 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇0 ~5 d9 a7 f! P5 i7 Q- J. ?6 J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 ~& f3 W, o0 U+ R o, W; t2 r @
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) H! p9 r# w) e# W% J
B3 E( L5 \8 P' S& G
2. 活该! you had it coming!
* J; Y W6 n3 ~e.g. a: i gained weight!
; K! \) P9 a* e; W* ^, R& pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 E$ F% J& U: U- R4 x6 t! w
0 k @9 `* Q) a+ H3 I, R
3. 胡闹 that’s monkey business!
! ^6 z l4 P+ h5 {e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ T& I F; X' j! s1 e# s注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 @+ R5 }- N* f8 ^4 I
6 e& B+ \' e8 p9 ? P3.请便! help yourself.( N/ x1 v( ^; f; a4 h0 L' F9 K
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: e$ j0 f' `* G- a) N* m2 z" t; V3 |1 t" d3 {
4.哪有? what do you mean? not at all!, x: H% y+ n+ K6 g8 m8 s( R
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' K6 ?3 Q0 d" C( Aall”,表示你在否认对方表达的意思。+ V: S) D. t6 J3 J% a) h8 c
. J9 n) D: d' [5.才怪! yeah,right!. k2 B9 z, h3 B2 U
as if!
0 _- P+ N& _* le.g. a: today’s test was very easy.
+ |5 B( D% S, m& U, I7 d5 h3 a: ^b: yeah, right!
/ }% [7 w$ H2 z# h& Ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. N" }: A3 `* u( F- @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ J( V* Q2 s9 ?% W# y
4 \2 i: x: X. B% ]+ i6.加油! go for it!
+ q v9 h9 a- N/ P' [4 ie.g. a: go for it! you can do it!' Y& f1 R1 H/ z! w2 L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. C q9 G7 ^5 t' e! o5 q. u
" @7 B! D+ h7 y% o3 N6 |' u
7.够了! enough!: P% ]8 C4 Z( \. r3 g
stop it!. q2 _6 L( c; ^: R, f% F- \5 w; k
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ Z- k3 W' T7 R" p* P7 q- @0 c' t7 b4 }# W+ _) x
8.放心! i got your back.
, W v" z6 z: p9 Be.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 [: T( e. T* y. e) k3 O
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ M3 r' r6 M$ j% c人会常用,女人反而较少用。3 [3 {1 ]+ }+ z5 J B5 E
) {, b: W5 ^. _/ F7 e9.爱现! showoff!' z! O! }7 a8 B' D
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* o6 T( ~, v2 l/ L6 C6 |注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. Y6 q T1 h$ d" m( j. _
0 f6 ]/ u: v! ~/ D8 u10.讨厌! so annoying!
; q- w( b }8 ]( me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 a: ]) i$ O r% Y/ I7 i) G- V0 q8 c) c
/ S( b9 p' L& \2 \! L11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); E( e" @% T7 v i
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 C, U& p. G3 N+ N- C) k# c+ p
/ k* v8 H4 q: |) `8 a j' H
12.真棒! that’s great! $ B6 E3 I: A# Q; Y+ X. w% T+ I/ x6 p
8 b: Q* y+ n w! Q5 Z% P13.好险! that was close! 7 U+ Y9 T' l4 p6 W
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 K1 k; z- G. Y6 j注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! {" Q2 C1 U3 W2 s5 k& R! J
: B0 M Z6 P2 A) S* h14.闭嘴! shut up!
" z. t) {3 f5 z3 T' X+ R' a. @, k* J8 u
15.好烂! it sucks! 2 L; @1 q/ z" G* _, z5 ]2 h$ S) |& |
e.g. a: that sucks. don’t buy it.7 T3 p6 X- j! t" H% ]( K/ a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) Y- M; A7 \& {# F
+ H$ w6 U2 ~- D) o4 }. r16.真巧! what a coincidence!# R7 B6 } i6 Z2 i* s
?: o+ e5 f9 [2 V% `( N
17.幼稚! immature!
0 z1 j, E$ H& a9 le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." u i9 }+ U: H( W7 |: q! d
what a baby!; L2 I2 Q% V$ V5 [. Z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby! u/ u, |$ {, P, W* Q' c
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 b$ M, [$ |' e: ~ O7 ^9 A
$ e* [8 W3 M3 W. h. F
18.花痴! flirt!
6 o- q1 ^/ y; P) C) R) r9 A- Te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 r5 Q6 s( X( C- l M
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 P. `5 o/ c! T' N. h7 a9 g1 e. V q, k6 t" L, ?; f1 c- u
19.痞子! riff raff!
( O$ j+ u/ ?: w% f* |3 i* Ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 h9 J; x3 H! u' J. A& L; C, ?6 u真是一群痞子!+ C5 Z3 W( e. e2 w3 n G, u }8 N+ |
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 {8 I% i1 \# k/ K* q8 a
+ c8 j' R) t" x! `6 `+ Q" n& f
20.找死! playing with fire!
5 R3 J# v' A& m z7 ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- ?$ }9 |3 h& Y7 z: a. \2 Q" M注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' {( t$ g9 u; `. ]! [
21.色狼! Pervert!' K2 @; z+ r/ [8 D w' s& I
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # h; i* E( Q/ Z% x: t
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 C7 @* W' U* M6 M“You are rally perverted.” 。
& q! \ @# K6 D: V! f. h& \1 x/ V" b
+ J, f6 k( `0 K2 s22.精彩! Super!
9 m- d0 s7 b, O8 e# o6 r1 pe.g. A: Good job. That’s super!
, t' ~9 o) _& t3 l4 \/ K# b* t8 a# e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ Y9 M. D4 z9 T
- G) A8 |: b& h; V1 V: k8 Z, Y4 k. C23.算了! Forget it!
2 M. s8 A! m! o* |2 |注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 R6 J' H8 N- o3 G& q" D3 t# E& ^( Q
4 i6 _! J9 A: S4 m) x
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. u" `+ l. D1 V0 r" a4 @+ @$ P
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' A: K* X% u! p( ^ M& j; x. q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- o* u; }3 k1 Z3 H' K
4 H- u$ K' ^, j1 g25.废话! Bullshit!
4 z; @3 \! v4 f5 j8 Fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 @, j# _5 u6 R1 k
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 H$ k- \7 `1 F3 @; T* `7 p
" a3 l9 S! l6 [9 V0 v26.变态! Pervert!9 ~* |4 [9 w# ~- s, _
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 `6 H% J' A# R( j' t+ A% p4 z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 O3 [/ A: `5 ^6 N) e7 F" d( }8 L1 l8 D* X$ g9 C3 Y+ |
27.吹牛! Brag.6 T5 L6 M2 n8 `
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & l$ n; e& N; |* v- G
# A+ G" |! o( A) R9 O+ ^# y
28.装傻! Play dumb.0 w/ `3 a* k' r w
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & l, e4 D! q) ~* ^
. _- H6 b% u: b9 j- [
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) q: }& E* C4 d3 Be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; U& j" s. w. S8 a) cA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* q- g' a* n! `/ U注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. ^9 w( f. F; e4 p! j" v9 `4 o( c+ [9 |' j( l" {
30.无耻! Shameless!# U: [7 |2 ~/ _ _7 t3 Y! g
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
4 G; B# L: ]4 f注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 ]/ I. t" Z2 X& k
: Z6 }7 O# v1 a! ]( ]7 ]/ ?) X31.你敢? You dare?
) k" [/ E' Q0 q2 ke.g. A: I want to challenge you!
- P5 ^ i+ h2 g) xB: You dare?* u1 n6 t3 ~# l+ w$ h
E3 X' K3 G7 L
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& [; ]7 O, a- B3 h( Te.g. A: Let’s go for a walk. 0 V. W6 x0 f& o4 I
B: Sure. I approve.- q. u/ i- S$ w* h5 z
- Q/ d' g3 L/ i5 ?33.好饱! I’m stuffed.0 X- A6 @/ K5 j, {
5 z8 v9 h6 ^; ~$ C7 a: a
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 L7 y9 w' U# C) @" d5 f
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% v/ o6 T4 ^: S
2 L I$ m/ R& c. A* B35.成交! It’s a deal! $ k2 X/ s, |7 M
2 z% I2 E7 q8 U2 [: n
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / c9 x: W/ W+ |4 U
2 Q/ S1 U2 c6 j0 P! w4 Z/ S- l3 字篇
+ E5 B. z8 ^& I6 N( Q e. K: o$ y/ `/ P% g+ T! V
37. 不会吧? That won’t happen, will it? / r, r# m5 R) N7 r2 g' G) p3 j
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 i$ d1 @% i$ c3 F; K
不会吧? No, she’s not like that, is she? & H' p3 C h9 d; c3 i3 W4 Y5 z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! T4 ?7 [0 {3 e+ d- I不会吧? No, it won’t, will it?
, ^3 J/ _3 x; d5 fe.g. A: He may not have much longer to live. + P6 U3 D% c& y4 \1 Y
B: No, he won’t die, will he?; {2 p4 O( W o! y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 z- B* v( E) @( ~ L. H. I2 G
5 B1 b! R% M0 k3 |
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 T$ a: E+ q8 n" z6 n# i! o! xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) ^- L" P! t1 IA: I won’t tolerate this in-fighting!
* V1 M9 a3 @+ T0 b. V6 R3 f4 X+ |9 Y. I; D) Q& w
38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 Q" ]+ L* i! J4 We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) W; m+ e5 Z" N5 G3 q. A
% s/ N2 M! L; S3 m' T39. 没风度。 Crass 7 n% ~2 ~/ b9 @. s' P! K
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 J4 w* V7 ^4 N- g$ q$ `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: k7 q1 L+ y* \7 x" _0 k
4 W8 ^9 ^3 u5 \8 W! K' A7 e9 c40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . k' h1 @2 U1 n0 J4 S) o* R! y
B: So what?, q' z) D7 o' a( I
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& B( V$ X- F8 p: d8 S+ [2 @注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* x. o+ g6 [( w' F2 v0 e
% g$ Y4 R b# M: r/ V$ u e% I41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( |/ Z* E5 H. b, ^$ ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." ?. K& I/ g8 N
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 S8 a* l1 ~4 R% [7 p
- u( @! M5 T# Y+ w+ L$ g8 Q8 \! C42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . F# O4 i2 h! u/ }) p; e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 n0 v5 F8 B# K$ b/ d. N; c(你再给我试试看!)。
& Q+ t$ A$ x2 J2 n: N+ W0 |
- @* s0 y8 `! }+ ]1 Z/ L0 q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
1 H1 g) x. T1 |- X, M$ E; M+ b8 V3 M
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* o4 S, N( v7 T
/ o7 x* D" m0 |: D3 r+ F9 O
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# c' w; _$ y, ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' k1 N, D6 N/ h4 E# @) H注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 t6 q Q6 q( O$ P! B% `' @8 V V3 n/ t4 U( X* M
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% Q4 ~0 g! C$ B注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% F5 y8 r4 z' @9 K+ l
+ S. F4 x9 j T, z9 L46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; p$ s2 |+ O1 ^7 e# O/ _. o+ l
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 |& _6 A+ |$ ~% H' j
9 P1 p; Q: c2 p3 X47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
4 w* t3 x# ^; k- C7 e( t% K) I1 U! r; i0 f" W0 c2 U
48. 再联络! Keep in touch。+ E( B/ [# `9 G
) O+ x7 L" N" F9 F/ d$ ], k49. 干得好! Good job. / Well done!
9 s" \; ~5 g) G
/ ^0 S% H/ }, [% h# Z Z* K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* C& w1 F2 E' N0 V
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 E8 C+ Y+ [! Z* ]9 h& U/ k
4 b6 R% \9 Q4 mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) w+ x3 _! f ` \
8 N9 j6 L9 l8 F# Y- o! T. D
51. 看好喔! Watch me! * C3 A# S: o! z5 H; Q& b
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ @" Z; ]( b8 n5 S7 e1 [
( W& I ]: C, \; Q2 h52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 o$ w# R! b$ W' p
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . O( x! A! D. ^- E* l5 w/ f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. n {0 M0 ^7 c4 H6 `
% T( q: f% X ~1 _
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 o/ O8 G) W2 e8 ~, a6 n2 Ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 b2 M {: h7 s) w3 E注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, J- G. l4 \6 I9 g+ U4 k; b. G* C
& F6 P: {8 ?. r4 O- L, V9 Z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# Y) ^0 H( X8 \: _* I注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, k( t/ u; V$ l& x% |) i T" h) t- u) J6 f$ {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
f1 t; m( a; J% k, B# H- _+ ^1 K/ ]. y1 ?# P V( B
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
^. K. v# y z, ]: P0 c
4 z8 Z3 f* _' u, X57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 H6 g- W0 a* J) j2 ?( N q" p4 p
E9 B! g! k; q+ D& Q# N58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! d' q! E. A# |8 P8 f: B注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# `! A" P$ O; ~* l
( W* ~9 O) p6 N2 r; Y59. 你真笨! You’re so lame! " V; \! Y4 y4 p: Y, F
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. " h- V3 Y2 u5 d
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) F* _( c9 p7 W% B; q' u* ^2 C
" Z+ S8 t6 d: s4 I7 N2 j7 A60. 并不想。 Don’t feel like it. 8 w0 n5 P0 l* o( _) A& B# g
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
/ G. Y2 F+ z( n) g. ]3 n+ I, YB: I don’t feel like it.% h, S3 G; Y9 d$ N# _. K: o
; J @! O/ [/ C0 _/ r8 W
# A8 v, c! e; T( E- M61. 好可惜。 What a shame (pity). ) g6 B3 U A5 [4 a9 p; d
# l7 N8 u O r- A7 F/ f: q! g/ o
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: F6 o* S( B9 bWhatever.% s, L0 u2 e1 t8 \. M4 k# k2 Z) A
% o. m( i2 @8 u7 _63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ \& N: O8 o/ U2 }. r2 u注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 l2 J' J5 s: F0 w* @5 |
% U0 }, K+ D9 C' [% w64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; I5 g' {7 E4 v3 i/ b* s* j7 E C+ ?+ u4 t$ H/ m1 W
65. 分手吧! Let’s break up.
: z' o! z3 o* R! n$ g1 n; i2 Z3 Z( }! X/ U) i, q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; [) ]- R2 b" m) P! d" c v
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 c, f7 E/ o. q z$ E
& P- {% W# w; l1 E: u2 E7 i67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ Y2 t. O6 x, w9 Y9 N" C注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 Y& S: O8 @" \% ~0 m: S y& I0 T2 q$ [6 J
68. 别管他! Don’t worry about it. e# F# I3 H. b9 |6 D
69. E.g. A: I don’t want to look bad. # l! P# k# R5 Q" U7 R
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - Y4 v' T6 b% v' e' X6 s
E.g. A: That guy over there is staring at me.( A. l& x# u. `1 j: _5 }9 @5 F
B: Don’t play attention to it. ' ~+ O+ z& G- S# a, k: R1 }5 D
What the heck! - p T' Q5 [( L" r% n6 E- d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* e2 Q8 O9 |* h, x9 H- ~/ f
B: What the heck! , ?/ s. ~3 i$ o- [! ^
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 q* a; _4 v% n! b, j; S8 L
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) Z) C m8 b, v* T1 Z+ N6 eWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ m8 T& [6 T, R5 V4 u. n; B0 r. v5 w/ _1 u
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) `9 d* ]0 N% f% D- u
$ Y& i [6 @. ?/ [71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- O* u: @" Z5 ?# V% l% ~' p0 ~5 A7 ^
72. 很恶心! Blood and gore. 6 b. z# G! G0 z' q, ~# W4 g
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., W$ ^. r4 @- @, j7 x$ V7 Q4 C
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross! m7 y! b- {+ o* M: H2 F
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 m6 V5 { T6 j9 q, P* l; {* f ~9 U# a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 [2 D7 j7 q6 t( P5 CDo you get it?
* M) P2 o0 u+ g- A; m2 }9 D6 `(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 P" q* V9 l$ ?4 o8 N6 w: @( B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 Y: T9 M3 k+ Q" [6 x& DYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
% b, W8 d! @8 X( a7 l1 \, |# G) f7 q6 z8 a$ @* R
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 N' O& `' X; m t4 a注: Pretending可用playing 代替。
: |! g3 Y# b3 k: m6 p0 K* u& [' ^- ?: ~9 {2 v! Z! P' ~7 j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 Y# S$ I v1 ]* w# N注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& \- R3 R3 v% K: G2 k# k1 _
% H! I0 ]) n# x9 U, E; h7 m4 D76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& d+ p* h4 S% Z: W; QB: There’s no need. Forget it.
' K2 k# d- L; Q6 F; R/ j注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, i- L. k, n2 w4 X" y6 M' g& q3 O& X
4 W% l* {4 O% |, E9 j8 \; U77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 Q: u. v3 K }: N7 k9 K! a0 i
6 T2 q/ B5 w- p" |6 A( w; L- b
deal with it.
/ |; I! e3 q( C( s# l4 nThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& `% X, V2 v% l; k0 v. e" U) iB: That’s typical. ) X& D$ ]# v7 H5 p% l1 l1 n
2 H) p6 F+ u/ D1 _/ S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 s2 P7 F! M7 h* y3 P. m
# x, }. ?$ h6 L$ O
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: z! f( D% Q3 `7 u2 x
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 e% r6 ?7 |% S, U6 r" }
$ K. F, @1 x( y% |! i80.不赖嘛! Not bad。
7 _& r$ a% t, m/ X+ W8 {
' N" e0 v" I. k8 a$ q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& q& t/ D' V8 ]. R/ s: f
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& h2 {1 j) u- Z/ [( X8 D$ S7 B2 {+ K
& T$ m% b; X% }7 b- @
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . l4 o+ e! D1 f9 W' c
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 F7 ]. a4 O, P. c( _; L* X7 M4 c
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 h/ N# a- j$ q( |& \/ z
: _5 s6 y7 ?% v B84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' }. ~ g2 F( s0 {) D注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, T2 b& c C0 G: z$ Q( p& m" S
4 A. ~" @& E( s5 i' R: [# ?85.来单挑! Let’s fight one-on-one! q3 ~2 i1 D; |. h% J5 \8 w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one. H& k$ L/ ?7 g# x3 c% k% r
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me." ?) S0 P4 ?6 W8 z3 s. d5 b
/ y% w- K; d% r
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: Z, \# h$ n% a+ }- g) ^* k0 X! hSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* d( @+ E/ W3 S- o7 E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
/ H" \) K7 I& ~2 I
5 b' p% ]) @/ u87.干脆点! Make up your mind!
- I* B! X3 l' Y+ Q% t! eE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 }2 T, P* e2 ?! A/ r; d6 v5 H
/ ^/ J' a! `2 S) G" \" D- d
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 X s# f$ z: Q7 ?$ e注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 s) K% j. v; L7 C( f; T
) W5 Y, g4 s! R* K! i
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 w$ b, W" Q3 M& X' S) }7 u
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 H$ c6 G- V- u. j/ [- \( I% R3 t
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, u5 r2 J" l7 }$ {
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 O7 ?' h% W' x( z! [. k2 w4 F4 l! icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& r& D- p) Y. _$ d8 P- Y7 Y
- R" |, @2 T) u6 W
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / ^- l) X& ~! G$ l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! O* ]; n' O) o: R
B: Forget him. I’ll take care of him.
" w) X x. w8 ~" N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: B/ a! I% v/ q: m4 F1 o) a+ t4 P# ^) g$ e+ _: B
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& I9 X; O2 G- L; a& i2 o9 k4 ~+ P. y3 ~- P. N
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ w/ `7 ?. x6 I- p/ J& ?& ` \% ySays who? E.g. A: They cancelled our show.
: }- {$ s6 ?8 Z3 t9 KB: Says who?$ H/ n: X+ m$ [4 N/ l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 I8 T! f. T5 }# Q9 U6 D( m A" W! A5 ? O5 B5 ?
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, R# c. }8 K6 C4 W" A* c- p' Q* H
0 g" C2 \, @/ H" W. f% y' K( ~5 J' R
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# s X2 |( \+ h9 A' S. t3 h, I7 n& A& p
95.你撒谎! You lie!$ C; f' `4 m0 J3 H9 S4 ? ?* s) f% T
# l" M& p6 C* Z% b
96.真恶心! So disgusting!
7 _9 @9 n3 k+ Q7 m- D5 ?
2 m: G5 M5 a# N$ z. F97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
* C; D0 C+ I% A8 A( i" U8 l# f; te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( E; m) e: |# y3 S3 K8 I1 O我说不上来,但他真碍眼!
. o6 \: d* [! l* @注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; G; K* U2 R: o2 D3 s3 @. a" x% }
' Z2 |+ o9 P: d# g# n, ^98.别想溜! Don’t run away!
# V1 _" g" i {% ]( j/ C9 S. Q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- Z U* L" z, e2 {7 G
5 O' P0 w+ I% G+ h" x, [9 _99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # g1 ~+ T) m+ ~, p
, P9 `6 z+ m" f4 o5 a! `3 oabout it/ Don’t mention it.
( |9 q( E& f; b9 i
7 L! H, d5 Y8 z2 ]1 X. ?/ l% C100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " i. ^) P$ I' D' s
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , ~* g9 C' s5 O8 P4 k
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, Z! Q. K3 c( a8 [ h# O6 {6 i( K# U0 q, P. g" i
101.你输了! You lost!
) [5 h% Z- n' o/ h" Q& P0 f8 _
3 u9 Z' L$ o. L. C- U, ~3 l% ~" `( G102.吵死了! So noisy!% z P. @" U7 T+ A4 b0 m" p6 }! O
! ? U ]! Z# R" i$ r
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; s, k# A4 x* @5 K; EB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! b* a; `3 G" ?8 N+ d6 D# b
4 A9 u0 |! o7 C7 u' @104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* s) J7 y, h# ^: j% f2 ], tE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; i, V' Y! Q8 C8 M9 a, X
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ ? M/ Z) S9 o) p4 xLet’s go out for some air! ( n/ E" N0 u/ a1 ?
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
Q0 g1 Y$ R' Z# |注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; Z+ n4 P" w0 s) V2 ]
# ~. i% M9 e8 _3 h105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# ?, J: p u' ?) y5 c4 Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?
8 w4 a* J& I- f1 AB: Get that gun away from me!& e' y k4 h1 \8 o& @
6 }. E B% p i I3 ]106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 K+ ?3 K$ Y4 `5 `8 a5 v
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) }% M# W1 I. V/ H- H
4 n6 I( R4 i4 k6 d( _9 q3 z8 m) y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% H, I6 L& e" E1 c3 Y9 Y7 `Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 [: v; u8 j4 [; K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# ^* \* L/ H9 o" k1 \/ {: k" l
) E# u) u' [( I- a
108.放弃吧! Give up!
* D& s5 J. N5 s
7 U' u ^8 O; ^' H% \4 R109.太神了! Cool! * i, c5 L ?& P. }
7 L5 p% w2 @3 Y; H5 ^110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ }. N/ w- O7 ?( T7 T0 G# S; b ]3 d
3 M9 j$ u: O% _ D2 Y8 D5 D$ L2 g111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, G- T) K! x7 Y; V: J; I7 b" S注:有些用Beeswax代替Business。+ O; j6 V4 k% u8 e- f! g5 T4 I
1 g( _6 `3 r& [; B4 S8 }
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 v! K! C1 @, o1 k
- J8 z# `# a* l# }1 o113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., P( t. X: n; {/ l' v+ V
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" M) u* p5 o& `& h7 v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ j( h/ |/ e5 v! X3 w" F& s* P$ Z1 I: j! o' K
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( L. A2 O. f g4 h1 U' }
3 P9 f& }5 L* [ I% p114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : u6 S, V: }' }! L8 s5 Q! v
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ W0 {8 k i6 I5 Q* t# }9 r6 |
/ p' f* \3 M0 n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 p, L" U8 u; VBut just don’t bother me anymore. 5 t0 I) }5 Z! L8 @* l
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 O, r5 m( z- e* J8 t4 x* h
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: h5 w+ {+ N% W" }
4 P/ u- N4 \, t116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% R4 n$ G! j$ r. c6 B% rB: Not much…- C) a; P. h$ \/ u
5 e! C$ w/ r5 a2 G$ K117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 H7 m ^: @9 i0 C: G' a
e" M" `' N, ^) e9 l5 F4 m+ E n118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( f7 B! |) \4 z3 d2 L, a# M
B: Maybe another time…
: }+ r+ h% \# N# u; }6 SI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 n# T# t/ p: |; p0 u6 _B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check. B& g9 [* `; Q y3 f ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' S; y- F9 Y0 M2 I1 [6 q) U0 E( c+ Q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
/ T- c. t9 z2 M7 `( L, d6 E注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" S3 g5 L4 u. [3 S& Y6 X
2 P8 |( D" K! ~3 a* x* }8 H120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: D* s- ^) N1 m# o8 L$ W
3 d2 e+ d4 F, O. X. F: n" H121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, ~: ?/ v1 h8 X1 R: U& _ C+ ]+ U. z; U6 n6 o# W2 X( \
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 n9 `0 D7 B$ [B: What for? You already have a Ph D!
$ y! W' x# k+ ?0 X0 n7 YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# D( g2 z% L- C, w; s注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. x$ |* {+ [0 Q, |2 ]/ R0 _
3 ]* f# F9 a# u+ ~123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ N5 B: |; v% [/ O" j$ Z
6 |/ H7 ?/ [# Z- ^2 s
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 C1 }7 @( }: x4 w# N3 x
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ A: F& c8 r' a7 _7 Q; |
% v* }4 @8 u) D( T4 o% f+ M125. 真可怕! That’s terrible! 4 G# Q2 b" p0 p9 d; B" y
6 l3 N' M' L* E- l" F126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
^1 |) {! w6 B* u( |9 B* Y7 `$ e9 @; \2 L' a) X
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 z' |, ?7 V! Z6 P6 G- F
7 h% [0 D5 f# f7 U$ H
128. 不难吃。 Tastes good.
& V1 b3 _6 E* w) i. c) E
. p( t9 M3 O" } Y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' q" ]' Q3 Z" @9 \% t- u
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 O$ L# ?3 g9 K9 }9 }, d
: C( e1 f2 t/ T5 u+ l
130. 得了吧! Come on!
4 }! o) c L6 V7 a3 _" |8 X8 n+ L% w( |+ R; J2 G5 ^( I
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " A0 I1 \' O' {' K: k9 a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ C5 W( P$ g, r1 F) L" h
% r+ u. {* I6 V% m0 v
132. 猜猜看! Guess! ; _) ]$ L2 n! m+ z7 t
, f2 S' l3 a' H! i
133. 这简单! It’s easy for me!
! y- J) }+ V9 r$ x$ U# Z
1 A& W% v. \( H2 A D5 P8 Z8 o( d2 \8 e2 q
4 字篇+ G" D" |$ j0 z& m2 _) }
# ]& ^. {7 s& B. U9 |: d134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 f5 W" A. M$ [; g7 d* c1 @/ X, G
0 R* N5 d8 ]8 G) @135.长话短说! Make a long story short!
( m7 H3 x$ L7 l; g
# Z! c; _: ?& E6 [5 J& O9 G136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! O5 g1 R9 P- N/ P# B/ t$ i7 O G S4 w
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! O& _9 H7 `7 @7 g$ r! ^
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 w' K9 m+ _9 t" I) e1 D& J! o) R
$ p/ |2 n# ]- M- L1 Q* c138.我尽力了! I did the best I could.
$ f# ?+ y7 \0 ?, o
3 a5 N1 B5 e. _* n+ U1 E% E: `7 M139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; x! a- Y0 [3 ]6 S- G* Y. f- B
2 \) J! y0 o0 U8 p( _! d! h" J$ v140. 半斤八两。 Same difference!
+ Z- t; {3 J7 c- n. y- ]! H
W! m$ p# d8 k+ H! @% B141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! w5 f& V' p9 n) g% R3 H$ ]E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , M0 t" G+ k; w3 k# m1 Y
It doesn’t add up!
9 @, a) r5 o5 G! W! S% p" v
7 T \' F% Z. w4 H142. 知足常乐。 Easy to please.; g% w6 c" x) V2 M, {; r
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ b9 |( E8 O5 _5 n4 T0 l3 N3 r3 F3 j) K+ w) m" ^
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! i" l0 K# y- F6 Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ ?; m# r- H# T4 e. c% ?; I, \& _( I& n+ i" I) t
144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 E! R& m# Z3 T' rE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, a: L% }, j$ X `) K1 g9 f1 s# e
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 A1 O& i& |# c0 R
6 E* u1 N' t, K145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; b) [; d5 R) r
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 [/ q) p& Y# J/ _" a4 x
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ e' C4 O. j9 Q; V2 U7 q7 C2 Z7 b4 B9 ]- Q1 V& o( v8 ]
146. 在说一次! Say again? " {) Z. l) {: B/ \
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 [8 a/ s9 s `* B& k' w2 H' v2 h4 y7 A! w7 g$ w. B
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" L" h$ C! C; [/ B J$ Z9 ]+ q0 T8 ]* A% z( F. T0 }7 y T
148. 岂有此理! How did it come to this?
9 ~; r5 n; ]5 W) D1 Q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 a- d; J* K3 p8 U8 F: ~ _7 d* T* Z" o |1 H2 S* n/ P* }
149. 脸皮真厚! What nerve!* i3 E' b% f& D, G$ D/ u, _
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" p) s- H& N6 C# x/ i) S注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 O' h% [, P/ P P4 l5 f" |$ P! w* E
# c2 x$ {6 j- X( l" C! e150. 你急什么? What’s the rush? # B/ N. Q4 B/ V6 }4 P* p' A
8 z1 V3 q0 K# J% g9 c" h151. 没完没了。 Will it never end? . q4 V! m3 w4 U8 m. g
Doesn’t he know when to stop?; j' c! h- ] R4 f. \
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: i3 \" ]- A8 h$ F
+ A3 Z' h: h9 M0 s) z
152. 太过分了! That’s too much! 6 A7 _9 q X# h& {9 B0 k
$ |! [ C) ?7 I0 V" V153. 太夸张了! That’s an exaggeration! , y: ?7 K9 E' A) g; ^9 V
& y5 u5 X: `/ D9 s' d9 c
154. 死都不要(干)! Over my dead body! - ^5 X5 A- V! s4 G- l( n
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, t8 J2 B2 H G) y# v, j5 A
% [1 [( {6 }& Y1 D" y
155. 真没想到。 I had no idea.' l; u$ u7 X6 [ k/ ^* S" w
# W# c- v2 }/ l+ r; `
156. 我的妈呀! Oh my god!' C4 d; o( G( n+ M% k
" \5 |, p7 ~8 G/ w1 X% N" w& U" K157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 y* |( V# b% z& s- Y5 F! O! y3 N) T
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) L6 O3 h9 Y( T0 \3 z4 B* ^$ B& d
a: f& M( }3 h) x! A4 P+ [8 N158. 常有的事。 Happens all the time.
5 i. K* t( n) s: ^
. F7 C# I8 T8 l5 S159. 你真没用! You are useless! 0 o) W7 B, j$ h# b2 H, D
* O# t( p3 V4 V. b160. 真没水准! No class!5 Q# H( c/ f4 G- N& ^. v
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 D, x; l! W3 k5 F& S& `
, @6 r# t' ]: l0 J. K2 B% P, G
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。5 v3 {8 W$ h) R& c2 p. T
; g, D& p, f+ n2 K$ Y7 s161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 W$ _- G P# e+ _ @% l2 j
$ \' K3 j! }) D" D0 K0 Y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) \# N3 S) n! ~) t$ j+ s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。* b. S$ f- N4 L6 [ o& Y; ~
6 B& ?7 p% w& P
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ v8 ^0 \% q3 c
3 b% c% c/ s1 H3 K; M6 c, d5 `2 A. x164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 q9 U( \3 E; s6 Z4 \注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% h, [: ?, ?. L) ?1 _5 {8 V6 z# b7 p) W! Z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 U$ M! v$ L$ r3 i- F1 h; AWhat happened? 一般人常用的句子。) S, s- k, a D U! y$ e
) ?' w' |( x) L- T8 U! L* q; ?, B166. 这也难怪! No wonder!' y! w) `8 q( ^3 K
' p1 N! l) ?" F3 s
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. [4 k! n0 R* i5 f4 R
/ }5 h: g/ o9 a+ Y168. 原来如此。 So that’s how it is!4 n; l- \7 v7 l6 e a: w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' `4 _2 B* b2 P( I+ p
& L& P( s7 R) A( L. P7 k" k0 N2 z, J169. 没日没夜。 Day and night。8 G0 b; L. {/ A: w, V0 _
' W) i+ |* A) f1 c6 X# S& W' |
170. 一视同仁。 Friend or foe…5 I* x! e3 I4 n7 ~5 k1 n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ i+ g: ~$ S$ K1 u注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; Y7 T- B. ~9 F2 ?3 A" k) @. ^+ C+ @8 f
% `4 K5 c# I! o* o& Z* u @171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% O# I2 n1 E \) Z& r" fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 W5 m* ?3 d! g5 b B- G5 w) ?$ ^% W. M: P
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 C& L' v! |& E' J, B+ j1 M0 z" h
0 A3 `2 ^! N) @' R
172. 正是时候。 It’s about time!
C3 G: R/ u0 V, @ c, a# Q: }2 O
173. 真是经典! It’s a classic!
2 c" d/ r& J T P$ a" \, h" A0 W5 R
$ F( [# ^$ Y: Y" ^ V4 ?, Q: J174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 ?- V& h# O( {7 K/ q
6 ^ m0 ^4 W: H1 y' l* d175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! E1 R5 x! i9 \2 c$ d R" F4 w
8 @, z. A9 ^5 L4 z4 H
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 H/ x0 J) R. |. \8 [+ o
7 T+ H: x% {- w. o4 a# R+ T( \
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 M- r+ Z% j* p6 n6 o) G
7 z* W ] h% a3 x- N1 u. H( G5 U178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 g1 c/ v, B! ]/ [& c
X8 }" C6 G @" m5 i1 I8 J179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " X! \8 U$ e" d8 ~/ k- ]: I* Q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: F9 v, g2 P. p. Q. @( d8 M
' j3 i* u- C: `" W, h180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# L! }# G0 `6 s3 I$ B% H$ P注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- Y* b3 e5 k! @$ y: e% U
对象的情况。6 v7 K4 j# K& u- n3 s& V& ?9 o% F, j
4 D7 ?$ r- T8 p
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' U1 P U7 _) ]1 M3 a! z) J- e8 e" e: f' G4 F2 @
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& [! ?, G, ]+ ^1 `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ e& e; m* N+ c. e8 m P$ D( [ t( Q4 p
) K O2 T# `) K. U183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* H, t# c3 w$ l3 a0 w" {2 ^( h7 P$ G% W4 V9 l
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" b1 h* B0 @. O7 D; c6 j0 C" E2 L/ o- h0 e: d1 q. ]" F# ~2 `
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; g9 K& U! H& u0 p6 J9 [6 g: L9 R. \
5 c& B- I1 ]5 O2 W& _9 X186. 搬弄是非! What a gossip!6 R, H4 L: y$ G5 [2 n2 V g
1 |# v/ Y0 ]; K0 q1 v
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 H6 ?' C$ W4 Z6 D& P" s8 |) l% f6 h- Y
8 a7 I; R1 J7 P5 q/ ~188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 |% {9 ~. f2 X1 K" G2 m
* w+ d+ ^7 @8 I0 [" c3 D T
189. 行行好嘛! Have a heart!
8 B2 B H- D6 W) u9 ?
/ c) r! }$ P6 [! P190. 没这回事! No such thing.
, v+ K3 k. u8 e" j3 _. B+ P2 T6 O0 P7 O8 I$ e' ]% ~0 n
191. 安静一点! Be quiet.
# l8 x1 X( t5 F# P* a$ j
! ?, v Z+ _ [$ Q1 P% }% {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# V& A' E7 W7 S- n( u( x. ^. x- D1 A' z4 a
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ S3 R5 ^1 |7 N
7 H: ^: J, b s) i; p194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
b v) G, O3 f3 ~; t
9 D% s `0 n4 ]195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. l$ z! b+ v" p2 }: a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 G3 s1 M7 r& \$ E7 Y" s. J
1 J7 ~. c: p5 m5 a; k5 W196. 很好玩的。 Super fun。
% n' k( ?& _8 F/ P! Y. P% i( _) o m7 x
197. 祝你好运! Good luck!
5 w9 K* s/ ^: W5 i6 x q6 O/ j( M$ g1 c8 w3 o
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' t, o8 \. C0 P# M
+ o% ^* L2 ~1 L5 u% h: {
199. 乱七八糟。 What a mess!* \& c! J( Q, ], y; k; z" p
0 e1 s) E9 }: O+ M- U% z& i) K200. 替天行道。 Carry out God’s will. 9 ^; V) X4 u% P! E
- e0 V6 Z( Y- b! j201. 下次再聊。 Talk about it next time.( c# V; f! e9 B' p& q" l
1 |. e* M5 D! F) D9 T. f202. 我好[怕喔! I’m so scared!' u# v6 ]& e4 D' r- f
# V; t9 A3 ]0 W1 H- [. L203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 j+ t: k% a4 I* n7 k- W' p2 Q
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. B$ X* ]( l0 D- ^+ ~& j4 g2 F
0 ~1 n+ z% P% w2 i204. 好久不见。 Long time no see!/ w# v8 o( x0 N. g B; B/ n* W" J
v3 f5 X8 M5 e& e6 I205. 这样也好。 I guess so.& @) b8 B3 S8 M, _
/ j. H+ M& |% s- n1 e" H$ U% A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& v& S3 M) y% f& W
* o: e4 C) A d8 T7 U207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 ^4 y5 W9 s+ x& c* K! n
t$ n. C9 Q2 K5 q4 ~208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 O9 W' Y0 H$ V% \, s8 x4 x! p3 g: m& l4 w* y1 p# U
209. 别来无恙? How’ve you been?9 Y4 B7 w* B1 N$ I9 [+ `' |
3 {. P) f h& E! M) }5 Q
210. 有什么好? What’s good about it?
* ~9 X# [6 V! Z6 V4 b# w注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% {8 F4 ]# c4 i4 h6 |. P: L: X% i* ^" e! y. R8 f( |- S M8 Y* J
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! c1 D9 X) J7 ~5 a* n
- c. y7 l$ P+ W1 F7 P R0 z8 ]212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 j. A9 l8 x% A7 v# }
2 @# V6 S, [0 u- R213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) i( h2 |" ~% f. K4 S
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* G; a$ h/ j9 T. L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. N1 G# ]( J* h) g3) A: Why haven’t you finished your work?
/ R9 H- E2 ^; `: t- a' X' bB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 A& A8 _# V9 t ?; Y! p; ZA: Saved by the bell.
R( q J5 [( Q5 E3 e% r" `注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" E1 T0 D$ A. Y( M7 l
) A8 ^4 Y6 y% ^7 h4 j; ^0 @214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; F, ^& y) m6 q1 A7 g& ? I/ q8 U% Y; ?0 G. L, Z1 O$ k& S
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" E& V a' D) g
; \; t( r2 k8 V6 S) l: B: J; D216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- _8 Y/ J+ j2 s/ Q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, ^* g% K2 h/ s
+ F2 j" O- V: A217. 求之不得。 Want it badly.
* H$ \7 s) {+ W2 c; qI wouldn’t miss it for the world.
4 N' _. \( @1 V& S+ Y$ ]注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 X: S4 L$ e! W' \5 U: g0 A) w4 z+ H
; o: ?1 P; i* N% W; ]5 D: c
我一定会去”或“我一定会参加”。
8 i: b% t/ H8 t: }/ y0 J, {) g7 w
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
, V: R7 R; q( b i2 J0 |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) x: x9 d8 J9 v* c) l+ q) n
* g9 s' ~0 {) G219. 不如这样…… What about…
/ S/ o% [& \) u5 x0 e i* n- r9 T! V! F- ?1 m9 o
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" ]6 z6 T* W3 E$ M3 {7 ` E
" S7 i! r9 r1 o+ B Q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 q8 h0 C: _ h4 l% g
8 Q, L: R3 {0 l1 g, q8 E+ z* R222. 我不行了。 I’m done. 2 c% `' r. M% k* `
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) R- n3 w4 s: f' i( z2 e' y2 I \
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- x, _- `9 O: \- K
7 _4 \4 a9 P b: s4 j224. 看得出来。 You can tell.
$ @9 ]( K' J4 w* [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; h5 X3 D) I& {
0 U# s! Y. W, h
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* b7 a; H" L5 R+ V, S3 ]5 P. [; A& uCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 j/ r( S( b5 Y3 B
1 ^- R; W- a! w& {/ Q5 P0 \
226.不买可惜。 Hard to pass up. , [& R2 D2 p! f4 A+ x3 c
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" ^3 |3 A4 h5 @1 I% w9 T$ Z注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; p- M1 [4 R! f; h0 R, U8 X
% S, u; ]* [1 m227.快去快回! Hurry back!
8 {; d% h- \8 h1 F, F* B. G- Z- j' g
1 p. d1 ]; I* e. ?4 k" W228.你说了算。 Up to you.
# p' ~2 i( N7 @, aYou’re the Boss. Anything you say.0 c9 f, k- u+ L( @
4 P' g4 c9 p# [. z% A3 p229.放松一下! Relax!
l+ w5 e" S/ r! R9 J+ v9 Z: t8 W; [1 s9 W
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , }0 G$ ]; c$ o/ s* t
% m- U1 h* l1 m
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 i( u- D; d. s0 K" Q4 v: J# G9 B0 [# ]% d. [6 C" z0 c/ u
232. 我急着要。 I need it badly.
* C% U. |$ ]7 | L) M( U! M" ^3 v% s' p5 c" w
233. 说话算话! You can’t take it back!
* @8 [6 r- Q0 @" M; @+ K+ J" _
6 o$ x8 u5 u& b* m234. 笨蛋一个! Idiot!$ H+ T9 m, r; ~5 C
7 k. u& K0 u2 c8 k7 g, b
235. 真没礼貌! How rude!
( F& T% f7 I" k$ Q* g- Y1 v) A
. c8 Z E- E& n% _236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# ]) s1 p* c, _e.g. A: I can do it! Let me try again! ! X% I- s* e. ?3 ~0 Y/ R9 G1 F& E, c
B: You’re injured! Don’t be so stubborn./ F; S6 g N% j. w
8 U c5 Z$ R) j7 i( Y3 X
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; p8 N4 }5 X( p4 O5 \$ U$ s& WGive me a look. (比较正式一点)6 L$ X( D- @. b. v; q
0 T# r* C. L3 p! T
238. 可想而知。 Goes without saying. 8 b4 m- q: h5 Z; M$ ~" e
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
S1 I. ~5 `* D0 `: l: I# D% e) s5 d: ~
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ p- U# f, L# dPiss me off! (比较粗俗)/ I0 U7 S% l5 o* m3 D
3 y0 l! E9 @/ J1 h5 w
240. 说来听听。 Let’s hear it. * ?1 @1 ~/ y* q
$ G, f* p+ R' S) [; U7 s
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ ~; N- c: a8 a% H& SI’ve come to a dead end. 7 F9 l! }, s, Y/ o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ |9 q; ?! \' ]" b* s
$ s3 F# n W/ y" ~2 ?! F/ l0 k' D6 ?242.顺其自然。 Go with the flow.- ?$ y* E0 o4 H" z' Q# x
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% U- `0 L' I' O, e
5 H, z: O9 ^" W) ~* ?
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# J; Z) n9 x& \8 L+ q
" g& M" d) O( C% O1 M243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! \3 Q& _/ u$ G! i6 \9 D
& e s4 ?: f. _. v. M
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
+ ^+ G1 ^! a8 n5 u+ x
) Y& F5 V% \3 N245. 买一送一。 Buy one get one free. $ F3 Q$ u7 _' Y" c: Z
# R+ C8 \3 v2 r' t) w5 k- |2 q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), m' U1 `, r7 N4 s
/ `7 ]/ e1 Q6 Z q2 J2 B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 }. |+ n8 I5 v: i- F- s2 ?8 ^+ {3 ]+ X9 T% H4 I. ^( [
248. 不知羞耻! Shame on you!
0 h5 d, d* [, [
8 I# E% s. C j O249. 你省省吧! Save it!. b2 D# v' e1 o3 d
( o; g0 z; H0 ~1 p- s+ L9 U" W250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # R6 s* j# I$ V
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) Z4 m9 x! E7 \: s
9 ]* B9 ?9 d }. w251. 我支持你! I’ll back you up. 6 [( t, N* Z) y6 l: ]
) C( q2 U3 D6 y& V/ C
252. 马马虎虎。 So-so.
% g* Y2 C8 W8 c1 J% W5 P
& D w( f5 r8 s6 p' h253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." I7 o F5 d4 o
; V% G8 `! {9 _) M% X* M254. 再接再历。 Work harder.
( v- W/ e O, ]
. i0 ]: \3 }6 n6 B/ ^$ p& ?255. 白忙一场。 In vain.
( J- p7 D- f2 M: [0 H0 Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 ^% V! E5 F; `, |' q1 R; r4 T' l) h6 |
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % V6 Z! `9 H$ i0 H7 P
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 }( {6 E- Q6 C& X* x
9 N8 `- e* z, Z9 v1 i0 E' O257. 你出卖我! You betrayed me!
9 C3 J. R: E4 _4 N. k: ?注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ u. e& J; i4 |' U* b V
% ?2 e2 w4 E4 \1 x& ]258. 一言为定! It’s a deal!
( `* P) y% _0 ] h3 I4 s注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 K& n$ h: }3 X1 D3 l2 Q
6 y, w8 s( ?' v7 J0 O1 a* M$ F' ?
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ \6 H2 ^% p' V# n/ ?
, e! f8 i- J4 x* N Z+ w6 X
259. 快一点啦! Hurry up!
4 i" [% t0 }' U& u, G7 m
?* d2 Z- \; H2 c9 k7 V260. 我不在乎! I don’t care.5 u9 y W+ ~% m5 \5 M
7 J/ `3 _: `$ m8 T, Z, n: B261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' U- I, c3 d" Z/ }7 A$ o
7 J" P; N& A5 _8 e5 字篇
; K, O0 d, l0 n* s+ J
_3 V3 K' N/ d }% R262. 我怎么知道? How would I know?
1 c U3 m6 E3 L# N8 M2 _ Q; z0 x注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& @$ V& _7 Q& T& c3 m% s
8 Q0 G2 i9 C- c* Z# f
263. 不关我的事。 None of my business.2 G& E v, }$ q' s1 b D4 I
0 ^3 Y A! h3 I: m8 l264. 我是清白的。 I’m innocent.
. z7 b; ~* R6 Y& R4 D2 f注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) F- [' V% F# T7 r9 a- U4 h9 S3 N
6 |8 T& k# T' ?! v/ ~0 U6 r* _$ a
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, h3 U n" m$ q+ K* m0 q1 G: ?2 C Q7 o4 @) z8 N6 i5 A+ [
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 ? a5 C# }0 p! t% F: \
Face reality! (较正式) {+ K# ?- `, P$ n( r% ^+ m
: S1 A: x+ D+ Q" e6 p
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." X/ l# J! l! h7 t5 p; D
* [' K$ O! V' u; f- a0 G* ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ K6 G3 q2 M7 I# k1 @! D6 r$ c m. V; C1 K( l
)
0 v- j, l8 E- o; t- T
, \" {2 Q( Z) i268. 包在我身上。 You can count on me.
3 \6 ~" A5 k1 M8 ]" I
/ e6 _/ S: K" v! [3 k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ R; J! O9 I' \
8 ?3 C( H$ n% [4 G, Y* E0 ~270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 ?0 n5 `3 X- N2 r0 N, S. O; m$ Z* S
9 Z9 }" e. u' k: w0 i: J& ]271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- G) Q' p) C* x4 v# ]
9 M1 O, z4 K8 h# K( ^" k
3 v6 h6 r% _1 \- ]注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ T; o- T9 M2 a% n- E: n* g( A! L2 ^/ e3 r
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 R2 t7 Y8 K7 m) N
& w* p- p. D# M) U% X9 A% Q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" Q5 n, _3 P' x4 A l; s
3 W& V6 B# H p# W274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; k/ n" H* S8 h0 q
% Z4 p+ v5 G( @
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 m. Q' X/ S3 R1 V5 o" W
$ `; `" [$ E1 K& m0 n3 q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* \9 N( D, @; V( o. L8 v0 |
6 \; q5 U9 ^6 o2 H+ U5 M
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. y6 j( A& W) N4 E* f, K3 O" t8 r& d. A s
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# h# c/ z" j) ^
. E9 g! A5 C+ P) s279. 有什么关系? What does it matter? * L" l |. l- ^! d1 P$ r. P
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 i: s& W% I; M2 B$ C" f. i7 {$ o% |1 q9 m7 {. \+ P
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' o0 |6 D9 p3 j4 r
, s0 o2 E- c4 q& F8 Y$ i9 g
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 }3 ^. [0 Y1 Q2 E6 ^
% a6 ?% H& s1 a2 U) w282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( H \4 V2 P5 |) ~: P: x; z3 k; j9 f; }8 i! @! T- }
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ t3 `$ ^9 e/ s% l0 ~" O# e: E' f( l
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , v% f4 ?/ o( |6 ]0 h
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; \: ~& {1 t& e4 @# S3 d
. [! _" \ s- @/ o285. 说点别的吧! Change the subject. 1 ]& Y+ K( M' x$ W8 A; N+ q, q9 m- i# b
6 r7 i& @1 ~7 @- Q0 g+ d286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 o: v" D& _( I; E, v) m! N$ q
/ c* \ F0 s9 S8 v287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& P. V# z8 T9 m9 S9 P8 Z+ a& g( }( |3 T5 e+ @4 n
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
A% Z+ \9 X7 }注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. G$ J: Q* p9 Y8 i1 S" ]
4 u9 l) S0 w A' P289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" D9 d, P$ E* J4 v2 M: E8 u9 Y( q
% T. p8 [4 m. t7 i, k
290. 别放在心上。 Never mind. 6 Z7 [0 C6 ^1 w
9 ~$ d! p3 s% F0 c
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! T% y( L" f' H4 t; M6 K3 @( j5 R% t0 f) _! D7 f5 W) T" b
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% m: O- \5 o! o: l6 X* b$ K
( X5 f5 S, Y. [; T5 q) u% z6 W5 ^293. 我走不动了。 I can’t move.7 v9 ?/ ?, m$ Q
: X+ l6 u; ~2 S
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. }$ \( ` O8 C2 n7 W3 j) B7 {# i3 g- a
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 N1 H3 g0 F: }7 r4 P+ c3 n& |* c' Q# C
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 R* y' C: V3 u) y7 N2 G4 t
1 s |- b) s/ Q# s2 H# z u; O297. 吓我一大跳! You scared me!8 k$ o1 b" N% C# ]
1 H3 @2 _/ K* L: Z: m298. 你想太多了。 You think too much., j1 B- Z' t) @+ i) [
; d# d' i3 j( [2 w, w1 m/ t
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , U" _9 R& p( q0 @
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
( Y, ?( |( n& U$ Q" a% c" n# e
, ]* Z! Y0 w% e9 a$ }) b300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 x% j3 k' c' m. P& {9 X
Go overboard!! L4 @& g, H2 ~ T8 {5 P7 s- S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|