埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1945|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 N' i$ D/ k2 m! E! Q, I
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 d+ I9 C9 T* _6 e# F
+ t  T' m1 [+ k" Z8 E4 ]3 `
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, K! c0 s2 m4 ~% f- k& R5 m* X
1 Z7 O$ I2 d3 j! o2. 活该! you had it coming!
0 w* g: {' g3 Y$ N1 L) N- i: M0 ge.g. a: i gained weight!1 a7 q$ y6 d4 m( u8 Y& z! M
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* j' j9 w; r) e$ C* w. g3 z. Y5 E. ^$ f# d, ]: U% D5 n
3. 胡闹 that’s monkey business!
$ ^7 P* b, ^: w4 M1 Y. Te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* ^* G1 z9 X1 c) T- v' H
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 y3 I4 i; W; S& r( _5 d% {5 _6 L! S7 j. z4 F* k7 S8 r
3.请便! help yourself.
: ~6 u" I/ k' d# z- hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
' {6 h: `4 Q6 E  L7 t0 c7 I) L( y5 [! g+ {; M/ H
4.哪有? what do you mean? not at all!
# b1 `5 H9 O& O& Q% F& l/ s注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, V" ?+ V7 M# I4 e7 mall”,表示你在否认对方表达的意思。2 x+ \, b7 D5 p0 x+ |, }. b. b
8 {) d: G% q% t9 }
5.才怪! yeah,right!
! h) g: D4 J$ K# l+ q4 V$ K( tas if!( V( x# |0 N0 i  ?
e.g. a: today’s test was very easy.
" c3 e* M. i1 r- P' sb: yeah, right!
' O( V0 T4 M) L$ Y5 t/ o; Ja:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 Z; k& O4 a( b, r* c注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" v! T' D0 E6 p/ X7 s" {

9 y: J$ {8 m; t' u; y9 P6.加油! go for it!
4 p3 l  p! u4 @/ ~3 G: ~e.g. a: go for it! you can do it!  e5 v5 i9 k4 R: M$ c: L$ B
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% F/ Y. b( \. P
# h1 U' ]1 [7 ~7.够了! enough!2 h: @0 H* T- d
stop it!8 a! z8 ^# _+ x- `3 n
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
  U1 Y2 z+ x& N  c. i- f) M0 p5 U. l. I, w
8.放心! i got your back.! b1 w) F5 ?5 s
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.% e& f6 o+ g1 e6 ]* G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" F, p2 J. k0 N  I) o1 Y8 n- O人会常用,女人反而较少用。" R# S8 x9 f; |2 N% K
1 a5 m: T1 f$ Y) g0 E7 N/ T
9.爱现! showoff!
/ j5 I6 b% u& Q: ]' h+ ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 v  ~5 @, ?, Z) X8 X+ n9 j注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # @, P- h' Y$ A( L2 {/ y
3 I* L/ v. n( P& p
10.讨厌! so annoying!
  X$ N$ N+ F# _; g' w- e+ c1 ]  be.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ j# `% e) ]. V; X
$ I6 d  I- _6 o6 }
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 U' B+ G5 Z2 c% ]# V
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) U9 w# r* J- U" |( c  H

' T8 v* w/ B/ y; Z8 g% c" W4 h8 j12.真棒! that’s great!
( B; F$ t4 E8 F7 g  M1 }  W
6 U( R. n0 Q# q* K( M13.好险! that was close! ! e6 u4 B1 t( f. `" O
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / h. w0 n0 _0 Z2 t; Z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; O+ t! c( j- t) r8 W9 a" ~2 @" U0 y; G% C$ X/ G# N; z
14.闭嘴! shut up!
) I- ~3 l4 s, f  R
9 _  H7 T9 _) _15.好烂! it sucks!
* C# M) E0 ]2 D, a/ te.g. a: that sucks. don’t buy it.  U/ w& D8 _- d" Z1 O, ^) {' H, F
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( c, F# ^* a) A9 ]+ s; ?5 K; x
* z4 Z. B2 L/ w! ^% m6 Y2 S16.真巧! what a coincidence!
% ]. [' D* z5 D6 c" D) ]) ?# ~! S, \# C% i
17.幼稚! immature!
( G& T, x1 l( F* H! he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
6 n, F$ M2 B. n% J) S# swhat a baby!
0 Z6 B! `. K, ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' u4 S1 J, @; E( P  v
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; v4 a+ M; g7 |. q& s  d$ I1 _" R, O# m; ~5 L) P
18.花痴! flirt!
3 ?- o/ \/ C1 e! ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。2 [$ e  A! r! _2 r3 Q3 Z, U
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。1 z; x9 v/ p3 V) p" s

! t. d) ^8 I5 h, u2 p1 b19.痞子! riff raff!
5 ^. `; e# P; Re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 Q. E8 }+ s6 ]' R
真是一群痞子!* }/ Q# F. b- x2 `
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" k" ]; ~; F, V$ p8 n1 H9 R# V. U" f/ P8 w0 n& L  }- n  ^
20.找死! playing with fire!
" B, \" G" q" E, Te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 q/ h) ^( i, p0 r5 p; L% S
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 F# g  {& J6 y
21.色狼! Pervert!
  y6 f# |4 Z4 _0 }3 S5 }% }) c" Be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 K$ |# W5 \6 c9 J9 X2 y, u3 \注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! L; I7 I3 F5 M$ Y“You are rally perverted.” 。
1 b- V; ~( C/ G
  }/ A$ s2 G' o22.精彩! Super!   f4 ~9 h# n! A3 j2 {9 L3 P" r
e.g. A: Good job. That’s super!$ k9 n: ]" |* z9 d+ W: g
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- o+ z+ C( }3 W* C! E3 I" F: E9 X! N
) F. q) @1 U8 ]. V23.算了! Forget it!
# e7 a6 Z' `0 z5 @2 R7 S7 m7 U注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 E" b1 ~- r% a' V3 s4 B

: ]6 g: ]$ s& B1 {( m" E. X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* c. _& e% D: W2 w) ^e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" `5 K7 p( M3 w& a9 A3 N' D注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: o1 |8 h; u+ U
) N# S) G' w9 A$ O* z* L25.废话! Bullshit!
0 p& e8 e1 ~. |2 c1 s$ ~e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' N  g& k" ~" {' f4 n% l注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 y5 e1 O2 M  l, \  [( J: v! w& J
26.变态! Pervert!, \& L% c2 _& H! c$ W* x
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 }% {) A& }3 f/ H; c注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。) y5 E8 y* p* f: ^5 Q, |

4 g1 d3 r6 ^" R; u1 E) o27.吹牛! Brag.# t& c0 r& w2 Q1 G  w
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 z* _2 h+ M- s$ L+ k

* Z- p7 l2 t9 X- K28.装傻! Play dumb.
. B4 ^! u- c7 z6 i* Ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 X1 C# i4 T, r- E4 ?, W) f0 `+ g" I
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 W; s$ h/ @0 V) f- [& W: p: z! Se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- q* n' a# O7 W! c9 N4 H; o8 |$ zA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 l0 ]' I$ X4 d1 |3 R  E注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 A* C# F+ \. Y1 ?6 O+ K1 c  n

: V+ D, }$ P! K& ]7 R3 X  n5 X3 `' U30.无耻! Shameless!3 Y+ y) G9 Z8 \
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. y7 h9 p( {/ `$ L, _
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 v8 H9 q/ b" t8 h. i# U* _
  J; u8 s! X* ]& W5 U2 ?0 I31.你敢? You dare?/ f4 [$ N, a/ h, c; u
e.g. A: I want to challenge you!
( W! n- T* ^' l" D* M4 |7 O, M) FB: You dare?
, N1 R5 M/ o" S' b9 R" s9 F+ e4 a! U4 z/ J2 s
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; M* B7 ?8 b  U- [4 ~4 J
e.g. A: Let’s go for a walk. * L3 q2 q: l2 [+ K3 o9 r, A
B: Sure. I approve.
: C( i: T+ E( b
6 q  V+ s4 o# E$ M* o33.好饱! I’m stuffed.% J$ I: e* j; C* C; E% G

8 }3 L2 u4 c) H' i, g" M1 L34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* o8 }, N8 D; h; C4 I* k1 w8 Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 R  Y1 a7 k! U# e+ m( G: a) `
8 [  M9 I6 G2 Y& c$ J& P& m
35.成交! It’s a deal! ( B3 |/ j# b2 B$ P: I% Y
3 e2 ^% d8 K% g9 \; \% @% Y+ j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: S" P# d' K3 F% C( e6 k
( ?! j/ b8 Z( ?" N3 字篇
, r( y7 F. D, T% ~7 N& D( c) D% q  `
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) ]4 ^4 ?' p2 J6 t$ z& Y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
7 U1 C4 x& L& z3 l7 M- Q0 Q# y不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 K) w* u/ X5 H8 `. re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 z. }# T) T, ~: D3 U+ u不会吧? No, it won’t, will it?4 L& m# |. ~! E+ Z5 ?8 I
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ m/ X# e6 `7 R2 w1 yB: No, he won’t die, will he?3 n+ Y: L& y/ o% C  A" s5 U$ N  r+ G
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)% Z' L, \+ E3 k, x

, r/ X  i( u# b* Q9 v37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( a* \# j* s9 [( N/ ~& f3 Fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- N+ o! s) B7 G& U/ j, e# p3 a6 YA: I won’t tolerate this in-fighting! ) k( K2 C; e* g+ X0 T! m
- G% Z4 y1 o  y) s& X
38. 狗屎运! Lucky bastard!   W/ D. z& k" @# A' J0 |$ l1 g6 f
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! z3 r# U/ Q" b- k; e  O# m
2 s3 J5 z+ ^5 L2 r# s/ b
39. 没风度。 Crass , s& t. f% {, O
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- J8 a" V2 H% j% c2 ?
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 R1 g" }( t/ F* l# J
( ?$ S# t: ]% Y$ x  r: ?
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 N5 D* g9 z; Z! W
B: So what?
; t, @2 [: d" R" @1 e; b你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- a. D1 u( S! y0 R8 n- h) b0 C/ e2 U
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- e- ]* R6 l0 N) v7 ^: l
3 [4 o1 v: F" i8 e, m' p: x0 D41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; ?$ u" j3 n( H  h6 ?! I4 X! j
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 T* t8 f: b" G注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ j6 [, k) O( Z. e* K, a

% H1 z. k1 c: _* ^, d42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / N- h0 S/ R9 m! a/ ~% l
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. Y* k. k: o6 U3 [5 S3 }(你再给我试试看!)。1 Q, y9 ?; l% V4 B

: c  G+ U0 H- L% Q$ O6 }42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ( R% f( U2 ^7 a1 m

; {" O* C- C! W8 h3 f; T43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ [  N0 g* A% C5 r$ U7 J/ A9 W: E# [: Y0 K1 I% x0 E: ^7 c# `' K. [
44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 c* C1 M, I7 _6 r) p" w6 [/ J; O
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* D  m, \. p$ X4 q- s5 V4 O注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: B6 ^8 U6 I% t! l
9 b3 u& U$ p* u! F/ [/ p45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 R6 K, q3 M$ _2 Q' Z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 M2 W. e* Z0 v  q. z2 c$ g
) h: v& q* I) i6 Z: d' s46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 g* f' F& {/ Z0 m4 l1 d+ i0 ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 F1 e2 D5 L: m6 ^# \5 W
% [) D, z7 u7 l4 l* ?5 M
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" @. t6 \3 P; I
. o7 N, E+ I5 q
48. 再联络! Keep in touch。! Q  D4 u9 |3 [0 p

6 @2 w! }' v4 |" r49. 干得好! Good job. / Well done!' ]1 u2 T+ K( k

" d6 P, m+ R& n50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; G- X$ }8 u% |9 g, B2 H
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   @! \  ~# O; \, ^# D: W
1 `2 [5 |) i# f/ s7 q6 A. C
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' K! b. J% [) n5 X1 d9 Q/ C
, E( u) @. |+ ~3 _8 b! a
51. 看好喔! Watch me! - S( o. {0 T( M+ m: `, H0 E
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; v, \' q% b, O

" H9 ~3 k% D3 {+ k* o52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?7 d( q9 P2 a( T) k
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! N4 V1 L9 U, Q) K8 n$ b: b
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 H; n# A) z; J9 W: i- R

5 A( ^. X+ H+ ~8 N0 c53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; P& U; e1 i, `' He.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : Z& \& _5 X' Z% F" t4 U8 Y
注:说这句话的人有着炫耀的心态。  d2 b& {/ M3 D% x( o$ r4 Q7 x
& D$ D0 \1 y: Z# o7 N3 v8 N3 F
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. * B% v- M; c% A5 a( a9 d
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
: y+ f% m# [. b. @# L% `# J; Z! H, c* A4 S  M& R+ f
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: R/ ^' |* F& w7 L, R+ O* K) Q0 f" _$ ]0 m
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! I, h* M4 f9 F/ h4 I  _8 q
1 B+ Q$ l. }9 z) u57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ u. l8 u4 W9 H# j* M; K  z8 y# Q0 w  [1 S2 V* d. n( @
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; {9 ~1 w3 D+ T注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 J7 A) S& `, @4 q: J
$ O+ P/ o  B- f" }+ ]59. 你真笨! You’re so lame! - D' J6 |5 S: h. O
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: \" o5 T5 @0 t& |注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ J) J. S$ v3 Y- {
  K+ x# |" g! g* u3 F
60. 并不想。 Don’t feel like it. % e  k" J5 S$ D* F' z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 C8 @+ ~9 W/ p2 i" MB: I don’t feel like it.
  X  F6 D6 o/ V3 \0 A, w' u* [$ Y- ]* p9 `* C4 E* Z
4 I& X" o2 Z! H0 f$ z; ?5 l% v
61. 好可惜。 What a shame (pity). : [6 t' ^) T. @1 ~# \) ]  m

1 L1 f' s1 J/ d$ t; u" E5 x6 J! k, \6 j' u62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 N! I5 C0 z  I  `( x  LWhatever.
& r; L3 Z: u7 E0 V
& ~3 x: M* L, `' g/ u63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
/ R. V# U1 t: W+ l1 L' j: L注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 W6 s0 s) J, f$ d5 {* y/ Z
% l1 a( a8 J: w4 ^64. 再说啦! We’ll talk about it later. & \3 b- Q& n, Z

) n# ^5 B1 [; l, I( e6 ]6 J65. 分手吧! Let’s break up.
. d8 R# d- z5 Q& F
$ v3 q4 i- m# E66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& ^" z& Z: H+ W8 W+ l: ySee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* k  Z9 f9 B  D4 }

* x, Q: ~2 _8 a% n$ V/ q# W% s67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  r4 j+ I. g7 q  i注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ T/ T* Z, ~2 ~; n& d, b% w2 z. d. ~5 A5 ?
68. 别管他! Don’t worry about it. . ?( T( T  x" O+ z8 e
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: F: F* a8 D: p4 K' F* @' d8 DB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) O" B+ a( a$ l' N6 h9 o& w* DE.g. A: That guy over there is staring at me.) l" h! I8 C& R6 c
B: Don’t play attention to it.
/ p* j  K# \4 u( `What the heck! 7 s' [5 j; h) N/ n  {% y
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" [6 O5 D+ K5 n4 K
B: What the heck!
( `! v8 _2 L4 V4 P2 a4 [注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 Z( L! R  o+ u# V5 f" z1 A6 ]- Q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 m( X! a7 O, a. cWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?: e  G3 A' X1 T1 {/ n$ Y

- d, P# |% f3 o& }+ s, R70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% C5 h* z7 ^) x1 B: H2 E; G( P) J( R. H" A; s; y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 W" V+ e  u" `: b, P$ X" v6 m# ]
/ a1 e# {' ~- G( T72. 很恶心! Blood and gore.
, z/ B/ q. l% v  }* {E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. |- b- D9 G3 z1 D/ J" M4 L
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; w; L+ ^  i% A* Q2 j; t
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 h  }2 e( r  E! c

9 t; i9 R1 }. A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' |! Q. m, P8 u! E+ S
Do you get it?
- c' w' g: k$ S  o2 u  t6 x! D  M+ D(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' c9 o& I, F- d& R8 }
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 ~/ Z& G+ I, t2 Y: ~3 l4 JYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
; w! o2 j: b; \( n: W8 V" o6 R, B, j
! e! R+ n) I5 ?! _$ G5 c74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 ^* u) [/ M0 g$ k注: Pretending可用playing 代替。( `, B- ~7 p/ v
& p* r# ]8 O. I* I: O
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; Q! `/ W. b! k5 z$ {5 |$ {注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 |$ n& \! l) u8 `8 @
( w6 J$ w+ z2 @' P" l8 Q% J76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 P" w6 i) F7 x+ b. }7 k3 G3 d
B: There’s no need. Forget it.! }, X- i) q; s! {/ k& w# ?1 w
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 K  G- }: N9 p+ N1 w& D% J
4 P/ g% ]  \* c+ Q* u$ j+ x& C77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! r. j; E& j7 T5 i0 r. T% u& h# S5 ~6 ^2 V! P3 ^$ s: e- L
deal with it.$ o, @1 `$ H+ B0 l) ^
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 p' d! a' C" `; _. }% fB: That’s typical.
' y% F/ k5 C' h4 D0 {% N
+ I* o: ^' R3 m( V' @! E9 H78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + ]4 ]0 N- l7 r( z. S3 G

( \; m7 E, l2 b  M2 o2 g% J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 r9 X  [* j, v; S# z) V5 m3 F
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# Z7 @% s, I' `. A2 m& r6 B
$ M8 Q, [7 W, j, K; l
80.不赖嘛! Not bad。
* ~' o: ^' K3 ^( X7 x9 F8 G1 u0 e0 q3 j7 D# S& N
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) p0 d# Q! K0 E* m' e" m0 T8 g
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
1 M; E4 e2 d0 l' ~$ l8 A8 [6 E, K  D3 M& k7 a, Y- Y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) {7 x7 L& U6 A3 \9 e# x' Q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# l$ d. q+ X2 E1 d& x2 ^3 y

8 {4 h  Y. x5 Q+ r/ k! x& J83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* j9 ~4 K- P/ p3 ^( i. r1 e; h$ ?
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! l4 c& s# @- Z1 i6 M; U' O9 D注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( a0 w6 O5 f& @3 J  k" U/ _0 L4 G9 [7 B' w( ^7 B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- F( B, M# O: Y0 w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 Z" ^  \$ W; v& z) s- N
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  j7 [+ K4 j& \4 x" c
& u9 a  I3 I$ {- m! f86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; D/ P% Q  @8 z" {6 |! [- N
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 r9 |/ ?/ h' u) G0 s# x( Y: h5 m
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% R# X; V; E) ^9 E& y9 Z+ h* j7 {. _! a7 t% Z: [
87.干脆点! Make up your mind! & K8 D+ |: v. h
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. H: q5 l; c* V6 p6 l7 x
% u! o3 M8 {9 H2 e/ x3 Z
88.打扰了! Excuse me for bothering you. - Q& t6 L5 N8 e( B+ ^- E' L
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, A- t: K) F3 I
- t$ Q0 ?% H/ v; g! t1 e89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ; r- o% t$ n" j& K% t9 B  V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 _7 L/ {& r' y+ v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 r! {/ E: o( o! L3 w4 ~  }3 k8 Q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 T5 z4 @5 D2 K- X+ W* Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 e7 p" `  t: @) ~
6 H+ i- I3 Y. _2 p* O90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; I1 U( W- P: N/ L# ~# W7 e
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 {  u4 @- a$ c: zB: Forget him. I’ll take care of him.+ ?$ P) f6 R. y5 u9 l2 R! W: g$ ^
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; Y) ], ]3 X( `' N9 @- G2 L
9 c( {3 s' T3 n# p/ }
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 H  U+ l9 U. t7 w" T6 ?6 h1 c' D2 W
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
6 p5 w5 o. x) PSays who? E.g. A: They cancelled our show.
8 U9 J8 `4 H# W0 L3 B5 rB: Says who?
9 T" m. c5 G+ i  \' h$ \注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 n, e, r! {' k* |( g
" X& W. I0 Q9 Y3 U; A
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。6 q- |- s7 v/ s
0 ^$ t+ `# M  t: c4 F! w3 B7 v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
' e- P$ g: a: B9 Q, C+ {# G7 I/ J$ x( E! y( p  X4 `* J3 Q
95.你撒谎! You lie!
( j( _4 }7 R7 P) c2 A3 ~
3 `5 W" @" D# x; _* P96.真恶心! So disgusting! 9 G& v+ @/ `/ s

% {' y2 `+ b  {8 m2 u/ H97.真碍眼! Rubs me the wrong way., T3 [% a6 _7 o9 w- o
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: D& j2 ?5 W$ \0 w我说不上来,但他真碍眼!
# @* D4 N' z; G7 S( M8 E注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! Z7 }8 `, k6 a, g( d* k$ E# l1 [9 C1 e
98.别想溜! Don’t run away!5 w: Q/ e. ~7 I" \% o
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  X4 s4 H! }; R( w

& D: g, z3 ~+ V" j  ?( v( w99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 8 e% l. |6 g( Q/ Y5 L. z  `

3 R- x. b2 y) G1 Zabout it/ Don’t mention it.
6 @. A; w4 `2 b* X
2 \; L3 {( K/ x100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& T% s7 f4 d5 m. TE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 Y$ {- D3 d: p. z
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 U3 F- t, A9 e' |- b1 B
, O$ z# |1 X# x) k1 R7 w7 {101.你输了! You lost!
: b$ u3 N( n  q( S
) x" ~; t2 f. l0 g  M7 l; a( E102.吵死了! So noisy!0 g0 |, r3 A5 z. A; C  ?" x

( W. }: \1 |) ?: X: _. E103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
8 H* ^/ X  q' i. o, A8 g/ \2 ^6 o( `B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)1 v5 N8 X  j  M7 L  Z- q6 L7 c6 h
# [4 o4 B* j* n! x4 K: ~
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) l+ d$ T2 `; Y( D" w# {E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 w/ L  M. q% X" A我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 y; H: c- l4 E* R8 L3 L/ W
Let’s go out for some air!
9 }2 b: b2 y. b$ y) p7 e! gE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: ?  u, C" Q( Q% Q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 l0 N: m( e: I) ]- c/ L" J7 H/ e5 x" K; C; j3 S/ `9 ^: V
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 F- ~: i) P, y8 X- J/ Z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 L% V2 R1 \2 c2 M1 S. aB: Get that gun away from me!2 V+ U$ @5 T% F0 d# R

! D$ F+ m7 K3 ~106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 A6 C. Q" o! R" c" O  Y! wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 ^( y: M% l1 c" D( D1 F9 T
' O; P0 k9 A. p- N$ x# r) o107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" A, D" M* V1 O! a, MLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* Y. n1 `7 d0 ?+ B- U; g
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! w9 Y. r1 a: y) E5 Y: e
5 t# \  Y% G$ P. P4 I5 i6 D108.放弃吧! Give up! ) D+ P) k; @% k8 h
/ C2 _6 l9 Y) f4 j9 W
109.太神了! Cool!
  H1 O4 q1 x$ L7 h1 |: G- h* i3 y4 l! [3 }. A
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; J; L; |9 a6 M0 k, m
# z% l( ]6 W& S: X/ g- R- M111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, S+ I7 j$ t0 M' x: F6 M注:有些用Beeswax代替Business。  D/ E5 r) o: {4 I6 `

( g+ t1 O. q5 q" x/ Y7 X% ?112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* ]9 m9 ?5 ~& W9 [

! j* b* Q0 m6 D. F5 `( p# N113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- `, h; L3 R! Y! W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 V  S! t! l9 ^- }
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" V5 y& q. L, a: V$ d6 R3 P* w; W) Y1 x4 r% r4 a/ n
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 Q5 w# D7 M+ w0 }% ^
, Q" O  X) H3 a0 Y  w, d4 u
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! Z+ M' ^" V3 r; q5 [) e
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 D. W, z' R( F( J: ~) O# L" X+ x0 |0 ?# A. [/ n
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 {' `* v. }2 w- }, l1 e
But just don’t bother me anymore.
: p  v% o2 n- AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 B% T  M8 t5 _& T' N( p) z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ w# {6 `) h; O! C$ @8 b$ }( T
; U- s$ N. B6 Y# J) P) F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - h  b5 B7 A( i8 x, _& g( M
B: Not much…
- B3 p% Q+ h& f" `' p* `. @1 D
( I4 j! w) |1 d: t. L; C117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 J5 E$ n8 q4 y0 ], ~9 b; A
! r4 r, H8 _" g. b5 T118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 {+ {. F) j7 u' nB: Maybe another time…, ^9 |- H+ T+ d& o# [
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 o0 J& u' N: q! m# b: ]
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: O% I& q/ ]% W& \6 w注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: D9 b7 D% ^$ L3 \: V( Q

2 q" I+ x! w: O6 T" E0 `119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 [5 T' `* b9 F) t注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& U% X& x3 b" g8 V# ~) r' t9 @8 u: s  i
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! L/ k) H% F) u
) i6 D8 J' `; A9 ?  z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ! k' ?6 x* O! Y! M: g
' d# D) H! z7 f! o9 H
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 ~! q( M0 C$ G% O, a$ W2 N7 z
B: What for? You already have a Ph D!
* k' C0 ~* Y% _$ h/ UWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. o1 C3 C$ k2 G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 I( J$ ~/ O& ^" l# Z
8 I+ j* V( J' @# e- k7 P123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 M. e- G9 g3 T' \# ?+ n0 T: Q

2 ]% l8 A- a5 q% J) k9 G124. 不错吧? Look, not bad, huh? ! ?1 U* ^! J' ?9 y9 i6 I, Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 C9 `# Z  P- _  {& G
3 r9 D+ E! x7 T! C0 r6 i125. 真可怕! That’s terrible! : G; Z0 p: r2 H. ?

% S/ y# a+ L$ w6 d126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 p( r# Y0 j! S& q  |$ }; W
6 \: h& b' u+ K# k  M, c8 }
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " R4 n9 o* \) ~4 i/ g

$ T! x4 m2 W$ k128. 不难吃。 Tastes good.   S! b; T) c7 Q/ s* [# N; v1 J

' L) \8 N; v, K4 g129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
$ L/ `  ?" j0 @3 b注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
6 {& ~  X. R" f! a. l! `: \
4 Y# M  w, y% R130. 得了吧! Come on!
9 \- L. d! ]! n
/ H6 ~' r0 ?, n* c6 Z3 ?  R% m131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; h" j: Q; ~( N! d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* f9 Q) M/ O( w0 ?! I6 e( x

' b9 k! T( q  l: ^132. 猜猜看! Guess!
5 |6 `, w' A! U% p' D& \# J* a9 z
133. 这简单! It’s easy for me!
+ c3 u; G* Q% e8 w  h0 q
, |$ o( x, T5 n& y$ r
  h2 Y5 q# h" r4 字篇
' v; L# @- t( y+ @6 y* D5 S" X, i/ J. Q' f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
% w( Y  u' c' W' Y6 G% `8 A* l4 I1 {* X5 P; k# w
135.长话短说! Make a long story short! # P' W; q5 H6 D9 d9 g
7 B) U% ?5 r- @! I
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! d7 t1 I, g* }% x0 W

, A5 M# w# e4 }8 M" u) Q# Q3 Q' Y" B137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 t$ d* R; J  k注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 Y( T) V$ X" t# {" }& A
& Q& L& e. |7 N( J2 ]5 O138.我尽力了! I did the best I could.
% F  H& f0 H0 F3 u
; b) T; L, f1 G) s, T$ K139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; ?! @: W9 b1 f7 |9 |
8 I' V9 _- x5 _" G* W( S" S
140. 半斤八两。 Same difference! $ j) v. E1 S: X

! y8 \' D% d+ y" L; ~141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 w, [; r9 U+ D6 T9 u) @" dE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ K8 ]4 U7 k6 _' X+ b: F* @It doesn’t add up!( @3 g9 a; a& h7 H' w' N# k! I
9 f5 `6 M# q$ F6 o6 S. M
142. 知足常乐。 Easy to please.
/ J7 D. ~; w, h* N& W注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, k7 ~) H9 |5 F; j' D, K1 z: ~% S4 l+ E. ?
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# G; n# j* A2 d" y0 ke.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 [7 u+ c8 I6 m' V
; X4 Y( d/ u- h& h4 t144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 u0 w5 S' x( u4 L/ \* UE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 n: j# X0 |8 y  |3 Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
  f2 \/ {, M$ Q4 s2 _1 r; u7 f( U$ u
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* Z: ~: P$ B, j; f: g
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; W0 I0 D, n) e* A注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 D& `1 z$ h0 h( _# y/ m- q$ k" n' ~" ?
146. 在说一次! Say again?
7 b$ k0 N" A* C$ k* E' W; p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 N* I% H# K8 c, G
8 L. n3 M% M* j- a  L
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)5 u# d' V; }1 M: O' w8 E$ D

6 {1 F& Z5 I# g148. 岂有此理! How did it come to this?
/ L7 l0 j# S6 @- c& w: ^* W+ e注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ B! U8 ?: @9 H1 s7 L/ Z. h
3 v' b( ?2 z& w4 b# D% H. ?
149. 脸皮真厚! What nerve!
* M" g5 ^1 |: f5 N# n( i' {" z1 b7 HE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , k" e% A/ A, w' d6 q' O
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: |3 X0 ^* z4 t! c+ f! M5 N3 v1 g5 o$ T; `' d) ]$ U! y
150. 你急什么? What’s the rush? & A- }. E* h- {. F& D* Z5 t; C" [

$ I. f" v0 y8 K" z9 D1 P$ S151. 没完没了。 Will it never end?
: C: I, U' m; Z- RDoesn’t he know when to stop?
, \0 ], [8 k- Y5 `/ `4 g注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' P; h: o" ^: r9 m, W/ [; m
7 Q; b$ h' l! _1 f+ o+ |4 l152. 太过分了! That’s too much! % C2 F* V- a) u; Q# V; W' N0 u

# X  v3 t+ t3 j: I) ]: g7 n153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& r9 Y. ]. @9 }  |4 J" f$ c# s7 ]1 D0 }+ A2 B) v
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 p+ I# A1 p7 W( Y7 g7 I7 L2 o5 Z: G注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 j4 B, v% V  e$ _: G- J
' N, A! w9 ^9 w" h2 D0 R) m
155. 真没想到。 I had no idea.
' C9 S1 a3 x. f+ a+ \3 s  ]/ W, H$ Y% S3 x6 E, }- q
156. 我的妈呀! Oh my god!, S2 \, E  X* r1 w( k+ ~2 C4 ~- U) q

5 D8 }" I" c+ M4 T  I8 u) H157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + [( C' ?8 h8 d5 o
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" R4 x2 l+ R7 N4 t

' h) r7 W9 n0 P0 J158. 常有的事。 Happens all the time.& P- Q8 L8 ~" y2 Q! L8 `! z* s/ I

2 ?# ?9 q( b6 ]% Q159. 你真没用! You are useless!
. r5 C/ p! R1 m  s9 n  i$ x$ B2 E2 e5 e: J" D) `7 C
160. 真没水准! No class!
9 F: f0 c! z( m/ }% `注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- y' H$ l% p% O. d7 h
! e4 J# E* K& `
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ ?; S: v& Z: \5 M, q

5 c' o' ^0 s7 V, W3 n# @/ w161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 e' Y# s+ x+ a4 P9 l) r* I5 o+ y+ T, q$ q& c, s
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 I# `* A$ Y$ A7 E. F" \
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, E" s  O( }& f; T% S, ^8 u( w4 i3 ]3 B1 y8 K- V+ v) ]
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)/ }  B8 B& c+ ?( d

6 [+ p6 y) ^5 [) \( V& {164. 想都别想! Don’t even think about it!
, s1 |2 U' S6 l  J# X, O$ X( E7 v0 y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) q1 c0 j9 Y3 X. V9 s0 V9 m# l# O% `' O2 [* x# G& {
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 B: M! f$ O$ A( v( V! p7 P4 S* XWhat happened? 一般人常用的句子。
* f* ~& r$ q/ }/ ^6 \  X4 o: U; a" ?, _" B0 g, I3 J
166. 这也难怪! No wonder!: u" @0 d& P: O. ?- h8 \" Z. m7 v
2 e5 L( y- Y3 H- `/ ^. n% m& ^
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! X. z  b; V4 N9 j" }

! x0 u. s1 |' O6 x168. 原来如此。 So that’s how it is!7 \7 P* c# K; ?6 p6 P, l2 i/ I
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 p2 j( t  d, s) S

% h* P, w6 z( o3 R- |169. 没日没夜。 Day and night。, Q  h, j8 p8 ~+ m7 m# z

5 K& E" Z0 }5 y6 _8 `4 f! x7 L170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 }9 ^' ~: k, P" U  D$ SE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 I6 A7 K; Q: u' y1 B% m0 {2 F) [
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 L' I2 c: n* f& c4 x
& \5 `8 d; i2 }9 }5 t
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 ]: a. [1 W+ \. C: N
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, ]" \, b8 y" R注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) z/ R3 X# a: I8 h* c# o8 C0 c6 t) t8 y9 u5 U0 S& S! _  B9 V6 W
172. 正是时候。 It’s about time!
3 s( \' h, G8 R( k+ H4 @" {' X! t9 ?! k$ v5 @, }
173. 真是经典! It’s a classic!/ E# m: ]- n) z& H

; z% _7 j5 a) H* Q6 W174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- S( j, B) t8 X) o- `6 e

9 F# P  R7 U8 R# s175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) @$ f# g! h9 L
0 m, A! e1 n9 z* U
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 5 M' W6 i7 _% A

/ @8 f- ]! Y8 g177. 你有病啊?! You’re sick! ; Y3 x6 p( q9 N6 w. i1 d
# _) u, z! l" ~2 ~
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' T5 z3 s# ~( c

' @9 r9 V6 r9 F# G3 T, i* K8 l4 _* s179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" }) [6 c- z3 j注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ s1 K+ P/ l% q9 M

) v2 \' ]: ]7 y5 O, s$ ]8 h" o180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 S4 \- p6 c6 e4 j/ R( @注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: e/ W9 p8 P9 F$ t# U5 E  a
对象的情况。
8 Z6 Y; l; B: x7 m
* k2 ^, c6 k3 Y! C4 A7 N181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 [3 u4 c9 A/ h- J# t# Q1 k/ G
% Z3 b# Y9 s0 g6 j; c' ~& C4 w
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - @7 N3 X2 y6 q9 B2 n' E
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: i2 P; K# o: ~! ~0 k7 }; x
5 n6 ~7 ~" h7 l  l) a0 g) j183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" `) |: y0 i! {5 S, O6 k, ~. Z( L) B! c* `
184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 G( a9 `! u* a0 M/ A0 a
3 q$ p, K  v* u+ c7 F
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% M& o+ R- R; `& K% w, ^) {# N* D) ]2 e9 h/ \5 a0 Y0 ]" p/ [
186. 搬弄是非! What a gossip!) _. c: ^/ H% {( x! [
1 L0 \9 j  t! }8 x+ k6 B
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! T5 K9 _  d' G, T6 T
( e7 r& c" \5 Z) A# F9 I: V188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 l$ ?) C7 B6 Y! x# K
0 f9 |" M- C+ \1 I* C5 M9 K
189. 行行好嘛! Have a heart!+ l$ N" i# ?+ F. @5 d& l1 C
4 f+ T9 K' v4 I7 e2 N: ?- `2 r9 V
190. 没这回事! No such thing. " g: x' y/ j$ d; g1 x0 x
7 |+ g- K0 N6 R+ g8 v1 g0 p
191. 安静一点! Be quiet.
- ]  p* v: A! q3 R5 i, c
/ m! o) ]2 i6 x( v' R3 h192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 E2 k! H" B  h" M' j( E7 P
0 i7 C1 s6 N4 i8 o6 s0 u* D
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* @* p9 ?9 H  P$ v7 c* }4 A- z
1 D, v: `7 B7 Z& V, O
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% ^$ |: n4 B* i% }; G
% h8 ~3 ~" r  u3 x# w- Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& x+ K1 v3 M5 ]) f+ q" r6 O9 S注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 Z  W( H! w3 q+ G+ U( K

& Z2 Y* s2 w" S! G196. 很好玩的。 Super fun。' O  H4 F: B' M# V

  m( l/ _$ o. M8 q( C# V197. 祝你好运! Good luck!
: N% o, ^9 X) r/ J5 v
# B  \0 s; A* c% y4 R& ?; {198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- ?5 f8 d1 P; x8 T- H  Q/ {" Y! a. s
2 P$ g# ?% H2 m* @8 b199. 乱七八糟。 What a mess!  P' _) q; L' Y( U

% q: P( W- N/ T; Q- h! T2 @200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! l& z& Y4 E+ X5 N  B
: [9 H8 s6 C; I) d/ n
201. 下次再聊。 Talk about it next time.  H; M7 l( ~8 E. w

1 k  z  v$ Q$ }" ~: ~/ m- B% A3 B202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 r; y- t2 ]' C: ?4 t
0 R4 Z6 r& a2 P- J8 u+ s
203. 别搞砸了! Don’t blow it.# U2 e' J3 I. [. V/ r
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* E4 m+ |! h& C( V; ?

; K+ \1 b7 D4 y, [0 f; O! `& ?7 t4 T204. 好久不见。 Long time no see!
) U4 ?6 D7 F" |# M& H. S5 ^9 w% q: P, R5 w7 J6 g6 x
205. 这样也好。 I guess so.
" c: ?3 C" M: O4 O
& ?* O% n& Y& w7 [5 o206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 J% n7 n! |# M2 _; n
  s/ p6 ]4 G  {  b
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
7 @2 ~0 [/ E3 b  Q& |2 A  v" v7 B2 g3 x
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 ^' E# v1 x, i* H; h9 I( C% r  s, l! s& G9 {2 s* w# `
209. 别来无恙? How’ve you been?, H' Z7 F" A$ V/ l& \
% A3 z. k# Y) Z5 c
210. 有什么好? What’s good about it? 9 [7 c- G# {4 X2 `
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 T5 H1 K/ z! N6 ?6 N/ u/ E

* \6 _+ f3 a- m8 p# x5 S: ^. \211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 d, X6 [3 G) d7 |  }
9 B, }2 _: g) e9 p, o212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 B& m  `. D# m1 }( h0 z7 n
  {; I& V0 y. H* H* _! Y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 d) c! L. R( Z0 Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ h0 F, z! M4 S
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' t4 E' B4 O% _: z( _( d3) A: Why haven’t you finished your work? 2 W: u% L- G; h! z, f2 ?3 p
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 a7 l; \" I5 Q8 [+ W) B# a5 H7 dA: Saved by the bell.* Z- k) \; B" J0 t6 n8 d* `( v
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% t2 p; n! Q4 q$ o5 E/ u" H# T
9 C1 @: P/ I, B214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ z; e3 z. S, @- S9 y0 @+ o+ ^5 m3 ~4 c4 m
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 _) `9 X/ W  B# ~  t' t- _9 J2 C1 K! Y% b7 s4 o/ i
216. 别管闲事! Stop bossing me around!   Z: R9 J" N0 j6 w
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, h1 u; `$ a8 J# f
0 Z' i, x1 Q0 F; o
217. 求之不得。 Want it badly.
) z- [: _/ E9 K5 {I wouldn’t miss it for the world.
# Y; P7 @& o2 k! P$ M/ u! m注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; x! f) A" h/ I: T  g) {
; A$ H% k: a# f6 q! I) T9 N5 Z' d
我一定会去”或“我一定会参加”。
5 ~3 j: K" `3 _6 M8 E6 {9 q8 K0 _# [1 _
. z; S% b* r0 F& w# z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% F( Z- q2 b2 T! @注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" P! D& O& `& x6 r! K! O9 \

( ^' r6 j, S5 d0 z219. 不如这样…… What about…
2 h4 E' U4 [# f. X: K( H2 m4 ~! R8 S7 Z9 z- w6 U! s
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' l8 ?1 v, f3 O6 x

) A6 ]; c6 Z2 T* X& D221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 p7 g9 H3 q4 x. f. Y
- v4 ~' _) ~3 `
222. 我不行了。 I’m done.
* d+ Q+ }* ~) _7 A注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 E- r0 A" k3 R: o9 h7 i* c$ _- B
* A/ I2 T& T0 R223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) c7 ]& |0 C3 K, o" o* e8 G4 I" T& n0 m, y
224. 看得出来。 You can tell. ( l$ |- U% ^6 Y( I
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; t6 F" \! O) B  H4 T* B& ?' A

1 G& S, S  c) Y* b" b5 T# ^225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- |! A! Q9 M1 ]; t9 f) f2 R5 I
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 @4 T/ b3 _# i( K0 D
% [) w: K. Y9 J; j! X226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 U# p. W, X, \- o( Q4 q! Y( bE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.. t0 t7 _# o7 }* l' j' ]
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 ]; B9 S/ _- k& S9 c8 N3 U& s5 c  A0 K5 B3 Z$ w% Z) s
227.快去快回! Hurry back! , Q4 D0 W3 k( z2 Q5 l9 D
2 |5 m6 o8 h$ W( Z
228.你说了算。 Up to you. ) d( X9 ?) S! I" P; Y& A' u& B
You’re the Boss. Anything you say.
: q, @* U2 M- o0 e* H
8 |1 x1 i  d  u9 A& r& x! g7 n3 T229.放松一下! Relax!
/ [( }1 b4 E1 {
/ M  }* E; V3 e5 N; K5 |2 R) c8 e230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 N9 F, s% F- \& L) F
* ~) s9 _# |  l( I* G; }4 o
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 O7 g; E0 S# Z! p: j4 S* D4 \' g
232. 我急着要。 I need it badly.
' }( K* y+ \& c. m
% c% X$ l5 |  l, _9 @  `8 I/ t) u233. 说话算话! You can’t take it back!   Q' a9 R- C+ m& |5 @

9 j! H2 I: F7 U) }: |5 q4 B: E  A0 _234. 笨蛋一个! Idiot!
% k5 Q) n6 K9 ^. I; I. [+ h: b  J. ]( x. K7 E2 \& v
235. 真没礼貌! How rude! 1 N/ t0 R, Y* {$ P
4 I1 F2 V' i9 ~/ l
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# o/ A- Z: L* G$ ke.g. A: I can do it! Let me try again! 7 y2 N& x# A8 \7 p( V! O+ ^  }' T
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 ]4 Y% o: }# l* h
1 Q; p; r1 G+ H! M3 i6 `+ r2 }4 E9 q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 u, o  V3 @0 Z
Give me a look. (比较正式一点)
: A5 v* |  H  \2 G4 ], |: L. p
) O& K! K! a" v) K  _5 J238. 可想而知。 Goes without saying.
: B' c( G2 A  M# O$ X3 e( t注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 |+ o6 s. p( C* Y2 D
! E: Q3 l0 k8 n( R; E239. 气死我了! Makes me so mad!
9 Z: N- T1 _% s3 R8 @% L7 y4 OPiss me off! (比较粗俗)
+ @0 z6 s6 e; w8 c$ `# S! w/ ?9 {5 Q1 i. ]1 j
240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 L3 [! [8 q+ D
6 T7 r* _) J6 W% p- h! ^1 T7 O$ l. |
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 @3 R& Z6 R, X6 i/ b0 m
I’ve come to a dead end.
* A6 @) t; p% ?3 q! j; ~' c注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: e+ `7 V7 Z  g. \# J7 v. P

% F8 L. K  Z" j# A242.顺其自然。 Go with the flow.5 J8 ~9 L- e2 N& ?) _7 s, I
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: ^- |" @+ G. T5 p* g

; p3 Z- G6 P+ C8 T+ O9 B242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- c" @( K  `$ [. `3 r
8 a+ f( l8 ~) G6 k5 D" r243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 f* d1 I4 w2 ]8 _3 C. L! y

1 C# G; s1 h1 q- q: }2 C9 h6 ^244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; ]& Q. b5 J4 C: W) ^
( {/ l1 U% ]  g245. 买一送一。 Buy one get one free. ) A) V; x9 m4 R( O4 ]

& H- c8 B2 p8 v) \7 L( _- B8 l246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 Q) d  Q3 [4 O; D# @: Q
) x- J  [& O1 B# L- @247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ `" ]4 x. v# k$ Y" g. `4 h" O7 t% h. |& J+ x
248. 不知羞耻! Shame on you! 1 C) x% k! Z% u. z
% S8 L/ Z& H. k( G7 T6 i7 H" j
249. 你省省吧! Save it!
" [4 d' X, `3 z) @% @. F5 N! b+ P( Y* E
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- r0 t$ ~  D  k$ j' ]8 n, l" q0 N注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, _$ Z" H$ H5 }+ k5 K4 x+ J5 `0 q
251. 我支持你! I’ll back you up.   b6 `% ?1 f. r( E

3 ]& b1 B+ n( ], x' u7 M5 x252. 马马虎虎。 So-so.0 R( c7 C& R/ b8 Q, j

% z9 u$ z; a" [" T; L% u253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ |; Y- B5 g3 q1 _# J6 e8 H

  F: W+ E2 B+ ]5 G; [254. 再接再历。 Work harder.
! p2 @% W- o2 t, z/ A: z7 a( `2 ^2 b9 t. M8 m* n& z3 z- l% q  |% ^
255. 白忙一场。 In vain., H7 |& C2 w" m# K
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  Z# M2 ]/ J$ U/ B5 E! g

  Y& p8 b. f4 H/ Z( n6 A6 I) A' {256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % o# Z$ d- N- Q* F: u/ K
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* C3 @) c3 S- v5 r1 _" t3 s
$ d' G' B  P, B1 K257. 你出卖我! You betrayed me!
+ o# F2 _2 G2 a* b/ ~8 L" @注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 w$ H, R9 Z1 k
+ d0 z5 m& A: X5 K0 V) o  K' y
258. 一言为定! It’s a deal!5 S- |5 n: i) L6 E2 ~6 _% R
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' h5 X1 v+ \7 ?
1 c; K( S7 L; w8 n5 e
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 S& r4 f! z5 z0 E6 `

0 q$ H/ R, D. f/ u1 O259. 快一点啦! Hurry up!
$ g$ m1 W. f, M9 _/ ?# w5 _# m) H
260. 我不在乎! I don’t care./ [1 i( G$ b% |( J- L3 z
, h$ _8 A4 |  L! [" E: V; d# r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ f0 k6 J" s+ P1 q1 @- R" j

* Y" Y. P1 x9 f! y5 字篇8 H( r; _( ?  h" K. O
6 U2 t% _1 j! d0 b4 _2 @! f
262. 我怎么知道? How would I know?
* b* @( ?4 F( L! t注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。  S$ b' Y8 l; d5 T
$ H0 Y- l0 F( U
263. 不关我的事。 None of my business.! W0 y& I* ]: V

4 N3 a: K. b0 F6 }5 w0 p! n264. 我是清白的。 I’m innocent.! U" e$ x  v$ }: W) |/ U, k
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- |" E7 w% I( U
3 [; x$ z' r. R: q5 w4 a! J" b
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: _; E" l3 X- Z" @0 w1 a! \1 Y' K1 r  A3 G$ H/ J
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 K! Z" E- W: ZFace reality! (较正式)% z$ p2 {) H: h: g2 S- l0 ~, u

: c# `1 e6 N% B* D266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- J& ^0 S3 S! b  |; S! o) W3 T
, m3 W$ `2 `# _; s267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* p6 e( [$ y( Y" {8 z

& ]8 I' ^7 X. y2 E( h* J% I5 Q)
7 D# V. n  V6 K) ^2 G) |5 ]% ]0 T" a, b% j  S
268. 包在我身上。 You can count on me., v- J, I' E" x5 ^; C6 z6 s% ]
# d. i, J' Q9 N* k6 g
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 k6 n6 ]1 U* k4 N2 l) f  F: z

, D8 D: ]2 _! _* n$ i8 B9 i2 d- W' \' N270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)* _( P6 b/ G+ d: R8 W7 k
  b0 b( T8 ~5 g/ {
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' b- D/ L- B$ e9 _
% s5 @& ]0 h' R- f: s) o

% X6 b4 @) L5 N9 x( v注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* Y9 g2 q/ q/ X! ~4 y1 f' U

# l: P" {1 T  p( D- m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 J- x) V: C5 g3 g1 ]/ R3 g
7 I! J1 u+ {4 R3 D4 R4 Y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( c& H+ O: F- v8 a# B8 B1 S/ L* N  c8 b* L9 S
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. x! w/ Z+ m8 C. F

$ r7 G( L' u  ?275. 我快撑死了! I’m stuffed. / E. I, K$ H# \- t. k/ o, K* y' c

" f/ d3 K- m, b+ }276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ T1 \/ Z$ L2 L# ^* W0 U1 n" e2 W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# x/ q. b5 |2 E

; A3 H" B3 p, Y0 y2 u. X# x278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 ^2 j* W/ ?% ?, }$ t' \
* [: e' i/ a+ `: k279. 有什么关系? What does it matter?
( @, [8 }/ W2 }$ Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - L( G- z; J; g5 L6 C0 l( M

! k3 L! F1 X0 a6 k( S280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ K% K/ M4 t* A, X! ^: v$ r

/ c. _( v8 U, X" v- ~, l281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; K9 L- E( Z! S. i, q7 ?  F+ j& ^* i9 G0 V
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
  J+ G+ n' I6 n# g5 g/ Y! o6 i
0 D2 M) @- }0 q' I5 c1 t! |. @/ d: @283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 a0 G4 @7 a# V9 l- p/ t+ o5 {/ b% n2 h% c' F
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ I, b3 b; g6 e/ ^$ \注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 P' ~: J# H. I2 y1 z% T/ m
/ |9 W. R' P7 N) S6 b" u285. 说点别的吧! Change the subject.
/ ?% P9 N) f2 ^/ W, I5 C1 Y7 v( L3 z# z% k; P
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)( n# M% ?$ Y; P% w3 E8 C
+ a6 z4 ]5 t# |, |3 I
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 U4 D4 @8 A" c/ G

8 ?( w: Z6 N6 d( x. b1 E* S288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 z2 h8 L3 R; L, M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* ]: z( |- H+ v8 t) r; p0 G' N/ x; ]9 q5 G, q" K
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. K" w+ T& J7 h' X0 G
9 v3 J& Y8 ^. m290. 别放在心上。 Never mind. , J. r: h* k  O$ W

8 Y' q# S1 d3 E+ `' `" y; E, d291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# R) C3 n) a, _9 Y: P/ x; W5 e) m! o; n( T0 J
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* t6 q3 k' t1 x) y7 H
, L7 V# t  ^/ t% D3 T
293. 我走不动了。 I can’t move.
& |, U6 E$ l$ G& @7 |$ @1 ?2 C1 ]* o
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 s; {% {7 E1 a: k9 T% q) A5 M7 U5 K$ _' }  y% L1 @- b9 N
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 X% ]/ s8 e' |: R# D" l4 `
5 L  J; W' E. I8 u$ o6 @296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ e8 |2 ?- W/ j" o
$ m% R3 B  {. k# X, `1 R' z
297. 吓我一大跳! You scared me!4 r/ v/ o" l* o& R4 j' d+ K0 W

: w6 m3 [+ m6 y; n6 `' a298. 你想太多了。 You think too much.
; ^! z+ A) p/ u! _3 v8 s- D0 Q& v  d% g3 ~! b, a- V
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 v! p9 k4 H* b* m; g
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 B4 ~- N7 l. A' V- v9 [# T
1 p8 o; a) g( p0 Z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 W* p& l# T+ OGo overboard!. `- F4 d+ e! E; H. y9 c$ F
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. r6 O, L9 y" E  G  N
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-25 03:59 , Processed in 0.124858 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表