埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2231|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, m. H, h6 B& u0 d4 I/ \1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 D$ d8 U  I5 g8 A6 {9 j+ b+ |- O' o/ D- g3 _6 L1 o
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 S: F' g, Z3 W1 p! _' \3 F$ ?+ r6 e- X, ^7 n
2. 活该! you had it coming!
7 P6 C# k5 d- b  |e.g. a: i gained weight!9 \* ?& B. a# q( m3 y  m+ C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 J* v+ }! a& O% w4 f/ F0 M: K3 h: C) E6 H6 @& s, n2 u' N
3. 胡闹 that’s monkey business!+ j- r. {3 C( j+ h! ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: \! a( c7 F3 S+ }+ H
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, ~$ |0 C) }3 n  }& w1 ]$ D( y
/ `( E8 g( x& k2 J' t- F
3.请便! help yourself.& z5 ?# ], G  C, ?# O
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" O5 x3 {6 y% O' G& H
5 S, p9 V9 Z8 J8 D9 F4 g4.哪有? what do you mean? not at all!- Y/ n# J) j+ T. T# Z' d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. |( S7 \0 i- b* W( J3 J3 U4 xall”,表示你在否认对方表达的意思。. |0 S8 t, [  f0 ^4 P4 A5 V9 N1 J

& l$ q  \& D3 w( Y$ u4 L5.才怪! yeah,right!4 }* v# Y9 A* h7 j7 g, {
as if!
$ A, v% E; `$ C! C: Ue.g. a: today’s test was very easy.
) L/ e; c* [9 O: ?7 w. O8 Ab: yeah, right!
+ m5 F: l) X  r9 Pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- s0 _8 ~' P' V7 r
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. u8 `6 W! p) {2 @
  s9 |, Y! \0 h" Q" O( r# b% t6.加油! go for it!3 Z; l. |; l- P
e.g. a: go for it! you can do it!
  u" Y. Q; ]) R4 ]$ t注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。  p* Q9 T0 k& A- M; M( J0 G" b6 G
4 K" I  ]8 x% e  Y6 k
7.够了! enough!9 f1 w* v. j5 e/ @: M+ \1 y# u
stop it!
) R4 m/ w! S& b8 i: p( s4 m+ |注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# k4 |$ ?) B6 D# A) i
) P: N1 x% V* n% b
8.放心! i got your back." z* ?2 f# Z$ H# ]: p; ]
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.& d) `9 `' m( S! }' x* K+ `
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  T7 B' O3 P6 }' R人会常用,女人反而较少用。5 l% H( q6 m$ M' x6 L- v  \
% b& G# _9 m9 Q5 u! N
9.爱现! showoff!
+ i0 w& a1 {: Z1 q- b- Oe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; Q9 b* [% ]# H% a6 b, \注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  y2 I- `/ X/ N* ^" T% {9 ^; @; W! _& E- M
10.讨厌! so annoying!, P; J; G% n  Y+ `2 N
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 ?. P3 m% u( G, C3 d7 P
5 ]. a0 S/ \4 p- A11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, h& c7 p! k" T: h% ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 ^9 l0 c$ e* n3 a' J  s; u
% r6 \: G( f6 M, [12.真棒! that’s great!
( P, h) ]7 |3 ]$ u" T: C( A0 b) B* ~" a
13.好险! that was close!
: {* n$ ], s0 D5 Se.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; d' O9 N. j2 a4 t+ y, b0 A: l
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& V& ~/ R: J0 }" r* I, {- p& l6 p
14.闭嘴! shut up!6 n0 I9 w/ e2 O

; U$ I  a  ?+ n- U0 Z: c15.好烂! it sucks! $ C/ a0 D% J) w! Q( }
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, J* D, g7 Q7 ~5 I; k8 s注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! A. o3 T6 }6 R1 [6 d6 D
0 M3 ]2 s- q) O% q9 }
16.真巧! what a coincidence!
2 e1 D0 W4 z1 w
$ Y3 g# b+ Y: R0 L$ i& A  ^' K" E17.幼稚! immature! 5 S& J. S% \# K# g/ P8 h
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* j7 b4 p7 `! e: g. j. U- |: Swhat a baby!6 p! u$ U9 }) q7 c2 {
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* i4 a/ ]- q) u  b1 r6 v注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: ]( j7 z8 R( [. K+ p+ h3 F$ Q0 Z
0 @7 g$ d; o; @- [. Q18.花痴! flirt!* J8 w. U' ?  @" C! ^5 s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ I* D% l. }$ V; y1 g
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 K: u1 a, S3 W% P6 ^: u3 k
9 p; W' S3 y; j
19.痞子! riff raff!
& ]; U  I- {* ~1 O8 R) u8 K- me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! w+ R6 f/ @2 y  G/ E( i/ D
真是一群痞子!
- @% d9 C. e) A) e4 i9 y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, q' r% R- i8 e! {7 Y

/ o& m8 r6 q& @- [) _+ P+ c: A2 n) M20.找死! playing with fire!
& o& ^4 {# t9 z( |$ ]' N7 Me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 N. Q' G+ i. B& y, P" k+ |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。' t0 l) Y" r, [1 T  _
21.色狼! Pervert!* S# C9 i1 T: d+ f- g8 _
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( w" p' t8 U/ z8 Z. B
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: A. i# }& p( v% e9 o: Q1 L
“You are rally perverted.” 。! |1 h+ ^4 \" b
4 @' |# g" r6 v& i& ]8 j! {# d
22.精彩! Super!
' ~  m: _7 _$ T6 k/ c5 x- Ye.g. A: Good job. That’s super!
+ T$ ]* l; Y' J注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。( q2 q4 W3 X+ d; e
' e1 C+ Q- C! \, A9 w
23.算了! Forget it!0 _1 D' B" A, Z& d3 v1 L
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# I3 u$ Z& u$ }3 V
  P- H% R, F% o; G; u( q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: c1 z, w) q# H+ [e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- ~6 K7 w# `& k' x
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, [, M" H4 c# A8 x0 Q8 v( L- O5 Q6 V6 `: w
25.废话! Bullshit!
! g0 j% U6 U7 J4 ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 F% F5 A  j2 y2 g注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" m5 N2 ?! h- p8 ~

- J* e5 z  L* i# p26.变态! Pervert!
  }4 B, z2 z4 {. he.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., ~: e6 g6 W( u2 y3 K1 y$ M  `
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 s2 o: C9 a2 ^3 o* q  C  w

* Y8 |  a2 a' T/ ~6 l0 \27.吹牛! Brag.
' \  |2 x; k4 E" oe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & @* k3 }8 a+ a  |1 a5 s9 R: K2 g: S
; g- r6 [' [3 N' t% R- c
28.装傻! Play dumb.! [6 z. E' A2 v* M/ ?; b0 q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" _" x3 L2 N9 G# j2 i
, Z% n# w+ X" R( @' m8 b29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 q# @- F- T7 N( d) q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 M/ d/ h1 W, }; j0 G! t* _- ^
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' b# D. Q, p0 [2 P5 c# `
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' Z  m5 l: y5 V3 E, i
; m3 `6 S( a# x! F( M7 P
30.无耻! Shameless!/ f  y5 p* U' }3 t3 S# X3 q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ ]  O# V0 q+ a6 q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' t! P2 F' k, k8 T3 s/ x
$ c( r# V4 M: C31.你敢? You dare?
" u( r& O& }  K+ z" n3 e/ pe.g. A: I want to challenge you!
& ~& ?# G- p5 [+ v8 ?5 _B: You dare?
5 C2 \) E4 ]9 q& U* G5 J& t
( Q, }0 o& Y1 _) F32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & X4 v9 U) \) v2 b1 K4 g  A0 a
e.g. A: Let’s go for a walk.
& e- `$ ^! I) ~) k' ]. P# F2 FB: Sure. I approve.
0 ^# |8 b, _9 Y3 U, x  q6 E5 Z5 K1 i
33.好饱! I’m stuffed.
" C9 j, X) c& n9 d+ ^; s  L( \' F) B1 T% j% T9 l
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 v: d6 u* |$ g
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' X2 T7 T  D- g- ^, Y) f! o$ G! R" I, ?- U$ a
35.成交! It’s a deal! 4 ]- n. G6 y7 m+ _3 m
# Y$ @: M" _+ e
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / R) u5 P4 B$ [- \2 L  P
9 F: i! [! ^: d3 F1 k/ o
3 字篇8 `( ~  e4 Z! k6 Q4 Q$ e

# {% Z5 V( h7 k/ |* s37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" o3 r1 N" I& ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 K* m% u" ^2 V9 ]
不会吧? No, she’s not like that, is she?
( V0 O& H: }9 c, ^; Y" qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" y# `8 p4 d% ?9 S$ L/ s, |% D
不会吧? No, it won’t, will it?
9 S5 j2 {/ u" k/ h6 te.g. A: He may not have much longer to live.
! w* D- w6 J/ s0 B4 i! ~B: No, he won’t die, will he?  S: d! h9 v) d: V( ]. |
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)  K: x2 M% Y4 U$ ^9 K
- B9 p0 G/ p4 A* a( ?, @5 r! c
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 p- B, O+ H- o# [% j* [
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( v( I5 m2 L8 g- Q4 m  b8 R
A: I won’t tolerate this in-fighting!
  s9 X0 {: g1 C0 q. g0 w6 {; K) I4 F: v
/ ~0 [5 Y% f) q% g. s6 {" c38. 狗屎运! Lucky bastard! # D4 H$ @& b% i
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 G/ y8 d" J9 i. K% X, M7 G
/ q' n" a8 N4 _4 {8 D
39. 没风度。 Crass
% I  h1 ~" `3 K8 R! H" L$ M* |* Xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 N2 A3 z4 {. y% J* f7 J
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& Y6 r) U% A/ ?8 P0 C0 B6 `/ f, B7 r

  ]- r* r: y7 d: x1 c40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
+ ?9 s1 I1 @6 V9 T4 p7 H- b+ |/ [B: So what?4 ?1 P) p  N) r' L# V
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 @  Z& `' e/ l9 c4 Y( H
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 q8 I( }8 X1 f1 m
1 ~5 n2 S' K  Z8 h8 w- \! R
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- r2 x: d+ y+ V  P0 U& oDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 g& g) S3 N! V9 k( {; _9 ^/ \
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 y7 e- {( J  D% a
) L& c7 ]- z; y" |42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' a$ t# d7 P- |
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
* n# X0 y7 k. o2 Q0 h- ](你再给我试试看!)。) Y1 S4 [! R5 X0 I$ _1 E& w

" @# e2 S/ R1 Q% e42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" c6 v0 D& y6 K  v9 e) V& h+ U; V, V0 {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# L! H+ g: t4 h/ H# e
( R. Z7 n8 Z+ M$ h+ x
44. 考虑中! Sitting on the fence。
) Q/ A$ o+ }# c( Q6 L# ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 u  t3 w3 {  c# N$ n; q6 P! G5 y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ V8 u  `0 P' p
9 r: k5 j1 s" }9 Z' a% {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& ^0 }# k8 T& x& H9 s9 g% C! M注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( d2 w' h! R  n& A
$ t8 N# W6 b0 ]46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 ?' X% P% ]6 u
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, S- ^  ~1 N7 u. S; s
% d% x0 ]% a6 X' _9 X" o
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& I( Q1 s  d4 _' X. w3 b: m

( T% K  A6 q- Z; u3 U3 Q48. 再联络! Keep in touch。  D5 F% C4 b- h0 `; v2 L

0 u/ q( W; A! M- |2 |: L# j+ d49. 干得好! Good job. / Well done!$ z! U4 Q/ d3 t" I2 F

5 K! U2 K8 k" \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- r9 k3 ~+ n( ?6 |注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 E/ }% Y3 g+ }8 k
2 ?+ ~, z: H) u# ygoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; c( R6 i+ x6 G& f  U$ I: b
3 p* {. t# L3 B2 w! G9 ^51. 看好喔! Watch me! ) L. S* J9 v$ W  S4 B% ]* g" y; Q
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, Q# P. }8 ?( \- H1 w3 x# d- T

! a( b/ |$ N& t( q# [; ?52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, j- x. y7 r0 |I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ [# x9 V6 J/ Z& b$ x9 A注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ E( V- D3 K+ U& H; W3 Y
( ^0 Z  h) K) J53. 羡慕吧! Eat your heart out! / ~1 `7 i8 ^5 O- z4 b$ R1 H
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! J+ Y) R% _3 h: @0 d2 F: |注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, g; s; W: f* e& E
* J- n* D# N5 |5 k; e54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 p" F" t; Z9 N5 W" e注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
$ g) j) @( [* d6 ?2 M0 p- c" s( ~9 q" U
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # ~- g/ |1 N( n) @4 X
0 g6 x. V& y' K# @) _  a. L
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' g# T( y, W! ^8 N1 |6 {9 u
5 M( q- b, v6 y% a. M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.' |& p* T" }' W

/ |: L+ M- K* \2 J2 G: a" a58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * E* \$ t8 V8 L9 o
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" E# {/ |' n. U2 G, y% J+ r9 U$ B  N( w9 u! r0 g) d. ~
59. 你真笨! You’re so lame!
" o  H, A& K: q6 f9 e- Ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% P7 f* r0 ]# o注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! ?! k9 U! l2 n6 d5 K6 X" L) t$ \& c  r  U2 [" r
60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 O( Y# [; v: t8 W' C% Y  ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ B: K' o" F- ?: c! N) b) [! l/ F
B: I don’t feel like it.* \! P1 A( t8 v1 I

7 m5 B- F6 j4 b- a( h4 w/ u& f/ }! U, |. H# z* [5 h2 {
61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 T! k6 i+ u  Q6 O% U' k! q1 X" G' v0 P3 m
62. 随便你。 (It’s )Up to you.; B+ y3 J) G# ?. m
Whatever., C1 Q9 f! ~0 \' |0 g1 Z5 t6 L

$ i# Z. x6 w% n) Z3 A% v; y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 |3 q8 K9 s5 {! Z1 A/ |注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) {% T7 j! T5 `
  d/ |' H! Y$ K1 r% {+ z
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 l/ r- @% a- K7 n% b' z+ a: h
" Z1 z% b  T4 W65. 分手吧! Let’s break up.
, @8 L! H# G5 n+ D7 r% C& H! G
" t6 T' v" C( t4 J66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.8 u/ n  g/ _! q  V4 {4 H; e# {  n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 g" C9 R; `7 H9 b2 {

# j! O; i" g( ~67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * Q2 O( G8 h) S  s1 O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 U. |! M% k; ~6 |
. j; N% _. q/ {& ~4 V: a7 G
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 Q0 c/ }/ G+ T. V
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / P8 z0 r$ k8 @& o- q' [7 h
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " r, U0 e" O5 x9 F) c
E.g. A: That guy over there is staring at me.
4 A2 |8 R- m. D; lB: Don’t play attention to it. / q$ K$ e2 W5 E& P
What the heck! : E! q1 y0 P# c0 V1 \3 p
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
  `* N- q$ l' YB: What the heck! ; `) w$ e& v6 V& A' Y$ {; B" x
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。% V0 y8 Y. S" f$ r% b& X
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 u: S1 |0 m' vWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% L9 b& N' S7 W; }
0 e4 t* Q' M+ p; a' h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 f7 G% s* E: L+ u- I# I0 }, P
! G/ s5 i$ t: Y9 o% O0 y, X6 V* y! Q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 G2 H# v( x2 O: w2 Q. K8 k/ V' s. J" A- _
72. 很恶心! Blood and gore. 7 |1 f. E: a: ^" o
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( b/ a0 w4 \  ?
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!2 A9 G( l2 M0 }& ^- p% ?
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; [6 e+ o. M1 G/ P. H# d* R: y
7 T4 b" Q+ @. j7 Y3 n0 n4 m1 W
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. & u0 R' U+ o' c# S/ n3 V
Do you get it?  d/ a# v9 _' }5 d+ c! Y' j
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. ]9 e9 A/ I' T( E, e' qE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " F; c( U5 p9 T7 ~* F; j- h
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 t( Y! [! l+ e& N8 s4 T7 y+ V* r4 S+ F! Y# B6 q& ~
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& E" V. e1 \& h$ m' O$ I, j
注: Pretending可用playing 代替。' I# U% ]7 l% l% S! t4 b

3 }8 u* J0 V' W2 u75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 W  f, `4 L- d: Z5 p+ _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- A: O2 `2 y+ m2 t0 ~! V4 D3 V4 b3 s# H  X" S
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* _0 o# @7 Z6 z8 Q6 }B: There’s no need. Forget it.
, Q! [5 @) s& s- a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) b: X1 ]$ N* h4 U( E

8 c0 m6 A$ W/ T3 \7 Q7 Y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' x0 b. g" |. b! ~0 }
9 l2 q; |4 H/ D6 L" Y7 C& r
deal with it.
. F* k* l5 M6 xThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' [- O$ z. M3 Z5 l. B* |4 F8 HB: That’s typical. * b, {& F0 u2 s1 K

# `9 b# W: x2 z$ ?; ?, w* |* ]1 d* e78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- d" s5 a& k2 w) }# q" U; h6 n3 @! c9 b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# ]; Z! d/ Q5 L6 `" L4 p# B注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- ^( F6 o7 f- t7 W, Y2 h$ y
4 p8 ]7 @% q& r# E) ~% E7 M
80.不赖嘛! Not bad。 2 P$ s# B( c9 U0 K5 O6 S
- c* B( g4 q# Z5 r8 I
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 [, p& q0 P* l4 F# @注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 i! S9 A- t' @- k

2 L' G1 _$ a. h  l82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 N* A+ k8 K. s! Y0 B  u- E6 _: oKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. x8 u: e6 _2 J/ F7 u6 \! Q3 N% F: {6 |* r9 h
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 O4 n0 p) u; ]  i' O
- u& D9 K! G( O1 ^6 H
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 \) ]7 [5 N, S; @2 X
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 s9 {- I0 e7 i0 m
, j$ Q' N: f6 A% x  s) T; q85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" N) x7 W! A7 B3 E! `5 ~3 s0 D4 O4 J
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 g( {/ u. ?3 F1 Y& h; DB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 C4 Y, q2 o' H
8 S- z3 k6 \3 V86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; w. @5 N  t( i4 Y/ B  XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- [) C0 T- J9 y4 m1 b
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
+ c- K$ ^" e  T' \
. o* N: `, Z: q: _: H87.干脆点! Make up your mind!
  l$ j' [/ n5 |2 E8 ^E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& _+ U) @. }) k. V" a
/ o& O/ c7 j/ ?3 U88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 S# v4 T" I( T3 Z" m, ~注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 J- v5 F3 s6 u  T  b6 @

. S* Q! j9 i  I; V5 V6 Z89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( J& G+ W" ~2 z& w- {. x; Q% @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * H& l8 v$ r" l# D7 t1 ?
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 v+ [8 G  z  X$ N& O! \注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : {, L0 T4 D+ J, @  C2 P
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 t' c. K3 e3 t8 I

. X3 o+ u$ E, g, w90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " g$ K9 p) N/ t) o3 V0 r% I7 Q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! Z0 j9 r3 z4 C5 |& I  i( r% R
B: Forget him. I’ll take care of him.3 |  B) A7 @9 Q
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, f  a; v3 d) ^( W8 t, j5 y, L# O
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 U5 i) y8 R) S, f: X6 O  h' \4 ^- Y+ M0 y/ N5 T- @
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' n9 F9 a( q! e9 s+ n- I' f2 o
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 1 j* ~9 r0 m# e( D! m7 y, z: C
B: Says who?/ @- y6 p. X/ n8 T) K9 J2 r
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. D4 _1 J3 ~2 W. D5 y# o
& J- @. F" z& i93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% x* S7 @! S  ^( ]3 j( p7 C) E# Z) t* [. g& G1 h
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) t% B: a- M& Z2 ^2 \  s! f
, q: @1 d  f* ?$ G' K3 [95.你撒谎! You lie!
5 X! _% A, R" \6 V7 V. O4 o
* v4 H4 Y- v  r# q  G# [: J$ v96.真恶心! So disgusting!
1 Z+ W7 q. N  e, L. k; v  d: U
) x' t; [6 d: ~# v# o97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 |$ z, r1 P$ K; t: J
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( |& i  ?- i6 U$ c5 y+ I我说不上来,但他真碍眼!7 J' l, r- j: K: j" i& |
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 E, a& Y+ c9 e9 T% O

) n; J& \% K3 B! F# `$ b0 k98.别想溜! Don’t run away!
( ]5 r" o+ v) m/ r% t% `注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  L  ~9 \% N% \8 M  i
- ]# }. `6 b4 @; R6 w' t
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" x0 g# C/ l7 U; u/ t
1 ]0 X# y" x0 b) C( b" Fabout it/ Don’t mention it.9 r* d& Y7 i  |& d  x
7 N6 F' X% G& g( ~3 G3 `
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 w; ?; y4 z8 V/ pE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" B. q& p7 M$ }% r' _7 A" h  d/ Z3 d' Q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 ]  F6 C% B: ]5 b' M3 D# C- A+ I$ X, B1 l  z
101.你输了! You lost!1 ]$ {# j8 W/ J6 l7 v& `5 D( Z
& q" }: V" i0 T' r* k# B! J3 k
102.吵死了! So noisy!8 }  H9 F) d8 C0 D3 {* G

( n6 |( \- ?# w; N, Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: n$ [. e5 R! ]B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ Q; o6 u/ H: w% ^( N+ V
, z8 S1 K) u, L8 L$ A7 |
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. - u$ [. T; R$ E1 A" t2 O
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , q- j$ s# {+ w+ e4 x
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 {0 P7 ~2 g# O- E2 P0 {Let’s go out for some air! 1 H) L+ ?8 ^( l- |9 \: V
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 Q3 W8 ]3 F6 l3 z1 ^% \
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 h; c+ L/ B8 ]
7 v5 o+ P8 i/ q/ F8 ~! s
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% J( c% L) s* \$ I, O8 Oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, }+ u4 u% H' I! {* |B: Get that gun away from me!- ?% C7 _- D& _# [+ T0 N

% c/ a9 G5 {  b: h6 p7 F0 i106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( ^0 U: o2 e* }$ Q! K3 k7 t" _8 ~0 ]B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# o% F! P/ P, y# y
3 O7 X3 D9 t$ y& n' K107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! U- ]$ F& G0 C0 V
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 y# h( h2 c; H# N0 V9 ?
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 |! ?' P! }2 k+ e0 k. ~# A* N% T
( m8 C0 O* C* t- F( Y1 u( d( p, Y108.放弃吧! Give up!
  Q! A' a. [6 P/ l- ~6 K8 C9 P
' d6 O( O  v7 x- \2 K% Z% g( m- A109.太神了! Cool!
2 d- S. M  }: z4 d. {  o! w1 H  Z8 {& g8 {2 ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' L$ F+ @7 }/ M0 T% U

. i6 e+ \4 N' O111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. f8 Q! A  p% N. N! }注:有些用Beeswax代替Business。" g* k. r3 \: g3 u

9 X% }: C4 m6 S112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 Y; w1 k3 y( ~* N, \
' c2 b) D, i( ?# H. a* h# r
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 H! m. [* n0 q# m8 NWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 j( {! e3 g! |5 f注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
1 X- i+ O% J+ _* Y6 x1 ]/ |
- q5 ]9 `6 N! l0 g是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# Z" ^7 p- E  E  v4 p
8 q# ^1 H- n; E& L; o) F
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 A) G+ J. U9 ~8 j1 ?: n3 T
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- ]8 B& f9 Z: f6 n

; `/ h& k4 l' ^* L+ ^+ `0 z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 D/ j- Q0 [# f$ i' ?3 k  L' Y  W
But just don’t bother me anymore.
  l' V9 p1 p* GStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) N5 T) Q$ B5 x+ P% c( n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' d6 `/ W9 {+ m9 Z4 E; [
* y# Q$ w. v% J: m116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : C2 c; T0 ^8 ]! c7 K" @$ N
B: Not much…
; M  ~& l7 T/ u! Q' N5 e' @! g$ w( B' Y
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) s' z$ V$ G9 b
8 T2 K, b; j. G7 ^118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# L6 _% n( W2 \
B: Maybe another time…* A- C8 V' @' K) L9 y0 J+ J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- e2 q( |$ O$ t5 q7 ?
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
! J6 \% b" ?  e7 W! o4 J注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& ]3 z2 Y/ n  b' ]2 T

; m4 c/ |/ R: N4 K119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ U. D! x4 ]* ?+ @
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 X3 w' |' _3 |5 G4 q$ D' `- U

8 R% H* E' y  v4 e/ w120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " C* Y' ~5 }7 M& T

4 s; b4 U2 `3 s2 `- }$ a8 U121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 _: m* y. d* e; o) B( k& y7 ]6 y6 c( R  a1 E( ~) G
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) x$ Y3 f3 b9 f0 k- g* |; X1 R5 }1 D5 }
B: What for? You already have a Ph D!
  i6 k0 T& Y* H$ O; {! PWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 f+ P4 p( u9 E注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ {3 o" S1 Z& B2 h

- Y4 p: }" f# Q0 H% k* Q1 X123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) v  _2 u% z( E- g- {( W5 {0 Q/ V
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 Y. m( d3 T# K: U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) K& j/ d7 ?% d; @
' `3 Q7 ^* q4 y5 t1 \125. 真可怕! That’s terrible!
! s1 V$ x, }4 t5 W! F% r+ c3 D1 H" K* d$ q- o% S- Q; _
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. p7 X% o0 a8 M5 e2 {! x4 L/ q7 u& R% h" y5 Y* k  h" f8 t* F
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 T! d5 Y# Z% R* K' N& M' U* Z) t$ b+ d
128. 不难吃。 Tastes good. ; I( r; E8 U' X, y. E
) Q; E- f- }; G0 ^
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 F6 j& L6 r; }注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 B' L4 m+ ^, _
  z; t6 C% ^; X- A5 A130. 得了吧! Come on!
3 }: c. o% y- Y# s4 c, P1 i- {1 h) _: i) z- z6 Z' j* D5 C* {
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" d8 y1 N9 m1 L9 y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: c. T( l) e: b4 S2 _+ R! o1 o

9 E% _6 e, U' E9 ~0 T132. 猜猜看! Guess!
' Z; A( C6 G4 |) O& g2 A, S8 V$ f/ z$ {; L
133. 这简单! It’s easy for me!
  g. o1 Y4 X4 e2 E$ S; }' P* U' N! F. u% B* I

7 e5 @$ I% J/ |2 V5 a6 L4 字篇
& c5 H0 H# T. Z3 W  h/ K/ ]) D- K- v( ]. [5 y( _4 E8 i
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; s& q; ^* i) b4 q- G# V+ R
8 r+ t( O7 W5 X, h( b9 q1 b135.长话短说! Make a long story short!
4 o' b+ n7 V- k* B7 P9 S) ~- E, \1 C9 A* |' L; g& h6 P4 D* t
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ {9 M! w- r! X3 l/ D9 a' J/ w. w# S7 A$ X
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" z/ x1 Y1 o: Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. x( a9 P" z8 A  P' |0 `
1 d+ ^* c4 w) Q. f; J138.我尽力了! I did the best I could. 7 k  [1 k( c3 ?6 h" m( _5 w. `
. W+ Y5 n8 b: x+ a
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
3 `7 D- u, w5 e) R* V; h9 U
& T& y0 v: u8 x8 c0 |140. 半斤八两。 Same difference! + D6 [# o. b; |0 z; c
) f0 [/ g2 C. P: N# K# {
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ x! V' z+ U& n6 jE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 J1 S- {2 r( hIt doesn’t add up!' P+ g; L3 m# t

; X7 s$ n' A% s( u4 y9 ?. E142. 知足常乐。 Easy to please.- A+ H) u" A2 X# O' w8 p
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# ^  x6 L# s4 h' l: R
$ Z' h& }2 L: Z" `. I
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 P/ l! g' p1 u, Q  m* k
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) f. y2 W& H( V/ p& k' Q6 u6 Y3 K7 ]0 h9 |9 i+ J# P
144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 M: [9 t9 j5 }4 JE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( d6 i/ ^! ^, o' W" E1 g注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 J9 t/ G6 ?- q1 y6 v' `  T% {8 j& c$ l3 S. D/ m( N2 \
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( O, T4 }5 }8 J$ B9 _
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ {; M& `8 J" S: V. m% z' [0 ^注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( ?6 K2 ?' l% u) X
' [1 V) q6 I8 Y" {4 p146. 在说一次! Say again? ; Y, ~# A6 V2 L
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; R* L* `& |0 {/ V( l! ?
0 l/ W4 g5 A& R4 P( E" ]147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 [6 `) d: c8 o" w3 \( V7 h) z$ V0 g  P1 |+ X/ k$ x4 w
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 r& e0 _3 Y3 i- q1 O注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。/ \: H5 c& F8 B9 I6 J' G

1 C' b$ L# |2 _0 c( c; S  W6 E149. 脸皮真厚! What nerve!2 Y" Y* @4 \, Z0 G# q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) c; k4 ~) ?' H, T' J注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# N" k- b) F/ ], j0 Q% t0 z/ A" g
* A& I$ ?% ^7 e3 q$ ?! X" m150. 你急什么? What’s the rush?
  D; F  n& {8 ~. y2 t' D7 ^3 t3 n% m' k$ W* b$ ^0 i
151. 没完没了。 Will it never end?
9 a. ^' o' z' h$ U: QDoesn’t he know when to stop?
2 c" D' Q! l1 q# t: G注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! K. }1 m' I  o% g( P
' o( w- W, B4 Z" {$ v
152. 太过分了! That’s too much! & e. [9 f9 c" R) U
3 B6 l0 q# O! {' e* O
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 R& ]" e8 H' Y
5 R4 u: @. y0 ^1 \; d
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 l$ i; ?! n' }& p5 W注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" I1 J0 x2 J8 ?- o% a" x0 O" ~5 p

1 K! a1 _2 w$ h; z0 z155. 真没想到。 I had no idea.
0 a; g4 d# P$ y5 D6 o5 m
9 J- R4 ?/ w9 R; P! P156. 我的妈呀! Oh my god!
' v. Y& k- V5 P* i+ T9 G- K: k9 D/ q3 ]" N- n# C
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?   E( _8 m3 G& f* i- q: m/ R
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* R* ]  d$ E. i# o" r* O% w: E

$ a/ F9 |* v" w158. 常有的事。 Happens all the time.- F+ q+ E) g8 ?! q$ C6 R  W
8 {$ j9 D4 F- Z. B
159. 你真没用! You are useless! 7 k/ h, K9 i( X6 q6 Y! i
) y( W5 ~" W* Z( w8 L
160. 真没水准! No class!8 w% H# D' |' |" v* P
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. O* M- W! Q; w( |! T
1 s; B( Y* ?& }) m4 e" z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 H& l6 W6 h0 ]5 k% b; q4 |8 ~( U6 r$ s) Y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ l# H+ e0 c2 C2 ]! s( O& }
: ]0 s( P. t4 R3 ]7 h  f& o162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( r& B# J0 h9 L6 G注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. X9 E6 R  s$ J) b3 e! i2 g7 _& v" V. y* ?- O% ]1 ~" x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" S4 Y/ v! Q/ G. c

+ d% D0 w# c9 c1 j5 D0 c164. 想都别想! Don’t even think about it!
6 Y2 m! r3 X3 N5 e注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" d3 _$ u  p# r# n; _) ?6 f3 J- ^
4 Y6 [( ?  W5 j
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" d0 F: O" p3 P6 W7 q( l" E1 U+ NWhat happened? 一般人常用的句子。9 }& C' V) F) O. C  {
4 ?8 y( f# M) `* ]4 l5 K% x
166. 这也难怪! No wonder!* b9 A) s9 \. ~0 R8 v
! X( l" g5 c& ~9 e' W, p
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 u# ^; B" S' ]; y+ I+ n
# m7 P, y. R/ j" t; `5 H
168. 原来如此。 So that’s how it is!
. J. P' X4 k% k; K注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, m: F1 ~! R  U7 L6 ]. U
7 H7 u6 |. ?4 Y4 G3 A4 S5 Z
169. 没日没夜。 Day and night。# _1 e! Q; p; ?, \6 u

8 M' L3 q$ q$ @& }- g( r: D. ~170. 一视同仁。 Friend or foe…/ Q3 N( j4 L' Q$ |, u: k
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 A; O3 |/ e; u4 C5 b
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ B9 K4 p4 y3 r$ i( p" V6 d: d' ^9 m
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 l8 s: D8 G  Q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! F4 d! j# L. c, n4 R
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( _# [* c$ a) H+ L2 i' t/ u& A0 r
% a% w9 r/ j( Y4 Y! ]' u- }172. 正是时候。 It’s about time!  M) ]7 n5 a) D  M2 P, U

: e& u6 k& j  O/ o( v173. 真是经典! It’s a classic!
( N& O5 T& u+ r9 V7 p9 o
  |1 _% k" d* K. R174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& w4 o( J0 o: `* b8 D" Q. {2 R; C# ^. g: e+ h9 v! A4 Y8 z4 |  z  r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  s9 x1 g, g4 T# V
/ U7 Y1 C, z' m% B176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 u1 a2 L  F! }. v4 G6 N

6 Q5 f1 W8 u, o' u, w5 h  i( R" O177. 你有病啊?! You’re sick!
5 f' L% u: C* b! p) q# I
* k0 F: i- [0 E1 G2 H6 V& o178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 i' C/ N. ?+ N. ^; ]

# o7 i% a& d* p3 ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + Y# X2 Q8 h# u/ T( ]7 `/ X- W7 d4 v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 \" Z! M( E9 s0 t; ?* ~& Y, {) k9 G0 N! \7 U
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 r9 o4 d; W3 v0 }( m注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 B% a2 D7 N! ]5 }# ?对象的情况。6 f- r+ r% M7 n& Q( y8 C: L

9 D! q' I+ ?) I. |) ?9 `! U! T181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 _% r6 {, q$ Z) q5 k) J
+ @6 x$ O) u& v' i( e7 q182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' j; u% }, V+ L* \注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: h" H* B5 \8 P
. k) s6 z+ l* Z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! `' K7 `4 k# z: ^/ O9 \  f

4 r6 s2 e, W  z0 u184. 好事成双。 Good things come in pairs./ O- Y7 v) ]6 s+ O- p( \
2 V% ~" X0 E# v' w4 F8 C3 }
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- K7 D& M" `* T' X% m" X
# Y+ O7 g6 _8 m. \2 M& I186. 搬弄是非! What a gossip!
: e3 i2 z2 K( N2 w2 K  h- v; S8 v. ~8 q9 q( M* H  }
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)4 ?2 a1 u, p; @4 L4 b. i0 o2 |

/ E( P7 p1 @/ B, e5 A0 s188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) V8 L+ U/ [4 H! ~& N2 X& n' e. p! z, F( E# v
189. 行行好嘛! Have a heart!) l0 K3 N3 d6 f) c4 |( ?

: }' G# O% P) B6 a: q+ x190. 没这回事! No such thing.
+ _- W0 [/ h8 @6 _  N
; U, }2 g# Q- V* ?191. 安静一点! Be quiet.
7 C% B+ R0 N  ]' K7 N9 p; i& r" K7 a# @$ o+ B2 D/ K- B2 J
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ V3 W! G; X. k& f+ C4 J! l# ~
5 W2 Q, j. |; A* q: ?1 @
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 j/ o% l2 c8 C' t" I* K
9 T" W; k( X/ @8 O& p194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; [' m* l( }; H2 f. N- y( g$ _6 X
3 p  Q1 U" L: r; v% N5 [& z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, Y9 Y$ v/ c. C( ]' L8 a注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 U/ B% s8 g7 C8 {+ Z& t0 v  l& [. n4 `0 K8 Q
196. 很好玩的。 Super fun。$ v# b" r* x) B5 u& U) O: ?
3 k2 p: j5 @1 z% p4 }8 H" b# {, v; \, V
197. 祝你好运! Good luck!
: J- K1 V) S) Y% L% L/ P$ L
* O* N' ~" \& f0 c198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& \  V, }, G# _3 m- p
( I1 F" v$ S; g
199. 乱七八糟。 What a mess!
- X; _# N. W" ~  u4 h* P* L. X: ]5 ?5 @0 J4 i6 Y* D: a
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 I8 `7 P. C1 k2 L) \5 ?7 S) O, A: g" o9 n, u" _0 |
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 c/ F. f  h, y6 e2 [( o/ y( Y! ]7 i+ k5 E1 J- C& C
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' F. w# f* k9 P' `
  e  Y8 e. V  Q0 ]203. 别搞砸了! Don’t blow it.' H* D) G% H; h5 T$ m" ~: {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ ~' Y3 O7 m0 J" k, w

% t+ E  F/ b& X! I204. 好久不见。 Long time no see!- u' n( M. g7 }8 G
5 ]+ H" C" X( o' F) _; ~" c2 L
205. 这样也好。 I guess so.
2 }) Z" c! K/ u5 y2 a3 K$ A( W% V% j8 X  B
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ R6 k8 l; g4 }! [( c$ H& u7 D6 F( y" K) u& k
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
6 G# Y& K7 l  {" [2 M3 E; j  t! n& ?  @) D2 D7 K9 q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( Y/ E2 O" j# v  N! p) }' z' \# B: \* f
209. 别来无恙? How’ve you been?
! L6 ?7 R) H; L% I- Y+ F, ?" a
  |9 K$ P8 a1 ~8 o; [: @2 ^1 E0 H+ _210. 有什么好? What’s good about it?
; y2 n& k, X! L- w4 y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 B) t2 Y4 f( J0 a' S! z
% n1 G1 B& |; \! r+ ?# o( H
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
8 y# R. y7 O" Q$ x' Q+ d
* W3 G7 X3 G9 m% W9 N8 D9 ^3 B212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 V7 X) ?1 q1 ]; d3 ^3 t
+ y3 C% ^  x4 Y7 _6 P5 b213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& t- Q( m9 ~, O$ A  z6 R
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 Q' {6 o- i% K( P
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' L/ |& H- Z- T. U/ u( X8 U: o* Y
3) A: Why haven’t you finished your work? . r( l4 e8 O& X5 [( f" \6 G
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% {8 Z( i) A! f6 I5 l% rA: Saved by the bell.
& S. s# m* X. i注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" e% D" u! }+ x0 @0 g

& r% |% |% X$ i; R5 ^( t$ S214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% y2 V0 T& R6 S: k( A4 ^4 D8 n  _6 y& Q/ f9 O. O7 J: X8 i. A- r
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); M" Q% c5 H  I

7 s/ L9 `0 u" r. w216. 别管闲事! Stop bossing me around! % ]$ D/ X5 s7 @( C4 g  W, B
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ a& K# U! B' {
+ N) i! |, q2 ]
217. 求之不得。 Want it badly. $ @  e& }* e4 w8 J
I wouldn’t miss it for the world.
6 h) w; m3 I; J; I$ _$ N注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 p* g8 f' ], {) i1 o  M! \! V

, W/ M$ J3 B  B* T7 n, A5 i4 Y# A% ]我一定会去”或“我一定会参加”。1 E( u+ O. |( ]! z! r
! y: T7 v4 L- N& f( \+ G- x
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! r: S  j; q& d7 X& M" M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: Q+ q# _8 P  A8 K5 |# @, g
" y0 L0 E8 T) s2 ?& D4 a219. 不如这样…… What about…
  L: _- I6 t( C8 [
, L, n0 t8 m& f7 s) h4 N220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 k- i0 L  ]* ]4 X5 P
' D( P% Y( A/ g# U3 H* B221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ q, B: W) }5 q
0 x! k4 n9 \# J* [" b222. 我不行了。 I’m done.
0 A5 L. |! g9 A( N: j注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ C6 s& o2 X$ ]0 d8 W/ u
: F3 A$ b  v# S5 v$ N
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 q% M6 _2 y  U/ O+ K7 O
  ?0 W- ]6 N; n3 t& y  m224. 看得出来。 You can tell. 2 z" ~/ ]' U- X
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 ~4 F; X8 L/ D2 r: D9 G; [0 o. ?* u+ d
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& H, M' e) E* A! f% p* {Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ u+ t$ E+ [, U+ R8 j: c6 V. a; X
# b& O: U. c2 w) U3 `+ w# W9 X" R
226.不买可惜。 Hard to pass up.
: ]  p* }% d& ?' xE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 P$ F4 U% a6 p/ \) E- b1 ]/ U
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( l+ m% y0 a9 i2 l1 h4 u

0 j' q# m7 M. J9 O7 M: S1 X: D227.快去快回! Hurry back!
9 Z4 L: l; Y; C# R- f: V; o; z/ Z& g
! \; C3 M( F+ T6 s/ u: X228.你说了算。 Up to you. ; M5 }% x, D4 f  z! |
You’re the Boss. Anything you say.0 {5 V$ p) v: P5 M. _% q" n" H
/ @( m3 U" h, z
229.放松一下! Relax! : K  c4 b5 k1 b; M6 G% W+ J3 w% i/ V: c

# k, a! c& p' B0 s7 r  {/ [230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : k; V& ^( u3 H. M1 ]# w4 v

4 e6 H  n6 e& U5 p1 f: T231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( U# n" s, L% U2 J" a8 L7 q* n  T* F1 @% ?0 H( Z
232. 我急着要。 I need it badly.) K3 t* T! R' Q# N7 v- O; |* ]6 H
- x+ R- H! l4 A4 n" N7 ~9 F! Y
233. 说话算话! You can’t take it back!
; v/ J1 {8 Y7 V. ?
0 b* `/ T5 u# t234. 笨蛋一个! Idiot!
2 W% y4 P4 r$ T( N" L! S( V
- \; O' k# V6 U8 M235. 真没礼貌! How rude!
- `2 v7 k/ R: g6 d& e$ i
" I6 a; ^* `# j+ e+ k* p0 R' S236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 K6 S! f1 \. X! `* |: k4 qe.g. A: I can do it! Let me try again!
& }- y# w) V( ]7 {: ?6 RB: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 ?# W# V  V  e# ~# y, A7 V
7 G8 F; y& V! ^( }& t9 {
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ g6 t! g0 F7 ^- S' }
Give me a look. (比较正式一点)( ^; N4 f6 L& H1 ]& Z
- Q, I6 l6 k1 W. {- P9 I
238. 可想而知。 Goes without saying. 8 A7 }% F  C1 t2 }% i7 g
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" y9 P# W! r. o  ]0 H  p6 q2 [

) c: Z7 ]& C( ?; p3 d& d239. 气死我了! Makes me so mad!
* R7 }' b$ @$ u# L0 aPiss me off! (比较粗俗)
' o2 x3 _5 [% V5 d0 M( v1 N  B+ R2 y7 c# q1 A, B/ w
240. 说来听听。 Let’s hear it. % |9 M- |; @+ N+ Z
0 @8 M4 ?0 ^  s/ K
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 @1 H+ V# m2 }  ^
I’ve come to a dead end. , U# M  ^3 [! N
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。7 q4 w& J2 b: Q: E  ^. M

$ _9 j/ Z" X3 G$ \' x242.顺其自然。 Go with the flow.
1 n* h) |  ?) I! Z) b注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& R' q6 _, n' Q1 s0 G: ?! w
; K$ K+ p/ ^8 K/ ^* T8 g! ~242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 _+ z  s6 h# r) S  f, B
! y  O$ B7 {' l& L( O' u, @
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) G3 J8 ?% `( o/ L% d$ `5 x! p$ t
' A, G2 f5 D, C! \! j6 f/ Q4 y  S244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " f* V2 Q) U4 r! L+ Z
! U0 E; i4 ~0 v  w
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ z. h$ ]- X- {
" [5 |; x, t; D% L246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): G. x3 V5 y' ]6 p. h; F- ?2 `* m$ F4 e

& B0 B3 a+ V# e3 ~. ^+ E9 K247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 g3 @) i% q) v# \2 _; g; c# @& |4 R* r
248. 不知羞耻! Shame on you! + t+ q$ j, e" S+ ^- O
: i! Y3 l2 p3 g2 z" v
249. 你省省吧! Save it!
  Y) `1 f1 W& Q+ b4 @/ M& u) K6 ~3 @/ h2 n3 a2 G% y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. B  s* M7 u5 R注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ M/ O/ L, f% d& H* o$ m- X" n7 H) @7 v  G
251. 我支持你! I’ll back you up.
* E- l6 i& y0 C# R! b( p0 s
* Z( R7 t6 j; U) a; _252. 马马虎虎。 So-so.1 v, I" @. `* M, f9 k- q

+ t3 i4 r" ?( g  F6 q/ ^" t253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
  M2 {: L  {' v3 n
( h4 D7 G0 r$ F% H  j* h254. 再接再历。 Work harder. . V9 O* z; u( t" N1 R* L
2 ~; E" B3 a# V
255. 白忙一场。 In vain.
- e0 B$ U  C. \4 L: }4 i! K" ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ D% A+ a. a! G- W4 I& Y) t! Z. d( b" G/ J2 J+ ~0 `/ B
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # a8 u* G% b5 {: t
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& j5 P) F& `  o  b/ p

3 R+ i2 [% i! n+ P257. 你出卖我! You betrayed me!
& H6 a" @9 ?% ?$ f) y# Q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 b. S; n' d& i9 Z$ p* ^% G

7 J# ]; `/ \4 t0 O258. 一言为定! It’s a deal!, p2 T: `! {; [7 P% F0 B
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 a! G! U& q# M- `8 u/ a3 b' @* T2 p9 n  m, W1 L7 I
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% q8 z5 `: d5 W3 q/ l1 X! @' w  U& V8 J9 l, b# {( C
259. 快一点啦! Hurry up!
- K7 G1 p: Q# g5 \
1 d) h& e- m. {. t3 o; _5 P260. 我不在乎! I don’t care.$ X& c$ a+ j' q) @: i5 `4 m$ u

  @, o2 \+ `( y, ]% h; b  P261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# t8 a: U0 {. d" ]& k

. S1 n, M  G: y* I  K6 L5 字篇
( g  @( e7 O- K6 c, L. L' u7 Q9 {
( l. o, r; A' W% H. Z262. 我怎么知道? How would I know? + N, d7 ^, R' q  ]' U
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, Q8 R& O7 `3 B$ Q9 e! d1 {

5 Y( E) f  b. B  i! _263. 不关我的事。 None of my business.$ N9 F% V) ]( d# T( J
5 u% o% X6 e0 X" X) i& n" o
264. 我是清白的。 I’m innocent.+ i6 T& J9 D( D; s
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 a" I3 }* D. A" b6 x/ a" B2 F
  q4 q3 M2 j* \+ K
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ ]4 q2 X" I* H3 P% G$ Q# X4 p4 A! X: l: R, _( f
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
0 @: c' I+ _! A( gFace reality! (较正式)
9 V, S0 m* A# x: x3 K3 P. {
: g, D% b" L8 L3 q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 C! U) [. `* B1 }  W
. F5 {8 H# X2 O. o6 x267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& s& O2 r% t4 S
$ B6 h% p5 V( m$ ?
)
8 G" n' t1 o+ N3 |) N  q" K# k+ z2 t
268. 包在我身上。 You can count on me.; o9 |+ t8 E' a# w

4 t& Y* `" z1 x3 D269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 ^6 S! S! Q) t

! R9 `1 o! e  O) S: k* D: X270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: k8 t. x; n: U! h  G1 y% h8 U. S4 D7 Z
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. L# s  V& j: p/ p- T% h; ~
" ^$ `9 b3 W; O$ A1 L6 }
: X% y8 B' N, D( Y$ ~2 P
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& c9 G8 P1 B9 z( h- R
- h2 E* p) {8 E3 ^* z% I+ X# Q9 R272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
# i& M3 m: C7 S! B& U$ r. J( c4 j- C$ x9 Z6 _( U! E# J
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!  F6 x0 x5 U% n, [, C$ W

) J0 y4 x( x' d" W. e5 b6 z" q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. Z4 Y/ k% i! g! S$ O" m
. N4 A1 g3 j) b  m, ]$ A) X275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 {) Y- C) l/ E& P
! y+ c" D$ u  o, p1 p4 T6 U
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ }- P% }  e  w* K) f' T# o9 p6 n; {
" ^' x) S6 E: o) U& C277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 X5 r9 N4 b+ U% f: h
& l  O1 l% c" Q' N; L* D
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)! d2 L- O) {4 s9 N1 {7 Y6 ]

2 q* @; S0 |8 @9 I& v' d279. 有什么关系? What does it matter?
; H. p1 L/ c$ U: g1 m3 g$ O注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 _. Y  n1 H2 ~
2 }5 \. W- B# ]) }
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- s& b2 y' g2 @8 E2 z' l
& v) x7 D, W0 ^/ l3 v281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & L5 T( z( f) k' f3 B; ~0 N. b

- e! z$ z# m/ s; E( S, c& h# Q6 d" |7 D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) k. F3 r  Z1 Y. s( W: D2 T5 r% r! L: |- }( b. i
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ O/ K3 m6 Q* L: J7 Z) `  m0 g8 }% k
3 D. D* X. u, x8 s/ n  m" H: ~284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , F4 C+ f. N8 e
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 b; C8 f. }, G7 Q* i5 M- w& q+ c2 t$ S) N/ O9 s$ W" Y, g
285. 说点别的吧! Change the subject.
' f7 J5 B$ I3 ~9 |5 b& g1 {. t
) z2 F* R6 x+ s! \- w* y! p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& n& ]' y1 l7 o, \  H
: U, C8 p  k0 T1 Z" M: Q( K5 o
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; J# p, ?4 c# Y6 k2 u1 f7 k

- g, L( }" M9 Z; B288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 `1 E, ?8 K9 @0 N注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' D; e; U0 K! O5 X% |
2 m* [! _  b4 |( \' Y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ U/ N! q$ V5 b
8 f3 ^1 M" F# N1 P6 ]& S* y290. 别放在心上。 Never mind.
  M' m& }9 f# K( {: m& y3 e( B. q/ y7 R) m. s2 M! ^
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* U  w  J8 z8 p3 c' Z
, R: I0 a$ Y. z- u1 |
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; ~; i3 {3 x6 B$ J# v1 A

0 b3 ]/ k5 L; r293. 我走不动了。 I can’t move.+ }, @) Z2 O: Y5 v5 |

3 n; B& ^6 D- B" h/ A+ I294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 J8 \3 [& p- R- c. o
$ B3 {3 a' p; M; R295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
) J2 A% h9 _" Q! o, Z. }. M( u
- q% P1 D1 Z9 p" n+ Y- P4 X$ u296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 a( g/ Z# D# \6 I# A
8 Q2 x8 O* e5 R& ?297. 吓我一大跳! You scared me!; V+ F1 J) ?- }/ C

8 r# V) X$ N% G* @; V298. 你想太多了。 You think too much.; Y9 ?3 Q7 W. H% {$ |

, s% C: U& M5 k& M& W7 F299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% e3 }3 [- D3 E. b注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
8 Z  r7 `# _9 h. Q* Q/ p4 {; ?) y0 X2 v; {; j- u
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 _" h' t3 b* H  }Go overboard!
3 `0 r5 `$ H/ o% Y! d注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 v1 c3 V. b% L* W
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-16 14:45 , Processed in 0.418187 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表