埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2969|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
5 y# i3 p* X0 P- U$ |3 T" y! r$ e9 I8 F1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' i: K$ Y; Y0 z" A2 p
) W  i& f  b# i  v: we.g you failed the test? serves you right for not studying! / \. _" `% [3 R, n) ~- t
7 [* [$ g# }! ~, r, Q# M7 a* V8 c* m% X  u
2. 活该! you had it coming!
1 K' p9 F' o) |  w8 z5 pe.g. a: i gained weight!
3 W6 v* D4 Y# F0 t$ _b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- V) {) C0 J  D9 @! i* Z4 s9 U9 ?4 v! t: ~+ X4 }+ a' V
3. 胡闹 that’s monkey business!
$ b0 |+ O5 M* me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 u, ]2 m- I' f# H8 F& N注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* E6 f% i3 k/ k) s. _* g  `# U2 h. U8 L" |& O
3.请便! help yourself.
1 o8 z% y) m/ Q! R& c; ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" i: r) r* j& r. j9 H
1 i1 G3 k( P6 F' B1 P8 l4.哪有? what do you mean? not at all!% a% ?1 _$ w  O4 C
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 a' V( d* r' a( O  {; {all”,表示你在否认对方表达的意思。$ L/ \0 K) |. J3 ?$ J+ \; C* j( O

3 W% F: Q( [, ]& Z$ \' X' I5.才怪! yeah,right!: Y+ B$ i) V3 ~! F7 l
as if!
0 d+ b8 N" X/ ?/ l6 {e.g. a: today’s test was very easy.7 b. ?/ \7 \. a4 d/ U) J) j
b: yeah, right!
4 [, G; `. z: l7 |3 m& l  [* Oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' P, w( U! y" O7 l7 X注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 k( x4 r* q1 y* w' @# ^% q& N& V! F: s# P* ?; g4 [
6.加油! go for it!
: W0 W: h7 E+ n' v- o1 oe.g. a: go for it! you can do it!
& D0 n3 g0 }( S7 W5 ]- S4 _注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 l/ a# m9 [2 L5 Y0 @" x

* ?1 J. \, `, T; t7.够了! enough!
; C7 c' u! Y& X6 E* Fstop it!
6 ]0 d' D8 n! R1 i# d# @- M注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
- r8 [, e6 o" |9 }( _; K2 q, m# ?" Y
8.放心! i got your back.# p" _. M# N- w6 b1 Q' J4 e7 F
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, t6 h3 t* w2 U7 P4 p% u$ z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( B4 M" r) X3 g% t0 U- e
人会常用,女人反而较少用。
1 `! b/ u! e! ~& {9 o* [0 G2 s+ Y" G0 Z6 ^
9.爱现! showoff!
0 {; @6 y* o3 H! ~0 L5 y8 q7 g* a/ Re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 _+ d4 F8 j, y1 Q* V5 ]+ J注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + R) B, [* }) O, E2 s2 t0 }& h
. H, N- C4 P; i; ~1 R% |
10.讨厌! so annoying!" t5 f2 {4 ^1 V7 P9 ~0 B1 n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) I1 r% p$ `( }- q- Y! z2 q  U- J4 T6 J" U7 W! x/ ~, k8 s1 }1 Y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" o3 e, j/ u- ?+ M
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% S0 w  n- ?& ?2 v$ N) G
! O& w  m# b( ?
12.真棒! that’s great!
5 g+ S$ q0 s8 n  ]/ N: M6 v+ j+ G
. A& K% L/ r5 j; B* k6 l13.好险! that was close! ! B6 G/ B. R2 c4 A6 i& K  G' M
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' d, n7 E2 \0 Z+ M注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 p5 l* J! o9 W( a: @& \8 `7 G: R( H! P
14.闭嘴! shut up!3 |) K" ~# O2 f) S& v4 U

7 n) l1 K$ k& c# I, L8 C+ r15.好烂! it sucks! # y& o; e$ {& I7 G
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ Z% V8 \! g/ P3 a2 n  B注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. f8 s7 S% J, @! Y6 T

. g! \( R; @1 G& z6 I! F" N: j' h16.真巧! what a coincidence!5 m9 }- Z8 U/ c' g& }
9 }* k9 N/ G/ x$ P8 {; {
17.幼稚! immature!
  ], S# |9 L, r. d6 Xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: a, j' L1 o+ z" H
what a baby!
# c; M) O4 s* l% i) pe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ s5 o* z4 k& q) g注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; u& z& K( n" F' Z3 H1 S$ o; ^/ m
9 R  R4 j  s( `3 }) M2 w+ \
18.花痴! flirt!
3 R- f8 N9 T- f& Se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' N+ P. D' y7 n9 X注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- q3 E1 X) ^$ J2 S7 \* a" T! ]9 d$ Q1 Q" r4 l+ R) e
19.痞子! riff raff!$ ~, e8 J! X0 a5 P% R: T# U& y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  p4 m* h2 T- ~1 [
真是一群痞子!3 c. G; {* t6 @7 x
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& r& V: c1 W( H
6 a* t$ j2 d2 y4 X5 J0 Q( f# Z# p20.找死! playing with fire!  [  U4 f" X! F0 z( I0 K
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 w% W7 ~+ E1 m6 o# |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* |" H5 N  f) Q3 N  _
21.色狼! Pervert!- e& t7 `& e- d/ e
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 O8 |$ s5 q" I$ N9 T" V
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 e" ]6 G+ N# l6 {) p
“You are rally perverted.” 。7 k& `+ n- z0 V; @

+ v& l1 T3 H3 e4 G% B22.精彩! Super!
& v& g' m; o& b, c2 x( me.g. A: Good job. That’s super!& z, A+ ]6 ~* d. G( L9 R" G1 |8 U
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: \2 b3 N2 G7 _, V2 E3 |- u6 i; G4 j% K1 }) |5 v/ R
23.算了! Forget it!
9 V2 k' B# x. N, F注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% S/ V, x5 F, I! U. s7 b5 ~) H, W% i

1 u& I- P) t% T0 h$ D  ~# J24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( y7 B2 P: a: F0 e- le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) J1 b0 V0 o  w& k" M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) ^( j, `- H7 O. H4 |

/ D" Y$ S) ]: e) F$ b! t; K25.废话! Bullshit!
. p9 Y' z2 `. ~8 Se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, s. Y  u* Z2 b5 n' x6 B9 C$ k! A注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& \; }0 q. F: D9 a' f1 ]% E# I
3 h6 J3 f4 q5 {. u( @' F8 @
26.变态! Pervert!$ v/ w- p' d/ h6 q8 j2 J+ L
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! U: I! |+ \- ]8 \. G; {+ ]注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ Q" h4 i4 q) ~, }  [
9 a9 N. S! |  f* @# K8 {$ B$ V27.吹牛! Brag.
4 {, P7 j# h0 Pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% G* g7 r8 W. w8 r4 F% }; n, w! z; N4 G) p6 r, B7 A
28.装傻! Play dumb.1 Z0 `0 J* k% n( |. c8 A
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 b) E! k$ H! n+ l

% u0 c( i8 ]# |6 e29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ A+ Y) y* S9 a( A/ U$ t) ~9 S+ W
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. W/ }( P6 F2 g+ c+ M3 O" R+ vA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* W/ P2 D! Q5 ^8 S注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 r4 g+ e2 y5 o: t
) k1 o5 Y7 l6 ~% @0 V) t9 w# c7 u
30.无耻! Shameless!
; {" M/ B. O5 Y/ j, te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 l0 _# Z0 a; I注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' ~- \0 d6 j, k

7 I2 J+ G5 |" S31.你敢? You dare?  I; X9 {1 @% b$ J; j6 ]4 J
e.g. A: I want to challenge you! 4 a0 g3 z3 |) V6 c
B: You dare?; b8 }8 G1 d5 w/ p

5 V4 [8 R8 g: e3 D9 `! C32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ `% a7 \0 X" T/ Y2 T  f8 `e.g. A: Let’s go for a walk. % u/ Q# N  ^4 O
B: Sure. I approve.
$ H: b) O8 [& A6 v2 g
1 }9 J5 v! Y$ b; @33.好饱! I’m stuffed.( P0 @" M- m- R
+ v" z" b* N; W" u6 V
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" P* c' m  ]; je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. P. \; z3 x7 q3 s# q$ _+ v* i& N
# i% U: P- x7 v/ E, I35.成交! It’s a deal!
# S+ q2 Y% s0 P) o. S; L& O" M& Z" ?) _6 g
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ J+ Q- f. Q) z& w' e$ J2 z

& K0 O; J: z/ E2 O' x3 字篇9 C, d* y: Y! `0 y4 G. l

2 X" s( c/ g0 X8 C37. 不会吧? That won’t happen, will it? : i# W5 b' H; b; q* a0 J  I) j  u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( P  r6 q3 t) A/ Y9 |
不会吧? No, she’s not like that, is she?
) d$ X* j( A7 d+ b3 De.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 G* K* c7 x7 k
不会吧? No, it won’t, will it?7 D' ?  m: Y) ^( P
e.g. A: He may not have much longer to live.
4 x" e4 T- ?/ D. ~B: No, he won’t die, will he?) R& T: e! a' [# k
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" y1 L& P" j& B! j  q& ^! R9 e- m
) N  n/ y! t! ^- s0 I+ z# \2 e
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- {4 F4 _5 ^& A$ ]  {1 ]. m6 ^" Ze.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
; Y6 N# p* p9 X" ?- gA: I won’t tolerate this in-fighting!
. e6 y% n4 b& l5 Q6 w
# k- G% k, @, d4 B38. 狗屎运! Lucky bastard! * {1 d1 Q1 K1 ]
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 f' U' t/ _, o0 {& ?7 g
9 ~5 e. \- ~- z
39. 没风度。 Crass " [  d0 X. y: ?) D4 t
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.  g! b2 A4 Y: w" {. J- E- C1 L
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 F7 N( d% X/ z3 P1 ^
' `; Q2 x/ k% w$ }- o
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
1 h. P  `& {2 G7 w) k: ]4 SB: So what?
! W6 ^" N3 [. z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" E$ u' J" I. V' l  }# G注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) z/ F1 P. [3 i1 w: Z4 N/ ?
2 I, j: Y+ P, s) c0 J! n+ C41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& {8 ?2 U6 {" f$ V1 \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' s& s, {. U4 Z: _; p* ?注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 T) W( N# I5 R7 l0 D4 z( ]1 a; g0 Z+ A; h1 f2 e
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # R/ z1 X$ E& B5 `2 `: O
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 z9 X# D/ m$ \: Q1 a(你再给我试试看!)。& n6 r0 P. C4 ?/ B: \8 Q' V, c1 ^
, H# a+ Z5 }% L0 Y1 t1 F
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) F9 E* e- [2 a

* a3 r0 |, Q% ~43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
, e% b) D0 ^5 W
; I  B0 f) K/ k! Q! n0 n; s' g44. 考虑中! Sitting on the fence。 - j5 @! k9 H- l: F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.  b' H/ `( E1 Z( {, r
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: ~: i3 }  U3 W/ m! K0 {( c2 f: D; `# |! Z; [+ {& |5 a
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 p$ s8 f" M( ]. l4 j注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; D' z; x+ `( R. R* d
: O; Q+ L" f( w! E46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : F9 y% X) X5 D' ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# F$ [% n* n$ M, P2 \) \
  [* G3 ?: |. ]" c: q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, V7 L& ~+ P. M0 X0 P
6 O( [9 }# e" g3 |0 P, }
48. 再联络! Keep in touch。
# R' k; Z1 F6 |; Z: @1 ?" N) L; }" J. D% y
49. 干得好! Good job. / Well done!: O9 B8 B  n  s: c2 N0 W  @

- V8 O- }+ \! n$ x( n7 c50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 J$ m- R' p4 U) E8 @8 q% Q/ S) s6 R
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 X0 ~/ u, @: f% J9 p8 W! Y
$ y! \# ]/ x) i" x+ ?8 |: q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) z7 O' q  ]) u; n+ b1 e  e! h

. [$ ~6 r5 |1 h5 @" ~6 X" U51. 看好喔! Watch me! : H% d/ G. t. b& h* ?  T
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' l2 N; }1 x' V6 ?5 q9 f
- l1 u# I& |% [' \5 g4 }, P$ k; b52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 L! Q. y  M1 x, Z' ^$ c
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 c. o/ C' m1 q9 A% D注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( `1 ^% ~0 Z- N" a% I3 x4 o% R9 P0 f9 ]& `. N: _
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ }0 a* ~; Y7 `e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; U7 }8 I1 w* P3 e0 z) q* @! E
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 P4 P/ z7 b8 D6 j* c+ a# U$ K" r9 Z5 j
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! K( N/ d/ t8 E4 M3 y# ^7 d+ J
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 {- R2 N. }1 a5 p5 J/ m

# B) Z) B+ F" t* s55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 n  Y7 o0 y( a' J( d7 K- c% p% c6 Z% A; W1 t8 [! J: `" b
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 a1 y+ D" W; }" _
9 g6 |9 a& H7 T$ U3 R$ T# P
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 Z; Z! [! R1 N3 X$ p; G! J" G( W" U. f9 c3 }/ m& K, s) B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! S4 [: d8 e% U: Q$ B  F  \
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ E' b3 H/ {0 u! S% J" }; V
/ Q! z$ z/ ]6 p2 j
59. 你真笨! You’re so lame!
7 u# K  Q) I6 S' n6 W* j9 Fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
0 K1 n& T. X* g' E注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# R; p+ m* F2 A! n5 |+ e' P; E* H; n4 h
60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 \6 E, G+ C: d# W* J
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# {( l; Z0 ^8 s) ZB: I don’t feel like it.+ h) h: T; D8 n% V1 \- Y7 i
, v! H/ ^! K' \! ?4 p9 K

/ s# _3 J6 ~3 {8 I% ]- _/ ?61. 好可惜。 What a shame (pity).
3 t! s. G; d: o# j0 a0 u# c
0 b' G( w9 q: C( ]  y. ^62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 W! Z1 d- I1 B! [
Whatever.
( g0 b3 ~, [' W) N1 G4 j+ \& y; m. q8 a; t! |' r, Q" S, n* P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, G* g2 c9 f  z0 E: u8 F. E注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 c% u/ z/ s6 s: |+ n3 e% K; K; E, U

8 N* v( E/ I, d3 t8 ]- x64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; _4 c5 z5 A. i9 [7 v1 ^6 r( Z) X( [! X& m
65. 分手吧! Let’s break up.4 a* U( Y: O4 x. C

. Z! z8 e: o9 b0 G6 C2 }66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' N- e' E+ c" t/ T2 `See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
7 X7 t6 n/ s& z0 t/ }- l$ k
( G& T% R0 d* i# Z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + c3 w2 t! A) E. M
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ B& y" _8 g; m) p. k8 N! K& l6 F
( J3 u% O+ p$ v; N2 H% J3 Q" @68. 别管他! Don’t worry about it.
4 R8 Z8 [/ }1 @: |( m69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 l4 U# G! I# R( ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # ~1 M  u! ]2 l
E.g. A: That guy over there is staring at me.
- m7 @; g! t* b6 }- d$ W. J: E$ fB: Don’t play attention to it. ! k3 U- t- W9 g* ]
What the heck! / M$ M4 K- q5 i8 u' n7 I* @
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% V5 r# x( L4 O* {1 _2 WB: What the heck!
; |- [+ l) h* @" L4 S注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! j5 [5 Q0 Q1 e0 U; Y: T: o" ?69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 }9 p- I0 ]4 v2 A: fWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: h* ~% R7 H  r: b7 ?& W. U, R
7 `) a" @& i* D+ P/ w( h0 O70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 |1 C$ E7 m. u& U# {- T4 w
- W& K4 M3 X# w" A& k  h, e
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& d5 f6 c- ?/ U/ l/ Z/ ~( |
7 u) S, t$ t/ o, W+ G( q& \72. 很恶心! Blood and gore.
0 h9 a: G+ k: WE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ a& u( v! g0 ~$ Q8 MThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 f& g# A/ n& C# z$ W# B注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 w  H# g: C/ _$ s% I) Z; j6 K, B6 h5 p. X7 J: g
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. o2 \4 w6 L8 y) m! f* e  l3 M& KDo you get it?
3 G' G# p  }0 K, b6 R! e& }(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' Z+ ^9 ]6 C# V
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & K* ?/ z* p" v; i$ a% z6 k
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
: b" `# v, c) b) k5 A' J
8 l$ O5 P$ ~4 z4 R: ]8 v74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% D/ x* F$ \+ w8 N1 l# y( S注: Pretending可用playing 代替。
. {4 @+ k" p, ~7 E: `9 e# c8 q* C4 o3 {; V6 V! {# v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& A4 c- Z% c- ]: l: o注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. ~+ A% M, u- V# _) @0 J" s- `
7 O4 Y; w5 [* ^# }% A' m6 |76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; c2 I$ a5 X8 [# ~- U( UB: There’s no need. Forget it.
* n: _, [# t% n4 L  {! D8 }5 ~注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 g3 ^: E  ?; |/ o, c5 E4 T

( ?5 P" A4 {3 W+ o! e. o0 e" R77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + {  a# H0 d% C% D& v) g9 @
3 B/ N" [( ?  z$ L' P) U- E; N0 [5 ?
deal with it.0 |: I8 `$ ^  i; T0 h
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 j! F$ `6 o3 S7 h- E, _B: That’s typical. $ L3 P) v! m/ p7 U$ A* i
3 K) Z' n: Y5 o0 z% n8 A; m
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % h. y; I& o% j' `4 f: S, _2 G

! v" o+ k  X- F. \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 B) \* Q. }8 q* \7 O5 J- ^
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), E2 E% c$ T( |/ p- n# _5 k
% a, ^7 C  u, X1 b3 Q$ Z
80.不赖嘛! Not bad。 $ W+ p4 [9 `6 z) [
6 A$ p0 l9 g/ @1 c
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% a# o4 W3 V8 n- g
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 K# \5 }! h" W, X
# ^0 l0 z- D" p2 n, F& F
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! \, V2 g+ _! B/ C  h
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 F4 L6 a. P0 s: ~0 W

) t, D! e4 U; @83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ! X3 O3 O6 {! r  d$ _

4 H4 Y  e1 w% p9 Z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 e; Q( h4 ?/ H
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ Y( }( e) [0 v1 x" K
; P5 x/ q) b$ j
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# d1 V2 f1 f, f- |# F; i
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; [7 b" u8 H" v6 m4 F
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! i; W5 @1 S( i, H( `" I- g9 c2 n8 S2 Y% N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( R1 @6 s& ~$ O7 l3 m" f4 o+ g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' K0 w' e( H, K注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, k) Y* s" S7 D, X0 T1 `3 l8 F
: _- r+ U+ U* x, k! R87.干脆点! Make up your mind!
6 Z4 A& a( B; Q8 P* {+ ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( ^! \/ |0 M. g9 w( b- D" l0 k0 S5 _, s3 M
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) Y& Q- I* `' z& N
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) J7 V! Z7 J; o; z1 d% @1 ~- L: x" _' L0 G0 g4 Z1 ]9 A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 _' O" V, N/ S5 R8 {. ^# Z$ y; OWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 r* x1 t! r9 Z$ A8 w2 Le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- q: k" x; d; E$ N# R2 U( A% ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : g. ]* x# }8 E9 d% J% ]
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# J+ a$ ]2 U) z% \7 h4 x; w" Z# G% f2 Z, G0 x- _
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.   U6 d, Z# Z* _1 E, J1 @
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. x: ?% u, f: n( |" K; B( cB: Forget him. I’ll take care of him.; W9 g6 v+ y- Y- x4 f5 ]) _
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% L$ H: p; Y1 X# J$ d6 h

# v' ?$ d9 u& b- j$ `: }: f91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., v  P' x  m; p/ y8 b; M6 ~
) t# ]5 o" V! w" P
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
# |1 t2 G5 X' C6 T6 fSays who? E.g. A: They cancelled our show. ; O/ l- E8 F+ B( j# z
B: Says who?
2 v- p3 s. O# g9 K注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 J; A/ K$ t; O1 T; f- D

) S4 F. t5 P; n  Q! r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 r" I; z9 T+ ^: `! h5 m+ Z% x! F+ y- [& v) e! B
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 i: H4 s0 s" {6 v- `4 O2 x8 t4 g" E( K/ {; l: }
95.你撒谎! You lie!1 [- l# ?8 s) B: Z
6 y( Y1 ^! H3 R1 w
96.真恶心! So disgusting! 7 u' x) F- ]9 |6 ~
4 K8 T0 V3 e6 [6 u7 E+ s+ ?
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 ~7 D& t, m0 A" H+ ?, M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 F5 g- n; B1 Z6 L0 L我说不上来,但他真碍眼!* g9 r: @" Q2 |4 f: O" f
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! x0 }9 B# Q8 Z* X3 Y0 O

4 S( L/ @/ Q/ w7 X8 M98.别想溜! Don’t run away!
3 w" L* ?9 z! Z" y注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
! ^8 s$ z' E# j4 \( d7 m
6 L& V) X" e& |0 ~  k4 o99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ _& r5 F* s: A2 l

$ m3 y9 j! L# Z$ \! d; sabout it/ Don’t mention it.9 `. d& ~" |& W8 o3 s0 i6 `4 l

6 E1 @- b/ p: U1 a9 ]2 L0 W2 F6 [8 I- k100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
2 X; q! f8 Q! q( d; m" y: SE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 P+ v# ^6 g9 J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
. u2 W+ ?% _( P, ?4 Z$ m4 q: a. V, V' u
101.你输了! You lost!
  B3 {, Y/ [; t$ G6 {% q) w1 g5 o) X
102.吵死了! So noisy!* w& @* D  o1 r
: {* t9 f5 X: {7 B6 `2 M& u  Q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 h$ Z+ h  v* D0 @$ t# n: F
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 O0 f8 \0 m: s) M
* \) o! M# @3 }4 D0 _1 y104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; z* w0 q6 R1 P9 S0 g; bE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 g2 a* _; g# X4 ]: A1 m' @0 c# }
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ X2 x. @1 f2 _' gLet’s go out for some air!
; U( E' C1 ]7 r2 ~, y" TE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
& b" ?4 {8 s% [7 O- [注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 R5 `' j& H) f$ Z* W9 k
8 ^. ^2 ]/ G. z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% B4 \7 Z+ f: F9 @$ N% he.g. A: Now you are scared, aren’t you?
( m- H* w  k2 [5 qB: Get that gun away from me!, d( m. }- a  p( D0 U% f  s
* F& d8 v" T5 P' ?7 |* `
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ q3 |/ x% r' _* q# W* jB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 l* [5 L& c* K' W

4 a/ J5 I. K: n1 Z3 ]* W; g6 }107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 m. T6 c+ t. `. Z+ @& a& y% MLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
  C/ ~% t/ b8 A* i7 j2 {* q1 r注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# T; P) `' q" f, r- q5 _+ [4 S
* X& ?" Y- c2 F9 I  R1 X# [
108.放弃吧! Give up!
  M8 Q0 N. T$ q% H) t8 H
. X5 J" Z( F- D109.太神了! Cool! ) E! u1 F/ I2 \- _8 A

9 w3 H. E/ |1 m& w, ?110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' g) I$ H$ p( d. t

5 }2 ?/ h. N  l* n/ X+ _111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 z  R2 I) a4 S" A6 E
注:有些用Beeswax代替Business。% m: w$ |) B6 V% T
4 o9 i! [! F/ r7 j9 `; L% A
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; i, H9 A3 x9 ~9 Y+ p8 d+ I' m/ B/ \( |+ e
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ E- H2 C! K/ F. r' A1 UWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: P" m# R( K7 D: M8 U1 p注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 x6 g1 D' P, Q+ {( Q7 r$ x4 A6 `# J2 \9 I  L1 j: @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% K$ q* p7 x3 G( f4 T* D! N0 ~7 f
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( b6 s. ~5 C9 J( K9 s7 q/ b注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! U( O# @3 |9 D9 `) m% s; j; a# j" q" s, _+ F# G7 Y- T* P9 [
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# a+ i9 j" h/ |' p5 N: |% gBut just don’t bother me anymore.
0 N5 |- ^0 F9 n+ i% BStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 m9 F7 m: ~# y6 n  v2 H
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 |' {6 M2 r  Y
+ ]" I. `) x# @8 p6 e% N
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) N: F3 N3 |0 N, D: |B: Not much…" z4 I& y0 O3 l. G5 e8 c5 q3 `/ z
- h5 \6 Y8 }$ Q3 B0 M
117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 ~4 t* e& V. Y% {) L

/ d' F6 Q. R! `0 R' y& v118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( a1 }" ?4 h6 _' ?
B: Maybe another time…
! i( A1 L* s& f% t) q' U2 dI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.* l, X9 r3 j" m
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 u3 y% T2 b! W  l% w* V注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. y2 K& }, J" o" V  W7 H+ G7 u1 ^+ p+ }9 @2 q- {* [$ i0 m* b
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& {, {0 C7 C. c0 h; u! P6 o注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 I2 x; a1 e8 X/ Q+ `' V1 H
; l+ S) i0 [6 R2 `& Q2 |& \- E
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
  k$ q& I( s! j! _$ L
1 N8 t" _6 c5 J  I; A' M121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 T4 m9 r  O  m/ o) \- p1 S

" Q7 ]1 V! @& H! m* t+ z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 b% T+ ~' P3 g7 zB: What for? You already have a Ph D!
, T9 c* d$ J9 |2 \+ FWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. `* ?3 g0 X+ z# _+ x注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
  y' I2 h, ~3 N& v5 F
5 o. n; r( d& Q, w4 h123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + h' S+ r0 p6 _7 @; h$ ]5 \

; g, q- L7 |0 H7 p: S) i124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 ]9 v6 P9 f, L) }& u( C1 x8 rE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 H( B+ c# m% \9 @* _4 W3 i: z8 n1 r" w, P8 q
125. 真可怕! That’s terrible! / P* l9 v2 V! R1 @) y! ^! ^5 ]

) `: o( M- k8 g+ O* K2 B126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) @+ x/ W9 W: ?. W7 f' B: ^
& ]  t) R: q- J2 F  r- C( R127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- P8 `9 l6 ?# N, ?2 y" H
+ [& e. n0 I; Y/ d; J128. 不难吃。 Tastes good.
/ Y3 Q" T- P$ H. G6 N) x, [+ p7 H/ q3 _, C* I
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( J+ ]  Y& m1 I# }' c注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 R, r: G+ `5 ]  U* T5 N7 w  b

' s2 M7 h/ d! ?130. 得了吧! Come on!
5 @1 d1 f) d' U. d5 }
+ L1 v( ~3 t3 X" F; M$ {! N131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! [2 H( M  S4 f' N  F  w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 ?0 w; v* ~8 p, z1 V5 M0 I" \/ ^% e: l- J: a
132. 猜猜看! Guess!
: p) u9 r& V' h+ o; q& L" ]4 p  p; V# @. S% F9 M, W
133. 这简单! It’s easy for me!( V6 g8 e% X! F, ~
8 A$ G' c, `0 H. ~

( v& W" x: A9 {7 Y; s- ?) _4 字篇( n3 B! G2 |3 ~8 |  ^7 J
& r; G/ n, x# Z: c/ Q0 k' O
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ H7 i6 v* K6 N
" f6 I# ?( _, U135.长话短说! Make a long story short! - {, \2 y- p$ d; t) S

) ~- h( y. u& b& R# ~/ ]  a: W3 ^' F136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; Z7 z' }2 y8 N7 V; K$ L) F, o2 Y- w( m! k
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) n' n* \) P5 t+ r注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; u: m3 _8 P. h2 R- |- z/ c
2 S) U5 g3 w. h1 E' P) n$ b
138.我尽力了! I did the best I could. / M; U( ]; i2 y! b5 w
& y+ g/ b5 Z5 b
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? * x/ Y0 O& f" s/ |/ P) u

4 r8 Q: N# g( C' D- t+ Z* E140. 半斤八两。 Same difference! ! ~( }  p4 f) S, c( `0 }

% w. ]1 f9 s0 ?$ _141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
  G% b& `) K: @3 CE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( Z9 C* I: Z; `: M! _
It doesn’t add up!
! O" Q! i6 J5 o: ]' z2 h( d$ z! S* {$ D* a3 V
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 }1 _; r$ K* k( T注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 d0 k) I/ u% M0 P" b1 @1 V/ g* J
* x; }5 {& s1 _/ i" h" e0 S4 N& R
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# K. @* o: l+ _$ i
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 0 N9 o4 r# M; m
  w8 c' ?0 m1 G, Q  ?
144. 小气巴拉。 Scrooge!) @, d7 n4 `' A/ v8 f
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! [3 T& R3 a: G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: a' ?- Q) |6 j( H% W
( |1 x1 @0 }  Q/ v. d: y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: Z) w$ v! V4 f# h: X0 m7 t" H. DE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 x7 L9 D3 F( x
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" [( P: V0 [# ~+ {0 P! H0 k& `  j# k. j% b5 m2 W! C
146. 在说一次! Say again?
7 R2 a& d5 v# p% Y; o. r$ z% r注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- V8 r% T/ p/ g  D- p; M' [
/ O5 W2 v" a2 A# G: T
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 n" ]. L9 N% F' i) u  `3 }

8 M3 F9 L& ^5 R7 Z148. 岂有此理! How did it come to this? & k7 E/ H( w; @+ T8 j2 G8 p
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: B8 g- X1 F2 @% P- f0 Q( G3 y; O0 P
149. 脸皮真厚! What nerve!+ j; k2 E9 W4 E5 z' W
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 @* X, z' G* a2 O注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% `5 S% j2 R7 w' e' A- M
" i8 ^8 k2 h: d6 b" P, j6 v150. 你急什么? What’s the rush?
) O: [$ L; V; A& A8 Z
4 D$ I0 ?) ^+ y/ ~( a8 H151. 没完没了。 Will it never end? 2 L. U! F2 \' g% X! E7 _8 @" C# {3 c4 s
Doesn’t he know when to stop?
7 b* ^) ^7 C& p" s: X. g注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 P4 j, c5 [8 b& E% {7 y
( r$ J, n% H$ Q4 i% W0 G9 f
152. 太过分了! That’s too much!
2 A8 l9 p7 r) E( P6 t+ O/ u# W/ D0 t7 A9 K7 C( F
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# E. l# ^# r, t
, i' I/ `4 h2 o  j: K* c$ I, V154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 [: l& l2 A, i3 G0 _; K
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 ]; d8 Q- z# w
  M: x2 K  p5 ]155. 真没想到。 I had no idea.
2 S: F: b. {+ |: O: A# V; r+ H/ G1 b( T$ G- b& G5 B  z! X
156. 我的妈呀! Oh my god!6 e- W4 j* b0 i% n. \/ C
% o% w2 J6 I9 A! Z/ V7 a) U6 E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * N) A# l7 }, ]1 @# b8 W/ Z! }$ r
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( s6 P- E) m  I. X
* C& B* e$ r! [$ a$ j158. 常有的事。 Happens all the time.; m4 V& u& t# z+ H" o. Q

. I" i% C2 ]* |' [+ k( Z159. 你真没用! You are useless! 8 h! {7 T* x8 Q* A2 ]

2 P" Z" ?" D, L' H$ n- ?5 p1 b1 x9 b# `( ^3 z160. 真没水准! No class!
" J. \6 V# C0 G4 ^注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 Z' ~$ }9 n$ E; a4 e: @9 T+ L" N! T: H
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ r* f1 I, _$ x9 `: `4 W4 \7 Q3 r5 j' w7 P' _( j3 r# G/ O& G
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# k4 G! K/ i) C; Y
/ E- w. x% I5 ~- l! a162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ n! V8 s  O( y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
& k0 P3 u% q* h6 N+ U) w, F9 Y3 }
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ {' ?' E# @5 o  I; ~" q5 f' Z" |& ~# u5 Z, `1 W2 o$ a
164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 }  v* ~) e4 O, h4 v8 V( n
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ g  s/ A! _) A3 Z; z3 \( {- y
% a/ V" r4 c  H# K& R' N
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ H  {- F" i$ q' f7 ^" J+ pWhat happened? 一般人常用的句子。
$ X! E  y; O! w7 D
; G, U( F2 e  q& A166. 这也难怪! No wonder!
+ A# Z5 n) B6 O6 H" }* N4 W# M/ w: N# b0 I6 b  Z! k; r
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( X5 i' ?) n! W# o9 ^. U' t. K
$ L+ S4 p$ W0 m1 a: \
168. 原来如此。 So that’s how it is!. A' t1 t6 r+ v9 Q
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" `& D0 c% e  W. _! L

% N+ m; R& m* G169. 没日没夜。 Day and night。
& {, C5 Y6 H/ V+ X) H% o& {/ V5 C; X0 C$ s' {2 C8 Q; Q
170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ z. `3 W: I5 X! ZE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ D7 J' }- }/ I  T注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( {, d( d, m! R9 }  [) J! n; y, h, F  `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 O9 Z+ {% L3 V6 m+ wE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 ]- Y  ?0 A5 e9 ?
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 B8 I) U; }0 E5 r
, S+ E- g0 b- H; L6 S172. 正是时候。 It’s about time!
, c1 c# B8 }; Q5 B; r+ d/ y# w* q% I; k& H1 a! h# E
173. 真是经典! It’s a classic!5 E: M4 u4 U; @( S

5 O3 Y! d9 w6 D. N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 u. o% `$ _9 d% k8 ]; [$ H+ ^  \+ S. k# Y1 X$ Q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ E7 |1 q  G3 g' d# y) ~
, d9 T, q+ }+ ^4 L1 s* U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ H* L; E: \3 ^. t4 V! T* P' r& c' ^9 t& y
177. 你有病啊?! You’re sick! + n/ b8 d" z( ?8 F
+ I  u3 v/ s1 H, N- U
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 Y9 W- G' l1 S8 `6 z6 |$ x

4 w/ C/ |1 I7 Z3 |1 P0 L179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + E" _9 `& ?) a$ K. s8 E9 t: `, I: F
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 T* b: f% p1 T- ]1 F4 d; z+ K
8 N8 _+ V% k4 S1 ]180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 T& N$ d2 _' L8 ]& U) o! g
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# Z$ h# X" J6 S, z! [: ?$ [对象的情况。0 g; f3 w  V: n3 W& X) x
( Y9 M) P9 _( n, @$ @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." F: ^6 ]% q( l- k# k# m
' P: p( ]% u0 f% k  @4 Y
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . r9 \% S. L- I) B0 W5 Z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. p+ J8 `# X, h+ D8 a! P; d

) \- Q8 P6 r( m3 p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ t7 i0 M0 P* r, F1 b/ w

3 s: t- G8 O6 C0 F/ P' b  T; H4 `184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ w) ~  ^6 ?- {
1 d2 r; c8 ~$ y0 l" |# z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. I4 V7 \' B+ X+ H/ R
; R; }( [7 O  x. g8 |  ^) a) U
186. 搬弄是非! What a gossip!
1 u, ^* L/ S; M3 x6 H2 F2 t" r
2 R$ ?. z0 T$ I187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- F8 I, o. O, A* d8 x3 ?$ U% E2 g7 B
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ B  h, c/ l- V# f5 w$ X8 ]
! g+ F, Z% D- x$ F/ W
189. 行行好嘛! Have a heart!6 q( \. F' o- w7 I& A' B. x. v0 E1 V
3 B- V5 l5 K: I" {. [+ }
190. 没这回事! No such thing.
& c1 W' a2 c: d8 |; r* S. o5 A
191. 安静一点! Be quiet.
" z4 f( ^: r1 E: D/ y' t8 D8 D# w1 g
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 |2 I6 m) K5 V+ [
# z( y! {5 i. U1 E5 t
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 ]/ K8 }/ d. h- K/ b3 |" w! n. ^
9 Q' a- o. c7 U% Y3 ?194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 S' t2 Y' m5 a8 W- V0 T7 S. r9 |9 R" T0 Y) i. {* T
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' j& Z3 {, C' B  T  X
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, [8 S3 L1 x9 D
7 N# s: S; ~  l. I$ m4 L6 O8 _7 H* R196. 很好玩的。 Super fun。
1 g8 G, U8 a6 D' L, X4 v/ f% S7 M
1 _- b/ U! |, _# _197. 祝你好运! Good luck!
) a) J8 \9 C0 `% F1 H" {
7 ]5 e% y+ b" s% A198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 z7 O! u) n9 r! [
6 ^' O$ m0 X2 S+ Q0 X+ e199. 乱七八糟。 What a mess!3 ?4 {* q% f  J+ y; e+ [( ]8 |

4 d- v# B, z* g7 k% _( I200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ R/ P1 U1 b" ^# K& p9 y$ g2 v/ |! k+ |* O# y! {: Y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.( Y; I) {4 b) m( P+ `7 ^% f

* h0 e$ V6 Y/ T. D, O202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ Y& r+ \' @0 s3 o0 e0 s5 n" A/ Q- x( v! N! U1 a8 w( }/ [2 h& Q) z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.* z, b' {; j$ _" ~6 _
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 [- n  S8 ]0 v5 ?4 h
& P  T: Z1 X* @  R! w0 M9 k204. 好久不见。 Long time no see!
7 z7 M  L1 }2 k: O( V* G+ [& S* {2 B- N0 q4 P+ X, y, t
205. 这样也好。 I guess so., l* n0 c0 c; Q5 D5 a; |" I& G) Z) U

: M: H: k/ v" \6 ^! v206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 B) _2 M: s$ u% d, u8 P# n. N) F( W
" M% m2 F  ~4 D6 Q! M  {
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 b( m0 X6 d; e( `. G- r
! k, `$ X0 o, o; A5 U208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( d) s" p; T7 f: m
# p6 N; S( Q  v4 x+ i6 N- s# W
209. 别来无恙? How’ve you been?" v6 p2 |# a1 G8 Q" E
9 M. a. M# e& S3 E2 D# g' Y6 c
210. 有什么好? What’s good about it? $ @) J$ h4 c  }: G4 \. C" ^
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" a0 v/ s% }' ~. `* d4 z) I2 b( h7 z  A/ V
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: o6 q9 [' L$ k  I8 D3 e2 \2 M- X! M( e2 U0 U5 W2 e/ s6 Y$ {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
  Y5 v- U& N. Z& }" I1 D: V  N( Q0 d6 j+ b
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., R+ [$ R4 z+ K" A7 c
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* B" O* P% |  Y/ j2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ d/ w% U2 ?9 G6 s: f+ P3) A: Why haven’t you finished your work? / w( j9 C0 O/ j1 m5 V5 \
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)% @7 C, _& A; D  X+ e9 E% j. o
A: Saved by the bell.
9 u- F+ m  t' M4 M注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! G3 ?- M' w; h& J2 i" e$ j9 \: D& Y  _+ U% y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ m+ s& g  Z( l
' b% T$ S6 V" d! n215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 o# f7 Y; Y# ^: [6 k) k

- K2 J2 ?5 R+ q216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; @) [" i" v( z9 g& B, x  }% U注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 S% f7 W- P) l: u  C' d; v

1 A+ M5 Z7 D3 h/ u217. 求之不得。 Want it badly.
/ g; q% Q2 J& O7 `' [- t  uI wouldn’t miss it for the world. ! [9 M- u' ]" x* Y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 i2 m( Z9 s  m: ^" q  W$ o
1 f+ D; i4 F) K9 r9 e我一定会去”或“我一定会参加”。, Z+ f: B4 N5 R3 K$ B
8 U) f7 l" v/ [& w) b) K  X6 I
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." W+ q9 b) S- d5 q. \( u  t% [
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 S- S' F- R0 T9 k0 ?: J

5 z1 t) l: ]; S219. 不如这样…… What about…* y. [4 h7 E7 Z" I- I
0 S- v, V! b) v/ a. Z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ _' p% W( m& i) r

# g  r- a+ `5 D/ A  G3 c221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ n) ?3 f' t: }6 x4 ], @
. r5 q& f( z) |7 X4 O5 T
222. 我不行了。 I’m done.
0 e, c6 J* r6 I: R) r注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 x9 G0 `7 \) l: B. u4 ~0 M8 D. u* s1 ^% z9 A; X
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 c3 I6 V+ I# K! w0 b/ }4 j5 _  o- r+ m& k% d' d  Q* t% ?
224. 看得出来。 You can tell. $ W' ?- G( N! k) l' ^2 n
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) h$ b" D1 k+ r$ d* a/ K6 v$ p+ Q
' O6 E* u; u( J* f' M225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ ]$ K; F% j* o6 B* d6 {: E1 rCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 c7 w+ @, I1 ~+ v: ]; V
+ Q' z* G/ p! |  t6 s) H226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 ^+ I- ~7 |4 w5 }9 o! d5 x* `; \
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) Y' \. l$ p# ^$ L. n5 _8 E) o" N. y
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ V' y2 N# d& P  S4 P
) n! e  ~$ v7 }0 _& L
227.快去快回! Hurry back!
3 T0 k+ B5 l& ~# ^, j$ c  P* g8 v) X6 W# P2 [* }8 h3 r7 x
228.你说了算。 Up to you. % A9 y+ R9 q2 J) ^7 q
You’re the Boss. Anything you say.$ Z# o: s  g0 n' w
( I/ s8 a5 m( s$ P! `! z
229.放松一下! Relax!
! |& O$ Q- g/ E7 A5 m
  v7 _; i, @8 p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 W  r) p7 P, Z4 |& `; S3 f
' F( @9 z* f" w2 z4 T+ F5 X3 D
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.  V. _5 Y1 x+ w  d4 Q% y9 X

  q# q1 O# q+ n+ b2 M: w. b" O. f' v3 }232. 我急着要。 I need it badly.
8 O/ c$ Q' g. k* e, W$ @1 {5 I# _- N# J+ e9 P% _
233. 说话算话! You can’t take it back!
; n) j0 f. c/ |' e' ^. u) J  t) v6 @* e# X/ u  Y
234. 笨蛋一个! Idiot!
# \1 U7 }. \% Q) s$ Y& t, X$ M, @5 L; Z- I' C, O) {
235. 真没礼貌! How rude!
- h2 O7 U& `0 G; l; ]) W6 s# }# a( s+ d' p5 v1 v) T
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* ]4 G& n5 U9 u, \& p. J$ v! d3 f0 ce.g. A: I can do it! Let me try again! ) N. @1 [4 U8 H5 C9 @
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 ^9 ]7 g5 I3 P' U2 Z' x% F$ l* N: D

/ x6 T1 z6 h) M237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% n) d5 k4 v0 G; ~  ~/ K# o
Give me a look. (比较正式一点)2 A4 M: F, v# {* d. v

: [4 z( a8 [9 m, P, L238. 可想而知。 Goes without saying.
* B# A7 G. N1 T; ^注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 E7 V8 Y6 h6 l* X- D

9 n( r0 \, f  G* [9 `0 x239. 气死我了! Makes me so mad! $ j  X  R- I- \2 k; L* @% G
Piss me off! (比较粗俗)2 ^. ^9 l9 ~% p! N
* e4 N8 _  ?+ U
240. 说来听听。 Let’s hear it. * Q0 P: t. P( z" ]$ U7 N

: F1 L" X8 p" e" g$ g' w, Q+ m241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 m  H8 `5 [0 }; }4 Q1 o
I’ve come to a dead end. . f( S" b4 r8 z& ?. @+ h% i, p
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% W5 J2 g" }( C5 ]# J# [1 P
3 A$ \# U) Q" w242.顺其自然。 Go with the flow.3 S# Y, }, z$ G% f# T/ s, s) t
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" n- G# Z- A  r

; [$ R, [/ _" j5 W: t242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ P" z2 S. o1 k% c1 ]6 B9 c$ z% ~/ N5 u0 C
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), c$ Y' M$ }- O  k9 T$ m: V

& q5 V* X7 j  o: x! F244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 o6 V% f6 o8 c
5 @5 N7 q( e; ^) d5 y
245. 买一送一。 Buy one get one free.
! M1 C3 W* f; j
; Z# J8 o7 F9 G  r246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" G7 {  w/ T" Y
4 \: c  V5 L$ I: j0 f+ b$ P247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 I- _2 z) `) f! i5 N8 n6 z+ |
" N4 Q7 L. m" f+ W! N
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 g  S3 a4 Q, J1 `5 m2 ]9 Y" }, z: ^
9 j4 K" n! T2 b/ a% F9 s: K
249. 你省省吧! Save it!
8 K5 A) Z& @. G" u3 }; \
4 ^$ X6 G+ I/ r+ M0 _4 ?250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
; _7 X2 }7 Y: Z( A: e' N* j# W( T注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) y' Q, M. B6 _% E, ?6 Z
& e; O9 t: g. C$ J* r251. 我支持你! I’ll back you up.
4 o9 F! N- S' }8 i( k
- ~& G& u) t0 [252. 马马虎虎。 So-so.( x( W" f3 w! g7 L% w/ c% r
$ z% B( u/ }2 H8 f2 g8 Q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." m6 s/ [, n  U
( R2 p: Z: y4 z+ ~! A
254. 再接再历。 Work harder. & g: y5 B! S, p# }2 U

! q. h9 F& V8 s; L1 m255. 白忙一场。 In vain.: E7 Z) o% [9 j' {9 ]0 ^  s: H
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' l5 C) I) W% k" a

; v9 `; \2 |3 Q, Z1 \$ m/ r3 C256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! d7 w4 s9 z/ ~- W' n# e注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 I7 f) K/ }* d6 l. N5 N' z' `; J1 O0 g5 H: W( ?: u
257. 你出卖我! You betrayed me! . j6 a( Q( y. v
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 y) M( t% m3 A5 q- ~# e9 ~3 y; N
0 Y2 \, ^( i3 z  m* B2 `+ q/ o
258. 一言为定! It’s a deal!
) ~/ t; P8 l2 }1 c0 [注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: u0 c( \# \# c! ^2 `4 ?5 `2 K5 U: Y* R8 H
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- D* C  ^) A3 \
1 A) B* x# A9 W4 Q5 k* x; \259. 快一点啦! Hurry up!
9 N* d4 b2 K7 M: Q9 N: f1 `0 N1 |  u- j' r, f, v4 v6 J% [
260. 我不在乎! I don’t care.
& a5 k+ x7 f: s# Q% u# K" [' i/ Y
7 h6 l  m! G6 z9 g; }! I261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! l- o8 X4 z) A# W
( f2 T+ n+ d4 i6 E9 w+ P
5 字篇7 h* S8 L- a  {  k! ?  [2 B* [% H
  R. A1 h" c  w
262. 我怎么知道? How would I know?
  ?! R# g* K; A  S9 b2 J6 P注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- T( N! G1 }% K  ^
  K0 U' z4 A% f8 h263. 不关我的事。 None of my business.
+ q- \) [: F/ W2 x
* g: X/ P/ _9 c$ M; K+ Z) j264. 我是清白的。 I’m innocent.3 w% x3 w- M" K& R: v* [
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ H. e0 v# v! M7 l* N) ]/ u
8 Q( v4 G( V% h  P! A3 e儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. C' Y8 V% t8 }. }# i" s9 r7 H6 J. P
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! z; d! z6 R& A+ F# {$ U1 }
Face reality! (较正式)
! O+ y2 I8 I: A$ y% V! o) A, G: \% G7 N9 O$ @
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 Z/ O* U$ V3 i: L9 Z  U
% R( {0 B$ `5 [, K  T
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" }3 c4 }7 E; g" f+ S7 l1 m
3 R% S" V+ H3 T8 c- U( V)
' f" G3 w+ [# Z- M& `8 X" w/ B9 }2 E+ ?3 I' }! d
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 m$ U- z& b, d  Q2 j5 I5 U! u/ C
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" [6 g' g; x+ ~9 k, D; N) k
, j" U8 O) k* J) f# j" }7 y0 S1 m270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 V) m& g4 r- M7 a/ z8 N

1 ?$ y( C% b& t  y. P271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 q: s% S, @. z3 t0 k+ N
$ Y6 `! y2 P" w  y6 f+ }. ]
6 l: i  x4 q) a' ^
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, \- h8 y5 b0 l5 k3 A! ?! o4 m; J) P4 S
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 W$ S& T' X+ i0 J
/ N" B3 f6 {! e2 Z6 T  X
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( S: L! Z- n  }8 W
, |* h; l/ P0 K8 b& L3 o
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 p8 ?; L2 r& d: b$ d8 ]
# |* r( V3 l# ^$ w5 D6 H/ t
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; G* f$ D- I% w& p4 H0 O6 M. N& N. o$ s
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: o% K" Y7 e0 H" I4 R7 ]$ B& v1 o
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& A; n# q$ J1 ]& j: O% d' C5 h/ |0 g
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), p/ k" n; K" B2 S) J
4 M' E- Y# v" C) w( a
279. 有什么关系? What does it matter?
* l  [" c3 E5 g3 x$ t注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 E5 |% D, p. Y
& q6 p, E, A5 @" v
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 r6 D/ q# c- F& \
0 t1 J9 A- W+ }* h+ ?* {4 g% }
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ k( n  {* f* t7 M* I* u, x2 W5 Q) h8 M1 v$ }
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ n/ E+ y% X2 f! J- g+ z4 W  Z' {! r2 t; H. `; s; u0 t
283. 这才像话嘛! That’s more like it!& {: @/ h7 w* l

6 t* c8 z, X2 K7 S" l3 n, B) }( K284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( w* c" z) w5 A( T8 c
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.- K6 H! ]  Y0 ^7 a' C  {# H/ w
- w2 \; u' b; _: k* e
285. 说点别的吧! Change the subject.
+ O/ A0 N; O9 ]+ B& v1 _+ i) i6 D7 k+ c4 u$ E0 y+ q# l/ @' G
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 N. z8 b  O% S
" a1 E: ?5 s% Z287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + w3 a, R0 }9 ?% K3 Y# d

! i0 L6 f$ }8 J288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& R" f1 q3 }) Z2 O* H2 n+ C, L注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& y& ?5 t, o! E, \6 O6 R$ w- z
2 W' S$ C' L: K' H; i289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- K4 L: K, z! f! c& Y

/ S$ U2 v8 E" o5 a: T290. 别放在心上。 Never mind. 7 Y, [$ F) E7 \! E, c
  x4 T/ A, w0 J7 G( R3 ~( b$ F# r  O' a9 a
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# A: s+ R! {* s8 F. Y, F6 d
4 E! g$ V) }! \+ ]
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
9 r0 [" K+ H  Y1 h: c. D
0 Q4 Y, b& s0 g  ?' {" m9 W293. 我走不动了。 I can’t move.% U& p' k1 Y) ^. G- C- P
$ T9 H' @5 g' a0 b
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- ]4 K* K, C2 L( H, T7 e4 i
" I8 y' J. q/ B
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 s" _+ w& f1 |& A/ @* V2 I, ~$ f7 h4 f8 i4 f( p+ Q" }8 A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 c' h1 j/ W" p+ P$ d9 l, m" @& @! V+ u) Q8 Q% D0 H& B7 t- x* o
297. 吓我一大跳! You scared me!
/ }( ~5 e6 f; g/ p: Q" [7 _$ e* S  n: B8 n
298. 你想太多了。 You think too much.
# D3 z! e. D7 ?( f$ T/ t  h/ m1 C6 ^3 N# v8 Q. |# q, h& q4 Z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & q& f* V% g# S, z3 r/ d* P
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- o( t8 B7 e4 R+ [+ P
0 V2 L* E2 W  I
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( _) {; e, P4 T4 ^6 qGo overboard!, \# w. W+ z$ G! r' B* L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!! X& b6 K+ M( T/ `" ]8 ^
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-20 03:16 , Processed in 0.153769 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表