埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3002|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
9 G, M3 z( N1 Z6 b4 c1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 d. V  R, a# i, _9 C5 n1 P# S2 r: o7 E- v9 B% g+ }
e.g you failed the test? serves you right for not studying! " ?+ e  B, A9 u- y) U2 U- Y

7 P7 U; q- D1 O* U( {8 o  V2. 活该! you had it coming! $ Z: g% N" |; {5 U4 {
e.g. a: i gained weight!' f7 _% K/ h8 r; E) A* ?5 ?0 L
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" I# s; j6 c& @/ v( l  }- Z" Q, @7 V
3. 胡闹 that’s monkey business!2 s! N4 Y4 B* _  b# _3 `! {
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; m) o7 A. V& Z" M# c2 R6 y6 V
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; X& E! K0 v( X3 W' [2 V

8 A; Y, n; J# t3.请便! help yourself.- r$ s' K' @& O+ S4 z: i% |$ [" @
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 T5 ?8 T9 c; W! `; s
2 z3 y1 @$ ]$ C! |; G- v1 H. ]4.哪有? what do you mean? not at all!
. Q' \  l5 M$ W2 G7 D) s- o9 \# v# l注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 o. I0 x4 ~5 f# b4 j, y3 B4 kall”,表示你在否认对方表达的意思。
9 t8 e7 ~1 G. N/ q  s
; @3 p5 s5 O4 |4 M% D; s3 i5.才怪! yeah,right!9 h& K6 Q. p  J2 I2 c% M
as if!
+ }- l6 g; _! k+ Ne.g. a: today’s test was very easy.
  V. w0 B" f- [& S3 rb: yeah, right!
' }) w+ N$ ?1 l3 p! N# wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 ?7 S9 V& M( @
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- i) ]3 T1 ^% o+ t
2 j) B  ^% T' r4 f9 K# e' D
6.加油! go for it!; o' D7 g* R, ~# X) ^$ t/ _
e.g. a: go for it! you can do it!# Y7 U9 |# u5 _7 U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& E. F  Q9 ~: k, ?" s7 F9 D" P
, e; n7 `" L+ N7.够了! enough!2 P: V. C% ]+ o3 x0 x: J
stop it!0 N4 w& L0 m0 m- K5 q: G3 Q9 B
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 U( F% r& i; s1 C3 S+ ^: v! C/ _, c! C$ j  E) i6 M8 R; ^
8.放心! i got your back.
  G- ]* `$ J8 ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.6 K+ J7 }4 o! g* R/ a3 g! `* }
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 V/ E! ?1 Y  l2 A$ B% k4 q( a人会常用,女人反而较少用。. e! S, q$ Q9 E* B- T
  Y3 c7 H! Q. i- w
9.爱现! showoff!' S. w7 O3 ]. J' w1 q7 r
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' l. P# s) W% ]+ ]) y9 m0 E3 P% @* Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 y" T9 |: N& P3 U+ k* y' R

8 x2 i" j9 M- F. H10.讨厌! so annoying!7 ]5 n. m2 O2 B& @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!: A1 j/ N7 t6 }2 N: A+ A! }- a

0 D1 Z3 P# R; O) J# j# q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# R# X8 V) S- g* H. N, `
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 R3 p  ~$ M: V3 \3 d" v- D5 W- u& M' D- J4 e9 {0 u9 m; y
12.真棒! that’s great! " k" D* v) |% n( w1 ]: v

+ ~; l! ?2 U* r6 J7 h, D/ M8 i# x13.好险! that was close! 9 s% ?0 i: t) _/ C. w
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % m) a+ M9 W4 q( u3 y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 \9 W  u( G5 t5 A
, h9 W$ F+ p- _1 m" b( r14.闭嘴! shut up!: ^& d9 t4 `, Q5 X3 |9 j' F; x, x
4 B, N/ s. K0 j: Y
15.好烂! it sucks! 2 y% a  u7 K9 F" c7 c; \, N2 y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
. U' v# l/ J. t& Q+ j注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: e% m0 J* S- E$ I2 ~
7 H( A" ]/ @; s/ ^: n# P, y
16.真巧! what a coincidence!+ ~7 i9 p) h7 M

& N9 Y1 q5 a4 L" r  e0 \  H17.幼稚! immature! & ~# g, j& v& ?, E7 V- X
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% V# t( W+ @& p( X
what a baby!7 [% ~' S( s, ~; B4 e
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' N# Y8 @. H" {% i5 Q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 o4 y, T6 i9 Q! C
, D, N4 m2 {- |# p9 x18.花痴! flirt!
* M# _% v& T: O6 x4 B* ?e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。% L1 c! J+ s1 M9 O9 R$ \! W
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。" [( z& g/ H5 r* S, m" C; q* P% e+ I
* ]8 L( L% X$ f
19.痞子! riff raff!
3 y9 y& S1 X' F. \' t# Ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 G/ j$ V  v' h7 R( s) S真是一群痞子!: a2 O& V, \; a; l# V( Y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 Q( `3 |6 x( C
- S9 [" g! ~2 F0 f2 o: x( L7 ~
20.找死! playing with fire!3 q4 g: W0 L* x* f- z4 }
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 ?$ H) E  H# T" m% K1 d
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" ^3 v* s. A7 t: O; w+ O* s
21.色狼! Pervert!( l- ^5 o$ N0 ^1 n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 N! y! `7 W6 o8 k( r- k
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 I  [) P% q! S; y: K8 e2 i2 q
“You are rally perverted.” 。" y; p/ k2 K+ D1 w
/ g: A6 S* u. Y3 w0 j
22.精彩! Super! & M9 Y$ }: l( m, ~& T% ~
e.g. A: Good job. That’s super!9 O4 u5 q+ \, R/ [
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 O5 M% K5 R* m& E$ |/ Z" M8 B% H" @4 ~6 n* b6 z
23.算了! Forget it!1 z6 _; J7 z6 K, m5 f
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& }& n& `) @# l  b1 a* s
0 m% v5 z/ r3 e8 P
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" A8 a( [! q5 e: }# l, ~( ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) J; E2 u) C& f# W' |; j
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 M  _+ }3 `0 v. z4 c
  J' x4 K5 x( D25.废话! Bullshit!0 `6 H" f0 ]4 O1 g5 n- \- w
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 H1 V7 S# G" K
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- t6 H2 z" C$ T
; g: `2 k( f0 y: e* q  P  |26.变态! Pervert!* N2 R$ G7 B  g3 [0 J& n# n! i
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 f- m/ Q4 ?: \$ u* ^. e0 c
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
  ~, B: l1 _" y1 ?: p6 P) |( I$ q- q( S1 g$ y% A& S9 B1 b
27.吹牛! Brag.1 Y% u* W4 y# V7 `, @2 s
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ Q* n; H# n' p# L' J2 V4 }8 ]4 y- X
28.装傻! Play dumb.
* g1 }! ~. Z4 B& ^4 Xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % V7 g% F% d/ o
/ T3 x. n$ M  i, d- K
29.偏心。 Biased (prejudiced)。' `" e/ N6 M' X% H
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; G& b/ \: E% b) D: C3 \A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ E. N; m+ p0 p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ P  ?7 t; L7 T+ [$ z
6 F" a6 z7 o' O8 C) e* w( g30.无耻! Shameless!
/ C3 ?0 V5 }" [e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 p  |8 m3 h) ~" x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 T3 }( P4 I' B# r) s9 ~6 C+ [4 J( a+ R1 B7 S( i
31.你敢? You dare?
  ~) t/ R. U; f) i5 je.g. A: I want to challenge you! & Y2 X; F5 d' M! J" y3 G
B: You dare?6 k% G4 ?" Z% \; j: y

5 x# p* X' e. [( D' C32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 ^, o: B" N1 a: K- R/ x
e.g. A: Let’s go for a walk.
% T( v. V7 l! Z4 DB: Sure. I approve.+ A* }+ N, {# x0 q% y* z* w3 Y
* D1 Z3 m$ Y* K9 M' {9 n7 p' X
33.好饱! I’m stuffed.
- d- r# Y) F, S* h2 c% w
: Q( [  Y5 Q7 k7 G34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" s; E3 w( r. }1 J1 Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 u# w/ U9 r  F# U( N3 B1 ?2 I. m& O# |$ f) g
35.成交! It’s a deal!
; Y5 I/ N1 J; l$ S; p
- p6 x* }$ U$ P. I36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" k( `, e0 r4 a% d6 b; p. T! |- G& U5 j# {
3 字篇
3 N3 G, m+ f+ X: H5 P' h& d9 r+ F, a" I) n
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! }3 q! t' ?7 p8 K* O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - {& k& S( z0 M! K( w; Q% d
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 s; t1 }+ n. e# ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 c2 N  p5 ~3 z0 G1 A1 b0 Y$ |不会吧? No, it won’t, will it?0 ^/ r3 m( s( [( b
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 Z! b5 T# m& X+ T3 ?* v4 OB: No, he won’t die, will he?* T" |% w* O+ @
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 b& c- H% u4 z; d% i
1 i9 D- u2 t0 G" R1 |37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# a" V5 e/ M4 K2 qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 H* z8 r1 K( ^; ^5 S7 @5 f  l  g
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ |' U/ r5 ]8 e* n
" u5 l3 S( M" J7 }4 s/ j0 l$ T
38. 狗屎运! Lucky bastard!
# O& k6 E. N; \: T* @e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 P- h% W; S( B- y0 u- W) C

% U' Y8 `8 p8 [8 U# m- D39. 没风度。 Crass
; r0 X( E7 w+ P- M" l* S- S7 Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  O& Z8 T6 W- A* f& K0 f+ @" e( j注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! Q" g3 m$ a, R  V
! ?7 T- u; v' o* p" {) y40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" k" A+ C* I* S0 a" g1 d+ o$ NB: So what?
2 F0 l6 f: N; m+ H+ w& u: c& U你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 C( u% c, ?7 Z6 }  B4 `注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ b* }& ~+ r, {/ _: |0 `; a
/ v+ O5 n# F% W9 B5 T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ s2 k: z% E" T  h( ^) [* o1 h
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' Q& @2 q9 z  n; N注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, r: S) f, m. E" D) Y3 E6 d/ x4 I8 ]& C4 h
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
5 V9 P) _9 d& I" a$ P" \注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& {( I& b0 N1 ^. r, h* d$ i7 T- }(你再给我试试看!)。
& Z. X# G" N7 O3 t% R
. \, S. v: a; U$ t42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ [& H3 \- ]) v( \( o& W( @( ^
4 F0 S/ t1 k8 m; N- T43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!  K5 z/ m4 ~& h4 }6 X

+ |- ?/ B" ^: D8 Q44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 P, b" |: F; V! l# h) m/ t! I
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- G/ [# {% @  t, U* ?+ f注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 ?/ M0 I8 q1 V2 q$ H" _9 q0 u# ?

8 u$ P4 y& G3 C9 Z# i: l45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" {! N' i5 t3 r注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 t' C' l5 I7 l# l0 C* [/ l- g7 E6 i5 f" ^# f' T" K) D
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) V$ w8 q2 ?* F" V" e注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 L0 [8 Y0 j* a0 N

9 u! U9 w3 }' ~1 W2 P% [$ R+ _47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( C+ y+ R. K+ Z0 D
# G: p" r- k& N+ j7 E3 d48. 再联络! Keep in touch。
7 |) e8 e2 ]; x0 a4 o6 {1 g! L6 l+ y6 I' j
49. 干得好! Good job. / Well done!
% W) Z( N3 B' v3 F
+ [. ^- @5 |) [4 U$ D50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" F0 }/ S1 Z3 K) O注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, w: D; z2 q: t, B) k
6 ^' V6 ^3 ~& F# m! |; tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ A4 J5 g6 |$ T2 R! V' K% F# A2 I! t. v2 q9 p7 r4 b. d: A. g
51. 看好喔! Watch me!
) K$ e1 |: t. c+ ?* n2 {  _注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
, R" \4 j% [9 \: s; j8 {
- U9 C3 `: k9 f' L! I  N52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?  w5 T5 E7 s. B
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 E2 x# w8 J/ H- _& `% Q
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 Y* C1 i% t* o8 _
, D) _; T. S; K' v53. 羡慕吧! Eat your heart out! % p- s& n$ S4 q+ c
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " ^$ i: s8 ]4 x6 \* [3 D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 A; g, }9 f9 w7 q' L8 c- T% A. ^* {9 ?9 ]8 x
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 P3 d9 @8 K7 W# W# P; e  I注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 ^( o5 N. q. u3 i$ W1 `+ v3 c" A- m# j  S; i! P
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ A6 M) t" `) r/ c
5 r6 Y9 x6 g$ ?* S5 Z6 J56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; A! S; v# t  ?$ ?# C+ H5 K4 ]
' R0 }7 }, V' s57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. v- a% ^+ L2 u* W% {! z3 v2 m9 S
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 [: W/ w" C+ z9 A$ E1 P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' q: C. Z) ^+ x3 h% M6 y% k5 M2 Z% h
59. 你真笨! You’re so lame!
6 R8 W+ q/ v# @2 v3 n$ t9 Ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; [; G2 o. g5 w0 k' N. G
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ U2 f  F% [7 D. q- _: v" _& U- m9 T- M% e# k; }. t, |7 j9 u" h
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( w/ S1 _+ N* u( u/ se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
' B. t) X+ G3 lB: I don’t feel like it.- _- {5 A* P- h/ j5 }
8 ]8 f: V% }6 c, Z+ p

7 o! f- q7 E# U  g. ~% S0 E1 U* ^! S. P+ V61. 好可惜。 What a shame (pity).
% Y7 L) f* W6 X7 {# i2 K" n( R  ~% z; v2 a7 z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# E" |* K- f+ m$ m+ Z! @$ zWhatever., ^: h. H) V+ d2 Z

4 s* |1 K; K$ \63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , t1 z8 s- _% e2 n7 P
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ b/ r- ^6 L" r9 U' ^! C0 R
! |/ F* H1 }# [& a7 m2 ]64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 {! b. F& t6 X$ Y& g  j
6 Z2 B7 t; m$ d1 O0 L. L
65. 分手吧! Let’s break up.
3 W& f6 F3 A" D1 W2 @" G0 m
7 x3 L) g" n/ J5 c; g$ s66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.8 y, Z2 B. i+ A- m, c* F
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ w) X$ `7 O2 H$ d' w. `4 f7 Z2 J, q8 ~: Q1 d2 `/ ?8 n3 h5 @
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' \7 D3 a% Y9 k% d0 n  L
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  q0 u. `9 b9 E# e2 R

6 [- D# o) h+ ~  w) I. n68. 别管他! Don’t worry about it. 9 g5 u- Z6 S5 S
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 b( D) n1 _" \& E5 X2 |0 HB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" q' I2 t- \/ Q7 w6 IE.g. A: That guy over there is staring at me.( T6 Z5 d+ X5 V" v* k  s: Y. L
B: Don’t play attention to it. % G  C- D  Z! l* C
What the heck!
- |: @: B! J! L( `+ K# yE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& q. O' ^% o2 J  k3 c) Z, U  E
B: What the heck! : m' l8 }. l/ S) g8 h
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ T. c' U( U5 I; U. S, t  o
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 J! k# {( w% ~What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 d* |# K% N" v% q9 O  e1 n1 e
1 h1 N& b  a8 E% `) W
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; O, @( @# {$ p: s, J- Z+ D  V/ l) H! C! S
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) v6 ~% s& ~- N6 E5 V# b

" g5 W, M+ S" o7 a72. 很恶心! Blood and gore.
% b( h9 h  j  J: |& `E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 i9 [1 c4 a+ v9 e
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 J9 g! a% N3 J: u1 c4 p6 m# E  z& M
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ o+ s- D  v+ Q+ N' u% b
" q/ J# \7 v; i4 i6 z9 t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ u( L7 [' M! z: b5 m; |  QDo you get it?, k1 x# M5 Z6 I" @
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 L' ], j- x5 m# _( wE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! Y- j( A' Z" V- w2 W* O) X- j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. K. V  Z8 j; \5 W* ]. s+ m8 s1 j7 i2 N8 z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 b7 H6 T. K" p& M, A9 P: Z; P
注: Pretending可用playing 代替。* ?+ c) V1 o+ ]/ y
) m' F- D4 h+ K  g7 `
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! t4 T% Z! U6 @5 R8 ]. c6 x
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; A( F" T4 s: Q" `& R2 k$ z

+ ]0 M8 I/ J) u! Z6 C- ^( ]& G76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 v2 y9 X/ v0 ~4 B. E- ^$ o9 W
B: There’s no need. Forget it.
1 q) }+ f* W) J& Y7 @( n& F* i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 i! h7 P) y. k: X, c9 O% _3 p
5 `3 C. D3 I/ F5 H/ o. `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# p) @5 c/ F: |$ \9 l  `, B
. l4 q: d% p7 c6 @$ adeal with it., b) b# x( N$ `4 ^# g% W
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; I3 `7 O+ ~! H, W5 l# I
B: That’s typical.   @/ C2 ^  @" G. L

$ H" D/ D; w2 F- R4 E78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / V% a  v  ]/ a7 o- u" Y" ~8 a
2 D  O7 ?- m' B; @- F- Y) s: e
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!  x2 I1 G* h. k+ V+ p$ {& ^6 B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# O) O, S5 P9 U( k* W
( q) S9 D8 n0 E9 v# K# @+ {' r80.不赖嘛! Not bad。
0 d& o" s# n8 ?2 X, T! r& Q( e/ q: v1 j) r
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 h) `; E4 w0 u6 b6 R7 S/ i注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
7 c4 t# q' w* k: F
0 d, B$ `+ A+ y, s9 L) U0 Y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: P2 x. P- s/ P( N5 t! a4 G7 Z/ [) K- cKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( D' \4 L* ]% r
: _# I4 `# L+ T. l$ {6 i: X4 x" |  L83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : W) l# z0 S1 H& x  q

# K9 ^: H' P0 q+ W" Y4 n9 u0 Q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, n" r& K) w9 R. q3 A2 |
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。  N; L" j) y1 ~& F) ~8 N( A/ }
& b2 J4 b/ }+ C; ~  W
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 @; Z4 w' o# j1 ~1 y) y% g+ y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* W$ V: w4 g" A2 Q6 C- R
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% F; C2 o- M% b. M

; N% W* i" _2 M1 J# W: c+ k# K86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( J3 ^2 I. ^$ u- J  [9 G
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* @* E& v% Y* }) i# [' X
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' t1 G# o# L1 |$ {; J" C7 C

7 l, k2 ~' S! Z- k  a  j87.干脆点! Make up your mind! ) K* W, n5 k& U1 `2 X: C6 C
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ l3 G/ ?: N# Z. R" ^- u8 [" T$ H; q# E2 |7 ~0 F2 C% [
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- v8 h2 r- v: a) k2 I! W/ K+ u/ I注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。. ]3 J0 M" Z+ Q$ U) R! r/ r, T

* Q% `0 N" R# X/ K89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 b& ]( p* n# O: y% i# k4 n
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
, O0 Y% ^% v- L) \5 le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. P9 h( ^4 ~5 o, w# P3 A8 E
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: |5 G" B1 c2 F3 g6 m5 Z8 j1 jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。" O& x% V8 g9 h  V1 N

$ q( e( y1 k# J; K% Z# q90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % q: l; o' E% w2 S8 \
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ V2 C0 X% C: z+ N( Z+ e5 TB: Forget him. I’ll take care of him.5 F7 q& X9 h% X- |  [. l+ `! Q9 p
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 M  a) T7 Y7 [1 |( F7 c1 a1 E3 k2 C- u
0 m+ i' K8 @/ B5 B  g! N9 h
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: I2 G9 Y$ U% H" v8 q

( B) Y+ Z& _# g' Y$ g* T" r3 e92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' y% k: M# q: z! eSays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ I' F2 x+ I" k) v; d; K. vB: Says who?
: n: Z# m4 c' _- {0 s! z2 B注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 F. `& B) C1 H' [. M* R
2 H# s9 y3 g2 q. X3 q! f+ ^6 G! g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) _# q+ x& U2 f4 l" ]5 m' _) W' J0 P2 S2 J
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. ]- Q  [1 P& G2 G, x) W% ^- I
& C, S; L3 ~3 t% V) u7 d
95.你撒谎! You lie!' P/ `1 X, E3 f

7 I. V* {, h7 W! G1 R) x96.真恶心! So disgusting! ) w8 M$ Q0 M9 ^9 l
# q2 ~$ n$ ^! j/ m2 {/ R6 b
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! l7 X' q9 N& _. Q; u4 Re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # ]$ b4 R1 O7 s; [; l& X
我说不上来,但他真碍眼!5 i  k5 r( k$ N* s
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" F# z9 b# ?! n' N$ K3 R, E+ {! M9 z$ R- x" N7 \  s5 g3 w" h. j
98.别想溜! Don’t run away!
; r9 [$ t2 t; D8 J注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& r% T6 p+ K/ H

% m4 Q5 t5 D8 y" L, d7 V7 G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " u  ?; u. \' T- L6 T

& v8 E: ?7 i' c6 _, o: t' \2 ~about it/ Don’t mention it.1 P9 s  i) E7 D- W; U, }' v  }4 O+ z
3 {. ]5 P1 B. v+ X  N
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' G6 R2 U, H0 |1 o5 ?& L, PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - ]9 Q5 v4 U0 S, Y) x
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
( }8 Y& e; a8 F1 y; g# w/ k: I7 @/ l% r* P7 e9 e; h9 \, `; q% |! [0 K
101.你输了! You lost!
# R, o' t9 I1 |3 ?6 k, D5 Q+ {$ M, {- G
102.吵死了! So noisy!$ T, K4 N3 Y4 M* `0 ^

0 i6 I) c( z" r) M" ~103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # u1 ]. x, L/ V3 W* G" D2 U( F& x2 ?
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 p" _7 x( D. c. Q) e, i* S. m+ H9 Q  U2 M9 a# N& `% E& Q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( g- J9 H, Z4 a0 pE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   d5 q' g: {1 B3 u
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- @! A' x: X- }
Let’s go out for some air! & W& Z# e9 D8 c, `- ~/ ~" L
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: b  m% L9 v, o6 G( A9 y6 q0 _
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ _( C  B$ b/ `1 q
7 O/ I; A& e  {+ X& S. G
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 o( I" U; K. ~; b4 o0 S& ^# o3 we.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 a0 `; V* M- I4 |7 L" c8 OB: Get that gun away from me!
6 u) \0 K1 ^8 j/ y8 V
' \3 {* V# c7 C4 }5 Y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 e) S' ~2 p# o5 d$ v( d  _5 WB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 h# R( r1 H, E& _- q5 ^  r9 b4 H9 w7 \7 B( X
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: d6 ~3 m+ t+ y  S1 v  I+ w
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& \* i5 q: d1 F/ X% a注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ J/ C% _5 ]2 D

/ I. |& U+ C- a" b* ^) c- ]. h# ^108.放弃吧! Give up! 3 n) W+ y: E- `

) q8 I5 X% o4 v4 E7 j* Q" r: r109.太神了! Cool! ) ]2 b$ M! f* j. ~% ~
& S+ H3 w$ A% ~& S+ N
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% I3 x1 d8 I3 h, g
' m5 N# W+ y+ r: J# {2 a% Z5 I111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 s/ r% C- X, f: F: I注:有些用Beeswax代替Business。# S& i" X; _9 _- l, j8 A" H$ H
# a1 C5 N) y1 E
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
/ e. b# I7 @4 E1 `, H6 E$ y5 Q
4 }, G8 z6 ^  p: l+ x113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 g7 o7 g5 L& G: G( e$ u6 QWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 W1 T1 O) O0 L" S/ f: O注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) }  K& ~2 s; Y
7 b. W0 q1 h8 @0 ?* C
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( ]. k! `4 K! `+ S4 Z- z* [& p
: J- A1 F; x! E* B- Y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! [$ f, ]) r7 p/ J: U$ h  ]) B7 ^% ^; A$ n
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" K* r" m8 K8 \4 q
* X5 Z' j& ~- z( r9 |3 ~115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 L0 [- D! n% |But just don’t bother me anymore.
9 ]0 H( G. m  nStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. H7 H/ a6 V; A! S( u2 M8 z# B
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 L' \  ], H/ z% m  F, g- I7 n+ x& p+ o( b  X# e: B. l
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ R1 V% T0 p+ A4 eB: Not much…' _. l6 u4 e+ N# K6 n/ g

" d1 Q% g7 @  G. b117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ c8 P2 T! y( c( J. |0 U

* }" \; K) O* j  c, S! v+ H118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ g% J: M0 z" `* i
B: Maybe another time…
; A' Q0 p* k( BI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ @: y' v+ A$ A1 }8 U5 s
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.0 q3 X7 F: p( u; K3 m' R2 k, m
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: Z; U- o3 h# u7 @/ u# d% F

% x/ x! \  h1 I0 j+ N# K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 W  `) B) |0 g: J- R0 V2 U" r
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ i( n/ l" o" {& @

* @) f( Y2 C& _120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 k$ r, _8 y7 A$ r- g, [, H( g% n, p& {
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( [5 y9 `* \  j
4 z6 F! ?% O# |" Y; _, Z0 F122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# O# Q) H  F$ m, e$ S
B: What for? You already have a Ph D!. q: F  S+ p2 g3 F  s: u0 ~
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " ~7 X. F% l$ b
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。& g3 u, _0 k% `3 i3 F# ?

" m6 n- t1 T1 O& U& K. z% J123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ f; p! y2 c) S# O
3 I; _& a! w. H  o+ L124. 不错吧? Look, not bad, huh? . o# O# L) ]/ F* q
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! B) O) s7 m0 e! \: d
, ^2 a+ y+ D: k9 E, j
125. 真可怕! That’s terrible!
6 z. P4 I% B1 D5 ]; j% a- n" ]' d" p- a
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 f0 G, I2 Y) N% ~
, ]" x; m' b% U$ G- e8 u127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % E$ a- l$ t& }: R1 M
0 }4 y* B8 G$ t# V7 k; o7 S
128. 不难吃。 Tastes good.
. H4 T" k! O- I6 Y/ X' c# e; c  y% A4 c# P
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% W7 ^7 |! W$ e. L: n
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 R& p1 E" J! i" t1 Z
4 }5 D- i% R% q; z0 J9 r130. 得了吧! Come on!
' z7 @. c* A6 Q9 S$ t+ @
0 n" S- B% w) ~/ A/ |; E6 N) S131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 u( R  ~' Q" d5 j  @注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 h* n& E- [! s$ D% X1 s
. P4 Y2 e! F% L9 b
132. 猜猜看! Guess!   m3 R4 [& i9 y* {! }

0 F% [  V) D; U133. 这简单! It’s easy for me!
* C- @% a7 V( [- ^& w. Y7 y: k5 J* h7 e; P/ G0 R% Q
& ?4 |% }0 O% h# j" T, R3 M
4 字篇
2 D* z0 i0 [9 X7 [: K" }% Y9 l" L+ s9 i
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 d2 q- ]1 L- T' d
$ j9 Y( Q- }1 i4 W+ k135.长话短说! Make a long story short!
; H+ X9 M" G, t$ o% a$ j: C
8 j% o5 O0 K, B' K6 N136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# X7 n, P' P" r* @8 o% _, A" z

; f& b( Q1 }# D# t) b137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' t/ i( s  z0 R5 H. f3 H7 n注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 M6 b2 [/ N& H; T* V9 z" T& T

( B& R# w9 f# h% Q  m' F138.我尽力了! I did the best I could.
  \& J: Y! t# B  |* w# g: A. t, M* s9 Q5 v9 \
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + u; f& \* q# k3 O# N# K
. J5 B. M/ |0 V6 ]- J! E
140. 半斤八两。 Same difference! 8 y! F8 J" o0 m$ c8 |0 O

0 H% o$ `$ I& j. a141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! {7 l- b* v; IE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  X1 [7 [) k" R. r! F+ V1 KIt doesn’t add up!
/ v& J8 b: g- J$ V% M9 K" a
; D( j* h* T: s1 o1 o: u/ P. [( Y; s142. 知足常乐。 Easy to please.
& L5 i: b! _  i+ }; y/ @- O1 F& _  t" B注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- |& O# K7 F. s3 @1 m" P8 O( F/ ^' J, m/ e3 u5 k% _
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 Z( }. t1 Y4 x" K' ~e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ t: l( Z6 u2 `1 [+ m4 R7 v+ b$ s! c( c
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ N2 q/ J1 ?4 I# [- X
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 N$ ~5 ?  C0 _- m: X3 |: A4 u6 {注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 L! M7 v( G* W! M4 R
0 J4 c, G" B+ _" J3 k
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 h9 A7 `' N1 H) j- y# VE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 V0 T  U+ Q1 A  @# I' o) T
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# n3 t# [7 t/ \3 G  c% M/ Q% ]& T

. F9 D5 a) u6 `5 r  o: c146. 在说一次! Say again? - [; R# H  h% ~4 _0 B/ q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 r# m6 Y2 c! @

* K* S3 E' b" u  T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 I- @: V8 Y- H' c; Q) k9 D" q, s- B# o
148. 岂有此理! How did it come to this?
& m4 A( D, J3 g5 y. ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。  T; T2 D/ p) c4 \; H- U

- m; S5 G: F9 K; b( q7 f3 [149. 脸皮真厚! What nerve!
: }" E4 V$ j- P0 G  {" LE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & H+ o6 J0 U5 y% t; z( l
注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 Q- r3 b0 w8 a6 G

# f3 }" M- e* O- A8 ~6 L* W* m) h150. 你急什么? What’s the rush?
$ A) B% T' w- n7 v& e+ z. T, \
0 n3 D  K( d$ ^- v151. 没完没了。 Will it never end?
7 N0 z( ?: {6 P. BDoesn’t he know when to stop?7 l3 [1 M& d1 i& M' \3 t- B9 T
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; i" E2 i/ {8 m: v) W' T7 u

9 o' W& l7 r0 a! Y8 z6 ]8 ?152. 太过分了! That’s too much!   w" J2 b7 |/ ~) W) ?" w$ z  I
8 h" ?' D% Y4 w: a% p& S
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! U+ w  W: g( C+ u8 B9 A5 L3 X" c

+ _) u$ {" [  A' \! N" N4 b154. 死都不要(干)! Over my dead body!
: h2 s- I$ k0 k7 }' G" H3 g! r注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 m% V4 H& ]$ R8 e9 ~1 L) v7 h$ V+ `  U- `; J  X  K( B% a
155. 真没想到。 I had no idea.
" U1 @; Y5 M$ c- ^8 ^* V5 ]1 N) p* k
" h" y* L. f* X! c5 ^' K156. 我的妈呀! Oh my god!( W, b6 T) t9 s
- T: {, W: \1 ~# K) i" u) J! H
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 s* N2 @' B; A) m) R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) N7 ~$ ~5 y- a9 m/ n/ `5 K5 t
0 x& ?, r2 T7 @* G% R158. 常有的事。 Happens all the time.
/ }' r1 X) @6 G% P( p4 C9 j2 M2 M! |  x
159. 你真没用! You are useless! 4 a+ F6 x/ \7 t" O& D! t/ ?( }

) P1 n+ T- k' b160. 真没水准! No class!( l* k1 |6 t1 ]6 f9 |
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; t6 H; X. q1 Z- I* B* g3 w
" M  h, \% O. p* ?
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 W+ p! w6 P5 b8 v
+ ~3 n. q; V7 w4 w- \2 p5 u- V161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" X; G- s$ p& b' w
1 f" r+ L( v- ?: u1 y* I
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   h! u1 @- t% Q  B
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ _# s4 z4 x( k
9 X2 e+ o; d+ G. Y9 S& c8 P163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 |+ B; e" e2 u" |7 P
: e) P% l6 _5 I, C2 W, Y164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 Q. a+ R- G* c6 U
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
* L' E# \3 {" l: i$ D) t  w( i7 }
- x0 C  @* o( p* w' A- K165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- @- K8 i' @- u9 i( {% ~What happened? 一般人常用的句子。
& U8 T" W! U# l3 S" t6 k: @% ^" k# S4 k& d9 ^
166. 这也难怪! No wonder!/ T' I; G4 e. c$ k$ B+ x4 }2 K3 h
. x5 w( V5 w1 A
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ _4 C$ q3 r+ u" ]# P' q6 A( ^6 O- U4 h% s
168. 原来如此。 So that’s how it is!* m3 L: V# J/ y. N* y5 o& r6 n
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 c% K* j# E% R$ m+ u; ^

( P( Z8 Z4 Z/ \9 T% W( a169. 没日没夜。 Day and night。, @' L" J) s: Y! j( ^
3 Q' l; k. q9 _. H8 A
170. 一视同仁。 Friend or foe…! L# B  ^; F9 B: N
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( M1 S1 `1 G  K, B, G* W: V
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: p) Y" M/ d7 X3 S# k4 b  A% k1 C8 F$ ^( B! l3 t& x! V& X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 p5 {5 b7 F7 ]  d; K+ W2 tE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- `7 o4 X9 M; v+ h" R( p注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ _: J1 o) y9 H9 I! Y. |

, h7 f% \" v5 H8 x9 L8 ]) S: p172. 正是时候。 It’s about time!
* ?( h7 a7 M- X
: z5 f) W% O( @9 ^173. 真是经典! It’s a classic!
! M! b/ M, L( `) p
! a3 y* ~' S4 [* _+ t" |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ b' t% G0 A) t1 Q
' J6 n, G6 }& k; Z" U, E( ]
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 E1 X; z( K5 d7 e
/ o* \5 e# E$ N! Q# Z
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! Z& r1 i5 @4 B3 z' Y% R" B

+ i" G# @0 _, x177. 你有病啊?! You’re sick!
+ b: t( L! Y' Y% m) M5 a8 B9 i- C' F8 u( x, \
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 ~8 Y5 z7 o0 w) O" c
* j4 O) T9 r1 ?5 S
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
+ |$ v: s* |0 K$ Y# P+ |注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! G+ m0 i4 i$ `( u# Y
# k. X& j0 e! F2 U+ n) Y& r180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; F4 Q/ A. s% q* v: N$ ?9 Q7 m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个7 A0 o( U" E; M7 O' f  b) u; e5 f
对象的情况。: H4 o5 q& M# W! g; Z4 a0 R

7 A. d$ ?7 l. m9 H# Y0 F0 k181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- O0 f4 k) X% W  P2 M9 g7 l
, B+ `- |* F* |0 }7 \, m
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 I' q/ w7 ^1 q# C
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% e! ~$ p, V: j9 Q3 w( t. h, L; N$ x7 T% d0 t! }. \" y' t6 O
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
0 g: Q/ F+ s" N; Q# ?
" W1 N/ T4 X6 k0 d+ U9 h5 K184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 H0 Y& ~( k0 R5 ^8 n
- w, Q% ~0 W, M  Q( W' E185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
7 h* N/ ^1 h* x  |' I# o. `+ \4 a7 `* x3 I9 I
186. 搬弄是非! What a gossip!- D; E9 n2 g& \2 s

; [9 b1 g6 V& A' Q, V187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)  }. I: n8 A$ Y  A; _& g

& s' D, q. [- b, V3 o* V188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 v3 `4 y3 i5 T1 P% P$ O
! T+ z7 a, w( O' B- }) b189. 行行好嘛! Have a heart!
3 v0 t- \7 v0 N6 c  [" {5 w  {) |, `$ g8 K2 T' _. {  F  v. ~
190. 没这回事! No such thing.
+ @) m9 B% V$ K
$ c" u3 y! V2 J. _& W/ z3 J8 b191. 安静一点! Be quiet.
  {& `. o/ R, c3 k, g6 s' ^% S; A$ s7 s* ^& |- D! \
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& r* l3 X# m6 p  L  s
2 J- w+ }4 r) l8 s8 Q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- z6 S6 A7 B/ b$ R
& H0 j; m8 k3 C
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
  m4 ~" M0 k* s; D& k5 C/ _- c: u4 M) q/ y4 x0 a
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., B3 N. `8 |% Q. k" [  n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' q; v( Q+ E4 L$ G0 p

7 q9 H' {( {& k  Y7 q- P196. 很好玩的。 Super fun。; X: p/ A. G2 X# t" }5 k6 W
& Y1 M  H, g3 J+ z+ ]- z2 x
197. 祝你好运! Good luck!8 I" ~& r" H. h  n( r
! E' T5 L( T  }! }2 y9 D
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 h1 R- |) [' i) S
) G- S8 o/ A& b0 v+ x. i: C  T199. 乱七八糟。 What a mess!
! C' u& n" I: ?7 S" F0 z/ g6 E, @& e$ {+ J7 o  [4 V; h: E1 [/ X- }# j
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 |2 e+ Y- ]/ G4 B+ Y3 K- I

' S2 P& X. C7 X+ }, D201. 下次再聊。 Talk about it next time.: m/ L4 [$ V* y+ m7 M
5 z- s) K/ c4 _  K
202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 O. L; g$ z; S- w$ K0 ]9 N8 P

2 w% u% s3 z2 u* [. F* S7 N% q- M203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' v  G* K) u/ N4 }" B1 Z8 D8 @" L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 V- u; h' n& T  `# D: ^5 e

" h5 {  V' l5 g0 L204. 好久不见。 Long time no see!; l; C4 j0 g& @( W/ R# m  s
+ t" }% I" b% o7 X5 _% Y0 p
205. 这样也好。 I guess so.
' H' U; Y5 |& V6 F! w
! k; [4 O* j2 P! T% B" x206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 Z/ B! `' s) o" \: X& l8 z% B  w* R$ J! `+ P. k! ]7 M
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* ?+ Y; @5 c0 L( u3 f* p+ c9 |0 i9 f" ^5 U$ i9 f/ V
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ [- h3 ^9 N4 ^) i, S, R& [4 a

: v5 |" p" Q: C! V209. 别来无恙? How’ve you been?
/ Q& f& d2 {) G% x% I# ^% ]+ |7 ~/ z8 k9 m) N
210. 有什么好? What’s good about it?
8 g+ I/ K8 A9 Y) _6 J注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! `  \3 ]2 |! r& ^, q  S
) ^$ p; n# t" @211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 v+ Q* A/ ]( Z/ d" |& N* `" n( `: g9 d3 l$ V! {* ~4 }- k
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 o5 y- Z5 T% J& K' i: H9 P
, u  N; X& t1 T5 v
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 z% ^( }1 f% I, C
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! E* @0 @8 B7 b* e; }7 j2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# A% L+ G0 J2 V# Z( I1 u
3) A: Why haven’t you finished your work?
) Z" o" ]. I+ C) ?! v8 jB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ l% [! `  o3 a' _0 o
A: Saved by the bell.
1 Z' J  s+ y, n/ \注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 K+ X0 H) j- i7 c7 I; R  A
7 O: b8 t$ I2 X
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ |( ?# k' p( c+ ?; o3 B* r
, P4 n/ c: d9 t8 q$ _6 d- m
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ V9 V# ?" L( ?9 k- F* j# t8 p
% o- W6 o2 U+ q3 Y( P' O216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 l3 ?! L3 _9 t$ g- m  Y! z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 W4 M8 i2 @. i) O9 w; u6 z8 w. R1 ?6 g8 g# M
217. 求之不得。 Want it badly. 6 A4 l7 P* T; J. k
I wouldn’t miss it for the world.
2 z% i8 d( w! {" q$ L* \/ p注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: m5 s7 R$ A+ ~6 k5 O
0 b3 Q5 y3 Z' Q, r3 p
我一定会去”或“我一定会参加”。
- _& @0 j7 y; V0 {* d* [1 h$ x( P- N; o$ r
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 F  x7 f  u1 X# o" ~8 N* D注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* h$ w* D0 D: a/ S! M+ p) c0 g: \, X4 R1 o9 L
219. 不如这样…… What about…
! S9 {% m& Q$ ^+ L) |& W
! p( a# Z6 [8 F- g+ A1 x  Y0 n4 c/ E220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 @+ l  f) F8 R- ?7 X

% Z8 R" [/ h1 X; X, v% z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) D  h; x+ H, M. G8 N
( C- J( s# [- a3 w7 C6 t
222. 我不行了。 I’m done.
2 Q, {4 t$ Q0 j" g3 H; g注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) ^% q1 l+ Q, [* X" f/ |2 l% |' h; G6 k: U
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( h% x8 P+ x, o9 `. t; r/ {
5 L3 T; v$ N9 J" q224. 看得出来。 You can tell. " @& R: @7 h) l: o% m1 N5 b7 i) o
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 Z8 J5 A7 _% g' `( U" T2 I" i; F( y- W: K+ w; p! g1 P# B4 M1 w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间). L2 C! Y% z! p/ o/ U, t
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ I3 G; ]9 G- E' P
/ ?% k4 F# J7 ?; V& U6 s# }! J226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 U7 J( }8 M+ N- r& KE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! I* D, W) U( k; e6 s3 b注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 `1 V* z( o3 n- z+ C- C1 j; u' h9 K
227.快去快回! Hurry back! - P1 x, w# P6 R- S- Q
* u# o& y, I7 I! |6 E8 D
228.你说了算。 Up to you. . {6 f1 M0 \9 ^
You’re the Boss. Anything you say.
& k9 ?4 ^2 H( U: M9 Y
3 x( S" P3 u/ h* e% U229.放松一下! Relax!
& t) q' z2 i# q* y0 M* M/ o
6 F$ S6 B+ P! Z6 r1 {, k230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 Q: [- g0 x- e# S  ?" X2 F2 o* |( V$ o$ c. G
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." k8 w& y  I; }" ^& @8 Z
) b7 ^$ U2 R4 L* w0 E
232. 我急着要。 I need it badly.
6 X8 c- ~9 f" o5 ]4 ]  k! G& n
% D! o! c0 Y, @! w# G7 B4 K233. 说话算话! You can’t take it back! ; h8 P+ ~# t/ \  K" v
. K: v! E8 `9 v0 j% W
234. 笨蛋一个! Idiot!8 Z, y+ |  ^- O* _! c6 w

  D7 L6 L# g) [235. 真没礼貌! How rude!
/ p! q& p" s) I2 t4 l0 i" d' T7 [4 `5 c- _* J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / r* T9 }% a7 T7 S/ v# X9 _
e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 g% J2 H6 g7 DB: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ K; S8 A7 }( z5 e# I
% r. O% \/ d0 G& Y* _, o8 Q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 |8 Q% F. I8 }  d/ v; cGive me a look. (比较正式一点)& a$ P6 X/ H6 G/ |" X
6 z# W( c1 I- N. P
238. 可想而知。 Goes without saying. ' F# |# q# T  N1 n8 x0 K
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 p, W  R. G4 k4 ]
; x' \1 s' R6 b* z
239. 气死我了! Makes me so mad! 1 ~. d1 H$ y, k/ w7 G0 X9 o/ c
Piss me off! (比较粗俗)
$ n7 z# R( q* ^5 B+ Y
% d3 T" {# r: ]" M( v- @240. 说来听听。 Let’s hear it.
. h7 @- M, ^# o1 i; ^! A# t! I
: A5 l" Q/ U9 D2 K! f. a6 L241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' ~) t/ w/ n! u( U$ M
I’ve come to a dead end. 6 _# `; r- T0 Q- o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。  h+ t/ u4 E( J" N: |8 F0 E# H0 S
1 t9 M3 `$ k* _. J; S
242.顺其自然。 Go with the flow.
) R, y; @& A. k2 q0 U- Q1 \注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( @. x; a8 Z. x2 [/ t5 M( Y0 {3 A
9 O6 Q9 k" Y$ F7 [% ^# M242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ P, F# q# w, d% D+ g7 Y
* N8 J; _  Y/ |( o. K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& p8 ^) }8 T$ e! y0 s
- G. y. {% t+ g$ Y* Y: s5 }244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / A  d# W. Y6 H

3 f& d: H. j( d* W245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 |8 K$ R1 Z; u& E  c! i2 o$ S7 T2 [& ?! W" t6 ^, j& L; S6 [
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ Q6 Q; t, @1 r1 S
( Y: I6 ?- O* u( h5 Z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ t  s8 Z+ `/ g2 {
. b: [5 _4 n4 f' U' |7 g1 n
248. 不知羞耻! Shame on you! / j4 ]" V) M3 s- R4 b, Y

; I' ~5 N# B6 ~2 q249. 你省省吧! Save it!' k$ K% |" M0 [* [- l" k& Y  W9 E) ~2 Z
9 j" X# F, E; ?1 v
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , e( m- p7 B$ T' c3 n( y! R
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( V9 x. E+ e0 g. f: Y
6 `2 e% C+ X7 y9 B# _
251. 我支持你! I’ll back you up.
+ }1 G( E! {( ~$ J- z4 }
( |$ _( h0 l! E, Z* a* Q; i! B  X252. 马马虎虎。 So-so.3 r1 i# c4 O" y; U) Y2 r1 H% b$ [
- r1 n' l$ I& X! W3 Y$ P
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ B' F& N( B6 s, K
9 I. S$ K. h  P0 t1 P; i, @' t
254. 再接再历。 Work harder.
6 T6 ~1 J  i+ o' n2 w0 ~4 l* ^+ ^. [
255. 白忙一场。 In vain.( Q" U0 B5 S( u7 ^
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( M' g; `, E# e. |' W8 `! g3 F+ T. S8 V8 @9 q2 @+ }
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - o+ E8 Z2 s" v  S) Q" R: N
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; O8 g/ z/ s" g+ l6 t$ n- |/ B
$ H- ]! Q8 P8 U# h257. 你出卖我! You betrayed me!
1 v0 M9 x6 L. ?9 r" m注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 F' R5 Y" c5 a4 d. `0 k
1 K  Q& J( x" \# d7 l8 k258. 一言为定! It’s a deal!
1 M( N) H7 Q' w& r注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( k" {" }4 L" F# T. _2 W6 M9 Q6 r# v1 X" F, a
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ y# C4 I) D% G1 V% J. ?9 d4 F
+ Y! H$ M% [4 {3 f1 q, v7 s+ Z
259. 快一点啦! Hurry up!3 T7 k1 B, H7 S0 M1 O

9 q4 M* t, d& {1 b2 H- ~$ {) }  Q260. 我不在乎! I don’t care.
4 b3 ]1 V8 Y: P
( s! a. H" p; K6 s0 [261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." O8 }; q: u/ ^
4 }  b5 @4 g1 O" F3 |
5 字篇
9 U! C5 u) [3 s/ A3 H: }% k0 E3 S: G( n& }0 ~5 H+ }7 W! S
262. 我怎么知道? How would I know?
- y! K/ f9 ~4 ~, V% a注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- x# w: u9 V. W. P# d1 f2 w2 n/ M( T& m$ i& V# k9 F1 ^' V
263. 不关我的事。 None of my business.
% ~& S+ t/ M3 E5 v! _# n
8 p, O3 V- b2 d5 `. K# l264. 我是清白的。 I’m innocent.8 ]) e! J0 A2 s4 A! A5 {* D
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! H: M, P- k  D! e3 I
% ^* C# z( D# g9 K+ @2 q儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 ?* p% H# e. ~3 i2 H- l
# q9 b- d2 }" E% b& |. T3 w# H8 t265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# W4 _- s; c. Y( h9 P
Face reality! (较正式)
3 S* v5 o1 q# r# [
! M% s" x. G3 Q' Z/ S266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 t' U. |  ]5 Y" _2 F! P; j* k" J0 V( n% B1 S
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 O, E5 x0 s  A# F& M  B. w1 Y% V! L& P
)3 ^0 G* a5 [% h6 }( _' ?

$ [1 n$ G! ^! T1 K$ C+ p: r268. 包在我身上。 You can count on me.
# L/ P$ t6 J1 X6 s6 N* Z
2 s4 {6 D7 D" b; E- s- a! m- @269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 I  E3 l3 }$ Z4 g( f2 Y% G4 h! `" v% z7 f7 I5 ]9 o- z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
+ V0 X2 L0 t3 a/ ?- o4 G. a: `- B7 z6 s# Z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) A/ x" k; Q2 W5 H# S/ g- e( H* h: U& j

  U# |+ ]* s* |: S) M; x注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ ~5 {2 r9 ^! n4 C9 |; l/ b4 `; X5 o$ |- k
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: N, k! u8 d$ U" F) Y6 |. Q* i+ E; E
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: ~% [2 I; H5 e* K; b+ C: y/ F9 |' c* t2 p2 A
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% i+ A1 l4 z! O1 R8 A4 a3 v
# Y% o4 i5 g' i
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 0 l# @7 s+ H: m7 H5 Q2 n
! [5 B, I" C, }' m6 g
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 @* i$ i6 s; n6 |6 C1 r8 Z- r$ z4 o8 T( v) O" m0 d% K
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), P7 \0 t( @$ I% F4 l2 s- t6 L
7 i& K9 Q& V$ J- x! ]' D7 x) T
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, R% I) Z6 z& X" m" Z5 Y# ?) q9 F- a2 K- N6 B0 M6 C
279. 有什么关系? What does it matter?   U' r: k8 Q2 S' s2 y1 D
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 f# l# l3 M; x, w3 U! Z9 S6 u9 y) C: `

2 D  P- O, x& g1 b4 |& Y. a, r0 K! N280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
1 S) a+ _9 w1 ]3 S, I" X/ o8 ?0 o6 G4 ]; ^; c, V' y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' j  ?! x2 N7 d( {0 i" l, @6 m
$ h1 d" x) ^& K; Y, i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 E6 Y! H( H5 b0 B$ G

) K9 J' L7 f& H; q283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 r6 u. B- @: x: r- e
2 O! E6 |4 H; i3 |
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 X& [# [. I8 l4 t
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ B) H& \  m0 x' H. Z( X% Y" f, N" }

& M2 |* N5 y" ?; m4 |& w285. 说点别的吧! Change the subject. ' e' L( V1 ?# Z9 K' z
! ^& T2 q$ W8 C( j0 d
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 N. H/ Y. \  G) y

8 o% e. q( L; ~# E( C! j6 H5 V6 X& F% T3 n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 D, `* z& J. ?: M. h! P: m. v6 r" v& T  h
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! n5 r4 G2 i0 f, L" D1 p) p注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 K& [& z& }: E" f
3 I% G( Y0 I- F289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 B2 h* J& m) D% H8 c% e3 j* \6 f# e, S" z  f' t
290. 别放在心上。 Never mind. ! p3 ?. V  v! l. P. J. V

0 I, G! w3 v1 b( c7 V9 U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 m: ]( L5 M$ A# V+ ?  O
# r0 }- E% I& l" ~7 X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.$ `" p  l7 h1 B# k9 D

; C+ e3 V! T. l) f$ h: \6 }! ], c293. 我走不动了。 I can’t move.' F6 o3 r6 J, |: c$ H2 G  {

# F& O  |0 `# X6 r5 S294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% O2 O* C8 u. s
4 T8 Y. e/ r: w
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! G2 I, z' G$ P  \
0 C  `) S7 `  D- J4 {" C9 H
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* l& I. j* O! |, i; s! v
) `# V5 z: j! c" B- T. H297. 吓我一大跳! You scared me!/ _9 A; r2 |; F7 n1 F) L. W2 S
6 A. Q0 B/ E8 Z0 y
298. 你想太多了。 You think too much.
, t. v6 M8 `+ M5 y9 y, e
$ [3 R% f/ h' ^& c. S299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 p8 U4 J- J8 \) d1 A" R5 s
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ B: g+ M! e( Y0 B' M

$ l4 Y( a: G4 H( J) u300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * `% `& i1 y- p' O
Go overboard!
4 o1 R! q3 R' t% V9 H' J9 Y+ C7 o( q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!( F& f, D  T0 v6 E, c6 g- w1 U, C
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-23 23:22 , Processed in 0.076537 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表