埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3095|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇7 j+ P% i" U" J4 E" @
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' v9 e+ B! L# N/ f2 ^9 ?) O' C7 u

; [: c7 ], Y+ b7 {# ^e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 S: a6 _/ K$ u( T  c& q: ^; ]
6 q! i: |  k5 l6 A! t2. 活该! you had it coming!
8 `; i. {; k9 ~e.g. a: i gained weight!2 F8 p$ I( |8 I8 ~( ?" Q& C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' W2 [+ I* g% G0 q
: G. {# ]3 u! K5 @$ A
3. 胡闹 that’s monkey business!
# W0 M8 L/ W3 M8 y2 `) ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& Z. f$ [8 d$ O( S5 l4 x
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) a0 s" \$ I: y7 j" u. ?: K

6 R# |$ q8 I0 n; S3.请便! help yourself.
+ d% _3 ]* x& D  ^8 cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& a1 @% Z* {2 p' {) D' H5 i
9 c* G( ~, r7 f' F; x1 X4.哪有? what do you mean? not at all!4 q/ F) V- I- ~, Y. ?* {! g
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 _/ H) I2 V8 x  }! {8 Y. D6 d# Eall”,表示你在否认对方表达的意思。' Q# A, z) q! K+ S7 L: P4 p
2 H. p$ ^* p2 k" P+ A# K& [
5.才怪! yeah,right!
. y# e1 b2 F3 Las if!
/ d, p. G  x  h* W( ]e.g. a: today’s test was very easy.0 g% A; l4 F' M( J) J: j, k' d
b: yeah, right!" i% a+ ~& q1 C- T
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ r6 p9 a# p( n! ^- ]! H) A注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" b. S6 h1 [: j* c) s# H
( A1 ?+ Y2 w0 S
6.加油! go for it!3 z7 k% H" p& ~# a( v2 L
e.g. a: go for it! you can do it!& J! R) p- ]$ X( Y) C
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! ~/ s: `% [& q8 A! A
/ l8 h1 v9 q0 j0 G8 o
7.够了! enough!
! @4 `8 g, v" k- f6 d+ i- Estop it!1 B3 a, R  P* q/ \" [; O
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 o% h% U; v5 ]5 `; e' s+ C
0 y4 j0 f  \5 g0 E) G) ], ~1 x
8.放心! i got your back.
" W" V2 q2 X! J5 }, m' ^3 F3 be.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ n2 I  i; d- X- `8 ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" ^# K" t! }4 O" W' J- q人会常用,女人反而较少用。
6 g: j, d, d# I. Y) ]
% x" W# X; ?# p0 S4 z$ y1 g7 @9.爱现! showoff!& @' U* R# R7 }8 |8 f
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ v, e$ Z  O6 b) P0 X0 `0 K- b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 C& j# D1 w2 p- l& k3 x3 S2 H' h% P) R- o+ z; Y& J" t. Q  O# Y
10.讨厌! so annoying!( k6 R9 q1 ~/ p# S
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ ^# G* S' c& m& [
. Y" a9 N  c/ ]* c0 f11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 a0 A  G! K1 K9 F4 Ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; @  u6 v" x, i4 n/ j) R. r. a( ^7 N7 L
12.真棒! that’s great! ( ^, u) T3 x: a+ B! ^: l7 c' c
7 D3 H- X/ o+ z1 @) `7 U
13.好险! that was close! ! G3 x* C1 ^! ^5 j3 R" ~0 ~
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! R- r8 C9 Z: a注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% ~& m) q5 |$ E( f; s* b! U/ P: H5 u0 p: A
14.闭嘴! shut up!
) s4 y# c, t! c; w' e& G
& b- ~) O9 i% M15.好烂! it sucks!
5 m% S0 O- _, L6 J1 v) a1 Q1 M  oe.g. a: that sucks. don’t buy it.  O' _" y$ {' p& S
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 h$ ^" w) e! |3 x- y* G/ W
1 S8 m3 i. K& X" K8 i! h
16.真巧! what a coincidence!, b) h( T7 r; _3 V

$ O3 s% E. h+ Q4 [17.幼稚! immature!
- j% z! i  p) \2 i! F6 `0 te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ A) _, L  [8 V3 o
what a baby!
% Y, d, W: q5 C* `* D  z/ s+ ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 X$ d  Z, W- b. P9 d注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 _% A! _4 B& r0 Q# w5 k8 \" a- c0 k1 f8 `0 X; |0 v" e5 N
18.花痴! flirt!
0 a. U3 T4 o) J" [% H* r# Z3 I8 @/ W) le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. A/ ~; c1 T; K" M" A
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
8 C+ C) Z* X2 C' H" Z. v% c3 `3 K7 ]3 J& \1 s% H
19.痞子! riff raff!3 F" [$ k" r( J4 F7 R1 S
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ ?6 C6 h' b( E5 B1 Q真是一群痞子!" o& o7 y, z; q+ T: e& ^
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ @# i5 y4 B5 n1 {# g- O( M) O
# m) k, M/ O6 S: ~; h) x20.找死! playing with fire!
1 G' n/ g& ?8 h* ~e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# R9 e) C6 G/ Q$ m0 c/ |* c' K注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 @4 N9 M- k$ K5 M21.色狼! Pervert!
6 a  s. p5 q* s% l% Ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   C, ~" k! p! }6 e, g1 S0 ^
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- L1 k1 d% p# i. h0 w
“You are rally perverted.” 。6 v' k1 }! \: y

( E4 |0 I" Z! a, {22.精彩! Super!
1 P- C; i2 T0 ce.g. A: Good job. That’s super!
' Y, y3 x$ }4 j9 J* v3 W( N, k* n' X注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% C& e2 W9 q/ `& P2 c
9 G' Y3 ]" J% p
23.算了! Forget it!3 N8 l( g* o1 L9 S  V# m+ q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- U5 z3 r# @8 P6 @7 E

2 L/ ^0 L, x, Q: s' z: C24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 U5 f; v( x+ P( x" {$ e  R
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) `% W# f/ X! |: a5 H- X1 q  ?  v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# Z/ [) Z; e; V

6 f# `- M+ Q& {7 h6 Z+ `25.废话! Bullshit!
; m. }) d5 B% |  w; I% S5 _8 ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. ^' E0 `5 \! k8 V( {, p6 x; M注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, A8 {2 q  x4 a) D
+ i3 S% s4 K( n$ n
26.变态! Pervert!
5 P; u' C1 t0 s( I0 se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' A" f3 }( o1 F
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; z$ [+ y; ]% W

' h8 W& t4 Y8 O( p' R# v, O27.吹牛! Brag.7 @5 I) N. n* r+ Z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" j; _% X. H: T* ]+ e& Q; b1 v
  j. R0 V* Q2 K- i4 P" L. j/ k28.装傻! Play dumb.) t) z2 r9 b. D) j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " t( f5 \& c/ V7 t1 k6 N
& p  X. ]6 F  S2 K$ ^3 v9 Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。  X% w9 \( g$ b- ~3 B
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' E3 z" Z+ ^. c8 M) fA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) Z& r! v6 z& F# G% k  I& B
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( v7 r5 Z$ e! S, A
7 f3 D+ c% g0 Z5 W4 s
30.无耻! Shameless!
, S* {4 m7 F! ?e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ ?. N4 Z8 J) x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  b% j3 |' ?) C* T1 ~" l2 C0 k2 q; y- n- n: `/ B% @1 F
31.你敢? You dare?1 S- w2 F7 ?! @: t: W( p# x
e.g. A: I want to challenge you!
! l) J) `' P# T1 SB: You dare?9 @. n# ?9 T8 u; m+ h' h3 a% p

! L, Z7 m. @3 D/ `7 u2 R32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; Y4 J: r% t: T4 x! v* B- |/ k
e.g. A: Let’s go for a walk. . Q- y) O5 [9 @
B: Sure. I approve.) Z. V# V/ S1 _/ S) i/ N+ l
5 ]& T, H9 u2 X
33.好饱! I’m stuffed.+ ~2 k/ y% s' k7 p6 D- G+ L7 v

8 ~  O: X2 J6 A) j" H: o34. 休想! Over my dead body!/ No way!   T9 o- A+ z4 m
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! & X6 f! J/ e# }- R/ E% C# C( o  X7 s0 U
; {9 A7 F2 q# [) j6 C  E9 O
35.成交! It’s a deal! 0 B+ v& f5 S$ _; M. P: k
# ^7 U9 q2 g& k: E% a+ D# e
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! B0 w1 e8 G! r9 b, t

! w$ j# ~4 A6 p! b. w- B2 C3 字篇
7 f9 v! U6 s0 a1 L% T4 P) y; i; d
4 h* c$ v' M$ _, a" r2 ~# j; o37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; q% B0 `+ a) {% b
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' i# P8 f5 S% K( O不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 ?2 F' f* r+ pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# g/ I+ H$ Y& z5 _. W
不会吧? No, it won’t, will it?1 Q9 p  i- O& j
e.g. A: He may not have much longer to live. . P! `! a! U& z* b# c- |
B: No, he won’t die, will he?8 g/ j/ _5 w# z  Z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
6 V: e- k- g4 o, {( |" D* u, J9 V
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" S7 A) a( k6 ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 K+ U2 ], F& _4 t' j( _4 Q
A: I won’t tolerate this in-fighting!
8 ~/ B- d5 p6 S" E9 R8 E/ \( B/ j' |! x' |& R6 C1 `9 Y; r
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' r; N6 ^0 o! d$ `! v9 r4 W
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 V8 k+ @5 n) `, b9 M4 v

: }5 J& a5 B) E( h4 @5 A39. 没风度。 Crass 1 D9 f+ D5 F! V) D# l
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. g! G+ ?/ x" {, V' [  n, B注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" e/ H! ?0 X( }

0 E" u' I. E  Y: U0 L. y& }40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * |# O5 ~5 O4 E5 ]8 H1 z0 f
B: So what?+ G" s4 t$ R5 C& j
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 w1 ?0 c# q/ g
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) t8 m8 Q: E# p; b3 L

% D/ |; W. S7 g' b1 A41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 `. v4 T: b2 u# o; D# }Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: @( l0 j8 E5 d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
  q8 V; T. C9 J( a& w0 ^1 p: E$ f1 K( o
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; C5 c6 `2 E% Z. d! i2 d7 o% f注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( j$ z6 {( a- F5 m& b/ w
(你再给我试试看!)。  L) T+ b. t/ y
8 W* L7 T) m5 U& I/ k
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 m4 S/ w$ C' H. G- R6 l& Q* T) I2 s; X- o1 C6 \4 D8 Y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# k" I+ B8 I$ O" v* |2 }; D8 m9 @  \
- X! e, p! d- F6 O4 p$ z44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 s- s0 Y7 k9 D  ?) l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! n4 r4 t. v6 y( b6 u+ c% F$ y$ h4 `% H注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ P1 J$ ?: j% H; e5 M
( B5 m1 o- ~8 T- [$ i/ T
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 b7 z1 r/ I8 E% c注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" p0 a/ i8 w9 Y0 Z3 ]( w% ]: Z7 ]/ u  A& s! |- q+ K. n" B# k
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 x! `0 G% w" f( L7 K注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 m0 e: A, S5 m1 S/ o* P6 f

+ Y9 G" i5 H7 Q, _) U. h47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
4 @! T3 h0 E6 N, h) s# o
& E* h' H- Z' G' j% @4 _" z48. 再联络! Keep in touch。7 F- E1 t: u) s5 R' |$ M' Z
: g" f; X& e/ j$ {( ]& X  |6 _
49. 干得好! Good job. / Well done!* P- f) N- |% |" K- d! J
2 z2 P- I  v* Y6 V, }2 T
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ T& U6 g+ @" H5 }5 L6 I9 e  B
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! `  t0 E( g: O, K

2 L+ M6 v5 a1 }going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ |( k. p2 R3 g+ \2 c
4 Q" s( p' Y2 T* C0 f8 ?
51. 看好喔! Watch me!
) i/ d- R2 y% C注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) Y+ ^& P% T, e4 z. Z; ^
; J" \2 l! t; g# D) U: Q; ?52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 m( P* m# `" s: XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 ?$ [' l8 J0 o+ C/ G9 i' J9 n注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 G( N8 ?& G6 f; k4 {7 q3 N0 U# O

! c1 {1 e# e* O& F7 @5 Q8 ~53. 羡慕吧! Eat your heart out!
7 T) Q# Y  Z$ ~3 V/ We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 p  s/ Y' J! g! h' k" X; N( b) j注:说这句话的人有着炫耀的心态。) M, R" F2 {# x$ @) c. B2 X% Q

5 o7 f# H# w) p" Y( v2 c% g- T6 l54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 U  y' w2 U; Y8 o6 N
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
0 a" W% ]& Z* z4 ^/ a: z7 s4 m
. |; f7 M( y! A+ H/ a/ s55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! Y4 V5 R& \& T6 q& q: b' s
# ?2 w1 T3 }9 R: ?* [+ S56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 M* K7 r" y% ^2 z* s

7 R. R- [, n% k9 [9 y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 D( m/ ?9 B: ]. `4 f9 z: x6 o$ N6 e8 |% C5 V0 {
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! A+ n* Y4 W8 d' h" i5 O" ~# V注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ Q) h" k/ |& e# s- q) ^6 d$ B
59. 你真笨! You’re so lame! 7 s$ l) ^# H6 ^4 n7 b' `
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& O9 E+ i/ q5 K) f$ ~3 [5 M注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 o- }4 O6 U# l& Z; q

& ~% Q: F1 c& P9 x' [+ h60. 并不想。 Don’t feel like it. ' C. b( G; R& I1 u: A" b/ }
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 i4 Z, q" G* @! |B: I don’t feel like it.5 H8 P1 F& z0 w  k/ L4 ^2 Z

5 y4 g; A6 G  o8 y) A+ p, N. Z8 j
  |7 N- H  d; E3 ~& j! I7 n; X1 f61. 好可惜。 What a shame (pity).
) R) K/ C( u$ f& I. _& D: v' Y8 K! p2 F4 L5 m1 R! \4 e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 A: r5 b9 b5 R) W+ G" o# q) _6 K
Whatever.' c3 z2 m7 t6 V" w* }$ n* I- Q" c
7 W+ P* b7 F, W1 j) ?  t" f
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * y8 w7 e1 U& v3 A6 X
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 l! W) r. Q; r, Q- n1 [8 h

7 h  N3 O* Y3 y& h64. 再说啦! We’ll talk about it later. . i/ A, e; h, v# V

- y) u, e# d- s2 b# R65. 分手吧! Let’s break up.
# \2 |3 O/ ~; S' c# P) \6 z1 I2 D- v; t) g. K. ^% R0 ?# n$ T8 ]
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ u' }7 r; J' z9 |  O) vSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! m% v7 w. o' c1 F3 k  s- I
' U' K& H! _) V
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & J2 D5 Q4 n  r5 s. t  z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& Q, w8 \" ]* o/ F+ Y7 f
: n- V& ?. h* o% Y
68. 别管他! Don’t worry about it.   J1 Z# ]2 o; X2 K$ p! e' q- n
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 B' m. x9 e+ {4 z/ R* O: _1 w
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) y8 r6 M6 [8 h; U6 x( f
E.g. A: That guy over there is staring at me.
2 H: m3 Q0 N6 N2 HB: Don’t play attention to it.
' x2 C5 v1 [3 \: f. TWhat the heck!
. ]1 N# p" }% b5 x# X1 lE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 n! e8 b$ H$ C- J0 s( u# K' F5 w
B: What the heck! 6 P/ N: I& Z  D: P/ S
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ ]4 l0 g) V6 r9 o
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" c# ]5 Z  ?' d8 u9 c" ^! \1 n% }' zWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 w7 @( m8 C, E9 N
2 w0 M& J8 V8 @& D! S" C( }; o7 Q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ p8 g! I* t; x3 H3 P4 o) d% m: y: G. E  x) D; u6 p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 q* s5 X% f2 H- X* W0 ~$ C. K% K" c8 C1 D
72. 很恶心! Blood and gore. 7 u0 C  z; x7 W: G* f5 U
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 ?* T/ w) L2 Y7 WThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!5 _5 f) V2 Z. e7 M4 |
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' t( }- W+ _: z7 M( I: e2 u2 Z* n( d; C$ }/ H3 {) N) o  |
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - L9 U2 `# C' W" E( B3 N9 C" S, |' v6 d
Do you get it?
/ o, n. v& l# M2 O( U* c(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 t/ ?8 A7 ^( W9 C  {, H
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - F: X6 e* [$ v8 Y' Q, d: w/ B+ a
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. Y5 A  D' B* o# K
4 S- a$ C7 U% E3 C2 m74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 t4 Q) w; ?9 ]! A# I$ L注: Pretending可用playing 代替。
2 Y, p: }( E: v1 ]$ P: M: M1 {8 F" T6 v  V7 O: Q. x! U- I4 |% u( ~( }
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ C3 Z# t% w$ c/ ~6 ]注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. l; A  W! h- A* O& A2 k
5 c, Z. ?' `2 ~3 c' D76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ }: M$ G% D! s* uB: There’s no need. Forget it.4 f6 r5 B. v% E  f7 ?
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' C9 J; e2 I& ]- H+ h

/ z& \0 q& _0 F7 F7 N77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / S: m6 X8 u2 o2 L1 q
( i" \+ D1 g, e5 |  j5 q
deal with it.
' g6 c6 ]9 p1 \$ \) tThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- d/ U/ S# c1 U4 m2 n5 @8 D2 KB: That’s typical. ) f6 U- G" j! n9 s
  m; T) I6 j8 G" P% l+ ?. @  H
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # c& k3 _  p2 E* U5 f# }- B

( s% t- E( X9 q6 ~; j79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
) G* Z. S% {) R) U3 E2 S. M注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 x* a( W9 H& ^1 v+ V* t' X3 n0 _& Z3 |- y& Q: p2 Z) g) x( A4 @) n* c
80.不赖嘛! Not bad。
; g! H" c7 `4 h( u  @' R% Z: ~) u$ r7 M4 I
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  R. ~8 _! M' _# B% G' a注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. M( l+ B+ V4 J; U
# N4 ~$ G3 Z3 c& p  }* U# s8 g: |% H
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) O! R3 {4 J/ P$ S) z1 T1 AKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 r7 c6 S& q1 d2 p6 ?
0 v( p) [  R0 ~4 I3 _
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# Z7 t2 ?$ u" Y. K
2 }: B. g* {: D2 P% c- @# o) T6 Z& c84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! ^* S- j% l$ L2 U" J0 t9 `
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 S6 J- L  `' t3 J1 L5 q# Z1 w0 w: q  |) \
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- F1 r: `% V5 ]7 D
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: p4 O6 E, S) @7 w( J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ ~" m- c3 t/ R  j

  O; I1 U6 o4 g0 T/ M86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 V4 y) j3 K/ U/ N8 D+ A" p0 T) O. D7 _Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 c8 T! R9 {! L5 E0 J+ A
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ G9 ^. I1 Q8 V! h# i
1 i' T$ M7 D- P2 A/ _) c
87.干脆点! Make up your mind! 2 b* y$ G, Q( A
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' x# E5 M$ r! l/ v6 x% `  [! |1 L( R" q! y
88.打扰了! Excuse me for bothering you. * `1 c# M+ j2 h
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 w% R4 P1 M4 j+ w6 r
' U' ~' d' j& x+ m5 a
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 n1 m- e( q' K& b
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 N" X. E# ~9 v, s, y- g/ b
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, g3 |2 @  [( V4 \) C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the & `0 n+ x5 J0 w0 E
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ X- Z) q% {' }" c& h# L6 N+ P5 \+ n6 l
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) h  i0 X$ u: a6 F
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 e# z% h% |# X" q1 V
B: Forget him. I’ll take care of him.
* E, R  |4 ?; a1 B注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( x* Y$ l) ^9 c# `! ~' A2 O- p( A8 R( W: F1 a! H) w$ m
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; ^* R4 I5 D$ n
8 ~1 S) w/ q$ u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) S/ [# ^; t& u3 F. h0 o4 @# ~# ESays who? E.g. A: They cancelled our show. 6 S3 s3 @3 h6 ~0 M( f( g* w
B: Says who?
6 S' z8 ?6 ]( W. X. h9 ^6 n2 a& g注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 X& n! L6 g7 w

+ k7 L4 c+ `0 U6 W3 \8 A93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 t/ B' J9 G6 j0 ]6 i5 F
' T$ N4 Z# v! Y8 }/ ?
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% z+ S6 F; k0 g3 M
3 y3 S7 n) o+ R% s" @95.你撒谎! You lie!
  B) N# v5 T( S( B( y& Z$ W" @( @) N* b9 C. U# \# }- G
96.真恶心! So disgusting!
7 H: A  ]; L+ i8 P5 K7 w
+ ]- a% J0 X' ?$ M& i  a) o! y2 i97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& A/ u1 N' b# {7 q5 A+ {  c, @e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, A& `8 @( z7 m; `我说不上来,但他真碍眼!7 D& f, _6 v& [! r4 w3 F
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 _. D4 Q9 b) w2 X5 d' s/ s2 U+ ^* \4 S
98.别想溜! Don’t run away!$ d3 d. s1 |3 q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 q" m, S  [5 }4 S
# v( h, m+ N0 H* K8 W99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 ]8 ~8 n1 G) T; T: _% C1 ?( i0 D
* y! K6 s: E& [2 X, V( |about it/ Don’t mention it.' ^1 V1 P; e- u" ^" m

: W4 d4 N( \- y; V+ ?. i' O6 ^100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , \7 A7 Q& o( i
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 w' k; e8 g6 B+ E9 H
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 J6 n) K" n" O4 N. }* I5 S& N1 y: y

6 r- ?) }- Y6 H* g/ \9 G101.你输了! You lost!$ C. h  e2 k3 S5 L8 v3 t* {

) n0 E0 a6 n# M/ ~- [102.吵死了! So noisy!  E, D- U4 j. h7 ~" {3 B- ^
) a: d6 X* f6 m! s/ t
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! {/ H" l. @' f+ EB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
' s5 f+ S4 i9 d9 W
& w. }. Q8 {3 X104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 t6 O2 V$ T5 c) r2 `3 x( w
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ a+ B! u5 K! `0 A我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 Y+ A" a3 d6 J8 h  P& \( Q( r
Let’s go out for some air! . Y9 t5 x4 c# y: Z/ G1 k
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 c# o. \6 S) b9 l+ `9 Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% T5 I) e  E1 @" t; }
( ?: r* y4 S6 C! Y; b& g6 K! p
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + f# V. |% R! V; Y) |) }& n, Q4 k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% Z: l1 B! [, t; i( E" mB: Get that gun away from me!6 D0 x) g% Q1 s. K5 `5 d: k" W+ \

" W- O( z7 B" j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; b0 E& X' Y" O4 O, t- a" E$ G" aB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 _: D* m/ R0 A$ ~: M: P9 g1 ~. `% b
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 g6 V7 a/ e8 f( e3 {0 K  i
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ s8 T6 O* L# E6 s! l; q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 h3 A0 l* S2 g. k3 O# P
5 d+ s, h: @; c0 G7 Q' J0 ^2 ~
108.放弃吧! Give up! ' L/ Z2 y2 @, \' c6 r

1 k0 c% z  J* f; ~8 d4 W109.太神了! Cool! 2 V' c0 R* B% M  q

9 y8 `: K& @. U$ A( r110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 Z6 k7 N. H2 W' f; [; S! b+ V1 P" P# T
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " K6 q5 t0 p+ R
注:有些用Beeswax代替Business。; w# d" t5 e3 K8 F1 U+ a
# R% T$ \- b. V( W8 u9 M: ^7 [" r
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 r: T+ T3 E1 Q6 H% B3 z7 C+ {/ J/ p# V, P. a
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.  |/ A2 I% s( w' A$ K7 E* a% @4 j
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ a- q1 N8 |. p3 m+ g
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 X2 J; d! L0 ]+ W3 s) ^) S; l+ ~( B' z( e6 k7 I# Q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 P5 _& D$ e/ R6 Z
8 g4 B6 i  [  J* H) W* L6 {6 V
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / x9 |* M# }/ q+ b4 W8 N5 I
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( z* h, ~% s1 \7 \4 c7 v+ a5 C. p; z; l' d) ^6 C4 V
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' o' J4 q' m: e- r
But just don’t bother me anymore. ( F8 m# i+ C3 m( p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ K  I. Q4 s( b% |. F+ y9 ]注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 M5 p$ ~* b) j1 w2 L' R5 P
) H6 K; m! H5 C8 A2 X) G- x0 t/ }
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 p6 }  Q; I7 u% g. p
B: Not much…
; G1 _/ g8 o* L
2 G, e8 C& Y5 U# W/ m117. 答对了。 Bingo! / You are right!# P( Q: g3 B: M; k2 F5 [
8 Y* p: P! w; X. E3 m0 |5 u9 @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. p+ `0 s$ N" P* A7 M  ?" C
B: Maybe another time…
( x& S& K  D3 m& a# b3 @I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 C) O& r' [& K/ S+ b- ]8 gB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 B2 ]; Z& i7 `! D
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! O8 t* y; Q$ n, M. z
# q" R: U1 @9 t% a) B, X
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 Y5 M7 C3 D1 \+ P( W6 U. O注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 T- L) w+ u( X6 J! s" O$ J
3 r3 U) W% H4 W5 b120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 J' m6 t- e" O4 A" z
' p/ u, m, ]4 s' Y: \121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / W: q/ o. J& r) ^2 @( v6 E
$ q* [) Z$ a. h" M8 t/ z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 z7 X' u6 |9 q8 s% O  p# b
B: What for? You already have a Ph D!
4 m, ^5 z' T. Y7 B1 nWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - r' \* B$ M- H' A% f0 o. i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( E4 o1 `  v& D0 e: I$ B' I! x
2 B* W6 ]2 L6 t1 O6 g  D
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
7 R  L8 o$ C  A8 c8 D' [' m: v* G, |8 G) P! B  R' E# o
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* J5 K/ ?- m9 Z+ Y# \( x! x5 B0 _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?   @& W; M' |2 W) Y
) F0 e$ T- g+ i2 Q$ N9 ]
125. 真可怕! That’s terrible! 0 ]' V8 h$ a3 A+ \1 d7 E
# n8 w- c6 d& [; j) S; p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + {7 _% |& F, Y% L# _

7 b+ ?! ?0 ]9 q& D2 T; K! m127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, p& R! P9 |8 i! e% p/ u3 }4 x5 B( H5 k! `% t3 n0 }- `
128. 不难吃。 Tastes good. 8 F4 G( w0 {" u4 }6 U9 j

8 s1 X3 Y% \4 h( u3 a129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: J) r: F+ @& l& z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; A0 T5 b- [! [* N. X& e
! d( l  X! F: K% h7 z
130. 得了吧! Come on!) f9 l) s# c! N; g
1 O$ Z, G& q7 j) `4 U* D
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% }8 N- w. ?% ~- p注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 r& N3 a$ X  u: A" ?% O
" n, x6 p( t6 V" y; `; d' Q2 j7 f$ j132. 猜猜看! Guess! 5 S( F/ ~) o" ]* d
; Q0 q# t' z$ {% V; Q7 l
133. 这简单! It’s easy for me!
- K$ [" M6 Q  X, _# A+ g; }
$ m3 t, h6 g0 Z! u3 y9 \* X, ?/ e+ A! h, L5 y2 s) w
4 字篇# o. i7 t7 P8 t
8 a( o7 }& s: ^/ V" R- d
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ c% K( n. Q- L5 {  R3 H0 R

+ m% ]# m' h$ R3 H2 A& |6 {0 ^135.长话短说! Make a long story short!
: I& v$ @: B: j9 p
- ~8 h( X5 q" Q& A& f5 f136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 ~7 z- q) U) `& b+ x. k
% M2 N% v$ G" K& r+ h( g& U  C3 U
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% [. [4 k5 T/ R) }6 w0 @注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 g% ^  h% v7 H- ^2 D( W

+ Q3 m$ J2 d: d+ I1 ]" \7 V138.我尽力了! I did the best I could.
. ~4 J0 i% m$ A5 K# w2 O" ]- o9 _4 P" c
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; y( g$ {; e1 D. D3 T. q" A
2 s: O' y+ T% _9 H140. 半斤八两。 Same difference!
0 j( H7 h6 ]1 |) W0 i; O
- G7 F* Q$ h1 ~+ I5 t6 Y# b: ?) |141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: Y7 X6 o2 ~) nE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' p  V% B& Q6 ?/ o% h! Q( lIt doesn’t add up!
" l/ f; _; t. p& o) R" q% e; o# b6 g' {; l" ~) S; V! W
142. 知足常乐。 Easy to please.5 ^5 q" ?3 `* e  w: l; y# v
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 g. L/ o+ x7 r
7 q) f, F9 J- W4 S  ?
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 k1 {3 }+ q& R4 W0 ]. L- Q7 n. qe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 O1 a' e, r* V$ w5 p+ ^# s* H; m1 _% K) Z/ e
144. 小气巴拉。 Scrooge!
# `; T# _5 B+ {' J/ D! lE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! s& W$ D0 ~& n) C! T
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- |2 Z5 z# z' I. Q9 S! [( ^2 t( p+ E8 e1 y/ ?( F9 K# j/ E# b) l
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 i5 U# V( B0 G6 Y9 P4 HE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
  s9 R0 B6 J5 I9 k  m注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 X' K+ q1 _) H) A8 y3 ]7 O6 m0 \/ A1 f4 v' F) O
146. 在说一次! Say again?
! H1 V9 k" J- ]9 Z3 P注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" f4 ^& H6 s/ J7 |

- n, u$ M8 l: y! d2 Y2 ~147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% ^5 J  H& M2 L2 u

1 {- I5 h3 [. ~- F! Y148. 岂有此理! How did it come to this? ) x. u. N4 L9 y! v
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 o4 A/ C( s" d6 y# Q) Y- U6 n( M
149. 脸皮真厚! What nerve!
% E' C' v  W" X# }+ v2 cE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' z5 G7 R4 `* b1 d: E9 B
注:本句是指人大胆、无礼的行为。( P7 t$ t7 i4 C  k- W

% \* \( j( i! T( p150. 你急什么? What’s the rush? / |4 k- l: J2 }7 E+ r- g- v

* E- p5 S$ c: J2 a, u* s151. 没完没了。 Will it never end? - {4 [+ P% S; U  K3 r2 c& ?
Doesn’t he know when to stop?
* C& ?/ W8 l" r& l" y6 v( D注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, N' J/ ?; z( ?! m( [8 [7 G
  E' ]7 M; }( @2 J9 x
152. 太过分了! That’s too much!
. _- i* E% W. b8 M: V# [' L5 E
! E. @$ o3 _, ~* p9 k153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
( |0 d5 Z) V& P' ~2 U$ a! ?: a4 X( H4 G# s& e( x7 n
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , J" `0 n9 N; [7 h
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 r& W8 j/ m8 \. B

) Y0 [, H0 _& a155. 真没想到。 I had no idea.
( W$ {( T0 f: m9 c: Z3 T
/ s; @5 s2 Y4 Z( c7 l156. 我的妈呀! Oh my god!
, T/ @' `0 I- D# z" f2 \5 G% ]: U2 Z* R' ?
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " r* v+ t# E, H. {
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 `$ R8 ~+ _: }- b# m" o4 V3 |% y& V- \
158. 常有的事。 Happens all the time.: V# P' P9 }) f$ |; z9 d

  p* t0 O# O+ J$ r" T! @159. 你真没用! You are useless! $ l9 W# P7 B, q
3 ]  T, D7 B3 B' s3 x. C$ |
160. 真没水准! No class!
& }! r. m' L# F; a$ J7 e. V注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 b7 i1 l8 U$ b! M

) v* t  y8 }' r9 v! T2 M# x. r' H是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 J: ?# _7 A# z! ^; }" m- Y: q1 y
7 r, o4 H6 s& l& \, I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); h; C( s, D( n% l

- t' U$ P2 Q& u8 S162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 m& r) n9 }1 ^4 b; ^! u0 R$ W& @注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 v" c' t2 l: ~( S2 k! `- O) k
6 P0 m4 N; R8 d; W' l, B
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 ^" z, U; g' |9 H

- ~& u! z$ k) J4 d) F164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 D4 P2 A+ }: d注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( u4 ]; i4 [( b  ]( i2 `" x* ]. V) U8 e; G+ ^: u1 ~+ W. U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, p  q$ z6 S+ m' U$ n4 gWhat happened? 一般人常用的句子。, ^4 W( M* x* z# w* H6 i
: }+ U3 z0 R9 S. K2 h: r* M; D
166. 这也难怪! No wonder!
( }8 L6 z6 a5 C/ ]: o- i' G' A4 w3 l9 Y( H: b8 c
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ }  U1 s' `. p& Q" d; a" d" R4 M3 q$ P1 o9 ~- M% [* J  c& ?
168. 原来如此。 So that’s how it is!4 s' ?1 b; M. O" w5 w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 K# ^$ z. v3 I& V' S% A

) m! C; l) ]( _. K& i* b9 F169. 没日没夜。 Day and night。5 k2 K: ]" i0 N. Z6 u

' z$ A# d, t! d! T170. 一视同仁。 Friend or foe…, I+ H& M% m2 O/ u
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 4 O( X: p% P0 ^+ C& w$ e" G
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# y5 }+ ?* t/ u8 p9 A9 w8 X& U" y8 E8 v1 f
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 R5 l  t. n+ ?% hE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 t" }& i7 b: _" y! e注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 n2 b) w- z- X& C  J% i

4 h" o' A4 l% Z# W$ [172. 正是时候。 It’s about time!; {, e: G3 N9 n6 R2 R4 S
# ~4 B3 h9 a; s1 W' {1 c
173. 真是经典! It’s a classic!$ I$ N; G( N* L) Y8 ?6 \
2 x; y$ K' Z# ?
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) o) g8 c+ g2 s4 q8 |* I9 W: s: Q; |7 I) Y2 ]: ^  Y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 F# g3 o) c) k' O
7 O$ R: u1 C4 ^" c/ F
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 J/ L) y& T& R$ T# {: b
4 P: a8 }  y4 [1 B# \9 e) F6 j" T
177. 你有病啊?! You’re sick! ! A8 A. P5 `" u0 K

: b. Y+ E( ]% U. W. g178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & D- o4 M* B: e! d" T# `/ _" U
4 |% w3 A% A4 E
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; V$ s# H3 p; f- d, j7 Q: x注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ w3 @& ~& ]3 T2 o* g: D8 _% ~, l7 s  D* T' f: m5 Z
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
  y* _' k' f2 ]3 `注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( W- l! {6 s1 `- {! ?* g
对象的情况。2 L5 S2 v# g, \. z

! d) m* M+ T' n+ f* z- U9 p181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* P2 J8 \# _& T% T
! _. l3 C% r2 {% @( e" ^
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , E" R$ u( r: k) |7 x" e
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! F0 D/ |% I4 H' g

. R. B8 [0 S& @. s/ C7 z# n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ [' }% i+ J& w8 x
& d' k3 p" R% c184. 好事成双。 Good things come in pairs.- E) ?/ z( d6 Q5 P9 n0 z5 L
2 @4 q' x0 i+ [4 `) Q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  u0 r5 C3 R( a6 P! K% V; h3 f* j8 h
0 R! @' ]- W+ n  r" g5 M7 e186. 搬弄是非! What a gossip!6 R9 ]  y! f" n
" o( s: X9 n8 a( q/ l9 p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* d% n+ x; U' x3 V/ K: ?- \
) J2 p- q3 }% N3 P4 @1 P188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ E& u/ ^7 |' m$ F( d& T, o1 D  h$ G8 M
189. 行行好嘛! Have a heart!
! g" d1 D1 l+ B0 Y1 V( E4 N
7 Y* W/ A% l( S190. 没这回事! No such thing. 4 e+ n0 C0 o& J3 ^
# \: w8 s) @, t9 j
191. 安静一点! Be quiet./ ?- E2 f8 }3 N1 }
& R; A* R$ O! t: d% F, A) @. E: p7 x
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( X: o- L: L5 Q5 d# b4 Y7 V8 z' L5 C3 @

7 |- t# a: ]; }. S/ `2 z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 \& r+ p9 R5 }9 ]$ u% ?- O, e

. Z+ G0 a6 g- r6 R194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." ~( v: w7 G  N$ R* [$ W
' N9 s6 S5 j. z3 E; @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 H# A( E5 n( m1 W6 e3 Q5 z注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ p  ^1 b* f1 r* j; T/ v& w+ c
+ M( f: v0 m/ b; I; h5 L196. 很好玩的。 Super fun。6 F5 L- U' Z. W9 w) r$ \' W
8 t) s5 H: K0 u/ h: B6 _
197. 祝你好运! Good luck!
5 J) \4 }& y8 g
* N3 \0 ~$ `: ^3 m1 ^198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. v0 t/ u* f( }% b! c9 U, F/ p% ~5 j4 P9 w4 l$ M
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 K' y; Y9 T5 j& z
3 R6 n9 x1 r: F' t( _6 \200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 P7 G! I. p* q: I2 B4 d5 D, V% U$ t( k* `
201. 下次再聊。 Talk about it next time.( J: \1 @0 T6 _7 A

1 Y4 n$ |/ M  F% v' v$ P8 W6 C202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' _& U1 W8 q/ O6 i, f- m
/ \6 M- n/ ~7 n0 |! ~203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 ^# Q" m& K. t* V4 }3 R5 W& r0 d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# O9 D$ Y* @* H( ^2 s4 J% R' ^4 P/ L/ m
204. 好久不见。 Long time no see!
% c2 x5 J& g3 \; s  G- C2 Z- r9 u! S7 \" R+ `
205. 这样也好。 I guess so.7 T3 q: }$ \& J0 z* a' ~( P

) P6 W% E$ P" V3 c0 v. D" P% E206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 o0 @, A8 p% I$ x
& Y; u& l' M- S- }& t7 d/ M2 V
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& t2 H; F8 q! _. i/ |' s
  t  s+ Y- u( j208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; o5 Z" Y' ^- v# r3 f2 G3 a
/ C2 T& I- q( ]  a& r& @209. 别来无恙? How’ve you been?3 w# ?4 H' |7 l. O6 R5 y8 O

8 y! q1 D+ e  V: O210. 有什么好? What’s good about it? * m% d0 l% A3 \' C/ {) S1 z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" s$ O  |' l/ e' A& O( l
% S, Z2 c" v$ o' t
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( ]* K0 Q8 N; o' H
  `/ Q+ G, x2 h5 F$ @/ \
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)  ?/ Q7 R9 W8 n. C4 {3 p! W1 h
& ^1 s* @2 V* c) n6 h# l& i
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 _- d9 q' g+ G6 B3 Z  b
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 E3 T2 A7 o$ F
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 i- @0 J# w: M
3) A: Why haven’t you finished your work? - ?# z- F" B0 c9 {( R9 q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% v! A9 `5 G) `+ z. RA: Saved by the bell.
7 k3 ?: D3 @3 k8 R注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& R; f9 W& o% O7 m
+ U) P4 x7 s6 T5 R' M  z0 H( F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): K4 L- F; ~5 L- {: O
- y7 K- Z6 r' i* B
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 u) P( Z) [9 [; S- R) M9 u2 X( f4 G0 S# n. |5 D
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 c8 X" w$ x* l4 T) x! _注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 Y, ?2 |, o" p7 o

. R1 E# U  w: X217. 求之不得。 Want it badly.
6 R9 j: R8 W( y6 u' z# sI wouldn’t miss it for the world. + D4 [9 E9 Q+ V" O8 J, V
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% r* P# `4 s# U- y; V, R; h- V
. s9 X2 V! T2 P2 d  t* V5 W
我一定会去”或“我一定会参加”。
+ }9 v' I6 J* w; a6 V& m+ k; @, h1 [+ Z; `
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 ~  ]9 x: J+ }: n& e  O4 k注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 C! j0 i( p- D3 ~% G  a" n' R6 S9 \3 w; B7 o- t0 I
219. 不如这样…… What about…+ H$ b! v# \9 Q: H
3 j1 y1 R1 h$ Q1 g6 z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 ~/ a/ ~1 x9 i

0 [6 b) w2 ]& \5 N221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # R( K" t7 }2 s. H- X! i
# T; V8 \6 }3 ^7 k4 g
222. 我不行了。 I’m done. ( I/ r1 @1 K5 `, {* E$ i! E# v
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* @2 R/ F# ~: P7 y4 [- v
- J: O1 `- p5 l- ^5 x4 ~$ W223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), I( ]8 u  t- n, J9 e: r% B

3 N% `# I  G* w224. 看得出来。 You can tell.
5 l" _9 P! V& h0 D8 o1 g+ X/ B0 HE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& Q$ l+ Z8 Q1 x# T- O! t  g$ R, h) A* d5 h* t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! c: D3 I: o9 }* t6 O3 e+ C4 u% ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 A7 ~/ B7 B$ x* P/ `& T0 [; A

6 B5 O$ h0 Q5 }. y226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 T' |2 L) X- `$ G* _" J8 q4 s
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; L. I1 w; h1 b7 W1 W
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: O" X9 N3 f! v
; Y; \. ~9 \$ Q4 U2 k227.快去快回! Hurry back!
( j3 Z$ j! J0 ?& M3 o$ c1 [! o
' ?' a, L% a3 Z2 R% V228.你说了算。 Up to you. 7 Q; t% G. s2 b: M8 X& A
You’re the Boss. Anything you say.
1 _- ~- q! e& @8 {+ O  z8 w8 ]& ~5 Z* ?: {9 f. p9 x% B9 E
229.放松一下! Relax! 4 P# T  G; D0 r4 \# ?( a  D
  q/ r1 S$ i" c& Y; s0 b( e: r
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: @4 V9 W" d" p4 G; E, z3 b  j8 r4 G6 @3 v3 i+ r4 Q0 N0 x, S
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: w4 T* a. k. H* v8 G
0 W- m0 B( n: O' h* ~. k2 k
232. 我急着要。 I need it badly.
& E; H% Y- f3 X/ T) p8 A
* W% n! P* {' C. P% y8 T233. 说话算话! You can’t take it back! 5 x3 S- ~! `- z9 A

& e/ i8 ]& b: e9 x+ l3 J234. 笨蛋一个! Idiot!6 ~) T4 N. g8 ?7 ~" k$ o

3 t8 ^0 z8 l! C5 o# W  z; ?0 T: S235. 真没礼貌! How rude! / J7 g3 K( j9 b2 f
/ h& r3 `% h7 e: H8 s2 y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , V- U" |% ~2 [" L  U/ C
e.g. A: I can do it! Let me try again! & E" A3 e$ g/ @" ~) O9 _! G# D" w
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.* l2 x5 h4 D  a  f7 h5 h: W; h
' ]2 k0 q0 G6 Y& z, Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 d/ O" O" a. m" l: M5 J
Give me a look. (比较正式一点)
% Z% q( J) r$ Z' L  V/ y. X: V- K9 Z( Q% y4 t6 f
238. 可想而知。 Goes without saying.
; W& q: l2 h; s7 u9 U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& f  u" K6 ?6 H6 K, ^

3 c- l  e3 }' F; P; R0 n0 H/ P239. 气死我了! Makes me so mad!
/ t/ }# V( {0 B! |' a9 MPiss me off! (比较粗俗)9 O4 _8 D) c; f1 H  \7 i4 Z, |/ M4 m
4 c* J: b! W2 c  ~; I1 u; g
240. 说来听听。 Let’s hear it.
  h: [2 r2 H1 Y# U4 S# ~" O) Z2 W$ k8 Y/ W3 q5 L
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 k: f  d8 _6 @: m7 u
I’ve come to a dead end.
0 u( U. S6 ]( |, ]2 f2 A) E3 _  U注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. ^0 k7 |  ?0 F2 ^, i, r( \1 N
8 ~" {: ~) H! @1 ]* Z/ I
242.顺其自然。 Go with the flow.3 }6 ~# B" g/ [; B
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 \! L; [' f& U4 r& X
# Q# J6 R  l6 w+ M) D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 b  P* U* G( z. X. C% X8 U4 p9 h; }" C' b: N
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' h2 s8 a/ W9 a5 B9 H# }# f2 d% y6 g* O: J7 \, D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 W' i. N8 l5 [" x7 l& |
5 H/ ^: s( p. H* B$ g245. 买一送一。 Buy one get one free.
: a$ H3 q! G# C% ]' v) }2 |5 x; x' W* ?; o+ L6 Y; d! @, U
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 _$ a7 k  J* N3 F6 S5 l! Q, ?) r+ S, A2 J
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) `0 ~7 A# G* @+ M
+ Q$ k2 q/ D) V8 D6 y: Y: Y  f% T" b9 @" e248. 不知羞耻! Shame on you!
( h( U9 S+ D$ s/ z4 A+ F$ p4 _
" @; B/ W1 L* o) E9 M2 e249. 你省省吧! Save it!
& v  s# j4 R0 V! G' V9 {8 S6 U/ D, W) U5 P, P* Z& Y4 ^. d
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , }+ c+ t, [& K! r- {' s
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 [, O8 p6 M1 @- a  \

: ~4 D3 l& V" x3 a, \7 n8 m251. 我支持你! I’ll back you up. ' u4 Q1 I+ e% t0 H, h

1 F) E1 I( I  n" j! V" A( f- }, ^252. 马马虎虎。 So-so.+ R* w: I! {# O" V- \

8 |: s* D  {0 J; M- |3 W; ~! P% G253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)./ u8 |7 M) [$ p+ Q

5 P7 @  B1 R; k# m9 f% j1 b254. 再接再历。 Work harder. % r3 d# c9 m5 f) m

0 h' N6 @& i4 f* R) w+ N5 J255. 白忙一场。 In vain.3 b0 P' V0 h: s
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 q. D2 F% W% g3 k" x$ m6 A( ]1 ~; Z

! J, e5 x" R" o/ _$ W% ^) x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / o1 M0 U1 b9 y3 J
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% J. h9 J- d+ j- \2 V& @3 F
, |# s7 M9 D# S; y. b257. 你出卖我! You betrayed me!
' F' \( w2 b* N3 y9 k注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 X5 O* J& L4 M! d: Y+ q

, d  _8 ^$ _  L! c' v258. 一言为定! It’s a deal!. @2 h6 j$ V+ }8 N6 B% }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, k  p  ]+ F2 x7 N4 c7 `# Q
6 c4 a1 A% l7 G$ o. s5 A( s或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 g6 w* w' G% ^3 j4 `/ z
5 i, A* E9 f6 ^9 s259. 快一点啦! Hurry up!; m* Y' K3 V# |1 X
( N5 Q3 r: T5 @9 ~& U
260. 我不在乎! I don’t care.+ O; P. O5 [: `7 s! }1 c/ C

5 u1 U  X( e- ^8 x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' B& ]7 B3 [3 x7 y7 \; b1 ?
7 I. a  L5 D, t, J6 x
5 字篇/ l$ x5 f, E2 E  c1 P4 u
6 P5 X6 \& W% s0 Q) v2 `- e( N
262. 我怎么知道? How would I know? / ]% R" @) ~/ P' y! G# f7 L8 S. ^7 o
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 [  J9 G' D; F7 t( I! y) g
, G0 F# H$ S. i4 b2 `% {5 x  N/ R* w
263. 不关我的事。 None of my business.( I, J1 l3 b" c0 v5 c6 q
8 |2 ?2 S! u5 i  L0 L1 n
264. 我是清白的。 I’m innocent.
& L/ v  A' s) ]注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
4 w) n9 ?* b) [' B3 o4 J+ ]+ a8 A! ]" ~5 s; R/ K' c& {: @( q0 s' t
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' n( o- E" b( T& [2 N9 I  o  Y& N
' h. V" Y- t7 f" R( r9 B
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" Y" x+ d2 Y8 _% {5 D* y, ~
Face reality! (较正式)
0 B- R& [9 x2 C! `, U
( Q# Z7 Q$ q4 m5 q' k" ]266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% ^4 I4 T2 z( P- U6 {4 `

" c" P$ F  v- m) g2 p2 w267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 }- N" K8 c/ U
- g& S* x( I' e% H: M4 Y. d)  w% v0 V% s' i0 ^# _
, B1 M% v. A9 o4 Q
268. 包在我身上。 You can count on me.
, i, C% B# W# P7 [# ?, P' D2 c( Y
* [$ j. _4 j; _1 @! m5 q' E& `269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) ]+ x- B  T4 M- p  L+ C9 F( m) c8 ?# t0 B% o
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 t% a+ }& r% l2 C
" h% O# Q, O, B* p, l
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! W( X' `" ^. Y! {2 ?- n9 h1 G$ z+ z' l
: w2 k- e1 s8 {( Y. C. Q. L. D
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& x  ~7 p. ~; f$ X! P7 @) x+ T
% e. {; D4 @3 G! }( z( r
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 A9 \) }# B2 d( c+ x5 l% {" i

/ B4 R: d" m/ V5 E273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 Q3 {0 a3 Z8 u  n) m% _; P

( Q2 M& G, j6 F' O# b, j0 g274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 s! Z& L* R4 c! S7 B0 R% I/ s/ a: z/ [; N
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) C) w* S$ B/ U; }9 w1 e
5 N' [; v! B9 ~' X9 ?6 H276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! f/ ?& _0 c2 z/ N( A% m
. }* A" I5 A2 y$ ~: ^# U277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) v* \4 Z) p& P9 _1 H, q2 \% `. E  g+ A9 k; ]1 M6 x5 I3 x0 Z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! O- ^8 F2 o/ v1 c  \

( @6 ~: D. O/ R* c2 `, G279. 有什么关系? What does it matter?
- Z, k  Z! u; Y5 N注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - S8 `( Q& }' @; ~& D9 e
/ s  p1 u9 C' B: S+ l: A( G" B
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 k  O' j3 b: O$ q5 i  n

! a0 A" Y" E( e, J281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - O* q; p, S1 L& Z5 v( F

; X& @7 _( r  [* \2 O; p282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 u* I0 g+ P3 s3 f3 X
( r7 ^5 k" o* E' _1 k( d5 x283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 a' c5 j5 G8 S1 h
7 ?" N" B# Z$ b6 v284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" d$ L% L- U' V: K  B/ _注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( m2 G! [7 _) w" v, Y/ s/ f; ^6 i

) X- {: k' z+ L6 s. I4 y285. 说点别的吧! Change the subject.
7 u4 R$ }' `# c; F4 D2 P$ v# I( ?. d# J
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* ]- ^# [1 a4 |3 G- t4 [

+ ?/ S+ a7 k/ P287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' D( r- x9 `# A  Q" ]
5 N3 N. Q* [4 Y; P: `288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! Y+ Q: ?9 _7 f: n; C) I3 e. Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。  D3 d5 t9 m( x+ b

- o. W  `' S/ G4 a" Q% V% ~289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# o% y  ]5 T% N: k$ V: V! I4 Z
% w/ G- T; @- R8 o$ W6 i
290. 别放在心上。 Never mind. 8 t8 m3 V/ P. T: h0 S/ }
" H7 ~. @. a( F  i8 P" r4 W
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% g) J9 S6 r6 K7 }; V
* ^! T# w/ F7 d+ ^  G5 O5 Y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., [% D' Y4 d% v/ X8 z

/ v2 |) w  O9 N- r293. 我走不动了。 I can’t move.
& L0 H1 L# k7 F+ v9 z! h
/ i" [, y. b$ z( m$ L5 ~# u294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 v: a' U/ E6 c$ q5 Q3 d- d2 {. P+ k8 v% T1 e
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, w% k, z& U! X( n, f, t
6 r" Q2 Z; p* H9 o  s: ~1 O  Y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" \3 ]% q6 t5 F5 |, @8 g/ r) R; C/ a# A7 M" x  @/ z
297. 吓我一大跳! You scared me!
1 M* H; n6 U9 \. k3 u2 r' O' @( m! m3 c& R, g# m
298. 你想太多了。 You think too much.
) q8 q( K. P# ^- M. l" t9 }6 P: v# m9 t$ b- j- k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 K9 S0 o$ O4 `( M: L2 s注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. W8 K' h- {+ i- G5 \" B! h. S8 d# |. l" T* E
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!   m0 f  i. m- w/ C% w! [" ~3 h
Go overboard!
" V7 b# Z, l* j4 J注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( i  b. D2 t: f, p  i不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 21:47 , Processed in 0.153796 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表