 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇8 d# }4 |7 B, x# d V
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 |1 o+ ~0 h( U& F& i/ _
- _& L( ?, r6 X% ]" R
e.g you failed the test? serves you right for not studying! % j7 S* j; w( d" N% q
t1 B1 D! m0 z8 C1 c! R+ x2. 活该! you had it coming!
# D! ^2 S* n+ b6 u* ce.g. a: i gained weight!! r; P4 g( @8 C: i( B% j
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 w9 ^8 [ V/ A2 U! z; d: }1 M6 E
3. 胡闹 that’s monkey business!$ W" ` y! `+ `+ W/ C* k' U S# h) P
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( C8 @* p; L" G1 h% k$ `' @
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% d) r Q5 e* p- F
\! V, \4 e2 [3 U9 g3.请便! help yourself.
7 ~8 z0 @ E/ Q1 j% m* odo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% m! C3 O' _9 `5 f' [5 D/ y7 D2 a6 V" a0 u, v5 h' @, L9 H' }, \2 \) V
4.哪有? what do you mean? not at all!0 \8 z7 }5 } j: ~1 c. c6 y K
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : d6 A* y/ K; B
all”,表示你在否认对方表达的意思。
@/ T$ P) e: K+ d5 L, M1 t5 o3 j5 v6 F) R+ {
5.才怪! yeah,right!% U' b4 G" F2 a* P6 i7 o
as if!
- _4 l# [6 m0 ke.g. a: today’s test was very easy.+ v+ ], E8 q0 j/ f/ u* N
b: yeah, right!1 {# {2 e$ t5 e1 |
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! J- @( y" |" @7 n
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* }6 ?5 \" G: ?' B- y1 y7 Q. q! K* U% ?) v+ a* t# B/ R. `
6.加油! go for it!
; Z6 @" Q, U$ \" Q# ~. ge.g. a: go for it! you can do it!8 U' I1 \2 Z, N0 H9 N
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ _% C G+ x; ^8 p& z
# \! t7 y8 ?# ^! p% a' a7 j5 [
7.够了! enough!+ h4 g! M/ O! E+ Z7 e& B
stop it!, U) C8 A5 _# y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
[4 u' j$ I. S0 Q [/ X% Q8 O4 z3 C8 U- P) e
8.放心! i got your back.! S4 p- C: v3 \
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* E5 G2 u: _6 b! |0 O
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: ]/ f8 @/ X% a' a; u人会常用,女人反而较少用。, B2 }/ s6 u9 t* h0 D3 a3 P# M
) { o3 v6 c3 V. ?9.爱现! showoff!
: V3 o P3 F/ Y( i5 i" le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 b( N2 h/ @& [: ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # U# I( Z' `; T- J* M
! ? c b8 C. c. m: s9 Y! z1 L3 p10.讨厌! so annoying!& \8 n: ^. T2 t7 e. \* C! y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 g2 \. Z: q/ I7 w1 N9 U/ K d( H' L" @' C
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
! h# Q8 X: D. c0 ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# L' Q5 {* o& ?9 |
7 Q4 [! K/ }( Z$ B2 o
12.真棒! that’s great! . Q. U R, x& E2 E) L1 X& |0 H) m
9 j7 h" _6 w: |; y F( d9 {$ d! l
13.好险! that was close! , L; `3 e. z! Q. ]3 I- V0 _
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + w0 U+ `8 s. u# g
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# X8 p; o( D) y5 g8 R: r: m% L2 e
6 A$ ^! N6 D- P: T. A: c14.闭嘴! shut up!
7 l" l7 s" A4 z/ X. Y
+ z% g3 S/ _' O ]/ J* A15.好烂! it sucks!
/ E9 o) a7 O" z% Y8 q {% Le.g. a: that sucks. don’t buy it.
# Q4 i/ X3 x/ k. b4 h注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 B. L# o. z& g: t: B9 y
3 g1 w: u% j7 O
16.真巧! what a coincidence!: G; H! f; W. j
6 }& s* U2 h5 E17.幼稚! immature! ; e: c7 j- ^+ N8 l! |3 m9 F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! o* v6 j+ }- ^3 h( kwhat a baby!
4 F3 d& E9 j+ K; H* je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!( M; h. P3 c& A" R/ K7 M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ G" h( ^! Q" d, {4 m1 l! r. r( o% }( D8 O. x% T1 l
18.花痴! flirt!+ U, U; R1 R, ~; c. w- c" G+ Z
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 n( y2 V/ i: e$ b
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, m# N# J% V; Z$ S
5 X" N4 Y: x3 N1 v19.痞子! riff raff!' I8 C. `6 h: l- l
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 b [2 z8 Q: o7 R( C9 C
真是一群痞子!
8 G* W4 Y% V) K) j# }8 ]注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. B) w* p9 y' m, k
5 Z! Y/ z+ @8 J9 U, k: y8 E20.找死! playing with fire!
# O3 z0 e# N' i- k+ L! He.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
v+ W+ p1 A6 z8 }% L5 f8 G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 f2 N% _' k* y4 o6 Y/ n21.色狼! Pervert!
" H( c6 k: ?1 m3 T+ n! d" {5 ^1 Fe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 L# R6 a2 g& x# O1 J
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; W3 v8 s& m7 v1 U5 x“You are rally perverted.” 。
) i0 w0 W! |) E8 X: y4 E$ R' k- u# @
22.精彩! Super! " q' Y4 X+ Y' i* @" {& \$ s
e.g. A: Good job. That’s super!
( c" K* j' d- j注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 P' s/ S0 }) c
& g3 S5 M, \1 \2 Q
23.算了! Forget it!7 _2 r' r3 p: t# K+ G f: K4 \. U) w
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* e( |% u9 }. Q* _% x$ V9 P
6 q! j+ P0 V% o: M5 |, G0 \& E24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 p0 ?4 Z' R8 F+ w j8 he.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; E% W! ]7 ~( v# ?) t3 m注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ M* P2 p3 u" W( U2 I
# P% B, e4 x$ ~) s, O( C25.废话! Bullshit!
) A6 ?3 s4 c, B, Ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- Y; v5 n) i" r9 d$ ^- d! n: q/ h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ W* ~* D, }1 k- S2 Q/ S2 _
0 b0 u* l- j o26.变态! Pervert!
1 ]( a) f" ]8 \2 v; \e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ }4 R" {. \ @6 P- `注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 }# d9 e% f) u. z. t" N4 V$ f) D& A ~* ^& R0 L) h k& M& V
27.吹牛! Brag.- m. N; o1 a8 g8 U, I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & l T. I' o& d1 E, b( ] c1 A
. D T5 l3 B" q: K6 {; y28.装傻! Play dumb." C5 s T3 e" T1 B* v5 D. N
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 x- b9 C- K) W4 H/ [4 s3 I8 s+ C
/ c9 E; x9 n( r) ~* ?! f29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 }4 a$ e0 U! r0 q! X1 \$ ]
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 i% X: [0 n' ^1 w% m
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. P/ G a/ k! P注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 e9 w8 o/ {4 {0 ]+ O8 S
. x7 Z4 o) c# x" q1 t+ i) Q l30.无耻! Shameless!
8 ^- Q' R4 Y% n: Y2 ne.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 |- L4 F7 V& B
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) R9 S% u6 p2 B: [- d4 @1 w
) g% Q% M- ?& o1 a# k2 _" A% ?9 i; r31.你敢? You dare?
! ]% S' d3 }! |+ e2 G: q; u3 o" se.g. A: I want to challenge you!
0 |2 M+ s. t" u( e' VB: You dare?' s, u w) ?+ X5 `1 H, P
: n' E5 U8 q: ~) s6 K0 l32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + Q; U7 r! e2 h& o2 J$ d9 x
e.g. A: Let’s go for a walk.
: X1 M _3 L* c; C Y fB: Sure. I approve.7 B D* Z, h& M5 Q) E: [! X9 A
1 B9 H- O f6 v9 U& B; T$ y H& s
33.好饱! I’m stuffed.% X4 A5 E2 B1 g# S7 P; D
) z' m9 b% E' E2 g0 O2 ~. x% K3 Q
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! I, X2 a4 z/ I" {: F
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% ~, S& P8 `, T( v5 @& ]+ x; d2 a' G* b, v1 p
35.成交! It’s a deal! # s4 ]% T9 o4 D1 o+ R
7 L! K, m& s( P+ C# p5 U7 m3 q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 f" [% V+ x3 h* m& e& s3 w
$ x. Q3 G% l5 U& f2 I7 A k3 字篇0 Z8 U6 ?3 z4 u: [/ K$ v
2 T0 t/ f u% u3 i, T. T. n. ]$ ^37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* I3 z2 F1 k% i% f C5 J+ ^e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ b; x; a9 Y/ g+ s不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 c7 \% O4 H- n/ d, T4 Re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; e. J4 t7 }' X( m, J1 L( |) F- ~不会吧? No, it won’t, will it?5 U+ L) `/ l) ] U& m: y* _5 F
e.g. A: He may not have much longer to live.
7 t! v+ k/ k: K# ~$ L- b6 EB: No, he won’t die, will he?
; ~9 Y2 `. k0 U4 T, W不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" L' l- N) Q# o- R
, W) z9 f& E s
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 }' ]. z b# y* u# o, z2 W' J
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - e# i4 L9 U) f9 n
A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 S' w# Z- z+ j" [, {
. X' w/ X+ f8 c# @1 _38. 狗屎运! Lucky bastard! - x$ R0 M4 K& E* k( F3 G, N
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 |' [0 o9 }. b0 ^2 e4 c
2 o# V- {- b/ o39. 没风度。 Crass * m& j% l X: g' W' m3 w2 [* @: c
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. X1 z* N. l& v) @2 S5 X& {
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" S+ i, H5 L( N
5 y s* q" ~- x+ k u
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* S7 W$ i+ b' E7 K: s. RB: So what?3 l$ `# B( ]$ {7 a, v
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
$ v( U5 x* A0 x9 j1 u9 K% C注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% E/ F: \% `! _# T) W! a6 F& L+ P6 v: d- f' A+ u: |2 T
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* V2 Q$ n' B( G# z$ |' U3 V
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 E; X* F$ L F
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ m$ T# n( w' N9 I) V: d' j. m
8 D% F3 Y' i0 v% Y, U9 `42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ P7 L N1 [. I1 s# y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; b5 K( p- }, ]! D! ?1 U: s+ O(你再给我试试看!)。; T0 l6 v/ ^% F; V. g0 d
- K( N. c- c4 C3 D42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 K0 V; A5 l1 W0 a! D) ~$ b( D: j6 }0 G' U; w" y+ a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) p( s& @( o: s6 `* G$ q1 _
) @7 n% V) f+ o0 s
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# e4 q& q5 R# Z8 d$ i" R8 F. P Re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) v8 p0 `2 h9 p9 N) C+ w s& e
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 H4 W* j& @# ]4 d% z
) `6 I% c8 q1 W! W% N/ [8 W$ @- s45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- ?. F# x2 \9 `! T7 p) q l注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
$ N1 K, b0 E, ?8 f1 W& l8 \$ x4 `/ H i5 L
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ v0 h" F0 U" y8 e& b( @* f
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 W0 u' x+ V+ l/ [ l1 A
- ]9 b( o4 D) C( \. Z47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢! r o; `" D1 A/ h
( M3 h' `. x6 O$ n$ a# b
48. 再联络! Keep in touch。
* z9 H6 N: F- Q8 e8 @, E! r9 A5 E# F7 k% j9 C: g/ B. l: P/ a
49. 干得好! Good job. / Well done!
# W- c5 C+ W. W* b' f* v& E8 |9 W M) `( ]) |
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ _" a# s+ ]4 l5 n( V( I( e2 W
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: z1 w" e+ G! {. B7 ?! R, e& y7 w+ y- }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 K/ B# \2 m- W3 V% I) s+ H5 u+ q |+ H* r6 _( [
51. 看好喔! Watch me!
6 P4 j9 e7 Q8 O& D注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 D0 w/ v- s) j) a P! B
6 s( j3 @7 J e# s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- F. U7 n+ N i* J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% |" Z9 _7 |8 ^8 |- X/ x注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, ?3 b8 O7 K0 R
$ J# n2 @- l" ~0 v53. 羡慕吧! Eat your heart out!
% `( S, t5 Q. i1 ?7 R, D3 ?. Me.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 M# s9 v, F) i9 p8 m; f注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ u. \, A1 m1 b5 h# A% i6 N
) `* ]' r" L9 h) k
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - R' m" K& ]+ C5 A3 f4 M. t4 L
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 }; Z) b- K# Y5 `, G* \$ F* m' R: Z6 \
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! q) B" _6 N5 X, B* o* j: W, p8 k% d
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ t7 y# _( I9 J' [! B2 Y7 p1 X" m4 Y
- Y# I* c+ b# ~1 D8 q; Y57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ ~5 T# F5 U5 O
6 N \3 \. H$ E, a1 g' P58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' v, l: q8 D8 t% x" V! D6 X8 Y$ D3 F; |注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
G4 T4 a* B( i- a T3 t+ e: R0 i* S- x3 a( R: B4 S" x
59. 你真笨! You’re so lame! ) P3 r. R7 k5 h( c6 e9 ?* R
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 U v; q. c" p; k/ P) G: A4 D
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ c7 ?1 }" q) N
3 r# ]$ g; N. K" Q% G
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, F( S; \. C( Q4 se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., W) F5 a( e6 c5 l' [
B: I don’t feel like it.8 \6 L1 [2 P3 i5 z9 D
' j6 ~# c% V/ j' T
+ T, ]/ k, Z, r1 @9 l61. 好可惜。 What a shame (pity). % R7 E" ]* G1 J# ^: i, |
6 h4 E$ \& `- |62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 P( i8 b1 }' g, i$ Z0 N+ b% U- z7 V E
Whatever.
' b; h) Q/ v7 j( A& R# Z
+ s j5 p" t0 m8 Z0 f63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" t9 I3 j8 {3 T- F注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。' W7 w3 }$ \8 b+ a: `
% n" L. f p. S# [5 m
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
p j0 Z# k9 y5 G9 P; ?, _- E, `5 ~- O* w0 D
65. 分手吧! Let’s break up.
2 q; B* Y4 w, J! y& Q# w: E4 I4 J5 `1 b9 R* P# U
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." p, k" `! x8 M7 j* z/ U: r; Z, b0 }
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- @( N0 Z& S! ~& ]9 p3 N8 j0 o* v
8 s( V& D& f4 N
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' W/ Y/ B' u! O8 [" N5 Q8 P+ V5 C
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 `# W( ]% r+ g( c, Q$ Y
* e q" a8 p l0 [68. 别管他! Don’t worry about it.
- t6 M: y! \" l# Y" @% I$ C( A69. E.g. A: I don’t want to look bad. ' L- P% |. C" D, K, F$ S
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 1 _5 L7 h0 T, _1 h1 X4 E3 `1 d
E.g. A: That guy over there is staring at me.
- p, X6 ~' O& B E$ uB: Don’t play attention to it. 8 |$ e& ]* }" y& }- k/ j
What the heck! 2 [- {1 B6 N# `0 C8 @- M( H, m
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 ]. ]# A7 n5 {8 x9 m& ?
B: What the heck! 9 }) G# ~! D: T
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。- I( L- d; X) I- V$ h& ]! Q* \
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 ~8 y6 E3 b9 m2 R2 _3 Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& Y4 i: X: J+ D( R. I+ f! n0 @0 h5 C' K! C: v- ?- L5 B! c9 }
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& p, f. d" s6 j
( Q; y$ a. v4 O$ D
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 E# P; m9 \0 r4 p* A) d
8 Q- f) x* ]1 Q0 H/ {72. 很恶心! Blood and gore. 5 k# m! Y0 _3 e
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 z0 f4 }/ m: ~, U1 K0 k. kThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. I* t) M- K# z2 M
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. t! e+ j* i& N0 H
- W$ h6 x$ S, [5 t7 ]; V% J/ m& o# l73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
F( W l! s9 M7 r2 s0 l% F4 [7 rDo you get it?. l4 R" ^, Z4 m
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / i4 K6 D' Y0 d! ~, k6 e% u
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! h* Y2 ^9 m. K3 M9 ]You know? E.g. A: I really hate this. You know?: g/ _4 x# _' U' g V& s) I
; f( J: f+ p" C: b& ]. ?4 ^74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* J- y7 l1 K! y0 [; Y
注: Pretending可用playing 代替。; E4 n- T9 x" \6 ?# v3 @: G
4 R9 D3 s) f" @' n" ]3 h: L# a8 H
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 D3 \$ p s7 |! A% `
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, @, n; C! V7 m; B0 J1 d
+ E2 m8 J0 ^/ ?- m76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: K, e* r) ~6 a- y& Q1 EB: There’s no need. Forget it.2 @4 z) g2 X1 N/ l, c- h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: p* n1 ~5 u% I0 g! r" G' v4 p
8 B# w$ r8 P r( T
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# v7 e, A7 S% K8 h0 B4 `% O0 H! _+ X% K. Z
deal with it.
3 |4 b# C' n, k s0 SThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 6 ^. L2 O" u6 g
B: That’s typical. 9 j: I0 Z% k z# Z) z; {. O/ F' q& F! M
+ e, h3 E! Y3 w) i. s; O78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 w2 @% y' X8 E1 s1 @+ Y* o! I& R
) u! o( {7 K6 [. C79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- w( e3 z; q5 Y$ F
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): T V" X" ^5 }7 Y
5 @4 ^* Y9 ]' i" V s- J80.不赖嘛! Not bad。
6 {0 L9 u% G6 j9 Q1 D2 t0 w: b+ T
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! T; ?2 Z" Q a+ k/ p; \! F0 f
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ W+ [6 D' Y+ A
, `; B. O) e# l# s: f' |
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
# A" ^8 d" u: z/ _$ \Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% y1 {8 k: j) f( U% w% ~
- l5 k5 D- Z) R2 T0 Q: e: V# i1 ?83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 R5 t V r* H1 g
9 Z3 j$ N3 E# \! O% |& E7 J) y! Y: {( j84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* b6 y ^( `; P8 J* y7 B5 L( V
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 Y" z5 r- a7 ^+ F5 U8 }
8 v/ u% O. }' I85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& Z* I0 m. X% o! J' t6 c+ M
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: B# @3 D5 P3 E7 F2 h2 F% d7 n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. j% o: O+ R; V+ J
. q# y: Q) A2 t7 M. H1 u86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& ^6 M: [( P" k! v$ A4 tSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 E2 b/ ~# l6 J) t4 }
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" S& U& F# e; `) N( H4 R L" w
" k7 ^6 |2 m# Y7 B87.干脆点! Make up your mind!
# N9 c" D$ I1 R9 jE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 |9 X; x+ Q# m/ z. F& B9 _6 @3 F& e$ h2 J7 l
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / a; O1 V6 p$ o* E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" G* x( c7 d `' M
" B( R+ Y5 V$ B' m' y- }/ [- g C
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # r; r2 u8 K; }/ W
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ) a8 b. Q6 \- O3 H! ^
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* W7 I0 |0 ]+ X% o2 ^( A; k( B
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! M6 {9 D& M6 s) t! t2 rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% t; @) g) T' u! l& q' D; a
) d2 ~* F* }# E3 k5 N- J H90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 w- m' y% `" q9 GForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 l( Z/ ]0 U# s0 E4 n' Q
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 `+ T* E" W8 u S5 w( Y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 A, {) m U# g
% S- C2 x, {* D$ A# w91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ K2 B" E# v4 M3 _, X' r
: \- Z7 Z: ? s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 p4 u! X! e# {- ], }4 \( }0 {Says who? E.g. A: They cancelled our show. ' f% V' o2 l, i" i* `' t
B: Says who?$ o1 ]. ~; I3 Z! ]$ [, O
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
2 G$ M# f0 A* c1 b, T1 _
* N( n; z7 o2 |$ G% l93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! j) m ~+ ^7 z$ i6 k# }9 q3 @) `
6 w) E3 V+ b3 V& N; S9 W \" W8 H$ P94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. y, Q" z7 I% i0 X: A8 S: b. K$ j) b0 y: E2 m* C$ s
95.你撒谎! You lie!
4 K* f/ l/ ^, l$ @# g+ @7 R/ a( ~
96.真恶心! So disgusting!
j* e. K8 v* H4 H' L4 s8 ~
. S }8 J3 S3 ~97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 b( f/ }3 |* S5 {
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& Z; U! X+ g5 y; J8 s我说不上来,但他真碍眼!
- Y. ~. Y0 y8 C注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ ~+ Y: z) a d0 S) {$ d3 k2 o$ x/ J) v; g8 z1 l; K) A
98.别想溜! Don’t run away!# M! C: Q' \" b* x9 q" I) H
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
; s' U. U9 t& q# |5 N: ~8 b
1 t2 t3 ~$ `5 G% B1 W; g99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 _# @, c. M) d* y0 T% C
; L' `* S! ?- o/ ^: G8 D) B2 Habout it/ Don’t mention it.
2 L) ]2 V) R& M$ Y
* |2 S+ _1 C( U: S100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 |8 f7 a3 L) d' ]% [ B7 H) M, vE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" l, ~0 ?# L; w7 t% j6 y- @ a @注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 A/ ~; K7 c$ W
' }# q+ s& s. B% R- F9 D1 N4 U
101.你输了! You lost!+ ?" y' v$ `: Q" n, t; _
7 A% e: C: G+ p! F) r102.吵死了! So noisy!3 i, J( i# b3 V$ r9 |& T, X, E
* d" n! X7 `3 h/ W5 b/ _" f* V8 {103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( R2 b, @% |6 S% TB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ V9 H. ?4 M- _% c! |: q$ j
9 `6 M" d' A s( S* A5 z" S104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & @) N& R. _4 V) O6 c
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- W" t/ j/ i0 x8 |% l; B我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
d& D$ S9 c6 d0 DLet’s go out for some air! / F- y4 u2 G3 y; E5 H' z/ L9 c
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, k9 n) i: n! y! I! P7 j- x注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 B0 i. @/ S5 w5 O- J
, ^7 O6 R8 ?0 ^) x) n, F- _, \105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / e' h0 I+ d Y5 R. H- @! O
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ I6 r4 [& v; Y
B: Get that gun away from me!4 o1 n2 F7 s$ k) Z
8 W5 l" r1 ]0 t% r
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? D6 [! n- y+ m) K! M9 z7 I1 A# s
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 r/ W V$ N" ]" s# c
' I4 X. j! p' s) |9 o, m- U5 D7 k107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( `, \# t; v- ^8 nLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. \# W3 P/ @& ~注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 a7 C: ~& o: S1 X! @& I
" l: }4 Q: |5 X% q# ]/ u
108.放弃吧! Give up! % c5 r- a7 v$ W3 [) N! a
& X1 Z( }# S% R. o6 Z. Y- o109.太神了! Cool!
9 \/ L- M9 o3 R
' X! m1 u3 I1 V! r. F9 `7 S110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# _! m. J+ K' E u( Q2 k3 m3 X0 U4 ]( V# }1 q4 |! a" M8 h
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; q* [/ @% ^/ V$ U+ W
注:有些用Beeswax代替Business。; e4 F* r+ ^, q2 A. K% L
" k1 {& W& m+ e. Y/ y/ V! W( E
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 ]% [$ i: G- n, I/ M
" M. i) |- f: E: V113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.5 y+ Y; p' J% p$ O' q
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 u4 d- C. N1 v% h2 i$ `9 V* I) K
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
5 O7 k B# O/ A7 J4 w8 E2 m0 P4 [. S, I$ _- R% r
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 {/ p. A/ n. H* c g6 t3 z* `- W
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 s8 \# P) \& f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; ~; H! m$ o' ~ @/ Y0 f2 X
. a- Q$ h7 O- T% Y
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ) e: @' e) F- }9 k3 P# {' u3 I+ [6 S* n
But just don’t bother me anymore. E2 k- p ^9 M0 l4 e
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 k- E# T+ n8 l
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 Q+ B7 s; \9 m, Z
! U3 N9 p1 ?' K, Y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . V" @4 }7 `0 {" ]
B: Not much…) w7 f, t6 }9 r x; p/ {4 ]# u
7 |. y' Z3 c( V/ B r3 H6 f ^117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 ~- ~8 [: A6 V
# A3 m; R' g2 r1 c+ e/ c
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- V0 w. q$ t: l2 z4 L& {
B: Maybe another time…1 J+ W( F7 |# f2 f+ g
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) v# w1 }9 e2 h) \. a
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, m$ F; g" _" F! R0 b, E) T: D( B注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。; ?) l5 ]# k5 x% J, W/ l
0 _0 C1 Q7 w" h6 b% `
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 d8 D* }* X2 a
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* t0 H3 ?3 l3 {) l+ p& m2 u) z
' H. I! r# Y! ]# o* r9 M9 o& k120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & P' m+ H- ]0 M" a: @
, W$ \4 ^% b: p3 c2 F
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( t1 f" k6 Z! ?3 J7 q
; o# F# l; ]) n7 k# d
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., T+ Q% J6 h* g# c+ q7 A7 m
B: What for? You already have a Ph D!
$ F# I% e# U/ ^# t2 Z, a. }( F: eWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " |2 u! p5 ~9 T5 _3 ~# T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 _$ d. k0 o6 R, ]3 ?
3 Q: H4 ]" X( y4 `4 U) c123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 E+ L# a% N1 z5 e8 ~
' V8 @) q" ]2 _. L4 `2 l& f124. 不错吧? Look, not bad, huh? + H7 ^/ c: j, e. J, e
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / k* N+ b4 \/ S/ h/ }9 n
* Z6 F/ I2 N. g, V* h0 X; |8 g125. 真可怕! That’s terrible!
! D6 }5 a2 _: W
8 `- ~1 H: `8 q: S5 k. O0 r126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 {7 T- Z+ L$ H
2 ? p% y9 U: S; K# b+ {5 G- n8 P127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 n8 n- b: B4 }5 L9 u; T( \
+ s( |9 E. A9 u+ x128. 不难吃。 Tastes good. # @6 V; z; C2 X! j; f
6 X, W0 _4 S5 Q+ Z$ [129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 _& d/ n1 L& m8 W, J3 Z ~ `( [. R4 h/ i
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 U. x& u$ X$ X7 E' n+ D% @% m- O% i9 G: Z+ y0 g7 A
130. 得了吧! Come on!7 @# t7 f% N0 l8 X+ u' x; f! p
- R1 V/ b: j2 c K8 `( L7 M* O131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 0 t8 ?* t0 r8 ?5 i
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
$ P. u6 Q" |( y% t/ t" W8 y' \7 |5 ]' j7 {- w
132. 猜猜看! Guess! & U: y6 J9 A. }3 V/ C" D) V6 _
* V5 S. N A! }5 K133. 这简单! It’s easy for me!
, {0 j( t/ p: ?1 v; i
9 f6 I: B* R5 G! q H( c3 E( E% d; h* n. \+ j) H5 C! c% I
4 字篇
' ?- S+ k# H& s9 s% b: Z
. n% x. f/ R; ]5 C% l, Z& X9 K134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" I( C) ~0 h& |: x0 K2 I1 J0 K
) O6 v* j) [1 f7 ]1 T& F/ w135.长话短说! Make a long story short! 4 q6 ]7 O, z6 h9 B. o. a
" y! R& r3 ~0 ~7 n0 x/ k4 F h; r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- j0 R+ ?# ?2 d, B1 y2 _
0 t) c( z. v! W7 B9 P137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! g4 Y$ ~ J$ g+ @" p! x# T
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 ?! W" U% O/ @, R* Z# B/ T) y# W
2 m# j& w( M! d j7 L$ y138.我尽力了! I did the best I could.
! I- [& T) {& L$ _; |' D: R( M, Z: s& q4 j; ]
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ i1 Y1 Q3 ?. v2 N- W$ x
, Y0 f' J. x2 o140. 半斤八两。 Same difference!
o+ x5 P- G* ^) B4 r# t8 e4 d/ ?8 I. i
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 _% d2 {" k! ?' S
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# p( @" G* a# Y3 i" x* JIt doesn’t add up!
% o/ u) b0 V: J+ c, F9 O4 @4 @/ @' U1 Z' C; e0 z2 S. V$ b1 C
142. 知足常乐。 Easy to please.
: D0 \/ L/ G+ k注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
$ L: `# H5 r9 U
( V* H6 C( u. q$ P! V143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
6 a" @5 s- `6 a4 Pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - r9 a. I1 }1 ?' p1 u: Y9 a0 ^
" r0 D# G+ L. o! l# X( n144. 小气巴拉。 Scrooge!
; R6 X' R! A. [/ ?- ^0 N: `6 ZE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 [# ?8 h- V; |: d! |6 t& y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 x C& M' @/ L$ C
% q& {2 x. D9 P; _, e# {145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* m" a7 q5 K( {% y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 j6 |# j' @9 G- u0 t7 W$ P注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
) o' R- J! a- b5 m; D- G% t, }# ^+ r3 g2 w4 s' T+ e* g: C' v
146. 在说一次! Say again? : n% w$ N, z# |1 M
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 r- B( U& y7 l9 b& l7 J
/ ]; h% \* x( C' ] n8 n
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* c- Q! {& Q( V- y, o
* _1 `4 _2 ]# T148. 岂有此理! How did it come to this? , r2 a- h% D) v; M3 F1 B* W% {
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! u# D7 O9 H5 ?2 u N
5 S$ v7 A- L8 o' g8 W2 [149. 脸皮真厚! What nerve!# w" g f! w$ E X- P2 c
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 k: [# V0 O; d0 s8 R9 g# k1 B注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 ?6 I% a% i% F4 v- u/ z
8 \* P3 w% U4 I( R5 F150. 你急什么? What’s the rush? 5 e2 Q Y o, N! Y) ^* k3 j) {
v6 V5 `" m r8 j+ l9 \) l151. 没完没了。 Will it never end?
" K- |9 e0 l7 @, A9 V N. n6 O$ JDoesn’t he know when to stop?
( R, I0 H8 ~9 V- K- e注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 W& {+ w- A; c
3 v0 W$ k6 ]0 o: F4 E152. 太过分了! That’s too much!
8 B5 p" I0 J! O9 A& {0 w
( A; u4 n- B3 X3 W153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 w3 t5 J& G& r% \
& a) j$ [8 \- ^1 H8 T154. 死都不要(干)! Over my dead body!
C8 z& ^0 _. |4 |( p* [3 j注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 T3 l$ R4 i r" I+ n
9 {. x3 t3 m6 w) g Y155. 真没想到。 I had no idea.
5 t2 o# z) ?8 N5 l; {* m6 `- R! Y, e! e2 C8 h2 [
156. 我的妈呀! Oh my god!
6 g m4 _0 t N3 }$ Y1 ?
$ N7 Q+ u0 a4 J157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 e7 Z5 z4 f3 x: o注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 n; K% _4 Q) K' ^! j9 ]; d* h, T
2 @, ?, ?7 x8 Q% X' X* x158. 常有的事。 Happens all the time.
$ [% O3 P( i: {" }3 j, n5 J0 I4 V5 w0 p$ F& c4 K+ q
159. 你真没用! You are useless!
- N: p# Q% ^. x. s; j" U* l F; F* _# w: g" w3 T+ Z
160. 真没水准! No class!; |- d: ?7 y; S% t$ O* ]
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 Q3 `6 I, n1 Q B) L: o: [
7 F' ?/ c2 F3 V+ i
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( T; i0 ?0 ? \( c$ T9 |0 p+ ?: ?7 ` N, D! V5 Q
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 G# D# h5 C3 I8 {: [
6 {+ I4 U3 Y5 m" C6 i2 N, E162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 2 i; b, `! ^1 \( F; P/ U* p' d# X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& l0 K5 @3 p) ^! `
" m- B9 k( m# S, k; m7 F5 K4 r163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% ^* C% k" L; L# M
2 N9 }! e+ `- _, N
164. 想都别想! Don’t even think about it! + c- T9 f- y, G! P5 _+ i8 i
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 Y; G. W: O8 g1 s2 i9 T' v4 S
. Z5 l8 X1 }7 b6 T5 |& f' ^% r165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& y! n( s& X+ N9 j2 [5 ]5 oWhat happened? 一般人常用的句子。% J/ b4 l9 b1 k' f3 h
7 i; r! A8 b: W3 N0 _* h166. 这也难怪! No wonder!: v( S' ^% t0 C. n v4 p
" U- v7 i# D4 G
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 Z6 a( l w Y# S( f
3 d6 ?9 x: ^$ p9 g# I168. 原来如此。 So that’s how it is!
# }, c: J) W6 M* T注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. }, u( U: |* n. J: k4 r
1 l; V1 N. O+ S6 @4 L169. 没日没夜。 Day and night。
1 D9 F4 h9 ]% `) @% `, K& d F! o; p9 p1 o* c( K
170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 N# m c9 A! G% KE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 } o2 p! L5 d" b: \) }
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' F7 r$ Q& D0 Y1 k1 L0 n3 g
* \' ~5 D& |# H171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 {; f" l7 I% ^
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & \& P9 T5 c9 V! B
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' R& ?5 b1 p7 _8 \) E3 Y
0 Z$ R; s* y. }( Q' H4 X172. 正是时候。 It’s about time!
3 w4 s! @* A! M7 \$ j
* q O/ ]& ?6 o( v9 a173. 真是经典! It’s a classic!5 ^! {. g: L, Z* }9 N% a+ b
( W2 |0 W( r$ v* X% D1 P% X
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
) Y) A4 | H6 W% M2 e3 Q1 O0 Y! }0 n) Z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! j! [' [( f, p; l' D* h1 U8 ]
7 J, N/ |& M4 s# U, w176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 P% T) Y& o) z8 |. x9 r5 n
L" @& i: u G- b177. 你有病啊?! You’re sick! ) P+ W5 a$ z# i' \8 W
' U( R" u; }) `6 `178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 D: R9 H8 Q f
9 \- ` {4 {, r0 N179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! q3 P8 I/ z) g8 ?2 k0 k注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) E5 U9 A* J3 K0 A! \1 M: R/ C# J
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 z% \1 S3 [0 p. c. |7 ]8 }0 _; T注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% v9 l! G- v: `对象的情况。
k. z, Y: a" ~( C0 p8 t4 k) |3 @( p: k, Y! k1 a) E- ?' E
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 C$ I# I! r- C( U; C8 N, J/ A3 b( M H* _& n
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 V5 |& s8 X. d$ X- Q' n注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 V) I9 M ~: h" @) n
. t! j4 N8 _) J. D183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( r* C3 ~0 Q1 W. e
4 A& z% [ f0 ?9 x, \9 L184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) Q5 _# W& @3 ~1 y+ R/ {- s7 r- V/ y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 \) `$ K) N( p7 u; s* i
' J* h Q, [$ R) E! ^/ U2 G186. 搬弄是非! What a gossip!
, q( U n5 m6 s( m
) n5 t: p$ o& W3 A; T1 t' T# M187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% q, J4 j! g6 J! U
1 `. e& E0 ~: Q9 z+ p: j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 S% T. I: y8 N
3 r- j/ d& ^: v4 \& J q189. 行行好嘛! Have a heart!
. ^# Z6 O2 j% l2 t p
. o3 [) x' G1 J9 A7 @2 t3 k u' b190. 没这回事! No such thing. 7 x& E& [: ?4 P% x$ @0 `7 W& l
: k/ s7 b5 m4 S# u, S
191. 安静一点! Be quiet.2 }: f5 S% ?9 `; I' G% \2 q
7 Q* T6 O+ b9 V* ?3 |$ e192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 y# }. g1 g$ X6 a3 v( \' A
" M0 G# s7 m( u/ m, X/ v193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* l$ E& k6 y* g( V% l4 O
' k+ R$ g8 \8 n/ O T; L0 F
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 D8 Q& Y8 O) a* i. d& |# J1 M* G" {* F# w6 F0 B# H8 X1 b
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; f6 o' q5 [8 T8 u3 V8 Z# T. S a i注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# ]8 d- F; d* W3 o5 r6 u
# I6 r! Y' Z& g3 _6 ?: P196. 很好玩的。 Super fun。
# f F) b' U* f9 F! \% U6 K' [9 W7 I7 b2 J
197. 祝你好运! Good luck!
6 p; c1 l/ m$ C+ t( r6 Y* | p/ b$ k( Q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- k* Y- K" E) Q5 C2 m% d
$ T+ Y- n/ E* g. M9 v199. 乱七八糟。 What a mess!2 `" V6 ^* r" V
, `# V3 L( G. D& ~9 m4 q200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# c) `! S9 g3 C0 i- c" ]3 q2 p
" `" u2 z; w3 e201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 y( g p) h+ \
; F, c+ m$ e6 ~0 _
202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 t3 H. ~) q, E- L& M
! k0 y# f6 {0 P- ~203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 M0 J0 x! ]3 q6 b" @9 o% a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 d0 {& z- x* f2 p, L
+ r& y2 z; v( D; } I5 ^& L204. 好久不见。 Long time no see!
j8 g! B' z b, o$ k" M5 n5 o
r" M* P8 b! X7 _! {7 ^205. 这样也好。 I guess so. r$ f/ u4 q& j; r4 P# f, h
9 r, s! H" N1 i! V4 S2 r
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; b: G8 q6 H! Y+ ^+ \8 }" v
! A: ^( j1 B, [4 K' a207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 O5 M& J, |; f
4 C0 K% D' i4 ~2 U7 A# U# k# @9 H208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 ?2 g$ W9 P& g0 l3 {( q; u% m8 Y# Z$ p9 _
209. 别来无恙? How’ve you been?: w' D- m: }( z% C
9 ^; Y: G" B& K/ c* r
210. 有什么好? What’s good about it?
1 h. t7 I$ Z x) _注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。% f7 F* C# I0 I. H" W p+ ?
5 @" t6 H+ B1 m( [
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
n2 v" ^: }+ |4 I; Q
& ]0 K$ H, f6 \7 P" l212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# W3 r, \: x; k* u; T
a' Y7 `! M; ~" G* O
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 |9 M3 z- N3 v! h
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ o& M$ z3 X4 E3 C2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.$ c4 r! f% J# z
3) A: Why haven’t you finished your work?
) ]8 I8 k4 h; cB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 _( j( ^4 _, m5 h& D' bA: Saved by the bell.
0 p3 F* w- D/ w% @, r- k注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ ?8 Z0 @8 B# I( w3 y7 F% B: l Q6 X( C5 R7 k* I
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) [9 r, k% ?3 M/ T7 j/ L+ u* @! {" |$ R! E. ^7 S
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)3 L, _4 X1 l" n7 t: x% L
8 z2 G' A. h8 b7 E6 n216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. j% p) b( v# a- ~* n7 p注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 L% `. @# K y- z
# g" Q! a% ?* K' E8 e8 u217. 求之不得。 Want it badly. ; U7 J b* [2 k) H9 [- `9 T! f
I wouldn’t miss it for the world. 6 n) H3 j+ C! W: [6 W
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“ u2 a0 ~% Y4 g1 e* |9 V
& H* C9 @. J% o1 z我一定会去”或“我一定会参加”。
: U: `6 Q: \7 a! F8 S! _2 W3 W9 X) }4 L: b# K
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 e }* ^. u G0 p
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# i( c# {; Q. V* y4 z+ o& X5 P& a: l7 {' N* c8 E7 i5 b2 f
219. 不如这样…… What about…6 C5 c: E( q( S. R
% O0 M# l. @! J% C; m: g e220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( I2 P' p5 ?* o: C
& l5 L5 E# i8 Z2 i Y7 T9 B221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" L' D1 \" e( Z" P' ^; m& z) v1 r; Z$ I0 u3 s4 f# z
222. 我不行了。 I’m done.
! M4 x3 T7 i- M; o# s* r& J注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 {2 @2 x. n# z' p& o
, u" F- U( t' F$ X- t* o9 r; S, f223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 ~, j+ m V& y6 a
6 z; r1 ~/ {5 m! N- v224. 看得出来。 You can tell.
$ e0 C- M) i) `( Y$ J4 F+ V/ n, p" WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. N+ J; K, r2 I+ D( k* Q$ }
) A* n, N' Z5 I: h- f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( C- }& Q/ i. O8 V0 ~Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 }2 G3 y$ L9 I% F) f! [0 H- }. p ^. G
226.不买可惜。 Hard to pass up.
- A" F+ t9 v. O! H; p' y" CE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 x w: f. e7 O% ?注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* ? v3 R$ I5 m3 A
0 b+ k2 J& F: p. {. f227.快去快回! Hurry back!
( p% s/ x/ @: d' ^8 b0 V$ y
/ G5 U# G! P1 O( O228.你说了算。 Up to you. 2 S( m8 ]8 S* }& [7 S
You’re the Boss. Anything you say.
$ Y6 u, f+ ~5 L. p1 i6 u" U- U8 Y; [2 y# j# [7 b0 X) u! z
229.放松一下! Relax!
4 z# r" U) J7 k8 _0 H" {; a$ J: T5 d! D: d
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 }: Y- `+ k, f6 P x0 ^' U. `
/ y5 G/ a3 \" o231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 g' \- j% W. E5 @% L* u5 ?7 X8 r" c! {/ c/ o
232. 我急着要。 I need it badly.3 A2 G- C* C$ O- x: i0 z% e* W
( M- [6 ]; R; }4 O; o c$ F0 c S233. 说话算话! You can’t take it back!
* a6 l6 w+ p* U) y: N Q. B0 s% U2 o( i4 ^
234. 笨蛋一个! Idiot!
, e* y! P2 ?8 A6 H( X# ~$ t
& l6 c! B+ `( E8 Q" }235. 真没礼貌! How rude!
& } e- u) L' n! U+ ]! Z2 \
6 t: U) _( p5 r% E) W. I. y( q# A236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 I% G9 n0 q0 b% K1 E
e.g. A: I can do it! Let me try again! / g3 p$ V# }& i
B: You’re injured! Don’t be so stubborn. f5 \4 O- p0 x9 o( ~- ]- \
' j# K, Z: [$ H8 `237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), f% u. | y* `5 B/ \8 N7 J% C
Give me a look. (比较正式一点)' f n0 i% u# f0 m% X% ~
+ f7 B, R7 I* ^" a' V0 Y5 m0 B9 |238. 可想而知。 Goes without saying. ! ~" M* Z4 }$ N
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 ?" r3 c, D/ t! m. E; p t7 ^9 ^6 p) {4 f5 v! ?
239. 气死我了! Makes me so mad! 3 k- O5 \* B8 {& \- R; r7 h% D
Piss me off! (比较粗俗), t/ j, Q$ t: U0 A4 }
+ C0 h' G" x$ ?$ D! h. k3 G8 c
240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 Y1 l& G/ O; _+ R4 g- R
# P* w; ~- p/ Z. t% T
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ y% k% T, y9 z4 yI’ve come to a dead end.
2 C! u6 ]7 d; Z1 [5 W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。7 A9 |( O7 U3 F$ H8 W9 K; g
/ }5 x1 m& }! c1 b# J
242.顺其自然。 Go with the flow.
& X( ~9 u7 K+ E0 J! q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 O7 ]% g5 g& o/ j) N
4 R6 `- U; }# F0 A. x0 j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, F% l/ J. D9 ]: U2 C% ^
9 |; h4 A7 t! {' Z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- ^1 Y1 f$ E7 B ~# _, E5 ^0 x' `. X! d& a, O) u6 U
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 K3 B1 g( _" [, o' Z
+ F3 D8 U+ V- L245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 [) ~5 f2 e; b' D" ^5 D- {& P6 s9 w" w' ~% }$ @ b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) `% G, p( l( x. j
( C8 I) t* Y u$ p# x. q: r
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; _& K( Q3 N) [4 Q3 {2 D' U
3 ^+ j2 y' o8 L g248. 不知羞耻! Shame on you! * g8 D! e) M: h3 f+ b1 b' i
% V0 t* W L, w7 V$ d
249. 你省省吧! Save it!, [& x; m0 [* Z3 @' ~" m
; D; L" C8 L u0 H8 h' D* u5 H& n3 m
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 x. C) O2 B w6 T8 l* O- R$ f
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 w7 d3 c2 ^" n* Y, T/ u
) w' u/ C4 {* G7 X0 U, K' z$ r251. 我支持你! I’ll back you up. # q8 [& o4 Q& | o6 `8 B
0 B# N& p6 W' \! u$ O. @( f. D" g! `252. 马马虎虎。 So-so.
8 V) F2 _( I8 W* u9 J) W" ]7 i5 e0 w& H% z4 m
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).) y: J3 ~1 U" {' S
# R) L% Y5 g* j( v6 N) r+ s$ ?/ B
254. 再接再历。 Work harder.
9 g3 W2 R1 G, c* l; s
D1 v/ Q! l, l4 ~0 d6 g255. 白忙一场。 In vain.9 G9 y5 n j8 X: w
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% i( T5 H3 b+ N c2 B# _
9 e" f: v* x) c7 b4 m# `( }
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # U4 U) W% I& v- P( d4 R) u
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
( e" F$ b6 A2 U0 ?" B- i) E, H% s/ G! ~3 x" r! o
257. 你出卖我! You betrayed me! # Q/ ^# b7 C4 Z5 u4 Y7 r
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ q1 ?( C7 \3 |+ m7 R' ]" q' t, m! I G& t/ c0 k
258. 一言为定! It’s a deal!
! W4 Q' s% h$ K h _9 X% I* m/ e注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 T! I2 u& I% }
' ]: K) {$ X1 h( o- M: _或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示0 a- J$ K* e+ p: I
; l3 k$ o k9 H2 Z+ v) p+ }
259. 快一点啦! Hurry up!( P0 d* k, K2 c3 }
7 K: Z, q1 N- R# Z$ i: c" t260. 我不在乎! I don’t care.
8 _5 F" b5 N( J3 J, k( t; ]+ f8 t/ ^1 j% z
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 b! n! n6 d7 [6 C
[! M/ f. ?5 Y/ _. d5 字篇
0 ~5 P" S3 ~; X8 X/ f( C4 E& `# C1 u) l
" f6 b( |: b8 t2 y262. 我怎么知道? How would I know?
) E% M# r0 W+ ^" B4 G: a& a( a注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. N# ~4 c- N% f
e$ [$ u4 h7 Z4 X1 ^263. 不关我的事。 None of my business." L7 J' D9 b% _
% T1 v$ r2 Q' G
264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 N2 F; n8 ]' ~& I* U0 Z注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; V3 H) e1 @5 v' P) t* o3 R) S4 [# x) M$ I/ ? z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 A6 S# I& g! {7 A1 R* s6 q7 h
( w8 I( a+ [- V) W9 P265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, J; k$ M/ V" Z2 o7 nFace reality! (较正式)0 \! ~- M6 r7 s, E2 L% J
& W( E# C, Y6 O$ O9 L& i
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# H# e% Z( s) D9 b: a
5 t; | u1 b' s2 Z. v267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
u, C* J, o6 ?% |" d- s& V, v& |: J# {- S+ m- I$ T
)
# f0 x0 h$ s: B" P# w0 \: m$ I Y1 d. J i* Y- I; ^
268. 包在我身上。 You can count on me.
: s" E+ I& v% U% b- ~. T8 J0 }8 ~4 v- f& z, c& p0 G7 ^
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) r& l+ w) p3 v, G& h8 x
( B. t# a: d) g7 }! E270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 q& N2 ? e7 D' G
- T' V+ D1 Z$ R& J: ^; C* n' z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 X; k) f( _& f; k$ x' I" I5 j+ T7 j4 w4 E3 s
6 _& U- ^" g j! _* K; U% |注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( i0 P1 \& D4 a" H8 [
% ~, P1 F# X" ]6 Q2 a5 E
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' o W! E. o. D- w$ J
8 B- m- p2 N7 V2 ?3 G
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!8 s& m+ k h% ?& a/ }
5 G2 V. {% L/ z& z& y! \ ]. Z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ _6 w* q- A m! b, L: V5 E
2 X- R g: s) a; E9 U2 P) a275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 ]4 ^* O; W3 b: V4 L, J% u [3 Z) a, f/ g
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- r& ~' \( X$ R$ ^+ q2 q) A" i. t, }( Q3 N, W. |
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 u9 |/ I, z; M$ M+ B/ ~, e2 M: w
8 O2 L/ o( [+ a C% |
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 z* A% }- Z1 e
) `$ f: v: M! F& |: n c5 f279. 有什么关系? What does it matter?
) {4 i& V6 `' O* P; n注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( v4 o( J* a7 z$ W+ E
4 W8 ]8 ?5 Z+ O8 S! j; ^4 C
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 J2 \( T! W# L! p8 W0 a
+ y5 z1 P3 G+ r; i
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, ?- d/ f: | V# p
4 q0 F; D9 R n: x1 o282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( U; v; f# j8 C ~; ^! i3 g+ w/ w/ J0 A+ C
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 o& a( k e b' Z1 ?" O* Z
- ]. x' k% C& U6 Z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 c3 Z- a# Q5 M# `, k注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 C0 |' Q' X, a: c z! p
( _' M1 X* r! _7 a" z' h285. 说点别的吧! Change the subject.
: O- Q! b& H; r( H$ w
/ B; \$ @8 r# Y/ N286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- E* A9 _ c9 c' r T8 g
% W; i% ^- H0 \! m; F287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' I" V8 ]9 w- e5 J8 |, k. Z; D4 r
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- p0 n; Q2 u }$ R6 p# i注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
B: ~# F1 d$ @; D
) i# h: s3 l, }6 j- ]' i289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* d' w6 Z0 \$ p1 D# @& J
3 U; P6 {1 }9 ^) i8 y; l290. 别放在心上。 Never mind.
/ V4 i, m( A% b4 ~5 L' { ]% _ e/ l: N' h- a# q# T% r4 X% o* L F
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ W* L% O) }4 s2 }9 U
; Y0 e6 y n+ J% n) N7 l
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 n! |: Q: G4 V4 z1 p: ]9 [2 [2 j
: r! J4 G2 A/ e) c& y- S% e
293. 我走不动了。 I can’t move.- d1 w+ x7 |% d% q. H6 e6 k
/ n" t9 G* d0 J3 c- S/ y, P* X7 l294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); |' L+ e) X" T" q' o
8 b! T% X* t, b$ [& U" Y% M; l/ k295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % ~8 y' f& G U3 H
& Y) Z" M& @' A/ F& `
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 C& i0 x8 W1 v9 Q9 K
0 j! Z) t8 J" {+ V297. 吓我一大跳! You scared me!# E% u0 S- R3 f- ~5 ^' S( ]
[) [& ~3 ]: j4 Q: x298. 你想太多了。 You think too much.
$ Q9 E. Q- K4 y! c- C2 y. J4 F( d; a& z* @$ h
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, n e7 ^5 b( }# r( Y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 N* P: y- c7 o) b8 x$ N* X
0 [, x+ \7 i/ g. j) |; P4 \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 K# q M+ j+ g+ g6 `Go overboard!
4 l% z8 w5 l# d; m h注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|