 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇; m" D; M5 ` P/ c
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% L9 c- g; t, o4 _7 o. G" o
0 d& {5 V! V# k1 v8 g1 Q
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
% z# o$ J" x z7 N# }3 S" Y
1 [) V$ j) l# U- w6 k2. 活该! you had it coming!
! v8 c4 p% A1 }$ B, Ee.g. a: i gained weight!
E3 d, I. c. }7 N8 yb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 `: n: _ p" a s. |4 @# e1 S
6 k# z$ @1 _' D' B2 x, N; P2 t
3. 胡闹 that’s monkey business!
; j) o5 p, y: g' Y: je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) y( {% m( T) X" X8 ?. a2 c+ ^注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! C2 j2 n+ v6 u6 }7 F( g" Q
5 g, v5 }, |! r) q8 z$ Q ^3.请便! help yourself.* h6 U* J6 p9 d8 W4 B
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" {. z5 P& ~9 C' S4 N# z
5 Q X) [. A4 R# J3 x/ r& Q* y; N4.哪有? what do you mean? not at all!% k, Q$ v) V+ f# q& C
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 t+ E: m3 P6 |5 w* w5 c; B
all”,表示你在否认对方表达的意思。
" P& u* }2 T8 g4 @* y9 N7 j) F4 b
5 H3 H- H' @! ^5.才怪! yeah,right!
/ O9 }: L7 g& e( _; D* B# Mas if!5 B( A0 o3 J$ E
e.g. a: today’s test was very easy.2 G7 q- Y0 Q: y8 V; U! }
b: yeah, right!
2 U7 g, u- R7 wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 P+ c( I0 }8 E) W注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" d4 q; e" J$ s# J% S+ ]
5 I! ?0 q J% {4 J" c- S
6.加油! go for it!3 |$ F) f& P. l c
e.g. a: go for it! you can do it!# D" G, u& E0 f" V6 r* Q X) ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& A5 v3 a. [( j6 t. r4 {( G
* _" v# j, ~" X0 m- d
7.够了! enough!& P0 M6 O8 O6 U
stop it!- S/ ?1 @8 O Z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
C9 [0 \+ \) @! {& O5 o# @0 `2 c2 X2 z/ m
8.放心! i got your back.8 p' n6 D; N" E
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.: K" t: ]" J3 | h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ ?' b# @% ]: e人会常用,女人反而较少用。" M2 z5 E- X8 C; `
. L1 A$ R7 G8 p! J2 M8 S9.爱现! showoff!
' {3 z2 q$ d$ U( R" G! i( b1 he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* I! Z$ E$ f% D注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ H. @: L3 j3 H: u* i5 g8 O# S& r+ X
10.讨厌! so annoying!
: C3 v6 ], g* P. N' Oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 u$ [+ e, K) N$ o
+ V! ?; {5 g6 t11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! G6 N& O, Z$ k9 l% We.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- ]/ S$ X a9 f- b) C
! t9 b; t4 ^3 o! l1 q" m+ `12.真棒! that’s great! & \5 \/ m+ a) h( Y
* z R# N3 a& `3 `13.好险! that was close!
0 k5 }+ Y2 W% d+ k$ ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & B5 x0 l' u; j
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! w* ]9 Y) c% ?# Z' H2 X- s
( u; N2 u, W6 k
14.闭嘴! shut up!3 d1 m6 ~3 X, \, A2 u8 G) N/ D& v3 q
; Y& D5 U+ f# @15.好烂! it sucks!
% z/ ~4 h5 o: ?/ F' y. T2 Se.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 y0 y' {6 l- g9 A: v注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; o, H2 q: V5 ~9 B; q
9 A- |0 o$ I* E/ i16.真巧! what a coincidence!
6 |% q' j5 J2 M. l9 c
/ Z( f# x& J: _& X3 k& [17.幼稚! immature!
3 y) H8 B9 k/ ~, V& ]/ }6 ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature. v: @; y9 [9 x! Z5 w* m# H& |. d
what a baby!
; H$ w, h5 h* S, i/ C4 je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: ], V5 Y3 q W/ t* c& q* _
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ m$ Y: S8 s; ~. j. Y% Y
8 s7 C2 b- J. W18.花痴! flirt!* A7 C. A) C! ]9 y2 @
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 S) i2 h0 S: K9 q/ P' I
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 @; @* h+ R3 o
1 ~/ Z( Q9 r6 [% H/ e19.痞子! riff raff!2 z: ^. ]/ N' ]4 \) b& Y; p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& w! @. ~5 q# [真是一群痞子!9 d/ m2 ~! V( F% h6 {
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 P8 X( W; G d( h! ]8 ~' Q
0 [. W8 ^3 |9 h& ~20.找死! playing with fire!
! Y1 A: V8 y7 G. q5 Xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 x( J* g6 g! z; o5 Z) Y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 x6 _9 ~6 P$ H0 W* |3 }0 `( V21.色狼! Pervert!
8 ^. ~7 g. n1 Y8 l0 u$ We.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . ~- r* o9 b% ?: V$ q2 w- |4 Q: H
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& Q6 A! B& Q) Y( K" t" G; q
“You are rally perverted.” 。- F7 l: F* j) n& T7 {% H$ L
8 K; p1 h: ~( p! ~$ R22.精彩! Super!
& @! p! N) P2 B: g1 q5 y! ye.g. A: Good job. That’s super!
' {9 v( j5 X2 F8 K4 M注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 b6 {& D$ {: \3 w+ w9 ^4 ^! T! X! s4 k7 b# e' L5 ?9 m
23.算了! Forget it!
; a6 z+ M% c1 v注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( h9 s9 ]. a1 Z0 S
, z: A9 ]5 z# J" k g: |: |2 @5 ]! {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* @" `7 {. F+ r* s' z4 C; ]7 J, Ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& E4 k3 b1 v( D注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 @3 G" q+ Z/ W
w4 E# g" n) L7 Y9 N, I& \6 k25.废话! Bullshit!7 \. ^' @- \3 U. b/ A! S
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: @) D5 R& J( M, ]+ a& e3 U+ [* P
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 [4 }2 g' t9 t& W6 k/ M! k+ a6 u4 [* z* Q! b' b
26.变态! Pervert!( u0 `1 n% O/ ^! F; A$ c
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; p# L$ i/ f; a0 X: `8 s+ p
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, ~7 A0 N5 b! V' \1 R* X& D7 ^8 k" M8 `4 u$ ]; q3 ?
27.吹牛! Brag.
5 A0 t* ]. K) `9 we.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 e% P6 K4 F, y+ L" C$ j* p
- v) n. D. f) R( w
28.装傻! Play dumb.; y# e! W# z2 ?* C% z8 H6 C
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' p% X3 p% M2 Q7 @0 [
9 Q+ _% E0 H% O, q; x& b29.偏心。 Biased (prejudiced)。# q6 e Y3 ^) U' k9 ?% t; V
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 v* B& R2 m5 }0 s* B$ J& L4 D$ p: E% ?
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 F( d8 c4 |( D: T# K注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& `& w3 A% D e, n1 Y H$ s
; Z5 z- r% C7 r3 ^( L" T30.无耻! Shameless!
( C( e- X: y0 a2 h! ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. T6 n" ]5 C3 h# H0 t注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ Z$ {! Z8 q2 M" @3 e! P/ \8 m( O* f6 x+ Q
31.你敢? You dare?. ~3 P# E4 I3 j- B+ B
e.g. A: I want to challenge you!
; q. f4 Q6 ]5 B; R) e, ~. k8 O* sB: You dare?; p( w( l' _. r3 q1 r& G) p, d
# X5 P$ i$ I6 O# z6 |# H32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 r( }3 n( P7 B8 {( g$ z/ q
e.g. A: Let’s go for a walk. 8 O; ? S3 b' E- j3 o1 G& c
B: Sure. I approve.7 v1 ?: ^: m3 D1 j; y2 [' n% q1 p
% U& M- ~8 p/ d33.好饱! I’m stuffed.) ]/ v' l. B$ e: p$ T1 y0 e! Y' O
% P& D5 I) I" M. @+ z
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! ]: K- J) h t* w4 N* q" Xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. N; R$ i8 K" m! `. G( f3 x& h6 b3 J$ U. V( P, F2 n9 P
35.成交! It’s a deal! , k& |. \2 N9 C
, E# L2 I8 _- g3 }4 ?4 Y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 G v2 c1 h5 Z8 H8 u# i& E) u: j, S. u2 f7 ^9 S2 B
3 字篇, y5 |7 l) S# C
; F! p9 P* C' i* Z" o& @5 K
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 _( \3 W2 S( v; \* i$ b; F
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) s' C7 u7 u D, w0 p
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: q* m. W; s9 I2 ?) w! m7 f* c% Ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 ^: A% B. ?. j* B. s( J/ h& c- k
不会吧? No, it won’t, will it?8 f6 e2 B, p9 E6 |
e.g. A: He may not have much longer to live.
) F m8 t; @( e3 x/ m8 \7 [9 yB: No, he won’t die, will he?
8 ^) G7 g" i) R j* e1 |不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: W- u2 F$ G# z; L
* K1 F8 h" u0 @37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! z4 l# Y/ _" G3 f8 o
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% s l2 @+ K% f. C- iA: I won’t tolerate this in-fighting!
, q$ q5 t0 p( ]2 F5 ]& T! R' z
38. 狗屎运! Lucky bastard! , }' V5 K1 g- K& Y0 w
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' R- Q( Q6 ]) m% e! L5 t' B* K6 |1 B& V+ b, C# C
39. 没风度。 Crass 6 i( c9 a7 s+ v h1 s
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! T. ?. v! T I3 k
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- j8 _1 I. ~8 N. ?5 S
3 T1 a$ r, e' k6 ~9 O40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / f/ P" f a5 |7 L7 L
B: So what?
! I7 c+ n: Z+ G P5 M你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 u4 K, m* r! i注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( ^; \+ R* M- j) @, K6 C6 q: s& Z: l7 N; Y. l
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- @6 a& f' }; Y, L! t& k
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly. z, x; n, O( W p( R0 u( x
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。; F, k/ h! J4 _3 }' ~7 S
, _- K( H! w/ i2 C4 `6 t+ t) {& T
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : B6 }/ {; g7 L* ~
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% I7 _1 N# j9 ^! m# J! J
(你再给我试试看!)。
1 o! g& l `9 Y! N& H
; m+ Q- h% ]! r( p* u) U5 D, l42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 j6 D2 e& _! {5 M9 p
$ W1 d! J( q4 h! Q3 ?7 p. y43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 L( z* L% B2 b4 n6 g
2 K( u0 }4 v8 |0 {7 |3 x# Z0 M% n% o44. 考虑中! Sitting on the fence。
. l9 D. z$ e9 P7 ]e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! W/ T# {# _7 P, q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: @/ j' t& `: X9 |. H' m4 C, W
1 }4 M e0 S" y( }9 F9 y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * u# C% t% G! X' \8 {: W
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 `' w; d, k$ K/ S+ C: ^4 x8 W. e% L! u( n
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , W6 ~" v! p1 |8 E: v
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 X$ {. s' q+ t3 J- G) s2 ]5 L6 p4 x$ e) G( W8 z2 O6 f
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
; y) J2 ~, e7 \2 k) F; d" d
, p4 c! r0 Z. `: D6 |+ T% A0 ?( t0 u, a48. 再联络! Keep in touch。3 B6 i" e( `3 ~; E+ K
- J1 D! Z; o- e* m! ~% F49. 干得好! Good job. / Well done!
2 Q' U/ |1 A9 a; {& ?: G4 P: x, v2 f m: {( U/ V+ H; ]
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
u; a/ q3 U% {& P& |# s注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 b% |* v M* f p$ g
" S0 O0 U" ?( K- y+ Cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, d! F* `& n3 s" |5 X, ]6 h. k
" Q2 t8 D& t1 K6 }& v2 L51. 看好喔! Watch me! ; k+ i6 S0 ] L( |3 v+ X
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* Z% ~' g! ^- `! t' f& P5 z: |* Q& c* |% j1 z" }1 j
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ z; c f V% {. ~' S. i
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
* ]# x# ?8 T# s: n1 X" N7 g0 @注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 U6 I4 P. C ?, j" }6 D j$ J7 @. u, \3 z5 ]) H! q6 b
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ M x1 s- F; n5 {e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% e0 \6 i7 p: H3 [( r注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 Q! n2 D. I# i- F$ O! P1 |7 R
- m. H+ _$ L% F- K54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' ?, a5 b' k" X4 u. ] e2 W" ?! ?5 {注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: k$ _! ~! b; X
5 Q: w7 q4 P7 u, o9 H0 L
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) N+ q% X; p5 _
% V6 C3 f3 f0 s" a+ K9 N56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% _) p0 J' L! r: l! d# C# {1 q
2 S } t2 K+ x0 Y$ y57. 分摊吧! Let’s go Dutch. j$ I# b5 U0 y% g8 `
% U% [3 s. j4 {' W7 s58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
& D. N" W6 o1 ]. I1 p6 U注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; u8 ` T }- o% W) g
5 t$ m+ l3 a0 `: G
59. 你真笨! You’re so lame!
X0 \+ p Q$ j6 M; me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 x8 {+ U/ Q: s5 l8 \4 u) {
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% R$ E( z3 u! {, }
$ i4 D' l& n: a( d, o
60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 b3 T4 S$ p1 c4 S. H$ ]' be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! M( {% @. X; w+ kB: I don’t feel like it.* U5 R& o1 q! n* k
% {6 V# C- E' o% d8 i, @; U
H* S8 E9 ~' b- j/ q- L
61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 X1 D" G$ x& O; q9 M8 G8 }
- _5 y* A# A7 T7 |62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 L' w: S2 ^0 W% l, o+ e: R. y
Whatever.
7 ^- {: k4 B8 S! j0 y
# E* M' P4 D% J) S/ F63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 o! S% P# F3 i* v4 ^注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 Y# O2 D4 E4 H' h( L; F; l- a2 q, x7 h; O& B# I. c* N
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# v% Y6 c/ Z; X7 @! x, n2 h, r6 l5 z" d% \( Y- W3 Y: u
65. 分手吧! Let’s break up.0 t, Q. {2 F' I! n1 y: Q
; {6 X6 ?& F" d! d; y% x6 K8 S$ W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 j: Q) v$ L1 z6 x$ z' fSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! }" R: q1 n2 I# ^8 x1 f0 [0 F* G. n0 A5 V1 F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / t, u' U1 H; S0 Z7 k" m
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! K" I+ U9 Y, a$ ?
& Y" i( O2 b! @2 d9 G- \2 B1 G68. 别管他! Don’t worry about it.
5 C9 U8 E" I. e% H, [2 P69. E.g. A: I don’t want to look bad. % P5 [3 [/ m" v" e7 t1 D" r! {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 1 I0 a6 n4 w+ g) J1 i9 J
E.g. A: That guy over there is staring at me.( l! F8 T5 J& z8 |9 t
B: Don’t play attention to it.
/ l5 ]* W- j) b8 Q1 V0 T# H! `What the heck! 9 t1 \/ |% y8 V- z4 K, G7 W6 c
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 C' b) Y: j; J& d* ]/ n M1 WB: What the heck!
8 o0 \; v: e# i: Z3 V. o. F) \注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( m# g+ C. Z; {; G7 {3 A
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. k! ?. Z& a, N+ y2 G) }What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: G I- M& G& E& ^ [. w; a
3 G. ]" i1 y, t* d, Q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 h! J2 P6 W. `2 \! r( M7 k
( F) x4 V' L+ y3 H; l7 f) M71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- R$ T, }0 W7 q. [; M: q1 ?: c
' u3 d' G' O0 S4 q6 b
72. 很恶心! Blood and gore.
& j# m" S2 J) Z" Q @E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& O: C6 [' j8 B1 s5 T3 k% `
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* V, {2 Y* O+ B$ I3 w; g
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ X- }# w7 Q U) ]; u7 x6 ]
; r* E7 U0 M$ p+ E73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 h% X, x' }7 a1 M1 u4 ?6 H% t) r* ?5 rDo you get it?
- x3 b: T# {3 W9 T% G: k(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ O& T# J8 d) N4 I' [
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. A: ~6 _- S+ `; w% k9 T GYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
- _" W N( I( X6 F% H, \7 ?( w; F. S h" W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ S) D) o2 E- ?7 ]
注: Pretending可用playing 代替。5 X& L, o1 p8 \- Y: v8 V9 x0 S9 i
1 J w `; z& l3 l: f
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; v3 v. ?9 C3 I. e+ M' D8 M注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) M& U, \. `/ U+ T
# T2 H$ r& b6 X% a+ k
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ w$ B- J& v% l( m* FB: There’s no need. Forget it.
. S+ I% R8 K8 c- D注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' i, D5 z+ q9 I1 [: S2 m" A
! o5 Q6 h/ u8 ]: Y% M& Y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" J6 h$ q; V! U( ]" s! g% o$ I# y/ p; J+ J+ r) a+ S
deal with it.. e0 _8 v7 b* M# L7 u: j6 M, P, |
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " h5 O/ e) b+ g
B: That’s typical. 7 C1 E6 C9 X9 p& E9 B8 K) M( x
9 ?1 c) h( T% a+ A: s" x
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 `4 ]2 q9 T, g4 ^' _
4 a4 s2 B+ m( w# a- R* ^, ~5 N& i79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat! t1 P- P' \/ T
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ d: e$ p `, ]1 L! M0 _+ ~9 H& U
9 D0 S5 P3 D |8 P
80.不赖嘛! Not bad。
; h8 b7 _/ c u! r: R# p V) p9 m5 ?
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ d& G# H9 l, @% A1 X& O. ]注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! y" c; {, h) y# M* g- U* n/ Q
- O z/ s$ ~& X" u" u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* [6 E0 a5 s9 nKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 R( O* \9 v# B) I. e+ |+ ?0 q& B- c1 Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% M |5 u6 ?% W( M1 r% B/ o5 b, B$ P! C( R% h
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ F+ A$ j; U) y( u+ X" b注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% L2 b6 D/ m) d; Y
+ e' j1 t& O0 {1 `+ r& v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 n6 K. w% \: p- _ n" z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# } z" b) Q3 |2 \) O- S1 q. T2 xB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 r1 N: ^2 H4 o4 H7 j
% i7 q' X" {' [4 C9 D, d( I
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 ~0 y0 z' O7 C; P. P$ w
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 u: P* f; L3 T
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, a2 F+ f- ]7 @% e& B/ g- u: u
87.干脆点! Make up your mind!
! Y H$ g. [, x$ V/ ]9 l2 r/ ?) W3 DE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- ~3 l% V2 k, v" N- z: h# ?9 b2 a1 M+ a& J1 D; |
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 Y, V9 p0 Y: b# {" ^
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. J( ]* S$ {$ {' d: K7 r
& ^5 z3 G9 o& ]& Q, R
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- u' F$ V8 y% k0 `; @# uWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" W0 _& q) U; z/ j3 I6 @. B/ @- Z' Te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 z! ], S- X. N6 s% z3 H
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , [- r6 f' \# O, [ u& A
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
p+ Y O6 I/ E2 ]: @( J' H$ h$ [9 d6 y# E* a; s
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( s8 U3 m% X. @! X3 c1 q! o+ `, z0 L
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 N, g2 M: f7 I6 d! L: E
B: Forget him. I’ll take care of him.
: L9 H4 H6 b9 o" S8 g+ K注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 @9 L9 ?. N8 ^; t( T/ ~/ P9 _& q+ s8 D2 q6 d
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 I3 R3 W5 B* o8 K0 R+ D4 B6 B: g6 N6 c1 f. q3 k+ L
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) [1 l+ W5 {# r* d# W. t6 B2 Y
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 4 H+ q/ K' ?/ t8 v
B: Says who?
: @$ M D; Y! q$ Q9 z/ ~# a注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# [: g: _, o$ [% \, [7 f; i( d/ r) }2 W
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# k' F! f" \/ u1 l6 S+ y" g: P& O
# \# Q& W7 i$ o% [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- h1 \8 m' R0 G4 I
2 u/ q2 n: a0 Q- u4 G) O# H
95.你撒谎! You lie!+ I' j, G( b7 L& s- V3 E, A+ R
, e. Y( L: Y% `, g9 i
96.真恶心! So disgusting!
* i: N: y/ d4 g1 z- M9 h6 G0 V8 h+ `9 ~) y1 Y. q: k' w7 o
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. B; I+ e0 J4 t% ]/ q3 D/ Re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( W: c( K: y: _" q( [, m
我说不上来,但他真碍眼!
" Z8 y! E: v" [4 P注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 j9 i' T9 V5 Q$ L3 I, \1 C, B C1 p
/ P7 C* k4 v% g0 |6 s+ P98.别想溜! Don’t run away!
4 V j/ R3 U' Z$ {5 Q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" j- J1 M8 h+ m/ Q6 b& V
8 A, I. ^: t% B9 V% H" Q- ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" s/ Q M" f! C- @
, _( ^. O" x, wabout it/ Don’t mention it.; a5 a* p. q- t6 S/ e
Y, x7 q H4 r; Y100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! C Y2 _. V3 \1 r' Y R
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * {% t$ c W0 @1 g! ~" V
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# E% ?" e8 z! V) S* t4 b+ {
/ T% D/ \: w( y1 k# C, I101.你输了! You lost!
) ?( b8 z) I/ f
C* m9 m4 Y3 Z102.吵死了! So noisy!" P! |) x3 H6 r6 s/ v8 Z
3 W* e% D$ G4 h R
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( y6 [, s% e0 w- U7 bB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 H6 Z4 a- T$ Q& v1 e) v. V; d2 o) U3 O
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : w( w# u2 O# l' f* h8 M) M, N
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; K- j1 } D$ f. }6 U" b4 b
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
0 H' [! \2 ?) e" U. S$ HLet’s go out for some air! 5 p+ e& [+ d! c; ]0 W" C" r
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: N+ `6 z7 j( a* e( s注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 y% r% N" l$ k9 o: t8 o6 d
, s; D3 G: e2 O( t) }105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 H6 C0 Z3 v5 \. ^* `
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) {# x; A$ |8 Y; S5 b3 R% N2 LB: Get that gun away from me!
) A! }" g. Q* Y- j7 z4 \' C
; T% Z; p3 T+ G; {2 b7 c106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 B# r K6 E6 K8 `" S( s! V( WB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ A5 q' R& z) g% |" ~% p& w* m: s# P$ u( Q9 V+ N
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 x, n7 T" r" {4 o; X/ R. e8 x& h
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# X' z" f# ^1 J3 e, X, [
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。 k* Y9 p6 g0 W# Z/ t% W4 }2 }- A
8 m1 ~- y* }2 T9 j/ z5 h. [0 [5 a0 k
108.放弃吧! Give up! ' W4 \2 q! R: o+ p- ^8 E+ x
" b5 ?& ]6 x) D1 Y; s* `1 a, f
109.太神了! Cool! / C4 d7 h0 e+ {1 j, S; ~
K, j* |- l& d1 F9 @3 p( L7 l
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 \8 f8 g" u5 c9 X
( L) E- {1 W& C9 X9 `' ?111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - p( s& j8 T4 [% ?
注:有些用Beeswax代替Business。# Z" t' ?& r7 h, ~- ?
2 d. v% w4 I! }* H& C6 s/ c. E
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% X1 f1 Z/ Z4 o! M2 I5 ]- a$ H) Q- @) X6 C
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 q! h5 G) {9 N4 l: p- c) v6 [( U
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& V. R1 ?0 G, P, p$ L2 F
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- b6 D8 |- t1 y J% ^) I! i1 g! E9 ?" d, I
. ]- v" ^/ Q4 G) m9 n( A- S是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 e: p( W, l' q5 h7 y8 T
: j$ v/ k7 r% V; s114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 Z. L. ? ]4 @" U( ~" k9 v3 D* R
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 N6 e4 h! Y! e1 m
2 V# ~. M7 l+ o; F o- D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # [9 r, W! D; X. {
But just don’t bother me anymore.
/ J% Q( z* `3 d; A! |Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& S# M' z1 c( }! x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。8 q0 p9 u& `" P
/ E, u3 Q# N5 b+ f% `116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; V6 R9 @' x2 F r, IB: Not much…9 H# Q ?6 ]" i( w5 f$ _3 C' _0 G
/ ?) w, H! Q9 T! k1 l6 i
117. 答对了。 Bingo! / You are right!! `6 O/ F5 o* E) \) J! a
( `9 p/ m7 W! X9 D" q e# a# j; U* K- J118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 B* l5 Y* |/ o0 b3 n; R
B: Maybe another time…
0 w) p, a8 {( K4 P OI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- w6 j( t7 t$ U4 O
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
+ X4 m- N4 r: |注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; q0 e) [/ C3 W1 `5 B3 M* G4 @% A: J( e: q# O; z. R* t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% z% s/ v3 F! K- U* l
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- q5 g! U9 v: ?0 J& F7 z
U* L$ `) [1 d0 N, O120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! P9 y9 n' E3 o' R
) l0 L2 q: ?$ M0 @; f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( D: R, _2 v5 z U" R
9 w: l' |; r6 F4 O# H122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 f1 \' x% S0 l- ~' K rB: What for? You already have a Ph D!
3 L+ R/ I( B: ^Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? W6 ]0 f" z5 o6 W, ]
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。' t$ I; l* Z; c! Y8 a3 W+ ^& K! C
9 k- p. H% i7 f# [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % _$ e* A( O* n9 s h7 h1 M" F. _
B1 Q$ k9 Q* V2 ? A# o124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 |* j* q0 v x5 L/ T3 ]E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ \6 ~4 T7 M0 h* b, _
0 [( e' o4 ]) Y6 r125. 真可怕! That’s terrible! 3 o: Q1 M& L( u6 u4 ~- d; m
2 L" z q& I* R9 v126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% c) x. z5 H( {( C- z0 s6 p7 h
" J+ y D' H! Q2 x127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( r) Y% g1 ]& J5 F9 S; m1 V3 w6 Q2 h& z1 h
128. 不难吃。 Tastes good.
" _6 L: s: P( r: i$ I! F3 K# \) U' u: ]; V
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% ~- @% S1 \6 L; o1 q7 ~
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。1 I$ l( ]9 w4 l8 |3 n: l6 w
' P2 C3 ]: W# m: W130. 得了吧! Come on!
& e! ? p* }9 l3 J. h. F' g6 U5 R% T/ {5 ?" N$ _+ ]. R
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. n# l w' h( \; M注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 ^, X* U; R8 n0 V
/ [0 N+ d, T: D6 ]" P7 Y" i132. 猜猜看! Guess! 0 A( r% Q. }$ v. t
, M* s5 }8 R7 ^2 a5 X1 @
133. 这简单! It’s easy for me!
2 D% \( P9 L- E, @3 z1 a2 x, p0 G$ e; K4 ~* j
- w; V a I: ~" Y2 \4 字篇4 f5 M8 D! C8 O. k
" i" k) ]+ I) p' J
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 B2 `1 ]. l7 A# E$ X3 _
' ^0 G) j' h: R& F$ I( E4 _
135.长话短说! Make a long story short! 5 a6 v; J1 y" T6 d9 P
0 U7 G- b5 T1 @5 A$ e( _136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 x U& e+ M7 z, b9 r, E3 `2 [: P' p1 n5 J4 P
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 w8 V1 h Q7 c6 K2 B
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 P* s/ k; C3 ]# e& v% K6 y- C+ x7 H
138.我尽力了! I did the best I could.
; ?& h, ]# P7 @# N- C
$ V4 l7 ~9 w/ K139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 D3 [" N7 `" r9 n" F
1 ^9 I) U" N) p" S8 Z( o C o140. 半斤八两。 Same difference!
- L- k' Y' J; ^/ q r
- |5 c: h9 i& n& o+ @, b7 O, P141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 Z$ G4 \7 d) H0 B7 e" b
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 q2 [% a, G* Q/ V5 L" c$ T* A
It doesn’t add up!
! u! U% }4 `0 Q+ G, a# \" l0 n' L0 G4 w7 l" Q' i
142. 知足常乐。 Easy to please.
5 l+ G9 ?# b: [* a注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), {* I/ h5 p$ Z9 p7 g4 @
, O8 { x; ~: @8 C143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 g9 I" x$ ] B
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 Q, M* E1 t2 Q5 V" r, @+ ~2 ^
. `$ I, W& j- q! {. Z144. 小气巴拉。 Scrooge!1 D* d9 R( h1 z. l0 o8 }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" [3 {) @* K! [& F" n注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! G: q. r( f0 G' `( q- D* E3 i) C+ i
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., ]' N. ~! |6 c% z
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., A! N% W- }( Z2 j( o
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 V" q. v" q6 e# [ {3 Y! k
( D; C Q) T! p3 _& d: F2 }146. 在说一次! Say again? ) J; a6 S" y6 c+ J5 B: N. A. [
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 W7 g4 v( p$ S7 _3 E, n, _
; h- G& J$ D6 w/ Y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; N, W* A% D$ U/ x! C; A3 h
) c, O1 q; ]: _4 C, M) F148. 岂有此理! How did it come to this? " C8 h+ |% ?0 ^) u" ]* N2 [' O2 t2 m
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 t/ O: w, p6 I, V: j; \# \$ {
+ }) F# W" n0 b3 v149. 脸皮真厚! What nerve! R. C( Q: C: E' Q0 c4 i
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 } W& z+ u+ }1 R注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ X: b3 T+ d* O- _& m( j. r
& X _; P9 }! G- x6 G, e0 c. C) \; d150. 你急什么? What’s the rush?
3 N3 r4 W* h* w" C2 h( Y2 s5 R, V: S: B. v ?
151. 没完没了。 Will it never end?
. h; E2 I. a9 T% `Doesn’t he know when to stop?
! A r8 Z+ z& s( n注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 C) S0 Y1 o. E2 }, y9 |& e% N
. g" I7 P' j- I* l* }152. 太过分了! That’s too much!
+ \$ p3 J4 p, L! q; n. B
4 Y0 L- A" h6 X5 X( Q153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" w7 O1 L" [1 }3 q5 q8 |8 P( ^, v/ w- }( C0 j5 P+ l0 i* J5 d1 p/ V- |
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 x; l7 |2 i1 y" n+ m* I$ X/ Y5 ]
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ ?% n0 C5 g- p) g I/ X, s$ L N) U6 M3 w0 ?9 r
155. 真没想到。 I had no idea.
$ y' Y3 L z- v1 k
S# O' k- l: o4 D& c156. 我的妈呀! Oh my god!
8 |8 v* G6 T, v, P7 s+ Q6 i- [5 y5 i9 |
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
: w* N" F( X- d注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* X0 E; c) P# R" d( r. K. ]8 w7 M; `; i+ T% @- j* \
158. 常有的事。 Happens all the time.* P% ~, D& ~+ M' Z; N% c. c
. ?! }8 e8 z: y) a! R# M, {159. 你真没用! You are useless!
# q0 q7 |" f, x5 X$ o% M0 o
' I L0 G \* O9 p% D. V160. 真没水准! No class!
/ Q0 G+ J) Z) n注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 C* k7 W6 p- U. g5 }9 @
3 \" l2 |+ X. l是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 W" k! K- ^, B$ w! g
4 b1 v% T# S4 k; X/ q
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. R% H$ f* n3 i t9 C, @3 J E1 p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( I/ P% u8 L& d {) ^, d4 C
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ t# n4 }; y7 K' T- {, ]# ?% ~0 [8 E o
- f x* y5 ~, U0 i8 F163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* J$ d6 c) H2 G
; v: P- o2 q: m8 c
164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 l; |2 i! V, |& i, L& ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 ]+ r& C- ~5 O5 }1 A% F) z
6 S& ]" [& E, E, j165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 _& O, _- R# Q4 t+ l: t4 ^What happened? 一般人常用的句子。
+ D j' A! x1 x4 F
# X" ^# y l. R166. 这也难怪! No wonder!
* \7 w2 @$ v5 w1 V, R- e+ p. ?, R1 n% I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 W2 `5 \9 |9 U+ c1 s6 d
) w. D% _; \5 Y+ p168. 原来如此。 So that’s how it is!4 ]2 C- n3 Q5 ?/ O( I
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& A7 O# X9 ^) U. \) {) p; x1 r+ ]3 R. O: r
( v$ D, n4 L) h+ R: Y/ i) V. P% K
169. 没日没夜。 Day and night。
, A/ z, R; m- G. n7 l8 p/ r. q
& ~2 R9 p0 L$ B3 P3 V# Q L170. 一视同仁。 Friend or foe…8 F+ W- ]$ W5 G8 N+ g. n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 z+ J0 m: Z2 }5 R6 j注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: K# B* k8 e0 w& c- |% C
/ ~( L, L( {" V0 d% `$ W% y+ z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 z$ h) Q- e# j% B/ T8 UE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" h6 \ q. }) F8 y9 g( {注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; N0 g0 y- {2 U {/ [3 _4 M3 q; H" _! \& P2 p; N. h
172. 正是时候。 It’s about time!: e; q/ Q( s% @$ w& P* s
3 H+ ~: X# P4 |( n; o) ~+ }
173. 真是经典! It’s a classic!
. I) i! W7 m: d* h9 P: Y v0 a1 o4 T% H
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- B3 i# @: }6 g8 u
7 I, B$ t( r9 `' M1 O3 E/ i6 x175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)% ?; e- Y& Z9 Q" w; e7 n6 u. ^0 s- B
: c( o/ f7 A+ ?* q2 z( v* {
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 |5 {3 k5 L6 @
4 i `3 h4 F2 x* g4 c. X
177. 你有病啊?! You’re sick!
: g f8 Y! S* y+ x) C( e5 m4 {9 i
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 {& w3 z! |; f
; @, w) U; K# O1 D
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 e, i% e5 H+ x) N, n8 ^/ \/ l注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& t% @+ t" D7 f6 u+ B! z
T+ g- e. E6 a. T
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 X; Z7 V/ j6 e" \
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. A p4 P! t' O' g" X
对象的情况。; K+ m: j' D* s$ U8 U
+ ]% s( J& G# L7 Y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 f7 Z0 [2 \* r) q
- Y" Z5 Z k. ~4 |2 m9 X d182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 |, w# q! _7 S3 q' P `- q
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 Y( p- V2 L2 H. W/ @ l$ y
0 i q z3 N" }8 p( f! v" s% C" C X183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other. c4 ?+ f" J0 ]: W- D* l, w
9 m8 d& p- u5 w5 v184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' s$ l Y$ H: X/ G: r) p; ^3 k( c! J; _$ H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) |: Y7 S3 ~# w8 p7 Q. g6 Z# c4 R, o2 `1 G* m7 a: n1 K
186. 搬弄是非! What a gossip!
: E- I, O; V9 H4 H# x% ]2 G- B7 v! D3 V/ F t( ]1 O
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ F7 V, S( h- |! V1 D% F
( e* V# }8 G& |& y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ X+ l# L. S! w; w: Y% t, M0 g" s$ } K
189. 行行好嘛! Have a heart!
2 `' W5 w- n) d1 W! m, H% ?: A$ F& ]: E" B5 }- V& N5 [
190. 没这回事! No such thing. ' \- \7 ^, U1 z/ x1 @- D, |
5 R3 k7 R# \1 x/ K/ T/ T2 t5 K
191. 安静一点! Be quiet.
) I& O' i0 W2 i+ s# V/ q9 r# K, N ^% z, ~1 M$ l0 [! G* @% ]3 G: x8 N
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 S$ r0 s. p9 c1 g) h
3 U' Y. b/ }4 q; v8 w& q; D% ~193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ l" J) E6 d: y: p6 c( ]: g% R
M% v- F' w; o
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! |$ M5 e2 `! O$ s" j& @0 O1 T) f
( P' ^# l9 K5 u8 b- {* z" C( ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 l; r8 [; z, z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* K; o( h3 Z/ {
9 O, r6 w* h0 g) I196. 很好玩的。 Super fun。$ Z G+ X9 p/ F: @" ]% R, M
/ G' M) a/ d( C+ b' ]
197. 祝你好运! Good luck!7 B0 m) }: d8 k' r8 C' E, z
9 ]/ i9 G# T8 }: r
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 H! s4 w# ?$ v$ G2 L6 u
" ~/ K& b$ D1 R+ v7 G199. 乱七八糟。 What a mess!# J2 p. [7 p- b# {1 `. x
! e& A/ u0 s+ G0 u2 ~% B
200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ I. j X5 y2 v) D
2 d& T2 R, M5 D' I: _- i
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ Z/ g/ j& m0 z+ C9 Z
z9 H" v/ I8 ^ B k4 Z4 j202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 w- o) ~6 ~$ S% o# R( N- |) @# a$ h5 [
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 p% v! f- B$ |# }3 }$ e注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% D4 L: X0 L9 B9 S& v) A$ g
. F9 v8 @! e( ]6 l204. 好久不见。 Long time no see!
1 W+ B$ Z# y3 [% F- C7 Q& D5 R% T( p( r. y7 b- }1 M. u' N, L
205. 这样也好。 I guess so.% a y9 [$ p- s
. x( G1 B- [' [% o; `) k2 s
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. _( F5 C- H7 N
! E! |- ?3 ~! Y; ~) n
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 L5 H6 {4 @6 Y3 p) q8 P2 \ l4 m% r; V4 C- [8 W/ `
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ {% D6 L3 T( ^/ b) @: Q0 {3 ?9 }8 Y8 f0 o2 g
209. 别来无恙? How’ve you been?" p! z7 U7 \, E Z4 ~
$ f3 K6 V( y8 p3 z2 d5 w u# A210. 有什么好? What’s good about it?
1 e# [) b& o! p- s K* S$ J6 T注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 P6 u/ X8 L( c( d. S
% c' d' p. {5 H) W
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( H4 c$ N A3 ]2 I6 a% g
4 N: v. S1 t+ M- K212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 L$ @! y: b, V5 o$ \% s! m3 f+ M
& ~6 Z2 U# N1 Y$ r# g( s: {7 q& L6 o
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ t7 F) X7 }" `" i1 x# A
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) Z; A8 j- M( ^. g# e$ V2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 T: b$ z' d' e! i! _3 U9 x
3) A: Why haven’t you finished your work? + z" B' F' ~# d/ g( c7 t& j/ n. L
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 o2 M2 u: m! \, k* n# zA: Saved by the bell.
4 ~# L$ A8 ]( q5 d F注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 H& g. k2 ^1 \4 X5 X5 U3 g
Z" O* q" [, G+ b
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 R- L" J2 t: T2 B, |+ C* e8 n5 w# Q0 `* n& R, l$ R/ {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! T/ j! ]6 X/ e2 E" m }5 b
; }. H7 _* C. H+ B3 _- P, h* K216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( U3 b2 p! P! f9 b; M
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
" N. E+ e" R6 k4 i+ @) R
. H% ~2 \+ t5 s( P217. 求之不得。 Want it badly.
' N; [' X. |# s# a: [/ n0 ?6 u' AI wouldn’t miss it for the world.
' g) m, z" U! e; c" }+ C5 k注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 N8 ^! Q8 d. `6 B' ~ e& d' t
; b' {/ ~! ^+ k3 ?# b& f我一定会去”或“我一定会参加”。
# R1 y+ _( [. T3 p
; F! F. S2 A% M4 R# A2 A218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; t5 C* ]# X- f( W: q4 M% h+ q# @; K
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 c5 J% f0 R1 c* ~3 C
% o! w( H3 L) I% J0 [219. 不如这样…… What about…
. W5 I9 o' [% o2 d V7 d& V% g8 {% D
- e8 F' F. J! Y, _; }220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 Q" o0 A* t% [& _
0 e$ W% U' O2 C
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' J, a9 c4 K3 o
' e ]+ j" p5 n9 J5 f! a, t* A222. 我不行了。 I’m done. 2 T. m7 g+ j4 s3 H
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 e- X7 ^9 x; n! u% g! \4 M+ [
" y P( m" k+ w4 M% [( \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ D" U9 N+ o+ n8 f4 L
& Y+ c9 Q2 L+ q3 D% e8 [; c
224. 看得出来。 You can tell. ( R+ G0 @+ h4 P7 x+ k
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 W% e' Z/ Q* B2 l$ I% a5 G. U
" t' i) J: {7 m225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' V7 c: {+ ~; H. K% Z% F6 n9 u
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 j: n# D; M% x& W
# z, f2 T' j/ t, k226.不买可惜。 Hard to pass up. + o) D5 R1 |. D1 I5 ~& S ?/ g
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 }) U7 N- Y; E$ Q5 C. K注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ l, W" r6 y" R6 N! E
/ K! X% z% c5 a& ~9 }227.快去快回! Hurry back!
, ?$ E3 s# o! C, l. g; @- U) J2 U, X9 E
, U1 o2 r% K# {5 V9 u5 \. ]$ m Y, F228.你说了算。 Up to you.
( Z; c+ j! A3 z! Q6 E; v! v' ZYou’re the Boss. Anything you say.$ b0 ~: M& e8 X2 k
, \$ \6 B$ ?" @7 b
229.放松一下! Relax! : K& s0 I$ D6 i# y
4 F" T5 G3 F" J3 v' f
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! @: H$ x' p6 V- H
7 R! L! C; `: S9 L' A
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 R: m9 a0 T8 N2 ?% t0 E/ n4 b: O1 B
$ L% M& W( B$ u" u/ F6 f
232. 我急着要。 I need it badly./ q2 g- i# ^ Y+ z5 s S1 r4 b
$ t0 }, ~6 p1 F" W4 Y
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 |' Y U; l* J; I1 Z
0 x+ a- x& W- b; }9 A234. 笨蛋一个! Idiot!
* Y9 \! j3 V# H6 l4 p4 _
0 {8 T8 h: Y8 w, Y1 V1 O5 M235. 真没礼貌! How rude! * b+ t5 V* c; {6 n- N2 X) ~
3 k" K* o9 D5 y# p7 h f" h* ?236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, C B* M5 M5 h4 w) E F/ Ce.g. A: I can do it! Let me try again! % H. q9 R k$ U6 k+ N1 h4 m
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 K% N" t9 u2 I# f
6 \* N7 J2 G$ @3 a7 z4 Z! M3 a
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 W# h: d) r5 I7 [: Z% k
Give me a look. (比较正式一点)
' [: F4 O0 p& s* R7 N8 u. e- l- r# O7 K
238. 可想而知。 Goes without saying. 9 I, {2 ?( K& N
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* @+ p& L# e, T/ Y& u1 l8 Z
3 `* G0 t; s8 Z- S6 ^$ J7 ]239. 气死我了! Makes me so mad!
6 s9 F( \9 B F# dPiss me off! (比较粗俗)% k& P* [ x6 |
8 G( f- f1 ~, }( @5 t' B9 H4 f
240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 }) A O' S' d* [" d, d
4 q" R9 P/ n6 B; }1 g6 D: c241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% g: q) x( l- Z* Z0 YI’ve come to a dead end.
$ r9 f7 ?( Y( X& d8 h+ P1 C7 K注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 I5 z; u$ _4 b* |! _( [
7 K6 [, N4 e( A( f# _/ ~" i242.顺其自然。 Go with the flow.3 Q& w8 S/ V" N5 N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 y8 ]; Z2 a4 n2 Z, ]& m, w
* F5 S; M' K o5 K242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. U7 Y5 }9 i7 G+ C! I/ R- N- n( M
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 b1 Z7 {; K7 N# k1 G/ F
* O9 J7 M/ o& F: {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! k4 q! j; U7 |# J3 s' O/ f: h7 h3 c0 t! b: y# `
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ y% d6 y5 h# s4 Q: \, J3 H2 q5 W' b" {) u3 o1 R2 A
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 G8 O! L9 m5 s& v. c7 D# ~' h& f
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 y! S6 M- E+ q6 S, b& g7 K: ~
" W4 v4 Y& m4 b, s248. 不知羞耻! Shame on you! : @% J9 R( H5 c2 q9 {8 V/ m+ l( p
7 x$ d4 s! P% V- m) W7 i
249. 你省省吧! Save it!% K8 s, I5 r2 H$ w4 k( P
# C K. H8 z; M0 }3 z; t$ Z6 Z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' N+ d2 z y& l' p, S! D: v' h注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 W4 V7 M L# [2 I$ C, O
3 E2 }+ }2 o, k9 Z: m251. 我支持你! I’ll back you up.
( B2 c4 j/ |( x6 X- z# q
- t: m( v( ?, w2 i. V6 V252. 马马虎虎。 So-so.
: k7 {0 `* h! W% X& g, s! S6 r6 V7 c! U5 c& T
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 w. ^ l" ~) }- b2 o
9 r2 C0 { R$ C5 Z" O0 C254. 再接再历。 Work harder.
! \4 z; F$ e4 p5 b7 t4 i5 `
; C( F5 n4 g9 F255. 白忙一场。 In vain.: m. c' U) @/ l' ?/ _' X( A
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 C4 u Q0 [; j$ O% i
{- j0 a# ^' l5 o- a256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 S, v! g6 O' K注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ ~( l: o1 N8 z
/ e( S* m3 i/ P, C257. 你出卖我! You betrayed me!
) z5 p: v* P1 r/ j& f& f注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" p7 {2 S" { U- E. z
. S" k) i( v0 Q0 f/ R258. 一言为定! It’s a deal!
) P( \& P9 c4 C' D0 _注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 j; ?# g0 y" r6 Q' H
; ~! T; p. m# s* U% {& ^/ p或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; {, J3 R% B/ a5 D8 i$ t: O6 ~: N" o- I0 o- z% ?8 y" u9 K
259. 快一点啦! Hurry up!
! z; P$ z9 S- R5 D8 W6 g# ~
6 U/ {, I3 g4 c% u4 g* K: P7 S260. 我不在乎! I don’t care.
4 A3 E4 [) g6 |7 j2 y9 N0 e5 B
/ q9 v% E' w8 M4 D) T261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( X$ E+ e( q' _, @
. ] Y2 P" x& W+ T5 字篇
: m0 ?2 F! k& ]8 F& W2 @+ ?8 m7 w
262. 我怎么知道? How would I know? 3 ~1 N f& s9 Q+ ~
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。 H3 h$ c0 ]9 K0 o
( G* i. ~+ T) c, w2 W263. 不关我的事。 None of my business.( M# V8 g% a- y% g. v9 X d8 z' H$ J
: A$ X, v( D' z7 B7 X! |
264. 我是清白的。 I’m innocent.- C4 p9 i1 Q+ s0 X0 T5 L
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' o- ^8 [. s) a4 h/ r
7 L' v, x( k! W: X+ I4 A) D- y' q儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' i3 i% d* T, E8 W
) H6 t) H9 @ R+ z& t5 K- |- J265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* ]( @9 q0 a. m. \2 O, CFace reality! (较正式)
6 `7 l0 Y9 l+ o( m9 j& {
9 t* A6 f7 ` e$ q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! z3 a6 y% g3 c' ?3 w7 p/ Y
( Y0 e$ R: m- z3 O% q) u267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) `! \1 l6 g& C) y
n/ T, H: J" @( x1 n" T, ~" Q
)
! r: N; S% z- x/ H; ?- x7 Q3 v# @' f: s% q
8 t2 N9 V, r! P268. 包在我身上。 You can count on me.
& ~* H9 ?1 W. e/ ~: d8 F( m
! z* n& w& K9 ?5 i269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( |& R4 Z1 r' [
& F6 u7 P. s# P270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& D1 w( }& G$ }" ]
$ w8 [9 }2 l9 l2 R# v5 L$ J271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. v4 b- @0 U( D: a6 O* V x7 ?2 R
0 n( R; d! N' o m6 X; g, ^& K- r
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
" b* q4 Q4 }3 y1 ^: r2 y8 d$ z/ e: f( P
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
o6 a e- L2 y3 C P: r
# [9 O7 @8 {/ B& i7 H( V/ I8 g. e4 J0 }273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
! O' l% s+ s: n5 V- M9 O. [" t/ U& B# h4 D/ n$ Y
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% y8 F h1 I4 @; R) Y
: ~) C. C6 z: k) O7 P+ Y" ?6 K275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" }' ?1 I: P' y$ O/ w- T0 p$ K, j* a
) |& J# A7 l/ U5 ]% A2 |9 L276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 ?. s! k! G! I! y3 S1 x
( A; G, ?+ d0 k3 p, ~
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了) [) Y9 c8 e' n. C N' f4 g/ `/ m
0 k4 D! T* f* o9 f: [278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些) p' ]4 L+ N- y
z! F& L4 P& Y0 S' V& f$ U D
279. 有什么关系? What does it matter?
& h$ B4 u) B7 Y- T* S! t注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) G* W K V5 L4 J' }
4 p$ g5 H' {9 K- U! v280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) @/ Y( F) B; p; @# j$ C- h! T$ a4 ^* V/ I( Y4 \
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
J& N( T- w' m3 L# t) E& G9 {3 _% a9 R1 \: G
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' N# z1 u0 r4 O0 S) V) h
! C" g$ L6 [$ Z3 Z' m7 j/ Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, o; C" R& C6 B4 E0 p6 i# a1 _ n0 |8 h8 c; H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& ]; Z+ W; T. Z注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 U* S& t" E4 D$ h* r
8 Z( f* k- i( `' _5 `: [; b
285. 说点别的吧! Change the subject.
P6 I! \5 Z8 ^ h$ j; Z
& a6 t6 N' }. E* T286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 z1 L1 Z" g* {0 D4 B* j, A# Z1 X
/ G$ d1 k9 ^$ e+ G( B( \
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 D$ c2 ~* u' w2 t/ U. K" i& K/ w: [- D! [9 u. O% @
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 [/ Z& H" w" q3 U! S8 w5 T+ C
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; s) j( v# M8 D. F7 j
# p7 E6 p+ ^! p( ]) _6 q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气) k0 N1 @4 `8 `" F7 S5 V8 K' `* \
4 h* _4 B7 y0 e" q, ~, e' [% T% c
290. 别放在心上。 Never mind. # s! w' A8 N* V& W: Y& B
/ D7 p9 o6 k$ Q6 E291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 |, j$ d& @2 Z( s4 c
7 D; m j, P9 L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
$ |9 _2 i9 D0 ^( C+ K$ _* W0 k( F$ ~3 O- i; j' e( U
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 p3 g7 _. h1 s+ R! y" a8 v/ U- I2 Z% q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# _2 |, l: O: B, s0 S* e3 d9 [( h2 n# [; ]$ n4 ^% @, R1 h* [
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ k- B B8 K7 F r! j$ `0 N2 D
+ d3 Z+ [; h2 i2 g* _" Z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * M& |+ G4 f$ v! ^* L" E
5 W' O& E& D3 a8 p
297. 吓我一大跳! You scared me!
* H0 l2 ]! ]3 ]) F$ o6 R0 f' O9 U2 m" ^& E! \4 {" o& ^) j
298. 你想太多了。 You think too much.
0 M0 X5 I3 \ c/ o2 n
2 F: V2 O$ v) x- E1 w% f299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( z) w; D* t r; x: }( ~0 g% @: Z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 L, t% H$ `6 D* k N5 s2 U, T3 Z, E+ c* s' J# Y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * O4 u+ y3 K2 o) W6 j2 N
Go overboard!8 h+ T7 q* V2 L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|