埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2120|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
1 H  m) I1 k  ^* a/ [9 N! `8 H4 i1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 ~5 z( D+ t/ t1 _$ I7 N

4 \; x; H( H) F9 te.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ G6 }# f: y# p- k- C
1 q6 S" l+ O8 D, O: P# O2. 活该! you had it coming! 2 V( r+ v$ z) m. x& V" |# E
e.g. a: i gained weight!' |* u! n' o# V5 Y+ n
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( ^4 J; ^1 u* n& z8 k, J4 z& w8 f7 {% |/ U0 F; W1 y
3. 胡闹 that’s monkey business!
& |3 J% v3 K2 x! j9 V, xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
  y' l2 \8 @) w注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 o: s# o/ K5 M+ D

2 H& r: m2 R' b/ w$ Z8 o3.请便! help yourself.
; v$ v0 j7 u) H' xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' Q! M/ ?1 Q: C
% G; R5 g$ G/ O/ O5 G; t1 n
4.哪有? what do you mean? not at all!$ G5 @& G6 [) R" U& j
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 k$ A- R0 K) a' ~0 Mall”,表示你在否认对方表达的意思。$ B2 @  _. m2 M! b. R

; @( f! i; D! L' O0 A" J5.才怪! yeah,right!4 A% k0 s5 Z, t4 c) R# ~
as if!' E" p$ e- b% A) [- o! G* N( h
e.g. a: today’s test was very easy.- Z) A) p# }9 ?
b: yeah, right!
3 a6 G$ s9 \, U! x' J" Ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
1 u# |" Z" O3 P' [4 v注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 V: q; e. C/ U! d, C/ y2 ?
6 k9 R. K5 _" ~1 g) N
6.加油! go for it!
; D; m2 n$ P; K8 j( J2 s. ve.g. a: go for it! you can do it!
$ {! p3 l3 |' E1 e2 c; O( E9 z. D注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
  m& T- M- V4 @$ A) U5 u9 y9 P1 m
% Q; u6 a+ o8 o7.够了! enough!7 r  w, \3 [( k1 C
stop it!( o" c" I3 d  l$ A, G5 w
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
  O: @* v% v* ^* o- W8 c9 o5 ?, S- t  Q5 d4 i
8.放心! i got your back.9 O, ^% `% @2 e8 K- ]& {  M3 c
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.  G" U2 m4 d' c& y7 _2 S/ Y9 T
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# ]2 q6 K: w- [/ h+ ~  Z5 |1 {人会常用,女人反而较少用。
1 O( N& G! c' U& o9 w6 @1 g: O3 T/ z* J2 [6 I+ g7 q
9.爱现! showoff!5 {6 [# y: d& |0 r: I& W2 H$ D; c
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) h$ a. r2 e" h, _! c
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
4 v; _9 L7 i! P# w5 p
9 h" v$ P, c  ]  E/ D  B10.讨厌! so annoying!
/ c! N6 g5 M0 fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  \) h( R; z2 F

9 d& H( w  R- H. E7 d7 e' x11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
  X  g+ @8 i5 b( q: W$ l$ f3 U! ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 L, }) s! Y4 h0 m  q1 E
* y  \6 W9 u* Y5 t$ @; X8 \) O" e9 F12.真棒! that’s great!
* U: r/ y  v8 X. r1 s- d: y, F( q/ `
13.好险! that was close! 2 Y' I8 F' j2 F: {
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ( E# R( }0 Q, g. I. D1 I5 `* ^5 }; n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ {. f% @1 @+ F7 l# D
' X% b4 p' C6 ?2 v. o$ H
14.闭嘴! shut up!
3 {3 x" g3 p( U
! q) o1 l: P+ v7 Q3 Y15.好烂! it sucks! ' _% O, i- ~& M# C6 q; A
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
  W$ B! }8 y6 x& j' y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。9 `$ ^3 Y% u, j

, y2 {( q- e. B! P: t- [1 z16.真巧! what a coincidence!: H) W2 E8 i2 @. h
+ }9 b% M/ o- ~' `
17.幼稚! immature!
/ ^- q2 a' k& R" \: n4 ^* }e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
1 f! X( a% f; g6 [; [2 }- n! |9 e( }what a baby!
% i- ^& j; i) ^5 j% Q9 R1 [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) Q* g" D5 [0 G! a* u
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" E0 H, h$ _9 k6 Z+ |( }
( Y9 b, x; ]6 ]# }$ l
18.花痴! flirt!
1 O( q. s1 G5 i! ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ p3 I& L) E. M2 A! o% u- q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  v* w" A; @* K) t% c6 D1 q

% v! @& g% k  u4 h$ m: i; c19.痞子! riff raff!
+ v# ?( |- |, A5 Ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, ?# O  A) K1 C2 l- P% u真是一群痞子!7 B; t$ H2 E# Z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ k/ Y+ J4 y4 S' r0 G. m% r% A
3 b6 f  V- h1 p20.找死! playing with fire!
" n+ p0 D; f. h  {2 b3 Ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ t' i8 e3 M! B8 \2 ?* \注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 |- W% K; @1 @; @( z: |' ~1 _21.色狼! Pervert!
" ~9 G0 y; Y9 t$ Ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 n. J% r+ g) ]5 Z" o! U* w- X% H
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 l- x& |' q0 n, W: M4 w
“You are rally perverted.” 。
1 K! S5 l% g, t* s: H
! S3 I% ?2 x3 }9 ^$ W: e" X22.精彩! Super! : @7 Q* s+ \# B
e.g. A: Good job. That’s super!- p( p7 L) i1 f$ u+ g1 Y, m3 \  G
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# H! O1 R  v7 {' X: V

8 H3 R. R+ z, s& V2 c23.算了! Forget it!2 M) \  Q& X" P, [  j! Z2 v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 W4 }: s/ K% J6 B7 v
4 r" v( k& a  z# }+ L8 O7 S$ G
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!  I$ i0 S: s; Z6 W
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 m$ @7 n5 Z' |; L5 `: ~
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ k/ d# J, B  c5 U* I! Z1 a
8 R- N4 ~! N# S: P3 U
25.废话! Bullshit!. l2 N+ R. x$ B4 ~5 z, ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 f2 ~) B% n2 N1 K3 A, F# Y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% p0 H* `7 }& ]8 ?: j$ l+ e" T

7 t- }* L+ p* z) k5 f26.变态! Pervert!
2 @! m: @; w! \7 \4 O. [1 s" }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 q6 O8 [& N6 ]- w; j9 w
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ X" S5 q8 K2 v

& R) |' g1 W+ j& M6 p27.吹牛! Brag.* W+ D! l2 R. D6 x: p
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * `9 Q2 S! q% `) M0 |
# V7 p+ E0 F! A3 u9 J* G; s
28.装傻! Play dumb.& U; t+ t) ~& [
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) X. D; ~% P  r+ J7 n
. Q3 N: `; g6 j29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 Q# e) W# R: X- ~$ Z1 V- q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。  W5 d( P& l/ @: J* n$ C
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 o7 i- D" k( @# r4 g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# _! ^# S8 d' P' O8 B8 o7 V; [' b
/ E9 T9 i, z5 r8 ~/ H30.无耻! Shameless!
# R$ |( e# H! Q( [7 k" V4 Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!" H0 t& z' M0 Q8 O) ^% B
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* B: x" ~8 Z# y  T  o- T6 ~
  q2 Z, r( f7 J, w3 d5 x
31.你敢? You dare?- Z* D  b/ ]  ]* L( [/ H
e.g. A: I want to challenge you!
0 R6 R: N/ o6 f! l+ JB: You dare?5 W) m8 C5 y! t& K% I* P

+ N6 U* A. M$ y( c32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( N0 R3 t& \7 c/ r$ `4 T
e.g. A: Let’s go for a walk. 0 `) Y- U% U# X: i
B: Sure. I approve.8 Z4 \$ _9 V/ u  |: k9 e
: u8 G9 K) Z- s8 D
33.好饱! I’m stuffed.
1 n: k5 f/ G  P7 i
3 H4 d" e3 K# }4 R4 [34. 休想! Over my dead body!/ No way! " h1 _' D4 M- q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) U8 L* H5 |) f4 Q0 }
. n; _1 s4 M4 @# ^% c! R8 t  d; t35.成交! It’s a deal!
! {: G& [" H, X0 M/ `  E1 Q
3 [* J* Q5 b9 B3 G! k) C1 M36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; d- P. O/ M4 N2 s
) ~, |) h8 L  ]2 K* Z
3 字篇
! X- e6 T# `6 T; y
! j1 H* E  N7 j9 B5 M8 n! v9 u37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ v8 m& w6 B) A4 M& P7 O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, S% [" Z: q4 K, J/ z/ K9 i, ]不会吧? No, she’s not like that, is she? % K9 o+ l% ^6 N) Z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
  U' ]3 V3 {% e. _& Q$ o不会吧? No, it won’t, will it?1 t; X6 Y, `  K# C
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 C' H9 t! u5 \  k+ U2 k! ^" XB: No, he won’t die, will he?
  {/ E8 f( I+ K& `! e2 ^0 N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 W4 b" z0 K' y; f5 V8 n9 r
! y$ n  b5 R6 e8 \2 n" z
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
: H  E9 f. @; [& ~e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ k6 b) e! ]& W4 m7 oA: I won’t tolerate this in-fighting!
7 K& D) ~4 q6 g4 L8 B0 P3 [! D7 X. P" h, t
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. `6 w' }- ]5 h; g9 |, Ze.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& U- }8 J# Y# [: g; ~4 S: y( A
5 Z9 w, w5 c3 X" _  l& D  n9 }2 S
39. 没风度。 Crass
4 C4 `7 u$ M! ~4 e5 i" [e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% Z8 Z7 |# a  y- @4 n
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; k; C: F6 D% N4 X: t+ h$ S
0 K8 Q" L3 d' e+ D& I/ m7 E, ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 t% W' R2 T0 [: W
B: So what?& m% L. L# y1 w5 s( A) {% ?
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- b6 a3 P( l" `. Q* m, C/ W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! z2 e+ T5 o3 g% t* l
9 ]6 n) \" x9 m7 h. C$ |0 I3 v41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& h' D4 \, D& R$ ^2 iDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. W0 Z1 ~9 X! w: |! P
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" a1 g4 M; u# g! `) s- Z' z6 V

. \0 L6 W$ [  n2 Q6 e42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " T$ K1 N+ d) Y& @* L1 a
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) H4 }9 h# g/ W: u' m7 O8 S( U& j" v! H(你再给我试试看!)。" Q  m& ~2 z- m3 D, h3 S, f

) u+ ]4 v2 T; c42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! l# Y- d. W0 {/ e- z
; N& t8 v  E# X' v43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% z* w3 T2 H0 |2 P5 q  z9 E

- Y& B1 F  ?0 D* a. C& d44. 考虑中! Sitting on the fence。 , V+ b" x% G: U, j* c8 r
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, q+ ^8 ^' {; Y4 k; z, C5 a注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# h* b+ L. h3 i& _

& ^1 Y, r/ K& z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ i4 b: }' l! t9 |: ?4 ?; k7 {注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' j# H/ x' h' \# t3 `/ \
/ W" E- g1 J+ K* k6 w$ A
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 e" D5 a  U7 i/ B" ]$ M
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 V' B4 A4 g( W

3 s; e5 b: N- o  J! \, K' F47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. k0 s; d/ r, k% a0 v( p
& |* x# r( I+ z8 z& h9 G48. 再联络! Keep in touch。
  G' u; j2 f0 h& ]
! C5 |+ U3 o6 T! B7 q49. 干得好! Good job. / Well done!
# I" C3 s8 [: [% T% n/ x1 _
7 L) ?' G" Z1 R2 s, K. {50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 d0 v8 T( m9 y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 D  A/ _# G5 p; n" B) X& Y) N! C1 n5 j( r- ]: N! F  h0 L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( B6 v1 ~) A  q& h# D

2 m2 ?% T3 \! n51. 看好喔! Watch me! ) p, R, S/ m, n+ ]9 O% h3 g# l
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( e* u, s( p4 e& `
$ S% k0 p5 C6 A4 j: e) q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 }5 Q- n4 ]2 g# N( I! y- EI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & ~4 A$ |# w1 h; i) t& U0 Z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 T3 R5 l) Y/ ~
! ~4 f, m# m8 z6 J
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 q' r, i  g' p' w# A' X1 ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ! \# q+ d: t, r; U5 S7 G; r
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( O7 F; t$ @& b# {. l. x. `

; H; W( N( o8 J8 q, R54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 f9 P- x* Q- u4 c! L- x# b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' p( c+ j: H4 @& h( ]

% B  S$ k  ^6 v55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' I6 e! m" l. @4 K4 @8 m% j6 d. q
  b6 H; L, x2 i, @
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& ^% {$ p5 m" h3 c# W- d2 j
6 ]% @, h" L2 z( {57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 I4 I  o4 D8 i! v( @
) n  l2 r) y9 X- M6 v' O8 V3 Z: g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * [: }; \' e' U; B2 @8 m4 ?. E. m" s
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
* _( j5 H& Q8 \( o. B# B( m: o+ J+ i+ J3 E3 E
59. 你真笨! You’re so lame!
( k4 B; G/ g# T' }e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, D/ y6 Q- v6 s$ w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。9 i5 C7 n5 u" j! D4 g" g: b) f

/ ?" Z/ m0 d& ~( `7 v- r8 w8 b60. 并不想。 Don’t feel like it.
! V. _2 ~+ I/ J5 u. V. J9 se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ z# T2 S' m' ?: _* c' O
B: I don’t feel like it.
- ~1 }( q' c2 X, |  W9 q0 R. O$ \6 O# `

+ B# v9 W% E' h8 i; K61. 好可惜。 What a shame (pity). ' W6 L4 E4 n! [2 m" v  P7 w& m
- n) H$ y% }5 M* s2 h
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- C% Y. @# X0 R6 g: `# `Whatever.
, P. A- h6 M4 y- w6 K! m' |5 s3 u9 L* s- c, Q8 a
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" N' N* L* w. [; _注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. T) V1 E2 t) }/ [
8 m4 @4 P5 ]& M  J% M: d; [
64. 再说啦! We’ll talk about it later. # P: N$ I7 K; ]. L0 e

6 [/ W: u* z* e' V/ E, c: Q' e65. 分手吧! Let’s break up.
* ?; ~0 s1 @0 ?+ u0 A! b6 H& S& A0 L
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 A! g' P" e) R+ q# w
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 J) E3 ^1 y7 H
. q( y0 {; w: F: I5 \7 R+ _! |: t67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 M2 {1 }$ U7 [  w5 z8 H" A注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% i+ h3 w& l& u/ I6 d
2 A6 R" u& w- w  O8 h) w4 g/ {' X. X68. 别管他! Don’t worry about it.
$ a( X# H; K6 z1 z69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( O( e; `) H7 Q  K( R; \9 `- M
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 Z3 M  R2 h, w: J7 zE.g. A: That guy over there is staring at me.
9 p0 \8 O2 L* P+ u' K3 M1 Y9 ~: ?B: Don’t play attention to it.
2 r. U* J* _7 ~( E: y4 DWhat the heck! 4 X9 }& u: f7 m  u5 @6 L
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 {6 v% }8 |! w6 a6 MB: What the heck! ! Q/ U0 [" e+ f. i& k: c7 u: A& d
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( l, e& [9 t- G" _  U
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 o, c6 r# Y$ Z  T  E* X5 z' ^& i) z7 `
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ a: v* h9 D9 o0 m8 J
& `. W2 S8 ^" I
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; F0 f3 F! e9 ?0 z; \5 k) v: ]
5 j/ H9 U$ o3 b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& @' |* N6 q. I, Q+ u6 Y

1 F7 Z8 H9 [- Q72. 很恶心! Blood and gore.
0 r& I4 A  _% YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 d5 Y1 ~4 B6 ]' q+ E+ c( H" kThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!" F8 J, \+ F* M2 z6 I
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! p3 q4 j, E) m" C# k. Y1 `

# x5 D) b6 k+ a; L73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ ^: n2 b6 P! s! rDo you get it?
6 Q! ~7 C( y8 N$ `' P1 m(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ e8 H# x( ^+ Y5 f9 O9 VE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 Y, B7 x1 H( ]2 XYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 G! h( q: m$ m2 J4 y& v" ]3 C" p* J( M3 p5 a4 k8 T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' y6 l, P1 f' H6 E' b
注: Pretending可用playing 代替。! _- y& ^, D; I0 N5 G
/ k- n, o- f7 P. A( Z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
9 L: y; I- E4 A; |# m! n" I# r注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" t5 ]$ `: {5 `& ^" t. f1 f! b. w5 O( Q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; F7 D$ a' z! R2 {+ e+ j
B: There’s no need. Forget it.
# w3 T- |  T. r0 R: u' P* ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( l7 V" U4 `+ E6 I

7 x+ S- _9 j- @# y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) b  }- H% y4 W$ T. C, O* {( _% E& ]
. \7 Y$ I7 h6 |( o( z! O
deal with it.
1 v0 G$ H5 Z- z, j: `That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 Z# O( _; w8 v" [) ]
B: That’s typical.
; S0 k8 L- N6 }
# ]- W# _; c; S" ]4 x78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / G  a0 \  a+ o6 k$ D) p

8 A  _4 C1 y; Z! V/ U( G% i) l79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 f, I0 ?; z7 h$ @0 W7 {9 K注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 Z& q. W: P% \& N& R' j9 N
& `  L4 N( e" m
80.不赖嘛! Not bad。
& x' Q- }8 X* T8 s! b6 o1 u& B: Q# k/ g
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 k& ~& x# V9 Y) F( }
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% d7 o0 q) |; p. l) d0 N/ F; ^: l) |& c+ {
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ T; `' z7 {3 B4 U- c  QKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) h' r3 O  H5 h. u) Y* S
, G2 c4 m+ }3 e6 F83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
/ \* {& s+ c9 c1 Z" @! B& r  P- @& D5 B! ?$ |) i! Q
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 v( D6 c0 k: E) c" n
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 j# L( V3 e. D( k1 s$ T2 l9 R5 U4 `- L
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 e! Z  |" b8 ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 s5 I; w* U; r  A) g/ H
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me." _: T( Y" T( f$ k3 k7 s; n
5 b0 P9 W* ]- G) M& A
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* w' q, d' s6 ~+ c# hSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ c( z. X* m" |注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 `' W( k3 O0 Q8 X+ [
4 R) Y& ]  U% v- _
87.干脆点! Make up your mind!
& N1 U  Q3 ^7 c1 m5 TE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 E! ~. |, n1 n6 e
& i9 O% B' I  C
88.打扰了! Excuse me for bothering you. - ^3 k& S# d2 O( @% p8 j8 A1 u
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 o! B  s1 p! D8 a

! J1 x. R2 H$ x0 O/ M89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 s6 p5 c2 r( K% z8 s  ^. k7 UWake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 ?# G: T8 K( `$ V' [6 f- Se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' W6 t2 ?6 N5 A; f# O0 G; \
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% F( C, j+ j1 o0 U% G6 Z$ h! p8 I% Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 L. Z# }& d' F( S" ~4 K1 y6 L0 U
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , Q' P% x7 `; C
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) O8 m3 _! h9 Z4 tB: Forget him. I’ll take care of him.
2 \. a$ \  Q# P; \1 m# z0 r- j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* @3 I: Y! `0 n* @4 R0 w" C- }2 }  l4 U. b+ N! r' f) m' T+ x
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ m) f0 G" U0 Z( N; Q2 |1 F5 R& O
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 }$ S% l( V6 x$ `( ^$ q( t" t% L+ a
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
  x! `/ b3 O; U7 {8 k+ ^B: Says who?
* m4 A# S6 q+ b* w3 Y, {+ F* G注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: b. ?, V0 \9 ^/ c9 S, z$ E" f1 Z+ u6 N4 V2 F, \
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 n6 z/ A+ Z; N* e7 Y3 h% a2 O9 @3 S4 A' a5 `
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 q; n, k" A& P9 Z9 I9 k0 @& }+ O' q3 [9 _( o+ r% V5 \
95.你撒谎! You lie!9 T3 E4 p# y1 w: f& L6 f
7 p* P( J" g( V5 F' H
96.真恶心! So disgusting! 5 W$ }4 @5 w6 F# [2 W% b
0 a% k/ I: ~" F! J
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. S+ r' ^$ A( J% t
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" Q3 X' _) U; G, h% u我说不上来,但他真碍眼!
8 F. P6 M* Z) B9 F# v$ C- q" a8 D注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 H& s- f5 N7 b4 F4 T$ Z# n

, a) }/ ?. N  k1 P98.别想溜! Don’t run away!
3 u! |& G/ S. q. p6 {; a注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
  }: H9 Q5 L( n5 F- w& K& Z2 G8 L  ~5 J& _% l
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' L! M; K" A  D3 v, d, M2 k* T
4 J( E6 d, _. }4 T/ a4 O* X  z
about it/ Don’t mention it.
5 X  a* ^! Z8 s. k# j) ?- ~3 R, I; Z' |+ \' O/ E
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% Q8 j% d% D% CE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , a& }  r2 Q# v% }
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。  z- `. X+ v- w* S
( c' e3 o% e' v7 Z
101.你输了! You lost!
: E: }% _* H/ J
* Y0 Z) T: F# H' s) ~$ K, R5 @102.吵死了! So noisy!
7 G8 y1 w% @+ n& Z, J4 J, R+ Y- [# `8 T3 T) n! m( P9 n2 W
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: m. ]4 ~4 G2 y  c, ]3 q$ v9 T$ G! ZB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 ^+ m  R/ x5 `$ ?
7 f5 h6 n1 }. F: z8 e- B" Q% e104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ k' i8 o4 ]. T8 ?/ q! {E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' [8 U8 _$ ]( @9 b# u5 d2 T
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. Z/ _& t! O* }6 c5 ~2 A- H2 c  T# ?
Let’s go out for some air!
0 _) I" y* |. l: u7 GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! z3 y# x. j$ _$ x# u0 M. N8 m% w注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! |& F( k* g6 i) l& ?' i: J
+ K+ p5 ]% K5 v1 X  n* V6 Q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ r2 u9 v( [1 c5 C5 A9 f1 s- G1 oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 N6 a8 u4 A! ]& n& f
B: Get that gun away from me!
4 t) n4 |2 g* ~9 H, w6 B1 X: l. k1 w. k" V
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. Q' H& I! d) g
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)' o- H: E& z6 j, _
$ B; p: \8 Y! D
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( X0 L+ N+ T7 U! z2 I& ^- Z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 y9 q) r( ?- E0 d& y+ q
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ p1 n' x) c. `# w+ Q
4 X( Q2 j9 H/ ~6 C$ ]108.放弃吧! Give up! % y2 d+ M% S9 o. h' N

$ R4 ]3 D! Z- |, U& ]109.太神了! Cool!
1 y* i; `, U; {" R5 g2 w) |2 K/ T
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + l5 P0 f3 G9 g+ o# H' C

8 b! S1 ~2 I/ p; f111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 W" k( j" w5 B1 k1 H注:有些用Beeswax代替Business。( Q6 @% J6 ]  l: k

9 c5 b0 C  _7 I112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- [, Q9 ~7 J- G: }! M: j  Z2 a9 k8 g7 V
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ `8 o: c) Y: N+ j" B+ m! I) V6 T# ZWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- N, p9 Z; B; P
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 k( a, _1 ]3 r
7 {% p# D# `, d3 d% |) G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 p2 \) b' C! V. E# P& [
# f% x, N8 \8 U5 c$ i114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 T0 O) n3 P" o- \/ F3 ~注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ R/ u7 x4 r  [
' m2 G6 S% j: k* n% h' @" O& z. |/ K, P, X
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 E# i0 s$ ]: Z) ?, `3 aBut just don’t bother me anymore. ( z; n# ?* K5 B7 H) P( l5 |
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 s! Q7 B* _+ M# }# [8 b" a5 x# k, o
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ H2 ?7 l$ f, t- z8 ?
( ~4 c0 ~0 l0 X. K) Q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 D; ^, G6 G& ]6 Q
B: Not much…7 z3 \/ [4 R8 ^- q, X, @7 [6 F
' }: i' \, z2 Y4 `" [
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- n0 U2 Y( m0 l; v) ?, Q

1 h; ?/ Q$ S  V) P& l' y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 \: F. z# Y5 k* ~& F" nB: Maybe another time…, p3 L3 W8 a4 o
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# \; Y4 b- r$ B" l
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% P1 W5 u6 F' F5 A. |! ?注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" ~- c) `  I& n- M8 t$ [9 M) V/ h1 C& f
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 G4 `& t" W' g" M$ C3 D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ Y/ m& P* u# X6 J! a8 v  m; j. R

" V5 N6 V8 \; s4 P5 N: c3 P120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 g" w4 i2 F: z# z, p1 ?% z1 ^% m3 o- F, T
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' ]" e. z3 ]1 {
, D5 R/ J- s  y- j
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., s, d( m7 H, e8 S* k- x; }
B: What for? You already have a Ph D!' X: m$ C" \, q& H
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. \" a1 D; ]# |% [5 w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  f6 r, ]2 ^/ _% F  d2 W+ R" w' a6 r5 U- i( T
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
2 n: Z9 j  S2 t; T- q8 @  J/ S* V- r
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- y6 p2 _1 t- R, N! wE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; P0 K: E0 K, T/ ]
" h/ @# S! Y' b/ C/ t' q
125. 真可怕! That’s terrible!
! W7 O* p/ B0 G6 h- J- r8 D$ W; ]( e
2 |- v- P  Y4 d. o; b126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 Z" ~0 V0 Q. Z4 _/ A, x: {9 K- h  t+ \
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ M3 F" a: X# P7 ~0 b4 m+ C% a2 S$ Y2 n% k1 h* u; ~
128. 不难吃。 Tastes good.
1 z: E$ q. ^! A+ r
# R; G/ B" @+ h' U; K/ P129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 y% v& E) R* b! R注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 Y# F" ~: j/ X! }) a- k
% Y& {1 A/ Z3 ^4 p  x: F  q130. 得了吧! Come on!  v0 J3 m" L1 T7 k5 Y
% x+ d: o0 e( J' ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + L/ K# `. ?+ _
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
9 X9 F% h& b9 G: i
/ S& d6 f3 M( S1 _6 G132. 猜猜看! Guess! 5 w" f2 V+ B$ y, `

3 r% k# y2 g2 d4 u0 K133. 这简单! It’s easy for me!# W9 q5 R) Z; _8 n9 _
8 k/ t1 h. P6 b5 Z$ Z7 x
% Q: i& K* ]! D0 y) J
4 字篇
, j1 \( s3 N- `$ u+ f
; l* x* G+ L0 F' t134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 Z# L" O- S3 U0 p3 c2 v3 Y6 D

! z# S+ _& _  c9 U135.长话短说! Make a long story short!
/ L% |3 }, v6 H9 Z& B9 b& T# _: Q) ]: D. I7 \
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)  a. a7 s8 w3 g
3 p9 m- w, C$ o* P. h* {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 B8 p+ H& v2 y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: ?; U* [3 J1 J

# g' M$ o- _5 Y! ^/ }138.我尽力了! I did the best I could. 3 m5 O1 y( x9 `: x9 |( o' U( T  l4 L
( Y, d' F. {' J/ A- `& S
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  ^- P3 g7 T8 @/ [* d" b1 c, L! Q+ E; ~' u! l" V
140. 半斤八两。 Same difference!
) z7 Q8 F4 _5 W" u2 i
7 h& P- Z- F0 @' n, X6 s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . ~8 W$ I- W' }7 |2 c: h% W2 w
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( U  F& l  s! M- @2 O- d3 ~
It doesn’t add up!$ ?! a: _2 y. [  `  h4 L+ B

3 V) `6 L2 s/ {! u2 N142. 知足常乐。 Easy to please.
! x. @6 c* U- r$ H; H, A注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 ^, j, u' L# g+ s4 s) v/ z
" n0 g: J2 `8 A' }
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# C) H2 |. N' @; Ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - \# S5 }8 ]- @3 h4 l

5 ~. v6 v% T/ Z144. 小气巴拉。 Scrooge!
# z+ S& P3 r4 ]( W4 Z4 OE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
  p) d" k: R2 _# g- N* U注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; S' I, E+ Y, Z+ S! X5 p# c! C$ g
) @: R$ R! F$ C) S
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 A4 k* C* W/ `& `+ j
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% n  c* y+ h$ o3 |7 S! U
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* A/ ]4 l4 f  K2 c1 z% h! ^

3 T2 N% _" r/ C* l4 H  S/ ]146. 在说一次! Say again? 3 W) C2 `* @1 z3 [  z9 Z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 t6 r3 J8 J3 e* j
* B# I3 |% |7 O- R" H147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: [  y. P- g# ]+ K
8 T9 Y" A0 h" D! J  M4 r148. 岂有此理! How did it come to this?
' s# M  @% d$ K8 @: o% V注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 q# i2 n* e3 \" o
2 `! F. w) i' b/ I2 U3 P149. 脸皮真厚! What nerve!
9 Y. s1 S1 r& U& CE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * M1 y$ @) F8 v! S
注:本句是指人大胆、无礼的行为。: X( e- ?& P5 C  e5 a% h; I: V; \

" s5 j% c% R1 s* N& f150. 你急什么? What’s the rush?
& @3 F7 j8 h8 b- n% @, Y+ _- v2 g' p* V: e6 X
151. 没完没了。 Will it never end?
# b# s; R9 Y6 k9 T6 Q6 z( @. K) t) NDoesn’t he know when to stop?$ e8 {* ^1 }" w+ V
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 y# m2 j# b3 V" L' g6 S9 U
  J# V6 i% c' O6 g2 w
152. 太过分了! That’s too much!
: P; t# ~( f% K& F( V; F- D
3 n! Z. z8 k3 [) Z4 m4 G0 c& b153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 S8 n$ U, ~( z4 w
8 T6 L# [8 B, y% c- Y154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ q% g; [, c; c
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 `$ B* s$ q- Q. v! x6 n8 |2 h5 [( L  \/ c9 B
155. 真没想到。 I had no idea.
% }; V1 I' y/ p8 X4 {0 ]5 R" Q+ H7 W& `6 Y7 x0 ^3 y3 b. s8 A
156. 我的妈呀! Oh my god!' H) h4 X2 e7 g8 T+ Q3 I, ]/ x
" ^. t6 l9 ]6 O4 l  v/ C! q# G
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?   U4 y, `: L9 R; N! H
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 B# i  E' M8 [6 m" `4 a! P

/ S% ^6 j' k1 R2 R, `158. 常有的事。 Happens all the time.  ^  j7 n) S) I# A3 I' {. l6 G

% z9 z' d8 K; b9 ]159. 你真没用! You are useless!
7 c: I* P' |9 D# Z" w9 A& B2 Y
" p& E- ?9 j/ j6 {2 D( z$ j/ j8 ^160. 真没水准! No class!  n8 s* a/ f" \! z6 n+ {; P
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 e8 H4 ]# C' D* k# a1 w5 |1 i: q+ a' F" U. ?" f
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% E; q% S4 }: \

& x% G" J+ F2 t161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ I/ V- B& `' J
/ Q" g' N  K: P- ^0 y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  a) L8 Z9 w1 Q/ X% H0 _注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- q; Z) o' I8 h5 N
3 C: U- E4 Q) U
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ j8 [8 A' x% J% z8 @+ N. v! W( c  O& I- ]
164. 想都别想! Don’t even think about it!
, X0 m) J* n4 M' Z& @' l( [- k注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: s5 e' V! `$ N  [5 f% \
) T5 V6 u, P- g; o  s4 z7 j165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( r  S; V1 S9 e, Q" P/ s
What happened? 一般人常用的句子。
0 y% n$ Q  m% Z2 h  ]# n7 \0 u5 K& k0 g9 P/ u) ^
166. 这也难怪! No wonder!
. S5 H9 h8 a( `& s7 \0 F5 H8 X9 h! _. q6 w8 `/ `# d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! J, t! x5 X0 Z, P) q) z$ ^9 S7 A2 L7 L  c
168. 原来如此。 So that’s how it is!9 [  ^4 L$ v$ e( I/ T5 a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- H5 n& p" X& j

3 E$ F7 ]* S* D7 O0 U3 Z7 |6 P. ]2 X169. 没日没夜。 Day and night。
! s: u: f$ Z: B/ o& t
1 t1 m+ c+ x1 f170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 A0 A5 Q2 c8 j! c: SE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- [& D) Y/ N6 S- N注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# f4 B6 P; G) ?8 `+ U

! g+ C6 W: F! X7 C171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
2 f. W2 E6 c* m) T. y! xE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. " }8 u0 A% p: v5 @+ P# c
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 h+ ?, g! `7 d' j' o
# ~# C: o7 q2 E. V* a3 `" h172. 正是时候。 It’s about time!8 c; L; Z) x! z2 V9 u$ Q8 \
0 m% D- W6 o, P, {3 ^( i2 d
173. 真是经典! It’s a classic!
" l0 n9 [9 p, t, R! X; H4 ^; w0 m% Y
, H2 C" G% {  e9 b; I174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). A0 \$ N& {4 d# F! l( j( w+ ^8 D

4 j9 Y1 h6 |. u2 j4 C, Q0 \( }/ J. z+ _175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 z0 j1 z. E) C, a! V2 u2 j
+ O5 r$ H1 Z( c176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" J* z+ ^& R4 l. H. y# Z
. a2 t! h0 g. {. A# [177. 你有病啊?! You’re sick!
; B$ `1 a+ b7 [; \, Q( L% Q- ^' s, Z7 C
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 d$ m, C- m& {& e+ v, n' ]/ Y+ ~4 K
6 J% s7 G3 g3 I( @9 ]7 X% e3 b179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# X, C* x) Q9 F1 Q) t2 z9 b注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; i2 M: H* a! v, m# j
# g, |9 k8 _$ B& d180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 X; x$ z& x! J2 w, K8 O2 S
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* G3 R0 S, o+ f% n" G, N& [对象的情况。
7 R/ w3 `2 B# k; i# q8 X
. p0 `9 g( u& q8 ~1 B9 S181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 i# M8 ?' Q9 L+ p2 [
8 i7 {$ u) I: c8 s' j( G182. 心照不宣。 Mutual understanding.
0 K2 L' r& ]; K- x  _注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! N/ R# O! r0 `2 B8 n6 T
! u  ^- N* O' E183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* V: [+ r2 c! U1 m4 i

! \) N0 D1 f* H184. 好事成双。 Good things come in pairs." j: _7 A2 J5 b! g
* A* a4 D# y: x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! L4 \! L; w; i+ l

( S7 ~1 ?  S% c; W* `6 n! d  }9 _, e186. 搬弄是非! What a gossip!
" V6 ^. n- R, c0 e+ t
! ~0 m4 w1 H% D! I2 u187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 G8 [5 l+ ^: ~1 g& Y
! D7 i# V- Y5 D/ n& q8 \* F% ~$ j
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 S% K' z2 i( ]+ c* w

! P* ~! V/ _5 v* G9 \" H3 U9 {189. 行行好嘛! Have a heart!
% J( {3 n+ F8 q8 J& @8 ~
, H3 t) Z4 Z' h9 j: i: ^9 ~2 j190. 没这回事! No such thing. 9 p5 Q- w  Q( t& ~7 I9 T& g% e3 Y2 o8 g

: ~8 K$ w* @4 |+ E% Z191. 安静一点! Be quiet.
' ^. p% X" H& q6 t- T$ m* z# d) \% S4 a; H% `8 \
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
0 c6 ?' Y6 P8 n0 R$ v+ h* J, S. `9 [- K
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 {, H+ p9 s" y+ q0 V8 G+ Y

9 U8 A2 ^, v; v3 G8 E: H/ a2 A194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# b1 U# J7 u' p: Y8 Y3 L+ s- @

" t3 g1 \2 u8 [5 q/ M- T2 V, R+ ~! ^195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* P  Z# h' Q! f9 w* M* N
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 }$ L6 Y) R3 V) F7 r- b# r4 G$ G% Z5 U
196. 很好玩的。 Super fun。
% R3 v; I  J/ {4 `) D& d
, s" l! y% t- ^/ F; L197. 祝你好运! Good luck!9 U5 ]! |$ |% h% K

) O3 [% d- w3 r3 K; F, y- \198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)  b  y6 q  B' r
  ?, i4 d/ `7 ?! V. J8 @
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 ?, g! |+ Z! B; ?. u
4 p* V  f; H2 Q2 L2 _200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& |( Y8 j" w$ @# f" [+ p) F8 G( X! z: L! ^0 ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ ~% Z% ~' [) F# Z! @6 t+ s1 c3 L. p! V8 D
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 T4 _6 ~& \2 ]" B! d
+ a6 B4 V2 K0 L203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% Y3 J  w/ ^- X注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% j# u' G6 ~; v! n9 E& S+ m1 D2 b/ i2 L  C
204. 好久不见。 Long time no see!
5 T. t+ }5 H* a5 E# a* X5 Q) @6 z0 {7 j
205. 这样也好。 I guess so.' g, L  K+ b, ~7 E5 I4 ]

9 e$ g9 v# w2 r2 l9 l3 ^206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 d+ q3 `3 k: q4 m4 e
+ e+ Y' U) L/ O; }4 g1 U& F
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* Q# P* Q( `, S& m2 s, h
& n6 j5 x$ o% ^* T- c208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- k" I9 s9 r  V& P
5 ]- S2 |8 s) M6 X9 q& \209. 别来无恙? How’ve you been?
: s6 M$ [* \: M8 j; [6 v
: V3 B* J0 q( \210. 有什么好? What’s good about it?
* V; H; E6 }% d" I' B" O* Y! H注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 A7 ?, I" c7 s  g$ \9 m3 T) z: E% n4 n; |* V: T
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 K: X; c/ a8 S$ [/ H+ E2 I

' ?; V3 p+ o: i0 L' A# i* x212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 N% U& h- Q: e: w! Z9 {
. J& i' b8 B6 F3 m8 k, _
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.! m$ m+ P6 _0 g& w* Q  L, J; J/ Z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; D) c0 T8 G' l- {6 w2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
$ w6 d1 S$ k$ k; h; \+ b: J# @3) A: Why haven’t you finished your work?
9 D$ h! g. Y: _) sB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 u( r5 i# e) e
A: Saved by the bell.1 n% K5 P' E4 M, B9 x
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。, x# x  T' `3 H( C
2 b+ O0 {5 E) q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* c. o; @( L' d

$ x  u7 t- `3 `4 z" i215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 S  q# e. J+ X& N& b& o. @
' @& U8 ^; h9 D. S216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 f& L6 S' [: M6 q0 t0 U- Q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, l: W6 ~) _- B  c* [
& a3 z/ v: I# I& Q217. 求之不得。 Want it badly.
, n. i  Z/ ~; t$ p" y3 TI wouldn’t miss it for the world.
* N4 U2 d, e) p* y0 {; r注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. a  `; _' F' X% h6 p2 H
, T# g* V- E7 d+ N2 t
我一定会去”或“我一定会参加”。
; V* |) ~+ l+ a9 v* k9 i% T
0 Z0 c' O. N' R2 s; g. c$ P0 ]218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 V- H4 C6 ~' J4 U( E+ @" Y: c注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) Y! i4 x0 ~+ w) J$ ~6 M7 u2 Y) C
0 U. D* W: o% ^& K
219. 不如这样…… What about…
8 b. Y" Q( I" a# f3 g! r% _& F1 I# h1 J: \8 i- C
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& W' S+ @4 [) Q1 F
5 [- J4 p' {6 |
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* W" J9 S: m2 W4 |( v, e3 l: W6 ]4 z7 Y1 N
222. 我不行了。 I’m done. ' F5 v4 J. S/ A) `+ {1 m
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 o  v5 l! j* w3 R% |

5 c9 S4 l" ~8 m  Q; `6 H4 Y. ]223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. n: P3 @: z4 o6 |+ ?! ]# Y, b. q' ]0 K- t. k! t, H6 E
224. 看得出来。 You can tell.
% `8 P" a3 U4 r) G. @E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- k1 ]  U) K. P; e8 Q3 n4 P( E6 e

7 E: x, ~. O' r225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ W" j* c1 \3 _; s. V! O* P( bCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). T+ }- r/ }" ^7 s7 j* l& m0 y
9 z* b6 \2 O/ X* U  [! Y
226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ p( ?/ T: f7 Q+ c  T3 n% \3 yE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 O3 G+ m  s% D% y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! q  p6 ?$ |7 T! @: M: m0 H

6 t! t3 o6 I0 {7 G9 o& n227.快去快回! Hurry back!
  X: W# C2 @5 f- n9 E7 k( D# k
, \) f( C3 c* l1 M8 d& I228.你说了算。 Up to you.
% P1 T9 F$ L! E. ^You’re the Boss. Anything you say.
( P. w  W. _1 S
7 F; j& a. W% S- F! K: W* h) m229.放松一下! Relax! 3 K/ V" v( g' d0 s! D( _) Q- ^
6 J: b. V4 L$ F4 y9 U
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 V8 x1 K9 a. s2 r: v3 ?  l5 {  E7 [; q( z0 q. q+ ?+ k
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( ?- v7 \4 J" E; A2 D# _
6 k5 N3 k* W) {
232. 我急着要。 I need it badly.+ ?0 [- ?2 g' ~5 ?9 `9 i/ O" e$ b

; {5 p9 {) K5 D$ C233. 说话算话! You can’t take it back! 8 ~; e4 s0 W. m' Y) G  n  h3 r# P  d

# x9 i' V% n- c234. 笨蛋一个! Idiot!
- |; X) e! _4 ^5 I6 W/ h. C# a6 `* v! P
235. 真没礼貌! How rude! , |% [/ A3 u. }8 ]0 R) N, e

8 M/ r: C- {" ?& h2 \' i236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, K' A) Y) c( ]# L0 p) F2 c( H; `e.g. A: I can do it! Let me try again! 1 |- h1 e6 T& z- z( B8 u
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., i% o( L7 \7 o; [2 [9 U0 \
2 X) n/ C4 m* J1 h& N  Z( P
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 F+ ]* K4 V5 Y0 }/ |' G
Give me a look. (比较正式一点)3 K& Z" J% y; N7 _. ~
! n( M0 H+ o+ [; Y& Z1 \  K! `; y7 B
238. 可想而知。 Goes without saying. , J$ h$ G3 a* e8 u2 Q
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- Y8 s" O* K5 p2 p$ ]$ H
. B7 k0 X( e" q239. 气死我了! Makes me so mad!
, i. i' o: D* P1 F  a) M, K5 I6 HPiss me off! (比较粗俗)
& m. J, D* P3 i: \& k9 w! A! ?
% @4 s+ g; E+ i. r240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 s# ^! _+ h/ f) E) c1 e
7 s2 L3 z" V# y241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 A2 e9 V1 j" q" I- M+ V3 Q
I’ve come to a dead end. $ d. j- E8 M! w; H! R. j. b
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 C& x* G2 i& }8 Y
4 Z2 c2 Q# P; J' v% Q8 z6 {/ n
242.顺其自然。 Go with the flow.
$ {9 I: O: |/ W注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
+ R2 r9 S" z& `( d4 R
- L! q, c, G7 J' m7 Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( w" k3 }, D4 M; R

. x0 ?: d1 q' n" H5 \2 p$ V243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. \. Y1 ]. d( o
$ u. h+ C/ C4 R4 U- e+ {. U244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' p6 ~4 k1 a/ Z  z" U
& f( A" J, ^0 {  f/ ^2 X: G
245. 买一送一。 Buy one get one free. : k- L$ c4 C3 X, o- \
9 O# ~+ O) m6 W: z! p$ d( F/ i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 k# O! m- j5 S4 t2 H; q8 U
, ^& T) M5 h6 L$ ]- K$ ^1 ^' Q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& n; Y1 z2 A; m  o
; a: {* a, O1 m! E9 Z7 a248. 不知羞耻! Shame on you!
& T4 w  J0 E4 P' X* q3 |1 s+ x
249. 你省省吧! Save it!
* ~6 v% Z; ^- I1 V+ e, g+ I, t% L. I: \; g! f2 ^5 K3 s* b' M: N! H
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 S! k0 v8 Q% u+ t) @/ k! x' _! K
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 t) s9 @% Q% n6 Z

$ V3 ?% G6 x* X: P( H& n- i- j+ s251. 我支持你! I’ll back you up. : E. M+ [* C* L  K7 ~" T
; I. }: m9 f2 b6 w/ }5 i
252. 马马虎虎。 So-so.. z. s$ \- f7 J6 v# v; x
2 O. S) g4 p- v, j4 g% u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 y( ~- T0 p( V& X4 g( C
1 {# i- I# v7 T  d" Z% a! M
254. 再接再历。 Work harder.
& F+ a0 i8 U# ^# y# I, G$ g! I: D, r+ Z) c8 K, ?1 {& j5 \
255. 白忙一场。 In vain.
* e- O- d& n2 p8 b( k3 l0 o* R5 ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) x: C2 O+ C) l4 U& l% N  j9 v
8 r% ^9 c# _5 U6 `% F3 E; ^5 |% d256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " g* v  v" M9 j
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: c! ~& Y: f- h# M$ n+ m

$ `0 q/ e- R  g" }1 F- |257. 你出卖我! You betrayed me!
' W% ?1 L8 q9 B! i& a. {0 q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 `  ], `; ~# F: P3 `$ O" M* [, {; p  L- k
258. 一言为定! It’s a deal!' c- m8 b# y7 A! M0 E
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; ]! M3 R( l: i- U2 u% s# A! b0 I' t- v
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 |% U% C5 `6 H6 e* b8 Q
+ i/ D5 r# R8 ^/ b1 n8 r259. 快一点啦! Hurry up!
% ], \1 g- ~8 N' n0 s; n# Z* M& J# t
- {6 ]; n- x5 `  E* l8 H260. 我不在乎! I don’t care.+ D! y2 W0 n/ R5 F

* W$ q0 s% Z# {2 d# b261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
  _" |4 ~; W8 Y7 t2 ?- l4 Q
7 I* _$ `( y9 Y4 ^5 字篇; y6 [9 b% H; i0 }

3 J$ Q3 Q' e7 p8 E; O' f  e262. 我怎么知道? How would I know?
# @' H0 _2 ~) F% \; x- g注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。8 s* G8 c; q9 b! M/ A2 Q6 `9 y7 O
: m5 Q/ q5 p2 H: a
263. 不关我的事。 None of my business.
! g. i* D5 r8 o$ c8 Y: g( j
0 {, Z1 l. O3 R- q264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 D6 u& B) r% R, p) }; m$ \+ _注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& a2 t3 t! j! {; |3 n- F
. [; w2 a/ ~! V( Y. U儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  Y8 n2 y7 J) |+ l' }& j
. E" d7 F$ B, C% h- J" _
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  h0 N! {. J5 N$ t. @
Face reality! (较正式)$ H3 A: x( l  H3 S3 ?
5 i2 p2 z& O1 {$ u. I
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, w+ k5 M: u5 G' R0 l% s5 i+ z5 `' y( K- g
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# f9 n# `6 x+ r. D, }6 L9 ^

# g! [5 t& R) s' C7 C)
+ L9 M  {0 ^+ T3 p" X) S1 B- G4 ?, b3 ]6 i6 h* E
268. 包在我身上。 You can count on me.- o1 b4 y6 P+ W. w

( A5 }4 A/ {& l269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 s! K6 r* s* t# r% E  U7 G* a/ E; D9 l
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' b* V1 D6 P$ V5 ~0 ^1 l4 P
# N- c, C' h. R- X
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 ~; p& A+ Y+ T
: J; y/ m; h% y+ n* B+ V+ J

+ k$ Z( J2 }# D2 X' _注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。8 F0 l5 a% E, ^! D+ H& n
* o6 L& ~1 H) N# W1 s- |5 x, ~
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( |5 S5 _3 @' A+ l7 ]
4 O7 D2 `2 Z- T8 ^9 L273. 你这张快嘴! You and your big mouth!: d$ @. B3 A: G9 q
( g# K$ H/ T6 I9 ]
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." K4 p! \- m% E+ |
- I- ?$ [, G8 F& g( ^
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ U' R! \2 r! }  F- o0 z+ \' A
- w0 k0 s* [, r* x! G276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 x( ~5 h8 _3 r$ I: b5 r( n
* _2 F5 E% Y1 ?0 f" M4 \0 L9 Q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# a+ e! Y. t' @& Q! T; \" s4 u7 ]8 _* W! I, G# Y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 ~' Z/ P% y. i4 n+ D) A
' C! f6 J: M1 W% U279. 有什么关系? What does it matter?
" Z8 K# w6 h" k( q! `8 L+ t$ @注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: ^. T' r4 y1 R: x5 |6 w" w) d! Y* v) G$ E& J
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 ]$ ^* A4 U4 W5 j4 j/ L0 H

( N9 I* N5 d' I( f. |5 X4 X, S281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 M& p7 z: O. k8 U3 |! y0 q. o6 O
; X% C$ Y+ d; E; u9 Z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
. v2 Q/ d. h! b% L( C5 M8 |3 o1 k
! C: v0 X, `" j' t283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 n+ f5 }7 a$ q9 r, R2 W1 O, u* D
7 V0 P3 V- D8 ?. b# x* S4 Y/ {3 K284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   Q8 o& q& U# x; r7 ]* r( H
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 B1 x$ U! _! n* w" ^

1 [( Y0 @% N& ]1 G  S, n285. 说点别的吧! Change the subject.
& n. `" k" B  X( m/ o7 e  R/ o4 C+ W- B/ `! P. J# p3 z* \
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 E' w- D' i+ {
7 ~3 }& O5 O1 C287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 z( o- a; M1 _0 Q

8 s& D  e9 K0 @+ A" T0 k2 Q& L288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ K$ U" ~! l6 m6 v/ ?3 u注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; \+ ^! q4 s/ C  ?' K2 Y0 [$ }$ U7 t' S9 Q" [+ P* u* g) |5 p
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! q2 G. S& t$ {0 F7 F, r! w' t" l# [3 ^
290. 别放在心上。 Never mind. 9 F7 Z6 Y, d1 e; L+ [+ y1 {

, Q# w# ^; W6 S291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 K6 y+ _# i/ d$ ~/ D* D

1 R/ i3 l8 ]7 ?0 O& g# b' A292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% z9 z8 l6 [3 i/ Q5 P
8 R# r- E  v0 \, @5 V: r0 i
293. 我走不动了。 I can’t move.) j) G# T- I! `7 B( I  Z

4 i' U0 r( x% D  N9 X294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ A) {$ e( ^  ^4 L& j: M
; d: F0 H! c. V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * n; }3 }" m3 R! L4 ?9 l9 Q+ j
$ _5 H  X5 u% [
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 d: q+ C" E4 y  V# \& k
# t) s* t7 i# y297. 吓我一大跳! You scared me!
; _" Q3 e  Q; G4 L
0 a; e) }9 s* d3 g( s" g0 @4 p298. 你想太多了。 You think too much.' ~% R7 a6 X/ l1 A+ O

6 i. l; w+ L) \- C; S5 \$ u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- u; W: t* b9 |+ r& D! L0 A注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 {5 Y+ f" S( ~1 e
, w  r5 E8 a/ H) U1 X300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 l; q  {9 V+ o& P
Go overboard!
* }+ C/ t. r5 I( r* O1 r+ [! c注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- h4 z" d+ E3 }不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-25 04:03 , Processed in 0.087505 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表