埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3114|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 `5 |6 r! d" g# ~4 _6 B6 d1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 C6 E# L& \5 I/ _( k1 h' D
/ V' T0 [) E6 g0 q5 a. F# a% ^$ g
e.g you failed the test? serves you right for not studying! + n4 B# r/ F  N, I* F

9 g( l& D5 K* T1 N6 r2. 活该! you had it coming!
/ C- n9 I# ?# s6 |' T) Se.g. a: i gained weight!. t& i. {4 T7 P9 r8 x  V
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# p1 U! ]8 P5 N* X1 U6 K
1 B9 n- A( k2 y& x! d) Z3. 胡闹 that’s monkey business!
- n& E% m1 q! s* P* w# S7 He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: l& G! }$ G- \) ]  R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 \# f- h& f' a9 B! l3 @: ]2 A2 t* S/ m
3.请便! help yourself.: _4 r* Y) Y3 y4 u8 l- I
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) _, X. t, N# j5 k  Z$ b

& n4 D5 X5 G" j# g$ F# }" q4.哪有? what do you mean? not at all!4 n: e) G" N1 O
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! J- S$ v  p. }/ H9 `all”,表示你在否认对方表达的意思。
! w( f# Y! w6 @# ^3 ^4 \/ R- ^# f0 S6 u8 k; J
5.才怪! yeah,right!+ q- R; W2 ^9 D, l; M
as if!
. V6 x6 @! n) M6 B$ u: B4 l; Xe.g. a: today’s test was very easy.4 ~8 ^  H" y/ y/ }7 e: e9 S
b: yeah, right!
0 W) W8 h2 l' w1 e& G/ ~- @% c: W: Ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 M& T# e1 j0 F3 h  f1 ]: m
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 m5 U  C' m" ~' p

- q& e8 r) r' D8 n  s8 d0 l6.加油! go for it!3 i1 y& j: h5 _" g$ ]$ f
e.g. a: go for it! you can do it!
* Z0 B# |) X6 u注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# C8 J- G# g) x* q) ^. r. ?. f6 M" N. l7 l; b
7.够了! enough!) |5 r8 d1 G: G
stop it!0 s* Y+ |$ T  Y5 j" {/ q$ T2 S4 {
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' N1 t9 z5 Q' g: b
$ _. Z! t. v9 {5 D; U1 o8.放心! i got your back.
5 c8 V/ Z! K$ g! Y5 T3 k2 G) C  w( z* De.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  L1 `" Q2 `5 N, O, [+ }3 _, M' _注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: u, ^. s; B4 m& `人会常用,女人反而较少用。$ F4 D2 ~5 H# K8 I9 m
; b, |2 R. K& ^6 t) @; |
9.爱现! showoff!
) h& |+ T8 L0 ^/ Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
  m- j) r, n8 i注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# G. F$ J5 _+ }- f6 Y& f; ]: Z" P
10.讨厌! so annoying!
* E0 c/ F; t) `, x2 S# Ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 E* v8 E( k6 w( }3 y0 B, A9 t  t2 u; u* P  a& Z7 @6 q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. e5 f$ T. q6 _" h( n9 U$ Fe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 h7 s7 M# e! S" F1 }6 l# M
. H- y$ z. B2 X12.真棒! that’s great!   M& A8 z- ^  a

  }4 a  n; z" {, `/ H13.好险! that was close!
  b( g7 T2 D9 K; W; f# x$ ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 _" o% T# \) T! p
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) n3 P) S6 ]/ B" X- v: X- ?6 q
, a8 J+ x; K; j5 E  e
14.闭嘴! shut up!
' G* }- A4 r6 U4 B5 |; T& R2 l2 K3 p/ K0 g" N& Y
15.好烂! it sucks!
. S' ]* q: i5 q2 K/ k: S( j6 Ie.g. a: that sucks. don’t buy it.' @" {# W3 F; E; V9 A
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 @" l/ ^8 \6 \
% }5 _. v% c  _6 R1 O  k, e
16.真巧! what a coincidence!
. H) L$ b) D# h5 G" J' Q
3 a) g( U4 `" c0 V6 W! G' ?17.幼稚! immature!
- |/ R% {* D/ u6 Y0 f8 T( @e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( x8 T' [; |, Z2 w* @
what a baby!
; t) E4 v+ N$ B+ ^e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 I/ i/ }8 ?3 o注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 M" X  [# e  Y; p) i
; C: x$ f  `8 {. f5 X# E4 b
18.花痴! flirt!
( h7 |5 z$ z: n; A5 D. Be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 s2 X' X7 j# \
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  s' ?$ K; l  \) A
' w" @" ^; z1 Q$ l3 l19.痞子! riff raff!
5 M5 _+ D0 r. L0 r1 D# Xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 T) b' p+ r; \9 t: Z真是一群痞子!
  z7 a4 a! I$ h+ p注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- A9 U4 f4 y7 P  R7 p8 a
9 M, |$ T, m  i$ q; Z' R
20.找死! playing with fire!0 ~1 ~6 X3 ^" A3 H1 |5 v
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! N/ \: k" j8 `
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 m* d# b# k3 j+ j( w) ]5 C+ P
21.色狼! Pervert!$ G: f4 E0 ^; I/ ~; g* i3 J
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - p: F* n4 v2 \6 W
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' t( m7 X1 o! Z0 y“You are rally perverted.” 。
6 a/ d5 r) J( Q) b, Z( S' z
7 }2 c& S$ L7 H# R22.精彩! Super! 7 u6 I9 u( T; ^$ r7 o: r
e.g. A: Good job. That’s super!
2 {( V" c9 ?9 l, U: y" u% Z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# f8 h* c; d, z# ]+ l

& c( X) ]$ H: U# y+ f4 @23.算了! Forget it!
9 M; H, b# r+ o0 K" r" r注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; z, ?; G0 m) h* }  n1 v/ M

$ {' N2 d+ c; b' l* J$ u9 L24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- d7 G, S& M7 Z; F* ^' _% S: q- Ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" ^5 R" `( z% ]9 C& ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 C7 E/ ^; f0 o" _$ ?+ G' ~" {
6 G  [' v& Y* U5 y
25.废话! Bullshit!
" \1 @: v6 B& O& a! K8 g! V  \( T& G& `e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 t2 @7 o0 t+ n; k, F" ?9 z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
+ k6 z! q* ?8 y' W% X% q# B6 B
) ?/ L* p4 n- p8 ]7 k) _26.变态! Pervert!* J9 ?' j6 s/ _* Y# S; T7 B
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." [* f8 b# X; U' c: r8 I
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, Q# \! m" X/ \) S" t
. L- S; X/ P) i. e  G0 H: ^
27.吹牛! Brag.
7 P8 U3 _( s6 ^2 _' M0 V. Pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 O. f3 v' _# o  l1 r+ z* l
. s- F4 L  x: E5 L! r7 {
28.装傻! Play dumb.9 C+ U  [9 K7 w( W
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; [# ^+ S' y# |+ H; g
/ l* z1 G" {; J6 i, o. u. z* d29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 [: ?! x3 ~5 i! H3 v3 N; R" Ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( U7 G1 a; A2 d. a1 a$ B
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; I2 U1 s" R: _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 b# u8 A2 V1 Q3 W! Q: x

  r. Y! ~- j3 V# t, f  w30.无耻! Shameless!
/ @/ ^: u8 U: `6 T+ q1 C' ]0 We.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 F0 _1 F) m1 u( t: u! j2 K/ V
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! a3 Z$ w& n1 ]) X

( g: H: U) m6 R5 n4 c7 u9 v31.你敢? You dare?
. t& n/ M% `0 f" b, p% \, V- D' N, ge.g. A: I want to challenge you! ! p( J+ Q% s, r- L$ s7 [2 U" J( ^  T
B: You dare?+ R/ {7 e; c& a) `
* j9 ]  ?5 U' G4 Y# O- j
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " y6 f! h5 g1 H
e.g. A: Let’s go for a walk.
- ?6 [7 O" P3 z/ r- A, eB: Sure. I approve.$ H# r1 w8 A( M/ ^3 j& S
( f* ~% X6 v; [& D( H
33.好饱! I’m stuffed.# l5 T3 Q8 S: z( N5 }% A

, Y0 Y( R; O* g9 h, g: [, I) s3 ]8 r34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 S3 \) a8 q( k2 [! n8 Q8 Le.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + q6 e& ^4 @" ]0 n) V3 ^% D# w

3 z3 s' F0 Z) g8 N9 D1 O6 b6 {$ p35.成交! It’s a deal!
- A* u' y. k$ k2 X" `; M( `7 u5 e! }- `' Z, d4 L+ E. u' f% s
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / d1 B' v6 @- Y" s

5 E( N- Y0 S: U2 ?7 m7 M3 字篇6 R* A7 U; h1 N( i" e

: }3 k; U& I2 Z' w7 H$ A  ~: T37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- l* F9 F" @0 z4 z% Q3 Ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 y7 [5 Y7 L* ^' u7 a不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 P( W, v3 N" G& N& J3 b1 J
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  s' [& a( m8 k5 X
不会吧? No, it won’t, will it?, N# y6 E! I5 E$ o" M2 E  r
e.g. A: He may not have much longer to live. + A% y+ m1 y5 T0 Q0 c7 M" y
B: No, he won’t die, will he?9 Q" ]- z: F& G2 g$ X
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 c, g$ H( E5 W/ `# w& p1 n( N! _. ^- E; ]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
7 B8 S) B  j2 \1 a$ ~e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ F$ ]: d* V0 p, f& [% ~# u- {A: I won’t tolerate this in-fighting!
  O6 J) t) a. D9 T' q6 E  J
* f/ x- h6 {3 A3 K, z/ i0 n1 V38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 \' n8 I( Z9 J# {
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 X: Z+ L# V% y7 H

$ z& Y9 i7 A% a: H3 b) z( H4 p8 u39. 没风度。 Crass
' k7 ?* D5 u3 |( ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 Q+ D2 m, Y3 L" n/ o5 N4 ]) n
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# W$ D/ A; k1 d; C: |7 R
3 E. h& S6 M$ F$ |, `) G# L& a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " E( ~: r3 `8 M* X! l" v' s3 p0 g
B: So what?
& Q9 ]; `/ f- j# D' J你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# N2 E+ K7 k1 |: T) e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ l0 s, \. x; Q. s2 L. @
7 i, }  e' e# ~& _. O+ O2 ^5 T/ V+ O  j& U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) t  ]/ O" t5 u5 PDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
/ m5 n, a; B) l! K* r( {注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- d9 y2 c9 n3 u. \/ |1 T5 c
" [: {2 i- |- _9 o* A
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & y6 r2 g/ j. @9 D
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 f1 _3 \/ a& T  l* @$ G' p
(你再给我试试看!)。
% _$ m, v  R) q6 A) t* {. L7 f4 o7 d' |$ z) a: m$ Y) k' ^/ G
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& b4 S0 L5 q/ T  h4 J1 d5 |% A/ U4 K# U* L9 {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 ~( v# N: w# M( S+ ~" o
- [& ~/ ]" j2 R
44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 V) Z6 T4 Z6 t
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& ^, `' R/ @8 h8 o, @注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 K2 w  h, d$ |) ?9 l. G0 w$ N' b: @" J% W
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ N* H/ f" D/ y( v8 x% G注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* q0 M/ P% o* R* ]# r
- H4 a0 \& w( q" J; o& f5 ^; m* i46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 r0 K4 l! q( o+ V  i4 b
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 `* M- X; {, y: Q( [* \% l8 ^
. L7 P! y# a* I( P5 w1 U47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; j. n$ i- ~8 f- i7 M. s

& l/ \7 c! ~  S! [) L) K48. 再联络! Keep in touch。0 U  H7 k9 x( y

! X8 B* Q2 F" [+ b49. 干得好! Good job. / Well done!. T* l" q% t( W8 v; m* b
8 R' _7 h" L- @+ b* B& f/ H/ o) j( u
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( w  f- B0 W/ u* |  b, b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : v" L" s; W( g: t7 L

" d( l. R" b% hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 [8 K& R) X, Y* M5 i: x9 J" Y
- N% I& K9 k; |; B! q7 u51. 看好喔! Watch me! 9 |: L; K0 J( \$ y9 G
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 J  P3 n+ \8 Y- }; Z5 m) c3 K
$ I) W( I6 G* Q* S4 I
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 D5 M& s0 l( e6 {( o( yI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' V! K+ n9 {5 b+ A& }. Z- \
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! H, S( u2 a7 ^0 ^, w7 S2 L3 Q! F" E. Z/ I2 q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! ], }8 w% I8 i8 K+ G6 z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 a" \4 s8 M4 n) c注:说这句话的人有着炫耀的心态。  S3 U% r9 N6 _2 V0 R: s- u
* p7 N; P- W8 f0 Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' [/ V8 ~# Y# a, R$ v  B/ \
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' w0 {4 K+ @6 S3 O$ `8 L( a

6 M1 y6 I3 g, s) U  _' k/ W55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 o! _3 r7 `- P8 o) s" v% ^5 q9 w. t7 S

% H9 G/ t  I' v4 M9 N9 a, n. f" @56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 M+ z! E' u* q# u5 W
$ |6 @0 D, J5 R  e1 Z( J7 T2 ^57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 |$ Q( R. Q* \) d' h- u3 ]; E
* C: H/ p3 a% j! w8 Q* B0 N. B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 L  `0 C2 y& B- Q. p$ V( a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 l0 v6 Q& \# B0 {

; x+ _6 S+ P! o$ _8 |59. 你真笨! You’re so lame!
, E& b) h7 U# I& Y$ T6 R! @0 P, D& me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: d, L# O" u7 y9 o注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% g: q- `" ^2 H2 y

0 f9 W, F9 s6 A! V' A60. 并不想。 Don’t feel like it.
" D- r+ b4 n; j( ]5 pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! _6 i% t: s- b, U8 EB: I don’t feel like it.
* _4 H5 R. Z% M9 ^
/ S, B; w9 ?  ~$ h: `+ s/ b( V& i3 x# h$ E$ }/ B" z( w& I0 l- n
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; a+ I0 {: R* K
) ]" ~5 J( Z9 P. V% j+ N
62. 随便你。 (It’s )Up to you.% L5 k. C6 {. ?7 u2 V' q
Whatever.  y" A. o0 C2 K+ y9 J# r

; o+ f; p4 ^$ \. f0 K63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ K* P3 J1 C8 Q1 B注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# C% ?  @+ P4 R: j+ ]$ N7 g5 S1 }8 f
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: @+ {1 C5 `& d# b3 @. a$ y1 \, ?! g- x, e' R
65. 分手吧! Let’s break up.  k" [2 _" A8 `0 X. P( h

  ]) [: [  K& D/ t8 z* @) Q$ X66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) Q" w6 X' `  A: R( b
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( Q" E6 v1 u7 }' H7 u: C1 v6 r
! s, l" l/ O9 Q9 U67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) {, N. C6 r# Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 a% p; F' D- t6 I  n, n! Z* {( X
- ?; N5 V! E" \+ D3 x" S
68. 别管他! Don’t worry about it. 0 V- s/ L) A; H# u" B/ d) J' L
69. E.g. A: I don’t want to look bad. " q7 N1 e( D) R+ o: R! a; q* {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: V4 o! ^# ]2 f7 d0 D  w. I7 L- OE.g. A: That guy over there is staring at me.: A2 p. b+ t( @/ r+ m
B: Don’t play attention to it.
! X- D9 ^% N% f) B" @0 K' hWhat the heck! 6 N. q* O. u2 Q' u3 q+ l% [
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; N2 b) ~; a- f/ _7 H8 QB: What the heck! ' ]0 G/ ^6 q7 G: V- a  B
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. f9 B# \6 q0 K  q9 W8 q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( t- q) @" {0 [. W2 W8 pWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" @2 d& |1 _, j6 B# C7 q
# `5 v3 f# ?5 t, D, k5 f+ V70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* g$ a6 H( R* p

0 w0 Z; Y( u8 @6 g0 g5 J71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' x: B1 y& H. e3 L' J5 s

! |4 s$ a; h4 X9 W72. 很恶心! Blood and gore.
+ P1 b7 i3 M5 ]E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ h# o7 \  F8 ?! m! yThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 y9 [6 D8 w$ Z1 }& I注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# r! \- o0 Z6 l9 s8 \, t3 X% Y& p& U; ~1 K7 `3 S! B
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 R! ]! n; S$ T8 l2 f7 G% v
Do you get it?5 b* t* {( I9 S7 f  _' ]
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 ^$ E# R6 {+ Z+ y( Q& ZE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 i1 Q1 @5 \: I2 o; u
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
! I7 w% V1 b$ [1 z# p: x# l8 z5 R3 A
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ D2 O' Q+ |1 Z; V注: Pretending可用playing 代替。
6 w! ~7 B7 H! o
# s+ q8 Y+ K9 V) N) ?75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # q# X% I" a/ U% {5 n0 p
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: _3 y& W; M( x! \% f& [+ b2 \2 X) `7 F* X5 p) E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 u# w* N" G4 C6 u4 q
B: There’s no need. Forget it.
+ y) S$ w( {! t" C' H( x注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ D% T* ?( W9 _  y9 `9 p7 s3 ?

1 g+ j: {. J8 }) c) |/ Q0 F5 k77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * {/ ]1 H+ O4 r' N) t  x
$ p7 T: m& |7 r; G* P6 M  w
deal with it.
0 E/ K+ U4 {9 ?That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ M/ C- `- e  w$ v# |B: That’s typical. 2 I" Q* Z1 w2 g6 {! t" V, c

6 F3 Q1 @: s9 U; g78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ! S0 y. A2 G0 Y( Y3 Q8 k9 J8 X

9 d7 ]# a3 k2 y' J" j) h79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& f# t: j3 T; ^
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& o  g; w& g/ K2 W$ S+ e

. o4 E/ ^5 e* H! P' q80.不赖嘛! Not bad。 ! z, _) @) j* }" t: L* _9 B- k

& C) c& E7 E2 {1 J- Z/ R81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 {% Z, K8 a* O- U! Y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 e9 W. w* e& o
  c9 x! n" }* i. P82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. / F+ [2 U5 l; H( |" J3 @
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) ~. l5 u" _) r- j! F& `+ N: k
5 H+ Z  @; I0 b5 K7 _/ E0 o# o+ _83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 m& n9 [3 D. M" t# [
( w& Q: i0 f- P. E% i1 W2 i7 X
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ |' B% ^$ ?- l: [
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 J  l; H( a$ e' v
3 n; T3 D5 V2 M- P$ N0 t85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% c' T5 T0 b& }) \8 [5 }4 [3 t
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." v9 t# y' V5 {. \" n& k# }
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ H& k: m6 h( G; N) G/ E1 `! E
' f# l, _; L: y4 }2 M2 I& k6 w86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 x: J2 j& v. n3 u: aSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ V" S/ _1 [  l7 m  a& P4 t" e! L注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 e$ }! I; `+ l/ E1 }; j

* Q7 B% Y9 B/ J87.干脆点! Make up your mind! ) j( {2 n, T  l/ G
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& w$ C# W/ M, k. \
- f& J9 q3 x( J$ b" G  F
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' J6 T% I8 W+ P6 L5 t/ Z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ ^& Y/ X0 V+ E% h- a3 L- z2 f/ c, |2 p7 j9 J- N0 d
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 d" G$ p- p7 E
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * T* w; h" [! V, @) X: t! F; m
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 R+ Z" ^4 C& ~  G& c注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( T# h, ?1 N. R% a: [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, k) l* |8 h9 M8 i7 A  S0 \2 ]" F8 o9 p1 j
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* J9 f6 f* `2 W$ C, i5 WForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; k  h1 v* |" \B: Forget him. I’ll take care of him.
/ \" p: }# {  c" u: y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 B- T" L# V- Y( C

6 n' M; @  z4 G: ^3 Z# o* n91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 B/ E+ h# @- J' H) m& V9 F
- G* \% ?: U0 A+ q% s3 j5 b+ |92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' K/ S3 Z& c, J0 g" `
Says who? E.g. A: They cancelled our show. * Z# ?" \) }& ^9 O, |
B: Says who?1 y# T# T' L/ V. o# u* _
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 _. {3 B, M+ X& l0 G8 _6 E
* q% y1 t7 V0 w93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' ~# N4 ]5 f0 ~* {3 R* Q
4 Q: i; I" `0 t94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 D  ]1 L( y' r* _+ j: [7 L4 ^
+ @! G) z7 f9 z: O$ i, D2 ]
95.你撒谎! You lie!
1 ~; \, J  Z9 |1 f# n- P6 W) h/ T9 d" P  B
96.真恶心! So disgusting!
$ r2 e; \1 y* t5 x1 |5 Z1 ^
; ?/ F& k0 A2 e0 a+ g6 R- _97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 F( j! b* S0 N' Z9 W
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" ]/ Q+ ]+ K: `+ j我说不上来,但他真碍眼!
. e& w2 D8 t  k( g" ?( u. o注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- h9 `  W( v" r$ m

' I# V9 o! j  K6 [9 p' _98.别想溜! Don’t run away!8 O. d7 q; ^  `& c- M5 q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& g0 A# q- f% m+ U, i
; Z" h& k( \1 q+ _$ @+ O6 n
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! _( ~/ ^0 {+ _0 _+ p1 a
6 @! x0 v& Y. g7 }% a+ Y
about it/ Don’t mention it.
5 {4 ^' ^3 @7 m) W: Z( d( h& O8 c
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 `4 b! h% _: P& @0 q# g
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + e! X8 M4 d( Q! l
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ h, K- d1 F3 Y9 o+ \2 F. ^
$ S+ }  l) m5 o3 ?3 ?6 d, ?5 ?101.你输了! You lost!3 L( m$ X- y* b( D
' K' O- U- ~8 q& l; ~8 u( U
102.吵死了! So noisy!) m! _6 x+ F9 e5 w+ c  g. J" J' S
# s  ]- d1 q* @- p4 ~! i( D% _
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * ^; V5 b2 Y- c9 |  ?' N
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 p( Y+ ]/ l' q( ^
; ~% X3 K, o. ]3 j$ F+ S  h
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 q$ G: B- Z  i' g9 Q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   }; c& a# x8 O5 C9 L* I
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ }! x7 J* m+ @; N& m& z" G: U
Let’s go out for some air!
4 b. y; K2 r+ Y% f) v: VE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 W: p* h! [9 k( [% o. d. y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 f9 z' }  Y) \" @5 f
% o( B- K7 R/ r! N105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , F; g7 d2 J$ n# X. x
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: X, ^! @7 s# `( dB: Get that gun away from me!/ [5 S: `2 e; D0 Q1 s2 t6 h

  b  w) e; Q! |- b106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 u; b8 l9 Z6 P0 _
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). i& m' k  [( T9 o

+ P! a+ J% o3 r107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. r. m3 e2 I% I5 L" ^Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& m% A* Y. F* w0 y# t% g( L注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! h( Q6 \$ d" H# z+ B  x! Z
6 R. f3 c' R4 V% k1 p5 I
108.放弃吧! Give up! 4 U4 s. y8 Q# |" F8 V& M! _
1 `4 T* _/ x7 `. ?
109.太神了! Cool!
# |# n5 P! T9 @5 o4 `
! j5 ~! z- u! S110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ r$ S1 x8 {% y- c1 }' Y
, d# s; V- F/ o! E; T8 p
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , B% \- G! n0 \. a: G; P- o9 _: z1 b
注:有些用Beeswax代替Business。
, _7 z. Z" s& D/ j' p2 H
% Q" P/ ^; F2 {8 X. I6 a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 z5 [+ r1 P. E$ V; }5 d. {* E1 _: j& z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 b1 ?# g* R% i% _& y: V( X
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& ^. D; L* l8 q7 [) d7 [注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - T: `% k! Y1 z" S6 W0 ^& p0 x$ U

3 q) j9 Z& b1 f& n* \1 a是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ _! ]! \9 a- Q9 S
7 Y% z! c# ^. z% N- ?) r- c114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # x- S6 ^/ s: V5 {" U7 s
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ x1 s/ F  b, E$ H. m, }% ^* j0 R

: }1 U+ ^3 \( M' \# V& [4 {" Q( I4 l/ n6 I115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 d/ K, v, |& U8 B6 e9 K" S
But just don’t bother me anymore. 4 k, ?. M* g, H
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& ^6 E" T9 k" D; E! _' V/ T
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 }$ R1 y! {& Q; `

9 E  F+ s6 p- ^, w+ l' X: w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% Q( F) _) d9 G! z4 EB: Not much…
" v4 f' R* G0 y' W" O" v) T
; {- k& T9 s  M+ g4 g117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& a/ y: ?- P- b9 }* \2 b0 U* D6 ?- @% i) U( y4 D4 X3 T0 r4 E) _  r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; B2 z* Z$ j5 Z* N# ~. f
B: Maybe another time…8 J5 S) N; e, Y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 l1 w$ C5 |1 A# R$ C
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 P1 Z$ M( B# d4 s! y: W注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 n9 }3 f: e3 s  A" |, r
" c" ]5 {" N' N6 f4 N119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 p( k; U+ x& G% {
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) _1 `4 \/ b, w% ^7 L2 W9 Y7 z4 s

4 O! `) m; j+ ?4 d5 W1 ?3 r  ]. G120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : {; {4 q" U& z+ B; K
  I; H/ D. c! W, J1 P! D
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ [! w* z" K" C+ Z5 Y7 t7 T8 n2 i, b* a7 l
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 P/ ^  Z! L( kB: What for? You already have a Ph D!
, ^7 J, {# J9 ]% jWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' @: K& E: q. ?7 s7 o
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! m$ e7 Z2 ^7 s2 ^3 A

8 }$ n: q8 H) p$ z) Z: Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 t3 G& [6 ^- X9 W6 d1 r
4 ]4 q8 w! a- o) `, T124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( {* O2 `# c4 B& [& V7 `3 ~* X9 UE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , q" l) L. M% K, k
, l# i' x) `9 |/ J! o3 D3 T
125. 真可怕! That’s terrible! 1 N" B) z5 ^. B8 w9 K8 a3 z
4 @: p% I2 t, f- [2 r# }
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 B6 {" a7 p! U4 U) o" b! `; j9 a1 @
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ Q& ]0 X# h6 _0 w3 Z: l- P* F, f2 X

' q" V. A! K+ [! M( o; ]128. 不难吃。 Tastes good.
+ y2 b+ t9 o8 w' w, ^- {6 j
% d; f: ?( @9 K7 \8 {8 w129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, u8 C8 F7 ?& E( N) ?/ ^! Q' o注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ M, @" J' X9 K" F9 W$ A) b1 `9 f3 V2 ^, v4 F, I" V7 w; d! a' W8 L0 X* w
130. 得了吧! Come on!
* b1 K3 i( I/ A. g
* g0 P5 {: ~) N+ Y2 N0 P$ ?0 {131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 U! ^# a7 l/ k* ]
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。! [( u/ U0 r. K" }

5 C1 A0 c; m# N+ V7 c7 X& C132. 猜猜看! Guess! 8 e2 D& a- q! o1 H+ a; i/ g

1 l5 j' R) u+ ?+ Y: ^: q) O7 R1 l133. 这简单! It’s easy for me!
9 n* q- O7 _9 ^- B$ M4 x( a$ F, G0 M# @# w0 e2 g1 w0 u5 M
# r! l4 m+ M1 v. _6 j1 t6 @
4 字篇
% F* @. j7 R# {) ~1 J+ q2 C4 a* |( l3 ^7 e# p$ |. R# L. B
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! l  ?- A0 `# A  Z
$ W1 I) ^4 X% h* @. Q4 n8 a$ {135.长话短说! Make a long story short! : C, F( l% R! v8 F# d: `& i

& s0 e) N+ u* _" |! {; B136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ p( I; E" [. \+ \7 _  A+ d' G8 c! a, ~2 X  N! H: Z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 G/ `9 y4 f3 [. o, K5 K
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& H+ {6 ~+ e- D+ L! e9 {3 g
6 e" H' o" M$ b4 R3 u( E8 M0 f: d" i
138.我尽力了! I did the best I could.
+ \* W$ i  s- y+ m6 O% |% q/ f: U0 p4 h1 u8 }7 d: P  c- v
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 a$ w5 ~; o- \$ T9 [

  H1 {  m) Y% U* e$ J6 M140. 半斤八两。 Same difference! + P( G* V( x/ x2 [  y- v# w

$ T$ O6 D3 M% V1 M1 L141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ v  `' o: h3 {8 ~- cE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % y  H( i: U( S; I5 E
It doesn’t add up!+ \! s9 w& u# p' Q" V9 e

& J8 p/ y7 k$ Q142. 知足常乐。 Easy to please.: ?) V& O2 h: G8 L0 G
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 d) O: r+ C( e$ `& Y  k2 N  X
5 D+ N% w. \! z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ x7 z) J% g3 b$ @. n& x0 V; |e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, S0 C; i) K# L$ l7 y# R9 q9 a, _" v' v
144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 |3 Y- I( o; i% Y3 _7 d5 u2 SE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; M, w0 l, |) t% J0 B9 I7 V. U
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
  B# P6 {+ D/ L' ^5 E- I3 ~* ?* K  k- R/ y1 E7 l
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ R2 U- k/ H' d7 q& e& g2 _E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! U" f3 n& F: I+ L, u: R; z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 S1 z2 f7 m/ c6 Z. b  I1 o$ M
: \6 \0 D  r0 j+ w' G' M- B146. 在说一次! Say again?   S" q+ Y. u/ N# J  q7 o) V
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 `4 M, ?! L9 g) B
8 D  h" v. t& y& w. `* `
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 `8 N  h) ]# h" n% C3 N
2 c; {% F( Q8 b6 @
148. 岂有此理! How did it come to this? . _# Z: G% \: }# T% H2 P4 X
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, y# B; H) ~$ T$ g% w

" ]6 j# X) d' O1 p- {" j: I* e149. 脸皮真厚! What nerve!; K0 E6 H- z9 S) z& Z
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 o% _* }2 \' E: q, Q! o1 o注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- K0 m# d+ D1 q) W+ T# W7 P8 d7 }, T
150. 你急什么? What’s the rush? . E! v' R+ y, K# I6 L7 @
9 w! M# j& q' z
151. 没完没了。 Will it never end? 4 t# C! B8 |: o5 i- [! a3 r( E
Doesn’t he know when to stop?0 Q9 M. M! B9 {' R0 S, N" v
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! J$ E# H0 j! q" R! |
' ]& N( J* [% @" |
152. 太过分了! That’s too much! ' t9 g( L+ r! R/ L1 G
3 D& h6 f2 b; G3 N
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 @2 D; ^- o+ r( P* o- M4 J, A* s, y" m8 z- @* N1 ?6 e0 I
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 m, b! P/ y) p6 h
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 r, B. a5 ~, q" t& y; J( A

2 M: K/ e6 c5 }  }0 |8 I155. 真没想到。 I had no idea.
; e. H$ l1 f3 [2 O/ f, D; [0 C3 l- q& @  i9 r% _
156. 我的妈呀! Oh my god!) N( c- x0 v. E. v" E

$ e3 Z0 l8 d+ v: j2 U157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) _! d8 w' a' }- u注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 D9 ?1 v  R; Y6 Y& \
( z- w; H: n# |" q. i8 J) ]. B2 ~& c# f158. 常有的事。 Happens all the time.7 X* |) x8 y/ K$ i9 R+ Q
1 Z9 k5 e" S* F* b& j5 m
159. 你真没用! You are useless! ( l6 }! l  v. b

9 ?/ a6 E6 O: I0 ]  B) [# `. _160. 真没水准! No class!# A1 C( Q3 Y5 f  y+ [
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ Z( N* C/ r0 `$ c
" y, _+ Y! B- D5 c. F/ o
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* g( b$ o( i1 w4 f: C7 F# T9 ^: w" T  l! Q& p- S" }
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 k* i) [( B( I4 ^) @9 H
, a3 g: d' O( E8 u# x6 C" ^
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 P5 {+ t9 P) M/ p( ~
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, [9 Z/ h0 H7 r- L

$ p: V. g+ Y+ w0 Z- Q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 u8 N6 a8 p: F; d) r; F
1 U3 j" U) p, O! }164. 想都别想! Don’t even think about it!
, m7 u5 U' e6 P注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* o3 ~( z8 Q; C- F2 c

" X; ]! q' A) f- e8 G" `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' c5 E6 I( p- k2 `
What happened? 一般人常用的句子。
5 y0 H5 {: F/ F  C' M* y1 g8 \7 h" G' x
166. 这也难怪! No wonder!5 I! S! k) _( }0 v( M
: z* g7 ?2 H) y/ u- K/ W. y4 n2 i) @
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# k' w% d/ B0 a0 p6 p
' D" E6 m/ K8 l0 t
168. 原来如此。 So that’s how it is!& s5 k+ o' V- l9 H
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ g' p0 u8 d4 G
% B6 r) f( i. D& i" T
169. 没日没夜。 Day and night。( n  l" X. ^  {$ ~9 |% ~

" M# f* H* g0 R170. 一视同仁。 Friend or foe…7 j* V' A4 I! m) A
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & p5 Z) L( j2 L* U
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! e) a  w  b4 M' P+ F( F
+ p. f1 X2 ~; j
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' w" u$ ^; E9 FE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' P2 ]0 ?$ a" v
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。7 A% W+ S; \- P- G- t2 Q. u
' `! y% o& I! I+ y1 W
172. 正是时候。 It’s about time!  f6 ^& ]1 G# \5 `0 h1 X4 L+ D

8 _1 o) I9 Q  G; n2 v173. 真是经典! It’s a classic!
$ M8 K" m6 C2 j& K7 F7 ~% D0 s9 |4 G2 |" Z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" a* r+ D+ j" v, \' `

, y8 j, J1 o8 e; ~5 K! n6 I) T175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ R/ Q# t/ m7 ~+ U$ U
( M1 W  a& O1 J' o, T176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) {1 f8 w' R# l: \; @! {
2 G7 a. m4 y& ]# y
177. 你有病啊?! You’re sick!
8 g. q7 l$ f+ E( [. }% Y  z- M3 j3 ^  R' [6 w& |6 K
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. l  [: y8 y" u/ a+ r+ ^" w5 m' m* Q8 g" g
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; O) h7 }; r  ^- A3 p7 D
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 \1 l* u# W& Z( m: a/ \; J  i
3 ^: t2 N# H/ c7 q; [180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: h# _0 i4 K8 L# o5 E0 ?1 a" s  c
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 U" ~% V  x: j, p0 ]
对象的情况。+ N! p+ o0 }) B0 G

0 s' o  V& a4 U- {+ |1 M181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) Z9 s7 ]  V) Q9 ?) u

2 O. h4 d7 G2 V. f9 U' m( E182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; z2 d9 J- I6 \" P, r. N# ^注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  D4 s) ?8 L9 Y% x& Q( s. j: a
* Q' Y$ P# K' c" L, f& X183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ U! ~0 h  B/ F* C3 L
1 k+ b* [0 W6 v184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 y3 a' r4 c8 E1 P
. ?# H. H: M, d: }+ U4 P
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 B% L! H$ u$ Q+ [# Z7 C
9 T$ U% G% \1 g( t2 l( x& T
186. 搬弄是非! What a gossip!( Y2 G( c% A. v& t: h
! |5 W# c, T. q, ^2 t
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: Q. W* M4 i6 q+ p" H# Y  V& q# g3 R; S) X8 k" P! T2 J
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% n& I& _0 T  r" m

: V  M6 t, |+ s% t/ K; f189. 行行好嘛! Have a heart!
% {! r$ J+ ]& O" _6 S
$ ?( `7 b( h# r$ O- `  ~3 w190. 没这回事! No such thing.   a$ x. J3 S$ y( G- ]
) G, c/ D  D4 X% I& v& S# Q
191. 安静一点! Be quiet.
" g; ^5 f5 D5 V8 C5 B. K# S6 F8 u+ t9 B6 n+ G8 K& z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ B  ?8 x8 g7 V! a6 t

4 f. Y8 W& _& m' M+ R193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: `0 T& |# I- ^6 n2 C1 U% p2 J
( F3 G1 ?: v4 t8 g2 j" t! R
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 _  V$ {9 N# g8 H* p0 u# @
' Z) F$ @+ h" K/ s
195. 慢吞吞的! Slow as molasses., Q, |- `% r0 g# Y
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% X$ R* V+ j# Q
2 V$ Y; {. l! V' ]  z6 i4 X196. 很好玩的。 Super fun。
3 N$ O' ]. k$ V% s/ w6 N3 |* W# y- h5 e$ L
197. 祝你好运! Good luck!7 s% U9 [) E; ?: U7 Z, C% h. ?9 }5 M

7 @# [3 ?1 z& b! V9 e( }198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), `6 n: _" k7 C5 p7 t0 C6 }& W

4 b  t+ d8 }  a! Q- j4 \. ?199. 乱七八糟。 What a mess!; Z& u! B% w; _: C8 ]
% S2 h! H5 _' k/ V! H
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 7 ]4 X/ Z; c( z! _

1 O8 X; y* J( a# r9 e6 D" ~201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 J  T8 i+ U! ~% @+ P
% T" @- Z6 \  ?" w2 O6 `: F
202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 x$ B' N; y. c( w  Q8 o
! @: E4 b: |; m3 C1 ^& Z4 G) X
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ S  V3 S! g, R* t) w% Y  j$ ?注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ {: h) s: p5 J

$ S9 u; C" E) v: J- @204. 好久不见。 Long time no see!
; t- M: Z8 J) d! u) D( O# H
" Q' I3 I- F+ o$ m) W! J; I205. 这样也好。 I guess so.2 v5 t3 I8 N& \  |- Z, V4 [

: B; _: v8 A' X' \# K2 t206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* `4 S+ V2 H' ~7 n% s6 I6 c( M4 |! H0 E1 `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 D# e" n5 I; P- C  n) S) k
6 t2 Y) ^5 }% `* d/ E208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* `0 M7 {, l( r7 J+ Q4 I8 h
( ~$ i) q2 U+ ]1 \2 K3 }7 E
209. 别来无恙? How’ve you been?
) V6 F% U! n0 x# \
0 [9 l$ s' {, M! h210. 有什么好? What’s good about it? * K7 u, P* _9 j, g( U, c
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, n7 Z& l, R  @. K9 L
. R' B3 [/ s+ T$ N7 R1 }5 M' @5 {211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 h  k& t* R4 `$ ]6 l& @
/ {; Q" l' y- Q
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)  z2 A; n' f3 R5 J

/ W- c! L! t! r/ h! w6 e213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 ?! y3 M# c& p! o; j
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.8 k6 g+ G/ e$ v5 M/ n
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& ^) s" ~2 `. ~9 ~$ }3) A: Why haven’t you finished your work?
2 u0 f) G$ n; T& b. pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% v% [4 Z! j5 y- b" b( }A: Saved by the bell.
# I6 O" ?6 u% R3 R注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 [& `6 r# O7 }0 ~& V  R* ]+ Y8 B  p5 t! h& k8 @, A; O; i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 t, {' ]; n, O5 C% _8 b- G

3 v* n. Z# v0 S9 C215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 b0 g% w+ \! {$ }( Q/ @& U# C  u. ^& F, @! }
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) s- _1 M6 @1 j4 s; f3 |注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! a- T$ _& U; F3 t/ ^) o: }- ?6 t

4 f8 T( ]* D/ \0 c217. 求之不得。 Want it badly. + j! _6 r0 f$ R5 t# y) j
I wouldn’t miss it for the world. ) F: R- ?( r' g; F7 L' [0 q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 W' H5 U! L$ J0 R8 K1 A) j( b
0 H- g% @; Y- ^8 \7 |我一定会去”或“我一定会参加”。, \$ O8 d2 p1 W, u( C1 H- l

7 [. ~+ K3 s9 ]+ n" K218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. C5 r! x  C! n( R& ]. c. H8 O
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 D* Z; b0 Z6 N1 Y8 Z/ j" Q2 ~' T( F

; a3 K& O/ D& B- _9 `0 c, F219. 不如这样…… What about…
  A1 V' o9 J! W4 W! X
- e$ G, `$ k3 r$ C# }220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ a& E6 U$ m# |  r+ G; x6 F) d
: T# x& c# l% @! i  x9 Z+ X' C7 M
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 J: H$ q/ G. C' D9 i' F* U+ {0 L

- l- r1 o- Y% R' }) t222. 我不行了。 I’m done. 1 y) Z7 ^- D7 u$ O' w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; D8 E- j7 L) j2 S% G7 ?2 E7 x& X- a
3 J+ y: `  P% D' u# }7 x3 H223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) M3 i1 Q$ s+ g  L7 ]# O( N2 h6 D6 n1 h* C0 J
224. 看得出来。 You can tell.
& r/ _; r8 M9 U1 _E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 e, ^/ g3 I& c0 O9 O* Q7 Z, Q

( M$ o. e3 o) Z: t) ^9 W225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ J7 Q- E; y, y4 ~3 ~Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* X0 f) g. [" N6 m& G( m
5 g  e; \. N. M+ s0 g
226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 f  O& ?- y* @, l' J/ g" ME.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( `( A' h" ~+ `- V5 |$ j
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & ~) Y. I  ^# V9 F6 G

0 X. `! l# u1 d' y4 _3 ?227.快去快回! Hurry back! 3 ^) u, C  I* _& r. s- O- o2 ^

6 G" T; l2 ?) F+ ?5 K$ C" U; x' s: ?8 U6 P228.你说了算。 Up to you. ; e+ {) i& ^) b- v& ?5 C" O* M: R- m2 W
You’re the Boss. Anything you say.% F5 K8 h" u/ _' |! z, s" F

5 \: j' b1 u9 ~* \+ x" B229.放松一下! Relax! ) _1 K& b5 g; X. \9 S# H

1 o, e/ ~1 {$ R" M; q4 d230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 m; _' K+ J2 f9 m& r/ b* ~+ }* k6 C+ g: N6 D7 x" C
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ }9 h5 I7 [8 S! G! |

, A' v, p& X1 G4 D3 i. U6 T) r232. 我急着要。 I need it badly.* q% X* }- D( k# U( B" ]
# r8 c8 |. z: G3 S
233. 说话算话! You can’t take it back!
; z% Q: C  n" @5 K7 @- Z+ i: u2 {& Q5 c/ N# W
234. 笨蛋一个! Idiot!
$ u8 @7 N0 |- S: ]! v# \0 j9 P" X% L" i* q. s
235. 真没礼貌! How rude! + L: {% e0 I) \  c: \

! o4 m1 `5 ?* l; |236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
9 a% y, g/ i- M/ D+ p: @e.g. A: I can do it! Let me try again! # Y  X( W; L( s  }+ d7 {
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 }* S% p' T$ ?/ a) ]% D9 h

; _5 T$ S# f0 X3 g9 a. K5 e# _% Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% p  y( ?, E8 L+ Y% P; L+ FGive me a look. (比较正式一点)6 J3 k$ G' |2 x$ c. b. ]

2 o5 j" [, e$ f4 b- ^238. 可想而知。 Goes without saying.
3 X8 f0 \$ y# a$ z& c/ q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 f( j% |; g8 J( a6 i9 n

$ V7 k, \& w2 a: N& f2 ]: U0 W% G239. 气死我了! Makes me so mad!
- @, _4 g; m7 e0 NPiss me off! (比较粗俗)
+ [9 |# @8 G! P$ f( G$ K" y# y) @9 ]$ H, d5 ^
240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 q$ @4 A. J. R% y9 v
8 T6 U$ _4 |, J/ ?4 k241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ [3 c; S/ z' t7 V6 L3 L8 R
I’ve come to a dead end.
; u% N" G! m0 T& U3 C- A: d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
  {1 T! s$ M2 O  H1 R# z
0 T& W2 J5 v. k: B9 d1 J; e242.顺其自然。 Go with the flow.
, R8 u3 b0 d5 N5 H# a: w注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' y: N/ q" o, y8 k- x0 Q

$ D$ |9 Z- X* _242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) X, v( ^3 G0 E$ f( C" U9 C, O% I

) I* V2 h$ R3 m0 T& Y3 R/ J243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 P- O: B$ v! U6 p, l9 l9 l" H- Z0 J1 `$ E* H# o6 _2 f# q
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 l. l. Q; }2 i4 j

9 s3 P' l1 h, d! Y8 q245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 h7 w: G; C4 d+ k5 R; g
+ J4 q1 j% {) k6 i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- y9 m- }4 S9 b- p' P# J  A0 Z+ D
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
/ u: Q- {& j/ `" a; ~  ~" G% {6 \" j* {0 a$ Q
248. 不知羞耻! Shame on you! # f+ m6 J* E1 Z

% w% e9 P/ G1 ^, [# L; F( q249. 你省省吧! Save it!
+ S  n% Z1 g. y0 O# m' p8 s9 D: K* J, r: l$ @" N
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 F; [" G9 W( O6 S( F
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ q* e# `% O+ K4 e; m, d% ~" K9 D2 J  F- s2 C* `" a
251. 我支持你! I’ll back you up.
! S2 J; E/ R7 {, y: Q
+ u# l; g% L, `/ k9 d& R252. 马马虎虎。 So-so.
% s# h: q/ c. {5 l: i5 h* [# C& y: A8 G7 R
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 F" t" P. k, A% f
& a% C  o9 F6 O( C) `) d8 [
254. 再接再历。 Work harder. % V& R4 n" \- f! m
5 d& z) s! i& U- y, n
255. 白忙一场。 In vain.& m9 K( r$ M) |
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) \, E% D. N: M$ N7 z5 F+ `  I6 H, S
6 c. f4 ?% c" M0 D0 d1 G256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # u" k$ u& E$ n( B
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 l) S+ r8 N' x. `5 {) d' [; |0 j3 p1 ^- Y
257. 你出卖我! You betrayed me!   U8 m/ K' }" J
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 Y7 L. [! C- i' N2 |3 ]- P- C" L) R8 K! C% \# B: J: b8 `/ L% W8 x( Q. ^
258. 一言为定! It’s a deal!$ j, T  ]9 s7 X  E1 [
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# `; \: Z! ~3 i8 i8 L' k/ y$ W1 d  ~4 G9 p$ M
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& ?! j+ Y" Y- K! m0 W& {6 b: U" u  [5 s* @! T9 u- C; E2 c) m) k
259. 快一点啦! Hurry up!9 W2 h  G2 v, H3 J! [

% K" J6 u- x' M9 ~: g( ~  W260. 我不在乎! I don’t care.' M1 k( n# u; W0 k; y* T# b+ V

0 P7 |+ I3 x4 R+ X5 C8 a# `' v261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 a! ]$ ~& V# d! F
9 }% @/ X* V, X/ L# C2 [5 字篇$ `4 \6 d2 p; M) F8 V8 K( V
' w6 |! ^4 @, Z# C
262. 我怎么知道? How would I know?
2 v6 o* m: Y9 E& V& N注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! K% W5 U% y. b# O2 @

1 n! s" J; o: ]' h2 P: N263. 不关我的事。 None of my business.
, J, B* r/ f1 M  w- G/ _" J" u! v
264. 我是清白的。 I’m innocent.
& ^5 x3 N; n. z0 y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 q/ }( |; w/ ]/ q8 _
! L* z  D4 v# O+ v( m2 n2 k
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 T) j, u! g. m" K6 B! g! u" I

$ s) j) T1 {3 `$ i( s" k1 a265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# `' n2 k1 L" _1 K: w
Face reality! (较正式)9 E1 p- \* `2 n
/ o+ f  ^; v7 d( s+ C
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 t+ l. N/ l2 y5 R+ @$ `! ~
: F9 X0 X6 u6 b) N* j, q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
  ]' m* l9 L% i2 Z7 M+ o  z2 O; `# _) B' j7 w# d  a; m) i
)0 j+ d3 T$ b! K6 k9 \9 }

1 d$ W& O3 V+ m  `& g268. 包在我身上。 You can count on me.. M. F+ j% Q' c% l

4 K; h9 ?; ~  t/ J269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- g$ _7 {6 Y2 R' j# y2 X) U) |& a4 X1 Z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ A' s$ j$ G' p6 D' e6 c+ n
+ O' l" z: q6 K# m0 t. m
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 \' p8 o* K/ v! h- W
% j# @/ W6 s& U/ a
6 H& Q) Z/ `2 U$ U1 N, {注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 m% w  T2 n) T* Y7 H) z# Y) ?- r7 ~+ W& j" x( s/ c9 m
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' P& |  B, a, A2 c3 Y( M4 \9 b1 W7 J  Z2 R$ V0 V
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& t; I! ^6 Q4 {% `0 U5 b# m% \3 u  N) F; @$ l
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* d9 q) V( ]) H3 l1 A; [8 T5 a, n* Y8 s
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" J9 x! L% u7 T# Q! v
$ T1 {' }# J* |; B+ y% `276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- d- u- f5 i* }6 Z7 l) K

& L9 ~  }& L* C* R7 b& t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 D  ~$ ]4 q1 Q

; R. L5 p! N- @278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' r8 @  L- Y. Q
; g/ k5 j3 D8 i8 b9 y" }: L279. 有什么关系? What does it matter? 9 M+ A) D' P5 e0 M4 [
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! R. d" J: z" W! _* O. o
; `# \5 D0 m5 s* N280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! {* u. w8 S3 Q3 K& m6 w3 i1 i' u
- W) {) H3 z3 h281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 W' e0 u( L. ]0 P& G
2 E9 @% x6 m8 e! g# r& j. L2 L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 |' R) T3 U, N( I1 @6 C( P
6 k8 ~: r* h0 M2 X
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 h4 O9 I+ C% X. f4 v
0 [4 h/ G/ |! E; P" i- c# W9 g284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; W  M! w, V, k( ]注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 H& D4 a& p8 B! Z( k# L' K

, b) q5 g1 F4 h/ n& u285. 说点别的吧! Change the subject. , J" d6 d* g! R
, F, o# }; `9 X) P# F
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ _/ ~; s- Y3 J( w; g* H5 G& \. F
! L2 P3 @4 q" x+ P287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. W4 q+ W* J" L' g
* |4 r: @( f7 m" Z6 Q288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! l2 \) T4 L# v% Z/ p. F
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
  G7 _# }" y+ T1 J4 N/ A
( y& ]" C9 }  r7 n0 r289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ K) a9 e* b4 [5 Y- ~2 C* @' o) T$ t: d  }% F6 y
290. 别放在心上。 Never mind. ) w. _/ U1 M1 N- B2 z0 |

' p( w7 l) O+ \) f: ]291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  \6 Q! T" c! p% T( k8 S
) u0 m" a: ~; _+ N" `5 H$ T292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 a0 I8 D" L: H+ u4 ^* \, W0 V
6 g, |( E9 E2 y5 ?5 B* K0 d293. 我走不动了。 I can’t move.
; g! N2 s% B) }' v9 p0 Y' w9 j9 ]( l" R
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), P  l* J( S( c; _6 U4 S2 M
- K4 a; n4 P* s1 v" [  E- ~
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - {* |, B" E0 y2 {( R

7 f7 [! F3 _3 V7 B0 k$ s  O0 G5 i1 _296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, [4 L6 i/ G7 m
+ S6 E* Z' d( }- E) x5 h297. 吓我一大跳! You scared me!
6 D; }' e5 B) r+ d5 t8 }. G* V7 F# f1 h: T6 B" b9 U
298. 你想太多了。 You think too much.
9 R0 N, w. H. N% |, }/ B2 c7 _1 p& x
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 v6 m) j$ G) B5 d1 g' D
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; P  ?5 R/ ^3 Q
2 c6 ~0 \5 W+ A3 [) L2 E5 w
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! $ {7 m# T8 V* f- Y$ D+ U8 U. H
Go overboard!1 T) V6 Z, f$ }. p% M5 M4 F3 T
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
4 a8 s$ k, U6 `% t4 w5 Q8 C3 q. J不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-5 18:57 , Processed in 0.141978 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表