埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2823|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇+ Y4 K: Y2 @2 }4 t4 K1 h
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 s% Z4 S9 R+ v; Q  p- p3 j0 V4 r1 O6 {( [  I  }
e.g you failed the test? serves you right for not studying!   h0 k& n6 D5 E7 t

4 a+ N+ s# d* g$ o) N) T3 i2. 活该! you had it coming!
/ s; }% u* A; @( u: k$ d$ y5 [e.g. a: i gained weight!
  W3 X0 r$ `" i8 r8 R" {) Wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 B/ d7 U, l# Q$ o

4 S+ k- c; T/ E; y. h3. 胡闹 that’s monkey business!
. v( T/ o% J3 ^9 V4 u0 ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 [# w9 G6 p" W( R$ n+ Y' l( R注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 i- {9 I3 k3 b. P6 y, q8 k
: x8 T9 u! y. w! J# M% r
3.请便! help yourself.
* H/ D7 v2 S6 ?. \do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& h2 X8 {# L$ i% X' m2 r
& v) f' E) C8 a, N4.哪有? what do you mean? not at all!- V# P# x1 \& V/ v0 M# I8 H
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + o* Q  c, |  o" I
all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 p1 p9 Y' g' \- O' R" ]* S
: ^0 V5 I3 b% o; S5.才怪! yeah,right!
& s" O" M! q$ Mas if!2 T+ u8 }7 M( u/ u
e.g. a: today’s test was very easy.( ?9 {. W- Z0 \. f) f7 t# u
b: yeah, right!) ]* c0 d, c0 Q) d8 W6 _
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, _8 n$ s5 c4 s/ B* Z5 W注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) e' \) G% L- f. ~8 y

  L1 o9 R. v9 c( r& [* ?/ w0 p6.加油! go for it!
7 Z. `9 ]1 h  U8 ge.g. a: go for it! you can do it!
/ w: n' ~1 P# H' t- v0 s5 B注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 [& M2 n: E3 D5 ]4 K( |" r( C1 ^% i, H( d& c' C: n7 }) M' e
7.够了! enough!
$ z  L9 N& {, M- s, h& \0 X% cstop it!
/ d3 T$ M3 t" ^2 \% v+ T注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 g$ Q' m, P, @# c

7 D! T7 c/ T3 C* S. G8.放心! i got your back.
& ~3 c& ~5 z( q% |e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; M& |& V2 W  I/ ^注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
/ m7 b2 P0 m# N3 K* j. m9 B  o人会常用,女人反而较少用。
0 n' f" L% W: @+ _6 c/ l" Q  s6 f
" L' g& ?/ x+ B* p8 T: Q9.爱现! showoff!) `8 J# X' v" J2 ?2 c; v
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 g1 x& C0 ]2 t! W; a+ M( T
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' y# P- k: e; a" i: u
+ J4 L" Y- i0 r: y10.讨厌! so annoying!- R( P1 ^- I: Z" p: K
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- [/ m2 P- T  y- t
2 V8 O! r. T+ b5 I" p
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( O5 B* b/ a4 D$ o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 _. s9 y6 ?- G# f2 U. H
" {4 Y7 ]6 ?; X/ ~' f4 h- L: z12.真棒! that’s great!
) Z$ S6 @( }1 T7 _* f/ c% M8 {( N/ \: ]
13.好险! that was close!
2 D  Y0 O2 l1 S& s5 Z' b5 l9 _) j: |) De.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! S* D* o7 t4 {0 K, K6 f
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。# ~1 l8 z6 [& H. E5 J
& F8 z3 E% l8 `
14.闭嘴! shut up!' V/ C, q9 e$ n9 d+ t0 C
8 j* H8 ]; \( s' L( K2 w
15.好烂! it sucks!
! X4 _; [/ P: r. Me.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 }9 z4 d! o* h6 P! g( K+ @7 K) h& i注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 ?4 K! M, N2 @# l* d. u" `1 E9 S. `. d! L
16.真巧! what a coincidence!, C+ U4 M8 [7 A' `0 X

+ e' P9 D* i! Q4 X8 L; d17.幼稚! immature! + T7 l2 Z: D( u- e1 J, `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* M7 B3 g: G4 q3 L' ewhat a baby!
' k0 j6 i7 e9 p7 Q: B. Ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. t) z7 m8 Y7 z" c, c注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( V+ c' u0 K3 P4 }' P" r
+ v0 s6 K) e+ Y: h$ U
18.花痴! flirt!
5 a5 K1 S2 p" O9 Ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ v# D9 T$ P4 [4 n注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ `5 z' A; W4 i3 u* ?) ~2 z& }) N3 E- I, t- G
19.痞子! riff raff!
1 C( w6 O0 @# L2 U) Z+ Y. ?  Oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% l5 G: w# e1 |- V$ C6 j真是一群痞子!0 v4 C! S' J5 w9 {! x
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# g0 n; V! r! w; x" z+ w4 s3 i
7 h9 W) E0 a% C3 w/ ?
20.找死! playing with fire!
( u7 U0 o$ ~0 ]7 q) R7 B( p. L  @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 m9 j6 J$ r4 k8 T0 E. I. Y7 |3 `注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ f5 l6 e/ P3 n1 h& G( ~" `' m2 e
21.色狼! Pervert!7 T- O  B1 l: H1 ]$ p4 A) u$ L
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. M  z3 \* M6 J$ s+ E注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 t. r' L2 {0 n- Y  Y+ z) [
“You are rally perverted.” 。
  w4 J7 |/ O. ?1 N
7 V7 o3 P/ c' b: Q) ^$ I$ Q3 \22.精彩! Super!   X2 b, q# k0 y7 f  N$ Q
e.g. A: Good job. That’s super!0 q8 a! V4 |+ ?/ T  j
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! X+ u) a. t3 [* E7 w+ x) P
& P" m* l. L" r
23.算了! Forget it!1 `- J5 a7 T- n; t1 n
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 D5 Y" B* s/ U( f) L: W1 N
$ l8 H2 M5 Y' {6 D$ a2 _+ K: R
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
  A! H7 i( L! H* ze.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 [# U3 O5 |! a3 Y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 ~" N! {: |& }; d8 b
$ F$ [0 U6 {# |- j
25.废话! Bullshit!3 F  ]' c- F; X% z* I8 b$ \
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' J6 P& x/ g4 m! ?5 Q1 a- @3 d注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# ^' z5 L: G$ O9 m7 B" r: \
' q, Z6 p" N, }* C4 V26.变态! Pervert!
* a! `* n) {5 f" r8 Ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 W! Y/ {. F; u5 ]$ o注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 P; [! M6 z, j0 B

1 P) t( @& B9 r/ g27.吹牛! Brag.7 D& r# I3 y% ?8 j) {# k  z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * Q% ?8 t" b, A7 n/ P  L' c
. D% g: T/ S. v- Y9 R
28.装傻! Play dumb.. w* |0 F( }9 U& I6 v
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' D; q9 m' G: m# `$ L. J

  C+ J! y& R& x4 R) J& m3 w+ r29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; }# _/ f7 x, `' _9 |e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 W! O! h$ g5 U" b8 z5 `A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! ~$ K$ U; V+ A注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。7 P# W* e& n9 T
( ?8 I, [: s7 X3 r- y- O3 X* a4 m
30.无耻! Shameless!
6 V% D/ |2 z' c7 S, G+ Je.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: v# K! G& H1 t+ a4 P注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 m$ X* O/ P9 F
8 m: `1 A) B. g" j' |31.你敢? You dare?  E; S* {: T$ Q1 A
e.g. A: I want to challenge you! / ?$ [" x3 J3 J( Y6 C. J1 d$ l* o
B: You dare?7 O  S2 k/ m! d' `/ p2 ^' i

6 P) A' W4 m6 e32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) f9 `# S  a, v5 o1 E% ve.g. A: Let’s go for a walk.
: Z1 m- z0 q7 B" bB: Sure. I approve.
' v, Y) ]2 s4 L( T2 l0 N+ C, _4 N5 U4 J
33.好饱! I’m stuffed.6 M& d( t. o0 Q+ m3 o+ A
2 Z' Q. R0 a. X1 A! r
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; u7 @. v* v/ ?; @2 Re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' @7 M; V/ l( L' l  A. l2 V7 p
, C! {* M2 z; S5 H* C4 G35.成交! It’s a deal!
5 C3 Q' U1 u1 X1 G# L/ X1 f0 @2 L* M0 e7 T$ ~* I$ t1 `3 F" S
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , J2 Y1 o1 d) M4 O

, X6 p( E9 m2 \( O' u3 q3 字篇8 v7 O  g/ K' f4 m2 U6 e

- ^/ E6 Y, }3 A37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: m8 m5 l, I, _! e' @* e% we.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , o! H! z  B; S. U! G: O- L' r
不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 P$ b" ?( z* o. \- @, ^e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' i8 f$ Y2 e& q* M# o" ^: |- j0 _8 E不会吧? No, it won’t, will it?% E" {$ J! d* L/ N) m
e.g. A: He may not have much longer to live. / h& T5 E, P7 C( o) R# Q5 F" a& B
B: No, he won’t die, will he?5 R7 g$ c; q  q3 V8 w" A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# F% }. S* x$ F2 l, f+ j$ L* Y6 j
3 p7 X$ V! I1 n& x37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
0 R8 Y  O8 r; fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% l* a2 ~: C8 ?- J$ MA: I won’t tolerate this in-fighting!
4 s. z7 g8 p/ J' Z2 r7 H8 i5 W: F1 {6 w1 \8 t, ^
38. 狗屎运! Lucky bastard!
& O- d0 d% V1 T( a: {7 Z% h( Ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% o# Q; J, M8 R' S. M5 E
5 E' I- o' g: r$ I- I+ z  v39. 没风度。 Crass 9 Q+ k* M; k4 a  |
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ H3 i$ I$ z+ Q# P0 p注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ A/ V" d: c$ c3 i
! D9 z/ s1 K' |6 ~1 Q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 [1 N( I8 h8 S% O' I/ x) iB: So what?4 s7 C/ n3 h/ F- W5 B
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 f0 `; P7 E+ U. Q8 A2 ~8 Y9 o# \
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 a+ k' g  {# N2 l0 \' ]
$ T7 L1 q+ k0 E, \" e- ~, l7 Y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ c5 K% w0 e, w2 B$ P4 G! A2 {4 VDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 N7 p$ i: I- e* h' B- d* G. N
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
) q% b$ I1 m% z+ o2 [; }* Y7 F) s% X
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( W4 ?1 a' w  e, P8 l3 e& h
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, q4 u' p5 m1 R0 f- F1 S6 n(你再给我试试看!)。
& u, M1 X: m& B+ m, ?9 p$ f
. r- f( N# }  i: w$ z# X" M42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 _  E5 a7 T0 U  @8 u/ G

/ Y, o; I( F; f8 T# X- j43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ w" N0 Z( T. ~& _

1 G+ I! c2 I4 c9 Y, A44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 C3 L5 P. c8 j) W9 ^% se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ m3 T" o0 z" Z- m& _注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 n* A6 Q6 Q0 l( @, Y: J! Y/ s/ G6 j) K
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) b! Q  }8 a8 x" l9 }
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! z2 L2 C8 P9 `+ x6 H7 i  Y% C& I9 ?

# w; n. J% X6 j46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: |9 S* m1 q: @( j4 [' m+ y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! A$ R0 G, }$ j) N
' O) D' B7 @0 ?- S" V
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!5 o! R, G. t% K4 z3 p9 q
( d" m( i9 M! u- m2 P+ h9 s. g# i" e. t
48. 再联络! Keep in touch。
& M- M/ [, l) n6 M2 Z  R- i8 w) O) d1 r& H
49. 干得好! Good job. / Well done!: D7 I# W# k6 u8 m# o! u6 B
3 S! F: @+ N; M( ?% N
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, c( Q7 G: O# {9 }$ J/ X6 O
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 Z( x! J# s$ @2 m# Y! c  P' q" x4 s1 M6 o7 V6 A! x
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 q6 E* j: M3 W( S0 F3 p9 ?
/ M* N7 s* o# i& y  M( T3 ^
51. 看好喔! Watch me! $ v8 p4 O  X& h" f) s2 u0 C
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 w) t1 N% R5 ?# s! p  W
5 f0 x' a& C" ^5 m
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' A( r2 [  \. t' q, x! t2 x& U- u! C
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; j# C: a* ^) w" s注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. h' E$ {5 b" h
8 _" K+ J; @# G8 K0 `9 {1 D53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) x# c0 Q" A, }; P0 @& m9 |
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + `+ h. J& x  l; j4 X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 ]$ S6 u9 u- s/ _2 i; W1 u  E

0 v, P0 l5 v. p9 l54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 j) W6 o$ a3 ]* P) z% _注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- J& v' N, u  f. R3 m# P
" v; G( G' v8 O
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% Z/ Q( D3 E9 u$ [$ @" Z" q( C8 X: I! l- R
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. i. `5 L2 Y5 n2 s1 I

* n2 U* ~  b1 q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 J4 r/ |$ \! A% I: e
+ p: |  }  L/ r
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 a( b. q, G  F8 ~4 p, p: l1 Z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 u0 ]5 j! }4 M2 M% ]* V' M* w, I( }. I5 m8 D$ F/ v, x. D1 H
59. 你真笨! You’re so lame!
+ g  r9 B" f  B3 C" h( Ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 c+ f+ |+ e0 A8 C8 z4 g! u6 b! V
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 \* G  B. ]1 h, J  y

$ o. p! T4 @) q3 Q; u9 w0 |$ }2 X60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 s, S+ Z2 _( j0 ]
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 F( l. D0 b4 n4 u% c5 `B: I don’t feel like it.
1 I5 j. U  S3 m5 Q4 j7 @# x) [, \$ ]$ @2 m% L2 p
% L( Q" ?3 A% l6 v
61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 V$ n+ ?% V, H# h, g' g. `, `/ \' q3 j* j
62. 随便你。 (It’s )Up to you.2 A+ p3 ]# }" a1 y
Whatever.
! F1 z& I* z# [/ T7 p
9 J* Q1 Q( s3 x5 z# [0 _63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 a2 }8 l# u5 Y$ g! {. t注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 p# ~  P- o3 {. Z
! V( g1 o4 s5 A% b9 R
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& l+ u9 X0 s% V/ i6 Q7 o  K- @
" T  j  B- \) P% V  A65. 分手吧! Let’s break up.0 W, a4 I5 M( c* ?0 p9 y) j+ |( D
* a2 c8 `9 D% ^6 s) ?4 \
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 E+ x' X4 P. k% ]/ f( }
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! X' I. E$ T, i; I

. C6 d( Z# _0 Z* p/ F67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + B) c  B. p$ W3 @; R
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) A+ b5 H. F, l2 A% ^
4 N8 ?' {& i( m; [( r68. 别管他! Don’t worry about it. 5 R9 U9 N. {- x5 F6 U  R+ Z/ e
69. E.g. A: I don’t want to look bad. , \# j. l7 t! r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, J$ R# f. T: N! FE.g. A: That guy over there is staring at me.
* K0 Q! w/ {) c$ L0 H7 `B: Don’t play attention to it. 5 o$ |" ]4 L$ Z4 c9 H
What the heck!
% K$ g6 C8 y4 ^% q5 AE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ K9 a3 V: \9 \; b' y  {
B: What the heck!
# m4 O: L, p# i- K/ e8 z9 e; _注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* [- M0 b% g! ~- {$ ~+ g# \1 a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 U" g& N' k! F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?  F6 c% q. G9 J# C1 c

4 n" \8 f1 Q: T$ d; @  f70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ b# I( ]4 _6 w; N$ u

, k  V' J4 ^# y% H- Z2 f5 @71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' ^7 t5 V3 Z/ a6 q9 ?, S1 I9 X; R
# y! o& a* t$ U3 I: m72. 很恶心! Blood and gore.
. h1 w- k# U- F9 N9 E- B4 h& g5 rE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* C5 F, i6 ^1 _7 ]That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& Z1 S1 R# }2 j! j5 B: r% m, ?注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 V4 }3 G  A# x- y

1 O4 \6 n* B% o" ]' V" a1 S, F) o9 N73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 7 \, X0 W5 ]1 ^
Do you get it?/ d- v9 F7 B" v8 \* @
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 S% h# M3 F& \) s) N/ n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % N# K$ G1 b0 |6 Q, a6 q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?. \. X' F, h2 S, U9 I8 v

9 v6 b% s6 U% t2 F74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. O# T' d7 ^$ h$ c
注: Pretending可用playing 代替。
& A( z8 @- K1 W3 o& R
7 U/ k( J- W: H( V75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- H7 v! i- L  a/ E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 @* M2 {1 g' p7 t5 ]  z# K9 }( e5 f$ T8 C
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 x/ o, @+ r2 f2 k  k2 u+ w9 w4 VB: There’s no need. Forget it.( M. {- R3 z7 C; S% J  o
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  \% G0 D; y; A( N) A+ o9 ^* T! _5 r7 s( G1 A1 P5 r' _9 G
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + T3 ^3 D& u( J9 C* P. a1 D: B
' n# t% @7 X3 w% B+ h9 I) i( p4 k
deal with it.) f3 K; P9 h% N5 s+ y+ o4 i
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : t1 ]4 s/ w; v  L$ d
B: That’s typical.
# t8 D8 S% _4 \" I: X' R7 Q' J2 T% x4 n* ~- F
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( f0 Q0 N  n5 X; e: e
2 u# d" q! G$ F) z: p5 i79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( z. C* e, c4 W3 s
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" @) B4 ]8 F) \/ G( G

* X) q- @( f, i4 l80.不赖嘛! Not bad。
+ ?! c' f- M- w2 w$ T' Z& ^- K' M% m( f) W+ G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ l- r* R; X6 x" J" D9 M
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& ?) w3 w1 A& U+ X& x& G

% H3 p+ W6 D0 ]82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 @3 A+ b9 v7 u* dKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( n0 D# U+ L  ^; I" B

9 Y, j, D& T. r( y7 h& f) K: g' s83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: a8 H- X- h% k$ t' s
5 b/ D. m9 \( j- |84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& h8 A# W4 |. D; f& _* C注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ b3 [$ [9 {5 h% w
) z3 v1 J- M1 N& v/ t' p; p
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" J/ N) H) h5 S6 Q& \e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 ]5 F4 B" f9 b: J9 w0 Q$ u$ l- G4 aB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, e  a& U* v) S5 O
  ?1 @$ ~5 J8 J$ Y" C* Q" z1 W86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: D3 a- \8 B2 ]6 j+ M, L
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& M4 s5 p, V! ?注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 Q7 U8 q( A  O
5 R& X) c1 A: s) B
87.干脆点! Make up your mind!
/ l7 V3 g# K# o3 o5 P: A$ PE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) i2 i8 V: @; z; U3 Z' }# n! Y6 X" l: H7 l+ w& R$ R! X2 s5 Z6 Z
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( H: K0 K! K- v- ~2 h0 R. c
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* ?( ^6 B6 A/ t' Y; ?, M' C

7 q1 A) s7 i3 w89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 Z- u0 J$ C+ }% Z3 cWake up! (Wake up and smell the coffee!) % n: }6 j/ U/ y2 ?# T6 x8 \
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" a  ^) \  l+ R注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 H  Z+ |' P0 n- _) u$ A; E4 J
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- K6 f( i0 z8 @: `  `; q

8 e" c8 k6 _1 F0 ?+ x% T90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ Y" y4 a9 A6 _- v& cForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 T$ v- |1 h+ D" f% A5 o
B: Forget him. I’ll take care of him.+ r# e1 Y( ?( B4 n( @8 s+ \8 o
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 |3 f, L8 c& \* x/ b4 |( B* d! S" h9 t$ E* ]3 E8 R/ N
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; ^4 z  |) [4 N9 l) u& ]

8 K- |$ b' s2 G* J) p) Z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
# e8 w& t* N; a2 V" ISays who? E.g. A: They cancelled our show.
* V; v  Y# p/ {& ?  S4 rB: Says who?
6 ^/ Q+ K2 Z* A+ O8 y  n* ]注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 z/ \) ?1 M$ v* l! W9 D$ {- v1 R/ O1 Z2 y  V
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" _" p) U( u* `& R

# F1 h6 G, S: ]  f9 c; H* k) }% V94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  H+ n- R8 U# d% h) M; g5 ]) W8 q" K0 T3 p1 b& m% @4 T& z$ |
95.你撒谎! You lie!+ }8 Q' N; `9 x5 k

4 f# \, o* a/ c3 V( G9 [: }96.真恶心! So disgusting! 2 ~+ x4 ?( S, \5 |7 D5 o
& P0 f) N/ {- ^# k
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' h7 P1 B; D; |1 C
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" J7 }* E+ J! t( Y, P我说不上来,但他真碍眼!" }% \  |& |4 T
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ i1 [$ y& I% j7 g
2 D( `0 t7 k7 X; k; \- @0 _* q
98.别想溜! Don’t run away!8 u4 [( m- B6 d0 ]8 N9 Y. z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" W7 G  j0 P! u  E0 G- |- Q. a  [8 p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ k* [. ?3 ~. U! |2 v& X9 j/ ^# v. t1 _( H9 O/ V
about it/ Don’t mention it.
7 U+ M  x- f  c" A% C, c8 e2 h& s' g9 E$ y/ I1 U2 ]: |
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: Y0 {) `, j, dE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; k' G% ?$ T( {2 K4 W3 t- s注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 X8 K) }' O% b" n) n" V. k. l$ U/ @4 b
7 D% ]' r; U( Q% w; @
101.你输了! You lost!9 y$ w, E( `! P

5 ^* e: f6 r# @& N102.吵死了! So noisy!
. v& N- e' S2 ]7 B
2 p7 q- O2 A0 Y* {- D103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ w4 K2 @$ o) kB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 e/ c# w" E1 U* n  b9 s  r
6 R" a% A% L! u9 f1 L- u1 T
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) L1 z6 ^% U3 O4 V( Q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 ^- U) t0 h2 A& S* j我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ U- R3 Y' c, U4 k; f7 x( t
Let’s go out for some air!
+ q! X# ~+ {0 g, SE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 P6 {; i* g# F2 e; Z! D# e8 g
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! y  b! Q& b( S4 J6 u+ O, a6 p6 l4 [% A
" B5 J8 y) o+ l1 V( N( t2 Z! W
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : |' }! n5 j8 M% @7 K' p
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" _( X, Q2 I1 H; d: {4 r/ X! FB: Get that gun away from me!- p! z0 {! a5 \
. ?% a5 z/ |' G9 \" x; a# V" O
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 c- G$ D8 D  r* hB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 X7 D5 z* s4 c: X2 j# _  Y2 W& [
( d( x, S" y' p, y+ {
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., ]$ A( U, O& `& f; X( E
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% e- C( d7 H2 x* V5 m  H注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
, G( u* ^% x/ X: g* G% _! O* h! ^2 f; ~/ d
108.放弃吧! Give up!
. I8 d" J7 r; N; W" M" L* b  ], D% j- |# k8 j5 G
109.太神了! Cool!
4 b8 i+ s4 ~& V) g5 g4 F* q1 j- G
$ G' x/ U' K$ H5 M+ ?110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 }1 c2 W' v, p) ^

' @, K" w3 [! X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ G1 {/ G  y" v9 f5 L, W
注:有些用Beeswax代替Business。4 g; s# c) |0 f0 u

3 X& l2 G% T' T0 n2 ~5 `112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# Q. x7 ?, {5 e1 W; R: g) F- `: I1 M$ x) B! w
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: h0 o* W3 r1 W6 U7 H6 j6 j5 YWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- W. d) i7 g8 j# R1 L8 }- z/ J( G- V
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 v. A# U" Z. _# ]% r4 v
, r" {9 U5 n6 c
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* O) H1 g$ N0 y
) M2 ?" I. L0 Y% l
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! }0 O: e8 {6 [注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. h' T# W! O. G# e3 P6 o

, ^# Z7 x& e1 j. |8 ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. - q, d7 w1 u& {( F7 @4 O) h
But just don’t bother me anymore. ) o& i! T8 V2 Y" s" w( Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! O# k1 ?9 A: _/ o& ~/ x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" A) [7 i- }/ @! N: O

3 Q+ A, Q" {3 ]2 ]6 {& g0 E116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , ^+ u7 {. E& v/ _* ^+ G  G& o
B: Not much…
: Y% p' W9 T4 A1 e- l9 e* @; @1 v! W( ~  ~, Q6 ~
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' b! o8 ?3 x/ p% q8 t9 F" @5 ]( E8 ]

9 g3 c7 F* u( G& ?1 ?118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ V8 U) g, h9 G. |: h( @B: Maybe another time…
$ R3 W5 d3 z/ Y* HI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* r; f5 D. C# r4 A' j
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 K4 a/ W% d6 `5 N3 \3 j# X
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* N6 H* B0 ^+ }4 }3 K& _- k' Q
' q" C  M" i) D0 f# _3 a+ }7 ~
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 i% W5 b  e; F* B% t' F注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' a* K' Q5 K5 W# ?9 b+ k
1 F* [  o1 X9 y! k! I8 Y/ k120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 g2 u! d; B: Y! X7 T, c8 s( V

5 P# }" z1 p" t2 U5 I121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + n% h/ a1 P) f" S& @# `& Z
* B! s$ z7 s; x
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% ~$ M' x, d/ `+ r( p0 tB: What for? You already have a Ph D!: ]2 Y- u8 w& a( ?+ b$ _7 d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 |& m  t3 j2 H/ s注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% _  \8 a7 V( W& B8 n
, q$ {) y$ F& B% ]4 D' f. p4 J" }' C
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : ]: O0 G, ~& F
6 ?6 ~/ i( b. c8 J6 j# H. {' a
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' [. O* L7 ~8 B, Q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ N3 I) Z# M  i; I8 ?$ J0 l
" p1 M. t+ x( R, d125. 真可怕! That’s terrible! , _+ ?/ [2 {) q4 }* d
- P& k- S' ^4 i" I
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ `6 r; q$ V& h3 M7 P/ _
$ c# P- p6 C% O+ R7 f5 u6 T* ?% t
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ D6 y/ s  n. d2 g/ N" F, A7 T/ @# V% H# x; W% w; E# \
128. 不难吃。 Tastes good.
6 m6 i$ w# }) u! `: w& W5 Z: v" X: v* \( K% V  g
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' h6 V* S5 M) U9 k注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' y4 \- {- ]" O; Y: ?3 n) C7 i- r( J1 T. F' n* h! Z* k
130. 得了吧! Come on!
6 c  r. T2 A1 u% d- M8 N3 ~: a( ]3 R: F6 ], E  j
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( r' z, u0 ]+ g5 _: @- d$ H
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 G+ K7 N' [& d+ x: I! ~
5 _+ m6 D0 W, ^! z
132. 猜猜看! Guess!
! K" ]. G9 J4 A& c. p. {4 M
- }& L# h2 p& q/ }) I% o133. 这简单! It’s easy for me!
+ t* j( e' L0 m+ u1 d1 i
+ b( q) t% |! Z4 S3 B7 ^
( N) ]* F+ n3 M6 p. I" c8 O4 字篇- w" [' v7 b( c6 a% u
: |# }3 m  S0 V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% m% D# r! t$ N( D
0 v: y* Q' M3 {; E* _" |
135.长话短说! Make a long story short! 7 C& n+ s8 a2 J- W2 K% E

# O0 z- A) b& w" C136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 @6 @3 l0 A. {3 [4 c) }

) Y3 y% h. |0 J4 j137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 }1 n/ L* L: ^# W/ j2 O注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ S& T( [% y% A& Y' l; _2 Z
6 W9 i8 q; Z7 ~8 r; v5 E3 ]: s138.我尽力了! I did the best I could.
" O$ A9 X$ K6 J. v. A' b* v) a
# I+ b+ H1 c* x$ y5 o. w139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; s$ Q/ L9 T8 S+ S: a: J
" a4 Y4 Q  {9 J1 q5 y140. 半斤八两。 Same difference!
" c$ x6 o6 {+ n8 o0 D, t, k# E/ o! ~
) c0 b" o# D' o' @: A% Y% B+ ^8 g141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 M8 k; b! ?4 I* W9 M0 K
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * B0 V  \. i7 T0 H/ J
It doesn’t add up!, y6 E& }- S4 g9 I; y! W, p, g
* X: ]5 b5 q) t' R3 o3 U* u# k
142. 知足常乐。 Easy to please.
5 X0 o( ]) ~) D. `; m注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* u4 U7 B7 w/ j
5 ]# ]  {, c. V2 ?' w+ c, W: y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
1 f; Z* |- b1 r. F% t  A$ }e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 G" E) ^4 V) n: J$ }' ~3 k) A
' h' @# \$ u3 s& k1 {  ~3 j
144. 小气巴拉。 Scrooge!8 L+ s# ~8 l3 b4 a( @# Z5 N
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& `4 L+ n  {6 P7 p
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) S2 Q; i/ c! ^" f* ^4 ~
2 l+ y4 ~4 x- r% n, h2 J145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' i3 W  @- u/ ^+ P; OE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.( J" \, U7 S7 t: m  a2 K/ B
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* }' \6 L9 c% w
/ d; e" b( [* Q! f# L
146. 在说一次! Say again? ; Z* k$ e4 _3 Q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 V. d0 o1 e9 X3 X
8 F" _1 X1 _" i* y" l
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 R& D) ]! N) E
' l' r9 b  q! v148. 岂有此理! How did it come to this? 0 k7 T5 y- Z* v+ F, x, v
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: s! z) r% ~$ R+ `2 F" u
: i* ~. k5 A  Y1 m# u* \$ Y% a149. 脸皮真厚! What nerve!
) e: k' l% ?$ X4 K) UE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . w! B3 m0 r0 g# q* m; C
注:本句是指人大胆、无礼的行为。% C8 e1 N' }. r
0 G7 d* s  }: V* B' _
150. 你急什么? What’s the rush?
( J2 _# D: m" Q' ~! c( `# e3 x4 I- [3 S6 L
151. 没完没了。 Will it never end? ; {6 y6 u5 O  T
Doesn’t he know when to stop?0 ]! x. y$ Y/ T4 \% ^& E
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”4 h& y( u( E: e( }- [) F- Z

* k- k. T  f+ p& p* i" G2 ~% M7 K152. 太过分了! That’s too much! / ~! ]# f, L% r# u7 t

9 u9 H: l4 h+ ^' i153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 @. h* P) f( l, H% M6 ~- ]& M, q0 O8 `8 S8 J
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 k6 ^' j/ d! b! T# w注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
; [8 V( v! E5 `6 Y7 Z
+ J, T2 |3 |# P, z. X- x* K7 T, N155. 真没想到。 I had no idea.
: @: _1 \8 m- g) [& U5 e6 Y# p2 _  _* m5 ?
156. 我的妈呀! Oh my god!- u* i) U4 F  `4 u
- V& M7 v4 K2 U7 G. c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) _5 {9 [% z4 q% {' @
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 w) j$ X; r1 l; _+ i) Y% S5 j
% t5 B9 r; e) p- G- y
158. 常有的事。 Happens all the time.6 q( f' ~4 J: D% m  K1 d  G
* N; A; k' N5 H8 W/ b7 _
159. 你真没用! You are useless! * t# R4 H. m! `6 C3 s8 }  D

: F; v7 F- a0 ]3 ~160. 真没水准! No class!
, r& ?4 v, z' ?% i注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( p0 S$ J4 O- ?+ J( b: C
' m9 }/ l  h) G* N1 j# |+ i- v是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 i6 K- [8 i* K1 ^3 s! B3 D- j: ^) p; Q# a( T
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ |( t9 n' d5 t- V# ^' R7 d/ [( u7 t
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! Z1 J% {9 J* L& l* G$ _注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  m, \4 _* z% o' v  i0 M# g, h2 E- @  }8 l
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ @% ~; Z, r1 t. j2 T3 Z3 W$ y' S/ i- I8 z  P5 z: |3 I6 S! H
164. 想都别想! Don’t even think about it!   {* O. ~/ F7 b
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。. g% F; i5 Z$ D

, w- n# H" ^' e0 U; Z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! V; \' l6 D. u7 }. ]- _What happened? 一般人常用的句子。
$ J  q: Y, E' z
1 w) ?' v5 z3 R+ g166. 这也难怪! No wonder!
2 D% j+ j& u1 y* V- i6 d! k' K1 R
/ M7 K% _. `% F8 z3 M- H1 z5 h167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 J& z5 ]  [: D) _2 h8 m

6 J0 l5 B+ ~* u168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 h: m4 K8 [3 @2 P5 G注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 Z" A9 u5 R) \. U$ e
1 F& }0 t! e5 O7 i( j169. 没日没夜。 Day and night。
$ ]+ q8 X0 h4 O. [! U5 R: z
$ R  O7 ]5 W% h0 S2 B$ Z" d+ Y170. 一视同仁。 Friend or foe…
, E, ^& W: f; M- o# ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 N- \& z* {) w( d1 D% R! p! k
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 E* d4 z0 z1 \+ |' c. K" z, Z5 d/ ~. F3 ^3 B* P" f/ g7 H6 p
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. _$ c/ Z3 Q; a9 b# U. ?2 P0 ^E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  i0 |! |) _; d% f* C5 c注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( c) u3 o- i  V# a; k; B/ ?( `" n: q2 f" v( X$ J% r4 Q  F% _8 z
172. 正是时候。 It’s about time!
1 n; G2 H/ J. X) Q  h# [: u4 S- a9 h' C8 p4 i" S& y) c: M; H: `
173. 真是经典! It’s a classic!! Z6 M" v, I- P+ ^7 r8 ], j4 |
5 \* I, ~" M' b5 A5 p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 w- c9 K, o# @2 k0 n( i: i+ t$ T. N  c0 l) Y& Q" ^& b1 h
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& H0 J- |1 L+ }9 Z5 t# x) Z
" g/ `7 ^, I) e
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 u- O% ~7 u. W! g

1 v$ B/ s- a5 A% |( a0 G7 H2 W177. 你有病啊?! You’re sick! 8 r3 p* s: j$ P9 C) k

4 G! R3 k& g% F" w" B" @9 W1 {178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ k# j) z: E# N# x' [7 o2 A4 @8 Z" K7 S
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ q8 }$ ^2 \; Z6 M1 V
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 w2 @& G  \9 Q. D! F2 w! M2 L, S- ]# R) G* b
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 k2 A! f- B2 i) Q) F注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 h. C8 i4 m, B
对象的情况。) O) J7 g" C# `

. e% r, z# z1 c/ D5 p; G. n( F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 ]8 \$ x) j7 U( L& n6 S. `
3 S: j# d5 d) C( X/ C
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 ^/ v1 ?1 `/ ?! Y% Y) v' h注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ Y4 ?. W. g+ c- a# r2 y5 o
- k3 z) q4 g/ m! K8 ^  C
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' ?, J' c6 N" a$ i1 ^/ c, ^

7 X# _0 e* M* T7 G% G$ H+ O184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 ]+ T8 J- m% u, @0 a, M2 x3 w5 O

- w2 |5 W- b3 t! U8 i185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* [0 ^! w# J1 e* K

/ N  D( H" _) R/ r- y( u7 j' C186. 搬弄是非! What a gossip!
& m, i' Q, j7 j; \9 e% _
& T7 a$ i( T4 s187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# f0 w0 l) _1 g+ q0 Y% H! B; A, q5 N& L0 D" E/ O
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 B$ D; [! L0 p# `& b3 g* P+ `+ O
* P* M! o0 G* C& {. @- L. x) L189. 行行好嘛! Have a heart!
" Z' t3 O) `( p; O
+ x* f2 ?! n" n, q4 f0 T! _190. 没这回事! No such thing. ; d! R  ]; P6 L% S4 E/ f
( j0 X' v- c6 I+ b- e  E
191. 安静一点! Be quiet.
3 m' Y8 ]% k( c" X& A1 B
2 h$ C8 o  t+ ?7 C1 B7 P192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' c: a" u1 V! V' O0 o1 U2 q

# T5 t' z8 z/ ]193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 Q& v: \4 k+ c. g: ]% u/ o+ b8 u8 R+ s+ S
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: E2 x% |* {8 |$ w

( ?2 l. J0 |1 J9 b/ P  X3 W; H195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* u0 u+ K0 I* ?
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 C+ S) L5 K. o% l9 @5 C
$ N3 H1 E! |0 Y/ X196. 很好玩的。 Super fun。
: h1 |2 w& b6 t( b% s) w9 M  \7 g) a, A! C  l
197. 祝你好运! Good luck!
3 a3 n+ D2 O( a; ~
8 K7 a% @' K" a7 K1 }2 B198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 G+ [# B; O3 H
0 F; d7 \# b: \7 `7 r8 \4 h- H# j199. 乱七八糟。 What a mess!. N; P! t0 T* D/ K4 D% V+ V! \: G; ]

( {* c7 H5 s9 s* e7 K200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ g8 f) P( i4 N% q4 c& O

- \; }6 C, B3 U; K# V2 U5 }201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 h" b) d! R# M' h! l  U' J4 |7 C' ^# v9 d
202. 我好[怕喔! I’m so scared!; f2 z. q/ Q! o7 i2 T( g
9 i/ y( `) N! x
203. 别搞砸了! Don’t blow it.. T; [( n" |& x  n2 j
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 K1 N) P# e. X- r- B
+ G% B' w, f) W- @! _3 g9 g
204. 好久不见。 Long time no see!
% k$ a# W4 O6 j4 b3 |) j" z4 R& w. U) k
205. 这样也好。 I guess so.
% J* ?6 A- z8 C+ j4 ^5 T- k# R6 k1 f4 A. ?6 i% S8 w
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) Y) t/ B3 f/ z9 v* T2 {" w

5 u. k. q1 C* o) z0 r207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。5 y. {% i8 t3 G6 Y2 d" Z

" Y6 i2 ]- v- t208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; Q6 H# F9 F  w; S/ w- r* O
4 k+ M6 y$ E- Z8 D0 h' U$ M209. 别来无恙? How’ve you been?
7 ~( R! Q3 O; U) b  \' N, |) _& F8 ^# Q( O9 m
210. 有什么好? What’s good about it? : {( [9 R, ?3 d9 H+ z7 k# J
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! F+ N# h3 I" V
: Q& d6 Q& o$ w$ g. R+ \9 O, m$ K
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- _9 }+ b1 k) g  G# D2 Z1 v0 g( ^# k: K
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ X$ W- r7 o) n2 Z) X5 u

/ L5 l" J& ^  L/ t2 Y' P213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" l$ ]. P& h# R+ v0 J0 C/ IE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 h7 U7 ?% R& @6 h0 Y5 P6 U2 R6 S6 Y: x
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, ]1 j% O& t& V3) A: Why haven’t you finished your work? " M- Q# |7 ^6 U. \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# I. V- H8 X+ B/ b% \- qA: Saved by the bell.
1 ~7 F5 b. o3 b$ |% ~1 J! G注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 e, C/ r. F: s) ~& y# |4 ?

. s9 X; C% c: K4 A' I- }$ `4 G, }. a, }214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- ^: k: r. S' r/ ~9 ~# q8 x, @0 X; `0 z% p; D$ n9 F; C: i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 }/ X. X9 p" @( ?1 J, M  V: i
. z& @! o- M) ]# k8 _' u
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 ]; M1 T) q: U注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" s+ o, W# u- v/ p3 @

* U& ?9 Q( {: u; [9 X217. 求之不得。 Want it badly. 5 D1 p" ]$ v9 E$ n# l9 z
I wouldn’t miss it for the world. - i0 Y/ _6 w% v+ T! N$ o& l
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ D' h$ h: t% @7 @! v

8 t0 C/ O/ T# q( h/ Q5 j我一定会去”或“我一定会参加”。
& D5 q3 u8 ?% E3 i1 B
8 S6 d: Q& r4 m218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) h% R! m. j. X9 p& Y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 w4 {: I; S; y0 W

3 p* f5 Q8 T  Q2 n( B5 G219. 不如这样…… What about…" {4 s8 T/ Q- E3 ?/ v9 G9 G

9 u5 ]1 S3 g, ]  Z8 C' c220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ G" }! d+ w) W: J% {+ R! C2 ~$ b) D/ z. x( D: M
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' j! U3 V* x# ?$ C; x0 r: {
/ o( ]+ {3 d$ @" ^222. 我不行了。 I’m done. " z3 V% e8 W% t
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 c: H+ `) \# ]. s) F8 U0 i

  V& t& Y0 A: ]# Z( O3 B- U9 a223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  Y& t" e) d: u
0 d; d# }( z$ R
224. 看得出来。 You can tell. ' G0 o! k6 r  s8 o7 E. v& Y7 Y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ H( P3 i6 Y+ z/ I. T. ^5 ^1 v' y
8 g; n/ J% @3 R225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( _$ V# ?0 `( F9 d, V
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% |, `" _# @) i4 w: ^0 g' G9 M
4 \3 ?& ~6 m; j0 k$ g  _( G226.不买可惜。 Hard to pass up.
* k4 y4 v* }: c1 U+ |E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) c) L2 q* V6 V$ a: Q' g, ^7 q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 r" `$ D4 }) f% T; Z

: F9 x. ?. J5 D5 l5 t227.快去快回! Hurry back!
# s9 l( A8 r, y- `2 K7 X) R
5 C* I) Z5 j) C9 K1 A228.你说了算。 Up to you. / @! P% q. I0 x/ M
You’re the Boss. Anything you say.3 s4 u  ]" m% I; J5 a" ~

6 N) ?4 }% ?9 o& x8 G229.放松一下! Relax! - I, n4 _+ ?" G/ m

' {7 z5 Q6 o  ^: P2 G7 d' o) z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ y# S) K# y! l3 b2 h: x1 w% v! P" _0 R: h3 X& `4 i
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ p# Q2 a4 m0 m/ u/ T) U# A
! y: K- @$ L# k& ?( Y232. 我急着要。 I need it badly.+ E3 P. L! L, j# V' z
' p, n5 B) U. b1 Q
233. 说话算话! You can’t take it back!
6 p8 [' `2 j! f( C4 p, l- @: ?) h6 V7 G! U5 a# F/ z. u
234. 笨蛋一个! Idiot!( q0 F$ x. p) c* s% B8 R3 o. q
9 }7 b- \6 ^$ k. W
235. 真没礼貌! How rude!
& D# L5 H5 D! I  h  G
9 d/ t: l4 c, U1 b# e* @236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - @( q- ?8 A4 Z( v% f6 i" c) B
e.g. A: I can do it! Let me try again! ; d6 e* F' k1 ]
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 e+ C3 ?9 p! r, d& r; y& I9 Q7 b
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 z( N! V2 c7 e& t! a
Give me a look. (比较正式一点)5 o8 l* ?1 m6 c& W2 e/ q5 J

2 ^. B, s% t5 I+ A( U) @* j: g238. 可想而知。 Goes without saying.
8 g5 c* ~$ i0 `% K# G1 A$ z1 X注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! K9 W6 q+ n+ r/ ?, W6 {6 F. _% \; D; y
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 C9 r* Y2 _" [* A1 W$ v
Piss me off! (比较粗俗)4 A8 v5 o( \8 o+ ~4 v
; e# i9 V# z2 H! I0 H* T& f
240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 L2 W- v% l! z% o, x- g5 a9 X/ \& d  g# \
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% D% ^* J6 y: I6 rI’ve come to a dead end. : K; L' O2 s5 F7 _; e
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) C6 ]5 @3 S5 Z; l
% J5 S* d& \0 a) [% e
242.顺其自然。 Go with the flow./ i" i4 |# P5 m- Y4 m1 `+ _; A
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! K2 K- Z$ \- e. i$ b* t! j& D- c5 r( R
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& f. q& M+ O6 W0 ?* i8 ]! s+ i, z* D1 s
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 k5 k9 Y; O. v  Y" |+ j( e. Q6 L+ S' F4 |4 r
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 9 Z' M" C, k0 ~. b  Q

4 h' e9 [3 Y& G8 D( |3 V) m245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 w. @- ~0 O4 t# N3 t5 \0 R( a; n' |# x4 l" k0 p  t* k
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: s& M/ D' s( [# @+ p5 [' x
3 n8 X2 }, e/ ]% X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; _  v4 Y0 X' K8 }9 R
" c% S% O( T! M9 f2 W$ a  ]
248. 不知羞耻! Shame on you! . l! Z, B7 d) q: H/ ^# Q1 k* ?
6 T) P* C" X" @, q; x2 X8 s, m
249. 你省省吧! Save it!2 }$ R: ]. |. I. v" i+ K

* G( \7 m/ }" r; W1 x250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + Y0 O1 Y, W  K/ w0 E
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 i' j( t) L6 g$ S' B# u+ m5 W% j0 U, ^, S
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 @2 Q1 m5 b6 y1 l/ }8 ~8 w2 F; g' b0 u$ J; U; \! @
252. 马马虎虎。 So-so.
! L2 q  Y9 R0 V
/ \: |/ ?- i6 ?' R! G. P253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% h) B8 l" B" ]

* X. S1 r% G" l5 s1 K  K0 u254. 再接再历。 Work harder. ) l! j8 j$ U. a1 h: J6 j7 I  ^
0 ^, K# \4 P' ?/ Y$ P
255. 白忙一场。 In vain.
! q. }2 s& p/ M2 {5 M: \e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) m& x3 P( Z4 I; j
6 x+ N" A; S4 X# U256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & |: c" ~* m) ^
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: H( e1 x8 J. N) ^: l. g- @% ^) k( |- L+ ]7 r
257. 你出卖我! You betrayed me! " E* p! O: w5 X: z# ^+ D# o( R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 j$ I% X$ b9 O# O; ?/ o
5 I) Z+ F1 o; B, ~258. 一言为定! It’s a deal!! Z- T. N) E& h- ?$ i) z5 r; H& i3 ~
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ V; z1 d: |" D3 \  M

3 }# E  O1 G& A( f# L+ g或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; U; ^% V- Y) k- K% d1 T$ o* _
+ P1 D/ A( A+ l) H% B
259. 快一点啦! Hurry up!  @9 J0 d, j% J5 O" m
6 t) p" P* m% T" z1 I6 B
260. 我不在乎! I don’t care.
" u+ w. {" o, ]& f0 M: ]
2 c2 g  c9 Q! `9 C& f261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 }) c- V4 I2 d; R9 B

' H/ X7 a; X; K& N3 I0 k. ?: U& _5 字篇, j& k1 N3 {  ~& n2 t3 k! m3 S

  n( H% w# t2 _7 \1 Y6 w; _  |& w262. 我怎么知道? How would I know?
$ `8 p; [9 Y. n% @注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 ~" {( S, c7 T9 N1 G5 J0 N
5 z8 R9 A$ T& [" N* F, X
263. 不关我的事。 None of my business.( x( y' c: W8 N" }: v- z

$ ?3 b- i# o3 k( P+ h# S4 }; y264. 我是清白的。 I’m innocent.
) s/ A0 _& p- J3 \! m注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 J9 W: Y5 \9 n6 q
8 f7 M  W2 j8 R9 R. ?, R# w儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& i: w8 V5 \* |$ f. W: Q  A& [4 C. j
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: H9 N  T6 D1 i  g- fFace reality! (较正式)
; b6 X. L; X# h9 a! Z+ i# d8 D5 W9 l8 e
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 g4 l4 S4 K* Y4 c# y  ?

% A# V+ [8 f$ F267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: |, _" h; D7 }4 O; Q8 t& v" P; ~! j- G
)
5 B: K" W+ H. V
: S9 N) I! V" n- U0 Z4 X268. 包在我身上。 You can count on me.% F+ j9 i0 ?$ ~/ d& \7 x! |

$ `/ Q1 Z" H8 y3 f0 I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., R) i) j0 l+ ~, l/ Z4 J. x
$ @  ?1 d0 |( g/ N0 I( Q" D
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! B& [( p* ~5 f- Y, L; O/ {
$ {& w+ P7 A) a, V
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& l/ ^* T, \8 O8 m8 z9 j! ~, O, W: r, p. C$ i" N8 o+ i7 n$ k$ `

" ^9 n+ a5 \$ o7 T# {( G注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& e; M! w, q- E* ~
( g! o( ^( [$ Y- j7 N272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) _! M* @8 P# ^5 r" J( R) ]4 D- A4 J. v! Q: D7 e
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. o4 Y* t5 }9 h& p' Q% j0 K; m3 I4 e; X' z5 z0 v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 P6 m2 S/ G% @! M% `
" p6 P4 T5 q" ]% T9 A275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( z3 ~" v2 J6 e9 G
& x3 v0 D. n% |1 Z, x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% j" F* ^: x! w7 s; v

( i! C+ G- k" P$ l) K* z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 L& Y: g) Q; G$ J' U) t9 [* F
7 j2 y, B7 O2 \6 w+ f- v278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 I7 e: i9 N: {
! v$ \) z, B" I" r$ M( s
279. 有什么关系? What does it matter? + Y" H  t2 S$ x, |6 x$ ~5 Y2 Q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) ^$ K: {2 n! K3 n
+ h0 ~/ A7 g$ K; ?/ K8 b+ R
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; N8 f: X2 A8 B; V# u. C% x- Y8 v
! }: E. H3 \9 j) [6 f9 C( _4 O- O3 C281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 {$ G( `, x2 a! ]* [3 F
2 L0 B9 o( S: w) A282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ _2 c6 X. s( w* i
/ F. M% }, l- p! X, m- B283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 F" W  r0 ?" @1 f1 W9 S$ [3 W1 r5 a/ y0 o8 a  M5 e/ F  [/ u. q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. i/ A2 h* P% i/ A, [# O注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; v7 x( l: n9 F4 i

, e" t  e; i+ n: m285. 说点别的吧! Change the subject. . G' M9 X& G% Q( e
0 h& l; ^9 b1 E/ z# _' |
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, H6 D6 N8 ~! C2 E8 w$ b+ \- z1 p; F& g, M1 w" V6 v" N
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( Y; ~& s$ r! y
/ X$ Y1 e5 V+ m6 ^
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, u7 O- H. h( [+ M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
  |1 [# x* o: M2 x: z! l* W3 r8 _5 `
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' ^6 X- S1 ~; Q. y+ q( s+ X0 W
+ B, y* Y1 a- n: K8 E
290. 别放在心上。 Never mind.
# H% [3 f& w5 y# Z
% g# F; L+ U) b8 f! _$ R8 D291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- k7 E1 {: K: X0 P, o+ s
- ~. \- A: U: H( M" T: W9 N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 b* ]6 r3 b; u; w! x" Q+ J0 T# @3 v- z% q% |3 j9 R
293. 我走不动了。 I can’t move.
( ]; U) P2 |) G+ D$ [) l) e$ T8 x( d8 C/ ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' o7 V+ L  T6 {: t' g/ w3 B8 k. g. o
  ]/ q( W+ E; ~7 S" f; H! {
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% D* j" B' X5 V. O7 i4 T: x) p3 ?  V6 t: F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 l& ~; F2 }3 K
0 U2 T9 I/ \4 u1 E& z" t6 i0 w
297. 吓我一大跳! You scared me!' H2 H0 }* F% P* [
% o8 M) i# M/ S  y% [* J
298. 你想太多了。 You think too much.
. u/ y2 A/ [& D7 x' g* y% u! Y
5 C; Y! T$ z. q; r- C- M299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % |" r1 [6 [' E4 i9 W, m- ~& T
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. J6 a; E9 I- `* M& Q/ [5 B/ B

9 r9 h8 h& d6 n7 `( `300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& h' K. u# j+ A; @! i/ a( bGo overboard!( S8 O( W- Q( @1 O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 }: F- E; T! b# L; O
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-2 07:27 , Processed in 0.100968 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表