 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
" J- m/ [9 S% u- c1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 h! e2 v" G j
4 F: N9 I! O) `2 J. v- S- V
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; h. E. e* o8 ?
2 A7 m. c4 o7 r9 a$ Y
2. 活该! you had it coming! 5 j m; Q- ?3 J# d' M
e.g. a: i gained weight!" N7 }$ @* I8 n! A3 ?
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) Y! g8 g% K, J! ^ a/ |) w6 P: R0 Z9 ~$ u! H- }0 W7 ^ _5 Q
3. 胡闹 that’s monkey business!; e4 s# v# j: N6 j% X. E+ a$ m7 g
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) e' D& j1 v; d) u
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ K4 j+ ^' G- m9 A. i. r a( }5 M1 L
( A+ ?4 n$ S9 T' i# y' |7 D3.请便! help yourself.+ c: I7 y; B- R: O9 `4 I# O4 c
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), H7 B' A) q0 X9 x
0 g5 e: J8 q% c1 @" [4.哪有? what do you mean? not at all!) l. Z4 Q. w: x
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* |* E( d. [& f* n# yall”,表示你在否认对方表达的意思。6 w( O+ l% u. g: B: r N4 m
5 A( r! w4 b5 a2 N4 Z3 g$ ?
5.才怪! yeah,right!
% M# s# O9 l: y1 Q5 E2 ?as if!
* o7 g$ v8 N+ `- s0 ne.g. a: today’s test was very easy.$ ]& Y6 _- ?# {6 o2 e
b: yeah, right!% o8 z7 N0 @. i
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! X; H. p( i. ?- {
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 ^0 R' C H# z: d/ N; k5 a6 \2 k
2 x7 _: J$ f* W5 S" `6.加油! go for it!
& }, N0 `3 W5 T) }: pe.g. a: go for it! you can do it!: S: |% l1 t& }
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, G0 n( y8 y+ d
4 p1 u4 i \& U
7.够了! enough!
# d6 a' ~1 S0 }* n' X. Tstop it!% P" ^- ?1 `6 W; j( k% w
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 Q5 e. E! t: Q3 `4 V9 M& D9 e. M; y. k% D$ T$ d
8.放心! i got your back.) y5 z) E. I" |
e.g. a: don’t worry, man. i got your back./ Q' M0 c$ ^; R2 ~. o" a
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男 e2 _* j7 b8 |6 M
人会常用,女人反而较少用。
! t/ H" P6 e. d+ A4 E% m
' H7 p# I+ g1 |) y9.爱现! showoff!& P3 E- n$ n. ~7 P5 O. f
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# u$ `1 s+ F' {6 ~' X' r! N
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ @. C' p2 I! b3 f; n
, K: S! g8 P* K; c1 R0 f10.讨厌! so annoying!
5 o' s9 ?2 j: Xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
m# j, h! n) a/ k# w: T* B5 ^! X3 R8 X% e. q. k5 {- ^7 y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' l7 n) Y0 S6 N. J, ]9 ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! r! ]' J* V! x. k ^4 Y" f: |; E8 l7 q( l" t: V
12.真棒! that’s great! 0 f3 m# v+ p. h( a" K5 }7 ?
" t" `6 H/ |; p/ _1 H4 k13.好险! that was close! ; h A" h% L+ b) T J5 `$ V7 q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! I5 J h; F, Q, a; f注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 \2 f0 O+ m; S/ Z" W$ i
" k7 O T4 U3 b, _9 i, o5 u
14.闭嘴! shut up!
6 }0 i' p' H! K: K+ _8 E* a$ n7 m: Y9 M w7 o0 @
15.好烂! it sucks! & p" @# a% i, U c' c; X% z* [1 q
e.g. a: that sucks. don’t buy it. K5 x3 X) i/ t3 u+ A* [4 O
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" l+ p4 y% E5 c( x8 S3 ]
8 Y4 u% y. X B16.真巧! what a coincidence!
$ c0 t/ U, Z4 W8 u. R. W
1 e% [; N. Y6 P E17.幼稚! immature!
: [& p# E& I8 m* Y# Fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 K+ N: d1 E9 a1 Y) c
what a baby!* l8 k, L$ d# A8 G% P) \
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( i1 o) ]# m0 T: P注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! B! ?7 a0 H+ y! ^! |" S% J" n) H
0 R$ n f% e( M8 x, b18.花痴! flirt!' S4 ~$ B' i) V, D; R8 a1 H2 G
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" W T q7 `# q/ M6 Y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: g5 q5 a) G9 c: M( f( E
# T& ~! J7 O$ r$ {4 b E: Y19.痞子! riff raff!# \6 @' r/ V4 V* {# }: N8 K1 H
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 v# B6 }( w# _# s真是一群痞子!
+ D* |# U' X7 O5 {6 t% M9 S* Y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 B F/ H, n" u$ z, u7 {
3 m( w7 `3 C8 ^: Q: R20.找死! playing with fire!+ d8 m6 K* Q% a+ g2 ~! X
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( J+ }+ n! Y) U: B注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: L0 `+ B, x+ d7 S- L
21.色狼! Pervert!
& [+ ]+ q' W; Y+ a3 d* a4 c* ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 A. A: Y' e; w. b! K2 u注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ Z, q! p1 H+ P( }$ d/ D
“You are rally perverted.” 。9 w6 E4 C5 |/ D; d& P! x
- u* g" `. f7 t* f" Y
22.精彩! Super!
8 A: C4 _$ F$ m5 I6 E1 pe.g. A: Good job. That’s super!5 b5 J, h! i2 c2 ^2 M$ I# ]: f; |4 Z3 _
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: b- z/ N- [! U
4 ^$ q3 @: k& b8 M; |9 G23.算了! Forget it!
1 M( Z5 d3 \9 ^+ z- h注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 b; S; F9 k K, d+ I: t/ P, A! P
" Y" ~. P b0 _9 r- ~- |3 d8 P24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' s7 C- M$ z8 f" @4 ]! Ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% o) l7 U' N" b1 R6 K. g注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* H. E6 T) p M/ L+ R) i* Q) R/ |7 ~. E( I) \& T
25.废话! Bullshit!$ K* ~4 H5 l$ w3 n7 @* W& X' P
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ n) ^# c! F1 Y& w. k6 ^5 e
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 E3 N) X; G# d! I" i0 j
8 P5 o5 X! N4 b+ e2 }. l; {2 p8 x' }26.变态! Pervert!
0 Q& r3 u! R1 `7 \e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. n% V. v2 G E" A% d1 H* ]) ^! E6 o注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 T. ?8 N: t+ }5 o- ?
+ {! S7 A9 @) L* f b27.吹牛! Brag." n# u/ N! L# d2 e9 [" K- }" j' B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ V0 q, e3 ] i& b2 ? r* |1 R0 f P8 J) u
28.装傻! Play dumb." x4 y2 x x+ M; Y2 Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* e! |& v/ s- h1 S+ E5 @ g( {3 K S. ]2 q1 S% |
29.偏心。 Biased (prejudiced)。 B) t7 q; X- j8 C+ M6 h
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 j5 M4 }' A# Z, ~8 o, i
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' n& d& W& S! d7 f" K
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( a8 H/ t; j% L
& A9 N( R% x6 L, ?30.无耻! Shameless!0 k" H/ V9 q5 O$ X- m5 H
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ d: n4 `) P8 U& W# b注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 | x/ e: p& S, O; s6 j6 Z# E
7 U/ S9 p% t* \. H( D31.你敢? You dare?4 V1 q* h. j- ^) P( {# S( u4 X
e.g. A: I want to challenge you! 0 x" a+ G% b& g9 `7 u6 H- A2 N
B: You dare?
# v+ d. G0 M" E) _. z0 ~" F$ {8 @" m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 E- F( v0 |$ L# D% M
e.g. A: Let’s go for a walk.
8 g! {/ C/ W! F7 WB: Sure. I approve.
, W3 a' W' \, z) {
6 N, I! ~8 S" G9 r) n9 v& [: ]33.好饱! I’m stuffed.
+ n5 h' O3 |' g0 B/ y
+ `: P9 G' K' _. x0 h# U34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 z+ E1 _6 } F2 Y+ K% Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' S% C1 H! D% r. e Z( a& H5 ?" k$ h+ p
35.成交! It’s a deal!
+ B0 N1 M6 ]: R R/ G! B4 B7 u0 \! j" s6 O+ k' x J
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - N* n. u. R4 i* I3 a0 B B
) H) @ d2 _; N5 P0 V1 ^3 字篇4 B; @* M, _# q4 S
' i3 K w7 ?5 z- Z
37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ ~+ M/ {8 N2 |, M' Q& r3 ~% C( A
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. |. T6 f+ _; z' `2 A6 j) {不会吧? No, she’s not like that, is she? A/ G* ?* ?$ ?- ~7 A* i }
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 {) W/ _' A3 j/ o
不会吧? No, it won’t, will it?
5 R0 R! E& k7 t' le.g. A: He may not have much longer to live.
_4 B+ D% W4 D/ E3 U/ wB: No, he won’t die, will he?
8 f2 G0 B& X$ a% J不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 c( ^ U* `' D% ]0 g! D/ X4 f8 I- c$ ]- V) _# }. X
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* E5 d4 l% }& ?/ L
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 Z% o& L" k( A( W/ c( G& @A: I won’t tolerate this in-fighting!
" @! X2 ^! `! t, t8 I2 Y( K7 ?* a# |- Y2 O) G" O- H% Q
38. 狗屎运! Lucky bastard! . ]5 B# {- ?& v& t, r
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 U3 u n: e/ h0 d4 h/ V
8 @( O Q+ W6 N k/ u3 v39. 没风度。 Crass
8 j* [" T& n6 ?) b E( Ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 E1 V% L _0 z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; S1 X G& [. V
5 d+ @4 F8 E) m9 R/ K40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; p+ H2 M, e# I; {: f6 Z# mB: So what?
8 o* Z0 d5 s" c% P你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; r- i* }$ P$ ?# I4 M0 K
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 b4 c3 [ C: ` P* b3 _. a# d C, p) o* z% r
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 v2 O- w% y5 w }
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) w! H9 x; A- v2 |# `
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 C" J9 y( @7 i t) }4 h( }
; u5 j! R3 j/ k4 y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 U; c3 `4 A; c8 b+ B3 ]* O
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 P- x+ B# W3 U9 N6 r- `
(你再给我试试看!)。) F' |' O: a7 j& s+ t4 |# }
1 w: u" _: F; P, ^- Y0 R
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) A5 j3 D1 {8 |8 _
3 q% y, }9 s$ P6 K; d3 a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. r& Z. o2 Z7 q# e) s% _" i* Y) [4 `1 e. ?- X7 P
44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 j0 R, I/ g$ w, R8 P
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence. q! |& E: Y" o3 i8 Q) @) k
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; p5 S9 x/ x: c; `% c- q0 |7 B' S( I
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* ?3 i0 F, b# h1 F/ k! l注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ G2 o, n1 _% ]
7 M% y% `* H+ X" D46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; q, ^3 ^; I' ?5 \- C. Q" ^
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: Y. y4 _: }1 X4 ^* I3 G
; |4 r6 `2 b3 a4 |4 {5 c47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! U: h& n4 T8 [2 b
4 z2 e* Y: ]7 i1 B48. 再联络! Keep in touch。+ f- U: J" ~/ J" B% }- L
7 t& c9 _; L6 p& Y9 Z49. 干得好! Good job. / Well done!" i. l9 ~0 Z. C: T8 \
6 n6 j% k% a) R. H50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- z9 M- a& V m2 L% c4 u注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 u2 `* w a$ L+ {
9 [+ h/ q: m% R: U P+ dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 E% p) P2 u: p8 G
8 c ]7 `9 X6 f0 ~+ e: a51. 看好喔! Watch me! 5 @6 a2 Q! c1 E7 N
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" w- S: }- \4 _ P$ ]; H
% I9 }6 w5 P4 U6 ]* s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. x4 Y/ D, k1 {! K4 R, n/ J0 ^I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / i% Y" Z& S. {( e
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 b7 T6 f# x& I' ]- B
) U; m' q- }( p# B. f& P53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 _& ?6 z" V! `3 v6 } d3 E: P5 g: He.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) ]4 I/ F; J( q2 ]7 |/ ]' y注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 n2 {+ r$ m6 m" s9 b7 P, |. Z2 `$ r! i6 c2 `
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + @3 b- Z1 \3 n2 |
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- E! A: H) A; [( K5 N8 \( W8 P
* k: \! V+ l2 W. f
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 b1 h8 m/ @& T5 o" E2 z1 ?
& A# j% N$ Z$ |; L _56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 t% M4 d4 g3 Q( t# W7 k; L
5 X- i8 {# n$ |& C57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# |+ m* ^$ G6 Z, L
$ J' K( ?( a) J. |58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 K$ e; L- t) \7 b; R* Z4 I4 s+ }注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ Z2 K7 R9 M* |
. z) [- V5 z" ~! E# G
59. 你真笨! You’re so lame!
: e; ?( c$ W( r/ te.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% T" V; E: P+ [- f注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* t) @$ l% n" y; w/ F: g' N
) D. I- O0 i( {4 T" d0 t1 z: d8 w, ^60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 m9 E! ]8 D7 A) M) U8 s/ U4 l( fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ B/ t7 v/ p# b. x
B: I don’t feel like it.0 j4 F8 @) H$ O% y2 w
4 y1 @. ^$ Y- M, Y
) f* R; U% r3 ^& y61. 好可惜。 What a shame (pity). " K) n7 ~$ q- g& U+ G( r' a
$ ~1 t! \3 B( h; C62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- K9 P E! S- L. y7 K, J! mWhatever.
2 C! ?% N: N& Z" V' C5 M0 `: l, E% r+ p( ~0 E, y0 b
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 `5 y, W3 c5 l* k' u$ ]
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 S" N+ e$ T1 B0 k- ^
2 Y2 h3 {) Y/ l% V L! [
64. 再说啦! We’ll talk about it later. " A9 T0 A8 }( w5 ^5 c
( g+ ~6 M4 T6 S. s65. 分手吧! Let’s break up.
9 C3 m) n% o/ C# Z$ V" q, v
% n! }0 y3 F2 r9 O66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" M a9 x' U+ }0 t" z6 @# w3 ?See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* m; r9 ]# J d: r- j
D# H+ n, i* p4 ^7 @, |67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " e# J& Z& |+ U# Q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; U% S# e& b1 G7 J
2 D5 z0 N+ u" r. r; B
68. 别管他! Don’t worry about it. : {9 I2 H4 M4 a! H0 i! q. p
69. E.g. A: I don’t want to look bad. a0 }: \) Z; v1 n' y& w# }, c
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 ~; ]. L' p# }2 g" jE.g. A: That guy over there is staring at me.% T7 Q' Z8 l) B. u# {
B: Don’t play attention to it.
0 m3 h+ b1 ]2 T/ n; D: W2 P {: C- bWhat the heck!
7 A9 ~* \5 M; Z* x# |# D" |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. b8 e* ?: l t& ^! fB: What the heck!
: o9 G! Q$ T m& h/ D- R注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 g7 F) A7 E5 g' W1 Q! |0 @ q+ o
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) {% j7 S$ I3 x4 _3 ~5 U
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 ?5 _) s5 m4 p1 s7 L
% d2 Q* r! f( v' z9 M/ o4 ?70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 R4 [4 `* g. d; \2 A2 v+ a x5 ~
5 X9 {6 w2 h% @- Y- ?1 ^! e: k% w! F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 S1 W5 ]) ~) j% }1 R7 g) E1 L1 ?$ r5 w9 |9 X/ ]" B
72. 很恶心! Blood and gore.
& v1 X& _! q. {; ^$ @E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% a( D: U x" k4 V3 b0 l7 d- wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' o8 P; X$ }5 K, K
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# Y+ l2 z( M0 v$ |: M8 c$ W
; t, u! ]" v, o$ O" N73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 l, @# k! o+ a3 Y' X, ?$ ?9 p1 Y
Do you get it?- ]* i! X+ \0 J
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - u0 W/ v- M9 r1 w( t9 e( q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & P$ I+ b% |) F& ^5 N
You know? E.g. A: I really hate this. You know?: O3 r5 e1 s9 E2 R. z+ r* q) n
$ f$ _: _4 U5 Y6 }6 M- Z3 w
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 j, q" A' q/ S" }. K" k- W- f
注: Pretending可用playing 代替。
& J1 v9 j& W% r7 `+ m% }5 [. ~: z/ _# A3 O5 I
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * h$ k/ L7 Q- e" j9 `
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 G; c9 q0 K/ m8 v4 f
( z2 n: O7 K* H% f/ W
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
T# u3 ^. W% F2 [& a; p3 vB: There’s no need. Forget it.5 K& L% h1 `% i' e4 d2 q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( s6 J* E0 M" b
( }9 I, R" E8 @( c" `77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
A, x6 ^: b/ L5 T+ |1 Z7 Q- O: }7 G/ c
deal with it.1 q4 t0 p- Q* {$ Y& l0 O" L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ k: z" p( `6 T+ NB: That’s typical.
, b, ^; l: C/ I+ R, W% o0 \: J& q' o2 ~/ X& R- E3 X
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( ?9 c2 U& H7 z9 P5 {' |. h$ s2 [! M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( z1 t" |( Z" d$ }& }注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 Q. ]4 A6 _/ t- L- ]( @
0 j( D8 X# Q( b+ }4 f9 U4 H9 d$ A1 m80.不赖嘛! Not bad。 * ?9 [. g- N P4 d. A4 y
z6 N. i- A' G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 s* z9 B! c/ C2 |
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# u0 ]' t9 P, R0 ~* n7 d$ M+ o9 V7 I
5 z. }: O% y0 e: {8 T
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
. u9 m3 w. I, q4 d8 n, I2 aKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 b1 b8 i( d& j) z5 J* P7 v5 D. Y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* A" _7 g" `+ E, i2 R- [, O8 x( g7 b0 k. _$ d9 B. f1 j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
( Q+ z, S& [0 u3 s f& x注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; R6 r) t# `/ P. F3 Z, x n' M; J
& y8 ^7 F$ E9 o. W% U
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! y F& `1 }" U8 D! v$ k" x& ~6 }e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ p N8 I$ ?/ T7 b) l: |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# ^; A% W- _* D. Q) j9 s7 P, B
; d# B/ R& d/ J$ h86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ |- }* p, ?/ d- R l& W
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ }5 l: n+ A' B# k. n注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 A* o& U" F3 T# C$ o
# s4 t' g4 H$ ` F9 K87.干脆点! Make up your mind! ) q$ y4 J7 K+ N6 d3 p' H
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ t5 c1 Z# K& y$ W
; N+ K' j* A- N8 E88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' F; V2 ?. r( k6 {注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: o6 |. e/ k( x+ g" d: U
1 I. z5 T2 _3 r. H, }# ^, L2 @; I
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, p- y# k Z; j: FWake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 F7 y* t+ l4 z$ s* \4 s& j
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% E5 I9 s1 Z, |3 b
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ K, D4 |0 Z! o% _* qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 u+ X0 x$ X/ L- r
( M$ f" B& Q5 j- W# ?: [: C# E90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : v& A0 C C% r/ D6 L& D8 L
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ p7 b" c: }% i8 Z& N3 y* c
B: Forget him. I’ll take care of him.
/ a( _: W, X' I, N2 n, D; E注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' s- f& c5 k) h' F' Y2 ]0 y9 S
& B# `4 |# Y& s# S& S; m
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 y: q; D9 V. h- w
- Y$ p `* ]7 g6 q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 y& K9 g7 |% [$ b; y* C ?/ Q! aSays who? E.g. A: They cancelled our show. % g$ |" x& U; v2 g) J" j/ D1 \9 D. x
B: Says who?5 d' @) u$ }7 C: U- a& m
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" \; e6 h+ k; i- N4 @+ O5 q% b5 ^" \8 d/ J' q* c
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 a( ~! x7 S8 b1 ?0 I
* d9 \8 a9 _# ?7 R. }8 @6 K
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…6 J( K Y9 Y' N0 e! K
; I+ h% U* B+ E& ]3 X3 j- w95.你撒谎! You lie!
. d6 A6 p( P& q( u' `% @! z$ w
' a" |& ?1 B" F1 s% n3 ?96.真恶心! So disgusting!
# f4 M: ^. J1 A9 P& ], `2 d+ a# h7 ~# A! V
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; W$ q9 A+ B" f7 Q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
Y* w% F) D: Y: H5 N$ x我说不上来,但他真碍眼!
q8 |( L6 X0 [( D# q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# ?0 e" @& N/ w- |* _8 @' q1 \6 ~. c, k5 E3 h, c
98.别想溜! Don’t run away!
% F, H3 n% I* L; H8 A. F注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 o. `) P0 U7 j! K, D) }* c
# E. Z. i0 r! x* i. x8 j99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! M+ i. [% s( b+ l. U( H
# @6 K( z2 H/ o$ H( yabout it/ Don’t mention it.
: l$ O2 ~7 c5 V6 _
/ p5 u& C9 v% ?1 ?" x100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 o6 O; ?9 J9 z9 c$ u8 S6 BE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 S. G! h8 b# E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( F8 t# h6 r$ n" M* k3 [, {% }+ m
9 i* q b/ e, f, A101.你输了! You lost!
5 b4 u3 n0 y( N' y2 A9 h
! T" {, Q4 P( A7 v- }102.吵死了! So noisy!! q, a2 r6 n* {* X
5 `' t m/ d+ N+ j9 I- p) P1 l103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ q2 v5 m- ^# \7 i0 l# z) d* k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" b. p3 R' @8 Z
- n9 |( K5 r( T$ x1 p* x# p; E5 r
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 Z; i+ ^5 f, F1 U" c. l1 j
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( }, {: h9 [; ?2 m) x M( C* g我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" |2 ]$ q5 M5 Q4 S0 F2 c# Y. V( U0 } rLet’s go out for some air! : s4 a1 R5 P: f. n: d) A
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, b9 r2 J2 f% K8 F) d注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 [, s. B! ?+ C3 c8 d: i' ?+ @
; Y1 S1 ^# F- p
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' i2 B6 T) C6 v1 Y2 }! Ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 ?4 L: D( Z& q0 [, z( e, Y
B: Get that gun away from me!
) H. Y' p+ K/ f2 [, p {0 q1 d! G
& \7 Y9 ?( P3 I# J0 Y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- \ }- L6 S% ~$ B4 T" t( TB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): F7 L! C: H2 E( Z: c- S( f
4 M! l2 `! c$ }; V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 o' H' ?2 W: k/ rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ {0 i8 d6 y& Q2 m7 t& A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
, Z9 z3 f5 s% `4 s9 z& Z1 K9 L/ p$ b
108.放弃吧! Give up! 6 A3 |+ _+ r9 U/ Z
) c; ~) f; _3 N2 W9 G4 [
109.太神了! Cool! 7 G- O; \2 y' s) m* I+ s
& Z. R) r$ ~' K8 T. T# y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( t) A/ N4 m, l f* D$ t r' n5 t1 x
5 h& I8 b f' Q, n
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % Y2 v& G" v$ x& D' `, f
注:有些用Beeswax代替Business。
, x3 ^9 T [) M. a, K4 P) C( d1 G. e& O1 D+ W
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 Q- D/ l* i# x( N7 G# i
5 y# M9 }" B" i0 k' u, M' Q# G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& O+ e C ?3 W6 a* e [$ E
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- R* C2 G& M3 W. i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) r' g/ M+ S& C
$ V/ C9 v& I% s9 x, _是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* J) h2 Q$ L5 W% }
2 H' A. G8 m1 B; Q' g) N: I2 ^114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. P0 W- a/ `% Q% U! g1 s注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! p0 `7 P- z5 m! _
1 `9 K* V3 w1 P# n3 I' H/ F; @115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) u, \" b, W! _+ r+ W3 dBut just don’t bother me anymore. 5 p, E% M) C7 E8 B% Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 x U% U6 R4 c; b; G% X. ]
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 Y3 N% P& `( M( A6 _3 k- U/ U. g1 ]" F5 h
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! / ^* b4 K: W2 w6 g! \3 H6 H
B: Not much…3 ^1 a. A# T( e; s' {. y
: F, l, {3 J, Y6 V4 B/ X0 i! D& `
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& z$ R3 T0 ]1 r+ P* u" T0 ~9 n. [$ E6 \1 T3 @9 z; i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 `6 w c% }, j9 L n; a# p5 O0 Y
B: Maybe another time…" c% {1 g) w( h7 s7 E
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& v$ U7 |1 Z; ~B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( c6 ]# [( i) [9 X7 Q; O注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 _& v( C# |( R, i/ t: q' I- j# W% \: _9 r+ N: x# t) X
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ W# |4 R9 Z d' K3 _: v8 m注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ g7 _! o) a2 {; j6 t' q
, E/ j% _ A: h8 X# S% G5 X( n120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 n2 L A& ]* m# w a; J+ W% v& X+ P
& B4 p+ A8 d( P9 L" D1 q( f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & i& F7 c- I+ z+ t+ L- t! q
0 v. k7 m2 _* ]& J) y3 n0 t122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 V' i2 @( O, u6 r. ^B: What for? You already have a Ph D!
7 B8 C' \4 Z8 S$ _% H4 i: M( D$ |Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ } |: q- L" [- I T- a3 m注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 h. T& y, q7 ?% w
' J$ Z: ?3 @3 f7 |% z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 d3 _2 J. H8 c1 J+ n+ B* T
0 y% H$ J+ S; P) `' z$ Y3 }* v3 P124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ S! Q( q2 t& D8 ^; W `
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - \( _ Z1 {! \( \2 \( z/ e6 p
* S9 |: E5 i1 R4 X125. 真可怕! That’s terrible!
5 B1 t1 h3 r1 d6 o e2 d& x5 V9 V1 J
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 v" O. A+ F% P' U0 M
4 j% {8 H1 c# _; f( b$ X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . P0 x6 v' ~" o
7 ]" i, p! P4 q9 s! E: A, P
128. 不难吃。 Tastes good. ( s, _- E8 N2 p4 Z" l2 A
. `0 j( _" B$ W) ?" n1 {' \/ ~129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 O7 P" @! P. d' I i: z1 X3 Q6 H7 x
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 @3 x# u) N, p. B
' y$ R1 z7 d* }# v& e130. 得了吧! Come on!% ~. ~) Y/ |) K7 r/ L, v
$ K) `+ p3 H x% k131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; S. i6 D7 E* T: h% y' g8 l
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 D4 u5 ^/ I/ A( y8 O7 r' O; E1 ?/ r2 h
132. 猜猜看! Guess! ) A5 X, Z& b! ]; s/ d5 X
- C% i( q9 F4 z V
133. 这简单! It’s easy for me!
) |1 Y. B7 M$ W) H# j
% Y! Z6 v6 Q. t( H5 M- F9 _0 k& P3 S
4 字篇+ ^, ^" D7 y: P( Q% x
9 b7 B, U' K2 G) s8 G134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ T2 ?. Y* u6 @/ ], g
1 }+ ]& _0 @8 \1 e1 _9 Z& F3 C( U135.长话短说! Make a long story short! 3 g& W1 r& _2 l2 C( Q
* ?' V2 M8 } F- z# ^& B) S
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 D$ c. p6 \8 C8 ~9 \8 Z
; D3 A! M3 \# Q' U7 {, q5 r
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 `# s! g! d: c
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 @- }, a% E) R, u! N
! c7 [3 v v; o1 K( h138.我尽力了! I did the best I could.
5 W1 N' `9 s$ c- q% k! }! i5 a
4 `4 f' F- q6 J. q' l139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" H* y1 S# M9 c! |5 L4 h- y+ |3 Y) a* }/ J/ ?, {
140. 半斤八两。 Same difference! / k$ i5 \. l5 B# ?& w
' e2 t; M4 G3 Y* B8 [$ v& z8 |
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 S8 |. A5 p, i( U6 Y! Y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : \. L- \$ \$ n' c) T2 P f. _
It doesn’t add up!
7 j$ e8 [9 {& R5 T H/ t6 `9 b
8 D( v& z# t3 U" M/ [142. 知足常乐。 Easy to please.$ l/ z0 _/ p2 o- z- p. y9 a
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 X, i! o1 c8 s( `' _
4 x) L2 Q _4 |, D0 t- g- Z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., S& L/ r: H3 {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& u3 J6 z% y8 b" n+ e) `. s" b; ]* Y) Q% V: @0 ]9 h
144. 小气巴拉。 Scrooge! z b: H" U7 L1 e
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% O8 w3 |& C# \注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 v4 M% x& }' w% q& j+ J
9 T+ l$ f# ^0 H! e) V145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; A8 B- N) h- s' tE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% F; c4 W S& e" ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 Y1 w) r8 Z. L4 I2 |7 y7 K- m; q$ T. }9 d5 @. o9 S- c6 Z4 V
146. 在说一次! Say again?
L8 W# r/ _6 I4 n2 ]# `8 E注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ g1 z' |2 v( F6 c$ D
2 w% b: m( ~7 ?; [8 U147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 V6 g9 [) ~) b4 p9 U) n
- z! E2 P/ c# }( _' F0 b
148. 岂有此理! How did it come to this?
7 L A8 a" d, P* L7 g) A! u; b注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
n4 g8 f) v: T& a& h! C/ I7 I4 K& q
149. 脸皮真厚! What nerve!
4 p1 Q4 d+ J5 q$ jE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 D* g& F* L X% t: v
注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 t5 u7 H7 d$ X @4 P, n& b& z* l
. P) ~' }1 d' t7 C: L' H150. 你急什么? What’s the rush? ' w6 K2 F. H0 H. q3 X: @/ c9 B
3 j+ o9 P/ a0 K( [$ N
151. 没完没了。 Will it never end? ; ~9 a9 p+ }9 k# H) G
Doesn’t he know when to stop?8 \: O- o9 ~5 D- ?/ o7 |) W
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
E0 X3 z% Y) g% g; [
$ x) M+ _1 Y" U% K152. 太过分了! That’s too much!
. F, m+ O3 [# ]0 B" R% x/ ]0 g$ [4 B: c
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 G. X1 e* J) }5 u+ Y8 A
5 l* I# ^! w1 J0 z1 g" @ W2 n
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) V- W$ L5 l( r. b4 f注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( q. K( p8 {3 J, R
9 J% S" P* Z0 M* k. W5 b' A' i' F155. 真没想到。 I had no idea.2 L2 t- N& j. f0 h2 m
0 L% M9 a" H. p# X* }156. 我的妈呀! Oh my god!
" u3 M5 \" i l @1 r1 |1 u4 } |3 R3 R; p9 P' w% w. a
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & t& q7 J8 h6 n! O) ~
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) i9 S$ G4 g, u/ n, H3 B+ K5 q/ z/ p5 @5 A1 |
158. 常有的事。 Happens all the time.0 s; {. e- `/ ~( U
7 u) h2 f( W! a$ k& [4 e* w" L( O
159. 你真没用! You are useless! % a# n' a* K9 b, c* ~4 [% }
3 B8 _) Y0 ?& h* ?. [# h0 R
160. 真没水准! No class!) B1 ?+ _8 B: i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: W2 y7 d% M8 `, F3 U
3 ~, b5 `/ N8 }! K) U4 j5 t是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 ^# v7 v& @- l" Z& l
- [. W5 q. j$ ]+ Q) h' Q N$ Y$ c
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" e5 O9 ^0 \/ z, ^) M
# o: V6 c, f5 ^! ~( h+ E
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 F- M* f) F3 }4 c9 Z3 I; n注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- u" Z/ K: X9 { W# U# E9 [5 a& U+ T( D+ `
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 A- t0 u+ C1 x: f
3 B, A/ A* q8 A: k* d$ H5 `) k164. 想都别想! Don’t even think about it! " Y7 u$ @5 F# Q9 Z( @( X; Q3 d
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 T, l+ m5 F2 H; Z. V1 G( A# Z5 F: ?$ @, i3 H
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, I+ u! K9 e8 J+ q& x
What happened? 一般人常用的句子。
8 ? t2 a( v% Z+ t4 ~0 J E- h! V: K3 a( x7 w1 u. X) R+ m
166. 这也难怪! No wonder!
% p7 H# {$ j% l$ }& V( }. G; @9 \2 U. r" ?: @# K
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 R# ^6 O# W* J2 A
1 N+ {0 z1 V1 b' X5 _2 Y8 P168. 原来如此。 So that’s how it is!
. O5 k6 L, k( N6 ?5 H! B注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ `$ f1 T9 ~: C+ p
% e/ a' R. q# D, W0 |8 @' j& ]$ `169. 没日没夜。 Day and night。, A1 W0 B0 ^ f& A' D& N, F- Z
) b& o: t8 a" h9 W
170. 一视同仁。 Friend or foe…8 A9 u) t& g! T1 U( _/ ?. S
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) u: T' O/ n7 V$ Q: w- [注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% }4 [! A6 \# n4 I$ r/ @- p
/ N& ]. u4 j, \6 |+ ^4 ?6 {7 Q4 {171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ C9 ?; O9 J) }6 u& d: `1 V% M/ y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 p5 N9 A- I" V$ _1 D
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; V1 X4 ~! Y/ g3 T) l5 B7 Y$ M7 g Y; G* j5 `/ N0 M( S
172. 正是时候。 It’s about time!
& }+ {3 K" o4 A. V5 \( F, ~4 u8 [1 U; f: p+ o" T$ `1 C, \
173. 真是经典! It’s a classic!
2 G( {( e$ r/ S) _) g/ q$ z) \" b- \
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 M) V& g2 v- T8 m$ j5 i
7 E5 W6 R, l. w$ q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' E* U( Q2 Y+ c: v" X# a; Y& y2 m/ c2 s' n+ r" d% I% K `2 D
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' U" j+ t2 Z+ {2 [6 T% q
, u& G7 y h0 I. V: L# }& S$ |
177. 你有病啊?! You’re sick!
3 x* |0 U& ?3 Z- N6 e2 q' b+ o* v s8 I, I( ]2 G
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* f3 y$ F- R- B. f1 \3 P
) C3 ]% q: U0 N5 t* R$ v179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- }( V* a. u0 K) |% J- `注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 q8 {, e% R, w* \! m2 S- d. U
( R1 o- b( S. k4 Z1 G, i0 x- @180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 {$ F! l* I& `/ q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 o2 M7 }: s% o( b/ Q
对象的情况。
: n. q) {( o: U2 _* q$ ?# B* t, F J
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! }% B* i A! O- i2 \9 c- z
7 t( V8 u' d) z3 j1 F3 c
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 i- d" ^$ F% G
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ {% F$ _- G' g k* J% W/ O# q# S4 Y& w
5 {; S1 c L! ^0 K! ^
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 @# @% H; ^. ^1 m2 D% i
/ |4 J8 i! C( E, F% w$ O184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 O( K* b. l3 o3 V3 j
L# P; S6 y7 X# y3 R- |
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 e) H+ _- x: C2 Q9 y
' C8 a* H* c% T6 a) V* B% L186. 搬弄是非! What a gossip!
3 X2 s9 L; e! {; A5 X/ m Y# j0 G6 f8 _
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
K6 U4 D7 s& Q; _5 P# a3 N7 W) x' ]4 ?9 f0 [# z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. n; g$ p$ }% e0 c0 \5 c$ D1 }$ h
( N. }! r% d/ O1 D2 p, I7 j
189. 行行好嘛! Have a heart!* @' o2 c4 C( D2 H1 V, c
/ D! ^6 C- B* s0 r( m
190. 没这回事! No such thing. ( i- L; P, c t# X1 Y2 f# Y; z
1 r. a+ i1 p( W% I191. 安静一点! Be quiet.
1 e( y3 O( @) I9 f# x: j# ?0 U& R F) i+ e
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
/ D$ C: T6 m: V1 m2 X
1 x! C+ p) i5 E) W* D193. 有话快说。 If you have something to say…say it!# a6 _( x! q9 C7 A6 u2 Y+ e& A
9 x5 a+ M7 X' Z. j: Y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- `3 C$ s" i! c& |4 v8 B- X9 ^3 M
( s2 \4 ?5 }" E) o
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. Q1 z& `* U) T注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
! s6 A& f; l7 z/ E1 Z
* d& B. H* a1 U7 q196. 很好玩的。 Super fun。, u3 @# t. X& m
/ Z9 ~+ P( h+ J% d197. 祝你好运! Good luck!! V! U1 F: x) V8 E5 x
$ q$ |4 |1 F8 M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# L9 `" Y( l% h0 e4 ~% I/ O
- h& l# u' }$ U0 l6 H9 B( e% o
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 L8 [3 K. a: S" E% i% n& ^# A+ S! `4 P7 o% a' t8 \
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 T# l4 F" Y6 W& w3 d0 m2 W
( ?/ ~6 c/ j* X0 V8 M* J9 T3 k! ^/ b201. 下次再聊。 Talk about it next time.; O' m0 `. J) ~" h3 f
( d8 L4 k5 V1 m. G202. 我好[怕喔! I’m so scared!! K# h! u: m# M. {9 m
2 j2 E( e7 P: x$ N7 W" k4 _203. 别搞砸了! Don’t blow it. E, c8 p0 }0 I& R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 p) @) G6 u/ q. t0 f. A
4 K* f$ U( R$ g/ F$ e
204. 好久不见。 Long time no see!
6 [9 V3 B$ Q, g8 r4 _
2 U, @9 R% d7 A. a4 @) ^; |3 n205. 这样也好。 I guess so.
% |& R$ r( b$ k! [6 y" S) J" K/ ?9 A, J+ k5 E+ l2 z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 `, k9 f8 x4 \) C
, R; O4 S+ ]1 {# G/ R) y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。 i5 i1 R+ V; {
, B I: G( S$ \- `208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- C; i7 H! i* v2 o
& g8 I$ R. I9 Y
209. 别来无恙? How’ve you been?
8 K1 c# N1 ^* n# ]6 l" ^4 Z% `! ?$ |; N9 d0 j
210. 有什么好? What’s good about it?
* f( A1 b+ m, H% e4 y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, `0 V% t. g( y3 d: l8 I& W) P
9 v% M$ s; }0 V) O& U211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 q( N& ]% g" a
; \9 @! ?) F4 `( a. M) b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 D! B1 I9 X2 Q0 B
& G2 g3 s$ `; C6 P213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 G6 e# A' N( W$ M5 @E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.# @0 j5 e: R$ `+ c
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( J+ E, M: i; V$ V
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 p; _- W6 c# S0 n" u
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" u! G, D! v# K3 E/ c# n1 Z( BA: Saved by the bell.$ a" n% E0 H/ S" Z1 m- v9 l4 d
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 p( l P% n# }+ P: x
) t$ Y. y& Q/ |9 q& m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), m8 }* G8 d5 u/ m" l. Z1 ~: v& y
8 [# L: S: P$ `8 ?" `3 S215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) ?7 l3 i+ K# F& G
! X4 i+ q8 ?" H216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 y: z9 g: S3 v0 k1 w3 k' ]注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, i# ^! U- W0 ~3 _
- u% G; K% c! Q217. 求之不得。 Want it badly.
; @5 C* A, ]. u9 @1 kI wouldn’t miss it for the world.
: t+ `9 z0 t% Y! w& r: S* v+ {注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 j8 h. J B! [# W$ k6 O
$ B5 j- o* q% V3 G+ d" b我一定会去”或“我一定会参加”。
: R* u: O0 q& x8 y0 ]9 J) q& A" r
1 W0 l% k+ B: W5 c/ ]218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: W( c8 }! x' S8 f' h) l/ n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, Z* ^* T. [. X7 o
# g! C! n; _& Q0 h5 ?1 c219. 不如这样…… What about…
7 n6 H- \8 X2 I9 @+ w. z1 w3 I# u5 W
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): E$ A* g% z1 O o5 }: H* w2 N
+ Y) @% J% M. J% c# i$ X8 F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( c/ C- g. Q' d, H6 ~# z4 { X/ S( K: K$ ^3 B ~9 _
222. 我不行了。 I’m done.
. v7 w# a/ V: L7 |: a1 l' P I注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 b( s: P+ G1 ?& L A3 |
& B& t5 [4 R2 a5 }9 ^: b" C223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ K$ |$ i! r$ s
0 Q _9 r" O I6 a224. 看得出来。 You can tell.
( l5 p& `$ Z1 J0 zE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." x1 D. o$ D9 H+ E: O; U: o, N
' y$ i1 P. l" E2 ~; `% L225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ r. D+ ]3 h& U2 M9 N& P7 Y8 ?! E
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到) M- ?6 `# x M( m( Z
4 M0 P) w* k* O' }* M5 y1 `7 l226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ @# B ?, w$ A% N9 J4 rE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 B7 O$ _: V2 Y$ h% p
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* A# |& s+ N- V
# v# o9 \8 g9 m0 y, D* F8 ?$ ~* j- ?227.快去快回! Hurry back! - a H7 I# D$ w# k7 D! B% j
$ ^8 m% w y- N: T228.你说了算。 Up to you. " r2 Y( i( J7 k3 m- L* a
You’re the Boss. Anything you say.. ?# ]8 P3 E$ k% M! P
4 M7 O, P3 C4 A1 M, Z8 ^. I: g
229.放松一下! Relax!
! i! k7 Q- I$ B" V0 v5 Y8 n6 L
! X8 K- [" c! K9 l; u7 n6 ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 r% _% L8 d# v, x5 q( a' o6 ^% s, N
6 T8 K' K) ?3 R2 N& k9 R9 D231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ B6 h d/ d- f
- S8 c+ O8 m, c7 i+ g232. 我急着要。 I need it badly.) }! q& `* [* {. ~3 z+ G
& B6 Q# S8 H* L
233. 说话算话! You can’t take it back! 0 @0 f% ~$ t/ `) O) A: }
0 F. M1 W7 o2 I) ~5 u7 a234. 笨蛋一个! Idiot!. s3 ]+ O# i; v) M/ v/ m
" H0 g1 k3 o( X5 _% w; H& n
235. 真没礼貌! How rude! $ e) f% z. ?8 o& Z# u' J4 s( O- p) H
! h; Y9 \( w6 ~' t4 [# N. I9 D' g' N
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 R5 v+ {1 w7 E. n8 Qe.g. A: I can do it! Let me try again! * h6 k E. Z/ Z+ d* B, @# \5 x
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 D" S C ]/ U$ y3 I/ R& `8 Y5 W' \ M& U' ^
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* T7 S! o, ]) s( z# FGive me a look. (比较正式一点)' E6 x! }) f0 E5 d4 y/ J
; ~! Z0 w9 m2 C9 \' a8 z4 I
238. 可想而知。 Goes without saying.
, \9 i" {# y2 l注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" J+ Z# d4 w8 f1 d
! X7 b% n: A3 i! g+ @
239. 气死我了! Makes me so mad! # X5 Y4 ?( ~! X+ r; y, ~. J0 p' u u
Piss me off! (比较粗俗)* V2 E ]7 e" h! q' f$ H# J2 H
! X5 Q: r* b$ h2 V8 Q) r# Z' K4 `# Y240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 p) j) @$ R* p2 V2 w+ d6 b
3 g( r4 |# t- _0 W
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) M: p# c( t" ~. S- w( H+ |
I’ve come to a dead end. 4 _+ |& f3 y. r4 C3 r
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 H% N9 }3 n: J) L$ r. W
# W' d7 |; ~/ S9 ]242.顺其自然。 Go with the flow.
3 L0 H; G$ e# p0 R注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( e3 G8 K+ i, n/ G! ?
; U" N' m! c/ z; C g* m7 {% c' j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 S) l. }- ~4 H7 m/ F7 q% j6 f$ \# X0 b+ l# u& }3 U2 ^6 z$ N5 z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# z( y/ x: R1 _4 P+ c
) N" I$ \; ?, p' w4 D* ]244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
p; _( b: k+ N+ `9 ~- C1 v/ N% f
245. 买一送一。 Buy one get one free. / D* a8 H% ]* u
z* p Q* Q: K+ ?' \' H
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ Z, N1 k% D! J' I, ]% K% ~2 g+ R: l/ `* A D* P
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ O# J: ]! `; {5 _& O, y( z' i( i6 U; J
248. 不知羞耻! Shame on you!
' N4 ^2 }$ H3 q' F* y, V7 X" e" b9 r, d. \2 w5 \' _$ J
249. 你省省吧! Save it!& r* z& q4 r0 P- @/ j- a$ J
2 {3 u4 n5 x. L% a* r+ C6 W250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & }/ ?8 c! r- z$ l. d
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 x- O3 x7 f; g, T6 j
) k5 N; }" J- W! `1 w251. 我支持你! I’ll back you up. ; S9 S$ V& A% ~* x3 [) f
$ H4 P# p" o1 V8 i( q* p1 x* t252. 马马虎虎。 So-so.
# d7 L0 w' T1 }% q1 _- }) k
: n9 r9 O' N! X0 ^253. 真是有缘。 It’s destiny (fate). f- M4 k1 c3 X0 C
/ w& I1 R# q# Z: \) n2 ]
254. 再接再历。 Work harder. 4 K. m6 _1 L! j
; h/ y, ]0 G8 k9 s2 s1 q255. 白忙一场。 In vain.' p7 S b+ P( u/ U0 l; B
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ v* U: ?: z6 c. Z) p. e
( C2 @# f3 R( x0 y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 t" T) J- y; F- b
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 d' ~) q# |1 k
' T5 y+ M' A; V r( K
257. 你出卖我! You betrayed me! 8 ^& U$ {+ L/ q" e% n
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( z" p3 f* N" t( [( U
9 F: _* ?. N/ I% S6 w258. 一言为定! It’s a deal!
/ { f0 f. b: ~# r" B! n; ?; {注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* @8 j% h3 ]4 S% \/ k; h- B8 M
1 q2 G% g8 `% O或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( `+ }9 n0 }0 W# h9 Y* j
8 L6 r/ H( m$ O; |8 `( v2 J259. 快一点啦! Hurry up!
* a4 t$ x* [# E, q4 q* k
2 y4 a; c5 W; n M260. 我不在乎! I don’t care.
* t3 ]2 M5 E3 p- Y- @ ~
: f# v" G) h& l, l! j261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 e: T1 x9 J! t/ D6 T+ f4 y" b9 U1 ]" H+ ?
5 字篇8 I- S8 p: x! o n0 D- n
9 Z/ ]8 o3 q8 E: R# U
262. 我怎么知道? How would I know?
" q1 M8 H1 v0 S8 G2 @注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ k! _9 Q4 Y# o! D) u e, U, |2 V! A' Y$ e
263. 不关我的事。 None of my business.
; s7 [# k K1 b l, b" Q5 ~4 B. v! p% E. G |
264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 \3 d w8 W% x# H- p A注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ F, x9 d- P: f& w1 o* O8 i
9 M1 h: a7 } F- }1 c
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 m- m! F$ z8 }. M p
, U7 t) s9 J1 t7 e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- R2 L1 ^9 t: B; k) p* x# MFace reality! (较正式)- g+ R* }" |4 B T; B2 P; E
$ H8 L [* `6 m8 r5 h
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- `! o* j$ a R/ ?
5 t- r0 _- W: Q# E- O, N267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, R1 E8 m/ q; K5 W3 w1 d
7 q! V' P1 y% t2 T! W9 [& x$ c)
# q1 B1 Q5 q, I7 m6 D% W: T
* J* w N" ? m" c. D+ r268. 包在我身上。 You can count on me.
% h0 {. C8 A& z6 U9 J- T7 D4 M
- g) N' l# D+ r2 @269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 \" c+ ~4 K. b! u9 w: f; a0 r0 |- H' {$ Y2 t# r
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
L) F! K% f* s/ l @# M6 W2 c4 M: _6 I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 C4 P4 T' s a5 E6 D3 r- W( Y* [
1 b7 v) C. `$ r3 w, `- [3 h/ X+ L4 t
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% N) _) M2 @' o& l+ _7 @5 m$ c- A; J/ K
272. 行不通的啦! It’s not gonna work., r* D* \- P% ?( D$ \ e
! @: P' Q# @9 {. ` d273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 j. ^/ a1 y1 I3 O, `; a
: C9 w ~: K8 K# ~* H$ l
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% e, R) z% b8 E
: g8 k4 N0 U3 X* o& R$ h275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 ` q: L: Z- E* M9 }
5 I s! A. I4 j) t- F( C" K8 c276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- _' c) f ]$ V: f0 C+ H
2 u& g. c9 |" D3 ~" i b
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ b" l: d! {5 V; Z, x
) x6 Z/ Z) g4 L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 c4 T w. ]: V% y3 N
1 {; e4 r& g' r. W2 o: | b
279. 有什么关系? What does it matter?
& y" e8 H( l& m$ N5 v注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 a! B; w$ @. d
3 ?) C' p2 D$ N8 L% B
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. u' `. M+ ~; l) M/ ]- t9 x% W+ @) g& B
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + F! e$ Y: y0 L' S# h7 F% w" R
# U' R2 g( ^* r& v# [& D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ X( s8 d- N$ N& P6 C" C8 L+ A+ {" O, G( g9 ^" J
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ Q) Q$ A- _- R. w
: o4 o0 P+ d! B$ M& n, r284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! }5 i/ ^6 i! r' H4 k
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 a3 s Y! v: k3 U6 G0 I6 i
m" P" r" L8 u% x285. 说点别的吧! Change the subject.
: U4 U% n# m4 W1 M9 e( D( }, u& P
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ V \: _# n. }
" D W- V m1 t287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 b& y9 k G# S$ x1 @9 Y- M0 m
/ e- \ S+ t0 K* A+ ]& ~288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) { g+ g, ^ D8 c! J注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) Q9 J+ |' O* E) M; \
2 g* c5 L% v! _& G7 }, O8 b6 |
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) F, m5 N- d7 ]. n4 P" M% Y: s! u
6 x: l3 P5 q. V2 N; i/ ?1 h
290. 别放在心上。 Never mind.
# |* T s: c- ^& w
( D. L' v, |, k1 E5 T' p# }3 c3 ]291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" R5 o: ]; C2 W$ J1 r8 _" I7 k6 Q% x) h: \
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: r2 a0 [8 f9 M9 y6 G q
/ m: f4 R0 C6 g3 q0 \% F S# t9 d0 b293. 我走不动了。 I can’t move.
" Z) K) m- k! |. P8 a
0 w2 w8 D) p& Y. j5 |4 I1 E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! Z2 j% a& h* I) | {4 L
8 K0 b _2 C U" K9 W* W295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + |, W# u# y1 ?6 C; I
) N) N% A5 j) e! L5 x- a6 I
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! Z( Z2 ~9 M5 m, \' x- r' C
8 m0 v: h q6 ]4 A
297. 吓我一大跳! You scared me!2 E3 |; ?% P) d2 K- d) a% S/ E8 P
/ w. C6 L) e5 ?5 X6 i5 P6 x0 F2 w298. 你想太多了。 You think too much.
! M+ i4 {9 ]6 l- |; d+ [+ o8 H! N! I) G4 Q* T2 [$ C5 g
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 e% d. [' Q3 `. t3 k1 o
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 e$ B: h: Q, U$ O" m# \' w; a
' p K2 ` M7 E300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & |( w) [, Z7 Q4 H
Go overboard!
7 }& S( w0 ~+ m( [注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|