 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇& Q D" P4 ]7 a8 }, k
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 [+ x1 \7 i- S# y' o: X1 w: q( t
0 r( a* z5 R# ]+ t0 ]" Ve.g you failed the test? serves you right for not studying! " o( `0 P* K( @8 k: C. j
4 V$ V+ A, w q. d/ {3 b2 Y2. 活该! you had it coming! . S4 w( u6 n0 x% D, P! G4 \
e.g. a: i gained weight!
8 U# v- ^; h9 l. q/ }6 H. j! x# {! nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* m% `/ J0 }7 p
% E$ S8 V0 F# v
3. 胡闹 that’s monkey business!. K V5 M. c/ t
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 P D& m6 i \
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( A& j: u# ]: \( G. U. v" ]* V+ f
/ J; S9 b, k: {
3.请便! help yourself.
. P+ }# S5 Q2 h" x N7 l$ j: R4 kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( D+ B! J3 |0 t- K- h
2 `, l% r! T% v8 |* q$ ?& y E# d4.哪有? what do you mean? not at all!' |, x* p$ g( x% I: s- i$ M6 w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : I5 h( N S7 l
all”,表示你在否认对方表达的意思。8 T0 ?' s* E" W+ e0 l, v
! d' ~/ a* o) u5.才怪! yeah,right!
) @# I0 A' h& gas if!
% m7 y0 Y4 G& pe.g. a: today’s test was very easy.
/ ~( T4 u) ]. B: qb: yeah, right!* {/ w0 d$ R' Z4 A. R& w* c
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- s( q5 @2 J4 R0 d/ l注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. M. q7 @" T1 z
* [ ]& I' P$ ?* L6.加油! go for it!9 o+ p) z- Y. `- T7 u+ E6 n
e.g. a: go for it! you can do it!# o7 _% H! K- n( C; c, H
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 ?3 r% R# ]6 _* |3 f; D* S5 l# G; H( u! u7 P+ c
7.够了! enough!% _% n7 [) Y3 r9 [" `
stop it!' A0 [! i' q/ e( x' W4 C0 E* m
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; U7 c+ L! f- t. c8 M
C4 Y0 t6 R* J$ [8.放心! i got your back.
6 Y, D }3 f. Q; A2 ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 m8 W0 y2 o7 v8 G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ m- y/ ]: a/ y$ L$ H/ [* c3 x人会常用,女人反而较少用。6 c" [0 g0 n, k) o, ^
$ h# V" T d. \
9.爱现! showoff!. i. N! c5 [/ T6 G/ _) ~# k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ H7 E% {: Y+ e注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& A+ r, x# t/ X% b p6 x: N( o) U0 D
0 c' _2 n( K3 _$ `+ n10.讨厌! so annoying!/ j* k4 H+ D5 C3 f4 r
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) W6 o# ?- j" o0 s8 F$ Q) s
# B W: A! R" b+ A2 z- b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" [, u- i, l. d* O& ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 J! M. z4 {& B, n; P9 v9 @* x+ ~$ h, H9 x- J! @& O5 d
12.真棒! that’s great!
$ G* Z8 Q {0 I. z8 s. x
& X6 A& k+ s5 r. ]13.好险! that was close! 2 q x2 j8 H: m1 y( A4 b/ r
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" @2 d( l& S/ U h; `: r注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% p" V( S9 S" g. N2 R- Z) ?4 {9 ~4 n6 N/ C8 n* @
14.闭嘴! shut up!
2 q% C" b7 T1 d# }. ^$ P! f& q! d" Z" @" P
15.好烂! it sucks! ; Z& e4 [2 ]5 F8 u- F( m# ^
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
' S" a) i, q- a" P4 u) x& g; @: X注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# I/ T1 c4 @- {4 s1 \
. R. D, n2 T" U2 r- a16.真巧! what a coincidence!$ X4 N1 ]% f5 s) z2 F6 D
5 z2 d" Z: G S: V
17.幼稚! immature!
0 c$ r: m1 m5 l4 fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% [' z9 G; X0 o1 n( P3 f9 j
what a baby!
0 Y+ |7 D4 b' ^1 ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ `# P i4 t+ M2 \' `; r
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 O |& D. q; o5 Y. G3 k6 j
6 I9 j' w5 Y# j9 f% H+ D18.花痴! flirt! f R7 n' F) r
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
5 }4 S" n6 O$ g6 n# _) G) s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 e, O3 k5 a9 W0 g% @: K1 S, w+ z- L8 g% j" `
19.痞子! riff raff!
# f+ x* Q1 S* i% w' t+ ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* }! I ~7 [( H& E真是一群痞子!
4 n4 C1 z5 @" H( M9 \$ L注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& R; u7 p O9 x
" f4 {5 @3 _; a
20.找死! playing with fire!; \1 W0 `" k% O
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! f5 t3 H) u# q4 m6 z& o6 l+ K% G
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 X$ f3 u. u0 e! C9 W9 y6 M- Y21.色狼! Pervert!
/ ?- h: P: l8 ^1 s9 f Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, p( P( U/ M9 O" U" Y# _+ A6 F- v Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! P( \+ l8 F d“You are rally perverted.” 。& c6 X: j4 L. r
! g& C M" e, T, G# M* L. t9 I22.精彩! Super! + D" o* u9 B8 u* G& i8 q
e.g. A: Good job. That’s super!
6 N# i, F7 ]( C$ {# a注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 k _6 g W) f- A+ w, b
" q+ b3 Z' o2 }9 _( o& H8 S23.算了! Forget it!
0 J0 }+ |. A4 ?! O7 k6 |注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* C. ~1 n2 ^% E' H7 o. g8 j6 d6 t% l, e0 _, j5 A
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# m# V- t$ P( \8 b: B! J) E7 o: ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ n i9 k7 t. D
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, x' m* A) M% t' \% Z% @9 L
8 d: }( u' ]0 m2 k25.废话! Bullshit!
2 Y+ s& r/ U6 N- ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- h: X* ~3 T; V0 Q6 A( u注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- O" j" Q$ k- ~* c! R: b. m
$ q; m( U! I. e2 p* Y. V26.变态! Pervert!
& {; L, q9 h* d& k5 D# w1 O$ ]2 Ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" F, \2 Z$ A1 k注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' l4 z1 J( q2 Y# e
# _- k2 k# A; U% M" B' v4 t) e+ ]+ l27.吹牛! Brag.! D3 E, M; H* {& a( m' c
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; A+ i! h" H1 h `- x& L
2 \! [' Y. n7 e- F% P28.装傻! Play dumb.! g; F1 t! q" j* r6 X7 H
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " e3 B( s9 q. _0 l$ K" x' N+ F
3 ~# g W2 @7 H# o# ]29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 @0 r) X" ^+ G; o# T1 M& G
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 B! \3 I1 }- nA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 n. u$ k& {$ p/ T5 c' Y# A9 S7 h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; t# a1 G! G5 x
* {6 Y p& s0 r30.无耻! Shameless!
4 Z# R. c5 C8 X5 Ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ D5 S" w5 ~0 F% l* F注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# h5 M1 H$ _4 B1 H5 A& `% i) K2 l& Z2 I: k6 @1 y
31.你敢? You dare?6 F* a" R% `- ?6 a9 N
e.g. A: I want to challenge you!
1 B, w* O9 K$ p' xB: You dare?# R" h# {/ E' j' }1 u; ]
: [: D, t, V5 [1 j' k; R6 R1 }32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; a" a8 i1 f9 i) B; e9 P. X4 U
e.g. A: Let’s go for a walk.
. a/ d! c) P* T8 _& z3 i6 q3 SB: Sure. I approve.
+ p- S/ s$ E$ }. b7 Z7 X4 W V! B3 x5 c
33.好饱! I’m stuffed.
+ V; P0 S |1 R+ {# M9 v0 f+ h5 o; n' ~( X& d1 g- w. [
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 _, p! i! b8 Q- z5 R3 C+ X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 u1 l1 \4 h2 \7 n% q
' x x2 P5 d C. b% N7 _35.成交! It’s a deal! 2 G! Q7 f( X" F" R2 ]( U% n4 c3 k8 B
4 U* m3 `( Z9 b* l$ l5 G
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # w9 A) V6 g: N* D. E
* j) I! Q [, }' w! k5 j
3 字篇
0 u* ^9 O) u4 K& ?. {0 ^
. D1 j6 p. u' q9 [% H37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) o E% p5 Y% ~; o$ G7 M; z& oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
5 P, q) y- q6 F不会吧? No, she’s not like that, is she? z/ m7 T% V8 G. Z: S. _+ ~0 H2 ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* G4 e; N P. k; A) f
不会吧? No, it won’t, will it?
6 F' ~7 ?6 _- ]2 u, M0 \ ?# p0 m" `+ Ie.g. A: He may not have much longer to live.
6 N: f( N* m7 f$ t# F1 P, RB: No, he won’t die, will he?2 g0 C9 G% Z" ?7 k" c* L, i' P
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. R$ W9 S' M4 l) U* A. [$ H# N2 q Z" P8 T& H
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 N e. m, G) }5 H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' t' w+ z3 N0 fA: I won’t tolerate this in-fighting! 3 K; J1 X0 r' X+ H J$ x- }. ]
9 n" b- Z( s. H4 G9 A- x. A38. 狗屎运! Lucky bastard!
& m) {! j" w1 ^' W, ?" ^e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; J$ S& \( b1 K* T
% v* P9 y0 Q! d9 D7 r. V, B39. 没风度。 Crass " i2 E$ C( O2 ]8 }% o" m7 F
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* J' V m3 O3 _注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 o; x% t3 {& G5 {3 U" g7 w2 ?6 N2 P1 h6 a4 W" k0 I
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + s: c, ?9 w( C" n0 a# S$ Y
B: So what?9 w5 l. [1 V2 U! `8 O
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 u- L* ^" `3 p
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 j i, [# x: z3 w9 N6 j) h1 I1 V9 q; r; L1 r7 A. C3 {
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 k& g$ W( R9 h0 A; ~% W
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 [2 C! h. N, ~3 ]- Z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# }5 o5 n$ ?. \/ o$ y& ~
! l8 f1 [" {' N$ k T
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 D' J( K* M; {, U2 T% l
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% ~/ x0 y3 }* g
(你再给我试试看!)。' L: c6 S! J4 \4 O
1 y, N" ]' @" s$ V$ D6 Z/ A/ i+ j- Z0 s
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' _9 _# M' r1 v" ]% K9 l( T! H+ e4 d/ V9 Z0 W+ h
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: P2 o+ ^6 ~. h5 U( o7 ]3 U
+ b; n) X f% d( s
44. 考虑中! Sitting on the fence。 * f* G" x4 O$ Q/ a/ p+ O0 j
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: T- H/ I4 J7 E- F
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ G7 h/ @, Q2 s9 `; T4 a B+ d
7 t& j9 x. p8 J# c" a0 j+ K; z, m% |45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 ^8 @' ~- Y0 }7 J; a3 X L
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 S; y) Q; \1 H7 F! P. H5 x9 O& u+ d
7 r# P% x' O, Z% j" k) |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 t/ F: c7 v R& {+ |
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 A# O2 o& @5 t1 o7 S; R: e. E* N+ Z$ ?' X I2 ]; ~ D! M5 r
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 e2 p$ b$ q2 {& w3 i" b, |9 L1 m
# ?" }% q$ `& J. A& \
48. 再联络! Keep in touch。; ~3 V& t& b1 X6 d! b4 S3 M
+ ]5 M# l1 a4 U" U49. 干得好! Good job. / Well done!6 k3 p, V$ Z/ i( ]
) S/ u' A0 W2 e% i$ g50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 X. w. t# U3 R$ K, j9 A注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 M+ V- h& C' b8 w/ o; L9 w6 n) i# K! \3 F; I$ Y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 S8 p+ z6 t8 ] T1 W- Q3 |# v2 m$ F9 d2 G
* N. s* Y: K, |+ v- K51. 看好喔! Watch me! ) i& Q$ {+ p8 b8 k% V- f
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
u, ~1 \5 m2 T s F. k3 j, g6 J
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: H* x9 H) G; \. U" m
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( `, X1 H- d8 ]9 K& R6 e注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# s4 v' }- w5 i- z* H4 z- Z6 W
& }$ D% b0 N8 N& X53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! r1 l5 Z8 |8 @6 P9 ~: [% v; O) u
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: L3 R+ A; } m) C: {7 K注:说这句话的人有着炫耀的心态。* a5 N' j) t9 U9 l0 X
# N# e0 H1 q; o% `1 @, d- t
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' _& E) J" x9 m) Y5 K$ b6 Z6 z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 W0 Z' R8 M: }: W" r6 @
5 o* H5 i+ y* f% _8 I( C' {# H55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( ~6 x) r2 j: t
3 Z5 T# \8 ^- a3 g. ?8 I A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 R8 U9 [! E+ j! C0 ?% ]
* Y$ v, T- G. G+ `1 ^, }0 E
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 W' _. }6 o4 O+ d) j$ c, N
2 W) S, A) V# R$ L4 N" ~58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 r, g1 z% l, y* K0 x5 K. c G注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& l6 _, ^5 k- ?; m. g, t
2 N6 ?+ Q' H! f* e4 F) O7 s59. 你真笨! You’re so lame!
' t( m# l, B1 B& }( m8 {6 @e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 o1 M7 c) `7 [7 X% w0 M
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% u7 ]" X% C. w
/ z( e# W# w7 z2 u
60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 K6 C( F; j* P
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ }) ^ @* I1 F8 L7 y Y$ `
B: I don’t feel like it.4 |; Q( a$ g* c$ r+ \: U) d/ C+ k
- V6 d2 ~) b5 @3 s) `( S3 e& t0 m
! C6 Z, w( T& a! K& _& t61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 d; N# |" I8 _1 l: c; [, H z, G4 s7 `
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. C" H. r3 w2 q; o' rWhatever.4 k: j, P( D% v1 }7 x+ m8 R
6 R8 Q D S0 G# x/ A$ Z0 I$ C/ u
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! `; {1 j, i! X注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 c n" o) [2 X/ Q, i
- o7 K' I; z. f$ Y
64. 再说啦! We’ll talk about it later. * ~1 I( h7 N3 A8 c* e, o% I- X
( H5 i; e: a! G! W& g0 Q65. 分手吧! Let’s break up.
2 q' f. v5 ^- w2 ~9 v2 y+ ]" Q% [# ?# c$ K3 B
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" [9 c1 J0 R# Q6 W/ B% qSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See! f. y R. j4 x8 W) }" E
{0 D/ s0 z. o, x2 l
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 x3 c0 z& C% F( G$ r I# b( \注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 {$ X7 T8 ^; E* z: {* O/ V
) o, `( Z, p4 q( c" H! m68. 别管他! Don’t worry about it.
! \6 q# ^: I& [" ^4 s69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ q' T; m, E: U9 FB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. W' X z5 G+ W2 z7 Q9 @ v/ IE.g. A: That guy over there is staring at me.
: r" p" [6 I, k1 j& zB: Don’t play attention to it.
& R5 [4 Y. _4 t! J4 b: Z3 H7 P0 qWhat the heck!
% b1 L3 ?, d/ Z2 Q+ }0 [! I$ |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 F, F4 | I, f: [B: What the heck! ) [' c+ p I& F B7 v( b
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
W$ @' [1 c3 Z9 L69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 H- T. r& Z- H, O; {7 iWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; N# O7 d7 Y' \0 e6 ]3 e
7 B& M0 s1 c4 E* Y' l$ A3 A70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 M" m8 p w* M& t* g
# T8 M: I5 Q- l* A: R4 }! h" }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 `6 A6 P8 }; o& g6 Z' o: @0 |$ P/ o4 J/ E1 _/ y% z4 o$ T
72. 很恶心! Blood and gore.
/ k5 x6 T$ A* R. Z* h: iE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 @+ B4 _, y6 L5 ?That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" i: R$ \; R9 \# r8 |注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 l( d$ L1 N2 p3 C& J' Y
6 d" M' h! l/ \, h- }) V, F73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! l- G6 g4 R7 \5 ?
Do you get it?
5 @- S+ y5 @) ~& X8 ^(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 ^" v& m. Q/ U: d! A1 u
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # o9 o3 U6 Y# |- Y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* U( a0 [! u; h! h- L" B @8 E! ^7 h
; p( D4 L& _3 s% J0 o; s6 K74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 l$ Y, u& \% c& P, p5 [. I
注: Pretending可用playing 代替。, d# d8 [: H5 J" Q& u6 E) {
7 Z; F3 L1 Y* ]. w7 U/ N2 S
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 t) B$ ~. K/ y1 t$ J$ P3 Z( t" y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 s. E; f s0 p. ~
- c7 |; T3 X; s5 l76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - e2 b& z8 Y4 @9 h
B: There’s no need. Forget it.
, S" n" ]% |: R9 s" L* ~4 D注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 I- a# o( b7 x8 h' p( R, ?5 R4 R+ [% D5 e: U3 ?9 q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
M) A0 l) A3 v; h# x# {: [1 q7 o* W9 m1 r' x
deal with it.! B: @* t) s, m+ d) D7 ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 m2 s' v2 Q3 R/ \
B: That’s typical.
7 h: h7 o7 x I( N: P7 C4 [" c. K2 N- M. @
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' O% w: t. b) C
5 S6 l$ @$ g+ K" }) p! t7 C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- ?$ b2 |2 ]( O3 A N9 W
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ \4 L2 p- |- X% z# ^7 P
7 Z" x; i1 i2 [80.不赖嘛! Not bad。
3 b& O1 M# n) q/ i- \# E$ y$ a$ X: f9 S) V) y5 g
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.8 U& G/ C, M- q5 i- _. O
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( o' j0 D+ E7 a3 }$ d" {4 u: w b; {1 J9 I1 O" A* V" \' L! w+ O$ O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 x+ `9 m, p! ]4 B1 l; W% B% YKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 [- ]+ m1 F y1 B- \8 }& B- q# N
$ A( x3 M2 D0 H; H' E83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( s# X; t: m% o/ L4 A
( c. K+ v( u/ C9 }84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, ?% i+ Y% ^1 C( k2 ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ |& X' w4 J! X
0 U- A' n& _2 I85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 k8 R( x* J6 y2 ?& W9 Q0 a) Ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% P3 j% f" F: N1 m" X+ C+ g$ W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) F. t5 M, J4 E/ m' Z- m
0 v/ ], h6 x S7 I86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( E3 w% N. F+ [- h; ISeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ ^8 N8 o4 l1 Z$ J/ ^3 t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" j6 I( s4 Q* W- f' T. `% b
y$ q% c- }1 a87.干脆点! Make up your mind!
6 V8 z6 v5 }9 CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 y6 Q: A# ~- T
+ r$ f" K6 q9 }4 O) r$ v
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& Y, p5 |* Y% u `. |" }2 @/ m5 _注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 M( F' p4 H( D. |* u- K# w% }- T6 T
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( J8 f5 ^3 F) i6 `0 pWake up! (Wake up and smell the coffee!) ( c5 \& J9 I6 D% _6 z7 v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' S m$ E2 u* s' V0 B: z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' B& v# b9 Y: h2 o% acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- R2 z: }/ C! d! r2 i
% Q" j/ y* d8 n) \0 D90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ B3 e8 R' \: V$ WForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 U4 j7 [& r, E1 g3 z" s7 ~! o
B: Forget him. I’ll take care of him.% H2 Y) R% q: K4 ?2 g" m
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
f% P0 C- f* u1 r8 P: d$ ~( B
2 C1 ~$ t- |/ Z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) j; @) m9 a4 E1 P2 Z9 l i: s U/ @) s3 A( c2 F
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 ~8 d3 Q7 q2 J7 B0 i) j. ~- LSays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 r, d2 b) f, R0 z- L( lB: Says who?4 N& ^! U( ?1 c. G! V+ ^& z4 l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% D9 X% }$ o5 b+ d
* M# ?7 M) f9 G& |
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 W2 Y- q- k( w; Z+ R( E
3 W1 H% u% F5 p: x8 R" X+ e6 a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ N( y- P! e. k U( ^
6 j' U I0 B# w$ p95.你撒谎! You lie!1 x2 D3 M7 U2 V6 t
# p' o/ J3 o4 l+ a# e' s96.真恶心! So disgusting! # P5 _8 ]/ m7 R2 Y2 P
' t( R% _4 u1 r, `7 A' F" l% ^97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. z5 s; |3 x0 f4 Q: k5 Re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; @1 r. z* f/ A; J2 f+ M. }我说不上来,但他真碍眼!
y1 ]" b6 y1 T/ I8 W- p注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
j! U9 [4 r$ D. ]& t8 b2 x: V0 C9 f1 p! Y8 a4 m; n( e" g9 b
98.别想溜! Don’t run away!
* V1 [0 k& N' w8 V注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' e2 o& m( ~8 z3 c0 z# e
, T4 _5 ?* `; ]0 R6 @. p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # [* j/ z8 D$ r" g
$ P S! G5 g3 u- a/ M4 U
about it/ Don’t mention it.! m9 }! A3 Y# U4 C
/ u% I! t9 M: T8 J% L, q100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! G5 }9 h" Q0 x: y# X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . m- c. }; h; c8 V* r: K
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 `2 f) Z- R# J5 n& T8 E. q
6 |* P3 _0 D# q, o$ X. _
101.你输了! You lost!+ A. x" P! H, h& y% S6 g
! f4 @' t. l) L2 v
102.吵死了! So noisy!0 S4 Y. z/ S8 W% I3 u _3 m
, o% p# q0 H5 B5 X& y9 q9 Q# p) w
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" [+ I8 {7 n0 {B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 d4 m: [) Z" h l4 P0 P& j
% O. }- {. R, G# N104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. a* K4 S3 u2 t% T7 w3 e6 \& l$ uE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! F6 g5 B4 B; \$ U. T: X
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* Y, r3 L9 c1 J3 }0 V# i% ~* [Let’s go out for some air!
# ~6 z# x" g( K0 YE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ C3 g7 d/ w/ h4 i- A S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% T, z; v# _/ @
: N. v; A T% ?; T% H+ J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 W6 V& k6 ~$ U. M$ W& b3 oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 m W1 W4 l( t7 e1 F+ }0 i
B: Get that gun away from me!$ t3 t5 s* t% F4 v8 z
1 u1 q- n: [# e: s' z7 h106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 X6 p m" U* W8 x5 b" k+ Y0 x
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 K0 y9 x' ~" Q! ~4 j
, N% u0 M% u, a6 g; k107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! A3 {0 Y2 o7 U# `8 d
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 |2 g9 h- I1 ^9 d7 Q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ B+ U& Y: {0 j- n9 N" w
/ l: A; h7 {: U* q" j108.放弃吧! Give up! I7 U7 b( W& X5 U* G) N
' d8 C' t- x0 d$ O6 Z6 ?4 a4 E109.太神了! Cool! # _0 H$ P0 B) V+ m' e
* m0 A) x" G0 y5 Q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 _8 c/ i# Q4 C* |1 h2 @2 w4 A/ \8 k) p9 ]1 t% F, ]! N
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! X+ O6 F5 |; l9 {注:有些用Beeswax代替Business。
' ~- a0 N! \; V" I: d" ?! S. W. d$ h! R
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ j; F) g, F- U( ]3 }9 c& P! {! O: z; p7 d6 i& s
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
X3 j- H- E, ^; fWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 _& c- i" X1 a. @) a0 I5 n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 I2 \( r2 p/ H" }: @8 E5 J% [0 X1 r0 G3 E
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 `( Y! h2 R7 Y/ y) S9 Q7 a
' @! f2 W: c5 J! y& s% G I P; B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% J1 D6 R0 z; l0 k' t注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 O8 ?0 G" D' K+ j, M/ S* J/ W V/ |
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 [; r( W* J9 D/ ]3 E
But just don’t bother me anymore.
8 } h; q3 l9 QStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; H" A) \' {& b4 x0 c$ k注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( W8 e# m3 j3 ?5 Q/ U
2 J o* N+ r c1 w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 b6 F$ a1 Q' ^- l6 |) c8 _. p
B: Not much…
) @/ D, w, b6 @0 c% _+ l" e
( ^: T0 b! x$ W+ }/ f117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 o9 ^, _3 @: b) E- i
}/ b) c- ]/ y# \# G$ `118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; a3 w# F# k0 P# `( Q" q
B: Maybe another time…
$ t% k2 {1 `0 Z. s+ Y# U" m) e iI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 ]- F3 V4 y! I* KB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( T; D) ]7 W$ l0 ^& H4 T5 U注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% ^ A9 a) |* L6 l$ C+ P( n
, P! F( S& V9 F T* E119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 |) `7 V/ a- j' f: P! @9 P
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: b' q8 l! m. m, p& N! U0 Z/ x
( ~% z- r7 D& T; u120. 别多嘴。 Enough! Shut up! R* L; s1 L) G Y0 ^
1 t( M/ ^0 ~" K; r
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " [7 |! ^ B8 R Z5 v6 v0 ]
. ]% A5 p! y6 U. P) S) b
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) u; M$ ?3 z' @7 W! ?5 QB: What for? You already have a Ph D!5 z" F) H5 i) P# |
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
% K% w0 \) Y& h3 L" [& _% a注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: _0 b0 u: w5 f" U
( A6 g; s' q3 a# M1 M# A: q* X8 e. d
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
- X) a" W# N, X5 V: @% T9 M9 A8 @) Q) v. ]
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 g. D$ V8 T: t1 D) A0 r
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 `2 U' n, p2 u" \" }2 v3 l, S9 f4 K
; n# ]4 a8 d3 ~2 e/ l: K, T3 g) i125. 真可怕! That’s terrible!
6 z) ]5 ?9 ]: ~( C6 e9 E6 f) O
; S; M1 a1 Z f126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / `5 {0 _4 z( M* g8 ?, t% {
9 p5 d4 X8 ~1 d0 f* \0 Q: d127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% ?9 n) R' P, i. {: _! r4 u5 Y# ^$ ~; {& i% J5 V; { B; i
128. 不难吃。 Tastes good. % _, }; l9 }8 O4 M
* M$ U2 c9 {" ? y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! U7 V& g$ c8 F* ?注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 v( k# J( X. e6 B c1 C
4 t$ p- j% K: a- X0 {6 L* R( N
130. 得了吧! Come on!
2 _7 h' @4 K3 M- _' a/ b1 ^; e, }% K3 Z, g( T
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + I% ^0 m( d. J0 w( j* F7 Z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" M# u6 l% i% p5 L( s. J: A
8 x" B$ t9 Z U) l132. 猜猜看! Guess! ( h* K4 d, q) g. q1 t+ s
, e( v: x: O; W: q133. 这简单! It’s easy for me!
k9 K2 b# Q) C7 X s, S* w5 W
) F0 k1 {/ ~, j
; X7 s7 H; }! u9 v- w4 字篇6 a+ Y1 r' ?( c7 I
- z S8 s0 `: F/ z3 u134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ y$ {' M) k, a
9 Q5 @. o0 L. S& @/ O, t }135.长话短说! Make a long story short!
. L) A# A+ z/ f2 h8 P/ {4 L; z: k6 q0 q! E T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 ^4 b! a6 I. B9 y3 X
( m3 l( i7 o8 Q+ F3 x* N2 C137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, i" k# V9 G9 J9 m- v( Z9 x注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; Z: s* h+ T x% x: @
3 e" Z3 K+ Q* u' K2 M8 D138.我尽力了! I did the best I could. - X0 w* g$ l, A8 D% _7 e) r1 r
" O) B$ o6 @. r7 f2 r
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # I; t# P$ c9 n, ]' T m
: _% z d! ^/ R8 q( |5 T3 Q) B
140. 半斤八两。 Same difference! ( R& s9 [6 ~) }/ t- z
7 r u D* Z2 D9 G5 V, ~$ @
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( k6 r4 a0 s9 T' [6 R- {
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
. e1 a" Q" P+ R5 `It doesn’t add up!
+ P' E+ a& d* L$ S: {9 X8 A" j
6 i$ ~) _0 a# ^/ Y( B- ?: u" }9 v142. 知足常乐。 Easy to please.
% L: Q2 s$ F0 X* j注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
k1 {* M- X( B' u3 {% b8 u0 k" H8 `! H
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 L' T6 X1 u' ]# |" r, A) fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - n' g9 O2 V9 [. L6 \$ U( F
, z; v1 N: O( v) J0 B4 ]2 p1 x144. 小气巴拉。 Scrooge!3 k g( O/ C [' [: h1 G9 x
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ b: N! g$ S' h4 o' X+ ^1 J注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 [0 h8 C& ~6 ]8 [2 d+ r7 h+ F, g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: u4 f5 D' h) H" s$ T9 ]3 E5 }2 h, J
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: W0 P0 h2 f0 t; X. H, E3 _
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' ^1 ~9 ?9 c% x# m. H
" [: j; _+ F. F+ }' Q
146. 在说一次! Say again? ! N7 H0 a( }8 h
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
4 P& r, v! d+ j9 P4 Q# }0 A/ L; k. F: }1 `, d
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 U5 \& B: w9 R' K/ a8 Y. j1 K3 R" B$ C k0 u* j
148. 岂有此理! How did it come to this? ) I* I; Y6 W8 ]. ?0 u* |' b
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& l* I; c( f6 ?7 r; b
" P1 N& I5 I, ]* z7 k& h149. 脸皮真厚! What nerve!$ h( a4 M" v, p2 [ H8 ?
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" e9 U, k, v6 {0 Y* l7 U, h" {$ ]注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 R+ v( Z: I$ I; m9 Q
# o/ O0 ~) ?4 M' c6 n# {" o# |
150. 你急什么? What’s the rush? , R" g/ Q% P y) a
B7 b/ M% g; c8 x3 L
151. 没完没了。 Will it never end? # J+ r3 S8 z! g {- v
Doesn’t he know when to stop?5 R r# V: g ?# s6 y" `2 l/ X
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# }6 {( A6 ~1 M) h
" Y* j: N' J4 A( Z
152. 太过分了! That’s too much! 2 \1 V' T# ^/ \7 M n8 k
4 c! m* M+ f8 n& n7 R5 C$ F+ J- J0 ]
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& _7 T' N0 n6 C1 i7 A8 Y# A; ^3 ^# q( Z* l& v0 [: \
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# ?2 f: c7 {% {3 T; J* _注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# D& F4 |9 V6 _8 h& `0 `$ P5 F$ q" t" g+ D& t7 x9 Z. ^+ i+ J$ X
155. 真没想到。 I had no idea.0 Q& t$ Q1 {5 L* u4 g4 t
: m0 C" R; C* `* Y& t
156. 我的妈呀! Oh my god!
7 y0 W) g+ K$ }) }" V5 [4 R8 e! t9 p) K% ^1 [) y! `
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
3 m( }7 e; v& o6 c$ O注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 x: \3 N5 V8 m$ U: v+ C9 f5 @7 A& G A1 a7 c; X& q
158. 常有的事。 Happens all the time.0 p* V2 [" M, H& A6 \* @
( j" M; L9 z: [2 \3 v159. 你真没用! You are useless! ) L0 y* M# Y9 L$ O7 y) Y8 z1 }$ A
: @' U. k) b* G, N! O160. 真没水准! No class!
0 Q( D S. Y! ^3 S4 V6 J注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半 ^/ u9 P. M+ _* G5 i/ x. X
, ?: z% {# n; N9 E是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 g( i$ E2 [6 [0 c0 D' f# |, w5 G7 r9 k" K* @5 z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# x; q" {9 k. g' g0 x( n! h/ X- N
^% V$ k) b5 e* ^3 X
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ v L" d7 u* r7 s6 V: o2 g# [- w注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ ^6 l7 {; i5 m$ J1 L3 B; w& l
: m( A) Y5 }( P/ V$ d163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% z2 h& m% g* v3 ?, Z7 w0 E0 w
! q4 R4 l M w4 Y x3 i164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 w5 ]+ t' ]% u" J
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。 W1 z& c4 d+ J7 b
/ f6 z8 b1 z/ B165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 f5 C6 F# w! ]) l) T3 @
What happened? 一般人常用的句子。- U2 {6 S: B8 E8 e
# \1 g, k9 C5 V( e( N* `
166. 这也难怪! No wonder!
* o6 r" [, U8 e( `3 Z$ _
x M& g8 i5 [% X* \167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 H" s1 C" v' W* L- O) i; b2 l* v7 ]1 V1 N7 _
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' f" z. b+ k/ i' @( Q1 L注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 i! L( `8 g) Z% @: l5 T! I( _8 B
o9 q# B9 q( F, X
169. 没日没夜。 Day and night。2 x0 p0 M5 a" B/ X" i
) o4 A' j3 b' [" E3 g n
170. 一视同仁。 Friend or foe…% N7 Q( A# a# W
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 C/ k+ p. n& G5 V. @6 Q" b注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。" T) {" M- L4 I
. K- h1 ~: _, |
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 T1 ? O; U6 {. C3 v6 YE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
c0 ^. U+ A( f* d注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; N% ^8 P9 J) O9 W# l: G- g3 W+ n6 b- ~8 S: K5 o2 }
172. 正是时候。 It’s about time!$ d2 q' i- L9 s: h3 _
9 p' s) S& V0 I* [3 T3 T( d
173. 真是经典! It’s a classic!
; r7 l" R2 G0 d/ F; Q, x/ ~: B, z; h* g
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! ~+ E0 y: P! B, A6 i: z9 V' o& y0 ~
$ B6 n0 _2 t$ u/ s
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 q$ W4 K; c3 u! x' Z- P, I2 G1 L% l8 u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 h5 Z& q/ g/ i+ Y" H% W7 k& f& ~' V9 j' G$ t
177. 你有病啊?! You’re sick!
' q' ?$ L" e V# v8 O4 [9 F. U- V
4 j6 M' x/ r) Q' w |178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 P4 t! k* \+ t( P- R4 d; a1 e. K4 v& W3 i4 Z+ z5 I
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% |: B5 r/ N- b f! S注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& {$ e1 a* b9 ]
7 c8 l% K9 I7 ]8 `180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 a) k3 o d8 i2 v4 n2 s8 f. P注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 U' O6 }4 h# ]: \* {对象的情况。
/ e+ c4 ~2 m5 J$ _7 C/ i4 x' c
! [" a# K+ z+ |+ D/ V \0 t181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ J+ {. d9 y ]1 ~# T' I6 w% s" ?
; J, c% f3 d0 S$ @7 B$ s) [1 n. G
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! B- p m% e6 O2 m4 C; R5 Y- O; m# t注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, p8 f# V0 x- [
1 J, T# Q) a$ w" a" Y c+ h+ F: O183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 B, V" r+ p/ O
; {# x# U# h4 N8 q! z184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 y* d" R0 P( r% k' t$ a, r0 G- N2 G2 |8 M* v& ^' E/ g4 s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 }, [2 j+ E* u7 b, {6 |- r: J. ?4 q
186. 搬弄是非! What a gossip!9 `$ x6 h3 y" o; W1 x
$ b* q% @0 S K/ t& n, M
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ e F$ H' v) C
, c* V, D/ m1 Q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 Y8 x' ]( p3 g9 ~5 W2 B J6 n* E6 ]) s
189. 行行好嘛! Have a heart!
# \& h1 b8 }- ~
5 _: @9 n# ~ W5 d190. 没这回事! No such thing.
, P1 y; G: u X1 m3 C) T- A! H7 K/ G$ l* E% W
191. 安静一点! Be quiet.
, y, ]/ E9 O% I4 A; s( K7 Z5 |3 C# G: X
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ c" ]$ F. }+ L$ a6 ^
( p# c* x% X, B( \( b6 d193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 D- U! Y9 g7 }/ r: v7 L
- Q% @) T6 d8 J7 |& g" F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# v8 H1 {- k* \( N' C
7 O$ v/ v2 |0 a& e% J2 a) G
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.% ]! n8 W* V; M' G% U
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, k4 p9 C* C1 a* M0 w/ G
4 S1 v" @; T8 l( G% y, G- Q196. 很好玩的。 Super fun。
5 r5 F5 m: G; D8 u$ i" i" B# ]4 v9 V+ Z
197. 祝你好运! Good luck!2 }6 A; H" e. ~( ?$ p: y; ^) v0 h
3 z T( u+ s, _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' g, u5 h4 G3 o9 w S
4 I# D( q' B8 s3 ^. b/ ~. f# z199. 乱七八糟。 What a mess!
9 ] R( j3 C9 ^( S) P/ i' B# q+ b5 U3 L- |9 l8 e
200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ U# I* V$ }" S- g
9 |7 T' g" I- z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 E, ?" S' l/ x2 \0 W$ s" Z0 k
# [! G1 i$ v$ Y5 I3 Y# T202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 M0 h) {! \9 B8 n7 L; ~3 M
* w3 @3 R j- E4 G( k' p: H4 s203. 别搞砸了! Don’t blow it.: z) R: U& Q* C$ h- y8 ?0 t
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 X( m( d+ g8 Z( i! t
3 d! ~" \/ |( t204. 好久不见。 Long time no see!
- h( [9 a) F8 N2 Y& z$ g6 ]5 r" a1 V
205. 这样也好。 I guess so.
7 h+ T. i8 w$ g& Q6 j1 r
+ q5 P6 C: t& `4 e; H206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# M- A' g" _% f/ S9 ~
+ @9 S- o) g3 F# f
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 n, S: L: ~2 i. v, z: D
; ?! d2 B! B- U) c" R& L* x$ W2 T208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." A" a# K8 A0 U
! T2 w# q. X! m" n7 H
209. 别来无恙? How’ve you been?
' o: x% H7 R8 b& p- P. A7 G1 K) H" n- c( |
210. 有什么好? What’s good about it?
' c& |$ ]: r( o6 p' R注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 r0 F6 k# o) _( K& ^
" U; D' ~( p2 Z+ N: [5 ^$ K$ W211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 m0 R. r7 V5 B' p. l
9 n4 W' ~- [( h T8 ]" i8 l
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 s( r) K% p q+ c1 g o
) Y( D4 d7 } x3 F( E' l
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" u, f/ B6 \1 @E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 \8 N7 V3 n- q) ^6 O/ K2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. h* s- N: h. Z+ T! x/ Y3) A: Why haven’t you finished your work? + Y# _! f7 R7 _' D8 T" Z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 _/ C% @+ Y# E+ z6 ]% L5 W* g8 CA: Saved by the bell.1 ~: I2 Z: ~% N4 j& t$ l# W% X# _
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 U7 c3 T+ r1 m* j' E
2 ~; u5 n# n$ M: X$ l8 e214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ s9 ~1 X2 Q/ w& [
5 M0 ^3 K; Q% q2 B215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" N- }! {) ^5 D( a0 j5 E7 G2 T g
( w) Y- a: j. [- a- t
216. 别管闲事! Stop bossing me around! # T! L8 W0 _& W: |5 ]7 s% v9 x
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 _ l7 c# _" [# c# @2 V' d* p i* |8 _4 |
217. 求之不得。 Want it badly. / E. j; u8 Q) v3 @- A* K. K
I wouldn’t miss it for the world. - t4 L$ o4 R+ B R
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# x# p5 W) J' C. {
! ~: u" i* C/ Q我一定会去”或“我一定会参加”。
0 |' R$ e5 A4 m- T2 H( b' \7 n3 Q' b$ j0 N O
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; E% k! O) h5 R, c6 E注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) R9 {# U1 y2 \2 t0 s, ~! T
: ~: D# c3 Y7 T! _$ G* m219. 不如这样…… What about…$ c- s5 o! V0 M. M. \; B
; j3 w$ S# r$ E' ~
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; s2 h4 [/ m7 ^) O% I: b' `8 S6 K K/ l! K; J
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / L1 W X& ]' t w
$ n: x- Y0 [( d: T. v- l222. 我不行了。 I’m done. + ]9 ?! Q! l: g8 k
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, k$ ?' q/ b$ y( ~" i' A
- a8 F- L! w0 x# F223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 R; M0 h/ B- G7 @- B5 P
, J% [( x" ~; X224. 看得出来。 You can tell.
$ V' W0 f& F' E) Q& u$ aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. R: l/ p3 A9 {- o7 p" v( j y. r7 d* E9 H5 J
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ A7 }, I5 j( M+ }Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& K, b' G% [+ k5 v7 H3 l
! Q) c' z5 w5 n. q& G! o, X6 Z9 |226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 O, T4 c2 x {, ~; Y oE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ F3 C0 s2 i% C) S, c* J" s2 w) N注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 T. ^, _# b+ M9 Z! ~" @
) B# S C6 c3 k1 w3 v: f8 d227.快去快回! Hurry back!
" k5 o9 v9 j2 T N& g( v
3 E5 A2 V3 @( F+ Z c228.你说了算。 Up to you.
0 p; I+ X% o5 ?You’re the Boss. Anything you say.
: r0 H+ ^& d) s# L- ` g* r, L
1 |$ N' J* A. }7 v229.放松一下! Relax!
9 p, _* N& n( t! W1 Z' m2 ? {+ X: L6 M
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " z* b7 q! c7 R3 g% ~" P0 j
; Y% c8 I% B& ~8 _& N
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, W$ [& {/ S0 l- I5 O& _( z- i- b! |
232. 我急着要。 I need it badly.. e5 _0 x3 W c) N* v, {+ ?
! Q" i) e- o4 D: i s7 M Z* y
233. 说话算话! You can’t take it back! 5 p1 m$ }6 K* G2 B" K( X
2 B- n/ J# i2 J6 I5 M2 c5 B234. 笨蛋一个! Idiot!! e/ e% c" J! b3 a4 u% ?3 K; S$ Z" m
7 H% } e) A2 d
235. 真没礼貌! How rude! 1 o W. V4 @( o' Z0 a- O
% I' H" O4 K6 l236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) K S3 q6 Z) Me.g. A: I can do it! Let me try again!
* F. u: O, `0 o, `' [8 M8 [B: You’re injured! Don’t be so stubborn.* J" |$ i2 y' H5 V5 P* |8 q! y# [
2 g2 Y; w% V- C9 X) G' z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 _" z' J: P# p& S9 p- [1 DGive me a look. (比较正式一点)
' h6 P2 K/ p4 N [- W: h8 Z" J- _; x5 y, n: c
238. 可想而知。 Goes without saying. + C9 |2 R1 H2 ?4 p$ A0 w+ _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) @: R& c2 c( g+ u6 E" Y" R$ w+ ~
% n* c9 \6 S, w* ~5 _5 G
239. 气死我了! Makes me so mad!
& R- @( ?) h. j; n; O5 SPiss me off! (比较粗俗)
: X; G5 G* M: j \
! _; a, e- I. r6 [: X& H240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 ^0 E8 L" X3 T
! ?/ `2 P+ b7 W% z2 \* }9 P
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % x) P: [0 r8 y. L( D8 {1 f
I’ve come to a dead end. 9 J# C, Z! f5 B& \0 A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 V7 c" O! ? D, l; \. w) D! f+ X& x8 |
9 m4 w# K$ K/ X3 l6 D# u242.顺其自然。 Go with the flow.
& q' Y- K& g8 l9 {- i$ T+ P注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! [# _! T% t! n( e" X; j# U% _2 @
3 l7 Q2 E7 b7 B3 o0 l3 m242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# A- {& K9 o/ u: @7 j8 }+ `* N
2 P) v/ A3 ?# {' L. F243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; }! E- e( F) a) G3 o4 w
& Q- f6 d. k6 m4 j- u% j) F# C244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( ~. J' R0 Q) {1 V
3 S7 _6 c: |2 x8 s# S7 k245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 `" d: f; V. W! D2 t0 f; T6 D% P
. H# k& \$ ~8 m4 Z- U$ s2 C8 H246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), p5 Q+ O4 c9 o4 y% V0 J7 s
, w7 O" Z! w& t; W K8 Y
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ I( }6 v* l( d, g; h4 S& k% D
. H' K/ i, t, Y+ N8 q248. 不知羞耻! Shame on you!
) I) B% J& F; Q" _8 }5 T
9 U: U/ |6 p J+ }5 W* r249. 你省省吧! Save it!
$ W. |* e' s$ Z) {6 y& z% y2 q& V& _3 [/ ^1 X
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 M ]; ~4 O$ Y4 {* v/ V
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
" { F- c, m u4 ~3 C! N3 {$ l4 @9 ?4 e$ i; n
251. 我支持你! I’ll back you up.
# d- d- B. D& u) U/ d5 r6 q) k7 q# @1 m
252. 马马虎虎。 So-so. W# U% v4 [& R! M
; f0 S- L/ N2 G) z z' l& S+ }253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' g' [+ N3 R1 V' U. ~9 B$ i! h
5 X+ q, Z0 }5 N% C5 J
254. 再接再历。 Work harder.
$ \6 V( a' G* h
- C7 D j* P& D% I255. 白忙一场。 In vain.
+ e. X- h) O7 Pe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. H8 d1 C9 g/ Q$ N' s% v4 b# i: ]4 U4 n
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " Q5 `: p1 o9 S6 ~2 E {! W2 h- t2 Z) {
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 s8 J8 z0 `* T7 _8 K) y5 L
: {8 j$ H7 e2 Q" @
257. 你出卖我! You betrayed me!
5 k2 H2 K$ k) {' x* }' e注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% R2 a; g$ L/ p1 H6 ]
, k, w9 B; E1 P: H/ T' e% r258. 一言为定! It’s a deal!
' u' z- z: \' v+ b5 s( v4 u" Y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; k8 [7 i6 X; X9 `( {5 Y- k
8 {5 Y/ \4 O+ b7 }* V) w2 |! e
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( Q5 H+ z5 i1 K ?
" i* R$ M+ ]* M; W
259. 快一点啦! Hurry up!- Y7 o$ [" ^& ?# t% u% N
2 Z: O' b+ E8 ~& N
260. 我不在乎! I don’t care.
: C* `) O0 N3 t; B6 J* L
% j# e2 V/ ^! |& w6 w. h261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ e' S% X: M' S! K) M$ D; K( M" I& l+ {4 @( a, i
5 字篇
3 S1 C: a1 ?% n. w5 w# n5 c: `, L: Z' I
262. 我怎么知道? How would I know? 2 c- l+ c) H: B% k/ M% \! P9 o; a
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; Y+ T* U3 A8 H* t
4 K. Q9 m/ l. B263. 不关我的事。 None of my business.
) t# k; @! m0 t4 b$ e% |0 O a3 d9 f
4 o2 N* B/ j3 s) W$ }- C+ L264. 我是清白的。 I’m innocent.7 I2 v' B! c3 ^, _
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. K6 P) `2 V3 g0 U* g o2 X: t$ j0 T3 M
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; k1 w, W' e& r6 T+ \* E% ]* y* h' f: M- H% F# f* E( A/ h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: K/ L" l$ a+ u" N6 U9 j6 MFace reality! (较正式)
+ D" F0 Q9 H0 G+ Z" d
# P1 n. S0 g) m7 }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 P! f5 `- l2 Q+ Z# Z; q# N& c
7 d2 R' z: R0 k4 S4 q+ P; I/ d267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 r8 e$ m# y" V- c0 R/ N* h5 \; `5 O8 e6 d9 v) O$ U% W v) X: |3 u
), [+ V: J9 k' }
1 R1 w8 g0 g- v' ]% q
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 d, b# z2 f+ q9 r* x( c4 L. w3 }/ y' M0 L- {3 O
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 `+ p" w, h# R1 E$ ], B
! \) l; E* j% E8 d p270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 K$ F$ {: X2 a3 C% C4 G5 i9 v( Y# B$ D$ m1 e7 Z1 T1 r% [- k# _
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ t, _+ p0 P- |& n5 C0 A. }/ x: ^3 v7 X C8 u
2 x5 ?- E3 _ h. o. P1 y5 k6 Z+ G- n
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. Y2 g- b" G, q6 q
) D9 T! _6 g P* L, h4 a; [& `3 d, l
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* a( P& Q; K4 f ^/ H; a: l* j9 b' N8 x- l" j: A. v' Y2 B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 |! @0 { @! R
* K1 K* R+ O0 d; x. R3 R5 P5 E274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
) ^! n8 X. f/ }! G( L# b/ i2 {
! ?/ w0 F% ~! d6 d! ~# X% ]' N275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 Q7 o( y* ^! {% ]* A
: @( k& R- w/ E" o276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
" | N u5 b, Z+ B% S( @& K+ F; R, u7 K" X* B1 \, e( z
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! ]3 \8 c! u3 ^7 p+ \' a6 d
# [6 f: u. i) a
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 l+ o% B" U% v
8 |, @8 x+ a2 _& y279. 有什么关系? What does it matter? ) |% v5 N% \' Q6 v
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 t7 N" w$ \3 W! u b; h
) I8 D! h7 N4 o280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' B6 g) R4 R& P7 {, {/ F
& W( _& A# o7 A8 t$ G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. K- } M& r+ A
5 Q$ Q* Q* V3 f282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 R& B6 {7 b5 A
( n C5 T6 U+ A283. 这才像话嘛! That’s more like it!% @1 `1 E' a; x b/ w' L: b
: j. N5 d3 H* Y5 W& S284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( n# J% l8 u7 |* E1 N
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ e) E: e% ?* f! E( V! a
1 M+ D8 ?1 E; G
285. 说点别的吧! Change the subject. 3 P/ ~2 O% t' R
0 T+ P, N& c% }( I; V# h$ T; V286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% @7 i0 j+ T0 D# j( W7 T- e6 W
/ G v# @! u/ K, U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 Z v; I2 I8 S. S( o/ N
. I. A9 s8 `) V: L288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- K' D7 B+ M7 v. @注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: L1 T H9 z. n! b' t2 q7 F: r! T$ H3 W! { }8 B1 t! ~
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# J6 _+ \' U7 B7 @0 `; z4 u
3 l6 G- h8 @! x7 `8 e) a" _
290. 别放在心上。 Never mind.
( S) v5 o$ y/ U% S& a2 ~9 X/ A
* M. n0 |' |, X291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 N+ O3 c! [% [- u( }9 z* D9 J4 Q# H
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 m9 S; W6 J+ @4 V# d+ X8 U
4 K; `: h d, b; I# K
293. 我走不动了。 I can’t move./ M9 W9 u# D' L, U. L
. q( F. @ d1 A5 h294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ N, W* {5 ?5 R/ }4 D2 {; m5 g6 E k, n
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ ^) N/ x+ O; \- j X7 S* K* R4 V+ N
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * m! p' t& Y' B4 l2 D: @
" ^2 L& M$ I' ^1 p4 s$ n: {% C
297. 吓我一大跳! You scared me!
1 b8 c. j5 Q- W# m8 @1 ^: G" }5 K; f
298. 你想太多了。 You think too much.# D) l6 w, r+ w
! w$ G; |3 a% Q0 a6 E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 E4 N- ?3 _2 d k/ C m( I注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& T' [. G$ S& N9 I: _. k
( y9 Y N7 R2 r( _3 v300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. C s* Z1 [ G( v( d6 K( E! {8 @Go overboard!) _- p) o& S3 D3 a" X" X
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|