 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
2 \0 n& ?, [* Y% H2 e3 V1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 ^/ |8 Z7 ]5 H4 C3 O
3 M4 X) R( h' e. C, |- Oe.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 v3 z7 J- g9 U
3 }2 e# r" T6 o) h9 X2 D
2. 活该! you had it coming!
+ h& c+ R( h0 t8 u- q9 Te.g. a: i gained weight!
! |" s8 \ [& U/ p$ `b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 S2 o7 g3 V7 Y+ k8 C5 q
4 b: @& b+ N1 W6 E3. 胡闹 that’s monkey business!9 P1 k8 ]/ T& ^+ h; u3 _
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 V: Y9 S( m/ s
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- |# E9 ^2 V! k1 t/ [5 n u2 @, Y
3.请便! help yourself.
0 X2 z5 m- B$ {( Z& qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' r6 v* R- W: ] o V% f" n' {4 ~) k
) m2 E' V3 Y0 K4 j+ \7 {4.哪有? what do you mean? not at all!
" P) l5 h# E x8 _0 A# m3 [注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + x) g, F1 ? Y6 Z- r
all”,表示你在否认对方表达的意思。8 R; f' C4 Q7 G0 h' V
9 U) I% A/ B0 x9 y. U0 G
5.才怪! yeah,right!
' T2 o# P: n3 [1 [$ ^- h0 Fas if!7 s$ S5 J; I0 m7 |( @0 j' H
e.g. a: today’s test was very easy.
/ ?6 u8 p$ I Yb: yeah, right!
5 m/ p8 ~- g- k/ W: x/ g2 Na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪! y. s. ^8 e& r/ D0 Y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 g, D: X$ d R# v5 _/ L' ]
. w( V- [! C( T0 G5 ]/ f6.加油! go for it!5 d; @5 }& t) l! y2 B: U
e.g. a: go for it! you can do it!
! _4 A% u6 q: \% l' B注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# V0 P* O- f v$ _1 S4 d2 K3 P$ G8 ~: m4 Z1 m
7.够了! enough!/ M7 r; R" n3 s5 ?4 v& `( h R) ?- Y
stop it!2 J2 V5 p3 o% b- J3 F4 H
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 O8 _) q: Q4 o9 {; t+ ~
' \# K8 c; J+ o) ?2 |& T8 A8.放心! i got your back.! O% R6 a# f- w+ v3 S. Z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; r4 x/ N, B2 ?! g注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 U3 x. O; F, j X1 ^# j% h
人会常用,女人反而较少用。" E' f- X6 P. Z
$ I5 b9 U6 H" O9.爱现! showoff!
* ?3 S" p3 F9 V( d$ r' g1 Ke.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 y5 f; J# k! u8 d- c! G注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % l/ g; k- l4 f: Z4 a
F/ `* M: [& n7 _, v8 p* V' r M
10.讨厌! so annoying!0 H% Y3 j) s- M* g) C
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 n& v0 N: ~. L$ W; V: t6 n/ ?+ F9 @) d1 j) O' Z' m) k, n
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 |# E9 Z( T" [0 p6 x# S
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 C! A/ ?" ]0 ~$ M5 @: q7 i
; A3 F$ k. `; I. T% l7 b) s12.真棒! that’s great! 2 F+ w$ d2 P; D* w, x5 f) r$ A
6 g, s2 _( [; Q d% v! m
13.好险! that was close! : v3 D8 r/ Q% I
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : C: d# E/ t: f ~
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# V- v" f) o8 d2 }9 g
$ Q" f/ u/ y. m- Q8 h5 S7 }
14.闭嘴! shut up!2 R! z4 i4 }" r. \0 V. }! O2 O$ u
8 u0 Y* G7 S: c" i1 Q15.好烂! it sucks! 5 d) {/ ]& M+ Y( g* Y: @) Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.' [0 i9 t+ `6 F
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
t0 I$ D4 e+ O4 ?: K
# J% Q. V- G/ A0 G8 y$ M- F7 L# D16.真巧! what a coincidence!1 Y }5 m9 E% H! e3 L) B6 ~8 L
# J& Q5 e' l( y, s7 }
17.幼稚! immature! . f( M7 R( X- l( X7 `, s8 g
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' |+ m9 F" ]# W* B! G. o/ }
what a baby!
) @: u0 n* w3 P8 i @6 m& W2 ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: j4 t2 W) k8 J/ O注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
n# C/ E7 @1 i& q- \/ d7 i2 e8 A% G9 [# }) Q
18.花痴! flirt!7 v1 U8 Q5 D; U- Q: i: h5 L
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" _) ^. j9 { _- U5 R! b' l8 A' A4 I
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ Z5 k, v) K3 Y, |! c: O( J8 J- r+ n
7 j7 R5 C" ^1 F; ~5 e0 b, b19.痞子! riff raff!7 r; ~+ N3 V; B; D3 O! Y* ~
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, y& W( U: N. E真是一群痞子!6 v4 V6 D L& Z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 ]+ @8 k. ^" G8 z& P- w
+ b& w% H) V3 `6 o) B20.找死! playing with fire!
' B6 x c- x8 B' S1 u, p. ~e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
@( X: w) f8 u; x0 Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 n* \( [. E) l: D, y8 r1 v21.色狼! Pervert!% k# P+ A4 M) }
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : R/ Z6 Y8 f) u
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ ]3 L' ~. D0 ^ W) ^
“You are rally perverted.” 。* {3 `: f4 L- K R+ ^" S" V. L7 e
) H9 O7 U- Q% M i5 J& E7 a) s
22.精彩! Super!
9 d- N' t7 v6 B# {1 K0 O1 d% Ce.g. A: Good job. That’s super!
: S1 }$ O& l: ]% L$ a9 `注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
# Q* T6 I0 o; }" @8 Z8 n: U; x4 T4 |5 t8 k) F1 ?2 x$ H
23.算了! Forget it!: E/ a; w# |/ X% T3 v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. W; f, f6 ^: L* O
) A# g$ ^3 }3 y& V# W) A( I
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 \9 p: d4 s G1 s' Qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' ~( F6 G2 Y D; c0 b) t( s7 D注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' v- s/ V7 `) b
9 v7 Q) [( C0 E4 P25.废话! Bullshit!
/ n( V& u( p g7 \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! F5 M2 i7 c4 x: a) ?5 @
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- ]4 i$ x9 Y5 J8 h* U6 z
: s6 F% `( f# Y4 \* q
26.变态! Pervert!) m( c8 K- h, i% L4 \5 Z, d x
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 h2 U# |4 ^9 ^6 j4 U注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. M- B- s3 j6 }" J& W5 F- X" K0 y t* ?. ~9 v; s, u: W+ w+ f
27.吹牛! Brag.$ I# R' ~2 A _8 S
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
' b( S: \* n0 r& N; g2 v$ c/ w0 \! V$ u+ E
28.装傻! Play dumb.
+ m" j8 ?$ _& S, H8 O% D% be.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) _+ [& t q& p B+ J* M4 H+ K A. a
" x6 P( B7 P6 P C3 j( X3 W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ u- [3 e# m0 G" [& T+ Ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! |+ V0 {8 l! Z. o9 U! U2 `3 T, f
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / C8 W) U2 G& N# D
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 g, h! h+ {. M h/ n7 z8 m3 k2 P% F& R; e2 f
30.无耻! Shameless!
5 ~/ Y8 T0 t6 a8 u% \e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 H: D3 _7 V7 u0 G( ~$ ?& Y2 E/ @
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 j$ m& v7 z2 L3 E9 p9 F% d
: h& J4 @# v/ {+ \ x
31.你敢? You dare?5 O* S& l! w! r* M+ Z* }
e.g. A: I want to challenge you! 9 A& A7 ?. r$ K" E7 K, m, q
B: You dare?* I+ s. `* n2 b
1 t0 ]+ M$ V/ C/ E/ `8 N% w! i32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 L8 n: Y5 S& s( I5 M( se.g. A: Let’s go for a walk.
+ _4 V" k* T9 U9 i' E4 XB: Sure. I approve.9 U3 \$ E/ n; x8 M& D8 j& h
8 g- C G: O1 B5 X0 q, F
33.好饱! I’m stuffed.7 x; T! b: I G1 B
t, L7 [: v" z* {, z& l5 N `$ e0 A34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 _. x% ^3 O0 z) x2 Y, W& ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 m! g2 P+ {. e9 z$ ]
" u. q1 ]: ]+ d9 O2 R& V
35.成交! It’s a deal!
1 P: ?3 q7 D/ M' `. U9 s0 o7 G0 C3 o3 o k
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 }/ o! z$ S/ Y6 U& \0 Y X8 y0 ]2 t# C
3 字篇. ?' `) _1 R( u5 I% x. F
/ X% v6 [! j' M: B; K
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 Z s; o7 K0 E* U+ }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, P$ W; C' ]4 t不会吧? No, she’s not like that, is she? " R* S9 Y* f; X5 ] k2 d. [; h7 P
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 O! C! T' _* g! E, Y
不会吧? No, it won’t, will it?8 |) d, u( b% v% U( f7 H- G5 {
e.g. A: He may not have much longer to live. # x) h8 K6 L0 V/ F% Y
B: No, he won’t die, will he?9 Z! _! s6 o/ H4 ]3 g
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
6 u" t/ B9 y: e5 g* w+ G# `7 x+ G* E% ~
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- ^& v, W. [ ^3 A- k6 d
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 W* `* E: R5 q2 M* q. ZA: I won’t tolerate this in-fighting!
2 s9 q+ }# x* N" R7 {9 C3 P
5 d% @+ h3 g5 K$ o5 t! a38. 狗屎运! Lucky bastard!
( I: k6 c1 T, W \/ Ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ g( g2 ?2 o$ e. U/ A" Y: V
# }* m: h1 p7 r' v9 [5 t39. 没风度。 Crass
4 b0 k4 r& |. ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.4 Y g2 A3 P' T+ s5 K, `- G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) t2 L: M0 u$ _$ N9 B
9 _ N* o+ i8 ]5 T% {& G j4 ?
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : I, w- B( F' N2 e
B: So what?9 _$ i) R9 r/ [' l; u
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 I& k* E8 N) v' I5 R9 b注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 K' t& S. h* z4 G v; ~3 W! ^
% Q3 c6 N S* v0 o
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 S; X+ E/ C8 y2 D
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 q1 C* S" t% y$ G' O
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 P; k4 F) |1 `
" `% }- F+ {3 s0 Z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) ^) v5 L+ ~5 ~3 R. d
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, W+ i: S$ @6 U4 d(你再给我试试看!)。" w8 f _# A2 u$ A6 x) }/ e: G
- T* F5 d5 B1 {42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 z0 N, D0 s/ @4 A3 F6 [
7 {' `5 T7 q( q B& x. h" E4 @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" k3 h& D p0 S- m5 J
/ g# s& H9 K# g
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# v: W" M' B$ l5 a2 q5 _8 l1 Z. Ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# h) U/ C. {2 K6 Y2 U* f0 w0 c注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" U, P& ?: }5 d# N, e
5 b/ V. F$ W3 X1 X4 Y# @
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' w& {" J4 Y( y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 a0 I$ k3 d! _8 K& Y- J+ a
6 \+ g( h8 v% E' ]46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ K6 |2 @7 q+ F4 B" W: z注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! r1 l" K" L9 y$ i, `
, U; D' L% x" g" z3 E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% M# I f: |0 ?' p5 x/ ?/ l/ S! L R
# P2 D. m6 O$ @0 E! @1 _48. 再联络! Keep in touch。
4 s3 V' }, F; m, D$ |0 `) l$ s5 s: V, F( u q- @
49. 干得好! Good job. / Well done!
' ~( [( s" G& d& X1 p x G6 f2 q2 l- }/ R7 Q; d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' \; y+ z4 N2 z# }" _注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 Z1 Z. S1 C% ? b# q$ S% [7 ]7 o4 ^, z) E# z2 q: a
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ [$ z A& W" A, O/ J5 @0 h9 k9 _
& T+ R& T$ V' d6 y, Y51. 看好喔! Watch me! & y3 g i A6 w7 U
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& w c# z$ b9 p: J" J! a+ f- C
% d8 a$ M# g- k) Q9 L52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 l5 P5 q, I% h" b0 M6 Y
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 p& r5 e& S" f" a7 L4 N
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* k0 M. ]$ I/ B! N6 |) r$ `0 Z$ [; A- h6 o
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# o+ T, V0 e0 ]. } Ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # e) k A) B! o' c: H+ q6 e* _
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* h# E- m# k9 q5 ], Z0 S z( L
5 {8 x3 o1 B' P# L, t+ Y+ \54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 ^7 Q- b: a% j) g+ B
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( G% g+ I, W6 `. V& L# ]
3 V$ d9 N* O8 J' M; x% @55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 R+ K% L8 P. }+ @! P# b- Q& p7 L& |: o9 Q, U1 L
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 S$ a/ n# ^/ d, n: A/ k
1 h: R& } J; \: W u. _! [/ w9 t
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; m* g" W. K, z& ?1 ]
1 g6 @8 l1 }" p* C6 h H! A
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % b+ {6 h. i& R3 a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
` S6 n1 y+ m o9 ?3 j+ g( U/ p+ ]
59. 你真笨! You’re so lame!
) o9 E- W2 D( [+ A# je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + a- O1 j, Q4 h7 h" r) d: _' U: m( Z
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 W+ }7 l( E2 M+ [: U0 ]
y8 ]* A. b0 n$ Z6 e z
60. 并不想。 Don’t feel like it. , v& u% O2 F4 G/ B r5 n' j6 G1 W4 I
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 v" I _0 B- C" hB: I don’t feel like it.
1 b8 W2 \" s0 s9 J; |
( k6 y8 a( _0 d
$ D1 L# J |. n. w61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 t1 U, M5 @2 P) y1 p& Y; c/ Z
% F$ a& M( n. h, z) k* Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.: a( I3 B2 _0 G: r; @( A4 o
Whatever.# l0 W0 u4 m; w/ p
, L/ @ k+ t, ]- b- s! `63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , P' W0 x% _: u& Y% v/ b
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 I1 b% |3 b( Y! b" o Q
6 [9 `6 v* t& m/ g% S/ u$ S3 }
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 R$ @' T% n! G, ^
* @# I8 f2 D- C! H65. 分手吧! Let’s break up.
% G- w# y) F3 \0 X/ l w/ U0 n) C/ ]: L6 A9 ?4 a$ r' p
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 ~8 f4 b& X c' [8 f- E! y: B1 ZSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 A. q/ i+ p& N- E# ?
# Z! C. b4 ?3 P3 }67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ v0 ?; R D( i8 V注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! f5 H# `* X7 R8 ^* d! L8 h7 o* j9 Z! x+ z
68. 别管他! Don’t worry about it.
. L2 D9 f& H$ ?& X5 W4 S! P69. E.g. A: I don’t want to look bad. . T, {0 g4 {; P, `) N; S
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) u% b2 G4 G! d, S+ w' U+ D# ]) nE.g. A: That guy over there is staring at me." r. A" ?( F7 V: j8 J9 C$ D' H
B: Don’t play attention to it.
6 D9 L* u4 ~. h" vWhat the heck!
; A. n. ]" h* P8 i" I. {6 }E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; J' [ Q5 Q% [B: What the heck!
^- S' J# D }1 I4 U注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 e" b/ g! Z5 F. Y! ], i69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( o% ~8 D) ?) g$ u- M% g* AWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% |+ s8 s3 Z% D( I' |
7 P/ q; w9 p- @4 Q8 o0 f
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish./ \4 K7 Z* m. A
$ E: ]$ l8 M, L' q" \! C71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. W# Y* T6 _# l- Q ^
* I r ~% [6 f7 b72. 很恶心! Blood and gore.
2 ?( {" f8 X+ X/ G: b* p$ V ?6 DE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* |* f" l/ V( q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ _) P8 _" r/ O- U. ^5 u注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 I0 ^ b/ a) o R( V y
9 N/ |- K( y2 X/ U. M2 Y* k& ~7 B
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 M7 B! }! T: G0 Y+ |Do you get it?$ t- V! g6 @2 W8 d
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 h& y; |: I0 Z2 ~& |6 b- O
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 W3 V. W5 ?" b! X/ ~You know? E.g. A: I really hate this. You know?. D3 K7 g1 N! e+ Z( l- _& s2 b f
% q1 G: O6 N2 Z6 W+ z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 q$ P/ q8 m& N. S* G) N
注: Pretending可用playing 代替。
0 u m d0 Y* g2 `5 S% v3 t' k4 ]4 C* W" q" F1 T! X
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
c3 N. R, _! z; N4 Q( i* Y7 |2 \注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。( H0 [ a ]( \' Y9 e9 H
. [: S2 X C6 N0 x( H# t2 r' P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 E7 P( O5 K b# M
B: There’s no need. Forget it.' s2 Q8 L0 t0 h# @! q w( b
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president. y0 P- S9 J a5 k6 S2 L, S
6 A r) }4 N. q) p. T77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 G: [* M5 h$ s$ `$ D6 x: l, k7 Q) [) f
+ w/ A8 z5 z( J
deal with it.
7 m5 n6 x, G. F! ]! ^; hThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : c3 E w P' S6 c9 R3 b1 M9 y( I
B: That’s typical.
8 P" m$ G5 Z) j5 w0 p- ~
# g# h; j! c9 @( [78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- }8 {& r& L# C6 r" [ t, l& `4 h6 l- p+ l% X/ ~ N
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 P! |5 ?# l1 P F5 O注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ w" p7 M9 H+ W& X5 M5 L7 d2 M+ ^' J
$ W1 T) Y: U( s80.不赖嘛! Not bad。 1 f4 H3 E e* |0 w, |( U6 z
0 D! C: [- G$ X, f1 p4 b+ C' C
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' h" _$ Q$ a/ q' F
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 [: Q% n$ R8 g( w# o5 W: \% ~
" a% ^7 P& i% o$ |& I6 J82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. q* n" L* ~" \8 j- p% L
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 M" @- u r. E9 O0 b
2 J" d: F" u5 Z/ L9 C83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 C5 h3 h6 L/ O& I6 x; U0 d+ B$ U; j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! M$ Y% W$ E6 X4 X+ H5 b; l; T# O
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- a& T/ c4 v# @- a8 b3 D) H1 V) O/ B5 K( B' P! C8 n5 b/ L7 E
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 L( L6 h! ]* r+ Z$ L- e, m! z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! i9 D1 c9 p1 y9 o8 \. x
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& W4 ]4 e6 Y3 E2 ~# {
6 V. W: c' |: A' x+ ]86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 J$ w" n: N& r! m8 e
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# m* `+ U' N8 Y( j! Z, X2 S
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ R6 }/ h4 ? x5 \& K6 u7 x- @- J V/ z) [' P2 [. L
87.干脆点! Make up your mind! 4 e+ s; V$ O& }' x) S- I; i
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ q) M: ~4 V0 J- q- r* f
/ _$ r: s- u2 t9 |& G. ^- x" S7 o88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: P" U: @; M4 U0 p. {$ ]( O1 A注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 E: \9 B+ S5 U+ t; p9 ]: o0 U4 s* _, ?+ b4 R) _* s
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 R+ v) w! \; E- oWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" S7 ~- _* y. m1 @' J, w9 Qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* C& I+ s+ h& {$ e$ @! b, H注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 m, ~+ {9 o8 Q
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- k& C0 n1 S# d% K4 ?
& c, {3 {3 n$ E' Y: _
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* Q6 p# b8 j/ W6 Y8 eForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 g$ S7 |" T1 m: _6 |6 P/ XB: Forget him. I’ll take care of him.
1 O2 J4 O% R/ j7 E+ o6 ^注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, }. D. r# D" H! s! T3 i7 F: ^9 ^3 d5 M: k. `/ j( M0 Q+ e) Q; D
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ Z5 R! t7 ~: ^# s( ]9 N
7 ?3 n, N, t9 W/ J' c5 H. S8 d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ x" k! B2 H! h5 b* N8 B2 w
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : e. k5 P, T8 X! U4 X
B: Says who?. e; ?1 {; s4 N2 F
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ ~# h/ p0 {+ t
) `! h. K$ N% O
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ W/ V; a3 _3 d, X/ [
4 U+ U3 b6 {8 C Y+ o
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! _2 M1 t0 K' B- d% c
9 [7 K- d1 |+ V7 ]95.你撒谎! You lie!: h! L* W) n% D, P
0 W1 }0 _+ v- \" D, r! Z
96.真恶心! So disgusting!
! c) y: K: X( M: T. O; ^" a
, v1 y7 Y; l6 O0 y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 k {# T( @& c# E0 f+ H
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 n8 o9 c# b! P4 [/ \
我说不上来,但他真碍眼!6 e7 `8 J, J' S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" [9 K g7 u8 J7 n1 C
% z5 n7 w2 Y7 m. ?, \98.别想溜! Don’t run away!, _' Y' O0 [1 h7 k# P
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 m' S3 c- j' |7 y3 D
: t) \* ]1 f1 F9 l. `+ ~) J$ i/ b/ q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " d1 z# B* \8 l6 k9 E7 g
. r7 _0 S$ V" ^% r0 m+ Pabout it/ Don’t mention it.
0 b* [8 F8 K6 c- `$ D$ ^3 _9 y! O% M* k& g# l
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- j `5 k; l' C$ s% x5 L* XE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 E( |: C0 Y" p: O x
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
9 J" J4 ]8 t6 e( d" y6 t
~0 ?5 r8 k! D; [" _+ |0 H101.你输了! You lost!
5 N/ Z( j8 Z) Z5 n: N3 l: l1 A
6 @4 m; d3 D1 Q) A" z6 V. j* Y102.吵死了! So noisy! w6 I H- x D0 I$ K0 [
& e: X5 g1 j% G' x
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) M0 f7 \5 e( p
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 X! J$ A; Q/ I; Q1 f' \) N3 c+ T( T' ^/ }/ |1 A' C0 C
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( b+ ]5 q! a& {. B2 {/ z5 Q3 I9 y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 p2 S7 S; Z) ?. m( c
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ Q9 @3 G7 ~! n6 N+ PLet’s go out for some air! q4 A# F/ V9 X' u, @+ s! |+ M- u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 |' q( }8 y2 Z$ Y: n
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. v' Q2 ^, z8 b% T/ l, X) S; }' k7 s" w% u
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 _+ M. S% M/ R$ e/ E% l# O: Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 o& k( q) N$ N( R O8 pB: Get that gun away from me!
% R7 m" Y! J1 R! X
. p- \' @" l9 p4 n/ N i106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- X$ V! A! Z+ B( nB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 g: b# f% A$ N& R
0 S2 m$ B" u( ]' |. C
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. ]6 v6 N% o, P) P b9 YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 E8 ^+ r2 h; U) r) W, D: X注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 }+ P6 O' a# r$ f# a. V. T& X$ {& }6 g" C3 n1 ^2 K
108.放弃吧! Give up! 6 b+ x4 G8 z5 K0 U }- @/ R
) m. f8 `5 s7 G/ i, J8 [
109.太神了! Cool! * n, [9 y6 _& j5 Y% l- N. N# `* Q
v2 V& I+ N! a7 P110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & e; Z P! o- Y
1 h6 ], m8 n7 A111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' R( B# H6 Y8 U, k k0 e8 ], i
注:有些用Beeswax代替Business。
3 w& ^6 J; f6 N! s4 _7 ^8 \( Q4 w; o* |# |/ h& a
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! I! P) N- N" H) H( ?
1 c& H2 R0 _7 W% M# ~/ h2 Q113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* b3 }+ V Z6 }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, I$ ?9 E9 X1 o; R' a注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 M) K) M5 |# R
9 T/ z# y* `$ d2 X$ A* M- z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。& _8 [9 D1 i1 I5 t: |
" m& q' B- P8 h* v# |114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 E9 W% U9 Z6 G0 n G z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: ^0 t4 |0 y5 p ?# ~/ w
. r9 C( e2 @3 A7 K9 E6 }" O115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 m1 M% [8 Q. [5 o
But just don’t bother me anymore.
0 R" g* i+ B3 {+ g# @4 e* R/ C, ~Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 v2 B; }" A2 {/ e- D- a. K% K
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" L- r: r2 ?( w6 V8 v5 x/ f f8 ^
* E [' }& k* |" t116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, x m# ~( ~& K CB: Not much…
. k: I. ^1 s% S8 v" e: U0 r5 V" o) T E6 Z6 ]
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' k! r. X' Z' s4 m1 L3 C4 e) V5 R. Z- E
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.$ {. V; E+ _6 g+ s6 x, n
B: Maybe another time…, d$ R8 O k- ?, x" u
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 j( h0 X$ h) m- J0 i' C# Y) `B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- r* M& Y) V/ y, H1 f7 F" p注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" C# l4 Z3 Z! ? C6 X) g) q7 ]! {0 ]4 p
& D/ e" \0 w( F9 D4 f9 w# H1 k
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.' M! z/ V1 t( n2 N- }2 _
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, w* _' D2 I+ G# S; P2 j: @+ F+ ]8 h4 p' q9 ^: `2 Y, k
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) y3 s c- T1 k& |* j
! R3 E% P( Z3 K: S9 c4 O121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " z3 H# W, g/ } e: s x( K6 y) e
% A, H- g+ F& [0 v
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 y, F; \7 \* D% i$ M6 L9 `
B: What for? You already have a Ph D!' U9 C" }% O H& g% }) L' [7 T2 F- J
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 2 B0 G0 k* U- l) O: V( w
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 y$ r; r" ^2 j* l( g8 J7 H
8 K% h8 w0 D( r) M123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! V& A- X8 X+ J& e q0 ]/ a
`; E% h6 ~& F% X. s) B124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 O- W/ c5 j6 G1 W. ZE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 u. G) S4 }/ }) k4 R) O
Y1 m7 E. C8 d, x* n' Z2 ~125. 真可怕! That’s terrible! 4 P/ y7 [9 M8 O* D* ^7 e# p
' D' T; \/ }! C& {8 f9 G126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " }+ u4 A* n ~$ [7 i
7 ~6 I/ G% l2 D* s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 w7 l$ ~# m3 B# p8 M5 |" N6 B3 d# h' x x0 y
128. 不难吃。 Tastes good. ; @: X: X R8 n& g
5 _, Y5 t- o0 D% i3 G
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& G" i1 S6 }6 ]: u" {1 Q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 \# n$ z" w, @2 O/ M$ U/ D
7 F+ E" |& B& L130. 得了吧! Come on!
# _4 H3 c& Q( ^9 Y* |! z- u3 Y2 Q& D! W: c/ m z; }- v
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& a. n+ t) ^& b9 H2 y, H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ L( |7 l# l( H& X) E. L* `/ v$ [- B3 y2 e B+ A
132. 猜猜看! Guess! ; ]$ M6 [8 d" J6 z' _9 _% q
: w/ W) r; ^9 t* K- S E133. 这简单! It’s easy for me!, J) @: J. s/ O7 [* t
8 h" o9 F+ B, P! b8 S$ E# Y
/ i$ E. T4 L& s1 F) ~1 E4 字篇/ \* Q, Z( g# Z: U$ ~6 N
/ ^* S) l; b4 d, X) s5 I# R134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.9 j0 \3 \; B! X2 G6 q2 f; w" ]
$ ^( T! P5 g" |" F
135.长话短说! Make a long story short!
" A2 I, F0 f! B
: B% U; X7 `- \$ c136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" g& K( q Q. I0 Q( _
0 ]! G+ v3 g$ B% p2 r9 U' y) }
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 F0 m7 y6 _9 _& E& z" H注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 t" T0 L0 L% z$ V3 }
8 W( K+ e0 f5 j( o8 o138.我尽力了! I did the best I could.
/ |$ {4 j! g! ?' b2 G: L
* W4 C9 u( |% E& H! ^" Y ]/ E5 r139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 j& \2 P, u9 }& P( w
7 G! n- s6 X: J/ N1 O
140. 半斤八两。 Same difference!
B W4 i \8 `1 T" O1 z" S' |; h0 N7 `# ?6 {$ g( `: I* Y
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / v; D% N8 F; v& b9 P# N6 H
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ s: Y2 F' V- l+ x& }, n6 {It doesn’t add up!* F% ^$ V+ v, m6 j3 k4 o. Q7 u/ |
' N, m- d( m, {# C1 N$ A" I! _142. 知足常乐。 Easy to please.
3 b) M' V6 j$ y' r注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 m$ a1 `7 ]5 E1 D5 q2 U! U& E& q w+ Z& _# S
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' q8 ?% o! Q! d1 q2 T% `4 y( h, {& l
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. r3 i3 s' u8 }! T. K
9 Q0 ^& @3 u e1 Q( ~
144. 小气巴拉。 Scrooge!
( d8 H: i' D4 HE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 E- s& C3 v2 r C! f注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ J' U# v- B2 a0 K; B& w6 o6 t
M* w A' x" c6 I3 K* ~145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it. c& `, L! o* C4 q# _' n
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; t* \3 R4 n I ?注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 q3 G X* E$ @% |" Z
3 T( U3 C8 e$ p% n! K146. 在说一次! Say again?
1 n* I/ j, p ?6 p, D) Z* i& v% [: r3 b5 N注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) t2 I7 w& w- r8 O4 {! O; }( `. ?0 [( y" B e0 L* v
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); r: [" E) \( r+ f D4 s2 a
/ P) K: ]6 g( C. x6 D3 R# a% L9 y, M4 _148. 岂有此理! How did it come to this? 4 e1 v# U5 l, E# f
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 y6 \; j& s, G' w; Y: ]
% g F+ M& Q p: i+ I" g7 q149. 脸皮真厚! What nerve!7 {- A1 ]" Z( ~! f' \
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, u0 f7 t7 ?, A1 t注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 x; f' ?6 |. ]* O L0 y) v: V9 A' P% U H4 Z. o0 m6 b) X
150. 你急什么? What’s the rush? & C% r) n _7 m a+ d
# a( D* c/ A; N2 B: j* G8 _151. 没完没了。 Will it never end?
8 N; v( ]( q) M' \, t a; D3 l. tDoesn’t he know when to stop?
' |, `( _4 y6 J9 v& Z6 C注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 y% K4 L# T. F+ x k' J; _1 W8 E5 U; q* r+ `$ X2 `. o3 U8 T% {
152. 太过分了! That’s too much! / _# M/ P4 i* j1 M3 f
9 D2 h7 ^0 y3 q" n; I153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 F) G8 p' V g$ M t- i% P6 U
- X3 R* F J! t: a8 A# j154. 死都不要(干)! Over my dead body! " T& u! i' z( W4 E) y, W
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) W$ g" M7 J7 \3 z
4 j% c. X6 q- e1 l155. 真没想到。 I had no idea.
$ T% t# f. S0 @; D# o7 U' X
. F. @3 k$ _$ y3 t# ~/ q. Z$ E156. 我的妈呀! Oh my god!1 T; M ]! x: m0 Q
: n5 @8 M z9 S. R, i3 E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & }, u1 O; S. O3 J1 V. a0 L
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& S- [& K2 D1 R% @( ~3 D
! b1 _" F/ F1 D9 O, }, T0 H158. 常有的事。 Happens all the time.1 e9 a( c4 r& D& e8 C s1 A
; S& y: s- @3 t
159. 你真没用! You are useless! 8 @9 W; P1 V/ \ H, c' n' U# l
+ r# J' n1 q+ U160. 真没水准! No class!% N# M3 V& J" K
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ G/ f& Q3 Q9 D& w1 {' j
) W4 ~- l. [. s" I是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
$ O) W8 J+ |# V ?
5 \7 s5 O/ D- @. q0 j161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 }2 S+ A$ @# d7 ^1 z
( _! |: u0 R8 k! h162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 i2 J. f% A" j: o( I( @2 T注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' x1 i, a% `$ v0 M) Z+ `3 s7 P% N! i. D. G
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 K3 n, A0 m! U8 K: y% y$ x& S0 e) E' k" C3 a
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* @0 s1 a! A7 O7 h0 y* W注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! m& K) ~& i( ?( w# W3 M1 Y- F
2 Y$ [ A, T% r: }: M' n, p165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 c) c1 A' J: X/ S' ^. @
What happened? 一般人常用的句子。
) h/ k* U9 K1 ^. R9 u# I, F, P9 \( p, L4 {$ t9 U0 A, G
166. 这也难怪! No wonder!
" m2 l _% V7 O+ w+ ^# b1 q$ ?, r8 m3 Q6 V* d+ P I. q6 z# W0 J1 {
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 z" O# |9 k( j/ K# [7 f1 P
; G- w" l* m4 g168. 原来如此。 So that’s how it is!
% J5 ]; b2 M! X& e3 M; [注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& P3 b U0 V; x7 k+ N, q+ R) U
6 W" C, Z* V Y! F* c. q169. 没日没夜。 Day and night。
) U) S" I2 D" s1 _" n8 m: v. L9 u! D. Z( ~" A) E* L7 r$ M! N
170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ l) E6 G& \& ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% c* X8 [6 y) ?# k注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. E1 G. X" S% @1 |; g1 ]2 o$ Y0 y4 k B8 t( R
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ p A1 b% H ?/ ?' gE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ S' O3 n+ s" S- s/ Q& L$ b1 I注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 {" r' D+ K6 o/ S6 F
( N+ o/ Z6 ?. {
172. 正是时候。 It’s about time!
, h- t6 C1 E" y% Q+ j/ A0 L' L
* Z% \# D# Z% |9 i L5 _) ] j3 _173. 真是经典! It’s a classic!
& [- h4 P$ s! S" o2 y; y/ Z8 U( U8 N7 N4 D7 o* k+ W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 z$ M- h5 c; _' j" M" C: b& `- n1 E8 B. V; C, b+ P
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% D4 q/ d0 x7 N3 v* ]. J+ e$ ~5 a& _! L1 B+ a2 o) ~6 E0 I# b. A6 u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 q7 o! P9 [$ y6 y# R4 W$ [) k; b0 _7 @) K9 k
177. 你有病啊?! You’re sick!
1 ]" R8 Q' f7 a/ j6 {. Y$ Y6 z: w4 A5 \
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- u* k3 L/ b. S1 V$ j
' H" u) _) u" [. ^9 O. D1 n179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- I: F9 q& G8 U' [" }: ], s注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
L. j. y( p: _$ o* F0 {: K; \# f9 W# ]
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% o1 a2 @ w# H$ F: ]; P注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 D# W! _: {/ a+ O# }5 B9 {1 j3 Q对象的情况。" v; P3 A% N+ q( k: }) f
, r$ b z, \; v. j: e
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 z* h% o1 M2 H- W" [: k( E
- {6 Q+ M i; s" J' p+ y182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, [+ L: i; T! \4 J& U( }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ N- R# c* k q
* X2 i9 z1 ^4 f$ T
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 v2 U1 e! j2 ^( m* p& W; v5 Q5 \; ]! J. b
184. 好事成双。 Good things come in pairs.8 _& A8 h( S# j# K7 f9 H
. x; ^0 G2 e2 D1 n# v) H0 m8 t& c4 F6 q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. R, w) q, t0 T- x5 n8 W7 \& I ]- k. s; S
186. 搬弄是非! What a gossip!
' Q0 }& N1 j/ w$ B0 P3 d4 V
2 n0 _. Y+ B r! T2 E% z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 k! r5 k7 v# r4 L* J
2 J. ?5 b4 V" V# b+ D4 ^+ g188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.4 L8 c) [. [7 U; e: ^6 {- [
7 D) ]5 {5 k& L# X3 K, b
189. 行行好嘛! Have a heart!
2 A( {$ o, p4 d* B( k7 ]
q6 `* ^5 o* a190. 没这回事! No such thing. 4 d/ g3 ?1 @4 r% R$ o
: M" ]* |% \# F8 T0 u1 i
191. 安静一点! Be quiet.
. j5 v) E) \0 E6 r) f8 t
7 o. B+ M9 z$ K, E192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ c& i" ?9 ?8 i4 E( x0 \& O
0 |* x) A- Q. f" S2 E193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
) X" U' Y5 m3 `9 w# z9 B: V9 ~ X+ P6 z. _- H
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& V( | v @/ n# K6 D# Y
* B% u2 F: i' O195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ A+ e5 I* N+ }# b$ {2 A注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ e9 E& q. F3 a0 @6 e) n, H4 t( K
, \, r) ]6 [1 l! }: @0 u4 ^0 m196. 很好玩的。 Super fun。0 H7 e1 [4 p& r% y$ z* V0 l
2 h! a3 ^; Q" l A9 B$ V5 H; W197. 祝你好运! Good luck!
( ~/ }9 ~1 P! o5 n: H/ ]6 e0 H1 J- p4 G4 O8 \
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 ] B/ N" N1 F% |8 X! c, L3 {" s( x U7 m3 M% G5 K: [# E& o3 t
199. 乱七八糟。 What a mess!
, R3 j; M$ j9 ], q
, h/ p9 I# W g) u/ Z# |' `200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 E) }+ n' P% f2 N) B7 s0 b7 X$ ]8 ~/ ~6 L9 ^) a7 A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 ^9 x0 P+ Z' n! g
, R7 Z( d I- y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' j# H" d% f# b/ N4 t3 C& ]
$ d4 u( J4 w/ g: H203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) K( }: [( g/ y$ M7 N注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: m. b7 |( t5 _# B" Y
( @9 }( _. C5 n- y204. 好久不见。 Long time no see!
1 f' N2 [. u5 w! Y2 o3 K+ w* M
& [ x- D: l9 V7 J; l. b205. 这样也好。 I guess so.
2 ^% o+ [/ c7 _6 D, M1 Y
& D4 P0 m& c) K206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 G! q& z' X# y. ~2 Q. l1 K: V' r7 u8 B# w1 Y
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! E; i# O0 X0 G; |: F1 r
& A6 O6 s; ?4 ?- S! T
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 {8 u( K, W7 H, P
( y8 j/ u: w( [. O209. 别来无恙? How’ve you been?8 g4 Z( J7 U. |6 ~ X9 z
3 f- R8 m/ C. z) z
210. 有什么好? What’s good about it?
2 H- w; \% ~! t注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 ?- T: P4 \, q3 C4 o: }) W
/ B9 e! p# r. e" X211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 K$ ~6 K- C8 ?/ W, j a$ o( }: `3 A; T2 J( k
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) E; ?' j0 L( V: F; m% ?. c5 \; F, J- J6 x5 D, a
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- [# ~* r( `/ u* o" P5 G
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 F: k- j' y, h. J! J
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% o( ~$ {( [% z2 D& [* ?
3) A: Why haven’t you finished your work?
! ]: X2 y, e& J1 M6 R. j) W) JB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ x/ w2 ?5 ~5 o. { v$ ~
A: Saved by the bell.
+ c! [: L) k. e& {' s注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. m8 l+ X, ?5 v+ S$ L# P$ e; J' s3 {+ s+ k+ i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! Z$ l, W8 B! e" E) |& x% [
5 n( L) V! ^* A( R0 P4 d
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). E/ v, Z# A7 C; {0 T( R9 S9 C; c
1 G" D! B! k1 _5 E2 H1 V1 n* O4 W1 o
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
b9 T# q/ O# `* G+ t. y" u( y4 U/ E注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。+ h7 ]. V1 S7 N0 w
4 O9 I0 N1 J0 @; B% { ?5 H- W
217. 求之不得。 Want it badly. 6 ^. r; d: S/ L+ |1 J& j
I wouldn’t miss it for the world.
! X' H E/ O& a. m* v' M7 M8 b. g注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) K& _: |2 n( M* j2 G8 A' U3 W
! G. G3 t* a e+ P( { t$ s: `
我一定会去”或“我一定会参加”。
# W8 n, o# u2 {5 S% l& ~( C6 H U/ P( A/ r2 z4 Q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 l8 b8 x0 O* H! P) s/ e
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) z6 C- @% K0 a0 ?* K, r' Z1 b* K: G. }- m) O
219. 不如这样…… What about…2 s; Z) t2 U& d8 q8 i w8 \5 ~
& Q. b, C2 K+ M, z9 a
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( s7 J+ w* U8 S& L `
( v9 w! z) j v, ^221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
5 Y4 o, t( {2 |* Z* }% G; O2 p( o: F
222. 我不行了。 I’m done. . o/ v( z. H4 l) U$ O) t
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* n7 ~& g! D* b
1 z1 H4 L( P ]5 Y9 d5 M223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. F; v4 k" o" W' b$ f* B+ U/ `) P8 t2 q
224. 看得出来。 You can tell.
) V# F1 q: W1 l) ]E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 k0 z1 E; Q+ r( f
. i4 j7 @0 D- P# T9 _% m225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 {; y- `) ^) S7 X& \# pCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- p# o: v% I+ j, G# r' e7 Q
0 f$ T2 g- y3 ` S3 L/ S v
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 |& |# u R+ F& U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 @! y% B( X: v! i) M% q! o% g! U$ D注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 Z* Z, T& h, [ W5 h$ V% M4 P: |* M+ I
1 r6 V4 d: C3 H
227.快去快回! Hurry back! c* Z3 Y/ ?- \5 L
+ ]8 n# M0 I. D( J; @. [
228.你说了算。 Up to you.
7 w; L- x; ]' H6 J) `You’re the Boss. Anything you say.# ~( L7 g. |7 |# r
2 _7 T, l& B9 F6 d
229.放松一下! Relax! + T" j, K! m+ [- h$ ]5 `
$ _7 A2 Y& \" g( C7 y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & e+ z" E. Z" B Y x# O+ u
3 d1 \7 C% U; R% g8 `( Y. K- `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 m& M9 o/ ? ]& k2 [8 D! X( c
/ W, V; |( [' S! f232. 我急着要。 I need it badly.
8 K C; N% I4 `$ @+ @) x* b; c1 S0 R1 c1 c5 Q) t( Q
233. 说话算话! You can’t take it back! : ~* e2 x* m! r$ K1 M/ k# }
, x* Y I9 `5 Y* P8 x0 K
234. 笨蛋一个! Idiot!
1 V$ U3 d, M6 P% }1 T+ Y. L \' e+ m3 s. v1 ]/ e4 Q- d
235. 真没礼貌! How rude!
8 k$ E" Q1 u, }+ p
& K" T0 M, f! e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . f/ y/ ?6 P) n4 a( T
e.g. A: I can do it! Let me try again! 1 ]9 q# w' Q2 Y5 Q; X, F
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 J' i0 I. O" ^8 K, M1 Y
9 G# U, _& e9 P! N% U3 ?: ]7 ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 b9 o/ m C6 E; g: ?( e% X" Y
Give me a look. (比较正式一点)2 |6 G" f9 G" p/ I# u5 n
# f2 g; B1 |$ v# l
238. 可想而知。 Goes without saying. 3 {9 K4 T+ @5 _0 N' B# [. G1 |
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: {; ?, L0 g, N! N' [: ~8 C& [5 ?% C& S- J! c
239. 气死我了! Makes me so mad! 6 ?# ?' Z6 `( Y/ }, [
Piss me off! (比较粗俗)* O4 ^; U" R2 \4 ^/ k
% X v) z& R$ v6 ?! K; S% t240. 说来听听。 Let’s hear it. # C3 A/ \* A' g. [. N! e
. h* ^ ]2 E3 _# ^! R6 o241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / l" w3 n2 a, w, W
I’ve come to a dead end.
; [# [, Z0 e6 p D" _注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 D# G3 [0 r- d2 k* H8 D+ M
8 h i% M v9 @9 g) L/ l4 f
242.顺其自然。 Go with the flow.- Y A5 S! [' U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; T/ H) I+ j7 G8 w
3 |: o# K) y4 M8 j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; w2 o4 C p3 ], K1 j
J8 p' F b4 f243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明) d3 }& h# N0 r
. p9 @, t/ V; \! _4 d
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 H& _' [% F' p# x
! y1 D6 y( @8 S+ Z245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 y0 m. ~" a* Q
5 _% K- J t l/ c6 l2 u2 ?246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)/ V, S( m3 s- V
& E$ h" I% x F+ _1 f/ y) M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! B3 o8 k) e8 r# f4 o+ L
8 Z7 ~+ E6 Y* B/ e248. 不知羞耻! Shame on you! - V, x! F6 D2 a, H$ I/ v4 [
' }$ k0 y5 q+ s: ^0 a
249. 你省省吧! Save it!, l" o& K8 k! p' G
% W. q: m4 L1 L) u% ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
@4 f5 V* M' P1 O3 L8 }注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 D1 e% P4 N( `, S# r
- \! f0 x! `. Z2 p$ i7 _& E251. 我支持你! I’ll back you up.
+ p" g' f: `/ V9 q0 F' Z! }# i4 @7 @4 p$ K; X3 Y, I. ?
252. 马马虎虎。 So-so.
8 D% r6 W: T! B4 M' [
9 p# N/ B7 H* i' w, \% d/ Y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( _3 K' ]+ t4 w X4 V. r" O
% w) V6 L$ L$ \( M1 R9 v254. 再接再历。 Work harder.
( R7 _3 G* K% f3 k( l- ]* a1 o5 u, W
255. 白忙一场。 In vain.
3 ^: _! `% k7 X6 h2 We.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 R N9 `, q3 m' @
1 T0 F' \0 {; q* }; _3 ^
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 _2 e4 [$ f$ d& h5 P. r6 ^
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
e* O1 ?$ r U, S5 k- j% [8 X1 V" ~/ w) P
257. 你出卖我! You betrayed me! 5 h' N( J' L$ E4 i& z. [! k6 `+ Q+ `. h
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ }2 G8 N" n4 t8 a8 T8 l2 h
+ p' i, v. m$ w3 e) U8 i3 [258. 一言为定! It’s a deal!
* O, Y |1 ~, D注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& \% p5 i1 U6 b3 J L4 S+ l
) @% ~3 N, v$ q! G. R/ h( J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, j Q" P+ q. t& V4 v) Q1 T) M( v9 P" u
259. 快一点啦! Hurry up!
# _3 ~6 Z1 `# I$ _. W. q2 R6 ]; C0 X' [ ~' I; |
260. 我不在乎! I don’t care.0 ~; F1 Q/ I4 S* s8 H6 p5 E( B
. S- w# m+ c' b3 I$ x$ R6 D2 [+ z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 |' ~7 I% S; G% |
7 j* L8 A" U! Q9 V" M9 w5 \
5 字篇' t9 M& z* z+ ]9 P2 B- {4 Z8 d
; A3 B/ I0 D* L! G% H& y262. 我怎么知道? How would I know? " [9 P/ F( n- B5 s
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! s0 D5 ^% K- t8 _: I
6 ?1 F! _ h) U263. 不关我的事。 None of my business.
! n% j7 k, `' I V& N* `& T' c2 V, Y6 S: U: `9 q% p" u% x7 u" ^
264. 我是清白的。 I’m innocent.( Y# k& C2 s" j6 t4 J* @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- _! ?$ j. \: z" a- i: j1 f; v' S% ?' ]! w0 Z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& @; A8 ~4 ~, [3 p" o7 x) F
3 r q4 N8 e1 M265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& U8 k- Z) g, O& o
Face reality! (较正式)
* l5 X r( h5 s ^1 r& v& d/ {; `, h& p7 S- h5 I' r- V4 Q8 H
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- T! l! v3 v9 w& {8 k
9 ~+ s8 n( M9 l- |+ {$ Q# b0 C) ^3 t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' T A9 D- `! N* n& |7 \( F. ~0 Z6 J- g' X. h1 I1 t+ C& q
); L# I' D9 V8 C7 D) g8 g3 B7 e# F
$ z5 Z+ o7 O @+ A
268. 包在我身上。 You can count on me.
Z0 ~- C( C* g& E/ g; A# N
4 n2 g5 y' ~$ x/ C, w+ K1 k) K269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 s# p5 b) Z3 n2 l# p% c2 n
6 T4 O' l$ v+ Z' |( |: L270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, L/ \6 O4 r9 H9 K% ]% i
1 k0 N) v7 L9 S% I, J271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ K# V. m4 }2 K" {
! D2 f2 X/ \+ r7 O& M5 ]
9 L$ \/ M' S) I7 a: n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 c, |. B& G. x, X% H, A8 R5 r c8 j4 B. x, p
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 i& S" I9 M5 ?% Z- c. }" G3 U$ Y Z/ O7 `
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 u& u# d: Z4 Q3 u0 p& {% m3 q1 ^
- R+ ?1 ]5 L0 _8 M1 \274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% z1 i$ s, L. g
. e. ]9 \# e$ P" @) e% {275. 我快撑死了! I’m stuffed. 0 U% ~2 e" P6 W3 f8 ^) Z# i
* }4 m. e: s( h" Z }: v9 w276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 \. @% Z9 X2 L, P
4 n+ ?2 y2 {2 w0 o$ z/ T277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ G0 H6 ?6 `, K/ ?- n0 c) i! e" I0 p* p3 s7 R/ R
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 J7 y2 H2 V5 R. x1 }4 I& U( b% Y7 A
279. 有什么关系? What does it matter? , v: ^/ D3 ]0 d# w# E& S7 J
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' e; o5 O% o+ j
% t, c: o) ?$ j0 L280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 G0 z5 v; s: N7 ?3 K: z- T" Y6 P1 a: S
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& z# M7 e& Z2 ~0 D* f* _
' \9 e9 a( K5 x" K s' F282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 c1 ^3 Q* o* L) b# H3 G. V1 M* \
) A- c* u+ C7 B/ u5 I( `! M283. 这才像话嘛! That’s more like it!* }) \8 P- I+ B& {
+ j( [3 R7 a- g' r2 U
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / Q u7 A9 l6 U. U0 H6 `
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 f# H; I& P4 j
8 {% v2 Q' Z4 E: F( r# b# o285. 说点别的吧! Change the subject. $ B. E: e0 d( ~/ R9 T( `
# B, @3 {1 o1 ~, i9 g# e6 p
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 n- p- Y9 Q* @7 C O0 ~0 T5 ~* m( A2 O4 n4 D5 V
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 i3 Z2 X+ b; D9 O
* R3 Y e% x* g288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 P5 O7 E# t3 i" x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" @7 t1 l! m V* {
0 k( K: S3 G" T2 w289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ V6 A K% ^! Z# p. ], G# ]& {1 Q
2 G1 D3 { p: {; x
290. 别放在心上。 Never mind.
. x, R& _, \- R1 P6 h' R) [1 ~5 q" w
6 {% H# I( Q5 x5 c( i291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): C) r8 N/ l' U" f
7 x+ a; X; p% P292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." |9 ?, E& }* x% y" Q2 w
: h1 n f( y+ I% `/ f293. 我走不动了。 I can’t move.
& h* E f) I a& K Z# d4 v* O+ G4 A$ c* ~) T; D
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 N- f) |& c, ^, w1 A
# ~8 X9 ~- r8 n" |/ z) `) m- f1 ]295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . j; w" z+ j( i( `( V5 h0 o
+ u# b, J7 u8 k% g+ G# Z( i8 U8 s
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! f( [! e2 Y% t7 `+ A
0 O9 V8 k _ s# I% B4 Z
297. 吓我一大跳! You scared me!! Q9 |1 }) p/ M3 W$ c* P
j: D" \* U# M+ P% ^298. 你想太多了。 You think too much.
7 e/ `1 |) V! O( Q
$ M2 r }; U: |' K9 |299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" k" v) R$ u& {% y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' y3 r1 A4 X; X/ G
6 @" E1 j* F9 ]: C0 t2 b
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ `& ^( |/ I* z2 _Go overboard!: G h4 E1 x3 e0 F* N$ H$ Z n
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|