埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2304|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
1 e: C' ?2 S( I( H% w5 L1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 n/ l* ~2 r3 A6 b: Z& `3 e! {1 L
( r/ E) O" r; @e.g you failed the test? serves you right for not studying! - d; d" h8 y0 o3 c3 d1 O! S$ e6 o

0 p' r$ Z5 n; J) _' L/ f2. 活该! you had it coming! 4 q  A1 ?# x( ]5 g( U- \2 y
e.g. a: i gained weight!. S! O0 F- d/ S3 Y/ f, e9 J
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 M* b* M& c# D- }( A4 x
& ]% o* R, G# V6 U1 s5 Y9 ?$ G3. 胡闹 that’s monkey business!/ e) b% U3 p7 G
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- R. ^: J/ _, u
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 p' T/ h1 Z) b# s

9 _& t( I, X5 [* n' [5 A5 C3.请便! help yourself.; a3 b5 \1 ?8 R/ @+ Q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
' c$ Q3 }0 V9 ]$ _) ^* W! T) k' P# r
" `  \- r2 W) w0 s; u# w9 H4.哪有? what do you mean? not at all!
7 B6 ?% Y1 P! o; L# w& |注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 q' S6 \. H( x0 P% Zall”,表示你在否认对方表达的意思。
9 {8 I2 z& C0 K; w+ e, u2 s
  r6 L$ ^( }4 |, f5.才怪! yeah,right!4 x. [+ \6 K+ n* a
as if!
( Q2 b5 F/ c1 e- u, de.g. a: today’s test was very easy.3 v/ V* Y; D% r5 K/ y
b: yeah, right!! y0 [! n& L+ O4 W
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* F( F) q/ ?: a% u+ |' q3 P注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! ^% A# t1 Z& m' a5 a! d! e' u' g
1 K! H' e4 S& u2 {3 z  G* k6.加油! go for it!
; m/ t/ v$ b9 @6 u5 ie.g. a: go for it! you can do it!
2 J) Q% s, v8 v9 J8 S1 [% I' e注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# M1 I/ G8 m1 ^9 m7 {

6 T/ C' a9 C' ~0 P# w7.够了! enough!
. M. f/ u1 F9 a0 k0 H' U4 T  Mstop it!
3 {- m* i; d  U% ^注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" |. g; U" y# t+ ^" H

6 d8 k; x- c6 J6 b% m$ s' B# Z8.放心! i got your back.
' B+ H' ?: B* T0 Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.& |6 h" a3 w8 B6 Z' D9 L1 O
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 J- |2 N6 T" `0 S6 \3 ~人会常用,女人反而较少用。$ }' k7 _6 [% N; w& @
- z; F' ^: @8 {6 w) B
9.爱现! showoff!
' }5 S' a; F7 Q" [, h7 V3 w: pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; M6 H( Z) j* |- Q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
, n6 S4 U, Y, v3 ]
: S9 y  p0 a  Z" v10.讨厌! so annoying!
! ?% O$ q! Q- T0 j' T% Ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, n- k" |. x! X9 _! E
. ?$ W2 S  U8 D11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 P0 \3 d( V/ j5 Ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. \. I9 k! E/ n# R. \  I

3 F6 i* @; f. h5 R* k12.真棒! that’s great! 0 J8 J) v1 u" A2 A

( L4 s9 N; T4 p% v! E5 p( K  y13.好险! that was close! 3 i/ i( s/ o2 h7 ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - D9 j, }, E' Q- z7 W. J1 N7 d
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
2 N+ q( |8 H. ^. a( n. ~
, p' l& [2 x6 F( X6 h+ U/ y* U14.闭嘴! shut up!* T3 x) E1 `$ o5 E
! Q" Q% l% ~; N
15.好烂! it sucks!
& a, W# ^! f* P) J1 i* _; d1 L" C1 se.g. a: that sucks. don’t buy it.4 g" B& _, O" r2 j7 |; X" j
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 D) j7 M1 E: X9 Z* o- W. v

  K0 i9 x5 v3 m- z2 j7 P$ Z; i2 z7 a16.真巧! what a coincidence!+ Q9 \$ l! |- O, D, M
. h8 `+ G" ~  ]  u' H
17.幼稚! immature!
) G2 [9 Y8 M  V5 |( ~$ @e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ u5 \$ x) \$ w; e6 V0 Y8 l) cwhat a baby!
$ `4 Q- I  ^+ r+ h, K( Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* k4 Z3 a5 A% g; h& L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ p: @: C  G  o' o( @2 j
$ M5 Q! q) L: \1 w3 L, i# L18.花痴! flirt!
0 z! Z  Q1 q0 p* j) J9 [) N( me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& Y  F" J4 u2 a, T# e; s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 k# _# d5 e9 U& J/ a/ m" j9 S# o1 F9 q
8 v2 E" y; V% n' a19.痞子! riff raff!+ M* Z/ ~2 Q& W# r( X" h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
/ m; H' t9 b5 _; o真是一群痞子!# Q2 Z, _1 o4 n  Z" s, w2 U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 D3 N7 ~1 y" H( o, h% K% x* C: M' Z& H
20.找死! playing with fire!+ s6 I* `. ]9 l( _- b; x% ^2 d; r
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 m" r7 s. j: O注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( P1 t6 L% Y, m, O5 S/ ~
21.色狼! Pervert!$ Z' s, v. i( n% x  d0 S, ~
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 ]. t( ]" g) a8 [+ k. i注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& Y2 \* \4 a9 t8 m9 G! h
“You are rally perverted.” 。
) n* }% K9 u* }* g$ d7 G4 E" u/ D  R8 C  ~% ~9 m3 x9 w: A- T
22.精彩! Super!
3 {- b  ^0 x5 R8 [e.g. A: Good job. That’s super!  C4 l/ L! s" E/ H' F/ @
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# n5 V. L" b* m" I  F- P+ q
0 D9 F/ y# G# S1 f
23.算了! Forget it!3 {: J$ m1 c8 U+ L7 J5 u% z" n2 M9 V' ]
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) \0 q0 }6 z0 p# r2 p3 v
$ X4 w% y. E) E) x6 a, `24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( ?: y+ w" H# Z7 a1 Z  |
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 l% R: ^1 R0 |% }注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# V8 g& `" D3 r: {; e

! ]/ l# v- J/ z3 _25.废话! Bullshit!" d0 t2 q& b$ d0 }' s! p6 c  U
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ O7 Z8 H& s7 ^# M注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。; f% f$ A! w, d" y3 C. x

5 W1 E: [! j& T. K6 o/ m26.变态! Pervert!1 T0 b4 I* q1 N7 e* z3 H" S
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- w* w. K: M; U' d3 w3 W注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 x& Z6 d4 _/ R5 I8 O8 u! O
& |! l5 W" q0 @% h$ T! n# a* m. y& [27.吹牛! Brag./ m5 b( j6 r. N+ z+ @
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ b3 `# q$ e+ F' l* y1 i, w( z1 R3 I2 b! d- X" D! T
28.装傻! Play dumb.4 c; D, w; K  |
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ T. D% M* Z/ D( {2 R. X- p" A9 L- B& ?# v- h& `8 A3 a$ s
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: V) [1 D/ X+ v" ?e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 L4 Q/ F. S+ P1 {' @
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.   q% B1 A: P* K% B0 Z
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: K3 x8 L# z6 d6 }

0 \- I/ G% @3 D8 z! V30.无耻! Shameless!
9 O: y8 i( @1 d3 Z4 R3 ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' ]" ?) Z0 s0 B$ u4 l' r) `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, i; ?2 \4 ^& S3 K5 ~8 Y7 C) V. Y6 p
5 [% `9 p  s+ p# W. V9 d31.你敢? You dare?
( V+ B7 b) A0 Pe.g. A: I want to challenge you! # U( |) t$ z( M" R' U
B: You dare?
# b% g5 ~3 a' D; M) q4 |+ q' z3 h& v3 \7 T
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. l. _4 E7 |$ r1 D6 se.g. A: Let’s go for a walk.
8 W; B8 Z) J- e; g' F& oB: Sure. I approve.
% ?! F* F, [: T. a& Y, U0 W$ C7 e9 r. x/ o! g
33.好饱! I’m stuffed.+ ~2 U8 u# R1 O
( Z  f7 H! @6 F2 r: x
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; |+ D& g1 V" i, u* x  oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 W+ d9 s' }7 G& r7 |/ Y' S
1 H. S. Q( L0 L& H3 [$ P; C" C35.成交! It’s a deal!
) [0 z8 r. V( t! E4 b3 u1 u/ q) p+ A/ g! M7 m! ?) m5 g
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& v! C( \2 @0 Q! L; P& P4 `6 y$ Y: U- j, ]% U
3 字篇5 d( Q& k' o7 y* _5 Q5 c3 ]
  d) n! j. h: p
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 a& I$ Q  D( Q& C# x  h  i8 P9 l
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" E# |2 M2 e- m) b- N不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 |& o0 _3 r$ i3 {" m( l) P$ U: Ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% q0 T+ L& j+ i) \6 v# V' K不会吧? No, it won’t, will it?* A/ j. Y( Q5 _# u& _( D
e.g. A: He may not have much longer to live.
, Z2 ]" a9 K+ h3 y' WB: No, he won’t die, will he?$ Z8 ^% B* a" P( x
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- j7 e9 k7 m! y& J3 G8 ~7 r5 G, }
, @& d8 c; ^' E
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! q, F4 Q/ F$ e5 m; xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - [, c( U" I+ @, h. r
A: I won’t tolerate this in-fighting! 0 O, f0 R& o& w# M* O$ M+ d3 [7 D
) I/ h& i( \3 B+ b+ C& [1 ~& G
38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 i  J" w: q5 y0 G" q& y5 I1 m
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 ?1 J! J' c1 _. ^9 d
0 G" W: t0 _0 m' q" S39. 没风度。 Crass 9 C5 S9 D7 b3 J% E, ]0 P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& q. N& c- ?8 ]4 V注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 j# a1 Z7 }( a0 N6 g

( Q# N8 N9 J6 ]; F! R; S40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 r# s( G+ {) P( k, G7 J0 CB: So what?
( j% {- l# P# ?( v) ~; D你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
/ P+ E% m) D& S2 c+ C8 c注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% d+ G, q/ G0 _8 T% s: z
9 _6 I$ P4 w: A% v41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( D" C3 U; U! J0 N0 }: ?4 g
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- R6 r4 a. y: O* A7 F/ s6 B9 Z  h注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" a' J2 r  m0 ?4 f, x" y% f) y

# ^  y) Q8 t, m8 U42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 V1 j5 ]# F( b9 ?) Q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 Q7 y/ {/ {- W7 I! H  Q0 y
(你再给我试试看!)。
+ Q4 n" f2 s) ~7 S/ K% j2 Z% I
, R1 g3 P& y4 s* _) G42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) Q, n1 \6 X# v: o

9 \* P- U1 A5 h3 k" z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- A" A. Y3 s. T
* r% i, t1 z- P0 c! y; W8 G: \0 x44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 y$ F. d7 ~$ Ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- R) {1 a/ p; Z6 s7 p1 \2 n
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ }, w+ O/ ~  _% X4 d7 Z: }: l
2 }6 q$ Y+ L5 k2 {- ]45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 r7 b5 e4 x5 a" y  k; I注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; T" p8 m4 ?7 ^* N
9 X/ {! ?8 ~( Q5 G, I$ C# n- ~46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 i, F5 Y# }% _7 r" m" g
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 T: o. w5 o4 F- \# J3 a: |* C& f) S" ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 G; y  o' z; E# g
/ ?3 d8 x/ K' z# \5 u
48. 再联络! Keep in touch。
" e) y- x. l/ [1 F
/ `1 ?! d6 {# C49. 干得好! Good job. / Well done!* y  b/ C: Q5 C

& E3 @, s6 P7 w) m8 K+ Q! X$ v5 F  n# }50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!  J" m- Z$ H2 L
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 Q9 v% x4 W! c- z# {
/ z  f3 a" W) y; z/ q8 f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, [, M) f& ?, e1 w5 D7 |- ^/ y9 q* R$ m9 r; g4 ^9 m% l
51. 看好喔! Watch me!
+ F; {' W1 d3 n( ?( @, ^注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 v. u2 Q' F( p$ j: `
/ R/ O9 K/ u9 V52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ G, ^$ U% s& \6 r$ m7 ?* rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 [7 \9 n, j( U% }6 I! q) ]& a5 ^. ?( G注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* N( f: A; N: w* I, {1 F' H

6 ^/ O0 I. G0 B1 `+ g53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& y9 P: @" x& R. J( c/ A  be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 {5 C+ M# U0 `5 \$ C# g7 `
注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 Q! U) m: X; D+ h# s& D

2 n/ e9 o* V+ z( T( J54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ p% z- b8 n- h+ U0 E3 A+ E6 a注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 C, \$ G8 T% E# z9 u% L: g; G; f/ s% b1 w. d# D
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 T/ f! _# w) l
3 U* S3 M8 _1 N* Y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 g( A4 ^7 d) b$ P; A, ^
! G" u- B( K1 s, ?$ m- C
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% P5 e' F- X  l7 c# o+ @
1 w  i4 R$ N6 }* F0 Q- e. B0 |
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
  z& d9 ~( ^0 }& Y9 L3 S注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ |$ r( i* U' E& H
9 r4 X1 }  z9 i$ k2 e
59. 你真笨! You’re so lame! : c9 J4 ]6 E" F( V3 U$ K
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" ^3 A- K/ h- r3 c注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& G, a$ e! m7 o7 L( i/ W# _/ ]% T. X6 C6 x5 S
60. 并不想。 Don’t feel like it.
& f1 d, t6 j1 n2 be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ O& y/ S! T- j/ d; ^0 z! `0 L- \6 L
B: I don’t feel like it.
9 x& k6 V' c: T2 J8 V& w4 M- C  f# ?4 V
) J7 |' N9 q# u+ `
61. 好可惜。 What a shame (pity). + E& U3 S+ @5 H  f. f% b; z( ]# k$ i
" V- S0 [3 Z7 {
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  j' P5 d. j9 ?( K* m2 zWhatever.8 R2 _& g3 B# _+ _

  [* w& ^4 A- c* Q8 V2 X63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.   D; v8 d1 ]# I8 W- t' ?, t* a* U# r
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ C  j- }- F2 h- D, P
5 _9 ]! t& V& p5 Y( c* U64. 再说啦! We’ll talk about it later. : g% A% T- x- E% q8 w9 c

$ `9 ]( g" v3 a65. 分手吧! Let’s break up./ A( X. I) P' Z( X2 G

: K/ P* g5 ^. h( [0 b66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 K  e  X" E' c5 w2 T
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& I3 }2 ?6 \0 s

/ U: C7 E2 f  v4 w# {( [( ~, Z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) o8 w3 h3 |: C9 m4 Z  B% n注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 V% n" `: M) O3 B+ v( L8 P$ i
7 J! _3 d, z+ V* b68. 别管他! Don’t worry about it.   }+ A+ Q  D+ z( s
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / X9 G% U' M* b2 G3 W
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 g% P( l, H( r( I
E.g. A: That guy over there is staring at me.% @! c4 i" M5 G
B: Don’t play attention to it.
$ x0 ]. j/ I5 G7 X$ ]0 H3 sWhat the heck! # ]6 l$ q* v2 \: s2 o
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  H& F  \2 ~% l+ L
B: What the heck! 5 o3 |; ^- E1 u$ g" D
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 r- s% y& f  r2 }9 j+ d, S2 `  i: k
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 \+ J! k6 {$ |& Y3 k  H
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! I0 K3 x- c7 L+ X. t! ^
5 r4 T7 H+ y+ M, b7 Y1 ?70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.7 i& F2 Z% g& n* w
2 v/ I0 Q( c# I$ J( d9 T! {1 w
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 m+ c1 ^8 Q1 d$ o; `0 L3 d; P; {* t8 j7 z7 Y1 K
72. 很恶心! Blood and gore. 6 U% r6 d5 R7 ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% x  ^4 J3 V; T; eThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 ?7 }- ?: q& B
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. j, K8 v+ I$ Z4 f' ~; O4 ?
: ?) U' E$ u* |/ q) p1 g, l1 N
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' }' U+ {5 s1 y1 I2 N
Do you get it?, m2 M' z# g0 n# [/ ~9 O
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 `0 ]) g* f- Q, @. j
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) j9 r) y$ H. e4 j1 w7 n! c
You know? E.g. A: I really hate this. You know?$ U4 z/ p3 i% l; Z" B
, F) x8 Z- C1 x& u9 v2 K
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: y3 L- U0 B  s+ Z, G; ]注: Pretending可用playing 代替。
0 x1 d4 m* W6 Q! P( m" h. K
7 C% G3 P9 W, \6 L75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + n% T7 v/ m" V* E8 ?' _. z
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 x: G- W0 ^; S0 d5 H# p1 V

) v' I; t' T: f' W/ _76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / \# W" H0 j9 r
B: There’s no need. Forget it.
+ a4 F( k% y4 B. j2 `% e) b注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* @) Q% I0 X6 W0 D! ~6 N1 P

# y7 p' x: D, w0 e77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . a) u2 F& L9 I8 |9 m. x5 N  \
0 ?) u& r# b% T( x0 M6 {
deal with it.
" e3 f$ s' ?( Y9 i( X3 VThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' j9 a6 H" w* y" @5 f5 `7 JB: That’s typical. # |3 }7 L4 _$ Q2 J* \
, B" l' ?7 i  r4 U1 [
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ S4 I# e5 ?2 `" L

9 r, l  Z9 v! o) n2 Y5 A) |79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% V0 R/ Z# `+ P* @. Z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): K4 E0 g; b# B: `

2 {' L" n0 v5 l$ I' f80.不赖嘛! Not bad。 7 G, v: {1 ^9 X: {
6 U6 r$ \8 d  l* S; ~
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. u4 S- \# J  r; S( I1 X
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' J. I! n/ W1 |% O  U
* G- m: D$ S1 g% Q  F82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * w9 m' g/ h' i4 j" B$ j8 l
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 i7 l/ V  G) a

" Q( ]2 m1 v* n  R) v5 k0 I83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! V1 W  A/ @7 I; ~6 K4 M4 y. `2 b! J5 m: N# F3 V- C
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. g+ K/ }0 k! T$ x- B" x9 I
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 q$ h; A& k: F3 C$ S/ c- l4 i: {+ V0 ~1 f5 G( k  o
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: P+ Z$ E5 L7 o( U
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 t( t) r1 n2 b! @
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- T/ N7 i5 e$ r6 C) x; C3 ]5 z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, t6 w0 e9 q0 ]5 e) j; o; x) S
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 B# `  M' k  ?注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 p8 [( B7 n6 ]& n- Q8 ?5 ]4 g
- v/ d$ U! W2 X6 T
87.干脆点! Make up your mind!
2 K* V! s1 Y/ M9 s9 sE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, h7 V( M' K3 h

: s0 ]  _  K" G0 v5 G' E: a88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ }1 z$ t9 f  y( e注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
* j  x3 }9 \3 J) p: W" T! B+ k! ~* B5 x0 d. v6 ~, D6 B  ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 b! R! u3 O7 F. ?; k
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ( m1 p+ r/ D( o, O3 ]/ Q" b
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 p+ x( Q, \# _6 l8 G4 k
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 P# v( G/ t& R/ K; A) ?7 w1 qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& r) q( \- e/ \8 J( P: m  I
8 A/ l+ N# Z9 O' o) R8 V  J3 x! t+ g
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : z$ M: ^% K$ q. J( P
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 H) I3 W) d5 t4 @' y
B: Forget him. I’ll take care of him.0 {# z, }  I' H' S& j0 y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* t, N1 h' c! u' M
. b' m% G: X6 b1 A% `. H91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 i2 y5 \7 x7 s4 s; {9 G5 N) J( I5 Z2 j1 m+ |- }  r9 U* `
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; h# W  _" B- E+ H
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
. M7 z# J7 l9 D! D' CB: Says who?5 E& @: x8 `3 Z2 Q2 U
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ ]+ c& r+ \3 z  a7 S# r4 p5 e2 j! y& }( Q" d5 I9 M8 T, }& l  h. w8 k
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; @3 F& @8 J# A2 n% M) m! w
, Z. \' c% b4 S6 @( z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 F# W3 V- r* @3 e% j$ k, q
5 ?) o! m0 R3 `( e0 T
95.你撒谎! You lie!4 S4 L* p9 c1 ~2 Z5 n7 `
- F0 l4 i) }, Q0 m$ \  t9 p% I
96.真恶心! So disgusting! * R9 A0 L! z/ v2 N' Z' F

4 G0 l; X6 K2 w5 O0 s% W97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# K' z/ W8 Y# h0 se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 D2 L2 T' G' O. S' r
我说不上来,但他真碍眼!
6 B! l7 ^, O  E: K7 @% K8 C1 q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 L$ K0 o+ b+ W$ k

. f- r& {5 Q! p98.别想溜! Don’t run away!# V2 i# ^4 L2 j( C3 o
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) T5 D$ v, Y$ T$ y2 |; z$ ^0 G. [) B3 a* @6 r2 I/ w( L. f$ ]2 D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 H, F" z' l2 I$ S2 t; ]4 X! w. x
' `2 D* W! E8 B; mabout it/ Don’t mention it.% X% Q4 X6 A# J$ y3 v0 {" N8 O

+ y% D) R0 h* ~& N) i6 N; j/ s$ i100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- C4 x% v  C! r1 E: ^E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 N( r9 P( H' {注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, \- q6 ^2 p' r, \' x

$ ~$ w) ?8 ~$ L1 z- v101.你输了! You lost!
& S3 \3 v* \- |; ?& ~% @% m8 M3 d8 Y3 a0 K8 K1 u. e
102.吵死了! So noisy!
' i, Z4 L& a: o+ e& _
& O0 L/ [1 q6 y103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# ~( `+ D9 J8 _2 k  J" j+ p1 zB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 C5 M- y1 N) I
% l) p$ e- i* C8 r  v2 r' n' m104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 d4 y$ p1 [. b# p$ W( E& j* Z& d5 GE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 B. `) ~" }; \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 s& h. I5 O( k% C: d0 Q5 w& B0 n$ ^
Let’s go out for some air! 8 K+ a8 y* Z$ k1 Y  K) g
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% e/ b" M8 W* y+ K8 |9 D7 q4 G注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& a# M9 [; X% k# o9 P( j" X% }
! Z! \. Q! M4 H4 |1 R) @, V
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 r- b4 {- n$ H  E
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 [4 Y# j; }$ z" r2 B! ~B: Get that gun away from me!
5 B9 u7 P4 N/ Q3 e1 P& {
2 p5 f$ ]0 ]- g/ P6 B106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 l. t8 V' ]$ ?, l0 AB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( d6 o, U. S" H  n+ w

/ a: y, @& Z  {107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% ^3 y% y) W* R( d  a
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' N% u+ z" T& K' g# W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( x6 r& B; E4 T, D# A$ Z' L" _) O1 a7 C8 @$ N3 |! g
108.放弃吧! Give up!
3 t/ p9 L; P: L+ i* w5 g" n
: y# W( g4 _, ^) s. a* t109.太神了! Cool!
; i0 o% X. h: X/ i2 X8 S" v7 b! M  ]' E' R0 J' P) u4 @( }
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 s2 J7 h. f+ ^% D0 p% D1 y% l! S% a" ]4 L3 D5 q1 w/ P6 s# w
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ |# @/ J8 h6 h, F* a: I- S; O, t) s/ G注:有些用Beeswax代替Business。
8 q3 I( m' a# u) e& H4 D3 H: |
& _6 \6 h, H. |7 W( V112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& ~1 n& s' k$ g8 y( h% l# P

, _+ H1 `2 `" i9 M5 r. R113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 x) t0 g7 |0 b# cWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: E3 f: t+ n( W3 f8 E% F! y5 z注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* R; h5 C' z+ e* t1 u" c4 |
  ^/ u" m( T8 o0 y. x. T是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 {; h5 s3 v* q% b4 l0 q

" ~9 h$ j* K! Q4 r( j7 w7 [0 X114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* n' I! j9 b+ Q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; u+ P; P; e) \
" @# I! B0 ~0 k- d* B  B; _115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& j6 p+ J  }: x$ ~8 b7 Y/ p' jBut just don’t bother me anymore.
& s1 d7 R# @/ gStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- k5 F# z5 {4 D/ G
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, w- C$ t+ N2 F1 _3 y, {

. z9 l9 K8 u4 W% l3 \116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! E) D/ t4 C0 Y) H# ]' o' dB: Not much…
  f8 v+ w) E# J+ `2 v  D7 g" B8 U, T, P* S# T9 n2 K# N
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ M6 i# e9 J* @% U) f
; R3 m+ C" D* \$ s8 W8 Z( f
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 o# f1 y$ w7 P* b2 j) \% F; w
B: Maybe another time…; a8 w/ ~3 X* N7 A$ Y/ b/ S" @
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' A, b* j% B9 v3 Z$ I, ~B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.  z7 w, k6 \7 N# P
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 t) t* q- j0 Y: p! j0 f5 i4 }5 }7 T. [# D1 o& i, ^- @' L* V
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) x4 f5 b- f6 e
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# V+ s$ V9 p8 m
; f* C$ g" g+ R7 c
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 O5 _. V' d' n' @3 }: M5 |$ j6 ]% d9 n. f: t! O" t8 Q2 G
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! k1 n2 W. K* u3 ^8 X
' t+ u3 m. `; u% x' }; W/ T122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 a: |( z- \$ Q+ c* q# z
B: What for? You already have a Ph D!/ |$ B# O$ f$ r8 a9 d; V3 Z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 o) O" {9 E! Z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& m0 ~* s- I, Q4 ^$ Y- R, h3 _
6 y( ?4 [( g8 B; b4 j. x/ W
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ( Q' ?8 p) \5 s6 g+ d

9 q! _" x5 ^1 N, G% X3 x9 {124. 不错吧? Look, not bad, huh? . r  \1 P, i/ n1 u# B* ]
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 j/ s+ y) j$ V* R6 a* J4 b

  f& ]" U. _( {  y' o125. 真可怕! That’s terrible!
' j- A# E+ k. z6 b+ `2 t: Q! l: u
+ i  w3 ~. j% W+ G& o' T126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) ^) D9 |) f: F1 L4 \& E2 w
0 D6 Y6 N& l' L" c6 n) F127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 c7 q2 P( j' d  ~- E6 y* s3 r6 F9 S) v) V" H* \9 a' r: R7 L
128. 不难吃。 Tastes good. 1 }3 J2 Y" |" s" \

! R) x. e  |7 T129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!  R* H) T$ v7 i7 T
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ `5 n0 U* |4 z  V' N  R: y3 P% b

; E# ]- I. U) F* D) L130. 得了吧! Come on!- D) y% |. j$ r( w3 Y0 k& ^
/ i4 S( G% [/ A  W4 L9 t% X% o
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' Y# B2 {( ?7 P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* I/ U4 I+ O1 r/ B1 b1 \1 a& p. x+ w! h# w
132. 猜猜看! Guess! ! ~! q; c: U/ K0 Y2 |0 j; x
  L( q$ c/ O: T; u6 u; N
133. 这简单! It’s easy for me!
7 k/ M3 ?/ o5 }3 h& u
: v7 E; F- W+ h3 F; y" y- k( K0 c
4 字篇
; D3 L" e1 y+ H. G( u* p
2 f$ k3 ]0 W+ x" K: |( p* G: w" g134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 r# E% O6 t% |0 f  O# `: D' _) H" z1 L' N
135.长话短说! Make a long story short!
: g* o; x4 X% J! ?9 w% Q
6 Z* O0 l. S9 e136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% ]' W4 q8 y( d2 T) _6 h2 [  {! c4 n. H: d( J
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 S3 o" g4 U& @" j1 @! G注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' K0 {. q* \- Y( l. V0 v/ F: u5 ]

* C5 @" m6 C7 ^4 C  D138.我尽力了! I did the best I could. # S: w7 D; X) W9 F
9 e6 M3 f: Y( B3 u, F
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - R' E* M1 d9 d8 O* S0 D

7 Q* c8 t( P  k8 V' k* q5 h140. 半斤八两。 Same difference! : b  e' n! |" A9 v) C4 J

& u8 c% D' F6 H# }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ _3 t! c: T/ J+ [" l
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- H( W/ t$ f9 {It doesn’t add up!$ z  L& ]% R5 O$ A2 d' m% P

. h* C% `- [4 Y8 M% x' u" Y142. 知足常乐。 Easy to please.+ w* c6 w+ V4 u, F, ?
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 i  R4 J2 ~1 b. Q

3 }+ r1 N. Z/ v8 w  ~" [( k0 K143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
  @% `/ K% v/ w  h- V* {$ @e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* ?! L8 D( ?4 f0 J$ B; _
* R& Z7 v+ J; G1 ~: G7 \2 k6 D3 L144. 小气巴拉。 Scrooge!# s* S. q6 Q$ \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 e6 Y0 r2 Y8 T3 S8 P注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 x9 X* \( Y1 h7 y* C7 N% B
0 X& U8 J3 S- g, q- T0 n  p145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 \6 j) r3 c2 }" z5 E( n! A% pE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 {/ D& R# l) Q6 Q- H: r/ ^1 c
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 V* h4 e% U' Y! [6 E4 v) K0 m2 _& m

+ X( A( \- G& `5 z3 p; [5 |146. 在说一次! Say again?
* b+ I4 G& D% O, H$ {! t注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) T# a( y+ _! N& m2 n! \6 t. a1 ?4 A/ H: g) h3 d# l
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
  ]& h  m2 E% r7 x4 G
4 o- ^4 P: H0 P; j; {$ d148. 岂有此理! How did it come to this? $ Q% x- q5 G& R8 J' ~
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ c# [3 l( Y2 v! P, u: B! Q! R/ {/ S; A- k; s" t$ j- L  L# D2 @
149. 脸皮真厚! What nerve!! |. [  T, `: A$ h1 u7 R
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( p3 z/ I7 y5 J1 S
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 j- u- v! `7 k. g% F) Q3 B2 N6 o: _, ^; C
150. 你急什么? What’s the rush?
+ L9 p$ i1 \% E4 U# G" K2 K9 x0 d3 p0 {2 Y
151. 没完没了。 Will it never end? 2 D/ D: U, `$ l( q$ z
Doesn’t he know when to stop?: ]7 B& Q; T: ^
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”7 }, W/ `  w5 ]. U% d. V+ n
- V5 r! v9 B: [4 `
152. 太过分了! That’s too much!
- j; w/ }/ l5 C, }* Q  q7 X# Z; b- y/ a5 y/ c" t& K
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
. \) ~, f5 M: Q6 F! R6 w$ v0 |
: E1 G/ j0 t) I1 Y. ^$ L+ j1 a: i) N154. 死都不要(干)! Over my dead body! - i: ~( s9 B: y" H! x! |: m1 P
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" S! l3 H* D$ l9 J! g/ m
  z7 M. F' {# b" g/ [7 U; K5 [6 q* j155. 真没想到。 I had no idea.
  k* C  D2 ~7 o+ p0 f
- ?* t! ~; R* p; @5 s  w* w& G4 B156. 我的妈呀! Oh my god!
6 ]7 A# H$ c7 b/ |$ [5 I0 f9 m8 f6 a  O7 o" F: A& {4 @
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( l6 {& K/ [4 X* F4 h# a0 ?  @注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 D0 e" X# }' E
% z3 @/ d' K% Q! n$ B( \8 O+ s7 U158. 常有的事。 Happens all the time.
0 y' }2 B" x0 i& W: ?
1 [$ F) j4 _5 j/ w( Y# l& q% k9 j159. 你真没用! You are useless! . W. [7 O/ i6 O4 Z; ]

7 Y# P, i+ S, S% Z" J) p$ X160. 真没水准! No class!
+ s" v, s- E, d8 M" p: V# x注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 y, r) a4 h' u. d4 x; D4 \1 X
( T! \3 g" Y' Y- ^是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 s: p8 J/ F( G$ U0 M

8 ]5 g/ b0 g' D4 C- r. n161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# t( i0 I* A6 E1 ~. i7 V* V+ u8 @1 D% n, F* o$ C1 z
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: |5 r% d8 u7 y& C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 O! p0 K$ q% H3 Q( i: p. h

1 y  f5 N; D  V9 i: F163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; F7 i) P' u0 {9 Y8 \2 b' k
5 W' H) Q! G: [8 b7 O" l) \( _& w164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 ?0 {' X. J$ ?( d8 V" g
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! h2 r2 ~# ]* l! v  [9 P

9 K# R! k; j' |165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。; o' o6 @$ w' e( D
What happened? 一般人常用的句子。
. k! @" }/ O; @+ |/ S4 _/ [* ]' S1 e+ p' y& Y+ H5 N
166. 这也难怪! No wonder!
5 S+ p1 k: W' L& o* @. j6 M
6 f  X' r' d( L* W: O6 R# @. [167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  u2 M$ w; V' \' _5 H
* z$ n7 q4 f* r7 n& G* L
168. 原来如此。 So that’s how it is!1 S; [) t! Z  I! b% a( q" K/ C8 A
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: U) _- T& [; `& ^; A9 W+ w$ M

5 Y8 ~; f4 T9 V+ z/ G$ G) R/ f169. 没日没夜。 Day and night。% G  O8 Z4 k* b. U( v% @
* t9 G( e! n# c6 Q* A' e- d8 r
170. 一视同仁。 Friend or foe…, N& k" f  w0 m1 e; _
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: Q" t" p* z8 B  a) J注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 @" C7 r5 v0 l6 O' v6 Q" m

4 ]3 n# g" J$ y  G0 _$ T% X171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! q4 K/ ^. m8 s9 _1 S! D6 pE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " P2 W7 ^0 x3 d/ Z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- M; e. B+ k# c- S- B
9 J- U6 s2 l" L( z: e+ V& m# Z172. 正是时候。 It’s about time!
( ]3 ~& c1 w2 G
' R0 |% Q) P* w9 q) P173. 真是经典! It’s a classic!
, `, @2 c- [/ `( f
( W% l. x8 [  t7 \174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ A; g. [2 a% Z7 g0 V# F7 k  i3 L! O4 E- @
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 `7 z  e$ c& h9 W

+ G) i/ B  V. j% i- D176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 N! P8 _. X# [3 l0 {( X3 @: O/ ^$ {, }6 ~8 @, M. P$ ~
177. 你有病啊?! You’re sick! ! x) d# D' l2 A, g% _! n/ ~" R

& i9 h3 K: r" [# ?3 ^! `# K" ~( D# e! P178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % A2 E. C% D' G4 ?, |' j

7 y0 n7 c' s6 m$ N- g% t3 d) A179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
' @) j' f/ S. C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* Y% v* X) U0 s3 b$ M9 H" f8 u1 ^4 U
( \$ g4 e# l1 b8 |180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 k" r- Y" l; ~" q6 J; d8 k
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. V: ]: Q" a0 Y/ z% U7 o+ ^, [. Q0 _对象的情况。
! b1 n- `" u' q* n  Z4 k
; N3 A9 a8 e# l: b181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! w2 f" g* ~( ]$ L( `, C9 ?
4 O- t; Y$ d' Z& P* Y7 A. ~182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' g3 \+ ?/ h) V+ {$ y1 b3 i
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, j, ?5 A- t" {" z4 h6 f$ _
3 D1 c$ o( k- U' y" j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  T2 C& m, {! B* T- U: D# k: B. B% `

, d; V# E3 E9 O& n# t184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 c; }$ L! H8 R* M! u
+ N0 e4 c' K5 G
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) D/ |5 L- k. C+ g: |

" }: b+ U% |1 @" T. Q186. 搬弄是非! What a gossip!
6 @+ }) @: }( a+ W( j. M! _6 M$ N( X1 }* w; Q' A$ [3 M  c
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), J+ m  l( N/ b0 K( g

$ v. f7 M! [$ J/ y2 ]3 E188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* \: i$ Z7 L# M$ i& ?: c

0 k8 V: e% S: ]; J$ B$ p189. 行行好嘛! Have a heart!% A9 c* q  W. |+ b
6 t. E; s9 W; H& X3 W% h
190. 没这回事! No such thing.
" j6 ?- |$ j+ z3 A4 K. i1 h9 n5 \+ v) E  T; c
191. 安静一点! Be quiet.
" W; C2 R0 t9 d4 O* H* V: L* q" s8 G+ q6 i
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; F7 o# f. s: d7 f! ^( y( i8 `1 H6 l$ f% Y0 `+ `3 Y0 Q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 h' [/ N1 n7 K$ [6 P  W
/ [4 v2 ^- E6 k) l* \194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% v+ L/ s# b+ {
$ Z9 Q7 l; O! [: `7 w
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: t& c# g& s) V8 Y* q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 X  w' v* l/ h
0 ?4 l) E. M. ^$ E$ c
196. 很好玩的。 Super fun。
' ]9 u; L# d& B. N4 g" |! I/ r) ?$ I( t2 ~  G- d/ h  @, W
197. 祝你好运! Good luck!
9 f# M/ P4 @" l- b4 m+ j
+ f: Q5 ?. j& G* F198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" G/ Y& M3 D7 V; }# Z
. t4 O( v8 p0 W8 j* X0 M! _
199. 乱七八糟。 What a mess!
$ s8 L+ p! e( }5 R1 g( z- f- g* o% K. c
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) o9 @$ W# Y9 A

. c; R$ A, t* s6 z201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. J0 B& ]" |0 _* N2 Q1 \! s, |3 V( C. }$ h& W/ L: H0 ~2 I' S
202. 我好[怕喔! I’m so scared!- B3 `% \$ G) Y: h) V3 r; V

& g  ^6 c* O; B/ N+ f203. 别搞砸了! Don’t blow it.: G6 E5 R; ?9 D4 \; w
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 Q; f, K( m( E, D9 U
' G- i8 h$ @# \/ N& f8 O( H
204. 好久不见。 Long time no see!8 v/ W! v4 N& A$ o1 j" A

3 O" ^6 j1 c7 l& D" e205. 这样也好。 I guess so.- U1 H6 C, u5 H

# A* y7 _4 V  t206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 }4 \6 ~8 b! D# @$ J! |8 G5 ?1 B; \4 U/ p0 z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( \% {  `% ^& ~' H* Y0 X* L
! p' N( e  G$ z: {2 [1 G7 ]- f1 e
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" S( i* j& v. {9 h0 B. I$ ]; K7 D8 }4 I
209. 别来无恙? How’ve you been?& q" L* q( P! Y0 O, R
: j- a( ?! _  U6 ?: m  g# d1 G4 Q% g
210. 有什么好? What’s good about it?
! f7 U" t7 M# O/ Z7 A注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ }: v- m- R( h) {$ M6 e" ?' w4 X# ~5 W3 p. m- G& x# H
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 n, H. C& |$ y) ~4 T& R, Z

8 {( g" @% i; k, M" G+ {( v* ]212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ K& q' h; \5 g% H' k1 B: ~; e9 F, R

! y" W8 ], I' w# n; c7 Z, b0 A213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 H2 w2 `: h7 F: C0 R0 i5 f
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: g! Z8 L& N+ {4 Z+ k, Q2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ X) J/ ]# i2 S2 M
3) A: Why haven’t you finished your work? 4 _1 q5 N( l+ ~1 d
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 ^  _# y$ I- A8 a, b$ c" kA: Saved by the bell.
# \3 @" v$ j& Z  h8 W& X; e注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 D1 }4 S  U2 z1 i- s
$ J7 T% [# ]% w. T# X5 B+ y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! }; p# y. u5 q6 d- f
/ j- ?/ r) P/ R' [' {) s( [9 l215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) \7 a' Z" Q0 |% a0 B  b0 w. H9 s$ x' A
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; f9 y1 H1 j" I1 W$ d& I5 [注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 j: @5 ^  n" p: x4 J; ]" H' @
& h9 b$ G% X; X& J# _1 a* y
217. 求之不得。 Want it badly. * V) Z4 L4 C7 v$ h
I wouldn’t miss it for the world. 0 \$ g) }; f1 z7 _+ X) b4 s
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 r# P+ L% }$ t5 O. R# f
4 v0 Y- V/ H) o- K; v
我一定会去”或“我一定会参加”。
3 C% i% f3 M5 ?0 F! H) z) v! ]+ V1 D# ~1 H
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; n1 ^4 {  a" v. H$ |$ H. v
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, c5 _( e" {7 v) B
6 E) V+ z1 K7 d1 [$ M; j+ X1 v
219. 不如这样…… What about…
9 k+ z9 I- m4 f" `" {* o8 r0 v. I- v& Q9 U' a
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 d! I6 ]% ]& O" w  q7 i  _
4 L( `1 G; f* |7 d
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 l6 I7 W) t0 J- y
  h* q' V( w; p* |222. 我不行了。 I’m done. - ^2 C- W; u; i
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 I; e) ^4 Y( E+ E  T0 E" y* m

+ ?, l, L& B6 U4 v223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). B* b7 D/ k/ L& k

/ j% T; z2 {( F224. 看得出来。 You can tell.
4 X8 u# [2 U# v+ ME.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ n+ _' ]6 }0 L& ]. ^  x; a9 D" I# x- k5 n( I
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( b% R; k7 W/ q  [+ a
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' @- K% N& [2 D( s! I/ t

% N( i# a  ^4 \3 y8 y226.不买可惜。 Hard to pass up.
% ^9 @. c6 x& [! U1 o  xE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
# L3 W# R7 [2 Z8 s& K注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 z9 ?, j( k) O3 v5 T3 K2 p+ H( j) E9 z* V) X  t
227.快去快回! Hurry back!
, e" Z* Q+ C+ V& \# e8 r* h/ n7 t9 }2 ~( T3 g8 P: O/ Y9 e
228.你说了算。 Up to you.
4 T7 i2 H% n- WYou’re the Boss. Anything you say.- D6 t* w' k0 Z( V

; y- P! H8 Y/ C9 K* Q) `7 K229.放松一下! Relax! * V  ]) H2 q& `
5 K" \! n0 A% u+ ~
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & k8 P& x/ v* f8 q

$ j+ y2 m3 [2 [2 H! {231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.% e% r+ l, A3 @! u/ q9 L2 p
- e  L: U" U  v2 p! o9 p
232. 我急着要。 I need it badly.
% f2 T6 P. ~; e- ]! O% N, Q! u7 H/ b6 W
233. 说话算话! You can’t take it back!
( h( P1 {8 h. @4 f! d
/ ]; d! O- V  @+ F* ?+ V( e234. 笨蛋一个! Idiot!
! x+ ^& ]  ^2 x% @9 ]$ t7 [: l1 s% N5 `& \
235. 真没礼貌! How rude! 9 y% ^" N( J; H( {6 ^- X
9 o* w  ?' W# w% y4 n6 H
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) `4 H/ H& O: B3 de.g. A: I can do it! Let me try again!
9 o/ V, [8 i' z# l+ v. zB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 T0 X3 E0 z+ z3 F  s
! `! k9 l0 ]  O" V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- s+ ~! L' X- D% h
Give me a look. (比较正式一点)
3 o6 J; Z/ n1 x: m$ \$ f9 z; J; e6 h% r  I: @) L
238. 可想而知。 Goes without saying.
6 ^! O/ V; y# L$ N" w) }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ M( _( m5 q3 N# b& _

8 z$ u9 `+ Z3 M5 K9 Y/ ^6 v' C7 \239. 气死我了! Makes me so mad! / {; u( ]+ j+ a" s! \
Piss me off! (比较粗俗)
. R0 O* ]3 a+ n. z, S/ W1 S8 t1 C; c& T1 Q
240. 说来听听。 Let’s hear it. . S/ W0 V2 _- x1 p% I( l  s$ p

8 H" K7 M7 A6 r; y7 O5 f, G5 L241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 j. S2 X" \( f& h2 o6 O
I’ve come to a dead end. 0 ^% F7 \) r, F: n4 ^
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ a& H3 H! o/ N& c1 S7 w
% C# B+ }8 E5 j& k" p" C& \! ]& X
242.顺其自然。 Go with the flow.
% R+ B! j! a/ N7 A. H注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- `0 d/ j4 U. b  w- D

3 `9 i+ h( a9 `; \* D* f* \242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' w/ ]2 h; u$ a% P3 ~, P1 u6 B% |5 X) e
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 J- \. X+ C+ y8 B; \' C7 B( z8 e! `
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
+ T  P' }' P: c5 u) ]
7 Y" S" R' `* A" C" @245. 买一送一。 Buy one get one free.   K% N( e4 T+ Q+ |
) d5 t/ Z. E9 i3 N. x! A
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 h+ X( R( D$ M4 \) x+ b- {6 {. ]* n, O* ]6 \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" d' L, k$ [: Y9 _7 {3 t5 }, H3 X) }% |0 ?; i: T' f" W
248. 不知羞耻! Shame on you! $ f  n7 m+ G2 v0 Q
6 B: ^7 B7 ~9 `8 E6 ~$ B0 O
249. 你省省吧! Save it!0 y: h: Y2 h6 e" b8 b1 u% k

' \: N. o% N& @  ]# k0 O3 A250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 I' }+ X3 R9 d2 `
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' j' q6 {5 ^) q& z4 q* K6 D: X, \0 V! b
251. 我支持你! I’ll back you up. 1 z6 F3 E0 s6 n" g) O, J

, r2 O; q3 x: D* `7 ^0 g7 l, m: d! `  A252. 马马虎虎。 So-so.
& `$ O9 x4 \1 N1 M* u& d1 O' o! ^4 o9 {  i
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 W) |9 V* j- z; w- j4 a2 o4 M
% K! [( m% U- L" y) e
254. 再接再历。 Work harder. ) A$ @  h% U) s! H
, f6 E; s. V, m" d8 c( `
255. 白忙一场。 In vain.
# o! ^2 ?* j7 E6 De.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: H; u1 V' V5 u0 x( u( a7 k3 G& Q
; \# }% T* ?9 }8 |' I
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 w3 w/ g3 ^8 x, `5 h3 U4 F5 |+ T
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ Q# A, x5 D! q4 W) t. }
1 |5 F" q+ o* P- b" F, S257. 你出卖我! You betrayed me! $ N/ Q7 W- t) t; L; W5 E' M/ e
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 }# O2 j( {1 e5 w2 t9 _. Z% r
- N8 L9 ^! T5 Q  s5 X258. 一言为定! It’s a deal!
3 O) u* [3 D1 Q+ V6 x注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 b* }3 x( I! v! z8 o* _6 t9 G7 A  h/ B( I
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% c% F! c) J# h' U% O$ i

& s( C" r1 C" G# k" J259. 快一点啦! Hurry up!' \, {) @# U5 W% D6 D" ?8 D

; F9 f& h* {' F- n9 |260. 我不在乎! I don’t care.
* g& g9 E5 c5 H/ h, A+ }; e2 W3 n: `& x+ }  O) A1 O
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 B7 ~9 T' G% M% |! X8 u' ~
. P, I) g( M+ T2 l4 Q. D1 u$ @3 h9 _5 字篇$ Q9 x1 W. D* [( B2 I

" {- x3 m. ~4 H0 n1 H6 @262. 我怎么知道? How would I know? , s, i$ B$ B( P5 R: F9 i) y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。  h( f$ a  \, |! p
5 C. [& R  W3 C' R, K. ~0 l
263. 不关我的事。 None of my business.+ {" M! }, ~8 `
* {% ?! V& O) [7 e6 |
264. 我是清白的。 I’m innocent.
. G$ d# L( d- m* D, h注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 h4 e  H5 `3 h) F) E! K, v- h2 R

! j, g- K& H2 D9 n$ y; T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 l& @& e% y( \6 L/ z  Q3 t' [
0 ?6 I2 v" ~3 v* |# U2 W- j/ s9 e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" j% _* R( ]2 S% WFace reality! (较正式)  l7 h6 N$ k( \+ V0 l

- p2 c+ e) z) `% V4 v' K% P* M266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& O8 v1 n' ], M; L& g3 D9 K3 p
# c$ T4 R6 S0 J/ |2 b; H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 F2 D) r1 l6 k

! @8 D5 x" U& i% D)  P* `% t5 ]" E# W
0 e9 W! I% l. f% C- |+ d
268. 包在我身上。 You can count on me.
! t3 x. T) S# Z; ~5 O" x
& F& L! z7 P% s; m. E- x269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 ^- q9 l& S8 z" g' N9 a

& [) B6 e; G) m# D) B+ Y  h5 l6 N270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 \& v) ^6 I; V* r2 N

5 x0 N8 R$ H. i1 ?* H0 G1 k271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." v- w# |! A1 ^5 a: }; S
! Q4 t6 H2 E( i: b2 A

0 i7 j4 F- x/ y0 h1 y, u1 S注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# z) }" x9 T1 P$ v$ g) h& R# p! v
) S# J  o0 b  w, K272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& J* s; M. Z$ W; c

1 U2 M& k% ^8 s4 K273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  R5 U1 S9 Y+ V8 c& D+ h# N9 k: j* Q& l5 t5 P) i
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- m* h% W) R( {4 v+ ~0 e: ]: M+ N) r
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) r: G" b- u& \5 T6 O
8 A2 s' R) u1 R& ~% o9 {9 Z8 w  l* K: D276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) c  {# J' [  k2 Q
1 w- u; B+ J; p. C
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
$ w- f. I5 d/ m. J2 ?
4 V5 i3 S2 H5 r/ R278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
6 o; X) v7 b0 ]/ S7 b( {  F
) q' u" k* @0 e6 P' D6 Z- w& @279. 有什么关系? What does it matter? - o0 H7 H1 ^- L
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 }0 v* d5 G# o0 m0 p4 x
% I, B' k8 ]/ w) p% D# Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
2 i4 K2 y: O' o" Q: B% i2 U% D% W6 i
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; h4 Y9 ]. M9 M6 `2 f1 _) p, g( H
0 _* F5 m' Q0 P! \" z1 C3 ~2 q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 {; m7 j7 F  a2 r5 ^

& O# H6 k6 J8 Y. \1 Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!* y) ]5 k0 G! G3 T

; ~8 k" k+ T" X3 c! M  C. T284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! [: u9 N- A# Z0 S+ C% Y$ E. ?5 ^注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- ?0 C4 U" p/ c: R( l

1 d- P0 B+ Y9 {3 ]6 M( b) l3 Y285. 说点别的吧! Change the subject.
9 O1 w- u: W; F) D% @0 _1 S
) s- m$ ]/ G, v) H7 a. {- L6 ~. u+ ^286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 Z4 w  c/ r, Z  R$ x
8 C+ y3 I* T# g& _. I+ Q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ o: l$ o( n  q; {- X  s" b* H

8 m  q1 K. \: ^! A2 |288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! A) N# X9 f* m2 _2 t注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 U7 x3 O, u& V/ e/ v# j; Z: w2 x: ?& j: b0 R
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ Y) X( P2 N, i2 W5 E9 T+ h
) v! ~0 C! B  q0 l4 g% {  t! K
290. 别放在心上。 Never mind.
4 y4 e7 W5 K% g5 d5 u7 s: l* x$ L
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 V) P! H2 _: l

4 p  q- M, @. I% B& N1 d& N292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: `4 V* N6 L( c8 _5 Z6 n
, F& s/ Q# [/ v$ {8 ?- G6 j293. 我走不动了。 I can’t move.
" k% v& t6 T, O( r4 ]* |0 K3 y; t7 i) k6 t. N+ A# G
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: a0 p  I; B, m' u& v2 `& O" [+ W* h, C; q) V$ D- R- M, I& n  K: O
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 }; Y* ^  A$ o8 n7 Q) g* d$ S' A; M6 ~: S4 k2 Z8 F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - O0 D1 r2 a" i5 o* g
8 K/ o4 k) P2 w% W
297. 吓我一大跳! You scared me!2 {# ?( U: W2 c; ]

# J7 Z- }: P* i; f' |298. 你想太多了。 You think too much.( r* ]! T" ]( L4 t: ^) X
& z; D# u, l1 b! u) G# V* t! M, `" j
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
  U% c! C8 j; l- g7 z注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
/ _1 T5 i& i. |2 f7 d! L
: b, v9 X# o" m9 e0 H4 `& r300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ F9 G9 B6 [) T- r: I4 ]( G+ wGo overboard!
& e) p4 j- q& s( `注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- |& S: ]; M* Z不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-25 00:17 , Processed in 0.177641 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表