埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3134|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
- z  `& i! X, d6 o: k  i0 E1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  I1 h5 r- l9 X# E" B9 Z
! R" Y" W  O" t/ Fe.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 z, `% y+ |4 G% e8 T
  v# ]2 p, l2 q0 O# I: a, R! V
2. 活该! you had it coming!
* t- |" T# H: v. _/ N) w; te.g. a: i gained weight!
7 t' s* ^8 t' t& C/ nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 r4 _# n" G' y7 X  x  ~1 C. A) s6 \; M  c; b1 a
3. 胡闹 that’s monkey business!5 W' W( u6 j: t
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: o% S5 `% k  {" L$ k- n  r
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) `! d$ ]6 e8 j. m, Y5 ~  y( i5 o# E9 T1 ]0 n" e
3.请便! help yourself.& j4 T- Q7 ^6 a# x  [1 \$ ]/ C" Y4 I
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. v3 M/ k( i8 Z$ |% k, p" X9 j8 O8 j, s& |# x% }$ k
4.哪有? what do you mean? not at all!
7 C  C5 y6 [0 @' ~( C( J注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' V( l( F  {7 k  Pall”,表示你在否认对方表达的意思。
: c# l$ @) H9 ~! a
, b. n+ n9 l; B7 w# c/ [8 i5.才怪! yeah,right!1 y" m: Z. ?7 t7 b
as if!( k% t" F- p7 _5 f0 |4 M$ w
e.g. a: today’s test was very easy.
6 a% K7 m- o/ m1 a, V8 ^' Y1 H8 Gb: yeah, right!
7 S& S/ s( r! H# d+ W$ Ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 O; ?5 d" W  G. h5 o* j/ r
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, u/ h, Q7 d2 T% P7 W

* M9 [$ D" ~2 k4 _$ s% I5 R/ B3 n( f6.加油! go for it!* [5 R1 W2 i0 P. R8 ~9 {( |; F
e.g. a: go for it! you can do it!
  K( N5 `  v6 |: I2 V2 t4 a注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; o; f8 {) i! S; Z# W5 k
% w3 Q' w7 E5 t! G6 V5 E: s
7.够了! enough!2 s% d7 N+ L2 I+ O3 q6 J
stop it!
1 P% c) Y& w/ D4 K  I; t/ S) _注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ e8 A% u' E. b& e& h5 B3 h' F  g4 m& B  X- i, e5 }; t: i
8.放心! i got your back.
9 I6 }% P# v  c  R3 Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.. d& j1 q9 G4 o: a" f
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" X0 p: s, J( M5 ]$ g人会常用,女人反而较少用。
# B" j* k) A1 d
3 _: s  W, g: v  I9.爱现! showoff!  }9 _! y. v) S  n0 o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  D4 j% f; P8 Q* I, ~- g2 J, \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- u3 A+ d% C1 o7 @( t4 W
+ d, d) }- p+ p- O' V10.讨厌! so annoying!! B& w" c! F; X1 @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 T! M9 q. j. J3 @, |% H. z: k) ?$ e: s* w. V, P
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: G8 r3 O0 n& _! U1 K7 Ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" d2 Z; @1 l: E, n* i% {% ?
. r. c! w  I; J: k( {" K0 s$ e12.真棒! that’s great!
, l1 G" w& r2 U- _  @2 X9 i; X6 u3 c8 `6 u: z) }/ r, ]9 y. U
13.好险! that was close!
* `- [9 ~6 y! k$ b5 `' \e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 a& y6 G/ J" R% j注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ i% v! ]% U) D/ A, i1 N# R

( I& S0 J7 E" ~% ~( Z$ r14.闭嘴! shut up!
& ?+ T2 ^4 k  }
# V/ x# M; v/ k15.好烂! it sucks!
- _& U. G% D+ ]7 C& l9 ae.g. a: that sucks. don’t buy it." K6 P5 K9 F" n+ i5 s
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 ?# G; U7 x! I, j, Z

; A9 w3 f# B6 C' ]16.真巧! what a coincidence!
$ y5 t4 k+ Y- D8 d9 k6 E/ K$ W
$ C3 {% \. R/ S0 ^7 U! C5 H+ V17.幼稚! immature!
) F6 k7 |; h- J  r( U# o/ U0 a" se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' g: Q; V) E! A2 @9 y% ewhat a baby!
* k8 \2 Z6 \/ L  q9 D! Oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: v9 W* Z/ @7 F9 A注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 Y9 Y8 x5 a) E1 J8 S' V
- P- b; Y  d7 q" V8 J- c; U18.花痴! flirt!/ C( Z8 P: e( m6 a$ d7 w- t
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: L7 q8 e1 V  @/ y/ u8 u& O6 U
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# V% i( x& k9 e( J1 L; {6 I- b" j1 W5 v1 R1 o
19.痞子! riff raff!1 E& F% W7 p! i* _, |! X
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 h9 D/ [  ~- P
真是一群痞子!
* d* J3 ?/ ^# E! g/ L+ z! v/ e注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 S! S% G, w2 g% `0 }
$ W% D8 M0 C5 h) p7 B
20.找死! playing with fire!7 p2 w: I  N! C& _+ t
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ ^3 F) s2 ?/ e( a6 S注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ a; d" t4 M) m" k6 l2 t6 Y' S
21.色狼! Pervert!
+ F5 |8 j" @$ o3 ~$ Z* Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : X+ p7 ^: _  Q# l$ `6 M7 C
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" \7 Q' H7 d4 M8 p9 Z$ M“You are rally perverted.” 。
( o" e/ O2 `$ c* O4 f3 V( G) p5 A- S/ r5 o; W
22.精彩! Super! " r, @6 `7 \2 `. M  Q# [5 ~
e.g. A: Good job. That’s super!
/ S/ W) W9 o1 N- Q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) K6 h3 |; s( B8 q5 w
3 {$ b$ b( b1 P4 d23.算了! Forget it!8 E1 G0 P/ E" R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 G; c& {% @6 y/ M$ @- {, U* X7 \7 S& n  e/ x# p8 m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 p0 {1 V7 _7 M- we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ g6 k7 r; q& f: e2 d! W6 \注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( k( Q* f4 c) m6 A! Q( n

% T; O! S% Q( g6 n" Y25.废话! Bullshit!
! O1 Z5 C4 i4 ^7 I) F& S  We.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
  }6 m# G0 }( B8 j( H注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 Z- R" m  X7 ~7 D9 p# O' r2 ?
26.变态! Pervert!% O) ?  W& u; o/ i/ Z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 T7 k; @- b. V/ n5 I
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 E+ k- M8 y# S& @$ l
/ L, N6 \; q2 C, |4 v! M
27.吹牛! Brag.
/ A# N4 Q" m. k' ]& _" m& `% `e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" r& y& v( w( n7 u6 |8 ]; A+ S; c  [/ `/ M0 \7 M
28.装傻! Play dumb.; j: G  M* e/ [: }: S
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 W6 t2 h2 v  v' F$ U
5 e! W5 ]1 l4 f
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! a# O. b$ _4 f, I# Z- `; j& Je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" B1 t& Y1 Q- N. z2 ]: bA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. |! @# x$ }: Q# b% z$ w2 I, d0 s5 k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- m; L7 L( ]2 H) [2 j- L, `  F2 K7 Q
30.无耻! Shameless!  m8 J" L( k- q9 ^( g) c& y7 l
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) n! @+ N- Z3 k
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' |2 B4 A! P4 v* Y9 P
( {/ N) D" ?% `0 X  ~
31.你敢? You dare?
; a% c( x8 |4 s# `1 i7 ge.g. A: I want to challenge you! ! w. I* Z7 d% c( M- T' v
B: You dare?/ `3 z& e0 R6 D/ O8 O4 e

. Y4 w* a. O9 i) u, L32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) Y, a( m& G0 W) q. ?+ ?
e.g. A: Let’s go for a walk.
  e8 X5 k1 R; F4 ?0 m  p, j* u; PB: Sure. I approve.; o% u2 P9 J+ M( ?& f( a

+ ?! `8 V: b, r33.好饱! I’m stuffed." ^! e; O- n) q0 R
0 P. G6 I* }1 Z0 W' J' ?
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 J0 e+ n  \8 Z
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* N3 o# Q2 |% m% V9 l  ^, q4 |
& ?) S# k2 F/ u4 m. Q* l1 P3 G' o! N35.成交! It’s a deal! - n3 o- x" Z% A/ N

  Q) |6 e9 e; l0 R( F36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * I! W: ~0 S) |3 i; t8 H- v9 p4 H

) r/ F) i/ O8 h3 字篇
* `0 o& `  {+ s, a% y  L# q% ^2 e" R6 M
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: j1 K1 f6 f) u' Z9 A9 }2 W: re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' S! @% v: L% k# H$ a% Q! S
不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 p3 @6 W+ s( R$ r! K+ @+ ~e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; @3 \1 W. H- N% i# k/ T5 ~. q不会吧? No, it won’t, will it?. E5 P! o" w+ ~  c3 ?4 n0 V9 f  h
e.g. A: He may not have much longer to live.   N  ]- z7 h4 ?7 ^. W
B: No, he won’t die, will he?6 P+ I5 a! q, U. t; O. _- e
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 K2 J6 R: ~" P* W* s! i

# j3 t7 G; M2 j% U37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ ?( r, N  s/ P% K' e6 |e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ w, b+ I; B: U3 z" m% AA: I won’t tolerate this in-fighting!
: m  F( c' V' V  P0 D; ]6 q2 v7 Y* |
2 A( J4 `4 L* s: Y! m38. 狗屎运! Lucky bastard!
* O. r! B6 r- t' H% {5 Ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: o7 ^2 C- Q( a6 Q* V! I

. |$ t8 g, d$ C39. 没风度。 Crass 3 S* w  f% {* M1 I# A
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 t  k0 f1 z' J; Q5 \5 @2 l1 ^
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% O8 I2 X0 ]0 n( t
* s5 Y9 b+ Z2 W40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 S3 G3 C, n; a4 c1 n
B: So what?1 Q" B' Q/ {6 o- J& X- D" @
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( e) g3 e( b: m: u; ~, u1 u9 @7 R0 F注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ i( M+ c1 ~* |& Z# R7 C% u  k' }: R* h  X1 v* S
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 @: m. n2 e$ r/ _Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ g! Y' T+ b# o0 r注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; ~8 ^4 ?* v! @) N8 w& E: l# J$ Q1 O/ T7 e7 C5 B  ?& h9 E7 [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / o* |! F; h2 j, M; \* y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. q. p  N0 v/ [: O2 k! e, P(你再给我试试看!)。* H+ h& L1 }  [) x+ c7 ^' j: T
2 @0 N: K: z# M2 W1 x% a
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . w7 A, e0 y& f) m: T4 U  @

; s- Y) m, `9 ~- w3 N43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ v$ u' G& g( C; T1 d5 i* e. t# H/ F: o/ j6 q4 k8 f
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ ~" C; u9 ?6 S+ H$ @2 R+ [( d
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 W; Z3 p5 ?. T6 P# m
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# s. Q6 j) G! s7 z
/ Z+ Y/ C$ @5 R$ ~: n
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 j7 U8 S: y; i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& _3 @& M3 d7 y8 t" {+ x* g( `6 {" P0 t! d/ z" @
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : B9 p+ d9 C$ t& O: p: p/ B; X5 v- J& o7 [
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. R! u( m  m9 x* r& p: I
# t" b( l1 ^; C* p  c47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% _& n: K- Y) o: A
1 ~' {% R, s3 J$ e48. 再联络! Keep in touch。" [' k; J7 _$ x- V

  I2 z* ?1 [. T2 P( G7 F7 U49. 干得好! Good job. / Well done!
0 p( Q9 g1 A" R. }8 j
5 z/ j, w- \; ?+ H' O& X# H% }50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 T7 x5 \2 L$ W: _+ v注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( S' O% M5 }# k
6 P; ]( f) h& L1 a
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 i- k/ u  s% _" g3 F1 Z
# T& z' `' C* o. N  i# g, @
51. 看好喔! Watch me! 7 F, ^* {# h7 f) X5 ]% ]" h
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ J/ D, c. [! K7 `& Z+ J' r1 l7 L+ C* I) H' G
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, ^0 d3 Y" A1 D# Y1 uI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 N% M( b/ a6 `3 [/ U
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( E& L% z$ |* f" ]. \$ T

! `+ n5 u) P. r2 o6 O53. 羡慕吧! Eat your heart out! / A2 F6 [! ]: Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # V0 e! z/ f+ B6 ]+ K7 k' M4 Z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。' K6 j: ?3 T- q7 J# A& t: H" |

4 r6 G( j- Q: O! F; H$ ~; A, i; V54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " @7 f1 B/ C, c" _4 V0 Q1 i6 z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: ?3 {- J7 ^# k. O/ Y" g

/ A6 D& ^; v' Y% k2 v9 }0 ]+ ]2 j9 N1 q0 L55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 E7 n0 W9 }/ x/ m4 l
, v" l" r( X8 Y: j
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 A. h9 `- \; I4 V# I

! a' H2 x$ _7 o57. 分摊吧! Let’s go Dutch." {- A9 w2 q, q' X9 T

: o( _+ z( R9 v8 u- W  @* g2 q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 `4 a/ W6 I* @! {5 |
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 X  c9 |2 W4 v' F9 y* H
" {, P% ~& c) F7 s* }59. 你真笨! You’re so lame! / @5 n: ]! P  _, P: v) G) t
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
- A7 p7 k( W. I1 h注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。' `: k6 n: U$ O; i( A
+ M% Z5 C- ^% C7 P
60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 k; z: _0 c, \5 j+ X3 Ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 M; l- S) Y' O5 Z3 y' I& I/ g* w
B: I don’t feel like it.
1 [& n/ ?1 I9 W; F6 _
( Z1 T: n6 X! ?; {  t& b/ C% X3 [5 e* o- R
61. 好可惜。 What a shame (pity). / T3 `  l3 Q, A: F0 }& E/ i+ |
1 l( @$ S3 q4 |( J  }; u
62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 z9 x* d* {" C) f
Whatever.0 }- J" I: W+ x8 L3 ?# n

* g' ]9 _1 h7 s" d6 I* x6 x& n1 M63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 j. R. g; u8 Z# D8 A7 i注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# o, V/ B( z2 R& }
6 U; _, [0 f0 E* N2 P  S3 w64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 U" J6 X) t! g7 v- j5 t$ N; c( x  z& u: P9 s/ n0 g! _# R
65. 分手吧! Let’s break up.
- Y" c5 m5 K" }9 J1 _% E3 w/ X  b% Y3 b$ _+ O. T; {
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 j5 U2 [7 K8 t$ u, W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 U) o+ t- u7 K) M- i2 b" ]! R
$ a5 Z& z: X' G, F, N67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 q  b& y7 ]4 t. G9 n$ {注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 P0 B. _" X1 |# _8 A3 z) a2 y+ E7 E% r# p' H- Q: s0 V
68. 别管他! Don’t worry about it.
( U" u% ~7 e  ^69. E.g. A: I don’t want to look bad. , ~# R7 T# q% @% I8 v
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 3 r; B' X% U4 @' J' Q$ {& Z- F
E.g. A: That guy over there is staring at me./ H7 X( a. h% m3 B2 @' z* n
B: Don’t play attention to it. - ^5 ]5 ?8 `  g0 L' O6 q* A
What the heck!
$ Z; J5 j# m6 HE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 W9 W0 C: e2 v% G1 Z, x
B: What the heck! : ~1 e4 n1 o  [% T- e/ G
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" W" N- M/ ^" W/ d  j69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 {8 f' T; T( B# B5 AWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: p, o2 c8 z5 b! A. L
% i% B  \9 [( x
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 \2 X& M5 U; G
& D: c6 C; q$ z7 G# ]
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- M& J6 @8 a- V" Z2 |/ g: }
) M4 o$ b+ d& A8 ]* e- ]2 m" }72. 很恶心! Blood and gore. 5 P& T% ]' N! y# ?* p8 t0 C
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ \- }) J9 n8 \( b8 l/ O5 hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 H- U, s) a$ b
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。' d9 s% ^: W' G9 z. V
# j2 H0 F! |9 f& w  p9 w- k' q; M9 A
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& l0 J3 R' y  L6 j7 u) a7 q/ KDo you get it?) Q& O7 N5 V3 |
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " d; e) w$ G/ N7 Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?   k: o. F- z; v: p
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% a& X* W' }& j* [3 _* ?( d+ w, `+ F
  t5 p  t: W0 {, {5 w" A74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ q6 ?+ M9 ]* g1 B, q注: Pretending可用playing 代替。' g2 w% Y0 `. ~) u6 a
6 a+ t* X& [* F8 ~% j+ m# o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 G, [1 ~6 \& K7 v7 F. }
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ X9 W+ e/ ]2 z* Z- l$ u

3 z! p" M; X( K7 s* S+ m5 u; _76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 K& @1 u. e! a+ A- B3 K+ s$ }
B: There’s no need. Forget it.
3 S% Y8 t9 D) Z$ _& s$ T$ `- R7 Y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 k- ~9 z* `! t4 R# b  [" P$ T8 R# x$ q* ?
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. y9 g7 V7 p0 K  l6 _5 F% r% ?3 y
( ?9 J7 P& D: ndeal with it.! ~$ v) @7 Y" W: @$ ~0 n
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) O. _" G6 t1 \& UB: That’s typical. 0 y$ i  W, h4 k/ W- J" Q

7 \  k1 v1 o, C$ W78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" V9 j/ U" X; X& D( A* Z# ]+ K$ h
, ~' N- ]8 k- O) a& L" P9 t% x1 v79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
- T# H$ S) A  S注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* a) x" P" g5 O" i$ B# M+ @6 b7 j
' S6 G! j2 Z8 H8 n; q# R# I80.不赖嘛! Not bad。
) N9 I+ _# ]2 P
0 s. f& M5 ~& u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 R2 I9 u- ?% o8 {4 V注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" N% B' O5 y1 ]9 D1 A8 O
" Z. q) ?8 u4 l( L) j$ I
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # G/ o' X  M, w) N, d! c& [$ [3 f
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- I. z. ?2 Z2 q6 t. I/ S6 p! [' O0 J1 o2 M+ B% V: P' \
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / n7 p4 S7 Y, X  r: {' y  b2 M7 m6 I
! J7 Z& B9 Z9 [" i, h9 v
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 K; o" K7 h1 D" M; I1 n
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" F4 J, @: F: @4 c9 [1 N7 _! _& T

2 j' j: U' }% T8 Y3 t85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; A* M. `3 T# Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 H5 s) M+ L' C4 Z/ \
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- b  W8 k& {! a5 I+ l. \& s6 w
" @' w* O! U9 m& j  V# P. W& t8 ~86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( |  q( P4 z( T( Y# `5 DSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- r8 v. A+ H# s. c  c
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 m! ^* k4 w1 G

- i/ Q9 A- r  \1 h87.干脆点! Make up your mind! 4 I2 L+ _. ~5 C3 _
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 F$ i$ b! D* r) L# O, A* n  J
4 A' X9 u# e2 V88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 R* _9 _( V5 N$ ^$ g: V注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 e6 ^9 a; @1 ~$ u0 H( i  w) u6 A6 p9 M1 Q) ^
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.   `. s3 ~; S; W2 X8 _
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 U0 B9 }% d+ W* _  W; }, W& s+ u. N
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ }  E# X: y* H& q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' y- A. F% b; r8 k/ `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ z- q$ k) Z: b7 N: n' N
1 \! A- K( j; O- U) j' m/ z& F" W
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 v  k/ ]* [$ s, T: N
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " [9 {& V  q9 K6 f
B: Forget him. I’ll take care of him.1 T2 n( I: x/ ^8 f
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% w% S3 p% T1 L, ]1 {! {6 K% y
$ A) P; J/ q, j$ R* H/ {
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 h# O. F& J& P; e

& x3 A. z7 a. `2 t  h92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 [7 v0 f% K, l5 {# @Says who? E.g. A: They cancelled our show. ) A+ p' L$ f+ @: [3 D
B: Says who?
! U3 N0 M* m& v. J$ G% V$ K注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ ~9 j2 c, }6 Y7 P/ H$ Z
- ^, ^4 k6 o6 Y: I% k
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
! X% V+ V- E+ e4 ~! {$ G9 ^* g1 L' R+ ~8 W6 h% r
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& c9 \# {2 n/ g! Q

! {" v3 B0 _& n7 n, U8 x95.你撒谎! You lie!3 I' X$ l+ _/ o
" Q2 ~7 U& k$ g* i5 @5 K9 t
96.真恶心! So disgusting! ( l0 _% c2 \- n) e$ G$ [

- ?; D* v* @1 m; \9 ]1 w1 {: T97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ a$ _# X" s2 e. z3 F; H# J& ?e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: {0 h5 x- ]* V5 _& x% i我说不上来,但他真碍眼!
. f; L" g. X& n0 E5 Q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 Y$ {" w. \+ m9 {6 r" x+ b: T+ T' A# `# ^$ j* g: ^
98.别想溜! Don’t run away!
9 g9 T4 H8 I; @0 d7 W注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" ~& V$ O- {; }) U) @5 b3 }' p9 J5 O" h! e6 m0 |
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % \) {+ D7 f7 T  B' g, ~

$ q7 A! A! |) s' P. Yabout it/ Don’t mention it.
! h3 A% l. p3 F6 i4 L' [& y) D) l! [3 [2 W5 w$ }
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& H9 V& e8 C' H+ N8 J* uE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 0 {, Z5 `* o+ Y4 t3 s
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% d2 B! p( d8 J: \6 _& f8 a0 x& z: E# I* R$ e! [+ i/ Z
101.你输了! You lost!
2 Z; S8 o: T( p# \/ d$ f
0 {/ ^$ m% ?) _102.吵死了! So noisy!) W! f: G" S% b# E( t7 E
( ~7 [: A, S/ R: K5 b  }
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " ?# q; M7 v' D" x! v
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 j: q: \. ]3 h( z- E; N2 |

4 o. h5 T- z% K7 h3 c- Z$ U104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# j$ {, _0 y7 f( RE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) Q% M. C. V2 \
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ L0 O0 i+ N. n. D8 l7 u# [$ MLet’s go out for some air! 3 e- X# Y, M  w. Q2 v
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' M/ [( O8 a; o; R注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) q  E, Z) j/ j7 e

' p5 Z/ }1 K5 q8 N, W1 Z4 z+ L105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! ^8 `6 o: S: v! b! w8 Ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?: r, Y9 \+ S4 Q$ s2 A; |7 ?9 f
B: Get that gun away from me!- s9 s) S* R, ]3 ]# N$ w- v

  _3 J5 {2 N. R' K+ d( w106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( N$ K" J* f7 O" C- u2 q7 A
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 H+ B- z5 H9 }" e8 y' L
' [8 c3 _8 F0 n5 q6 T+ w+ d107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 L3 g! V: t" t$ G9 P8 K- l6 F  }Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 q$ |; h6 t- h# Q, g( _' C/ K9 I注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# z, O  M" A/ u; O

& ?% a% r( S0 L# C2 v108.放弃吧! Give up! & h* W1 C" |/ g8 d

. d2 s5 K+ Q1 J0 g109.太神了! Cool! : r  q! \/ _7 E  V
, |# r; u1 s6 j1 W2 I; J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) I3 {' N& u7 h

* Q- {! ^9 w# e111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) m3 p+ N% k# f4 O( k6 S- B" D) q
注:有些用Beeswax代替Business。. p  |; P; e3 ]" A! v

" S3 J5 o  l) R8 C6 G5 d- C( N112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." j, t3 {5 a+ e8 ], c) [7 {' [5 y. n

" k5 y5 M" U' [  C: N( K113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., F, t4 K0 c6 u# N3 _
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# |; z/ S# z4 t  g9 ?
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 V' p+ ?3 M& X7 l, w7 E

1 `' F& v2 Q# E1 ?; Y  r是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# H2 I$ Y6 i- U. `

8 ^$ z/ T* r, T. k% f. V114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! " i" `- g1 c1 J
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 Q$ U$ Z! P7 @# E# l/ V, Y/ [. \* L) M+ u6 K  h; D0 @: j
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( A6 |, z* F$ x, }1 _, i
But just don’t bother me anymore.
" o& S# Q/ U/ gStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 o: w* \+ T' q( e  y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ ^, V- h  q* l: q) T' |5 g
. Q% j1 ~) b2 v2 ~4 o5 [. L
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( x. r4 [# k' D) Q
B: Not much…
: g& y8 |; Q7 K/ ^) V+ z
. z1 M: v, _0 S117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 y' U7 ^. \) x% w
7 X! ?6 }( k* ?
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% K9 Q3 n2 p1 W+ i7 U2 AB: Maybe another time…
: _8 Z$ Z! l! \+ G4 o$ nI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 m2 e3 S' ?7 ^7 wB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 D' G1 }$ `% m: T9 q7 c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。" Z, B3 J; c+ |$ |

. ]* k' k& }) s; A$ L6 m! E119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, T0 t4 V6 ]6 \0 Q  Z7 N' I注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 a  x5 T+ r3 t  Z

3 b5 q( [# ~5 F- y120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * U' |& N+ `3 T5 A, ~6 U4 U7 d
) r2 V0 \/ y# B' H
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / @  u5 E. @8 O" L" Z

" Y9 k* R  j- f/ E# T3 p; K6 S( x122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& [* D" P9 a) I* o% o: T6 [B: What for? You already have a Ph D!+ s7 {" t  i+ m) m0 N' ~
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? . P' Y2 y) G) Q! c% d5 j0 r
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% D) H; d2 H2 }: b

2 P( O) w5 {% ]& G3 D123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  S# E: G* w. r8 K
& C) O/ i* m7 ]1 K124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 k! N+ ]1 w3 i* a7 i; v( r# fE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # b8 Z! k" O9 o' n4 M4 V
, K/ K% d( t: i3 b! Y
125. 真可怕! That’s terrible!
; e8 M$ N9 Y5 j6 v2 \3 A' g
; S$ [$ V" x6 f" u2 j! v. L126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) \4 s& ?- {  ^, _
+ V8 f( s  R( J; W1 V; O127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 \0 ]& ?/ ]1 J" y

. }$ ^" N1 w, O/ ~8 H: E3 I128. 不难吃。 Tastes good.
% K) \  Z- r: r4 t6 s$ _& K: ~" X
% q1 ~8 H- [7 S% O( {; d129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 p$ c) _7 U  n% ^, i8 F4 ~2 g* q; \
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 ~. |) R1 L2 Z! m8 P
; W# q( F, `7 X7 l
130. 得了吧! Come on!! ^0 d; x/ }8 c$ o1 p

  `* x1 v/ W; Y# x3 z, k0 w& ?131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 `- Y$ \8 D% W% y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! \/ Y* y2 Q3 e/ b/ }! F; B* k! D

1 Y, M; t/ l* h# s8 ^  Q132. 猜猜看! Guess!
" I+ L" v- P* z% H
( C1 v, ?5 Y* H* T4 S1 E1 C7 l4 N4 i133. 这简单! It’s easy for me!' q* u9 M( d0 G% G* N; @
% R' y$ |8 E2 s! P/ a3 H
. p- ~0 J7 {0 a+ l5 m
4 字篇
' @- Q" x' q' v$ |- Q) j& I6 _" z9 R# }
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ E, k0 x) R" ^) m+ S( ^& T+ B6 ~8 B2 C5 |  @" p0 |
135.长话短说! Make a long story short! 5 q: H' A8 ?" A) d0 }
: D8 f6 |0 D6 ?) H% n/ u* K4 z
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 |/ t! T3 w$ V: f! z# o! d. m' J. U6 H2 _
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
2 J! ?3 T+ Y. Q4 Y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; ]5 s. v$ K) s/ m
* c. t% ]3 k% b6 ]: z
138.我尽力了! I did the best I could.
5 L2 c( ~+ I/ z
) B: N8 a& t- [* U139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 p- ]( Z) m( D  s, C

& d0 M% P. C# q. K+ `140. 半斤八两。 Same difference! ! i$ D" p" p0 f* J
6 U2 ~" E* h- V% O$ f
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! j6 ]4 ?4 t. i9 o% S  M0 Z' b; w2 O; ~
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 k) ]6 ~# X, ^' p3 G3 v) J
It doesn’t add up!
. y% d1 i! i' n7 Q! B+ e- x  g
+ K) E( i4 Z; I8 q9 t142. 知足常乐。 Easy to please.
! Y/ Q6 [! U3 k( o; m  c注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). s' A1 }5 _  z  h! H

7 l' s" s( a5 f. j/ I& V+ n. D143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." S, ~5 m8 [) h" U% z3 K% K
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : ]6 Y% x$ o' Y% y5 d. F% `) R; A. S

& T6 a% D/ g3 e6 ^; h  h144. 小气巴拉。 Scrooge!! |$ C3 m- u7 M& a8 T- s, N+ b! _
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: t2 m% @* ^3 W* }9 P7 Z; b6 G7 u注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
/ i) \: i  U+ Q7 m2 j$ L! K/ u: l: S; r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 u6 `/ y9 l; T% v8 }( z( u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. R3 s  v; H1 W4 `9 h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ v# w2 |* a+ b* K9 D- J1 S# t' Y6 A1 \3 \- ]6 i- K, {/ P- {& q% N
146. 在说一次! Say again? . u/ T& v, d; M* P9 ^
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 B9 a& m: J! m  U! R7 I
; m! ]6 H! O+ [/ ]3 ?( f) s, O147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. @; o% Z* h* I) w. _3 e! K$ M# ~
6 p8 W- O9 h9 p$ h148. 岂有此理! How did it come to this?
; Y- R: s+ n0 {; Q7 u注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' b% y; _/ g* I2 ]( ]3 Y

1 k& x8 X2 `: j- I149. 脸皮真厚! What nerve!) E* W/ A8 Z. u, ~! q$ M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" v2 T+ f* F+ N9 y% O% n1 F注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* o  q# ^) m! P& ?1 Z% x& x8 g7 C! q  m0 i1 L
150. 你急什么? What’s the rush? . z1 L6 f# _$ B' |% w3 ?
$ d  O, \; Q" U: |/ F7 L7 c
151. 没完没了。 Will it never end? " E7 d, C% ~  T+ P' M2 c
Doesn’t he know when to stop?5 Y4 h3 Z2 |( H( q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, [( e# z: C  Z3 N; O" c

$ p9 W& e  ~. l2 H; t9 z" `5 V152. 太过分了! That’s too much!
7 k3 V2 l7 G1 W: H# U8 P4 e+ l( C, Q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 M- {; ^7 i9 I4 E' p& S
) R8 T; l7 M$ s154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 f( V3 \9 r& h8 K8 A7 P
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% \7 _7 N; y, ~: E9 t- ^
9 o) W( }" E2 T6 o% i
155. 真没想到。 I had no idea.3 D$ G4 V8 }# u) h; y, @. \
' ?- y. `) ~8 P% ]) z* x
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 D& `" q. t, S! E$ b" _
; x- b0 b/ Z$ N. n8 F5 D157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # Z  M/ m- P! c8 L5 j: b4 w2 k  f
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 w+ \4 m* L% D) c* f
/ D, p  H/ ?' e158. 常有的事。 Happens all the time.7 k3 X& U7 M% E
: Q+ `+ Q* |) O, z* Z
159. 你真没用! You are useless!
- }+ `- W+ f: m
7 ~5 h0 {3 t* Y, Q4 E1 H160. 真没水准! No class!
8 ^/ O, e6 ]* `6 m注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 w& K7 R/ n* q: O* i7 i0 ~' l" y0 m' d- n' `1 d& [1 f
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& u# o$ q$ I+ Y+ f5 H& A1 |
2 [: L/ [" G0 ]! }3 S! y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); R1 S9 d; _+ o- m8 n
* m8 G* T' N7 Q; K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 C& k- _# s- D  I3 y$ C# Y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 ~0 R1 G9 h& s; k( Y* [. z
# j$ ^$ e; b) Y9 m* W, A6 h
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
( X. |! x8 b( M1 Z# U5 _
( r0 M# _, ?# g4 o/ n164. 想都别想! Don’t even think about it!
* v9 i2 n* k& I" V& a注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, s. N8 N8 Z8 v7 ^  }
7 ]2 Q2 \+ Z2 C+ f165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ ^, ]7 S0 h7 k/ d' pWhat happened? 一般人常用的句子。, K( k* T) l$ _& [3 B

! u  z  U0 e; [0 h6 o166. 这也难怪! No wonder!
/ D. f: _' g) c2 f! n
4 i+ R, x1 _" D& I) ?167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 H2 n% b( }' O: G2 q6 S
# w& S2 ?/ f5 ?5 f1 u: d
168. 原来如此。 So that’s how it is!' _8 s8 o$ b  L0 i' C" M7 \
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( W+ b/ F' ~2 v* k* J% ^
( P- p: A9 k% O! _  o6 a169. 没日没夜。 Day and night。9 h( K$ N7 c. h! u  @' {( I7 w& A: E$ |

* {, D$ i/ B" Z3 r3 y+ W# h170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 u) f2 ^( M- T6 s% lE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 e0 ^3 x9 N6 |
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 {6 V; Z7 X$ H0 R; z
1 X0 I: z* {9 {# j# S
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( ]0 U) R( F5 S( m& w) D: u+ X7 ?: W
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , X7 r: v1 ]" j# `
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& r7 k) S  L; B) z+ p; b9 V- S2 ~1 X8 j. ?* z
172. 正是时候。 It’s about time!$ a+ c; h% T8 o2 L8 y' ^) P/ |% ]

/ \1 h4 y* p9 B3 |  j. c* L3 b173. 真是经典! It’s a classic!) R- n- v* U1 a# [+ T: ^
7 h8 W1 M' x% n, P5 `8 R8 Z2 R
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 g6 y8 X2 ]1 Q
  I' M0 m, i( C' B4 H/ k
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; F7 y: c6 t* R3 a& N( f( k8 ~( s
: U& N  x( x" A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; x* J# T# _9 g: k

; M) I! M# A2 I5 n  @177. 你有病啊?! You’re sick!
& \/ _# u: G' ^4 {, s- Y6 b  X& J4 A
( u! _- E8 _# l1 B9 d; `) J178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 F( z) E. R' f4 h; X+ B3 N5 J' z* D3 S- Q, b
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / z! O! c6 w' \* I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& Z- t; N2 ]7 |: o" R1 q2 t
! M4 G0 s  F7 ]$ j  b! l, {  |180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! N2 u* F" W5 Y, W; a& p3 b3 @8 ^0 d
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 P  Y/ C* K  e7 R对象的情况。; F, z% ]$ v& m, F
+ b2 `8 q6 S' `! z7 T9 n7 f/ E
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% D7 `4 v1 W+ m; L( h' a( i
% q. g1 I& _* e1 l3 ^9 y4 G8 i
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 T* _1 |/ S  @# m0 Q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  _( e, J- X5 J9 X* o% J: \/ K( t
3 \' J; |6 R. \0 _0 K$ B/ s( q; N
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
8 K0 s( r% z; ^2 r9 l# x, M/ ?  r  u/ a) p9 f7 |
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 L( K- `3 D/ _4 z( Y
2 ^! D* B( N7 U; P  f" y5 N185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" ^/ c  `* D2 p5 P/ }/ R9 R# {1 H
# S0 B2 O" P+ L' ]' N3 E8 P
186. 搬弄是非! What a gossip!
0 ]8 B7 q$ U- q  X* B8 `- f# j" |. O, }% Q* L0 ^& x& c7 K7 P
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), D/ N) I8 ~- C! J% n/ {

9 j- ~, \+ s. G! q5 z+ X188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 H$ y& a0 r/ i

! }; U$ g# V* S& a" \7 d$ a189. 行行好嘛! Have a heart!' a6 D; F. H. ^8 Y, p7 A
' E# N2 T$ `8 `4 C" o  U  c/ c
190. 没这回事! No such thing.
! v0 `# M5 k; h4 A1 X2 ~2 W
/ ^/ Z1 u) k; g. p; d0 j191. 安静一点! Be quiet.9 ~: ^" A0 b* G  Z# H1 I

! s( b4 }+ r2 {  z6 m$ y' }/ I192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* P# c) |# w% o- @, |

1 f6 M/ F( G. x% G" l193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 {" r/ ^* U  l1 o9 i; ]4 b# T! ]3 @0 Q, T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. N) {# P7 e: q* P" X
9 K* m0 ]% P) a195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 ]9 K2 Z2 u3 k; H$ K
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' k8 g, F9 V, I# |' @# X  E9 d- E1 Q! y" f* H( l2 m% }. E
196. 很好玩的。 Super fun。; v# F% W0 x$ m; d: [

# e: g9 B0 _$ ?$ l% ]( ?7 m, ~197. 祝你好运! Good luck!3 X' r, L' J% q/ [. c

5 I5 o  P+ l+ f" B0 l3 G) F198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 z* J' z3 Y' E5 C" X8 L3 ]

2 X/ ^& j, O9 H8 h! T199. 乱七八糟。 What a mess!0 O. L# {" ?3 p! D6 l' {
6 S0 A/ l1 e# F: l. O* @
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 w! A) S. N# Z) e1 W& D
. a' R6 @1 _4 n. S201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 q+ X& x) ^- q& r9 ^
7 {9 z, S$ t& x7 S0 ]' @: z202. 我好[怕喔! I’m so scared!! H. U( Y+ C5 ?! Z" i" \" Q7 A- P* q0 }
" O' N! Q; c% g6 _
203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 O1 a7 U9 e; k1 R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
4 i/ O1 D. e. R" b2 d
0 |: m' p' y9 z0 u1 e204. 好久不见。 Long time no see!( }3 G; l5 S. J# h2 k! k" `

# f. ]5 e+ {) y' W1 ^, \8 c; S205. 这样也好。 I guess so.
" C* J& j6 i1 U6 h' z8 |
# l) e" q4 H7 M' l- A206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; [  i4 H# H, W, D  g2 A9 s! n+ }

/ n5 D) T8 A+ o5 g! k  q6 }207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。- W8 d: a+ j1 R+ s
/ `: _1 x7 G: u% t
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; \( O3 B0 s) ^2 B2 E5 `% \
9 e. c' _: a( ~1 c) C& W* T209. 别来无恙? How’ve you been?
, [! \, b2 |- S' p( d: B8 G5 B" E  ?8 g+ b3 o# H
210. 有什么好? What’s good about it?
, S  ^0 H) m8 Y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) F/ G: z/ x  D

# P7 j0 s7 I0 V+ ~& `211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 k  b1 N1 c& R$ E$ g0 u

+ p/ d/ z1 x$ b$ {& t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; T8 _6 Y! w4 D9 K/ w# C8 M. x) g) n7 G; Y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! f" f* f# Q3 d+ F: b0 VE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' T/ R$ K: m5 @" U; I  Z/ h
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 Y/ N6 x% l2 c* c; |1 g
3) A: Why haven’t you finished your work? 0 l, b9 P& W( |2 Z  i
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 g  a! P: k" Z. q+ u
A: Saved by the bell.) ]4 D/ N/ V5 q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 K$ _- u- o& I- |* T4 o1 v. |' t7 h+ i8 V; E$ s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 t" B. s. g0 {# g9 [7 M
6 U% N( B5 O9 E6 j7 j' q7 _3 b4 N  ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ X) V4 ^- _3 p3 ~
# ~+ [. K/ L+ p# [216. 别管闲事! Stop bossing me around! * S* @. p/ U+ U0 x5 T5 f
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. |. k' e" o% a7 A2 F' J# [

4 L: H7 e$ ]; h217. 求之不得。 Want it badly.
- y. \9 B& @# NI wouldn’t miss it for the world. , e! Y* d5 E2 }3 m. A
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* @6 T( u  \) a% \& E' d* W/ |) @: `) E* W
我一定会去”或“我一定会参加”。
. s. r% p) Z! H3 Q* X/ s+ P2 p! x" l
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 {2 p1 \; h" k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 ]( Z, q' `2 [! O+ r
( V3 v$ K% @7 G8 l1 H8 ?, m" W1 @
219. 不如这样…… What about…
  V& Z1 A! W2 m4 M. N" Y
; r& J' a! |. X220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 D( B9 T1 t  O/ O1 q& D$ \
; v7 l* _" {$ _
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & ~  F' K: J& o$ g, z

, w# M+ ?$ ^- Z0 S8 ]" s* O222. 我不行了。 I’m done. 7 P3 U6 ~5 B, i4 ?! j
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
( A& @+ `& P. _4 p# Y0 }
$ X2 z5 k# c0 \$ d223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. A8 P# `7 v( e
1 [/ ]/ l7 ~9 C8 `: \224. 看得出来。 You can tell.
. {" E: I1 e4 s. H0 M! U) c5 JE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- j$ {! N, v& \1 l* [
* F: J7 V: u7 T  N225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); k4 V3 o  N! D# w7 N
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ D9 {$ D' W0 X& ~3 r

) K$ D" _4 {9 L7 t, X: K226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 m3 n- ~; i; B; E
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& K( n6 v/ ^# j2 T5 b6 C' L( x注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 h+ ~3 e# S/ }  Q7 A  n- E+ c1 N, ]* v
227.快去快回! Hurry back! ! T9 ~# c# D5 Q1 r* ^) K  i
8 i3 f% f$ V& A) Q
228.你说了算。 Up to you.
5 M' b1 j9 A  E* x/ I) P$ H& x5 tYou’re the Boss. Anything you say.
; {* k, V% g; M3 l# O6 @
5 ~. I. h$ C' d/ @" r  {' I- V' S2 |229.放松一下! Relax! # Q1 h5 l- d% ~' S
0 i; X0 \4 P. E
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, _% _  e+ f, l, {4 h! `% t+ ^( G5 G8 e8 ]$ q% c0 S
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ F- _  h8 x- b% \  n+ S0 G" R7 I% a
232. 我急着要。 I need it badly.
* X# j' v: V) `3 [9 Q+ P1 b) [0 e: i; r9 l" i
233. 说话算话! You can’t take it back! ! j) O" v2 p9 C

# n9 a9 b* z* i- O234. 笨蛋一个! Idiot!8 _. D! N, L8 e7 e4 q. g

: H  F$ ?' {$ p) _: Y235. 真没礼貌! How rude!
3 V/ O' |: `" E3 N% I* m6 C' Y7 G: \
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
! i2 d( N; Z' H' F; a" [e.g. A: I can do it! Let me try again!
1 \* u9 {& T3 h. xB: You’re injured! Don’t be so stubborn., z3 J) w! m6 d: q& G) c7 B
& O, ~4 `$ `0 }. [
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 @$ q/ J- Z5 k! R3 mGive me a look. (比较正式一点)9 M- w1 e" o( C, g* t
3 g2 G# c( H3 R  B, b: f( s
238. 可想而知。 Goes without saying. ! L- o. b* I  {( e) p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) G$ w, Z3 W5 @  {, a
( b7 {) L( P6 u; X+ ~
239. 气死我了! Makes me so mad!
% `- e+ C8 Y# N% G1 gPiss me off! (比较粗俗); w' D# \# R% D2 q

6 Q0 T9 ^& Z5 h3 |; }) L* A: f240. 说来听听。 Let’s hear it. ; A% X! Y- i) C

% q$ O* e% R5 A6 B- N, P241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! r% d" _; i0 G; H
I’ve come to a dead end.
9 Q/ `+ v$ E% D8 Z) r9 [# x& o注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. Y9 x# {- x, L6 {
1 |* j3 v# _5 p+ b242.顺其自然。 Go with the flow.
( f# O! x% C4 {. Z1 C$ P注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* K) T3 T* ^  V3 ?$ b% j; Y0 u. j. ?# }7 V
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 `- T4 o; ^- J9 L/ A
! I" l8 l, V* d: X$ w# k
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, b4 }" x3 K; x  _
/ W4 v, W2 T1 C244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
  q+ {/ ?+ h1 j* z  Z2 e0 n
# r, a! c: o/ K. S# |0 T3 l1 e, E245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ A$ t- y) f& ?( ^7 @' ^" S% u; m3 ?  D8 u3 A6 n+ P) d3 C
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 {+ q) K5 ^' _% o& M' w

9 T: b) d/ A* B  z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 N' [/ h1 k/ m- e% K  r2 d
1 z& V0 S. y' g  |1 {248. 不知羞耻! Shame on you!
* S; W8 c/ Y* O  o0 r
9 e. E+ t4 i# @7 N: a! w249. 你省省吧! Save it!1 D. a4 Q% c2 F& S

4 M0 p4 j& J* F- a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ v. S+ _  V$ K7 g& D# {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; x& q6 D2 G1 e7 X* S$ Y
# d& r- g, B* P2 P' d% n
251. 我支持你! I’ll back you up. 4 f0 Q) s5 W5 c5 s% M) r) d8 |
8 ?/ Q* O. h. X) Z; o7 y
252. 马马虎虎。 So-so.
: r; S/ ^& D# U- n& R' C' J) P7 S% {# K. h
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 F! w: I4 U4 a. ]7 q* U" C+ T4 J9 A$ a" v5 Z3 p% C
254. 再接再历。 Work harder. * ~4 o. {2 w* K# |1 S! D- O
9 W9 |5 J7 J0 Y  h4 Z' u0 u& d
255. 白忙一场。 In vain.7 @1 |% h3 {9 o+ @
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) ]: s1 ~( n4 v3 Y6 n
5 u, X. V+ j) D: J7 N
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; E! D- `8 o( `4 ?3 m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( ]% `5 E3 _- `; p* b- t

- }0 t0 i/ E! A257. 你出卖我! You betrayed me!
- \# N, P5 |0 H注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ ~/ ^! L6 v7 {8 m
& T' c3 `( z) q' [6 {& e  v
258. 一言为定! It’s a deal!
6 d5 g5 g6 E! F0 Z/ W! G注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ a$ R1 ~9 }4 V, M- A
0 V' O& Z" l% `( X
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 a/ c, l4 P" d0 K6 L3 d1 Y, }
& c0 q2 J# ]8 I6 X* [259. 快一点啦! Hurry up!8 i4 {  G4 h+ e* h/ d8 @

- Y7 N$ V# _; e3 d1 Z4 K+ m- b0 H7 s: \260. 我不在乎! I don’t care.# l5 r* i! V1 W0 C) T) r

6 ]. r+ _' V2 C' P, U261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) o3 {/ T) [$ O& [. j0 x8 D2 J
# O: V6 q/ l; \" K" w! F- Y
5 字篇- R! `7 p" J( M  i
# z4 j# i' D- q4 `+ u
262. 我怎么知道? How would I know? 8 w- M' R9 M& R7 [% W; L# T4 q( `
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# B# E7 y& F8 n- P9 I" ]- {, `. E

' N+ q: H2 I3 f: |263. 不关我的事。 None of my business.
! A; n. L# x1 T1 U
. T/ p2 M3 j" u. w$ `0 F, G: X; C7 o. I3 Y264. 我是清白的。 I’m innocent.
- U- p+ S; E" |! k0 t6 X8 D注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这( |& e9 J6 }6 ?! w" }. h4 i

/ y' i7 B- o* w. r$ S1 @/ x  |儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”6 U# s5 H2 K- t  O+ T
+ q4 z/ P6 d. u/ r0 g4 E% R( @% c( f
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, a7 m- v7 r2 `3 L/ m2 A+ h7 K
Face reality! (较正式)7 c4 h2 i3 Z% ]
6 L7 }9 _; e7 p/ r! E
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 }$ k/ b- p: w" T/ k, t
# O% p4 _$ h, h
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ G1 P7 m+ S5 }# S

! u& o6 A% o0 g& T)
, \* q+ z8 r. S: ^( v$ t) H3 ]2 j" M$ ~" l8 I9 W
268. 包在我身上。 You can count on me.6 H+ {6 a: K. t, c% p2 K3 B9 ^# C& J
5 h+ p4 m: @8 Y- `$ f- Y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 [; m3 W3 R, e% b" j! m' c: ]: a' W
* g9 D. ^  p9 r5 K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 ?" o* B" m# ]# h6 s
& J( {. S. C7 l8 l
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 g8 B# ^$ s7 m
9 ?+ Q/ m; \7 L: l
$ ?* ?1 b" J2 z* H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 L& ]' h! e" [/ z7 }; d* ^7 B+ a# b. c% a0 l# N3 t
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' t! u* R: X8 T* F- D$ ]: R# n
: F7 E0 e" h1 j+ K3 d" }
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# y1 N% Q8 X2 y/ Z9 Z6 S( E, Q
# O" w, e$ f" V274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; V* O% K, T2 C) M6 x7 \

( @. y& J. X4 F# J& i$ N275. 我快撑死了! I’m stuffed. , z' L" k3 s% N7 @9 R. Q

- |! F3 ?( N: d" x2 A: F276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 h5 s# f* U3 b+ w6 A' ^
# d/ J7 n/ I( H) f0 X
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' ^, ~/ s8 G; `% f
: T$ R' K8 C3 y+ a6 ]/ T( I. a278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# d( q1 l" O! ]6 h- F$ ]# a& p# \7 ]9 c5 Z+ I) L  E4 J. Z1 `3 p
279. 有什么关系? What does it matter? ( ~& `6 [9 r3 q; V
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) a4 \8 }4 }- P# W# M+ `
! P; }: p' B2 Y/ w. M3 Z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 B  q8 I8 \: |- z( @8 b9 \$ }) N

; D6 u3 b( y0 u" ?% s3 t* G, j3 H3 T281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # h: G  Y# g9 |+ ?) o
: S/ l. N1 A$ @3 o( d& N* N7 \
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)8 t# }; z2 l( s$ G; l: C) {# Y

8 m7 D2 p* I* u% k9 h! [7 Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# G" w% I! H6 g) h
$ @$ _9 m  ^2 ?1 Q8 y2 [284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 X9 d1 k$ {  r. i
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 Z% v! P) |/ C  }9 _! y9 C
/ \* D+ H& R5 g0 `# J285. 说点别的吧! Change the subject. ! U$ g4 ?. y1 n# w+ p
: y. A, I2 x& k& t6 ~$ [; N0 A
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
& f$ V2 k+ I' u% `2 X1 H
7 q$ o1 M3 L5 \- v287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) s+ u4 T0 t$ @" R7 Z# {

) r9 T; E' B% Q3 N! l288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) X* _! n2 i/ n# I7 q$ z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( G- ^% s% h0 l7 Z& ?6 ^

2 W) O$ a# F- @# Y& k289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 e# Y* ?( F2 u

- Z+ {8 s: E) A# g2 X' h290. 别放在心上。 Never mind.   g8 E$ h9 c* V" ]

5 ]. P7 m7 E$ y, E4 u7 e) m291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 i, j9 B0 R9 K+ N! e) ~$ {! `/ ^5 ^8 m1 j: D
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ l+ y7 }1 G  p+ V$ F4 @: N
$ _6 h" n  P9 z  v  D
293. 我走不动了。 I can’t move.1 b. {, y: `3 C- y* t+ }
' B/ Y( ~; p1 _% x0 I
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* s- c4 S! _; s9 s: I1 ~! z" ]0 \& F# k* T# p8 X5 h* S
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 N* U9 v0 ]8 N1 c& s2 Z
" o( ?. ~1 m0 ?; w
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : Z( P/ A  Q# _4 w* U0 U1 }. @% P

# O* _! m' E0 m( {; V297. 吓我一大跳! You scared me!
0 t, T/ u/ e; P1 X$ `3 c5 u+ b
9 I8 ~( ~- X: X1 m0 s, ~298. 你想太多了。 You think too much.
$ {( l. ?& S* ?5 G
" s' [! [- i& k, i6 D, D299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 N" ?  `& d/ D! e/ e" |1 \注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 ~4 C+ A6 d( c3 D
3 ^# {  I2 g- s- r300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 r& _0 N' y6 y  X/ y, |
Go overboard!
( u* k: D/ I; v, m注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* l8 l  H" ^6 K2 t1 F- B不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-8 11:37 , Processed in 0.295318 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表