埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2010|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, ?% b, y0 I" d+ D1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). {6 B2 d2 U$ m- E2 O" l: F

7 N8 N% g- H$ B7 D3 `3 D6 Ce.g you failed the test? serves you right for not studying! & u5 {: c8 J" p( e5 Q" `

( Z& ]& S; |5 K) E; D# o+ n2. 活该! you had it coming! " w8 A8 {; w# r+ S6 D
e.g. a: i gained weight!: ^7 i3 O. |* b0 P& m+ d! ]6 |
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 j4 D5 ~6 ~. t7 F7 V; A
  T" n' K* Q: B8 F0 o3. 胡闹 that’s monkey business!
0 Z% t5 u+ w8 q6 R! T/ i0 {4 w1 ?e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' s; ]( z6 o  x! [) G注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! x6 G6 ]1 f2 H8 J( U3 _# `! h; x2 B+ f
3.请便! help yourself.
# `, o5 ?0 ]: u" Z$ V' _- k  ?do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 R; q3 P3 M8 J: P

0 X$ F& |, e1 t* y9 d4.哪有? what do you mean? not at all!
  l( e+ B9 E4 n0 G& T4 I7 h注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. H; U# l  [+ F" ~. x; Fall”,表示你在否认对方表达的意思。3 F/ C8 B; ?+ e! I1 z
7 J( a) [/ G" M* p6 {
5.才怪! yeah,right!- N  _% Z7 E/ c
as if!: G9 j9 x/ v, G. W. @  I4 q
e.g. a: today’s test was very easy.
& b! r: n1 t" e' h  S* e  Db: yeah, right!
) e* o' u5 V% Y4 B4 \a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ L' l5 X4 Z6 J! H) i# Y) L注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 u# V; s0 s* J5 z  W$ F% h- d) ~3 q$ p) y0 r/ c
6.加油! go for it!
) B2 `7 z# E5 G' A* }; [/ B. `e.g. a: go for it! you can do it!
# x6 n9 b; H9 R' S注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ g- d% I0 I5 I7 l

2 n1 l: h5 k. `+ T3 p+ ^7.够了! enough!
8 O2 B0 c2 B2 _* R: [  A2 Xstop it!+ c. t2 d; B. e! H
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' _8 N  H% t# z, a  D
9 D# E3 k4 ^: A, }0 ~2 R
8.放心! i got your back.) M  N1 q, k/ T% V! K* B
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.: Z& r% _0 o& c5 L
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 p, Q( L, ~9 q7 i8 t9 k. w8 r人会常用,女人反而较少用。
# R% Q* h2 ], B7 g& t  D! c1 M# k! p' q; r  Y  B$ u- w6 Y
9.爱现! showoff!
  W6 S/ l0 v4 |- Qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 _. `. r0 B8 t+ B1 B* Q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & _$ i; {. ~! a- o+ J1 s4 B$ \8 ?

  ^. `; t: B) O; U10.讨厌! so annoying!
/ l/ g  @& K7 z# M9 K: Te.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 R. C0 ^% g* d; S1 U( ?* i
: V! L9 o3 M, j( k  G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ u2 g$ @1 z0 V+ H( i
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& j  H' C6 `* N& s! T$ v- e. L8 D5 e! u1 \" Z% M. n
12.真棒! that’s great! ( w8 K5 F9 h6 ]' [  A

2 c" @% a) K+ D& q. u4 A13.好险! that was close! 8 e# ]' r' O% ~% ?. M2 g/ t5 ]( _
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. S$ N" N3 M$ x/ [' y/ ^注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ F) Z3 X# W! A& |4 y% ~/ C
% O$ J' ^8 K5 b# z
14.闭嘴! shut up!
0 j' m. F6 Z1 s  q1 H5 |4 U/ O5 X5 h. f1 C8 u' H* f3 C% j
15.好烂! it sucks!
! A; Z. _! C0 ^! R; S$ q- K( Se.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 _" d. C5 O) F6 _$ ~- [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& }/ M( o0 O* j' w* H6 h( ]6 B6 h# V$ ^1 y% R1 a; u3 r
16.真巧! what a coincidence!) q  @6 a: g  }6 w2 K7 k5 p. U: }; ~

% I1 \0 v3 k6 l17.幼稚! immature! 9 c/ S1 v9 B- r3 m& c
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 b) i/ V5 u/ G5 _# g+ w
what a baby!
' m( j* x- U, N' se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ A4 C  q0 r' A5 y1 \
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* ]( ]: s: x5 ^1 V" c1 H3 i

) p1 z. s' C) U1 z! y18.花痴! flirt!
2 U3 G; E: _; y9 J% Ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ t0 _  V% w; \+ i+ j9 R注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. A. t" q* r- U3 j4 c! y) W7 I& x, Y. x
5 b2 I8 R5 Y: h( r! e( R
19.痞子! riff raff!. x5 t4 ^" @/ u3 Q  ^
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 f6 f3 B* E; _0 q, V& ]8 D% Q
真是一群痞子!
" \0 i  A. U% M1 I! C; k# Q) P注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- S1 P# D! U: v6 @( y' p1 G5 a6 V: D: @- J5 x
20.找死! playing with fire!
5 o8 X) x+ a, C. j2 b/ }8 j1 i, {e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, J) _0 f4 [0 Y3 P$ z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( C& J3 R* C5 h! e$ Y
21.色狼! Pervert!
0 T  x; p( s. M% l, E+ `e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 ~4 j9 B# E1 U$ V注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:$ B% Z, f% X' a1 Z
“You are rally perverted.” 。
7 Z9 O  L1 S; T& |: u3 v$ P" ~" i
22.精彩! Super!
" T: q2 Z5 `# ze.g. A: Good job. That’s super!( `) y) E% A8 P- g* P
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- u! `4 z3 }4 J
. H. A  ?" f0 g, _, C/ A: H; z; _23.算了! Forget it!5 h( C- L: \+ d9 _* j, h* @3 W0 p
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; Y5 u" r- ?$ Q- p% B& t6 I  k2 E: k; k* B) H  \( |" O
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% J+ l/ V. W& ]e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 a' h: e# k% m: ?# [: s  X. L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& f4 g5 O8 k+ r- A: ^, N2 \3 S' y" f3 x3 [5 P! l* E3 a/ t
25.废话! Bullshit!) a$ o) K# s  c8 @/ }
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 B  K" ]; v' K- V9 k7 n, Y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 t* \  j" V/ i# o9 @) G1 A( r9 Y5 T- y6 |
26.变态! Pervert!
+ \2 ]) r' }4 K3 ?. Q8 r  ~- ~e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' G# x: O( Y* m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 f9 ^2 E# m) @% p  Y
& X- l. ?* U& F  x/ o
27.吹牛! Brag.
3 A$ X+ e2 B8 i# V8 P! ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: F- V4 x) v+ g/ Y, R' ?5 Y& R9 H9 h' q; _9 n9 M/ A0 I
28.装傻! Play dumb.
7 {* S" d& h4 u+ ?; {e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- L. H; I1 U+ N8 T. X! ^* k' o5 h( b  I9 s- Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 n( x9 l# ~0 m. Z3 ge.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' v, T& Z/ ^. R( m4 _! \
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 Z! Q! Y- S3 J) a0 ~0 o' b8 F
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 c/ b+ H3 S6 w! M! [/ ~% n! w
! n' s% U* _+ }& i- r% H
30.无耻! Shameless!# J- ]5 _  x+ Q/ Z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 s* [# k$ F! U' h; b
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。$ W  j# f7 r; `3 `" ?; Y
- d$ p: s3 `5 m3 C( J6 i2 x- S$ N
31.你敢? You dare?
- I0 w" C' T+ V% P( J$ f' Re.g. A: I want to challenge you!
) m3 X1 t, ]7 d& v1 LB: You dare?1 z$ z( n' c2 ]. z1 m4 v
; y' F, x$ U; z7 w; t9 o8 @
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( P/ `, V" i1 Ie.g. A: Let’s go for a walk.
8 c0 Z, H% A& I( sB: Sure. I approve.
: x& ~  w, j5 `; q  S8 i- M7 n; D+ r+ J6 O$ w+ W0 T. [$ l, J2 }
33.好饱! I’m stuffed.5 t0 T5 I# K  H" Q) f: w5 T5 G

% f+ D0 s$ M, m$ b34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 X2 E! ^. I9 O6 E" q8 X% F
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 X$ A* s( o2 s+ s* N% E3 N' }; \3 Q. v' }* x, b5 B% v% d
35.成交! It’s a deal! , w3 f+ P7 d2 @7 U4 Q
  V) h* g* S3 v6 y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! v/ r8 B2 N5 P$ ^
( R5 f# d4 Z7 _, a3 字篇
/ e- [5 _. ]% b" b. x. O+ {+ _, _2 A+ k/ O" _6 V0 z' _  N% a8 Q) ?
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' t9 Y4 [; D3 `) D2 B9 U7 oe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- \4 r( f. r( E不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 z2 z& e/ }/ j/ a; p/ U9 `9 Me.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# ]$ i0 B! H0 A- S1 C0 ^
不会吧? No, it won’t, will it?
+ p% V- Z! Y; e' L8 z7 we.g. A: He may not have much longer to live.   _! O5 J8 P5 g+ ?; ~% i
B: No, he won’t die, will he?7 r8 c0 W5 e' g4 d
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 l& f2 L' S( A: Q: S9 o  _' ~8 S
6 E' V$ |, Q9 Z
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# K" |, o$ P* ?. n+ ze.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 b% c: @) [0 D) B/ @' b) g
A: I won’t tolerate this in-fighting! 1 j+ X* B( T' l1 _
0 ^# ]2 @, o5 I( b
38. 狗屎运! Lucky bastard! : S3 V1 u  G5 T7 T
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& p2 O- p4 A/ m; g. Z3 {! X2 I# B$ R- `# [, v. {8 Q7 _6 \# ?
39. 没风度。 Crass / _, K  A( Q7 }6 d' f6 M8 b) g
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.  E. G- V$ ?# U8 G; Q1 _& g% U  t* T
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! e5 I% A. B9 H' j4 {
8 U5 X! G2 [+ W- q8 Z6 Y; Z% h' I. S
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 Z5 i: K4 A+ p# u: y4 s+ [3 k
B: So what?- V. Z2 E6 i' M" m1 z5 M
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 J) j4 l- |7 m, I3 k注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% R$ Q  h' M; d2 \3 e1 Y, Z
7 {% X8 k3 n7 r# V) g
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!  ~# W5 H$ B9 S
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 n2 ]4 B1 W- ^
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 I6 K% T) G. ]1 c/ J
$ V( O9 u4 Z. S, ?42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 l0 w  L; M" G1 t
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: h; t' X/ W5 z. U2 i
(你再给我试试看!)。
7 P1 Z3 n, t+ h/ Y/ \9 X8 A
$ N+ b- Q* @" N& m" |42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' b' q5 A% M5 r6 W4 K
9 a0 Z) e! M! f; R: a  g& C43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' t0 \& R6 S7 n

' h, T. P% X, s+ Z* v2 [2 I44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 \# |$ S) P* K4 a
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 S: |% l9 e+ [' q  z7 @注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( |' h. ~$ I8 \. M
4 U  k3 O6 Y6 s" j+ i  ~; u4 {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ F; z' M" Z! _. B) I注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 @2 ~; ]9 k- ~
5 C4 F, ]0 Y4 Z& P& m9 O$ F$ d7 Z% U46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& C& |# J1 H4 \3 c# o- W6 {注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) {% T+ O( `4 ^3 w' C% }! e
: k1 j( D/ }/ {
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" c. E  z0 I$ ?0 A. W

1 f7 u1 o9 F. g, t; \; L# v7 ~9 P48. 再联络! Keep in touch。/ x6 y% e# U# I" s* p; I% n

: \) }6 K. ^  X) H3 ]( C49. 干得好! Good job. / Well done!
) Z, H" K' \: Q) U% l( S6 m/ g# p# A) u& g; i
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!% K6 a- e, c1 p
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + |; _2 ^# M. p# y

. {" W  B4 G5 S) Y2 x7 Pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。" k% o7 y2 P- t% W# t$ i" a

$ M/ D( l/ n9 `, X51. 看好喔! Watch me! ) ]9 ]$ t$ J2 ?" c3 e6 r/ s- c- x0 p
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, Z* f3 v  w9 Y' ]" u2 Y' n$ G- A. v
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. E6 b4 `3 U: a7 F% p4 nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 X8 _7 I1 t5 @; w" }注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# J# D- L4 n! i
# ^4 s5 ?7 Z% `3 o' ]  o
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
  ^& N! m1 \. W+ Te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 J/ f3 ^0 j! g: |5 C  W; W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* l, Q+ ~1 Z" W
: f- W) {! k  U; W54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
* s3 G4 V! i8 }6 K. L6 b: S注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, u# W" }8 v, y8 g" @. n* b9 L  w# Y. s1 `! F) \, a5 T
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; G* G4 d, }" L9 [! X, b3 h

/ L& `+ ~8 _2 c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" l2 i( W1 q# _% e! `& r& q+ ?% Y& ?) U9 J( A7 A. X  S
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 x3 ]* n% K  |0 M

5 v4 r/ H$ c5 X* J* d5 f; E58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & \0 u$ F) o; I$ y4 m8 d3 ^! C- _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: K, A+ |; t) r/ J& Z! s/ X' `
, v& m# I2 G. V9 n59. 你真笨! You’re so lame! 6 E) e' f' \, {
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( w5 c' b" w' A( e$ m9 Q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
9 f$ ~$ d6 y$ N  ^# Y
; M+ c# g) `9 @60. 并不想。 Don’t feel like it.
- G/ Y: p& s, R+ Z) F0 r- Q; Le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: Y1 r: b% o  b' |, @  y
B: I don’t feel like it.
% A6 R, e8 \% I+ y# G1 P' Y( [5 N/ @- |& i7 V; p' d
; p& \" c# i+ A( L' }
61. 好可惜。 What a shame (pity). * d0 P9 y8 J2 m; h2 b. @

, {7 ?7 c. L. z' b- S0 _, p) u- x# Q62. 随便你。 (It’s )Up to you.! F8 V. {+ f$ r3 m9 {2 o- h) t
Whatever.% h0 k8 u" I) o( m
, |2 W+ m/ w, l- o1 s
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.   Y; }: i; k1 f4 k
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
/ f. W' b2 K$ z
$ Z/ Q: [5 R+ M7 i  }64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 s' ?6 v! H7 }+ N. w  o$ D; K1 z) X9 o8 h+ K8 E
65. 分手吧! Let’s break up./ ?. `  T- W$ R, s* Z

' J/ a  H- ~% c. C  }. g66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 @4 g5 {! F/ `  N+ y. _  lSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
7 q: l2 _+ U" R4 U; j  ]: R2 Z( Y7 d( c9 @* e8 @
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 F1 ?; h# Y* s5 D
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, Q' M9 u0 j. D7 _. T. U
$ {! ?. C  ]1 @- F6 f68. 别管他! Don’t worry about it.
/ M9 \6 f7 D  W. b$ R69. E.g. A: I don’t want to look bad. : [4 R2 K& v' K6 }4 s- T, b( _
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & V. n5 b" _. f5 O3 Q
E.g. A: That guy over there is staring at me.
1 h. A" R# Q/ i1 N; f/ pB: Don’t play attention to it.
8 k2 F( X/ N5 JWhat the heck!
# z) V9 _7 g* X$ E  }2 ]E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 U  s& i( V  O) H+ D3 J
B: What the heck!
7 G2 d; K0 q1 X1 i: H8 d- ~. D1 u注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! C' [+ g( F* w$ s) o- F( V
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& e8 L, j# m3 ]' h; @6 l
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* B( g# V& A: H- K& A6 T& c* W# }1 ^" c  \
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 p* b+ L9 f9 p7 {$ ?5 r

  b" I0 O) b* }. ?' g2 |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; I3 ~7 f$ [3 c

4 t9 X; q: Y9 t0 [$ u$ Z( C72. 很恶心! Blood and gore.
* V4 |1 w% j- c$ WE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- ]8 B/ G$ s$ g2 |) h
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ d# m3 H) @& {& x( s# L注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ T9 W8 U9 r5 I" _2 x
. \+ H" d( Q; K. c; K/ h% g
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 h+ k3 k' ]- r# I
Do you get it?
( ~' e9 F3 R8 b( d(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + R9 M/ U2 N2 q5 M* o4 j4 T5 d$ \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! I6 X6 A5 q9 {$ j! W3 yYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ Z; C: _; L& I# r
) W9 I; K$ I  v74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
  ~$ s3 T& w6 H5 m0 J注: Pretending可用playing 代替。
' k$ s0 Z1 f2 B( T/ A- R, _! Z4 J8 x) u  X3 q& S
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; @* x( S# J1 ]7 H% H3 z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* N9 [6 a+ G$ ]5 x7 _7 i# G6 |
4 e, ^2 `/ _! [! ]: ^2 Y0 L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , S, r# @% x; ]
B: There’s no need. Forget it.; [' ?7 m2 j" ]0 `! y% f, N% b
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 G0 l( z1 o1 W' c4 ]$ Y; X( ]( g* t
* A! `9 E$ k2 @/ ~4 C  C0 j77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : J5 n+ C" W# }
/ @2 ~9 A; E2 ]+ A5 S8 I
deal with it.0 r0 [6 n7 O2 n2 j& |5 W! f
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 d; ^% k0 m% Z- o9 P' PB: That’s typical.
4 U$ t0 K$ V+ I9 I/ }# f" G% H' z) {! p6 a$ X. l2 f
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 W4 p8 j! Y+ u- g0 h0 M
+ ]0 J" ]% B8 p* M' d9 L: f' n
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; c+ |2 F8 e2 [6 S8 h注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. n7 |. U2 R* x7 d
9 b- b6 w9 b  G9 ?7 V; M0 E80.不赖嘛! Not bad。 + t4 u9 n2 q7 h/ f0 ~

7 q# }0 \* ~, V4 ^! W% ?5 Y* w81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( C& i/ }2 r, A8 X; m9 E注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% u9 w* i$ x. `! [% v
2 q! q* B: ~! Q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : [9 @- h- t- k. S3 ^" Z! Y6 k3 D
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" o- r' k' |* Y1 U5 N; ]

; P) v8 {1 |6 ]8 _83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* w- R9 V% C" o) X- M  C4 s0 l$ `0 a
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% g5 F# K* [+ |( A. C注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 R- t) o8 F; B' d- z! g% l8 N3 S( k4 \3 u, I4 w0 d" L0 A
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! O! r) f; A! c3 f$ r
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* `, {( p6 e; v$ C4 _: Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 P1 ^$ A. |  l9 I! `& _3 h' Z" c

$ v, W( n# g6 `+ r6 i9 d# Y  A1 X86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 z; H& i8 B" U+ ~Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 f$ }0 l4 N8 }; S; L
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 ~/ q2 X: f2 r. P3 a: Y: q" c  z
7 t2 ]$ S7 J/ S2 X% M. ]87.干脆点! Make up your mind! & r- P  J% `& @
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 J# L; X' x) C
5 f* {& p  f: M; t! O$ s
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 E, G. S! y: c5 Q  @; g: {& V
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. D! W* n* m3 G! i8 S0 I. [

' _0 }* p9 ?, X' @) `89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 @! \: u- X, B4 i) F- e7 mWake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 p) h, }( R7 |/ W# W
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 w5 h6 [& O; ^9 D注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : K  V  I. p0 k1 @& ~
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ m+ h2 ~3 J6 b$ {" Q1 T8 f5 v: e" Y

9 Y! _+ p9 g3 U2 t90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 h2 l: b% [  A9 y0 uForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 X7 M3 B8 L! T( \9 o& p" w7 c) GB: Forget him. I’ll take care of him.7 ]4 l% Y: N! t2 a$ G& w5 ~
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& C# D# E8 a! n: h6 z$ D% R

2 V) D4 F% F' N, J5 ~; m2 C& F- L0 ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 k3 Y; q2 @' {) G) _6 ?3 ]9 |; A
  k$ v5 [% @( m. C) h+ z* K- W
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 F3 B" c) z* J4 o$ p0 VSays who? E.g. A: They cancelled our show.
. p# N: c  A! s0 j" ^B: Says who?; ?3 w. j4 i  V% ?) r. ^9 @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& B: {1 U8 V7 S2 Q8 v% X, M1 {1 o( h  H* K+ [  d* F% i
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 Z% X3 ^: r7 _: t3 |
; V$ \8 i& _- l" o7 w
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) Q. b7 t, ]5 P  S* x+ V
, {! ~8 h- R) P4 y6 M95.你撒谎! You lie!
( q4 n- i! K( X
0 C1 ~) v( c& N96.真恶心! So disgusting!
. H$ w0 G5 k) [8 p" p% ?7 [7 R) E4 _" g' h& K7 F0 t
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 Y7 y5 W+ \5 G1 @5 i: p/ g/ _e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ ?, m: C( G; b7 ^" ^6 R: L0 d9 S2 ?; `" m我说不上来,但他真碍眼!
" S( A3 T5 q1 z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' M- \, u1 }& P- Q: L$ H+ J
0 F" h7 E: c* j5 S98.别想溜! Don’t run away!) d, ?. @- ^* M% U! u$ i
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 b4 P8 K% \! v5 p

/ R% q; E# p4 D$ o8 y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 y' R1 f. E7 O4 L( A# ~* N& m

2 E/ i1 I7 }9 Y5 V6 o. n& l/ e0 g4 qabout it/ Don’t mention it.
5 S. ~( v6 W4 C5 m0 q- A2 H* a  q/ ~/ l
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # v- t9 A2 I/ s' T8 V
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( B" n  v3 X5 B: C* ]4 u0 C' R注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 R% X. I: B' K- U
" F) N& A" _# G) [, a# ]
101.你输了! You lost!6 }4 w* Y8 ?, `/ }. }- A- i6 M
3 w) F! Y  g( W: @% b
102.吵死了! So noisy!: [  O: v! A7 [
2 y4 O, n/ K% E+ }& G' a
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& x: N# ^5 t, I+ U( m7 \+ u2 EB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”). a0 r9 ]; B( @2 o; a
. l3 A, H: X* J0 b6 o; ?
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 ?3 I+ x& n# Q0 l' c/ s
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! q+ P0 C( q; ]1 X我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ A1 z& H7 {: D% q: fLet’s go out for some air! " I3 x& L8 P+ @9 k4 p4 D
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! a: l+ }' l# [* t: u9 ]
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 k2 A3 N9 `, H, O% C

0 p  W* H( ]% V105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 E( C" k6 D. d2 O) `e.g. A: Now you are scared, aren’t you?( Y5 p! q; `. `  o4 t3 `$ I! R
B: Get that gun away from me!
1 L5 _& p3 F" }2 T- p2 R8 p/ v, B+ P) k& \: ~4 U$ J/ Y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. S, C1 {0 F3 R
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" w! |% @1 T7 f4 T. M- Y
# u; |8 Y( m/ ]
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* R3 l2 B% \. q- |1 B& zLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; M# u( }: H1 ?6 g注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& K) F/ s/ d  i# D+ r3 G% K# p1 W* @/ f
108.放弃吧! Give up!
; }3 ^- J# C' u# b3 O8 i& ~- i% U, S4 k0 W& p5 M. Z' i
109.太神了! Cool!
' |% E* S4 D6 ~+ p" m% F4 m) h- S+ w2 q2 z. E( D. t  F6 N# Y
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - l( \5 R+ ~6 x) b; E0 v' }
! T3 X$ A5 O$ l% k, ]2 U; R
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ V# Q1 P+ x/ K" B! ?注:有些用Beeswax代替Business。8 S% U- k; q' H2 v+ l4 Z  m
$ a2 [1 H) V$ B% L& ~
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; i# c/ ^9 ?' J3 g

9 y. ]$ O7 t' w/ Z+ x+ A113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; Z3 V4 H& N% m2 YWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 Q1 Y, ]# I$ G' r注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 J8 D& f6 H# C; u( q. ^* U0 j( B% }
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 o: d2 Z" _: b7 t: X' p" y  ~' c. i# j; B
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 0 W6 i. L& w' u) f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 B/ C+ n* h8 p/ X; c5 L. `* d5 U

  Q3 o4 N. a1 s) }5 j115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
0 r! `. Y( ]* M$ \& K2 T, x. BBut just don’t bother me anymore.
" k9 S9 n& k4 K$ a5 j3 iStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* O, d  `) O5 B0 Q6 `! K7 a7 n
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 k- L! S8 ]) ?
7 O( ]# h. ^' o( a: i116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ x0 G& V. K: T8 f3 z
B: Not much…
4 C, `$ i# |( K- V! l3 S9 w+ L8 X' r" p- q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!* e  K( @! J5 P$ [* A# I  S

# z+ P( H" S% P& t) g& P5 ?118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; u1 T# y. L& M2 C* S
B: Maybe another time…# I9 I( z# A! {% @8 ^- @! N
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' \) V# ]+ w9 O; a8 ~
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., _  q2 m* V+ \& Q. Z( P+ c. _
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
# Q, `, A* g% n' P) A
" f. S: L4 J% P: V+ j" F. v* X5 P119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ W1 C( I9 ]3 q: R" A! S
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! W/ s, ~$ b4 B% C$ J. l" `+ a
2 c& M+ y$ T* I* v1 H$ W' X/ j120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 e/ z7 n1 Y: `8 v, g4 ^
3 G' J& }$ G* s8 u( U. J
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " U' ~% v) o# S4 m4 Q
) ~9 a" h, l3 u( h
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., L, l! P4 \/ i: _
B: What for? You already have a Ph D!
& s/ G' U9 ]6 u/ \: \5 P3 y+ \Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 h% x% n6 g. P* Q7 n3 }$ a
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
5 Y! i  C" p5 P; ~/ d8 S. b+ S- J
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & y( i  j( R9 B- }  Y
0 ~  w% W  }* B0 j! j/ {$ B2 C* Q
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 i% Y2 |5 G" I! m
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % ?# U( Q4 T9 d% }' o& R

2 R+ Y# g& {2 h125. 真可怕! That’s terrible!
' x7 Z! [: x8 S% B4 }9 e' J+ R4 d% b# w+ K+ Q. R. L- P, v- W
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( Z5 @& Y6 G5 Q' }5 h( m5 |" I5 a
5 R' d- V, m0 \# c
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. n5 a. v" @. c- w7 B( v! Z  u8 |/ d  B8 m; b1 p
128. 不难吃。 Tastes good.
$ ]1 Y4 w, X  h; K( b/ r
$ J) V( S  R7 t! J129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 _& x3 _" H3 Z3 e* Q- }8 V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! W, F9 Y# J+ V$ b5 w4 _4 U1 b2 @

. T" B% {+ p5 W$ H: U130. 得了吧! Come on!' [+ v" @( F0 F/ N

( V; u6 Q* `1 g' {131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. K4 G6 p7 E0 P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; E% O6 n' x( i9 y% n7 W5 d9 o+ h
2 }7 I. t7 T/ O# T! P- \7 n132. 猜猜看! Guess!
. H7 t' h( ^& k# J
! O0 U# N" U2 p  l133. 这简单! It’s easy for me!. o/ N1 g0 P/ |

! j. ?* H7 q7 @. @( B" r
# |8 P4 J: s& r% |  @9 m9 K; K4 字篇$ p# K, g2 \& {8 D8 r0 W* V

) }  G* q, b! v* p. P134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.# O/ K. O$ |5 V* h: z

5 u! Q) B) F" A+ d4 r4 X135.长话短说! Make a long story short! ) T2 o- }$ ?( Y
, `4 E/ U5 d. m7 d
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 V: ~& o8 z3 P
/ p( ^& U' z( I) f! q
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " U$ {, C6 t1 p; k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. ^* Z* E4 F+ w6 q# Q$ b

% N9 L* B8 k2 V) V$ X138.我尽力了! I did the best I could.
# _# [% ^) Q: [. n
7 T1 y7 j2 u, i/ q1 ~! P8 H139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 {+ l& g. O! X: |
/ p% V/ s" Q* t0 Y% p3 m
140. 半斤八两。 Same difference!
+ i# b" T" U) k' c$ Z. I7 R9 U; ^$ N! _1 \5 m3 @
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 S. j$ p! p0 J7 j' _' F. B# L
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 f! ?% S/ s2 l/ RIt doesn’t add up!4 H! B2 c) j3 F

; A: a# H( a$ J  l& j; x( A142. 知足常乐。 Easy to please.
+ ^8 k8 G! Q% Q5 U( q4 p7 ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( X4 F/ J8 T" t2 U3 T
8 o* r0 a- d7 _9 O143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
/ m* p4 T1 Z) F! t: P6 oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 ]1 h5 L" T% M1 O0 A/ Q& x. T

+ [# @: u  @& o& }7 W* \( g144. 小气巴拉。 Scrooge!, _4 _6 `+ r; B4 ]1 R
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* o* ]2 h' r. S: {6 T4 l
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
, P1 ^! l2 B# R! m, c0 b9 t% N3 t' L! ~+ Q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' Q* Z0 ]* u# u' E" G+ VE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% ~- x$ @$ j4 T! L注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 }7 }# r7 f* k' G" f
5 `% \: q9 T: l) X0 B( v146. 在说一次! Say again?
1 @3 y+ E% Q+ m% n: T注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) z+ h! N* j* l9 W8 a: Q6 f
, w( Q' _5 C1 s) u; e; b# n
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 A9 C5 O7 d- J4 ?4 x* T  ]7 K* [; X
$ s8 N" h. Z& L( ]& r) w7 o$ N5 t148. 岂有此理! How did it come to this?
$ X) ?% B" Y# \注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 H' w1 K8 C' g6 B# [8 L+ a7 K
3 {: x# ~+ S0 J
149. 脸皮真厚! What nerve!/ U  H+ G! b0 j5 t/ ]
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- R" ^* _4 b3 A7 e! _0 i3 d" ?注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ K6 e* g2 h7 T1 ?/ I, d) N" k5 I9 c8 e1 U
150. 你急什么? What’s the rush? / l! z  W7 S& f3 Z: E
/ ^& n1 m$ g! P* @4 u
151. 没完没了。 Will it never end? / n& Y- ?1 g! A$ z" Q* n/ }
Doesn’t he know when to stop?
- @" p; l/ u" K# |注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. ?0 t6 e1 c- d1 d) C) T$ E2 A

$ x7 h8 e- {. I) Y152. 太过分了! That’s too much! - W" q' d# l/ P

( r0 C  I9 v, _% K9 i+ K1 a- w5 h8 }153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% e, l# s, u, F7 D) H+ `9 }9 N1 s: Y- |: A
2 s, Y) Q% k# b- ^154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; n/ k6 T# t% w& A
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ x0 C  g# @& p- P" u( \1 I* M1 A) {/ |, U1 W
155. 真没想到。 I had no idea.! {5 o9 _" u5 W4 G7 d8 S- |
4 a6 p( `. U7 O& w' b; Q
156. 我的妈呀! Oh my god!
' U. ]3 ~* E* w, A0 c' n5 S5 U! y. y5 C& j7 f* X" O+ k
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : z8 A  q! h. K$ @
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 A1 x6 m0 P" u% D; s4 ~. G9 I4 F) F) ]$ h
158. 常有的事。 Happens all the time.* m- n& S/ \/ b/ F0 W# E6 y& \
& ~+ w" `. S8 x0 R: T, ^1 s9 k. H
159. 你真没用! You are useless! # T$ X; w$ l3 T, \  ?" C4 v
8 K+ z4 a7 [8 F0 I
160. 真没水准! No class!) q0 \! c4 Y7 x, C5 k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& |; C( F9 J- |5 c8 q# p

. X; k+ \0 v4 D7 T7 r是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
9 N* W& W3 Z  F* L* h) l; C8 D0 u7 E$ w: g
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 h5 r. [- i/ J8 `: ?4 C! I, ?
$ x/ x" P3 L+ S* Y/ F6 e3 B162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 {+ G% a2 N) @, r( C9 G) t# ~注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- x& |6 l3 z  N# J" n% J- Y/ X  [; r4 @( B" r
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& T& N# `6 K- d4 b+ \# q; _8 p8 V% r% f9 @
164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 d1 s: M) J  `+ T) m* h" H& _
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; @% B2 D4 W' y# E4 N. X5 h; o

% Z3 g$ U! J/ _165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
' a9 X6 ]  A  X/ U0 z2 h" R" W' q3 FWhat happened? 一般人常用的句子。( }9 h! a' a, _0 K

- K6 }+ i0 \7 q; N$ b! @166. 这也难怪! No wonder!
9 t. L6 ?. }0 H7 s, Y) i$ m7 X0 b3 _8 s" P, |
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' X+ G4 h+ @5 Y2 }3 G
, |( x2 p. c/ g4 }0 \  ^3 y
168. 原来如此。 So that’s how it is!
* ^; j) f9 r5 Q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。% {9 H, u4 s/ x6 ]0 J( J. p0 l

9 r* ?/ X; q2 r" ]169. 没日没夜。 Day and night。
0 E( A. o8 b+ O& m7 E5 v, [
( U- `$ P  B8 L  }9 j" c170. 一视同仁。 Friend or foe…) ~  ^  R% R" z4 k- e5 n3 }6 E
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - e9 ]+ C8 y7 k# D9 u
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" F$ r* h: o- o+ [4 s. H
  a5 l0 T2 Z6 U/ F/ b171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 k' P2 C. ^+ l0 a, YE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 B0 h% P1 w" C' B% ~$ i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。2 H! U- l8 P) a) s  d

, c: r8 }+ O8 q172. 正是时候。 It’s about time!
. j$ ]0 y! w. h- t- u: N8 |4 d+ k$ n; ?6 ^4 L
173. 真是经典! It’s a classic!% ~3 ^: Z9 C6 @- V( K

% P  d6 w8 [, ~6 k" X; }( C174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
/ F0 s8 x+ p: q. [' g* p/ @+ ^$ o' b% ]& [3 q+ v
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 m! r8 c/ S$ q- s, K# n' d5 s

( @/ C! s( @- k176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . _' X! U2 y3 e6 r5 N

7 W5 K) @& s1 j) R6 {& t, u( f( ~177. 你有病啊?! You’re sick! 0 y: L; k" [! c! s  \8 l+ z3 N& W

! m7 m' ], J1 z" g4 Y/ j; h5 B& f178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 G! \9 t7 h4 U% s( l0 x) e; b8 k" R% }+ I. k& `
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : ]  V7 r6 H) |1 _
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ e3 z- G0 |; W) @) t" C8 @
. o$ h# j7 r$ H# j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; `1 O; C; k5 K8 s$ s
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* L. W7 B  z- \' @% A1 F对象的情况。
# P1 w3 U/ l8 X; v/ l3 o* @3 j1 [( J0 x/ W$ n
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. O$ J& `" a5 R8 r0 Y) R* h2 H" `4 k/ _8 i8 {; t; M
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 }/ N$ T( _9 y+ {. o* `& O3 J/ |注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# S# |/ _% ~1 n. I1 ^( g

: X$ r" G$ j8 q( F) M* \3 B4 I183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  R: ^0 B' B7 L4 K. x9 i9 A

9 I4 c2 v# `4 _2 |  J184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- Y9 W6 }8 S/ Q; B; @5 N# g: X, O( v+ |  b1 V+ ~* |: w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) J( N) Q& d2 d2 j3 n+ K
* {* N) Y8 k: F/ @186. 搬弄是非! What a gossip!" y! Y$ G+ W) u" {9 {: m% O

+ |8 A# M& b8 i: i% i187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, G. d/ {4 N0 L. D* q" q  V. G" J1 s+ R+ b
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' d" d7 U3 E( G* o3 x
3 A! Q0 q( m' X' w; ^
189. 行行好嘛! Have a heart!
- ]- F& u; U8 h' H% E" `, T9 X3 E2 g* w3 _6 m& i, _, L$ T
190. 没这回事! No such thing.
; E3 m1 P! ~+ O) k3 N" Q5 g, n; G' m5 z0 C
191. 安静一点! Be quiet.
4 E6 t; o: E9 D. S# g3 q3 ]8 K
0 q6 K- G+ b; |7 ]* U% ?  A192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
) Z& ^  E6 X8 x' B3 x/ _- \$ h8 `6 U7 ^6 E* r' V0 h/ O3 ^
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) v  Q2 ]' X+ o; N8 T, h3 a

* L! E1 n. S" [  n4 U6 S; s" b194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 n9 O% b, d1 w% @) l2 T

9 z! e3 s2 X% ^: J195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
8 D2 v2 |% \2 I' T+ }# `% g注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 P! k- N$ d9 g+ H" M* V/ h3 Z( T$ ?$ e) H
196. 很好玩的。 Super fun。" G6 S; n$ O0 q! E; H

1 f) x; X5 Z4 `/ T5 P197. 祝你好运! Good luck!* `$ z1 Q  Z$ E2 ^0 K# g, D

" u, ^, [- K6 `% |9 h  Y1 R7 h: o198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 w. ^; h0 M7 p( ~: b7 {4 L

: }+ _3 O: g% I199. 乱七八糟。 What a mess!
' t5 W0 C( n4 N
/ I" u2 p, P. ^/ w* d2 k200. 替天行道。 Carry out God’s will. / F9 l; C5 Y8 d6 c  G; H5 K% i5 ?8 e
, q7 }, }  \$ N
201. 下次再聊。 Talk about it next time./ _0 L1 @  m- q6 [4 }" x! p
9 J+ x  C! H, h, W4 p- m
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( E' q& y1 D+ s: M& a0 Y) J
+ H8 L3 I1 f. }+ R# X# ^203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 c, B+ {- A$ z. k- r9 N注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. [& O! E, j: B3 x

7 R, J& }+ u# H/ Q204. 好久不见。 Long time no see!
2 E% c% q$ V  Z, {: o( Q, m8 p: e. h6 h# G% q; ]& i8 F
205. 这样也好。 I guess so.: F% b0 c, H+ r' W( u3 R! \: e$ }& h

4 p0 R* Z* a2 V8 g6 h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' K! ^( `3 w8 \9 z5 {; Y
# C  j5 w0 ^* @+ R207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. K* O& n" C: z" \! S5 S6 N: H- ~* p# N4 J
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 N1 U* ?2 K% n2 E3 ?; ^0 Z( `9 i; O# K4 x" Z1 a  o* g
209. 别来无恙? How’ve you been?/ n* X& i9 ?, p: j, i: g" l" a& }

4 `; B& s9 R! D210. 有什么好? What’s good about it? 1 w6 U, k7 `! O# C$ b. Y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 N. _7 o1 l, H) [; p0 U& B( _/ j
! J1 V' c0 l5 w! m# y; F  R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% H+ ?% s3 b: d: g# M( |8 {8 K2 s
8 x1 a  N* A- V
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 r, ]3 S7 i; R. M
. P2 D" o& V0 f, z* b8 Y& }# A213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 p! X3 g8 t: d( e, h9 A; BE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 f8 t- n, F/ p$ ~8 Q8 P  ]' B$ S0 j2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" \/ U5 C% u5 h3) A: Why haven’t you finished your work?
: u. A0 e- N2 HB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! e, G, q5 \, P$ U( SA: Saved by the bell.& E/ @: j0 z- z/ ?( ~
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# e: j' z* p. ^  w# o! o2 D$ q" H
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- C3 [8 K. t" a* ?
* [, R0 g& @5 W5 ^2 a215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 g. ]. o# w& {+ ^) ?1 S

( p. g* ]2 {' |& i216. 别管闲事! Stop bossing me around!   I# K( j) r" ]* s$ ~6 L
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 B3 [! r' A2 ^+ g9 [9 V! ]
5 V6 r( i+ {: e. L1 c/ L217. 求之不得。 Want it badly.
' j" G$ Y  b5 V6 _0 WI wouldn’t miss it for the world. . ?- ]  N% `2 C/ D7 U* U* n
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ T6 v5 b: L; H, G6 |3 m6 X, \* w& A  i# W/ `9 s  q) H  n
我一定会去”或“我一定会参加”。
( A+ V% D. b/ }8 p# h
' P2 l9 `' m. j9 R& ], r8 V( i6 n218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." ?; A5 K: g8 \7 y' F
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) g3 y; l9 d9 \$ C2 x

* g1 x2 Q' Q7 {& |: C1 A219. 不如这样…… What about…
" ~. f! J" ?) u) k  `  _5 B
8 G9 m0 [/ k5 j220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
* D; Q2 J0 h) i- O/ \9 V' }( E: g) @2 g
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 A6 Y: w  v- Q7 k- ?9 E1 r1 m2 Q
  b5 j1 d4 g; i$ K6 c  ^: U+ M
222. 我不行了。 I’m done.
4 `' j$ m: `7 C4 N3 r. F' |注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; k4 ^" s; Z6 \2 X: Q- V. ]' m
- J, ^) l4 }' E( j4 l1 b  T0 \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: X7 Y* ~# y! |; `! Z& a$ F5 r" E4 i8 U, {3 r& i" X; ]4 {
224. 看得出来。 You can tell. 1 {/ z6 X9 w& U  V2 g
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 Z! w, A5 u% a+ K3 b& l
8 f  I! X# I, s1 r225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). B- r, c3 _* S
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ L: J. O9 s& V! o# R
8 G  b, S' t4 ~5 d! Q; q( T7 M226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 p1 f: j" P4 @) [1 ?/ `
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, h/ y9 c+ p; U  }注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 T) @5 W% ]+ M7 O% O+ x' _- H

( p! q8 ^! _) {227.快去快回! Hurry back! # u# ]  e$ v! g& c7 K7 [7 ~

9 |+ a" P  R' A- b* a  h$ ?228.你说了算。 Up to you.
' H. I  ^! x: l; wYou’re the Boss. Anything you say.5 L- Y( p" c6 `8 ^% u8 Q
7 S1 R+ ^8 m0 d3 m. m3 l5 l) x
229.放松一下! Relax! . r" G$ Z' D5 t7 r, F

1 a; Q  p. |' ?( g) g230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 T4 m# Y$ a5 a, Y% ?) P# w4 c& Q- m# [' X! F
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 U# P6 _) j( r: k( \$ N$ C+ i8 B' n3 _: p6 n% e
232. 我急着要。 I need it badly.2 x  {5 T, N& U
- S6 l$ [; _5 Q6 P$ u! f' b
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 d4 X6 u7 {0 J! {5 a2 K

6 ?1 O+ }& {8 @5 f  h. G- Z0 e234. 笨蛋一个! Idiot!
+ E2 ^; i8 ^8 l; P% {' v. m( B6 n7 M" \; V: ?4 V9 p( o4 m( N
235. 真没礼貌! How rude! ; x) a6 ~  ~6 @6 Q$ i
9 w" ^+ B, I/ d6 T( V( r
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " G8 U1 ~& j0 y- ?
e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 e, E4 p9 X/ U) [
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 a# i1 O/ V+ q/ f9 q
7 i# l6 x' w0 N5 Y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), |; Y$ U/ n* _! v: e1 I
Give me a look. (比较正式一点)
- c; w# F7 X( ^) D
/ K, r# S% a% ?* ~238. 可想而知。 Goes without saying.
5 l* R% ?7 T0 o8 Y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; W( }( Y7 R+ @) a7 P

0 H$ `( L$ ^0 L( t" Q239. 气死我了! Makes me so mad! 9 X* o5 n- _) g  w9 ]) J' t' K
Piss me off! (比较粗俗)$ r/ \* w8 E- I& n% C

7 x2 N& I/ S2 T* G240. 说来听听。 Let’s hear it.
. [& x+ v, f, g" K0 {# X0 p
! W# d6 X0 {, _) J5 |* U0 y241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* Q6 @; S2 p3 x) g% {. AI’ve come to a dead end.
9 p) J4 n9 O8 I8 S. {* u2 x# B注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 k; L$ x9 M3 l1 Y% q: Y8 P9 ^2 f) \
) p% x7 @9 F0 u$ P; }
242.顺其自然。 Go with the flow.9 y5 K- X" n+ h& y# a
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' `9 \% s* O! L+ r0 `2 Y

& R5 m9 g, B5 |; s, ~/ x242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# z: V& [8 J- L5 F1 n

* s% ?( @7 e  f0 X. y9 t9 d243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( s! l1 B! Q! h: `
* P" Y4 l# F" h2 V4 l244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + q, z  M' G: g$ S; d8 r3 x. X
/ I" K& g. G/ g4 @% L' P$ l
245. 买一送一。 Buy one get one free. + b' h! F4 m5 U# x! Q
  c( {# w# V5 X7 u
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 S2 E7 R- R9 l) `5 z" X1 _. Z3 k: z8 Y: J# X' D
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." O7 R% C+ u! i, |% \( u, M8 y

0 W9 t) p+ `/ ?0 n( T4 m8 p248. 不知羞耻! Shame on you!
9 e, O- v! ~1 g: F  ^1 v
# h" Y/ r9 ^. l- e0 l6 `249. 你省省吧! Save it!
8 u& p+ q+ `- k5 F! P' {# c
, q9 s. Z: w  q9 s& P6 ^250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 v' V# w! T/ {0 Y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; ~" g, ?8 e# c) E  ]+ L4 }
" |  Q3 c% L0 @0 T3 Q9 K2 z/ ^
251. 我支持你! I’ll back you up. / y5 V0 `; ]+ Q; G

4 Z% Z$ l. o9 A  @7 ~252. 马马虎虎。 So-so.- N# U' h+ g; P+ w0 n

: b5 y  {7 ^: r2 o0 P; x) H: m253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 s' q  P& P/ a6 }' g3 H4 {* d% v

: f( `2 S+ t6 N3 M- D# X254. 再接再历。 Work harder.
& s" P$ d3 G- ~: j; C' i8 `7 P
; ^% ^& {/ @: M# {0 Q5 v- c0 f2 I255. 白忙一场。 In vain.* b+ d/ |0 n( p" t
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 z" Z+ K7 Q% i3 F) B& n: \2 @7 G7 b
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) u# y% p6 E1 y4 O3 N. \0 {5 F
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% ]4 ]$ Z$ O0 q' _8 `: J

9 h$ k) x+ j! z% y- e257. 你出卖我! You betrayed me! * s: c, \: J; L, {$ B
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* ]8 r6 ?; l/ d7 ]+ J1 j' e5 f, P* Z
  Y% s) A% ?4 @258. 一言为定! It’s a deal!
% ^+ S0 I/ u! B2 _4 |5 a注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# K8 V7 S" g2 [1 ^% a% }
- @7 y; J7 z8 j' `* L" e1 b2 k或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ Y3 c$ c! B( U* g

! x6 P+ z- O. F" W1 D8 L0 l) m259. 快一点啦! Hurry up!
- W+ ]5 e; |4 _7 L; q9 r9 U# V
/ `; q" ]) E% N260. 我不在乎! I don’t care.
! @6 o7 H& H  R5 D1 y" \5 T
2 n  T( ]/ \: P* f: D261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
& S/ C; S; O9 O7 K- I, V8 l2 N: A- P
5 字篇5 ^8 d6 `9 }) x+ j1 o, v
3 x* |3 G6 C. m! S4 X7 r
262. 我怎么知道? How would I know? & e0 V; \/ K( R+ a, t1 |2 d, q' u
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
  b( s  x& W" r. t/ L7 i: [$ T1 A
* A$ z2 v% ?- ?! w, P" ~263. 不关我的事。 None of my business.
* X- Q! t. \8 D3 f) c: v" U- g, }$ O* d- N- C
264. 我是清白的。 I’m innocent.( R4 S5 w7 Z6 k
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, U1 ^' B, P" S( c2 t9 K0 S' c7 o4 L+ }" j. g3 e% i& [
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* ?7 x- P; r6 b6 a  k" p; s
" C7 ^1 `2 u2 S$ y. \; B
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ n+ }; H$ ^. |1 L" ^5 y% _+ B( mFace reality! (较正式)* [. n0 b' k& ]( T, Q% \: G6 I) z
3 K/ d# U1 o' z3 u) _5 M2 {) S
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 M2 X( }# ^' m+ e1 j7 f! g  o7 N& b
% ~$ P; |% s4 `6 t! O, L* W& x
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 m" U. `, `8 y- [0 p3 I2 x* h+ ]3 @* N
)
8 m# \1 a, K; V  J! C5 C0 X9 D! K5 @1 e: ^# e5 h
268. 包在我身上。 You can count on me.
7 j1 m6 N5 A% I+ ~' w' o3 t0 k: e* i: \( k
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# l0 x+ v# @" e4 l. O! L" S7 J
; i# C! q4 W0 \. h* ]( @270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! Z* ^1 ^7 |' T! h2 r/ B: |- L
9 @1 g9 e/ q+ S! R271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, q& ]9 s. i' [/ ^  L  B5 l$ j3 R7 j
8 S- @: t! \! h# _, l! n3 O1 h0 l6 T. F( a  W2 `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. V8 j- e7 `3 r" I
) W' G0 Y6 `' Q2 ?# \8 ~272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& B5 d1 B4 ]3 e# s( s9 Y  W0 F2 R# _0 Y. ?& n# c
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( ?- r9 t/ q: w- l& ]

. h" |  c, K+ {% C  U- M  [1 K# k274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( X# t1 i7 C. I9 S" l) Y

: z9 d; O+ p1 S2 H& G) r% A: \275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 ^4 W$ z( e& m& @  O
5 c+ \: e( T. t1 T  f, t& O
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 A" e7 E$ f! C, j% ?
8 z' o" ~$ a- W8 z; q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 h% a1 s* A3 o8 {4 A0 o3 h1 }9 J# y6 f$ U
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" U& s1 x4 i* K8 d' t
3 _3 {" U+ P. t# _279. 有什么关系? What does it matter? ; U) e- ]* ~+ `4 _' z8 _# h% ~
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( b6 D5 {3 ~) y4 z
& E: f0 ^5 s6 k: w
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). [3 g1 }& z( E/ x! ~6 L' g8 B

% X3 U2 z" g$ i! y9 J1 |% d. R281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 l1 ^7 A$ q3 n0 N+ ]# X' s
% v" D: m, b& v) q% G" h282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 C% k8 V, N- Q# r  g+ F& q2 F! R: |
283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 g" Y) n: V( i( [; h6 Y+ c
  |. M9 T6 S# r. M, V) {$ O2 B$ x
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ J" H) W/ B2 `; O9 x- w. m' F注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 B2 R2 t0 C7 l* R4 o' N( `0 I1 n9 C& }8 p4 p6 S' S
285. 说点别的吧! Change the subject. / W9 `& o& S% S. Q
! }2 \% F, f; ?7 _  ]2 P
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& i: B# @* J$ B
' N4 Z3 \+ V* i
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" F2 y" d) d4 y) D3 \& ^/ w( H! a2 e3 ?3 Q' X6 |; q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% T: Z' t- a3 h) }. S# ]注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 }0 |: N2 ]' |1 {1 I6 E+ B

9 u/ `& w) k) Z* W4 D6 i* ?289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 w$ n$ w9 ~( j- k  [) ]
3 j! J9 |+ @% Y2 r2 a% s8 r
290. 别放在心上。 Never mind. : L8 J8 z! \# I, g
2 ?6 ]. S# B5 O6 e0 H
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
% ]; e1 m7 _; [2 o* T. c* M  r7 k& M. G* l" U
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: H: v4 u* T0 ]: |3 ~$ r8 d) e$ p$ ^. u# I9 t. w, y
293. 我走不动了。 I can’t move.. X5 Z" {0 e+ J5 u" \# r* Q
' |  B$ s* [" f3 d$ r5 c; F9 V
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); c& K' \4 M0 C- \+ I
$ e  i. i: b$ J5 k- ^  q0 |9 K: N& R% y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & E) k4 W2 ^( X* i  x

( p1 C1 k# M* u0 e296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 \' R1 K6 J8 J7 F) @' ^

' e1 T. X9 n1 R0 t) Y2 N( X297. 吓我一大跳! You scared me!
3 z5 _& W. C# E$ J+ m( I
  e  c- R3 X8 T' a4 G* U; l. i4 p298. 你想太多了。 You think too much.
" A2 H- x0 `# O5 }- R% T/ W& A
  T9 P/ o& d' N+ \7 u1 F299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 [% \' O* T' m- \9 [( C* _
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ S+ P! x. j& K5 v  y
  m5 `  J0 K* ?
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# j5 |0 z/ a, G) N$ qGo overboard!" G! g% a9 h; S& Y/ F& W
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!  J/ g; k8 v, [7 t2 I
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-5 15:54 , Processed in 0.155565 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表