埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2192|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇/ G  y3 ]: c2 r8 B* X
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ d) L: h2 t$ y
+ B+ O- W  H& t# R" |, ^e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( d* S  ]. u# s! R$ M: m
9 N! m7 p+ D9 l" n4 @! x% d
2. 活该! you had it coming! # B6 y+ S7 U" `$ V& y
e.g. a: i gained weight!6 U  J, g1 ^5 a8 N/ `# O* o
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.+ H" T, {4 F% o$ c

1 f/ d  K' m2 ~- P1 Q6 l3. 胡闹 that’s monkey business!
8 Z1 J3 L& q0 P3 w0 t2 pe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) z# l- Z7 P# N" N- S) m2 I5 f( ^7 G注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 {( ~, G$ N& g8 R
$ C/ @6 ?' i. ~1 l& W$ }9 _
3.请便! help yourself.
6 u6 `0 R+ O; B, d5 _2 Sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)! X& @9 X6 M" V; Z( \. z

+ |4 n5 M6 X5 z0 v. [8 L, o4.哪有? what do you mean? not at all!$ R2 s# ^0 S6 ~' k
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( m* ?) H" [* E) Yall”,表示你在否认对方表达的意思。% r5 c0 t, O- Q8 v, o, l7 f9 x8 T

9 O7 U. \1 D6 j1 A2 v5.才怪! yeah,right!" h( L0 y. b" [
as if!
; X8 M1 V2 d* r# c: O% C' ie.g. a: today’s test was very easy.. G2 J0 `; M/ O8 Y/ G4 Y8 ]+ G, p
b: yeah, right!, a+ t& u$ m4 F& K
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 e8 J1 _* y: F" K: x- m/ U注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 C8 n7 |% l% x* `2 e
+ K& H& f) \+ I$ \% \
6.加油! go for it!
, h2 j9 s; @1 [: p- pe.g. a: go for it! you can do it!6 L7 p/ i! m6 X
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 X9 K* o( p1 s2 m. C1 C3 Q0 M' N+ T7 b  e! e5 a/ _
7.够了! enough!$ Z; W7 D7 w% @! ~5 Z- [/ U2 h
stop it!4 B% P3 z  Z% f0 h1 r3 Y
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 K! N1 T4 _( b1 D+ O7 w' x
; G0 ~* h) S3 M6 p9 d; r  f& T8.放心! i got your back.
/ d: }2 o) [4 ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* c6 ^0 {7 N3 p( G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- y  t  J% V" Z% {% T1 S: w人会常用,女人反而较少用。& I: L" g! Z9 `" f; |
. t2 i" {5 G! X$ J* D' ?
9.爱现! showoff!
0 |7 z( B; F, R7 C3 K0 m* we.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# X  s6 y6 {- U1 m, `, M# ^6 r注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
( M) H  Z& F6 D7 D2 ^# R0 M- ]' ~
8 _# R' \& _' m& p; k10.讨厌! so annoying!
% @! C, D0 X2 `/ ?6 p+ ?$ f) |e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 r" I4 W# A; O, M) I" q, W
6 P6 ]! a* t% o. h. V2 U4 W$ f11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# w/ w0 w' b% q0 Q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 P. ^- f  e% ?5 E* s4 r

2 w, G: n/ p/ e5 ~8 E. C: \* K8 n8 S12.真棒! that’s great! * ~# R4 p4 @& {1 Y# ^

7 C% ]5 t+ V0 a) f8 {* b+ y' W6 p- M13.好险! that was close!
' u: C+ b( x. f/ ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
8 h6 i; P  i- ^7 _3 H# l注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& H5 k) Q; b2 {
/ V* M1 {8 E3 M
14.闭嘴! shut up!$ m" [; j( p6 c% ?

9 l7 o! {* N* d* U7 ~) H1 S' e4 |15.好烂! it sucks!
9 ~. [2 V: M7 g. h1 k! f6 _. we.g. a: that sucks. don’t buy it.' P1 I6 O3 C6 D+ L9 s
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 Z# t! L$ P  }. g8 u. {4 O
# i9 f8 D9 t- ]& z7 Q16.真巧! what a coincidence!
8 a3 E5 [9 ^: H8 F& F& |+ M) x
7 d7 ~. r) A: {5 ]$ a17.幼稚! immature!
( T( `8 `. o% v& x, A! o; _* S0 Fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! j0 Y3 E  G1 b7 H* r  Z, ]
what a baby!
% Y4 R, V2 e+ Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 S& ^: f/ [# h6 `
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 l3 }* g" B; J; t) p5 n

" Q$ G5 u8 C' u  A: a18.花痴! flirt!
8 H, r! F; v- N) @1 B) |$ g( V% {e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! E+ [3 f, \! G7 d5 L( _$ q4 m
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。' [- R4 \$ t3 b( [7 r7 p/ w& m
$ v& O4 I; g# a
19.痞子! riff raff!5 U/ R0 F/ \$ ?9 H0 N! c
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 [1 w% l9 |9 E8 n6 t; z
真是一群痞子!
$ E+ }$ G! _1 p3 M注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; t6 Z& o2 u" N- ]* _4 u

, b4 r' f+ O6 k1 T7 V20.找死! playing with fire!9 c/ l/ z& N' C. z0 W' o
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 b3 l1 n8 U" _1 G注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 t! L) S4 L' n9 L
21.色狼! Pervert!
# j9 R! i& U# d4 ]5 d1 S9 b2 A9 Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% q1 ~7 B$ u0 S. a3 M) k注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- F5 M& @' z! ]
“You are rally perverted.” 。* ]5 j( ?- y1 I% P. V* O/ A/ ^
* Y$ i, E' `& W, o9 k7 ], v
22.精彩! Super! 8 S" s' Q1 d/ y: ]: K% W
e.g. A: Good job. That’s super!  r, v# r& e" a8 O- f
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
8 e: G! |. b$ ~! o0 @
4 f7 ~% H; C' U1 v8 k9 N23.算了! Forget it!
% f$ x8 M0 \6 [8 T/ [. N' B注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 `3 j% E; J  k) f
% F$ j: [1 N7 q" {) _* O
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 P" _1 I7 o. ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# H3 [' k/ n/ M8 D: w& \
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! \& h  d, f$ y* \
2 M* h9 K5 G' e2 `5 y
25.废话! Bullshit!4 |: l" l% y3 L) F# `) z+ l; n
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' q! d$ ]; @6 O1 d5 c
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 s0 A! T2 |7 z. C7 I6 C
7 T+ m: m) [3 P& s& M0 W+ a26.变态! Pervert!2 |0 d  p( H1 f" L6 H& ^3 q: Z& |4 |
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 |2 \+ j+ O( h. I注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。  |2 B. J9 H" `9 r7 O; R
/ S; x9 R  s3 y# a9 S5 H
27.吹牛! Brag.
9 s+ B4 ~4 _0 ~6 U) W! o6 m. }e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 q4 U3 k/ J9 i; B2 ^

4 a. W  k& P$ {' y0 U+ [28.装傻! Play dumb.
; y1 _& E  N- _6 t: \e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# D5 J, Y+ K% \8 D$ N7 e. }: w
# ]- m4 `. m) Z& M( j# Q29.偏心。 Biased (prejudiced)。% ~/ C2 ^; M0 P
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 m! t# a9 ]" U' ]' y- T! S
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : M& e5 H+ C( M- Z0 J# Q; O
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& ]1 }& S" _) y4 _7 J

: w2 z' a9 ]! r6 d30.无耻! Shameless!* @) @2 }% C) n) M. ?* t0 g8 M" m
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  O' t7 Q  Z0 C; c) p& t9 r* c
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; W) i5 B, D$ k) V* ?& p  R  i
  L- v2 {8 I" G0 v31.你敢? You dare?# _% w6 K8 f/ |
e.g. A: I want to challenge you! ! g: @) W$ m9 Z9 p. o
B: You dare?
4 P* r. Y( i9 m5 c9 f
, p$ p1 Z3 u+ e3 _3 V6 T7 S32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: t& f0 E+ G( G1 W; F7 C( \e.g. A: Let’s go for a walk.
- D! Q" v8 Y- [( `3 wB: Sure. I approve.
) d  Q: r7 n% C$ o! b  |5 z' y4 r9 {( @, Q0 {( ]
33.好饱! I’m stuffed.4 I" @# G, W1 i- J* s/ p* ]

; e9 Y* ^7 J' k( _: a34. 休想! Over my dead body!/ No way! - `7 `* |# Z' d1 ~7 [, t! `" `
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 C5 }: `/ s5 @& b

; @( m% N. O, q- ?/ P6 m; U35.成交! It’s a deal! ; J$ i; B  t6 D7 ~) N" X: i" l

4 N; W- z; _+ g7 d' Y5 E36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! Y# K/ k8 A" H2 S& l, v
3 g% Z& |; L  |% w7 g3 字篇4 P7 [+ R6 u% h

0 @8 w7 K$ |% t/ h, ~37. 不会吧? That won’t happen, will it? , a/ w) h( q) f8 t$ y9 b: y& Y4 C" k  t
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ {  v: N/ i7 d. W不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ \/ o; N* f* {' j4 I+ I9 B$ de.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
' l8 D5 I9 a# v6 `% }不会吧? No, it won’t, will it?2 ]4 n+ l' G4 c
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 l4 w. U5 P( O' W7 R9 I% ^
B: No, he won’t die, will he?; n( T4 M. z9 M) @. `6 u8 x
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 C; P) q7 J+ U1 v/ `( e6 ?) S& C
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 R. a+ h# q# `1 Q# Se.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) L0 @3 H& }6 ~3 D" q2 t6 eA: I won’t tolerate this in-fighting!
5 W; n/ V9 r: I2 P6 B1 P8 `3 p7 a; L, j' A- s* t
38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ d' v# Y9 W) \/ fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 B; }; i3 H% ]% J; n" A0 A. y" b1 R# z$ k' p( P
39. 没风度。 Crass
) U) j2 o/ b8 Y! Z$ s1 Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, V& h: _, B3 [, }( o5 d注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 P3 u6 T5 _6 r: s; n
( J# G* v& ~& V6 i0 p5 x
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : \  U1 M9 x2 P
B: So what?
+ p  E$ V  s0 a$ C' r你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
/ C  t# q4 n2 \4 ]8 @2 v注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' O7 v$ y: N( S1 N2 I

, n* L- N* O! z5 {4 N8 H41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' j: s0 {; ]/ D- l# GDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 z. ?, |4 ?/ c1 a$ x5 e, q: y: ]注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 O% n1 v4 u/ u/ X& g8 g; a
7 L. K4 U9 w1 u, e2 e! `. q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' R* p8 v) ]+ Z! w, V- ?5 o4 M注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) t$ A  Z% B! V; ?
(你再给我试试看!)。
* F3 l* w% K9 u  G) Y' b. _& s. j  o7 v4 E
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 D: L: r4 [  ^% I5 O! h1 i" f

2 d/ Q" n" u" v3 M' b* g1 s  S43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!  y, Q$ d/ o$ l! w( C1 ?, ~- N

$ }1 _6 D2 y; D$ C44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ [6 l4 P6 r, P1 z  j
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.2 e! R5 a3 a  E; H& H) C. [
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。  I; J5 l/ R  P% u1 R/ m7 q0 l
! O/ e/ W+ I& r! e6 ^; L" G
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # G4 I9 |. B9 m" t4 a
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。4 n7 r: K8 L& e5 f/ D2 ^4 }

  y3 L4 d3 G9 I/ H* Q) I46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 T- q9 ?* i4 |2 m
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% {6 @5 n2 }) [1 ^# p" c
8 G: r6 j# g; Y7 r9 M- c47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 q1 u+ j9 |" e* }
6 i/ ]5 k2 v4 ^9 t
48. 再联络! Keep in touch。" T- C! G- U1 u6 ?, e

2 Y+ Y# x$ C# C% p5 M2 _# L& T2 [49. 干得好! Good job. / Well done!
5 y; N& q8 S- D; l
- P4 t: g4 l! A0 x50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!  V0 @$ R" P0 e) ?5 s  o: L. F. H: x8 p
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 N% ~! J* e7 p; P- c- q9 }5 J2 h) E) l; ~6 _7 }$ F, u) x
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 I' y0 x$ Q5 Y" s. G( W

4 F  X( e8 @" j$ k0 p7 O5 k" c  ^51. 看好喔! Watch me!
. Z9 P; a; T  i7 n# n4 w/ {2 n, `注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
" d- z5 v: w$ M' t  ^- X; l1 t. g3 {& R5 h, U7 P
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ x! t0 Q; h1 m* v; n
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * ?( C  k# _2 u% ^+ g9 `) `+ B/ F1 J
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
8 s( Y3 y: M. _# b' h- q. F: D) G5 X( s& ]% F( \; k
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " N  d; F7 S, G
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, Q; K  o; `# @4 Y/ P+ p注:说这句话的人有着炫耀的心态。& F7 Z9 ~, |0 K( ~2 I' e9 @
/ ~0 f. J( J. X, N3 u( C7 L
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 q' [6 @5 F2 B% P注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; g. E; m. s7 ~

1 g7 M( P- b3 T0 c6 V# d) z3 {7 a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % f' [! H  _' p7 s2 g3 e! Q

$ e: U* f* D$ e56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 Z4 A. }; X3 L
" h6 V( {- o, x; y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 c* v( n: R6 E
3 L9 z3 A8 F0 t1 }8 e58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, G& l" x& D) {  Y+ b注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 Y8 O/ {5 I: S) @0 O) i, ^3 D

( ]4 \, {; L6 h% B( y8 A. b! t59. 你真笨! You’re so lame!
, \$ X( R& K9 K& ?$ Xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  T7 f5 w4 X* a: ~5 Q5 M) }注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。/ D+ j1 U0 j( k- Z% `: A
* {! ~7 ~' R- z' n2 G# N9 h" w3 E3 u" {: N
60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 Q2 I) A/ @5 D1 M
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 R( }' ?; o) Y- z* ?6 |# j& M8 W7 n
B: I don’t feel like it.
/ _- t  }: C, B) |
; [3 O. m6 ~3 C9 \: h3 f* G) P9 b( o6 T8 k- M
61. 好可惜。 What a shame (pity). - _7 y' x! ^5 U7 r2 k% P% T, {
9 d9 x4 |  D  i7 |% t
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! V+ s. R& e: a, dWhatever.
8 q* b  ~9 ]" g
% L5 B* g( H# C63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & |* _& H) G9 m
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) @$ z3 E, r. u) W0 ]" v" K! I* V6 T$ Q$ ]2 S$ _$ s
64. 再说啦! We’ll talk about it later. " C, y: s& W1 ^2 Q1 I
% W! e5 Q9 K  w$ ~  w! V% Z
65. 分手吧! Let’s break up.( C& r! c2 {, u2 a

4 L3 R) o9 i, I66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.4 R# L) F0 }0 O# N; P
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& H8 c9 d/ r6 q( y" ?

& ~: Y' ^( |* S0 M67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 J7 Q3 U. P9 j6 d% K& o. e# N0 y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 Q3 T0 M  h* P& ?, d* @& S: D9 \8 S
68. 别管他! Don’t worry about it. % j" H: L+ I! A; ]3 `: X
69. E.g. A: I don’t want to look bad.   a* m3 D" i: W
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' V2 A; H# u: C" O- i: e* j. O
E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ ?' o& k2 I. x: }% }4 z! TB: Don’t play attention to it.
7 j4 M+ z4 O1 n' F' k4 @- F6 \What the heck! . m* c5 z' l% p1 s
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! V$ H) U4 z4 S  E4 hB: What the heck!
+ r4 J# A- }4 F8 e% V注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ D# E5 z8 [* c8 w" Q; l
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- c. n) {& w" t0 v9 e3 m
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
  @" q  [/ M9 c5 W& l1 d
3 h: w, }7 O% _: W- x, V70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 _. {, s/ _0 d" n
6 b$ A7 Z- D. R9 v6 b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well./ r6 T# q  r4 N1 n7 V

( k" D+ H( W3 d& p0 y72. 很恶心! Blood and gore. ! O# ]+ c5 O* |8 A& p7 n
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 |8 n0 G2 A2 n- W! ~* \" U; nThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) Q" s! ^$ f8 }' X9 L注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 I6 f- h+ M! p: {( i
  b7 j1 m) u7 O3 Y: I8 I& `
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , A! Y4 E5 F- h3 Q
Do you get it?
7 t9 I: s' ^, K6 S+ j& }(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # ?, b4 j9 C5 d3 K
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ; n' N" d7 W0 L* e/ m
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ M, K) M* k# V  j  a7 U
) I6 y) i) q' y! [74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.) J5 x( o7 c. ~& {
注: Pretending可用playing 代替。
* o8 v4 H9 F9 a1 O) y& L1 f0 x, m; z' J" A( S0 E* S3 x9 ?
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( J8 n* q/ _/ m5 U注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. P: f4 L2 r" n. z# l& U2 k
" d- v- f* I3 @1 z- V9 Z* I
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" E6 ~3 n- q5 T! N# h" U1 L4 Y  GB: There’s no need. Forget it./ Y# J( ?4 t- E
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 H8 L2 }  x9 P& ~" L* Q: v& b. z* _9 F1 y7 k5 u! k8 O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ a# e5 t2 b) h+ q' d5 G7 z
- Z1 Z6 V+ Y6 u$ N' [$ u, M( x! B' P
deal with it.; ]# M) y2 z& T! T- }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & b  q9 P" K9 r
B: That’s typical.
, }- g8 j$ f( K, Y4 x
, F2 M& j: R, d2 c& o# b2 i0 g78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 Q4 t2 a' v: F4 F' b% z/ u3 X' C( I
/ _- F+ w& L* U) l
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 o( x0 [: Q  H注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); G7 m5 h8 @/ }, B) F
3 |; U8 C4 o% M& z$ A
80.不赖嘛! Not bad。 % Z6 w" {& |- {/ s
6 z- ~# \) |9 J' i  o- O, s8 ^
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# _8 p" W% [; b% X+ h* i  a注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ a  \) o" p& I$ P9 v
; h/ k. G/ K! @& R5 |' a0 g$ U82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* e+ I  T9 X2 H2 ?) x( b% N, K: gKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# M9 P7 M0 }' D
  c3 z' t7 m8 j5 g
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 x. v! o( E$ M0 Q( `" g; z7 e: F/ t1 X
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% j' d! l& l% {9 ]; f注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 X; e& h0 m- d0 R: Y/ ~6 _1 E2 I, ^# B& W$ x7 J4 D
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ L5 D. I5 H% b+ @/ D2 \e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: o! ]: V' ^: c# J$ D" F/ k& yB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 p4 B; h& I, w% g) M3 ]
5 Q# y: {, G2 |7 v% A6 n86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; m' g% A/ E6 i, }+ m, }; H( nSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 ~- |6 n% b' A) ^
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- j6 h* m5 c! p3 c: R& v9 [( D! q
) }' S0 I( V2 a' P87.干脆点! Make up your mind! & M: P& \9 z  c
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 O- U3 G9 H- ?/ F& G: u3 r! I- V; n8 G7 i1 x
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 ~$ X: L" `2 k8 }" m0 C
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# |1 C9 ^8 V$ {5 y* p

! n) Y  Y/ y' f( g  @" y* I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - }2 M! i3 t7 k  Q) ^3 s/ Q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) $ N- N0 S! L( o  ]+ L! F: N- d
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  h3 y: v3 H1 `$ w# ~
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* S& d" k: D2 G: q' _coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 I! @$ t/ |, W6 B) Y- J! S0 a' ]- x+ `4 h$ U
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % ~  S3 f2 @9 C
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ t: i, a& O5 V& FB: Forget him. I’ll take care of him.
# e3 e7 t* Z+ [# a( \注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' _  Z6 j$ ]2 ]* S
( o! [- M. a7 g* z$ H) `) p! i91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ _& J* w  |- r* U
6 e% P. F& y) L$ _" P; m; e0 w
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ j7 {3 G8 C9 c( ~
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
; Z1 q. P9 @3 c& G% R5 h3 ^  TB: Says who?- S3 r! W- X0 P$ q7 ~# @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。5 \  z) O5 p. d, h  V. b& t

* [8 R, j$ w4 n- l. n" @93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 E6 d/ X, Q2 D0 v1 o9 Y0 L" f0 k! z1 U/ Y' S1 d& i5 s
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' m. E: ~$ T% }1 X- v

! S  C7 o8 l3 d6 H% ^* \95.你撒谎! You lie!' y5 l& d* s4 v+ f3 B: ^

: p7 P! J$ s3 s4 I; }! A96.真恶心! So disgusting! + c4 k: V) Q! g, ^
( X3 o+ ?3 \+ T7 @- \* X* d' t
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: `/ Z$ C1 V/ W# R# v5 O
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 S$ I; R: `" S$ z# m( u( p) m" _
我说不上来,但他真碍眼!& K" U- g7 W" V5 o. |) j& b* y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 p7 ~- J9 }1 p# y, N9 V
' N9 @; s5 K# R: D
98.别想溜! Don’t run away!
4 r( }0 `* Y7 N8 ^- n' g注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 \) T: P: Y, J5 U9 G2 F: ~- S6 w1 `8 A+ y7 F
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 N7 Z2 a2 U  t  v6 e; \* T

* X% y* C5 Y5 m! D! cabout it/ Don’t mention it.
* k8 D' A# v  `6 `- D6 j* [* h7 d
, ?- V2 A/ `0 b100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & Z# q8 S/ D, n" X$ `- J# l
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
& v/ p$ y$ K, T* ?+ h% L$ W  a1 C注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! P2 m8 g* l0 [( O8 _

9 a: O8 D# G7 @2 g2 \  V101.你输了! You lost!
& h4 f  b! P! d
1 N. M' V0 A0 _5 Q/ @1 M9 P102.吵死了! So noisy!2 w9 F+ k& Z! |$ \" q' {8 @
& D- L2 l+ I; C6 [
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 P3 J0 ?9 C. p, b; g$ ~
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 Z: i: z2 l# L% v8 K! G8 y: f" B& T3 H2 B* x6 T
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
/ _4 r: d3 `' ^: uE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & o5 r$ N9 C* \" E' i* r9 |4 J
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 t0 h: G2 y" y4 _9 H
Let’s go out for some air! $ P7 ?+ R- {. H
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 [% s: o* u  @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ P; Y" e- U. e& J& ?  ?/ i
6 ]( ]4 R( Z9 z. r2 V105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 y$ U. U4 G& I7 P- r4 D( R( i  ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 w9 D8 G9 [7 DB: Get that gun away from me!
5 F: N* |  h% O
, I) V( [+ a, S0 |$ F1 H* e) u% q) _7 s106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
  s' }0 @% \; O$ ]B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 j4 ~, M3 ^: T  Z( n. w
7 o" ?8 j2 g$ k" ?
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 u" c& ?  _/ P- K' x5 Y' X5 [Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) D  a0 `" K; w, o6 }$ Q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
. K; N; @* C5 U; W/ k3 r6 F
: G! a9 q$ D* t" R* h108.放弃吧! Give up!
% m1 B0 y4 G; |  Z/ |* {
4 K: v7 g; h! t4 l& A! N3 |109.太神了! Cool! / r2 I+ L/ D, R. D# Z: j9 A" T6 t
4 z" e  ?* ^4 {9 E" A  \0 R7 J& k
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 k5 H8 `  M: J& ]/ `6 `: x4 B4 p+ z" H, p  v0 Y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# L( z: p' i4 ~3 d: T6 f0 z+ T注:有些用Beeswax代替Business。
0 Y& }* U: M5 g1 M8 A
5 K) Q: r+ w. @" f: E: V112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 V/ r3 P" k; ~" W4 H

4 [% i6 s4 {! w) V% d$ O/ L113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 h; Z' }; {8 |5 b
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& n0 b" O. Y; H3 j5 \! J
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' Y3 Z* [) P( i$ P2 ]7 R
8 J9 }' a1 G1 A; N
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
7 F/ `+ X3 U$ C" n# D0 W7 G: u6 K! j, C8 Z- [. \
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* ?; R1 _) E9 j; n/ a% B注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。% m4 M- F4 i* X# E' u/ i
: u- ]" ~3 i, ^, }
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.   i: p! f$ r2 k; m& e* e: W
But just don’t bother me anymore.
. j- c( u4 @9 M8 h; \+ E1 K+ @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 M3 o' C3 I  C3 _6 D注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) K* l9 J0 e5 ^$ w$ a

/ S( H$ i8 Z: b* V/ c' |. u116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' n0 }  U( p$ k7 p) FB: Not much…
8 R7 G  w; g0 Y, [4 o2 F% q- p' P2 x: H$ w1 M% ?1 a
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 b' o+ n: [' b7 z5 N( T5 P6 p4 Q. p
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 f8 M4 A( e, L& r4 Q3 E1 q
B: Maybe another time…  y9 E& S/ B, F# a( B) t. N+ t
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. N% w6 Z1 M% D' u0 M
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. ^2 h8 {" ]8 }' V/ g% v
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* x* j0 q2 v3 d  {
/ h* c* U/ `  ]7 X6 D8 |119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* K- n2 S) u# q+ d8 {5 X. S; j' T注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- e" V) I. a4 O$ |" Q) Q+ E- {; c2 o  H2 [! ~+ X
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# `& S# r+ L3 A3 Z2 |" Q
( f- t- M* v. c" r  X- B3 w121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - ~& ~( F# h7 O3 k; ?5 n/ D! \, [
3 ]% N& U- U1 G8 N3 t
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 J; _8 J: h7 j/ B- C
B: What for? You already have a Ph D!
7 ^6 }4 `: Q- R$ R0 ~% X. s, ~+ }Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 a7 X/ i! ^4 u注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 M) d* ^9 V0 P* r8 q0 N
8 f! G& A- Z- v2 |. q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 x) U" [7 i/ O* W( @$ Y
/ X0 u6 `# X% ?
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 [; K  M8 K8 k. N9 B
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 9 j0 Q, C) n) F" v8 h

) ?0 ?5 Q( S2 W8 _6 y125. 真可怕! That’s terrible! ! P+ y! u! g5 @# a
- F8 C9 W1 z3 S; ?: @0 r
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 6 Q, w6 u+ j5 s: j

3 Y- P# G9 t: B# y/ a127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 D, B+ O6 l; x: h& U8 c* t# x% `2 y3 O) N( P& r
128. 不难吃。 Tastes good.
1 R3 ~3 Y' h$ o. V& {' b0 H" p# T4 C# U1 e* ?+ f
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: N0 r4 G7 ~; O注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ d. ]2 m; W6 Q, f  z, A, s! m% W1 s: R' G: y( _$ F
130. 得了吧! Come on!
% W' M. z2 b" ~4 Z+ _* t9 |; A
! a9 U, E2 S* K0 @, x* r  o  N% ~131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- ~. [7 x& i2 [/ i; @0 l- V注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: O; E3 t( X2 H9 D/ R, J5 |. S
* `2 i: t( H6 T9 A% K7 C132. 猜猜看! Guess!
  j7 E3 j& A+ F! e6 n( L. p) g) p# N% ]
133. 这简单! It’s easy for me!
  t, C0 R" p/ |0 w" U+ U2 r; w/ s: k7 j
9 N+ J; q: c- G2 [7 J, q. K; y
4 字篇" ]: _% D( e. t6 C4 U
2 o/ p, a1 ~4 v+ L7 R1 i6 x
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 f9 e& x, H' N5 W9 {: y( x3 Y/ Q- T4 T; A' x" H/ l2 X# i3 I- v/ R" B$ W4 n
135.长话短说! Make a long story short! * @& S3 b5 b" e3 s) v# _
  s8 ~- l0 F, G' ?
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)  i4 `# \7 o2 J3 q

& ~' }1 y, L0 U3 y! C4 x; b137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' _  Z! `2 N  O/ f注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! P9 c# [+ c2 l) e; K* m. H
3 v( X5 Z4 @2 ]4 S, e5 N0 \
138.我尽力了! I did the best I could. # x  C' W. {- Z- c! p6 K" [
) W1 u- C$ ~+ B  K
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% F& V" h2 A$ h, D2 S% v
/ F: n0 b, d% V) B1 M( _7 B140. 半斤八两。 Same difference! 4 w% c1 m/ u3 J8 R1 R" A$ J5 R
. H; `1 z( c( H+ V4 ~8 s4 Z% G
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; ], m8 W8 W" \. |7 \E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 v* m- c7 c; \  b8 z1 Q& RIt doesn’t add up!8 ^/ i; M: r$ {; _7 [: Z

9 O. C6 j1 }6 }, B142. 知足常乐。 Easy to please.
3 j4 z, p! g2 Q! ?, p注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 Z9 n& z% _! \
8 P' [8 F& z7 j+ M143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* [9 i- q% l3 S/ _
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' E: [# ~! n% N" ?$ @2 F( u' G9 g. C! K
144. 小气巴拉。 Scrooge!
) j3 {" m" Y+ F2 w& Q1 c$ PE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. Q, _# ^& o0 C5 V; U注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% s! l. ]* ?& {  c& g2 e

  p" y+ C% k6 G4 c* e  S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ `& z9 U0 x1 }* `( [; jE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) i, q. i1 F- u* O1 h8 L7 h
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ F0 ^4 F" J1 j! H$ d4 {0 T! h. Z
9 i. h# b3 E; }. l5 u; z8 H146. 在说一次! Say again? 3 `1 c! A$ D' f" R8 }; q" a
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ ^" g% ]: I# V% ?- B8 G
3 t7 h! M1 ?, ?9 R/ D0 h. l8 Y# U147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( J& B5 G% W9 \6 }, I( x! ?
7 q" ?& u0 d9 ]9 D  z3 u( J148. 岂有此理! How did it come to this?
- D* y' \0 x' n$ c注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. C- j0 A7 ^9 }! o
* i) c) j8 @6 \3 c$ ?: u# m) p
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 z6 U7 ^& a! `5 xE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 K. K2 f7 I& `3 P" I3 d  }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! u2 j! M' j. J3 c' `; V, ]5 m& k! {4 q1 m. {" N# _! l+ Q+ C
150. 你急什么? What’s the rush?
" v8 y1 |! R4 `% R0 R: V3 g  k" |3 f0 H( ?6 a" X1 c7 e7 n4 B
151. 没完没了。 Will it never end?
) H1 J5 F8 h0 u' W5 I: TDoesn’t he know when to stop?
3 [4 B* q  h8 Y9 C注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' P7 n+ o( E* ]" y& U: a- B5 A+ M
" \8 }5 r: n& E. \152. 太过分了! That’s too much! # W3 M. x, x& `

, g# T. z9 {1 \8 z2 E. u0 O, s! c153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
( @! e2 u% p6 G/ ^9 E0 a9 H  i4 s4 g
154. 死都不要(干)! Over my dead body! : y9 ~1 u. f2 V8 M6 C5 ~  {3 N
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; k7 S0 G+ J/ ~& h" {0 e  K7 B8 u; m

3 k- I. F& ^2 n5 {155. 真没想到。 I had no idea.
7 a; q/ l2 |( W8 ?2 `0 F! d& |6 N& o; j! N+ V0 E9 V8 r& ^4 m
156. 我的妈呀! Oh my god!1 q% I/ `- Q+ Q3 ^- P

/ q% s; l* {9 C157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " P6 l+ L' ~3 V8 X
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 f: G3 U' K1 u

5 C$ H. \: M* F8 j158. 常有的事。 Happens all the time.% K7 Y5 u1 D; {. i; ]; K

5 C. w6 X+ E2 Q; U, n159. 你真没用! You are useless! * J' b8 {& a4 J

6 @. U1 m1 ?! ]/ H1 w& z160. 真没水准! No class!
. h% V0 W! X' }注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ q% F( d2 X: [, e1 f1 ?5 I" l, O1 Q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ X5 K! A. d5 s9 J! z0 O
$ U( E# g% }  D* V6 M
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) M9 G2 |5 o3 H# v  w( r- }
- }( o- @- N  q! e
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 i( H/ U  H. T2 p+ F( m: e4 M注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 j# H* _$ ]4 m% k* c; F& Z, V& n7 h1 u" s! V3 f# C! `; r! `
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ W: @" Y7 X% K9 Q5 a  M* G9 ]
" F  ^) H2 R- G
164. 想都别想! Don’t even think about it! : z$ P# e3 D6 k. u% \  r( v2 X
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- R% y: Y: L- W1 M3 q2 Z
2 c. W7 T8 \7 g' R$ s2 G
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ [* n+ n. n+ {  K, N
What happened? 一般人常用的句子。
  k' v' z/ {( I3 C' o8 r! Y' A" E  ]) l! K1 s+ U5 b
166. 这也难怪! No wonder!
% f3 H; t, A6 N8 ]3 S% V9 T* M8 P, c/ I/ Z2 X' a8 O* A, I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 v0 r; [* `3 ?9 i" r

0 s0 w4 x( Y! l( X168. 原来如此。 So that’s how it is!* {# V  O. R+ W
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* C( u; ^9 ~& a3 z+ y) e  z

% A& l/ V: W: O' s9 g169. 没日没夜。 Day and night。
9 `: W8 L# W! j* W; B, K& ~0 g& X/ w9 K: F
170. 一视同仁。 Friend or foe…
; g6 J" D+ w; x6 K( s* zE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 @) Q& a, |2 P, t4 x: D* F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" {' ]" @6 A2 M/ i$ B0 M: C* w& f+ ~7 _5 ~/ L. p- e' ^* ]4 A# l
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# @" ?# L+ O3 H+ {E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 n5 ?% M9 Q* V/ s+ u3 P/ |$ n  H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: X1 u; ?7 l+ @0 |) ], l: R
; a5 _( s! L  ?) W; ?2 i172. 正是时候。 It’s about time!
5 j" ~5 H' D3 ~  c' [& r$ ~: \# X$ P! `+ |; E* T& I4 b# s% _
173. 真是经典! It’s a classic!
; U: [; u4 h4 Z  v$ a3 @" c
" y. b; k8 |; \4 i0 ]" k7 u0 @174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# P. m) B' c5 D2 r3 H8 V1 v& {* G
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 ~5 u# r, c3 q9 _- x' i2 k, R- E) s6 E$ }6 O* ?" h! w) I
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" D0 E8 ?; `0 @* h
3 L- Y2 r, q5 G' V0 J4 ]177. 你有病啊?! You’re sick!
4 c, m9 C% L0 m) d+ m9 @/ \) e3 y9 x( o' X" I- ?+ A5 V: e& Y' {
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; W0 s1 ^. W9 @* J+ R- v1 q/ z

( B* K9 [, J) J  T; t% y179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % e5 u* ~7 N* m5 z9 y0 j
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 C- _; \9 D8 I- V5 h% X. y
- ^1 A5 {* S) c6 q$ ^  v180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% Z1 d6 k' [8 M: Z* y1 N注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) F' k8 ^1 ^$ @* l" ~, S7 J对象的情况。
8 |' N% g9 n" T- X6 d0 y
( I: k! @6 |& _8 ~/ @: ^; A7 B181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' Z" ^" |" o+ `5 r! ?) x

( O! o% @/ a, i( V182. 心照不宣。 Mutual understanding.   x7 f0 q1 Q, p2 X1 `
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 h  b. q2 Z7 f% a6 }  L+ t
+ X7 J0 F6 W; p8 K$ v183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ U0 ^, [, L5 y7 T  E

. t2 \- C7 r8 ~3 R1 s9 i184. 好事成双。 Good things come in pairs.* Q, q9 ]2 F- A% R; z5 i! E

3 q+ X; d$ c2 ]7 [6 C0 N1 J185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, X( v6 O3 s$ P- a3 M6 H5 T; `
186. 搬弄是非! What a gossip!
' W+ S9 k, q! Q( T" ^( O  x3 I3 D' t& J+ a
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); m7 h( y0 {+ l" f
1 h; V# p4 K* |" `( _
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( Q7 g2 X* V: y0 `
8 ^+ ~( \, T( {/ H% C) {189. 行行好嘛! Have a heart!1 J1 x! r$ ]  j3 x7 A. g# {6 w

, J* f. J. S- I190. 没这回事! No such thing. * C" e2 t0 T5 ]0 W) h+ s
' @4 S8 S5 y9 I0 x1 ~! y  @
191. 安静一点! Be quiet.3 n; F1 N- t* a
9 h( ?. j, t1 f+ [9 n7 t
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' u  D7 R  Z+ F; d8 T8 [  }
( V7 B0 s7 K9 I- l: u2 S
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 @( C3 w3 G+ ~. C1 x& Q7 X  E+ z; I3 ], W8 a' S: }
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 N+ C; q  H( q

6 O) E& t: U3 Z' Q8 E2 k/ {' c0 k195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* ^! f+ w& _# \/ C: Q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。  i  D/ p' i3 Z0 z& f
! _9 D1 A, H2 z3 Y
196. 很好玩的。 Super fun。6 W3 H( P7 m, Y7 s; o
1 T, @0 A4 Y0 f* S1 N' U
197. 祝你好运! Good luck!% R& ^( p& R9 C3 Y; p

3 p! b% l- x! W" [/ ?3 [198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 h: L* h4 c/ `: y& W( V, \! {7 y0 n  d: p+ v# M
199. 乱七八糟。 What a mess!
- z! B1 u8 |: R/ m  \
: X7 H  V* d: O4 w/ c9 Y5 l3 N200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! c0 H) @9 H5 \4 P
0 \6 E. @  W( f/ h  H# u& d201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( G. R7 x7 v& d! D5 d$ B. R+ C1 _# D1 J
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 w+ D- J& F' V& i5 G# u
( i- V& m, V: b4 J5 ?# X  B203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ @0 b. O  Z' a9 f$ L( B, E
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
! Q5 a! v, P# S( Z6 R, m
! V. p- \% L3 [& `3 p" Q& ]204. 好久不见。 Long time no see!
8 O% H% ]* [, o$ p6 e! P
" x3 z/ O% z; \8 [! b205. 这样也好。 I guess so.7 I6 l7 V6 N' \/ z5 |
( a# `. l* t, s% |% Y% t8 V8 X
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ l! J: J4 j7 Y0 H! B' z# S5 ?4 l) _* w' P  j
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, r% ]5 k3 ~9 W) i: A- c

; Q$ V' \( \+ A1 l208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* z" M9 Q& D" I3 U( W) q, N1 R3 V  _% u( D- @* `; M  }8 d
209. 别来无恙? How’ve you been?
4 I/ M) R2 P! C! r9 d# J! r% m9 W0 [; ]. [4 q3 S+ c, ^
210. 有什么好? What’s good about it?
7 C  J. O! O% U" p2 t/ {% ?$ X- j注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: Z$ j/ c9 i/ o+ u" Z1 R" G" G
4 {2 l' E, z( c  s4 W! Z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); K7 b. U7 {# ^

) ^5 u$ w! \& t: {( R212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 Z8 r" U; R' y- F4 e
2 E, [, i% d  o2 B: A
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 ]" K; j9 A# v$ f" r& u
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ t% g  C+ g" C( B9 e3 y, e
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; z6 L( }+ C" [/ e
3) A: Why haven’t you finished your work?
3 M* t) F! @' g: ~/ pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 T& o4 w& R. |& BA: Saved by the bell.
2 t# ?7 D0 Z! P7 M5 |4 y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 E% P# \7 o' s4 t3 |
. _3 |3 @! R* T8 o. e" i0 K* R' [
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ E! Z. f" D9 U, E4 U
1 Y! v/ ]$ @0 u2 _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& w% c' P7 }- y

* z) \4 n. N  `# H3 ~% N216. 别管闲事! Stop bossing me around!
  A( B2 e% M" ~, ]注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 n; s  ~( s1 ?, R; b9 E3 n

' z. T$ B& w  ]: @& i$ `. Y. I217. 求之不得。 Want it badly.
' I9 a0 P* l8 C" t1 H4 z6 FI wouldn’t miss it for the world.
5 h4 `- n* e, r4 X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! J# k+ |0 ]5 S4 }6 |
5 L- h# {5 F) ]6 f$ h我一定会去”或“我一定会参加”。; h8 ?% t+ |9 e# i1 ?& `

) d- a1 f! l4 J% x) [. {2 m1 P218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% N  f8 ?/ e! ]& |9 N+ d
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ f7 }1 h! ~! H; F( C  X: l: n& P, k, t
219. 不如这样…… What about…
& l8 t8 H) A: v3 e; A. H6 @
" ?, K9 X- D6 M5 c2 B$ j5 z! Q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 |" u- J: P7 H' z) C' \* K
* a9 k. Q7 K: _4 U" }
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" q* ~0 r" {% l! D: O& ^9 M$ N2 X7 j, j
222. 我不行了。 I’m done.
& [: r& F/ N# _' v. k. h1 G8 j注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) V$ w, ]0 ^, W; J/ S9 |
/ m/ N$ u( X' }; ^1 {+ q  {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" |/ @6 t( x5 ^0 m% @: h* w( @9 S, u
" B  L2 s2 x3 [9 x8 ]! b4 n
224. 看得出来。 You can tell. ' A( I6 p; h* g% |8 [& [
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ Z! l2 L3 y' a+ r
& @- p. f& g8 _& @  j225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; }  M& N* w& }  TCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 m8 E- B, g: a+ r5 D% P. }& b! n0 R* U  ^& o% _' I  m- y
226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 Z, j5 y# i, x5 f. r! B
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
  _3 d+ Q  n$ C注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 U0 p) ~1 e1 G1 B4 I+ N; O/ U; _0 Z. y: U; q$ `$ }! N- g
227.快去快回! Hurry back!
- t- O$ Z( H+ _, d9 \8 n5 p/ R
: p/ z" @/ c. t4 d+ y228.你说了算。 Up to you. ! q" F, s$ G8 B2 q4 _
You’re the Boss. Anything you say.
, r+ i* A1 @4 [; s  Z1 Y1 x+ e8 s! ^0 W# a$ W& I$ z3 z+ f
229.放松一下! Relax!
- I" d4 M5 g7 r$ k" V5 i6 @2 f' U9 R4 T3 ?0 W, T" E' {
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.   }. y! L- T- K) [  e+ r

  e) p) {, |( n" h9 K231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
: ?# W! G( j+ |5 e! w" d7 \; S( Q% m0 a: `, u# c- D) W1 \
232. 我急着要。 I need it badly.* \8 H: ^4 R& T( V$ [  T2 c

- J3 I5 {6 I' H233. 说话算话! You can’t take it back! ; y* C1 [" ^' b  N+ N

1 u. V2 s/ |5 C234. 笨蛋一个! Idiot!
5 J" C/ o! Q* k% ?+ _$ C  G3 l; x
" i5 f- M' t$ O! Z6 `3 K. B' R: T235. 真没礼貌! How rude! ; Q3 Z7 E6 @% j2 E

# P( t: I& C' {" g, H+ Q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
4 e/ ?6 g& x9 [" ~* ]e.g. A: I can do it! Let me try again! + `! o( e4 O4 N( D7 y7 X$ H
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, F5 g: L, `( n: D: b. q1 T* t: P: I1 x  a  x
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ E* }" Z7 a- f; aGive me a look. (比较正式一点)4 x, V0 ^, w3 D) q/ e' u' @9 q
$ d: B: y. o, b
238. 可想而知。 Goes without saying.
( r) _& v" x5 u注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& m4 k4 J% E2 D/ z7 z' i( H  Y! t7 [6 A  e8 G8 L% t# C: O
239. 气死我了! Makes me so mad!
9 L4 A0 r1 z6 T7 _5 \' YPiss me off! (比较粗俗), Y; L. i2 f2 h% x/ `

8 Q! B, H0 R0 x/ [. z- M2 B' |9 `240. 说来听听。 Let’s hear it.
: y4 Q% g4 v8 ?# P: M
$ W, j$ x3 v0 f, V' U: n241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , x. s* e0 ?6 j+ k
I’ve come to a dead end. 0 f! t/ p' V2 ^0 |& D; J9 G
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 d$ q) {' a9 R: K' m3 I$ Q( r
; S4 F  M& h: l) S0 ^242.顺其自然。 Go with the flow.
2 c3 c. [/ Q! g; r% ~注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% h' H- q; x9 @4 o# _+ }$ K# @$ d2 R: {6 u2 B- x# O
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# q* N/ d7 J9 O. |- g2 X9 _! w( ]* n" Y3 k. s: X
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 H# `+ S9 `, y! x. B

1 v9 {3 S4 v8 B0 z/ R& B  {$ F244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* q6 `: g+ T  h+ G  @- ?2 _
. d4 W8 i  }2 ^245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 {$ \1 ^' i6 w/ |# x! i8 E* }
9 g7 i9 D; P  t$ S  D2 Q& n+ E" U246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 C+ s8 X& }4 f- t* Z) [

+ K' f) Z" Y9 X4 d247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- L' C* ?; l8 p! ^3 m7 [5 _& m+ x
/ J' ]+ E) B- E% Y! \/ d
248. 不知羞耻! Shame on you!
1 j0 k6 ~: U1 K( P' c8 V6 s3 n6 X1 b: {' k/ N4 l4 o
249. 你省省吧! Save it!
  ~8 }# M- t: w/ |0 [
% r2 S+ C) I) ]5 U# y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ t2 Q: i6 J- m, I  H注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 y4 r0 c3 j0 }. v1 U' z
( I5 h( y3 u  v5 T
251. 我支持你! I’ll back you up.
* x  X1 m7 d: `2 L6 J9 c6 _
$ c1 h& j7 }( ^8 s252. 马马虎虎。 So-so.' L8 h, B# P/ _* Z8 k
5 I( o. w& k( Y$ p/ |
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 q" P1 ]6 \* z( D
) p& T5 y5 I- i  J* X
254. 再接再历。 Work harder. 2 O7 x  G5 M" L! X

7 U  G0 M( p4 S7 V$ b- L255. 白忙一场。 In vain.
$ e- K: y& a; Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' C% e+ K, e& e% s$ E) b1 v0 b# b& D$ C
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ j. \$ v3 p5 z- |8 e( b注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  j* j- @4 F* N  C+ A
% s" p% f+ z) O1 e) |% g. t
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 @* |: E- e- t* D3 o$ e
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 w' F1 b2 V2 i9 V8 U' y

( ^( q' K. \1 N8 ~' _258. 一言为定! It’s a deal!" y9 V2 Z; s' q( Z
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,8 h/ f3 ^6 K) \2 B6 B, s  d
: q4 f0 q) y) w
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, D8 Q2 R0 o+ W2 m% _; d0 N( ?

: S5 B5 i" r: d8 r259. 快一点啦! Hurry up!
7 S; D  I5 @+ @, N, Z- @' }) I/ y, \5 G
260. 我不在乎! I don’t care.
! M; R3 ]. b7 C5 {% ]) `( u$ J1 d! j! U
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- A7 }# q9 @! r
6 h1 n( F' v' ?: g  A/ I% V* e9 n# l5 字篇
5 `" r) f: O/ H8 v$ B/ _8 V4 w1 i' W$ u
* k9 f0 f' T: w) h% r' J, t262. 我怎么知道? How would I know? . Z9 ~1 ^9 Q% H  I
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' V4 E7 ~/ o/ p0 u1 g. v# U# J* X9 ]0 _* K3 l2 r% x5 t( X
263. 不关我的事。 None of my business.$ I) _+ Q: G; W$ W/ Y7 ~, G

( s7 t  b# U; i: X264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 U! x0 R% v3 ?8 R5 W1 c9 j注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, U# l* d/ _2 i
( J% S3 v. Z6 m, m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ ]' x7 }' W: o
2 o2 z( j; c% Q
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) \( W( ~+ M! D1 l, U& p5 R  y% Z
Face reality! (较正式)
' I) A$ \8 q& m3 s" m/ d* W5 m1 E+ W) C; d
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! p7 O) H+ c, u+ _5 U

( u+ I1 H( F3 ^* k! r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% N. f8 L5 Y# G7 o  F9 m% u, {  P
% T9 ~& s0 u( }7 h+ L)
4 p, J% ~/ u- }% {3 j* o% d$ _. R0 d5 N. c
268. 包在我身上。 You can count on me.; y7 P2 U8 d  _4 D- _* C

% Q0 R; s6 B7 v- ]' K269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( x* E' O$ n1 T* S
1 g8 V7 a) Y. F# |: Z, [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, v: x' g  ?2 J+ F1 c
: A- x+ }; v( C! O3 C+ j271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; @, \+ u8 o& n8 ^  F7 e6 y6 x( b" r0 A2 x2 A
2 H# {8 g5 y2 s) p4 _
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ W/ \  E, U, r- F+ K* f$ a
( |5 R3 {  e4 o2 R) h: q' U272. 行不通的啦! It’s not gonna work." {! o: v3 _/ o! d" d) e
7 I' r% C, W& X6 ?7 R$ }) S/ ^5 y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( O" t. ?9 l$ ]% N8 b, C% t
+ A; x9 X; i) F5 @+ x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 h1 W; D8 z6 v+ d/ G  ~& d1 B
. }0 ^3 D# I1 N4 l6 |  b( v
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: p& `' j3 g, f  ]: X0 T7 r
. v, K% Y8 J/ n* {' p/ s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 G" T+ p( Z/ D. N) D& I- j
1 m' t) `# Y3 C) {# \6 L/ G8 v277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). E5 M: @+ Q& H' X# ]

1 _( C" ?* N; t" @% f' z/ s2 g278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 O. S* ^0 w! B' K+ T
: U* o& ~: d( p$ h+ `5 Z279. 有什么关系? What does it matter? * n  H' u3 ~2 G& u0 ]% Z4 f
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / z5 ]5 d- E' Z% f$ d# {

! v% p6 \! A8 C! W5 d: B! P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# x# {6 S# o6 `/ R
# p4 f# w; T* |. [6 ^* Z+ t8 q) p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 v6 n6 s; A& q1 g; N
/ e1 \- n& _  T) A6 T1 q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ z) W. r1 l. t* U* B2 [
. f: z" f( y3 X, D9 w283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 K* T8 f$ f7 P* y2 N1 x* ~& j

) l4 T, T# [/ J. L: ^0 d. M2 u" O+ B284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' F: [- U* m/ d. |0 F4 \. [注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( n1 T+ t" f! ]& F, O) r+ s) g/ w  ?! \8 G1 r3 @- g
285. 说点别的吧! Change the subject.   F3 C- G  g6 z: c
5 P; q5 E8 m2 ~/ w" p7 Y) b1 P
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: \" d+ M0 H& U' X- g0 @+ h( a" i% J
! T6 U0 J9 \8 E4 Z' C/ z' h; W287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ X6 y% j! Y6 Y! u' ~
# ?/ Q- z3 w/ X% X9 ^
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( k( B) j% ?" z1 z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ G! c( ^* B8 m
/ b; _' `7 \: Q( Y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
3 C' e9 ?. T5 l: W* u8 N1 w2 l! l4 a" R" A  d2 T# b
290. 别放在心上。 Never mind. 7 z9 i$ x& U  f+ E2 M

0 N6 Y# z/ L3 n: P291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 q% o( C. u/ {. D
3 e% Z& q( F. i  }
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
5 _+ [3 {% P/ q$ Q7 d/ f" f- C- t
* f. s- d2 y! V+ ?& t293. 我走不动了。 I can’t move./ H: \" i2 ~# x! j4 R8 S! x6 N

7 p* S7 Q: B& M8 Q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 u3 S& F& z2 q+ ^. P/ r+ K6 H# `: z, T% Z
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% D& t1 [  Q  E
1 U9 e2 Q0 c  p3 ?4 |$ o$ V296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! @  a3 |3 b0 |8 G3 P

9 ^% g/ q; h8 n9 v# {297. 吓我一大跳! You scared me!$ g) _! L9 [+ U0 T

$ ~+ x+ T( Q' D8 n% H298. 你想太多了。 You think too much., W3 h/ B; Y  `, O% g+ [. h

; g; c& k3 P- ^2 G* ?299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 ]0 m7 K3 v# G; h) K注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。) o4 Q# l* j4 U. J9 ^
0 K2 x  r& e8 d3 o% `: A/ B, A1 v3 M
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 8 G6 H/ v3 E; I$ E7 z" s, ^  q
Go overboard!, M' F$ X% ~  M) q9 ]# ^) P
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!- f  g% l0 {0 E, G3 b9 v6 S; n
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-11 04:13 , Processed in 0.136022 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表