 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
. M3 x2 j% x0 P3 O1 y' j1 m1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( D+ j2 v; B' I# o. \( ] D/ Z
% @1 \- h$ p0 |6 y9 X+ Ae.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 ? q( u6 @5 q! i5 X+ Z& @ I% O y3 x4 B6 u9 T) [' }+ @
2. 活该! you had it coming! & p8 c; j5 ~6 m' s# f. H0 l
e.g. a: i gained weight!
, E; ~) _! C- V3 k. kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ L5 m( a. p- z$ @, A# ^8 m: d$ t- c3 w( E
3. 胡闹 that’s monkey business!: c: Q9 c7 X) ^# j7 o
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 i3 P3 Y* z% K2 T- [: v" M
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. N$ A/ n8 ^" Y9 K5 a! `7 @, b4 e
+ I5 a. V& s; `: Y$ R+ }7 C& D; g# a3.请便! help yourself.
6 Q u! T2 ~& x/ mdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( I9 i* Y) u& C. p: a$ G, Z% g; k* I, a* ~5 n, t0 y
4.哪有? what do you mean? not at all!
8 T3 l2 o9 Y! a) V% ?: g/ Z x. J注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
; I5 O' s) h e6 b: q5 ^" A/ b6 {all”,表示你在否认对方表达的意思。
1 ^) \$ Y- o5 h2 C% d1 T# a! i4 A4 b' @; m: [- j! c
5.才怪! yeah,right!
7 l5 M5 L% a& B) d# |as if!
# Y* @% }( B" j: U1 L% K& fe.g. a: today’s test was very easy.2 k# T3 n+ k" s0 t& E* T& |
b: yeah, right!
% |8 Y5 D( v! u4 J: ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 ]6 G6 t7 b6 f6 D/ g1 f, ]
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ f% E/ |5 \! {
* p4 j ~: V2 _3 _0 A6.加油! go for it!
' i8 O0 p5 x. je.g. a: go for it! you can do it!1 V2 n9 h- G+ }
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# F' ?3 b9 a6 k; }) J! R) A7 `8 y+ W2 B$ X& t: J
7.够了! enough!. g( Q* `, `$ d2 j" _) y/ G# K
stop it!* c: x3 m5 L, ?# `3 j
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ I" f3 |/ F+ b% @ W. ~
: C2 m. E4 k' B: [0 c- Z8.放心! i got your back.
* [5 E) Z1 x, ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.; Q6 u0 X0 a2 J
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! @/ y: z6 [5 |& j
人会常用,女人反而较少用。, Z* ~5 k) z& ~5 S/ w& S- `' E
; f7 k) ?! Q+ M) V& Q Y* }9.爱现! showoff!' F9 Y* A7 \# a, O4 U0 T) Y
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!* O/ n% u7 N: V! h* s
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" v/ Y. h8 y* m! x4 O% `; E$ A( A: Y" k3 B8 ^! y
10.讨厌! so annoying!
( h" ~5 j; @+ ?+ j' X( F& Ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, v! a& h. v, L4 `$ x
4 u z) m8 X% H b P11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 g$ R$ p( m& M9 f% J& Q3 }3 Ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! S4 b" ?7 ]# p- B; w! d7 U# M1 k! r/ E# i5 a6 Z, f
12.真棒! that’s great!
4 x- B+ ^6 R1 h9 T4 P2 E+ O1 q. K
13.好险! that was close!
; R* j" C, N8 N2 Ve.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 K% b ?2 R, c- r
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; P, P2 ?* p6 R* ?$ l: f/ L
6 E/ v5 F" F i14.闭嘴! shut up!
7 }1 f. Q9 v/ T+ r' C% } n1 E( ^" `* G$ X9 O; X) Z% k6 B
15.好烂! it sucks!
' e. I# k7 [' ze.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 \1 U# [( ?, }4 W; Z4 N注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 G2 x8 W* L* q5 S U: r
* `) D% n1 l' b( \1 r! M16.真巧! what a coincidence!
6 E: u4 t8 R v0 V. u+ Z: m9 q# N( N! j
17.幼稚! immature!
% b4 K% L# l8 J: b* ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
1 S% b: S9 y1 I/ Kwhat a baby!
3 l; u) w" x, `! ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 e, H, n3 b9 p0 ?0 s& K2 m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% x% v( B0 i5 j* P$ a
) j: z& E" H3 {% s( ?" n18.花痴! flirt!
0 W+ K2 u) ~" o0 ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 t" g- r* Q& \* Z6 h4 K注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 ^9 h [7 @' i) C0 p" }% B8 }% @9 h
9 t- }! N6 v6 D3 q) q19.痞子! riff raff!' E5 o6 b, j6 U' `) j( D
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) H- P/ k. k& \. Q
真是一群痞子!) ~4 P( Y, S6 s
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 B* _4 m4 C9 _5 P& V0 Q) l
- y M" ? o d- o20.找死! playing with fire!
( W1 O) r& x; U! @0 Z: `e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . v7 h7 \& |1 o; |" N; P) S
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% D6 b9 \* _& H# H' M b
21.色狼! Pervert!
; n7 C: } i% U4 _* h- he.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! V8 y/ S1 T7 O/ u
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: N: X! ?# a# \3 \. C
“You are rally perverted.” 。. p$ f' b( P* {$ `
- h3 x8 g4 ?1 y% Q+ ]
22.精彩! Super! 9 `( v3 y1 z" R& X8 q
e.g. A: Good job. That’s super!& m) l/ ], n" @* q* n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ V5 h3 t9 ?, _; i: a4 H$ V. b- i) ?' \1 |
23.算了! Forget it!
0 k, J2 k- P' }4 y! H注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 I% z$ c+ ?3 ?
+ h& e, E. F& C5 e- \ {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 `2 v* {( b c+ U7 z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 o$ q& W6 T/ [" `! t* b5 M3 |
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: Z) W* e% m F/ r: p2 v7 s. v/ _
2 q3 X* B2 Y0 g$ |25.废话! Bullshit!) H e0 f) C. L- ~( n
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit! b% ]% ]/ Q. o+ k# R6 {& H1 t
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 ]4 i |4 |' z' n8 v6 z3 k. _' R! T8 y$ k6 {& P5 a
26.变态! Pervert!# ]' {: X/ w, \3 m9 A
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 N: W4 l, ^" R' N. d* }/ Y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, A5 g& ~- }2 a. v1 E
2 Z9 b+ T) p' \) g
27.吹牛! Brag.
% T- ^- l+ \9 `! p0 C3 Ve.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 e" ?: d n1 |0 { [! I* W% k; c( G9 P$ J) m$ f- u4 H
28.装傻! Play dumb. X; U# ^4 e$ O T! Y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. - f6 a9 ~5 e0 _- g5 H! U- }
+ m5 |, H1 c' d1 h: D29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# d' W& _" r7 k7 t% I& Ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: g O$ j. S$ y4 D) ?8 R) GA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( W( V! q' B- ~; k; n7 X) ^
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 W& s: J7 H$ C, J8 Y& u/ v; V( w7 O c
30.无耻! Shameless!
8 p" K, n9 d/ |% ^e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ b8 s) J( ~: G# x* P" |0 N- X
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 e' h6 k! b9 p( y! q. v4 G
; _" l9 b0 G2 O I2 k8 Z+ P31.你敢? You dare?
/ j; A' y) b: s# l' u' C3 I4 te.g. A: I want to challenge you! . k6 d' {+ ~ r0 O7 P% ]5 P
B: You dare?' d7 _5 z- V; X) G
' j5 x& U1 H; r( Q7 L
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 ^$ Q& L/ m4 f/ Qe.g. A: Let’s go for a walk.
9 }. r# j- M |5 I8 PB: Sure. I approve.- V" x6 N! Y9 V/ Y
$ n2 o0 D4 T2 L6 q( X
33.好饱! I’m stuffed.7 N' U/ v/ f7 [
% h) `% ^3 Y0 L# X; G34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 |; y/ c7 p7 e6 ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 H4 ]" N' f/ y3 o9 C8 k$ {
8 a* A& u: s1 G3 C% Q( N' v35.成交! It’s a deal!
0 E4 j9 }- ?% l% h- t Z
) m- K5 X: T; p% B9 u36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. `" K3 z- E) o
" m$ b' P' ~# z% M# o8 j! b3 字篇
c2 G3 _8 e0 _8 T' o3 |. U7 F9 C+ C" v9 U6 O0 R8 g
37. 不会吧? That won’t happen, will it? / | q7 k" B9 K, F* }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- k! s! e B! Q& V% X( p不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 v6 m `$ g* t N i: e
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
9 h! I u! Z9 A/ W6 {不会吧? No, it won’t, will it?) ?' x4 A8 O2 y2 R9 D& p3 V
e.g. A: He may not have much longer to live.
% f. O6 g! ]6 d/ F$ KB: No, he won’t die, will he? Y3 w i6 l3 d
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ u1 F* o. u" y6 V
! R3 F3 O; _0 c$ y9 x7 O37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
' T% H9 P- L* G2 ^+ ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 o+ m6 D: x; `' J R
A: I won’t tolerate this in-fighting!
# m. N4 q# Q! g3 n$ a P
5 ?7 f: R$ {0 W8 {; O) p38. 狗屎运! Lucky bastard!
2 v1 G" H% z7 @$ C3 I$ V$ C7 j1 \e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! z# w3 n4 W8 |4 c, j; i. `, Y# v/ B5 t* m4 x: O
39. 没风度。 Crass
% P( Z8 U/ U% s0 Oe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: ^& A( B/ [7 V/ X( r" d0 n0 _7 }注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
+ N5 ]- J) N8 t. k/ [
5 `1 e" x2 S! K9 `40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' Y5 \1 G& `5 L3 ^) k+ v, ]- g, P
B: So what?
8 J3 B- G2 ~6 o* |3 ^0 I1 }- y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
, I" I$ D# D' v q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; N- U4 ^ W. c
& M$ p& L. y& y8 ?4 f41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: y* i: \- Y; v$ D$ [, p# a! @1 M
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 X/ v8 W" }* V
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 o- A5 F' a0 S9 v/ h2 `4 { s9 w' b T6 e9 i9 p' T
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 n! C& B. ? q& U9 }% d; m注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
% Q R6 A( R/ f3 _9 U(你再给我试试看!)。
9 C6 ]) t6 I- S7 q
1 ?+ N3 p$ _0 h% M9 w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ w- ], v2 V' v5 h$ ^9 C/ A1 w2 q% h
# j$ {: g. c3 b
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 y( }0 N) R! l7 O3 k* K2 R5 C
. l! f$ q! p) K& g44. 考虑中! Sitting on the fence。
# y+ t9 Z, _+ G: Y* Ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.+ G5 s8 x; m x" Z+ S0 U
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 o' Q7 C% c u: m8 k3 ^" h. E( N8 z' [, U! i9 v5 F
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( \* f ~; Y' n
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 F1 j4 w4 q# v# b' V8 @( U
2 F+ `' V3 n% Y9 ]
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 X/ ]: `4 D- d9 ~& C" Y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, a$ U# B/ h) S8 ]. v8 T( |. v) `! {2 m6 E1 ^( M# T3 h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 C+ F% R0 u6 [. R5 |
1 [1 R0 U1 }3 A, ^6 S48. 再联络! Keep in touch。
5 r( q$ [/ f5 t) U1 |5 X3 x) h
& \0 n: F# ?" G49. 干得好! Good job. / Well done!
3 o: E. }7 q9 K% \& A- I
( Q5 @3 Z& r! C& P50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 N) h8 U3 q! D( w3 [注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
% K8 g# u# P$ N% o+ T7 u( C( i7 i6 g M; j
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* p5 {- O6 U+ j4 D& b. I
. |, H/ e5 a3 p5 U* j! R9 l9 P# a
51. 看好喔! Watch me!
- D# H0 x5 g& L2 b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: Z1 X% i7 _9 Z( {3 `. ^1 I$ e2 i/ d7 R6 Y2 e
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! x& ?8 n7 y! Y1 J2 t2 O
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + Z$ ]. N7 Z- P1 d; m: p+ t, z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 P& r6 ]$ Q, p# j4 W, T A% C( B8 L v! _( [
53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ a$ P, ?0 Z$ i- p2 v2 P
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ g, u" J+ P: g注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 E! e2 ^- |3 k9 p
& [1 k5 @% i3 B% k2 y, k54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# g' |9 ^# M4 X0 D注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。# I4 n$ ?0 `1 ~# O+ C, B0 P3 F& j C
$ C# P% s" V, \( C3 m
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , I% }: m l0 T6 L7 X
3 R# L/ c1 P1 T3 S- V- s2 s' M56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ H3 ~& O# L; x0 v% I% P
+ t; O. Q& y, Q57. 分摊吧! Let’s go Dutch." [) f4 W2 f9 T4 g& u
# C( w8 p5 ?8 y/ H58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 S3 k' d, m1 r; \5 Q5 p1 N
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" Y) a+ Y v( r2 S5 q3 P5 x& F
, A- r/ I) f" R: q0 `( x
59. 你真笨! You’re so lame! ' k8 I2 L+ y6 d# ~4 m& }3 V6 u
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 {% g9 g a" [4 q) l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 B% F8 K3 \' O9 F" t
9 A0 N6 O8 ]* M0 f* m6 c60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ s4 G$ x1 C& U1 n, P& ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 U3 _, L+ Z# c' j- z8 P* @B: I don’t feel like it.% E. M# C; F) z; ~) O/ I* @
! ^8 n1 }* R6 Q: W' A; Z5 ^- L# D& a
61. 好可惜。 What a shame (pity). $ A1 a3 h/ q) b0 ^ _% n9 E2 m" D5 p V
. s' ~ g- h+ h62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 |7 Z, K2 {+ F5 H" |3 P/ kWhatever.: B- Q) x8 [- I2 P. J; u2 M9 m3 c0 H
6 o0 |8 A) b0 `: B/ ?
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. W6 s: h( b) x7 y, }( q3 v4 s
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 L* D$ R1 |& R' S, u
# z* K2 E# f- {1 w; P7 C( {8 Z8 j64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( ]+ L& ^ G% d/ e6 f8 T
% x# j, T2 D0 u6 E65. 分手吧! Let’s break up.
+ T; l1 {% i$ P8 K0 R/ h% K ^1 _3 M. _. Q7 G2 d
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: e( x0 u5 h, n+ k! V
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. _8 [+ U2 J$ y M, ^7 J& }7 d) v+ n3 S, I' C! w
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " b4 S3 w' ^$ f( ?! T. t
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ Z7 `; y' n; @0 ^( }. z5 H7 Y, h/ I @0 E8 G7 V
68. 别管他! Don’t worry about it.
# K! S# f, \5 ^4 \; T1 q- K69. E.g. A: I don’t want to look bad. . R& S, i. n! c# {; [; _
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , I6 W, W2 m9 c
E.g. A: That guy over there is staring at me.
* i9 g; ^8 A4 W$ nB: Don’t play attention to it.
, o5 u) p+ h% {: i/ o7 M1 y, CWhat the heck!
* v" l ?* b' Z9 CE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; ~6 Z: g% v) w! S& I8 _) N
B: What the heck!
% R* x) i3 }; f( @1 b/ M1 D注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# [% f& K7 ~# {
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( d8 `7 ]. P3 D! i5 mWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- H9 M! l& k2 ]5 `- L0 M5 V' m( t. o
3 ^5 p% Y, R7 g
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ q6 _/ f0 b+ Y, }
1 |" s9 {* Z1 }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ a: D$ ?, B& j
3 J$ C# F. ~8 o72. 很恶心! Blood and gore.
/ X+ J1 Y4 F; Y) O2 S4 q8 _E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; R7 W9 T& H$ b7 wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' d6 W' o( z6 ~" T9 K. J- Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 r3 u; r/ ]$ b2 }% l6 i
% g: K+ x6 N, P3 ?" d |73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 h+ i- k" K* m! \ EDo you get it?( i! }0 x, D8 V
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? * B+ L' e7 C9 {; u* _7 l# k \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # r: {" w0 r& A! y9 [! c
You know? E.g. A: I really hate this. You know?# X9 l6 Y4 V" B* [% Q* }1 M9 S/ f
" o1 o. f: H, N0 Z0 e; A% k7 l& T/ d74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending. M9 [' p% v4 j9 ?4 w9 g+ H
注: Pretending可用playing 代替。- I- C5 N( @/ h0 ?! o% b2 U' N
) N, ? G* Y4 U
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 ^! L3 P- O b7 M. e9 V注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- N9 `2 j7 P! `
* M( R' e" E7 `4 t8 I9 S76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& n4 }2 ~. r7 l6 aB: There’s no need. Forget it.
& P9 M" X+ }* O, t; E0 s) R注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, c9 v. g; ?/ o$ t' F2 M1 b/ K% d9 \" {# e
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . F5 K# [' U5 ^. g
" M* u$ h0 ]+ t) X, ?& m9 R' i) `deal with it.. O8 X2 j) \6 r' q& H6 N
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; M0 w! k7 |! t
B: That’s typical. ; l; T' B9 g! }# o
- n: X8 V0 m# ~78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' L) P+ r, G+ n0 l1 \1 e3 [# l& g; U! B
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ H$ f1 B) _2 q$ E7 X
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 y* A* s3 R( P+ L+ ~1 Z# {5 x
80.不赖嘛! Not bad。
8 ~8 t% ]8 H" ?- w
$ |' L& x& s" ^# N0 j81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' N1 Z. g6 [% R2 _% ~
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
7 ?7 y1 g( ?, @( K) D' w8 I% n/ w
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) C! q F' c# H+ K2 u! X" R
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" l) ^7 p' l' ~0 }
' {. V) A7 [, L, m9 B$ \83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + S# m( D4 D7 ?& _
1 ^' T. u0 _% A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ t; M9 i$ r) M0 |* h4 Y) ]注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 U3 T' e/ o! y$ |" w/ f$ \ F' V( q4 j" H$ E+ `- }& H
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 ?. V4 G4 H9 O3 B& o. Le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) [' I$ i- w% O/ A+ wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. `5 ?' Q [# e9 I& W# q8 A5 |" I1 @% `' P v, K
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 a0 e0 Y3 y& d+ R
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 U4 z/ u" ~# T
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& O/ W* J4 k# u- [9 ]; B4 P( I; R+ n R {0 M4 e
87.干脆点! Make up your mind!
+ _# a, C# G; y3 z* @" _! yE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 W0 C% Y8 M. [9 J
; R, p' E9 E2 x; l$ e, U0 a) v& S
88.打扰了! Excuse me for bothering you. . N2 A6 u# I* R- y' i& h. M4 i. y {
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ t" d/ X; J$ t
3 c$ e1 s! j( r$ B% k- f
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( D7 h$ U" t4 m8 B% F
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & I% q5 z' e0 q) M. }
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。0 K' V& M7 Q0 ^4 T
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - s# r% U! D3 k* L) J5 v
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 I- ^- X$ Z8 J8 J
& O6 G: ]& n9 @/ f& }90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# x; J7 Z) q+ b/ b0 H$ RForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
s8 O v @. F* v# cB: Forget him. I’ll take care of him.
- x( i" k' Q4 M; b, N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ X+ c, p l+ O% |" ]2 T3 i' I! F/ U k1 G! x5 A9 I5 S
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 R7 R6 }3 O h/ d" m1 C: ]7 G7 M
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: U* ?) Y: i! g8 ?2 _5 R8 S
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 d! E5 E a) r5 L+ Z7 c8 WB: Says who?! `* R3 Q+ ]! a6 V/ s J+ M
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% R! G7 l4 J8 N% h x. d- \8 B" V
( R2 H' W) }, [* ]
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! o+ k# c5 t) H7 N% x/ }8 z
* s* f Y/ r$ I" f* F/ m4 J
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 R/ O ]5 ^& Z8 E6 j" \; B4 G/ b+ _6 q5 T
95.你撒谎! You lie!
, t, c5 }5 I, e
0 u5 X/ b4 s) d96.真恶心! So disgusting! / x9 B( t8 G( k& D
1 {# U5 P- J, U$ v$ \97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% X N) g0 c$ g2 `4 qe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( B- v ~: k5 O/ i- K. z \; A4 Z$ ^我说不上来,但他真碍眼!' g6 N O4 L- f
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。' s% M+ }9 x+ l/ t) N
( b/ K1 o$ U! n
98.别想溜! Don’t run away! R5 C' t3 w# Z4 W' o8 S, ` r2 H
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# P( T! g# g/ I8 m$ I5 C, V1 R* {4 @. D& i7 S* m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + r. I5 Q+ a( x8 @4 g {/ |3 I
1 z$ x( J3 a0 T8 Y1 B; z( @about it/ Don’t mention it.
- I. m- e2 a! L
8 ^/ S/ |$ }: t100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 D l$ Q! f' g' h) u+ i
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # i+ w; T1 b8 i) w
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ M/ p+ k4 T' @6 }6 J; {
4 h( k8 y/ d- M/ { `
101.你输了! You lost!( f# Q; s S/ y, N
6 a2 m0 W6 |4 Q7 s+ c
102.吵死了! So noisy!
( s+ B( O6 N0 X, a
9 v7 ^& d h' h' z% I; x6 a; _103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. @1 d8 A5 k0 u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
: ]0 D8 T" _3 G- a( q) B! Q6 K1 N$ X% r n) b" y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 {" C! V/ n7 k3 i2 g5 p6 G9 z7 GE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 a5 u* }! N# r2 }5 @) o! y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 r! u' k5 V% o5 W5 l! MLet’s go out for some air!
) n$ Q# e, F- b1 jE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 ]$ u5 P* V) @6 P5 g
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" [- _- N! ^* a
+ j3 I; [$ Z+ p; J8 q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# _" Z5 I w9 i7 Re.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ W; h8 {( E. @0 u$ }
B: Get that gun away from me!
1 o/ z, M) S" e" k3 ?, @4 ?7 x
; g! v& I) t5 B$ j# I2 l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 ~8 a7 p; M' v/ C' p( h$ Q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 w) k t }7 f
/ H4 k4 H$ ^/ H( I5 r M, A
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( ?' W, p( O& c2 ~) E) P2 i: `
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. O( |, s2 l3 `1 ~" N/ l) ^, b注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& U" L6 Q6 G- W: O. E9 c" t( P1 s, m% ~" d5 @. b0 F2 W+ @/ W
108.放弃吧! Give up!
3 ~- N: W8 X" {8 H" V$ ]0 e9 z3 F7 x6 N! `9 L
109.太神了! Cool! ! B1 a; _/ w) D8 L5 ^
8 Y3 E! y& G9 E: \5 _110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( g& c+ ?. @5 L+ N" m4 Y* H
3 e0 B1 f; H/ t% i4 o. i1 ]111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 \3 t" n! \* X. ^' q! K注:有些用Beeswax代替Business。; ^7 H4 O% z! {% Y4 g/ x
0 a6 E6 ^4 @. o6 b& e112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; y0 g- h' v4 }( S0 M1 K
( h1 C* U! }% e% d' e4 y3 t113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 j) C& J w R8 N0 ?7 _What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) U& o( m$ s4 W% v; j
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) R* a: F( u" _9 B6 D& s
0 ^4 E/ V7 W5 |+ ?是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 C* W$ ]: a7 q. D0 e! S: b
( ]; C# b: U# |114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # R. ?0 i/ l0 E7 C8 V
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。 X B; R0 U& W% u: i' E/ A: U
( o* X( f E8 \+ E
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
8 O6 T. o D( sBut just don’t bother me anymore.
, w! E% G+ S& {2 ]8 WStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
e6 E% L* V0 `注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; q& K+ g$ J2 f9 h7 v$ z
$ t, E$ U* ?2 A3 N& i$ M
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 L- k/ L+ J/ e$ J& DB: Not much…& y# S% @. G0 }: G
( r, Q. @6 ]' A6 t C2 [( s; b% T: d117. 答对了。 Bingo! / You are right!
1 |+ y& l+ V+ i, i- _' ? U9 M2 V9 R
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& h7 C& T9 w: g- q- p2 t
B: Maybe another time…' n9 Q2 }* M5 ^/ B
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' u$ S3 v, a0 \5 ~0 }$ {% g* [B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. r3 e4 K6 J/ K. ?6 \4 `# f
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 i, l8 h R8 B5 Q/ D9 y) D c" d
& q2 Y U! f( | P+ A
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
7 I' ? Y& `4 `( p! M注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 O, f4 Y3 t6 h* @( T. R( W3 S& N! t: @3 |2 G, Z6 S
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 s* q: z7 g* f
# n% N# G1 X$ S' _; d; a. d) ^
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 M* t: m5 R5 Y q3 X0 ^
( B3 U% }( z8 e/ r122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 U ~& L& s9 c2 C' _0 `
B: What for? You already have a Ph D!
( }. F- v3 N( Q2 eWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? # k9 K$ ~& N- B& K4 `% N& G( W- ]" S
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# _9 z. ~3 H4 x
- l' ^" J$ Q$ I$ v123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 \/ q5 v4 j. j8 j0 \6 b
2 T! _ P$ I8 }124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! H- n9 z5 R* yE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 N1 y0 b! n7 {( d
8 Q) n* L% d; R: Z6 K9 O: m125. 真可怕! That’s terrible!
0 f1 k' x, f& D/ z0 I, |
! V* \; O/ b' d5 f( l, @# ~126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 F7 A' U: R8 M- j+ `
5 X/ I7 i! T4 W" W% [127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) k! o \& W( J$ R
7 b3 F# c$ N a128. 不难吃。 Tastes good. . Y8 G M% G- m
' T( g3 K! {# [
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& i, M. v$ a3 f: H1 P+ C
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
. ? f0 B# N, c
4 _% A8 j! K5 k: z9 R- ^130. 得了吧! Come on!. @- d+ {6 h W
2 u9 v$ d( K6 \4 }/ |
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 |1 N' `: y* H) U$ [+ S注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 b) V/ v5 B2 [3 L1 Z2 \& t- @) h. P5 {: y
132. 猜猜看! Guess! P9 t% u2 y `
' z, P' [( E9 s% Q$ ]$ Z' Y5 A$ }8 C133. 这简单! It’s easy for me!
5 |, p. N1 x+ s$ h+ z: X$ G. v
9 ^+ g( ~3 \! h. ~) f: N, z P' H
& ~, v: ?/ j# ^( D8 x4 字篇" h$ n* L- R' M$ v1 S
8 `8 x; j+ d( D& u
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* |6 l) l: J( Q1 K( z! T4 B
1 E& w- f) n: ?, Q" G2 U6 B; q
135.长话短说! Make a long story short!
: R9 I) b" Y) g; E" r: }! s$ x: N7 y& S! e
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ k. C; }% A8 i
+ B) H8 q0 H- X' K. x
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 h5 s: o9 ^5 U( ]注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, |7 ?( p1 \! T4 f2 B
' f- }' u: ~. B }( ?- O
138.我尽力了! I did the best I could.
6 j! k; w. W, |6 h% W' {# X, D5 f. M6 q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ G, n/ u( }5 E0 }
1 E& |: ^: p# V' C) V0 w
140. 半斤八两。 Same difference! s6 ]$ t$ k3 |+ e- I
% `. r | c+ v! n' X, C3 ?6 V4 @
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 Q# U# L: a9 I, a7 g4 w
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 D o7 H7 N' BIt doesn’t add up!% g( x3 _) K8 P3 t! j
0 R; Z- b( j# C5 _142. 知足常乐。 Easy to please.
9 M/ f T, Q: R; Q( e$ Z( d0 A注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ ]. N0 l7 l) D8 }1 A) g
$ Q( j' F7 X: m5 x, P* T143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. _4 h6 T4 y: ^ v9 b; ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' D1 ~. | i0 t3 S: N
7 o" v% P9 X% w! f: U144. 小气巴拉。 Scrooge!5 @ f% d5 J0 f- d1 s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!+ V6 z. x! S& `+ V* ~5 ~
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" n0 o8 x* k4 K' |" f) P% a W" @! J; q/ K
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ j3 I- z0 |! n# I: V _3 X& `/ D
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 X/ Y) d$ }) C- w" R1 e
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# i9 i. u$ g3 h* h6 W+ \( V) r$ C {; o1 ~* R
146. 在说一次! Say again?
& V2 ?+ I5 Y7 i6 G0 ]/ U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 |+ r' G# k& J" D# n
/ i$ ~ W7 x8 s$ t) ^; P) u$ I
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); s6 B' |, R7 e5 J. _' J
3 O; [ a5 |' q1 x& n3 j
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 q9 t& I' v7 F: `/ D: I
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ e+ y' j5 V: j- ~* K
' y' U3 s0 H5 {7 n! ]& D
149. 脸皮真厚! What nerve!
: e# D8 \1 @5 |* r1 z- L% xE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 B, }7 c7 Z. s
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 q- q6 I( ~5 P0 Q% Q8 F% F/ p2 C; i9 E
150. 你急什么? What’s the rush? 0 ]( b# H f+ @. H' ]" s' i8 ?
, \$ F( s7 L0 _: K# m& W( p151. 没完没了。 Will it never end?
" B! Y D; _# F+ r: |3 S6 nDoesn’t he know when to stop?
+ X4 e; e/ Z& \" ]! s5 }( _注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) ^7 W- I/ k6 V! B# g9 s
" W0 [0 e U- _" x9 `
152. 太过分了! That’s too much! & `3 J0 v$ O/ N$ J2 O
: ?7 _2 ^% N8 x. V0 m6 {
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 T9 B3 k1 m3 _7 W6 f
7 r2 r6 R( X$ N: E154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 G+ t i' Z: i9 s! `' ?! I
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 u: Z- h! |2 f6 x5 N- X
& T& H g9 K T: z
155. 真没想到。 I had no idea.+ m- p$ n6 N# n W, \6 K. V5 W& u
' n: _; @' D! G
156. 我的妈呀! Oh my god!
; o" D& F7 t" y* Y* v$ ^& X$ r& k) P- d8 C5 Q/ Y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( h( e) M8 l7 D0 _0 q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 S8 C. A a, x. S# ]
! l' }% X5 v; n0 D* U7 `158. 常有的事。 Happens all the time.% _' z; N2 |& H( f
! f {% C8 k3 P4 f) g159. 你真没用! You are useless!
. r; _6 v& V$ J! y" \8 P- a+ b/ i* f
160. 真没水准! No class!4 N& V6 R, R! G& L7 M; p- Q) E+ E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! N7 C: B7 r8 Z- x
# T. G- p2 k' P" A8 u; u是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& G; W5 g$ P2 k- L
) o9 ~- B/ p6 D' ^, @7 W/ |% V4 n161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); {3 q; q; J! p7 ]: Z0 l# ]& |1 m& n
. w; \% m& v9 S* W- `162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# Z$ P, \" }" F v6 S; \1 f5 ?# m, a注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: t4 {* k3 _# ^' t n# O" l3 `' `! K6 d( F6 x8 K% T! j$ u9 ]5 G( i
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% v. K2 _& Z; [( t/ W# J+ T- t
. ~+ L8 l" M4 {( z! W9 s; f8 N
164. 想都别想! Don’t even think about it!
, |6 A# A' k* ]1 ^* K注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 a5 l/ h }" ^/ t
1 D) L, y/ ~- n6 X" F) z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 u* O' O# x7 z6 N# x! J5 WWhat happened? 一般人常用的句子。! H# m& F4 v$ Y" L0 ]! o
) [! l; S: e5 m Z* K$ L) S! H: q166. 这也难怪! No wonder!. M- w5 B. o! q
1 k, w4 ?4 M1 Y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: j: o0 ~' R, U) V4 X& q2 l$ y8 \7 M: [& ^8 y( @5 a" P
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! U9 e# A! O. A9 H2 G! ~$ ]注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% B: }; c0 d8 P+ ?0 ]9 @$ H W$ [
169. 没日没夜。 Day and night。
4 X& Z5 ]5 l e8 X5 Q
8 l( m' \! Z5 u3 C& G& A) z170. 一视同仁。 Friend or foe…- @- c' v, {+ E) B9 M. V+ d
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
b C c6 ]2 Y( n A; d: C注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( b6 }, ?( K. r1 P5 ^. O7 x* _4 \7 X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# }8 [; M: e3 _5 T6 a* z# g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 f. t- `( U9 `/ N
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 D+ @% l9 m$ ]! B4 Z2 U, h6 G
1 i' X+ T. C1 t2 `5 d172. 正是时候。 It’s about time!
/ h$ g6 K0 y' L6 } a+ j9 B$ u& {9 ~" A. N' m
173. 真是经典! It’s a classic!
) Q ~4 B! \) ^6 w% h* s. w4 h( Y+ r x& q+ y) q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). i! I# E7 x! M' ]7 M
% N5 B9 @' w" ], s
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 F. ]/ @5 M$ q1 V
2 S1 ?3 i, \8 F176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * }" c+ V9 {. ^
' v |4 x i# e6 u* U; I
177. 你有病啊?! You’re sick! - {) v3 d, N# u$ `& m5 Q# p
2 b) P5 @( `3 ~' |8 \' S+ E
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # q: K! `: H* v# p" r: l
- i* v+ [0 Q1 Y. ^! Z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 g5 j1 f3 i. t* M& ]注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 L0 ~3 X/ {) N& b- r& C: v5 U+ g6 V* l1 D. e" t5 v
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; Q( x) w" z7 v$ W- m9 I* v
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 L; I: Q0 R! z/ P* Y
对象的情况。
- X, m2 N! q4 E" w, ?7 T
6 Z! _( `) I9 i2 p) y2 M7 Z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.4 C5 f7 D# d: g" [, v4 P
3 t$ _' y6 O1 A& q5 Q8 f/ Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ Z* n8 d1 z2 w J) k: \5 y" v注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ D* Y! B- T, x d, v% S) u
2 U K3 P% @! ]2 Z2 b6 _183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& a6 |! Q& C) }9 F/ j+ p
0 Z1 U. L9 ~, d$ b& w( X: c184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 E" R- B( Q* H# P8 A0 j
% J$ b' b/ T/ F185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 P+ x! ]6 X4 G2 [8 w
% u7 V0 l+ j- y$ t4 {6 s
186. 搬弄是非! What a gossip!3 l" ]- h6 ^/ F; X0 v- V
. L0 q! E. \: }9 z- {5 H
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( c5 ]% C! L) B( _, A, k5 G+ L |. S1 t: O" N
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 J1 b y. S% w0 b+ K. x0 Z5 ?
& m* C' J' [$ w: X2 c, a189. 行行好嘛! Have a heart!
: k: T2 ~2 S# x$ {# e' E
( B4 e5 X/ t/ M3 j190. 没这回事! No such thing.
, s( H k' H, J8 o
, c P0 k! F' ~3 j; K0 A( |# G/ e191. 安静一点! Be quiet.
" M2 y$ J) J! }2 e, Q+ ]
/ x& P0 p7 u% K7 Y _$ H8 Z) u192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 b! l7 d& f) h& M* U+ q2 \6 @# e6 _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, C# t- B: i; `* b, ?/ u5 N; [& f0 O7 }" G% ]
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ B I- e5 V: @; J, V
' _6 l3 t6 t& U7 K4 n% s6 ^0 _195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% B4 K% O: ?; Q! M2 S注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ h; a& I p/ t; E
) ^$ ?( H& p- I196. 很好玩的。 Super fun。; r$ G2 x# Q' S- y% s8 G" J' x. ~4 Q
5 G9 K- ~& {) i# c/ H6 w197. 祝你好运! Good luck!6 Z# \5 }5 Q, t6 q+ h* C5 I
1 [8 s; z% @( B( u
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 u- _3 U1 V0 y# {, P# h: U* u" B
& \. E0 l& q) v+ o3 w199. 乱七八糟。 What a mess!" n& {; X3 E* M }1 h+ t" e
5 [) j4 P0 o1 l) `200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; C. W- L& Z0 m
' D8 J8 v l2 I2 }1 ~
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 X8 n8 m0 J3 b
8 i" x- d2 K* g9 b6 E8 X5 U3 B202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 t3 h# d. O4 w/ ]# z8 d
0 b2 f$ U5 a( _203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 C1 g7 ]7 ]* _: g5 t; j9 K注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 ?% ~2 D) L& L8 s. m1 \
1 Q4 d: c8 k. s8 z6 N2 w5 a204. 好久不见。 Long time no see!5 O# w, q1 \( G: d8 o
2 n- Q7 t7 M7 a5 ?2 b5 q205. 这样也好。 I guess so." v2 r' V4 Y \3 v
" x, J3 M: h6 x- M
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 q* ?4 `" M ]* }
& W8 \1 G5 a. F( z4 i
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 J- T' _5 X3 M: c6 s
- F, n# ]( @7 s/ D- a# u208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. U# c0 B6 G1 ~/ g; E
- l5 Z) C, J, r/ }; G) g209. 别来无恙? How’ve you been?3 ]) o2 m- u5 K, `# j* t/ C* n F" @
: F/ P$ \( R& }, O; }210. 有什么好? What’s good about it?
7 E; ]6 S* c+ `7 y7 \: I# s% o& I注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- H7 W0 v3 w$ M; y$ R' c2 b/ C. k8 ?
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 W C. L! q( }& X0 g, D. {
( @4 ^( o$ c- R" p Y, m8 ~' F212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 _3 Q' ^. r/ F5 Y! Y' X
- [# R+ x1 H7 b; n, a213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
z& s& o/ S2 ~2 G* y9 eE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 p7 k7 ^3 ~; v) R3 |2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ E* U; p8 u) i- G7 b6 d3 R4 K7 S
3) A: Why haven’t you finished your work?
2 U7 ]7 ^) e' G A: P( W! OB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 i1 P/ I% L9 u) n# z$ U, y8 t
A: Saved by the bell.9 O, O5 P6 C/ w, x# a5 g& z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; k( P/ a& a: c& ~
! I W" t# L% M- Z: H( Z
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 `! c4 C1 H* I! W
% I" t; I& v- W215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' u1 l' q9 y0 y/ I! `' w( ~. n* ^
* ?( p+ z. F# y0 O2 |. t
216. 别管闲事! Stop bossing me around! * E5 E; C, r2 n& N [$ z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 k Y4 a; v0 U, j2 T# I
9 V% ]: w8 v2 ^
217. 求之不得。 Want it badly.
, M7 q* J; `! _* _3 VI wouldn’t miss it for the world.
. {, }& o, |7 a4 j* M注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ a) P& _% ^$ @$ h" I
+ a: y s1 O$ [/ {% l我一定会去”或“我一定会参加”。
. z7 c* ]7 M& w: U
" a8 Q% d4 G" [$ U) _7 |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 L6 D# z7 L* x9 b/ A0 Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ h+ f/ N- ?. |
g" v$ H% Q& v& T) K0 L! `3 j219. 不如这样…… What about…
& F( `0 k2 B* b
! `1 `: W. b- }6 n% F- Y. s220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 U9 E1 Q6 Z6 u( L
3 i, w/ L7 I$ {- d221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 F+ l" O* f u7 N! `6 f8 |: Y& m9 a
; R. z. z& U" B' u& y* l3 x% o- [222. 我不行了。 I’m done. " F& u) t9 R5 t! I7 X
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 V$ Q! p- i; ~+ f3 c5 M0 |) j% I2 m2 N' K) W8 t U0 d+ Q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* a7 F1 C8 h. o8 @+ _/ v: ?" N
% a$ A) Z4 V6 v- k0 {+ A
224. 看得出来。 You can tell.
7 }8 u4 ^0 ]0 i3 ?. ZE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell." q; n! H1 t8 d
. r0 E3 V+ r6 F& {9 Q9 l9 g O
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( v4 j( Y7 K, x. i2 C$ j- L @
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, _/ s/ B4 x7 y0 j2 v% y. y
B$ Y1 U8 R& ^0 @226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 i& K+ N, U! RE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 J. O$ ^6 ]2 F6 ]. O4 @2 C注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & [& j2 F3 |+ |
1 L! _/ R; c# y1 A227.快去快回! Hurry back!
$ j- c, Z' _' f6 P
" X5 F% B- {% K6 ?! c" o7 |228.你说了算。 Up to you.
1 d1 y6 J& l$ T; p' H Y4 hYou’re the Boss. Anything you say.! E7 {! H1 l0 `1 B
( t, W9 }9 R1 T7 E: F$ r2 q' Q229.放松一下! Relax!
& F: a/ V9 |, ^* I9 w* h% N3 v; w9 c* W6 Z! M
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& {& A1 j8 `8 h6 w3 \% Z; Z( q- o$ l; r0 t
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- o1 m" b" b4 K: ^) @% M$ Y
4 R$ E* [4 V; L J+ L3 |232. 我急着要。 I need it badly.+ G- n4 h. e) g# U+ E
# n: Z$ e2 H' i+ T0 A8 r- e- ]
233. 说话算话! You can’t take it back! 6 Q% C- i) T: D3 g/ h* V
B5 j/ d5 p- G1 l1 d! p6 M2 z234. 笨蛋一个! Idiot!
" }0 l F" p1 u E
" U+ z! j+ }' n! t6 R- C9 H235. 真没礼貌! How rude!
V0 F$ c0 J9 D5 B' w
u, n, A* U$ P0 N* U236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 i0 V; i! ]7 D
e.g. A: I can do it! Let me try again!
z) T- m, z* ~6 l+ fB: You’re injured! Don’t be so stubborn.; b. [& M" `7 { V
|0 ?( F/ _1 a0 @" `( v4 U, }* |237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( W7 B( W i" d7 ZGive me a look. (比较正式一点)$ A# X- t+ F! W5 R+ G( c
/ W% \6 x* T& |238. 可想而知。 Goes without saying. ( p& Z3 z0 j) S& x# Y8 E' \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 b. w: i7 Q' ^9 {% v, J4 w- b3 N
+ i( p {% ^, U
239. 气死我了! Makes me so mad!
* e' _& d" D, J+ p. }Piss me off! (比较粗俗)% x6 c3 d5 R& F2 b; |* Z
3 {% l. c" M7 T& g* F
240. 说来听听。 Let’s hear it. " t# _' |- X3 {: C
. H4 R6 D' w/ D' F: x/ L, G
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * u% I; r8 u, S5 b' T( z9 |
I’ve come to a dead end.
; W; Q+ P0 Q& u: P% a注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ X4 G' j4 h/ }8 u$ X0 ^7 q5 T! S5 r
' d, W' [/ |' j" ]2 V4 D" D i242.顺其自然。 Go with the flow.
+ |5 e" |; F0 u1 Q+ D4 W4 @注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
# e0 @; p) @: L% q. z, m
4 c; R' J( S6 v# G* n242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- r2 r3 c2 o3 n# _# ]
% R! C/ G& V3 m9 S
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 K, b1 S: W1 D; d0 _
+ f9 W$ l8 m2 s# W0 P* r4 K0 a
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# B9 \; S8 t- b2 H9 {6 L+ [$ V. L, |) C, ]. E8 W x$ S
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' [+ e) {' A4 o& Z L. Z
7 r+ a, w, r" N! X# t" h }: q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 F2 L0 ~' ~* C, O
- y# [ x" P1 E* W247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# x. y9 | B- c5 k8 n* x Q$ h. d
, d- Z! d/ \; G7 b9 Q+ m248. 不知羞耻! Shame on you!
) h3 q) J% n1 u# m% F* |, E+ B% h9 m7 M; Y2 {/ ~, `/ c( D
249. 你省省吧! Save it!
( j G( T; k# H3 r/ Y% M1 s4 e! T% X; c5 l
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 A9 g0 Y2 H5 n! w R注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 Z$ G9 l# h. R5 s8 s1 e# L
/ `( `4 |% Q9 |7 U2 V- R
251. 我支持你! I’ll back you up. 8 v- M7 K: Z9 G1 {; x q
+ w0 i& y2 |/ i& Y V" q+ O/ B1 m252. 马马虎虎。 So-so.
" U! n) K9 I3 ^$ {& d2 u, l9 J
% K+ Z5 b: W: p9 e5 M M253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
" ?) v Y2 a' I$ K. A; O( O" c9 b' H* |2 P* X* |
254. 再接再历。 Work harder. - ]5 r/ l Y! K* ?/ h% ?9 X
2 J3 k7 N! O$ v7 S3 ?9 T' |255. 白忙一场。 In vain.
; @+ h9 \4 ]: u! {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) {% Y- g2 b) ]6 B+ [: }' u
! a" }+ P( M" ]
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 _) o m7 [! m- W注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, B' A6 ?& b$ g/ q
% C/ @0 v9 M& ?* P- s @/ f/ J
257. 你出卖我! You betrayed me! , Y( B2 ^! r7 M) o/ M4 x1 J
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ L# z" S- {4 U6 ?
6 Q4 w# T- H& j/ R; o: T258. 一言为定! It’s a deal!, c# u+ O |, k0 [1 P
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- G# `/ V, m4 W- l4 J6 c
3 S' h- h) c) T8 r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, `5 V: u. J; R" u
# B7 B) M- U, k5 s2 W+ H259. 快一点啦! Hurry up!
/ v' C, \8 e% z) i4 t q9 s9 S- d8 l d) L9 R
260. 我不在乎! I don’t care.6 e$ @+ i3 ?2 s, i5 `. i- p) r
3 k+ z8 D! N/ {, X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 _; W9 v4 f3 y/ B# j( b5 h- x, i6 P8 N
5 字篇8 \7 h+ b6 ?/ x- C# r
, f' N/ K7 n$ ^5 ?* h( E. |
262. 我怎么知道? How would I know?
1 H2 h5 V3 U- k$ I/ b- J注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: A# ?) C K' l; M4 k; e a
" l! T* p; J. ~4 O( [263. 不关我的事。 None of my business.
. J2 \( z' Q( v7 v% n r! J, l* K( v& U: m1 w
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 t$ g8 }5 M6 A8 U: v注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 W7 c3 @+ ^/ O M; r8 v4 |+ O* y2 Z! _
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( s$ e6 G( z9 K2 \7 X d1 O( A' B7 ] y( w& ?/ P3 A5 C9 R
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 _' O* [" q a) D2 _
Face reality! (较正式)
& g) F. l" ?, F% J6 O& ^ H1 {5 c1 \7 g( w6 g! C) j$ s0 q% n
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ O, b' R7 i' I6 W- g% ~
" p, B9 ?& e% e: H8 k
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' x) c A4 L6 b, z+ r& N
+ w# c! J/ F T! Y7 s) F5 s0 L# F)9 o+ D0 Y& u$ n3 C( f. e \
g' n2 R. B. A+ S# h
268. 包在我身上。 You can count on me.- V2 X4 r6 m. T6 R
' }9 g* e% {( v4 ]0 b4 `% x269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 A' }) Q9 r+ c" c+ G1 c2 ^, {
+ M1 t8 O9 m& {2 a270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 _$ j5 y' t) d# T* o r% K1 |9 J8 T+ M$ J4 I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
/ g& i2 H" U+ {# m6 K
4 `+ D* Z2 f6 `' @7 a) q/ t+ a' C, m
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 }1 I' ]) N7 d5 _( B
2 B- O7 ^$ P0 [3 U: D
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' b8 Z5 M% L9 C; A/ l: s7 Z+ R# Y8 X/ C* R
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 d4 ^& q# ~* Z" I2 L+ a. A' \; i$ F1 N U
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ n# c7 i' L1 z# X* M4 P
( \8 a0 B- n4 u5 u8 @7 R% J: @7 V
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
n) m7 z+ u9 _% c- A+ z, w6 z2 I# u3 F& i
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): Z' m# N0 m/ h: z7 d& p
- U6 |( \1 U/ Q9 Z/ Z/ r277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 R5 G2 W. `/ h* H- {" J0 {7 d) u% q+ M2 } H
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 K- c$ g, h9 a1 _
5 |$ j! q! x$ S# E) d2 Q8 z
279. 有什么关系? What does it matter? ) i$ S: A6 A- ^) _- g1 ?: H; w
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! U. O% R% ~* p0 [' i" H5 ]0 G
( v6 m# j. o- Z, z' \ y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' @5 q3 C% j; ~. n9 M7 i0 [& ~2 i8 P( z( I6 ]
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / w) q! [- U' [% U0 P/ T
( y6 I" t! h: h! u% e282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 n9 z' S) b1 q
5 S4 B' N9 U. L1 ^2 P, B283. 这才像话嘛! That’s more like it!, y( q+ H ? M9 q
" g& T5 d E8 j. r) \" f# J! b284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 T8 o/ F: t- F* ^7 L
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- E( N% h/ U$ M6 @
- i( j, R) l |/ X% _285. 说点别的吧! Change the subject.
0 i6 G% c0 t: n" \
. `" w: @( b: F. w- A( t286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), u. v8 i0 C9 `, u" m: @% J
3 m; ~6 ~" m7 E: `: l1 c# k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ M o8 R. m; p8 S& P) a
; x- i0 E1 Y7 d/ q+ p288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- y9 u4 f/ d! s) c
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 S0 z0 c1 h& |) P3 a) }) p6 p+ w3 ^' v0 D* A4 `8 S
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% N N! z* Y6 T1 R# Q0 ?) r! S u7 U
290. 别放在心上。 Never mind.
. k( p% |7 ~1 x. b8 U0 Z+ D; a5 s& |4 R; c
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& S- [; r9 e- ]' ? Z+ C+ s
; v, F+ s% b( O/ _" E B8 q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- ]& W3 a r1 `6 S: s! q2 c; }5 Z
293. 我走不动了。 I can’t move.+ ?1 J9 Q, i+ ^* ~7 m
Q2 ?8 \- F7 Y# c294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 j0 r: @5 E: V" L# f' }; l2 I- V0 A' l" h. p8 Q, N/ |
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + A$ W( @) U! L7 k" ]
@2 ~. D6 l) [4 ^) W9 g296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( \' P3 w1 {& D7 b3 R; h0 U8 G" `
* J$ c( e, ~7 C2 E+ I297. 吓我一大跳! You scared me!
3 P: \1 N9 y1 I# m& M+ W
. I/ S& T2 _( _) E* T: z3 h, x298. 你想太多了。 You think too much.
7 \" ^, u' _6 j
* P: q3 I' _3 F2 F J# r2 G1 A299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# P' [4 a- Y* L2 P) u( l注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, W$ C1 k9 U5 G, s4 r# x _4 M# z* U; p% _$ R
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( U. G4 m, H" k8 r8 w- OGo overboard!
6 W5 U7 o9 w5 [注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|