 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇2 n' ]* |2 g! j# S
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" K' _9 X2 K: M3 C8 d- Z+ c1 l
, H3 }6 h' T, E. V7 E) T: Ee.g you failed the test? serves you right for not studying! . H: z- A1 V0 s4 F; T1 S
. k+ I8 P6 v* G# }2 T# Q
2. 活该! you had it coming! 1 `+ {$ a% {2 Q
e.g. a: i gained weight!
1 A" \8 ]7 w# q( L( Vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* i; i4 h% a! P1 `( ?5 f T. E% K9 K) H
3. 胡闹 that’s monkey business!# F6 M9 @* j, ~1 V; D$ _3 Q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& Y6 E4 n2 ?; j+ _* n
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( ~0 @. D7 y$ \" Z* u$ g( G
5 Q5 x5 c( v# c3.请便! help yourself.6 S5 e7 S3 X" g1 }1 K# l, }
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% A _* ^) d b$ s% x+ c* O) r& r' u9 _0 t5 c5 j9 Z
4.哪有? what do you mean? not at all!
( h! B) \; N {( ~+ p5 v" i. X注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 ?- c/ H4 q% p2 Zall”,表示你在否认对方表达的意思。
8 B' \, t$ s7 u' E) G2 H) |$ y, D% L
5.才怪! yeah,right!+ P4 G+ I" r$ n6 u7 p
as if!
; p$ @+ e; w+ ?6 t7 S1 O& Je.g. a: today’s test was very easy.
1 \! w6 P5 i2 O; jb: yeah, right!* r. B+ b/ S( P+ Q$ k4 y% s8 O9 r
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 c9 G8 s6 B+ ]9 j. m, K `
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 ~5 H: Q/ C. S; B1 g" l$ v. b' c3 y6 o- s
6.加油! go for it!8 v' A: }# `9 S* p
e.g. a: go for it! you can do it!2 k, V# @) j9 q2 w
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" {- F& d' o7 K
9 u& S6 J9 Z1 O/ G0 }& z7.够了! enough!+ `8 E7 y# z9 ?# z7 H
stop it!
* ?5 t9 U5 T) v+ r0 w% X) h+ W注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* r5 T/ f$ l7 a' O8 l/ N
1 y/ W3 k1 U1 ]3 H8.放心! i got your back.$ D9 s( k9 n2 u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 H9 E. M; x4 Y0 L: [8 B$ b注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 x0 j1 `- C" K* ^0 {! U1 u- ~
人会常用,女人反而较少用。
% ^# I4 D, G8 G8 Q* Y
$ n( Q9 y- _+ _1 q4 ^$ j- e9.爱现! showoff!
& W1 i( s% K y. ae.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!( Y# @& E# ?2 V/ l
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" @: K! p+ D" G7 c7 _+ g2 q& y% W* [
10.讨厌! so annoying!
2 W5 `0 J1 s# D" J9 `8 Y" g+ ?8 fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 S3 c- w0 ~( B
% R+ k6 C! U: r5 V, b, ~# B11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, c6 E8 y; G; I; oe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 c+ I U6 f: ?2 j& e( n# f
" a n/ a+ s: Z3 ?12.真棒! that’s great!
, i) P% Z" u. y3 `1 b
% I1 r# S4 n! ^# _' |# X3 K13.好险! that was close!
! A* e% ]( q" x3 V; j1 ?e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . F1 ]3 \- x: X ^0 R3 r: K
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. t' ~1 W _0 ?0 x; B
& O2 d0 a5 ^$ W14.闭嘴! shut up!
! ^. v# j$ E2 `* J: [! A/ k1 h' v7 W3 o( q3 [, J, q
15.好烂! it sucks!
" N1 y; |* Z; y! v: f# w' ?e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 `$ D4 X" i' y, H9 |
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! _3 v5 g" t, B
0 m# h, n; q2 l3 |9 y- r6 E
16.真巧! what a coincidence!" R2 S5 R9 a, o( T) e
( d' _0 [; S" H* g4 t17.幼稚! immature! 0 q7 W. _8 Z! e1 s% M( r3 ^; ?
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) _2 X9 C9 G: r G* c% uwhat a baby!
$ a) b" Q+ Q3 t7 V1 z2 be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 R, R. S- G" C7 ?5 B注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. j O' A7 Q* a( I& l. X2 K# _
2 W7 Y& d! \6 L) {$ t% \9 m6 D. ~0 ~18.花痴! flirt!- K. d1 x/ \. W0 d9 j' S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) [; l+ W: g/ ~& m8 s3 A% |' K
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- o# |& a, ~( u8 t0 X3 |8 |) U/ p8 D( T
19.痞子! riff raff!, F& ?, k/ ?+ b+ j0 O
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 q4 }9 E3 s8 `7 }真是一群痞子!
' w% U! y/ O* y: h) T; o' `6 X2 x注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- V. o6 N, o! ^# h, b4 n# m$ A+ k9 R/ z9 i; s
20.找死! playing with fire!9 }+ v7 k* n8 ]& }. x1 Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " b8 f- m0 | O z3 v. Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( h g) m+ j6 P6 X* j0 S21.色狼! Pervert!
6 J9 Q+ F/ x) E' k5 ]: P6 H& t/ _e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( \3 N4 j& p* o S" r: g
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 Y# ~0 ^* p( d) N6 B
“You are rally perverted.” 。# k) k6 P2 t0 z2 r: [- |% O
9 {; N4 \3 P9 A, B0 H
22.精彩! Super! ! m3 v* U6 W7 H3 [9 w+ K
e.g. A: Good job. That’s super!3 t: h" Z: b) M# o% Y- u. M
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ o0 n5 h4 ]8 o7 ^" K! y% D1 z
! c7 O' K6 j$ n! E3 `23.算了! Forget it!: i- v& s1 [* T$ m- y9 u
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
J) L, v1 S+ y" r- D- l8 a
. ^, e3 _4 X! g; Q7 y" N" g @24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) x; j6 z& E. m6 A# [2 Ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ K+ K- s1 C) J: k8 `8 x
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 W x1 b3 ^2 k+ l( k R2 X) l4 `: B" u9 W$ x3 N% h( H" p
25.废话! Bullshit!
; n0 J4 E, u- V% a0 i: i+ Qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( X% j+ P% q" G% c4 X2 l' u$ H/ Z/ O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ T' l C$ {+ |0 }5 d' ~0 Q1 ^3 \3 d! _( G
26.变态! Pervert!
, H! E. U4 n0 k }e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. U/ F7 O3 L0 G& Y. }5 U/ A注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 y1 ~2 D! m2 T4 W Y- ]1 b+ i
7 ~0 |. q/ D9 F8 n. Z+ O7 @
27.吹牛! Brag.
' n7 D. r' N! x7 Ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 n. F! X# V* n5 e) M8 _
; g: E, b1 A5 l4 ]) E+ g28.装傻! Play dumb.
$ i! [2 h: p3 m$ m8 A# E4 [e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) {! P2 ?2 Y, l2 |. G3 {( c( j5 h0 K/ |" z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。9 Z0 p$ }% D1 k# x& B2 G; n9 a
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- m5 @. {# n$ K; Z' A# R, g6 xA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 Y, }) A3 A- U* C, V6 S+ u+ {+ Q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) i' s, ?: B. y# ]9 r# U) X1 H4 D- m, `$ _: U& ~0 D: Y3 R
30.无耻! Shameless!1 z+ c/ J! M" D" G* n9 F
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& b" P8 a7 S: {' W/ y) |4 f! q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) I4 ^" X" y- K9 ~/ w
; M; a0 X! B5 q- g8 a) I31.你敢? You dare?
' p1 Z; }+ a1 X& ` te.g. A: I want to challenge you!
1 f- @7 @& Z6 c2 e; QB: You dare?
I3 F! L" e/ ?7 Q+ _! H% q( d& n- y* M4 U
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 8 b# }3 x c! \- W* N1 S
e.g. A: Let’s go for a walk. * ^6 D# W7 e) ?1 D/ L
B: Sure. I approve.: S8 V' {2 G+ g* Z; |$ ~" O
) A" B8 I2 Q% z
33.好饱! I’m stuffed.( Z' @! _! S) _
7 S6 ?3 p% S+ y# P6 ~/ r+ Y
34. 休想! Over my dead body!/ No way! / z9 r3 |) ]5 H, f- ^
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 H$ _7 d) B* b- n
# N" Q: r/ V+ v3 c* d. T35.成交! It’s a deal!
( R& Y r& C( G3 ?. V
& A+ S, O# G9 C& s" v( T: s36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. q' x! y$ H$ ]8 b6 C4 i$ |" I. \+ ~* L* v0 {
3 字篇
* Z0 d5 D* g. H- C+ L. C' x+ d. |0 s- D" Z. z* G
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # D8 I* n2 _1 X
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : u" j) u; N$ { f+ Q# [1 ?0 z6 X
不会吧? No, she’s not like that, is she?
# Z' i! V0 [5 Ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: P: w8 y" r4 I2 f6 G+ t不会吧? No, it won’t, will it? S% f: b, G6 y4 R( x3 ?. `! u% q
e.g. A: He may not have much longer to live. 3 S1 t/ ^% k/ u. } d
B: No, he won’t die, will he?7 ]7 C' k4 x3 C" ^# z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 u0 r: v8 i1 t) R: r
& A& T9 @- E7 P! n7 e
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 ]3 z* t* G* m2 s$ g% d+ O
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , X6 r! c' W2 d( \$ k- v; D
A: I won’t tolerate this in-fighting! 9 @2 q& W' \8 \% `0 k
, N) v0 D4 s6 g, J' l5 }38. 狗屎运! Lucky bastard! + K3 s' r( n1 M1 K) c& U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 W" s' J0 A1 S9 {" w0 a, _
: _. x" I( }' z* o7 C
39. 没风度。 Crass
1 S1 d! g/ s& K- ~) _. l0 w/ t: se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! J& P) g3 H! o" {" b8 N
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 v' c& n# Y4 e7 k- A% n2 Z) k; n
$ e' c6 t* J* A6 N2 j3 N: O7 t5 x
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 a. \; [7 B/ N" w NB: So what?+ `1 n* s/ i6 A7 L( F9 H8 K' q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 z" {; R1 r+ q0 \5 Q5 k注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- J4 C+ s5 P6 Y. A) s
& \ f# m* }5 B# P' V- L) W) [; {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 l: f% B6 s0 e: q: N! U
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" f9 N( O% g0 e$ A7 A* \1 b注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 ?* b" E* A4 _5 E T, @' M# A& J) @7 W! ]
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 j0 B2 Z" V: n, M7 n注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 z/ `+ t1 E' P3 {. q+ }! U
(你再给我试试看!)。
' C! f- o' n) { t# f ]' ?
4 c N2 M0 p$ t! ]5 n* }42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 c* Y* r) E$ I' Z8 {1 t
. k1 J/ H2 O% t$ p# ]0 v9 w0 `, @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) ^1 c, [7 x4 u( e6 X' g
/ ~1 H6 X) H6 \2 J# G44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 {( i! g3 S. Z6 J5 xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" D6 L. }& z- o8 {; O5 c# d, q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. X4 O% R$ I$ f
U& }3 G0 D; K45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" _$ J4 |' i; d9 G注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ ?0 X ~- [+ e/ P6 _
" W7 S, `( W$ Z5 r+ A3 M U2 a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 D* b! }9 ?- |! w# @) |# K注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& m7 Z9 n1 i- z' s1 {
% ?; i1 h6 w1 z47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 t( P; v4 ?; |% H8 J. M% N* g- r* P: p- T
48. 再联络! Keep in touch。! t0 X( w: I* G# p2 r8 M W
( h6 C9 M8 p0 ]( m5 \8 e. B49. 干得好! Good job. / Well done!! @3 A9 k6 o O! e% f
) e4 p+ w$ Q) x' @$ @3 }
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! O4 _. \! t# Y X7 X0 [$ p
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % R+ v( C) T2 p+ C6 y
8 ^8 P- ^0 V* V/ E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 R/ Z& Q, \/ Y% e8 J" H' f2 r: l5 _
51. 看好喔! Watch me!
. A' M; Y$ C4 x8 W3 p2 w; Y+ p注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- {- w- l' h- v4 W: U3 O
4 G/ b: r, a! r4 ^52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 s: Q+ |! Y* k; W
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ | V, z/ o( L* }* g注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 P) z3 V0 f q! _9 w5 w' k, p, ^
& W" G& D9 n% z- G53. 羡慕吧! Eat your heart out! & G9 U9 c4 V! M* n' ^9 }; G7 R
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) k% {0 q9 v/ e) g$ ?8 @* ]# p注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 \5 W8 @4 x$ Q
/ m1 ] t1 r9 b& M5 \; L& D2 v54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: k/ U" |. {/ K' u$ S注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. D/ ?4 Y) X+ `8 u
3 q/ W; y/ ]9 ~$ ^$ E9 X55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
K: m. P: Q& b. v% e$ p1 M
! M) N6 Z: N, ~' [' s8 e7 x56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
) ^0 ]% d9 z/ }& h7 w0 f9 [" }- y. g# ] l# Z+ f* P
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 S2 o6 f+ [, ?# J" W; v _/ l
; }# w9 U# ?8 D# t) Y2 p
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; z4 `# I E( h" V- i9 r/ q) o ~
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# Z+ s. \) d& z7 y
: ]) X) H6 h* [$ q
59. 你真笨! You’re so lame! % @/ q9 ?& G0 L! C$ L% n$ y
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) Q7 [$ a# v& u9 f% O注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
h K9 X2 C6 G& q
q+ f# W9 O' z60. 并不想。 Don’t feel like it. " |' _4 `* E3 n( T1 `5 `* \& f
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ n* Y1 l" Y! @! i
B: I don’t feel like it.
' M! S* u- Z& {; u' M' _* A2 O$ |" _! s% X/ K+ z. H) `
& M: Y" Q8 l; q2 x/ K: A61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 p: L/ a4 m6 Z+ y) Q1 _0 w: O/ }
4 x+ |$ x, n7 J
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 p( E R( {2 K3 h2 C. g
Whatever.
0 u) ~& [" T8 f
9 k! m# _. n: h+ i. ]3 \; X6 ^2 r63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# r9 X- u0 R" n; c( h* O注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 p) W# f, G+ u) m, g% C @, }! Q
& c6 }- Y/ r# p5 ]6 G# B" i5 s8 ~) E
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! X( `. e) N& W# A( I
/ S8 e: ?5 _& ? N& p65. 分手吧! Let’s break up.
1 U- ~0 X/ k! ^9 `& ~) G" u7 N- m. }6 r* b( Q, X0 B" U/ e
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 O' Y8 K! q5 F+ oSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
# {5 Q6 j2 V+ w8 U
( ]7 l5 R: |) f4 X$ p67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ' r+ f! }8 |& E4 T/ o6 O: R
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 k" a. c! f! @: |
$ g7 M3 p# O! Y: p2 H68. 别管他! Don’t worry about it.
! x X. Z+ `! z5 l69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. I8 F7 ^1 `2 ?+ IB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * C$ Y' _. S/ g/ S
E.g. A: That guy over there is staring at me.# |- {6 t; H+ _# q
B: Don’t play attention to it. 7 c4 E8 |6 m3 I- e* \3 `5 N
What the heck! 3 p' ~) k9 T3 [& d. J
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ K( `. |$ }# @0 x# S9 CB: What the heck! 0 b% `/ K3 B7 m, v# o! j5 ^/ t
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 k" N) d' ?3 D69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ t& U4 e" y) _& N3 SWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* }& u+ O: P& I! T& @! v+ B5 f
+ j# O; @- K& a# L4 V9 k$ }+ x70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 n# a0 U k6 N
# t+ ]- c+ E( T3 z. ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- \7 F8 w! z, \" n% N7 t
* C. X( X# g+ W* N
72. 很恶心! Blood and gore.
( v- G1 K0 a1 }. L; nE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." V7 j! o. R' N2 D" _
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross! E2 \& m3 e! [5 m
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, y4 G) u* Z Y
% t1 a5 H# p, P1 M+ j( S$ p: A73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' h- r( d3 n. q% QDo you get it?
( o4 G; a7 e$ b( m. x9 @(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 h A0 N0 P8 x, y9 e& u4 W
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 z& t3 r. T" c0 ^' T4 b
You know? E.g. A: I really hate this. You know?" C9 [. B8 w }4 ~5 P* A, H
) z1 u3 ?3 b/ {! A$ v( C) L1 u) K
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& h0 x1 l3 M6 p! J注: Pretending可用playing 代替。
+ W% N% w& q: G2 p! Q" k8 E2 h0 |- n! ^, I+ L% W# m: u' V! b R1 L( S
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, N- O8 Q7 g1 q1 Q+ D" S注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) S1 f3 W1 S! Y) ?# j
3 R4 ?6 A3 L T; @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 w: j( ~7 _- B' d* F4 a. l9 v; H
B: There’s no need. Forget it.
* G1 m# o; a* }! J D2 t注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; X% U2 ]' `3 F' X$ f# A
1 M( p, Q' c$ [" H& H. W( J& G; T0 F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : B/ |/ s. |: G1 v6 I$ O
5 j5 Q% w$ I" I8 a. @% E
deal with it.3 L: @& F& U% M( {: r
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 t8 E, C! E4 A
B: That’s typical. , l- z2 w6 x7 {/ x
" f4 A7 a- |7 d8 K
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& Q( d! o9 c$ N1 V! \; ]3 P6 r! v1 k9 ^
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 K) e6 B. R; \0 d) ^注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% e" C% |8 `+ ]+ q2 \; T
: T! `; C1 Q4 h5 L$ \+ m
80.不赖嘛! Not bad。
# N! g4 e$ Q# d$ a5 f- @% H/ f
; F6 U9 m4 G+ h( f$ Q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# C# H2 `# _% _0 K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 o) J# k X3 ]
. h+ m) Z9 I+ H1 S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
Y, j; t, y4 U6 m Y4 R( Y( U4 ?Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# Y9 T4 N: v5 o! i" { `3 D9 j! g! i" V$ T, B
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 ?0 \% z7 U& }. ]$ c
' z5 |5 j. m6 A& M) D- N* W84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 X/ j- a" w" [5 v+ D8 n$ Z( M
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 e) `3 q6 E0 T* X
- ^" n j! M: s0 b% B85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 I6 U% t. M: W" X# O
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 x4 Q+ M3 O/ R. X( f2 u
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ w9 ~. B( C1 q2 Q$ o" Z4 ^
5 }/ b! o( ~/ {0 n
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 f( U$ ]* L9 z5 Q$ d+ S
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 M6 S. E; F N2 C9 D" V
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# A0 f6 j* ^/ Q6 v, R2 V, U$ _9 |" l* @" t- ~( V) T7 M
87.干脆点! Make up your mind! % [- G3 d& D. L0 c: ~# C
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) t& q1 n5 }. L% u% ?9 n# e' {% B0 @7 y6 l5 S
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ d2 Q& P- h' u/ A% U9 t7 q) t0 T注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 E' x, T6 G. ^0 D$ @3 {# x. x1 i- A5 d' \7 C" G
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 X4 B1 ~, k, |, R6 G
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
* [) ~2 V, r3 ]e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: `8 P* H+ ?8 H) H* r
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ j; A, B- {3 ?3 t0 Hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 m2 Z9 V4 n$ k# s2 b' u7 m# Z
/ ]$ C( D: _9 ?/ y: W+ a" H- W! u9 S: f90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ |! D4 s8 X3 M- e% i
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 H" F2 D7 k* K* JB: Forget him. I’ll take care of him.
, X& N+ Z/ c3 d! X注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 ~2 X" A5 T6 Z3 g3 w$ @1 [
5 Q7 @2 }$ n# [* i4 L: v" J) b91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." G( x8 t/ X* U; L2 [% m
) d) d! @5 @& l/ W
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. u2 ^) L, C0 f: H% M# D1 Z* X
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
( m7 P; ]4 |6 T" g- QB: Says who?
8 A9 [) u# M/ I" Q4 @3 \注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 @+ o: \4 {3 e/ R7 U* Q- h
- X, ]5 S: ]* J+ s! W9 ]9 A
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 p: N8 q$ {+ n, f
( G+ T: O5 _% K7 r3 h5 g% G) ~/ n, J
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 c) k8 h3 s. s3 Z2 v
, T9 Y M4 N3 {' c# `3 `6 w0 [
95.你撒谎! You lie!6 {7 M" J( b1 x. h
) p4 ~: [0 l; ~
96.真恶心! So disgusting!
( O+ H0 \& F/ u5 x9 F2 D/ K( L
+ Q1 q+ X0 J$ R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
# |6 S2 K8 ?+ P, `. U$ |( I g7 ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% e, i L+ p% e3 `0 M# d- D我说不上来,但他真碍眼!& S. \% Q I- v/ g
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。3 R+ Z. I0 Q3 `' U, }* @
4 M+ s# \5 x7 T! o3 v N
98.别想溜! Don’t run away!
& t O$ s' W9 f注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 E% ]& s4 p& [- l6 w2 U6 N
* K+ b$ n; S* S( Z; h0 W99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ a8 J; B. O5 y+ Y6 h0 g8 I" D1 o4 F; ]* `. q+ C9 g1 v
about it/ Don’t mention it.
9 x. r+ I: d( M! ]5 m5 r+ P. |+ I3 \1 ~9 r( L
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% p9 ^: B7 B2 A0 {. v# ]E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( C6 w+ J3 J: V8 s' c/ f注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% |9 h; L; |* _) }2 t" f
6 l7 A2 \# ~3 |1 o4 f
101.你输了! You lost!
2 N% Y" V- T( H% A2 c3 J* K9 o- d# A; C4 Y# D+ w
102.吵死了! So noisy!/ F5 x5 E- _: x% g' r
) E$ V# B6 M+ L; s0 F0 y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: b* Y6 g4 M! J1 @B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( z* b' l, `2 z8 |, a% h$ x8 P6 x3 G9 J& r' C' T" |- f5 {3 x
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % |: I4 B( \6 `0 s2 m* K
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # I9 _! u6 k- u* Q: P) K- E: }
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 V& z1 ?" _ y3 P+ jLet’s go out for some air! ( a! Z0 z/ O8 ]! ^2 C" j4 }+ @
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) [: U, `& l* s2 W# n( e! E7 t注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
2 w, k( X8 }' M: M# p9 D
+ f$ |- D$ X" g8 v' i; L105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? % X! w& c( [ l- _! w6 J* j
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" p: f+ k2 x; H4 b
B: Get that gun away from me!
- M; ]% y, |- w$ E
+ B& P& P9 T, P& ^, k: A" e* D106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 g$ ?( G; ]& N3 t3 |2 n! S) }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% @0 d0 b# P' b
0 R7 L& d$ M6 S4 T$ r4 O1 O/ V107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' M/ j: S+ N6 N9 Y7 s% Z1 d; s& WLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. D/ V& y% Q/ S注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ b6 D. s0 t# F k$ s
+ ] m% G0 ^2 n+ F2 S: @, L108.放弃吧! Give up! - w) n4 ?3 N. ]! f7 K V* i$ D
9 g4 h! f9 _6 o* `) ?- g6 d
109.太神了! Cool! 6 z% T( S% T, }# l$ R* s8 |+ M
# @5 r4 V3 s5 B T
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , ?- _) c9 @( g9 E: G8 o
/ _. V2 H1 P4 ~$ ?# y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 V, G6 `1 W( t: K* N4 J( u注:有些用Beeswax代替Business。
, J: d2 F$ _/ y$ d/ N9 K
$ E2 f$ Y( e0 P2 r; {. ~; L112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ \, G& D) u9 ?$ P7 R# @8 l
; T! ^, t0 l' l! n3 s# }- v113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& @0 a- ~" c, z/ S6 a) VWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?$ d8 J/ {' d: X0 ?0 K* n
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; }7 g$ h9 |5 f, [5 W4 Y) F0 D
* m6 b! i; K+ L' E1 B
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" c( R7 Q! F7 w9 n& s. I
7 T, d1 F1 F* ^# ?$ K! @114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 w8 E( E3 O/ P4 J4 f/ p注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* M7 M* t" i+ Y# u
+ n6 l' A& y* g# B115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , d" T6 J7 x8 a" `
But just don’t bother me anymore.
) w+ ~; k" U0 FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 {0 V; M/ r: @+ G6 t3 h
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" v5 D, M- a) a# G' J+ K* N5 m) y" H
: G6 q+ g0 }3 `7 \: h; F! B8 i116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 d7 K$ @: c8 D8 y2 ]9 q: ?
B: Not much…
, i' x, N" P, T2 L8 p2 f2 O' t8 g- ^9 \4 {- [7 H1 W. W
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ l4 I2 [) x' U) X/ |' S% l7 Q" K1 v c- J; g6 {2 Y; T x
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 V: f; Z1 M3 I9 }/ `5 [ J6 CB: Maybe another time…
9 a4 d- |+ f5 v, VI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 h. N& }& R1 l) V$ @+ r
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; _; s# g/ l/ ]) {7 E3 X) ~% Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 I8 C# X5 B9 x z0 {9 J
! r/ n6 H4 S6 C1 B1 ^
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: P4 W+ v/ q! w5 y7 q" E" A* u
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 U+ I( T9 d" ~7 \7 i
8 p2 ^) I8 ?* p+ X) Y- R' `+ J
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # i5 D) D: P" W* i; p, V/ j+ b
/ H# d3 \4 E+ _- ^( K2 e6 X
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" j: n! A* L) V) w# u$ ~0 x1 l; a9 H$ P3 \0 m2 K, v' d8 A5 Z' {6 H
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- [4 U; A: `* ?
B: What for? You already have a Ph D!. c5 ?1 R4 A K r5 @- r( {
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ b/ } S( z# X' p# `" m注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 B+ R* E% x# E N% P0 P, U' S" Y, Z% G3 A, l- w: x
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 R6 d. c' P2 o/ l9 G$ S
" |6 X6 v7 x: |0 i) `" U9 h124. 不错吧? Look, not bad, huh? . R# v2 D+ [/ k$ s" r$ G
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? # _! }( I+ D4 W1 L
5 |. @: B& k" T* ~7 b, K3 X, Z: ^- t125. 真可怕! That’s terrible!
) i2 S. R, Z! Y/ t& F
9 |7 H) {9 S( S9 V8 C" x' z1 z2 q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ p, t/ J0 U- R2 k- F5 V
/ F7 r+ P- x. \6 o
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 z/ E2 O% \0 `+ k& }" N }
( ]# q; B8 n, A, e
128. 不难吃。 Tastes good.
) u" V. \3 j- o/ u8 k
3 ?2 G _' U6 p$ P7 b6 o' z2 N5 d129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, v1 o$ s R% W注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; T* e7 q/ h* k+ v$ y4 r
! D' L0 g3 T2 j1 Z130. 得了吧! Come on!: p3 C+ `* [; @6 h
* |4 M. Z9 d& p+ L
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # K! I' I& }7 ~8 ?" c7 I' O: b
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
3 n. l4 n m# k) K( l; g \$ V Y! q0 M
132. 猜猜看! Guess!
6 K( z, s4 J1 G7 G& M4 z# V+ B- o
. N9 n2 M' T9 A' U7 s( }133. 这简单! It’s easy for me!
3 G2 n% c: }4 {& U9 G% `* T' j$ G x7 F6 n& _* K
4 x0 r! d* @0 K
4 字篇
0 w5 T; Y0 x6 x. h: A; Y+ a* e. J1 u$ g/ E. |
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 E. N S+ y0 }& k; h1 Q
$ h' }5 Q+ ?- k* r4 ]
135.长话短说! Make a long story short! - @& j2 c+ L* x- u0 `
. y/ E# b0 X" ^0 `$ \; y/ f0 L
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些). I3 m1 L- o- @% j
# T- p8 P: l0 c) y! N: x: i% I137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 E6 `' W) i; x0 U9 f3 A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( F/ i0 H; C5 l7 ?( l/ L3 _# E
138.我尽力了! I did the best I could. ! W; p" R( M' y* S, |
1 A" L9 H0 z7 \. r( G- V+ o9 M# w3 ~139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , ~9 e3 T6 [ P+ ~6 R
5 i$ U7 V- Y S4 @ c) ?4 J* e
140. 半斤八两。 Same difference!
/ d8 K" `; Z7 F3 \: B6 S0 H; c8 S+ P; V# r
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
2 y8 @! o6 ?5 r( ?- qE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ O9 x* E2 `: \. [& [
It doesn’t add up!9 ^! Y, r/ a/ B3 S* G* S: h
; A2 h1 b. B3 b8 G3 N8 Z142. 知足常乐。 Easy to please.
3 J* _+ N% ?) s! S( z2 P6 I8 I, Y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 {3 k, g3 ~4 X( O1 M0 W, M
5 z" q- t% x% \' @2 f143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 e: i7 T4 h7 V) _1 n' F$ {- Y, \% M5 @
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( z/ Y4 z% I9 }, K8 m, F( ~
, R. @" u" p( U; d
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ ]& L' c* ^8 V: sE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# l" R( k9 l7 Z' r注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% p( m E( @. \- I. b
5 C1 e v5 I, ^" {1 P. ?# x* C E
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' M5 D, M) X0 W4 M) \& j( R& Z* E. v! i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( `5 T/ @/ a; X. X; o5 N; S, t' K+ ?- q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, m3 V) X/ i2 C9 X, S$ v4 Y) z
3 B! d9 j6 y/ _1 b* Q. }# r
146. 在说一次! Say again?
4 _. c; |% y. i2 b- p0 x4 e/ F注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* d N f" d) J
& y0 d$ J# s( V$ s
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! d w& b; D! b' N/ P
( s5 h7 ?1 v; }1 v
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 z. ~9 Z5 i# _# M0 x注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
# i# o% t' ]9 y0 J6 h
% B! H) T- l/ P! L149. 脸皮真厚! What nerve!
9 N4 Y6 ?( j' F x' eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 N2 c- z6 P6 d. Y0 H
注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 Z3 f3 M2 K' c- {
3 C# C1 M" B! |0 m' P( U# m9 u
150. 你急什么? What’s the rush? : ^# K8 M0 ^8 }+ _. u
6 p7 x4 |2 `+ a7 |( |
151. 没完没了。 Will it never end? 9 ]; Y( D7 ~5 m5 O
Doesn’t he know when to stop?* |( H) f" b& E y) [0 t! }
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ M; C0 d! C9 o
6 T% d! G8 G7 D1 x! z. ^: P+ B152. 太过分了! That’s too much!
! \3 q" l3 `* Q& @' F0 u0 I
& {0 a) T1 L6 A0 M- ]9 ~153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 H1 p# H1 ]2 ^) M7 S' l$ @' d' u) I& B+ P9 k
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 v8 H3 z; G0 v6 x* _$ p3 z. F
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. ^: K5 W) B: L/ X0 J+ `; J1 O. a1 C% _0 Y a& x# x0 i
155. 真没想到。 I had no idea.# y+ g! r8 D+ C8 O! s9 _9 n6 N
, V; ?6 v" L- y5 A: ~2 f4 J! |
156. 我的妈呀! Oh my god!- {5 R$ E# t3 N2 A% y+ V
7 f+ n, Z0 v/ I157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . y# n; P$ n n
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: C( }3 m( Y! e2 y- K* \- ^# K# e J3 R* v
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ _2 v& g$ f0 ^2 R* H4 C) I) R! f- ]% Q- t/ W# o" N
159. 你真没用! You are useless!
( e( X( W$ v8 L( \5 l E* b2 Y
8 v6 H5 j7 W) G! p1 z160. 真没水准! No class!
" ~7 c) o& p; N) D" B$ ?( k* j注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" [ `% @+ @+ Q: R W" |2 c% Z) b! b; b; o" y6 [
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 k* H0 Q) ~1 r- {8 r, q c
: h K* d- _6 L o4 b# t; {% j161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ S/ C0 i# l8 u. {9 }, b
# a' G, l# C3 ?7 Z+ j- D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 T+ [! C: R6 O' C5 i B# U+ @注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 l1 v% e9 X: |
" }) e+ q- m7 k K: H' U9 \' Q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) E( U0 D D# V8 ^0 @6 x1 ?
( T; r. _# i( g4 x! ~9 m# {164. 想都别想! Don’t even think about it! + _* `9 x. R1 X
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 O6 v! F/ d2 C
8 X1 r0 O: R% p/ W" E+ v# D6 Q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
# i; h8 H8 M- _) l* B8 x0 t1 iWhat happened? 一般人常用的句子。
- {" M+ y L' L' s
% j S$ c) z( a$ g166. 这也难怪! No wonder!4 F: b0 s q" z2 o, q3 K
5 W* K$ x% Q* d) X167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 Z, s8 G4 R$ I% Z; g8 v& E4 I; f+ H4 m4 Z5 N. N' e9 Q! `
168. 原来如此。 So that’s how it is!
: G; l0 f0 E0 S2 ?注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 ^8 w3 [$ v. e0 f; K
3 U/ f$ i8 p. B% r D" Z169. 没日没夜。 Day and night。) ]7 L# R% x1 S
6 `, ]+ Z7 d) L& R9 S- a2 t* x) ~
170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ Q" }# w9 R+ ?& m' V: m2 rE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! h3 g9 `; q T2 [9 F- X注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: N a6 q9 y/ C0 u+ U
R; c& f T! w+ s* y* C& |( h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another. E; h/ P4 K% s. e( ?
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 g6 d9 u' {* j+ L3 a
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 A7 u, A- T' @6 o; g0 D4 t7 Z2 k9 m( |* p
172. 正是时候。 It’s about time!- i, \* P" a+ ~" X
3 U: a8 O6 n5 `% C' M+ p) H
173. 真是经典! It’s a classic!
8 H2 @! }& ]& N+ h- X4 @! }" P4 G
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 n N: Z$ U& k1 ?/ I L m& ?9 J+ Z. E) S$ z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ E3 t2 ~- o6 f( ? r
( l3 u5 w3 ~1 Q* S* o& ~- Q9 O. [
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" B# P# L+ z9 c- y" t4 ]
5 w( z* b3 j+ [, K2 E177. 你有病啊?! You’re sick! % c* F( d4 O `4 Q) O
! J. @. g% O9 w- K* o& `1 H: E# T5 j178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; z- y% v0 c: M: y6 w4 U3 ?; A
+ M3 K+ Q' R( C, h) U' g3 `179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ J! `; G- Y9 m( T
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# u7 r, { f( R! H- l1 I ]) a3 g7 `9 I% F3 r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 E- [% E; b( Q9 \3 g b& }
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' `' Z* W6 U8 I( {# m) T: }对象的情况。
+ o; G( I3 X% p2 K' g! N7 b' t6 v' ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 k( b4 \) Y/ R
, v' Z& M* M. f& E; y( ^182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ p: t6 a$ S5 Y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 L" h p% V S8 ^, I* {' I0 M0 U
- H9 o/ P. e5 ]- W/ B
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.# a$ X3 M; R! z
; `3 C4 ?' c" {184. 好事成双。 Good things come in pairs.& P7 I9 {4 z6 N0 V
1 J" T9 I z9 K7 T4 a* w: L185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" ~7 ^3 `: O+ o& _7 k6 K
/ F' i" @. Z' ~; A. v
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 I# F5 t- F7 N8 }0 H3 ~ Y# X' q1 y D
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), `0 d9 A) ], u& f
9 q, L( w2 z2 e: {. N9 ?188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* T7 y5 Z# ^5 _/ o9 N3 n
8 ~2 j9 g6 O# I! R! L# |6 T& O
189. 行行好嘛! Have a heart!
' s, z1 }" S$ n' z
9 n+ W6 W! f+ Y190. 没这回事! No such thing.
* O: Z. B; f1 g: x r8 B: L" T, R( y
191. 安静一点! Be quiet.
# V0 r8 A* Y0 B& `9 w2 i" i9 I# ?/ X6 K/ R4 Y6 x
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 j+ r7 d. }4 e
2 A% Q% g7 [$ n5 l- L6 s0 P193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ Z: n; q4 J2 j
' W, H* H+ L1 W P* H& @. }
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 t9 z4 ~. V! U8 [% n8 w1 v; X: D: C+ v2 d
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 N$ v4 k5 O \# K: w( {
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) P7 B O" A, h b
6 l+ c- M5 A% c
196. 很好玩的。 Super fun。
5 j% ?' T" H* |/ J, E# A$ q- r& U
% A9 H4 \' y1 k# n, d8 S6 d: {197. 祝你好运! Good luck!- K3 R, Q$ g% v7 ]
/ ^, {9 n3 `& a0 }. e! {8 q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 t8 U8 \, a" t
/ O" T) i# @( n, D, ~, l
199. 乱七八糟。 What a mess!
' o4 X/ x$ S* f. z! T' _, v7 d; g5 U
200. 替天行道。 Carry out God’s will. - {1 i+ z; ~7 M4 z
, a! k& J& I7 X& v/ r# z" ~201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 y/ L4 A; K' Y+ x& Q. p4 r7 k
' P( o5 h) T# p& t; u H. A202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 {. a E {: S/ b
: M" W: P6 s1 u! L3 \& N8 P/ F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 O9 n: a) x% I9 e/ Q4 M% ?
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* N) T- [, Y0 b1 K3 N6 H( t8 f0 e, m$ E9 q3 ?3 B+ G
204. 好久不见。 Long time no see!
9 X$ n8 M& C- `. H* ]1 K2 H r( i* x& V+ N4 C4 \5 D( C
205. 这样也好。 I guess so.9 e4 m4 y7 D7 t& B+ U4 F
: k: b3 `8 b9 V: T
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
3 L5 P( ^; K5 X8 N* N
$ z, Q' u9 B% d- \207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
`$ H( `1 B( H4 K; U9 a
4 i$ U7 D6 I; p2 h6 E208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, f. U" B! S9 b- ~8 d1 S3 `1 S! S. K- S6 c4 s8 g& D1 I
209. 别来无恙? How’ve you been?+ T2 a/ g& k/ z" A& }8 ?$ o
4 W3 Y4 n- ^. q5 X/ ]210. 有什么好? What’s good about it? $ D# C/ n% a. I& a9 ?
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. o) G+ Z* L2 z( L3 u/ ?4 s P
0 D: n! T' R' {9 D1 \( [( u9 o7 z' r% _211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 I6 W* s- B9 F0 [' C+ f5 z9 x9 M
4 q* ^0 [% |% o+ a! y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 ?3 `! {% w5 t( }; E0 E0 y$ b% A& g4 X. ^$ a8 p9 Q; g" B
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 X1 q* E4 _1 lE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' ] _* ]+ A" Y6 c' N& P2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 b3 w7 q' J+ }% s3) A: Why haven’t you finished your work?
, H, }# n. P1 ]2 \! [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- r/ K4 v- t: Q% Z* I: H7 E$ ]
A: Saved by the bell.
9 z+ ?6 {6 ]$ o0 ]0 b2 n0 K注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 \; B* B! {: ?7 n& [4 F6 }0 M: L7 A
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 m! c# |" W) f
/ |1 O! U& B4 Z) v) u# e- s8 S" I215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" P/ a% h2 i6 S; z
! z+ A2 q0 R4 @% h$ ~( a: p' `
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' s" `& `4 H* U. J. O+ y, H& m$ I% @
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" M2 H1 H" X6 O1 f
' ]. {# ?! [$ ^ b/ U- D217. 求之不得。 Want it badly.
" {6 I& z+ q2 e% _' u/ ~I wouldn’t miss it for the world. * B6 ^( n- K3 s: O" T$ T, G
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( P8 _/ l# }4 J8 G' u1 {! I& k2 `7 m. x
( P1 F; B: W3 j K9 f: I我一定会去”或“我一定会参加”。; q1 E( n" C3 b0 G0 G. k6 K
; r4 `. H% l: F, ]218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 T5 T0 |8 {) q0 h1 s
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; J. W T6 Z0 N# D5 g' c
/ F2 I. z6 C0 \. q: x
219. 不如这样…… What about… L/ Z( O/ A% E5 T
$ G" U, h; p! r, a0 T( f220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: _% @) s) _" D/ r$ B
; a9 R3 }$ p1 H4 _$ e& v4 E221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ p1 v0 Y# s; E S. [
$ M/ ~1 I0 Q+ h6 [5 l9 y
222. 我不行了。 I’m done. % M. l8 M: v' d9 o% O
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 x1 }0 u9 [9 `3 h
! W& S: i, b3 l9 I2 j" w9 X223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 n9 |# h P( s) e% G1 x" s, w# Y( [) r, h
224. 看得出来。 You can tell. : B8 t9 p1 C8 J( @/ p% \% @! H
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# ^& |' P: k8 m5 T/ k4 ^3 Y
% [0 W4 q. p9 W225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. N6 K' C# X1 GCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ Q$ [% Y }/ i l2 x
' T0 @. p' p6 p- e5 J' n; a, d
226.不买可惜。 Hard to pass up.
+ a5 p! k, j# AE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: A, O, R7 {0 [ g' V% c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( T+ `; Z. n5 M$ b, C, n) A
- g, z4 T- G' B, i227.快去快回! Hurry back!
# }) e3 l% d3 B9 z5 t. u8 S" H# y. i+ Z C2 P& q
228.你说了算。 Up to you. . y/ p: u$ z+ a' Y& @/ g0 m
You’re the Boss. Anything you say.
1 [1 {7 x' }* C. D7 q1 k
5 G6 j- f1 {0 w- w6 X- n( p229.放松一下! Relax!
5 C2 I4 ~8 X# N! P- u# S
$ N/ }4 G4 X( O. U1 Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 0 w/ Q/ Q& R$ v% [3 S
9 j4 G$ N( Q* l& {$ I231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ f0 n; L1 x( U: R
# x3 y! s7 V' ]- s232. 我急着要。 I need it badly.2 A% f Q3 s9 J, ?
0 o( v2 [3 I8 i+ Y) `7 }6 R233. 说话算话! You can’t take it back!
/ n! ?# i: H% ?, C) \( `$ v4 r; i) z( ~$ w' |1 l# A) h; U1 J
234. 笨蛋一个! Idiot!
% ^, L+ @1 P9 H8 _' o
8 [' z0 P. C; o& i/ I235. 真没礼貌! How rude!
5 V6 X, J0 ^# R2 z* [2 v/ Y( F8 {. A5 J* W
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 6 @* O9 b- b. K8 d6 s
e.g. A: I can do it! Let me try again! ) s' b! ]- h6 S0 v
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. O: M2 d' y/ `/ W: ]! {+ v& x3 \- f6 j6 _- g5 F
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' F3 Q! M4 {+ KGive me a look. (比较正式一点)
9 c. h) n6 e: ?3 z7 U& _0 @
% `7 A2 Q( e' A% e238. 可想而知。 Goes without saying.
" x/ `$ V, f/ ]* Q2 v6 C' h+ ~1 r注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。) O4 D! }9 v0 E( q" _
, A: T7 e+ V& ^
239. 气死我了! Makes me so mad! & {, P* S6 Q" ^& A& m2 K i
Piss me off! (比较粗俗)' l* K& Q/ m- G0 T2 }0 F" {$ ?
0 Y5 D& d: H h1 u0 R1 G. f
240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 \$ q/ v6 f, q
0 J# T6 P2 @. y* W& P0 S5 P' p241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 U% C3 S1 s: B1 I; ~I’ve come to a dead end.
& H" N6 U2 F6 P0 Y/ U) s8 s0 G注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# Q* S7 f; ]) j5 G
/ D& r- H" M& g8 k; E0 a242.顺其自然。 Go with the flow.) V: c) q( [# ?
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) Q$ W; K' J9 w, S9 |! q' @7 u
! _" Q$ a% @, g, X242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! Q4 d) w) S2 e0 a
+ b4 ^* v7 ~5 L$ F: \243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)/ H& f9 G: J1 i ~ k, M s
6 H" o. q$ D+ d4 q: Y& s3 V5 e244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 d/ C& A6 h% h
, z' R& S: V/ D* f0 i6 W
245. 买一送一。 Buy one get one free. % x( e8 F' c/ z7 W( O
8 F# ~2 j6 D# U: |. x# C
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" D! Y5 B4 c, m$ X, b8 w% }2 M" P* n" g8 I* w! O7 X
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! P0 X' K( [% j1 p6 t; T( {& a, c* |0 j" m$ ~: t6 b
248. 不知羞耻! Shame on you! : j0 B# w, Y) X( g* K- \: a) J/ X9 C" a* p
( C) g. a9 B6 }" d
249. 你省省吧! Save it!
* ~; |. j" p% A5 \0 L
H- q* G) R8 w) N250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ p7 E) c8 A! A9 u) D" c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& V n! n2 g& j( A
; J+ u) ?) y/ v1 W- g251. 我支持你! I’ll back you up.
: _- {) A0 h- j$ E* g4 R: ]* s$ Q, ~! M
252. 马马虎虎。 So-so.5 R4 Y+ m2 ^9 q9 X! b/ F: ^$ D4 b
8 A* V5 L6 H* U+ W0 H
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ i# P0 H$ Z ?4 x8 h
G! u! N: J" S2 X) l) ^6 y254. 再接再历。 Work harder. + D' l0 d4 x8 q0 x
% P+ [1 ^6 g/ b; e4 L255. 白忙一场。 In vain.
5 O0 C& k" Z* je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) @: j0 K* N0 V+ ]+ B. W, M+ u2 e; @9 C! F
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! c- o3 R% ~- O8 i. Z3 f
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! [& w' m1 Q8 A6 _% L5 C9 l2 ~$ k t6 ?0 ]: `% T
257. 你出卖我! You betrayed me!
+ ^5 Z* S/ o& H' d+ Q7 h+ L6 O注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; \% l5 _. J; ^$ @# A' ~! W
; m% g0 l( m: @8 v+ z
258. 一言为定! It’s a deal!5 b( k0 u* Z5 A) t& r$ Z
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," i$ O, e9 T3 x% A+ e
( V$ p- l( R7 u1 z ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) F F2 {, W) u; J, q' W+ S% ]2 c
259. 快一点啦! Hurry up!% V5 V7 z% r7 O- E' l
( k6 g* |$ H7 X, h
260. 我不在乎! I don’t care.# T/ E2 }8 d' `% O- }) W$ S, ~7 b& h& G ?
2 ], i: n/ l8 \9 A4 M3 l/ U261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) g: @2 E; i* f5 [) u6 z
3 M) C4 L! Y( _7 z7 X5 字篇" K$ i2 M5 j" b
# {: `+ s0 u6 |/ l
262. 我怎么知道? How would I know? ' F3 f8 m) K6 T8 D' Q* R2 D
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。 J5 V4 \4 l# |
4 p* `" z/ p5 K% ]* Q( r4 S9 O G
263. 不关我的事。 None of my business.7 A# o3 |4 T' m
6 p0 G* u3 c; q$ J6 U
264. 我是清白的。 I’m innocent.# R2 E4 E$ @. T* l4 O
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 ~1 W( t2 V( s; [
5 {6 p& T0 m; H ^) K6 K儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 ^5 e* U' f& a& W2 E- i8 [ b1 t' _5 t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!4 b- a9 \9 V z7 {
Face reality! (较正式)* k9 u0 t3 m+ y7 w9 D: s
6 g' z6 S2 \3 A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 B$ `( J7 l0 N7 d6 U; _5 T6 K8 N; E! H" k/ ^
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, V% C" S1 p- L* F; p% w# D& ~5 M* j$ i1 o0 b) e) W
)
9 p* E$ f8 J9 ~; k' Z N7 ?# |. C+ C
268. 包在我身上。 You can count on me.
- N, _& l' @9 H$ G. e' I; h7 O5 X+ ^9 x1 t' Y1 `4 y0 i+ o
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 B. u2 e" k9 S$ {
3 f1 A+ `+ H0 ]" ~+ I270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" S6 X7 C5 v, u4 x
% p$ g& e8 f6 v) Q, Q8 ?271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 G5 v4 e9 O, M. N
/ J# H! d& \ w, N/ a% u
% v& f' B$ f* J- Q2 }注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 z. K" C+ s' n# _- T6 K' \1 Q
5 {, J: L) y: g, e- K272. 行不通的啦! It’s not gonna work., x/ r8 J! l3 ^4 q
( V ~) P+ q. |0 R y% u* y [+ Y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 ^ R& @8 x$ }' K4 u, r9 h+ B* O: }& p9 Z# ]- ~) }1 q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." R; c: Y$ E4 s- y
( J. f4 S' [. i; r9 Z6 q; h
275. 我快撑死了! I’m stuffed. % O( v* R. h( {9 o- O* b1 }
& A: p3 O5 o6 J1 t4 ], S
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. C' A- m! J$ O* o- z2 _! V# {
6 P2 r* N& k: F5 V3 W+ F277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# A5 i; r- O% _6 i6 W$ q
B# t7 j# N/ D* J$ t$ v4 r278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 i# g9 b. U1 T/ D3 }7 ^
7 H7 S- |5 t. q1 P& J- y' S+ Q279. 有什么关系? What does it matter?
& |1 j; ]5 m7 x! r( Y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 N' X0 n" d, S; M r* P9 w2 ~( w" S: Y' ?7 H3 t% q' z; I! E( `
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 X7 J) y0 X6 }3 |2 {
# s& s1 {: U+ S, g1 h
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 G1 ]3 e. k+ ]; @! g( r! n
& ?4 f# n) u: P3 t/ L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ m3 k" @+ V: K+ f( m4 F' i" O# |6 v4 j9 f5 \" l
283. 这才像话嘛! That’s more like it!% l: g) i& O8 s) V" P0 I6 v
' t5 ?* S( P: W0 R, P |; f; Z! G284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
a" m! w. `6 H% F& e0 M \注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: `% T) e! [$ C+ D1 k' C b+ `" F$ y/ r2 f
285. 说点别的吧! Change the subject.
% a* D& p$ z6 L8 [2 V9 z+ Y& P
% u2 U0 \) @3 e7 x# U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) q6 I1 H% z7 W: H4 B2 K; _
+ b' a, U: [0 E! T' H7 u6 }287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 q3 r2 g. M* V) i/ U+ s
& F, `1 b3 u. @% p4 W E4 o/ R
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 f& E$ _3 }/ t2 E- B& B; f注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 B) X+ a' w$ d8 v
. a1 k* U1 |! N0 u
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ {$ i' a0 Q3 \2 G8 H
( A8 ?5 @" H* u8 U290. 别放在心上。 Never mind.
+ M: u0 E: |. b4 ]: Y" r' p; G* Y8 g# M9 ?# o X7 L3 Z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# l" X. Q/ k/ u# h! e# G- q; |$ r1 W4 a7 l& B/ Y2 w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! ]: S8 K7 o, f8 l! T! B( |; {& n
N3 I) s6 ?- W- `) I0 |9 @293. 我走不动了。 I can’t move.
1 [) Z/ b$ t0 q: m: ~) C. r% ]. E* x0 k, `% _! R
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 n# K) k( _& s3 r& a2 }
* @* e3 H _4 `9 }4 |5 k' V
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 R+ k9 H* F3 b- ?6 H
. O# w# S W: J9 R ^$ P7 v( J
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. n: E& e/ F, C4 {& d5 u' C* I
# t) a# y f8 S! B7 p7 |. n297. 吓我一大跳! You scared me!) D) g+ H& u) K$ }
7 @. D! w p- r: V2 Q7 k& O
298. 你想太多了。 You think too much.
5 D+ C* u% t% P5 _0 A9 s" z& k( c; B" l, m B2 [3 U7 {0 {; y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 4 z5 g. d/ P2 C! e/ H, @. U# _4 _/ e9 t( F
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% J& b$ |' S$ F* ^6 |7 S
4 u$ m4 r1 y- d$ l300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' O) F" K: A5 l' w l
Go overboard!- N. P. `$ E( Y& J
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|