 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇' q9 {/ {% a3 b! {$ y; P; ~8 b
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 y- ? w: m1 F+ [, }
7 C R: H) W2 ]9 U7 w x# n1 S. X- y4 i
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ R. q P. j' D5 m! u# G& v! d3 H- w
# u- k4 [) p5 F; b2. 活该! you had it coming! % ^ ~8 z" }0 J1 s" P
e.g. a: i gained weight!
, v* k9 B% E; h g$ v: vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, a3 o$ k4 u/ Q6 z8 w! U1 y( Y$ ?/ k" a
3. 胡闹 that’s monkey business!
/ C8 }5 l6 k3 ~0 |e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 Z! m9 u9 P; g( {0 O$ X注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* O' ^1 C! |0 m. R. g, V8 r; D; ]) n1 T- ?4 j/ z/ ^+ o! d
3.请便! help yourself.
$ F* r7 I# ~% `# Q( a' Y6 p: G( bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, T) S/ F' O9 w7 z/ r: M* I8 C3 B6 i7 ?* d
4.哪有? what do you mean? not at all!1 s* n# ~5 L8 D' g) y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , v0 g# P ~: ^8 X2 O& U
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ T2 u. J# F7 D' [! C3 h2 R( N6 k+ v
. w# x4 _ D7 O3 u5.才怪! yeah,right!6 U' e4 u4 F4 i4 C
as if!
/ O* `& Z- p. D: V" O8 [e.g. a: today’s test was very easy.- I! O F/ D6 e; A+ f) \
b: yeah, right!
- k* d3 r# X9 G: j9 ?+ E- `a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ i. z% f9 z5 u" p- k- i
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* | B& h8 B! b% u, w: t! \8 q
5 ~: Z+ R+ l I
6.加油! go for it!9 ]& k o7 o7 E% j8 _
e.g. a: go for it! you can do it!
* {3 V. F2 G. Z2 R注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 u, z, x2 n/ S6 f, V& {) |' V! r, R5 a5 Y' ]
7.够了! enough!
, a* {- F& f# Y3 ?, I) G6 a2 estop it!
6 m4 S& J% k* a注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! \; `% k& ~" A: `- W: v& B! ?
' ?$ j" S0 x8 G
8.放心! i got your back.5 c; X. B7 a( a3 A) D" o
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 o4 D h9 m: j注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ a: a. r5 [& }4 n+ p8 j$ d& G1 }: ^
人会常用,女人反而较少用。& t) b9 S( a9 r- c3 M
L4 n" D0 y. d; |1 U) I
9.爱现! showoff!
( R( G$ M% u% A: le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# A) \1 R/ \- ^9 d; s- ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - I0 e) K( v" |3 \) s
+ q/ F; A$ k4 e8 u9 V5 R10.讨厌! so annoying!
* t: X0 p3 P; V) b9 se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
/ y- g2 q% H: V' L3 p
2 f. Q- `( a7 [* k( n, l5 w4 M11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 n7 P& R C6 M) L% G+ ~& y8 Z$ Ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 h! h. F# H, D7 j4 M& J
% b* r q1 X: U, S12.真棒! that’s great!
: x g' c$ T2 n8 q6 G1 z5 }6 ^- F- @
13.好险! that was close! ! _% }* F' i! A; y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , n6 l4 A, v8 A
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. h8 ^' a% s) `2 x/ c% `8 }
7 h1 ~6 [0 `2 s" P' l4 l; I9 q
14.闭嘴! shut up!* C) {" a3 I. b
# r& Z# c# X& h; c; I8 I% Z
15.好烂! it sucks! 4 Y. f9 p& X. R
e.g. a: that sucks. don’t buy it./ F9 ^* D: t2 r; [, m
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ r: \. t& z8 J$ ?1 t3 T
' f- `* a( Y$ k2 \, i7 p' a7 w1 b' t16.真巧! what a coincidence!
- Q' Z3 @/ R5 m, Q+ H( ?
9 X$ m* d0 o3 B5 B0 x3 r17.幼稚! immature!
4 \9 r5 a( j6 D8 g; e* Je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 k# e% i. F) s* Swhat a baby!
! H( y' f% i# H- ^e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 W8 b. @9 o9 O2 R注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; K$ p" e: l2 ^( p* I7 o3 c) M' R0 q' w; I" Y- O
18.花痴! flirt!
4 ~ A: [, l3 d" `# e' W1 Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 U( b6 k& U" p4 o6 }" l
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# z& b3 n# K7 h$ O* m7 J! ]/ T7 W" R" L/ [2 A3 M" Y
19.痞子! riff raff!
/ v# \3 ]4 s' }6 g- _0 x" X! De.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* D5 R1 k1 k8 v7 b" B8 d真是一群痞子!
: x! [! f y: ~注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 ?/ ^( c& l% `" N& A7 Z7 ^6 u; v! y$ G# A+ [8 }8 o, u2 Y+ z( P
20.找死! playing with fire!
- i) u3 }& C; t& a8 M7 q# Te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! V v& G4 @" u$ r/ X2 E) R' ~& \1 |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* I* S2 s8 g8 J `21.色狼! Pervert!
& b5 v- P1 t" g H8 c8 Ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! g) ^" J Z6 n6 b+ @9 N a
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" i1 W# Y2 B3 [/ p! N. K. u4 m“You are rally perverted.” 。
' t7 s) [+ l0 p0 Z5 s( l
+ K# ]& D* G1 U: g; j" p22.精彩! Super! " A- _. Z* I v' {
e.g. A: Good job. That’s super!
. [6 o: E# R& `7 N M& W8 j. Z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: w8 _" g5 j5 v" S+ D; l
% k$ h5 Y& D. u' k# A2 H
23.算了! Forget it!; D# L* g+ T1 T+ ^+ M. y: I
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! K6 r. J7 W6 k! G5 _! B G8 g2 t
m* b7 ?; O2 ]) m7 Y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 n+ Y: v! j7 P* ]9 ^, we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* p2 L5 g% U% b注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* H) i5 W% ]2 y/ e* d! n0 i
3 _! y& O" D6 z* z25.废话! Bullshit!
& q, ?* D* V. J' ie.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& C- b& e! ]" [6 j W. h
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" K# s" _/ C; `8 j& _
# O/ s$ \6 K' f3 w. V26.变态! Pervert!
, X/ |, [. h3 i1 I) T8 Je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) M0 h" m& \ x- O4 m
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 L7 K& V2 X, W- ]! P/ V* u
8 f2 P4 D/ f. [3 }
27.吹牛! Brag.
7 z% U7 ~* W0 z( \1 z4 b% Ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : x7 b0 e% z8 B* n/ c! C
7 p1 B( ^7 l+ G5 L28.装傻! Play dumb.
$ r* R+ z+ Q7 U- N- W' k4 t; We.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + M/ T3 N6 ~: V4 n
7 U, L/ C. ?3 c% E29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: h/ O/ z+ C0 k2 R+ o1 a, ~( y5 Ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 a4 I6 G# [1 [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 a$ }2 ]( R& t$ T. ?注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 x1 P+ T/ A+ g& z/ {$ M
' R7 J' M# K, `. F. }30.无耻! Shameless!
% V" q" J% B) _9 x0 [" Ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! g+ O9 a+ i, z) A* K
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 T U0 P) }: s8 I+ b$ r8 A. e* G+ m. l) Q# t V4 U/ P& |) W
31.你敢? You dare?
2 g- q0 }4 m% L7 \5 ` ^+ `e.g. A: I want to challenge you!
1 M1 T0 J% T2 r/ _- d, Z4 Z4 MB: You dare?; @3 @ s, p: v! ^
/ ?: l5 ?) j& q0 S" H0 @9 y/ [$ P8 z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- p: z% d. z) f# We.g. A: Let’s go for a walk. 6 w2 H7 p, q. _$ k, z5 m
B: Sure. I approve.2 T; X" f: w1 @0 ^6 _3 i3 n
, i* {8 `2 k. z
33.好饱! I’m stuffed.8 _) d' S/ e& b$ ~
4 ?; a; J1 A- a( B% u' k
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. r4 D( i/ J4 V+ [e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# H! ~! [! _3 O3 E# V/ g2 @# J6 E B+ h3 L [/ F
35.成交! It’s a deal! 4 z/ S( A* A: J# P+ i
' B- }8 W6 h& K7 c8 {9 T) I36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 k( _, S; P& p/ E7 C4 d C7 }, Z0 {$ g! W2 d8 m7 `4 ?+ x
3 字篇
5 h& q$ B/ @/ _* e) E! u; |1 J9 s) F8 e# n
37. 不会吧? That won’t happen, will it? & e+ w8 ]6 w0 u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- Q' e; O1 h7 J8 U O$ b+ U; L不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 \4 I/ e" ?1 D- q' O+ z B
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. m( y# e, I, t/ c! q; U不会吧? No, it won’t, will it?6 x5 j. Y$ I+ L
e.g. A: He may not have much longer to live.
$ n' z2 S4 J2 D4 fB: No, he won’t die, will he?& T3 G' V8 R' `) p
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# z' _; R9 k' |( a* p& [% d! `: \
/ M8 e5 r ] B; q6 H
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 P- w8 f; i$ }& D7 ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & M6 {" \+ J3 o5 B* a0 K
A: I won’t tolerate this in-fighting!
$ @4 [ T ^5 o1 A7 D+ m, M8 S/ P8 T# z5 I
38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 u$ _6 \, b3 B; [
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& P# c% n. O$ T7 o0 L
" W7 Q" F* x/ _9 |- H+ ~' ^4 ~" d39. 没风度。 Crass
* `$ Z% }& t. G0 ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.; m8 E6 p8 N7 C' }. [
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
E$ i6 R8 P* a% a! y; P4 z1 I5 f' m5 k# Z& U9 ?
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 o: }5 @6 D! Z) m
B: So what?
( P5 f. \' [" P8 N# O" [) O你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) Z, ~- O: I$ e; K) t
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 n0 L7 s5 y3 b% r
: D" R4 B+ E! N41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. Z$ U3 V C! d& m- |& n" H$ M5 T: g
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. e) }* l( Y- w- z6 ?注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" b7 B+ @3 ?3 h
9 h+ ]/ n6 o- \1 k42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
Z* F( k" H6 n* B7 p1 d. ?0 q6 Q1 T注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. A A5 `, U5 p7 |; B" S) e/ X(你再给我试试看!)。
* T6 t- K! A0 e: Z% a# H; Y
$ r* w {: Y! X4 \3 X& q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& D5 p) H- S% O0 K3 |
; w( B1 e8 l; X- M% @7 v$ `43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 {+ h; j5 V0 |4 o) H D6 k
! p) s1 U& `7 E44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 G9 }% Z- ?/ S3 v3 {
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: O- W1 o: t W( M9 |注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- T; d1 |3 z& o, p2 @* B" m* j3 O3 `
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ L+ E' J9 u5 p9 b3 c* e注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* y: Q5 [4 Y# [ n% e' K& f* Z
% r2 T8 J2 m7 F- @: ]! L5 Q
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. F4 |* Y3 v) m/ t% i3 a9 E+ ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" _& {6 m2 F& c7 S: l0 L/ t9 z8 l
0 U6 m0 d# P: n: m8 H. b47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!( [9 L! F# k) {6 i6 x* g
. M+ b# w! N% g1 I# x
48. 再联络! Keep in touch。
8 d# a8 |7 ~2 x, Q. q% @" o( m0 v }- d6 A A, \
49. 干得好! Good job. / Well done!% d- v) p) @+ Y
$ K- W: P* B0 I5 z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# [2 b" E1 ^8 R( ?- _2 T0 [注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ i. X7 n: e. f& s! D# A9 t
# S2 N9 p1 @6 s& |- z( Rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' T6 ~( R# ]4 f) w
/ l- V# n" w3 ]- Y9 ]/ y" c+ v/ n
51. 看好喔! Watch me! 7 o5 Q4 D( j6 U/ [! Q% g$ A
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ q: D" B3 ~( [. o' F
1 y" V. n* U) B* H1 R' d. F% n8 m2 m- k
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 t, c3 G/ J* B% T* B
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& X* E; l3 W* L7 ^' s注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 H4 A, I" E1 T; g# K; b4 }
3 u: |/ n3 H! Y+ O$ h/ X53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 K' u# ?$ M6 r7 Z6 u! ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ g5 I& [7 ?& [
注:说这句话的人有着炫耀的心态。 W1 I8 m- R- W4 g
# w2 n' m/ P! j1 W4 L9 ?8 B
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 ^: e, E: ~8 ^7 O4 Q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ s/ n' V' m: N
2 i4 s9 f7 s1 U" C8 w55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 F' B0 p8 C" M9 }
; g; [2 d1 }. T) ^: K2 h2 l1 u
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 Y; R; T* h* I' f. d
0 G2 \& e* u8 K( `# g, C
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 L+ f p+ [$ l `- c) [
^! t' U! P1 i. H* J58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ }; K: o" O! q" d. z1 a% b注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' m3 }9 ?# n) x% z6 d- M8 [7 m
4 \ U9 r ?: V6 _/ {59. 你真笨! You’re so lame! 6 [/ @5 I# ~0 }4 z, Y
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! f" H& ` `/ N
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 b6 l: {; ^& A( R
" T) `; N$ J8 r( P" i60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 p/ V- ^+ S7 v* ~/ w2 u; Ze.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., _! L# {$ [+ a; [( a$ D4 J) E
B: I don’t feel like it.2 @6 N' I' H; {3 D1 N! ?( u
4 |3 W$ Y) ^) I6 s, H* w6 x: B L7 t1 h8 n- b7 a9 K
61. 好可惜。 What a shame (pity). ' J* p5 W; {* G; }- Q
1 v0 \3 s4 x2 ~! j; i62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, V: ^# x6 w, l/ a% V1 E `Whatever.
* K9 V5 U0 L- w/ Q* |3 n& a1 Z) z7 p+ s- z5 l! B
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # p5 J# h; _: Q# | W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 S6 J R1 I0 d9 }! U0 z+ }" ~4 k) W8 i; v g; x
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 L! [! S: k6 w/ W2 J4 t
( ^: g: y5 O. c" ^2 O2 \$ c
65. 分手吧! Let’s break up.% B( Y1 j- J7 n) q9 i5 e, I
: e1 J+ H: O, T4 H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& n( K' x1 K a, }
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* _* J1 W1 o' d( X( t3 G" o7 m
" F0 q6 B6 n; V9 o; Q) z+ O67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# J- u7 W3 a d: b: x注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* w% ^, E$ a- R% b3 B6 y5 ?
: \ \( w( f& l( x
68. 别管他! Don’t worry about it. + n' z: v+ b$ e3 a
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
6 H* R# M- S I2 v# r: `B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) i# W& B3 E; n( @' rE.g. A: That guy over there is staring at me.
- G+ B4 B7 A! j; W4 S$ v- e v1 m: EB: Don’t play attention to it. ; d) G3 V2 y4 ?& P* j
What the heck! ) o+ p/ G# W/ F
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& w% ~9 ^' H4 F& VB: What the heck! ; y) v4 A, s- q# Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
8 b' y5 L5 S2 P3 q( u69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
& N. o1 m, f. Q" EWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 S. x: y, t" e) A7 J" p1 Q
3 H# F9 W6 Q0 p, K7 K: d70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- C6 {! B" U9 {. x; ]
7 k2 N! U/ \/ x8 }2 N( Q8 |2 C
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 p; f3 \" j# }0 @; L9 N
* w! R- o" l9 s8 @& F$ F$ \
72. 很恶心! Blood and gore.
% P9 }1 \+ H) yE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, z) S2 O$ T: Q7 \9 _That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 z* q/ u% M2 R6 o+ L; C3 ^注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! \. q2 G8 Z+ t+ f9 U/ a6 m: X2 ]
0 p8 n) o1 B" X* ~( a73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ n, f0 E# ^9 M# w! w# w7 jDo you get it?9 W1 @5 N, ], j k8 `5 u; E1 _
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 S! S! I8 K$ K4 BE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 `$ h" b6 r- DYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
% M0 F3 P: _+ ]8 ~4 r; a* E, i1 d R/ F3 k0 w( d8 N8 H+ n
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( ?7 g6 o+ r: {注: Pretending可用playing 代替。2 t# s8 U; U7 v& ~4 u
- Z# J8 q- q4 V' y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! `6 s- _! l- |. V: i( x$ O7 o0 J
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 d. V2 `+ A3 v8 _' K+ _8 Q
; L9 B2 W: ~3 c: Q+ c! ?( j76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 D/ C" O) N: B* ^- |
B: There’s no need. Forget it.
% H2 Z# r) ^! D& o8 L注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- \; K& _2 {1 }' s6 K' \1 B, h3 R/ p) v$ T5 p6 G+ b2 F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " _: g) t2 Y' a) |: Q% K6 T
- p3 k( c5 S) s5 i# Q. Y
deal with it.1 X" `" v# ?, C* N. @" @5 u: _( w
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 A) j! I0 {4 ^6 V6 _B: That’s typical.
! Z- k" D. T& p& s' P9 X0 ^$ d1 I8 \4 Y4 V0 U
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + \0 f5 E2 m; ?$ L! D: g
+ E! V2 r* I7 w) d
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: z' w0 [, U; E$ O6 s" o1 |+ R注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 {! c) S) t2 i! S) g
* }3 s6 I' F5 w8 _% V9 U4 p
80.不赖嘛! Not bad。 v0 l6 A4 N" L: n2 f/ t
- e- C' J6 K: J$ i81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; q. n. a5 U6 X$ N# d/ k; [
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 b1 q- T2 C& l5 {! ^
6 k% q' B( E; e6 {82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 N! \2 ~, R% F& C NKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! ?) Z* {( P" L" v2 |& u; x0 {
" [. i* L: s# q8 a* i8 ~5 Z, `83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
G6 x0 Z+ v$ `; T1 z% `5 n% o0 ?% S4 m) S$ s( K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
( q i: n2 w( `0 e注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 L( d8 y/ u! u! v: m( L2 D5 U9 f0 [( m& f0 g
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. y2 a$ q7 m" ]; Re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 _, K7 M4 M& {5 g/ k" p, n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 @3 E' d8 W' @- b/ i$ {3 g' J
7 o- N( ]+ f% Y$ _% _. b
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; {+ l! q: C r: z" t# o% F4 rSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 |' a# Y6 X: Y: S# P8 G. u5 F注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 j: ?& v$ `) d2 k+ ?* P
$ q* ?7 J- s6 H x+ t) S# V; V% @
87.干脆点! Make up your mind! " f u( s$ K: h7 D
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( X. u: E9 `8 j6 a' t
: Y! S& r' d) [+ G) g3 Q+ X88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 J7 G% C. W8 m: [* z1 R注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, @2 p& N' X6 P$ @$ X' y2 K8 e0 `' H
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # |) i9 y9 Z+ g/ \0 I& ^0 p H
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - \, e5 i" z* k; I9 ]
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* e9 V/ M0 b0 @. O7 x( r& U0 L注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# t- O0 N. e6 j2 Dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# B7 w% G9 c! K3 i ?" Q% d( P6 I% d, ~) {3 r9 C
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
) w% t* a6 m/ c) k. W, ~% _& y7 PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 4 z3 w+ O; u- r) q+ M" `2 t
B: Forget him. I’ll take care of him.8 c- k) _' B, w6 z! T4 Y* p
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' H! g7 Y: M$ Z2 e! @
7 Q( M' x1 p- b, n7 E) ]: ]* O91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 A+ H# C+ p- s) X. H! T
; \( \7 `. [6 W1 }& k _- h0 K92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 f& h' l# Z# k/ |- s3 d7 bSays who? E.g. A: They cancelled our show. # h, j5 D% G: T
B: Says who?
6 \6 r- @! N( M注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* t1 C/ C- h( C$ ~: ~9 t
, P; z# y; ^) Q5 M3 Q g* ?9 t93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 D" |" u5 r- m4 x3 @
$ \1 x# E, C' @9 i _1 [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: T+ z/ m j7 v
, v3 X; k' _! {8 y4 G
95.你撒谎! You lie!
J- ]+ ~+ a. D5 s' C- w1 D0 V
" u" T. h' X- a96.真恶心! So disgusting! % h5 \; o) g, [% B4 A
2 l5 [4 Q: z& `* _$ q8 ~2 {
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ }: S4 B, z9 Ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # A, L/ z: y7 ]
我说不上来,但他真碍眼!' ~1 y) k- Q0 ^) \
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 A$ }4 Y4 D% Q2 I& u) l* s# h. e4 q: R
# J: T% a0 o% A
98.别想溜! Don’t run away!, p, h. M$ u* t' c- b
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* c e. b9 w& Y2 c+ I8 V4 N
+ f( ?, d! u& Q' {( z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry : i+ ?5 J" U5 ^ ?3 ^
# q1 \+ u$ K) a8 F" uabout it/ Don’t mention it.
. w ]0 q( @. D$ X5 F+ M5 l" C: O. |+ l. n, W
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & ` g2 @+ q- f1 C
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
p! ?7 U2 H. L3 A! x( F注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% Y4 Q7 x* {: l5 g' m, c
1 X' p. R: W2 q# g3 w7 y* O5 Y
101.你输了! You lost!0 P# L" [& D5 q1 L6 [; T) \" b
+ E. I6 z. h, M6 E6 |: f0 T6 [102.吵死了! So noisy!
* n2 B: g% V8 U1 b( K. Z/ T7 n0 u; h4 f; {2 v
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + x8 Y4 ^6 N6 T
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 a' I" T8 \, D; l
2 t) e6 M3 @& H% Z7 {104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. B0 j7 G; W+ \5 k2 ?+ DE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 s5 m+ }) Z1 A, D2 G我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 B5 u0 \7 n, v+ P5 r0 \1 V+ pLet’s go out for some air!
9 u! d1 c# b) V! s2 R8 eE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: a4 z) ^, {+ \7 z& L/ I" s注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ g, ^+ Z$ I/ U8 B5 C' Q" X+ g; S2 j# z6 Z& z4 t) {7 j
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- b; o9 z# [ @7 E; Q7 be.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 s; b7 s2 b+ r* ^( r% l
B: Get that gun away from me!
' i0 P1 \% F# ]: {' S4 s
6 [$ m/ a/ u( [" m106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 g0 c* g1 ~; UB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( s6 }& t* v& X9 i0 c4 E) |. I: y7 u, C8 @
6 K% s! E2 h4 |: D; Z" d4 j+ X, d107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' j2 l3 B4 i2 u1 D" ~8 R8 U
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 f% Q) f. Y* _' D7 l& G7 L
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& W; T: E& B. Z' c' n# x
0 a$ i% N! `# Z9 z6 N' ]" {108.放弃吧! Give up! . J9 o# ~7 j& X1 B" a! p
; ~) E) ^. ?* O7 l) ^109.太神了! Cool! % |' z. G" [: p" a6 ^5 z6 g* X& [
# S. @( Q0 N- ]9 F4 T5 r
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 E5 g) ^$ t P& K# x4 G$ h
" \& G: x! x4 L9 v, f: z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 8 S y! E2 U; a1 F& v
注:有些用Beeswax代替Business。) @. R c7 e3 Y. a8 r/ o$ o; b
) `0 D# h0 i6 A2 i4 j, Q3 [4 t
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% m8 e$ b5 H2 }7 p, a
: G0 e6 h# ~# W- \4 l113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- Y: b( c0 R+ b _ B* oWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) S. L/ e$ j/ E9 P5 x
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# k+ {$ p5 d. a% k) d
8 X+ u/ J. a6 ]2 y+ m8 n) m9 ^, \是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% k) |. s" B" T; i d% B0 j3 g" r
( C" C( y1 j, L3 h6 q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; l+ M0 w; G; j: m* k7 u注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. E/ Z- y* o( U, q2 s" }6 a* W
. @4 G0 J$ M5 ~6 e' C8 f
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
~; k" n3 u6 b8 KBut just don’t bother me anymore. 4 o* n$ O6 @9 S# _0 l. K! B& {$ Q- K
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ c! f$ J( C% b: w' `注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* ?( Z6 u% g/ o( \! C
3 P3 A6 l3 c5 h/ i116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
R( E7 a8 X- e8 ^* ^B: Not much…
|- b- X6 y9 z4 m0 C8 z# o# V9 N. \6 H. b: \
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 I! v' `- q, M1 E, U2 O: N1 B! d( g7 J8 i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 B. v; V! ^$ G [0 G3 Z/ x I
B: Maybe another time… r/ i- V# N1 f; n" e& `, o1 T3 b6 V
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: Q: s. \# S; l- m! O
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% q2 _$ e8 _# P# d6 K' Q( Q) _注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 \' ~6 X' a2 t
8 D, r3 |% J% p' |
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 Y: ^5 r+ U: M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# L& q) U/ v; N8 Y6 z# \! {
m4 E6 t1 M" A R0 R& q1 P
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 d @8 i+ A0 M. A9 S, r, Z( n; r
. L6 B$ v! L6 f& |5 N4 [121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- S! @5 Q( a* E( T- {
7 K. V; \4 F9 H! S7 U122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 ~1 W* \- y$ Z* A* VB: What for? You already have a Ph D!3 G* T4 }0 p, z: N. n6 G* ?8 \7 Q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 p: E0 ?9 v- }& v5 R; k& ]3 N注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。9 b, Z! u/ r( A6 q' r4 e9 z0 C
6 n; ?/ G9 @8 D# t, H123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 f/ x( C: p' h# @; s. s+ E
6 O3 I! {& A* A124. 不错吧? Look, not bad, huh? / p# G4 c2 _3 J1 |) n' n
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " B. U/ p/ \( K, P& a0 {
6 S, S$ {& P5 T6 Y+ T1 @, }
125. 真可怕! That’s terrible!
/ w8 D! d- m: W7 w
3 k& y/ M7 v& h8 P126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . n- L( O2 ~7 }1 e, y
; T2 e* Z6 d5 [1 u a" g127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! g z f& l. m1 Z
7 N) G! P" w1 J8 m7 {128. 不难吃。 Tastes good. % Y. y( s/ N; k* T4 Z3 y* D
; }$ w/ b/ R) M
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 {2 T+ F2 j8 ^( x5 L: [$ L3 V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- t ]8 A! x+ T2 Q. G" i; s% c' s, E. X7 q3 O& M/ A
130. 得了吧! Come on!# g( [3 w1 S$ U! s5 j1 C. @# O' h
9 `- G Y) Q- k
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 m" T+ D/ g: ^; ?; W, h
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 v: u; N! Q/ `3 R3 F: w
) H; F9 W4 c5 O4 D- s
132. 猜猜看! Guess!
( f! _ Y6 G2 H" I. q7 X% J% R4 V/ t# W7 O/ s( N. d7 F( g
133. 这简单! It’s easy for me!, x& J& x7 k4 c; s" O: A6 v
& @. c' y2 t U7 }# o: j8 z- T4 h u% e; s
4 字篇' u2 G8 ]$ Q, h4 ^* |$ L) ?
5 [! B6 f. V3 D
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. n" Q5 l+ l! v
- m- N- v- L# q+ e8 c
135.长话短说! Make a long story short!
5 }2 r* {! P( _7 i# y
* U1 P5 V* k. P. X136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
4 j7 k( K$ p% w2 p1 i6 G3 P. s
9 d, B9 E6 P4 ]137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) @7 ]4 e# D. b/ Q- l注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! L, K2 P$ Q5 j3 K6 j; y' W3 ]* [
- n5 k5 k7 x- s; k/ _4 k, J! d138.我尽力了! I did the best I could.
, r; b' n: U8 G; m
3 G3 G* k2 E- F0 G. f1 Y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 D' l1 @) j% c7 ^6 O
1 y) X" Q! Y0 p/ }9 Q1 c
140. 半斤八两。 Same difference!
$ ^+ w. s; H: g& W: M. Y0 N6 x* y2 \" u* {. t5 P
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & s0 v' `2 k$ `
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' k T$ ~+ s: V1 sIt doesn’t add up!- s- o7 S% X$ e! [# s
! E& U/ s5 M' {+ C142. 知足常乐。 Easy to please.
& r7 F& \6 _7 ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- t6 q5 x% P S0 Z5 P/ R$ b& w7 o% O# {
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 d$ ?' X8 a' v. H, Xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! c p. w) J: _+ z; x1 K7 {+ c, Z/ o; _( ?7 p( t2 n- g2 H8 i6 f
144. 小气巴拉。 Scrooge!. g% G u$ X, E7 k/ z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 W" x. S) Z: Z- B" h注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 z( R2 Q0 I4 `4 m
* [! m7 Y! a7 j# E$ @ i# k& Y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) f+ K4 f2 Z" yE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 M9 g! Y* E/ _0 S N8 b& S: n1 n
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. F9 ~: K4 p6 C8 P
' j; v. `% X8 _+ f( C6 |146. 在说一次! Say again?
# a$ X6 C6 y- w) M6 D注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。# u6 l, n; H8 P' T% m
, W* K# M- T( _" L3 k147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
7 I( f2 v3 z/ q+ }; o& v' F! M
2 j9 @; E9 x+ @148. 岂有此理! How did it come to this? * ]; L6 q8 d v
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, y8 ]% D3 {: W) _0 o
, n9 c/ z) X; Y7 Z5 m149. 脸皮真厚! What nerve!. U7 e+ Z" R: x0 l9 S( N5 _
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; }2 x' ?6 z- V2 m- E9 H* w注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; j* r! v9 m$ X2 I x
' z- E3 H5 X) N; p$ N150. 你急什么? What’s the rush?
; W' F. [ z1 G2 v& C8 B0 k
) q; M7 Z# R e$ D6 i* H151. 没完没了。 Will it never end?
4 d% Y, x( d8 V' s9 B kDoesn’t he know when to stop?
% t X5 i+ G* }3 N* S注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”! i& \/ s1 u" \$ c/ g. f' Y6 t4 H) J
- d, A. U& ?' F* u- G( o152. 太过分了! That’s too much! ) L& }1 z* j1 y. ?' W5 U
- J7 N0 v* h3 Z* H5 O5 s
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ o6 W$ O: t! _! y6 B( P
% V* j% V* n* V5 c4 V/ e' S+ c154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ H: w: b! I* O2 y4 Y" N6 _注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ q) R4 T& }# X, S( z, u$ b
1 z4 Y1 d; Z& l1 r& t155. 真没想到。 I had no idea.
6 V- ~% O- y& k" m
# @5 m; d( @. B; I6 _) R( r% I156. 我的妈呀! Oh my god!. Q* Y, m3 W+ r, s. }% R' Z
0 J" t/ B2 {. x; m/ d- ?157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; c* `( l5 r' s* G) `- N5 l2 A' z6 l注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 D% n. |- {( E( u- a9 F
# V! n% L" j8 M( g' h. v158. 常有的事。 Happens all the time.
+ o% J- ~) l" Z5 O" r# w
7 Z7 r6 K+ `$ i/ k159. 你真没用! You are useless!
5 [' ~ M" g8 t! {/ |* ?+ l3 P
) }& N: u$ F: @" t0 @. L& ]160. 真没水准! No class!- U2 t0 k" Z# u2 J9 n5 z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ Q2 F% z' k" V* u
1 ?& m) y/ Y' V4 E0 q, R! I0 ^
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& `9 }& ~6 L" X+ D; |. D
) b. l6 L. I0 P: w6 s
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ F! R" r$ a4 P
0 X8 q0 d1 ^2 U; ^" `& w! Q8 K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! * w! f0 W- K- C; {7 G
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! g1 p, c9 O* T* E& K
Q+ v( _+ p B$ h' r
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 c7 Z+ _* h- | N$ k" @0 K' S
! V: m6 q* N4 B: _( e/ z/ H- r) i
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! A$ p! u* I3 z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& C i9 X. t6 [, _6 Z& ]* }6 e- R+ N7 \8 ^
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 b) H3 h5 j8 ?% l) ^( T. h% @9 VWhat happened? 一般人常用的句子。* b5 L) @! ? \1 u8 W5 k9 _! S; k3 W
! ^) j( U0 J6 _7 q# T8 s0 w166. 这也难怪! No wonder!" v: S5 |2 ~0 T4 [. s$ g5 E- e$ g' L
]% |, P) r f) B) j3 n4 D167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% P" s' v, ?0 f2 W& _2 b3 S( h7 k3 p
168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ ?- a9 H6 g( C7 m. ^注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。% d: R+ @, `* H; Z
* _4 d6 D0 K" r2 E+ H169. 没日没夜。 Day and night。1 J3 U: O0 f# t5 w/ X
( @2 t7 {2 ]6 F+ @5 h170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 C" ~* j: I; G$ v( k+ r- BE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 v8 K% N6 I# G: y1 g注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# ]- f4 s' w3 Z* a, J
# z, L2 S6 b& ]( P' n+ Z7 `171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ d; b$ s. R0 }0 a) q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 v4 _* ~7 ^. [# w& ^注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ b& g, }2 C' j+ K
/ B" M5 F6 C: r172. 正是时候。 It’s about time!
, W/ L! O% Y6 H F. J
/ v$ B- j! y5 F& x; X" Q173. 真是经典! It’s a classic!, z. d" i: d9 q+ B1 \# R& Z
t& Z. i2 c! \2 f! n& A
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
~* z( Y% |* q# R( n7 m7 Z0 e, \5 ~, f- q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ l2 g, j. ~* U7 t1 c3 s
8 D( @! e) b Z+ D! f176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 j1 M2 l7 n2 o" R2 X( A+ ^
& L3 t9 D' c6 V4 o3 ^* \( Q- ~( ]177. 你有病啊?! You’re sick! 3 @$ @! I: |' X V7 B% V
( X1 S) ^- h0 ]/ `- m0 u
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % H2 C" R% N$ ~6 c8 Z" ?5 w
6 o j8 l7 A( w" u/ q, r7 a179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( q5 H) r& ^3 F* c) G5 C2 Z) }注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; Z+ c) ]" s; T+ X+ {
- r9 ~' A) a! c3 I
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." d# c* `4 v' F {" v2 L' J
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 `- t# G1 V+ ^5 Q, L3 t对象的情况。
1 p* {& T5 k3 g# z* k8 N: A8 y- t) E1 h5 g: H2 ~8 B6 p$ U& y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." `9 s) R: R4 p$ `0 @* Q( X' H; d
, ~: V+ \5 j+ Q+ j7 k: `182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; g$ W1 |" L( P' A注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, M8 E% I6 e: t8 s* u m- Z
$ `) m8 d# e3 w& g2 B) N& D, }
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( O' F4 u* s; d$ w/ @3 |4 ~, V$ q ^# Q
184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ A( q6 P5 ?* c' b( b1 j6 p
! Q& X+ Q2 f+ D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: a9 N2 F2 J$ M3 |8 f9 T5 } {5 _8 n( o6 K" @/ U
186. 搬弄是非! What a gossip!' `2 d! K6 N! A; R" _/ n1 h( n
, ]8 T0 s1 A- V9 z; s1 t187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" M5 r3 y* ^; s; K$ W4 d
& v+ A% B1 U: b9 F8 f
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 I- A3 Q. G4 n ~8 E
1 @: x! m6 t2 t/ w! r189. 行行好嘛! Have a heart!
% K: W% t. X. m, [/ t
2 G- |, Y) h4 c+ ?9 S190. 没这回事! No such thing. 4 v8 L4 I; ]" l6 N7 w' e
3 d0 b1 v% y4 C1 ~191. 安静一点! Be quiet.
3 u. w, E+ }6 T% h$ T) Y. g
: n( b7 s; R# o. g192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. ?. c0 c# a4 b0 b6 W
9 b/ _' f0 k5 A$ N5 d9 c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 `1 c" w0 s: _& ]+ O, Q9 Q& o4 q' z5 I( j4 J4 E b6 A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 w& e G$ Q3 _' T, V4 U3 m# J7 P
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 k# v- D2 M. {2 \3 M7 @注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ g* S$ s2 H& k9 F2 H' ~3 I0 ?$ O2 b: m7 ^7 G9 B9 [
196. 很好玩的。 Super fun。
- Q9 W2 w( `$ }5 s6 F7 a! }- F4 u! C+ f. R* B" |# N
197. 祝你好运! Good luck!# I/ u9 p: S( @( _7 Q
/ j$ U! _& o+ R# o198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; w; K4 h2 N* F a4 b( n& f" a/ D# F/ s8 @
199. 乱七八糟。 What a mess!6 n! r6 l, p# r4 B
) B4 P5 v0 G F W200. 替天行道。 Carry out God’s will. . b, ]6 v3 F5 z! R5 A
5 c8 u' x0 v6 B8 r& @: y201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 S' ]! h' P' q
! a7 a3 k7 Y9 _" d& j$ \& t202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& }8 s- M9 n; r% M
1 ~6 C$ P! G( Y: |1 ~3 C203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% T4 J( b; q! s* ?& D3 X1 n n注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
; [3 {( h" w% _; \- z7 m' u. {5 l
204. 好久不见。 Long time no see!
" _2 x5 R1 q2 u" ^; \6 ?+ c, W! B B
205. 这样也好。 I guess so.2 O- l5 }& ?0 O0 I
) k! Q* i+ q1 U, T! [: t206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ a* B$ [ z0 S
* B+ B$ S) x9 ~3 d# z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 I3 g% D8 C6 D1 ]) |
/ i# W7 N7 O0 H4 W% a6 [208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- d2 k- F5 n' [; K3 N' o9 ~
. C/ y) c t7 Z2 N
209. 别来无恙? How’ve you been?, O; M& V: ~8 S5 W. i+ t
; _& k7 J$ I8 H) k/ q) X+ y% b210. 有什么好? What’s good about it?
% j2 p1 `; X5 W; L注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) @3 n' ]! K( X2 b; c. l
4 q7 B/ c# q4 [, ~: j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ ^, M! f0 N. J# M8 _
% U# S. L% P( ^& j& E& _; G0 ?
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% ]4 _0 G6 d1 V
' ^: r# O4 z& o1 C- J* k9 h* E
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 J7 V% g, P$ ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 s7 U; U5 |; R$ J7 J2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- `0 V; G9 f, o E+ I3 C7 G3 Y3) A: Why haven’t you finished your work? $ @: E* s2 j: K) J
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)1 } x* h! f; V7 d0 c
A: Saved by the bell.
, V0 P: Z: p, R; W6 J) {& S `' A: ?注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* H) ?% u. O. ?3 e3 J& X- y5 u9 M
4 N' a" c; `& q; P; }214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)# v% ?/ @! p. A: @
- s- Q0 x5 L# q5 Y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 f0 u! a1 J2 y6 `! P
5 ^# {1 h0 w& D- d1 _
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 B: w$ l/ l) W- C/ r3 L. O注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 M- P; Z+ S) p4 @; o6 V, [5 ?
" h( g7 J' i9 X1 I. N1 A
217. 求之不得。 Want it badly.
* K2 ]( @. J9 B. G* Q2 sI wouldn’t miss it for the world. 9 O+ o+ a$ E# N5 H3 d% G: j
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 \1 \: Y, R1 v" R4 ^1 \- t$ O& F: H1 E
我一定会去”或“我一定会参加”。% C5 U( e4 m* @) I
4 K( u" L, u- J218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! [$ ^. T. ]1 @. ]注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) S2 p* N. V- A* L( s6 m
. ~& ~6 g2 Y5 Z% c+ z219. 不如这样…… What about…4 A W- A" Z+ v+ `
+ [6 C$ B5 n& @
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 u- I$ {6 u9 i. ~
6 I- H; f+ u5 ?7 p' I% K- p/ M' c221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 e+ C4 N! I+ Z( u8 f; v( a
7 n# ~. w# s% Z% p6 L222. 我不行了。 I’m done. 2 R7 P' }% }: ?2 v2 K/ e
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 r# t/ x4 C7 a/ @4 i( _2 R4 D( g t$ a. r2 A$ p; G2 F$ \( O
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" `$ N i- `- v/ ^- P! ^
& q; g/ m* A" o; k2 ]224. 看得出来。 You can tell. : f/ p& @6 D# I n
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 q2 i- \/ D5 I# h6 i
0 B5 [% A! h' I7 L h1 Q6 L9 v( l
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ Y" \/ F& j! T& M5 KCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 C- j7 W3 X% O
8 O; o( a- j% }0 |* K* h226.不买可惜。 Hard to pass up. , B0 M8 ~7 T, r6 F7 N
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' R' b# \# G! I; [/ D( q9 ^1 g注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : ?( j. a$ I, U' e: g
. i- Y; b7 T$ f+ ?2 G4 w/ l
227.快去快回! Hurry back!
. R8 U; {) i# A) p; ?& c
- g+ @7 n5 i, w228.你说了算。 Up to you. , p8 |) o8 }7 X5 D' G/ U
You’re the Boss. Anything you say.. s# S# C: z! k' H# {1 }
M1 l+ T" U0 A5 I! K229.放松一下! Relax!
" B. c+ t, l1 h) W9 V/ V" r6 t( a5 n; l$ O/ J( Q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# x/ U/ B o* k* J" X: V' x7 C: `6 n; b+ U9 F6 u9 X* P% U2 f
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 {1 B% M2 R# G+ u
/ H- @4 P' {) }$ B* Z1 ]3 B
232. 我急着要。 I need it badly.
4 y4 h T1 b+ K* p7 J
! k. n3 F* [7 t0 F, _; h233. 说话算话! You can’t take it back!
' @8 |8 ^2 s* J4 f; G0 g4 j0 g5 H5 h8 t& O; s% y
234. 笨蛋一个! Idiot!; L* T/ n/ q0 V9 n
8 l8 f$ Z5 h3 j235. 真没礼貌! How rude!
. r2 w3 t0 a& q" j! \% Y! I
! ~& U$ s8 |; F3 |# B% [! l' s7 S+ k236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - @9 n7 @1 |# J/ y* h- j: y/ E
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 W+ S) ~' U1 a( }+ y- K/ H! F. w( Y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, f0 S' r& g- F" T
) y+ g1 L {7 I9 v. Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 B, I: R% S" i( J
Give me a look. (比较正式一点)( f& P/ A2 m; d' m1 m( `+ q
) |" J2 \, ^0 S3 c" B( T* U/ Q238. 可想而知。 Goes without saying.
" F9 n* W2 n# \0 A+ O3 U注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 g0 x, R C+ K8 X0 r. @
' \# |- ^' B1 W5 u- d239. 气死我了! Makes me so mad!
9 {" X- ~& b; [- a3 @Piss me off! (比较粗俗)4 c) {$ S& z3 t; B2 }$ f
- |( `8 T4 y& Q+ I# P% ]+ T7 [5 \240. 说来听听。 Let’s hear it. / d; x7 @; g6 q; I" J
3 t. @; Q! M) u4 I' U241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % }. S6 z- q, |! l
I’ve come to a dead end.
; H0 C6 B ^5 U* D3 D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# b0 F" w! f2 X
2 C/ k; T" X1 d242.顺其自然。 Go with the flow.
! |$ }. [2 Z' _) N+ ~+ D注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; p9 k# l- ]( X' |
1 Q7 c- g9 Z" c# }" C& `242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
4 z1 b. E2 P8 s5 k
( d) v7 Q. ]0 B% A. q7 \# q243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( W& @6 B [2 ?
4 ~* b# a# ?/ y$ ~$ u7 _3 ~9 v
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & X( c x1 q8 X
$ h% T7 \4 ~$ V4 G
245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 R6 n( U6 i- n6 w5 [( J8 N9 ?
* h. X/ K0 z' O& ^- ^' ?246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* k4 l5 e; c4 c' j8 S& y7 L1 e1 @, w! u9 ~8 u7 l- K0 z; e* i8 a% {
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." @# p6 V6 k6 ?" n7 S
/ S8 v) J) r. ~) ^4 c" w/ N) p" M" K
248. 不知羞耻! Shame on you! & }' p1 s" I2 f
; M/ [* I4 t V' n2 Z. D/ j8 ~
249. 你省省吧! Save it!) h/ T+ w) \9 q4 L7 L* S7 o
/ J, L7 s1 Z1 n( N250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 c; B9 F/ g: l; k* @: o
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。. Q* H5 { N& f+ @
3 }" f! Z+ ^4 O W/ w, n- }
251. 我支持你! I’ll back you up.
& r" U& b! `9 S, E4 V
) V5 g7 m7 p/ d( \0 {# s5 j252. 马马虎虎。 So-so. i( M: b0 ]- ~6 k9 k" ?
$ J$ g+ \: y) Z! e+ D) L' [! ^
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate). z# B \; M2 @6 g6 K
) M5 @1 a. r' T$ q! D254. 再接再历。 Work harder.
; ?1 ~& G# u( }3 u6 m2 R3 }
+ [( |1 k* B/ a255. 白忙一场。 In vain.
3 u6 [ R* Z# w b; ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# @0 V U" c7 N8 x5 O
: O5 v, G* Q9 L( S1 ?9 {' u; V8 Z256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ ^; W' \. T) p; k: h注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* F) Z' g: q$ i5 ^
* Q. V0 f& n( l% x- N* d
257. 你出卖我! You betrayed me!
; p8 _% f |! _/ S注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& r* |8 ]8 u/ G, N
6 v% i' B- T# j4 e1 y" |258. 一言为定! It’s a deal!
; P# |. J1 T5 f9 X: v/ p注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. @4 K( {5 D) a# J2 f% F7 i4 Y5 Y& \# r; f' D
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示 X4 R$ \/ x5 L% e# b0 `5 X4 y" z5 q
. s1 h4 I- S3 p0 M259. 快一点啦! Hurry up!
8 s) F# M3 D- x- [% Q9 w$ C1 e* i, B0 s( e" b8 v) Q
260. 我不在乎! I don’t care.0 n2 r/ \3 K1 D: X9 A
. _7 Q( R) P" {. ~5 H& q: W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
R+ n% J& S, ]
% s" x3 g* z% f2 P( S' R5 字篇6 F4 B6 i2 c$ k# s. F# v
: x* _' o' i E, w$ K& g# q6 ]! f4 K+ n
262. 我怎么知道? How would I know? - l: h' H" w% n4 a( @& F. N6 z N5 ~
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* m+ x) q1 T) L3 l2 I$ }
' b) C& o/ F# S- n
263. 不关我的事。 None of my business.
( L. V! r- d7 r0 k4 m7 D1 H! j" r, L' _
1 l1 E: t$ M0 l+ e4 y5 {) ?264. 我是清白的。 I’m innocent.
; E* g7 V( Q0 o注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 D" w4 ~5 R" c. B8 x: P
' v; m" R. l m4 z4 V儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 n$ n h# R, @" G& B5 m- V
0 j5 C0 M) V9 F4 \# ?265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
0 C: F3 H. W" [; c0 G* iFace reality! (较正式)
/ i/ Y/ v$ L2 C, p6 ]( ?
) V6 X$ P* @3 C9 S: v. t/ S6 a266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) q0 z4 Z: n1 C* A
8 a# F: X8 q9 `: T5 W267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# e, G/ o; c: V6 u. A4 L5 M
7 l$ z+ Z# ~1 S3 b
)
7 m4 Y* l/ X0 N1 N9 h' t. Z$ S: k8 s0 Z
268. 包在我身上。 You can count on me., U' ]+ k3 T/ v- o, z
I2 y7 Y" O7 u9 P
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: S! r& E& i; ]6 a# C# W
6 @' e: a# y5 J0 i+ ?( m
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) V+ t! V) a; d: a5 K0 z4 j* p: p# [ C7 a2 c
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 h3 ^8 u8 Z w4 e. L
% ^7 A% @5 B! Z6 t/ ~9 |" c( ^& y
; n& @$ o( k; C# K注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
; N8 ^. S& u8 s
/ ?, |) r2 { `8 V' @* i7 v3 b1 t272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. g8 e4 B' S% B$ T0 ]' X0 w" H% y4 n% v# O. g# P" G
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# `) s8 H+ A# s) H6 r% E# a
) H! l& g m* u% z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' c. V2 ^3 T5 n- K) f! D8 }& N- v7 g# s
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, A& ]) @# g( N% ^. A5 G+ @: e% [% ~" D
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' A" N9 S$ j4 Y4 _1 h+ ]# u; T7 k7 b9 D( ^' D; X
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 K0 {3 m n5 L' |: D( S7 k9 E2 ]" \7 V! ~! }) e/ I/ A6 _
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)% I+ g& {" t) [ w
* [: M9 i; h3 \3 B279. 有什么关系? What does it matter? 6 X9 X! z; J3 A/ n( v% y; s. y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! |2 h9 v, l1 _, W7 T* T" b8 p0 S* l
! w& m4 a# h% I280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ \; @" @' G. G- l1 ~0 E. w
8 K8 X2 G* F% O5 _0 r. T( R281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. , S7 v0 t' q* \' n) u
7 E# \2 D3 t. u7 Z, g! K5 W: t282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 b! {- |0 S. g+ `' s
: z& w9 i9 _# P. @' ]283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; x" _- H! G# x7 l+ W$ g. H0 k- w! @+ S% }6 C2 {8 t1 l) F8 |
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, S2 O- r6 v% ]3 R注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; N9 k1 Q$ Q. t0 ]0 B9 b3 W3 ^" ^* f5 H0 o* G
285. 说点别的吧! Change the subject.
8 I5 x- P/ D3 ]9 u/ \
! \1 ~9 O J- f3 w286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ C. A- R' s$ j: }+ k& n+ G* l) [. x* \
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) ~: V* N% V' \! p
7 Q+ `" t4 T- x N( Q+ n( v8 Z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- _& q+ s( Z; P2 O注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, S0 v1 \! b/ T s( c4 v) u
( A8 d7 ~( E. E/ ]% g; C& i
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 D" B7 l8 C8 _2 [0 L( | H8 G+ r1 K6 C7 V( g0 T
290. 别放在心上。 Never mind. 9 W% H" P( A e1 @* o5 V5 k: [, a
T8 h* i8 v8 ^2 J0 R291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ v0 O7 a0 u6 _2 D
3 M3 w) a/ [$ e/ E4 ~+ N$ H: ?292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 F. b2 z! V3 v# {( a
$ B$ ?+ [) X3 T/ z& ?. M293. 我走不动了。 I can’t move.+ M' j( ?: t& V3 V) R
2 b' ?& R+ V- z# s294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" c' t9 a- |- C
4 I- i. U+ f* W' m( l) D& q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ Q' B- d3 n/ u8 f! W. w
6 x \. c1 W7 a. ?. }296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" O+ a% L. N- w- r$ j$ T+ p: `( g, }; q/ I4 u
297. 吓我一大跳! You scared me!
6 m# Z# S- S$ c+ o- P2 }( E" F- N1 V9 C; S* }1 U# L
298. 你想太多了。 You think too much.
; r& s7 V7 T. `$ ?( t" N* e
% ^3 f5 O) k) `& k+ r) k7 M5 Y' l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 f3 }: C0 U! {% k; f R注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- N1 g/ h7 ~& r% u" M, K
, q; _) ?. Q' E300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! c( W) w+ K! ^! I LGo overboard!
# Z% K2 G2 Q& }" L% Z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|