 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇; P! } H9 s3 a' e) |
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! Q7 Y; Y5 p8 M! H
' D# R( ~: C- z
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 r! @* D; i/ X( \' V# ?
% r7 y. [: w# ^% B9 ^% l' I2 u/ B2. 活该! you had it coming!
. [ U/ `/ A1 w2 b0 y/ pe.g. a: i gained weight!) P' U& b4 ^* j
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 s" W+ d2 c4 Z4 S9 j8 E
; M6 p: a" z5 ?' @3. 胡闹 that’s monkey business!8 j4 B6 Q3 K' O9 _
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) D% ~3 S% T0 x4 s% \, T; V! U, ^
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
( t" }- ~8 n+ l' j5 V0 {. R* G
9 o% p. H b0 |- G1 ?3.请便! help yourself.4 _" `. `% u0 e& g' p( O
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% G% C! B6 v7 G
8 ?& h& L, N0 B4.哪有? what do you mean? not at all!
$ F0 I! `3 S& `: y; y i注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) v' c# }& L9 d! p+ Xall”,表示你在否认对方表达的意思。/ n+ s4 x z5 i% z
0 ?" z1 ]7 @' }1 x# u% K5.才怪! yeah,right!, Y5 c# T$ r- p4 U: _" Q* J% Z
as if!- b2 c6 q5 c, d
e.g. a: today’s test was very easy.
) l! H+ D& n' y! ib: yeah, right!
% X: [ b* Z. ^7 ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- M) E$ B) |1 L注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 {8 Z3 ]$ z& {3 ] _( N, I' n; n
( R" Y9 J4 ?5 u4 ^- @3 z
6.加油! go for it!
% c% Y U' v& z% {" u* ]e.g. a: go for it! you can do it!$ i! W2 C6 c, m8 x9 D) D) V1 C9 v
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ E" [/ S( x) c7 E5 d/ v) Q e" R
6 q$ w' ~, T, w* X) D% P& Q7.够了! enough!8 ?7 P& F2 A( A" a. R/ b
stop it!8 b. T o* J* f: u7 Z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 g7 Y0 z3 E% T* B/ W
' G8 o& E9 K P& R, m8.放心! i got your back.( o" a9 \/ S: z5 h# U1 T
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ N! J" ?% y( Q5 m: {
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" H1 Q! W+ e# D( O) r, h
人会常用,女人反而较少用。
$ F+ [% X: W/ Q7 B4 y
( S% v3 b- T7 ]: k9 c9.爱现! showoff!' d3 d, Y7 h! A' J# U
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& h5 U. D! h& L0 ]; W
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - M T% m2 Y' D
! r* ~ W; S: l: B- P
10.讨厌! so annoying!
% d+ O0 z6 d$ M" ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 a: c( Q# X% D( t( d9 D3 m+ d
k1 C' W1 G* O1 i- Y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 K: V9 w4 @. y& ~
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 W7 |' r9 Z% W& f6 v2 L# w$ ?& A5 m1 O! z3 Q! _& f: T/ G* w" O
12.真棒! that’s great! ]( E4 Y) A8 \
) j( K+ u- T5 t' i# }2 `0 `13.好险! that was close!
- H8 f: d, i* w H7 g5 Ge.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) p# F9 A# ^- o4 J2 Y, l
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
1 U8 E8 E$ [; _# |( t# n6 N6 t# i; P* v/ ]' z G; m7 A5 s$ e
14.闭嘴! shut up!
3 M5 i8 }8 {& R l# c/ W. {
4 ]8 ]& g; J- C7 \+ V L15.好烂! it sucks!
0 e: t% c7 t6 r {/ Ue.g. a: that sucks. don’t buy it.7 v, R, g; O$ t( s$ N8 v
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& q& W% y: A- i, E! c. y6 t1 R; C: \3 b8 G% y9 p2 r
16.真巧! what a coincidence!
$ h& R7 H- Q& @& I' e7 q( r7 |9 ^7 y0 ?6 ]; q9 c
17.幼稚! immature! . B5 p0 ~$ w3 I9 w' c7 [! o5 q( B- J
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* F' r8 }5 ?, ?! K# E( ^
what a baby!
, k6 m; s3 K; v4 q% u! i( S. le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( s8 d/ Y+ e6 V7 p I
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ Q4 `! [. |/ i4 R+ x+ U3 w3 }
4 k0 W. T; r8 A3 ]# K
18.花痴! flirt!4 Q0 n( ^* N. L+ e4 N
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 {; S+ Q# ]" M注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 o+ n) x4 k% q0 `
) f* \8 d" t! `4 m8 ]19.痞子! riff raff!
9 s8 Y4 _/ N1 w9 g7 Ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& J( } z& u; h- i真是一群痞子!' F* C$ S# V+ h" K; J# ^" T
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 x) V: E6 V" J
5 w6 ?7 A0 y. l" P1 u20.找死! playing with fire!' L8 W! H3 l' c: {. P- O& Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : h3 U e2 T' g0 @* Y, W( f
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; M. m1 Q. W% l% W9 I21.色狼! Pervert!
4 v: t' X5 ?9 L b6 I7 i( U3 me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # d o7 m5 S F1 X3 a0 |& e
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 T1 ~ o. [" U2 t, t8 j“You are rally perverted.” 。7 B Y$ Z2 m+ D0 f
1 ?5 A# }3 f! A" \22.精彩! Super!
, K! @4 s1 K- v4 p* J7 M+ ye.g. A: Good job. That’s super!, x9 e {' ^! M
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, u6 Z7 K1 d8 k/ Z) I3 X
; B4 O+ F! |/ z8 {23.算了! Forget it!
( O3 W# {' e* ^注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 a5 E! M, ]1 H5 ^9 j
7 u: [+ M! k/ C. g3 N. P+ {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 B# I. q2 V" _$ M
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 R5 Y: P) \. _注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ t5 `8 L0 U4 m g2 [% c4 `4 P o( V6 L# x# z+ V
25.废话! Bullshit!& V# p9 B, _- j. R( b
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" \5 D# b `7 a7 \0 s
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 F) P' R5 ]/ F8 K! Q, V1 f" C
) q" U+ f2 c) y! g. z) n8 U26.变态! Pervert!. T: j% p' X$ H9 ?
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: Z F$ q+ q k; B# Z, a8 G
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. c& W' j6 S- R6 M* m& j; s2 f+ U& m" t+ ]$ I# Z& l5 `0 `3 `
27.吹牛! Brag.
5 x0 d! f& \5 Z6 S5 h( y' q4 Ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) E/ S# v2 r4 q
, ~ S0 F- {' i: A# v; d) I28.装傻! Play dumb.
5 R, \* w% h$ O9 v" se.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ {2 Z# l* {5 E. f. C: O
/ N: R( Y; Q; y# e! e( W7 F29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* X, _( Q2 i( f* ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ k' a7 m2 @5 n" k+ ?A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( K4 [$ a% x2 F' ?
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
5 E2 ^; Z; Y7 I" P5 F+ W! o& S
5 E% ~; B. G1 R30.无耻! Shameless!
2 p! _7 F4 D0 Ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; z I% z6 {. B% U9 F9 \; y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- F3 ?! _ A/ D: u- o1 E3 I& \% D- k( E0 e2 V
31.你敢? You dare?
# t+ T E3 B i4 z) se.g. A: I want to challenge you!
q) G/ U8 i& {* _3 @B: You dare?+ N; N/ H; f" _6 w' T: f& J" W
) A2 o' ]. i" {; P8 L/ N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 l8 k2 b- S$ y6 ?! V
e.g. A: Let’s go for a walk. 6 z% B9 y: [& c1 M7 B
B: Sure. I approve.
- F2 X2 ~+ q0 ]$ q5 W: n) x3 s' |- a, ^
33.好饱! I’m stuffed.
" G( A0 e/ c0 r# q
% B7 d2 |4 J) f34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) j0 G; @& B+ ye.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' x. w1 V3 ~8 q+ u% W! ^: y. ^$ v2 y2 X& m. N$ [1 ^1 b
35.成交! It’s a deal! 2 R$ T( ^( h' q4 t7 I
0 x4 @% I& z2 t8 r36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 d0 k9 V: P; l7 _% m0 R l6 I1 |1 N/ W5 R2 E5 W
3 字篇4 k3 N1 b3 b, o
: S- L+ q" I/ _6 O& `
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 y( x! K# _" \3 o$ U
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; k# F6 _. G `1 T
不会吧? No, she’s not like that, is she? ) D; s! Q& I! u# C" o8 v3 s
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ M, W% Z" A9 j! f j4 r不会吧? No, it won’t, will it?7 D; J% w! V0 x# F N/ M5 O
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 y k& F% C H. _. K6 j$ o
B: No, he won’t die, will he?
$ R/ S7 f$ F5 e* t5 ]0 ?; y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, l( m8 @# i- R: T3 f* X b
( i9 Y- I* E# X. _3 x37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" i# o2 V0 b- U7 V# Y C1 I' Ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
`% S( m9 j- _A: I won’t tolerate this in-fighting! 4 o8 v* L5 q0 `
1 r9 m/ i$ x9 N `) S- Y7 \$ d I38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 n- n/ h- H1 B! n6 @' \e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, T+ y9 E2 v+ u
2 \" q4 {( T9 V1 t- J39. 没风度。 Crass
/ T5 g9 s% f' t! W& v! l, we.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& t( ]6 |+ Y$ c8 y! ~1 t$ |; a6 E3 A8 j注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ c# C) b3 A$ \
# s: g7 O7 I& B40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 d3 y9 N% [ [- p1 O. C
B: So what?7 d% c' c- T) a' \& y& R, r
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; l) Q# S6 { Q# x0 K注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ ?: _! N+ `+ E3 n- U7 ?
" a& W$ i% p4 D41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 n1 C3 D& c) \2 B: \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 Y2 A$ L+ o5 C! x# P注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ R& M" h( P- H% r! Z8 M; r
( E8 W/ B! J3 d9 F1 ]0 C: `! ]
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ @; ^8 I N. z& Q Y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 w7 u) A; E. @/ ~3 h
(你再给我试试看!)。3 g4 k6 C, l0 d5 d" H
. G0 o2 q2 u/ T- r$ M4 e. r0 A42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& A+ {# [' q- M: h
) W6 E: o/ a0 e- |: X43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# F3 a" C1 `3 n+ v
: X9 O. H0 t+ u0 _) E" t44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 V# `6 S( U- Se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 `& ^, f% a8 a' n6 l- b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- k# q, Z; [/ H! l# k( j' o
W, E1 [$ a- J! W" q# R45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / R3 M1 L+ V# s1 X& b4 }3 W% f( k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% J, [- n; ^' G1 F
9 J3 y8 i# T1 i# K$ {/ o
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : ^- H) F- z9 z8 h
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# O' o% r/ k7 K( U0 z1 G. Y/ \8 m2 V
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" R' H% c8 _) a% A/ w) M5 W, M3 \* X
48. 再联络! Keep in touch。7 c( s: ^- |# C$ c4 C4 o4 ~/ C
* n, }( i( O" N, ?49. 干得好! Good job. / Well done!" R" S& B9 y4 M/ o6 B! H
* e: P. }6 [. w, g$ x: ]( E, W50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
; d( V6 }- ~( P, f* m( s注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ ?; w* \2 o: |# n2 C4 `+ U! z! E( Y: [/ D2 ^6 ^5 A0 D& q7 N
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ } Q- |1 l& i) c0 Q: a7 T/ E4 b j/ }( e. @+ u0 d ?
51. 看好喔! Watch me!
! D$ _0 j5 n+ T3 |9 |( ^注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ v) d) b+ K' k% ~' y: R; b
9 J, c( \. _4 ]% V52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% Z1 g# @! a& z Y) H! |) y, a- N5 l6 U
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 R* { Z5 f- _( [# d1 L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 V; L n4 J& \$ V, h x* S! a4 m: z# n$ \
53. 羡慕吧! Eat your heart out! e) @+ f( {- M$ _0 _8 G9 H
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 e/ O9 x* g- P, [
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ [( _$ {; D% {) _$ [2 D7 d& }
L+ \" x3 l5 E& w4 N$ W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; ?/ K# l6 z! W
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
$ Q% O* j# a/ n& ?/ t1 |- |; B) n [( l5 Q% u+ L
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 M2 N8 B7 D! R: d- [
% w0 k' h! U, u# W; I6 s56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 u+ T6 K) U% X* l
" a; s0 G$ A- E* ^, R57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ M4 O# ]3 |4 e1 W
" S& @8 s8 P9 q0 L* ]58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! Z4 @3 o+ L) C- @) h2 N- N/ B
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 P3 F3 A" z2 A2 h- T1 P# ~2 U5 S$ c' d) J! I
59. 你真笨! You’re so lame!
$ a# ~, ~6 \2 |0 B5 M* T$ R; Pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ U2 r. V& Y. y. w1 e* H注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# h: b; O" P- F3 Y; O1 \) u( o& e6 g3 W- H8 \" \
60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ I3 ?- a- n& s6 Ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ O7 I @% x. k5 `B: I don’t feel like it.6 ?7 m; |5 b% n$ k: o: x9 Q2 K \
4 r2 D. D$ r- f$ M: m+ L) n/ @
! s- U( D8 I/ ^3 N61. 好可惜。 What a shame (pity). : j9 z. [3 T1 [ m: x; c
* x1 _& k! R) \2 A0 m62. 随便你。 (It’s )Up to you.( A% e1 Z7 N! s0 M! m1 y+ @
Whatever.+ n% p2 l- Z o
. Z2 J8 D* m" |+ p r* X63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / l9 I) w# v9 _
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# W: W/ | x' n8 v( P- H2 W( B+ P. r1 {! S7 u
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! n6 `4 C/ D! J( B- [& k$ f E) Y
|5 L0 v/ C) Y/ |- ~ O65. 分手吧! Let’s break up.6 Y# a# { n0 T* ^/ L6 Q- V
6 | Q% d0 J; F. {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 h9 L0 t8 n8 f+ X p6 P
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ }& x, a* a7 j
1 h" x: e5 _$ J: k2 W
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
( F! s/ B+ j) e注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 [+ q+ j# V- M& y- G6 |8 j2 p) o
8 j; K v! y5 z5 h
68. 别管他! Don’t worry about it.
( r( @5 ?, [: u6 Y1 s. q69. E.g. A: I don’t want to look bad. / n( }" X; ]6 V. A
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " o" m" P6 n. z. Y
E.g. A: That guy over there is staring at me.. Q1 F" b3 o6 d! e4 [' R
B: Don’t play attention to it. 9 `8 y2 W I; M- `2 }
What the heck! , l/ c' F+ L: t/ S7 F$ B
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 V. ^' M/ _: c* p5 D" s6 U* S
B: What the heck!
. N3 W6 y/ f, E3 ^注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 N& x3 B6 t2 K7 {5 c+ E3 w, A
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' V' ~8 @" `7 j2 B+ ]6 M; z: S
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% h$ z7 u- e2 ~) N8 d- e! h6 X5 r% t1 @
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) P! y* l3 w2 R6 N
9 o0 Z* m% x* G+ X8 g- J71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 H3 m, Y; e s0 t& S
" L% Z0 Q' c/ r$ P1 }" x72. 很恶心! Blood and gore. . J( K: g* s, K3 X' P8 Q) Z0 [
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., o) _. ~7 C N/ X, f5 a- o
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) J1 k/ ?( v5 c+ K
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 S4 T$ M( g6 N' u. C9 E
$ P% R" S# e. k6 L73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 Q, S" ~9 M( Q {1 O Y$ pDo you get it?
! B* n. ?/ r6 E" `( R(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 l5 ]" K( R8 M/ m# xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( X7 E: ~; Z* u2 O5 F: t
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
E/ P6 t' E7 i5 W' @! K' A/ C' H' o, ?, t
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 D, D, t$ c( U9 N
注: Pretending可用playing 代替。/ b2 e! \* Q1 G7 [
$ ?6 {% }* n! k6 a4 i& d; P/ U* }75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 P: ~ d" s# u; W) p& o) u5 d注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: I: |. K6 |9 e! s) } c; {8 }3 T$ ?, _
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 J) Z+ s2 c5 [4 Q. EB: There’s no need. Forget it.+ J) I4 n* w- l8 Y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- `& _7 a2 z1 D
) [! g( T0 j, Q' X! ^; c8 q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! h" K7 _) @7 e l4 O. D
, D8 |* x) s- L0 s% Tdeal with it.
. ` u- V& t1 gThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' x( A* Q0 q- `B: That’s typical. ! y* j. T" C1 s! b
; w% B `& \3 O( i9 M9 k7 o9 I78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) i( f) W" m, x9 ?' f/ z+ y7 f4 @
& K6 d9 K$ S8 _' D
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!, ?. q* W( M& _& Q9 _
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 `" b# m( f! G+ ]8 q3 [5 _0 s6 R9 U9 Y7 e+ x5 Q: g/ G& Y! {" p
80.不赖嘛! Not bad。 $ Z+ I9 V/ p- h" Q8 |3 O
3 N, }1 @9 A5 k! r9 [81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! I `5 ]! L- S6 n/ u( {
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 p) }3 Y* m B8 A- n: j
4 _% G4 U2 a/ u- E82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 {4 }. E+ ~0 P Q4 ]4 r0 b: b) jKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ g3 q- S% V* D% G% z# C6 H3 W
1 X0 t7 @/ O) F7 j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 P& ~# l9 m2 g- }+ i3 c3 b: I A3 X; \9 n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! H& V6 _0 g. U
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, Y W5 p' G; I2 s$ O2 ]
5 B Z# Y% w9 i) P4 h4 b6 b85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; G; l5 {# w* X. x
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 x7 s4 v) Q; t, F* q6 S; S/ s1 t3 jB: All right, leave the others alone. It’s between you and me. m% O: F7 g" v6 c
p6 w6 L h) |1 N( V
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' S I4 W* L- Y2 @; L+ V
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ ^4 k W3 ]0 F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ r) u# n. R' B0 I3 I2 e3 @
; F6 Z0 N9 q8 J7 s3 `87.干脆点! Make up your mind!
: Y3 I# N7 s0 t* P$ QE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; y" e: `: P7 j" L- J1 K9 {
1 ^% W0 w, S& j88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' A R& O" b. s8 Z3 x+ V
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* c+ f/ |# [/ Y+ H2 `, e7 z R% n# h: y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 M5 p2 W9 C! ], J9 z# y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) . N. z5 \/ C2 @2 C" \$ i/ V
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 [) a, J0 Q! @5 F2 `注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + N" k% H Y, Z: V% m3 l) D* n
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 k* ]& X7 g* R7 J
( }( I' s2 E- Q; O/ A1 `( t4 w
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
. S* g4 L5 w# S" j7 N/ ^" ?Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " b3 c! X& {2 l& [7 X- P1 B
B: Forget him. I’ll take care of him.
, x0 M' J% z) N% f3 Q d% f注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) \+ G4 |( v, K
' Z1 Q" \* @3 D91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 l$ y, A$ o; g/ a! Q" }# m0 H/ Y1 i" o* U
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: X2 T6 T- S2 F7 k/ nSays who? E.g. A: They cancelled our show.
, z3 N5 m+ ^8 c# qB: Says who?
5 @5 Z3 Y$ e6 p9 z1 g注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 `: O) r! a( r) T* Y; F8 O2 ~$ U6 ^6 |7 v' o
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 V$ J) h3 H6 l- N& ?* H$ ~- _
9 {# }. ?. g6 M
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 E, P5 d5 q, L: k7 c5 f
$ W: L% E- a Y2 E95.你撒谎! You lie!
% o+ ^! I/ A7 }. o+ D2 g9 b6 b% g! J9 P: e/ ]! W
96.真恶心! So disgusting!
% z1 j; i6 V, D$ J/ ], b' u* Q' T$ G4 N* e$ ?4 `( M
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 {5 z7 r0 S9 f! O7 C# u4 te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* F1 r0 f( S8 }5 q, S* c我说不上来,但他真碍眼!
( t* y; T6 k% `. }" S8 \7 `注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 b8 O' k+ G$ q: ~* f% t
3 {) Z/ C, A. k" M, [7 V9 P$ b4 `98.别想溜! Don’t run away!& f; K7 U! T6 I1 r; M" ?6 S* T
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, f, J8 S4 Q2 T/ K5 t6 O- ?6 G* b) S9 @* j% q
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % l% J' B1 n0 y1 S* Q
$ Q: J4 L! A( I9 e: ]# \about it/ Don’t mention it./ Z3 g, U# v+ h
& u2 n6 @7 w' }/ I8 ^100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 ~' B u1 T* N8 o' C
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 7 U" Q) Y& k' }4 [1 ?7 D5 p
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' W9 h( R3 g [! Z
# f) q5 |: |$ E- x: s101.你输了! You lost!
- _, B7 r! ?; p5 a
. ]* d) i- }& i3 |102.吵死了! So noisy!: R7 |/ h& ~: j1 ]7 g* l+ k
; n, z8 O; G3 E" Y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. W. h* |4 ?0 @B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); i' C/ F3 q% {% M
5 Z) B0 g9 t; l9 L2 @" N% L104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " [+ J& R+ e3 w5 {) [: y7 g
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" p- I- K$ [2 a/ v# q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& j/ r! l5 O/ I) U# w9 e5 }Let’s go out for some air! 6 N: ^; i2 u3 b
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' g; I& E1 z7 j# m注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( {( Y5 A# G1 N4 W0 D, v
2 g0 \/ Z) _, r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 E% k( s4 N0 We.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 ~( A* l1 ^; O1 b6 iB: Get that gun away from me!
z( F/ \& u' | R% V! X7 Y# k& l n8 C0 b% W
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) A, s, B6 b, E1 n
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 n9 m5 x" v* N* @2 s! a+ o- O
. v& K( u* _0 \5 d
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. ~* Q! Q, h$ O o' ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& k$ T9 t+ i% t# e+ N' {) Y
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 t; z; d K$ X
4 T$ y" ~6 v3 L* ^" G108.放弃吧! Give up!
1 p9 U0 H( _1 L! s' V: i5 i
0 c7 x* y1 `& s- z& C' g; Y109.太神了! Cool! 9 M! U$ I4 f8 c& j
' {$ z8 r; A! d( S8 l# I, M/ i5 k: _$ v
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : m$ Y% }! }3 F2 B+ V: L
7 ?( d" t: j }1 b; p111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! L, p3 F r8 K( L3 [+ `5 F) v8 t9 w注:有些用Beeswax代替Business。
' J+ \% M5 N$ v, s" Z H
) ]* I" f* \! }4 a, j9 |112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' s+ a! R6 o: Y( M
% A2 c4 S4 }+ i% e2 U
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
1 J7 E% X& G9 E1 A0 QWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 M8 A; y( ?, ]. H% L( H5 B( Z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' P( T4 {8 `# e x* Q
+ B* v& Q2 t- K8 ~) o3 G是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ h1 d5 X5 s- m7 j; H0 f
- m, k( O& x5 [2 z: T, Q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 a3 A3 y6 V6 B' z, S* q2 r注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 ~! [- k4 Y7 N/ N9 X: ~" a9 {. L2 Z3 T/ \- N
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) m2 ^4 b/ y8 ?9 MBut just don’t bother me anymore.
9 b1 ^6 u3 B8 o; q, ~+ DStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. w, l# T" z' S& f6 |注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。 b! w4 V5 g3 m
5 g' p% P3 }2 q6 ~+ P5 W7 j4 o116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 r# z V$ F: d9 ]" K
B: Not much…
% t9 h# z& [! J" \6 y+ D# z& _& y# K' }
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# o. [/ M# h' x2 w# V O% ]
0 t" Q: m- [% L- e118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! R4 N5 D( z8 g' wB: Maybe another time…; \5 s; F* T' ^. G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& h0 O5 K. J6 v& FB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 v# T0 z( c0 k' T, C6 P
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; n7 W% m# o: N8 b
! L* k5 [* C# R9 f1 g- w
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 B1 g' i9 S2 w" O2 `注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& U# m; ~, k* y# k8 e" G) s8 v6 d3 g' v% ~. g) y6 c- ^! W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 _# u+ B4 K) Q) m. ~5 {9 p" g
+ R+ t7 N" `* j( u% k) Z9 T* X121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ J; W) K) h8 C: z1 M8 X- f# l
- ]. E8 O# P+ i) Z, R
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: [; p8 q: s, b; BB: What for? You already have a Ph D!! c+ M0 U+ l/ `& {8 s# @) E8 N
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? H7 ?; b% p+ C
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 e- E$ @6 [8 X2 ?9 ~
! v3 t% u6 b8 U123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 z5 e3 @7 h& [$ Q: a- J. h
) c& {! K# F9 f$ e
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 x) U+ Z* H- |' a8 A/ }- T: h
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 t: p; `% P! |* C
4 e. z% Z* Z; T; ?& U# p8 j G125. 真可怕! That’s terrible!
* q; a$ a: x4 O2 R3 c. d# T8 J5 y- n0 N8 m! y$ t, d2 T! f
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! ^; i3 F* K6 l- m% |
/ E: @2 P! _8 l5 P) _: n7 Z! ~127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 H- V; j4 Y! y# H/ i/ G
0 H' q4 r4 u; T+ S) h4 o128. 不难吃。 Tastes good. 9 R9 i" N2 b5 \8 ]" S: e
% X. |: v$ o! y9 E# z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!* \5 _) I1 t/ [8 r% s
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ ?# O3 s" w" P8 |: C! n, @, }2 ^) w; q! j/ ^1 w. J
130. 得了吧! Come on!; c. E, e" Z- ?) W
, a" f) I7 J1 l" b% m2 j
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! G/ \) V0 e$ v# `8 ]
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 H! F0 g% A" n% F3 i
* f* O, Z2 ^8 n3 q& Z0 Q# G# I132. 猜猜看! Guess!
: f7 s/ d9 F! `+ G g r9 T: ]2 I9 L4 U5 Q. }; `0 W
133. 这简单! It’s easy for me!0 Z0 y8 K/ o( _' F
) p! e2 {2 [ F7 r/ l% K& ]/ B5 Q$ z$ n! R5 G$ _
4 字篇6 d) t$ _+ A- U3 U
7 j+ q3 p4 g4 N2 y9 K! h9 M- H134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 ]( K( o; W7 M8 j! N" `2 V: f! Z! f4 i+ j$ j1 K
135.长话短说! Make a long story short!
5 D9 `8 G+ d9 `# p3 A
. |* S$ o. V# K0 {& ~; r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些) J) q' p& A, _: f4 {0 n8 c' X
6 K4 Q3 P2 s6 u2 K2 B# ?) W3 |137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 r: P3 U; n1 o注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; @1 Z+ M# P- t2 S( c3 A+ I
) I& x" y. o+ J$ B; B& c5 b
138.我尽力了! I did the best I could.
# ~1 }% k7 |9 i" |
7 U5 H$ y2 E* Y& P$ E139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . d7 d/ J( Q$ V* F
6 v" g+ v8 i5 s$ i5 k, Z140. 半斤八两。 Same difference! ) |9 B9 L) O: }7 D/ F* R$ V5 ^3 K
7 \. b) H6 S7 Z9 l
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& R8 x' i5 s# m3 M4 fE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, N/ e3 `' l7 i% C @It doesn’t add up!
; R1 b G f" V: R6 a* A4 j) o* Z! Q7 ^3 |, D1 E
142. 知足常乐。 Easy to please.+ ~, M G: D8 g
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% a) H1 z3 z) w! b8 l4 l) W4 i
1 z. i, B* k5 a/ M) }* f143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 [; B ^& B7 V/ B, e
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 w4 u' b& r1 V# e; j
% Z$ P2 \" g$ i1 V8 B G
144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ O/ t& T; j+ F; }$ s2 k" u* j5 uE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: p( [& Z, W$ ]0 A2 F( z4 ~注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ `. |& g6 A4 N; m
2 _+ U) }3 Z5 w, m$ _1 o9 r: K145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ E3 T( b! r& E, e' u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., x$ d; o3 \9 ^/ y) ^1 R
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: r9 K/ W, d! k
, }7 O4 M. l% v# N146. 在说一次! Say again? : v3 g: X4 @6 s$ |; H& _- S
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# p6 v! Y# q4 V% I
4 k: [, O6 ~: C7 _147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# r* U7 h- \ i
# j* [; \8 G9 U% E; s
148. 岂有此理! How did it come to this?
# a, S) a& B1 @# b8 {: k注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 P% e2 q" i% U$ C' U
u0 x4 M3 r( U6 x149. 脸皮真厚! What nerve!- _ i* j5 i) N/ g, v0 U- j
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! W; U* [ `+ ~. R
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 K! v8 b4 Q8 X" t* H
, @! {$ y7 t2 W% V150. 你急什么? What’s the rush?
7 P- A" x( g+ U2 F7 }4 S5 D# E3 H% l( a" s3 m! X, I
151. 没完没了。 Will it never end?
. [( G+ ^; V1 _4 IDoesn’t he know when to stop?/ H$ o' P- {" F; e' b
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# {2 _% `' T6 u* ?. h( P* B2 ~' l! w% i8 ]
152. 太过分了! That’s too much! 6 X- Z9 e4 x0 \' p2 N, A( c2 g4 v
- ~0 O: G) H" S2 \7 s# y; q153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ h3 f6 y/ R( U0 A5 V. i) h
$ q( {) u- G4 c2 }! M4 \7 D9 p, }154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 U9 q( y/ D7 A
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. T5 \7 j7 B& e2 F6 [8 |7 q7 O
4 F. |1 V5 s: y q& l# e; S
155. 真没想到。 I had no idea.* A1 o. s) o# Q5 N) p
6 ~: e; i- ^% K3 a
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 k* b; J/ Q* Q. p9 x0 q8 b
0 I9 x% e! J# \157. 赶时间吗? Are you in a hurry? {) b6 }1 s% {, R1 A
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ y' D) j4 |. D/ `# I" S5 r! s. u' @" h/ I
158. 常有的事。 Happens all the time.
( q q% N# Q+ f1 W# w/ u2 C$ i/ }0 H# u) }- G# { A1 l! y4 B# [# {
159. 你真没用! You are useless! ( n* r- h4 ?$ ~
4 C1 `2 |! L+ q5 i5 t
160. 真没水准! No class!
% m1 p: k$ i& d! f" k注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 j- @4 b5 t# d/ B
8 X7 c& l. |3 D6 t2 q7 t$ q& P) T3 ]是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& Z) w7 F5 R: }6 h
* {9 r8 j* @$ E6 X161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 Z% |4 O* W k+ F7 R5 X5 b
) e) h" Z; s8 j3 [. H
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . e6 C: W# _% `7 x( y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 s8 B6 O$ y) ?- j
0 M1 j+ `, r4 t# D+ p163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 L, e0 ?8 ^8 _' o& B! p& ]6 q0 c( x5 j, W5 y- j2 i. r5 Z ]
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* ]4 Z" w" i# S6 v: @2 [; @. S注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 g& m* B8 P+ I/ E i" n! L
3 V6 q4 n0 |! H$ i7 a1 p2 p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ ^( O0 H, M% Z6 u4 ?# T; r8 e6 sWhat happened? 一般人常用的句子。9 {8 `1 f. E$ X. g$ [& I
1 y6 l7 S" S7 I m. _% A
166. 这也难怪! No wonder!
$ G* ?# A( A- j/ P3 J4 l1 z
- z8 s: W5 @$ A# |167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, L/ }% j/ W x5 O
$ d/ b; ~4 k( e. Q# E168. 原来如此。 So that’s how it is!& _9 o- `0 D$ @/ ?& M7 B
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' P% J s$ L6 ?/ C
* h* ` F2 U- g" J" @ S5 m169. 没日没夜。 Day and night。
! c7 y. I( w% R4 I) Y0 _$ {+ q! {8 e% }& x9 }5 G
170. 一视同仁。 Friend or foe…
]: K& \4 G" _4 m9 Q# |E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: Q5 E3 |. f7 e" U2 \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% S1 |9 D5 W% z9 F, @% j
/ \) M" W5 ]/ j+ X, M0 K9 t171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 \( K; I! K6 t3 {! M) [
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( _! ?4 z5 e( t+ P X6 r注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 u z J, Y2 x# d+ Z. q; z1 |7 R, X/ \$ q0 c
172. 正是时候。 It’s about time!" c7 J- c6 K8 n( Y1 A* j
7 a! n3 [' k; S173. 真是经典! It’s a classic!, X2 k7 ], Y( ]
, M5 G( X: b5 r6 X; g* k& S174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 m0 J7 p: E- D5 ~$ C1 E) V+ b5 _* f, c' M- ~* i
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ N0 A$ s/ L& W+ w4 Q" j
/ V! o+ H T) b9 K8 D+ C. J) x" _176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / G! ?4 _9 X" G0 K8 i x
' z9 b: t; I8 }: v
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 O2 b: Q, K6 ^: A8 K) X& ?' W- A6 m2 Y( k, \/ M' o( f
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ Y I& o- g7 L4 N; h! W
; R/ N X( P1 g0 J0 [$ i/ D" Q/ W
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 L' J ~3 H+ j0 C5 T) K# B! }
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 H' E8 j8 I' t( L n
. |0 H/ M# |8 i5 S% t180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( C& `/ W6 F9 a8 q; E0 ~ L4 ]
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& \, [# `* m! v/ C
对象的情况。" c7 {6 |( h2 `# t
2 ^- t7 u5 I+ x: ?+ }
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 t2 |8 i/ r' q/ H u8 j
4 D1 p* f1 |& ?) ]7 |& V% `182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 Y( M: g5 n6 d' R
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 _' j) P' i) e1 ~8 g
2 V7 Y/ X* y' q1 M( H183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ _8 \+ {+ n9 D* r
4 j+ Z& Y: o# a6 T$ Y184. 好事成双。 Good things come in pairs." j; Q; B# t/ N# j
3 |( q8 Q0 Q' w3 D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- i* s1 K) j. |7 s8 s1 m" y2 V0 a/ |* ]& r4 P9 `0 r$ o% o
186. 搬弄是非! What a gossip!
/ [' w4 F# _ l6 _8 C: R7 q3 _" i x0 F5 L! p+ C7 M
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. u j: P9 J- i" Q- b
2 O: ]7 e: P) e188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: F2 S- U- e- ?3 U* z9 S. _1 J3 Y# w; N' P8 p- ~
189. 行行好嘛! Have a heart!7 D9 _% U( L. H/ U( \
2 V: M; K; a# h
190. 没这回事! No such thing.
1 H' p; V- {+ H/ G' A
' B8 S. r9 k/ @191. 安静一点! Be quiet.
8 ~; y- C+ }* y2 K, T8 {; s) B. N$ X8 s; L# ?5 c
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* B/ R4 I" j) E9 P1 T$ K+ C
2 Z! X- S* ^- S; Z# z" v193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" Z' k* S0 X+ r' b% g
& g- ?5 B; X5 B/ H# B194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' J7 s+ r/ Y* q2 l! Z1 o. u% S; c' C, L. R/ @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ a4 e7 U# M6 _$ k8 o: J6 P注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& E% V1 X, y& g( }1 V
$ C! \4 b' Y4 w* O% r& h
196. 很好玩的。 Super fun。2 F, P+ I: M7 n/ ]
* _) v- u D5 o& J5 j; Z g" v4 E. h5 ^197. 祝你好运! Good luck!4 Y" d* @1 j% Z( ~# S
4 F# Q( y& k" d/ D9 c
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
Q; C2 z, l+ ?2 s
% `! H; ^% o3 u3 r1 A, G4 s199. 乱七八糟。 What a mess!
! T2 v6 }) v; g8 {, j2 C& d* h/ p2 m% L; P* g
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 Z: w% s$ R) U( t2 {
) a- x) s+ q2 }5 J2 U: g& g" `- ?
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. N5 @* R/ d' K& R5 G5 S' ?' g
5 d' B' x* L5 o# o+ J. u202. 我好[怕喔! I’m so scared!
+ i' X2 Q! U# D% J& m6 b2 c: d4 ?! k# N6 g* y6 V( _, e
203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 @$ d& s+ A( l5 g! z" K
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* H$ Z( Y' a' }' E
/ m# E- x' Z3 S; \7 l# _204. 好久不见。 Long time no see!) U4 g# v v" L Y: U+ s
2 l4 H N% C( j! E
205. 这样也好。 I guess so.: o2 A/ ?$ _+ i1 ^: f
, S: t _0 C8 \: U. @% H) F; \
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. q4 Z4 B) t! t& @6 }: H7 G9 M- C5 X
% L+ P% j( B, U" r207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, C' l, h' @# [5 [* k3 [
3 h9 G6 g1 x8 V' j p
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 I" o+ D' v: G" g
# |# E3 o) h$ S' G9 e209. 别来无恙? How’ve you been?7 f# V9 q( w& Z9 p1 m* E+ q5 _
4 d+ r8 C1 g% g# ~210. 有什么好? What’s good about it?
, z! B. H! [& ]* _. C$ q( h注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 n; q& d1 ~- h& ^$ I
9 o. v, m% W) ~7 H, N% Y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). w, b! z- T- D
# u! f! f* q5 M2 n$ ~1 S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" c6 h e# q" _ B- \) n# T
- M- d! b* Z3 r213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 i4 ?6 ~& p6 d. `" u0 d+ w
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# E* ~7 K7 T( D v; ]$ b" `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& Q9 |* Y- T$ }& E: a2 |
3) A: Why haven’t you finished your work?
2 ^) x# I% n* j( y) jB: Well, I’ve been working on…(Bell rings). U0 u5 ^9 p+ U) m: _9 I
A: Saved by the bell.
5 L7 K, O- l0 `+ T- W! r注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 }/ p& `2 U4 X3 X2 n1 [1 X" h
1 N! H5 A0 ~" T5 @ O' B* a4 }7 e. m7 r
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! W2 b6 l/ g" R: Y# a w7 Y
( o& P6 n, `7 s7 a+ j2 A6 M+ e215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 V5 Z2 o+ o$ t$ V
- v- m. K) O4 `0 `& A6 x216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 ~3 x+ M6 P; r) E; p* |# K
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- b$ F( K8 ~) I3 p; S0 N8 C# }+ L& @0 @
217. 求之不得。 Want it badly.
H& R0 s3 @: \, A4 |0 GI wouldn’t miss it for the world.
: V5 b2 H: m, `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 b9 h. N+ ]$ _/ \. }% a8 ^
" a5 F. W- u" O9 \& }' }
我一定会去”或“我一定会参加”。
( S. \6 ]5 O0 J- h" ^
2 _0 F/ d1 k- P. B' a X9 y5 t, x" L218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 o# c9 @- V5 M/ O% g注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) T% u" k2 A z% ]( `; y3 j
( D, `- ?. }4 d4 o' ^" `; w219. 不如这样…… What about…" ]; l5 }0 h5 E+ [' ~8 w
L- n1 N2 {7 o& _) p
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! W* ~5 U" l( B6 e/ d5 n0 I: d' U }* w
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! G' y, R, {8 K6 p0 A) g! c
" N$ W* V) v6 ~ F- r, |' C
222. 我不行了。 I’m done. . ~! u L( v% D$ g0 O% M
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 _4 w2 C! F# i) y8 N2 v% @
% l: f/ ?( ?/ c, p& ~& t% G, I223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 @6 x' g2 r% m$ J+ U! ~( t5 F3 g. x; |0 x1 ^# u5 O1 O0 y9 H
224. 看得出来。 You can tell.
9 u$ q4 B4 _- ?. s+ eE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 v! X0 G4 k9 H4 d* P
, \6 T( s2 V+ V" z: d. S225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ T0 H U) Y/ I0 [5 [- y/ o$ ~Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 w0 P; ?* p! C5 N9 H
, `% O8 R5 w* x0 L7 g2 H' }+ o
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" g3 Z% v' P2 F7 k% R5 Q- fE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! b- r, _9 |% R8 S" _4 x* [
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; \1 _6 T% f4 X5 p- S6 d) ~: Q1 u
1 S2 Y/ q. R, O. s: v# O227.快去快回! Hurry back! $ O& v j+ A( k2 }" A; E0 _' }
3 g, Q) n9 f! A h! G228.你说了算。 Up to you. + H6 H5 I2 |; H7 w$ D2 b
You’re the Boss. Anything you say.% P: a7 X. W: b7 U- Z, J* a7 `
8 I1 n" t6 U( D4 a229.放松一下! Relax! ' m' w: s% y3 }/ M0 q) |5 i3 l! u
% S5 C9 J* e+ s
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( U/ H. A8 _, }7 Z0 y
7 b% x( A4 ], i( C
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" l5 I+ j! o8 M6 J
% ~) a1 _& R$ Y3 b% D232. 我急着要。 I need it badly.2 ~" u# P3 k O% R6 |7 N9 d5 C. Q
3 V. C* s( b5 _/ |: u
233. 说话算话! You can’t take it back! $ M" a0 G4 q; m, I X
& s1 l4 `4 f* x G$ c234. 笨蛋一个! Idiot!( e5 N! ?: O# ?! `
: }4 Q# Z, z e0 z8 q235. 真没礼貌! How rude! / n) m& R7 _) |, T
9 u& B' S5 {6 p9 K7 v$ [: B$ x236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; Z+ Y9 ?8 |3 ~7 \+ j$ Oe.g. A: I can do it! Let me try again!
2 v* u7 G* s7 k, O( B6 {$ [0 HB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" \* D* R. v& i: Z8 {
1 {$ m7 \ z4 J$ ^3 f" {- n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ q6 O+ j2 ~' a$ e- TGive me a look. (比较正式一点)% h3 g$ e6 U8 j% d
7 K T* t1 c2 {. j/ O3 x% g1 q
238. 可想而知。 Goes without saying. ( e- F( V" V% m7 z0 u5 U
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( B: S/ V' x+ l3 [! k: A. e! w! D5 S- t# u+ |6 l# q
239. 气死我了! Makes me so mad!
' M, b( k4 t3 ^7 e; Y6 F7 fPiss me off! (比较粗俗)
: `+ H0 p( S" }$ ?: \
7 h9 w/ Z0 \6 Y: X- c* ]240. 说来听听。 Let’s hear it.
' Q. a4 g2 E: V
s r0 e& ~: z' a1 @- c) l241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- P7 z( t- M# |+ }( {7 JI’ve come to a dead end.
! L/ y( ^' i7 \注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 f, w }# V$ C! p( o7 {2 V' ~- _0 I8 l+ ~
242.顺其自然。 Go with the flow.7 v: l$ _1 k; y& n! N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! J5 `) h S0 v$ h& b
1 D0 y9 x8 c1 u* h& M242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 B% ^/ z! Q6 V5 r
/ O$ Q1 [' l4 q- I4 x: ~. a' S243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" m+ g8 j$ ]0 W+ w5 ^: V9 Z: i% ]
- R7 L$ Y' F5 ^244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! H$ l5 C& D% d- A7 x. D$ R" Z
" R7 r) r- Q4 I$ y! k245. 买一送一。 Buy one get one free.
& e) k# |6 h, N9 U8 M9 r- L; \
& H+ v& }0 t7 p% u* e6 I( h+ r246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 n: b! {& ~& w& H3 b' J
3 ~+ r# K t1 ^, U/ b* \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( r; M9 O1 v) K5 R
( g* u1 Q# X3 i) d248. 不知羞耻! Shame on you!
8 t. _" L: R1 k6 s
2 p% H# |) _: Y: W' ]& |+ j6 B249. 你省省吧! Save it!: s' F, m3 n! B" \6 t5 z6 p6 ?, e
$ J3 N6 D5 ]0 M, T! w
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' t q2 o7 V8 n) |+ b. {
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% Q4 X: ~/ O. A0 [5 G3 g
+ L7 X' H# p( o) V# d251. 我支持你! I’ll back you up.
, J) y/ N) b _3 }& f! y- I
8 Q, Z0 J- f' [3 ]! O252. 马马虎虎。 So-so.
5 [( {" G! w; j2 ]: G( C) ]. Q p# z: @4 m" M3 r) [8 W9 J1 p
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 Y1 J: o* f) W9 a$ c: z# S3 [! R7 ~5 Q0 M( G
254. 再接再历。 Work harder.
+ A+ g0 @" Z) T, \$ [& k) U
- E* z4 o# a4 D255. 白忙一场。 In vain.
/ R& w% z) z+ |' ~ H# r( u9 @e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 h$ x4 X Y4 I. l9 I8 g$ f
9 _& K G" H2 f# w6 C256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; i4 [+ ], _7 o
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。- {/ O4 f# I" g" `+ R6 r2 @
4 |8 k, ]# C+ G- Y/ I257. 你出卖我! You betrayed me! 6 \* w: D- s; i1 ~+ g5 V( x
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# ~* g- R( K, s; Y* E6 V& ?) A1 J+ N6 {3 a, ?, \) g
258. 一言为定! It’s a deal!, ~5 W# C* _0 ]/ f8 R8 X2 I
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 q! }8 g) r7 W( ^" R" o- ~8 { v+ A% y$ ~- o1 t& G
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( o" l. d% R" U7 B
& W! c, @& I+ a- ~. f( j' c+ _259. 快一点啦! Hurry up!- h8 Q! a4 b" p( A5 k
V# @$ n9 B7 k. n; |
260. 我不在乎! I don’t care.' T' j8 \! m# E0 H- k; [7 t( C6 D0 O
3 E6 p. T' T @261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; T& }: g2 }+ H3 p+ D
- K+ l) {$ f7 w9 T
5 字篇, ] } k: x7 D
2 |0 }8 `7 f& F
262. 我怎么知道? How would I know?
/ J" C) c- _6 W# W5 q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 m0 Q0 {2 p4 l
- R" T/ P1 i/ ?: v- O
263. 不关我的事。 None of my business.7 }9 B, e( t3 B T# p4 b/ @9 H
: s; Z4 F$ r+ a1 r9 S5 k: D8 s264. 我是清白的。 I’m innocent.
" q ]/ d3 o* u7 s" C( ?注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: R' J! y' w7 N. b1 n \
% [4 |" i# g' T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”5 ^+ s7 c- l# s
; @! l6 m6 b& a, r. C265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. s5 R. _1 p8 v: B! W4 o0 O k9 uFace reality! (较正式)
8 R B) C9 J' y$ h& b; e" A8 |4 U" V, ?8 q; o9 ~% {8 {5 w
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# l% Y# V" r; r+ I$ ]& U/ J
% x. m: k+ `; {# g" D. P267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
|( @% Y; J2 T
2 q0 T' G1 _0 f: y7 G)
% |0 w2 O2 {: \4 v( x; b M- W; g
268. 包在我身上。 You can count on me.
0 ]8 }% B1 v4 R1 X: Z+ K! }
$ ]+ j' w; H L' p( v269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* G9 t8 Z6 C; R% T- d* I" ?+ Y# g% X
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* I a3 ?7 @/ A0 N
2 S# g3 l! ]# ^2 r3 r' t A271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 I7 P# @2 o" |$ e
$ G8 b7 X% k4 [0 l, y3 H; n5 k2 N( E& X' p$ _9 h
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; \! y, ^, V; E
9 p$ K6 S" t4 Y7 B- Y; W272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* O9 I0 X4 u# Y" x# ^" Q9 F
% ~: c r: k- _* k, o273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 l& T ?' v. F" S- R- h* [$ K& S7 J) _) o/ y, K, O) ?
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 ]8 `0 \9 K8 w& V
& x% q! U$ W# y' {' O1 a275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( B: I. y+ f' W, u ]* _+ W
1 {5 W! M( m% Y: q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% Q5 L: W( O' n. l0 p) }" {$ z1 F6 Q* Z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% O& F) j P) s% B/ G4 y
3 k9 r: R8 ~- Z, ~+ h- G! k8 E5 @0 ?278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! W0 i- y* C! M/ H/ \5 p! v. L' R2 R- W% W1 L& f* w9 n3 [% D
279. 有什么关系? What does it matter?
' Z- Q7 |# B' N5 U2 {注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 H* E0 K* n1 q
4 X+ e& R t. N& a. B2 n" ?280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 q* J, S9 x6 S3 Y% `3 I! D
* r0 z9 V4 j- d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( n( l) j5 T& [5 ?' o( i" n
0 x o( F% f; ]& j% W3 c, v282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) `: E: G T: S& `" r/ L2 @
1 a! @5 Y* F( d# }4 c L2 u) F& u283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% k9 I& X, G. M, o% W( p( r* a5 g$ ?* J- v6 t. b
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& S9 A4 W7 I! `* o注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* H! K: o- g) i# j/ d3 i: N
5 @. } N5 q( P" R% _$ u: @% l5 b5 s. w
285. 说点别的吧! Change the subject. + X/ ]& W( c* _
; H- G2 k! }1 D7 z* S# O
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): r8 ?. X: ^8 k7 S5 X" r8 }! h
1 h6 q% q$ b* v( D% h& s/ {. C
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 n, c% m5 {& ^# P2 x) z( g4 \, k3 w2 m1 F4 |, q* K: l1 U+ ~
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# a, Y4 { h1 q% \0 Y) @
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, o# W3 {# h5 y; t# d# F
: ?. x, s }& p% m9 i2 P6 l289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) ^! |# i |* n& |% }
0 a4 g2 D! D$ G' W. p6 `
290. 别放在心上。 Never mind. % E" j& L2 S, _- a* K/ O6 x
' r* m; O0 N+ w3 [" D% t291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ u3 t& a( Y& O- z" R$ ]9 d* Z- y. v+ R9 ?0 w& s$ o
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 c$ Z" J& w" O$ ]/ N+ Y; l. r/ Y3 O2 j# ]# ^+ Q$ q& j S
293. 我走不动了。 I can’t move.
9 @. T3 ~ A1 L, M# K, F! E( ? ]+ }5 b
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 \: V4 `8 F- l. O
8 R; t; ]: S, J1 ^/ |# u, s: W# C295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ U& x! |9 x& o, o+ h1 F+ G( W, G2 I7 G; ^' V- u1 S" G& m
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ K1 ]& d O, D) f
8 v2 B& h. ^+ v' D+ V; u
297. 吓我一大跳! You scared me!
) A& v, q# j3 F/ D4 k: Q5 N J0 T$ {- f" D% M6 `
298. 你想太多了。 You think too much.! P$ A# |! n) |& d3 m) A5 E5 ]9 H
t/ C3 `. F5 x C4 c8 e
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! m0 z) k+ s6 u: s+ V* K1 b: Q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% A( t% D! r" K* z$ x
( F `6 B1 I$ d6 T300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! y! F9 |! L/ T6 V. n* `Go overboard!3 T6 {0 i% p2 m5 A/ d9 M
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|