埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2115|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇5 Y( A) e9 P8 T& w: e
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 a2 @7 J3 P' [0 z( K; W+ v" I. R! H, [
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 F$ ]7 j+ R% G! r6 ~% _

+ U  g5 X6 O( ^2. 活该! you had it coming! ; t( r& r% l$ x1 j# x; A
e.g. a: i gained weight!
( Z7 n' y9 }3 F6 X) r' Pb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 R2 A' S! ^- f" L/ f! B8 n
, v2 M4 R( ~& ^6 z' |! b3. 胡闹 that’s monkey business!
% Q! K7 D$ V5 ^3 U. Se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 F+ Z% Z  C* k5 N5 {. ?注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 v" s% c, _  z& Q7 o$ A

3 L: u( R/ [# a! e3.请便! help yourself.; v$ I/ K4 i, \9 z! |
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 u" i4 j* j& |3 o1 q9 D

) x1 [# X2 B4 a$ P. d% t4.哪有? what do you mean? not at all!
( h! p$ [" `( I+ U4 Z2 b% k注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 f: q/ s8 \% B
all”,表示你在否认对方表达的意思。7 [, H8 n6 |! w9 Q. f
( P7 l2 d6 ^0 e+ p! q! R  {/ u/ F
5.才怪! yeah,right!
8 s0 e3 `- J: g3 p0 D* Aas if!
0 k8 U/ N# K% T1 h! x( r& U- {1 ze.g. a: today’s test was very easy.% X2 R8 G, e- a( O! b7 ^( M
b: yeah, right!
5 t! O' N) h6 ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ G5 N2 K" Y' d2 }9 {注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! v, ?) o* B4 t; {1 f% z9 X$ Z3 c+ K
6.加油! go for it!
9 [$ A& w. ^# Ue.g. a: go for it! you can do it!
- Q% j4 p$ |$ S* l/ d5 `; T注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! R, @* Q$ K, {6 v

, k. p( o* n$ j" k, O$ r" J% y% T% C7.够了! enough!
/ H/ X0 D2 L/ k2 f& ?stop it!2 g0 s3 K; K2 C" j+ R0 t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& r# U7 q  ^( d& e9 A5 t
% r" f+ Y( B: _* \& E8.放心! i got your back.0 f9 w( T' l/ T" ]& T3 r2 _
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  t0 ?5 A# P7 m6 A6 c7 X4 S1 \* C$ j注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 a; ~* p/ K" W0 S6 Y9 M6 B# E4 z人会常用,女人反而较少用。( ]7 C9 z# O3 I( F' f! G! k! V: c
5 Z  h7 V: R. m. ^
9.爱现! showoff!9 j9 K/ D, F' j- R" W2 E
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( ^1 S, [, D/ a- m( l* s注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& K2 I4 [" m' t8 d
; e5 _0 p8 n" r0 E4 z- c9 P10.讨厌! so annoying!
- Z8 {" a/ I0 O! ~e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 \  H+ Q4 J7 H  }; T
* q+ |: V/ C0 g9 |% H- v' [: ~3 g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' i4 A) t! N; N0 p% m3 I
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" {" M4 g" L; Z. {0 D& H

; M5 N0 \0 Q$ ?" G: J+ x) Y1 e12.真棒! that’s great! 9 B2 `2 ?' b* W* q0 G( X
/ P7 e6 M  |9 }) m2 J0 J  W- s
13.好险! that was close!
! M) P* m  t1 F+ q- fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! y* U3 Q! i& x  G注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 z9 H* t8 L1 c7 v3 ~; a2 g
1 U. J- h7 [4 z2 m6 e8 p0 A4 z14.闭嘴! shut up!
6 Q& c) v7 o2 D9 Z% Z8 m5 U/ b8 \/ k' q+ M4 h2 g# o8 e& P
15.好烂! it sucks! % Z% Q& {3 N4 e
e.g. a: that sucks. don’t buy it./ M- A/ {2 \. e! Y8 C9 r9 c; y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 l+ |2 @1 a9 k* |8 x3 ~0 t
& V! D# X/ y, j  B16.真巧! what a coincidence!
" P4 ]1 V- }* x) d/ o& v
) @9 @2 x- H" j5 ?2 }17.幼稚! immature!
! c% Y6 `" I; j- g" L4 A- [4 {+ Ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; d1 a) z2 y! O
what a baby!, L+ n. l( m7 m7 `
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 n; q- l% R2 t0 J. d
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 t" a5 W# V) C# }2 y. i' O& R' V8 G  v" b
18.花痴! flirt!8 g2 Z+ Z( N) a; ]: i$ T
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 G7 |  D: r! T( W注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& N  ^; ?0 a: n& @
; n- J( d- f8 R/ m; F6 d
19.痞子! riff raff!
, r1 I8 ?1 F; F( q7 je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! a/ p2 d; N2 d' ?
真是一群痞子!' x0 O2 O: z3 U8 s+ Y* t
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) r# s4 M3 Y& e8 N7 ^' z& o% B, W
  E- ]6 p, m1 x- ~- I& @; s20.找死! playing with fire!9 R  z# g" t( w9 B7 x: d
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 6 e+ c# S# ?( Z$ b8 ~* K9 n  V
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% i) Q5 @" K5 s& P5 E: ^) l21.色狼! Pervert!
, J% w& }% R! n/ j' {; Le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
+ J9 g2 L2 X2 _7 c$ C$ w注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ u; d% s8 _) C+ _9 f6 o- i“You are rally perverted.” 。
8 j; V9 p: ~: G! L% X5 @0 f$ b9 h  P- B% r/ l! J# }
22.精彩! Super! 4 }! \9 Y7 h( F; V" p7 `* Y
e.g. A: Good job. That’s super!7 R0 {% Z" N1 y& t! f9 j( |
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。# K$ x! d3 c7 E6 i
7 M% A. H0 u& D) t" y
23.算了! Forget it!
- s6 g; ~$ N4 |- O) L注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* F( ]2 T0 Q$ f" a2 i. K. d

; }0 p/ }, g. c; q4 v24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, |! N/ n( h3 E7 w# X0 O2 Y/ N' n
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' `- z: }" t9 Z; A
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) o# i0 s2 @6 X& @, c
6 Y3 E/ g: c) C3 u1 h' @25.废话! Bullshit!
5 r* @- \, s' @e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 S6 _  a( x3 S! Y! N& ]注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) T! l: L0 |* ?% D% y2 }% v
- b# d& X1 [. e3 R& `- L0 s' R
26.变态! Pervert!
  g8 W. P6 X  E8 D, ?3 e; [e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 Y, a2 u2 o' L; b& X注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 O3 X" ^% W& T# f5 d
0 f& b2 c% |) \5 ]" b4 \
27.吹牛! Brag.
! |* Z, k$ ~- Y6 u& H% E8 `" [e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' {9 s! ?/ Y; r( x3 z" ?5 h
* p3 v" |' N0 p  ]" L* P
28.装傻! Play dumb.; F, A8 i6 E+ ?( R; A3 Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" G8 }  X3 ^  d: q
6 ^7 P4 p" S- R3 p+ r8 k29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 u) ]+ s' I$ Ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; Z0 e0 M  e/ ?' g: Z$ x9 ~A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 b% V% s# ^! a注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( M! ]) Q; R% {/ U  Q

  i6 F1 t) H0 I- y: A8 |  b30.无耻! Shameless!; L! O6 ?+ `  H5 \5 o8 y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ C$ y3 W6 Y* l& X注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' s8 @4 U9 B1 e  L( h; j
! J" j: O& _* ~/ @7 f! t4 m" Z. Z
31.你敢? You dare?" j& E# N+ H8 A  @# {4 }9 {- t
e.g. A: I want to challenge you!
" B+ Q' u% k- w" wB: You dare?
% j6 p4 |6 [" f- L6 o' G1 E- [2 J& K
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; J( r' a1 b4 Y' f' g7 Y
e.g. A: Let’s go for a walk. , R1 D& |$ T: A
B: Sure. I approve.% V9 o8 W* j$ |+ O% t3 E

! H' N  h3 B, W% e1 p$ w33.好饱! I’m stuffed.
+ o4 o$ I+ x& y9 }. ^. V1 @' @, B  W8 [: @, L
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ H( @. q8 |1 U. K8 W, t$ s( ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / p/ u1 P  Z( ~, C% x0 L
: F: U+ L  r$ k# Z2 P
35.成交! It’s a deal! 3 t6 ]9 \( Q' z0 q, {: ^

1 A, r/ c9 o" b36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & o+ |. J* X. s% w% c
5 M% z* i3 W' U- S+ N
3 字篇2 t; ]9 Q- T" L, n# d& W; j1 F8 O, e

3 j$ [5 J* `) a9 K5 Z& N37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 l5 s* |% Z% O( P
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? $ T; l8 r0 @4 Z
不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 g  R2 `6 Q" v6 D0 ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 h( k  v& t5 e+ M# m$ L; `  a
不会吧? No, it won’t, will it?
1 b; o! o' k" d3 J3 s' |( @e.g. A: He may not have much longer to live. ; {  {  |0 Z" G8 q9 I
B: No, he won’t die, will he?2 G/ Y7 j4 n& r6 [1 p. g' P" O
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 \4 b8 J3 B6 w. V' J
, k/ e. l- ~6 |( X37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, U: J7 e+ y3 H6 `( d- te.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , g! T$ Y& T7 S9 }8 Y3 F
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( f3 A  \- a( J5 K2 A) c: z0 {6 o3 w7 g% ~4 ~4 e
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. c& c) U- h" g1 |/ ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 [9 O, f, J1 J+ [4 ~9 m7 v" w+ E; y
39. 没风度。 Crass
4 k3 U3 r! p0 Ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.  k' n/ o6 H4 y! [, ?) n' a. q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* F* J; n1 F4 c$ {+ U& N2 ?+ u
9 S% h5 M' q( d+ d40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 u3 i" `+ K0 i, \+ z9 L& F
B: So what?( t* h8 T3 c) ?% ^* M3 @. T2 b
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# t: d. D4 x  T% K: D; y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) L/ G* r( q: @) b" O) [
7 j+ l# o) ?- t, V1 u41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ ~# p; U' {. P7 M) f9 {Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 c3 v" \, ?/ Q% u1 T# x" B注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' E2 c8 @5 W4 ~6 a0 s7 ~* a8 _/ J1 j& \. t& A9 _( {) r2 [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" P: O( m+ m( y3 I注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 L6 w8 Y' T3 L8 q9 H0 r(你再给我试试看!)。
8 X! e3 F, E% {, w& M
0 ~: `) ~& _4 k6 S- G* ]9 r42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 d* ~7 z. J5 [& F+ B8 E2 p8 c; ?2 [3 F  u; w: i; J
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- D; c7 v/ S( q5 u4 A
9 O" {6 l7 Y: Q44. 考虑中! Sitting on the fence。
' r1 Q4 ^# B; X) F  {e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 z$ ?1 l, P6 ]7 C0 Y9 J8 A- L* L
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( C4 |1 l/ I/ J" @- k/ L" M
9 g$ C6 T+ n. q- n$ q. o6 T
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. @% T) e/ j* k: N注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 b5 p8 N9 j2 M" I! m; e* [; ?9 Z( K( _0 a
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. Q- @% J  I4 b8 ]. |) T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。9 N1 o  f1 s9 c( Z, W
! Z! h! J* p5 _$ Z: A. j
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" K- N; n9 a8 ~% G8 e: O+ u: K) {# V$ k; {" T6 _1 J
48. 再联络! Keep in touch。
  R, j/ Z/ H  B+ o$ c4 n6 R( \* s* M; K; _7 [! k3 U& g
49. 干得好! Good job. / Well done!& T& a3 D. l1 M

7 P. O( ?; i3 [. d' N* S50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 }" I4 g! x( x5 s" }" Q1 q9 ?
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 C) z/ t/ @2 R% h4 s: Z8 p9 h. X. l$ g5 l
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ j1 G5 }' t4 T5 N9 D' o) G4 {' V! F4 R( |0 L# _
51. 看好喔! Watch me!
! X$ m) }- ^" w5 x8 C+ M注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( m& j/ G" {6 ]9 B
* O' Y5 C/ z1 {1 D52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& N0 r- W$ ~2 _8 a! J, _% o. ^
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + I0 X/ G2 _4 Q1 Z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
- L2 x5 f0 _4 K2 n9 Z) M% C6 @" r1 z3 `( H2 ^  S
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" P+ N- S+ \" K2 ]; [e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ; `* i: C( r# M+ z# {6 |2 W5 m) h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。% F+ v4 \- a0 t/ p' O
. f8 w  E$ ]/ Z3 j
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 X* Y$ j1 E$ Y2 c" y' s/ X注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; \7 e0 h( H* d$ _0 o7 D. i% V9 |9 c1 J/ W- Q  E9 P
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ ~) T# w$ i0 K

: G& H% P- y# L4 n+ j56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ I* }# F( _+ m( v0 f
% n. R( z+ [" m: M: K57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; ]+ M) |' s: J) u! E8 P# ^/ ?: N3 o0 K: h7 k' J4 A# q
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 l  N! `3 v' g! ~5 u$ u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 N3 S8 c/ Q, C' U& Y! D  `& I0 q: v' d) l% O
59. 你真笨! You’re so lame!
* \. {1 X) G$ M* @; n: B# g" |e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; f: ]" Z% K, G  i8 w2 {  l  R
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; g: ]+ ]: {& n' Z- q
/ Y8 y0 t) Q' c60. 并不想。 Don’t feel like it.
; J) a; A$ O& ?+ L5 e; ]" D! ]- re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., {4 V: e- @8 F4 L
B: I don’t feel like it.7 U9 v9 |$ c' @  a2 e- ?- W0 m. ]6 M
& ^+ H9 n. ]9 C) y* u

, @3 ?& Y+ i# v& |61. 好可惜。 What a shame (pity).   h3 a$ S$ y& d3 K' e

' G5 \5 ^& T0 p2 R* ]# c62. 随便你。 (It’s )Up to you.& f' {' F2 K0 e' B) A) E$ A' L/ A
Whatever.! q9 h( h! x! L! K3 O% i
) _1 E& [) n2 J* ]* _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( O7 b6 n0 G" ]' `
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 |, z: C% r5 B3 o  A( }
1 r9 J' G  q* [  W
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 E* m' F+ [- D9 z2 c8 }" c9 w, A( a2 I; p( r3 l2 t  h
65. 分手吧! Let’s break up.8 G% d$ Y# G' W3 E) ?; x. t" Q

' V, K: R, @" e5 s* {) {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 w! Z7 i/ e+ q6 L4 [- C! H, L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 H2 }  ?0 O. W+ D% S& x
- T% ~" E4 E9 L5 f7 U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : _6 }- j3 V, S- W
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 B& a6 X7 D  S7 C* `& s) b  {% q
0 P, z6 c1 z- y
68. 别管他! Don’t worry about it. 5 j9 n0 K" M) ?  u  f/ P& t3 ^; w
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- B; W+ C) E/ L" S3 hB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 t# C: y6 X0 ~( p
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 G: E' `1 W' ]6 o5 w: D9 eB: Don’t play attention to it.
- Z0 c( q5 G7 b- _5 J, zWhat the heck! 5 j4 j- T8 M2 g' \6 v4 t% A
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ z0 y% g- N5 e' n
B: What the heck! 6 a7 T6 O) g& I8 o
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) x* [: e7 J' s: Y% j. S. f69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 F+ L9 u- h* L" f9 G$ I( c- r: C
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! C! U. R2 L0 q* ]! x

! |% y! M5 g  w0 O' ]! y5 f70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& x( `4 T+ ^7 ]# e5 d

4 j/ ~) X" c, V/ ?71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 J. W* k( I" {8 ]! S
/ V. F; Y: R+ H' z! X! u
72. 很恶心! Blood and gore. 7 O% j& \4 {3 O
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: B5 \6 \, L* A5 w
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ a9 @9 _* v5 [* j, M! |
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! d$ }4 y* D/ q/ [0 q

) }6 o. L5 r. d& Y( f3 e: K73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( o) Y; x1 }, U! e( D8 ^6 W8 i
Do you get it?" F) h( t/ \7 o/ ?/ I* _
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?   i- }' u3 R5 e) D' _/ Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 T# N" p& W* }  \. y; b  b8 HYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
. n+ G# J$ K( t$ l+ Z, h" Y# L$ ]* c# {  N2 r  x/ v7 o
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
  ^* ]0 f0 \* @注: Pretending可用playing 代替。3 }7 F# s& q& c" @8 s4 q

/ T5 G  o6 k) B% g2 _9 y) j3 n75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( B1 L4 e: N7 t) F. e; ^. F9 Z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: v  m3 v, |9 y! q
0 _+ k9 g* H6 h7 n3 C
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* H6 Q9 T$ P: `# ?! p4 F" L/ jB: There’s no need. Forget it.
2 g! ?7 j2 ^3 {- s注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. q1 A! z# ^6 ?6 `
% \) y" K+ b! k( F/ c77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; }+ F6 N8 c1 ]/ T" ~
. e+ s- @5 q9 V' ~) Z1 A: ^deal with it., F( b" m+ C$ i
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- U" z: ]9 R4 \+ ?3 j! l. e. rB: That’s typical.
2 b+ G% W0 O5 O: ^; }, o
, u6 f# s; H2 a% K0 I- j78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' f. p: H0 ]# s, Q6 X

2 C. l7 |8 z6 J* u: E! G% v3 j7 b79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' r& v. {, {& S6 B
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 C! G1 P- `' D$ A( q% G

# g: S  ?3 v  P$ r+ ^/ x80.不赖嘛! Not bad。 9 f6 d: u3 ?: U: l( q

6 p' e) _1 `& H8 A81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. F- e6 `) K3 r) x
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 z6 _' P/ t) L3 V$ j6 U  C* h8 B9 V

! s; o) o+ N( U' o9 p82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 l! F3 _' u4 iKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
  d' m* t) p/ S" b! l7 d8 ^
: z$ C" u6 F8 i; d, O/ C% X7 y) I. J83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 I) x2 Y  v6 {  G# W4 h- Z
# X- Y) F% m* o5 [, u
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& i3 N  c" ^; w  g+ a% @. j注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, E% d% e6 y5 Z; f: l1 s. D# x; i2 k7 A% p' v
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& T5 D+ i- q8 v5 m" S# Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ X! l# u* V- i# i0 _6 UB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 Y- t( ?/ o: e- o3 f

+ }; w9 E& z- s* ?7 F86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 Y, J; q* y( ~( L
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) L+ O$ K3 r9 s
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- X/ D1 J* z, q9 b6 K! L$ K! h9 V/ M7 _$ N( P! ]% [
87.干脆点! Make up your mind!
3 ~% P# M# h$ N* a: RE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 l  a- n5 j7 H! r+ _
) T0 J* S# f! G+ e% d; S88.打扰了! Excuse me for bothering you. * S& o- z; K) _1 u9 m/ k* _9 ^
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ l& I% C- O4 u" [
9 u  |* l0 ]& M! M( N( {; V89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' K  \, ?2 e3 v- T
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ Q7 a3 E. N- ]0 F! w2 x0 G7 }e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 @, A. }" M) p3 Z/ k0 I) ^. M* P注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' {8 c; S$ m+ U
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. h  U/ k( ?) ?( J, v

" s$ M9 V1 u! I. l4 H) x' ]90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , W, v% n5 _9 q; Q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 |9 _9 u; c. v& ]- FB: Forget him. I’ll take care of him.
: x, \+ y9 [! j, K+ _. I注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。  ]/ D6 u! g6 M$ Q9 h* i) Z8 z
1 d( @" _' Q8 c2 C
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. d% [' D5 n. t  X+ V
& z) f$ I$ Y" Q* y& S
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, ?$ t' T! |6 f" R9 j
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
. E0 |: {- v* F2 UB: Says who?- B2 l/ G9 f) k: \
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ O+ @: F, p' `  E3 M$ Q/ h6 p! `4 E* m; z, d/ E! q1 t" `
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" ~- `. D. x' e$ B2 n

/ `* f! }% q  y" H& G5 J. J94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" w0 B% g# N1 \- g# P3 h( F  ?+ t/ M1 w6 e0 [5 a- u2 L
95.你撒谎! You lie!
) i7 m* M% Y* j6 x& E9 u# X' h( d% v9 _0 w* x% a& R! c# _
96.真恶心! So disgusting! . h0 y; w: h1 r6 v! R7 F8 a

( \! I2 R8 ]2 H/ ]7 T+ {1 e97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* v; g$ B8 a( [6 f- n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 f# m; v) H7 @6 }0 m$ q1 [% I# P0 g我说不上来,但他真碍眼!
! V2 X' F6 F+ d6 K$ j注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 ]; c1 ~" ~+ H3 w

& `2 y5 y$ j& |98.别想溜! Don’t run away!
; |' G; K2 w/ e( \) A9 m& N注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) x& N, G( i1 _! [" \, H: s

6 n) f# \( g* p99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & N- S' e. t: y

* W1 d$ j2 s! }: ]' Kabout it/ Don’t mention it.# Y( E, d, ?4 D
6 Z2 Q  o; h$ T/ ?: I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. & Y: b6 a" C3 n7 i' [
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. + @8 \' }; x: m
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 C1 \% a8 m' i; L2 {& R

' q* B6 d1 N7 Z3 a! I9 I6 p101.你输了! You lost!# o! a/ K3 @2 B0 M
) A- F, D9 b5 u! i4 f) @/ }
102.吵死了! So noisy!
0 l& p. v7 t/ H1 u. p$ i) x! A; q& D; o( L
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! p: B; M0 C- u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)2 G8 _: @, u2 H% @. Q

) ?6 B; Q1 ~: Z* c# i: H6 L/ W104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# s- y1 g8 Y" wE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , A) C' E1 a6 i- w( H! K( y6 V
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 A3 p0 _$ ~" Q2 q8 hLet’s go out for some air!
$ l" z$ k' K5 Z) f- lE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) t3 C: H4 M1 G; }( A# u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 n/ h* N, S( V! W% a& a; w) R
' K: L  D9 H6 F3 L5 C  a: a+ i
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; I% m' s3 O' O# P3 W, @e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; U: g5 [; T, j! x  xB: Get that gun away from me!
! v% h6 r% ]4 r' q' i% s7 k. Y$ X: Z2 i
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 q7 f' Q: V. B0 \( m- j5 x
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- h! _9 d2 [  h$ I  z- j

5 t$ B1 _$ |' ?2 f* ^( k; o! F3 F1 n107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ ]# }3 @8 p1 V; A# a9 SLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 W+ K/ A6 {: }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 N" v: Q) c# r7 g: V: n9 M; ~

; [9 c2 ]$ q& B6 M# e; P. X; m108.放弃吧! Give up! 7 t2 |8 p2 x) d% q* u& q4 h

: m5 P5 a# m# ?- o$ r2 _3 l) A/ R109.太神了! Cool! 9 B  g5 q6 ?6 m1 ~

7 `( L* q/ ^4 y7 x+ L3 X110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
  o' {# ]( O1 ~5 H# d0 F5 ~6 E; H& K' k  X# Q/ ~0 n
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 P- V  s1 X8 @注:有些用Beeswax代替Business。1 G6 k3 Z4 r6 p6 c9 B3 |( y( V

+ {( n% y0 R# V: \, T  e% q% @112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 m& ~3 R. m) t+ M0 m3 o5 l
6 E8 m5 ]6 f3 h113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' c6 Z, z0 P! o9 aWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# M' l! |! H3 y- \, d9 e; z% [
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - e3 ~: {" C( y2 m4 f: p4 j0 e% F

3 s' {, H( q  Y6 O1 s是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 H8 [& h/ {% s& Q5 g) K
  J( E8 ]' ]  G- Q/ o5 e
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
4 C0 H# [" I. V' E注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. S# L" T3 D! F% ~! N" i; a

. X0 e' e# j' T# P' G115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ z  E8 p4 g9 X( I; v' P$ }But just don’t bother me anymore. , ^4 W, T( N/ n/ _: B
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 N: ^0 H2 L- M5 l* J# X
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& H7 R8 d% ?2 F7 z( X' a/ X0 x+ u" A; s
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' R- J* p; d- n; c2 T1 P
B: Not much…/ {% V, Y6 [) I* E
' V6 d/ M8 S- z- u7 ]# n  R; Z- y
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 X" e1 B1 M+ q6 l
$ t( n5 K* K9 l6 o
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 z5 C% k% e8 ]( G( d
B: Maybe another time…
/ i' m) @, @  hI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: k2 ~. x& e& l9 D$ L
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
. {; j3 Y+ Z2 o9 N- ?注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ ]) ^2 |' ^% v! O; l" U4 \. `  A+ z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. q4 A$ p3 B& \0 ?- B, v注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. S. l/ K% V& S% I' n

; w  B4 N, _. f7 k$ c% q6 o. _120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 F" V2 p3 m* W! W% r

5 z4 L* R& ]: F# [# H121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # C) G- o6 v5 `  T5 Y$ ~
0 {$ n! x" l" d" e( d+ A# t
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 [6 @( P7 l. ^& B
B: What for? You already have a Ph D!( e( H' P1 F9 Q: D% _
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' z, ~! c" g' ]9 t& W) M+ L注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。7 N/ C8 t+ v9 H3 ?
- J" a& l# R# p. ~# \4 `
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 J+ _# J# F3 p. X* d2 O1 _/ W

, u' |; J) T0 f8 X  L" b124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 |! ?; J! F# \
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 V/ v7 x; y  w/ x3 Z& d' c0 V1 J6 C% h: Z
125. 真可怕! That’s terrible! 6 V2 G) ~( X# [/ N1 ^- G! t

7 k: Y" k3 o0 t2 R; t9 q" B% V$ @126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& p2 G; \/ \  m* }3 a( X/ c3 U% t% j4 _: ]! H. ^' t
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % G& S* }$ X: `

; T; g0 B: n; k128. 不难吃。 Tastes good. 5 K6 T4 c5 q( `7 I3 F+ b
+ K: u; ]& ?& S/ w- Q5 }& q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 `9 e+ X# p8 e- J" W2 c; m
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 `2 f$ S8 x1 P% K

% C& X- R, c6 q+ w130. 得了吧! Come on!
: `0 B# [9 M$ [$ x5 G. X' x, {1 f. P! H
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! C& ?1 e/ Q" ?& h; m/ ~注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& g) e' L2 P# `' h
& M; C* y. x. }132. 猜猜看! Guess! 6 z' X! c- i( b

/ {4 c3 `3 l: b4 [- M133. 这简单! It’s easy for me!
- [3 Q" A# N7 U& \5 @" W2 P1 u3 ?- r5 a3 G
' L8 S' W3 R) g, s" ]5 m
4 字篇0 C7 y# a! m& p' f5 Y

3 m  _; F0 ~4 M134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- g# p% t" |9 e) u0 q% v. ?! y0 K- h0 ^7 j9 P
135.长话短说! Make a long story short! * W3 D: |9 `& {

3 [! W, @* w0 W, \" ~* D; w136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 c# J- }6 c; u( U# \+ H6 Y+ w. j2 c2 S( j- M2 N
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : N5 @/ i/ @( N+ q9 w2 p- z2 D
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) b+ E, p( @) F! I# z( L
. J9 c/ Q8 I0 j$ T4 e4 Z) X# G138.我尽力了! I did the best I could. / }" O' J2 X) B/ P/ R0 I! |

6 v0 G! y: w3 c0 @$ s139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 b/ Z1 X( Q1 u
3 O5 m, \% F$ d140. 半斤八两。 Same difference! . V" I9 f' N5 L% {

4 ^1 T  @# X7 N141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ B! I4 F4 [/ `! h* |* _& rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 D) z; v( P+ S  n% U' j! ?It doesn’t add up!
+ ?  \8 ]. k# f1 a6 {
" n  J' j) o. F( V+ W142. 知足常乐。 Easy to please.
* ?3 Y3 H5 Z7 s7 X3 b* ]( u3 K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). w: ~# i6 H7 S4 k
, n0 ?" ]4 s" p! ^2 S; M! u
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* T: s* \, f% M; ?" u' r
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
  g2 S5 A2 b# ^6 p. \8 W
! l; r2 K: Z2 m144. 小气巴拉。 Scrooge!
% D1 E8 @8 ^( e2 ~6 LE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ y0 _7 g: R' w1 q$ ?9 n
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. L: q# s# v7 _  a! j
8 [" A. }4 |3 m. k6 c
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.& w/ y+ ~) n: I5 l
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ o' j4 z9 P  S$ k3 J9 a8 m
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 t6 X- ]! S6 L3 i) K. d6 @

$ Q" a- y/ T. \  v) T146. 在说一次! Say again? 9 W5 f* G* k. J8 G$ s, s$ l- t
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# v" H3 m7 l$ X3 R$ e' z4 A7 g- Q: Z( n, U
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" Q# U0 U5 n5 J- X6 b, o! y2 f5 G7 c
7 x9 X6 E. d* D- y148. 岂有此理! How did it come to this? + e# g0 d2 A" v2 _* f$ b
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! M5 o! \! T1 Q, K7 E% h( I

* Q0 a0 u9 z1 o! K+ E7 S149. 脸皮真厚! What nerve!( V& F2 x# _  I9 b' E* X7 T1 N- z
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & q7 V2 }+ L7 b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。! S' d3 ~: W& J

' b/ y+ Q* w* d3 A7 M6 J% ^150. 你急什么? What’s the rush?
/ @  W- o9 C+ U7 W& H. c6 L3 c1 G7 C9 {4 i0 n
151. 没完没了。 Will it never end? ; C9 G+ M6 Q- b2 M
Doesn’t he know when to stop?2 ^( i% ~  Q" p0 v! F; f$ e
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”7 b' K9 S9 N$ `/ j& R
- ^2 J" a2 x* \* E+ g; m  Q
152. 太过分了! That’s too much!
# O3 ?& C4 ^7 g7 }+ N8 m  J9 {
4 G% ]3 z0 {' a# O. [& E3 `& i153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 p$ R' W/ Q) j
6 O7 b2 `  H: d7 U8 P9 Z154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( G) j- `- v. s; i$ Y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 d+ }' }( S+ q# @; G# x( R7 L. e$ t2 ]
155. 真没想到。 I had no idea.
; i: d& A; F! e# b
, Z. G" J: T; N156. 我的妈呀! Oh my god!) x. S: N+ s0 o; E
2 m9 [# Q) }0 r8 H* I$ N- k
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" x# h+ G5 T) r: e# d+ L" B注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 R7 ~4 K1 M* p2 ~/ m# h# I
/ j6 I) e4 F; H( j$ O
158. 常有的事。 Happens all the time.5 {! _2 Q. T' r
" @8 A. @& P( K% \- h7 }
159. 你真没用! You are useless! % R; s! R1 _+ @7 L

0 \6 F# ~! s1 R/ E+ }2 e160. 真没水准! No class!! g" P% u% [0 s; i- Y  E- [: ]
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 H* G  F0 _5 S1 Y2 D+ Y1 A! E% t- c, ^4 r" m
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& u3 W$ I, A! j, e' h5 ~8 c/ b- L5 k0 H8 M5 W* I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
  E) \. w3 p7 l( M$ }* P! l# t- s8 i. d7 K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . ^8 t6 D6 y/ b: r) W8 G: T( j$ T+ x
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: S' G8 Z; X3 z# D" w6 H
3 N; p! P& ?* G% J! U5 g8 p0 I: b
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 L" x  s, q) h3 f; K
$ i5 _7 p9 |) G7 O" G164. 想都别想! Don’t even think about it!
9 H) g6 m- W' p: g注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, U  \0 W( ?, E8 t: ?4 |

8 j0 V# r7 E# |165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; Z) w6 h& J+ v7 NWhat happened? 一般人常用的句子。
( e4 K! v/ h7 T# U+ R
! L1 o& g5 Y. F8 k7 U166. 这也难怪! No wonder!2 W' Q- R, P  Q/ X5 I; n" @$ I
$ I& ]2 `6 E( Y* E, g7 n
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 c, O& A3 ^: D# m$ M/ S1 H& C1 f+ a$ i' W
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# [2 Y$ @4 K8 ?; @" M4 O注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. n& `! t/ o6 f7 H: r. s% v0 b4 f& {% D7 `# V9 ?
169. 没日没夜。 Day and night。) t- F! Q3 @8 J9 G9 s# o
  F  D# w, ~( R) H
170. 一视同仁。 Friend or foe…
# c5 D/ u5 \* ]) D7 w- s, XE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 O3 Q8 b) j- n+ ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 }& U: A) j  Y. _* m7 s2 ]

" W6 D/ ~  u7 {) w. q6 |171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# D' i. N; r" `: }E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 \2 g1 k! o+ \6 `. y6 d注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 H, J4 ?9 R- T5 p7 f2 a7 a1 l2 V4 ?' O
172. 正是时候。 It’s about time!) u! H( h( `0 c7 `/ r

; k1 k0 Z1 j# t; L173. 真是经典! It’s a classic!) c6 k4 `; L, K

+ Y6 f+ s; }8 h( |! a7 W174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' u% X1 h+ b" h, P" I4 ~& K: f4 I5 L: s4 u3 o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& Z+ K( a2 l# d6 i5 [+ r0 _% C

6 D: o/ p, z& C5 i- ?# D5 D' M176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; H1 ], M& [9 H2 @' J$ B
0 f) `% M- H% s7 M" ?6 h  H177. 你有病啊?! You’re sick! 4 \% J1 O5 K5 t8 o! [9 A' F

+ j& Q$ k. b. d' C  L  O178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 d* f4 z' d, K/ r, S
; z! {$ |) m. w. i8 A0 e
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( {% g( z) c6 G. m; E& @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 ~6 K+ n+ o2 E

: M% D" K, \& l. x9 v0 I1 z1 S5 c180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& u. F& x, U1 F: a$ P' B注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
  l3 w# e+ B6 Y% n5 @对象的情况。
- x4 S6 e0 n+ A! z4 ^- K- N  T- U3 F! o$ P. a5 P
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 [0 |4 s6 M2 E5 I
# c3 Q6 W+ ^. ^: e+ Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.   {$ u+ w, d2 w& _1 U& E# Y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 d7 O# a/ N* ?, _/ `
4 q% V( I# V0 u0 @* w6 A% |, p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 m* A! o% O$ |8 ?

$ z4 Q7 P# t* [* R. Q+ A5 D# L& V0 B) X184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" A9 ~* F: N: q! Z: h' w6 ^5 g" A
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" ?) L, f; ^0 h
# v9 t, y' q. ]; b; x# q2 ^
186. 搬弄是非! What a gossip!! x3 V0 q% s9 [8 Z  N

3 F% A& d# R, l. _187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, `& V  N6 h& y8 \4 U$ V- H$ X  k) R! p: ^4 j5 V7 h+ M  Q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% u* Y) S  R( c7 s0 d* A

  ]; T3 `( F8 M3 U9 k189. 行行好嘛! Have a heart!
) _. W( Q  s  k- I( S0 ?* L2 w% x! O) ~2 O  b; I
190. 没这回事! No such thing. 3 Z$ _1 r" Q  X9 e& J- e8 f; v

' t/ M1 l9 i+ }9 x+ y% O191. 安静一点! Be quiet.
/ T5 C* O* t* _- i$ B
( B1 T8 [( e0 c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). @- l7 J  v4 ]! }. r/ v9 {% @

* I6 s% _* |+ t6 O$ k193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, b$ R/ E* W5 Q6 K
! x0 |0 E7 I. x" n
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ e  U. |, m4 w2 }/ n8 L0 e

' |, d' r0 K' b" X* N0 k3 P5 }195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( a3 G1 J0 T* w; _注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( Q) ]* |% C. X/ b: r

: n$ J8 ~/ I/ l2 U' ?2 p( e196. 很好玩的。 Super fun。
4 u5 s7 ]* Q: o% x/ {) O8 x9 k" _+ |( C
197. 祝你好运! Good luck!
: @: Z3 d% N! s1 x9 Z2 X
. D, o6 u2 _) S& h- O# z9 ~198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ Q7 `( Q0 w' d3 `: K" c6 E
  M! [# ^8 p  z# `; Q199. 乱七八糟。 What a mess!
- Q  O- v# W. M( ]1 p; K, G: e. O" @! s7 ~% E( q
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. W/ q+ ?. {9 \0 y4 R/ ^. \0 A/ T& v9 c3 L8 E4 u# l% l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 b: H* `, P: w0 ?
! L, G% P5 |! K4 i- C; E6 J. z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!2 W& L' S: V6 Y8 i" I% X

# }! A0 f4 q6 C& h' G8 N203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 w  Z) L. R: }* m3 R注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 \+ N8 t' l! S7 K: ^
3 R9 ]7 b- l2 ?; d6 i204. 好久不见。 Long time no see!+ X" y' l' m5 C9 n: m
" l. E5 A  x3 A& M
205. 这样也好。 I guess so.
( F; x3 t) Y! X& S7 I4 \% d3 Z0 O4 b
2 p8 o5 F5 v  A% W; T& r. J  p206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ E$ B% g0 Z* s# h/ Y$ O
8 c# L- S  M5 k$ J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 W. @7 B7 o2 a& n* J, I$ x; m/ g
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, L4 J) l# m3 S
" m' ^2 ]( {% ~2 \7 O; h8 C4 ~1 G209. 别来无恙? How’ve you been?9 R7 Y7 Y7 t9 D/ q
( T7 S1 S3 f3 R/ q+ x, p/ e
210. 有什么好? What’s good about it? # l  W2 y2 ^7 `3 a) F" L1 E
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 o. |7 e5 |6 p' I2 X* k

. Q; \7 |: F& c/ m3 [5 J+ T8 Y4 z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ {6 Q6 P( b# }5 y" K

6 p# j% l; Z' Z+ D) N212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 r) l  P% t( X/ q& l
. _8 |5 w7 ?! B& ]& a
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 M+ [- Z! _3 D5 O+ }7 @7 TE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 p* P# c3 t% O
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 q" c6 T$ h' l+ i& O
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 E% u( E5 @2 \. W. G* N" E
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ t! a+ i5 \% SA: Saved by the bell.2 j; i# e  k0 L) y' O
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 C9 J' T, V& t( ]4 g+ M/ A/ q3 `5 @: {4 V
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 x- h  E9 y( ?$ j$ `( `& a1 @2 V) `: q0 d6 d% I
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) C* l; H( s4 b, b+ {" L0 `+ E+ {/ J" R
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) n9 b: h& R, j. _6 i
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 D; p! [+ j' |# s! M1 z
0 S7 `$ m* D' A8 ^217. 求之不得。 Want it badly. 6 m3 f0 u; ]% o% L( d/ Q& ]
I wouldn’t miss it for the world.
$ q$ l3 c& [- v0 b/ ?/ p注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
  p& z9 Q# q. H0 I
4 t, R( i3 q! t# {/ s" [# J我一定会去”或“我一定会参加”。# v# m$ e: _  r" _3 T$ v
. Z& b$ Z. E* {& M# @  w# u/ ^. L
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  b' t3 T9 g, u- y+ i4 T, \$ J
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ @- X! G5 M# b* c3 _) C$ x
' U. M. ^& Q0 E1 k: e219. 不如这样…… What about…
3 H/ g% T; t5 b3 b7 w, ?
" T% ]/ U- s; R; {9 s! e' r220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; `) a/ Y& U( e. I1 \2 W9 O! d# U  i$ S/ G& t5 g+ k) I( ~
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 e4 f  J8 b3 h5 w/ r4 M
" v' ]1 ]6 V0 h, U+ M. \6 s5 c
222. 我不行了。 I’m done. 9 |7 K% S* ?( D$ S1 A8 L
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, I, s. I8 r" E# \) K8 N
# A. W7 k" Q6 h5 H% X+ |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- z* B$ ~; t/ O6 M8 K
5 V2 }$ [2 D4 t! q# S
224. 看得出来。 You can tell. , i; G+ L) c3 I# ^8 d8 M2 J
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) q2 x) d  q" z. r
+ S' @# S6 K% q+ Z8 B
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: a0 x4 F/ N+ o$ v* uCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 E/ E* j) x* N+ ]

+ v5 z9 _7 Z1 c- I9 o# N7 [( f' O226.不买可惜。 Hard to pass up.
- a  C' `  p. j( L1 gE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; i4 B2 L- \# C; T- N
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " Q9 u# g& i4 U) K! S; s* |

9 e7 z: E  D% J227.快去快回! Hurry back!
4 y/ I& F4 k; L0 \: p- x" Y
* f' T0 K/ U7 j. f228.你说了算。 Up to you. % S$ R, R  M$ G# K' [" w/ p& q6 b; ?
You’re the Boss. Anything you say.5 f& h9 v* v" y

& u3 S9 y& {4 l229.放松一下! Relax!
9 D' e" R: d* ]. {+ R0 v5 s# c0 C4 z5 _; [1 N& N. d+ W. X, E
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 0 k3 \3 W; B  N/ f2 {" t; z( b5 \
8 A* Q- U( J; l2 v1 H9 e
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) }  Y' M, o& }4 k+ S3 z

. b6 q& m, z+ e# ]232. 我急着要。 I need it badly.& p4 S% f' }' H7 F9 _* Q

* d% |8 w; y7 l233. 说话算话! You can’t take it back!
% G% `1 i6 D; ~( x1 Q
4 D7 c- |" _& k234. 笨蛋一个! Idiot!" o; Q! r+ k3 @/ {# D, J

: D0 H0 y8 E7 H% V) d5 j1 {1 ~* i235. 真没礼貌! How rude!
, y  P! t+ [! E0 `# I
- {: r: _( V& T6 t- m236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 J! m& B' v3 d- b& z/ Qe.g. A: I can do it! Let me try again! & x+ P0 T7 Q: u
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* _# `  G6 s. J8 T
8 W0 ?0 }& k8 i1 b! B, w237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 c% b8 s- g: D
Give me a look. (比较正式一点)
! K/ Y+ H2 h4 \/ U. e: S3 k/ I# R! K
238. 可想而知。 Goes without saying. / j; z6 i$ D# G* z9 [
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。4 U0 ~6 |7 m# g
1 I+ s4 {1 r- T, Y6 B
239. 气死我了! Makes me so mad! 6 U6 \/ C( B- A5 a4 a/ k
Piss me off! (比较粗俗)
! j; D7 d, J: T' `+ W
4 U1 ?3 a0 x# b! j: e7 G9 \240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 T. W) C0 f/ O3 A+ ~$ t) D) a% o& F; S; d5 ~+ g9 K* I
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( z  s* Y  t, r9 t' ~( n# Q  I& q
I’ve come to a dead end.
1 G9 P7 ^8 J1 O, D# a注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 q) J9 a/ W6 `- T3 X3 ~# K& x
1 a) c2 q, ?' ~9 `1 i
242.顺其自然。 Go with the flow.
' T1 X7 k, u; X' e1 R3 w2 X注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! x$ Y  }# V7 D( Z
2 L/ e% J0 T* W# K% s242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. C4 D+ V% Z( Q/ P# C
9 O, c6 j$ w) S6 ?7 {3 Y  }243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 [) f: {% L, U3 S

  S# @" K- Q/ D8 v; l$ A9 J244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ i7 F3 p! L# o' l2 Q7 r& _7 {
; A9 b5 b9 C2 p8 p. @245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 @" B: e& P  p, }& Q& m5 J

% l5 Q+ W* x' {: K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 Q9 k5 C- `( F  T; t/ ]/ ]
+ h, U) y3 d- E2 i, l7 {, D! B247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ w0 j) E/ j# O- O9 ?9 S* C2 L+ y) _4 s! j8 ?  c
248. 不知羞耻! Shame on you!
5 M& f. k, G% ^' ^$ I$ s0 _( C% c# U4 r- d8 A
249. 你省省吧! Save it!
% ^! e6 Y0 r* s* T: H
  a6 X9 W( @9 q8 w) _5 j250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 O/ T4 t$ [2 s0 i4 @注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* J' U. M2 {8 n: w9 s2 \, c
- V6 _1 p6 S; `/ p* y
251. 我支持你! I’ll back you up.
8 O5 x$ S5 r$ \, z, W/ P1 f1 R# S5 C$ y! |7 v3 v' Z7 H. x% s
252. 马马虎虎。 So-so.
& h8 y! n, @: g9 S; O0 D) Z9 G7 n% f$ m: {) H# G+ w5 o
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 E, j+ n3 R' n. z; m
) `2 F+ k/ p( ]254. 再接再历。 Work harder.
* E, P/ S* [2 a/ Z4 q) o' g: l& R# {% J; k
255. 白忙一场。 In vain.
& G- d% P+ p- P6 se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ N5 z/ n: R7 V
( l2 Y8 d# d; q) g9 [6 b
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
  M( U; Q% M# m# s注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: O7 f5 B: [% M' f  X. I+ ?

7 \; ?. Y" M  H; H# N0 f8 q257. 你出卖我! You betrayed me!
: v( {" R# @2 C1 H, l5 e注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ I; ?2 h3 R" m+ ]- y: {8 E! L
" ^) O# Z2 Y  l7 j
258. 一言为定! It’s a deal!
/ B. P5 [( ~9 d3 S注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 l2 N" [8 X( y0 V
+ e2 `! K- T6 K9 d9 {$ m
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 M' v9 X* l; d8 z. ?% ^
( `, U8 Y$ y4 c8 p259. 快一点啦! Hurry up!7 j. ?7 p0 J3 m0 F; n
' F3 a7 o& w' x, G0 s# @% V
260. 我不在乎! I don’t care." E' m9 q, T) Y) y$ `

9 B9 W1 V& {; N" _( k, s" e261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ N! N5 r- {* ^5 l" w% I1 r4 i  d5 y3 H5 s5 @
5 字篇1 C% _# w/ S4 w# |
8 Z1 x" A% N- U) @: E# \7 {
262. 我怎么知道? How would I know?
8 N$ _% o6 g4 M& f( B2 P, W注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, q4 e8 H! c# g/ \" c, x4 D& r  g4 \! h) z
263. 不关我的事。 None of my business.
) B8 n; I2 p: L* S  A; d8 B3 ]: w6 j/ g3 H& O
264. 我是清白的。 I’m innocent.
! s* K" g9 G9 m6 W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; o% C! @: V. `
. P2 Q# r. ^8 V$ b# I儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- Y! |$ z& ]0 ~

8 p- U; B5 ], r3 `9 Y4 h265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- a# j: c7 R2 r4 B4 @
Face reality! (较正式)- J6 S7 R: e" J

$ ]/ S5 B$ a# ^( }/ _266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% H, e, ]' A# U$ w
" }5 o+ x, g( s" i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 k5 R" Z0 {2 h" J4 {( {# r: Q& O- j) b5 Q' G' L5 W
)
' L8 y" q  m# z9 m6 m* e$ J7 o6 f0 G: x
268. 包在我身上。 You can count on me.
4 _; h& B6 S& U" S) L; f1 @% R9 J( W# I. W( ~6 R* L( p
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 r  m4 |" L9 k- i
& N& V% G0 |( L& ~! e2 ]0 [270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! J+ O" [; g$ P

. G* s9 k+ X) Q. h5 j9 T$ j271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 F7 y8 V7 A& `: z0 y  U* L6 n: [+ P) }
7 H. i  d6 a% n8 V6 I8 C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: F& m4 A7 J. Z1 r$ m
- S8 t, A9 k& e! V272. 行不通的啦! It’s not gonna work.- M$ |. i4 z' R  T; d& c8 m
0 \! t  w  M8 C6 }
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% S" a0 v9 y& ]8 v, ]
5 P* ]# X1 ^0 W* h5 l( S& K274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% D+ c9 A' T) x! e
5 t& k3 o4 w" J; i( a! d9 v3 _275. 我快撑死了! I’m stuffed. . V+ a, q7 C1 Q7 O* t
# Z7 E0 P+ m0 \8 D. G* n1 A
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( ^, b/ _; ]3 W, H0 g1 b# B/ Z( n2 ~# i) Z. W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" w  c+ V2 H, c4 h  O

* _7 z! r8 z. J2 f5 H4 b, x$ a9 H278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)9 M! p. E- ~2 V3 E0 m# ~4 H

$ C% M6 x: c. t. l4 d. N% O279. 有什么关系? What does it matter?
4 d. [. ]4 ]* @! I注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! Q6 F! C. ~4 ^# o
. ?3 K6 ]: l9 R* `9 |* g280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 A$ L9 ~9 A$ B' G' q5 V

* e/ D9 x- W* ?6 d: R  g/ ?281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ f/ J, x% K$ S' u% v2 P/ @" r

/ v2 |, b+ f9 z( o% ^7 ^282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 Z' M$ u% n) b) \6 W' h* U+ o' V
) ~  P% y: ^' ^- W4 Y/ e- o. s283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" a& @) ^# ]2 ^) X9 z& _0 S4 i
* T* q# a1 v2 K1 Q. D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , H! S7 ^( D5 _. b. I
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 Z; T" ^; ~7 f2 D) o3 b1 |7 {' b, B/ m5 p7 M/ B; L  u1 L, P
285. 说点别的吧! Change the subject. 1 Z9 P4 W7 o# ]
) K# S3 J) E6 P; o5 {) k& w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 t$ u' d& \1 W* K- O/ @# d

1 c: K# ?' _+ g4 j: D" C* U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / N7 h' A3 O4 _  s& f
& a8 ]6 W2 i3 {
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  A( Q+ c, ?  R8 c8 v( T6 ]8 z9 i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 }1 C# D. f' c0 j# G! W+ Z3 g$ D: F! ~5 N) L, j. a
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! \8 n5 x3 Y8 i/ Y0 M7 I# x& [9 o1 r$ Z5 j) T# F. W
290. 别放在心上。 Never mind. 4 n  L& m& a* r0 L' y* q: a

2 b0 ~, \- L3 H0 N& o6 o291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). L1 L* S0 K2 i9 W6 q' ]* x

2 K9 Z3 i. l( m) F9 }; A$ h292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' q7 d4 c: A3 _; i

! i4 N; i) X3 L) d- Z' N293. 我走不动了。 I can’t move.. ?. S# k* Q6 v% H* p! E

. s  j2 r/ w7 J294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 G+ y, n# x$ F  d* d4 Y) \* g8 s0 ^

9 y8 _' |! Q3 j5 I$ O1 D: I295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* B3 r+ p5 A: ~; S; M- e, S- I. p9 h- W
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 ?: J4 T- F1 E4 ^8 ^4 \3 K: P$ a
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 E# [: J* s. G7 g; g8 o1 P! ~* [# O4 l8 B& ?2 m; W. _
298. 你想太多了。 You think too much.8 a) H3 G, U4 c6 v
0 l: Q" b, U' i0 P
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 c! F! L- I. N& p/ D0 i% n3 H注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 `3 O' N" K7 w  @5 Q' ]9 Y- j" P- g: S/ {  d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' ?0 X/ t/ k/ I. G
Go overboard!
$ o) R7 M/ M' q% A: q, K5 K注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
1 U  I/ `6 [; |6 g不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-23 19:07 , Processed in 0.200531 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表