埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2666|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
. d+ Y+ K) G( C1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# o5 P6 e; D8 z0 G: Y* M% ]1 X; Q* D- L& W$ U1 \1 ~4 M8 J
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
( ~- E9 A3 X! ?" h: v1 M: m2 S% _" B* L* ?, y" k8 |
2. 活该! you had it coming! , q' B9 n0 B$ j6 m, `0 P, L4 ]
e.g. a: i gained weight!
9 G/ {7 y& z- ]+ Zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ K1 p+ N* H# F; N9 D) R, v) V; t
; I  Y: ^4 h2 T9 p+ l+ \" s. C3. 胡闹 that’s monkey business!
$ v3 P  T8 X0 We.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' q5 t/ V% u, G注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ n: W! ~2 m# H! l
% z9 U6 {0 v' O$ N' ~
3.请便! help yourself.
3 L) [6 H) g! a" v+ a# ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 |3 s% s" D$ q  S7 K$ m! P% `8 U

6 v5 s+ l( Z5 h4.哪有? what do you mean? not at all!
5 X* |" f# e7 `1 E, k( P注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 u: L9 i- r' P4 L% k/ ]; Sall”,表示你在否认对方表达的意思。& x- M# y+ |; M$ {. `
6 t; s4 N" u* R: h/ y8 _! Q5 J5 ~* c
5.才怪! yeah,right!: J# j! x6 G& k7 Z5 T
as if!
/ ~" o% q- J. f; I3 D7 je.g. a: today’s test was very easy.
1 E7 k$ @: B9 T' g3 r$ |4 Kb: yeah, right!( ^- w3 E" e- m5 r; W# x) t
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!" A. }5 ~5 d  Z" m) R4 g4 o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 q. k6 B" j5 K! ]3 J; q4 h2 a; n- n. S7 a+ k; _! C
6.加油! go for it!
1 ^) G7 X: P7 `3 a: ze.g. a: go for it! you can do it!( F# n: S& Y% |! V) H, {
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- \, C/ i9 r8 y  Y1 m2 h, z3 B! K+ F* p0 J+ d
7.够了! enough!
$ Y8 ?5 y8 a- W4 ^, Astop it!) H- D: ~- A5 I& a5 \/ h  ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 D& k$ w) l8 L1 c, a3 o, Z9 Y+ r' L* m" \) r
8.放心! i got your back.& j- {7 r8 @) R' p0 u! V
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ m" K8 v0 I. K. ?# i2 |6 s注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ n* F2 S" H! m* x人会常用,女人反而较少用。
7 L7 F7 ^: \+ i0 p, P4 v9 A7 Z+ j: m
9.爱现! showoff!2 O. z: m# X4 Y& r+ u  H- ^
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
9 S; ?" M* h  R# h( M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: ^6 e  K' F  ?% D& v( K9 L5 `- ^, p, U
10.讨厌! so annoying!& Y  ]$ h. R% A$ z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!' P& S6 g, O0 ], r4 X

5 K; z! G2 }- f! K4 l' ]8 h11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 U: A/ b) M' g2 {1 n& we.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ ?" M: s, t+ }" p+ v

, d) @0 [$ K! g' L12.真棒! that’s great! : S) w0 o$ y2 D% l: n; N
* {( ^: F% y6 @+ ?
13.好险! that was close! . V+ o( m; U' x' ?2 `; i* l
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 R! x3 l# e/ V1 F, k0 ]  H( J
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  G, Q* m  a2 B- A& i  j' F* D# h& }% @) ^- w5 r) L
14.闭嘴! shut up!7 s4 O- ^; H: v' {- H

$ H5 r; G5 f1 |- g! i15.好烂! it sucks! ) h. e6 c) H) L% z4 S) V) a
e.g. a: that sucks. don’t buy it.% v, q1 c/ L  I$ f
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 z: P& b# x1 N6 g8 I" b& Q' I1 r! d0 j# l2 G' ^& \
16.真巧! what a coincidence!& d5 e7 y9 ]( q- |" r  D3 J
" n: \6 {! h9 a% c% i( f
17.幼稚! immature!
$ v/ S; {8 G6 [e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; p, I6 e6 {9 u6 v* R, ~3 X
what a baby!
- ?( k- Z8 `, j- |& K4 ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ \! ?/ G0 s( Z1 Y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, Z0 f. u1 q3 M# m4 C, t; r
7 A# L4 E/ m6 x
18.花痴! flirt!  \6 k7 B1 M! I+ u. \; c
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% v, |5 ]) n) e注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ O% r1 J, D+ C  s. Y, z
# C$ z+ p* s  m* m: V19.痞子! riff raff!$ F  v% P0 w" E5 j/ |4 ]# w
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 E) j1 W) [; f0 }9 P! U9 \! ]4 G真是一群痞子!
/ R9 m2 @$ p% B+ L' F2 o注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, T8 M' n, J: Y/ e/ w4 o: x3 h
" b9 a- |5 I# n2 l/ d" b" y, \
20.找死! playing with fire!0 F3 A% [6 K6 A
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
- ]' B) H1 l& L" A注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 `7 C* `# T. ^4 s5 U
21.色狼! Pervert!4 i# @- n0 n5 u  E# g
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 D( t+ r* z4 M; R3 n注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 L! I" a3 {4 x! d' e# Z* k  ?. X“You are rally perverted.” 。
6 D% a5 H" b$ `# d) _7 g8 t1 ?$ G
22.精彩! Super! 9 |, A' t6 @' e1 _
e.g. A: Good job. That’s super!
8 \$ m% ?! ~- }. C0 z: e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  l  p" t8 C/ U

) N) ~/ A3 d! S9 X. \. I- {* f23.算了! Forget it!
, J; t( ]/ F; `. p注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* r9 U; U# ^  ~! e4 w
6 F) N) s6 t2 E# P24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ s- [- }0 C) n9 L+ I* ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ V8 n: O. Y  u' \* a, X注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" b9 r: O5 G/ E2 k: S

: H5 Q7 {9 g+ }& Q25.废话! Bullshit!
. Z+ I" r) N- l! M# F% Y& he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 p, e3 V. j# U8 t, W注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 i' x* ^+ O- W/ j7 D

: O( z+ r6 W& {% C$ P( p26.变态! Pervert!
1 Q2 ?1 E  j- ^" X) J+ Se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- E: L" `! K% ?$ k% H
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( `3 o+ E2 R, d3 H& ~8 H) C

' t6 L& d9 Z; t  B  ?; W% x/ G2 ^* C0 X27.吹牛! Brag.
( i+ Y* d( z8 D$ Y% s& ?3 fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, H0 \& e3 B% U8 Y' H0 Z# C) V% V& l& @0 z
28.装傻! Play dumb.
; b, l: S9 }5 D5 Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( |( b! T, n& o3 ^
) w. `! \) u' B# n0 z0 G29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 M9 V" M9 {5 v5 o; ]e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" o6 o5 I3 Y) x( n$ u: J7 T' [A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * e$ k2 y2 e" M/ g1 a
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, ^+ x2 c! i; O7 W
5 c5 B$ V6 ^: i30.无耻! Shameless!
& f. X0 B$ h& _0 K5 C# le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! Q9 y" H6 h; q' o注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 V6 |- O8 W9 \) A; A" I
0 O; @% k4 W% w/ U- y; E* E31.你敢? You dare?
: G& U  I/ ^# P  Q1 z# _( |$ e. O6 oe.g. A: I want to challenge you!
7 {7 B1 ^" R* x% FB: You dare?
, w6 Z1 m1 \/ F
( k5 R7 s* D* f) A6 ]32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * K9 u: Z2 D5 T7 ]0 W
e.g. A: Let’s go for a walk. ' ~( x9 T; Q$ d$ [+ n" w
B: Sure. I approve.0 Y; C$ I8 g7 U1 C( n4 g
$ _3 D1 h- h* R' e/ N( y7 Z5 c* t- h' N
33.好饱! I’m stuffed.
" d8 J* v7 g9 [5 b) `$ p- g9 P9 P
, ]$ v* I/ z6 A' o; V34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. X5 P( p" b4 Y+ V0 ?: ~e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( W: s6 y8 S8 W) W4 }/ G- j5 R- E8 Z+ _6 |; q" I
35.成交! It’s a deal!
/ z+ H* L: Q" Y" K$ |0 H" c7 D8 M2 d8 _1 X* b3 u# }
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , G& e3 `+ A" B0 r+ u9 r5 @. b
0 V) d1 h% O* ^5 K& n
3 字篇
7 |: U7 ]" W. r  l
3 A+ G: S; b, Q4 `; f+ Z* T37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 t+ W+ q* {- v  W
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' O5 W& i# s  k; V5 T3 d3 h. N不会吧? No, she’s not like that, is she?
5 W& K* J- {" a3 |: E) C: `' K% ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 w: d, h& W1 w' p( O2 a
不会吧? No, it won’t, will it?( u" O! R& Y/ I' p( Z& {- F$ A
e.g. A: He may not have much longer to live. * [: C1 @* V& x
B: No, he won’t die, will he?  b# e4 k2 ]7 i. M
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
  _  W: h' S4 H" u! j% \3 w/ W
5 q1 T8 o2 _5 }' `1 n: w: ~, M, Y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. l% h" R* u5 {7 e5 s0 k! W  o( v
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" {; c% v- X5 hA: I won’t tolerate this in-fighting! . l5 y+ Y  o: w6 D1 E5 `; w
$ ]* s9 r7 z% p& O5 }
38. 狗屎运! Lucky bastard! $ V3 I& P; h& {5 K5 f
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 `' y8 T6 I) B9 p1 V7 C% {  y# T6 M5 |1 F* _  {
39. 没风度。 Crass
* t8 y" M1 g0 ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 u: B$ P8 w  A( d注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: F2 ]' p2 E' k
- C6 G( n- k  A
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' g9 E: b9 `; _5 b" o  c1 g" l
B: So what?- m9 V' I  x. ~( a# _
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ U, e" q- s3 L. K. @  a( [注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# H2 K! ~8 f, V( Q1 g
* k6 ?6 D$ D) ^+ e9 @5 s2 D+ k41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! |! T5 j& H- L! }4 jDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# q6 @& m+ }# D, a+ v+ S4 z& e5 g注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# Q% f  y1 c9 K1 O" e

- k# {" i  p$ s& j; b: ^42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
6 L" W- E3 G) ~% ^+ Z1 ~注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: C% x9 F; ]" \9 F7 f2 F(你再给我试试看!)。
& z9 O  s0 R4 M+ \/ v3 h% b) X7 P0 e' r: r' M& c6 m' H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# Q$ ?3 A+ ]9 @* f. s0 e" Q, W8 X2 K; L& ~  `$ X
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# k+ O6 M. y- D* I
  G; u6 p- g7 z# H. S. g44. 考虑中! Sitting on the fence。
! ]# Y( a# @! s6 V  G+ E& Z6 Qe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ {2 Q# m; z2 D注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( ?3 Y0 M* d8 v: D9 K# K" D8 `
( F7 _# J8 S( {0 v8 V& i" `$ I1 Y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* O+ H5 D, p# C, x2 S注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ Q+ f; T( X+ x/ z
0 T4 A4 W% S: S' H2 b: s% c/ h46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' h6 G4 g) b$ d& ]1 p/ C注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 y4 O/ ?: Q  d) W  h
; W$ X2 A; i. \$ |8 I5 Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 N& d# M6 `6 V: _: S

) J* E2 K; O% C; o+ K2 {+ h  k* Y1 i48. 再联络! Keep in touch。
. B1 {. E0 @" \$ Q4 }% O0 V7 m9 ?1 z
49. 干得好! Good job. / Well done!
/ M7 M7 N) \3 S2 y0 _% q
* m3 G8 i0 h3 n* E. q- g: j50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& d+ z3 W/ H2 Z& q6 @/ J: x  k3 v注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 ?# u9 W; a1 q! |, A$ g! \6 k4 k
  w$ _* F+ L0 Y6 D. z) }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" M' ~4 M: L, b  z2 t. D  H) x( Y
: J/ X; ]& g& @51. 看好喔! Watch me! 7 o) K6 @) R! P: T0 {0 R& m+ n
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。* }% M2 q. i5 N, {! l( @' u3 a4 o- m
9 N* i  R0 Y' |) V& Y
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" h8 p, r! @2 z* n
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& o5 C# O5 p' @; q0 {2 F注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# l, _3 v" g# h/ D6 c  K( S( y% Z3 x  Z* v& E# o9 v$ a
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' Z" i5 z  b6 A9 A: F1 e. m# R1 @( u
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# D5 V2 ^; D' O) I注:说这句话的人有着炫耀的心态。# t' S' M0 s% B8 n; i  k
' L+ P* ]2 s1 s" W
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& ~* y* T/ L) y/ q. `! x  g注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
  F# S# {% d4 C; L1 A/ F0 a  D
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( g* `% f* G* t4 `; G

! T# u" }  u) g( Z2 X1 |: G56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; R% X: [9 _& }/ Q9 R: H
5 j1 P- z9 F7 o5 G3 i57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# @$ x! {; \% H9 |6 _4 B! `, F4 A
3 A% h/ e& h* F! V
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 H! z4 B& p+ n0 _% [注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, e, |1 T. I/ _0 K; y+ g1 J/ m
: ?$ J! o( v/ |4 N  l2 f0 u
59. 你真笨! You’re so lame!
& j' y; ]; y2 @, i4 j: e) m: Fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. `9 ]1 u! f) |) ?# C注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 ]; J8 w: |* N+ x, u( \4 k

( q! K  W/ B# ]( ^" Q2 ?* W  P60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 j! i+ e3 n2 W2 b) N) T
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. P% N% z' X* B7 A
B: I don’t feel like it.
: i  i' T; U! F, C: n& k, i0 `) u* _) H/ ]9 M/ ~
8 M7 J% \% s- O/ G: q6 P
61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 W- O: c: ?3 t: M* D3 E6 f. d" m7 I1 }* m; i
62. 随便你。 (It’s )Up to you.& ~4 l  ^0 ?. d
Whatever.
6 b$ J& u" H: q
# w0 q+ }/ f- ^63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; H$ w7 F2 g; K: G5 m; P6 r* U
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* R) z& `: a) M7 _8 L* N
3 X" q* h$ \) u% w. T- n) I2 k2 ]64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 f% k, s) b& l7 `( H6 P
! O: T: \$ i( O& e# C65. 分手吧! Let’s break up." j& K( Q7 D  L+ `+ m2 e) m1 _' ^
* s3 t3 j7 Z1 p. i
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' V' d2 m) _# u- V* V
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 e6 ~: C/ t( b6 f' w( G, x, |* C
) {6 t" Q/ s; _8 }67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 9 O* N' Z( \( `+ x2 R! l" K
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- P- O; G5 T- N3 i3 v( N; d

/ O; }$ T0 s2 d0 U5 {" j68. 别管他! Don’t worry about it. 6 U' F7 y! r- \: _* j
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 l0 G/ N5 [/ L" Q) ?' XB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. w6 ?7 d7 ]* i$ D9 [4 ^E.g. A: That guy over there is staring at me.
" `; C5 [0 I# z; @' B, z% ?B: Don’t play attention to it.
' V' m' w/ w; FWhat the heck! & J6 F8 D. v( T5 c# E9 n
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* N, J  d* S& H2 x: r( d9 E% I
B: What the heck!
3 G  e+ V* \4 N# q8 s( a注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( J" f) c: {- P+ C/ j
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 U: f, w& I: O( C3 v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ V, i0 |6 T3 A8 C  C3 c9 ^) U& ?2 c
( }7 C) S/ [+ Q# H! d3 E70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ F7 s& U1 E- K7 x2 F3 X) m) i0 J
$ I/ ~& i( I6 W71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. l" T$ \" K7 k
5 I8 w1 X; Z6 H72. 很恶心! Blood and gore. ' c; A% h& i- I( A: A) x
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., w' h- K) c/ L
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 l) B7 B4 b, p注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( Z  n, u$ ]( Q$ r9 Z; Z* T6 G

$ }3 B8 x1 h0 i4 U5 M+ J73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% H4 E6 i( E0 ]& ~& `Do you get it?
- n9 @# D, v( B/ T% B) |9 G(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 ~% @. C& h4 _* Z
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 z$ j, p: K+ V$ ?5 [
You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ e1 c, F; p8 t! E9 w
. S4 K, v( G8 k' e/ Z% V. {
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ ]+ H. S( t/ k% b" y6 h: R8 I0 h注: Pretending可用playing 代替。
4 R  P$ a, W+ S6 u3 ?# ]2 P. w
1 X9 s- x' _6 Y1 `9 Y: A75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 X  p0 j) P/ D. I
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 J, Y/ u# v( k  C# G0 v
6 c+ t$ H, R' }' p0 {* N
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ M% y( H9 N0 @4 Y# @' HB: There’s no need. Forget it.
: v4 B: O, {1 i! N( C, M注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' L+ \" {3 k" J* f% F2 q' Q& R: t6 }2 g/ u( I
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 O  \- T8 _+ V

+ ~" x' |  q. j9 ideal with it.
1 [# n$ x" U- Z& Z& |That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 0 D9 w0 H7 q; E/ E4 Q7 s
B: That’s typical.
3 H) F- h, j( p) ^  f6 j: o
1 i5 _' N0 N( g6 ~9 m78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' e4 o( W1 X4 ^. m% x2 E1 _3 ]' ~" T
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 ?  O0 t8 \7 n/ ?注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' V2 G  |- ]: [% C' E1 C
- d( k" E" b" }. v
80.不赖嘛! Not bad。 $ Y/ A, l2 b0 y: j
& s6 Y/ U9 O! [: B  Z% Z, `
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! Z% q! U9 Q9 C$ L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
' i' ^& Q# ~9 Q' s! L3 u% W$ L' V/ H  v' p: V( O& {( `
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 C# o. o( {; uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- D5 Q# [! o+ T2 O$ K4 v; {% l' y. @8 Y9 c
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 o- J+ Q! x, }$ ^

0 `: w' _4 Q% H( d9 O; K84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 H% m7 k6 E' N, m, v$ @
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! V$ A  L1 [7 D/ s( X

! @" z9 V9 I2 t9 a7 d$ R" a" F85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( e( e8 }2 j5 i6 C4 Y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.' H+ P6 Y8 |; ~" j; s7 G& S$ R
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) v" X* o" ?4 [; @; [4 V+ j

1 u& e3 e& j0 U* V) o: Q3 u; l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. B  b! {: A, H" X5 hSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…3 n% I% m4 g1 R
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% e9 `0 b' O" s5 v
7 o3 Q1 [; O' b- w
87.干脆点! Make up your mind! 1 n7 l& {5 C! c. o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 V- H2 i1 W! A3 {5 D
: m! X! L; P2 J88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% i, T0 o/ ?9 B4 K/ t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. W, p* r7 G, @" m6 r( b1 e7 P4 w. n0 h5 t* C" z( M4 _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " W* }# A; u1 N) ?  _6 }/ w' r; E
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
# y/ Z7 `8 q  P+ Xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& f0 x, d: ~+ r$ k1 G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: _; b, f* [. y1 ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ g1 N* U' s7 t, I0 D
, K9 _& [0 m  I; ~9 }$ J90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 k) T/ D0 c* I- ]( w4 L( mForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' N/ P& e5 v' f3 y# y
B: Forget him. I’ll take care of him.
, }& F* h! y. v0 ^5 w注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# @5 W8 L. z9 v2 g/ ^

1 L' e$ k; Q$ a* i( {91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* H) {6 m1 S! H
, E3 u$ H4 i2 u; {" T; [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 N* G# v; }. |: C: v
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 5 M, ]9 V7 ^6 e  E* }+ j+ E; b
B: Says who?8 n- J3 H5 d0 H! t
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 b7 V1 L& F9 d& x3 {) y& {

& Q: Y  `5 D) _93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  D, i! {$ j& e3 H- f9 h* w4 ]

' D9 z8 p  {0 A) V( C! M9 k; P. n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" Q* z. L: w6 }7 R6 h7 F9 Z8 a9 |
3 \7 i; |* `: Z
95.你撒谎! You lie!
* S5 O# |) E! Y; K+ I0 j  z- d* r7 w/ G. B- m: b' r$ V
96.真恶心! So disgusting! % Y: _. U4 D1 p7 D

+ R3 \( t4 }5 o" d3 F/ F+ M97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! w, T3 d, c; A
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; P5 o1 ]9 m# c我说不上来,但他真碍眼!
. k- {5 f* Q, Y% \1 h+ ?# s注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* _+ R7 ]8 }- k' {3 {9 E1 {0 n+ D8 o) S' n
98.别想溜! Don’t run away!
6 G. r9 C; [6 G* E: _注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) q  d1 M- V" w
- J3 _9 F0 c: j4 |9 @8 G, [8 i2 R
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry   N# ^6 e" u+ }8 i
/ U. Y* ~5 |& y* ~, G
about it/ Don’t mention it.
, g- @' K* r. ]8 H5 h  u: c" f. Y$ o7 }& {2 s
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 Y2 O5 Y' \3 r% x& f5 C6 ?E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 |1 o: N$ R7 v. }( d. F5 n' t1 G注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& D, w8 F- m5 K/ a! X
  t  R, @- \4 R1 _: o101.你输了! You lost!
# P  ?& U1 W' c$ ?3 O8 w% Z. D' X6 ^5 q
102.吵死了! So noisy!
1 U0 y/ B4 _. N+ e8 i5 g* [( J% n
2 U/ R4 h8 ~( ?103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ g) N* h. `+ m* pB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 v" S# _9 x: Y
; X- o& a2 A# e+ [$ y; g! ?9 V& N: K104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 Y8 `; Y( G3 WE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 `# E" Q1 j6 o5 v9 W, j
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! F; S* H, F' \- U" pLet’s go out for some air! 5 A  q' o; ~& H4 u7 G9 c% t" U
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
- O  y$ ?. J( `9 ~注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& A& \+ Y! G  O1 d3 n

2 j5 W+ m! u5 v3 ?4 K. e105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* G" n# O. H: `4 O& Ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, g+ |3 M0 m+ o& OB: Get that gun away from me!# p7 u- E% R* k" G' W' `3 [) F  J  h

4 b1 M( T$ X5 P1 e( N( u4 ^106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; t' d3 V% l8 ~. l2 n6 i% HB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 ?- c" Y: a: n5 M7 y8 I, f0 G+ n: C' i% T7 K; Q; c9 x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- ~8 x2 Q' q! T1 p1 K3 j  ^
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 c9 M! F* D$ H/ ~2 t1 _
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) |6 m( ]) Z4 D: R' w( ?9 p9 \# u% w4 I- J" B9 H' d
108.放弃吧! Give up!
: c& V; ?5 [% ?3 G3 ?/ n! D/ x$ v, v$ z5 g$ R
109.太神了! Cool! 4 V6 ~5 J. K# o; {' y2 ?
; }' G2 E; h& U5 u* A  J- k5 J" D- f
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ G3 @/ e7 [( S3 B
' i5 q1 J8 ?. C
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ I# F3 E6 V2 v. V; c注:有些用Beeswax代替Business。! b: s; e# @7 m  y9 E
) h# b. s. C' M* z0 l) z2 D1 e
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 Q$ L1 q+ E4 j3 T+ l* k" O$ P9 Z4 s) {9 e9 ?; _
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 k# w# j! J  }; x8 \What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# a+ q' {8 |( |% w9 C( V  A! T
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 D/ p2 L5 T2 a. U7 E3 [8 o' u3 _4 S4 G
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 i- |9 g. a- i+ c% ^7 o7 L
1 Q' A/ n# M; p, D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& F, T! W0 Z/ H! |4 O3 N注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; A: x( O2 s* b; T' C" ?

7 A0 R& G' ~. }1 l" J+ W115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; }9 K$ |. p# w. j3 q) f
But just don’t bother me anymore.
- c6 ~# n5 x  M' I6 ]! cStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?6 j/ D& h& M% `- G9 o; c$ ^" p+ q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
' i; a6 [. ~! o- L! T. W
" A0 g8 j4 E$ m2 b% \) R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ |  g/ E. o+ NB: Not much…3 q2 Y% J: ^% Q; D
2 h) N9 u3 Q+ @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!" z6 w' i% x9 l9 D
. |& Y' ^$ |3 ]5 {! e7 X: `
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.- j/ ^1 ]& o6 u+ c) v7 |7 V3 ]
B: Maybe another time…0 B  E, J: @4 [5 y* A5 D$ R6 Q& f
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! q+ G/ C4 K: O9 V
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% J' U- b& `/ F. V. v8 r注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: A* f: _8 X* {0 A/ F1 S8 S- G% S0 Y. q6 r0 `; D
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 s9 H; ^+ \# Q5 {注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 N/ q1 \9 E1 S& E% f$ W& p# G  `* J. P- k% Y7 o4 \' c2 Z; W
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ u' O  z9 f+ g; ^4 t
* z& s; d* V* ~  h$ l121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! l0 D3 A5 z5 K+ K$ K) Z, P. k4 s4 }; Y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! B+ M# Z" }1 H' T7 ~# ^2 w' W+ `, wB: What for? You already have a Ph D!
/ K* K( c( \0 ]Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 e: M0 S7 C* W( X
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 S5 i2 o1 }5 e  {  y

* s/ q7 t9 d8 R  [$ j123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 H6 @6 e8 x* b' W$ a

2 y+ W  h& q% d9 m4 v7 c# E124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! d, V! T5 S  c9 q2 l$ GE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 w4 z! _, x1 Z& x; ]2 k. g/ s
0 {. K+ J$ c" x/ X$ \- c! t
125. 真可怕! That’s terrible!
. F6 ?& r' K6 b2 x0 E/ E, p0 Q, q7 N: m6 r0 e
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + W9 T, o9 o2 j+ c! B& ?8 M
. y2 S; v! c1 z3 |7 f% w
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; _) H9 }8 {: H
+ [: A' b& @7 Z$ C, b& G
128. 不难吃。 Tastes good. $ x9 z' O8 `! u) K% x- V

& `8 h9 U" z) V) X6 k129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ P6 W0 c/ b# Z) o) ~
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 }* b5 j: x2 M7 a
8 Q3 H; n$ B: _, w9 E0 y1 F130. 得了吧! Come on!
- y6 X/ V% ?$ F6 ]3 T
2 P5 v5 z1 a6 z# y+ R, ?+ K; ]& Z131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 j  m; W( H, D3 F注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 C3 p" o0 U& ?

, x5 C. u$ d4 r, l( ]3 Z7 H132. 猜猜看! Guess! 9 D; B  i- z. Z7 Z3 `

/ \+ h% U7 z2 r4 q: K133. 这简单! It’s easy for me!/ j8 f& L3 `0 D; z5 `0 B6 y

$ Q7 _' A7 P2 S4 A, L; U
' ?+ o7 }+ f1 k( E; d4 字篇
6 _) J& u9 [+ M2 j# r0 _+ ^3 {
, l$ b6 n( w0 S134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) O1 Z6 T) V6 D; a# b# |/ T' N. b
4 K, G6 O; j& }7 S3 m& F+ s
135.长话短说! Make a long story short!
( D/ r. D6 I5 J6 |7 S/ W
, K0 K; q% S% s3 Q& b1 E136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 p3 @% ~4 S$ }7 |- Q2 s2 p
* x4 Q3 E8 S) n2 H: ]
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , J) h" i  g) u6 b0 Q& n
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; s* _( e8 N; c$ C" L( ~  A

' f; ]( R' ]6 a- s' S1 ?138.我尽力了! I did the best I could. $ S2 i* p2 \6 ^- l2 k
9 J; q3 J7 I5 _
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ( K1 f. y' T. |9 o/ S% J; W9 \
' @1 L7 o: X. y# p9 a- ^
140. 半斤八两。 Same difference! - I8 y$ {7 H# _( e& k' l

: H8 p: d; {" E% @  \6 p: M2 P3 \0 M2 {141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * Y8 w" t' u$ o& R* v
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 N4 V9 h  [. q  tIt doesn’t add up!  ~# p, Z  u/ c
1 A+ `: ^# ~9 L: g4 ]
142. 知足常乐。 Easy to please.
/ Z. e8 k0 A! j: ]注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! A% b/ T+ r) V* t/ O
+ k* h% C3 {. [8 B# \& L0 Q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# _3 k) Y$ _( k+ M) r. q8 D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ V9 Q( z3 h, s2 u9 E+ g
, {9 D* F  C/ {144. 小气巴拉。 Scrooge!" ~: @% A5 V7 w; s, Y: l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, G# s3 X' K/ u3 F$ m+ t8 A
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( d  P# U3 d  o2 j  K
$ e+ r- h* r% o145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 N( D& n$ w  U: D2 zE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 |4 b  n2 F, c: M0 t1 B% L* s
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, b- ]* D' A) O5 j- u
, u5 }- q# k( \' n: B% d146. 在说一次! Say again? 6 K) S4 l. d. X+ H
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 n: v6 ]9 R# R& R# P4 Y
; X/ S- i: k/ c. i- n147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 J, A8 q- p6 Y/ T* m$ r+ i" C6 x* u

( N4 X9 n2 B% l! L5 d" S4 Q148. 岂有此理! How did it come to this? 0 p  I* `! B" {! @: Z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! |" n' L4 D+ D2 X' n9 {) v0 k/ {3 x! @! t
149. 脸皮真厚! What nerve!
9 M& b. @0 @* P8 n  F! l  W9 FE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, F- Y1 c) Z( m+ D( J注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 S, M& X- d4 ~5 r+ N; {# K# f) y0 i3 ^% C$ D$ R' `( ^3 L
150. 你急什么? What’s the rush? & c6 r' a& d, ~# B

* W2 E% z$ Y! Y. R1 f; s- I0 M/ `3 l151. 没完没了。 Will it never end? # G8 b, s% L4 e5 J% d( [
Doesn’t he know when to stop?
3 u" a" Z. p) O! G注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& @. l6 M4 M0 ?! n4 J7 S# D
. a" k7 ~9 U7 e# k: T/ S* L3 p+ m
152. 太过分了! That’s too much!
6 ^) O4 d( P" i9 E3 J
- }/ m6 i: d' z153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . y; ]8 b9 e; c: r
3 X* R4 [# E! v6 k
154. 死都不要(干)! Over my dead body! # R; V& G7 S, H2 f7 e. g8 r
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ Z! H; M; V. R& Q2 N2 P! D4 i& _0 Q* R! Z5 B9 p
155. 真没想到。 I had no idea.! c0 {3 ~/ k; v! h( a! a
* r/ P5 }  k6 i2 c2 S
156. 我的妈呀! Oh my god!( G- S5 b# R( C* D0 r& x- t

* P  j( `1 s0 k5 h0 C" |! |9 H157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ T+ B/ l2 |2 j( m1 I注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. e, B2 ]' _$ z  A* T/ \
8 N% k  q$ [# I1 Y158. 常有的事。 Happens all the time.
/ j3 P* {, y) b( V8 r
9 l" Z, \. b" J, [; ]159. 你真没用! You are useless! 9 n% g( N2 G! x; W% o2 A
- T7 U. C) A; f4 ~. E  E
160. 真没水准! No class!, ^  C$ e+ {) ~5 r
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 M6 q$ y- ^. g8 q' Z' S

+ q3 X# q) z- D# S  S) i, z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 ?* O; x* g+ d3 p* w3 l( x& c+ E" }
6 Q, d; u8 [, l% g  X9 s% m161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) T: b9 @9 r/ L7 z9 i7 g, @: n  u  @$ [  `! O: R- W' M
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 u# d, Y) @, G: {$ }" `' ?  G
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( X+ c" i: Q0 m- z+ v

- J- K/ V. V) {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 P: l$ @- Y1 U( W6 p* O4 p8 g

4 G  X& M- x7 x/ n8 ^0 F" z7 Q164. 想都别想! Don’t even think about it!
; j1 Y$ s# b$ ~3 c. R/ q$ |+ x$ D注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 p/ c9 M* P) @$ p

* X7 ]+ H& p& ]165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& P! E! I9 _4 v8 }; K
What happened? 一般人常用的句子。( Z6 r2 c0 ^/ [4 e4 i# k
. Q. I6 r8 _0 b$ {8 x7 X9 \  i
166. 这也难怪! No wonder!
3 c+ v7 O* v9 r2 b8 V' Z' {3 u& l/ _, B- c' m' {
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  N. D* k* F9 ?$ {% g" c. i/ Q6 m. T- P
168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 ^8 C4 B/ n& h. Y/ k) s) z: E注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* \: @5 W7 E6 C: U& G7 n. Y  s: k6 }( g2 g4 d1 @0 a
169. 没日没夜。 Day and night。
+ X' u& }) Q' q3 v
& o7 m8 a3 i- z5 @170. 一视同仁。 Friend or foe…7 Y) T; n* }# n
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 @- Q% A, O' p% ~: }2 ^2 K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
. {' i3 {' p! W. A0 `9 l- z. F$ T$ n$ Z# o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: i/ z8 I  ^$ Z& z4 p
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 \! L0 K# C+ O9 o1 Y' P
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* j1 ?: e3 T' T4 N* T
, v9 b, W) e8 I, w1 `8 C6 M. q) }4 T  y  q172. 正是时候。 It’s about time!
, v# @9 q2 b9 Y& p' N% _1 j2 c/ H3 G! d8 o
173. 真是经典! It’s a classic!! i. E0 G' [2 Y9 s4 v, a

/ f) w+ J. V# A& G/ d- V+ @6 `  E& e! G174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 n0 ~  I7 L- \! o. d" B4 L0 o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); @$ y; P. B6 j9 m- e& v+ Z8 R

! f  d* o# N7 `) I+ T! D  N1 D- ?3 d176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ x0 F; j* {* T& B3 |  }) V3 K  E+ _  C
177. 你有病啊?! You’re sick! * a1 g, p0 ~1 M* B; f+ b8 h$ F1 O. o  s

" R: s3 f- M" Z& }178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: a! {6 v, G. c; `4 d4 A, M: u, B3 B/ z$ i% l6 R3 ?
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% z. ~8 g. L9 p/ R$ W. m注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 Z/ d* j% p: b. S6 S! ?; o
& F2 Y# m% I% E. {* b: q+ _+ I180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ P: q! L* z2 m3 Q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) y. X8 G( F, ~9 |1 p! P/ W对象的情况。3 e! i$ C  y& |2 X

; w2 o5 H2 I+ G" l181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 E  w/ K$ k1 R) _/ p2 K5 P( W% ~! |! r; M
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: f. n* E/ i) a: x注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# E4 P2 W. `! Y+ C( e9 Y) F

  Z8 C- h8 T& y2 n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 O5 w+ {+ R$ L! D

, W7 U  u* ]' W0 \& H1 Q* k184. 好事成双。 Good things come in pairs./ ]& v3 V$ S% `8 N
' m& R" n3 V6 @( e# R* I8 p3 Y: R
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 u# E& X5 O5 M, h; ^1 Y% z
  ?5 N! h9 ?2 d4 k' J
186. 搬弄是非! What a gossip!+ d9 W9 W4 }8 c1 F; K

) W! w3 H& Q! h  }187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 T0 m* z) X+ z5 i; D8 O, j0 k7 R. Q1 R7 C$ o5 A! N& T
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.  U, o) A' N+ Q- p/ K

7 d: |5 v8 j% w: X189. 行行好嘛! Have a heart!
! J9 J) p/ A& [2 F0 |# }/ V* E* v0 i+ d5 m5 D  o2 I
190. 没这回事! No such thing.
$ U1 f7 Q1 k, O+ j2 x; X+ E& [* \# ~0 H3 S, f
191. 安静一点! Be quiet.
) F+ w# r: r/ }0 Q" Q) _# r  u) X& S% S" f, E6 j3 E1 ^7 U1 k
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 A0 L" `0 V# p8 N+ x4 l
% G5 H- D/ q- H+ T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 g  b1 @0 R2 B9 ]& F5 r* v
6 i! @% _7 E7 F* P+ w
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
  H- M( i% h: E8 [0 z" r7 M+ N9 o+ E1 {
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ l% D. M. b# U1 Z) a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
. Q" N' A- D8 |
$ o4 L/ Y" \8 o5 S1 S) n1 q6 B% z196. 很好玩的。 Super fun。
+ B$ {: ?. \* b: F7 M  t9 F$ n: a8 W. ^
197. 祝你好运! Good luck!7 w* [% b/ |. O! J% }

! Q8 _. z; h# P198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 `5 P* \5 Q* M. y( M8 _! y. |# x

  D. f8 u7 X! U8 W( D199. 乱七八糟。 What a mess!, `# R- ]7 t1 Z% E% U

4 y7 L9 g) z: b' c200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. G; B: r7 {5 t5 d4 k& Z9 @2 o
  y  p3 a+ p2 _201. 下次再聊。 Talk about it next time.
+ C' N+ [# H( E! x3 o% C8 S! x# J+ c! b; s
202. 我好[怕喔! I’m so scared!# e( a2 Z' z/ k) F7 x
( Q( Q; |* [8 T2 E$ c* q: p
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: e7 i( c. N" t$ E注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 h3 i0 F- A' A5 a; q! K
3 z- ~* Q! |. U( K$ ~204. 好久不见。 Long time no see!
% w2 L2 Z1 {8 {+ f/ S
3 O4 e) b, N9 y" g# T3 v205. 这样也好。 I guess so.
, o+ o6 d8 ?$ I
6 t& t0 a- e* o. z206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 p2 U1 W; S+ J4 ^( R3 z6 C

- [9 W/ ^" b" [' ~  m207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, h& n. H# o. E; j$ I. x* g' C7 R' D' K
. E& _' M1 n) L8 ]; J8 Q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# s. i( s' @7 K- ^- Y) v7 {( K* F+ r* h4 |3 T8 u8 O/ L
209. 别来无恙? How’ve you been?6 W' y  V( Q. s- k

1 e" O, G$ ^: _! f* r* q210. 有什么好? What’s good about it?
% B# j# B8 E1 ^, Q- g7 ~注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; {( Z2 k. j. c1 u% @6 f& J

; f4 F# R3 i" S3 b# ]* j) o2 ^! X211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 x. o; C4 {9 A, S/ d/ Y1 i: d" b- H5 l
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)2 O- j" Z$ s/ I
0 t! W3 z: l4 W9 L
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: {' k, |, `) `- _& J! B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 \' H" C" i1 r' }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# P$ r( J3 b' O; C0 d3) A: Why haven’t you finished your work?
% C7 B2 q( j+ {' _0 H% i% H9 L% }" O# FB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)1 G5 y5 n" `: w7 e  L; v5 z6 g
A: Saved by the bell.
: E, R# n- d# Z; _4 I* N% O注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- ~0 p$ q6 ^& f0 _+ K2 s& P- C- j/ M6 \) S; ?9 L9 t9 R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 y" t, ~( H4 U! S" m- w6 v7 _5 U! M
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& }9 z) }( |& a/ p% t8 o; [# X1 _4 s" B3 h- s7 ?7 \: r
216. 别管闲事! Stop bossing me around! " d1 c/ n+ \- v* |3 @! y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! b9 w8 ~/ W& T1 T
# P$ z6 Z' M0 p$ B- ~8 o
217. 求之不得。 Want it badly. ( k3 ^* N- U( u7 h- s8 f  {
I wouldn’t miss it for the world.
0 }4 ^2 X' U. B% ~& \! T1 z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& `& u8 Q  Q! p# H( u) v

% F; e2 V& G4 _4 Q" R* q$ b% [( s7 y7 m我一定会去”或“我一定会参加”。$ X7 Z3 \+ H. n& P
9 _2 E2 A8 m" q9 u  T$ k$ j8 I  V
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., n; R) `# B( a7 ^* s* z5 ~
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& L& Y, m* `! l9 Y. n; R7 d2 X+ @9 W' E! o3 l0 u
219. 不如这样…… What about…
( }& ~3 [8 ]$ \& p( M+ `) _- l, C8 C1 D* Y; S$ t4 V
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 |' J3 _! |0 X

4 U. {1 d9 t" d' y5 V& {221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 X9 n+ {; p7 R2 I5 M) }7 `2 w. N# x
6 |: h3 b8 w3 Y2 w+ L/ y222. 我不行了。 I’m done. ! b% U, E0 E+ j# u
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
  s3 f0 }9 ]3 V$ N( r/ s6 A% j) O- N7 j7 u
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! \. M! Z) B. [( K3 e: U
; i: E( `$ P. h! [6 G224. 看得出来。 You can tell.
1 c0 g) j; ^  k& \) C7 k0 V7 H5 R6 YE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 d. ?" K# D/ r. n3 ^% |& X
6 W1 }) g. O* `) `+ i" n225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- w: y3 g1 t- r5 o) z" x
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: S0 n( L9 @5 _' I, w: D, O- `4 s! v+ j6 I! {8 e! A/ s
226.不买可惜。 Hard to pass up.
* s1 Z* ?8 ?2 [! hE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 [  J' W( d; M5 {2 ]; M8 |
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 ^  m  B* ~& Y6 j/ T2 ]8 e" V6 e9 F5 h5 A0 G9 [: E
227.快去快回! Hurry back!
2 `; n% n7 P) X7 m
% U& {: e- m' S0 r9 R9 P228.你说了算。 Up to you.
2 i) p, Z! b$ hYou’re the Boss. Anything you say.  P' p! r+ I( q9 A1 n, u. [
: ^  Q) ?& C" H1 @8 g
229.放松一下! Relax! ; f/ r! K. H7 `5 R2 |

$ Q$ g1 `& b' [% y; l% ^; J, G230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 m, N/ j+ ~! l6 L; R8 p' n# I2 {# R! C7 ~% j
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 t8 k3 a3 T& U; o
; _* q" ?) e2 u# Z  j: W
232. 我急着要。 I need it badly.# F- f, {7 ^3 H7 j( `  r7 O
) J# }1 `- S% R) y, W+ i# U2 ~/ h5 M
233. 说话算话! You can’t take it back!
0 F4 j' e6 s/ Q6 Z- G7 O# v& i' w3 Z- u1 U" Z
234. 笨蛋一个! Idiot!
: H5 p7 j5 x# R6 h/ w
3 C) E% M5 ?/ o235. 真没礼貌! How rude!
$ u) R, p3 \9 |9 X# q1 f9 B6 A# H: _4 Q* I7 y( z5 _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / @. O4 n+ V& [
e.g. A: I can do it! Let me try again! 0 L% o- V3 Y; F9 N5 c) r8 w
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.( F, M! b* p; I7 L$ B# z6 ^

. }. `1 u1 o8 D" T: k. K7 o237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 G7 y7 R; w8 e' g
Give me a look. (比较正式一点)
! c( T# _1 E/ _  h7 [
& t, G$ Y% f& }9 T' A238. 可想而知。 Goes without saying. . z- L3 F2 h1 }: q* s% {) c5 Z! C: b
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。6 {! e% a# a' z* N+ W
! K6 H* p/ x: K8 B, U" |4 J
239. 气死我了! Makes me so mad!
: w6 n6 C. q3 [, H5 CPiss me off! (比较粗俗)4 X+ A' y* z9 c9 |7 L3 r0 K5 e7 a

! M0 C, P8 R. E: k240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 F6 f. i8 M8 @& a

# m; `  ^! q& q. ~) q/ z241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 o' ^: S, A' E( _- tI’ve come to a dead end. 6 ]% L7 t' I7 b6 \+ V
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" ?# R( R1 w1 D$ n, S/ `
& j/ ~* h, J2 i/ @" m+ ]242.顺其自然。 Go with the flow.
/ i0 U. w1 g$ m$ V  ^( I注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" E; w- E3 }/ U: N/ Y6 e* D( R. N" K4 O4 v. Y% c
242. 经济实惠。 Get your money’s worth." m, D& ~! O6 K  [. a' t! f

% m" x; M3 S( @* B7 K$ s243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 q3 }7 {  o& g$ q7 v0 ]6 W7 D

$ U5 x/ z+ ?0 [4 l* ^) Y' x244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 \1 H& u6 I0 [( i& ^: h9 s2 G( @9 f9 Y0 H
245. 买一送一。 Buy one get one free. . h* b+ S! ~% D  W
6 D0 x! h5 W9 |6 j3 E8 ~
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): h+ h7 W/ ~3 P# K4 K

+ g; U" `$ A: Q5 T/ q2 k0 C9 Y8 O247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 k3 s% h) i3 f( _7 w) r

8 ?1 o+ `1 |" [248. 不知羞耻! Shame on you!
& g) m8 T+ M( W) u8 e+ H/ d- y# b7 `- D  K6 _5 R
249. 你省省吧! Save it!
: ^* o, V) f" M* X0 l% S
1 j$ |) @% w0 M$ C250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; ]$ p- V$ A5 U& E2 I7 V
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 X4 t0 `8 k0 E' \' U5 V7 P
4 g) \1 g8 f. ]: H' s7 P
251. 我支持你! I’ll back you up.   d5 c$ v/ O, z  L* p) w
/ w& W; }+ ]4 `/ e
252. 马马虎虎。 So-so.
5 y4 U1 z: `$ n6 y0 [1 G3 L; x+ V, m: @+ {& n6 a- q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' q6 K( n6 G1 \* ~- A2 l- w

& `+ q( M8 W7 Q) `254. 再接再历。 Work harder. 4 [" j0 Z+ z$ F$ `# s) V
2 f: C- s9 v  @" N; J# g
255. 白忙一场。 In vain.
) z6 O/ K" D: `9 U8 c( Q" Ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 `$ d3 j, G# {. Q. h; v3 m
  U  q( W- L" J256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' n( Q8 V' f/ p  o/ o3 N& e4 j注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& b# u0 z2 b$ S) F
2 @. ~9 a# y& w3 q1 Y2 ?: _257. 你出卖我! You betrayed me!
+ `4 C" t7 I/ A  a5 V注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& [3 K1 I" W" n6 p5 m9 f; _! K; ?+ O1 o. ^) ?
258. 一言为定! It’s a deal!+ ~! g, g" c3 |4 l/ V/ R, s' l
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% k7 G; l  ]3 ^$ h+ I* R
6 t( U& c$ ~, v; i或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
, ]2 `; {+ D7 w/ Y$ C
+ ]  a7 R# X: O4 K259. 快一点啦! Hurry up!
- P+ s* u- ]5 M6 L7 [% ?
3 d1 _8 L: ?: \& ]260. 我不在乎! I don’t care.
+ R. R- S9 D' s+ n# [" M# @) b" A# [# T6 B5 i* p( c" a
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% [+ m6 {1 S7 W% f2 n
" ~2 t" g, W! J1 H& @3 d
5 字篇$ l4 B7 U0 g' o' {8 b  V1 ^! n% U$ G
" F7 j: J4 d% |0 `" a% U1 p
262. 我怎么知道? How would I know?
+ z) T* j: T& D5 d7 b: G注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. L# }! t1 E% Q7 m0 ^! A
+ p( ^! N! F* T5 U( i- T0 [* ?) j263. 不关我的事。 None of my business.
% R' e) v) j# ?/ C* k6 O& Q& J) K, J' t1 W5 ?/ m
264. 我是清白的。 I’m innocent.% O1 l% m2 \+ s' z9 t$ [
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% K% f7 D- D% F
; \% H6 ]' ~6 Z* c( G- `. m儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) t  |: q1 x5 V( B0 p8 x' H
+ A5 _+ Q5 G8 w0 C2 A/ ^265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
$ C; N1 F' [8 u- _3 e1 o3 [Face reality! (较正式)8 I4 u% n# f+ t! H
) Z' ~3 O  u! K3 [+ L
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) @; @5 n8 S/ r% D+ m/ `0 l' N
2 C& e3 ^- S8 ]; ~  z) c267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 f; D2 }+ f' a: w8 V4 b9 _  \8 v, _) Y
)5 ]+ A6 _4 t% g6 b3 x8 P4 H+ j
0 E* C  M  }7 A4 ?: X7 q
268. 包在我身上。 You can count on me.8 l7 ]2 T4 ?; s/ U

: H9 f* b9 t+ s: a8 k  P+ Q( \269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ O0 ~/ n3 S- g& F4 J

# Q  ~" K! Y3 ]. n8 t. }7 t270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( h! F( k; w/ e2 s. w; M! D& L% f$ f, h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. F0 O5 R) D, }3 L$ T! @7 l% q
, s- A1 |) S7 |: }
6 N% Z4 `6 z+ ]4 [! ^* a& l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' L! O! i+ |0 z3 C4 R
! |& L) b" A' H. W
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ \6 j  L0 m' _: W$ t+ N
7 j5 \+ |) k* |. }3 Q; b( t273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 X6 `9 P) R8 a* E% z  b
' ]- j3 ?  b% w6 Q0 _; P! A2 k274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' V: ?4 K5 t/ D# [, a7 C% J6 h5 I  W2 }
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 s+ r) b5 V. K' N9 w" n, j
. K' L& {. ^; D& a4 E276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ m8 g% \; P# C  e: H) g+ M* M; o
6 X# w( [( y0 O3 E" l
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# w) @9 N! Y1 Z; `9 H& d3 R
, v/ M5 _  H! \7 p6 s, V278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): Z/ p  q) e, C* m
- P% p" }$ I, c  N8 g+ Y; Q; f
279. 有什么关系? What does it matter?
9 ^0 l( e  E7 B7 v- o6 r注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) ^+ c' l" F, ~, M$ Y& a& C, l" p+ D. d+ l
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ B: t% A3 p2 W- I. O+ ?" l- t
& n7 U2 T( @! P" p
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 u1 n! M$ M( q6 ?6 S/ B

$ Z' n* [) }) _, T2 a" J, ]. J282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) i+ A" \, q! W: J! f8 M9 o
0 @+ c! w" J. f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!# |" x$ @( t- c% k' S
2 C4 g, d1 w3 Z: \9 ^  |) E
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # z# a; u  P8 r* @7 x
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." F1 j) ^$ _5 U/ K+ i
7 [# \2 p' S% N+ P( i# {
285. 说点别的吧! Change the subject. ! \9 o* u6 ], ^) Q8 x' g: K

; _4 P1 ]8 q+ ~7 `" R. Z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 t! u8 c6 F/ |( U* g8 D" B, {! z0 P

: }/ {. q. t  a: {287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 \! u4 h5 b; t) X, O

+ F  k7 Q7 ?0 s+ J$ v; |288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( T: z$ ~& |3 }# d4 n
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 |9 w' a$ h8 Q8 Z' u

% g5 [! E! h" t; m289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 a; S  F: ^% ~3 E$ V  E3 ~3 k
0 L1 o1 k1 w/ L( p7 Z2 V290. 别放在心上。 Never mind. 3 i) p* M; t7 A

/ s4 i8 |5 `1 f# B9 H+ S291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* j( c7 Y  U" o, T) o" H0 T; ]1 X" V1 Y% y& j- z6 z& r
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., U* ^) z' o; S+ M! h* _# l
1 I7 j3 @* P: n
293. 我走不动了。 I can’t move.8 ]6 u2 B7 W; O9 @
! I7 |4 l% m. r2 ?) R. z0 o8 U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! d5 j# e& f2 Z+ l) b- _
; M: r2 a4 \- @# g" O- n" x1 K
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 a) M8 z7 D2 |4 [& T; t

. F8 E3 x$ h7 [& K5 \296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 N/ e7 ?/ _8 b1 x$ z3 I1 s8 U
6 w. x. T* h  a1 |297. 吓我一大跳! You scared me!7 S2 J- r1 `% b" N7 z8 D
0 q) S6 _: r' f" v+ j4 c3 {. D
298. 你想太多了。 You think too much.
8 C3 `$ k5 ?: Y' X, I- p' k, X. @- ^# [* B0 y' f* P
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 q: G" P/ q9 H1 V. T注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
  ]# ~) t2 ^! W! P. Q" u5 s
" q6 u: K/ M! l+ G  T300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( f7 P) h3 Q& z$ a3 ?) o- C# }Go overboard!
8 X- p; R! a6 v: i- u! [注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!- G/ b" t' J& s9 f* _, Y4 I
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-7 00:36 , Processed in 0.212825 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表