埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2235|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇7 c9 z0 d$ M9 A. A. ~, E' V  S0 O
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% u% `3 r; R- S& H9 `8 v, t2 s9 @' h0 e4 F
e.g you failed the test? serves you right for not studying! * R4 V9 p6 |2 R0 z# J4 Q( c' u
, b: b9 n7 ~3 W% }4 r
2. 活该! you had it coming! . ^3 R1 ^) M7 Z! o% A
e.g. a: i gained weight!0 X* r$ T' j* c' d  {% }0 Q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.. e2 Y6 A1 M0 O" {# c" T8 H

/ R% B; o8 Q! B0 ~1 C3. 胡闹 that’s monkey business!
, m  y; Q" s( l( r$ K  j4 Ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' _0 ]* g( E3 T2 _+ `注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! M$ A3 t$ R& j# K

( c! ~( L4 @2 F& e) w' y3.请便! help yourself.
! e0 e; r; X( |/ H7 e# r0 _5 W- Sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 r! `7 s2 P0 q% e' u( k. ?  Q/ q! ?1 j; F
4.哪有? what do you mean? not at all!0 k2 o& S* a3 z3 z- |( ~0 w5 l5 ]
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 Y$ I% x# m1 U) u8 Eall”,表示你在否认对方表达的意思。
! k3 Y3 H9 ?" r7 T4 ]2 c8 `; q7 Z* `) G! j$ ?# z' L/ [. F
5.才怪! yeah,right!6 }' H7 e! j- P" E' x% A
as if!
5 n/ M; s) ~7 ~& m* r0 L( F7 Q- t2 ve.g. a: today’s test was very easy.
/ A. ~! I, e5 m$ S" Nb: yeah, right!; \& B# V: }+ z: J' h# c6 t
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 J7 u* V$ a0 v0 g' L4 N注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 O6 i, m% u6 q  e  r) U3 I
4 z! r! f6 a; \' l9 m6.加油! go for it!# z5 l8 s  k; \" Y# V) N  {
e.g. a: go for it! you can do it!2 J5 D$ P/ ?$ \7 u4 `
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。- \+ _- J7 J' Z$ g$ w9 [

8 |; l* H0 j' ]% w& l# C  v7.够了! enough!
3 X8 R+ G# ^3 M( e; i/ ~. gstop it!
" a1 G" V* i" T9 [1 y% V7 B注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 i: `0 P" l( z1 Z5 a! X6 i* d9 ^0 Y5 h/ p/ F3 T, R
8.放心! i got your back.( a7 C1 ~3 g& {% _) r  n3 m1 R  A$ R
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 _& V: ^1 X+ k注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ f6 Y+ P% g  {: {3 e# A' p
人会常用,女人反而较少用。# C$ _9 }7 Y2 N% |

8 }. d! H1 }6 r9 c5 h- v  Q7 t9.爱现! showoff!) t# h* ^6 `) W& N) r5 S$ V
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; Q; \5 J- s0 E# X注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% D# d0 s* f' i5 C/ P" ?! F$ M' S4 b& Q
10.讨厌! so annoying!
5 p  k  z& }: [  n, ]5 S9 @- Z) L/ {e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" G: Y) C( r: h1 {- F9 a
3 E) b! r3 @3 o0 K1 [. H
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 J7 V, _+ F5 y4 n5 Y9 c
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( B6 A1 g! d5 y" v5 c
0 h6 J/ j' {4 D1 H( ?12.真棒! that’s great!
( r+ \5 n6 P# D) p" a7 s+ z5 K  G  g- M2 ]) P! f- B: w% v1 \8 V
13.好险! that was close! * ?( U. G9 K$ O' {/ ]5 l
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, {/ F9 d3 `+ ]: n+ |' h- h2 c+ j注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 Q. r8 X% V2 ^) d

9 B) S; Z) }+ _3 @( z, Y7 {14.闭嘴! shut up!" x* J  |  D) }9 H7 i0 n
. P- [( S! i4 S8 S& }1 r
15.好烂! it sucks!
8 E! K3 k" q+ @# Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.& ~5 L/ a% N0 z/ F+ f+ ?" Q: X. v: b
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. `! \7 V6 z- j; @  q  V& q/ H/ Q+ D% z2 z+ b
16.真巧! what a coincidence!( x# x* C- }. C1 I1 v

% K+ T) q( x+ i7 P( n17.幼稚! immature!
; n( }4 I9 X5 P6 v. c/ p9 V1 A+ de.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) u: M8 x( |9 w5 V) d, |& `what a baby!
! }2 O' h' U7 f' Ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" C: w6 ?) r! Z' g1 {- C( x注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: b* f! n; |4 x; ?- A, V! W9 E0 t( v, ^  G' P4 L7 {- ]* N% m+ R
18.花痴! flirt!
0 i- v( {* w# k& Ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 ]0 Y3 @" i3 o6 S. C
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 b5 l9 ?  ?; V
& E& X: N" o7 u7 L
19.痞子! riff raff!
" p- Y+ [; x2 B% c& t, ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- Q7 F) ]! Q8 u, f% ?- F# F真是一群痞子!8 _* i+ O- I: f+ K! @- g8 }7 {7 U3 n- E
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, Q7 [# _8 S% m$ e1 K, Q/ O7 o; E' Z/ J2 [8 c2 w' |/ f
20.找死! playing with fire!
  |+ u; X' M8 O- me.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 h( r! w+ h3 D8 U注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 }7 ^4 S" `4 ?, ]21.色狼! Pervert!
0 {$ D. ?5 {; E- g8 @6 P' |e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; h9 X" M4 |, `$ _
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 `0 g5 D( }/ S“You are rally perverted.” 。* g1 C$ Y  z0 }- ?1 j

0 x  v+ ~  P4 A: ?5 x22.精彩! Super! 5 E) h7 r# H$ h
e.g. A: Good job. That’s super!' i/ b% M# i) D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 o: \1 Q* ^- r* y

* g6 Z/ V  [6 k4 j0 }* v/ n23.算了! Forget it!$ m* {9 v8 I+ t* a1 J
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! `( C5 f9 }+ z( Y; r( i- H5 @5 a& [4 n5 ?* k1 \/ q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, n# n/ ]4 f' w8 e
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 b5 ?' E: X% p8 M注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 x8 \3 h( L& G2 ^/ m4 w
: \8 F' t$ ]: w25.废话! Bullshit!
, K* q6 Z( s3 L, d$ J2 d7 We.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
5 @) \% }+ `& e; R( s$ D% }) e注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. P; f! Z: l$ X7 B6 z
8 A2 v, l* a" O8 R7 y26.变态! Pervert!* F, @" [' V8 L* }0 v, c3 D3 k) I. b. {8 m
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 n: n# Y9 i6 j% [
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- b. V5 w: Z7 C; j' G

  f( A4 P- j: m. ?3 ^$ J, ?27.吹牛! Brag.' _% v; h  [' Q% Q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 ?- e) E- i+ |9 \
. V& u4 A( {9 F" Z8 M( k  T
28.装傻! Play dumb., Z; Y7 R8 k1 y) q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ ?8 q8 r+ U3 \8 E, V
9 ?2 s2 }) U8 X# n$ C29.偏心。 Biased (prejudiced)。
7 z0 q/ r* u$ ]0 N0 `e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 y% z- M% j0 o$ P4 Q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- t2 p3 u4 ]4 X- t/ ?6 p注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- d& L& g+ p3 x0 C8 P
  X& X1 \5 j5 F: }) g
30.无耻! Shameless!
* \$ m4 X% e7 ], pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!) r% a! V4 b! J' ~* C# P
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* C/ u/ R( N  N) f% E3 u  ]8 e4 w
: f3 P+ q, W3 `* U; g) t- V& ]" N
31.你敢? You dare?/ u3 J9 c) l/ n- w  P4 _
e.g. A: I want to challenge you! / l5 ]7 D1 K& m" m
B: You dare?' a' L  \, D% z% c

9 i0 B0 m2 ]1 e. k/ M32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 V- K# r6 d! Z2 l' D, Q
e.g. A: Let’s go for a walk.
' P% o' m2 J$ [6 k$ CB: Sure. I approve.0 N' l1 M  v3 V1 V  r
+ b% f$ `' u, K6 N6 q
33.好饱! I’m stuffed.
& m% B1 k& P5 ?; ^! K  C) H* H: I
! [! n. {6 r8 u8 M8 q34. 休想! Over my dead body!/ No way! & M& [2 y- G# Z! |7 m
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % c$ y! c  w% }7 U0 V! C5 P3 b: [

  E0 y6 T. ]1 h" A35.成交! It’s a deal!
7 r$ H; ]" t3 y$ ]: q, s9 h2 C/ W# u5 l8 d' A9 `. z5 n- W5 j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
2 p6 e/ x* f9 h" d$ C& v
& b* t+ h5 d! y! {3 H, |3 字篇" {- j# r# ]- H2 n
7 f9 v' U5 M' Z6 ~2 c4 U* b" z
37. 不会吧? That won’t happen, will it?   L% {( O: U  b1 R; v) Z2 K2 W
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? + F5 l' h0 g- x" B
不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 B# ~( E3 f; {  V$ S
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ ^+ i1 ]" d) T* G' `; G不会吧? No, it won’t, will it?. o  V9 E2 \# x% `6 O
e.g. A: He may not have much longer to live. + X1 Y0 w# J( _2 B) u
B: No, he won’t die, will he?
' J9 n& o: t' a: \8 G" {9 u$ t不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" {" A, z" F1 c# `9 p; A0 t
7 E, A& q$ }3 H" T& R' Z- }37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.  S# W4 L0 M4 N: W
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ v  [' C4 _- i' _0 ~7 t% M, X" oA: I won’t tolerate this in-fighting!
8 L- ^0 D) R0 N. A7 h, h
0 w: N: V, y, Z2 B38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 p% ^; I4 U: X+ f! X) P3 G5 A/ P; a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
+ X( g' s+ y( D9 i: A: V2 q( J, e  M% b' U9 d- K0 H: ]6 n
39. 没风度。 Crass
2 o, a4 u) y9 R3 Z  t% pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- N. J: |/ N' e8 T) U9 E! t9 e& K注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, F$ f4 `3 u7 p& v) I! |% G# K' Q  Z7 B' _9 f6 I+ r
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* b# z+ S, X; N( c0 b  f  yB: So what?
; T4 `1 C; C+ X* l你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' R& h6 z( P* T! W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 M) I* I" M. v. l3 a) I

; S3 {4 e  {0 y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 {5 f; s; t7 q( J  n
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. w. q+ V8 }$ [/ S2 Z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 g( W; W4 L* N) V
3 Y4 M9 a# x% d( D& A2 `
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 x; h1 ^6 Q  h5 I; d
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ c, a8 M8 X4 B$ M$ W& F
(你再给我试试看!)。
$ O. ]+ r" X" r. X$ I, Z1 ^5 T3 x4 S1 T3 Y/ c& G( p
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 }, Y' _7 e0 N4 L5 q$ V
! x% o: J2 |* t! w6 c: F! F' W43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!6 K- ^3 l% k% ^7 O% ]5 T7 B

# e3 ~* W2 n3 g0 D! B44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 o) e: y0 m! W+ O
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 C5 Y& c* }2 t) z% z9 j$ w8 f6 b
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 f$ N  G# p8 y0 T5 o3 i, I* g( I4 L0 |$ p1 N: X! e+ a  X
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; p- \8 e- _8 ]  {! t( h! p
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 F* H; \, K( `* X9 P* E

% i! s% s; \: X! n; L4 G% _46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ h/ j: }. p* Q  F2 L
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* ~0 W0 ?$ G3 @+ l5 S
5 w8 J" U; Z+ \. g, V- C. ]  V1 ]47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' P! K! N/ Q7 B! M; t0 N+ }2 v+ [5 V  V
48. 再联络! Keep in touch。* r; a- x. B3 D) g- A. I
% X3 X/ [2 J5 k3 d- I) G( p. r2 x7 e, d
49. 干得好! Good job. / Well done!
; ?' B$ a2 P% M" _7 M- q( k' R; t$ B/ p  B
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, x; O! A$ t* [: t9 B注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 @, F; g5 f* ]8 q3 b
0 Z" c3 b) ?6 X: zgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 w' p! A) r" R

& D' H9 H! x+ `5 Z$ z& W51. 看好喔! Watch me!
; m2 ~) N4 e; d" g2 A2 K注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 o, E2 H: b" r# T: K. H  Y  _' t- h1 ^
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- t5 `3 ]9 P# v& }
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : l1 z( S2 `% }: u+ y  l
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ ?7 I. w1 x) U% ^, _$ }

" i7 D7 B& k, h0 \9 `53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) A+ ^9 Y5 {. l1 m$ t* he.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 q/ h( Z" n( C9 i- a( D+ H0 _注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 ^6 m4 c. j8 y- }
2 ]- O1 b5 o' p* d* i0 z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. % Q% S" o/ ?% e
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 }$ a- t: G  {5 h7 i: m
3 Q2 J! F, {5 @, y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ' {. v- Z/ ~( |9 Z
6 i) F: A) J4 H$ z, |/ i  l
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 ]# X6 I. @/ s* A. i) h* i

2 J/ J& O9 p$ d57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: q+ `4 q$ h) g/ h

0 A/ j2 }- _& k. A& }58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% o8 j  H: {  E) I- H6 r  F+ C注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; R. @1 m: q1 P- q1 `- q

  _! |& s; U. `8 v. N: t, i) n" \# @59. 你真笨! You’re so lame!
/ @1 ?2 G5 ?+ w: S$ O- We.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / w1 m6 t9 O2 o% O2 e
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" l: q/ I* x% t) M% H
8 `5 L; `6 f4 I9 O
60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 r0 X7 a  r% v! E7 p; e1 u, z3 s% `
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( O& D% l8 o* n0 q
B: I don’t feel like it.
; V+ |4 p+ m( `4 K
: a5 x- j: K3 b6 Y+ @3 U; j( |' ?3 p4 z- `
61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 A& V1 }- q2 @: E7 S

' [' q' e2 n4 M62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ v/ _( W( k( G1 p# ?  Y& j/ @
Whatever.
5 s0 J) ], v  D2 T5 @/ \9 P0 `3 J7 W9 V) F, k' @  }4 B
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 p/ s+ W1 r* F. p
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. {: Z( l* G  o" s% S; H
$ E' e6 ^# \- ?8 e' r* F3 ~64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 o& U% S2 c7 V

3 @1 F% Q3 p6 o! R3 v; D65. 分手吧! Let’s break up.- k6 a1 P0 W) t% e* X+ P

. K+ `) q( ^/ `% F66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 z  z9 ~; M: M: ~3 q* F/ [" Q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. U: q) R1 c4 `( }* Z/ c
. ?% y2 r) V9 F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 \+ X4 t0 w/ F$ s$ ?* f8 t
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& F& [6 U( V3 _3 Y2 _
. C* Y/ v, I: t$ E5 M6 |
68. 别管他! Don’t worry about it. * p; W3 k5 F) C: L+ k9 v
69. E.g. A: I don’t want to look bad. % A: {, x4 Z. G1 q: p* M3 G
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 ]  \5 ^3 J) S& Z5 X# X/ J# NE.g. A: That guy over there is staring at me.% N& }0 b# B$ ~/ m) z, z
B: Don’t play attention to it. , R: T; h' |- b/ `$ n: G
What the heck! 4 P* \9 ~- b: n( m! e7 X$ R3 K
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! `/ h# S! n# J: RB: What the heck!
. A& J7 \1 }% [0 D注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  d% q" B5 ]3 r. t7 t+ G9 d- e5 z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 w/ e4 L! s: o- y9 |/ mWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) I' Y- @! l4 Z2 v9 ?, W$ R. N# D! U5 r, w' }  Y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& U+ l; T' b$ `/ ^
& n7 p* F$ {/ M8 z2 S. Y) g
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ x. p* O& }4 M" y. c4 ]3 R
/ F/ C$ q# O5 o72. 很恶心! Blood and gore.
6 ?0 F7 I# E8 e  ?$ N& SE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 O! V5 w7 o+ T0 RThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 s1 G( l9 P# e+ M
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 V+ s" R* `" s* ], D# N3 `5 Q
+ f) w7 A, J8 f  [) A7 r73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * ?( ]0 Q' J! H3 s
Do you get it?
  N  T. V4 O6 I; {$ ]1 F) q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( I, X# z! Y+ a% i
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( |" G; j5 h8 i" z9 aYou know? E.g. A: I really hate this. You know?5 l5 B8 j8 s6 K  @; a9 l
) ^  S& u3 `. h2 H) f! k. b# ~: s1 s6 V
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 q6 {2 B3 R- [8 x* t7 n' U注: Pretending可用playing 代替。
7 v$ w2 |3 A/ H
0 E  e- d  L( u1 L" F9 G# |, R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! % u0 V- W$ L- @; l$ j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% }7 |) I5 b) l/ c( d( i4 [8 J% z* M; X
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 z0 {3 M0 K6 BB: There’s no need. Forget it.
% t$ F5 Y% v2 B3 j注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  p/ A* Q1 U1 p7 P8 e( v5 ]9 n1 S. ^
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 ]3 }2 i- \9 B9 {) h2 q  h. @6 S; m% F1 S# w1 S2 |
deal with it.
. e3 y9 t# l, j5 yThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ k8 T9 d$ _$ }2 B) zB: That’s typical. ) j0 b- B& u7 {  l

/ H# S- p4 z' r/ ?78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, C% e, ?1 g3 {# _7 w' @; n4 Y& {; B3 n- q# [- V" \5 t$ y8 Q
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 D4 y3 A  @6 i* e/ s. H注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 o3 d3 v7 {# K3 @( [6 S/ Z6 P1 l4 w  t0 H8 G( @( s: Y
80.不赖嘛! Not bad。
8 t; l9 l( N7 {
' }) {' T8 i/ y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 _7 a$ c6 A, B# f( R
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 I& {' W1 v% a7 G/ ^! G, ^) u7 k' t) ]+ A% ^- H9 b* H0 L
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # w0 G& B& E- o/ g" z1 O9 i( q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 q3 b& g5 B% a6 T9 Z$ {9 m8 `- J
' n; K9 z4 T# \# m* K  T; I; u83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. & F+ k) H; z$ P9 @; t) B
4 [/ z8 @; o3 I2 E, f
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ g/ l+ [- r# b
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* j/ n8 Y& H# F; d2 P( i
4 l, C  |. ]* C) q7 p1 W; y2 |85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 x* N' d* {2 e
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" \* D$ W) g2 x' p2 G( YB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# v2 s& |! ^; }' h

* i7 X0 {6 H6 V( [/ [7 y) U86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! _+ P$ f+ r* V( E5 CSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 M$ ^( ]) v0 p* d4 l9 }# y+ |1 S* |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 E. |8 R- v4 d: K* _
) |) i" R3 Q; X8 o; X$ s! o
87.干脆点! Make up your mind! , m$ U  u6 V* {- z5 y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 Y/ [9 P  V+ T# u/ p% e
  I$ c$ D( T0 {  |( y: l3 K* t88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 b0 ~% i' g# Y, ^9 a注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- P4 X: O# S+ `( I% m" ~$ |) G

# d3 V% d; T' E* _" s* c& O2 J89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  \6 B3 g1 F2 B9 Q4 n$ A7 ?' e4 P" JWake up! (Wake up and smell the coffee!) . ^% w8 U/ W0 v1 Y- H" `1 T
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- w3 v4 r9 I4 E6 K6 a* X
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
0 v: n- Z+ I0 p; P0 Q0 H+ |: f8 v& Ocoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% |$ u" O" |) \- u' ?+ G" m0 D4 m) x2 q5 r! o5 `6 ]3 K
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 3 N, b- O! B9 b  `* M3 c. N
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' u$ z3 N/ N! C" v; C  u+ \& h
B: Forget him. I’ll take care of him.
# q. Q. @6 Q' k, B注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 _, ]! n: U& C3 M# l! x
' q: L$ |: ~) E* s0 _/ i91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( s) I+ w; y* O$ h8 P  V$ x
1 E: M& f$ O3 [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 Z2 D$ w: A) F) G2 MSays who? E.g. A: They cancelled our show. 2 B5 P* Z$ @  G- k
B: Says who?2 ?; u( n$ u4 `; G% `3 z' b$ }
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 Q2 }2 {4 s$ f# L2 r; w- i
! {2 t% L2 ~# B4 y$ b5 }
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: h2 E: I. H* i" d

$ k. ]5 F8 Q/ x/ O. ]9 z94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 Y1 C* U! Q8 q9 S! g+ O. U( i: L: s  m, z8 m- D7 c
95.你撒谎! You lie!: @0 r, M- }; b6 `& v3 ]

( X& w% r) s* O4 ?96.真恶心! So disgusting!
: g) J% P. G* w) E7 I6 G3 L; q( P4 e( }
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) U( T8 W: m3 i2 \1 \4 Y5 Ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + P+ \& i% J, b* z
我说不上来,但他真碍眼!
" B, O% H& E1 y4 S2 R注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) j  U( l' h  _# A+ z3 u% a0 R* U. d7 @  V  K, W- q7 y& Q0 I5 l
98.别想溜! Don’t run away!% s* v$ W( _& ^6 K# D3 \
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ w. t4 q2 }+ x4 U
* I2 y( r7 S3 K: K+ u5 G4 G* a99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry   T) _- t2 ?8 a9 ~( m0 h
  Q6 Q& I1 v! V
about it/ Don’t mention it.
; n( g1 g) |" Y$ p0 r4 E
1 I) D: g- \& S4 x! F2 C' x. H100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; e" @7 `$ h6 a5 ?# m( l
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   y! P# A  h, u- T1 A7 B
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ g6 O; m& O) s( r  l

' P& E$ B2 e  n101.你输了! You lost!( X" D9 Y: U7 ?' L) J' L1 C) x
0 e6 J2 @! m; g7 p+ `
102.吵死了! So noisy!, ]3 O3 p# i; {5 y( o7 s
. ]# V. k6 v. C# y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# S) F% b; h4 F  Y! wB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ b& z8 o9 v( k, v6 E8 |+ i1 b0 I& U$ O2 G, t; R0 _
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 g: |5 g  x" R" CE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% q# K. w1 @( ]  [8 V0 ?我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 p' t# h$ p4 \- `) a6 o" P) ULet’s go out for some air!
. \& H: ^+ w' ]  I* f9 OE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# u" A9 C$ L" R. Y3 {& l注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" i0 J, g4 a+ {2 C* m3 W, v* g

1 V% |6 }& u, g  H. l; i1 _0 f105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! B$ d4 W5 a5 U* S% z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: y- Q2 A2 |. j- R) {: gB: Get that gun away from me!
; v2 s* x) m- I3 e+ R
, b7 Z" G! h. Y0 o* r  Z0 t106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 z4 V# u0 X, A. Z) y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" y4 G6 g) |( W6 e: c, S5 F

3 [4 b; _  S8 T( C107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ m5 J! W4 N2 r* X) sLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' p* Q. o) o6 F& x- p* F注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 L; r- s" k8 N) ^. ~/ ^4 O" V8 R& P" {- O1 u% }( U4 E
108.放弃吧! Give up! 3 S- q% e2 s$ S" I' m8 k' v6 N

$ R  _' ?, q* n- _' t, F& M109.太神了! Cool! ; A/ p- K4 J% r' P/ S" Y, q- @4 H

% k0 k' K( H$ d" f110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 _( g  T* U6 V' Z
% ]4 _' d! S! k, I
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  V) o1 ~6 N* O* `# q8 ?: d/ C7 ~注:有些用Beeswax代替Business。- b4 p9 w, \2 G5 F1 N
& v# a3 s! |' ~  f" o
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! X- t5 v5 n# C0 V" q- R
5 D" G" ^, Z9 z2 r7 u( T6 E+ g113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( M! S# }7 [5 W& J0 v+ V8 SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  z* e" D# v, S
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( G5 k4 @: p4 @/ ?& K, @0 ?) Z! T

& ^8 p% \) Y! r是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* X/ A; R/ @8 t! M! |) i
$ \# a" u: g  K" m114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* w6 P6 z" _! Q8 W# f  R; u注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 b4 i9 d; Y+ w: X6 e
1 h+ r  ]+ R: \7 K3 {115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.   \, _4 c; y" j! C9 @2 N
But just don’t bother me anymore.
/ ~# w) V; d  }  \- i0 J0 KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
% C5 d8 w) W! n3 `9 s( D注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ ]4 B3 M8 v( E- |
3 S, J" r  x; \1 s8 R  e4 J
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 f5 O0 b% M6 d+ T
B: Not much…
4 P9 Q7 w7 M- P5 D3 ?  ~% Z$ y. Y% e6 E; O4 f+ s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; }9 D5 N( M3 p! X
( Z3 c0 Y4 N' E- u: j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 ~6 P6 M. F/ M
B: Maybe another time…* r+ n, O# f0 j- F# P
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 x* k, z) P) `+ fB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 k  C: ~: z- d2 E注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: E% B# a2 x. ^9 C( M; o& S( V3 |) {$ K. @3 J  v% T1 Z; [8 j& a
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 W1 y: t& v! ~1 U注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 Z4 B- [( z4 e2 \' p/ h
/ M* U" u* X+ v5 y1 L: Z# @120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- K& m6 K8 y4 u7 m( u5 K, Z# ^5 X& [. L+ V2 z4 _/ q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( l3 ?/ E) F( g6 F" q; o1 W5 c

9 t% g; h8 h0 A* T  r122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 i# ^1 P* w; a. e, R; l0 }* ~( ~
B: What for? You already have a Ph D!
4 w1 q& i; x* M+ a/ {& ^9 U6 _; kWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( u2 C- I- x% o  a- y7 [8 }6 v注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ r# x4 r0 V6 l: f+ s& z
; B& A# Y' s/ _% n7 K- g) O% ]
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, A$ U, D4 O1 t* P& A
+ J) K  \2 O- b" n" ?; ]4 E124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 N: n6 d. i1 S* v/ b1 PE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ w/ T: {  A4 y* a8 n
, }. O; e0 g  ^; [125. 真可怕! That’s terrible! ( @5 {9 h6 M3 W) ]+ K
' J% y- X# Q, i- W* F
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : t/ w3 [; |% P4 Q) f- {

# H  N3 l6 @1 ^. Z7 w3 R* N4 c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ a+ Z% ~8 f1 a4 Q
& L! j: o/ ]" s9 x128. 不难吃。 Tastes good. ; @5 C* u5 m5 e7 _/ T4 z
' K- h/ Q6 r3 h9 U
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ A% y7 b$ L( l6 S: t注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ z# w" Z  G# ?5 ^% g

( t, S: n  Y6 P0 }" d130. 得了吧! Come on!% R2 J/ O! P0 r3 R9 T

7 A/ X3 D. Q+ r: f131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # W% d! J: u6 M  a2 ~. a$ U
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# p( v, k  L1 {! H# W
! u6 ]2 b% a3 y' _6 q6 v  A# d132. 猜猜看! Guess!
, e. q' R* O: U8 {
& v4 r. X% P8 h6 |& }, O- _1 E133. 这简单! It’s easy for me!% c  D7 W1 I& i" ^& K' \/ y
8 v2 i4 s  A) K. ~/ c9 t+ a' w+ N7 w
) M7 x% @! P; f% G- u$ s
4 字篇
. M' I- ^% f* |4 W$ y4 s- ~- f
3 T, Z) x7 n! B) K/ K134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) L2 @" R$ _9 q; |/ b! F, V& b

" b1 ^# B8 S" y. Z! ^# y& u. ]135.长话短说! Make a long story short!
; y. `% y( }! |, F5 J* A( ?2 B1 \  R* e( H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 s6 }0 ^- e! z) R4 c) F' M' R$ w+ |
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 O8 Q. y* z$ J8 s" Y' i3 }# p
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 {8 h, C) d/ S, t$ T

+ X) g+ F. G! }* `; J1 ]" f138.我尽力了! I did the best I could. * D' z( d# U9 Q; E) j1 x6 Z

( j8 Q6 ~$ ?) Q; m. Y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 S* W: H+ @) t# P, ?

1 u0 @) F5 u: D! d$ N140. 半斤八两。 Same difference! 1 E3 G) F. K4 f! K- Y

9 b. V' Z+ e1 [' _, g- y1 m1 H141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ ?# E9 ]2 J! y  z8 a4 E: A1 }: ?, BE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 z: m+ N1 t9 V5 zIt doesn’t add up!( @, m* e+ m$ d4 |+ W; u
( L% H/ O$ j! I7 s; X8 B, p* ?
142. 知足常乐。 Easy to please.0 l) X6 K- m9 u; }6 D0 X9 J  q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); t, I4 y: J6 x2 S  Z

4 q4 M$ ?" C5 `/ q2 W0 W1 a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 {/ J6 z$ O2 Q# z. |, z2 S
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * {  A3 Q$ y. R1 N3 b" C
  v6 u* U$ K" p5 g& l# v$ h% d
144. 小气巴拉。 Scrooge!
. I: q$ W/ w5 M6 QE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' G5 E) u$ i$ |8 W1 Q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" ?+ |2 c  h4 j6 a
4 @( [2 ?4 _' @4 f' `8 ~
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., O" s0 e  N  U
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; ~0 }) z3 e+ R! F  B4 ?% e
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; U# \: i# Z$ m" M9 w4 N
8 w5 Y( r" s' f6 D- G% F146. 在说一次! Say again?
4 p, \. ]0 W* Y2 d注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% F0 t  g5 B0 z" ]
% p! L6 C: ~% w1 y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 Y9 `: O1 B# k. I$ e( O- E

. s1 p" O+ ]8 Y+ T, T148. 岂有此理! How did it come to this? 0 K4 q. F, c* O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' q, D* v0 B9 U9 T$ U* j+ ~- A6 u
" y. Z* ?! b7 y; N' T% A
149. 脸皮真厚! What nerve!# z+ ^- D1 j8 [" S) y% f
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!   e; p, k/ Q+ e4 b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。& D# h2 U5 v. N) r! w( U1 \

9 C2 a1 e/ U$ v* @150. 你急什么? What’s the rush?
  ?7 g# g/ L8 G$ k
* K2 e! l4 A5 y4 L. q151. 没完没了。 Will it never end?
& z4 d+ Y) B  q" [Doesn’t he know when to stop?
* Q* ?7 F1 \' G7 q, {- R注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 K, k- _1 n9 d2 A: y  r# ]. Q8 ^9 n8 M0 K5 J8 y: h8 t7 Q
152. 太过分了! That’s too much!   A; g8 u* h/ Y7 Y, H8 |  N5 }

( d3 u4 x$ V5 a' D: ~& j153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 I% Y, `" q0 m9 ?" r/ h

& ~3 O1 u  ?( A) N+ \154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; y( W0 X: c  h% k2 M+ n
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- S1 ^9 f# j# ]0 D
4 m& R2 r+ Q& p  @) k6 b( b! W* [155. 真没想到。 I had no idea.5 S/ F6 M* Y: d  m/ o
  Q+ W7 k8 Q( b3 O) A  _0 ^3 \
156. 我的妈呀! Oh my god!' q. D- x; e! W9 S2 d: O# Y. R2 r8 L
5 I5 C5 o9 M- R2 @: u- ^- b0 {
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " A# V- @  j* C! l& u
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ w% D& T- h* X/ c1 k4 y
: D7 i0 Z8 R' Y* l" k- I
158. 常有的事。 Happens all the time.9 Q3 u" l# [( k! N& Z( U
2 j* Z# N* F. g" V
159. 你真没用! You are useless!
3 c- s. J+ [8 A. [$ ?1 ^, I4 j/ N  {7 Y( m' S9 b) F4 F: N
160. 真没水准! No class!
8 s- H/ v' W; V- t; T% S4 t( P注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  L$ y% x7 x& f. D4 g
! w# O6 }! d7 Q2 B+ O( r% ], C6 \是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- q) R/ K6 ]8 W' v$ g1 B  j' h
( J0 e5 T* |7 M; G$ X; N, j. F
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): }+ S: \% t# f3 I+ f
" n4 l5 d' g# ^7 z8 i3 t& }' W
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & K1 c6 E6 Z/ i. Q- T" R1 n( i, P
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 R8 E9 C& {3 s5 j) h* g, T
3 c; X/ H; l) Y, o8 b' m, Y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 ~/ P3 {5 g# ]2 i" U* s

; Z: g7 r, \8 ^7 v2 ^" r4 t164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 g5 y! A, t8 O7 Y) r注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 _2 V5 e- S6 e
8 Q2 D, k- u- N; n1 x  j5 j; u165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' {9 U1 n/ f( U# p9 I. _9 ~6 Z
What happened? 一般人常用的句子。
. e2 J2 \1 Q3 k) V! ]- j8 ?' A1 k/ z9 P+ ~! D* G
166. 这也难怪! No wonder!
' {4 {6 j4 A0 s8 _4 @" ?# _
( c# O, @  z- S4 j3 `167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 P: J. t0 s# _" ^. p

# Z4 Z' m* ]/ F168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 R) d" f8 g. y% f1 r! C0 M注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 {0 W, V* `4 e3 f# |
0 ^! q- i. }( V9 }* M: d$ r
169. 没日没夜。 Day and night。
. }$ }7 s7 m( s3 W  O5 [! G  l; r$ s
170. 一视同仁。 Friend or foe…
! J# T: I1 Q8 f* P! HE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " F. l% l+ v: |5 A2 ~
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( e/ k% P3 R0 s/ b8 X2 i! q5 v8 k" k0 e+ s+ z! q0 Y; m: S8 ]2 ]' [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; U  {  {. F# b, N# `
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 i' U- `0 L: o' W
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 P9 a4 D' `) ^; _- Z
( _/ G! L* R  {. @  _: x
172. 正是时候。 It’s about time!1 c$ T5 g& ~( f5 D9 Y- U: z

9 b8 s& `! _% g173. 真是经典! It’s a classic!
; X$ N# }- a! ~, F7 T9 r' ?3 M" c0 K4 S# ^* N  O! l
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 U0 z+ R8 [+ i' a

( J/ I' K! E  U175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 l) i1 [+ B7 E6 l9 w

6 d$ z; z8 S5 Q, a# ^$ I) @176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : N0 b. a' f' z5 T, k

/ ^' I# b7 r: q2 ^177. 你有病啊?! You’re sick! 1 U, @1 Q& }4 ]+ `* W: R: T
1 Y* m! c- k" @. y+ z! U# {
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- j3 I% m& [- V8 |% D5 T: R( n
4 J- i0 {  J5 P179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, a" Z9 O% [0 o5 J+ c3 k4 J注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.: {* u, s* @2 i6 ~7 O% [
+ e' O8 t0 R3 K6 @
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 [% f# J: t4 z6 P6 C. M& h
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 A# K2 u2 w/ ~" m; y对象的情况。* l& l+ q: X8 q) ~2 y
/ C1 s( N! ^- d8 s9 Y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: b; s, c( {! w8 Z3 z9 ?# I8 J9 R
6 g, H$ M) c9 o8 l7 a2 c
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ v2 `+ i) a, d1 E5 ]注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ V$ P5 ]  ^% I% ]% q$ I
% I7 E: G* S1 M& T6 O1 }& H183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 ~- R% ]1 w: o6 s2 M9 V
* h4 d) |5 \; m6 i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 N- Q" N9 C0 h; {; l; U
1 c% a* {- N  @185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, y3 `/ {" x* i5 t
" v4 P# r5 H" [186. 搬弄是非! What a gossip!  R* V' t1 ]9 V  Q3 N( y2 f5 ~, e& V

" A# @9 u  C. U8 p' U7 _( |187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 P( ]' W/ r4 ?8 O# }" |
  p1 d- ?9 @6 ~7 Y( y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 U; g0 Z1 e9 U% Q' b
( y% d  n4 l: R- z6 l
189. 行行好嘛! Have a heart!
2 H; J$ w- Q/ H% S9 p3 \( E' v6 F, D  x! S  O1 m7 ^5 h1 K# _3 o
190. 没这回事! No such thing.
1 T" g: T; T  s( J6 v) S
8 n: G! C: \3 E- @$ s# L. w2 ^4 p  {191. 安静一点! Be quiet.* F+ D4 ]& w0 s6 a" [8 o
2 G/ y" i1 w) O& e. h
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! E$ q* e# b2 a6 P7 q
2 V0 _6 R: J- T/ l( S
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! l6 \1 O! T' |, K- J9 |" [
$ U+ K! q! I' I! ]/ O5 ?' B1 Y* a3 J
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 v1 S/ G$ [: B2 w3 S  U0 y- Z7 W+ @
. V: O1 l3 l  q& i% K7 O4 ^
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) M$ j. k6 Y! ?( d* ^" ~. c1 g6 l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 w. C! t3 N) c: _( b
# V) }% h! ~3 h; G$ N
196. 很好玩的。 Super fun。
2 [4 y; `. i% D4 b+ ?8 c) C3 M" G7 s! @, a; O. g  a
197. 祝你好运! Good luck!8 E$ _$ o7 x: s1 q9 D9 T1 C
( ^6 g* S9 }1 m2 x% p
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), m; v. `( R3 m# k5 H1 l5 D4 h

) D5 J# k* c8 @2 G! G3 r7 s2 B199. 乱七八糟。 What a mess!, Q1 R% `: k9 V1 _

1 T+ [7 b2 l0 K200. 替天行道。 Carry out God’s will.
% y' s( K2 I3 ]( d" M9 V* Y8 `, F9 H) _- X
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 L/ z4 s( P/ G$ ~- u' _
2 u. u0 O. J* ^  t0 w+ V, J6 Z202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. C8 [' }5 H$ ~1 m% l/ t- P. M4 V. Q) }2 M9 a- i- C% ?( _$ z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, Q6 t: I  l1 P, ?9 M; W, N注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。& f! y/ S; Y! S& N
7 O9 T0 |1 M# _
204. 好久不见。 Long time no see!7 ]5 h; O8 o8 X
0 h5 w- u$ C4 o
205. 这样也好。 I guess so.7 f; Y4 {/ Q8 [% z# O1 S
4 C/ A* S' S, N6 U& U8 X
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 Y3 h2 y# O- {2 ?

8 D+ q& z$ g+ l/ x+ x$ M9 s207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, c2 e* R' H# _( g3 L' F1 _1 q- E4 G& A# T
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 L7 R' j- _+ {0 S2 ~

  @) ?2 n/ n# P! `* ]# L209. 别来无恙? How’ve you been?. Y  ?9 o; I4 ~
4 _# h8 F. p( j4 u. G5 I- a/ @
210. 有什么好? What’s good about it?
- S' p6 H3 h  e注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 b# U( u2 f' r/ l- l

0 `4 M" g5 q8 m8 R5 g1 R3 F4 y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). M3 d. v  T3 G
; n, h& H8 H3 h, t- u0 e% `
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, U4 f1 v5 @" T& x2 E: u& a/ b+ b, t0 Y- Z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: z( k, e" T8 K- I, J! S% T, A: u
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 h* n) ?* y7 n& ]! [2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.  F; p' A: y# N( N. I* j" L
3) A: Why haven’t you finished your work?
" I, S" z& u7 eB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 c2 @/ k. A: `/ R% f" hA: Saved by the bell.
- M9 `& X+ _. `- Z注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; E0 w" U5 q( N! F' O/ r! ~" n# Z1 e- H
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 m) ^* U. {# N  {: Y
0 _  a; M  M8 r( y4 ^  h& `215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 {* v, y6 Y$ H# `% }
. p  \5 F  @* b6 Z, b/ \
216. 别管闲事! Stop bossing me around! # n; i0 Q1 E4 i3 N! d( C/ Y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 I/ r6 Z: N/ v* a1 V
* D$ r2 B, t- V0 Z# B
217. 求之不得。 Want it badly.
& ~% Z% c' c4 s" R: b0 CI wouldn’t miss it for the world.
8 w) z5 m! \6 p4 O- Q" v6 W0 L注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; I  t2 V, C  _4 L
& Q2 t' ~; y$ _, _4 v# h: A/ u9 B我一定会去”或“我一定会参加”。. S0 ^$ n1 N/ ]! F/ s- n7 G
& l& T* i  c% c2 F
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 `3 W  l! A; k注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' F1 I+ ?$ T7 M: N! \
4 W' H5 _* X/ e1 \. ^, h1 L219. 不如这样…… What about…4 ^) Q& s8 Y! C# O' i( _* s

; ]; g& r$ v7 P! v# ]220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* c) E8 Q2 D4 p8 T' R
% Z$ @4 n, n4 J  g' H7 |
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * B, t1 b& Z6 N) x$ ]5 _5 c
' S/ h! @7 l/ B
222. 我不行了。 I’m done.
  P* K; Z* R  H& Q- R# O注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。/ j/ `: Q7 g9 D# p( G2 W- u

0 n6 f4 v( q2 }% `% m" ]) H223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! w# ?* H$ f" v, \
6 J6 z' C1 w  a4 l7 n' J224. 看得出来。 You can tell. & t4 ]3 l5 Y, g
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ w* ?- J1 ]* E! f9 [# {+ Y
( n& Y+ \! h1 l* B! C& n
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" O  K5 d% h1 x" q" rCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
+ _0 J, s3 o9 J& N
! I! I6 K1 g# x9 D% j$ _226.不买可惜。 Hard to pass up.
* n* T1 [7 D& y" L0 C2 j; QE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( ^9 v& U  Z' a1 u注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; v( a8 ?, b- B' p2 g: k3 ^' N: c3 v- L7 y
1 z2 h6 w, \* Q: @227.快去快回! Hurry back!
* K' B1 L; C4 G1 F8 i2 j2 V) e0 |; n: z8 q( i7 C! B
228.你说了算。 Up to you. , |/ K6 O% Z8 l+ Z* Q/ Q
You’re the Boss. Anything you say.
& \4 h( S9 T3 U$ f  [; w; ?. `9 ]8 y& ?; k
229.放松一下! Relax! % h# F/ R' O" K& \3 H1 v
2 v# G+ N' B1 e2 A: U7 H0 W
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. , x; ~* f& e$ h

! x: i; t) ~( O+ w( I9 Y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 d1 v3 ?- w1 \: u2 @9 k; |: C
' J: k9 s9 b5 G6 [  Q1 |232. 我急着要。 I need it badly.
9 E* q. p) J  T# g/ c; x7 k1 o" J; l! ?, F, m
233. 说话算话! You can’t take it back!
' L5 \6 w9 d! Y* l+ Q1 ^
1 E8 n, J0 p5 h( s234. 笨蛋一个! Idiot!  j$ c; `) w* l; _1 `; ?; Y
7 R- c* l3 P- k2 W) `
235. 真没礼貌! How rude!
, r! D  ]) B/ N; }+ Q- Y% Q
5 B9 G( j. v- L1 }236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # ?0 Q% h1 J6 R- T! H# G9 k3 y
e.g. A: I can do it! Let me try again!
+ T( n; |; b: o" ?- F; m2 d& vB: You’re injured! Don’t be so stubborn.* k) e3 @3 k% c  Z9 ?' R
/ w) i% T# @  F: d
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% l' M, F: `1 L9 p2 V1 {, PGive me a look. (比较正式一点)
2 ?" N6 Y: d. V! u0 m, q5 Q# f2 S2 ~" h5 G/ V8 k7 `
238. 可想而知。 Goes without saying. ' s0 G+ [3 y9 r0 J
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 K0 [5 s" c# o( @& e0 ]( \& }8 o3 B$ |4 q
239. 气死我了! Makes me so mad!
; N9 U$ j- ^+ NPiss me off! (比较粗俗)1 O) y* a5 P+ D
  b6 d! f7 a& i( d
240. 说来听听。 Let’s hear it. * e, l$ C, Y* S# ^& Y9 x
& ~- N) o! P6 }- A9 S- q* L, S; x
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 f  @8 ^, }! O5 ^5 Z2 ~I’ve come to a dead end.
: q; n8 ~% W/ V- A* S+ k' [注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 \, t6 @. X! H/ v# r8 n, v5 e
( \3 b! K% c! ~& U; T$ r+ z242.顺其自然。 Go with the flow.8 ]7 o5 c" q8 H& a) H7 @2 a
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( s* s, j- c# ~8 R

, @/ c5 E! ]' E0 M/ Z2 L242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! C1 ?( B+ \4 W1 ]3 a& ]; r
( {8 B- ^4 G( `! M$ D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% T# P% N6 v; R- a% O  |. Z
2 V0 W0 v  c& v/ h
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - d/ j; Z& u& L' y+ T; g/ ^

: b5 l0 S3 T3 v  d& {) \* z245. 买一送一。 Buy one get one free.
% D4 C( C7 J) A6 l5 @7 |+ R* h4 e0 G, L8 E) P8 z( }7 M  `/ N* K, c/ e0 L
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 y) g2 u6 N4 c! Q, ~4 u* X1 \8 T' P
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) b0 J  z; A5 A1 I! X$ l* ^6 ~
# @& E+ ~3 u* S, f3 x" P) d248. 不知羞耻! Shame on you! + U$ q; f* I! G, [& d' Q/ c; c; y

( W! K3 b1 n; e249. 你省省吧! Save it!
4 Y8 Q1 i) G' h8 D4 s( n0 g; o  K' A: x" K# _" i: |
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 P! {+ Z1 \9 W5 ]0 I注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
0 r" ?2 ^6 ?5 x& u, V1 b* h" B
- o- I: i) e) e2 u! r$ N5 }0 C8 B3 ?251. 我支持你! I’ll back you up.
$ y7 H+ L  C6 @; M  n* l9 x& N( t" m4 {3 p  ^& d5 i
252. 马马虎虎。 So-so.2 D2 I5 d7 ^! c! G- a2 W2 a& w. T" T' X& S
8 `  v7 @9 r3 D4 a/ [
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# E: l' H* m1 L
' S! I$ D' q9 ~. B5 r* Q# x
254. 再接再历。 Work harder.
9 B. z6 Q5 A3 ]% L6 d; M4 q% ]) D. ^% E1 z' k' _* Y5 R
255. 白忙一场。 In vain.
# c  U: @0 h  ^0 b1 K9 de.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 _! Z1 W' q+ O3 V, q- o- N$ V
- l9 M' X4 r2 a' q0 @" N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; W0 k; t+ s0 P# i  i8 c注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 F  _( x* V* \7 h! `+ ?2 f- _9 \

- `% c" T7 [6 _" z3 `257. 你出卖我! You betrayed me! 3 T! _& o) N. J9 G. Y4 [1 r
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ r7 |+ }3 n8 m0 l0 e2 \7 i3 ?
# h5 d, R$ B0 \
258. 一言为定! It’s a deal!) N: T  Q/ C0 X$ R9 G' [
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, l2 O1 X5 \3 O! ^5 V, N# Y3 }3 M1 M/ u3 I- D& }
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
  M- w, z, v# |8 b; l( C
- {. h3 w  ^" t% b259. 快一点啦! Hurry up!
+ ^! \0 F6 I, V% e1 J- o# m; w% _: Z/ M8 b% L% f
260. 我不在乎! I don’t care.
; n: N2 H* x- e1 {$ p: f+ L1 Q. `- M, D. N
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 I- D& x# n' w4 w  ]

  ?) T: Y& P6 d2 Y( R' r5 字篇' o( G: g/ U# f/ ~0 C& b  x
& l, W( y7 P  t
262. 我怎么知道? How would I know? 2 b* H3 s* ^2 E  _
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& }* M1 S, q- X. D0 \' O$ Q* s) W, q$ |
263. 不关我的事。 None of my business.
- w" L% f/ Y6 c( l$ a# W' b, K# ?
264. 我是清白的。 I’m innocent.9 |6 b- I) n7 \8 A# T9 h! U9 O0 Y# |
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 e! I* U( ~, B
( `2 _2 L4 o( m/ a2 H, ?; n
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 X7 \! o& P- C! V) I! \# _+ I, K4 X) ^
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# Y( t7 h, {9 r/ F
Face reality! (较正式)
1 O0 e2 h& G8 ?0 s; g4 `( G! ~5 i' N; w( ]5 B
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! i, d/ |, J8 g4 c8 ~  ^7 Q% k6 `# Z. `) @% S$ J9 j
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 b4 b7 E7 `* R! U+ m$ X1 X; g7 ^5 t$ e

; R1 q0 f$ Q( D' X# j* M)
5 b7 W' j7 d* \: [' _* ?5 I  y: V" ]( D  S9 Q; t( M
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 n9 N0 x8 s* [1 F; t7 s# g9 W! l
' N8 D9 w& p; u8 k( Z% g" a0 ]269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 c9 k8 N  L' U, G9 J
$ K5 m" S$ C2 `, n$ l  V% q, _  W270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 _; X9 d6 {- d8 X/ U7 Q
+ X2 r* j* k( z- r8 S  A
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 k: F1 o0 l7 R: D3 i
. I, q$ B& r  z$ S# t. z
2 v7 p. [% x& u) B. E: _
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 }" `/ ?+ I" L

/ j: Q* m4 x4 P2 b, u. V5 Z/ s. p272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- Y0 s, }& b- S* Y' y& H6 x& L
. O$ Q: w" A. u! y. l2 q2 s273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 G6 \% X% l2 H8 k! ?6 J
+ l0 i0 {' M# s$ J. L
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 f9 Z1 F- ~% E8 s# e8 k- @

- Q8 |4 z7 V2 z& `) s275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ Q  p  P# f2 c+ P; [* t! ]
# u! G  |$ @' s# [" z4 q8 D8 O276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; Z8 w) @0 Z! r( m% P# ?
( q* [# ]4 N! W1 a$ q, X  W0 r277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 i% U4 {3 Y# P- Q
4 A: J0 e/ l6 a" R# i4 x
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 E& v( M7 n$ o  f! W! f/ I$ k: I; V# B* I4 j
279. 有什么关系? What does it matter?
7 O3 s3 [" |1 W( B. X; }2 V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * y5 N5 ]5 {7 L+ f4 \$ I% k3 B

5 h4 |0 l& w  g8 R  m" j280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( B- e" i/ Y( w+ y4 M+ x2 N$ u7 ?, W7 d; C3 b- B8 q0 [
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / b5 c9 F2 V! N0 L

8 L" o2 T5 l; I, H; m2 j3 o' d282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 g: [' h8 ~- D$ K% ^5 X) D0 s' X; O/ {& H% {
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% m% O% n" S! B$ P% i" y4 C9 I2 a" r& ^9 Y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! z4 t7 j% N5 E) U  l- c' N注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& g; S0 S# e% l& m: f/ y9 n, J
9 p6 {2 b: g3 D) a+ Y285. 说点别的吧! Change the subject. - _/ U$ T% J! i( u6 F& ?

6 S8 N$ V: ^. x6 o/ B9 s- u286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 P& Y3 u! w9 E: |; {! P9 @3 t+ |& y1 d5 H  T* D
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( q# P0 r* {& G! p, u) {+ P/ B1 \. J- n/ S# g6 s
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 N4 Y9 O* x; t: D2 J0 j5 g$ Y( U注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
5 E/ r% |! h4 A# C$ Q
# b2 }# U0 ]* C. g  h8 X; W) U# j289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- h; Q! w5 l. o* W

7 U0 R1 x; F* r7 R( j/ R290. 别放在心上。 Never mind. 7 Y' B5 |! M' B# @/ q/ V5 N

9 O2 z$ ?- t7 z& h291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
/ D6 \9 a' Y$ b$ |  [( K" H
* G4 P+ p* O' x0 l1 n" ?9 o292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
  R% Q9 i$ z0 m, _5 G& v4 s' x8 e1 t4 s, t9 }6 l$ G2 V* E
293. 我走不动了。 I can’t move.+ \& G5 M( ?& s5 u
% u; a; W! w7 b1 h( ?' ]0 [. W
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)  n  a: O% f4 z

, _1 v  N7 J8 u8 z7 m& o0 T295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
9 n2 o9 Y/ H  H( s- o. o8 r% D) Y! |& _: A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; }$ g7 ^. U' H6 J+ W1 @6 S
* n( v8 v# H& }4 W' j# ~; u8 A297. 吓我一大跳! You scared me!
0 k+ G; N! x+ V/ n/ u9 }, @
/ L5 n4 w$ }& N5 y298. 你想太多了。 You think too much.
+ C! b2 T) r6 N& h7 O& }# x
' K0 B- w+ D/ n/ ?0 |7 s/ \8 Z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 a, G  P5 X6 J2 E7 B- q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 A, A% g0 f2 l$ u) k6 f% r$ h' f
9 M8 D) `9 p3 S5 ?. t- |
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' A$ }+ d# V# u( x0 i% s7 y: m) U
Go overboard!1 @! N8 k# m& \% A# C( ^7 H
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
5 Q5 |$ I  t/ z  D, ]不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-16 22:39 , Processed in 0.216942 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表