 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇8 m. L' D M: `) E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 d& k( D9 `: {& T
6 ~4 w! \# `* B' P9 E' [e.g you failed the test? serves you right for not studying! ! D7 S/ R7 e% h
$ Z& b& _0 N# y S/ e! K: a8 m
2. 活该! you had it coming! 8 K% D# ]. e7 E
e.g. a: i gained weight!
9 c- x: Z B. h7 x1 xb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ ~. z U/ i5 Q2 C; y$ v0 c" L. F# V# r& Y; t! h
3. 胡闹 that’s monkey business!/ p% F% V" k2 @- {
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* [4 b3 R4 R; i4 i
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! \5 [" g) d" j# `
9 c, c, @' t6 i# q
3.请便! help yourself.
; N( j$ ]7 M, Pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& d$ Y/ |6 b# C. E" J+ u9 Y( M
6 F6 a7 _' C. q) |5 r4.哪有? what do you mean? not at all!% |4 e1 |0 v6 y$ u: k: V' G
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
T* i7 U% j$ {4 r; Xall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 Q+ Y3 D# |4 w2 ?3 {7 w9 s; f/ g! T/ E0 l5 ~2 ~# k1 X# ~
5.才怪! yeah,right!
: I J4 Z3 c3 K& a) Y* i0 l/ \as if!$ Q8 ]- M$ m0 l/ h+ b: s7 H! y5 D$ ]* z
e.g. a: today’s test was very easy.# d! A" O6 ?3 [& r @
b: yeah, right!5 `! ?, ^* J1 R- {4 M& H7 V
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ L' X9 m1 C$ L# D- f) ^注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! ~# a8 C* |8 W3 J# a
. ]! F5 Y9 K' R! p6.加油! go for it!1 V @( d: o0 D2 ^3 S
e.g. a: go for it! you can do it!
" l& f6 `, c- e# Q! `' T- j注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. Q2 t7 w( C0 L' ? @1 H6 D5 V! n" J8 F. S* f$ E1 r* R# |. Z$ r1 p
7.够了! enough!" P! k7 n. D, P% [( ?
stop it!# {1 M7 K9 i: p) G c( ] F
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 g4 s: ^3 }3 W6 T
* ^' }' W# T5 O. N- ^
8.放心! i got your back.8 ]; k! }; F! A5 @# I7 l: g1 B
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.' L- f8 J5 [$ C
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 F: T- ?/ E9 G- a' h1 E$ d7 M
人会常用,女人反而较少用。: E/ e, R+ ~, `& t0 X
" C! [( }" z" X, e3 z
9.爱现! showoff!, n! t) S4 i/ M4 f9 ?
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 k. s4 O# _; B, ]7 y+ V% `
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! O- z- m( `- L! M- w* h4 q% r3 T" _, M) U
10.讨厌! so annoying!
6 S# ` N' K+ e- Z# Ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# |' q( _8 e* b9 w9 [: P3 c
: N; N9 v( C) D* A/ r; N: w8 p
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 ]7 f, Z- Q% ?e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ a3 b: b& P9 Y0 ?
: g& E+ [0 O2 m x' N! m
12.真棒! that’s great! % ^( I+ V# v6 p3 E
: V8 i3 x$ K8 Y$ n3 t- n5 ~
13.好险! that was close! , q9 C0 \2 ]+ W/ s9 v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + m7 O( T8 m4 p- z3 |. K/ I
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" i9 T6 ^& G0 e( Y$ @5 v% I
1 r0 s. d+ F( J4 c14.闭嘴! shut up!
4 K& Y& P$ b( e4 Z/ f6 _
& b2 K9 J( s; g' s15.好烂! it sucks!
' m+ ]) X, N; N" }& [! x8 ~2 D& Se.g. a: that sucks. don’t buy it.
% j A8 w7 d0 I注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 E: b! C9 {& M0 L; |
. S/ ^( s J1 V7 ~2 P/ ]7 h& g16.真巧! what a coincidence!4 @ u1 a3 e, e( y9 `
2 b6 B0 K: ^! U* }1 |17.幼稚! immature! 8 r0 z: h P% N: w% d' L8 p0 `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 a% `) w& S- b- H1 u6 q0 Iwhat a baby!
. Q$ V$ \. q# M9 Y' M9 Ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 B6 ~( K8 X& U8 {
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
c3 p% m7 p2 W; C" K* u! s8 R' B
5 H# z+ k4 O: M2 u18.花痴! flirt!
6 C! q# D7 ]/ _) ]5 we.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' q5 c6 T2 b: [ i- h0 A- D
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 B" c9 U5 a: e5 o+ M& ^" D
: \+ ]. }( i" h8 {* u5 V
19.痞子! riff raff!
* s! G d5 s5 E* Z. D4 a. X8 fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; m! O. { V. x: Y7 F) ~. W* Y- `
真是一群痞子!' K7 D$ [# u1 Z0 ?
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- X. ~ k3 I2 t8 T
" X% O- @4 \5 g( H& x9 x; f$ V20.找死! playing with fire!; q: I. H2 w# S# z( c
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! Q" U: u5 |9 s/ J4 r4 L& g$ E
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 @. e9 h5 ]4 p, g# S& D
21.色狼! Pervert!
& r9 c6 X5 i3 I$ le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
X5 P6 U C! Q$ l5 F& G/ k注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 ~' n/ N9 g# \- J; R“You are rally perverted.” 。) e9 E2 a) ^1 {3 C7 m
5 r9 w: n/ p L4 J; Z22.精彩! Super! 1 ]: k4 b5 {/ y0 {' |. B0 y
e.g. A: Good job. That’s super!# z# e4 z0 T( N+ o
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 P5 Y, i L! }3 x$ z8 g0 c+ k& H# O8 ], N) ~2 \
23.算了! Forget it!
3 S6 ^8 T! P7 g. C. G! }注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& \$ S) P. s: @ E2 ]2 P/ l* L
& {$ `: f2 U4 [- a+ y3 @
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 ~/ o4 u% K" N2 P$ h0 H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' G9 x, v6 w5 L% I: f注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 W! {7 d. N% j$ i4 t q) E9 m$ B. ~4 G
25.废话! Bullshit!5 t5 D9 @5 ~5 O$ |+ H/ `& h
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" [' {# M( h. r% I注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) R5 y* h$ L5 Y. h& ]8 l
" T# X- M9 j) n g* `- P! n; P26.变态! Pervert!$ f# [- b' k3 z# G/ J: ]3 V+ U
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( a' ?/ S& w G' Q% L注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ f+ ~! v1 y3 `- g
/ P0 s! _! V$ e/ t27.吹牛! Brag.- K% F' O$ A# o
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 H( M- T- m# o; H7 T- k7 |" N5 _
7 ]. P" Y* |# q28.装傻! Play dumb.+ q! q9 ]6 x" a# J: t7 t
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 y! d5 s; u; D& e9 d. o' O" Y: O& O/ }' \) U: F9 S
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
/ W; m( S7 _0 F5 m6 [4 C8 i& Fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。) i8 L, e9 Y7 H# j
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ u. m7 _' E5 v) s( S- u5 w+ |注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# [/ |; \( Z& t
9 J5 u0 U0 o! u, g4 S9 Y# X30.无耻! Shameless!' d' V9 D! R7 j8 d6 q7 O
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* e! }# ` @: Z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; m8 H+ G2 H0 g0 R
: Q" n e4 d- p* d
31.你敢? You dare?5 h$ o* o& B$ T+ z7 @- [
e.g. A: I want to challenge you! 7 [1 u) ~" M2 M% w% f9 U, O
B: You dare?
' k% L/ E; I+ ?9 |
- C! s! J: }4 N4 b: G+ m3 A1 o32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 H5 }7 ]# q! Y3 [( B+ T
e.g. A: Let’s go for a walk. % Z) |( W: K! C+ h1 s, q
B: Sure. I approve.
3 X1 s* E. {6 f
4 L/ f4 ~& D" {33.好饱! I’m stuffed./ c3 @: Q0 {! _! z3 ~/ l* k
X/ e `5 G( {+ P4 z0 R
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; q/ v+ j+ Y# t) T7 ~
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 ?0 F9 U: m6 E4 i( J9 X; ?: T/ k3 v. b* f6 ^
35.成交! It’s a deal!
' S7 D1 D: f' k$ s, |" Y, y$ H. F% t3 L* g( I+ W0 u
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " C8 {$ `* t0 _) Q0 ^
3 i3 w" U. z& S2 X3 k9 W3 字篇
9 \, x& p" k2 O* n; T, l0 V5 b8 d% y, Z1 G, x$ ~- [, d' Z1 Q
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) J; x8 H6 _% O9 r& ?2 w. ^+ r- |
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 d9 b4 o& D2 G& w. y
不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 j: p8 T1 }. ^0 L4 ?3 p' F
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?1 M: ?8 F% _1 H/ V
不会吧? No, it won’t, will it?
. {' M& a; `; R; le.g. A: He may not have much longer to live.
+ Y0 L) T. }1 o% lB: No, he won’t die, will he?* c+ d: B' s5 ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& z! }7 d& O* u. l6 H, Z0 M4 {8 \& r s `' Q, M
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting./ t& M- ^& E* E% c
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : n: R' o5 p+ B0 C3 X4 `( ]
A: I won’t tolerate this in-fighting! . s3 V$ k" k, B1 u$ m$ R% L$ M
# {7 h& B2 ~8 U2 C% ^38. 狗屎运! Lucky bastard!
8 D& W4 [: q$ ~; t( \1 Xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
4 e8 Y8 [8 l0 Q% R' \, v$ V( Z! T7 I2 s( z+ e
39. 没风度。 Crass
5 R* w- _* d" q0 de.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& ^. R, I, v7 Y# X
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# q) e4 [& U, o: K
& }9 g! b+ ?* z. Z- O, }+ B40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; A! d. A+ Y5 D& i, R' ?B: So what?
. x$ W* d# ^& r8 V: ]你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& g- J2 E# e z2 W7 I( J& s& H: d
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 a# z. k _: s2 ?8 {1 [# Z
- D4 `, h* Z+ _: T$ z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 R8 B/ t, ]2 U" \4 |) \7 aDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 y( f8 T/ u r6 b7 A7 _注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' z" f# N* t. v- T) } Y. s5 m
* p* L- G9 P( i: s5 B4 x42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 B6 j) @7 w- C/ J注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ N+ S( g! N; N% [9 N
(你再给我试试看!)。
3 ^* V) F- h( g9 `! [3 L1 v9 R" Q- D' {( R6 O: j1 a
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 l9 ?6 i/ v$ M5 b# `$ A" ^$ i
5 T6 y r5 B- }7 w/ l0 `6 g' [43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* i8 ^: K" d9 U) s7 U
: |$ j# q. F0 b$ l5 i1 F
44. 考虑中! Sitting on the fence。
) {, j5 G& X4 k, k% N4 I3 _e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 L! R1 I* B4 w0 x注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 }2 M8 o9 Y& q- N' h9 u' n7 P+ ]! J( \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) R% C: i2 e0 d注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& n* _ J" r+ L) m
: ]5 _ {) B( U# A( E! H, `46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! , `; g0 K" \% J+ [/ f( o; A
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% \" {- E1 T* ~; y8 c8 q8 S' V! p, L6 }* J7 W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, C7 M. L- C) M! m
' l I1 f- U# |- a48. 再联络! Keep in touch。
! x; D# a+ W1 t+ b s
# F* s8 S8 r& Z; W$ d49. 干得好! Good job. / Well done!
/ f4 J8 B5 C" Z$ |: T# {- P, e/ p5 O/ O* }* E/ n
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* L/ Q7 ]0 _8 s _* V
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & m' y' P) _0 C3 e J- Z2 p
& q7 |/ b: I9 e' X6 sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 ?4 ^+ I& C% b! r+ I6 S
+ y! v% W/ g M6 d6 \2 k- D
51. 看好喔! Watch me!
' f$ m9 D2 P, d$ A: J+ o注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) t( d4 ~+ ?' d9 j2 T) {6 U6 W
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
# z: o; y9 X9 t0 g$ M5 VI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 l1 L6 E H8 F1 k( E注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ D3 Z+ S5 K) K! K
( P1 q, X! j; x" U/ x53. 羡慕吧! Eat your heart out! * Q0 I# _# l& d* P7 e- O, `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
1 g- L! l( s$ N$ j4 w | f5 ~注:说这句话的人有着炫耀的心态。- h5 N. A1 O$ l' D9 F5 `
- R5 ] M9 L1 E% l
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ b) A L M2 x6 |: e8 y) D3 g( K- u& u
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% p, @) F! Q2 S, \6 F4 C7 Z+ F7 L0 T: O7 ^& V4 U/ C. f4 m; A: I
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & a* l, w4 v+ D
7 b* m; S K7 O( w, C- J
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& M7 c- L$ z8 w$ Q/ U: W* Y8 l9 C) \. ?7 a6 D5 O
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# X9 H' C. \% T6 c$ N, c5 ]
5 r* m+ H( \$ N58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 f x% x; {! g: R7 I& n% Z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 k+ | Q2 O: f- g( J: b- a {( w
0 d O' |: @1 |) Z/ e7 M3 N% E2 \6 d
59. 你真笨! You’re so lame!
1 F. ?0 B/ B3 Ge.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 u; S' ?" l& @1 f/ j, U# u: q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( D# J$ g* S8 ~2 ^) Q4 N6 B h& ]+ ^4 J) {# U
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: j D( |% q# |2 t7 Q ^. k4 Ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: y3 f7 _8 g+ OB: I don’t feel like it.
7 x1 N) G; i0 j5 M# v# l
3 K+ S- V0 D- {) c) Y
" a$ r$ d- J- l1 W& \61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ H. q' N) q8 N+ V3 F9 d
0 V" @2 [( B: k q0 m( D6 B, n62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ W) l( r2 I/ {: z8 g8 V W- z x9 v
Whatever.
9 z; g1 ~) {6 e. C' h0 W9 _0 x# x& q' {; D
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. _7 |# t' A- y& ]1 F/ a7 W注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& J" N6 J" ` m& U
# m% P0 N+ \& B; [7 r64. 再说啦! We’ll talk about it later.
s* a+ H0 C! \2 m9 t- ~; ~2 s3 }0 j( }4 j
65. 分手吧! Let’s break up.
& s4 }7 T$ C" d, D6 L; |" u& ^) @" W ?/ F- u
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 l! m F: M" L# @- u9 }0 N; F
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% c4 D1 F5 \1 W! \( l9 s
) b* Y% z7 H, B67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ w: t: q9 Y$ v: O% j0 ~+ d5 A注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; a# K* M0 ~6 W- r+ h* }, M1 N& B. N" [1 v( U
68. 别管他! Don’t worry about it. " i& p _2 p9 h/ W
69. E.g. A: I don’t want to look bad. x9 u6 ~( I& q: ?
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & ~( n. U+ i, }% a! \/ \
E.g. A: That guy over there is staring at me.
2 P9 S) ^8 k5 J( AB: Don’t play attention to it. ; U" C9 p& N6 p* R
What the heck!
2 L0 _4 v) M0 ~7 o6 eE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! s; Q' k! I3 bB: What the heck! " Y- x; \5 j: R0 r& Z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" j! U2 K y7 n3 a* p69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( N- P8 q, m: z6 h/ [. `What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 E7 r1 M& z! [, V. b
7 a v) |9 c7 z+ T70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.! U5 ?3 Z" S* A
( d ?8 Q; v' _$ E7 |/ q6 j
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 ] J! M- @# ^/ Z$ u% _% G9 d3 U$ Z1 Y) [
72. 很恶心! Blood and gore.
3 {& g& L3 Z0 F6 W! dE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ c* L1 r7 ?9 r
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; `) Y8 N0 g. ~/ {注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. g- c9 y4 e% U8 W$ f
. R: v9 o0 M) @* v+ y+ n* B) a) M73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 `4 W6 T [+ X7 q8 }& q0 ]5 zDo you get it?2 Y# I' u' Q7 N2 y& j9 }9 C
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! J- n% \+ |* w: q d6 T ?E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 `* D# G# \9 ^0 E' O0 ]' u: wYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
- F6 \0 `2 d4 a$ U* a4 i. a9 H; C( P- [' |7 q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 b0 v6 P( G) o" [, h
注: Pretending可用playing 代替。" `+ ^( i' u! v1 J' R( F' M3 Y
' o( [; s+ f# q( N% h" M, ?& m
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 f7 ]& j# S' ], z, a; u a. l
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ `3 X$ g! _" _- W
+ c! G. d* I0 z& E76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( u( ?; O9 M" M" k4 z/ ~B: There’s no need. Forget it./ c8 \0 K/ _1 _9 K
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: B6 X5 ~- q. ~" j; l! G; F) g1 a1 B8 t( V# ~4 ~
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * p& ?& T7 G7 H$ X8 w L
2 ^" N& ?9 N, M) a7 w$ `deal with it.$ t/ t$ _# g0 Z) ^. V" o$ f
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! [9 i+ E0 H- O/ a: [+ r) U" Z& q% GB: That’s typical. 3 ~; p' ]" b* q0 V' T
h7 N1 L! J3 M4 f
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) E' M) w, l5 d9 L S1 ^: b
# i7 w9 G5 P b79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 L2 N+ C3 u# J7 E* y! L# g3 ^- z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; t2 ]- ]5 }+ f; P6 g( m
7 k6 L+ z* j6 F' n- y, I# t80.不赖嘛! Not bad。 , Y3 o# z* X8 m5 i- S
- K' g; A9 K, \1 d, d5 f! N7 y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- l4 c7 m# u# L L
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
E% S& R' }9 @ v0 _7 Y. q( a4 A
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; [# b! K9 `: i
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; ^! F' [# u; c, q5 \+ {& z
) x& |2 L: [" n }83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * |5 G, M2 X/ x
1 ]: j) V L7 G9 \+ Y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ j! u* u1 q1 ]9 E- H- ?# V注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。 A) }7 g1 p6 x' o
. ]7 O+ k" v/ Q/ o* v85.来单挑! Let’s fight one-on-one! _2 I3 u! W; M1 z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; E& ^' w6 \. R8 k- ^7 kB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 p1 S+ K: `5 m
# ~& X9 Q# K3 r& [) g% `6 z w2 s# N$ t" _6 H
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# F4 k! D: n2 x c. I
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, N y8 X, [: L注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 H! G5 c7 D" x# \: e) A# e7 ?' i9 z! _. v" A
87.干脆点! Make up your mind!
9 _6 h; u# ?" b$ B! FE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# Y- W( E, X/ q% I. Z0 W! _. {7 M5 b" ^8 e+ o: j$ g- A
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' @; @% F5 Z! T7 ]0 h- i% m注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ m7 r/ ^: h, P4 m2 y( l9 a$ _0 N2 Q4 M; w2 G) ?5 Z
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # ]4 y- P6 ?' e, v: L
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
# M: q& X& C# B0 L, De.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# ?; k5 q. T4 ]* V0 a7 h3 y; a7 V) G& z注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 \( _7 S( [# T [6 h; g
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
, b6 ]7 @7 D$ P3 j& L
3 y: O/ J$ s' q$ w( I90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - i9 ^ A U# T, i4 z3 D' V. b: e9 c
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! , i( K D+ F5 m: t4 j" {
B: Forget him. I’ll take care of him.4 s/ x8 z( c5 l! f- J9 o8 s, y7 X
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( [& @! l4 u* N3 Q- ?8 }5 X# k4 S
, B7 _1 _. T) B8 x( d* b9 G91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." p( ?8 D V! e6 q5 L
* k$ E, x) b. r: Z9 c) p92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% \ q6 H* `! I" O
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % V6 Q+ @) s9 k1 O. _* J d
B: Says who?. z( Q( Q- a3 L6 U' a. L7 T* Y2 I6 `
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 x( {" x2 R" i$ B* J+ p* ^% j8 Q# f
0 O/ d3 c: @4 C( [) B+ F/ f) t93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; d# _) _5 w- x& t4 R. G( V& ~
* D+ q* D8 n" E" a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ \5 n2 m o2 X
2 A9 s% @; T, h* {2 A95.你撒谎! You lie!
B# g$ U! m: i% h! A$ s: x$ [: x! d5 l4 X6 D8 X6 t3 k
96.真恶心! So disgusting!
2 T& k/ @# z' s! I3 H$ U/ R- d6 | p, [( h1 i! x, c
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 {4 ?3 j6 F, J% j0 \. n% P
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ ] _8 K% Y, b/ G我说不上来,但他真碍眼!
: b. x/ u3 q6 I- t% W6 A注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
2 i# o) V1 o7 Q: w; \4 C" k6 g% c/ T) `" H
98.别想溜! Don’t run away!
1 O2 o0 h# L, \' O7 z% P# R注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- q8 O& Z6 n4 A% a5 E1 N* q& V+ k6 U
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " E `- U' p- j; l) f
% E5 @. @3 p+ k+ T3 @about it/ Don’t mention it.
% L$ o5 Z; D1 z3 n- R
: w' p) e- I- i6 T3 t7 x100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
8 q Z w- N! jE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' I5 N4 y1 T4 @+ I
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! U: Q7 Q! h! E
% u! w" U' f( l4 s! R6 e4 n( s
101.你输了! You lost!
! ?' b+ P! ?" }# o5 J' Z
L( ?+ Y& Q/ q4 t7 I( k4 \1 X1 L102.吵死了! So noisy!% U" O3 J& k+ p4 Q6 \
: m5 l# `, _6 ?8 \: s103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) n/ m1 T) [: [1 `6 F, m% SB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% h, ^' v! H5 T7 H6 L k- C
8 p; q' ?& t6 i2 T! g
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 S( _* z: z" s. p" \E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ M; m9 h' B! v/ w" }我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; C, _% Z6 q( _6 s, a" s( \
Let’s go out for some air!
! \2 p: p$ g% ~E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 R9 i0 L; I% S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 V7 O% a) l3 o- a) d0 y5 A0 h
* v! e" ~# {( ~' c0 `& n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ C- a" l" q% j4 k, b* |. be.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' ^4 Q7 E& ]! R8 K6 u2 ^B: Get that gun away from me!$ D- o$ Y. i- p6 o0 L+ X
# Q6 @, Z# g4 L" H106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, ~- j5 Q% Q0 M4 G: i1 gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% x @, c7 P2 T9 z* |9 |7 l
. G0 a5 h* S5 f2 V' M107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is. ]6 F6 b l' x i
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ S7 _/ Z }3 ~6 r. |
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 }) L/ _' G: Q7 e8 G0 J x' Q5 Y
7 U b* k( _, P$ f% S3 e2 U/ V
108.放弃吧! Give up!
' ^) v: d% q$ L3 l; c
& R b" X7 K% S9 j5 M) K, b109.太神了! Cool! 0 t" V* }4 l, _; B! {. x) h
' p1 C! }. h a% h( |
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! z. T9 K v3 L, {* S# i% E
) ^) j) B; s I" c9 o$ v- e111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) j- F# f1 E- H) P9 f4 ~/ `( c& L. e注:有些用Beeswax代替Business。
! u, R) G4 E* i% S9 |
6 Z `" P2 K3 K/ i( D112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% N- J. N/ N9 S' c
: X* k0 c5 n, R113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' ~6 b$ k2 x+ T7 H9 e/ Q7 KWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" j. W( H) e& h) S7 ~注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 w" W: x. ?8 `
3 g2 ^( g! B/ H* L. R
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 t) o& d6 |6 s1 E& |5 f2 F& L& K/ p. T
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* V% R8 e% A$ t- O# F X7 i1 x {注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 f8 _! z. s0 K% V% Q5 c
! ]* z* l4 b) d- T7 R5 J! Y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ D4 V/ O$ X' FBut just don’t bother me anymore.
/ E* A. T! Y) ?7 Q; EStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% x) @: n7 w6 \/ u* ^注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! b2 }6 @' B+ N8 R( S8 c0 ^
1 ^1 L8 k$ c9 J, M116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. Q" \* h1 Z4 M" IB: Not much…
, N0 I$ D8 G4 k; B1 F1 ]1 i% q5 r3 ~
( `. V5 C* C n117. 答对了。 Bingo! / You are right!: c, p/ ]) n U( ]1 X: l
7 F8 x3 W. Q+ J# ]" n! G
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: C$ Q8 P. o) W6 d! t7 G5 h
B: Maybe another time…
. N: x) e8 {/ @* TI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.8 {) W; N( x7 K9 D! b! u
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. r, \" ]4 I$ T% S
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ y; X! |0 |, W
# K. ], i* C c! }. @0 I6 d119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 a% u) z; Q6 ^, {& X0 {
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ `7 O. A, H9 p- _! K
& p4 k: ^: H) h3 O: r2 \120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , l1 P* _# ?, {( c8 X
; l, }; y; T+ v# J% Q$ s
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 ?6 n0 e. V# q
Y7 @. Q- S- R3 K |, x122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.. \* W# O% E- \* ^" ^3 }6 P0 G
B: What for? You already have a Ph D!
$ Q; `1 P% w) i4 Q& jWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& w! E. \' V% c, w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: Z' f O5 Q2 w$ q
3 R8 `: N g# q) a2 J O123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 ?7 R4 w9 z0 A) K! Y3 S5 o$ X) j# Y V0 w
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 ]5 l7 H9 A. y
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) [' E1 x1 C+ z
8 @5 M1 b2 K x" ]8 E% H125. 真可怕! That’s terrible! # x- G" V3 b; C/ y' U
. }3 X& w" u. M* j$ O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% t: M6 {0 C# z
& D5 p( b& m0 ^0 `127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; H0 q1 L4 @; @( H! C
; s% m; y- a/ h3 x- }8 [
128. 不难吃。 Tastes good.
( z; m2 |6 k ?# V n" H& X! y. p6 Q1 P7 R# i8 C! w
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ u m: _" N2 n% D% B3 S注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 Y2 z; r3 ? J! q- F( [/ @8 m, g3 t3 ~6 V3 W8 q- B5 m1 l7 x
130. 得了吧! Come on!* v# I) |; h, G2 y" F, }
% u- y1 K# z5 p
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # z2 |( _; ~1 C- a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 _8 x0 q4 X* M/ ]" {+ L
, V$ B; _& L0 o
132. 猜猜看! Guess!
& b; {6 p `9 [. T k% }3 O8 S. w: [+ G" j$ Y
133. 这简单! It’s easy for me!
1 s8 U! _$ c: N. t, a1 \$ E* p# E: K1 R2 o4 W) ?: i$ N
4 ~6 m9 N) s+ C, b3 x r4 字篇' e! a0 Q# Z( R; _2 L# D
^0 z* q+ a, ?! W$ O& ?
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; K9 h5 T# t" W/ P2 i4 j! @# W: y1 I; m+ q$ t, v" W- T
135.长话短说! Make a long story short! , y# A: D- i6 S) [" }7 p
7 @, J2 G5 k" ^ H9 h* c136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 \9 ]0 p3 G+ r3 ^
" L& b# k! T# {3 [6 ~3 D% _137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) ^& o8 D. { y0 ~3 e* }
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ Z* B8 Z; U9 C) P& w8 k8 s7 c! U0 L, c
138.我尽力了! I did the best I could.
, W5 y4 [ R$ m9 S F6 a
( U; ]( i. [+ ^139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 |% {$ c% c0 B3 s( j0 u6 {
+ n- A# ^; \& E3 ^6 ?1 o. z6 q140. 半斤八两。 Same difference! / P' k% }1 R% V, w& B# V" G) n
4 K6 K) \2 f+ E0 Y7 v9 E5 z/ r141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' B( e3 D# P6 T" f7 S" n
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! E& N7 }! c: J9 M, DIt doesn’t add up!3 k' W) E" U0 z6 f, m6 T Z* ]7 A4 ~
( T- H8 p: l+ A$ u7 d+ n* q
142. 知足常乐。 Easy to please.: u0 @9 v* o# r% l* W
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 | G7 I4 s( j1 O1 o+ ]/ P8 e6 Q2 i! M5 h4 \% I& M# c" s2 r; n% `; [
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: k& j( S* u/ H: }' N) n
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) _$ z# ^. M }/ v8 X5 e/ b) y! ^% W0 z2 G
144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 U" j4 Y) w" J+ c; LE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- J: a! H5 b1 A$ T注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& x/ x" [/ M* ]$ J" y A" U6 R& z5 |; Q* I9 {& T
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 _$ M# F$ M' H- V# ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% M6 Y- l% ]( J- l* j注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: y: t4 M Z5 |9 U
" S' W1 z6 l1 E' s ]5 t$ E5 j146. 在说一次! Say again?
/ D- D: F0 Y% K- e( t$ h注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; v0 C' P; S) c
* F# p$ N7 V, p147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些) ^: }! A; C9 O( q8 ^2 M
6 H5 u% c) ~# z% n& I148. 岂有此理! How did it come to this?
: x- s+ m) V$ W注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。 I2 {$ z* l4 _4 [% {
v" } B" E& W5 j+ _149. 脸皮真厚! What nerve!
- w8 x5 _' _6 p$ `5 s8 Q" W" c# w" cE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 d5 c+ n1 u8 m+ ^% Q1 o6 I, f0 j5 u' u
注:本句是指人大胆、无礼的行为。! F3 d; N1 A% F" Q' x- e
6 D4 ^; H* \1 Q3 Q; o- }8 k( b
150. 你急什么? What’s the rush? ; s& n. l( _% s' D
4 v2 n" F* B+ Q7 }
151. 没完没了。 Will it never end? * w3 J. i9 q( B) {
Doesn’t he know when to stop? Y; p6 ^+ {+ ]3 T* Y v# N
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
v2 a S1 s G0 }8 x2 K" L! n" s; `1 v7 f+ Z& M
152. 太过分了! That’s too much!
8 V+ b/ U9 i( U: I# R
) F8 r1 n# a, C2 `3 X. M8 _) ]153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 0 G# d( F" E# R) d1 I0 c( S2 ]0 L- K
. e- h# E6 ]+ W D1 C9 _154. 死都不要(干)! Over my dead body! : ^+ C) s" m& ~+ ?$ m$ x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) r5 O; y5 c' J$ f b3 A
! J$ @* O3 \" c- }& }+ r0 V
155. 真没想到。 I had no idea.3 H% M" O( @3 f7 |% e0 q% Y4 b
' \3 h; J% E4 A156. 我的妈呀! Oh my god! M+ k! e6 n0 y! p
8 X& ]( x3 K4 y, h- m6 m$ ^0 m. {, R2 k
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * ]7 l' x/ }9 `
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# I! [! b: ]9 [; T
8 ^7 q' g% R3 R9 u6 d9 W158. 常有的事。 Happens all the time.7 i) _& g* R5 k% {
' g: l/ F5 |# |) w# k& V2 c159. 你真没用! You are useless!
/ u% v6 M2 `: W% {# a
' Y; k6 y& U% f' |- G160. 真没水准! No class!
! z$ W) U, |- W% T* K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' v' G& v+ N, H3 ^
: @+ X- k& _. W/ r' |. I
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ S9 Y2 I# B3 u2 W+ M
& z% A3 D1 s. j; e! y- N$ z; U161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- G* {' B: j& \3 s% L
& B) d/ ?4 t. b" d6 P+ Z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! * Q8 w4 ]8 E* N) c) E
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% \& p4 G7 j/ w6 k$ J1 g% F* V
8 B4 f. p5 n! H" o+ X- P3 v163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), J7 U& Z% L- g6 k( G3 h _' G6 ?
8 \" G$ r7 I0 Y n
164. 想都别想! Don’t even think about it! ' t4 @2 u! d2 c% U) S
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 S, f! ~ Z! w2 F
n; y9 d7 Y5 h0 ~4 V0 Y. ^6 C
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# e x6 T, `4 A% R5 E
What happened? 一般人常用的句子。
! c6 d# K [6 f! T2 h2 V3 t4 ]
6 Q- W9 k8 _6 R& j1 P5 i/ }166. 这也难怪! No wonder!
6 x: |8 x+ N- r9 m" \* S
8 |: ?" r7 I* c167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- i! h4 u7 F7 w; y
/ K1 L' o1 u' p: {168. 原来如此。 So that’s how it is!/ s+ X; g% Y4 Y- f7 K' u
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 H e0 b- U( t0 n3 Y, K; f, S7 G7 ?/ U. l( H. K6 _& M4 z# V* S
169. 没日没夜。 Day and night。
( z2 [$ D) b* F9 x$ p9 E! O
, n6 [! i7 l3 d6 a! S& _170. 一视同仁。 Friend or foe…. Q: v2 Q: T" R j5 J" W. T
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; N% o/ A. x+ I' @8 x$ L T7 `注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& c$ K9 {4 \. `7 ?, y% r; @% `- z3 K; M" Q9 ~( {( Z' \
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 E. V. r4 p6 O2 Q# KE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / u3 i% h8 Q1 b' w1 v) w9 a
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& m9 L& P7 C3 p+ x) B* K8 K# I: `+ ?) X
172. 正是时候。 It’s about time!: P& K# a1 F% V) X2 u6 l3 \
- {6 ^, W8 W7 d- ]: h' z8 D
173. 真是经典! It’s a classic!
% g' w: W* L/ i' g- x( w1 X7 U4 Z
: o. J+ }5 R, z. n174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 k T5 T2 z0 a- [4 c r
1 X& A2 o6 F* J& X$ {& w175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 B9 c: b6 N4 R" s2 H
" C4 M0 o3 E; p. F6 z; H176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 F! P1 z; g) F$ @. E- e" l. j1 Z/ _0 U( g, K- u( m
177. 你有病啊?! You’re sick! ' o g& f$ o! A3 `" t7 q) v8 ?( s
. ]( U( b7 h+ e; Y0 H! w
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% t* ^/ e- B! Q: [5 |: z) U* j U5 g9 {. d. e
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' @6 p v( s# @( M- Z7 h: I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& h( \, k J- S" E' r2 s% z9 u' O
, X; O! V2 p2 x# D) j4 u/ E, o180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, W$ L% ~0 U/ J' z+ T0 O注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个 q0 A- U5 o/ o" T, _' z
对象的情况。
# M8 B5 |3 X: W; W( A4 V* z* E
) m# z& }. [9 z% s& X! \7 U181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, L, B# j# A; r) l7 L& _
. [- S% Y# @. t0 `% t- l! w# ^182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) G$ R( k, F; R- [" d/ `' u: }' c
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
- t* {8 M2 h, ^% I j1 Z" e" l% U0 f& n( g6 F% R7 G# Q4 V
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! N! P6 B* u4 U7 G5 S1 z2 Q/ |* ^- a" B
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, q7 D3 t' ~4 ^) J: W; J$ O* m9 U
. U9 j- `, D9 N4 i2 N7 y0 v0 R185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 Q7 _8 m4 |- g$ V5 R
& T! M: i$ P- K8 }$ m; f; l ^# k186. 搬弄是非! What a gossip!
( h+ b# d$ |8 k) g. C9 B" n4 k/ s2 U* F$ ?8 J6 u8 w
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& o$ r/ _# P1 z1 h* s1 V1 u9 a5 E* q* j' f5 C* g
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 I! M9 T* Z- w8 l5 F: D( ^
" Y" ?: C8 i0 C6 H+ r
189. 行行好嘛! Have a heart!; p0 E1 T4 r: G/ J, o
1 Y0 _2 ]7 i/ y; \, c j; \* \
190. 没这回事! No such thing. 8 H$ P% u) T9 C2 j: `! g/ S) I& F( _
5 U. R- d# P# B9 Z5 [ v
191. 安静一点! Be quiet.) N+ S/ Z' ^; {8 \
' r) [( c; e% Y. R7 V- c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 `3 j1 h% @, N# X1 a3 t( e+ J+ |
6 s2 T9 g- r8 i* X9 I8 h% v193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 o9 O7 J1 s6 @4 @8 {
0 I" ?$ T( ?2 n% k0 p6 k
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& X1 i: p" D4 ?0 f2 F' ~4 b
' W. Y/ b t1 s( o7 M2 i A9 t195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 @! _$ Y3 t; X. h, E9 [) e注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ N4 u1 f+ U8 v1 a, n0 X3 ]9 l; q
$ Y% W v+ F7 s
196. 很好玩的。 Super fun。& k* |2 m) X2 d q# y9 O$ ~
+ M" T ~9 }" B/ y1 v$ R% W197. 祝你好运! Good luck!; b* U# X; l. z3 Y- e6 Y) S9 X
* b" H4 x# w ?$ ?8 p
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ J$ g t8 A( P$ ~, D; k2 G8 b% n: D x+ b
199. 乱七八糟。 What a mess!2 A% ] [% u* P4 t" l
0 z6 T5 j- S# Y# @" x8 Z200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 ]4 ^8 N4 b+ q: X% h/ t+ A
/ J0 {. z* B% O" p( f201. 下次再聊。 Talk about it next time.
4 ~% N% @2 b: }% V5 n% Y" G9 w: D
) G1 w, D. Z- M) E6 [$ j) l202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* I9 s4 p/ C+ Q5 {! s
) z0 ~$ d6 b* `; s; n d* u203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( a$ @. @. v9 ?! V. B# G注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* h* C) j4 [( C
- w0 I3 }* P; T204. 好久不见。 Long time no see!
V5 W6 F% q& ^
( G0 _, a) g7 x% B. L x% K205. 这样也好。 I guess so.
5 T6 h* O* y/ t: s: H- ?6 {" j8 L! }0 `, k# w. n, ]
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# }+ P0 F: t) s' ^# M. `: g6 B5 w% V3 ^* ^
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" D* x; {+ K9 Z* Z
0 H* j6 L# M3 \, [, |. g
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 v, w& M, @/ M( y; U; l% Y5 Q A2 P l4 s/ l4 U* F- j" w, P
209. 别来无恙? How’ve you been?. Z9 E* `! L" O; T4 G5 y8 `# B) G2 J
M0 y; c0 C8 P! N
210. 有什么好? What’s good about it? # R8 X% F; k2 @2 F
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' U8 R& P D/ `& p+ h
$ @5 ~- w! x8 ?$ v0 f. q1 b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); ^- [2 v( J" N' C2 H
' i2 n4 V" I5 U n212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& k; w- }) [3 H
* o9 T8 o9 L4 U% ?2 k n1 ?4 q9 E& D
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
4 u, s4 ?" y# mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
; i, g, k, I. e) E) i' Q1 k2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 e$ j! w0 t5 k% ?" K
3) A: Why haven’t you finished your work?
; |% Q+ Z, z# \% }0 `+ H; TB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& Q3 z2 F' ]; X( w% o5 I$ U g
A: Saved by the bell.* P. A9 C6 ?- Q1 A3 n. q. x' w
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) j) s6 `. m! _% d D4 j% ?
2 |+ y# j2 ?9 u0 P214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* \9 e( b- n! d: N1 |9 Z
3 E/ J$ R6 Q7 K* O3 ~9 T
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! [: t" o3 t! G5 w$ o$ b3 ?. i
. e! _8 z# E' f9 w- z6 v
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
C. \$ Y4 `) Q" A8 q, ~注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; o/ G: p8 F3 A- ^7 y1 X
8 [& l# ]- S$ L
217. 求之不得。 Want it badly. # o F" Q8 \/ ~; q1 \$ o/ p
I wouldn’t miss it for the world.
, Q* m' X' h0 u* o" h注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 j% R ?$ I6 c+ p$ {1 u. s4 e
+ n2 t8 K7 Q" E/ \" M3 W. Z4 ]我一定会去”或“我一定会参加”。# A" g, N. l. ^
$ K# u3 D' B3 G
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 T6 p: v3 c& p) ], I) @注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
$ \: _# D+ N# \5 z2 r1 U8 \2 C
7 o& c6 W+ ]# ]( \3 p: ]219. 不如这样…… What about…% ~7 H5 Z. R8 @$ }) ]7 k5 ~
. K" W' k. n4 Q5 N
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 t! v( e) A! {& A; e# a% {
3 Z* P2 ~! D, D; S6 P8 N
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: n3 L& ~. }4 n6 O
8 G$ i+ v/ P$ e: D- g4 O: r222. 我不行了。 I’m done. 6 v( o' |4 e8 C1 S5 f; C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* w7 t9 N# k) ^. H7 h/ X+ u( F
, a- |/ \+ [; W, X! ~0 ?
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
: L4 p, O7 M2 _3 H+ `! H- i
+ U2 s: H! E3 k* j224. 看得出来。 You can tell.
7 w7 \. q: M4 x6 B7 g) G$ o; o' u3 JE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 l1 `$ z- X% R5 W7 z6 T
* ?7 R8 X/ [9 n( V225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& K2 C( f' f+ X8 X& ~" v) P
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), K3 `2 z& R+ j: d" ` ~
/ h; I; }3 [- r; X7 ]% r
226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ Y# `: H, ~; d' b2 uE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- N% i. t4 n* h F/ p
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* ?" Y& r, n8 h# c4 t+ I4 h! b8 `0 v" ]
227.快去快回! Hurry back!
6 v) M6 A4 z+ j) [3 n& J ~( S: o/ v- D5 h
228.你说了算。 Up to you.
) ], ~ W" Y9 ]; V, wYou’re the Boss. Anything you say.
# `5 g: O/ {5 C. a3 b' _: j6 m- \9 @% i {: w F. N; ~1 x3 j
229.放松一下! Relax! / |2 f$ G7 v( l8 z( w m
U7 c! h/ q) V+ E/ J
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - K, W0 t6 Z7 f0 @( W
: l h% B* R1 I9 X! N5 \
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; z! U [: E& Q# c' q
5 K8 @( i7 d* g1 D
232. 我急着要。 I need it badly.$ b/ l0 v, C0 Y7 B8 M: j! y# ~
1 n) [" c6 C% A2 f233. 说话算话! You can’t take it back! 8 Q: q- ]) r' {" R4 Q2 n u) a
$ ?8 e4 }: I; H* m
234. 笨蛋一个! Idiot!9 @, ]( F3 u$ u- g& E$ G0 h
6 ]5 ^1 b$ H+ k; ~' Q& \, [* A
235. 真没礼貌! How rude!
+ V1 W9 B% ~9 g9 _* |4 U6 G# ]: J6 o$ j
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* n6 V+ w) W3 \+ W% G! `/ |8 Me.g. A: I can do it! Let me try again! $ f& h$ E0 n( j( d W4 Q+ q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
& I" L4 K7 M$ ?# W+ g
% E& f" T& Q3 R, `* f% ^: @: o& _237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), F! F$ m) I' |4 L; [. z
Give me a look. (比较正式一点)3 \5 t! O: X- S+ O
7 V; N5 E& e& G" V- d8 F4 B8 v238. 可想而知。 Goes without saying.
1 Z' x* b" t9 C& S$ ` [) B, v& c, P注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 k4 Y N$ a |; Y3 J% D; {# ]$ {
+ o9 _/ J0 y* H3 [7 O: w f239. 气死我了! Makes me so mad!
2 I1 T. O2 m! l, {Piss me off! (比较粗俗)7 k5 w+ {* [2 T( a" p7 X" @
5 V4 D% E* l( j240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 x3 a, I4 c( G( \' c2 q7 v, Y" o
( s- k! C9 M; D/ c- }8 B241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- J' C8 ^3 {, eI’ve come to a dead end.
4 Y% Z1 u, _" g注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, W( m" O, Y. g8 R1 B" O |) O
( @8 |6 l( b# [# c# H6 n242.顺其自然。 Go with the flow.0 X& _* ^5 T' t2 k9 r
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。 k/ n! n8 M7 r- h; h
1 z; ~3 o7 z7 N+ t5 [& J. ~( u( j
242. 经济实惠。 Get your money’s worth., C7 J% _ d- r2 D) L$ N
L+ i- Q ^5 ?8 o6 N1 a243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
$ a3 o& O @5 {4 U8 N
6 j' c4 h+ J$ T/ H" p7 X244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . d. Q- ?* H# v: A5 w5 ?8 q; z; X
+ e/ M6 \9 P$ F8 Y
245. 买一送一。 Buy one get one free.
{8 f% H' V4 ?+ @; ?2 ]
- k @: J2 g7 s2 |- z" J246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); v/ v4 u O- Y e
3 |& C5 X' e2 w- p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; l$ v! u$ c- O# Z4 P& X+ C u0 I3 P, f. ^( g" H9 j- v
248. 不知羞耻! Shame on you!
$ j5 p: t) O' g* T0 N" n2 C# n0 f& I9 s& {5 w- W$ [/ }
249. 你省省吧! Save it!" }, e- I' I4 m. b$ A/ Y; e; @ u' W
- `: [6 v* h# W5 b
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 Z! }9 p, l: I( c+ h6 s
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 h# p+ ?& K6 j- r) Z7 b5 q( d
1 i* {2 h, \* L, H! m, T3 ~" ^( l
251. 我支持你! I’ll back you up.
6 F* V7 F9 e; [
/ w/ F+ u+ `+ |. ?2 ]2 q! L252. 马马虎虎。 So-so.# N! k* V$ d8 W9 e# a0 F
+ _, f. l/ _& \% ^; A; m% ^
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 B, Y' A$ j6 Q; R3 ~
/ [3 M7 D8 U; c; ]4 I+ m4 `# s
254. 再接再历。 Work harder.
' O: O& z( `: R m
) O- u/ A# B8 g6 s( W255. 白忙一场。 In vain.3 V; H; J f8 K o2 L' w
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 }6 N d0 t! Z5 v& d% s5 O1 d
7 H: V. L/ g# H l. \( Y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) B# r3 s6 |1 v3 g4 P注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 T6 a6 k" m' s
3 T$ R/ n2 {# \: c0 }2 ~& q( H
257. 你出卖我! You betrayed me! 2 v" `; m! J, {7 n& ?% U- K" `
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% Y- {+ A @' y, S1 t
J5 U. U W/ M% P258. 一言为定! It’s a deal!
' d1 Z N( P2 a# s2 O: _4 N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 x$ S5 J$ ^: W- }
( }7 }7 Z5 R1 L. R或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- X! x) l8 _1 l+ L( u& f
8 l4 Z3 S6 l+ ?+ x
259. 快一点啦! Hurry up!' g' K# a3 O1 R
+ h: r: [8 D# y' n) L3 s260. 我不在乎! I don’t care.
+ u! `( E7 [* c3 @3 x3 e6 G+ I8 V% G/ S1 C( X% S! I
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 | C9 R( x% t) N
+ W% N+ T3 g+ ^ J' C1 y5 字篇
6 o) x/ }. Y+ \( g" j5 C8 P# g0 k7 ~* B
262. 我怎么知道? How would I know? : J8 ]5 u& C* J3 z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。+ ]) M0 i T% Y4 L8 o: I0 P; _
% F% G. ^( [0 x8 x- j8 s
263. 不关我的事。 None of my business.
% n0 B6 A# S' p: U" g- S4 G
# C4 k9 {; e% _4 _2 v6 E8 ?264. 我是清白的。 I’m innocent.
- q6 M& d( _( D& s4 E; `) a注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 T% u$ _; o, d8 W& w2 T
8 f7 v' u8 t" \儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% z) j* b( ^" z, p6 F, m' X6 W
2 X! o/ ^9 v# I265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!1 }, P6 X0 y6 Q! Z7 y2 _
Face reality! (较正式)
: o9 g. [3 K/ Q4 I1 r
1 Q# o' C# A( b) P$ ^6 k2 W2 R5 X' u266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. }. z8 Q& |! |0 ^- C$ Q
: k# I6 R' r% R& O, B4 y& z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 o# [# L8 H* D
! S6 |: I2 j3 i4 M: w)
! ^% V8 |* ?9 k& t1 t
% d3 c7 p) D- A, T" ?7 W268. 包在我身上。 You can count on me.
; J$ p8 h4 Y$ C( [' v- l/ f
2 S# `. s4 g9 D) ?269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; m8 k& A& A2 _. o: Y; U0 }3 C- D# d
9 |+ I9 T. F% K- k$ [/ @270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' L, z8 [0 Q* j& V: b& J. I5 A$ N- s9 l! y7 N6 x6 G
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 ~' l* `- m) Q" N" g8 ?# ]3 ~7 e" w \5 m- w& d
, S% c/ T( [2 X3 O
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 ~; ]$ U) {# p/ x
# j+ ^( I' d: _5 q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( z4 S* @+ D" ]: ?' x; p" C! A
6 l2 s# _+ C4 `1 [
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ F! X$ P6 _# ]8 | Q2 R. Y# a
( s9 @. n# |& r# ~
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! X6 {, s! ^" `9 Y, l
- M/ p! L! Y7 K, A
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 L' J1 U4 K0 P
2 C0 O! Y% B* I7 k# |276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% u5 Z. i0 B3 x1 ~ Z- \8 T' ?) b2 h) E1 p/ w- I5 f2 S
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# U- }: W8 g3 k/ i& w# ?
$ t+ O- v4 |' U5 ?& f# o, s. I
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); i: o* s1 K% Y9 f6 i$ @) t
# k3 ~6 b& P1 w& ~ f$ [" L279. 有什么关系? What does it matter?
) \+ y0 M5 R& w/ j7 V% k, ?注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 j, a; r6 d d% A8 e) i: d# d( A
2 U" r: L; \9 N+ ?* M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 O5 u, t8 G1 P& k# x' r. l6 b- a- h- i5 n. Z: r) m
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % n9 F* ~, |( y5 H+ F9 E. @
" F: u& S9 P6 m" M- g( H& H z
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)2 f+ R5 L, \; T) F
0 n" X( d! i$ \% J2 r2 D4 T283. 这才像话嘛! That’s more like it!6 u2 {. q* c V; a2 G6 i
! v7 `3 {# k, m" y! N( _( K
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 Z3 c+ P+ j! u! n% _7 p) U6 z注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' s' R3 v/ W& e3 V) ]) F( N
1 w# C$ ?3 D$ J/ @/ l285. 说点别的吧! Change the subject. 8 C( R- Q3 ~7 {4 D/ p
! e$ _- g6 r$ y4 Z; \ H9 b286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ L( W! I. Y0 b J: G& k, b
. y3 i3 M& [- s* f; W287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 t2 A% P. ~, g/ b1 }
7 q0 V3 P& u2 p( M288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 O5 Z+ n. B0 E W注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' C7 I& U/ x% k& |
) s1 O- U* S E# u( s: @" u2 O289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
s, \1 x' k+ N
9 n. u* V& y# [. s* Q290. 别放在心上。 Never mind.
; {5 A+ Z, \* S& t$ o
* Q- d1 x+ X# Q l: `291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ k. j, d. W5 c5 i2 q$ O! `, ?: Z# s) w4 r
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.! h n, W# i- c1 s7 {7 ]
" \1 p' E Q0 |& N293. 我走不动了。 I can’t move.
5 i% j/ L) j; G; J* K; l& J' V y
) D" ?2 D) o$ v+ j! [294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 @8 K) p6 ~4 ~. `% d6 U
1 h% H& [* I5 _) ?3 e295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . p. W z9 g, D2 j! g1 [7 E0 q
5 _ n4 z+ L; N' q5 ]; c6 I( r
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 g; {: C. |" s* R$ d$ R1 y
7 k( Y3 j4 y) C$ y297. 吓我一大跳! You scared me!" L. }# L6 |8 H5 R# [
- R3 B8 c* n: w f& ~
298. 你想太多了。 You think too much.
\) @& x h( J9 ?( G( y. e
" ] y1 r. I+ D+ F/ z T/ r299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , G8 e: u$ l: p, U- \
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
' v% R' U7 q, Z' ?2 B/ {
) d! B0 s* ~5 j- O8 t300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # l+ N# O { r8 O
Go overboard!. y9 b% r7 a9 b0 `2 [ K7 m
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|