埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3093|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
9 Q; w0 [+ d6 {) Z" a2 X5 ]  I, E1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). S4 j1 |, P( e2 y

- y% w6 j* H3 We.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 T) V3 T2 _5 x3 ?" B
: b+ K* v& d+ G+ v5 O, v! S! P2. 活该! you had it coming!
- K, C- G5 T+ u, x- ue.g. a: i gained weight!
8 O5 z1 p7 B/ Q( p5 }- yb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, L$ x  p3 u; `' S& P, ^9 H2 ^4 I. E7 j  X; t7 Q3 C
3. 胡闹 that’s monkey business!
# F: q2 u; y) Y& d/ ~! t$ t5 M- R2 X/ Ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ z  e) |8 I  A, Z5 R. v
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, z$ @4 K# P% u# \
1 f( i: m: `7 g+ n% Y1 o" H
3.请便! help yourself.
8 h& h, O9 N9 J& b1 a8 c9 g, Gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  |7 U) Y$ J( \  g# @2 ^  W: c

) z# Z3 I: G7 V6 @& H4.哪有? what do you mean? not at all!2 t7 Z  J3 @- I6 T( T  ?; I% X
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + E# L- N3 S9 w' U, f
all”,表示你在否认对方表达的意思。
+ i7 {5 t; s( [/ K
$ N: S- |3 ^4 r5 k* A5.才怪! yeah,right!! i5 \: t# n7 r, O
as if!. N6 h: h2 O$ x  I" _% Y5 b% j
e.g. a: today’s test was very easy.$ Y" ^$ o3 f  ]! V
b: yeah, right!
: r. M# u: M) }& f7 u2 [2 za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; J" i' a' C+ z9 Z! g注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" K- n6 f+ i2 G6 r0 y. D! v* G5 G9 Y/ A6 M. W
6.加油! go for it!7 U/ R& j; y' A% e8 `) K9 Z% h
e.g. a: go for it! you can do it!
" j7 f6 l) |8 Z: f' ?. R注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ |, b  n. F: N1 [! l
3 X. N/ Y* n0 [6 u
7.够了! enough!
; d5 F/ t6 ^0 |3 P, k- Ystop it!/ Q1 h; [* s& P3 v; ~9 j; b
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 J* n; H4 S# M0 \# A! D* H
, i1 Q2 d- R2 F" A: j; i7 x
8.放心! i got your back.
" O) X3 _" A! O6 x5 Z4 i* c/ de.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* J' q4 H3 Y- G2 y% Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 q! q6 ~, Z7 x3 S4 T& E人会常用,女人反而较少用。  I7 V' D' v+ |2 W+ K

4 S- ~. {% X4 F0 O9.爱现! showoff!% ~# r2 N1 e2 ]: V. y, ]
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!" C6 s4 P  [7 n9 o+ a+ D  E& w& }$ T
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - x; _7 e) K; N# J# Q* O8 j
' r" v9 n" K& _/ A
10.讨厌! so annoying!
/ Q2 v( G+ P, w( e$ n! `1 }: L9 d6 Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! ?4 B( ^5 J5 ^, f  }6 z

( _7 M; a. x! Q6 q4 n11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* K% w7 b& d0 E/ ]: Z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% n1 B2 N+ U+ K- {, c, `
, B2 [7 u, ?3 b; J
12.真棒! that’s great! 4 v8 Q: x3 g7 [9 K0 R
- R$ ^) i1 Z, }0 N- ~9 L, U- g3 a( a
13.好险! that was close! ( G' E1 ~3 P' L. r0 m1 @
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % d+ ^  R7 N; m# |, m
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 j) `& {0 k& s9 Q
4 [( s  w9 z2 u: M14.闭嘴! shut up!: ~) {* ~* y- u9 k1 L

, z' a3 s4 ^/ h+ k15.好烂! it sucks! ! T' n5 A" n4 u5 [( p7 {
e.g. a: that sucks. don’t buy it.0 O, M7 o7 R/ g* E+ |5 F$ k7 Z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( v7 X& W# M3 k' ~, W! _' y+ c" W/ s* B7 o
16.真巧! what a coincidence!
" n9 E% I* v2 ]3 J" [- m/ u& t. ^7 f( g! g
17.幼稚! immature!
0 X$ L: d% z8 `" l% L% v. U0 ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# [; w* l' v, j9 N: n1 X8 `0 [what a baby!
1 e$ ?# x6 _* y8 |1 C: v! ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 C  ~2 [, l' d" ^6 b
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 H# \5 @. t, @6 S# z8 |
) @. t; p+ G6 s# Y# r% k4 }( d) ~18.花痴! flirt!
. _2 x. {% ]( r! k: E; Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。  T& I% k' z$ m. Q, J4 x* I
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; j2 ]( J4 j" T- i

2 B/ K4 |6 M. [( \3 x1 |$ V6 R19.痞子! riff raff!0 h0 W. N  t! q( S# c6 T
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- G1 ~& l  N- {2 g! y1 C真是一群痞子!8 o1 B6 k8 E1 i! w9 K; [8 ~0 U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。: V7 @9 y1 J  l1 J. B# ?( L% f$ G

+ L; C: w. w$ E- z' v+ v  m4 @20.找死! playing with fire!# }! n( B3 ~. ?
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) @" ~0 z! q0 @5 W+ R; u- a
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! z% X! ]$ p- n6 h4 E0 t21.色狼! Pervert!4 M' y/ z: Y, ?9 v
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 E3 q  F' I, y+ R  l* v# _4 s/ T注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) |# b" W! B; a, [0 I+ {% f“You are rally perverted.” 。  Z3 p: m5 f/ \! @

# V( W. m3 R0 h& k2 v# t9 B) m" |2 c  M22.精彩! Super!
- U% r% M; b7 M3 f: we.g. A: Good job. That’s super!0 Y. a/ O5 j! l, l0 \5 a" w
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。9 [0 o6 G! |# L0 @3 _

, J1 E2 B( `2 T& Z6 @: o/ T7 c+ I, c% B: i) ~23.算了! Forget it!' `" ^+ f; V7 \
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 b9 O3 T9 X) x6 Y' d0 S1 X2 D% }+ Z, q+ L. B, c: k
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 ]6 H2 b& ~% m0 y! we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- y" e/ e2 O* y# {# W6 G: C注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: C" V1 c; Y( A( ^4 Z5 y2 Q

) M8 a  Z# C1 V0 {( Y) b: O25.废话! Bullshit!
+ s; v% k, H0 g& }6 W. P& K: se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 ]. g4 f! Z2 `' V* k6 N# o注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 _: b* ~+ c  g7 C# P0 M. x, }3 B2 z

  t% J# m" u5 W/ M8 r26.变态! Pervert!# C% r/ T* W& d. u* W% o
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 d$ u( A2 u6 q6 q0 H  j7 ]
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# H5 F  [+ Q" v$ M3 x" I
9 P. M% [% Y# P
27.吹牛! Brag.
. \% b. C. }; se.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!   X$ ?& F+ x9 ^0 e4 d
2 g1 t9 O% E- F& G
28.装傻! Play dumb.+ {2 A- A! N- D5 Z* Y+ e; J$ I+ W( Q2 k- u
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 x9 c7 Y% Y/ M3 @1 }$ N; m
- i' w- J8 V7 b# e/ R29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 Y: h" h  w) O. A" A- _+ |. [e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" g3 }5 f$ Z' I) T/ O* x4 X$ nA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / ]5 E/ _6 S. Z9 Y9 n2 S2 P9 a5 \
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 i4 P, C; w" d9 [2 l" |; }( |/ o

% Z+ T. M9 o5 @1 f  o% C30.无耻! Shameless!# {/ K# Y- O6 [/ z' [1 N
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% D, e% K, b7 f; _注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, z# I8 z8 p3 q2 x: H& N& r3 f
7 q4 u# g; j5 Z5 e/ W5 e+ T
31.你敢? You dare?1 [2 E/ V' q; z8 V9 G* y$ }  w2 P9 R  w
e.g. A: I want to challenge you!
, O8 r; O9 e5 AB: You dare?
7 o0 z; E3 A$ h, l5 e% i! R- E3 T$ N9 G& m: r
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " K' T/ q8 W. D
e.g. A: Let’s go for a walk.
  @8 r3 a6 _! ~1 }B: Sure. I approve.
) ?2 ?: \' F( o% _# _
' b6 w. O) ~1 E: F33.好饱! I’m stuffed.
# d: \6 W' Q1 x5 W9 O- M2 H3 V) S' T" i. j" }; K
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; U+ @" E- O1 n9 c4 [6 M" g0 \
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; X/ ?3 j: a/ p4 A( f8 ^7 G/ w5 _: S& Y
35.成交! It’s a deal! 7 f" X$ }* @( Z: F( n

+ ]. S) Z# z3 _# n36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? - Q0 u# |# y8 |7 u
4 B3 T2 M8 z! F/ E* s
3 字篇& J- K6 n( x- S. H: I4 G6 v- U6 Z

% _  z" R3 Z/ f37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; C3 s1 x2 `$ t! N* qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % N' B. G5 K: }9 S- O: `
不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 i* z5 ?9 q. p. Z' ?e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 d) V' }/ F% R* w+ w
不会吧? No, it won’t, will it?
# G' m. F  A% Xe.g. A: He may not have much longer to live.
9 a( A0 v2 m. K6 Y" V0 UB: No, he won’t die, will he?9 U! I) l' d# a  d' E7 [
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" m' g, t5 z$ O; Y8 y2 u
8 n" g" @8 p) l1 l6 i
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# y. q% W; z; z/ {* |" \e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 Z% Y5 n# A- v, V+ X0 n/ G) ^
A: I won’t tolerate this in-fighting! 2 J" ]  r% X8 X+ f0 h- \: D$ J
, \" P. z, h$ r" o( J+ K$ i0 P
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 p4 E" I6 R6 s' K- _/ @7 h
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
  ?3 c1 {9 c$ |5 |" d
0 q( X6 [0 ^5 ^+ w: G0 z39. 没风度。 Crass
* t1 ]! I! J" I+ j( Ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# m( M/ a( b* g3 a" ]9 P注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  P- W4 q) R) e: P7 U

. D# ?8 l$ E, A/ E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) J. H1 u2 t$ e( P* F( M0 `
B: So what?' {/ A3 b3 |6 L# ?
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ l9 k5 i4 ^5 }* n, Q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; X2 w1 A% M" v- Y
7 a3 Z  i! o0 g( o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. F5 O( W8 O0 p5 |( L6 q  L
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.* S% Q' Y; A  w; v8 |4 d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* @2 s4 C3 P* g. [: q! l: S1 a# C- ]
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; [$ s& s" c- C) {) a; N
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 L; y2 ~" W2 e6 j6 g(你再给我试试看!)。
8 ]' h- R2 z/ j$ u. j- m' N, Y
& Y% G, t# e- Q  e8 ^42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 h( v5 j. g" o, A  ]; S" K8 b5 E9 D) w5 e
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 X2 O4 |; @4 `' N7 x
! \3 ?, n8 m9 d! Z2 c
44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 W/ s5 f! Y8 P: p7 ~  D9 c; h& S
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' t+ C; _. M/ k% a注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: D7 [: a; H. f) B2 X/ A
4 ^1 h. x8 V8 L$ |2 c
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; `! \/ m- r4 i  r, _& r1 N' O
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 h0 I. w8 X0 p+ I2 `3 I9 `) `8 T$ ?& ]/ p" c
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% m2 I* }6 A: I2 Y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 T, f: ^) @% N( R, q

+ U' y+ ?9 k& ]& h( Z47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! B, [& L7 f: J5 X7 g6 G7 u6 w1 v( h) s5 G8 @
48. 再联络! Keep in touch。
( X! ?( G; s! u" ?9 B0 I0 _9 H  x3 f" I( G7 p( Q
49. 干得好! Good job. / Well done!
" ~: g" c8 q" T! p0 l+ B
; \$ Y+ j) `" p3 p8 o. G8 @) K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 s# u4 h6 T7 i3 V( B注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# W/ r9 B* X; w4 C  O/ J
- j/ b6 a! ~9 K! u2 n1 N6 Tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ Z/ J% ?1 y; ]2 }* I3 J; U0 f3 s( v
, ~6 F# J* e* {' v, C  I51. 看好喔! Watch me!
  z2 h/ u" N& C. V& a. r3 e) a注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 ~* ^! `$ g3 V% U' o9 X- v0 ^1 W1 e- _( ?) Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# A0 m( Q4 _/ K+ H& v; k/ D# ?
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
* g2 a9 X6 X4 W, Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 |( }6 n" o) u% h- x2 [9 [
) J) ~" ?% z8 _. P; P0 Q% @
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " p3 n3 Z0 a7 y7 }* M; H' r+ n
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, d; ^$ U3 k9 |6 \( B5 E+ h注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 a) p* _3 ]) Q' [6 v* u
, A5 R) M5 f( I54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) L5 {1 m: u) B) p# g; @+ C2 h注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" w5 u; U, z' l9 c
- a- p. }0 ?1 w1 L" Y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % n! t! O( d' _3 V& X

4 w; W# f/ A8 z; @56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ {! d8 @  q) B) F3 m

& Y* v$ h6 f7 K57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. H* @0 [; W- D; G; w' m( K0 K: \  Q. s! ?: o
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( W& J( F( s* M; `
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, x' a8 a$ m2 |- Z9 V$ w% c& S5 A  |) r/ ]
59. 你真笨! You’re so lame! , I8 l0 B" K% Z3 U/ H
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 w; i9 q2 b4 Q6 L) V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ P- c( o* ?. L( S7 E( H# f0 H" V% N! c! C6 O7 L
60. 并不想。 Don’t feel like it.
! S9 C1 v/ k# r7 o3 Y( K, Oe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. U/ s* z8 S+ U3 H4 h. v
B: I don’t feel like it.
7 w- h$ P* g) Y- k( |% v: N8 F
( Y6 j, M  U5 {0 Y% o* S: d; k; x. y
61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 r6 k7 p4 g* h7 c& f5 m

0 _2 e8 Q5 f: V! v62. 随便你。 (It’s )Up to you.
$ l- c. k# q1 q% s) q' T5 TWhatever.% n, p# c' y# }
9 c5 c! C% ^3 X4 J7 m1 T
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' M. W# Q1 ]( o4 N
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 C% E& t  ]; F% a9 j
/ c4 o8 M4 r# ~9 l64. 再说啦! We’ll talk about it later. " Q3 T; k% |) {: h* r; d3 E

$ P' E: M! U4 R5 N) D) }65. 分手吧! Let’s break up.
9 P9 J/ }3 l% _) @+ Z# ?7 f% M; X( n
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 R! j2 }5 X, a( g) }9 F1 x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% S+ z* ~  V, _  S! r$ D
) w' @5 _8 \9 K+ O1 _$ n- K* {# E67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 k- U' N+ o6 Q& r) X  F注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ c( N0 L6 U" G) p! e, v0 U/ D' U) F2 ], ^* l2 y: K% M
68. 别管他! Don’t worry about it. . O5 c9 f6 x/ S
69. E.g. A: I don’t want to look bad. * K/ [/ b1 N  E, M4 ^
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' \1 W  g  C, \  I; _/ eE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 u2 r* U0 d! ?B: Don’t play attention to it.
% `8 Q. E& k. IWhat the heck! , o  B# [% ~% p! n! R
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" g$ z" F% h8 D! Z" bB: What the heck!   R8 s! O# e$ |6 ~
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: M+ ^& |- r* m8 M, W
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* J9 y) C* q5 R( C( d1 D
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ m6 B" p* W. r3 u

* g7 K8 r* i# B7 T: \70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 k- [" A& i' J# i6 S* C

0 t% x0 Y4 P7 g! [71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
  P& X" N, t6 u. u$ n
. ]1 S. N( H9 J72. 很恶心! Blood and gore. , U8 C2 S4 m6 N. t, H
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 C1 v" V$ ]; ]: \: R$ v& qThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* n" [% G: P( m# Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& u2 U8 e9 Z, R  x0 i4 R  ?! O! V6 g( Q2 v
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 e6 b5 z0 F0 D8 h: @" p# e+ |Do you get it?% u( b) O" R' n
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
  _( m9 |+ Z) N0 z8 u8 ^- P5 RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; ~; @% @% d8 sYou know? E.g. A: I really hate this. You know?) D  W! O5 T9 k; x+ E
1 A" F+ Z0 v. R+ {+ c; w8 u% U
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ X  P! }% D  _. C3 e- F注: Pretending可用playing 代替。8 ^' m% |  w) i: |9 U. a
# X" P: d+ G6 N0 [  @
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& {* o; m; {0 b注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 V- Q; ]! ~: N: B4 z  l% y
3 A1 R" d5 G+ f& k! ]: z3 x76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & V) H% F1 G( J* K  c) G! G' F
B: There’s no need. Forget it.; R9 j% `6 i& [: e% F
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ {6 G+ W' Y; ^% \1 B& [% F1 C! v& Z0 C" Q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 `- l" r) Z0 T
- u6 F) X7 {: ~& adeal with it.$ `* F% `; p# I7 {2 v
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 k  N4 M1 \6 B: k2 \# O3 eB: That’s typical. 0 o% V" I0 }3 r* ^
1 x/ j7 c  @9 @5 s1 T4 F2 R
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
  V: r4 n/ u; h: |
* O" z2 ^/ F$ R* @79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 V6 G, H  G4 ^" Q0 F# j
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)  u. `$ a% G2 [& ^

9 c! m. }) u% B1 C; Z& @3 o2 F5 }  H80.不赖嘛! Not bad。
- \/ D* a2 `" M
. k8 o4 X- D4 `6 |1 H1 v& u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 X( i# @6 ^' b2 ~$ Y- R注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- |& K2 r" |- w% z6 n

$ t9 A8 C" Q2 h! {% m" [  Y7 ]  k0 H82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 J9 l( @8 F5 ~& n. x. j
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 R5 N/ \* p' U8 [7 |4 [8 e7 C" ^) a  F6 q1 w; K* t2 u# d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& q2 t0 F* \/ |7 J; _" L0 i
& T+ c+ ?# c/ _5 w3 q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, _3 }' t& `0 `& Z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ m" h7 _) S, w3 w
# F6 j" w  V# h8 z* {( u: b% K85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! F3 T" V) Y6 Z0 e* v" O! I
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 O' e3 H4 f3 A% S+ @3 K: y/ C/ N8 P
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* M, C. w3 w% Q* m, H/ G+ o
; L+ L) ~( [/ M5 Z: t! ]* U  U
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 o* e) x" z+ N/ M5 [
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 A; ^& o' i: M
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( v% c; g( w# s; R5 G  f3 H8 r
& g1 [5 G4 [; P87.干脆点! Make up your mind! 8 f( q4 ]$ M  H
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" r( ^! X1 {) c! l7 T, u, ?
$ W, Y3 L4 a: z0 V/ a6 g88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' e/ G0 o3 @/ _! w
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 }! b9 J9 L$ I4 l& o
" K8 c0 J" U6 c' c7 Q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , `9 g5 V, F) M- \& F8 y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 P0 `- ]3 }  U0 [' He.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 T" q2 u; E- W. A6 b# H- N& t注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# V9 Y" \( D% f* r( Q; j9 M9 M- |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 v) l' h1 z! W# [  R0 w" u/ w) B
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 ~) q; F+ y% A# v
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 S' @2 m3 s# Q2 @B: Forget him. I’ll take care of him.; v) F9 _! B- N2 j
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 `8 q4 {8 G5 c/ i% h3 K, R% l( t
5 K9 I! U3 D! ?- k6 \2 Z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." d/ @; L: ]& k! k
0 |7 E5 Y" k$ q- y. A  b. ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 Q/ {  b) k/ C  ]% _7 j/ G: @
Says who? E.g. A: They cancelled our show. & q0 Z0 R# T8 h1 V$ }, E, X! W
B: Says who?
* y. }+ v" Z" o6 G注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- W3 ?! t4 U1 E9 ~6 N9 l4 i" P

3 G$ h5 v7 _5 i8 z; c, F2 H) v& g93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 D! ^! m. v  B- ^3 F* `$ O$ n

' x- D6 P& s; E94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( x# ^; V- R0 A8 }9 @4 Y+ A. p% _  R& m, C' H7 u
95.你撒谎! You lie!
. Q; D# E9 T( A2 i! Z, a! F, j; B$ g% o* }- V
96.真恶心! So disgusting! ! x3 k. B% u+ _3 Z0 V( U& M! Q
$ B& |) ]" T# w  V( p7 |
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 v* j/ z" K' D9 X
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 d% A3 p9 c! ?$ |) m
我说不上来,但他真碍眼!
9 x, ~8 I( `% B注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 S0 l  p7 E) j1 z% v; C8 a/ Q% n. P6 B+ L0 ?! s
98.别想溜! Don’t run away!
9 f/ E. A" O* ]注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( Q  d' y  P1 }3 o# z
. [: k/ U5 d1 Z9 }$ ]
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ; @: b8 i$ a0 |0 f1 }
2 M' c6 T, `2 \9 O2 m
about it/ Don’t mention it.
/ {7 ~- n; A  P% ^2 i
, v) w; u9 |7 R1 D" {& m0 }100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 P8 u2 c/ A+ u4 _5 EE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 e9 [& h4 K! D4 j注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ [! N% v1 a2 q& J+ L7 W; l8 j, \7 n, L7 K; u, X+ k
101.你输了! You lost!  g* }! P8 J/ i/ `2 I1 c

; x5 n2 K8 ~4 W. I; h102.吵死了! So noisy!
/ {7 p* Z% R! i' {+ f9 o
& X7 g* D7 i  Q* }/ S103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; i) W) c8 C" ^# r
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 K, V* _/ O& k9 y# K3 N' H! s* z. m4 o5 H& z' s& V
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 I3 _8 Q3 Q, o: ^9 t
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 ]6 }! E$ s" }- s  c我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% p# [1 U; T: r/ h6 e. @7 S9 S
Let’s go out for some air!
* ]3 V  a7 e. I) R: dE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: D0 ?& Z7 x1 ]. Y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 o8 D+ g: q) ?, m

# O" T; B( n1 H" E3 H! A105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 C3 i0 j& R' d6 Xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" N" O8 t0 ^, b, mB: Get that gun away from me!( y3 f+ z5 ^2 r
7 \' O. R8 h  P' x3 f; D' m
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. s0 R- n6 Q" ]5 KB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, ]; E5 U: P! y4 }4 G) ?
6 K7 o; R! O: l2 S, p; S0 S8 c107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' L/ m+ z; |7 r  |0 J6 [% w
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& X" \5 L! r4 ~0 O4 A7 q7 p注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 i! g  E7 Q) W! v2 M7 e/ f+ N3 G4 F* I. M
108.放弃吧! Give up!
+ j% x% ~8 r9 @0 c  _- b0 a( G1 e/ [
. `6 @5 o$ |. b. l* [4 Y" q109.太神了! Cool! 1 ~  T4 ~; o5 @9 z: \) [1 K

  J* ]& c. T2 B" v% k110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 h1 F* Q+ G2 Q" U" M
, U' r- B% S7 v7 z* L6 q+ v- ]111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 ~2 `$ i: N$ X6 D! Z: @7 ~注:有些用Beeswax代替Business。
: N7 O$ M; s9 S5 c9 h
8 C' r4 W' d: k' p- \) A# x112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- Q& Q; w& Y( M4 ^+ r% o

& Z* c& }9 q" D7 V' c. M113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.' t# w4 h3 C8 t
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# @9 l9 ~) `2 s, ^* @/ ~; k& a! w3 ]注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ m/ r8 _- k& W8 r" _( M$ m0 E
, D2 e8 @6 @, t& c( R6 S5 B+ W1 n是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; |% T" m8 N7 K7 j- A7 }0 ^
9 O! d& Q: x& n7 T9 y3 C
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! R- P: X5 X9 v
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, Q9 W0 J+ R# S$ w; O6 W0 ^4 Z
# ?4 a5 j9 w- {115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 V$ X0 `. _7 N3 E
But just don’t bother me anymore.
7 d0 K' e7 ^! @4 G  {; HStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' S; H- C  `0 ^2 g注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 U2 }4 Q, r; r* i" Y: k

, w4 V, D$ c) U! V116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 ~. I: Q8 d# S+ X' u
B: Not much…
% l, I, o0 j$ A- \/ _# L- @4 @  y  j6 X5 D5 l$ ]# j6 u( Q( E* }& ~" ~( P
117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 \! t1 M+ D  d' D

/ h8 N# c' Q; c4 m/ S4 v* J118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. u2 Y# o$ Z* P, o2 W& lB: Maybe another time…, o" d+ L8 N, O, Y' K* c7 n
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- q- A# Y: |) T* R: ^
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! p/ o3 d8 j- X) s! f注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 ~; @% L6 ^9 b2 w) u# Q  _7 D
/ d* A- f; n, H/ @2 U6 _
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& V2 u& J  v! o# ]( _9 @. q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 M2 e8 z& j( K9 e- S  j: s! o0 j0 A- m! Y
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; a5 {7 U" ~* U' E7 c8 w. R! x
0 `7 m2 L+ z# C4 B121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . x1 }. M' \+ Z5 s- k. D" w2 T2 y
/ p6 v* `! p) m- H% y7 ?% O
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 G9 N8 ~+ w' ~: a) {
B: What for? You already have a Ph D!
8 K! [- f3 [8 ?7 A. e" dWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ y- g1 d/ y" x; V
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! b: b! N9 w5 C$ b5 {

, D) z' x  C0 V123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 T" x0 [) j. n) h
) {  T5 B7 @* f. V- I0 P124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; h5 G* P4 V, `; U5 E( c
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) c7 c3 \+ B- s+ o

3 c% _9 ]7 O  i0 V" S9 C125. 真可怕! That’s terrible! 2 E2 C1 I1 D# _* ~, a1 M' R8 f

# j1 O0 c7 Q2 a8 M  r126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) u. q# t$ a1 {- [/ V: K
1 W2 ]# J9 ]% _- S9 k, d
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( @# |" t' ^$ f
  V# x# d& G6 A! F, S1 ^
128. 不难吃。 Tastes good.
" F  @9 l" s: e. a6 b7 z; b2 q2 J" l; f2 y3 L
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 g% T1 j! C( z# `' r5 D注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 D4 ?, X$ v$ W* s2 O6 g

' l( M5 x( v0 v1 T) g130. 得了吧! Come on!9 P0 `4 {: x3 X1 h

( ?' d3 S" P  ~/ S2 n131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! M6 X; f# C5 J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 v2 Y2 W  @- I8 o3 p
2 J* l5 o: p. c8 M7 G
132. 猜猜看! Guess! ! D- a$ w" `) d( k
7 m8 l$ b8 a+ W
133. 这简单! It’s easy for me!* U2 k/ j# i1 a+ C* y7 y

  l5 S3 z: x8 b
; I6 P3 p( L+ p; ?- u4 字篇
3 D" w7 x/ n% R1 b! x# S8 L
. [" k; [6 m3 s( z: O134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 h0 Q  c! i) [$ {
, k8 p( D/ q2 {* H, ~) P+ e5 S
135.长话短说! Make a long story short! ( W& C  o# o" p/ _* ]

' X0 j, A+ i" d5 D. n136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& U: P" P2 @2 \; O& M# E) Y$ b3 y
% C) Y( z/ C1 K& s3 c
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, E5 g. d9 E3 N2 `注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 w) L0 q9 m! V8 T0 n
3 I! v" r3 y- C* `0 V2 m
138.我尽力了! I did the best I could.
# a- k3 S, V$ n. X
8 b0 v# S9 U2 {# C139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 f, i. N5 H/ s$ D" S5 `! x* X- y/ @
8 i8 U9 s/ H- r" R
140. 半斤八两。 Same difference! , X  w7 g! ?* A

; J4 m# j* }9 q$ }) Y9 B. B141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 g& e% n) R6 m: ?" A) z; JE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & g8 v$ J* d$ c0 s1 x* @
It doesn’t add up!! y0 w$ e; P0 o9 J; C" b4 N7 b

/ r6 E' `- }8 f142. 知足常乐。 Easy to please.# O4 f0 ?5 @$ p, H
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ R2 d+ u8 R2 m- @+ u: K

% D5 R0 G2 X0 W/ a# `# ~$ z1 J143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
  S) F7 @* ]! y* h8 ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, r' W1 e. E( w! m5 ~5 m' A% t% K7 b9 L8 t2 k* ~
144. 小气巴拉。 Scrooge!
" z% U0 d3 r: _1 aE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 y5 k% U( |% ^, s注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 |: j: N& ~7 K& Q. Y# \( F$ }

8 Z/ _- n6 x' ^# S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( E3 B2 Y4 l) v1 z; f$ e. w8 IE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 s7 O( o8 M8 d, |: `' [5 u注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; B2 @2 e6 @; L& X/ L& D+ n% d

9 U) b+ n' F0 `146. 在说一次! Say again? 9 a2 f! s# ~$ m8 _
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 _9 n- S; T& l% P7 h; F$ o# ~, j' {6 O4 ?* A$ ~- b2 {) [
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 K6 h" k5 c9 ?2 I- p2 h
; ?; V5 y: Y# D$ |: ~# l: G5 Y9 B+ A
148. 岂有此理! How did it come to this?
. {8 G1 E3 L& |2 X) r/ s注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" [' h4 J% N' P8 A$ r0 L6 p
1 n' A2 L+ a  r1 `
149. 脸皮真厚! What nerve!
6 |# y. F4 o1 |E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 e9 |1 X9 d" G! u  O% k
注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 K- r; z9 i0 ~* }' K' O
0 X4 }) S( e1 G! Z
150. 你急什么? What’s the rush?
4 G: a: S4 l; Z
  Y; w- r7 n1 L+ Y1 O151. 没完没了。 Will it never end?
/ ~1 o  s$ F' c  ~' Y" o2 H' W' rDoesn’t he know when to stop?
6 {( w, n  L. m2 Z+ T+ v1 k4 |注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) X: S' o9 H0 e/ ]
- G2 k( ^, W$ J0 x' `
152. 太过分了! That’s too much!
: W- U8 M3 r; L* W% S) T; o- m' w- r/ `" j/ P; y  x, f6 [! W
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 t8 C1 J, l- O/ h; J2 X  ]) }, ?9 Q, w* h' i. I7 w
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 }) g, g) ^& f- a& e3 X
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 \: s. A" I6 Y9 U' J" }- `6 h* _! W! O; Y0 `6 z; B5 j2 |
155. 真没想到。 I had no idea.
+ e# _, D7 \2 ]6 C- D+ ~  c# v' W6 p$ m- @0 f; L7 \# V5 ]' [( o: `* X8 y
156. 我的妈呀! Oh my god!5 L: l4 e# ?& p8 C3 M6 o
8 v+ B0 Y  c" V- T: X6 T; @' s
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 5 a; j; _6 Z4 [% x
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 _3 D. R; h( w8 F# R+ X7 i  s& Y+ t' w8 I
158. 常有的事。 Happens all the time.
6 `. w# K9 k: f  \: |
! M( B. s4 {; t+ O5 O/ ^) A$ }159. 你真没用! You are useless!
$ @" q# e2 g2 j0 G: u0 F! s
3 U3 y# J" ^+ Y! d3 o160. 真没水准! No class!
9 [' a, K& N  J4 h# z  ]7 v0 ~注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& L" d% |+ @- ~6 x7 R; j

! A" Z% k% \' N, K. \是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. G8 Q6 p2 b. q% z9 b& x
' ^6 t2 z1 P7 R+ [
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  h0 D8 ?+ y# {% \$ S( n" T
5 B- x& k  j. G
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" A3 O; p: {# B) r5 ~6 y$ q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 Q% l3 `/ Y5 c  ]* q6 W- K) B9 |9 t7 F5 b$ l1 |! N* W) M
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 y9 U3 n* o8 m$ Z0 ]- D( \0 M1 a* L2 K" x. C4 f+ \5 X
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 F: _& p7 D9 q4 W  A+ I9 j) n
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% L1 U4 m4 V; L" |: L) `2 x3 Y8 g& K  X
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 u9 ?8 P7 x5 T2 P6 u
What happened? 一般人常用的句子。* P! J" {& B) \2 b; ^. \5 {( g
9 Z8 y- B5 T  @( p& i
166. 这也难怪! No wonder!
" e# i: I3 r9 D6 ~) J' K! Q, W/ M3 d! J4 `
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
+ Q( |) u6 k) D, {6 b% O) \5 ~6 l& o% V0 _( `8 o
168. 原来如此。 So that’s how it is!: N& S) _  R2 t! l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 u7 M, B5 e8 J6 D- _8 r

+ b3 S! |0 U8 Y169. 没日没夜。 Day and night。* J, Y" f! A( e; k

( U& t" X/ z; R) q( b: M7 F9 `8 J170. 一视同仁。 Friend or foe…
, C9 ^3 K/ Z7 UE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 J4 a7 P7 ?3 i注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
8 ?" E7 t, C8 T" C/ F: `* f# @0 g' E; b7 L/ d) s9 ?* }& J' o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- H  \( N- L& b/ z, R, FE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 [4 m& f8 S) ]" I
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 ]* Y. n  j/ ~" o: H2 X9 X

* x, ]- _0 @& s# g172. 正是时候。 It’s about time!3 W# O! c9 m$ b% o

# F2 F, R0 \  x( t- H173. 真是经典! It’s a classic!6 a  W. g- \: z; J. ?

* y7 v: O* p# z3 H2 k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# f# i8 X3 r8 V3 _9 j" x# j) y, a: n2 G
' `4 V0 I% |+ P
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* V) z# C: i8 i; `% j5 Q/ G* T* j
3 G, A( @. f' X( v176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! f! n9 d2 G& w+ ]9 T* Y/ z, c7 z  d

3 e; s) u2 r: P177. 你有病啊?! You’re sick! + y7 y9 l' n) n% V/ N0 o7 A# j

  {9 c( K0 j' {1 u; E178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 U8 Z, P3 ^7 I( v0 ~, D8 Z1 Y
) f" X9 g/ e4 Z8 \179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 h: w1 i, K' B+ G! R6 l6 X注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 ?" ?* `5 J# x3 J2 F1 E* t* k: l/ O! }, H$ A: Y' `
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, I/ s' {) h/ p3 J& _9 g% O7 l1 P注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 n  C  c. i  O, ^2 s) Q+ D. V; c对象的情况。
5 d1 B; Z- n- K& t6 \. k& T/ Z( n
8 h( E2 H- P1 ~" X4 f/ B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: A) K* b+ R6 f  d; o( N$ Z% l* O8 I, Y9 L
182. 心照不宣。 Mutual understanding. : G& U: c( ?) n8 N- a! k$ i
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 y' |9 J1 z! d. c1 D+ O0 I- D  R( X" J
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; Z3 v! }2 B9 z, J( T  u( H- g3 j8 O& j2 ]# I, x+ Z6 Y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- \& O+ J  s4 |$ F8 n8 ~* d
  I4 E& s  _  U+ ]1 k
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 Z  {& B3 D2 D9 I4 Z  u* G3 Q
) f6 ^7 P+ a3 _) J$ j5 {
186. 搬弄是非! What a gossip!
# r1 H* T5 I2 T/ y
; o, `' V8 n0 y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ i0 X+ y4 c+ m% q- A; K5 L% _  V7 M* p( C
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 j9 K: p. u2 n: l( V; [4 X8 a' a

2 J0 }- M1 l9 ]( b, }189. 行行好嘛! Have a heart!
( y' t1 v' _7 M$ o" N5 O( h. T5 i0 x8 m1 l7 f
190. 没这回事! No such thing.
5 m& @, t1 _& n& s
+ ^' Q' a8 d: m191. 安静一点! Be quiet.4 l9 d, S; U! U$ Q1 X* v. j9 u2 C

: X1 T! f* F6 ]2 W" b0 M" [192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 x+ i; e( J/ Z' q/ u

3 l0 t6 [- r: [7 l* d; S193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 p9 V5 _/ E4 _' N1 W2 s7 Z% _: q
/ e6 ~4 }; C+ f1 N
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ W' A7 x8 [% M3 V$ m8 j
$ S6 A; s8 `5 p( P: L5 {; ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* Q9 ~! G" X4 k注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ H6 M8 w5 Q) h1 g

# H) U/ y9 `5 N/ o196. 很好玩的。 Super fun。
& s( H/ z9 ?4 n8 ?+ K& ?! k1 y
0 E# q& a* @, j# d; S6 @197. 祝你好运! Good luck!
2 G9 G2 Z$ m6 i3 D' A( }$ a& e
! B. H- A7 {: V5 \6 Q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ m2 J7 \1 }  @0 L; ^% N
: k5 l/ N& f. l/ w, W199. 乱七八糟。 What a mess!% c0 o- m) a% W( x( ~9 ]

  _  Z& b$ M, s& b" |1 G200. 替天行道。 Carry out God’s will. + d' e6 F! B- U7 [6 }
  Q3 n8 i% Q) t4 s; K6 i" N/ O
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 m2 I: w$ A# E( j- R, g! N2 _
$ O/ y  {4 G9 W: c5 K4 t, @" D7 a! g202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  z+ z9 i! S& p! b1 J. s) W' O- P2 _6 E$ ?- h7 g4 l
203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 g: }. e/ n& `$ T& f" [6 s8 x1 Q) P
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ V4 Y1 C4 |- ]' I% a2 {/ |$ L! b9 v% C& A1 J
204. 好久不见。 Long time no see!( y0 A4 ~7 z* h. Z# k# l& N
. C; C% A& t( f3 `
205. 这样也好。 I guess so.- V$ v) c' e2 ~" ]" U5 |. G
) _) K8 }# Y7 D" ]3 J* C
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
  ~0 Q' X* B% s, W, Z( ~+ s9 j  w
3 E' o; e+ k4 j- k& H- Q; Q% k207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ n# u  S$ ^4 @! L! V8 Q, [6 [/ Q0 K! V% U6 y4 o! H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* i. f! J0 q( c0 U2 p- f0 r

! V" B% S* ^0 S$ l. Y  F5 y/ d5 |; X209. 别来无恙? How’ve you been?
, n* B4 O- T; p8 T0 ~6 H* M. s, V5 O5 d  l
210. 有什么好? What’s good about it?
, |  R3 [, q0 z: Q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& M/ `" Q' U% ?! t/ n
) M! n3 p  S3 ]) }* H* h211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 ^9 Y  B5 [! W9 k
( z# z1 E& d5 U1 v. N: B
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 z; d& V6 G( n8 z4 \# _' r: |$ a0 w  z% u, i: M; C9 Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* {/ {" s/ @; I# c2 \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., P' ~0 S, S4 |+ G
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 t0 O# J7 A0 }) ?5 ^* o3) A: Why haven’t you finished your work? & Q) X" o( {7 W( q  w4 [- _
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 W! k, h: j" E- M
A: Saved by the bell.3 u" O$ M, H' H) ?8 p9 Q& p
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ H0 ]9 }! R% ~2 U/ |4 [
) I$ S& b" n4 M  o2 a. l( t8 C+ F214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* G) d" h& H) C6 g+ L0 O& [
' u8 G0 b) ^4 r2 f: C215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! K; }" S4 g5 q4 y9 p
" g7 y$ ]6 c0 ]; Q# e; S216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 j2 |2 o7 r/ Z1 k  @注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# I6 [! }& ]4 Z4 O  g; `: K" K; i3 y3 X8 G4 |
217. 求之不得。 Want it badly.
. g: Z( G! T2 I) z0 vI wouldn’t miss it for the world.
* d2 v1 t$ Z6 X$ ?# |注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% ~3 W( t, o  r
& w# b8 m# u0 }) P7 A
我一定会去”或“我一定会参加”。
( h5 }9 u2 k- T; S' a
1 R' X! a( ^% v5 V" a- Y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) g1 R& Z. d: V6 b注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( G' d  h1 Q3 U- X
) e7 \7 B+ ]" f9 k  P' Z! g( d
219. 不如这样…… What about…
8 B. b0 r2 X3 K" y$ R2 |$ r5 E: S7 K$ T/ o% G' O7 O
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 m% H) m' Z! n9 m
) C; Q- b7 K/ Z$ |8 b: D
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 e5 P# B5 q$ m. F1 f9 w$ n9 @. j

6 `" S1 |- R4 y8 U3 y0 v222. 我不行了。 I’m done. / N6 Q5 _% S- y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- i4 s( Z2 E5 n6 ?8 B# c- p) B5 V# f$ H0 H
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
- G+ R- u: R+ D+ f. t8 j* N& D% D6 @! C+ V, d# X
224. 看得出来。 You can tell. . i0 b  a3 h' w4 ^9 z+ N% r9 ?
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. {9 Z( A* j3 ?; W& v' I8 \' f
. ]+ p# s9 y( E" R" W2 ~0 F0 R
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ z8 h9 K0 u: d, \% cCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 [1 N% w4 T( D& f# @; _
& P+ A; W0 e# P1 b* n2 K7 d9 T
226.不买可惜。 Hard to pass up.
. _# O$ V) i8 dE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" I# q% G, k9 ~( K; u注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ o7 {; S" C, S7 D

& S- H) j1 H/ m8 V+ G227.快去快回! Hurry back! . p2 f# D* O, a2 K
; C0 J. A6 w- `  D
228.你说了算。 Up to you.
# B& h) {1 y. _6 |9 MYou’re the Boss. Anything you say.& T9 J9 k# ?) X, ]
# a' z! L7 y; }5 I- [/ |0 A$ J
229.放松一下! Relax! * E; N+ ~, g$ q; t
: w4 X  y7 P; g" ?
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
3 h: y2 K& `0 L2 \2 d
) }3 X" Q2 s3 a  g% E231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ F( {: M- c( L/ U1 b* x% Q$ @. }6 ~! |
232. 我急着要。 I need it badly.. {9 d! f4 `- f5 [0 E) Z6 S
% \: i# I, k) m5 |. T, Y2 N
233. 说话算话! You can’t take it back! + _, z  l# ^) y" u! T
  V9 w8 Q- d/ I2 y' ~! G# m# m
234. 笨蛋一个! Idiot!
+ Y4 I1 ]8 d, i- G8 o, v% v
) `* |! z3 m- d0 ^. L+ H* |235. 真没礼貌! How rude! 4 H+ ]/ G1 U1 ?8 `) j" I9 _

! X9 d! g7 I$ e( [% i236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 K; }' }) @* r: D& L- C0 w$ Re.g. A: I can do it! Let me try again!
  s7 m' E( M0 H) t9 WB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 [( i7 w( k7 s' g" `) q0 d8 c- U8 \/ k! O; v% ]: p& ?; U; h
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 @% L4 \1 L- }
Give me a look. (比较正式一点)
; O, v0 g. K0 c, I9 [8 K0 u0 F" T
) Y+ |# N: N! t1 x238. 可想而知。 Goes without saying. 8 l  V- ?0 C. L4 l
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 k' e* g, I% l$ g
( P' H! x0 F* q' f/ J
239. 气死我了! Makes me so mad! * i6 V- H1 Q8 `: l4 S$ @
Piss me off! (比较粗俗)
/ t  R+ J/ L/ ?" R
0 x1 b- j( c& Y2 {" i240. 说来听听。 Let’s hear it. ' }: p. J0 }# P" }8 H2 X

3 D% ]: k3 e+ O241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - X4 C' S- R1 J
I’ve come to a dead end. . B  M; {6 L5 a
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 O0 t- t( e2 l
" q* s# A7 w! ~. A7 h242.顺其自然。 Go with the flow.7 x7 t- [" ~6 q% `1 z+ k
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 Z# _% S1 A1 K9 K5 O, r  B1 t6 N% G, n3 Y% ~5 s9 t: t& k; r: q% i
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& S1 Q. \& H! B1 L: e* V- W
6 c6 k; Q8 y  G, G
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 @* h4 Y1 M- H
, i: d2 k' J6 A' c$ o( {% d
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 Q1 T# _5 P2 v5 Y6 ~$ s
& K0 f3 ?- k8 W# S7 Z. F245. 买一送一。 Buy one get one free. $ L6 f1 g# D( Y! N1 B0 b  R) j

1 n  r, P  \2 Z3 j, N246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 y7 C3 J/ X6 Y' N$ j( L7 c0 G% K+ }/ b0 C1 L0 f! I( f
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ l' W4 V3 K8 i2 R, i  v. c/ M6 L9 l9 I% f5 b4 |, h  p5 Z8 ?- {! I
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 l  L$ }& k1 d$ P4 U. r; Y8 u7 y$ s! \! \4 }
249. 你省省吧! Save it!
( S8 A0 d7 V- [4 f7 z6 j- }' i  Q+ [2 H: ?& E3 a
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! X  s2 V' r6 \. N; z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 G/ k$ r) f4 D* @$ W$ R) v
5 \6 q, t) X5 {, V% b+ c
251. 我支持你! I’ll back you up. ! p) B: f& a1 g2 \" u4 Z4 L& ]
3 A5 m/ |0 D% O- o# A
252. 马马虎虎。 So-so.
: D7 r% W1 s3 A5 M. ~+ ?* F
" k" k; H! U7 n6 o% g253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ C! e8 f- \3 X2 J' [/ @
" `, w9 C; P) A0 r
254. 再接再历。 Work harder.
; k5 z! N5 ?0 m$ [$ B) i$ I9 ^7 ]* e7 a; {# W1 Q
255. 白忙一场。 In vain.
0 V) V5 k3 h& T0 }e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
! t. j4 U7 `! w+ h; {, S# y4 V+ k6 A( P' E
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' J* f& M- Z  ^! C/ P$ w注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 d+ K. i% s& R1 m1 X5 _8 H
0 {9 T- K& Y# o; ?, }+ u; n# e257. 你出卖我! You betrayed me!
& w0 Y9 g3 e( ?8 V. J0 z6 m注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 F$ a( U( ?% H5 K% `
/ c. d+ P, z, i$ n( a6 {6 x
258. 一言为定! It’s a deal!0 Y/ q- @$ w4 n2 S. @/ ?& B. O' B+ X4 z! Y
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 Z& W% }) \* C
7 g$ G8 u% ]$ e; J( ]6 O
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ u+ f0 [- h. f+ _# ]& [
) k& o. p+ e3 C4 {
259. 快一点啦! Hurry up!
6 i* k3 ^, C# G0 R) Z: f9 Y
, G0 P* F$ w1 w: n* S260. 我不在乎! I don’t care.
6 e4 ^. ~2 I; n9 Z, e2 J0 ^6 H
* @: J1 U: a: C9 v. `! b261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& g/ _" S/ j. v. W9 p5 T9 S
7 C5 B; r. r/ F! S. w, o
5 字篇4 C: u: r* A, k  n0 H  F& s
" ?: C% M% N+ h+ o2 B1 r
262. 我怎么知道? How would I know?
! X: `; ^3 B9 [+ S! C注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 f( x' i( X9 ~  }/ Z

5 v) F* D& C/ [0 k* R1 C2 O  }# D263. 不关我的事。 None of my business.8 T# u0 A1 r, T/ T8 ?( b6 J
( d$ U' b( k$ }8 `" J# [! |! B
264. 我是清白的。 I’m innocent.& d- X. }0 A0 g
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 F. y. r- U8 Q  @9 F
8 \; v- F  [. U  g9 ~
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 L3 Q+ l" t9 h) u( h/ i2 R* X- T

0 _$ o0 M" T3 q6 P. V5 h5 {265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 O/ V$ N  x! }4 A% W$ N: ?Face reality! (较正式); L/ E1 E4 d; u8 A, I

$ a. i: D6 ]2 }: F* u+ q+ t# {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., k: c# W. X5 _3 t9 N! J8 b3 s* k

& |. g" S& m3 x% K% q( x267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. L5 E! `% a# A+ F% L
4 U8 y! r: d; @7 W0 G/ X7 @
)
# X. A  A) \9 |" x$ ^0 Z
0 v! s! W' i! G268. 包在我身上。 You can count on me.. ]# n( u9 s3 ]4 T) J* u! ?, D3 U7 q
- r- S/ T3 _. T* m' _7 i
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 h3 ?% t- ?' L! T8 e/ i7 l, ^0 q" I3 u- K6 J. q
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)+ p) a8 k& D3 G' Y0 |. ^: b

1 S& m  d9 f: x+ p2 Q2 [1 u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% c: i, W0 Z% |  w

" e* f5 ^% u3 N5 v/ I
, x" F1 l. K7 |0 [4 d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 k/ ?5 z4 b. t% j& ~+ P  f

* k+ e' R; F: z4 J, O272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# B: b5 X) }. t" }3 Y) @

* m0 |7 X# i% X, F273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 h5 \# Z, }+ o9 g6 r8 I
3 Z( C, b2 P( E+ }0 f  l
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." z& g+ m( ]  x# k# t

- _, @, [  z9 }$ J( i. ~275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ Z) N$ g3 k- A; M4 c  y/ |, W% |  T$ Q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 L" R6 {  S# ]' G* {7 [
8 n( f% p. R1 B
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): o% @; O: L3 }- _6 X! P0 |
; s" C; ?' B, ^' Q: {* T: _
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 d  X$ z+ U) b
& u( ?( a' X. r- Y* F; i279. 有什么关系? What does it matter? : K4 Y7 Y8 B0 C  x/ ], Q0 ~
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 B4 v' e% I, [3 F- ]
4 M& ?3 ~# @5 Q- G6 ]) ^- P4 y0 w
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 x, @. W3 Y3 q$ L+ G
! c# Z- r9 R0 H/ G8 w
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ S6 T, X, Y' ]7 |# W
9 a, X# ?, m4 a+ C! }& o282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ n7 j2 b% y% F" h
2 k' Y% e! G* z9 b3 |. I# g& n283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 [$ i! f' C2 n# q; }8 `6 b: u0 g, x! ?$ o: B6 f3 `; G8 J3 }5 A
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 Y  f6 h6 X7 o; P* `
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 n0 N/ Q; t! }; n

. @' Y- A8 C' C! w285. 说点别的吧! Change the subject.
0 U" q. l% e' l5 V, u+ S/ @! U! f) s. F" s
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ S* j+ Z, \' J7 L& x9 l8 `' Q
0 @7 `' c- T% w; l/ @
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # p2 q3 S3 b# E: F% N2 ~+ j

; w/ U# F. J; ]' k3 H( q/ Y$ B288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 P$ n4 N: c/ A注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# f- j" E& ~8 V2 E4 y3 t& D2 T

9 ]. ~. [/ m, Y  V9 x# |- B289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 V; G0 O! L: M  d+ e( R! H: E% k( _. q7 b
290. 别放在心上。 Never mind.
0 R# b6 O3 e7 \8 s+ @, k0 \( S$ Z. l; G, i, H! M  h6 E
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- e& J+ d/ \2 _( {# u
+ w! ~7 y% ]; O3 k292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; G2 L: R- Y4 F4 e
1 o. q9 H9 q6 F- E7 h8 C) u
293. 我走不动了。 I can’t move.0 [1 U- ~9 d+ i; P

. u1 y2 S! x+ w- X" z8 w294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' I! v$ Z/ `+ J) D

7 W8 C# G* f. X  x, a# J2 n8 n8 a295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 S3 j5 {+ i, C

0 M  h/ f0 `" q$ @296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! K: f( y7 ]' {) F5 I! K% K, K4 K) U) K, d' Y7 W8 W
297. 吓我一大跳! You scared me!
1 r. H* {& n( q7 p  k! l5 u2 m% _5 Z$ j8 x! J0 ~
298. 你想太多了。 You think too much.
1 Y; r6 F9 q) ]& N  m5 D/ y$ R- r! Z9 I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 z' u! p; j3 \1 |  h# V4 q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 X/ J9 T2 I4 z5 r; L1 ^

0 l+ z& D- `# U& ~300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( ]8 m% o+ T, n# S" z$ e$ lGo overboard!
+ m0 z$ N9 F4 \注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. U9 S5 a( l+ U# s6 ^- O; L  f0 s
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-2 12:43 , Processed in 0.157597 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表