 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇( z1 D |* q1 C0 f3 c! I
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& ]( f8 P" ~6 U. Z+ E0 ^+ Z; a) I$ e9 y
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 \+ R* g9 R9 Z& w9 w! _, G. W3 h8 p( c& W/ f8 _( N+ ~
2. 活该! you had it coming! _ P0 |' r: e2 S
e.g. a: i gained weight!8 E4 l' H: I# W; [9 G' [
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 s' Y) H- O; i" ]: @3 Q. Y! i+ l( X- c# f7 }6 E: ~$ R9 ]+ g
3. 胡闹 that’s monkey business!
% N3 i5 _- Y& Pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 W8 D4 N) g% E! d* i5 {2 _
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! l( R& y" `% O* Y- B. k" \+ _7 O+ Y6 M
c4 G q& O" j% j% |) W' D
3.请便! help yourself.
% H/ s! N) J5 [- x q4 A0 ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ k5 I' P" @0 Q' K5 i' z* e# |2 Q* m* ]4 j6 Z2 Q- q
4.哪有? what do you mean? not at all!2 Y, P: C/ A6 @6 s$ T5 d# f+ c
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 f! Q- `/ M' Y' Sall”,表示你在否认对方表达的意思。0 h' H3 H: D% V( z
: N4 K6 ?+ s$ j( ?' G5.才怪! yeah,right!+ |& u: R2 z4 x# a' i) J
as if!& j8 [; x' g( d6 u: m
e.g. a: today’s test was very easy.- L. Q5 o" g. d/ }9 n3 V0 K. z6 N
b: yeah, right!1 A$ x- ^1 ]9 g- D# E$ y6 [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- e1 ?; f: N p5 [注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. X. m! E" y' C; E$ Z: s1 a
1 J- I$ J) G" D2 _( H9 X6.加油! go for it!
" h3 F5 \$ F% e) r" O: }6 q% Se.g. a: go for it! you can do it!
) ]$ n# S8 s m1 I注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
: F( K' _8 K0 J' h* s% M% k) y! O0 l1 p% v, p" M9 H* a) q
7.够了! enough!
! H+ r& z, ^4 |" g3 Q( E- G& _stop it!5 W7 ~ J1 f; h" Y+ ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% {% M5 m) T. U
! n( n' I( [" }! r8.放心! i got your back.! x6 N; ~$ H/ K+ m1 b
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 N4 k4 t1 E' y- K4 P! v. n3 W注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' P: M# _/ M1 j7 g; k
人会常用,女人反而较少用。( Z( Y+ I# z7 V4 P/ _7 j
' m3 t$ g; a' v O1 h2 O `9.爱现! showoff!) K2 W, R/ }# ~6 E1 j; V
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! o; w0 X0 @/ ~: g1 F! o
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 E! ?/ o; c+ Z" \2 }+ L# j- K# s+ Y: V' q6 G& `
10.讨厌! so annoying!0 {* H' L3 m) h: B$ a% X4 _8 @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: V: _3 o2 a5 y3 u$ l6 C! ^8 K
% K2 l6 }( Z3 z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 L8 j: S7 v/ J7 D" ?# {% u
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 G. F8 b2 F4 L+ X/ x! Y& {
$ z; ^' B' G) W2 [# T
12.真棒! that’s great! 2 z" X; d7 k }( _, V( _" m* k
. A9 e) V. J; X
13.好险! that was close!
+ |9 B v0 @3 _# {1 pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 d. O4 r% O" s- N1 k
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ p: @8 S3 g0 P9 f" U
% l3 L0 w& S$ ~5 j$ a9 r/ X/ D9 M
14.闭嘴! shut up!
3 z h, n: K3 n9 U$ m W. v8 C8 I( |9 m3 I9 H0 Q
15.好烂! it sucks! / S5 |# G# m; Z8 E# j( b- S
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 d2 w3 h- r8 Q1 T! u/ v注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 b; _; L/ A6 w& F! l6 B
$ |; P/ B" L) Y; d- {2 C16.真巧! what a coincidence!
$ P. @6 p+ k0 a1 ^% Z. X8 `- i4 X) w6 ^% G
17.幼稚! immature!
8 ^" {; h: \1 Z. f& X3 m% B9 me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( _, l7 [3 K( t0 R0 s1 |
what a baby!
0 P: b6 n" T8 S8 H4 ~1 L8 @e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 [( Z7 y; S7 T( y' A2 ?/ t
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 [# f: ~7 Y5 D. j8 S1 m; v4 b. X4 Q$ [3 X
18.花痴! flirt!- u. L) R+ \, v( I/ O5 x
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 j$ {1 y1 u4 g0 z& {4 }
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% v0 d1 w0 l) ?" o" m7 {) X0 a8 |
19.痞子! riff raff!
1 j5 @. z. B! W' |- v/ U. d7 m: U0 Ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 z9 M$ }: S0 d3 e. Z; V( R. m真是一群痞子!
+ _ f' X `) a, `$ ? Y. A$ s9 \( C注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 d( X9 q/ n1 ?7 `& Q0 c
0 e9 Q% L4 y! ]! m20.找死! playing with fire!
* ]" N1 I2 S. ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- S" P6 c; K- y# x- e( R8 ]注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! D0 U# u% x. c. X% y( m! R; g$ d21.色狼! Pervert!+ \9 `9 _ e# T6 Y8 T
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 6 N! Q, ~7 w5 x% ?: ?
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
& p. f7 F" }* J“You are rally perverted.” 。
$ Z7 X- c* e, i3 ?9 l% h" U, |0 ^
! g% i/ T! q7 O& E8 o22.精彩! Super! 3 N: X. R4 @5 X- p# O2 r4 @
e.g. A: Good job. That’s super!$ Z( U# `$ F4 X9 ^
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: C. |; ?4 @# o1 }0 J. h
5 {+ H' H a+ `# f5 Z3 C0 k5 s23.算了! Forget it!7 X6 ^* b1 z8 M8 a
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# u. Z: j+ q+ t* s1 _: ^& M" @; g
5 q5 Z- R3 @$ U# d9 I24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- r! T% z! |+ K1 p; `3 U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' w1 P& x( i/ P* L& x7 c注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( ~+ z, r- Q0 _* v0 D
$ q) L: [ S: i* u25.废话! Bullshit!- j! @3 o3 X& {! H6 U
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( V+ Y4 Z7 J# D, |
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' ?6 C: r9 U7 H/ _; y7 M
# C7 X0 ]0 ]1 v, v; d% Y26.变态! Pervert!
' _9 y4 o$ G( Z0 t/ ?3 ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ b) g1 q3 T6 C, g" W3 S2 t
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 g& R; _$ Z6 d" B; t; Y) R5 ]
2 d* S4 r' [1 K" T% S
27.吹牛! Brag.
- H; `7 s C8 H: A! f4 Ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 L- X6 J9 I+ I8 F
5 y& B2 C, U; t6 i; W28.装傻! Play dumb.# r* E, `$ N# L7 k* L% I
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , R5 n ]3 {, _* q* p: [
% ^5 n6 Z7 D1 c6 l- ?- S# a29.偏心。 Biased (prejudiced)。" \9 U$ H0 A+ L Z/ ?
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 f3 r: f7 ^5 hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 4 q, a' ~/ a9 H3 ~
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 J) {7 y2 e/ x! |7 W) u% J
! x! m, u9 T2 _( O) d. a
30.无耻! Shameless!
* w k0 j) L4 u2 l" Y5 ?. Be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* @$ i% j, W8 J; }" s$ V: ^
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 O# H% Y& c( N% I; n5 M
0 V6 T! |3 x; Z. Z' ]- e3 v31.你敢? You dare?
6 c! B# J0 P- y9 x! z+ }+ Z( {e.g. A: I want to challenge you!
4 a& _' ?; W- _1 Q8 m% r: kB: You dare?* s4 g3 O. ~' N5 L3 o C
{4 P( s! F! [; F+ g4 ]" Q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 p9 M/ H8 a+ m' z& ]* @- H4 H
e.g. A: Let’s go for a walk. 7 r/ k* D" N2 l
B: Sure. I approve.
# g0 \- c! ^& e' S7 S$ E9 L0 H4 i m9 s7 g* } y! b/ V Y
33.好饱! I’m stuffed.
- O; X% `' q& s) S7 V6 S6 \+ y& u# m0 s, P1 C! [ ?* v
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % K. A' J) V& A( y& `7 {5 w
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , ~' T* \. m" U5 n' u
, B) S) }6 g) G6 o( N/ G
35.成交! It’s a deal!
/ q! `7 w0 N; Q' a/ k- O; p
V1 ]& g& \+ e2 E' h36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & ?" Y" C, u8 Z% g* w
) L1 {( m( u- E! i: K, Z
3 字篇6 b4 o5 y5 L$ w/ a2 E5 B N: E
3 i( U) S, A% j, D37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ s5 X# P- ?4 C6 O; F- U- S( se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 p( ]/ t- N0 ^% b2 j2 i4 h
不会吧? No, she’s not like that, is she?
# q# E; r( M9 L% {5 `4 q; M' Te.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) d5 |. R. j, k, f, G$ m
不会吧? No, it won’t, will it?
: l* d4 Z9 m0 v) ]5 o, a2 Ie.g. A: He may not have much longer to live.
m4 d4 v6 Q$ z+ F3 X ~B: No, he won’t die, will he?
/ Y9 o" s$ P) k* ?: y- G. N( z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 m$ ]5 i: r( ]- q( v. e6 N# x) x; o+ [ X* x3 E3 Y$ L( Z
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ e* l/ Y0 s( ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! R' d* q# j3 V; M* s6 R( b3 e6 M& Z' sA: I won’t tolerate this in-fighting!
& q& _1 A' a5 |" j1 C8 P3 T8 m) t" Y( v/ X! c- Q
38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 v+ W6 y) ^& f
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 f9 Z- w8 X' g( b" b
6 A+ l I, V- _! a39. 没风度。 Crass
3 b( Q& a( D; c9 K* `; y: me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 S4 [9 n: @; M; J: l, ] r注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 \5 k% F( {) ?
) B& J$ C2 h% o3 {40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' j5 o8 ]/ v) j/ b7 e" p
B: So what?/ m# @4 D1 Z/ E$ {
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
o+ S! m" R/ |9 o+ \2 h注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 G% H' \! U9 l# Q% \7 D4 n/ ?- e/ c
: |; i4 c/ h: W6 Y7 j, D; ?
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 ]. h$ H1 g! ?' Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
! o& \& E2 o+ c注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ t' R' e# A$ R5 j; Y" ~7 O( J
9 G# e, X! F Y7 T0 U! }
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 L; R! E" M+ ~; b6 _/ ?
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 A7 T' d) T) u6 m) H6 e n Q0 w& ^
(你再给我试试看!)。
i4 K1 Q. Z# v/ ~9 u
6 W* F5 \" s& k. V" v42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 f7 P# ]8 X1 N, z. X5 j3 a# `' w0 g, E, t9 V+ v) @9 a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 K+ Z( u& n. A) _3 g! D
% h* g0 h' c6 u44. 考虑中! Sitting on the fence。
, T7 K) J. Q0 U! s2 B: je.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: K* {2 }* ^% `( y- h6 B, g* y A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( |7 H) ], M& e! ~! f) M' @2 a
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; T" l( d1 ? O* ~0 B7 P! Q6 K% Q$ b注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 o. Q9 Y7 ^+ M( W; N( h" n8 R
! X: S- Q, q, s( @" u. T46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! d _7 g. H; { y7 L! ~, T6 P
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! \, E$ D; e6 e+ D
9 ~' Z9 W; `. N* b& B! c7 ?47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
0 h1 X# b$ i; [5 h$ @+ c3 {! b- c% v5 u: S: ]* f# D" w
48. 再联络! Keep in touch。
# |% T! V" }7 x# }7 k$ Z4 q0 t+ [& \" k7 f2 {
49. 干得好! Good job. / Well done!
( b/ P `9 i1 g% S2 C! Y% \* I$ M' C1 I, v, O
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% a2 s( a; T! V2 T" [注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; h! u- Y4 t9 B& Y0 O2 r1 v6 L
4 l- G: [+ }9 H1 [0 Lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& u7 N; ]' _* u$ {1 Z9 F, ^4 P4 V2 ~7 {# @* J+ Q Q
51. 看好喔! Watch me! 7 p5 ^) e7 }: x9 H
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% w- K/ p4 W' Y( t/ s/ G4 W6 Z% @1 |) o, r* d) b
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! i' [* X9 x) XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
. B0 y% z; W' L# b) _1 @+ _" S) U4 C注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 F: ?6 e4 ?+ k# F; }) A4 J' G
, R- {( v0 \$ m6 B" R. U; P
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; i6 R1 F- v* f9 Q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 c5 Z5 l; J8 I0 V2 q) X. q: u注:说这句话的人有着炫耀的心态。. [$ _1 d# x$ V' L8 ^; u: D4 q, ~8 _- Z
' v* O( T/ v' @6 j3 h54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ H2 @' ^% M0 L
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" E. ]9 y: O, j) D( K/ I9 i( p6 Q- W4 W. {8 ]
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 C# K2 l4 q; k- m8 k* ?' s' H2 l) L" W
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" Z9 x) L5 O& c& ]
* r' Z' k$ _" k6 c57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 G/ b4 c# l, o0 l
5 d' Q! d0 a9 w! ?' y7 c58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ' `* u! `/ V o, y) @7 U
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 d, M% H/ E+ a8 Y& \
) I; ]- @8 _4 Q$ _! M: R" _5 S
59. 你真笨! You’re so lame!
! s/ C; y4 }2 P0 Z' @6 t' ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 Z% Z+ H' |* l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 O5 i2 X9 x+ J; y1 X5 v3 x
3 T7 N3 C+ W% B
60. 并不想。 Don’t feel like it. : S' Q# d& M9 W* R( Y( b, t
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 r- ~/ Z$ }4 ~( ?B: I don’t feel like it.
" Y& p8 \ h; D* M) L/ S: ?7 L! b4 o! @
6 H# ]" r B* c$ U0 ^& l5 ^3 g1 K1 I0 R61. 好可惜。 What a shame (pity). * J2 C6 G$ W2 `
. o/ V, z# f) b i9 c: ^
62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ V0 T8 b! P2 @$ Z. v" }
Whatever./ | D0 g4 ]- R) G! p9 j6 q
7 T4 f+ P T& v. ]' b/ ?8 a+ a. s63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 1 W& H8 `% k( Q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 s% |3 l1 s2 r1 C d! Z( B/ V( |0 H! C7 q4 ~2 g4 C
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) J2 W1 l, N7 R% f, B
2 S3 m% }( ?6 V% g
65. 分手吧! Let’s break up.
" H, l+ B! X, U% [3 l4 M5 t! R ]7 X4 O4 u: n
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% G: p/ _# c0 k$ I" ]% k: V( k' X
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# v$ T* W9 X) V7 Q9 H
7 A& D' P- |6 R0 \" j# N6 C
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! % P7 s: g ~1 Z1 M
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, E4 R; ~* a) |* k& j! I
4 _& Z# Z( n' e2 Y* ~3 h" p$ o" y68. 别管他! Don’t worry about it. ) Z( ?. ^7 T/ B- O. `
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 Q0 v4 f) ^) V- hB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* \9 V( B ]7 }E.g. A: That guy over there is staring at me.# Q o" ^- I# G( ] t3 r7 j, ^' S
B: Don’t play attention to it.
+ |5 [& [7 A8 h6 l$ JWhat the heck!
5 `+ o. @+ ]. n2 h/ P" [: vE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" N# m3 p, m z) c
B: What the heck!
5 {' T9 _5 Y# r3 `; I5 k注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( L, u4 K5 C7 E/ Y1 ?0 o: L, {* I69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 e; M% W8 Q6 ~/ V) _& RWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ U- b ~: {; g! s
2 n+ P- @: x C% @$ N. X70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 D# E5 E. l- i' Z' d- L t1 v
$ T U/ K8 s" ~; T c71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 \" i0 X" J9 [4 X4 a7 h
) Z4 ?& p- H. { Q. _2 z, t72. 很恶心! Blood and gore.
$ i% P$ R6 y& n6 p6 O' P( lE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 b$ `* ?# E2 r; k! d, z- DThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. O: t8 q: Y: ~1 |/ c4 K
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: f# n5 m" Q' g/ ^" O. s
n8 p: l1 [: ]# r4 l V; z4 g9 p73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 S4 E1 z, b8 D) Y( YDo you get it?
# N# [( h( z% P% I1 W(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# i7 |! \- ?7 F4 u; PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ n! [: w* J0 ~+ K( d% d& ?- oYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ H W- C$ g+ K5 g- m3 r% |$ T( u$ ^
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 \6 [# s/ _; Y6 Y2 ]! E
注: Pretending可用playing 代替。! w" `" i O' \ Y/ K# v" t
" p6 e" h0 f' y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& n/ S0 ?* q/ B$ k% a5 C9 v注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* b8 r- J, b7 [. r6 j# s' L/ m& d0 r) V w. U& g4 N4 B% j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. " @& ?3 j3 w$ H+ e6 T
B: There’s no need. Forget it.
8 o6 D7 p0 K* ?6 M2 f. i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ J% g1 \% f! }8 o4 `0 S2 S
( s+ r% l, w. r9 s
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) t. J$ k" x; X8 t, _6 k& w
' Q, g4 p( G4 R
deal with it.: M, ]& y7 d, W$ u# W$ e$ r. K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, ]" L2 v4 p9 E; G# fB: That’s typical. # f$ J! i* A a Y" a- V: s) i5 a# ^: }
9 f% c. ~) f }; h78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - W5 x% m2 ?4 K0 k" A* a) z
& S' ^) i: c3 v8 w: g4 c9 _6 ^79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 s& \3 X: N: Z, ~3 T$ n3 B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 j6 s* t3 X- |$ g* k. B2 j4 C) s
4 P- `8 L8 ^) J/ p) c80.不赖嘛! Not bad。
0 G2 Q1 I$ r, E* R& }" _+ z" t3 M8 D3 q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, L* c, i% z$ I2 e注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。 m3 R1 v( m a7 C" l% D7 I
3 k0 \, C6 Y5 B. F82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) W7 O' K% T& g( Q6 b2 p4 _
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!: c( M; ~7 O" y
, T7 J: f) a/ Q% \' ?4 E
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 u. \& C& N( v' h" |0 ~* m! M; T3 z0 ?/ m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 R, D8 x A; G; Y. E% c
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# s% }* U X+ j: X( Y
1 G+ @7 l @, r85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: O0 w/ _: P0 B
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ Y5 R5 P* u8 O+ t3 i9 M$ `4 nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. Z- f2 c2 b5 y
3 V* \1 H0 Q6 {- z- G86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 Z9 G E+ v7 f! n
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% R% y: O2 t, t9 ?$ L9 H+ ~& ~4 q( l注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) G) e6 ~( m' a- r7 J
) m" I% L b+ ~) M87.干脆点! Make up your mind!
' d, k. C1 h! @7 ~E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 z2 v& G/ o; F: E' }0 ~
1 `; y3 M2 `& s88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 J; d) s! M0 p9 M* S$ _' B$ h
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
% E: M* L7 o1 k: L$ S
1 p, v! P- C$ I. _/ p89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 M+ v7 H% ?% n/ c5 M# k" xWake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 x6 [9 U5 `7 f! ]$ M8 w7 B4 ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 ?1 ~, `& ? d$ _1 }. Z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! I A) P3 }7 Y5 g
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 }/ n: K8 M( n! O6 \" t7 a
6 F0 ?& F# F2 y, y90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 T, ]& D8 W& _9 A3 LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ ~; {5 I: p, J! c
B: Forget him. I’ll take care of him.1 X/ T+ C4 h% ^2 {
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 d N$ O* ^# X! b/ {" z
4 E; Q* Q2 E5 v91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' s3 g- i) g* u1 X6 n1 ~
: H' h( d1 W }
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' `* H0 Q# ?" h1 PSays who? E.g. A: They cancelled our show. / }/ @: O7 B% ]% T) }' @% Q
B: Says who?
- h2 `, Z5 W. B% H" D) x. @4 g. V9 B注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' a% X# B- f( ]" s) }
1 ~+ ]: B1 E, i( H( C3 h' U' U
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( o9 |: D" W$ H( Z4 `& i: K6 H8 H
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" R8 L1 B# d, u* Y) C) M& G& A5 V+ H! i: p7 u
95.你撒谎! You lie!- E4 C9 t5 `' }3 s3 ^# E; u
+ @8 e @1 i) B5 [" r96.真恶心! So disgusting!
! m) g1 W: O. g' s3 I
3 P1 B! p# y7 n+ \ i3 J. u97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ A5 L1 O: y# r4 re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) e. G3 R ?0 Q$ v1 J& M* H) |
我说不上来,但他真碍眼!" n' p! c+ s5 ~2 e) I+ B# i+ X
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 @! l$ @, E- q0 {4 O0 z4 H+ t: q( B7 m3 b) J# Q" ?
98.别想溜! Don’t run away!
7 r! B; r3 d' Y# r$ x$ F) h9 ~) S注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 F+ N. M! _" e5 r7 R4 c' s
# z' Z, ~* G. U+ I+ N% I99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry O7 f- v- G, ?8 j
/ S9 ?, @' n6 V# V# {
about it/ Don’t mention it.
7 s0 u- J$ z3 O* d6 H) z2 {/ o4 S9 b7 m V2 g" }
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. B8 i% X! n9 D1 h+ q# k
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 p8 V/ q3 I% U9 i# c注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( y/ j$ \4 X* y' A3 X4 f7 O" v) L" ?. c" o: M* g
101.你输了! You lost!
/ `0 k, r. q: S
, s/ ~; j; R$ |3 m7 _6 A102.吵死了! So noisy!
2 \1 Q. K/ }/ y0 g! q: D
- W% A$ P- R2 W# y; s103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 c: |: e( P. C4 g" N" WB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 C, I' Z: Y6 ]* G" I1 g$ _- W% U
" X( M/ C# l$ Z% @; n, W104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( F+ F" E" i% x6 b% CE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 F. L8 \4 _/ i我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- f1 K8 h/ D- \1 W- n+ fLet’s go out for some air! + N8 T! }/ H" `2 k2 l8 F; b
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: J/ f: @/ [( L6 W" i* H注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# u! X4 {0 T& H" l- [8 w1 h! v
$ R; o4 L7 m5 M% U) r, K$ V
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , J: E" g2 m1 G5 M" L* k# y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ U! [; r+ a0 ?2 `: p! w; l7 `$ gB: Get that gun away from me!# u1 p: g5 \+ t6 g; O1 [
" d% |0 l4 `* a9 o, D: I106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 Y8 K$ P$ [7 |, \' \
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 X9 w- z: |# d: k
, f: U" Y4 v) G. o2 e% C
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" H) P% A* {+ E7 G1 N+ G, VLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- I5 x( }7 m5 ~, x3 E) z4 G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- x$ k! P% I, |; p
2 [9 l2 N. g/ |108.放弃吧! Give up! * @- m. @1 G* G3 z
9 M+ t" [# t7 ?3 a! v
109.太神了! Cool! 1 @+ K2 P) M/ N3 S9 M
. M# A- G" M1 E
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) j; a1 a4 O! d0 A
, a9 I/ Q5 J- ^9 u, Q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# y/ e6 f2 W6 J0 R3 ^7 f注:有些用Beeswax代替Business。
2 l3 g' e: @8 Q% b' Q* e* a$ w8 `6 r+ W1 r! e+ O! T9 @
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick. U0 m. l" Z5 T
# l0 r2 G$ ^. `5 v113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
?! t# t ?/ D4 }9 A# P/ mWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& k Y% l, L6 Y) `( |注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 M; ?" W- [! z* _ K7 e# i
! S U2 O' W& _* _0 U0 b
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" P3 t! [( n0 Q8 J; E8 [8 a
& S N' U. X4 ?3 ^, \114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : d% Q6 e9 h, u( `0 a3 T/ e) c
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. g1 S% F& @4 ~9 u9 w; j$ m9 g# _( _
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 p, N) c6 V4 |3 IBut just don’t bother me anymore. . W4 M% ~* g' i; O. l. K8 C9 }/ u
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* ?1 [5 o6 T7 {2 n' y0 j% l
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' y7 G, Z! K" f, s
: M' F+ \& ]* \9 S116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! i9 O! g6 B9 r6 B& K
B: Not much…) V3 X! Q& \0 P- R
& R- L4 u9 m6 Y- r
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
~0 t. h7 Z2 ]/ l( ]% S
% Z, z* }6 {2 m9 Q7 w118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! y; Z) t: |: G4 W0 U( G" ?
B: Maybe another time…
9 V% B# y4 K" O M/ q$ M4 vI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, h& j; a* ?- O! p) l% GB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
N7 ]. t6 q% k; Z5 n注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 }2 b" c" ~9 D3 Y1 H) l
5 t1 e4 |8 d( z1 [4 w! S
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch. ]8 Q r/ A7 |; T4 I, ?, O5 d
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ D/ ~: n, o# a' L @( j' ?4 r9 e; N" p
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' x0 l1 e* k% G, F1 W
2 @7 I* l' G, L121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 W. w8 f$ c9 T" ^0 ~. K5 @
4 ?& _% r. L; D5 i1 a122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 ^) t6 }0 l+ q" `) [, u/ s6 e
B: What for? You already have a Ph D!3 z) L" f/ r7 X# C0 y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 _. O9 ~" f1 h* ? X注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ m- Y0 X: \. m% y2 j+ i& F3 [8 r* U% ] z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 S. h4 i" z7 T O. J7 x3 {6 a
U- i5 \+ m b8 n0 k r l, i& d124. 不错吧? Look, not bad, huh? h% z# U1 L2 M
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) ^8 L$ u/ H( e- L1 H' K7 v* u" O
125. 真可怕! That’s terrible! : R$ ~7 U/ }8 G/ O: b
- L0 s9 _/ L z. n+ ^+ V' Z) M126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- [: ~) g2 h# O0 O3 ^7 w$ r7 F4 g$ j3 S J6 ]8 g H% |; g3 v
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 ?! M% _; T; I3 W( e M% _3 s8 ~
; y% l3 w( K, T$ |; T
128. 不难吃。 Tastes good.
7 K+ F; e" Y! r5 A
7 _) }! W9 X$ p4 M129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 ?8 p, ?# U- K, H" n注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 @) u6 C& J' ^ S0 n
% f C6 |1 I" m* l; w4 P6 i
130. 得了吧! Come on!
; W+ ?. @* T4 B0 B" P# ^# k& @# L( P) D' u6 X7 f
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # K7 w) J* n3 A- w5 r/ B
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 W9 b! k; f. Z- d: n
% a5 J/ Q2 i$ W8 L3 a( |
132. 猜猜看! Guess! % ~) ]8 Q5 }/ f, l/ _
( X" x( S- S6 V; u, _
133. 这简单! It’s easy for me!
9 o! A! h, [/ Z$ T; r
, D5 T# y- s" z) Y: z9 O$ [( Z( p+ c6 \3 _" _
4 字篇
5 [: k- P2 F. ^: n7 E2 w5 ~6 W( @2 j$ K
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 o% H: _& Z; f2 J# ^) d9 x8 ^" a2 T3 r
135.长话短说! Make a long story short!
. ^2 V$ O* o! C0 L! L: ]7 o7 W& [; J( O9 z$ z' W
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) ~8 f) |4 |. j# @1 m- L8 \' w, G, ~, x
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " M5 Z1 o- y E" P
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! n2 S" ^8 z( n2 `" U6 ~" Y6 @3 m$ Z+ Z" O/ f5 {& G) M. g
138.我尽力了! I did the best I could. & i" I$ b3 w! g+ @1 O7 K% i
7 _# c7 u; p9 _$ K4 H7 U: Y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# Z' s: j" p3 G3 u; E* C; k
! {) H, L% b8 q0 `140. 半斤八两。 Same difference!
5 t0 w3 T- e& d. P1 h' M6 q) H* K' v( U
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 q% F3 O) @5 [* o1 P4 _E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# @7 [ e/ c8 k V {! ~) w( EIt doesn’t add up!
9 l- {0 m5 O R* \3 R+ r+ l/ s. Y$ I% V, U( n1 ?& K5 d
142. 知足常乐。 Easy to please.0 V9 ^9 m) I, w0 m
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. {7 {3 u2 p% |* `
7 q/ h$ ?% H7 x# w# n143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 g' |, C" V7 b3 R& w0 _" O4 p1 ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 H$ v4 \! W7 `3 \) W7 B
4 l9 e, C. M K! Y' s
144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 g8 ^( Q& {* ME.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 R( Q1 x0 n* |# V3 @. u) _& j注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 n+ {. v+ Y" i: l) W4 m& A
8 G g5 X$ r! ]3 K145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 O4 T5 B; G3 v: L% eE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, A% a. }% S1 i1 G- }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 O% g, j0 C* r$ M: Q, M" E( q2 b
$ i& k7 v: i% g$ i146. 在说一次! Say again?
' J; Z" g+ ?. e/ p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ w- t; S8 D" }2 H
+ ~& d. s6 l9 Z2 |2 f9 `: F9 ^% L147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), y( J/ M9 O5 V8 n/ q- R3 x- ]
" B6 p& u0 ]8 N9 i148. 岂有此理! How did it come to this?
: W% f, _! i4 q8 J4 F. s& e6 \注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 F- ^2 h& B7 E+ }( w/ ~; c( L! L" ^$ e3 a& R- _% h
149. 脸皮真厚! What nerve!* b- y1 |, _! P. T
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) p0 _7 A. k; x8 p3 ?9 z1 l
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" K0 \7 M1 B) q, C$ l
3 R7 m" {& M9 m- x2 ]/ z' U
150. 你急什么? What’s the rush? ( v/ N; ?4 r! n3 w6 I0 U
0 J, S+ L+ R) Y3 f+ U
151. 没完没了。 Will it never end?
! g- k9 ^ N' f$ B! Y1 _2 xDoesn’t he know when to stop?: L9 |. M0 D- g5 ]6 d0 `" F7 ^( H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 L6 f2 l6 @+ ^8 T, X# M
7 S9 y& ~1 R0 c2 J) }4 N$ p! k5 R152. 太过分了! That’s too much!
: p4 D, ~9 |3 j9 ?) W" s, n
: Q8 G( }5 Q$ w: c0 j3 R153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, A8 d$ [% F l: }5 C
0 v5 o+ ~% k5 ^* U2 p$ a154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# e, |4 \: ?) R9 I3 a! z0 x注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" h& U b- E" H) |
6 Q# {! p9 z. Z
155. 真没想到。 I had no idea.( h* i. z- B: T3 }. s5 g
7 b7 \7 n# X' q! _/ p+ t
156. 我的妈呀! Oh my god!) o, u* L7 g' [2 e3 E* v
& X# ^/ [1 j; y' N
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 e Q) T( o5 r" j! f- H注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& ], o/ A( ~; R& R5 s, N( h
( W4 Y; Q9 l& E2 |+ L# j158. 常有的事。 Happens all the time.
" w5 p# h$ [% L& T* B* J+ i4 t3 e, Q# J! H6 v3 a
159. 你真没用! You are useless!
, ^( z+ f9 V M8 | d2 v
3 W) I3 ~! I* z160. 真没水准! No class!
% L: k1 T8 I7 p3 ?4 j; }$ f, M注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- P# A7 ^1 |2 `$ s' M H) L% @/ A$ x' z. A3 f
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- v: E% |3 A2 M) \5 I/ g' U7 v) a/ d: E) l9 ^& r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): C1 k% |& L# }# w+ O3 C( M4 l
/ q" i" T! A1 i0 \/ g& j! a
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& K6 J' n7 ^2 |! \4 ~+ x注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 a6 K) j- f3 ^; ]; U
* ~+ q7 X7 x# L3 ]
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ L& a9 Y8 Y6 ]' H; |/ n
$ g- K- [: L; ]( b0 g& x/ M( @6 p164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 T: @) H! l8 v. p2 j
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( ?* F$ J' R$ T5 _# b: S" _0 m; m) G) K' y' s. V4 H' ?2 u8 t
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 [0 h' L: I( d% \
What happened? 一般人常用的句子。) \" d! k* C5 \4 n K/ K
$ W# F& ~8 t+ f; W( i6 K166. 这也难怪! No wonder!
# D+ B' O+ g" A4 n e" o& @/ V4 H/ Z" ]
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' d& B. L# b' N' l& b
+ w1 o. D1 y, q# f% i168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 c! n$ u- X+ S1 \( H. ~7 T3 Z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 e$ ]$ S2 D, {% b& w
" u' o2 [4 o; w+ h; E4 p9 N. R3 |
169. 没日没夜。 Day and night。; e4 y) B9 S; V. ^
' C6 N1 n( z3 A170. 一视同仁。 Friend or foe…
* Z: ?9 a6 E" yE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( Q- d2 z0 y5 z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) H) w4 h' r& q+ S
- z& m: m2 a0 g6 Y( S: s171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 ~9 R: N: w6 J8 C( |- Q) yE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 r& P& k! y7 I# Y, O" I( g T注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ a9 z$ g d. R) O
& ?8 ?% d5 W9 X) L; j! p
172. 正是时候。 It’s about time!
2 l) \5 v: E$ {# u0 {$ q+ {' c' |3 M/ K
173. 真是经典! It’s a classic!
; ^% `! E8 ]' m$ P9 D6 s5 n, h7 H: E3 x+ ~2 L" J$ q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( B# m: I' K$ Q! G7 Z% L
" m8 }# t( q/ u3 t- E
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" ?) t, U7 x. |& r1 _
! [7 z# S+ [. p176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . N/ n2 U7 V2 h& B+ Y4 }# b
1 d% @+ x: G1 N, U177. 你有病啊?! You’re sick! ( x8 c$ S/ @# P* d
/ a+ _" x" U$ q3 j2 z178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 x) F" S5 ?) T4 y; \0 Z/ D
1 v2 Y9 x$ W& C5 v# g' p' n3 N" B7 Y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 `$ E; O* b7 E5 q6 V3 x% j% P
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) e0 w/ M) C7 [) Z
) q) Q6 r) @# Y/ `, h
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 f+ m n% U8 \* ]5 x+ O& Z3 W/ y' R& Z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个' H. `6 U' F8 }2 G% u
对象的情况。2 i$ F- h( _1 K
' S; |/ g2 J7 |4 C- g3 G181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
: p: ]9 s! a6 p0 m
( `% V. d; s) d# x1 {# N0 C4 T, P182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 P2 F6 N4 j) C, A8 a; z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 K- w3 v& p$ T# A
g9 h, [5 @- a' G% _+ i) u183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 {7 \) h: E0 A. B3 h" d/ g
3 G( C$ A4 F; V7 O$ n* W0 }+ b
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
P Z$ x+ o! d4 ]5 K) r4 v
' |% `, L& N4 n+ {% y1 x185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ G$ m8 l( r: Z9 |# P$ u; Z% C0 }- ~* }
186. 搬弄是非! What a gossip!
0 T1 B5 y, N. K/ {( z. L8 T' \) p& c. {) [! k4 w
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 j( n. [1 j4 f0 W7 Y0 {; U
% c. N! z7 L: U188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: ?- E# k8 _6 o3 |8 j. B
: `$ ]- ^% J$ ?" M2 i189. 行行好嘛! Have a heart!( Y1 e2 L# A, F' Q$ D
a: R4 Y. j( r X0 q190. 没这回事! No such thing. . {$ A3 C8 ]: p2 c+ K, I: ^6 U
0 q$ S7 s8 D% Q v
191. 安静一点! Be quiet.: u0 f! R0 L: t3 E$ a0 _5 M, {
- s( p7 e. b' X- A, r5 E
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) K0 G+ i0 H) J6 D
: m& a2 U$ @: s0 a) H
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 i- L# T4 z/ T2 \8 h; e9 d2 d
6 i: q+ D, j$ C. n/ E6 u L
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 h# w c+ g" Q& ^4 Q, |8 ]& b, Z0 @0 @" @& F! Z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.0 R2 \# W* d/ `. V1 h3 u
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" @. r. O8 A. n' }4 G/ V, k) M/ K0 I: ~
196. 很好玩的。 Super fun。
' V" d& _# b' r/ _- e5 W5 f9 r: O _- w& N7 n0 [; i+ D& J" [
197. 祝你好运! Good luck!1 ?: @8 d4 v! t: r) C( j8 k
# {4 W; ~* U1 k, o* o198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) G6 J. D+ Y7 P7 H* Q# F7 r+ p, Y7 I2 b8 y# B
199. 乱七八糟。 What a mess!
. n* J5 }# R5 V
1 H% Y( v* E( v# o9 `! c; Y: Z" M1 V200. 替天行道。 Carry out God’s will. / Q2 q% u3 Z0 n. s1 @0 _; l+ J
& |& I3 g% w0 H) c+ k* N201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 S; j! Y- z0 Q" T+ T- ]. t* Z
- B4 H( H) y0 [. y/ K7 g2 w9 W* D. I& r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 k6 W' m0 A1 ]0 F4 [8 G
: E6 J# u6 _) p6 t2 Y% P; W203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( Y: @1 s* V- w& b, \注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 K) Q4 L4 L5 \9 m: L
/ @! M4 J N+ [9 w
204. 好久不见。 Long time no see!8 O6 V, g1 a1 J" k" p
* {8 e8 ^, w- c5 v2 Q1 X205. 这样也好。 I guess so., H. S$ U( W. i4 b: ^5 }
- {* a& ~& e. z4 m* _9 |. l: V1 F
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 {( b- |- C* ]$ ^& \3 g
( t3 Y9 J8 `9 T) e R% l3 N! C% y
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( {- X& F0 s) L
& u# ~! Y6 Y" c6 K) `
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% H' O8 A$ I! P z) i1 C) P5 e- u$ l
209. 别来无恙? How’ve you been?8 t+ J- Z% S0 I3 e2 ~) m. v4 P' K. V
1 A9 A1 O0 B% t# ^210. 有什么好? What’s good about it?
$ m* X5 C5 g* i5 W注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, Z# X9 g8 D& |( j6 Z
/ c1 Z# \: s5 C* q* H
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 F8 U; l. T+ h; V3 E$ d
3 t- R! W( j# w n3 h212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 [& W6 L3 k4 P$ C2 L+ l" v; c
. }! g& }/ z( c$ D! i0 Y y' M
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' ~& b8 {( P+ `
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 m8 r, z: m2 C# F% ?1 Z. K
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; }5 b( g3 }" E8 _8 D3) A: Why haven’t you finished your work?
4 a% `/ Y+ e' h+ B5 m2 s6 qB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 Z7 ]' i5 ?1 G s; YA: Saved by the bell.: A+ N, N8 q4 l( T
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( \, v" R3 h- j, V) z& Z9 ]3 _ v `8 H1 o) s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 Y" U) ~ A1 `
# N, t& K0 N/ `8 {215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* Z% y( l( v8 m% n2 o8 F1 m; ^
4 W6 }2 @ K' @( I8 U4 u
216. 别管闲事! Stop bossing me around! . L9 ?/ m3 C. q) M2 ^' q! L
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 y# t" V3 |0 X2 U9 }0 @2 N- U7 `& Z2 b& y- u. ~- C
217. 求之不得。 Want it badly.
2 r4 v" t. K5 v0 o2 q% oI wouldn’t miss it for the world.
0 \& u2 N/ ^+ I2 u! {( s注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 o h' l4 A, R% `% b' K1 L
9 o! J# c; N" ]$ ?& F) C我一定会去”或“我一定会参加”。
6 R% D$ [- H; F5 L; S+ M5 ?
, O/ A1 T M( z, f0 p218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: F% \3 ^% g* k/ }8 t {9 O注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 h2 f8 B) ?) |& l( j
0 B/ ~6 f7 \( p) E4 E7 L6 }219. 不如这样…… What about…/ k ~- x( g! G ?5 D0 t1 ~
9 d5 M! u3 `. \$ H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ u/ b" r @ ?/ ]
7 w. V" @+ H; e6 s. V8 M2 x
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 l6 g# C" ^/ Z4 i+ D, R& h' ?
+ U7 @) S; U) a0 x* w222. 我不行了。 I’m done. + F6 N6 p/ c1 |- G: [3 K
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& F* y- }9 T8 Y& M
/ D, f! T: w' B2 R1 L; N( U2 M/ |
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' |* P7 ]0 o d4 K6 ` y8 @
: ?" C! |! |/ a; O& W1 K" F224. 看得出来。 You can tell. % j! I. `: Y$ v; H" T& X2 Q! \
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 m% _3 E# q" Q+ R
2 T8 y% ^7 F/ T3 q, b2 E
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% b8 R9 k( W `1 [- s; w' Z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- X7 x s+ `1 s% Q: z% e; I
6 R5 O, j3 o% ~0 n7 F226.不买可惜。 Hard to pass up.
% K1 e" ^# N: ^8 |7 uE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& U" j1 z" S+ B2 C, \/ L" B+ C注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ G. L( r; w& X+ u. ^+ C1 Q! G# F
% I+ B3 Q2 Z; K- X1 \" x. g227.快去快回! Hurry back!
3 w# R4 A3 q3 B1 P! x2 u% @) D% ^+ U) O( P
228.你说了算。 Up to you. 5 p# v& T, O$ u3 G% W0 N2 ~/ C
You’re the Boss. Anything you say.4 Y! a7 O- S5 [0 Q8 T
( \+ ^! G. F' u5 t" |229.放松一下! Relax!
2 d9 r) h* z% w+ k5 I N/ i/ ?$ K \2 p) N0 `) e
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- O: J8 v" B1 A E; |" p, g. x- W3 G5 I6 R
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* v% X' |8 I3 g7 J4 @# O
4 |' d8 d: |$ T J' j; g9 `; E! M
232. 我急着要。 I need it badly.
: ?& r6 ^+ V' [ O# {
; |2 f2 S8 F( {* z- H" r( p" L233. 说话算话! You can’t take it back! ; i- w0 H3 ?: @8 }! K F
: L3 j# M% y/ U$ j0 k% v9 o2 O9 v. Q* s
234. 笨蛋一个! Idiot!9 p2 @/ |6 H' l( A
3 j/ m! d2 q7 x9 }; u: k
235. 真没礼貌! How rude!
! c% A- d& W( b6 O. b2 G/ o) {8 X# v# r/ h ?8 F, k) c
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! , |, X% h" I" z, C
e.g. A: I can do it! Let me try again! K$ `( j0 L7 u A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 Y6 U1 L3 x9 M2 D
$ D$ w/ k! F5 C6 {; `1 [& i, ^+ r237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) O }. y" {0 [% }" U9 xGive me a look. (比较正式一点)
7 m! p* U% K0 Z1 t F) z3 Z2 x7 O( g. A1 W$ h
238. 可想而知。 Goes without saying. ! I# R3 w1 `: `0 t6 s, n; M
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. e: f+ N0 T' d( P% e/ l Q# ^! O( T
239. 气死我了! Makes me so mad!
% D# D) c: `% C( D z$ uPiss me off! (比较粗俗)6 z+ U$ p6 D( M' [5 |! w0 S
8 S( c9 h) s% B( S& }# r
240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 [9 ^7 Y2 U8 t9 I# m
+ V0 N$ T, `) @1 U* q' X |% K241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " R& h6 G9 x7 U. z, J
I’ve come to a dead end.
+ X% X! x$ f6 y; s注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: ~& t/ D2 ^; T$ @+ ~# |/ d* |) M+ X" p! O- H& y/ i% P
242.顺其自然。 Go with the flow.
: E n7 _3 l0 b7 c# ?1 M注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% F/ {1 d& N8 e( e% @
8 E9 Y _9 s* V$ I# S, `/ s- _7 g
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; Q* w1 t. [ {, z3 e2 e9 m
# s w% X6 \! d8 e) V. T243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 h- G" d% t% B. L3 B( p
' Z2 L x; F3 e1 w4 o
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 q' ~5 s9 R$ L. O# R
$ R( O5 L4 O) N1 \" T
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 {8 Q2 Y+ i. R" r, a
w0 N' V, {( ?
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 i; u @! k3 \. [3 R4 `( A$ y
' E0 L/ j7 G: l$ X- c247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) ^4 b o' T u
1 R. ^% l( V, m& u/ D% S248. 不知羞耻! Shame on you! 2 G$ W6 {; g1 q. X
( M4 ?- Z. I4 R/ o8 ~
249. 你省省吧! Save it!
& |- x' @# w' c) f4 ?4 B+ p; ?% ~5 X# s1 b
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / W) H& N( Z k0 z. s7 t
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 `0 v8 W; {: t; \! o6 J; R% A* w# r. v8 U# `+ X' m- ~
251. 我支持你! I’ll back you up. $ b* c3 C, F7 C
/ @' G& c7 F0 }( }, S9 c9 I+ ?
252. 马马虎虎。 So-so.
/ q0 X" L- {4 Y* H6 i
: H, K" ?: t- b! h6 u3 b253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." F/ ?$ |1 n3 A; C1 c- u4 z
6 h7 A8 I- |: E" }254. 再接再历。 Work harder.
" ?* C* C$ V. u: b: r
- }8 _' @2 t* |3 u255. 白忙一场。 In vain.
' a. B0 E0 N6 B' ?e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 u* m3 U9 ?5 ]2 |; t$ m- t$ I7 p; _% Q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% w- Q3 [+ D( U2 s. ], p3 u7 f注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. I0 H1 x( m( R# z! [+ n7 M! b% j
' j! d- d9 F5 D% K9 x0 N5 [2 y257. 你出卖我! You betrayed me! * q9 H$ q) h, T* Z7 r
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; {# L; `- F6 k# m9 a; Q
% I: L/ s4 d( ~% h
258. 一言为定! It’s a deal!$ B( Z# r- u# `; p7 x: ~
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# u8 V1 Z6 s( Z, G( q+ k) l
0 T* d. V4 S5 x或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) g1 P" E* x8 l, q; X, X/ f0 @/ B/ o6 m+ _
259. 快一点啦! Hurry up!
) I1 p6 y( y9 {" U6 e
- J- M% Q. s+ k260. 我不在乎! I don’t care.) t2 }/ N: Z2 U- H
- R& ~9 V0 P( H1 B3 h F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. y1 r1 `( q/ j9 A s7 y' \. ]& @# O0 |6 P/ e9 I( F
5 字篇' n( u; ?* S, t/ C0 r& b1 F
+ {( C8 n" p7 S! i: h1 v
262. 我怎么知道? How would I know?
2 b2 T' g8 n( ^注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 ^. u0 R2 _5 z: Z5 ]% E" K( _
0 I, ^; I7 j, l263. 不关我的事。 None of my business.
. p+ ]3 a1 G7 `+ `2 l$ b$ s- p& @' v. p, Q: Q
264. 我是清白的。 I’m innocent.- z$ c, U. `' _' u2 P3 v* Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* J4 E N9 z' O/ {6 Y' \- x( Q: p& N6 A2 h' u& [# b. O
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* ~7 I: ^ U( H3 c7 L& f% R8 n
3 ?/ V) f @0 i- `" k' h# u- P+ E" Z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, K/ i9 j) Y0 @, Q& I
Face reality! (较正式): b- F" j: E1 u3 b
8 x& k! `/ _8 `266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& N- ]4 O& T; f+ I: ]8 Y
- k& ]1 X! k# a& Q7 v267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 z6 p' n- v6 ]5 y
: U: }1 i- ]1 n' M' P! A)
5 W4 K) Z- a1 f' d
1 ?% Y' [' y$ y1 H2 f6 r268. 包在我身上。 You can count on me.
- W0 h- u. F( t1 u' L
7 O; ^! F& d' u$ f& n( X& D269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 j, o/ g) ]3 t! i R% j3 J# E% ~6 y" I4 H' v; u: E& U% f* A0 \
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% y8 p- T4 ~$ D! k3 I
" q5 |3 a. l! r
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* o0 a8 O7 `6 K) e( X; \. m
* q5 \3 Q% k4 b4 j9 ]
( j5 d9 h. H( p) k+ n6 ]9 s9 N注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 w+ S% ^4 t* E( b9 z
2 R* P( |- V6 U/ h/ k0 V9 O! ~272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( u4 c% Z6 t' i. r% |1 }5 K9 t5 F) p2 W, [
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 T* X& B9 ~! t5 y* ?; b: T8 Z4 b f$ J
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( \2 T5 R* T5 f0 ?8 N4 t' ^2 k8 X9 J, u5 F$ K: Y- u7 s& H+ A
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' k2 k( n, R) Z \
2 T& j7 `0 U; E/ e276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ s; f3 [+ b$ ?# U$ o) P) \6 |' C7 q1 u( q6 R0 @$ ~: ?! g" ]( H x
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: C' I! d0 c) ]& ?8 H5 @" W5 R
. H9 @ O, X( I& T$ n278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ s" s# T% A) p$ J9 N* X+ M) v
/ w8 \8 w5 W# v* n; Z279. 有什么关系? What does it matter? ' v7 n" X ?# {4 O0 Y- w
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) E4 }5 U9 X$ q( J: _/ g9 I+ R) D! l9 L4 Q- D
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ I+ p% M; G9 P2 j: U# d) q- ?! g- H* f6 |0 l+ i
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 l$ b2 ` n6 H
' J5 W1 V: a% e" s4 l, ^7 q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 _. ^! S: y: _: m8 L$ t G/ y$ G
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 u, E$ ^; W- c/ W! r2 C# x7 R
9 q2 V8 C! D6 i0 }: c# a( B284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 }: [; `& l0 X3 h注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way. D1 t0 t2 j; C+ ^. L
* u# u/ a# r4 V$ U5 v1 y% H285. 说点别的吧! Change the subject. ; B7 @; J% R6 t0 o0 F- m
& J+ k5 R4 |! {! a& h
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
& }7 U8 Q+ w2 K W+ W3 ~% E' Q# W+ G- B5 f( v% F& [, Q2 m1 k
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 @9 N) n3 a! i$ `
- D7 d2 B! V# i/ t' e288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' v9 p2 e/ {, g
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。 `; L b5 o0 ?6 s
/ U) x: [6 h4 G% C% w
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ ^( B) m1 X N, S8 n# Y# h) o
' ^, m, B4 |+ N% Z u+ ^; E5 |290. 别放在心上。 Never mind. 6 X* n; J5 S Z
5 C1 Z6 B% _) o1 ]' L1 b0 _
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 {9 ] {% D; [( ]3 z/ F7 @0 y s# t) y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: E) M" Z4 a& }
# \' P2 O5 s3 Y7 h% x
293. 我走不动了。 I can’t move.
; @" |! j: A( s. d( S; J4 X/ I1 }
4 h5 v- j3 B+ i% t5 o: ^5 ~8 m294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) w/ V5 a, z; Z* D; E' T# {& f6 K( W6 \, j" I2 S! {
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" b5 G6 e! d6 Z
y* I {) R7 G* R$ B$ \0 {296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 T& A6 \5 S' R; ]5 C' D
; M# ?/ F) ^) H# ~4 C3 v
297. 吓我一大跳! You scared me!0 p9 g$ M& b; I1 O
" G( W. @) S0 e E9 i" a, N298. 你想太多了。 You think too much.
2 c( r; m' |# K# L3 W! ]# l4 s7 F; \5 [+ v0 C0 [- G# t
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
@0 r& y( m# i+ J. w注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。2 c/ \; F' k# y7 Z
, X) p4 q* {0 t300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* d; Z1 X1 p! E( h( ]- u- P8 e3 TGo overboard!( R% r& W$ n. T9 i3 L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|