埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3131|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
5 b; A* z- {0 i) d9 \1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- p2 X" C9 }, r. p; l) R; {, t
! n( l9 l/ F5 ~) z, Ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
) b/ c9 n% L2 P$ K" c8 E2 _- w! b, s$ H; c& e
2. 活该! you had it coming!
1 e# a0 x: j/ x5 o& S* v! `5 Fe.g. a: i gained weight!' s: }8 ]* H$ @
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# @. y3 V4 v" t& |, w/ c* u
  p! G4 j2 h+ s3 I1 w  [
3. 胡闹 that’s monkey business!% m+ @0 e2 h" e, m5 x5 E8 y0 c3 ]
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: u; w+ p2 d1 X
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 D" O3 Y6 H8 ?* [$ C. l
7 F: p+ d5 o1 Z0 T: ^8 @
3.请便! help yourself.
( X' S6 l: d6 J5 `do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)# d& j3 I$ e; [
( y4 N- L9 r0 F, V( y5 d
4.哪有? what do you mean? not at all!' D5 A: s2 N4 Q2 s2 n
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 0 r1 d& e# n' d
all”,表示你在否认对方表达的意思。
! Y$ c0 R7 W" K9 T2 x$ S( g' B" A, a6 ^
5.才怪! yeah,right!
+ F3 L: ?: |( r3 cas if!8 A0 H( k& _( k# t. j' E4 i" n+ d
e.g. a: today’s test was very easy.) Q$ |8 t6 {1 b- Q
b: yeah, right!
& H7 ^" i. n* W1 U8 i0 c/ S% la:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( \$ ^  S) s. W6 B2 }5 ]$ V
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 z, a" ?, I, Y4 @9 q
3 X# U" V7 A  b: z3 B0 ^6.加油! go for it!
5 o( H; m* n& R) Fe.g. a: go for it! you can do it!
7 }1 d* }  g; w6 `0 k6 E注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( O- _/ C( {7 p- b* k' J6 R
+ \& ?6 i5 c: U+ V/ Y' d
7.够了! enough!
$ k0 w. a" S; R. C; }# {stop it!& z/ v# n9 j% T
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' q; _" q$ D! p  g& c

& X0 c2 C5 k0 l) D2 J8.放心! i got your back.
! V7 r6 R* t/ {6 I) q* K# ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; Y( p7 y, O9 |' Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
) {$ n. L/ \3 E# E" s人会常用,女人反而较少用。! q0 b( |6 j; M8 U, {
$ v# t: \; L. E% A0 Z% y
9.爱现! showoff!8 `2 K8 N4 H4 G, P, {* T
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, R+ x& Q0 v! N9 O
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 x1 F4 ~4 }0 s% F5 R4 n9 j2 a6 n3 x, v' L% j
10.讨厌! so annoying!4 {9 ~% Q9 A; ]" v/ b& Y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- k) N/ [! k7 T5 h- Y3 s0 `0 D; f( p5 i; R$ }: i9 [- A0 ?
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& L4 p/ Y' J0 W9 }! n' ?4 m6 s# ^
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" L0 }( L, S1 v' o
# D/ s4 Z' d& x- {- y2 x12.真棒! that’s great! $ Q* l: c! c) }

5 z$ @! o2 g9 c# |6 v  B# L$ J$ M- y: \# M13.好险! that was close! * L! B! |4 }/ v. k/ q% f, q" p) F
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# ^' j4 P  E6 c# {/ U! M注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 E) p! Q% x( a1 \! a5 d
8 _, |+ H+ I: x5 \  S- V" c; [14.闭嘴! shut up!
0 F2 Y% y1 ]0 }  u% \
" d7 f: W  V$ l) r9 q15.好烂! it sucks! 7 B; m! f$ S+ P. L6 ?
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 b0 ]. [/ {. Q注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# l' k4 r# L) @- F8 h8 K
: g  x* G3 {* h$ L# A16.真巧! what a coincidence!! @7 h" a# A9 r
& z4 \5 v3 M: ^9 m3 H  `# x8 {
17.幼稚! immature! 5 `$ {0 V9 ?! H" ]  }% P9 T2 E' F- ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 o# U: i& [, |/ ?what a baby!
6 m. r. u3 @- e* We.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) R" J  c( I9 J* S- a) A注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ {& \. m0 c3 m, X. p2 _
6 z; _8 v' T7 D) w18.花痴! flirt!
9 }3 ^" G# n! N) ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 A  t7 o0 q" L# H, Q2 ]/ ?* J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 e; F0 [, x2 }
& E' m2 }3 W& D0 f' Z# g7 _
19.痞子! riff raff!: @" T% o+ x  Q/ k* h1 n
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; q% g, d) n+ h$ X& S) R7 i
真是一群痞子!
3 K( X& G+ ]/ z: w% x, q; e8 p注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! N; y% E# F, [
3 K; I3 H& D9 h% n20.找死! playing with fire!
% H/ E  j/ |8 }; w' M- Ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 x# D( k, g$ v- `  w/ t( y* \$ S; T
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。$ g% Y8 E# \& |. k+ ^' U
21.色狼! Pervert!
1 X3 u: ]& w$ M3 ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! & S; K# N# ^4 l; l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& ]- t, v- p6 C* R, C$ z! _
“You are rally perverted.” 。
5 y% L0 m, @: c* h% J! u: H7 _& {* n6 ]; A$ \9 x7 c
22.精彩! Super!
, N2 H/ G6 v) G1 N, B& y+ @8 O8 e. |e.g. A: Good job. That’s super!
4 M9 H9 Q3 ]8 [  f% V注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. ]; s" ~% G6 N7 u4 c4 _9 I
: V1 Q! e/ z3 R. N23.算了! Forget it!0 [3 m% z6 M. F& D) i1 N
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 G. Z. K4 i, i# U

" S' M! H% P" Y2 w3 o24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! h* L! h& j: b1 {' _+ @9 k' z3 O
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 Q6 @3 E6 f: g( g# b. v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ O' @. L( q$ X, l" W3 {" O' W7 U
25.废话! Bullshit!
0 F' @" c3 A* k/ w/ he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. t- P: V' ?  s3 J- o# m4 Q& j; Y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; k3 B4 u, P4 a$ D( g/ J8 c, M9 l& |. c
26.变态! Pervert!
0 w; r# z$ @1 B( n* A+ G3 @/ E, Ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' x! ?& B* z* }" @9 B注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, w$ h" W) E7 o( R4 C% n

6 I! I. C8 T* _4 Q2 {27.吹牛! Brag.
' G; G5 H( s: P: @- }e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' x6 C# G  c' v/ d  D$ Y( n% z

  g7 k% g  b5 j' c! i28.装傻! Play dumb.
, ^' i3 u! I# |7 r& Ye.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . |8 b. M' N; G" ^8 A
& i  F) B( e0 i/ B
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 M+ Z+ a& ~) f% qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 t, s* a# A$ o( u( B( [7 R7 m# c
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : x! l) K# G$ X  s& z6 {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 m0 B  F+ T6 A/ ?" i- z8 Q% `0 c0 n" q1 k' Q# ?2 K2 j# e
30.无耻! Shameless!8 W: K! W2 r4 O6 ?! [1 W
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  N9 p& B& x2 {* Z9 J3 U6 c* R7 s注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 \. ^1 s( e- {" s% x$ g0 Z$ [7 n  c3 N1 }" Z' ~4 i  Z
31.你敢? You dare?
) D  W( R0 ~& Z; m( Z9 N- F; h8 m0 Ze.g. A: I want to challenge you!
9 J( N: J$ l  Q1 R8 JB: You dare?  I* J, O" g8 h" B9 t( r5 {

% S( _0 w) b3 M2 T$ V, p32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / t2 `& ^" Q" J1 a1 S
e.g. A: Let’s go for a walk.
' X  `4 u' x1 SB: Sure. I approve.0 L9 G! D8 N. I# A& d

' U4 [2 E2 o, W1 e! X33.好饱! I’m stuffed.
- i/ N) p; n  F2 }6 R' a1 d2 \4 a+ t; ]: p" g" K9 L- R# a
34. 休想! Over my dead body!/ No way! " s0 _6 T. `7 ~: `' t4 K
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ) b5 u8 y8 V0 m& D/ F

) d9 e9 Y5 q; v: J6 s/ G5 r- |; X35.成交! It’s a deal!
$ d! V: `/ Q- h0 h0 ?1 w8 E
4 x9 |" C$ K# @: ~+ }36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 ]  K' l+ H9 i# l! p9 K
4 t0 b6 S( ?% w9 k4 Y$ E' ]3 字篇
" _* p; @. Q2 u' R# g
& [4 D; m* |- a37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: J2 V) s3 ^8 P) X6 p* u) b2 Ae.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # G  s7 m! x( n5 u' b3 R. D  n
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& {$ j' \8 x- N  K& e$ je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! S# d" k  g1 Q. N% U' W& w" J9 j
不会吧? No, it won’t, will it?- F6 N# U2 T6 D  ?% x  x6 L
e.g. A: He may not have much longer to live.
0 v6 O4 k: u5 y2 }3 }( f  bB: No, he won’t die, will he?
* \; v: V) c  V3 {. d不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 w6 e  ~9 x5 a4 C4 r4 E( t3 N8 l! l- |' q' q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" j  Z* o" e4 i- H0 A: [0 H! |e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - \+ r5 Z) U; S; n9 T+ }  c# w
A: I won’t tolerate this in-fighting! 8 `! w* z8 M) Y2 G6 q$ x# `  k

  X2 J' W' `$ }0 J  y% h38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 ?% a- h6 f: f0 d+ t5 s$ \
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. Y2 C1 c* r* E0 X  W
2 B4 d7 }) k' \' x' C
39. 没风度。 Crass 3 N* A. ]  r! L1 F8 ]
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% V! a/ L; v% f* ?* L. V
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  H) M+ j, d/ ^( S+ b7 j

% I) K" _8 p# J4 m  p40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * x1 ?. d( W- ~; Z
B: So what?! P: u. i) h, Z3 h7 p) ^7 U
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% h$ ~9 H$ J( s! I' A+ z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ ?8 V( i( U0 O3 ~! Z+ n1 h- X+ s+ z0 A. \' U, b4 t5 \+ K" a/ a
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* C1 M9 A" |- H- V; w, }8 gDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 ]) o# l4 \; N注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ r! y5 V4 ^* b# f# D
- H  e% K6 b$ b5 b1 i42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  b. u% J0 P8 g注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 |+ u3 V; R8 c4 B) a4 j
(你再给我试试看!)。8 q0 w; D6 Z& _1 H2 R3 X* M
4 o1 F* g( f- e# k* w+ ^6 k, V
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 c) n/ O: {! O& i+ u5 c7 \! n+ I# Y, E' m& p# Y  R5 Y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
  y5 c, x0 s( Y0 U
& V3 A8 n# y3 {# Y, E4 k44. 考虑中! Sitting on the fence。
- c9 s# I# i; J$ s- x# |- _" p. ^e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# u# V% O) [' C, o+ a/ c8 D# ^( m注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 T: Q: }1 W& p; z% P2 x# f* u4 G$ L, E# i  ?
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" O# k. c5 h# `2 P0 g: Q% R% M  X+ t注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 e4 ^. n2 }. C- ]
9 W3 s  t1 p6 A/ G
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 W- j# s' E$ P) ~, B! T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 M$ S: I5 O2 R( j8 P4 _
4 v: r, s" L3 E
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: l" d& A3 Q+ }0 Y
# u: M# e% z: i; j48. 再联络! Keep in touch。
2 I" A4 @( q& U! O4 ?+ F" a; P3 R9 L6 T+ ]
49. 干得好! Good job. / Well done!( S# V$ Q8 o$ T! {& F
) x+ ^" k, E  T# V3 e* |
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, A  `" I" A" I1 R
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 U0 O$ c% r: B$ r, v1 q
& t$ w! t: W: s: j$ ^; ^going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) M2 t& R2 T7 y: \
7 Q+ |  L; X" t: b9 n; u
51. 看好喔! Watch me! 7 \- e% s7 y! `# j6 R
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! ^8 j  b/ t% \4 _6 c
7 |, t- E2 r  c8 o52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 X; ~( M3 L# {* @2 U# s2 z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 5 l3 ~  S" \# O7 V. k
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 a6 @' R; f; h3 X8 x
0 i( @8 F3 s, z# j8 R53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% v+ J& R2 w  V) J: _+ n" me.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
* D  `% a& e% J6 F注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 @$ y4 V6 s, D
7 P' r8 m3 F8 e0 @, k. k* f. p
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' [2 @8 W$ |3 h& q' V/ X$ U注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ R! T+ b+ r7 \. R3 a4 C# h8 p$ y: f; k5 K
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- W6 K+ L5 O) j+ x/ V/ D6 v1 x4 ~9 H: n3 f
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  [, y2 t, o7 `# N6 f' {& k
4 @% U% c# ?& y: L6 _' g0 x4 F
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) P% _, r7 G. ~$ @7 c* q) d' U! C2 o; d. R/ S' u
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" G5 w. Z6 Z6 a: Y8 ]6 s注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* e- c% l! g- @& E. K/ |5 X- A
+ r' t0 y5 s* \& _. q- m; J4 s3 B59. 你真笨! You’re so lame! % A: h) @2 H0 J' A8 O# g
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ }: ^! q- Y$ f' h/ p+ o4 |注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" a6 |- f+ \2 ^0 B6 i+ Y' Q, ~- t
! v# g  s* X: P* }* U
60. 并不想。 Don’t feel like it. ' R: |. H7 y" Y) x1 c: G
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 t# J  I4 f. D- ?7 M. p. T* _
B: I don’t feel like it.
3 w  z% D1 @9 c* s6 S* N
& I1 O' k, T8 @( f/ D9 I* R1 h0 \4 ~5 U7 x; H; q* v5 {
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! u1 U' `( r+ F- d0 h7 u0 w6 H# c2 e0 @, X7 ?
62. 随便你。 (It’s )Up to you.- u/ ?6 W5 ?( w3 j5 c
Whatever.  n3 T  h& T& z2 l. p; D6 p

8 T6 g7 C- h& l( i  A0 V63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" U$ n8 k+ }7 G( \注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 x% z/ B. X6 J1 V8 Y
: d3 F4 E) w, _8 }$ U" W. h
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! R( ^" P$ o# y* M7 i5 y- z& o

& t4 c& o' w* e) n65. 分手吧! Let’s break up.
, h6 F6 a6 x5 J1 l
, K: l0 o2 X  n) S- J. A; y: F66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 N& X4 z8 c/ q5 G) ^
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
  B5 [- x# ]- C
( m. W6 I8 w1 p67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; Z# s/ d0 r! m' H/ f  C
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 m6 t2 y+ X5 O/ x
* ~# a* {1 U  s* h8 k68. 别管他! Don’t worry about it.
4 V4 u! {/ K% u9 L1 E& g( b" [69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 N0 j* k$ ~% `" I% O) G2 o* W( \) g
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , R, a: \' b9 G4 F' e: N2 z# R
E.g. A: That guy over there is staring at me., K" S2 V! B! V6 h9 I* I% s
B: Don’t play attention to it.
( q  N6 L" x1 \& `8 t, H! T5 oWhat the heck!
) P( Z- V! \0 aE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 b9 s- |$ v0 E, u5 T& n4 Y: g
B: What the heck! ( B. [9 T' H7 N) A
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 W, d- v8 Y& c6 n5 ]  j! h. Y) }69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: L4 Y6 w! P( a2 l! s! x# D2 I
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 s: j9 M% t$ k# w6 }( y2 W+ T  E; W1 O
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 q( M4 y0 Y; d; ~* S

, ^. u; q$ _6 C" A71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* N1 b; M: W6 [& x' o" m
1 A: T) W/ X5 N- P$ [' S
72. 很恶心! Blood and gore.
, h8 U' x; q0 V. `E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
9 I7 w$ X" l3 y( e. s  g* Q7 JThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' J# B- O6 [# j; w; ]注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 _2 v) u. z- k& z
* o% `2 u5 t, @: {2 G6 L9 j73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * D' |0 Y0 T. M7 o' m& Y2 O
Do you get it?# T: I3 M7 w( ~+ Y9 v. w, v. ?. I
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?   U. }3 Y. s& W% s4 p) L5 \5 Z/ H5 t
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. r7 }5 @, e6 R) |5 d! _You know? E.g. A: I really hate this. You know?" j6 K4 V: r( b- w, p& s
, B8 W/ a1 p+ z9 F7 r
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( U# L1 L3 M; \! i+ L2 P- ~
注: Pretending可用playing 代替。
' N/ u& `6 y' @2 X; t3 @/ y$ R' l* f- V9 n; \& a. V; D1 P5 c
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 V/ ?1 a, i+ X" H注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 d% s# C3 Z, L1 ?( B" m) w0 Z1 x) ?8 W* ?2 a
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # E, c2 o2 C1 S% R. A- r6 q% r0 G
B: There’s no need. Forget it.
- z! A! E( P, M. c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# d- ^% o( c4 E1 S7 X! W- O- k) S2 i( K  a0 ~/ k3 E# p4 `2 b
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 h+ E/ `' S# A- e2 ~/ |& E/ U& T

0 O& y/ {2 V: D# Y6 L6 m5 Vdeal with it.
. S9 i% \& a0 P1 YThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 _6 z# |. z2 g  x# r3 Z0 \B: That’s typical.
1 q) `+ g2 L! o5 `/ V2 r" r# f9 ?6 @# \( }7 W# B
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 \3 W) ]0 S; @7 |4 R2 I# G; a6 d
6 x1 L$ T7 M$ g0 j3 c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 B% ?( o9 c8 b  c( A
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* u7 {% G2 k: \' }3 `. j$ {+ Y1 O: `' r3 Y
80.不赖嘛! Not bad。
% x- w4 U2 {0 F0 E4 c( u0 ?: U' J
8 s* [3 |; M# L. x& k# M& g81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." p& A& s3 }  S- `$ s3 v8 L& G
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, d0 b" V0 f2 ~8 s* B) [: m- [6 X" ]5 Q5 r; H7 O8 m
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 R4 n$ a, _+ C; \; Q$ eKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 T. ]* n* D8 c. m: m7 P# U

; E2 f1 b: |/ }' m83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / v/ r. r! A* [6 d( k
" i' Y& Q& |1 _& f5 p& N$ l, b
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" V- H& ~8 ^3 Y+ r" @6 ^; r注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ P+ j/ Y0 `- Z% O1 T) D- M" t; {3 a; x& M) i" {
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! J; B. r6 U6 @& a6 A4 {e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! |- Z- x6 G9 P" v2 R  k7 y/ B
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) v- d- F( P! M! @8 ]2 [2 q8 A5 c2 j- L$ E# y+ d
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 q% s9 |0 p# P5 f/ w6 L" ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 ]. a: y1 h  v, q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% g: \' ~+ X9 P, X4 y4 w

! w+ B1 C# a$ q9 z0 F87.干脆点! Make up your mind!
+ A$ g2 a5 h; N- ^E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 k7 K$ ?' J3 {) M
7 d' S& B3 b" e9 \' X- o3 O
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 j% G! B# o1 D# J
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 l" K" y# b& B; c( w+ h

) W* `8 q1 `- @! c. l9 }9 s/ M89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ J- ^! B" @- f7 `5 G- G. |6 o- t6 tWake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 i9 H: G7 m& L8 o$ {9 R; H& me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. p2 ]. F3 A& j" i9 A
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + n. n: K6 V! l& D  ^
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。8 d- \  ?* g' c* |+ B

- N5 b  _, b5 v. b2 U* I1 @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ ^) x/ @& b" u! ^Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# v# X1 v' H( [) ^B: Forget him. I’ll take care of him.
. _- x" [4 @/ [) X+ z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" ~) G! }$ v" [6 }/ _! R" e( Z& O
* T* \/ Y3 o, B2 j
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 k7 n4 e! h' w; [2 U: O4 S1 _' ~3 z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& S9 k! F! L3 z) [# |; n
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
" r4 l) D3 Z+ Y/ b2 {B: Says who?
- o& F8 h, A( B" r% v. B注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; m- [7 P+ K$ C4 G
& c9 x. E1 [7 E( H4 t/ Y- {2 F- ~93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ \: V/ q) L( l3 E; @
' U+ P3 \! C7 O6 N" E- f3 r
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# @( c$ K/ r; i- L4 h- O+ P

& o* g/ S: V- B. e. S1 ^: v# M95.你撒谎! You lie!7 I: m5 J" V8 q/ j. b

, C5 ]" L* c5 R6 n96.真恶心! So disgusting! * J/ T2 i, i8 _- @) G2 P( o

- b2 p) h7 M- L8 O( D; O97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 k" h% `" v3 \% s' i7 A
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 Q) C2 O4 V& x7 g$ J8 t7 S我说不上来,但他真碍眼!
+ ]' {7 a2 f& z1 `, m& E注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 C* s! `8 G) f9 o/ i' Q, t( F
98.别想溜! Don’t run away!
2 g# c0 I8 t, Y7 c, Z6 N# c注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 P! p  y7 x6 w1 f. G
$ k8 o% ~7 o5 w, _1 K5 c. }1 Y8 ~# e' R99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
  r, C" D# X3 z- ]) @9 \9 [0 M% d/ U1 Y2 s' s
about it/ Don’t mention it.6 y) s* S! d$ s7 C  Y4 a

' o0 a2 a5 ~/ w! i& [100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # _$ E; }' J7 O6 M% d
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 a0 J1 L5 j; O  w
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 s9 g( L* `" V% i$ R: O3 o

8 E. [# I! n* D3 }" j4 G101.你输了! You lost!  M* P) V: P/ H% m/ L: _. O
7 K/ |# i1 S+ v" @7 g0 t( C3 O5 J
102.吵死了! So noisy!
! i. T2 ]. e; Z2 P6 K* b$ j+ u! w
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ R' o. C: p: ^* U- EB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 U8 T7 I) |" g' n- {& G, P$ H2 E5 ^3 S% `+ I
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 Z5 h* u2 A8 k& A7 s6 L
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 R- M& @/ x* \- `3 ]. K. n+ I3 b  Z8 @: f我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 b1 L+ S# c4 {& @5 }
Let’s go out for some air!
" c% e5 P- `2 M( uE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 E# W( p9 A- R
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ r. D4 Z. y: j& q( U- O* X; p7 r7 }, A8 m' d+ ]+ b# E1 [
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 d2 V9 ?' F4 l% z0 {! a
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, g5 l6 G/ _8 P$ l9 kB: Get that gun away from me!
5 O8 `+ v/ e" n3 L# T5 `8 R2 Y: ^2 y* X2 R) j/ O/ g- f+ l
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& `" T5 B+ x7 _B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
  }" g  L% O& n1 j7 J, W, m7 k+ r% ]' L! r: J3 o" e! o
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
7 U, p, T( e* {3 p2 z7 }0 SLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( c& y0 H& m' O7 s! m3 C$ g
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 c. L) }' N' q3 k
$ j7 M9 S- d6 f8 Y/ r# z
108.放弃吧! Give up!
8 j% q4 F, Y! f0 N- _9 q" V3 t
- g8 w2 D1 G, S  b0 @109.太神了! Cool!
. i; \: w7 e, l& E8 t) P7 s
( T/ g% W6 V+ I  y  Q: }$ `7 s110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 k) j; N+ M* N6 ^% h

  f% ?+ \2 l/ ?% Z* J111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 v4 e1 R0 B( e7 a* n+ K2 O& D9 Z# a注:有些用Beeswax代替Business。& c: {4 _( A/ t+ P* o: Z/ Q
$ z0 o' Z9 r6 o; r
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ E2 k" d! d+ J5 H4 _( ~; B/ a% _6 C% ~0 ^) V6 R! Z% `
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 k# a" w+ L) u# a' I
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 }+ Q/ V, {1 f) w: X8 [$ ]6 s
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 }4 A+ @) k7 b! X" D% W
) n/ r, b  C7 g  I( k0 i) B是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ Q! }+ w' T) g; G+ }4 X8 A0 ^" o. R$ }- Z) p4 z) u
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ }6 [! C; S6 L注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! O6 y  V" q2 b
4 {+ x) P% `: J115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 M/ f' K' B: V( W9 X1 @, ZBut just don’t bother me anymore. ( C' M( h3 A2 S9 a
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 A# l7 T6 t9 a+ ?# l* m( Z+ Q1 R/ ?
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* E7 J2 N+ f. q( a' r
0 U2 y" z9 h$ f2 R+ ^0 B9 m% J" t116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " f6 t2 B) _5 q, Z' a) g; Q
B: Not much…2 y4 D- l2 X! t( C6 b

5 `! O+ H4 G4 Q' f' ^9 H7 w117. 答对了。 Bingo! / You are right!* @0 R( v' L  y6 E: ~/ S

: ]9 ^' l& p- `2 |7 n+ t3 f6 {118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" l2 b( o2 t4 ]( n* |B: Maybe another time…; D, w: K8 E0 a1 E
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
! T3 i$ O1 g/ r# tB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., E+ _9 [8 a* o* U- m$ y) S9 z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 [4 G) ]/ \& s: E1 D
5 H" @$ x, a* z& S" A119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& q$ n/ E& c: C0 U; M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* x. w& l( {* C- Z0 j, i
/ k( Y9 c/ b! g+ k8 m4 O120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 D7 v% Z* z- z# d+ l) M( [
' e% Z  i0 k- V2 r, u( l* g121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 Y' }$ m1 }2 ~. {3 b3 d, L, N/ {0 ?2 Y) Y4 q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% e7 `3 I/ W. X  ^
B: What for? You already have a Ph D!# N( q* e3 ~9 M' W3 ~: s% z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , x0 v% G& J# o9 i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ i2 U6 [' I& b9 e, e$ R: Z

8 y, s) P, |" p% u. I. N123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! - X7 J4 j. P+ Z; i& J

; D. R7 Z& U4 N" h( m. ], _124. 不错吧? Look, not bad, huh? * x& Q$ O- J. I1 r: N  J  k' t
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) Z3 h3 q# }7 S
  ~* `8 y, P6 W: r) g
125. 真可怕! That’s terrible! 7 e6 j. [# n5 \+ a
2 N) a3 W- O/ Y, q1 Z* C( U
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 6 s- K, Y, f+ E! r

) ], ]% W4 W6 e4 x+ m8 y" X9 p0 t127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ }/ t$ t5 s6 F3 E
$ p: X; E3 O9 f5 t! [+ ^0 y0 }$ u0 D
128. 不难吃。 Tastes good. 8 y; Y& b$ Z2 R7 f" D$ b
5 N7 d3 E% a" A* \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ S& x7 T* r0 W% o
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! `. z! W; Y+ \0 I1 X; P9 m4 }8 ^! {( p. r" R' \6 k! w* o
130. 得了吧! Come on!2 Y, j' w) T/ h; N! f# k! R
. S' J/ I6 F& i: U& `6 T9 B- S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 f3 d2 z  r0 E0 ?: l; b" V& L注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( n0 e2 O# q# P% ^0 Y, d& L

0 w' s; p% Q7 G2 s132. 猜猜看! Guess! & b- n) D, _! ^! x

! f' w9 V/ h. l133. 这简单! It’s easy for me!
+ q5 ]; Y" w. q; Y
8 l# L) N+ u+ ]
, A2 ]3 V( \3 f' G4 字篇& w5 X7 d( ]! ?7 L2 {4 C

, \$ q( }& V4 O  ?( w134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 N0 ]6 S: q  H9 _
) c7 a! M( l9 }, G* |4 V# i135.长话短说! Make a long story short!
4 F4 u& y- {8 `! J% O( V6 L; @' ]9 n7 Z+ ?% t$ c! X; A+ n
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 N3 ~: \$ E( a; a
# o0 Y- F' Y; l137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) @( Z: ~. A% _
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& t/ ]1 Q/ `, G' F1 A) s4 H  w4 Z/ d) M, r2 A, p  R
138.我尽力了! I did the best I could.
1 `! |( Y' E; q* P* t, u: n- Y0 }4 u4 q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ O; @# {% Q: `) {/ g# M9 n# ?  j7 |: P0 q3 x# `0 S
140. 半斤八两。 Same difference! 1 w6 G. d/ Z) I) u# k: L
/ K) i- r( W4 q& z! n6 b" n, G
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, {* J* [7 I" ]$ {" n& J6 hE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! j- k  z) x) `% e- z8 EIt doesn’t add up!9 N6 C4 N- V! v5 ^4 C
% l2 |7 A4 X5 f2 `& v* T" j
142. 知足常乐。 Easy to please./ v$ s  r- s. N( W$ {
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 {( P/ ?( J  a. v7 k) K4 l

7 p: b  q! Y& P8 P5 Z" b143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 J2 _3 D; `( Y6 D$ T9 y6 D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) x' P, S2 Q; C! w0 b7 _) p' @5 g

9 Y3 j4 \' ~4 H% |1 i7 ?144. 小气巴拉。 Scrooge!  W4 |) A/ ?. E( [& s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* M. J# r9 H1 O( L. X- V/ }" R注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& ~1 E1 Z4 t1 {

) K+ m- z$ X" D) H145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 [2 a* y% v! f* E. x4 B9 C8 B8 g
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; A) d( _! L7 F# n7 `, B
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 h/ B# @) B1 m# Y
5 S! P  y* {7 ~( j. C: C, t- o5 \# R146. 在说一次! Say again?
8 Y& `3 L6 V6 @4 i注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ U8 o5 y& t& _. E0 a4 l' S5 Y5 C' ?8 F' N. s
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). S5 S. m5 l7 D2 u# L& _

3 z$ Z3 L- G3 r8 {$ r# x148. 岂有此理! How did it come to this?
- Y* Q: R0 P% c9 ~9 ?& R# l/ [注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 Q# j0 _3 {* l! Z0 s" X* B3 r  N& [0 ?
149. 脸皮真厚! What nerve!& E1 O8 C8 r9 ]: r" ^
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 c) m+ E/ J/ S0 S& f5 ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 j1 `" m# l5 p" B* J

) r( B- \$ t* c  {150. 你急什么? What’s the rush?
2 d6 K" U8 I  b4 E
* @% u/ \& Z: a! w! }1 x* s151. 没完没了。 Will it never end? + A  N* P+ k% l: L' N
Doesn’t he know when to stop?
. u" _1 I" Y# g8 \3 h注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! k) G, z7 R8 `
! Y$ Y9 ~0 N1 |3 C1 J  G- {152. 太过分了! That’s too much! % S- q% h# g/ b
0 F! y/ l( _6 V; X0 K
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 {$ T; ~1 c7 `0 i0 A
3 K, S( \* I2 J154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- N+ ^: c+ Y. `: v1 A注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% A; P- z* B5 V" g/ s
% U1 y6 ~- j% {& x0 K
155. 真没想到。 I had no idea.
' d: o( `2 T# L8 I  ^' g! l& Y! s7 R) Q5 g& W6 ^, t0 w
156. 我的妈呀! Oh my god!* Z. F2 ?$ m* ?" g4 n

, S: p, J) o! W- f9 H157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / q) g9 p' x; D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. J1 I+ L( z( j1 h, m6 |* y+ R
1 |% C2 J0 ]2 m- F* [158. 常有的事。 Happens all the time.. R6 j" A4 |' j+ P2 w* }9 x5 \
7 f* d" B2 l1 \6 A: Z
159. 你真没用! You are useless!
5 f$ B* O# B% I0 ?6 n7 a' [2 c
- O7 m0 h2 ~% a2 u, r, a- Q160. 真没水准! No class!
8 c0 d! c2 r* b3 U注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 b* I( y( m+ Q- E7 _5 h* u! |

7 n( n9 D* W5 d0 w# J+ X- B9 U5 T是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& H! g9 \+ ?: m4 D2 o
. [0 r' k: I$ E% N3 U3 R& D. z8 r" R9 w
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 D, ~) i; _0 a0 v/ ^: ?- E! ]

, i' l% }" k+ H& U- b* p162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 J$ q4 `1 x; ~6 {3 z+ D, L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, Z6 D' H3 i8 h* @& w; W4 V* V

3 k) i1 J; T8 D4 M) j1 m163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 e/ @8 h/ m- u) Z) G* w
# M# |: P  n. O8 y( m* J% g164. 想都别想! Don’t even think about it! ( h7 a. H* J: ^& ?
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 D* w3 v+ s( w, y+ e! o! E$ J$ d5 ~1 `- N  p* {
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。8 M* a- E+ F# {# U4 M8 s1 L7 w6 p
What happened? 一般人常用的句子。) h+ U% E3 ^1 t( ^0 x* d2 q9 S

* b1 \3 N) ^& L$ m166. 这也难怪! No wonder!* Z, {0 C* A, G  |& V. N: J9 ]1 c
# b6 m% H. y! t
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* O0 O8 i% Y+ x! s6 S9 i/ e& K+ j* Q2 y" `) q
168. 原来如此。 So that’s how it is!
  U) d: t( W" {& J$ S( [  @注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( B1 S- B( z7 l" k7 g

! D# F$ x% A( x- x169. 没日没夜。 Day and night。5 V0 u& W0 f" v, ?4 P

6 L$ }1 [( K  {: B7 R' ^170. 一视同仁。 Friend or foe…
. ]! d, h& C* Q& b. P$ d* M. w7 YE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 Z6 b: K* R5 P# ?2 h% ~2 e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- v8 |1 a, b& N
, g! {: v: Y5 `% |3 ^' x7 K171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' _- [1 s- j& I0 X$ ~# N& m& GE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 h+ u1 p& y% }. E
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% C4 I8 u) s8 _! R  {6 U2 y1 y. t2 X- ~
172. 正是时候。 It’s about time!
1 \: N* y9 w* V/ |6 x0 U5 }: N/ T) v# m; M& B- c6 v" h
173. 真是经典! It’s a classic!2 }% Y. o" s$ W2 H  J

  B9 V; N2 Y/ P* M174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( x4 h7 c: V+ N: c# d

1 `/ X, h7 W, N0 n+ t175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% T2 u7 P# x& R+ ]0 z0 x7 b
% j$ P4 c, G; V# R3 O1 z+ ^2 g176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" \8 o& Y) U& {4 o' ~3 x( l1 O- _, t' k! r% e
177. 你有病啊?! You’re sick! 9 R" _$ [: I& o! a" L6 U

2 o) o+ y  Z8 Z9 [5 e/ v! S178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # }  x: z6 a! N
5 m) R/ J, t) ~' _% t
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + R/ W1 w7 P# b+ Y. F9 ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 i, ]3 |% j: e% u
/ _, l; }/ a; w2 m* u  O3 Z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 n9 `% M/ b1 ?  M
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, M0 H7 J" S) k$ n: K  ], s
对象的情况。/ J4 A6 F  j7 W( j0 S2 Q+ l( l" B/ z

2 {2 {3 J8 ~3 g5 V5 s181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 T2 Q" z$ ?! m3 ^  S( w% b; `
0 A6 n1 \8 {, r$ ]8 |/ v
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 t! L0 B! R* X# o+ d/ m0 x注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 p+ [5 c( d/ t! X  l
# \9 q- L# @8 b% v
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 G1 L' O2 k# {
9 b* x# [! V3 L( u6 q/ Z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 h2 ]2 K7 Z1 @' o0 x* z7 X+ f
$ t3 V4 j, [  T
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, n: E  E% t* |' `

% ?0 G7 ^4 @6 V2 j2 h* m/ a' Y186. 搬弄是非! What a gossip!& y3 r& @* {1 [) `; t, g; l- A
4 v( z- B) A. f+ Z/ i
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# y! s5 X7 `! F: A' i" o. H0 F9 ]7 F- G$ p: \+ R6 Q& Z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( Y. b# j0 g4 c5 |! M1 S' q5 M* D4 ~$ S% _
189. 行行好嘛! Have a heart!! x+ W7 _$ {$ B" Q: T, t

1 K8 m3 L" P( u+ N/ i190. 没这回事! No such thing.
7 [+ U$ R( f7 Y: l. ^$ [& m
, V. v% X1 Y$ X4 x4 j191. 安静一点! Be quiet.
( |% B& k7 \  C/ b; I* P( T1 ?+ l2 F. m  {7 \: u
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 [, y; F' x5 e( i, O$ r+ ~) B6 h8 @
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: P7 i, z2 ~, p" r/ D0 D0 e; ^" S2 p
# t5 U: V6 R4 V) e1 K1 N+ [' o
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) B" R6 b- M3 m! n' h
% G- j1 C+ k% r; q; C) x
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& f2 W$ B* h2 a3 S- \2 ^! Q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 k9 k2 i5 {- L/ Z5 S) F1 K7 w3 T6 k
196. 很好玩的。 Super fun。! l; L3 V' G* H5 l( n! D  s8 k

8 @1 j( o. A  D5 C  S$ y  ]; H197. 祝你好运! Good luck!
+ W) a, w# ~  N- `9 n  k/ ^6 g# p/ R; X0 t) E5 q' a
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 ~+ j! D4 A. J1 _; D% ~
. T  e3 e2 O% c# f- N( z3 D199. 乱七八糟。 What a mess!
! E* n8 ]! n: X1 _$ D2 c& v$ s% }. J# h, U: V- a
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 D' c9 E% g& v4 x
( d& G. N0 }' }2 T" I/ J! ]201. 下次再聊。 Talk about it next time.
  G# ]+ G  V) A- r- i' n- @2 O/ I: f& T
202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ s" a! j' s, M( n7 P7 v+ v
) d' C* P5 ]" P' @2 ^" s, Q2 P
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 h/ J' U7 B6 B  S3 s) Z( h注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. C# D  u1 L) Q# U, e% I
4 R  B0 {* N8 y& N: ^
204. 好久不见。 Long time no see!' X, C+ i* S' |7 Z, W: n8 h
# S* ~% H1 |( `2 a: H6 Z
205. 这样也好。 I guess so.& Z3 c3 J& X$ s* M. C9 Y

2 k- @' [0 T  ?5 F8 y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% S( [# q7 v0 T. [7 ?8 @8 q
+ {: ^' g  w0 _6 I1 o' ?6 C207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ s: H- c+ p/ r7 m/ E% M% f+ `1 Z, V

- v/ ]- S/ j) q6 L; ]& v208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 G5 ?/ t0 i# e0 p/ K
4 Y. w# i9 W2 h. ^$ U& G7 |9 H209. 别来无恙? How’ve you been?
6 w" K; m& n3 ]4 \, G0 W% g9 e3 ?' i  [8 U: X, p; N
210. 有什么好? What’s good about it?
/ ?; |- a) q+ v8 j5 d7 I) A注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 k- ?% `  Q3 ^/ S. u$ c' Q, f: h$ R
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! U& O* J. |! n
; f8 t- P4 C7 u2 Y$ J7 u; ?212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味). z! t0 T5 w4 E0 O6 M& q  \" Y
5 i" Y- K  ?+ M3 R: R8 o8 s
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' S: j6 U' M" a: C. M/ Q  U3 H+ mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* a- [8 S; ^. M! |2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& R' f& c0 @2 c2 V) }. Z- F7 f8 X3) A: Why haven’t you finished your work? 0 R* B" f2 U6 [8 k
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ e$ p1 I6 a' y( i& o5 }8 e  M
A: Saved by the bell.* [5 Y2 @7 A! a& {! j) _
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 _% N9 W  X  S. G- t/ `7 `# C* n- j
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& a2 r% D9 I- g" T* R- K7 D# A! t4 `, K) l% P
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, e! r7 F: w/ ]& m5 A( U5 B3 h8 A) ?4 [# }/ \" J8 y& v
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 y# S4 x1 @7 p& K6 o注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! Q8 @$ P* z( Y$ X" g( S# c
4 k( m$ ]+ G& M
217. 求之不得。 Want it badly. $ q& O# j9 v& i3 a/ G& R% ]
I wouldn’t miss it for the world.
$ v$ k* s. \1 B- @; B9 {/ @注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! C" ]: X- o$ j; J% `- ^" M: |$ w4 B5 V, }3 K1 g; _
我一定会去”或“我一定会参加”。& D- l+ M+ o0 M, p# d9 U; x
/ \; E  L6 i: w3 G, ~  V% a
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ q, h* L/ e4 u- s+ R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”% S; Q6 a; N/ ?& a  t3 f
5 Q$ w3 |7 h5 a& d0 g; x3 H7 \
219. 不如这样…… What about…
: L' U, h$ B  F. ^! I2 [: N
- h( {7 a0 Q$ c+ A. K' g" _220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# Z8 x$ w. n8 g6 o4 q" ^
: f* a% a# h4 C6 b221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 h$ h9 L  t2 B0 K9 K* Z3 E  ?2 r9 M, q3 L
222. 我不行了。 I’m done. 6 r/ ]' L3 I- {4 R% t( m4 W. Q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 }7 C4 p2 @3 e6 |- }- t
4 U) X0 u* S/ n/ E6 J. w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ ^; m+ p6 n5 \- H1 p0 R! Q2 Y, ]! o$ x  y
224. 看得出来。 You can tell.
2 Z/ ~, l  m0 B5 v# A/ FE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 D: o# ]; U5 @$ F% A4 u7 [  `$ g# v

) e! e  i; {4 t: G0 Y! h; U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 b, J- {) B4 W& V  k
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. L7 d1 E% D% Q* O0 Z. e# ]
' S3 O, U- w% t- P" L9 c% v226.不买可惜。 Hard to pass up. ! K, Q- S. i3 \7 @" V1 q$ u
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 h4 Y/ x6 S7 a' H1 v1 B注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ F! d6 g; ]( m

& A/ T  J7 T# f% z227.快去快回! Hurry back! 4 Q* a' V0 M8 I- }
" a( o6 ~% j4 Q! c" N' o" e
228.你说了算。 Up to you.
. \( m% H5 `7 z5 Z% lYou’re the Boss. Anything you say.
/ n3 [8 ]1 _) Z# R' Y( x* @" o$ c
229.放松一下! Relax! . R  m8 _+ ]# j9 s& t6 U
% ~0 e* @7 ?; d) s" O# j
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, B! _; E8 Y  n- O) j2 i& \3 S: V# G8 ]! O  H
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. Q# {4 \* @4 t; I7 ?( j6 O0 u8 ~" q* o! G
232. 我急着要。 I need it badly.; t2 y7 a% W: N' x8 r2 q

; j4 J! M8 f  R$ k233. 说话算话! You can’t take it back!
  _% ]. J+ |$ u+ M- y9 l# V6 j+ ?$ F" L) l
234. 笨蛋一个! Idiot!
& `4 }" L' B! |7 s6 _
) V; d$ d* u& S3 S235. 真没礼貌! How rude! 1 f3 B' j+ p* R2 V) l
: E2 ]( l: o- I9 ^: F  Y4 C# E
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . P4 U8 Q& j. G" A7 p$ |0 a- h
e.g. A: I can do it! Let me try again!
$ ]) R7 }! ?! P8 ?* B/ CB: You’re injured! Don’t be so stubborn." [# x* A/ v! y+ z5 K% W

& ?/ k) ~* `. x1 }- x/ r6 ?, U237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 J9 A! W/ k% m, PGive me a look. (比较正式一点)+ X8 F/ k9 q- ?$ z% n: Z

. L5 }1 V+ }$ Z- f, ]' B238. 可想而知。 Goes without saying. / g0 E/ e2 J! o$ o- z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: Y) L" }2 W! t9 c+ m7 U1 ~- w2 L8 a6 W* W* y
239. 气死我了! Makes me so mad!
6 K& |' R5 D5 T" k5 sPiss me off! (比较粗俗)
, N; U" M5 w" z& }, Z3 A6 n9 w  s: b" T
& K0 |# K0 @  `$ \# @% O1 W8 q240. 说来听听。 Let’s hear it. - c" O8 {( z6 s4 _- H! O. Q

7 D9 W& M1 U1 k  e' F241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( d5 ?# O3 c2 O+ S
I’ve come to a dead end. 5 S3 X1 r& P# S7 }3 J2 |$ w# X
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 h/ c' \$ z0 P9 c

2 k8 \1 o" M( v242.顺其自然。 Go with the flow.7 O" ]$ c- }; W1 ^
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。5 `) V$ e0 H0 k8 q& [

: k* e4 [& B4 U0 z) O0 k242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 p& n" h0 }2 e! h% {& ]% Q
! |6 Y; K* r' i1 A2 j
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. `& u/ d" x  ^- \4 o% `( R
3 E) m, U% Q' T8 W$ |244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% T6 ]9 ?& U1 N7 o+ N  M5 f
- L& H, H; b3 D* A  H% c% R245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 C# S7 D% p/ F/ \) f0 u3 f. X" L" q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( d# h' D4 ~% r0 K8 O" y8 B$ Y# o' b; H8 j. D% e
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.  @3 h7 k3 m# P* t+ E+ L2 L! Q

2 n4 p7 {; i2 z: Y248. 不知羞耻! Shame on you! ; ~, c1 Y* \5 u4 Q: q

8 e; G$ V* J7 ~$ t8 n( Y4 \: h249. 你省省吧! Save it!
, M( X" o6 P1 \1 @9 r7 ~( h$ k; a5 s
: i4 q/ v# ~9 C250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( r4 l+ o6 S: Q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, V2 Y) {& L) x  n5 Z: r6 t) Z5 u1 B6 l& S- u- m/ N  j
251. 我支持你! I’ll back you up. 1 s" z$ M8 |+ B2 U  ?1 F

% d  T0 K6 H/ H252. 马马虎虎。 So-so.
0 R- `$ I% @$ C, M1 w4 k2 q- \
, p& o, m- ^  w: U5 O& a1 t253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( q6 `, r6 Z7 ^( c; c( ~( I
5 I' ^6 a( v$ d( f. p& ]254. 再接再历。 Work harder. ( U/ H2 b( L* t7 r( P

/ p* U" d8 l8 Z& @, l255. 白忙一场。 In vain.
$ U; k4 v9 j! {" ^e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 k. G# |( N6 W9 J7 O' Q

, B* S& i* j: Y. l7 f256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " G* b8 N1 C. ~. R5 n, w) g7 t2 Q/ P
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 f/ Q7 a; [+ V
; R3 R/ R7 e+ |. k257. 你出卖我! You betrayed me!
& \, ~, Y" j3 i0 \$ ~0 Z- b注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ H; O7 K5 f  X8 n

7 i  }: C5 b! H# R2 o258. 一言为定! It’s a deal!9 y( D/ W; }* f) e, P# ]) [# c: g
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; m6 J; t$ J, i0 z

, ^+ C1 E& Q* ^1 Y& \$ s* ~或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 L% {; e, d2 c8 W. M: \

& _  D2 G# @% c6 I1 r  ?# F" u. [259. 快一点啦! Hurry up!% m! i' o% K3 C9 S! a4 ^

2 _/ o' \$ L. v2 A  Z260. 我不在乎! I don’t care.
: l# b, r$ d3 [3 V( @6 t, N/ W  F$ l, p, j( z( X% A1 |
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% p; y* ]! C# g9 C; }5 y; ]
  ]$ s3 s4 N8 P  z
5 字篇
$ J* I- W9 ?; a6 E  R' Z+ O$ r/ E! s
262. 我怎么知道? How would I know? 5 G& V$ X) G* W. \2 h. C' k
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 N  {, O, G5 R/ y4 k( l9 q
4 ]. f# \6 W* }" z; a) Q
263. 不关我的事。 None of my business.
- l6 J5 e7 {. s* B; P& D8 d  r. _
1 e* \0 n" I6 H0 T, B) U264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 \8 e" L6 c9 b% i2 w+ g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这  V) T) Q: L+ B, v
7 k4 l0 [1 ?5 i' }, m& I' F
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 f( B% V8 a3 ^* Z

+ l1 T( L& d% t0 ]+ N265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 {$ M( C7 \3 v
Face reality! (较正式)2 }7 L" {9 G0 g# J, h7 A

1 l# `- ^1 X+ \+ x! O266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, f0 A/ k$ r$ S+ B  ?, W% ^
2 _- {1 b9 g# T' |267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 f5 F7 U+ r7 J" k: G3 k
7 p4 V) J8 W0 o. ?); k2 u2 @9 D4 Y: f& h* T

/ X6 b9 Y- M) K8 Z; I268. 包在我身上。 You can count on me." u$ G  ]  V/ T% b

# e% a3 _1 f! X2 C+ u1 Z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& O+ Z0 c5 r, N, p

$ _' M) Y4 P/ ], f! ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)  c: ^6 T, q0 z: r, G3 e
1 `$ x( `, Q2 U
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' D" h. F' j/ U# W" F& R' T7 O, o

. [9 i  J* D- }" m* ^+ n+ }
- \* M6 T1 ?3 V' X( _: B* N注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
  U$ t1 L( a/ L1 h9 W6 e  ?* ~% R; R' ?; ^) m9 Q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 q4 A/ G9 M! a/ [2 N. l5 @+ D

4 {. A* d. A8 t* U" d" O4 P273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
' x. P$ g' F& I4 q# I1 l
' [9 R) L0 k/ L0 w2 p274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. X  Z. C8 x6 P
4 E0 E8 u+ U  S1 @% Y
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 w8 i! p6 ]1 c; d( d. c! D- r' K9 l# d; c  [* u( T# y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 X, y: ?/ t5 D8 C9 M
/ z) s+ X: O7 {; u$ e( S. A
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
* k& m% e( i+ ^, ^" W1 ~1 A0 V9 P# S! j+ @  V
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 {4 U% ^# T5 m
$ r' @) A- j' z/ P
279. 有什么关系? What does it matter?
$ ?' [% E; F7 K( u6 o8 S  ^  o* }6 D注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & g$ S" Q) O: Q

0 p' O' \$ E) u$ J1 ?, s280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* U% r9 {' L, M( {1 U( }# b! W: V; K. R' p! `! ]' P: v
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 g6 r0 _* j8 e& C/ N
- H0 {! y, u/ @5 I, F, g, x
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 B1 n) g  ?* N$ ^5 Q% q8 f+ ~3 B: W$ k4 r& j+ h6 |
283. 这才像话嘛! That’s more like it!) M3 D7 a- B& I. G9 J( M% i

" U5 d, X' k% z3 @. r9 _/ [" d: [284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: \9 s+ V0 a0 l3 _& H1 r注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.  t# q$ F. [: U" l" D9 A

$ [8 y# X0 c2 |; Z; k2 i! D2 M285. 说点别的吧! Change the subject. ! [, ^6 s5 e9 a
. I& G: n/ e( M9 c- r
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 D. H0 G' A2 V1 D1 T0 J

9 G0 W# h4 Z7 W' a287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 k0 A0 R* Y% g) P0 x* _
7 N6 V0 t! W" e, S6 q
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  j( F5 S  U/ x/ |/ r: b
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
2 P9 W5 A) k( c0 r+ [& B& W9 f. J( d7 o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- i2 J* ^- o% u0 k
# P) q$ s3 i: G6 @5 ~" b9 m290. 别放在心上。 Never mind. 8 A4 n, q" Y( I
7 v2 P! ?/ v( ]
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
5 \" t: p: c& f; g4 S  [" V. ]% [  @$ ~% c2 w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ ^. u, b# Q' ^5 z3 n
# b$ R; L1 _& F* N1 j% B6 r
293. 我走不动了。 I can’t move.
4 Y$ r! {6 J! r6 P8 O$ Q" ~* t4 {4 ?2 d( G4 K3 U0 Y8 X! X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): V! t- ?7 z. q, ^

0 A4 J0 Q2 t2 y% [295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- y( {% C, O# Y  F9 s! }% h) W: {) ]% l! t
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ E8 A6 F- Y$ |" q5 B: W9 m
1 @$ W" N& R- A7 n- o5 I  f4 _
297. 吓我一大跳! You scared me!# f: J" }* t6 t1 ^
/ M) \. @/ ?# e; T: l- Z7 ?3 W
298. 你想太多了。 You think too much./ U; o* `; _) ~$ R9 H  V$ D
' M$ R/ R! A3 M3 |( C% e
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' l# E1 N" J2 B- P1 t' b5 R, ~6 ^
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 i4 b, J6 ^( P$ x8 s: d' h" v8 _9 s

/ m, T! J" W7 {9 x; b300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
) I2 W! P0 ~1 C. u( c* }Go overboard!5 p% V, E- i3 M3 |' W8 @# F' E
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( `% B3 b! v" A, }: e+ W不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-7 22:44 , Processed in 0.175668 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表