埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3104|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇6 ?8 N% w: w3 v$ b! P" z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ T4 m' g" g1 m( U2 W. o: O

& Z2 _$ g+ P* O: t$ }/ e* e" m2 p3 Ie.g you failed the test? serves you right for not studying! - A0 z% Y5 O0 e; C8 ^* U

; y2 _+ O) \  u* [" r+ X, i  N2. 活该! you had it coming!
6 m) Q/ P* A2 I; I; ve.g. a: i gained weight!
( S4 R  O: L# C* {6 j; G) kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) ?; [) V. {8 q3 S$ {! L- h$ k! b
$ ?+ P- v3 f; ^3 R; s: K3. 胡闹 that’s monkey business!: t5 b; W9 Y8 ]1 f3 v* f- \
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! s5 U; D! y" b2 @+ F4 Q2 C注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# V9 T+ K) A1 p  S$ ]% f
) f# _; G/ v* V. \6 X0 M3.请便! help yourself.% o# G' b' U; A; S/ U4 h7 y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 `1 ?$ l- \4 ]1 i4 [7 z5 j

( n% M0 ]# k4 B4 U0 `, g- u4.哪有? what do you mean? not at all!
3 D* m: d+ u. [/ T注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 b& U( Q# I  S1 L4 I1 \all”,表示你在否认对方表达的意思。2 T% D! U2 ?" \& x" k

5 o) C" Y( s! s: A4 S5 E; {5.才怪! yeah,right!
! Q+ o. y) i; o' t3 S. U0 F# fas if!; }+ ^+ k) Z& J; i2 m& `
e.g. a: today’s test was very easy.
6 ^& F. p$ [; v/ _' c0 y5 Y( zb: yeah, right!$ V3 v( Z( P3 y! c% H7 p
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 _. I! _" n1 p) `# H% a注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 p  @2 V" c/ ~/ y: F' t

) Y+ x( [) N% s$ v7 N9 r6.加油! go for it!
! i" W+ ?; n9 j: W7 t8 j1 @e.g. a: go for it! you can do it!7 i7 T. r2 p3 h" A/ t
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" H& @5 G$ V9 M8 l
$ C% ?. |, z; \+ p: Q& B) @
7.够了! enough!4 ]1 `4 R1 O2 a  T9 }2 E& y
stop it!
5 |- c4 m% N: K7 v$ @; E& ]注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): f( I- l" v! {

4 H' R/ E8 o7 {. @: w6 @; U, X8.放心! i got your back.
  }& V- D: y& H& {4 fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 q$ c7 I; O, L* E& n3 F0 O  K7 P注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 z7 x' P7 X% N# G. ?
人会常用,女人反而较少用。
0 Q9 W  }  q" f
+ X8 {$ l6 w- c1 t4 U. _' w" h* f9.爱现! showoff!5 p1 M+ F% G- }/ ?) m
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- u( H% d+ {6 {( [* @% w3 x注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: u) j0 l2 b5 B3 Y' V9 ^% P  f& s9 Y; x" L
10.讨厌! so annoying!  O7 Z: d$ h+ c& U
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ c! y& u6 D6 p  {" s  ^! [
/ e9 p9 t3 L2 e' j2 y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 G' k: f" x$ P
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 e; _2 F' a  F4 @
5 w7 G9 B  u; W& [$ o/ k- [- k5 p6 i
12.真棒! that’s great! * `$ y7 Q' g% M; J

5 V4 v; }9 O2 ?- }& j13.好险! that was close!
& D1 f/ v: B# E: F' we.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& E, |+ l7 T& g, F; r) Q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' ^6 I8 d& l! \0 w- k) h: z

6 k, W6 k' s. V4 r" _14.闭嘴! shut up!
8 p$ i0 B, N9 |3 o
7 L8 c' w; r: W8 s7 t" w. G* D: T15.好烂! it sucks!
' Z* `1 W( s- A: ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
) t8 i. Q( Z$ k" m9 L注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& n6 Z  b4 t! M0 f# O! }; @1 x& m9 O, \
+ j' O9 \! ?8 N) v  K! _* j16.真巧! what a coincidence!; |* P2 n! G; k. R) d3 n* F
" U  S# U% o. _
17.幼稚! immature!
: r6 P& n+ A0 E* P& Ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." X, k5 y  B! S& n8 p
what a baby!
9 y  i- V) _6 q2 se.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 Z+ L& w8 a: t; o0 ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 \- ^7 ], F( |, I/ Q  n* ]
6 O# B+ k4 S9 H  E; u+ r/ @
18.花痴! flirt!
8 T& d9 |% B0 c" A6 c0 Ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. ^  R7 o; ]  g
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ L& B7 }0 H& y! C) K
" c( L( ]! m/ P1 _
19.痞子! riff raff!
8 g; V- d& t) a4 he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) Q% |9 A9 U& }2 X) E) P
真是一群痞子!- b9 q! p3 ~' ?( t, V/ D% ?+ k
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 {4 T7 i" G7 R( l5 j. i& v$ E/ E4 B- i. I  l
20.找死! playing with fire!
2 o4 @, Y1 c; ~  g! R) Ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 [9 ^4 k# }' U2 h% i1 q/ m注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! b( |1 P7 p' I; N
21.色狼! Pervert!. K8 f2 }5 o+ f7 s5 r2 y2 j% y( K
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. W; @) u" B; t5 x$ Y/ o$ Q6 d: P( j注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:" |( s3 {3 h! E* D( m9 {
“You are rally perverted.” 。
. G/ p' k1 n5 G! a- A$ h; j+ i0 k: @: A
22.精彩! Super!
% v9 u5 Z: g; W" N; J! y5 p( c# @e.g. A: Good job. That’s super!
2 z$ d+ ~+ V: C- i5 ?% T注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' g' \6 d; |, [7 }* T
6 ?3 O% m& i6 f* x0 A7 Z23.算了! Forget it!0 s0 t& ~) k% O1 G6 b) u# ^. u
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 i; o3 l( O: Z: U6 M

! {1 d0 \4 e$ \  l8 d# x3 l, O$ r) F24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& y0 B9 n6 x3 D$ s$ t/ G1 g# H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!. f6 S0 f1 d+ y( a& C
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 v7 p" G1 R7 I6 ^# J. F5 I3 Q! X- w0 L5 ]4 O0 `7 d' L' H6 ]! X  S
25.废话! Bullshit!& W8 |+ ~  J8 Z- O6 ?6 F! |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 e' n- ]/ X; R' M& N/ p" D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, ]; X' T$ K" I1 R/ r0 F0 d, q" j
26.变态! Pervert!
/ K% Y) Y; e* f+ f% R' F; Qe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 D% ?2 p2 S3 J  i注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) T+ x- F0 E& j- D! `( v+ e
0 j3 P2 [# n" A7 j' T" Q27.吹牛! Brag.; m% l& L) h8 O  T  m. a9 k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" @! ?+ n* m1 h# p
% C8 ^* ?9 u4 p. u6 ~5 m5 m/ g28.装傻! Play dumb.
& @- V% a! U5 s9 [/ ?e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 9 d- G5 X! B  W9 @
# M* @4 @. ]/ F, x! N! H9 \
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 |4 h1 m8 h2 n6 p' z% K7 Ne.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 X! w  ?2 t9 x& Y3 m( Y3 Y, n
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + C, @, D( J9 o  }% L
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
1 Q2 L. ^7 f, [  T9 D+ T7 a( C" ?. L9 i
30.无耻! Shameless!& y9 c0 p4 v8 ?- R8 j% ?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!& f8 i5 V! `) o$ ]7 w; U5 r
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 R/ l1 U! Z+ ?8 [% G
# T: M1 t1 @' D2 C, B! T. R2 \
31.你敢? You dare?4 X4 Y! M4 V) K$ o
e.g. A: I want to challenge you! 7 H7 d  v  p- x; i+ n5 n5 }
B: You dare?. a, F9 i7 N/ M, f/ z
8 u. _! D7 Y# ^/ M& k/ F# V
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
6 T2 V3 B" T' }* De.g. A: Let’s go for a walk.
& ?  m8 Z. v# lB: Sure. I approve.' `+ l& [6 d; K; z1 [

- I* @! D1 |0 x+ Q/ G33.好饱! I’m stuffed.
# Q1 j, u; S- `4 X2 L1 g
" h' `: R. D# m) D. e7 m34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* m' [0 i8 T# @+ m$ J9 r0 ~e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 L% G: H8 _$ T2 z, p: F& i  ?9 E2 J0 D3 V$ ~
35.成交! It’s a deal!
& _' E# b3 s; c# t. B; M: ]! A% M5 X1 c* V7 t. D: C6 c
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 |0 o- M! ~2 F2 O$ b8 A7 d

2 V4 v+ O" Z! m5 c3 字篇% Q1 X& [) i4 J4 @

4 j6 x4 E% ]3 h4 ^' l& g- I37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% F1 e! T1 C0 y+ ^2 ae.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  X" {  Y- N2 g4 x0 p不会吧? No, she’s not like that, is she? ; L: H( d" n+ A+ \4 w! |
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) _+ c/ \3 R' @% `9 q2 p: m0 f
不会吧? No, it won’t, will it?
, K! F4 ^  [7 N; D1 y8 `  `e.g. A: He may not have much longer to live. 4 L- s, g! n$ M" E) s5 u' J. }1 @
B: No, he won’t die, will he?5 ]+ d) j) V9 `. g( h$ L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ k" I0 @7 r! _5 q) u& N4 b* m$ N# O; Y0 g
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 d( a" w( Q% e' \7 y; u$ me.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 k, I) S- C) T$ a5 b, x/ \; W7 aA: I won’t tolerate this in-fighting! , z) m6 ^5 _# E
$ M# U& U& H9 H
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 k3 ^& E9 ?) C
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; r) W9 e3 ~' l% t9 H! i9 f9 Y
! k+ v: |6 _7 [8 W0 A- T. G39. 没风度。 Crass
3 q! L; }% i* E1 F2 Y- ^5 S1 f# we.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) T' Z, |$ [# p5 ~9 T' P& m( Q, l( U注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ |( A' y8 {8 ~( M1 \
- f2 X9 f4 g; A5 \6 H. [- [! h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , y; s/ o" l1 g
B: So what?1 S! B  x; ]# s. O. ?7 D, V
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; e+ \# Q0 |$ K注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 j, E8 H2 F0 _  b8 K% L

# ~( Y" O) k9 ~: \, p41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 Q0 x% H- I! R8 x* `( f1 cDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 B3 Y/ ?$ E" _) p. m* H9 [注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 _( z, f/ N6 \3 U) x+ E" @
0 s, w6 h$ G6 \% W& a% H1 \: P42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 L) j2 `# G$ D$ W( F7 }注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 F8 H- ^3 `/ S2 t3 P(你再给我试试看!)。
& e- j, ^1 _+ L) N2 c+ W
2 a. W0 ^) ]! `0 @42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! `) n6 B' n+ K) `. C8 y$ B
/ V2 \2 P( a, P$ F8 c43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 D( _# N( k# e

" a8 \7 ?  U; c' w44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 t# b9 j4 A  I: b$ l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 D' V5 r& g8 i; {0 r
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ ?  O) c$ N: S9 _
7 q/ `1 u# K8 W9 D0 s6 q$ R1 t1 F/ b45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 n! P, q# M# C' Z1 q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ S- S* j8 v9 }

; T& ~! ^) Z7 P+ }9 u" j46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( v1 R0 Z6 \. i# U3 E0 E% o( V  _注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. ?& }6 V- Q6 [! M2 z

; \' A5 ]8 \" Q% c, S47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" U$ O# @% D/ J' m4 Q. B$ g: S/ ?. r4 ?# w( ]: }; W
48. 再联络! Keep in touch。5 A0 `) {$ n) U! L0 y

1 U3 O9 D7 y; @" V49. 干得好! Good job. / Well done!
) E5 {/ H+ o" d: O& h' d5 ?& J1 k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 W* U) k7 Y6 y8 u1 z) F% |注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 p2 a6 e  U" p; I) J4 l% E# y, I; i# J
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# `' z  K; c: g* N) I; z

" v$ P3 g% n! a! O51. 看好喔! Watch me!   D& z' y  h5 ~, e  Q4 |; E2 i
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 D0 M1 b" b5 h1 L5 h
; p- J9 r' G. C* n- u. Q9 u, |+ X
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& O+ |8 ~! j( [9 u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : L2 d- o0 w. A3 K) @
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ F' h8 o/ L  Q. \
8 l" I# {( t9 M* r
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; s! d: ?4 @- h: Q7 Se.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) z$ _3 ~0 ?4 R0 t- I1 Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。  N  |9 G1 j/ _0 B. O% o" F. j) x& ]

$ ^3 M3 j5 m; F! j2 ~. R54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # }0 [1 v; Z. a9 w7 f$ @
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. z. B; o' i, B/ Z  S
  Z& y# a$ d7 v9 p7 d* R; L3 R: N55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! , B- X( I; |$ p! D

% ~. X' s  U' F( n56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( X7 `3 M  ?& s' h( v$ J: O! r) T, p5 i* m& k) D( T
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" q. a9 |* Z* T8 B2 P- I/ Y. D# o: l+ N/ C
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 t) B5 B+ R& H6 |" x注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" m  D5 p* f. X5 o$ R
3 C0 U- Z5 [/ O' P; A  {59. 你真笨! You’re so lame!
2 Q+ Q3 [0 ~$ h3 `2 v" `! G' E8 c  de.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % h/ h- J; R) x0 I& C
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ R0 G$ j) @+ ?% I5 ^
' ~; h4 ?2 t5 ]$ e
60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 W; w) n/ g. L4 Y9 J
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( s; z7 F% [" `& Z- v
B: I don’t feel like it.
# r! n# W% C  {  ~  o: M
* O2 \# [) U% A2 G) Z. p6 w- c6 k
61. 好可惜。 What a shame (pity).
- v4 w' ~& ~1 J+ [: o7 ~, P9 c: C/ r: ~4 R1 _
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. A; T- V; V* B. X1 F& XWhatever.
+ `( n! y: l* R$ ^6 w' L$ v& K6 ]3 E( J- x6 u" z& L, p
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - Q# S: P( n/ D* c* A; I* M- ]
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 [, e; p. @+ s* F7 L3 v( ~
$ r0 o, S: j- S9 \3 B6 w64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& J/ @% g& S# P# Q/ c( T
" P. I6 ^) S2 Z' [: [( j  z65. 分手吧! Let’s break up.
4 V/ I4 H8 V4 F( B4 P' ]# P; v, ^  D/ `8 o
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
  m- G. H5 f' U( qSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# c; ]& H0 v4 u2 Q2 A
/ c1 r* e: ]- C$ F% j& ?67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! U) N5 u3 t7 e& e& H( o& c5 E( S/ ~
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. z0 g. R) B" A9 f+ j: d% h8 G- V. n0 y0 a$ |% d
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 n7 `3 |4 ?! k
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' c( k& c: c8 ?; WB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & c8 V& b5 n* F3 L+ e5 Q4 R# E
E.g. A: That guy over there is staring at me.6 r+ C4 C& W4 c! d" Q$ O. W
B: Don’t play attention to it. , I1 J% J: z; J" b  B+ {
What the heck! ; Z% p5 y2 x3 I8 Q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) `# l+ H; e4 B' |; z
B: What the heck! 5 H% E6 R( s. X2 m( l8 a
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' \% t: Q- B) N69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( I7 o0 I. g* r0 S/ u  [+ ?  E) i9 `What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 ^' ?+ _8 H! `- X% I( {- y- n/ k. S1 w8 K
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
  `0 q  |/ {4 u7 d$ r/ r, E
* }. w+ z2 g& a71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. R6 V, t2 w7 G3 S$ d) ?
- w) [3 _) S5 V* c9 w) w" Z
72. 很恶心! Blood and gore. " }& i2 ]2 g- C) b( B8 @+ j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 O: A( B& z& `, v( b- }; N4 A4 {! g( sThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) M9 S$ C4 C' `" P9 b3 _
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: i% A7 K! Q$ S3 ?7 D; W% l+ o
- Y, L; l9 o: _/ h73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % h# Z) h# s1 C# N
Do you get it?
; v8 T; q% ]" N% ?3 y. D4 W9 d(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 1 d% w) F6 e6 ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* R! w2 d1 Z& O+ R* KYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
: n+ v1 L& ^  A7 g+ F
( W0 o) ?1 o5 F74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! D0 f$ L; u" Y( m注: Pretending可用playing 代替。9 h! j& v, n' E, ~6 M7 m
2 R* D$ K& ?' A8 C4 ]5 f
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 b# Z9 E3 h: W" D* P) \1 {注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" `, U! h# A* J9 a! w5 e  L2 q7 ~
- d2 D' P& m* Q9 ?& d76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 C5 }& J: I& ]; S2 ZB: There’s no need. Forget it.9 L$ q' ~% h( J$ O0 M
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 I% s0 ~7 ?9 R+ y
9 T  v8 i) P5 l! ?2 z3 }
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& G3 Y* K4 z( z; A5 i/ d2 Y5 e0 ?& q' E* |  K
deal with it.7 o4 N' D% G: H3 B4 h' \1 E
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- o) D* F- g# [0 w! j* T& |# rB: That’s typical. / s5 _# g' a& H5 n" T

4 |, M% L- d2 p! ]5 ]2 U78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 }$ p# i4 o5 ]- k0 S/ v$ p- `
# V7 ^  t4 p6 W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
( _* T5 W$ w6 G4 t注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 Y  Q. a, I$ l1 Q
+ u, ^. A) ^1 N80.不赖嘛! Not bad。 * a1 ~' m( ]0 v
- M' u  z6 c* ]- n) ]
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  [0 {( Q" W" t0 t: [) a; e4 S3 Y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' ]7 ?7 }9 U- t( {4 x8 I

. ?5 |. Z* L$ a8 H$ l" r' n: f: B82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.   W4 S& r+ D) s* P$ p8 h
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% P: b4 a& ?& H
' q8 F  Y. y& l- M, [& Y8 f1 [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + j( x! @$ A. z& u* ?
- S5 a& i& K4 C0 K5 \, r, [
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* b7 T& ~+ k! i+ Z' r' ~# T
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。  E+ f; s* p" s8 E4 U4 `8 `

1 O/ h, T* G7 Q+ R7 Y' O0 m85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& }+ v. U% t8 i7 a) Ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 k8 L  z- m8 T/ ~5 AB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ W! ^! A' x" R8 z, D/ j! [: B& @' {% r6 d
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: ^; h3 ]/ X: r6 K; mSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 P. O* P6 u6 n( n
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: {$ q  e* p. K$ I( z2 v( s. B0 E

3 j  m) \6 u. T' C" w87.干脆点! Make up your mind! 5 z/ f: P9 F: n3 q3 o/ A2 i
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ K, p3 T0 t& u; {. `* m
2 X6 t% J1 q1 a
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ y) ^$ [7 ?) D- o$ B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。3 f) q" S8 _' [% U5 i( C
8 f4 Y: j) b* F1 y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
- _* M; v1 ], y# s& m5 sWake up! (Wake up and smell the coffee!)
% o+ D2 e9 J; H* Ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。2 F. j  G& @% u7 ~" v& ?8 K' s1 S
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # N  A  b& b; @: ^6 N7 p
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: F+ h; Y6 G2 i
3 }( t: Q0 E4 B% _. g1 M5 s
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. + Q& W( K- ?4 s6 V
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * @  R" f# w* m5 W
B: Forget him. I’ll take care of him.1 R0 @+ t$ a4 [% g
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) q$ ^" o* R/ ~. l9 O8 R
, A/ {* ?" C+ ~# M7 M+ f1 ^; F91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- x2 {  [" W8 {1 U* G

, U1 i  x; a5 r6 y8 j" j; X0 q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 h' `( [: K! b( ^! ]: fSays who? E.g. A: They cancelled our show.   _7 t* d8 r/ X& ?
B: Says who?
( L) t% H/ Q/ _0 s9 F6 v5 j注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。  _# H" [0 q4 Z% ~1 t# y; g4 |  U

7 g9 `* z, d% {2 c( F, n* [- _93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
9 ?7 i7 I5 Z6 ~# N" H
( X, x6 L* f  E6 K; c4 Y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 M7 B7 C* E. [+ S1 w

5 ?" g! q6 d1 d95.你撒谎! You lie!5 [- y- W- A. q5 |" F; C6 ?+ M9 c7 l
  S  w2 V; j4 f9 G
96.真恶心! So disgusting!
6 U; D! u' T/ b" |' [7 A
- U" r+ b8 b' v6 U) A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& K1 J+ ^5 x- e* L5 i0 b" C; a7 Oe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& n9 {$ s3 C- m% w* n" @3 u我说不上来,但他真碍眼!
/ X8 T# e5 J" @7 D4 n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 R3 B5 M2 q6 C* h
; q8 B' m& z- |3 W) z98.别想溜! Don’t run away!$ l0 s9 O) q( ~& S" A
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! J$ \+ d! r7 U& w

+ g0 \! z$ |' G+ R' ], m99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ ?# N. t) N* W2 t7 ]& X1 ?% L
" {+ t# z+ u* P+ W3 @9 Pabout it/ Don’t mention it.
$ j* I9 Z3 a( M# ?" e) b1 n2 J; Y6 X4 L0 n8 I% A3 P# G
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) f$ F% C: [: L+ x' uE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 r, B/ s7 B7 c7 J  T8 W7 [注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 y/ c$ t1 ]! P; v/ G' J
$ Z5 Y7 L, r( V+ m101.你输了! You lost!
: J1 D1 R' Y5 B- c3 v
0 d; {  [  {8 D% u" o! l2 F102.吵死了! So noisy!% R! c+ t$ g! M5 T) r+ k
, Y1 p6 j5 S% \6 e/ e+ T
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( z) o& q' \  X1 y' {; ]& g9 N
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)" m  F1 D. ^9 @3 j, J# L' V
% v9 o9 b; F, i# ~8 a! m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: O2 y# ?9 e* [  j% oE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   {! q1 \% i5 e4 o9 W
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 A% A5 r9 ~* c
Let’s go out for some air!
6 a( p% m1 d% O+ l  o+ pE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& A2 ]( t% V3 A; Y3 I/ h注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ e& d! ^  F8 k9 F' C

  [2 X# ?* e- w! l1 ~105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % Z: B- v  D1 ?" H- ?
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- t# a- h" B9 LB: Get that gun away from me!" e5 l7 t* M, B! p

* @' @+ _. h+ r) G; R% u  g106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?) {5 V" |& ~- ^- S
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" B/ A( x) Z, e! E: ]6 B" Q
8 v6 z9 J2 Z8 O
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 y0 {6 P" ^% q4 C/ j+ m7 ?Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 l% `7 E+ f: Q3 ]+ ?- o注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 a, l$ |8 o. k% f2 g
$ ^1 {( Z( |* c  q+ U
108.放弃吧! Give up!
, b3 \( E+ @9 g: U" {% u/ y- K0 `  d$ M. W+ s2 q
109.太神了! Cool! 2 f1 H. ?' p  G* ~

' ?0 C0 J5 v4 j' J. s7 \" H110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; q0 O- @) W6 ^$ P! s9 G

' K5 W4 s8 j- t) X8 _* h3 R111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ Y* j1 q* Y) N3 s6 H/ Q注:有些用Beeswax代替Business。" u2 V: u1 l: N% V" {
" H( `& e5 m7 d' h) L. i
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& ^( x; Z" m( H) q3 T7 h
& _6 ?2 }  ]7 k+ {  R
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' L& o+ |+ K9 H* m4 g2 DWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& D. C2 N) W6 f& `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 I/ Z# P  Q7 \* i# E+ a- D

" o# u0 ~+ T/ B是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( H6 h+ u0 `, X2 [
, f; S! g& T( e7 i
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! I7 v' r  u7 X6 G3 T7 f8 U
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 K" d! o7 [1 J/ S! i# y4 w1 q3 l& e0 r! [( b5 H8 G
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; S; ~& S$ Q2 n' e% vBut just don’t bother me anymore. , C( V% p2 _  H
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ b2 F. J$ V+ x2 n, k! R2 K注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 R- p2 U) F" b; |* k8 @' A5 o3 d9 `) r5 [& E( r% Y% @
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 R3 `0 S) s: \% q* iB: Not much…& i+ U7 f9 Q# i  \
) d$ N9 ]% f. c
117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 x  q0 @" t( g  c/ z$ v6 H

2 n; Q% L1 Q8 _; ?& r5 W0 t118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 i' X" H' T! F+ x/ j4 k
B: Maybe another time…
2 ]8 `; e# L1 K* D4 d' R- CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 B9 x  z; N: W$ g) Z( W  ]( ~
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 u1 q* @5 N- p# E1 H& e注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% k  X" U& H; e- l
! T  l- c/ U2 f7 X119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.  b1 f+ T" v& Q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" J, I8 p2 j  J1 z, S
: S  n9 |+ T& ]3 v5 V3 s& b120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + Y% R4 i8 F: G1 X! b
6 p- J% g$ y: N! Y$ A: h; c( G9 d
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' q- h' r6 b2 f" K" ?4 l' P
6 M" K# x  _: C6 m/ f8 s. x+ ^122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& |# _' R5 F) _5 i2 |' S" T
B: What for? You already have a Ph D!
5 k# Y% x2 j1 s4 ~& h- v2 aWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- m2 b$ |( s0 k" n! y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" }# j3 ]8 S# x9 z2 v5 o1 z8 J$ g9 i% {
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 ?! L, M# a  s, ~, i
, \3 Y( R* v* }$ `124. 不错吧? Look, not bad, huh?
1 ]/ H8 S, H  |$ h' N3 q8 @# WE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 B, |9 i, R) r' L! l5 o5 ?
# ~5 n3 O' x. f# D
125. 真可怕! That’s terrible!
+ q" e# V0 ^" Y4 \$ n# y: r* f& k. @. {: c" h( S/ b
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. S, S' U2 R3 R; u6 t- h5 ]
6 }2 B! W2 R- y9 t* l3 `4 j$ K( {127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 g* }6 _  `; d8 O0 r% G

7 _! `% p$ B0 p* ?! w1 s) q128. 不难吃。 Tastes good.
, G7 Q) A7 o( y9 V0 i! @9 v- {* G" O5 u
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 s8 I" I" j2 S注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 R( x2 f# r" {# r

. g7 S0 n' u! U6 ?$ U& R: Q. K, L" B130. 得了吧! Come on!2 m- @* z" ?0 ^* K3 c3 ?
% H" }% j$ w# q# A9 [1 t& @+ w
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ s: Y/ n. z; I! @* W  y5 q  b
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 x. \- E7 L2 E& c+ ?& V2 |/ f2 b) S/ g$ u5 N
132. 猜猜看! Guess!
; X. v2 {% z4 U$ \1 c4 A% y7 i8 u$ M2 X
133. 这简单! It’s easy for me!( T. V6 G3 _! ?" u  @* j

! o" B1 N- J( q5 l9 M- X
1 ?( r1 @! U# p& ~$ k2 q( V9 H4 字篇0 T& {5 g% b  a; r0 c

+ K* S7 Y/ C* B) z0 g134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
  t" z( G2 u1 V
/ {" t( m1 h( T3 j. u& N9 L0 \135.长话短说! Make a long story short! 4 Z% o( J/ O9 S! V: \. i' D6 r
+ ^2 j, f) k9 y$ X, \5 t
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)- C. {1 h5 E% p+ ?4 k" H
! z+ J9 W& n& p3 W
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# F; \- R; x1 _" K/ L注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# W, N/ _7 h+ ?. X, q# t1 \: r8 j

, L2 P9 q6 T( @' n138.我尽力了! I did the best I could.
$ [  q4 J1 h! A6 g  g0 g1 B% F) r7 z. ~, [5 r* w
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; \" G! l8 }" G  t& w, }) k/ O9 T) x" y) C0 ?
140. 半斤八两。 Same difference!
, b7 |" q! B) ~8 H- Z1 s. @6 l' A+ H* a
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 ]" s7 M# f; o' H) z/ b/ G: T* J
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! p  ~5 ~( C' LIt doesn’t add up!
1 S: Q! c8 I% L0 w; k8 g4 P3 o* C) o- j, B0 }
142. 知足常乐。 Easy to please.2 [9 {9 s+ ^7 Y0 j+ N5 b
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 \1 q4 L" R0 l% b! e! [! @7 e" W: ]# T" N" l% r3 w' v
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 T3 @' k' y& y; a/ ~3 v( @e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; y% `( c' M: `8 c" w$ w/ T' z
2 w$ {2 N0 K* F144. 小气巴拉。 Scrooge!# u, j) f* S5 Y  i
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!" K6 n# b6 G0 ?# `0 x4 \& K
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ M3 t  i9 }4 @* k$ \
+ Q% U6 K/ w; ]1 W145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( [  H; f6 V( o% l5 ]. {- K+ e
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* ?9 ?5 n/ p* v+ Z/ e! k6 r
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 r: I0 Q( h8 `6 z% P5 h& h6 i- I$ `8 o3 x$ ?) q# T3 ~6 |) K5 C
146. 在说一次! Say again?   I7 T1 |, O" f
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" k. I- ]' O! z0 \: s

2 b! b/ C2 }. Z, H147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 F  X) d2 _' C) _6 C1 B7 {

7 i! Z. W- N2 F; J148. 岂有此理! How did it come to this? ! `* M7 g3 B  l; _
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 V: o5 N" h( {/ n0 `3 u+ R
- I; K( T! T$ @6 {# f* B0 {) b
149. 脸皮真厚! What nerve!; ~0 W# ]: X# s4 ]9 R
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 W) {& W: A! |/ ^$ }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ o" ~5 j6 S# l; Q/ b2 f0 a9 l& T
150. 你急什么? What’s the rush? 3 `' C' A0 E9 U) [2 I% R
( e4 m. [9 q1 ~( {
151. 没完没了。 Will it never end?
" a  [$ [% L/ {Doesn’t he know when to stop?) V: |- u4 X# L
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”  i7 w9 e9 H" w7 v

) G9 ^) D8 d6 }8 d4 p- |152. 太过分了! That’s too much! $ S4 H3 @2 D. v* U2 r- D$ T

4 w8 U8 P0 X' j8 ]$ D" m2 Y! _153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! g; \1 q! I. w5 x; O

! \9 s& f$ R/ `- ~% Z& k& ~3 h' g154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. U7 h' {4 W3 f4 C* q( R- ~注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
2 @. P( ~' }  R7 v* E$ t8 [5 h# R, B
155. 真没想到。 I had no idea.
- u6 p4 s+ K+ w1 O! A5 N. L
) e. f: m; I3 O156. 我的妈呀! Oh my god!4 s( e, j% z; D# O" t9 r* ~$ y: m

' s5 V, X1 n* M2 n8 f157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 {: B2 m/ Y: X注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ V" f7 i# J! G; N) L
! L+ C! O* l% v4 p% d4 W5 P
158. 常有的事。 Happens all the time.
9 a9 h+ ~, p0 j' Q6 T
. F" X: Z9 T& x  }  n159. 你真没用! You are useless!
  H/ G( I& \/ Y$ M4 K% W; W  v1 v. X# x' Y' o0 R
160. 真没水准! No class!
! B5 j) I! y* J2 [. Z  h注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! g5 i- l0 h. V9 F

3 E; n& Y" L% B, V. w是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' Y) d( L- p1 J' Y! V
* h( v! i; _& G: W: V
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 O2 ?6 U7 k( D/ _9 j2 i
2 N+ C6 Y- _- e/ \+ Q) F$ X" k
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. T$ P5 \  w; m/ ?1 a* W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! t- m% i( w, u3 P+ b% j  F4 @- L/ T2 y2 t
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  v. l6 I  h3 C% u+ I* |) K; G( w+ @; K. t3 f2 E3 s0 f, c
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 E2 O2 X$ [( Q% a' T0 @8 v; N注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: k8 V9 t# R1 D) [! j$ Y4 j" v8 B# E
- f  H4 h6 w: u* t165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 p1 X( p& r5 U# G# T
What happened? 一般人常用的句子。
  \1 F" U: e6 J2 ]/ D7 b
" M1 I# q( G4 U9 E( [8 r166. 这也难怪! No wonder!9 W7 u2 ^  r0 t
2 w4 A) {$ l' I/ \7 B0 l( a- I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& |, M0 q$ Y2 f! W( d

- c$ \* o) E/ ^0 I" I3 ^8 l168. 原来如此。 So that’s how it is!
) b. h0 c2 j' l# U% ]1 y  `! W: }8 B注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 d" E8 Y) C) |, ?

1 g6 F/ b# |0 ^- L0 ~" @: I" e" S169. 没日没夜。 Day and night。
6 C' l! \+ X: _" M0 C
6 q& |/ E, }) D/ S, m6 ]: Q9 n: p( X) j170. 一视同仁。 Friend or foe…/ G' J" _' \' r
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ X- X+ y  M# a8 A: g注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。- J6 ?% e. W. Q! l+ x

! d# s$ Q8 L# [7 I; L& e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' C& V/ C. e& D8 s5 L
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 g2 T2 k3 @( {2 F" X注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 J0 k2 f5 k+ |5 E

1 L- Q8 K) Z. v/ W' L172. 正是时候。 It’s about time!
4 e: u5 r$ ^0 d* M0 S' G2 O# X! H, j# r& |+ _3 i3 c' s+ C
173. 真是经典! It’s a classic!
. B9 s2 w" K7 {) O9 S; h; D! }6 u8 l
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! ~" _  b# Y/ f8 g6 i% H7 F

) d' W. h- C. u+ P- i3 s& O175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; Z8 Y; G3 z2 Y$ c7 {4 x1 g! z" z: ]  c  D$ ~# e" G  e' ?9 F
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  b- Y' F# h5 ]. s/ c
9 U0 w, j2 ~( Y: S177. 你有病啊?! You’re sick!
# R3 c# f8 v# d4 G" H5 n/ h/ S$ t8 O1 v- V. x7 M! S
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* M8 _' V8 v  V/ F8 k/ R/ w0 ^6 L# f* D& Z  P9 k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) @( I1 u8 o; Y; N注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# c* j- v$ H: Y; }: ]; D. k  A3 D$ v

6 X! c- J* Z1 g6 U! Y# C4 K. S180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& _0 R- W* n3 a注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- [. u" i' w- J0 G* v8 E! A: {对象的情况。
/ l3 @! M9 [. C- T( _6 ~- b" u5 ]! v7 V9 Y+ T' r' L/ H2 q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ g, x% }5 N0 A/ ], l/ X* j4 t' j! d( K0 _3 }# h, Y$ B, B! p
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" Z/ ~" K) i+ ^$ d! Y# ^注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 ]9 k  |% t) r6 s

! D" j) L' v8 |0 o, Y( G( ?' F+ m183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' D0 g. U$ K! l$ k2 Z; N( W: t
; n1 U- {, T7 t' }) @184. 好事成双。 Good things come in pairs.
5 A5 g2 J) R- `) s6 `
1 X' e  g+ A  a3 F185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' N8 y" \$ {, Q2 J7 h2 t  G* b5 v) U7 g1 V
186. 搬弄是非! What a gossip!
, A4 z5 u9 C2 u5 y& f8 B
; O$ E  Z# O3 ~) v0 g187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 M0 A3 j( o& A0 @
3 F9 C! {  @/ U; S/ H
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 b& \% N# s7 w

0 u$ N4 r! L7 M* A& {* L' \4 }' q189. 行行好嘛! Have a heart!, i5 e# }9 G+ ]$ u8 d) M
: j0 d  |1 T0 G: J" Y- t! m
190. 没这回事! No such thing.
0 n* e& V( c' w# y( b# s+ L' p# h) U
5 C/ k5 M$ [4 D1 o5 Z% u191. 安静一点! Be quiet.5 n& [4 ?9 E4 b: G4 u) P! t

- X0 C, j1 c# A' `2 J5 J192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: a" }' |7 l0 d1 H/ c* Y2 l0 W$ Y
7 K6 p9 M9 P) }" P2 U( v' I& L+ K4 o193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, _! `. m) d. A- b
! C* G+ Q- N' F& z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* s1 P4 l: Z: @# J5 S* f

/ B# U. H' t- l' \( J" m; f195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: a3 f" E( I: F/ h4 k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 t! V& `$ w+ S+ A; L' q0 }
: E' m: a  a4 |/ q8 k
196. 很好玩的。 Super fun。
: A  r# `' {( ?+ N
6 s4 D2 u: `% {' ?5 ^  N5 |, n197. 祝你好运! Good luck!  \2 Y. h" G; P8 g/ z; V9 D! P
4 |2 \0 `$ ~8 D; K8 J* O% r- Q6 y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' Z/ ?+ j4 X- _3 F
7 x8 Q9 ?2 J" A; j# a: j199. 乱七八糟。 What a mess!
$ E3 \/ |4 N! Z: j
$ d* ]$ B' @- Z200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ a0 j# e( q6 ~+ V- m6 n+ f7 J: a$ ?) Q' e3 v
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- @- w& X9 a9 }  x% w: k9 a* v1 B0 _1 k% D
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
  E5 ^( b$ v; D" u7 i3 ]% o5 ^* W3 o6 D4 G
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; R) A# N2 `% j. k- T0 H( S
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 @) t. B* W4 O5 C
& _+ v9 I5 b7 X6 h7 [! M3 w. a, g
204. 好久不见。 Long time no see!
; U" y( X6 n8 `+ H8 c1 {
0 U1 {% d, S" x6 B  ~: {! D205. 这样也好。 I guess so.
- ^; \- u. [" M# S1 {' j- N# z  o
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 C. r- ^6 f. {* v6 [

0 I, r6 g; P2 [207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 J* s/ M9 h7 q+ t  ~' Q1 |( E
5 u9 t+ n% ^& R+ q0 E208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 Q- d$ w. ^5 W- ]" M( J, R3 s: M; K# b
209. 别来无恙? How’ve you been?
; w  {. E3 G0 b% k, K3 U' G
- s  Q3 P7 Z! F9 w, a( A210. 有什么好? What’s good about it? * v+ t7 d/ D3 ~
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 r/ e  w5 |$ e' C
& B% ^- O/ V7 J, P$ O9 c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# Y" n$ [. E1 b* [5 d) N
2 B% Q6 i5 p# l# }
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! r& d) S, @9 T+ W  G$ ^) A3 b# E' w2 F. t9 Q! j$ i
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 a$ o( ]2 {) R3 {0 C& e* T5 M
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* b: n0 ]" Q/ y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; ^5 J& V9 n/ X! k  R! K9 z3) A: Why haven’t you finished your work? 7 H% g1 h6 @9 K2 Q
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% F$ `8 D" M( W/ b. ?! A
A: Saved by the bell.
" b0 I# x% i0 n' p+ k注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- |9 V9 G" P  S

' _3 k3 j5 W. y4 {+ I! l4 @214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 ~6 R2 ~: u. H; D' ?

7 p- A% i$ D2 A215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' D* k- |! F! O, ]7 R1 q8 o8 n* t  l' t( h. W; h- a
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# i& S. N' ^3 V注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。  L. I# K- x/ J$ r

% X0 Q$ o1 |6 f# z5 `217. 求之不得。 Want it badly. # ~% W  l- A. J+ D6 E7 A2 p
I wouldn’t miss it for the world. ' B3 ?  @0 Y4 |& o/ v. ]9 v
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: z: `. E& [! b& ]5 x% X
2 {. P# W2 p# [. C! @' K, d$ b0 }/ y0 n
我一定会去”或“我一定会参加”。
0 z& H: Z+ ~  ]
) C4 J2 i6 D, R+ X, ]218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- y4 Q/ L8 l3 @$ S% g+ F5 B) j. _2 ?
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 h9 k  k: ^# t# y
% F( J* h* \4 C0 z
219. 不如这样…… What about…
; t+ b! B6 ~5 P7 x
. W& u+ [5 z+ |9 J220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 V# x2 u! R8 g9 ~; f* R0 y( u1 h( d+ C
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, c( D6 H; U7 E
, A- k3 ]0 ]2 v" r$ n  _0 n" t222. 我不行了。 I’m done. . {; a- q+ ]1 ]8 C2 p
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; F/ c: a" W: D

3 n6 ~. t  L+ B223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 {& X4 i8 ~& {, _
3 @( v. p& n. h8 I% d224. 看得出来。 You can tell. 3 ?- C! _1 V! V% Q$ |! }
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" U/ B8 E! T/ L3 @. ^
) J' }2 J8 m1 g: C( C/ |, p225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 B* l  U  i0 |' i
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 ~# ?! t2 F% h+ ^
# B, s+ k3 _2 B/ g) b226.不买可惜。 Hard to pass up. / M: r! x: g0 ~6 x, x, X/ t1 u
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 z; K  H& E  ?- [! `! F' q8 j注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( L: O1 |$ n: H
8 D3 `/ O9 S1 ?6 K: z- L1 ^5 w227.快去快回! Hurry back! 4 G' d, G! z/ {7 o
1 |$ Y& x* F& M
228.你说了算。 Up to you. 4 p% h6 |) T, C8 @6 C+ ^! q
You’re the Boss. Anything you say.0 F6 a7 Q8 z5 t7 P( y1 h

9 e+ y. j+ r" N& }( C9 O3 g229.放松一下! Relax!
9 B; O3 t, j0 L/ J" }5 m8 X7 w6 r" p
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ! [# h" N7 v1 J0 ?+ N, X  W

: u8 B* K( ?; t2 M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 f. ^4 u0 }! Y2 n
7 ^% R; `" o' d7 l7 t
232. 我急着要。 I need it badly.
) s. i# M$ [! I" e) j' ?3 s; O* v/ @2 G2 X* a
233. 说话算话! You can’t take it back!
& K, M' @3 E& e- c! @; T1 T: _9 A  d, i+ S; h, \, \+ w
234. 笨蛋一个! Idiot!
- o/ Y% \) h: v: U4 g" i" [" `
2 E8 }) |7 m3 ?9 u235. 真没礼貌! How rude! & z& a/ V% f! c
! _" H7 u, C, V8 @  p; [/ r
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ l- s0 v' ]. E8 O2 e) Me.g. A: I can do it! Let me try again! + I5 A; K, H7 q: T6 D2 r  [+ ^
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 i# g# t4 g  S
  [+ M# e5 J5 R* Y0 u3 C: G& n" D237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! @3 i& X8 k- i' ~7 lGive me a look. (比较正式一点)
; z6 k/ x$ M. W4 ]
2 G# T* C% G0 t. {+ u$ @- x9 F+ o238. 可想而知。 Goes without saying. ; y; n7 q8 M& o9 L
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 x  L2 D$ t+ L0 g

9 Z4 |( I) p  L4 h* {- L239. 气死我了! Makes me so mad!
% h4 X; a* v# n' J/ o; zPiss me off! (比较粗俗)9 N. J1 R) d/ T. t7 Z
3 Y3 L# ^1 \" U  O: Z0 `
240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 F' O7 h* |8 ^$ R2 }' z4 x

' ]2 ^* y7 e& B6 ?6 v2 Q0 j241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - H5 k6 Y7 y" p
I’ve come to a dead end. ! p! Z( f  \- M7 G, ~* R6 s
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
  o+ f. }. x* H- X. M! f! q5 Y
, F% M9 z2 E/ {3 M242.顺其自然。 Go with the flow.1 H. @6 D; X7 I. x1 }
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; u/ @+ T; K5 u) H% B% }, P4 F* W
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  y" d+ A! d$ E* {) ]: N
9 k& s% {. X( C9 I" y) w" z3 ~243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 q: U$ R6 J: q1 L
. p4 D/ W5 o7 h. J& E6 P. @. `
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 I/ M$ u8 `) i+ X! G9 Y! G- y
* g6 h5 G1 A" V9 P* @/ o245. 买一送一。 Buy one get one free. : w+ S) t& a6 D4 G# Z& k
. c1 O; Y& z$ Z8 {
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), S0 f7 l% S' [! i; b5 u: x

0 ~7 v# m. x, W. q0 k5 K3 P247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, U% }, ?! b/ q+ r$ N0 i4 A% I8 f7 g6 Y+ z* ?7 J; O3 J) `& J
248. 不知羞耻! Shame on you!
+ K+ v! c% n6 d4 t% p$ j: d. [
; i$ X3 n# v5 Q* k2 L9 |249. 你省省吧! Save it!
/ M7 p1 k3 E; m. j$ D3 A" D
  k: J6 Z$ [. j4 y- n" k. x250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 y9 Y" ^8 m7 o+ ?4 C6 E注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ v* J* b6 {% k  m6 ?
& I3 Z& T% U' \  d) f# J% X+ e/ u251. 我支持你! I’ll back you up.
, X9 Z0 n: z( c" N2 ]0 ?1 }7 J" A* K9 k
252. 马马虎虎。 So-so.
4 |, p9 v. Z8 x  Y6 d
4 B: I1 }+ z9 P6 n' h1 y) A# }253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 K2 e, D8 ?. q( g
5 S/ `. v- |8 `$ x2 ?; a5 }$ m. j254. 再接再历。 Work harder.
$ a# _5 M, e% z# U2 F1 \  F9 B8 ^: e9 V. c7 _( Z
255. 白忙一场。 In vain.
6 U# o' O5 c# V& l3 F' Be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 ?& e3 D( C# h7 ?9 f( D3 a* ^$ c- {
1 X; J! k9 V6 J; N" e( d. f
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
( m2 I; V* l* ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  z2 x0 y- `8 [  ]3 u. G  C, R. h1 y2 R' }2 g
257. 你出卖我! You betrayed me!
; t$ }3 e- x' }9 d* \$ Z2 T注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 z8 ^/ Y% v( ~" _2 A
- i  ?: t" c  D1 O* c258. 一言为定! It’s a deal!
# \  S/ ~, c/ a. i0 H注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; t8 w- @4 y; I0 T, }5 ?  c# v( h  k0 R' A
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) C* _4 x4 D8 J4 y
- q/ Y0 T1 W, ?9 V259. 快一点啦! Hurry up!
* s, z; R8 R: t1 C- L# _4 Z% ^5 m9 R3 s, O
260. 我不在乎! I don’t care.
' ^1 x; ?2 H/ |8 r! [* N; d5 Y) _2 o. N% u
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. E, X9 V( y* h( @! f5 v
, y% {% ]2 ?/ Y9 U3 U* ^
5 字篇, |) `- y, ], J9 B8 i( J

. S8 K& B) U* T- {262. 我怎么知道? How would I know? 2 @0 h8 M3 l0 H9 `# `% P; J
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' X/ z, ?; {1 a+ j: _  F& M% e
5 @8 A3 w% ?( [263. 不关我的事。 None of my business.: k8 q% R) W* l8 x4 Y' E

; s7 l4 I# }" ?0 B264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 g4 w; I8 L7 t* A! R* ~& `注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 A7 X0 D. \+ P: I8 t

* ~/ E; j1 O: E7 s儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  a: e- s* D2 I7 \& F: d. s

  K/ O2 N5 E+ H: i7 x! t265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& {' }5 i' p* \1 U0 H' _
Face reality! (较正式)
3 H2 p% p5 G1 m, W* S& Y" w* W; _' g
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% E4 X2 h/ v; `. b2 ]% v  _; \6 B' ^
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 D$ K$ [% E# z- h9 t
+ k7 F5 i# k/ `
)9 Q% e; e% v8 ]9 C1 P9 o# S
1 j% Z# Q$ u( ~: \; n
268. 包在我身上。 You can count on me.
8 i8 F1 E! x% t- b! s
# n8 Z  d3 E- x; |269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
8 F9 y1 v6 {& u8 U! c5 F" i( w* ]8 k' }+ I, `! }" G$ C) ~/ l
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 {3 s( g; c+ P/ ~( e4 [' W; B6 h+ L( W6 L3 q; A7 u
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).; ~4 w4 ^) L4 y5 a

! k4 Q  Z7 n# X+ y2 x/ D0 \4 _
2 u6 j/ [& w2 }4 @4 G注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# U4 T3 q5 p1 H2 j- K$ {5 Q' t' j& m7 M8 c; G0 h0 ], T- L+ D
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 I9 c; ^) n) ~  @  ^7 j. p

! X, N3 V8 ?8 O8 \- G+ j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 S' v8 X+ W( O2 n

* C% W2 s2 s+ {8 p9 Z( ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., H  A/ G0 I2 F/ U8 T

6 J! g; p2 q( G( C275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( S. {0 p: ?) u& W: R4 `

+ Y0 r( ]( K. n$ K276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% ^. a% d7 H- e
7 r) N3 N* j1 G, H/ Z  A
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 e4 Q* w  p! P0 ]: l+ E
) {) k' {) S- X2 I278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. L* [7 L# ^/ E% z% p
5 G% f9 O1 t8 u9 f279. 有什么关系? What does it matter?
# L1 k$ Z3 s/ D, B! p注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 q* `) p( C+ g9 r( P( L
4 F- h( D' }$ o( q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' B0 R  Q' Z$ X3 z* x5 X9 m3 j5 m; L( y0 V" c; A
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
# O! {" M9 C& U% a" l: o% k- D3 J5 G( f0 H, x2 v8 `
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)$ H; C9 b6 ]" e' j3 C/ I3 g* u7 K0 M. O6 a
+ n0 s6 O9 R* s: w3 u1 N+ z) h+ ?5 H
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: V0 U! {; p. m
& ~6 t8 S' U6 M! n  I: ^4 O$ X/ \284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! " u, t: e3 Q7 F! R9 f4 ?
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 E% z3 p! X0 |" O3 R3 ~! J- I6 I% |  y
285. 说点别的吧! Change the subject.
- k  l. G% d: f( T2 w- P/ s3 t* E7 W1 Q4 [4 w5 j2 P" z7 [/ j# {3 }
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" k3 t4 Y; ~1 ~$ i. w) [! V1 u' h3 I+ ~7 A4 U" Y+ F9 s. Y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- h% t2 r" V+ Q0 W; y
$ S- ?& L0 ~9 j. r288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 S% Z6 V% I* a# g, x' z1 g( f注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
% h  l7 r; ^* W( _7 r4 ^# s4 C$ J7 q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ E4 v9 Q( u& `. |, V
" b6 i, f: G+ N  h" p2 ?1 A290. 别放在心上。 Never mind.
% i# I5 ^: @9 H/ R# \6 i5 p; ?# \: R) t/ k7 |
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 i* N" c1 d1 ]

. h; d5 P4 {+ _292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 u: A! [6 J9 X! J$ C: B. S2 W( O

0 m% @( g- ?" [8 O293. 我走不动了。 I can’t move.5 n1 t- U: e8 L3 c3 J
% m$ o, }1 e9 t! G' t' B
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
  z! d$ D$ H+ j+ Y- B% P
9 c) C, p7 h. y; i295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) ^8 D! O! n: o8 t7 R6 b

, i% `2 s) `  m4 d  w296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 M) b# k) e& v
, I% N/ Z' L& A; i9 v1 {297. 吓我一大跳! You scared me!9 j0 K( J0 M6 I3 E* {
/ l; K) a$ g, t& R  S6 }* N- J- [  ]( E
298. 你想太多了。 You think too much.
0 ?1 k' F& k8 b" T8 a  ]7 w; t1 u0 O) p$ J) Y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. $ A. N" A6 G/ k) C0 P  g0 C
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 d3 G% S% D" S$ ]# ~& C- I9 D# }' L7 Q! U7 H
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. o2 v! Y6 D9 UGo overboard!
; E1 p8 I- F0 Q+ Z3 w注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ A( j$ G8 {2 [" p
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-4 15:27 , Processed in 0.187807 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表