埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1938|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇  e2 r! O6 J" d4 L% ^
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 R$ L; h2 J# {3 x- C
' H  D/ d) _, z0 f# Je.g you failed the test? serves you right for not studying! / p9 y& m& e4 C) c
# s  o. z8 k2 o
2. 活该! you had it coming! % W, ]6 Z! U, r* U' E9 ^
e.g. a: i gained weight!
; k6 U/ Y3 R8 N; T0 \+ B6 ?b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 A4 g( W  _" }$ j' Q% h  j* p4 B  A4 C: z
3. 胡闹 that’s monkey business!/ K; Y9 V0 t1 A: k: M
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& ]  n+ s9 R" k8 f' L- K
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# y! w; b% e6 g' M; @& Q& X: X; o0 r1 s9 d
3.请便! help yourself.( V" V5 u# W* X: I
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% B( G; |7 o: U' Z8 Q: o$ V" i% V9 E" N- \% ^5 k
4.哪有? what do you mean? not at all!6 D0 I2 i% N& ?
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + {8 _2 [& q: S4 |8 p
all”,表示你在否认对方表达的意思。
& N; Y4 L1 v. }3 d5 ]1 Z1 V# Q/ \( m7 ~7 d
5.才怪! yeah,right!8 S8 [# E" g1 M( n5 @# t. j: h
as if!# R* q- z5 F/ h3 x4 N% p9 Y
e.g. a: today’s test was very easy.
2 s* C( m+ ^+ _+ Vb: yeah, right!: K! A4 L2 E0 y1 z: y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ Z3 c, {1 Z( c
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 r9 {& R: c! k" ?2 h
: a  @* d: g5 d2 a5 {" r
6.加油! go for it!
7 U5 F+ M+ k& [2 w/ B. t! l& {e.g. a: go for it! you can do it!
, R, m' V0 {" Q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. B8 d% g0 I% X) [7 Y' c' Z  [9 |6 o
; q) `8 K6 ?7 q# ]
7.够了! enough!) P# p) @1 R( I! N7 e" p/ l" Z
stop it!
6 `! ~: X9 L- N& c9 {" h5 z注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 W0 O/ E+ e  M' ?5 i' k6 K$ M
$ {6 [4 d- s& g# w
8.放心! i got your back.
. M' i; A8 ?# V7 L$ Ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.
& y" Z: I/ a9 K4 }  m6 D# d$ a注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* c9 c; f- ?$ t! o: Y3 c+ `1 t人会常用,女人反而较少用。
$ ?# ?( Y# {5 j; w% p% h
& y8 }8 C$ T7 c3 J5 w1 f9.爱现! showoff!
) y+ }& O+ f' y+ W( X' {. n1 pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  O1 O4 U1 h) Y8 y5 X
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; |2 E3 ^+ q% a  Y0 z' u

0 _3 G5 L: G$ r0 ]' K1 F3 {% @5 b4 d10.讨厌! so annoying!8 }  v" F$ u! O
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* S- e; a; A1 m6 m( `  r) X; {. p9 r: Q7 p: ?6 v
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- w0 g! @; P% O; i5 l! D" ^4 j
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% L7 {* w3 A' G. M" @4 ^( v
9 r* M, X2 P; X4 {2 P  g8 R$ a12.真棒! that’s great!
/ |4 t) z$ Y! M8 n- K
0 I( s. A5 C: G6 ~13.好险! that was close! " Y: D1 W  ]( t# Z3 O
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 k" f7 s0 H9 d1 b$ ]2 p注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( P& T" s% v, Y. ^# e# h( P

% T! s# w1 G. o1 t/ U14.闭嘴! shut up!" M. j2 Q- A8 `* J* z8 {8 {

7 j- |9 V8 |# r) Y15.好烂! it sucks! 9 ~" z- x- |9 C) B( J* R. _
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. d$ D7 h. v( d
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- I3 M/ m5 U% f5 c1 R9 U& n' A$ d( @/ f* v6 y0 N, J
16.真巧! what a coincidence!
/ A9 N& l- u. ~3 v4 R' }: h$ w( ^5 ^1 N' m3 m# P8 M
17.幼稚! immature! $ |; Z1 H3 g; ?' I$ _9 o
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* d  n% g& l" b
what a baby!
/ h" V1 _  J6 G- A" H9 w  j# N5 Ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 X7 K8 z( X  v; ?7 ]6 [注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 y" o3 Y% @( B$ L' j# K. j7 b' h
  d/ C7 z+ |" U5 P& D, y$ i8 U! p1 U1 M18.花痴! flirt!/ L/ S0 j' s! [/ [7 n# U8 F& X
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ V! ^2 C: k% T3 V4 W
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 i5 y5 j! `; T7 j7 P
! u/ Q. s1 q9 Z4 H) q1 X
19.痞子! riff raff!# Z4 e4 s3 D% \- `
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! U: x* ]! U& _# B, [# d4 Q1 x真是一群痞子!" D( K3 Z2 V2 i
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* F( C# q7 M; Q' ]3 G6 E
/ g; ?- a/ h6 \9 F- C3 _) d20.找死! playing with fire!2 X" m6 d0 |; n
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
9 d, k: z; f; t" k- y3 C$ N& m* k7 ]6 E注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" Q3 i8 r7 l2 ?$ w* k9 F5 }) l8 |
21.色狼! Pervert!
# d. }4 A# b" N( w# u4 S: Te.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 V7 ?2 Y% _# [
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 ^  z/ n& l+ M% w7 Y1 I8 l) l“You are rally perverted.” 。) p) a1 \( Q/ `

# b8 G% t0 G7 V22.精彩! Super! / I. m( R& J$ d& i5 ~
e.g. A: Good job. That’s super!
  l( m( n, H+ I! h1 \6 d" F注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 T3 w$ U  @: g$ w. O. b7 C$ E
! q( o( a2 {3 |- N4 ^23.算了! Forget it!& ?& Y/ t2 u1 K( j: ]6 `
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% S% V0 @* x2 B& o

8 W: i6 `8 d) f5 k, s24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 B0 W- L# ]% r
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  n' b1 C/ u9 _3 ^3 D  J5 \9 K/ ^8 k
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- B8 R4 {( r, l8 k) e! C' {) A" z& q0 u3 w) q4 [* T3 U
25.废话! Bullshit!
0 i: K8 v5 ^% l) o  te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) n7 L1 H7 ?% E* W6 V5 x' ]注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% H# }$ B  g3 @) a" m1 f8 l5 P% s0 |
26.变态! Pervert!
8 [: V/ k9 ^4 Q5 a1 Z: l. J2 Se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; ~" y; m1 S$ Z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' M, t( y, b& Q' I0 g. Z/ |9 `) a

! f4 o9 q7 |4 m& `5 ~; G27.吹牛! Brag.
6 L( Y$ }; a2 c# w2 C9 D# re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ {1 z! s7 R! {3 f
( E9 L  N& K3 v8 r, m1 a. q# I28.装傻! Play dumb.
( D9 o/ W3 N4 ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 Y1 }6 m8 l' [
1 J' n1 z1 f9 I2 }: G. U+ j29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- a. L$ @, K% ?8 A$ m2 ]. re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  ?/ _5 ?2 T, Y/ jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# t, G' ^$ I* z% b2 D注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( Z+ M2 A& M# Y. }+ P) Y; ^

) X! \6 x7 X' {* o  [30.无耻! Shameless!
7 p/ O" t2 L$ w; y2 @e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 C& O' O, s$ o$ z% Q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 V, M, i' Z& p2 e% z
2 S/ f* c& H" ?% V1 u9 ^
31.你敢? You dare?
' j/ W- O; v% F; f: d( de.g. A: I want to challenge you! $ V4 c( Q% Q; W' Q. a
B: You dare?
% p% o3 c+ h( h# G  s
, a% a- q7 f; R- `8 B1 W$ ~32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  f- G( I* z0 fe.g. A: Let’s go for a walk. : s+ v: X' c+ H' |( ?5 J4 A, s
B: Sure. I approve.9 O  g' k$ F1 V% u4 R

2 d- N8 K" p1 T$ ~8 k33.好饱! I’m stuffed.0 l" T4 u3 F: t" [% r
7 S) \9 `# w- S
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: I1 e8 a1 W( o8 d, h/ \e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. O  z9 S* C6 S2 \1 ?* c, J7 w
9 \5 X* g1 E! I35.成交! It’s a deal! 1 }! I8 D; w5 r9 Q, R$ `+ W
; N& A& A* C6 Q& s
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 p+ {' S# |  c% w* z
* T0 k8 j4 k( |' M6 J/ X6 _4 u3 字篇' G- L1 M* j5 E2 I! ]* w& o9 o

6 n5 [% ]9 M% d- X5 }" c+ C37. 不会吧? That won’t happen, will it? , f+ ?# r* k9 t- F
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) Z. i" D- u0 p/ q& g
不会吧? No, she’s not like that, is she? . l) x" B4 {, |9 B
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ Y5 `5 n3 j. B7 `7 Y不会吧? No, it won’t, will it?# j: C) D* a( [: }
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 C" Y4 v# j. A7 Z4 t4 F' l4 Z
B: No, he won’t die, will he?
! n+ g! \3 E3 d6 R不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 W+ n: L! w- q" K: R. a4 @' h4 m) g# X  o) M1 x
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 d5 |4 J, E7 }/ K6 C5 H* T! C# Ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 P) I) {2 f, A1 tA: I won’t tolerate this in-fighting!
) q; ]3 W2 C* Q  `/ i
" n* \4 B- c6 \+ _38. 狗屎运! Lucky bastard! - j% c3 q1 J2 j; r% n) @, K) S3 V
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; B9 V( ^0 `/ a% N4 g2 S7 |$ v' U* ?0 u9 ?
39. 没风度。 Crass
4 ^1 E( G7 r9 R3 ?1 Z5 B3 k/ I8 e9 fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 j& E2 T/ U; f: F# w注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. p3 i2 I" V: p' G

; P, B% I3 }5 K% p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? & b# b- V# s1 A4 N: ]8 r0 v  [
B: So what?
+ |& N8 T* h5 p你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
$ L& z3 g/ Y/ P) b- D: U) ]2 {注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 v2 _0 `5 ~& `- x
+ Z( C4 H$ M% Y" @0 e, [6 P4 Q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!3 w' E+ M9 m9 a# U$ x2 ^; k
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' n# h5 a, t0 G+ i" O2 v  N0 p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ }7 i0 C+ ]9 _( M
0 x, m8 t/ F  J, ^; f
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 @8 F( S( G: X5 R6 A! M6 t
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 N* O2 H& V9 t3 r" I(你再给我试试看!)。' v2 }/ S2 o: D' f' `
; `: e6 w/ Y" [
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 o$ y% f8 j/ E0 ~
% K5 b) t# T5 f9 k, D% A+ T/ X" F
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 v0 l) A3 Z+ h  z0 g: ]

, J' G- i5 j  z/ Y+ b+ t* Q44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 H: u! K5 s$ R
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" }, Y7 C8 v2 g, I) z9 I注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, ^8 `  C6 c0 L8 }
/ M5 l* J1 h) r
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 g) |. C" s8 A6 ~注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。0 t$ M- q8 Z5 H/ K6 p! ~8 Y9 t
; c" l% d4 E( y) n( b1 J
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!   [- f( d/ |4 J" d9 q6 s$ G
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: F0 @: x8 ]  b' U1 z

8 @1 W* S) a" `5 p0 S: {' z1 j0 U47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 d' \: I; N& u6 p& r+ Z  q2 H  g. f* ~
48. 再联络! Keep in touch。
2 x% n3 f/ C9 S3 m6 l: t" B# e* ?9 J9 b/ q9 M$ j
49. 干得好! Good job. / Well done!5 i9 K# m% M" L

. F9 ^9 t# Z" b50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 W: k9 X; G* A3 ?$ d; m1 y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
' v' M9 f; B( u" K) S& a" P4 ?" z$ K- g6 n  F9 y" m: ^
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 d& a* s) |' k: @" E' K8 I8 a/ Z

# q; f# o! M: [$ M" D7 d51. 看好喔! Watch me! $ @" r- I; ~1 s3 U: X. O3 m
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 N3 q; q2 k1 n' s* d& I7 ?4 w( `' {( z* P3 ~: D
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 c9 p3 {$ r. k
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 {3 I  i# t- i, M  N4 U注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  Z+ r/ Q; `1 P; Q6 C) l

9 M$ g' a- A6 {- T53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 d' d. O7 d- X" ]4 u& Pe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) ~* s4 {) r2 D' R  S
注:说这句话的人有着炫耀的心态。, i7 V0 v7 S: [

; s" H8 n: k. ]  |) e. }5 J, J2 P54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ f% ?3 G, ?. P, e' E注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 P6 D( T# Q0 i$ l$ j6 |% |7 ]9 D$ L3 w- ~# |+ \! e* ]/ x
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 q* v& _; W; e
# J/ A' y1 p, U" c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 ]3 q; {1 [+ U

# I5 Q4 x" G' k+ t57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 |- L* j+ W) `7 y0 s

% r2 r5 R- t2 O; @58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % {/ \5 H5 K, W5 i$ B
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- p1 R: z  h. a
% N+ L# O' k$ u4 i( e59. 你真笨! You’re so lame!
6 K( o- j" l$ ]) M  x1 K- Ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. - X  W7 e- `" Z! L5 J( S6 u" h5 O1 m
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 t; E8 J* q- H, V
; ]4 i+ d7 r( m) O8 U
60. 并不想。 Don’t feel like it. 8 M0 E! y. ?6 ~. q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ J5 Y( P/ t' cB: I don’t feel like it.( R$ ?; C* H" r7 H6 k* }

+ ^9 [; L- L+ |' t% T- |/ R
3 i# R% ~  f+ _( g9 ^- y61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 s9 Y5 z$ B  e9 A$ ^, q

2 U& T: p2 u7 N5 C$ m! N5 M62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  f, V8 J, c+ q8 pWhatever.
) ]' h) B+ D; C
6 E2 U$ p# l  _, S  a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 h- T7 ^+ L5 N2 Y# B$ o( p注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# l; l( W- t0 V6 c% f: H6 H( Q) t! m
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& N' E5 p" }5 X, D0 k0 n/ c/ g( X' \$ W4 w% k- _0 m+ D( }& O
65. 分手吧! Let’s break up.
) k* O: m& ~4 W* j+ J1 x+ v! R, }( q! g, m1 c$ y  y1 o# Q8 H: f$ X0 v
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 a3 H8 p* r% f9 rSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 H9 s! N3 \( S& m
; j1 Y7 \' e( l4 M7 R% K67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( G# y# m% @6 x2 p
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; v3 W1 z: W; Y9 p+ P6 U. x7 A5 n' I! l8 W9 J, N; C# H: r2 E
68. 别管他! Don’t worry about it. - t  i0 R* }7 t* g0 e$ z$ S! M
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ Y( O, r" M2 q+ m" d0 A( M: CB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ ^4 L  w7 a1 f8 x& H* v
E.g. A: That guy over there is staring at me.' N" F( `+ j! _
B: Don’t play attention to it.
' R0 u7 u6 D, n, ~+ W' h( zWhat the heck!
0 h' D1 c, X) G6 N: z: BE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% a3 w3 L* i$ L8 }; E4 d4 S8 Q7 O
B: What the heck!
5 w3 G% ^& @. {& G6 r6 ^注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
  [" U/ ]8 s: S) a4 y) t1 l6 D$ @- t69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 h( }7 F4 z" V) |
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. f: _* x2 S- n1 x- b! Z3 S) K: f
% h% H8 E/ Y$ K. K2 y& S70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" {3 s" Q) Z5 I2 L  J* Y9 O) l
# C1 @$ ]5 H# j% I) k4 u71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 p+ T* I. o- U5 p; d0 U, m0 N

" V; f" J$ D; r72. 很恶心! Blood and gore. ( f3 f9 y& ^6 Y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' C% K! m4 B. ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 `5 o/ f; W: A: g" F1 T( H. }! }
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 ?6 ?! b  N* G! ?4 v4 X, ^8 g4 p/ Y) h* {; s( [( Y
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- ^2 x3 g$ _' c8 V, @2 ]Do you get it?
, S  j  ?3 Y- j9 Y! p& {( }(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( F$ D0 r4 G6 M
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 x* p9 Q) `! C# SYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 n2 R. i  k( F; z5 V( P( ]7 T9 V: \1 V; Z6 }: d
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- f9 B, |' @  C: q: u; ^
注: Pretending可用playing 代替。
. n4 h3 q" V) x, @4 O  j- Z
+ @# t+ |" u$ C: C$ d  z' a" B75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! " ~5 @7 C" b2 l& p! H( O, I. M
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 a" f1 W5 X5 ^- i& u: N& x4 e5 q, J' ?- v/ |# H- q, G8 w* \
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
0 [# h, T/ Q. p2 pB: There’s no need. Forget it.
7 Q. _. u) Q8 s注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. `4 e% _5 `2 E2 Q

- v& C$ v  P8 X: \2 z3 J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
3 o# ]& S6 H8 d  s/ L7 W& R
: L$ v8 E/ `+ _  ^deal with it.4 K1 H7 ?3 }# y4 t+ [0 y  E
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
$ G& T& F$ A* I" C4 J/ fB: That’s typical. $ ?& d$ z2 h+ A0 g! Y$ b; `5 ~% r
0 Q9 M- h' B: V6 Q  [6 q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, A( @$ |; `/ m- O8 [% Y  ~- R
3 d# {: w. Y" j& U79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 q" f2 S* g5 ~' V( V- E注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ |+ d# A& ~, {& O3 O5 X7 y

2 B& N! f6 z4 l: N% T! A80.不赖嘛! Not bad。
- o* p$ J1 w* H& k0 @; ~. ]4 z: l# [3 E( \, E1 N; j: C6 K& m" X
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 h+ B! F* C5 U: A% r
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。* U" |+ C5 J3 w  J+ ?
) Z3 E) p8 h- a" b
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' Q! I, m/ m5 {) i2 p  p9 T7 R
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 j6 y  d3 [* _1 T1 ^  \* ]
1 t7 |3 h; N5 P; A
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 B8 N" y- e; I) B, Z; ^/ R$ ]) {' ?9 q( d* b
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; s# O+ a# l' \2 k! P  w
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' c& ~& E4 R/ I6 S( |8 w5 k- I6 X% w5 {  [7 a: O9 H
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 V! r5 M7 i% q0 K* [0 }& b3 c
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ g) t& h6 q6 k
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 U# `* e( U% _4 V6 e+ x" y# B- t, V6 t: o
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 n! W4 h: b. l% g  a# FSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
6 E$ ?" I* K* t, @( r9 d注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  |4 m: F% u& _, A1 c$ p2 ~+ m3 a3 t8 k' Y& n
87.干脆点! Make up your mind!
; U3 i1 O% ^$ e1 e" e7 e; pE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! \3 R* `9 \: I/ s
! B/ b# t* ~: x0 m% W
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- C& j2 {( A# d( T* ]: G( I7 Z9 Z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( m- O4 ?; }) a0 I' ]% `# W7 w0 r

* I0 d2 @8 k4 S" Q& z89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / p0 z8 v1 K' Y4 u$ W1 S" z0 t
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 ~% s. |1 {$ H  Se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  I/ p. Q) s7 [9 C* H; s注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 p" F- |6 g8 h1 Y! B* `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, H2 r4 x& e5 e& E4 ~
2 Y% F6 H: P- z% Z* i3 p, c5 Q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 I3 B0 Y- T0 }+ j4 ~  L
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 y: ?' F, X* w* P  XB: Forget him. I’ll take care of him.
' T) y9 C  r+ g$ T7 ~0 Y; _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 O8 T# h, c% [" y0 Z

( F/ P8 z& c7 {  Q3 I8 c( m  w  ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( V* o7 V- l  Q3 P: H2 f9 T* \$ S

: r# G0 f" F. v  \92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# V  x- z# V# A; t5 V
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" b* ?. L( U6 m2 M5 v4 RB: Says who?6 F3 `9 Q8 _2 Z2 w
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。  ~* {5 `" A5 Y. q1 ?% a! d7 R) [
& Q4 L' G, B% L5 j0 I! R8 U
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 U  |7 B; B( S( M! h# q
5 _/ C1 E, c+ X+ C( [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ S* p/ b" l: X7 a' V9 T1 |

# }1 w8 u7 U; h6 X' d95.你撒谎! You lie!6 ]% W0 T6 i8 v
: B6 {5 R5 H8 {% A
96.真恶心! So disgusting!
! _" K- d2 M- O2 p( Y
/ M0 E# C" Z7 r: F97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
; q3 J' m5 P0 m3 [* L4 @3 le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  a! z. k& e3 _; C我说不上来,但他真碍眼!
9 x5 r. {5 W; {注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 _) J% S  ?) }( p* l, z

3 e" E+ c4 T0 C8 ^98.别想溜! Don’t run away!
  ^0 c- m' P( ~" F5 E% I" |注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。- h1 b3 }7 k) h0 A% ?+ H- [4 w8 e
8 o7 w6 F3 M$ b/ V7 _; Q
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 D9 H% Y' e' N% l/ S' ^% M8 r- \; }- |
about it/ Don’t mention it.
  D+ \( F) m- X& q6 U, W: s, J* j5 i8 z  g& A+ P$ e
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 m, _7 e- o; K/ N* S! l- f4 m8 x0 I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* ?6 F/ `* s; T3 n) j注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# A; p- X9 l: P4 p" B6 R) V0 C" ?  I7 `/ }+ t6 p
101.你输了! You lost!) K4 F% O. S; I2 h8 C
* n+ p: D: ]" I% `9 B
102.吵死了! So noisy!& u7 \) t8 u& U) T
. V1 c5 b( S. N9 h$ k
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.   F7 i. g& }2 W9 u' P+ m/ w
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( c3 y& B2 ~  \7 ?( G
3 ?# a7 s# H3 }2 W1 M104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 M! `# F& n0 y; E- V
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" E. p* |7 G" H8 D' ^# u我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* g  w: e8 Z; s, Z, N+ e5 J- P
Let’s go out for some air! / I5 v* c. e  |( {
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& G. M5 m: t# @4 z9 ~2 j注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ A& U1 J' _/ `0 f. @: d/ u0 _- L1 j$ b( p) ?6 K9 ?. U/ p) x
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 O6 C7 j4 Y3 t: L' v. n
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?  e& t' v2 X) o% t7 e
B: Get that gun away from me!% m/ ?& a0 ^" E- L( S

. Q) E- l$ q) b2 Z106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 R# K- ^' Z9 h7 W0 j
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
6 q2 V" Y# o9 h( |2 D( `
4 n3 `. L5 {( v+ O107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 z5 f, q# ]! r7 fLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ k) S8 w7 s; W! A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) q$ N& K% Q; C8 V( b6 O$ N
  x  j$ s' E" x3 V
108.放弃吧! Give up! , K" ]. o0 d: c0 X  G! v

7 Y6 |) c9 \: J109.太神了! Cool! % f" z7 m! ]( {4 C$ ^
: e: b; s6 y, Y2 K+ }. _$ N
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 D) x  D6 k% U$ c- c$ t! U
# Q, t& d- \! k, e, _& h! ^
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: p4 |# @- U; p9 L+ P注:有些用Beeswax代替Business。
3 c$ e8 F- }: V1 k0 E9 n4 ]' `4 a% R6 j2 x
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.  ^% N  C# b) F
- ~1 ]3 m/ g. |7 z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& v, d2 I$ w3 G% I4 u
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 n+ H) d* e* R: y3 X
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . g" {; z+ i0 e
+ P2 d4 [0 T) H/ L% A
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: ^0 Q& f- q$ k# J, ]2 Y
# e% ?$ ^6 S" z: r" g: Y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ M- Y; B' o, s+ K: ~' l注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ a+ E4 u1 o' t- p

& y* {$ q6 T8 c8 a6 L- \115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  k6 T$ P5 n% _/ A! A. oBut just don’t bother me anymore. 3 s8 t; B" ^, R! V" k  i
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. K2 d' C* p: G+ ]% B0 D0 }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( F" t# g5 o3 ?* R2 h, @$ V
, J3 F' S5 L7 V5 q' ~5 _, y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * r/ a! ?/ L; n5 L( U0 r. ]
B: Not much…* u* U' [/ e7 ~; P$ Y6 E

9 C  u- p2 j: N) K; n6 r117. 答对了。 Bingo! / You are right!" U4 G2 o4 y7 W8 @1 ?: p
* f& e; t/ Q7 E$ b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 ]9 o  O9 F7 \B: Maybe another time…& O3 s5 b* r- I6 a% S
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% K! H2 ?  o+ R7 W% jB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" n" f6 I6 R! E+ j注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 |7 g$ `9 F4 ~* }

3 R/ ^, B: |% u4 L9 j119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ a7 @4 ^) r4 o$ t" W) x- {0 |注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 |. @, l2 e! u2 b
+ d) m6 d  H8 e9 f
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ H$ ]  w% U- o; X! j  k
8 ~% N' z% o' k121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: l- x6 g; o0 I( D4 n! {% ]7 D$ O- j) }( c
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 N; |5 [/ T5 [4 `! [7 BB: What for? You already have a Ph D!
* S) x. ]6 _: `  Q8 H: y1 r3 X! HWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * W+ @8 R0 H* j
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ h3 H8 Z  q2 x/ F: J
  x) u: ?* H& }$ h6 D0 r. @
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 h& Q, w1 ]% ]; y7 ~" j+ A& [
% w2 }! d4 ?/ _$ ^+ m4 R' R
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 |/ O' m% w) N; e
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 q; Q, e( b4 O. V9 K+ M
5 O4 e) C% C* S" I( ~0 D125. 真可怕! That’s terrible!
. h: v6 U: @$ h- ]- X6 ]. L6 C( S5 Q1 A
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 `" s! s$ V1 H: x" k8 G& ^( H: l3 e2 d* G) |" j. o, _" I; }
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' V" j( B' M9 r7 k9 W- R5 }" @( a7 g# I* a/ ^3 ~
128. 不难吃。 Tastes good. 6 j& ~% A0 ^* J" l% Y2 N3 o0 i
) U6 F% J5 L6 A) f9 {3 d
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 h6 j$ e5 d6 G; S- V* O注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) [4 l; ?3 H+ w% o; g
8 I' I/ J5 e3 F+ Q: P! ~! A
130. 得了吧! Come on!# V. t+ E% \: i' [6 U* z

5 k7 c* v: A+ S4 f! b( u131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 s3 P0 k- n! c2 L& ?
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  S/ y  H, ?$ V( H+ \8 Q

2 @3 r/ Q. S5 W132. 猜猜看! Guess! ) q% p: q$ B, r- _

, \, j+ s* W6 Z4 l6 d1 M: y9 \6 \" w133. 这简单! It’s easy for me!" t% X4 n' e7 ?( @7 d

  |; p; ^/ H; h& F+ {5 O- K$ W3 E0 i9 |. p- K* j
4 字篇; M8 \: B5 q9 x- R* |0 z

# D. _% t8 d/ R134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
4 n" a3 P. d9 }7 V/ ^8 W# E1 S5 P
# c1 C7 e, B( I# [) M4 @135.长话短说! Make a long story short! " e4 v" K: t8 J, R

* p  U2 E2 e7 _% x% a4 ^8 ?5 Y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)  x. P; v5 |2 l8 g3 I

5 J0 O6 C0 \6 H. C- v) }& [9 }; V137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& M6 r+ K4 f8 ]9 C注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) D: n. y( U6 G% S& g% y& G# y
" x4 I, ?5 m% w6 [& J" Q9 g& a! [138.我尽力了! I did the best I could.
# i: w) v  Y5 T* D# r* M4 D, [+ Z. {& v& [  J. S5 b, u
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 U2 i3 R3 X. h. `9 Q9 f4 N
: l) L" q& m) ~. D% t1 B140. 半斤八两。 Same difference!
. t9 H+ ~9 U  _' L! A4 {& W9 i. Y5 u+ O% y- ?
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 {$ m; S! G# ?% N$ @. l5 e9 T
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% B; _) k' c: t1 D8 A" _! TIt doesn’t add up!3 t5 b5 @4 s- l/ f8 [

; N  ?5 y4 R  y2 Y7 h7 Z$ ~! c8 \142. 知足常乐。 Easy to please.
. y% Q( V# I/ a- R5 G, [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). z9 c* K8 V& K; t" n
& V+ ]( [' V  k8 w$ F
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ w% p* a3 z4 {0 g! S* @8 y: Y, ~1 e
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & @- C" d7 H7 K& t& f- r2 O/ |
0 B7 H3 q: Y5 s; w7 o
144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ C% n9 x$ w5 j& j* BE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 X1 k! j3 g$ }1 \, Z; M
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% K% S1 _" S! N7 t
! k8 f' ^, T8 {/ G1 e% Q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 d7 l4 Q! ~& VE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.  @) H4 C7 o5 k& A
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: Q1 K) C' W" Y% ?8 r3 @
0 v" \4 M; E4 n: p, s2 J, ?146. 在说一次! Say again? " H0 y( o0 v5 I
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 r2 u2 a' E5 \

' g/ P0 ?5 Y5 u* j147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, T  C. M/ d- Y* Z) W
$ n% ~* N' Z# B' i! x: s( }6 O148. 岂有此理! How did it come to this? 7 ~  B# W7 c+ o3 f9 c# T; p
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% z: G) f% [4 M' I/ k" t
9 |& e3 }% }  i8 [0 H
149. 脸皮真厚! What nerve!$ W/ `, M- C* i* c) w+ D, D; C* Q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ V3 x: L* }3 p9 R/ x/ {7 a% o注:本句是指人大胆、无礼的行为。# m( I% _0 M8 O0 d1 P. e' @* D" J

3 t4 W! ]# t- ], U4 G8 I150. 你急什么? What’s the rush? 2 |$ v, w+ y9 e( T

  ~- @- O' p' T5 b3 R3 Z' V7 c; r151. 没完没了。 Will it never end?
3 j  I' ?1 T8 v. iDoesn’t he know when to stop?3 ^+ L/ d' k2 B
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# v+ C7 w( h" Z+ k9 h  {
  `6 i. O/ {: C) D, T8 ?
152. 太过分了! That’s too much!
$ w* }+ X  v0 e) C+ F4 ~9 w$ C9 p2 i* t" ?8 G/ h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 a. }% p8 G& K9 J& O) ^* p% S( o' r
9 d8 p( l# f/ n) |
154. 死都不要(干)! Over my dead body! . q1 f& h8 ]# e0 D
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 p) H& b# y6 @# _

2 p: j1 W( r+ {) X155. 真没想到。 I had no idea.
8 Y& W: o+ F9 f) [+ e5 z3 G
$ l( l7 X, G) [, u0 Q156. 我的妈呀! Oh my god!
+ _* I" }6 A+ {6 Z/ U3 Q6 q8 W# S2 }0 U( j2 I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
( o( _; S- y( w" A0 v. P注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# y5 Q" p. f1 ?+ r3 E
' J" N4 s3 `( ?
158. 常有的事。 Happens all the time.: s. p* ]* ?4 g# w# {1 {  p

: {9 O- R  W7 Z: h159. 你真没用! You are useless!
3 E8 c8 ?& u( j: C: W# `
0 \, K* a/ g, r160. 真没水准! No class!/ W; b7 M% E- j& x+ h5 n6 ?8 N8 a
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' B/ H7 _& w/ }- M2 X( M9 D# M+ i
6 V5 R# }1 M+ g0 u
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' i' O# I9 V/ c
% e' r8 E& V0 `2 W* M% q1 K9 a0 k
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. h0 x3 a0 H# D" }: W
" Y( I' Y( d0 P9 X8 o0 ^$ `0 t2 o162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' w8 L" Q$ e6 Q4 b& z
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: k, a* {2 c) Q" {; K$ X1 {
! R; v% Z) j9 [$ g163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" a0 E, F( E, D5 P  }: U3 w+ \# J- \0 F  R  x8 Y" l3 s& d8 P7 U
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& O/ P' ?6 F: f5 c0 ]# L注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 P( M8 ?) }) m1 {8 ]9 g4 B! s! ~& I5 G! b. F  Z) d
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 P" }, C+ v! a) J. ^& P0 W( P
What happened? 一般人常用的句子。/ h  c3 ?. E" M* r7 N
$ A+ ?' V; }; F9 a7 R
166. 这也难怪! No wonder!
, [4 \5 ^+ o; q9 \
- D+ R; m* C) P9 a167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( S9 o) ^* w  s" E, U# T
1 m  P" ?1 Z  o1 d  u4 k2 M" H' ~  y168. 原来如此。 So that’s how it is!0 L: g: m' E( {% n) L3 I$ {4 x8 N
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) [" O6 Y( S8 `# p% b/ n

, s0 y' \* z' z- k1 a7 K+ s+ L169. 没日没夜。 Day and night。9 Z2 E- z/ X) e8 i' K

1 n2 I3 @4 v3 S3 r170. 一视同仁。 Friend or foe…
, N9 ]# e8 V/ ]+ ]$ m- yE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - @& Z. z' h3 U( Z& ~$ q% \6 K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, d' W4 x6 E) |
: Z: s% K% b/ l; J  G' z9 b
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ T; @0 U% x. ^# f# d6 h
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ P6 Q3 p& P+ C3 [: B/ @/ r9 J( _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
7 k3 y. v% }3 y* p8 k$ G( j# x, H7 a" O5 t
172. 正是时候。 It’s about time!1 Q1 |3 ]4 q8 r
* |$ C0 h) k5 A
173. 真是经典! It’s a classic!/ n3 k+ O5 I3 F  ~1 Y
, p/ ~& |9 M) J, h" ~* j9 q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ R  N/ V9 A- G3 J1 |  U& L

7 \& d" s& a0 c6 d6 k0 i% L175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& G; `, v. k7 g+ g" v

4 O0 L: y, l# L" {3 b( c* O176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 t3 B9 D! s7 n, j/ N- A5 d' B

+ U$ J4 C( j; o( }177. 你有病啊?! You’re sick!
1 `+ G: f- F- P; K  E
/ E6 ]- v, W8 f" R* |, I7 c178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " L( _0 w" _; S2 ~

: W, J' z$ C8 f% w; R1 X, A2 Q# ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# ^4 [2 \* U- H, t1 k! d* z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. f; J8 q# w- O7 F; t. J0 Q
/ `, \; ^$ K1 T% `9 `, Q+ W2 m
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 |0 F. ^, _! y2 {" t3 }注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 F- o/ a7 R9 a3 V$ K/ C对象的情况。, e; I9 u, \7 y& |6 ~/ c

( z. A& `# [1 `2 j, j$ r) X181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." v  d8 z9 d, k" X

$ z4 v* k  v9 t9 y8 f4 i182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) D6 U6 E9 J) r+ K0 q" K) k, S0 y" g注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( J% f: s) r: n6 m; z3 P/ w, L
' ^& e8 u4 Q# V& J8 b1 s* z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, Z/ u! q; M7 N9 N
2 `4 r3 @% H) o: x4 f. l# S( {$ [184. 好事成双。 Good things come in pairs.% B( g7 L( R( w4 U) U0 @

) o1 K8 i( W1 b! b8 ]9 J& D185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 _; o4 B: v$ g2 \0 M
* z( O, ~, R, h# X# h& g( v186. 搬弄是非! What a gossip!
. _. H' W+ z7 G# h; g' X( \$ L
% q  X, ^8 e( c3 T" n6 R( e. a187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& F2 m8 C/ n+ x: h" N
8 {4 Y0 l/ V  ^188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ c! l1 F# \( v, ^
; q" m: i& o2 H9 m9 u3 Y5 H189. 行行好嘛! Have a heart!
6 w! F; A' N# g( k$ m  O) e. C; G4 A  w7 b
190. 没这回事! No such thing.
3 k& z3 E1 U, G2 U- {2 q0 a! Q
" ?# K9 E1 u* ^/ v0 O191. 安静一点! Be quiet.
7 Y, r& _# r* @8 i; p, @! c# Q" Y+ h$ X. ?+ Q) X$ I2 \/ _7 [+ o
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 G1 T* C0 l/ i9 a
/ H* P6 _* m, f% \% K$ u193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. f* ~/ r- \* a" X( j; S2 S/ E8 c& Z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- z( N# ?$ ?" Y* K+ Y( E. w% z- F% @8 l# p
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; x* u* n8 L1 M) N8 ]6 I& k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# _) l: u, C$ |6 U3 }/ F4 r. y$ a4 z, N# ]6 x4 Z
196. 很好玩的。 Super fun。
1 L/ x3 ]( N; t, a" u! L6 {  V! V' p( ?2 P& f; `
197. 祝你好运! Good luck!1 c/ p9 d0 T0 S
; Z3 }$ H0 _1 K# T+ k. P9 [8 m
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ q: u9 G% Y( e8 h% G7 ~8 [, G7 x$ O. u- I3 a$ ]8 f8 f
199. 乱七八糟。 What a mess!
+ ^6 y3 F( f/ G, i# p# w  C. a# i/ B2 j8 \
200. 替天行道。 Carry out God’s will. * T, w: p5 p5 t  Z+ Z3 P( x: X8 Z

1 F8 k4 ^- w& I2 s* K- T201. 下次再聊。 Talk about it next time.. i* G! o& B. i. y

* g8 N9 Y2 e  P& C202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 F. h: [8 ^" V3 y( l& h' t1 |$ h' u+ A/ |( K+ K% B" x* h
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 G- ^* ^6 g, L; _# U3 q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: o% o; t. k' r: R
3 L; Z! c( }3 I( O7 _5 N5 W; I
204. 好久不见。 Long time no see!
- ?9 B4 N. q4 b6 V# V) O. o" d. n2 x' B* e
205. 这样也好。 I guess so.
( ]" e: u" d) Z7 T2 K, n, E$ c7 b3 R9 b7 q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) |# T- X& c! {- b. i6 S+ L; H9 i* s! }' h( B
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
! R) t: T( i* ~( W  G4 l8 u, F! [, O8 u) I
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 B3 d+ L8 n+ p# |2 S8 J
/ W3 j4 f" {8 s
209. 别来无恙? How’ve you been?. E  ]; x' C; T1 _
5 A, q- N* B& W" g; z+ W' J
210. 有什么好? What’s good about it? / \$ D1 D# P$ ^0 I, j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" @" A& @& p, R( G& I& M

0 U6 T; x  r! t( v7 K' _4 Y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 J2 G  x" L1 z% \! t
6 ?7 {6 f, R; \212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& [2 G% G# m! A( c/ U

) d# p, ]- {( y! ?' K. T: S213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; k4 A0 h' n  {
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 z' w* b4 d9 E/ o1 `6 y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 r1 @, ^0 \" `
3) A: Why haven’t you finished your work?
$ g& Q/ o- x. o6 f0 _: ~1 \+ sB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 H! T% d6 y: J$ w; e0 {5 H6 i+ U  [
A: Saved by the bell.
3 F$ m( H$ L, s, O: S注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( }% R8 G" x2 M" J3 v

, l- E  e: ?. u! h0 L214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
: [5 l6 C- T7 h) d. O1 P# o2 ]" h* N& I( j" o; e
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 ]% b2 P- T( `) {; k' o  I' E
6 H. k' y; T3 G# A% `, @216. 别管闲事! Stop bossing me around!
/ Q+ B# w; ]8 z3 D注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) P- U$ E7 S& k+ G$ D4 N
0 a, g) ^1 \6 {. i) A
217. 求之不得。 Want it badly. 4 i  {+ z% |2 c" F) Q2 L/ Z
I wouldn’t miss it for the world. . W# Q& ?8 p8 y- v$ S! z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“$ g# M( l# o% U

, Q2 I, W. q3 \2 s( K. P; X我一定会去”或“我一定会参加”。
( m$ L# {- _* L" y$ z+ M( E! C9 p, ^, j0 Y1 E
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* S0 a/ M. Y. d9 i4 D7 g8 l( G  L
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! b/ k. y- s: l; i% g" g$ U' N! `7 j8 ^
7 Z) n9 N: g- v219. 不如这样…… What about…
' H/ m( a7 b  A" m' C2 x9 g6 D( S5 P# z. {
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& [0 X* i, w& y& L. k
6 I6 p* }3 d$ \: Z: ]" V/ e& F2 z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& \( [$ C1 G9 x* c' Q2 X, E( [; G; l9 b, A6 L* |+ W6 j
222. 我不行了。 I’m done.
+ ]2 Z6 Z. f& ?$ o注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) @: n# l" y5 L9 {) X
  v, I+ E! ^. b
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)8 {1 [6 p! M' H; c1 ~) @: d( g
* \' H$ E5 k* t
224. 看得出来。 You can tell. 6 _3 j; V: \" t4 Y  O3 h7 [
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 c8 V3 ^: R. H5 y  e+ w" O( N! A* ~- A
/ T0 S- E  D( Y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% D7 g, `9 ]) F8 F0 G% g* H7 t6 b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% q" p- b: E" ?/ x7 ^- `7 E" D" d7 j
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& m( \9 C- K% V, l$ |E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" g0 h, L7 m! l0 p) w" O注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ |0 k( `2 o* }% G' G3 ]2 X
0 W* B" O# s' D# P227.快去快回! Hurry back!
+ g- z: o  ^- ~2 K5 i8 I9 @0 Z4 e- [+ h7 z/ `# G& p* l1 n' U
228.你说了算。 Up to you.
, q4 n4 r0 z8 X1 `& [/ O# v" DYou’re the Boss. Anything you say.5 C$ q8 b" z7 m# s  `/ m

2 O- X2 Z7 o+ `/ @; J229.放松一下! Relax!
: B4 l2 _+ ^. {% m3 \8 I  w! p' J7 S' U# \! S' B( x3 Z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" I; B. [) {: T5 E. Y8 w
/ U, S, `% U9 s" ]7 L- @- }9 f231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' [7 b8 |6 I6 H  @  E8 v' k! Q% A- W+ P6 l2 a; g9 z
232. 我急着要。 I need it badly.
7 y1 w/ n3 {' [" s/ k" M* P# t' q, C4 M' G/ K4 U. j3 z4 b, K  b
233. 说话算话! You can’t take it back! 7 A: N- k  o; `/ V  ]7 `
, F5 B+ q! @* T! G6 a1 h3 w# ^
234. 笨蛋一个! Idiot!+ y! m1 w9 \, O  i* c  A

: |) h( W9 g- w  }& u! c! [235. 真没礼貌! How rude!
# S& M/ s2 t7 L+ A# z
/ w! J- @1 b3 ^& _4 S2 d236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" W' z: U. \: f# u' ne.g. A: I can do it! Let me try again! & J, d3 F) K' {
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 y: Y7 ?( j6 A4 q& i

6 x* v) R" E& n3 Z/ U# i237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): ]0 F# `) f- t! i7 e& X
Give me a look. (比较正式一点); O) J5 P8 b3 q) H# P- k
, N( R: Q3 Z3 G2 X1 Q
238. 可想而知。 Goes without saying.
/ j1 ~& |' @0 G# {5 a注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- V0 {4 z9 q; B3 v2 X. q; ?9 ^/ s3 W5 ^( `
239. 气死我了! Makes me so mad!
# _! z! x, q( @! EPiss me off! (比较粗俗)3 l% \2 }% U* S1 |3 Z( k

  J) _- F" L" B+ k  M4 J240. 说来听听。 Let’s hear it. ( K. Q5 S- A7 U# P* m5 W2 s3 G, ~

1 ?. m% Q; ^% I) @& p  \241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 v) J8 h5 @/ e4 ~I’ve come to a dead end. 7 I" a/ S" C! ^/ |, V
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" r3 @" r4 [$ g' T) o' a
  n1 r  |5 ]$ t3 f) ^0 J) U. v242.顺其自然。 Go with the flow.
- W* p" r) a2 R1 A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 V3 G* v# ?. ?/ D2 L7 P/ q& J5 ?2 o+ h4 ?! m( a) n
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 s- R& D8 w' N; t

( O8 a" D0 a1 a+ I4 ]! g243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; v8 B3 F1 \: g# ]* ]
" F2 p9 [; G* u5 Q, Z: s, i7 _244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 x  p1 X! X6 Q% c2 ?3 I6 O5 P0 s: i- @5 o4 ~) e
245. 买一送一。 Buy one get one free. % ~, Q, Z/ T1 s2 H3 `7 ?. O

, G! G1 z$ |1 I: g/ r( i1 P246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ a8 Q9 K0 B/ y( I; l/ c

3 G( v" `( Z/ X( }* I0 P; \$ l247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. W# M' i' N0 ]$ ?9 K
) s# I' z& P6 a
248. 不知羞耻! Shame on you!
9 ]. d0 v1 B% c: T2 v) m! E: f' \& ?. r! h6 N; z
249. 你省省吧! Save it!" ~2 K: ^: g( r, r/ K. T, A

% E6 P1 M1 y) ~6 d/ k250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 M5 B! R0 ]( ^
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; V  @6 @; E* b7 ]

( s$ x. O! C& }251. 我支持你! I’ll back you up.
+ W  O' T9 a: n
* {' h, K5 }5 M252. 马马虎虎。 So-so." {) T9 O, p- \9 R) S" ^
  j2 u. |/ }3 Y1 |$ Q$ l% e& D
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* K1 j2 K  U$ ^3 B& t( J; Z* N, C& W3 z3 F" L" G
254. 再接再历。 Work harder. + p& g2 ^9 Q8 G
, a* ]+ H4 d4 `  w- X
255. 白忙一场。 In vain.- D8 i4 k& d- }
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 K0 g  B. M  @' C8 O' L. X5 ^

  j1 Z7 F0 V0 Y. F7 @# H256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 I4 j, V* u) c4 U" k% e. h
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 B/ X+ e% o! z7 P
3 C  r/ K" E) H
257. 你出卖我! You betrayed me! 3 z7 a+ H8 P$ ]
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 i, w1 R& G3 y
/ c2 e8 Y3 @  P! a5 S* n- Q
258. 一言为定! It’s a deal!9 h$ r8 Z. f! x& K: K2 ^/ ]4 D
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( k0 G( w0 U6 X8 i/ f- a/ [2 d  ?0 E+ j8 u
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 L. M/ u- a: b3 k
" R/ ^8 E& Z! q4 a4 A. R/ ^259. 快一点啦! Hurry up!
; ?; x0 z6 a' m' w6 @, K3 U# ^
" b9 L( h8 P4 e" @: f+ Z' m260. 我不在乎! I don’t care.0 e. b0 B, {# g# o4 f

) `/ ~0 c4 s- W5 A/ b1 C3 O4 O5 R261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 q9 h( C: S/ t( }# n6 V
8 e/ e  t9 M$ ~5 字篇) J7 D5 ?+ I. A2 F4 n
" q+ p8 B  Q0 l7 X
262. 我怎么知道? How would I know? - L" @5 N) M$ F2 D; E
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; n- a0 d" r! W/ {5 M) c! s

. u  n; q& _# L' c4 \263. 不关我的事。 None of my business.+ _; v$ B, i  x8 _

3 f  d, m$ v/ C1 Y4 o264. 我是清白的。 I’m innocent.2 z7 W9 J0 n- L% T
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: c2 ]$ v- G# }7 G3 E- ~3 I

2 i. K/ \3 t9 B7 l儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" z* N# V% G* a" R

3 L: {& \7 V+ {+ {. N4 R; \265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ c6 c7 j7 w/ g/ x( R3 b$ V6 SFace reality! (较正式)
' E  a8 ?  i$ Z$ Q  I) K' l* f! T) ]2 R& A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ \8 X7 ~# i  {8 ]# M7 r0 e/ y

4 _$ c" z# k0 k3 _' K; R7 C7 p* s% C) e267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 v2 Y' q7 t0 }9 w* c% M$ c& {
8 Y" d2 D! N; U+ W3 i)* N" k8 g) D' M: e1 i

0 `: b6 G+ }/ Q268. 包在我身上。 You can count on me.* [' k. C: ?9 x" C' i

+ ~1 j) R7 v$ ^0 g  c4 _269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 n, q& r7 n5 A9 v
# r7 T( ~, p+ i3 w* S- I5 L' ?270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" ]: F" g, U  A# [+ {& |
5 j+ p) S& L- ]271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ b$ J1 e7 t' ^& \
; ?! q: `, \7 ~4 ~5 G9 i1 r& {; Z4 N
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 F, j3 Y5 E. ^# @! E# i
( {7 T6 ]  f8 t  G# N: S272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 v5 R. |. b4 W
# v' A- v  Y; x+ V
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, v$ a* V# e9 [! Y5 p

: F/ I4 e, |, G$ F8 I4 s6 K274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
& Y3 a8 k1 `7 i2 c
! I7 t7 @6 i0 T' k# T  H" Y275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) q' s* n  H7 L5 {
: N2 m; g7 Q/ E) r$ @276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), e9 m' X* Y8 `" }+ k* E/ C

% D- P# N) @9 e! ?0 @) C6 R4 m0 M277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* |+ z( u4 a# y# |0 ]; |- `
- ^( X$ v9 X" Y2 t; A278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)9 G$ A- D. G* Y4 o( z5 l
1 [% x# _( b* H% X8 W# {
279. 有什么关系? What does it matter? 2 ]/ A! l+ U/ M( B2 i5 z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; A/ N! l$ ?) }2 N4 b. F; b% P2 Y5 p: }1 Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( f: \: C/ r( r4 g0 a! g9 h) N5 i1 m5 \: j
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 G; u2 ]3 e! c9 ~" I: o% ], u6 |5 R
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 f6 J7 V+ M* {1 {  ]$ B) {' W8 [0 T# A& X& W2 D! h0 q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- H- \" h3 E. p9 p, b, l5 p# n; L6 V; t4 g
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 O) |" T& k5 j# u7 c3 p& }7 F/ \
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., Z) h" L* B6 u

" t, \5 C  I& f285. 说点别的吧! Change the subject. # s7 {7 Q# l: J6 o  O9 R
  o8 |0 @6 a' s( R& c3 J7 v& i
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ N5 y; E6 @" [% s( q
+ I# Z  O$ D# s! I  r; X
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , Y' ]( B5 ?1 R

/ d& p4 r, C0 Z9 H288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 A  R2 X/ e1 ?/ {. `注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。- C$ y( u" j! l/ f( b! Z

/ T3 c" A+ P7 F5 t289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ L+ M% y! }* X/ e4 d/ K" ]/ g) Q, M
) X9 H& [+ x9 N$ I- D% b, x9 k
290. 别放在心上。 Never mind.
" {# t, z4 X+ h$ `8 I* Q
' s1 M+ i8 J/ e) c5 B4 S; `: C! S291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 L/ F4 r! ?& T" ?

* s* S  o. I/ H6 @+ z5 x5 w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 k( Q! b3 |1 y6 t) J
  J# u# }% r( X% L
293. 我走不动了。 I can’t move.
/ Y- ^; i; z0 E
0 M* y4 g% u$ r6 U6 U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 q- D" \- m. r1 g

+ I; X( |/ V8 c- V2 m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; M$ E6 s# j  k4 ?. h( l. ^& r0 P- H% C
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 ]# {3 O, P& p) i1 [! h
, E2 j4 @0 w! j( W' i297. 吓我一大跳! You scared me!; a+ q/ v7 c  X7 v7 m2 a
0 ]" M, `7 d0 `* B3 V
298. 你想太多了。 You think too much.
2 w- N4 H7 }0 @" k1 G; n+ L+ i
9 W8 U7 ]2 A- B' |299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 ~6 C9 |; `" L8 v, }1 f0 S+ C& S注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 u( r; c0 k' w/ T7 E
! Q  q1 Q6 ]; \3 x. }/ N8 B6 C
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " g; s7 V6 T5 `: c' `
Go overboard!
/ q! k8 B% M( H3 s2 c9 F! A+ B注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
2 {1 w2 C9 i7 Y9 u; m不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-24 04:31 , Processed in 0.143842 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表