 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇* P0 j, w& E' b0 c
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& g" l3 K) j& |- T6 J/ z z, W$ h+ W; x# C4 T
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
0 M% x( Q& j0 C5 r* w) g7 M$ Y$ P7 O. }) S4 F
2. 活该! you had it coming!
- U' u* @; X) g }; }4 ke.g. a: i gained weight!
, p4 i. u8 j: G8 ]2 ?+ sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 }) }3 D- x, M& W! d$ O |. e% O
0 r" S: L8 Y- y# K! ?3. 胡闹 that’s monkey business!$ U+ z5 L- P7 ? ?2 {- J2 p. i8 R
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! q( V2 Z$ G P注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' {/ t+ B- [" J, I. }* R
/ g( q+ j/ |% _# k5 I3.请便! help yourself.4 ]" R2 Z F) W9 Q$ `/ S
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 m2 p" v; D$ T. }$ @( h" a: _' e, }, |
4.哪有? what do you mean? not at all!* i" A5 T0 ^( t
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; p+ `1 \4 O2 W
all”,表示你在否认对方表达的意思。
- o5 V4 v9 D4 C) a. N2 G& Z! V4 C( [. Z: W+ {& o7 u0 v& ~
5.才怪! yeah,right!' [# |+ {" F. u* G& ]
as if!
# F2 E3 |( h; Y. F. a5 Y. u) be.g. a: today’s test was very easy.2 x8 |# Q+ j3 a& I: g2 M
b: yeah, right!9 s: M* f* {: H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 I8 O7 y& Z; }8 R% m+ C3 ]8 R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: p6 z; Y5 @ Y" q6 O
3 Y7 Q0 _: {, v \1 n6.加油! go for it!
$ Q# Q8 d/ U5 i" Qe.g. a: go for it! you can do it!4 s) j# N7 i6 W& }7 _$ i
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
@+ o. B* l, T
% B! i, T9 V; R1 U$ A1 T5 G7.够了! enough!
( B/ P# g1 ~% }7 ?$ B- M ^: g4 Xstop it!
! }! }; _2 U5 d Y4 t注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
/ i8 B7 h0 i+ U) y- ~/ @* ^9 T
$ O+ S; K/ `6 G/ b1 T& Q8.放心! i got your back.
; j `4 l6 _$ e v: [: T& fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ F( b4 y! M8 |8 k: M注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; u1 j4 t% I0 Q- H/ d$ O& }4 v人会常用,女人反而较少用。
; i; f A- p7 O3 `* M, [8 |% j' H: B! r# |+ K3 ~8 U: w! V
9.爱现! showoff!" v- a/ t( j: x( `, s
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# O4 C, P9 U+ n7 N2 T6 b, {6 E注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: F+ e$ E7 Z/ k/ b0 |1 m
, g$ p3 X% f8 G: g. d10.讨厌! so annoying!
2 e1 B% Q# E& ?; A$ ye.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 X3 S3 S9 \2 S9 s- F s1 X8 W
# |. D: P; ?& W: f+ ~
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) S' r2 W" g: @0 p; N, p3 ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" g( e5 r$ x+ q7 _
4 Q9 l5 z# z. E12.真棒! that’s great!
: ~) a# U, @2 m' d' e+ N
% v6 k+ l6 E C! E8 E1 X13.好险! that was close!
5 c/ x2 e8 x$ Z9 M/ `6 O+ He.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - ~- S6 ~+ s6 j, j" o v
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
/ W, j8 n' c4 r2 `# r
4 U2 X6 T+ m% E% S14.闭嘴! shut up!8 Z" O. k5 J; _, Z/ U$ _9 O
6 c7 a& |5 U M; k# l4 f- X, T
15.好烂! it sucks!
: Z& O3 U' H; W3 T* S/ Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
# Q' D: I7 b1 f, l8 E2 H9 ^5 p注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 f0 b n0 H% o# y* u& |
6 ]3 q' ?, M4 n5 M
16.真巧! what a coincidence!8 G2 C- m6 |( O
) Q/ v/ U* ^6 z- x3 `$ K+ Z17.幼稚! immature!
/ U: F7 O" E' h7 W# j, o. c U" M5 pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ N% V4 {+ u) M" B% o- iwhat a baby!
! i* C! n% V# q2 x- L% ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; o: X, C/ M9 u3 ]% m' `& ]+ G: C' G
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 d* B, G- ~4 x7 [: C1 ~
! t0 F* w0 r" v# V5 \6 h
18.花痴! flirt!
( H7 ]( }! n g, k6 Q7 X- Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
i. A9 G/ ?! A# {/ B/ R2 [注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( J# Z7 A+ g! e: _; t: `4 _3 p5 x3 K
19.痞子! riff raff!, r0 U5 E4 d' f4 ] f
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 ?6 E% ^/ N- s* {真是一群痞子!! l* A2 l) L' b# o3 H
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' M+ ^! N' ^; B# }$ l Q4 }( g8 J
9 I1 g: u) i, o l$ x, @" R
20.找死! playing with fire!, ^8 C. Q3 k: q% h
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
a$ d( ~; f4 B6 L注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. d( B1 |7 n( ~5 z/ s: Y2 Z21.色狼! Pervert!7 w( b) Y+ d) O: g; E" n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: C0 q( P9 d, y. {# y8 s; n注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 G6 r" a# _# D. u( S4 J
“You are rally perverted.” 。
. \! R* P( w. B E( M- I1 w
& u+ F/ u Q. A% x22.精彩! Super! 3 ?0 A' k& y9 d0 V2 @* y
e.g. A: Good job. That’s super!- t( Z1 B. l. \# N* ]9 ?
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) }- v' g0 z6 K" ^. O0 L9 j. }' E' F8 T3 s- }1 U, _
23.算了! Forget it!# O5 @4 \7 V2 _" e* O
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( O* y4 E3 J; ]' k H0 f2 w- U! I: d, C. O7 ?
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' b3 ^' k' U4 C; p: O/ Ze.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% E( {8 c+ K/ g2 a1 m注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; | H9 \9 @) c" K+ K% Q: k
5 x& F0 t+ o; g1 e) i% X25.废话! Bullshit!( L* Z; D' {/ j
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
* ?) O! x: R6 [注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" Q# q7 N7 o$ E5 p4 A
* w3 H2 ~3 H- w+ Q) n1 `" X
26.变态! Pervert!1 ^5 C/ y4 D, F7 E8 Z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ |. V0 S& L9 ^, M) L7 W0 z9 C. i注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 {4 ^. E$ y9 u
0 X+ q* g# ^: F/ L9 ^& h" U; y27.吹牛! Brag.
+ o0 w7 L- y2 u4 q+ \2 I. Ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# s* Q% o9 V9 M! i. v$ b' H2 z# o- d; q
28.装傻! Play dumb.$ ]* w0 }6 r# T6 u+ r1 \, U
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
. ^6 {) g5 Y, b% g. N. q( Y1 c7 V# Q" Z8 ?; @1 C
29.偏心。 Biased (prejudiced)。: ^6 M" R7 f8 B! k: W H. W- x% q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 m; Z6 Q" @2 l7 w
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* p8 {2 e; H7 @! g+ M注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ W P( S. c X, F7 t+ W' L( e
0 s* L9 A( w4 D$ T! F$ w30.无耻! Shameless!
2 g) E% u$ a9 t6 u; d# Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 K: z! V: H" E: o5 j( G+ \% W
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% l& g) S" L+ j1 E; ]5 Y. c3 q+ f) y' L2 C) @+ x+ m0 |
31.你敢? You dare?
" i' r" U4 k' {1 e0 Ke.g. A: I want to challenge you! - f% Y% V0 T- l) z% n! O1 a
B: You dare?
2 I6 a9 Z2 j: }* i, q
D& X3 F% I% p# `32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 h4 o3 ?, V0 J$ u; Y5 q
e.g. A: Let’s go for a walk. 0 ^! x- v- t0 p( s3 h
B: Sure. I approve.
8 w: T" _: N l3 a. A& s
M4 Y* b% O8 j- g! b2 Y: R2 I. r) K, X33.好饱! I’m stuffed.
4 u; U( Z, l6 g+ Q( l+ A) k/ Q2 Y8 c
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 f. u1 U/ c( }1 m' _2 j( n8 G! x: ye.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- ?0 y& \( @: ^4 W) m' S
( K& s# C3 J- u" i1 n: l# \( ]! o3 u35.成交! It’s a deal!
j; R: O3 A) h# W7 O) m( C% y3 p* t* S5 v# }* d
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' u* k8 g: f7 C5 h, C
9 c+ A6 s. a, f5 S& x3 字篇+ _/ k/ I- ]& f4 ^. q' D
- \" }; r7 S% |4 a4 m, V37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) }- e: J, \- B" @1 Oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # O- I, M/ s9 x% j
不会吧? No, she’s not like that, is she? ' M( j3 J2 R" P" \2 @" q3 S
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! I. Y9 K! U! e
不会吧? No, it won’t, will it?
* H( ]2 y; `. F0 I+ h9 M, xe.g. A: He may not have much longer to live. # X) y& U. C, j
B: No, he won’t die, will he?$ G f# V$ X' Z/ \( n
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 [. Q* Y" M$ F5 T* R1 H
, B$ h4 M/ L9 @
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. C! k; i) A+ m1 \' @/ Y) l9 s
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / _& M; d5 o. a. i! t6 d
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( B# N! d: E& u* L! |% Z) H$ B! _1 X& g2 `4 y2 ?
38. 狗屎运! Lucky bastard! * H) p1 ], _; f g1 I2 v; N
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 r' S7 G# U! G$ _( d- n# d* A7 @1 i6 B$ A" k2 g
39. 没风度。 Crass ! p9 i& w( v `! Q8 u8 i
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ Q: M, p1 r+ m1 N+ @注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) x1 h! J% }1 \9 `9 t6 H0 u
# ~/ s' ~5 ~- {- a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 m8 y* W; S1 f4 H( r/ {B: So what?+ v% [, ~1 u8 S. I( h
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me! i/ N' b$ u. w; u
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& ]5 E: Y$ | ?: Y
8 a: o$ L. P, e; N+ R! V' z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- F! e0 O9 y; q+ aDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 e' @: p/ q1 b- E
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; Q: e9 |4 ]3 _/ y, ~( r g
$ ~+ i# p1 B/ l* o; p42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& ^% I& ~# }& ?- c5 Z- p! u- m注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' I. e9 p' a& p# m$ a(你再给我试试看!)。
J8 b! ^+ n) N- n: i" b& T" G$ o- x# R$ u) y0 X$ Q1 w8 l
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' N5 }/ ]* \8 `- r
; j, R5 C. y! f. z0 t43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- V% D( M6 ]2 ~. K" s3 r
1 q y& K' O7 I) h5 ^
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ k1 X7 S8 j6 g$ |+ Q' s
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ ?4 z# r+ E% U7 g4 ]7 U& L
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 E g. A! P3 n( D
4 _0 m5 U G; ]. a/ K; J# S
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ ~ m, e& E4 r' x( N注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' Q+ j& X( Y' J' n* G( w
0 B- v2 O) i5 S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / \, R! t8 u1 W8 Z0 J
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" P4 m$ n- m1 F3 E% [7 A/ h! E K- S, V; ~3 \
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!) h N4 y# N9 M! N
$ h" Q8 g5 R4 U. }5 Y6 X g48. 再联络! Keep in touch。
. p. l" W0 c. N6 ?+ ~ w s3 S7 v. _/ J6 M# S1 k
49. 干得好! Good job. / Well done!$ w! U( L3 z5 ]3 d2 f* h% x
+ W* z; c/ Y2 Z8 a: E& c- ]
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% [( q3 u& Q% X* D) t7 ~注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; G& Z$ I* S. [8 k
" |+ |2 }% ^& R9 ^" t9 bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 l( q4 \) t( i# |- O
% U+ v. p! K8 [% W
51. 看好喔! Watch me!
! I, a) T" q% D2 u8 l注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. F* H+ e# y* y r( I/ [$ ?$ c# q- ^
1 X( s; t% u, u0 [ [
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ v6 {4 b4 @. k, u& |+ _7 P# d: P
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # F" f9 C; V* H4 t/ o
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! c9 p J: b# a6 A- G3 U
8 y( ?# w" C& m# p53. 羡慕吧! Eat your heart out! / t. h5 p! Q1 _. P
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 e" A' X3 d9 ]# M# y2 ^2 C! G: E注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 a! I" U$ f. s8 l8 f4 x p" {/ l
* p6 x, o% t+ V$ \# p1 [ f54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% a! a M; h/ v! w注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 F$ B% I+ O& a
2 B' t- A7 l* f N- H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
+ c1 |3 N+ L5 }' H( ^3 _: x* U0 W' K; a: t# p) ^
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 }- k3 y8 Z& s# p& p
2 r% t! @( C+ `/ @8 s8 k5 v57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, H4 X9 D% b8 t' T1 V+ [+ [8 @5 e4 {
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 n4 s3 Y1 o' h2 J9 n m4 `
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。" z5 D" P; U& I" H
6 ?5 |* ]* E! t- V
59. 你真笨! You’re so lame!
4 k! c$ k! V" d' ^- ], Re.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 L- N5 C* Q4 a8 w+ v% }4 o4 m
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) M; c B8 }# S+ z/ M4 ?5 ~. f3 ]% ^8 {* P: S
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 F" U8 a. H8 ]4 \( K% Ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 N, C# B3 \1 F4 g
B: I don’t feel like it.9 ~! H3 k3 T8 q: w8 N, E6 V
' i3 P+ q* c8 ]
7 n% _& [; G5 u0 q7 F. p( }. c61. 好可惜。 What a shame (pity). . }9 S: u* I! B+ u9 w9 M- ?6 G
& W% j2 @& ^+ o# P. ?" _! V' v7 X- \
62. 随便你。 (It’s )Up to you.: \$ w3 t9 w: J
Whatever.
5 a- ~' l- e5 o, \1 _& V
) S2 u! b6 H$ B" n, V% P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: p+ |* F/ a# B! r# ?+ |注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# `7 u' o6 I! `6 s# P, [( x
! G/ r* ?% O! n9 g* b0 f8 I% @6 {64. 再说啦! We’ll talk about it later. " r. Q) M& `. M4 Y1 W. `& f
8 A% f7 V7 q0 ]+ y
65. 分手吧! Let’s break up.
" W( [, B( l/ l2 {! k6 Z, t X
2 M8 k8 p0 e. f0 n$ ?* X66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work. i7 }# F0 Q5 v/ Y* ?
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- A- ^" {/ P0 T9 B/ Q
+ v/ d' ~! z) ~& t* V% z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 S! c& E& Y {# Q& B. ~
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ y4 h' X- }$ [8 |) G5 S
- ~2 V$ T) T) B$ T+ m5 j& E# z68. 别管他! Don’t worry about it. $ C( X H( A5 M
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) |% p6 |+ ^( G7 `( {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : W* B; r# f8 F, W9 w$ [! n
E.g. A: That guy over there is staring at me.& V" H9 R& K$ [( C! Y* M
B: Don’t play attention to it.
" ^1 t- ~' h/ S( u) U; @What the heck! 8 k6 [9 d9 d, y! I/ o
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- m+ Z& [* h6 O2 `* z& Z& v) v
B: What the heck! , y- j* e5 L& Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' e d+ C2 _ Z/ r$ r69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! l3 T& Z( D9 ]* ]7 k, b) R6 A
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 T$ o, R6 Z& I' z
& B/ T; O4 m% Q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 T7 ^( x, B& M) e8 t
: \4 Y- B% O) L& m# f8 [4 x71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. \; t1 U2 C# p2 @8 N$ ^
, h3 t2 s& G- w* X6 I0 S8 L72. 很恶心! Blood and gore.
8 z* h _+ e/ I! p" T" TE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( f( p% k5 L7 d- H2 L- b B% }
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ g1 J9 v1 b! U注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" ~/ c7 U* o3 g5 H% q5 U# C
0 {3 N' ^) d/ t& g2 z; l6 C73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 N6 {/ T. @$ ?: ]5 j& m, r
Do you get it?- d" Y4 `. W) S; Q2 P
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 K; N3 M+ ^% N, |E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ a* t% R/ N7 ]0 ?- LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
% z( k% I* z$ V) j) q8 |' w* X: {! t6 t9 N2 ]
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" K/ V9 e, ~% y* K9 I" b9 J注: Pretending可用playing 代替。
. k0 }! ?9 {1 i; }" ? j) ^( K. d9 u$ M2 h, ~
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# Z" ^( h$ u7 f2 x注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. s0 F1 l) N1 v7 ~+ J8 k
. G! x% {0 }$ J" Y3 v7 B5 o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
m9 b6 Q. J$ Q- nB: There’s no need. Forget it.: W$ d4 N! }. M* |, Y% I" a# P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 [, Z$ C- X1 @, b
% ~2 _$ ~: }* _: M) N% {77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. W5 Q( v8 J5 m9 ?/ w0 v8 y7 ^6 A/ M" r* m& o6 y+ A4 j
deal with it.1 j8 n. L! L8 v# f* H3 o5 v% |$ o! ]
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 G1 h; D7 M8 M& m% ` R: pB: That’s typical.
. w" D; o/ l2 ]8 ]( V0 u9 h( v; M& @# H, A$ i0 p8 [6 C
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) m5 t# e, E1 u/ h' u7 g p$ V$ {- i c/ n5 s9 W
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ A" N4 {! ]. n注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% ]1 h5 O, Y2 k" E& q
8 x( X* i8 x$ A+ P80.不赖嘛! Not bad。 # o! C# v) I7 P: q+ T$ o+ x
0 m# N' B( w: R7 R, C81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 @) b' w8 s& e, ^" d! D, R
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 O1 o9 M; C6 ?+ C2 m" y1 I- [
- C6 \$ d" E: C" s4 F82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. y1 N/ H7 d& D8 [8 g2 X
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, [; s2 O2 K$ u; h( i& N5 f8 S
5 y% K1 _9 D/ Y5 A! Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . W" d3 G) ^' i5 G+ L
. B* C4 r1 W4 {3 L- y3 h! v
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* Z% G: D( [. J3 Z" {: j8 s0 Y
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ h* s/ ^1 \' w$ U. r8 p6 c& ~7 K; `& }
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 g( K& M- y) I4 U/ \
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& o# Z2 z+ Z; hB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 u0 f$ M3 H+ p' [% u; A5 u* N
( F- Z5 F' C$ [: K- B ~9 r86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 c0 }8 V7 ^# w) n
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 |, B g; t3 |" V. B, n1 f0 E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。* r* U7 w3 s/ ?& C5 {- O1 w4 f9 m
* r! q: S: G; }; z. d$ A87.干脆点! Make up your mind! " g" _5 J) n# v t; v0 ?6 Y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% g# x& l- D" b% P
" c; L0 ?$ [) _) B+ z88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ [/ T9 ~9 d# D, S注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 H$ B/ i/ C3 p: [0 \: O/ t
9 s- U0 Q, U; t/ N7 P4 t8 {# N89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; H7 b) ?5 r4 d& m
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & c9 N, |; j' l* L9 h# T
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; |# t1 l; [1 Q' }/ I' I/ `6 V) f注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 m; c. h3 F4 c V$ r4 V! w
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" A1 w4 D, U% {- v' m: Q/ ~8 I; l$ h- S0 n( ?" i: D q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% J. _. P3 N) [) g6 g1 u2 JForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 T; c$ ^0 f$ C9 K0 L# E
B: Forget him. I’ll take care of him.
, B* | U6 Y3 y0 j; E注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* S0 X" [/ m4 C" ^/ o4 D# D
N! k9 M5 e# U
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- s5 F; x7 ^5 M5 Y" {
7 ? \2 q3 y l u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& O( A$ ~; M$ x0 `; lSays who? E.g. A: They cancelled our show.
1 ?) d+ I' |. A+ V+ t9 T& `B: Says who?
$ j: U1 A# b6 M1 W0 `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ N( n, j3 L8 D" n% C4 b0 l
( \8 P2 B D! T93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! B, c. H C: L1 k% O1 m; Y2 _$ d# e
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- n9 ]- j' F' T5 k# q9 B$ [
- b. b. v2 A" x+ Z# y7 {95.你撒谎! You lie!
$ @7 A- c* N5 @9 p
- t! {1 {1 {6 c& w5 _+ \96.真恶心! So disgusting! ' o0 {) @- ?# ~$ V ?+ c
) X5 B/ r" {- H1 q) E97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; ?$ F. s) N6 y3 H6 c
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. w" |$ F2 V4 t2 r3 w
我说不上来,但他真碍眼!$ k2 l$ B7 }1 y; y0 D7 P
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ X* a+ \9 L: Q2 |
, r8 N- |& r& s- D98.别想溜! Don’t run away!0 l. d# R) O- u1 ^
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# u$ Y0 @# d2 ~) a4 Y7 E8 Z, U/ Z
/ {3 f+ J: j, B2 F- k
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: q' {5 A& G: P$ o' x* c: V, j. d! q" A% r( g/ H% i; C( W6 d
about it/ Don’t mention it.& }* V+ k l: U9 w- m, I r% Q
, F* Q' ~% V7 G" Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 H1 C; a! C mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
_ w* ?+ r) j注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' D8 X+ r! J- R$ L/ U- f3 G, a2 b \0 |- ^3 N( x
101.你输了! You lost!8 A2 I# h& [6 ?3 i9 T* a. v
0 q9 n& `# x1 @$ _% ~0 r/ u102.吵死了! So noisy!. |. |" O0 `1 I+ T E
" ^1 y' q' D2 F" o, p
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. / y/ t: u) i. g9 ?- ?9 M4 w+ F
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). N* L2 R$ K/ ]4 L& Z
n8 l" Z& i0 d: b3 X5 \- K+ p
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ w9 s. S$ O- ^! }% yE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ( A6 q5 r3 a; P2 `; m
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ L$ w, N) d8 \9 v8 S) c* j- {- A
Let’s go out for some air!
2 M& D% H, H% u" I# {E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 z" d# q+ n0 p! `# S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) V0 p) [$ X z4 o
4 {7 ?" G* t! j. `105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
h3 y& ?! w5 X4 j# U4 P9 S% g2 oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! I3 c! d9 g6 D9 Y7 O) T4 HB: Get that gun away from me!% x# h. j, P3 s* ^- t) w$ _
- U$ k( t$ C7 b, c106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 ` ?4 P* t! e3 W& ~8 h) S
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# [( A" C( }: E) Y! E
/ F {9 c* s: P# |107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( i- |6 D0 g% X6 ]
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 \0 Q( x" b6 V6 q0 `6 [5 q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 e2 {& L4 w9 V f% }$ q1 U( y& f# K9 ?
108.放弃吧! Give up!
' ^+ m3 P. t: D/ E4 y6 _1 l" I+ w6 ^; I( Q" |. u$ K
109.太神了! Cool!
, m5 s1 u4 l' T9 J" M* E% b" i: v) j7 X `5 `/ r1 e
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ n; d. |; O- B( i9 f- R* `7 O6 i/ [% x/ ^2 J$ c4 _7 J
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& P @7 _2 k2 Z1 R' k# h" z注:有些用Beeswax代替Business。
+ i! L5 k( e$ S- n
4 Q e! h7 ~6 P; C, L }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 ~5 T* o- a9 Y! m0 @8 u* S) t
1 g I/ @9 D8 @" Y% n8 P: n/ i& R1 Y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 h7 C$ y; y1 U5 \" U
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 |" S3 X7 D) t3 G" ~8 F/ ^& r
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) F: o3 B# D6 D* I% h" E( d/ a5 ~/ Y4 O, G M
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. [/ Q% E7 C4 }1 W* q( V/ M
o( A2 W7 `, O! b
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* X/ a% w* o- ?' S注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 i* C+ E# \; A: _4 z: x' d! E* e: T6 O% r
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
' D- i' z5 _5 LBut just don’t bother me anymore.
5 }2 p3 g. O; W: Y8 h, {+ @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% P9 e, T8 w- v1 ^( ?
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, J4 W0 V% `, i& F0 a! y: Z
2 e" v( z, g) Q X. H ~8 t
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 W4 f/ R8 S; u, u L
B: Not much…+ D2 @8 o) o4 l2 @9 N" O6 v
+ A+ @6 [5 }0 I2 M; ?% l' B, J
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: f4 }8 D* V# g; H# D* c+ w
& a4 D, f' m' s7 ^3 }% W( k' E118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 N( }6 u. d; J) P3 }9 ~
B: Maybe another time…- D. G: T, J$ Q8 _' L
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) \' T; h! K# W( R! A/ gB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
# C7 Z, B: {0 s( t注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ ?. M( G2 r0 ~9 Q B9 i# F7 i
0 w4 e7 P7 e# @' E119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& ] a q) g1 j1 j; Z8 v
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 P1 K& t$ h% v6 }3 Q& `1 m9 \0 k
7 w% ~5 v$ @' f0 o6 c& F# m; t120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 N \' |3 r( ]; s: V5 J" I& A9 e7 }
' z+ X' [4 p) S6 M) _
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! Y, [. c2 ^1 O0 I) d/ v8 t, `$ X
1 i. S/ m8 s) C5 K122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 W& f- t: C- f: |4 x9 S
B: What for? You already have a Ph D!
: t1 m1 \- P: S, YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) Y Z+ F: C0 `, O$ Q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 k9 w+ \3 j1 I
( F1 n4 L4 N3 J% M7 \123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 Y! w: s7 n+ ?& `- a6 [) t: U
% p! u: d r/ l3 m& i124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 R: L% W& B; FE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& G" T* M0 s0 a# |* x! Y$ A5 l4 o1 r0 n( t7 m2 a; g
125. 真可怕! That’s terrible! 0 _7 V3 g( [( D: E
r. X2 U9 T* @, ^- k7 t126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . n5 A! b, Q% r9 U+ U& |9 }3 S3 l
. }7 q" {& R0 ~! p% `- R
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 r6 P) L3 Z) h; l8 ^5 M- i% {* j
?5 C! T3 ?( g) z* ~$ i128. 不难吃。 Tastes good.
! L0 H# e7 o( K6 ?7 m# V8 _8 K% y. ^ g6 x4 I/ j( Q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; }9 o, S/ v' a$ G注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 {+ B# W! D l5 R* d. o
4 J* W, R8 w$ t B: ?
130. 得了吧! Come on!
7 v9 d" X; w9 A2 y
! e8 q3 d( y7 I& N' i5 p3 a131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 R& Y; K+ Q- B3 g8 U! u注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ F" F# [# z. ~
4 B8 m$ ]' z6 U, u4 U6 w6 g( Z132. 猜猜看! Guess! + i; c, m2 j/ P$ i6 {: O' L, L
v. u& N( ^7 R4 j3 i133. 这简单! It’s easy for me!- s8 j. O0 f. j
5 U5 R0 }1 p% K Q& c" h: ^
6 _3 s4 k- z9 n9 `# U8 j4 字篇9 d, A( X8 |. G" P5 k8 t
" v6 F' }$ ?' v" d
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry. b# ?: N, i+ }1 w: U
( A5 u; y* z, S( z135.长话短说! Make a long story short! / V8 t! S! U2 ?8 d% \2 m" u
7 C; b: p9 b4 D( S* l6 _
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 [% E* @* e. x; g
8 A3 }- J6 N. A* B2 j137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 G! F: I' M/ ^注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 P! J, z5 x* v- H/ d8 K7 \& M: j% q( T' c: _) v% ]4 T* q
138.我尽力了! I did the best I could. # _: R0 H* z# Q5 f! r3 o
* A" L9 W* @( i2 `! |& [9 A& K O) `
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' |8 Q- \( P5 k V! y1 K3 q3 a+ Y! f! Y3 F
140. 半斤八两。 Same difference! & B8 _1 o! c6 {* W4 J
4 p! q+ G" Y8 w! ]9 H, d141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) c; m+ y. b: w; ?; {E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 M4 F) O1 t# h, TIt doesn’t add up!
& O. @/ k0 \$ ]# A, P* ]2 t7 z
142. 知足常乐。 Easy to please.; K: N2 J4 O7 _' F( z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 q/ K( l- f4 @, Y
9 u1 ^# ]0 `! Z* G4 A* D& D
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- G, _8 n1 T5 T
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ e( |' j9 p. F' D T, c3 q) T: C0 O/ t; x! T& S3 d
144. 小气巴拉。 Scrooge!# V2 T8 k% v" U. y( K0 d
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; _& v& H/ }. }+ V4 Q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 _/ @$ o" h( @$ N, E4 T7 w" Q. X- J% M& z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 x. O; J" a: ?* g1 wE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* n$ B: o8 w. I- p
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ `7 n& i& g" ?$ t4 I
( K9 c9 \$ o% m3 Y% ~146. 在说一次! Say again?
" u3 d' [1 B, k3 S1 M: U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 h1 v& I, w( P& Q- s) j7 L1 S% D- I6 a( y7 b4 F7 |
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, q1 O+ J9 n: [' q
( k9 R9 w. u1 n7 Q148. 岂有此理! How did it come to this?
( {5 v8 ?- `, T& d' Z# p& }2 T注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 T R% q2 e& a$ ]" ^
/ T5 C/ p$ G9 ]7 v6 l1 ?/ N
149. 脸皮真厚! What nerve!, R2 q6 @& e: b6 ^' y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 z* N4 z+ g s注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 c% H6 B% h" o0 J/ e
( u9 E* Y+ S- u, g/ p8 b) c150. 你急什么? What’s the rush? & C7 [- j; E. [% R
% j1 x1 G6 S: q+ D
151. 没完没了。 Will it never end?
! y" b/ w3 C2 N: M$ z7 uDoesn’t he know when to stop?
2 N9 @9 r W o* P8 @) w注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; F7 c0 n! r. M' e* G. T# e; V8 K6 r7 t: L/ K, F5 [
152. 太过分了! That’s too much!
# y) h9 I5 K+ G
5 t7 j' D6 x, Z3 N- j0 c9 W3 g' t3 ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # k* t( F7 J a* w2 [* M5 x& a
1 L* C; {0 h$ w% }0 D D3 O! M154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 z+ V$ q0 G: H m$ @+ }0 b& Y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# [3 @) D( o/ `8 m4 e
/ v: R: s1 q& c7 O$ |8 p$ _% |" `1 _155. 真没想到。 I had no idea.
8 E0 C1 n$ N: x: Y+ f+ N* F1 t
+ l8 j/ B% q7 H0 t+ u: t156. 我的妈呀! Oh my god!
Y; B% x' G, z. ~- j4 C# Y/ I h$ C) t' h
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 s9 ~/ ~1 v9 m; b! O3 {: f5 g/ ^注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! O$ |6 G. c, t# _; Q3 ?
2 Z0 D* Y! `. ?3 c8 a2 M! S158. 常有的事。 Happens all the time.
7 _0 w% j. G. u3 n4 y6 G7 R$ y: E7 Q" }5 }3 @8 Y
159. 你真没用! You are useless!
# g1 b' @0 H9 E0 _5 k7 p0 I$ k V9 ] R, w5 Q: Z6 b$ E
160. 真没水准! No class!: k# T5 ?0 {" M& R9 Q" a1 S. |
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; w9 C! l3 D5 c- y# S$ u) O! n: V$ R( d, V; v. j/ C$ F# O
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 d/ k1 I0 `. X4 t2 S* Z U; p4 Z" T3 h, n/ o2 k: n, D* J
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ O% g ]' |3 K9 X, l- [; c
' [ a9 m8 a8 i6 a- b! a R3 S& S" J& m162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 H7 t: {+ r( e, V6 A7 V% v% B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: J# G" e$ u" i$ P7 m, w4 K$ H5 Q! z2 h |
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 f& a4 \* E1 p5 h$ u
2 m3 G( V5 H! c/ i3 t6 x; N$ ]( D
164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 |$ {! t# N- R注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) g/ i0 v, [8 T1 e
: K" |0 [) o) F/ N5 r7 E- Q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, ^) J8 S. H K# D% P SWhat happened? 一般人常用的句子。
2 ?& S& U$ j8 M z& T
: V4 M# J+ g6 H0 h8 e1 M166. 这也难怪! No wonder!! e1 l: E' {% U0 {; n& T4 m ?# n
! M+ }3 i l; {3 ^/ L T
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
]+ G; i: i S
( z* p; @: @& U2 Q$ h168. 原来如此。 So that’s how it is!2 v0 z( U' J* s' {% k3 j& i
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. w7 ], O1 H/ ]+ ]2 B+ Y: f" ^ o/ O8 x
169. 没日没夜。 Day and night。
2 A/ k$ p* A. z! e' U* Z% z" H& s o, C- J+ o. J- n1 E
170. 一视同仁。 Friend or foe…1 f* W+ ` U/ T
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. l7 m( ]0 }6 K; n. L, a注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& g0 p' a5 P1 \$ _/ m3 N2 U
9 P8 C6 ^& y. |
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 J& N- `. h' N5 e% {+ h' O5 kE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; `2 \2 ?* h7 T注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- u' L. e/ a8 p9 G8 x
' V; L# |& _/ t: s2 B: y& n172. 正是时候。 It’s about time!% c) p! J+ J% h1 O
' O+ _& ~' ^8 x e8 n* M- m. e
173. 真是经典! It’s a classic!
: T7 P4 ^4 F$ n9 v: M) @
8 G! u% K' v7 v/ ]( M* {* p174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
k$ P. ]. E* }% a6 H) [" ^. Y, C) N3 A' N% K& g2 q+ j
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 d' e9 y* o& ?. F7 d6 }
: [; A* X$ j3 h+ L
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 k/ \% ~' V* O9 j. ?
6 k [; _4 N; e/ u% Y5 f. Z
177. 你有病啊?! You’re sick! ; I9 {$ J; D a- x- Y! T( E( U
# B* Y2 R+ j0 D7 n0 f, E
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 {) x2 [2 m) {; }3 v, Y6 k8 k, {" L5 O; l' `7 D
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 `* G1 l8 {4 M Q( z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." N* ]- m- P9 K! m' g9 v. J) S
! e( f* U' f- D" r( l! ?/ q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ y. J1 d. y. |4 o注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 b# E/ L0 `, o9 H1 ^对象的情况。
4 @; O4 Z! g. R9 Y( R
5 s" {4 }9 B7 F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- F; J& p1 l! L
- o! p' ]* s" \) @9 l- e182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 J3 I; }+ r9 ]# ]8 ~注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 n9 h9 B' w5 n- e
* k& S0 [1 g" G: w; U" a" b# S
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! ^3 j$ @" @2 S4 ~5 d# I
2 s( D/ J1 X- u' [184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 z3 y2 Y8 \2 A2 Q/ M- M' r, G4 I; Z. y% u( x. Q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ O: J/ N* ^8 V" u0 e6 ^/ Y
' T/ i1 n" C) Z0 Y/ j& H0 J# ]0 n8 w( N
186. 搬弄是非! What a gossip!' @& T4 r! ?: r5 v }8 q
' ^5 T" c: U3 d* r' q) u8 [! X8 l187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ r$ R/ `, y, a8 ]% A
$ k1 e- E8 {5 n; x
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- V e& p. f m# d
* @$ R6 X2 ~: h) X
189. 行行好嘛! Have a heart!# J5 H7 w6 q: U! r4 l; d
- j& K0 i0 `0 T" L3 |* M. }( {2 \
190. 没这回事! No such thing.
4 m* V9 G2 T% n# _1 m U0 U) t( K p( n
191. 安静一点! Be quiet.
" a* U" F. F" t8 m1 R" R; P `% q% s
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* Y, ~; ]: K$ ^, ]' a* M
3 t- ~0 e) D0 ^0 D193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 z2 u1 ^! a- Q9 S' a' o
9 R2 d" d" N$ S& O
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 L0 J) D# Z9 {. J" b
; _, u6 F+ I0 W% e7 |5 H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: S/ v8 L: k4 b3 _: C2 k2 b注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 \9 E2 p8 z: M3 n/ a' H, G
8 N) j+ W" \5 k, [& c9 o
196. 很好玩的。 Super fun。
. X3 _7 X" ^1 h* x
2 }* u, ^4 g3 w9 R; w197. 祝你好运! Good luck!( o1 D M5 E+ ]% {& N" ~+ J3 I
2 I" v5 T: O* x; z: I* x G
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 |+ X( |/ d" h& z: s. v1 f6 j
$ `' r5 }0 h# ]199. 乱七八糟。 What a mess!7 G5 l5 {2 V# @- M
/ {- O7 ~5 t( M! B, r" q- ~* i0 L200. 替天行道。 Carry out God’s will. + h e3 F Q& y& H) v% n; ]
, `- q, |3 r" U' J0 z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, f% Y$ f( W5 E) |' {7 I# X0 f5 g: W! E( T! p1 V: s Y: @
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' j: c3 N7 ]2 C h$ g
( _1 |2 G3 O2 w) W203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 p, _- @; t" n
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: p# _, }2 H# m$ h2 A3 W4 l! u! G. k7 e- j i: [; P$ k
204. 好久不见。 Long time no see!
- N" {$ h( w) y. J+ T5 c! Q
& I* z2 _+ ]2 h- d, k205. 这样也好。 I guess so.
* j8 Q- i8 W* o5 J5 k1 o5 K
) [+ D+ O, g8 ?% n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 R1 N9 C" b& {5 w* g( P( z* P+ O, N" @4 \/ F0 `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& Q. H0 w. a$ t7 \* o
R- I2 E3 ^$ Y2 }, U. W208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( p1 [* B1 q9 |' I. }$ R7 Z
6 d/ \* \; N( ?- s3 s, [209. 别来无恙? How’ve you been?. W( v* @7 r- W4 I( j
: a# z3 R }' _
210. 有什么好? What’s good about it? % j: F8 A; J, A* l
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 A& x0 z1 s- @! e, y" S
7 B% m* {/ j( e# V211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 c# W( F/ O. B3 s: S/ o5 k! F1 o# D2 h) G, o5 k1 D, H1 r) l& }6 i
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) L1 R, w, Y7 r+ S2 ~2 b3 j! N8 D8 ? o, o' K
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." t% `& z# e3 J: d$ }" }
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* A; H0 h6 S5 S$ d }
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
% z3 G8 ~1 Z4 _; b3) A: Why haven’t you finished your work?
' _' X/ ` \! @# Z1 Y' H7 ~B: Well, I’ve been working on…(Bell rings) ~* i% T4 b0 \! U* O& Q
A: Saved by the bell.4 b4 n- f6 o7 g7 U6 |% A! J/ e- {" C) n
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: `; s/ Y9 U$ B1 s: e2 J
4 Y3 j: a' ~5 E Q! ~; t" {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& k Q2 u7 B! K$ O. |$ n" j
" D. v1 Q. f3 U! N/ c6 p& B) q6 r! s
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 t7 b6 r* |3 F" O' Q7 N4 n4 N4 }8 M5 A: F; S# N! X
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
}' j+ g) V* u, N: Y注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ C2 M8 `0 G1 _, a, ~; s3 @* z5 Q% ~
217. 求之不得。 Want it badly.
1 \8 S# a0 z: K6 v' @I wouldn’t miss it for the world. * H; _6 L8 E) B1 I2 t8 ~
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: S: E# e2 E( h& e9 h6 c+ y1 V. [
; n1 i0 z) ]4 s% K# F4 V9 h- K$ T我一定会去”或“我一定会参加”。
$ ~. z! k$ M$ B4 z3 Z
/ ?' \& I( I# B! v* U218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 L- Q5 {5 {; T1 S \注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 c( }5 V- Q0 L. L& n: e+ Z
/ x y* B0 H0 I2 S5 V* e219. 不如这样…… What about…
+ Q5 C( |. Y" T8 q. I1 |
3 p9 O. \2 `/ k" R2 e0 V) N220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ I1 k# d2 O6 {4 J
( q0 c( }2 f+ e4 a5 T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ V6 u7 Y3 t. y3 b! P- s0 e+ b' z
, `# X* }8 L7 A222. 我不行了。 I’m done. / e4 \- ^) d% O$ Z, a, b7 D
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- |- V' |4 H7 j: ]- }5 c' W# c* \! V- W6 c, E
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( Z- ]# K0 [* T/ D
3 r! Z6 `6 J. h6 o+ Q224. 看得出来。 You can tell.
$ L1 {! Z3 T7 f! p. ^E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ X% k1 S1 _1 u
1 S7 F1 W, | e3 a
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ w B5 V( X$ T. F$ {
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 i# C2 H, `: Y# j
# I: @: z& B, Y0 o4 I! J
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& V: N" ~$ k' uE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 ^; `, {% r5 \- u) H
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) Y" {1 Q' S$ Y3 W( N5 o
: ~4 w5 g, a/ p' w2 A- W) b, V6 m% A+ u
227.快去快回! Hurry back! a, g" A- @/ J' [
: b$ A2 _7 x) l: x; r228.你说了算。 Up to you.
, s! y8 Z9 e( Q5 F iYou’re the Boss. Anything you say.% Y" z/ B0 g2 P! o
( ^. Z, ^$ W+ N s) G; Q229.放松一下! Relax! ; H5 I0 R: g. l8 c0 i8 O7 E
) \, n8 {$ O" b4 m4 P0 X0 b230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( M) J$ x) F5 F J: H. Y" T8 M& U8 g3 \. y2 z0 ~# I
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( ~ w3 X+ I& l' Z# Z% H4 A4 I2 l0 G J; D6 C) n& V
232. 我急着要。 I need it badly.! x s( i8 _. Z+ k& Z
n7 n( }1 u( X8 q u% K3 b233. 说话算话! You can’t take it back!
, t) v+ Z% d* l- U6 @ }! x! M7 l& c0 Y$ ^* g
234. 笨蛋一个! Idiot!/ O8 L2 c+ I0 H
. Q6 W2 k) N' Y8 H) |235. 真没礼貌! How rude!
1 D$ y* u- ]% {, U3 B. @0 {& G1 |3 a$ {( H
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 r" O3 I$ b) Q- ?
e.g. A: I can do it! Let me try again! # p, E* K1 P" A4 y& w8 Q# Q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 M0 a- R2 p! A
0 D) i: m+ O" h7 x2 O1 H/ z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# P( Q9 t3 E' i
Give me a look. (比较正式一点)7 M% Z$ W8 G0 O9 E$ H% r
+ c9 I2 \# t% I2 m; O
238. 可想而知。 Goes without saying.
7 K/ h* T6 h/ W9 b/ Y/ {注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! D' \2 O" R! V. _. M
) r) |2 n7 L, C; l$ r
239. 气死我了! Makes me so mad! : \' ~, K- D3 |$ F k
Piss me off! (比较粗俗)
# {" e' G2 K- t4 @) W
2 O, V2 c; `* s4 P4 }# R240. 说来听听。 Let’s hear it.
a- ]+ H3 H! V6 ]* {$ p
" d' E/ I0 I9 W9 P0 @3 u, N8 T241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- K% y- P6 w0 [- G7 h( rI’ve come to a dead end. $ |, _7 l/ k, V( M2 a4 s. C; H& q0 k
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" z7 ^& V; q0 J( M7 d. Q, _. y% U
242.顺其自然。 Go with the flow.# G/ f- H% A1 _6 Y* `/ V5 s
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
# I9 c. z. S8 ?( U% z) f
$ Q, W4 Q# ?/ f9 d9 U7 B, y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
v/ P+ N. B2 x
: S3 ^ d' G& b. O4 Q7 G243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)9 \/ V3 p }% q$ W2 ]! A2 V
! ~, Z0 n" U6 C+ R244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 G8 }! ~& [) n3 u( h5 t5 Z
1 ~7 W1 Q3 v* Y9 z245. 买一送一。 Buy one get one free.
! P! g$ b5 O- V7 [4 V4 y* A; H# Q
4 ~' w. S$ f1 b4 Z+ `246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! |7 S! L7 S1 M' E% d3 ^
% U0 ^8 S$ T8 w$ E: ?247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& M+ o. n- P4 \4 O6 W) C( L
# `, s4 J0 M+ e$ p, `
248. 不知羞耻! Shame on you! 7 y0 w( k- n+ W# b2 p2 r
# B& N- O) V' L1 C7 e( E# s249. 你省省吧! Save it!6 t& o3 Y0 J, w
7 W3 t. o& |8 t3 o4 L; C1 c
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! ~1 F5 \0 v" I& [, c; T4 [" |注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。 z ^2 ^$ U. s! C W9 [. n
. o+ `1 o; j5 p; d1 ]
251. 我支持你! I’ll back you up. * M; d3 a1 N5 ~! B, r3 J& _9 z0 i
; x2 i: b9 O4 c252. 马马虎虎。 So-so.
: [1 F- [; Z2 C; ~2 o, p+ c2 k
. R4 }) ^& w( ~: \253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 w* H* E+ a! Q) x8 [
0 o( u7 ]/ x5 G! {, N7 _" ]254. 再接再历。 Work harder. |: \& X9 `) L; A1 F- ]4 m4 z
) c3 J4 V: O" J& o255. 白忙一场。 In vain.- a8 u# t. { z" s
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( h( R4 j& v3 G
0 J3 p7 U: s/ |3 Z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 Y' Q0 ^6 \5 \7 r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, W' B* y- u7 f& x
6 z, H8 `# d1 h( [! y
257. 你出卖我! You betrayed me!
* I: \ @: r$ I% N/ [( ]注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ X* {0 Q* W- g: u4 R
, i2 T* K2 t6 j- F
258. 一言为定! It’s a deal!- L$ u$ e% u9 f6 ^
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( c [& M" p; \$ j
4 f- Q1 ?) `" y- @/ ~
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; ~) R7 j, d4 t( Y! S# J7 a- N6 Y" l
# k1 U" G8 Y( S7 G2 _4 C259. 快一点啦! Hurry up!
- l& i) a/ F. H: G: S* S4 M# ~
( D, b' J# P* M6 e* Y* @260. 我不在乎! I don’t care.2 j& ]7 g4 M0 x" z1 L3 ^& V
* k+ _' X1 A) A+ ~+ O9 p7 P261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: U8 ]+ N- J' U, C: _. s; O
7 q2 ~4 Z. p z4 ^7 P- k5 字篇! M! a' M9 {' P% f* J
# ^3 K) R6 e$ L6 K
262. 我怎么知道? How would I know? 3 F/ W9 ^$ c7 E" y% K9 E& u$ Q6 d* U
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 r$ e7 W( }$ F# L. v
/ C& z% v p( j
263. 不关我的事。 None of my business.. f! y' V: E+ f/ r+ X
5 @+ m7 `' Q. t
264. 我是清白的。 I’m innocent./ k' r4 }. _7 |( A; B8 ^' }, E; F
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 r1 B4 u, F! Y' ^$ X) z' k, P' {2 _2 B! H
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 L# z9 j1 K* A6 k% ]- n8 i" T5 s0 U
- d# L4 r, A/ h3 F0 `265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" ?- c; A4 v2 e* U* H
Face reality! (较正式)6 q, T, e) X9 E3 i5 Y1 O
5 s& I- M; a) P266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% e) N1 [' O% D3 `2 X, u* v& v
F! G( R) U/ h267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 K( S4 C9 r2 `% r" }
. O( u: H0 ~, K): k1 u% b o; p) Q
2 f. \4 {- _8 Y P! Q3 J; t$ L3 k* a268. 包在我身上。 You can count on me.
. ]2 R+ p' U4 o7 C" W7 x
4 j" s% C/ i4 P269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ P& q, |8 P( g2 t2 N3 K/ N% y1 q) [$ B4 e1 j1 S
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 M1 _- p& G2 J4 L1 t
4 P' _: r4 ]! b! N271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% {# g) C: z+ y
3 ?) k. E$ ~( _2 E
" D) N! I5 y6 o5 k; }$ t* e
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, C3 w6 Q' s& \1 ]' l7 h
5 J. T$ f N3 N6 s$ E4 M- a7 P
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 i* {8 I( {2 c) J, e
6 `) w5 f( e( Z! F+ Y9 u$ Y0 P' \273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' i6 r' R7 `- c" e
" l5 E/ q- \& Q8 i+ M. N274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# S5 m, a7 p9 I3 w( m @
7 ?9 B' a2 ^1 Z; x% p( m2 ]3 h
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( e) z" G7 l% z# g' P( q' F6 V3 n) Y1 D2 t9 E$ A! {/ b" r& u: g
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 v: L" @$ K( t$ S* n
0 A" h0 S4 o2 e5 ]' b, m/ G277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
6 s$ S7 V, x/ p( t% b+ g& L# T. \6 N- {$ k
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ q! N* [9 N1 \2 J _9 ?
( E: S0 K/ R) I: T2 p d$ O! e279. 有什么关系? What does it matter?
8 M$ |4 l( `$ V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. a+ p* T( a+ W' }# [% U9 t0 W. l# J. V! @2 ^- V9 ?6 Q6 E/ Z) V# a
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 O6 P: p! J( `2 i- t$ \% G0 N, o1 k3 k0 k# D. U3 T; z: f& j
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 `8 d# q) ^# @! o6 R: t6 N3 E; R+ V$ C3 U N
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) Q$ I4 U) G! x) o5 P7 @
3 R4 _5 Z4 f& z/ {, ?283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, N3 c" Y: p; A
' a7 V* E" E, e' B& t9 Y- I284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 i e. C7 } V- [1 [& f1 e1 q. u$ }2 v
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ |9 P# j, b; f P5 J- v
% a2 i8 M/ g, O
285. 说点别的吧! Change the subject. - p/ y/ ~/ a, s, G+ X
8 [: L; W# h& M" ~7 }; ^; h
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). S+ I% {3 A% M0 v1 _( W" q+ v
% U& i0 ]! S- q. X) l! Y$ E287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" C6 V' ]' T: T) b# s2 _- X9 K) U6 \ Y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 T' ~2 ] R% p7 Q1 Z) l2 \
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 h; Q) k# U7 h, P" }' r$ z) k5 e
% a$ b7 r$ c9 [; j$ o" J289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 y5 u# b, Y+ g8 d5 { H1 U1 g, B6 {5 b4 s* V# e
290. 别放在心上。 Never mind.
6 U+ v* z6 `& I" c9 {4 a
3 {: y( p6 J2 c9 h291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): R3 p% ^: G7 N7 Y
! N$ E% K9 K [' w$ V& n. Y! X' i* {292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 Z3 Q4 B, [# ]$ h) C I2 e- I* J, _% `
293. 我走不动了。 I can’t move.7 S' q' N# a8 @- W2 ~% A' N0 \# a
& b+ d. b' }' K' R" V% y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 y4 z. K/ Q* f* K' g) q9 O, Y7 M
4 i# C/ X- I$ ?& l6 e% {9 n
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
~6 d% u( @* l; [3 r i6 n# { R; P" d. q
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / i' }0 j9 B) m% p6 G( A% H3 Z: F
. L( Q; E5 J% ]; R+ u3 }" Z297. 吓我一大跳! You scared me!
$ t2 ?1 S5 ~; z1 P4 }( A6 a1 l5 V2 ?' O/ K4 J a) ^0 P# h- y$ m
298. 你想太多了。 You think too much.4 y: w- Y1 \7 y0 l* S& d- i! r
7 Y# ^7 j! U- x8 [$ |
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 }% o1 Y, z3 W* S' W! w4 Y! @ H* @
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
s( F+ \* w2 b
4 Q" Y& x# z* H9 z% D1 y300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 C9 ?$ i! P) A( YGo overboard!
) i$ U- H4 [# N( d1 Q" l8 p4 f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|