埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3139|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
9 c$ Z; F1 E. s4 X+ w& l0 I7 r1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. \9 k, l: ]* Z7 c" C: }
9 f: W5 n' l8 E8 D7 U$ @e.g you failed the test? serves you right for not studying! " c) V5 [+ d( s; w( I" \$ f
' e2 Q. L9 a* w  A' R- m9 _$ ?
2. 活该! you had it coming! & b3 t5 A9 T; h" Q9 J
e.g. a: i gained weight!5 T! [* o/ o0 s; @- R0 Z0 P
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ o* u. J: G9 }" T
( C  \' f- l$ d5 |: k- z" O/ \; A5 O
3. 胡闹 that’s monkey business!0 R8 q$ G( f  K% G* A
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; P9 v. q  b! s: \! `8 s
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. ^2 i/ w9 z  c9 b8 ~
# y3 V0 {$ I0 a/ k$ k3.请便! help yourself.
# {+ X  z: s! q, [+ h* A0 ]do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 s7 c2 f8 V* S2 \0 q
; O/ k+ F4 _0 G* y6 I' a; A4.哪有? what do you mean? not at all!
* M2 R2 r, Q4 Q* \$ r$ N注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 ~! u( C9 N$ Y4 {( Zall”,表示你在否认对方表达的意思。
/ I, `- K: [* X% V5 y0 u4 X  D7 @. g8 [
5.才怪! yeah,right!
9 m, ^: m. d( b% x$ i: Y# ?# d* Nas if!6 m. H: M3 {8 f1 \) y, \+ I; F4 K
e.g. a: today’s test was very easy./ H. F& x5 M& l7 F7 ~4 _
b: yeah, right!
7 I4 J. j% w" E& X) ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 I6 g$ G2 }7 y7 K' l注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 x4 ~# _+ w6 i+ w( v
7 [6 P2 T$ W) n* O8 Q, O/ {. d
6.加油! go for it!4 ~, o3 ?5 b- Q1 W( q$ B: |
e.g. a: go for it! you can do it!" Z, z+ G5 o. w  A
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 j0 R7 x/ z  ]3 |
" N6 j0 g# O& i$ f8 z. _
7.够了! enough!
; \$ f, b  Z6 P9 u2 |stop it!
. y/ _) E, a3 r5 t注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) ~7 y; R& U0 M2 {" ~  \% {$ m1 z
0 |. ?* i, |$ x2 }
8.放心! i got your back.- X; A7 f) j- x0 p
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' ~+ d! X& a. w$ n( {. H/ ~
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( F& `+ v: _2 b# c& u
人会常用,女人反而较少用。: _' Y/ u& t' F* d9 |

4 c  b, r  f8 N3 P' _! z7 G3 ]. B9.爱现! showoff!3 i2 y, g  c: A8 x2 r6 k/ [) ?
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
  ^- f6 v9 v; a, ^; t注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ e4 D/ d$ S; l2 p
4 u" i9 [  d" t: Y6 e% R9 q10.讨厌! so annoying!, k) \7 ^) @% y8 _! U& w! T
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!. B0 p/ p* V& R' l9 {' B: T/ g  P) M

+ A3 s; f/ k7 Z# x9 X2 }: o' t11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! `6 t- l" u* D
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
9 `" ^* g5 G9 r1 K" J9 H/ n* \  ^* S; _
12.真棒! that’s great!
$ m5 L+ R- i; {) A+ m) q
7 w) u4 x  t8 n# R6 \; N9 t1 S13.好险! that was close!
3 \  O, Y' x+ n/ _) I+ c1 s7 v+ ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 I0 {$ G" Z# |3 A" M注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& }) ?1 ~. e2 G! W, F

& s" Y; X( p5 o% i$ P14.闭嘴! shut up!' n" P6 f* U+ n; E

7 a6 r  F$ B9 ]) z15.好烂! it sucks!
4 i; }& F4 M, Q" de.g. a: that sucks. don’t buy it.
! `/ i, N  V& f( Q5 v/ ?9 |+ y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% l$ P% n$ n3 `& K' N
6 [, ^) b# c8 _$ _9 u7 _. |5 @16.真巧! what a coincidence!$ ~$ C! k7 D5 z; l/ A( l/ t

& w4 Q. f7 ?! n$ ^; [- @17.幼稚! immature!
3 ~. y2 W8 {. T4 [: pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.  [: @8 d5 e$ q0 k0 l) L
what a baby!
' X( t, ~' x& f! v3 N. ?e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# U6 n* l1 c# x3 k
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) C* {1 j, n# I' G9 [; Z- S' |* X
/ M! R6 w. G1 H: C8 S18.花痴! flirt!
8 o" b+ D: b) `1 R3 @! ?e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# r+ [1 J- Q/ V) p8 B/ }9 v注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ L. c. |. V" u/ a' O6 N

' _& s, a$ \* E& ^1 t3 [19.痞子! riff raff!
' n$ }. H5 b! x! }# ^& M# {! ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 P# k0 W4 j$ F/ J
真是一群痞子!  N5 R  J5 I, P; Q: |7 u
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 j+ I5 M9 q7 D2 l' ?: f2 Q, D- S) t( U; {  A- s$ ^
20.找死! playing with fire!5 n) v- H3 y; ~8 s6 L
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % P- _, \' K! F/ ~+ P2 S- z- L; O# j3 H
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, k  Y% w+ \1 m1 `# v! v21.色狼! Pervert!0 {$ V  |* e8 ]
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
9 n" D3 e2 X2 Q+ \6 V注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; b: G# I$ u( r. R  A
“You are rally perverted.” 。
6 o/ R5 r4 h) V& _5 y- Z. h4 v8 i2 q0 T# i* L
22.精彩! Super! $ T' B2 Y) r% f$ x
e.g. A: Good job. That’s super!5 `/ I7 b6 V4 Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) D( f) h; f, l
0 F) V4 B6 z% L23.算了! Forget it!
, V& Q- v6 [1 b& q4 G2 ?注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 v; \' w0 Z& x* Z: `
6 u( u0 }+ O' X8 ?
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) w9 Y; H9 ]1 A% s" K3 w% h. e& |  fe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; a" q9 z" w5 e& f* a) {
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% R; u) U9 J# a+ ?  w. s2 {- K+ i5 ?2 S$ ]" p
25.废话! Bullshit!: ~1 d& ~2 a  T0 {
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- g5 c7 V1 }7 S) ^. ]8 J注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! W" B' T- Q2 F5 n9 U- ?3 s1 g, `; [0 L6 \" T
26.变态! Pervert!3 k) i0 q- L) l3 K
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 T- r1 {3 d) `; B$ y! D9 F
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ a9 \0 r3 Y. b1 q
( m2 A1 X! h. j" v$ @1 ]
27.吹牛! Brag.$ ?4 \. m8 Y6 s( k. U
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. N1 }" r  I4 G* y9 A# h# g# ?! N9 I- w6 @1 R& e1 C8 j% r" p
28.装傻! Play dumb.
! [2 Z- j8 i: T, \9 o5 N! ^e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# G7 Q8 [& a' C/ P( S3 n1 |/ L# X9 S
" K) o- P' |6 O& {/ h/ W; q29.偏心。 Biased (prejudiced)。" t1 N& q5 L$ `
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 j) i% h* l9 M8 |
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 |! @: \: E$ O$ J注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, G9 O1 T, L  a! o8 A
3 g) t" o, C% H
30.无耻! Shameless!
2 ~, k7 |1 J: Q/ ]1 D) ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 j: S: B# Q$ a8 N8 h
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ P8 Y2 l; s' B% g, u  M' @2 K) p0 B) I" f& g2 {: |
31.你敢? You dare?
$ q! ]; h% ~& M" he.g. A: I want to challenge you! * T% d* o0 N* B4 @7 @- D
B: You dare?% B) M. C1 O* d( B! e

4 o/ r6 ?9 F$ b# K: S. J8 ]' ]32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + Y  D+ X8 t) t& d% Q$ ~' r2 l
e.g. A: Let’s go for a walk.
$ H2 ?! ?8 j+ z5 E# p# H( [B: Sure. I approve.2 Z& F) ~" I9 C2 O" Q  R/ ^( h/ ~
% E* ]5 i2 Q8 F$ T
33.好饱! I’m stuffed.
9 D; l' }6 i6 ]7 ~1 |: I/ J5 u" T; v) e, R7 K5 P$ K' c# P
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' k% p' F; o6 l* {0 We.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 [/ a/ T( L( M% g, E" n& J2 x' L' _2 M" q
35.成交! It’s a deal! . r- L# R  K8 V1 t- W  A& R3 f
0 R0 s/ Q5 k% e+ U- X* D
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 k0 f: V. r% I$ l- N* w1 u/ P& [
  I8 W( a& _; U' X3 字篇
7 ?8 {% ^$ ~9 _- }4 E! g3 B
. T/ ?9 ~; S- ~1 Z37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ F4 [" r" }  R& J& r/ Z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
1 }$ a/ J0 ^8 d. V! ]1 d不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 o) M; m6 U6 D# W* m" j5 d; g
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! B: \/ a6 \9 I7 a5 Z1 P# |不会吧? No, it won’t, will it?" g( C- w3 ^! M
e.g. A: He may not have much longer to live. + w# F4 \" l3 m' @
B: No, he won’t die, will he?
6 R  q. ?8 D2 H' J不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
  P% n& Y! r" ]. x' j1 s, ?& K9 c
" W) r7 y3 A+ L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( ?  T# Y' m8 Y9 De.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 5 _5 q  g# s, t2 E, g0 J
A: I won’t tolerate this in-fighting!
) b* T# j3 |% Y0 }& f8 j
; Q5 z) U% Z. s8 i38. 狗屎运! Lucky bastard! % \. a1 W# E0 M( N5 V
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( z  B  O0 f  i0 O6 l4 T/ ^3 F

8 s3 L! J; o3 s, @7 T$ ]6 O4 ?39. 没风度。 Crass # C9 j; m' \5 Z0 y4 a
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.9 w: x) }2 K5 N; M) C9 W, N* A
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。6 c4 S5 Z! q/ }' \
3 e3 ?- Z4 K3 m- u  P% k0 K/ o
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , A3 E" ?4 ^% e9 a+ f8 Z
B: So what?
* h4 A) z7 f' L$ o& M2 S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# P5 Z7 J- w9 X2 M& o# F
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 H, Y; }5 e9 M: j+ Q

& T1 e- ?7 ^7 G41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# u/ p1 j( @5 }  O( nDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 a. }3 d5 G6 p3 R+ e! p
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( z7 S+ v/ D% R2 `) o% n4 D
+ N, B2 W; J: l
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ W- \. m. F! H* o- L
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& {5 m8 G# l6 B: Q* b(你再给我试试看!)。. b& h) A/ I$ ~3 y

1 \- I+ B+ k- l2 J3 |0 g42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
  h: K2 S$ X4 u! [' I6 X' F( Z9 w5 o: d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
# `4 r2 i: z4 e* H6 G# J1 D( T! u6 \, ~3 a
44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 [: J' K+ D; J) x) f% F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ t/ V* C5 @# [9 e+ e$ t" F注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, f1 h: z8 H% a' P) G/ g( S

4 i% x" r, f2 p2 y4 A; Y+ s* I45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 v1 ^2 l6 a/ Z& }  g注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 n" B7 r: m; g2 A
/ }; e3 h3 l. Z/ w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) H% N! d  C  E4 k% ]; G  }. Q注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# a$ [5 w( S: v0 @! s( d+ C$ a

6 Z/ p" C5 q2 V% l7 |47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' H7 U5 c0 R' T1 G

- Y1 E7 O1 ]$ N9 ?48. 再联络! Keep in touch。
& U% ?* k1 \1 X7 I( ?. p# D
  S/ V& a1 M# f: X8 E49. 干得好! Good job. / Well done!
" X! u6 u# K9 o0 E" n! a9 A
9 t' M8 c4 D6 D# ?" @* o2 q! }$ k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# [+ L# l. i; q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s # z; z) T. i% i4 M  D! C1 [0 U# W* z
, ~1 y7 p3 @( S; I: R
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ S7 F, }# J* j7 s2 W) h4 D9 [3 d2 e6 P( Q' q$ D; J/ D
51. 看好喔! Watch me!
( F0 c" c# K7 a* d2 x注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 ~6 g. M3 Y  G" ?. G" j( a! P4 b" N) V
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' S) a. d" L6 ~" O# C$ LI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! * h6 }* d* \/ i/ r' [
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 `! h) X2 h$ p4 e9 ]0 u
  d/ ^: r1 ~/ H0 \: Q) u& _
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) E" e6 O* l- d* S1 K! te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ {% I6 j" ~5 i7 @* ?8 i# v注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% l+ m' C; _" P/ Y0 ^2 e9 g7 j; H6 S0 p4 c; P2 h) P7 V1 W2 _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 K8 |. j- i5 q) u) C9 v8 z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; R/ J( _; P6 n

, c3 _4 k- ?6 Q5 m55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 V+ _) b% R9 E  x  z. T
. y# y. X4 N5 }8 R9 D
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ a% G, Y4 ^' f* r4 w' w7 S
0 q5 n) |( y  {7 k' V7 H4 b1 s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, \! M( R, I( n2 G9 u: y. z4 o5 x# l! j
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " Y& X4 P$ Z; W' T. t$ Q% g) e
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- }- t" B! g# A/ m! o  W7 x5 u% y: f( S* e3 a" x
59. 你真笨! You’re so lame! & b  A& t9 G6 W8 ?
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.   K! I* Z8 g$ O. P6 Z1 q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# @- x: K5 x- Y, @, B
, S0 {. ]' v5 d3 h1 R
60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 f# N% @4 h! ^$ c4 ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 ~3 G1 g4 w  [# p* a& |" W5 cB: I don’t feel like it.
3 k$ M' S" Y) V7 G* j! k9 A: ^$ s7 q2 j% D6 O
; z. v0 w1 t6 P3 R  G% r
61. 好可惜。 What a shame (pity).
- A! g. H, {8 ?2 C6 A+ ~+ t
% E0 l/ L8 p+ B; n& o' ^62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* ^5 T9 Y5 {. h  cWhatever.3 [7 o0 M2 @0 P% d# z* g8 V0 H

. u$ n  Y( q" U. i' U63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
3 K$ W6 I2 R0 i- Y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# p7 Z) p' O8 Z# ~( X  y6 m5 ~2 E% @8 g( e$ r9 u
64. 再说啦! We’ll talk about it later. / |6 f% _; c% G2 N& v6 A

. U  H* U6 z9 m65. 分手吧! Let’s break up.9 V" F7 p$ l' D, l% z- u
; P* g" X; @4 _+ d! P$ c2 A
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* _3 Y  b; X2 B
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: b( A3 {& H, l9 u% ?7 g
+ \& a' ?1 d+ d2 z6 ?. ?+ q. @67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
% P0 l& ?1 o8 Z! N4 x9 s4 f注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 V; Z  ]) x, O0 l& h) r  a# _4 ]  U; T: ?7 u! B7 _8 H
68. 别管他! Don’t worry about it.
, Y+ N3 p) e! B0 H; f69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) t. `* h9 e0 |7 Y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
" u/ m- {' g- [$ p) K( H& QE.g. A: That guy over there is staring at me.5 t/ n3 z& |' N7 {9 f
B: Don’t play attention to it.
8 f: z/ c6 c2 [! L$ L" O9 DWhat the heck!
7 O$ f  S& Y7 t" Q: u2 LE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! g; j$ T& E+ q* `# F5 q8 pB: What the heck! 2 h& h9 H. a+ S( D
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ V+ |7 \6 ], a3 G69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 e1 z" K4 n0 K: T/ eWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& G0 z& q& `( C+ @% u- ^3 E9 I  v; ]& f9 v& z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. a% i9 V+ s! F6 ~
. }* k( w' x8 E( r! b; M4 A. F
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 W* i1 j, s) E3 `; v4 y# H" C0 ]0 o. a+ Q5 b8 X) a  K
72. 很恶心! Blood and gore.
& j0 Q) ^% B# l* {, p9 VE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# j- X, e2 O  Z  _That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
  i4 e* X+ u, A- n注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ b' x9 N) V+ J; d3 [, ^. t% H
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 z1 w, f6 f( ^" N  I) G* Q
Do you get it?
  z% M2 _+ D' S; [% m' }$ h4 T(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 x  @- Z8 J5 U  [. }7 QE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* S8 ]4 K5 r* s5 K0 E8 A% W, |You know? E.g. A: I really hate this. You know?
; d7 d; J9 O" {4 L( h* E" q  C; x3 u, M( _
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# Y2 _! L; r- \' W! S) ~7 y, J" C
注: Pretending可用playing 代替。2 b' `& U; }  ~

- U% X' G4 O6 s$ U% m75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 b7 t( [0 Z  f& e/ r
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, C. V5 t/ Q7 i9 X) l
/ ]) @# U9 E2 V5 ~. t  f; k+ o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ }; L- S9 s2 U. ], j
B: There’s no need. Forget it.6 a! K) N9 \# n  n% e3 G8 [& Z3 u- K7 F
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. c, D  o3 d- ]3 S+ X* M# Y/ e  S  [; |  M2 I1 w
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . l; `) _! O5 ^: R  \" s

4 Y5 z0 O. k$ b, P% w2 d! S; t1 G+ }* ldeal with it.: s4 b' Q7 y* O) _' a  q. U
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 B" {$ j7 @+ ]
B: That’s typical. 2 ?! o: r0 z( ]
( H$ o( i9 ^7 j) }  \& I
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 a; {2 c" P$ M- M3 P& m; I, k0 N% J* J$ c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# O8 i  U7 L- f6 _2 E0 r
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ _/ s! q# ~! O5 q% S  A8 S. _1 P- ^& D

" B- h0 E, R$ i5 s80.不赖嘛! Not bad。 " p' u+ M. X2 X# r8 V; g) y- k( J: t

1 ]1 K, j0 v# i( S& e! j) y5 f81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; R' @* d, e! h4 t9 ^4 Q0 F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" X8 J0 O' B; [8 ^3 s3 H2 Y) M8 [1 @5 Q( F3 F7 _8 z% R
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
  O+ c' ]/ v+ x* r3 f: R3 a5 H0 ?; SKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! T( x* P/ _% U

9 i% }% n# Q9 `( n$ _' ~5 t& k) R83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# P& _1 K3 {+ W" a! T- o& K& X: B4 i/ _/ s/ ~5 x- q. Z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" g8 w- Q* k6 i1 z# I- h
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' |: {9 s7 g* E/ T1 Y9 q) \

+ C/ n1 T! s( d/ |( j0 C" e85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" }$ _  P1 ^" z5 P) Pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 c( F' A8 @# A: y) a6 l1 ~" GB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ T- U, b: D% F2 {) R
, S' `( K) d3 T: Z- ?+ g86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ }( l* h2 j6 t4 e2 v( S
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) A) f# p" ]& i! j! p1 y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 s; {) ]4 K7 k5 k7 _
" b# R8 u, l4 o% Y
87.干脆点! Make up your mind! + e3 n; ?# ?5 T
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 q2 r- @5 }' Z7 {0 p' w; m+ y* U! b8 g
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
1 U3 z' Q$ E' I注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ Z6 l0 p9 r. ?9 U2 z

1 T. ^# ?! x; l7 [) Y" K2 K89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ u: l5 _8 n7 _( n; }- oWake up! (Wake up and smell the coffee!)
7 F5 e# ~6 T% Q$ f$ Ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% ?, i! ^: z' d% r9 H4 l$ |) C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the   ?- \8 V$ S5 ?/ `$ h3 L  S$ O% h
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 {  J7 c& g$ p. G; B% o! d
* `+ R% R  q/ [- @- T90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! z- G* `$ e1 t; E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* O6 f9 u9 k* s- i! k; w( i# `7 \B: Forget him. I’ll take care of him.
8 z; ~, C. i' [" U3 {注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 b9 _) b; w7 K' V5 L  A# X- m* w6 N! B9 T; r. t+ J
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 _( e! r) y4 h

6 Q! ^$ {$ ?3 O& j92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?' Y# u! q4 d+ S: ?7 @+ N
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ v; V0 Q" K# \0 u' w) aB: Says who?0 r4 [$ T% x1 T: t3 n9 a' O
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# [) Q+ j; n1 a
8 m. U! Y  y& Q* M& d93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 m' p3 ~, l8 ]% {* w) d" y9 ~' H

) k6 }. U& Z! S# v0 `" ]94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& O) X6 h& }6 S0 O

* f4 \* w5 o6 n" t" ?95.你撒谎! You lie!6 l% H8 I" r8 ?( n2 Z' v0 Z$ z

0 N) u) M8 J* D) u8 G96.真恶心! So disgusting! 7 T: Q0 W) c4 S0 @/ w
6 k7 I8 q& Z$ U1 U5 J9 ]6 E
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 P5 q3 Z3 O9 \0 o7 r
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
; }$ C1 K* `: I) B! }我说不上来,但他真碍眼!8 D# b* K& {4 d+ e$ n  B% y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 Z% u; s# @0 [+ y) f
. K4 r0 f/ K6 V
98.别想溜! Don’t run away!
" Y$ b4 m/ z; l$ P; V1 Z7 S$ T& p注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: ^  U: x4 R, g9 o# H6 [# r! F: u, f: T* O' e
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' T. U1 {; w) e' y
2 X9 @- ]4 W% M* [% h! w
about it/ Don’t mention it.
3 H7 g- e% B3 e- X& k' }6 p, J! I
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ I3 u6 k5 H6 x4 _7 PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , _! q% L" e  v5 v9 l0 ~% V
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 w5 i/ h- i3 D8 y/ r/ }# u

" C8 h4 A( Y0 ]& H. Z3 B0 S7 q101.你输了! You lost!
" d- H/ w0 y7 E9 u+ c/ @
" o' u: ]+ Z3 M5 m4 |102.吵死了! So noisy!; ?3 ~! d: w/ S7 {$ v
/ h6 C* ^8 }! H$ y9 P8 S2 {3 p6 [
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! I  f9 H6 w9 i) f5 n: mB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ f+ F- s2 Q% X4 J

% u4 N3 c' H5 ?2 X: i104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / L. r( [# I6 P+ m+ l
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   E" I" O: U9 B. m0 Y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
0 F2 F0 P9 }8 P8 \7 d% t) N( G9 @Let’s go out for some air!
, c9 X# Y+ o% V+ |& K, XE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 ]& H+ k" T4 U4 f, H; `5 O
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 x4 F- s3 M4 @: L8 L
4 j) k& K1 U1 n+ D
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? / O) t3 R+ J0 p
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: m. Y$ U9 b) E+ kB: Get that gun away from me!8 o( [, j  \1 y% e2 n6 R+ G; _

' H( U& e% y9 v106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 K5 q0 X6 T7 A+ S2 iB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
0 G# J$ M: t$ ~1 X- t6 e) D0 q+ J8 @
5 T/ P* O5 m6 u0 e$ l: s$ r107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* O" F7 g- {3 vLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 k% y9 L, d2 ?* q/ x1 `注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ s2 r( ~9 X6 F7 }- C. M# X/ `% ?4 `
0 B7 v' w& r6 O) R" g* a
108.放弃吧! Give up! 5 O2 l8 H4 w- `, e
$ m' t8 G2 f7 f! j1 ^/ S
109.太神了! Cool!
1 w1 {: p* p( l, g  C0 {6 y$ V( J8 N7 H2 ~* I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, B/ S  b4 y9 M; B7 V( S% q; g$ v$ O8 F% Z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 _' C! x, s9 f" d( T: p注:有些用Beeswax代替Business。
3 A* V& Z8 E8 j) V8 z0 h2 M0 g9 O- u
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 l7 y/ e% A; ^

" {7 G* O8 h0 J1 @( v# {0 O6 K113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 Z4 u$ G, K% E) K; Y* j# y) N/ }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 {, d5 _6 C' v: T" r
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
1 @1 m! N: j& R5 G0 u2 \1 i9 Y0 G$ Q  ?3 _( L  f
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- K: Q, G. p/ }6 ^! L  [) D
  C3 q! k3 b, W- n& h( K2 i1 z3 m
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( [3 W, e! t4 R) {
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。  P; Y: d% M5 Y, w: |% K. S
7 F, g( H* o# s8 J1 p2 j
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . l% V- E+ O/ Y
But just don’t bother me anymore. $ F. i* ]0 t- c8 H9 [/ r) ~4 |) S- x
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) l* L7 l% F' H  v3 r. ~4 L
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ @$ P+ D9 L) e0 Q4 _$ {2 L

& }: r5 F3 A3 ~: d116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : |+ E- B0 N& D, m
B: Not much…
6 D0 a! M" a/ {1 Y  u3 U1 m( g2 Q
2 g3 F& e* {  x0 p9 b117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# {, N. X6 F  d! J/ i1 e' W
& c/ Y( q# T3 y9 p7 S118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 s, F6 p6 \( j
B: Maybe another time…% q6 U- W; O, O  @  `" @/ F
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% b3 l3 k. d: [" n$ o6 s
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ s" }) `8 s4 m- v
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% U4 h* m; K9 T
* t6 r* f+ W2 ?; g5 B
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 n9 n8 A' _- l0 }注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- T$ P2 P& l+ M, k! O+ J5 |  A3 M2 t, p4 f+ c& Y+ ?  J: k
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 @2 H5 A- j: Y, a, x
; m4 [0 C* N; n* }! W+ y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 m% S$ a3 Y) e, [6 @- h! n* {/ t8 R
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. k- ?4 v/ `8 b/ MB: What for? You already have a Ph D!& J& z6 l( r) I, _( Q5 b
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 l  b) M' q6 C, e% x+ S
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 \) L# v. D( A- P4 G& s" }
* A3 ^4 X  f, X. {$ p! D7 |
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 {/ i, H1 }. g& [3 g, O- P" F5 W; G* `& w' c
124. 不错吧? Look, not bad, huh? * Z' x4 r, E# G* @) f! Q' I
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& v# R8 a- i6 j$ E& Q1 `: x- c0 A) X8 M2 K" W! o
125. 真可怕! That’s terrible! 5 H6 Z3 ~  Y1 l  d0 l& u7 a* ^' }
% C  e" S1 A4 t4 Z  U/ F% Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
, o7 G9 i' E5 b& z' y5 K$ P, W8 f( Y% z& w. P2 L9 i
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- @9 x/ C6 |! F3 N' ]3 t) n
& o  i" S4 A& Q  C128. 不难吃。 Tastes good. $ \" I- s: P. p

( Z9 I* }7 R" i; O129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
: I1 S! y& Z2 f9 `+ F注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 J& u6 _  C. G9 k2 Z
  R  Q& j$ Y% W) |/ }
130. 得了吧! Come on!% v6 Q6 |5 g# D& G0 w

. F5 m/ E' y; b0 ~9 j  ]% m) U131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ B0 B. F9 L8 w9 X' N注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 T$ ^2 M- d/ s. ]6 z) Z$ C3 d) H

; n; I) c0 F& }; z, m132. 猜猜看! Guess! $ P# U- ]8 I  b2 F6 i' o8 ]  |& O  L2 S

4 L  ~' X5 l$ r, ^3 y# `133. 这简单! It’s easy for me!
8 u/ z) h$ o3 b
0 y) L: w& P9 r  H: z9 x8 f" a) T3 S2 \' i* E% d' ~
4 字篇3 v) l  ~7 u- M- l8 @

3 S# ?2 g4 s' L: c7 E0 x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
  `9 r; m  T2 D5 ~- E% F
$ v: O. S9 t3 g) C3 N- }135.长话短说! Make a long story short! ! ?# z& a5 X( X: ~3 i
/ T5 l- g# s8 m0 P# c
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 r1 ^/ ?1 X: R6 g9 P

: ~# n/ t1 j& p9 }137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 F' n5 t' _+ h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 `# b& N! U! A* W9 h/ x
# O& Y( f2 d  u5 }' y, n$ @( n138.我尽力了! I did the best I could. . Z+ b2 g" N: T4 g9 a

) a6 A5 Z2 `2 }5 {, m+ o$ v139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 M% d9 f- g# b5 g: _2 w
9 V2 O; z$ O" z" ]2 |; k
140. 半斤八两。 Same difference! 0 V# d8 R  M1 o7 Y& i
/ U  h5 [, a7 b5 |7 n! f
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( t' \1 j* u4 l( Y) v/ Q; SE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ s+ d, \( r# L. b+ N9 g  qIt doesn’t add up!- I. T# f3 j3 C/ v# M

/ d- ~9 w; _6 p0 K% ?7 w142. 知足常乐。 Easy to please.
7 _# p* J. @/ j6 ?注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 P  M: }" v& ]* V+ S: X, r+ }9 a- ~. t/ T# E- d" k4 g
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; A: \- R, x7 {# v  B
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! {" t  h8 m# I- W2 [; k7 N9 j' e
1 C+ P3 H) H, q5 z+ G, X144. 小气巴拉。 Scrooge!
! A6 g& ]! g. h8 N& B9 y" GE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
: A% R! l% I4 ]2 j  ^3 ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。  t6 c4 l) r5 X' y# ?3 I1 C- `

+ O' I" e4 ^8 }: n/ W145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; z5 u: e0 e2 ~8 ?% I4 [  U. _* ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ V' _# ]) z5 n/ D
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 C, Y, B+ D& u
6 `$ F. k4 `- m* R/ ]146. 在说一次! Say again?
: C1 t2 s$ o  r$ K% X注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
+ g3 Q6 M+ o' q+ @
" T9 n4 N2 s$ b0 o* k147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* q9 |1 a3 H9 T5 W% I3 i
( \+ {# }9 W# @
148. 岂有此理! How did it come to this?
7 Z7 Y3 D4 L3 w5 j注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( F! {  C* f9 J

! u( C) m2 g) a) R( {149. 脸皮真厚! What nerve!
/ S* L+ c; Q9 H2 ]6 F4 P% ~3 C; m! HE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ c! I* k3 F3 b7 I) N2 @0 i! ?5 }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 D+ i& Z4 \# h5 b; Y; [9 N) e8 N" }, B, d) p
150. 你急什么? What’s the rush? 1 ]/ G7 u* e$ ^' Y2 J3 {

6 D& r1 D& W+ M/ p. M# f6 l151. 没完没了。 Will it never end?
+ s, l' g' H" K* s6 V6 m- xDoesn’t he know when to stop?7 {2 V6 z3 o8 E) e
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 X- \# _9 U4 a$ ]- l+ c( I

. }( W' h4 {; {+ d+ b0 V152. 太过分了! That’s too much!
2 l7 l% T0 [& d$ h* q9 ^3 |- H9 R, Q0 `  |: D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 v- B! t8 A+ s5 Y6 J  \5 ]# t! W' ]

8 w( P& z- Z# {0 B0 |- ^154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- E6 V2 S! N  o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。% w; r4 _, {$ O7 _. W( D2 ^; F
' |2 Z: z. t9 j: z% C. V9 H1 R
155. 真没想到。 I had no idea.9 ]. O; \; c$ Q6 E* W1 y6 U

& O, p, ~! j7 E* M& T& X7 g9 z156. 我的妈呀! Oh my god!4 a4 x) }+ U. i0 }3 T- m8 j8 ~
3 f+ A6 E: e& q7 \
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ a% G! Y3 O% ^8 p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; D! G9 V: U; G5 ]7 J: h

$ m  f; N$ ^" C158. 常有的事。 Happens all the time.
$ c# l; R5 ]: s$ `
3 u8 Q# U9 p1 K) O8 G% ~4 X159. 你真没用! You are useless!
) g8 x- l' k0 @9 u+ h' a2 l5 L- Z9 ^. [5 \7 }" K% R$ I
160. 真没水准! No class!6 H/ Z: j4 E8 f3 u# k: B& j+ f
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 W/ }$ t) [& k, a8 B9 G/ S

. A& h0 o1 h/ p% p$ Y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- ~7 n% o. f5 b
: Q! ]$ e- s. _, t% J
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) @, R  b3 j6 F  \

* b$ e: I; `8 q- _3 {+ a162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   S# B3 I  a( i1 X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, c; n2 h. q' B7 b( s: [( }* k
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 _# {) U  b' y& f+ ^0 u( m/ m+ t
: k- A) o* f$ ~2 w% D164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 B, k9 ?7 F: {! {  A
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, L4 p7 B% F6 K- N6 W; q! a+ p7 }

. J( F: X" U7 L& f3 b5 l% R5 s. v8 s165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 |3 O9 y* E4 K3 }2 ~What happened? 一般人常用的句子。( R& h4 V; p0 o' X: t  {  D0 L9 ]

! u6 Y9 \9 k0 M7 Y# F) e% k/ I/ d166. 这也难怪! No wonder!
! p# Y% ?: F/ r
; Y5 n, w% Q! u0 ]3 o$ C167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
9 `8 C# C! G4 _% V' c# K+ d$ Z+ d7 p5 Y
168. 原来如此。 So that’s how it is!
; _% T. [4 D1 ~5 E9 W5 X注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 w. l) `3 N, B, A
3 D/ c" A8 }# C+ D4 B  H! [' f
169. 没日没夜。 Day and night。  R8 T# O6 q  \$ g) }! X
) f2 l; j. a8 y# S% W
170. 一视同仁。 Friend or foe…
. B' a- k4 a3 h, m  f0 u- iE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& f8 A4 \. w6 x( p3 F. b注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 [% e- w5 J6 ^# L( s# a0 j4 b: m' M0 N
% l: C+ T' e+ v& p) k$ n
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( R- p6 d5 J) v- V" O. g3 jE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # \# O$ }8 i8 g7 q4 t/ ?/ P1 ]
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( u1 ?9 r( W/ l4 ]4 x! f* c& w/ J- \' H! Z
172. 正是时候。 It’s about time!  ~  ~) ^$ i0 H4 E3 x1 e4 t
8 y3 J: o# ?$ C* x0 G+ J
173. 真是经典! It’s a classic!
- E1 {# ~. O* z5 v$ u( X3 ^! \# t( t& @. ^$ T
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- m& X5 ?) k! R. w) N
/ N5 v2 s  Y8 X' M
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& s3 B- {1 @2 b/ t
. p/ i2 c# m2 R% m" F176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 `8 H7 s, L( w4 L* v% m; H( m& L# R, V  z; B
177. 你有病啊?! You’re sick! 4 l$ C) n" T1 v  u
5 }/ v  `# g1 \- I
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 W+ p7 P0 E9 z8 _! Q  F
7 ]9 }" @1 g$ O# A$ Q9 G% u3 v1 o; [
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 O7 z. z2 K2 m1 H9 Q* c6 |注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ @; ?$ J9 a2 q9 f7 M# ?) p& I
, \' n" [. ^: ^, A
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( e4 H, ]& [& v注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ d: D. `7 d5 c5 p% t对象的情况。5 L& J4 ]4 n" g- O4 D/ X8 D$ A) o  o
2 t% U# \! N, E! A! e
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 u% e* T& {4 @8 D, \9 e* j8 L' t( T. H0 [
182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ x  ^: N) |6 \1 Y0 ~/ P
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 o  ?  O, h4 d- @9 n1 Y/ w4 z" s
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other." o+ a" s. ~; m* n5 n

" J' b$ t2 ~* j) M5 y184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: }$ j5 e) K6 Z9 s) u. I4 w- L6 _4 c
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ O& `( A9 P% \7 B; r1 u
/ {- `+ l* J( P0 ~7 E/ b$ i
186. 搬弄是非! What a gossip!
  y7 S$ `+ c: q& N  o. O6 T8 [% _# H3 t% @& \
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" g9 g* C# y- Y1 \! `
4 Z3 u1 X: Z; w" b+ C/ ?188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ m" B1 \" P4 t7 Q1 C5 g* q
) `( I1 h- w* B) R. c4 K! n; S189. 行行好嘛! Have a heart!
2 C$ K- K% g0 t: z% B; F- M. G" _8 Z# L. J0 f* N. F, S
190. 没这回事! No such thing. 7 P7 g' \: f: N% Z  O/ I0 g

: V% z& I- E- ?191. 安静一点! Be quiet.
5 a3 \/ d+ l. M) p
5 J1 j/ Q. m9 `. N( Y192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
; r3 k, h1 G, c! S" ]7 j3 X' q3 a( e* M3 X! z- B
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 G" D! B5 {1 S9 F5 e/ y2 i* h* x: L1 W; }
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* K- ^( w. I( |9 a2 g" f  B1 y" j

9 l  z$ {0 h" V3 L4 D195. 慢吞吞的! Slow as molasses.  b' h$ m- d5 `, H7 l
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- y4 L  x. e' O

- k7 ]: Q! N$ T2 ^/ U$ ^* v196. 很好玩的。 Super fun。
: K' U2 z0 R; V7 ~6 A2 J2 [& Z1 Q, b/ A/ Y* n+ _& D1 N& h( X4 E/ w
197. 祝你好运! Good luck!
- B, B7 X1 F1 ]& l( m8 \: i" k; M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ q  i& V5 U- G* Z
) W" M6 f5 l0 t0 {9 z
199. 乱七八糟。 What a mess!7 v/ B" K! T$ L. P1 ]

& i8 {( D* Z* Q200. 替天行道。 Carry out God’s will. : ?% B/ u& ^0 {2 C7 @3 v1 f8 J3 R
) m( W! Z8 ^9 j
201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 u3 [' |! |1 j

  C+ H3 d3 ^7 O9 K0 f# ~5 X4 a202. 我好[怕喔! I’m so scared!, v$ b# E8 d. m" B! c
5 u8 g2 ^7 H9 C; }) n4 V+ ?* W
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. [( b& H  ]) h1 D注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& Y  b; O( f6 y' O
( f; `* m6 r+ C* E$ D4 L
204. 好久不见。 Long time no see!0 P# W" \+ H7 |, x
% i" a* R+ H- o6 w
205. 这样也好。 I guess so.
1 l: C. d0 o: B8 T% a6 K2 H$ F* g4 T9 y% Y2 N, k/ [0 C/ N
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. P% x9 @( i. t* g( M  Y& ^( p+ |& H& f: z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& P  q- ~8 S2 |* Y5 l5 R
7 F+ n' f* h  _% i8 z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 n3 Q# P: g- ^3 Y
5 y0 F6 ?$ w+ x- k$ J5 a
209. 别来无恙? How’ve you been?8 U! g2 \3 P( c2 C0 O& x. `) g
9 m3 M) U" \' ^6 E( @1 N8 U& i
210. 有什么好? What’s good about it? 6 G! x4 A! ?5 a" k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 {( X6 S. W+ j+ w% d
/ W4 R) T1 _4 ~: d: H) o0 u6 _7 {" `
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): Y3 M+ ]( n! R% V+ @
0 R/ T8 u0 R4 K, P
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ ~) S% O( _) i: H8 g# q
* r1 e2 H& }6 Z8 F  B
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 F4 A! ]3 [6 U* YE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, g8 |9 J% K. b  }. W4 o- n2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; z+ q( W- {& L3) A: Why haven’t you finished your work?
- f( i/ p1 Y; G, z) GB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 L7 w/ z, s1 o: IA: Saved by the bell.
* d0 U; H% }8 j注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! G7 A9 \+ J9 {% y( S$ |

' Y( f4 U8 N4 {- i# \! n3 P214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ X: R! L; ^4 e1 g2 m. t5 U) C! f" e4 Z) i: k( C* _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) {% F1 L+ w% r" r1 l3 `, J' N: V$ n& @" _' n' H. K* G
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) W( m0 m+ u1 ?7 R3 v
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' e% b! y( P. _% ]3 D4 v
' {8 ]1 x2 v) t7 h0 }
217. 求之不得。 Want it badly.
& x; o4 p2 D: M8 Z* kI wouldn’t miss it for the world.
  Y, [6 V' L! Z' k- P6 }注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) T3 s- l- f* o( w9 {  w$ {( P; G, @9 m2 s% G
我一定会去”或“我一定会参加”。
; q# y4 O, F7 G* X7 s9 M2 P5 N: N! B" o/ a
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 S. }/ g) x2 P/ {  G- ?4 z" J注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 v( S& {1 n' B) i5 O: K2 B
6 B* _7 L# P  F219. 不如这样…… What about…6 C. T6 g* D+ {- T
$ L! x$ {* g4 R: `4 H: C. D5 Z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 x3 ^3 y8 y1 N( a* C
+ g( }% E6 e+ S0 i$ \
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % f# w2 f9 I% H0 a3 d+ y

4 T' `2 O9 w+ B5 [8 {1 d. Q# b3 o- u222. 我不行了。 I’m done.
1 R" B$ E) j* c$ X0 t( N注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, `, D- Y. Y% ~" i  e+ W- t0 P2 w" A$ i+ Z- s4 W
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了), W6 i$ P+ ^9 q  H2 g

4 L. ^4 \$ o7 U9 f' x$ v, E224. 看得出来。 You can tell. : L: d7 Y  J6 J* u; `; z$ M2 E
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: \% ^- G& ^& I8 A
7 B5 v$ o+ l" z* U; c& ^. F. I
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 U, j$ e9 o9 D! y- P, ^( jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 W" r0 R* r& X+ F/ d! L  H, o

4 Q: I; O# e7 g226.不买可惜。 Hard to pass up.
( B& J6 U: z4 ]: EE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 B2 L- q" V0 N: t
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 G  m7 F) v9 v- n

4 h7 d2 |* Q& L8 s# J8 X- w+ e- A% q5 @227.快去快回! Hurry back!
' J3 u: B9 S0 }5 Y6 |, h
/ A( n! }+ A% r) |( e2 `228.你说了算。 Up to you. & C( v7 L$ w# s4 }
You’re the Boss. Anything you say.
, n6 x. |3 f0 r
% p1 ~  N" D7 @  f8 [229.放松一下! Relax!
: y: h- [" }& ]; r! ?+ C9 c+ J/ Y- f/ T. E
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ H( b: u$ c8 g  p8 j! c
2 {& c) A5 `8 ]; C9 [; D6 Q5 T
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.: v1 i9 R9 u) e3 ^
  S& P' v7 Q9 f; |* }  a0 y
232. 我急着要。 I need it badly.
9 g1 i  U+ `" J" Z8 P. Q6 v; _% S
233. 说话算话! You can’t take it back! * D, {7 H% l! P, o; ?# E! X! D& F
7 C( Q) B& b& p% O
234. 笨蛋一个! Idiot!
# U# Z/ ^$ p" O9 `: N# C( _5 O: Q: A( E6 `. [+ ?
235. 真没礼貌! How rude!   W3 S4 V2 W) s3 X

2 Z7 L# _- l' Q6 y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & A5 ^  }  H5 Q+ Z
e.g. A: I can do it! Let me try again!
& a+ }6 I+ \# s( X2 F# MB: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ h6 ]: P) C- `! M2 t2 X7 N9 ^9 _

/ T/ j7 ^8 Y; {237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* y- h+ d6 M" A+ ]( m6 sGive me a look. (比较正式一点)
+ B1 O! g' M6 u4 F3 C9 U- h0 m& C; O2 o( z+ u$ R; t
238. 可想而知。 Goes without saying. . j5 l. F& r8 E( K+ r" G) }
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ {( M3 u+ ^% k3 D1 Y7 z. P- E5 M" T0 d, P9 p) S& O8 A
239. 气死我了! Makes me so mad! / i$ r' x& d1 C+ B
Piss me off! (比较粗俗)
( ^2 w0 Z% F! P" x0 t  O( n# D/ Y. h0 J/ Z8 S
240. 说来听听。 Let’s hear it.
% x9 l' y/ @. _# Y# V2 [- q2 {4 w% q* K" p+ ~
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 R  U" j  i+ e* c& Q8 N5 SI’ve come to a dead end. # [1 Z" X" v. s3 I/ u  @7 W: [  R
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。% X: o7 L0 y9 ]
4 P, N: B4 R/ u7 y, g
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 x% f" P- M1 `% d* `4 Q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( y  Z. B! y7 n! t# h) p3 T) }# D# |/ z6 b
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) G8 K7 e: c8 J0 r5 Z. h
! l( i6 O+ Q6 W+ w3 a243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 {1 ?7 F, K* k# C+ {6 s( G/ p% H& }
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ i- G6 M- W# T; h7 v' s+ N) H
  x% M' g; `# I/ y! P, C- V245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 a9 P1 p- w; o; b5 r+ Q& ?, y# `4 {6 ]
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( F! i, o/ {$ B2 Y( ?2 X, J% p. e  v) e/ Y3 j: p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 R6 N/ C: K5 g4 J" A
8 E; o! K' [! o+ P! [" f
248. 不知羞耻! Shame on you!
* \4 B- ]; u% \1 p2 e9 W8 F5 K2 ?, S- V& t
249. 你省省吧! Save it!
, ]+ n7 r# ]. Z2 l
4 L: H+ X3 |3 G* s6 N: f: s# |250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 a8 |% F9 l4 ?" V8 N1 J: j3 t
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ m0 w% O* D9 h3 w7 C7 @+ m! E6 L$ z
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 }/ h/ ]& |) Z2 l! _2 w; o( q9 r

5 K# k7 j4 X) E( p* v252. 马马虎虎。 So-so.
1 q/ B" l/ t" Q" d; ]
9 G. ?" P: r* I+ d3 D253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).' u$ @! G6 t  n. M
  X& f" g7 O1 I+ h3 Z9 m
254. 再接再历。 Work harder. 9 V& M% E1 q; }9 X$ p

( x! r7 _5 I9 `5 d255. 白忙一场。 In vain.0 K- Z/ V. H3 ]
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 X' ?- w( w( ~3 m6 ]
; A# Z+ r- O$ S& R: t4 u256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& f  J5 S- s$ ]! F" D$ q+ m注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。7 N+ s3 U1 Y2 A# w; _

/ n$ g- S2 o) }7 D3 S257. 你出卖我! You betrayed me! + P6 k; b8 @, T" P- \) ?
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( R5 l8 |# J) x( {
8 A1 v; K# B$ F/ c, \7 m258. 一言为定! It’s a deal!
$ f3 \9 C9 b9 M  ^) U4 n! q8 V注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 d/ o$ o: f/ E* X3 d+ N7 n
7 J8 E) x7 X. d7 }* T或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ W1 z8 G3 c5 G/ o* k
& V/ P+ z. c5 D4 W# M
259. 快一点啦! Hurry up!2 z) Z, N7 |9 T9 L8 w# T
9 x" A# R6 p  E% ?
260. 我不在乎! I don’t care.
. a& |% O0 E7 v) j  t- w6 z
9 k, h* f, z5 C) T; u$ I! T261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 r3 P; V  D4 Z, E
) q4 A6 e+ B$ B9 Q- z+ Q
5 字篇
- Z7 ?2 B8 r8 S" p& ~4 u, j6 W  r$ `/ t
262. 我怎么知道? How would I know? % Q0 j5 d0 T2 r! k$ S3 _$ j1 J
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ T( K. e" j9 q( H+ ~+ c# s
; {) Y4 g( G/ ~5 u* @2 R8 `' ^. N
263. 不关我的事。 None of my business.: W$ N3 m# D! [9 y( a
4 ]1 t; Q, a' ]0 {
264. 我是清白的。 I’m innocent.+ J6 n$ ^- G' J( G/ n
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: S1 C1 q4 V+ l# x7 N" a) U  h6 @# o) I" S2 u& L9 U
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; ^0 z( x: a4 U5 \% e7 a
& y1 d$ S& J' R; j4 h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 h7 ?5 n% ~; ?7 h: E' r5 ZFace reality! (较正式)
0 N6 r/ C, O6 P
$ w- d3 N$ V: N% C# O266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 s- |- c5 w8 P( j& P1 B9 d9 p$ o. g- u5 F
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ X' H0 T7 z% k4 L7 V
% X3 A0 k! x6 U% ~9 u( K)
- c+ w  D* r5 ~2 F/ j
. d0 O0 a; ~% O8 }3 B9 d( k" _% Z268. 包在我身上。 You can count on me.
5 |6 E( s% u# R: P3 n8 L7 _( w4 e7 V7 k! y: O2 |% }
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 m# ~9 }8 v4 n
7 O- U% g) ^* e3 E4 U' T$ ]" e- C270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ Y( L1 x5 r$ x6 Q9 Z0 `6 H
. U4 G* M5 N& T3 Y/ O7 t271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* N% c' _3 K" v2 H; k* Y9 `8 K5 B
8 \+ h6 t& _+ _- H

9 b7 B7 K5 h$ `7 D5 V% g) Q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
% C9 x9 a3 b% g9 G  X) R6 p9 \
) f- ^+ ]* P( J7 k7 U4 ~6 S272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. j/ s6 \0 V) D) z6 n$ S  c( Z- _+ P/ U1 O9 }
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
  @) f! p! Z1 f% d4 ]9 {0 D' k2 n9 c% q5 V4 x
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 x; R: ], [; ?1 k5 L
9 o0 r5 h2 ~& Z" a- S4 r/ D
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& ]4 {. O9 e# p
7 W7 h' F$ d7 O2 A% _$ d6 I9 i% [276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 Z1 X4 E2 V/ X- U; |  ^7 E* P2 T4 x9 `+ H8 t
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)  E9 b$ g' W, z! j
9 {3 ?# }! y* j$ ~, s8 d- ~2 E
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 \  s% k* T$ R& O
5 G- H' [: p/ c8 Y0 m0 H8 P  K7 G279. 有什么关系? What does it matter?
+ {# q' P8 Y, R( K& Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 L1 C+ k) [; @
4 C, J) e5 T  x' A) t$ v; D7 Q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% Q, d" W/ |; I  ?* R! b2 `
; A% r8 B* G' f281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.   q# Z, A9 `% Q( w/ V) A, Y9 S2 H
" ]! o) ^# U5 O  i# S5 z- I+ `. m
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 e( x, q. b5 \- V# N
! l! U+ Y$ c6 v/ J
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. A5 l/ o! z4 ?" g4 b" Q" K
6 R2 D( g0 Y# P! |4 e5 l  E284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 e4 b+ t. I% U* D
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 K0 W5 }  J/ K8 H  L( M

3 U' {8 j. }; O285. 说点别的吧! Change the subject.
; H" L2 H" y: N, B9 z. F) [! }
) F! j) l, p$ |  L5 L7 f0 @286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ a* E' e7 a" o& J
5 V# s% H( h& d! n
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & u7 X9 b0 r/ n$ s
8 O. m9 z" M) d
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 G6 `: @! m/ R; X1 U6 m) c$ x# j
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) A0 f2 q9 {+ i. v: M  j" ^/ b
5 B( i, |$ n" r1 _) @  M# P7 e289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 I0 s1 |  {- e& w% ~0 T7 U
8 o, M  b( K3 f* _& _: O% w7 x7 ~3 u290. 别放在心上。 Never mind.
8 H- S/ Q- u( m% I% b/ |3 D6 `1 _7 u+ R6 q! C5 e! L# A  x; a: T
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! d$ i- {( L, R* o# G4 \! Q( O( l
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& O8 q6 I: X) b0 X; \; y
- h9 |. D4 b. x* P
293. 我走不动了。 I can’t move.
$ N' S# h. \6 }* \! @, y! s, c) k* N5 L* d% T" v
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ t6 X* z" O8 P
  A( C4 O" c$ [) L$ w4 V
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # f, m* J0 j* _

0 x  m' u# @+ q' c! r4 ^% O; w296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! S5 F" i! w/ v8 d
" J$ q7 j5 p) I% A% R) m297. 吓我一大跳! You scared me!' |* X7 }$ b- W

$ W9 r: [! e; J- h298. 你想太多了。 You think too much.
$ H# s) G% n4 g$ [& O1 \( {8 Z( P7 l5 W, u, Y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! _3 v% e; b; n6 _' F1 S注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; c6 [; v; Z' \9 I" p3 M" v6 ?# P) t
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' }7 p2 c3 ]  e" X5 _4 }3 XGo overboard!
  @; m# _3 p3 o  X5 V6 T: N- w: A注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!$ A4 |; q$ B$ ]; z2 Y9 q' i1 i
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-9 12:41 , Processed in 0.300984 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表