埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2857|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, |4 w, v+ c3 f& \" n; m: x
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 r2 v& h6 }( b2 ?9 I" G- u
/ P) }' H( J" p' ie.g you failed the test? serves you right for not studying!   F8 w& |3 z) t/ }: }1 m
5 O1 v$ F, ~& k& Y
2. 活该! you had it coming! 9 S- k' s# F9 L8 Z" F5 V& y* N
e.g. a: i gained weight!& ?. x5 m( N* M* a4 S: _; @7 t
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 \) U# v- n1 T1 A0 n
! W. E" C; c5 l3 ~" J( I# q
3. 胡闹 that’s monkey business!) P- Z& @( A1 M) S+ I! r
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: d5 s. s, W9 {, @
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% H3 \6 t6 k; p# Q# {  _* J

( ^  s! R- C0 B6 ?5 e3.请便! help yourself.' X! F% `6 }$ r& s' ~
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" {% h7 h# y) F! M* m
1 [# G- ?' J& a4.哪有? what do you mean? not at all!
! T+ ^8 `0 X" j/ \3 `) D& @3 w& `) E+ V注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 I3 P' W# O! T& |all”,表示你在否认对方表达的意思。1 _! i; m# {* N" n. G2 p5 B% Y

8 a: o* v( D/ x& o5.才怪! yeah,right!) U) u/ v2 y  |8 ~
as if!
5 [4 Z, ?, ]1 k6 u/ me.g. a: today’s test was very easy.. y- s% F8 {. C
b: yeah, right!; s5 X+ J: i3 N9 l) {  l$ j
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 u1 n: S! k8 J* Y- H2 n* Q, n注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 e, T! m7 Q/ Q/ ~  u" }9 {  _2 }6 Y, P5 J: X+ X5 X
6.加油! go for it!7 b$ W  W( Q, g6 V
e.g. a: go for it! you can do it!# ]8 V- H8 i" k% f
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 g; R6 s' N3 x' C) o7 y# L3 b
! N8 w& M+ }, V3 r4 w
7.够了! enough!$ Y4 w6 J7 O# V3 T, D
stop it!
* `9 R& I* H( p注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
: S* A% d2 ?  g, Z2 ?
5 L6 x- a6 N# A; V3 M( ]1 T. A8.放心! i got your back.& Z( m3 j- ?1 s  E& W
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" u! R2 v" D5 u* k# V注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" c$ v; t, s$ v* Z& K$ j4 W人会常用,女人反而较少用。
# Z* O( t. E9 O/ K, f5 n1 z5 `* P/ |: E; p, Z
9.爱现! showoff!3 f0 t8 S5 [0 @) v3 m
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ r9 N9 E0 B8 j; f( Z; G5 ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 G" E; _: m+ p1 L
& {  u  `6 ^) ~3 |% m
10.讨厌! so annoying!; T, i7 O) w+ w  m
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ s/ H! M0 w! f' Q5 ~; `) |3 R: k* d) [: k2 A* G' S" [
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. q, O: T) J" S% t9 |% }0 Q4 \e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 G# e( P/ ]9 c9 V
- p. I7 C& Y1 o4 \  C+ F0 v12.真棒! that’s great! 4 u7 L. l. n# e

& W8 y" j1 P% g2 @7 E* }13.好险! that was close!
6 |8 L* f& C% ^4 M/ H7 [% Xe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: @3 E1 I, ?9 l* D& p6 U9 I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  B( o! ~- D% C% E) m3 O5 W+ Q' ?& D4 k. [( a+ E  O0 X7 P0 y
14.闭嘴! shut up!
: H- w5 S4 B- j) V; {. E" {2 m6 k# ]8 \3 X$ Z) X
15.好烂! it sucks!
/ ]1 i2 V" z% b2 le.g. a: that sucks. don’t buy it.) a8 d  W0 x1 X  |2 [
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ c3 d8 l& K) i* J+ H" O9 s; P8 a! ]
16.真巧! what a coincidence!! p" C  u2 h9 I4 q

1 g% g, Z7 ]% h' h' q( u+ _17.幼稚! immature! . V* d" l& U1 T9 k( S2 w! Q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, T4 U. q, m. `& I% M8 fwhat a baby!
% Y, h  @# T% l% l3 {8 ]8 {' he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) @8 y, P- A/ k0 [1 Y' \
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- J9 J, U2 E5 r1 [
( F8 u  K6 y9 X0 z+ K# U, a3 Q18.花痴! flirt!: v0 v: \' l  k( ?, |/ Y
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
  [  z; l( h$ x4 d) i注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 a6 F' d, I! ?1 H4 H

$ g( \* B; m  J4 X9 k19.痞子! riff raff!
5 d' n5 M6 @2 S* We.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% v% T. E& l4 r真是一群痞子!1 G( G6 f/ R/ y# u
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% o4 T. v' u. Y7 [3 ]5 m* c
) ]; f8 H, f, u! I1 s5 ^20.找死! playing with fire!( a% t5 g# N% r0 i5 r+ D
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ( b' \; z2 i, L
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。  M" P3 F; M( }/ N0 d! y
21.色狼! Pervert!' |# |% d4 E  [5 v. t/ n8 n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 p  V$ X% f/ f; q2 a0 S4 m
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. [% S2 Y* h, T7 n“You are rally perverted.” 。
2 H* z/ s) T" i1 O8 v1 _
( a& P; {5 T, n22.精彩! Super! % g, W1 S) o8 v& ^5 Y5 @7 `
e.g. A: Good job. That’s super!
6 k& r1 p+ x2 e8 Z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, \5 G7 R2 R8 t8 V4 n( j( J9 l
/ E7 x! s, ]6 c3 g; I7 ?- y6 E
23.算了! Forget it!  k* N6 S% D" L7 l) j  ?
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& D6 h! o% x8 w3 N$ n
/ W; v5 c9 F( R+ N& i24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% _- {) `3 z  Q0 m8 fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' [3 v- I# ?9 d; l: n2 H注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 z4 U+ g% L: J

8 Y% `  c8 T9 \: z25.废话! Bullshit!* E  v. T# F# T/ X6 `
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: }& X# d+ c  h0 Z1 ~3 W5 n, }# E8 g注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 X2 B4 {4 x: s( X: Y' u* l' D# N+ B
26.变态! Pervert!
# e" N6 J$ W- z6 G' }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., Q" ^0 m7 n$ w5 _6 D' p, q
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 H4 R) w4 c' _. @) @

& s1 R, z0 P' b/ {0 B27.吹牛! Brag.2 F& U+ t" m& [  a, Z8 M
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 V; ?6 z5 K* U! }0 s' W
9 r* i/ S$ K0 X# J28.装傻! Play dumb.. o- G& b9 i1 L3 |1 E: t
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 b9 [' o9 C; P- g4 [$ W; g
( p$ w; t9 N1 |6 C1 P  K2 |
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; u/ H; R$ [! t7 G" a. S# Qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 `: k2 J1 [+ A8 o* D6 N8 [+ d( w" [9 dA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & ^6 n5 Y, V. {) h( C% g. e
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 o& W$ x9 l; S! _9 F0 J

. e8 b8 l) l& r30.无耻! Shameless!
$ E! Z4 j0 ]8 H4 k3 We.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! L7 h& {) X( ]
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 k* @3 V2 J/ b8 i4 u8 \, M: O6 @) m5 k
31.你敢? You dare?/ m3 O) M3 R$ t! P' z: I4 K' f  A; s
e.g. A: I want to challenge you!
5 a; |% [2 J3 _! [) _, IB: You dare?/ w# B5 }' B; s7 g

0 l2 Q; J+ [& y; x32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 c! b2 g0 g. ce.g. A: Let’s go for a walk. 0 H$ H& I- q8 G8 U- m
B: Sure. I approve.5 I! S, J- ]0 I

9 l6 n) n) T% G5 [0 r( x6 u  F33.好饱! I’m stuffed.1 k* z! Z& J$ I- c1 O. X

  E; N& ?4 n6 X7 n34. 休想! Over my dead body!/ No way!   P' C. d/ {& o  e  X; _
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 s! W* I4 N6 D5 E3 v9 v# U4 k" H8 B) ^: u' B) I
35.成交! It’s a deal! + b' ]3 Z& U" u- A+ R4 @2 k& L

& ?7 F" [& u" ]' L36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( Y/ i+ D+ |5 J! A; a3 B% p
  o2 O9 s6 J1 f! j9 S; o" m
3 字篇0 W) g" B, p/ D) e

) S* l  m- C8 a37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, \* D$ l/ o& he.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
+ N! S2 G" u1 D3 T2 ]* p% w' M  r不会吧? No, she’s not like that, is she? " [5 r7 {# i; g" O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 I( \1 Z3 ]. c5 `
不会吧? No, it won’t, will it?
/ B' g, C1 K! W3 t! r2 e; I" J/ X- Ze.g. A: He may not have much longer to live. 5 ?, g0 T6 `9 T, D( @% e
B: No, he won’t die, will he?% _" I0 k3 q* s1 [" V- x6 P8 Z% |" w
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)8 P8 q  z) ^1 @% s

; ]8 t5 T1 q% M37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, D" P" n- _  b; De.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : r* v# m" L& T  \
A: I won’t tolerate this in-fighting!
0 `+ @- Y1 I, A; @' [
' Y: V" v! Y/ d0 S# U# r2 z38. 狗屎运! Lucky bastard! # h$ _5 c$ H3 |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. ^2 `- P8 o+ t0 s+ e7 l$ R( i2 t* Q+ o8 d6 E3 P4 c, h. l
39. 没风度。 Crass 8 S- x/ e5 Q' C* t1 F$ d) r
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# ?' d4 k: w* y* W" |
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# \/ t6 D7 G- b' ~7 K
9 u# Q: i2 o8 h' v
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 p3 L- x' B) a- M5 b+ xB: So what?, L, C1 O7 C/ c3 {" G
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 S9 F2 E/ L6 b7 h! L0 E. P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 u2 U# j6 T/ A
1 ?4 e2 g6 U3 }0 [9 B$ N41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 O9 ~, p: |. o& l; C( }' qDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 p% S% I. y' c) V! X+ b/ f9 o9 b注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( `5 |4 ]4 s* z' D) V/ J
/ U+ w1 D& ]- L3 V42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 f5 K, a- ]" k/ B) A+ X! |$ Z0 b注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 C) P7 L; F3 t- P, j
(你再给我试试看!)。
3 C! b8 n) p! i$ v, D3 n1 c) P; w* D- `
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( x! U% t& h' X

$ \# B: V4 |" U! d5 f* g43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
3 K, ]: V  ~2 {. f2 D
1 j( C$ d( o7 R: a5 l, P- ^44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ ~  \' ^+ O2 Q4 T" I+ }3 K4 R) Me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" C# |  c  [8 g' O注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ `8 i0 B( W; ^
+ \5 d) y4 D) [  Q$ j% L% o45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
  E/ X2 C( G- C  J: ]注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! u. w" ?# k) h0 ^% K4 \) _$ X; A! Q7 C4 H3 i" d. l
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# Y* n0 X, H" k; a  m- S* r注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& F, Q+ u) D) V2 T2 k5 S" e/ b
$ r7 }& D( N, m" B3 s( _2 }' e
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; s7 N& b- e6 f) E) c: }% I0 v

' p5 o: e- s  b0 W1 [$ }, o48. 再联络! Keep in touch。0 W1 ?# N; W9 P7 z0 i+ D
- `" U( P9 |3 R3 q$ N- {& T7 \) S" O
49. 干得好! Good job. / Well done!
- f) @3 m* ]+ \* j5 V2 r5 }( `. w5 k4 H2 \# G6 o- X
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 T# X+ U" ]" a. O5 ?: c5 b( e- H$ ?
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . G: i, \, z4 D; G  o

- Q* b3 x7 C/ I: @, Vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 u: |9 m7 R$ L
+ \" H5 f: }- b" g# P% x! r51. 看好喔! Watch me!
9 S9 r3 _; `: s9 r& b. z4 L注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# J# l2 {3 ~: S' S1 F* q6 }8 r9 |- a* J! [  M
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: m" g3 o9 a: Y9 O8 @
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  c# h# t% Y3 _注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% A( t$ s2 Q1 v% }$ P5 r
& c9 ?9 {% j, w0 Z* G, L% m' w53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; v5 u2 K: g  T8 C0 h
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# X' e4 p+ q8 i% c& }4 [) }注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 D6 f. D& U% I+ C+ k# N
8 o5 w5 ?% l0 y) n* e54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ B4 N1 B9 f6 q& U注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! N5 d" h  v) C( g# X4 f" S) Y
) w3 u6 o1 e- u, r1 z( S
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% `$ ]9 A4 ?; t' n" [0 H/ d
% ]; m, d: P% i% u" v' c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! Q+ |$ V. H' j$ o& [1 J
& ~% ^6 _* C# F57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ t# h1 H: ^+ Q0 e3 _

" N9 N# S  _1 }6 r8 a' u0 Q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 @9 D3 p& J; M2 X& W% v
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 m, C: U! r" @8 m2 Q

" G# g' n! ?' C59. 你真笨! You’re so lame! 4 Q' T* Q4 d+ e: U- d
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. - O4 H* z- D2 r
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( ~* b; g* N  ^1 B3 q, d4 Y5 a
2 t  Y$ T; P- B! D: b& r' g
60. 并不想。 Don’t feel like it.
! }/ N0 w9 E& W' |5 |- Le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." ], Z0 H7 g* O' d" Q) i
B: I don’t feel like it.. t# A) v& ~) r- s2 W
, @' a5 e; W0 d4 U: J* O$ k2 Z

2 ]  Z" v. U# f) G. m( ?61. 好可惜。 What a shame (pity).
) I" i3 B% v1 s" t
2 M6 h7 \8 ^  S* D/ v% J62. 随便你。 (It’s )Up to you.# F# w% ~% j0 d6 i6 z9 Z5 l
Whatever.7 A7 s# l3 U& M3 w% h
+ i3 q; }6 h+ Y: z! I$ ]5 E7 d" A5 c: Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* A# {, u1 R' E注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- p" S7 p) e( P0 Y+ ^7 L* n6 I: q' C, R8 ~3 C: ~
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" y  X+ R% O8 F* s& Q. b$ n# J- J& S9 C0 R& v
65. 分手吧! Let’s break up.
4 T2 ^7 D3 M7 \, H% r$ h) l5 u0 [# Z% r
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
  p# x2 \7 [3 z8 J! X! @See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ M% W7 N+ X4 Z+ {+ E& G1 r6 a
  F6 e3 C5 L, D9 I2 V' p67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 }! e) y8 J$ X! l# f
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 k1 ?0 ^' I; M: N. r# g# [* {

% l  w& S6 O% J  E  z7 ~! `68. 别管他! Don’t worry about it. % ^2 K0 A/ N/ e# `/ ?6 X+ J) C
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 |, o8 }* B2 ~  }( W- ^
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 D( g1 s- B5 P8 x9 o
E.g. A: That guy over there is staring at me.
. [& d# p! N0 d" ]! z+ E! g5 x: ~B: Don’t play attention to it. 9 m; ~) X8 P3 k+ {- @+ o
What the heck! ! o/ w! s: d5 q6 C5 q, ~  E' e
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" ]" M% c6 [% Z7 t, x5 h* mB: What the heck! 3 J, Q' b& ?6 G: W/ g" r5 n1 U% k. H
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 X2 [4 ~$ F0 w. _; k! Y69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* k+ d  H' B5 }
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 ?/ B: `. n: y  {) {0 f& {
2 U# r& u) `& q* n3 ?4 N; c! L
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 Z6 T. s* B1 {% w7 N8 V
8 `6 X3 \; y8 }) j71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 u: d# U9 s" Q4 z+ d9 L7 A! B3 p, b( h6 F9 D+ l" x& `
72. 很恶心! Blood and gore. : ?& Q" @) N, B* u% C* b
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 e5 z( e# e, Z9 @' Z! B$ Z* ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ B, G- T7 e% X  b7 Y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 X1 C! V% v4 D1 ]  j& H

' f% L% x* Y+ T1 M& D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 s9 {' q+ J$ E4 U# S9 ]$ Q: H1 n
Do you get it?
: `" h5 B! _7 ~(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . y' K3 \) b2 m
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 c0 Q6 {; h9 E  g5 xYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
1 \& {3 r( {, V+ \4 r1 q
7 A+ j& g5 o4 u) O  G- b5 t* W, `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 B: r+ d0 S& v, \. l, k注: Pretending可用playing 代替。% o# j5 ?8 L0 ]  t

; H/ h" e( b' Y# R8 I7 g75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, @2 @2 }% R" Y( _6 X( i注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 a: }, O1 i/ {( t/ Q1 q% y/ Q5 q
. {2 x/ \3 t' r, t- U. A, ^76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " J+ W& M0 _9 D7 Z
B: There’s no need. Forget it.
7 E6 m2 v* V( |* }注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: W0 j% p% Y4 D& O6 n6 t; y+ X1 Q. d+ {1 _
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . d2 z+ L) s. @. k0 J' m6 {

# p. U6 a. v2 b9 E# p' x; e" Jdeal with it.
1 ^$ {, b5 i: e, i3 \5 ], WThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 y# Q! ]3 ]. Y) t4 gB: That’s typical.
' h5 {' a4 u& w6 ]& P; @3 I, N2 C/ }3 b, ^3 I. X, Q; t) v
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, A8 K# k( `7 z" j5 {3 d7 D! Z
/ T0 }) l- N4 ^$ v; n  r79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" i9 u5 I, T7 [9 j
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' C+ C# f" o) ~7 U& @, m; u; d6 s; s* i1 @3 u3 \9 X0 x' l9 h6 T; `6 g
80.不赖嘛! Not bad。 $ ?9 b1 C3 F- P3 f. l% v" P

+ _' O! `5 d& B' \! R; I81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' z" m" l- b6 K: [4 `
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% y; w, M( x# H! I$ S9 l! \: E- \1 p
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , m& J: N7 b) s  i- i
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 e& T4 ~" W8 t1 ]' X/ b- ~3 i

+ M# r4 Q- G& w: X* v83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 T, Z; H" T9 O+ Q5 b( @/ Q
4 g% u) Q) s$ u% S  M, v84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  W  q: K1 s0 V/ e9 y' S: E/ b注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% a4 S! j1 n' H
- I2 d2 k3 Q0 I6 U7 j
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) i" G4 J$ B+ i: v0 L% c8 N4 H" me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. A6 I( _, W3 q) [2 iB: All right, leave the others alone. It’s between you and me., R0 x7 B( h6 B
( x0 @& R9 g' A: j  ^
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 C; J4 c; j, ^3 s
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 Y: ?) `6 E: n% _5 |注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. z- r3 E8 M( _& ]6 x1 Y7 `

/ y+ O6 s" g6 ~- Y4 f87.干脆点! Make up your mind! ( k: I6 Y  \7 C- b+ O7 r8 i: \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 F8 ]: T5 ]9 I& t

+ Q- k) e7 z7 v1 c9 `2 f9 ]* I88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% n6 |9 o/ i4 e8 [  s& t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. i; W' x4 ~/ |# R3 r0 n; Y) J% J5 J- s! I4 ]4 U1 Q1 O7 ^' {
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.   w- R8 Z& V( `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 x& h. R+ ]2 k" p' K0 u) ^e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& b5 y$ n8 K1 m& p
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 }9 v) b- X6 N9 T& p: N- e4 ]- b  j
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
$ t6 ~# F0 j  F; `# z2 }! x& \- P
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 v/ n" X1 D( y: IForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; a3 f8 V4 W4 O/ X2 T, B! C8 u* T+ }B: Forget him. I’ll take care of him.# M% [" i, s7 o6 E( i- p0 }
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' D% `9 T& _+ @" f- z1 \# E: |5 W
9 [4 F2 a: j1 L91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 @/ n" X* x& ?

6 ?% o: k! M, O% b92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, Q# U% [, e0 B- xSays who? E.g. A: They cancelled our show. % x7 O* l: I2 Z; T( ^* Q+ h
B: Says who?0 E4 c9 _5 _- l! _; h8 @7 T
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: W" {% ^! q, J. M! ~9 u
+ _0 j  p0 v( N- j; N) T* |3 Z5 C4 Z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
  E- L+ S5 l1 s. j9 ~; t
% |3 Z. @* \5 o$ U5 a* p7 I8 I" D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: \3 m, u- F5 s7 Y; n! ~% ^& @6 I% c" v7 W/ y
95.你撒谎! You lie!' i; v( l% e  \4 D& d3 {: ^
3 G9 g$ b7 {( L) f5 S2 \
96.真恶心! So disgusting!
* e. e+ Y/ w9 S
9 L0 z& N0 g) W; {, T97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 Z. n" f, I* ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & W5 g4 W% R1 d6 z. [+ b) \
我说不上来,但他真碍眼!
  {+ D( n7 b0 g+ @4 N注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ W0 s/ m8 s. x! a- E! ~8 E. V% [" v6 l' C# `: ?, s
98.别想溜! Don’t run away!5 a, W; G' J9 P2 V. v. \" z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 V9 e; Q, O' Z2 Q
" z" P" L0 l! W  ^2 ^
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / O( |$ n6 a$ \! l
2 ?/ A) J: A$ d1 t, J' D
about it/ Don’t mention it.
& T, `6 F2 i( h6 A: W% z0 V7 Z
# @3 z1 ]6 I( o- J" [5 i100. 不上道。 Don’t know how to play the game. : |4 R6 x1 m- k9 Z8 o: Y6 \6 b
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ M8 q/ }; V# S4 Q+ Z" l注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 j, K- M: [! R, F) k: ]2 j0 \8 s) y  ~/ n) r/ e! `
101.你输了! You lost!+ m2 X) m( N" {2 ?/ O% O
9 b3 d$ `! o+ O' s
102.吵死了! So noisy!+ h4 M3 [5 E+ S9 m2 G+ {  H
2 U; F. j9 P2 R, p
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) H, j, M' a+ XB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 @: R' J1 l0 c! l( O$ Y1 T
7 |' s3 f& T; J: N+ t  e
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 e4 A, T" I( W9 j1 N9 {E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - F" ~+ V& v* |3 x  u
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
1 D/ ^! D$ F* t) Y9 `2 KLet’s go out for some air! 9 `' L& {8 l1 M- H6 l0 C2 [$ B
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!9 }- y: w# j  U5 C
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 t* Q# Q( G* V9 V8 T$ b
, A0 T2 {, a3 A$ c; Q, Y4 P" K; O
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : Z1 ~9 [/ e$ O% @8 s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?! {0 n6 W- z1 ~6 G4 a' }: X
B: Get that gun away from me!4 e8 F4 l& F. |2 W) F

; Z  V6 R8 N1 h" Z! ~106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' Q, o  d% K  q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* w1 F! k' b% U. J
, N: `, s' K* h2 q# t, E
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 J5 p! k3 p) K' K+ d
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' T  m) J. |$ S
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( K- d. C, n; r5 p/ X) ]5 Z9 |% w
108.放弃吧! Give up!
( j. I% r: V1 \' z+ e: {( a+ m4 A$ ]1 q  ]5 j* {
109.太神了! Cool! ! I3 A/ P: ~3 R0 Z. r0 P
4 X2 e) h6 b) j' Q+ W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 W2 }5 Q5 I! S( J5 |0 R7 O- n6 r6 B$ p4 F* Y9 K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , I) x+ ]% z1 O+ h0 p
注:有些用Beeswax代替Business。
1 n  M' N; |% C, x4 X0 I7 d  c; x0 }/ x* M: W$ ?; ?/ w* {1 T
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, ?. |6 i" b( k% B* P7 `+ d: u1 p" ?4 n5 i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
! ?; @3 C" V! w$ e! K% f; u0 TWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ j: P% R" R, x; D5 V* `
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + H0 ^. |5 Z- m7 _
* i5 X# v8 m% g/ {9 x4 k
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. G1 k/ t/ W7 C  P$ y  |3 O

, ], J+ I9 c8 N" F114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , \$ S2 F7 E; S& _; [# G/ K  {2 M
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ t7 _1 x4 g  N, k3 ?$ f7 Q  k+ H4 F4 E" ^* {" y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 ]* a, T# g( H0 I
But just don’t bother me anymore.
$ a% {- f1 P  t- h  V8 G6 Z: EStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 Q3 q, ]" a3 Z, c) b/ u
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- p9 C# l2 a9 y; j

9 q5 Y; r& z3 |3 C7 r116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& u6 o  h2 G# E1 v% J. T$ WB: Not much…, M7 R4 g# A5 v5 x4 h& h

; c6 L1 W+ }0 e9 V% S) U117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 }6 v: _4 A- C' Z) O' [4 q( f+ E
4 l6 |( ?7 i, P! f( n) P; ?8 y% k
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. X3 ]% |  ?! S; O: HB: Maybe another time…0 j2 g9 ]& W9 X0 `. v+ u
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; v; t% |# Q: H( O) X1 ~  K
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' A/ Q; @" U$ R4 }9 Z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 h/ I- i- w. @2 _. H
  N* I7 {* p  _, a9 _- c' i5 y' u
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 t0 o' I' E& {4 w) y
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( j( W2 K  J! D

2 u5 r, R5 v7 i; H% s120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; T% M6 x# {. d: B) U
1 ]# u) T: e/ h) Z; h/ Q" }121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: i& l. a8 T& s2 z7 o3 W
* D$ @: z3 g: }  M, K  V122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 |+ l% t! Z# t- k
B: What for? You already have a Ph D!- Z: _" \4 \$ A3 G2 z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 P; `, e; J8 b" K
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 N  {/ J% G3 u- o" M1 S! w1 j3 Q3 S" B
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* f% l7 y: u: |  W- L% m
. ^5 P1 ^; g0 h- D# ~8 Q. H# _124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( @, [+ }4 W' {
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* s# U2 V$ {+ C. F8 ]% Y: V, L& h' Y$ Y  ?! y6 K
125. 真可怕! That’s terrible! , m3 P4 A/ B9 {0 S8 L' Z9 N( B

! b. a0 W. R. k; [126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ `* f2 D+ H1 \/ N" O9 n) v: |. Q0 k" w
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 u4 r5 ?% ]% f+ M  I1 ]6 h5 v
128. 不难吃。 Tastes good.
, J* s; P9 m- R8 k" u
6 [& G8 p; V8 l2 A( r129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' Y2 D* O2 O+ j/ j注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 D* |* A4 u! I; P, ^

" B7 A, a( T% o& x4 d130. 得了吧! Come on!
. a, b% P. b5 @1 E: E2 P: ^, B; y6 Q6 i4 T
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 V& K! y0 m  W+ [8 {. J
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 D' i# T5 Q# o) w% ?' m
% ]8 y- u) ]3 A( T7 g132. 猜猜看! Guess! $ L7 W% u7 n$ Q* x1 ]
, \: L; h% h3 G" d- E9 G
133. 这简单! It’s easy for me!* ~9 ^/ d+ t$ h8 C5 a! j

9 ^' [* k2 d( b4 g/ o9 O
2 T5 g5 b- m( }! h4 字篇
; o: D8 }6 L: A( `4 |3 C  Q8 _$ X4 s, l7 X, y( }' Q7 ^$ E' e; f$ S
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% v# g  L3 X$ Y" @4 l
0 X; k6 X6 I2 \  l
135.长话短说! Make a long story short! - H, @$ [) v6 Y  ~
2 J: q: [2 z3 `
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), b4 T* T& t6 ]% ~/ ^! l. u
, a1 M2 |* b( m7 e/ _" p6 P, k
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , G6 V: j6 p. l+ [
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ b8 _9 U+ B# @( k1 W

& R$ e+ r" q. ^2 g- [138.我尽力了! I did the best I could. 8 O4 T6 q, g! r9 i! t! F! g) R
' ^. E1 |) d4 \# N; k
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 k+ L  {  q& h+ V/ V' |

2 W3 ^1 w  l. n3 w& A7 |2 p5 K140. 半斤八两。 Same difference!   j- Q- e5 I+ H  m' h

6 F" @# m! f' B/ C  E" f141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, i* M( R) A- _, y( M+ IE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + B3 z6 z1 Q/ [: @- N: n5 H: h
It doesn’t add up!) t' t, U( t; `! w

6 I+ c  ^( _! e. y142. 知足常乐。 Easy to please.
7 o! j- A7 t- p$ L  I注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 H2 s0 e9 I$ _# n; C# C

- x3 y" {$ d3 d143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ [  w7 q8 ~# s' R: Q( U& n9 @e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 ?; B5 j1 y; d0 D# N

0 Q' ~7 T% o5 W/ m; E4 E144. 小气巴拉。 Scrooge!
. n. s& n7 m) r; K  aE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; ~: J3 y5 h) @' x% {
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 C) n4 f' ]+ P. C; Z5 a, y( p" N9 l9 a! h, T% [! Q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 L4 I1 n7 L8 }6 }
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- F% ^: t" D# Q/ t' B- }2 d5 [0 K6 P' O
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" j7 D' B4 i) t' R# h' w) _3 @7 o
, Q+ X3 [" a$ F8 z7 U  r3 F
146. 在说一次! Say again? ) R+ {- g9 E: j9 N$ m
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# W" y7 o+ ^9 L. T0 ~$ {' L

( Z/ l; p- C  S1 g6 k147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 p4 s( t  ?, J* W3 Q
% I/ R) \% z$ p4 S, }
148. 岂有此理! How did it come to this? $ R( C  x; N; V! P& Y+ q7 d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ X$ @. @( i' Y+ T. B5 ^' \8 c- W$ t

, T3 c' \. r5 U& {6 `0 W149. 脸皮真厚! What nerve!4 z% ~6 _0 G, \) a
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* ?# {, l5 t4 T6 a0 R% R. n( a注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 L) E4 A. p2 I. o5 c

3 E& y$ I+ O/ z' x5 Q9 j; \- `150. 你急什么? What’s the rush?
' y: t+ U0 o9 p4 p
$ h# g  ]1 }0 ~0 m  M  H, s151. 没完没了。 Will it never end?
$ Q5 |- u0 o- i% n& jDoesn’t he know when to stop?6 V7 d3 K" R- K0 _( A( V
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& V8 V3 ^% z& \/ s9 m1 M7 r# E1 S
& a% h( [1 p4 N! y4 s
152. 太过分了! That’s too much!
8 W$ ^9 t/ S8 L" ]1 i8 G0 l, @0 ]' d/ H" f2 b- ^& ^
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) n5 D$ k5 O  a8 W

0 h- n+ z, O1 b( f) _, z- D9 V154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# Y# t& R  A8 b注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。0 }" w" U8 ?! ^3 e1 z4 }8 s

: i( c: A" c2 }3 h% F# h155. 真没想到。 I had no idea.8 ~- I3 ^! ~9 `* S- P- H$ f+ G

2 i& X2 M. j# C156. 我的妈呀! Oh my god!2 P' O: n1 N6 E
! d: s; |/ D' E$ s9 ^- I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 U+ r$ I, o+ B- H
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 e& w7 _. D  Z) h& h* |  W2 t
7 j* V; ]- k3 _# [) h& [& b! B158. 常有的事。 Happens all the time.( w/ W; u# B! E' f% K8 f

1 C. I* h$ @/ @5 c. X3 }( l159. 你真没用! You are useless!
  |! T; \' k+ F3 i
  ~1 T" M( N8 A; b  b; v160. 真没水准! No class!
0 |. T- h: i5 S2 t注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  F2 ]+ y, S& Y& ], z/ B/ r2 [$ s# `3 A  X5 l
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- c, m, k# z$ k# |& p  t
8 V, `7 p1 R* n% V! t. ?' H* K161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ {+ M+ G1 f9 O
" ]5 F" j4 o' r" R1 r  w; K9 N9 l( }162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: F$ @/ f  m$ C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  f' S: I& r$ Z$ X2 O6 D2 b4 ^- ?7 ?- |0 q5 X2 s: y4 h* I6 [- {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), _% G& f3 E+ {3 a- c) k
9 S% Y: A$ O5 t# }6 T" }* t9 C0 C- U
164. 想都别想! Don’t even think about it!
  p& T$ y' q. w/ k& n: Y1 K) v7 ]/ @& N注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 r: r1 ?+ Z3 M! P% T
7 \! n# @: b7 X/ e* D0 P4 X165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 V& l4 @6 W& I& C. v
What happened? 一般人常用的句子。! G0 V  r7 t, k( A" C6 k
0 y& d: z* r, M4 c: V
166. 这也难怪! No wonder!
0 K  X, W, K. p, n1 J0 x* D# |$ L0 j
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; q- M) A' |4 ^) T6 H2 Q5 E/ O

5 r; R& x2 @+ r  v8 s2 ^' r7 s168. 原来如此。 So that’s how it is!- G5 l; Y# B6 W# {* c  G9 g
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- B: Q; M' {* j& e3 U; \4 D4 L# o9 b8 X+ T5 @
169. 没日没夜。 Day and night。# g2 x* _  q$ ~6 F8 H& Z  ]8 ~

6 r  s8 A9 W0 P- ^- H% `, L% {170. 一视同仁。 Friend or foe…, `6 j, u7 ]7 _: ?) M5 U
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. d3 K: m4 E5 R+ k) T& j注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 x4 U. W/ N" _* P' r2 P& [- f0 m  |6 g. i; G6 j  @
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ ~. u- A( L: d; i7 }  z4 A/ N9 TE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; y8 i% _4 b. m: {9 x注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% X6 T! ^- p$ r; J; x  \- m+ ]
* R) p# q# r8 U. N" `
172. 正是时候。 It’s about time!- s7 ?0 i5 N; H( E. o0 p! p' K  r
! S6 U" U1 X- c) ?
173. 真是经典! It’s a classic!! y% g4 H8 b# }+ k  l  _) t, i9 L
0 W4 ~! v  @, w' F  u0 m0 p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; p  ?5 b& F3 j3 k6 p" _+ O/ u5 G& t8 P4 l9 H& ]3 R1 R" g+ b1 M( O9 W
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ {1 r& u' n* ]) g3 |& {, F/ V. x8 G5 L4 _/ x% O" U2 f
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # e( o$ _" F: R8 X$ R: U% ~0 A

: y. X! p/ s" J4 s* o( B4 J/ r177. 你有病啊?! You’re sick! : H2 I' n1 B- J2 N- d

* H8 L# S. x+ ?/ p2 N; M178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) c$ v/ z/ B( m4 q$ j
; d7 X+ ^0 b1 Q& y/ H2 C179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 o- [+ {, f: J. ^0 Q' l, L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* \# E, L5 r6 t7 |- g* Y
" v6 O3 R& C1 v- o180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 H2 u7 }, Q. E, U: L7 R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" g  Q3 @9 M* W; [对象的情况。4 l# i+ T& s- ?( G
; |% L8 T6 o& C% A! I
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." h2 M/ L; d$ \# B

: h8 s1 F% A4 c) e& N182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ e9 [* Q" ?0 F* ?& }. O注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. q! _% q" g( _3 T4 V7 X0 ?' R$ A: |, i2 u. u
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: E( Z$ E6 {' M8 s
6 f/ ^" Q' `. ]) Y+ T184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 x) v! o! g$ D! D2 [, s* D

% d) M" _, Q( j6 v7 R185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ N- m6 a' F6 Q! [" c# i* p
! J- [- G2 i$ @6 J/ M6 `  L7 x
186. 搬弄是非! What a gossip!
1 X4 D: o+ E  O
  _3 |1 v3 S; c! h! f  v187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 x- \  L7 V2 Z% D; c( h

2 I7 T; f% V/ ?1 m188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: k: r; R$ a: @2 x  G' T3 {

6 ~/ s! k! x8 G! M. O: p189. 行行好嘛! Have a heart!
# U4 c3 H) `1 n  m! g( l) N8 f9 ~6 R1 [' ?
190. 没这回事! No such thing. * \( j# C! s1 |! i' ^, d

2 J) X$ ?2 a' y9 M( _' A191. 安静一点! Be quiet.* ?! Q2 ?' }  X1 e) S2 Y7 T5 g. u3 {

0 a- f' v6 R6 L4 K192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* l4 R7 o( `6 v, n3 i3 S

/ `' l, d* v# H* F. u. N- X2 c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 y& j5 }/ ]6 y0 p$ q1 d

, P- e2 \, }# I/ p7 r194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% D" t0 ]: K+ y  R+ @0 i
/ G7 l# q6 s# l7 v/ R6 I: \195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! l7 q# f% Y+ x, S3 M
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ w+ \% N7 d: p& i  d- N
$ K' P6 x- U/ G9 I196. 很好玩的。 Super fun。
; E9 H+ V( l7 g$ B
7 y" E) @/ G% \6 D! `% P3 s) w- J: E197. 祝你好运! Good luck!, U! T- R8 q- ^' V' |

. b. x6 H" c+ @198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 z0 p. w$ q" S) }: e; W

0 l( {2 X/ T; S; z199. 乱七八糟。 What a mess!8 X0 I6 z& b. a  M
0 e( ~2 t* z1 ^0 D( K; v& y, i
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 t) S: D% f1 W# ?! @0 y, M0 D1 j* p7 L
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: v  Q: H4 l$ d9 X6 h' z3 d0 l( N0 x
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ Q& J, B# O+ E" L8 `3 l! R
4 J9 K4 v: D5 m) D203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 f- h2 J. K2 V( R注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: r; @; b- Z8 l. L3 b. h; I" h5 y
204. 好久不见。 Long time no see!+ H1 r# `4 v; |4 s  `. A

/ u' u/ H! G+ ]6 C+ a5 x205. 这样也好。 I guess so.
- Q3 V# m3 {" O1 C( W! p1 \2 J
5 j  }0 t/ q8 I, G4 }0 v+ L3 @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ W2 ]3 y4 l$ R6 ]$ t/ m/ H
  p' }) u) ]: Z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ X3 [2 G4 _# o! d( A# x) U# m3 X5 @$ i' j+ r+ [: c
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 T6 m* Q, ~, e$ m" }

; g6 a3 u3 Q' P9 f209. 别来无恙? How’ve you been?/ u: {1 M% F' y$ Y
. X2 o/ F. W) Y- }1 w! W( v
210. 有什么好? What’s good about it?
0 A, R: v% o% Z8 X; @( d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 R6 t! U5 ~* p5 a- l
$ H0 O0 H# Q1 z2 U5 O1 X
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: Z0 g( W! |# x5 Z( \
% q& g: `2 T& \) P212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 \/ F% u$ r; p2 i" E, o8 [8 u8 P. J( \. l; a* B
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) p9 C" W  ]# Y6 o3 T
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.) W+ F& O# {# _4 t( Y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. Z" y1 H# f0 g! G3) A: Why haven’t you finished your work? * n. A; g$ C, x2 ~
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
* L* J% `$ i' z* t  ^) dA: Saved by the bell.9 Z. f, `; V7 V# a& l- P
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 C5 |+ ?. \, ~7 Q6 r$ s, L
/ f! x) c) K# b/ Z/ F214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 D7 i2 w4 o9 P9 P( I' C3 P8 u
9 \5 T1 L/ e7 a9 v) d
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 c; T) \0 @0 l" ~
! |4 x7 f1 a6 D$ v  U, I216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' s2 y. d+ w& D8 c- j" J  c
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。6 x1 s+ o" }) c% Q, Q% q
/ y; W2 O& M4 m$ X
217. 求之不得。 Want it badly.
$ T0 A7 @9 K& I$ _' C7 {I wouldn’t miss it for the world.
3 e0 W8 j/ P3 G* R) Y# g+ F( u注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& `# `* _- d- O8 a+ X$ I5 Z2 v3 g. d8 U- ]
我一定会去”或“我一定会参加”。
; M: j0 N* H+ [) h" G2 I4 e% k6 Y) A
  L8 E+ \6 h' U3 B6 p: ~# X# v! K218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* ]' i* z. D/ A" R# Z9 I注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
1 W1 B2 s5 g; _2 I' s; S. b, y; X6 j7 p. g  M" }
219. 不如这样…… What about…
, d6 O# H, |3 a; u& n8 ~3 X7 e7 k7 h. C# c) R1 N2 q
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( I" w, k  K" Z- S4 K: H2 g4 U* Y, P3 G  z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; w: J0 Q6 E+ R. ]6 d9 W2 S+ b+ ~
. m5 ?  Q$ A( P- N( b222. 我不行了。 I’m done.
+ H, ]" z$ b( e; Y' J, M! n注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' n$ s9 q7 L9 p7 B; ^- u. a

9 T8 f2 s( ?6 T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  q, @& V" [* Z- P' J+ U

+ E! a) G) |7 _. T224. 看得出来。 You can tell.
3 Z1 ]7 E( Z, q5 LE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 M1 R: R, v  H/ l1 R: F5 c. e) g4 a, y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 k: ?5 H5 N8 r
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 b$ _, n: [# U/ [: b5 R$ l. j# @! N6 l: t1 F% f
226.不买可惜。 Hard to pass up. . w2 T3 x9 P, q; \
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) u+ c" E* n9 F, ~5 Z% J注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! l" I# W* X. k- q5 `
4 u* L8 e( d% i0 w$ @1 b6 h+ j# a! G( q, G227.快去快回! Hurry back! ; B3 E4 I" [, x

8 n- X9 h& Z; R$ E228.你说了算。 Up to you.
6 }( X" A( T* g) N# @. ]You’re the Boss. Anything you say.3 r6 }3 p8 B+ i. S/ B' a& A

- j; e  D' y# L( ~: z. G. w229.放松一下! Relax! 6 G, J" q7 d4 h: E

# a; A  _# |. C3 ?( p* z( p. }230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 V4 ?" c' V3 \6 P4 R$ @$ k
2 Q; W, T9 I, `; W) {  j4 n$ j
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# h: p. `$ S$ b" ?! [5 j! \' C: m# O! O6 }/ O
232. 我急着要。 I need it badly.
4 R, F: X: f7 c% p  c1 M  A6 m( f2 d3 a! Q( S& I  U; p2 }
233. 说话算话! You can’t take it back!
& I" \5 l2 @& \9 i% X: t, p5 u5 z* r4 c' e
234. 笨蛋一个! Idiot!  K( y; M5 v: @: g. s

4 u2 u( A4 L; }235. 真没礼貌! How rude! 2 w/ M, C6 V2 X' m" K' m2 U/ g2 H

% o! `# i1 A) a236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % v! d" p1 N2 E# h' j2 n, G
e.g. A: I can do it! Let me try again!
% _( h7 o1 l+ R3 ?/ W! r0 aB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 E. {0 A: w! u4 O
7 [* i% y( k" u* E2 j3 q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 A6 X# |. ]& c1 F8 uGive me a look. (比较正式一点)
5 d* Z# A' A# H9 `8 F: K1 `& w7 f- S6 x7 S# |/ L
238. 可想而知。 Goes without saying.
- S( ^4 P* N/ X* S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 I7 E2 _7 \# K/ O5 k, g
. O# P; ]1 b3 p, {# m, |' N! O+ W239. 气死我了! Makes me so mad!
4 \, b* J- f1 `* [Piss me off! (比较粗俗)
& G8 f8 @4 w+ w* u1 n  u, i% o' X1 O; }7 x1 p! K2 ^
240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 d) [7 c$ S4 ~! ], T: q8 F# o* d! R! `. g
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* R% U* E) ^0 Y6 V7 {' qI’ve come to a dead end.
. [5 x# J4 t3 i8 |& T3 q. d, X. A注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' G/ i3 \! M9 l1 ^8 f( z2 S- p
( C3 ?* N0 @2 V# w1 r
242.顺其自然。 Go with the flow.
5 p1 c  I$ V$ \. \& r注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- @$ |% |! C# Y  A" `+ J. f/ s, a6 T2 |( |1 S. H* S
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  {1 U. `% d% [1 |& M$ s% z5 D
7 K- Q; s0 T1 \# v243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  \7 H* B/ o1 X% F7 {. i/ k3 V. [* |
* O2 v9 c1 T9 M5 s/ k244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; W7 U1 A1 m4 C  F( Q
" P: X+ Y9 [  R% l+ v) b+ D2 B245. 买一送一。 Buy one get one free. , W: @0 q; U4 Y: W. B" q2 _

/ S* o9 W6 H$ @6 @* U: M! p& m246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' s0 ?4 J$ e+ w& B) F' k  U' c; Z

: b2 u+ U1 Y9 g8 `. ]" q, E247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., u2 j  n( |/ s, e" X0 l, \
/ Y; s$ ]5 N; u# U' J' G1 k: g# V
248. 不知羞耻! Shame on you! 7 j1 i$ ]+ `4 I4 M+ Q1 I" Q. q

! b# `3 w0 O; j0 n" V" e8 \249. 你省省吧! Save it!
1 q: a" F" X4 M* C6 I, h1 W- r7 s) J! x6 ?
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! t( d% v  z* c# e5 ^, R注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 o% K/ W6 C: s; P
# @9 k- O4 }( I5 n0 e251. 我支持你! I’ll back you up.
: X- V, }2 Z" ^& g/ E7 G. R+ {# Q. F' ~
252. 马马虎虎。 So-so.  q# b( T3 }7 o. F; a/ c- G4 Y

( |; ^! F" G5 Y1 z) g5 ]253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% i* A5 J, {/ E, S

! {6 i$ G! K' [. f7 q. D5 Z" n254. 再接再历。 Work harder. 1 Z& {5 ]  B6 s( T' w
: J* [: ?* Z( Y. G9 s
255. 白忙一场。 In vain.. N- A! _; V* p1 ?3 v6 |
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 M3 y) D5 l+ }1 @, r

7 v5 K6 Q8 i7 _# m- U9 T3 ~" m+ m256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & m2 Q$ L1 w6 t! q: T
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. d2 G% w7 l7 X

" Z, N+ m& y4 ?8 w6 ?257. 你出卖我! You betrayed me! - z  b' Y7 X2 X
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ Q+ b5 E) W1 \  j. P1 U2 T# ^$ B$ P+ \3 D- \3 ]; H( i
258. 一言为定! It’s a deal!
1 i' q/ @- g, t* D注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 L, x# g) T% j& d! ~

' G+ A, @6 W+ v, X* F0 J或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
6 {) [4 K' R5 z9 ]
* [6 q+ i% i4 L8 L0 f2 H259. 快一点啦! Hurry up!
, ?0 w0 j  L. a, x- f* @# H  g- C9 e; H
260. 我不在乎! I don’t care.; Y8 O2 ?7 M+ @, A0 _
% s' F' |5 O8 Y7 p
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 H+ ^8 e/ ~7 a. u& o

9 r+ u9 G- }4 o8 U8 m5 字篇
7 [% {; t0 B6 h& @+ b* j
9 C8 q; x8 G6 v0 h262. 我怎么知道? How would I know?
4 ^- {- z2 m/ ?) v$ y' p, \注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 [2 t: L4 \+ r( C& m1 Z# _2 Y; e
9 H  M/ P8 t; `& Z, H5 ^263. 不关我的事。 None of my business.+ f) x- ?# |2 J& t

# d8 l9 s0 y( D- k7 ?7 g0 P9 `6 {264. 我是清白的。 I’m innocent.4 s5 l9 V. z  |
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 a' T/ `1 ~# I3 k4 y
# }; b. P0 k/ K$ `/ Y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: Y- d0 d9 `7 c" w3 M

- j3 l. I: ^+ b) U" c  _265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: n+ O0 D2 d, E( _* J+ n6 O. h# a  ~Face reality! (较正式)1 v6 r1 j1 ?; u2 Z

6 ~8 B! B* p) \7 K% u4 N266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ g. @, h, K+ k% \8 G& n+ @; P6 K) k' A( |/ B
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- `$ F6 N. b6 a, R0 U( _7 b
9 N: y0 f5 N/ F0 S)1 ^) U& x: w. N  [" Q
. `% W2 K7 ?5 a7 [; P( a' _
268. 包在我身上。 You can count on me.
& B$ t) ?0 b9 j! j2 _% ?; L2 e1 V
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
  J' D2 g) v0 @: u7 E9 c9 i: J( @0 O9 o& c! a7 i' P
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# \! B; f: W; |! P* y% X
* c8 |9 R4 F9 R1 S271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).1 c# z- e; }; ~$ E5 \( |

2 @  u- N7 R5 O: ^8 E1 c6 L. B3 v0 N; k4 \- v% G
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。  t3 G/ z9 ^. R% W, f

/ F. d) a4 \7 ]2 |" G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- ~- L' b9 ^$ o9 n) K- v' |
: j2 s+ ?0 n4 [; t0 `5 _
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 ]5 I8 v9 [! S% `! V

  Q0 c' O: e5 H2 P274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; r3 [. w. x8 f" ^: R) ~8 L! e4 }
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 c' j. ~9 o" ?" W$ P
$ V; A. K' P  A2 V3 c) k- ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
  b+ N4 _- a6 e5 o$ c- K) P7 S# x* Q4 D0 _$ A( D9 T
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# {, a' @6 ?! ~2 r8 T4 D1 |: p

+ s3 {+ \& n# ~& ]278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# k& H! B/ ]% P5 O& |) N

; q; b' F  d7 e/ N9 q% n: H279. 有什么关系? What does it matter?
! n' t* r. r  g0 K4 ~# ?  n' h3 W注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 `1 H1 d$ ]* }" L8 q7 l0 g; I# `" {% L
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 q! R1 o1 Y8 M2 d% [0 Z
; S7 z& ^- l+ F- W; L" g- s6 d281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' O2 T! G1 `: H6 r6 f1 h" z
0 t& }; Z* ]' N6 w! g282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 C1 E" @: ~9 v- A) d& b* H
$ ^" I  ?8 X7 u3 R- }6 O( S1 F283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 u3 E9 V8 m, m* |5 s
, I. P" w" ]7 n& h" y! ]
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ y0 \  P% q7 {6 D7 d3 _' h. Y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% A! b+ d' J5 E2 E( d% B% M$ Q& j, G  T2 f" I* o0 p
285. 说点别的吧! Change the subject.
/ B& G  q( ], \% u/ @. L
0 l+ n9 a4 m  z9 o$ P286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 F; ]* d* S8 F' _4 J

" R- j4 C% Q! ?# t/ R/ M287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 T* x1 g# N) z: t" h0 \1 A1 L1 x: s  F' \
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) H2 F/ x0 z2 ~. K9 {) i  L注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, Q9 W7 Y3 _4 U/ E8 l- g+ D* ^
6 A7 t  g+ b# e* ^+ L
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! d- X, R' U" x1 Q0 n' B. B
8 E1 b) K- y; X! C- r290. 别放在心上。 Never mind. # }, F' B( ]* b5 E9 c

. Q. {) \' m8 z$ ^5 p2 p291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 `6 a" X( m* p$ V# y0 r8 g- D. ^+ v) @9 }( N: }1 L! u
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# `; X: `6 b, h) ~' O' h9 [8 ~: Z" Z5 b: q0 y7 H1 M
293. 我走不动了。 I can’t move.& k5 c: E; [* @& a% w" r0 a3 \
: M( Y& }) q* j+ \
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 t+ [6 P, i1 ~& H  C

- \( V& ^; b2 ?4 q. ?) \295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * p+ n( h! j9 _# J0 i

8 c" d6 G8 }: f9 e296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% \$ W) A5 B0 c, M& b, D3 e! `9 W7 h3 z  a8 p5 |, [! l+ d6 g
297. 吓我一大跳! You scared me!
+ p4 }5 K! x9 v& {4 }3 p% s3 ]+ E. M" y( o
298. 你想太多了。 You think too much.5 A1 s! [- P9 E4 b, L- Y2 N
- ~- g3 K- o! Q5 K. I* z$ P
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 d" K; W0 z% [' i' E. G. h6 s注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 I9 L# ]9 r  ?# x  g* N: S. p
$ r8 M0 {: }0 B" |( h! R300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / \; G' Z& z5 N
Go overboard!
/ e, V2 G% j3 w注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!; A$ D# K0 Q3 f  W, C# H
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-6 05:25 , Processed in 0.093216 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表