埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3070|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇6 F3 q6 E; X7 J* M6 H* j3 }
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 N1 @; r6 O4 A+ ]8 ~' k" G" k# [$ e6 H
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; R: X$ |4 X* a! I* ]* E% [

9 X5 X0 c. i. v3 d% v2. 活该! you had it coming! - C* W6 q0 N2 Z% ^/ v3 o$ Y
e.g. a: i gained weight!3 }$ a; S0 E5 }4 [3 v
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& n- r) G) A, e# H7 r
, u1 R8 U, c4 A/ x0 h$ a% ~- o
3. 胡闹 that’s monkey business!
8 J7 E3 d5 i" A1 o$ J( Z8 s" Oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, _& Z/ |% S4 G: g7 r% ?5 O注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, n  y% k  O- r" u
/ R/ t( H. p+ ~! o4 Q3.请便! help yourself.- J% G+ `0 t- F3 s
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 j" V4 b) R5 i( U7 l5 p  M! M" _. T) d/ `
4.哪有? what do you mean? not at all!; r+ a6 V1 o) v  r2 c
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 k: t1 W/ f+ `" X! ^0 w" V1 j% pall”,表示你在否认对方表达的意思。
6 }' e# E0 z/ q3 H$ {
& y& z  G% r1 P0 C- O5.才怪! yeah,right!
. M8 b7 J+ A4 qas if!! V2 L, O0 c, v3 g# |8 N0 \4 g
e.g. a: today’s test was very easy.
! n/ B1 u3 b4 kb: yeah, right!
' O6 U. f' l( A% Ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- Q" S: e4 E# B0 Z. H注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' ~2 `8 z( ^1 w+ G% }/ `- a
1 e; e7 Z3 L" q: f4 D; R8 C6.加油! go for it!
# R# R0 Y  n$ G* D. Me.g. a: go for it! you can do it!
% x* i  N  u) s, ]( V8 o注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
5 ]' M! ]. p$ {3 Y& `( M/ l
$ N' v/ I& e* M/ ]# T. b7.够了! enough!
4 ^  _, b; J% T, ?/ vstop it!
' a5 g3 h# }, e. {# H. t注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- M" q( ^7 ~: X" `
. O, @3 r# _1 b& H4 \7 m
8.放心! i got your back.
; O# |$ p, F' R5 |e.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ E1 z5 i; m+ Z, ~
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 x  X! E* q) L7 B+ P# W6 @
人会常用,女人反而较少用。
% |( V& l0 }0 N& c! N9 B3 c: i" P! \" X! n# y6 _
9.爱现! showoff!
9 P/ i9 O: t: {5 Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 k7 S: ^) o8 V# F/ _& p
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
0 h/ N# k- r/ `" X0 }  K+ a, y* T. o+ [4 u# O  j  F
10.讨厌! so annoying!1 x6 }* B; n3 \9 x8 v3 ?1 P
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ e2 i( d/ T. K& E1 e6 a% m* k  |  ?. v8 T
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' d1 _/ r, C4 P, g9 E' S7 Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 N- X% D  ^  S2 W1 p% U# c4 E

& `& B1 o6 k7 R7 g12.真棒! that’s great!
( {/ ~6 A% v9 S/ Z9 j& J8 v6 g# n% ]; I/ h$ C$ l8 e
13.好险! that was close!
  |1 x) |. J+ ?e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! m' o6 f" a) y1 w: r3 X注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 D9 y& p0 b" }! b# ]+ E% D0 Y# t

' v8 j& f9 ?" J7 N14.闭嘴! shut up!
" b( f3 y* S- |8 G7 @2 I6 G5 }" I6 m; g4 Y
15.好烂! it sucks! % E, p' C" D7 _% I; }
e.g. a: that sucks. don’t buy it.* b" m3 V/ P; [4 O# ^; h
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 M9 P" ~# o1 T+ q7 s
9 {# x2 w# R, v' }3 }
16.真巧! what a coincidence!
- n4 H0 `0 W1 X: T! A* Z$ J5 j1 M5 x* s  ^* T
17.幼稚! immature!
. u; ~. a: \( Q$ _) F% ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.0 A& h1 a' @; |/ w# g* q' d  N
what a baby!
& y9 Q/ [: r7 X2 l5 _( {2 he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; p+ o/ Q3 p! C  J( V+ x2 y& A- I
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ F) l) S6 P. v- x

; p) W0 |# h; z+ ~& U; H# N  Y6 i  D/ C18.花痴! flirt!
+ |5 K8 l1 g# W! j- P# Ie.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 X: N0 c  i3 ^8 B$ c$ ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 X& `3 B$ W2 s4 a5 [
; Q; r# A3 ?- b1 ~
19.痞子! riff raff!
4 W! g3 g$ F9 B  _e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- L3 ^6 j9 r0 A1 M9 t" I% ]真是一群痞子!' [- W+ x; D  H
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" Y$ J5 y, F9 n! D' ]0 p3 u% o' Y9 k0 F
20.找死! playing with fire!
* q0 f: N1 L" F" Ae.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - `5 A4 C. j8 U3 u" Y  h1 J
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# T0 \% T* a5 `21.色狼! Pervert!8 n/ G) }0 d+ l5 e; e- Z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 Y6 C) U0 @7 ^7 d
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 g* j5 \9 _& {" Q1 y' M% J% z1 x
“You are rally perverted.” 。+ [; h& r- P. i( D9 i- k
4 o9 [1 f5 {5 ?$ R: S3 o; L7 C( t
22.精彩! Super!
1 f* [( Z! ]* n1 T( ke.g. A: Good job. That’s super!
( k8 E  _5 ^- |0 h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. {* c; P0 g2 m0 S8 J
! `4 Y4 L/ t( X) B23.算了! Forget it!( F: Q, D+ M, ]
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# M8 v% N: h5 B& i2 A6 T' E
# U, e, }; N* Q7 X$ K, x- [6 W, H24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 N$ k/ D7 U: ~7 E0 `5 ^4 oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 E+ L: G) \3 A7 ~3 [! S注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 Q& ~2 ]3 ]' Q, n

+ j5 T  Y+ j% X9 ~5 U9 A% o25.废话! Bullshit!4 y! x* O, O' d# `
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' q5 m# d2 X3 f
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" t- R, \1 m. d9 e- Q8 f. S! Y; Z3 w$ {
26.变态! Pervert!
, f& ]7 ]. [. N: Ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. B! |1 ?6 w% X, D3 h注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 O9 R- Q2 e% M+ R/ {" D& ?+ t& Q0 ?
( G: D6 e. L5 E1 @5 I6 c. ]27.吹牛! Brag.# K% o  ~# O6 R0 Z8 ]
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 G! T( ^% F$ l  t
. s) S: v! l- u7 e3 v. F  }$ M, E7 B
28.装傻! Play dumb.
9 \3 Q1 w7 }1 g* m! `/ ?. se.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . ~$ M( _: z: x, g  ~

0 f3 }, l9 N2 P! q$ L0 s, J29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, d1 `2 _5 J* e9 \2 c* s0 ?' |e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。& b3 G/ ?8 p+ K- c3 s+ f
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. . P8 z' j$ i/ O9 C  p" @
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 K3 _1 m3 s1 X( A( \& F
6 R4 ]" {( i+ b# p% V
30.无耻! Shameless!7 S  C7 @% G0 Y# W
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 x1 U* B% ~8 `; P, h: L* c2 h注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 u; S0 ?% C7 w0 F& K
( S; L* T1 z+ k31.你敢? You dare?
6 g' c- \, D% O9 {) Fe.g. A: I want to challenge you! ! e9 T. N! ]  e  R' N) ~
B: You dare?+ B0 q- r1 Q% K/ U# Z
9 r/ _! ~0 w6 l  @
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 M# N* @/ W. t3 r8 m, Ee.g. A: Let’s go for a walk. ) ^2 W0 d& ]/ z: C9 F
B: Sure. I approve.1 {: ?! l2 P; Y

5 P. G& N: c. B5 d. u3 H33.好饱! I’m stuffed." }# s& ]" B3 m  u9 F4 P3 q
6 ^9 T6 ^+ x, D: X7 Q: w: O
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 k+ @# F3 g4 @& Y# d9 Q$ E0 |
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * ^: K6 F0 Q  ~6 V: V+ S4 R6 w+ `9 x+ Y
1 y, I! i2 D5 t- x
35.成交! It’s a deal!
! E4 F! F' [+ m2 A* C& F
. @, a4 v' r, R+ ~( \9 a( O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? % M0 I! {- w; ^" K# I: R
; l0 \& }9 W( }
3 字篇( E- A" F9 B( F1 W" E3 r
$ W9 t: N1 y  F" }$ @7 m2 h
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
& e, S- Z2 t* `9 T, [2 xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % C( B- p  N( l+ B5 p( M) V
不会吧? No, she’s not like that, is she?
. p2 g1 r( A! I& de.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 c6 @5 f/ H0 N5 w) O* e* [不会吧? No, it won’t, will it?
: n9 N+ r: s& r( x9 ~3 ^e.g. A: He may not have much longer to live.
# i# P" N/ O. B8 n( O: r) m" wB: No, he won’t die, will he?
* T" t1 U2 M  }2 B- Q: q, i" E. v不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 F9 \9 d7 v; W/ R6 f1 {
1 B$ N9 A- i% [! s  Q* {37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 E, `/ c' g" \1 [  A
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! \1 N: d3 \- M+ C. X/ UA: I won’t tolerate this in-fighting!
  ~" J! h% b" N: W* l/ a
' ?( f4 f5 |, O: R4 q( g38. 狗屎运! Lucky bastard! $ p/ E( x8 n7 B7 @+ ~
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 U9 b+ V8 |/ x- n' w4 A
9 s0 O2 [. d# W; H6 r! S
39. 没风度。 Crass
: |) d1 A4 A3 w* o& P  F% De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 |9 F) u& P- R) F. \注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# j' r$ D4 j% |* n8 I! B( Z. a2 w

5 X! k- i6 f& t0 v/ I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 A  [/ a$ t1 h4 C% @. B# j
B: So what?9 l/ Z" c3 |* I( C( E
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! Q! w% |: e4 S4 ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% w  a' z+ u: R  @4 n% [0 c3 z& J6 ]

1 ~4 ^& P3 Q2 G' j- \0 D41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 c( ^3 M5 P# mDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 P1 L  i( y" ~0 H, b0 _
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' R8 Z; N8 o! h$ f

+ M- ^: l& t6 s  {& A$ k5 v42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  ]9 g( \7 o, T$ a, G4 g9 W注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 W! t) H: k# E, J, d(你再给我试试看!)。
1 @0 E( e9 P/ K5 c, u- M# A8 S2 A) C% W" s1 e6 X1 \5 l
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
  C9 j2 {6 k- E% Q+ j5 D1 ?) k0 h, L: B9 E+ D# d& D, |0 w- x
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& r* _/ d# i7 C

# z! |! y: v+ r) x; T44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 S+ F3 y; |* u% Z1 P8 V$ ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ j. T' S- _% H) i. J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: S% i; o" Z; e2 Q! T; }3 K) a

4 J. P6 P' @) m  A( r5 J  C4 x$ C45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) @8 x, ?9 j8 {+ W
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* I. Y3 }& d* r4 _4 v
( u2 {" H' l9 d% p; d2 ^, L46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 l$ }1 _4 I) J* M0 z6 C8 Y5 ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 W! Y! `) Y" s- U3 n9 W

) j- g% D* m( l- K2 S* V/ m47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* O/ ?' v: P& A% g4 A* c0 z! C" A! e0 X
48. 再联络! Keep in touch。; L, V8 n- y# @& Z0 e3 |) m

$ Q6 I4 ]% U3 t8 F: W/ Y6 m49. 干得好! Good job. / Well done!- C8 i: m8 y5 }/ {& G, Q" E- D7 t

( F1 x7 k: {2 B6 \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' Y+ s% |: U) U0 _! q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! N& G6 @9 L: {! u3 S2 Z4 A1 x, F
; Q, N' U/ `# ?4 K
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 Q2 d3 o: j. e/ l7 J

0 r5 i% n8 S8 }6 J+ a1 N2 h51. 看好喔! Watch me! " ]3 @' d: n( u" P1 O
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- l9 g4 X. Y+ [
% r8 p" s3 e4 p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* I  G, k: Q% ?6 j) T$ E5 p
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 Q& Q4 b5 f/ H: v3 T' D注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: n  `" \4 z% _% y# v+ \: D8 ]( c# S: r* b
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# W/ y* O7 K) ~! F* `9 l0 k. ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# N: E* v; @+ P& f8 \* Z: D注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% f2 K( g- N/ G! z; c/ i. D
* b" ?5 h! E; c8 B' C. B54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : W0 o( _' H9 }- x3 M
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 J9 }  Y6 f1 Q
8 `$ r. W# z/ c/ Y) a& @' m$ [55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ k4 w+ U( k9 ^. P  N, C2 {' ?9 Y. i' n- u9 f4 @4 h3 S* O
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 b! p2 K# q# M# [+ b6 G3 E, q: B* r( s2 R0 u  K
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 l/ D; _. P  Z- B
) K  W% V  Y6 K& C
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % \5 `# u/ X0 B5 |7 y) [6 Q2 n. G& s
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: V2 y" V/ @+ B$ F8 w, b3 e
6 Y& t7 c0 d# k1 ~: p; \59. 你真笨! You’re so lame! $ z3 S  t: U  e  [& T- D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : [5 @7 N3 f8 V# f5 k
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# C1 m. V3 K' f- {! a* e

- ]5 S# Y0 X" a60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 E/ P- ?# A2 @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 z( {/ w6 S4 i3 u+ G: p- d
B: I don’t feel like it.
, a6 o! {% o: p1 U1 p2 [1 p! x' ~- d: x' D+ I9 x; Z
* W: [; r! W, g' n! [; I" H( }
61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 d+ i5 E# m" |$ u2 M; \" z' \+ x4 K  w' w9 `2 F$ K! ~4 h
62. 随便你。 (It’s )Up to you.' F4 Q! P7 a, E: ]
Whatever.$ \! Y) t# t' P" Z5 z
6 x1 i" K6 h( U# }
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 j; w6 a: t0 Z4 U5 \' @2 m; |
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. `3 {- j* L. }( g& Y2 j2 @# R5 r' b
2 e, M( h1 N9 o/ G! v" U64. 再说啦! We’ll talk about it later. ! _1 I* K  G. l3 C6 Q4 `5 l& p# [5 t

. C6 D- O% Y+ D3 \/ F1 Y65. 分手吧! Let’s break up.
+ W5 e. e8 T  z
7 F% S* [* H4 `1 `! i( n5 k! n1 `66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.; k! y8 H6 ^' b# Q; N7 e
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 S2 G0 S! y5 \6 n' m' |6 x) T
5 Q2 C3 |( W  ~6 z6 C  n
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 L0 s$ u# e5 P+ [' N注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: S& U+ a0 n8 I/ F+ U# F. ^( u
2 m5 p2 {& c4 i8 B: {8 [
68. 别管他! Don’t worry about it.   s" v. q6 t$ B* N$ [+ @
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! Q9 x% c, [) J: D: {2 g' P
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : a0 K! w' x$ k6 S6 R; s
E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ V$ u3 S( @9 b- h% YB: Don’t play attention to it. . {6 C0 g! d# B9 N/ X+ h6 s
What the heck!
0 ?" t1 t* B2 `; uE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
  V# D9 h+ E1 Z" ]' ^* [( GB: What the heck! 0 l: P2 z" t& n' U, t  r. {1 c
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  s+ u- Z* `2 G7 r
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 k1 e% r8 y/ ~& A% _  b6 uWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' [% D' @& s3 P! Y# I8 [: A% f* |, F2 s" I: e
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 i4 p/ m6 \5 g, }% U4 [

& }8 J2 ]" y7 r0 a- P: P% M! Y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) _( Z* H* C* x4 N$ I" b( L! x
( Z: D9 A: a1 D% T# H! [" q! z72. 很恶心! Blood and gore.
+ ~2 ]# p3 q% O. }! w! Y1 N, c, cE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 k* J! p5 s  m0 M! b9 JThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: H1 g6 K( o- B- C! x0 U
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 y& |5 e3 }9 b+ E4 d4 }& y. I/ o% |+ P7 F9 @2 C" I
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ) x. Z- P/ T- C3 P9 t/ L
Do you get it?) C  ~1 x5 Q- r
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - u8 t: ]. w2 v
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ P6 F* c# J4 AYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
. c, \# [; S: f3 x' G! ~; p- d& p, [5 h% V$ D' R  }
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 W9 h1 e- C' h5 N2 g% n
注: Pretending可用playing 代替。  ^  c( [" Z; K' c6 }4 o
8 A: ~0 c5 j8 ]/ n5 w' }/ A" ~
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : W" }* k, `; e3 {7 z- _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 m# H  f, o8 Y
$ ^8 ~/ @) v9 R- K0 j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 l# Q! [# F, h3 B% OB: There’s no need. Forget it.
, j8 ?- o9 g% s注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) m* i0 P/ H1 y  s+ l
2 P- i( W! B# O- B3 w
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 D4 c7 H$ j4 W# k8 ~6 Y4 f
6 X4 Q' X6 D2 U& Fdeal with it.
) o4 R: ?' V" `, R& [# \That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! F1 O" ~8 h4 v9 k. I% RB: That’s typical.
$ I3 f* Z& j5 ^
- c/ F% X- _& R' P* V78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* v+ v/ z# A7 \# `
' u' N0 z8 \. B" _79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% g3 X/ `* V# O
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% u, f; o- U' C6 s9 V) W8 x) h/ w/ b8 @4 k8 d9 G% y
80.不赖嘛! Not bad。
, a+ h' W8 K9 |% M, k4 s- ?4 X7 {8 F: `
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" J+ d5 u8 i/ S0 v注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" S  h% G1 M, w0 z' N
/ |: b# e- u8 }$ t, f$ A82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 a* w+ S- [0 t8 ?$ M# f; y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) _! }8 x! ~/ y; x& j! K8 }+ h% B

4 w6 I' ~' H7 V: A6 h83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 _& R$ O4 h  z7 P5 J; P& M& l( v6 F7 [" B
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!- }" C( `4 B3 T9 [" ?# H
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% y% d7 m/ I6 `) C+ B5 v- B& ^4 \" [) d- Q* E# D7 J
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
6 Q" O- h  G: m  \( c# {3 ce.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 h5 c, k+ V; }6 f) CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 S; ^& K* k; u/ k

9 A5 z- L; P2 U8 P, Z& Y  N86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 ~6 r4 Q( S" y9 vSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& ~0 u  b+ f1 W  q" f0 V# V
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
/ L) U& [: j% d7 h) G9 K
4 [2 t5 |2 X9 {87.干脆点! Make up your mind!
5 n+ W$ T* E4 [7 g8 Y; W9 DE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
  B) Q/ }; l- `$ E! ~- Q: L/ [! J+ S$ G9 c5 f- T4 U
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 O8 r- ?) A3 C9 [- G
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。  B; G. Y, b. k. g$ D6 C7 n' ?: z

& m+ G* p1 V( n7 Q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , V) `1 r5 Y7 U  }. B  b2 f
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : Y, a% y( b& }" m1 |) }
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' F' @& K& |  y, A! ~8 c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 }; @; B9 k2 }1 z! J# t  Y6 l5 Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 q/ J+ H) c) F% ~- l/ w3 j( t5 S$ M0 ~1 C
* v6 {6 I8 Q; a4 u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 A$ f: F$ E, [# p0 MForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 A0 W) m7 f# Z4 G& w' cB: Forget him. I’ll take care of him.
7 {) W9 y% J- L* R* L5 r% s0 ?注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' H  c0 ~3 v; V% @* q* m0 k8 R  w; h# e6 U+ u/ F7 L! g
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 c- \: ^& o! Y) w# Z
" |& e1 @, P1 i$ l$ e
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, \/ T" E$ x# w7 G( j2 s0 D" Z
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 2 c% ?& I9 }0 \9 k& P3 R
B: Says who?
7 K* ~) i, O" W8 D注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" B: K5 ?7 Y8 B! I/ u9 ?4 A0 F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) l9 |" o* O, E+ A  ?" m
+ v" E: X! }5 l7 i( R+ p
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ E. l  H4 D" h, m; B" M

& {5 B9 v6 k7 N& g0 v6 }+ ?  t/ k95.你撒谎! You lie!5 P' H4 t$ ?! o" e& V. x/ X

- T6 l/ K" Y) v: f& \96.真恶心! So disgusting! ) ]# g5 N2 R5 v9 X! _; v
! Q; I+ ?+ N8 t7 d9 F( F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' R$ D; {. s. D3 {: L- H; S
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ W1 J9 z9 C- A9 X$ l) d我说不上来,但他真碍眼!4 ^, e3 V. I1 N2 P2 g7 X
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 w. X/ _. u* C/ N* Z* t0 h; S: g- v/ W
98.别想溜! Don’t run away!, g+ Q& n* S8 K" h# v! o
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ E! G& c" }8 \
+ z' T+ g; Q, ~. `1 w+ i  p99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 f8 s5 R/ N: J3 V' I# `6 j
1 k  F# r7 P; I8 kabout it/ Don’t mention it.
, a" L6 G1 |  C" u& C. a: a) |- l1 p5 U) V; i
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 m7 |8 p0 F! i' o* {E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / [/ c4 n- c/ h6 \: U
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 [# J' x# Q$ q, K% I
0 b1 A4 O9 G5 l" ?9 s3 v
101.你输了! You lost!$ y! s2 [( q, B& z  q

7 {) h( U, K& ^  t9 H, I/ B102.吵死了! So noisy!
& e  U3 \* i2 x, G( o" H! ]3 Q4 _6 l" O) H6 `2 U# d
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 |+ ?2 j- h+ }; `. W- c
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), I( W3 L! ?, K" z7 w

- ~1 A3 I, b6 v9 Q104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 k9 M# U. h9 k# o- gE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - b- S( U  Z& t+ X% m, i
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 h+ \+ ^) B7 @Let’s go out for some air! 7 c3 B, z, m* T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 R; v$ S( x; G  \! L+ T2 v
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ I# s$ i' g( Y- n8 X7 f2 U' I1 G9 M

$ C- R4 y% D- ?7 ]' P' ]0 U105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 ~! h- W, D4 y* p- z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 f) q6 N0 L( Q
B: Get that gun away from me!
, K% Z8 y4 R( l0 p# U- J, A4 a. L- Q, Q& v6 d
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 k- |0 K6 Q# n% j. EB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 W  R+ R* X7 x: F

: c7 i1 L. D0 R2 u$ O107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& N, G2 `1 D& F: l) B/ r+ o
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 b6 {8 S6 U( X1 ]0 S7 R3 J3 _* C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  D8 h3 o' Y% Y% o9 }4 n1 m& }; p- T3 |$ O
108.放弃吧! Give up!
$ e" [1 F3 b% `) x0 y, l9 ^2 ?3 Q8 }0 I# m& S$ s: [+ V% h4 B3 ~
109.太神了! Cool!
/ Y9 U0 Y% x" h5 R/ Z* E4 T
$ o$ a% F- }* ~) U  t" F110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 a# x1 j( w3 _: P
) }) q4 U1 i* i- R111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + h& \  Q; R5 U4 o" T0 m& Y
注:有些用Beeswax代替Business。
# A# h: @; ?+ N
; ~/ b. |0 D0 p( H8 [, X112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 f( ]( F* b; {/ R# l: @+ m+ s+ [
3 L4 b1 w) A9 e* P' H, F! b. ^7 N
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 _/ f  }, _' x
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 y, p+ Z3 N% h# [! g
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& P6 ?! u/ m8 @9 M% s* D' k# J" W4 u$ P- ]# |2 _6 @* t0 |' j
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 Y7 a: n: \# P1 m
* b# z! P0 k  d% ]5 T3 Y+ b8 w
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 U% j7 v4 I( J- F3 g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 `" y( v: H8 U' h& W2 i5 n; c0 v  \- k5 y. w3 M  d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# A7 p: `5 T/ g0 hBut just don’t bother me anymore. ( h6 `/ ]& T- Q* w9 E* i2 r
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( a% t7 F' k: Z# T9 A, _
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 V" M3 s5 e3 y9 s: x) g3 v! @0 v1 s
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 n- Q! [$ I) ?% I- WB: Not much…
% G& G) O; ~' |$ ]
0 b. x  g6 `, n% G117. 答对了。 Bingo! / You are right!' c+ C* \1 v2 ~4 R
! G  O6 P8 z+ c& Z6 s
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- k' V& q% ~2 m9 PB: Maybe another time…
; L& N0 u) w! B  B( `% ~I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ N4 E6 `# G& B% n; n: [
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% e6 d' u! y$ p- ?* L, i9 |
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。  z! q  f% P/ }& |5 I: t5 F# v

  Q& B0 W' i0 v$ T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( P$ d  b. q9 ?# B+ I注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' k- P0 }/ M3 ~& q6 \) h

: ~8 z" S; [2 U9 H# [" k8 c9 `, ?120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 z1 n" c/ U7 F' f
' V$ I+ B4 H9 a4 U3 C& A& L121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, n3 f- C8 z2 U
+ f; u- G% P5 \- R122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* j% S0 k7 k; k& {3 U6 RB: What for? You already have a Ph D!( s3 h' u7 W2 u2 a7 {9 z5 c. `) |5 l
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * [7 ~) l- D; ?: j+ X+ m( l8 J
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 [9 e. a/ |# o$ k+ i; L8 Z
8 p! Z- o/ n4 G  a) d" R9 @# o6 C
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 [/ |! g+ L! {
5 }/ J7 s* N3 a( V: W# _& E124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 ~% r1 p. k1 M: s5 P5 nE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - A# s9 P$ c% r
9 @9 S# y7 H7 z; k
125. 真可怕! That’s terrible!
, f: p" a9 ~/ K; M) Z. S$ t9 g. W* c$ t; k' m4 D$ N+ g5 Z2 w
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% m( b0 o9 Z3 Z4 a0 ~* T% Z& x- F1 b' M
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
  P; g1 Z, l- d6 e* F" y1 o$ a' ?, D1 [5 X  p, r2 ^/ o
128. 不难吃。 Tastes good. # o7 d6 j! M; G* Z  j4 }
+ Y$ b) W7 y- h$ C
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ @* }6 m: u& w+ z: {注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。  M: ]5 C6 [; k! c! ^- D6 `% B2 x
* x, a% ^6 e" H' l* K5 G
130. 得了吧! Come on!
& u+ T) k* f; e( s& |1 h, t) K! I: b3 E/ y: I* r' P2 M) m& J
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 C+ s- p* k  {注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
  f) z+ ~" @4 n! u5 A) _- G( ]# K, h6 q. ^9 e
132. 猜猜看! Guess!
  k2 \/ o& N( u
; q9 A0 N& c  J4 o0 e% Y% t8 d133. 这简单! It’s easy for me!7 K# b5 K9 [- H% \7 I' G6 |2 V6 R

6 I9 W  g) S4 a# r( q: x$ j' ?: b( Y. a, ~$ d
4 字篇
+ @9 m; {3 Y0 V8 j( u
( u) T1 Z+ B! p( G$ ^134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; t4 m. D; Y) \9 W% d

2 E! L; v& A* w9 i, G, f0 L* i135.长话短说! Make a long story short!
, u( h5 m" l- J5 A* @: O; U& ]
0 D8 H( ]. i& X- w" l136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( ^4 z: x0 ^7 `
7 f) w: p  L0 c2 O3 _: z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " O: C. [7 B% n7 ^
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 _& R7 S" O4 I4 @, T" [6 T

8 O3 {' X; ]. W& F- }+ `+ s138.我尽力了! I did the best I could. 9 x8 o& l0 u7 w7 }" o( f9 p0 M

2 Q* w' }% d* x& ~139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, m; |' i, G- a
5 c' g; p6 Q! c# H3 A140. 半斤八两。 Same difference!
2 O8 \. R( ]  h4 C! v9 b1 e& E3 D9 D# I
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. @8 V+ _) G+ ?7 P4 J, n# q- IE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) T8 |0 i) X$ ~9 KIt doesn’t add up!
$ o8 e; r8 q+ V# B, Q, p0 D1 w) p% \/ d2 h6 W* H
142. 知足常乐。 Easy to please.3 s) O( v5 s% ~, A
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# D: q* z5 e4 }0 ~9 L; \2 x% N' y4 x% V" a
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 h3 G5 N2 m6 I9 b4 O$ }e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 v9 G2 ~9 U. T- h/ u' W: ^
: ^4 g5 X2 N6 E& I' ?2 q/ R# E144. 小气巴拉。 Scrooge!
. m. P1 p% }8 H$ @E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( U, Y9 H+ [1 B2 t* V+ t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ u- F/ c# |% ]( _, R( C: Z; X
+ ?- ?: S7 j9 ~" u9 x
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* [" d, z* U) w8 c2 oE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, T3 W2 _" w: X8 P4 C" r& O; `$ s注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" i* X6 r5 [2 _3 P; O. q' x4 n+ e! U0 o+ W/ O
146. 在说一次! Say again?
; Y- l* `& R/ ~; O  W/ a注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 r/ v3 z- u* ~& [
# O; w' Y/ Q' F& ^
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ y$ X: G' e  b( ~' v

( h  i: z6 W- H0 h148. 岂有此理! How did it come to this?
% a* q7 u5 e" V$ u注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 y! K3 N" u4 N. W% E& c$ G. M: w) a7 q0 u
149. 脸皮真厚! What nerve!6 ]+ d: C$ A0 P9 Y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; w: C9 I+ g* G' ~0 F注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 M$ V# k9 F2 `; }- Q6 [" v7 B# o. A( z. X( U. s/ d
150. 你急什么? What’s the rush?
1 r# s7 ]4 x) y2 I6 i' c& j, i) J8 D0 @
151. 没完没了。 Will it never end?
: X& ~( I9 k6 K# G. v9 Q! }Doesn’t he know when to stop?" P, Z. M' q6 h/ g. _7 H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 x1 Q. Q/ h& l& F( I
+ [1 n- a6 @8 W
152. 太过分了! That’s too much!
% i! v9 ^1 @, T5 X6 s
! ?. h3 Y- P" p. b% G153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ ?. X: E9 w9 b# N% J
5 i5 g! o4 l: z' n) D2 i
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! c8 q0 y$ d3 z9 h) C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 J( Q1 o# q* `6 P
/ n: J1 e/ a8 g; H$ j/ M
155. 真没想到。 I had no idea.
2 Q7 n' k/ M7 s. y# {* E: L  c& Y
156. 我的妈呀! Oh my god!9 I" ~% W# a  {' }
1 G9 S0 C( K- `) _# J
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, h* _- @8 r+ n$ W注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 j; _  _* T3 V4 B$ q

0 r" V4 r# m" s. v158. 常有的事。 Happens all the time.
0 Y7 D" V5 y$ a( M1 z! \; w% a
0 E. T4 f5 L3 H% Q% s" x159. 你真没用! You are useless! % z: B( _. @, A7 D

( A* Y+ r% `4 l8 {; j2 i8 i: e160. 真没水准! No class!
" v# u5 p# c* X( z9 R, a注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: H5 W3 [1 {! s5 [; N5 `
& \4 E5 `$ T( J  m! ]6 t是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ R  ?8 N1 B1 a0 ~
# q/ x/ D; Z3 ?# ^4 k' k
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ r2 N7 z  q( W0 w2 Y" `
& U2 D5 e, ^* W& f( Y. X162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ r+ x3 G& e- `2 b( w8 h) B9 O  {注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) F2 e& l* U8 T7 a' B7 r0 G) F" Q" b
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& n* u: Y' \4 e0 g, [7 g

; Q# n' u9 ^: W6 d4 f: z164. 想都别想! Don’t even think about it! , L9 v* g. j* q/ }8 [" R: J+ y+ B
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; g/ G' ]5 d/ r7 K& a

4 g! {. J" m; o8 e165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 C/ N3 r8 F4 K# V8 oWhat happened? 一般人常用的句子。' B' \8 c  o& ]$ V. @  ^) e; X- }
( w2 A  c% e) B7 G
166. 这也难怪! No wonder!
  }: D9 z8 g, L. j/ H9 u3 ], {+ o$ i) }4 H
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ e0 q8 S1 {# H

0 B: H: b4 P: {. ^  e; m168. 原来如此。 So that’s how it is!. b' U! ]/ P. K
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 L4 N) X5 [% ~% H+ P) v; n  A7 C; P% \8 U$ `
169. 没日没夜。 Day and night。
2 s% k  o" B) L' c2 `$ C
# m* M8 m# s' o4 {5 q/ G170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ g2 j) _, X2 t9 B- N5 LE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 \9 D6 m; t. U  t3 ^# p注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& H6 s1 _( }3 u1 a1 [: |
. L2 ]% Y/ |' t2 s! U5 C2 b
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; N& c1 o9 |/ ?( S2 M% f# u0 c' ~E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- w# O" `* f. E) d$ o& O注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 i( ~$ \/ e5 r+ u2 a7 [
& Z! K2 o% [0 o3 {2 W$ e172. 正是时候。 It’s about time!+ [& N( J! k/ q6 r: |6 M; F! d  ~

3 F" w9 g( Y7 H9 L173. 真是经典! It’s a classic!2 s( F% H! n  @# k! A

, J/ |8 @" n# F5 `3 M( s174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ k" }. \( _. f. \/ Q) S

! B. f$ ?* _/ D% r: M- \/ \175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! z! H) J3 ?6 _
# G2 }& v$ d, b) Y4 l- c% i7 u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ) s$ |" _" c/ D6 Z
0 K4 n8 U! {) x( {
177. 你有病啊?! You’re sick!
3 H2 B; Z6 u  A' u& G8 Q2 w" N7 m, R8 b4 u5 B
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
  o% V/ v+ n+ e5 ^
) A4 J/ D' _6 e* ]; T179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 6 g' N9 M% D* v4 i8 y! n
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, u$ Q# p% }" y, h3 |" X! ^  |9 Q/ b/ y+ Q  C1 N# W
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! v& e# O9 u) O
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ R/ u0 N+ z6 T7 d. i对象的情况。! S5 z! G6 H  Q1 }
$ G3 s( ]5 S% i( i7 a. U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- |) K0 U) e% u" J8 P

! X$ H2 O2 w# R3 O* C182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 x3 e' o% Y% w6 V! O- S注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 p1 p0 [6 O" J- k

* E% J$ m/ g& l) e1 R% k) |0 T183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 A! z! R4 }& Q/ r$ t6 {

$ Q5 @5 I( S9 l$ N6 k: g  d184. 好事成双。 Good things come in pairs.% h3 E" E/ Q  m( p* W
% y9 Y1 L1 d) x9 a% h& M. z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  S2 [. u& N" N- k6 W. w

; n; u5 p5 s- k2 V186. 搬弄是非! What a gossip!
' _& o( Q6 P/ y6 A, h$ t" d% M/ J! G" |" w: r! u, D
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 S! Z- I6 ~$ h  k
7 o2 z) z/ N+ i( V, C- i+ o# l188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
1 @- M+ s" D5 q; R0 k4 M. J6 C) s: H: F" R9 M& {+ R$ G
189. 行行好嘛! Have a heart!
1 B/ [. f2 V6 u$ m# A6 ]" @
! T' L$ I3 g% o' T) t& Q190. 没这回事! No such thing.
8 l  h5 s1 p1 d' w: U% }+ b% A" ]# P
+ l3 V3 H: |) V9 o5 R191. 安静一点! Be quiet.) \" @1 q" ~. d; q; [8 l9 y, v- E. B
  I* `* ~$ ?$ i( a
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 X2 w/ e8 Z/ ]5 E* H
: f5 c1 P! N% U8 ]6 Q0 J1 ]193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 b, N$ j, A, o4 y2 `, ]% d# U7 `! S7 R9 D4 q8 B3 G
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 }6 S! f$ ~( J* a
7 ]$ p; y, C! A/ i
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 L/ Q* r, c- n) Y. K+ T
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' d. k" R8 w& g/ `7 X: w* _) W; w8 f5 A" U& @; l
196. 很好玩的。 Super fun。
  |9 W2 d5 K9 e- n; v+ J; Q$ J
5 }: _  \0 T$ ]) c. G3 ~/ o197. 祝你好运! Good luck!
* h: x1 S# `; _6 M  H  k# J. d, ~: V) e7 `3 |" x7 F8 n: P  f) [. N
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 Q6 e3 _& c; Y( _; a7 l( Q

, F$ Y- d  b6 S3 Y+ [199. 乱七八糟。 What a mess!
% U0 p  f+ a/ P" @/ S& t
* c! Z8 @) R+ ?200. 替天行道。 Carry out God’s will. + {! F) q9 x( ^+ ]/ v

7 r4 s, h# X" [% D  ?201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% K( x7 i3 i5 I5 v1 z- Z1 ~; q, c# X
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# y2 n3 H. U- g6 F% i/ J* D+ _( m4 g, }7 h3 d9 Y
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
$ e9 x# X  I* R; X: z' f% i  C) j注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; D" W8 n/ s% [' j

8 r( I* k0 [# w5 K8 h4 v8 [204. 好久不见。 Long time no see!
/ i% c( r3 b# h$ K
- v2 ^; q# m( i- y# |1 G9 o205. 这样也好。 I guess so.
+ `- M# R. }3 @! G) k- }+ ]4 K8 M" S6 O; j
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 \3 K# d4 F0 n9 n1 P- K3 u7 M: K0 g/ H# O9 E
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ x; U+ b# o8 H4 `( b; k. Q& x
, H/ \7 U3 Z1 |+ i& @% Q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.1 G# d' f* J5 F& C2 t
$ C1 |/ R5 ?0 m* k  C. m$ D
209. 别来无恙? How’ve you been?* b& h0 t" k, f; s; V

4 P1 J1 I" V8 ~, @210. 有什么好? What’s good about it? " a/ o6 p( {1 \; [" D% h
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, X. a) F3 Q& |) G$ {5 K. A. S: y$ o% C4 @
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 A" u4 ~- ^8 @: g9 j4 E% _0 A
. ?5 w/ I5 j$ ]: L9 X
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. @0 U/ k5 r6 F+ I
' X& f. F9 H- A+ W- @7 B213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 X& J, M% {: N$ q9 RE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( @# `$ z( ]* h% N0 d* m# [) w2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- h, L$ ?% W& v  `7 ~+ d4 f3) A: Why haven’t you finished your work?
& d& m& S8 y! u& x) FB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ n* G+ R' l) k5 {: hA: Saved by the bell.& e5 J6 Z: Y  N& Q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 v  y. d7 |, t7 T+ E8 s- D4 ~/ M! w) g. M2 n- z- s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! }$ b' m/ z) v3 a  @7 m- F0 P0 c3 s: X. x% o% J5 B
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' P" ?( V! T3 v* l& V
% V% d& {# H- x
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- G& X" b* J4 B# t8 T注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! ^% [1 a3 A  V& ^/ c  ]

6 @6 N5 z1 Y9 e" V217. 求之不得。 Want it badly. " W& `( r& i, }; t
I wouldn’t miss it for the world. 4 q4 d# }7 K* v- I
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, ~/ R& V5 l3 @! t" ]* |# v; N5 l! Z- h& k6 ~3 W
我一定会去”或“我一定会参加”。- [, ?" O" E, w2 z
6 H* h2 c0 N  o3 J% v! O
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 _+ u7 T7 ]6 Q. h; x/ D; W注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ i" k8 W" k& b: J! k* T4 o) E7 I9 `" G2 B* Z
219. 不如这样…… What about…
1 `) ~6 g- B0 [, X
# `3 o4 r5 W- h3 R4 d220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' A4 o. I; F3 e" H- z7 s/ f: \! I8 N; y9 e3 N* s
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 w! t* X) D( f
; ^% q, H/ L9 s# s
222. 我不行了。 I’m done.
% w. |: D( z; Q6 T2 C0 p# C$ h" j注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, d/ ~" V) B- m4 x: _

8 L% j0 C( w; F4 y  T9 s223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)/ }) C% o& k7 b
3 U5 W, _" K0 V5 m$ g
224. 看得出来。 You can tell. ) h  V. R: t* X% n! l. x
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 S3 d) n; s8 U" C" ^4 _: ]- v* E
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& j6 V1 ]: |  C( q5 b, f2 LCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' d& C% D; s4 _- Y! `' B: ]. @  b  r
" `) P' n9 ~/ @  W" u
226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 E. C# E, S- f) X; uE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! \8 y0 M- _! U8 X
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! s7 g5 k* U/ {/ ^% o5 |% D' q+ C

+ x/ `0 B. G0 y3 D4 |1 X227.快去快回! Hurry back!
8 J) c) U7 E" y1 V1 z+ n# |( q. b: r+ b' G
228.你说了算。 Up to you.
9 ]. ~  n  z" R* kYou’re the Boss. Anything you say.
# Q9 e4 K7 P" ^. E# b" C: `- B# B* J8 {4 K
229.放松一下! Relax! , H# p3 o* k4 V5 L4 m

0 L0 u# u2 v1 W$ G7 {230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: o" r( E8 @- n! E: c* K0 [
2 I# S6 _0 a, f* k8 G0 W231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) p9 R# b2 O3 B! Q7 k2 `3 Q
2 _" }3 n' B9 u/ v) W" u& n232. 我急着要。 I need it badly.
9 U5 Y6 ~9 W5 e) s4 ?6 \2 x' e; F) _! F; f3 y0 z# `
233. 说话算话! You can’t take it back!
# a& G! F  g% I0 r% F: V* H+ Q6 ~9 T; R' U
234. 笨蛋一个! Idiot!
4 Z2 J3 e1 y7 B
0 X# N# u9 ~( I1 ?3 @235. 真没礼貌! How rude!
& O8 F% Q2 h' y  a1 d6 {1 `. B) z, t8 ^' @. D
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 P- `- R- E: R1 ^e.g. A: I can do it! Let me try again!   b/ n& U& t9 b
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 Q0 {% l1 w' n! c
6 o- T4 d2 D. d' h; ?
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; Z: ]5 `! @) k! N! LGive me a look. (比较正式一点)
8 z, ^& A1 \3 ~( R# w6 ?) b
0 W) H; g% t/ ]3 [3 j, `238. 可想而知。 Goes without saying.
/ k! Z! k6 ], Y& [# U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 \9 _& T9 t- D5 q% w1 U0 T  K8 h5 `5 v5 _- J  R, T
239. 气死我了! Makes me so mad!
/ n( D0 P/ E& ?/ I) C0 TPiss me off! (比较粗俗)  }. _/ `/ _* ?/ C: W' B
7 Y7 j& n  ?+ J, y
240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 r0 ]5 r* s+ m% Z6 F4 c0 L  y+ a
$ o% Q8 y- I" E& ^  J( Q3 }
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; J7 H1 E$ Y4 u" MI’ve come to a dead end. ; k  z5 l- F7 f* g3 V7 S7 A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% c: O) f3 S# G9 x/ y" Z/ B* m' f) P0 q/ M0 ]1 H7 g4 q0 M: p
242.顺其自然。 Go with the flow.
* U$ ]$ c! ]( w& S- D6 d注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, t7 w* s7 F* R# M' w, M6 j

6 K& {5 s, n/ @242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' i8 J! V) {$ p
+ E* l' Q4 z* s/ `- u
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 [4 V  ?" r1 r# k4 {( `% K  b/ o+ \4 y1 G; a
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 t) G0 a4 u; `
' I& I; o0 J8 ^$ W1 ^245. 买一送一。 Buy one get one free. 8 e% ]. P; `9 @0 l2 Q& R

. i6 R# h3 v+ y) `246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). `3 u3 {4 `- H3 r0 Q

6 |# `  p- v4 Z8 F3 ]247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 @! X& g6 M/ r- @
2 S9 d; w; C+ |
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 P* v1 H& v! H4 \: v' E, m+ e' U% ]' z' B" g, S% g
249. 你省省吧! Save it!$ ?2 T/ D9 x$ U) R- t; z; m
6 }2 p7 i# j, F* e+ b3 H/ [8 {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' ?! g: d" ~6 r" ^注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# T* M% A8 ~& ^. q) U
3 k  K( d0 \: j
251. 我支持你! I’ll back you up. & G/ z; y/ H7 m2 Z, L9 v
0 f  @* m& h8 O" a( R" I8 Y2 X
252. 马马虎虎。 So-so.
% L$ z2 k/ V8 @1 y& Z  W2 h
* h$ [/ R4 F3 Q8 V. c  A253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( K) Z- Y- s! Q2 }' i1 m* U6 B* H$ |" D' h
254. 再接再历。 Work harder. / A! e, w6 q+ v4 a( g( ~- I
- Y% {- H+ f% \3 s0 `
255. 白忙一场。 In vain.
' Y! H4 ^7 b6 A. Q- L  Ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 A9 {4 n' M  S1 x; _9 h+ h
3 l; c, f" O7 y1 }& }3 ]- D4 N: A0 T256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! I7 V' q! E4 l" o! x注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
( V5 k. K" K+ [% H' l
. Y; k/ f, J, v& Q* V257. 你出卖我! You betrayed me!
/ n4 p) N0 D3 u7 H. d/ D注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) A+ e8 b6 R' U) O9 N/ l( K! b7 p, H8 c0 U' Z* @. G5 [5 m  U
258. 一言为定! It’s a deal!
7 h( f9 e: \8 O, Q5 I$ Q3 @注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; Q. _8 k: N  A  Q+ h8 D: g% Z5 n8 q/ \3 {6 F! X4 O  A
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& V$ b" k3 X2 d6 u0 C; ^
0 }  g5 A2 g: p7 L1 T4 T259. 快一点啦! Hurry up!
7 m$ }1 i7 O* l: @- A$ @: \$ G: ^! m& q3 k- [! x/ ?
260. 我不在乎! I don’t care.% O3 d- ?1 O& J: e9 E

; x2 ^( c- ?+ S# W: l9 J261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' \+ F5 a9 t5 w% _) Y& C
1 L, V) \! {/ ~0 {9 r. u0 @! F) k
5 字篇
7 v  U& v7 C6 ~  Y/ t3 }+ }
% k% Q( b) \5 {6 M$ N) d" W262. 我怎么知道? How would I know?
, W5 ^9 [' N2 G6 ^4 B* ~/ h注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: c* |; b' S+ Z+ m
1 y* b* C& m$ b0 {
263. 不关我的事。 None of my business.7 H( O$ \' @5 Z4 Z

# k8 y. _$ N) n9 w5 N264. 我是清白的。 I’m innocent.
) y2 Z/ w+ q( \2 R注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( C1 \4 }# _) ^8 I6 S6 B; Q. _: Q
$ P6 K8 b' {; s$ x8 _! V儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. H' e/ F6 c) q/ D( Z% |

' C, D6 K4 S0 |, J7 b265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. s) g6 G8 c, B) I/ a' g, F0 ]) `Face reality! (较正式)
4 p6 ^9 V+ V$ U0 t& Z% T2 @
3 r2 \) |7 A1 ]. q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 _) X% F. o3 l" y1 a5 c
5 I2 s, `8 \$ s267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ g6 r0 o7 L7 l* |' L# k. N7 x# N0 l/ @5 P7 |: e
)% Q  |1 A- \8 z. O8 A/ m$ Y
. a' H! D# d  u& N1 y  f9 _
268. 包在我身上。 You can count on me., e6 j7 r2 G- R

+ @1 ]5 m% V  z% g* w7 M4 Q" l269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 D5 E9 Q) N# L4 s, r# [- k
" j8 E; `& o, |$ d5 }
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  Z; {/ X7 S- j; P8 A+ c# L1 {6 J  K+ w7 E! J
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# ~2 t8 _4 h- |# C. G3 }3 _4 u3 S
+ m1 m5 l9 I  Z$ |, n& V
* \$ r' ~0 j' V! g7 v
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 G( |$ t& ~. O3 F( I
( _5 F3 t8 ~7 Z: s6 s4 a/ R( C, W; f272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# T. c: D( B. W3 A4 @- m5 W
/ g- {0 [# {, K! N( c" z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 H  q7 e$ f- r, z2 q: f7 S( C! i+ L, R* ?# q) P1 ?
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 \* I0 \- s, ]( b. W" C; Y' I, z# ]5 m
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) o4 p, u+ G7 l( q, }( R/ o" m
, g0 A+ x% M9 |/ T+ I2 \1 w276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 z9 B8 d3 i$ u6 ~: R& _
9 |4 f6 c, z6 T9 h  a7 `( N" P: E277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 @, L6 u) b* a8 L9 b3 ?+ Q( ^5 M7 m+ N/ L  ]$ ?; J2 Q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& P1 E0 r/ N7 t1 z1 _& i7 F* ^7 D1 i, [% U, o8 |; C+ C/ r% X
279. 有什么关系? What does it matter? , i9 G/ q) Y6 w' C9 h) {
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 `  h/ N( u/ ^5 O# w( L$ q) }

* p1 ~* N: X. G; X/ E- F, r280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)) Q; ^; s' W: G3 a: b' l0 w# d

7 q  D& a/ @: @( _' a281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 f7 _1 x* |5 X- \  Y7 N2 [$ _! u& ?- P3 ]/ \9 a/ i
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ g% @, l+ c1 n, K8 j4 J& W
1 h+ r% u- V. o% n
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ v$ n1 a& G* L# v/ U8 I, |$ K4 }! P2 h* \" r$ M: B
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; B$ G$ [6 `6 p# ~2 X' k
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- t9 g0 q1 a. d3 B) x& {' E# J8 v5 e. t
285. 说点别的吧! Change the subject.
: P! O' O. k& l9 H0 f+ p& V0 R/ P- h( L  u1 k8 B) Z* l& I
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); F& i! [0 k7 U
( q: D) t& @0 u" G) P& Q9 c
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( J' B: F, H. y$ J; Q; q, i# J2 z
' D! Q& o* \( d5 f5 ~! m, A( I
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 |% L- r1 f6 W. h/ i+ w: @+ v
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: t, U) E! f9 {
% [- c4 o8 V" S3 @3 ]289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# V) Y$ W* G1 ^  m( \* r
, \1 }5 ^  f4 U+ b# `" i
290. 别放在心上。 Never mind. 4 j% @1 {  O, H$ ?6 F2 u

1 W2 K$ ^: F) [" k( }$ h291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* p! |" F# r! }7 U* [

$ F: m6 `% P* s( B* |0 |7 w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% c) u6 F+ }5 F1 k

# M: g' e- F- I% G( X293. 我走不动了。 I can’t move.6 K* k! l4 u6 G
8 d( v9 ]7 k  I: H5 n
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), Y2 {) ~& J# M# o: l2 n; O, H0 V

% g* }4 s% Y6 {0 ]. j6 w+ m, T295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 p/ w0 l, L" N# Q7 }
/ F4 `4 @' y( e3 s: V7 i% w3 l296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # t$ b* h! x/ x  y' a- M

0 |( l: N& c4 Q8 _297. 吓我一大跳! You scared me!+ g( }5 t+ \8 G* ]. s
, j5 V- k! _) M! \4 m. I/ k- ]: o
298. 你想太多了。 You think too much.+ u! m) M5 g: `1 ?" d- G2 a

' O6 O- U8 T' c2 D299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" i5 _9 F9 X5 y- d# h$ q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 Q7 H: I' f% A" Y4 X
, ^4 M+ E! @* s) F% e' S) [7 C300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & z, D) z9 n1 y# T7 o8 c
Go overboard!
+ C1 J# R" L5 h5 \+ I, Y& U注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
+ V4 \, x. j, g) U0 E不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 03:58 , Processed in 0.123137 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表