埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2454|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
" d/ I" {7 a1 I5 A8 U3 p' {* c1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ d. r& _  K3 p  i3 c
( U( [" M* |; He.g you failed the test? serves you right for not studying!
! E( K% ~: G6 ~
  p6 p. z( V: C& z6 X3 U2. 活该! you had it coming!
) k, r# M" |7 le.g. a: i gained weight!
/ y  x+ c# a$ R3 e5 bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* ]' b, ?, R5 [* b
  z9 @- L  ^2 H' B0 j. `! J
3. 胡闹 that’s monkey business!. |5 ], I0 j1 F8 E8 u- h- Z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. L4 i8 j$ j+ Z* |0 c. j; E
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 E% q& ]- F; C( R- z* ]) ^& _* n( z: s3 g7 w
3.请便! help yourself.
6 u" X5 W* N+ l8 G+ b3 z' M: ?do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 d5 V0 @0 |2 `# g' `6 l
  r$ j2 s  z  F- n! B4.哪有? what do you mean? not at all!* U6 e2 Q6 ]3 w9 q. c
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : k* N5 T& F; s' l. q. C; u8 v
all”,表示你在否认对方表达的意思。
& R! Q7 v, r7 x5 G9 ?  J
, O  B; K. z# r1 |4 i$ F$ s5.才怪! yeah,right!
( e: ]$ \: W, w( {7 f: c% tas if!8 P- }5 B0 v6 M& ?& E; A
e.g. a: today’s test was very easy.
' W2 G' t& O' ?: d: @b: yeah, right!
% ~: r1 F$ ~, _1 |, Va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ C( k5 d' H9 f0 R
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 B3 x# U( I  `3 w

4 X( R- u  d% K6.加油! go for it!
. o+ h$ N! W2 T; F2 l/ We.g. a: go for it! you can do it!
0 z# ]# I" G4 G- }; e注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 [% X  H; G/ G: a. f( N

0 f/ M$ F% U, M. g# x4 g" J: B7.够了! enough!
  A8 [; E/ j1 q8 Q; n- m/ `stop it!
4 Z. i+ R+ P( [" E6 I% e6 X注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) {. b" z3 y% T$ ?  Z! c% N
6 s+ p% i' }2 I. [9 L5 G8 r
8.放心! i got your back.. k3 t+ J6 S; T3 o
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' m/ [7 b, F. c注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 @8 q, R3 O8 W  X
人会常用,女人反而较少用。$ N% F1 D4 x, E
; G1 _- B" ?. n* J) w4 E
9.爱现! showoff!" {2 ]* ^0 b9 C& b, s& P
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 [( D+ v* g" U注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! ^  Q) t# ?+ M6 p
0 K. m) K" X1 P5 H% e) c: m  h; O10.讨厌! so annoying!
" w0 I. R. J" e' l' D  ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ q) m3 Y6 C+ q  A2 p; m& {+ l2 Q- D# U+ [7 [# ]7 s
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 i8 G4 ^, B; N/ A% }" f2 \9 [  ?
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. w3 U5 `, Q7 }) e8 Q
& g; `& C3 Z/ `
12.真棒! that’s great! - P: _" S; A. Z1 d" y& t$ R+ O4 Y+ @
; ]5 N) T1 d. i$ o% _7 x
13.好险! that was close! + m4 O6 x% }6 M1 n: [; n
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 Y9 m, f! A3 I+ Y+ F' H注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! i5 ~4 s$ i0 q9 {0 g: R
! f" v- N0 e5 z7 G& I- c
14.闭嘴! shut up!3 \/ w! x; C' I: N( N1 S" k( d" t' y% \
- ]7 X3 a# g# Y* P; m& F
15.好烂! it sucks!
5 V  p9 f/ K, G3 Le.g. a: that sucks. don’t buy it.
* K' G* A& r; |注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 _3 \0 A, N( z3 Z  y! {1 n" Z
" y* }+ v/ f+ j9 j6 ]. V
16.真巧! what a coincidence!
4 t4 Y  u+ t+ Y0 q& R1 j+ w1 O, |$ n$ n) ~. {/ N
17.幼稚! immature! ) }: i7 K$ Z1 Q3 _( G5 N; A( A7 ?- s
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 v) T( w( T7 R% a- L
what a baby!) y8 U7 m: O$ R  l) x" W- b
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 I1 V8 n; F! _2 [7 b' P
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 B! c7 H* g' I; |; N
, ?3 m4 x, K/ e! ^
18.花痴! flirt!
% E" \7 M4 x& G  ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ t9 F# r1 \6 |: N; K: B7 ]- T" @注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; E! f+ P, H3 ^+ @0 X6 Z. B
/ Z6 `( n( \# _
19.痞子! riff raff!
% r5 ~+ z/ f3 y! r& {e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" q- q! W5 m) t- F. K2 T' D真是一群痞子!
0 _$ Z& u6 @4 J9 P$ y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ J7 ^/ E3 x$ L# M# r. |" C
0 {, K$ G$ t8 |+ L& x+ F+ w8 r: f
20.找死! playing with fire!# d* ]. P/ P3 |* o& {! P8 J
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 a& L, o3 O" O9 L  d8 R
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 I$ F' I7 K0 C; a; P- Y7 q
21.色狼! Pervert!1 ]7 k  Y6 L! V* A
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
  U/ _- `2 K( l, d) c- L! P注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 Y5 h/ ?* x/ {; o& K) Q& D
“You are rally perverted.” 。5 ]4 h4 G) g' U
/ M, E2 o+ W/ Z5 p4 q! R% Z3 m; C& Z
22.精彩! Super!
# o" }8 x$ B- t8 ~1 ^e.g. A: Good job. That’s super!
" s- r" Y% `( s9 z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- F5 F5 M3 C" G% ?2 z) l$ a( u$ l
" @. P( z/ i( E1 t# D4 }* k5 v0 z23.算了! Forget it!1 j" W9 ]3 p7 }  r  Q; q7 n
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: m2 y! ]- V& {  P) r+ O

6 z" Z# i) d0 S* F+ W24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 N, c2 ]- K2 H5 F; i. r! I1 Se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: T( A8 q2 v) i. H- Y; k
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 \# {- [- _" _! i
4 H) @# z. T" y3 @/ X25.废话! Bullshit!
& K* R% r; |- H* ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ w' H$ k0 \; w& T4 a; l9 @注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, u* i; l; G% H$ g$ f! Q

$ O0 R0 Z/ G! E, V) r26.变态! Pervert!
) N7 J/ |# W, D( h) C7 T. F. ue.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, Q7 T; E, b* f: j+ N. ~4 o, {. f; G" A注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. Q: m" z1 Z* O9 j4 @, ^$ w5 f. }, m
27.吹牛! Brag.$ U1 L) m& F& A! z# ?0 N, J$ M3 _
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , O6 @5 r; s8 W* O; E! e' |' M
- ^2 b1 w2 Z$ c* S
28.装傻! Play dumb.
: k  q( n) U8 s* x$ m/ Ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* Y; k& p4 P* R) `; b7 y$ m
8 X( h0 P) n* w4 X29.偏心。 Biased (prejudiced)。& u: y) m  Q' P4 u2 }+ H, y+ z' p' r
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 }6 G' @7 [& o8 J/ d* Z4 |4 [A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 N- X5 j  j* [, i; M" V
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 V2 p& ~6 z6 Z' Z/ _- R6 q4 B! Q" v# w: U9 q' n
30.无耻! Shameless!
( M. d" e7 y. \& X, R+ i* r9 M- xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( d5 k8 F' J  K
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( w" ]' p- H  f' W
% y. n' t% u- N8 k- i9 E2 m31.你敢? You dare?' p# v) ]' k8 f4 i9 i9 X, E0 _
e.g. A: I want to challenge you!
4 |& F9 r+ V, A0 U/ g/ s( \B: You dare?
- n5 c& _1 Y1 K$ v6 v
0 ]7 d3 z& }2 e% d& s  A32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, n! \$ e, ?9 h/ \0 w: Be.g. A: Let’s go for a walk. # J) i# K% q' j9 |) S* c- K6 M
B: Sure. I approve.
- t! m$ d4 c. o- Y" ?' l( ~8 ]6 `8 n0 K9 A8 n' U5 d/ H7 d: ?9 |
33.好饱! I’m stuffed.
- O+ A6 F# A' d! y
/ W3 t$ C- |- s' O, n  Q34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; q2 j# ^6 Z' \; A; Y; we.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " U1 o1 W. e0 x) l1 E
! Y* _. P6 j2 R- P
35.成交! It’s a deal! + Z& n8 \4 j) V' {' A- w4 p/ l

0 I& `+ z' b' a" l2 T36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! ^+ R' e! {+ R, h6 L! n% B) z1 z( g$ a# C% \! g! \7 b5 i
3 字篇9 {  Q* v, h& B5 [  ]& P6 l' {% H7 c: q: m
7 T; T3 V# o8 }! D- E, I7 t% P, X& i
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 u* w1 |$ X8 W( _; We.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 j) U- r7 u% y" c不会吧? No, she’s not like that, is she?
/ n1 q5 e7 R0 Ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?; j4 W" {8 J* }5 x
不会吧? No, it won’t, will it?% D' G2 o9 Y7 @7 n
e.g. A: He may not have much longer to live. 8 K4 p9 R9 V. q; l) x; G0 @- a" z
B: No, he won’t die, will he?" [5 B* x8 o* C& G% _% m
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 l7 }2 w. l- g

5 O5 W2 z  N* c7 v- U37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., P) D+ Y# ]* V) ?( w3 C6 P# e
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : X7 O# k" G5 F+ A- _( W
A: I won’t tolerate this in-fighting! , Q  h7 `# j9 o7 c+ s. _3 b# `

, r5 W" A4 L$ J. n$ Z' y38. 狗屎运! Lucky bastard!
; s' Q& ^$ [$ Y& z4 S/ o$ p+ l: ^- We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- P: v% j, {: A2 E  u4 o: C
( ^5 ^: ^+ S: J% y/ O39. 没风度。 Crass
8 ?& f9 h9 K. w# o+ i, we.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. R3 L9 H: K; _6 g) q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. y- }+ b* Q  f. v5 ?( T
8 [) k* B0 H+ N# B1 h% _, I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . d0 S! Y' K  E) m5 p- W
B: So what?$ ?8 S: i  Q, G$ k2 A* }
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 G  [5 s7 P# o: q+ y* C注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) N, p5 ?# P9 p  \4 g) H( ~1 R
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ I0 \8 R: D$ j5 UDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% a& S' _. v$ p$ j* G9 X$ N注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 l2 a2 W2 i- I2 B
- y  x9 }9 \, j/ w42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 s$ p( p6 W& h1 q6 l注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ x. C! I* ]5 n/ k* @3 x
(你再给我试试看!)。
. y% r! f8 y, m( m' J$ |# `
+ Z6 S$ l* z. V42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
- t# c/ I& |; z9 c
" V: j& a; F8 Y- N- \- i43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 Q% I6 m& r- }0 G9 Z. U& A
3 u* L0 J- f6 ]
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' o4 M/ ?" V8 o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# _2 k/ v; E6 E- E4 _注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- I3 ]: ~. V8 c. `

. s8 u- k, h. T4 I/ c( W6 o4 C45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- f0 ^  s, S7 N. ^6 s8 \注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ p' f0 n$ r+ @) b0 \7 x) b

0 y. V+ ~2 B  {- f  H46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
" k: F+ Z* U& l+ ^5 D$ S9 ~& w注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ v6 b, ?' j* p% A

& S8 M- \9 w- ]47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. Q7 I: z4 x" e6 e1 b) |, T, R$ {
; K% q; V( n' L# b3 f48. 再联络! Keep in touch。
: W6 A% A! ]- C3 u7 J" v! I( A4 a3 ~' b7 Q5 O/ T
49. 干得好! Good job. / Well done!: a$ A; p: x6 h$ g  J; A* d

+ ?  n9 B3 _: A6 Y/ s50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, s2 ~, v# v) z
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 N0 C1 x" X* f  f$ W! ]- H! t4 A3 f3 w8 u
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 u5 J; I8 O! T5 g& i- J1 j( ]% [" C: R  R$ X5 r
51. 看好喔! Watch me! 2 M" f- E* l; [$ x
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ V+ G1 h* P2 d# E3 R1 y, k. r
' u9 w# T  h/ R, E5 Q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; f! q* K' V1 o' {8 U+ [I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 N! X) ^- j0 K4 Z$ m
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
; N" F5 g& f9 k
6 A7 [( h* Z+ D! `- P53. 羡慕吧! Eat your heart out! 8 @, P- p5 f0 j. e" ~7 m
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 ]9 n- x- i. H9 r* }9 r
注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 o+ H4 n3 z7 P" `3 y
1 y4 Y; p. a* o* k0 X
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 A" D3 u6 Z$ a9 ^  h7 K
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' q( i) s" \$ M) ?% P# \! z- v9 f( ]+ G& i7 X* ]5 A$ h1 k
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" V' q  r2 e8 }8 o! d
7 s7 M2 u  N* {+ W1 B  S! P* p( H) @56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ j8 L6 A" i  @* K# p& T
5 e! J& O3 @) l; r5 A3 M7 K  F; v
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., v# Q( H4 ^6 Y7 d: I/ |6 _

: I3 d( a+ d1 Z" x) w* L2 Q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 L! ~8 Y0 C6 D4 r注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: x9 ~! ]5 k9 ^( J6 Y
- f* |# k- {; x) T( N: [
59. 你真笨! You’re so lame! ' T) m+ R, ?6 @  N. Q5 t5 W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 B' b2 ]6 Y; p4 v注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. p  w5 b+ c  p4 j( Y! E% p- M" y9 A8 g- p1 v
60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 E6 s! m& I/ N0 D8 {! Ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# _) \. }' G# v* Q; @
B: I don’t feel like it.
; R# _3 w% F% q  j( s
" U/ {6 X- l* E; e7 R+ N$ x- S. ]6 r; V1 ~9 q0 W
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! h( T& a  F' z, C

$ G4 Z* E! |+ D' ^) F  {% r: k62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ _/ h0 u( g0 G2 @0 WWhatever.3 J0 ^! _/ U; b( k$ V1 \# m
, x9 l1 q: C1 }7 e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# T* V# \; j6 W注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. k0 r9 l% Y& E# r* l! g

* F  O6 B+ Z0 D64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! x8 G% f- A/ t/ U  N
& A) M: H1 I0 ~* U: i
65. 分手吧! Let’s break up.
, s: p2 i4 ]9 G" N& u
$ n% s0 v; [: y: B66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, W' b. ^+ j8 F2 y2 O7 F% xSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ E" U) A, X% T% {6 _
- J" w3 e: ]  e, U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& C7 u0 j. I0 x0 V% q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 W$ c% ~( {6 l# i# X2 p

* b- G& \; M3 L3 g68. 别管他! Don’t worry about it. , O% {& a$ _: i4 m; j' M8 ~/ C
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- e$ u" z# d  kB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" R% v) C3 _* q! H$ KE.g. A: That guy over there is staring at me.
# T+ F+ m- ^# F- J& _; QB: Don’t play attention to it. 8 a6 z! y: `1 p+ e3 ^( t+ |* t
What the heck! ' f/ S( o3 S! ~6 t4 M# [$ K
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 ]& c3 I1 A8 ^, K/ u' `B: What the heck!   ?4 B' V& Q* F" S
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& \" j3 W+ M0 L* x69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 E$ u3 |" j& k* k6 k2 gWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, y) P# B' l" P2 ^
* A) R( d' w# y2 i" m1 |
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
* R) Q9 J2 m2 h0 _2 e* E% Q7 T* j/ b% q3 O5 V
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 Q: c) {' Y, r2 b9 W, e7 d! m3 s6 n  J
' a  ~) i; w6 k0 H4 u72. 很恶心! Blood and gore. / {% F+ m$ {+ n& ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: L0 I- [6 a* LThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!  i. h( S) t4 l$ j+ G0 O
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ \' b' i0 C( L& J

% S& x$ m" F! a( V; t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . R" N2 a" a5 W7 e
Do you get it?3 A% v" q$ _3 Z. ?- b
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 H8 K7 a6 m$ ~# G. h4 @% C
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 Q0 P9 O, B3 k; wYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 j0 m( |2 l4 \8 ?( M5 X8 u) {$ f7 A' \0 `* T, [
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. s, \4 d+ {; F; ^0 O) }3 s
注: Pretending可用playing 代替。
) X8 j- q* q# U5 A  t+ l6 F# ?" S+ `" ]
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- h- c* o. w- a; ~% p注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. j, q& W6 k$ J, p
7 @# R+ g4 C. }! M9 A0 l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ j" \) }& k/ i& f; ?B: There’s no need. Forget it.. G0 M( \3 h% Z6 R, |+ K
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* ]8 J; T$ j' G

  X6 P8 s0 C$ d% [" ]6 ~  w! e, t- G77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* a' l+ L1 g! u/ N# M) Z7 e. \
: L7 e) e$ Y% b! @# edeal with it.' `* C- Y# ?& I' F1 ~# X: }3 k" L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 c- F2 _- j; A8 ~% C6 C
B: That’s typical.
: f# {0 g5 L& x4 L$ R6 N$ X2 r* ~/ v9 b$ j9 Z' R# K
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* `" ^* \# V3 Q6 Y% W4 ^+ {% I9 q
: O: I0 o- z& A: H, s; n9 V' y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 _- T0 x: l# Y  h' F* r
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 y6 h" f) D" R( B* a) b- g6 _( P
6 l9 ]9 u6 z8 m, ?( Q5 A! o80.不赖嘛! Not bad。
7 B9 G  W- H! Y: ?% Q; C
; I! G9 E: l# C7 [' ~, h- e* |81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 o9 z: A' D0 I8 F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: N6 p3 P% o; e, u5 V% l

! n7 k- A: L5 J5 \7 @( c82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.   j' X& Q7 g; s. L8 M* [+ Z% X1 P
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 r7 m$ ?" h7 `/ r$ I" G, [% T$ `/ v
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' e  K1 }9 u) o) \9 R: r! G4 q  y- K0 w9 R* s+ ]* ?
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 Q6 I) E7 b, U
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% E3 E% Y5 b3 S+ J1 Z. f; |) N7 U' s

( v6 ^- o! N% u7 u% s) B% c85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 Z0 g# _+ h) A5 `- h' L' E
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 n, z* v. m, E# H/ u9 [/ q7 K
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 b+ o$ u0 {3 u) b
2 t: d- I: V7 Q  S2 Z9 N. H86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, P5 ]7 F8 [% e8 d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* o. j/ R* y! U: n% k注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 ^3 }& f) u( l! o
6 r! d7 w$ a+ q7 c
87.干脆点! Make up your mind! 4 f* q8 ^- s6 Z8 w+ _2 z( `% H
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# g6 U! M9 a* n8 w
9 n& z. p, ?1 R9 {3 J
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 _9 S% X& G$ n1 f$ _
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: n6 t8 J) t8 I" s3 O3 S) d1 o" @0 S8 Y  ]% W4 U$ }. B0 ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . C6 y5 g. x, l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 S" N, X' Z- R- o, y  l9 m  d: b% a
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 |! N; B: [9 n# `4 n
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
) i8 C( @. ^9 |# Y/ h9 k3 X- ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
- v3 x6 V2 f" v3 E0 H
& C9 t6 c; w1 y. z# l: i90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' G+ n6 F- Q$ H: Z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   i1 p$ K! T: D* F0 S
B: Forget him. I’ll take care of him.
9 Q& H! q9 D# L# e, x' h+ e注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- y) v. D0 I* Q' X' [8 O- @5 @) r6 M) R; Z+ s+ }# @
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 M2 d: V8 w5 H1 S0 A, D" i$ I- P  c& Y) X" H% O- B3 A) r6 v" Q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 u: ]* `# U0 s* m! s8 A) V* ^
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
  F) s0 h; m& b) s. g: e5 Z- yB: Says who?& L4 K# n& n9 e: s& H$ ~+ T  q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! E+ {8 u9 x3 \
/ K$ I4 C7 l$ F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( Z/ P' b- L" W7 p& k' x/ H- Q! M. u& Z' |% N# C* L9 o- x: j; @/ M2 R! t; d
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ q( n3 Z  t+ N& C

8 r) _: }' m) Y/ g8 R' H4 B7 k95.你撒谎! You lie!4 ^1 d$ [& B: m+ |: V

2 Q% c6 w/ M3 \. B4 O96.真恶心! So disgusting! 4 q0 M6 ^4 C2 O' ]7 l
, h# f: R) O1 ?) ^; O
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 B* a8 g% Z6 O' d
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 o! q8 _% ?$ s0 H( f& Q# ^
我说不上来,但他真碍眼!  ?1 f  Q$ E) i' o, {8 M
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 `# Q2 D  V4 ?

- z7 |! |# V5 V6 ]$ F4 k; p9 L98.别想溜! Don’t run away!
/ ?; C1 m" q: ?' O0 v! b  r注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 P' ~" r" F& Z: ~2 O* _+ V
+ H' @, }$ G8 f3 \1 C! {. i
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % N' N- @' {* C$ Y7 c4 r

9 g1 ~# @) h' ^1 mabout it/ Don’t mention it.
. U8 O0 H5 A: h4 ]1 M2 R; I) R8 t: ]- T
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 y6 X& T6 v- n4 s. y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , o8 b& b  q' f) f
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  S6 Y! G$ _, _+ }! e/ D( i$ l+ d
# }5 l0 e! u$ F4 h  w' U" d1 ~101.你输了! You lost!% D% ~& J  d; ]; @; H+ c. K

/ Q) V" t( l  _7 @+ X6 u; F4 P5 w2 x# e4 r102.吵死了! So noisy!2 f3 ^, n0 Y- n; `' m  e/ X

0 p& h" Z9 q9 A0 n1 b103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& O' H% O. @& kB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  R* d$ y, p; @; a3 h- X3 [  n) u+ g' t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 b& M& c# B& d9 k8 n( x* S
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, F0 x5 m4 @9 h: y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 T+ ^. A3 f) {" }# x! ?
Let’s go out for some air! 6 x+ o2 B9 b  ]6 }
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 K. l3 y, D% a1 ^  D( R注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( {  V  x$ J$ w7 l8 K7 j; U% ^) a- E+ h6 i: Q3 U8 P, C1 W+ D  S* l
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% g( [/ j7 J% F' c& F! [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 ~6 s$ }8 s) @+ u( L8 |3 I; N0 g, j
B: Get that gun away from me!
6 \1 J4 i' C$ i% c; H, x
3 {. t0 ~( P+ a; F106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ f3 N3 ?. L/ \" P9 C+ `
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
. D: B: M7 W; o6 @
3 l% q* _6 v: F' B- F2 M3 A' I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; p& E4 C0 c9 s9 x
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ z& @% O4 v' T, C. n. c2 _7 u- z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ |9 p8 l# X- @( o! Z9 w, a; _. H( ?
108.放弃吧! Give up!
. w+ q$ b  S$ Q* }; S* b  [. S9 t$ `) U/ r2 a7 A0 D8 W/ X
109.太神了! Cool! % w/ y6 E7 I9 X. z2 |

  R7 g0 v4 }+ p# a: u110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ [! ?( J4 K1 V; b7 i: @. n/ P
: D- w9 F  r" w2 D6 A. Q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* v9 B& a: n; l/ b* T& ]- F注:有些用Beeswax代替Business。
1 O( r* _% J, r! u+ y1 a7 R& s/ i. n$ F8 F5 d
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) {3 R; \+ l' w( x( _9 H' h

; j2 b6 `: ?, E* g) j9 b& I113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 `( Y4 r& K1 h( b( ]0 \7 V
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  N) t* _; c# q) u$ j* g
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
1 B% {- }) n+ D- X1 `' v6 H- ?; z- j( B
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 q4 R# E3 i6 n% k7 i* C, l. C  t3 q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 r' o2 Y: z+ M( A
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 t. ]9 [6 ]' h1 U$ i2 |; c0 r! B

3 x2 k! X" H! ]# M1 t115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 f' I- b& W! [4 S7 bBut just don’t bother me anymore.
5 O0 d5 a3 y3 Q5 I: eStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& ]  a; b& c5 I注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! @. n* q# g' }- K! g

8 i/ v& `7 X. O  A& S& u+ C116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 D: ^" a" m, X* n7 P6 j
B: Not much…$ a/ q, E7 F+ T; J
9 G& y! ^$ Y! c! U! T4 j
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 |! D! q: k. S1 T! m& I
2 F8 \+ }9 _1 o: X# Y0 Y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
  r5 e" I0 w7 C4 }1 ]% X% vB: Maybe another time…
( P8 F3 g( p! |' [8 b( BI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 _+ L' J5 A' U& W4 N/ U. u
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& d! v4 I; L* n% I/ S$ X6 E. Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 K  T- U8 _0 u9 Q' f7 F$ ]/ g" M. z4 H# n
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 T7 j  a. p, v; a! `' m! C( \1 `" q6 w& p
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! s% u! M5 r5 s
  s2 Y/ M. b. C$ `) v, o( l- d% V
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 L+ |4 m$ [/ _2 ~  I  i/ H5 p# ?
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : d5 n0 O' z/ n" J1 H3 x( b5 @

/ s( ^9 l# q; e, d  N122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 R6 \# j0 g. jB: What for? You already have a Ph D!5 I) A3 N7 m3 e0 S  ^% ]
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( j2 l; J& [" b! [
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. m. S. h: J" n. T7 J

0 t+ W3 w  n$ V$ C" ^  p& ]/ [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: S9 A# ~( b  v  o+ @" k+ A. k' |2 ?: e  w. i. ^+ u
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 q. f) f) _/ w/ D, lE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . G) ?* H5 C9 z" ?& o! A8 \9 X

, b+ x7 R; t8 J8 {, d( Z125. 真可怕! That’s terrible! " O7 Z4 `. f7 N7 c

$ i& E7 Y9 R; j$ X: E7 i8 w9 P126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 P/ |6 }7 S* K9 c: H/ ^2 `' S# `# X4 }0 H, k4 `
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 I% ]5 O% `- k. d8 z: e. `8 z/ b; a/ D7 k: G
128. 不难吃。 Tastes good.
! o; v0 r# _! v* s6 E% @9 e$ h$ f$ q# z* f5 q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ \( b; |3 \7 g9 Z  v# e. E注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 ]  _; Y+ ~4 V- r7 G
+ Z3 z0 i5 u5 A% p$ h, F4 K' @, x130. 得了吧! Come on!; `# A0 t2 f! i6 V
" u" h# Y6 F4 M2 `: U
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 O& Z" W' Z& C) _注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 ?1 ?( a- e/ F8 v# V/ n
+ t" S8 y5 @$ s+ x( F0 Y: R
132. 猜猜看! Guess!
1 O1 e% X& \/ ]  y5 b) A/ x' i* \8 W2 m/ {# D6 @' Y/ @
133. 这简单! It’s easy for me!# N2 f2 x6 G4 D$ \$ g; ?4 w
0 f/ @6 u( d0 P

( a, t$ \$ t# t' L1 D0 X4 字篇
1 B6 p' `+ ~3 L' r& M) J4 g
3 ]1 T, j# B' e* U+ u; N134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 F- C/ ~* \0 B! r$ @# a
7 L, _% g* L" K! q! h135.长话短说! Make a long story short! 7 p9 G) b, A1 f: T
/ ^) R* r- n0 w0 J: g
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 ~8 S+ J2 u, Y. R* o9 M" |# N- F7 F% J3 N! C$ B
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 g* s+ B8 `8 f. u  N. X注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; I/ v( ^* J: G0 Y+ A" f
! E! Q0 J2 {& R# W138.我尽力了! I did the best I could. # K# s$ d0 ^& H9 z. I$ c0 Z4 L

* h  o& H8 R+ d: J7 e139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & t( }$ |& j: q; q0 d+ H1 o+ `
; I% j# K4 o9 R3 X$ P
140. 半斤八两。 Same difference!
( v8 U( f$ r" ^, F7 K7 R: t+ d" B# u) l. p' f" L: X* ]
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
  g- ^6 N6 x9 k2 IE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ v1 L' ~* b' F! {1 oIt doesn’t add up!  M, w8 {; w# ~
  b8 [' `  h) A
142. 知足常乐。 Easy to please.
, ~  s" S! P8 P6 F注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* ^" d3 d6 o9 W) ~; G" E$ }+ u% S3 {; P3 G2 `0 m
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# J8 |5 K: h1 c6 s; R
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " E( V! ~- b. k4 }) n  C
; o  j) i2 B$ [3 V
144. 小气巴拉。 Scrooge!
% i  t4 S* k" mE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 r- f: H7 F9 d4 K+ [! h注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 x2 f9 C3 F$ Z  J, D- R4 p% L# T4 {  I; d+ N" `4 h* |
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 b  \. T8 R% J/ n( E
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; ]) x! u' U. x) ^7 g' X* p3 o注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# P6 {0 h6 k' p% }$ [" }+ C* o3 Q0 ?. v2 Q0 Z
146. 在说一次! Say again? - X4 g8 p6 b$ n
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, I% M; I+ {7 X

- U2 T' L, ^% I% V* ]: o- B$ g147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 ~( I( V7 Y7 Z5 S. c5 Q0 w) J% {. W8 M. h: s! U( K
148. 岂有此理! How did it come to this? # U  g/ o0 W% V4 b- g1 e' x
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, @/ M+ F8 _: r

, {/ i8 M+ c0 z3 {3 L: |149. 脸皮真厚! What nerve!4 n- S( N6 C( g# n, x8 M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# m4 \( r  n* U7 C1 B注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; U1 F' O& n" t/ W' ^' _* i& O" g2 C  ]0 e
150. 你急什么? What’s the rush?
% _: i; t9 l7 d2 X! f
  ]" L" ~3 l4 ~4 b! A- {151. 没完没了。 Will it never end?
2 ?' ~. x& m  W- mDoesn’t he know when to stop?
4 ^9 N! D$ P" X注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: ]4 B  v5 ^4 l6 N9 r2 r. u4 E
) a- Y5 L: f" N* r
152. 太过分了! That’s too much! ' G' R0 [8 h" {! q' m

6 t9 i, W  m9 r# a5 ^. u. L153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 S6 l' F' _  I+ Y- ]9 u

; S. y4 S- [) H154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ Z7 }. x" |' K7 @+ k注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- K7 S4 V0 c3 e# U) @/ U
' J5 `4 [' Z  H! ~. ~4 j6 `* l155. 真没想到。 I had no idea.
- U* M4 o% z8 k5 z0 v7 L2 M% ^, ?3 _4 n
156. 我的妈呀! Oh my god!
' {/ }; n* A, W- l. K( H) @
  t0 Z: \# \. X157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! Z' S  U- v4 ^4 R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* G0 H$ q! u  t- k& R( F
8 E+ Y! r4 |8 G$ O8 t158. 常有的事。 Happens all the time.( F9 F7 n4 ?0 S6 t! f
6 N7 H- V. u- s
159. 你真没用! You are useless!
& h+ U' c8 S) h4 t, M+ D7 o5 f+ a. r
160. 真没水准! No class!$ |! s6 y$ ~3 _# _6 \
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' c! G2 J( H/ H' V5 J1 \, {9 M

5 n. H+ B7 B9 L. q$ w+ G0 y% }9 e是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, z% Z& I9 N5 v3 D3 N, y0 w, D; N
7 o3 G* M3 I% w# J3 m1 ?- p9 p161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- `5 m9 Q' s/ p

' Z/ l( s9 n8 j0 F3 w/ x/ m! S162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 h& V: b1 L# o注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) M' p6 t" W8 w2 I8 F

1 e( I5 N& P8 B5 F6 f, [7 H163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), a: [( ?% ]$ B1 v. t

& W5 M- }* q4 Q" }2 T164. 想都别想! Don’t even think about it!
) v2 P& r+ v" s  P7 v$ e$ `7 ?. v注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 _3 d* G* L1 [8 }: M7 Z* ]- g, b

6 f& c  k4 |3 Y' G7 k6 l. e165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( }/ [; y3 A$ A( o7 j) lWhat happened? 一般人常用的句子。
* A2 e: s; I8 Q0 ~
* v, ?4 _. \0 v! V) E) i8 p166. 这也难怪! No wonder!
9 B5 T; r+ a+ C
; G2 M0 C9 }$ b+ M# b$ c! o: @167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ B% b, }& z) _8 T! }; M+ [
7 z1 j4 k. ^- I+ |
168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 y$ |" Z% D1 N  o! }; z% x注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 b/ M8 A$ k  A" L8 ]+ U

% S2 q# o* [: p169. 没日没夜。 Day and night。9 M5 x* L/ h, {+ ?" G$ I- P3 P

+ A9 R4 W( m7 K% X: D. w: s- R170. 一视同仁。 Friend or foe…+ p' ?3 q1 s, O% s) v# p, L# Z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" k# a' \. B$ ]$ d& W注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 p: O5 V+ i# h

/ y+ ]1 R9 \2 S; s  h171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 z7 o/ D& {) s# x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 A* F# N  o' F& c$ j3 P注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 h5 j4 O, P. E1 B" ^" I9 M
$ J( Q% G+ o* Q" [4 q9 i& }172. 正是时候。 It’s about time!+ b4 V; r) W; o' N7 G# s
8 G2 L9 Q3 o0 Z" c! `$ ~
173. 真是经典! It’s a classic!
# n3 `' M$ q4 A6 O0 \
5 \- v7 U% P8 T) L2 k- Q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* V+ B; f7 S- E4 J2 l' K% ]" W/ y9 |6 w6 y; K3 x
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: a+ P; Q& H& s: H# Y% q- \; e, G* ]7 b+ w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 F8 w. h: X. @- r4 T1 _' Y: a6 l, s. F: f) `
177. 你有病啊?! You’re sick!
1 U/ f1 m- b/ _) ]1 b- S0 I! t  \: X0 \
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# I8 e% p) k5 @6 N" ^3 o" [+ Q  q4 S% a7 A
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 H9 U! z% j( o* p2 n- p. ^
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- H4 s) j; K: _9 B( s

/ t" n0 w- N( ?6 L) q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ N' M+ m" s( v2 R注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& r- N' O) J: W# L! G; C$ A
对象的情况。3 k' T/ S1 m4 W2 n% I! {7 e
! B6 g( D6 @6 D/ ^; |! {
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ t0 Q0 c8 t( O$ ]. t

8 r7 ?6 ]& v  t+ l182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 K: ]! y% k7 d* s+ M  W7 m注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 X& e: B$ E* s
7 o$ d! R) F: _8 p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.- C% v' P; G; t
6 d8 b) u) o+ a4 @# }
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 M$ ^9 R* {( d3 t/ J/ @4 ]; p9 D' g) u7 F
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 o8 u" E  K, |, y; b1 b* e6 t
" O# @: ~. E+ p( E% @2 [& H- I
186. 搬弄是非! What a gossip!! k. |/ o5 U' k/ W4 I
2 a* R7 c( f0 W% B7 ?. }3 x6 ?
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ c! Z$ q  ?4 S3 @- x
6 {/ A* g# h8 Z0 u- ~# E3 D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' I8 k  H5 U; S. `% k. \  O+ ^
! L, P, E- u) e1 S% N: i! e4 n189. 行行好嘛! Have a heart!
. U/ l4 m( ^$ s; D* T" K2 J$ M' |3 [- C
190. 没这回事! No such thing. - K! w3 E1 d9 y% p+ k1 e& t" c% g0 M

) K! ^: |% Z$ i2 L# ]191. 安静一点! Be quiet.
# |: {5 T# A# N2 T0 b# |
! P% R) j" x+ ^: w192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& W# [7 K8 c; x. s1 _% E$ k6 X
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 |8 A9 ]/ ?$ K, ]- a: W
4 c9 f, _: g- ^# z& {7 R" n' E
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! n' l0 y8 O! G0 C6 P- C
! I) F9 y8 R) o( C195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 a9 A3 R* c+ @& v; \( T
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 F' @0 k& z: m( Q4 X- i
% u6 t( x& t1 L: N: X# f' `& e) \/ `
196. 很好玩的。 Super fun。
( Y& m+ {* c4 I( G' n5 B8 |  N' N2 D: l" u/ Z; B5 P& x9 J
197. 祝你好运! Good luck!
8 l2 N, z% ]: e+ G* R8 ~0 n# m+ y! ]' V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" T9 z1 W- t5 X- P
; E: m7 O  V! u" f; A' y/ G199. 乱七八糟。 What a mess!
, K: r- {- z: o
7 f1 n: N+ k1 |  x0 s1 y200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( y3 h+ b$ U  Z& @1 s. M8 h2 S
4 F- J9 t! }5 c# Z/ \# I1 F
201. 下次再聊。 Talk about it next time.. ^' O( q$ q( p( }  m( b1 ?

/ A3 z5 X3 Y$ J202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 j9 e5 p: s1 V' x. R
+ Y' z( t9 L' Q# ]  b1 V/ h% R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 I( c5 i3 ]' D4 F  O( K) ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# c2 h3 Q. E" ]0 z2 d6 N
7 Q- z, L0 X$ G204. 好久不见。 Long time no see!
! |, m! G' _% n1 I" b0 o* M8 N' W5 B9 k( K
205. 这样也好。 I guess so.. S# T, S6 e3 x
& z2 D/ |, z. ^' b& a6 ]
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" q% Y4 Q" f: Y
/ ~$ i2 Q! b$ S4 w! ^7 n3 g! c207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 j7 I0 `! i2 z$ c) L* O) f
0 t" H- L6 }5 Y& q: H3 h9 U; e
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." \2 T7 u; a; a0 u
0 {/ L, w% w4 |, _" t3 F: A' D* \
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 |' a2 A: H, ^8 N) F
; n# w$ q5 m9 l: v210. 有什么好? What’s good about it?
, }9 Q1 T' k+ I) L' S0 j注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 |4 Y$ Q" L9 r: l; ]2 J1 p

6 G& m* {: l/ d211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 o  S' d  K; m' Q4 ]  H* H3 m
1 s- Q5 W) l  M" O! u- p- l
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 `/ Z- m6 W  ^3 v. ]* v7 b- J
  V: k% s5 ^  |4 m. W7 b
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' h/ m4 X' X& b9 l1 q/ f
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' j5 X6 K- i; l/ D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 R- `7 ~: L, E# ^6 x9 P, E; M2 j- {5 B( ?
3) A: Why haven’t you finished your work? & d7 n( n, t! n2 O7 [
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ R' @5 k2 X" V8 ?! r! VA: Saved by the bell.( V; e9 ~; [! {9 p8 P" T) X/ z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# c  v/ B& K; w7 m2 J8 k

$ c$ V  o/ b2 \3 G- X: c) K214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)  L, c: Q: \2 K

4 H4 x1 v: N3 e$ V. z/ Z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 g4 q! A% \3 q9 c. e+ A$ I) N5 i& Q

( N% B2 [. B0 b216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! ~% O0 _& _% H6 I# ]0 ^3 }- n5 Q9 V
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" N& b' r$ t7 \) A
7 [1 ^: w: j0 P217. 求之不得。 Want it badly.
; F* Q- l5 w: s  b: G8 NI wouldn’t miss it for the world. 0 M% E1 |: J' c8 u
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& M8 ^* Q3 n: ?; B. Q! ?
2 E: n5 W" \* `+ r! l2 O( u  Q
我一定会去”或“我一定会参加”。
% E6 [! B$ I. ?1 c7 t3 K. q1 |
2 i7 j, g; W. [4 V- o) u2 I3 l218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& |$ }+ {: z8 `' A5 K: S
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& Z! l" y2 s8 Z$ b. V: A/ \

2 @( Q- `, i; g0 K3 C219. 不如这样…… What about…
* I6 }1 u6 u" R& ^& o3 ?' y% m0 ]3 A/ h7 b' L" j
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), K! H6 E' G" y
; l. ~3 G5 c$ V5 g
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)   [4 S$ s; n9 l9 O; I$ I6 B
' s4 p) h& l9 s/ o
222. 我不行了。 I’m done. , c  t' G  U1 b6 G0 e/ `, d+ f1 d
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 m/ ~, K" f/ M' G; y3 A% \

" l5 R2 E) Q2 i9 O) |2 U& m223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% ^: t  K  E8 Q7 B2 C' r; a+ S

/ R+ a1 ?& k) r4 V% l224. 看得出来。 You can tell. * k* Y# e) f& t7 P
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- Y6 ?2 ~! G! P: Y
+ n- I' `6 }% \( M  q9 ?/ U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 K; E% ^  [3 M
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ y! r) h  ~. y$ y8 ]0 B% P

# a9 Z# d- e7 p* l- u$ t3 q226.不买可惜。 Hard to pass up. + z6 V  f: V* c) q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! P: B* N" a! U% {. R
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
: k: I, J' B. A' g- \: {# K1 T, I0 |" P4 d; r
227.快去快回! Hurry back! 6 w9 S: C9 d" _7 V7 C" J; t
' G7 L1 X6 P; s4 E9 t
228.你说了算。 Up to you.
' g0 q6 h5 ]( ]You’re the Boss. Anything you say.
* b6 }8 E2 s' [5 _
+ z. k2 l7 q' b9 s# C- Q. D229.放松一下! Relax! ! [- Z* z& d2 k' ^

0 q, w8 m% }4 K) B7 g9 [( p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 9 `/ p& w; a+ O0 f

6 U4 M; T6 q/ Y" G+ |: c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( R' I  A% D1 O$ p5 h9 Y; U& R, I  ~3 V+ y. R) F) y8 N
232. 我急着要。 I need it badly.% v$ b, {- _5 B) @3 s
# Z1 y5 v, j1 V/ _& K' d
233. 说话算话! You can’t take it back!
( j5 Z. {* g3 |* I" k
2 m1 |7 p$ b( N0 v, Y234. 笨蛋一个! Idiot!
" Y% A$ j) K9 R7 R/ _: }" b, [
6 J+ D7 e. l& ?* o: q. L- a- E* a235. 真没礼貌! How rude!
  ?, M6 E# A3 {3 i* h3 }1 v' a9 K
7 `4 j; U/ z) ?5 D- P1 `236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) U5 a& Y# N0 F+ y9 H" v( fe.g. A: I can do it! Let me try again!
; {9 ^" \. w  ?) v+ QB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: k8 A' ~9 T) y, s3 J: C" L: m9 T
0 f) p- X0 x" M0 n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 F: a- y$ O1 D$ ]. O. K+ e5 _. q
Give me a look. (比较正式一点)0 }3 p0 O1 P1 F

0 c) j2 y  a" z' n9 ~- j238. 可想而知。 Goes without saying. ( s* D3 S( v6 u4 m8 X
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# }, C& [$ f+ u4 y7 ^4 K
7 d( {. n/ {! S+ m239. 气死我了! Makes me so mad!
) j4 U9 W( H% ]2 H1 e% sPiss me off! (比较粗俗)/ z& U9 O. X7 q, m4 K0 ^3 z
# [6 [7 A+ r' w  z
240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 p5 q, R2 _/ @: C9 d2 `; j& T
  H$ X' W$ |0 f
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " ^; g! W% z- @" b/ E* ]8 [9 s
I’ve come to a dead end. : V5 w1 v! K, F5 c9 u# X6 U, r; S& G
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. K( d9 o# @# k6 x/ t% ^, b1 W" _, C5 Z6 \6 v4 A: G
242.顺其自然。 Go with the flow.
- X1 b7 l0 h- j$ i8 n8 k3 M: R注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: k  V% A: j0 n( q* J3 H
! S+ t6 G7 y; q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* V9 m: u0 N* c/ l

9 |" w, Q0 S" B3 [/ M/ T243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 h& K6 N: Y, K6 R
& ~/ q4 |; z! W: r+ E3 i% W244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # ^" W$ n/ b* _0 g! N( A1 j& m
# n! R9 ?: U0 }8 C
245. 买一送一。 Buy one get one free.
( w7 D, j! m, J9 c
1 [' K. d5 g$ s, V: G$ o246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 M( e5 L8 g8 d/ c# J) ]3 M2 z* t" |3 ?* t8 _- U5 b3 H
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! g( G. z( \! t" P' I$ I2 z+ R1 M

; v" [6 @* k6 d! Q- m. x* M248. 不知羞耻! Shame on you!
2 e. n( `, q9 v; x+ [
' X( g& y: d  ?" c6 n" k" x$ E  j: Q249. 你省省吧! Save it!
; W5 y' K! Z( ]6 k& [4 W2 `- b0 l+ K+ |# v/ Q) n
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - Z- i3 A% W* Y$ ^- M' G6 j* Q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ z2 f5 m2 ?# W7 [1 J" S4 T+ p+ H  p
251. 我支持你! I’ll back you up. ) O( t2 o# W9 L' ~! z

9 g# t6 w- X7 e1 z3 S) w! R252. 马马虎虎。 So-so.0 t, y/ L/ C& R8 b
9 ?) l2 d' e+ U0 ]
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 @* s( K$ z) F9 ^0 z" D& L4 m
. c/ L! e, E4 h/ `" o254. 再接再历。 Work harder. . J5 K% i9 D6 k: Z" [* @3 Y* w/ ?

7 C6 m/ G+ v, B$ C4 g- E255. 白忙一场。 In vain.
4 @. d$ c) P+ C! Ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( D! v) v9 [, w1 C3 }7 y  n3 ]1 {5 p5 {/ @, ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, o  Y2 P6 S; Z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ ~( v( e) Y- }
  Q3 {8 Q, F: y4 S% K3 N257. 你出卖我! You betrayed me!
5 T5 a# S# S$ O. _5 n# U4 K注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
  V* k6 f: \2 R  x, R* ^) ]! R4 u
9 f9 {8 F9 Y" i" A# a0 B258. 一言为定! It’s a deal!
, @  J$ p# K# u  K" V4 C( [- X, O3 e! G注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ k; Y* }7 H1 Z; t$ v5 |) Z: D

9 x" ^) L6 R' W* i1 U) I) z或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. R3 ~2 V: s/ {- S

. @7 w4 w' ^. A5 L. ^4 ?$ q259. 快一点啦! Hurry up!. d( E* o( Q, k1 l
9 B+ A' F/ r, }# j2 |
260. 我不在乎! I don’t care.
# N4 e# Y/ H: C4 C" Z3 n, Z( \! W
: }' F/ J/ T+ |* ?2 A261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ a) G* O- a" Y( m7 c* `$ q; }# `- O" e
5 字篇  @. k! Q( _" t
, b7 r& R; z$ K! g: O$ ^
262. 我怎么知道? How would I know?
4 ]7 M# c: O$ \) ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# b3 n; W$ M$ ~& N7 e) Q
, ~4 e1 S; o( j
263. 不关我的事。 None of my business.
% O, h2 c& Y  @9 Z8 O6 m+ J) ?# L( r+ q6 J# Z
264. 我是清白的。 I’m innocent.! A( R; X0 w- u
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% c: z) Q' I0 V; Q
+ O% G9 T7 _, Y! _儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 }" T) K! K0 u+ E0 u

% \. |1 }. _# u  \+ i265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* C1 W% H, g/ u# E; L+ X' [9 yFace reality! (较正式)
0 n3 i$ g$ N) K0 c/ c- t7 M% {$ a+ {
1 q) `9 `5 [8 D- H; f5 B( T7 n266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- B! Q2 x8 L0 X2 u' L

0 X1 h, |; ~1 |( j267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( S0 n: X3 K; o. F4 U/ ?. r# c! L, ]  g& s6 q
)
2 U: A# r2 l+ g* c/ p& f7 B! `8 ?2 X4 o( a4 `* c  Q5 [$ x  c
268. 包在我身上。 You can count on me.# D. S1 O; f0 K( j
7 J" u6 l; M9 W5 r
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: _  ?( V1 A5 ?) W7 |$ G

  {! ^& a$ {2 Z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ x, C% k$ |$ j; e+ V; c. g& p2 Q  ]
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. }8 Z! J! U" d3 D; I
( r2 P' d0 Y5 d0 w3 s/ C" X: c' Q" O; _5 q6 s: p0 N
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# {% E, R, U9 I" B) P  _

! [8 @7 D9 t) S272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- E( s6 w) t) ^( G1 m
$ j/ D8 Z' i9 r" U& j  c1 T273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& x6 H* P5 ?; W2 R: d: c6 i3 D! N. X  Z
6 \$ q" }: S, w+ a8 y! l274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ w% v) c8 ?0 w# y# p% D$ k' p! |& N; v3 T/ ?
275. 我快撑死了! I’m stuffed. " w* x/ I) s( ]2 Z5 N3 I2 K
$ {, ?) u* F% @7 q, x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
1 f! M: G* H1 [2 n3 q4 u4 R3 S/ `8 O3 H) n: H
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; B0 v: x5 e+ B3 h- R; b: `
0 `% A6 G6 J- G' \7 H! w1 j278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). E# a( L- J: T. @
7 n3 o6 k( ?/ s+ s# j0 `
279. 有什么关系? What does it matter?
1 w) @, l8 O  _注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; Y% U" \5 F  y5 O. D) @0 p/ h  m* |& C2 Y. L# R+ ]1 ^
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), n' B9 _/ I) X8 t/ ^0 K. J
% C" M9 ~5 p' y# m) [& u4 }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ; b! i1 v% |/ Q) d  ~" E

. [* L( c8 X9 v* \/ {" u  z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& o3 {. e) @2 w3 P9 r0 n8 l8 P1 \6 I8 V# a. ^
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& j) c! e3 N  O3 ~
) V" V6 d9 x; e3 b8 I; U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 M8 u& [- o9 q/ h* \) _5 k$ m注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
$ C/ k' d# r. D+ E
- \  Z; y# h/ j2 b285. 说点别的吧! Change the subject. $ S  |  Y2 ?2 t- L- ]7 d8 e
& m1 p7 o( Z9 k+ y7 |
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, x" `2 Y  l/ G4 Q5 P
  ]* j% S- E; D( c& ?287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 i. q4 O% V& e  Y3 T. U; c

& {$ w2 N/ z- {  _0 W288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# N5 e1 N) Y; f# k; z7 M- c) F
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 a# N/ w- x, A3 q

: h6 q) b% s. f, `( b5 [289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* O! ]  N$ H2 y- [, q
+ ~$ P/ B1 ~: V/ z# M2 N290. 别放在心上。 Never mind. - A7 J/ N' I( D' H: y* U
+ B1 {- V) E; f: J# b
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 J3 a* K: b# ~$ G5 }& w: N

% l. W9 e0 U' s" e; b8 I292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% `. a, M+ t# d

1 L: F$ x- \4 g8 X: ^4 p8 D293. 我走不动了。 I can’t move.
6 U6 X, L$ I) Q6 r
; U3 D" o: d" O3 o! N294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# R8 J$ K/ \* z- }
) C2 h" |' P* B5 `5 q& W3 x
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : m/ D' R, J3 t" ^
  v; \) p3 ]9 B6 M/ i! y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & L; h* c$ `8 M3 G

2 j; f9 X6 m# {  U1 R7 i5 F+ U297. 吓我一大跳! You scared me!4 q% \" f; g5 l

; E6 ]# w# C  L' p, \298. 你想太多了。 You think too much.4 ~$ y" n  x: x: W2 I0 o' L

% G" Y* \8 i) U1 i0 X299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - g5 z9 A" n' j% L' ^# O1 j1 \0 M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% X% |1 K/ `1 n9 w  @
, o! A' t" U+ L/ G( F300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 ?3 T, d) D3 ]4 j$ ?: c
Go overboard!
6 m7 y7 \- |9 Z' J9 e: n* n( Y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* P: u& [2 R$ y+ ~不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-11 07:50 , Processed in 0.207640 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表