埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2241|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇+ D* m: ^/ r( \9 a
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" Q4 ^+ z8 [) Y: w1 a* H1 p% N7 O1 q# ~" E0 V$ L
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( N+ i/ _; A1 Q/ ~! ?7 f

5 [/ [  z/ [4 J2 L" }; ^" W2. 活该! you had it coming!
1 t8 \7 T: k5 Z# t* [, z. Ie.g. a: i gained weight!. N* d' o$ e& ^3 O) I% e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* s6 q- L$ t2 F( U8 @9 V/ J* }5 c# n
3. 胡闹 that’s monkey business!  s, m* U$ _  r3 G, t, @, a8 O+ W
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, z! C+ O3 d! Y* [% u
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! ?( A6 M! ~! Q0 V) |
$ {" z( n1 R8 m9 _: H1 x3.请便! help yourself.
8 D& r& B; s% f0 Wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% ^6 w4 R( u+ }1 x

+ e! N7 V& ~/ D1 |" U& c4.哪有? what do you mean? not at all!
  B- I+ {* F9 l5 \注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 ]$ i# P! Q9 a* T1 M* Q% l
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' _: X  ~) _. s9 `! N  v& F* H/ J- B
5.才怪! yeah,right!; R0 e, g! _, ^5 w" `4 w
as if!
$ v- V% u$ |; q2 U' D1 ]+ xe.g. a: today’s test was very easy.
5 a5 a/ f  k: X: m6 Hb: yeah, right!- }& u. o0 M6 {6 B5 I0 o. a& c7 [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 V, J" c- n0 o: v1 X# G5 e. \; {
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" u8 b7 x" i# r4 ?; e) S# q  @
3 \! b9 C) L& d7 A8 q
6.加油! go for it!
* o  v: |* h% A$ D9 Be.g. a: go for it! you can do it!( ~0 u/ z6 F' W5 y+ V" ?% H
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ m7 A! ^/ i9 P

3 C6 r; v3 g7 V1 m$ B7.够了! enough!& N2 H) e* R; R* ~/ x' ?' L$ a
stop it!- ?& @, c$ S& K$ [
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) F7 S6 j9 S, F9 |. I& e
$ @8 K% i; q3 j" h8.放心! i got your back.
3 ~6 W) w$ H2 x1 ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ d7 Y5 x; E" r5 a  J* I0 [' l
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 e6 Q- s9 A* A9 {6 u
人会常用,女人反而较少用。
, q9 g2 t6 s' O# S. u% F2 m, K' ^+ A0 o
9.爱现! showoff!
; R$ E/ b. U! @; Ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ u8 q$ J+ ~/ [, N* [! G9 r8 b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % ^& m" m8 f: e, f

9 l  C% ^) m) f10.讨厌! so annoying!
: N6 X" O- F) v/ _! be.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 F. B7 X$ h3 B. c

8 G6 g( _* `. ?, w4 h9 x7 w11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 c' A2 D& e! O2 {" M( n- De.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 w5 L+ }$ O. m( C

6 `( Q) S1 A8 t* a9 z12.真棒! that’s great!
6 m5 r) }8 i! H, Z7 y
+ ^! b/ d" A$ G. t1 Q& r13.好险! that was close!
% |4 {. G; G2 N8 o+ I  Le.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* E- f- v9 U! P: o5 L3 s( i: c注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; G- ^, s' g7 W0 Y; l1 v! A5 k1 V: S/ v
14.闭嘴! shut up!5 A: V+ p% d6 e! a3 f6 Y! c
8 W' @, Z/ Q8 T
15.好烂! it sucks!
' N& d2 _% N; c" Re.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ `5 s6 e: n7 |6 M  i: s注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。  b* w6 M5 i0 f9 H5 Q

, r# k0 M7 W6 v7 ]16.真巧! what a coincidence!! N0 U$ L% o7 |4 O4 m: G
0 t& k2 ~7 M: _+ T; u6 O$ `: Z
17.幼稚! immature! 7 v$ ?& E0 I1 f0 y+ k3 x9 e
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% Y+ Q, }1 p- ?9 `- ^- g& [9 g) bwhat a baby!
. g7 E" G) u* e7 m6 E; f. ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 E+ v  x3 N' w% a* o" `
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  Z- S0 p$ M+ U% o. I5 c) n$ s& i
5 I5 z+ O, X8 w) {" n# S18.花痴! flirt!* t* _8 N( E8 P; p" n7 W* R8 _
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% j+ w! T& H* |8 g* e注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- m/ W( g4 n- Q1 h
9 J  z5 B$ Q" n6 i* n* A3 J3 N, \19.痞子! riff raff!
' P; k/ d% F! {: ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. h$ D# `4 @- k5 x1 s: w( B真是一群痞子!
6 G$ x* G! u1 f" F) C注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 q- A6 B9 K0 t& r8 C; {4 ?' Q9 ^: }

( ?( H; G9 q) u* @. ]9 b4 ]20.找死! playing with fire!( D4 }* |. n+ l3 z, H# k
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 k2 V. _7 O/ H
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 K% O# G5 c% K21.色狼! Pervert!  i  D; {, l4 y) _
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' f/ O3 p7 y/ c+ h# B& \! l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: A% E7 j& Z0 x; b/ g5 n! k“You are rally perverted.” 。
8 H2 N5 i' i  H& G# L5 a7 f' q+ I
22.精彩! Super! # _) p2 {+ j6 e9 M6 l# A
e.g. A: Good job. That’s super!* @9 o* o) }& ~9 B# S$ v  Z( W
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 s5 y/ P& I5 L$ k
1 ^, W9 T0 G% x3 S23.算了! Forget it!
- C! m/ M# V2 G3 C注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) r/ V" l  D* Z6 F, J
) ?0 ]9 }9 U$ ~8 h2 C0 y; K
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 r3 y( I* L% X0 C% g. j% oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 \  z& R- @6 I' f$ B8 a1 p注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# r( |4 Z; X/ V
* N. z; p. u$ W. Z* _
25.废话! Bullshit!
4 B5 s0 F8 S& r% J: t  ie.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' c* G% z% r1 |% B& u
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) L" z: `$ m  U# _
2 S0 ?( k9 H( f8 b$ k1 l
26.变态! Pervert!; `$ B0 V$ |7 U' ^; z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 E& R% u$ d6 y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。  H+ G" U2 A5 O3 M; g

0 O/ X: d8 M9 X7 R  c7 D- n' G' h3 R27.吹牛! Brag.1 c) O9 u- `1 X  \
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
/ S4 r7 O* O6 K5 @& Y- ^8 Y
4 y* o0 ^; ^. V6 G" d28.装傻! Play dumb., w) C# J+ ?- E5 c8 ~  L
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ E8 Y1 ~3 I5 Y( @7 U. G
# f- R/ o) Y. Q7 |29.偏心。 Biased (prejudiced)。. R* W! t9 L! _9 V# H( o
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 }+ r9 O4 V2 }7 h: R1 b/ J
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + h- A% M/ }  W
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 F6 P4 j/ n6 D/ _7 ~# p! @- _
5 m% V1 u* R" }5 {
30.无耻! Shameless!
/ e, o# W/ K; \e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ U" o' v3 q7 R3 S& d  A# j
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 o# m" i7 ^' K& T
% j9 g/ G% V$ ^31.你敢? You dare?% d) E2 k- i/ O4 t, a- V4 K0 |
e.g. A: I want to challenge you! * e- G0 C5 C  Q& B& l. n0 d* x
B: You dare?# B4 y: D$ ^1 e

4 q& a* Y( u. R5 c# B/ q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. J7 e7 b! r. r( g2 ye.g. A: Let’s go for a walk. 0 V( K8 Y# I& x% ]# T3 Y0 T
B: Sure. I approve.
5 Q0 z# H, N" S- q# r
( i  K) K6 p" d, U- r  Z8 \4 P33.好饱! I’m stuffed.9 s$ _  f( Y5 S3 b  Y; l

0 x4 W2 ^4 v8 c3 U% n5 i, f34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ l/ j/ P2 ?1 G- v
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! $ y( B9 p  y0 o- j: g

/ m3 i  {1 i8 E" {3 H& _8 p+ P35.成交! It’s a deal!
( v5 x$ E. u* N+ n* w/ X- m/ h% O1 B; V. K
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 {5 b# T4 e0 M" h7 |/ \

2 H- S$ b! Z2 c6 o7 x3 字篇3 H* B1 l5 h& t6 S
7 L( \; O9 F" |, W0 i; y" q* Y; Y, D- b
37. 不会吧? That won’t happen, will it? " h3 M* s; `5 c! V  W' p  d
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " p$ i4 Q  U9 t* q$ V1 T
不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 t$ G% P6 W$ P4 n- p% le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; T6 n1 P9 w) u! _不会吧? No, it won’t, will it?
' y+ X5 u8 O- re.g. A: He may not have much longer to live. # |" q" m% A; ~3 }6 ]5 s4 j
B: No, he won’t die, will he?
/ ]% f6 g  I- ~4 A不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 x- M9 Q+ d7 b0 p& u9 d2 B# Z1 [6 R& Y: e/ z0 E% ~3 m  y5 L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( e3 [1 x$ b: q* z6 z/ _
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / C2 {1 ]( [9 J9 Y  f: E( D
A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 V/ ?' c* g' b& R, w: l1 |

1 d1 s  ^7 ]% d7 ^7 b9 G38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 U% A. B0 g% r& p
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! \% A1 Z+ Z" B$ G8 \# `6 I

- ?1 O  t/ i  \# V, K2 {/ x39. 没风度。 Crass
! w: R: i( q6 Ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 u0 K" ^7 V) e3 v0 ~+ P2 I
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# Z0 y- `1 E1 Q1 ?- q$ `9 q

% B( ]! g! q/ [- u40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( }7 Z# J; m8 u' p& A1 m, y
B: So what?0 ~) T8 X* U  r6 h
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' ^2 c( M+ N" q0 @% n2 g, x注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) q! k7 d3 }& o3 l
% P: Q. o' S6 a+ J$ {% _41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- F& V9 d3 {- ?. _+ x2 q7 X6 P
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# O" O2 s# b  w7 a* Y  `5 a注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 H  [# _- G. L. a% ]( {8 Y5 o

6 [% S% D7 q, m8 a42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 S, T) w0 w" o9 a5 w6 u4 s1 O2 [
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 d5 S/ g) u6 p; u& @* ]2 j
(你再给我试试看!)。
- o8 S1 G: m2 I' E8 \# t& R  w  _+ s& ~
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. h7 V: F+ G, p  x0 ]( C) R+ \6 [
3 v7 Y) [4 B6 ^! ~2 B43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, W+ h" B5 M1 l1 H5 I% m2 w- c; w0 D+ ~/ `
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & w  ]3 ?" X* ^
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ B$ _0 A* a" O8 Y) {; i
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. y# W6 G; Y, F+ B. c# j
7 z$ b- n+ }" ~) R( b45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 y4 J6 \6 x, |7 W% d" a2 `, h
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# [/ C% @8 ^7 ?- K- w+ @2 S1 ]
9 M" R9 Q% }% y& |* v2 c' j46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 v4 h% G  J" b+ A* G6 [2 i  U" i注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, f9 v" O' J  H. A' ?, {" ]- R; y
, B, D; \* g% c; x- Z9 k47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ \0 J) V" E" m. ^+ h2 E) ^/ F/ `: d) e9 U) f/ h, u) M( u
48. 再联络! Keep in touch。
6 }% ^9 \+ V7 U( |5 M
& J0 |# z! P* i' r- M8 p) \7 X49. 干得好! Good job. / Well done!( q& n% r5 D6 C) R, j6 [

2 W4 N: s( V+ X% u50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ b+ b- U/ P0 {& _8 l- z0 y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: M7 P0 G/ ?- ]
2 |5 X' v/ ]0 g, o4 d% Vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
0 H! Q4 s, ?$ b5 C. Z6 z  ^# w. e# a" |2 Z4 d) r
51. 看好喔! Watch me!
. o* ^+ f- \& I) C4 Z% I3 g注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. d4 r, M& M1 z7 v' y# W

# W9 @6 a' A: f; Z52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ _( F. _7 `" o- q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / M; [/ K5 x6 b+ w/ b* i
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 _3 S( Z2 ]9 n  L! n4 M' Z0 t# E7 G1 P& r
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 U: A  p' D& o0 j; k0 ]e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" T4 m' Q5 v7 M: n注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& A, ^8 J% T8 l8 l4 N* y. D8 {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, G% o; [* N) Y5 x5 T4 x9 Q  L+ m注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
0 Z. c# o6 V, N0 _  X5 T* |+ i9 |+ t" g$ H' ~
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 y5 Y2 _. {% _
- s* F, q% i2 D% R6 J7 p1 K5 Z5 K56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( Y) G3 @! \9 A9 Q/ L. a% F* }+ K
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
  t; U8 z) l& G
$ T) x& W! s3 i, n( W$ n& j, K4 U58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 t9 M' y7 K; W; \: F注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 m: k( _7 K9 y
, x& G( H1 S* E0 ^3 W' Z59. 你真笨! You’re so lame! 9 T8 `5 i4 T+ _8 U2 I+ q% Y' D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 z7 U" O. }; [4 E7 V; Z
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ q- {- L2 H! y3 v7 K7 B5 Y4 @; F5 G( {) |
60. 并不想。 Don’t feel like it. + R8 c) y: \# Y2 Q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( J3 Y; V9 _. @8 }% ]
B: I don’t feel like it.
" }% ]. q# N3 s3 d- \0 N: ~( H3 r; ^1 K8 W
; m8 e2 c/ s  A4 z% m: t9 K5 P
61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 x) X  }  \, f# {3 r( Z+ d
$ b- h/ ^4 [# [1 w62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ y- [$ t  i9 F! S1 A4 n# @* ^& ]
Whatever.8 d' d( F" G9 {* n8 P
% X0 V/ ~2 l4 {7 O4 t
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. d& T3 S* j/ p4 g% p/ y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 ^' i* {$ @6 D! q/ K
7 Y8 y- d8 o8 d- l+ [) G( t$ T; Q
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 S- J, K6 T# I8 `" T: J% z- G
) X8 I$ r& l# ^/ \* w. K
65. 分手吧! Let’s break up.
+ ~4 K' S4 [' k- ?
* V0 @  Z2 x4 v) |% X- D. a( T$ z66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 W8 a9 m6 g& T  K9 G; l. z. |$ F
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ ^4 N/ Q; R& _# p

' q. K6 O7 r  q" Q6 ~67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ G- y5 g) F' ~
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- R4 a/ d* {1 U$ O+ t9 J. R3 d
3 Q# T! o( l) J* M+ B& t68. 别管他! Don’t worry about it.
4 e& r5 D- Q! Y, K3 ~4 [1 u* I9 x69. E.g. A: I don’t want to look bad. - j8 m' j: E8 ~$ I) {' K; P% d
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 E0 \% T3 A0 z- q1 W# S/ bE.g. A: That guy over there is staring at me., ?  V4 C* ?7 l4 E
B: Don’t play attention to it. / c$ B" B$ ^# A  x5 Q- \5 x7 n- X7 c- v
What the heck! 8 _  ?1 v, {+ Y+ r2 s% \; H
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" Y6 ]: C2 e# I$ U/ A! J" zB: What the heck!
! l9 T, r4 t% a6 _. |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* j, z5 E$ Y$ s- a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 [" J+ |- g/ G% H. G1 fWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; H$ l* W& y6 j% z8 y% X1 d$ V2 x7 @" Y2 y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 {+ t" g  i6 ~  y6 L1 l" S1 U+ E

' C9 y% c- c3 n0 w2 W+ l71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- N) e, t! @; e) b. s2 c. ?: h) ]7 E; A- W, T* C# N
72. 很恶心! Blood and gore.
0 ~4 @8 J' R' z" W( c6 X2 DE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 A  X) T* M7 O$ C9 r9 x
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& Q2 e5 ^1 u+ ]9 {# j
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ B& ?3 s' u; S* b4 h6 {  x

! R- A+ r( T6 I73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; V8 u$ o. Z2 Z% j
Do you get it?! N' i: E, H+ r" }: [' q/ O
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! c+ H. ^2 x& B0 Z, ~5 q  ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 @1 u. m2 E/ M/ F% A1 c0 vYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
% s: V. X' p3 f8 F$ [5 R# O% i! o1 A. k8 @& @4 W5 @  @
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 M( F8 x( m4 A; W6 R! j注: Pretending可用playing 代替。
" y- @0 t4 P* ^" z& J4 d
7 w9 N! E+ l: O; `75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 a  t2 X& K# w7 k! A注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 W1 w: j/ {8 V
1 ]4 J$ e( I; I& \- E) p76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ T+ y3 |: x, F; _8 FB: There’s no need. Forget it.& m4 N( d) h* |
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 @: Y! w8 D" b3 D+ Z7 a$ Z' v

' t4 A2 C9 Q  @% h1 t77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . K$ c0 ]( a- A+ W1 A4 R- b  |
6 ?9 I8 q4 ~( T+ D4 Z" {
deal with it.
! R1 _( m8 X' K, g$ s1 y. Q: ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 e' }& d2 O' b% pB: That’s typical.
5 G5 w8 ~7 l& s. i6 Z, P, ]9 _- T4 d
1 k" H6 k2 n: j# E" \78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : Q; m# Z+ P, o) S

3 n" [1 u# P. m5 @79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! R  a; ]0 m( O. F* p, k: R2 p  _注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! a' ?% G* k+ X6 S0 {# z+ m
9 H9 \+ Q- n+ q: V, Y& J8 p
80.不赖嘛! Not bad。
& p  o; `3 Y+ f4 t( o4 V" L9 {- d3 J2 }3 X9 n5 G/ D8 y3 D1 q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- n3 L7 ?# y/ |! Z% a
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 p3 V8 |  C/ O2 D% X% i2 h: c# x9 j5 K
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. & q" r$ r4 C0 ^! P8 x
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& i% P: ~2 ~' k1 e1 }  r& y4 n5 X+ A, w! n% j' ]- @" y$ k
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : ~6 x/ B- l3 C. i: j

. l6 k5 M: [7 K! k# ^) }( L6 A84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* ?/ p1 i5 R8 q, X6 r
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ k4 B0 e$ M% V; h
) q& S! q! a2 b% @85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 D' Y/ s8 v/ K$ ]( g/ e; B! {4 V, @, P
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 p5 d8 g2 @' H2 W5 i
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 ]. @2 A" h6 R6 R% h' c* g/ D  G% k2 T- ]' p
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!' @: W. J5 v9 ?% C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" P+ x1 n4 u8 x5 X9 V8 U
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 M& ~* S$ _. o, R5 G+ ?: X' c0 c2 w: Y
$ b2 V( s, z* P: U! W# l. T87.干脆点! Make up your mind!
& R7 V' S: t% e' k/ [E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 N$ u- b- U' b
4 N/ i0 o6 s/ O* {4 s
88.打扰了! Excuse me for bothering you. - ]0 i& D/ l7 E/ i3 e
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# O% q( ]; i* j% R4 _- i7 Z1 d0 S8 U3 a3 t- w% [- H
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: d/ ^# I) ^* s! O- MWake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 b' R  \$ f" x7 I
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. P8 Z# z! a4 C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, S4 V  j( w3 ?7 ncoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" p, l) B/ C9 N$ u, q2 e0 b  \# o8 _, Y4 m
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 7 H& ^$ C& `  v& F2 x9 h
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 i$ _. I3 a) q" C
B: Forget him. I’ll take care of him.
% A3 K3 u% U6 T' c3 s" z1 i) g注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ D2 n1 r& d2 A9 U1 ?
1 d7 k  t( X  H3 D
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ k* ~: R% e, A, d) Z: {& A/ j
2 t2 K. M6 j* h" a2 C92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ T1 e% r& S2 b% ~! ?Says who? E.g. A: They cancelled our show. : N: B% E" Q! M7 n9 y5 Z
B: Says who?
, M- Z. D6 z( l3 ~注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
3 |5 O% j& A  R& f  H  R$ D- S% p4 }  o" S! |" [) C5 M9 k
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ R# ?& h" q$ l0 K) K' N8 |; Y! E* V: _
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! ]& `& d" L1 g$ q
- Q) [# w- U& i% [9 _+ v
95.你撒谎! You lie!7 I" n1 w1 K+ M( y% X
4 e: I! r1 e- W8 Y. O9 ~6 t% e' y
96.真恶心! So disgusting!
- r! c5 @$ v/ Z% _
" _+ {, _: E9 X' F3 [. M, u97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 M6 J) a% F% J! s7 v- y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 h5 p5 G$ ^9 Z
我说不上来,但他真碍眼!6 ]$ ~- ?. I' K4 \
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 s* O# p# \8 |) V7 i- p
+ O5 P6 u8 {/ \) d5 @
98.别想溜! Don’t run away!
6 a+ q8 A3 Z$ _5 i注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( e, N, k  M; E+ [& u
4 c' a0 _& H" f" v$ b
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / e: B6 o) Y. H" m

; G8 l* E$ A- J) R& B* p- Xabout it/ Don’t mention it.
/ t( \" Y" W1 g" V3 U
) {) @, T. ~! y100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ G+ z7 u( K2 B8 e. u) B+ a1 lE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 E: y" O& O' x7 O* }1 h; V注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) C9 }) o* \4 C7 u) U2 ?8 x' @- \0 q2 H: {0 F$ E
101.你输了! You lost!
5 Z3 [* s3 G( b
7 L: W( t8 G+ U8 a4 e! V102.吵死了! So noisy!5 Z7 e% c, Z/ Y2 R

' |, q1 z3 F! f103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; q6 z3 ]) t8 nB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! v3 e4 e# Y- K6 S4 O+ M
% ]" Q2 `, m7 _# z) M$ X! j+ V3 B104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 z  l/ L/ y' H; }0 @. c* aE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ F* s8 P1 }4 r8 P+ R4 V* C" ]
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. L& ]9 h% y% FLet’s go out for some air! 2 c( n) A% Z$ W  ~7 a
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 k; a5 E) e4 n. X; r6 y( }' `注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% F4 `% D! l6 z# i" T5 {" G8 n
# P. P, k& k( w& G
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : _2 i; L2 n$ \# h* g
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' w2 E5 C/ ~6 r: CB: Get that gun away from me!" p+ V1 Q' ~; g; g
7 V; D$ w) f" k2 L- B
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. Y7 E1 h/ |# T, N7 ^B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ a! _  F  O+ V
0 a' G8 T$ M6 s3 b8 h8 R107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# H0 p! X5 ^5 t) B% Y6 `+ B
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; @, ?8 e! y8 I' ]注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: x* p! \3 X* |8 _) x/ i/ @- Y
+ E* |7 j3 s9 }: a9 U0 f: A
108.放弃吧! Give up!
; R+ {8 w! n! p. K- D/ }( F
8 H' W: z4 c6 A) r& I2 I$ @109.太神了! Cool! + t, s# [. m; Q& i$ k8 F$ K
2 R% ^. n% S! j) d/ b  I8 X
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 l- F" [% h+ x

% X' \3 s. a: r0 b1 u/ ?" p111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) J# p* k" p: t% r
注:有些用Beeswax代替Business。
& B( z5 _( g' T$ J, P; j8 @# P, r  ?
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 B) w. i9 U6 `. y: I
6 _- y/ f+ q! r7 F113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( w" m& \% k3 v3 U2 ]' g/ xWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; D' B; k0 U$ l! a- D  z; `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 l) p" f8 e" p1 z* ^: M1 y
$ V: W+ _  s! q1 J2 `4 @+ O6 S是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! z9 h" k; f2 Z! {8 Q' ~

1 z1 P. q1 Q" T# z. b' q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , X( V0 J5 }& I2 f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 v- q( [( `! H$ {3 u
) q* K2 a  [2 G0 {: i
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . u( v3 v, S5 a  |0 K/ m+ f- o
But just don’t bother me anymore.
7 V8 n7 T% ^: Z9 iStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% u! w& G- p1 J1 D  s" b! [
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* @8 I9 u% g; a: O4 L! ~' U

3 p+ Z# p# S. r4 {, i116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% C& y* q& E! U2 cB: Not much…
1 o. x. m0 X+ E. O& y( Z
- u! `; v( }9 k" l. n2 [; ^* L117. 答对了。 Bingo! / You are right!) l0 l+ ^0 ?  t$ a9 e

+ o+ a% s3 H! |. k) S  K# }* Y0 ^: ^118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# b& k( J# h! F5 i7 N
B: Maybe another time…
0 w7 d: z0 M  v* cI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 f+ e, F# l( |
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., c; B* p* Z* M7 |* ?
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( \- b0 z  c8 B3 S& z* K+ e* Y1 B- r* U' N! C7 m3 s9 |, J( R7 q7 A
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) K' z5 f8 [1 K9 }0 [2 C注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 @- h* L; I* f3 ]6 W% L9 g" @: `; x; y! j' c/ o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + H+ _8 A! |! ]; ^$ o9 z) Y' q
) Y' t. q' K* q2 p) ?
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # A5 H; c- l9 s1 D7 w+ p
, z" A: Z" }9 f% N1 W+ G, T
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) s% V8 ^! R$ H, _B: What for? You already have a Ph D!# k; Y4 z4 W1 X
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 |3 ]0 P7 w' k5 C0 o9 S+ [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 q9 D* g' K! \* g# B9 _# W% \& i# Q1 u# S
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; E8 i# s( ^( M% i
2 m8 l( d( J& Z, X# G; J& l
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 [/ A& V) b. r0 n7 v1 V
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: s  `7 [1 ~$ e" D% }: _& }3 e/ w
; R/ @) R; |) B9 z; |, R2 _125. 真可怕! That’s terrible!
* {" \% g' N4 h' W
. ]" a2 A! p6 X, v4 L# G& S126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( `+ k( b; k: m) e  a7 y% b7 ~1 _8 b
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 v0 z1 y& @1 B4 c& b
) E- B- I0 l# W" r. i( C128. 不难吃。 Tastes good. . @% A6 H; Z' {

# \4 f1 @$ _+ Z+ p) f7 w+ e4 _1 e" f129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 n: z6 N3 [  s! R2 M4 k( o
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
  `- e1 `* p! X4 k% u
+ E) {9 m- g' b, Q5 p& @4 H130. 得了吧! Come on!
4 O) P: @( B6 [: c2 m5 H, n/ F% z: o; I
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 v# M- G) I5 C5 a" A注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) r' l% S' J" {, K7 w
( H2 l! A  P6 g: {7 [132. 猜猜看! Guess! # D+ f5 R2 K& p7 Z3 |4 T$ s7 k

: @' ^( n7 y& H133. 这简单! It’s easy for me!* c) G5 o; w( J6 i7 H; I
. N. X3 q2 V/ j/ Y! E/ j3 ^  T
) a9 g) I7 t3 e8 k- X
4 字篇
. Z" Z" K9 i  c; {$ \! @! O- \/ P5 T7 }6 q0 z! O; f6 \) n' Z( h
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., ~+ i% W% T8 D6 X  G! J3 s

% X$ L  t# n: z+ G135.长话短说! Make a long story short!
' A& P/ K, G; \/ R* `" [. Z1 x# h9 O( |: ?. K! T1 A2 |
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)8 _3 Y( M% ^2 K# p

- Z' x( m( T7 n7 i) K$ q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 7 k4 a  ~$ j- [+ h" A) H4 @
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; i8 ~+ u5 r. ~# k6 J3 K; e) x; h
' Q/ C; w# H7 c6 W1 X3 ?138.我尽力了! I did the best I could.
7 J0 }/ p2 p1 F( a+ f3 ]
; ~5 V7 w7 P) u3 Y* \2 g139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 @8 l& M4 u9 K& n
9 N" n* w! Q/ B, Z0 m; J+ U2 F9 B140. 半斤八两。 Same difference!
# @# }, [9 s* e! W" A8 }
1 F+ C. a% X& j( x/ j/ j3 T  {! y2 z% R141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 _7 I$ f  k3 F6 j& }0 W
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, W& x' n  R" I5 {7 a1 dIt doesn’t add up!* H7 \0 J& E  k5 G& U

8 h2 {; v5 ?% @: D142. 知足常乐。 Easy to please.7 d  ~- v9 C1 Z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ j$ y8 d8 [9 c4 Z' g9 M0 l* R
  Y( \" A6 B! Q9 a! L
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ i6 h" n$ [1 ce.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 |, I/ N% ^' p; d% l

! e* g7 u7 k: ^: O144. 小气巴拉。 Scrooge!1 O+ H2 B+ f& G
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 C+ g% \& _5 L- {
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' c8 u6 z! n% g" J* i. K

/ o: u" m0 ~9 b. s! t& k$ i145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: T7 C) u. [. [6 ^( w' C% k
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) F* I6 n% P% K. O
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 P% \4 k; G* P

* z6 e" N: ]! f  q# g% x8 n146. 在说一次! Say again? # ]# j) m& x7 q( K
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# w( f% J/ x$ d8 `

: V* H% G; C5 n' ^/ t  o7 C2 I. X147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- B' K  t, {( C3 a& r

5 F1 K1 @: E' S6 b148. 岂有此理! How did it come to this? 8 L7 W7 z4 ?" k$ ^2 L0 L5 _1 _. G
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! y/ }: a4 X  d
$ v/ {8 q, _+ S" s1 u
149. 脸皮真厚! What nerve!
! i4 H9 ?) y: z& p* J6 mE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
  m7 g$ W6 C3 ]# e5 J注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 K* X3 q  P7 ?  Q

% [* x8 ^5 `' ]! m: i% {) x9 @150. 你急什么? What’s the rush?
0 a2 ^- d' H& P: a( j
8 n6 Y) K) ~0 V" _; L' R151. 没完没了。 Will it never end?
2 K+ y" V: |5 H6 oDoesn’t he know when to stop?
# ^& z0 o* i3 k0 J9 ]& Z. B注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ R1 I: k' J% k4 h3 w: V9 _( T* O! U" w, z3 a
152. 太过分了! That’s too much! 0 L) P' b5 S# ~7 a& K' _, ^
) x  l. y% i( e8 E
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 V0 _$ i- r0 ?3 V. q
2 a. S% r& J9 T4 c/ s3 `  M154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 [; U5 A; I# b, Q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。. o+ g! Y+ f3 Z& k

% @  c$ b7 m1 v) X4 S4 ]0 P5 C' n155. 真没想到。 I had no idea.
: P2 w, t6 m2 S; u9 W0 i; g+ \3 H9 o$ ?; o, |( I! B6 m5 G6 S
156. 我的妈呀! Oh my god!& [! {$ s# P/ |5 P

* W2 S8 C" r8 y157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / I, o) _+ t& Y1 p( o
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! S0 i1 b4 c1 ?7 `# n( k
9 j( [7 `! G- f9 a3 Y% f158. 常有的事。 Happens all the time.4 t: H+ t2 C1 x6 u) f
  }7 X" I/ V: V! c: @
159. 你真没用! You are useless!
4 G4 n, E' l  h4 P9 c8 h( w) ]9 h6 r, I, V" @
160. 真没水准! No class!
( x; g7 W) Q8 g; a* G注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 e0 L% T6 s7 a! f4 b7 y0 S/ d  i4 d* d& X, r5 B" S
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! f- [! C* k: H+ @9 r
; m4 a- a9 r9 |: E1 W- l161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! k2 ]% ]' r( `$ L$ ~
- U" J3 c6 J9 ?% W9 {162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 Y6 N$ Y! K9 ^* k2 Z4 j注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' o6 D* @7 c7 q+ Y: _* W/ ~- @4 e
5 L( c& Z5 g! _
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
# ?2 x: K3 O7 ~) Y5 `) |- Y9 n5 n# y9 H/ G
164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 [' w. e  ]* R8 [% }- ?8 [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 c/ A* u! I6 C1 g  q/ _

# H* |) ?8 |% ?165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* \, M) a8 o. F. |0 C
What happened? 一般人常用的句子。/ e* s5 `7 R' V  f2 j3 T
% r) g  [5 ~1 V9 _% a# B/ S5 j
166. 这也难怪! No wonder!3 s" ]* |/ k7 Q2 f. L

2 a( d! F* Q- N& n7 c) K1 S2 R0 Z167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: v* s, }5 C" U, Y" n
* s7 T* N( _5 B168. 原来如此。 So that’s how it is!7 Z( ~3 C7 J4 Y" [8 z& w% @
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 }, X- P5 w4 m" X
# l$ C3 L8 L! d- ^* b, i" E+ ~169. 没日没夜。 Day and night。% Y& h$ p: G5 k2 O* Q+ V/ v* B

# L8 y. _6 M: c170. 一视同仁。 Friend or foe…
, y4 o/ k  k+ P/ F# J. wE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 m$ Y- X7 u9 T+ I
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# U! g' r* q; l; x; P# m3 R2 X9 ?4 l2 s5 V. V) R* V
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 E6 L/ G( ?- c# k2 a: o  k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! E& |1 s( W5 k7 y+ x
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 p' \# r& S) k5 R6 y0 ?. u9 u' R/ O. m/ q" `5 M. ~
172. 正是时候。 It’s about time!& J9 h9 l4 d1 Y  r

1 }9 h: y! P. E0 h( y: \+ c173. 真是经典! It’s a classic!
- I9 H# B+ L. M
1 E* \9 h: h8 X1 W1 z0 c  D174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, e, [$ G5 Z, m
3 N: {7 @8 F# J+ Y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 {% Z9 E0 n6 `) ^
2 `. n2 @, ^9 a176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - O8 J& S5 {$ E( V( n  G
+ C' V+ T) R4 E* p. w* }
177. 你有病啊?! You’re sick! ' A, d% r3 D( `0 H) }

9 m% k# g* B8 R8 ~4 Q178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, i" L6 Z" ?* L7 r( b# [# o% I* ]8 |" i$ s. `! D
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 X) g1 \! {  {& P/ ?! T: x8 ~
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# [, J" N( }: E1 S2 F5 o# u' T) r! u: }
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; a4 u$ r3 Q) U" x2 a
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# U, U9 b9 N% r; t, K$ K8 o0 D对象的情况。
9 D0 E3 i7 I. H& q. S0 s1 T. r7 ^3 u( C$ H" g
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ g5 K9 Z7 p+ U8 _7 D

# z2 N" S1 g: |) G; h182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 t4 E, a1 r6 i4 Y注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。  B( a* T- {( U

* \$ I5 C0 F' u) d183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.. X8 S1 j( e" T; s
) F5 @3 ?. C& |- [% V
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* d5 X6 ?0 X" n
1 l1 W' e# o0 y, w5 m2 b
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  [. r0 H* L$ m  N# \% }/ q5 ~
8 `3 c$ Y+ f7 \186. 搬弄是非! What a gossip!+ [: L: z' e5 P, u" ]
" K$ m$ [' N7 f; P
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* r' d. H  v0 |8 r, }

- X; e- ]% }8 |9 e" S2 b; P" y. z+ b188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ P% D- O; U* g% @4 L/ M

# B$ l6 O; k  U$ |( p2 T189. 行行好嘛! Have a heart!
0 B$ y8 |5 L# [( F; {
. `2 k- K1 t  M# j4 M% y/ \- x/ f, p1 Q190. 没这回事! No such thing.
  L* q- A) ^& p1 T. F9 I6 }. J1 v- x! [6 K5 ~! j  f
191. 安静一点! Be quiet.+ f: V9 s, }4 Y% K! E

9 [% _/ V0 l+ G0 x. ?1 g9 b( u192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 X  q0 S% [) l: b4 Q9 B% V2 V! y- q  K. {  `  b& E2 a/ b
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 i; p# J# [0 [0 z+ L- r4 G# f
; l* e  y* D; F$ e3 _, Q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. K/ V, Q, h" S, s7 j  }. ^
1 S7 F: {  R( e) j195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' y& ~& i) L4 T* d4 X* M0 p# D: A  Z: m
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 o2 f6 m& `( Q( Z& T! y8 n1 \. A5 B8 J5 F) M, k+ M
196. 很好玩的。 Super fun。- H5 H4 d, U0 V  W, i
+ I; E7 }( F+ N9 E& b
197. 祝你好运! Good luck!
0 J: }% v9 t, t$ _
" X8 a5 x9 h. s1 ?0 N" q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 i$ O& g8 D5 _8 U) |
& w$ V6 }. }$ h/ l9 g2 ^( Y. g199. 乱七八糟。 What a mess!# m% g  |8 i) k3 O6 H, Y& B0 Q$ W
" V- y* A5 s5 \) j& O
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! m/ H, Z4 t/ P4 J: l9 D$ W* E: T8 q7 [) n$ U! W. J8 c
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* F1 ^) y- G' [8 O8 Y
/ j6 P5 M! e$ x9 l6 y* I202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 L& U+ t" E; a& K7 g3 q4 R) ]3 n! [
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 M1 x, t. q  N; p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 ?- ]7 Y# L' ~# n2 b4 ^9 L0 Q' z
, C& k) ?  k" b7 i% U7 Z204. 好久不见。 Long time no see!0 w# Z. c2 k9 l0 B6 P9 J
% A. o) ^+ x4 w! q, C- e
205. 这样也好。 I guess so.) M9 b7 Q) [1 H+ P/ I+ Q
) p0 C# O. U5 {$ _: b
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) R" T- e# v( i. D
6 d- W3 M. w  ]; ]3 _8 h207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: e; Y1 w- s; b$ w3 U

- Z* U3 V7 {+ ~& {' ^. D  _" G. ~208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! y! c/ @& d. }: ]% S+ o

+ m) ~+ D9 i4 Y% S209. 别来无恙? How’ve you been?4 D0 y0 H5 I. e' ]0 r  ~- C
7 F; x. e( z# U9 n
210. 有什么好? What’s good about it?
6 v; Y! B, T1 S7 ~) H2 M注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 O8 ?4 P/ _# U9 f
: x' t, v2 C$ [, g$ Z% ~
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ e2 G( {( O, d1 r  U) d
: B1 t! L" \5 @8 [% w/ I" Q8 t
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
5 u" s$ s6 u& I9 N! z; L5 e, m# Q5 A" f; P
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) ^/ {9 Y  q3 g, S, I9 v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 O/ D* L8 {- e7 W: c2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., @! x8 ~3 r- N$ @/ D% {
3) A: Why haven’t you finished your work?
! t9 K* u$ |* p, I! [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)  E  r/ @/ f. ~, }. _
A: Saved by the bell.+ K2 i4 _- s* E  F4 G
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* b; d8 i' D- z9 Q6 n* Q, q$ j  i; j
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% C" I9 r% C6 M$ L% f6 j6 \

% h4 p' L: M- n  U) C215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 P: }& ], I% F* ~5 v- X
* S! [5 p# n' X1 k' P) @" I' q216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% l2 T% `1 Y% D6 M. \2 [5 Z3 G注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& O, S6 t5 q' I+ d3 q* a, O) J- `- s# i( P9 B
217. 求之不得。 Want it badly.
5 r4 X9 G% S- g# F% `I wouldn’t miss it for the world.
& I' Z- @9 E, L4 r注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% \6 t3 |& |) ^5 V* ^! z
. F5 E2 s* h7 `4 M4 j+ |
我一定会去”或“我一定会参加”。
, Y2 Y# ]$ m( _6 V% S  }
, G/ G, m4 G) @$ V) e- ^* ]  b) x218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ v9 Y4 f7 F1 e% l* ?( x5 I注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" l" S5 L- k6 n
( Q) C  N7 ?4 p! W  h' k7 Q219. 不如这样…… What about…
) V  @5 Y7 X' p' ]1 \
" P! H  g: E% {( u! [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ k5 c8 V4 |4 i* U) ^) @

  @: [# C( ?" {5 `3 t' D221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' M) I2 X3 N% a  c5 I0 a. O

, I, b4 a6 C. f0 g6 X222. 我不行了。 I’m done. ( D8 ?' Q- ]9 q7 {: C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 F$ l8 K+ I& U1 Z" }8 f9 k/ ?
+ ~& k7 E+ l6 H; _3 ~, V( V4 p7 q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 x4 F( a( b3 k* f
  p* p4 I% h3 B: }2 t2 V
224. 看得出来。 You can tell. " [. c8 W6 \. A, Q5 ^
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" Y& L+ `' q6 i: L. n& }* y* s, H
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' M# [5 g9 \; t2 q. hCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 d$ f& A- G4 r

! v, S. [- C4 }& H226.不买可惜。 Hard to pass up. - K' `1 D  O8 ~1 K- o- X: ?
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 f$ R2 a; ]$ A
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 Z6 g4 t  {0 x. h4 A% ^) X7 e3 A9 h, a' \% e
227.快去快回! Hurry back! * L1 |, S( R; N# ?+ n5 u
' c$ H; R! T$ }- b
228.你说了算。 Up to you.   v0 D3 [/ W$ i+ a* [1 N+ z3 V0 ]3 }
You’re the Boss. Anything you say.+ m; G( v0 S. V) u

5 I/ ]% ]/ I8 b229.放松一下! Relax!
' K: |& c5 w* j
6 X4 t8 Q8 M  |4 m* ]0 X230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ {1 {0 f+ r: h" i  u- T1 a" x8 _# d+ |8 O& R$ [$ ?3 d; [# n1 ]: f. S
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, A1 [- p. q- q  `
, I0 f. A3 C: A% Y5 a232. 我急着要。 I need it badly.  L2 S  o/ G2 t  s/ E" H# o
: e, m% w' l& \& ]- X) s
233. 说话算话! You can’t take it back! 6 d4 Y' F" g$ m# a
. h# ?9 t/ _, j2 ?
234. 笨蛋一个! Idiot!
; M9 p- c4 f& E1 a% {( I9 h4 \, a+ n# Y8 n3 A8 S: y- `
235. 真没礼貌! How rude!
1 ?# }3 I+ B6 s" F" g3 z: K' ~" U: B
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; i! V' g* E1 n/ _  A& }e.g. A: I can do it! Let me try again!
* M9 J/ q" a3 Y3 x9 HB: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 a" l3 s9 T& q, H2 |6 k# ]
0 o7 f$ y) x! g  |
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 u# u; n$ f5 c  m. Y9 Q. g5 [
Give me a look. (比较正式一点)
( {2 p9 }: n, K# r$ R
' P/ i5 o* F' j( J4 Z+ g) ~  T238. 可想而知。 Goes without saying.
8 Z' E( j3 M% G' H# t2 [# ?  N注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* C+ Z1 `! T# e; j2 q( _) a

0 f# o9 k- _& n- f7 Q* p! c239. 气死我了! Makes me so mad! 3 N0 B1 z( H/ [
Piss me off! (比较粗俗)  N: y/ r& Z% A8 P6 ]

& M1 ^& o2 @, y2 t4 g9 x3 r2 M; j240. 说来听听。 Let’s hear it. & e7 G+ J6 k( R* Y1 e, @2 \
) E: e" J) P8 o  w" S% _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 ~: d, v! U' H8 M
I’ve come to a dead end.
  D* G3 I- y; h' D( d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' l- E) M3 U* i( G4 I* S' E9 n$ N1 `- t/ a
242.顺其自然。 Go with the flow.
/ s; U& L0 L0 i0 d$ p8 X注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。  Y" y) S1 ]+ G1 V6 \' K8 t

5 h  B2 w6 v0 B$ r; J242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  A0 i' R1 ]; J6 x( x/ [# f

8 L" Y9 I* e8 t3 f243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)  o* N: a; |0 ~- J
) O2 Z# l  ?! l; \
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - v1 i" m' v3 X* _' C0 [- H6 h$ q
* i( Z8 l3 v9 L' ~0 t. |
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- y8 j+ A7 k! z, X) b- m5 J" ?" X
" @( i: k: i7 e5 n, k246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ ?0 r# L/ z! ], h4 ~' O) r0 }' M- I

* r* N- ]  k: C& q7 `* T) S& j  U247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 ?: n1 C. B- s& P! y! y

, Y$ v$ D* t, f3 M7 J! Q5 J- y248. 不知羞耻! Shame on you! 7 J; c# N* N0 ~$ L: N
( s; F2 @8 o) o  ~5 Z# t
249. 你省省吧! Save it!
4 m( ]/ R; Q- X; g/ x1 q+ V- R9 f. ~, |! k- Z
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 p# s7 c5 J$ W注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) }: ~. r: w) a8 @. j( r* e( T3 N2 P, q- G
251. 我支持你! I’ll back you up.
. R# `" o. b. g7 a) F! M/ I- y$ T6 _" z* j4 D' O" e  m% o% z3 Z
252. 马马虎虎。 So-so.
; I, c. S4 L' c" i/ u, w+ `. @0 I' o1 O- G2 w7 b: V* H
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 v( r/ N9 {! O* g4 @& u: Q5 X; t
254. 再接再历。 Work harder.
  Q3 I6 K* t& _" J* s# j3 h% R9 U% l
) C9 i1 J9 j' d- R* \' X255. 白忙一场。 In vain.3 \+ w& N3 M% p9 S% L
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( B$ A: s) ?$ M) ?/ `7 P6 A
% ^1 ^, b6 H- ]* O) W* _256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; v3 X5 ]# Q5 U; s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。+ Y" B/ W" _9 N; Z, `! c! p
4 u0 j4 Q  p1 n7 Z- L
257. 你出卖我! You betrayed me! , d8 ?$ s1 {7 J+ S4 V% T
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 j' ~: @) a6 C* S( {+ O- L7 H) U6 O! ]$ @. x( H7 K! L- b
258. 一言为定! It’s a deal!
  ^6 V; n4 \9 K+ ], D注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 t% E5 I5 x' m, z

) l% x* K0 Y3 Q& d! B! R+ F或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 M3 l5 \  J- S3 {( n) t! l. k2 N# p- a4 [
259. 快一点啦! Hurry up!
6 P+ v/ c, b8 l* X0 B
* `" ^! q0 ^0 L8 y' Q260. 我不在乎! I don’t care.
" e1 R/ }/ N9 o4 ~% [
# [3 B+ `; ^/ @/ ]261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 g- A/ b3 d/ X& v( Z3 D% E: v
6 ?. p0 i2 C# x0 P& A/ `
5 字篇. ^! r9 }9 q& d4 V, R. B. x$ @0 l( D" M" Z
/ p# {1 S1 m1 x4 q  ]- j* V5 g
262. 我怎么知道? How would I know?
# w  V5 X, ^: }1 T! k注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 b5 b, P* i: {2 s- C6 d$ m4 T4 ^; i' v7 \/ g+ ^0 H* T1 W. D' s
263. 不关我的事。 None of my business.
% u) z9 z/ A) i8 I' ^: c
0 E4 j" {1 J5 D3 s* i264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 p6 x) |' y1 H1 @" r0 C注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& f% t7 y" k3 w5 Q/ w) M5 O3 h1 f$ l* I* I* Y5 z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" _, j) _. e7 [8 M  S! c) m5 b

2 \& f9 }  h6 j% l, w265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 @* T0 j2 u+ P1 `! u5 Q+ T
Face reality! (较正式)
. R' d# B* G- }8 {6 w: J( |/ X" b; ~! l) \  ^* ^9 Q% W$ m. L
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% o3 U$ o  d, [0 X( b9 _
/ O$ i6 q' a! O
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" a  n( h1 |9 i1 h
1 x! o7 u; u$ p+ X4 n
)
+ q3 U# X1 m' [& b% I) I5 @, n
% G1 g4 y0 `5 |' `9 K7 i268. 包在我身上。 You can count on me., w$ ?0 M0 J- ]0 ]
  y: I8 K! t. m4 d
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 f) d* e, N9 I# n$ I! r

$ _1 |2 V5 ]. i( x  t- x/ z. U270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( v6 L& k6 B$ f2 Q" g7 Q. M6 w% `" K5 e: n, P) R
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. V. i- n8 b* y$ a7 }  ^

+ Y3 m- _4 X& g% a) |9 [$ w; {- O
! v, q6 g3 g8 ~6 U2 ?! M! m注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 F+ o$ H# `7 G

0 J& Z  h" U2 z: M+ P272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' S2 {2 ?3 B! _2 b% ~* H+ I

- W6 d0 o! m$ y4 D9 K# p: ~273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 Y1 V/ o1 o* E) G- N2 r+ R

' Y* E9 y. s) m5 d1 i0 @274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! ]' Z4 W+ @$ `: c( Q
( z* d" ?+ m3 y275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* d/ @' m# `4 Y9 S; Y! N
5 t& E, s/ N6 |% K7 F/ `* p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ p6 Y" k8 V* m, ^1 ]8 l, I
6 H. S( }; G) Z# E6 ]7 F$ b3 Y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- w) P! T' Y2 W! \9 ~7 R  M6 J/ p; @' ]" F( Q( `' y' g5 s. ^
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 h; e5 S4 H+ [* t& g7 _3 w$ R8 i( d
279. 有什么关系? What does it matter?
5 p; ?5 j& E5 `0 _+ Q! A. H注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' E0 |/ G/ Q8 j% X. r2 \: I1 g
4 o) i& _* R+ o& H
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 y- _' u+ U8 V- D
6 v+ s& P0 d- Y2 I+ S* c281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 T8 }8 D' k) O

+ c: D2 `  p, F0 ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
  b6 Q! J% K4 R9 l/ v- Z# k6 z, ?, J8 P. d, Y# Q3 Y4 U5 S
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 d" v4 I# x, {+ z; V/ }% M7 w5 r' G
0 Y: s, c( m( i$ j284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : O9 {. u5 L% W1 @  ~7 }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# t4 j1 B+ Z6 w4 `; L6 h* k% t: D: _3 P* T, J0 y/ p
285. 说点别的吧! Change the subject.
8 y* d2 Y, C  s" F0 G9 f/ L( a. l( F! l/ \9 G, [/ E" }! c0 n
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; c, |5 \7 S( L2 u. S
6 N+ {$ N8 J% R( ~287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* E+ m% e! u( ]9 u
' @# v: k  J4 ~) Z+ `0 B288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 G' l9 \1 n0 I+ A9 P/ c注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ c/ a) k9 E; ~0 j$ {. V7 ~$ z

, T; b, j/ x: Q: U289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 E- x, A$ Z9 L% X$ E0 y; x) n7 @' D4 D$ q9 X
290. 别放在心上。 Never mind.
( Y) d2 ?8 t3 Z1 E4 Y7 U7 Q' R
& |( ^8 `* ?. e2 ^; q. m  n291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* ^" N* f& {  O1 U+ J7 R$ S% F, X% U6 t8 }
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) \2 I2 S* z0 t0 G0 d
$ _0 \+ W; G. d1 ~" e293. 我走不动了。 I can’t move.4 T9 ^' q+ s1 @

, ~( \' ]# d/ J294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" @) n# h% E4 n: a" i0 ~& z+ b$ x& J9 l$ R8 d/ z1 u
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 Y$ g3 j0 _7 U* Z; R- F$ U

, m/ D6 t/ D7 _2 O296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ; e; G* P9 r% T  @/ |3 |

# |( p5 T; V- }& E2 g8 ~& s297. 吓我一大跳! You scared me!# L- j% b% S0 U2 h# [
' O6 h9 `$ ^. Y3 A: j
298. 你想太多了。 You think too much.
7 K( U. c4 R$ ?. m- u: f$ a9 ~# a3 h  e
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 m# }) Y" i* W6 l3 x" g( S9 b
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 n% n/ t; H, w0 [0 _
* V8 {$ W2 X7 b! y300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 ^3 Y& R/ o# j& kGo overboard!1 {/ i& r' W1 f/ i! H
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!( _4 X( G4 i; N% |
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-17 13:30 , Processed in 0.115273 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表