 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
0 Y6 B8 O" D/ R0 t+ G% x1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- \$ O" e, e/ a9 B& l4 N0 u$ I o6 J$ \7 R( h* N9 p
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 T6 R2 i) B4 j% U; f% ]& @6 f: u4 M1 k& P
2. 活该! you had it coming!
9 E b P& Q% {" {: We.g. a: i gained weight!
/ _4 H: b! h1 t( B1 L d* _5 cb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 {% I: |& e0 O, p
, F4 c( G% P+ x9 ~3. 胡闹 that’s monkey business!* B3 i. Q7 i; m |. C
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 X$ Z: J6 q& H% u注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" C, O( }5 ~4 ~6 W- H% ?- T. M( D3 D# R- K8 [9 O* K: u
3.请便! help yourself.$ s: _& I& y4 o: a9 S, _
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 c" h \3 E0 ?" s1 M& O) q# [% F x ?/ Z- Q& S/ l
4.哪有? what do you mean? not at all!
( R* a4 ~. a; [8 b* X注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: O- i& C- O7 J' rall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 J$ {* ?: T# a( l( P0 V" ^- N7 ^% C M L% M: a3 f
5.才怪! yeah,right!
# v3 v5 V R+ D( }+ T% c. A& U& Aas if!
9 M: \" }0 y) D8 S# E1 [( _e.g. a: today’s test was very easy.( V7 a' ]$ q' E% C) N( U6 U' p
b: yeah, right!
- ~1 L) y" `5 J3 R! u! r1 Da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' \2 {$ U. {9 H; b; {注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' ^0 @( s0 l4 E
) e1 @5 F. s$ F1 P/ A* Z8 _& N$ s6.加油! go for it!
* O% A3 [! d2 |9 T# n0 ^7 B8 K/ ze.g. a: go for it! you can do it!
( f5 S+ T- _5 z5 X0 L2 }注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 f* A, c, Z# M( P
' F. p- _( {) }6 W7.够了! enough!+ a K1 h9 H% e( Y* ~9 l9 F/ S5 ]
stop it!& Z2 E# }, U& b; I% d
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
) b' _) p$ K1 O) T. r( R2 X w- n( s E0 ^+ M- i
8.放心! i got your back.
4 T0 z& T- I# g2 S% }- j0 ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 S' O p5 X; y i4 | l4 K
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ T) H- ]- Z# K1 n. v" w, j, q
人会常用,女人反而较少用。- M) J( [/ M% x8 c- I' _
( o* f$ O o4 F
9.爱现! showoff!, ?0 F8 D8 Y9 ?$ w
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- `- K& Q) R* V4 S9 E' |& y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 d4 ]* I) S5 k. r
! G+ R; u/ E" \% l; L6 X h6 z10.讨厌! so annoying!* u1 c, C# x; R5 t$ c* F" V6 t
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; I9 B4 {2 i* e7 `
- _$ i9 f$ _4 h) ^2 _' Y/ S3 L6 ]11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- f7 i: ~1 p9 Qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ k) J. v6 a) Y8 O1 M/ p2 ^: k
: v; [6 R/ P, @9 ~' c/ ~/ x, Q: |12.真棒! that’s great! ' w M9 \( a3 V
, \ R! s1 S$ v% y2 r N+ s; p13.好险! that was close! 7 M* z7 J# e% o# j& H
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% b/ _1 A y3 G& p注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 H9 S% c" c" l! {5 X6 y6 M& w3 V
3 \* J' n3 ?1 V! F i14.闭嘴! shut up!
% {0 o3 e7 O1 `' s$ H, C% I9 P! |4 H+ N2 H) v& f3 Y D
15.好烂! it sucks! ! j, W. M" v: w) D9 k2 _
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
* }4 ~, D- b* q5 j注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 o4 m" z# v4 q# `" Z/ Y' Y& a9 r2 h
16.真巧! what a coincidence!
, i3 f) w3 I5 |6 y
" l! ~/ r" l0 O" g, |3 O& l17.幼稚! immature! 9 R! _& o8 Q' \3 |! e5 x
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 { ^4 ?+ i4 [/ ?, a$ N0 awhat a baby!
* R7 _) A, M; A' K# ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! I, i3 V* H5 _3 n注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ @; _/ g- ^% A
7 {# G# y3 `) M18.花痴! flirt!2 T W& ]* L- U8 o; k" ?& G
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
: l9 x( C3 t' V$ i注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! s: B3 A# w" ^& r
8 {( v" F Z2 M7 |- Z: q) Q19.痞子! riff raff!
, I8 M. w3 s. X$ @* |, F; Me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。 Y5 F% }4 S5 h# |% w5 e
真是一群痞子!
0 H" `% G4 R! O4 W1 B: {; j注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" `$ v, ^3 d4 L: W( T; i$ V
+ T4 K/ p. N) t! t% ~5 B* x
20.找死! playing with fire!
, x* H! M8 E& T1 Ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" \6 ?% M. r& \" Q2 r: c/ c- Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 u$ s$ j* M! o% T: F+ W21.色狼! Pervert!- M" h: N( l6 p$ |
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 J: I) V+ J- B; h5 v' D9 u$ M0 Q! Y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 A5 P, D: W5 f; r9 B“You are rally perverted.” 。, z- j; N' o/ Y$ u- s
! q& }9 W/ s3 P
22.精彩! Super!
- R" B( V5 L% Q5 f- me.g. A: Good job. That’s super!
0 \4 N: N8 e7 E注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* ~) _7 p* R/ l% t9 v
3 I3 v( E7 ]! M& M3 t6 `: S23.算了! Forget it!
+ w5 h! c* i7 t8 h注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ h' I7 g+ x4 u" w, s6 N5 ~
9 T( [" e# W5 e# v' U! r W" ?% v24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 J: }& Y( ]' _6 j d7 J i8 h8 _
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ Q6 u1 ~* V+ _0 E! _
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 t6 U! e3 H1 S% ^
# Q! I9 @0 I" O7 ]# S. c6 N/ l25.废话! Bullshit!& F% K+ p4 D* F, b
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% I5 f" s) o Q! [ i9 n( ?注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 L$ d- F4 K/ z) t* y& s, m
" X' z: Q- U4 T7 P$ g7 P
26.变态! Pervert!
3 C% F- H! u8 P4 V: i: C: l( ke.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.* N5 D2 g2 H6 L" \# J
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% i/ I9 L! B/ n
6 ]9 G8 V, G! N, Z
27.吹牛! Brag.4 T& z6 _( R, ]1 [2 W8 q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" u7 `$ ?3 o" u" `+ o' |. S, {
$ q* q& ^4 _1 S' i8 J28.装傻! Play dumb.
7 Y; ^% u! |: _, R& ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( L8 X# w$ B1 q7 x5 Y# h
\, h b8 Y0 j4 S29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 z0 @! F9 R N5 Z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" D2 a* E9 Y8 W9 M. f) e
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( \& c' }; e% m% i" i6 c注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 @) L6 I* V* Z
* V" I" z* z* r3 @! j4 Q30.无耻! Shameless!
4 n/ j7 I/ t/ v A4 i: l0 W1 ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% W7 Y7 y1 L O3 H
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' U4 q5 b' x3 u' i5 \
( D( g# B' a9 r- C0 E" _% v31.你敢? You dare?
q2 _( s7 z3 R2 o [( Fe.g. A: I want to challenge you! # m8 ~8 Y* }; s$ G( }
B: You dare?
6 q0 P: e, b+ V. L) [# J
1 I0 a, E% r m32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ [+ t. u% H& E9 M, O8 A
e.g. A: Let’s go for a walk.
9 V5 C6 w! g9 o6 m1 pB: Sure. I approve.3 }* f; @, }; V# F1 Q7 q
0 |. S: n: O8 k% v
33.好饱! I’m stuffed.
( i5 C3 z" D* |% z5 q9 R8 G+ [2 b3 C$ E# k# W! T; m
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) K, V1 B% M: e$ q, Q( [% h8 y$ c
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . U- m9 k4 E. X: s) C. J
" n$ I) m% Z9 O: q. S35.成交! It’s a deal!
* h) Z' L6 ~* H6 _0 K7 n% v8 |+ N5 u- N2 [0 c
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 [: C# F: u) V0 p! \) B/ c! k% W3 e! Y/ f b
3 字篇+ W: Q& ]/ w+ L! j7 ~+ Q0 Z( P
& W* R, ^* v" L8 N2 m* M
37. 不会吧? That won’t happen, will it? % S9 N! D7 e# C# H; }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 Y: ~1 f* M- Q6 j4 c _不会吧? No, she’s not like that, is she? ( G& F! r Z7 K: J" P9 |) y! B
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ J- U2 D" q: w6 r" B/ N不会吧? No, it won’t, will it?8 C0 c) X( q: U* m
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 {6 f% Y, m X; }B: No, he won’t die, will he?
9 X) l# [& T. M: f$ D- k e' V) s不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- Z& L5 R; r% |9 m6 [% |4 c( |
& I9 `9 h( ^& e+ A
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* Z& C+ f; F0 z* U
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 k' D5 D: K' `, j* m0 uA: I won’t tolerate this in-fighting! % R, k5 v3 e$ g) p$ Q
1 ~" p/ I n5 s0 }
38. 狗屎运! Lucky bastard! # D1 t6 e! w- F& [' A: n! G* w3 k
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
w) X4 _4 b3 t, q# l W3 w, s6 O9 O* K# X
39. 没风度。 Crass
+ l( R* }$ s0 ~" v7 Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' v3 |. l8 _, t2 f$ e
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; P, a/ G/ T8 q
A" l" ~8 S' \+ E, J+ W: P* Y40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, g( ?' o5 r5 N1 q6 @+ B$ dB: So what?
) w+ o1 ^* P3 W. q! \你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 w- @" ]% V, {
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
! Z( z5 n" D6 Y' k" Z. m
3 H9 K$ N2 k4 p2 W41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 B4 e8 _! A& R; k" e7 Z7 F4 Z3 g, d
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& p( f+ k% Z9 B$ P
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. n* t8 R7 k4 l# V7 S/ F3 X6 x$ `& Z) j' R0 r! J/ D8 Z
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
- u8 X" l; ]3 R注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
T& o6 I7 q3 R7 L(你再给我试试看!)。
/ [6 s8 ^. ~! `1 M7 l8 q/ Q) d: G: Z! _" ~. i o
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) k9 p$ v$ i5 f. g1 {2 _/ ~- i3 ]
' O5 n" }+ [( V2 ]# i3 M/ i$ N1 C/ k43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
! p" U& @' n M0 z- P9 H! T6 |( n! ]! b/ J
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 @$ i4 z# c, l* O8 g' V! E, R
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ h, G, k& p0 I4 U( B6 Z# I- F注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 c* [' |: y+ ?) |- b
0 j( O3 M0 y; c
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 x4 {0 Z$ ]! i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 P1 ^0 i( V5 O
" {0 N, l* f. D! \/ g1 D& V- G* s46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! % m0 h r; h+ H$ j/ ]; A3 }
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 ?. H) R" m+ c9 X
$ U# F3 ], e2 c* q/ X' c* L7 z. r. L
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 i6 K3 G( w) J3 e$ W5 v) ]; c
+ B9 Y$ E2 X( y1 c; P- T) J+ |
48. 再联络! Keep in touch。
8 }6 V& v+ Q! o7 H9 i+ v
/ x; K, z$ [/ H) b6 J4 F A49. 干得好! Good job. / Well done!' _, q2 @" c0 @4 `
/ |# U+ ^ H9 ]& H( q1 }50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 C6 c1 a# @& Q [9 S注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; R$ H. w+ F" z) \
9 o( @" @9 }: e% w
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 T5 e' t+ Q3 e0 H: }5 F
! `7 J* |+ a: X/ a/ |. M% U, N- @51. 看好喔! Watch me!
7 Q' ~* W" d" ]: L. S# R6 A注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ F/ W" c5 b& W9 N' b1 K: z1 L t; `! C
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 L& i- |9 [8 W: \; \ b2 m
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 s" n1 a/ `0 H+ s6 g X
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ U T3 C/ G$ L/ d4 q! N! ~
9 u( ` x N: W, k3 u9 t53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 Q' x: q' r& }; b7 G2 f% t$ t
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; U1 r6 h( `9 F8 u4 Q7 ?& ?; n注:说这句话的人有着炫耀的心态。
( r$ [* N9 N; i% C9 d+ H7 X1 N0 @# s" h6 Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 B Q. g! A) o% k3 f/ e; m$ M+ e
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 t* n, i8 x5 |6 d4 `0 l- L4 x! e8 @
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' @; o; @! |4 T) h* @8 e( j
+ G2 _2 X. C1 Y( d! H56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。" ] E7 o, l7 Y8 S" ?
0 m; s8 J" B* i$ ?* Q1 d
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) i: ^$ R7 o9 e2 s' m* {- N/ k
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( R; c8 x" C; V6 A, Y2 L8 W. _
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. W* j% }$ \$ M" K+ k9 ]8 E0 i, Y! A9 U& q- U
59. 你真笨! You’re so lame! # [" T" [# N3 {6 t ]6 u) f
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& K1 ^ O+ s8 J注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 J2 r4 s3 {& M0 L' O: B$ g% F, C% M6 r
60. 并不想。 Don’t feel like it. , W$ I% u5 s" ] h
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& w: u% l- f3 lB: I don’t feel like it.+ s1 X1 m* z" y$ J+ K4 U: u( l9 N6 u
3 f( i5 c) q1 N' T- u, ~( c1 O, V4 T$ Y2 Y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 O$ q" E3 s- q) ]- f8 T, Y6 @" `2 Q1 p1 {7 a2 k
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 A) [" B; C9 W" n3 P0 q$ hWhatever.8 M3 m; ~8 {- X" ]7 H
; [% g- u6 @1 ^0 S4 m- y6 F1 e
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 Q5 O& \2 D4 ]0 W, A
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
}; N3 M# t: O6 e7 ?/ _
# O5 x4 P5 u! Y% q3 g7 V64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 D% V9 _( B6 T% G- x
3 }5 j0 }5 {% h9 {# E6 l65. 分手吧! Let’s break up.
1 z( \3 |3 V& p! x2 S5 I( n
' g' Z$ ^- y& ]( L/ T/ g2 E66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
3 D& U: c& w$ F7 c* f' lSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See! M5 _. Y$ k# S" x+ O& ]" Q1 m- V
( A( J/ ?2 ?# [: N0 J' n# u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) f3 R. ?2 I& W$ _$ g6 O4 n
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% v, H# M2 g u6 X2 k8 x' J& t
5 w# D- O5 K4 O: z0 p* }) \68. 别管他! Don’t worry about it. 1 f6 b0 A8 m) X y d- b
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & k3 o3 Q9 X U, B) P% G7 U
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 h) D0 y- j1 h3 W
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 C! u7 Z& z' e/ u+ u, s; [% x/ W
B: Don’t play attention to it.
0 Z- E+ C M B8 q/ iWhat the heck! 3 H5 J) d; h$ w- x- L* s* [
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, O- I% {7 a+ P3 b6 t
B: What the heck! ) k, j; O% b; m- E; A
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! ^! M- h. X5 _% c( o69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* I/ {& W$ K- w, Y8 F* H
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 P- a _8 `$ k) V* o& J9 H% g7 r/ e# ]& V' _
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 Q! ?4 v; r' u7 M+ _
4 F& \/ h; Q9 K5 P, j; v; I. T
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; h8 w) S+ Q6 i. Q' f+ Q2 Y
. s( N& S! y* y8 r72. 很恶心! Blood and gore. L: p. P- k, I
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 E2 J/ n1 [' D! w
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) P t: f+ |# X; C
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
9 q+ t1 @$ H) E+ \5 Y5 ^! P( n9 k
" T# s7 G9 M: t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& N2 \+ g/ V ~% m' B& nDo you get it?: c5 J" h& c0 d/ L, w8 [
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 `4 u, v i( n0 M# U3 sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 N# e1 A+ ]% a/ U# E1 O! @
You know? E.g. A: I really hate this. You know?2 m+ b s8 [! v/ t2 _; J6 L% M
7 k5 e0 a6 ~# p0 s74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& G( L+ C1 U0 m注: Pretending可用playing 代替。* j4 Q, N4 {" m0 F) g7 l
. z; w D7 ?7 [% F7 e9 L
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 r3 D3 w2 P- G, O8 j注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ S. W/ H# X# ^5 L5 T: Y( L' U" \' L1 \# \7 f+ ? w8 O
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 T2 C9 r {5 M* U6 @
B: There’s no need. Forget it.- R# E( T1 t3 G+ b- O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; B. b. F" p( O" d
$ K( N r u! i; w
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 u8 k: \6 H; J: d; z+ Q) j$ |( I9 @7 o+ s, K7 Z; p
deal with it.( s' W6 c( h; G
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 L; T9 _: N; n4 d1 GB: That’s typical.
5 D3 F9 \8 y" J" |1 j& x: V6 B, D% |$ W& l# e2 b) `
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 E3 s/ n! c; }" ?8 c
( w( |, L2 T& X. K$ Y9 l+ X7 t5 g' C, {4 Y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# F1 @5 D1 v+ j6 S. @) ?
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。) F/ O7 Q" ~; p
# I/ c: \1 c- O: N8 q9 l5 R; A80.不赖嘛! Not bad。 , i6 ^4 W. w* T, x) q/ l6 j- e
7 ]$ {% |* Q8 D, N7 _ L
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' T) b4 ^0 k4 D0 n2 U2 h$ P注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" j% G. Y" A/ _6 a" [2 y- q
0 [+ G( {1 N1 o/ o1 c2 I* E; j. ^
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 \" p& i/ B9 v9 f, V& p
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on! g5 I2 r: ~: K% |3 O4 D* X0 c
8 q# X0 y: r% X' N& ^# N6 \& p83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( q1 n% X+ o8 C1 }& e: I% M
, s6 r7 w. v0 U1 B4 r9 e3 S$ r4 A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. v: `; t$ f" d6 E6 Y% d
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( V* z. E4 U- W
. P. z: b s$ N85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& G- T/ E4 W1 F2 c
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 \( r5 C1 I; c3 f& VB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 N9 l& S) ^/ w' r3 x4 K1 Y7 e
' y4 ?& e$ k' ^4 T Q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, T4 ] m7 D) t4 y; @" m$ K1 cSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 D+ ^. I l9 P# U- b% R0 P D
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 R( E6 ~' Y" E: s* b
# e* {7 ]7 W/ n, K! ~" _
87.干脆点! Make up your mind!
& ^ m9 J7 Q1 W) M6 jE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ I7 N2 w0 |6 Z0 A( ^& u
0 M# A Y! V7 e6 b* C
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / C; {+ l, r% D; G6 C7 o" M
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 L+ [9 C. @8 y8 z% I$ l' C1 A
1 U) @, N) _4 Y, J' b \# N89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 q0 N9 j- J- G4 d7 t' }0 c& M( j
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - u! R( F6 y V, u& {
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, i3 Q* |+ `( `$ |注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 D# }' ?+ g7 @. N0 L* x
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 X9 z2 b( k* T/ J6 W
" @3 ~/ t6 F/ p ]
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 f& Q7 e, B/ _0 d9 NForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; \0 l$ f; K0 C; o# A2 jB: Forget him. I’ll take care of him.2 _; g5 T2 [. R/ i
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* ]& r4 j& e% K: K e! i7 K2 N
, @/ B1 l; X# o) m9 V* _7 F( a3 X91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 w7 y0 Z( _9 h6 h9 s; T$ G8 Z( C' |+ Q0 w
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?) g7 U) N# Y( X, Y! E; M' N x+ G
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
5 y6 {+ Q. s2 Q( _B: Says who?9 ?6 @2 c. D P+ Z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ E4 `, f4 u. e" U! q( K: n2 M" y3 K
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ h. v1 w' D$ A- K2 C1 d: J" X& T/ V4 j% v0 x' l# @
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. T- R3 v: L, Z9 {
: q( ^0 |8 V6 T
95.你撒谎! You lie!
& d) G! Z7 C/ X& w/ | [5 j' }7 t
1 Q# X: N2 ]; C, J2 |, c96.真恶心! So disgusting! * @0 i) \' j b
& d2 I j& ^' J f+ f
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! {0 I' N E4 W7 \+ de.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 t1 ~$ n2 B7 V
我说不上来,但他真碍眼!0 y" \" ?: H: Y" f: {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* B% Z6 h# c0 c; m3 }$ r
1 I$ v d5 I0 h3 E q# h+ ^98.别想溜! Don’t run away! l4 S2 S4 _8 A* f1 \: Y5 _# ]
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 c0 g K w- @" s
1 {& W" d$ G! C1 E" ^9 ~: K' c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
! c( J# s6 U: H y9 ], y, P2 c5 _
) R) `0 o* \2 k# q/ Q: t$ L% gabout it/ Don’t mention it.
1 V- D e6 H. ^/ e; p. ?; o$ e* W! Y2 I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 q' H; R9 O+ C6 I5 C. o5 P# j
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ b" z. }' S& C
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 _! |! m& m& C
1 V2 R3 @- A2 X/ m101.你输了! You lost!
, g( o4 Z6 `+ v4 Q2 S7 `$ }. j( A$ B- U! ]" i7 g
102.吵死了! So noisy!
8 J0 \8 A6 D6 f. ^; z) S& Y& d$ b( \/ t0 l, I3 @2 @9 [- s+ S
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
8 r. N2 Z R$ w ]6 x- f3 pB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ S w8 k# D+ I8 Y. v6 [
4 U7 R x, Y% ?9 D104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
C) o# _( }8 U9 ZE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
, L, }) Y# B4 w J4 e* {+ i5 o我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 N) t+ T" D) ^; w4 J0 a
Let’s go out for some air! $ ~$ S: U% M( J: C' E- o
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& Y# l1 T7 F0 B; p% q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 l, n) R$ X8 R2 e# W- s" G
. x$ E3 s, ^# J, p! S105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* Y0 G5 m- K# z1 i& be.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 f* z m$ y }: k6 w: kB: Get that gun away from me!
2 y5 d# h0 b" w* C$ a& t& T5 O
1 X9 W9 N* q3 H/ X, a106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# m# O6 D: Y. b* qB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" C# k- D, ^! M6 T6 o0 t/ f" T' A7 w
/ H3 e+ v1 P1 {) U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: a7 {9 W& u4 j* g: D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be. T9 m1 n2 q# N Y* k0 k* f
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
, R o `# ] n6 y1 e% D! i: E9 {6 p) ?# e& |- b; w x
108.放弃吧! Give up! + n, T4 f6 F5 I4 O
' y3 f( u3 x3 _. ?6 j
109.太神了! Cool!
5 G6 t4 F. w; o( g0 K/ r2 ^
% E* Z" w$ g0 w5 ]& g9 y110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 j. |8 j8 P) y. k8 g6 L
+ j2 X. ?" {/ d& s4 A" x% L111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 b! `2 [' N2 e2 s注:有些用Beeswax代替Business。
# y: q2 M. k2 t" B. o
- I" P O+ `, q1 S& z112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 J1 A! x) U0 r5 ?3 B
$ e7 b0 r% Q% _/ ^ f& X113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: f+ W( k3 S2 V+ h9 aWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 c8 Q* }; t7 s4 o5 w+ N注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- I* h) I& H. m2 ?5 d( {0 C4 \* W( H, B
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 w! h8 \& ^0 a/ c& H8 {
% ~' z+ e$ T1 q1 ]' l114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ ~: u- F5 X( b) k' @注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, V; v' q% h! y" Y b1 H! w1 C
, b1 w4 ^, a4 J* ^8 L115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 M, d8 v4 ]' b7 f. i
But just don’t bother me anymore. * N& T& Y* E+ h- Y9 I$ N p
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( w' n4 L* @% W. q; M注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% I7 X( @9 ^1 A% l" I. p" ~
8 E0 b7 Z3 l h( H
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( S5 ]/ I: G# p; e+ h& UB: Not much…& x; J! K+ i/ {- P2 n
4 A% N) l8 n3 M& C' e117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- ~# L5 g% B2 ~) W; ^$ |- f3 r
* l5 Z' e! h. F% s# j7 s0 J! v3 d118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; u) w8 N* t# H$ b1 D7 F
B: Maybe another time…
; ]6 v# h! G2 c4 zI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 ?- D1 F; T H4 P
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( Y7 @+ m" D: n
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! t5 z) S) N: `
4 E6 J4 G6 r( Y4 C: c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 k% \1 t/ W$ a K9 R/ s: [2 G# I
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 c* y* H1 o0 z$ G* z4 W
# N: {, j+ Q. E5 ~' P: n120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; M' r7 k& a0 A! q, R% c( M! x
! s# l/ o% q. `$ N' Q& M* t8 ?- S9 k
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' B/ R3 i6 N/ V
% y- d/ Z# E: T! Y. _6 g- L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- Y5 v# I& @- BB: What for? You already have a Ph D!. ^) Y+ |, {9 [, e3 c
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 d2 M+ I7 D& f8 ]/ z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 G- C* G; c- H1 H: P1 [
/ g, M# n7 o1 U+ U123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( a* m i8 [( n6 r9 e5 Q6 F( \. N9 Y: k" W( v1 c; `" f3 a; R
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% S w7 r9 ^4 q+ q( |( qE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " }& O) s; d7 ~2 E9 d
9 E8 j/ {" \/ ]1 Q; o' R. ?6 N- }
125. 真可怕! That’s terrible! 0 A; ]% d2 u+ d5 X. K& m
5 r$ _9 z; y0 `/ y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( N8 L$ r0 o- y/ S
3 F1 j+ N% v, H3 C127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 L: @1 v) r9 l
" W% P! A; c: _* o128. 不难吃。 Tastes good.
4 D$ {5 s, n" e3 ]2 d; K; U4 e' e/ W; C- k1 I
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% |5 M. A L6 _' d$ x注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- X" ]3 m. A3 H$ m3 _. S& h% O3 C, L! Y8 B# Z7 [
130. 得了吧! Come on!
& R9 s" Y2 J0 v- J# V7 T: J
7 Q8 y9 e! ^) f2 f# u, ?131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* o8 ]6 Y" g# r$ S注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; x6 t- d' F7 h5 E& ?. ~: B" `: w3 C: u
132. 猜猜看! Guess! ! n0 P6 M% ~$ E; v
+ y/ [! ~. E8 n( h! n- r* v! F9 z; L133. 这简单! It’s easy for me!# @: W- h3 P5 p. _6 @
3 k* f# D/ Q( P; \1 p" G; }
7 F' b7 a+ d5 ?% ?4 字篇
. |3 }- ^1 ?* X+ Q/ o% d+ X) x7 Y( L
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 \% p5 M( S+ N0 W2 U& s
z! z+ \6 I2 H# N+ j8 I$ d135.长话短说! Make a long story short! 1 g" U/ T- ~& \) m! W5 W
. W* K5 U) M: J; w$ h136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 v* E- D4 i( ?$ G
) @, B8 J& j: _ ~5 Z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# E2 F) r z0 m3 p注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ L8 A$ {) I* K
- L. g# y5 U0 i, y2 v7 @, f138.我尽力了! I did the best I could. 2 D& s( X' R1 D1 ~& F& Q3 @
4 e$ b2 _/ J9 N5 Y/ v9 b, ^
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 I( h% o9 j' m9 x% }
. m6 {4 }# e. A/ L140. 半斤八两。 Same difference! ( z3 k$ ?$ o% o$ _; U
5 R% w z( \: i3 L
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & m; p1 ~" u6 \# w9 n2 H
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - r7 F3 H: R& ? l: X* h1 a
It doesn’t add up!1 F; A1 k; E2 P! P+ p2 k. k; ]
}6 R/ y# I' z
142. 知足常乐。 Easy to please.
; P) p" I7 p& v6 }6 Y Z# P% v+ ?注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 \: }6 u5 C$ A& Y! h
4 A% W& B( H9 T1 W% R! Z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; B: m% x8 X8 P% y! Z4 `4 Z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 g! A6 `' Y& o0 @$ K6 k5 |( l6 r; @5 F* z# z( h0 ]
144. 小气巴拉。 Scrooge!# L; l, `' J! t& p& D! G+ P
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 s/ _0 S& a3 r7 c7 g5 b5 R
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. y$ P' P. `" U, J! [( N; t
3 a& H' F4 s2 w4 _( i145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( d0 {3 q$ p4 D/ J" Q" T
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 ?% ~# r; s- F
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 b2 \# ^& X8 k0 a- i7 J N/ T
146. 在说一次! Say again? " k: Q' D( G8 Z. C' [7 x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 i5 q/ [$ F$ E7 o5 c+ V/ G' `* z
1 U! @3 L9 A) s7 Q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 i3 A6 Y0 t7 N- l
& `. V8 Y# }7 x. U! J/ s* Q
148. 岂有此理! How did it come to this?
) h3 X: |( P5 F L+ A注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! [+ j- V ^: y: w1 B- t2 I& Q9 l! N8 @. L- E' ?! h4 w
149. 脸皮真厚! What nerve!& J; g% `5 o( }! m' o4 U. x5 `
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( M/ a( S! s2 ~7 t6 R注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, _7 n3 i$ {0 V$ {) _+ p6 t' c) B0 F E
150. 你急什么? What’s the rush?
4 X4 s% f. T* N2 [' V2 }
" \0 J, u& B# ]# R151. 没完没了。 Will it never end?
( W3 c9 b1 J+ G7 {Doesn’t he know when to stop?* J8 @# y2 J3 c [+ b' Z, R' h$ F+ g
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ v; }! M _/ J6 O5 r
# I! m# W# }3 m K9 ^/ X152. 太过分了! That’s too much!
, `1 L8 z5 g+ j7 Q% {; W
/ s: N' g8 _1 j: n/ k4 ~% k4 \153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: G. M* e' c! z+ V, N! l/ }; V) ?8 X4 ]. e+ j" a; B' E
154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ `' I! Z; Q: n! l/ J" p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 F3 s: E# Z' \$ }5 `
7 x% G9 {1 Y6 X# R6 H! f
155. 真没想到。 I had no idea.
2 ~( K; [8 V5 K6 z/ r
: [ e& f; U" Z3 d156. 我的妈呀! Oh my god!& r0 [9 n4 w2 r! o
6 P/ `; u: y( ~' p157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 U+ {" t- b1 a Q5 L5 O/ H注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 W. ?% s8 f1 E# ]$ S' B4 [) ]: G/ [! y
158. 常有的事。 Happens all the time.& n7 q0 R, i/ f4 A; [+ ?. c. T
]. E2 ^4 a. P3 U/ v0 f159. 你真没用! You are useless!
4 Y6 [& a$ L- b1 S& m* F+ q( p- o- K5 ]+ x
160. 真没水准! No class!9 T0 s- X" c3 @5 J. p
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! q* u" o' A+ X/ y- y
/ n% [' S4 J8 [- v3 X
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( x: R8 A- \% _% W% A. n- `! _/ ~% B7 T/ U5 o* J7 t3 v
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: Z- F; a T* K7 x# T: P5 E) g; [2 ]; p. A
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) `9 U' M% \3 O8 L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! I# F$ A2 Z8 Y4 \1 {
' q( |7 Y- j3 J5 j
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& f b1 D' P) l( ^$ I* g2 V* Y
/ x5 b8 \ \1 d2 K5 E9 f( r164. 想都别想! Don’t even think about it!
) y) w" R7 n: m1 D- t, l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。0 f: x1 A% F4 T+ u# `, y( |7 v2 m
- X- n9 _- V* m( E3 s
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! e' {7 a s7 Q: X8 S
What happened? 一般人常用的句子。
) i: G) n3 u, I& F4 d' E) h, x) T3 U1 [& z/ W
166. 这也难怪! No wonder!
5 t: n- C/ _+ z/ G% @
2 i: y9 y9 l# T: Q' l: F+ v0 v/ P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!7 g, ?$ Z7 ~% s( m
9 L/ j0 z1 D# [
168. 原来如此。 So that’s how it is!# c# z0 y& y; I) D
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ `. _( e7 I E+ A' q
; M0 }7 C0 q) ~# O m1 s169. 没日没夜。 Day and night。+ n- x+ ^* l& ^0 e, V
0 D9 @, L$ w! l2 O6 F/ U' a% s, X170. 一视同仁。 Friend or foe…
% H' J( T2 J. r+ @8 v, nE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # ]0 ?' A) E$ R) R1 H$ {
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 d8 g1 j4 u- o! @$ d- v7 x& t4 \8 _+ I: C
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ U* X0 O8 O" d% jE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& s: a8 K6 {" G, v7 S" u$ Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; M1 N" d0 j) Z5 ]( @1 x: w3 Y: `! V5 ?3 h
172. 正是时候。 It’s about time!" [1 v2 k, K3 B" p
; p/ v9 d2 c! O- h& \: P% y+ b' s! m
173. 真是经典! It’s a classic!( u# i0 r/ y4 l6 u* v
2 U T- R4 o; G8 |
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" f+ w6 U7 h$ B5 t; L2 O/ V2 Z- V: _
4 h2 w) y, q% j3 @" \' F175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 Q. q m+ Y R+ U8 ^+ V
6 D% k: U6 J" D, Z3 d$ ?176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / z. [6 q" z, u0 z7 x8 z
4 g) s# R0 N; h4 Z
177. 你有病啊?! You’re sick! ! M0 [1 M/ s& y, L% p& U/ O3 Z T- v
/ j! Z3 \. Y1 v178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ A3 |" i% e; h e3 n
: d6 E, W1 g. o! _% R: ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 ~# ?+ }8 q# V& a. N% I; z) u
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) b9 Y0 n+ q& y. ~6 v
( X) i/ i) z S: x180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." m+ i6 B& G3 H" B- J/ c. Y- o
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 [8 n" Y- v; H1 |( t
对象的情况。
* Z- Y+ T2 p0 \3 h) z5 ]
# G4 F5 v; E# [4 i181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) h, I7 D8 P* U/ r. d* S k
; ]* w+ \' E e- B) D
182. 心照不宣。 Mutual understanding. % L6 G% l2 h: O
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 l8 l3 |1 u" L5 a8 @; W) K
" N; Z! E9 B g183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 ~/ ?& |: ?3 P# A6 ?3 G" d N
. W( S$ N' P1 J3 E# {. F- l184. 好事成双。 Good things come in pairs.
Z5 z; }4 c* U/ [
% W/ v; u. Q2 X- U/ _; \# Y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! B/ A2 a. B. z5 P( O v
0 ~, d! _8 p% J) H+ c$ W8 \186. 搬弄是非! What a gossip!
r' _" g- `4 g8 b1 f' |9 I* H7 ]3 |- V/ Y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)" k* H5 q W4 L1 ~. _
4 e7 s: p+ {! {- ]: y* L6 g( r" n8 n188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." z1 M6 ]! K- j: P$ c2 l
4 h+ t/ C8 n, F0 [; s* E& f189. 行行好嘛! Have a heart!# l5 C* p, {9 o. H! ^& O/ q7 z8 x
9 g) W" M5 n2 J8 j3 n: e Q190. 没这回事! No such thing. 6 o8 k/ R+ { n- _2 O3 j9 r5 T
1 G; r/ {3 r4 ^; V) B. I
191. 安静一点! Be quiet.; _" g2 |; t; r% l, m6 f
8 L2 q* G6 N; r4 X5 T) Q$ h192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* X: N! R, M# f \/ F) k
7 m* B/ `; u& q6 J* L3 ^193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! ^- D1 A m3 g$ Y" y6 R" f
% Z/ M. g$ A* d: o: R194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., V" c; n: x. d
! D0 ]- Q# o% p5 O; i$ X195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# B( i. H4 N. e3 _& \* z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* F9 T7 N" `0 a8 d) H6 s
# X4 \2 Y) I' x% P# G
196. 很好玩的。 Super fun。. Q* y0 |& D3 t$ M* [, A
0 J5 z: [ W0 Y/ r5 _
197. 祝你好运! Good luck!
4 D# c- G6 \1 k9 Y" P$ v' p4 l3 m0 Y3 o
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' @& k1 f3 s$ v) X6 c* Q# b
: C/ B) e/ j' @, `9 s199. 乱七八糟。 What a mess!5 l. r4 [7 W" j# X3 h- A# [
0 x6 E& t; d. y200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# V, @+ j) {. s$ K) ]8 H8 w. ~/ R. ?( n5 p. i
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) j0 B5 u7 o; x$ O- y! o0 z% W) S" P8 O J/ j5 g7 T
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 C- H- ?/ o" i5 K. }) h& i% {& o' {) ]$ r2 z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 x0 N" m$ ^8 L3 M+ H8 t, U- k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 Z5 I, \$ N8 k5 g$ r R4 Q# B% k) d
204. 好久不见。 Long time no see!/ D8 n2 s: \4 {1 m. w
. w5 O+ j$ j6 j# `
205. 这样也好。 I guess so.
, V: c" e6 m, y& i! `, p; f+ e" Z6 x9 L8 ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' U) m0 U# @6 ^2 a/ ?$ C/ }
* W9 T4 O7 J; O
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( t2 f/ C$ \ P" x
4 ~2 c$ G( g1 X& K' S6 N208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 T- j& C2 T* c' `2 g: q' s* ]/ m0 C
209. 别来无恙? How’ve you been?
6 w" Q! V1 @: s7 f4 E' Q
' N2 G2 w5 f" i F$ _210. 有什么好? What’s good about it? ! v% U: H8 `& S' o& l& @, ^
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 p3 }- ]* a7 d/ g; y `! G
0 U& f" X& Y9 `; A V# W211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 H h* d& {9 H
8 ]4 y" B4 a0 m2 u$ { T$ o& P% _212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 x( `2 K! s" W
) ]' T4 v3 j; [) }& M9 ~213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" U$ W Y& I( y1 B3 X2 r$ ^E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 v1 m6 z: E9 Y& S
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 t; W+ R' \' y3) A: Why haven’t you finished your work?
1 s# _9 V) Z6 }( g7 B* Z! kB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! E6 M L7 z1 }% p6 d$ |+ n- ]
A: Saved by the bell.8 o1 S; X4 ]7 N; \6 ~+ w3 h
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 W; V# {4 p* Z3 e5 C1 T0 W! u; Y" [* U+ ~. W
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
l+ \+ N8 W) {& P: u+ `3 Y
$ I' O3 T6 r9 @- l215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 q: X: y$ u+ e1 p. g/ h5 C; X. x9 w, w+ G1 Q; S P8 ~
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 i( H& ]( |/ w+ P4 ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ G/ V6 q! b5 Y9 H0 V
6 i' b) W' i: {& l) b& R) u5 z7 o0 G217. 求之不得。 Want it badly. ' F: r. W! v# M# I
I wouldn’t miss it for the world. ' f0 s& t+ {/ S# w5 [
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) ]: p) g' e+ W$ S5 b
2 ]; b; I( z5 ~* a3 p9 }; f# t我一定会去”或“我一定会参加”。
" o9 s* ]5 G, G6 O! f
^" u: x" g/ s- C218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; _# J* O) F1 W. I( s& s/ |+ ~注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 |) C, \' y3 M# g" \4 r/ P2 k# ]" ]& w1 F. i/ s X
219. 不如这样…… What about…
5 G3 I! ~2 X+ M- F7 h
* O; C0 L7 N# K: N' {1 o220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- N$ { V- ?4 L- K. [$ o& b% i" F4 f {4 J
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / n1 J. T% p6 v( u# z
9 S( a) \+ k Y: I& m' M
222. 我不行了。 I’m done.
0 N& B' u p, \: ~% i0 D+ |1 a! d- }注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 `% e0 d( V* }$ Z
" K2 |% A! Q6 c223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% o5 {* Y" d- Y, o' R7 R/ V, h0 b6 a* e' X$ K' h* k/ l# `1 b
224. 看得出来。 You can tell. - z" K9 E/ l! W1 u, }% d4 g5 Z1 O6 M9 [
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) W3 r2 ]6 @) o2 A1 c6 k* d3 Y
* z" q" A0 k! V; |6 x. y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 Y% I* g4 X3 _6 g# g2 M+ o5 Q0 H
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 {& F# H+ e+ t6 [$ S+ |0 k
2 ]$ p5 ~1 Z8 j# g- c
226.不买可惜。 Hard to pass up.
( U5 z$ ~; R2 B# x {& k) O6 {9 O$ DE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 V& t, \' r1 L7 f* C: R: h注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 {9 w& I) _' _+ f0 r# h* ^# w8 ~+ t8 b* {4 f! m& D
227.快去快回! Hurry back!
( m5 n+ I, w" s& Z2 h, o; T# ]+ B
228.你说了算。 Up to you. % ]! B" v* Y3 M+ {5 v) {
You’re the Boss. Anything you say.
1 y }& H p" Q$ \! t6 }2 |# C- I: r+ Y$ c N S9 `
229.放松一下! Relax!
3 T) ]6 g9 p6 P& Z
- J( G# g# i+ s1 |$ c! X; h230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
2 Z; [# N" w. m1 h# n
' ]$ A4 ~2 C$ l& Y% E+ Q) q" y9 v231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* X8 W6 I I) g$ _9 H1 U) s% i
& z- L5 i5 I1 P0 C% l232. 我急着要。 I need it badly.) p, C1 ?( t( s, j
/ f& A; r- v/ r0 I3 Z
233. 说话算话! You can’t take it back!
7 u- a( n1 @ ]: A. U! i7 F! M& _3 N. g
234. 笨蛋一个! Idiot!! u" X" C3 B8 s- Y9 L+ a
$ ?" X! O) H2 C: l8 v. ]9 O- K235. 真没礼貌! How rude! 5 \0 l& O& M% V+ c& ~4 w+ P6 s3 m
5 `- ?" t) [* l/ R- z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( L& R! \( d& [- }8 we.g. A: I can do it! Let me try again!
$ A- y, i% x8 [7 q. WB: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 {# g6 y' q/ `% @6 u8 k
9 D* I) T5 ?+ n6 ]237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
: p. H+ K2 F2 I: g7 J0 B& @# zGive me a look. (比较正式一点)" I. t1 `% p) U- S
5 T# _* s4 I' |4 ~9 G238. 可想而知。 Goes without saying.
& \( X2 s) P5 d1 x注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ F/ \8 V- ~" }( ~
1 d4 R1 s; w& s( J239. 气死我了! Makes me so mad! 0 Q) B$ Y k% u1 r9 {
Piss me off! (比较粗俗)
9 i$ G) o- Q M2 L4 K2 h" Y; I: ]6 M1 J$ H& P- g; L
240. 说来听听。 Let’s hear it. * w8 X2 p: ?- A6 c7 f, Z
' i% e4 a6 a+ Z) t! `241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : p/ V1 m" K4 a0 P: d4 X
I’ve come to a dead end. % o7 O: r7 I& m0 k- h
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 U4 b! s; O' e2 i5 V9 n2 u8 @) C6 S+ W' i/ a4 S+ l
242.顺其自然。 Go with the flow.
$ y9 i6 m% B- }! d2 m6 \' U, c注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 }$ p% x8 I" i( T% N( ]
# ` C4 }3 L3 C' O+ @242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) ?3 v" K2 Z" C6 _6 |$ N
* }- q2 ~- T3 k5 U4 }0 B243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): o2 ?, [) G0 \& [
3 x* Y+ L# ~$ x- m d, J* A
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 \' i$ \# S) P8 y
! O, k% J- O! F N
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ e: s& m7 D, y$ Y: K5 `: Q
% C: W: J$ w7 p; t246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" l$ c/ X3 C4 H# n5 Q! D1 f' S" T
* ~6 q5 c; p( S: c7 P; c% j247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 @. u! c3 G5 I" q& ]# k2 i( b& ?: T% a4 q/ F
248. 不知羞耻! Shame on you! & O" ?+ x! }) N) s& Y: R& v6 k/ K
% Y$ ~0 R& X; u3 V* R
249. 你省省吧! Save it!
6 V3 U4 X$ C0 E! E ~( h( J: S& B3 a0 D% @
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ u7 h& d+ R; T8 S+ z0 r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ l5 [. N6 s2 y: V9 \
# z8 j* I7 r" g
251. 我支持你! I’ll back you up. - D9 F: Y- B1 c; y
) D1 t7 Q5 B" Q2 h# C2 B
252. 马马虎虎。 So-so.
# g, E3 C( ^- J- U" P0 q8 @
4 f' R/ b- H5 [3 W/ I% y! K% [ _253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ v6 B4 K: D' r7 m1 M: Q E
8 e! K( g6 s% i
254. 再接再历。 Work harder.
0 \0 |4 h6 C3 c& c) w" ^# A! y% s) h! [& q2 I9 D, n) s: s
255. 白忙一场。 In vain.
- @2 J) Q% A q7 J, Q: Y! ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' p" Q: k( Q3 ~# a5 H/ U' h p% m9 @
( I; A# z) r0 {1 B s256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! X6 Z$ A8 A: G0 W q4 {
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! o/ i* }% b! Z: G1 P# ? @
$ {5 t! v# ^9 l257. 你出卖我! You betrayed me! 9 Y n4 v/ A8 t7 G! n
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 f9 B4 c# [* b) q; z! Z
) ?! i4 o: B8 F; R258. 一言为定! It’s a deal!8 r6 g+ Z8 T& g3 h1 B( n
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 a7 ^: B; p$ {0 o
. B4 r5 ~5 I8 C' x2 C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 U, C! |. u5 D M$ u# j- o+ M3 |
2 G* `8 }0 H1 G" S B0 W7 k$ x* `, Z259. 快一点啦! Hurry up!
! v" A4 o- R+ Z6 z9 S& I, ~1 t3 k' c E3 J
260. 我不在乎! I don’t care.1 t! q* t( R W$ a4 Z
# v# m2 L9 m" B& B1 F1 _; [$ d
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" f: w3 Z p; O, S2 p j( R
) H: b# ^: R1 Z5 h, X) g5 字篇+ K# n7 }" D: n4 C) _7 _# i/ T
# L/ i5 @" l+ r/ O/ B' \9 m262. 我怎么知道? How would I know? ' V) S: s, k! U; i! @+ \* l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% G! ]) I. o0 c
, h3 H* u/ C+ I* c A263. 不关我的事。 None of my business.
7 t0 L: D0 t6 {1 z- }9 E
1 Q( Z& e/ m& M$ [) a( P264. 我是清白的。 I’m innocent. [$ j8 e' U( B R
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ G; \, {% }- Z. X. v$ \5 V" W
+ G% q5 d5 [0 F7 ]4 B1 B" ]. g* i
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( E8 I! q9 u. K& a. f% B1 i, R0 Q; g
& T9 Q7 a4 \; S3 N9 P0 g265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" ~' z: Z9 l1 Z l9 oFace reality! (较正式)8 `) B: B0 s) x" D* g
# v0 ~, _ }- ]4 W1 p H- W* x266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& g5 U {8 P% `3 o- U) b" k
* J* s2 a; Z' c) `' m
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- J; x/ e8 v. ]9 m. Z$ G+ A9 |4 x5 x- t' f0 b
)
# c. M8 n; X0 O% g( d, h. [- J
7 x4 C. q; t' n268. 包在我身上。 You can count on me.4 f0 C* l- f& h/ ]7 \7 Q, R
; T. S. G- M% Q" b269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) Q2 g7 d2 p2 M, i5 u
, @# M5 V% w# q! Y, N! C
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% j' D0 C, a! p S! V' u$ Y
& j9 V: l, d; T$ z! E
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 N9 J1 @# c( n# d: Z4 X
7 r7 F" @, K# P3 S5 ]( f3 M; W* J' f6 a! U* I
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。3 i: [0 {0 |8 E
* z2 W$ e6 p" L4 H
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 J: M& c; ^3 Z& v
0 P! Q' {" }% i3 k9 N
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ y2 _- H0 d% V9 Q! h
6 X, i1 ^# `& ^( ~* D8 x% ~3 U
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% {$ r: M2 N2 S9 D
% G9 P4 N1 S/ } r- W275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ T q' N7 G" J4 R, j- ?& C* h
( J \- W; P$ I D; S6 q% ~276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 g7 O' J9 r0 E9 r
6 I/ J. R2 v3 o0 w, T8 R277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: t$ ^; m! \ T( a7 Y' z$ Y
0 ^/ W8 a3 A% t; w; w- B$ s3 P: H278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" l5 ^0 R. O' O& ^6 O) m9 t! t! E4 ~# l* M# b
279. 有什么关系? What does it matter?
( I6 ?& y# g4 \2 N; {9 z/ f注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) u6 o7 M. u5 h% F4 K
% y) L! {; O5 H$ @
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
8 M9 b2 A* k ^
- Q* {* g7 \9 Z6 `281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 b6 S, g3 o: S4 z$ o3 h3 }3 W
- L' T4 p4 I/ ^1 q1 X- w7 M5 L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)) b5 s( O8 B1 _! x
/ A! h5 l+ }% q2 _8 V/ H& R
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% t& X `% q8 M2 l( x& t0 e
8 o9 F; C; u' X284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! B/ Z0 `1 {2 D
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ L/ p& ?- @1 u
" Q$ k- B; J# g: N7 p0 O R2 [0 U285. 说点别的吧! Change the subject. 1 K$ t p0 {8 A5 P* m/ g
$ N. _- N% V7 H) e5 Q! h3 u) v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( E' ?' X# v( k) F1 N( Z# P" W/ w# E
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 I9 K! J0 n% ]& d) w; d
# R% F' Y' x) R4 E8 L" C* C/ {3 ]1 N: C288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!2 c. I' Z" e$ P
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 T* d3 I% {3 l, z2 C* I+ u8 I1 F/ |1 o2 t) d- d
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! h% a2 E) k+ b; I* S; ]8 m) G$ Z5 m/ H8 m
290. 别放在心上。 Never mind. 3 a- G8 Q& X+ ]$ x. M: t
% H$ N: L! [: p% p3 {7 a291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 j6 m" X: x, e( g4 s1 K
0 z! e# d* O1 a, e! J292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! W: n0 t/ f/ I" R& q5 R
. w3 f3 `; i& T6 N% i( N293. 我走不动了。 I can’t move.! |7 k( {; S v2 X! N
/ H$ c4 J) ^1 @9 W' b% T* M
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 S9 T% ?% N9 a2 r4 p7 a
% v' k2 O! }4 E- R$ K
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 }% q: d# i" f/ M2 w' }
; |$ g* D# |8 x4 s( \: r296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ Y. C2 X. s% n
: C. N9 ^6 J2 y+ W5 |297. 吓我一大跳! You scared me!& T* Q6 V* B4 m* f @
: [! S* ^. s) j$ w( p9 @' |
298. 你想太多了。 You think too much.
! E, b' l- F- I0 t0 L; U3 \ o5 v
, l, e3 s) |% Z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 J$ h# d0 T/ i$ A6 @$ P$ F注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 C2 V/ A* n& A9 U6 D2 O
4 Y1 G2 }7 M3 k300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 o5 d* s9 u9 Y) Z$ u
Go overboard!/ _1 x1 z2 G: p1 M6 {
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|