埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1843|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇9 t# y+ e* }' S/ ?6 U
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' ^& t# b5 j0 z* A9 x' J! ?6 `
  u: L1 H; V' P3 m2 u3 r3 u, A( ue.g you failed the test? serves you right for not studying!
; B5 Y, D7 h; w  y! L" {1 p9 T- i) C: ?
2. 活该! you had it coming! " i1 L4 `5 @. l# |3 r9 O' O
e.g. a: i gained weight!8 N2 n6 u9 k/ V+ a# {3 e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 H4 M% x- G2 G9 O1 ^
( v- o# o, y* s3. 胡闹 that’s monkey business!- r" |2 E( s8 o, a5 l' W8 K8 k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. m/ i& t2 s/ ?( H* i注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) }0 b8 I" n4 c  E# r
9 \0 E7 s+ |& c! P4 @/ F
3.请便! help yourself.! P; C4 e' G, ~( U7 f
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! k9 `8 o* t) ^) ~1 B
( B2 D* ]: ?; j' Y) j4.哪有? what do you mean? not at all!
4 F6 y6 [: Y- U, b注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 a" k  F3 O) U' N$ U! b# u: n/ x2 t
all”,表示你在否认对方表达的意思。
( P$ A3 V' _1 w+ |8 @5 j9 ~* ^2 z4 |' \  ]; `$ G
5.才怪! yeah,right!
7 k4 ~5 `$ J0 z! ]as if!
0 p& y0 z4 H' S! Y0 b$ {& a5 ^e.g. a: today’s test was very easy.
; j- o8 o; o; ?5 O& m; D+ `b: yeah, right!
* p1 Q" ~: r$ g8 l6 G+ ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# U# V' p4 {1 y* v
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, d* m+ Z  T1 M$ `) r( B8 D6 B- o, S+ [& l4 z6 {3 ]
6.加油! go for it!: }$ A7 F$ X0 v/ a& S- d  q# G
e.g. a: go for it! you can do it!7 x! r, g2 F$ R! ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& H6 W. k# s2 T; w# {3 O/ w3 F8 W

" M4 |8 D" s6 _1 o6 w+ s7.够了! enough!
- k9 D, O* b9 s) C8 n7 astop it!5 q9 k  r% U: H, a: |$ G( D
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& O* v) O6 {4 i; Q8 Z! E$ M, w% Y0 D- K% W& E2 _% s: `/ d  n
8.放心! i got your back.% F+ e7 c6 o, ]0 \: S
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.; j7 w) V: `: N) ~" c4 O! ~% k9 S
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- I0 f8 [# O5 J4 l& k, F- k5 q
人会常用,女人反而较少用。
/ e$ C) F/ l1 r+ s3 ^7 g: I0 X2 }3 _$ p0 S1 T. F  w$ ^0 r- e8 J$ G
9.爱现! showoff!! m# |; N: E/ S& [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!8 s& [' ?) V% Y- K8 B% i
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ L, k7 Z3 W( L" O. x9 s6 @5 G. C8 r6 i3 m* N; n
10.讨厌! so annoying!
' I* T+ o+ i+ q0 ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' j; m" M4 a# J$ {& h8 g* L

+ R4 i& q3 e% n9 L11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# R  K! ^* b  @  Z- I: M) |, S9 b4 k
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' }9 L' I5 ]' l2 L# Q1 O7 d5 h' H/ l5 j1 e
12.真棒! that’s great! , y/ ?( N9 p$ C8 K/ d$ s. M

, I$ N2 U# f0 R: e13.好险! that was close! ' T' O% j3 V% s0 t+ {! @4 K
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( d5 P: i6 W' `& @' ~1 M0 ]& b3 f
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, F$ h' p, y6 G$ T' I8 I8 D) s1 f) o4 ]
14.闭嘴! shut up!
' @: q' A0 S% N4 k/ M& s% o$ N8 _/ L+ E$ o9 f. Y" Q
15.好烂! it sucks!
, x) b, t; U5 W& a4 x& ?$ C' Y0 ze.g. a: that sucks. don’t buy it.' B- L2 o# Z- i
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* V: ^: W% f4 u
4 }: f5 L) e* H16.真巧! what a coincidence!1 {% \( B$ k+ O! [* [0 {( l& M  D
) P% y5 N6 X& z
17.幼稚! immature!
1 i4 ?: ?0 P) oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 C7 P; n7 v8 ]5 ^, uwhat a baby!
8 z6 i; R7 D3 }" O' v0 We.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! f6 {( ?! e" ?8 a: S, U( N注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 P/ h' y0 _' y# D
5 v9 m: ?! q3 t9 b9 ?7 L18.花痴! flirt!
. ~4 v6 M5 u) Q& B' le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 I& n7 _) T6 E+ L! c# Z# u
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 a" B  C; g" q6 v" w6 s4 _5 `4 G1 \
; g1 c& W5 }# C6 F
19.痞子! riff raff!7 U+ m; q5 m8 P1 V: a2 V
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
  ?1 r5 W2 f) N$ G$ n" [6 `1 Z真是一群痞子!
2 [$ M! `+ p  ?9 T, e: i注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 D. V0 G( ~- F" v6 P* U' O' B2 j1 d- h. p8 M! H# t
20.找死! playing with fire!4 p" d- u4 ~9 e$ T3 i% N; n  G
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' w) c; Q, L) E% |" y& S9 ^0 P; w
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 l# `9 F$ O+ W5 f8 p$ r( ^21.色狼! Pervert!* u! S1 O, ~  }1 \: ?6 a( K/ ~, f; A
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 q! t' g$ W  d3 j" X. m$ R) c8 }8 d
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* {6 X3 i4 a6 s! c& P6 v“You are rally perverted.” 。9 E, U  J$ \: b4 K
  i* N, x% H) x5 g
22.精彩! Super! 5 a' P4 z4 k: h0 {. }4 M
e.g. A: Good job. That’s super!& d6 x9 Z) C7 T% d
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ }  n- n+ {% `; G
( m# B: T7 s; C( ?23.算了! Forget it!
/ c! j( F2 O0 F0 h注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  b, \; m) ~- g1 x, x7 a7 i

6 d0 M4 f7 _7 g0 ^24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, b, Z1 C4 ~! @5 H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) u* r/ n& [  f! h5 _) s; O
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ |9 [, N+ _) b6 |3 f4 U+ c+ r- `5 O: _$ `5 `- o' ], i
25.废话! Bullshit!
0 U; S" E; h0 f3 ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, R2 T4 _/ Y% e8 |- d/ [注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ x3 j* u( V2 x8 d3 N! N% p" c
' ~( U/ k, Y+ j2 G3 T8 H! p
26.变态! Pervert!
3 D, C: m7 U; Z3 ]. o  re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 M( \* N# @% l$ T注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( |- u* D; u) N6 F8 O. R. S& f# H! F3 S1 R- X
27.吹牛! Brag.! O$ Y4 w+ _4 Q9 }
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& g' n' Y  M0 y
9 I( H& E9 {% H6 g- [9 R2 y28.装傻! Play dumb.
" j. Y4 _# g+ ?e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.   h, S/ x; |! p: x

+ K& {, H# R1 H6 p" u29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 A% j. H; t, G0 U0 ?+ ?
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, ?) a& z% J5 V! f- J9 hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% c: Z+ X. T6 \% g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: Y% t% Z3 e3 I5 d) I, P. H( ~) `, B; d$ R2 D& Q! d
30.无耻! Shameless!
4 g. b7 @( N# z' i; D7 i3 s  We.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 t# a7 ?0 Z: D  C. j
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 _4 o7 E7 v: x' V* Y
1 K$ _7 G# q6 Q; l7 r
31.你敢? You dare?+ c$ k# }8 r) {5 h
e.g. A: I want to challenge you! " Y+ B* O4 @$ j" k
B: You dare?9 v  B6 x7 @5 ]0 i
5 A: B7 D* h$ O$ r* D9 a- w" a
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 V1 r2 ~/ b6 D- P" E9 H* ]; le.g. A: Let’s go for a walk. # u. K. o1 r/ F+ e2 L+ U5 a- p0 X
B: Sure. I approve.9 @3 g0 E1 y- `# l
* I* q9 {& Q( N6 x) z; N
33.好饱! I’m stuffed.4 M, t- H# q% B3 Z( O' c

* g+ ~3 p' g  u2 B$ ~  Q34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! [/ Y) C/ Q& a3 b4 u* g
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. T/ i# F$ N9 i; Y; o: h* S  ^( s! ^% a* s
35.成交! It’s a deal! 6 A+ t4 _" b% ^
% U2 G9 V2 t7 {7 F* E% r: F
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( U; ]" C, f: |  w

+ ]+ O; u0 v: [1 z. B3 字篇7 K  b. X8 \% Y* U4 w6 B
" G" i/ |/ g( Q3 }$ f5 }% @
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - I7 `1 r# l& [6 |2 w
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , h0 w4 l7 c; n& s4 p
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: Y& ?- z- W6 \# Ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# l- J- O; `- n  {8 o不会吧? No, it won’t, will it?: Q6 ]6 j6 U1 {; W" o- a
e.g. A: He may not have much longer to live. " [1 ?8 s7 h4 e  g* t6 N2 f+ F
B: No, he won’t die, will he?
: i$ B# z  @* o+ b8 N" o不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- `5 V# I) S! ]9 h# r8 |& A1 K. W' T  z# Q8 F0 ]9 I( U
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( D& R! @/ v6 k, M/ W: t
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : U/ @5 Q; P6 |# z/ ?
A: I won’t tolerate this in-fighting! 4 B, G# K- W" `  b: F& K8 ^* w; f( A
6 z  N2 O& `: ~6 l
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' T! b, ]* N6 |6 J0 v
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 i7 }7 E5 R' ~0 X6 {
( f$ H" a/ u: o39. 没风度。 Crass
; x, \! V, N' We.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 K& H/ F1 o! E( a4 G2 c, O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 a1 F6 \, m' R  ]3 y
0 k" u! n! X* G! y, X40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& ^- W' i; d1 QB: So what?
7 z9 L) s- G" h" u  |2 x+ W# K/ S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& j) ~' q0 U8 \$ G
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! `2 V1 M5 _; \( t3 t/ s

- H4 {) h. A' i  s2 W$ o5 X( X41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; W  }+ t* y3 B- i, J2 d0 A6 J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 l7 S. x3 E0 v6 \, e( J& v, o6 \
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 Q  r/ o( x1 {# m; J% t  U$ O# D3 ]
$ }* z6 X' M" @: i3 d' R* q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 Y9 G- C  v/ e# b- I3 w
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 R; U8 K2 H: P6 x' a
(你再给我试试看!)。
; ]; X" S2 V4 Q4 |( M  w2 q7 @( L
6 P3 y4 O9 y# F% w/ n42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 {& t0 J" J; i! [/ I
. X6 D9 M" c8 Q8 m5 N7 u
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) _7 }: j) I- P0 R4 g) t  k" }
/ k' m( I, v3 i
44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 g6 W% i5 f: @: G" G3 Ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ ~/ {1 m: r6 w6 P注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 P5 P6 o! ?5 W" n8 |/ b5 K4 K5 D3 l. A, S+ @) Z# `
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; [9 v1 y' r- N2 e4 r" W) A3 J
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 J$ m9 j+ t9 K$ q  c* Q
% a& n+ E# u4 N" O+ I46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . j( T8 M. ~5 x  A* O* `* y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: x% A! Q* ?1 G# ^4 K" N0 c" f6 i. r1 `* j( k" d8 ]. Y$ H
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; W& @3 Y; U4 ^" I

8 {& q) h7 }& [% t4 T/ ~48. 再联络! Keep in touch。
, [! s" M) q3 [8 Q2 P
( m3 A/ D' N& s* B$ G- S- l49. 干得好! Good job. / Well done!4 b& _. |- d2 p1 D( f4 E

& n, `5 Z6 m. J50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, E# M  t7 y2 K/ v5 X注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 m- G. W; }, a4 u$ r
9 ~0 R( |4 n  igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: _# a# j1 P6 u! E( A$ W  A; N
, D. @% i7 T, w: z$ L
51. 看好喔! Watch me!
1 F7 j: N/ E: f. \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' M9 F* H$ U: q) u
2 g; G1 Y  p. F) j; x" D* W
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% j: I7 _) s6 V
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 g7 ^; P4 N9 x4 L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# k  P4 \  `+ t' W  \% D" x
# d) l1 B: P& P1 N3 r9 e53. 羡慕吧! Eat your heart out! * f/ r+ `' s2 f1 Q- m- e
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ F. V, r. P% p注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 X" J' Q* }4 m$ [9 t
  n, A' f" f2 P% o2 H
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 q5 X) h/ T, v8 B( G+ M; i/ u" f
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* p) F8 z/ \9 H, m, q, }7 p( l% s# V! h% A* n
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!   Y8 p) F, x9 {
5 j! n9 ~8 ~' k( H! a: R% ?9 P8 i
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 @+ P/ Z8 f% Z6 p( p  i+ a

/ W$ Y4 d& J7 E4 a& {" n; W57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 u  q  j' N. B( P$ i& u

4 v% f% j6 c: x8 k' z" ?# E58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + y4 q9 j0 ^- g8 p; F3 V9 j" B
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! j! _& P# ]6 x

# I  N7 H5 o! B+ P, w; K59. 你真笨! You’re so lame!
; L1 T" l; a+ u2 j5 l2 E/ b: I& we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ o, v0 C0 {9 R+ O. s7 |" n
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。' H) n- G6 n2 L6 U2 p. K) d

- |. Z3 M# c% ~60. 并不想。 Don’t feel like it.
' ]' t, k: N& d$ K- J: Fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" i9 k( a1 h% K( O8 B3 |B: I don’t feel like it." A: q: t7 T5 x+ o1 p2 ^  D# d
- D. V/ ~0 E  V, A# o" d' ]. c

3 E4 ]! S" Z) S$ D61. 好可惜。 What a shame (pity).
# Y. J7 U- A4 J6 ~, y
/ D1 d8 P$ ?3 n: y9 z2 w( m5 O62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 x. d; N% p$ A8 `7 k5 {Whatever.
- `" D( \6 m! K4 e5 V+ n7 H9 a: Q' R5 M9 K
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' u- p. i4 m! v. m4 o9 E
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 p; S) W* U, ]3 ]- ], q

- w8 S% k9 u( a64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ L: G( `2 c! F
4 L1 h6 x. w8 `* [1 H9 u4 ^& m
65. 分手吧! Let’s break up.* C. W2 L1 l9 }% T0 d" a7 S4 N* @- W

( h. a: Y. U' B9 P1 q  `66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ F0 l; U0 Y: E4 F% t
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 D* c2 P) \9 _3 W# F3 l6 E3 O7 ~4 O* }: s5 H
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; B8 m) @8 M. [% i# S: J
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* U# m! V% R- g/ S2 m. ]

( Y- I) A- {7 ?( s( S: H  F1 L68. 别管他! Don’t worry about it. 3 [7 D& |  r* o) H
69. E.g. A: I don’t want to look bad. : V9 c$ D  O* t2 X, U5 l; w
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & ]/ ]! y/ s+ ]7 F& y" F
E.g. A: That guy over there is staring at me.* u$ d( s3 J' c6 w) Y6 x% u
B: Don’t play attention to it. ) [8 o4 Q# |0 {$ A! H
What the heck! / j5 P! T) E4 E* K
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& A% ]' w7 X; t  `( Q/ MB: What the heck!
: R( W# t# Z' n$ h) o% r: c注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。7 z; G) v% `. `$ \& V; Q! x
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* W* `& c# \0 Y8 |4 \; }$ dWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ t5 R0 v4 B3 z4 I5 g4 `+ z3 n$ f9 G9 _+ Y0 Y/ R. D
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* S/ x( D$ M, k, W4 M! ]# `
1 I" h2 T# S. n' D4 Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& T5 B( H4 j7 k$ |  t4 x
6 P) E6 r/ T2 }; E( Y' C
72. 很恶心! Blood and gore. 7 k. `; g% k4 Z1 Z3 q+ v
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# U/ E) I5 H, m8 A4 fThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! l' j# X6 ]" M  y; l0 v
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 p3 X7 v6 b. i3 e6 K
' P0 x* ~6 O) _
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 5 }$ _; S" a; G, f
Do you get it?
# h/ N5 M1 w" J, b(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, n2 I& J& Z5 h, a  kE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / w# r; m/ ~( d1 E& U7 ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?. O. O+ `; _" D0 j( x
- ]" g/ q2 J4 m* H1 M
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- X* }: f, Y$ `" Y0 C
注: Pretending可用playing 代替。3 l7 [4 O5 N1 h( \$ M

5 w& v% n% y1 J) M75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 j- P+ P: i4 g) p8 k& o
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. Q& n; w1 J3 q5 D5 k
! O6 v7 \2 Z& b1 E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) s* ?- N" R& @, `, IB: There’s no need. Forget it.
$ c) a. |1 h6 e! L" A4 s! u注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 M. I: e( [- X# `$ _) B5 G

# w3 r9 m* _2 [* N; C2 P, S  d77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 t; u& @7 ^# O% ?4 N* D- I
9 l8 S* r  `1 d' H' I
deal with it.
; |! i+ O# B( tThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 e0 y" u( N7 x, U
B: That’s typical. 7 b2 ~3 w) z5 R' o

. W2 `' v3 m# y# |1 M78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; W3 I) r1 ]0 |
: X8 ^; ]5 R/ q% a4 |) \
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* ?, w8 B4 j8 d7 q6 S0 H1 F5 a' f
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
4 h% _6 p6 a& h$ Q
$ e( k3 Q& I2 O$ L1 i, X80.不赖嘛! Not bad。
* y+ j- r  X% f1 J% k: W7 \9 y9 R, k! D6 c" n
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." K' K& o& Z- ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 G2 J6 w) n$ O9 V0 F8 D% F% @6 z" ], x8 p
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 L2 U3 K/ X, x! q7 i5 a9 eKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 F# ~/ r9 N/ k- c) T; f2 k
0 d0 H: e7 }' V7 C8 o& K+ C83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ f9 G1 _& |3 W, z/ [4 J) `( r( t& L
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 s% N' D) m9 h
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; d0 u1 P4 @! e2 Y
' P- q. d# G8 |, \: \9 w
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ o% g* I1 f0 E" F& H) {# n- Ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& |3 [# o( c- j* r* Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; l& v1 \6 h# X0 {  ]/ r
7 b2 W7 [, ]! L" E
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( ^9 ~* L$ O0 P, Q' s. USeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' B/ e# \" \6 ]2 `& V9 _" F# V+ X
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 L: _3 l- k. F: j; g! [. I
7 S+ }/ w! L4 ~1 I9 b8 b# Q6 s
87.干脆点! Make up your mind!
( r8 D/ z" {' _  vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 l2 Q! |- q/ ~! \7 \  @5 G; I% n2 v2 n* m; z3 \
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% E2 M) H3 m0 G注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, g8 e7 w" J% }: Y6 [8 ?! w
0 E; b) V. L! M4 p0 ^& U89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 q. ^4 N2 x' R6 TWake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 E, ?, p$ \3 Q2 f  r) z3 }e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 b9 L4 N" ?2 J5 e
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , I& Q3 Z% ~4 z+ a; r
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& S) t- K. C7 u7 I. K! T; E( @

& Y2 R9 }: h& q1 E! F$ R. z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% j) }' C. p, Y3 r% P# h# {$ S" `Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 V2 ~7 c7 y8 y0 b+ U2 uB: Forget him. I’ll take care of him.
" M+ i$ K5 B: R7 X注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- z1 e+ b0 R: }6 p4 X& S/ [( U* ?" |, r) {2 o
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 V- M( t7 g- I4 a) g+ U5 W1 ]3 `$ V  j
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' U4 b5 y+ f( JSays who? E.g. A: They cancelled our show.
6 t  |* ?/ A# I. Z/ G% B. TB: Says who?
& M6 s/ z3 \1 [' |/ \  f3 p; D$ P注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 K! k2 a2 R8 `# o& ^3 B( x/ L2 ?, N: Q: k* N3 t
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# p4 D1 m0 T& W: e5 i% L5 K
+ o) ?6 C# Z" Y. v3 S
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 |1 Z3 E$ {$ Z' Y4 m/ d" d6 I& |+ k$ T- a  w3 A
95.你撒谎! You lie!( M0 W3 C" b! t% S( @  I
$ C! B  K' c2 X8 n
96.真恶心! So disgusting!
% y1 ?2 h) i# Z5 V
- _3 K1 E' X; g4 `3 S% r- j0 S* O97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. s% S0 e" M: le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 {' [( _1 a8 `/ H' ?
我说不上来,但他真碍眼!- ]; t. Z; d1 v7 l
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* j) R$ @' S8 u$ @3 l
1 p9 E) U6 {$ g3 _, y98.别想溜! Don’t run away!4 y* v; S+ E0 Q0 Q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, H* A# i, ]3 n! j, C
& i) @3 R, S% v2 x9 T
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 Y. t# H3 m& |/ G0 {! I4 P$ k
' j! m0 |% n2 r! c. h0 N
about it/ Don’t mention it.  ?6 E- t! B1 r1 U
+ ], L) W# {" J" y  l
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. % C" Y6 w9 ?9 c- s: ?
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . r$ d# z" a; K! D$ B: Q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 n1 M( M) G' v7 _) A/ f8 K2 Z! a; m# G* t2 i3 W. N; L
101.你输了! You lost!
4 s1 a6 C9 t/ F; a, t$ T0 \
2 @: J6 f, J3 ~4 t, ?' J5 X# v102.吵死了! So noisy!
2 e1 G, |' E; S7 J
6 \' o' B6 r3 |+ w1 a5 a+ b103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) @2 ]0 S' ?# [; Z* b2 \, F2 |B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 w0 h5 g2 H( S7 L; h
$ o9 k2 F9 r$ C% k+ u
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
9 b+ {: ~% }5 o: B) W: jE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
/ w0 N0 s4 o! \3 t' z* t* E7 o我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# w/ P5 v6 @8 w8 Y% y2 E7 R3 L
Let’s go out for some air! / ~$ q' Z% ]* k
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: N- v4 D4 s8 T5 D* j5 q1 N; S/ M注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
* o$ o6 e2 Q% j7 j9 @/ {
: `% O9 V. W3 }  W4 C105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ |( u& b! K6 [9 F& U0 f( ~
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 p; E- d6 _$ c6 yB: Get that gun away from me!- V; v2 c" t- T5 |1 I

( I+ h/ B8 N2 X, I* w7 U) M1 k106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 `* a- Z3 L" I' b$ V  E) b! AB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 T9 K. s8 Z  d, Q0 K
8 X. n4 r! I9 o6 V; C107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.. F. o7 P% v$ e% H
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 X$ c% G* F# V# H0 n% E' j
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ r& P+ ~, T8 b

) @7 A( j; y* h4 E- F1 t! ]108.放弃吧! Give up!
: S5 x% I6 ]3 g: M7 Y9 p+ u$ o
109.太神了! Cool! 2 I3 W8 [6 u: }; U7 K

3 s) P* \7 W1 \8 L110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - n( A. ?% I8 E. C

/ K- S; x. [  o, P111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 X) U" S5 m& o% ]$ q! f* F
注:有些用Beeswax代替Business。7 j# Q$ a% }, U) E) \- L# V
, O: ~  D9 K0 c, z% i% `
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! {6 }% D" ^, g9 ^+ ~  a
9 Z# _/ E+ V1 B4 P5 I4 I1 x: I. t) e
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  D/ d0 o- b& J" k4 [: I/ |" {What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 I8 s/ p6 N) h注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) o9 z- P/ ~$ `0 P: [# ]/ p
7 X/ Q9 h7 E" d. g0 J是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 L: B4 {2 s3 g8 o% `
) ^% ?: ^$ k, d& j/ q9 Y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' d2 x% e/ ^' m0 r3 }& D( a
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 F4 |9 h9 A6 y1 r
& E1 ]4 ~, R+ |) j( J7 l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . c) u' v! K. e: E! |
But just don’t bother me anymore. 5 N+ \6 w5 {2 r5 B4 I
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 t3 d# D$ J6 T! l
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* D1 x. V8 i0 z' g
) W) a6 s! |+ j! R6 c- K; N3 Y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& [' k$ x0 Q1 N0 L+ ~+ c( Q0 aB: Not much…
0 R- K7 K9 R( {9 _  E1 t* }! i2 y* y0 C$ z4 q; s( t0 O8 M' C& e
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. I, V7 @8 c' @8 k
/ c" Y: ]# h; V! `; D: C& i2 ]
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." p' ^. C/ c0 K$ P+ S
B: Maybe another time…
8 F1 h, C3 X$ F5 O; }5 J& o, l$ J+ XI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ |( r) k$ j7 e3 T' ?
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 T* @! c8 s& ^1 b) m9 |4 D4 w! r注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. G7 g3 ?3 G) P3 j
7 ^& T3 H# O9 ]1 ]9 D4 N119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 b6 M6 e" j4 ^$ w: N3 _3 P
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 d$ ~8 I6 b' v/ O" @& _5 j
! ?( z) E# V* t: b+ C0 q# ?6 s1 c
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " s6 P9 T9 s% S; c  e9 X( k! \
9 _5 n* l6 I0 F; S1 E
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 i- S& Y9 U* L' h+ j5 O- S2 d4 e$ J- I! C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. R/ I- I/ {* a4 E  W; y
B: What for? You already have a Ph D!! a5 X+ ?( _' [/ z) r! d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: _; q. R$ I. Y$ l( m注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& P3 ^% w& u1 r8 P% d8 t) \6 |9 N* t+ }/ Y1 ~. ^6 {
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 `5 U% ]" x  V; z  F" k8 u4 f5 u# j6 f) w  r" ~$ d# Y: |
124. 不错吧? Look, not bad, huh? + \/ l, Q6 J$ j6 j) D" G$ t6 p
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ D$ p7 V: B: Y. p& x* @2 j& L: m+ n
125. 真可怕! That’s terrible!
" a# w/ n, z# g) B5 V  f- V: z. K! i% M. H5 i' f. R1 |
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* Q3 n, ^6 d% s+ |0 e
, \4 e8 {: L/ u  w5 A  @6 Y1 B127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * i' W: l6 q1 b# X8 C# S

: J1 h2 u- p6 t* L' R; c0 k2 _128. 不难吃。 Tastes good. 6 ~' L8 d7 ?3 s" S: ^

8 @2 }4 W1 W# v129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ ], `' E2 _! I. L; i
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' \1 L/ U9 f4 [
  f- t* s1 ]- p- d( Q* j3 b130. 得了吧! Come on!
, p  v% U  t- v" F" D0 R4 u+ L" u: [
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 w, F( j% a  U: U注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; J' Q2 g' }5 b* W9 O( j! c: |1 H) n. {4 V
132. 猜猜看! Guess!
; ]7 D# R3 z* a6 L. W* y
) b  B( `2 K8 p" D3 M. b' Z1 O4 P133. 这简单! It’s easy for me!
( m! n2 U# R. ?& ~& ~3 O' D& W; Q8 c4 h# Z7 t& r: g; R, a5 I
& @0 Y) N# ?; @8 w% Y  k6 w3 h
4 字篇$ m% o+ g; l  \$ I3 P4 Q
  q2 s4 R# \$ i
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# o* O2 \* @' O3 ^; T3 b3 W( s3 H; M9 G
7 c% J2 N  t. J' _  B% p
135.长话短说! Make a long story short!
( h6 E% V/ l# ~) s( H) F. y5 i8 ?; C2 R3 p4 p8 r: H* r- i. ?# n
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( h% {' Z% {6 B1 f8 {
& d. c  R! e2 D
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!   h8 d' z0 R6 B* D  Q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 Y4 h+ @8 ~: W$ u
; a# K  d: H+ n0 {4 \- m
138.我尽力了! I did the best I could.
& Y5 z9 ]$ I5 J- H# f( J6 h5 }) M
; T, C4 c# I/ e3 f* c# c- A4 A1 S- K139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 u7 [, `) G' p; j* R# [2 W, y
5 z* ^, g0 j$ i( O
140. 半斤八两。 Same difference!
0 c  S: _" L! O/ g
1 O$ B, I8 ~% a+ o7 t& U141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. o+ L7 {" x  q/ L7 D8 JE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) R- c7 v4 v. f2 ]; d
It doesn’t add up!
( Q7 l1 r/ W5 Q+ P2 E8 D" R8 k0 K% X$ ~+ m! a
142. 知足常乐。 Easy to please.
6 B; v% m" A" Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ O3 B- H- S/ b9 B; a3 X$ A
2 S/ Q3 M5 G3 E" o143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 c' I/ `7 h8 D' ^/ Me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
5 a2 A# t$ U6 R" o
; ^4 X6 J* r7 ^+ I144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 f* i2 P! k' n! I; A, a" OE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- N3 b- }: {: Q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" N: ?( |; c- V; R. {
& \* l, ^/ }6 V& b: g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 X( n1 M0 J& s* sE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ |0 r' A0 |- h% b( k7 i注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 T( H! W- q* R  d( S
+ E/ D) t6 K8 l
146. 在说一次! Say again? 8 p9 c/ _% u8 v+ B& p+ ^
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ z: R* }2 t1 N/ P2 B) K

$ ^6 D$ d' C+ g, ?5 O* b5 [147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 D+ z; m! a8 t5 T; m$ p- R
4 G+ F5 [! n& i
148. 岂有此理! How did it come to this?
. O3 j- f8 J6 m7 q1 t. G- A- G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ q9 f; `$ y3 q5 E$ [4 j

5 u; V/ \  |/ L% P- S2 g6 o149. 脸皮真厚! What nerve!/ v0 V  X, X/ R" Y. r! V
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 }/ i5 f$ l* l# ]% w) K/ k% Q8 z注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 b8 S4 M" |: x8 x6 R& ]" ^

" Q5 z" L' q  f- K  l; ~2 y150. 你急什么? What’s the rush?
% X; s- L* S; a' L3 c* ~- r) D/ j* p3 e# Z% Z  b
151. 没完没了。 Will it never end? 3 Q4 L- F% `3 M, O/ T
Doesn’t he know when to stop?4 K+ D1 V$ z: n+ x' Y! a' P
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 `1 v5 i, J' e! W1 L" m; R% m, f/ E+ q' _
152. 太过分了! That’s too much! 8 Z: L# q5 `0 N6 h9 G# G

: E" W* N- L  j$ m* L* ~0 Q- p153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / ]9 z  t5 `2 e: |3 C* X" k+ h

  \- L% K+ G# N8 L; ^3 c0 U154. 死都不要(干)! Over my dead body! % ^- o3 a% d& E+ C) v  ]: }  s1 Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 J8 e; @1 [. a; I! N
8 y9 |$ l% y* a0 _! w+ X
155. 真没想到。 I had no idea.6 A; P5 X& s# h( v
0 E& t7 ~2 \4 n# y, v9 ~
156. 我的妈呀! Oh my god!
, [  X$ y) H  T* a5 v6 f6 L$ q' V6 k& x
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, ^2 \! q/ f5 Z& _$ ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 j$ q/ ~6 {: _7 D, |- ]+ c$ `+ {& ~1 N) ^- I: \9 J
158. 常有的事。 Happens all the time./ U, ?( l  A9 X& ^5 w

  N/ t, p) F+ q; g3 u! h159. 你真没用! You are useless!
( Y5 b; Q3 ]8 W% F/ ~# I1 O3 I! h5 B0 o6 Z
160. 真没水准! No class!
- h7 ]% K  }( z( I3 j( |8 E注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 ^3 t( c. \  I. Y
% o3 I9 T* {- D) Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, K. ?- E: e2 h1 v3 E- M3 v

3 W5 R" I/ X, `8 ]161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: |, h! `# k6 u9 N( _8 Z( z; J5 ]1 Z% H# ?
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; s; r) L, R0 s注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 d, A3 o6 a% c1 M- w  }) t: N: o, K
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ O$ q: v: t% K: z  ^  z
4 f5 [1 x* e2 X6 b1 b2 w3 M- D
164. 想都别想! Don’t even think about it!
' p% \% `; T- u+ ]注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 c$ V8 r% T# a3 X# z" ]) c+ q3 i7 ?' p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. c; P! |1 k- A2 _
What happened? 一般人常用的句子。8 i$ o! N- X, A
9 d. N8 s3 x6 d) l- H' X2 c
166. 这也难怪! No wonder!" c  O# E. H2 W
) u- m4 w! S- w( F# b. R: \
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: U- U1 M) F; Q8 I  E* a0 e$ U: q8 u. L5 f, V( u/ [+ Z; L
168. 原来如此。 So that’s how it is!
% Y* z+ X( t* y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
: G9 b7 U# O- V9 O& t) m1 F4 q1 L1 |8 m8 B! P- |( Y# w7 \
169. 没日没夜。 Day and night。
6 b! N5 Q, }$ a6 N$ S) w2 v( P* [/ M1 ?6 ^+ t2 }+ v
170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 c& L. F" j) F# ]. _% f% KE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! q+ N6 `: B7 U* D0 X注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( w( b/ X& e* b7 _9 w

) d' u1 G' H* G6 S( ~171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 w4 i  Y) t' {  C
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & t: p$ y6 Q1 N9 N. z8 k
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 c2 P! \7 ^  Y5 y3 j" }; Z1 B
! x& C7 p. r" Z" s6 e! v+ s8 B0 q172. 正是时候。 It’s about time!- ^4 X# N% u1 a2 [: ^  Q2 ]5 t

( D7 G% o: X2 ^- Y+ b+ r' ~; Q) O% ]173. 真是经典! It’s a classic!
, q5 I8 h7 y4 F$ q, ?1 s3 U7 b+ M7 f9 ^( _
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ S. [" v- @! W% c: O0 U
1 j! g% @1 j; m: A' h175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 k9 V1 w. P5 x" W2 w4 k: p

- X: g% o' w) q5 D' {; [# X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 N. r9 F$ F7 X! z
7 t3 ?* V0 s8 x* r5 A177. 你有病啊?! You’re sick! # V, K( u# m5 Y8 @. {' Z

- h7 E- i1 r- k' t& ?178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: E0 m! ]" |: j7 `( r) @! c# h
! a  G: b9 D7 r; z8 M$ P3 f! Z% p179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 s# I% ]" I& z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: X: J8 C* Y0 K8 n3 A- x5 H' q. T" T. g9 _) c) M7 H# s2 ?8 |
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ l; \+ s; x2 M& |0 |2 y/ p: d$ m- A注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# O3 ^" \/ C8 y3 O) X0 ~- k! ?对象的情况。
# }2 w% T/ ?& D& Z, M7 u2 ]( u4 _
" U6 s, p1 |7 m; Z. o6 [% M0 l3 m+ V181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 Y. A! ?# L; O2 P) N, r8 `- N
9 C% i7 o/ T6 A# m5 G( o. \182. 心照不宣。 Mutual understanding. " q1 ]3 E! A1 w& z; o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; {# |6 @$ g+ O4 h( M9 \
& r& X' \& O# t$ }+ P/ r183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 V% O; F$ z6 h$ C. Q+ W2 ?
" m- U1 N  P- B: o184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& e4 o. {, \2 ~) `  {" A1 ~- ]4 }; Q2 t8 j* w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) \* a  j4 n: [/ d: \2 X& p) ^" ?4 w6 j# I9 J2 |; ^3 a' M
186. 搬弄是非! What a gossip!
# r! w+ a  b0 p( M3 q" c6 j. k! s, z. C& X4 e2 l
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 i) n! W! \% z2 [
7 G& ^5 c; r# d6 l# Q188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* A+ v' \0 F: D( ~

. j7 e, n+ ?% \, H1 @' C7 |1 V/ a& v- n: p, I189. 行行好嘛! Have a heart!
! S; C: V4 z! c. p
8 ]; ^5 o& I$ U; J' c: d190. 没这回事! No such thing. * }$ k# _+ _0 T
# N: r% A$ R( m! h1 \4 k2 I
191. 安静一点! Be quiet.5 `7 F2 \- _0 n5 v. r* P

8 D4 R9 {1 |  W( I$ h, ^" K& t, }+ a192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 i* ]  ~( f! e$ u+ _
# O; h$ J; L' b3 o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) x5 K5 a- b( o. M4 I, W

- J4 r8 X- I5 A3 q* C  g) H& I194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& g/ o/ d2 j7 t* }; @- g3 p
$ E9 ~, A$ g- U8 A1 B195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 g0 d& E% n: z  }* |) I* |
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 `8 c- u; n4 _9 Q' U+ {

! F% K8 `* C; t196. 很好玩的。 Super fun。
9 K2 X- y% F3 K- J4 i* H/ x9 n' X. O3 _% y4 j
197. 祝你好运! Good luck!  B- o9 |8 H( W6 s0 [  s

+ E2 X% n( |. a+ s/ _198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ n+ D$ p1 B9 [" m% R3 g4 V7 ^* K9 {3 z" J! S9 N: F% q8 j. o
199. 乱七八糟。 What a mess!$ r1 I1 @% @& R

, d' s8 b1 q# A" c200. 替天行道。 Carry out God’s will. , k) @5 K: o8 h+ M1 Q$ `

) |5 @) x) ?4 i5 X201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ l& }6 h) @, f: H
+ W! b8 a. a1 k( d: v) }+ ~. h) B6 O
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! A+ y5 v7 C9 {. q7 k! `! J, c3 |8 G3 i

8 J8 d, I! [" j1 u: U- P203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 n2 b0 F- C7 @) x- C% N
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& d9 w" X6 r3 Q+ W7 y

9 Q# \0 L  a2 }; J204. 好久不见。 Long time no see!
, y( l- I, r; p% m1 r# b, f# w2 @- U$ P: ]) v
205. 这样也好。 I guess so.
* Y' J) E4 u6 E
& j; o; W8 K4 A4 h  Z! |" \+ C206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 n) U$ P; O1 ^3 y, Q) L& V7 T  L) D
0 l+ X. t. }; ]6 B
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% S9 k1 S: i; p8 Y6 Q- _6 c/ g
- K& N! I# u% L- `" v6 P9 M208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 Z" d9 z$ ]  F* ?
" C- d( r) ^% O209. 别来无恙? How’ve you been?
% u& {! |: e; ?5 T, ^! y- T$ j! v9 g* x! I. [. z) C2 s
210. 有什么好? What’s good about it? 9 M0 N8 f+ u8 W7 s
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。* Z) F% _# Q" V8 H- G. C, ]

- {6 O1 G* L7 |4 y+ J' t211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 |; ?4 P' k# S( h8 ~5 m: ^) H0 ~* ~" e
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 {1 y1 F+ r" ]$ @0 l; N; W9 ]* ^) a4 c/ ~
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 H5 Z1 F! q5 ~0 _! ]
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- |" {% K. n6 u7 G+ Y6 u5 a
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# Y: @! `) L$ A2 D: b0 ~% u3) A: Why haven’t you finished your work?
9 a! I3 x1 e, R8 e8 l3 yB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. g: F  b# @2 H. P: o" K6 O9 nA: Saved by the bell.
- h$ P& e% C8 V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 S3 v5 N' \/ r: F* @3 S
! d4 D  u1 g4 p; M( x
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! b) f) C. N8 _2 t$ x. {

/ f1 \8 _" H, a0 a215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! o& K: h; ^/ h) m1 e+ U9 T! ]
- e$ n0 D( ]8 q* r
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 p8 ^  [& i6 y3 z5 x  q# o
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 H0 r7 x% \- M& G" h* z
+ J: F0 }" G# O  g# O; v1 e' K
217. 求之不得。 Want it badly.
/ {0 f$ X5 {: |" Q0 ]8 v: ZI wouldn’t miss it for the world.
, s; _1 R+ g6 K" \注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ J. F8 A( l) A: W$ s/ n6 o3 k1 |  D' Q) j/ _
我一定会去”或“我一定会参加”。
) k# E' D. v' E  X9 E$ s& `" {! T$ `' R# o4 _# W
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 f2 u  ?* L! X; r+ w) i, T4 H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: F( M# I$ e& f! `0 @2 m( ]5 J- Z
8 A1 t8 r: s. P7 G( \1 v( F9 }219. 不如这样…… What about…
' r3 o- f# l* c9 q8 C' P% U) }" h5 ]! i+ v% [9 S9 [7 J
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 v, s' h3 q8 V7 R' v4 T9 F  Q+ Y% A8 \; {: A% @( R! h
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) I$ ^% J1 [; _: H5 f6 @$ E6 u
* q$ x( Y. y9 W  d4 \2 A* E3 D
222. 我不行了。 I’m done.
( M' i& x0 @; t/ b. w! r% M- e" T注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 X/ z4 f9 f3 A/ }) X: l( o% |  E6 O' N/ z1 Z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 b2 j2 C. V0 K& |! ?
2 n& K% }1 D; w$ T224. 看得出来。 You can tell.
" ?5 m- V9 B5 m0 oE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 J8 p: L7 c5 f0 y* ~% B& y' ?
5 j; k; A, E8 I225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' T0 y+ x2 s8 ?1 A
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, l" }4 r, h# K6 @
2 U7 K- X, z3 u! T2 l226.不买可惜。 Hard to pass up.
. P; Q7 Q0 B  a+ X; ?+ wE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: s& {3 K+ S2 p4 ~# O" d. w6 ]" g: C
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / X" i) C' f1 {% [6 B) N3 `7 e, A% q9 _

' [1 q+ T& ?/ h1 h2 |- Q* U, X227.快去快回! Hurry back! + y; ?  T) S$ W. _
2 k) z7 x3 m; W4 z$ K# y
228.你说了算。 Up to you.
6 g5 x. W: ^. \0 ]1 x3 nYou’re the Boss. Anything you say.
: j1 X7 [  |# ~- s+ O" e
! {; ^: z: m4 q% p- I229.放松一下! Relax!
0 J; G* G; q: b
% }& p* l: G2 x; v- v1 U. J: u230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 z1 B7 P& A! u

( e" t- F% N' T7 n! S; f231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
  }. L' v* f4 ^9 i; I; R2 }4 X7 W3 O! I& W7 d4 T9 `
232. 我急着要。 I need it badly.8 _4 b5 g; H2 o/ e
& A# j9 T% q" f7 U3 c6 Z8 [
233. 说话算话! You can’t take it back!
& z4 z  G  |8 B% t- }- ~5 l& Y/ Y2 l8 Y7 W3 |  v' L9 U
234. 笨蛋一个! Idiot!
- ^. J$ W7 F2 K2 k1 J& m! p$ o- f" L9 _1 e1 E* {
235. 真没礼貌! How rude! ; Y1 |/ w0 V. g9 w5 P

' l0 I) g; G$ r236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 S, h* K" ]- m$ w, \e.g. A: I can do it! Let me try again! # R/ f8 v5 V# V' O2 C- l1 P/ }
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 `8 o% Y- r& O& O: _) |& m. i1 M; B6 m4 }+ ~: J! g" {9 ]
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)! X3 p% D$ @1 e* c  ]
Give me a look. (比较正式一点)
2 V- W# q' W" S- B- h0 p$ Q
  j# H& _1 ]. G+ E2 Y) N+ n2 L238. 可想而知。 Goes without saying. ! c/ }5 `' @# I5 c5 a& |3 |7 ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 T8 ~% X9 t; O. I
- y8 x) t. M; T) c% @* L. E2 y! X239. 气死我了! Makes me so mad! . I% e9 _7 }7 S
Piss me off! (比较粗俗)
* f  v7 C: J0 k3 J5 A% v- R
( ]3 @$ d* X. \240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 }3 F5 a! T) ]# s8 J8 W* [2 {( z& E* |) m$ M: O5 n
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 K4 p# N9 A' N0 x6 ?
I’ve come to a dead end.
3 L  p# D8 ~: X' E" S) q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" q( e. h. u' I! M( }4 ~
( {& \  p, p; N, o; }
242.顺其自然。 Go with the flow.  B, d3 k% N2 @" R/ C. [
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: W8 C3 ^! C' {- \5 x" F
% ~3 X7 k0 W" z5 ?6 L, p. D242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' D3 ]. A! v* a0 {

5 h: h' q" Y) a/ t7 @/ X6 Y- D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' x/ U+ K5 n4 r- P# ^* r& E9 E3 c# N. k) O+ Y/ w
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % Q: x, F4 h: c( p

( u+ G$ V4 u. E0 y" R245. 买一送一。 Buy one get one free. $ d9 U9 s4 R$ [

+ [* @1 K" D' O1 k. {  S( i5 S246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( r9 Z; F4 ^* y5 m

! O$ ]; b5 s! g) U247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 a6 D" n6 F0 @# [' p$ ^; k: e

2 L& r& I3 q# R* w9 g% I% \! @; t, P# |248. 不知羞耻! Shame on you!
  g$ ?" H/ a( g8 b: X/ @4 j1 u* Q" \/ d3 n! Q( m( s+ c
249. 你省省吧! Save it!8 n. t6 V. q/ h, r
. ?: Z3 F! |( h6 z+ H" j( a0 w5 h2 S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 L9 ~+ _* I' O/ I+ b8 R注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) i& R! a5 p$ a6 O) I$ V* F, y2 _- H( P- N2 ^
251. 我支持你! I’ll back you up. 7 C' i, I9 d" _0 K
' N& c+ H3 a! a9 e
252. 马马虎虎。 So-so.
4 }% {6 }7 V( o5 E& X
* l' f$ |9 u6 J  @# E( e253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# v* T3 U8 `  U2 ~: S8 v3 I- [' t

* ]. _! {2 [7 C, j8 }0 L254. 再接再历。 Work harder.
# z/ l5 t( B' q6 H
0 l1 f& L7 g2 Q: {255. 白忙一场。 In vain.0 O: T; ^! T: t
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) C0 ^  ^7 ~0 i. R! Q
" K$ s' {* f+ ]( a256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 ]1 G" X* N, F注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ f4 c4 e. m* B" H) J5 i
+ h6 H3 J9 S$ }, u- S257. 你出卖我! You betrayed me! ! V* g+ P! y9 @- q. S2 n
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 s9 U; I' M) J3 Q! j1 V8 u. P" W
6 X/ u: T3 M" p) b* v& z258. 一言为定! It’s a deal!4 E* `; W# k; v+ Y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 B6 c" {9 p' @6 B! }& F: x
6 n3 n9 x% C9 ]; ~" H或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
* B0 ^. U! V4 ~4 A* b8 }; [3 {1 C, o% h; u: `( c' }
259. 快一点啦! Hurry up!0 D! `; A" t; l
, {, @  J, y, l7 P7 m0 Q) }+ ~
260. 我不在乎! I don’t care.
; Z: V: B" v# I7 X7 T, G1 {9 N- ]
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." K, O- G; j- p% w3 m3 c" D9 ]

8 C* k( ~; A( X/ h+ B1 Y: ?5 字篇
. E3 l# r+ X0 e( B5 X4 `/ ~; w% }
# l  U- o4 p1 ?& n$ l7 k4 c262. 我怎么知道? How would I know? ( Z& t+ E6 V3 U9 \2 o+ P
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! h1 I" I$ ~/ g9 g6 O& p: ?
- p9 x& a; U: M2 [
263. 不关我的事。 None of my business.- ~* b7 S% w: R5 {* g+ a4 g
( l  a2 m* j! _
264. 我是清白的。 I’m innocent.- B8 ^( Y. p) [% p7 p! F
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: g0 \: L$ w" T6 @; a, S, f% e( j) y7 @3 R5 e8 q7 s
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, P& Z7 A! d- V% e/ k3 E( ?+ X! r

$ @: f7 L7 g% @" h3 l# b265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 X" c2 u: T  `5 R7 C- n. ?
Face reality! (较正式); P# }. g8 K8 |6 O2 ?7 }

7 H6 [# a$ p) k3 s+ \4 K0 [& Y266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& n0 a* d0 U+ D) I
. ~/ I7 @' @' d" l4 r, s) x7 z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。  X9 A) F8 |2 ?7 i) [* y" ^
5 u/ C3 }* C- n% ?2 D9 C/ w
)6 o+ S) P# |& b. v$ i

5 y& j4 ^4 D0 _268. 包在我身上。 You can count on me.
" i- N2 E1 J: T: I3 A6 @- ]4 u) t1 r1 U. d
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 o" r/ U! Z. g6 G9 J* l: r+ {* \  v: e5 ~1 z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 h" p! e, @' }& y  G& T, Z3 ]6 H- i% f4 Z3 t4 ?
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& O& S+ N; |, ?9 n2 D! Z' ^" g5 ^; A
( J( a  {/ c& P2 _4 T3 ?
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' [3 F- l0 w* I3 S+ Z# w# [+ ?
1 T" l( q: v! o, |3 ]
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( i+ p! j* m  R4 x' M2 ]- ?

' m7 \( i0 t3 W1 u0 {2 j1 M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' h  j- O% |- j, k' U
+ }7 Y+ K& e6 b; v4 L6 [
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 Q  j: c2 r* P$ G9 [2 I! |$ c, a* G- F- ~/ f+ v' x  ^: Q
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ f. Z; M( N( @7 P4 D2 B1 n: n8 A
& m# z3 {2 J$ u3 F- q) ^7 J- d276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)# V  x# @- X3 T1 P$ k
( N" B: ^8 z& e' U7 \
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& X' b. r. w* m4 X$ s

/ V( {! P1 A! k1 s) r) M278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& J# E0 D: x# j, ?2 R0 q
: e; t$ [! `* D7 J0 a
279. 有什么关系? What does it matter? ) y9 T" h, s+ }% M
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 Y5 [4 K+ W! X2 u, P
1 I( W, M" m# e9 {) ~& {280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 C" S- U1 N! {4 @4 q4 X

2 @7 ]; p/ M4 V. E281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 ~  ]: d3 F8 u9 Z6 [( |& _5 z5 ~0 E, u/ a
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 }2 [$ ^% T* C  p
# Q$ k- S9 }" T+ j9 W
283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 p& r. R# o, A& \& U1 U9 C
  ~3 L% ^7 V. F# a4 \8 {
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 W- i. o, N$ ^注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- V! ]0 E6 K! n4 `6 z. ~( J' a+ M0 y* d; K  X
285. 说点别的吧! Change the subject.
* v/ w7 g0 i5 c, D& ]- b8 A; E' A; \, L) u# \2 h% @" r+ E$ V
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; d0 H4 p' R1 i5 K
# c6 p, e: ~0 I' H: P' y: A/ u- s287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 t* t# n" L$ C- H

' Q# m* W- Y+ h" ^# {9 H8 x1 E288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( t/ S' T( l+ L$ Y1 I  W注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; b5 ?5 n+ |0 V- v& e% q
+ Y  }9 A, Y) ]' _4 S
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( q, d7 F3 c$ _9 Q& Q# }

1 q% a7 M5 S; x+ L; L3 z  ~290. 别放在心上。 Never mind.
8 w: m! F0 j+ L, S
9 H2 I2 c& m1 f$ s, T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% I* d- N. A* i# Q- h6 d. d+ M/ S2 s# z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ b5 ^$ R5 q* w" Q
1 I+ D7 C) F, K! @2 _, E
293. 我走不动了。 I can’t move.) a5 ?. g( N6 N! p. x+ I  O8 v

- q1 }) l( C$ G" N3 f7 {# [294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ f: y1 S* [! f! I6 M4 ]5 b# z

9 V6 _, ^% O% I/ V/ L295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; c+ d3 L8 L  ~) s( z

) R$ n4 ]: U' }; K296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& f" ?/ q: O/ k( h+ z
( c6 i# m% v) b: {, V! D' e$ m297. 吓我一大跳! You scared me!
: }. e% `( C3 s5 C0 q! g/ O* w3 Y5 M: c2 p' J, P) H$ \' Y
298. 你想太多了。 You think too much.
  }5 A/ w  |0 Z; Y, T5 w3 w+ @8 X" ]# v# F; j
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, Q6 j/ n' l+ `0 X1 {: r注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ |8 `2 M" q2 |* N5 V$ u  b% V7 N
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 C4 k# ^5 T, J. Q. ^
Go overboard!3 a  W) H7 |* E: ?) H: S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; ?0 W7 K1 H+ ?不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-19 23:09 , Processed in 0.101733 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表