 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇' c+ T* H/ p+ w4 b" r9 E v- A
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.), h2 E# i% h9 p) Q U5 s
4 a& w( M- n5 g+ U; ee.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 N) m% E# }: _' {" c% e) ]5 G- | F4 \/ ]& p1 c% H
2. 活该! you had it coming! # ]8 l4 Z$ J! h" d3 W/ s. O
e.g. a: i gained weight!
! Y/ G2 H$ v/ k- T* Qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) ~2 z. q" d0 R- m- x
( ?5 G( F7 K# {9 p) F" K/ n' D$ v
3. 胡闹 that’s monkey business!8 a# g! F' C9 Q* D: x9 P' R3 K
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
H ]3 Q/ ?$ o4 D g注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 b7 X) s" @. O8 T. Z
: a0 X& C/ p9 \3 b3 a9 Z
3.请便! help yourself.
- i; A# N& A$ h/ W0 c4 K- |do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- \5 j. q4 ?3 g) {! F
( b" c' T7 t2 x5 I. Q
4.哪有? what do you mean? not at all!
q9 }7 c4 ?( r" h注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 Y4 S# f, ?/ z _all”,表示你在否认对方表达的意思。
$ T" ~; J# }* o, j1 i9 y5 g: x! `# z# G6 n) x v$ ~& s: [6 @# y
5.才怪! yeah,right!/ E% l9 R; t0 ~$ j
as if!
8 F1 \4 L8 B. t4 q+ te.g. a: today’s test was very easy.
( \* }. Q8 K1 s/ t; O* Xb: yeah, right!
6 R# L0 c2 h* I" L+ W( }, \a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ G j/ l6 o' `% {$ X; D注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( i, B, `5 [% D
% U) f' L* Y, s- q0 p6.加油! go for it! K+ G0 u2 _9 {/ H `! C2 t
e.g. a: go for it! you can do it!
V- m; D- W5 H9 }$ I注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 s3 l, J' M* U& g4 ^6 C
4 ^# U, U3 L, R5 s7.够了! enough!- u8 z9 o7 M8 A3 T. [7 c/ f
stop it!# Z, d- Z8 T! t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' H3 b( x# k& { ~8 \0 O, j( T8 M$ J/ X0 `
8.放心! i got your back.
- o/ F& `- _6 z: y* Ie.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 i& [- y. {$ b4 p注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ U( w0 N3 S( E3 o" Z8 H& g" m8 d1 S0 e
人会常用,女人反而较少用。
, M" ~" _ }7 z; t2 z' ]; j8 f/ i, m% D9 N7 K& W' T
9.爱现! showoff!8 h) X3 p; l" c" _: ^
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ _. U; l; ]2 ?( P) p注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 c+ M2 B8 e/ G' z! S2 H+ ^( ~
7 H: G2 [3 l3 w. I z10.讨厌! so annoying!6 n6 N& q" a& k5 O0 O$ s, k6 S
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% T+ H/ N; S. f D+ p! S. [
8 ]# ]- q% Y3 l" d0 e5 o11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 `5 y( i q( a$ e9 o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 k$ z* |9 h* f: N, J% X& B+ H' {9 f
12.真棒! that’s great!
$ T" C8 ~+ N u( p7 Q- o3 Q* A+ q, H6 Y) T% Y* ^
13.好险! that was close! - [2 A2 A& w6 m3 @& Y2 o( z# H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! J* P) {9 j& ]: B' n6 T {注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- A. T: A, Z& [" Z e
. C9 t) E6 ]) t" P& y14.闭嘴! shut up!9 m I; R: G( ?' C6 f& v F5 M
& v+ V& p6 g3 \2 n% Y/ l
15.好烂! it sucks! ; E0 a7 Z5 U0 r4 f9 @# `
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
# C# [9 Z2 H- c3 j' M注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" c- ?: e: H0 v) R
+ z" m r9 @0 K6 r, k% j
16.真巧! what a coincidence!1 i2 K3 j( B8 X& {% k
" W/ n! ?; J! l5 |! g! d7 Q) g
17.幼稚! immature! 3 G( I$ ]- S1 x( p7 u2 p
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ ]7 S- @/ x( v% x @$ K3 Nwhat a baby!: Q+ o" n: d2 z4 L* J, M k$ s
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) G2 U: U% S4 |) y8 g+ i6 J注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ A; d0 V5 I' g" [7 B( Z/ q! w4 X) v: n% @5 {4 W% [. q
18.花痴! flirt!
1 d+ t- O7 _: A0 Ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 a4 z3 g8 r) X; E' N. Z0 M2 I注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ [1 U6 Y2 T: W* a! Q
4 k* f- U8 Y6 p/ u Q: ?19.痞子! riff raff!1 {. ~6 Z) p( E% f! w8 {: f7 A
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 G9 Z& r+ b: w真是一群痞子!+ n; x9 B! l8 U2 o+ ?' W
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) q$ T! A' u3 e1 e
, ^) K# w5 F# g1 a7 K20.找死! playing with fire!
- Z* t8 `0 c9 E$ L r0 ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 x: n1 t" h! y# l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- @; x5 `0 k s; N; H2 w6 P3 c
21.色狼! Pervert!
: ?- X7 ]# C, m! s1 Xe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 `" k% c4 \: j" b0 m* {注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& a7 u# x( d" \, P9 V( p& d+ R
“You are rally perverted.” 。 |* d+ T, x. v8 \! |
) e! n) p6 N# ~ z$ o3 ^
22.精彩! Super!
j" L" s' H+ M& \0 q/ }e.g. A: Good job. That’s super!0 X8 e* B1 A: N; W1 {# G
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# V' X! o2 [1 _) a! \9 {- `
3 w" ~7 e2 V; H4 M$ p
23.算了! Forget it!! C" Q* m2 v. e0 }
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 {9 t9 [0 r0 d' g5 R0 n7 o- U/ ~
" u8 [# N8 E! A: s; U
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 U( ^0 j, Y( [: J% j0 ]6 J# ~
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 D+ C! U% e4 y: S% C" q6 T. ?# _
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, t" A. g" _3 F
' B3 _6 g2 r, q$ a1 w25.废话! Bullshit!: w6 y$ V$ _# ], W5 F+ @2 K) B
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
. H' M/ G; X6 M2 n0 g8 S注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。. t. j# S# d, g
: O3 p) `1 \* X/ m. ~7 r5 g+ e26.变态! Pervert!( T1 l/ H0 D$ ~4 q# d9 e# ?
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; b& f% r3 x3 L4 h+ x1 c: h
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" |7 W f k1 H( o. ]! b
* C$ e/ G% a* j+ ?' _27.吹牛! Brag.6 t+ f4 S1 N; v& x' e/ s
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 F- Z% v5 r* ]' \$ i) m) S
' Y- J% N3 R1 U! z; {! t% M28.装傻! Play dumb.) c1 F. w9 Q* o0 w: l% H0 h
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ \7 X! o% a$ f9 c& ?4 f R0 ]6 j
8 b8 _/ Y* {! E29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ x+ Q6 }7 W) o/ }6 \, s) N2 }
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- w* M% X' @. ^7 e. l8 v1 V
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! T& \/ U% T5 I9 b% g1 m8 m注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。" \4 u! K1 Z6 n1 l6 X& g
! L/ K$ v9 j2 L7 C& r' J30.无耻! Shameless!4 \ J& `3 |7 D% K+ v
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; d9 X. z: V9 |4 C
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 ]$ u. ^1 k; P! t* P
2 R$ \7 {5 q/ _( Q31.你敢? You dare?
# U' }% p/ ~7 `; ~. P, {. v5 qe.g. A: I want to challenge you!
* |; I7 L6 g1 e( nB: You dare?
7 C' y: `9 {8 w% c
4 \- ?) V# {( u( E32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " p' f/ D7 ?' b' n" w
e.g. A: Let’s go for a walk. 3 a( ?7 d5 ^1 n& }
B: Sure. I approve.
6 ]2 X7 v* ^; z4 s- f3 N1 n/ y& ~. n# k2 p" Q* f' {+ E
33.好饱! I’m stuffed.
* ?5 l' i+ [( V* e7 X5 f$ p. A6 B4 a9 J1 M+ u9 h0 E
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; M0 a1 R- s2 v' d- R0 Q6 B% u% Y$ H
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 ?4 U! A" c+ q# t/ s9 p
3 v4 N: l' Z+ L" C" N0 G# J35.成交! It’s a deal!
* V, O \$ P# H& _4 v8 ~$ e7 K6 a1 H4 S+ e: Y7 m9 k7 j p
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
; d0 D9 a' S5 f4 e. c% z' Z
. y$ q+ W7 t- m8 [, |3 字篇
5 k1 H4 x$ o0 R, ^+ e4 w0 S/ \1 c2 \ k
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( W& t7 V, k/ f
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
P' p. r; U4 r3 ^! E- l不会吧? No, she’s not like that, is she?
6 u& u# I0 u+ s k$ D V0 Pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' U+ I! X! i9 e' s* \, t+ p0 u8 |
不会吧? No, it won’t, will it?
V" w6 `8 h# a3 t- Y& e! R7 g+ u& F ^e.g. A: He may not have much longer to live.
; U4 A' c5 @& P8 e# B! qB: No, he won’t die, will he?: a& o. D7 v d$ Y( I
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: B& ^. A0 |: \; m% ^$ ]: `4 f
( p5 d( r( h" a37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 D) D+ u$ v$ Ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 `0 J8 t- A: V# [: M) h1 e$ \* |/ |
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( O& U2 ]- Q. l7 }7 e& x% E& i7 x; z: u6 S3 O% I* z4 x8 ~2 H
38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 O! g" P( f1 J7 G
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; z O$ o2 `; \: R4 a }* J: {% l9 d
5 x( q1 A8 W- G" u7 ~; V2 S' Z39. 没风度。 Crass # D3 ~% E6 L3 g2 |, n2 i1 R; b
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 s% Z7 C" T& R) @1 A注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' f& v0 T+ ~* q1 R8 A/ C3 }' U+ j
# T9 Y( t t+ Z, i+ s h) Y40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! v/ d) L! `1 I
B: So what?0 B2 m; s! p( V0 l1 C+ ~
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 a6 u# _; {5 C7 m) C+ S注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ n7 y' m8 q9 [
6 l! P4 Z- `" e5 O5 d+ i( H1 i1 F41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 V% g- o) F6 y+ }+ IDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( e; G" m8 G& z" E
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
1 N- {; t U. n$ j3 P
3 a. T$ g/ O( s! @42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' q6 l3 `5 E: q9 J注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ G, f2 V. I0 }3 q9 C; q
(你再给我试试看!)。
/ r- L+ F& M* F" f# E3 g
2 @+ e9 f5 O; J42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 N' q T9 S* L
; J7 w+ W2 T. G% [" G( \7 S
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ i& X; b' _5 b4 J" k0 r% k3 Y
44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 U+ U& k' j7 F) Ge.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; [) c1 \* l4 Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ X$ S. h; _: z5 f5 j: X7 u* a Y
0 U. P/ _/ g5 S9 L45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 J$ N2 H; {% ^; b) ]# n: f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# \: [9 Z9 u' X3 F" P9 h
7 g) t3 V8 d) Y3 E u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 _! R. J; K) Z; J+ f
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. `+ e* d3 v; r+ B# I8 \7 R/ U0 q: F; `! z# Z; Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& y$ Y: N& G# R
5 `) u) j5 z; E( ]# K
48. 再联络! Keep in touch。2 E/ Y0 E6 K& D$ Q, |/ Q
! _0 u/ F3 y2 r" c8 W2 t
49. 干得好! Good job. / Well done!8 o& d( o6 R5 A' X s. b3 H
0 {4 c) `3 e/ I1 f+ D
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! h* G" h& Y: `9 V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 e. h! P3 ?$ l" b- G8 J' I3 a$ o9 g: X) H* J! K9 h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; ]- R# `. ]5 y" R, }; T1 ~5 V
' ~& }6 T' S) Y& }$ S s3 M! w! m
51. 看好喔! Watch me!
" X, [+ r/ N& j |' \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' ^8 n. J1 o+ D: x' e
0 F$ ~ k: A* s" M+ T0 T52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
* `& I$ p0 i) ?9 t, bI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 v' n8 Y6 U/ {* F {7 l注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ y7 k/ P6 n9 ]. ~: _- V4 H% q2 s2 f" C% s7 \8 L5 }
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
7 b7 X6 w: R1 V! k- Ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & `$ w! f/ k7 i. s5 D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 b! f) L0 U2 I5 U& o
! _8 t' G3 t4 z3 W, A54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ X1 v% a4 a7 E6 {3 x7 \( D注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
& k7 G3 D5 U, K, E. U8 F
g# @: p& x! C( z* [- n6 y8 [6 \$ c- n55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; q, p, E @) u) p1 W, R( I
( c3 U7 L3 y: F- O' Z1 D* V4 _56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 x P, m5 {- @2 h' `; \
) t, Q, K- _( x! J& ~# R: V5 S$ L57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" @; V/ h, Q0 b; Z$ b+ ?, n4 W( C( d
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" @0 S& K; E1 _3 [. f0 d, b注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 I. N, ]3 t, b- H& @4 \
3 d. p3 t( P8 I+ r+ O" j
59. 你真笨! You’re so lame!
- s) z' d/ I$ M4 q( a( V) C% G( ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
9 y2 I! |. ~6 N8 k7 H* }注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 H, K8 C# a4 d" B1 ^8 F' |) n
% z. h' |0 W1 W v, M4 H4 u* d! l
60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 S; H f: u' W9 `2 s
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 s# ^6 E: _8 J2 b0 e* IB: I don’t feel like it.$ A. X+ A* [6 f% S+ q, Z% c
: q( I) n. F# A) L+ j
$ I. f! a% Q. ^' T$ @6 C3 I61. 好可惜。 What a shame (pity).
, X0 J* W( f4 j# a9 Z) @+ d1 J) d0 Z7 c5 O; d6 g0 e9 h8 H
62. 随便你。 (It’s )Up to you.' p3 M z. y& x) k) W
Whatever.
6 c) g) @, c; Q( M+ v- ?# C# ?& l- F K6 ~# h& X) j6 p+ c- y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
s7 j$ X' C0 ?: ~8 v注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* P1 h5 O# S5 W5 Z
9 ^1 v' z. s5 W5 v) b* G+ ?' U; Y2 [64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" |3 g7 }- w! p8 l: f. ]- t6 H% X! ^# U" J2 @8 ` r
65. 分手吧! Let’s break up.( \; E& y" D8 ]: G
& t3 _4 y0 h. X$ R v6 c
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 X+ a" E8 w% s4 y: b% B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% S8 X* F6 C, p6 @2 n
, j, D r5 y8 j4 J+ \5 f67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 t# \ e1 z4 |注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。! \* x/ [; O; G; ]) A2 }: i
. N, X8 @% n& V3 U9 k: V
68. 别管他! Don’t worry about it.
9 r# L" l% s l8 m' ]; F) M$ j69. E.g. A: I don’t want to look bad. T# P- y1 G" T8 g' c6 k
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# G, |2 I! ~1 a4 w# Y, \: aE.g. A: That guy over there is staring at me.
' s3 ]) N8 p" O9 {& u: b6 r; ^B: Don’t play attention to it. 2 q0 D0 u5 _1 n r4 {% z
What the heck! 2 d- T. v& H$ c- @8 l# D2 E
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" o+ d0 B8 F+ i
B: What the heck!
: q( k( y# ?7 Z* V' m% q9 h注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; a/ u3 U9 `, T/ m, p
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
0 v, G6 y( }" }9 \# X* n2 `What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 S1 Y1 _! N$ B$ \" e2 [5 C
, u% I m3 [9 `
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: X3 |% s3 S0 V
4 c0 c3 _& ?9 W. S
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 W' ~8 L) ?5 a- m' q! ^9 M7 D: }3 k; K9 \4 N) k& P) _" T
72. 很恶心! Blood and gore. - t# M6 w1 f2 o& i8 z$ ~
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# u7 x: z3 p$ I% |8 M$ A# y1 P/ I7 u% qThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. K; G, Y9 k/ N9 [- v: Q/ E: z. ^
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 V5 T4 n2 q2 r6 K
, U3 `' F/ o" G$ H$ |5 k4 d
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, q: N; j6 ~% V' `8 ZDo you get it?$ ~' d D3 v, g% \! Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 d' |, h5 G, j. ME.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 o/ V1 y3 M" X- J4 IYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ a. l! \$ A5 F' K' C G- n' y& T' |5 ^/ Y7 r- |# j4 q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& ^2 r1 p& j+ A1 c注: Pretending可用playing 代替。
" d0 j) o( q% L* u( U% @( ]+ K
0 ^) b3 R7 p8 D3 H9 Z( W# Z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - M* k4 [0 x1 z; [
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 d L+ A* Q/ T3 ^4 x* J
) x( S$ `& l/ p! \. F4 y
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - G: ^+ B0 q/ ]$ u
B: There’s no need. Forget it.
; C5 b. k; G) ]. a. x注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ b( N: }, g$ {/ K2 T6 W# L" J. ^ ~, L% Q9 S- c4 N; `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 g7 p$ v* g6 p0 G
( e" O5 m# b1 k! E* [5 o7 ^deal with it.
$ ~3 m4 k# v S! }8 j; m* MThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 m, G4 \! n2 d" [B: That’s typical.
* N! _3 a {* k7 c6 B
2 u k$ \& ^5 b: p7 ?( p9 D0 ]$ o78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: ?- ~: Y4 n, z9 v$ W% o1 O1 V# k5 ]/ z+ c4 T0 b! F
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ j2 f$ X5 Y# Y1 u4 Q# A6 A注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 ~# \( C* \( ]- F
2 v9 _' H. j# A% v. }80.不赖嘛! Not bad。
, |5 M3 ^- a: j0 \- ^
; x: K, x" j3 o: T5 [5 J& J81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
* H. B7 B9 P. F( v" Q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, C) h3 C# S; t8 x* X* e
0 }% A" o ~' v1 g82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' P1 g9 j7 G' _4 X4 S2 G) s& |, aKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& k+ l& l" O7 ~' _/ `# T) {1 {0 {, v0 ]
7 C4 _& K7 {4 L5 }+ G9 O/ i: c
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 e/ C0 @. r* m3 |/ O0 X
; j& v& D; G( b; f84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" Q/ n4 h0 X* r1 u1 i( g
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 D$ J! c: W ~& Q& Z0 N6 A0 F( c& G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: \" p7 _! Z( X3 N0 |; L2 S+ r1 R7 ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
% k5 x9 a d, l( z0 }& iB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& H3 o! L$ c8 F& K$ B1 R
+ k2 T) ]$ k& G1 X86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 T! l1 ^& F9 C$ R+ D
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& w3 X) ^) U4 k( [6 `2 f& n注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# h. c, V9 Q- @9 j2 o) w" |! d$ n
" E# T" c' P4 s4 g87.干脆点! Make up your mind! 5 `5 Z6 t4 j$ X H
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind! }/ l6 q" t4 u$ ~( f: B: Z
# Q o3 B4 S5 K88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 R1 L1 O( I1 v2 D: }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ ]% Y1 z6 b7 W- p
% D, P9 J9 V; f' t: H! T% z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 _( ^" X; k S% v( F. LWake up! (Wake up and smell the coffee!)
* d3 ?3 s7 G6 X: o& b9 f9 ee.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: t9 l( t2 _- D注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ B- f' B" e& h& \/ e, o* Ucoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 g# g) W( h. _3 N9 D. ` y
5 w1 O! w6 r% A7 y2 q4 s; U: T
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! D& z9 a. ]: ~5 F4 J V" C
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 ]. x: p) A4 a
B: Forget him. I’ll take care of him.
- ^6 B" J/ y/ M4 F8 D1 z' \注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, g1 e* }7 ?! \; {! U
" l9 G2 y6 \+ S3 U0 R7 X$ _
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, V. A6 e1 u2 w% K+ `3 `+ X/ @/ s2 m- K% \& o
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ Q* i- a4 w$ i( W* a0 n- |5 p: k4 v
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % ~9 X# c: Q& K. v6 g% F) s% E
B: Says who?) S( K$ |' c7 s% K0 m. p/ ]8 W$ A% {
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" y1 ^+ \8 x! s$ n4 R6 z# c* @ c( z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 e d0 F- O1 J1 ^1 S: b7 s; W1 o0 ]5 E) W3 A. T+ P1 m
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 R# [! K5 g) b# [. a* M" [7 P [3 \
95.你撒谎! You lie!
7 h- T% U4 g3 R4 h" H4 i0 T% |: i9 {8 ?) n# I1 r& y" p
96.真恶心! So disgusting! $ l, @$ V- H& B$ _! A
; B) A; x: C9 q, N. T9 ?6 \97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 R8 a5 B1 z5 H! K) a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 4 N, k3 u3 ^7 o3 L0 L
我说不上来,但他真碍眼!
2 b( C& B/ d* s! ~+ t% s4 p注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。 b& Y9 U0 x$ V+ I
$ x' s- P4 P/ S0 r% E2 @* Q/ x8 b
98.别想溜! Don’t run away!
: i/ m5 a# x% E8 Z( u注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& E) U4 v1 ^4 ^: `7 d
5 h2 q) h/ r& p3 z- K) E# B$ c$ }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , Z6 \- z3 y: h8 k8 Z
2 ]; ?) W0 G4 }3 ]8 n" iabout it/ Don’t mention it.& U/ r$ h" D, t/ R: M9 ~( \
6 ]4 G+ R) | \, ?% P9 K4 Y$ u
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& R/ r8 j/ L7 Y' ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( y! O9 V7 P& ^1 h& {& V
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 m$ R; P% M' D. j$ O+ ~
1 }& S! Z/ f" b8 R2 v5 S, U/ \. c101.你输了! You lost!
; ~: r0 Q! d8 O+ ?0 R, l
0 ~, s" s/ \* p2 a v, a5 `. |; G102.吵死了! So noisy!$ p F$ ^$ y$ ? P3 H( A
`, I5 N: x, Y% G; O6 f8 p2 G& l
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, F j6 k8 H) x5 }* V6 O1 wB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 G2 M8 ~ _6 M# A8 `& E' m' m' U; @% s
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 E& d' E& D$ M _, d) V
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, Z) [! W' v( z- F) ]/ C* d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( z3 f" ~. t* WLet’s go out for some air! & |( O9 b6 {( j" Z6 m$ H1 M
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, [4 j& X+ a: \" t+ i- r注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 `# \7 _' y' N% A, L8 ^' b# v( s' p) l( q" |
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) t0 ^: Y6 |1 @% P9 Y$ l* ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# c. t B2 a1 FB: Get that gun away from me!
' r" P ~( A5 Q5 M; e. n1 U/ P
4 F7 k! q r! l3 ]" |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& p7 S6 N7 Z0 c- V% k+ d; i) s( A6 UB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ G0 D+ j& T1 i
+ I9 {+ `0 W: v& T, @107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ c* |8 u; v5 U. v, x3 ?6 W) p3 p
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 u* y8 o/ `) R7 G注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 R2 m1 l `) G0 A! K7 E" o1 @2 I8 j
9 I! v7 V, S, c) `) ^& N
108.放弃吧! Give up!
) f1 e) H, a0 J6 A% ]9 E& a* T: z( M; c6 X4 w+ {
109.太神了! Cool! 2 K/ I" ? n \. L# S) j" R
* M9 e" u x3 d2 a& o110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 `/ `. v, N Z8 C3 L' E5 I; w, A
% h7 c+ ?1 y, G' g. ?# V1 S111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ Q5 D4 [4 j5 f# D9 H1 b$ e2 ~注:有些用Beeswax代替Business。
) z7 m/ s( a, u. B( h" D. I1 I5 {+ n; l+ {! [
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' J8 l. H4 I6 m6 N6 E' [" p
$ n; p$ f/ O d _- T( D% s113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! ^# s) b$ g+ B3 k
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( r) [" ?% Y$ B0 {
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! x2 b% H6 B) N6 `, E& g4 a
: ?+ W9 P; M% g1 N2 Y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 X3 D( g8 t: f' K% L- J* H5 ?9 ^2 |) y! E5 {, Q T0 y1 x2 Z, l
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. \" ?, d2 k5 M* H" o4 Y* O/ W注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ n0 F: p+ G# [) Y( g) A& t( j/ o/ a- G/ K) {7 W9 x
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) D9 u k1 y$ S7 \9 X+ W+ qBut just don’t bother me anymore.
6 Z: x/ R- g; C; \" b! h jStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 h/ c- C/ o& P& h/ c注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 o) d. Q0 X. b5 @
# Z7 r0 L0 j& C$ A! o/ `, G$ X# N116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 ] O( h+ L% X8 G# |) ^
B: Not much…
+ f: O A8 l7 e& Q
# ^, Q5 V- Y& ~7 A. H117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ y9 K9 B+ x+ I: s$ U0 _* H
8 @0 y2 Q: x+ A: V
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 U0 q" m3 A0 O, R4 [9 F9 b& Z' a
B: Maybe another time…& k- i! K+ ^% W
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 u2 I% ]0 v! Z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- S4 B3 w( o9 D3 B; A. ^" v# ~
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 P0 Z) }- Y" i8 ~3 L; Y8 `8 K
" q; W" R- s. _ c; ^0 c$ P; w119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch. U/ Q9 F7 J: t/ u
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" y3 Y2 R% V5 t9 ?! `( w
9 | L5 U1 j% N5 N) P; j$ W120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 p6 k% L- M3 y+ d0 D2 X+ L
( ?! M u; s1 V( z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: G+ R. u/ E: q8 _0 O, r, D7 g; X; _" m3 V; L
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., _ X7 S& B2 A4 E) L3 t2 [
B: What for? You already have a Ph D!0 d" Q9 _ M2 a7 [
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 L9 c) r4 Q, b6 T5 U$ V注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# Z2 B- s: ]( ~/ ]! F' h# s
1 u4 H5 f! V8 h1 J' {3 a$ T" {123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# v; \8 _. |0 O; } `' M# [; `5 k5 \' a( C. ?
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! b1 I) }/ N, ^- @: Z2 S
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. G$ P, X/ @* ^# p3 p% |) I- V7 Y1 d% S8 e. O
125. 真可怕! That’s terrible!
5 ~9 c3 ?- {- v8 }1 [* i- N/ Y h& `, O- X
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: X2 o6 l X9 P) `4 [
/ `7 l, O% ^: O) g0 a# _127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! g- X7 J! y: J- O1 T) z+ U9 I, e) K6 F0 l
128. 不难吃。 Tastes good. ' u A( a8 o8 l
$ d1 F. I4 b1 O1 ?
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. A8 X C# O9 I1 o' r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! I+ ^1 E3 Z# `2 r* b% ?9 L8 ~- {" z# F
130. 得了吧! Come on!6 O* |% C, A& p0 ]- E$ y2 \
' ?$ C" r' C1 e2 n131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 f2 Z) t8 H4 q# @$ u注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) V6 O3 \7 f) z- k; E
' o5 r, z! ^+ p7 ~! c$ h2 i
132. 猜猜看! Guess!
8 s3 }3 d8 w0 L; @6 }- g
5 G) k0 Y3 W3 |# q- s9 E( q; ~2 u1 |133. 这简单! It’s easy for me!% o+ y4 e+ \& q3 E4 s1 K
) \6 b, V8 L# M8 W7 j2 m
3 P" W' m, D; j: _- d2 B4 字篇" r( i- k+ ^! I% v9 w `' {/ v
! s* s: V" ~( f% Z- c) B
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( ~8 B ^# X3 z- H
! @$ l% I' T6 r. F* Q, Q135.长话短说! Make a long story short!
. a! C: `+ e& }! q& W* c$ N! P+ h4 K- N4 y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 j6 _+ z$ W+ e9 C6 i4 e6 D
2 r! M1 K0 j0 g2 t" ^7 W+ Q, s
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 t1 @! j+ Q" \1 O2 D g注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 k2 g( w7 m5 `( F8 S+ ?
4 G' f4 @" A; m" w1 ]) v2 M138.我尽力了! I did the best I could. 0 E# }( E$ `% B) x# I) r
0 B: |3 r5 x) B" M* k/ o" b: ~139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ K, q( A8 _1 {7 ~" k- K% g
5 M* T! m5 h) P+ d0 N4 Z7 K& c/ z" E140. 半斤八两。 Same difference!
& h, r8 ~8 I2 \4 C8 h8 W6 z7 I( l3 G" n* v
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
V1 |4 [. ^8 ME.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 M4 c0 C0 p1 _It doesn’t add up!
& B9 f3 o* A m! Z j w0 N$ s* ~4 B7 a$ S1 O
142. 知足常乐。 Easy to please.
- {- Y2 N, K% y3 g9 R注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 W! o2 G. {/ v
" I/ g, V6 ^) q4 _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 ?; j3 Z! h N K
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 R/ p2 M/ m- ~
$ x4 a: ]) S3 C d144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ u$ r V6 h3 i- zE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# H+ z7 {8 B, M' v) g! @注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- V, V+ _; v* m: H2 H/ g# u
' k- O1 c+ h2 T" C: a7 h& c& m1 J145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 z8 ^0 R6 o \& }; l
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 H' K2 H! w/ g6 p e注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 h2 G8 K# u/ K! ]4 l& Z) z2 [4 I" c
146. 在说一次! Say again? & F; n+ Y5 x4 }3 ^
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ ^, ?8 l( Q, k$ n! T# L/ o' D/ Z: l
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ ^$ D7 t% X3 ?
7 C& y9 f5 }9 _$ d148. 岂有此理! How did it come to this?
" D5 [( z" N! q/ D2 R; K注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 s: ^ _ n/ n5 Q, E2 L
) ^: H8 s, i, ^4 [0 ]; a* [* [- `3 z) z
149. 脸皮真厚! What nerve!
) F3 J: p# s; oE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& Z1 T0 F7 g( `2 I: ?' D注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 b6 I' P- H4 f! _* x4 N' S, p9 V% x, z: _+ f8 G
150. 你急什么? What’s the rush? 4 z# ?4 R/ U' G" p
5 G) S1 }8 O |1 |151. 没完没了。 Will it never end?
9 [' ]: I7 {! m- _1 WDoesn’t he know when to stop?
" ?& p% D" Y# U# {* A1 [0 F注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, a' R8 i$ K: ^! O. k
+ \4 h; `5 o9 u# C6 b152. 太过分了! That’s too much! & y% {/ J. V0 U# e5 U. Q
' \6 O6 s: t# f5 H( `2 s153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' ^6 G0 p! e: k6 I& L- \
& C* d/ R) R+ T# S5 u1 l4 h154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( K. O9 K0 Z4 L) I. M注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。5 F' @6 h5 {# h" L, l4 \$ W1 o( `
1 u, F2 f# ?1 q! Z
155. 真没想到。 I had no idea.$ f9 H3 c9 O! r9 I& v Z
' h* Q- @- z6 f; J
156. 我的妈呀! Oh my god!
. d, z* g! T$ ~$ Y& p- U4 F2 R# z2 y$ H, q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 t$ |: j# P" s0 O+ R; }6 B
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, ~+ w4 w- a* \
2 i, A/ D' X8 f) |2 [6 E/ `0 F3 Q158. 常有的事。 Happens all the time.
% C6 O+ z8 E; Q5 U, U: S" S6 P; W, f! \- q4 ~, ?
159. 你真没用! You are useless!
& d6 S% r; U8 W" e ^
9 q; x" ]3 D0 H160. 真没水准! No class!5 l- ^0 F, ^7 h7 I' V; M( B; H
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 k& i- m& h+ N9 W- p- y* J& e$ p' D# {2 a. W9 ?1 j
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' [3 {/ R; U1 X) D; `- x/ G. I, u
' Y& f5 k# B+ N8 K6 W161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; U$ ^% m5 W1 C0 k' r" V: i8 R' E: a5 v
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 G2 i( M! A( ?注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! ^. b) g, k5 k$ }
0 \* B6 @9 K% b# i% R0 M163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ P5 Z$ {5 o4 P2 _. k+ w
# p/ n+ e1 ?3 f0 s164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 P, E( J' a s注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& l* ?, o/ I9 U1 f; x
3 ~. Z, L/ `6 l$ U$ s165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% @5 A; {) n; ?. y' A5 fWhat happened? 一般人常用的句子。$ R- G/ B$ O+ c/ o
# y( s* r) x) |& l4 ~
166. 这也难怪! No wonder!
0 F" Y9 G, V# z
# p: C! a/ L7 K/ E* u6 y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% I) Y5 a7 u% W0 n. u
4 z4 x0 @$ x$ n: l X168. 原来如此。 So that’s how it is!0 }7 X& M$ [% ~ J
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" u. t" @ Y/ _0 t1 R
( ~( `& i! E) T9 I: l" r6 e169. 没日没夜。 Day and night。
9 H4 \: B( O& k, ?/ ]8 X' z) ^6 r, D: p# N s( Z5 k
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' D, O4 i5 R) b l8 c0 w6 }E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 Z% ~* t5 s$ b4 O$ A4 g3 X注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) N6 _2 f3 H4 K# L9 \
% U1 [+ R# X- _0 E2 d5 k! c171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 u4 q# d' p5 H- e' _
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( q5 f( g) ^2 {; s! T注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, O6 K. a& w/ p6 R1 G/ D+ W( P& l- D/ F' A8 S, k7 o9 ?
172. 正是时候。 It’s about time!: S: o% |( _5 N; F
6 G6 f( A4 u( z) H: [, y. C- x173. 真是经典! It’s a classic!' V( Z* Q; r7 Z
0 _* g! o. ?) v3 y2 [$ C2 n/ a174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* n' D+ {/ Z$ h. C. |% w) h; C6 q" F
' t8 m: D5 c c' C3 h175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)1 `9 q2 h, J5 A
' A: V7 s1 f+ V8 f! |176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # o+ X; V' R8 w l6 H S3 t$ W" w
3 {4 L8 b* M6 P7 L
177. 你有病啊?! You’re sick! ) V$ J r( V. `. j2 a, V& f( u
& Y( z5 V$ A! D: M) w5 H178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 q4 W# c( c8 J( ?
; s5 S4 G/ j! N0 J4 I2 @- H179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 J- ~# p/ s1 t( N
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 D! D' l5 x- H3 ]7 u
) I7 D9 s7 k4 }180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. X- {# X( e" j6 ]+ n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 ]7 T) v+ V( N4 X对象的情况。1 g, H: X' j1 Y3 y" `4 [
5 F4 j4 r% }/ |5 b181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 D) f3 [: _9 n. R: b
2 V( H0 W" V! u: t
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 j" f9 ]9 K5 y8 @ ]注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 O" k9 D# g5 y o, v2 d
2 e- _# S+ @3 w& s
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
; m, ~. h6 o+ }
* M: P/ `- [- @, [( b184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; A5 `1 A- T$ o- Z/ O/ R" U. A9 l" i c3 e& H# B/ @5 N
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ N. F: L3 o) a7 y1 w2 U* a1 C1 r1 w
7 A4 W4 t8 s7 s
186. 搬弄是非! What a gossip!
% G: |& B) F. P6 Z1 Q, {# U- q
6 o) ^- o \% H187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, I2 |$ {! J5 Z: X
# L+ y+ F0 A( U; S1 ?188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 ^) ? P {$ _) {# f
5 c" J4 i% T' {189. 行行好嘛! Have a heart!! r* g4 t9 L# g0 o
3 h; { {; f& R& a2 _. Q6 `; E190. 没这回事! No such thing.
( ]5 T# \6 V, V# S6 _# k6 E. D# a( K6 T2 t' D
191. 安静一点! Be quiet.
0 U9 K: L4 b3 d3 @4 Q1 O, R( e! l5 I0 v! H2 ]9 D' ?
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' T2 Q% D b. L
; ]* e3 Y/ E. x8 w' H5 I7 Y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% c9 d- a, S4 o6 E" Y& Y
" s) d2 P) C6 p6 }! I# E
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ y4 T$ [+ \7 R2 r
, E& D5 F1 f$ `9 g* W: ^
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 _* Q1 K% p4 z" X: x: \
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; p3 ~* P' \! d% ^8 i
% g7 D" K7 ^, P. d
196. 很好玩的。 Super fun。
8 E, d( Y; q2 Y* @, G! F3 @4 i* U0 l
197. 祝你好运! Good luck!' Z X t5 O5 L" \
8 j Y1 h8 a" t8 |/ f198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" [1 S+ S9 Q- b0 W3 C- }5 G8 N% X
199. 乱七八糟。 What a mess!9 P6 i3 b/ N: ?0 U% j& x0 C$ {
# u J. X& L M' O
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # H( e7 ?- r; ]; X- Y
% Q( a. i# T( `% I" L2 `201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 J3 p1 i t0 q; q: U- Y1 y/ f- _/ D% w2 e1 K
202. 我好[怕喔! I’m so scared!& u3 G. g: T/ e& e% E$ u6 d$ h, b
& N1 W _. {2 N# w9 q9 Z" [203. 别搞砸了! Don’t blow it.# y( X. w# B3 E" b
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 t2 N5 H4 R+ ]; W( ]. h
1 @' _" {7 @+ ~0 I$ e# Y q7 \204. 好久不见。 Long time no see!& Y! p1 I7 @; y \6 l% u2 P% p
4 T8 T0 m6 W" m4 X6 A5 @8 q' O205. 这样也好。 I guess so.. `% R! l3 z" L R' ^
- D& j! ?. O# P" X5 M7 R |2 Y( @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 Z8 T# R1 j {. m; }+ e9 g8 |& }' m9 s- U. _2 J* F6 c4 g
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# Q$ e* G) c4 S6 _1 W) O2 y/ c6 G0 v0 ^
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ c8 N- ~. W% s( @; u! R; f Q2 x7 ?' ~' r: P7 E* c
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 K* U. X8 \+ ~* m6 j: W; e/ R Y. }% z& s5 }) Q8 q
210. 有什么好? What’s good about it?
5 O% z- n* [! t注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# \" p# O. O# e0 \: K' N
+ q6 w1 D- C$ N. v8 e, T' a211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ C2 Z6 M, J/ a9 z8 r+ y6 ~0 Z4 D3 Q0 I! \7 t
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
p6 m, R; F9 E7 ^7 ]7 h5 F/ Z4 q9 v! H! o3 R
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: {0 v4 `1 w; M, ME.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( p! s6 M! d3 U% }$ I2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.+ j7 r) f6 ~1 E7 U, p4 R
3) A: Why haven’t you finished your work?
& I. d' j+ l: E4 A1 SB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- q I+ w4 G& d
A: Saved by the bell.4 b8 N0 a! x! m! r
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 J, C7 O: ~# _0 ?
! k0 }2 h; G" i" X% ?+ @* G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 p3 q1 y" _) q" y# [+ q `: H8 c7 H) T U+ |
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
3 f+ c! |3 Z' S4 Z7 n& s% B
# j- Q4 E, Y6 L2 Q5 p216. 别管闲事! Stop bossing me around! + @. N8 t4 u5 |8 X# C) m
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& m0 N$ K8 G+ Q2 x
: o$ N# X$ f4 O: k1 b
217. 求之不得。 Want it badly.
) }, y* c. a& NI wouldn’t miss it for the world.
8 q4 ^8 H& v2 a* ^) x注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 v2 E- @% d8 x4 P# Z/ k, S
3 a7 a. J: n' ~7 n/ r1 {我一定会去”或“我一定会参加”。: p5 u0 O, A9 m- C6 U6 c' _
7 v# W8 C. S) J* \218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.# j( u" w \% M8 o6 I
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
T( ~6 ^& @% _1 N9 u2 O
$ R1 C/ M( I5 p) r2 D219. 不如这样…… What about…
; Z5 t3 f% Y7 X. i
, E% ^- E8 V: z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 {- F0 o0 X1 ?' u
% G. h% M$ g( I- B221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 @) s5 Q, R7 X
8 q. u$ k( _( A K7 I$ h4 g
222. 我不行了。 I’m done. ( \" G2 K) s, _4 O# [
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 m6 |# _. T+ W) Y- A/ o
- K' O) E3 ^$ O+ J3 ]$ y
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 l; K- b0 }9 P1 f
) Z2 v9 U8 s4 W( ~: L+ y+ u9 X224. 看得出来。 You can tell.
8 u% K9 _; q6 O' t* [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- g4 R; h$ p @' B
; {5 o" X$ M7 U# D% U
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)) {) X- x- U( B8 e/ e' h! A
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' U; }5 a$ l2 S- E# p
% d/ v) d1 Q7 d! g, J1 r% s226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ H8 P) k. k5 m5 ?! tE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ Z! R! o% _; l5 w; x- t注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % e8 t' l) J3 D; P
: E) F/ H$ @% I' z2 _( p6 ]227.快去快回! Hurry back!
V- l" X# {% z3 L% T8 b) y8 V5 m8 _+ U0 N
228.你说了算。 Up to you. # B) @' o8 q, D, {. y X! e
You’re the Boss. Anything you say.
5 b. |; f. Q' B3 ~! E
$ @0 t( C% o- T5 h, P6 k7 c229.放松一下! Relax! 6 A# t8 Y2 h; t
+ K1 b3 X2 n) L: D# Z, j% C; X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. P- U; ?6 c+ \9 n
5 t2 p5 V! C X7 _# [2 L231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 Z9 J6 ?! G( q, i5 e- s/ `) t* B* p; O! S1 a
232. 我急着要。 I need it badly.
4 a2 `1 A5 {, u4 \2 I7 }. z5 o, q+ L) \! h R/ g
233. 说话算话! You can’t take it back!
7 L; Y o1 L( p- i6 @) ?; t8 p% ^* Q6 k1 {$ r
234. 笨蛋一个! Idiot!
6 H6 r. p1 \0 Q2 u' S. C+ H: B- ?! w: A/ h4 p6 E
235. 真没礼貌! How rude!
- H# G3 v$ V& q7 G4 Y
b M1 {% v; s& q/ X0 M236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 M; P% l! z6 g6 _, B& s3 T
e.g. A: I can do it! Let me try again! 1 f5 a- L7 o2 B, I0 A' E
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 {1 o) U. Q: E2 q5 d- c! K& q
6 `+ |+ \) K& z K% d& x, N' R
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) X, g1 x2 O, `, M8 r z" O1 s% x' mGive me a look. (比较正式一点)
) e( `7 D! ]) J, e- ` q
" b$ I R9 m5 C4 M9 d- U' H" H! N238. 可想而知。 Goes without saying. 1 }. r. Y5 d& O; e" J# g
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ M4 E; T7 ]/ |; d7 K$ |
: R, Y! ?1 w% @5 N) S. K, w" W239. 气死我了! Makes me so mad! # C9 Y8 \8 v5 z5 m4 R7 k! h. B
Piss me off! (比较粗俗)7 i; P; A& u* F0 X6 c
, z5 ~+ B8 H" ^! ]6 Q
240. 说来听听。 Let’s hear it. ' n6 f" |. |9 ~6 U d9 n
' W, F1 [* }+ W. X3 @; t1 e. y) t2 l241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ! A# b4 s# i* X4 G* A
I’ve come to a dead end.
' ]8 L* Y% S- Y) L注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% U5 v1 _+ J' N1 O1 j; ]! K* z
' }( ^( `4 [$ ?5 n) ^
242.顺其自然。 Go with the flow.) V: _9 v9 w/ ?" Y! P
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: {, K# c4 K' J
& a/ C) E8 V' ^242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ ` w% `& F3 n* y. U
5 V* m# Y- M& w- @+ t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 p/ y' y L4 U. h2 z
# G: p; w3 ?6 A2 n2 E244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # K/ w" |3 Z+ R9 x8 A
% C* F7 T& F4 @# l" r5 X5 I
245. 买一送一。 Buy one get one free. : [) H1 N d }* d7 g) d2 i
% s( _+ ^+ e @& A' ?% h, W. m* X
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# e: p2 V$ y9 Q' r
" D. T6 i1 E/ J. r/ @; V: W7 u247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. ~. S- K( A& [6 D7 D/ [
& L5 D4 o a" i P8 H0 l$ l) u248. 不知羞耻! Shame on you!
9 R* `" f, }# P( Q( C% F2 x7 D! p2 Q0 i* P
249. 你省省吧! Save it!% J* I7 b( ^* Z ?0 U
% l4 d+ D% z6 ^250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 Q5 e6 \3 I- o! M# z, `9 y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% q4 w3 K3 V4 K" s* A9 I. D4 z* G! ]! v( u( u% u) c1 A
251. 我支持你! I’ll back you up. & b! [: f1 r) B- y" X( k4 b2 C
& T: }% Q2 |% _; I' `$ o F
252. 马马虎虎。 So-so." r8 X" O1 d2 h$ S: h
4 b7 M! I: M. i) j3 k3 [5 m253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, E- v0 j9 g) _) x3 o& [" D( Q1 }2 w6 N! y2 V1 `
254. 再接再历。 Work harder. % v0 o, ^9 `5 N- y! J- V! c9 _
$ ]. {. r0 O: @% @5 P8 o/ A255. 白忙一场。 In vain.; y% }9 Z7 x! r8 m; a3 B2 {* m
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( r- d# B4 ~+ o& L8 ~3 x/ {: V7 ?% C. l0 l7 z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( _3 k3 Q: }4 I& l9 W" x. h
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
7 ?% Z" M8 a8 T% g: H c. E: W
257. 你出卖我! You betrayed me! 1 O1 A! S9 Q0 K/ A
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* [$ n" A! P: s5 F F9 `. e& b, a5 {; V& U6 _: C0 r' b
258. 一言为定! It’s a deal!
! N8 ^+ b( i- {2 p% `/ V注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 ?; {0 p6 O/ O) W
+ g: c. }* F# ~7 ~或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% e( C( o3 q7 r$ u# W( n0 L# V6 c: T& L, A- \: l
259. 快一点啦! Hurry up!
- S+ @9 O8 }8 ?2 O" D
- S* Y" b Z0 w9 _8 F K! S0 W8 e260. 我不在乎! I don’t care.( M( U: z7 s6 p. i
# T T7 K+ E: ~5 s9 L4 |3 Q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 [ m2 X; V( l) a& g
b" U) P) S9 s- Y5 ?7 R: S, k
5 字篇
2 A# n2 v- o# |! t; s
* \& |7 r0 L+ ?262. 我怎么知道? How would I know? ?6 l \" Z B; A! [+ M
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 d a) R9 q: X' \' q
- A! ?4 z6 m: L. M263. 不关我的事。 None of my business.% X/ K/ O7 ]0 c6 ^
3 W* ]: P' C0 g) V
264. 我是清白的。 I’m innocent.
" x9 k+ c. h7 H6 a! p; Y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* P! ?& R: _& `! ^3 i1 H
5 s) U8 m3 |7 M. C" j. X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。” n6 `2 `9 ^; Z1 D! b$ b7 t8 f
3 S) d; g0 x9 _5 [: i
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 _9 i W3 T6 }* i3 ~. }Face reality! (较正式)
/ b% [" u% V2 t/ F1 }. `- T) o& ^7 ~ U) A! h5 G
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ B! L4 D l' f- G2 j9 i" F0 W/ M& b( C
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- Y: b8 S* c* w# a
4 t2 O1 u* {4 \7 t7 Y" \)
: |8 n0 \ R* p& D8 J1 e, M& {; r7 k+ t5 @
268. 包在我身上。 You can count on me.
! _0 p0 f8 G- }+ G3 H& o* w c3 R
* M# f$ W: I+ U269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 W* b5 N/ R8 L( m; T' x* D
6 U% G( Y) y0 ]. o0 ?
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 V( g5 g' J" a* x! E
% S- n( J: M/ v7 X8 T271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! y, A: ?- b8 S3 R/ Y) d
8 f! S [" z+ I/ n
! }) C" z c$ P注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- ~# j! ^5 f7 z2 n
/ u2 ]" p2 U6 N& I4 c2 E2 K272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 d4 N/ j- X$ s5 g
Y: I6 c2 |3 d Q. q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 L: p' r/ f9 j- I: O5 S( \& s+ U
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 Z& q) x/ N' o! {
7 X! @" ?: L7 C/ l7 R+ r; N% T$ M275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 i3 ]8 d, r3 Y! A0 X0 e
( X! Z7 |/ _8 ~
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& `3 I3 s- @# e
( @5 [9 W ~( _6 j5 a277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. _0 y" C" a* m4 |5 Y
- u* l5 y& p5 q* d278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 n1 b9 ?/ x( ?( U
! O5 f4 Q7 v1 n+ P4 r: y. x279. 有什么关系? What does it matter? & H, r- @1 c. P$ }- h0 _
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: O. e0 S% o1 G* R4 d+ y6 ] b) w( T. [. l! f: A) H: d5 M0 ]* \
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 A4 ]9 h% ]) Z% X, v+ D. z- O
! q9 p R% q2 I281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 M5 I& Y: m7 m& J: V9 ^% ~4 T. A6 R$ q9 e; z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ C. V* A2 o2 K. b1 G
" i6 U$ c9 F2 l' ~( W, N! [283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# S* n; R$ H- J6 l9 B2 d9 N d e% d) @6 T
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( O" c' X2 x$ `5 p$ d注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( o4 _7 u$ J0 W
1 V3 b& r0 z# g. ?* W1 g" `: H& ~285. 说点别的吧! Change the subject.
4 |) @* H4 I7 s2 G
! q( M+ B6 I; D286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ |( [, A n% }$ Z- P/ [# a' @& v' r6 Q
* ?8 I& `; J* [287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 ]; N5 a3 R# Y2 ?- v/ O5 V2 ^7 r4 e" H G( m' z8 M% O
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: t+ P% `6 i' c5 q4 ]7 J5 H; i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! k2 U" N! L5 i6 U
8 L' B- W- r' K3 W$ R289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 s! G- h3 I5 j/ l* Q1 g1 H1 W% s+ u6 U2 `6 @- i) X- }, [
290. 别放在心上。 Never mind.
# `6 B2 s6 m, s: T3 |; A) \$ u. x, l8 U) d9 ?9 f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 Q6 ~; ^* e! L8 |+ w
; }; W# _) L, A6 u5 m( ^3 m; Y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 F$ d3 V: \+ E+ `
% T$ v0 ?# V& U( A- o4 C% X; k293. 我走不动了。 I can’t move.
: |2 M# L0 `, ?) W' `$ g! d7 W& A/ w3 l6 E+ ^- H, J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) e8 Z' K' q3 U; ]4 Z
' M; [' p; j8 o3 d6 j295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . " z) W( Y* Z* Y) Y8 G" i6 e1 Q3 e
, s$ Q0 A5 B' E2 R3 T* s5 ^; V296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: k" D& |0 H5 L
- w( c v1 Q0 Q. g/ m3 n, w7 I297. 吓我一大跳! You scared me!
- V! `) L9 {# A* @4 W5 f6 G- d; ]
298. 你想太多了。 You think too much.+ e |* e/ @/ r1 P/ f$ F6 z$ C; N
7 @- Q3 M5 E0 Y( x
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- e$ `2 \) ?$ `' t5 e: {6 R. C5 e注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 ]+ l* K" a% w
$ U' e+ d( l6 V! N+ z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " p3 X% V7 Z( F# ?0 I# ^% T" Q
Go overboard!2 J, {, ]1 B$ Q( k7 M6 `- u# n
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|