埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3143|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
( m, p. E) X2 K' ~4 J1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! d! W$ i  a" Y& e! a5 r  V
) ?) @. i' O+ w3 Ae.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 A  g# C" K6 S( V  [& i1 a

/ }0 G$ [3 C% a+ B7 W) ?2. 活该! you had it coming!
2 ~% e3 j) K8 }) V) Pe.g. a: i gained weight!0 B1 z4 z7 o" ]( i, {4 o
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ F. {# u! W% @+ N1 w
( ?6 L3 z; U1 L; y+ P3. 胡闹 that’s monkey business!- V" C- ?( [, K  C0 Y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!  F1 d0 E& x/ ^
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 u  r  F9 a; Q' C8 j  U, o' f9 Q8 E0 k, q# {* Y- u
3.请便! help yourself.
  Y9 n. J5 u. S$ _/ ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)( ?, D6 N$ z8 B
1 v% J+ E8 w! S* H; P0 G- v
4.哪有? what do you mean? not at all!! P9 }# A! ^" M1 }; L% N  ]
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / `: M, U* I* h9 o% M* Y
all”,表示你在否认对方表达的意思。  J7 j6 i0 G9 `5 ^1 S6 _' v8 ~
" L( {# D4 V: q, [6 q
5.才怪! yeah,right!
$ Z* @) i, H7 xas if!
7 \( G7 ]7 U7 S' {e.g. a: today’s test was very easy.
1 n& z5 j7 D  j3 Ob: yeah, right!; p$ a6 {" v" g  v8 [. b( i# b/ q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ o! ]( }) J* Q7 M0 r
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% N& ]7 S/ ]. P" N" _
- |$ D8 v4 W: h- U! N8 ?
6.加油! go for it!/ w, ]6 ?  x: H/ @, _
e.g. a: go for it! you can do it!! g5 E5 H3 n8 l; U. F- r
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。6 b! K+ v& D) X0 U6 Q% U- @3 j. g
$ T! \* B" j& b# J! z
7.够了! enough!' C+ a. l. Z5 P1 n
stop it!
- i% s" H, S% W' d注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
  }* y3 S+ o( n% N+ v/ h3 ]& R$ s' |0 f
8.放心! i got your back.
/ L" `2 e, l& {% V, w# {  Y% Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.  N( W, T: N+ S# }1 B, `/ H: D
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男. W  ?- ?2 ?2 r. z+ ]9 D% c) ]
人会常用,女人反而较少用。# ~' [" V3 [: c; t/ G* L+ r) Q- j

$ p9 O, d) j% R) \2 m# v! S& m) \, B9.爱现! showoff!
0 n. D% g& r/ [; F( C  F% W* E( we.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, p* \7 ]) B. D3 U3 \注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 j, U0 i2 g& f! B% Y& t

( r7 v3 A8 g, }6 {0 G5 ^10.讨厌! so annoying!* S' [1 [- i4 _$ m7 C% K
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  F! T# K2 V+ T# y) i9 q

6 o7 h& y; z# |, O11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 `2 G! W4 Z% \7 j
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
( Q$ `* n6 A, ?2 G- [
5 m. ^7 P3 }' L" [12.真棒! that’s great!
9 S, k. M4 B# U7 \+ f' _3 h+ u
: j7 e; R5 B% \* e& [13.好险! that was close!
$ v; ?* R6 R5 |e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% L3 z: Z4 z4 Y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 S( t4 N! ?& L) s, X0 m  Z6 f) e+ F  J/ r0 G
14.闭嘴! shut up!
- z  `" }$ n$ S- D
7 o+ ^2 e# G' M  E& R. P9 I  ?15.好烂! it sucks!
5 q8 }* V. J: l, O3 A2 `e.g. a: that sucks. don’t buy it.
0 g( l. J- a: L0 [% m注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: d2 z4 [  Q- |, ~5 U- j. x7 i  b
' C6 n" ]' `. J16.真巧! what a coincidence!
" m# V. g5 U! l6 z
/ E1 m5 x! ?! w! j; X17.幼稚! immature!
3 A& V- C. e& l. ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 }8 Q+ C4 H5 V- i3 }  Xwhat a baby!
: ^) K- c$ v$ X; t, j, O# Te.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! t, x9 m9 `7 m/ L" h0 y6 \注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 a. r8 T. S* o+ Y& O% j
" w* ]6 O- n8 T/ a$ w" Z
18.花痴! flirt!
: d" y, G+ z! l* pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: t% r2 G5 Z3 T, ?) ~# S' Q! Z' n
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 |/ ^+ Y& ?1 t$ c$ q' i. i( @. k/ O
19.痞子! riff raff!
7 A( o3 h; Z$ W0 _# Y) J) i; Ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% V# B$ N8 ~( r0 C; m' `
真是一群痞子!
7 e  N/ ~; f8 |8 }* [/ d注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: g. l' E; U6 s- a2 y" x1 S/ Z! {
20.找死! playing with fire!
1 v1 H* J, ]. P" re.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!   \6 B4 ]* k1 A- f# x: q3 m
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ |( W4 s, }$ z. u4 G# _21.色狼! Pervert!9 J5 ]  |3 _" e" X
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 _1 f/ ~, D# D/ z; f注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 g+ x8 Q6 i. y“You are rally perverted.” 。
5 c; l3 P7 G% \' s5 A1 D
) A, w3 J9 ^# z. }22.精彩! Super!
4 s" @9 r3 u4 H# b! e/ P4 I1 De.g. A: Good job. That’s super!
8 E9 }0 f$ _. e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 M. J% `1 t( ^& }& [

! u5 Z6 f3 @" t2 ~6 f5 B, O23.算了! Forget it!1 J: K3 u: n5 g! A3 G, p
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。' [9 P  M+ Q" b0 Q) `
7 d8 t% G, ]0 l4 I3 j& H/ F$ A+ s
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 m8 |+ E7 Z: O5 u- ?) x/ le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; K8 `* \' D2 r) Z$ R
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; t2 ~; r0 b( g& t& g! ]' P, k* c1 \" E: H
25.废话! Bullshit!) r" n! ^& w+ Q3 a( n, K
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
  x/ c1 o: S' F注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 T3 s# D  k2 h3 p' b$ B, ]$ ~

& D) Z  m, y8 J4 }$ k: B26.变态! Pervert!
/ A  S+ [" P% u! z: @8 Ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' F1 q# h. h) g- d; o5 H注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" ^( R$ U6 N* `- b; |9 {2 F  |+ G3 x$ Z: t+ ~& N0 n0 U$ ^
27.吹牛! Brag., B: m! s+ l; c. b7 k
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" N$ H$ L4 |3 n; m: f# W- [4 \0 N% M. Q2 }1 z: e" r
28.装傻! Play dumb.. F9 F' M) H6 X2 I1 V6 ?6 ?
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : B' f/ ?- ~/ f( O

% I5 K6 E. L9 B, d7 y: z& A29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 T# w+ E+ H7 Oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ E. ?4 R# \, u6 w/ kA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' U' k* w% a! l* C3 u5 M6 ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 v1 C  i9 I4 o; W/ h6 W$ r' P- O
9 J. m# \% @9 U& r! u2 B0 G30.无耻! Shameless!# ^1 V/ p6 y& j# z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' j9 M0 c' W! Q- r" S2 e* J
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 i: O& ?  E- H2 m4 O7 @' E& v. \- a1 U. S: a0 |& Y
31.你敢? You dare?- a6 w; F: s' G/ p  U4 [
e.g. A: I want to challenge you! 7 t5 F. M+ D; _
B: You dare?
! `+ z1 l; z7 l
/ Y: \* |) C# W5 W: o8 J+ J2 ?% e32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
. y4 O; B) g) g/ E6 z5 X* c* Ue.g. A: Let’s go for a walk. , E8 n& g( ]( I) _! h: @
B: Sure. I approve.
9 B7 z0 a) O; V6 T1 B3 \  A1 a( k! [7 r! V9 _  e6 c
33.好饱! I’m stuffed.0 e4 P9 i6 R: O  C' [( T* n

/ U& d% y9 D5 ~$ B0 D$ r34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 m) f# `1 |) L5 C. L
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# V9 G6 M6 z8 A1 b3 S5 }7 @9 `! e1 ]4 c  K& O4 \/ C
35.成交! It’s a deal! ) a, u, }( L1 i

6 k  S1 u$ z$ S36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! N. I$ ?# ^# z8 P2 o6 d
' V% _# P) i& T% d3 字篇/ L; V* d1 t; g1 S: N$ e8 t3 |
3 t5 v  M' ~% {  O* B
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 |- l8 \: D6 ]2 ?* O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* p  N: `! i% q: A& X- P! A不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 R0 F& g( |1 we.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 B* z% ^3 ^, j1 h* O: T, {0 G1 R不会吧? No, it won’t, will it?2 u( \8 S$ d' T- w
e.g. A: He may not have much longer to live. ( \' D  C- B, n* I
B: No, he won’t die, will he?
% s5 a$ O. v; f8 E' v" m! l不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 {6 T+ {2 |# `: b/ @5 D3 f. p9 a5 N) o7 k) H  x8 w
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 ~  H6 T- w* ?* R$ Q5 c, le.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % d3 S& x% U1 Y( z5 b, j
A: I won’t tolerate this in-fighting!
7 i5 W9 C  b" J% y0 i! `2 Q1 b" T- h7 k9 Q
38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 }7 p) x" _/ ye.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. B5 c  P$ L0 r: m* h

2 N  A" G. l4 z+ k8 B! L/ Y' o39. 没风度。 Crass
5 u$ G' v( X1 @- K5 De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) A! z& |' [* K- x注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 [* l* c% x1 Q
  ^; H! @% b9 H1 l
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' b4 m+ n! g3 g$ J. f' R8 d7 CB: So what?
( f0 ~  q# Q. B, E! ?5 Q  h7 g你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 x$ Q6 G( I8 X. i0 }9 N注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 Y' Y. X5 n! r5 Q0 U# z" y2 A! h5 x" N, N' B
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 ?4 \! s' M% d! ?6 ]
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) y3 T4 m0 O0 x( q0 x. \
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. e/ [# U# y" d, H( q7 J
( \; Y. Q; P  H  z6 y/ ]3 D42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 W* ~2 z2 e2 V7 L1 p
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 v9 s( M3 P" e; z8 F(你再给我试试看!)。
' p% f1 i- M3 f& K6 I4 |- U- x2 i0 D( L& l
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) i1 B1 u- Z0 S
, j; @: D* w2 O! g2 e# y- o43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, P4 h9 P( f7 _% e# R, P! G

+ l  _4 n- {( s" T! g* i44. 考虑中! Sitting on the fence。
# @1 l/ u. N+ `; B* ^$ T5 t; ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. l/ A, x1 @3 [. B0 g) `- A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( x6 e7 e/ r; o( F% S+ ^

+ c' c+ U$ i" Q  O45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ X" f0 f0 V, \7 D. h注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& ~3 |% Z2 W6 f& v; I) a
# }* o8 T( h3 i+ X7 U" ]
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 c  y- b' `9 b2 B& \. {* W注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ h9 R' r1 g  ~7 U+ B3 g

# y  l, j$ v: k( `47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* B( p/ R/ z, ^$ q

3 @$ \) \5 s/ Z& K. ^6 y0 z7 W48. 再联络! Keep in touch。: P* k3 b9 L4 }+ d! ?
1 d) r; K. X$ l
49. 干得好! Good job. / Well done!
* x6 L9 q9 [! D
9 Z* {5 m8 D* U3 B4 P( q$ o% A% u50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) ^: C7 o$ n6 c+ j! H; T+ i/ Y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
: f- m- [+ B+ B, d+ d0 C' d" o+ F& Z! {/ G- k( P- d
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! N; B7 ~* V0 y8 n8 }; G8 r! N# I3 g. X* U* w& ]' H: B" V
51. 看好喔! Watch me!
+ G: d1 {1 n4 O注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. E& B: j; ?/ a# U' M! R4 n* b

+ b" e. A- p3 V$ H52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 e* x- h! I1 k" E2 h+ g0 ?I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 s6 g/ e  G( ^, `# t/ ~8 L* J
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. E! K! y$ Z( L2 X9 s2 s0 q% _$ A. p3 f3 n4 _8 V
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 Y; |! r( T6 O
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % o& D; q8 f1 q8 i0 ]
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 m, w3 E$ Y3 V9 ~4 i+ e$ x! }& Y2 i) }* F$ E6 F+ Z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.   l, d" U1 f8 I, }" u5 E
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 p6 J7 |! Z: Y5 d6 N& G: n2 D
! G1 g/ {3 t7 c1 R5 R3 o55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 M0 a6 i: m% ?$ {) [5 g
$ r0 c9 Q2 R6 O1 c8 ?56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. E8 j9 w# D6 }% z

) I, R6 z# e8 w57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 A0 H  @* M% u- H

9 ?% N: V* o# I$ s58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 d- r. t, F9 R2 Q# a! u! w+ d6 n
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( `0 D8 q4 l5 P$ W$ z/ i  m
, H6 E. o2 |5 r6 m: q
59. 你真笨! You’re so lame! " \, P7 X* d8 Z! c! X8 q& ^: D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# m6 o) w4 Z+ ]注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 R; _8 p2 |$ C* ~

( h4 y9 V& |% F* X! F: s& s60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 ^' F. ?* P* U, l, T' k; I% m* f
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 [( ~8 s: U3 w2 `- S9 A4 u1 C
B: I don’t feel like it.9 c. R' t8 f- X8 R; W8 a7 }" A0 [: I
( V5 b1 R5 M9 U4 z* A" y! e

: Y& c4 z( N) F( T2 ^& Y% u, P: C4 w61. 好可惜。 What a shame (pity).
! c  E% C% g1 I* [
6 w; H& v& e# Z3 u62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 l2 @+ `. L3 _* ^) R* w' k
Whatever.
9 ~! r# ], a, s3 k8 E
  ^$ H3 q1 G/ B5 X63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: w# M7 D0 G. p4 b8 l5 R8 J注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 p5 E6 P0 p9 j- Q
" d9 x  C$ T/ A8 f3 l# D64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 x% t2 @# o8 m0 a! y1 ?5 k) b, T+ W$ Z9 k' C7 V4 [# [
65. 分手吧! Let’s break up.
: I* b- f3 N) W- `7 {1 M8 I
2 E, p7 P5 b2 L3 z1 a& q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." N6 N; n0 g5 f' i
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
" P) i2 v, C# y- _: X+ W- R  y" U
. C* F$ F$ C9 B, e3 R5 E# ~67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
3 n8 d7 V! H3 I4 s. n注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, Z% D( M) J) S0 e% ]2 T+ l+ ?
& V) s0 c* L% H$ c' h  ^68. 别管他! Don’t worry about it.
8 D6 N" l% l% N) }0 _8 R* R, G; J69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' j7 ?9 H' o) r& W3 a" _: _B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! `& F- h/ Y4 f
E.g. A: That guy over there is staring at me.( }  l& ~8 n; T# J" V
B: Don’t play attention to it. , p0 y! z. n6 t, o- n; P
What the heck! ! q) v6 w/ k" _- C" r7 R. N  K: R
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?" A' O) x* L9 [2 K
B: What the heck! ! }! h' T8 y; K4 v) W& A: p$ U# L, u5 j
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
) P: P: a" V  @$ D3 w69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ y( L* {- m' ^2 L9 W) f& g! e8 i; UWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ r+ w$ e' |! R! O. {4 n9 j
8 S3 C5 p$ ~: _70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 C( b* i$ C4 c3 G1 N9 `) d: w

, Y, M! @: C4 b' M2 ^; I2 T+ [5 P71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 n; ?9 O! \7 b6 m, g" d$ K
1 w" H9 P0 l. K; [$ ]72. 很恶心! Blood and gore.
# F5 V( g  ^5 m# \+ x, m! @E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 N* I" u/ ?8 g- Q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 ~, C* [) L6 |; G4 E3 y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ D- K; \* l' ]' C" C* \
, s8 X) b# a4 q( V  U# x8 R73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( E$ u; u- u% N" y1 ~
Do you get it?
$ `! y0 F! m# v/ t(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- }- o6 r' M2 |, S6 a: sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 k& Y0 V$ Q6 k* E, qYou know? E.g. A: I really hate this. You know?1 j: [# C) P) Z5 X( G

' t  F" s) M8 _5 g# }74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% v5 Y4 k  M. T' t3 M
注: Pretending可用playing 代替。
& B' X- J0 J7 x  s0 U5 A# q% b' }9 A3 B  W
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" y, M5 N8 K* v- j$ b注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% G; x' z6 {6 [6 p; r$ M7 s
* S0 |5 S: h7 I2 c) X/ s76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' x5 t$ x: S' \; f
B: There’s no need. Forget it." j1 O$ o1 {. E+ [
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# m% Q: r7 \1 a) H6 J' N% y
/ P( D; R  X: u2 I; p7 F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ P: Q, x, E6 m- y
8 q9 p: L2 V2 a4 G: }
deal with it.8 f  ^/ K$ @) ^( i; y' T# [- C& U
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! j/ J- |+ Y  ]- Q* O4 @B: That’s typical.
* M8 e0 |6 ?7 ~' Y4 D/ ]" ~* p4 P0 N+ c, [
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
$ N% C! W+ d9 A% ]: Y/ P9 i$ ~6 q. G0 p' S& p" L0 F3 \
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!$ u# Z+ T) X' Y$ O: O  _
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)8 K$ y$ i1 ?' H# C, `1 z" n
: W2 b* A! [+ D3 C& w
80.不赖嘛! Not bad。
  x# a7 \1 S( y- t. V
0 t0 C, {4 C! P) ~, O9 ^81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' k3 U  {& ~. x4 ~1 X# H8 `5 b$ r: f
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ W+ n& r9 f8 h! v$ S8 x# ]
, ]6 v, k5 r- P) n! J  o82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 R$ w; b& M! A+ Q5 J0 G8 e
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# f% Y0 Q3 B1 C0 m/ [% x  ^
6 f6 ~# x" u8 M9 [- u83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( L6 ?$ M3 d6 J1 f- b
1 j& Z- M4 K& G84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 V/ e, D! }4 p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 W% ]. J  P" \0 C" E! N% j2 y- x5 `
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 t) i6 {1 V) s/ ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.  E+ I( g9 M) o& A! G
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 A7 O. `( N% I* T$ ~. ]/ s

4 @7 [% N! n% N3 }9 y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& k9 d6 w+ F3 T  |( V! G# U6 ]' l3 DSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 u: [# ^! w' e6 |$ M
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: B- P% s4 g1 n0 J3 E9 _' ^) |! x" D# s7 F: r/ u6 r( A5 }& C
87.干脆点! Make up your mind! & O* m# ~; k% t6 J1 T+ N% k
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
( r% n1 @3 _! _4 G- \) Z; f+ P
' Y& f8 l/ {# C0 V) r& G88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 X' Q5 _) d) L0 Q8 J- A注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 y* I! T* n: A3 G( ^; b% F2 i5 D
; g/ @; C4 a2 v) d
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 i; R2 [- L  r2 L6 ]+ r& f/ o
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / x9 y" S# S# F9 A8 D9 ^
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 G5 f+ I4 _  V* s4 X' Y- w注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 x3 P5 x1 k& F& q& Ocoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ M7 N1 J4 p3 e7 i

; m+ b3 m: q/ L% W$ ?% |! I2 `90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) y; h) o- \4 i9 r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * c3 b4 D( ^$ c% n
B: Forget him. I’ll take care of him.5 i9 v7 u7 X: j) z; y( n" l2 X
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' ]1 W! W9 ?0 O4 t
" O, o0 y5 d# y, e0 ]9 P% n% t1 I
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! T% y" b! C* P9 i

. G* w7 h1 S# ?# `' K& b92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: @; E0 W2 D1 J) l6 i1 I# [4 KSays who? E.g. A: They cancelled our show.
7 D1 y1 q% x; z: C% [+ k3 YB: Says who?
1 V' F& E* ?. c3 p8 x1 S注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 z$ t9 g9 u7 X4 O  t  f
! e" \2 L8 K4 Q) g& N
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, w( O# e3 {: f, B/ y/ l
0 |' c; _, r4 Z7 l" c0 Z( W/ j
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ G( P3 x, q2 y9 v1 p) h/ i
2 }( q4 ?" j* O; _' @3 g95.你撒谎! You lie!4 {4 @$ U2 \: g+ T

( v- H1 N: i. K- ]0 W96.真恶心! So disgusting!
& l9 x# J# p% P! j: l+ j3 a* T+ I1 ^* P
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, k# u: V: a+ Me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' w- `/ \" A$ ^- T# f; X
我说不上来,但他真碍眼!; l- T1 W# Y! Q* h: Z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 k7 ]+ t- h+ Q: r4 v3 k4 }
5 Y2 Z( f- }" q. n
98.别想溜! Don’t run away!
0 |) o8 n! k- _1 i' \注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) ]1 x; J0 s6 O' @) N6 l
7 m; m' V6 j' ^  q! K
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, Z# S* K! u9 g* [# [  P
3 ]! a3 F6 |1 L# o/ b; cabout it/ Don’t mention it.
8 O( c" l* ]% l* R5 L( D6 _( v% ]2 g; `5 W: ^
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! y; S, ~" S4 v" ~5 z+ A2 p* R* JE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ E! ?9 }% `' c注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ h$ r6 t/ K& E4 _
% j; H% H& O' j7 R% }' S
101.你输了! You lost!
9 [  Y: T) h6 S3 E  E2 e# S7 Y! d& P( l4 ]" K& p
102.吵死了! So noisy!
" h7 _& C' |" Z" a( |* V7 i% I2 p6 M( w
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: }) I# F4 d2 p6 ]: eB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! G" X; d8 `: j; d  _9 `# w

' m' \& I! K- ~2 F/ W$ s/ K104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 ^# t$ h+ Q& n
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 2 v: d, ~2 m6 u3 O$ Q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!' t3 }# p# T* `( Q0 |$ C
Let’s go out for some air!
. d# J, H7 H' }. G' {E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" _( m# o0 y# \0 X0 h* Y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( i' y' V: {0 w
8 e- K- k# w9 G1 Y) _0 H105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 q( g' ]* M' @+ m# t
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 F0 J+ |& Z6 @: I4 o# [9 B
B: Get that gun away from me!, }) N" ?2 x. N

/ Q* d- `3 S% T  I2 E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, N; \8 O3 \; D
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, O2 _  J/ c  x0 Q" X
) \7 [% m! E% J9 w107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 B% `: X6 H. }Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
4 s& X7 t% Z; i注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) {' L6 h9 U. y; j/ m- S3 Q& n9 m7 U0 d, v
108.放弃吧! Give up! / A! ?% O( h5 s
% P0 \0 ~& B8 e$ q) Z( N: y
109.太神了! Cool!
3 w$ Z- ]  r2 C* ]( @4 `8 Q# @3 I7 ?1 P, G
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . s1 f' M, x  c4 @( D; E
/ K* z: y. m9 l% Q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . M4 B1 `  Q# t4 _8 t- \. v
注:有些用Beeswax代替Business。
1 l, y1 b$ e9 r% M% T. R7 I2 f; a' G/ U. C: W( K
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# l5 p4 n# f/ l/ V5 `3 O
! f* q- S' c8 L7 D
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; f, P# l" t; _0 p8 [What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 t  c7 k+ D5 ~/ a$ r
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * y! {, \1 U1 ^$ B# f/ t
0 Z7 ?" K5 }) R6 B) w/ f% E0 T
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! c; S( t! a4 e4 d5 x; p! b+ Q8 m

7 n  a9 }, b& x% u0 \+ Y1 E) A114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ _% J& H' l2 ?( K# l1 D' z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ i" U1 `! {; e+ ^6 b* ^% u
0 R& Y& O" J0 \115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
0 B$ T9 a& S% z2 t) sBut just don’t bother me anymore.
0 P5 Q, w8 u& C* X& i& }0 vStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. v8 D4 y2 u0 g+ N" N
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* ~/ I& }1 i' W6 F9 w4 h$ \% G4 m# Z+ }
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - R4 o3 k% \0 `1 g' `+ v
B: Not much…
% V- g$ V' B/ ?: ^/ z4 M' R& ^5 C2 P3 g' }6 l
117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 p: Q1 P7 h5 A; O3 z! I
- Q, G. \% _+ Z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
" g# _  d; W; @0 \" U0 {B: Maybe another time…5 C0 J- O; g0 v5 b, y* u
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 P( u/ O. o' l! l  e% B+ l, bB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' w, O; N7 K1 O6 t8 h- a注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' j6 I+ [$ t0 S, E. K- ]

. A' u, B' Q2 @, ^; d4 x, a119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
- G' Q  \% w' c1 i& q2 n注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 g2 V. z: W1 L1 n1 M! B- a7 l. w( B( P' ^  \3 H; C
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " m- L* w7 I  Q8 ^

! C  O! S# k6 J3 J- J7 e' [121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 G6 N5 z6 n7 a" A: N

+ {5 k! {8 b" O+ G2 n122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# [/ m6 ?1 H: o2 i( r0 _
B: What for? You already have a Ph D!) ^* @# n9 h9 x& e4 ?
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 ]. r+ P" `' r% O注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。  S+ v" d; [$ V# u% z% n7 R
* _3 i* \; P' o6 l- o7 d3 W
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 I' q* o" |/ B5 T# b5 |

2 K# W3 E9 J- V9 s. \2 ?124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 r9 U; n" ?2 p+ z, bE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
  x8 W. R+ o/ j1 e, f" Y; u, L' K; V- o
125. 真可怕! That’s terrible! ' M. o! i) w1 {# O4 }" ^

: d4 f3 [. F' c1 W  T126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . \5 I2 C7 `/ _4 _! u  ?
, s" @- P" }* n- E" J
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ f& q" }  |& y; H) y& o+ f7 [4 y0 {! I1 e
128. 不难吃。 Tastes good.
- c! I9 s3 b0 F  q. U
/ ?, U/ Q# g( t  {129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! h7 \8 F& x) r, U7 z, W8 A
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
  ]4 k4 Z; [- {) q( H# B8 U2 l: ~4 O' G
130. 得了吧! Come on!
% _1 }2 ?+ W2 k$ p1 t7 {; q" ]7 M; Y+ ^1 h5 e- T
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 R  ~1 @" A+ B3 B: c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( I' ^7 c3 F9 q3 A" U% \: c1 S( a
132. 猜猜看! Guess! $ F' K6 F( a0 i6 r
0 L8 e" X1 V$ e- H1 l% L4 U0 t: w; Z1 W
133. 这简单! It’s easy for me!& Z2 N* u1 _) ^  r2 A7 t2 T
+ w3 y5 l/ r1 u0 K( b
4 ]9 l4 A, x4 U; O# |8 o
4 字篇
7 R3 ]2 A4 n" r; x! y; c, }+ y; }7 j% m
1 n3 b) ^" N5 z' U% j) ^134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* Q" l+ y6 p" G4 X5 W, Z0 o5 p' `( [  Z& e5 v: A% \6 q' H% B) J3 y$ B
135.长话短说! Make a long story short!
* H0 C. C! N* I( f0 w" Q! u) R0 S& W( S6 G- l* W
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)4 Q  r$ P+ E+ e6 `+ C; s2 ]

& n; b  U, ?2 f9 k$ q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . d! {! l4 h: I( R: |
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) ]7 t0 }+ |- G& h
/ `* N* x& |  ^5 M0 d- y138.我尽力了! I did the best I could.
/ C5 l% \' J5 E0 ^& \$ A4 Q7 u6 j/ t9 c* C
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , B6 W7 N  H, @5 u: @- e$ h

9 o$ k4 j  Z' V+ M- L, r: h/ {140. 半斤八两。 Same difference!
( z6 H6 a- a6 q
- j  W/ D# g2 O- j& Z. r141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. $ P4 a0 C% U1 u& h6 N4 j
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 \5 i& A% f' o; EIt doesn’t add up!
: Q0 p& v+ z  H$ M7 @4 l* q5 h3 y) a
: Y- E, b/ Y: w% N0 `6 c7 A# b! ], l# t142. 知足常乐。 Easy to please.
: R  h/ O$ k) B, J注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% f- ^: `! v7 i& m- A( O
2 D& t( Y6 [2 r% `8 S& v3 ]
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
& a+ c$ v5 v* B6 w6 d! p& e& De.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * P  ]- O. n. i- l

& {3 J& z/ W# K8 f$ H2 d: t0 V144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 ^* a% _( q: V! e  k( VE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) u; W) V/ |) |  u' K: I7 h
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 G# v; S' ]( P8 j1 D, z/ w

- C1 Y! W# |  u; t$ C& h4 |145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 t; s' D: }. n  W7 w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 W8 J) b& I% S- ^$ J: x
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# @  Z7 B8 r7 J  {7 j& e5 k8 O# }
$ K& a6 [4 I, V/ O1 K+ O6 x  |
146. 在说一次! Say again? 4 O/ G: H+ i: d+ X4 k3 j% s, R
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& {6 Z) h; J5 [2 Y
3 }' j& @* B% F+ u
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: N6 `& a: d* p$ P/ V1 ~1 @
1 H1 m. x$ H" e. t) ^& F3 ]$ [148. 岂有此理! How did it come to this?
, z% [' O8 P6 n" p+ S; y  {注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- @; M+ I1 G% T# D0 A

1 V9 i" k4 T6 B( C/ Y- Z! x9 P149. 脸皮真厚! What nerve!" W% |  G" Y, s. `6 m
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 |+ e. N0 W6 z9 {2 u4 T- f, h注:本句是指人大胆、无礼的行为。# l" e' y. p3 Q& J$ D
, h4 z. t, u% f# c0 _9 A
150. 你急什么? What’s the rush? , u; x- x' I  i7 h! u
' z$ O: n2 P! {& ~6 d
151. 没完没了。 Will it never end?
1 x+ h% o. {; s2 K) lDoesn’t he know when to stop?
; |: c3 j4 V6 H  W. q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 h( v& F1 R. a" ^8 z1 M4 w; A# Y* U" O  b1 ^' A
152. 太过分了! That’s too much!
9 ^7 C+ B' z  c3 m& s8 D( K
( b( u+ Z0 `# |8 o! r153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ a- u& a4 _/ z5 n6 y% k  Q) }4 I- d# y6 @1 S. m6 ?
154. 死都不要(干)! Over my dead body! & M% J2 q  e: i  s
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# J% {* k5 Y8 @( ?1 _7 p/ G  `% |) j& H( o% F1 g
155. 真没想到。 I had no idea.
: X$ _; U: U- d
  A6 o5 T7 c7 A# C  c156. 我的妈呀! Oh my god!
3 y9 [. \" A% ]# h% M& m) R7 q* z( M: c$ {  s: O  p
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 S3 Z& T- ?3 l% `  `注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* O0 m3 A) z0 \) z3 ^8 P+ }: _; x% ]# ]# F
158. 常有的事。 Happens all the time.# F% _4 f$ p2 w
  E6 n1 A- u0 E0 i
159. 你真没用! You are useless! / t1 o: f& ^& i- W% ?( I

. I; ~  j+ m7 v8 }; \  O( W160. 真没水准! No class!& q" R* |/ `4 Q7 n$ u2 H
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 ]  P/ y$ B/ Z9 c
2 L% p5 K! S; U# L, j" L1 _是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. a4 ]$ v" G& ~. }* z

- `  O1 k$ k  M" i( E- S; L161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  X6 G8 N! s4 G- ^" M+ ~+ J4 a

0 w  j4 ^! p0 ]/ u0 b162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; {# r0 W6 g0 ?2 {5 S9 K: b注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 a; x* |5 k4 A+ z0 \
  \  x' M% p8 p- w6 F4 K5 m( m
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& f) ~  U$ V7 z# O
; ~5 [$ \+ E# W: I3 E7 T
164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 E4 e7 w- j/ h+ y
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 d7 P# T* }# s& n, A

8 u" F$ |3 x5 T. ~165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 S2 G. H# z2 _
What happened? 一般人常用的句子。
' N% k1 O5 c  `9 X$ K0 x/ ?
& Y1 e& G! ~4 t% S9 a166. 这也难怪! No wonder!% }2 J& A$ a& [3 k) _

% B' E+ Y9 K2 u6 Y5 o! f" W167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 N0 u0 p$ U# \- i) r
+ j  Y1 ?& Y9 a! [3 u5 ~! P+ d168. 原来如此。 So that’s how it is!( l2 U8 V( |$ g9 x9 c3 l+ Q4 j
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ l* m# o2 v: p$ R& n, A
, U' {) h8 f& a# M2 {4 i
169. 没日没夜。 Day and night。
+ @2 m9 N5 D, l
& U6 L, M8 s( s% J  f0 w, _170. 一视同仁。 Friend or foe…. d. l. D, S( L9 `! d( e1 t8 d. E
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.   ^; W8 {( r5 j
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- B6 X/ a3 W6 j: u( f! q  I! C3 N* N" a/ }% }
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. E, l  u& G+ N% G
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.   d# i- @: i% Q0 x
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 q" a% H5 Q+ D
! }/ l8 |: T/ o' ?* K  G
172. 正是时候。 It’s about time!2 e' Z2 }* Q0 Q% L6 M- k
3 i8 V1 Q( x3 z9 ^) K1 t* D+ F
173. 真是经典! It’s a classic!
3 g% X, B5 b' I" s, y8 e
$ g$ B( D4 v0 g& g* W& ?; C9 I174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
: t3 w; V/ q' B' h' f1 c. O# ^- ~# ]0 v  f' A# N! H
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). f' A3 G9 @8 G) G% @

1 {- n7 z! O- t. e! c5 g  b176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
4 s6 z0 ?$ _* ^0 q( U
0 |' s  `, L/ g177. 你有病啊?! You’re sick! + R0 ?5 T6 B: r/ W; C7 K, t! w
# B6 l  @2 n. d9 A2 Y: y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. h: C/ F) _, N$ a
  H( W# ?! t+ d% Z" M# L179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. B1 b2 d& z" G' C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., N1 N) e  r( c" x4 ?# n7 `

; @6 s* \9 ]# ]3 o180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.6 F- }0 b2 [, S4 ]/ z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个' R" [: r+ u+ o5 S! X
对象的情况。& Y/ T/ V* x) K  B& h* o8 [
5 M" N. ]0 ^. k- l7 `- }. u( Y9 S9 M4 `
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  ]6 u  L$ ?1 ], v
7 Y( C  o2 O9 t- f1 W& }4 x5 k: ]
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 u5 L9 r: M" e. w
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, e. i7 z6 y: h

4 I7 n( b/ y/ r& M; k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. a  P9 ~# A3 M9 }6 c6 i; w+ T! m; v' e! C
184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 b8 J- h0 g% ?

+ I( C5 ^& a) |/ a185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 b8 \5 y7 x2 m% `6 n/ ^. w5 ~
+ k! p6 d1 [. R7 g4 ^9 B$ F! o
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ q. u4 P7 e, i$ M7 B2 a- G! j! d: J/ @+ W1 g1 o6 l( T% P
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ b" c1 u. l- o$ {6 a4 v/ d9 n/ y( d0 [# R0 u  ^
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- m& \) n) z. D$ M% n
( F  m# U" n* X# q/ z
189. 行行好嘛! Have a heart!
- G  d7 |5 o0 z, N+ ?# X* P& [/ ~- d1 z2 ^/ e
190. 没这回事! No such thing. $ W% y; A( F# e, S
6 @& I* Q  V9 O/ G5 ^6 x9 N
191. 安静一点! Be quiet.
* J7 ]2 _) p% e
) z, S4 n2 m5 Y1 R# e% B192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& l6 @, s1 r2 }: t

+ n$ V9 s% ^- g193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ P9 m+ p- m% G2 F

" {1 h2 E: M- `$ J7 H! a1 y8 E) u+ V194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. ^8 V5 C3 `1 b! p' H
' V8 k+ \* v6 K, A
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ g8 u% p+ @9 S5 i
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( l2 t8 y" R5 n/ \: D% P( x

1 B; h* e3 ?: x3 g196. 很好玩的。 Super fun。
- J$ ?6 M8 y  U6 I/ D+ S" N5 d3 h1 N" d+ b8 [" a4 s3 r3 a
197. 祝你好运! Good luck!
7 @3 ^) U& l* F+ K% t' l4 {% W2 c7 V6 G" c( |
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# b& h8 o; D+ W( W2 R: o. \3 W% K
6 q. l5 y" t. Q4 C' D$ F0 X199. 乱七八糟。 What a mess!. r/ Y9 F8 c2 k4 t- f6 p
2 D  c, V1 S+ {& N3 |  U
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 j/ @$ V6 U" S! V
/ \* p: @1 K3 i& N+ ?, j9 B201. 下次再聊。 Talk about it next time.' k' x/ {0 ^/ p/ S) T5 b# H# x
2 \- z, W) }/ x) u- \9 J
202. 我好[怕喔! I’m so scared!* H8 v5 l9 t& R
) ]8 `% G& f, V
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  h3 v' O. B3 }, ^4 o) ^5 B0 e. A! |注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 J5 y! q* F+ r, I  L1 Y  N' Q2 ?) G' d+ h# j' {
204. 好久不见。 Long time no see!* `! ^! c& Z. S( e( Q
9 J& m6 k* e. [7 c
205. 这样也好。 I guess so./ L1 h$ K$ d3 C
% p. Y! A4 Q1 K! N" [+ e1 |5 k
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.6 J! b, V, c# G6 g& Q; U7 e
9 D  B/ \5 P  j; s
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ s( g5 Y2 M3 I  T! p& b

7 d9 K$ f. o0 P5 H208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 U  D+ g! \0 H* X. S5 n9 K; ~! p$ u4 R
209. 别来无恙? How’ve you been?: a5 U& f% Z1 Z1 C, u9 M

- ?! T; z+ U! |% H# L- H210. 有什么好? What’s good about it?
( Y; P: h8 o) \2 v注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) z3 u& M# ?/ S6 H) [1 y

" }: H! ]; B, ?1 U/ _211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). p/ _9 h7 v* |0 z& K( j

9 M& R5 d" |* a) \212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 f2 e$ @0 o9 W" G; y
; ~6 U- I4 P8 r0 O+ P# \7 |- G( J213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ m% H9 B8 s6 W1 u1 jE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 F  X& f! W' O3 z- f/ b+ v2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ [1 \: M& E+ g6 k! S; m$ k/ ^
3) A: Why haven’t you finished your work? ' \6 Q% V7 c4 u6 R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' P  s* \+ r. y/ q# c* P6 N/ x2 CA: Saved by the bell.
+ Z+ \, U4 h, Y4 q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
  [. a$ R8 ]: M2 \2 b$ q$ F* Y  r, T6 Y7 q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ }0 w( ]8 s) N

0 q  T! W+ D+ j+ I2 }' {215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" G' Q6 U, K3 n0 ?  ?7 R  n" q% C: y5 v* M' t4 j. q
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 M& q' H! i8 S7 A/ @4 W8 {4 |
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 i6 o! P; C- R+ g( v. h" W3 E. ~
217. 求之不得。 Want it badly.
2 X9 C; K) F8 Y  V( B5 G5 ~I wouldn’t miss it for the world.
+ ?4 g6 K! S5 ?1 p! ^5 h8 k% y& ^注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 }: r0 B) g$ g5 V8 o/ }8 N) w
/ @! F/ [$ H/ j+ I' H, G
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ ]  f# n5 ]7 z0 `: T# h. W" A% k7 c9 ^) s' D# [8 O, r
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 W' |2 V8 ?& a: w3 ^3 c# {注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ ~9 S  c1 S0 I  U$ z+ U) s# r7 G" g4 q( f) b% f2 i
219. 不如这样…… What about…/ a: y# ]$ r% `  o$ \

9 y+ v! G' v. z220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
  O$ F+ d, O2 L2 T# w
  X: F; B1 V( k+ z; g# @/ G3 r) c221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- p! Z) m- h  u! ^& y4 I' m  B9 T3 z4 m: K4 z
222. 我不行了。 I’m done. - B& b# K) h! t3 c
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% m" Q$ b. W2 L3 Y
. U- t8 [' k3 ]7 V2 Q' i+ h  Y
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 G& S. {* o; T5 T5 }
; u' E. I/ E8 O224. 看得出来。 You can tell. 4 a& s1 u5 y' w7 X
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% u: g: B/ _% e7 d! T

0 K) }( R# h. B$ T% I225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' Y, B9 U' |, n* w: j. E$ P- U* i
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, [. W6 q$ ^" {" p9 B& N- n" `/ J0 Z, e) B: {) v) W
226.不买可惜。 Hard to pass up. , h0 o1 M2 R$ L1 A& ^3 R$ T
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., r2 x7 ^8 x2 w' ~
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % \2 ~9 h/ a! M% h" g* N

9 E3 e+ F- Y* G( f1 R227.快去快回! Hurry back! 9 |" e# y: V8 }0 h* W) G) p

/ w2 k  H2 D& N+ b& l- k228.你说了算。 Up to you. * v: Q+ Y) l1 X& q* U$ f
You’re the Boss. Anything you say.4 m) k2 B; Y& L

2 N  f; C7 d- j$ Z2 V9 u229.放松一下! Relax!   d9 z, i! R$ ]

( r4 w0 g2 D6 a# M0 l- e230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% Q, F4 v5 D. m: j6 m0 v: v  i
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* d  m1 K* H; ]1 g5 {. h/ Y. v
# Z9 L9 E7 x4 J5 m/ K, y) I232. 我急着要。 I need it badly.1 o+ K5 T7 b& a- D

" Q! B: s# p$ D  {7 w1 {; w; \2 o233. 说话算话! You can’t take it back!
( V; z# x- s0 y. V
& _& @5 I# ^0 d) V  G234. 笨蛋一个! Idiot!& [) k0 w; Z. C
9 _( N5 z" Z, M$ ~: |
235. 真没礼貌! How rude!
; z/ `5 A* ?" p+ W
- M3 ~  ^* U4 a. w236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ Y6 e/ L  q" @: \) Ue.g. A: I can do it! Let me try again!
  Q) p, W7 A( O  X  N. \B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ x$ \: k0 |" }" V' d
8 ~! L# h: S0 x3 a( F237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 C' [$ X+ r) Z0 [: g3 I. b: O+ @
Give me a look. (比较正式一点)
8 `* }3 o+ ?: |8 m0 W6 I
2 z- ~0 |5 t# w4 i6 W238. 可想而知。 Goes without saying.
# i: U" J+ Y" }3 _. _! M注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 Y! W# a+ T5 v  p, ?& P
- j6 a7 L8 t! A239. 气死我了! Makes me so mad!   p% Q7 ^" S2 A6 @
Piss me off! (比较粗俗)
- @: g8 F" [$ R- K& L) P' t: ^6 {  |
240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 s! g2 F& E: ~9 i% ?# h$ h7 e$ r' ]4 p, x9 e; ~/ W9 ]: x  S! f- A9 @
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % q0 B9 F- G+ M- C
I’ve come to a dead end.
5 O9 Z& k4 n# Q6 @: |( x( S# ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- y0 F% P& a' ~' V& A& H$ S, ^8 P* ~6 E' ]- x5 `- o) x
242.顺其自然。 Go with the flow.3 Q# F) P  m4 {( v
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 n2 p2 _- _: W( Q/ p3 F5 e* P
4 U3 ~' i% Z, c- M
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: m8 T  Q* C3 O8 X- Z  Q7 {
. V/ B) L% d* b  c5 H# \6 s: v
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, G. `: C+ G% G/ u" s( p) n  X3 p3 G9 B  r/ Z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 8 ]; H+ |$ D; a5 V8 H( j/ N

0 v8 X) Q6 v8 Z. e245. 买一送一。 Buy one get one free. * F; }9 R2 g/ A3 Z! @  R
4 @  d3 q1 a; a" E6 X9 f- ?
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' V0 e9 C: l, _& ]0 s. F3 ^

7 P* X2 S( n  Q" e5 \+ U247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. X1 W, W- u7 h0 \8 Z
, V+ p/ s9 b6 J$ C* V3 K
248. 不知羞耻! Shame on you!
% _# y! P. X& ?* V' i; B3 i: h3 m
249. 你省省吧! Save it!$ q8 p6 F% |* }7 C! g  V6 _$ O9 p2 a6 @

5 ~) I; ^# ]% M  J9 q# [250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).   i' ^. {: W1 e% m* Z5 C2 J. q: }
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 V2 M4 A/ D4 |! W& V5 w: X" l- I6 r9 a2 q
. t& X' `# x2 p; O
251. 我支持你! I’ll back you up.
) e! ?5 ?7 T2 C) h( {- v: f+ E  q. Z; G" I4 j
252. 马马虎虎。 So-so.
2 k" r. u& k6 ~5 t% S
3 K- n& r. y; \- ]  M) w253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ H$ u4 P9 H' d. ]3 I/ M

6 \) Q* U9 z0 X/ w; S254. 再接再历。 Work harder. % G  G0 q9 g1 i2 b. V4 y
) {* y( v$ Q4 M5 v  z
255. 白忙一场。 In vain.4 n5 d- L" s& Y4 }$ c8 y' F% q* \
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 V/ a# q3 n: _3 [/ W

3 z. f5 p8 _( u( ~$ Y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% l( z8 P9 r* c: d/ {- V注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" K# n1 j) `& i! L/ w2 X& q# {

& A" v8 p* {) A/ ]2 t9 D" G257. 你出卖我! You betrayed me!
1 }4 d9 R7 y- G& r$ S, `3 {注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 |5 z" l$ L: S! x
" P/ a# b0 S& \) A9 v, Q& R
258. 一言为定! It’s a deal!$ g. q7 }- T: G
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 @8 t0 ^! x. J3 R# W

7 h: M& ^/ {- x; H0 D  j' j或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# R9 c7 I" n( ?/ t7 ^( |% X7 h" s" o& [
. P1 b4 I3 Z- A) k" p8 d259. 快一点啦! Hurry up!
2 t3 ^$ V! E' E
* V! l/ N% J7 W* i$ z& ]# I260. 我不在乎! I don’t care.
. V0 b6 m# F1 M' R4 \& v. \8 u! v8 o0 u% x! ?# j
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! _, y2 m5 h. w+ d& X  m
5 S* t$ `* V9 H, ?2 k
5 字篇
3 B6 i9 |6 |9 J) M+ s2 A4 e2 W- V/ a8 l+ L' K/ o
262. 我怎么知道? How would I know?
) x$ ]- I3 I3 x* |4 {注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 _) X0 g5 X6 G/ r, x
3 l6 B5 K/ H& H' a263. 不关我的事。 None of my business.
8 p4 Z! x+ T9 _% ~. m+ N" p- C4 V8 v8 I- ]5 F! n- H5 y6 [
264. 我是清白的。 I’m innocent.
& k6 ~- R! g6 V4 y+ y: b4 |& c注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 f8 V8 H( u1 H. l) O6 @- r6 C

: S2 ]' Y3 d( R# A: a儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 G8 i' C8 o/ U$ }- ^3 s/ r  T; k& N8 ~' l$ _6 e$ j: p/ A
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# b4 G% A: f2 v  D( o
Face reality! (较正式)
/ \- L6 ?1 M5 J/ ~% z6 C$ ~, b% E. D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" f1 Y4 D. t( l" G3 G$ b; j
* Q( o' @" _3 _  m9 p4 V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, A$ `0 m# m% g  q# s' |+ e. R
/ G; E0 e% C" S2 `' q9 k
)
! d% V1 g. q+ G, N' |. v
4 R4 t) f5 G" w2 B268. 包在我身上。 You can count on me.9 d# ^! t/ K2 D
- W2 x% e8 n3 F# B# \
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- v% v: F; G. C7 B% A4 B1 G6 A( c3 G' o3 P2 B
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% W* Q7 J* y: _' ^* [$ d6 ]2 D* F9 H1 O% R
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! O; A  m; T+ {* F
  U( [( Z+ w( F' W: i

1 R3 i+ x9 l/ `5 }, U注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; t. y! \) ^  w$ h/ n
8 e  e' p  \" P7 i* @. W" P
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 w6 q4 T- p7 u6 S# T0 ^
$ V) {0 g' ?, ~# J$ _273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 y/ \6 q0 {8 t5 o3 [" a

/ a+ _! s: S+ R4 Y  n3 j/ P" A/ }274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# J* j$ H* H6 ]7 Q8 |2 H* n

2 G# ]" p; F( P% g0 A4 K275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) ^' c, m: ]! O1 B; M) b

' o$ D1 q% a( T* ~* T: G) k+ ~; t' {276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' U8 K1 o1 f9 j: K9 e
9 S8 B* I; O9 N" {+ Y: d
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( h0 l; m  _: m  v: x) H" \: g4 T* u: x/ r3 w& A/ f
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& q! u# }' ^6 q) x9 ~2 `& r$ r# ^3 H, ^
279. 有什么关系? What does it matter?
4 V( Y$ C5 j1 H9 Q& l' ^注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
3 f' f( e6 }- F1 h. I; b8 ~* X  @, {( Y9 f1 q; z. T# h* M1 @
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* ]8 \4 @1 e/ [

" x( [, @- l8 g4 y) d* v( q* l" T281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, U# f& a: N* B* G/ g! L9 g/ v3 o4 Z, }$ A, d/ v2 @# b
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) ^! E9 p6 ^3 c* Q
- G- F* V. x) q283. 这才像话嘛! That’s more like it!
) q. s5 X# K8 E2 A, x0 ]% p+ R9 j2 D1 H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; e0 l) e4 @! I1 i
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! g+ C# d# W" B$ O3 M, g& E3 g! o$ Q' H- q
285. 说点别的吧! Change the subject.
  Z) y- |. p4 Y$ V& w  @8 J1 F% M3 x; ]* M+ Q8 p
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' ^) P- g4 y" m
3 E4 c  F0 l7 P$ s* ~+ U287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& ?4 P- ^+ O; n# t) k9 ]% @
" O' C3 E; M: u& _4 K0 r& x+ h288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 z$ {' l6 u/ V* F: e# t( r注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* J4 W) a( D8 q2 w6 F8 `" p& Q0 B
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
2 J( x. f* |; B
$ c% T& @7 X' G! g- C290. 别放在心上。 Never mind. 1 y$ ~& r% p$ Z5 n
6 j) u# a8 ]$ P
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, G- a; {2 w8 H' z7 d: R7 o) U/ t" V* F' w2 _! \9 ]
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" w" x/ I& }0 F/ U) ]
1 C) L8 _* j3 k7 Q, f$ t3 l; P293. 我走不动了。 I can’t move.
% M# N0 B7 U3 b+ q; `1 _. {* Z. u
! m( z( S/ J8 A294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- B9 W' S, I! o! H" ?4 \6 v
: C% S4 k/ r" z/ o/ i5 M
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# ~: ~5 p5 i, k/ T2 w2 u" }( E% I
* e' m" w; h9 s5 L/ V296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" |" Y) y8 g$ I4 K1 p
, j/ d8 W/ Y7 H6 o; ]' ]) S, U8 n1 n4 A297. 吓我一大跳! You scared me!1 h) \" }* s2 n3 Z+ u
( ~7 ]' C  c" G# L5 r. i
298. 你想太多了。 You think too much.2 V! E& [% W$ i* O

1 b. f6 s1 ^1 U+ m299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) W3 [' X# O/ x7 K注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, u8 N% b8 Q' y. v8 E
7 k# G7 h. q( _9 D7 H3 u300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- y# O  N* h1 l8 T( p% x2 e/ f% pGo overboard!
/ c$ ~3 m+ k. g/ R; Z! t# `注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 _1 ^, \2 r2 J# V0 ^不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 03:34 , Processed in 0.150208 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表