 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) p( P6 k' e' s+ `0 I& M. Z: C# J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), p) ^* B: Z, _ ?8 Y* k
& M6 r3 r3 N, e5 De.g you failed the test? serves you right for not studying!
+ Q. ]0 K! T2 A5 t* e" I! U
+ J. L" \) n/ ~, q2. 活该! you had it coming! % i7 Z# T8 v% {! {+ ?
e.g. a: i gained weight!
; n7 D# d, e& Y& hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 I9 o+ y6 T Z7 R9 v4 W& [
3 Z) Y9 T% J3 v, t9 O8 A) ?3. 胡闹 that’s monkey business!
3 f" @ c- Y: k! Ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) c+ q$ L1 V! f1 s2 l, @- D注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& G: Q8 m5 m. W* |5 Y1 v: Z/ b% N9 h# E3 O. I# ?. x
3.请便! help yourself.$ |# G. `8 \& R
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), o: e$ p4 U7 S9 b7 J5 A7 }: S
9 I0 A: t0 R/ i7 ^! ` ]. a9 w1 S
4.哪有? what do you mean? not at all!
$ r. ~7 f' k1 e# V: X; y. G注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( j. {' @7 b7 h, K
all”,表示你在否认对方表达的意思。
1 q, q9 m5 b. j) q7 {1 D- r) a r/ b/ n& [$ W( H
5.才怪! yeah,right! P/ W# Y! X, H8 G+ l7 A1 J( N- s
as if!
0 O* \& C, U) J. W# M6 m$ k) [e.g. a: today’s test was very easy.) x4 V) Q8 E+ d3 H
b: yeah, right!5 G: G7 G" f! _; `/ D
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) B* ~, T5 ]( D' e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! K. F2 _* s/ d/ P) o9 t
2 e: P) t! N4 ]) K& O f6.加油! go for it!# u! [+ \+ }& l. g0 \+ z4 C
e.g. a: go for it! you can do it!) S7 r N. n7 m, k; q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) N1 E+ _% }' T! q, ~$ e' S" S
^# g( N/ E% o3 [
7.够了! enough!
- F( G) w, g. D& Z0 _' f. P/ ]stop it!
0 ^$ Z! G7 z0 _7 A% k$ i注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 q1 h$ Y* L3 w: o: o
0 \' g/ z2 s- o( ^0 c5 R9 ~4 l
8.放心! i got your back.$ r) j5 h( t5 h* G/ I" p+ W
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ f/ W+ Q; w" r6 B1 C5 i注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* U8 G; u& N: S+ d' e
人会常用,女人反而较少用。
% ]) X+ e1 R: e4 `) G' \% G) t# X" W: w9 D R* F0 V. D9 f7 p: S' H
9.爱现! showoff!
2 d5 W. Q/ I/ O! |8 Ke.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ ]7 B. M Z$ w9 j' a& T" d
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / X- ~7 z# Q6 ]( l6 n! ~" D5 M
+ b8 f- i4 L' L* z10.讨厌! so annoying!
9 |& @2 g& w" u' w# Ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 K" O8 x [+ {) I( m/ ]6 s+ u; b
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ l/ k( L, M8 [. [" N# ?! r$ h
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ B8 i, r9 Q+ ?% L
5 l3 f% W# j! c/ W% x12.真棒! that’s great! ) n2 ^, D4 x8 S. w5 c
+ X+ h6 w3 j# r0 |# b13.好险! that was close!
7 |+ o5 T9 Y! }5 }e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ @# @( S i2 a5 V5 Q) S% T8 I注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
u& G l4 H3 Z* z+ e# ^( Y+ K }* X& {% b: |# y
14.闭嘴! shut up!
$ [: l$ a0 x @& x. j7 o9 N. A5 n
8 i8 j, Q& ?' o" @; i8 S15.好烂! it sucks! 7 p/ _$ T$ U* x" ` X
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
( ~, k7 P" G; S" p, {' h) t注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- F7 @4 Y% W5 T/ ~
; a' L4 o6 f3 y* A: `6 h5 U16.真巧! what a coincidence!- w3 w: j* c* k B6 I% J$ n, Q
% Q) R- d1 M* P; C) s" i9 c( [
17.幼稚! immature!
# u0 n+ e6 R( M7 V# K$ Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* v8 q; x- G/ x$ _4 p& a: b4 owhat a baby!
6 ?5 Z. O7 Z5 G. N* U2 G! q. le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 q- |2 `5 b q* R$ @- t
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 G( Y; K1 b5 f: ^3 o8 i7 X5 }4 t
: N) \1 ^4 X: `" ?; J( h4 K6 v5 I18.花痴! flirt!# Q: ^6 Q. A4 ^2 a) g* R; v
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# ?2 u1 i& w% `- f
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 X% u# a6 X, `) R! H: g' }0 h# O
5 [0 V8 E4 F# I6 Y" B& _
19.痞子! riff raff!" c) W, k g V6 Z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( S! P) x1 b+ h3 V) K
真是一群痞子!# z/ j$ _( ?" \; @1 `! J5 S
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 M( n) ]: G. d {( m
; @+ _ j/ h$ ~. s) y0 X20.找死! playing with fire!
+ V: F) P- f8 h6 ~$ ]* `e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 S2 }' I$ E3 S3 R6 S" A0 w注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' H! r. S1 ^" }0 X! o. z
21.色狼! Pervert!& z2 l" V' F4 @3 v, B* Y$ |
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 Z6 X( e+ j q G9 ^: \% ?注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% |3 U& q/ V' t4 I% G5 o5 D
“You are rally perverted.” 。, F& G, | i; D# c& {
" D5 X1 _& |$ w22.精彩! Super! / P. R: r/ w9 \6 f1 D
e.g. A: Good job. That’s super!' A5 U& G+ @: J k) [
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# w" G7 t0 A" x/ N1 e
0 @) f7 W' p; G+ F$ ~1 V23.算了! Forget it!' y# g t; H: A* t
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* t! ?7 c' f; M" E) \ Y# o. Z) I1 f/ r: A
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' D u" Z8 U' @' m: `9 ~9 A1 Z: H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 L4 L+ J8 v% o# [
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ S; x0 a) A) R" o+ r2 P# y
. B h0 \* a l: @25.废话! Bullshit!6 a8 W- O: T1 O
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 N+ c' ?+ O# Q6 g Z( Y" k; `3 l注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
I+ z. v3 m' A& Q3 S2 a6 d
# e+ P; c8 B" S7 T) M- R: U8 [26.变态! Pervert!. v; P3 W) R7 l. Q' d; ]5 X, e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: ^. ?6 b. S9 A' Z% H$ p0 N
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 N) [ H0 U4 I) h1 \4 O! ]
2 u. u! g p: f7 f27.吹牛! Brag.: w% H) h6 U2 D1 U
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 J5 @) O: U+ c
f9 _4 B8 ^$ v6 @) m5 h28.装傻! Play dumb.
6 T# z3 U. | d* Ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 x# ?" b( V1 |& U1 G& o+ L. ^2 F( j& i
29.偏心。 Biased (prejudiced)。* B" [/ l! |5 ~
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 \7 {; v: j7 }9 lA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& v# G+ J0 H0 j0 e) b, d# l+ q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* v% u# M; r- L- k, X9 w' C1 t7 Z2 p1 s
30.无耻! Shameless!
3 Z/ e- e" M8 T5 L3 te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ [5 j- v2 X9 V* ~' d) _. a/ {注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 b: N/ r7 Y- M- g% ?
/ N5 q2 V/ O/ B( }0 o
31.你敢? You dare?
# Y/ h8 l- H( w! m* \5 Me.g. A: I want to challenge you!
5 r: f7 U0 U5 i* l& M& rB: You dare?
) C& D6 R( i% f& O q4 `4 S' _8 c3 d
& x) L$ X- O+ P0 H# R32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" ]* f2 Y+ t( f7 [) s8 K4 [$ n/ De.g. A: Let’s go for a walk. - C, E$ { h/ R1 z+ e( h" f, V& d
B: Sure. I approve.0 D, I! b! E) n6 e$ B! N& ~
7 }8 D8 ?" x% W, I, i% J+ H33.好饱! I’m stuffed.
5 R7 d& `/ _8 B! V Y; Y" E6 V
. s0 Y6 W7 P5 I9 L1 C% }' a& n34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 t6 d7 [" N" ^! [- ~7 W) ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* v+ u) F+ z! Y3 O4 G
, W: @0 S/ a. E35.成交! It’s a deal! 6 U6 v& d- o% Z) q
0 \& i* J& R8 i. F8 f36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( `8 |- @. ^3 b3 i) Y9 E
7 ?; B, w1 Q. w, J. Y* t" N3 字篇
* D) I& W5 b; W" w9 a p# W9 z
E1 V$ z' v& s, Z, |- T8 X8 n" _+ j37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 A8 U% }" }4 S: G/ ^ y4 Z9 y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! ^1 A2 t. g% q
不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 i! e0 k+ Q* T: q( I0 a& O# M
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 A! i: H& D/ N
不会吧? No, it won’t, will it?0 X" n: B5 {+ n& v
e.g. A: He may not have much longer to live.
; Y7 R% J% H9 ?4 dB: No, he won’t die, will he?8 K4 T/ r+ L* ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# W9 X6 s% k/ x$ A: [0 ]/ t
' A# m/ F1 b3 O1 C0 E% {37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# B0 W- c5 W$ D% o6 F% l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- s/ a& x8 ]/ o* W; U$ ]$ rA: I won’t tolerate this in-fighting! 8 t3 p8 h. y8 ]9 m2 \) F+ Q
$ U( K# \1 V- V, m: ]1 `# Q
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 s) A, a: R8 L# v$ i
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 @! } Y; ]( Q: Y* h4 i# }) _
$ z9 e& [2 |! f1 `8 j39. 没风度。 Crass * z. R1 x9 H' p0 o8 j! k- D9 b
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 O6 D0 [6 o% C+ j6 W( U2 S注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
K8 W: I* f2 Q j; a% K5 t) z5 n6 i0 S2 x2 z- \
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; r6 Q0 X$ S8 B3 Q
B: So what?
2 G% R/ V: F3 t/ u& I你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% B ^2 e V/ X; Q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 d5 c4 Z. \7 ~ K, M! B
3 X$ P' p( v& m3 T+ p! y5 h41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ ?; V, i4 R9 l& h2 R1 I- Y1 v
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 d/ Q, r7 I+ H0 i$ i" H$ _5 }注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! F( F8 h+ w- [# h/ F
# m2 M; P( m5 Z8 f, V6 ^
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 o! Z" c1 z+ k1 e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想 L5 z; \5 h1 w
(你再给我试试看!)。
& d* @, n R9 }( `0 R8 d: y" K: F2 A0 ~/ W# {
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 Q- P% X5 C' V- G
; z+ J' K* B% J! w3 W- M
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 h7 h1 M9 s! {2 [' p
" [" A" y( { {% I9 i6 L44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 _; }! N- w* w+ i) X0 G$ d
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% P. Q6 P4 @' b ?2 a! i, y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 }9 a1 s6 p$ w/ g# n. X/ @, |/ S9 ?4 P
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / E8 B2 S$ n0 r9 w0 t1 G
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
a( e: l+ B- o. D/ d
: v: R% g" g! r- G$ g46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' H2 V: d X4 i/ `) b
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 k: ~( U+ L6 n* r) N$ { n& L* ~- }3 }" `$ S% r7 w: W) W" Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 L0 }" S& J+ O$ P d
- a6 L. k4 x8 P) J [% C
48. 再联络! Keep in touch。
# Q ]0 k5 T# ?- P4 o2 v. |$ B; `! A, B3 T
49. 干得好! Good job. / Well done!- @4 |! Y- e! D2 @' Z' W
, |, w6 c- v+ Q+ k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ G @# z _/ ^/ _! V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % Q! k1 F/ U7 j0 G9 t6 y
: s* H" C3 t8 N
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ H" Q1 |5 ~+ L: ]; D) F! |# D* q# B* h, M
51. 看好喔! Watch me! 5 Q! H4 N5 Q5 ~ r0 ]' p8 p
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; ~' ^) t* u1 g, ^. C9 Q4 I3 U
1 j2 }) F) p. m9 p/ {52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 s$ N( L: [; LI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! E9 \7 |7 v. v
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% d5 r4 N7 m/ x
. t5 j; c' K3 _3 F2 Z53. 羡慕吧! Eat your heart out! # A: s3 b6 A1 q4 {5 B$ u+ x' v
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; q" V1 R' W+ ?, c! W- J注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& O8 y$ l! m' n- _: G. y7 W' e( i% t5 u1 R( T
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! D5 l: K# {* Y$ z, e0 Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& C1 e4 t; d' T* D" P' J. s% q
, |& m) `& Z9 B1 b! M! U55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 K" I8 n# k! O4 F( f5 w% H" g4 d6 X+ F: k( Q9 w; e
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ j' ?% E; K9 G0 T
( t5 ~+ U/ ^$ R# }" Y7 S
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 P0 g b7 u9 W
& A# n4 v1 F8 ]: j' J6 \8 O58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; Z. K1 j G0 v5 W2 c* R
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ k& L" C) T+ I0 b3 ?
5 g6 ]. d/ y$ H) N1 }7 V# L59. 你真笨! You’re so lame!
( Q# i. Z+ w l2 e$ Ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; h: q) {1 O( R, b9 c5 c3 K
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ Z9 S# S* R, s" [5 B( K I7 `# F. {6 H/ B
60. 并不想。 Don’t feel like it.
% i3 V, I' U$ l' v' f6 Pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. @% S6 q# G% i9 V+ O/ n `B: I don’t feel like it.
5 i1 H% q+ X2 e2 d" R+ w0 i5 B2 X& X* g
, V( r$ }2 Y. W! y- y$ [
. {5 D0 z5 [7 f' s9 H9 w61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ b6 T; j2 J, u* c9 l
2 U) M% b% r% t9 l; K; M, V1 S62. 随便你。 (It’s )Up to you.* P; c$ }/ q7 W2 S( F
Whatever.3 ? \+ {# U, ?# O* d
4 |/ S3 x- M: _8 p2 q$ l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ w$ Y5 z8 H" m! Y7 V% [
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 M @7 J7 Y2 D/ i
( \7 G r5 n: h1 b/ f2 ^64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! S6 `! s5 c. m
F0 w( M" \' e, R65. 分手吧! Let’s break up.
/ G: D) U% L( \1 P3 N" M- ], L3 j2 `
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 Y* ?4 a. f' A9 N" ?9 U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ p( g6 e' G8 m( ^, {. {# R! Q: ]0 @0 A9 j% J( `
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 r4 V6 ~0 N. O$ K% o
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! D% ^) Z5 k1 F
* }4 \# ? K* T3 v# G3 H- d68. 别管他! Don’t worry about it. 3 `& Z( f# \" v: N Z
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# h" p- U n& A9 f+ LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . \9 Y1 w( S/ L. q& J
E.g. A: That guy over there is staring at me.5 s1 q9 X, U1 `) B0 L. ^8 m- o9 G
B: Don’t play attention to it.
0 ~8 ~& r7 b9 y T" cWhat the heck!
" s: J# V+ L* y' BE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ I8 f B/ v, I9 pB: What the heck!
/ Z) y# F b. w' Q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 o9 B& x8 _, b) T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ S* h% S& C/ B; [! F: [What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ _: c" n$ x! i' T5 o' U
" {+ [6 ?) |# o5 Q5 f
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& Z7 j& T1 W. w6 W8 `$ }0 F2 Z
7 X6 D4 X+ T: M8 v$ s0 W" K% H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% ^/ E0 Q( z" i5 Y
+ L8 x: [$ H+ U6 Z+ F1 |8 @" ~3 ?72. 很恶心! Blood and gore. 0 F7 \, ^1 M0 T6 G) R6 F
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ w$ Z/ Y. J4 Z6 m- OThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- R1 R) K/ w) l! z2 `( w2 G注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. L/ _; g9 _" S" J+ L
$ s: i' ?8 c. @3 @' o; o73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : d5 _' N7 e5 Q, |' o4 T! P
Do you get it?
+ F: M3 I4 s x$ }: E8 ^(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" }! h! k$ i( O, H* D3 f' \, ^# XE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 B7 W# @+ h0 F+ _: j gYou know? E.g. A: I really hate this. You know?$ Y) Q: T7 ]( ^& P5 {9 w
6 C" j+ s o* J74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 D* ^4 O- n8 |
注: Pretending可用playing 代替。
8 }/ H" w+ f& R, ~4 j2 H1 v# w2 _! y; ?
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" X0 a8 Z. V, N* D注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" l+ N1 X# D4 g# N
" _$ [1 W( h: Y& P7 ?+ S. I
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 e* H% }* _3 d$ D6 |
B: There’s no need. Forget it.
% ^4 e+ `8 X7 K R注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# C' \6 T$ p+ p0 x- p7 t
$ A' M* h8 ~( T( F1 I$ H7 R6 {& ~5 E77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( m* H0 r$ e9 l' H) P) x+ Z9 `' C: ]
! ~8 k' b. p( C5 `: w
deal with it.; i9 c ~# x( M5 h6 `
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # ]4 p h, l5 V+ e, l; F' o
B: That’s typical. e/ o7 ?3 a* A* X
8 I: E: P3 q; Y5 k+ r- I& F78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 l9 C4 f3 ~" k' m# z& J S: N: P# S% `' G9 w
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 n3 W9 a! {7 @- }
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 y) ^7 ?" R- y5 k; H) L; R6 f& q; P- a* n0 w" h3 A/ ]
80.不赖嘛! Not bad。 % v7 o1 t# a* m' L
7 q8 O! v5 c6 e( W1 u81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 s% L1 B$ K" }9 Y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% a$ V/ w1 C$ m' o5 G+ R
" O5 c2 {- w7 g3 b' |) U4 r82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 r. U! X$ k/ f4 F8 EKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 T2 B9 W# Q, G. a6 Y ?& V% Q' J% I
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. $ S: @6 C5 k& z, s& X# z
3 D: M% ?' Y$ B1 A84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 r- C' P) ~- E+ s( t" j
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) \" J' M9 {, l; }7 }% C3 f% m2 ]; D! H* v$ q0 D, q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( k$ r$ ~% W* o+ i
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 }% q& Y2 C8 `* n& I# q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; g D8 M" O( X+ K3 G' {2 R
" y9 k: ~* c6 e5 n3 Q/ Y2 ]86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 n/ ^& p. B7 L/ W! ]6 MSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 Y1 W x' a) l
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
v1 c, W/ j j
& h) S2 K! k! W$ J/ L87.干脆点! Make up your mind!
! s# \0 v; m7 ?7 ^E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( \7 q4 \9 m( F7 Q7 f' w& D1 O' r3 { j% Y" _9 T# w5 c
88.打扰了! Excuse me for bothering you. t- d8 C- u) r+ g, Z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# M% p! M2 V, J' N! k3 r
7 ]' {; o4 j; m. A' ?" C
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) Y2 d: Q. Q3 V3 }# V* mWake up! (Wake up and smell the coffee!)
% `: b* G4 H% ]- u% J# ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) P* E, s, C# F* ]9 y* h( L注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the e7 T e5 z: ^: E3 G; ~$ J
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! o( X0 P3 o7 z% H6 ^
; B' v4 q V2 g: V5 v; [* ]9 _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 V% [4 |1 x+ f# v
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 C6 u' | }5 cB: Forget him. I’ll take care of him.
8 E9 x9 \4 P/ }2 p注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ E1 N5 R3 ]: t3 c6 {% k" f
1 @% L9 W) q. I1 D6 E: x; n: K91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, [- Q- q4 n6 i% ^; _1 b i# U# g* S0 k& ?/ m8 u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! G7 A' \% c- s
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ! d% w( G. X- J
B: Says who?1 D4 |/ ~/ L7 J% }/ |
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% \: B3 a1 M/ y9 |
2 a4 |1 ?1 C9 S93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 ]. h \% \, J7 X+ |; j
& }1 f- O2 }& |5 k4 Z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
C! ^5 E* ^0 I' ^0 L7 X. E# X) Y# ?9 @7 s
95.你撒谎! You lie!
% }6 ?& I+ Z4 `$ }2 h9 P% V) r
96.真恶心! So disgusting!
# o/ i+ s8 v3 p$ H
" [# Y, [7 d/ L4 P) `8 l: t' `97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% h S+ u3 d4 K( e+ {/ O" Q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + n5 Z; Q& r4 p6 D7 y1 |4 e
我说不上来,但他真碍眼!2 E& H$ Z9 R C6 k
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 r: d5 @) [2 O% u; ~! N6 t0 `
) @: o4 Q) C% f% g9 U4 L98.别想溜! Don’t run away!# C. d/ f4 ]6 s" I
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 z9 D# t1 V6 f; I! w0 O/ p, b; w" }3 o8 z* K) c' C+ J' n
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( S+ v. [9 V, Y4 d6 ^& T
7 @ B5 F. P+ {0 e! mabout it/ Don’t mention it.
1 a' k4 y3 [( Y. M. ^
( e7 R W. o% x x8 }; ]100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 z, w, [) F+ {2 u9 g" lE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 k: J) U9 ~5 E! a! W注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 l7 \# f3 P- Y/ n1 Y' u
3 {& L- Q2 b8 q: o5 r8 H8 V101.你输了! You lost!; s$ g8 ^) P( t+ a- U5 M
- ^" n3 N6 y) e: l
102.吵死了! So noisy!0 i/ @1 @$ I5 B0 z
( f3 c/ P Q8 h: u. x: ^6 `
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
j( L4 r6 `1 z5 ?) n0 ~B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 P3 R& g" |6 Z5 [) H- N' T% h9 D- F( n, H8 L* e
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . z) a% ^, E. d0 b) w
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 I1 Q/ a z/ \ r* B7 S* O我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; S8 v0 A: \' pLet’s go out for some air!
2 ~; o- }/ {4 B& | c( y: qE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" h" p! B, f' `) w: t. W7 c3 m注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 [% t O, S/ x! y4 R
, u, T, n; ]4 U p& m. B105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' |' I/ ]4 l' {3 m, ?e.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 ~& t& }' x7 c
B: Get that gun away from me!
. |9 [* }) i {/ R `( {6 a1 A3 w& k2 J
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% S1 J2 t3 R9 k/ FB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 Y/ {) j% x( ~2 Q# n# z7 {, n" \
$ z; x7 e7 N# n9 P A107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; n+ R+ _! W% w7 W3 L8 J. i& E. wLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 K, Y! R M; X* j G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 s$ Z$ t# C* I% S! V; W& R3 e
& v# |! ^' X3 X% O. {: t108.放弃吧! Give up! 0 j1 H2 V$ X7 D3 _) V+ s
8 _% m: L2 d' I: m( _' F109.太神了! Cool!
7 f4 l5 ~ s7 y: u
. K, j: s, q. A) B: H5 U0 q7 e110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . V$ _- G+ r6 h! e& S
& H7 [8 ]$ z9 `/ q6 s& r( A% H2 h% c111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 X+ a9 t S! D) B! P
注:有些用Beeswax代替Business。 N. f% M/ }) s) W! M- [7 S
6 U7 q% B, K0 P, `, W: r" @. t. Q
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# l- k+ X! R$ c
0 T6 K4 C% X2 X* |0 m113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# H l! q# M0 _* X9 j4 r: I! x& a
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 _, ]! ^0 `9 y8 J# O+ }注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! ^! I9 `, [6 N/ m* o- E
0 j4 o6 ~9 T# W3 X5 n( e- S1 [3 N- o是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 ?4 y: V) R3 F4 {1 E
1 ]1 s# h4 L4 K) q* {3 |- C2 C114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 d3 Z7 ^- t* }) m) Y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 z% t8 y% ]: x" L# r
9 x3 y( n% _* o: p, [" x5 X0 v3 K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : |' s, Y3 J( q! F& i
But just don’t bother me anymore. o/ _# d, [1 ~! k
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! R& `3 Q% v* o" {- y0 B5 Z6 e
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 K! x8 I9 u3 F, G& p x
6 w: M4 q) b- p
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 k2 d3 G6 a% Q/ o* H# U9 @
B: Not much…2 x, Q( _) N1 z
7 X* A D% |) p117. 答对了。 Bingo! / You are right!- x$ t1 k- ?2 c! i
# J3 {8 U# ~" U118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; A0 z- f# ^) d# l* R+ f
B: Maybe another time…5 G! g$ ? \. i* b
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; c( l6 E( U: t l: O
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! G" M' @4 U6 z1 I% ]7 A$ w
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。 L N C% c8 e1 S, Z3 k
( F- t! d' E9 E
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# B* g" B+ p: g' @" ]$ a* Z0 s注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) |' ]- I; }3 Y! G h% T1 s/ r& X4 Q
/ f* |. L; J r9 _! Y# Q120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 |8 ^% L; }9 V4 C- |1 v" {( p L; f& v' f8 q# @! N5 {7 H0 j! L
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% E) y& ]) E2 T2 }) W/ p# o
4 ~7 q; O) b/ A) W. [122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& {2 j8 H+ i LB: What for? You already have a Ph D!2 C' B6 y9 a7 Y: Y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' o! F9 n* Q! @; H& \5 x
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ x+ I6 y1 }5 i: v% W/ O5 ~& W* N! P3 V8 C. K1 P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - T" d* [9 ^( E K, Y8 t2 Y6 {; F
. n3 @; v% m' Q+ x124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. ^% }+ \5 W0 s! w; h! j) gE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " F- ^; e7 W* F7 ?% R
3 d+ R4 }3 \- P8 R& P- Z
125. 真可怕! That’s terrible! " G, m: F9 R+ R0 f" j
" t: h: w7 V- m; F. A9 H$ @
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 ^8 `" _1 T0 E: `4 k; y& D
5 a& J3 _9 k+ X; q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' j- c F8 }4 [
8 Y. L- c* z( s3 V2 Y
128. 不难吃。 Tastes good.
& @% G. v T: ^7 a* Z- B
. b' L; \! q. U4 Q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 z, s% p* H- t' d+ t$ v' l
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 D- c8 b( _/ G5 z6 E% c- X2 X# I. B8 m! o& R
130. 得了吧! Come on!
, @( }6 ^7 Z& z" ^
+ Z: n: Z% E2 ?% k3 n) e1 |131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! i( ?- a0 j% d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ B) `8 W8 J& `
, j2 ], q/ y( [" P8 c132. 猜猜看! Guess! : _" l K7 U, b+ L
- X; G2 k( T) o( D% O- ~5 L, v# m
133. 这简单! It’s easy for me!" p& k5 Z0 X9 K1 j2 g
5 [: ^+ @# d" ~1 Q" p9 k. y: ?* N7 ^" {" m8 S/ ^# s' w) D- z9 l4 Y
4 字篇
) f# j2 A, _9 Q
5 ^ {2 o3 p! n' i5 R134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 R/ }3 L' U3 u) o4 H4 A+ ?9 C9 Q9 F
. x8 z* ?7 `0 @1 H! \135.长话短说! Make a long story short!
: m' q& _1 T+ I" z0 z! x$ J) C
0 n( o3 s; j# a0 W136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): c' p9 S! }. ^" E5 f1 g0 Z. @
6 e' y }0 U: \1 R. b137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 j7 `6 z0 n* f* z. c8 x注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- ]% B0 k$ D, Q, b
- J5 {2 F% I" ?138.我尽力了! I did the best I could.
; z: G1 ^ U" a0 p. O# B. \
" \8 S) S+ E0 R" p8 [) O139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ L8 O( b O# E- C9 Z' \/ e E; g; D1 j2 z% l5 U# A$ e
140. 半斤八两。 Same difference! 6 G! d8 ^- ]/ |1 h, p$ Q+ J5 V S- N
" b" z( L6 k1 j+ E5 v" H
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 @! ?; _0 \1 j( i
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; o; A9 ` P: R2 ~' X" T5 C
It doesn’t add up!
! N7 w1 z+ ^% f- ^8 ~+ c
0 j+ g! y8 h4 Q/ I: k+ w o0 v+ ^142. 知足常乐。 Easy to please.
9 ~7 j9 S2 k# v" b注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) H( S& g. m: L/ x" K
% W+ k3 q5 @7 X# x& }, _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: A P+ J4 f1 p. x g. V( ye.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 i, u+ [7 x1 o" [0 D
7 j n7 q( z+ a5 R* Y( v
144. 小气巴拉。 Scrooge!
, L6 Q) W2 p5 ]( z5 `E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; ?9 {7 t* {0 O7 X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 o" f+ ?* m- ^" L. {# b- J0 A: U' g1 P8 u
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; c. W6 Z2 K2 E. i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.' J& f) Z3 G. }) @: b& {. g
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)” g% ~0 h9 ?( H, C
a7 ?# I# G1 A: [1 y
146. 在说一次! Say again?
6 f R1 ]$ N! i g7 X% z' J0 \6 }1 l注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, x! R$ `6 O: B% L0 H
+ h0 S! q% T: J& r( A: Q9 v) T/ ?147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 p5 q+ q& H7 `% j) D1 ^
; ^3 X+ r+ b0 a, F+ p148. 岂有此理! How did it come to this? ' T& l- p# `6 Q0 t% j$ E
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* a$ z) o+ ?9 Z, V! f- I
4 s7 t6 t5 ~" z$ o( u% b; t- K! q149. 脸皮真厚! What nerve!
1 Z8 v6 L+ J7 Y$ j4 Y' TE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & V0 R1 _4 c& o, O- ~' w2 m
注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 i, c0 ~7 L9 T7 i* |
4 z) t5 a' I$ i& F6 n% t150. 你急什么? What’s the rush? 6 T" R K- T4 k# _# r; f6 A
1 w$ T. ?+ V/ A O F151. 没完没了。 Will it never end? 5 `; B. u V f' e' g
Doesn’t he know when to stop?! Z- K6 p4 M1 b# o) i1 Z& A. G
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 k/ o! R. t$ o4 m+ X4 x2 j+ s- P
0 Z4 U$ d. @, e
152. 太过分了! That’s too much! . v2 x3 y' s* {7 i( b$ B- D- p
6 O! _: R; k( R. {" H8 p3 x
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; {& Q" A$ ~3 i2 P: y1 ~$ c& M
! i: h$ E+ R( \% U154. 死都不要(干)! Over my dead body! " v4 ^. z1 `/ G4 I; S
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' z7 G6 [7 ?+ l3 u9 c- N! j$ x8 [ E: ^9 c% r
155. 真没想到。 I had no idea.+ E' w* x6 t. d9 J/ a6 A1 y8 O( J
% J7 ]2 [$ C- M8 ^* ?% ]156. 我的妈呀! Oh my god!
1 i; E0 Z0 \1 j& _0 S0 [1 D% h6 j6 v
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. x( f# E( _! q/ I注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ ]0 D9 l( [1 M# Z
6 c1 u+ {' S( w: C. Y, C
158. 常有的事。 Happens all the time.' v: i" E" L5 g# |! {! I* z; q9 Q
5 Z/ ]4 j0 P- x D& S% K2 n3 b
159. 你真没用! You are useless! 0 s# t% o/ V; n" s
( y( T d6 n1 ^* h* x
160. 真没水准! No class!0 T: T* F- \* L1 A% Q' D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半, r* `5 D9 h( w' C1 s) b
2 t4 s) w0 R2 W( q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 b- K* m' h$ V7 q+ T! S- G6 g+ |1 H z. l) J- ~1 F
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). X- A: |$ `9 K/ L4 D! S
5 g5 J2 W" k4 A; K+ o% m. w/ l7 S162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% z y1 ]4 g! e7 [) { _( t" _注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& e0 t/ y* |# K( j! Q
) x* e* a' @, Q2 H9 ~9 h1 g163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 x8 B4 U4 d. ^. X5 ~$ }
, Q3 _2 H+ A) v9 Z8 \" k9 K
164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 e! k/ J# V$ h3 c+ f注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 V* G! |, h2 e. g/ T7 d
$ h$ F/ }# o. v165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 ?' k3 S5 Y/ U4 Q+ y5 TWhat happened? 一般人常用的句子。. ~0 m9 J [; w7 j7 N
; [1 z |0 p! }0 b: p6 M7 O4 h x166. 这也难怪! No wonder!
/ j5 }# L9 o' `5 Q9 \& C- C
8 O/ ]& {, k( N; d167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 {5 F6 u: L2 t. r3 Z; b
/ y& R4 n5 J/ A- {3 _. S+ J168. 原来如此。 So that’s how it is!) e- {% x7 K* N- Y6 _
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! z- U( S: d- o' Z8 I; K4 ?8 p4 D; C m3 ]6 D7 o, u3 G
169. 没日没夜。 Day and night。
! V& y0 f& ^) X- o' r$ k, P2 L# C I: @6 i, f, g
170. 一视同仁。 Friend or foe…7 s# w. J8 i% b$ ~+ _: }: ~0 Q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
0 C, r; u$ v" d4 v注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& G) B8 I1 Y/ I/ B: D% }
; K( A" L2 h' z% |0 s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' w8 h: t+ g! g' V' nE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : g8 b! L/ N/ m+ ], {2 @7 ^) ~1 m$ i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。3 O" `. {& O; K1 J; P+ ^8 a4 k
% u" v7 X+ C) U' ~172. 正是时候。 It’s about time!
) M" w0 k$ M* q/ N7 V# U9 L8 k/ p& P9 ^
173. 真是经典! It’s a classic!, H b* ~4 ^& @7 z7 A$ M. O2 _
; \+ |9 ^$ {0 z' B
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' O8 k6 V4 ^4 i1 u9 r
/ Z" {7 }9 g8 P7 i8 ?- a175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& v3 X/ L4 ^6 `0 b2 M, i( F3 i2 y, Q( _- }& @/ ]
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. " S( B; ]4 {5 x/ ^
( l% ?! L7 l& l' B
177. 你有病啊?! You’re sick! ! F$ |/ p. ~4 Q" z7 |
2 K* j' v* F7 t+ L( y& R0 Q7 Q% P178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- Q+ f r/ K1 y% X; A; v7 ~7 ]5 p d5 H
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 Q9 j. Z4 y f2 f; P* F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% J# Y1 C6 m8 X
/ `, \3 b9 C5 S9 Q$ z6 z* X
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( D" Q: B! P, [ O. [5 n, w4 i6 I注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个$ d8 M, [0 ]+ M2 _: a8 f
对象的情况。; x' }4 q1 H; w
: r2 g, k/ o+ f9 p9 `
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ C5 d1 y' `1 X! C+ I+ S; J, r+ f( \' Z4 M9 C r8 `) P
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 _1 A5 P1 f! h, J0 d. w- V
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 {9 i1 m! p8 y5 k6 _# y1 `: f* a9 }8 I
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& n6 ^" {0 V( R( D/ M8 \! ~
! P! v; M: @. C5 x( X
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; ]$ c! T( ~( Q4 G Y% w
6 h) m: q+ w; n! R- z8 k: U185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) o, i8 F6 a5 d" a- _1 l2 ?) T4 J: P" H' y) B$ o! L' ^2 k
186. 搬弄是非! What a gossip!6 G# @2 ]: l6 ^! U. h
4 N% P8 I8 l: T7 t S
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; p6 H ?3 L* L8 b: B8 R$ ^& t# Z) T5 l/ p
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- H5 f% {. {. Q7 F
. c$ u# Q6 _$ t7 J189. 行行好嘛! Have a heart!
* ^# L7 M& {% A2 C& n0 S. {. J; g* Z% ]2 \: k* E; B
190. 没这回事! No such thing. ; d# x# W' m( Z: E3 w
% J6 u3 [, u) H! h6 K
191. 安静一点! Be quiet.) Z5 E0 B7 J: K& Y$ B# V
1 H$ W" @& M n& A+ r# L3 g) E( d192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
I& Q1 J; Q* x: d; Y8 X
; E* O$ S, ~2 K" X7 p% E9 p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 V7 H/ w- \; W- m
* I3 X' A% L5 s$ Q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; f& G8 Q+ y2 U& y( S W2 z& r
1 N! q. O3 Y+ M& |& g1 y ~195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 l4 Z' Q7 b! k; z6 V
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ l2 ]% `( f7 G, C! O% [
9 m5 U8 j2 }& y$ S5 M V
196. 很好玩的。 Super fun。6 I4 y$ t* J) Q$ N8 ^+ f. _
! J7 j$ \- M' Z) A$ P: x
197. 祝你好运! Good luck!
- |' ^1 {7 L9 b, t
, g3 Q7 |9 ~& p; E198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ M( y: M7 Z$ f$ w% y8 P3 b& `
* @4 o/ |/ Y- b' b
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 C- v7 e% z) m- _; z' G+ s
5 Y% Q3 C( y0 o6 X* R7 w200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 T, h) J) v$ V0 ^1 I
# D. v7 x9 g+ P: R201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 S3 ?* w( t( p
0 |, u7 |( ]9 B: \/ e/ m
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! P# O k; E% ?# R$ I) c
- J4 X9 M' a" \203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 P& i3 K( K3 i7 \7 w+ Q" M# ^
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! b0 [7 x6 z9 G8 b
# e% ^# \) ?. Z) Y/ m. f
204. 好久不见。 Long time no see!5 s- C; ?8 @# k* y
3 T1 e' A2 G! z4 f- F! u- Q* W205. 这样也好。 I guess so.
$ W5 ?$ g* @' P9 t, S: J( `
1 ?- ]$ V! i+ V206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* |: z# M: R/ `! ^" a8 d
& W1 [/ t( w9 T$ B0 e2 }9 G
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( ?: z. h3 M. O$ O
3 G6 b' j- }5 _9 b
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% @8 N; |4 ^8 f1 t$ T) g. f) o" L4 Q) y! J; D
209. 别来无恙? How’ve you been?' X+ i/ ?% h+ O+ }- _3 t/ o% ~3 ^2 d
' U7 ]/ v( e; r6 g- N, b3 t" M7 x210. 有什么好? What’s good about it? ! [- S6 P. z" F2 R% x1 n
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 T! C, D& x% G5 C, h; E
" W ?8 ~$ `! r, N' @, |
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 ~* ]9 V" O8 e! W: i6 f5 c, _& ?( A) V. f7 i
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ f: Z! g: z+ h4 a6 v1 d
, e* v' q9 t0 B' R2 |! }
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 T$ ~ T2 a. k2 SE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* O2 u6 R7 J: J3 |- c) k2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." h5 M" ~# m* U j8 `1 J3 L+ b, v
3) A: Why haven’t you finished your work?
; G* F. o+ h. Q+ L* P1 _+ i. i0 WB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! G3 O# y* ~# r
A: Saved by the bell.
( U6 W% D2 j6 H( W! F$ L4 p注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 ?7 K) O$ I3 }" {) P! N; h" N+ L, ]7 h/ A7 I
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- I$ R$ k4 ^9 v+ P% e
4 J/ [+ L+ ^& J+ c( a215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 ?+ c- H& j9 }* f3 T* ]0 A3 W! v4 m9 {) k) r/ w y
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# M3 F% S9 W6 o Q1 J* T注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 [4 E$ I: l% {4 Y) P
. G& Z( N/ }/ T0 h8 b( W
217. 求之不得。 Want it badly. ; y* d" E( C8 R- j" U
I wouldn’t miss it for the world.
' A; {# D* T0 K9 M4 A注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( n; ^* V# A# I! y4 N, B. c' G4 ]7 V7 p8 z( W5 P) b" M8 L4 U g4 \' G
我一定会去”或“我一定会参加”。. S: M+ N+ w4 z$ |% d# _, G8 D
5 H/ E I5 [+ p# A7 m
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ d( L2 n) v6 \2 t& n4 X
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”- P) X! n Z2 H5 R
; d( o7 i4 L+ s6 H0 a2 n
219. 不如这样…… What about…
/ t$ @$ D- c5 L ^. E. G1 {3 ?* K0 L+ ]" e
1 w1 h" B/ _- M220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 a8 @3 S# o# o1 i' h. A
8 z( U" A% p% g( @5 Z. v
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 z+ J; B/ q Q9 N- S9 T Q
3 q1 V) U. _/ P$ ]3 E/ k$ p3 T222. 我不行了。 I’m done.
2 Y) O* E) u$ ^0 O$ L# l注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" V( S1 X: `) {
$ |+ j- @) w- O# x0 F0 o223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) E$ m8 T5 s. w
* D7 Q7 i- S7 x224. 看得出来。 You can tell.
- d+ c* T4 H1 p; {$ a- q; S3 T' GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- O& z6 v9 Q7 ^: D% Y! b
- p2 I) E, h# y$ r- p
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- F% ~9 t f/ b! t4 lCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 @8 Q9 K _9 a! Y3 W0 }8 t' |
0 }3 F7 c% ?9 u226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 j# a) B; {" L& @
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( ?% z. P5 A; S! W7 I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / F8 b& n8 K3 N# ]& W
) }$ u1 H( T: z# H
227.快去快回! Hurry back!
' r# a3 e" y# U4 g+ h+ i
! l& E% A b T4 S, g3 Y% o228.你说了算。 Up to you.
6 c/ h T* G5 O1 x# xYou’re the Boss. Anything you say.' s) J1 u, r7 G- R# ^
8 S5 H: ^; r% |# \/ c. w$ w
229.放松一下! Relax!
( \/ X" @, d+ u1 H, F( [# Q: N; a6 w$ ?1 J
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- i, l# q8 `3 L4 D9 B6 ]* T' k. l
. K. m+ m6 |5 y. o4 g& g. z* H, ^231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
n7 |, Y% v1 b1 @. y; W$ x% @4 v/ F% T: [/ O
232. 我急着要。 I need it badly.
/ ~9 f8 P" s% i% _6 y
# p2 H- ?% `+ G$ U; E233. 说话算话! You can’t take it back!
( w7 s2 p% t5 d" e+ W# E s- V2 M
0 N/ j! T! ]9 a# u: N234. 笨蛋一个! Idiot!
$ v# n4 x0 b ? K, t
. E, }* k+ g0 x1 K% F! x235. 真没礼貌! How rude!
- d+ K0 u( O* V# K9 @
, a) i6 p4 x' z( _236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" Z. p1 {8 E# C/ L6 V7 {" Ve.g. A: I can do it! Let me try again!
7 P7 q7 ?( \# l" YB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ f0 Q3 _2 U4 |3 U% p. n
( F) h( o/ |& [1 E3 r237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ b* Z: R6 l) i6 I6 U
Give me a look. (比较正式一点)
; Z9 O- S) k( u. ?
S3 f9 q+ P4 q238. 可想而知。 Goes without saying. ! M- i, a6 K4 ^# j0 ?, V
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ k7 O' F" @# R* `2 z
; K% s- n; z- l7 v2 ?+ @: F; m
239. 气死我了! Makes me so mad!
" t, y* x( {* h6 o) wPiss me off! (比较粗俗): r" Q0 ]* H6 z* a# z+ u8 K" e
8 q/ C# S: Y! Q4 W# y8 B. F# J240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 o# K3 w9 f3 G2 I5 W v4 j
( U' `1 ]% r6 d9 I' H# [7 |
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + v) m+ C% b1 {! w% R, Q: _
I’ve come to a dead end. ^+ @4 E4 r' ~( n/ i
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 W9 a7 A/ u$ T$ P( a& h& d4 i3 `' f+ X: a" q3 }
242.顺其自然。 Go with the flow.0 q. W" g$ {& m# E3 U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ b4 q C9 r( o% [4 i. k r3 ~
" C. l2 P: |$ Z4 v' w4 F- Z7 v+ t5 t
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) v" z& b4 Z; H0 D
$ ]9 R8 ], w4 }" g
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)$ j) w5 t" U) T4 W) L; W
U+ v, |8 d1 k8 Q6 z4 ~$ G. E244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" M$ s5 N( e5 b# ~; ^1 B# Q; y- B4 D& l/ ]" _# b! [
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# f1 j& v- S7 k V7 J. `$ @5 E/ H/ k3 q3 W( V. J$ E
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 E8 v$ |+ n$ m! `! g4 i
) l4 {3 ?* J/ t: ]/ w247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 o3 g3 _/ E$ B; F5 G
$ x6 c% u. z: H. }8 g. }& z8 b248. 不知羞耻! Shame on you!
3 Z2 x; o& B$ P6 d, M: b# V! w" t, b/ P
249. 你省省吧! Save it!
3 q* v" K0 U9 g1 M& r5 \! f C, r& f5 u; S' {, h2 r; l
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 z4 s8 Y2 t0 |2 c1 S# L" h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 L* ]5 A1 n! w; Q' U5 q
9 d6 V3 D6 i# p* }
251. 我支持你! I’ll back you up. 2 K+ q4 @6 ] U( X# V
6 q- T2 o$ ], H; L- i252. 马马虎虎。 So-so.
% u. j' q9 [) B$ s. f! ^* g, m# t/ |
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 i. X7 C6 F% J: k
# H# L! ?8 U9 A j8 M! n- q/ F254. 再接再历。 Work harder. $ I7 s) v4 Y# H I) v
5 ~# c4 K* L6 b. G
255. 白忙一场。 In vain.- n4 n' ^ S) |
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
$ i8 b# d. N! E, u4 ` V% F. T3 I" R' K- \
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! I. n( F8 n) ~6 T' d注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; }2 m" c% X* G: T0 l. c2 j
% C% e$ `, M" L) [3 |# S- @# y4 a257. 你出卖我! You betrayed me! ( w/ h/ s+ U. p- L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ Z2 s W' r8 T% T" t) g, K
7 w3 c, }" P7 }- Z6 ?258. 一言为定! It’s a deal! U1 V+ t7 X, K0 S) f8 }% k
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; I" ?0 b' s4 T8 J* T' ~- C4 R& o
: s( O6 t3 j2 r V* e* m或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 W r( X0 w' ?7 T$ n1 R- F* w
; b# K# l0 d, Y* j% g259. 快一点啦! Hurry up!
$ ~. Z& W s' U( s9 s
1 h# ?6 w) z9 i260. 我不在乎! I don’t care.
& Z- ]; B6 j0 m% `0 I1 ?: ]. |4 Y' U2 `+ X
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) S' X" s% o( n" D; }% s) l4 W; c: @7 h6 ^
5 字篇
5 b. a. R3 f( n! X3 \5 m& y! T D+ C4 {; s1 X
262. 我怎么知道? How would I know?
]4 w7 q, @3 t7 g7 v& Q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" L% t! O- m+ {
8 F, u2 N" d3 ?+ Y3 I263. 不关我的事。 None of my business.
5 R5 a# y/ D0 r. x& O. u6 @! k. u3 f( q
264. 我是清白的。 I’m innocent.: e6 H* @- ^1 U' C( z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( w) H. T- n6 G1 x5 u- K% {
a3 ~9 Q/ d$ w& E) v2 }+ o& s9 B儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ O* M/ r$ A; V5 k" q
' i; y" h( `* ~7 ?7 B. D
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; N* p' W, H+ ^" XFace reality! (较正式)
( R' I& Q ~/ m- j( z1 F( C% P2 H' L4 o+ d' B$ U6 a; u
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) e4 L! R% n! t3 Y# h" t
. Z) M( Q. v3 W. P" [% F2 a
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* _5 w( D2 K+ g' l3 W4 ~, l) ^6 e# H( V: h9 N) W
)
0 ^7 H$ f* D8 r }: [& R+ y) n8 V/ t8 ~7 _; y. ?
268. 包在我身上。 You can count on me.& F# f1 m7 o( w" w- x
0 q6 l; S+ n, `" X9 \$ k
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; b6 }$ a# n& p" \1 h/ M
9 |, d h5 \* q1 V1 c& _: K
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用) ^- c- ]' s5 I8 J' \$ c
7 x, P1 P5 b7 [( k* K" Q/ ~271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; ?) Y! @* d+ X& @1 y* l" e( c$ N
+ t- {! P- ^6 J; w% K2 `1 x& p n/ h
! F; {* k6 P6 [0 F# B" a2 I8 Z( {注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( v2 K9 H7 l! W8 N ~0 W0 ~. O
i3 h$ z4 I9 I& `272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 y1 s6 i* Y( Y9 \* t1 \; D$ Z* i, O2 ^4 M4 f5 w
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( w3 e4 w. R7 y2 d
) V; o, K/ f" ^& J0 \2 `* h274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." P9 G' ]% W I2 _+ S9 V, M
) c9 M" y5 C# K5 K4 t
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ I( y4 l$ k% }7 S( B7 [( H# q3 j5 y/ d0 P& |
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 a2 } R( Y# x. \
% W2 [) [ Y. w% m7 Q9 l277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& w# t" [/ y) v: j
( B6 \7 D/ G: j; Z* s) O% \: L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些) @) O8 A5 O% X$ |) M W
, V3 v2 G: K4 D9 i
279. 有什么关系? What does it matter? S- \. {! ^% z# O# Z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 t+ t$ m# M% A! c# G0 E9 Q
: N/ H- p$ B; g8 r3 R" s
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 S- G8 m0 z6 ?- D6 E( M/ _
- o7 Y/ Z6 y6 W- A; _8 F. B
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; L. f% R0 m$ k+ O$ c0 G/ @9 J! [4 `$ ~0 Z! r* h3 c
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! V; I2 x' Z, p: k& i4 V
0 A0 W- a; t3 J
283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ A' M7 z+ Q! f# @
; M7 S- g( p1 B5 Q/ J" U
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( y+ r) s- Q, q. K
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 I- F9 e4 j! T/ z5 r3 z
$ z/ X, C: p) q2 l9 B285. 说点别的吧! Change the subject.
" i; a& V. ]- a6 V2 g6 U* f0 a" h
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ Q0 J6 A- O _8 m1 D0 s
! o$ X. S8 [: k9 u3 @8 }( \$ Z# |! B287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 H/ c* t8 L4 {6 S) g
! h! \* _/ P$ e4 {288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
m0 r2 q) j1 [: m* {2 m9 F注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 F) B! X: ^$ m4 N! J% P6 P8 B
3 j: K0 z+ G0 A: j
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# d% ?) H4 K( E
+ O1 E0 k8 i9 u5 r I290. 别放在心上。 Never mind.
7 ?0 D; a' P; s* x0 R
q+ g* Y3 r1 A( Y% g0 x" T- i291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), G- n3 [; f4 T0 A
. e; ^8 k2 I# P& V* }) b7 p292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 u: @7 V4 G/ z0 ?/ f" z
; D! \) l2 J$ ~3 L( v, ~+ E293. 我走不动了。 I can’t move. }, S6 n, S w( T$ O, G* R
# T( e1 j, A+ w1 L; @" o
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% J M& q4 l. f5 [$ Q$ J% h( j4 g: m8 l! ]# [4 s, Y( g
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ c' J7 M* P2 o Y' x. K) t: ^% v
7 \" U* i2 H! q& J8 V* \296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* W7 x# H* n# N% U% k! i4 s
L" l% r. Y2 {5 [: o6 x297. 吓我一大跳! You scared me! F7 T t5 @, v0 a* h* _
0 d9 f- T6 C4 |" t0 S298. 你想太多了。 You think too much.$ Y$ h, v7 ^ G$ ]0 e5 y: F9 d
" h5 d, z5 T8 H% i) ^# B o& I0 a# z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 [ a* P. D- ]6 e: O
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& ]' z1 L) A2 K, R _! b! c
]0 d. q) }5 ^% R* f3 L5 H9 _300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " s, c" z. z; d( S8 o
Go overboard!. D/ ?- M8 G0 p9 ^7 t9 `
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|