埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3107|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
; ^7 G" \: F0 D' t8 r1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! x- m  {3 A; W6 H

' C  M& X1 }4 p* Y8 N' [e.g you failed the test? serves you right for not studying! # f. q2 {1 X% C. P( a- ^! y

! m- `/ d# s9 w  e; x8 K; i2. 活该! you had it coming! 4 d5 G# h8 Z4 p/ \9 f
e.g. a: i gained weight!
2 I4 y+ G# X% I7 T2 b5 Ib: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." R4 d1 O! ^6 k, S2 H. d# z7 T

3 S2 k  a& C+ Q* D3. 胡闹 that’s monkey business!1 c2 r! k, E# x( O# n$ o
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% a( Z; T/ O  z$ B5 v+ @注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- K  x3 e4 N* B6 [

+ G" A' S+ |+ p1 }  h2 j3.请便! help yourself.
0 h; {* p3 g: i5 @do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ d3 w9 J8 \1 E1 u( E4 B/ ~/ Q9 t1 L
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ ^* z- G4 @/ C注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - m( E# R; ?- u! g; ]: }
all”,表示你在否认对方表达的意思。. v/ B0 ]1 ?8 N' O8 p

$ E6 O3 _8 [  V$ L! A5.才怪! yeah,right!5 {6 U5 o0 |+ t. P
as if!/ e" P5 f2 g1 t
e.g. a: today’s test was very easy.$ t; X- w9 [) _" _
b: yeah, right!
+ V- X: X! {, z5 b! ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 N" L4 R6 L5 u  j% x$ B注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% z2 ]4 H2 X2 Y. o
4 Z5 {5 N2 r- S  |
6.加油! go for it!" ^0 ?' E8 \3 R/ B* U3 u8 {  Z! T
e.g. a: go for it! you can do it!
: {9 j% Z/ X, ]% [7 @注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 f- q3 T. W) g- n: J/ g
3 Y8 s- g6 K1 _# V7.够了! enough!$ ?" [* @5 V$ c9 F
stop it!
% r6 z" b2 d! r. F注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 \8 u$ ]' I" E: d% U% r& [

+ l3 Q  U4 W. S8.放心! i got your back.
# n) f6 L/ @6 ^/ z9 x! X: i" k8 Ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 H0 R/ `, M7 P" @+ a# ^3 x5 {注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ y1 r, h/ s4 s0 r8 k$ g& S: B
人会常用,女人反而较少用。
! q4 W# J* ?$ G0 w5 E6 C# M0 }$ G
2 m; g9 f' K! Y" o+ L9.爱现! showoff!
2 u  v, Q6 g" H2 E: S; qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! Y  B6 g6 c: N( `' |; x- K注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 ~/ X- R2 X5 O- C% q7 Q, j1 {
$ Y; Q) r8 Q9 l' Y0 Y! f3 o
10.讨厌! so annoying!
! U6 A3 `% `3 C# I: v6 V0 Q; w2 oe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 _, [- Y% G3 u
6 _' y- f4 {9 f0 U; b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& D( f; l8 b" t+ l; Ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 Q! z2 S/ b2 c8 L9 w

! S/ e* R; H1 \  I1 K; w12.真棒! that’s great!
6 n: C# X( ~3 o0 w9 K: H5 v. A" W; `( ?/ l
13.好险! that was close!
" \) J4 O$ f, ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 C9 Z2 a2 {  N4 G2 n" n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% R* Q, r- Q6 }+ `* \0 h2 R& C% e( o- t( B  M* B+ {
14.闭嘴! shut up!) }+ _' b: r- D* M  V; m, r

/ \2 W* r1 C+ {! P; x; R& p15.好烂! it sucks! 0 \- }( z4 P- P8 b- q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 V: p7 e8 I& G, A) _- f" u注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' f+ M7 {; y+ p; ~# {* A! W$ n" ^  P* ~7 E
16.真巧! what a coincidence!9 u! h, r9 v- p( k7 B+ m4 g( d

/ j; s& |3 b# H  z17.幼稚! immature!
! l# V- [) h+ ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 c! k8 N7 X( J# `; O
what a baby!
0 s1 e4 o$ _' X; U9 He.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- U, A/ f1 j: s+ @. J# r! j9 Q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 g, p2 S0 n/ i/ k5 q* Q+ _: Z

$ g0 @8 e2 h& i18.花痴! flirt!
+ I* p' \3 d* J0 y) ]e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 U, J1 u6 M& r) X9 S3 w; O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' h% v; n7 V, J. \" }, a- ]" o

7 h: f# d4 ~- A8 e% X/ ?( ]) Q3 ^19.痞子! riff raff!
) Z: ]& M( i4 {' z! Q* e% T1 pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* M9 m+ e+ M3 Q- ~: I; B" O' h& H9 U
真是一群痞子!( X* {+ c3 w: V5 P* _
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 C1 t+ G. @1 t$ t8 z: F
; n" y6 v- T% n20.找死! playing with fire!
( ^! P4 D- a; G# m% Q! ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
( t7 v: ]: [) e5 Y* m3 l5 p注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 g) X0 Y/ B# B: R8 P4 N21.色狼! Pervert!: ~/ [1 L7 z- Z( ?- c2 I7 b6 [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , ]7 F+ V0 d+ C: ~# ^. a) P  `
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  z- j, _; a/ [# Z$ j  o7 ^. Z
“You are rally perverted.” 。/ ?; c. R. H2 c+ j# a
& S" o4 u3 P3 C& G9 k
22.精彩! Super! # `: C7 r9 T# s" z
e.g. A: Good job. That’s super!8 z9 I( l& W" h
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; i! }- V3 e( O7 Y0 n

6 [$ K+ o! o; ^! }+ h3 H: b' _23.算了! Forget it!
$ `4 w1 C/ p. D0 d9 r注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. M7 A  j& }% T+ o

7 U4 c3 ^# l6 z( _' W24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 v3 O  @5 y% j! T; t* [e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% }; |. W0 o% q注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 ~8 W( u3 b# w; p1 _
, b, Y5 P' h( g. ^, J) L
25.废话! Bullshit!
( b4 e  [/ u1 g/ E0 a3 M- qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 |3 X0 q* \+ g' X- J注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% t5 N. |: [, u
. r" D' k5 Y7 n. ]7 l" i. Z26.变态! Pervert!9 q1 }6 [. \& ?7 Y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 i! P6 B- ]9 y- P# F% L0 T+ a' J
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. _2 q2 `* T5 n% |6 n7 }
& W: F; H9 [# X* S27.吹牛! Brag.8 _0 x3 t/ m) s' {+ `7 }4 X
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( G9 }! |! }  a( o
/ s3 c7 r1 T% H: I
28.装傻! Play dumb.
: o/ |/ M7 j1 A6 B6 E/ we.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 ]2 k# R) H9 J" u3 Z+ O
" z1 v$ |9 v' a/ @2 ?4 j% M: l3 E- t29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! n2 N6 M  \" g! {! F& oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- _0 V! M- s4 t* @  o: oA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 d; j2 w# N: \3 q4 h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 L" a& G! N  ^, ?- L" V4 ?3 a# b; I/ j
2 [" w# H$ V# P/ P- f5 T
30.无耻! Shameless!6 ]) o5 q  {/ H; V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ R. q, F% H* N" u+ {5 C注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. T' c& U+ m: x4 h' W9 |( I
7 c& w& K5 W% |9 S' t9 {- b31.你敢? You dare?: ^$ O. h- a! k
e.g. A: I want to challenge you! # Z9 v! H; n8 u9 a0 ~/ {/ Z
B: You dare?; n$ e3 j# }6 m  \/ g& D5 |

/ w" ~1 H6 x5 v$ v! o( u32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 [: |0 J) N) H$ }7 we.g. A: Let’s go for a walk. 6 }& k* R! F( f9 @4 D* q' x, E
B: Sure. I approve.
! q4 `4 i2 F1 c( X' N6 y9 H. G8 s( C0 O; s. b6 l/ {  U, s: J$ z* z8 }
33.好饱! I’m stuffed.
- h5 j" g# b0 Q" J/ {" {, c
; G; B) P, p( N- }: T3 M+ I34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 z# c. d; D# M7 ]& f7 Fe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 ?4 l! T" ]  `- [! U2 _/ {# H5 ]$ o+ J
35.成交! It’s a deal! ! J4 p3 Z' D9 S3 j

: ]  k+ `5 {( J6 P- m1 ]% ]0 w$ O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
2 B- V4 R+ n% h9 |8 {4 u2 U4 e4 p. Y4 J" [4 _
3 字篇1 f- ^( T8 s8 J3 J/ u2 K6 o/ E' F+ \
+ C6 q. b% n8 P# a) @1 T& C; V
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( q3 j3 K2 F. J, V) @( `( L) w% ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , S' @+ \, L# [3 B
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 w9 p8 @* s8 I& Q" H  y4 g* ee.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  \; {. r# G& e2 @/ o' M  ~4 U& H! o6 s
不会吧? No, it won’t, will it?! P& H8 `  A0 c" Z: [% P- u+ n
e.g. A: He may not have much longer to live.
8 J7 B+ O& X! uB: No, he won’t die, will he?
6 p# q0 Z$ H0 i9 I9 r不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 |" p- G5 Z- c7 V3 Y7 Z3 Q

: ^/ M# \$ C% Z  _" j37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., O# e6 g( m: w; d2 I3 ^+ @
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 X, a9 ~, K9 N+ \. H. R
A: I won’t tolerate this in-fighting! + l! z7 |- r, [; `6 M, u4 b7 x3 R2 J

2 ^  b+ A# j4 X* w38. 狗屎运! Lucky bastard! . L% b4 D2 g% N( n
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 L9 e: |/ f( j0 d) ^3 `

0 |0 s5 E' k( u39. 没风度。 Crass
4 o9 E. `) g% Q5 A. Y2 fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 {# H; |1 G! O$ y* R
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' c+ L2 I9 G, Y
4 f0 ~& O6 p& d8 n& u, h6 i40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
# P  J3 d. r% U4 m4 qB: So what?
: ~9 C4 J/ B  O1 Y' t你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 s! }. f+ M9 T* G# O- y; f, C' ^# t注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。( W9 d9 j) i4 V; d$ F' q+ o
& `5 {8 e/ \' m0 x: Q' I
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 n/ E. d) u. p5 ~( n" @
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 A2 u# ^8 Y$ A7 `& i注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# v+ m/ |% x2 O& C* p- t- r- j4 M! E$ a/ X0 Z$ ^, j4 h
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( E  g4 A% [/ @8 D) l: ^
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想* K" T  v% h4 Z0 H4 ?: _% O( t* ?
(你再给我试试看!)。
' H2 M/ @( m3 i$ [( y7 v( u
3 h1 w% E. P# x, `42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 q1 i5 Y: \% A+ _$ j9 Z' ~

$ R" s2 R7 x* \0 l43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 O2 \# }0 n& {  N% e

3 |5 y  f. U5 b44. 考虑中! Sitting on the fence。
* z2 Y! |% [  X1 Ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; `& Y& ~* Z4 I6 d& I' R" ]
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 f8 \4 c% s2 H5 x- @7 X
. S+ E6 l) x- b
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 j5 ~  H% ~; w$ J" U  s6 \4 Y3 x
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( l5 b/ t0 B& q" @* z: {2 R' i/ ?. ?' x# W) _; h& i  Y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; @1 O; \1 M  R' I$ J; y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ N4 y' J7 ~# {- T
$ D3 y' h+ i# p! ~47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' |( `4 x& x% a3 i

  N2 M4 i; @8 l1 q48. 再联络! Keep in touch。, u2 b9 K; _& r: [  k
0 o- g, m+ Y- F9 I5 ?
49. 干得好! Good job. / Well done!
' O8 A& y& o9 q+ C5 I/ w, G/ y& O: p/ W8 r% n7 e  _
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ X6 C: f. @, d+ r; E. Q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + L5 c+ B8 U& s0 b2 c. G: N& Z( t
9 P; |4 q9 Z+ L' o3 x
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, O# i, v# o) \: Y- ~  ^0 M
; M6 F( `# [( s; n" h& ~& t" n4 ^4 D
51. 看好喔! Watch me!   d9 h, T" ], M+ l3 O$ X. x" k7 t
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 o2 F/ j0 i1 Y0 O' d5 I; B

2 {( D# u5 {' k) I! L- {; k52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- }5 t* e5 E9 H* [' k
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# D( o( d7 q  s注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 e& ]3 Y$ t8 ]1 c$ X& [# s( n: W  k. T4 N
53. 羡慕吧! Eat your heart out! . q+ p6 f1 U( O8 a8 c! |+ E. \
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 R0 a* z9 ?! S0 N7 H- z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* {  }5 o' O' O2 L. H% i3 Z; D8 M; Z) I! s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. % ^3 [0 E. l4 ~9 j, {
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: B9 K* Z6 q# X: B- H9 H1 Z4 ?) M2 w5 _) E, F- `& e# h# ]
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . x# O9 Q: H; C, d2 A5 w7 R! G) k

  y4 w1 |# O: k# @+ @56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; [& h$ C6 o( [- K3 n6 C

# L: O5 \( q9 E) `57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 d" z! Y0 N, `) H7 Q6 b$ J% ?4 B6 s7 j9 Y6 E& |& c- j
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % a( V- b. {0 L
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" v' \) f( }1 k% E' u+ p

8 B1 [  F# D/ L$ @( H  \59. 你真笨! You’re so lame!
# ]. o. Q' ~* p+ e7 R( [e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 t6 E8 T4 J5 k% j' w0 s3 o注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。' d& X  H, D" l2 W$ g1 ]! m

. O; d9 u( R/ p60. 并不想。 Don’t feel like it.
) V1 Q1 Z( u* J* k6 m* ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 ~6 K8 s! u$ P$ D) c% M4 E, QB: I don’t feel like it.
. i% ~% _9 D4 {. P8 ?, x3 u5 K
8 I5 T' d, Y9 V6 ]. t& ~7 G) O  U# ]$ e- b. D% }
61. 好可惜。 What a shame (pity). * `* o! t9 Q0 c+ i$ I
7 z/ @' U1 x( U5 z" O- }6 {
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ r( I- |" h/ J, iWhatever.
. W, U7 n7 i% s! ^
( a% O3 b) Q0 f0 e/ [# H, l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; M1 }; G1 {" P$ F0 X7 [& n6 B
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: f% H, |7 R" i2 H
; \6 E3 E8 W9 x$ E- m
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! w: J- U7 P. ^) N3 M: c
$ a3 ]7 W7 ?/ n; K: X
65. 分手吧! Let’s break up.
% Y. K* n9 T+ i# ^, T( n" v2 L( h. Z3 v+ i& `6 t2 N
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 y  {6 L& @" j3 I6 q6 l5 ~8 ?
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
9 y) k9 H. U( ?! S$ X! a5 p  a" ^7 A4 K  K" w  }7 x2 _+ b' y- `7 e
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 F0 `5 I' w& Y# Z" W& u: X6 z5 }/ l
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, S  D+ l  g% s# s3 w4 W9 c  y. l6 g- t5 r& a# y+ t
68. 别管他! Don’t worry about it.
/ i4 v: Y0 m. |3 Q; W( f; M69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 v3 b+ K* @. ]+ \- n
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( O8 S3 |$ P8 B# G8 uE.g. A: That guy over there is staring at me.1 b( }* F/ p' G7 ^1 Y- D
B: Don’t play attention to it.
5 [) {& j+ d5 @9 I5 C* x$ |% uWhat the heck! " ?, q2 h( z/ k6 F: V4 g
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& r: i8 ~& d9 b0 n' I- b- @6 J
B: What the heck! 6 s& c$ ~' T0 \. e- y' Z8 l
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 q6 k( y. x' W3 x  C% o
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 d) Q1 R- t1 v' F( X0 C. [
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. ^3 L4 `3 i% u" J
! A2 Q, m1 Z# J6 d3 @( n70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- ]2 y% ^6 {6 j, u3 i% T  Q: G
, I) u' `0 D0 M$ Q( J
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 p7 E) R/ F* k  a7 b" a

4 Y2 D  P# @4 R* ~0 q0 H72. 很恶心! Blood and gore.
, v$ |0 u8 W$ Q6 q0 KE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ \7 p6 s- o. q+ A& b* c" @That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. U3 e+ o- l2 O4 I2 R* k
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" F/ B6 L6 I, j( T4 N& X5 R/ G
1 s! k7 P6 ]/ ?- S! S& I5 q4 \73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.   b3 F. V8 M5 j! m( l
Do you get it?
- {% S. G5 P2 J; j4 K(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % T- w8 h# w2 U
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 O/ a5 ^% g1 }. K7 d) F# a/ h
You know? E.g. A: I really hate this. You know?+ @  ~- c" I5 m

6 B+ _0 x+ l, f# B# U% t7 W74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 ~* E- a  B7 ?7 }4 {
注: Pretending可用playing 代替。. R. z! t- R( e4 E/ c' U, c
% x) H7 F3 ^* c2 @) E$ [
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # l1 Q7 D; i& a; c$ T! g
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ L; v/ B- m6 ~# @6 x$ O, {! C1 a9 K5 t
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 {( w8 d- V9 w; W3 j/ {  \: h
B: There’s no need. Forget it.
; z* E, c' C( C& P( @- e9 F注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 s# O' M/ D4 P* r8 T  ?5 n

- M4 }) I! Z8 B0 j9 [+ P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 f8 a5 M, f2 i! q- a2 R# F! F, g1 J$ m4 J( U5 \
deal with it.8 s% Z7 m% J7 _$ [  n( V
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , m0 }+ C) y* S# F+ K) ]
B: That’s typical. 4 y, H8 S; c# Q2 j

& z  c4 T5 v9 G; a9 W3 p78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 i7 Z0 L- x- B5 i, W* T; x; v+ ^

8 |0 s; `5 T: ~2 G" X79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 Y9 h+ ?1 j- o) m注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* g6 J. ~8 s9 |# j# C8 w! c8 l+ ]' ?. ?4 r
80.不赖嘛! Not bad。
7 r4 }  h" z' `9 G$ y/ n5 @8 n& Y5 c( \" _; G# t( |: e
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 w) T; t$ M5 ~$ e! e% {7 d% X2 X注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* ]) Z6 t( @3 K" b

5 w) h4 E- Z/ `- q# ?# I) e5 H1 S82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
  m9 C6 |. m$ E  k2 b! QKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 `  [; G8 C$ R9 v) F; ?% t
( B1 o0 h5 X! n8 s4 T; X& m* s" }3 [
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; }: a9 c$ s/ A$ M" }

& F  F" g  M5 v$ b( k84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; T! ]6 E, Q" n& O; ]8 p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ W- E! W1 t5 D# r

/ L# {8 N4 D9 ?8 K' b) n5 c3 a9 \85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' Q5 S9 f. Y4 R) n7 |e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 f/ R1 G9 l. {B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ h4 K/ |+ M* s% N
  G4 S" z+ Q6 J* l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* }( t* q( l1 [! @, K
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
7 D1 @8 r5 P5 q! J: l; G+ J: G7 E注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 i; n9 `9 u0 h4 U: i
2 K$ P; |& \9 z; H; m; i# ^
87.干脆点! Make up your mind!
2 l) H$ N& x1 KE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 w& a- w7 W+ ?% j8 H/ @

- o: o5 A, ^# \) s1 A) k88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 v) R; O  J! d1 c
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& c- H; `5 |# Z) {
3 }! N8 h: H! V8 s" y; m* _7 o# f89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! _; W1 K, j- \7 f/ ~9 z; VWake up! (Wake up and smell the coffee!) # R4 F- s/ f  h: W+ |' v# \4 G
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) ^7 S9 Q6 f3 D
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* ]7 Z; y' j( o2 |8 ]coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 P% q/ a% ^: P+ D
' X. l+ O% N4 m6 P7 `& K
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 r/ W! J( F- ?/ `Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ q$ G9 c& r# I' g- P3 n+ wB: Forget him. I’ll take care of him.
1 a( E) I' U% H/ L3 c) N% O6 j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。0 _4 `9 G0 [3 u( A, I8 e
: P- {: D, ~# J# ?
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- w" Y, z, u5 }
. v/ i, _) l2 U- n( U& A
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. L# O7 K' x2 l2 v) ]: Z: K2 O0 Y7 l
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
7 f. X0 J$ X1 F, GB: Says who?* ?% r8 R+ E1 o. r  h) [
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 R1 s+ `7 m: v7 _# p, p

" a2 ~9 ~$ W) o1 E8 j93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) P1 q/ m& u' O* c$ T

: e  \; [4 n& U( Z) X5 e; b: e, m94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 x# B3 ]" a; S% ?& I3 S8 U" t5 S
0 P7 x  Z6 S. T
95.你撒谎! You lie!
0 m) B5 d" m' H. `% D* G( Y6 N+ |- C  C0 i6 }( V) z
96.真恶心! So disgusting!
# w! s& Y4 m1 C! O# ]6 \
+ g, }7 c1 [1 \5 z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 W5 _( V( t; l% j* D1 C2 F" R
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" V8 O9 s; K, p2 t% W$ T& _我说不上来,但他真碍眼!
& v9 c8 ~2 V2 y& R注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 H# u( c* [5 ^! l" `( L
3 u0 G/ W/ [+ t& D4 ?3 O
98.别想溜! Don’t run away!
: v3 E5 B! n, A注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 B" Q! K8 p- B" j( p
9 b9 ?2 h4 p" M
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- E+ f7 J/ T8 Q  N+ u( G: c5 i% b# a$ g# a  H9 K2 B) G
about it/ Don’t mention it.5 W4 Z! O- w" d/ o8 N9 W* n

7 W& m" u) H+ Y1 y8 a! Y( @7 V100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
4 o7 p+ g) K1 V3 ?7 gE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# j+ ?& w+ X9 {( c6 i, U注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 u  t' K! t! k( `
+ G: [8 F: h- s  X, s
101.你输了! You lost!% O- |  T$ v2 \6 V- t

, l# Y) M+ f- P5 D. ?; D102.吵死了! So noisy!, w, G" }4 G0 f  \
: B3 X9 b" w# C" O
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 U# Y: k0 }8 [3 r, A. iB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ L( Q3 v5 f% f0 l/ z4 v+ a% A: g6 z& f$ ]% M$ g
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 ^, p$ ~9 R, p
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # W& h( \" X9 H4 @6 e% C# e% `
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ n3 I6 C, @" Z; YLet’s go out for some air! : c; }' O/ V* _2 P" l! `
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
$ j5 b, _8 k3 S9 G注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) i+ ?. }9 W# h- Z2 X+ D
2 ^4 F" ~6 e; `) P5 u, @* W105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* D+ ?8 V8 h* d1 j* }e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 V- w  y) X4 a9 N0 u' `: C* B+ UB: Get that gun away from me!& u1 [3 r* W) C. p
- @) Y1 b+ Q0 p$ e: U. A
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* }; s9 O  R2 k3 V  y8 J. ^" R8 sB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ A& Y* H1 h9 |" Y$ J" ]) f4 a' }

" g# L3 A+ ]& t' A, U! i107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ {! X* m3 `; ?) a- }. ?9 |Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 q  H% P1 v; F
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' Z, x/ h$ E4 h, P( T- ^
# t) E, W% t0 v1 `! z8 `  [8 M+ D
108.放弃吧! Give up!
4 c; p% Y1 c, s9 ]
( Z$ t" o" _! v, x( P109.太神了! Cool! + D! [& g# m  b! F$ X" R2 p
( k/ L  t2 z9 \8 ^! t* K
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) J+ ?$ y# h1 Q7 q& a, P
: b" T  M- p( g* L" G
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . H% M0 B" _% K, p! I4 v  P  L& h
注:有些用Beeswax代替Business。2 k- B/ T; Q3 |6 ~$ Y

  e( v- s1 F1 u1 k112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: K0 I& }9 ?- q

3 e& V. E- e, V7 Q  g! C. Y6 y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: X" O3 _6 W; U' f( v
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' F" d. D- z/ n$ ]0 T8 ]8 G# t
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- H5 Y$ C. ^! d: s" a/ K# @1 M, @8 [, @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 O4 X/ a' z8 v  g% r! I5 }) U  b$ T4 q
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' D; d  D  s8 h
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 @. z% Z0 o7 p, y9 o; i( [4 v  N  B2 }' J1 a0 h: o" V  b9 ^# I
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: I2 x) s4 Y' m- B1 LBut just don’t bother me anymore. $ m2 o+ c7 |; j
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?; @* _3 U2 y6 N# e+ w: d9 v0 J
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; {/ b5 y8 ]$ F% H2 q1 Z" h+ `
) g& ~  e. s# Q* G116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 b. c1 M# c: O# Q) t5 f3 r8 Z/ b
B: Not much…- x1 n3 C# z- E6 g. u

* s: Z6 `8 ?, ], Q117. 答对了。 Bingo! / You are right!
; K, d4 A) P) I$ [& F7 ]) [
% |: U& X+ s) h" p2 z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., j+ S( E1 {% Q; Z" ~
B: Maybe another time…
6 D" e/ c9 v7 R1 D1 V' zI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ E, T5 f" c# p& z% Y! GB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) B- M4 h8 B! d
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ a+ f  A7 O/ S) w( D
  |6 [- c. X+ c7 T9 l- \
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 x& W7 J1 X* X, F3 b注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 N1 W) Y9 `  Y' U; V: l6 y

+ w# S: s1 M8 d" p120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
% P( z+ H" G! b: M5 _$ d3 ^( Y0 g2 |& _3 y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 w4 G, ?7 n& ~* T- F% @
3 _# ^4 o6 Z0 H, N' t122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 g  K6 s& Z+ U) {4 ^
B: What for? You already have a Ph D!
! d+ m. f6 j6 R) _* P  @. RWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , h2 q' S' e) J1 }: D2 l9 ^
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' {& \, v5 D) \2 r8 ]( Y# Q: D+ g/ W$ E* X& {
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! U; [& m( |" @2 y! o
) V' d" }1 m9 W7 j& ?124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' M$ |- m4 ]( q2 P% u- Q2 V
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ V2 ~% X  \0 ]6 Q5 J
% t( h9 ?. F; M% w125. 真可怕! That’s terrible!
( F4 {) ]4 V3 {, H
3 `! s, p, R9 D% F126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ C7 O4 d- [, A. z, _9 D% R" K! k0 N( [* `5 k& q0 I3 k; y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 }8 c4 w2 d+ o" _4 D! f
, j) m5 D7 n! A8 d128. 不难吃。 Tastes good. 0 i- v# y+ g8 l% \
- L" {6 y/ g7 B$ S8 N6 l
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( }- V- G$ y! J* H注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* D$ L) K* V5 K3 M# L* L! J  V2 v/ D0 k+ i8 G8 I$ J5 [
130. 得了吧! Come on!  A2 ~) X9 E  R; V2 i
" P0 \/ h% t. P: c  z1 H. T5 [( j
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 C9 w" ^; c$ D4 L
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% F' Z5 u( U# ^+ s# P
; b' W( F8 J/ m8 m; d, |8 E132. 猜猜看! Guess! ' X8 o2 L/ p9 \! B) Z/ b
  q% ?; W( P+ I# s
133. 这简单! It’s easy for me!
( x+ R9 t* _2 s7 Q4 _$ ?; w+ B- P) Y0 A" H5 N
* R6 ^( M& W" b' {5 t, s# @+ ~/ P
4 字篇
% B0 m0 ^# A* O+ L/ _9 K
# B! l) A0 j; T5 V5 V! s5 J134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; I6 C; b2 h! c9 d* ~( g% b

) `& V( n! m; A7 K0 z: p6 x0 v2 o135.长话短说! Make a long story short!
( M7 F+ O, v1 _* {3 ]# ?! p5 _
7 U4 j  _0 I% ~* o136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" k$ }2 b# L; h' r

) Q1 n3 p, a" o7 x& n1 R137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - k4 m3 r* m' s5 H( t; S0 T7 ]- A' O3 d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! f/ y8 ~  i" E$ j
: |+ Q9 R" w; M- q/ }& c  L1 D
138.我尽力了! I did the best I could.
( v8 _: \9 L- z7 l& |0 Y# c$ a
, q0 p* a5 G* u1 b/ a+ l1 q) Q- Q139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ( {3 h- l: J  e; ~' x- u
+ O# n( \# e; D
140. 半斤八两。 Same difference!
/ s+ F$ z- d* ]+ H8 m, q, P  d  }
& h( _% i$ Y( |1 C4 _1 k9 U) _8 x141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! A$ J4 X+ n6 X6 Q6 PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " G+ Z' m" |" t
It doesn’t add up!
! Q* L6 G6 T- _7 E: P! l, y3 B. W. {5 ]" c; k, C2 x
142. 知足常乐。 Easy to please.8 b. [# u3 w, s/ ?& \9 ^2 ]: ]
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ R4 K7 ]& B8 w2 K

4 u, Z. R5 A; L- T: _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 _5 ]' W& [0 e+ o; v7 P& f
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 [9 t0 Q" T1 t: ^

3 x- W! L( e/ v7 i/ ]* I144. 小气巴拉。 Scrooge!
! B  {* r4 e6 c; }/ h8 ?: qE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. F3 X$ f3 S" @* Y' R  e  J- {
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 H/ A. ]( a/ i: E- r
) f. R2 v/ m. l4 @! x4 D2 Z- ^+ I  b
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 T! X1 v& i! }$ v
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ Y2 N7 z+ k/ I注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
. N) q: R+ _0 M3 C- X, e
& t4 g- o6 N$ A  F- S" [146. 在说一次! Say again?
4 J" D" R& c; I5 |' |, V6 h注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 c6 B, B+ q" h( e$ F( l7 U/ U4 X2 `  C/ h5 x3 I0 C
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" O/ u2 y. b( B, W9 Z) N

9 I8 b- X# f  W- N: y  ]  D' I148. 岂有此理! How did it come to this?
* p: u  Z7 a* S$ }' X& j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# J2 K9 T8 X1 E$ A' m8 _2 F
% C6 d' Z! r0 r* b, w" T* c
149. 脸皮真厚! What nerve!3 q3 \* z6 W& Z) U. I
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + L' B* v4 P; N8 J- u& k. Y& {3 b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 @  [8 X0 x) z9 [
5 o' G1 W9 w5 P150. 你急什么? What’s the rush? - C! E2 Q1 K1 E7 c7 B
. c0 R/ N3 g$ w
151. 没完没了。 Will it never end?
1 X5 v2 d+ ?. y# ]+ CDoesn’t he know when to stop?% c1 r4 j3 w) x: M% ~/ V( N
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ P2 I" |) P# H
5 s7 j+ c) r/ y) }
152. 太过分了! That’s too much!
0 y5 `7 ?' t5 O- a$ Q8 B! U6 ]  I. D( M9 j8 u1 m$ ~
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 z7 P* R( B3 E2 z0 I! {
8 P0 Z8 Q2 b- y2 i
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* U* c$ \9 R5 L. m# W注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' e8 T9 G* a, D& [) P& Z- q7 R" O

2 Y4 l& V1 V/ C- i& F; z& `2 ^155. 真没想到。 I had no idea.
* D; i7 {2 x; \% o/ {
; P6 R, c. b. Q1 F156. 我的妈呀! Oh my god!+ u/ K9 P1 o' J$ B

- t1 K1 q. d7 W  |+ F& ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" N) {- B# U9 O5 e4 ]注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" t& e- q3 y* U$ O. J$ c7 C# R
" x2 o* q1 ~+ @& [" _
158. 常有的事。 Happens all the time.- H4 \* `% N2 z# o7 N

9 G8 }/ l( m* }- s6 O159. 你真没用! You are useless! 3 t, L# D' Y5 Q" p
) U( X6 w' m" {; u1 A
160. 真没水准! No class!+ W. D! j- U9 Y* e- ?2 u
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ q8 W) K6 s2 G  H+ I8 W- ?0 I1 ]6 N1 p. m- a: n2 y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 ?7 B( F. [9 o$ i* M. b" F) f7 M
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: G% Q' ~1 Q' q- g% F7 ]* i& B% d- o5 N0 c5 F
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ n/ ?0 A  B8 i& X! ?4 X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 w5 ?! w0 v9 b+ i" ~; K) O) K7 B: h9 o& [! y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 e5 N2 F5 Y! @2 n7 d- b$ a/ j' Y6 |  C& W- {
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* x2 O1 y: ^8 t, M/ s  p% K7 U. d注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 p, p; q9 T/ J0 x- c6 V7 y- @9 t

% Y) ~" ^$ e& B# m165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 z( X, ?  y5 X+ v
What happened? 一般人常用的句子。# \5 |  O2 \% e- F3 s

0 D( R) s7 e3 V! l/ B166. 这也难怪! No wonder!6 ^" g5 L$ J4 S& X* u: ?5 [
3 c1 u8 x+ m0 ]
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ l$ O, L8 m9 G3 t. N1 p8 v( R& J: K0 i
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& z" |5 U. [5 O8 P: P& \  Z& g注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
  F6 M' `: r2 n" v% S+ T7 D: d& y& T
169. 没日没夜。 Day and night。( n1 s- k8 n! v  _
. B3 f+ L) a) M# j: ?; G
170. 一视同仁。 Friend or foe…
, |% N, W( j% CE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 w# H! n# k) l
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 u' j' `7 r$ a. W* P
# A; J& ~% _, P' p" k$ {8 ?; F171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- T7 X+ S4 c. J2 U4 ZE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 I5 I) K4 t9 }) w& b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: M3 l% `5 s8 F6 x- ^; a
- K; v( Q' {. i/ {172. 正是时候。 It’s about time!5 F7 f/ c# b* d0 W: f! ]* y; @

1 o; k3 G6 e. n: w' ~. e173. 真是经典! It’s a classic!" y3 g( o# V/ O0 R( Q6 m: K5 r

# I. j! Q+ \6 B8 F174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! G8 b$ L/ X, s
5 m7 }6 E3 t; _2 N5 a
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* {. ]6 H3 f$ M7 n/ w
/ H/ h. Y. F3 k/ D8 W+ t
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! x/ v& K, x$ a5 f0 Z) C

9 [3 [# w# b+ h6 Q177. 你有病啊?! You’re sick! " b+ H0 @2 y8 W+ h3 t- r/ t

, y& F5 O  p% W& q( R+ s178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 _6 x; |8 U# ?6 N

, t' k- j$ p) @7 K* s; T179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 J% w. R# q# \' r7 v" ^* g注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ _4 z( U/ @0 ^/ u2 t5 U! ~0 ~7 y1 y: X# ]' G
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 J8 S2 e1 Y+ }
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# z. W% d3 g+ U& N" Y# _对象的情况。3 Q. E  h6 Q0 a5 o2 T# Q
: k& m5 Y" p* P2 B0 {$ e0 E, J
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) G) K9 ~  A+ K# s9 o3 j
& R8 N* [9 q! |1 a$ O) }182. 心照不宣。 Mutual understanding. # w( m6 B% ^5 D) c4 p
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 ~8 @/ T1 S3 V% v3 y2 j7 ]
5 Z4 `# \6 m: r2 ?6 b( j$ Z
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: ~# K$ t7 ~2 m9 S# E3 n( p: K6 v$ w* d: r* I: [
184. 好事成双。 Good things come in pairs." \0 P5 K$ {' i
3 w& h9 P; z) o% C+ N0 Y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ [, [& h7 }+ ?5 @
- B" }  ]; ?  }$ G6 |4 K0 t
186. 搬弄是非! What a gossip!
5 y$ C  [$ ~; k# q4 G3 M1 b0 i
$ o( B2 D+ e1 `" T1 |187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 f8 \* ~" r0 ~) C; z1 Y/ H% m2 q3 z) y1 E; i4 u# T3 y8 \3 ?
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 L. Z# T% j+ j; O- r8 C& a0 s7 ^- r' r  H: M6 G7 ?% X' q
189. 行行好嘛! Have a heart!
& e) u* B2 [% O  D2 u
# g8 M8 l8 y9 Q190. 没这回事! No such thing.
1 @# |3 G& U' t& T
2 C% z& E! Z# C7 \* e. a1 ]191. 安静一点! Be quiet.
$ G; O0 ~. Q+ N' E" `1 o
% ?9 @! y+ X$ M) d192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& ^3 h' t. ~, r0 v! B& Y- J2 v9 O) H
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 i) c4 h. s9 Z( A+ e! g* \, ]
5 D6 b/ V" j  W  g1 |. u194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 T) k' h7 @+ E8 A+ H
$ ~' L( P- D% l+ c6 H8 `
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- |* L% i8 n# Z* `; T/ H% V+ {! w注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 B5 I! f; E: `, s) |: S/ X, `+ |; N' x/ a, w
196. 很好玩的。 Super fun。/ Z  I( ]; n4 T: }9 _6 b
+ Y# v. ^5 k' z( Y8 v0 J* X4 ^" J
197. 祝你好运! Good luck!$ r0 N8 I4 ?; S/ t6 S
; a; S1 o; D  U- _( n. F( g$ L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 }) T7 M' a6 @* E2 c% h& S
2 d0 G6 a& ]/ S% d& s1 U3 A199. 乱七八糟。 What a mess!
/ W/ @+ l' E# {5 ^- V
$ V1 z; K% {- h2 ?- q' L200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 G1 l+ Q! [* Y
- v2 S" S' G& k2 R0 P* A201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 e+ {6 c! N- }5 u* ~! U7 g$ j- ]6 @3 j9 H3 K* O' _
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 ]9 s0 Q' D' ~) O2 R% f2 r' |7 D0 H- _
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( P9 ]5 b) P1 c5 o. `注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 V5 G1 k$ \1 O7 b6 E0 D/ o
) ~$ {& [$ I( `" }( f. Q& K! x6 y5 k
204. 好久不见。 Long time no see!
# h# O8 [; R( K$ ]& V9 d/ S
) e, _5 i% s. a1 s, a5 J9 y* X* r205. 这样也好。 I guess so.
; C! J- Y( v* S  D) k) h
, |: e' @: F5 @$ e1 @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 a  L- V5 G$ A1 i5 [) M) g* g2 S6 H
: N0 D3 e4 C; b# e. [
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: t4 t, M: x1 Z
  @5 }( j, m# Z2 J! c$ t* d208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: O+ I$ V1 ^1 ?( Y. w! G: r. j' a: F% I# o
209. 别来无恙? How’ve you been?, W; g, N% V% |$ F# `3 B

+ |) Z/ Y1 z: P% k; O: b& ?! L210. 有什么好? What’s good about it? ) _$ L8 D) z- ^- E! e3 Q) W& ~& y/ L
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. [9 z: W3 t$ I, S4 ~. H6 h# I
. @6 ?6 ?; l) _4 {  z$ g
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& ?) j+ G! _$ \3 C$ c
! S5 w* N4 u' a8 @& I212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% j9 d9 s8 P3 t* Z0 ^
1 R1 Z5 C4 m/ l0 J* L
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& n) N; h& X7 \& u, Q) nE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 w$ I* V6 P/ e# t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* @3 r" l1 x4 _! R3) A: Why haven’t you finished your work?
3 B% t; P9 g4 g0 n, g: BB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; b  \: I" s  I9 Q0 U' S% VA: Saved by the bell.
4 R3 U5 ]! p6 S& ^* e注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% \3 l: Q! @6 n" J& W+ A9 ?) K: `9 {
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* Y3 U. Q$ `2 M) t/ m/ |/ P& U2 q
# h: O  g  F) w* D' S215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 K+ K2 a; m& ^

( @; [( E+ s5 g9 W8 G216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 V+ Q9 t$ P8 y7 g* q8 D
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: @8 \5 }1 E! l0 d5 n
+ o) Y) E6 n3 `7 z. I
217. 求之不得。 Want it badly.
2 D3 K2 h; P4 I4 i* M; _% V& d4 mI wouldn’t miss it for the world.
, z# N% @0 Z# R0 h注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“0 d6 J* e, g. A! G
# X4 {( W, I8 D, \7 q
我一定会去”或“我一定会参加”。. K& t; M3 Q) O+ b. j
( Y: H0 F6 S6 N  ^
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 |1 }3 n/ r$ a& r. }* O* A
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  X1 u% L8 }6 M5 T7 p
+ H/ C1 y* X: f; Z' `% z" \0 K7 p219. 不如这样…… What about…% C/ B8 j* v/ h
! |3 V0 \- b& N4 P4 ^; e
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 z5 ]0 @! E5 A3 j! P8 y( L( G9 u" X, E, ^6 P# y: b2 R$ {; O+ I7 v
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( H' H! ?9 l5 X8 Z$ [# n3 X1 }5 U5 u8 r
222. 我不行了。 I’m done.
& d* A* p. P4 |, f% H7 ^注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 E! G- _- D6 N9 G; Y% M; F# t. f% M% i. g* I0 L. K' Q% u4 J* z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 O6 N  l% y, f, |& L' j! I2 t' x% |9 g% q( ~6 [4 M% z/ w7 y
224. 看得出来。 You can tell. " D. O" f% J0 s1 N+ J
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- @1 N0 H4 Y0 f- o, L
, A5 h4 _: H; q5 F: }
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 r6 ~6 k8 H& T+ x
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# y8 @+ Y" b/ g6 P! K1 D0 }

% o9 e  a- u8 Q0 H# c2 _226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 z' S) P% f! X
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) f8 y5 `4 g; I: u3 C4 a3 Y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 k) e+ M5 F( H  g4 o

2 L3 o+ j" R; K227.快去快回! Hurry back!
, \* w2 q& u# C& P# X! V! V* P* K; ~1 ]. ^- C
228.你说了算。 Up to you.
3 O( ?5 j: @' x( @3 kYou’re the Boss. Anything you say.9 N( ]/ |! Z2 u4 ^5 C

3 A, S- X5 y5 ~! j# C2 O6 x! s229.放松一下! Relax!
# U4 t( n( E0 g4 L3 U/ d& Z+ D! C4 R7 m4 r7 s: w" i+ a
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 P( r0 m; }7 n9 _& A, n8 h
* C5 N! [+ e. j231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 A' A$ G* d& `8 \- |
# ~6 `8 w3 H5 U! }; E( e0 v8 O232. 我急着要。 I need it badly.
7 t- u9 f" Y# d& q
- m# B, z# ^$ V  p8 t233. 说话算话! You can’t take it back!
+ K+ ~! `" ?& g% h% H$ x# [2 d* R6 |. h0 i$ S! |7 {
234. 笨蛋一个! Idiot!/ ^8 c1 l+ E8 q) T8 W0 s

( ^+ n+ d" P4 d+ T1 k" k& ~235. 真没礼貌! How rude! 7 D5 G' P3 J1 Z5 N( A# o

/ F3 M# e* j9 `, Z* F. M# U236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 q4 E; O) Z; t! l. W; F
e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 |  L! Y0 T  w1 s  d8 w
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. M9 [4 e, r1 t  `1 k- ]  i
7 h4 |/ {& t1 z2 }237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& ?8 y- g+ M1 E& D
Give me a look. (比较正式一点)
# A. s/ [' |; R' u- ~" D$ v
: V0 N/ N! I5 k) q: P0 J238. 可想而知。 Goes without saying.
' v8 s& {: Q0 P( L, H注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ @8 }2 \) [0 v/ |" Q) V% S

2 u% I1 M6 r/ T# X# V239. 气死我了! Makes me so mad! 7 J: r) E' c$ u5 g2 L% w
Piss me off! (比较粗俗)1 D, B  L3 E/ M

( C. w0 t, x& |' _240. 说来听听。 Let’s hear it. + c+ a1 E3 e% P) L

4 ^5 |: x* J8 C. ?, f: P9 ^/ w241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 W/ o8 v7 K, _+ `' B8 `5 B: D2 J$ V
I’ve come to a dead end.
$ \$ F3 P, V9 j注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" R! M5 {. J0 \( O1 a; u

- H2 d, ~9 g6 k) j+ d8 C! I242.顺其自然。 Go with the flow.
1 ~5 A3 A" a+ W' {' c注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, [' C4 {" u* ~  k$ b( a

9 d1 W# L6 P% |8 f242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& [( ]0 p/ i  m: o
& `6 X( z7 j/ M4 V- B4 K. \243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 A0 c8 b, Z; W& W$ z7 n9 _  ~

6 U" }( ~3 T& x' F244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / T) G; R+ b+ M% O% }

4 s9 u- [3 ~8 a! I+ ?245. 买一送一。 Buy one get one free.
% C! q) q. B0 j6 c1 E) T1 J
" G) g: P1 A! R2 I! T& R( E246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
5 A8 B, e4 {5 h* K' V9 I7 [. T' ]6 A5 g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ f% Z3 y. Z+ w# p

. ]5 p2 G7 N; c248. 不知羞耻! Shame on you!
2 S% l* n4 M0 v9 H- A. |( _6 |8 l; O% w/ m+ }; s+ p9 t& I+ G* F
249. 你省省吧! Save it!" R6 `8 P0 ]' g8 `  d
* N& p) ?; r" W; ?% O' `
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . t* c! p% N4 y' N. G: b# ]
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 ]$ C! B1 U" |5 {: L9 Q) V$ Z2 ~# x; w5 y$ I# B
251. 我支持你! I’ll back you up.
& Z9 t% F! O' w; Y: J  _/ g
+ w, c6 h8 L  h8 _0 v252. 马马虎虎。 So-so.
. C; T9 j% E  k+ q' X) C3 S. c1 u) w8 s) l
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 O; d1 b8 t  n* z- R) l  m
/ J, K! t4 I& @' y5 y; q& M
254. 再接再历。 Work harder.
) S7 z9 s# `/ j+ `) o$ L( a$ o& R+ Q. ~
255. 白忙一场。 In vain.
; f2 k( l( _5 P3 l: n7 `4 Le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。& u9 F/ r, ~# w. H, I1 w% P

3 n/ G$ L5 H0 C' t) y' t/ e3 y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 v( ]. |9 O) }! C( D注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ E5 j$ }  G1 |0 W( ~! S' a
9 S; B2 w$ a- X! Q8 `6 N- A" B
257. 你出卖我! You betrayed me!
* t& v5 U3 u5 _* x- f0 \* b注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。  ~3 [& L# H6 w+ g: H
, i2 @0 l( m% S4 d" g6 v( m! Q
258. 一言为定! It’s a deal!2 G& Q7 o8 O) n7 i# d7 D9 j6 J; J
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ E2 ~0 B) x" ~  G- I
: C" b, O; i' d5 B( ]
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- \) t, A% d) ?  t; `3 _6 o
2 I  r) |) ^, q
259. 快一点啦! Hurry up!. u3 f" j  Q; a+ G

: J" I2 |: f2 z; J% W260. 我不在乎! I don’t care.
! u4 }- L8 g2 m% |8 ]3 e. c, i6 S2 e2 U/ b5 ~) l$ p
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ }  Q4 x( J/ z. V1 G
! [7 Q$ U; D8 t2 m
5 字篇$ v& }0 M4 e6 D
' z3 Z* A* |8 D- }) w  U4 G
262. 我怎么知道? How would I know? 5 q! ]* K3 }% v  H
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& l9 C4 P& |! l4 y) ?' n: `4 @& d' g4 C7 I* A9 c3 [8 {. O$ Z
263. 不关我的事。 None of my business.
/ r, w. q4 H& r5 y' |  c& o+ O0 @' l4 J3 l* j
264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ |+ V; p- x; B注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这! ?; L; Q% A  }

8 O% _. l$ `/ ?- G- y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) C9 z) ?7 v, p  s& z

% V$ Q6 N- }& A5 \' c* `265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) k* _' T7 z) K- n& h+ g" p
Face reality! (较正式)
( J9 G" Y1 B+ ~* ?( A4 F! {& w" y% `9 L$ Y& X
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. Z2 |. y2 [1 E8 Z
' q: P3 p; S7 w1 ^3 k, w; ?267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" f* U7 J3 j6 x4 T3 d
+ o' Z! p. ]: s* |+ K( w
)! Y/ A5 c* O# t

& O' }, I8 L2 U* s4 d& p% M268. 包在我身上。 You can count on me.
4 V3 i% I" V# k1 Q& e: S) @. A  ]7 `# l
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 i1 o3 m  p2 c, f

2 m. q$ O+ d+ ]+ f  j: ~; p270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 R6 D; K1 l9 r) b
( W/ G8 ]7 \& Z* R* f1 v& w
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
  {: a2 N" m4 N% S
7 x, d2 ], S/ G, @0 j& d# X1 s
5 c' j  s! {% ~4 W9 `& f$ w注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 |3 _8 y3 D* A& {3 w+ z; \2 g) Y& h
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ b* n( \; ^: m. P1 I
4 Y* S$ d* M' J4 m+ C/ U4 M/ J" O
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!  f8 C1 z; v1 [9 W- [
, O. \- r8 G+ X
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.4 a' c3 t! l! W  o

) u( B) R, j. s" i% {/ P3 Y9 ]275. 我快撑死了! I’m stuffed. * B, q" ?4 x# j6 u+ ]

% V0 j$ }6 m1 Q( P- y  S276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! N# O* \# A* t, b1 U  J6 J; Q. [
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 T* o0 `. n, \" k4 d8 a
* _( l3 e% ]3 g% x278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  M! R% U2 D& z3 {6 l+ ?3 P+ R: N
9 r( O$ }% r; i
279. 有什么关系? What does it matter?
4 A6 H* S' u: f5 {- w2 w( p( g注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 Z3 I! }$ m! O* I& Y! Z7 E# q* E. f% B6 x: x" v3 T3 h- ]0 C
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 ?- A( M8 J+ ^5 O, m
% s; v6 x& ]' Y" ]3 a281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " g2 F8 c5 o3 L5 f% Z

( y3 l4 c' o4 y' g4 S, _4 L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 |. P3 j3 h# {# a
9 [& Z8 V- w# k6 W& ]" f: H283. 这才像话嘛! That’s more like it!- m7 O7 ]8 l# _5 k% ^
3 A" R' `" t; M3 ]8 v& R3 t5 x
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 Y# g6 W! ~$ V1 b
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- |7 o) `, }/ N
6 k/ _) c- Q( J) W
285. 说点别的吧! Change the subject.
7 r( ~/ M/ F( d* L7 a* m7 q) Y! Y* E' N8 G5 m4 V
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. Y- }4 Q! o; M  {' H
9 r; Y9 S! F; _: C" V; `  x287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 b) I, F1 K; x$ c
+ S7 c" o+ p6 Y& V8 Q8 B, W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  j3 I  {" n  w: B9 G$ l, Q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- X1 b' ^/ I" L- |7 K5 n) P* k2 A) P; N. R! a5 Y4 T
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! U- N: w& u: {0 |0 d
6 M  P7 j3 p$ ]! [# C: c290. 别放在心上。 Never mind. & e& ^' ], n. x8 y

3 s; Y. p# Q- k291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" H/ c5 |2 V( a: [$ p
6 v, r: t8 C5 q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  Q9 ~  S2 h7 T
6 i8 J7 Q7 d0 X# U
293. 我走不动了。 I can’t move.
; r- w, C3 G# I) X1 [( M5 u2 f4 ?9 k8 w2 y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- P, g' Z# b% b3 H7 S9 ~9 s
; Q% ^3 N4 k3 N295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 k7 s! w3 L* y$ D; O9 m7 \2 h
# F  ~& ~3 o1 O2 F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' ~8 z) K& q" H
' I4 h2 P$ L" N  m+ t. Q& L297. 吓我一大跳! You scared me!. o" A/ N( B, y- m  E* k9 T4 D# {% Z

! n: }% P5 O/ R3 K* a! a298. 你想太多了。 You think too much.
2 d& n. e' O# H, Q& k# c0 N; F
2 T, ^6 {" E0 j7 C: p" F299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 Z. I) N$ e7 t
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. w. `3 A4 ?' u1 Q" P
+ P' D1 u1 ?3 c9 D( G* q6 j
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 _& e: p; k4 W+ J& dGo overboard!: ?" G" N' Y# O1 B! [3 d
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
+ U: |' t' B( @不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-4 22:26 , Processed in 0.122158 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表