 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
4 Z& l# B9 H0 n2 [ C, N0 [1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% h# V; f$ I- u3 ~; w
& J* h: j9 W @( w. V( @7 k7 z
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 r8 Y# B# w( W, Z
2 j+ R/ j8 T2 e5 L2. 活该! you had it coming! : V- d+ M4 {" }' ]
e.g. a: i gained weight!/ S7 p J3 I' X7 B. |* E/ \
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 l* T+ f. \6 M0 V+ X; n* ^# O7 N% p' l3 H6 b% q5 S+ r3 ?
3. 胡闹 that’s monkey business!0 ]0 Q: R' m* o
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 p& _6 `# [. K ~/ ]8 W注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 X. n2 i# F' `. r+ I
/ [3 P" |* L8 B" c3.请便! help yourself.
4 X. B" H. j! Edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
R! C: P; R& B- D. R# H. C2 P6 k$ p4 {
4.哪有? what do you mean? not at all!
; {: F& @. [5 P% b/ j" s M注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' d# z4 K" u5 V6 p s- M0 `' j4 p2 n7 j' J) |all”,表示你在否认对方表达的意思。* H5 `. v- _7 A/ v& @
# ?' U, B' S( E; b
5.才怪! yeah,right!
$ U* r$ F- X' D$ \! R- ~as if!
$ v4 u, l/ k: u* g) t, v1 K$ T' \e.g. a: today’s test was very easy.
( r& t: ?, u+ ?b: yeah, right!9 }: l* C# w- X+ s8 |
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ P. E( n" q" w4 k: e% h注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' B' ^0 d9 z( b0 I7 E
8 }& m- f/ g# ~
6.加油! go for it!# x0 }8 o& }1 M3 h/ Z
e.g. a: go for it! you can do it!: N% h! ?: o; u" g( Q% v* ]# m
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; N3 }5 {) R; m ?/ `/ }: q
- f$ h. [: X/ O. [- I6 m7.够了! enough!
; g3 P% X; L% _+ y7 a4 dstop it!
" @" f% n% I$ |5 r0 \. `( m5 i注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
8 m, w; H, \4 `# \; J, q& z
6 D/ {% F+ P: t$ z4 Z# M" z8.放心! i got your back.. n# m' }$ F( I, y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 D8 T& P8 t" V3 Q1 ]7 p注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# q7 T4 e! v& w$ e) {
人会常用,女人反而较少用。$ M8 r) q5 I- x1 X. s# T
' O0 i4 g! i7 j& v3 X3 y6 J9.爱现! showoff!
8 d) k r6 W1 _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* o6 A/ ^* Q0 d; r7 y$ X
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* M" Z5 r8 P3 K3 y2 S2 C2 h- c/ C8 m3 n2 P
10.讨厌! so annoying!
/ h- d4 H% p+ B3 Le.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 z3 V5 |% z" U3 n( F
4 e& u& S4 P0 [- ?
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
$ k. {+ V, S6 H# K8 L( i+ ^e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) t3 t; {8 i: Q3 v ?0 I& L( R7 I$ y1 Z: p+ |1 i5 Y
12.真棒! that’s great! $ ~8 c4 m/ N( q
- K6 e( k* H' G! S9 _13.好险! that was close!
6 s! j0 Z) h( be.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 f$ [5 x( y. V/ A, C' [& [: Q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。 c: f( S8 |2 n- J" }% }
) u. c' z- o+ T7 N+ |/ c& _+ W+ ~" t14.闭嘴! shut up!/ L# f/ |% T6 N
0 |. I1 p5 P; | N! L
15.好烂! it sucks!
0 f' j% n) M. n9 M3 }/ ee.g. a: that sucks. don’t buy it.7 ^2 L6 @4 O* _# i
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 M+ n1 `# ]5 j- ^
" s7 A& ^& Z5 H7 O% q: R2 T1 Y16.真巧! what a coincidence!
6 t9 R0 ]1 i& t" U8 Y# Z' ^/ T/ Q& s2 I) h# c4 R j2 P
17.幼稚! immature!
0 q4 t( q# A: B5 U6 V. fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 ]% F! K; f( k, O# Q4 y* D
what a baby!5 y: [2 `2 C- }* I3 d
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 C1 F# |4 h9 s, n( S4 H) \# O
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。3 f8 y# i# T" G# z; u# o1 w) D
7 {6 A* ?# |9 E1 x5 q18.花痴! flirt!
7 E9 i) D3 d6 d* [) I% E3 le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 H' `# Q0 e4 D$ H1 j3 i6 p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 [9 O5 f# u% o7 M, q
; {" s! ^- D6 N5 B7 ~19.痞子! riff raff!2 ^8 |4 F# U1 k. B+ y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 t. u% |5 Q6 e1 Z, J6 ~7 v3 @4 Y5 x真是一群痞子!; |$ q4 N V( _7 t" t) A8 L
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. ?( ]3 i! ~% c7 ]( R) m5 d! r0 a; Y
20.找死! playing with fire!
2 C5 o! r5 w& ]% o* {$ T- ]e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! : i! E8 J3 @, `- ?/ A8 J
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ F/ _) d# n- O% I( s( x& @) w
21.色狼! Pervert!' h& [1 s* h8 Y' x% @
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 D( l( {6 j- B0 H e5 K
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( X% f: ^: X; T9 \4 o$ W" e
“You are rally perverted.” 。
3 p: i+ H4 r0 X; v
/ U. w; Y$ @; d, ~9 a3 e. ?22.精彩! Super! 9 a$ P4 z" B1 o3 x) Y: F
e.g. A: Good job. That’s super!
7 D! _2 o% s# _注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. {$ {# B' L4 u* U5 K
$ S( o1 G! H f9 B5 H0 r) f
23.算了! Forget it!
# g) k% g+ F% B5 W+ `; M# r! i注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, c/ d+ e% D7 F0 D# g
5 n: p1 e2 k. g! v- o/ \* {$ @# {24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ R5 S; n7 i9 D* ]
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# l$ p# S/ f5 M0 C5 @3 G注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ e3 ?8 u6 J) C) J2 d9 P/ ?
+ O l) I x r% U8 m25.废话! Bullshit!# k1 T, _3 l4 g0 K! K2 D
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 I4 O% N0 m9 i6 N
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: ~' R6 l% q' @" Q# P) k2 i+ t; f0 U8 s: b
26.变态! Pervert!
3 a& {& {7 g' g$ U8 Q: Z7 G3 Ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 ]& I3 m' w" j: p注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- e. ^ D8 j0 L! }, }8 J/ R5 b6 o0 S4 Y$ J; Q V
27.吹牛! Brag.
9 z4 B- f0 Y2 e2 u$ ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& C( u4 t" e5 Y0 g1 z. B0 F- [7 I1 ^8 J
28.装傻! Play dumb.! e: R0 l% i4 T+ n w: j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
q6 g& e9 B! m9 w2 @5 {" b% F+ k3 }0 ?
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 m- m- m3 K/ t, Y7 Z. A* Z# A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 u1 A! {1 ~( mA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 q5 v. ~8 h( V9 ]) p
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ }7 Q' {. G" }2 Y+ K. ]
$ M* P3 v6 o' W! v
30.无耻! Shameless!
! d& p- ]: K+ Ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; u- t$ r& ?9 G" j注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 V+ l: Y* Y' y6 E2 E% ?
/ |' w0 P, d8 x31.你敢? You dare?
8 }! H; _4 F+ H# Ze.g. A: I want to challenge you!
! w$ Y4 q7 {8 LB: You dare?
% v3 e& x. f* U1 V
; H, e0 y1 r, n0 }( j' [" X; W32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ O$ r9 ? g$ T0 x# B5 S& e
e.g. A: Let’s go for a walk.
% ^: o' V7 H0 C, e* h' k1 M( O0 TB: Sure. I approve.
$ m% b+ v$ D; @& R) Q: I" p- d
% r" S/ v" L, X# x- J$ X33.好饱! I’m stuffed.( o& Z7 L8 Q: y2 z7 h+ |* Z$ h0 _" Z
4 o% R: }6 y6 D6 p34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; m; A* E6 o! Le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ) e- j, j; r2 m0 |
; V' Y2 G5 y" `. z35.成交! It’s a deal! & k/ p+ e, n T& S
9 S0 u% {1 f: p8 g; }6 s
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
K! t! [6 O( J& l
j" g/ y: T# @; N, X3 字篇
+ t6 \; e8 Q+ ]8 P( d. @9 w a% c4 h3 ^- z q0 o/ _
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 V( w! x- u1 x/ c2 c! Z4 D& ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* F+ `: B( Y, R/ E! s+ Z4 w不会吧? No, she’s not like that, is she?
. v4 C) n. L6 C) K6 L! A' u7 ]% c8 ~e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ i3 V' r; g3 K5 @8 G" b9 x! j* `, `
不会吧? No, it won’t, will it?+ g Y6 W( d9 N
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ @8 Y0 F! v0 a% Z: W, a/ uB: No, he won’t die, will he?
0 I' o: p+ L4 t; y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 Q; d6 V) a( q( ^2 c; k, N
3 n( Z: ~; v' J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 `# N1 n: N; f J" ^' H# Z' ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 k6 {3 F; O! l1 ^2 PA: I won’t tolerate this in-fighting! ' }. o8 o0 o2 |8 D8 F
5 d6 J: B0 f- Q5 u" Z" f' {9 t: ?
38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 O9 j5 g& D% t- f1 z, n: ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ Y5 v# _+ C2 ]# [1 E* f
& l/ q" }1 B1 t$ x/ K. n- a39. 没风度。 Crass
6 m* }% V' C* l; q+ P1 se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ ~6 {/ R8 ~) Z0 f注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, E8 b' O9 S# Q/ o2 i& V; S; a0 [+ _2 [) R5 W# d+ p8 S r
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* U) x' g' H( T4 r& C0 z* eB: So what?
& ~1 B& v& x2 z) }5 G你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 Y) p {; H( B注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: [: }2 r7 E I2 @, d
3 }: O2 j' V9 Y8 ~; d; }0 `41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 O q* E. I0 I0 M$ U' E: ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' k2 `4 U4 b, O& u7 m* x5 Z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 S: m) E3 z( K8 w& V& ~3 k
* m \5 @9 s) N' a4 \42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 d% r2 o$ C" R; E8 `& m* p: _/ @6 ^注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
/ M5 u6 Z2 @& t; ?( x( D6 Q(你再给我试试看!)。
2 V5 b1 I9 T, J' ]$ Z. V. O) s! C# [7 `; ~
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% Q# E6 Y4 j. V) y- _0 n6 r2 m* D% l$ E& W5 |/ d" k3 z" F ?! ?
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' Y6 M c, m" y* O) Y5 J8 W; c* N
# R7 a9 n0 ~6 |0 o7 L44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 w% k9 r- k# Pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 Y' b" i3 W X* {+ o
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% ~; Q. A. m& @, F% \0 M: v, z7 N' Z8 T; I
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. `/ T R V# p# O注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 @4 I" |% _5 g2 C9 b, m! y9 w3 w4 |, g0 ? G
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, F4 }4 S! I# o# a$ H" e注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 ?2 _# b: T2 r8 g7 r; f1 }$ G! N$ q
) z+ z" @2 V% u j' k/ o47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' o4 m2 x2 H+ V! d5 Z4 }' u( a9 I: f9 E0 Z
48. 再联络! Keep in touch。
1 D8 z0 x5 P- @6 r/ s" U* F5 [$ [& h! a6 ^
49. 干得好! Good job. / Well done!% ?7 C( M) j: J8 q% E
. y3 t5 P5 W- a50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 A- S: k% S; ~9 ?
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 n' A! i1 P! |4 y# m& f
/ E8 u* z8 S7 {; v2 y" _" _+ h$ Hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 d5 Q/ r. p# G
: O8 P( V$ P1 q; h* \2 `7 e' N
51. 看好喔! Watch me!
/ c$ `- N: L/ S0 y- ]( u注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* S7 H' Z, c# v% N; _
6 Y; j2 L; A" k5 R, {1 X: z5 H52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! x7 J% U' {7 z" h7 K2 _/ ?5 nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' J3 c& [- t' T O/ `注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# y4 r, R5 t( g" V" Y8 c' b( Y
: U4 L8 \9 ?' [* Y3 ~6 ?4 j53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ U2 c [; O2 A- t+ v- b% \) D- D5 k
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ' V" ^ k( C& ~; t9 A
注:说这句话的人有着炫耀的心态。# w% t+ [( {2 h4 d
1 l" X3 e h+ F& r3 P2 x
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ( O( v6 w' y1 v7 s4 S
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 E% D' t; J1 [2 j' P' I
- j7 t4 p( ?8 S6 `: T) P, w# b
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 m" n% @: \8 A! Q2 P* S* b" Y
1 e+ M! B+ }: V) T* Q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。1 x( k; ~* E7 C! ^0 I: I; v
" n$ x5 ^+ `( D) t57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ y$ j0 c3 G# o" a+ b
3 ~- C6 p$ ]; d. {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ) N' `0 M, h, w6 j1 D
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) h# t9 X& u: }' ]( I- y; _) E
* B8 y- ?! n4 H5 a9 Z
59. 你真笨! You’re so lame!
- @0 u9 c2 }& ]7 J, C; ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : s+ n6 M9 \9 G- S" \
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ N" {+ D! B. ~! T* h/ ~) D0 `7 o1 H+ z% f- u3 V5 [
60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 I) o; S8 N) v3 i% ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 D5 T& E0 k- a
B: I don’t feel like it.& B: H1 q& P t5 U) g! d
2 r! I3 a( _5 J
- y, D [% `; X \( B5 O# C' I61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 q, f7 Q$ c k$ g A7 ^0 ]# {. o+ M2 z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 y# k# K/ y7 a- n$ ]3 K% r
Whatever.# B0 H- l2 j/ j/ G
+ q0 C, e# u2 m- [7 _( C63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 m7 S. B* O9 }- d0 i
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
p5 E) k7 H: V/ \
$ b# i7 I- A3 q8 i64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; Z8 h- j+ Q8 \7 z4 C
% {- g4 M; H! r6 k: C& O! _65. 分手吧! Let’s break up.
( O! u0 }" @2 B5 S' V9 B+ M- C5 x; V7 S3 P. ^2 e$ Z2 p
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: \) h4 P$ _- ~! Z) d
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. \9 B8 o }$ O; ` W; m$ {1 F! B; A* v/ c$ c; i8 S
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - a+ s: w5 b; W* i1 m3 y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" q, z( Q+ z' K5 I
4 r2 U: _* g; {; {, `& m7 {68. 别管他! Don’t worry about it.
( n! e; T: `3 P% D' K69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 F1 }9 L+ ?6 |
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* Q7 k: H+ c5 Z5 [, XE.g. A: That guy over there is staring at me.. S! A4 L$ v \* G- [0 K* P' O
B: Don’t play attention to it.
& z. q3 c/ l( M: X9 `9 t& s/ E* lWhat the heck! - p) I% m9 L+ F3 R9 l/ C
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- ~. ?1 j& m* k
B: What the heck! 7 z7 T$ o, I+ `4 d
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
|6 @- a7 V7 C: N3 i69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 q2 K) R$ C) l: A) V5 O9 QWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! E+ q" A& B# x$ f. A; w( r9 i* _: V
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 V7 V; ]/ B# B! J
+ I* w/ d l2 K- ^0 ~6 J71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 k# d8 J5 p2 s. v4 h1 s
# j( P+ _" i' e) o' h72. 很恶心! Blood and gore.
; q4 ?# r9 k: m1 h: a4 mE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 T+ Z, Y$ f+ K* H9 gThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 A4 {6 }5 i- l( o: f注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) U* K9 v1 Q+ z: w* z k5 U! L
^, M4 N9 e( \8 y9 M73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; Y. }% c2 |7 m; d
Do you get it?' _! m7 W5 Z) C7 ]; `5 |6 K
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 |# P) M+ t9 R9 g
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% M6 d" T5 p6 KYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 f2 P q9 t4 o0 C( o; T M2 D
t( G* J, z- f# p; f- V9 {- K74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( r8 B* @& Q) X' M, J
注: Pretending可用playing 代替。 q0 s$ l5 }: P5 B: V' |0 I' e( p2 w
7 F4 K' L- t: u
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- t# K- @6 U/ k2 s8 c. b% S+ ^注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( y. S! V/ g. R. J. V$ D2 L* @' L+ T; u9 @# s( d+ c
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( [8 U l5 Q$ u! F" p" w$ a% V1 A
B: There’s no need. Forget it.: a6 d9 A2 C+ S
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 F8 q) v: G+ ~2 ~4 E0 c% D6 Y
, s, d( Z2 z# `6 ~0 c" s! _+ I$ N77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& q) Q6 g3 E5 z$ `* i1 Y% g8 T9 u& u
deal with it.2 {1 r# d0 P3 ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 K: j' m3 a% ?1 z( I& F' g
B: That’s typical. 9 L) g% a& x# W# u W0 g
. D% ]5 s4 c' X
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . f' M" I' J6 q. V
7 N4 e$ V; u" R0 x% b5 ]) u79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!2 f- Z# ~- p) }/ j1 p: P: ], i" g
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* J e Z4 v, z* Q7 Y
% \& @0 \5 }! X& x% {6 e80.不赖嘛! Not bad。 6 t$ M) m) F/ s2 V0 C- A: U
8 G3 q6 \) \9 ^1 ] g9 F- L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 S# O0 k; R# ?/ i7 w
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。9 N0 d- d/ x- J3 g$ }
# @3 i$ U8 Z" ]2 ^- M& s1 ]
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : y6 \2 T9 O- i/ f( R
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- H$ L6 `' {9 t* P$ Z$ ~8 }
! A: p+ Y4 u0 @1 b* P& [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! [& g4 p' R+ c' [% I! r. g* V* k4 X- Q; s# v. e- _
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 _ o& h; Z7 B% T) p1 b& f$ D8 `
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: S; i( L8 j; g- [
1 H7 p- J' D. n9 A$ K
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) b! S$ [" z4 Z" H6 m3 @, ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 p) p8 s& `+ S5 U' \B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 V) M3 S* U! _7 c% m
5 ^! @* P( p' B86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* w7 ?$ E5 D% D
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% c" r$ o: f5 \3 K2 M" z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 ~% B7 c$ y! t+ H! ^( _
5 M$ g( L! y h$ a8 W
87.干脆点! Make up your mind! - p4 S; T% Q+ I7 O
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ c" B$ E2 W9 Z. J9 M0 {
5 N5 K; b- Q$ j88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; H6 g- i9 A }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. H( J( G, t! F" ]4 g+ i8 S
/ _8 ^( {: e% z& S) v; f6 L9 m89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& s/ n! O, ^' z( ]% u+ y: `3 A) T- ?Wake up! (Wake up and smell the coffee!) $ d/ s! G! F2 a2 G$ q
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 y3 R' c8 K& Q; Z! R) B7 Q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; ?5 ^3 U# E9 r' q
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" u! J, a4 M+ ?7 R, q6 e) B4 ~
0 j9 r# P( D* \ |
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 {9 G a" y, VForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 R5 E- p0 c0 F/ k
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 d( Q A1 R0 b/ ^ y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 j1 |' }: s2 U) {% F" O. r* ]# t
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 M3 A( u+ z2 C n3 w3 _
+ E1 i- r: ]: z2 g/ l92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ P S6 R& y7 G! ^/ N5 k7 u) _' f1 n
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
5 E5 a8 i8 b8 |" r3 AB: Says who?& {1 u1 x( { p. O' Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 _" L# H# g. b9 ]
- f/ r+ g% y% m' z B) R! o) S93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ W# A* W9 I' b! G! T9 P9 p0 Z
4 S" J. l7 v( I& x: t4 V$ S
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 Q1 F3 @1 e* _1 y# b
0 @1 n8 r& I5 N6 ~3 m" ~95.你撒谎! You lie!
" D6 h" P$ f& D( i6 p- K/ K% V# q5 s, ^+ K
96.真恶心! So disgusting! 3 H! B `9 k8 V* L T% u4 g: V
" {: W$ z6 O$ r/ |! E# V& U; m97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 P$ h8 s* R0 E$ G& r! J7 {1 b
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ X k( N/ |6 ~- a* ~4 K
我说不上来,但他真碍眼!9 `+ A7 y0 ]. k1 E& {4 S
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 z6 K* \) G8 Z* b" Q8 b
e6 V, n" H5 B" J+ {+ a9 ^ _ ~1 }98.别想溜! Don’t run away!
: I' s* p3 h+ J: W# {0 ~注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 W5 c# D. M2 E& B7 q9 t
! ]( \3 r# \& H& y! l8 T/ B
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 q& w0 h' i+ H% ?
4 |& S5 y: h, W( N( }) Zabout it/ Don’t mention it.
" T) k! Q7 g2 H
" U) X! V2 Y: x" g$ T; Z0 u8 P100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# m# @+ V) p& n; f( l( ?: UE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ \" Z3 `1 ?9 v9 S: N
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) b( r1 a& o* Y' Z1 K- X- q' l
+ d' F/ D: |& `& w9 @* e: o101.你输了! You lost!" w- Z! F* A4 h, d5 z7 M
3 G) u6 G+ |1 ~: _% m( O
102.吵死了! So noisy!
) @1 E4 i% p2 I7 Q7 ]4 D5 s
" F- u# d2 H: R; d+ o' B103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( i, a9 Z6 D: C( XB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 A5 J% B1 b3 c+ g7 n/ Q2 s3 R
4 v4 V4 J: C' T4 C9 h104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 w0 C0 r$ ?8 F
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ _) D) A7 z+ r. u我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: N) c; h" {7 Q0 N" NLet’s go out for some air! 5 E0 a" a" s% ?! E$ x+ Z, I1 G
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 f Q6 y% E, S V0 ]" s注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
g9 m" I- |$ h/ c) u: ^: G6 i/ n/ F% O$ f
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! `$ W% D9 e3 C" z4 B i
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* K! _4 w$ o5 y* M: m- aB: Get that gun away from me!# S3 A' |0 ?( h0 a' h: ~. R
, S7 M. U6 G: v& i4 X; o9 E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 |2 [5 h6 p/ {+ V
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ X; g' k5 G; B5 L$ h) O/ |, g' y
5 f$ i' P/ ]& @( Y5 p/ u107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& b; W# h% ?/ R+ q5 F& G4 `. eLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% ~. Z! C- ?* t" l% ^) y/ @" |2 v注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 Y0 c% _, l3 m3 J$ b: U
4 ?+ w5 A# R/ k. P# [108.放弃吧! Give up!
3 ]+ ~$ v( w7 n+ f6 i& J" E
% N% R* u$ ?2 U; N0 P+ T; E109.太神了! Cool!
l, a; d3 F% e% k c7 G# l
8 ?/ \. s% F; J l& D110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, a; J' F! E- K1 @# n
1 e) P1 G' b7 k4 |% g; p111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ `; i* F' d/ W$ s, N9 ~0 }$ }: @注:有些用Beeswax代替Business。 [5 ^- U% r7 n5 r- ~; t) c7 P+ F/ q6 E
5 z% r+ X/ B/ m# o
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." j9 E, Z' C5 {/ `: o$ g4 D
" f8 ^; E, N# y1 L113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ J2 g( }1 \0 x
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( G3 n* \2 l: \) Q* y& m注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 j- E$ f8 y1 _+ n3 U7 g7 @3 \! b7 g% k8 F, K
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- u6 k! n3 H1 W- B1 a( ~- ]$ N, F5 @9 [5 c
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! K; w6 I* y; s) g* ]+ I
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! `% u* z: z/ a8 x/ @6 q; W* G4 M) e& y3 }7 X; @
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 j9 l0 k. ^" O ]: ^ M
But just don’t bother me anymore. 8 f1 K+ o- m! P# D1 Q6 m
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* ^ \1 b3 K5 Q, b5 D, N) V3 S
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。 B6 R4 D; u4 Z' v+ ]2 b
, K! z) t x! @+ y. B& J
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 d6 T8 |2 f/ H- R6 O9 Q' ]* rB: Not much…: o! N, ?, s7 F; R) O
2 Y6 I F; T$ d& d117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 z" r2 [5 S1 G- ~- L) R: v! ~
0 S# s8 K) P8 l8 L* x5 V+ Z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., U- ?* b' X" d2 h/ N( I5 u
B: Maybe another time…
+ J9 I) K& E9 N! I: [2 k, II’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 q2 L* b$ \6 eB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) G# e5 O5 y# ]1 _4 y' J% ? W+ h7 o- B注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; [7 a0 d" i5 T5 e' n8 `' F; G, }4 p' q% z$ e2 L `1 S- _8 D1 g
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, d& m: w+ g4 ]! m7 C: i. Q* b注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: m, ^0 O" B) S0 o# Q
4 m4 N+ u2 M7 N& k6 a. V0 H; A, G; B2 l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 \# g* U& n R2 \
3 h; w0 A Q5 G. }4 v121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 p- Q- x! q8 W! o+ D# K( b1 i' H7 m5 d& t+ Z5 [
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ ~; E* Z" V5 fB: What for? You already have a Ph D!
0 J* I* @& r5 ~; n! }. g! k; _Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * q5 g# G0 k+ Y3 D
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* P, Z$ q3 \# ]+ {% \% e) k- |( a1 C3 e
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 r* b- S8 C# e- k# s8 t
* h% `6 P2 w$ b+ `, }
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 ~* j* x& _+ b Y: l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / t+ j: F0 \: Z5 f
* T4 V0 y9 O- ?7 B7 }: R) ] N
125. 真可怕! That’s terrible!
1 [, f! v9 C9 N3 S! s/ a7 v8 P# c o4 f- F1 L: o* f( H Y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; [6 p2 r' w5 h% S8 y4 r% J: [* V
! w4 U* [1 n4 {$ g" L \' K2 x
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( q: T8 P1 D3 p9 `- [. m) p& v% d. @& u( d4 S$ ]
128. 不难吃。 Tastes good. 3 i2 A u* }% i# b7 ]" p
o. F+ G- E* U
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 w# ?# G2 j0 O
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, |6 @4 S. V' u6 `/ `
! ~1 Y3 @+ ?! _
130. 得了吧! Come on!! l' G) O# B( Y/ E( t
: ?3 f' T; i+ \/ p131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 J0 d( i4 U; Z; J9 M1 m# U
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* r% Y5 B m( A$ _+ C) ?1 h. x" e- g0 u0 p2 R' a
132. 猜猜看! Guess! % R: j: _2 z5 z0 c
( p1 a' F; u8 S133. 这简单! It’s easy for me!8 C7 i- R3 s* l! ^
0 q% e& e* B1 G7 z
* ]: U; W m4 Q1 @4 字篇3 W/ h3 b$ `) m, v7 ]
+ H3 N& @* k. {# Y- I' s! J134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 w" l& G8 g. G9 S2 C8 n5 z
# b- M6 V2 Q8 K1 H1 N p. K$ m135.长话短说! Make a long story short! ) Z0 W+ J! n+ ^% s8 f( Z
# z9 u+ _. W$ s+ ^; o4 V. i136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 \5 V4 Z& }8 [0 f4 h4 j! X' i
, [; b, b4 K. S# y/ I {: e7 h d137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; M6 I0 l' S3 J- D
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; A' f9 C6 ~( S J0 t8 j
" X# i/ X) `4 _) v
138.我尽力了! I did the best I could. 7 z% N/ N+ q3 N2 X6 p9 q6 p' ]
: q( Y- _/ b9 D8 \
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & M8 @. s1 Z1 m" c7 s: _
$ o; i: d0 C9 f. r6 a$ e( T
140. 半斤八两。 Same difference!
' e5 U/ I$ h8 F- |( Q7 D6 ^2 i. T& ?% U
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - q) V# Q3 H9 |7 P; H! t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " f! |! G! E( t9 i8 i5 o! n4 J
It doesn’t add up!
o7 `# @& I; ?8 w, d7 j2 P9 \5 P; R: P& `- Z0 O9 U
142. 知足常乐。 Easy to please./ ?# X5 r2 B! H; K8 r6 l9 B
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); m5 G( J3 e4 C9 ^' ^- i7 v
* \1 d3 d$ M& R- {: r
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ i% ]! B# P8 v( n$ ~# A0 X: n
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) b( g3 X/ ^* H, ~
8 }! @$ m0 Q# U* A144. 小气巴拉。 Scrooge!- M* p& f4 j- C- w
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
M; V; ~+ d7 L; B4 j @+ M% Z ^注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 n8 U( p2 D: ]0 n2 \
/ l+ x9 u4 `) c; a2 T3 q% ]145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 `4 W2 ?" J' W. B% [5 G& F3 [
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. D" k; _4 Y& v/ S
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 ^" b' H& \ M. k
# D1 J4 n! N9 s7 P7 c* A( [
146. 在说一次! Say again? 3 Y/ p+ a' F. H0 W: M0 \
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。 D: N1 m# D9 P
4 ^. q k+ {8 _% y/ @) W3 ?! I147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 T m% A8 S, w' }- K, H5 S" A0 s- a/ @
148. 岂有此理! How did it come to this?
$ c$ @: i3 d& t# `: Q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 r' O# L+ z) f
3 z) W0 n" q- f- U
149. 脸皮真厚! What nerve!) F8 B9 g: {0 I: ]0 {. Q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 q, V# |4 F7 J" }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。) A% W* o0 e) |. E% D7 V; w
' M( _1 @. f$ i1 ^4 Q- ^: R! U. ]1 j150. 你急什么? What’s the rush?
, I& r4 j# C2 F9 t
# `& f" k. G- V, x0 k7 R7 w151. 没完没了。 Will it never end?
* w/ E7 X" x; g7 d' tDoesn’t he know when to stop?
% m# V0 x4 Q g$ V. R8 i" o7 V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 y, ]1 e) }: o; S Y7 R; U2 S
$ a* S5 {' \, F0 f8 e0 Q152. 太过分了! That’s too much! / l# s, l8 L) @1 U, k$ ^
9 K0 y3 n- ]3 H9 @153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- K) c8 l \1 [& A1 Q, y
: w8 o- P( O: n( T7 e154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 |) d) E) [+ G- ~) F- v$ L注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- `- a- e+ P" {- q8 M, O
% Z/ |+ t. A% b, } c+ ~155. 真没想到。 I had no idea.7 Y5 U3 n- ]" k% o+ a0 B, T
5 c6 a8 S* O' j5 M( c
156. 我的妈呀! Oh my god!: ~% [; `" c7 Y) ?" b! J4 i6 |
: ?+ q7 n1 B m! [157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* h L0 G& j$ D0 Y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ H% A# ]/ m1 D, v0 P4 y
$ g7 x" r4 K* |" c# }; c158. 常有的事。 Happens all the time.
' ~* x7 n& t& K' G
" @! o" A- s. g159. 你真没用! You are useless! # G+ k- e& Y( ]' G4 ^; D
: C: e5 \' u' F7 h; n ?160. 真没水准! No class!' t+ v7 L$ s( s
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 D7 F% o+ }6 n* j# `/ r; T' J' @3 k) s0 ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 X* r. C* x/ s1 U5 y
& j& a C1 C6 Q# ?6 v0 B& ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 X6 i; |5 [- f G
5 q! n8 w/ J1 D6 t
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 J" S# H8 N+ b0 E" a' P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 J' {. a. ?# k* k, M% ^
! U: u8 P6 m6 @. R163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ W5 k8 _) N, F: _9 T* l7 Q5 ?
# @1 e2 l Y; Q% G! r164. 想都别想! Don’t even think about it!
: q; U" E( ~9 ^; c! O, l7 s; l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 d) b3 c% \6 j. G7 x" m, t
9 K' G: P: S* E h4 J165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, E3 v# l9 V3 v$ q1 [5 r& ~( eWhat happened? 一般人常用的句子。/ v; R6 i7 b! _7 {
" _( A6 d! C8 N3 h. e- Z166. 这也难怪! No wonder!" G/ F- G- j9 R6 B) }0 @8 _; x
/ Z" E# r+ O- |6 w, J* |# ]167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 F, i4 X$ g' i, Q8 h6 i% d1 T% m0 `
, F/ l# y# Q8 m1 [( ]168. 原来如此。 So that’s how it is!5 t4 L+ E0 n/ B% I. h8 }
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ j9 m: S, p; p" J4 w, S- b9 Y$ j6 n. s) e
A9 `7 }3 ?7 h; a- n p169. 没日没夜。 Day and night。
" {$ z0 z6 ^4 g! U" V* B' Y( e
/ w) s& g3 X; }8 T! Z9 O% T, j170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ U# |; M: N j$ L5 wE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
, X! e: ]6 `7 R$ P注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% ]+ Q% r2 J3 ]6 A6 l/ p9 G- g
! l1 ?# R2 J3 K0 v- S
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 j5 s% D6 y) A2 {: Z9 ~. gE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 P) j2 j& p$ g/ F
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 y. U. ^3 C! i! E3 f* f
4 s( U% |" X ~. C/ M" d+ s& x
172. 正是时候。 It’s about time!
! B( N, ]5 B1 }7 U! J. U, A% Z) R0 X7 E: u% ^0 b7 D- n
173. 真是经典! It’s a classic!
: m4 f8 b* E& W+ V- g1 Q0 x( i' d( b8 Y; w' J3 y3 n, }3 E
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- T9 S- ~2 q" e' z% `) K6 u( I4 s* @: s9 [
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ i' L4 D6 Z, k0 ?; f# J
: i1 z; e' T( A6 t- t' c: o6 i176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, `" L4 m, R8 `$ P' R/ s
0 H- `/ e5 K U1 G; x0 D177. 你有病啊?! You’re sick! 2 m% a) V e: {( q8 z" g; b
s1 Z. P o2 }0 ]2 b178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / N6 x5 e6 y L" @0 i+ _
! M2 L6 j: X& q3 [8 @
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 s# W6 B6 p0 c" \3 e" H& B' }注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( Y! H4 [' x: G# \$ p3 `
' q( r/ s" |# \/ S. F( y r& u* }180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 @9 f: j) D1 g3 k7 N7 S5 {3 }注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个% m1 z2 c0 i# F) I! ]
对象的情况。
. E, a/ }: u0 X: s7 {8 s3 V2 X5 X* m1 ]) b$ ?, \. D$ Y2 x( p) w
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 }& q+ H8 R# w( o
: w" B" q6 [4 b' S4 R182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, I5 p% e {1 j, b注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ L3 I5 k% |9 o
7 L, z* r8 g2 v" X( @183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. M; `6 C: A8 R+ |3 S& J- m+ T- z* [* I8 B/ u( |6 ?
184. 好事成双。 Good things come in pairs. S$ `. l* K, ]
8 K+ n# y' u- }9 u185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 n V' X, {" R" U1 t3 ^
+ m4 m' Z3 l8 ?6 ^0 u2 \186. 搬弄是非! What a gossip!
0 m( E, d! U( T a" ]9 M; Y
1 p+ E+ y2 v ?+ O1 ^187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% V0 W, X# X8 L; S( v# h, X; ?- J! d6 w
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ X6 \ {* p- ]* g( v
% f& N( b% e7 C# [2 A; ?189. 行行好嘛! Have a heart!
) K/ D5 ^6 \1 q8 d3 J
$ i- ^! _% _/ B! ^1 I [190. 没这回事! No such thing. * r3 G; G b. m, R
6 X- v( p) {8 @" w) n. F, b% }$ @
191. 安静一点! Be quiet.
1 i' d L3 }% D8 i: B
/ |0 A- D7 Q8 A0 G192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 P! I/ M7 ~7 G5 d/ T# d' K; | f
) L$ r- b; B8 |0 s) a193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 s5 q4 L* Q' ~0 h
- F! X; G. r, J& z; O% w
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! C9 c, i; g/ ^' S
; G9 A/ k2 X8 B- ?$ \( N
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' Q3 X7 b v8 }+ a$ Y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 W/ }" C3 p, Q* x) \, i) S
4 ~+ ?+ U8 y% Y# [196. 很好玩的。 Super fun。
' e7 e6 a. Z- u* J, J( _, e1 @1 ^, Z4 Q3 p( E, i2 X
197. 祝你好运! Good luck!
# F. p" t! q% p& I/ k) D
) F2 E% k0 Q( R" h- P- ~6 A198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ p1 G- s" v* b! S" p; B) `8 W* _ {5 _# W5 S9 R+ _
199. 乱七八糟。 What a mess!6 p% | d5 I" g% [% Q
% A. U: P' b+ D200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 ]7 c5 A2 A2 B S. Z1 G- F
* n/ K9 ?2 W% R0 H! C201. 下次再聊。 Talk about it next time.2 H% s+ n( s% ]# S( p: } E
$ l" P$ N* h* T/ a K4 |5 d+ `7 `
202. 我好[怕喔! I’m so scared!& C/ G: E0 p5 }* ]" L) x% E
. u: f- |+ V ^$ i' h& Y
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 k' n9 h/ W9 C" ]% u5 e) ^; {注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 k* `8 A2 x; v0 L' @) ^& d% L4 C# y
% E0 ?' p) v. I/ Y9 p- B
204. 好久不见。 Long time no see!; _$ V8 V# I8 G: L7 ?. i
% e: u8 b5 [6 C4 u. U! F
205. 这样也好。 I guess so.
" v6 Z9 y' D) ~; s* f0 e9 N5 w
9 r# e8 w9 K' L! j) F206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
|( |% G& F) F; }# V% y. N' ^, n: @" E9 C- {0 }5 j
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. k/ t% F2 T8 d3 ^; ?
+ @9 S* u3 n) Y; y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 W/ A8 G$ X. g9 x$ L: B
$ _: f- N' w9 ?4 W& f: q
209. 别来无恙? How’ve you been?
: g4 F4 N8 Q- R$ E5 r+ @8 t
( M0 u4 e: V" Q210. 有什么好? What’s good about it? 2 e9 D! [$ y8 I4 E3 r; D3 @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ N" |5 t$ u9 m; O- [0 M
' K- p0 r& m1 o7 T
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" L y3 L6 ?+ G; d' N5 f8 z2 W
+ i% |4 U/ e) t* N
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- R* z! o/ t7 v, `# P
9 ^; U6 \3 y3 l9 D! a/ R0 u$ N213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 N4 w+ G9 y3 ~. C2 h/ g( U2 U! \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ Z; }$ M- e _1 Q, c
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 O1 A! g8 F. L( l; p3) A: Why haven’t you finished your work? + K: D8 a3 A, v7 J( D7 C
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 m! u4 ]% H* h7 K! QA: Saved by the bell.
1 C: u* I/ _& {7 M9 }- ^6 t5 r2 y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 W7 x! N- E6 a
|# z0 j4 O2 X. h3 y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 k% s1 _2 J& R8 N" N6 e6 q% ^
6 k+ Q$ B* X( j! x0 S3 w
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; E0 }# f+ ]' ]$ V" g$ ~* _ o
3 N! d7 r6 ]" a/ T1 V: M) g( K( i216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, h% @( I* P4 m9 W: u注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 f/ q. C4 k5 r5 ?
2 V5 Q1 k( j0 C! C
217. 求之不得。 Want it badly.
% [" \) d; h8 hI wouldn’t miss it for the world.
1 U8 j& C; Y: P' Z8 T9 k! e注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& ^: x7 K2 z! z9 ? n1 X- ?: Q8 ?( G
. q5 E6 M$ u1 E7 s: k$ F
我一定会去”或“我一定会参加”。
8 @$ f3 }* Z. g0 h( t1 G+ u- e3 Y, J1 K* r4 Z* b$ Z( N
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 w# `# p& V6 U0 `
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
A4 k/ _) A2 e" i
* W) M, X% @ l* i# n2 a219. 不如这样…… What about…
0 i( [" r8 ~ g9 _6 @3 \" O* G9 D" u8 \1 E" T; y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ P" Z: p' _% N' W( K x% O' \, w' b' }0 X/ X' Z( L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: A8 g6 j# M" H
8 T$ }- |" `$ ^222. 我不行了。 I’m done.
* o+ A: @& {. T4 b注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: ^% @' Z1 B7 x
5 l& _6 g, h& w7 j6 M223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 `' g5 ]2 z) J% Z3 } J6 t
$ B0 V3 G9 v7 Q224. 看得出来。 You can tell.
# _( b t" X; D1 L- ?E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% h9 U/ e( a) B! P* m
$ C. A# R, z' J
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# ~. }$ N. L% d4 |; e0 }Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ r0 o' t/ \# A) n- W5 a
$ f% m0 L0 C1 c' B
226.不买可惜。 Hard to pass up. - N- O* o8 a& [/ o8 t
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., V0 p, U7 \" | O0 D' Z" ]- g+ m6 ^% V
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 w- w/ s, b5 |* z' |7 b/ x/ y9 v3 B& W0 |
227.快去快回! Hurry back!
, o" }0 U* R0 C* j+ `& U
1 L. r+ v" h3 ] }3 J+ j; M) i4 q228.你说了算。 Up to you. & m( P: F5 i. f9 t
You’re the Boss. Anything you say.
6 |" J% Q f; {7 S* r$ [2 }& P5 I, @& R/ n
229.放松一下! Relax! 9 b& o% w6 F! z# x$ w
, Z* a$ W- S6 n1 W0 w9 s4 ^
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 U! A) t7 i8 q" |
- S+ V% W8 y; w. S$ L7 I: a231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ ]% H( T& P) @( x9 A7 K
* u2 M3 P4 U* A232. 我急着要。 I need it badly.$ G: Z$ N5 H$ b( R. `- k1 C: C
* S- |7 l- @ \
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 u6 n7 T F( T; B3 _" f8 |) [+ D
?9 B! b* X" P3 \234. 笨蛋一个! Idiot!0 B& [ C' H# C4 ]9 S/ J# j
% s* | F0 v6 Y' k) M
235. 真没礼貌! How rude!
, V( S& a, ?! W- z! S& W
- Z+ F, b* q% ^; M: c236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* E8 i E! U. p6 L9 De.g. A: I can do it! Let me try again! 3 d5 f r! e8 j6 M3 n
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# Z+ C7 h- U! M t+ d% e* d i3 @ M7 r7 x( ^4 y& y
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ ^& i* ~, J( J, ^ Q# x
Give me a look. (比较正式一点)
/ \: T) D: v4 C7 |+ p3 _
/ b7 t1 N; [: S8 H5 O3 u238. 可想而知。 Goes without saying. 1 F% d S+ V. x% f" O
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。. [) i: b" j, F& n1 Q" Q
: ^+ u- I- e9 w2 {9 ~8 x% X1 h4 q! J239. 气死我了! Makes me so mad! 8 { f7 U' ]7 d6 ?" e/ t+ v& g
Piss me off! (比较粗俗)6 j0 i( B: ]3 {0 H6 j
0 U4 ~. f4 A* G9 k240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 y3 y+ S8 [; t" m; X+ N6 ]; [2 O0 }' M, W7 b+ _- C% q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # v/ T* C0 F% L n
I’ve come to a dead end.
' v. D, J. `. N' @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。3 D R# o* X0 H. [! `% h$ G. n
' b2 v0 \' I$ J' ~242.顺其自然。 Go with the flow.* v$ `( c, H( T8 [) o1 U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, k/ Q1 ], V% d2 r& N/ ^5 q$ V1 X3 U0 U$ I
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 v% ?5 }3 S1 `; k. U- j
7 I0 T# ~7 R8 w# h, |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 V4 `$ i1 I8 S! y( _" }
, d+ Q; v2 K7 K- N5 h244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( v1 }1 u0 x- K" U* N0 s I! I
# u$ O) f, v( p7 P245. 买一送一。 Buy one get one free. - Z: M0 V& C: ^
- p% q+ x5 J8 v4 y2 |4 w0 M4 z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 Y) c% x; @$ E/ ]5 @2 @0 `0 M1 u! b: m/ o) L; i, m
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. @: L2 X( v4 k4 ?
% D f4 v+ H. Y. R6 k1 z248. 不知羞耻! Shame on you!
% f- X% w6 Q | z
3 W) t- y; Q6 t% V/ e6 @- _& ^249. 你省省吧! Save it!! D0 c A+ B; s4 b0 T6 g A' E
+ ~5 |* T# f3 v; g6 |
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) l: A8 r: d! t6 K+ k注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ A+ i# E, U7 S) t
1 R! r3 Q( G. m X& Q% o2 M4 K251. 我支持你! I’ll back you up. 6 N3 f* N4 Y* \/ G# z
# E7 l0 K4 Z( L3 b/ T/ n; E N
252. 马马虎虎。 So-so.5 P% d: r/ V2 q9 C
; P: T/ i# S$ A7 R' P
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# Z2 T- A' C) ]( r
7 e( B) S$ x2 G' T& e8 D( a8 Y254. 再接再历。 Work harder.
5 Z, l+ l9 S7 `) w# O
) t/ j8 N2 Y# F' c. u1 e( v( L3 } u255. 白忙一场。 In vain.
1 [3 t6 o$ y* @, o. Ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 ^9 p, |* }8 I$ h3 i, }1 L
# C. S: T- o" F8 H
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 r' i! B0 Q; @6 F3 z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 J% S9 P! G) m q/ a/ E# o' l" x# S3 Y" ^% S
257. 你出卖我! You betrayed me! ' \( P9 U5 d0 [# r$ T9 s/ }$ _
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 Z5 R5 F+ n3 Y$ e' d H! R9 Z+ E" V: W# Z* U+ ~
258. 一言为定! It’s a deal!9 W q, C0 ~, I% l- X
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ t7 I, t8 m! X8 m
+ \( g B# ^: T0 ]4 ~9 H. F或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ N6 H+ \( J1 y: o
" Q ^6 K" P0 t8 H259. 快一点啦! Hurry up!
1 P9 k4 R$ b" }: H0 ^; D/ ^/ F8 C5 b3 ?% R* z( D3 Q4 j& Y# l
260. 我不在乎! I don’t care.8 C; x2 `0 E: r: O
) k }' b: m3 J; }$ `
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: X b% m3 b7 b4 ^9 U. B1 o
/ u' c# C4 C* o+ i5 字篇
h; x) w: h. S9 E, c
% }7 d W1 \( F8 O% I g8 @262. 我怎么知道? How would I know? 5 C1 g! j F; Z0 f/ b" P$ C Q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, [ z6 K4 i" p h, t2 b
9 t9 M, s8 O! \9 E: a Z* |4 F
263. 不关我的事。 None of my business.# X$ Z7 D3 L- B, I. ^
( i! b% [% E0 O+ K4 Q" s+ u% C264. 我是清白的。 I’m innocent.
* l- N1 N3 V9 Z, `$ X, t9 O$ {3 r注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* p9 n7 B0 t' |% W
/ O8 g" U7 ^' Z8 Y% A儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* B( ] {/ i8 |- j
- L& `4 w, P, i) t9 y9 q6 U265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' Z% M) l# m* k! J6 r
Face reality! (较正式)
K0 e% ~- h& \0 H( E, E O4 {$ p" ~3 ^) n& w a. a' n2 F
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 M8 j4 K" G' K: k8 O1 O# [
* T1 f, T. ~' }5 ]3 x/ T
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! d( I4 V+ S0 J( [; t
6 K! a: y4 R- m2 Q3 m6 S1 H2 Q)$ o+ ^! N2 {. p, k
& e8 a1 ?; z f8 a- ~268. 包在我身上。 You can count on me.
4 C& u) ^8 P B- N2 T! V
3 O% _6 i6 x D. X9 @# V" G# ^$ r y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 r/ j# L/ J. j+ G9 {$ }1 @: `) F& N$ i \$ T. ^
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 J) Q3 J8 M O! g6 o: h, t% @; O& r6 N2 h. q1 h3 P" G" N
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
" \: N! o4 ]: w1 R( _; {+ y6 U
' W( `. y! s, f& A" v9 M# M* |- _
% H8 j c( a. s' p) w注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。$ k% y, ]2 S: O8 Q/ Z% ?
4 T6 y% i, g3 S8 s' R2 [
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
2 z" j- k6 l r) E* q6 V3 f
$ s" ?4 X& n% n273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 z2 D+ ]% |# D" K! n* Y& X5 F1 w) c
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( W# d2 b) I; e
+ \) i* _0 Z4 U275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 k3 |. q6 r/ Q+ P( x
g8 I. x6 a) b$ u
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. X! C9 r4 [. {( W; d( }$ P$ q) \4 p% j" x1 @; \/ M3 E5 {3 N. Z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 h/ [9 v! N1 [0 z( v4 V* |! L; d+ [, g1 f! @+ j
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" t& E `% x5 H( n W" {- q$ J7 N2 @. m+ x; }
279. 有什么关系? What does it matter?
* ~) _) o; W, v* H- b注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? Q! e. [ Y5 R6 a
% E% r! F: N1 G280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ P% i7 Q q0 \
( X$ U7 G# N) _/ G& ]" A4 E, }2 j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ }4 O" q! j1 z, ~
3 v& z, {# E3 |0 _
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# x' w; m$ ~3 i, E0 p
7 C m" j0 Q7 F4 o! ]- e5 U7 B" Y0 ]
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 J" ^& H$ o) I# C3 A
" K) I& D2 g9 P8 P( C5 i& p: W
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) T4 F( @( c# T% X( a注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ \& E5 y9 u F' ]# S: C
3 P7 L c6 W/ U$ _9 Z6 y1 R285. 说点别的吧! Change the subject.
6 q" `1 B- f- v+ U+ I- N- B1 O1 x6 v8 m/ B$ E0 {
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! Y% p6 N& j! ~ E! y& e5 J
7 c% X, L0 T+ z' A' k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 A7 K5 V7 |. n N0 k) M p
6 R6 m5 f5 j5 G8 a1 W, ~288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- y1 u, k8 j# b8 L
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 V6 t7 A& k9 m) I& Q4 O0 T
$ u! L/ F# b9 y/ g9 e0 _6 c; P" O289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! \/ _3 s4 Y. v, Q+ b7 y5 S) ?# E* P+ o% f2 Q/ |2 M
290. 别放在心上。 Never mind. 7 `( D, D. U( e' O; @
7 H w' j' d2 X7 o
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; \+ V0 p! K' k) n w/ h% b+ A: i) h
. x+ |. B5 Q# x; F6 l3 D292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( d3 l6 e; N6 d5 A# R( h4 u7 w8 K- L& H( J
293. 我走不动了。 I can’t move.! I6 |. I4 }+ O8 }
: |5 [# p, f: _ B2 T2 ?0 j
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* H1 a; o3 O# G7 d1 D
5 Y+ X! Y$ y* s) y) ]$ N295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: l( }/ B+ U- h5 J& F7 i
6 i" C" `- u; b( `0 N296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " R9 Q8 ?3 M! W6 J2 N
7 F* a/ l2 H( M2 q
297. 吓我一大跳! You scared me!3 L% P" l% N( T1 B$ C2 A _+ K. Y
, h' q) |9 G' M
298. 你想太多了。 You think too much.8 H8 V8 v8 t3 f& e5 \ K5 G5 Q B
% [$ T5 e. i- z: R- J3 ?6 d3 y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 f: O$ J. q! _' d' f注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ s$ H# I2 Y; g- x) @
3 ?' O5 ]/ r2 w" {% Z9 ?
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 L/ O7 _# V& d& z+ l6 k
Go overboard!& z( P. k% c6 Y8 t( F+ K! R; l6 I
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|