埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2215|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 Q: x/ z, B3 }- r2 ]; W, X, g
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ ?- Z' U/ ]: r' S9 d$ |. f
4 }& U. l7 M, v: \7 B
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( s& P4 V8 B2 O# g
2 W% S& V( ^3 t: `- h: B
2. 活该! you had it coming! 5 {. R1 n- w1 w$ a
e.g. a: i gained weight!9 K# l8 U8 s2 {3 `: e2 Z# y$ ~
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 F# U# U% G5 m( V3 z+ y
) Y  `" o/ F# T* A) n$ \; k
3. 胡闹 that’s monkey business!
# r% L+ U5 z0 F7 Y2 j9 O1 A( H$ te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* `8 G3 V' c; _  t2 ^注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 B/ ?6 c# K; V) D( |6 t# s5 Z4 I! d. X. Q
3.请便! help yourself.7 ~7 |* _/ C& P* E6 K3 C' e: i
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ G2 o% B5 J3 ?" a( ~1 G
3 s: l" R, B5 k* M, A/ S5 u( M- E
4.哪有? what do you mean? not at all!
" k: c- u* m8 S# ]/ S: V! Z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; {* W' Q5 @4 J; L8 }
all”,表示你在否认对方表达的意思。
1 p5 {8 l8 ^% ?
  P9 B5 [) _8 y+ e  q2 D5.才怪! yeah,right!
8 u2 H, |, ?% f7 qas if!
5 `) Z$ {3 J$ T9 _+ O7 [e.g. a: today’s test was very easy.7 E* I; a% T7 v5 Q
b: yeah, right!
5 g, R  B. Z' g: Y6 x8 ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; C- g$ Y. f' }/ M/ Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 B3 ]7 P/ \+ x# E$ W# ]; ]& v. d) A* N  a6 v8 V
6.加油! go for it!
$ G) l- }  U+ he.g. a: go for it! you can do it!
5 X0 V' S- |$ _" u: ^' t( T注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* B/ x& p- z& C( N! _- |3 P: Q
  z4 l" [/ w7 R
7.够了! enough!1 S0 _5 E$ Y! L6 N: h  T  {2 _
stop it!3 y# P4 ^! o- m
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% a2 Y# g, z, C1 d* M6 L) R

& q! {' ^: N; Q/ H/ G( K8.放心! i got your back.
" ^7 t$ ~% y1 F, r+ c3 h7 Ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 _& ~+ d: W' t% I6 w9 R注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男& l. Y+ Q2 T  b* |# O5 b/ |
人会常用,女人反而较少用。3 W& H, h5 b; z" i

# ?; f5 t6 B2 F4 E3 `8 _9.爱现! showoff!$ U0 y) P/ J$ v* F" H
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( \3 f; m! @, ^6 B# D8 t% }9 {9 E6 f
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* H0 @2 ?  x' ?  l
& U: J& N( g& _) @# R6 f10.讨厌! so annoying!
% ~2 v6 C8 K# H- k! de.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ |5 ?% i) b3 u6 S9 N3 d( D1 J! q
8 V. M4 M2 L( K# v11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# r- B+ i# l+ C$ b2 ]; J( P* [e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# M" |5 r8 ]. T( Q+ J2 g, r5 x' i
$ x& ~2 g! L* l
12.真棒! that’s great! 2 e. G4 V1 Z6 z3 ^# D  _4 I
& a3 p, h' p6 x4 C
13.好险! that was close!
, E) e" x- \' H* l4 m' C" Z4 ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* h: _) P4 \3 G4 @$ U( `% X注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" t( ]# o5 z7 F. K( T( s0 g0 A; j% Z2 m; Q6 F
14.闭嘴! shut up!3 Z' }* [7 i# J% x9 |( a
) \& l5 G- m0 A+ [/ A
15.好烂! it sucks!
2 m1 Q+ H* m/ T  o7 `1 s4 L& L7 ye.g. a: that sucks. don’t buy it.  n9 i7 B6 O% c( u
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' Z: w2 Q" r  i; |+ a' y/ h/ p! S
2 ]8 C6 C: G1 y+ W$ L- y- B6 ?16.真巧! what a coincidence!& F, V& q* Q5 _/ O) A
8 _, X/ c% A1 W: k/ j! P
17.幼稚! immature!
, v- _% h, i9 V% V9 ^5 Ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! {+ `& |2 C( N' b) `; z- n3 \) wwhat a baby!. b: p, b9 U  q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  Z- m) F. a0 z, l( \/ W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 O& n+ p& |* M& A5 f, X. Y# U
% B7 ]) `4 p$ H9 F. P5 j18.花痴! flirt!
4 i3 X5 m( j$ a" R2 b$ Xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- g/ C0 L, C7 u: D" n
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 I9 D1 P- u/ Q3 r4 m& @3 y

0 a% x$ ]$ d4 y+ F& W4 C* t19.痞子! riff raff!
* S- W3 G8 {2 P& k; ?e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ q9 T6 P: q. w- z/ @" N- w' ~
真是一群痞子!' O* @% H; T7 Q. |
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 A9 [' R5 n6 S5 l" |) J! p4 |. y- H8 `4 y! s% v' S0 t# a6 f
20.找死! playing with fire!
7 b( b+ P) D$ f& qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " k$ ^, ]/ E) w
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% n' {) t) G. G! [9 C# @5 B
21.色狼! Pervert!
0 K  I6 M. m9 q% pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ I0 P. n! m+ A- C$ A/ i! U3 i
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% H/ W6 Q/ o( Z8 v/ r7 p
“You are rally perverted.” 。/ q9 j9 M; J. g+ a' X: c
" n3 G7 d. m: \
22.精彩! Super! 9 b9 i% U/ w, M$ [; L8 U
e.g. A: Good job. That’s super!
+ I* w0 b7 ?) N, @# `+ o注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 u3 d+ g4 M) P, L

1 R: ^8 S% ^! p23.算了! Forget it!9 B& b. x# Z. O4 k% _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  y, M8 w! B8 V* v( I4 K
! ?3 U& e! d! m* M2 Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 ]( @. K) Q9 ?e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! E- P& C; q4 b& u  a9 M* b5 k7 D9 j注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. A  a6 k7 h' X9 W% F. X2 k9 Q: C* Z, g
25.废话! Bullshit!4 `/ R; Y' U2 |" y7 a1 Y) U5 S
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. ~* k5 }6 O! B; T# D
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ V7 x% \6 y/ `9 a6 t* Z0 m! @! J

8 ?9 a: k! {$ B' i8 \- M26.变态! Pervert!! E0 O- P; R: j' b% z' |6 ?  l
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ B, S# \! r& c2 N注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 y# U$ r% [  t3 e  p2 S5 s/ z! I1 P4 T3 \
27.吹牛! Brag.4 Y/ f9 t; b$ Y, k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & w/ d- b0 m0 i& v

& r- N& l  a9 U  N. o& q' E28.装傻! Play dumb.
$ l9 g) b4 u& m  v! M: c: D0 we.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 q' w( Y5 a/ H0 I

: y/ e( q9 s0 _" E% y) t29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: d4 a- p, R; Ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 A( d7 J7 ?: Y: k  D" }% IA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% R. ~5 u+ S  [& b  A8 ?7 v注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- g0 r# l9 L$ g) s

4 _! o  o7 J5 c  n  t30.无耻! Shameless!' @+ a: U! N, {9 S( y1 s8 |" C
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 T* d; z* d  b- n7 o注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ |3 s( r! M. C+ f7 l: X$ I1 D9 @8 f/ ^5 |3 n, h2 y' W0 F$ z
31.你敢? You dare?
5 R' o. t7 B8 W4 t9 K8 W9 [e.g. A: I want to challenge you!
+ D0 j' C- d; n, ?1 |" lB: You dare?) E: L3 A8 N; S) P* x  H

+ H7 a* j0 V" S4 ^8 ~- ~- _/ C; y) b32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , y+ M* Y3 ~7 c9 g7 d, E: E! m1 }
e.g. A: Let’s go for a walk. 2 \2 A+ [* F. C! I( U
B: Sure. I approve.
1 t9 I( R$ ]& {( ^6 Y9 R+ P2 Q7 L! ?# @0 M  U, Z) f( f
33.好饱! I’m stuffed.4 X; i! Q" E/ Y2 w5 S
' k- e6 _7 ^9 m$ L0 K2 e
34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ Q1 I; T5 s& `7 h# ]' H$ h3 z' L
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
  {( {- r6 A- v: E  q5 W2 Q
$ |  V, u  R! t: J35.成交! It’s a deal!
1 C0 j6 U4 S: K; O* y& V8 M; B. H7 E& \; |1 [. K
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
& l' u  z( X. W( m: G; C5 p
# f( H1 S3 ]& w( ?3 字篇5 F' t( `7 C4 T* B3 P
* @& B) B3 [3 o4 X  Q! t& K3 }% L
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 B" K% i$ f* o$ T2 v2 a& g
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " H2 V2 x; I' x% ~  I
不会吧? No, she’s not like that, is she? , R6 {- l3 a0 U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ j7 L/ F9 u* b4 g9 q7 _# d
不会吧? No, it won’t, will it?- B% q$ B$ E# c2 N7 ]
e.g. A: He may not have much longer to live.
5 _* K. m& \9 y0 G! Z* cB: No, he won’t die, will he?
& R  S6 k3 ~3 w, C不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' u1 W. K" j9 ]' c, v
3 d) G$ b5 z2 K9 @( t# ~
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 O. P# {5 |9 i: r+ We.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. }* Y  D& I3 W: x6 [6 G/ H2 MA: I won’t tolerate this in-fighting! 8 O; [7 \! n4 h% c- g
3 M0 g+ K  v9 L2 V) T* U
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 j( r1 |3 }, u7 \! f' n0 I
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 k3 O/ z+ b) s: A
4 p( F! }. \" m7 k39. 没风度。 Crass
$ H- T+ W  ~; g9 }, _4 }' e( z3 H7 ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 C" T! r! g7 J7 ~/ c# F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 A* [5 |+ g/ w- B: k  N
3 s- {; b7 [' d: V
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 Q8 H  G. ]5 h
B: So what?3 `' E) X4 Z) z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, q0 Q. @* \5 @4 A% v' u注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 ]# U" k6 ~% g1 F4 x# H

" f5 s$ M! U2 N6 f  M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 ?0 B" [5 Y$ v/ B3 T
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; D: w* a% p) r% C
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% V; J3 t, S/ E. W/ R1 o2 t7 X" X5 h+ K3 ^: ^  d& T6 w
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 \- Z6 L- G, D注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
  s2 f  b9 c$ j- ?4 A(你再给我试试看!)。- k9 M: \# U$ [: r- |

( i- v5 K6 b4 `& X42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! |1 y8 S( ?4 ^( n( O! y

1 Z, I0 V. E  Q. \7 g/ q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ Y  u  V, P: Z+ p

' i/ W% S, ~, f- D) [* P44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 V6 ]; W2 |) Z+ \( y  [* Y/ t1 Ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; t, o5 c# o+ B8 L5 g注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 y& ~, R: X7 y& N, u
# m7 e0 A; l9 H' P8 h3 v45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ h8 d& n. I& H( z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# l5 g" L# D5 A

1 \* \- B* {: n7 f1 j7 w( q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. N& k! v' H! p* p注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: r, N3 i6 m  j# F7 s( r2 R) R+ z+ g
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!/ l% N8 F4 V' q+ {
5 X6 F/ o! q( |7 j, [9 [
48. 再联络! Keep in touch。
2 z+ V+ j7 _- G( K2 I2 s  W$ j3 n# V( \3 C2 m
49. 干得好! Good job. / Well done!
& S; j$ G" [- u7 D! a4 X1 ~7 M$ ]' O  w" F- Y
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- i+ A$ L/ f: T% y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , P9 }# _" U  x
8 D* \% h, m0 v. R8 N
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. Z1 H5 [* B+ B, X2 X1 o

% X- ~/ p* N! k) C0 `51. 看好喔! Watch me! ' b1 P2 t& e3 ~& y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ u! Q3 Q3 n( W; J# c
$ M3 V7 `, E1 A# D; E; I
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ r5 _3 \# i% R
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 g# h% l* @9 F; h  f; ^注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 }3 l  `) ~9 h4 m- J0 ?! N, u6 Y
4 L6 k' w: K" k: _( f53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  E! U1 M& I- n. te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
  N& w3 d$ W  @7 ?$ Z$ T: s注:说这句话的人有着炫耀的心态。* q7 }3 _# F: U  v8 Z, `) \7 x. ?

( P* i' z! p2 m8 n4 W: b& z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! H' V5 @) D+ U注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 Y( z/ W3 f4 a8 ^
) D+ L! z( A4 U4 E: K  k7 i0 h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( K. M3 s7 x: a6 Y
. s' w8 p0 L2 c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  U2 k) {8 t0 [9 c" S$ [- w
, O' S. C! w( {: l+ t0 [2 ~. Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& Z7 R  M# v* Q$ W9 w  }. c  D4 ]

$ q1 F% y' T# i9 N, Y2 a% i+ P; L58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 d6 W5 l  D* N$ y! ^
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& x8 l  W; T6 h" @8 O
! k+ P- f9 K# o6 g5 c: r2 l
59. 你真笨! You’re so lame! ' R. k  B- U& z& S$ r
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. , m$ P, v5 G6 y. E
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 C- ?! h7 n; N
3 B4 j8 F* |0 d4 ?. c2 x60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 t. U5 {* |; i9 \0 G) t( E
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: J' m; p4 O% y5 j: D5 ]- }' r/ ]B: I don’t feel like it.. J( j; n( y, t: g7 ^
1 K7 \4 I, ]. ^7 w0 o
) p3 X: C- f/ p$ m5 ?
61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 i- X2 m& n- M; p# ]
+ `. I: a5 ^8 N( t! c) i$ ]) c' D+ r62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* K+ w( Q; u# k6 p: \Whatever.4 n& ?2 T  q, w; J( H4 Y( ?

4 s5 r1 A+ r; N2 x( S+ W63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 4 x- Z  q2 z/ J. `1 m. |  U% f2 h
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 E& x# l1 V' X; E  R  I
! F. r' T' @  D( [
64. 再说啦! We’ll talk about it later. , P4 q4 U" a) X" m& X

( `7 ~" z0 ~, P- n4 `65. 分手吧! Let’s break up.
' L! z/ o! K; A6 F: C3 C3 |2 D
6 I: w2 t( Y; B9 [66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." H. z2 U) k* I* o! z$ w7 c
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 M% x8 l$ w: d' N, n
" ?3 l5 L! M: {+ Z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 x6 U- e, A" N5 m! U注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 A, I4 `5 z: \2 Z$ N
# I% J  i8 K4 ]0 O68. 别管他! Don’t worry about it.
/ c; \$ P* K+ G1 u/ D69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 C' ^" N, a9 |+ v
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- F( r* n6 B) K& n+ G! t! x& A1 @E.g. A: That guy over there is staring at me.' V! N' E5 Z3 m
B: Don’t play attention to it. , ]: Y0 _$ F, E. \+ G8 c4 V6 B
What the heck!
. _  f( Z& o; l* b$ q3 P- JE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 I) |% R0 K' {B: What the heck!
; Y' u2 g/ J+ G# v6 w注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* @% M" l% u: Q3 k4 ?7 y9 w* V$ i69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 P) {5 H9 [: |/ m0 dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 N  {# X* g* u/ w/ G+ a, j7 @
. q+ [) e# ?" b! J
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ Z: m$ D% H- w$ m7 B( w4 S' R
3 a6 X- q( I8 |# t3 ]; U4 K! }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* W- \6 z8 T  G5 R5 \; L+ G6 O  a; i9 Y
72. 很恶心! Blood and gore.
, F' J; F; H5 H* TE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 T. I2 G7 H  p1 r6 C% R6 UThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& `2 F# r& B* g  _( i; s: ?
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- v* H( v$ h! A0 D/ k

& u2 M/ j5 L  S73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
( K8 `2 d8 g- V) O7 Z, PDo you get it?
) B1 N6 Q% `$ @0 k5 K(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. ~3 `/ p9 D  K" AE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 ?1 ~- e0 N  TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
! \$ n* y5 a6 ~* g
( j, I2 \  H4 x* P/ \  Y( p* A74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 l6 m1 h; {  D7 A6 U  @' g* Z注: Pretending可用playing 代替。
& A% K  \6 _$ t5 A$ U" Y' v" d7 H* ?9 S/ T! _: Q
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - T% a6 d& V$ ]; w  J) k
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ T& u% S* q/ u* a: ]1 p
) f; s" k, y3 |" t6 k6 z# _$ n76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " _5 O6 n2 o/ ^% C* ?. y# n$ h
B: There’s no need. Forget it.
4 J7 E- Y- Y! t- n% P注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 C# F1 w. O& d& G% q/ U
" z2 f/ E# D1 }2 L) ?77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' ]5 u, b/ c5 L0 L2 G+ w
$ K) [  d/ l7 N( k
deal with it.
: y2 d) Y- k' k4 X& Q" g0 J7 oThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! s3 `+ D( m$ C: X6 r' @2 |5 M
B: That’s typical. 8 K  ]' Q8 k0 x- X% N8 X  t

6 A# [, l4 ?0 Q  u78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, u. X8 L; A' }8 f' Q9 \# [+ M( k& h* k  M4 p
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ ^7 @. x% r7 \2 q, b# Y; Y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 e3 {& A4 x7 d  h) P2 N" u. C
9 C6 V# z3 \, Q4 U) s' n
80.不赖嘛! Not bad。 8 F2 C! g5 r- A

- U% n! X0 a8 ~. `+ m/ B+ V81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  s& r8 h: l* D# C" W注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 }$ J5 \9 P) W& p$ R; g5 z0 H- s) K" v  ~) @6 b
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ A" W' p% F9 I6 N1 z8 cKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# j- x! ^$ i/ B7 \' u4 S
4 c! W: S6 _, h0 o: t
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: a' a3 e% w) y5 x  v' E
% T  E1 b7 @6 n0 F7 k' h" u84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. s" h; x4 c; E注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- ~1 ^, N" j$ d7 f" ?
. c$ p3 G* n% Q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ B0 E  C7 i/ G. J7 V6 g
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ E1 d. W+ Z% g1 B% n- }/ W* \B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 \# [8 Q& `* M- p" ]% E
. V, D/ G1 p$ m5 T, |
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# G* g/ F4 t6 i$ _- D1 v: ~  A
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ O( T8 G9 u% i$ T, O
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* ]8 W* Q. J' h9 u, l$ G; n$ p  U
87.干脆点! Make up your mind! & I4 j$ I' K% m3 E/ z) `% r3 Q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!  m( E2 b9 v4 w6 a& D

3 l& l3 p/ K& v* ^0 V88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 F: W* p  O1 ]6 Y( h$ `& y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 v* A! R, R% h/ L. H! l3 e' {; ?, @" ^) _, j
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 T5 J* w4 _  G% NWake up! (Wake up and smell the coffee!)
& {  K. `9 a) H- F/ q9 g/ z/ ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 e2 o; S+ @( ?- ~* V
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 @. j5 o/ y4 `+ j6 E& Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% o  i  o7 V4 c  d/ j' b7 L" h# K) w) b
* \6 @* Z/ g/ D7 e- W  m- p
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - C* k. J8 ]/ \  F0 S/ {- d
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 u! s1 Y. `5 I: z5 FB: Forget him. I’ll take care of him.4 O/ T1 N" N7 C7 ^3 B5 u
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 w1 }7 P& m) ~& w6 C) B7 P* o# q% w, S9 C
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
  {* I( Y& z9 H& R, M" n
9 f% c- W% X; w# P" v- E92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* u* Y+ K& J. u1 Q- [
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : y$ H  _/ B: [/ a
B: Says who?' ?/ Y6 {* m% x: m4 i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" P& {: K$ I/ j9 ?* t8 w8 J& w8 F# l7 ?, L
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- [* g# l# G0 G- t( s: N. A$ H9 c. _' C, Z! q" P8 Z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 V0 B  i6 r! a; ?
9 @, P- i' |2 f% Y( k. D95.你撒谎! You lie!$ c! d. D9 m) z3 z/ {1 Q/ U5 u) f
1 X  t* {& }, R  d1 J: x- R6 U
96.真恶心! So disgusting! # q  f  B% r1 N: z# z+ v; k

8 Z9 D/ I) s% o: }7 l97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ o1 h) `% S( ^2 _1 m1 S7 \
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' O2 q2 i( Y1 ~* o; C. }我说不上来,但他真碍眼!
' q& g+ J( Y4 k" o9 f注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ {1 G0 J5 Y* C
( ^- {; @1 H2 q0 R2 O) C/ Y
98.别想溜! Don’t run away!: M4 q( [9 s5 w
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ @# V( o8 R/ r% \0 B( U6 M
& q& `  S* p5 V! [7 U
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 _! f, t* s4 {& g8 x; k
+ T& d5 z1 m  r6 x6 |  m7 Gabout it/ Don’t mention it.
3 A3 Z1 [( r, ]! G8 P; w1 {6 q2 L4 H# S) X  E& z2 n* b
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; i+ a2 V2 ^7 n$ T
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: H+ K2 P+ g  \! G- [; ~! t. h注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ {3 B. G. U$ Q, ~: h+ }0 C
4 b* c' z# |( j; D( O. Z- n3 E6 Y101.你输了! You lost!" v* C: A" B( b+ {; w

0 e! c6 A5 S8 V% l0 B1 X- p  p$ R102.吵死了! So noisy!' e" U, x" T& O( p( H: _

6 z! e0 Y! P: \103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 @* m) c$ v9 t$ V% ^. R
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)& q( G. W. Q2 |0 m

# s& |- L( X. f$ P( e104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) [, k! b! p* r5 ^9 d" @, E+ E
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 R2 }* ]( R( N" Y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ E8 @1 b. F) N, g/ V1 J- YLet’s go out for some air! - t, H2 c% ?9 U6 y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" w" i( x' P' a# {1 N) J* s注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 T6 q" J5 j/ Z5 J

/ E! N+ q; p! _: \" Z; Y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 \) u3 d* ^  ?9 P1 h. R) D
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?) ]3 z2 e" l% r6 w0 `0 M! m
B: Get that gun away from me!
, U) @# `" p& w
& o) J  }) Q& ]' q) Y* W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
/ U" |9 ^3 E  b0 U9 kB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' z- w' y, H0 [  D& F) e, c* z( q/ t: }/ b
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; t% t  R) x! G+ I. B
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# s6 U: y) [$ ]" t
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# O0 ~$ h  r( ~6 S

+ l8 x* j6 K" |7 E108.放弃吧! Give up! % _' e6 Z: d" t
% A( f; h. a: j
109.太神了! Cool! $ ]$ D$ a, c8 D: ^/ i8 h. z
+ e, U& {7 i" ~" \
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, Y& o) ~5 n7 ?  L8 y0 O. C8 J6 E8 y+ i& `. T; c9 B4 ^6 Y, n/ a$ {
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 ~  b/ y: K8 u! f+ K注:有些用Beeswax代替Business。) c0 Z- K, \9 T+ [% B/ t

  r3 X3 q! s2 `112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% O& R7 I* E( L1 s" o. j; U

' a1 n* l- n4 C113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 R. `) X$ x" z4 H7 q# E: Y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, X8 `! N# v! i$ ~6 T
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ T2 ^8 R6 F$ d* U1 D8 `6 M
+ z5 ~8 g( m; Q9 n是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% h: j$ J) k* }) A- Y
$ r; l9 P7 o$ R( f1 H! _! _114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ l- T3 G" l, h5 Z* q% p! m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& v  K/ c9 j0 K. q8 M7 O: d! {% Q+ n% ~0 O+ ]9 i7 K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. " T- Y- u5 e4 q" K$ e. O( ^
But just don’t bother me anymore.
, ~7 m! {, C8 t5 w+ j5 AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" g" W# N$ E( P6 K- O
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; K3 L6 L4 \- U  e

6 k5 m. m, J2 L& q6 c" J- t) N116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 A/ H% ~. W$ d' A' F1 jB: Not much…: y. @- q- P4 g$ d0 ^

2 s+ _9 e! U, x117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 ]: O& T0 Q7 U, V8 m( e+ D4 J
, M( _& k9 B, z$ Y; z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 b( B/ v% L. c" y! J; S  o& B% e3 \B: Maybe another time…
' c1 C# j8 _, w% FI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. M$ j6 H( @. r% d! i; g
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
  L0 S5 r* u: p8 s& d: W- n) t9 F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 X+ b% V0 ~" ~& z* ]1 D( i
: V8 T9 k2 H; j  \1 p: u119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: |6 F. V6 l& F: W5 X3 s
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 V0 z2 N8 D+ B1 E; i8 P

  X$ t) S3 Z7 f& y* P- r% t120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- u1 m2 R9 b, V- s; l
' z; |0 F2 h' s/ K" N8 J! F; W' e121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) G! Q7 k4 a. [. d2 x8 f
4 X+ ^- X/ m" q8 T122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* @3 P3 f* ]$ k! q  T2 U5 ?
B: What for? You already have a Ph D!' U$ E( j8 s: i
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / A; u! O% {9 C; E: i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
% I2 k5 J1 ]  L+ |
8 j1 s2 w. W# L2 }8 a( G; p123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! v: T3 w7 \0 v" P3 l
& f- Z/ u% A! M* \  M9 Y7 I124. 不错吧? Look, not bad, huh? & @3 L) C4 I+ X% _
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) w1 o4 P. W3 U, d$ v1 C
" g! U- d$ G5 N( I+ h
125. 真可怕! That’s terrible!
" f1 i) q6 s. J9 G2 a# J9 g
1 W: r: [& d& m9 y# l126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 U, _- D' r/ \3 Y: r
# K6 u  v" W; f- }- K9 R5 U127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' x. c$ p, L. i, L$ h5 s
2 a' G+ l, r5 q128. 不难吃。 Tastes good.
3 o: ~/ O6 K5 Z- Z: r( T5 w' r9 y8 P8 J/ i) ^6 t9 \1 z- r
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& h$ u: a+ S, D3 T2 P注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# |0 D! B3 ]' F1 E
; o% B0 N: H: {8 w5 ]5 I
130. 得了吧! Come on!
/ B5 y( x; |5 ?5 R- z* N7 C% Q$ g- X, {) T4 t
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % |5 i, |7 x- w% P2 ?1 e) F6 L; j
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( P1 M. z# R6 c+ C  }# Q

+ H# a! H1 d+ l% K132. 猜猜看! Guess!
% Z4 v4 m% N! _* c4 V: ]6 K
/ ^9 l1 o3 \& X1 B133. 这简单! It’s easy for me!
6 @6 f9 g% v4 Q  f$ U) c6 n; _+ ~
, R& Z% n7 j- Z& G) i
4 字篇
+ F/ {4 D$ v/ e' x7 E+ Y2 y9 Q
0 u( }8 {9 A( b134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ h! O  k: x* s; C) ~% ?; N
) @9 [: o- Q6 A) L
135.长话短说! Make a long story short! $ p: Q4 T& E& [: R3 `

5 X. }- Y7 u* S) G1 m* M, ~$ P3 Q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
* p$ M! d) M- B2 x: w' v
$ o/ A% e: _! N( o! L) e& }8 m; ?" f137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 ~. B5 y. s  T$ t注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" _1 I. r3 _& t8 R

+ A- C+ G$ Q! S. [$ Y138.我尽力了! I did the best I could. * I7 b% `* z  U! J9 Z$ ?
: w! Z) D5 \% J+ X3 M) }  |
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * j- i; b, i. O) S, l8 T

9 j) A) L3 |2 G6 ]& x' I4 [140. 半斤八两。 Same difference! ) R, E3 B; P5 Z9 }

6 b; b0 x, E: I1 }3 ]+ ]141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ e7 x( X6 T1 }* x4 ]
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) O2 ^) d, b; Q- E6 yIt doesn’t add up!) K$ [( q% o) s6 p2 Z
3 W6 E+ @, ?2 d! n
142. 知足常乐。 Easy to please.. ^: D: N6 N5 F# M5 C5 M
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 C# O5 A9 n7 R! k, P. ~
* x5 }+ ~3 Q" u0 Z" ]$ j9 P& X. |143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ U4 w5 ]7 @% `% B4 q! R% {' ^* ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& s5 S; A& X( z+ i4 f2 |
7 H, U% a  w& E0 P144. 小气巴拉。 Scrooge!. a8 `+ F: I  ?' x/ Q2 z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 H$ y+ ~" ]! s8 ]5 p0 D; }
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 w5 E( s  h# P8 Q9 F( f

0 F+ L4 B8 i3 s: u/ I" C145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." d) n' N5 c. h! l) s
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* Z1 \5 U& g5 y" J2 Z* w' I
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, L0 k! X7 y- N# C4 O* j

4 G2 `2 X: W6 T) V146. 在说一次! Say again? / A% V7 H3 w" \! ^
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- Z) p5 h9 [" m  ~: O, i, _
* J% D0 z, ?# _3 X
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 N; j  R) s; A7 X0 S

0 y) C7 a; g; Q148. 岂有此理! How did it come to this?
* \# ^' P9 r  j0 P" W" I  q注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
; x. I! @, r7 @: o
+ Z7 U& b3 E+ l  e! w, k149. 脸皮真厚! What nerve!
# A. P3 N* I; S0 G# d# uE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 V/ ~, c9 e; j4 X; ]2 ?6 G注:本句是指人大胆、无礼的行为。: S  P& G) o. S# }6 x) R4 Q
/ v' B8 Y# j) S
150. 你急什么? What’s the rush? ) V$ A  V, t* x% M7 T
* q4 l* d* @  V. C- b' ], m
151. 没完没了。 Will it never end? / x2 I( _9 z9 V8 g" L
Doesn’t he know when to stop?
. A, C+ g% P: ^3 U- ~注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# f6 _7 H, A8 u* }  u- R9 h/ f
. H0 I- E* p$ X$ Z7 ~4 n152. 太过分了! That’s too much! $ i( o& @6 Z6 o; k- h

0 s) O% J2 z! u/ I2 L/ R/ \8 V4 a* K0 y153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 ?# x# F) s5 K4 U' k
2 E8 ^/ c$ N$ |1 @9 f0 x2 N/ {154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' o( g. S8 C7 L6 [. E2 C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。* H7 q1 i5 A' {, V
+ a% s* s7 }' X0 ]: |2 G
155. 真没想到。 I had no idea.9 j9 `+ J1 A2 N# w5 j# R; x

5 ^" k% q4 H7 C+ z. |156. 我的妈呀! Oh my god!+ {* w" b* S  r/ B1 H( }  i
2 O* |/ W- i( f% G1 f
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , F$ L3 L, C# x! ]
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" ^6 |5 r8 E0 `
0 v3 C) A+ q, R$ V" i
158. 常有的事。 Happens all the time.
3 n/ ?2 L; o0 l" K+ h" r- P8 R% ]3 {$ p! Z8 e- w: Q
159. 你真没用! You are useless!
& V' g8 _2 s4 o7 R! r, z1 q8 g% o  I3 S" e
160. 真没水准! No class!
4 H* E" N. C1 U4 u0 n注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 L, C, t! d) c7 Y+ Y
6 N, [, D/ \8 M/ Y; I. }) k
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. |$ c3 c) w& C$ Q
) {7 j9 N/ U% K1 B7 R0 Q- ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# U; F- u- D4 S% B$ h' j
: I( J0 j8 C% J0 d6 f; Y2 f; D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & F: G7 G& o: e8 P) S; C7 p
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 f; M# X3 l( K
- ]3 Y) O: f) e( k0 P% C+ W
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- a8 X, D" X+ H: U! P2 Q' @
4 J' k& T1 i) b164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 O" }4 C, Y9 l2 [; T
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) {; e1 x4 d( W) R8 ~& y: r9 O% M0 E4 ?8 O" h- S
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 p* j" l# }' B
What happened? 一般人常用的句子。
) |* n9 S2 ~8 X. D
0 e! S/ s0 z6 c; M- d, ^% U$ U; e166. 这也难怪! No wonder!, ^# `6 o6 C5 v" a* ]  J
# M% m) c3 X, E
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  {+ x2 E8 p! J2 }- j5 L8 O3 ?. F8 e% [! q; d  A
168. 原来如此。 So that’s how it is!+ q7 Y9 [' f- [5 W" k/ B4 b6 K
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. Z# b. b( K$ }. a7 G9 G9 @0 ~
, q- b" F! K$ N/ {# E1 ^( a# d
169. 没日没夜。 Day and night。4 J- R# l6 n) c+ `  B; A

4 A# c7 X8 j7 d170. 一视同仁。 Friend or foe…9 d; b( O. _3 [) w
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % u8 e0 \% R; [5 d. W/ i  E9 d
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! c1 I9 i# R$ y2 S% l+ P5 y! P

9 k0 K) A4 y4 e; _5 g171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- I: K& n7 L* w3 {+ r$ b" F% G5 C8 ME.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ t# X' R9 q3 D1 p* o" l1 |注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 q# d0 F% \2 D1 f* E5 w* L7 z% h4 y( N* s2 Z
172. 正是时候。 It’s about time!' t& T( j- t4 s

- h- ^+ N" [0 q: x$ g( e5 T( q173. 真是经典! It’s a classic!  y: S' D" i4 L, u. g" d  p

2 c# p+ d2 j: K5 P9 E% m1 ?174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# Y% i+ M! P/ N5 y. m9 y  E/ x

" A% R1 ]' }6 t9 O9 n1 d4 o1 P2 a7 U$ X175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 S8 ]6 }6 k- _8 j% R- \, Q( i) M! G/ l6 _) I
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% V( |: c  H- h0 I' n5 p/ L2 u& [% G) ?0 m6 u& |/ K: x9 B  V1 E3 D
177. 你有病啊?! You’re sick! 7 @9 I5 ], @! b- M$ c

( J* M" f- |+ ]  ~3 X& m& ]178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- G* E* O9 W7 N
0 y4 J3 \" P% z& Z$ D6 V3 d179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # [6 N% Q  _  X6 Y5 a
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ T7 O1 U! t0 I5 a$ h. p7 }2 b
$ H" S; X# @. l9 x! q* Q3 |
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." F5 J6 T, a% s! z3 b9 s! h/ \* [
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 ^# ^9 H) b4 Q% ]* `6 v& H5 ~
对象的情况。
- R+ m+ n7 ?: [  f$ S7 n5 K* u" F% B6 I, @6 I' ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 T# Y) M! G# j: A7 ?

) M/ X' B) A2 }8 J* u182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 e7 J8 J- e, b5 Z2 r- }' Q$ v# B注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 ?9 l) [3 t4 ~9 N: |7 Y# d4 Q

, {. b# z+ g( Q# }- E$ ~# @183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* U& f9 ?/ Q9 Y& @3 h/ Z  ^' I/ c$ Z' N1 M" v, D
184. 好事成双。 Good things come in pairs.+ b5 [9 W) O& K! a( A7 n) I

+ m9 z! D* j6 u$ i) ^185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* }4 F0 U, I" n+ ?# K, X: M) a3 w3 D9 e! d0 S9 J7 y
186. 搬弄是非! What a gossip!6 S# s: d. J( [

3 A5 H* p6 m, R4 G! C7 V& t1 O. J187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' M1 s4 e# R6 m

5 u- O; k7 N$ N( d188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 l; u- S$ }7 J; x( _& i
& D( p. h2 L9 l6 {7 x
189. 行行好嘛! Have a heart!
" @5 f$ c7 ^0 o4 R+ m4 [( F9 u# L- v' v( U
190. 没这回事! No such thing. 2 b# q4 p" W2 e0 q* g  z! r  J# y
5 H5 E3 ^* _0 t5 N: P
191. 安静一点! Be quiet.# G+ H) s  z6 {

: K* U5 m: r; ?% X3 I9 V192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
$ L4 k7 `( m( W+ b# _8 i( S$ b) j- Q" O! j& B
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 [* @" E. Z$ G: \$ c# G& o
% D& _7 ~4 N9 H% e1 T, F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 v" B+ I2 U  y

( n: `9 A* p8 v# s7 n, F. }, Y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& j( [  V! L5 |2 A
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ u+ f4 e4 U' ~+ F7 J8 A/ g0 o% k/ |) [
196. 很好玩的。 Super fun。
  z& S1 t8 D% ^/ ?3 Q# Z; l. q- ?# i, N: Y3 U5 h  `8 O% K, Y
197. 祝你好运! Good luck!' L# p! t9 g6 d+ a( Y3 z5 B# o+ b
5 }! R$ w3 l/ }
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 k  O7 X" J; ], y1 z1 V: B; d# ^
0 L9 v* T5 O" z, E7 R9 i5 j& p7 H
199. 乱七八糟。 What a mess!, J0 T0 A: K' M' X2 `
* y: ~5 d, ~3 @2 J7 `
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  z% P6 l% n6 w5 i( p- l' y. i% ~/ G3 G$ x5 W! f/ U% b
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
2 q9 X- I6 c& O
: n5 H9 x% a9 h202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 v7 f# g! m) m9 t8 @0 [$ L5 P: g/ O3 H2 d
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. K% v1 I+ G  r0 g0 s注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% Y% D* O+ ~3 r4 W4 p* X+ N8 a+ t" L$ U7 q. W5 J: G7 ]
204. 好久不见。 Long time no see!/ M, s0 w& u: ^( }6 x5 n' ~/ \
$ v0 o* |3 ?3 X+ G& B8 v9 z
205. 这样也好。 I guess so.2 I6 @" y0 t5 }3 G( l5 @  m

- g) R8 I. O) D9 M  f* }! M( Y: @1 {206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 D! F! H' \% M2 I7 P3 ?2 S

. f! `: a" j! ^, C9 v207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 W0 r1 b1 ]- d' k) s
3 H3 j  {  Y6 J208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& C: T2 B) ]& C% x3 ]# @- `- X

. J, u2 U  M7 e" y6 L) C209. 别来无恙? How’ve you been?( R0 X" ?, c3 i6 U  [

  V2 s# m2 K8 T2 |1 O3 ]210. 有什么好? What’s good about it? ' }  A; E8 w* G- d0 ?5 d
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- r& S: I5 F2 H& }
; \* V4 u9 j: u* H+ k0 ]
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 e) t* J% g$ U+ z" X- H* k; @" M: g8 y5 q+ }. `: P: E+ M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 U% ]8 ?  J9 f- n- K# o" e

( l' E& S; T* |; v4 x213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ P& f' r3 h7 R% E: VE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' _$ e: T1 m/ w  e
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ L) f: |: V) O- F
3) A: Why haven’t you finished your work?
3 ~: ]7 ~4 M/ F' ^B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. a! ]! h" c" N, WA: Saved by the bell./ ]+ L( i9 I( w
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 n6 n) m3 E9 g1 B7 i" t4 c7 X2 ?0 L  |3 n( o) c7 q1 ^" U: V0 q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# u( a1 h1 M& x: e5 N0 O* a0 ^- S# m0 @$ h+ V8 Y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 M+ H6 a: C, r4 r! e6 y% X! Q$ P* ~! h
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 a' o. f- h! q/ B& _# D注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: i, u: a$ u: x6 {& j

' O2 Y, g0 x+ n) s9 L; {/ [4 B- ^217. 求之不得。 Want it badly. - @  p& M. G  l
I wouldn’t miss it for the world.
" H* v9 B+ o3 s+ B注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" N2 l* T& M0 E. t7 ]& v) {; D5 U' X) f
& E( `% ?4 m& |
我一定会去”或“我一定会参加”。7 `5 ^9 {4 M- N0 r* }# D7 m
3 d8 i1 U: n- A1 R: U9 y7 t8 ]
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 u* |* Q" j; `0 V/ d* Y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& e+ s8 w4 M( ]# d+ t. @. m8 G) y1 H6 J2 g2 |/ j6 K: f0 S
219. 不如这样…… What about…. d* P# c6 r& H) @+ C

! |, x, B4 |! K0 J9 s220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), ?" g+ \5 ~7 s1 v' L, B! |

0 x/ H0 p- `( G221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 Z+ \$ M; c, J7 g  k$ M

0 b3 R3 O5 Q1 }1 p% c% I222. 我不行了。 I’m done. / Y2 o2 g6 f" l- P: s  B
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, s3 ~6 L  T0 X# x$ m6 y
  X1 Z% q" }! B  A5 n# J( H2 ?223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( Z4 V1 F0 q' ]7 }% x
* ]. t! t+ L) N3 I7 ]224. 看得出来。 You can tell.
4 S! ]3 S& X0 v" c! I' sE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 F; |- O# O, p! h# t9 P3 i+ m  |; x- x  I  m8 _1 \) z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" w' h- C& d7 Q, K( v0 }1 F7 V9 e% n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; _2 H! D" g' g
5 t0 [9 u3 h& G% V6 t226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 \. B6 r1 g  z& h) i
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 B' A0 t- H; Q* u注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 j9 V8 ^+ _4 O- Q3 k2 [* Y
; ^! K8 R: I& m' D* X227.快去快回! Hurry back!
! p- P6 R5 v5 @3 X9 @+ R% \7 t2 l& _
228.你说了算。 Up to you.
& W& W. N/ D: s# X: z5 j, s0 \5 OYou’re the Boss. Anything you say.) x1 z# [9 b: C* F! M7 v" X

4 D5 t3 T9 Z6 N$ X229.放松一下! Relax! $ h$ N! c& p4 @

7 S. d1 W# E4 ?- n. [! B230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.   W! ^7 \  |' d4 M
7 K  [4 y0 L# r9 h' }$ J3 O' _0 x# I
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; X  ?8 ], Q8 q! x3 r' @. e1 m0 z) g$ N7 x
232. 我急着要。 I need it badly.
9 y' s% `) p" y$ I, W7 @: T) ?& F+ L
233. 说话算话! You can’t take it back!
( |+ Y; W  Q6 z  b
0 \+ U3 ~5 t/ x$ {6 T. G234. 笨蛋一个! Idiot!
4 C! e0 {, a& P  @( }
* d+ S3 B1 A4 y: I& T1 S235. 真没礼貌! How rude!
) b; @+ q: U- [7 y/ a. Q: @! {* p
" Q: q6 g9 F( ~* H236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ N5 ?% h7 U( v+ Y5 Te.g. A: I can do it! Let me try again!
# [2 s1 D, I6 e! B! ?  P9 C2 VB: You’re injured! Don’t be so stubborn.- m1 i5 M  d* ~- g7 J# G% X" }

% U* Y8 u" q8 y, r0 {& }7 P237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 R8 R1 s* D, ]/ f9 B
Give me a look. (比较正式一点)
6 W/ c+ Y; P4 ]4 Z2 h1 J7 W. b& y4 ^& g4 ^. j
238. 可想而知。 Goes without saying. - m8 h6 }1 p" ?1 ?& t/ `
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 ]4 _3 s$ J# l2 p) U, \
# n( I1 ^& l4 s( U8 y2 x; d# G( F- Y
239. 气死我了! Makes me so mad!
& ]6 F- W$ A* L$ [* _Piss me off! (比较粗俗)/ g3 {, q! N( Z3 m
# ]( m3 T( z% h+ h- }7 B
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 b' T' |4 s4 G2 i& N9 o2 M

  L4 {& w8 {8 R, C241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 d7 z- P# m$ X- g; e9 r: a+ a
I’ve come to a dead end. + u5 x/ l/ G. Z9 w/ x. a* H
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 d/ P% t- B: N& e4 m- t% h) S9 ?* v9 j
242.顺其自然。 Go with the flow.1 G$ f7 S% V( z9 Q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- @* B' [6 Z$ ~: A. f

- e8 i, D& [9 n( \; ?7 T242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ N8 a1 x' i0 D- C# ]  G. `0 K; L3 W2 W. J8 o" K
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; z- g5 k! L4 `% u# Z8 A
8 b# H) j8 f1 Q% p5 d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# |1 Q0 A3 P4 O6 T- U. k( m
! A1 a0 m  ^! o; {6 D# w245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 G6 f: T9 D- R
5 J. i, p8 |- q0 b9 t4 ]+ O/ \246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# O- O  X2 Z. r9 _: Q* ^7 I, Q  z- Z6 `: k% G( X2 P
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; \4 E2 }, I8 O. {8 y6 k' x3 c) l- \; e: Q* q0 r
248. 不知羞耻! Shame on you! 8 ~+ V' c4 ~$ t% j4 r% Q/ V
2 Q( a. a7 T4 Z' l' t4 D
249. 你省省吧! Save it!
, j# p  ?# t; u1 g9 C1 u' Y9 m2 T* x! i- |7 ?. w
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).   I3 r9 R; o5 x- d' _) y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& t0 @9 ^4 ~" b/ L% ^
$ c5 q% v3 K0 G: i# Y% K% y5 r" z251. 我支持你! I’ll back you up. $ c6 o! o! c% j8 ^1 @0 t* {

+ q$ k; H/ ~, A. ~. G# T252. 马马虎虎。 So-so., Q4 B7 h5 W7 R% j' E- B

% }, J5 g5 W* {, {253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# V2 ], e* b7 }* W# ?/ ?

4 |) n8 q: P8 S% V& J! v* ~- e254. 再接再历。 Work harder. + D+ a& `2 H, {/ j) }+ Y+ j7 I3 G
; S0 w* Y" X& Y6 r+ @
255. 白忙一场。 In vain.5 k3 z! G7 O& i' H9 n
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
2 _# _5 T. u5 z+ X7 H* ]+ b$ a9 [& k4 p. [% K6 @8 |
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- t& V) ]8 ?# ]) \注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ V% p7 K# |5 K- ]) T2 ?0 ]

! N: a  E, G) V5 K" {. \257. 你出卖我! You betrayed me!
* V  E& Z+ a* R, M1 A8 J5 E/ p注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* g4 B- m- L0 t: h
, _. U7 M9 {  d7 `258. 一言为定! It’s a deal!
& W6 g9 p/ L1 V/ U注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ V, }& j) ^! x! j6 j% Z* q
9 K1 c. p$ V9 e* R- p% T; h4 J) Q或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; @1 J: N1 t: v/ ^9 f5 l, y
' J: N5 K: F* V/ {
259. 快一点啦! Hurry up!5 k9 [, _4 c. `9 j

/ S! M4 j8 a5 Q4 B& L. N260. 我不在乎! I don’t care.+ q% h/ ]& \: E+ j8 D2 Z/ }

7 ?6 w/ N0 J: ]" C5 W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 W0 t. M( M, m+ @/ p9 w0 ~6 Z  A/ ~( D' |4 L
5 字篇
  ]9 _7 s! d5 Y$ r& Y
$ k  M" H. F8 ?262. 我怎么知道? How would I know?
! i7 S3 o0 f$ ?  R" p/ B/ `% w1 Y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. I4 W* O- d0 Z9 ?9 L$ L$ k" E1 C9 w  @: Y& w6 ?& ~
263. 不关我的事。 None of my business.+ ]5 p9 v4 U# p* v$ J: e! U, x7 _; k
1 j, A- {, \: U9 O& C
264. 我是清白的。 I’m innocent.
% b$ c" I) ]( N注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 @  ~. c7 i7 _- T2 o, c- D+ Y! ^# g- B  X- Y! r
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: P0 ^& o! u' W2 h
' z9 [( N2 e+ K; j1 ?2 K; x8 ^
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
) e6 \. {* A3 b% AFace reality! (较正式)
- z. r4 Q+ E7 S) z/ o# [0 Y+ L7 \& x; s: F6 `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 n4 T3 {9 u- B

1 p+ G- O- c' W1 u3 j267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
+ [+ q3 y  @) v& T) Y2 s4 d) `3 b( w7 z( R) J( r8 E& d0 A
)6 A& b) f% n7 \* M  V

1 j, Z8 U6 c3 W268. 包在我身上。 You can count on me.
! G9 d; L; e1 g2 o( |( t% O
3 ~! O0 [+ f- M7 G: P7 ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 z5 }- ^# G+ x5 C6 m1 x
4 h1 x4 X0 x: F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用), `5 q2 ~2 c2 W6 ^5 X* k# J5 }0 b
8 {. F1 x6 m  L, O+ a
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 H( S. ]1 ^  l. r  x/ `% l

# a8 {  `: I0 E7 C, I
! j1 f/ V) @3 @5 U注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 E# P$ y) R. f7 L0 N$ Y/ ]2 ~1 p: m. O
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" F& }, s& P# R2 v, B
' f' ~* \/ s) S7 t/ `$ `273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' l% d& b% @, ~+ X' I* C

* h: i, d4 k8 M- Z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ W' H$ o; b+ ^) @$ o, k6 T

0 v3 G$ P! E$ R, Y+ S: a  g7 z# K275. 我快撑死了! I’m stuffed. + ?) l3 i# H% S4 b) S& s
1 b  Y% R! x0 j4 B0 S7 T4 U
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! }6 K3 f$ \6 Y% r: a# M3 ?" @0 m0 w' r( z4 }' Y2 \" ?
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- c& f4 R6 ?4 x
: I4 n" ]; `) Q4 e278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 d. ?3 Y0 }6 {
1 F3 u0 w0 g5 ^7 C: E9 N
279. 有什么关系? What does it matter?
' N2 O, M7 S% Q$ i, O7 J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # U" v% y1 A" i1 c9 x) c

5 K$ a; I7 I: m280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); G& _7 J2 w7 }2 m- q$ T$ T$ G* k
4 P2 d) q1 X( u6 z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# K4 m# m0 i/ a' W/ E- N: [3 S6 i' l" m; Z# ^& [; e
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) `% J5 N2 |2 L3 n1 I
% e5 d# @, w2 P" s, @! p" I, V. w283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, z) `# k. |9 Z: p1 T7 y% K) R: x. N% J5 Z2 J
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 _+ I5 P/ ?8 k9 P6 i3 {注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 w0 H" v7 z0 v
% V" d% ^1 X  I) x. r- w
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 A5 ?& r3 _; j3 {+ ?
8 T1 i7 I) n4 {% x286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' J5 I; h+ N) ^- K& ]

) |( u+ v/ \  _: K287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)   k' X, S; e! S1 X7 r

' I, E. K3 x, [1 x288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 _5 L0 |  y6 H) Z# f
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ x4 r, O# Y8 _+ R
. F1 g& N# H/ N6 g. U
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ S! `9 n  e/ d2 `- p  e
+ a7 V, h* k0 O) `; \
290. 别放在心上。 Never mind.
0 u* Y# g" O5 H+ V+ C. p& U2 T+ ]2 j+ }; f1 s6 O, w
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! n: `" F, n( m& t, V( p; n7 a4 ?6 V" v
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 r) @8 V* v4 O' N3 s! K( ?% M9 E6 Q1 x2 R( J5 T3 c9 ?) p, {: j4 m
293. 我走不动了。 I can’t move.
4 B3 J) t, K! b( V3 O
7 }. r/ u8 i& u294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). F% X; u% y# `) N5 ]
1 L: U1 m' r. `( \/ t7 q
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   S7 L& v; h! x# |! h/ {6 l4 H
( c3 n/ t* W& Y6 y+ r- b
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 Q* M( r1 Y7 |% v% b4 n( h

2 w( c6 A3 M. {297. 吓我一大跳! You scared me!2 Y; u  P; b, [0 U, t& m: ~
% o8 F! {. a0 \& z8 E
298. 你想太多了。 You think too much.- Y/ I; S5 ?  O6 T' n& z" D
% k1 [  S; W' T9 X! q) C* t9 E3 f
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 b0 s6 M1 X& p* H- o* e注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) W& g% L) H' j+ g# f
% i5 e1 _1 o3 I3 G5 X% A300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 o! t! N7 ?1 `$ n) e/ _. lGo overboard!
1 l+ {0 e! W( s# \) k- H, f8 S注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
/ Q/ O) \& s  a不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-14 06:30 , Processed in 0.097768 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表