埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2188|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, H" _2 s$ P" S; t  t# _/ W1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 }9 C: I8 S$ L% G
: Z& R/ {) q8 p0 D8 {4 s3 Z& Te.g you failed the test? serves you right for not studying! , M* t) q( G( M3 B8 K

; I" o/ S0 k' [3 T3 m1 {8 Y1 B% y6 R8 ]' }9 T2. 活该! you had it coming!
  c" f$ ]5 O' ^, F- n: D$ ~  ge.g. a: i gained weight!+ p+ K- P0 }  o8 f: g
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 ]% D1 f4 T. ?& k$ b4 }+ w- j  f% g$ l8 `
3. 胡闹 that’s monkey business!
6 i9 A8 s1 }* j! y0 ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* h6 P. T: Y6 t% B3 r
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ r  `1 ]0 `' B3 B7 R% H9 |" H- D1 c
3.请便! help yourself.  [" l. v' L  y/ Z% I) |+ L, f
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, \' D# B5 u' b: s' [
# ^: S4 C  y4 f& ~$ x2 g4.哪有? what do you mean? not at all!! i0 G, o& F9 D# {
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 A: A5 p* ~& M7 j# j; Mall”,表示你在否认对方表达的意思。
6 E% g" f) ]# k8 t4 j# s3 C+ M, s, Z# f3 h( S) P7 X! ~: m
5.才怪! yeah,right!1 W' G% }% V  `$ Y$ q6 E
as if!
0 i1 S- v3 W9 C4 M; h9 T! [& x0 we.g. a: today’s test was very easy.3 v8 H: i  S2 Z: T3 z6 Z
b: yeah, right!9 Q6 f  r: ^6 E3 c) K+ x
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ S9 s3 |$ g7 A$ I! }, Y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ M0 h5 p' e# S" S) L5 H3 M* `$ ?3 R0 K- w" x0 K) }
6.加油! go for it!- L0 |1 R) X2 G7 D5 w
e.g. a: go for it! you can do it!
: S4 b/ O) _3 }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 {5 q( K, G& C/ m

( y4 J$ N4 t- j7.够了! enough!! t, Q; A4 f' O" F
stop it!
, M0 P0 ^2 X  t' x4 v注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# z  _- I" j# _" V& d: R
+ [+ ?, V3 Q$ x; x* J$ B4 ]% G/ H) Z
8.放心! i got your back.5 {0 f: N, `+ }3 Q. l
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 D% C# n( y/ u, s: E9 s" y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ I5 d! X# q& X2 e7 W
人会常用,女人反而较少用。
. d/ u2 m& y" C1 w4 d7 F$ v/ x2 ^% p
! s- E+ u& E  a- b* |9.爱现! showoff!, z0 k' F, @+ J" W2 B
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) M/ S* Y5 i: k) u" w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 k1 f/ i- |& W3 b: s( [; u+ P% F& }" z. P: }
10.讨厌! so annoying!
2 @2 S" K, d! ]e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) X" D7 k+ m. x' U  m
7 Z5 Z% {1 `: }$ K/ b  e, I11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* f( l1 l# k& l/ Re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
  s) ^& O* Y+ |9 \" v  W+ N; }, |) C. M0 e$ m# {" a; U
12.真棒! that’s great!
  \  {" D; h4 s0 A! A
5 v9 u6 b5 m4 j7 m* S13.好险! that was close!
/ k8 C5 i' ~# b8 M7 |3 e& De.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 K1 i6 r3 p" J
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" n; F9 r8 u& c9 w9 Z# Q
% Q# m- i8 }& w4 |# V
14.闭嘴! shut up!
4 M. o2 w  O+ l. T0 m2 J; ~) V  t3 Y' g
15.好烂! it sucks! * Q( k& V+ y, B; f2 |0 A
e.g. a: that sucks. don’t buy it.( U$ A+ q6 J; h- Y' H) z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, H) z" w3 n4 e$ }  @5 V
+ Y4 i' q- p! K: f- _/ G4 i% b
16.真巧! what a coincidence!
- l3 F& s% R$ A* i' O" D) S: \! E6 P+ H; J  C
17.幼稚! immature!
) s" L; A2 L- `# J1 i" Ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ v/ ^0 x  w& C- m+ a! ^" S( F9 wwhat a baby!
4 R+ l- M+ I% B+ C1 F6 O+ Ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ o% I4 f, f' O* M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' X7 u% j0 \% |1 f  K

1 y9 R3 ?) v. }18.花痴! flirt!
& U3 u! ?1 L) G) m7 K/ ?e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ ]! o5 y; m5 Y+ ]. |- J2 g* U
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; O% [- ~3 Z& a9 _) B0 D4 g- a6 `3 x( O3 i9 B
19.痞子! riff raff!
4 @7 d  K/ t+ s8 a0 {5 s$ M  ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 p: K/ i; @* i) s( [
真是一群痞子!
6 d1 S; C5 K9 t3 u注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 `2 i7 s0 u) K) l" Z- b! {/ _3 W! O6 ]  p: g3 o& O# F5 z- X; o
20.找死! playing with fire!. U1 y; @& N9 {6 ~" m
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ x# I! J0 C" d4 p注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ Z; h- I- ]: N
21.色狼! Pervert!
# L: k+ X& [8 p9 B: _+ Le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 p9 e; T+ E5 E, s7 b# m( [% p
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 |' D7 n8 a4 k( U4 L, `“You are rally perverted.” 。: t/ m% b4 V1 L! o. }* s8 J, l+ F

" @6 T  W  A" ~$ n22.精彩! Super! " Q( X/ t7 S: h9 w, ?0 U
e.g. A: Good job. That’s super!
) K# V7 i/ V) q3 v+ r( {1 u5 j7 J注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, |+ ?; N, B5 {% n# `% f  g; I5 S
* H6 H4 F; X! n+ ~  ^6 L/ [
23.算了! Forget it!7 y- r' `% I& ]& S+ x. u7 {9 [- p
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, Z0 R5 w' F9 d1 }9 `2 i
7 f9 S  M6 A& ^) I! J
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 K# a( r8 U9 w; \: a7 L4 R
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- K, [% S1 E& X- B. F; W; h注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 N  H. S1 Y" ^) |4 l  F
  h+ m; x) y% u6 ?
25.废话! Bullshit!& w* W) c# h3 F, r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; a2 h/ q. ?8 \1 p" V* w+ c
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 e! {6 Q" R8 ^" g
8 G% G& @/ J3 Q) |& d
26.变态! Pervert!
: q) h8 _# d% W  k& }* {6 e' Ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 V: ~3 O5 m) H注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( o! Q1 f+ m) A9 k' W3 F5 J

  d6 @3 X; Y* u! r4 E; R+ i27.吹牛! Brag., G; s+ z( W0 d! C0 q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; T4 [* s0 ]+ h4 c
% M  `0 D6 o; M/ o; \/ h  w28.装傻! Play dumb.! r& C8 }; p! J( z2 L: P
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 E3 [0 `; B5 W$ W; M% X
5 Q5 a- }% T/ @% z5 s29.偏心。 Biased (prejudiced)。# V+ m' J5 W' f* c" v3 P
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 f. t5 d* _( ?- ^4 q. W
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; x; L/ F) Q* R6 K7 W注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% D! `! `0 n4 b1 j3 m$ w

$ ?/ M$ c( t, N. F/ ?  l- K30.无耻! Shameless!2 E2 k* _6 \* a$ y; I0 {+ y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" `/ T" Q% b' N, V注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 q3 ~; \& u$ }9 I* {  b# w- q1 v# o

# o5 Z! u# y) j31.你敢? You dare?
% N$ u9 B/ P% B6 f+ d; {e.g. A: I want to challenge you!
& K/ w* E- H! h8 E. t2 gB: You dare?, Z: K" M5 ]  Z: ]% c: R
" ~; q* z. w6 ]
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- {  [8 G/ ~! M/ U" X' h" l0 N  Se.g. A: Let’s go for a walk.
8 |1 A" Q7 r2 A- @7 f, iB: Sure. I approve.7 a( i# j; x7 n7 F2 K

8 V5 n1 L% Y' e- T; K- a: H' ^33.好饱! I’m stuffed.' Y( p, N/ |" [7 f- e# c4 K& A

0 j$ _# c" b& Z! \3 @! E34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- V6 J! T9 K; l% f% t- Ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. d" e, T2 G/ K
' Y, I7 R) ?5 x35.成交! It’s a deal! 8 V' Z7 p: a( S( w8 N, |' F4 E

& c0 C' C" ~! N$ b1 |36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( M& c& \& w! a+ H: D* R4 f* ]' S) ]( f5 [3 r% [5 m
3 字篇
; O7 _- F4 q8 i/ i% ]% b
& r1 \4 ]/ l) y1 n; [$ {37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; X" j  e2 r  E% g8 Z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 v. y. w6 X) H# j! }6 O
不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 U7 n3 m( F8 B/ o( A0 H9 ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( Q' F5 @0 V) ~# g
不会吧? No, it won’t, will it?
3 ]% P6 d2 x% n: n5 ze.g. A: He may not have much longer to live.
: R5 e2 O3 J# u- h- ^( nB: No, he won’t die, will he?
: H2 d, P9 ~1 r5 U, [; D& _3 @不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 u9 a! v  Z+ g& B# j! A9 M2 D& J# I$ R$ U& w0 ~2 D, t
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. \/ {0 f( [7 y( ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! H/ k5 r6 s% p3 {1 @1 c" K- _: ?3 b, DA: I won’t tolerate this in-fighting! ( M2 o! h+ G; B' J2 J& {5 A
" Z5 P9 Y) r# |3 n6 `
38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 }; e) D  i* _- _
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: E7 \0 e. A' d: k

2 u& C- p' y- Z39. 没风度。 Crass
1 L! d8 ~6 t2 O' J  _' O8 t7 ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 ?: D$ f: d* k/ G1 t注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! L/ ^3 r( W1 H# G8 |7 M
2 n: U* U: ~8 W1 v0 K1 K
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 c- W- o% g  I/ E' M6 o% b
B: So what?
2 g: c2 d) a7 O# p/ i( y( d你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( E: ~- B) T" c/ x
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 p( l* {( T0 J

2 {8 d6 m1 i( d+ J: m1 P41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
9 A* ?5 n+ p* d0 kDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 S' ~0 q, F1 ?; M3 Z# g* t注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, ?) ]/ @$ N1 @" u
( n# J" b1 ~' C  h8 E, Y* [42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( k% {' M+ ?! B+ _
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 \0 A; j: v) S' a4 E" L; W
(你再给我试试看!)。
+ C: p" G" `1 ^$ s6 u
* |* A' S2 x$ o; O& w. K* N1 l5 S8 v8 b42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & d3 W2 H. P" Q1 ~5 J* i1 w
* u4 d2 X0 p8 ^; W- G6 G  a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 ^5 A7 d' ?' x9 P# h: A7 x3 Y: s9 C  {7 x( K
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ d+ H5 o" M- O) p9 y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 x8 `( D; I1 A6 d注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! t1 ?! G5 V* V+ _2 p! o" K  q" _
* `2 d5 p. g+ J4 k/ d
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( o' K" j) D( c9 P" o/ p注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  |  C2 W4 z, Y8 s* X

3 @! e& u( @/ m" L6 D0 a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & M* i5 p4 U% H1 @
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 e6 p. g4 Z6 J& r
' ?; F4 u/ d5 p1 L47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% U' t2 b7 b" M/ J' p& J! H: `

; v( i1 v9 q% w& q2 X- K48. 再联络! Keep in touch。
6 _0 @% r8 |- B& \- a& g, @7 I
# P! t- G7 G8 @2 b49. 干得好! Good job. / Well done!: ?( [: m: |. O2 S# B- D
  |4 w* }) |) k# ]
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& l  C0 Y5 ?! E# D3 R$ _注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 m( ?0 J+ _- A( O# C
; k5 O$ S+ q) _6 E- Egoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。* d2 i  b" G7 K( j) v5 F7 @  m

& L5 v& O' x9 k+ s! N. m4 n) g51. 看好喔! Watch me! " S- Z5 s5 \% b* ?& O
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ u& ]- m4 G& X4 q. M0 T
! m3 f0 w. `% [
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! z8 |/ t, A' U. d/ W3 ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  E1 `5 Q) Z4 p8 G: A- h$ I: p注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 J; Z# c- X9 g5 `( W; y7 P

3 ~7 l! t' f3 S: u( K53. 羡慕吧! Eat your heart out! # ]* B8 J6 e' `) }: W$ j4 S3 n
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( F7 \  o* d0 X  Q7 e/ W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- f% E* D5 ?& g/ ^6 n# S5 M* G
: u( M1 o4 L1 F& _2 @' ?$ k54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. m% P  {$ Y/ _. y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ C9 ^9 O: q/ B9 l) K

3 x0 e) r/ `4 A) j; H: I2 t/ m55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' R  z( ^9 q! j! q0 x5 @; g3 O# w( w1 P- X1 {  r' ?/ G  q  o
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! h+ i4 U" r  D( E) \6 u
9 R7 T, f4 v  `( V
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 U9 O2 j2 b8 t( e1 d
" g2 N4 t% ?4 I" P1 L58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 W5 B- p/ ?( E4 D6 ?
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- F8 v9 V7 w* p, u( B* f
+ C; e* @, Q8 G: q9 |9 f6 `& d1 e59. 你真笨! You’re so lame! 8 B7 r! ]; g/ k2 k2 V. z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 M* d- a3 U6 S
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. m" E! T+ c. K2 c( F* T" @- K: T5 O) {+ t$ M9 k
60. 并不想。 Don’t feel like it. ; F) M6 Z1 g$ f, T
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 c; D8 z: Y2 b/ o
B: I don’t feel like it.7 A4 x5 D  @( A) e' R

% z+ e) s' y0 ]. ]/ C6 f
0 c# b2 H3 S/ s" }# A  Y61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 S. I. M/ R! T8 a) N; W8 J* _0 N; `" {5 f. f; n
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 C/ V" g7 J! V/ R! g" C! g
Whatever.2 X% H. K- u' [: p
* a7 p' a) e! x4 y8 R5 C2 a
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : \$ ~) g1 [4 e/ i5 p! k4 r7 s
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, _3 k; J! G4 S9 B! g

; ^6 q  ^/ i) h# P& [; ?% ^: F7 P64. 再说啦! We’ll talk about it later. " j; n1 c0 {9 r/ p0 @

8 A8 d  @$ K0 w; K4 N2 f1 Q65. 分手吧! Let’s break up.
7 \$ M$ V9 Y7 Y6 D
( a* B5 [# S: _8 C9 ^66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ ?# _1 U& {: S% K, F# R
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& I& Z1 N. m' s: g  M+ a9 `: Z
* @/ R; r4 k7 q5 u2 }
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 S  ?9 M, i" w9 T  u( J8 ?) @8 M! @" B注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 a1 B3 [' J( V, r% E* x
& Q* T+ x# s7 w# I- j  _' M68. 别管他! Don’t worry about it. 0 o" ?" F# b! `% b2 ?. L
69. E.g. A: I don’t want to look bad. - g- S7 q' k; h+ f8 ]
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
  f6 S: j$ I0 E6 s& c5 \# bE.g. A: That guy over there is staring at me.
1 E  e# a% i. rB: Don’t play attention to it. 1 n5 F% `: W% R* C! x
What the heck! 1 n% N( B" Q& a
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( C: p# P8 w$ t3 h9 W* e& f
B: What the heck! ! k& F, u" n: \6 {
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 ?5 H* Y$ T5 w8 _- Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! p( N* b* i: J3 o5 m$ [1 P" ^
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% t( K1 k$ U% ]( X- @4 ^2 g- t2 D
9 _3 K8 h9 v6 k, y9 M
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& _, A8 s" G$ l) w+ o1 X$ u1 P& k3 ?9 p, I2 d% t: q$ X
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ V, g6 P0 ?4 c- I( h+ V" I7 L1 j' }* C0 Z1 O+ p( i" w, w
72. 很恶心! Blood and gore.
" ^2 `* [6 x3 t$ h& g8 r% LE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 B7 V, [8 l) b- u% |
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 p9 K( S8 a9 V% y+ o
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- U0 s. B) M: [4 P' X! S

4 L3 `$ x7 W0 g. h# c73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % n2 s- P5 y7 c6 ]. v9 u
Do you get it?0 \( D* f+ J4 }/ l
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 {6 O. @+ o7 C% c/ x) e. S9 PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! H1 O3 o! Q, B% Y1 Q, p8 k% cYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
# `4 P( \8 h7 H$ e/ t& W$ }* T
; y' z3 {( k1 F  p4 A! Y74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 L8 \* k, ~& ]3 ?) z2 y5 K
注: Pretending可用playing 代替。( ~5 i" N2 i0 X, h$ U) J: n
3 A  J9 y9 d; C% U5 L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* O$ H9 f( \/ J. O注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 c2 M; d! d" [4 I" ~
1 k5 ]3 j3 k7 Z- [$ }/ ~5 `5 k
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; j3 b# [0 j- PB: There’s no need. Forget it.
' p" C3 [: L7 k. n注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& G8 R) |5 R/ h! H8 E

- H. I  P- d: W! W2 r4 Z/ k$ H5 r! m1 f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 O( M( |$ D/ n) x* u2 D4 _! B' q  z' _. }; x% g5 L
deal with it.: |- h) [: A) w
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 {3 t; K' a% b# K, CB: That’s typical. - S- `6 M& m( V) A6 d7 t+ H1 C: |, ~# f
, h8 e% Y0 }" M0 J0 m: k/ f
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 X9 V# j0 |; {5 B: h4 m5 G
7 E( }4 W0 a# T! k4 t79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' J6 ?6 `  e/ I. ?$ i注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- O: {$ h$ R0 E8 ^" O) G
! Q1 B0 d- ]+ s9 ^. ~) Y80.不赖嘛! Not bad。
$ K& R. z; X% h! e4 }9 H- `+ q1 `" @! |/ R* n1 {6 x/ x; r
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' _7 d7 |1 H4 b1 u注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- C0 L" Q) E1 @6 l$ m) l5 G* g
  R6 o! P% U; S; I! K6 f82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " @( c0 Z% y. @
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 i% w$ _) ?8 S1 k

& T& M: {5 j% ]' W0 i+ L83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& t. c* L2 [6 }" T  e8 U1 z8 w8 J" ]$ t6 ~  \/ s
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! x) g# x. \/ c9 \  ?6 f! x
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# ~& {8 Q8 I, c8 w1 e3 p0 x
) m6 G, `, M! U85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! U: N" M0 E5 S( V& \, j' Pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ ^% c7 S5 m+ z: gB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. n2 B2 N9 t3 }& E" j6 a8 M
. X, ^3 a# W: _: G
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% G8 \) W1 T  q( f  J8 g. b
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 s7 E! R! x$ c, H" |& k% C6 h
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ M2 h+ p! h  y- p: d& `% {

, K/ A; K* L2 E+ S3 X8 q87.干脆点! Make up your mind!
# G! g/ E8 o% C1 qE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 C4 H& S% m, ]

8 O' K& a; u; x0 N. O0 S88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 H6 J$ E9 n" B% t  `, p1 n# x注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- G6 H, g6 J, f4 o/ C/ z4 {
" i  m2 W( H% B, B) U) C89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( f$ z& T2 Q- G! b5 t5 @$ NWake up! (Wake up and smell the coffee!) # g" M  U# L* W" h9 B' g
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, X  L/ ]5 y0 F% R4 O9 I- ?
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 ?- S. t4 `0 I7 L8 t
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 X" G) x" `' s7 J
6 ]) D# |% ]* z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' s: I8 x' ?8 A" IForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; W/ N3 o8 \+ s0 l- EB: Forget him. I’ll take care of him.
- k) v# ?- D2 u: F6 L# G$ X) }( [注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 F" u6 T) E# V4 g. C
+ k' x- o/ K" _0 ]
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 o& k: O' H, ?# @2 T$ F9 S
* M8 j$ W7 P& Y% s9 D
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) @! ]) c1 R: V! L
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ l8 C' D( e7 Y; Z* Y1 Y3 S0 LB: Says who?
: I+ o6 L' g; ?7 K& J$ k7 p, M注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! Y6 x5 f' j" a1 n
: R' h8 n0 M$ |# i
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
$ I' b' J  ]5 }# U
1 |6 ]/ f& U; t94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 A1 n  Y, Z7 {$ \
8 j3 B% Z) c  H6 F, ]0 Q95.你撒谎! You lie!
" b# g3 W8 A( k8 l) y( E, v4 `9 ]
96.真恶心! So disgusting!
1 P2 o2 k3 s; @' X
1 M' R) z0 c2 Q& }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 C7 j5 M" E: d$ x' B
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . i; \9 [# }3 [2 c, v" g
我说不上来,但他真碍眼!
  o3 s- C; x0 l; ]注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& e& G4 o. v9 W; z3 N& E) r5 o& E; q

0 m. l  p# f; I9 P98.别想溜! Don’t run away!7 r% R2 t8 a/ u, j
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ `  {  @" u" _, W
) x8 h8 Q9 A/ P" K  V1 r) t; A+ f
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , X( U0 h' r0 B! J- H" H, a
/ C3 A) E- L0 V. J
about it/ Don’t mention it.
8 I- M+ Q; I- F9 s3 L" o0 u# `
  c9 A5 \$ L: w0 I100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 L! l5 o; L4 ^6 y2 c! }, UE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ e0 Q1 g$ T" Y3 k/ F6 B注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 s& V' \4 t; T/ ^

& c, ?* h, u0 w& q# N( I101.你输了! You lost!
% ^* t! b7 u7 t& x0 s' F/ n; @8 V' i- `  V5 X, P
102.吵死了! So noisy!2 F- m6 d& {8 q
, l) q+ K# K& V  n3 m) m6 b6 A
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % p: c5 p; Q; k$ k+ A+ ~  L5 K# O
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
# c5 p+ d9 ~; E% V) H$ z* c2 g4 h& K. B% V5 X6 S' ?; f
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 @3 Y1 N4 p: N! ]% v$ AE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 ?' z: o$ K9 X
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" Q& K# c3 q2 q6 u5 x4 s
Let’s go out for some air! 2 _  l# A" p: w# v& t
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( H+ s7 Y' R/ U( ?" P3 h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" S/ o1 @: T- H0 H2 s) O9 g
9 _$ q7 W% ]% z7 r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* f& O. q5 w" ?5 Me.g. A: Now you are scared, aren’t you?; z  U) o' z# w( v/ C
B: Get that gun away from me!! k% t  E6 X8 `; Y  z& _4 \
, V) A- b4 u0 A- u
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# K; h( r7 P/ `' d' h* g0 F
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ z: E% \0 t5 m
! y& c5 ^5 u- b107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 H, D) Q3 t% i2 r. \- R
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 U5 H: s% n* C1 Z  B3 b  {
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' }9 L1 k1 r- c/ o- ~

; o- U: G! v7 u108.放弃吧! Give up!
4 x5 q+ u0 N2 G8 ?
& }8 a1 y; N$ ]$ n7 i, j109.太神了! Cool!
  C- I9 |  ~) n3 X0 x5 z- f
5 @: m3 ]: l. H) S0 f, R110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; f& v' q8 h! d5 @1 x5 B* W

. K# k! T  g0 {+ W$ P. k: x111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * o! ]  K8 S' `6 h& a! ?
注:有些用Beeswax代替Business。% t* G1 L. K1 L' N) @4 `. U

0 S% y2 q6 `' s* C0 j1 h1 \112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* w) T  h: `% \$ e( E" ]3 o. G' I8 j# j2 f5 x
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 J! B# z) k/ A( R$ \What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. ]5 }$ Z4 R) M, {注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 r2 E2 o6 A4 c4 t) G, U$ }
+ {0 {5 F2 ~: {
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, E3 U1 ?" s3 _9 K
0 y+ q: }& A4 ~114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & n' \; l- J+ W. K7 E
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ M4 u9 O2 A! E0 O# O4 n6 ?- P- u2 h
: C5 h& A) b4 U115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - k0 H% [1 \, t  J7 }9 K+ s
But just don’t bother me anymore. % w! E! f8 j* y1 o
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! {2 Q5 P4 G, r& R0 D' o4 d; C
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 ?( x! c' M+ W4 V) Q* `6 q- Z
4 m; L5 {9 c2 L) I; g" V
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 I( ~( }# Z/ ^6 n7 eB: Not much…
- W5 E+ U+ ?8 ~+ u. }, r9 t5 t1 n! ?- b0 h8 ?  U: C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# m' x% v- [* s0 V+ ]2 R
; T: J# V9 n  W; E! \0 N118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( w7 `0 p4 J$ g$ j! |
B: Maybe another time…
; p3 _6 C. `& s; u8 w" oI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ V7 f* n, |: @9 gB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) ~8 J& s, k! t2 k( ^, j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 b' F2 k( z0 P/ ^7 b& g4 P! g* ]; a+ x- p& P
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- p9 f/ \* o( P0 c( J( [* e1 O
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ P4 u" N* H8 e2 v

: O  Y. p, E8 _2 S0 w" z/ W( k120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
! K6 s7 s1 C. Q' v. K! B9 d- V' L6 v2 {1 ?5 t8 S
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( O. J: D( C! e) K5 y
3 w4 y" E, P& `, N2 t* J
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' c, p# ?( ?- \2 b' b
B: What for? You already have a Ph D!
  u1 V, c7 R! ^# IWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" @: k2 n& k0 v) v) O注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ ~: U: ]$ J, ?7 @* F
: F- e& B: v* \$ E+ m; R123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ r# k# G6 S; ?; }5 O8 \$ P* c6 w1 t/ |! c$ J* X0 l; Q7 i( I
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 J( d0 z" a2 J; u4 k) F
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. s4 F" i. q6 m, d& b+ {( p) b2 c" t% A' @1 e
125. 真可怕! That’s terrible!
1 F# L2 p) U, r9 j$ d3 X4 L- C
" H7 A8 O" ?; T, [( N: J$ h126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 O! x4 ]( W6 R" x' O% n
5 }9 @8 |! {( E9 L% Z5 g" S
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / c) G+ G, H& }- v/ Q' l

2 `; n7 K. p3 T, x. ^128. 不难吃。 Tastes good. 4 ?5 b6 E7 P+ l% u
" l& }- k1 ?8 P3 ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 y' {+ @/ P  ]) i, E) m注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 }; S4 ?$ n' a1 @

! F7 H+ n: ^; A1 l130. 得了吧! Come on!
8 y' F; v- z+ q! J9 M5 @8 [3 U! b, b0 o6 Z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ X5 a8 p) u4 U2 o: p' g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 Z, M7 z' {( K0 ~/ J0 J) d
% Z: t" A- v7 k7 C0 I132. 猜猜看! Guess!
- _: O! u* a% Z% p+ `, U) S5 Y6 R+ @2 `; A
133. 这简单! It’s easy for me!
, u% C1 T( f# o7 o/ }9 @; I/ M: V$ d

" \! K" P+ w  a" q/ I5 k4 字篇# o1 X% R9 h. ]/ k( d$ G5 Z
: x5 y: Z  r  |' ?
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 k$ a/ B+ z+ B4 A
( k( B1 w* R- K; a* x135.长话短说! Make a long story short! 6 Y- a0 ~. P7 Y; N# B

# b+ C9 k( _) U: o136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) m$ `1 ^+ G9 Y1 y+ L$ ^8 P5 ^2 g
* e% c* A' p, Z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - j3 [# j! W% S; @
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 T' r( j. C- @, v

, {' n( g& U+ [: A138.我尽力了! I did the best I could. 8 ?0 k& C' U  w' v' z
  U" g9 k' w6 U2 Y. a
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 P% b3 Z" V0 E: Z/ g
5 _1 W0 f! O1 I  @; t$ x140. 半斤八两。 Same difference!
1 f% l1 I) `- K% }  ]- c7 j+ B: I2 D
6 O* B: s+ H9 e7 N) }' {- [141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . Q& q7 u" \' n2 b% [+ {/ ~+ Q+ L
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 l5 I* H8 O4 Z& P8 v1 T; a
It doesn’t add up!$ E+ ^- W/ N' _. }# X: A4 A

0 u, z" U1 m+ q# V142. 知足常乐。 Easy to please.
: w( \8 q* Y( |3 C' K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 e- Q7 p, g# P* P* Y% {, l% T4 R8 M) `1 a+ J5 L- }
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 W' e, P- \) le.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * u1 W' K' S: ?. I8 t3 `# ~

7 I3 l4 j/ z" }4 W/ Q3 s! a/ p( _144. 小气巴拉。 Scrooge!
; h" z! T" s$ wE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
6 x% E% N+ F# p1 i9 L7 ~( f注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. j4 E( y* v4 P  Q* H8 ^+ C

) O! b  L: u0 J! g) v" R7 I145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) M5 A5 M- b1 v6 @" T
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
  ~0 L% y- p' }. @" k: ~注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ ]% |# l# z, a& X2 C

' e: I- N/ w) I8 @" t7 ?146. 在说一次! Say again? 9 s7 V& n* j3 T# ~6 S
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。  `3 f6 I( x$ A& w; c) [( b

4 K0 P( v* {6 \+ E" g$ D147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- I  Q4 U8 G7 a, ^, A, i9 Z
8 C: j) ?' o. H- J) `1 q4 o3 g2 {
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 h0 t+ u/ n' X: h注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: _7 }) T1 s. K) q7 l+ e# |0 t  x1 o9 v1 M' q
149. 脸皮真厚! What nerve!
% Y# w6 ]0 Z% AE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!   a' I# B: h& j  b* ]7 O* l
注:本句是指人大胆、无礼的行为。( }/ N- \( D- B' E; r! K. |9 k
$ w" q$ I; z' I/ h8 L
150. 你急什么? What’s the rush?
% \- {7 B  I7 \+ j8 M+ p7 P5 R7 U6 d: y5 t
151. 没完没了。 Will it never end?
) B* [: b9 D5 @2 p2 d! S. q2 k6 yDoesn’t he know when to stop?5 H& X4 \* L7 Z, s4 x7 u
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 m, l: [6 N  K0 d' L, o
' |( `- D- Z& o$ t; w9 K7 q
152. 太过分了! That’s too much!
" [% R, N' B9 p! S7 H7 k* v# S' q  h$ @1 {* u! a# }4 c
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- Y9 n4 m% l6 q
* o6 j- f# x+ w2 ]9 V154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 \( Z6 \' ]) D9 H
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" I4 O, e: w: B# S9 Z* \. ~3 B  i
$ t( a# O/ P+ k" G
155. 真没想到。 I had no idea.1 d* k. |- P0 Z5 Q: l: b+ Z  u
( E' C8 H- [1 `
156. 我的妈呀! Oh my god!
) ]9 T. m3 l5 P7 Z# z$ d1 V/ o+ j8 U. V/ q. ^, ]
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" B$ l2 D2 A  q% f$ \注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( H9 q# n0 t! G- Q( i( b7 q# h

# n3 L9 f+ T+ w# c7 ]0 R: U) g158. 常有的事。 Happens all the time.0 ?! d1 Q) B) }3 s% a; I

" B9 q6 Y4 g) ?. `" t159. 你真没用! You are useless!
+ T: H+ ]7 V  P$ W9 c
9 k2 H. @* V! [; A% V) o160. 真没水准! No class!+ q+ \" f6 \4 E( K$ H
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( c9 Q# a, {9 [1 @% f7 N! @( t' k3 b! M/ V& ?
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 W$ H. B5 }1 }5 k

, P5 }$ E7 b; d161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)' \9 Z: K; ?* W" L$ S
' {2 i+ n) s0 ^/ i  a/ u
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( }9 R1 r4 m. n7 [7 p" R5 l7 m
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
9 r& f/ F; C1 t. F% ^* ?8 z/ t7 s- a* _, [: j6 s/ d
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)  R" L* p4 z1 R' y" `7 u
/ B& @' e' L3 d
164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 N) C8 ^3 r" x8 a9 c注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) _7 D2 P; o: j, k4 k$ {: w3 ~; s: U& t  c9 P% z$ L( q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 V$ C) j" \1 L/ G7 k3 m5 pWhat happened? 一般人常用的句子。
" l$ r* C% o8 Z# [& Y
& q/ a  x! ^# p) T& p9 X0 Y166. 这也难怪! No wonder!
' X5 f! v+ W; |
$ z5 B& A# {: A167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 U7 c  X# Q" P  u6 k2 D7 o
5 b# Q* d0 U% O8 }3 y8 v5 U; }
168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 y8 U- |8 }! V% M" q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  @/ F& Q$ z8 Q8 k3 @/ N' Y
" Z" u0 }, T0 N3 y
169. 没日没夜。 Day and night。
3 N6 k% f: t5 _/ _  _
: w, Z7 k) p$ v170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 e) M% [, e1 }9 s3 a0 qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( H+ j  S& ^7 k# M& A* [
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( K8 Y4 B3 p0 K4 K+ F: r' ]7 m
# U! z( U1 n: J+ z( l. W" D8 _
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' M. H. A- e$ Z) ]- [" uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - G8 y# l2 j, O, u4 D& M" K
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 j* E8 L, u. |' y6 Y$ b- b

6 ~- X2 c" R. v9 k! J) H) H172. 正是时候。 It’s about time!
( p2 S" |' G% q9 }4 y. Y! K. O2 L
3 g; X- E# `9 X5 [- i. _* E% G173. 真是经典! It’s a classic!
8 H! W6 O9 v3 d/ p( F" j
4 M8 T; i4 y/ s2 a7 b174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); K' v! P4 ]0 U! e" D
- K- x/ j8 {0 e/ }
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& z. h, R" @! M; I" _. T
0 Y3 P( y6 J! Q( t: @; M# q. _176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # F0 ?. z, k! h1 A! @
; I0 S& w' X8 V8 k- ?: f
177. 你有病啊?! You’re sick! 6 w- E% c8 L! T0 I8 e  I

0 t& d5 ^$ S2 \178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) o4 d- R+ ]; V3 `6 E
9 f/ u6 E, D; X9 M: a. x" C: k179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
  c8 D6 H3 E6 P' [2 y. a3 C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* J: x0 \  ~- t- Y. A0 G4 G2 K& `
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# C, b7 P5 x( e  B: D# P+ M) s% ^
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个  g- M9 R* \- _% ]  B
对象的情况。2 n# d; o  B6 t( M6 E4 [2 d, j' y7 W' K

% a+ V5 Q3 I, T. g181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. y% Q  u* h6 ?3 I! ?

6 M: ^& c3 ?8 t4 Q/ o/ Y( G% ?  Z182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 v) ^( U0 J1 {' A& H' v( N注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
. v" T- |! ~& \: e" b# u; H  H: k. [$ P9 ?/ `
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 p/ V: K, M2 k* Y* Y. V6 }7 F4 ?8 u  q; G, W# j3 [0 m
184. 好事成双。 Good things come in pairs., M9 X1 _% z: ]) U, {) }. S: i

% B2 d) S. d( Z. E; L  K185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 j8 a* v& y2 {' F3 G0 c$ r
( Y. T. c; k' j3 z186. 搬弄是非! What a gossip!2 e7 m1 z$ p0 P* ?% v- w

" C' @& ]" f" v- d187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 o/ ]1 k/ U- j* H4 f: L) ^1 v$ l2 |/ Y4 i4 T
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.  {& X, }; s2 k1 C% y

# M) p& R. F( b# d& G3 [4 X189. 行行好嘛! Have a heart!+ Z4 w, R% U3 s9 c/ {

. ?8 r. l( r/ M8 v5 h" B8 c190. 没这回事! No such thing. ; ~+ @% ~3 U' I
' C! y* H5 `2 T5 o0 h
191. 安静一点! Be quiet.
1 v& V0 |! D" f* m6 B7 w$ A% O: K7 m" p  o' ^7 _
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% r3 ?( G0 r" T/ s, x8 _2 {

. q1 L' v$ ?# b193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 `; U0 u6 p3 i* W+ n" ^; k0 g- H7 @+ s' I
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 M: Y" x  e# @% @9 z9 d- `; L( x, y7 t+ ?' v. v
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' Z! t- y* _5 X* {: I( J$ e注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; ]) c$ e( j8 _* m9 k, a) ~
4 e6 Z; E. a7 U
196. 很好玩的。 Super fun。- M& _; S  Y+ R- M2 U! e

3 h% P( `4 r* Y197. 祝你好运! Good luck!; O" Z  {6 l- d1 r8 T' a
: D) c% q. ^/ \& L7 f
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! U/ }8 p2 ?3 g7 k$ W2 D/ f5 q& |# z2 W; i' t( C9 t0 P4 x- @7 d; G
199. 乱七八糟。 What a mess!
& S. t) h. v2 X$ a  x' N. |1 @1 o5 G
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 y& ?/ R5 T; r  N( f4 O; Q- ~

0 Q# O1 i6 {& k$ R% L& g6 C/ B  }9 Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) ~4 g5 ^' l5 f- a/ E
* W# d, X7 Z& K- z1 M1 x6 K202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 Q( t5 b6 T6 o2 r
0 r; h. X: ~/ y4 |" s" N  l203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 z) E2 ]2 `7 U0 z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: o& m6 I) y" e+ t
2 M! V+ m5 B0 G/ Q7 v204. 好久不见。 Long time no see!/ Z! ?: v+ e% i) S$ C) e
7 r7 {4 M; A% _5 z" ]% K8 S6 |& i
205. 这样也好。 I guess so.: ]9 c7 v$ e7 m% \

" u  L$ F2 r5 U206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ J' Q! K& `  A, U+ y; l+ c5 x/ N5 u* ~9 h
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 {) u5 |, N( G4 W
- t% e) \* Q0 v: v208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( y. \( E$ i* }3 a
+ ]7 q& e+ f- ]2 J6 Y& w
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 R: v* H9 q5 B( z# j, V8 C' P) I* U- u, Y
210. 有什么好? What’s good about it?
' k& b. ~, b5 J& l9 ~注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 s! I' _( J3 G% _+ I
! N4 i! c+ i0 w( K  Z. K0 n; W
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): U8 J7 A4 ?1 @5 e

$ ]* v- ^  L3 P" F* F212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. R" J$ [* T5 R( u- ~! m. j
1 F0 D. B1 R+ L213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' |. l7 r! L- a9 b
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& O5 X# b) q8 C8 W
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 ^5 Z2 e) y5 r! a3) A: Why haven’t you finished your work?
# @8 H7 B" B7 hB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: O! `6 t+ h( {: V( xA: Saved by the bell.$ D5 T6 P+ t9 a! l: w
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- s6 P6 ~# E3 j' \* J' P- c7 `- G; A
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ P& t$ y- p4 w
! z; J$ Q' Z7 q6 ^2 f" V
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" K$ D4 |/ \- p' g
9 j  J% {, _6 {216. 别管闲事! Stop bossing me around! $ \7 u& M( K/ n$ ~: j4 O
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 _. J  J- Q7 v& G- a, N; |2 ]
0 D/ y# _3 B8 |6 A217. 求之不得。 Want it badly. 3 u) B, E0 x1 ^- I" N/ l6 o  a
I wouldn’t miss it for the world.
" K4 z# S" A5 h$ ^# [. B注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( g, J7 H, {2 L* D0 h$ k$ ^
; c! J. T: t3 Y2 Y. `我一定会去”或“我一定会参加”。
. D) S6 P" y( `$ B
& l, u  C; C# W. \' H218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 w" I5 s4 l9 d' Q. {# K! }% k注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. U& s2 N4 I. y

7 W7 t8 o# j1 \- ^219. 不如这样…… What about…
( ?+ t# C" \% ?* b! n* W) z6 Q) d' G: T
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 |& W6 m/ B: p9 B
! J$ G: g& T. o$ @0 e! J/ q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ s4 c: h5 [$ C* [* Y, c1 M& k" b9 [" J, U2 l, C5 `5 e+ n
222. 我不行了。 I’m done.
: _8 |$ O. r& R% W5 D注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; R( l1 z! }  x9 l; n: |+ {! }+ {

3 Q2 @7 P7 c8 d1 r223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& M# k: q( O, ]0 `+ j$ S  D  j; u
5 q$ d& A2 t, x; K6 e! D, }9 I; A224. 看得出来。 You can tell.
" ~9 L; \" t$ w* }2 h2 w5 H' kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 ?7 q5 ]' T$ f
5 W4 r3 g5 i: W1 d* R  \5 `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" f" S$ u8 r% u5 @3 E7 ?: u5 ACan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) F* r! y4 C1 f
" L) m, P# R$ j* F6 a% K0 B& C4 |8 \226.不买可惜。 Hard to pass up.
  D6 x& i; G/ s/ c, {* Y; CE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# Y( @* Q2 e" L
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 ^2 Z# G+ g+ r6 ^4 a

( r6 P; P. A  c5 n- v4 d" s; V227.快去快回! Hurry back! . H7 X0 B" A( z1 F+ t( t* v
( o* r. _, Y1 C, b- ~9 R1 [& Q; F
228.你说了算。 Up to you.
2 H6 a: W! d( F$ S2 ]3 ]" vYou’re the Boss. Anything you say.: Y- r% H+ `" s0 J# U: m0 W

1 ]$ ]8 q0 T, G! u1 r! e' x2 S7 r229.放松一下! Relax! 8 Y0 f, M" f' ]0 E+ G( A1 P

  e9 L2 T) i3 F" C230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: U, N, K. P+ C# P! l8 O  a0 j  U- J
8 N: f( z1 e& b. o$ }# c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
- y' R/ X- x) B3 k2 |! e2 A5 S& {1 t8 H: e# |
232. 我急着要。 I need it badly." ]& B( k/ ]; g" w% y* z( B

$ [* T6 G! B; t) ]5 O233. 说话算话! You can’t take it back! 5 V2 {0 C2 y( q, G$ L; q
! g( `% {( ]  K2 f" \3 l
234. 笨蛋一个! Idiot!
# k5 P5 x# R0 _  f5 L! W4 a. S6 q, l* Q0 f3 p$ i, a/ s$ j
235. 真没礼貌! How rude! 9 r# Y2 e0 j* D( d+ d  t

3 W7 t+ o8 A8 _0 I% H236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ n% y# [/ J3 E  ]& |e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 ?8 `9 B! ?" O% U) p" S
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: `8 i1 D% r/ i* F- Q6 K) ~# [* ]. m1 ~2 Y
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' c0 D. z9 ?) i) D/ }" g6 gGive me a look. (比较正式一点)
+ s# Y  ^" h$ A/ s/ B
8 ~# E1 L$ x; R8 ^: B- y' v+ h238. 可想而知。 Goes without saying. ' R0 p6 |* W, y* i9 Z$ V
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 A; B  X# @+ V( ]. I2 v  ^+ ^

8 R7 H/ n4 U6 b3 T5 e8 W8 s( w- [/ e239. 气死我了! Makes me so mad!
/ ]) w( e3 t4 }" \Piss me off! (比较粗俗)& p& r9 f* l' T3 _8 d9 `
& |. _% A* R) e$ q+ I( U2 k  r
240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ y" d# L( B. W; C. X+ ~& @! ^1 W- o2 V& `  ^2 c2 Q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 V9 A- U' m' M, HI’ve come to a dead end. ! h7 N" X- p4 N
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 V1 p& t7 P# ^7 ~  H
) m8 z( l. W  y, a# T$ _( F# r242.顺其自然。 Go with the flow.; M# O  ^% n2 |; Z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) z2 M) l; L4 @' p, U3 b- r) A' ?1 `7 Z! ?
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 w  P/ ^' r  d7 g" L7 ^8 N) G4 x: k, D
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); o  F0 Y2 ]) _) k9 j% u
' k7 J1 \" l# S7 t* i
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 s, F# S  `2 _* [  x9 l% a) U/ [
245. 买一送一。 Buy one get one free.
& f! H# B# F' X2 c3 p; i% |; x) Q2 r6 }
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( s6 [$ m, Z# ?! R
( S/ `! p; A) L3 B+ E+ i
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 R6 Y, j4 X; w0 F2 x8 b' ?! n

1 ]2 C: `+ {8 Z7 U2 y* N( ]248. 不知羞耻! Shame on you! 3 I; y1 z* C0 P+ `" ?" J

% t/ m4 L9 X( D- C  M: V! l2 J249. 你省省吧! Save it!
) a: _' ~! K) u9 ~0 J2 w0 v% n8 v+ s! \0 R6 E1 l
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & |1 y& N- P# J% N8 A) A( s
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 S. T  {8 _0 q" [! v
/ ~! v2 W: m. s# u: n& Z
251. 我支持你! I’ll back you up. : N1 ]4 m# }2 _$ _5 e
! U6 o4 m# i) J
252. 马马虎虎。 So-so.
& W2 f3 @. {4 m/ w/ R
4 h+ T4 p' v$ R. _: Q8 ]" }253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).  q& P- P; V- q+ V/ a. g
, |% i2 V/ C; @
254. 再接再历。 Work harder. & p9 d1 a4 O: T5 C. O2 J6 {8 ?

! _& A+ C0 ], i8 p255. 白忙一场。 In vain.' v$ D1 q, E, p2 b
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 Y0 f/ X! V2 m+ f
8 L* x: y4 s- a0 c7 N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # G5 q& z' e3 Z" ]
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. ]8 d# M8 I% ~  o) ?

" f" i: ^* V4 D# h' J257. 你出卖我! You betrayed me!
$ t& {* a" _; W0 s! c注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 K; c0 Q3 K) [3 _; M1 D
7 a6 u# q( x7 K" ^% P. l0 c9 j258. 一言为定! It’s a deal!
; G! v4 ^5 V. A' n: G3 r8 Z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: U( ?4 s% ^3 e! w6 x3 _

  T- S- n5 L1 \. z# V9 o或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ d4 Z" }6 [8 G

, D( X  ^4 L* \) U9 p, v! E4 ^259. 快一点啦! Hurry up!% F' l3 Z7 Y  A8 L" e1 R8 r8 _: L

, L- W, p$ G, W; y- I260. 我不在乎! I don’t care.
, i5 z- f+ \( p
& w7 |6 h( A, N0 \+ @261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 |( g( l& I) W# x/ T

: h4 U  r( T7 S" m2 _5 p  _5 字篇
+ m- d8 X0 p6 G/ ?$ F+ P% `  N5 u/ k% a% d5 K+ S. _9 S9 D, R3 L, }
262. 我怎么知道? How would I know?
: r* Z& C8 x& h& o" x0 F& w1 n注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) Q# S6 e1 U" S# \% L4 I: N& X
6 R5 e5 t, B6 I$ D1 v" r263. 不关我的事。 None of my business.
, x* ^) q  D5 c. u% ]8 C0 x; D% d; i4 q# {, a9 |, y
264. 我是清白的。 I’m innocent.
) l( S. K' A$ M注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
# f: U" j  ~: K$ O! v
3 U3 @; P8 x* I, k1 s儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 ?5 {6 w$ T3 t2 ]6 q; f# g
( P$ |  |0 m7 n5 ?265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& n0 n6 C& A. W9 u/ b. G
Face reality! (较正式)
( h% W, q$ E/ f: {; }6 w
3 [1 V5 a+ q. t2 }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 m* k9 Y1 g8 T0 Q2 }" x  H. u. b( i" N: ?
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) W2 C5 ?8 E) b6 H. u
7 I) v+ a- t1 t* W" N
)! x+ Q6 ?6 {/ R' i: Z1 e( U2 ~
" J+ T. q" ~. X; f+ u
268. 包在我身上。 You can count on me.8 z' ^6 M, |+ W

( m  ~6 P; A6 b* E269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 B0 C/ z5 |. D. I3 X9 n. i' a
# E, M5 }% e5 B* c
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& V8 T, g6 G$ o0 |  W0 h: [' Y0 v& s4 G* m
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 R8 F. r  b6 Q- F' K+ z

' Q. g6 C6 _; }6 a/ y6 W* G. Z( `8 g6 m
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) E- ^/ b# r, C6 e+ A- n5 Y" u+ q, [* L# X: K9 ^/ I$ a
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- [% q( g* @$ R0 |2 a
6 S2 A0 N8 Q6 k2 s$ ?. r273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ Q, B! N* b8 A( E6 n
+ H- b# x/ h; `# U# F, D) N: d
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 `' |  T" U& B* W1 v7 S3 B% `6 [) O, _
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 P0 A) n2 [/ W7 W) n' x8 j# M4 U, \! g5 \. H% @7 @
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, P  H& @# X/ V  w/ y, K3 a  \8 k+ \
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)  B0 {7 y2 b, P( X

4 o4 l9 F) Z/ {% T* z2 X1 x278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 G: n: B; P* Z! V( `" t* ^% e
  f% D1 |5 l8 \2 i. f279. 有什么关系? What does it matter? 7 w7 F6 b! P! N$ ?0 E# a
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. m' q: {/ e- h& w" M" \- c4 P7 E& C" E
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) a2 y; }1 H/ J
; L( \, E2 K: ^2 O0 U281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 A5 N6 K+ A" J2 m( Q

5 f: k9 a, c9 x' c% v0 F282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)$ C3 H# [- `* h. r% `) _* h, @+ i

$ I/ l8 F- _  T0 a7 c9 v283. 这才像话嘛! That’s more like it!/ Y& C7 m3 N4 }

& s7 p2 F2 o% X284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / e8 A2 g6 `7 G" ]* W# T% p9 a
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.3 {$ o% U, n/ i9 o4 j( G

# N2 ~' F! C  B9 r7 G! b7 r285. 说点别的吧! Change the subject.
  D/ `+ Z$ c9 ~) w$ o; A/ G# O9 [4 p! |* A
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 q0 V/ D: k3 l- c# N
! y0 D* T2 w7 `5 U- L2 i/ K; T287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. j( {* ~2 P, f% v
% ~: V1 {, z* w+ v288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!/ D% F3 A, T( B9 Q  p6 D/ w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 G' ~- Z, x* z6 A* q8 Q' H/ @7 L6 G9 I9 E
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# Q5 S- e; F6 k0 E& c) v, j5 S& ~6 k# p1 n
290. 别放在心上。 Never mind. 0 |) F6 k9 d0 h( T
5 x) q( d4 |7 R+ z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 |/ ?' R5 h8 ?1 }: n' c  k5 }: }

' D1 H& t  D  Y9 L  v292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* E9 E5 N1 ?+ R+ j3 Q6 X0 s- t+ V: z8 w
293. 我走不动了。 I can’t move.
9 ^2 O1 k5 o( N& f
- F- L. d+ ?# c0 ?, a! @0 O294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" g* \- y, ]. O- F
6 Z8 k2 u, P5 P$ y. m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# h, t+ i2 `2 P8 u9 `% W0 `- L& \; W3 j: e& j5 e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 C5 m" m/ a( Y2 D+ c! {- R
  d2 Y+ V& O% B9 A) L' ?
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 Q0 e2 _4 y9 f9 n; A2 @7 ~1 A  J+ i) i7 M+ O
298. 你想太多了。 You think too much.
; n, t9 `0 t, Q( X0 V& h. @9 s: n6 y  k) ~7 ?
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 r6 i$ d& A6 A' y$ x1 d
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* @4 G: t  b  O- [5 h3 ^6 L1 ~
4 V( [8 {7 u7 }  x$ @
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / @. Y- ~! g- v+ F9 o) X/ v
Go overboard!
, A4 z# d$ U# m4 C& H注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 q% t) r# _' {+ {. O7 l% ^' R
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-10 15:02 , Processed in 0.177078 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表