埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2591|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, |( e) }4 L% A; e/ b1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( ^5 y0 L" ?: I5 j  h

! J9 {# r! c/ }3 @3 Z( F- F$ }e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 s  U4 z4 @& X( d8 z; F7 W' U
' W+ u  {7 |& g7 H& D
2. 活该! you had it coming! - H: Y0 A4 q4 L$ b- X) L9 B9 f
e.g. a: i gained weight!; s0 J" i& w4 Q& j* e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.  L3 p# K: }9 C& L- ]

, w" h9 M* ?+ j# s: R6 |3. 胡闹 that’s monkey business!& r& c# V1 K3 r0 g: @7 a
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) m$ Y9 X! s* x- h9 C- D
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: b( ~$ g/ q+ ]" {6 b! E
# O2 G$ ]6 I, W( r3 a
3.请便! help yourself.
6 j3 X: \7 f# h/ h$ Y. ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; x" R( X, |' ~2 v' h8 t) U) |4 J* `3 B$ V, ?5 f6 b
4.哪有? what do you mean? not at all!
9 v/ j0 B9 a/ ?3 c# A3 C) s3 p注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! g  b6 J: e2 Y7 S
all”,表示你在否认对方表达的意思。- M7 O' \. r7 u. R4 [, Y

1 M- t, N) y" ]5.才怪! yeah,right!, c) p# u2 x- V4 h( g+ \* N
as if!
1 d3 s+ d+ H/ C+ ^2 Ee.g. a: today’s test was very easy.3 {+ ^7 y3 L0 b1 ?0 G; ^' x
b: yeah, right!
6 V' G: o4 y) s- Na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ t) U" T0 C- A4 I2 Z; j6 d: C注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。9 ^1 ?( _) c9 }  S

/ B1 @6 ?0 j+ G: H% y1 m2 J: y6.加油! go for it!+ Y' u$ ^4 w/ M# ]  h& S9 P
e.g. a: go for it! you can do it!2 L' S& l4 r( D; g* I) i0 |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. ]0 R( S+ ^- ^
$ w3 N8 Z: h8 j+ l6 d. h" J8 ]  [
7.够了! enough!
9 c& r* h1 a+ d5 m4 W& C. b3 kstop it!7 l8 X! t0 H; t/ y" Z( e
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* a8 L0 G  {  s- B7 V& h

6 I, W4 A4 Z! m# r; X% _8.放心! i got your back.
! S7 q( U& i1 b1 b6 G. w2 ]( se.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 }5 m) \/ c4 n3 p注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 M3 X/ x1 \- }) C$ e
人会常用,女人反而较少用。1 A: ]# v* I  H1 u% W( V' x
  T  P# p$ Z4 z$ h# e
9.爱现! showoff!
" [) x; f% p+ a. @4 b" f2 x8 fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& ]7 s' _0 V: ^. k" ~* G) O注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- h* E9 Z) d0 y" V  H7 r' Q5 N# x+ G/ T/ g& M
10.讨厌! so annoying!! P( Q7 }; O" T9 ~5 d7 T
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( J: B! w) X  }: r

, \$ U) i  B+ b0 z11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# d5 h+ P9 k) y: J4 ^e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' ]: S+ @$ ^: F" o% E

% R* F+ x1 |( w12.真棒! that’s great!
4 \& V% _5 c& d/ F, a7 }
8 x+ J4 `# k) ?8 s* |% p# L13.好险! that was close! ( T! D# g% P7 \8 _2 q3 e
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' T( n7 @; N! s- J3 a8 h( i" @
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 B" k4 j$ \/ B+ K3 k: c* g, j/ }" E, O& H- x, l/ }) {
14.闭嘴! shut up!
% ^! L% E! P6 U4 Z
! f* _$ O0 D7 R5 w( [/ Q+ V15.好烂! it sucks! 0 r$ A6 a  \# T& ~$ K$ t/ q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
; e, {& o8 l2 e5 Q: d注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 i: v3 m# `4 S6 a3 _
0 i4 F  {3 [3 c+ D' M5 @3 S
16.真巧! what a coincidence!
1 Y. g0 z( g9 [0 E) ^! ^7 U6 x1 O
17.幼稚! immature! , Z+ ~! p6 [# y# N
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 {/ e0 F$ Z& a8 i5 Gwhat a baby!
+ E, V' U  {0 T/ V% Y1 He.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# g" Y: l( w& g) s% l  f
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ i* ^; l4 o) m/ T
% W* o" }3 o8 n; Y
18.花痴! flirt!
$ b, I$ i4 B4 }2 W) {) l+ z7 Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) m3 F% O: e/ M4 {3 e" ~
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& J) g( i6 s1 r! n) @" C+ i
! T4 b9 k1 a$ E: q. D. _
19.痞子! riff raff!
- `* z5 g. k" P9 p9 C4 {9 j. ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. q& W# Q! ]! P" p) [
真是一群痞子!/ `# l, t8 S3 X6 Y2 W* q$ w% @
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 \# z7 x) M* P- i) i% |  B" X( g2 h) l* ~  Q1 K0 {+ X' O8 e
20.找死! playing with fire!4 ~5 g' I3 Z: w/ J8 O  C" r+ V
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 u( b8 u* b8 p7 G* X  r5 x( ~2 ]
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) p* B+ E' c2 y6 o  M$ i, _/ K$ Y21.色狼! Pervert!
% C1 j( C- H8 G6 Y, l0 }+ ?6 ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 3 ]- O- y* J' K
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 _8 @# W8 d7 x6 ?
“You are rally perverted.” 。+ [8 c% ?# `) h  a) i

$ q9 G. B" `& I2 `" `22.精彩! Super! - x4 ]' Z# A9 N
e.g. A: Good job. That’s super!
0 `5 p& [, P! j5 y, m4 P; j5 U注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。% b1 h. J1 F" E8 z! u- D: `5 w! A

! W) y; n* v8 {  F23.算了! Forget it!, v& @+ D; h: R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 e, O6 K2 A6 D- b. _9 P( `5 u! C! l" L+ h/ b
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, s8 l, D+ C) b; l' m
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* e1 u% R" Y# l' [& n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 Q4 i4 W" ?! M& {8 y1 \0 j, |

% H* g4 ?* n/ k& i  {( E$ x3 T25.废话! Bullshit!
. W& O1 w; V! K. d2 oe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 U4 f' s, M1 R# O8 u' O7 M
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 R: v! k0 \  ]6 x1 k; ?
2 o! `% |) f5 k, v. S4 a
26.变态! Pervert!
# |) Q8 Y* P" i7 r( X/ `1 ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 A* q6 M; b$ V; Y6 v注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ u: I  p- O1 D2 u8 e' m

& u8 k; x1 M0 m+ d, H+ x2 d" {27.吹牛! Brag.
, x; V, F8 ?8 ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 L) U$ G3 E+ J& U. G4 ]2 A: v& o( o) m9 t, J" t
28.装傻! Play dumb.
) S! y/ M( Q7 L$ \1 E% \9 Me.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 z; e! `( b/ ~( h! a% K0 ?

' E$ o6 w2 S  u( d2 N29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 z/ k# ?2 @% q  ]8 C7 `
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。  ^% ]' m8 y4 F; K; v0 g, o
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( K& X* P7 m1 Z. S注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 p  ]' Q4 W  D" d
7 C9 a  h9 w# f# h30.无耻! Shameless!
6 S2 o7 f  a6 K% `e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 m  Q* I1 H$ C# o0 K( l注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 B) C6 I; p9 M7 W3 `8 ], v3 k6 }1 l( ]' t' B1 i" b+ g
31.你敢? You dare?
7 j, ]1 t" D# [, Pe.g. A: I want to challenge you!
" s" {* u$ I7 s2 @0 M, s4 G3 wB: You dare?
' P9 @9 s( W3 o5 [1 y# M+ x% m' c: Y9 W2 n2 K0 w# v$ U' j
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : o' w1 V1 v, V0 i  K
e.g. A: Let’s go for a walk.
3 C2 ]1 B+ V  g2 C+ J0 cB: Sure. I approve.
+ G; f9 b2 p& c+ o; b3 }* T8 q2 K$ `+ ]3 V/ [
33.好饱! I’m stuffed., X6 _! W; E$ o7 O2 f- i

' Y0 l3 _1 e. q* {34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 D( ~: e# A6 v0 W9 Te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
) ^( W$ w3 b( b6 D# V! l% z3 E( `8 e$ N
35.成交! It’s a deal! ; M: e4 r7 C  H: |: {! {
4 l: `  ]3 c! S: H8 I
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ ]9 I$ }* q9 C$ Q- R3 \; T# [- ~3 `, q6 {5 v$ X
3 字篇
$ |" `* _! R1 H. s1 U) s# g
7 Y* t: r  H8 J$ O37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% X4 u9 W% N) k: a1 b  h$ Me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! c$ ]' S0 R4 w/ X* r5 ^不会吧? No, she’s not like that, is she? ( O; O5 Y( u& \9 M
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  ^. b5 o5 @6 k
不会吧? No, it won’t, will it?
! V) g: L# b' n, }$ O9 f; Xe.g. A: He may not have much longer to live. ! I' i. q! S. |) m; y6 i
B: No, he won’t die, will he?% j3 z$ j8 W. z, u$ \4 X' V" t
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' R$ ?8 o/ f) E6 }# ~4 A8 s& I; [' E$ m; |: `1 Z
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ j/ ^& z" r! K, L
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + D/ H; O8 L" E/ L3 _5 ^
A: I won’t tolerate this in-fighting!
) K% Q8 L* U6 O9 J' e
2 z. ?& J9 G/ e: I5 ~3 l38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 k" E5 x5 H2 f( y" re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* y5 `/ Z4 S3 i0 X5 @3 u; m# D! x, I

0 h7 O) F' |* g) q39. 没风度。 Crass
4 Q( a1 y- q0 ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* ?8 n8 y" T8 m  v' ]2 o注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. }+ d/ f; ?% r5 T' y  J
4 m& n4 m8 f+ r* ?" Y, h+ Z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ `7 J6 z4 }# E. |/ i1 d. X  H0 AB: So what?
$ B* p0 N  U! {" C你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 @3 v* o% F4 w. C# h' L' n注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# K% v; i+ A2 G. a7 w7 I/ V1 }, l

  v" I$ P" ^. }41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' q' ^  \# g" U: @. S$ m. y, @
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 V0 E. q/ K% }. W
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- a# v6 |% p/ d- B: [/ `, ~( P! h" T
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! ^' e1 v+ z/ e注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想; r/ d. _3 D7 D
(你再给我试试看!)。
/ ~- c  j) t; H& u5 c
4 U, N+ u* v: I+ q+ g42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 n- C! i$ N  d/ y, a! Q4 R% X
& v$ X' {; J3 W& A0 D7 e" y. r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 c, z+ ], Y/ @! w0 E/ j$ G1 Z
- m6 d6 {  h* j% H44. 考虑中! Sitting on the fence。 . T' g: p" W, B- ]' `
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ {% u) X4 a+ {8 i1 G1 R注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- V8 O: b4 j( T! H+ S4 ~) _
- I% i2 o. Q7 O/ s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: O' Y+ H/ R2 Y3 i' O0 Z: z+ _' K注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- z! c3 K8 @3 N( e3 N
5 h3 m) o: }9 @0 v. S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 l8 S2 D# o2 Y2 Q' y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
3 T2 M/ h8 D/ _0 F4 X! I  Q: N6 X) ~" Y" A3 ]. M1 I8 `5 k" s
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- h  Q6 q+ _: F$ {. `* l" p% m! s. z

( R( Q. Q: m2 ?( j* W48. 再联络! Keep in touch。
+ u: m3 ]. d3 s( c
) e# v# |  N/ }; p49. 干得好! Good job. / Well done!7 Z; F3 f/ }* d- D
6 h6 Z: v- X( a( Q3 k9 [) ^- Q- b
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; l- B+ }6 O7 |& J& k
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ C6 R1 e1 u% p" q1 w  D! y2 G
# b( r  W9 b& j; F2 \* k' G
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ S' I2 A; w% p
0 O1 M) P0 E* D$ Z: d0 }51. 看好喔! Watch me!
1 A) h/ s" r, l注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( i1 k9 I5 K6 F

0 _$ u  B  @+ U, c' @3 g; ?6 k1 Q52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?) Y' U) q% N( _, Z" ]  a7 \$ ?& c
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / k" m% J3 O! p$ i; r4 n3 _
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
  T# Q* y/ C) R7 u; o0 a( }8 e" @; l
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , R3 ~. D" P: d) b8 |; c% F
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) u) I( B6 X2 @% y
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- j* ?2 w0 C0 g# I2 s2 I3 o' V& ^& `& U2 w% C
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 b2 }* |" U) t+ x. A
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
0 N3 H* @" r6 U- v  ?/ E  w! ^$ v0 x5 ^  |" x2 W
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 V$ g+ `% F. x( s+ k% e( y
2 A1 @, o. r2 j; c' b, q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, ?  d4 k4 U* M2 l
( c+ C. V% e! S0 A) k4 N' P
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% x" d0 d4 a- i

' Y3 u! o. g: b( @  V58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# g5 H- n6 U3 h# V9 w' G; H/ z" R注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: D2 t) T4 ^; L$ B( l  s8 W( `6 E) H" T
59. 你真笨! You’re so lame! ' a4 }7 j; c$ }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% t: Q9 h1 T0 g# {$ Z注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 q2 J' Q: L2 }2 Q5 r7 \8 J
8 `$ u- t( {# }' j9 |' ]
60. 并不想。 Don’t feel like it. + h; V  A; u- K2 U. l9 z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
' |- B& F/ D- Q. B( d/ t0 \B: I don’t feel like it.3 A- ~5 y6 U3 g# P+ d2 y) i

  K: H& {, M: o% f: @& d; G8 T
" i  I, R2 }4 f% L  i61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ ^% j6 R% n  m& b- p3 S/ n/ }
( i) C: ]3 i: P62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 x& T1 W: X8 t& L& I
Whatever.
8 M( l) {1 o3 I. @
  T2 j# G1 I1 w63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 X4 Z8 {. L7 O$ d+ P注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) E/ o* w, L' i

7 F  b4 j5 m5 U64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- S: G9 o  u# r0 y9 ^) g! k/ V5 Y( R0 Q, z* u, M
65. 分手吧! Let’s break up.
: B, X- j7 {+ v  J( l* K9 x4 i! y. p" W/ Z% X' n( L
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 n' S' P4 }! j' T3 m9 j" S( bSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, Q6 [' ?. L7 [
$ _$ t( y) _* c
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 `  `' ~& O; ^& \0 {
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 @/ T7 V8 \9 }& f

+ j6 s6 `* g) r4 N/ J" Z' d2 z9 }68. 别管他! Don’t worry about it.
1 W% R2 V0 w  F' l8 a# D# q69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& X1 R6 _5 B! jB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 A/ P9 X6 S. v7 U4 S% I/ Q
E.g. A: That guy over there is staring at me.
. W9 z4 P7 f; t, }$ [- i; `B: Don’t play attention to it.
. H" r' ]0 ?0 ], _- [4 HWhat the heck!
  N% c: ^5 }/ K' d8 PE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# C* K# a# g. |2 q! [5 R  k
B: What the heck!
7 k1 e5 p/ R4 j9 C注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; j& D' h) b& F/ n4 @3 i69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: g5 L2 o# |& I6 x* z' B7 a& aWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 e% a  n/ H0 c, c# o0 M

$ W8 h& {) _4 _$ Q- d70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* }1 i5 Q+ h- R5 f
0 D2 B+ n. g* d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" h: ~$ U$ J  y# O( p6 u+ i8 c! F0 d  p4 R3 o
72. 很恶心! Blood and gore.
& r" j: M6 u" v( ]* B; \% gE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ ^- ?- X* v0 `  P/ V, f
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 u  g& U6 P7 L5 O, }8 x  @注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 R- P" `# z( m/ R, ?+ k5 V& I1 U5 {1 i! x; S
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
  d; ^" H! C- U1 Y) i& @. w: E% jDo you get it?- P1 [6 t, B5 b6 W$ z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- a, ~4 L+ f1 o8 ME.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 z( x0 u6 ?5 T1 o9 A( j) c2 w. n1 uYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ ~/ ]3 t# Q9 H. ]* i
* {2 w* j6 A2 S6 N74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 O. w1 |) D7 @) B4 n5 e9 b, B" Y
注: Pretending可用playing 代替。
/ {, b5 y9 z3 k5 i0 A* f& W6 h3 Y- ?4 V% c! E
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 E! L; Z- s5 m注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" i" o" D7 r6 z. o+ O8 `- S
# g2 b6 H$ h% a! T, Q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' u, {7 N0 x4 QB: There’s no need. Forget it.
" I% A) ~; _) Y) Y( L" g: {) C! \5 f注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 R# W, N" `' y6 b1 F( s

5 _% @  H9 |9 P2 o77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 ~7 U* p% ?- S3 I. W6 t0 t
) C: J& f. o1 W$ s; z' L# U
deal with it.
1 a" ?7 _; o- h4 N: yThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* g- T: e5 a& E# M/ I( xB: That’s typical. ) q* k# u2 K( X1 d5 B
' p9 i* e3 C  `
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! a" `$ ~9 A! o5 R, C% ]) I  ~$ ?' d: v. g2 A7 n3 u( ~/ G
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" Y& I# N2 ^4 j* n- C) F. o4 x
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& \# Y* O/ p; I" S$ {
; i# J8 i, Q* C. V% u2 j80.不赖嘛! Not bad。 6 u% _. r2 q: A1 J! ?  E

! U& Q( S5 P0 H, k81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.7 z2 v3 |! i# }- s4 m6 J- _2 U
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 e( a7 I! v7 I% Z5 J/ P' C, P

, e$ s4 a( I4 [  c6 g82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; Y. g: H" h: X% GKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 O( n8 C4 u6 N/ w, o8 P$ {

# O/ i+ S% T! T, W83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# E1 ^5 L1 p# j( B$ @
* G" P" ^* m3 x" R5 F84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, ^- B* @+ B) S" }; C$ w" z
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 e4 z( T( o, T, z+ B/ o' D. ?7 N4 v
" m# h# Y# _6 i+ ^, X
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 t! c) b1 s( O6 Q& \% O: Y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' A; Y7 W/ {; L/ ~2 q1 ^' IB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 x( p9 k% I' Z5 M. |
, i% v; E+ p! s; L86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ |8 X7 _1 w, e; I0 xSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
% K$ b& A  C' e注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; t& w, |' B9 n0 C. O; }2 I; M/ k3 J% c) G( w% `6 K6 [* X$ ?
87.干脆点! Make up your mind! 3 d5 }0 j5 V* R, a$ w& o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ u( \+ O) f) C0 Z

. W' p1 L! }: f4 Q88.打扰了! Excuse me for bothering you. - Y4 m' r& V" q$ c/ E' O5 B% ?
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 X: [2 R1 S/ h4 [4 q3 K1 k! j6 e) o4 b9 B* G* {
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 L- N; s% Q5 ]( F7 W
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! C- Y2 O, D, [e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ B: o' O( E! S9 Z2 x2 I6 [
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( l( O0 ]: l/ X  ]
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 X( e' _# l6 J  Y) Q8 N

7 P/ y3 K# h6 M" H: `' i90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# L0 P; B0 q- \; _Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 q% o) [# J. G0 C+ L# HB: Forget him. I’ll take care of him.
% C) V9 C4 r0 ?注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 i/ a% l7 `) x% O$ t

/ G  Z# M" F1 T/ @) S6 \* s91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
1 p( d& r. {0 U5 O1 D) S1 A% e1 A# K% c2 o! C: [* G: U
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! y7 Z3 ^+ Y$ F/ ^
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 5 W! O* |$ H1 Q; F
B: Says who?
9 E4 m# O; x* ^4 {注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 G& K9 r3 `* H7 o# p. g
1 D, z2 Q8 @$ ~& T93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 P( Y  s. P! p4 I  p! F  }9 c8 L+ E) r+ V" u
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ e3 h4 o+ p8 z' D7 ~; m6 e8 w2 F6 i0 H8 a6 S" \) R
95.你撒谎! You lie!& G9 y4 r0 `6 @2 @
9 c% V, |5 g+ ]- L1 n
96.真恶心! So disgusting! 5 u3 C7 h3 U8 s3 z( K; C

3 ?( ^1 q/ [/ G* \* ?97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 [" G' i9 j1 d" s; ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . `5 {" W! r; y" H8 n
我说不上来,但他真碍眼!1 Q: ?% P$ U# M, w
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' @6 x6 ^$ e4 E! }, A
9 R0 Z2 P! P9 l4 Z* s98.别想溜! Don’t run away!- |  M2 q9 D( P! C" d9 \
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ c) V2 \6 _4 c% e2 T3 e9 @; |
3 z8 w" m2 f1 p6 ~
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ; o- V: K7 Q* D* X0 U6 K
" A1 a5 B. N: s
about it/ Don’t mention it.
, Y3 T; a; \% L' R' O" J+ @. \
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; _2 `! s3 R4 F6 c: X; s, X/ W& KE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : y, h- c; U0 t" |
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 X8 |: E9 T" C' V" E; N
5 H4 H, [& u. ^  [. G3 T& G* i+ s
101.你输了! You lost!
; j( x8 D: Y7 K9 F  _+ T" Q9 p( g0 @' O/ i. V' ]
102.吵死了! So noisy!% D% L( d4 E: U, S( t; V$ ?. ^

# @/ ^- _) p9 ]) U$ x103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 Z3 o2 W  o$ a% I1 Y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% ?) ~1 \3 l4 {. a* O  z7 @& P& @% \# ^1 j/ S; S: o  B+ v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 _  y4 X* @5 ]5 E! f
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 g; _5 G$ K1 d+ y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 v; k4 m5 c% L; B
Let’s go out for some air! ) V) u( Y" x. m: [5 U0 E! s
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 {" d8 M, I0 z( l5 Q7 i5 N注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% O4 p* {/ }: A; E, d" m( a( D
" J+ B- O4 d: M/ `6 I3 e/ [; K
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , d' r' C* z8 _4 X& T
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
+ c1 v) B# c: M/ |  yB: Get that gun away from me!& Y+ h3 h0 x( W# {8 N2 B5 b. }( E
5 e6 o; W+ _1 K% T2 K0 J& J1 B
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 C) F8 `3 L1 y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 }5 J  {$ ~% j3 b: F5 X2 ~. Y' p# ]3 F& H, Y( b5 A8 b
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
- F' v% u; {5 zLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 Y  C/ D6 N8 _6 ?/ E* {注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 [. A; [1 J$ [6 R$ h& o, j
$ [1 a% |/ J7 b4 k# |
108.放弃吧! Give up! . K4 G8 O( t- ?0 q9 [% p4 i4 _& H' S  c

& q0 F! K* }1 O! P; t109.太神了! Cool! 1 P$ H6 A& j" C9 H

" t: b# |7 ]/ E: P+ g$ \1 [( y5 z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ V( D5 Y7 F! Y9 n$ ^" Q& P2 v" Q3 e) ^2 O! P
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! T$ Z: }* `2 i注:有些用Beeswax代替Business。" G7 A: \0 a* h% W! s

5 F% r& e6 A8 R# S* s, c112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 Q* R6 Z& T5 Q2 k* k* F
1 |+ e# f" i( B9 t113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 J" o& E" f; |; v. ~& h7 v) hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 @$ l, \# `1 c' e; r: ?* n4 i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( |0 ]0 u1 K, X6 z  _( [6 U4 f. h0 d7 r# J) l# T% U3 @5 O
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 u4 q) _; D/ Q$ w* I- q5 Y

; d/ n) D. N7 @  p/ B% C114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, g0 e9 D- r7 o7 {  k注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) s3 h  g5 E$ _% ?6 S- B6 J) a" E

0 x: C+ ?4 @( o' e) V115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 a3 E7 X4 q, W  [1 vBut just don’t bother me anymore. 3 q* r# W: E1 k. T4 I
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, u; Y$ Z% ~9 X% t
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 A; S5 S# b6 B3 c: b1 G$ ~

$ K" u6 t6 U$ u  ]" D) q) v116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ @& Y* |% S0 u$ o* U0 }
B: Not much…
  z9 X& f9 S) J" X0 y8 k2 k+ |9 ]1 E/ R! q* J
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- k6 ~/ M' p; b9 C' W2 R4 Q
0 w3 G! E0 E* e0 R5 u8 A- V
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 _1 }# n" z* h+ Y5 r" aB: Maybe another time…
& G* w" }/ |1 W% j$ T9 t1 `: o0 vI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 h) S& o4 {- g) w* m+ A$ U; [B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ Y- o3 H& t. {* k7 ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& K* Z; d$ D( x/ c9 ~5 Y  H
) r: F7 i7 {0 `5 D119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 @. X# O! B6 P& B! E8 c' N; G注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! d$ v5 Y+ s5 ~, [3 C
& P5 g( c4 C, w1 s+ `
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - f2 U9 E5 u- O6 F- e; y& O
; e- ]7 k7 q+ i) Z+ H& j5 }0 U
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# R+ l+ X2 ^, u4 Y0 h& \* O( O% q" |1 C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 R+ }6 h6 O' wB: What for? You already have a Ph D!) R4 P) _: q( r' t, D" o" t: _
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 z* X! X# ^0 r/ ~: R9 A9 T注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。) ^: J, G& R2 A* U: c
. K6 s* H+ x! i( {- k! T
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 f8 Q- N5 K# y8 s3 O: o* X1 i

/ v& X3 h5 u% x$ Z/ k124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; a) f% F7 g$ l8 nE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 w& n, q: }3 O" @$ }. F7 j  J8 j! v0 R, I  ^
125. 真可怕! That’s terrible! 0 U1 `9 e! \! f7 p0 E: H
5 F" {- V% n) q8 e
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 f3 K; t2 |; p6 J

  ?/ b+ M2 ^; |3 E, H# b' D# a127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # J: t: F0 p+ I- W- B8 y, ?
2 n6 K/ g  D' R% y) l
128. 不难吃。 Tastes good.
$ }& I; E8 _* V1 c$ l1 W0 L2 |
. r- v# r0 R3 G$ P129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
% S$ V: |  Y) a* O8 N8 B/ ~注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 n# A; n2 z3 ^% n- n: Z; L& g' x' x, C; `
130. 得了吧! Come on!
! a# ?! P  m2 p: i6 r: k- n% w" t5 J9 [6 h' G8 z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" ~& V2 c1 m$ k' L& m1 E: S( ~注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) G8 Q9 x0 ]8 r5 ^2 K; r+ k
0 i( [5 C$ d% r4 R. t+ l
132. 猜猜看! Guess!
1 X# A& a3 f5 B# H' ]6 A( o" C6 z# L) h  W/ I  {: F. ?
133. 这简单! It’s easy for me!7 R7 V* I3 G) o2 I$ X6 q

* o/ {4 [: m% e  J$ S/ u* M1 h% k; H+ F2 C. w
4 字篇
: d& J- H6 M/ y3 T6 J* n3 t6 u3 r+ L# I$ V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- n$ n$ d2 R/ G( [  w+ L+ `
# k7 e( `! V# j% d% N135.长话短说! Make a long story short! - U0 D7 L4 W$ B& l* u$ Y, p+ b

% Y$ D, m1 j3 u3 `; ~# z5 k/ t136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( \1 ~( [9 W% b! N1 ^/ H

, {( K4 a4 ?' Q+ E! N# S137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 J; |$ E0 `  D6 a3 }+ b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( i1 `. N3 G( j
! j; B. Z) q/ K) H) D
138.我尽力了! I did the best I could.
3 t0 N0 ~9 H4 h1 T/ N2 D1 U9 b6 o0 E+ p2 x. {8 }, i
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' e" U! I3 C: O. w$ A) v2 c+ T

! l( X! f1 V1 _140. 半斤八两。 Same difference!   X/ E, U1 P# ~: ]" o1 Q8 _0 K8 C

$ N! t+ e& O9 k) ~6 h) `$ _141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 U6 h+ N! Q- A- Y2 j: f! U) X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# z2 I' _4 A( @. ~% k! s+ k& QIt doesn’t add up!
7 t# e8 G/ v0 o, A9 R& p& d
2 o. c5 z/ {! u2 F" n7 G5 q% t142. 知足常乐。 Easy to please.0 K  c8 k. V# n  p
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ ?5 B, m1 f6 ^
+ M+ K6 y% F1 f( Y5 K( B: L% |& R
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! N# `  \1 x, k' I
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! d: ^# x2 Z+ ]- ?# Z4 T& _) j/ Z+ G4 \$ j4 y; m
144. 小气巴拉。 Scrooge!
& Q) Y% q6 F3 a+ CE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& F. C  L0 r6 \2 R( m注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" n' S' G+ ]0 y3 s
4 }( y" Q. @7 M* J: k$ b' z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.# T" e2 U# A0 R
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.9 Q7 I+ I5 X' g8 h
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 _' Q( @) Z, V; S  c

2 o1 v2 o# n+ k+ c9 n( ~* d146. 在说一次! Say again? 0 f- z2 M/ [, X8 v2 Z$ q+ r
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 J: ]* p) ^9 F# j% C
' e0 D  Y8 R/ h* `# o. n
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ F2 K$ j# C1 W5 l& N" K( ]! j) k8 ~
' s8 x0 y/ o, U. x, z" X, G- N
148. 岂有此理! How did it come to this? % C. Q8 M0 ~4 a8 a7 m8 Y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. u( g9 b8 Q& n) E. G' A6 u
/ g" o2 J, D, B7 u
149. 脸皮真厚! What nerve!6 m- z5 U7 s6 r; r" R. p
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& E, W% @! d2 W注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 r' {4 ]. v$ \( U' \3 a& N

8 F% Z7 v" R, E* ]' `$ [150. 你急什么? What’s the rush? * B' p, v0 ~6 z  |' t; |: d
, O  v/ Q; b* z* d; b$ P0 t
151. 没完没了。 Will it never end? % D2 p+ O: ^8 r! i6 H1 p/ \* K
Doesn’t he know when to stop?! G; Y5 E, q9 u! Q( @
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 H- m" v3 P/ a. B0 a; F. O" k8 U6 O# O( {; e; O5 {. T" b
152. 太过分了! That’s too much!   ?1 ^) F+ a' M) x8 B+ D; `
  A& n8 f0 K! y6 P- ]% v9 M( _
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ L+ C( `% k( C1 N' I- t2 s# T0 R5 R6 B- E- X2 h' e
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ b; @8 e! Y" B" ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ I4 k% q1 S# ]: I
, o( x0 \; `0 P
155. 真没想到。 I had no idea.' p) p& x3 ?$ R; Z" A: ?
6 H8 g8 C3 k6 v. d, `
156. 我的妈呀! Oh my god!
8 H" c- [4 Q% {) L3 h
& k8 s6 J/ s( x' a: Z& g1 T157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, `" s/ N' N0 }; V/ J注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 R6 _- L& p# C6 D) Q3 S; C+ L8 D& J# Q6 a  @6 x
158. 常有的事。 Happens all the time.
$ S' b( G8 j( C( F) a8 y# A; Q' [. p
159. 你真没用! You are useless! 9 @+ ~1 p' g* U) [3 o

6 t$ L; ~$ @# P" E# [3 ~160. 真没水准! No class!
. [: w' L; j. m注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
9 V6 V* h6 Q6 Q( W1 _7 K
# n" {1 M; ?/ I9 h是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* R' p) E* V! s. U. T( B! ?6 ~8 Q4 G, |( o6 Z* S* ?, s
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 U0 V- p: L  h! m5 W& A. _8 H
# K$ q6 }  |& M9 l  Z; h162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ) h; W5 `% S; r8 Q0 a. F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- c1 k5 R& f* Q- d/ [
3 M6 R8 h! O9 {  M3 M163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: o. t) Z1 q* s! j: z* c0 R
4 p! x7 j9 V$ I; e1 G- y6 C) v9 P164. 想都别想! Don’t even think about it!
# v6 C/ ]- q- o! P$ Z. J注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
/ \; b; I# J. O+ Y, M6 |; f+ E6 e
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 ]  u  o! v( s6 F0 `; t
What happened? 一般人常用的句子。
: Z0 \2 u% H6 C& z' D; Z& E
0 T% L( \' ]& _. y' a2 t; v0 {& Q7 S166. 这也难怪! No wonder!
  d" d5 X' |9 ~! |  n; Z+ j! d' i4 f
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ }4 F* E' `* ~5 {1 @! j
  |- Y5 b$ n: k: Y/ ]- B# `
168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 u2 v+ J- j- c" P% R" K9 ^0 ~/ X$ f注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; k! c* n. L' k* w& r8 F/ Z3 C% Z3 R3 u8 `7 W" T1 ]
169. 没日没夜。 Day and night。1 y1 L' Q/ j5 k. Z! }
# l9 m) V8 c& j5 ]; \
170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 R+ w& |0 [/ Z% Z# GE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 B: k* w( g6 `- Y* f
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! w6 T- k! k, v1 V# {
. z+ }! j/ `7 M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, E% r* X4 C9 t" T; m' iE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 H2 V) q1 J6 t2 f6 H/ y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 _0 _+ K: _' Z, N# z/ A7 ~# t" j+ N2 @# y8 D" n
172. 正是时候。 It’s about time!
) H! u: N5 P. F3 r6 A- R% E9 I( F; I- `+ p
173. 真是经典! It’s a classic!7 H: K! K( ]) x8 N. L# V5 K
; q5 C9 _- X  L) n  K
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# T% {$ |; I$ o6 g" v  f" _

/ L; W$ L& v3 J. U  L$ `' i% l. F175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 k" E' e" O: D$ V
9 }+ z- ^4 V; C8 `% k/ ?176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + Z4 B6 }7 ]( a% i1 j! i; z0 k

4 j! I- a/ e3 U* e; ?5 V177. 你有病啊?! You’re sick!
% ?* q% t0 A  ~  ^) n3 @/ V& Z2 V5 H* G: w( ?+ M: z+ f' b6 d3 P
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 `1 Y/ ?: Q2 |, B$ p+ a7 u8 O5 p5 x" Y, y/ l$ O* C
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; Y1 b( k& I3 E/ r/ b; u4 P/ }/ J0 \
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' F4 E* g) _; v7 W+ s! ^( `, M& [: R7 Z* |* u
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.6 p4 t: H8 l( I/ _
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# e+ i: C% ?4 ~$ U1 o: @  K/ A
对象的情况。
4 `1 D3 T9 D9 T7 a
2 f% D& p1 }8 Y: P  u181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& a1 M' F: o8 ]2 `; g* E, I5 J4 C! {$ \9 m1 _5 u: e& q
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' F3 ~5 J+ L7 K& C注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% q- w: @' l$ K, X3 q9 ]
$ |' T+ q# }/ p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ a3 v1 B$ p" r* t! q

# W3 Z9 ?, P! U" `3 _184. 好事成双。 Good things come in pairs./ B4 F6 w( [/ q4 I

: y( M1 i+ g3 M& p185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 `- S" @3 k* n- v7 S6 I" \" l
& T, Z7 Q$ n4 q; O. m186. 搬弄是非! What a gossip!
6 n; L. ~; ]6 I  i( V) F7 _- L/ l0 g- g; X
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ H+ G) b. E; t3 G8 e, {2 O
6 K6 w) m0 T4 x0 t0 R* j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' s* g' M( f: l! G
: N& {$ j- E( ^189. 行行好嘛! Have a heart!! b1 u& d5 `* R, @6 V

5 j& K2 h1 @% |190. 没这回事! No such thing.
3 y/ u& `, K! }: N( ~9 R7 y) t) ~( T7 w+ A% r9 B3 c2 d5 _
191. 安静一点! Be quiet.
6 i4 o4 Z, d8 B0 ~( q( K- _- h  f$ g4 o7 k
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ L  r& h& v% d/ B. r

; p* G2 `$ f" s5 q, }$ Z6 _193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& U9 i" \. J5 [  O5 z- q6 j! e2 g% {* J
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. p7 i/ o: f4 Z% V, ^  ]; V- O' c
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 V" Q9 ?7 m3 F7 r, n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. P/ z, i$ b: l- I" ?2 C

# P" Z9 x  @; }+ L196. 很好玩的。 Super fun。
: g0 k) d& z) D/ Z+ O! \7 T
0 w/ Z3 o* Y" R6 z& U" \/ G5 m197. 祝你好运! Good luck!0 i4 v# g% G: b8 O; h! x
+ r# @$ e- @6 C7 R
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). {  d! o( e$ e& p* [2 ?1 F

' d! b! y7 n7 n" Y( I199. 乱七八糟。 What a mess!
) u  T# S" k* i+ ~, U; `2 b( ~, X
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* Z) R7 Z/ ~& y( I) w2 R
3 [5 H3 \) B* @1 Z7 f, ]201. 下次再聊。 Talk about it next time.& `0 e7 A: w7 C7 |4 C

0 u6 m0 {2 S, S( c7 V7 }6 v202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! [: H2 ]* M2 h, Y6 d3 X( f: @: I/ D! r9 N3 ^
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 y- G) ]& f* `0 {  J8 D注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 |5 e( T$ n: Q
5 p7 y# |  [' B7 W
204. 好久不见。 Long time no see!# W5 A) F; e7 c3 d$ x7 N8 m

- f4 W9 q% U; n, H205. 这样也好。 I guess so./ y! k3 U- B8 n
9 `6 X" @2 J8 n" d; k+ \( w: A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 g3 C. p6 F$ @! y% b
6 T6 U  M' T* K  K2 w* T207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' x8 R& |) ], {8 r4 o6 ^- z1 g& J& b8 {
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! }8 P- s- p# [: o5 j
- R9 C: U0 b9 r; B3 }) o
209. 别来无恙? How’ve you been?
) J# x; j; i$ @! ^$ q- ?& ~. J5 y0 l- g" e$ [( g. P# O0 x9 g
210. 有什么好? What’s good about it?
4 f7 G; Q7 z4 P! s4 V注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 e# }8 s: C6 B0 A- \5 ^

1 I% e, x4 g5 u( H$ P* u211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ G$ h/ G4 w% `5 ~, u! c
4 {- P' @0 [# `8 @8 ~
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* ~% q. u2 [3 W* A
* A+ r+ {- f$ Q7 f) \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
4 u4 x9 \( _( ?# s1 yE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: r- i6 h8 z, f! i) h6 S2 T- p
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* g# N  Q" n9 c( T7 k! p1 c& S- E2 `8 ]
3) A: Why haven’t you finished your work? $ q! a; {5 D2 F( h) f4 B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 t: b# z' }3 H% ~+ C
A: Saved by the bell.
/ @2 H5 O( ]2 g. m: d$ b& D注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
  e9 A) g: Y" h
* f4 c/ f7 T# P! z% r214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! o* c2 ]: o) P* I( ]+ z2 _$ j5 c. A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- l  C6 A* A+ F2 Q
( y4 _3 X4 L8 e+ V, }
216. 别管闲事! Stop bossing me around!   U& T, Q1 @8 z( J7 H- V" ]
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( R6 ~, i' c" ]1 s) X

. W: b& t% t* F$ f217. 求之不得。 Want it badly.
0 I, o! B7 C; ^6 [- CI wouldn’t miss it for the world.
  ]5 h+ r# {$ S) ~7 V% z6 J6 r注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 v: P2 v) F. B" d( J

& v9 }. _8 @* ?+ \我一定会去”或“我一定会参加”。
9 W& @# d9 L* x. g" _
8 i1 L/ G; @' O# C218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 @, E! i& G1 G: z% H
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 p2 \+ u. G" D4 Y. N5 Y- y
; ~0 S+ f3 b. {; m* S- x  E
219. 不如这样…… What about…0 ^! @$ ?+ X' z0 x  v8 C- \
% T# c6 x* o; s
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 O6 T& |- K1 [' ]. U2 g

( u/ m" X( X, H' j7 g- t2 @; `221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' n6 W" f- _* ?5 B! g
' A5 g2 V9 M- J) V1 Q222. 我不行了。 I’m done. 8 B( O3 ~! Q- A# f# n6 l$ ]
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ z$ _4 G# \. A$ E9 O& N! B
- Q3 @* d" {& ?223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ u1 t& n: F, ^8 G* o. E0 T8 v
224. 看得出来。 You can tell. 7 I- }! i  t0 @+ |* N
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 ^3 s/ h, [+ ~, h* r& V, u

9 G! _+ `* p/ ?  f) a. ~& O: U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 }" v9 m, h, w. UCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ B+ l  Y( V( |: o3 T4 z9 a: A% _0 F& }% m  t2 `# K( s& B
226.不买可惜。 Hard to pass up. & l4 b3 ?- a$ o
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 j& p# p3 w6 a9 X( K注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 ~8 y7 E( O( t! V4 B! D* V! l
227.快去快回! Hurry back!
) W0 x% Q. o5 |0 X/ N. p; s2 I% c6 T( }
228.你说了算。 Up to you.
$ o$ s( J! [1 k* H) GYou’re the Boss. Anything you say.
' S4 D+ i7 ~7 G6 a1 `9 [
/ u+ w; L3 x/ M+ V% y/ K229.放松一下! Relax!
$ q8 j# n! s$ u7 Z, p! E( U' V4 B# M% A5 u4 l7 P( _, b% X8 q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # A1 v  j0 n% j7 L* w5 {; Z
3 T- b* E8 V3 Q. Z1 z  G. z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, Y2 w9 |! X+ p0 {9 r! g
, F0 t  h2 h5 [% Z% m9 n9 ]3 K232. 我急着要。 I need it badly.
. y* u# R9 B7 l/ w8 @3 M# c' `2 w# v- X9 i! Q: E* f+ m* B
233. 说话算话! You can’t take it back!
9 K: p4 d/ {2 j" ]8 e- ]1 J6 g& Q0 N# |1 U. Y
234. 笨蛋一个! Idiot!
7 ]5 ]0 m% S/ h' k+ m, u0 ?, h5 b8 u: C
235. 真没礼貌! How rude! - M% K! W! c1 y
! h* d7 \7 ~: B. ]/ P& H0 k
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& x1 N" H* k1 O7 K4 _e.g. A: I can do it! Let me try again!
& K" f/ D; G7 u! o/ _& O- LB: You’re injured! Don’t be so stubborn., Q: o% n8 H/ g1 u

; S" i5 L7 I; {% _1 M' J, `) S237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). W* L. E/ {9 Y, X# x- Q
Give me a look. (比较正式一点)6 ?. q$ V# v6 e7 w& e
1 T! {, l' v- w* z! ~/ ?0 b
238. 可想而知。 Goes without saying. : F9 w" I- u: @3 t# \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
! M4 z) M2 h# |2 |3 c; t4 \9 ^* f: ?  S& r; c2 T
239. 气死我了! Makes me so mad!
  T7 v/ @* S* N% s! kPiss me off! (比较粗俗)
# J4 m. X. w% T
. x# f  }: ~3 @# O+ J240. 说来听听。 Let’s hear it.   c( x$ ~% ?5 [! X! K

) h/ [7 L" k8 v241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % I- y' e3 i  `" |8 n" W- Q* V' ]" \
I’ve come to a dead end. 9 `% T" h1 `* ~: Q6 ?8 n
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 Y0 _( q& L# s+ r0 o+ q
# |8 B  K4 D+ s3 `) @
242.顺其自然。 Go with the flow.0 i4 m5 \! l) R+ K+ p! Z  r) s& p8 w. X
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 k( x3 o) o/ n: d+ x& G/ B
( H0 k/ m5 |0 u( [+ K# {
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 E, r; I; v' I6 y) }! k
( l3 h( @2 D+ V, o$ W
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* |6 X6 V" _/ R0 N) n. g4 W5 @  b, s2 h: N& S3 F& u
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
/ f6 Z1 {# {! N% c4 H! f2 d! l
6 y: X, e, L' X) [# W; P, a245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 y5 I# Q" L0 v& v, h

% u; `4 Q9 F& K: c2 {3 {, X9 m) W246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 H! l7 F: A2 `1 s" p3 C$ r
* b+ V& a; e; K' ]
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
4 H# r4 K+ G4 f* ~; ^1 f/ r3 D7 h0 a# Q7 T. L
248. 不知羞耻! Shame on you! 9 I/ Q% C; R8 [2 [" }/ y4 f& ~

( }+ {" a9 H' P, \  h( O# [0 e6 ?9 l& K249. 你省省吧! Save it!
! Q" M" b! Q% b0 u8 b) x
2 z- Y/ h9 F. x: u* \% e8 i250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 i" ]! t! s, m4 ~注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# k5 ^' B$ W# z5 W0 I6 E( C* {
( g$ K( @% z& }$ \' |/ m5 i+ y7 q251. 我支持你! I’ll back you up. - @4 ~9 C! n% F' o, f
9 K. y3 x6 m7 I/ N9 [  m. G
252. 马马虎虎。 So-so.
# U' w7 }3 k6 [8 f* C: h* [8 n8 p6 b6 Y$ Z8 |6 g
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( k% V; t2 ^3 q; @) Z: M

  p! [  c! j9 R1 B. ]$ `( ?# {254. 再接再历。 Work harder. 7 Y$ s9 P+ i* b2 ^
( @* T9 u/ L8 ?2 j  U: ^
255. 白忙一场。 In vain.
1 }5 O, P) Y" |. }! Me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. b; y5 E0 V# b9 X' W5 Z
0 L( Z$ ]# ?* }  B& x
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. O( e/ M! ~4 @8 h注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 P; [6 f' [9 Y: H
6 @! ^1 i3 I5 ?
257. 你出卖我! You betrayed me!
" m- i6 ]3 a) M0 c* O注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 ]; w" T; Q# E- |& h; A7 e$ E5 u' }7 O) W1 C
258. 一言为定! It’s a deal!" j, r" ?2 @2 [7 J, a
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# J- Z$ y# d- E4 u0 W4 b- d- s
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' ?1 Q& {3 e, L# b$ w- \
/ Z( D- g0 |3 b1 [259. 快一点啦! Hurry up!5 n1 U9 z* ]0 ]7 a' X

, H  N, s1 Z% i" U1 B) i5 |260. 我不在乎! I don’t care." N" s, P* K7 _

( C0 R. r% H* j5 B! `4 ?0 c$ \% j261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! `0 @& e& Z2 l# i/ a3 v
# `: p( d4 C& P% a2 ~
5 字篇5 }  c( m- e( t( S

" H2 h1 W% w& {/ R7 v' w! |; L* B262. 我怎么知道? How would I know? 1 n# A8 |* _. J# |* f9 l: h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# o& C# }( G1 G" M3 R# g9 y/ M" z3 |3 ^' d6 f3 c, _/ f5 N8 H
263. 不关我的事。 None of my business.
2 g! C+ `6 C' a$ d+ D" a
  S5 w, \% p; s+ D1 e2 f264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 W/ k8 Q) b; W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 W+ l3 P+ r! N
2 j8 P6 t: G( y$ ]( {6 o儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 V4 ~$ o2 T) c5 h9 d& g
: ^2 V& }0 ~! N. [265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- p( p/ @4 \4 S9 y1 ]8 W& L
Face reality! (较正式)+ p! a) U* y+ H; _/ K

7 c0 [  z0 e& V) X; ?; t4 E* P266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ o+ e/ t6 R, A7 \
" a" w3 V$ r0 g( {( u267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: |7 c% C, Y0 v: Q/ ^" S+ U" \  b6 Q$ _5 j: h2 a1 F  f
); A) p5 P; N3 h, _
- ~, m9 E* }2 U/ u$ Y& z5 T  x
268. 包在我身上。 You can count on me.
! D& |9 }  @8 j3 e7 E3 L/ ]9 V
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) q/ ~1 T: h7 ?' H* H; W

2 R8 H2 L. R. m270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( d7 G8 T$ \" c  [7 S- \) M7 Y; f% r" B* d% G0 w
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! C9 U! t, L; q% H8 C& g/ Q$ S* ~

7 y3 f5 ~  t3 _# {9 a1 f
5 T# z# p. ~  y$ q( F1 e* P: Y) F0 T注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。+ [5 `% ~. r, [* Q

! h( J( H0 w8 C  O7 L272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' h, c- m- i$ S- J4 t+ D

+ P9 b& @" G: J273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 x* B( `+ s9 {0 L& h/ O" L. N* r" w* f; l
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" }/ e& r# L: g$ X
' _; D6 e( w) }( ~  |- V; i5 s275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( @5 T$ H8 l9 I
( @0 F7 j2 B. {' i- a! x
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* @# l. [( x5 [( f8 i7 N
, f( l% R8 r9 `- g277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- |0 ?! S! t3 B4 }
  R7 J6 x  @: S( P/ G- j6 W
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 [, K1 u# H8 Y1 A  n5 y% n2 T2 B4 v; C+ \9 G6 Y# Y
279. 有什么关系? What does it matter? ! x& i! [1 l/ E  u# r( D1 W
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" L+ `) C; S8 f* l2 u6 S, z5 i: V+ b, [1 @* D( V
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
2 _. }+ \, ^$ _) Q  w
# \2 m+ ^& a: B  {8 Y281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, ?& r! r7 g& A
$ ]# H/ P, ^3 ^8 F  n282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 v  ^% |$ H/ A
2 u" |( |0 D6 \' p7 e5 T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- K% C- u/ \; C( U$ F- A- D1 x) p1 K. a9 H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 [& r. g) I$ N9 v4 _9 N注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! P% N" I& N: h8 R  _
" H- [/ o  V- m+ ?6 a2 X4 @) H3 t; L6 }285. 说点别的吧! Change the subject.
. d0 ~, g: c$ @  h1 D" W! @& N+ E4 s: n4 K4 m! ?3 z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 V" V+ b2 g  ]( K+ J

3 \( n& ?; c3 b# c4 g: o$ C! u287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; m6 G" g2 t. L2 I' c0 S! m4 Z' M; s/ x
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( Y- @8 j& w' s( |
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。$ G7 L5 }5 I+ E- ]4 n

2 N3 [$ W: g0 e) d- V/ I289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 S, ~1 G" z1 D6 T

# C3 ?( N  {+ P# U290. 别放在心上。 Never mind.
, E4 j, S. y* [) d
% d6 h1 a( k" Y% B; L291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" _7 K' H0 m5 M/ y1 g  m& m

5 Z  T) {$ s, y# G5 m! r292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  c- S' k% e: S" x) ~

6 t$ _& U" |8 ~6 B$ z293. 我走不动了。 I can’t move.+ x7 I- ^  m5 u- @

/ U0 b- j+ N# E  o4 d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 ~  S8 U$ G# p! h5 Q7 y; x2 |+ M/ D* _
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ Y3 ^( |% l$ s
# C2 B$ E% b7 Q& w# Y: G6 T296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: `! _  C/ D. d5 I& e
- w' K! U8 |- V! R' j297. 吓我一大跳! You scared me!
+ B0 Y$ E: y/ j% D7 k
: O; m) `7 {6 u! H. ?/ |7 ^; J298. 你想太多了。 You think too much.8 Y6 V0 p' c( X- Z8 W7 ]) H0 n

2 ?) \& \" [2 F, @299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( }% ?/ e7 c8 X1 I* N( R注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 ?- k4 T0 z% _6 K# ^2 i

( T8 Z' G9 O! q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( }1 u# H" Y1 Z3 h8 k9 g, C: q1 ~
Go overboard!
' q8 E/ o# \: l! ~8 i$ J2 e# r# S注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
5 ~# A2 @5 K8 X* u. v0 c% D% G不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 00:12 , Processed in 0.238406 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表