 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
, d- Y; Q) y, K2 c5 B1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). S5 b; F4 U) O
# r: c" Y; ^4 x7 Re.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 {$ T; u+ l; S( J- e5 \' `% c8 h* M! S
2. 活该! you had it coming!
0 v* f: _& A5 r/ Y! T2 N% O" je.g. a: i gained weight!
: s" G' e+ I5 b. g& Nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. ?5 F/ [' ^$ ?# a9 @+ G' O7 R( }! M2 ~$ R0 H7 \
3. 胡闹 that’s monkey business!
; j' Q/ K. b- @e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% P$ S& t! I$ z( u6 ?
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! k! j0 w' c2 u' ^4 [' Q0 N
" L; E8 u/ e5 ~, x6 V/ |+ z3.请便! help yourself.& |9 V! c# G& R$ r6 \& v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 ]0 {6 U: f/ `* p: _5 D
2 D: U3 G0 |, a5 F' c! d+ j
4.哪有? what do you mean? not at all!
* B: \% @' v7 g* P2 A注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 V4 S3 _3 I ball”,表示你在否认对方表达的意思。
6 t7 v" h0 z1 j0 o
- C+ n0 i0 P- J; s( @5.才怪! yeah,right!9 g% R; ?# X0 I4 ~* n' {0 W9 s
as if!
1 G) S6 `+ H6 ^" P- x o; Ge.g. a: today’s test was very easy.
1 y, q5 v, O( x& Wb: yeah, right!* N8 \% C# |% W1 d* i
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- t l3 N7 {6 ^% F
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 n, q* E' Q7 G) q! j( p [# x) b; g# Q; f7 I
6.加油! go for it!- A4 Y8 R {# [8 r
e.g. a: go for it! you can do it!
1 s0 K( B- ]2 o9 ?% N0 b. I注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ U1 @" ~) ^) F+ m
0 b0 q! c. W1 F& A2 Y! S+ P6 Z7.够了! enough!
. F! y! M3 m1 E- _/ b; ystop it!
4 ^' k8 _, e5 ~4 i注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! L x( R( W' Z* \$ q( d
# B) ~5 {& t/ ^' V. E8.放心! i got your back.
; O2 I- A ?: ?% K. Fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% p! C1 W; X# y+ ]1 E" g$ n注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 ?7 w; b( d/ q3 J' P
人会常用,女人反而较少用。
$ L2 U% \5 ]# {0 W# D* d
' V, B; j0 x% |! {- L9.爱现! showoff!
2 ]: E9 d ]! |0 be.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ ]& l$ f7 o5 [* k% M" c
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ A# `2 t' D+ j( e( r4 F+ ~" R- W
! x" E& g" o9 ^# Y10.讨厌! so annoying!' ?% ?2 l5 m7 m1 X' p6 ]. u+ _
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
0 R ]1 z: \! y) V( F! C+ N9 B# v+ t& K
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 @9 w0 x1 W h1 H; M& q/ S- I
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 R% U1 A+ U# x. b. `+ _
8 P) [: J$ }8 X" L/ y
12.真棒! that’s great!
7 h5 ^" a# H2 g. u
# Y- U6 [# f+ g* N e* f13.好险! that was close!
, Q, U$ u' r8 I3 X. ~& v" s! fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 [+ k( a" B( x: M
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: q0 `5 ~, V' I1 x9 D% }5 F1 Q
8 R' m+ o% L# D; x/ q! k14.闭嘴! shut up!
: o& O3 j+ x, ]2 ?% z" {* ~# q2 ]& h
15.好烂! it sucks!
4 N. u: e3 X- pe.g. a: that sucks. don’t buy it.
x/ O9 g+ G3 ], M* }注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: Z2 i4 {5 L: J
6 t8 t$ J. p, Q- f- V, w$ m4 o
16.真巧! what a coincidence!/ @, w4 n& G6 _
2 A( R# |1 T' E e- _" {17.幼稚! immature! 2 T1 H, K" ^# M( X5 M) ] d/ U0 G
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 x) r" z) P' M/ z! @' d* b
what a baby!5 P$ S: r# ~. z w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% h1 w5 {8 D# z F- z h7 u# g9 H3 u; Y9 o注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
' _# H* l- l# I T" x
: Q0 t9 H: }; G18.花痴! flirt!3 ?9 M+ i8 ?( t1 [2 T3 z+ ~
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 P* ^$ r+ j( s5 C/ ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
' K* L9 [& u- O2 h+ d2 J7 b$ {7 ~5 l6 |, a2 i' t6 ]) y
19.痞子! riff raff!1 w9 Z/ y: C, F& t4 W. d1 t
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ z0 j6 c! w6 N$ b, c- ?
真是一群痞子!
( F0 t& I% v# m$ _$ Y# z! R注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% m" l2 ?9 L% R: I3 ?* w$ g' p& f/ f r' V
20.找死! playing with fire!
/ d- \" P2 G* \- ^& ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 S$ a( q6 S5 P! k9 ]) n- K0 q/ b注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 g% s% I& C! R; r. ?21.色狼! Pervert!$ V6 ]) D* e5 k7 J) z+ g( k
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
4 o& ] J c# ?* C: w注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:0 v m4 O" U, m( N$ i$ U8 a) ^
“You are rally perverted.” 。$ D5 p. U9 i+ x
) s) w7 ^# V; g0 [) R0 e( r0 Y
22.精彩! Super!
& G- h, o8 m4 G# fe.g. A: Good job. That’s super!' z. ^4 }! |0 D% u5 Q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
% [. w4 O. ]6 |# I) G) Q. M! o0 }* o8 O2 F1 ^) B
23.算了! Forget it!
+ c8 m, C$ C8 T% }' u/ M: D注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ K( T. a0 l* x8 h
, Q* _7 ~1 q3 r$ [( I4 Z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 E8 n. Y& S) M' D8 re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- _" A9 C( p) c# z2 g1 Y# E5 h
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 T4 W9 I# l$ }3 Z% u' f
6 K! L$ }- m2 } F
25.废话! Bullshit!! K2 S3 ]. f+ L+ W
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ n1 [4 Z- |' j, q- S1 y1 f
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% |: U$ D: O/ H2 ~6 S
% J4 b# C: ?, i# F
26.变态! Pervert!
, s' c* P! E: |1 Te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& [7 f, s, B0 p6 `* K8 f) |注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( x' e4 R' A7 l& R1 F& X6 @9 Q
$ Z" K) p) l. U. M6 |0 C27.吹牛! Brag.8 a. N7 G* g% [0 e9 m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! Q9 [( R& S* Q" Y4 o
4 I. a' ^4 \0 m+ o28.装傻! Play dumb.
) M- f7 Z8 r; r" De.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( }2 T, h5 K' Z
4 L. T: Y* a, o& e; ?" T- ~29.偏心。 Biased (prejudiced)。: e3 F/ Q7 r" N# E0 H+ t
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; \. ]# V$ v. g9 R4 W& c& S4 R! V, F
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 |( k7 v* i1 ]- ~% Z
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. ]' j# }$ Y5 _) z4 { z8 T& p
( y6 }' W: \, `+ J- A& ?1 n6 M30.无耻! Shameless!8 S; `: g- g: A
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, ~8 }6 k/ v w( I4 t% s5 U# ?注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. U, F, v8 C) O z8 f' R
$ Z: L9 u. O4 f5 Z @% r8 @) K5 @/ O" d9 p31.你敢? You dare?; i+ R) z, s. T) j0 z; F: c
e.g. A: I want to challenge you!
$ J# _$ p: k; F+ ^4 i4 g3 sB: You dare?$ j5 J2 `1 [- W
0 h2 ]! e. Q. S
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 [; t! `* `5 Qe.g. A: Let’s go for a walk. - Y7 Y# J6 I1 J G% C \
B: Sure. I approve.( I+ u8 ^$ A( B9 k) [
" n9 N z r1 k* t33.好饱! I’m stuffed.9 J9 _0 A4 o5 W( w
. `" N* I: q. c4 h34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 V+ T% W, [, [1 x q. x% X+ Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 Y1 w6 A1 L$ G7 x J* ?# ~
. @4 L2 {* w, P4 m9 \3 G35.成交! It’s a deal!
8 {$ |. ]0 Z7 k, N5 T$ \$ }
4 u' X' V! i4 _36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 P: c, v* R" ?' t( g
7 ?* g/ A$ q" e4 D( ^' l @; n6 D3 O0 i3 字篇
/ g; n; _* S' Z& C# n" G& J( V) a: Z4 [6 ]) n: E
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ' B: u0 e' }3 U0 k% u5 E- k0 w. V
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
% g) c9 @$ W N) r& t' M+ S不会吧? No, she’s not like that, is she?
/ C" ]/ y, }/ y/ ?e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) {1 t. [( R$ `; T/ K' j+ U不会吧? No, it won’t, will it?
( r9 @9 I- N* P+ C" j( B! M. He.g. A: He may not have much longer to live.
$ ^- H: X) \$ B( VB: No, he won’t die, will he? @1 H3 x; ^, j+ `
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ }3 n1 m& }- m8 ^9 M8 e7 C% m! ^- U2 w+ m$ P- ~
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) p0 m7 G8 I6 V+ g5 q$ W( d4 @9 Qe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. |0 B! u# t: o" s% }9 z$ V' jA: I won’t tolerate this in-fighting! + E% H2 S7 s! i+ x- P) s
4 u: U* s+ _ S38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ O( ]9 ]5 k! L* Ae.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 |/ L! e0 g5 U
3 B) D% a) G# a& ^3 }+ a9 L39. 没风度。 Crass 3 J- ^0 p) k& i5 \6 v/ ~
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* C/ E& J! O$ p% _* P1 g
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% ]& u4 `" L( L7 C1 k" Z' r1 D* U! g& H& R; s0 i% U8 a0 L
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 a) m! k2 e9 L
B: So what?
0 j P7 g# y9 B你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) T2 f( S; b8 o
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( W" ?* d# Z, D/ V1 t B8 J e$ v/ c+ K! |: E' u9 G
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, ]* {8 ~7 j. G; R2 iDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- u- T/ i" ^1 j4 f' n, ?/ a
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 G3 C" X) `' z! Q. E5 s _0 s3 Y/ {$ Z ~6 }
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / A* v! p& F' t6 s0 o( R
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 {' @7 I, K6 ?" m' o(你再给我试试看!)。/ M( H1 e7 }% ]8 U+ N( i4 R1 ?0 b
7 `) g" x/ U$ v42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, s& V6 _2 T7 ^* _! R( w- }8 S: I) N( `* x
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
1 x& `: d0 f+ C: |; ^( b4 U8 h" A' }9 s6 Q0 Z# N4 J, [$ P5 x% E" Z
44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 x+ w8 B% E. a8 V+ V% L# {% |e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; W3 H0 Z' s' v注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# o: C1 R$ [! L
/ p8 B8 W/ R" O2 t3 W45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 y* a! m9 |0 ]& H, _2 `) R注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, ~5 g0 T# r+ P8 c; v- T4 M/ `) y: B& t- M# o! z( S! ^+ P3 `' t
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 I. s: ~' P" A3 n3 D注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 ?) @5 E' B& s+ p- I7 o; j9 a9 x, j8 @
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: ~! P; P2 i! `9 V9 c5 f
2 D7 X& A& y8 G; V! v9 G48. 再联络! Keep in touch。
6 a4 |. I- `, a+ p: v h, s6 U7 i0 E9 G& n* Y' M6 g
49. 干得好! Good job. / Well done!; k; n& N: L( E, O. _) j) j
2 }; C" [3 u* F0 r; N
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 D5 B$ w; c$ I* @4 P
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 m6 H. }8 w+ o5 m( r& n
$ f5 X% a9 J4 Y6 K9 ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" J% t/ c% R& |! f+ f- E. C! ]0 C. |' ?3 b6 s- | P* [
51. 看好喔! Watch me!
& Z3 X& {; {5 f( y( b$ U注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
8 b% R/ S8 F7 ]9 t, ^* P( u% v- C0 n* Z: L
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 {8 v( h" ^7 Q% k3 I7 R o7 JI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 u' N6 w" w* n( O* o: O* j注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) p. b% ]' b- h; _ x
! V9 B; l: h1 `6 {' d53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 }( \2 G: V! m' f9 te.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( c8 `1 ~. s3 X8 I, H
注:说这句话的人有着炫耀的心态。" a6 o* b, o: y8 [
9 R: F% c) F x3 Z- e! t9 h
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , p/ N- {- ]/ k& H+ C* v! O
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 p8 r0 b4 l' i+ a; ]2 {+ U( Q; y N `; \: I- v: F
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 I% C% A1 ~$ o) i' _$ _0 d
. T6 s% ]5 J+ S1 c2 Y+ Z( z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 i; m) |$ F8 t+ Y, x
; ]- _) j6 ?8 E1 ~57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 W# v6 p( {: a" d
0 i7 W1 Y$ J# u5 r58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, c9 {; V' C8 \& r0 j注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 W4 `7 R& E8 u5 U1 j9 t3 F+ c- x
59. 你真笨! You’re so lame! ' Z C2 W. \! h: F+ M* P1 E
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # f: |" K- j: x% Y- x' Q+ `
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 D; E7 Q |% T H; B. _! k3 b; ]* {
0 u, c6 g3 U# j' h
60. 并不想。 Don’t feel like it.
~: W4 V4 L P0 [' X; X7 J9 _e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, v8 A/ L) t2 H+ I( c# i2 Y) j$ cB: I don’t feel like it.8 _8 ^' C9 f1 N
" j2 @; d% ~' @; l! X
8 V" P( E8 a, \' Z61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ X+ C/ H4 H/ w% M3 h- [
) a5 z0 ]. F/ \62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 e/ x& J1 T5 t2 v9 LWhatever.
$ e7 y' `% y6 E
) m% Y5 u x. Q, G) o( C63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- g: X) G- z# R4 y* V% }% J8 s Y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 ~6 _+ C* x5 O* V. ]
( ?8 Y- T9 p4 q$ O( X' Z
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& g" T6 }0 G; t) k0 @: E# q% w
1 K4 r9 ^! k8 `- z, U) B$ k% s4 e65. 分手吧! Let’s break up.
2 S; \% k. e; ^& N) r
% I2 k2 Z8 J( S5 I% z% ]66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., I7 w# M6 r2 }
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 \- O! D' J$ ]3 X k
2 H/ x- @4 _) t+ |- i% X8 p& q
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 Z$ j$ I1 h& ~- _
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。 k( E5 w I( A' a8 J9 J" o
0 ]9 q6 j9 Z8 u4 L68. 别管他! Don’t worry about it.
' C+ r1 G9 w5 y: h0 h69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 a/ L4 P {: @0 L) C8 aB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) K4 Q3 S) x0 vE.g. A: That guy over there is staring at me.
1 }, |+ P* C) VB: Don’t play attention to it. ) w0 {* g1 K; f& d
What the heck! 8 q3 S$ K% ?' T$ N
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* i2 h1 s" X' `; vB: What the heck! 6 Z2 P2 a; v$ H$ M2 J2 U
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# R3 l# [, ~! A( _& o0 S
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ @8 J7 q/ n' b! E. l- D
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# Z( A/ N& d8 U% ?9 _" @9 M
d8 p$ D8 p( [5 S. R: v
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. p# A8 |2 b$ i
' X6 N0 j+ x, ~3 s
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- N' N" _0 [1 c9 v9 Z' I/ b/ d
1 S, h8 I# J- b6 s0 P P# P72. 很恶心! Blood and gore. - `0 S5 X; x' N; R6 X2 J! ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 X" ~7 k) G7 t% g. j4 A/ |; m
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ g% k) g0 S+ e; B6 t% k注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 }: H4 d ^: `4 X, M3 O* T4 I% `# ]4 B/ E1 I0 F9 ?$ i
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ C& P( y: p4 G. g' {) ?
Do you get it?
4 _; x/ R- U# n7 v% @) W(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? N& n$ H3 {# `# N9 u
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( _. o- \& }0 r/ I
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 G+ U7 B. a7 i# G2 X
$ k6 p, e# h* K" \" h7 v3 h* e74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 J; D8 v" ]; L8 F% k& V% ^注: Pretending可用playing 代替。3 V! Q }: n) T- N# g# j$ P$ ?, p2 j
2 _3 I7 n `7 O* V# Q75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 [) x& {6 o' \# T7 Z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- A- S9 M+ G' t- t; ]) c2 _
- x2 N# z0 h% U$ p8 y76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 7 y( S/ S8 }! I& Y
B: There’s no need. Forget it.
& Q# ^" Q6 d1 s2 M. T注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: u# P7 K3 E# v8 c! A
, H1 ]( }/ G5 ?2 S' a8 O. _77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% e& |/ B3 b- M* w i1 t3 J0 `% W# T2 H
deal with it. v6 [9 B- e3 w+ j$ u% J9 t
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , y# O" x1 _* V6 P5 F! o
B: That’s typical. 5 M/ z$ [8 r6 w- \1 u+ k9 V- c$ ~
5 A% K8 k. |' }+ F- Y+ x/ ]
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 f& I! d9 {5 Y/ H1 N$ z3 Z" P
% H( c' U3 g$ l3 R79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 l# R: n3 ^/ J0 s4 f' K9 e! ]注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 B& b& a, j f; o: @$ D6 K7 n3 C
5 G& P# q! w0 _& i* Q" [5 I- d80.不赖嘛! Not bad。 , i! L& R( L9 _ C R
. L8 n+ S0 ^" a
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) W: j3 G* k4 B8 M3 ?8 | c
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# b$ S* d! W, d* a" y9 {3 Q5 ?5 y) \
0 m$ N1 b4 D+ s. \" I82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 v. ~4 i# J$ ]6 M% z! _) F/ IKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 E* { Q2 w! K. J( Y2 }1 a& n+ R) z' K4 y& I0 I& l8 M& W
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( g( B& t& I' \9 \& n- G
! \! E8 u/ o" y! V* n [84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 p: l$ Q, B. \+ e注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 P4 x! }2 V$ U D% O( C3 {5 V, V( }
4 F+ A; e( I: ?" k# a3 R85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! n5 R, P1 w& Se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 u e6 ?( H( }' s! F( C2 g# U1 ]2 h
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
! o8 `% l; V8 ^& T) N1 S& j: i: O4 D' I
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- m1 X$ K& l4 Z! C: a: s: _+ W9 Y! f
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 q+ w) s9 P6 p) o* S. O9 c注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# w* G0 R& d0 P5 S. _9 {- E s& f) X) V7 S; M6 a
87.干脆点! Make up your mind! ) P' \* a- M8 k+ T
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( X& I" B& f& F( S2 ^: E2 D6 b2 d" P) H3 I. p$ X; c) z# v5 l
88.打扰了! Excuse me for bothering you. " A5 o$ H: y. H) ^6 m" X5 m
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 T: ^# e2 D2 p- h
1 Y' B$ S4 R7 v89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ a U" J8 r; @4 r% E& ]$ h$ K! m3 MWake up! (Wake up and smell the coffee!) ) h% |$ t) A4 v3 ^0 b9 a$ K1 a
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ t' t: z7 B7 c注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " ~* Q- e! c1 X
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
& R1 M5 Q( ?5 n4 f$ y
" n; f5 u U9 M9 G7 X- H) n90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! m8 }, V( U1 e7 ]3 v# z. }7 l+ \3 Q
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. s5 X$ V9 v9 }B: Forget him. I’ll take care of him.3 v: r3 ?& W3 x
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, u! G) U% h1 l
6 K4 I H1 C% A4 d: s! I2 n91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; n: ^ \! n& N2 P- e
1 S1 z1 ~- n$ z8 h7 l
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* u, P8 g+ C( cSays who? E.g. A: They cancelled our show.
# T4 ^5 r+ D$ {3 S, f7 lB: Says who?0 P6 Q! y# Q3 ~' M) r0 w; G4 t/ j" z% j
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 H, G' P. |. C9 q: I+ x
3 c, E3 _9 }9 y% m: ]- C! D" N93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" g! l/ c5 E/ X* V; V, q3 m% Y
& U; H, x5 V9 v: P' J3 o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
% M# V' D1 ~, h! ]
& M" _1 Q8 z9 u95.你撒谎! You lie!
d( D2 j, Y( U3 @1 ?! j. D9 _ }: f* z) b; ^. P6 K' c2 W
96.真恶心! So disgusting!
. Q0 P) s9 Y8 i+ T% o
. a N' I6 R- d! j l1 A2 Q: V97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) \5 J g J3 i5 a% e. a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# ] t, z' P# X8 d: ?我说不上来,但他真碍眼!
/ q, ^3 {: n# }; K/ H+ {注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: ~7 m8 {& }* J2 O5 N h& A$ s7 r. D
, W1 Y% ]8 J3 H( J8 |1 N98.别想溜! Don’t run away!
[& [* G5 c) u" b2 M注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& b) Y+ `# J0 q6 z, {5 i L" c
6 \. k9 c+ n4 E: x; `/ O99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * Q. ~# V: q- L; K9 z. ?2 d& _
9 |: m) A8 m' n% t& l" I7 `& oabout it/ Don’t mention it.. o. W1 _( ~0 V8 [
1 A4 L% m* I3 I3 c9 G# O, g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
: L. u1 ^( E" ]6 k/ w% O: ^E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , G. @& \. _. E- c
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ }1 Z: ~0 _1 s5 i
) l* L5 r4 X9 k Q101.你输了! You lost!
5 L1 ]- `' P0 G; {
9 @( E; ~8 d4 H9 [3 Z0 B. J5 n/ V102.吵死了! So noisy!' T' Q- }: c M6 m" X, u$ Z
" |; |1 P) P" c# G& p, }6 s! q# O g
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : y: z$ y2 x! W+ P1 v0 R x$ \# x* N
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 C: ^1 p, t" g
" m& ]8 O& l# I% h104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & d3 c) |! B. v
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! r, c$ Z& d3 p, Z我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( `% c! R; S, v) A5 S
Let’s go out for some air!
+ M8 I, r0 k1 Q" W+ uE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 c u+ P' e' a- p- N! I
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。. U* |7 j/ P# n3 V# k4 m9 }
5 h3 F' e! u, h4 f+ _$ w
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " m8 ~ H# G* n
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* M/ v3 }; [ C g) Q/ _
B: Get that gun away from me!
# L8 E( f+ A9 G, W0 Y
4 K; l* I/ w( |4 R, z; c106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# Y1 E8 K2 X, H ^& O( v$ iB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 Z9 p8 `4 F4 r' }; X" C6 U: g
# y; L+ L* \* {% f ?2 @9 k2 D; M107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- N _$ u9 p" G, c9 K4 d( |* u
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* I. H: t' R8 E+ H
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% W9 E, u$ ~6 |2 [! V4 U
5 `' |- s8 z) ~108.放弃吧! Give up!
; r9 _6 n. a8 P' I+ L
* g8 I% I9 c1 D) [; B109.太神了! Cool!
2 U+ _2 Z; t y& J
m7 Y8 Y0 |* i110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; d7 n4 m9 Q+ g. w( ^: o9 Y
/ Q$ Q Y0 B( j% N* x5 L& V111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 Z& x1 h. F' p1 Q4 i* {注:有些用Beeswax代替Business。, a" r( G [( ~) n( T
$ M' l: ~; d. n# H; s112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ Y* ~, A. k' V8 t! d6 C4 `
! [1 A3 ^; F6 r% S" M
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 y( _" E' E1 j8 z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. E* @. |, C# \* a
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) B, z" B- Z8 ~ {# V1 T
# v# E6 x+ b# K. C/ ^! W! `+ _
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; A7 V. h2 I: i* Z; X+ A
$ j) F' s" B) n! ?* [) \( ~
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . l# n. V: [* n3 B
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ a1 C3 a. R$ B- {- k5 ]* n; Y9 J" \2 Z) }6 e
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 s1 V% s& p. n$ a4 YBut just don’t bother me anymore.
3 J$ f9 A5 B! F8 p$ y& oStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' ?' a- v! d ` f$ K$ \% b注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 v5 t* a" s u T3 w
! Y2 } y1 Q1 p
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , k: ]2 j5 b2 b: D0 _5 ]
B: Not much…% w) C6 E6 q& h' a
2 ]; O4 g! [" |" \, y% t117. 答对了。 Bingo! / You are right!
. x2 T7 o- l5 }% a9 J
0 A* K" |/ q5 E% W% V118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; W- D4 B! [. BB: Maybe another time…
0 \7 m! s' k" W/ J) h5 c$ P1 HI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
Y( Q" _, T; w6 R* R* v( YB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! B4 A% E: m5 h$ E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 f' _) v- V: ]2 d9 _+ A4 u( H8 F N( M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- F8 y5 o' ^( q4 o& J7 ] g! d
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 _9 L$ O+ r5 L# Z0 M* Z0 ? X8 y( k c& h4 n
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : _ j8 W' L6 D5 X5 W- G& Q
$ _- ~5 _) `! s# B' w W& R5 {
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
. I) ~$ q# ~0 H* |& y8 y
1 Q$ H7 R |& Q1 A6 x" _" U122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* J$ j( z3 q) l; SB: What for? You already have a Ph D!( \$ S* c4 a4 B i! x0 R, K
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 C, p+ [0 ]9 ^2 f' a) K/ Q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( W! Q2 Z& k" F" ]8 U0 J0 C" {8 C B3 w( ^2 I) W% c& }# X' \3 _; }
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 l* B2 `) ?$ V" k% ^
- u' X. ]" ^$ G( K7 A8 u7 f124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 W0 ]0 c4 f8 W+ _0 R9 T
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " u8 ?; `9 d% E* l7 V2 H
# U& \' J$ t5 r. K9 l5 }125. 真可怕! That’s terrible! & V4 D4 V' H2 ~! ?4 y
4 ^* c# z' T; C
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 [1 C; D, V2 b9 z9 x1 M W. w6 m/ F9 Q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 h% ]0 T5 r! j- v6 C
7 M4 r% Q) O, C4 Y8 I, w128. 不难吃。 Tastes good. ' y1 f$ L6 e( C. r# X* p
2 g/ w3 H; p4 s4 ^+ I+ e1 D+ F6 o/ U
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 A f' ]( M# N/ {* h' i+ J4 A( H
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 F; L3 i: f7 `# _- z$ t* K- {
; j: T2 W# x6 e130. 得了吧! Come on!
3 O3 O) h$ h# G' M) S1 o
/ T6 C8 A' Z0 B1 h& E" ?131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 8 P/ @% Y/ q7 i! t0 u4 Y8 S
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。 l" s) B0 Q4 [* f }
8 R1 d3 z% O. A2 ?132. 猜猜看! Guess!
2 i- n2 h/ r- u6 v5 S
% J. E H) a& a$ n0 F# f133. 这简单! It’s easy for me!" C* ?) k% D4 L8 n2 j2 a1 ?: h
! O( K( i [* \ _+ a$ y9 E* M. S2 W3 h; R9 |, {
4 字篇7 s) l: C3 B E8 { B
2 l# R0 p! j* W# F) L& W- B i
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( P, {1 |% |, X+ B3 Y" y
7 ?' y! ]8 v( j* V7 c, J135.长话短说! Make a long story short! 6 Q4 h* H8 m2 \: h2 m: A. x
$ ]$ }, y9 ^, B136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 Z; m3 K5 V( V0 W2 s" d! u
) m$ @0 Y" r$ E137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 }7 \! j: P+ `1 g
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 L& Y8 c+ {% b0 z6 i8 q3 A
& t& S+ e! Y: K1 Q+ S138.我尽力了! I did the best I could. 4 k: w1 @# M. x7 k' j' }
; w+ S" B6 H# K6 T139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 I6 g( K" s4 G& r' @& W0 \/ [. X' p8 o( i4 r
140. 半斤八两。 Same difference! 7 L& b8 g% w9 Z" S8 b' Y
8 I [- R! e j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 V. _% e! i* D! a* u- Q4 a+ PE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. V1 `1 j7 e1 f5 d* B0 L
It doesn’t add up!, C6 E: g p# K5 P: |* g
, v, p( ^1 I) z" `# U' j142. 知足常乐。 Easy to please.6 B% {: f. d+ B+ J! `& J, S
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); o* T! R2 a. W. o% {: _
! ^+ z+ r+ T, Y r$ [
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, P) _# |. z/ g% Te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' v- A6 r) }: n$ K. U
4 J; X+ Q/ \& g7 [144. 小气巴拉。 Scrooge!2 v4 R( _) y* u6 u5 N
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 d) g. X5 T. h; \3 D8 q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 q! k) N4 f/ f' w3 O+ z0 j& N6 t% Z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ g& b6 V0 y: Q$ RE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 j. K: Y+ }( g8 l7 H: _( s9 G! W注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 k( y3 M% T& @1 A9 P& o2 ?# ~6 ]. y3 x0 U7 L2 t$ g
146. 在说一次! Say again? ) E# U5 _# k, v+ ~$ n' G/ J5 H
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) {. k5 {" _# B/ f; U" Y6 O1 N7 a0 [1 n5 U+ p- T9 X+ }" X( K; G9 u
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# b8 A% D0 ^. W [0 c2 [* |6 N6 Q, F
148. 岂有此理! How did it come to this? : p) V9 O% S* j3 G
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 `2 f M+ k/ o# M
6 Y3 @& r( I) g9 k1 e* }& ^2 _) X149. 脸皮真厚! What nerve!0 p; |% b' C) v: d! Q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' }. U3 Y# t" M7 C注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 ^& n1 w& u' D; \. D
/ P/ J- I$ L# G. m8 N1 h: X; b
150. 你急什么? What’s the rush?
, h3 g z* g' x9 R8 Z
! G6 h* p. X9 ?" p# i" r151. 没完没了。 Will it never end?
& h6 U# q& m4 d" Y- oDoesn’t he know when to stop?
, H7 X% F. Z2 Q7 }- j' b注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: s) t0 v; f0 [5 G% ~7 O7 D7 Y3 f5 L" Y' D
152. 太过分了! That’s too much!
& [7 A% i8 A6 L n4 N& H6 F4 v) S" v2 e# U" B
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! X4 V& {2 m& [ @7 x
) ?1 @1 L. o9 v9 \- B% S' x* `154. 死都不要(干)! Over my dead body! S O- t$ ^6 x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) Q6 P: t9 h! I" h9 S: {- ?' g2 ~- q4 x( z
155. 真没想到。 I had no idea.$ f% s% q' l3 T
* A0 v. _; Y5 h4 [# l' K
156. 我的妈呀! Oh my god!
$ q! t( D1 f+ E' p( ]) r7 ^8 d8 K9 e3 i+ m# J
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & w2 |7 e+ e, Q; ?& x6 u& m
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 t- K& O8 Z. ~% S: U/ @
/ B: F3 y$ e9 C U! Y
158. 常有的事。 Happens all the time.: X# [" e+ [9 K6 c. @! d
& y6 I8 }* f, z/ Z0 ^159. 你真没用! You are useless!
! D* T$ [, D8 W$ i, ]# h& q! y$ k; }$ ^2 }! X9 p V) u- t. R6 K
160. 真没水准! No class!
- W/ D& Q. Y/ E: }/ b+ k3 R) E3 {注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 q2 r& h9 O9 }2 w. U* s3 M- L0 ?* v, i8 V0 T& k
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ Q1 G6 `) k7 F9 Z# d% u& T! h V1 V7 B% H% v
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& z# Y5 q) I4 E: C+ X5 n. m5 o2 b, F% h
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' J" Y3 O N7 n! Z$ B8 X2 e. I注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( I4 }% o3 F, w+ g: j' `- G% X. T) Q: U" J: j
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( E# t4 i7 r" v9 S
* @6 `0 l& j& _7 u
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; s& k. t- B3 p注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 q; N7 N5 l! X' |
! { Q) D+ i% } U
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
$ ]; ]% t0 A) D4 D6 B" DWhat happened? 一般人常用的句子。7 h% t8 N* W9 O
1 z0 C) v% l) g6 p3 Q! W3 h166. 这也难怪! No wonder!" k! a n: y+ u4 q# ?' j
; N m4 V2 {+ Z7 }! V167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
' L4 j1 b w& r* A3 Q3 X* m) e |0 o4 j4 Z' J% w, h
168. 原来如此。 So that’s how it is!
" [% o: F" j; M z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- K. X* l% U2 [2 N# o
/ H7 w! G& D5 o! L2 J
169. 没日没夜。 Day and night。. }- H) u; B1 h0 W; }
, e+ Z4 y' z; ]. T$ j, u170. 一视同仁。 Friend or foe…
& i2 o0 g; [; q7 ] J. aE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 M! ?2 k: I, t% m' k注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# ]$ E: Q D8 \9 Q% X" t+ C+ S7 Z8 M, x5 [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 u6 {3 [* d* g5 J4 d" x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* u8 z' h, T7 y- y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 \3 Y* k4 `# l( Q1 u( W. u# V
0 U: X6 x7 `1 y6 l8 f3 O# P! r: a4 m172. 正是时候。 It’s about time!: W9 g5 _' k6 D& K& w2 k( P* Q: e
2 o- g# i Y+ r% j
173. 真是经典! It’s a classic!
" K, O& _' \ L7 p
; [ z# n" m5 {9 c J3 h' t) E174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.) \- z# ]- `. t! ]: S* w T
( q4 Q ?: `: X" m175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ l2 o9 n0 A# {2 z* @0 l+ r) f
" f* }% b2 p D" z
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + v( e9 g( f7 w! W
# ?- u: u( c# e0 J
177. 你有病啊?! You’re sick!
% w' Q% F1 R& ~0 U" _+ Y
/ s! f: w* ^! C. M" q178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - \! G$ \$ W: c+ _9 E0 s
; v1 t2 J7 Z- L; H3 [ U% K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( p$ @0 b5 \' \& J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 c; @1 S; u* k: Q" B. ] B8 m7 ]- X J! t2 z" @
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 _$ `0 g- B9 e5 ^" ^, y% Y- l- w
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 H$ E8 u: ?& K9 x) y3 w对象的情况。
* n! I. b3 }0 l2 S- Z/ E- P" L, }9 T2 D
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 _; E1 T2 m4 \- T/ _, }
V S2 ^- x2 g% M182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 _2 l1 A7 }# M0 {# A2 ^
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 f& g2 s2 l" W( C; {. ?" {
$ {" U5 |" R6 v# p0 h+ |
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.9 d5 S+ C. X9 N% b# n g+ B
' t. q n, l2 P! x" n- \184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' V% d# J/ Q& [3 s6 I9 e& W" q6 e: y& o7 O, _, x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 D9 M% T3 X6 X5 J2 m7 U" X; v
/ l# k/ [: p, M' V j186. 搬弄是非! What a gossip!
6 |3 W) `3 a; V8 G C0 P) E- F i& P5 ?% _
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- Z# B: _: x! e( a( }' j& p, v1 n0 F" ^; Q/ S
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 e) {# B+ o9 b7 o
4 V: }3 b6 U# ^4 l# T8 f189. 行行好嘛! Have a heart!/ r$ d: r4 t; M% v
0 s' I2 u5 f6 W2 H D
190. 没这回事! No such thing. $ ^# ?0 }) | y- c* y! A) q
9 X" z& a) n" J% u6 n( x191. 安静一点! Be quiet.2 \9 r' t5 h, c( }
& M& r1 o+ o9 W" V: ~. n& C192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 i* ^& b0 J+ w" B
1 U0 w& c2 }( B7 S7 v8 a2 T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!( W r9 o. X/ V- N* n5 q
0 W# ` f F7 d2 I- f# z* V194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ ]" M7 B/ f8 E6 ]
" Y9 S% ^2 O% U4 c. s2 n195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 K: w% ^9 _0 V* a5 `# F0 _注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- k9 H) P7 v" w3 L' A
- U- a# k! |3 h7 ]) B* ^. c' ~196. 很好玩的。 Super fun。( z3 @! B- I# X
9 R1 e8 g2 W1 Z! d8 c
197. 祝你好运! Good luck!: P# z+ U7 _+ G! X+ a
m+ U; P/ Y+ {& x$ S) @198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.) E) e8 a6 F( K4 U' T9 T
- Y$ d3 D7 Z$ j6 X7 f199. 乱七八糟。 What a mess!
+ M& |% q0 ?% V, y$ f% |; F- z+ l. T( L, R) G
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& K2 u) F3 y! ]- V* \
2 O5 y0 Y) u" k# n% D. q201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* X$ |1 k6 \* Z6 V7 U; Z( P+ f+ v6 R/ z p) }. B% J
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: }2 e$ R6 t. B! Z+ u6 x/ v* S! G, T5 v- ?
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! f0 ~$ n( O5 G; C. c( e; ]* E" P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 q l4 G: O0 g: a7 ]3 E8 i% }
, f6 d* K2 X' v9 e$ \1 P
204. 好久不见。 Long time no see!$ q; y- K3 d' P0 v2 {0 ~
4 ?/ o Y9 W- Y% e( E8 L3 n: }9 j0 R. n4 N
205. 这样也好。 I guess so.# D9 k4 I8 B$ d
! g9 ?. N: J" V4 Z( L
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; J+ o$ Q; k$ w+ s
7 x+ e' `2 |! K/ g4 u4 V207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 _! Q( N* y& D" w- r* d0 _5 p) ?4 c$ N( V: Z& B: U
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 ~& Z% \+ B3 Y) \
" s7 H6 u& z- s0 C
209. 别来无恙? How’ve you been?
2 q' u/ K7 [+ i- y. |8 h# y2 q$ F! h7 I X+ \# c6 z J" T' x2 E
210. 有什么好? What’s good about it? $ i8 z v) ~/ K# c5 t/ J
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, e9 i u# C ?& I+ h: ]% t, u4 |
D9 l: @4 b1 K! l9 z6 t( ^ b7 v211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). j, }! r4 [' I
/ p2 M% M7 l7 `: B- T" G212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 i( y6 ]! u( i' C6 {7 E& `/ J7 K
* E: o' m7 s( L3 U1 Z% U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell. r: b! z. R* Z* n: V
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; W# ~$ Y9 K5 l
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 e7 S; [, k+ Y) U$ x' t3) A: Why haven’t you finished your work?
$ G: F2 ?* b- }7 h7 u; S2 ^B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) `8 t2 l) T u2 r! C: lA: Saved by the bell.
) {/ l) B5 [: O, z7 ]注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 U4 y! P, c$ e5 @
( {6 H* r" a @6 L, B y, w, n7 x214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 u- ~: R+ d. q$ D9 |' U0 s. S
8 q2 q( g; x! D/ Y- X( A" x9 o7 A215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ C4 d# | k$ {% p4 J" X( a1 m( n. F' o' I5 X
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 r7 N+ K3 b+ N6 E/ s. L
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
5 A9 K9 U+ r/ P9 h
! _) n3 c9 F9 S" n# x217. 求之不得。 Want it badly.
. P0 l! y/ {- v DI wouldn’t miss it for the world.
" Q" z# L2 B0 X6 m: [注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# K; ]4 [9 A7 x5 U4 X
( K* `" H9 D% S2 y# O! v% N我一定会去”或“我一定会参加”。
' p; G" p8 j& U! U- ?* l- q. r0 Z& b B
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: ]9 Z! X+ R+ M6 P
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' Y* m& x9 P$ W# }7 q; w$ c3 R
- n/ B" Q" b: h5 y$ I( m: x8 ^219. 不如这样…… What about…
* ?7 p1 \- E# S- V& ]
- ~& L; R+ j" \9 t% x/ L220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 t ^2 }0 k6 ^. P/ |2 i) [! ]3 e. U. d7 `4 u5 X( u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& W$ Q$ r# ^2 q; G; d- i, s/ R3 e- w0 w# V% J! y: w Z9 b
222. 我不行了。 I’m done.
( |) [6 V9 A- D* z& I, \. P# W注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 G C4 V: B0 K! f. z( m: p' A' s
# k- q( P- j6 J1 E. }% d2 Z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 d6 i5 j. M9 u9 w* _7 ?
4 T5 z: x# H9 U* J224. 看得出来。 You can tell.
9 Z4 K6 d9 K0 _6 d5 `E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
~1 _! L9 Z' n1 A9 t4 Z0 H. P, q" [* m- r& C
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 {- o3 ~( s0 n+ h
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): F/ t. K0 p1 [7 r
' z) m% f: K. J+ k
226.不买可惜。 Hard to pass up. . O8 n8 \% c* _5 ]/ y6 `, C% x* W( W
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( c+ P/ u/ W9 D! Y7 B h
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
3 Q- w3 u, J. M( ^7 K3 ]: `% H% z. H
% C C6 Z0 v" _1 Z$ r* S3 R, \; d227.快去快回! Hurry back!
8 O" M3 B! ]/ s" O' F6 Q6 l) x! [* @" B$ I* N
228.你说了算。 Up to you.
2 i% N( ~+ T0 Z8 i" PYou’re the Boss. Anything you say.
1 ]3 C( H3 v0 Q8 w/ V; x+ t% A! B4 @- ~% a9 T: s4 f
229.放松一下! Relax!
6 W3 Z0 i( m) c9 n4 _
9 P2 z) ]7 X/ S: \0 d230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 C5 U `9 Q' m: g7 `
' J: }/ Q3 D. R R3 S8 c' `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 q/ h" L" H- k
/ w0 H0 q2 l1 a# B' x% j2 Q- i7 R
232. 我急着要。 I need it badly.& a1 e$ c! F- b5 W
5 q, L3 Q' Z& d& ?, g) e2 K! z
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 G( ~1 ~9 M. E. U- M
- Q1 ~* U0 L/ h! l4 }/ P234. 笨蛋一个! Idiot!/ R& N" E/ b4 n* [3 w* x, ]
p% P Q' v- s& s: D
235. 真没礼貌! How rude!
4 S# d# Y* s P N6 U' A
% @ N$ A1 U4 z- z/ l; F2 ~( X236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) \3 g/ B! K( }- d, d8 Z4 I1 |2 A
e.g. A: I can do it! Let me try again! & r" v- \7 T" ~5 @. w( L
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! o5 a& `5 h: g' k! R% _: h4 J% o$ W6 ?5 }: \9 e( X$ A; O( S5 N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ N! u9 f% Q% _5 A+ t: f
Give me a look. (比较正式一点)' M" W; q" x# ^( K& x/ e! J
2 ^7 B- N) W8 z' I. g6 [5 b# L' l238. 可想而知。 Goes without saying. 9 ]1 V, f2 G; l4 C @+ Z3 Q/ l
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- S4 p, \! e: q' s7 l
7 h+ m/ L& {( t7 } h, D2 Q0 w
239. 气死我了! Makes me so mad!
" R: `% E6 M2 aPiss me off! (比较粗俗)5 W! [3 F& R4 Y
8 }7 C& Y, W2 G. N3 Z240. 说来听听。 Let’s hear it. % N1 c$ u n$ e9 a% f
. P& \8 s# X2 E0 N# i1 X
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
K. `' T" i: L" pI’ve come to a dead end.
: j9 O# D2 W8 X4 j注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" X, \7 d$ ]+ ~( q" E3 C! U/ n) f" w# A1 r1 Y; A0 c, s" p
242.顺其自然。 Go with the flow.
; ?% j8 I$ n' S+ K注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( Y, D: U4 b' R2 Y2 J! z0 d
/ A* K5 C- [* | g; X242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) Y7 f z5 i- U1 s# d4 ]
9 f; m. f9 p, q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), O- i1 c2 ~* t4 e$ x: W% n
% A$ f- u0 j7 L- M* h
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / E: x c9 W4 \- ~- S* n
5 _' T/ U0 D. i& @- y
245. 买一送一。 Buy one get one free. ! f: ?6 {+ |4 [7 M
% @- s2 _. t4 J+ A246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 _( W( }* m: O9 G F
9 t* R4 V$ K& V7 d% U+ X; {7 \( Z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., [# h. G8 E# P+ m% M
) x% R/ a5 K/ Z* }248. 不知羞耻! Shame on you! % g8 o) p8 ^* c& a
2 j" n5 q7 o; V. m" F7 \/ T0 M
249. 你省省吧! Save it!; P( G2 ~, T1 \) a$ G
$ n5 @# r) q7 s; I$ r
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- U# F5 e" N6 E3 ~* a注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 P* w* S b% N F& w
3 u3 k: Z- y- d' \ c& y! Y; ]251. 我支持你! I’ll back you up. 3 [% u$ x7 s; c1 M+ ~/ ~4 U( m
) z% ~ N8 ?( h! q252. 马马虎虎。 So-so.$ `6 C/ i( `" h, M+ q! y
4 G) G' R8 I3 |( ^$ f253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ \: Q) [& u' z4 q8 g
5 F- _2 M( m4 }* c$ ]' z, s# A
254. 再接再历。 Work harder.
2 c' g: O8 Z, o' B9 U1 b Q6 ^5 P$ g$ W( e7 E' M" j8 ~
255. 白忙一场。 In vain.
" t& j H# p) w' b6 m! h) ~e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
L* U7 i' Y9 G; Y* I8 x- }. D' _$ \+ E7 h/ v* o- A5 p$ `
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / @* t/ j9 ?; w
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 Z! P q; w, K
" l. P7 w* G. z. V A' t; k/ ~( h
257. 你出卖我! You betrayed me! 7 h7 ^7 e2 t1 q8 q: S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 Y2 M7 n0 Q; N
. [+ g; G" S# Q; b- d/ |9 @258. 一言为定! It’s a deal!' C2 a& W# |' _, x' X
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! G+ l: e! [, i9 c: g; B, U6 A2 v8 n6 d: h9 q8 a4 W. z( f5 Q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 S* o$ A4 _+ m# p9 C
1 n- u4 ~7 W& k6 i2 o1 f- Z
259. 快一点啦! Hurry up!
0 q4 x4 G3 T1 z& r8 @8 T) m6 L- I0 Q& G" l* c- a" b
260. 我不在乎! I don’t care.
% \7 b2 n6 c5 O& Q
" I! q O+ C5 G8 d261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 c3 d8 @* T" N7 S
- ]! ?3 q/ Z% S' s5 字篇
; K e. r* L% ^+ ~, f& w! L, Q
/ }* Y) ^& Z% B7 n8 f! P/ a" J- e X262. 我怎么知道? How would I know?
% b _9 E: L3 E. b& ~, a注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& c4 P& ?$ Q: G: u
+ m7 l' E# M& r& `
263. 不关我的事。 None of my business.3 C' _8 x5 b, {/ |/ `( R- L, G2 M
( }0 ?$ P0 l/ p9 _8 J264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 s; q% R) T- o& L注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' s3 o. K3 I3 Z) g; v S7 |. r$ q2 D
" g! b" @! |3 p* i& G3 u
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ d6 M3 e' R( x# ?: w+ s8 n$ m
: o; z1 w- z, B7 K" o- K265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! n3 q( ^4 j9 m
Face reality! (较正式)# @* B2 n/ F' D% x1 g% X9 C
& p& Q. q3 `% E; j& F
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) S4 y$ o3 s! M, @; Z; C/ Z% z
# w& i" A8 I1 f+ Z* a [* f( H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' c& ]( S: @+ C* Q! {" t# y
( m; H) _) o2 o
)
/ G) H( |# T$ j8 V2 g1 z4 x4 }
* t" ^: f6 y% B6 \- U268. 包在我身上。 You can count on me.
& [/ I, |# `' L4 P' Q- }, C: [- F+ o# Z+ J1 u- z6 j
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, `1 u9 H$ k, r1 [" ^1 ]
0 Z2 k' F3 a1 B! K1 X0 R' b4 p* T3 v270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 n. l R# G: P! ?3 }( v9 P" K+ Y6 a, J% |9 G B6 ^7 k. w
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ d6 Z2 o; E+ A8 A I
/ w' j) ?$ h+ ~1 Z+ Q$ C( _) `6 g) \; m6 n
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( g0 z+ b; d9 P, @) I: n
7 p6 S6 f$ g4 B, O
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& g# ^3 K; v, b% t, `: ^
* F0 e9 z1 E! r y& l273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* y! j, q! L( I, M) z8 S z+ W l
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 L. c0 O3 R9 ~+ Z' J
6 l! e/ A2 l' O; L; b: I275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- K' [" S! f5 y$ A% J) e/ Z. w! e% Z I/ |* y0 Q1 K* [
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 J; E% ?9 A% h3 {' m ?
; ^" D8 i1 }0 r+ ^
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了): y! ~( W& h0 d% \* N4 ^. `5 V
9 K* x3 @ \4 t2 {- x, D! ^
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 E: V+ ~9 `* ?0 N: }8 O2 ~: ^1 X
- w% Q0 ^4 \4 k$ i8 H0 t279. 有什么关系? What does it matter?
% a) u+ ?* n$ R$ Z+ A3 {注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 u4 o% f/ V% C9 U' |, R$ T4 w" c5 A, g. ~8 A' ~& v+ N
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). ~+ B7 L: I2 N& Q9 P
$ K! g$ O' P8 J+ ~281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 j. W$ O1 k3 b+ G* t8 N
9 p* n- Z' v. l# Y# J282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( U- w* ^( m8 p$ `6 x7 Q
$ A n! U" O1 o2 c! F
283. 这才像话嘛! That’s more like it!( F- Z$ {3 ~: b$ M
- j* q& D _) d; ?% `; w
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) A: s% H" G# c6 n注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" p/ B0 }' l5 L$ r/ R$ C
( M$ V7 w0 b2 T8 ?; z/ M7 L285. 说点别的吧! Change the subject.
- c# s6 }9 Y, X* [" m, U) L N& ?" w2 ^% Y9 f5 E
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 ~& m" K0 O1 I1 F& N1 k4 S1 C/ K5 I# \. f+ X6 S {0 m! F+ W
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 S I) ^/ c. o! W+ S
3 g V: r6 Y6 V& {' \288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!0 L$ N7 b2 q& V1 |
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" ^1 w/ d$ C! E% B6 X
! C, T$ l$ k2 B1 s- B5 B) ?& R3 B289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); r+ B* G8 Y, x+ K- Y" c: W
' F4 c1 u+ o% A* K290. 别放在心上。 Never mind. 9 }2 v, Q# T1 r9 n/ ? J% E+ k: X
! }* h; A' r& L& _' t9 O# D291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& f& Z0 T/ F3 i; I7 l
7 g, D: F4 O) R+ K9 [7 v k) i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- p. p0 x. ~. n/ L; m
6 Y0 O3 X. Q, p; A/ q3 S293. 我走不动了。 I can’t move.$ u7 e. ^( I5 S" d
1 O1 j: D' p, ^- _/ g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 P5 q. h' O8 d4 f+ q" Z/ b
+ q% i2 N' Z( Z e% o295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / M$ _3 R( _( ?3 y$ j
; l/ w0 J C2 M a296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( k+ n& K3 p2 d; z
9 C) k' |2 ?6 g) Q$ T$ v297. 吓我一大跳! You scared me!, P$ Q$ t5 a' r) O: P4 x1 y; w; g0 W: V! s
9 x% P, d! Y% `/ h
298. 你想太多了。 You think too much.
: J2 h R# Z/ I* ?
2 P3 C7 I: i h/ w4 }4 i299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 l) P. T3 a- ]注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, |5 H* Y* I! h6 }, Y7 J
3 w3 h' a" b0 n6 |+ i' [( M+ x300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( x2 w3 J9 _8 I% m) t) o" Z [
Go overboard!
! ?" r* Y, ] ^9 N* ?注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|