埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2410|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 X$ U$ C4 e, @! X5 Z! g
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ p$ c/ r; }& u# s% f( N9 j

$ H  C5 j* |4 _7 E# E3 se.g you failed the test? serves you right for not studying! , o' l% D# ?  ?
0 {/ O3 {2 L" J
2. 活该! you had it coming!
6 v% C# a. }, u( u7 `+ Te.g. a: i gained weight!' S( @$ b2 m' K$ u7 M
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* Z: J" [0 S$ d) d4 H) E4 T, F

3 o2 [& C1 P7 K% H1 ^( k3. 胡闹 that’s monkey business!' B$ @/ O) m  f3 w. D* [
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* D! S; |" f* ^! F! O7 n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
4 F. \" ~! T, c6 V
- ^' c/ ?% J% n; n2 z* C! w3.请便! help yourself.- @, d8 I0 g8 t. o2 f+ s+ P
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' T* Q8 K7 N/ V9 w

% j9 ^# i! Y# H0 Y, g4.哪有? what do you mean? not at all!+ x2 W$ |5 [0 k4 D; P8 w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at   _' b; k, D7 j/ R/ j9 ^! i
all”,表示你在否认对方表达的意思。
4 N' I" h1 P! N/ e1 U! f+ C  o/ W: ^& E2 y& H2 K! E
5.才怪! yeah,right!- h" a8 D! C& i7 M
as if!
" {9 O8 ?7 v. ?1 w# Ce.g. a: today’s test was very easy.
  R  N; M$ b+ J* f" }4 i4 _b: yeah, right!# d' c( }. M8 M% z6 M7 X
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- m; a! i1 F5 N  S
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。7 @! ~" ]( L* g$ Q: |

3 z  L) a' p1 m8 S3 Y7 U6.加油! go for it!
! t8 ~" M7 O/ g2 U; X8 Me.g. a: go for it! you can do it!* k0 m; ~6 M1 ~1 M" a& ~" ^
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& T  t- o9 b" e: ^  r4 l
. P# E8 ]; w4 p( B& v7.够了! enough!4 s6 N3 F8 I$ G1 ^3 g
stop it!+ K; Y" `% j2 R; O; s0 P
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 L8 [4 @; q/ ]2 G6 z

+ Q3 d- o9 A  h3 r* ~8.放心! i got your back.) M! }( I1 a- E9 Y0 Y3 Z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( E2 P( I+ ~  |+ V9 ?) Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  f4 s! M) n9 I7 i) q- j
人会常用,女人反而较少用。
+ ]5 E+ o! ^& _9 N" Q( R+ n6 ~# j& W, |2 g( `* x
9.爱现! showoff!5 Z: u8 p6 n8 r  `  {
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( P7 H" _( Q& O# A! D$ ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ E) u* V2 K, j2 Z- g- B9 }9 ~2 N2 x6 P7 |  Q. `4 i* U6 [
10.讨厌! so annoying!
* n6 W+ G) g5 d6 m* Ye.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!$ L) m; O* z& L9 g
! \+ F& C$ G: O4 K/ \
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; u4 {; w% t6 H9 B+ [/ L' K6 Ce.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!  D$ B& |4 n# C, l, i0 f+ E+ x
4 w9 B3 e% X8 U. j& l. f7 b- K
12.真棒! that’s great! . S, j6 r0 r+ c+ j& n! T" W8 ~  y& j. R- u9 O

& k4 R5 X& z1 `8 E& ^13.好险! that was close! % F$ W* b' c) w6 M! [# @2 z% {
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - b/ y  z+ |2 |' Z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 z) C' E* c3 u8 e
* X1 n& _5 j0 Y4 w
14.闭嘴! shut up!
5 ~7 N8 b- W' X. e7 ?6 I5 Q1 O  e2 j0 Z$ h
15.好烂! it sucks! ' H4 ], ?6 q/ Y4 q& y  {
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ J' ~% F# _* ~& y: Z3 a  v注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* V2 j( [, L0 x/ ?+ ~, A* V2 u+ ?
16.真巧! what a coincidence!1 D/ J4 K4 z# v( x
* i1 F/ e& l$ {
17.幼稚! immature!
$ W! s/ d! O+ S/ ^e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 J: r  ^. |: |, a" K$ bwhat a baby!
% w  s! @# y( @e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 W- z5 c' H# T) F# k7 B' U注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 D: `, M% c  K* d% J6 c4 j% B  n4 M, z! t. H0 s! ~0 Q0 i2 O
18.花痴! flirt!
/ X/ b3 R' o% T$ c7 Oe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ N* L, ?% A5 r" l( [: L4 U注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 Q  l. `+ t7 r# X: @" _# H+ z) H3 H7 ?2 T: \: ^/ x
19.痞子! riff raff!7 U1 w3 K: {  J9 B/ Z# I7 w" Z8 N6 g
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 f0 x7 _7 P  ?0 u真是一群痞子!
2 J6 g" Y6 f6 t( e4 N. [0 i& G注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 g4 `: |! d; Z7 @1 m! d# I- r, `1 \" ?0 a2 h
20.找死! playing with fire!) f4 X) X0 _: ~. J5 ~
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . {! K3 P2 R& j; k2 W# d
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 h* A/ G! {/ o( e7 h. M21.色狼! Pervert!+ ^% M/ `6 n" ?0 V) f, @! F
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ A# N. S' \8 u* g注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; U, n' z* P$ c" P- z# G: z7 R
“You are rally perverted.” 。: M5 k8 i# W- Y4 k' y

- b8 F9 `5 ~8 k( l22.精彩! Super!
7 j$ I! V6 M) g+ Y+ {e.g. A: Good job. That’s super!/ d2 R+ `1 R- Q9 q! r9 T+ m
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 t6 T8 F/ D  B+ S' r
/ H3 k* [3 c4 ]7 k8 }7 M8 T23.算了! Forget it!
3 Q; G5 a) j# h& P! j0 S注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 `% w+ ?, e/ t8 E, o, M0 N! k

; V& ]/ p! P0 F0 Y: Y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! i5 }$ F( z4 h, V% i9 @3 v
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 w3 a" b, t3 l* f; x- p/ g2 D
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
" M$ {5 Q2 a$ ]/ Q" d
3 n+ H5 a3 u: @) D25.废话! Bullshit!  D* ?, c2 z) }
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 n$ Z( ?4 R9 H) X
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 }) i) ]; \5 @
! ]" Z: ^3 s, c+ V
26.变态! Pervert!
  Y/ _8 o5 j6 a* p2 M1 U! y% G3 {e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.3 f8 z  I# w! Q$ D( P5 u6 d: j
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 G1 e$ g; ~6 t# A! j' E0 ?
  ^9 h1 u/ f5 x( l, y9 a
27.吹牛! Brag.
+ t6 l8 r# q) J* z9 se.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% G5 _& a, ]& K% F) \* @+ P
5 c! E; o' l( t0 l4 i# W28.装傻! Play dumb.
3 A; {1 s$ V% d2 {6 U& oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; Z' [: t- D% Y$ I3 v' b
$ d' e1 B4 l% u! Q) t+ l! M( T
29.偏心。 Biased (prejudiced)。! @( n( Q# c4 X' e8 v/ Q7 o
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% Q" S) W( V4 R- G7 ]$ y' {# o/ UA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 \& ^2 f5 b  j$ l" {" M' W# ]# R; p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; b& [2 l- c% ]- M! m6 r0 R3 X
5 @  F2 I- W4 t30.无耻! Shameless!
: j; B' \. z3 ]9 [- }e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 g+ p6 P; b& `1 p3 w# z
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
6 V, Q# X6 h2 _! P3 t2 Y- ~8 j. @$ |2 S! ^( c
31.你敢? You dare?4 B4 h  W( a" T' o" Q
e.g. A: I want to challenge you!   p' {& w) e) b& E2 g% P" u
B: You dare?
$ ?# g1 w. @; D4 H5 d# E8 B' S/ Z, w& Q; P& C( s. f( J
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ g  l! J; o+ z% Z) o8 B" t) V: ge.g. A: Let’s go for a walk.
6 _9 ]( h# G  i+ C6 S5 aB: Sure. I approve.
$ u& P2 f% G# M: F& h3 T- f/ ~8 b3 ^8 S4 e1 a7 f
33.好饱! I’m stuffed., S/ l# R, U; C1 O. x

5 a* l  \: j2 N4 n0 J34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 b7 ?$ s/ F( O' \/ s7 X' t/ x
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 h' G; z( R' w1 j' {1 Q; \1 P+ A& n; R9 a" J8 r1 G$ J3 n* s
35.成交! It’s a deal!
: a+ U: B3 O+ @: u; p8 ?, }) M! _# X" \) W5 Y% C$ B
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) Y6 j3 p+ Z1 p7 v5 a; s
0 P% ~' E$ F& }1 r0 d  L3 字篇0 ^! @3 f3 l) C/ _
8 R; ]8 Q& u0 T& ]) m
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( ^9 e* P( H4 s  z( C! ^7 ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 A/ A+ I9 O" @7 G- {' j: l
不会吧? No, she’s not like that, is she?
# A+ r8 C. _8 `0 xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- `2 p. ?$ q2 o8 N4 J# ~: X
不会吧? No, it won’t, will it?$ F6 p1 V7 x& k( D
e.g. A: He may not have much longer to live. $ e. v( [' B5 ]6 ]+ o
B: No, he won’t die, will he?
! y& M0 a$ M/ E! n$ L不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 B& T4 ]& b" X' R

+ b* ^5 h2 j, y  Z+ p37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
$ I/ d% `0 F8 {9 G1 I+ ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' f( M' P6 p5 NA: I won’t tolerate this in-fighting!
/ W4 u$ C" F- X
. S/ V6 l# J9 s2 ^' e0 D38. 狗屎运! Lucky bastard!
. H# d; O6 X1 G# g( f4 D/ ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!" R, Z$ L6 B( R2 |8 H2 d/ J1 ~

3 }: L. A* E- W; |" b/ ?39. 没风度。 Crass
3 B+ h2 P$ J1 e: t9 w  T  Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( b' C# d( h. o4 z- ]. q+ T注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 t. l& c! z" T  k# G4 d: l3 p; C+ L0 O/ f
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- b# |, e9 b+ b( H4 ?- i% G# T+ gB: So what?
7 p! V) r3 t% Q9 C你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 A/ |! c; B0 F' v8 b2 B
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* I; @+ r& K" @& m$ _8 o9 @3 x/ p0 T; h) `. I$ x# j
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 j0 ]( @* u8 [Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 n2 i9 ^1 c9 f7 g# {注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& R, |9 \% d9 x
; y" K( u+ E- E9 g1 u
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 i1 y+ B+ P8 F, E- }" z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 W/ s: G' s' v" Z& Y' v
(你再给我试试看!)。7 E% D- x; k6 e0 U! h
9 r' X, @/ y% D* G: W- @) b
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ Z" ^" R+ D& ]9 D4 Y2 G) v& D$ O4 V, J4 [+ L/ @
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 ?1 a# h1 B: M1 A6 G0 U# g; t
/ ?4 A* K8 e% I6 a( {
44. 考虑中! Sitting on the fence。
' g% ^& f7 w2 T( L& N, E8 S/ ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ J9 O" c  a9 b注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( n0 v6 ~# U5 e# o$ I4 [
6 R# z3 k4 J! a! \' u& f
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ K$ Z; T0 c8 f8 O: V+ I- q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ [* p4 t7 X/ t9 q
* x  b; K! J% Q6 f  V" k
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
( ^. }- Q) F( a9 q3 s注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 ^9 J+ Y# u7 Z
" X$ E# ?: i* s+ f0 K2 o/ j% a
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" [; c. O* B8 Z. n* f* H0 ?4 D4 h/ c# h
48. 再联络! Keep in touch。. }. _2 j1 q9 F4 d4 ~9 @
4 `) A6 N7 \: ]& m) f8 d$ D, D0 D
49. 干得好! Good job. / Well done!; \( R( x  d" f7 d

: ]' m) _" {3 }, O50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 v0 [% J. w. V+ t2 \
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 N) C) s/ E1 o# I$ P- B& x
2 _* d$ i7 n2 h- J# H4 Q2 S# n  _+ T& Bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% ?/ U6 K% ~2 X1 L

, K: Y* Q* b$ n/ S+ y6 z( A51. 看好喔! Watch me!
, p4 L; L5 ?  s/ O; q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) y. X. I, X' [# H% r
' x+ l1 q0 _  C  D, q2 k* X6 F52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; W( Q8 f4 @- ]9 s0 f! E: d; q! e0 F
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ E* S  o- s! @- S$ B- t1 F$ M注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
+ D3 i( G" v: u& N: l; H- f+ t. Y4 |( a! y' D
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 B5 X6 a. S  V( n9 P7 I1 q+ _: W+ z/ b- ce.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ }9 ~' z: `' z0 u! S) A注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 ^9 |5 S: K6 v$ K) T# Z( |
" Z& R5 b8 a: f  s3 q" I4 I' Z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
  e% p) \* [# \5 h/ q- r9 t# D注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ F& {3 A: R- [

2 E# E% @, r' A; b9 u4 y. z55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& B$ e/ }+ O* @, c9 k
: l1 `" Z' c2 b6 ~& f" P56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 W, Q1 L1 Z/ T3 z, l

5 D: k: y3 u- X$ ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 V  e5 E( t$ W* d5 o, f
2 H0 b" [  [5 P, o
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, I6 r- b$ y* ^/ B注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ p( v$ v+ Q; ~6 D4 p& T4 k- m9 ^
59. 你真笨! You’re so lame! ( U% R$ P/ E# L6 H8 h% {( s" W9 Q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: L5 V# T6 [$ ?/ o" Z. }注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ z' r7 W0 {+ V/ ]$ q1 C5 Y

- X# l. Z+ S6 U" V% _# d" @60. 并不想。 Don’t feel like it.
( X7 U* Y) [- [. _+ \" te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ r/ V8 a+ i7 `0 pB: I don’t feel like it.2 {# C9 @4 b" B' x: l
7 J9 E5 U5 r, n; P" M9 [' n

  \% _  g. l. R& f' u61. 好可惜。 What a shame (pity).
# ^- k- Y& [5 O% q+ ~, P
6 V3 ?( d, a6 A& @) o- S$ z62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& s( \/ q4 a% ~  ^) BWhatever.% c0 C. k' ]! y2 o. Z9 L
5 p! \  l  X/ C' H3 X
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " Q- b, R2 E* d
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! W" Y6 h7 y: [4 B, c
$ y5 t/ n5 |# |2 ?64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 W0 x( L* ]8 }  r& {8 [, m6 g
+ z0 ]! N# k0 [; S( r3 c! V
65. 分手吧! Let’s break up.- L+ Q# L1 B& ]6 e) |5 L7 ~

' B8 C0 k$ n4 l( i; L. f$ h1 E1 [66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" D( f2 U/ `  b0 ?5 k6 jSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' n% b! I2 d) {- [7 ^8 A* K" B  [- K# L$ v" a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
4 F. Q3 k0 |4 Z5 h6 B; o* P注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" R. ~& B0 U; q/ Q9 \- v

2 U2 t7 E2 Y' v8 U# F68. 别管他! Don’t worry about it. $ _3 y5 c4 Z: U* n: K8 m  i
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 3 r& u: R4 H2 U9 \% [: S# a1 @  U
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # m' J  j3 E' ~/ Z
E.g. A: That guy over there is staring at me.* t3 n3 w8 F8 |# N* t4 K1 [
B: Don’t play attention to it. # N& Y2 W: ^' I1 ]
What the heck!
+ F$ z7 _9 I$ ]! E1 e9 TE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, F1 ]! U# e/ m# S' |& T/ p, {
B: What the heck! ' K% P. k' V3 _: h6 j
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% D# ^+ L2 U# i+ R& ]3 T7 I, I( d( U. x69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* j. T) m$ F$ kWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; B1 b# ?: B2 C$ G
6 ^% w, H) M. i+ v70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 Y% l! D7 F( H( m
& T) A3 Z* i* V- }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" u6 _* \& ~9 n) _3 Z
- A4 g6 l1 W3 T0 x7 T" o72. 很恶心! Blood and gore. 8 C9 i2 {* c+ E) `$ h3 V* A
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 K: i% H, L/ `
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. G0 {$ ^' L- h( o# `注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% R3 \% R3 v+ L) P/ X( e9 k2 w2 J6 s. f, n' K* n) \/ ~
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 X0 |! K7 r: Q  KDo you get it?6 Y$ v( t) |0 ?0 `. U
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 c6 H) k" F; z+ tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & h& F2 m) p6 h( l% }3 s) G
You know? E.g. A: I really hate this. You know?- r5 Z, i; S9 K9 v. P$ `% v
) B( _4 d# ?( s7 E6 w8 D& n; y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 j2 Y7 n! E! H5 s
注: Pretending可用playing 代替。
7 G  [6 s) p( I, O- I# r$ q8 M& }$ H6 _; g. H. f9 s
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 R- R( G) G1 D4 B# r
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。5 ?+ H3 p. r* y4 W4 i0 y* P9 q# G

; J" i% Y' r/ m2 [- w. \: c7 U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 _: V- C; r+ z$ [6 }B: There’s no need. Forget it.
6 T3 ^8 t9 t' G- j4 r$ p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. D% Y, @) i2 F3 z+ R' v
3 }! W+ J, p2 B( X! d+ R77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 g# i% ?5 m! h! |7 K. p: @

5 m" V; x& d0 W  o/ z+ ]deal with it." S* t4 v5 _/ }- n2 a* L! l
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 A$ A& w  m- X) tB: That’s typical.
8 _2 T6 _1 [! Y  a
+ N7 D# y0 ^. F78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / |7 E% `& ~- T1 r

: q; c5 B3 U) U8 x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& J; z) `; k) W+ a" @* H( X. T2 k注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 f; Z4 y$ `" W) J
/ E- V! t# d, m
80.不赖嘛! Not bad。 : f( @& {  B. T4 v- P8 U

8 ~1 b# T, a5 E6 J# v81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ X8 H- k* l. Z" k0 C
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! G* Q' E/ R0 g2 M  I
8 ?! p& ]( a3 B2 T* L0 H: A) [82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 O* h& O) `/ V: F
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!  y$ t# W; h7 z2 V$ P6 J/ |

& a6 T+ `8 U; h. K4 {- `83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. x# ~6 H# V9 P0 g/ f3 ~; W6 h6 n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# s6 o  `# t) B# x; X6 f注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 v  u! R, M- K$ @
( \# ~/ w/ d- J  H4 {2 C5 S
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) o; S6 ]% m3 C- p% ?e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# s8 v0 ~% U% o7 z' j- P/ `B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* m9 l: O6 u4 q" m) P' b

8 K' f6 n$ y6 e4 w2 ?8 [4 F86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) Z) ~2 N: N  L7 g. F( r% ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 F# S9 A+ k1 J9 \( I, \1 U' _1 j
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 P# t+ V& a  Z3 Z0 u# K. n: b
' D7 p! m  x$ o* [. @87.干脆点! Make up your mind! 9 K9 p& {) u" A. y' [
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 b0 U" D' a7 A& u# {$ t
. ^  N# i! ~( [88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 U7 g  L8 p& c5 w9 \9 W注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ V  r  V4 n9 }: B3 S

4 E9 A2 x  T& F) H6 C9 ], D- B89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ! l( ]# l+ Y+ x; D7 p( O0 }9 c" z5 H
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 F0 Z8 S8 O; Ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  ~4 v8 v' L% T4 }6 b3 ~注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the   @7 t8 c! ~5 _' W
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 j' F+ n0 @2 w9 l* g7 s6 G: K/ V0 a0 _7 P
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
, [2 T; |- t: ]  O1 [- hForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 i- B/ H( W% s
B: Forget him. I’ll take care of him.  ]$ M1 k7 x( @4 e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 R7 J* W/ A. W2 {

3 v2 r3 I) \3 A8 R; Y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: r2 U' P7 R; l" i& q8 b9 S+ K- D3 S+ G" {, Y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 K& s$ d' N" l2 [$ U2 c
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " A7 {0 i& ?2 d" {& x, n
B: Says who?
5 u* r* }# y( X  [5 h4 i注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 F% \% F/ `) L: H: ^

, y# v7 q. j8 B$ |7 n1 |. \93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 s# A$ z' Z; S1 A% e& I# [
* r% Z* F, S" U6 f3 c94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ i% X- f* b. k! m1 T

$ X, g$ w1 M( @8 Y6 r' w+ A95.你撒谎! You lie!- x8 }" I4 b4 n, {
3 i) J$ [# Z. O
96.真恶心! So disgusting!
; p( Z8 [8 y! ]  Y4 F- X
! H% g! A; a/ Y: d+ T) J97.真碍眼! Rubs me the wrong way." O  h% \7 Q2 t3 A% \+ `8 U
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
& L' W7 }" ^( v我说不上来,但他真碍眼!
7 S- e9 l! {9 ~! x注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  A- E5 L6 h. z* o% F4 @, V

  t( p' u, ^% s% |/ e/ v98.别想溜! Don’t run away!
- ]& d* M, x7 W2 a( W注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) Z$ x% `# x+ @2 J- j4 f- ~

/ z) T5 j( ~3 c( D3 s$ b$ G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! w" I, h2 N4 ?
8 {4 }: {4 m& A1 t# R, {* t& jabout it/ Don’t mention it.
5 J& z) }8 o  T3 q! }. u+ y
2 R( S, N9 l5 H, G1 n, E100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' p8 Q/ A' L- M! _, {
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' z6 H& r' }6 U; k7 K9 Z: Y5 ~9 O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! }, b& r4 ]$ E5 }( s; G9 v7 b( p3 T! O" c9 L% _% t
101.你输了! You lost!2 d8 y' ~& a8 z1 G4 c/ c1 J

+ A# U; M, |' k' M- o: s4 [102.吵死了! So noisy!
- N  \" q6 x9 {& [0 R- e+ _! y. |. r  X; X2 Z! `4 ]/ P7 h) T/ m
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 ], F8 y) J# k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, Q1 P$ u4 \+ w+ s) n4 ~! Z4 ]; A
& L, {- Y0 C4 Y8 G& [5 Z104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' f  D3 D- E3 x; N( l6 Q7 T  HE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 c1 [! x6 Z" G) t
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( R* V4 C( ~: ]! m6 N* T) p: x
Let’s go out for some air! 0 p, Q8 n1 {9 e' B
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' O9 w' p; B# i# Z+ `# ~: y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. X# B- n, p& {! u

& l) O+ m  y- \# O( |+ R105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 K/ q. X% _4 {; {& ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?* g( \' s% j! ^. P! C0 f. x$ j
B: Get that gun away from me!% c! A+ g; T/ Y' I
  S/ g2 V; w5 Q5 a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 [9 X/ d* l% C/ W1 tB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 H% c" V2 p) a
  x( |' ^* J% j" }107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# a' d5 k  W! p8 V, ]+ P; O
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 g+ |( G, k9 z! K2 H5 r
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 S# Y5 D4 C5 v/ @- K+ a! D

2 J4 v  u6 A- |# ^/ u7 a$ c- w108.放弃吧! Give up! 7 K: N2 I7 Y" S) E1 ?" F6 [. }

6 f4 ^6 k9 f4 [' @! Y109.太神了! Cool! + ~* X2 V) N0 W
! K, B6 ^6 q$ }0 l. S" V
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( \( z2 p# D: g8 h

$ m  A' @1 ^' l( H1 s& C2 D3 l9 D111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. {2 R- _' \0 B1 q& t! Z- x注:有些用Beeswax代替Business。
' W9 o* m9 }+ y$ j: f; q# K" D+ b7 p" B* R& |2 Q
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, s; A$ ?6 L% o- {8 k  S/ S( ^- \$ @1 Z( c' d( C5 ~. ?; N, \9 i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 T+ b6 l9 d. s) f- F! h" j7 pWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
9 q% K+ p" I0 X6 w注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
; K# d# ?% n4 V  n: z  M2 o5 }, v0 a9 v
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 l' Z& }% n1 A. I' S7 ^% G

# ~# [  Q/ }0 u$ N5 f/ O# U9 D: h% E, J+ D114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 _5 V/ ]* _/ f3 R; R# O注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 h8 s$ `5 ]( M. y& b
" M. I* H4 p: Q; F8 W' Y/ x. I2 d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( p* R6 A  i5 ]& h- D& {& k; {But just don’t bother me anymore. " z, f* F5 j1 C
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 K. q5 G' J3 Y; X; M6 }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 z+ g; q4 s) d3 H( H; ~) j" ^6 {6 r1 y1 i& M* x5 u
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 q, O" f8 g4 L# KB: Not much…3 G7 _5 K& y, S9 I9 K2 E

2 g6 {2 S8 N4 w8 w' E) I117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 a6 f$ y! G& M8 m' K4 o. Z7 j# @3 W' \
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 ^. q+ k& x. O
B: Maybe another time…; Q! I. N2 Y! @2 i
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 E% l4 ^# D% J
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; Q) Z# u1 s& k3 V" B+ T注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ x: i; K7 D4 I/ T: M% S& ?7 K' @

' E6 s, b; E& @8 b/ V  ^- Q7 h119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 N' W4 E7 d4 Q! |9 u
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
7 k/ {- H' W9 b* E3 r. I2 h4 k! m( Z+ e" r0 ?# f' u  m- V1 d: Q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; K7 _$ Y. d( R! r' I, Z5 L6 P, ], d: ?0 V% J! c% q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! & b3 n1 _3 d" c; @- ]) y$ O

9 O8 k2 N) n+ Q6 j$ P" n, ?/ D; J: L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( a2 T1 F0 Q$ g3 F/ V4 G% p
B: What for? You already have a Ph D!
9 H% D/ V& Q9 C( j& I) aWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ a) }7 U  E( F  n( [3 ^5 R
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
) m. x: G8 l+ {- i9 q- G. c. n) F3 G8 {5 [; N  U2 E
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) {* i" e/ i. j2 \8 v; r; b# x
( M, ?- c" S5 R" L
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; h- C( ^3 W- N. b7 Q$ L2 AE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 m; J  X0 Y5 R# ]9 b4 s0 l2 }& k
125. 真可怕! That’s terrible! 2 E1 O; a2 \  Z
) b( z% Q6 E* W) u1 A) [) y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.   B; E3 g1 Q1 s: J! {( T$ _- }
7 p9 {& [3 G( u4 H5 S
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . ]3 R4 E3 _4 c

3 e( `7 n3 [6 s3 A" n0 ]1 V128. 不难吃。 Tastes good.
% I/ f# H3 z! d* t: p4 X
' y2 H7 o% x& o  [9 `# |; \129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# r" v! L9 V7 f8 v; O8 \& d, V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ D( i+ `0 b: j$ k! C7 k

' n" \  T3 v; l. J130. 得了吧! Come on!3 N8 S0 c& I7 D
0 m; \+ @7 E# c! I: @2 a. o- J4 Z4 e% g
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 d4 }7 O7 t$ x- U/ \7 U0 j  m" d注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ `" G; c; w7 u+ A/ U
! V$ y6 n; U1 O* I3 t- H, U
132. 猜猜看! Guess! ' p! U/ s8 e$ D/ L, J
0 z: C% j6 r$ ]7 H% o" x0 T
133. 这简单! It’s easy for me!. y- O1 l, w6 p3 f: P  i0 G

5 _! ^1 t- U3 J& O6 |+ J$ u& G; p$ j3 C7 b7 f7 c
4 字篇9 a, x8 C- p" C; _

% J$ b1 }0 y+ e7 G: }134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 z' z7 M3 _1 P7 F3 n* g, U* Q

$ \- l- G4 m; v6 M) h135.长话短说! Make a long story short! 1 P. r7 G" g) r
% z) \; O- k' ]" K/ \
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)  [% a: P! p3 V* i& L7 E

0 A9 Z$ ]6 L3 b' }- a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" t, `) x* t# {2 i( J+ u注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. W; a( @' i7 J. u+ @
3 l* U9 U4 Y  s: h138.我尽力了! I did the best I could.
/ S9 l3 k* p/ _( t) W6 b3 x* m6 |7 B' D3 E
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?   p' x) f( a: m; p9 E

- k# z: ~/ N( H) g. T: I140. 半斤八两。 Same difference! + k" I1 Y2 D2 A
2 G; v' v9 c; K5 `: P
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 }- _/ _7 t, ^* l: Q* ~
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
$ T+ u9 f! j5 T. GIt doesn’t add up!
8 ?: l4 @0 V. z+ ^! F  W4 S# s4 k# w' U7 f: |' R' K" {9 J% _2 ?
142. 知足常乐。 Easy to please.
, J; A. }, G) o& s, w注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 k/ `5 {; {7 g5 M& A8 p  |! }
' C3 |9 \9 Q  A1 Z. {
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ [) `0 v; C5 g& ^% Re.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 E( C: c, V0 y/ H" y3 m: T2 }% N, ]5 b! t
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ o( @7 _* U5 G* L5 s# Y
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# X1 j+ P. d: {  i; c1 L% Z9 I注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ c" i9 T# a3 Y' C. i4 q" M9 q3 `6 f% f" z# u! Y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! p: ?" ?3 a% GE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ s" {' u5 B8 Q, y4 @8 g
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 M# {" S5 b7 p- ]& w: d8 ]5 g7 }- t" }( I
146. 在说一次! Say again?
6 Q  N; j3 Q( L" I注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 o9 I4 J/ N3 a+ p2 [7 ^0 s& t

- s2 {7 F2 N/ v147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" x: f: ]+ Q/ q2 X6 H
0 I, o& A* y; S8 C% G* U( I9 }! Z! G6 [148. 岂有此理! How did it come to this? + V2 z; L8 n8 |/ t6 I
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 g4 e+ A4 n& R8 u' H# x

  L$ x0 i3 o' x& b) P) n% W149. 脸皮真厚! What nerve!
) d( L+ G4 k  F5 W/ w) y5 V8 D7 \E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 s# j7 c7 w; x: U5 Z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. t# d: Z3 h* s' {  s
7 |' ]+ Y) d6 Z150. 你急什么? What’s the rush?
& M+ K2 S: v6 T1 T% I8 U: d0 A$ C% K* f9 u' n. N2 k9 E
151. 没完没了。 Will it never end? 1 u  @3 H9 I: n/ E) ^! `
Doesn’t he know when to stop?5 {8 T- s- C* K2 j: M4 U2 L
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”  ?1 Q. j3 H7 ]) c- Z9 n+ Y
9 N2 ?8 a0 A0 W2 l9 D( [9 b7 G: A8 z9 q
152. 太过分了! That’s too much!
  ~' i- C7 U) f
5 W! \% K% N0 ^153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 U5 ^2 K$ q" Q$ Q+ i
) A) G6 L- o/ [. x3 `4 _
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. j  L: Z1 O0 t注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- I2 H6 i, I7 L2 _8 h" L  C
, b2 H) D9 c+ x- r/ R155. 真没想到。 I had no idea.
; K9 n' Q: d$ S, }, S5 ~4 a, v! O( T5 C: l+ D6 Q
156. 我的妈呀! Oh my god!
$ {3 X! z! i9 ~
3 E" F( t1 l) d" _# `$ R7 d1 V" H; ^157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 z9 k! t9 L$ e, Y. o) }8 _注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
! M, q! i, x: t. {: s& U6 B. H: i! p" r/ _3 O' D
158. 常有的事。 Happens all the time.
( T9 ?" [" i( d9 L/ L( F( s& Z5 n
3 N1 t7 U! S4 f159. 你真没用! You are useless! $ F2 X: |- J6 x" m6 E
  p# ^( C& {  T( ]
160. 真没水准! No class!
! J; L1 C9 E7 U% k注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) f' D0 b! n2 E! z% _+ \

* v0 O5 s' d1 o& d$ X/ p是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
6 h5 l: f$ z4 L2 k" f  Y1 H3 d
7 B+ T9 A- p- G! j8 J* }' y' b' J161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' T4 u( m5 `$ Y7 P0 H5 R/ t# h1 S1 N8 Z0 x1 @+ G2 i
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 z# p" o' {+ \& `) h4 S注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! r, h6 a1 j4 I0 H$ ^6 d
5 c5 u0 o8 j, v  `
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, k( H2 P) n" s* I! o, L6 \& Q8 L3 x  y, z- a! {/ X
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 z6 k8 S. J) W* Q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 q  o8 {9 Q  o4 W- K$ v

7 P3 C2 a" R+ a6 U% a7 L- f. e. `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 s/ @9 m+ i: T3 y! S8 gWhat happened? 一般人常用的句子。- P: T- A$ k& d/ u8 |6 d
1 j; |$ b& `& S6 ^- y( ?/ T  C8 i
166. 这也难怪! No wonder!% F# s/ s! N5 A% e5 z

7 A# |& `0 {4 M167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  ^$ K3 i2 V9 I0 H
% G% c) S* Y) d, I% S
168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ H! P3 c. Q1 N注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" h3 X- ]* o: L: J( `

1 ], W# g/ E4 |# ~0 o169. 没日没夜。 Day and night。% h& C  _5 z: k- h# O# w9 W2 F! F1 V
) u5 q: a7 f0 D
170. 一视同仁。 Friend or foe…
( W# M$ x& Q" uE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ V# M( N( V! a9 c0 M& n& B9 q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 b( J* {4 ~" C1 Y/ w* N
# {4 `' X& }6 e+ X0 n: F171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! n0 ^" o6 Z# J0 ^8 T6 V
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* o4 [/ Z. I' |: y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- D0 b, M6 M8 Z; ~) m, L6 H) ^0 v4 F! ?- _+ a! B/ v
172. 正是时候。 It’s about time!
: b# `( X" l$ }+ w6 }3 y, c
1 v" S0 B# V! g  }173. 真是经典! It’s a classic!% K8 r3 l5 d' d9 F1 G4 d

$ v3 Y( f' X4 S174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
/ ^7 P) U. p) H, P0 g# I  v4 b- G5 i+ [1 {2 }0 f# c6 ]4 k! U
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 H/ x+ M  j# B& C6 i# c- b
  N4 p/ G: H2 H* e* r$ m176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" F7 {4 \) Y) ^1 l3 G; `* b
$ R! E. _; T2 h4 F1 ^/ A177. 你有病啊?! You’re sick!
1 Q, c6 o( L& h$ I8 z% ]6 {7 i0 s# p8 W# N+ Q3 d: t
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% a0 P7 f/ C% G3 i! @
5 X: z* \6 a# p2 J' P5 ]2 O179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
: Q4 o4 ^3 V- K% o2 V注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& V$ e+ ?# r% d" o7 D
, |7 T4 ^5 D! _0 @+ ~7 F( T- b180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 h  v  Z# R; {2 w( ~  R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ o1 W, t0 ^7 @/ Y$ E; [9 j' K0 \! k
对象的情况。' [0 `7 o9 L* \
5 G( w8 x' Q% \4 V3 n+ l% v9 A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ I3 m3 U. J  }# U& V' E
- d/ }2 G* Q- y- C, j/ x
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: @3 Z% J: G3 z# x" o( H注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( @' A( _) X  \1 o
6 j# y3 i5 t, E) t
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* k9 m- a' @: W* O
7 O2 K& r! ^  z( [* J# R184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 f6 `" Z; g6 V1 R: a, @# Y
1 s' d! H& W* X6 J( j2 G
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  `4 ]' ]& K$ k% z. v7 G1 _! o( J+ U6 |9 _* V
186. 搬弄是非! What a gossip!: q! j1 z% a$ [- c

! m; c& h3 g0 P* [, C' ~+ u8 f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 g7 c; q0 Z6 X, w
/ C! h5 L9 r& k& |, l, [
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) z& p# B  W8 f' _* E: j5 w: T3 c) m2 E9 d& u8 o- z& }
189. 行行好嘛! Have a heart!
0 H7 W9 p& m1 m. ]6 Z2 F, ^9 C7 D2 I' m7 c# d- a
190. 没这回事! No such thing. ) r0 Q6 L# F" @1 l

+ {4 t1 ^" `7 Y) k191. 安静一点! Be quiet.
. y1 {3 p- B( W4 q) E7 T
8 c* j  Y" a: _6 i$ d- Z! c# F192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, E# U& _- ^) y& F) t. X
3 K# S4 ^8 }0 ~$ z! V193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, m3 Y" }* S' i6 A% n9 Z

, n9 p  H: K: e% i194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.  e# T- u7 m7 o: r
2 C- u3 _- D$ i  }9 z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) \5 q: S$ u* k0 e2 l; L注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 Q& g5 K/ T& N0 p7 O; \, p1 h
' c2 P5 O* R8 |% r6 \( q196. 很好玩的。 Super fun。
! ], e6 a8 a, I1 O1 T4 z% [; I) q9 E. O0 b+ c/ e# |3 g& T
197. 祝你好运! Good luck!" s! o$ ~1 R! m- U6 }7 [; T

9 c  ^4 |6 k* L7 F198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! l* h; u( K: }; ?! S# ^
; C* P. ]; ^: T$ a! m/ y- D9 W199. 乱七八糟。 What a mess!
7 }% Z* V  {  Q1 m# d; Y) K
# E' \6 K8 c  l* h2 V( W& @200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  ^1 @* y: P- A* j5 U2 l& j! V- Z! h* X$ m" G: q4 H* i
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
8 t  w) x% o6 ~: \( m) X& h4 q
5 q  Q3 p: b7 C2 p, g* k202. 我好[怕喔! I’m so scared!; N8 p9 L5 Y9 \* h

" p/ r: u( R8 d+ {: B6 j203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 P& S1 J7 T! T
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) H) T1 F% F8 M1 W8 ]* c$ y
/ h$ z8 {7 q& ]$ A& S0 C5 W) |
204. 好久不见。 Long time no see!
" ^' T, n9 ?( u7 x. u0 B
7 c1 a) I; f& U. \205. 这样也好。 I guess so.$ M  W+ [2 I! m. {4 b; o

7 K+ r; k- W- \8 E4 f: {$ q& p206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; `' u) f8 q8 k/ j. R/ H# M

/ p4 q7 ^8 W. t4 b- d" r207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 H3 X/ s! r9 _# D0 I" t' h% j; O6 f7 h! a
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  `/ C$ W7 i8 w/ d( t. _5 o/ g6 T2 q7 x4 ]' J
209. 别来无恙? How’ve you been?
$ x9 z3 ^2 f( B/ c5 P1 l5 u- E( `2 _  Y! t* g5 D
210. 有什么好? What’s good about it? / W% ~% j& v4 w, T, g, M
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ A4 t; {6 S$ a1 H6 V6 ^' ^
: e0 U. w+ g( F+ C
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ F( Q! _' j; J1 T
! T$ }5 \& G! F$ i- M$ `212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ j9 U- w. t( i/ ]+ o6 @% `
7 F7 m/ x  ]+ V% o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 c- g5 ^9 j) ?' S/ l0 `% Z* n5 iE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ `' u6 z1 ^- X  D& ^1 g  p
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." B% w5 ]% {1 M: }
3) A: Why haven’t you finished your work?
" h* `# X# y3 G9 M, ?6 `B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)6 P8 A  f, O! R- h) R8 Y$ e
A: Saved by the bell.
2 w2 T# L0 `. R1 h: B% x) l" `注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 ^1 `5 ?! i6 a

  }& }! `- n* D6 Y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% K$ p1 t% B' ?0 a5 P
. A, ]* S8 J' W: X0 H9 a( l; z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 O4 s+ m: c- X% ^% J4 d+ J$ ^
1 G4 @% q+ `( b3 `( P
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! r* Y: J' j0 B' I! ]/ `7 U! w6 w# n& H  J
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# I. s  k, Q/ g
& X( Q. K( c1 ~; I6 V4 G
217. 求之不得。 Want it badly. - _6 Z& g0 n9 w! `% l, ^/ Z
I wouldn’t miss it for the world.
/ Q$ {8 p7 e6 r' F1 y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 f, P: n& R0 G- |' ]) i6 B) H% e( X0 N, Q  [3 }1 [1 `
我一定会去”或“我一定会参加”。
# U+ @  B; e* V5 A1 ~+ L7 r- B% I' _8 }7 R+ m% V
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 i! H5 o) T* @& G' D
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& B: j( P- M; O7 |5 p7 j+ S, J9 [% A% E7 O+ J
219. 不如这样…… What about…0 H+ v* Q4 s9 A7 e3 H$ i/ h
: l8 N9 H" U. b, L% M: z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); Y- i" C+ C( @

. l& r$ I$ ?4 w( J) z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ ]3 A4 U6 X' G$ g! \

0 M' Q! {  ]$ c' M6 t5 Q222. 我不行了。 I’m done. * [: S2 R5 Z, v1 f$ X
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 r3 b% `  W- |; T. c' [3 k

. H2 W+ Y8 p# W+ Y! T: D% s223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* B0 v- m1 F( S$ R' J. F" }* P7 D# e1 L/ r4 Z4 C
224. 看得出来。 You can tell. - d4 @+ o5 U$ Q  s
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- S# L2 g0 T6 \4 f& F. ^9 r- g, k8 h7 |
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 j, }$ i' h5 @; B2 R3 yCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. `. M; x; X3 ?* T
3 a$ u& \! ]) H226.不买可惜。 Hard to pass up. , q8 K. t" C/ A# ^$ V2 x
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.  }) S6 l9 p% X* ?; O: x6 O2 N
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 n$ G& y4 o% a6 c/ t# [

3 h$ U& q& u1 B3 G% s9 V227.快去快回! Hurry back!
' `( a& U. P4 G- \# c
+ B& U( }) S1 s  d$ y4 T- d& ?, R228.你说了算。 Up to you.
$ G, o# y) D% Y8 ^6 M6 @You’re the Boss. Anything you say.
5 w4 F; ]4 C' K8 x
  L0 C4 U$ \5 t7 Q7 Z$ f% @229.放松一下! Relax!
# @# A6 G+ T, a
! k0 o# B: Y8 H( x+ h7 q" r* g230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' L8 F4 |% S# @: c; }2 j! W1 b$ R& H4 O. M
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
  n% I4 P( V0 q/ ]6 e) F* U
7 G; m$ r6 l% D% F& G232. 我急着要。 I need it badly.0 G) a. c  v) `4 J! \
8 b, U& D4 o, Y- w: T
233. 说话算话! You can’t take it back!
- N+ x" X1 P. L, C. B$ F" e3 W* S& ^5 W0 E) R
234. 笨蛋一个! Idiot!
) J& a9 z" T  U& B6 f! a1 |6 B
  Y' t/ E5 f: q  {4 b$ F% p235. 真没礼貌! How rude!
" W% O; W3 c# T( c( J8 |  y/ I+ @  L9 ^
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 |! C. ~6 \2 U, x9 J; Fe.g. A: I can do it! Let me try again! # I) s. V3 ^; C0 ~; s" L
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
& z" S3 S7 n( V7 @$ i1 j0 r: L! \8 y& Z0 [7 F- Y. Q# v4 V& d
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
, W# U3 O7 d+ T, y. q& e* UGive me a look. (比较正式一点): N* _( Z  S6 c* e& V1 R/ e( b
- X0 Z3 ^+ ^6 v+ y+ d# Q
238. 可想而知。 Goes without saying. / S# e! j" G% G9 l8 i& Y6 S
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 w( y& u2 b& `4 u6 _3 P( o
+ Q5 ?) p& \+ j1 w
239. 气死我了! Makes me so mad! . A) F! L- [6 {0 M3 S( ^, G( M
Piss me off! (比较粗俗)/ S1 Z* {0 h, ~, a) {

5 S$ a, X. a# K) y0 e# C5 {5 q  ~240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 ~; {, S* a) E7 Z/ X% _
% N$ J1 N8 L9 E$ J: w# t7 d( T$ X4 i
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 M# Y8 ^4 U( P) s$ m9 \
I’ve come to a dead end.
! g* D( M" G1 D6 K' v注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 B% s! a  A* a0 I: D8 y
" ~; l3 z, \' V. `" E) x242.顺其自然。 Go with the flow.
" n2 W; i  L" {* E' x注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。$ G6 Q* g5 J2 [) H+ s* H

9 V2 j  [$ [3 h; d. V1 D: J242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* ~4 w7 w. K: ]* f# R

0 A' T, I; t" V7 N2 W/ ^0 p243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 C4 q7 b# S4 o! t' _2 `" s- _* i: f

! T, K3 L4 G/ g7 g+ {' ]244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 |7 i# H: W* |& \! r. H" g3 O$ p
' n7 @& P# }! m5 h245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 l6 U' L1 k2 C; D* z

. ?8 R  ]" E1 c; @, |5 G& \246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 p8 c* s. d4 \4 A/ I

/ \9 D8 ]4 I$ J8 s7 q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) ?( h& c1 B3 R/ I1 N, }  ]) Q3 T) L4 o* Y
248. 不知羞耻! Shame on you!
* {( C% H! r' D8 E5 Y6 U( b( F0 W3 E+ G! ?
249. 你省省吧! Save it!, C" ^% ^$ b3 d/ ~7 ?
- f) K# E7 h: T4 c6 {. {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 O; C7 T, g* H: ]4 s1 w注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。  g7 s+ D; _  j. g/ k
& y  Q. v* |$ n; L& {# g
251. 我支持你! I’ll back you up. 8 x9 p9 N4 A3 \5 f/ G1 [
) q. |% b4 X3 ^
252. 马马虎虎。 So-so.
, b" f8 E1 x, b: d- b& z
% e! c/ E& J; w2 d, @253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) {- ^9 ]  u. p
0 c5 V% M3 Z8 Y6 G# }; X( ]( I254. 再接再历。 Work harder.
4 I# W' M6 R* i: P/ v6 k) H* g0 V2 S7 K4 z+ ]1 Z# q
255. 白忙一场。 In vain.- ^1 \8 {& f, k+ ~4 H# r3 R) z" N" F3 P
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) f, ~. x2 Q$ I: @/ a
0 ~. s1 }2 i/ [% ~9 l  g256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. % n# D# I8 O* C  `+ `- r, @/ w7 J
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) f8 b/ F7 C5 Y8 H1 D) T% Q( O
, j. `$ l- y7 _/ L' Y
257. 你出卖我! You betrayed me!
* l$ y2 O& \: u% y0 |注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 O8 C/ K: _' `- r. e' u
4 p& A1 v6 a1 ~$ X0 `258. 一言为定! It’s a deal!; P/ |8 \( q& ~
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,  Q) L! ^/ \0 A! h& f# c1 E! B

1 j; x% S( |0 V& m0 S+ n或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 L, N- N. W" s  ?0 R, u( K: X. `" S/ p: \% ^; K
259. 快一点啦! Hurry up!
, k! V+ w+ ^9 Y" h/ s% {( y, U. x% x
( d8 y9 u4 l( D260. 我不在乎! I don’t care.- P$ [! S. q( }/ O* G5 s- Z. e! t

4 f% _2 H# W. V. _: q1 P261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 R( u! p; D! S( D* C: u) `, H' |3 L) }- s( q5 p  ^
5 字篇. a7 N! ]- R9 f6 o! E2 D
- [5 _( h- }4 L; k2 f9 b
262. 我怎么知道? How would I know?
2 ?3 O* |4 B! s, R* p1 U' g! i$ @注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 t7 U% H0 J0 k) x6 U
0 B! h8 ^* |$ H6 ~1 \
263. 不关我的事。 None of my business.1 K8 x- o0 x/ I5 T

+ ^* b# d9 r8 l& C$ Q264. 我是清白的。 I’m innocent.$ h9 J4 U) ]8 O* \4 G) t3 f
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 @/ u2 s) j( k* H6 j7 l

1 z7 J4 c3 I5 ~儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ b+ q3 o! D+ f; C5 K4 F/ u4 s
* B, I. f" q, h9 B, w
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 U9 i/ @' w( O9 Y  U
Face reality! (较正式)
# h. F) j- B4 {. o* {$ A. q1 R
! K  E* h& O5 `3 o! r% ]266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ g6 R; N( o6 ^* r

. f' ^" b8 O- H: ?% z1 z- B) k7 V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
6 d4 X  _% P3 _1 B
1 h& ^  E* e" ]2 S/ Q" [7 @)
% j+ e; C5 z. [' V( j" O# t
, r: `2 x: T6 ^* X& T8 v! ?268. 包在我身上。 You can count on me.
+ L: a6 B" r: b9 ?8 W. o2 h4 P3 k+ H& n: M- G  b% @
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 Q( L4 |7 V2 K" k
0 |; R* Q" S2 a$ G6 {
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! o% D4 W5 I! L5 o

, V3 ^1 M" _6 R# q+ c) r4 T1 R271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& a, O2 |1 T9 d9 x/ Z* {& O3 o0 l3 b6 p

- W  K* x7 ]7 _" {注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& K5 W5 `# |7 ~' ?! V6 u# o, v. l( r5 y
' {7 l8 {8 ?5 v4 x6 h. q) G& X272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- }; a; Y' v: h( p9 ?2 F  M. }5 z
0 G9 M! ]' h( Z; B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!  T- z" i+ H$ i6 ^! P$ u8 I

- f- v+ Q, j4 R: q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* z% \, I- i1 h" T8 G
9 m/ B2 H. c$ J) o' H
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
; X" H! \8 x% u$ Q
+ U" u; }9 e, a" j, \4 A; t276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* f' F1 r% l. S% r* ~* h

: b( Y% s* k. F% D9 i- _( \277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 M5 d0 w9 ]! A$ g( j: o

! S3 c" _2 C; t5 I5 q$ @+ i278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
+ H9 a2 [) @- v, K4 Q, m' p5 S
279. 有什么关系? What does it matter? ( `+ K' ~) Y$ o) A0 Y: |
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - {4 q9 F5 W6 h1 I$ c" s

4 U4 K% G0 h6 O7 w280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 U+ Q" l" J$ \; s6 F/ ^

  A. w  F& w- i; h0 F! _281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. , \2 G) I6 Q9 B: P: t" Z
# k7 o3 u! r/ Q
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( u) X1 s* ]: k/ P- v
# x! Q# K* h- k3 m* n  X- P283. 这才像话嘛! That’s more like it!! ~( H6 ]) x& L' ^" U

* Z1 p9 V  |! b( z284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ V- L# V! r0 f注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: ]1 c+ ~5 \$ ~& t5 W, R
2 B5 G' ]/ H# F& _285. 说点别的吧! Change the subject.
- i  L/ `% s5 G* n1 K% ~! w
& W+ p: o$ N5 i) j7 O- V/ R  O286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); B4 |. E- @' I  R! h

' y9 z/ o/ E& z# d287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 P  S. \1 i2 ^; S0 n8 k; g3 \' z! P0 _! N$ k# W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ l$ `& i2 H, T) O: N% Z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, A, j1 D+ H8 i0 e. ~: K- m& k! e
) X1 D& y8 j* U& [289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- X# ^! y& A! Q8 ]' U$ o3 c% j
* T! y. H: l" l6 B290. 别放在心上。 Never mind. / K4 ]' D6 K/ X  ]) \

$ h  \2 D! u8 U. K( U/ I291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ n3 S5 y. P$ X$ U7 |4 N9 ~6 n5 ?$ ]. s) c% K
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.# Z, n8 L! E' v* y

, E; H  U7 m0 }( e293. 我走不动了。 I can’t move.
: e) K" X" v5 c+ o' t
; I. J! _& ~4 w4 G, L: ~& b( n294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 n- W  a) z0 T* K' P5 J* Y2 p5 j+ ]+ e( r* \+ O: j( ?
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* J4 K; u1 R/ b7 A3 N/ R
' ?* M5 F1 s: _296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* z7 Q" s: z, r' O
1 N* u# a; F4 W( R+ W0 ?% G/ a297. 吓我一大跳! You scared me!( S, {( G) G8 ?, {5 A

# G$ N' ]% b7 K6 R+ s298. 你想太多了。 You think too much.
7 a! }- I9 {, w; Z5 l) A! F8 }, q, x& N, P' i4 Y5 v
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 z' a& ]7 G! {5 C注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- p6 u5 l5 t. I2 g- z; }+ E; W: V, b' Q, N+ {- O/ M
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " N9 Y* `0 k3 r. \
Go overboard!9 ?3 r" m9 R7 P1 |  W
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
: B" H8 q! |: H4 s' ]不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-7 00:27 , Processed in 0.133287 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表