埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2994|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
' k$ e  H4 F7 w  Y( j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ b4 g) c8 l: f, U: F
3 Q9 n2 Z' i8 R: B1 o, @
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
: }: L4 n  ~1 t& y* k$ {" P" i7 S- M1 V6 `
2. 活该! you had it coming!
( O. ~7 o0 |# Q4 E9 }e.g. a: i gained weight!, F7 g# A- }: }3 b
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ |, @0 q8 S+ t" s" Q9 R/ ?
: T& t2 u2 k, r6 `) j
3. 胡闹 that’s monkey business!
; Z+ S' R4 x# X) ~e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. _! `8 ?3 {4 \" o# c( A+ I  Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- {& O# C: G0 P3 m6 t
9 u8 f. {  c- S# F0 h( V' ^
3.请便! help yourself.6 T$ L$ h' m- m
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" _( q# i* p; j: g% B$ h1 i/ t9 P/ y- S/ |7 S$ m
4.哪有? what do you mean? not at all!
* t: V- q: A$ ~" l! X5 o1 \$ D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 Q  `( F7 o" Q1 u8 s0 L) hall”,表示你在否认对方表达的意思。
' h8 R( H3 z0 T
! x, P/ C) c, Y! r, w2 A/ N6 Z5.才怪! yeah,right!, m/ \: J4 _2 d3 ]/ I7 x! m3 Q
as if!# ?6 a$ K7 ^/ H0 H; j( k& u/ X  o
e.g. a: today’s test was very easy.
8 Y' n3 F9 B1 y& B, Rb: yeah, right!0 p, X  V8 K2 Z0 N% Y. c
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* M0 @4 M$ m% ~1 M9 f* w- d
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; g. Z) z5 Q  _% v6 Z1 [) D+ Q
+ `+ C' J; n/ S3 z* l6.加油! go for it!
& C. X1 {3 O8 h" i/ n1 l7 x% g5 }e.g. a: go for it! you can do it!
, @1 X5 z5 Z$ V* W7 P注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 u' k8 ?4 t, `; S) }; c" D+ q# t
9 ]1 c0 M! ^  W$ t" ?/ N5 I1 J
7.够了! enough!5 V7 a9 F; |6 e3 h& ~' l$ V
stop it!
1 |- [& O9 C+ w. ?注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)9 [, G! H0 \- h- ~2 N2 g
6 V8 C; v' }4 X
8.放心! i got your back., M8 Y  x2 p+ @3 G% x
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.& x' `1 \) b. j1 b( j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 Q9 H/ K: q5 o2 d% b/ j人会常用,女人反而较少用。
9 M+ H! F/ G7 d2 ^+ S8 k
1 F9 V, c+ W/ |5 `8 }1 F9.爱现! showoff!
% c5 H; d+ v. o8 i( be.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ h" t% K8 \7 P$ _8 {9 q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% }' w# e0 e* J: A. x
! I" B* P- \+ O( v- u10.讨厌! so annoying!7 P+ L; I, y. T2 @/ B
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" O( C$ s3 A, W- |5 L
9 |' {; ]. `! r) x6 W
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). m7 b- o' P+ h$ J1 }, F' o; @
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' J8 d+ Y' z0 Z( b9 |8 Y! ^; z

3 ?6 C  J' R- ]! L  B1 M12.真棒! that’s great! ' {; Z, s  l+ {3 W6 @0 `

  w5 X# |% Z' d; x13.好险! that was close!
# _2 L  c# z( y0 ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * w2 |/ h! M3 u+ l" w
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 O7 L0 R! n9 O1 k7 h; T! B

3 Q+ X0 u! a) R- L2 X1 P14.闭嘴! shut up!
$ L$ F- B+ u& F) G6 V; E3 x( m5 P
; t: o" r* G/ x15.好烂! it sucks! 8 f# i4 J8 D& I/ _0 ]
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 i( f' j/ y# [# v7 ]0 X5 J; L注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% P/ V6 B( K* {- @* [2 l  f& U' v+ M2 k# w* y9 m" K: G# T  P8 ~
16.真巧! what a coincidence!
; w6 k+ h2 C9 t+ L4 o" K+ i
" Q6 H3 p" K! r2 b4 I9 `" [, b0 i17.幼稚! immature!
6 c2 O3 |$ U2 d1 Je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 a% W3 G) k1 D* r* e
what a baby!
% f9 B: U" }3 Q; oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( q# Z- ~! s8 }0 E注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 S' U6 K- `# [5 G4 c6 _
5 z6 z" |9 q; k5 V6 t: `
18.花痴! flirt!7 c. Q. ~6 d! I/ v# d, V
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: }6 T. G" S- P5 b: F) r注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ m. i- g9 t1 s1 n7 f: U4 F- d9 \4 E- z1 y
19.痞子! riff raff!
# m  Q' a- B' o$ We.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ h& Q) e$ V" w: M- z
真是一群痞子!
9 ^) [4 ?# E/ C* A0 ~& P注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' r6 b0 T' b1 S( d
+ Z% E; d! m8 f0 [: b- m20.找死! playing with fire!% w- W; l  w/ C" a, n
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! c0 f( ~+ |7 c. c注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 i9 t% k/ \* M( O! G21.色狼! Pervert!
9 |# W/ ]+ J6 ]  m$ N! I% Ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 h0 }2 _3 l# F注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. U! b/ |1 ?& S$ l$ y) y“You are rally perverted.” 。
8 c# x, \9 k& g' o7 d3 b
1 e* N9 L: T9 V& n22.精彩! Super!
5 K3 ]0 L) D8 R$ m! O0 m- \# {e.g. A: Good job. That’s super!+ ~: p/ f: J- Z; H$ b' d6 Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( @+ G- w1 }, B% B( r- G  a) w
- a+ n, x- c6 |" H( I: g: M( w23.算了! Forget it!$ s- ~; h9 q/ P1 D8 c
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 f4 }9 n- c/ F5 t& Y! D: F
2 U: R9 Q; D. l7 v7 V24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 {/ z9 l7 q  @  M8 a6 _
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
  t7 @' V* `/ D注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ h6 K# c5 R' O( k' h' j$ \! ?5 z6 t( r* h5 i* D( {$ b' i
25.废话! Bullshit!3 Y- v! g" F% R2 L# @
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 M8 w: g5 i3 T  |) O2 u4 i) t5 ?
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。1 d- Y7 {% ]) _1 R# K# I* J( l
2 h# t' _+ u" j: O: L
26.变态! Pervert!
1 m7 F: l8 z, Y( w- }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  S! D+ K2 T* A7 {2 i6 j注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# a# J2 x% A  F% z* |; D+ r/ \9 W+ ?
27.吹牛! Brag.. o! t* q1 j; d' y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; X, a" f8 a+ H+ W! b
( ?! M# ^+ N; g* L7 h3 Z28.装傻! Play dumb.; q# p4 a6 _9 z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 p7 E) T- b. B% v2 V: H9 L
$ S2 |" n. x' O' E' S29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 J, V2 ]8 V+ @% K0 x7 P" x/ E
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* S! z5 n) s) `( W: {8 f" eA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 O  j- W5 E  l) ^4 C2 ^0 b注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& ]! K$ P/ g5 G" b" w; c1 H( `5 O3 {$ p  O$ g
30.无耻! Shameless!
! T. g8 ?$ m* M, \e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: V* @2 [, |3 `7 m" y# K5 f注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" N! F0 z% B, d  d4 x6 z, P
7 N1 O( [8 Q* w3 \31.你敢? You dare?6 s% T; a/ g3 y2 z& H. m5 \* p
e.g. A: I want to challenge you!
& l$ G& o) @* V* R  \' M' ]6 q* tB: You dare?
5 }7 F/ c2 W+ M% E, z4 y3 q" j' |; K3 j6 h+ ~2 {6 @* a
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! ?6 [0 ?6 |& |
e.g. A: Let’s go for a walk.
2 d1 a+ G& X. B0 ^( r$ HB: Sure. I approve.; D- p' V9 u& i  A; R3 H
; c4 ^6 B* H; Z/ M( Z; s5 z
33.好饱! I’m stuffed.7 s9 u: n  K/ o2 r* p  E

, W- a0 {. ~( v$ U/ e34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' |- O( @9 |8 _& I0 b7 h% T1 k5 re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 F6 Y& `1 P/ q+ q. c6 Y4 P4 q  o& C7 X* a; F; \
35.成交! It’s a deal! 0 R5 `! W  c$ w1 o3 w: W

; R% K8 U% ^; I+ B) u36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , O3 y4 }7 g$ g* V
. _+ V* H; ^( ^+ l3 s4 e
3 字篇
1 z& @( X0 w0 o9 Q# n5 p3 Z# B8 f# _
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" B, r0 y* u# ]. a6 f% _e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' \% q- s4 H# E7 c! t9 f
不会吧? No, she’s not like that, is she? , X, M% }0 A$ d( M2 Q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, S( X& l+ [# F1 N不会吧? No, it won’t, will it?1 |1 T2 X- R) ?! p+ m3 U, C
e.g. A: He may not have much longer to live.
  K5 g$ ^! |; S" C+ [B: No, he won’t die, will he?
: j, m6 s( {4 g/ N2 F0 b不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% X+ \, Y' C; e! Z. D7 H

) T! u1 _+ [- \3 q1 a* s37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 c8 D: H9 }) h, v
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 Y8 i3 W% U2 B* Q# |5 ^) ^
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( s3 J8 a4 }# e$ R; O9 ~4 p% g" H$ w
38. 狗屎运! Lucky bastard!
, M: D! F0 {- H5 L! X# T3 {- ae.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 f- U6 O. {- |4 Q, t
0 o+ G7 n% ~6 t39. 没风度。 Crass
6 a' I; [7 ]- x/ L8 _: m3 ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
  b* |0 _. \0 B1 y9 e注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! I2 U  Y1 V( c2 G" f
& z% G, U: ^8 A% h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , P6 _) [% |. ^- l2 O! ~
B: So what?
* N' |. v/ a, S5 B5 |, c你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, W3 H$ X: p) {" W' F" i& `
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% {! y3 f6 l/ W& q# O

% @7 z6 d4 r$ ^" K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* ~2 d3 ^/ t4 q: E
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 X( z3 |5 {3 U- C7 y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
  D; \$ Q+ d4 x7 Z- x  l
& ?* ~) n' x4 @, R3 `42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) _( H  q/ t- N$ S1 p* B& \注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ q6 ?( x  S  u6 O3 ?/ ~( G
(你再给我试试看!)。
2 H8 Q' K7 D+ t. @4 `& U/ ?, F' {& b0 H: z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 E; d" S* @! r! ]

! l6 j) ]; B( G+ Y# `43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, C' g1 H( o. ~% J# P

% f2 [8 J. [+ `' U0 t44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! a: N% n1 }' R% d# F; M" \
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ F5 S# T( g& ^- V注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 Q( G- I0 ~( i& q4 L! t. y' K0 |. `4 G5 ?
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; |+ X* F% g$ O注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 [9 ]. h4 f& C

0 p( C0 w( A; S3 J4 {2 k46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 @  Q% Y$ {; `% m9 G- ~) T3 F注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 i" |, R! T8 H; q" o( ]9 \; w% ]

1 N7 }* u, L5 {3 ]# d: o$ `47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 V8 N3 H$ [5 y) _. F
2 ]% W7 a! O0 f- f, Y
48. 再联络! Keep in touch。& W# T2 \( @2 [4 v# i5 o

' t5 J2 y* i+ B( x2 B) H' Y, A4 N49. 干得好! Good job. / Well done!0 Z" {( X8 I' G0 E- A
  Y: B! U- F. k. q1 A  d' N5 G
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 k* }/ D9 M' ^
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # N" u, O/ s3 q& H# z7 g  _$ I- F% G

, I4 e" C( B3 \9 x, p( n& B) ?going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% x9 b1 P6 Y  Y" f

; |6 j& w* |  e' c( f51. 看好喔! Watch me!
+ r; L$ E- V2 d. R( A' F% J# ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ O1 A! O' x6 g
( U' t0 O4 ?! S4 i
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
3 ]) n$ ^; c% A+ F" A5 rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 G# x- m$ _  M3 |3 ?注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 L3 K( Y6 O% S4 f1 I% |1 D4 B1 I- ^8 X8 f
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' D3 f5 {3 k1 R' L3 b( ze.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 {  s$ K$ b3 C' A1 R  h注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 ~6 H* i: D% }
# o* d# V) L; E( U54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 q2 m: G6 U" B% u, S
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。, K  y  o! v# n9 K% G. m) t

6 H/ ^! Q5 {: a4 b55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- A+ `3 P8 Z* z! }1 g! q9 N6 C/ {3 r
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& u$ \& u9 S% v/ X$ P8 k$ b4 d  `, L
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.+ Z; r% }* c9 T; o
  N) E) D" P9 r
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " [; I+ K+ \: M% ]6 v
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 F  e3 o4 H, r& e) v+ a0 q- J
7 S* j$ _5 p( a% J59. 你真笨! You’re so lame!
9 W( y) ?, p5 \6 Ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! t  ]7 [) P) Y6 B& T5 M
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& P, `+ a$ e+ b- R1 E
/ N, F) M, ^) z# q60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 e- E. G: c9 i
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( g: g. x, a" Z% W% yB: I don’t feel like it.
- r0 R0 w+ C( _' f0 z1 |# }
7 m7 x( N! x" F4 E+ y: `0 c
; }  Q3 E# ~8 [: r6 R61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 K+ g9 Y8 U$ p% A9 s/ g6 S
; g- v# o, ~) |/ J5 Q, W- Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 N5 }3 X0 S5 L& VWhatever.
3 t2 V* D  q1 j+ n& P2 n' ^8 k9 m- k* T. D8 m
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 I: q$ s" h( C) a  G6 L注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% f$ n$ p4 P+ ^1 M

' E- D4 r; n1 |. a# [& w9 p64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 L7 u  A5 W! O  c/ e
/ T# a! Y  c# `" `. K: }0 b
65. 分手吧! Let’s break up.. e; Y9 v& f+ {6 g. f

% E" Q& Y) O1 n3 o66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% ^- T7 p8 w) r  R8 b1 l1 h( f/ N
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!  U" k$ F5 s1 L

' [. w4 A4 A. O: x/ n3 d2 `; ^67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 o" R% {! A6 c注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* }- n' d: c4 b( d

# X! L3 n  G" U' s; b68. 别管他! Don’t worry about it.
( Q# ^# I, h+ K, z69. E.g. A: I don’t want to look bad.   h1 H  d, a' R! y& i. R8 G1 S' b
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 E3 z  L6 m3 t# N2 o  W% iE.g. A: That guy over there is staring at me.
# R" Q+ v. ^# [B: Don’t play attention to it. : ], g) N" N5 p* r& N( j4 j
What the heck! ' O' a  w3 T' [# p' p# x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& L, r  \  c) ?# gB: What the heck!
. ^, z' _1 ?' K( Q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 {2 I2 k9 ^0 z+ h" k' D2 {
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 ^' i. b4 ]: r
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! G/ U+ A0 A1 e! i+ p' j. n! s3 ^2 K0 U/ I3 O/ Q* R
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& t1 q# w* d, q+ T6 [9 s% [: v
$ r8 r$ t1 ?+ c; v, N: n7 O71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, K2 r, M3 A8 B; Z& F! Q/ D- N; _  l: u- ]' J$ h( c0 a  ~
72. 很恶心! Blood and gore. ! C5 _( n' M4 j7 n, u. O; A
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; g; [' G9 y% i4 M* \% B" VThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ S, S& l: ^! t# [5 Q+ x" f; m注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. g7 e3 q" R8 G& S! n5 ~4 L2 D, O7 y3 z$ ]% {
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 R/ c1 B, p; f" B! WDo you get it?! {) A$ [9 M9 d$ Q- ^) t, n* K
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % v) q$ s! ^" F% K8 N5 v: r2 O
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% F' h" {3 h9 C; JYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
) z' O8 H, ]/ @5 `' Q& Z
# Q* |. F% ~0 x8 d74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( X6 r+ |9 f1 r1 l; n
注: Pretending可用playing 代替。
3 m! r3 h# ^, I+ n; x8 v+ n. N' H( u3 e* t% u- o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & c, K+ X# P9 l2 J9 ]6 e2 D
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) a6 a; }& Z! _1 A  i: c5 |& V' W* G: n3 o& u! V5 U$ b
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 G! G" C8 B0 }* u
B: There’s no need. Forget it.
6 J: B( T. s! x注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( J* U1 g- \: D- B1 ^+ d; r; {  x1 L/ B" Z+ w5 P
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * |( _' l+ d+ A2 y
+ ~% b: `( G! `( T
deal with it.
1 [; U% A5 e  B1 n4 `That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 A; L) Y/ K2 U6 J' R
B: That’s typical.
/ L# O% N. B; e# t2 [! y6 G/ d  |" |! b6 T2 D" R5 |0 h& C2 E
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ r' ?$ a8 B* B6 ]4 E! E8 k
' f) k* Y, b! f& D: @
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 B3 Q  ]6 E$ P  V! O: ~* M: {$ a
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% e: d7 ~. O% a7 Q2 x

) C/ V: A& m6 R! z1 k80.不赖嘛! Not bad。 3 N6 V+ p2 i2 u( ~

/ D& A( E8 i% \- s2 u$ I81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' x8 t  j3 A  k/ F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 Y5 z/ z% v9 x9 B4 G3 m

0 a; N  Y5 C+ I82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# p9 Q$ p" q4 D3 F5 y8 F. SKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 j0 M% A: V! o9 i/ N  [8 ^4 N  q) @- [: C7 D  M$ t: Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 i! y- [2 u8 s1 r- ]# ]0 m: B( ]0 x+ X
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!  ^4 R: m( o  p' B- t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ s$ ?3 t/ j" {
2 s- L. S5 D1 l8 c- [9 _. o1 O" |85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 {! o' G0 e9 r
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! n8 x$ X9 P' N2 n' y
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. y2 d) E& o% `. i1 h  X

6 {$ r# n$ S2 {/ B1 G% Y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, U6 `" H/ p7 J
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" M( ?7 J# g8 C, x- q& s注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; \/ m' d  w, E; |$ p5 T- k
3 W( w) x5 F7 q+ E6 E2 T87.干脆点! Make up your mind!
; C4 @2 @0 d% ^. ?E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# }  e; n- E( g% o# p; v, L3 ^7 }# [) ?1 ]/ l  D
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' }7 k: l* W" [
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 e2 }( e- ?6 n% g
  Q5 }4 V: a& p9 N1 x89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  _+ ^! F6 l" @" z3 F: F  kWake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ ~5 _3 B6 e1 Q2 _9 D$ a1 _0 o9 `e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! d0 J; a3 \7 \: C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 q+ ?& [% _( v' w$ r+ q$ Hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 W/ F9 T0 C- Y9 B8 m( [# U9 Y+ [6 W* @/ y* ~1 S4 z0 N  Y: U
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- W  T8 s: o9 R3 O- MForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 ]: M: a5 i" @B: Forget him. I’ll take care of him.6 P( D: \6 \' x  \( ~: @7 d
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ d7 A/ E: t) ]9 s; q4 N' N

! o' [5 \. z# z: d0 d& H91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- x" l7 C$ `! ^8 b$ ~
6 ^8 M' |; V5 w, E$ q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 u# _3 s8 Y2 [1 V
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
3 T* h0 c+ k2 n* OB: Says who?& a+ k. h3 J0 m+ }# i& k7 g
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, k. v5 C; V* F% h: p. p% b0 e5 _& T2 l7 a
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 @4 @0 T" v: \9 Q  q

; L8 J: v( _8 o; f: F: P$ u1 s  _94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 H: O/ ]" t# G) ~1 q, v3 d% |& ~# I" i6 N& [
95.你撒谎! You lie!9 O, y- m1 l# l5 j  `' i5 y; V
  |3 v2 E" X% S4 i; y0 X& _+ z
96.真恶心! So disgusting! 0 ^3 H7 I; f; t# v

: H7 g2 O. }' c5 c4 ]( ?" Q97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 \" x! A# m5 B5 p6 @5 |# Ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' @7 a9 L+ }6 U
我说不上来,但他真碍眼!" ]/ p2 ?. n. R& H& H1 i! _
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ D. D, [+ A2 K/ j- j3 C1 d

8 k' T: t2 G" v, E4 t9 z98.别想溜! Don’t run away!
, |) U( F& I+ y, z( N- L: E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 B3 i; T1 _9 a/ U9 Y- ^' M; ]5 A& h/ P" {, D2 H3 b' X# W# j) T
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 l8 s$ U6 O  I! X' x
6 n& j0 n6 |( ?  v& W! c: i5 h7 W
about it/ Don’t mention it.! [7 |. d( W+ i$ d' W/ k% T
; S2 X2 _5 u8 T! u- P& F" V2 N! Y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
( ]( ]  e; y/ J/ LE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 b( Q/ V$ d! `# S. ~  |, c注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 d* X2 [1 _- ^" t7 e# x
3 x% H4 ^$ O% z8 j+ F# ]101.你输了! You lost!
6 C" X& H# ?' I  E
0 L  u9 ~! M/ f; b' z4 l- U+ e. B102.吵死了! So noisy!
9 c# \3 Y; s3 P( L0 x. x& X5 H% ~3 @1 j) S
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # K! U% e* n/ I# O
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  }+ L, T6 U) J7 |- V
$ y6 @; p: Y) ^104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " {' r4 a/ i5 t! s3 ]: M7 Z
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# n7 G) m0 g2 G2 k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 B. |, t3 F! [: m  L* G; G" O
Let’s go out for some air! % z4 H5 B6 u! f* q5 g8 M4 b+ V
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ N5 ~& y5 H- E1 p4 L
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  V* A$ ^; }! R- n, U7 F! n! z
9 @1 m/ C( {* t- s& {; n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 |; K3 e! q, `% B' M2 @+ [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. A) M  |% m/ G  Q3 T: o: A4 gB: Get that gun away from me!
- g' Q( b; C) t9 A( I% \: B- i, h/ l1 w$ i; u6 x# {( {
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 |# G4 X  ?( F: [/ F& r* F4 `B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" Y2 ]8 U& W0 m" O: X: n% N+ F7 F- s* }) X# W( w9 `
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 ~: S' \& b! \1 Z  F2 o/ Z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
8 w  T8 n1 p6 |' j3 e8 A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. B8 M2 t: a0 l! m, j
; u  m! v* d9 L1 H! V108.放弃吧! Give up!
4 C, f/ ]; n$ J; v6 }5 N+ {( r3 E% u
109.太神了! Cool! / s% F7 S2 ?) d  n  V: l& Z

4 a& G" I3 S- |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 }) |3 M" @( l/ h* A* X! B( t' J. E# b  O; @5 J* f3 o
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 c9 [; y0 `' G" J4 k% ~注:有些用Beeswax代替Business。5 ~0 C6 U8 k- I7 N

# s: \6 ]+ l6 k$ ]6 |4 k112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) ]- s, i: G8 Z# Z& y% `
- r! E; R: T( I% f7 f( j113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." y) q# b' H/ z5 H2 S4 N$ H) c& c
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, _  m# C  m) V: L8 v  c) k6 p
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # j* ^  C5 _. v" b% ]& j. P$ X5 E
3 S9 H9 z4 m! Y2 s8 j" d
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! N6 A# V  ?1 z; n
  L  z2 W$ q4 S
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& D8 R4 h% S+ q1 m* C& ^注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 b/ A1 d* f5 ?0 L! O" b( ?- U$ J1 X

9 j9 o3 n1 D* Z" G; o" b115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / M9 O1 O: m* b  h) ]/ {7 p
But just don’t bother me anymore. % G( i3 W8 l! x+ c
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  Z8 U0 A5 }. \
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
  j7 B- l3 S+ ~! D% {4 p, C3 C/ f) j! f1 y! E- w
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!   }/ _) u% {$ {+ }* k
B: Not much…5 R6 e/ U% R) I

  q# F+ l" }. Q# P4 V% M7 O117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 |8 w  o) _& }% }; |( ?5 k
* _' D+ w3 s1 `
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! g4 \, T# }$ ~' o5 O
B: Maybe another time…
" l- Y- a7 E6 v$ c' S/ SI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner., |* O) r6 M3 |" _5 p% }: w$ P
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* ~6 {9 Y: Q7 J4 G2 a
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 y3 ]( x4 G# O. s' C% i, \! j

1 i6 i/ _4 o1 o7 r. F119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 G* h7 Y0 O1 Y/ E3 F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ k( u5 \8 N) w1 W7 w4 v! _
% W; h4 T& \. n& f( c+ i120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) d3 U- U& [6 W0 o" f

& Q! R3 J8 ?2 e% Q$ F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  w# _5 y! t1 i% j6 p2 W$ P/ X* {  p$ M; Y) i7 w4 ]
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.! P$ b& X! N, }2 R$ ]
B: What for? You already have a Ph D!/ ?9 T# Y7 d3 b  B  R% G8 P' P5 E6 \
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; m3 t( f% ~+ b6 O: s注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 h3 V  I/ p" ]0 v

1 c$ E( f, F4 p. e. O123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 M- ?. r# @) k2 @3 V: ~: z
. W: V& Z7 L$ I  i0 o
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; k, c7 r5 u- O# e$ }7 G0 f3 `/ }" N
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # f2 H% ?  S+ c# \7 Z
7 ^$ n5 W" C& t" W
125. 真可怕! That’s terrible!
& P4 m# I7 z+ p7 I
! @0 t; f# K& T126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 v$ Q( q) h. P* `! O4 x+ {! X1 q$ K! i  }% a
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 Z) I- D4 b  D$ `
5 S& |0 \9 S7 R& U& f7 b+ \0 ^128. 不难吃。 Tastes good. : s  J6 x* l% ]( _- }. w
3 O" n: l! G$ y1 {2 j* e
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" g5 N( M" z$ z5 p) f" C. u3 h注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 H  H/ @* @/ Q8 O7 V8 X/ H) U; x' j; I" V4 Z
130. 得了吧! Come on!2 y$ a5 h* {0 b8 q9 _$ U0 O
( T$ o9 {) Y! h% |) F; t! S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; v* i- b0 C) z3 t* |2 e注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 M4 |3 i( h! e0 @0 k0 K
3 A, s1 ^' K, \3 x( c- w# t; g
132. 猜猜看! Guess!
/ V6 B- M4 |$ b+ B- N5 g8 R
' k4 K# w7 U9 g( B( T& w4 O+ r133. 这简单! It’s easy for me!
+ t* B6 t$ b' p/ p8 K( j, @& x: v
5 p/ g: |. `7 [3 x) g; k4 F
& i6 T8 U$ E1 |* q+ n6 H  N* Y4 字篇7 c0 C" j. F1 v7 T  ^
  s6 }0 O* Q8 T8 @( s- O" k; L
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: r5 Y% g. l, g: ?) v* P% o! I
. X3 J2 P! ^: ~3 T; P7 h& }* P- |, s135.长话短说! Make a long story short! ) w) S5 H9 \! ?" U! [
/ R# W* o+ \' Q# L% S) e$ F
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. P. O( @3 Y" _4 x
/ d) E/ l' A; o6 _& D$ Q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 i/ a' b" }' a* s+ _! o
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; f* E8 ?- z% S" [" J, @) p8 _
% h% B. A$ @8 E* ^8 v, n2 |; T+ i# O* |138.我尽力了! I did the best I could. 1 S& }9 i4 p) q1 W

. H7 ^4 L& y: I% K8 C8 m2 E2 \, }139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  `. k& @- t/ Q! f% _( y: t% \. T. h- k; N$ T( g
140. 半斤八两。 Same difference!
- _3 X& b1 Z* G  w1 x* X
+ i1 x, y; ^: }4 T! X5 Y2 f141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. " a. g( U% ?" j  U' p
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! c7 z5 m9 y: q
It doesn’t add up!
% ]8 W( i* _9 x) {5 k: L$ t; q- q, s) B
142. 知足常乐。 Easy to please.
  y0 B! ^9 ]; Y; J& X1 \注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ s0 ]7 w' f5 _
: w0 W" m) T6 h" u# `7 T) X143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) e$ f; D& b4 k- ]8 \5 g
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * C9 r+ e  `- d5 p# c0 x2 w3 C# F0 |: A* R
5 s( Y  ]& g# S, N* G
144. 小气巴拉。 Scrooge!
% g5 e0 [% g& E7 pE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% k4 H, e: @0 N* s" c% m8 D# ?注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 s% c% h$ U9 x( [; e

* q2 G  W8 `7 C3 \. [+ K% `/ }1 a: B145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& S* Z* q- ~" Z8 M7 A3 O+ w# x4 v+ `9 x
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% H) s) a; @5 S8 `4 g! ^2 G1 P8 _
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
! u2 S' l  {- ]" B6 Q4 v8 I) w0 T( K% P2 T4 S! @5 ~  [
146. 在说一次! Say again? + s; j, D8 @4 C. e% U/ L
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. T4 \/ M/ F/ p0 E+ t9 p3 d) j- f0 T# g$ \; g6 o$ J
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 [* A6 L$ E1 [+ B6 o( U, y7 b+ y$ s3 H8 }2 z
148. 岂有此理! How did it come to this?
) H% \$ k5 _4 ^( ^. v$ s" n: N注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% z6 M& ~; T2 g. s. f3 _3 s

- u% X" r8 U2 r1 h149. 脸皮真厚! What nerve!
% |* c# C5 `; @# _2 A/ RE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 d8 D/ B* s. i0 H" A: M
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: R2 W; i5 N: i/ O; C: I
0 N& w8 q9 ?' k+ i150. 你急什么? What’s the rush?
$ M( K( U0 H8 E: g( y0 L2 `' I  N% ^; r. v6 t
151. 没完没了。 Will it never end? ; P  X, {1 D& e. J
Doesn’t he know when to stop?
( O9 \+ E9 n. Q  c# _  b/ [注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* X, W: k, y; v$ J: h: ?
* t( g+ A+ x# K9 S; F) o# w152. 太过分了! That’s too much!
9 j. c7 K: K7 U& \# g* |" H9 g7 \- @, ^2 ]& g
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ t7 g; U# H$ k9 s- o4 C( o2 J, g; Z
- T& A4 ~0 f+ Z7 L% H  n) @154. 死都不要(干)! Over my dead body! , h# n; H. c' e
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 v' A9 D4 e) j5 u

" y+ c3 L5 a- N155. 真没想到。 I had no idea.
1 m8 v" V3 o4 `  _
3 X- `7 C. r5 M, M+ ], R156. 我的妈呀! Oh my god!+ ^; B. ^- f. Q+ H, L

3 Q1 O# K) i6 y9 f157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; Q$ J% K) E  P% C. l% R) l注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" K9 j6 F) a) H$ i5 L9 N# O
+ J3 B4 b" a' [1 p+ e
158. 常有的事。 Happens all the time.. _. J, l* J( H; V5 g) a
0 x) |! }) Y; |3 B( z
159. 你真没用! You are useless!   n1 x5 n1 I% Y# @; i- Y2 p
+ a: @9 {2 ^% [7 X; X8 G, _
160. 真没水准! No class!
5 h5 P% F8 V2 e+ p" @% j5 B; s3 N注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- d5 ?* a$ E8 b$ W6 ?, X0 H- ~: C- W0 y% |% J9 Q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* I: P  j- B+ N7 o2 i. `% z

0 T3 u- o& G! I2 _& [! ]5 i161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). j$ H* Q& p, g% k9 O
" @3 b9 W8 h2 w/ |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 G8 D1 f# Y( W3 e! ]
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# F0 @" ?& A' Q. w8 R8 Q3 x4 {" {1 c  ^
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 o! h8 d- i1 O' Q0 {  D% a9 d+ Z' {
164. 想都别想! Don’t even think about it! , h1 N& A' v8 X1 v
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
/ H- t# B# U9 p6 M' H2 E
2 j+ j4 O; m4 M$ ?  F; Z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( }- F" ?. W5 X7 ^
What happened? 一般人常用的句子。% g3 c5 |7 T- m- f  R
' m) C+ z4 ]9 c# t% ]5 C; u
166. 这也难怪! No wonder!  M( h# h& {2 v* p; j

2 p9 [" l: H0 ^- t- \" W167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ c- B9 X  A3 m6 k
$ L) d2 E  u' n" i$ k9 F% j% K
168. 原来如此。 So that’s how it is!# p0 z7 v# A+ i4 F
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 N* v, C4 m7 [% E& H, z

; I& P8 Q8 a$ L169. 没日没夜。 Day and night。
; k! l5 F, Q1 q
) _. c# w6 Y' `170. 一视同仁。 Friend or foe…4 M& E( L- X( P$ d: m/ L
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " \' u9 E$ {8 V, b6 F
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 K7 t" P% X- c
5 w$ ^3 `6 H! ~  g171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! Q+ z" S6 Y8 w6 v5 A: f- [& ~& LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 d( D' d, {, g" `$ f1 m+ o" ?
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 a  v  }8 c) `" i8 K4 m. u( c& e' d5 \/ m! P# c0 S% U; n
172. 正是时候。 It’s about time!
1 j3 x. ]' m" z+ L6 j/ H: b% i: E: g2 s: B" `
173. 真是经典! It’s a classic!
" R9 }( S8 G' h/ ]
8 t3 }8 _' Z2 O! q& @3 k3 k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 ~" b% c! a, L0 B- F+ C1 t" P9 f; y
/ S+ P/ E( L- Y. |  L, _- _1 w175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% v4 z. D" i3 h8 [% t' ^7 o. j3 `
* \3 F! a, f1 w$ P! _, X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 r, d6 R' V6 @. V8 u

% m. e) [8 _' D177. 你有病啊?! You’re sick!
; b2 r1 T( V  |$ D: [4 z. l4 Q! t  o& r% f2 a  D" p
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 e- M' {" k* M7 a) \) q
. {0 a, `" L) g6 f9 C0 Y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
  \" T7 Z$ ]& y$ ]注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 v" m; Y, j: ?! q' S8 O  z8 ^3 J9 }

' k0 X  B& |" c  b$ v180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! \- |+ ?# I' O! Z3 p4 h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* E0 ?; h0 v' Q" N' x- }5 m  c对象的情况。, ]( U! n: |2 B) f: g

) B1 z8 B4 P# ?1 D' A0 Z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 N$ \; h+ B6 C1 x) ^- }
% ^2 Y! D# d: w2 t. E4 f$ J9 `3 s
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; L2 \" u- [) w5 a( B  X: ]4 l注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% I' g. w4 U6 w/ r
$ D: H. S4 G3 O" T) |$ N183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# _3 q0 H6 y0 n% Z

6 }) r$ e9 S! x184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# m% i( |7 j4 Y0 w% ]
2 P) _2 w4 `: F) P$ }185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' K2 n5 w3 ]0 z: I5 O( p. A
( y% P$ W. I: Y: @& H$ {, A: C5 y4 N186. 搬弄是非! What a gossip!
1 @8 e, k" I$ C9 m$ F2 M8 q. P4 a! X$ @' M. i: G+ C1 g7 V. ?
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) @6 R" t9 |8 x1 {

7 w5 ^: |& l' t+ F8 S188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! M5 a/ {- w, W" X6 X: [& y) n( w! h' P: i7 ]6 s) G: V
189. 行行好嘛! Have a heart!
# D& ~/ o, B" }4 S2 U/ v' k
' @6 U( J! }: y$ p- p) O2 _* R190. 没这回事! No such thing.
) F$ g- P6 ?% p0 s1 s
" D- J8 ]0 u+ n& h" k7 d2 x2 G191. 安静一点! Be quiet.7 Y2 p6 a; h6 f
7 p& J7 j, m$ W9 D) j
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; m* y! m* P: y/ b' i; t* f+ g% V* ^
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!  b1 K' ?7 }- ^, _
) g) s# d% B) ~- ~' E
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' W( g) {( c& ?6 @2 \
! |* s' `3 f( _" f! @195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' R8 e( e; y# R1 Z* J5 q  ^* Z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% q3 Q+ k2 f+ @. \& D0 Z4 _
) ?2 P- ]3 |+ E& `# B) Q- V( M
196. 很好玩的。 Super fun。
4 S% B1 T) l; e* r1 @& N$ k9 T1 \* E
197. 祝你好运! Good luck!
! ?: r. ]9 o! j" ?: D
  }) R% u2 _- b  k8 v198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# k( [9 i$ [: |6 e4 ?' ~; p1 `/ \0 F! f; G- j' y
199. 乱七八糟。 What a mess!" c: t  J  f( s0 ?' f( k

# O% @4 K6 F4 _200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  _, k+ Y: r/ o2 Z$ M
  D! w- E5 H0 ~9 p& f201. 下次再聊。 Talk about it next time.
  @- y, O( o8 K$ g
' S( B! J$ E. w( _3 R5 O2 {202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 \9 v2 [7 r1 L; F6 O, W# K$ S' a6 ]% b4 o- n0 f1 m& u
203. 别搞砸了! Don’t blow it.! S+ p3 r' l0 y$ @
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 w; S' e! w: h7 V+ k- |7 w
8 g& t2 Q& L  T204. 好久不见。 Long time no see!+ T2 U* h* L9 L# ]* {0 V

' `6 G/ Y0 d1 Y, l% U8 C205. 这样也好。 I guess so.
2 C% g7 J5 e( _6 W3 A  {0 q! v
2 i6 c  [* @* Z! @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% b- F4 O' Z5 T; c- \% n4 P
! e  |& o4 l& k8 n, [1 @6 w0 G
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. j9 a9 z! w# R3 A

- |6 J# [$ s- M0 Y* I208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  J; k6 ~  }1 x& O0 m- Z8 J
) e  Y; m4 k" p209. 别来无恙? How’ve you been?4 w8 H! C2 i) k& [% r& y

7 Y7 f) j( v8 {3 X2 z  x210. 有什么好? What’s good about it? 9 t8 S, B, F! d  X. q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。  A( p; ^3 R3 Z" L' ?+ n
7 V- i# B, M6 d- c5 S3 [/ ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 w# o" w! d5 S. d9 X. r2 z5 Z+ x& G& k% M8 z; L/ D/ B) W2 f
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 Q$ f$ k- K9 I+ z0 l$ f: d/ J: t4 o1 e( d0 X- Y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 p* }+ X# D; T( B' |( I0 E
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 q) ~8 g; ]/ J* k2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 k# W) `7 Q! f2 S3) A: Why haven’t you finished your work? % p& t  C* q$ ~4 e0 A9 g5 i4 \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ N: ~8 h9 M5 Q# y/ xA: Saved by the bell.3 w$ V6 {* B+ a7 C( }6 z4 ?  I9 O
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 b5 \& K7 ?* V. {4 {: |
' i. w' h' T, m, ~: \1 u/ \4 w: i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 L5 ?; t( Y) J7 g- K; J0 F+ M# _
8 ]& H9 N/ [7 R5 u' K6 _- W215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% b9 ?# F/ p! c2 ~1 m* f
% h4 U- m8 D0 G3 R/ T: |3 ~
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 t- P# a4 P" K9 A- p+ `8 E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 D8 m) A9 k6 L  @
9 S* H7 I- X/ W* v' y' y% c
217. 求之不得。 Want it badly. 1 i5 C: \2 R  f
I wouldn’t miss it for the world.
5 C3 b1 v% J* B- A% k& `/ p7 m$ M注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; ~* |+ u6 g8 y
/ K5 D) T: {* P$ b8 K- Q我一定会去”或“我一定会参加”。+ Z- M. ]1 r# q# ]

9 @0 R& f6 C4 f* {8 J7 W218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 X! U' N& J8 ~注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 X* s& a5 x2 y& x0 L) I& D
0 S' Z$ A! M* j0 a219. 不如这样…… What about…
5 n! _# P$ c% a$ O2 k' `/ X6 q" Y) Q7 [4 G6 R, M" ?/ R0 {2 ^  A
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)4 P9 G, ~8 F" |. T1 }7 `; D+ K

7 _* @8 C/ [8 ]# b8 G9 [221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 @7 A, L1 T! i) }6 y7 m& q2 B
: M9 T' H' x: s) m
222. 我不行了。 I’m done. * C* F, h# z7 S2 g7 r7 C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 o+ f! l3 K0 u4 [9 q4 V
3 _8 G, ^% A5 N4 c7 S4 t& L+ V223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 e1 _8 t( c! O$ o! c

, v1 g1 F' I" t/ ]224. 看得出来。 You can tell.
  u+ M; u5 T8 Q7 WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- G4 }# e& N* k( {, Y; G

& P. u7 a# c' B4 r$ i! e2 A9 D225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), Y5 d. s  x+ K7 G
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 `: X# r$ Z/ c" U

( T; O: u5 F7 Z3 J: i) M9 g226.不买可惜。 Hard to pass up. 3 }# O) ~, r+ v8 S6 c
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ k- W" w$ p: W9 i4 s2 t注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 Y1 l% ^6 ^+ S0 _) w/ @/ K6 P" r& T
227.快去快回! Hurry back!
5 h4 S* `4 s* d( Q" ~5 L' x& e
: s2 k: J- F  j. w228.你说了算。 Up to you.
0 r4 Z4 I% ]5 |1 h8 g# gYou’re the Boss. Anything you say.
$ }. S' r: p  T" Z6 \5 ^: ?, y& H+ T& r+ {% ]( _9 q- K% s) f
229.放松一下! Relax!
( h2 S9 \, k" E: {0 ^8 r
! \9 H0 H: G. {% F) E: d230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 D( z5 {+ y& X2 F7 O: g2 P8 P, Y9 m. ]
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  D* X$ I6 {9 m: V5 |
/ S) G! ^( g+ m( ^% }- f+ J
232. 我急着要。 I need it badly.
+ P5 Q/ p! a% E. T+ Y) |  Q4 i3 O  k( s1 [9 G- \+ G
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 i2 t9 K( z5 n5 W2 ~0 w" k, S$ W7 o! Z. x" m
234. 笨蛋一个! Idiot!, }. v% d2 W9 X) d7 t; [

2 @; _, p3 _) D4 T7 A2 b* ~* A235. 真没礼貌! How rude! ( F$ @. s. o" w+ V( ^; e2 s( n

# m; f- c; C2 F; J  ?236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( t; `3 \* w3 X: ^- I! G' Me.g. A: I can do it! Let me try again!   ~: \3 `: \3 [
B: You’re injured! Don’t be so stubborn./ g) Y( e$ N6 g# b3 c& M4 `: W0 e

4 N' i, E3 a8 y: S4 @& @237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): s: E: l" J) D0 G8 }: I- E
Give me a look. (比较正式一点)1 Z# L) p1 w0 T# J" `4 t5 J

! S& n; p3 q3 {/ N3 P) c7 F- u238. 可想而知。 Goes without saying.
. L2 b6 [" T/ A$ S注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) ^. Z; ~" m: k2 S! T3 Y) h, c

+ {6 k, U  y: C& M239. 气死我了! Makes me so mad!
; S( d- u, T( I% ~. v4 kPiss me off! (比较粗俗)3 n  a/ B$ U  |( p

; J6 b0 C8 I& k6 L/ D( B6 D7 m! }* g240. 说来听听。 Let’s hear it. , O5 r' _3 d! n, o! Y: a

9 @! x. ]7 }0 q  \241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ _# }; d! @9 G4 WI’ve come to a dead end. - L* V* x3 @7 X$ Z2 j
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" a/ b! \7 }  A- ^
5 D+ y. `  Q# Z6 |
242.顺其自然。 Go with the flow.! y9 r8 i# _& ~
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ V( i* o" |' G- b5 h
- w5 c' L/ N. @7 i3 M
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% x) Z* B! d; o  C$ v. Z9 Q
, \$ Z- }/ Y: n% T
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  ]- j' d9 i0 P' F& T) }8 y+ k
8 u# ]' u  J9 k" z* w
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ m/ I- y, `1 ~+ u9 b& d# |/ e) f# f" p
245. 买一送一。 Buy one get one free. + b8 M* h% `& D9 \
, r  O$ l, ~0 P; @
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 r6 p7 b/ \$ c1 D4 V  [) c9 E" a. j! r0 T6 D! O9 s- z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 j& S0 f! |; x- z- k7 s4 \1 \5 T' C
9 ?. n3 M: T* D) S: u% V248. 不知羞耻! Shame on you!
; C& o: Y0 K6 j' `$ k* j
/ L0 x; W) m# z7 O. `7 `: h249. 你省省吧! Save it!
& K( b, H* ~* M- n
) H- s- }; o% ]1 l% L5 M" p/ b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 Z% G+ v0 U+ l  s( e; a注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 O, `  ^7 O, F1 q3 p/ j% E
# D6 ~' U# y) |; w# c+ b
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 r- b, B/ F* B8 }# X- E
1 C8 m# ?' I* Y% w5 U' B
252. 马马虎虎。 So-so.
9 Z8 r/ O1 T0 U. c4 Y' \
8 R( q8 g8 X7 p253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 H7 H8 y- s; \4 v6 Y
7 B% S+ s* C* q- P8 }  M% ~# _
254. 再接再历。 Work harder. , s8 f( s* K6 q4 \1 ~' p  @# [

% u0 }7 n1 H5 F( x255. 白忙一场。 In vain.* [1 Z6 W+ R9 i2 Z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" R. N  D# J: r4 \
/ _& U3 I: q& f; a' b7 ]2 v; ]256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 d- v  r; j. p& R+ B. u& o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, X' d  }9 y4 G8 j9 O
2 Z% G" @. N! \. V) K; B- ]
257. 你出卖我! You betrayed me!
5 {2 _( n2 L; o3 x& B注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- e3 B5 G/ f/ {
' N, d5 i8 ]+ A' g# k# H
258. 一言为定! It’s a deal!
) z( P! Q/ J2 Q$ O( E3 {- ~/ u注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 d. n- C; A; {9 z9 B8 }9 P) I* \8 |% u4 |8 F8 E/ d
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 Z" @# g5 M( H0 |) L3 O, u

  C( O, o) T( b3 A1 C* o1 S259. 快一点啦! Hurry up!
( k/ ^4 I6 Y6 h! W4 H- L
' E. o! [  v0 i260. 我不在乎! I don’t care.
2 n1 j4 M0 b4 }9 f/ _
* S" r; A3 Z0 d261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 r+ K7 n0 m4 m4 _: L. _( {
9 P9 ?1 Z. a6 E) Z# q5 字篇, ?- C, R0 j7 ~0 L. F9 f5 C' |
4 B% Z. [" ]# ]* _+ X. e- u
262. 我怎么知道? How would I know?
9 [# R! h/ h: t+ a- q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- V: f/ D" |7 r3 k& P
; |2 R2 B$ h8 U7 m8 N
263. 不关我的事。 None of my business.% z  E; q1 j. @

( P) \" B( f7 D5 l, _3 W: [264. 我是清白的。 I’m innocent.8 y1 w2 B% T. K, H! w& W& W6 P3 Q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 I+ {) c7 _8 M

, D" G% ?2 W8 Q& B9 T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 A. e) C2 H" I4 i' V4 a) C
5 |7 a2 h& [, c8 b; V265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- U( G# `9 m9 ?2 `$ G
Face reality! (较正式)
7 m) y* R9 x' l+ Y$ P* p' K) V/ b& ]$ e
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* s6 k0 k: l9 K% r- D8 g, X- Q* C* V# z; B
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 C  Q  ], `* B1 {, V  e* M, O

- R4 J  H5 K+ E& b; C)# {4 H" m6 c5 E6 a! k& I) t. p) \
8 S# y8 }' H/ K7 y8 ^! J# J" y) L
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 h9 ^! w. @' @
2 w6 F5 B; o8 |. D1 i$ Y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% D& d/ ^3 k; b/ {" x  N4 f
  y" f# H" t' S# o: `* k
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' U4 |2 n% W2 b: E- Z. x4 A. N* C7 J8 F" ]! o" W- U' [% C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 w: Q' B  s* ]6 m
( m- m. e8 h& N( D6 H7 s) d  T' ]9 O; {( J; h
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! W. i9 H0 y" o7 N8 l7 }* F7 }
4 O9 E$ ~2 h6 j. t/ b; F) @272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% W& |; Q+ D' n% z1 H& x8 i

* L4 w% n* o* ?9 S2 E7 f273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) ]! Q7 s" I8 z$ g- e
1 m6 b- w9 n" w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 d5 F7 l5 Z0 i- u$ I  k2 |
6 o& P6 @& O) C275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 f- U8 C, V' ~2 h/ u5 N/ M1 K
3 s5 x* c7 m9 w$ @' @
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
  x5 F. E8 h1 T! U2 [0 \: t9 L7 ^1 y8 w+ B: Q) {1 ]
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ |/ V% Z" |* G7 R7 t) P7 S
7 w* D- e7 c7 A( P1 B* j+ |1 e0 x
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 r0 p) ?5 S4 I9 `+ B9 K" O+ o- v% a! Y9 ^* X$ j* H# L
279. 有什么关系? What does it matter?
% A+ u* S+ n/ y0 q; o5 w注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# e# v5 g$ X6 ]4 }+ v1 H+ ?1 o; {8 ^  w6 `2 o( \, ^
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); J3 X7 _8 h+ h, U( ?' A+ g) e: e8 o

" E: V0 A  t* e; S9 ~" S% z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( D" O6 R/ K  Z. t: B
" r" H  k3 L. J. c8 Z3 |) _8 V282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( L+ F# `+ n. B0 i# [5 ]" g

2 V' i7 g! j5 m. J. P283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 P, E* D3 W$ V* h4 i) O4 E& u

) z' v$ E( G% x/ n6 s. m8 Q284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, W, S( V; `  k8 h! ^( P注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 e; f8 Z2 P2 j4 N  R  k( K( S0 T
, }! ^9 y% A1 R285. 说点别的吧! Change the subject. 7 m  j9 j7 M& F. S+ w

+ M" b4 M0 W" Z& V/ U" n9 W286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ f$ L8 H. ]1 D9 L* L# E
0 M( p' }. A' O! e287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , u, t1 h; }% ?: x, D$ l

$ ?0 u6 Y$ r) W8 B! P: }288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' n  K' q' i, O+ ]注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 o5 Z) C% h- ^5 h& d# i! k
4 o0 a" g2 T. f7 P4 ^7 o2 {$ t/ J) W
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)  q& U8 b1 E' V" u' D: ?
, X; C- P; H/ f  @
290. 别放在心上。 Never mind.
% C# `! q! ]5 y: B$ y9 c
3 D2 s* J' O6 ~9 a$ Y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% C) n* r( \% G1 I8 i* y$ b$ L; t

  t0 O3 j9 L* |6 ^+ W$ R292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: m! I. z, s0 q+ b# R; z% I' m3 X

' ?7 h$ a3 `: _0 t293. 我走不动了。 I can’t move.3 ^0 F1 j: ]' v3 v
9 G$ O7 K- X+ V: K: w. a/ }
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- g! ?8 x' p7 \2 Q! |
6 P/ E/ E) _: W! a' Q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , o" w; C4 n* F) n

- L8 l- _  e+ u/ K/ Q0 N296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' X0 B+ J; h5 r1 |4 z
6 N, d5 @1 Y+ W2 z+ |# O# v
297. 吓我一大跳! You scared me!
' ^+ M6 D; o5 Z6 p! k  r2 v% o% e! j: O8 a; \
298. 你想太多了。 You think too much.3 A0 v7 U. _8 E7 f( N" A9 w; I' N

# A. r% J$ W, O% E: y7 K299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , b0 E  L7 V' p) R- u( }; r* b. ^
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ W0 H$ W6 d* V3 B# _3 T4 \2 k0 D
7 w7 M1 k9 B. }/ S
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( G( j& S0 A8 H- \7 n
Go overboard!: s' x6 W+ {* D, D
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!$ n, T  K, y6 H7 n. f
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-23 03:02 , Processed in 0.174064 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表