埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3039|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇5 y9 A$ p, l: M. n8 Z* b
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
3 l7 r" q1 G, Y! O6 `3 v' r2 W: ]* A; [+ m+ n) _6 M( M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
! U+ w1 T+ K5 R8 s7 g  Y$ b: _0 y) g8 T
2. 活该! you had it coming!
- t9 T/ V+ n9 D- ^1 _2 oe.g. a: i gained weight!
5 s% B* P3 B" P) m! {0 A' Fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 m" b; N7 L% @, z/ T/ A2 ~, c: h& Y. k: l: N# B* o" ~$ A
3. 胡闹 that’s monkey business!
2 U( C! ]9 S" j2 _6 |: l8 j# E+ se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 q) N! h/ _# r1 R$ V' b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. _; H7 R" u7 d( S0 T5 M/ J; J' O, k) s. @
3.请便! help yourself.
: s1 e) G; _" ]do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; J1 m% F: M0 B( K% e. e+ l; ?. l8 M: j+ \: l8 V( s
4.哪有? what do you mean? not at all!
* v" r! B& J. _, c9 u注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' X/ Q& `. R& d' uall”,表示你在否认对方表达的意思。. A+ a) B, j3 S/ A2 p

( L0 Q/ T+ P6 i5.才怪! yeah,right!
& I$ ~. a7 z1 K$ V- p/ w6 Has if!
9 a/ ~' u6 E" j, se.g. a: today’s test was very easy.
" ^& M& H* v/ G3 I* yb: yeah, right!
3 P- I% Q( u3 G2 `3 La:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 c/ e+ B! i- H  y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 m# j" w# c; Z! v

) Q0 m0 w7 o8 ]/ B7 J( b6.加油! go for it!0 Q. s/ {3 V. r( L
e.g. a: go for it! you can do it!
% `3 f* T5 a$ J2 C* S( a4 d注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. F. l7 O- u+ L; n, ]6 |. o7 d! l6 g+ O2 o% {* p+ \
7.够了! enough!3 i# @9 d7 j7 t9 H3 M
stop it!
" }% w- F8 E/ e注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! {1 k3 Q, E1 P& o, ]  Z$ _5 Q8 r
1 u3 I. K2 g: S8 @5 Y- \( _+ P8.放心! i got your back., o, w* h2 K9 F8 `
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 L8 u5 M/ _; a# d; S  m" _& T注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- K; U& B. e6 _8 p) }
人会常用,女人反而较少用。
! D) ~4 E+ ]; V/ H7 |
5 R* @& X) J6 h/ v" t9.爱现! showoff!4 ?0 O+ ^- y8 T0 A
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 [# S* H& {7 {3 {2 t: S
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
, l2 K7 m( C0 P6 n) b) B! U- Y7 N% m! r9 H: a; ?$ J
10.讨厌! so annoying!" G8 ^; e/ W% W+ S: x
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 P$ c9 v8 C* `2 i# O2 x1 G* H1 c" s  w- K, E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 J8 k% E' \" }2 le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 G: W1 T$ J) D6 _; N
0 P0 `" v& t) |12.真棒! that’s great!
9 i! i# n5 z/ U  `# C+ t+ y9 V% i6 ^' w! g' A
13.好险! that was close!
0 f  H  Z5 W* \) F3 k2 T& B! Te.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ _7 j- Z7 G& I$ K注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' f4 [: v3 U9 z  l& \, l
' ?4 z& q9 V+ b+ M9 ]  K- Q8 o3 V
14.闭嘴! shut up!
6 D4 y9 G- e' E
, o1 o! _7 w! ^: X* s15.好烂! it sucks! / D- s2 K' F: t% r: I5 M' _7 E
e.g. a: that sucks. don’t buy it.9 V: U9 ^; J4 V% b9 Y" {
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 ]3 H3 Q) F4 I. s. t$ @

6 A1 a! C# @* l  J2 r7 Q% Y16.真巧! what a coincidence!
8 |; d# M' d" M+ y3 o# |8 A5 L
! l8 U3 Z" D# u, `5 S9 p17.幼稚! immature!
- T( J+ k. A0 @& g; {8 r8 ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 P1 A0 m8 L7 I- `; g# Dwhat a baby!& I4 V6 D* d* f' F/ D) l
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 D+ Z' G: h6 E* T$ c注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, p1 J, C5 @" o+ n! m9 U

  \- ^. A8 d3 x18.花痴! flirt!
0 X6 `. z, ^& M0 v* |5 Be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) H6 w. p% r$ ], m. O, J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 B. C! o0 s4 ^4 S3 d4 W  n2 z
: C( C$ Y, z0 ?3 y( [19.痞子! riff raff!
. t, {6 \7 r, a  We.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
, N1 B: [: {- E! @6 `真是一群痞子!7 i5 S: J. t1 e9 I0 l( N
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 Z' [. w+ [! Z# U0 [

( l" e6 K# A( @2 y1 q" {20.找死! playing with fire!4 V+ M& m" i- O% a3 t
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; d4 p! b' a4 v, @5 z+ T注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* C8 p0 M4 q2 v. e" @8 e6 x' T' j21.色狼! Pervert!
# s/ P4 a( M% R" r8 G& i& }8 De.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 @1 D' \* a$ P' I5 s* \注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* o5 E/ A. e$ C
“You are rally perverted.” 。
' d5 {: b+ G8 R. V% J8 c0 n, E  X' ^" Q, ?
22.精彩! Super! ( P# }. O8 h* F4 [1 y
e.g. A: Good job. That’s super!4 ^8 N0 F& I1 ]9 L) p4 }+ j) J3 v
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* t  ], P' n& Q( [  ?0 e) P$ b, `/ P  x% f/ S' @- ]0 S/ b
23.算了! Forget it!2 h5 S9 }3 {: H' d
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 d$ Y# a7 V! Q9 [

$ p% j! E( l* I4 S8 k% s24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' I0 b* ?% a) B! p( c- H& Y/ j$ k! }e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 R2 d6 k; V0 U
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, w6 _- n5 A0 k! ?6 [
. j: \  [0 L) j! u
25.废话! Bullshit!
# F5 U, m+ P/ @  y: r5 ^$ M& F8 @2 ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 d. k* b. ?$ x" D注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 Y8 i: p! v: G$ q5 F' H7 ^8 p( c9 `3 R3 {$ }
26.变态! Pervert!
" y9 Z4 N( S6 J9 de.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 l+ _0 d2 s  d; @0 G
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- w. ~* o# ?! _2 c2 F
# p) a% A& Y* a0 \2 K3 P& ~
27.吹牛! Brag.
( z8 P6 u4 i% e: Pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 z$ p  K. e4 n& q" H5 E" Q. f# i0 g  I
28.装傻! Play dumb.
, f5 x& [( r# B8 [( ]3 }e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! E9 k. j/ I/ j1 ]0 i* G/ y
. C1 i- n) P. Z% t" C8 S0 d29.偏心。 Biased (prejudiced)。! X: ^: G3 j4 {6 t5 p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。. o: Y9 i! [- q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ; ]* y+ M8 ~4 A4 D
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% R' V3 l% w' p8 G- K
% r& M0 u1 s$ @. y4 P, g0 a3 e
30.无耻! Shameless!* v- }' P6 j& Z5 F- y0 J5 i. e% V- n2 W
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) ?4 m) k  _/ [注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# q0 {$ V  U' E
' n; H8 v1 ^" \$ a6 J31.你敢? You dare?
$ h7 Q& N- ^6 F6 B( Y" M% e5 a7 we.g. A: I want to challenge you! 4 ~2 x" V6 @4 a* P
B: You dare?
3 c" q( M- L9 a4 c" z6 X4 I1 n2 Z6 @4 {/ t% |+ V
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " R( y# \3 J; a/ }7 r# W
e.g. A: Let’s go for a walk. 5 R! e6 y) P. W# M; [
B: Sure. I approve.
" U% g! j" X# a! l0 O* C/ G! d* N- t# R
33.好饱! I’m stuffed.
' ?; s& N* I0 `" t
' P* L! K1 n) |5 f2 A0 [( e# e34. 休想! Over my dead body!/ No way! , E6 B1 c- A# k! j6 Y. W* B
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 E4 F1 R8 @0 r* J$ G$ r" D
2 Z$ b, C" S8 I7 |- C( j4 {# c
35.成交! It’s a deal!
1 L( ~$ W3 _0 V4 O! a: k" }$ G0 u2 P8 i7 \' W$ d
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% k7 d# n( v" ?3 t' y9 n
& C6 `- ], }6 a0 B; _# A$ M2 h3 字篇
9 q0 W5 c; t2 R: F, b3 S4 Q9 C& y
5 A+ U6 e. u- C" z1 Z37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: I, V% h4 s0 P- Ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : _7 r+ ]& u; O' h( a8 w& z
不会吧? No, she’s not like that, is she?
) R: s( X7 o) Xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ y/ k/ ]$ P0 m: s/ r不会吧? No, it won’t, will it?* B2 @" X" Z$ ^% ?( e9 A
e.g. A: He may not have much longer to live.
3 V" ?' q, T, {; L* hB: No, he won’t die, will he?
# V$ W; k( s" s不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); t4 @+ x. @7 @% L; I7 A

0 y) N# [5 P4 H. a- M( Q37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 h) K& f3 u0 j5 Z4 x9 T
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( }# j1 k' x4 {9 v4 \$ m; [; kA: I won’t tolerate this in-fighting! 7 S- w& z" E8 A6 P# i

6 ?5 G; t& h9 ~; `+ r38. 狗屎运! Lucky bastard!
- o( B+ V' H' n  x* [7 le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. |# U4 C4 m7 E; @
; k8 v0 O4 s1 h, F5 N0 p
39. 没风度。 Crass : d$ `% I: L) J
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# k/ T8 S/ i" D* @注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。; o3 ?/ |9 t" o& r  e( x& i
& D4 C9 y/ N/ ]* ?  _" u1 H
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% M3 u* }- K* Y0 ^) w& Z0 JB: So what?% W" c4 m: u; Z$ J" |/ a5 _- R
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 ~- U2 Y5 p  B5 ^/ A2 W7 m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 |) S; a1 J! k& S+ g8 t+ ?: {
" |, a* j' X8 C: G8 R! ?41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 Y$ W4 C# d1 m- i7 @
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 G% Q1 @( H3 G3 @5 g1 j4 b1 d3 O注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
  u4 n- _' F. t% u9 H$ `2 Q. k/ n* M9 z7 H
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ ~$ x6 w  G4 l注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想3 y0 \, e  @& ^* G
(你再给我试试看!)。- @) D2 X! c$ N! t$ b( F9 h. h

; l# t8 N5 \* L2 D+ a42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# s. ^. Z! D9 j0 M3 k' }; r& d6 Z3 B" j
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; z! V6 u! I9 ?  s9 V1 y) ]* M+ w" k7 W; H* b. L) Z, Z6 _+ d
44. 考虑中! Sitting on the fence。
) B  L: K8 a: X& i) Ae.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( r2 v; ?3 X% H注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 _) p8 t' G# p+ M# }$ u' c# N3 I0 s, Z. P8 `1 W9 f2 H
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 [, X& ?" U/ r9 q9 A
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ i8 p  @5 l9 a. J# N9 o
: o2 _% t2 }8 U7 p/ b, N
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : l* a. ~" v  ~
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* n% X2 F1 ?) j: t0 t7 w( a

) C( q5 }6 O) r  X# q& J' c1 Y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; T6 v# \: S7 k3 O

/ y7 Z: I/ }" _: k48. 再联络! Keep in touch。
0 S8 y- {1 Y$ {9 m0 o  I! r; w; r6 X; d8 M: V4 y
49. 干得好! Good job. / Well done!) u; a6 G& T+ l5 W: x6 m6 D. K
8 E' L3 T0 n1 j- z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ o$ l  ~# e: p: V注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, m0 O5 t# p- ]3 I9 J+ s9 _& l; m6 G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 k4 i# L+ e4 C  w9 a3 K1 z8 {: {7 D% R7 U5 Q
51. 看好喔! Watch me!
$ n0 x6 h6 s$ N注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ H+ g- N' j6 a, W" g  F" [
& f% m* X: q9 m3 s
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 V! o$ F, \, ~
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 F1 V" U# D# I  `- g. f注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: E. b8 ^) i3 @4 J8 s* W8 G7 S5 H: |# U; b+ u8 Z8 L
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! x) [1 i! ?6 Z6 xe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 D' s4 K7 ?6 P5 T5 T8 e
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: l* M: r! G. k4 x
" ]/ Y2 O9 O  J54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# p% q* W3 H0 ?# b9 n$ m注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 e+ o7 o( \# c: j4 D
/ ]0 g* Q" Y, A8 M% r/ L55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! u* N. o: N1 E  {1 d& I

# ~* V$ q) W0 I/ r56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
- [- f* q: H, e; K/ x! J* Q8 G* H8 v. s5 B5 N+ g
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
  A4 s$ _, l+ D( a
! v/ D- o( W. o) ^- f58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 U4 y- `4 P4 ~
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) r9 a. t) B  Y+ l8 }' g2 A; K

" v! e' J8 z0 H# z8 Y59. 你真笨! You’re so lame!
  }4 `7 \4 |/ t' i4 ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. ^. t, ~# ^5 c5 @8 Y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. _0 l0 S, h1 k( L/ b
6 @7 G, I$ [; Y' K. C! f
60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 j! x3 `2 x7 B' n& _  J$ I3 Xe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% u/ J1 g9 [! j# c8 U$ ZB: I don’t feel like it.
4 ?3 Z- @8 b4 G# b  D
2 t! v6 X, s4 X7 M" C, w3 M/ D/ X8 i' C9 d0 Q1 A
61. 好可惜。 What a shame (pity). $ L, T3 ]" ]" C7 z8 c, ~* k6 v

( a+ d0 c' i5 c' Z62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& o4 ~1 _) D3 [8 h5 RWhatever.) I* b; O( W7 ?& I! L+ ^

0 r, s. k0 \  X2 T/ r. g5 s63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  s9 D& Y. J. n/ m注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 d' o( F# }0 j: D: A& f/ k  k! d
/ [/ M0 S! `1 y3 C3 S# i5 ~% m64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' Y4 G* a/ U4 f+ b$ C  q9 d& v" W* w
65. 分手吧! Let’s break up.  H. g: u; _( _. y
2 T5 U% \$ ]8 ]3 K
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* B4 Z  {$ @  \) U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 W& U; u' g  G
! U- a) v# t3 `' Q  t( i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 _4 j5 s0 V7 Y3 R8 |' x+ G4 Q5 a0 o! q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。; @2 C/ C: i0 `5 z
! ?2 p* V3 I% d0 Z
68. 别管他! Don’t worry about it. / M4 U+ }" e/ T5 v4 ]7 ]; g* P
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 x0 @% O. v8 R0 @) |' q7 @B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 t3 e$ r# c; H# y
E.g. A: That guy over there is staring at me.' g& o9 Q, y1 D. H
B: Don’t play attention to it.
3 d8 e/ k2 T% O8 l+ J5 ^What the heck!
" c0 s' E; [7 ^. yE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
/ L. V9 k' y' b+ GB: What the heck!
. y+ _# i4 ]2 [& p( L; p注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 g0 x5 ~! a; t" q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! [4 m- F% m9 T( {2 f* k0 [% @4 o: {What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# L  i- s. c8 a8 `9 [

3 }) C3 ^1 G7 e+ \1 ]70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 @& g# u0 Q  d7 K7 z2 [
4 O& g3 {4 w- }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* R! {( B+ i4 H- w1 }: o* v$ S+ o, Q
% L3 `. q7 w( N- |
72. 很恶心! Blood and gore.
# `( e1 o9 I  z9 K" H2 ^3 a' BE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ W4 l( K  d. f8 o( w* S
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 ?% N2 b  e, A注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 T4 p$ W% n1 [
, j) |( `  B1 c; M73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# G- [. A; q$ ^$ @( PDo you get it?- O1 ~% K. H, ?( C, L
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, Y* J3 r$ w0 gE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 H( @% N9 N6 H% i5 @You know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 X2 {- X8 S; w& L) c  Y
% O# J( p: G9 p; b2 T9 R  c% G74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. x$ @! d. a9 d$ [注: Pretending可用playing 代替。
* l1 }  F6 d6 v0 Z: ]. r/ b
1 E9 ], t- b5 m' p9 f: ]75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # [$ g, E6 Y+ p. p! v
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: s9 S1 T# V9 c/ O1 l
" n* ?+ w( @! Q5 `6 S7 K  ?76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
$ Q1 [5 l* L% L$ I+ h/ L3 ^: fB: There’s no need. Forget it.' b8 m( @; T' u, {! Y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) P2 F( S9 w1 W6 Y4 v

6 o# i1 c% z- X  O3 A: d77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( A; Z3 W, S8 e* v' T4 V5 _4 b  @  ^  q1 C7 \2 M2 K5 e# r
deal with it.
: h1 }+ O8 C: D$ {) N- ZThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; Z: R5 }! l+ d9 P* k5 vB: That’s typical. % {2 V  i6 U; [

! m3 F% f+ J+ M1 b4 N78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 5 i/ {$ c; ^: S; o; C

% C$ c; x. T, W; @$ {) U4 ~* J6 J$ Q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 S7 a' K$ |4 w4 l- D, o
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 n; O* F$ K% g0 N

5 I" F2 N; c4 Y% _80.不赖嘛! Not bad。 2 Y+ \: i" T* D' V3 c
3 ~. A; t' |& }$ }# k: W
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 ^- K. f- {1 s/ B4 f3 U" [注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: }7 a' i1 R( {9 s0 y2 [, S$ r2 Z
( |0 U  T, K) x82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: _6 ]( w$ G; D% h( T8 fKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" W) r' x  p3 E& u4 h! G+ C; O) ?  s
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 B7 {' M- M% f) b2 W  q0 p* M8 ]1 g. N. [6 J( J: r4 L( g0 ^' G) A; I2 ~
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ y$ @6 B, o, B" `" r4 Z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ `9 T! r0 N8 f! Z1 X% j3 b/ G: _) A" o3 ^" y. Y4 u6 G
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 B7 s: R0 P$ i: i& ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 K3 \4 P2 E% f( n. d+ w
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
  V; Q( O9 f0 Q1 w3 W$ s- b5 w& P* y, u$ Q6 z- {# k/ B: e, @% n0 q3 W6 h
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- w) Y" e/ d1 k) M+ e1 x0 i$ r" P
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, T% `5 {: T: @) t5 t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 E6 c3 h' ?  d9 f3 F  e
* Z- F# p+ d2 X2 X; Q87.干脆点! Make up your mind! ' s0 z+ r5 E2 C+ c
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ P! g  G! N" ?) q) ]
. w8 C1 w) l' r" I88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! Y! |* N3 N$ m' F. y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 I3 c  m! ^" P* @$ ~
0 f" H1 `7 e- K
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 i! {8 d2 H$ x% M' G
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; m5 |) G& U- h) z$ Ae.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" B  q4 O/ n, Q$ H7 j  v: \
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% G* d- O' j8 ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! g+ P2 E1 `; @0 ^7 a' q- q) R! I
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 q* b5 G% N: {. KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " z' K$ m+ n1 v- g: G7 C
B: Forget him. I’ll take care of him.
9 d7 h4 f! L; |/ O注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 m* W  M. ?5 u0 j" E# R
" P, y( w' @8 n+ b' P' n3 M! s
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- Z- ]6 O+ X# O! Z
. w$ o  s& W. |5 N: x* z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! }* |, m$ g8 I
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % r/ M7 D0 G7 b) |( G- b1 B
B: Says who?
4 t8 v$ S$ C: C8 o5 {注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) W5 V5 h# p6 G- h( o3 L& _3 B+ g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 r* C. D" U2 [
8 Q" }1 h& V) K- r
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) K* h% m% J3 B4 C  q: L- ~% N! J' D; w4 Z& y% r$ ~6 x: \
95.你撒谎! You lie!
- l6 P+ K/ @& M+ y5 A8 |; C4 H
5 }% E$ |1 G+ u7 N% b8 u- [0 V- V96.真恶心! So disgusting!
0 ~% _3 t6 Z# a& V& Y) [: s2 ^3 ]* {  {# l, }& D
97.真碍眼! Rubs me the wrong way., l/ f; p% w. q- M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ A( S! a* L9 l4 `& O6 I' h我说不上来,但他真碍眼!5 l) P2 U2 l1 |7 W( o% k/ {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ h5 }+ S7 b* [1 U  l$ }2 v' F3 K5 L2 `" _3 p5 k
98.别想溜! Don’t run away!
0 Z9 D- Y% q. R注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" I  |: p( p/ I9 S3 y  A( [4 a: C
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * Y! |. {# x. Z8 l6 P
! e& o( p9 a# W( h* r5 H# D4 N! p
about it/ Don’t mention it., B! o" u8 b" e8 U

; Q' ?0 B; q! d) s9 e& T% ]100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 `, K. j% [$ F+ O- WE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " u6 v* n  M0 ?7 s& r
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% W0 p' y: z' v8 p8 y" r+ G  o3 q+ j2 S, Z7 o% n4 y
101.你输了! You lost!
/ z4 W9 Q1 z. {  |* m1 J) i
2 o3 E) \$ s( [; |% b102.吵死了! So noisy!/ V, k2 b3 s8 ]6 y& M

6 [  V1 u% T7 A4 P  ^. s! t2 m9 S103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 _5 Z; O* C4 m6 A/ i0 M! ]" }5 XB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 C' n, `+ }% k5 a6 ^" O" i4 z  u
7 _5 f* A# g/ N% ]) C* u5 a. A
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 f& y/ \4 f) E, I8 ^% v
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ ?8 E" d3 x3 x$ ?8 V7 G6 o8 H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! g1 w; \# O/ k' E" h
Let’s go out for some air!
: M" Y* H0 e8 J' k+ V/ s/ `+ T) lE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" I  M  v2 r6 u4 d
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' o4 _4 o' Z. x; R7 Q1 d

! w9 @8 D% X4 X9 e) q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: @+ ]1 f1 c8 a  v: o. de.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" W0 v! K$ E. M1 P, }( R; JB: Get that gun away from me!% N" w8 M) T. ~3 q

5 ]5 ?# g  {7 b) m) s- _106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; s8 V# T! n& f  V( i' V) EB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 @/ V) k" H* K  V$ c
) x5 R5 i5 K; t0 U% i/ D107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 r: b" H& f0 n( yLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 I# ~& \4 F& {
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' m% G; ^% b- A

! i) x$ }" U: r$ _, v1 u4 I1 V108.放弃吧! Give up! 7 z" Q1 m; i$ H3 q9 l* m

( r) m' E! f& ]7 x5 O109.太神了! Cool! # J4 G0 A/ _  e& [4 D% j7 Y& W" s

1 U7 E" a/ W6 R5 f: K% u  v5 f% b/ |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 s" Q* y9 Q; G$ B
- E  |+ F7 [/ \111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( K, |6 o$ h  O; w& p  {4 y& h
注:有些用Beeswax代替Business。6 k- p5 N# C: M: z  n( j1 ~# _. g

. u1 n4 s* {3 Q9 o112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* p8 a$ `. F* u" c
6 q% ^# `9 f. }) b9 B8 }
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 d& F7 c9 O" H# c( GWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  w8 e$ R7 a! J
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ ]1 k. A: C! w$ `  ~" [! I" \( Y# h, O% v- I4 |
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 U% ~: ^' D: c3 m$ I! m0 a
5 j3 V. x7 L6 G7 V. F1 k. ~114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + ]% T- w. D; r5 ~+ k9 z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 a( d3 @* p  V3 x4 L6 f5 _' E! \3 w$ c7 ?" w5 _; D
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 \- H& {/ E$ `& t( B; T; w, \
But just don’t bother me anymore.
. k4 f, B; Z- O* Y) o: |Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( `# O+ f# K* h注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 u9 t; V# ]9 A, P  k- q( x4 B0 o; {
" m, Q3 r9 C: I: r
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 q- ^7 c4 ]/ y' H% ^B: Not much…% D. X' o1 l3 U5 j! e

1 g- e5 n8 ^' e( l& ^5 Y117. 答对了。 Bingo! / You are right!; H1 k1 W( r4 M8 x1 l$ I
& j! Q- B& {$ i0 p1 V8 b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& k7 W  P8 @+ \7 J: d( I# M0 }- S! w7 P
B: Maybe another time…* P0 H5 j& p$ k$ E  R+ m
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 f! z) W% w5 T: E* V2 w: c
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* r) X' T/ d' z. K! D. {) H  `2 h& B
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 ^* u3 w# n. s. P+ s! c3 v' b
& y4 b6 j$ }2 I# e
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 @0 L0 T6 I! @0 p, Q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! L2 E$ C+ O# r5 t( v  }
9 b) A' i" a4 B. _. w, x
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- d8 z+ Q$ s" w& `- \. |
% S; L8 |; h$ J! C121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" G5 ^. u: C+ V: _1 k) {9 n2 i, i! [6 v3 x  {6 d# B2 a$ ^
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 s5 M8 x) |$ B" t+ SB: What for? You already have a Ph D!" ~7 D6 n+ l+ E( x
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. N/ F, w5 x: ^3 a注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* P+ F/ i8 Z" P  S& w! U1 f# ]

6 O4 J9 @; x( Y8 Q" L- T123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % E- u1 x+ V: {
" Q3 K8 `6 S  P
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ `1 w9 n' i* ~, \E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
; ?5 V7 [9 T& `5 _) j+ w" y
* G9 @; ^3 e0 U125. 真可怕! That’s terrible! ' T! F1 B* Y3 k

6 I% }* |" Z. A6 ]  ~- R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & E" s- M( x% u; U9 ~
9 a. }- s* j' T9 b* z. @
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 t8 w& f. Z: E* o4 T$ }4 y
) n, A$ @, N& j' @7 `* A128. 不难吃。 Tastes good.
/ K  T8 a) t. Z
( D" M! T5 X2 k129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!3 q6 W8 z2 z8 \* V# {
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ _$ Q, R9 C# o4 R" r3 a+ C$ F6 `6 [% F- t; n  y! r, S
130. 得了吧! Come on!
0 y* Z' `5 {0 m  u6 `$ P* R9 k0 ~( |0 }2 A  y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 K% u6 K( K2 W" P+ `注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 X+ t/ |9 ~9 m  Z; A" T
: k9 l1 |# O! \
132. 猜猜看! Guess! , p# ]! Z% D1 v

$ c2 g% E' W5 r! r: v+ ~: [133. 这简单! It’s easy for me!
7 }( m6 ]0 d5 N' X4 d2 V8 |
2 [9 n) `6 x8 V0 t  k
7 Z+ w+ K) ?% t4 N4 字篇
! w4 O0 }! Q$ X3 o* W5 ^5 E
& Q% P9 d+ \' F/ z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 e( R9 m% F1 s, _# n) m/ Z/ V: G; U& P! b7 n- V6 h
135.长话短说! Make a long story short! : o4 |+ Q3 N* a1 c( a" K

* K' o! Y, l+ \& U5 w/ l136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 h/ U% a. ?8 u, B9 y) J
3 |8 D0 T/ m& O8 {  u& h137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " u$ j/ P- y% Z: V# ], n
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* V# I; S- R" k6 S

  e2 c, `" p" \138.我尽力了! I did the best I could.
9 t6 b* A) f7 T# ?5 m) @' g/ y$ H8 G% p2 y5 J/ z7 h
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ o4 k. [% t  v) O4 q7 u4 k& l, k* d
7 Q$ @0 I% a% p2 q140. 半斤八两。 Same difference! 3 o: A# h: ~& m1 E
3 B. L, g$ P- x  U+ }) U
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 4 d1 g# N4 O% V8 x; [6 t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.   s7 R$ M7 r7 J- y% ^, D
It doesn’t add up!
9 G1 r  V: a3 i% j2 g& \" F) i  \& \* W) X: r0 [0 q1 d2 K
142. 知足常乐。 Easy to please.
2 c! g: Y, M1 a  N6 @注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 w3 ^  s9 j& L$ I( V4 `
  Y' L. q1 ~& R& v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ @* J* H  d! F! Y% j3 \: I0 P& E- G
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # {5 G$ Y* ^! @/ c' Q

3 }# r  T  U6 X144. 小气巴拉。 Scrooge!2 O( `6 `6 m9 E; H% K1 I0 S
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ Y# }, l' B6 m& S1 g% X4 x6 f3 ~2 z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
1 ^: q; m+ K; v. r# q: P$ n" L$ j: c- f
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
7 V$ l4 q+ e- F! N6 Q; o7 jE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." H  Q, O) K+ t% a* ~4 E, ~0 f3 P' w$ e
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: V4 H; b0 h. e# M0 W/ L

- i& }; y' q  e146. 在说一次! Say again?
& ~" \3 \& b/ Q5 n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# E- y" X. {" q- \1 l$ R+ l3 [# g* S! t* E1 Z9 K& [/ u' Z6 F
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; h$ x5 M+ a- E* j' H+ [2 {/ M5 Z: n! g' Z. n; l
148. 岂有此理! How did it come to this? + t$ o$ x3 l# A2 M# p
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% K$ d& P/ _, r2 o0 p. ]# E
0 e3 H7 O% t3 O6 Z8 H; Q9 r' [* |  u149. 脸皮真厚! What nerve!
* H  k  m" b6 @8 P2 `3 KE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. A& ]- L& W, U1 [! i2 W; U5 h9 b注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ |0 l6 b8 _! Y, D" g

1 V/ [5 u+ a: z# a: _2 c9 r150. 你急什么? What’s the rush? $ N  c; I, O9 ^' B. ~+ }

& T1 P- D& {$ {& m2 x, m2 k151. 没完没了。 Will it never end? 5 N5 j7 x" K# S( Z, {4 b: @; r
Doesn’t he know when to stop?
# O# d+ i# @' C" j( I, J注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 k; e; D5 x! g+ D, m% ?, V

( a' _2 D: K+ M2 m8 f2 F2 a9 V152. 太过分了! That’s too much!
. z9 n  Z: g; z3 G* w# |' k7 r; e0 C- {/ H6 W  P% d) i# g% i2 ?
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 g8 T, V/ \- M( i$ G& Y  S

' U  ^6 u8 b* \8 t" U, N. }154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& d" E! A0 b- P: \7 R6 [0 K注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
2 `; j0 z+ ^  G- b( H& l. K3 C$ ]# z/ z8 {% h  `0 {/ J+ T0 ]
155. 真没想到。 I had no idea.& \6 ~( D8 t) K9 f* I" w
) l# s  k3 e# K& ?# i
156. 我的妈呀! Oh my god!, n8 S; U& i! P+ s: n3 Q" d- |

/ N0 j$ b2 A- r157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% o. q. U- f' K+ l注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' M& ?2 E$ P  o5 U
5 J3 A0 J1 _3 W) d$ `158. 常有的事。 Happens all the time.
4 u4 Y! ~& X& x3 O( I' f2 P2 s0 V7 Y$ B( R) z1 x* k
159. 你真没用! You are useless! % k$ W8 F' ~) ?1 |" [
1 d' R* w" A' H
160. 真没水准! No class!! B, w# u2 K  Y! @: V. X
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; Z  f( \7 `3 i$ P
! Z- T' ]1 C3 w# K/ @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% o& k! s, r0 m
* D8 [, l& \' u
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% d/ K! t  G, C0 i

2 M1 E5 L, Q% m162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ _' B: p* i, Y1 Z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 r3 x# P4 F' J5 E! j' s' @* Z- @( x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 w  h2 c. W6 l, ~

4 v; Q4 E6 L) Q1 w- ?0 r  H2 V, j0 q164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 F; x% i* F* o. E/ X注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 Q6 w" i/ s( ]( I

/ o$ V' W, w- d1 X# D7 t/ j3 k165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% r/ k( ~" w2 V0 v* V1 T
What happened? 一般人常用的句子。
1 ?5 f  g  X3 c1 {+ D% J9 @
% F1 p. U9 u3 |6 `; G166. 这也难怪! No wonder!
4 i& V# B+ X) h2 \: P. U3 a- H$ z9 H9 s. f  W; C1 @
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 M" W2 }6 _* x7 D! [
" s7 x$ m& P# {+ y$ w  t2 n
168. 原来如此。 So that’s how it is!
* D8 \7 T3 j( d* W, B, A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 T6 q& N  j. {/ _$ z
- @4 X% F% x% U! c6 u1 E+ a5 K  E169. 没日没夜。 Day and night。) G& [9 m$ b8 _; z/ w- V9 }  [

  y, F2 G4 ~' C8 u2 Y170. 一视同仁。 Friend or foe…" y" g0 ^# Q7 g5 ?7 P9 d
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # e/ r; K) p6 R; t$ V
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' ]3 q; x# U* z) f4 D
. r1 Z9 N" v3 k7 s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
% ?! [# |, n4 r# Q, gE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ }9 n, B+ h9 C% `" j, V
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ Z! ?) r) |1 g% H. L0 ~; Q- E$ I2 x& J5 z5 e+ }2 T4 o
172. 正是时候。 It’s about time!
, A: @: f0 u' I  x- z8 N! N* ^, h- b0 D
173. 真是经典! It’s a classic!5 b* |+ w, n" {. Q

, \8 g% Z; p; f6 h0 j' f: Y/ }174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" f* g  x0 K- A7 K$ z  D7 b) ]
- }/ l3 F% \- B2 r7 z) A175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( O8 Y; |( E0 Y" J, ]7 B5 p
4 c" z! v) e% ^
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 D/ _8 Y9 E: M' @& r
! W: F1 I" B6 o5 \# X
177. 你有病啊?! You’re sick!   q0 b" ~) c9 @9 M# J
, |/ s* Q: H: L% C: o1 M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + e$ c8 ~4 z0 l1 A

  o. A/ x+ R5 y+ i179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , {8 Z/ }9 }9 S% D8 X, l4 m6 j
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 L- D1 R. J0 i- ]4 `+ J
. n' C9 a0 v  A
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 ]; `, P! [  H, Y8 n# v" o3 a9 L5 E注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 w" V! E# D6 X- z; c# m2 F对象的情况。& o7 j9 T, K4 F0 j+ N5 j

& N6 Z/ N# p  W! |181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! J5 A  t, A7 q8 N) d- \
+ [) h- S$ l6 z/ q+ \182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 Q% G4 x2 K( K  L+ f4 M
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。5 n8 [5 m( q! }0 s; R

$ ^7 h( l( _$ I183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 Y; f7 a* f2 \% _+ g% q9 G5 d, `# B
' U( y+ ]5 G% P! p3 m' j) c
184. 好事成双。 Good things come in pairs." ~; _. u' G( n/ K% W  P9 [, ^4 S* l

, l! E0 S+ ?1 Z4 u185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 C2 F/ n/ k7 N) F' b
3 \: ^# w" @6 |+ Z, G
186. 搬弄是非! What a gossip!% a; c, U' ~: F7 s, K) f- `

% C/ `( `0 v- Y3 X187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)  D1 i! t: P) F0 J. r2 K, s- o* Z

8 o0 L6 x+ T7 C! K! h188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# v) Y3 R" g, \5 D( ~- |% W+ M
/ C, T6 ^& d3 C1 U/ M' B6 Z4 t# d189. 行行好嘛! Have a heart!! A! H+ S2 X' e2 y% q: u. L

6 o3 W! m. t& C0 K! f190. 没这回事! No such thing. % `: D3 y6 B4 B; X3 ?
; q  y  N& ^9 u+ o8 F4 Y
191. 安静一点! Be quiet.
( p2 K* ^# i+ ^$ i2 }& O" f2 R5 I7 ^% v5 x) y% ]
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 M5 Q: x; L/ y; e" K, G3 e

: O. m  K0 K, B" l$ O- h5 ]2 z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 O5 q& u. J) I" A1 G' T/ b

# l+ d3 s# b, G# F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! C" ^$ i7 u, P/ S9 r5 G( g/ \9 K

1 q0 f/ `7 @$ V195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; [: s! a7 @! O
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 ?6 M% D7 ^5 F, ^$ A4 C2 e
: m' ]2 H' I( v8 H0 t  Z196. 很好玩的。 Super fun。/ l; U/ `0 b% v0 [) Z
! M3 _( t( ]! ]) h9 C
197. 祝你好运! Good luck!  ~# S4 A" w4 L+ y3 B% a7 x
9 ^( c: ^* a' z1 O
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); [! {3 g2 Q) Y* F3 y: Q: J

) h9 Z/ l! H& K% {* Y: c199. 乱七八糟。 What a mess!
0 }( C' p+ t, }  O6 \. H
: c7 _* t2 K" }% K! B9 Z. X200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 E  y) N6 K/ T1 L9 p5 _: M

$ G7 h6 P1 r- M+ L, d( [9 ?. I3 z201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ s$ V" d6 J" z3 P
% n3 t5 M* Y$ e: @# Y0 L/ h
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 a6 c3 W  T. k( ]0 ^( ^0 U
. ]) b% c' o% E% j203. 别搞砸了! Don’t blow it.; \1 I- w  N; d) g, g. C% q  f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 Q; D' A1 Q0 Q
4 ~: n; ]# _5 m" h204. 好久不见。 Long time no see!) Z- z, p+ k/ y$ Y  b( w- |
# o9 r4 F6 O: E; U( m
205. 这样也好。 I guess so.
# Q! j* q' _$ v' a# T/ X( B9 J" Q; m* M  L2 z9 t  u8 R1 Q  M8 S
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! |; p8 e% x* r

; c7 @" I. V/ _, C207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: K7 z' p% o( H
# w6 o, H; ]8 b. V  V& m208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.+ {1 S( q0 t! i$ g  W9 c
, N) H1 |  i; j& U
209. 别来无恙? How’ve you been?
5 \4 J+ K" _( s, M; y2 ^& F; O; g& J' P9 \# ]* r* g4 a2 o2 |) l
210. 有什么好? What’s good about it? & c0 ]- c8 A2 K) H) B4 l+ Y4 Z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 C" R6 p' b! f& Z7 W, G! P9 d7 Z2 ?* E- B8 H" X# J0 F* e
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ c' \, y4 a" U2 Q: L7 v* @" i& k: x. t
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ {) {1 u9 j  Z/ ?, C: C
. t3 V/ t2 A/ M4 |; D) R2 L
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 v3 `2 ^) ~2 a0 v5 AE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 r# D) p! T8 ]  L: C
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; L% k% M+ T7 I6 F3 ~
3) A: Why haven’t you finished your work?
: t2 h, U  ~+ m' ^- x$ ]B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 j0 M0 n$ P& r% X0 @, qA: Saved by the bell.
: }% D. ?; ]1 A0 P6 T" l0 O注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
3 I" m2 @; Y$ E+ \: D" L
+ s0 S3 f; A( i, f214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 h' X* j% l% F7 C1 x% y
5 V! l% S0 Y: O- p! J6 T& u215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  S  X- A: U% D( E& ~; w) |+ g9 g- q0 S9 N0 T" p
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! Z1 n( _! Q  b6 V( V9 s注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 d( Z% [: q1 k. C3 F- \4 |% ?" X8 D9 C
217. 求之不得。 Want it badly. ! h1 j7 W) \: O% x- F% b, q
I wouldn’t miss it for the world.
* Q2 o- ~1 {. t5 B. b2 n. T注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 y% B4 g- J8 Y9 P" N* z2 r7 V) j% a3 l& H# b8 S0 k
我一定会去”或“我一定会参加”。
/ E" W5 M  d0 L$ L  o/ @9 x9 f. q7 v$ \2 r9 @
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ M# a$ ?+ ?4 {. B1 K8 n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
" @& D! C/ \! p
9 ]  {; F! V, N9 t$ ~0 ^' l! f0 P219. 不如这样…… What about…- ^3 [4 [8 j8 y5 d1 C

& ~0 k& `$ ~' J- d( ?& f( f220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- p! g7 g: P& D  D
* t( D1 H9 [0 Y0 t8 B! c8 u$ K0 V221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 ?9 |( a" b) M

& o; d3 K; D, E5 C5 {6 m; D222. 我不行了。 I’m done. ( N# Z/ H; M0 U9 q! ~
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。  E/ x# m8 u( r

& a" Y" B: m' x- V7 [1 K7 Y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 G8 ]1 b9 Z  U& s7 e& Q# A$ Q$ q
/ _; r2 F) U$ o% x0 B
224. 看得出来。 You can tell.
0 ^7 X6 i- e+ d, GE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! Z4 E. @; B  R2 ~) q3 ?
* b) c+ n) t: W225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 f6 `6 r' f% E9 v; t+ Q' D: ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 Q8 U. k8 f; [2 S4 z  Q% o- i* o

) h- c9 w7 e  `2 B# g  \/ Q226.不买可惜。 Hard to pass up. . q! Z" i& m5 g8 i" l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- @& l3 u' n- t/ {4 F4 X6 |+ A注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 ^( l" z7 N! J( O. h- V! V; M
& T/ G  o9 ]( Q3 h227.快去快回! Hurry back! 6 C$ |! g6 t' @2 `3 U5 K
2 m& W; U# \/ }: {& l
228.你说了算。 Up to you.
2 R7 u0 P3 M  t3 U/ o7 D# ZYou’re the Boss. Anything you say./ _9 Z+ P% [4 F; W
. c0 X# o4 w2 U$ |& E( Y
229.放松一下! Relax!
$ b( ^  x& S+ I2 K4 q( |0 z) t7 T4 P% s6 s# `3 v+ \3 V& j: H7 e
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 \4 A/ Y8 {9 u3 x" `) j1 i
3 d) L7 [7 y8 P231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) Y7 t& x* P. A+ `

2 b7 Q3 F( j6 E232. 我急着要。 I need it badly.; U) P& I7 x2 ~* |6 i7 Q

. G7 Z9 N9 p4 |4 |6 }233. 说话算话! You can’t take it back! # [& o/ ~" C! i8 L% q0 S

3 J, _2 u  _) f4 \% F234. 笨蛋一个! Idiot!
( I/ S( T+ |( c' G/ K9 C" M
& X1 f: H( i, m$ V, \235. 真没礼貌! How rude!
( V' r$ J' W8 O! N0 M
: ~, o% p# ?  w6 D: p3 x8 |( a4 N236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 F) B, D7 Z9 y+ V6 Z
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 L* h" V! a$ y9 H
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 Q7 F3 S# ?# w: a. r  B
+ m8 N6 [: t% G* ~* `' n
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ p7 {6 x6 s4 h7 G/ m& M
Give me a look. (比较正式一点)
! t5 W. V1 Y- B1 Q9 n! r
9 n2 C6 o8 \$ h& f! I( [# {# A; [238. 可想而知。 Goes without saying.
& P7 P! g5 G1 g9 ~) l& t2 K0 @注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; n9 y6 b) h& O
, [! x" s6 \5 Z* I" g: y- t: g
239. 气死我了! Makes me so mad!
4 b1 R: p: [7 S( A+ W4 W" M: zPiss me off! (比较粗俗)& _2 q' _& R( w+ J
9 S8 r% z% ]# A4 u
240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 @8 w" B0 v1 ^5 C
/ g; r2 @3 i+ p. ?) x" _241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 p! w" y8 {( T. k8 U* GI’ve come to a dead end.
8 O( h1 I/ C* F. s2 N# c7 D# m4 G: v注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。. ]9 x0 f4 |9 a

& u! B/ y0 _& n6 v5 ~242.顺其自然。 Go with the flow.
. c+ j4 D9 b& n0 m5 L) Q- u+ }注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
$ f4 h& z( z" a# x/ H0 T+ \! b( ~9 |! S7 t. c. r+ I
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 A6 t" Q6 H' I% C, o& t) `
  Y) L9 r9 A# l# r7 t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" ]" z9 |& L' S
5 J- v5 l5 n/ {! N% K& k5 O* d
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 N9 F+ ~1 q$ p( `4 s1 ~8 u; o% V: p

+ l+ Q; ~$ {) I- c$ C245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 M* w+ ]- i& x$ s/ g4 W) [/ l7 O- g1 X
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 `! y$ I0 o6 B! F6 G" ^9 a2 u4 [5 y$ |0 Y/ v9 H9 m  L
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.  X4 ?% J2 E7 X9 K0 ^
" b) ]# F7 q! A4 q; e- d2 m, L
248. 不知羞耻! Shame on you! + _0 Q! {  ^3 D5 Z. `
6 N/ m& L, z" y! l7 N/ l
249. 你省省吧! Save it!
3 k! _# V" K* X$ D8 _+ t- W7 ?8 }0 V5 y& \* H8 F+ P
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, |- ?' C5 Z2 ^$ L  A( ~- {! P注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 p+ k# C0 |. H' w
2 g. X2 D) t- D. T: _2 l
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 l* K9 j% x. a* b

, W' u& g- t5 z1 d; n; M$ {252. 马马虎虎。 So-so.) k1 G' Z2 @' m8 ?. x. o( Z
' ^3 f8 _% s2 C) e8 x" |/ r3 W
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 Y* F2 p  m7 e& S4 M4 N7 J! ~

- z1 |# T, L! g! U254. 再接再历。 Work harder. ! A2 {; C9 a6 v# u* G
3 N6 h9 s, U) C: U6 f
255. 白忙一场。 In vain.
1 M& X3 _9 \& w6 P9 ?e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 ~4 z/ d* l6 x2 ?# {. I0 E# K: w6 _, f& Q1 E) B0 e2 v; @
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 X! p+ H5 s% r! d! j7 V注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. r+ S& M- Y/ m) R3 J- E; `$ H

, U7 b- `+ |1 }) S257. 你出卖我! You betrayed me! 1 G8 d* e$ I; b. K
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 X! ~" ?; w7 s* _7 L3 b

0 b$ X  j, v% n1 Q' V* m  F+ f258. 一言为定! It’s a deal!! G  H7 R# k. [
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 q. Q( R5 k; {. J1 {
' m. _9 A) D4 I" L. u& L或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 V$ N7 L6 u5 r# R- s, E$ u  D+ g8 [6 L' s
259. 快一点啦! Hurry up!% P% @, A3 G. G
1 ?! F/ {# s7 ?$ v/ m# t8 ]6 `
260. 我不在乎! I don’t care.
# O( @. B0 P3 a3 M" Z5 q) ]+ W, ^/ m3 {! l/ _. q/ T
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., R" H# G' ^- Z* ^6 i

, }( \3 y! @6 x# s5 C2 A, f: O+ j) B5 字篇
9 B6 m, |6 z) M' t9 X- [. W$ O  B: }$ G" l
262. 我怎么知道? How would I know?
0 _0 r! V" Z+ f$ ~; {5 G+ k1 Q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) b: e; ^  A0 O/ P4 \/ L0 D: m* C/ c# e) w& M6 f+ ~; P1 r
263. 不关我的事。 None of my business.
' v' N4 ?8 z" S" W0 X4 d! v8 _( I! X( A
264. 我是清白的。 I’m innocent.  ~' V. L! R" t0 a$ M4 S! H
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 l7 j+ \' o1 J" \5 ^$ W
, F  B8 \6 F3 `) e
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 w* ~+ e! q- I9 N

0 Q1 r. l1 B- `  n: p+ B265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" m+ y; y5 t* L8 n# c
Face reality! (较正式)
* S2 h$ {$ }! r1 K3 x. A- B' r% c" U5 l* d4 @# C0 k% Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. J( y+ V- Y# X& F6 r
7 F  y  O' v6 J3 w, p& S, R' L267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( @) ]9 n1 x$ B( e$ i, n. l

# r9 }- p2 V* n)/ P% c' Y  Q' C2 e" H& z% Y

6 U3 D) L: L  p) X5 i268. 包在我身上。 You can count on me.% N2 \% t/ {) m- G5 \6 B3 ?
/ m2 l6 ~& {2 O$ j$ L  Z* _2 j2 O0 Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% \( B/ m- X2 b: N9 C; M' a7 }( V' `1 u
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 n( X; d6 D( H& F$ r, Y* X
+ K+ L/ d; l$ n; \271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 G) h; l+ `+ Z% A- ^
1 q& ?# B/ C/ {' T
: M4 X7 G* n) b0 h注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 y2 w& a. v4 U) o( I* P& J* I1 Z& t
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  A; D3 V5 p  m. Q: X

9 l) T% i: o8 c/ Q+ S273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 c0 G6 X* n) z& g4 F0 i6 k  C
1 W7 ?" b5 E4 ]; H$ o: t! z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 T  f  |" `" ?" S7 f

: h9 \* b& C; B- [5 B3 c2 ~275. 我快撑死了! I’m stuffed.
: d" L+ t6 n7 v1 h/ v4 g- @& l
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 R& A; ~1 M+ g( z

, k8 @0 L# E$ [# }& v277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
. J0 d* V7 J, E# t- A) @6 {
2 n& F- h, [1 _% `278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
  U) N8 i) ]4 N+ e- U4 w4 d# N( c* |+ `3 a/ U
279. 有什么关系? What does it matter?
7 r* x' x9 E5 l3 u% ?注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 0 r8 h) b+ m  D* g

! [1 g- t/ ~% f280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* w# K2 q( h+ S, w6 h
7 r" V+ @6 A' Y6 Z0 U281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* R# [$ A: ^2 o
9 `" K2 x2 \% z+ q; M7 i1 D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 T: }$ e1 n' v) o
! {0 y& o! v( v2 l! l
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 Y2 }" n! W4 Q: z& o% F! q8 p! j7 d: c" ^
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- j0 s! h  ~  H6 ^$ N4 V! f, a% f注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" ~  t8 l+ \$ [. t
% ]2 N9 n! X+ @+ X9 l& f285. 说点别的吧! Change the subject.
/ p  p) l0 G- M+ e' B+ K) V. y+ a0 g# y$ `: J1 z8 f
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, T5 |& J) |4 f' [1 ~) S6 N3 s7 Z- X* Y& C: |$ x% A
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ! A8 J# {  a; y$ `. y( |
* e# }% x1 j0 `' k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- L: Z3 I; j! ]0 Y/ o0 ]
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ v- U' P$ n6 F7 J
  I1 S5 b+ e$ @0 @289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): h) s- N% M7 L$ g& d) _% C, t. C

# e! J# A) t1 n+ z. L290. 别放在心上。 Never mind.
% s3 g7 m8 D+ W/ Q1 x: |/ t
7 g1 B, J) G' p% O291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 Y* X/ V8 Z$ U+ |9 F5 f1 g- ~5 K3 {  E$ @
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# D# Q1 L- q- R2 I# Q. r2 K- q; h4 B. B+ d, B! x, Q' B6 {2 A
293. 我走不动了。 I can’t move.
! K0 t8 W4 _7 K' V& W' u9 c  r# B  X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). ]$ f" E* {3 X5 Z, Z

0 P5 Q. N/ }. T! R5 ^9 H295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 n8 [" t3 w% T0 ^8 y# B
) P' ~4 V# G$ c! F1 I- I0 v296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ C: k3 c- t* e2 G9 c1 M% i7 }" u/ r# u: A* `- Y( r
297. 吓我一大跳! You scared me!4 X* i( b2 d# k* b: |

7 t5 E2 j) _3 O8 s6 Q298. 你想太多了。 You think too much.
6 Z) \% \) v( E! t/ H  I$ x, W: h- E) {' e+ w
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 a$ C: w9 P! T  P9 W' R' N. d
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% i7 S- ~/ ^, z/ n' ]' J& d, |. L/ q
1 N& _8 c* b1 R+ |, O7 x2 f) v- W300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 z- R" `. X7 N- [# m* _, b+ s
Go overboard!
" C: f6 Q0 e/ A  N% B: {/ q, d注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
/ N4 L3 V' z- u% n不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-27 16:01 , Processed in 0.140196 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表