埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1804|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
' v$ R( j/ @  @0 j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 D8 C; h% C$ u3 n& w' X+ M8 M8 D% }8 _9 V! ]0 D% R1 H
e.g you failed the test? serves you right for not studying! . b. K% R* A. u1 M! |6 E5 l' k0 {
2 v1 ?- ?. I+ Z) i# h% x
2. 活该! you had it coming! " J2 z3 u$ j5 `* C* B
e.g. a: i gained weight!# M0 l7 }8 T2 O: |/ k* i) |. F
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; o7 |& V/ b) E- h

# e. s7 u$ t: o- p3 p8 C+ K3. 胡闹 that’s monkey business!
# W, V- r6 l: [7 s  D- Qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
: t! ^( A, q6 Q( a/ m& m: ~注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 n. C6 X, W; z
2 q4 A7 L) t, S3 j1 X
3.请便! help yourself.
% g* B% k: ?& V4 i  ^3 rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ I$ C) S. U. N& d
+ D: d& o6 M! ~8 {4 K: @
4.哪有? what do you mean? not at all!" D. b, A9 I: d4 ^5 i/ \7 C
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + |7 g. g0 `' `
all”,表示你在否认对方表达的意思。
$ v- D' p# M4 J/ f  N9 p8 G9 L9 B1 Y# h5 l" C
5.才怪! yeah,right!1 t) H4 h' l0 k
as if!4 Z5 U, ^5 _% S9 K  o
e.g. a: today’s test was very easy.5 Q, _1 J* v& l3 i- L
b: yeah, right!
- L9 s+ R0 e7 U' ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ J, |* R& J7 j3 w4 E. [; ^/ K注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ D/ D+ |! K/ D8 q7 m- `) q0 X! _; f% o+ d. ]
6.加油! go for it!( I8 O2 g; S; @4 C* D" _( t
e.g. a: go for it! you can do it!
  O) E; W% @) H# o* w! K8 G1 m; _4 D1 d+ n注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 q* m1 G7 ^- h6 f

+ ]2 \3 U! U4 P3 `7.够了! enough!
* [7 e5 M7 R% o' c( ^( X! G0 Wstop it!3 E  R% i: c, P
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" n; ~4 Y+ \/ {& a6 t# ?6 w6 J0 ~
8.放心! i got your back.
& L8 ]/ V# K' {: M4 J) K; S+ he.g. a: don’t worry, man. i got your back.
. g/ N8 \, [: ~# m8 G, G注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ U" |& v: d  V( j
人会常用,女人反而较少用。
) d. q, t0 ^$ [' Q
) i1 k' M2 A/ _9.爱现! showoff!
. O& a! Z+ z6 T5 o, ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ Q( R$ u# w# V! X
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. ]. Q3 p2 y: E% f6 |5 f& |) n
9 r+ A; U" p3 K7 T10.讨厌! so annoying!$ t# }3 @( q" D7 m
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ X- R" n0 m# A& @

. l  O9 K; Q! R# q, N( V6 K11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* P/ ^. \9 p5 }7 F6 d, L" o% N2 {
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( e8 R& V  n6 B" [; X

2 P! F' h  |- o5 M+ L- ^( O12.真棒! that’s great!
9 P: V4 r. W3 f: Q5 J4 a
. c, f, M* o# ~& _9 r5 J1 S13.好险! that was close!
% t  X+ P5 L7 a/ q) Q- [e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 d$ s7 ^4 ~  \  @; ?
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# u" S7 \: _3 ]$ d4 m. s' e
8 L& d2 k- o) F# v% c14.闭嘴! shut up!: P; ^' [: U: c" O$ Q. w9 k! U

% T6 |4 o& q/ c5 z6 n* M15.好烂! it sucks! & ~# H' X+ Y+ }, r4 J. `
e.g. a: that sucks. don’t buy it.% t- }/ {; h, C' t
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) b( h) w- C2 k- w5 }
# T( B/ a$ L5 a& [. f: K
16.真巧! what a coincidence!
# T! Y% G4 @. ]: U- V
$ t1 C  A0 A, L* a1 K17.幼稚! immature!
& u# k: t& Y" ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% G' J" x6 u& }! N& C, P8 L1 G
what a baby!/ `* @4 M0 h9 m$ E+ C6 J
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, D4 ]& Q. @9 i( X' d. O+ B, j2 i
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 m; h- s* T) m+ F3 L  o3 \
" K9 @+ g! Y8 `) P5 e
18.花痴! flirt!
+ x; f2 y4 @6 q; X) ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 E; t! b( f7 O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: J: R$ z; e: Y2 S" y8 w% m) @" h' [0 w2 Z5 ]9 A( R
19.痞子! riff raff!' N  W3 \/ Y3 _* V
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 Q9 \8 u3 u" Y4 @
真是一群痞子!
; e& q$ e0 _, W3 ~# Y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ G7 \6 b$ k- O
# B1 ^! h$ l* z6 ^: r
20.找死! playing with fire!; h# X; T( v, U  `* _+ b4 h, R
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) a5 t# l) T3 N- e! q& a0 w- Z+ h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 K; j- _- _' L21.色狼! Pervert!: r) i" w' n+ D. ]/ b# w& _" n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ E, L4 z1 H3 C9 W' r$ |& q) [注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ g# j9 n2 e+ v3 C
“You are rally perverted.” 。- ?3 s" F$ E0 H1 y9 t

+ n! V" z* R+ O1 K. Y2 E22.精彩! Super! ' B5 |6 _  H8 L; H6 K$ |2 M: y3 l7 X
e.g. A: Good job. That’s super!5 @3 o( W7 v( w  e9 [
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! l1 _( G; [: `' p3 w" S0 I8 z
6 L7 V( c- X' o+ z23.算了! Forget it!
+ l8 y- [, Z: b8 l3 [- F- ?注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' h- q3 O9 X( U2 M/ i4 ~3 i4 E. Z8 \) @* [
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 T6 F6 a/ b/ S& q2 }
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ K$ c2 {1 B. F4 S- Z- {( x
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% t/ O2 }  ?, F/ z
# B7 w# I. o( w* o
25.废话! Bullshit!
% `3 w2 J* q; Ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ P: E# s+ k, t  z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 ~; R4 U0 P. h; W+ b9 ?! |6 I8 W- O' E6 u
26.变态! Pervert!
; j. N/ x7 x/ g/ K$ Ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 `+ w1 }$ |% S
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ ~7 X/ Q) W; ?7 S4 j( r; o
# q  D- C; B* _% g$ ~
27.吹牛! Brag.% E! Y: U* c( ~" R7 {- m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ }( s1 H1 q, _8 m% x6 f
) p5 H9 U/ j" ^' j% G5 C; q28.装傻! Play dumb.
, r8 p; C- ]- c) Z) ^e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! q( [7 N$ V9 g
, x4 f: K1 L* S+ `1 G0 Z$ e: L- [  ?8 w
29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 |" B2 I+ O) Y3 N/ e
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  B& Y  b. S+ d9 e( sA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , c2 b. A5 t& v3 h- d
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
! M! Y% L7 ?, a# b. L4 l. s7 @' h' ?
30.无耻! Shameless!
1 e9 Y) k1 l! V) s! d- ee.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# [- C; b# X/ R. m3 `+ W+ l注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; G) l. M+ U4 \) _# d, h3 C5 e( q" L. q6 ^5 E4 A+ y8 D/ k- s6 p( j* S
31.你敢? You dare?
. R( S2 _3 O& J1 w3 ~: T$ |e.g. A: I want to challenge you! " c9 C7 A- \- k
B: You dare?
( ?$ o2 ]8 Q+ d6 O" @: ?  x; J8 D9 j: G) C. F
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 ^- P+ F/ E3 U) K$ S, |6 B8 {9 Ee.g. A: Let’s go for a walk.
) w' `. H; @6 x3 C( ^6 s; xB: Sure. I approve.' y8 T5 y* h; e5 a1 \+ b
* [! }' h+ A* O1 N
33.好饱! I’m stuffed.
. _# t# o$ M* f# A7 M: k- ~2 _+ t
4 @/ T. a9 P, p- b" B' ~3 P: s34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" S- ~2 p. _  J! Ve.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 y' `' D: ]0 [
1 ~4 b6 h: l# u2 ~+ }4 O& y35.成交! It’s a deal! / L9 I) h$ d8 U) e
2 ]2 b6 {8 o; Y; l( p1 r! v6 Z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - v" ]. {. Q0 _4 b! Z
5 A0 `, a* j, G- i& i
3 字篇0 J- @1 ^& x! k" r6 }7 Z! \7 o

8 N: z- g  [, ]9 y37. 不会吧? That won’t happen, will it? 8 W- i7 w; u; t9 D
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
) M) k  t( z7 e, E4 [  e不会吧? No, she’s not like that, is she?
% n: N8 R# d& Q& ]2 xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  f& V$ b/ I( t0 y7 W+ K: u
不会吧? No, it won’t, will it?" ^$ f8 ^- N9 q# y0 G" k
e.g. A: He may not have much longer to live.
0 W$ v# T9 g$ s' y( A+ q- W* `' @& tB: No, he won’t die, will he?4 m! U9 M* x' \: ~" S5 Z& \! u
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ T' y, }- @) r- y  R# L

: [" I7 u- Y! F, L4 G* a4 W. h37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 r# ^& R5 z2 i# \* h2 Ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, ~2 c! N/ m/ O4 ^- I  YA: I won’t tolerate this in-fighting!
9 B4 [# @1 b4 D# ~/ k8 S. k) J9 w+ f- ^" r! Z
38. 狗屎运! Lucky bastard!
" O  i( H- ~& D) {" g0 De.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!" Y6 o1 I+ F2 o
& |& y: j7 H1 a3 m7 h- M
39. 没风度。 Crass
1 x0 ?; |& Z% c$ ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 l" _8 l8 \/ @, K注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 a3 s; d+ A6 p3 B1 b9 @* q
* _1 x2 {0 Z5 G6 D; v" p8 K
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) j5 p9 L7 Q/ G: n
B: So what?# ]3 I9 v( w( ^
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 I0 N% Z; {4 Q7 r9 n8 X2 {) I4 B注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. Z3 {% g1 Q& W5 n
5 s1 J4 O' e% k* Q1 F2 i) X41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 V+ G2 {5 {& A/ BDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 C" X1 B5 ^2 C8 a: n  _注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, R( h+ Z: T: f4 a
- R  C- b- T3 W2 {9 r
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # D9 E% e6 B9 K) F7 n5 t
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, O* k+ B( Y0 Y- H(你再给我试试看!)。
, J" s  d( q4 i- s  ]
$ p1 `: a8 B" F# R6 I! s  _" H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 L  U$ X3 ]* m
2 \5 O1 A5 t6 O- H. n, s* X- x
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
: g4 E0 l1 b" u$ W
! f4 P( g# @0 x6 P& N44. 考虑中! Sitting on the fence。
. |! _2 p* j& P* E  l9 ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.  [- R0 S% A6 J5 N
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 b0 b/ v; T4 E+ o1 I: }5 x: P
. E; t9 o" v6 R) L- w. |
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ! H, v9 ?( P  N6 t
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( X% O& @% e: t3 h2 K3 z  _7 s

; T# G$ E. r. o; ?% _46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 e* X7 Z9 G5 [. y: `! m) w0 M8 O注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 A  N: s2 s7 \: o
& r2 [, z; b% S; m& [47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 ?: M7 V; M7 T5 |4 c6 [# m6 M  L5 V# s. ^. C
48. 再联络! Keep in touch。8 b3 [8 V1 ?* U  X

7 U  x! Y# t4 M49. 干得好! Good job. / Well done!
8 i8 N0 c) E2 m
2 t/ P1 ?# S7 q7 s* P50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# Y( G- q3 C4 V" y0 I注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 c% x2 b  c' ~

1 A* M; V0 d6 V' vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 B* z1 _. H3 A& g, ~
% H# M0 v! y# N1 P  o. w; o
51. 看好喔! Watch me!
& {* x$ W+ W# }9 s* i- P注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 Z1 U$ a' q* g0 F# M

' x' @. B& ?5 L- `3 t6 h! y/ [, K0 T52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( B! K9 h  n6 B0 O. k  G- q2 J7 I$ ]I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , j  ]/ q+ S# P
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% B9 F1 V: o. @; j' J

; X% z' ?7 j: _3 S, t0 |$ ?8 g53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ ^; z8 d, P* x' R" |e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.   A* p* }/ S; r) v9 w& \- _
注:说这句话的人有着炫耀的心态。! L+ [2 S: l  Y3 m
* n) _. Y* k, c" @
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . O+ G+ n( i; `2 U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* r8 k1 [8 M! B3 L% C
# t3 C% a' M. q6 @7 j
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " Y( Y1 j, P, G% Y; l7 A
9 i! L/ y* E& L& {1 u& E8 t7 Q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
. H" o) x* g( f! d0 e8 w, c1 U4 ]" X2 J( n- I4 H, }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' u+ r& _  m  y7 \; e6 ?- N6 F
- j4 A4 u: _; g( c4 c
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ' p3 [! a/ R, U5 F5 h  _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; y- C" A% J& I

: o- \5 p9 i$ W+ L  m0 D8 B0 E& h59. 你真笨! You’re so lame! 8 z( _! I0 U, K0 K; B; T! r
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & J) G5 N% L9 q7 X) V
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& V) }  C, ~5 q8 y, [% J- k' ^# k* |
60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 J2 Y' \1 @1 {" V0 p, @: we.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ }# Z4 F1 m$ L! i! u
B: I don’t feel like it., y3 o: |0 \! k

/ y8 ]2 ?6 t% \% X
" k3 u8 B& C- C$ ]$ F  l61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 F5 S7 W1 {- U# R3 [6 b! a0 C: k2 x* t
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  M  C& {# {9 r# P; `5 jWhatever.  b0 b5 p) \. X/ B" M/ G$ Q

% b7 U' `& a$ o/ U2 H63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# I3 S4 A; A9 k7 n/ Q; m) K* s' |. _注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ `! Q* O& ?0 T
0 W3 u2 ~1 d( ]64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 [2 Y, n& T* l8 x; S7 m
/ l/ I+ e8 Y- A0 ^
65. 分手吧! Let’s break up.
9 ^& F  @1 a, t5 H/ V
/ N( o+ Z. m" D$ @( T* r66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 G/ Y% L1 J9 B, C5 P4 Q; p5 k! `
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) X$ u. P% e( C1 X+ `; }9 S% |; q  ?5 K( o" H. N* E2 ^0 e
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) m5 L" }, I! F2 c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 \# s& \( `9 ^/ C* v, D
7 u$ X0 |# v( U4 Z68. 别管他! Don’t worry about it.
4 h# Y2 s; A9 S0 ^2 ?* |" V8 k' u5 Y69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" [% U6 m% U/ vB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 N/ z/ U1 u, o( C1 C9 A! EE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 _- d# y# A0 N/ U! MB: Don’t play attention to it.
% E! C4 R4 y# A, U* |. l! HWhat the heck!
# x/ D3 ?% F1 H  v) z& i' p4 T, ?E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; x! b. z. @" \: \+ }8 CB: What the heck!
  r3 ~- d" L. W注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  \" W+ s5 R( j0 g0 Y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ k% z/ G# f" }* R4 ?, A( E
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" }! t: ?+ U% P& |9 g$ S" x

7 O% d: S$ e+ o) u) X! d6 n5 s70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 s. U# M9 e9 p& G8 U
4 i, T; f, N7 P; C71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 ?) s, Z1 l! a! g( l7 r4 l8 ]- A4 \2 A5 C9 Z. B/ X' ]" {
72. 很恶心! Blood and gore. * e) W4 S  F; \) a: l; Q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 \+ T3 q, s$ v; pThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ |& q. H, t+ ~0 ?! p- S
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 W& o4 Z5 g' v2 [* Y2 V) I$ D
+ }0 t9 s2 |; g1 H1 ~& s* S: Z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ D2 ?2 j) Q/ }4 V( j: S5 ?% NDo you get it?
% x2 L: D' O2 j  R0 l(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - q+ i+ b' q+ {. P* e
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 V) M9 k+ c* `) QYou know? E.g. A: I really hate this. You know?2 W" K1 _" L& M3 }8 A9 ^

$ M& d' N- a- |  N9 n8 G74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 U  X. Q2 ~+ d* [/ W8 G7 C/ v7 l- @
注: Pretending可用playing 代替。8 s+ N% `4 z* l$ ?

! n( S- m6 o3 B7 H2 c& c) Q75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 M1 r( ~/ {( d( w. ~% F9 J$ |
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
+ Y8 G0 w8 T: k) i$ K
$ U- _) D- D3 Q  K/ \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 Y# |$ _# V* T$ W
B: There’s no need. Forget it.2 y2 ~: w1 x* O9 [* N: I
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& B4 D. `0 c+ F$ c3 S! _5 C/ T8 O
4 N7 X2 M6 c" R
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * T* w& M$ X8 j/ M# g
+ w6 o% O# M3 {3 D0 t4 _
deal with it.
  T9 o* h( @  p: P2 [, @' l, WThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. O; g+ T1 ^! k! W" NB: That’s typical.
/ b' H" |$ Y9 p5 I& X
1 {6 W* M* L3 {  ~/ R8 U- C1 S4 j78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% U8 S7 \( Z7 p
! \8 b+ F- C8 [/ T, Z+ T( _) f79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 ~# g6 A/ }4 d/ ]9 E注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ N3 V. y8 G& ~" ^' L2 P$ h

1 u2 p3 x& e* l% i# v; L80.不赖嘛! Not bad。 . \4 C. |/ o: W  c

5 E! T8 b7 F9 ?1 \% J- n81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 ^3 p8 I' V& R7 _- h3 v$ Z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# u( h/ |$ q- @* N4 q2 E( \! E- u+ g  y! j0 i- O1 k, Q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / [( J6 T8 }( o) x1 I$ I
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; r+ T8 N' S$ s. R
1 J/ e; S2 i  U) Q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 L/ L; l1 I3 E  L) S

) ~% P  i/ |$ q5 x84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' C8 f/ }- n  s/ ]
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ y# U- \& Y  G' s3 ^( ^4 o
! g* b+ X& X( {) s
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, L; L1 w4 e' X9 C4 We.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 V5 l: h0 z( r' f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 Z- L4 O- K0 j& L/ p. d! N5 s$ V) m. t- Y1 V; I
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; K; ~1 b- y; k% J
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( d" c) B' o0 R, Y; |; y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ h0 D) r; W! d6 H! [7 B

+ ~; {8 F  Y" M3 V1 w" `0 Q- a87.干脆点! Make up your mind!
' s4 h5 t' t  i$ D; Y5 e$ s9 }0 }E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 ?# v% i% S  V- s" j; O2 d' c
$ Z- H! C. S8 m* K) Y+ s
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 H& A1 O. `2 s+ D6 N0 U# L/ [- _注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ I! O6 |: \  Y& G! p4 ^2 N
( _1 \' p/ z. u& T
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& O  g' D* ]4 F+ {$ lWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" p; h: O" ?5 f% k! U  Qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ z$ n- X' H. E" b' E注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
; y# Y) s/ H1 C7 K. Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& @4 J3 q9 h3 ~# X2 G) a$ t; y% m0 w+ O
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) G5 s. }* B6 Y" \* H
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 a; O1 ~& \% A' RB: Forget him. I’ll take care of him.1 s) x7 e- _0 e( B" _% H
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 O- }. ]) K0 h+ P) a) S& {* b, ?- E
+ q% ?7 @# v& R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. \6 @; j" {% q' M
* n5 s# U5 W6 L5 r92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) g1 }- M4 L3 h+ m5 ]- ISays who? E.g. A: They cancelled our show. 3 e1 ]. y+ O6 d* M9 A3 s. f
B: Says who?
, D0 P" `. S" U+ E7 ?注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' |* J0 L  T- Z& h7 a& S; s
, j1 w! F' G7 e! Z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' ]7 q& ~- B/ w! D' Q6 H1 w8 `
7 _( T& X) S; k( G" y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( v- p& [' \4 N+ q  s' _: ]6 {* G3 ]) M; m
95.你撒谎! You lie!4 P$ }& z' H- ]% W+ `
; c2 f! |1 B5 u4 m' x+ T
96.真恶心! So disgusting!
% m9 m) {; t+ h* z' |1 k  |5 G, p& K- Y- j3 B- s
97.真碍眼! Rubs me the wrong way., j# o; _/ D6 |) a5 a; K; n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * V! h% V! I' B
我说不上来,但他真碍眼!  ~0 B$ V) B0 ]5 g5 d: b. w
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 A. W  y$ c( h: F; B9 G( m
( F% i; g$ `0 m% l5 @- }
98.别想溜! Don’t run away!0 _. P5 U" v' E
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 j% M8 G  s* C, E3 \/ w, J9 s5 @7 B7 j' a- N
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , v. j0 Y, }2 G. b; {3 K; T+ g

0 @  l. `$ A# }4 w' n, jabout it/ Don’t mention it.
: W" I" B0 K: L! \- I1 [3 N3 M" d
) p0 G" M! w1 a100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- G1 [* {6 l, {. ?2 J8 f; m7 x1 XE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 x; z& E% K' R. Z: y# g
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。5 Z* c! J4 y/ a$ ?

5 z; w: ~( ]7 K& ^" q1 j: n' h101.你输了! You lost!
/ g" L# a5 Q! h. p$ C  g) g" m' R& ?+ O  \0 }
102.吵死了! So noisy!
- j! y' U5 O, M) u6 I5 S; H3 K! n. U8 Y6 h- v8 J, X: x
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 {6 x- s( U' w# ?0 y8 C% pB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 J8 `5 o: T* @
/ r4 \/ b2 f, v# _) y% a104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " J, ?8 _( }$ {5 U
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 r8 h! x3 ], \, @我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!, L" x% E, _# H3 ?: w2 `7 b8 _5 _
Let’s go out for some air!
$ ?" U" g& b$ c  ]! fE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 ]( l* ?) \; Q1 O$ o7 r1 f! H
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* Q, b; k+ i& g

9 Z( `1 ?  o* {5 N' R3 a4 }105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 J5 m  b: C& C' se.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# l, B* |$ F  |# @/ ?" a! LB: Get that gun away from me!
; r6 M6 Z9 z( ^. g! i4 F" Q8 K' a4 L. R$ X0 P
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: F" T1 l; E7 M* n* f9 E5 s2 V
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ e! t6 L$ t' y8 ?7 b  F/ }1 B# ]8 a3 `& `
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 f9 _7 G" V6 D8 @6 d3 E7 U0 ILet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ c% B4 g" z/ n- M/ A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 R+ o/ {8 U- n5 ^5 q6 `4 g

" i, V2 u  E8 s% l& p108.放弃吧! Give up! 9 {0 J* Y; h; \" f0 B

& B' n6 }, M- n$ X: D109.太神了! Cool!
1 {: L4 T/ s0 b" {) K# \# i8 Q
0 D3 C9 r' e' I! ~2 t: }8 V110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; L7 ^2 W- P# O/ W* J1 ]
4 Y  n9 T! s+ ?7 e, d111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" Z& y5 I2 q0 q% C; n3 D9 T2 b注:有些用Beeswax代替Business。
! L" d( i* ^# f- G" k' i: b# |5 Z' \7 J9 V, N
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ k. C. K( u, V$ K4 J+ v
3 ~1 d; q  _% p% y2 L113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: N; Q: b2 a: N  J" c. S& ?  N' DWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  o0 t! J! e! S4 x0 h, B) S
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # [' ?) y' E+ f* R+ N

& v+ Q4 g0 t% t# A; ]# @6 Y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ y5 \1 o& J. F3 Y& U) J9 o' a  Y" ~8 |0 N3 `: s& V0 t# M
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- m9 K/ Y0 H( b1 _9 b( `# Q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# f4 s/ W) P! [
% @) X. t! r" ]4 d$ T6 v) Y2 l115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # A/ ^+ I" j  |* C+ W7 c$ L" X
But just don’t bother me anymore.
8 G5 i) S# r  nStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; l6 D7 f1 Q! A- I! K+ X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 V* f# w! p/ X0 o# M

1 L* r$ f/ U4 v116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) J# }6 e% P, V2 p- vB: Not much…
; C  Q) q. H9 D* n, V" ?7 a1 }% C) _( S% D( u
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 F# a( `: o8 \! Y/ y0 y7 I/ Y/ A7 [' u5 G1 F# J2 r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* k5 T  J& P% _; K
B: Maybe another time…
9 s: I" j0 Q1 u4 I; o( gI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 p' e% e# ^) w- AB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! K( h8 V1 I2 w
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 v) q6 r( i# J5 O! g' w9 N) ^) {% \& X
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 T8 l6 ^: p6 A注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, m2 U! ^0 i7 V9 L7 F
. _# l( K- S: c7 X120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : M' |' @" ]) l7 I
( g% m9 `3 V9 O: K. g' G
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * p$ V9 e6 I+ E( c0 ]# y

4 t. K: N% O% i% i122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 R: [5 v; i- r4 Q. JB: What for? You already have a Ph D!# m' F1 ^; o7 {9 X+ k% ~2 L
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; v' z/ [5 Z6 e. O% ]注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 K" Y" E: n  x! j9 w0 f2 X4 O; ?' \5 h9 f; ?& P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 H+ z3 T1 G; k7 n; _
' K+ G) R+ i& V" o. G. ]124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 {, I& _9 ]/ \/ {+ \E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / Q; n9 j" G  f
% o! |- K! l. W0 i
125. 真可怕! That’s terrible!
, s- `, a+ D" e! g* _" H2 @# ?' I. X
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 l* Q( [4 i; y  s
- Q* R5 d. Y# m  r% |7 V! X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : Y) h* c% S: C: m# t
5 o5 y1 G, p2 |) j
128. 不难吃。 Tastes good.
8 _; [% T( e4 l6 k' Q& z" M
1 `. q. L) @3 k129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. Y' B( a" P5 W7 s* Z+ A) \注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) j- z, I1 s% z7 d& o5 ]5 c

' O& I  G: J$ F! X130. 得了吧! Come on!. f7 g  @+ R! ^2 J
2 z. k8 s0 c% ?1 V) c2 E1 L7 c
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 x; l4 [5 D$ J- n7 U
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! D1 J3 q% x  ~8 V
8 B5 B& @8 p+ c  R132. 猜猜看! Guess!
) V% h9 Q# A$ g  Y
9 v  C. o; Z( ^6 p! q2 S# j133. 这简单! It’s easy for me!( P! k- f% e0 A( O1 D
3 y( O/ o& k% U" B
, X& m  i2 t) L# o- N2 G$ H
4 字篇
- l  E" m: B7 H
9 x3 C6 h1 k9 }8 Q" k8 h134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.1 ^7 j6 V9 I% T
  v1 `  h" O' q2 k1 [3 Q0 L! M4 i* T
135.长话短说! Make a long story short!
2 l+ n  c  \' B: b  m. X& ^; f3 {3 W/ d% a6 q3 E
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 C9 O. ?! J5 Q5 F+ K% K+ M
3 u9 v- ~' _! _# W3 [" p137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - R5 m& s. f! X& q$ Y6 h
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- D! ]3 V4 v) z' l4 E! j
# j# Y7 P9 M& x' L
138.我尽力了! I did the best I could.   }. m/ ^5 a6 }$ X3 O

9 x, _/ H# y* w, C7 r139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 0 z4 \8 f1 T2 l7 _( W- _

1 R7 W& K1 }, j5 B& c; u! q140. 半斤八两。 Same difference! : w% O$ {5 {' G" q8 j$ Q
* @$ G! {0 i) P; J6 R% A, g: A! T0 e
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) ]; i% x/ g4 l1 A  ~E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 ]! x  f$ x3 ?) u( L/ E' j9 T( fIt doesn’t add up!
$ k8 L. h! Y* T, _3 ?
4 A* t  s) {& ?/ G) O$ U142. 知足常乐。 Easy to please.& D9 l8 M4 c2 Q6 r( T
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% U! x, H2 J: B1 {2 T9 V# @
/ J- }2 x+ \* ^5 {0 J! X, z' k
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) {( T" N0 |3 M( \$ e) o
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 R, T/ o6 V1 z) o2 h  Z3 W* n2 t. m
144. 小气巴拉。 Scrooge!
  f( E& B% r, ?/ S) rE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, u+ K: ~6 [: y4 f- G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 ~/ q5 x+ M$ X/ P& e. P
3 z& S( m0 S3 @. T* w; `) x# E3 g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 w/ N/ J( i3 BE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& \9 _! X) A* O/ s% v6 @6 C
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* E$ U% H* d5 Q. |' b7 u- z% O
9 }# I3 b# W0 @+ c- p, P1 Q146. 在说一次! Say again? , T! @! E1 p; w  y- d
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ e# L  e0 c$ Q* I% z7 w& B+ k5 g. R

' Z/ ?! Z5 N% ^: V( p* e147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. g+ h! o1 E7 l, I5 F& \; ~
/ u. U$ m/ S* J9 t  r8 h148. 岂有此理! How did it come to this?
# D& E0 C3 m( D注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, k9 Z+ k  k+ f6 _  [
) F- {) o2 m: X
149. 脸皮真厚! What nerve!; o% D; G; g  @9 B. ~, r7 T
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 ?( S8 _4 r8 _( _
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 N% n2 {1 q) C! x- z: A" @
, Y* l! Z6 ~: l, [% w  k1 _9 d150. 你急什么? What’s the rush? 1 B/ u" z4 `+ h/ h
2 j0 q5 l+ l2 |5 Y! T0 S1 q
151. 没完没了。 Will it never end?
7 h9 n- N4 i- U% Z# RDoesn’t he know when to stop?: ~; U7 F' c& U, ~8 t, V0 u: a
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 G9 ]: S3 P" M0 B/ j0 k: e( f# j( q7 c: j( _! d; X; k
152. 太过分了! That’s too much!
' o% a7 G9 U* T* j
5 f% r: C0 L" v153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 T2 y8 b& U* W' @+ I
6 F* U( K- F( L1 V- o154. 死都不要(干)! Over my dead body! * |( n/ C. A+ ]2 N: ?
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 u& ^# j9 \% ?# g% C
! A5 }# |) J, v2 k
155. 真没想到。 I had no idea.
2 [( Y! k0 J* E0 [- i4 z1 O) i) C; I7 X
156. 我的妈呀! Oh my god!" V3 X! M9 ]! A! w
) R4 Y. ?: Q- F9 v. ]
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + P. T5 }: \0 k/ K, u; i# b! U
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& q8 J+ I7 c8 S1 w: B& F- V5 i4 ~( S0 a( E0 ]8 m, L! E0 N, x
158. 常有的事。 Happens all the time.3 c* R6 H+ d8 S2 L4 B3 ?

& M2 l+ W( u* y+ e$ a4 x$ c' I159. 你真没用! You are useless!
5 ^0 N. j* d' m! Q1 g5 l( W4 [
5 _) G( f$ _  S% ^160. 真没水准! No class!) h# F  o" E: q4 Q* c( ~% k, E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ |2 H* w9 f0 h! k& O: z% \. z

# M4 `# s& i% c5 Q5 r( ?5 g是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" s* ^0 V4 K0 r) {; T

3 m  Z& `: y& s: N" v" u6 ~$ f, w161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# t* @7 d) I% d9 ^* a( }4 i* [: v/ A- d- c1 E0 d
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   d! m6 |. F2 P4 p% L& D
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# A' ^  M1 U/ w
+ n7 D' L& c+ l3 m$ R1 j+ W; x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: `* Y0 b; ~0 W# y3 J. y
$ M$ @& y7 C3 e+ I164. 想都别想! Don’t even think about it!
( o+ b( W9 ~" q7 d9 |2 G注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; w. k% s; f" U2 ?2 W5 g2 z, k

! }* B3 e5 S: g! B165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 T& @* k' _2 k. I8 {7 yWhat happened? 一般人常用的句子。* u8 ^3 N( @0 E) \8 Z2 @- h) E

1 _  b! j- [7 i( F! H" V( z166. 这也难怪! No wonder!, @! n3 ^$ E2 f$ m4 i; g
3 P* D+ {( U( Q- G: G7 N
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& W- j- P+ t2 z, C4 G& i1 e* d+ a* p8 k+ F" `+ j( ^# s  O
168. 原来如此。 So that’s how it is!) P1 t. H- v* P& L# l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- G- ]8 Q3 i5 \9 r, E5 @
0 ?1 L/ M8 L6 U7 H0 \3 @! e( {169. 没日没夜。 Day and night。* Y1 C1 F. L6 I$ r3 g4 |
: S) D2 W9 Q  w
170. 一视同仁。 Friend or foe…
" X, s/ S. {8 OE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 f! E9 a2 o5 X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* m! Z$ L' c; W) Q, g+ w
3 d, t, O& Z* y5 {$ `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 \& q1 R+ L4 N9 l1 I. t
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 M! r6 w6 p, j! }: b6 F6 w
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! Y3 G6 Q* J6 D; F* G1 x
2 N( }1 q5 `+ p3 m172. 正是时候。 It’s about time!
; @4 q7 K3 P3 H" V- B5 X
0 `6 K0 `0 F% J8 S173. 真是经典! It’s a classic!! D! p- H' w7 l6 N  V

8 G% p/ S) ?" f4 w0 d174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% p) X3 d& ^& w% r8 W
; n/ e' r# U. E, B' z# @; X% N175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 v1 C" k! f# I$ Y; s' ]3 _& [' t0 P
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 v+ _6 ^' T! l3 {+ z0 D

2 C( @2 t2 K9 g7 \& W3 e: R( d177. 你有病啊?! You’re sick! 9 }! z8 F1 U! [( P8 L0 G% t
0 h( f5 x% T. K) u* n  _* N
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 Y0 W2 X% C1 n5 j4 c- J8 N: y9 g7 x8 f9 d( }0 _0 _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& [1 p8 a8 p# A( x! X) m5 A8 }0 `注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
" t  F. M1 T- S) N/ W" Z% D/ Y5 }$ n$ u; G- p
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# b, K) ?& ]) d  ?1 m( M5 h9 M: u注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* D( A/ s- B( s6 R, r1 }对象的情况。5 b; _# t* H  ^: E8 W
5 {8 B9 v1 D" x- l( r
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ Q8 e9 ?+ g. i1 b, s2 W& S! Y- f
182. 心照不宣。 Mutual understanding. % h) @- F6 @6 Q1 b5 |
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 C- f" Q" q2 z: f

+ X' t: r* T! h: a7 g183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# c; {. m; U3 w2 f/ c  `
- S! X8 I5 F3 r4 V6 n. t& a184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. ?( a- w' O* Y; a8 {" @* J. s$ Y6 Q  T8 a) E- j) j
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ f/ `. Q; [: z: K
5 X. p( l! M5 l! l% g" i5 S) x+ v
186. 搬弄是非! What a gossip!
6 f* X9 N0 i  f# Y% d% z/ f2 t6 {8 l7 G! T" O- p- k( o% j
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! C2 z' T$ h% X: I, j
3 s; l" z' U7 `) a7 L8 P' J188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% c0 g8 l$ N7 B

: ^& ~5 V7 P3 f3 r$ o8 \189. 行行好嘛! Have a heart!
$ }! K! Q- f, ^& G2 }, [' }  b8 e" I
190. 没这回事! No such thing.
6 Y) m! ^4 k5 C: E4 E9 P! m: U; a. A4 S, _) B
191. 安静一点! Be quiet.
8 d5 o: W" c' J' |: _, L' d& C! I: j( O$ A; a! D3 U* a4 n6 Z+ ]  t! p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
# {) e4 n! y0 w* a
, ?2 X9 r' e: R/ q193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 O) s' \3 y% u2 P$ D1 d
  |# x& L" R4 k' k" R( z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. E2 G' k5 f" N" x3 I2 o8 ^8 ~4 ]8 n/ P
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
  T/ ]2 _/ \" ?7 o" I5 C& R. v: L注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: y* h! F) M+ ?
7 \1 D5 y$ P# c" W: m196. 很好玩的。 Super fun。  n0 \$ l) A+ K0 \' q. E
4 U9 {4 k6 @5 {  y0 @. \; ~( Y1 A
197. 祝你好运! Good luck!* n% s- D( ~0 a
5 E7 L/ L' d, @) d9 K
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 K; o7 _2 b9 f; G+ C  B7 d9 H% n1 r' v8 `
199. 乱七八糟。 What a mess!& F1 z) I% @; L6 r5 X

( ^- M3 Z, o( N& T- c200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! J, G6 K$ j% T2 J7 t( a; Q7 T" t& _7 u+ V; E5 k
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ P4 i& y) U4 G* z0 B) B5 k) B$ H+ J; ]; W
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* M- K3 W( h) U& M1 i7 e* E, j1 h! ^& Z! w- z/ x0 h
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, [) m2 L; i& d- }& ^) e注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 V6 R( R9 |* ^! s& ^
4 V& m2 k# t% h204. 好久不见。 Long time no see!
0 ]& Z; O, Y- w
0 a) _* L9 ]( ]$ n205. 这样也好。 I guess so.' f& i4 \6 @$ W0 y8 a3 x7 C

; O, I, l6 \! I8 g) P3 W, i206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' t) y9 W! P1 ^6 ?; r
. l( F# e9 W# p) H207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
) x% Y& R1 {: s/ l% x
+ v) o9 p3 t7 q+ ^6 L# `208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! {; f4 ?( D0 ?

) N. a  V3 F+ X1 A1 u# c209. 别来无恙? How’ve you been?
' {! `$ G, e. M2 i; Q/ L
+ h* i9 t6 v  a0 j6 F+ V5 Z9 d210. 有什么好? What’s good about it?
/ L9 m8 F( @* S注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ A8 }" y& ]1 E' t/ U2 z( R
+ q6 o8 A% A: O0 ?& A& Z% h. N2 g211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 s1 N+ b& b! J) @3 L. R
, J( d6 h" A  u, k+ h7 ]# ~7 e$ `# I
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" s) t1 P6 X% D( e4 [! r
  X7 V9 `; j8 k8 i213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ g: }. x9 T- X/ ]$ `
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. I( S* m5 w! J; k$ R
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' L* o5 @5 Y7 `: ~7 j0 X) ~& g3) A: Why haven’t you finished your work? : `" i5 C/ u4 l9 l3 X9 D% E
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 L" X6 V1 y0 |& N) ]
A: Saved by the bell.
; A5 f- X: {6 H注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- _/ f9 \% D* K7 R+ E0 k* {7 L/ T; S/ F2 Q' k% @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( E. S, X9 q/ f9 b$ p' n
) }, u9 K0 ~% I& X+ {% X9 F215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 w( h* j+ J. F: [4 L
! B3 g# K/ P4 s3 c
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 w/ |& }) N$ X4 X注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- v( _- Q! d/ w  Y: h
& }  X7 y1 H% E% z6 z0 A+ V217. 求之不得。 Want it badly.
( x' I. A+ h+ \( Y+ J: h0 q& m% ]I wouldn’t miss it for the world.
! _$ B/ ]; f& I) I, K7 [' [& Z+ z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
. F8 B: ]9 i0 A3 [$ g- y4 H# E" ^
- s4 t2 x# I& i" o, v我一定会去”或“我一定会参加”。
6 q# {" V0 Z4 X2 H# q- k. v8 y& u5 j5 f) B" F; J- Z3 f3 ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. i7 V0 ^9 {2 N' r  N  E: w0 Z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 e8 `# z) M3 r: g6 V+ S
$ z. b) Q5 J  V( v5 W8 `# h$ C( D219. 不如这样…… What about…
; ?" X7 Z0 [: s7 \& r; u( D
9 w) Y5 \& T+ a8 C3 [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)  F1 W2 `  d" U* C- V4 \5 z" [

1 V; ^6 s* K# t6 u- H$ d* f% X221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- ?- x+ J" z! \+ ^: U- F
) q' n9 ~0 d! c7 K222. 我不行了。 I’m done.
! T. ^- S5 r' @  |7 |+ x$ V+ \9 M注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 l! O, i' K' O2 U' N1 ~- C' @8 p+ s% \1 p
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 w8 p4 u' Y  h- O- P2 H2 y5 U2 C. u  K5 W  I. L% H! r1 n0 w& I
224. 看得出来。 You can tell. 9 H4 O6 V" t, I/ }5 a( e
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. X' t3 y5 t6 ^; f4 j2 l6 L- t( f
6 ~% z" Y% H& |* y& J3 C225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) P* s# h( s* h$ ]! ]  [, }; u2 R
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)% E7 L( ?" ]$ `/ F) R
9 B: x: r, D5 }. Z" G
226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ h* N( E, J3 \- H: P  C0 ^" yE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: X: N3 `* ]) g0 _. n2 L4 {  |& w
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . Q. K: H0 B, W$ l, y( Y8 I8 l
  R; A9 R( Y0 u/ V6 W
227.快去快回! Hurry back!
9 x; P9 o8 v1 r/ C( b
  f' O* B$ J' Z1 T228.你说了算。 Up to you.
; E2 ^' N) G) S! x& k) NYou’re the Boss. Anything you say.
) n( B% e* _$ i$ _, |0 J) o3 X" N. `. X, p
229.放松一下! Relax!
# b' A% s2 v6 A- I  Q- r; f6 D  W$ R7 c+ H- M0 t' B& f
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : Z8 y( W# l8 Z& e, `; N$ i1 L" u
* \7 k! E" e: U% B8 L7 Y0 Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 t! `: v6 {8 h
: D0 d7 A' O$ S7 O) w4 @232. 我急着要。 I need it badly.
- ?) W3 m5 z% }1 c7 d% @6 x; Y( a, S( d& P' y, \9 I+ e
233. 说话算话! You can’t take it back! , _7 {. P9 x$ W5 Q* D, ]( d% l

9 a5 Q7 q) T+ z; N234. 笨蛋一个! Idiot!
6 z' g; w) ]0 w: l1 k( n9 W  x. `
. ^2 ^( Y) ], g; g# w/ N235. 真没礼貌! How rude! ( m4 H: `5 b  S8 `- t( z! ?9 h3 ?+ t! s# r

# g. @0 X0 ]2 J- G7 M( n$ `! n236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 r0 }5 j3 k9 M0 a# b2 V) W
e.g. A: I can do it! Let me try again! + U9 |0 v7 R; O7 S; E& Q# W
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.6 f% M0 ~" P# p2 o  W  h* t
7 y2 M2 r3 \; h9 @; G  T- K
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; X, n( I0 j% h$ QGive me a look. (比较正式一点)
  k$ k+ t* ], K! \0 G+ P4 g8 N! L2 r, V# ^2 H& A3 g
238. 可想而知。 Goes without saying. - ~* F/ o4 Z2 d2 ]1 r
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: k0 A1 y5 J' l5 r% d

& H/ @% f. N" o( o239. 气死我了! Makes me so mad!
6 E' M: H7 Z8 w& WPiss me off! (比较粗俗)
4 b  q1 g$ i. v8 h& Z3 o; z  X* G/ \$ B( q2 }" H. N2 J
240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 S# V: f1 [0 f3 [1 |" o9 R0 m( ~* m7 {" ?7 r+ C; T
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ U( ^. |" i, ?3 \' E- i
I’ve come to a dead end.
6 k8 [) [/ N- x注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 \% T0 G, C* X2 E7 i3 K' V! G: ?' @# `* |* ~
242.顺其自然。 Go with the flow.
  C5 a5 c% z8 c- N- e  q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- Z1 p) T) G( E+ E# X
. }  k: ]  ]# @; u' ~, ?242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 s6 w  @; F; h+ z7 X/ W8 y

3 j. m  e' [" U243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( B5 y) B2 k% m2 B# G4 E" s8 h8 c' D' U- N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.   Q# P6 n8 Z0 v6 h+ D, T; S9 x

5 e3 L, }8 d( ~245. 买一送一。 Buy one get one free. , A2 W% b+ d+ k- J/ k0 K2 j- A

! m) j+ U. `7 N  v9 t, t2 C$ s246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# j. d! y1 j: V4 O$ c! F9 H/ y
8 r9 c4 K7 ^" W/ K- L" T
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; [% }% e( S# P: @$ ?  ^/ A9 ]/ t, Z5 O: k8 V8 @/ ^: r8 W* n7 |
248. 不知羞耻! Shame on you!
: |- ~" ]% N: Y1 [% B9 e. C, a/ ^. n6 e9 s# }0 J+ A7 w
249. 你省省吧! Save it!
* Q- A. ?" Q- k# E% r5 D8 X
9 ~# ^1 D+ \, D( ^4 N! g) [250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , U2 u3 h! `' [( L+ L/ F
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ v/ s* @1 T6 g  @+ B) E8 l8 |8 g& u; a. {1 _& c
251. 我支持你! I’ll back you up.
' k$ i- K$ B$ _4 F: d$ G3 k8 s' H+ d
252. 马马虎虎。 So-so.1 p  q: @: r; J* V
* l6 m: y/ D* I' V* P* }; d
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ i8 }6 @# I" K' u! V+ G8 ?

" H1 _' {+ a6 l$ Y! _. G254. 再接再历。 Work harder. 2 j- r0 j, ]7 [8 K

: S) p4 W/ ^' D255. 白忙一场。 In vain.
' ~) z# M2 j: y+ w$ o, j& ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 f# P! ~0 g' Y; A$ t2 X
: i+ T" @$ E" ?4 B) ]
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ W9 M4 f6 J9 j注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) [1 L+ t+ r  _/ E+ X- l/ ^

: b( O% \- H/ c; D9 X257. 你出卖我! You betrayed me! 9 C" S/ l  `. d2 `% d$ {
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# |' L: k' h& {# H
  z$ m) K. F6 f+ y% c258. 一言为定! It’s a deal!- y" x/ ]- i$ _9 l& w" h1 `4 Z  \
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 z4 ^2 t9 r% `9 H
5 ~. i9 F9 p1 _, b% q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 H/ J3 R  |$ S7 O5 S7 U/ A) R. p. Z6 w5 B2 g- Y* ~6 _
259. 快一点啦! Hurry up!
7 C7 k, ~2 ?/ b6 q
1 P2 @- i. D4 P4 T8 S/ W8 I260. 我不在乎! I don’t care./ I$ ?9 h7 E+ y! i( D9 K) a

& I8 Z# H/ M- C( }! v# T7 [  Z261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." z) J' v" l) v/ h5 }$ r
3 x1 \8 N# P' r/ H5 a  o3 c* T+ s/ p
5 字篇
, j  G/ x# Z3 {5 m2 a3 n5 }3 C4 H0 q2 C1 V
262. 我怎么知道? How would I know?
$ p7 f$ t, a4 l9 A  b注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 e9 E6 ]( Z: t8 E* Y
1 ]. q  I. L+ u7 G263. 不关我的事。 None of my business." c+ I; e' z4 ^1 p
0 L: C, P$ a  C+ n4 P
264. 我是清白的。 I’m innocent." I! w" L/ O5 \1 w% h
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) @. L$ X& ]$ E( r1 H2 ]
1 ~2 z8 E# X1 X, ~' O
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”7 G+ [5 o5 n1 e5 q
' `5 O1 p3 i; d) u0 i5 K
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- H) W) B, p  F$ y) aFace reality! (较正式)5 S+ m, w* n8 P+ M' a4 s
: @4 Z/ c$ {1 ?; ~$ Z# X+ W# l
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 p/ Z& ~' {5 ~- f! a8 A* m1 l+ W, ]  Q! W
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 K% P2 C3 t1 G0 e$ B  r2 @
% H- }! I3 o* L. s6 b* w
)
" ~6 w% G  V3 ~  ]
- q+ T; l3 F7 t0 d" D6 J268. 包在我身上。 You can count on me., M7 U0 w2 p% V- K0 x: P3 D; j

: I+ b( e& `  y6 L4 @, A  r3 R269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 x" ?8 E: n- Q5 c
4 ]+ ?- p: u( C6 y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)8 E: p4 V( Y/ {7 t* ^% v
( c% T4 k5 J! O& I* U' l$ ]
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) l, t: N$ }' Q/ t( ?) ]
  u4 X. [" S# ~1 j1 }7 c
% ?! ?! j. y/ U3 {/ [注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 C: a. m& L" w1 O  e
2 E% Q7 Q0 W: _$ P" k8 v272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ ^* E' J: r# ~8 Q* j# M
0 p) t: _5 A  w7 O9 J1 W, q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! K) z$ `; N/ a% n2 J2 O, Y* Q* }

2 f8 O7 q3 a5 p, x% }274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.9 F/ |: B5 M' o' H3 q8 n5 d

' e1 s# I2 u2 h4 X275. 我快撑死了! I’m stuffed. , d% p# l& w0 e2 i$ J. ~" l

) ?. n0 _6 I$ X/ p8 s' B7 k276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 `8 h, C( V; e# z8 V
- R3 q5 ~$ Q; ^: X
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: i. _9 T  t" k9 p9 I! Y' Y) T" |
% a' S- h, E9 p$ X278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). c. d0 q9 q) x4 G# e/ |! l
" q1 ~! \# e* s( }+ f) A
279. 有什么关系? What does it matter? ! h+ \: o1 a0 D0 ?& S1 B( J
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, c1 _/ i" I# Y* I2 w; ^/ \2 o) l* ?9 x
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 T5 D8 T) S* s

$ G- `2 B: ^$ m281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  O6 @( z. {6 G; h6 n- c% v1 Z1 b
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 \# z: i/ t# y* Q
* Z  ^6 G/ F& w3 c( B283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; @6 O- J+ ]% g9 T( V3 [/ x) V8 e+ I  R3 e9 T* D4 t( \
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & {- |& R. l, c' \2 I3 D
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! I& a% _% n  s+ k3 `  ?2 Y+ y% D, ~- E7 S3 |% W& z* f7 V  Y
285. 说点别的吧! Change the subject.
$ a, m  J  M0 @
. e9 v4 A6 |0 u1 Y# {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 N% W2 Y( H; Q) ]# y7 Q/ b3 o6 I' Y% V$ l' ~5 g0 F: x) w( m
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ x2 E+ ^& ]" Q% P; z; L
& p- d* b9 `. s: f5 `0 W# c. I288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ p$ B/ K/ _* l- u; {" C+ ~7 h
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 A( U7 Y/ r5 o5 e* o9 P$ C' K4 n
1 x# a% o! q- R! p5 D+ V8 x
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 k/ P1 e' \6 |% ~! v

: `$ t  h0 ]( ?7 V; f7 F290. 别放在心上。 Never mind.
6 X9 Y& i( |2 |9 }4 [6 B8 l+ y5 \( q: K$ U" s# Q, U
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)' A8 w( e# C3 w4 O' _& ^$ A3 s1 d0 I
9 j' A6 [, {& E7 a" L& k6 `2 D
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 Y6 s* g+ r/ t/ k$ b  a
" D8 f4 V: |. ~+ O) z293. 我走不动了。 I can’t move.
; H/ T% R) w; m- g$ u. j" Z* y8 Z1 O6 e3 I! v1 q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 q# q; h8 W- a- Y* ]

" R9 V( y" O4 u295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
1 N/ H( {) x! \/ G& [
+ N% I# H7 ?- o& G2 F296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 S8 @  G7 `& o; D' Q2 a
# d. y! q* S0 U& L
297. 吓我一大跳! You scared me!
7 Y9 ^: M4 {1 S/ v8 ?7 v! z, D+ G3 r! |9 H8 m9 F
298. 你想太多了。 You think too much.
8 h: ]) C" m' ]! w9 j- g) w6 x4 T+ D# p/ S# U0 c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% Y3 s, g( F% o注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- K/ ?; g+ u9 @" ^, ?6 i* I, k
) G) V+ @9 z. }, K8 g: q( L0 Q; Z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 k, i# W, F$ S7 c, p! i
Go overboard!: x' q% R9 C0 b" }" z5 T3 Q; R% g) W
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ [5 ^  r8 q4 \
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-16 09:09 , Processed in 0.103968 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表