( a& x+ R# R
& G' g* M- W9 m! B6 i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" o, d- V2 X/ c8 [3 r9 u4 W9 u* r0 A( r2 b3 H( \8 }
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): A$ v* O- |( ~4 z
; L: x! ~3 |- ?+ L! d3 o
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- M1 k. b( k; [$ h& g6 `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" {; X& p7 d d; {7 L+ V( {5 R! w: W- J4 r+ _! W
217. 求之不得。 Want it badly.
8 d( j. [& M% U: ~2 ]# p) D5 ]I wouldn’t miss it for the world.
) f* @' E% ?: Z M6 q! B( d9 P注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! D2 [6 o1 D L4 X
. u t7 m. {, s9 q3 g$ ]1 e
我一定会去”或“我一定会参加”。- Q2 T* u& ^& G
: C5 { y' x) p0 g218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! J3 m1 `. f: j7 Z0 e" {& D注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" `4 P* B% t& c0 D
- }, V2 N; \) ]( T% S6 E+ f219. 不如这样…… What about…& L/ \8 K; F) z- n/ B" T
4 P+ N: B# G0 d- o% S6 N220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 x) z+ d$ h$ y( o* Q0 J' a/ }
1 v1 {5 a+ q* @! u/ E221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 q6 B) i& q1 j; [0 j
' u, ]2 ^- V b222. 我不行了。 I’m done.
9 S7 }3 I- y% E; x* x4 G5 f) u注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* P& {2 @: F5 n& t* u |9 D
4 S! A% O9 M' R& T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" K( N" S% |- x& ]; e# \
9 i/ \% n' V' ^6 C2 d( j
224. 看得出来。 You can tell. 0 }# @: }2 R) r0 l* u! X' j4 P
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! h. I( @, z# d, O0 o, ~
! \- v# v E- v h225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* x; [% i0 q( J+ @$ ^4 K' b0 a
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: C$ n9 \; l- B6 ~% E3 R
( u- F( ~; d9 M0 w9 [8 `226.不买可惜。 Hard to pass up.
B" j' S* T7 x. c" EE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 m+ ]2 C/ f7 Q G& F7 m注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) C# }0 T) b: j" O7 Y
+ K; X- H4 \7 W& y, {. B3 y227.快去快回! Hurry back!
2 K2 m5 j, v5 }4 @5 g/ O
' R3 ]9 }: o( b. b% u$ q7 U228.你说了算。 Up to you. Q' q- T$ i; c2 t8 C0 L
You’re the Boss. Anything you say.
; u. @9 u* C# ~% Z/ c: f" _6 @& T, d3 j+ Y+ K# y! H6 R2 E
229.放松一下! Relax! * L! L7 A, L, C, F( o
1 H3 p5 o+ P; z8 H$ k" |) J
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' i( t; v* r3 q0 I# c$ G
5 }5 U4 d% d* I6 G231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) _' K, R8 T' m
8 B, ? i4 Z7 n# c3 A7 @/ ~9 r232. 我急着要。 I need it badly.$ U4 W) a5 x" }+ m# p( s* H
1 S3 ]8 ~1 d: v8 X q. U; Y233. 说话算话! You can’t take it back! 9 V9 Y) W9 `' g4 p& Q
5 r# z* p& G( @ p3 s0 ^* U234. 笨蛋一个! Idiot!/ r$ M5 R) m: C+ a0 P3 G
' K1 ]9 |9 i* R6 p+ H b2 w+ m: i: f235. 真没礼貌! How rude! 5 x4 o2 g( T9 D, I
1 ^: t5 R) z1 R+ Y' ^7 u9 B236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; u- V* y# Z2 ^# b) ze.g. A: I can do it! Let me try again!
6 m1 A8 ~, v, p+ ~4 n! OB: You’re injured! Don’t be so stubborn. O4 c+ r% r' `
j" M6 N- } I. R+ O, s: v5 P237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( D8 n, v) K" n% A8 l
Give me a look. (比较正式一点)1 ?* r( x# o0 S/ a/ b
. F7 l: s+ K4 M, b6 H238. 可想而知。 Goes without saying. - R7 c" a/ K+ V, ^
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( y- k: |7 s# W. A
" B6 _2 s4 E: N0 O9 P
239. 气死我了! Makes me so mad! - X! u# t9 z) \2 V6 @2 r5 `
Piss me off! (比较粗俗)
h; \5 n, s" w4 h
! A/ e5 N' i+ y0 w7 j/ U240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 p( V0 M" l& y+ J- |
0 b) |- C. r7 S241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; T: D" r$ u1 y. J$ `! xI’ve come to a dead end.
3 H% E9 m0 e( D! y* N注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ s6 p! K2 C. k9 c( E) b K
" P8 R, w8 g: k242.顺其自然。 Go with the flow.3 |4 w6 I' L8 s0 B% [0 q. w2 r
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 C0 ~: z c2 ~7 W, Q
# l+ K5 F+ e0 @0 g/ w- X
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- {% b o2 A" _# ^' s: K: N
6 _& W- ]/ `5 C" i$ O4 h5 f243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 ?7 g+ J: g4 \
& V3 j; b( @8 ]0 b" t1 R% C
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & ^4 T6 K0 g/ S) G: V) Q7 L9 m0 p
* }. P a9 y! K/ B/ o245. 买一送一。 Buy one get one free. ; w. Z7 v9 l/ Y) N2 O7 {' p6 A
8 P0 v' ^( d: Q' ?, r8 s. X246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 ]8 {3 N2 }' b/ M" Q
* |, @2 Q" N+ k9 N& W247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 |7 S$ U% C# ?6 n. i' p
: \" f: y6 w8 c! ^6 h* M0 P
248. 不知羞耻! Shame on you! - W- m4 ~; Y8 r0 x( l
# z, k4 u8 e$ D( J7 z
249. 你省省吧! Save it!2 I9 L E9 [* O3 l. [
/ I* Q+ P& C9 `250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). v! `7 J! r- W: [9 _4 b
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% v6 q+ F3 C" B1 z; y" z _
" D% N: P1 i: F' E+ x251. 我支持你! I’ll back you up.
' U' z6 t; Y) m7 ^5 K
' w$ W3 [6 b/ M& @* ?252. 马马虎虎。 So-so.2 X, }9 z+ {# [( A
( n7 m6 ~- j D8 S7 N5 L253. 真是有缘。 It’s destiny (fate). ?( B2 n* q4 J- }5 I
; S: v( \0 p6 d, o+ x254. 再接再历。 Work harder.
5 e0 p2 [2 O- ~' f
- `6 z6 z4 ~- W& Y. v# Q' D }- V255. 白忙一场。 In vain.# q# M1 \6 S& r9 @1 S
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。; Z( O- {' n1 e8 I/ x3 ?) E
3 S$ R4 P$ N0 m# _8 B- X2 w' G% Q, T256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 g4 X# I# R- D* V @& ~8 I; f注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 ~, G: Q+ M5 J- A
" w3 S+ ^) x8 }( n+ x, X257. 你出卖我! You betrayed me!
' v/ c" Z2 ]- W0 P注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 \! B2 F8 O7 k% ?4 L# P3 [! O! Q$ ^1 `) o7 H2 U6 z
258. 一言为定! It’s a deal!
2 T, }; l0 d( w t注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# X8 d* T# t8 Y/ Z9 G: _; `$ \+ a) M# Z- D4 c/ w% F
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 F0 q8 o% {8 S" i V& D* L9 q9 b. e% i+ ^2 L/ W
259. 快一点啦! Hurry up!4 N9 d4 u1 G- Q0 R, }- U
. ^# B# X7 u/ ^& |5 ^9 H& n7 p! i260. 我不在乎! I don’t care.
8 [- {6 t7 a1 F$ G# v/ A8 h7 b# H+ D J
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* z A5 I0 p% s. k) R, V7 u6 `
" p: u$ K( G' c# J% l" a' i
5 字篇( z$ h7 m% m" V& r
! z! X+ F/ v9 c1 w5 C, L0 h0 h
262. 我怎么知道? How would I know?
$ [. {: B, j8 h: k* X* Z5 v' H注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 s0 V4 N9 m, P4 C/ l. A6 \' R5 T
K, H. ~$ \) [ A" ^5 g% {* w' C6 \+ {
263. 不关我的事。 None of my business.
8 l8 a& w$ V+ l0 l- y) V2 p& X" L
3 r* f% W$ s* ^) u264. 我是清白的。 I’m innocent.; r2 c h2 R' X; ~: f& }6 i# W
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' G0 `# w& l% X7 _6 V* r
% y4 g7 `& J# F% l4 L# E
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ V9 S8 V% s# ?6 m' s7 l4 k7 N5 p& S$ |" {" ?. c( B( ?
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- K0 H% L0 o( D" k( Z9 I( a- Q/ N) d
Face reality! (较正式)! B" H( n3 ?5 T% |. j
9 s) w' z" V1 K5 b: I266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
3 e- Q4 W$ U( C9 ^, `7 G- _8 v1 C& b' B& ~9 ~' o
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' T) o* L: j' `7 y
) R d1 ~9 X$ d4 Y0 p8 K)/ r6 r8 m7 t+ E6 g. i9 K3 ]" N8 r# D
7 t. m) b! R: C: ^' }268. 包在我身上。 You can count on me.% X4 M6 }. L; h, U; }" m6 ^2 u1 | @! S
$ e: ?% e ~, @! r Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# s* k# A# j9 @+ H2 o* n+ h5 b
7 v( U' x# b8 Q- i1 T1 n. O' F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! f8 Z. N( b0 B' H
3 C) n$ V4 U, w& s271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 v: Z) a& @: q- B! B2 M3 ~5 @' k
% W F% m* U. F! S: j, h
" Y' f3 O# |. D6 p/ G2 s
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' ~, y: e! U" u+ _$ T$ x2 _! Z1 k* M
1 s4 s* v8 d; s: C# {272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! X/ j: C4 u9 ^5 e
9 I; o/ s9 i' Y- f+ r/ G273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- ^! `0 \) D$ J" _9 t4 v' N- `8 B% x# }( p6 N [
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 i' Y: \1 c0 h
: I$ @ o# y& C: z275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) q( x, \$ A7 P6 n J7 {( u/ y& J/ y
% D/ Y/ a( F0 A V, Z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); H" B3 n |# l
( y& m8 N" G! Y8 s' S
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
! t* D- I, L- o7 F3 c+ ~ r" s w+ ^, N7 L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)$ N0 _8 e+ e/ o6 o
7 k% y5 Y9 k2 R, F! _
279. 有什么关系? What does it matter? 6 i/ ]2 p0 S( V" L7 u
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 {% N0 A, w! C( s
/ {$ R7 H9 D/ T3 E0 r# h; n3 f280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 }% k9 J, l0 r3 d0 I) [6 Z* D3 X
: z: T; C0 L! }" e281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# C4 U8 ~4 ~5 B
6 B) B. f* P4 \: `3 i) C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% [) w8 r) M* _
8 q0 ~0 T2 h1 t* A( _" A283. 这才像话嘛! That’s more like it!* E$ C! _* \& k* b6 o. e4 }
$ D V c5 k; O1 ?284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, k- r7 P" M6 H; B, D2 x注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., U. A1 P6 K. z$ ~0 R
; a+ j4 x3 |7 z# L( A0 n o
285. 说点别的吧! Change the subject. / z& F# h2 D) F, c& d
& Q# e" M9 Q" h286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# f8 x4 m( F/ T
) _# }: e5 c+ t e! H1 a
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, Y# `8 M, Y0 ?, G q! G
: B E* b- F7 D* _9 [288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. g( l3 A/ R* R* \* q8 f( X注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 n4 E# F7 `' J9 J6 |1 k9 e* u4 G' h X
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ k7 d6 U Y" q5 m4 R* U5 o! b7 F* Z/ h/ P
290. 别放在心上。 Never mind.
/ m& a; P( ~3 F- H) ?6 z
1 s; D2 ~6 Y0 {+ i/ L291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- A; X/ {# ]* M( j( J1 j: R
# B# g" S8 E; T0 d292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' A" m1 T1 _( |" w8 t0 S8 G$ `9 W$ i) c' e& t6 R
293. 我走不动了。 I can’t move.
' Z% s6 c) d4 o6 ?
8 w' f; y8 g s( |1 d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& ] f0 _* a( Z3 e2 E9 e1 K8 @7 `$ ~$ J3 ]0 m+ f: P$ N8 d: w
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( s8 A5 f4 k5 k& v* N3 H
) Y/ j) L( K/ \1 B+ l% X296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 R% _: e' p/ K5 ]8 K3 O$ r4 j6 t5 I( y. w" R; N* S" r
297. 吓我一大跳! You scared me!8 g8 T6 q: w+ R% p0 Z; d1 r
7 \: ~( X: a* z- s+ v" ], T7 m298. 你想太多了。 You think too much., k/ E* V2 s8 H: \7 W. }7 E: [
( }, n/ d) I9 o; S9 C( T3 `
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 d: ^9 w ?1 ?/ w% Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% L' F7 Y8 F( H4 ]+ m& P* R
) }5 y8 L3 ], I# t- Q; e" c" j% s) q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " X8 R8 _# f/ v) q6 }
Go overboard!( k: I5 M0 b$ t( P
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|