 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇6 V* z. e3 @) q5 f/ X
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 d4 N5 S4 t W! v8 k+ X! c2 f% s u0 C, m4 ~. \/ F' G
e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ R+ d& A: G0 z( Y. s, a" k
/ M, h. Q3 g* _
2. 活该! you had it coming! 2 U/ [5 I r" x g. E8 @* V
e.g. a: i gained weight!
" X- I* Y6 j9 [- Vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; O! h" T* J% n/ [$ B: L2 \) V1 u( l. }
3. 胡闹 that’s monkey business!6 q1 ^& O7 Y; a" V0 Z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- c2 z* Y! C9 L& B6 I注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 A8 a" U- n3 V( N
5 m3 F! B* ?' C8 S4 L
3.请便! help yourself.& V3 F+ s9 \" o
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 y7 s$ P6 z+ v4 K' Z
- J/ n# K; f& ^% S( j4.哪有? what do you mean? not at all!% I2 L+ C, [: y f, M% B
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ i2 g$ N. a/ J% [
all”,表示你在否认对方表达的意思。9 l/ G* w! o5 N8 `4 V5 S
, X- V$ K1 P2 R1 a" l
5.才怪! yeah,right!
( W% G' f0 w, Mas if!6 x$ b; P) G. C7 ?) P
e.g. a: today’s test was very easy.& T+ R, [ m+ v/ [; a
b: yeah, right!
6 S! @; @/ W! k. e- ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ E: }: s) u' f" p注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 m& e9 C, c( j- z3 X7 f$ c, Q
. y) S+ ?. c6 n4 U2 I$ m
6.加油! go for it!
, r- i* Y, c) J% O( ?8 l! \# D9 Ne.g. a: go for it! you can do it!
0 }; T, e) a3 t4 x* S6 s, k8 c注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 l- e/ V8 O% w& [3 N* w" k
% r; ^9 o+ c5 h9 j
7.够了! enough!
$ t; {7 N/ g- m, }6 W2 dstop it!. b% I, |1 d6 H) z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ S- c: X8 {& `/ `
7 F2 ~3 q8 K( \! q: }) I
8.放心! i got your back.' c1 [3 ~# m4 ^; I: I, f
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 |+ V+ ]: @! r' @注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 r E8 s# B+ |8 t( k人会常用,女人反而较少用。! ^1 \" _0 J8 v& d, J. a" M; B
* j8 F/ |: a' U, l- p
9.爱现! showoff!/ z) A7 _2 R. K! [9 p
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 l( A( ]$ _" U c( o9 q' B; O2 ]# N注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' l6 B: a1 S L& k0 k
" a8 o) l3 y2 m/ ]+ K7 Y) S10.讨厌! so annoying!$ ~% q* H: d+ `) L* ]* }& P6 H F) ]
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# e6 }5 n& C) u) U% V9 i' d- z
1 S- S& P8 l. U( B
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, O2 r5 B3 h# ^: p, j* L) z- de.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 d3 q6 Q0 [2 {3 L, Z9 p% ^7 D
* M# P: R ]; z- M12.真棒! that’s great! ! P* y; D; L/ i) U* n1 i
" r% [2 n5 r( B+ a5 H. P
13.好险! that was close! . ]" d8 |0 r/ c, w
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * f+ H9 ^) y7 C4 D a
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 z I/ B, R2 E9 @+ V0 A1 c4 [8 p" f( q8 m* g
14.闭嘴! shut up!
+ h6 S2 V% l+ d" C# _( V3 {- D2 s1 c) g+ M& M4 q
15.好烂! it sucks! ; M) k) r) W$ k* f( z2 i
e.g. a: that sucks. don’t buy it.% ?& b, U5 l9 _- W, x# h
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 S# M% T, r$ z8 j
6 h+ E+ } u9 w. x: ?16.真巧! what a coincidence!
; J! E8 V; ^7 u }; W, o1 M* q5 h o/ f$ c! @+ D+ e
17.幼稚! immature!
4 ]* Y& Z6 a% F$ b6 ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 A( V/ W8 `0 b% e) S/ C+ ?/ m: R
what a baby!" R M% S# n1 ^
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- S9 R& q1 J, t- x" l! l& Y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 U" N# F6 x# O K2 t3 |: G% n Y. N: R/ E/ C$ \! t/ T
18.花痴! flirt! J0 S( e" g) i
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 Q B/ i- y7 I, a注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, Z, ^# M+ R& e1 v( R
/ B& T1 V( A/ d( o4 a' Y19.痞子! riff raff!5 @ K# R7 x' |
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 d2 g. @5 d; j. P: t5 }; t真是一群痞子!- ~4 E8 H9 f: G
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ Y" D' k1 r$ f$ c9 u1 q! _
. M+ f' r* `0 T+ Q20.找死! playing with fire!) Q9 d+ w0 p" G) c* L
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 r+ u" `4 v% `8 q, }& k7 G
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 Q6 Z9 V* g+ E21.色狼! Pervert!
: m6 M! u4 u# ?& A3 w1 se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 V/ k4 c4 A3 f$ M. [注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 _. P* A. `. [# l“You are rally perverted.” 。
2 D9 H$ ?: ]+ |# t( Y3 O4 f( E# H
22.精彩! Super! $ n2 E5 B0 V& h
e.g. A: Good job. That’s super!8 r3 s2 T5 T' L4 L8 C! A
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 ]1 p; V8 p0 T3 Q! B" Q* W; j* W* u8 m ?# ]& w
23.算了! Forget it!
: P3 ?- H# ]4 _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. y1 C4 u) X. D/ ?8 W) o
1 V/ X# X4 W, v6 c2 G1 L6 _7 y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 r& l$ r. F) L, o, G
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, m8 Y+ V1 W1 @( a* e7 d4 [
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ j! }" h ]# f) B) ?/ j7 e2 q1 W! H9 @$ l) d7 ^+ f9 l
25.废话! Bullshit!5 r- f* d, i, y/ L
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 V* ?/ c* J- N6 _ V* T$ z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 X9 C% e R. e* E y" G. z. }8 ?- w( s& L0 e- I Y/ N6 s7 p% l
26.变态! Pervert!: `9 x: v; W% N4 V5 c& S
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, b/ k0 {- B' b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& U5 |3 i" E' L, j" { G! C+ ]% E0 L$ [- l4 q# t! e* N
27.吹牛! Brag.( y5 b. u) \# H# X j6 M
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; U5 b3 ?' g* s. ]
' q) c) i' ^/ S1 D3 {28.装傻! Play dumb.
# y# b% a) E: A" l: O; O* j4 L n- fe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 M) @2 D- [, N4 w
& Z/ D- z. @, h B# b29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' h9 ]1 B8 L- c A' ^! X- re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 Y7 O }3 L$ }% B6 B, E' T5 p7 aA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* R+ y7 ^0 N- } Y/ o2 u1 p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: l2 k( g/ g" P K( h. j& u9 d9 ~+ a8 u3 |$ u
30.无耻! Shameless!" ~$ J7 H+ S; }4 m
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& k6 s; k9 D( j! u# L注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. L6 u5 F- c2 a6 x
l+ a( v7 q3 {31.你敢? You dare?
, n5 i- |! s# u0 {e.g. A: I want to challenge you!
* s+ k5 ?& x6 T. n9 l& c. } V7 ^' NB: You dare?
, j7 |; h/ V" M% F4 y9 Q
/ E# a* z* n# }, A8 d$ d32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 I; l* j8 B% c" D0 ve.g. A: Let’s go for a walk.
) N3 ~9 ~% D) x; k" Q, _) pB: Sure. I approve.
& A9 m4 y( p0 B# u
% _4 e+ M0 e8 h! j6 x33.好饱! I’m stuffed.& v! g O* n$ J9 }- A( ^: a
0 v) P) L% O. ]4 f4 t! F34. 休想! Over my dead body!/ No way! . m% n- D; J3 _/ z0 G0 d. G3 z+ G
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 S$ P/ e! l8 n0 J
) }# S, O* X- `8 o g35.成交! It’s a deal!
* n/ J+ R8 h( ~, v4 Q2 b4 p& n7 B, K z; I
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! _$ g* Z7 l" V. R7 n p
/ G6 ?; G% }. [/ k! ]' o: s) y3 字篇
3 P% r% v1 u$ f) d0 n( z+ x) [2 g `1 x) t
' z* }; [' l# ?4 l) q# l6 I37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( p/ y9 P" b6 \+ K( k
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 i" d: l/ Q& x" v9 e+ c4 n
不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 v3 V( v6 g+ a8 z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 w/ A+ O9 ?' n: U不会吧? No, it won’t, will it?
8 M8 d8 |5 H" u# @e.g. A: He may not have much longer to live. ) D, {! \ ~) i& W K% G
B: No, he won’t die, will he?
' x4 o' B0 i, O5 W, u不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 b4 d' V' Z7 a1 `5 n
) E I2 P$ }& f! U' J6 [37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: f2 P7 u, X# A
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 L, y+ G! ]' N7 s ` a
A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 `3 P1 p/ z8 p2 W
& _" F) M+ ]7 A7 H0 R38. 狗屎运! Lucky bastard! % a) h$ z& V6 ?* @
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% G: A0 `$ u! l( S! N8 z! f
7 I3 X! m+ b- a8 w3 M9 u q
39. 没风度。 Crass
, N" e7 B; }' W; ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
6 i+ q. J1 p. m6 f! T注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# d: _6 Q7 X2 ~4 i$ k9 W, n+ _+ |/ M" q. e9 y. ~# T
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 j: H# d4 v. D/ `+ KB: So what?4 Y# y$ Y9 H4 Q3 C7 r3 |2 h) d
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& {6 i1 \: q6 a注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! G) ^/ M; h: q6 u
# h5 `. X3 w, \9 S6 P41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: r8 B X; A6 Y8 ^8 b' M
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 Y2 }6 s# u" c: m
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 |2 z# R7 B& i# f! z; k
0 m; P5 G6 f5 D5 F1 n+ J" W42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ S$ _( i t' V6 r$ S* u1 [
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- e5 Y: |( i) O% g o9 y0 v
(你再给我试试看!)。1 ?. x8 n! o5 Z7 U- a# q
$ @% P. A6 O% Y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' z2 _! m/ y9 v
! U0 Z% @! A# P+ @* {. }6 F9 O% X6 A43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!+ C. r& f2 U) e: u% c8 x9 [! \" L# ^9 r
( A, b, E# Q8 L4 c7 O44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 ?' b, Y1 H5 W% p
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ v4 K5 W+ M, b& O0 h3 W1 w注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 p; |* E8 v& b& C4 W
6 i, I7 J) e: _% E1 J* o) v+ L
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, K9 e* ]. b: @注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 u& g4 i$ _" V; Q+ c" F
/ s2 A5 {1 g/ J/ C: o46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' Y% S- a2 n3 u注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' Y# C* D, s% N4 `1 T( M
W" \" a8 ~) q4 k' f9 ?4 Y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( v+ w' z j. X n, x+ {
# G6 @7 e* O: z, b' I- h48. 再联络! Keep in touch。4 B3 s" G, Y# S4 m
" G8 I! z! Q, K* j: |. h9 }
49. 干得好! Good job. / Well done!6 j* g( ~7 M9 _* h% ~1 S
) y6 @& G2 E. P+ E6 ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* c$ v$ D; R& V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 A/ i% U3 ]* @8 u1 Q: a
$ W9 ]7 o% X' S _0 B# N4 Vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 M0 S# a& M2 E4 ?: ~ V1 I- r+ G# X; z$ F" p t6 L
51. 看好喔! Watch me!
A. S. @4 u) H- S( s8 S T* h- X注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 }- o1 a; g' }, k6 A
- [$ J6 u5 |+ L52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" O {, I: ]/ l' u+ V" N2 t
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
* U! d% N' \7 e! ~注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 ^! J7 j$ `; W+ [& h% x
! w u K3 @# K% `
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 V4 Z: L7 t& u% d/ V) ce.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" k# z l4 e3 d. |. ?注:说这句话的人有着炫耀的心态。
4 S* z6 |9 C" B5 _( `0 f8 Y
* X5 F7 l) |7 |1 J4 ]: r54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; {2 K' ?( Q) t$ w6 @" Y3 S2 `注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
w6 u0 {; a! S2 {/ q6 p2 _7 V1 P$ J8 D& M
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 f o( v7 R2 P7 _3 k4 l
# G, z9 q8 l; r56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 { v2 X2 x& N _" n1 f
% C$ m; f, I& Z u6 y7 `& z9 T57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 }0 P* `; S e# Y' n5 D
+ P3 R& c% S; _5 Q' a58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * `( D3 ^: k: `. j5 X
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& c' a+ j) e5 n$ x; s
( }7 w+ T; v5 Q3 }* J
59. 你真笨! You’re so lame!
! x" [, Q# z1 se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 }2 E( S! f0 j5 T% G: ]/ n! {
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ A- N B4 ?# w( D) ~
$ e m( M Y- ~2 I$ F
60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 q9 y* Q3 M& w( B, B/ b
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 }* z% R8 _! t* z cB: I don’t feel like it.
6 p! ?" a3 H( |4 y" }; y
2 y6 H: b) ^& H0 g* ]7 r/ z5 u+ S! y; H) d$ z
61. 好可惜。 What a shame (pity). r) U2 ]' _6 _$ W! ~, h( D1 s/ k. Y9 C4 Z
0 V* @5 z% e: I
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! j9 N) F5 w X8 d) v: ?! P# mWhatever.5 O- Z# U3 j9 ]& J7 g
1 ~& O5 z1 V, @3 Q% O
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 C: T+ a8 v& S2 g `2 U# E
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* m8 i& p/ a: ]0 G& r( W; a" }
/ t0 w0 c6 }2 Z6 |8 ]# u64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 E- V7 b# U, L
5 ^* e& Z7 q7 d65. 分手吧! Let’s break up./ `) Z* l1 X1 G& B. A& E) f9 _
$ ?4 s; E) @7 _; [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ R" _: d; S6 d- I
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
& g6 E0 g1 J# E& a: d* W% b. c: T/ K$ {+ Y- Q
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + E% T0 w0 J+ Q' B4 O$ S! T, f
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 B, |6 h) W2 t4 T& f* M* ^; |
( Q3 q, L+ F1 b* Z) @68. 别管他! Don’t worry about it. 3 p3 I8 t, [! o+ K) J& e0 e* X3 E
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 y1 x8 L% h- S" K* K1 u5 B
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
! h$ Y8 Y5 u# @9 k& T/ C+ ]E.g. A: That guy over there is staring at me., @1 a1 j: e% b% D& |
B: Don’t play attention to it. 3 g/ l/ F! j" V5 f% X+ Y
What the heck! 6 P1 Q( X8 ?* G% {+ V- u- n
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ ^& |/ K, h' [" R- F4 X1 @, Y0 |B: What the heck! ( n6 g* a2 h4 S% j/ x% ?5 P
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- H4 Q* S8 K/ N. I7 U' ~69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( `( U9 k( [ t- S$ W- OWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: M, k6 w4 V% T( i, D- A2 P# r7 x
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ l9 `0 p, V; Z
9 i! B0 X# s/ u6 |4 F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- c* z' F; |, l. x1 g" q
/ g' l: k3 `; N0 f7 c72. 很恶心! Blood and gore. $ ?. D! x1 g0 ?/ n- A
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 l+ s) T6 h9 y$ C e# AThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* U* j1 e) M' A
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 N& K! A4 G2 a4 _2 M+ E
" X) x [8 @! _% E L: T
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 v; u' R4 D" d; k; T5 @* X" i, pDo you get it?
* _- E" P0 o$ e' {(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, p! y" f4 n# F3 K; U9 `5 {2 uE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 w( N7 A2 [6 L6 B% ]0 TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?, C! G$ l( h- }3 U# t5 K
9 q# @ @# _- y) n* C) b74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
1 l7 S/ H1 B3 o注: Pretending可用playing 代替。
4 W. h" D$ ~; l/ \2 X/ B! E& n! c, k6 W. j/ X
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ W# O" |- O! l D注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 j( y3 C3 B$ \4 c/ E; U6 T
7 s9 ?$ M; l( L k, A% T" K
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ [( X- b6 k) v+ M4 N: k1 L1 I
B: There’s no need. Forget it.9 l& u2 _& Q7 Q; a- u$ r
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- F3 _" j9 t$ @4 n6 c
/ n; B7 D/ L- T+ I+ Q( V77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ R# P; {8 J5 @" s. g8 v q+ {; w8 p% ]7 S9 l8 x, B
deal with it.
4 X% t- H# Y# @# U6 f) G' z4 x1 RThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; F+ v- {9 z( ~/ l$ M4 t3 j+ A; t
B: That’s typical.
) Z, K7 p) I6 K4 w0 t4 y% T
5 w I4 f. m2 ]2 l% x78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! ?1 u7 X5 H% h* m9 T% d# P7 }" _2 U0 { y0 @
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat! p' L, r/ k8 }: q! y5 H7 r3 ]
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)* x: S* o) {, ^) R ~4 ^1 T
- l0 g; ], ^' U# c: L80.不赖嘛! Not bad。 - z2 N7 t3 ^: B1 J [; w5 i
5 b0 j+ A4 D3 M4 U4 R2 y
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ M. Y% @4 h& |* P4 s
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# @6 h% \) }! p
* P% W2 J: J% [+ }+ Z* R82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + R# W3 v( t: x( r6 F1 V% v
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. ^0 q- R6 w$ R0 y
1 A* t* m( f2 [/ O, x4 d# u, U" r83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 h, k0 U' I6 z& H% x
( g; Z3 U* h5 \- P9 ~8 d) N
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" y+ B C4 a6 W) G+ L
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% n! |6 L% h: f, H% i
: k& }% v' m/ w' ]4 }7 i
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
S* [; W. ^$ me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) M+ ^. N4 g- e8 M3 R8 R" nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 I8 l# _& a% U' k; p, |3 M/ s( b, ]1 {3 h: _
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 s- z& w2 M3 W" Q% a
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
|' h4 O# j5 x" B注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ C* N( w' D$ ~
* [' ~- M1 F* c1 R/ e) n0 y
87.干脆点! Make up your mind!
$ W' S6 Y4 t% ME.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ p; g8 o9 n( t6 }9 L
! N/ K0 \. F; `" m& ~ k( ~- _88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 b; ?) V: M& ?) G- d注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 X! A. O G3 j$ `: e
: q$ {3 R2 R8 C$ M' ~- h89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + |- q+ s: L1 V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ |8 J1 {; X/ p1 `4 Qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: Y* Z0 j$ U2 `2 [注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 P8 R. T" R) _: `) N P) H; `coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 v$ a3 G1 Q0 l' u* a! ?3 Q4 n! n
' ]' u% K& Q3 J) h [! ], H90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. o) i: F0 F4 c* c; ^* c
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + M; U; h0 q( v( L- b0 B5 {) r6 {# a% i
B: Forget him. I’ll take care of him.
/ {7 K3 U2 `, J" X注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) D# x. F! j3 ^" }3 d% b G* E s6 ]
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 o5 A( k4 W' b" ~. F; X
5 @; S4 y! P* P' j8 u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- s9 ~' t& o4 |9 U; ~8 C* l
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% i; C" _" R2 a3 \ Z1 C7 ?B: Says who?
+ [- i; E3 S/ D: I( |注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# S! e R" U5 J5 P4 M. Q
: d) ?: j' x: _, r1 R* |/ P- E& r( c5 c
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) m) z/ K+ \5 H1 U
5 ?' ~# F% U P% z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& }8 G3 H& S6 r, g @ n, {! v' j" \2 L2 k. [2 C' t
95.你撒谎! You lie!
* N( I) ~% G4 _( C; W7 ~7 `% `$ {
96.真恶心! So disgusting!
; D J. ~; g/ K6 r- F! X+ U9 s' ]6 l+ |- S4 X4 J1 s
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 d% j. Q& `% C4 B+ x$ _( Je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + C; J4 q' w% k" m
我说不上来,但他真碍眼!
$ I7 U P1 W0 x- \ D4 H注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 @% w' E0 G- ]( n9 j" e9 Y3 Z+ T( e7 d2 w4 i% f; F4 z
98.别想溜! Don’t run away!
+ `1 Z) g; P |1 l' w8 Y) E7 J7 z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% |# V, s" O( h1 D" a+ B# e
9 J: R" a; M6 K. G' t* H# A
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ ]4 D: T* @, S5 Y/ y! v' ]* E$ F( t4 { M
about it/ Don’t mention it.( i0 R: Z4 d. `7 u
8 A2 x' b( ^* W( C100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 ^9 z% u, l" h& j
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: f; \: `( B, _" M注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) O& z1 S6 c# ]+ O/ O% M E
6 p: `5 ~. q( V4 D3 V, ~5 B% Q101.你输了! You lost!$ ]4 c; S( x% |1 p
6 L( U& F4 e% V- G! {# N- W( [& g) n
102.吵死了! So noisy!7 I, U8 X% v% _- x, ^) X2 o4 P/ d* k
+ S7 b& b- s$ ?6 ~9 N9 W
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ c+ S; L. F$ z' w; K$ SB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) z0 H3 i7 T1 S4 g6 |" u
9 j) y& p" K5 }9 M# A: `& b
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 |- v/ Z5 k: z' k8 N0 wE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: Z6 n! n% t2 O& z& i3 H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! g U# w9 L% _# p; O* d
Let’s go out for some air!
b3 [: ?: _6 g3 ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 `* b% ^% w1 n& o9 X注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& z% Q. Z9 K' S. `# d
8 J& H Z5 D+ t7 h$ W0 W105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 U, d. v' ?! h1 l; o9 m# l, Ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?, }; ~, \7 t+ D* K
B: Get that gun away from me!+ X, r" B9 ?' ?* J, t0 B7 `' q
* n8 ^2 f0 s9 W8 j6 S4 J106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" Q! d8 b4 Q0 U3 q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). f/ n+ V2 o, k W" W
. N# ~: k4 s+ L2 Y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 p0 N; O$ H7 m9 T8 {6 S& E ULet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 z* _8 I( }5 W, }6 ?0 x注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% i! y' N# U2 h( U7 u- j( a* j' L' v' H" |
108.放弃吧! Give up! . V# ~7 N* ?: n$ b. T" y
3 h. @% ~9 A: w# Y8 A( H! `109.太神了! Cool! " X6 k) j* S7 B4 T
% W9 E4 D H4 v5 X: B110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% W# s5 F1 `* U T- o! o; @
$ |( H1 Z9 L9 @0 k* Y- r R111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - S9 h) u# I* @8 G5 \
注:有些用Beeswax代替Business。/ Z8 O5 S3 F( i! `/ {
- `" [# j6 o' f$ p* q' X
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.7 x/ m( U$ |' t9 z& W3 w- j
6 E4 b7 L; m4 L5 J6 b113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% I- @/ n5 D" D4 ]0 `: d, }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ j6 g- X5 E/ t. R- S
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 W% `1 q" e0 [& S7 M" |- ?5 _
* C* o5 g0 {7 J) c w1 P5 \是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ p G) p0 R2 N( H
* p u" P6 i/ D# f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 \: ~1 ^* A7 R! p. a! @: O注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- d1 p" D( A# B
4 f$ q' x+ Q c0 S, p4 m115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
8 S+ d" G+ Z0 \) h J+ V3 gBut just don’t bother me anymore.
# m8 L; Z' g- d6 E7 ZStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 }, H0 [, Q0 f0 i9 d, A
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 V$ n+ Z5 B! [ K8 `9 T5 v @+ N# E- \2 ~7 P- a% \$ E; {7 y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% s% f- |8 z+ r( F6 ?B: Not much…( \; o( {( T) d7 F
1 P6 x9 G6 Y" `7 c. B8 y0 A117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ c) ~2 m( e* L: C. [% p) l( I, X7 L( d$ \9 X3 \
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 {! b$ [( S; _2 z/ E- j2 iB: Maybe another time…
2 ]7 F" a, N5 T' _# m9 lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( R4 Z* ^- u: j3 K, oB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' R1 X' [, r- H$ q& a1 F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- j2 t8 m& o) p' u; E# }9 j
% k0 U& ?/ ]" ^119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# ?8 E) @, C3 Q9 u. `. B7 K注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
3 _) `/ J! f: J* t9 w% I8 V W- E1 m, l: ^4 j3 ]
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 y6 W) W0 h( w! Z$ b( J. I3 |. b' [0 [ y+ F; u
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* o9 N# I7 H7 P/ \( ~
3 R4 A( z) R u7 [; d U122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" q# x1 S0 l: SB: What for? You already have a Ph D!
0 s. _- e5 R$ S' N0 ] S& O, ?7 q8 L% AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 X6 A* G1 I* P) J: e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, B$ w/ F0 E1 l! c v+ n$ v
% _( P1 Q. h) d% s123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% s$ R& `2 t# k9 b# {3 t8 ~8 ^. G7 @( t9 i
124. 不错吧? Look, not bad, huh? : X2 S4 ]/ O# N
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 E4 { x6 ~6 y9 s1 y, S$ J! B
$ h& ^4 d3 `+ w3 w( ^125. 真可怕! That’s terrible!
( P. ]+ x" i. d" A5 \* x* E+ F) n Q3 S- L# U8 l
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 _3 A* d( i. J4 M+ D$ \3 h/ G1 \
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, \* r! ^, n$ |* |3 h" _# M0 q% R: ?5 K! y
128. 不难吃。 Tastes good. 3 F# j* b) X: x. E7 \
2 P+ p) ?" Y! E2 @ ]( D; f3 m129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 W1 {+ p: e$ d+ M# ^2 v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ V+ s6 l# I, `" l/ {
- D$ Q! j, F8 M130. 得了吧! Come on!. S8 b: j9 V$ I9 ?6 t, \# r$ C
- a$ g5 y9 A3 c2 d
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 |. N4 @& R @
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# Q S2 E4 i3 i4 \
$ I* [* {: D% C" E# J132. 猜猜看! Guess!
' M7 q; h' {: F! ?( p/ J( g m+ F! R+ s6 ?0 l
133. 这简单! It’s easy for me!6 H+ ^6 I) r0 d% m1 S: A1 D7 K
" p; [4 `# H5 `: J8 i+ d9 g/ V4 p% N, O" g, b) a. `$ R
4 字篇9 p) U/ r9 D5 i& i |+ C
7 Q% g$ ?, R! ^; J
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" D8 S. k9 d( }; X3 [# r$ o4 m* x( a1 @
135.长话短说! Make a long story short! : ]5 a$ \; y6 [% Q* Q
% i, ^5 s, K6 [7 U
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 ^+ E8 \" \1 p. s8 w+ X. v1 q! d. K% e, N6 O# p+ J% w
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " t& B6 @, o% L& R
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 B- q( ^% W. \- ]/ b+ C# b& S+ h: [ c+ w0 o
138.我尽力了! I did the best I could. , ^) i3 A& C9 o
3 G! N9 h$ _- C4 n" O
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - U. r% T) f) ]# q, W$ H
/ n7 w5 V/ t9 N* o; G
140. 半斤八两。 Same difference! / y+ Y+ S1 z6 x& R
& u3 J* X. {% z; F
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 C1 Y7 }: L1 g+ q# [9 v" n! x+ X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 a1 ?5 L6 h# \6 JIt doesn’t add up!' l! Z$ F- s6 ?3 B2 Q* i# n
+ ^) g6 [8 j0 q1 y' I142. 知足常乐。 Easy to please.) f0 y" r- S8 X2 F" u
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' {5 Q8 P* q: T- h0 F* {% n
8 Q6 I+ `% \9 b143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 ^, K x- d V+ a: X' ]
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 y) x4 \- K8 Q/ m& e' s% @: ~
2 }; e5 g0 L0 {
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ }2 M1 R( w5 U& K2 `4 H7 J' P3 \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. N& u! O$ @1 t8 p0 i注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 R. D& I4 D. j" X; b; U" @5 g
! ^: e) p, [; O' f5 ]7 Q& X145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 ]6 k0 }; T& |$ U: vE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" n; e- f1 j2 C4 j6 v注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! F, @) ~ n& K# a) O5 x2 F
: E1 u/ W6 ?- S4 Z
146. 在说一次! Say again?
+ b, |+ z8 ^% L注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 a, S8 ?" R2 ^% G `) ~; D; C" w" b! x% q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
. h3 q7 z9 J" V9 }8 F
6 w- T- c. k8 {& q148. 岂有此理! How did it come to this?
5 k* J, p! U+ N L% a3 ^; x M注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% P+ s# ^' L0 n9 g. F e
7 v# Y/ g/ D9 G4 @149. 脸皮真厚! What nerve!
$ [2 O; d$ U: JE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / L; n. l0 I0 i7 ?* C6 u+ J
注:本句是指人大胆、无礼的行为。! j( y% k5 C7 Q. u. X2 W
" a/ `& L4 R. b; \5 T6 _150. 你急什么? What’s the rush? " |% p: O1 U @
2 f/ x. ]: `2 X# B& e
151. 没完没了。 Will it never end?
& L1 y. o5 ~# A" \9 HDoesn’t he know when to stop?
9 n+ D) R0 O- y: T1 j" n& | L注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 W/ N" c9 C, u+ f& G
R V0 \. ~8 j4 x152. 太过分了! That’s too much! * v, k8 o9 M0 F6 E
9 k9 E r. T* ^* _3 u
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( `/ O4 M8 q. i0 n4 T
1 y/ {' l/ O) E4 g154. 死都不要(干)! Over my dead body! % C$ F- y, C2 C$ t& c1 @5 L) I" T `
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 z' Q( v3 ?$ E) C, t0 v
& l- |; G" z; ]. T7 g4 g1 s4 f
155. 真没想到。 I had no idea.
7 P* c1 Q) W, X1 H" {. q5 B% _: M- a9 e2 S
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 w3 I0 x8 A! ~& I' {. j; k4 m3 u& _3 c' {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; @4 }) }6 _3 l4 [) v) c& g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ }+ q+ }1 S% o, o! V# t) {9 V3 R4 K' n6 P% p! Z( ~8 p- C; P! V
158. 常有的事。 Happens all the time.
, a, R1 n6 x! I. v( n+ o3 }& U8 J, D& n6 C0 c2 v+ f& R% L
159. 你真没用! You are useless!
6 X, a6 w+ ]$ I$ ?4 W6 W; F% o% P* ~* P7 d4 q0 Q" N( D# V. r
160. 真没水准! No class!
$ b3 Z0 z/ X5 m& {2 h注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" O% z9 P9 K2 y+ X/ a- [! H, @8 R! i
7 J, N4 h X% |+ L( Y. W4 a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 Q+ U+ O. l3 \! C
9 g# O3 e" K7 b" c0 K& G) i161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& e0 j" z; n. J2 R2 l
]% V0 }* ^. L0 O3 ?162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! # |. L9 H$ ^0 s5 C# \" ]
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。1 B1 I- |) s1 R; L( h
0 A+ B0 R% b( x5 |$ w, @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ \" \' _' h6 w0 \" n- q, x. _1 S( M7 d/ Y
164. 想都别想! Don’t even think about it!
! ]8 h+ K# c5 [, |) L注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" S* J2 v% ?6 S9 \
) h9 x: P8 @- n. _; n1 e165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: W2 Y( j& Y u, x) NWhat happened? 一般人常用的句子。3 j8 x. b! D9 @" c, C" K! U3 ?8 k
1 Y, U. a- j0 O0 h6 g( U) Y F6 Q
166. 这也难怪! No wonder!
0 h' q' ]7 h/ y& I' |' v1 a. m6 e2 F2 P: O
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!; k7 ]8 }1 z$ L5 o0 E
P" a: ^/ ~3 a# A% \168. 原来如此。 So that’s how it is!+ U# n: [0 k; |! I. v1 l
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 E0 B* k* e1 j
) a( Q. n" @& _* N2 [4 `( j8 T* X/ i, V5 O169. 没日没夜。 Day and night。
2 q" r: r$ j5 r8 b0 q) E6 z. C6 U( l8 E2 q. t7 U/ i Y
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) y9 L/ r& u( C& S: R3 {/ vE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 B4 D p2 G+ r% i% W
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% v: ~2 I! l0 {0 A- Z+ @! \$ R* U. U3 X5 S8 V1 p. `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) o) l4 G0 S g0 L- `- L+ F2 Z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . a, V9 e8 X* V9 I0 g$ u2 S
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& z+ |( G7 v( \9 M3 G: M' i+ U
8 F3 `- @% j2 W& a# X; Q9 c172. 正是时候。 It’s about time!
0 C, l( o- U; O) t1 p) ^* T4 b, T' g4 N: i% \5 Z" {1 v& Q) C' O3 J
173. 真是经典! It’s a classic!7 X `8 c9 x, p, T
& D1 I6 e( I) k$ ^2 E
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* W+ @% ~5 C( `5 e: M7 q# d3 a
/ ] t: J0 U9 i175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- ~* O% h5 |5 c
1 Y+ t) l! F% }5 D* }0 L2 \- f176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% t( J2 C- {/ b+ l, D6 q) _
7 i! V8 J/ z8 |, Z, u- [177. 你有病啊?! You’re sick!
' M& L7 L# i2 V
/ a0 H6 E5 y2 m) x2 ]. r178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & V( S) T$ s4 h
* o4 c. f( Y; K X2 d
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 Y2 d C( V! T4 D- C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ a3 y- w) ~% J/ e2 G s( j
9 ~1 ^2 P' Y5 q s, f
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides. B* [8 @8 Y N# [- P/ q+ ?
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% V2 ~& G3 [. C6 {* m) Q# \& a对象的情况。3 v. ^- g. F- v# ?7 b
$ d1 z( _' L+ F
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 N# O# S) K$ |1 |9 ~/ }
& b9 ?- ]$ ~! Z; _0 ]182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 g5 n# s! n' N. E9 Z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# o9 D; M; c) u3 F/ y. W# K$ O
4 X2 k# K1 i$ D, Z# ]9 k/ E
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 _- c4 a$ w0 M
; r2 |1 @0 s g! d4 m184. 好事成双。 Good things come in pairs.( c+ H- q" X; a6 i2 T2 `
% A" b( t9 P: J; u3 ]. n185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' l% i7 N* I: {6 U! _! K, G6 z# R
' I% B5 p8 X! ?' U" u186. 搬弄是非! What a gossip!
$ X D2 f* I" s m! Y. y: E+ a7 i. n/ V; ?0 c. @
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. N1 {" i7 j$ R! x! k- [8 P2 W- B1 J [2 J9 A' O) w
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) F: F- O) L( `4 H7 Q# ]$ G* F
4 C. w4 q/ v2 ^# v% w189. 行行好嘛! Have a heart! \1 ?; ~3 L, K& ^- d
. q1 a, s0 g* A' A7 E) z
190. 没这回事! No such thing.
) i& r0 b; o( P8 m% ? \
; V0 R% Y5 l) X, f' h1 w191. 安静一点! Be quiet.
, D9 S# d, N5 K' ~5 U( [( [' K; l* K `" @
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
C n7 T' \. l9 u. S2 h* y$ C& _4 ]# V4 f0 U
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& B- A- t. r0 g6 z5 N3 w" f" p" ^
0 w3 p) V9 T( p' ^5 Y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 q0 F& n2 J5 M* q- p7 Z4 q
4 r3 |; t" ~" T @ ?. d; P
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 u0 s L- }. ]6 d5 E注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- [7 h# c1 F* \8 P/ F i
9 f" D/ T7 v/ _+ a0 H196. 很好玩的。 Super fun。
" I9 N V7 {6 ^
6 o, q; n. [4 \& ^197. 祝你好运! Good luck!% w; E5 I: s, W2 C; _* S+ h
7 ? o. Y3 |3 R6 R+ A0 K/ L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), Z! [6 Q: `/ U2 @& B: R# T/ W! r
3 ?# u- d. Z! y5 [' U199. 乱七八糟。 What a mess!
. b9 l5 r. g7 R3 n. j" ^8 Z A
- X0 ?" \# L5 A200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" M$ z1 O2 P" j [5 s1 n1 M0 D! z! r3 L
201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 F; F1 {8 c& X7 y1 q: \# n9 I
2 ~. `% u4 H# {) _- d# Q. Y2 s% |202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 |6 Y6 Z c |' z9 O1 E
1 [7 E5 a: q3 i203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 ]; T) O& `4 t0 W
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: U: {% u. t! ]6 N9 E
6 D" O8 H+ M) ?* y
204. 好久不见。 Long time no see!
7 L* W3 L* K/ T/ h- X" n" }4 [( U
205. 这样也好。 I guess so.' Z5 \8 ]2 D" G; M1 M; O; Y
! I; p# k$ M* C206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 r' f: G( Q$ k( M# |. X6 B* @+ D. a: u: G1 s
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 j; G% N k7 w" b2 m
9 G+ _4 I3 ^$ H& u1 f: |& J6 C3 ?. }
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 T% q9 @2 i2 u4 x2 z+ G" s1 b: a1 v# A( w' t5 a
209. 别来无恙? How’ve you been?
+ `3 M( g) t1 u! h2 \2 b p3 W# O# L* W* }. _) P9 f
210. 有什么好? What’s good about it?
( u7 j+ o+ K, ^2 u* j% X注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 h1 g. \3 t8 @9 T6 H) A2 ?
6 E# O- |0 m: C9 I3 u' F5 J. l6 D211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ E& ~9 a: N3 N* A
0 I% c+ G- S: d1 t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)1 Y; M8 ~' Y3 N4 G8 i
6 b& W# k) v. H2 x: R213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ H. [0 }( w9 f" s
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! |6 D! m8 c/ }: Y- y' P- p( p, J2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." ]4 |3 d. L/ D' J
3) A: Why haven’t you finished your work?
h4 I0 }: | E' b3 S& c' d5 q2 O# yB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 Q6 Q4 S' N( W/ @4 L
A: Saved by the bell.# h1 i$ O" F! Z$ X. J9 ~: L
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! n9 ^: k6 d2 j) D& |+ ^
0 b+ o% f8 b& s h z3 R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 r$ y& e& B7 x: q% [
) h5 D8 ?8 l2 N4 W/ X; |
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* v6 v% p$ s* \: k# ~
0 E5 q6 O7 e+ N* S/ s3 c5 n5 J216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" z" E& u+ ? u3 N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! L1 _0 @; @7 G f4 G
+ J( @, O$ _( [% S; V1 ~& i! Q217. 求之不得。 Want it badly. 5 ?2 k& n+ T9 }( U
I wouldn’t miss it for the world. 4 ]1 q* }5 E) i
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# H9 t" y0 U0 { O$ H5 u: a+ q3 E9 B2 B! v
我一定会去”或“我一定会参加”。
) G1 g+ j$ | k9 Z- E4 P: {$ _6 a5 [; t+ W+ F5 r Q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 m. W/ a* ?( w4 }7 G+ E# N4 t注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: ^* p( x& c+ \! ~- a1 R6 k! Y7 A0 j' J
9 B( q0 }4 W0 { I219. 不如这样…… What about…
' V+ k% x6 l2 i- z% f1 @6 q
- d* A0 T9 o' H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
5 ~3 \3 Y6 @; M4 ]" b+ Q" q [; I0 C9 l R4 j% U
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ n" [. ^* c* B. v# m
* G) s& @" m( r* ]* R222. 我不行了。 I’m done. 6 p) P9 k+ S' E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; J, E6 Q' {1 g$ ~; T; H
9 r* c1 j+ j5 ?, V2 I3 o* _% e0 N- @223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- d z' d. C6 S0 k) a; n
( k7 e+ c3 _5 [; S& v5 H224. 看得出来。 You can tell. 8 f6 n/ i( k3 T5 L
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; G; e+ j8 b4 B7 x
1 G& p( s( I6 m% j+ e
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( \9 k7 y# U9 s5 R) }# Y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 k, c2 W* C+ T+ z, y8 g7 M: V9 M1 H: f: T
226.不买可惜。 Hard to pass up. * r- g9 K0 l1 ^" n+ Q5 s
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 H& D2 L# K1 s; G% o8 r
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & Y. ?& t F; }% v# S
- l9 Y/ D- N: f e- X227.快去快回! Hurry back! - A. A Z8 s, m: Y2 _& b
- q* C4 I. m7 c7 @* j" ?1 V
228.你说了算。 Up to you.
- F+ J+ ^- }+ i2 G2 o4 o9 i: `7 J" S5 ]You’re the Boss. Anything you say.
7 p, _: q) j" x, [; c, A0 e
' _+ _8 p, k2 }229.放松一下! Relax!
1 h' X/ j% R5 `4 ]& f8 c, J
0 C3 X' @$ j3 A* g1 \6 ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , K' U- G# K: z6 m: O
# h, V$ c: B6 k) p5 \: Y" O
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 R3 r# u' p! \- p. }( [
, E# Q! ~ H" u! g! ?
232. 我急着要。 I need it badly.
2 z3 b8 C9 g8 C
4 C' T2 {6 L( D7 t5 U) f233. 说话算话! You can’t take it back!
) Q' F! o# ~" r. Z: U. F
* b. e6 X) ?2 I) Y9 k234. 笨蛋一个! Idiot!
& a2 v6 Z- Z3 e; u. j9 u q: z
2 e1 R$ f, X4 d( i7 l235. 真没礼貌! How rude! 0 ` `% }* b4 p1 X/ ]. p6 e! ?0 C
& s+ x. t" W3 ~ N e& O) X" i* U
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. [, K* k; S& a' \ pe.g. A: I can do it! Let me try again! ! W3 [9 `$ L# e7 t
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ z) g6 F B% Q$ C2 Q
% Q# c( q! k# x B: [237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ r9 P2 H9 e* x- E3 \. \+ {Give me a look. (比较正式一点)
7 W& Y8 U% w* E; i
7 ]7 k8 ^) L5 e% R& h2 _( H238. 可想而知。 Goes without saying. ( U' ?2 ~5 p _, u* B6 Z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 I$ _! _' u! U* Z' R- ]( s8 ~. ~$ r! D% U2 s; R- a* ~
239. 气死我了! Makes me so mad! 6 h3 R: ^0 `: r* J9 N8 {0 ?! L
Piss me off! (比较粗俗)
& {0 ^ S9 P0 T+ s6 M0 v( r: D$ E+ v+ @; h' N9 c* i
240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 ^4 R6 B* o3 o; U* g
- b6 T C1 s! F( P: C, K+ e241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 J: x4 \) Y3 f) ]# |/ OI’ve come to a dead end. . G/ `8 O0 Y5 U, V' P4 X8 F
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 ^- L5 j/ Q5 l+ v% s) K4 }
, A6 X9 D, Z& D5 b" H6 B- q6 J
242.顺其自然。 Go with the flow.
& @3 @" P5 w# O注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, z& T5 L5 x' @2 Y! w! k
' o0 m8 z5 a2 G* X& g
242. 经济实惠。 Get your money’s worth." V9 X" j9 a" I7 Z# u4 T" L
* ~3 z! K- p a7 u0 G' }: ~243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 N5 E" S( q8 s9 D0 g G4 u9 g( C' {$ |$ E+ }6 n5 \$ Y! k. S2 J2 V
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: Y4 A$ o$ L# Y4 O/ `, _* L8 M0 s' D4 H+ l. Q$ s( T
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ e0 s$ R+ C2 |; r
% F( E- M! ]; S6 |- C3 M c& B246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ o$ m5 ]/ x, C4 S
' K3 F7 a6 W E5 |. n7 _7 {247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; {- o; R; }1 R* T4 J. p& I
- J" \0 F9 q; n( [3 n2 B; c; Y248. 不知羞耻! Shame on you! " v) ~5 |* f4 C/ R, t1 j/ Y0 T$ r5 B
3 |6 m* w* y* F; W5 W$ y249. 你省省吧! Save it!
0 |: j/ ^( ?" L( A' {; i6 m' d/ H4 i3 ^
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 q$ a. ^/ {* t- I7 {0 Q7 T$ `
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, E$ k! a! @) }' t% R% _7 n
& F+ B4 O" t2 A }7 Z- K5 I251. 我支持你! I’ll back you up. & S$ A6 r) r( Z. B4 b
" B& V1 K, C% a& ]252. 马马虎虎。 So-so.$ N4 v g+ r) k5 p# K
2 q$ Z( a" _9 f; J253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% g4 a1 y$ q/ E
1 m$ g/ ?' ]8 k; M254. 再接再历。 Work harder.
! u9 T. S7 }4 s2 @3 j" R V9 e3 S+ G6 }4 b% ^, P0 `8 }
255. 白忙一场。 In vain./ P* {/ x' Z- s! j6 Z+ O
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 K9 B2 a' U% `- v' h4 H2 K( }9 K
) k# S$ n' {# Z, B9 e256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 L. N, N4 S i; e2 u! h注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* M" J, O. \0 d# B" k6 {
$ q% h5 b* c6 }& c
257. 你出卖我! You betrayed me!
G! L' @+ }6 a7 g9 B" S7 a注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 c6 k! P! y8 o" U, x; e
- P7 i' x( H G' r# P258. 一言为定! It’s a deal!
1 ~9 Q8 q+ Q4 [( B, E5 \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," [$ t. P( g& | ^2 o- X
8 @9 r# N9 ?2 K1 M+ ^9 n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ P: L3 k% s4 s5 X# M W% z2 ~
, [- N3 S( ^( b( j; G( ]259. 快一点啦! Hurry up!
/ K$ h7 G8 i3 U
, ~. u" _" U7 R% r260. 我不在乎! I don’t care.9 A. u9 K, z* ~ C, a' z$ ^
B% c3 J2 ~5 T5 {0 R$ x
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ I3 _9 I2 v) O
% S/ I7 x; s7 t7 r1 Y2 H$ l
5 字篇
' j# A3 w% S$ x2 w$ } _+ _" ~
" a+ { N' m _& s1 K# K262. 我怎么知道? How would I know?
+ C' h e; o! {3 n9 h$ c1 B注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: e( ~0 Y2 L! H$ G2 ]1 U9 \* m
0 W0 o0 X0 d! c" J& M7 a+ @7 ^
263. 不关我的事。 None of my business.; f0 K% ]+ x7 S+ U( e! M' v8 ^
5 z$ E4 c( q( |
264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ X7 A0 }) U s$ s1 M1 @注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
h, i2 W/ c. S1 ^+ J0 H# z. C8 ]" p2 V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( x& c$ s- `) k! l
( I) j5 q+ e# i# R; C' o1 m
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' f$ N/ T8 t8 {9 s6 T0 h& o
Face reality! (较正式)2 c3 S& S0 r8 `' a
/ _" u7 }1 c2 c: Q- V2 `& G266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." j1 `. R( y- M3 F0 W; C4 V
/ w4 s* y2 L& z1 b2 _
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。$ x! A% v. n) F$ G
! D: b& [9 E( o6 p' [3 y; m
)
, U: A1 E) j! y+ [. M% G% v0 F4 f q
6 p) j7 A+ u1 N# I" G5 Q268. 包在我身上。 You can count on me.
( w+ A2 |6 X) E2 v* t1 v
% ~8 L% t, P: L# b2 U5 K- M269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
' m" r$ P8 ?8 ?# e# I5 [
' B. ^& l! ]3 D# G P$ |, ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); B [; s; s' `* ~- t
; T6 |6 E' g" a/ y% Z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# t8 k# I7 h X$ g0 l# h5 v
3 p! ?% E! Q) a
. x9 {7 ~( [) K% k/ z( E
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. |+ F; a. I$ R* w H, X7 f$ i
4 v# m: P% `, @
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! X: x- Y2 ^: s- [% P" `
% _; P( Z7 B F+ ?
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) I s2 q! O7 J% H, K
% m7 Z$ |# u5 y3 x6 ]; h$ \2 T, {274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 Y3 W* x+ o7 b
+ e6 n8 C+ I: B# ~4 Q: p8 b275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ ?- J9 Q0 q9 V) ~. s, R9 k" R
. y6 l C# \+ r+ Q1 F6 V! u6 W' D276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- r( n' X6 d- h5 A0 d# q+ t
6 |* p) R1 E' G" |. k6 J% Z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* q" d6 `: M# c- y$ [% E) D
4 ~+ `* r" x w/ ~, p( X, A+ \278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): @6 Z5 s+ [5 U0 E
' v( x% U7 }1 w1 Y- B
279. 有什么关系? What does it matter?
- D, I1 b& R* J5 y7 P' l! V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? I1 W( M3 D& o; ` n
) L2 m) x! W! f# q: C6 r3 a280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' g2 e5 R) b1 x- h( x( _$ L/ P; ~ P4 C6 Z" C P( B* y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 j. T& g: [' f1 z: Q. A4 j, z* O1 m' [) \1 Z$ w
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& m3 Y4 {5 F3 y$ w; w
0 j$ x' v( u1 H% Z" r283. 这才像话嘛! That’s more like it! {4 y2 B, J! @' L) q6 t
: K+ P: w: A1 F5 o% j4 I& _* E: Q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ^1 z9 n" h$ S: D* T9 E! g
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 l7 _) e) [. ]6 m% R& k
- G4 x) p# V8 @# X. l6 E285. 说点别的吧! Change the subject. & Z3 s v) A4 \/ p7 l
3 l. j4 i( O/ b% L6 h: r/ Z, [( O$ N! y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 C. l7 p% ^* Q5 m+ ?8 ]
; q E$ {, A+ ?- n1 ~/ r- N. E287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * g" L. Y, K! z
/ {) L0 E* q# {6 A4 R0 E5 S288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% W- C3 b+ {9 r8 {& ~
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 H; F; Z" L, s* L2 A
* h% J3 h- H/ g' F. J6 {9 g: Z# H289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; H( C- Y$ b" n/ y) G% ] l, e1 \, q) o
290. 别放在心上。 Never mind. 0 T, ^" S( S( I8 H3 T6 Y: `* s
6 x8 g7 T; w1 d7 m# ?0 C+ @291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( y3 L' v2 g. L% l, t" g
4 N3 A. W( O/ j- \& c292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., j4 w! V% n! f3 d3 v3 y' ^6 x
1 K3 E! n# ^6 t: K/ {
293. 我走不动了。 I can’t move.
9 W- j% n9 Z' _ Y( [6 W# x
- I. v0 m, D' ~' n P4 e2 n3 w& Q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& j J8 U1 r3 L# C6 ]
* n9 a2 M$ Z' a2 i4 [295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 }7 A: X8 S7 i
w; E2 k. p* Y+ x3 l, J; T' h; Y296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
# h" i* n2 x1 a7 K7 `, d+ r" z7 v+ } q% `; j! [5 U N- g
297. 吓我一大跳! You scared me!* P$ @- b; ?7 N) F0 q
/ f) J3 P% q3 W5 }! A) V0 A
298. 你想太多了。 You think too much.
. a( q' q* V, j2 o
7 A; c# J9 B8 [3 Z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 e7 }6 Q* A* w
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 x; y9 H7 `3 {2 E7 R# D- Y
9 A" w5 _6 T$ b
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 d {4 S8 X' x5 S6 XGo overboard!6 u% S" l) S) N$ \; k0 ` K
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|