埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2291|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' [  G/ L) J% e& x. ~* Y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& w: x; _, t  m

* i+ @% s8 A' G5 W: M' d1 }e.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 K3 M3 K( b' ^; d, G' l

6 H" J5 j/ I5 a2 M  k4 z2. 活该! you had it coming! 8 o4 r# w3 b2 E) w* F
e.g. a: i gained weight!0 k! Y! S1 D; {: ~
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( z; c+ F1 q, ~6 u- S
. Y5 J+ ~% q8 C1 ?3 Z) \3. 胡闹 that’s monkey business!
* E0 a; J5 s3 z& R* ?& Oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ g' Q( c  t$ P' W: t+ X1 h9 c& T注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 d1 P* s. x; y3 W: N8 f1 H# g/ C, ]' y0 g, v
3.请便! help yourself.9 ]1 t0 e0 ]  r0 I$ e
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ p' D- E9 W" Z* Y1 {
; l, I7 u6 z8 t# r1 a. [, L, W) _4.哪有? what do you mean? not at all!
, v2 O: z- @' x$ D1 i0 I/ M8 d注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 m* Z% J- ~" h; i; T
all”,表示你在否认对方表达的意思。3 H2 J" k) H! @7 b# E1 q

3 A: I; r# l# b% ~7 ^7 i. y5.才怪! yeah,right!
; @# _9 b1 \3 x" m3 _' Xas if!: L9 W' _3 Y. w9 d: S- A
e.g. a: today’s test was very easy.0 ^8 x6 J; o4 r3 L' D; l: K0 R
b: yeah, right!
3 E" L  ]5 t* h/ @& c0 la:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 N9 z0 }( Y8 e9 d$ `3 `6 E% I- w注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ w% \) I7 z8 W5 k7 H! {; q# k$ W0 o& G% \- `
6.加油! go for it!2 W# q) n3 v/ K' \% ^. c
e.g. a: go for it! you can do it!' K; @$ C# E% _2 k  O0 z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 Z' Z* }; E9 `$ e, C) x. F  T7 N* e1 u* X; l; r- u3 N1 m
7.够了! enough!: f8 D, x, T  N* J5 U. p) Z
stop it!, b* ?( v) [1 J' {  B8 w. Z+ c
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ u! _$ C( z$ H, _. e0 M5 A3 }+ t. `- g4 |6 l" T) I1 j
8.放心! i got your back.
: Q. O" R7 c: Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.! s) E# n- x0 h* t4 t2 A
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 K0 O/ g) N& \+ v7 M/ Y3 W7 y人会常用,女人反而较少用。
; C, R4 B$ }1 J) v, R* \! B$ A3 E. A5 m, \
9.爱现! showoff!
9 J6 R( p" I$ t$ f8 P2 [6 he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 N3 M8 Y& Q( r( \. z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / L0 |% x" Q) K3 k4 P
3 O9 Y4 e8 e: z
10.讨厌! so annoying!7 O  E9 W' ]" T) S2 [9 n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 l# A+ E9 O. ^% }+ N
' p" W, z- B/ y5 Q" U11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: F- q! q, @* l$ y! pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! d9 }2 W, [- J/ B) s( m/ u% n2 Q% O/ e, K$ ?5 n' A' z" O' N
12.真棒! that’s great!
6 v1 `8 D# \$ Q! `, |
' `+ K$ @* i/ ^# S; o13.好险! that was close! ; [! N$ K: \% s. @! q6 e
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: [& E6 r4 b9 V3 T: h0 }; n注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 O0 J% @/ p0 T
: u6 E8 E$ D3 j5 s' @% n14.闭嘴! shut up!- C) o* T. J% O4 q! E) C* P3 [
8 v8 u% }9 {) c- M& t( k$ y
15.好烂! it sucks! 7 C$ H1 ?9 l# K5 Z; e$ A9 A! N1 h
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. \: Q: a+ |/ i  B9 R
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 @* L3 y1 y* s( K: w* v
) O) ~/ c2 Q. \7 }$ j
16.真巧! what a coincidence!. A# c" y. ~- {* W# {0 h" z

: P% k8 w3 B1 V4 ?; b2 ^17.幼稚! immature! ( \- Y2 b! B3 U. Y! }
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 y  Z, l$ l. N2 U4 |9 J. E* D, g- Hwhat a baby!
$ A4 I5 r: s: S$ te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 o1 `, Z& m' j+ S注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
' ]  f6 m- y/ {7 z: C) K3 h6 j9 @. f! h$ B6 N- [7 y& K
18.花痴! flirt!
: h5 M' o1 k/ T# l, j0 m  ~, fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' ^0 U  ?7 @: U: H
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( |' I" e: G3 ~; C" \+ t

0 e- a- ^# K% x; g19.痞子! riff raff!9 T6 U* p' t7 c4 N
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) z) b, F1 ^5 }' ]. V真是一群痞子!
. A& \2 \; B5 f$ t2 D1 b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* g# T- }( T! n0 E' i& L; {9 ^

9 i2 T' d# r# O20.找死! playing with fire!. Z! r2 Z9 l9 O0 l3 h  \
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 v* G0 p9 `5 l& ~% P% j注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 H. I! ~1 \6 P. U  u0 V" A21.色狼! Pervert!  j5 \$ r: r+ ?" b; R1 b: e
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: g; q5 ?' |0 \注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ x! w, m0 y  Q# ^- G) t! C7 b“You are rally perverted.” 。
5 [% a% c' k+ o" H: c- R
2 K6 {0 M7 [, J22.精彩! Super!
% a+ f  U  D$ b' Q' j1 _e.g. A: Good job. That’s super!
. H4 L$ D, z6 L4 a注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! B& V$ k6 r6 d! S
, }9 h- h5 }9 l2 W& G
23.算了! Forget it!5 _2 Y( w4 S' s, E/ J& X' q. R5 I
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, v! w* C) x0 o( j" w0 Z/ V0 D  x) J( n" H8 f2 Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 M/ u# g4 X# h6 g, D5 g8 n
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
  i2 ~4 J, G' p4 ?, h3 ^注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! o* V# z# L  \1 k  Q
4 R' \( V) p6 S8 S# ~$ H25.废话! Bullshit!, J% s/ {) i) v) o
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 p6 c( l* G% ?. n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 `+ u* t, i% u, j; r8 {& k
+ p/ @! q  f" C" P, J" q
26.变态! Pervert!
% o8 R% X! j  x# ]$ Y, te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; w2 t$ X8 [8 N, T! f- a
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 }/ p! y+ G4 }# K" A9 m, D1 R% u7 J6 f9 c1 C3 t3 O5 {
27.吹牛! Brag.8 x! Q! t! h, j
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" ]1 [6 C; S1 g6 A
3 `' N0 [) [0 N. U" W, Q28.装傻! Play dumb.
( P1 I" C# Y' e- ]2 p$ \# A; ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 n1 |  L& W/ @0 u: @! ?

1 v- S4 v0 }3 N# y" t7 x29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 L/ x9 x' c! M  v* m& g/ D
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: G# f  N* @4 X7 ?. I5 w
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & ?$ ?+ e+ e$ \$ D3 l, h4 k: {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 k/ L' u& l/ }% X8 u$ d) L' k

$ f. D( Q8 J$ m+ ]) ?7 h30.无耻! Shameless!
$ H! c) z1 `7 [$ }3 a/ I6 ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" n; L" U# n3 H6 X: J( L注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" U) `# W" c7 \' D0 ?
$ r0 J5 E6 X6 _, Q- L. K' ?31.你敢? You dare?/ U* X0 T, m. J" g* f: e, J
e.g. A: I want to challenge you!
6 t& p, w; s+ P/ T3 T4 |) JB: You dare?
6 \- M1 X- l/ n# u5 R
3 E$ P5 k) R. j3 B, T- A32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# d& |! M6 @  fe.g. A: Let’s go for a walk.
. [; _& P5 S" ]# Q( b) dB: Sure. I approve.
& i! C& Y$ y) `7 H# u6 b( n" i0 q5 ~, Y) T0 g' _6 @
33.好饱! I’m stuffed./ t  g$ H' N( I3 b0 H
# C% m( [9 s( T6 y6 Z  P
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 ]: |" P6 B5 X+ ?( V9 z& e- Z# `e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!   u* C/ c" `0 _
) _0 p9 k: B( j3 I8 K% G* q# \
35.成交! It’s a deal! ( o8 V& Q9 J1 J: z

  }7 C6 r* P+ \, ^; f0 ~3 R/ D36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 b: {0 r, w( v- m! c' [5 V

- }8 Q% Y+ d; w. {, K1 u: v( M7 s3 字篇% _! b1 Y; o' W8 r/ \

; A/ C: g/ f7 U# r37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 F* t3 L/ M8 g$ j! c. X0 l5 Re.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% i! r# n* ~/ }$ i" p8 U不会吧? No, she’s not like that, is she?
/ N- }0 }( n0 j! a6 _2 p  ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' |6 h$ k& t) v) O
不会吧? No, it won’t, will it?/ J, B4 x3 l9 s2 G. `; V& J
e.g. A: He may not have much longer to live.
$ G6 o: e/ `5 N% S. WB: No, he won’t die, will he?  a6 g: X0 Q6 L( q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 U5 D( e7 d4 q/ x
: N8 j7 S, \- O4 S% k( G/ ]37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 z# F' Y6 j  a5 \/ Q+ Q7 [
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ H; a; L) {) GA: I won’t tolerate this in-fighting!
% P( L! j9 a7 G9 g' X
) S4 c2 w) _1 k  U1 ?/ ?& m38. 狗屎运! Lucky bastard! ; w& c  ~$ X3 p8 M! D
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  g5 ^  z! B; ^# X
8 H* @1 t4 U' ]  x
39. 没风度。 Crass " r5 A  a$ D6 J6 R+ V' n( T6 `
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.  w( Z% ?7 J) L0 b, U* A8 [/ s
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 G, z) e0 u# W/ i1 [
, H4 c! s9 g9 y/ ~40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' ?; `4 H# A& d& v
B: So what?
  N1 T5 ~3 u# y4 G6 [% c你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! h& ^+ b+ o+ `' S4 F) `
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' j$ R! W7 Z2 i" e  A
! }2 h8 e! Z5 ]2 z& j
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) V6 d" |$ F1 P7 u8 H* n* \3 ]) X2 ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 l+ @9 c3 n+ e注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( ?. V4 t/ t9 B

) }, h  v' ]5 J3 F6 x$ ^42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 Y9 B9 n7 |: O) c( P! z+ Q& o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' J( j  C; F, [1 r; l4 R(你再给我试试看!)。
0 T8 P8 r! o& r- a, o5 L! ]
3 ~  f( o! O' a42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 ^; ^8 y' C: }% |0 l8 q' l3 \; w/ n# t: u# ^1 j
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' v6 X; z! T1 T3 T& M( r1 }, E9 |3 J3 T8 z5 N3 P# X  v* M* O/ h2 h
44. 考虑中! Sitting on the fence。 / [6 e9 C6 |' M/ P; `5 `# M
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: b! j" t" D% }' Z  O; M注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。8 m; P  ^- A1 o$ {' p

' D( e  L' ~# K% ~8 O45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# u, d$ B2 Y0 _7 C4 o9 _& |注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
( U  L. @0 Z1 ^" s  Z& e! a; L8 F' M/ j" d: M1 y' R- v/ R! n
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 o; T+ a3 Z0 K8 F% A+ a注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& n1 d' Y! ]' c" V8 ?8 j) v  X3 Q) p7 H3 \( f
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 o  @" B! o9 P8 {6 r9 ~
7 y* [7 D" O! h48. 再联络! Keep in touch。
$ X8 w! `! C! Z( U
) f& R; h6 K: i$ }4 v* Z* F49. 干得好! Good job. / Well done!
# U; i6 B, ?7 ^2 f" W4 o3 k3 F# s3 [5 \
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( M0 y/ d  v( t& P. _. d1 \
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 C& U, X4 v6 ], |) ]/ `) V( a0 j* R9 C
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: R$ j# b6 K9 R+ Q2 P
  C" [8 \- x9 b7 S2 u8 i5 y
51. 看好喔! Watch me! * x& ]: W, `# P) `( \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: l. r. n" U) H6 O' R1 i7 S# C

+ v8 [* W9 Z+ b6 K; v: V$ _$ ^52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 I& ~, X. p' j+ a9 s
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 n# ~7 [; w* c+ e( m! c/ ^注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 S  Y' M% l# `) H" j4 W- q
" G; ~0 u7 |) k/ X( a1 \$ i
53. 羡慕吧! Eat your heart out! & I& F- C' Q# S7 Q+ s- X4 K+ e
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ K5 W' H7 S6 Q8 [' r1 u注:说这句话的人有着炫耀的心态。! O) V* c% T( i" h  F
5 L- e$ G# v8 t* N2 `
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 ?5 A, Q1 {8 T5 R) L2 L1 m
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* s( y" F) o2 Q6 j+ D+ W

5 \( g/ H: V5 ]5 P/ Z2 ~# E% R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( s0 t" k9 Y- p9 a- k' ]3 d6 }+ x

* ~2 {4 {/ X, H  r56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& _& q& T7 S/ y8 V8 J) D/ M
# M3 ~3 E- E( b; ?$ n2 g$ R- z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 l- ~$ c1 O+ Y5 h- r

! w8 [, c2 M  _58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & J& B3 Q6 M- l) I* Q9 ?
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' N3 y. h. Q* u0 i) F" z

! \1 W( s& S+ l3 H+ q# C59. 你真笨! You’re so lame! : X' e9 B) K6 O: Y2 v9 V4 I7 p
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 F, ?6 e* i  s% E& k. o5 V注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
. ]+ c3 S3 k  |
# H$ Q1 c* v( r5 [60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 u4 C8 }1 y0 S, Y( o4 b4 w
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 R6 N- [8 E% T/ d3 `B: I don’t feel like it.
/ J( \2 z, j  t+ a, @
' L* c# I4 O1 r7 P0 R# M3 @* j4 ?8 y  w$ t& O7 N  |. Q
61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 z# F" ]* b8 ?# f  D2 x

9 ?0 ^& s* u/ O# ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 s2 M5 {( K0 S+ W; [Whatever.
& O9 x% ~& t% \2 _4 u2 G
" Y6 u) P) k6 _1 `, b6 S63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " h" B0 y4 j( W/ p4 q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! N7 X0 g1 L2 N& c& Q8 c! ]+ L
2 U7 }+ Q: N# f0 `' r64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 Z) B0 U, p! E9 E) k2 {! u7 d
2 [& p8 ^- ^! b# t65. 分手吧! Let’s break up.
* y& Y0 T( c" v. b4 T4 I9 {& P* O  s4 \( P- H* `; ~- \  S8 Q' B
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, T' q% F, P" e; mSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 T: k/ j0 Y2 [- a, L0 A: G  B7 p& e3 ~  n" h  b$ w" `. r
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' k# M" N- L/ I" `8 ^9 u) |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% n1 v& V- ^) B- ]3 t7 f! j4 b2 X$ \; g/ K' K# C1 n% j! \. \
68. 别管他! Don’t worry about it.
. W( f4 [; \% t4 Q8 u' r3 Z3 H69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# C1 R, M: z- I% _0 v( z7 Y1 wB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - Z2 [3 l$ \. F0 X' R
E.g. A: That guy over there is staring at me.
* I# S$ K7 b& r) P- Z( D( C" ~B: Don’t play attention to it. 4 [) B' ~6 |& K  r& o4 J) B
What the heck!
  O$ O% C* L; S$ _$ u* r. \9 DE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 V- C  g) `& @( P# o* xB: What the heck!
& F+ G- ?3 R: E2 K, c$ ]3 D6 l6 A/ Y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 W# S  d( d; `( p. A- u' T69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 E" h  A. L1 Z, C
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?6 a# X+ P/ S3 D% I$ l7 m

" |" c# n* D# A& ^70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 s7 |  L2 t- U/ r9 ^

; j- z: T# g$ t* k) o% B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 W3 d) d9 l: @! ~
3 W2 q7 k( F2 u' m/ t. }" F72. 很恶心! Blood and gore.
4 t4 `/ f) H7 X8 Z) tE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. v" Z, c, A* B7 V' @$ xThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. Q# }$ e; Y: _- [! B7 I5 f5 l
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ V3 G3 L. A9 I1 ]- v, T" Q

* g) v1 c$ E# f3 X73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; l6 e$ R% x' S) W1 x( Z$ U
Do you get it?
% ?7 {, q$ U& A( u) i(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 G! e% P3 s; ^2 B' Z! n  P* s6 I
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; v. h& R6 P1 D: M( V7 Q: p% X( {
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
' J& B4 j% {# j* z# q. N8 v$ n- ?5 V5 k7 A0 f
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# w; h' l4 H. N
注: Pretending可用playing 代替。) T+ Q5 P: _% K6 {4 P
( A2 G- O0 ]6 v# b( w
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
0 u) r" `4 k% ]7 S7 D, ]注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- j) o5 A3 q* d+ n+ P
" g+ }* }8 K7 @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 r9 U' ?, [' Y. |0 w$ T; vB: There’s no need. Forget it.  ~7 c$ q: L+ ]" t8 m
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 t2 E: ]4 m# W0 O( E% e! |# l3 D9 Y& r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* w+ I& Z+ q  ~- z& p( B  M) u' \6 F
deal with it.; ^6 }4 L( [; B0 F3 a4 |
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 c/ ]! H. O) [1 L0 u
B: That’s typical.
  F% u  _- l' Q* v1 u* L! h/ u( G: Q0 T2 ^  E
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . [; t" c. A1 h) |
  c1 |) I2 J, B/ c! m+ x* B" B
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!7 a! c& u; _3 a
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) e3 q9 @9 g) L* j2 T0 {0 q' F  V: K; `& K
80.不赖嘛! Not bad。 : G9 n0 j% P2 s& @* g
- N# _5 z/ i5 [" }8 n; \
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ e- `5 U* N* r# }注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ M& S4 o, x/ f) u

' ?' o- N7 Y9 ]0 o: k7 ]82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 ?# j$ b' M! ]; mKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 e8 B6 B; Z# T3 m
( s+ [$ g; e1 P. O$ ~83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' X5 S' |* k& n+ c3 f, L$ A" m$ W. U9 O* x( |, x. ~. B
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, y$ e2 c9 F& u( o注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 ~% H5 Q9 B6 @! x- R1 j
. P0 ^2 F* l: u# ?( v
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* |7 N+ S# V) q& D( z* m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.1 d. J2 I  U7 k6 i, z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 F# Z' E2 l8 S: {: }& D  g
5 E+ g2 q% F+ S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!6 H' p2 [9 J- i' P' t
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
  J- a$ T$ }3 v2 p注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, E2 R6 D2 P6 x( ^' S' d

7 b. s* l: F6 J+ Q$ |87.干脆点! Make up your mind! $ X" _+ a4 e$ ?7 Z  S3 x
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! |1 Z& S, g( X# X- @" A. ]( ~7 }6 D

' H2 N4 _. e2 V% C. x0 `88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; S2 ]$ }0 I& i  K3 z4 ]注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 J% \+ c5 t- D; t
' g$ n. i- G- O( _* h9 g
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
8 m  D( Q( W  \* ]. s6 e% M5 m$ S; WWake up! (Wake up and smell the coffee!) ) Q1 d, Y8 [8 i' e
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) n# |( I( J2 O; y
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 E% E. g+ y/ Ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: t7 }4 C( u7 X, F: n
" s0 D7 _+ D4 G. }( C
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 ]  {! P  `# W: U6 Y! D
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 @' K( q0 W2 X. }% G  A( xB: Forget him. I’ll take care of him.& e* @! W* k7 X4 a/ T7 X+ ~/ t4 O; q
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" L" U6 a; u2 {- r* |( y" ]7 R

4 e- ]7 b7 J/ A, F% ]; s/ J91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 d9 G/ j3 u; M# \7 ]

! U3 }/ S" s& F2 K( K3 M92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 D5 E4 `1 P: ~* t1 GSays who? E.g. A: They cancelled our show. % A2 y1 j. ~' \( @, @$ t
B: Says who?
+ c0 C) I8 a8 m! ^  K2 Q; r  Y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 n! w; a/ p" s, @2 t3 B( S
# y, P2 i$ U3 r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; L+ ?) O% u. Z! B/ `' r! W2 w9 ^  `; |9 |& z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! u" V' _& t! e& P2 [3 N% r  o
  O6 z. F8 }& J; R# p95.你撒谎! You lie!3 d- M' l  m# e0 W! A2 J

0 w6 a6 p4 c; T( A. f1 o. F96.真恶心! So disgusting! / R" S4 i. ~. q

) v! g9 l+ O# M97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 x: Y2 e; ^6 ], K
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 |. B$ J- b3 ~. g: R- F8 }  s
我说不上来,但他真碍眼!
+ T# y+ K7 D. g$ X/ y! B& P注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% ]# s8 ]# x. A8 m' j

9 h9 y2 A  @4 c: ]98.别想溜! Don’t run away!
# [5 O6 q+ b; s+ U% s* Q. r0 @. b注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" j- o& m  [0 ^; ~* w  k. w6 a9 {2 r# q
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 B. r, K3 y2 b5 E
) c& R* D+ {  @7 p* @
about it/ Don’t mention it.
0 x2 t! ?# G, F- ~5 A
/ K. V( c+ G' t1 V# v100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 G/ o- j% P* D9 u2 d
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # \* G( P4 R( E1 |) S
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, ?. c+ }4 t! D2 W% G7 n' R- U/ d$ r9 r% b; \" d3 Z( l. [- S
101.你输了! You lost!, v4 j: U1 U" U" |
4 I' z/ b4 O( o1 l9 M; D! }9 E0 ^1 Q
102.吵死了! So noisy!+ Y" S$ ?0 z5 P: s6 y* [
2 t0 U; H3 O1 I; U
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # G$ O3 e" N0 d  C
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 m3 i  I/ E8 {; n, w. D, }  |

+ ~0 L8 d; ^' D6 O, g) m104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. `4 }- }8 ?* k) I5 O+ LE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 v5 `9 ^, Y! A; l/ t5 v
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# w8 b  ~8 D: f- ?( [Let’s go out for some air! / V* f& G% R* v/ R, @
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
+ x7 g& d9 f5 \, D/ ^注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- ^2 }0 ~8 @0 ^% Z4 J5 U
, t6 z, v7 L5 ^105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& ?! D1 I2 m4 ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) \  Y6 Y( ]4 `  M  e; E! t6 ^/ hB: Get that gun away from me!: d! A4 _/ Q  d; x$ }' _  @7 ^- T
9 x( y0 K3 U$ t
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) a; b2 `. Z) c6 ], v: q; }B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 f0 v: J& U0 i
; m2 B" e  U3 S1 i3 h2 L) R0 Q% {
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 ]' X1 R* P$ U5 C* t' |1 i& m
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." o9 X. B- N* b6 S8 N; l1 J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. K- X# G7 t9 w  u7 V# E6 j0 m0 h" I/ J
108.放弃吧! Give up! ! J1 y( r3 l) A' L: \5 d" R
) L( _& C+ l: s( R8 N  Q
109.太神了! Cool!
  A* W/ E: c1 T. P6 L' M, E! Q& f, {+ ]# `6 g% |8 |
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 J) h% N, G3 k# X3 B$ P" ]" x4 o9 M5 Q

. W7 N* Q6 s' G9 p; [5 q111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" o/ l' S7 }4 J注:有些用Beeswax代替Business。" o- |$ e7 \; p+ L

8 N4 G, r$ R" v1 g9 q: V* q5 u112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." N- l8 _$ `" i* I! |% y; H

. H1 v  }; F8 K0 s: x113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ ~: s7 q7 W; U6 m* PWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 A/ @/ B# f  k0 R注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
/ B1 \. I1 r8 G4 x4 }; \5 [% H
1 [0 `% Z" I, p+ l" D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) l7 J% y% m3 \; c" g+ ?; d+ F1 R+ E0 L+ ^! O
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 S/ c& P" D# z% ^% T' N1 e* \6 p
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 P. D$ |' d! J/ u1 X  A4 B4 T$ w) {( g8 F+ R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 7 q9 _+ H! E7 c0 x
But just don’t bother me anymore.
3 g, E" f) h$ Z: o5 T0 M9 J6 z* aStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! I0 E0 w' F! q1 D  I( D注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
- w2 G) E) r4 m5 r& F" U8 p  J; n# s
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- q6 O8 L* c9 ]6 y& Z( j6 m! WB: Not much…
7 |" l' P; v) W) |- b- R; h" o5 n
' U# ^+ S* y; m* D% W) Y0 |117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. d/ I4 ]& L, k: Y8 U6 ^& q9 z
% L) r( _" t4 }118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) D& d" w& M7 i+ SB: Maybe another time…" S* F* @* I# D
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) {, s0 ^( A9 P+ R' H
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( ?8 _5 g6 _  ]: a, a1 H注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 v$ o; V) v. E/ q6 p' S4 }
) p! t9 u( w+ z6 k3 e0 A
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. j/ c& {( x0 C8 E/ n4 J
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
. D# B3 Z' r& K. C
8 Y4 b9 @, g4 J' p  @' q3 v120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / i- d" f/ |7 @: Z& w$ a( A

, q2 L: u" }2 s121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ u- i5 z9 ?" n- u1 H! L. V4 A  Z8 @5 R1 U* V+ l: I& G% n
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ p7 ]$ p/ H6 b& B5 W+ A% {B: What for? You already have a Ph D!
9 J/ T" G4 z+ P1 Z' k/ c$ uWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 F3 D; g9 h8 G* n' o5 ?
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( V: I9 X- P" E: ]: J
8 X* i9 t0 s+ K4 C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & o* w* g: v( N# j7 p1 A- T/ c

1 M% O( J# h" C( w124. 不错吧? Look, not bad, huh? * M8 `: b4 X' n0 n3 e: k- {$ h
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 m9 i9 P% N$ u" F3 N! }; O9 g8 P
5 p5 M' J' S* E4 \125. 真可怕! That’s terrible! 7 G7 w, o& G# V; f6 Z. @" p

/ p: H2 P2 \! ?3 R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 V: M3 _, i" W( n5 p

2 ~. s% m4 [/ Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 j/ t8 N# w5 u$ ?6 H8 ~6 \) R8 i
128. 不难吃。 Tastes good. # Z' ?0 k' G' ?% U/ U: v

3 ?* b0 Z& A  n& h# a4 f6 P+ M129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!  r' _8 }9 l- d% Q  H+ _
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 x, b. |) `+ f, n* \  X+ R

+ x+ ^" l+ X' j) a9 X8 j130. 得了吧! Come on!* N0 b/ a0 W+ {2 k# h
6 l# n5 j% Y8 o7 W$ k
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 \5 b# P0 D8 k+ N0 V注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 M$ ?& Y/ v# `5 r2 [( G

" T) B9 C' b) x' c! c$ Y1 r" E132. 猜猜看! Guess!
1 V: N, V, k% s' p* F: f" L( ~# t3 A( D. H3 m
133. 这简单! It’s easy for me!
* c2 e' C/ i# {  N3 M5 D, O/ J9 z: l2 B8 |7 H  U( w
& }8 z; o) B$ N# X" F
4 字篇
% G+ d- _" _3 w2 `% t* r
; I7 O* e' @% b1 |134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% ]5 t& ?6 q. _& G

$ F' U; a( s# ^% k; E9 h' w135.长话短说! Make a long story short!
- S& S* U; u) _$ T
: T9 i; P1 R6 O$ V136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ R0 F  a2 \* _0 L9 @, u% M+ ]& A1 Y! K! h: {' H
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 K4 O2 Q  F" W! Z9 o  u
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ R5 S2 T7 m5 s1 a* R6 R; u" |0 y, V
# U" P* R7 A( Z! J( D
138.我尽力了! I did the best I could.
2 g( D6 m4 G3 [) I
4 e; J0 i0 y2 O/ f- G139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 c. R+ Q- c9 g2 e; X- q& n1 j" i! s& B# ?# V9 T6 L5 M
140. 半斤八两。 Same difference! ' [- }! X/ e. t' }8 k( J' r9 d
$ v; Q7 q, \) o! S
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , w& ]/ T3 H/ j
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- j: v* d9 H. J/ o- @. Q7 XIt doesn’t add up!- X3 ^8 `: n3 G8 b! J
% c& T- i& C  y6 O( K+ \0 d
142. 知足常乐。 Easy to please./ a6 Z8 n7 m# _$ r' G' i' {
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; e- E7 }/ d3 K9 ~2 S% e4 k) @# f9 z; v0 @0 p
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& }/ e8 d, ~: N4 P  @! @- g) r
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( H6 }2 o* s" }& [' l# w
4 J( @) ~5 P& a7 ~
144. 小气巴拉。 Scrooge!
; C( ^, c, @9 O1 F& QE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- b: e4 r3 a+ L% w注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。0 R. o3 A3 s' d: J) U) v
% w$ Y% @) o1 Z( i3 L% b
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) l3 E. C0 V# B4 t
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% Q4 [' x4 v' L5 E- C2 b% ~注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& f7 U& v( P; \* H+ {

7 X1 @- T- y4 s( J" V& A146. 在说一次! Say again?
) F- ^, a" t2 v+ g2 w# H: d. \  s注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" N& s# [4 S; }" R- Q, L6 [: l; a3 E2 `
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 _; U3 V3 e; x1 E$ P" W8 Q5 X% p
3 k' L$ O" }& l. O4 w) ]9 K, W* R148. 岂有此理! How did it come to this?
' s# p6 U+ T; q6 O6 ~注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# K* h( I; w9 A0 L# x
/ q+ m% |8 I1 a3 a9 y1 b& |7 k' S) ?$ e149. 脸皮真厚! What nerve!. |1 w1 {: e2 h/ G  b' e1 c' S. Z
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + j5 W9 V9 m% c& b/ G
注:本句是指人大胆、无礼的行为。  U* `" ~0 R5 a+ A1 O. n! B$ {

& i2 p- d0 q  C8 `150. 你急什么? What’s the rush?
* |% X4 k- }2 j
8 e. e, }! r+ @( O151. 没完没了。 Will it never end?
' U+ b# \1 g4 G  L6 a( o- GDoesn’t he know when to stop?! `! N! O- e' W# J
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
. T: n% y5 Q$ ]8 _$ a8 h2 s$ o, e) i( M" ~0 [4 w! `+ G0 w6 l
152. 太过分了! That’s too much!
  n3 `0 D/ ~+ U% E$ T* G0 X8 M% C$ p  A. I% Q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, \& F4 E# {8 j% Q. z' A! [$ ?' v3 s: [0 J% c: z) X+ i
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 b& F' B* ^" x+ N1 Y5 t. C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ e$ q# J* j9 ]0 z" f" _' r0 t
5 {! d) S. A" C- L
155. 真没想到。 I had no idea.
5 E8 T9 f: _# b9 j1 B1 E' s$ a8 K2 F. J& K
156. 我的妈呀! Oh my god!
; B5 i; V6 [, V2 l9 \( t! S9 J2 t
" x: s% P/ X( x" U& L. q  T157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 Q- F8 O9 J  I& R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 R8 a* C' k' C6 R- s
; v4 W+ g' z5 A6 Q4 V158. 常有的事。 Happens all the time.: x! t4 y4 H1 m0 N3 C

# h5 P* ]8 n8 a/ u7 F# [159. 你真没用! You are useless! & V6 u5 w) I7 n2 g! M0 m4 A

9 Y) L9 I$ |4 V. {- Z160. 真没水准! No class!
  j4 q8 g2 Y- U2 C1 T5 n0 ?注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 {4 x* v) {1 I, l; H6 |! J. I/ \) |) O: f6 k! x5 w; \
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 z' f$ T7 D) a

( Q: u( G# d  E: d9 ^7 E( _: o161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ W1 F# K7 `4 g9 }( }3 G% o' }% p) T" z9 [
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 S5 g9 @- U) A* o
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- Y# Z* _8 h1 S3 y; d1 N' T
8 x* J3 R* [; u7 Q/ K6 u% z163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" S: ?8 n- k; T8 W' {8 f. v' T
- r6 s. ~- _  ]4 I; C1 K  [164. 想都别想! Don’t even think about it!
* x; Q3 w' ^* a) V* V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 S# f- G# r' O% R
& i7 }% R7 _) i165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ V1 R! `& A" {" R; Q! _; o* q
What happened? 一般人常用的句子。
0 s7 b( Z6 ~3 z1 q/ ~2 J$ ]4 I7 T( R+ E) Y+ M' A( d* j
166. 这也难怪! No wonder!& t4 c/ F" D0 s9 d% z2 X
: K& S8 j8 D7 s. e+ z6 T1 p' m/ n
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" u. @1 x$ t9 u8 g* V

5 f& N7 H% p9 x" J$ R168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ T- e7 u. T/ e) s0 g+ s0 d' r注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 e2 n& T: a( M- Y4 x/ W+ R- r1 [- _* e+ p
169. 没日没夜。 Day and night。( N5 s( @7 |% S( t# f2 `' I, E
# X9 L/ c; n3 E7 a, L5 a
170. 一视同仁。 Friend or foe…
( P! G0 S  e  O" mE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) U4 d; D! V, ^: A0 l( ^
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' o+ J3 u8 p* a& W

# \+ _0 x3 S. E  e( J) v  Y3 l) |171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; j1 X# A: {$ g6 J
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! F- _# m  B. L- Y3 u4 T注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 I( ]: l. R% y- \0 m
2 h- F( q; C- \: ~5 j5 I172. 正是时候。 It’s about time!
0 \3 |) @/ u1 L7 q* E- w
# K( R- }: r& P' S173. 真是经典! It’s a classic!
" P, n/ ]- p3 |4 y! H/ P" k
( Z$ f) R' t0 b: T" X174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& t4 s2 v  J; @) z
0 b! y: J; ?0 D7 p/ S. d
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 c3 S# q. v$ D6 w% w( T. f" W- F; ]% Y# n( h" V
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 M" e# x6 S( ?

4 j, e# d; @! r' Y9 `177. 你有病啊?! You’re sick!
" k, D* y7 _% X% W
2 |! @% e# m+ E* I% i! x178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" J" Z9 z4 }8 U: M5 u7 y
% |- ?- C# A+ j179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" ?) ?3 Z; ^4 D6 R9 ^9 @4 V8 z9 O# Z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 j* j+ W" ]7 K! E

0 j0 u- r0 F0 R, w! M- a! h! ?180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- [% `4 U* s, h
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; g; e, a0 h! r% ]7 c- {4 O对象的情况。( {) J7 j* C* r3 n
; x7 X4 I* y* v9 s  M# {& c
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% k4 o0 t3 u" U; ~. J3 `0 A

4 ]5 V  N& T3 \. A0 s182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% y& \/ f- @  d" J1 q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
  d* {2 j9 T) u. o, _# ~# K3 m1 v  x  F% w
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& ]- R6 W+ M% j7 @. G

% R. E3 q3 p6 ?( B" v' P& X184. 好事成双。 Good things come in pairs.
  _9 X3 m; P6 B$ {# c# g6 l
+ |& \( m% E! Z' z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& C8 [5 T2 f, A$ n) y- n' [$ k4 C: T0 `1 ^. p. W+ R! _0 M
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 m0 M" L4 _1 ]9 D4 g* B  e+ X
# J0 b3 W) s) ^  u: X187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ t, {$ `0 ]4 D% T6 L0 m, X# d9 K8 p$ y5 A2 z# Q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: D( z1 P2 p, |. _4 z, [% k1 i/ E
* g( M1 o6 g' o0 j( @; S4 X" k
189. 行行好嘛! Have a heart!
2 r/ @# m: q& K. G) M- G: a% T
% g$ [1 o1 k. u' u! ~$ K  R190. 没这回事! No such thing. 8 j' X9 F6 ~9 J3 m; t; [2 A* }

9 l6 A. {* Y; O& n% ^& j191. 安静一点! Be quiet.
: s* C" O0 i9 Z. ]. V
/ @, y" k6 M7 O( Z- Y192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; c) F3 N# ]* H1 N( I6 i6 \8 A7 D  |
4 R  F) a1 k3 P0 L5 s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: c) o. b. Q% X
# p' c5 o  k/ a; V. W! l' L' _* G$ ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! R" @% @% w4 j/ w& s
. o& F- ]2 X; h. g1 A$ g7 _; L( a) C8 r195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 G7 C  c. y( z$ v+ P' T' Q- s
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 I9 H* I$ l3 E* v8 n
; p, c6 O+ j7 x1 B) b/ P196. 很好玩的。 Super fun。9 v1 H( k% `! w! s$ V

2 E6 y( y( J1 v, Z* z197. 祝你好运! Good luck!
) ]; |( A( e9 Q4 Y
& a1 P2 F1 l5 v198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 D1 n* E; F) \6 E4 [. k' I; p

1 e* r/ z5 S+ F8 \2 E199. 乱七八糟。 What a mess!
( ^, L  V7 `" M$ L5 W
$ j8 L: g" m6 y. u/ |: |) b# G200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" ?5 @3 @) F( q4 u5 }8 L; L# P& z  g: n# s) r/ ^$ t
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& Q2 ?3 `( t  m# j0 M6 O* z. R& W1 s! K) i
202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 M( o: \5 s5 S
5 K; d( k% _: g/ p( Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) J! ^3 X4 D6 _# H. ]$ q( y/ U注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( Q3 Z- M" A. r& m. l  j! Q5 K% E
- X9 n/ C4 r3 z& P: `: `
204. 好久不见。 Long time no see!
5 r) P& {: l* V8 p& Y7 V
* c; c# W' A5 A) U205. 这样也好。 I guess so.$ L& X4 X2 Q8 z7 i0 j

# V) O; i0 a7 `/ W, [5 G; V* P, X. `206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- ~1 c8 \5 D8 h6 X5 L9 f
/ `2 V9 I4 _  w  {
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" r" E# @* j+ u
  r) s, c, Z% K2 O0 p- n
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 a+ V8 D" m" K  H. M! T8 G
8 Z( m# W" P2 q209. 别来无恙? How’ve you been?. S5 _$ W' e6 `5 h! K& V, ?' X

/ I) d2 a  N1 E7 J+ c% O. S; N1 L( [210. 有什么好? What’s good about it? 0 E2 u! \" n3 _; a& H) }: z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; _) O& H1 \( h- l6 S: }# Y6 b+ w. S4 m7 F' b" J
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 b8 M- b5 F. |0 ~, l% e: r3 ~
, }; {" ~* Y  f1 \212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, v/ a4 v. W7 b; _9 A
: ]2 F1 I  i, b7 }. u213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' u" I* I' G% o# D' k8 {% M: XE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* B! ^# W1 j4 \( s) [+ x: d- L3 s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# O# k+ U7 _2 H/ g# f- P3) A: Why haven’t you finished your work? : P9 n5 c8 y' h' l9 j# B# l1 v
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 d' m% j- H% X1 m. ]' eA: Saved by the bell.
# w7 T; ^- c0 \, |1 ^! C( N注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( |2 U4 V& u9 G8 t. C
' O9 _2 r7 g3 z6 S214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' {) H. |7 H1 \( w$ [9 g8 t+ s. Z, h3 v$ _; f6 t' U
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% M5 r5 O" p! H$ `4 {' k
7 c! ]* J3 g- s; f0 d$ _216. 别管闲事! Stop bossing me around! # \; M/ Y) x7 O' _# W
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 V, U) |" y, t+ }
% C! G: L- l7 [& A217. 求之不得。 Want it badly.
+ P; h8 F( C% `% GI wouldn’t miss it for the world.
% t+ I/ t7 g' l注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 s) @0 l8 s2 ^9 H7 `/ ]% p
7 L, p1 d% O" F: d/ F
我一定会去”或“我一定会参加”。9 D" S- c5 H: ~& I
. j& X& [* H, q1 k1 E& f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! S/ ]/ L+ _( u, R1 a. p2 k4 P
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# u8 Q3 {, d/ u9 @* y5 m
# Z! I# k9 w: `. {' I. P* P1 v
219. 不如这样…… What about…
4 k5 s9 U, t! x) p+ {/ C: R, q; ~0 D: l  \
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
) h' x0 q: m/ U, Y! q3 X, p) J2 z9 R, P% a4 f; y5 H
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : u! ~  s7 Z- D% ^, T5 f
0 t& U% ~) a5 C9 m0 E* \7 u0 {
222. 我不行了。 I’m done.
" o6 j$ v( m! G7 a注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. O/ ?7 ]' s- l. }2 I4 n/ m1 p9 _/ H1 z. G7 [& F  K
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 B4 F& s! f3 A. r2 w5 ?
, ^  I0 D  h* |& X
224. 看得出来。 You can tell.
5 a( d* j1 p1 SE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 f$ b; V! \+ D1 ]
+ x/ ?9 a- n) s' P& a
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
6 K2 f3 l( @3 N" Q! CCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* H# W, S+ v8 m+ A$ P  ^: D2 z
: R) Y7 a/ z2 t2 I' J6 z9 _226.不买可惜。 Hard to pass up. ( j$ j# y" ]# C
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 }  b  D# i0 r* x4 \* l# c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , n! }' p8 s. e7 k5 Z* a
5 E/ M- {, T: ~" p2 G# {
227.快去快回! Hurry back! 4 v. R' P+ w5 p
0 A& e4 K7 {0 s: ~' C9 n+ Z$ _
228.你说了算。 Up to you. , o% l  E; M4 V) h. J# }& r
You’re the Boss. Anything you say.
+ T0 \6 n1 A. B; n
9 |% f1 H# x, P7 ~229.放松一下! Relax! 7 ^8 w5 U. `: T7 F
" l* @/ p; K. u- W
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; F0 j- d& U  l
) J6 L0 x9 \$ j0 t" ?) ^3 j231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- U% V6 X* J$ n
. d; l& D/ p3 z; w3 Z  @2 M3 x! G. t
232. 我急着要。 I need it badly.
3 L- a! E8 d& H- a( s
2 v! j3 J6 q. \233. 说话算话! You can’t take it back! 8 V7 }, c& I3 m- w* B
( o( ]$ }* x$ X- y6 Z
234. 笨蛋一个! Idiot!8 ^1 s* Y2 r2 i5 K

5 y8 o- K/ P( P( r# P  h/ D+ o235. 真没礼貌! How rude!
7 {. F5 C2 F& l; ]9 W; i8 N( n# X" q: c. I$ l* _8 E/ f
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ W9 q) d! i( O' |0 p1 F. \1 [# ie.g. A: I can do it! Let me try again!
( P! |6 K9 j1 s: x/ M' {% wB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ |4 d! C' M3 [; S: f$ j' I) U/ o: Y! {& L
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ E3 {7 K1 N8 r3 r. ~3 {2 e9 f+ y) g' h
Give me a look. (比较正式一点)1 K" E; u% Z9 A! l. y1 f" {5 d
  i+ G1 ~% t3 }4 n
238. 可想而知。 Goes without saying.
5 R5 m# o% K* t' d; o注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& t! Z: n2 w; ~5 N: q" u6 Z3 x3 q# c  n8 C( }- _2 w
239. 气死我了! Makes me so mad!
6 Q6 Q6 E7 b% TPiss me off! (比较粗俗)
7 `9 t; k8 D* a" D* _! Q' y2 i1 ?
' s, J# G3 P7 Q8 A& w6 X7 J, V240. 说来听听。 Let’s hear it. $ p4 K) U4 D; |4 @5 X
3 v' k9 O2 f" D4 m1 Z  |* F
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 ^/ g% m3 S9 F- u/ q( a9 \# pI’ve come to a dead end. + D( Y% ?5 V( d; q$ C
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
  G0 M/ S0 e/ U, j. K* [& @6 |. t9 G2 [8 H& Q$ G8 k* I
242.顺其自然。 Go with the flow.2 B+ J: P: @* `: [- c, |. a
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
# {- o& K+ f7 i: j. c# V: u; @/ C# Z% t$ ?% `# Z& e( @2 g! j* Z4 U! d
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 y: N/ L0 v/ n: U  Q8 V8 b8 \( g
7 k( c4 F/ ?: W243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" N9 e; q3 B' e: h  w) q; o1 V  a" U- E
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( z! a: Z1 ~  [( I4 r1 c& ]
  u' W. U$ Y- D0 g245. 买一送一。 Buy one get one free. 1 y/ U: T, g! P3 c8 ?
9 I. j9 c  Z6 w2 m  Y$ E
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( ?0 k8 F. g8 |& T
7 {* N+ d( k3 J247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 o3 ?( [) C6 U6 M
" n6 I9 S, j" n1 m248. 不知羞耻! Shame on you!   Y8 R' G- F  `
. z- I% T- |% G/ P( W! V) T' L
249. 你省省吧! Save it!
* w; W! e" a4 d% U1 _7 m
. y: ?' V4 k& @0 E6 O# H, ^250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).   x% ?8 D: e: x  ?6 O( h
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; o  F$ [* A5 d. z
7 v( W6 j- _' o; |3 d251. 我支持你! I’ll back you up. ( M4 u3 \: j9 F3 S9 ~
+ f$ z8 V. i2 m' v. @
252. 马马虎虎。 So-so.
% W! p$ n1 x$ q0 s
: F. T0 T. j) \253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& I1 S7 l, o4 W9 ~* q
, y, I# \9 S8 P* e2 I8 V( L254. 再接再历。 Work harder. # i& j* k( L7 {/ r

4 d2 i  S% G9 `5 s/ O255. 白忙一场。 In vain.+ G  x( T" |3 z7 H- I+ A* W$ m
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 e8 W' y0 d' V9 |( m
9 h3 W& @3 l  D. D( e/ F' p
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 v! t4 |& m+ l$ h: d4 j! m' x注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 j, w2 c) {7 l4 o5 ~
, S* n3 {- ~' {* @257. 你出卖我! You betrayed me! 4 F0 ~! X# J$ g" X- g3 X
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。( @5 }" v( Z+ I4 E& ^

$ _' {1 w) D6 ?0 n( u. a9 e258. 一言为定! It’s a deal!, J8 V4 k, J7 Q; I' F
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 s: {( n) z5 S7 [/ t+ N+ O

* f& g  a3 D; g! {( l9 z& ]$ l或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# c8 T; `- [( F4 P2 \) K/ G2 L( L6 B( n( F
259. 快一点啦! Hurry up!
4 j8 c/ J1 s1 ]0 a' ~- W4 x1 x5 u( h" o8 g4 s% A. z: U$ R
260. 我不在乎! I don’t care., d+ Q& M7 w  i, i5 Z

. x* ?" G1 ^# u5 U/ i5 h* t261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ ?8 I2 f+ _/ L4 S: H
0 A: ~/ f& e; r; k; {+ E
5 字篇8 S: g9 n, L& ?$ |

2 p- Z% E6 r& B& P+ N! D262. 我怎么知道? How would I know? : Q1 H) `; @! D1 c+ E9 w' V& H8 Y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 J5 h4 Y! p( b; L

3 E& u9 ^& a- ~6 D& [. r263. 不关我的事。 None of my business.
. R3 A) m. h0 {2 V
0 m2 s+ f2 Z) F! _# j3 T: \264. 我是清白的。 I’m innocent.
, H0 F# O2 N# ~4 D+ ]5 @注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) M3 H  p" _0 J: q
* K! j) g# _4 Z3 w儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- e& f; ^0 b7 q3 H2 @' Q; I" a# x& A9 f* {$ ?3 q% E' E! P/ O
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, W  Z& A. O. c" x: EFace reality! (较正式)( f/ o/ x# f5 Z/ H9 i( P: ]( d
$ U) u0 ]6 m0 t$ b& S3 j; y2 u
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 D3 b; ]# I& R, r" d  W* O
( i( y5 [, n/ ~5 d: W
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。: W# [3 Z/ I0 ~3 L' n

/ P/ I, O! y) l0 N0 ^5 ?)! m4 w/ Z' z; b: d- m9 w1 t
  `( S7 [1 U7 Z& d
268. 包在我身上。 You can count on me./ K7 E% c) P; f8 m& P9 w) c

3 m" q: \  n' q7 ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 E4 q# L8 d! A# y/ m
2 r3 `; B% B6 c3 i# o8 j/ N
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 @# n4 P$ [$ n: J1 z
8 _  o% _& F% `271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* c; w* c( v  }# ^4 p4 U0 l* P( \, |4 U; g3 r6 f3 ]! A- R4 l

5 w6 g" F, ~% Z7 a, E注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 u/ M8 K. L! S* k

  R' ~: D/ l* a0 Z  B$ E272. 行不通的啦! It’s not gonna work." t  W8 a5 C6 x7 Y* e

; W) F* h% I  p2 i; V# U8 H273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 t+ N+ f) O/ J5 B8 F6 o8 D
4 [9 B7 y5 {5 W) C, `: A
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: M% m& e3 |8 W, F
" `5 R' N% B4 t: Y# _
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 T: u) z' t, c

: f$ \/ W8 y  L( Y" F- K9 q& y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& n. [( W# \  x. D% ~

* _* J/ n  l3 l2 {277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( E; J3 S' a$ p$ B7 V( T! j
" w6 k0 c- p# I, O' _; x0 z* h278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ j; h! x0 s' i8 o7 T

# M$ X9 o; n: n% i- R279. 有什么关系? What does it matter? 9 b5 J& K1 A% k: X7 D" h7 i
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 ^7 ]; ^8 q4 Q- ~7 m

& @. i8 E9 }1 m- I" O! P0 [280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)8 {+ O+ k- z8 D& \5 n

( t, I, d/ y4 Z' e7 Y* \$ S281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . s; j; j; L8 }4 P) O& x7 o
- ~6 `5 @+ |. r$ z4 ]( `) s
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 ~2 I' r# r0 H, Q5 _/ d# V
, z( Q0 Q" N& l8 ~8 x# e+ F/ E, E; C283. 这才像话嘛! That’s more like it!. a7 O, m) K. j

) m/ h. D  V  `6 ?1 f. F0 a1 |284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# {6 M- o$ m  d' `( N+ }注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ |, o; w/ R# ?* a; v$ r* \3 `, ?( w+ g# \9 Z
285. 说点别的吧! Change the subject.
% G: e; H( N& o$ w3 x% t3 `. i1 A* L& s' E/ I/ S" i1 D/ n% I
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 Y! V) M" D# ^0 }! X  A" c* \  r% d
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- t6 Y- X( n" K0 o/ \- ]* Y5 Q5 D# I) N' p! `$ H# f+ R
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ O7 W" m! `* l
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 b1 n" u2 O# T/ H' R

7 c6 L; k& c1 d5 ~0 n289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* |+ c6 `0 m4 n- Y0 J( F3 E; N6 R7 b$ q; s" o
290. 别放在心上。 Never mind.
5 b5 I7 e& H9 H0 @
' c8 p( [4 `7 e+ k: E291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 d" s9 {$ B( H/ t( u0 f+ T0 B
# a2 ]5 N$ w5 k0 p# t5 O# B7 x' _/ Q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 y1 M( [; i- M
2 q% A$ m5 Y! ]
293. 我走不动了。 I can’t move.
5 `5 a* {2 l( s" t+ }  _+ w, S/ u! ]" B; Q1 D% |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 _" N7 a( v# }* p. a0 R- K
5 ]' R/ e, m' I( \295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 l: i/ z0 t9 v, C9 J+ ~

* I& i1 a. V* n& t4 c$ L% Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - @4 r' G& ?' Z+ u
% e0 b* u9 E# `7 m( c! m1 g2 U
297. 吓我一大跳! You scared me!9 A, M' L# y7 p" |% W

+ Z: k8 @7 R3 r7 c7 z298. 你想太多了。 You think too much.
' F) ?& M7 l+ h& j0 x7 \" W2 c
* ?1 M9 J) y! p" |+ U/ ?299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: h5 S$ }/ G# b; O* P2 g! P! O注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 W: J7 y7 Z- s( j$ _
# T$ D6 P+ b* N( D$ R# p3 C. ~' l3 X
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
  I6 w5 E  M. ]8 u8 s: jGo overboard!6 o3 b' D/ Z6 K2 g4 {: B
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
! D( `6 D" k! [& M% V; Y1 Q9 |不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-23 07:17 , Processed in 0.246075 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表