埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1933|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇1 Z  u2 r. k, ?0 r
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 a* M) _( Q, e5 t; l; H
) L/ }+ n. k' |0 _; t
e.g you failed the test? serves you right for not studying! . M* e! `$ Q- _  u

, P" [1 x, o' a2. 活该! you had it coming!
- l" e) F3 b8 c- @% \0 k; S: ne.g. a: i gained weight!
) o: \: Z  h: o# `; B& g, Vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* Y& {: n( ?2 L- {# `! X1 Y" U3 N
& Z5 F) s% u3 C3. 胡闹 that’s monkey business!
* W1 P/ }2 q( E3 K3 K. U; ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; e2 H* R3 N) }# D! ~2 ]" E注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, T9 y! W- F+ z5 m3 p1 k$ u; P

# M' f( A7 f- ^9 z: D. L+ @7 ]3.请便! help yourself.2 i. p7 S. o* l7 X' ^
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. Z* G) _9 j3 g  T1 ^
7 q% I. {" _1 U+ L0 |4.哪有? what do you mean? not at all!; b1 a3 Y& N. `$ [6 {
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 P6 p* X7 t7 z+ a0 ^8 A: r3 H
all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 h8 e+ e$ Z  V" O
/ k' J& i9 ]3 {8 {" m" H5.才怪! yeah,right!
  A8 Y2 d; H6 e- Tas if!
9 Y1 z1 D/ i% v4 W, `  s* `9 se.g. a: today’s test was very easy.
' U  Z! ~* l0 [' h( x7 f' ?b: yeah, right!
% L( Z% m( c) A* n2 A0 M4 e0 Ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& T2 M- V: w. ^% S" _1 x9 t注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 x( A! R' u7 W' w3 n  a3 F* f" \6 `4 q% f* _
6.加油! go for it!
! |; s4 P9 e, L% C* Te.g. a: go for it! you can do it!* k% u9 b  q+ P. Q+ q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。  p2 q( k1 l, l% K: z
2 d2 l0 A( }- \. g( y! }& f, i
7.够了! enough!; V. f% q. b9 W
stop it!
* u, j' b5 ]# H( D, v  f6 }注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 G! m- q7 a& T5 v5 j4 |6 L6 w

1 Q" k# _! T( L" f8 ~5 t3 p4 p8.放心! i got your back.5 m2 z: s0 [) X9 O- B9 H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. W+ S% h7 f" C
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* x, n3 ~/ H6 j9 s人会常用,女人反而较少用。; u9 D$ L) w1 }8 S( [! [

* A4 k1 L5 D! ?1 m6 [( Y9.爱现! showoff!
/ I3 b! W6 s# }0 r0 Fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 ]2 m1 Q, r  u: ?' A8 V
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / ^+ S3 q- ?, Z( f9 x
! @: x# x4 a6 z+ J1 P
10.讨厌! so annoying!- ?9 @, Y- v% b; g( W- R4 n+ O
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& ?$ e; X3 i7 g  N/ h4 `  w5 x& T) Q5 a; F4 p
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 Q+ e+ p* q; ?e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 z) t  Q, Z3 V% C/ d: b6 p
, O( \! z" x. ]+ c12.真棒! that’s great!
( d0 D( N& p9 B- n5 F. f- z, c
) L2 L5 z3 q$ d) o1 w8 H13.好险! that was close!   H! z% G) s5 q2 s: O' M
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 o3 V0 O5 S6 y! l0 n3 o5 T注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) L& C+ c4 g2 N5 R# I
) V4 z7 }4 C" n! z* A7 ]6 H/ {# C
14.闭嘴! shut up!
& {9 I2 \& `5 `  J! G9 {+ d0 _' U4 u2 V# ?" k2 b/ ^; M' m
15.好烂! it sucks!
$ o+ A! V3 r) j* F3 ]" M/ o; ^e.g. a: that sucks. don’t buy it.
  ^9 c9 [3 {4 n$ ?注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ I7 L9 f& V  ~) I0 ~  N; b& W& B$ {

& V3 F+ Z$ q) A16.真巧! what a coincidence!5 b- e" m+ A0 H( q2 e
* m7 q5 Y; ?( z: {" V1 z7 y
17.幼稚! immature!
! w5 [& d* f, Qe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." t6 l; s  Y4 b1 k# K, _
what a baby!
) z5 `. E# v' r% pe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 P$ R( }: M8 c/ s6 `  V
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" X6 @) l0 }8 q; j2 y: N9 t* ?4 w3 x# P- s* r/ V% i
18.花痴! flirt!
; Y' |. m7 s+ ~1 b+ R6 de.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ ?/ |" H& n( }
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 W% C  x& u& O" o9 E+ [% I. ?
/ @% M" ]; T0 I19.痞子! riff raff!
5 w2 B" u& p) s' v5 k' ^) Ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: y$ u8 J$ X4 q; V1 B& b
真是一群痞子!0 u; m% V& @( D8 A4 \; `
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。5 P% y0 S1 |; d' D8 e" s

# \$ i2 s% O: ~. v- H20.找死! playing with fire!. o( I- w4 K' f  s5 k- Z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! , G5 h9 z# W& E! z4 t( C4 E
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! z- {4 @+ h, t" w! n21.色狼! Pervert!8 l$ a4 r3 D+ _( W' y: s/ s! e+ K
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: L* ]* ?! h  T5 Q0 J注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' _, M7 ~- |* Y3 R& X1 K“You are rally perverted.” 。1 M- @; T& A) R9 o% ~

/ Z' H8 ~( q: M% k) m5 G22.精彩! Super!
% \9 I2 s/ R2 j4 f; g; `e.g. A: Good job. That’s super!% g; K& M( H7 C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ O% _, N2 N1 v( M7 `& x) |$ J8 `- R$ h3 x, t8 f
23.算了! Forget it!  J; [  O6 z% [6 R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: w& X- R1 {5 v$ |1 H7 t3 F
7 x+ A! @* T) R& ]0 i# _0 C24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 ~1 d% b8 R+ O' le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. Q" I, E5 j) O7 c注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 O& P: D" ~) P, C1 m
9 x& ^3 x" {7 C% ]$ q! Q8 S
25.废话! Bullshit!# P. Z' v/ K) }& r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( _& B* m- Z! c0 ~  K) }注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 @/ l. A( u2 b; Q; _: h$ G
" Z* v0 T0 T- w$ J. x! T26.变态! Pervert!
8 c( b! I4 V) Be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: g" {& ]  w; M5 j1 @
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 p# W7 X* Q  F, `* i* Q* l% f
* u+ V+ I9 w/ W
27.吹牛! Brag.
# b$ u0 w2 e$ F2 B) c+ ue.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - G# v) G. V8 A
+ s9 J( Q& F) V4 {
28.装傻! Play dumb.& S" [, X; a7 J$ J$ I  D6 g6 x, r
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " A( R& p2 w: t7 g- i

5 t. `4 O0 i& F) h* }( w29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 J$ B4 c, c) a: E% \6 h
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; W- U/ I" u7 Z, M, }
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , H( u( y# H/ k, L$ P
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 U  y, x3 N0 M" n

9 ^' G9 X! q9 d( l2 x7 I30.无耻! Shameless!* S. F  D0 }% w& l/ k
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ K" \) t9 J8 d4 E9 ~; h# g4 @注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 k+ D. c7 o- }( C# s* f
8 K: N* B4 Q# g5 g4 r31.你敢? You dare?# c5 g* S! V" s, ~2 y' Z% f7 p9 v
e.g. A: I want to challenge you!
5 R* T# h  I0 LB: You dare?
* s# K9 \) q5 w
2 C; A/ r6 `* q- ]5 _* f& q0 o4 n32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- z1 ^) l" C" y/ e5 |3 ze.g. A: Let’s go for a walk. % B" d0 S, Q% t$ Z8 ?7 @* ?8 V
B: Sure. I approve.
+ [+ C' _. H, c1 O/ d0 K0 }' L' j  `
33.好饱! I’m stuffed.2 l7 j6 B. F) n0 g  O' ?
2 g$ {; W$ I  }& T% S9 M2 {5 P) R
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 f: t5 x: j" R- {0 m
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : \% I- j' o) C; _$ m7 F. q; G# ]

- n3 o8 c( J) J; @+ v0 ^: p35.成交! It’s a deal! 7 ^% V, F, J+ z* \/ ^& P& B

; m% ]$ l2 [, H% O( V1 B36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . g  L" k2 H$ _: ?" c. I
1 O2 v6 E' t! ]1 U8 Y
3 字篇4 U4 U4 t& G; }5 k' K) z
0 n# {' g1 z) c, b) b
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* H6 g, c$ R: ^- E4 K( x8 p" [7 Pe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? + s' k' H( m% r
不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 P, e# j) }! h( P' A3 A, J6 `% }* c3 b
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 f( v1 m2 f( h5 b9 r7 @
不会吧? No, it won’t, will it?
& X4 W$ H, J% }! O8 ?$ a* H  Pe.g. A: He may not have much longer to live.
; o" a$ |( h* ]1 t- @* q8 O) d8 PB: No, he won’t die, will he?
& o- R2 @( t2 e; _6 {: H不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 G$ w" c2 n; R- B" b
+ s- E, A) _1 Z4 \37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." R/ B$ O' K/ T1 s
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; O1 w4 `1 z/ u) m) r, {9 K
A: I won’t tolerate this in-fighting! . D& Q/ M! b+ F! i6 _* ]

: H5 g) w. t; u4 f38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 v* |- c3 h; g; g% G' `9 S& e/ ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 f1 B$ g4 U6 b; B1 z, l! ?) F; g! H& W% b4 T7 P0 m
39. 没风度。 Crass
) ^' ^( \' ~, F& Be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" L, h7 h+ H7 n& o8 v1 O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 N) m& u* ~6 P5 m' N
- [6 q2 X' l- x: Z! i40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 u9 m' r- j# H9 wB: So what?
  v+ d: g1 Z5 ]. F# V你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' c- ]+ c* Z* T4 H注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& J& z8 }0 W) @/ D* a
7 H* P( f& g9 V  F1 l3 a$ l  U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: W: X( L3 `# H9 [
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 A$ I: q3 y. R6 x) ^  m6 o8 @
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 ~5 l# n. W$ Q+ O! D6 i9 L6 e
9 B, x! ~" @; H0 T# l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; z3 X  }. K. F) X注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& j2 n6 Y" ~9 u" f$ T- z. y% [- ^
(你再给我试试看!)。3 I8 d* i' G2 {8 Z) a
/ }  n# a2 B* K8 r: e
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # k# ]3 X! {; X3 ]
" L9 D4 b1 |$ a8 j% y' g
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- t( n, o6 z" f! s6 d! p! V+ N$ ?; G( ~) x* [5 ~/ D
44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ |6 K. c- v* M3 ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ e) Q! E+ d2 Z/ ]0 w9 D- Y' I注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( H% O* F/ ^, B% y; P/ m
5 ~' S0 {0 b5 R7 W: F8 l& z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ q1 V3 Y+ H; h: b4 q6 t& |* w$ d
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" X9 `" ?. X4 l* H" a" n- H% O8 Q9 @) D$ h
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " n2 ~; c7 k7 r  }* j
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ L) T1 A7 G) o# h  M6 S

2 e% P4 P3 J1 x. l  ~47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 E1 l  }$ R. ~- R) Z
7 g7 E- o% w! L; [1 e7 \
48. 再联络! Keep in touch。
5 ~$ R  B3 w/ u  V  h) E' X1 ^8 g2 R; \# g
49. 干得好! Good job. / Well done!4 |' B) v  c. W% P# |1 g

# L! e2 J  ]7 \3 ~4 W50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 q+ M; n/ h: V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ j1 H5 \$ e' u  j
& x/ T, W* M: b' R8 |going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 |* Y% b" I7 J, `# G' k0 p8 d* P9 m# |) I  p
51. 看好喔! Watch me!
+ r9 S- n* B1 u8 c/ V% U# y' |  _  u注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 \$ w2 o; d0 T4 D' ~* \# x: u. v# K# K; ^
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, V; _+ H& Q3 _I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! $ b# ?' _8 |' T% T- O, z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( a" }0 _, I& d5 T/ Y+ K# Q

- ?: l# S# l# }8 A0 p2 C7 k) f4 M5 Q& b53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; i9 i5 n) L/ \& ~; u2 B$ C
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . q- |3 L$ m' Y2 F6 X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 x  J& i; J  l, v
7 ]- Y/ U4 v4 N2 T+ ?6 u9 S+ s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 D0 A+ n3 P3 O3 ~. ?" Q
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. E2 q' B: p. i. @' x

  C$ V, C8 s. ?+ Y* ]) b' `55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 m; @& U7 `# ]+ l2 j0 y9 U* ~. o& [; |! p! ~% R# v
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 ~1 \. T8 I; u8 D6 X7 |- H1 |2 a, ~3 O& I$ C2 @
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 W- A6 L1 |6 ], G
) t" |6 v+ l( O& \, N1 ]7 s6 ^$ X
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ O' l! |+ e. S+ a注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 h3 I4 p7 c6 E$ c/ b
! e, N' O  f4 o' {8 q* @
59. 你真笨! You’re so lame! & O2 {  w. M# Q) R
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % d$ a- R( r1 P+ h  W9 @0 G
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. T1 `" M2 V; H! S1 J: T& j: {. i& {2 E$ s" \6 k) V
60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 @" U( h  ^+ v% W. N$ t
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# S* m$ R7 T/ Q0 c% B
B: I don’t feel like it.& y: @. K: |  k6 {

. k/ n4 [! d. W
* c+ |2 `0 {% ^: {61. 好可惜。 What a shame (pity).
0 K" q# p9 v5 c
4 F6 C6 [. x: ^" |$ B) Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 u' R$ |$ A# _" B% }& C% c* ZWhatever.0 ~. ~, X2 T& ^+ F2 ?

" Q$ l, H, |5 T63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & y! f, V+ j% V, t. E, A- |
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% H# U4 O( g% S+ H8 a5 t5 O* i( _
, }- v! L0 W  H: \" M9 S5 }0 T/ e) T# E
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ D2 H4 N' r7 c7 J$ |7 I) `  Z( @
* e) q! b' {. r) r
65. 分手吧! Let’s break up., ?6 a+ f) U3 a4 p0 J) E

. q* U3 x4 f& c2 H6 E" `7 s2 v. Y3 T/ r: S66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 S1 h. Z1 r9 f+ V4 YSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! f. O- Z/ T5 G% H3 d' T
/ Y$ c4 v3 g: W67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , y% a3 U0 {* Z1 t
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 k7 `4 {* A( `4 d# O0 o; O  \& x% {& y+ i: F% U
68. 别管他! Don’t worry about it.
/ |/ g9 a# W4 a4 w! o9 K' ?: j& o69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 ~! u6 {; q( J" }$ E
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; P& m: y3 j2 l: [1 M# ?E.g. A: That guy over there is staring at me.7 ~, ?' u! K% h  L" t: o. C3 I
B: Don’t play attention to it.
  Y, o0 A( \: h# Q6 A* CWhat the heck!
, V2 [) A$ P% M; VE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; {, v( e  h8 uB: What the heck!
; t5 Z% t% ?9 J/ I注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 G; V1 g& G& ?0 I* A" T. T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ V7 {4 Y& T6 L1 l: VWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?6 ?) v9 X# S  Q

' U& _8 _" D# M* A70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 A; t; ^- B, O6 v
) H- N8 k  r* G) ~- \% P
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; k6 `1 N" m6 j+ d1 g4 _
6 e! S4 a5 M8 ~' C$ g( p0 R
72. 很恶心! Blood and gore. ' r- V/ R+ g) r
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) L- E' g- \% Y$ _That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 L7 W) W8 z' ]# }" `$ _注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 C9 J* h8 j2 Z
7 Q4 s/ d. Q( y2 t( L
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- y: a% R* y8 C8 }2 a3 v) ]Do you get it?
6 G* ?( ^3 J2 c+ N4 V) V/ s! C(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' b5 g3 H. G0 k, b& k
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 W' S3 T+ ]. {/ b( [+ sYou know? E.g. A: I really hate this. You know?5 P5 E2 H& m  d+ l6 ~

, z5 r$ X- f0 ]* ^! |1 i" r74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., L- f) O4 W2 O+ y
注: Pretending可用playing 代替。
4 e4 A( g  T9 w+ D4 Y9 v! T7 ^+ f6 g  U0 f- X
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; J9 D& ?: T( O0 @* a2 j9 d8 c# F注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' C1 S- b: c! {5 n! K. T, e
. d/ F* [* D0 v1 @* C- _% P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ M$ [, Z0 D' x! C1 qB: There’s no need. Forget it.
8 P6 j5 N; ^4 {7 B5 ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. ]& }7 @% j0 F" G- {& M
6 C! U% S! a# `/ P1 [  G  t8 Z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( e) a4 ?# |- T6 F: O* Q: n1 }. J  j
deal with it.
) Y9 z7 ]/ x4 E: \That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " a- p9 z3 ~) ?% m
B: That’s typical. , K. r( X( E% ?

+ L: _9 p3 ]' Z# G) O! ]78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 X" I* x+ [) y( D9 f3 c! S. n
$ C7 a. _& r- @" v% ]1 I% h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* W& w: X$ S% r/ O5 V, F% r5 m3 m注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 ]# y. e" L. F1 ?
0 M5 M6 L4 g% f9 i  u8 c4 T80.不赖嘛! Not bad。
2 |: w$ G; e  |" _6 S: z
% k9 `$ N3 k( E' Z81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( A5 g6 G; n+ A& u, S1 t( K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 J! e1 t( w' |# T) C4 [8 M% N8 q2 n
8 o, |& R# R. l2 N; k
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 s) a  p+ |0 w. V4 `5 PKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 K& E- P& s9 R4 w
4 x! s; z- U" @+ e4 t
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / N, o( r/ C8 C
# I' L* ?0 c7 t7 |& _6 w5 s
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, a9 r$ `# s$ p* l8 P+ G' v注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。) q3 g# X0 \! D" e
- Y; Z& S* X5 q, g/ j
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 }8 i: u9 a' ^9 ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 ^) l0 E. R6 ]7 v$ m' u
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
: I9 x! a* T- Z& U
( l+ y2 w2 b4 P0 D$ a, Z, m86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 o% F- Y, q% a* C, ^4 a
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ b* V1 ?; J8 z9 o% ]5 }+ W注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 q) P$ [2 `! _9 c2 Y
5 N6 a, h/ X1 l! Q0 i87.干脆点! Make up your mind! 2 A7 F" s7 }7 Q* L
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' F( Q( q( Y7 p4 w+ J; d5 w
/ r7 _3 a% k, i) ~2 [& c
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / r' T7 l' f" G- Q% m
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 V6 E5 ^/ d( R7 H3 D/ x6 k

# L9 N  T+ U$ i1 j' I8 h, ]" I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 b2 F/ z' l3 m2 n+ PWake up! (Wake up and smell the coffee!)
: M5 @% d  H3 h" {; J8 k7 ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 Y8 x4 h2 @2 F  T+ e! J1 e( {" _注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  y2 q  |6 U. y7 K' Z# o0 j8 g6 Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 x) f5 l& [$ e3 C" t# `
  _$ O4 w* S3 ^. P
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 V5 y% X+ \6 |, f6 m  zForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' f, ^, q! c# M) x  y  gB: Forget him. I’ll take care of him.
7 b. p2 c; G7 m" \2 ~0 r* e! Y; D注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, a% ]1 C1 X. x8 [7 V
' z+ X) A6 `2 W
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ _- @1 f9 X. \! W* n: {- f
0 J' V5 X* ?1 {3 _" {  [6 v3 o
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?  N% s2 I5 `+ e7 ]
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 y0 y0 U: O: T7 {6 s5 M
B: Says who?
7 W: q1 Q1 d& T" s( {6 @* t3 a注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. `) Y! I* s# w3 D. ]8 u! u  d' M' m& {7 W+ y6 @5 j
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 u+ l1 \% q! \& D9 S

+ X2 `6 `7 ~5 ?* x( T$ V$ Y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 H& u& P( K* V) U" ]4 r3 G9 o, T4 o( E) }  l% i
95.你撒谎! You lie!
/ h- Z+ G  ^, |" V1 |' q  @; c& R+ N) p- P. w
96.真恶心! So disgusting!
4 e" f; y% N, S" N& M1 b* C/ A1 @. X+ N. g
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 l" }9 }% E" X
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# A3 Z6 C0 H2 P3 C, u3 ]我说不上来,但他真碍眼!
/ `' M$ @# N6 Q) f  l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ S9 y$ @5 m$ r# \2 @1 [
: @3 b2 \$ o, m- B
98.别想溜! Don’t run away!
& W5 K% ~- Z8 a3 r注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ W9 d& R' [; e3 D6 Z3 O# G9 G4 u7 l4 q: B+ Z$ H
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! ?% u) [. ?. v1 p
9 S: v: g/ t2 b0 A6 i8 Y: U
about it/ Don’t mention it.
9 W. E7 X4 ^. T* f! D" W( t5 Z( p: a0 c: V
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! e9 _$ L1 O5 \( ?' V1 QE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; c/ s% g9 }2 K4 }
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- k6 i8 i/ j2 m& f

) e( c: i% D4 X101.你输了! You lost!
( ?! ~' ]; O( q- g, w# H
# [% j; d( C  Q% E& x! M3 m' z, x% z102.吵死了! So noisy!
8 S$ M3 }/ l" G: z( u6 p. N( ?+ {
- X5 f! Y& O8 |1 d103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) b+ D9 J* Z5 A' JB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)( i( M% ~" u% P7 U- g! k

# j4 F9 Z1 X& G1 G& B; w: L- d104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) K8 K; H5 a' A% E9 v. b4 ?6 a, rE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # K" s( {" V7 {5 ^5 A) h
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& K3 Z0 l' x3 t" n+ i: {+ Z; ALet’s go out for some air!
6 y# _, C$ I0 |# F7 v- {2 W8 GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 V* Q0 Z+ t+ w, S; Y5 y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 u) W4 q6 C* g6 K" \6 `1 i; F: E
% D6 B* j  S1 G1 W7 V3 Z" x
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % q, r0 S6 ~! y( @; p7 O
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?  q, Y8 H- ]: U; ^( `7 H
B: Get that gun away from me!3 a! e' L, ~" u  S) _

) G" v  @6 l0 s% T5 H106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 i/ w6 p: M9 G! l) K3 P
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
& V7 _. Z4 d5 {  i( X1 k6 P# L( V  s. O9 p
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 ?9 G# X  o  I) k& G' U1 ?' DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 J* `) f  q- E# `- C
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- u! I& q7 g5 V9 k

% M# e4 `! N/ B8 `108.放弃吧! Give up! 7 A; U( W) x0 E) B! ~: ]4 D
  W: K! L0 I& m
109.太神了! Cool!
1 i' Z( r# f( Q' x# c
% x# ]2 |. w) O3 V( z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : `( S) C& F9 @, X) o' ^
" B+ D9 A# T& ]8 _- O: h4 G
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 C% b) N6 a  D* h+ v9 p2 W) i8 ^0 k注:有些用Beeswax代替Business。
6 E* D' Y" X6 C8 J) X
; P  ]3 J, n% M4 _7 f112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, u/ |+ @$ G7 T' N4 j6 A4 \' E* j( x7 t; T2 D$ a  p9 h5 z; h0 j
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 I/ p' R: ?1 n2 b  P# W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" T/ V- _1 y2 C+ v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 M- C9 i# a7 ^/ H4 l2 n; |
! P6 L# ?5 B: M- C9 N; r是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ w* S3 b$ a5 t2 `+ r- D- l8 T6 F: G  a( e: s
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / Y( A8 m; r6 _9 J4 y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ Z  d$ ^/ u4 P: E3 N# O7 g+ i9 R8 P8 d/ O# ~' f: Y: i
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : ]& m! U: E9 `4 Q" ^" Z0 R( F
But just don’t bother me anymore.
; {, N" o% @/ G  k" w. @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, j' }: }: ^, \# W0 `* B" a注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) a& S: r- Z4 o; b$ |7 u- v/ Y' z1 P- Z8 A! @; y* q/ t
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ ], H7 N( B1 S- C" ]& }( ]B: Not much…; W: u4 F' L9 r' u6 C0 n6 s

9 g  e6 f% G$ @+ C0 k* Y& C" }117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 s; H6 B" O+ f9 ~- D; G, G" V9 P# l0 t

9 e9 K, M0 i- e* n4 b, ]118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- [% c8 i2 A: Y
B: Maybe another time…
) D# k2 W% |. rI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( J, s0 f: U' |7 W/ `$ _5 CB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ Y0 o# b9 E- ?3 O5 p
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, O$ j, _- j# U! ?8 w
  [. n* z( O& Z, P. \7 A9 \" Z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 ^- O6 [( u" T6 o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" @: p- v" D1 \4 e: b+ e% j
: D: [4 j" E1 O- V) q+ c! \8 l
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
  |4 M0 L: {6 F' W
  a! I. Z- S  s+ {% f/ J121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: y0 g9 [) ]2 J; H( F, @7 k, n& Q1 e( C- L6 y4 I
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# A9 P/ N7 _3 }! \( m
B: What for? You already have a Ph D!5 {. _9 D7 i2 B  A# F" x
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: J# q4 i& v2 K' j/ ]注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 m+ Q/ P7 E! [6 v
9 r8 f( L* |+ u' }' K123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 `0 \* k; [6 D) K
$ A" i/ f; h) X124. 不错吧? Look, not bad, huh? / q4 c5 c' f5 t. U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% X# Q5 k8 [3 m4 m. ]9 P: h
9 ]1 S5 r' u7 H3 \5 c125. 真可怕! That’s terrible! + `- c$ ~) W0 z9 ]
" P( t4 B4 [3 T
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' ]& B2 {/ ?5 \, E- v* t9 Z( {
/ v1 O0 t# A: U127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , z5 L& M/ U- O- v9 _% S! A7 p" G

/ s' S9 G9 i( N: P' V; @/ v) E128. 不难吃。 Tastes good. # r( a% P5 n9 d4 s; g5 g

0 M8 Z  B& \. \! b4 F129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* I; {* }) g% K注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 C  ^; D$ l9 _
/ B. N0 U. T/ j" @3 K! |' `7 ~. R
130. 得了吧! Come on!: |/ d$ E1 T4 Y) M, b( v8 {, i

7 o/ X8 y  v5 z8 E3 O" }$ s131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 v8 X) B/ ]/ I' I' n3 ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% [0 k3 Z2 G+ S
2 Z6 U) B( j* w2 n' e1 e, N6 ~
132. 猜猜看! Guess!
* d5 a, P5 J7 l/ N* \6 E
3 W0 h" B% r# E0 ~9 a133. 这简单! It’s easy for me!$ T) P+ m# a! c9 y+ A7 B0 Z
& m; @* |" S4 ?8 d- _: c
( ?& E' ^0 i3 i. E: I! ^/ S
4 字篇) ?- G' I9 S7 t+ a2 J5 l

* {6 U3 Q; U1 K+ y6 f134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! j/ |9 X. W2 w1 g( e/ B3 j+ A

0 }% o! e; \8 y$ m# M135.长话短说! Make a long story short!
9 E+ a1 m% K( q" n7 \. U+ E& h8 _- `/ m
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 H& c4 G7 e# J6 t& O6 ?
7 X  M, q1 ?& ^" }% W/ B/ ^
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% l0 [' M6 `" U# ], P注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' s9 e  E) Z9 l
% n" d) d' {" K& @/ K* z& B3 G; L0 J5 W138.我尽力了! I did the best I could.
$ ?+ ~2 t% ~4 a0 E) h4 z( R5 I+ n* C! \; @; e+ g# \6 \/ Z) o( j( E
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ |* q+ x5 A# ^7 H) U! P: y( {7 ^8 \
140. 半斤八两。 Same difference!
: K- n1 a& r% b# w$ W3 F' L2 ~8 s0 M8 z2 V0 s" j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
1 D  v/ L0 ]& s; I6 KE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  m  `  K) T0 ]- N# Z! J4 SIt doesn’t add up!! |. ?' E/ J1 k  P" a  p

1 x$ b& T! A& Y1 J/ M$ ?2 d( S142. 知足常乐。 Easy to please.
, G1 w1 [$ y6 g" E注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ H, ^- }4 X( i( F1 a
( U8 I& H# K( Z& {* [- A4 Y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 h) x( y4 b  E3 D. H) L( d% {, Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - u) r( j* s; j$ t2 |: \! Q8 R
7 I) M: Y+ U6 X1 a* a
144. 小气巴拉。 Scrooge!0 |# N' }% O  D) c: v, B
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 }3 m: z$ }2 X  v0 Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ C! W! |/ X+ |
% b( X  l- r# x' ^5 }6 w145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.  H1 w" C9 l9 @9 Z' u' Y' a
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% U1 ]* C2 s# |! v( |; p  b0 ?3 r* G4 k注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 w# J4 l6 j, k/ r- d
; T& c% Z% m! V+ o8 g! {  I  s- N
146. 在说一次! Say again?
" |4 d9 F, u! f9 Q$ d. S- t注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ O6 R5 q8 o/ d$ B" O& f; j. e; ^

4 c6 g5 O0 V  j% @147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ O3 I- M) T1 a, w5 W4 p, X3 E, N# t; a0 R3 |+ z' ]! o6 G' m
148. 岂有此理! How did it come to this? # {5 \5 e% _. |
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 s8 \" a6 d; [# d# r  u* c
. |+ ~  g8 |' ^+ j: P8 l* H1 x% i
149. 脸皮真厚! What nerve!3 i! R. Q4 ~5 I+ s, S& ?
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 e9 N; f3 W7 m/ e: A注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 K/ m& l1 R4 h/ I. v# w1 A+ E
5 ^4 |9 L5 n% W* K150. 你急什么? What’s the rush? $ B/ L4 M! c6 S2 y

+ V- M) l$ n8 n2 x2 J* ]# q151. 没完没了。 Will it never end?   a+ ]  l6 z- [9 z, h) Q! R6 B* s) h, S
Doesn’t he know when to stop?
% c2 P& R& I  \& D, N注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
1 U9 d0 j6 L2 f. ]2 s0 j! C" K+ Z
% I! j/ W) T: I' Y) a+ I! t152. 太过分了! That’s too much! 2 U7 u# E0 @. ]* |( N& a% y6 r

' K: f) t2 v6 m! S+ W; q) K: D153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & z5 F; Q/ b- Q3 T% n7 M% e

! v2 I8 [5 }2 e1 }! e( R0 P* M4 L' ~% g! _154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 V4 g, V4 M' s; f4 x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 e4 l# W% b/ U6 k# z) v
. L" X  ~! p* ]! o! t
155. 真没想到。 I had no idea.
+ K* Z% D/ n7 ]2 x( u$ V/ I! V/ L; z
156. 我的妈呀! Oh my god!9 T3 v0 B) H1 d+ D+ c: t
' X, |1 K" P# B) u5 `% M  j
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# l0 I2 P1 \' o8 L% |注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) X  P; s- U7 E$ r, z- q8 Z8 p

* F& @$ W+ F3 X7 q0 P' {, Z158. 常有的事。 Happens all the time.9 o1 \: r4 p' F7 l0 ?6 X  Y3 i, x7 B

, T3 C8 K& ]9 i9 [159. 你真没用! You are useless! $ C" C% E, Q; R; d3 t& b# R" t
' ~) `7 ]- ]! H2 z9 z) V1 N% B
160. 真没水准! No class!
9 y( x$ K2 ^3 {5 J" M注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ t, X* F7 H& z- Z8 s  Y. u( {# n
7 J3 J8 m" W" L6 M是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 K& K" h# S: `! [0 n
6 K2 ]( Y8 }+ |! i
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 k- H( P0 u* F. _8 q. C7 `

; u% L& T, J; R" @162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ j2 u) y! @* u# H# B8 J' t注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 v$ w7 c8 O1 W. U6 s! L

! q" r4 e4 ]0 @; h5 ~% |" E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 ?4 ^% ^" h2 j: {. f# x8 x

' B2 `$ y* w5 @3 C/ E7 @: A164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 T7 K. l" E) z# H0 l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ A1 ~) K3 i$ i$ J7 B. S
9 f, f2 Q- K) A3 r% ~9 {165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 D" B9 p( ?* o& tWhat happened? 一般人常用的句子。1 M1 k- S6 r  t# K  a, Q2 k0 g

9 Z, x! k# w6 @+ h9 b  y: p/ Z166. 这也难怪! No wonder!# Z: r( Q. U. q- o5 A, M4 k

/ H& y1 L3 z0 @( V- r167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!: R! u( U- H) D) d! w9 H! X0 R) k( ^

0 n) ]* C) R5 P: ?; c% M3 X168. 原来如此。 So that’s how it is!
& _: R+ K% J: {+ d$ R注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 B5 h9 i5 K% h7 X' @- v
8 k+ K* j9 v. D) E, P* }) `6 `
169. 没日没夜。 Day and night。
7 S9 N  b2 }7 ?: Y4 E
* r3 w# G( C0 E0 N2 z; u8 i170. 一视同仁。 Friend or foe…* |( X' `# \! T9 r; a
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. x8 m3 |% f4 ]% d+ U注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) L; O# e+ [1 h/ _# h! u- @4 }

( @% O, Y; d& x1 j. X171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. q- b7 M7 B3 ~3 v1 C8 ]7 a
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ m: e. k$ M% Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* v) E) Y. R; L( C
, s" e' W' o* o+ ~
172. 正是时候。 It’s about time!3 F9 x: C' Y1 J- W, k

* p% K/ Y; a1 b5 |173. 真是经典! It’s a classic!
: t7 c# q% s$ y, |
2 X& |2 V! x# ^0 i174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)$ k) ]3 G1 Z4 g: r) l+ O3 X

+ J$ d: w. j2 {7 n% {3 q; V175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 e# k  H  g3 V( w) s: k8 N, \+ ~( D
' l. r( _- W1 y- T+ {
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  N; v1 A3 [1 l% J8 ^! U2 h0 a4 R9 ^" I
177. 你有病啊?! You’re sick!
0 Q' a) X0 I/ Z
5 O' ^; _" {6 O4 S( n, A6 n" u7 i8 u178. 别害羞嘛! Don’t be shy! : @! |8 b3 w6 [. ^/ U1 W: E

4 X1 _) C# u4 V5 Y179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 6 l2 _; Z/ h2 N5 }) Z0 I  \
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) c; r% @( [5 d1 z0 E  g2 r
$ V! @, A8 ]( D180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 z% U) H0 X" z) ^- q) G
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 h8 g& o2 M/ Q+ W$ V$ a
对象的情况。/ O* K/ @' V* Q; e" A# w; U! i

0 {9 @6 U0 e% z/ B/ g! D: F; ^1 A181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 t' S: f2 @3 g4 y
" b  F# Y/ W0 B: [* `
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - h! X5 H3 X, m5 G
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 r* ]0 a6 c1 q: p9 `. q" d2 `" H0 [1 e! Z7 B
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ ?# Q6 d$ l* p' S

' B% {. ?- N5 P% H1 z' b& B184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# h& l1 v# ~2 H: L8 z
# r5 n/ v" ^( L& B, n185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 i) x( i' r: i8 e% A4 ~. n
' c9 o% J8 a0 q9 z+ J( a: h186. 搬弄是非! What a gossip!
' K# E: @! t4 E+ K$ c& _
7 M, P3 S& I) ]7 A- r1 B187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ t8 [; {" v2 Z/ V2 Y9 c. D1 j$ s! @* \3 t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% N/ {$ R0 p5 p/ G2 z* G+ M0 W6 w: n) o/ v% r
189. 行行好嘛! Have a heart!
, ]" {& M3 i" h
7 v9 X' l+ F& E" F. X& b190. 没这回事! No such thing. # ^2 U0 k# o3 ]5 o
0 h- [8 i" R1 d/ M: V- \  E* _5 R
191. 安静一点! Be quiet.
0 H( ^7 Q8 t' I
7 E( M9 j2 M' z9 v192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 b7 ?# n" B; [2 X

+ G, w( E3 @. h# b193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 C3 e- F& m1 ^/ P# b  K9 @

2 |- a# F9 C. o; K" r194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 [0 f- T8 u: R$ h+ b/ @
7 s- r, o( X* O4 |0 y! l195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- I1 [8 n- [) q* b8 r. S3 q注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 g7 N" z) T2 t' Y; u' I4 u" B: M/ Y/ C! c
196. 很好玩的。 Super fun。
7 r+ }8 c1 y3 ^/ t$ ^9 m( q4 _0 o. T( V& `
197. 祝你好运! Good luck!* n1 J2 T# j. W2 Q, T8 ^2 U
6 V! a/ o) J. m5 ^  M, u2 ~
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- z" \4 Q; x0 m& G/ z! J9 P. ?9 `/ [8 U
199. 乱七八糟。 What a mess!
  t1 R! H& n/ R. S# D5 j, t
2 g2 H3 w& h- r200. 替天行道。 Carry out God’s will. . m& V& Z# r: @; Y

2 Y3 L- @9 n6 P+ i9 G+ ~+ c* q201. 下次再聊。 Talk about it next time.  p* |0 T4 ?4 o" v  b, y+ {) |2 v

3 C' L$ K8 i. r4 i- |$ T202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 Q. r% j8 S) L- C* }
# p& R0 H( O# \' B203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 l! c8 T! y# j- ~8 A1 n注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 U+ h7 S2 g) K) }# V, @
. B. b, d2 f9 N: v) R& H  ]
204. 好久不见。 Long time no see!
" q/ s: p- V3 i3 C8 R) Q# ?+ H$ H
7 A7 |$ u/ m2 _1 E+ e205. 这样也好。 I guess so.  q4 m" C0 a1 u, l0 i, L4 s: \

8 w0 h- d; E9 J! M! k, K2 q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- u, y( m" j: h, Y2 I) G7 \: {' R  i* O% {$ M
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 o8 T4 T4 X+ D- o* o% q  c5 i7 b5 z0 x; {
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* H6 S/ D3 [5 U# I- c& m$ S; E( E2 [3 H( w6 R
209. 别来无恙? How’ve you been?
! W$ d7 \, m, t( |7 P
; b' q- V) O7 B210. 有什么好? What’s good about it? 8 y+ Z) d: d% ]1 t9 D
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, P/ o' S' j9 h- l: {* t0 S% u, g( G! o2 `) V9 V9 l
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 u7 V) D9 Z% c# w5 I- o; @% P3 E! d9 z! V' U; o* N
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 a6 @" L8 Y' p. Q' W  @
' w3 `# r: f. P' Q. [- v: b
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) R8 ?0 o0 b: T: d  m/ o
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 ]7 D. Y- K# V/ p' j! n7 [' `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- ]5 j" z: Z/ }3) A: Why haven’t you finished your work?
- v% r/ \  V: U  e. n) aB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 Y) r/ k8 m& ]* B
A: Saved by the bell.0 m* ?, O2 r7 N- L8 I$ n2 `
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# h* U8 S. f, ]3 y/ z3 f' ]6 V. F5 H
* z$ _6 J( v+ e- [0 ]
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ o- O" ]/ r! l0 @& B& F$ [* `' R# V
% ]9 b9 P. l. j- D8 x215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) M; K2 ?# `$ x5 {0 m
) s* q- U( x# i) b
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) l! h0 `5 E5 F8 E( C# F$ T
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* R$ G  w) U1 n; ~
: i( @  \8 g5 ~6 c
217. 求之不得。 Want it badly.
' x' L( n) C; B5 i" {: SI wouldn’t miss it for the world.
" `/ ^& B' C8 m" ?, d4 x+ R注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. a5 |; g: P2 `2 E

0 ~- h- i8 f3 I8 w& g/ G我一定会去”或“我一定会参加”。2 K" g6 a6 ^+ H; o% D

; y- s- X+ [! ~8 ~& S6 t! @( \/ \218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; \, Q* H: F: _注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' T* m- M" ?+ B0 i9 L3 Q/ S
% E8 A+ q. m2 t& B! I
219. 不如这样…… What about…
& ]" T$ p* v5 S- M
2 h; k# ~% C+ X' N9 V7 I! G220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 g- }8 J! F3 s- X
8 o9 B0 I# Q) Q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 J% _" o- z$ w4 Y  J3 S

: {$ ~# U' [$ T& ~( E222. 我不行了。 I’m done. - z7 ?! L0 s+ s& J" {6 B2 s
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, |! w. Z3 Y3 C) g% F7 Q" ^: x
1 J) _/ N- ^& p2 w223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( r; `2 j0 W  p

3 h; W1 W# K4 G: K% `, u224. 看得出来。 You can tell. $ s% X4 l$ i& e) P' O$ }9 N
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% @* i7 m  N# O; F$ D$ X1 a3 _, K7 t" @# S+ @  S4 k
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 Q# ~7 P/ Q# Y% H# YCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 J3 [4 L5 f3 x. F
) {7 t6 Z  D6 D. Y1 g4 w4 ?; m  W1 A
226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 z! T( o3 D! I9 Q$ F: _2 zE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# @$ N% [( E: H; E9 x; ?- Y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 ^$ @. R+ y; n" N
4 `( p) X% Y+ X+ `
227.快去快回! Hurry back! 8 e& b$ p8 g5 y

/ F2 o" I4 a+ r* Q# T0 r, l4 f228.你说了算。 Up to you. 3 w* e) f; J! v6 i& D( c4 K9 T
You’re the Boss. Anything you say.2 m8 v  t2 R6 O( G# f0 L+ G* [

4 l) U( t. X$ `6 s) R4 n$ {% s# K229.放松一下! Relax! # v, S7 Y; z/ O9 I+ L. g# t

' E: M& v3 R7 J* }! W1 Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ f) @) O6 ~2 y# @. f  a2 I, f3 o# R) F+ P
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 I2 i+ f" g7 M1 ^

. }% n& ?/ T+ A' W. L# |7 j, J232. 我急着要。 I need it badly.
) F7 K$ D: l0 M1 s) c; Y  Z) M
" }+ q  ^" S% c% j233. 说话算话! You can’t take it back! + C. X4 r1 O& N+ ^1 w  }3 c3 N

- e$ N' h" X# h0 d  N234. 笨蛋一个! Idiot!
# m/ g% A- Y" l
! _2 N' ~- E+ L4 i, D6 l5 B0 w0 R* _6 S235. 真没礼貌! How rude! # M3 i# X) c8 ?) u  P$ @; J) E

& }# y5 E" n3 [0 O: q; H236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & i5 [/ S) Z7 _2 b4 q! W
e.g. A: I can do it! Let me try again! * d5 ^, _7 u: a4 P
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' z) B1 l# d& @1 q; O
. A* Q5 r. S0 Y4 E% `: ^; z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
2 f7 Z$ r- [3 m7 N- }Give me a look. (比较正式一点): X8 X; c+ S5 Y

4 C2 p9 d* p( u% U/ M1 y* d238. 可想而知。 Goes without saying.
8 ?* R7 d2 J% z! ]+ F' r* j' [注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 c* Y2 T2 }( P( ?: J9 m! g
' S* Y+ y5 [7 b( H$ I
239. 气死我了! Makes me so mad!   H# _+ K% I5 w0 ^; Z% L) S& I
Piss me off! (比较粗俗)9 l2 ?4 b: A. L: F$ z

5 G* l% @. N/ e' }2 N! r8 w240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 |9 {" f; N, P' }! l

+ h/ C) f0 c8 I241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) @0 B$ l/ K$ G6 g4 N: |3 ?I’ve come to a dead end.
* ^, l! g) u" f6 S注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# a7 m9 q7 M* Q' H2 x  [
" d  l! n' \' F5 I1 r- p242.顺其自然。 Go with the flow.
+ \0 F5 k, U( J3 L0 [+ T* S7 ^注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。* E7 Q0 @4 S6 J/ [  W1 m0 p; n

: Y9 C& |" b. U, g; O" L: o. W3 y; X1 r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 Z: m6 c7 F* Z% f  J" ?2 ^

: o. Z" h" e  R8 z- }243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# s" K$ n/ T+ ~+ j2 n) p

( r. O* m% r- g6 }8 k244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% t0 d' z# U/ x! e# ?9 O' \; `. V: A9 o
245. 买一送一。 Buy one get one free. ; [# ^1 x2 B7 [
7 p1 H3 H& s# ~9 Y: C5 N- E
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 q  o8 }' n& R" ?# [. Z9 ~% X) g

; j; M$ p5 o5 O( C247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 }  p' h* i% N1 K' \# q
+ w# R  {0 e; e  {+ h
248. 不知羞耻! Shame on you! ! g8 J. [5 C+ k$ b' ?  z2 L
" M1 x& C  a: _* [9 V
249. 你省省吧! Save it!( T4 @) L* K6 o. F0 O# n

+ z7 \: U- M" ?9 U$ L1 C$ U250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 `. N2 a7 u* D5 C
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, }  A$ G- E$ q1 d$ I
6 r0 a; c/ \: `9 M$ i251. 我支持你! I’ll back you up.
0 U6 |/ o" z9 Z: `3 c' }
# m: L5 x% M( [; F# n" @: P252. 马马虎虎。 So-so.' G! A% ~, L3 {( J
# t9 p$ }& X( p6 y: i5 V4 E
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) J$ v4 @; f, e+ `5 L/ G- ~1 a9 y3 i0 Y: F2 b
254. 再接再历。 Work harder. 8 A6 x: `5 U! l; X

7 a! D: ], V) }2 p' b$ Z+ b255. 白忙一场。 In vain.
- H  n' d( ~3 ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  f  y  V& y* q; p* i5 v. m3 [; F( S( c6 L
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 s! E6 S% \0 g1 W. r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" S. g* R9 x1 @. Q- r$ H+ B
- N, e  `6 e! `4 U& L! A: h, L% a
257. 你出卖我! You betrayed me!
; u+ M+ }$ d( d6 V注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 q8 }8 P$ i' z1 c- |: S; C
4 M6 c) X9 T+ {, c( V/ _
258. 一言为定! It’s a deal!
6 {1 V8 B# H! p5 _注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,  }% Y6 {0 }: [
  c, o3 L$ K: k8 \
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! C' _  w' [: M' c! W! D) G
( J# g6 Y9 L! i) ?4 y. D6 R  f259. 快一点啦! Hurry up!; U7 o+ L+ d# q* W( l9 K

# X$ m; ?% ^) y) |! H- s260. 我不在乎! I don’t care.
" M7 ~; b, ?$ i0 E) M- _2 w1 |3 {# h$ [6 p; R# O/ C- M6 X- F
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" T- D, P# Z, V. L3 t
( b" [* K, V- L1 [: ^- u5 字篇
0 _$ c9 J4 P: x# d1 `2 P. C+ Z3 m( X0 X1 t% j' o0 q
262. 我怎么知道? How would I know?
6 q0 E. `8 {! F" a( N" n" b注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 E$ P6 }1 n, b/ _; G2 D. z1 k( x% s3 e
263. 不关我的事。 None of my business.6 p! \0 {9 n, e: p  `; ^

* _% C4 X1 m& X' ]# u264. 我是清白的。 I’m innocent.7 K; O7 d/ `& L* P9 v' k
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 s" m+ l! t. \# S, `( ]
* v( [$ q  U8 ^% v- ]
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% j3 _* E  T( l4 r0 U1 c% p
' A* \7 b% n/ j7 ]# j1 x8 J- X
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" j6 |; _- A: o* L$ I+ y
Face reality! (较正式)
( C7 E/ x% X& t: v8 J5 ~8 L; F$ r4 C0 A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; Z! I, _/ Q) E" E. d' Y
# Y; _3 u. u( v- l
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 |9 i4 i6 V' ^( A  F
8 @$ A% g0 @5 M* X( m: G
)# _2 z, Q2 ]+ n- `& h1 g2 V2 d
" Q* A5 \  a3 t9 H. g
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 n+ E( P  g1 R' Y3 E" O" \; I' u6 S' ]* _
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( X( B7 _/ u5 V# a8 B$ O
* {' Q6 B1 I3 Y$ P
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ D! m! {1 m! c0 O3 f5 f- N9 B
8 O% h9 K1 E. R! F! l& K271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; K! w9 }& w) N, s
0 i5 _" z3 }* S1 }. p5 J; W

+ ^& ~# Z% o* w注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 ^  g2 c0 n- W

0 ]( o8 T& B; [: n" w+ r7 d( K272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 ^# [9 l, f; b6 z2 B& L. m/ Y' C5 d3 u
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" R; R. _1 I" S" Q* W9 i

/ W( V* h% a8 M9 D; h8 P$ y/ I274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 X/ T( w  q- C7 |. _! A' B
4 C% R! v9 K6 v; i* v! D
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : X$ P6 x* t0 B6 b. |9 J7 v
9 V$ W: x4 |2 w+ v1 i+ I; Q9 w4 x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) T8 K: F  c! h9 X& r# q0 G5 H0 a5 x. [9 A
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); b; w2 U! x2 Y7 q5 t6 W

, I( C8 \' B$ l! W- Z  a278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 i4 o/ b  {; m2 m) ?, G4 e
$ s% m3 M% {) `( G" C% [# J1 R279. 有什么关系? What does it matter? 5 A3 U' W* \- @% |: B6 f
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 F2 b. ^1 H! b: D0 C& N3 ?( S9 V: L7 C, [
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) ]5 h2 A; Z6 Q( y! F

6 ?5 L5 H0 s8 C4 ~" n" n7 k7 ^281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 A% H, C) D# e% \  O3 W
9 N  O/ w2 a& z. s282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% V% t. C- U5 X

: p  {- W4 `. W/ q* d283. 这才像话嘛! That’s more like it!) x8 w4 f; U5 H, m/ k

/ [  o+ @) k# E* t/ Y* C284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % g7 S& k7 F0 d: H! U- }$ s
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* q) o4 Q4 W$ H9 N8 {+ S, K8 ]6 J
285. 说点别的吧! Change the subject. ' E" f, D% [0 k& d

4 [6 t2 x1 i  O* e* Y& ]2 j286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" O( S2 j1 w3 E0 f/ ^! S" J
3 I; N! m! ?9 L2 K4 a  j287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : M3 T) b+ f9 p5 N+ i2 q$ B2 r" ~

( u& [, W9 r, u1 K0 ?+ K8 t288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. ^7 i2 E  p* S5 [0 x
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ l8 L8 B* X. Q/ X9 v& S; c2 a% g/ K) ?$ G
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# i3 C( P- @/ h! ?
9 s5 y+ F# H3 E9 l290. 别放在心上。 Never mind.
4 M. S, z: F5 U7 T& j
* {' O/ C* _; k4 z9 c$ A5 K291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( |: b" ?3 z' N+ r- A; ?
5 i$ o0 E9 f: P. L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% f7 j' C+ g0 q  H7 V/ K7 ^

' {* s, W/ M) k4 T* x/ \293. 我走不动了。 I can’t move.1 }5 X1 F1 v: J9 p, P3 T1 N: r8 n

; ~3 v) K$ i" J! D6 p" a% g9 l  R294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)  {( h% C+ B# T5 H  G: y9 k- L

1 Q+ T9 O4 E3 L' ?295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
/ P+ X/ |1 G: F2 ?- }* w9 Q* f( b7 \1 X! D
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 U1 x, i9 v( a% N% e; f5 m( ~
; _  G8 J/ B" A7 D/ V8 L( ]7 c6 V297. 吓我一大跳! You scared me!; F' ^2 |+ x) i1 r; I4 u

6 G4 d0 n3 X/ J/ M, H( i298. 你想太多了。 You think too much.
) a' _( l+ t' J3 Q
: b9 o  f/ C; ?* q* y; U299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 D7 `1 B7 H# t$ |7 V: t2 M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 p3 e+ W, `- O4 V
( o. X$ \/ ~9 T1 Z  c300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, c  e- P! o8 P. q4 o/ [9 dGo overboard!
, ]" C2 t" l% O5 r注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, z, E( m9 V. _7 o) _! v/ _不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 01:13 , Processed in 0.118148 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表