 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇5 g5 d% N: R! ^" V/ l0 ]/ d. c
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* H7 t* J; m' h; V4 I7 h
6 r. @; D1 W3 @
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 }- @5 r5 I& r9 b# ]" d$ v$ s/ W: J
2. 活该! you had it coming! * v! @/ }! }8 J" U3 U W8 y1 r( g+ ?% l
e.g. a: i gained weight!" e' t! Z; T5 E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.7 I* S: E% M+ e" | i$ ?% b
2 c, Z/ U( F6 R- t3 N1 ?0 O
3. 胡闹 that’s monkey business!
' k/ F4 {( t( h* J. Q6 Ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 O+ z. w% P/ X% a9 J2 q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”5 g; x9 S2 u* N
$ l$ r( Q. v+ M" M3.请便! help yourself.
9 Y: I) h% f% n% z- `do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ U0 D$ I7 C( z' H2 ~! i3 Z0 L4 j* U) Z
4.哪有? what do you mean? not at all!
8 ?. a) L! d3 K- q# f注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 J; `- a; V8 Q0 {0 v1 @all”,表示你在否认对方表达的意思。' a! ]* Q. D! h+ x8 S& E
. u- `1 C: p8 O0 c# h) r7 K
5.才怪! yeah,right!
4 d. f A! A! w# J7 v' T# bas if!
% m' q& @6 Z1 P4 S, n) We.g. a: today’s test was very easy.( u/ S- q$ | b4 u7 Z" S2 O
b: yeah, right!4 d5 q9 E" I% v0 a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ v) ^7 f J2 Z4 ]4 L5 K: C& H注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ G8 V' }' D" h4 V. a6 V# r- t g
/ {2 S1 [% l: K+ C4 t6 P6.加油! go for it!; m7 E/ x2 C# u1 Z+ k
e.g. a: go for it! you can do it!
5 n$ H1 ]+ H# n$ o& {) X5 p注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 Z3 F; Z8 O( i3 K9 N% }. v
5 D# T5 g: m5 `5 e
7.够了! enough!
$ o: w5 H* ]; u9 e- gstop it!( H: Q8 }8 [) o0 W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 s4 x$ f- b& G7 C; i! q% M' W" c$ C. D: j1 ]% ~/ {( y
8.放心! i got your back.
( G% p# Q0 N% l( Ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.) J W! ^$ o- b4 H
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" k% K3 z( {- h7 V
人会常用,女人反而较少用。
7 e4 t3 P" J/ a( T7 b1 ], F* C2 N0 C Y
9.爱现! showoff!
* c; `% Q' t8 O1 D1 Ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, n N' Z3 c. v$ _
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ Q$ r7 m7 Q& P) M& ?3 o2 }6 i
/ `. {6 x3 I; `* ?4 ?2 y X10.讨厌! so annoying!
9 Z7 q( H! ~5 l5 s6 c7 e* ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% b0 z% V& M6 ?, k0 t6 l* _4 l
; c+ w% ^9 y( F& j1 E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ w r' @" \3 V; @/ N; D
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 u- i# H) ]5 i5 l& ?
) Y* p, t4 |$ _) ~4 V( G) p# Z12.真棒! that’s great!
3 _. F: n5 A: A ^' ~
8 P9 e' s8 g3 ~3 `" e" y' @$ C13.好险! that was close! * ?9 T6 @; L3 P4 F# ^7 h. H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
+ N9 w; {/ H$ h o注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 e' P9 ~& G; n9 D( z B" q
# V" \- v0 Q3 A0 ]( q' J- l0 d/ T
14.闭嘴! shut up!
+ z0 U/ I# @, J4 \+ z
o8 A% z9 B$ O1 h. }9 r. P15.好烂! it sucks!
$ Z: Z6 d+ h% E& ^2 z9 ze.g. a: that sucks. don’t buy it.
% P& Q$ q% z1 k$ u* G5 s注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 J# R. Q. W- D8 n
F6 i$ a) X, n16.真巧! what a coincidence!" I, V6 W' ]$ l
. t4 C- |+ ?" U& i1 J' A
17.幼稚! immature! 6 K0 ^+ Q2 T- G; F2 C( I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" S% c D, l9 k$ f& Wwhat a baby!( V9 L( {6 C- \2 I4 j
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# k( z, k6 `* J" c- \
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ g) x7 ^4 e3 Z) E! G0 N# D9 c+ I/ \0 a. J2 _/ B1 S
18.花痴! flirt!
- ^* n$ O/ \4 |+ u) A8 j+ f7 Ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 J" X& V" R& t6 A0 j( L$ y
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) V( B2 ~2 }9 B& o
; G5 [2 _ r- R5 b- J19.痞子! riff raff!& b b x% t: }( M
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 G0 D3 p J7 o5 i/ Q; i; ~ T$ H
真是一群痞子!% L; e" }* h5 U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。 i* Q' v$ i2 V
* K$ P( t$ @0 O9 K" Z! I% W" y
20.找死! playing with fire!
5 z# Y. t* A. {. }! m3 z5 f: ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 S( @1 h' L( Q3 z) }( C9 H$ U% h/ i
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ M% o( P0 e2 F/ I5 X
21.色狼! Pervert!
/ Z: W6 K' V6 Ze.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 u3 ^1 E( ?* e
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:, D9 k, z" C. M9 n; j
“You are rally perverted.” 。
0 g7 v4 x) ?; K% C2 N9 `8 i6 R; K& L! B% v7 ]1 l
22.精彩! Super!
% t* l8 }6 `) }$ Q, D" s2 d4 @e.g. A: Good job. That’s super!$ e9 O" T; \' M3 p5 Z1 K! t8 C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( j. @. t1 _5 Y3 q h) f: H8 ^
+ l _/ c2 H i
23.算了! Forget it!
( ?9 o( ^4 Z6 T5 l注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 i ]$ V% y# t6 Y) r6 q( W) b D/ V) ]2 z5 Y+ K
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" G6 N0 o- D1 ?2 M0 q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- V8 c' ?' h: c7 u2 q" P
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' }& u3 n4 C0 v( m- D4 ^- v# e! T$ o
6 {, t% s8 K E3 B1 u9 _25.废话! Bullshit!
6 V% f$ E7 y% |! a/ @e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, N, j9 d1 T1 v/ t注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ T2 {6 W4 k* R$ ?8 @' [% o
* h) h9 s" Y' A' K# n7 B- q26.变态! Pervert!( ~2 i5 D% t k# r$ B: N
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. j4 X3 l6 T# ]6 m6 N注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* ~/ [) ^% B! y$ _# }" {
* d" |# D% c: S* E4 \27.吹牛! Brag.8 ~" p6 E& g- B: E
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 \& ]4 ^0 K, u9 F, x R
' L" `" H" ~7 |# u+ w28.装傻! Play dumb.
' J N/ W9 L2 }' [: j0 ee.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 |( ]$ Z. r/ Z6 } g% j
) g3 x$ o$ K6 G$ Z" C o# O. Z29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. J3 r# F* N0 N8 oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) c0 p& O. q' ~; N, I. cA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , c: \8 z9 S8 G. h; r
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 ] y; @( M0 w: w
- X' G2 c, Q2 F- \30.无耻! Shameless!$ Y* ]5 R. q/ r* M
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& a1 ]2 J3 ^1 i5 M5 [
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
* l3 |: `$ |& g: n1 r9 N1 z3 W' {$ H# ~
31.你敢? You dare?2 ]: G1 U9 S P
e.g. A: I want to challenge you! . R$ N* l* P4 F( b
B: You dare?
; y, ~. Q Y& q! a' a7 E1 x5 ^7 o, u( ^: a( E! G$ {
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* W' }0 L' F4 i' ie.g. A: Let’s go for a walk. ^; G3 |+ {$ P7 [9 ^
B: Sure. I approve.
1 [9 L3 D0 R/ X! j) M& H
" ^! d" Y# b7 M& O' b( H33.好饱! I’m stuffed.* j, Z! h# ]. o
" Z+ Q7 g7 N; I6 I; P
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) i( u$ T8 t( me.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% S5 \* q9 U: a8 a& J
+ [* Z$ u* D; J$ P, t" x35.成交! It’s a deal!
5 z- r5 Q7 K5 Y j2 b: \$ Y2 ?0 Y6 c' |& V0 u, y9 K7 `
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " Z9 i% b* n) {8 N1 K
" [, A$ I1 N; F# a
3 字篇! y4 N. F% C( D' T% Y' Y! B
7 @$ c+ Y( y+ v4 W
37. 不会吧? That won’t happen, will it? + c# ]4 I9 B1 F/ f7 |! K" D' [
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 P# U9 Y$ D0 Y$ `' D7 n不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 }3 ~8 V7 S9 Q3 Q" L/ y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) c* w: {' e5 @( }; L4 L* w不会吧? No, it won’t, will it?
4 T4 A e% F7 f) T0 N4 z8 Re.g. A: He may not have much longer to live. & R. c* h; V4 Y6 F4 Q- J7 _9 c
B: No, he won’t die, will he?5 C) N2 B+ k% r6 n7 n
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 O, k5 p: `. v, p' M' l
, q0 v3 [% v4 T) o6 Z
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
+ \: H7 {; H# C1 R$ @/ ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own. b9 @/ C8 `" y Y
A: I won’t tolerate this in-fighting!
3 L/ K* B; j* ?3 a; ` b; A! R0 ~$ {5 |) B, y6 o9 X, k
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. X) r. z5 L/ _# S' M1 T1 W& Fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! K, M, l$ Z. i, ?$ _" H X* S
! D* _+ J/ w& ` N0 Z+ N9 b4 ?0 Z& F# b
39. 没风度。 Crass
2 ~9 ~2 }+ j$ C9 {5 o! I- Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) f1 C- k$ v8 u( `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 L6 }3 c; L6 g, p% `$ V9 ]' B/ e2 g7 L
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
" [( \4 z% S3 m/ x3 d+ YB: So what?
" ~3 e9 _# w' j2 w9 E" q. ^7 E你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' _* G2 ~/ F/ S; `7 Z# r; O9 `. _& g
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. q: H( ~8 I* S. R$ _% c: E
) b& w6 _7 z' ~& Q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ J ^# k+ t6 T# J# w+ A5 DDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% o" z2 v/ P1 m- r$ G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, v5 O6 w! ~8 A3 B3 |" k
, L' z) _2 O6 ?1 L8 V; O5 z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" g7 W- ?* T0 _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ v! M# a3 g, ]$ [& R1 q
(你再给我试试看!)。) l" R) y* | H4 l* `6 Q; t
5 s) ?7 S% l7 r& l8 U: {3 t+ O5 R3 D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 n1 X w4 \7 B6 J: P4 B8 h8 m+ c8 h* e
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
v5 j: \1 O' n1 q4 a$ q1 t: }2 f; ?4 |/ i/ h
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( Z( i8 |5 x) ^1 y! c9 Q5 T- V$ D* h; l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% A) f1 i0 c3 P$ ]* e; ?# L
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ Q$ F h) L# D$ n+ \4 r
+ x/ Z4 k6 ?6 o
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , [0 F' X0 Z3 C; L/ s5 F
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 }/ ^* g3 x/ ?+ m. d
. V2 `. s1 {' ]3 ~* l7 J
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ( j. Y l: G s) Q; \
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 H! b+ e% o4 j& g X9 x2 p
9 u& r% m y8 `* |# u% X47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- K4 s5 |/ E7 d* z! @! a8 [5 e9 V8 k& b3 o5 ]6 {
48. 再联络! Keep in touch。6 P9 J4 W, e6 J2 p) L& ?$ ^
, j5 S# I8 s1 I8 |+ }# i1 `5 ]49. 干得好! Good job. / Well done!
, j# Y+ Q6 k9 \
! [: [+ o# G3 @* V50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
8 `) U- W. e/ Z2 i5 E( }注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 y& s9 N9 v5 r- P8 y! P1 N8 Q" w5 o! d$ B5 x% h$ m7 c4 p' ?
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 c4 i( i3 k9 H, ~
7 s; J1 X% n# x# ]3 E, j& i
51. 看好喔! Watch me!
+ ?4 m3 P& Q3 e3 N& ?- P注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 `9 K* Z$ B6 \; `, C
9 F/ A% F }, q& ~
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& W) V- ?, S7 O+ A
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % Y9 V( n3 [( _* m" k8 ]
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 z: a3 f8 r+ J! q3 K
3 L+ S$ n. v- l3 a) m53. 羡慕吧! Eat your heart out! % ?5 N& R- E; r
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % e: Q& `* s& ?6 R: p* @
注:说这句话的人有着炫耀的心态。& t9 ~- j. M! x& M* C
. N f! i2 v6 b8 p1 O
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / d) a2 b" n, P- e" J9 D; E
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( p5 V0 g% X3 V4 ]! C2 u4 n
' W8 d& i8 o% ^1 M6 A5 h2 u3 T55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 8 `8 _; s* N. Z. k* W G: ]
v: b( a: Z1 d# @# u56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ Y$ l7 e/ b) a1 |1 O" {
# F% d/ `# X/ C( Q7 ?+ C0 v3 E57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# E3 t$ F7 p' W! F0 `/ D3 }. v: T/ \. P
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! N: R8 {; R+ j8 D注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( R8 p( U* s! o Y* h6 ~
! F6 s3 M% j. J( P4 m+ w' m59. 你真笨! You’re so lame! , m# V" a& Q& p ]/ \7 E, R
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ b2 Z1 ~. ]: b# f" I2 m+ V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 ^/ l! z2 @/ ^' }! L; _2 F/ j
5 w: o( e3 V6 ?60. 并不想。 Don’t feel like it. ; ~3 _- Z5 L2 p2 f! X1 J# T
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up. Q, T8 \4 B! O2 ?5 P# t6 N
B: I don’t feel like it.
: f" L+ {4 F! c2 K9 K8 [% B
5 d! R7 U% L" _- U, n0 d0 I# N; k2 t% F) y- @; n" a- B6 H7 B
61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 a3 C- G8 h q6 i+ W$ k- }: P' f5 r# x/ u [
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! M9 u4 C0 `1 i, dWhatever.) {3 E# X& {6 h Y. O7 g
9 [7 v7 L/ V" e/ x: O9 t' ~
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ o" N& z" J( P9 k) F' P+ N
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& p: K, d% E! o9 o
% y% C$ Y) L$ I' r; s- s' J5 g0 T# a% o64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 C; K3 i$ I; c r2 R5 k
$ p9 R( } A2 C6 e65. 分手吧! Let’s break up.3 A8 T( v1 W& ?8 Y
* {) |: y. ~: i! I8 b: C8 J& R2 ^
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# {" G& J! J8 S6 S
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& E& y# }* k) q7 u1 m$ Z! E
! @, A; l0 ^/ [$ X4 K
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ D, e5 P' c1 v注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 ^, R/ w8 v/ G/ v
9 t! Q5 f0 o" \7 v# a( F68. 别管他! Don’t worry about it.
5 B2 J) y; d& x9 J' `69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 ]$ v' A9 U/ y! b$ M
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 J( T0 ?4 N( w$ u1 M6 j3 k
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 z. d+ o5 U& L2 x+ F+ ?* D
B: Don’t play attention to it.
: a& A: w0 D; j# y/ e6 ^What the heck!
9 N E, w3 \9 Z9 IE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 X- X- o/ H5 N) q9 M" Z- J* ^/ W% A
B: What the heck!
+ t7 _( v& j7 P M; f' g注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; A6 r1 c$ ~2 A8 p
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. k1 c4 U% ~+ z/ V8 P% X
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean? c* J0 F7 W9 A; {
6 w4 R/ g1 n4 w: `6 C& T9 H
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! z* }; c1 l) h4 E/ o
* f/ h# U8 e) k: ^2 c
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 X' Q1 l1 B- c" x7 d, v
: @4 y* `/ n9 H: g" B/ ^, Z72. 很恶心! Blood and gore. 9 F' I2 s' }5 `! o
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
9 a* @6 \* m! A" `4 g8 U1 C5 OThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 |" y7 Q- v, E, r1 Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 l. V T* D* ~& C/ [6 F! v+ F* d6 b
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 ]" M& ]* f4 o/ O; ]6 zDo you get it?
$ U# L8 R& V4 i: K(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% v) \; C3 C5 `- j! \0 H" e4 |E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ m% a( j" W5 [. ]You know? E.g. A: I really hate this. You know?
; ?! t8 A( m; [& @
8 S+ c- R0 h9 P. ?: f; c74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* H6 e S) {$ C# e1 B9 b1 X
注: Pretending可用playing 代替。
% o% K& b: N5 s& ~4 t: U4 O
5 i. m" _0 F, p' h3 b75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 ?7 ?6 S& z+ r9 n Y注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。 {- ^& K) C! }& b9 Q' |
$ m% g" C. C$ J+ T4 Q: r76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 O1 Z! T! h3 _+ h+ U' `B: There’s no need. Forget it.
/ s* S- G% K. o) ]" J注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ }0 w9 N# W6 Y5 b2 L% [8 u8 ^9 J
1 L9 H! `5 K6 e1 B: U/ V6 O: j77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" k4 j( X* {; s( t3 w8 T6 M+ Z' J% T! Q& C" v% E- f
deal with it.
* r- ^9 `5 R' a& r' X8 e* AThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- W* i' O- \# |& W! S8 X7 ~B: That’s typical.
& |3 e9 o8 `8 ^: J& E: s# i5 u/ k5 Q. H
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + O" k/ K; `3 k$ B4 z, ?$ [
" q) R- a! p8 q2 {79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 ~7 h& e1 J6 }% t' f& ?
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。) ]: _7 _8 H* }8 G8 J! w9 G! ]
7 \& @6 G# z7 x, n/ f$ T* h1 D
80.不赖嘛! Not bad。
. l8 O' p0 X, b; l9 d: m% {3 m' [1 p/ h" _
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 i4 J; s% L+ H# x! H- Z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 u9 l& }4 z8 Q" u7 s) n" d, E5 l. L M
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# i' w4 [! L6 P/ wKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( A6 c# s1 E3 O0 l: b# z; j8 v, P- L3 r
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% X2 R- S/ I) {+ ^
. ^& p7 Q9 F# I( r8 C# Q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 c+ a p# g* H* U4 Y# ~
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" y2 H" H3 M- p( r
% e0 y: ^2 A! L* L5 _
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( J/ m% X; l: V) X( d0 L1 }
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 r6 ~- v3 w3 f5 e3 M% O/ l1 d+ H) zB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 W# x% I) T8 b6 _- ~2 R
# o& ~1 K' o f! s* X+ q- G$ F86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ W% U( U7 a8 _" K- o
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 y2 v5 r5 L8 ]. `* Q& i; l5 ~
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% B9 A+ J) h7 j3 u6 m% c$ @/ n* u+ y; \) N; a q0 O3 z
87.干脆点! Make up your mind!
, j8 K5 d8 D0 I& C, O/ T& PE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: p+ Y; `5 y: ]6 p; ^- Q5 D. H0 v) G$ C# D0 a0 T: J$ `
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 g, ^, a9 g4 n+ ^+ A6 M
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 e# F8 E8 J4 E# Q
* O. Z# m7 i1 [: G89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' j9 o6 ?3 L2 e) K3 `; y3 qWake up! (Wake up and smell the coffee!)
* P/ g7 Z: a9 k, H" |e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。( }) G! N3 P, j$ s
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 t' x" y! g+ v
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ s) P3 r$ X( u" S
. O. D) a/ T9 W5 s. T( t
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 2 c% i4 w( T+ I) z* a
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 Z; W4 w8 Z9 f
B: Forget him. I’ll take care of him." o3 }( z3 \$ P- F0 X
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* u' s! S2 {8 ~
8 p8 f+ G1 @( i91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 V9 w0 p/ \: O! _$ [, i9 ]7 C/ T. k
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ o& U1 O& ^4 q8 }; f0 m+ {) o* T! e
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
& }6 x1 I. Q' ]& x; `5 zB: Says who?" B+ `# l J" J9 f& b0 i3 L- [
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
' q: o& S. Q0 V) `: e& k2 T+ i. x7 W# I2 G; w7 r$ ^4 E( M7 [- a
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 _* Q3 C6 \' F* y" d0 P
, K; x8 z: b3 E( I! m2 b& }; p94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( S& I. F5 f. F W8 H4 q. r- @# [: b. V+ Q
95.你撒谎! You lie!% c; r& O+ a/ [9 h; j
% s; b! D$ b$ J2 B2 c, Z9 }+ }
96.真恶心! So disgusting! ; e! b) }: I/ H# E7 H" ~
4 k" e8 S! f* O/ T5 C5 ?97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# F4 }: b+ N+ Z1 A# Le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + |5 I; @/ a# W( {$ n+ W' _
我说不上来,但他真碍眼!
1 r& }; {: ^3 s# x注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% |! T, H% w: q2 {0 @ Q. J) F8 ^: m0 i( k/ R
98.别想溜! Don’t run away! `( [, W" c+ I7 {& k, v
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! i1 i4 i' W! M* p
2 F1 G0 q8 w* g0 w8 s3 r99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 J' p0 E. {* M4 `& Q
9 Z* e2 O$ _' q6 I) q- V9 f* W
about it/ Don’t mention it.$ T$ R( p" }% S8 S
& l9 h2 t5 {- Q: ]100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 O; X4 [9 r) V7 B
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 C2 N2 U6 i1 t& q2 i# m0 Q6 F
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 \ @% @( s( I9 C; R! r
5 v+ z: o3 ^9 y# E: ?
101.你输了! You lost!5 Z5 ^! A! f5 V2 i
2 T7 o7 R5 y/ [
102.吵死了! So noisy!
1 w5 R3 P4 w9 {0 |3 J9 h& P, M+ ` z9 }) F4 b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
_+ I1 D3 v: M8 y3 n3 MB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ ^, y* b: H+ _& I4 G' D
; [( I2 J4 V6 B8 e
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ u0 x; t' p: Z/ c/ j) @ z; p: |E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; n8 w/ ~& e a3 P8 t/ E& n我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 R' T7 g5 L- D; S1 t" xLet’s go out for some air!
" t8 P# f' o6 N5 `+ }5 eE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 M8 a# e7 O4 D- Q. L6 ?: e
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 ?. I- E& Y4 ]0 l M
4 n/ M9 [' h7 T. g105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 e7 R x. x; ]' c# f$ H o* ~7 Je.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 L8 ]3 q, Z/ [% i
B: Get that gun away from me!# h R+ e8 I7 S/ U% \ x/ K
0 b5 }7 Y4 C1 H( i0 @
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- `- \* I: A0 |2 w* p( iB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" X H+ n; x6 f% }9 e# O
7 A- J5 e+ b. Q C107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& D% O9 I1 R n: ]8 R
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- y9 ?( Q5 s7 K# b/ ~4 C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& q8 y2 F7 `- `0 K
7 X2 l. h, {4 h% T108.放弃吧! Give up!
$ s* v! b& a& {- a( o5 w
( ^6 _5 b0 I! j/ e, l( U' r109.太神了! Cool! # p! b8 k* T q* f4 R. Z* p/ C
% A: Q5 V3 Q9 [# E. E
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! f) R5 q& _7 R& n: K5 |1 `4 `5 L* {' R O2 ~8 N4 A- j
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * w, Z0 W0 ~( a' K
注:有些用Beeswax代替Business。
/ X7 H# M, d: d+ [! W2 w) b0 K `3 v
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' b6 b/ w4 J1 p0 ?
9 D( [/ h" N% Z. j2 X, f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ c$ O& w% r0 U/ m+ }9 Z* L- ~What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. Y' S' _3 a1 c8 Z- {注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & c! c% h6 \# o4 c. J) y
0 G4 J3 |' ^. d- z& y3 \3 \* S4 m是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ B( f) j8 I6 i$ g3 p) A7 d+ {
% f, V4 O1 q& i$ T' O# g( n1 @; c
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 T/ {! \7 f( t2 _1 d1 ^ E3 h9 w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( F B$ f2 ^; G0 k' i, k
1 g0 S7 T' \. d- e115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ r; z- `% T0 X5 p; J/ d& i8 ~But just don’t bother me anymore. 8 P/ W4 s& V* E9 @8 ]6 F
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 {9 T- L1 |9 \2 Y. w1 G8 G
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 O* z5 [6 \3 n3 C, D
0 G( x" M7 |2 N ]+ [116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : [9 N0 d9 I! |7 X' y# q
B: Not much…
3 j' y4 W- _8 q6 Q7 n
! E! a; w. Z( a4 w+ p& P9 k117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 T; G: c, Z4 ?
4 T1 \ b: g$ ?6 D118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ {, _0 Z& w; [& ~! I
B: Maybe another time…
7 V# L U* V4 L) i$ m3 D0 C- CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ F5 X+ d1 {& z V- i( O
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 I! A: V" G/ C3 V# ^3 i$ r注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% g( v( o" J: v6 q: M7 I
y; [( l! V; B |. B$ j119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." g* Z/ l/ x2 V
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' L% Y3 E" G9 }) [8 b9 `8 ?0 [, s# h8 u
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 v' N- x. \: _% y0 i' S# Q+ y5 d
/ X' W, B; m) {- U9 |7 D8 w121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & r: k3 S( L" ?& P1 A
" U2 U5 z! f0 Q0 p# j! Q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 H) \# R; A3 l, V" d4 eB: What for? You already have a Ph D!
/ _, Z# n1 U1 P! y9 _Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' d% T* a' T' I+ z& b注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ [- l2 W" d1 R) `6 b, g
- u r0 j; L. y$ x123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 Q9 `; ?5 \. s. J7 I/ c; `
" i( p9 r M- e5 ~5 ^, B) M124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! g: S1 _$ ^- s
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% O9 s4 `: {$ Q& ~1 [. W
/ }4 e% {4 Z# Y: E* ]+ l$ b, D125. 真可怕! That’s terrible!
0 I# b, b; w# P8 }
3 B8 O8 W. H o$ H; E: U, }* E/ o: c126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 u* Y# r7 n. D/ c4 a' B3 C' `
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 w( y* J' d, L9 Z1 a; n* o+ u& P
6 W% l8 u, N0 a4 x. @3 v128. 不难吃。 Tastes good.
% r1 K% Q- ~2 R, \9 h2 ^0 `; x
- I# M/ s# c' L( \129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; l# M* O" v! A! t* G6 e9 v注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" H. l+ g. w4 v) C) ^. u, F9 \" ?$ M+ |
130. 得了吧! Come on!: f$ E ?1 Q$ V' S' F* Y
" h8 G/ ^" N* T6 G" r/ z2 e
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 O! R1 ?2 P- M
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 [: x6 L* j8 Z5 S( {
( A! ?1 Q, J* [% y! C+ k& A132. 猜猜看! Guess!
; z7 G5 h* F! K( p, r
; ^. {1 ?: Q* s* Y' j133. 这简单! It’s easy for me!
9 g6 I2 L5 B# S7 k, ]) h9 C% J7 |' {" e* X
! c# I% T+ F3 H+ Q4 字篇
: y) h# v' |; C! v( c
/ t. W- N5 A) ~7 V" @7 H134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 V9 o# r8 v3 ^. E
$ }# M4 }: s5 L8 Q, Y- m+ s- V6 H
135.长话短说! Make a long story short!
4 Y5 Q1 I1 D, I6 T( x H; C
! t+ r1 r6 D+ G4 R* T136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ A* b6 J: o6 q! ?2 {4 `- `& ?* Q0 C
# h* X4 }1 q9 m, A3 t8 t1 R5 u
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . w5 V) Q/ H A
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 s& y# S* q" f' V4 U
! h7 j% B! u7 E138.我尽力了! I did the best I could.
9 C5 j6 v1 z- [0 j' E7 P
9 |' N1 o8 K2 y4 [' \! _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' D; \% e/ z7 z# ^( c% l
% _: z9 ~+ o6 O& B140. 半斤八两。 Same difference! % N) M2 c! n4 x$ v$ t! m3 S* t0 _
; Y& C/ p0 ~. F141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 Y, l! A# x% I" u/ y0 ^E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) {3 q- W* o( q( ?9 O
It doesn’t add up!
0 w: E' |0 [' l5 o
& t2 ?9 N0 i" I0 G142. 知足常乐。 Easy to please.3 `& P2 y" T/ \
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& a) z) K4 G7 a! V1 D5 W! N* Q! I+ I1 A+ O; S) h
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! I6 O. p6 X6 {5 y1 D9 `9 h* ?& p
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 G6 U! F6 B* c( \; ^
' }; |! o9 ]! Q% o9 l [144. 小气巴拉。 Scrooge!# @8 |4 g+ H) ~+ w% E
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; a! p" ?9 r* c1 B6 b. S$ E" s
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& V# |5 k2 q# K- D
/ W- I4 q' D G145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 D0 X7 o/ {8 _: d; h3 ^7 [, mE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
* h& Q: Y2 _9 @% r: o+ e' v注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: Q+ @1 o1 ^8 ]) G( b" L
, N( M- _) }; ~6 n9 B& h: ~
146. 在说一次! Say again?
0 j% T& q5 d, E* @& I" f注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% |0 J: E7 J. d a. m- }
# S# \& J2 _/ e8 n2 E. E* Z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). W6 B0 c8 B- e- X9 L9 ?% g6 l& M
: C' V" ~) Y# I. U: `) ~
148. 岂有此理! How did it come to this? [7 G1 ?' t: _' h
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# S2 [4 b4 {( {
' v% E5 J7 o: V( w2 b149. 脸皮真厚! What nerve!
) D% Q G/ H. J2 ^E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 Q0 S5 y9 ]2 \5 x) t _
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 B( Z6 k4 I6 `
& Y( Z" w! R% Y150. 你急什么? What’s the rush? 6 N, n& A# j0 W; l
8 x& @8 ~! @2 ~; t151. 没完没了。 Will it never end?
; b, \4 k: G, ^/ o, @! C' h# ^Doesn’t he know when to stop?' M( r4 C+ X5 y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 a& k. \( t" d( Q/ Q: _4 ~* B1 f& V
3 ]# k5 d6 J$ R7 [7 D* o152. 太过分了! That’s too much!
5 _4 v, f/ ^" @& V5 A+ `! g z( D* k- E, B; R+ Q" E* U
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 x8 v& P' K: Z, {5 {1 k, n/ J6 g7 ]
- T& N' z4 _/ ]: w7 T8 C _154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 y" P5 D4 `" D; `5 b1 ?. \注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ p, g1 N+ B C8 Z# d7 t) m
0 V2 M! e5 [% R! a" S155. 真没想到。 I had no idea.
1 S) b4 I" @5 C) [8 d" {5 A+ J* [- a$ T2 F# }( J# _6 O8 G" w3 z$ m0 H
156. 我的妈呀! Oh my god!( A7 Y1 l4 O; [6 M
9 x; a' j2 i0 S. o
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 L; Q5 u( n# p' V- k7 t+ V& W注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ R7 I/ }6 w; Y
2 I" I4 ]: ?$ {4 R7 }158. 常有的事。 Happens all the time.0 m2 |4 I) V# M& y; Z
" w4 v9 ^8 e( H+ r159. 你真没用! You are useless! 2 i6 t: _% C( d+ s; s' ]
. t5 t/ b+ v7 H' m& F: X$ q2 c160. 真没水准! No class!* G9 E5 N% B+ f; O
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) e3 e, j! G6 q" ^& M1 k- u% w, l' J( T- T' j) `2 ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% w) J+ A. E6 j; A# o5 ]0 b+ e, n' }0 ~$ ]! u' v
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% X* z( h2 X8 u$ k4 f, b2 q! G$ k; d6 i# S1 Y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . ^. }/ _ P% Y; g: D' T% K
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: @! y8 `9 t) ], X
% h ^0 G) ^* f# O+ ?5 f163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 v( F' s$ q8 J1 A; V1 D
8 J) Q- C* W, w- y1 z3 w( E164. 想都别想! Don’t even think about it! & e+ L! E+ _5 Q3 V3 @. y/ o$ M% Z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 w) O1 G2 G4 a
9 |2 f) a$ R( C9 \1 K165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 u" M6 B, ^) o* [- jWhat happened? 一般人常用的句子。
; i' o. N/ f+ m: [
6 T& f# _& R4 r+ p166. 这也难怪! No wonder!
9 Y, i( X7 j& g, C7 u' f: R {* l, O( m$ z
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) t" q3 b* r l
0 d: C1 \! e7 }( N" v' N3 K8 D
168. 原来如此。 So that’s how it is!' l% c6 f7 Q+ f7 O3 T9 W
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 T3 U, z$ B @! Q* r5 P8 y: ^
1 p$ |) Q, B0 N8 H" y169. 没日没夜。 Day and night。
3 i+ E1 H% [+ r; l7 f6 s( m5 X, ~/ P6 I0 ~2 {2 {! Q
170. 一视同仁。 Friend or foe… O1 M8 ]. \ X Z. Q1 S
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! W& ^% {1 t# _; ~注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% I* P/ \8 o, `) {: ?1 x
I# j' S5 D! B: B O
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 C4 ^) d2 x5 ]7 NE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 ?- F4 @6 r* Y: _
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! l, v3 u, F: H/ L' K- s$ Z9 E2 g- K- d2 p f, l7 g1 \
172. 正是时候。 It’s about time!
; E2 m/ L5 e1 v p
; X, W6 P o) D. a! `( v7 F9 b2 {173. 真是经典! It’s a classic!
i; L) O% p( B$ `' T
; R0 ]$ [% W1 m5 N# R: [, ~0 W* ]. k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), Z# c* x9 n2 t: e
" L: d2 k3 c# q3 S175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
* U9 h/ W; x! c& Z5 C
" D7 m( s3 P& \& p: O. Z+ k' s176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" S" k( p, p; p3 ?
8 X; L8 E3 b, G8 \7 E177. 你有病啊?! You’re sick! " C4 i) s' V: e
- e# |1 E; {% E5 B( H
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 `; ~2 Z7 t. I5 d6 y+ I
! ?" T" }% y' w4 Z7 h7 L' U179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ D$ A5 b- [5 l* |/ A) ~5 E注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
. L/ f3 w8 X" P1 X# s% c* b, u0 |% e$ J: T6 _. M% a( f" u
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# l. \! x u6 h! k! @
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个' f5 P+ G/ P; l% F
对象的情况。% B# _' M u3 q8 r: J3 e
' }0 E% d/ ^2 A4 @3 a! D1 L$ ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 J. `$ C7 S0 A. c& N; E* m. P% v/ E
, n' F# j! o3 }! B9 |5 n. w182. 心照不宣。 Mutual understanding. w1 y" F: a& O, Y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# o5 c* v8 m' T5 Z8 g, b
2 J5 I+ w0 ^# g( n* H& ]183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; o$ d7 C) X# w+ Z/ G
( v0 o" V0 U+ v( d8 `9 F: p0 b
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: ^- h" W! a* y# d0 y* \. \% e, _! B) r
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 i, {7 d% P3 P7 f5 ~
, X) [, v: ~# I1 N( |( V) X% ~1 t186. 搬弄是非! What a gossip!
8 }# b# D* L- R! M6 m. d3 }! [% n' M* a0 R1 T( e+ R5 [( C: b# O
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 x. a5 i0 v8 W8 K3 {! f! r" v$ Z- z0 z% C# ~+ B8 h
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 J& r* [* ]" c9 j* M1 M
" T Q1 F5 n; D3 ?
189. 行行好嘛! Have a heart!7 [6 G' U2 \' K2 v4 k6 s6 n8 H
+ w( J5 ^6 q% v5 w- B190. 没这回事! No such thing. ! s+ w4 W# G8 T2 L! u7 t
% P2 a5 j5 q2 r6 ^- ~( C
191. 安静一点! Be quiet.3 `- Y/ I K! X$ x. x2 r1 D
/ O' | y* c9 @( W8 H! F192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 `* Q; |9 I9 C( c
2 o0 n( R' G2 n; p- T8 F
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 s/ ~$ X; R: u% U( R+ K
4 b9 u; D3 l$ w: S" C. X194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 a( d6 L- H; C2 h! Q
4 z& @: u% e# G
195. 慢吞吞的! Slow as molasses. n: B3 X( D# i* Y0 |7 ]- G1 k6 u
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。 J, k# L. x3 e d5 s
+ \1 g; p" C' J$ K& {2 _2 ~! s2 F- L
196. 很好玩的。 Super fun。
6 j/ A1 m7 E) @9 a5 U# t% v. j! A: A, [6 D, s
197. 祝你好运! Good luck!) W4 Y& N( ?6 {: x2 a: U% [
6 w* @7 M) v+ a5 S5 _8 z( j
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ r3 s( Y6 R Z* O- i8 r
' A# u8 Z+ X" x3 P: \
199. 乱七八糟。 What a mess!
! }0 }( x) W/ Z" w9 y0 i* O! ]
& r: k1 ]# l4 ~1 \+ x200. 替天行道。 Carry out God’s will.
_' T" S6 n x& G9 |
, t# w& F8 m/ \8 b1 }3 g201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 m$ K2 B* L% y& l. _' T8 j- v, V: o" Z2 K+ c, B
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: K' q* I7 H" x, p; z
/ g& u4 ?4 D: s) M' t. ]% K203. 别搞砸了! Don’t blow it.. U/ \9 j: q- \8 k1 c
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% _4 f5 V8 n3 M& P* z$ T9 Q( B- o
& j) H1 i. n: A! M3 B204. 好久不见。 Long time no see!
Y, t t' H1 u8 i: h! N9 S7 X C( B
" n2 e" O3 Y% j8 {! I( y3 L \205. 这样也好。 I guess so.6 q5 Y0 ]% r; i' b" N0 C
0 x& [1 y( ~+ u G X; u8 p' E% ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 p; X6 p# _* T6 V6 q
( X [9 s& Q9 G1 A) _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' Y9 \4 X4 Z3 ]/ ?( Z
" i I$ Y) r) j9 B5 x5 U208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
3 n$ t- E j2 u# S/ b h( I
- S& K1 Y3 H+ U5 H' i# _209. 别来无恙? How’ve you been?3 n3 V: P+ d) w8 R C2 s& {9 d
: C+ r- q0 s- E
210. 有什么好? What’s good about it?
. R+ v, I% u: }0 j5 H: r: e注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 \$ E: e6 ]9 \* u4 L2 S. z; ^
$ L+ `8 k; ]+ d, \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ I) J. ~7 ^5 r. R" K/ U. t! G' T
8 F5 r h5 o$ o. M$ E212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& O2 A+ G$ i! t& V4 b0 X. a
! ?7 N/ ~" u: R213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
* L1 c$ O& e7 j8 \: e! oE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 n, W+ j' P% ]! @; i4 W. D& m+ f2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: y- [- ~ n% L( r' B- j0 `7 A
3) A: Why haven’t you finished your work?
0 F# B, @1 w4 ^4 ~B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ d, z0 O# l* V) ~8 f9 L5 u
A: Saved by the bell.+ f" `# S( _3 b; J8 r4 B5 M2 S
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 U8 b0 w& d4 s6 z! J
. x. H2 i- ^4 {$ s/ V214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' [/ j2 w/ ?% H. W2 l9 r( m5 J
" g# u/ O" W- L$ t/ F215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; M5 O) c- t7 u$ t! I: E7 E8 |
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 q3 b! x" ]+ D0 T3 n. R2 O) S& w注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 S: Q3 g U+ {2 D) M0 x# F. K
}+ D4 B$ J: U" ?. u217. 求之不得。 Want it badly.
9 A. ^" e( O. s, t: [1 wI wouldn’t miss it for the world.
1 w2 B! q) G, v7 i+ X+ c1 r5 h7 v/ X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! m: x9 U4 d$ Y' D7 T7 ?2 H
3 ~/ N9 N% _, G6 r- ]) P/ d我一定会去”或“我一定会参加”。
) m5 Z) ~: f4 R. j1 |* q( F8 Z8 r! y# r' C# z1 m
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' l3 Q0 A' i( I; S注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( E: s& j8 _5 M* [
- B0 U9 w0 [/ J% W1 U219. 不如这样…… What about…
: w% {7 o( J! k3 A y/ U9 O2 S) D) T( f, D9 r0 u
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 t( S* s6 v7 H" H/ C' E$ Q! N' V
% E% F$ p9 t( Y9 f9 @* F" b221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; ]& a" |" t) K. F! T
W0 n& b( a5 k$ N. k+ l8 b222. 我不行了。 I’m done. $ c( U% j; X% Z. F+ a( C# v% X
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。 I0 O9 x5 ]8 E) k, r1 J/ @
$ E$ m/ Z! z$ `
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 d8 D# @2 B5 ]! B, h; ~7 L' N5 P
. Z. e2 O# {+ b/ J2 M& z; M: }224. 看得出来。 You can tell.
5 A' N. h3 d$ ~% D$ `2 E- UE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. f5 Y6 f3 a! }1 G
5 Y; R3 e. e8 n7 N; B. K5 e$ T225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" ~; ]1 c# L* c- |# oCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- S! }+ t" l8 D2 E/ o2 S
% i2 z, g" A# W; k, d5 L8 [ w226.不买可惜。 Hard to pass up.
( Y! x. \0 i; J. B( S- j4 ZE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 T' n( }7 w; @$ a& F0 N
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : H2 `# R* k+ F/ f- \# S
/ T6 h3 M' p: M* _2 @+ f, A227.快去快回! Hurry back!
" v. J' p- G' d5 y# }
/ X, Q: N8 h# J/ v228.你说了算。 Up to you.
9 k4 C4 E/ q R% QYou’re the Boss. Anything you say.6 W8 N( N3 u _2 \1 m
* w; O) Q- o4 a7 A1 C) F229.放松一下! Relax!
3 H( | Z& e9 b f0 I& e: e; p- C4 B" l9 [* _
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. + [# Y" G6 [# g5 n
9 ?/ _: _& e% O6 o5 `5 c
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ N$ ~. S' w/ D$ J- }% }! _# Q W
232. 我急着要。 I need it badly.- e: a6 Y+ J: v( C8 R
: e0 q+ d; `; H- B# H
233. 说话算话! You can’t take it back! " F- S6 ~, L& B
2 r/ _' [6 }9 S; U% O! M. J; U' P* u' o234. 笨蛋一个! Idiot!8 i7 w. s7 Z' F; {6 [) K6 j5 B
( C" u. Q8 A$ S( }$ |5 t. x# F0 O
235. 真没礼貌! How rude!
( I7 B7 G' B8 h6 G( N8 a
( }/ E! }) z1 _2 g7 w/ Q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & ~! O9 m7 M; U0 y6 |4 A% K2 t6 Z
e.g. A: I can do it! Let me try again!
( [/ U3 @+ N# T6 X2 a' U( t) nB: You’re injured! Don’t be so stubborn.! _9 l7 B$ b0 M
2 R1 K! B/ D( R237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), W. P9 p8 ?" a( \6 a d
Give me a look. (比较正式一点)
" m E; x- Z& B6 v K' j7 g
' M# o8 D& @" e: }( E" p, N238. 可想而知。 Goes without saying. 6 Z M& |/ y! C+ }4 H% U4 j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 C. e/ k. y, Y$ r" Z- I: ?
6 X7 l2 _: a. Z/ W' f239. 气死我了! Makes me so mad!
- j w4 k* y6 v+ h' r; A/ cPiss me off! (比较粗俗)9 C9 n5 @- j. o( @+ a0 w
6 e; W( X9 Y8 {$ o- a( `
240. 说来听听。 Let’s hear it. & i0 _% [& X" ]' `# D. K
7 R- f) l2 t" A! T2 A241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & V- R; M/ Y3 \7 G& z8 _
I’ve come to a dead end.
- w) v3 K2 Q& ~5 E7 n, P" y: J0 E3 F注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; l7 n7 w+ w( o+ C$ w- s1 P5 c
* v' R) |& Z3 l0 n8 |242.顺其自然。 Go with the flow.
\ ]+ F5 c/ ?* B! a注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 H6 r) H9 z4 I+ R2 {
; v0 L$ p) g' a9 ^, ]2 e1 J- Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth., j* k; I' U! r* T
8 D9 F) _6 q- g0 ], f$ h, |, Z+ B# O6 Q243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). g& I& z% p9 X: C, q3 a ?
1 k/ c% F" e v* ?; s& E
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 p! q- ?( s# U0 M" i7 |% ~+ _2 ]9 }) ?& D0 i# K3 \1 @4 P
245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 U6 A; j# w* t2 m) }/ A# A2 b
z) |' g: R5 M, {+ h& [9 W246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)3 |: ~0 N" V1 X3 f v
: N8 z2 Q- R. A
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 @- @0 u$ ^; N5 ]4 s' W
2 ]5 T6 t2 \! _' _7 m
248. 不知羞耻! Shame on you! 1 M9 U6 z! J; ~7 l4 }
( f1 c( b# j! F+ _# a+ _2 q1 L249. 你省省吧! Save it!
4 _! ?% \1 L4 g, B# _
% i, B; w% y8 [4 E: d' L250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& U& ~% M7 o* o' {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# n; [) G [ ^4 Y6 [. S
2 q/ {: c: v7 R7 X251. 我支持你! I’ll back you up. ' I9 E! c- P+ e& j2 D4 W& E- F
2 ?2 g( B4 T7 c" j252. 马马虎虎。 So-so.8 a, u0 D, c) A9 z) x3 w8 ~' ]
+ _" e6 W- m* Z3 h5 a- T/ r6 \# ~253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., B6 t+ X- `. x
* m0 g9 \7 p3 T7 \( v2 t9 V- a254. 再接再历。 Work harder. " Z% ?1 {! M+ W: A/ ]( n1 x/ |; Z( v- b
! Z: }# `+ f5 B2 F( I5 e" [
255. 白忙一场。 In vain.. o7 g4 r4 S) q- P2 R4 o) o0 y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" B) y6 i! A3 E
/ h# n1 B' A ? e256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 `9 N, |; D0 w" S! c- ? P0 X
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。 K# E( e3 `) D( c" q1 ^" ?
+ C* i/ k# h% w; f, c5 y- V257. 你出卖我! You betrayed me!
1 I7 l! }$ u! J2 e8 u% a9 i注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 B5 z& ~6 w' ^$ f1 O# E: M
* X" h; x9 X4 ~, D$ F258. 一言为定! It’s a deal!
. L V6 ]" I4 E( P5 w1 ~/ A& x注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) c0 H- V% E# U% |9 k9 d! H3 }2 i1 y
) o& O6 `, X5 ^! c或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 J5 O$ Q8 O) c; ?
4 z+ O7 V' L$ ~" c259. 快一点啦! Hurry up!) L# ]1 ~% D' d1 Y7 Q
4 g5 @1 C$ Q1 ]) L9 i" j0 m. X260. 我不在乎! I don’t care.
% e% w( S: b6 c0 i
) V/ h+ R- ]$ g! o& Q8 |) v8 q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( s G2 R/ `- Z) Y$ w5 g; H
4 p6 v4 S7 D) t& o1 {1 w
5 字篇! [, d. u% T: y# U5 a. r
, k% m4 a4 B# v8 p: A$ N
262. 我怎么知道? How would I know? ' j1 C B9 z* x4 M
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 ^" O' y% m6 V1 \8 v% c
$ V8 k/ n. \! Y4 _) B. T7 C263. 不关我的事。 None of my business.
. n$ T, s& L" ~* u) o8 t
- c3 z" h, w/ S$ ]$ N* U2 @3 W5 Q8 K264. 我是清白的。 I’m innocent.
: A; {6 G8 T3 Q' }" |2 |注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 i' j) f1 m9 _
. H( B; G: i7 ?9 K: e9 \儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( @& o* X; s+ N- U' ?( U3 a, H- W
K- S2 [$ ]1 M265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% I; R$ N. E7 j5 nFace reality! (较正式)
4 ]/ k; j! Z% W$ i
- M5 C6 G( `. C+ I7 i266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 [* x" Y6 e2 r+ H9 B: V, R) o
5 a/ Y! W- P+ z1 g/ M' _) l) g267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。 a8 b) z( o0 Q+ x8 {
# \, t) C/ N* t7 J" @8 ~ b)
# s' b3 E! Y$ {7 H' N- J
) ~0 H$ [; h# K, |% j% r268. 包在我身上。 You can count on me.
2 N- \1 K4 L3 A% C8 z9 K* J+ F
: K! _5 p& U) F: K9 C- U4 v269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' a, ~+ {, k* T% g8 F9 l
5 i& F1 B x. z8 Y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* F& Z2 e5 _' R% j! ?0 d) A/ q3 _# u2 O8 Y" K$ z0 s ?) _- s% i
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ g3 K; w' P' v( z$ D( \1 N8 `% Z
2 P0 ]3 G' N* d" [0 ]6 O7 }4 q/ C7 U7 e3 V" r) C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* F, X) _. i4 T) c: p
4 @0 D' R4 o; G0 `272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ j: E2 P. c7 D
7 Z7 e( B5 F9 M% ?4 w% v' K273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
! C! l8 z( ?- b9 C9 m: V1 ^9 O# `7 E8 l/ H6 ?9 f7 }
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% x5 e* T: G+ n9 k# @3 `* G7 b& @7 x9 s" X/ a, y
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; |2 R2 g; \9 K1 o7 j
! a+ a5 o8 }/ V! }. ~) e# p5 B
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 W3 a$ v% ]) O) m
9 I' g" @% Y& H. X277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; L0 U: H; ~ d |5 X, @! M4 P6 G: |; U% r+ N, K& N2 _
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; g+ a) x+ f! n h9 ?& p" W8 H$ p& H' P+ [$ W: j
279. 有什么关系? What does it matter? 2 ?6 i5 r2 K6 `; J
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : Q- z$ r7 e. V8 c( B/ C
% i# u4 R. |7 w z# Y* j+ \
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" j% H6 k8 S. d2 |
# y! \. _& J. f2 ]$ J/ [281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- _ `; L! \& s' ~, \& u) h! K) p. S( ^: D
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 a3 S: n+ V) H8 H, ^! O
. k9 A3 l6 X# o5 V8 [* }283. 这才像话嘛! That’s more like it!
, i, |% o: D/ h) F8 Y+ B* _) ?$ s
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 b+ T4 a4 P( ^3 q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., u: ~9 S( p* _* p# w9 Z7 }
7 N- c0 y7 W0 Q" {' `: ]* V1 |9 K* I285. 说点别的吧! Change the subject. 0 J/ b9 C; r3 |: H6 D- \ P- u( h5 G
0 c0 ~5 R, [$ T R' ]286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). s% P/ @1 y7 b
& y6 x# b' G+ \. r* c287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 t3 |2 X, X! d T; C2 W+ Z
) L, R4 t! d! Q& G
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!/ o8 S# @+ z& n# C4 L3 k9 y. n' F
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 ~( Y {! g* U/ W1 \0 ?) H! E s# d
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 v$ G! ~/ h# A; ?
0 {6 T+ L- w& F% P; Z, {/ m
290. 别放在心上。 Never mind. 8 [* \1 @/ k o# G9 f$ u- [
- {6 K5 x5 ]7 E' j' Y/ @* T
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
F' `9 C3 U" s2 s+ ~7 N% G* ~: K
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; M$ d2 G$ t: V
8 T h& H ]$ o# |. Y' ^2 S293. 我走不动了。 I can’t move.
) a+ `/ }! J' h% d8 Y
0 K' ]0 z& F% M; {2 I+ q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
, V2 @( f/ b G9 I0 b- j4 x
5 h$ e5 H. H; `; K. J0 x295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! r* X% M8 f) K& l3 @1 S
$ v. r/ J% a* a+ A- H296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- ~" I+ k ^1 b- ^+ ?
4 C: n% I0 n* J) N297. 吓我一大跳! You scared me!
( |8 t Y4 t" N+ h# L# N& Z
2 Q' o6 C4 ?' N0 r298. 你想太多了。 You think too much.: F& k0 a, K+ i8 N& A5 {7 q) T4 e
- g! R* j# g8 w$ ?. ?; W299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# I4 f$ }& N# r+ \ e7 v4 V+ }注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: V" d7 ^% [0 D* x( {! \5 G. `& s
/ h0 {7 h8 j# }300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 t3 i9 m+ ^2 k7 O2 i9 I5 C3 w
Go overboard!
+ ]( E( e, ^- u- C注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|