埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2874|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
5 C. j% D* l( ^8 i1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( V% W7 j5 n, s" g" I9 C, o1 W* b3 j
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 c6 b) i3 N, d  |1 K% Z( k% E

) _- l6 S: F5 v! \! x2. 活该! you had it coming!
( t. `/ p" `7 }6 me.g. a: i gained weight!* X/ w0 b* a& U' H) [- w$ I
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 q& I0 Q0 M1 T+ J) U  N8 a
  a$ t) c, |. l# a, x9 h- c7 Q3. 胡闹 that’s monkey business!6 R* w9 J  K! |7 @
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( z1 x$ t8 [; A: Q! q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: e2 W) D$ a6 h  Y$ z4 S$ U  ^6 T$ m7 U' y
3.请便! help yourself." p3 @4 H1 b: Z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
" V/ S2 o4 d3 ^1 Z# C" a5 O  d% Z3 Z
' Q8 `% d  x4 N8 D0 ]4.哪有? what do you mean? not at all!* _- @1 a. U* `% x1 j, C
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 _7 e; `7 `2 h; z
all”,表示你在否认对方表达的意思。
3 ^+ u7 S7 d7 s8 E/ T: C5 T5 o. ^8 x
  G1 N; p/ r, I1 s- E5.才怪! yeah,right!
8 q9 M5 d' r$ y7 Q' S. uas if!
8 p* {; ^8 K  D' s" d  ~0 k5 Ne.g. a: today’s test was very easy.0 F% `3 D6 ^0 j- c- A
b: yeah, right!
# x9 r$ f+ D1 aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 J6 t5 X% k. A
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" H1 p6 l+ c" x7 \

1 n6 W- \  l/ |' Y  N6.加油! go for it!
+ f) Z! S3 ]# x, fe.g. a: go for it! you can do it!
( A- I$ A- @+ A4 f" W9 j( Z" d注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: e6 e- D5 j! Q, Z# I, ~$ g: m
+ B3 y9 _& n1 X$ {4 |+ |
7.够了! enough!9 F$ C  ^9 j7 I9 t
stop it!+ y' t; e' J! Z5 }) l4 Y5 {* D
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& }' g. @) g, v0 t! {- H! E
* d3 w  ~0 m" o* ?3 Y$ e1 u8.放心! i got your back.+ Q$ ]9 G+ G  U- S# h
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% B* }7 P) ]. A2 c注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 y$ N+ B% d1 r) P: [$ U7 I
人会常用,女人反而较少用。- W( O7 a3 i: ~0 F

/ m% C* t3 y# r9.爱现! showoff!# q1 ]! C( {+ V# Z
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 i  `, ?: ^4 I; R7 f: R注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 I  J: o- f% i. e: ]8 S: {+ s( ~" x
10.讨厌! so annoying!1 g! U1 J" o$ C: _5 N$ J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ `2 `  V: v0 S; Q8 ?0 s% q) [, [

- u3 z( a4 y* E  A( {7 g: @11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)8 O3 {2 R+ a: g: H6 I; V
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. v3 _% Q+ W- X7 Q+ o! v7 g
: u( Q# o/ `: @: R6 ?8 j; i# ~7 c- L( l6 f
12.真棒! that’s great! % s" g) H( I- H% l
% |" ]8 L7 N9 \
13.好险! that was close!   _. L# F( X2 ^/ W+ F5 x6 j
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 o' K4 `) w1 D+ ^5 l
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* P( U6 J, Y: X/ m& a- U

) P/ Z0 G0 d* v* N, m14.闭嘴! shut up!- `- ?  h0 |- F( s, t7 f4 y# v

( a, e( D; r) l6 a  t  [* v  q& k: {15.好烂! it sucks!
: X& m" ^( E7 T4 U$ He.g. a: that sucks. don’t buy it.$ a# o7 z, y$ P$ w( z4 F& c! Q
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' n% ~+ r8 |9 T

4 b+ P( w& S- X' }16.真巧! what a coincidence!
6 o6 h" l- f; Q1 o1 c! X1 X
* a( f) ?3 {) _. E1 y$ x/ A17.幼稚! immature!
9 Q( R( S; E  D$ b+ q& J5 l/ ee.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# Z" J0 e6 V! N1 e0 y! nwhat a baby!5 ?  h, ?) u3 D# i
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 f4 p9 n  P. a' @
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
+ }( `; ?1 n" D: w+ k* n) ]5 P
% Z& Y7 `! |0 L4 H% K* G+ B9 f18.花痴! flirt!! U4 a( r' h& {8 |) D1 u
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ p+ Y3 L. ], N; @0 ^0 H+ |注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 w# P. o2 G0 V8 ^  J- S
1 A. e/ R7 O4 N/ F/ e
19.痞子! riff raff!! M$ b) `5 [! f4 Y- d; B2 p6 w
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  }2 z' w# A8 j# p4 ?& l
真是一群痞子!+ s: D. x" U, F3 _& e# i
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& }5 ^8 C6 ]/ }$ o$ M. `  m
& c( {6 a6 R" A% W20.找死! playing with fire!
1 K, M* z, d+ E$ h. w% Xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. P5 U" m; F# z2 t6 D注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# C  b; l# b* D21.色狼! Pervert!
* _( }3 p) ?; t' F! D% ?! z: Ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 @/ q% B5 W# W5 D: _6 R1 @注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 W% @: {2 B5 s* K& N! T
“You are rally perverted.” 。
' W2 b; t( X' Z& F2 u; e5 e0 n4 E. e1 O$ @  H
22.精彩! Super!
, ~/ W8 Z& T) ?% W5 ge.g. A: Good job. That’s super!4 G( v- v2 u8 z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: P, Y1 [/ Q9 X' W; s$ h
/ ?5 f8 ?( K& j0 L2 n- G/ v2 }1 ?& z23.算了! Forget it!
+ a* w4 _4 k% C6 Q' I; t注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# a* z# G* F4 _6 ^) z
1 D2 |' h6 c0 ^6 d% N0 \24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; Z' ~  c% q5 R, ^( [9 |0 e/ Se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!1 t& u& G+ e! q2 c: f& z3 }
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 D5 I/ F. V5 \# S6 b1 [( i

% p  A7 r* d1 ]25.废话! Bullshit!. |+ N# F8 x$ ?% @( y
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, ?  x/ u! s5 k- z% ^9 W
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 J4 r: u' y9 t7 W, E( g  \6 G0 e) B' ~" I; ?
26.变态! Pervert!% k4 @- X; a: C. q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# C. }% S& _/ O* a0 |注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。3 y& ^9 _; S/ ]
7 J: h9 q# j: `
27.吹牛! Brag.8 n; U4 @/ |3 [  b6 M
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 `* A7 f/ i7 H% Q3 @* X: a2 w. x% f9 h- H2 E# E
28.装傻! Play dumb.2 ~5 f& J2 W( {! A
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # B: n' m8 B) Y  }/ _$ R; [1 \

8 k8 V3 B! J2 f" ]3 \29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, g+ F0 _3 Q/ ~! C  be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 R, x, f6 `5 f: n+ ?
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + z3 J9 Q+ L! e% L( i9 l
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* d5 Z9 d. a. c8 E% o
; E% q$ u0 Z# G# J  K. P' X30.无耻! Shameless!" L" Q; ]+ I* }' ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ Y1 Q+ j8 ~& |& w8 N
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* q+ O5 F: @, @

& d! d6 ~. z9 n31.你敢? You dare?
  y, i9 ~: a& h9 L1 ^e.g. A: I want to challenge you! $ @5 ~$ ]- m5 r# D" F: ]) o1 d! P1 t
B: You dare?
/ u' ?. X( q* D, I# v1 C- _/ Z+ Z: ~1 X5 ^: m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , F  @* W6 }) t1 v8 `
e.g. A: Let’s go for a walk. 3 Q9 }4 u' f5 D" |
B: Sure. I approve.
/ f8 Z3 _7 S+ ^& g1 o# ~' S' J
2 J5 j0 a) d! V33.好饱! I’m stuffed.; D  j+ N5 j3 }* k0 Z6 M, m1 g; }0 Y* A

: U& ^6 I  S5 X% a- D34. 休想! Over my dead body!/ No way! : m! E& k6 Z8 y" T
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( L/ e- o- f& _
, K& ~5 O7 i6 ?2 _: W7 G35.成交! It’s a deal!
- d8 |! `! b3 \0 Z4 j' D8 @
: y; f+ c) y7 b1 e" A9 f36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . V4 f# E' s- L- E3 s

3 r; W; M8 ~2 e) H+ b: `3 字篇. {% r; ^4 s! `& L* H" {2 ?1 W
- t: Y  M6 B3 S: x* X
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 d6 S2 \5 u  j" G* E8 fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 J) j* L! m9 H. Q# a2 }. J9 d( y5 w
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: a9 I' O+ a  s& T: z( Ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: L) W2 ]' v, j& F% R+ [7 a! f( N不会吧? No, it won’t, will it?
) O9 P/ I' {/ b- H2 Oe.g. A: He may not have much longer to live.
, }$ C% n3 {5 k' Z* h2 _5 ]* d" RB: No, he won’t die, will he?
% g3 ~! J# g3 ~- r8 G7 g  i4 Y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: P& C4 n# C8 k+ {8 O& `  X; K
7 K0 }% ~0 B( f" i- \  N6 u2 a7 t37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) z( E' N3 A& C0 T
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , @; s6 ~+ Q- ^0 @. L
A: I won’t tolerate this in-fighting! 9 p; t' m5 Q1 V, M! }1 m
! u% i  {6 g% I6 {) X) j
38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 D: K9 V% q3 q, e# |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! T3 P$ r' M: e. c; D( \) E: q3 L& T  S
39. 没风度。 Crass 5 E6 r0 O# \& i8 t/ L. J" [" N
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. Z# P/ l# c! N2 n+ Z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- l; h2 q# A7 |4 Q% m. G3 i: T
) e& l: a6 g5 x( R2 _; J
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 U7 n3 x3 [- t/ @3 C* O
B: So what?" l5 D% _" {0 N4 b- H% V- S
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# F* n6 }0 A/ X0 p. r6 o% V
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 w/ [2 A( W% f  k& T5 @& @' E

. s, E" D! R9 X2 h  {2 H41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* W2 Y! Y4 y  @$ _# n5 j: s% g+ B" z
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 z/ N1 N0 K9 {* ~/ t% `: k5 f注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 u& u3 X1 i5 r

7 {3 u8 K  p( v42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* O: O' K( J/ |: g) a" d注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 R- n& R" P1 F5 E0 o1 C7 n
(你再给我试试看!)。
( w9 h" L1 Q$ B2 |2 Z# j) @3 D( |. O0 D' }8 D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* a) k0 b- y, v4 A: N! |8 |+ t% a/ E" T1 r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& r. l8 \& e; s4 g
. A; s  s  E  i$ U, C44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 _  T- J% `) G9 K% I
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.( J4 c- t+ t% }4 @. j
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。/ _* C2 _: b" P, f" C5 P

& p3 x$ S7 q; p, ?, N45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& `9 r4 I. H: \& G注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) K8 K- q" _- \7 p( Z

( F5 G: r+ [  r6 U! G46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ d- e1 K! Z* C% z% s6 }( M注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% o% F8 H8 p: R  q) ]! F/ C
4 B7 h( X# p# e- K8 Z/ R( J* w2 x47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 g6 |$ `& f8 L8 U3 M
" ]& n6 Q3 n; G# `" {( \48. 再联络! Keep in touch。4 c5 k8 C. }! @/ s* S

* o; {6 V- v6 k  k7 k: u& t49. 干得好! Good job. / Well done!
5 L8 M2 N7 I0 T8 S9 ]- G. _/ B6 L+ y3 [
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 K. d( g# Y6 b& {
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 O6 f; S1 p9 u4 Q4 h% O
5 n3 R4 C) B$ x, q: ^! Q8 N6 R
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 A$ o- |( D2 ^: K1 z
! \- j8 F) s9 U5 w
51. 看好喔! Watch me! 8 w- F9 W$ Y  J  \. e- q
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 Y! Z' B( E' z2 F/ c4 _; G9 C3 w. K, b9 s2 ]
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. H& j2 K) I$ r* P- s! g! a
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) a/ w$ k3 p. c2 c7 O注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 z$ X; g  y5 ?# C

/ d, m7 q0 g( w53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 N9 q3 g) v7 |+ F) \/ m3 }e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 r1 b+ I8 G" N& W注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 Q2 h8 Q4 F. b
& l9 U8 u" W% g' o2 a54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 j" F8 \4 `- z' v注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
  A4 Y2 j2 j: p3 F* R9 D: v
2 X8 z  G2 V, p# }: H; {55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
, \% o9 K; W# |8 Y4 |' g9 C0 M2 Q1 S: g$ `8 a& N8 [
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 k1 r5 H1 z* v7 @
0 T% a! C/ z- Q& U- L8 c, p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" G# l( [: n% [' z3 I- J
4 T) @* v5 @0 F6 |: i58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : U/ }/ x3 r# F8 _7 X
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, q% Y  _' r9 H6 w5 m7 n) ^4 |2 x: C
59. 你真笨! You’re so lame! : I% M! Q/ K7 X9 }0 c1 z7 v1 {
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 E" h3 j" g- o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* z) x% q1 V3 s) @3 v
9 h! h% U4 q3 I4 m/ ?7 \% u1 s60. 并不想。 Don’t feel like it.   t+ j0 N0 M; p' Y5 |9 t3 b5 e1 v- @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 J( i" T/ B4 O, S8 z, N# ^* }
B: I don’t feel like it.
6 w2 U8 f/ T2 p
& ]" h- ]/ B6 l& p: N% G  w4 P% D9 A' s3 W' @
61. 好可惜。 What a shame (pity). % D, q/ B" L' w* O0 s4 b* p
9 i( Y  G' h3 ~7 `2 Z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 @3 t! T- k2 O" N2 c
Whatever.
6 {, f+ ?# r; H/ p  I5 d) B: v+ K! q, {0 ^3 D+ [
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' c& Q. W* c5 \0 {. g3 k
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 X5 J. P0 V; @8 C( z7 o$ s
( M0 u% S7 X/ K9 ?
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) K3 [) c+ |8 e! `( N& a  d6 I0 J$ w- E1 Y* E! S
65. 分手吧! Let’s break up.$ A9 k  G8 T' Y" n" y

) q: {3 s; o" J1 Q3 o6 C66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* v$ {0 T$ o! B2 a6 }1 [
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; S" B& S# h" H; l

( u6 [( ~2 K; f% W- `67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " X5 e6 v1 m$ B
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( T2 b7 t0 ?% V9 [3 x
5 ~" `8 o: G8 r( Z
68. 别管他! Don’t worry about it.
( F  `$ i* M! C) \0 e( v' u( M0 N69. E.g. A: I don’t want to look bad. : E$ z! Y9 r8 d1 E5 _6 P( a' s
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - [% Y& d, [2 x7 F: ?
E.g. A: That guy over there is staring at me.
: M0 Y. W; b5 R1 n1 lB: Don’t play attention to it.
( m& N8 L3 E" HWhat the heck! ! b/ ^; b% m: U4 T" S% {7 l: l
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- K2 }/ N9 S3 Q
B: What the heck!
: d. T- Y& W' U/ z注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# M5 n/ F+ X) a0 w: z- F$ t69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( C  O9 f( e: C( sWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 Y, J8 ^( @) ^  N5 {
! R8 \( I# L( g" U8 P70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. h  w* K/ k1 _, ]' G+ w- b

' A1 D1 S  a: _, z# {3 R5 F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% e+ L8 G$ Y9 V2 l/ g9 `  z3 i9 {3 r9 Q+ Y3 u, u* z  V7 [$ ~; c
72. 很恶心! Blood and gore. & J; z; }. T; }$ y& r0 s9 D* I% x
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: ?( c  D7 m, N. w+ m/ wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 y, u3 W. Z5 i& J
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 u9 \# o6 G, `2 a0 Y8 s
% P. @7 M& x) \; D& d) ]+ `) u# t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , [/ i5 V* t* H
Do you get it?
2 e9 E& g, d+ k$ P2 ?! {(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( Z# c' i! ^& L) @/ R& }4 T2 yE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# U4 i2 ~, W0 m1 N; _You know? E.g. A: I really hate this. You know?5 g9 ~: U  r/ E! a  a
9 p; H  }- h- X, \
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; v0 f5 _; ~7 g注: Pretending可用playing 代替。" v! V- g% N- j3 V' C/ s
* z  a. Z: {% f/ Y6 k3 B
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + Q! P5 i' M! R" C! L# m* p2 L+ r
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 D" B! |' W# r2 [; b# \. P/ N3 V3 j- r( Y9 K# \% _8 o/ P5 n
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& t: H3 L0 m5 u7 f2 rB: There’s no need. Forget it.
0 }' x& ?* Q2 W# x% w  J2 @# }注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& I1 _/ v- E6 u. Y
9 C7 w: F' t6 k; e" m6 X, C4 J: u
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' h% a& D% c8 `$ {% x# Y4 u

- l1 x1 Q% m" Edeal with it.
* }8 f4 j) g. w) U# \& O, J. S! O4 ZThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. |- }0 K$ p/ d8 n( ^# h/ J) b0 W: zB: That’s typical.
7 Y( X" ?9 a: I
+ l7 ?+ h8 b4 P* Y4 o3 }2 w78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - [2 x- e3 b- E6 Z

; T& W% R% w4 m) F  m2 F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 ]: N4 O1 V4 f1 ~8 ~4 O
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ U5 S" d. t3 N/ n, y
$ t! P0 t* k7 u" J
80.不赖嘛! Not bad。
6 V" t( c5 o$ U: k; K' J7 k  Z; [) q- ^
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: M+ ]4 u; @  g; d
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ W) }; ~% K& t9 d. i/ p
6 ~7 t, \6 X$ e( Q, B
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.   X+ Z; i3 m5 u0 K' p# q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% |6 k. q. k4 p- ~3 t9 Z
) x$ a& p. U5 M& |" ~! x* x( h9 S83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . Z8 S' k$ ?* ?% E

# L% f4 M9 g% }) j$ \- |% r% a84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
' C4 S, P8 a0 S% E4 O# O" [注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
) |: E5 H  v; x6 K' c$ R! w% D  ?, f5 z6 |7 G9 }  k0 z& w
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ o" T+ _! W7 t: f% J5 D+ X0 De.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& h& I* o  U& S! w# A  ~4 \: U( H# v
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! S+ O5 V  g+ r6 y- w
; I$ g0 F6 O# l0 g3 M( \. ~
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ @( e! O, Z$ W0 p
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…. N5 [, B+ {" C" K+ V
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 l& @) {5 T4 k7 W0 k: w+ j, ^7 e4 ~# b. L' Z( Z  y. a
87.干脆点! Make up your mind!
# X% F: Q2 d# }% Y2 o9 XE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 F7 U* }0 f& B) l6 ?/ k
2 D: N0 m0 n% I) m- A( Y
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! P; @. |9 ^  I7 f- w: f注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 L3 `8 P. m) P- P/ W: K: {+ I8 w) u! c( U
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * x) Q0 H1 O, t$ Q% |( h5 W
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
' {7 d& K/ u( [! X4 Me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
- `3 P0 E3 r) N; u; I" L5 \注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the % N6 L3 @; k' _$ D9 A" Z8 Y; x* N+ W
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& n( W- r4 ~* g- t# M

2 c% W' t- a2 g# n" r90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 U; L% B: d' x# P( p$ _Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 i4 h/ _  f! g* O& L- s0 E  t
B: Forget him. I’ll take care of him.# x% l  ?, x( i  n
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。  n. r! t. _0 `& x5 q# ~' q

. k9 K" d, N1 n0 c- \0 z9 C91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# P6 _1 u0 M$ k: X# m8 F
: _9 U4 s: @8 R4 a. ~- |( p9 f92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: a1 w+ C4 L  P6 pSays who? E.g. A: They cancelled our show.
. H1 X% U" A( @. tB: Says who?( a5 g  `7 e) ^) Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; V' f) ^  c  ]  J* `2 h" p% |) G" F+ I, \) a( ?+ p
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. ~4 }! ?! w  P- g

; y3 Q4 j5 J; o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* `/ v. I1 }  M5 e+ O; _: o6 j! Y8 j. V( r- f
95.你撒谎! You lie!
2 [$ z  x/ I0 M# F% n3 U4 i& {
( h# R2 Z9 O+ U3 Z2 S- U' K, ?# K96.真恶心! So disgusting!
/ w6 u7 [& ~+ S- L# [3 Y# I3 C4 t6 g  \6 d
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 ^" N3 b% p* H
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" P" E% w8 n# \' @/ V7 X* T& F我说不上来,但他真碍眼!
* i  Q% s' u9 |' Z+ u+ T注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: p  R: R3 N0 W7 q) l4 y% Z; Z
. t& C4 |2 t1 M$ i" M98.别想溜! Don’t run away!# h" \; X$ ^1 Z# L" K4 T- K
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: M" \! A( C7 N% h7 Y1 w( g$ T, n- R, E' O4 c" p
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry   k: o+ g7 `2 U: q, T6 B
) }; g4 L9 A2 w6 F+ D. O) j
about it/ Don’t mention it.+ p' V, s1 l% d7 S% K& d. p' m! i9 C
  y* X% i7 T3 b) |6 F6 y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , o) i$ N  }  k3 H8 x* ?9 W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 @/ g5 O+ \& O8 |注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ i5 d  R. k6 g" Q" i  W3 j
4 n) @, E+ M5 \& ~
101.你输了! You lost!
/ D, U+ ?  g- l( H8 ~
- o7 ~2 x0 l, A/ ]/ n102.吵死了! So noisy!9 ?3 G2 p5 M1 m9 d3 g& W' Q2 A- p- \7 c

' V5 D5 j3 X% L! P103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. , j0 A  D( `# d  c6 ]
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- ?+ x6 e: q& ]# ]7 P$ H
$ H- K! ^5 l- E& d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" r* l$ G/ @+ ^4 u, w& UE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" S- c3 F/ U3 [我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- {0 T% e! @- l1 F( ALet’s go out for some air! ' ~) x, B7 p( v! Q" ?& k. L
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& B0 h* A' {6 w( V# O" H
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% h3 I8 U4 u, g: G( _% U. J
3 H% e; E6 U* c! q/ z0 |3 i7 ]0 W
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# T- ~( U5 B2 c* me.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# ^( D5 ~- t  y; ~9 b" n3 ]B: Get that gun away from me!
0 d$ K. z5 U5 i0 C. M# Q- ]: r" \' G0 L/ y$ b4 L- x  G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
8 P1 L1 k) ^8 p# A% p9 oB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  l' S; J5 E: I9 t

. W# p- G. o" }1 m  N7 F8 E107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 t5 M7 Z! @; R$ m) m% l0 L/ [
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 K, X/ Y  Z# g5 O) L% Z- T/ J" Q& T
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' x3 K- Y3 q3 }; ^* e
/ ~  V& q! O: w+ j9 F/ v5 @- ]$ ]' q108.放弃吧! Give up!
' u' R/ W- [3 I
8 V2 C4 ^; J7 U* h* A/ Y! s% N109.太神了! Cool! 9 _5 P# \4 V- o/ o6 c
  O: F) {% ~* U
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " e7 j( l7 D/ h

) ^) E1 z% t& i1 ^9 V' p( _111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 P7 U+ f2 i0 W) k
注:有些用Beeswax代替Business。
) p% e7 k% {& O& J5 _# v$ Z/ p1 v, l+ W/ M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.) ^1 W$ w+ o7 }* |) X0 ^; D: b0 H

: O+ \8 d1 W2 g9 y5 j6 Y- A113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ Y9 g; W, n( g3 W& P' T9 ~/ {' VWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 h/ q: [( S, y8 S
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 n- p! K% l0 h* y

: e  x( a' V1 b3 F- F# D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% V, n. x) Y& d' I' x' S( U( M
, j! \# z" h  R114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% e& y. v$ j" {0 ~; L- b1 f注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 y& J$ A" J, z! U0 }3 j" ?$ o4 d8 n, l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) h+ U1 A0 H9 \8 y9 sBut just don’t bother me anymore.
# z$ E7 e  w' f. X0 E# ^" w. N$ _; uStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
  y' ^- o: M# i7 a3 F注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。$ E4 U3 [* T) W+ t' n
/ z& m7 a3 H4 W3 u0 w
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! / s, q' ~4 L# b: q! f2 ~
B: Not much…
5 v: f  R& p5 _" Z: x
+ F' {/ x9 g0 Z, i! s3 O117. 答对了。 Bingo! / You are right!( U/ ?: b# X# N5 O- I
9 o- b* `. A. x  X* R; B
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ I& d% D% Y0 I9 Z" F
B: Maybe another time…# b" f0 k$ E9 w6 j
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 a, C1 v& H; n4 e8 ?+ F) w
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 W$ s/ y5 Y* w  U/ z" h  C4 o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 Z+ w( t, n: A3 s
6 o( y& N+ d6 {( r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 O+ F0 h* W5 h! A/ N, G2 G9 S* i注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 P, V: g3 X/ |  k

' B$ X4 l% o! p# O5 s, b120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ {' m2 [( W! N# x" `0 p% O! q( q8 G8 T' K. A9 m1 x
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( _& k. ~# @$ a; q( b1 v5 c. d  Z
: H; L5 w1 T6 G% R3 _; ]
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- G! _! L8 L8 m0 P5 _2 T. fB: What for? You already have a Ph D!
# \4 L& Q% N0 [" j2 M( Q/ VWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 l  m' D4 B. R: U5 j
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 e9 D1 d) ^4 w2 V; V

+ L) h5 Q2 o9 j123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + a* {( s$ e  A- j# a7 }
" e  w" F$ p/ ?
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ Q$ S0 k" K$ E' B* @0 A- @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 5 V4 ]+ x9 |3 y3 ^! W/ V

" }( L5 k8 K, ^, c1 x: u125. 真可怕! That’s terrible! ( g$ [3 k; J& b3 H, i: d& _
7 V$ c8 q! J% d3 Z
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! g& ~( I% k4 L6 W/ E4 x
0 y+ M1 r! f% T. F- p& ~
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# x/ e& Z  X- f4 y; X" {; c# s$ A. [* o
128. 不难吃。 Tastes good.
" E( F6 M) U" h% W3 M' D
, E5 |9 @( M$ U# @129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! |6 _" A7 a* r6 Q
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& t9 O: e3 Q) _5 ^
/ c' j( Y$ }; n. Q
130. 得了吧! Come on!% z& h+ ~1 H0 D/ X; U
! o& L$ w! b; ~6 p. U: K( }
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 l/ J: O! V2 d+ T" a: U
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 l! ]* _* M' p: D9 {* I4 B' W$ E+ `, |
132. 猜猜看! Guess!
: ~. F/ [3 J6 d
9 Q( y" i$ [+ m, ~! k) v133. 这简单! It’s easy for me!& H. M* M' t* ?
5 `: Q4 c1 o2 h2 j, y

) \3 W: _7 n0 x; U4 字篇
0 ^4 _, x1 w  ^+ O  o0 e; d2 Y, N8 n' ^: g0 ?5 i4 \0 s
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* w" K9 B7 |6 S* e9 N2 b, P

0 d9 U9 K6 A3 V135.长话短说! Make a long story short! 0 z0 m. @; q4 h% j3 v
+ n3 y# ]2 m( }; f1 _
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 d  B% E7 N' o! q( c) I
1 v  H+ E* G# ]5 }137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 Q; m5 t- y' v7 n2 W% u注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, X$ i( X' A) x8 h5 o% X0 m( p( K% C
; T) O+ ]$ M, w
138.我尽力了! I did the best I could. # I5 R/ g  D1 m; N

) w6 E6 B) i" K; W; S139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
; w# I7 H! B) B% i2 |; f1 Z, |& Z/ T9 h* `
140. 半斤八两。 Same difference! 0 c& D$ ^# A1 E+ L1 N
+ Y! `, i4 ?+ D7 I+ P
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' _3 ^! R5 `! D2 p% [) Z3 W1 k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 A, S; _, x& T. Z' n- v2 d6 oIt doesn’t add up!
6 h2 V9 r3 ?4 H( }
# v6 Z/ {! R1 e" M6 j( A" Y142. 知足常乐。 Easy to please.4 @/ [1 F& t% }) C
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); i. j3 B& L- a6 b- f
# E: M- V  g5 s5 @- G+ V
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 ?; }0 N- K! m! t* H' ~e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* I) @% B- P8 f; p2 i  h9 e- T8 q: h2 @/ W/ N, ?5 h  Y# \3 X
144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 [% h  o  c+ z$ L  M8 d7 Y) C* s, }E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) e6 Y" b3 ]+ [* J; }5 v
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. \' u) L+ n+ V- ^. U
" _! n/ |$ w, X
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* y. n2 n7 L3 s' e$ O! m7 J
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
% g; s% _2 V7 n注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 V- f2 |3 ?8 V* k5 V0 `
: r& y/ G0 B( y% {8 p. t# V" T
146. 在说一次! Say again? ) a# Y$ M* P/ A! s( E7 u
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: W& |3 h5 F: ^  T. g( ?' O0 D$ ]+ @1 ]  @$ M3 a- C
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% _6 y* i- ^) W5 E  B0 m/ E; w& u  }; I$ N. }( C' v+ g
148. 岂有此理! How did it come to this? 5 L+ G2 i. Y6 S
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& M. o7 E: S& }, R+ t& ?

3 \8 ?2 s8 p% `% c8 R149. 脸皮真厚! What nerve!
  l( p% V$ a8 h% ]  {6 H$ XE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
+ W! N1 W, f" Z/ w/ N+ z! }: \注:本句是指人大胆、无礼的行为。% A( f+ n0 Q$ l0 L0 Z

% `1 ~. B1 \* C! C$ U8 p9 y150. 你急什么? What’s the rush?
# A6 q4 n3 h7 F( y
) b% I8 _8 [5 {0 D5 ~151. 没完没了。 Will it never end?
0 K" v1 |2 ?) g4 J) h; pDoesn’t he know when to stop?
; k! ?" m/ X: d7 ?注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
  s8 U( ^/ E" |. M0 m$ m% L* `3 U& R1 U& Y
152. 太过分了! That’s too much!
( I4 {! _2 z9 e7 V' H" i: C9 U, ?: w( L  A
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : Y* c/ z$ ^, N, ]1 N) ]
3 @5 H0 P) P- U+ s8 P( D8 r' b
154. 死都不要(干)! Over my dead body! " b* t% E0 |3 x: n. D6 `2 E3 {- p* z
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 L5 ?- P- d( Q* G1 Q5 ~/ D1 t# o. `

' j" u8 a* T3 N8 G155. 真没想到。 I had no idea.! y1 P5 f9 Y" L1 K

! G+ V: o9 N9 e156. 我的妈呀! Oh my god!
- F$ C- s5 v6 ~; g. l' E( p# X8 A& \% f. [; g: L+ m, W, ~
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; r7 W8 Q7 U; z6 w0 R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 ]' P, E  A+ l3 H
: p" Q. f! B" D5 v
158. 常有的事。 Happens all the time." L; I. i6 H" J) ~+ I# x

* h8 I3 m- P7 U159. 你真没用! You are useless! % _5 Y7 U- D' W; d! i. \" l

+ n) L, W5 W9 A160. 真没水准! No class!' L6 q6 p" U; c# B3 i7 x
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半  ~1 ?) g% f: k6 z4 C( \
0 q; z1 f7 R/ Q, y8 r1 h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 v# e2 l3 z1 [2 z
+ p0 D* `  F" L- t0 c161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 O+ H! ^& Y9 e2 d5 z
! g3 l1 R  B. r0 R: A3 y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / c4 S0 p  @6 c( Y6 N
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ ~8 J* P, y( @' T3 H
1 f5 ?* z1 j0 U! v0 V163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- p2 R8 I! B" j1 J2 z" n; o+ y# a4 r7 O, J, l. m, W
164. 想都别想! Don’t even think about it! ' `6 P" T! U* J- ]0 J9 z! `, y
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( o( q2 M; |2 K! f; t6 K) Q
, y9 e1 p' G7 e4 B/ `! e# Y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
- q& N/ o; z3 zWhat happened? 一般人常用的句子。
1 v! D8 j- g! E$ K" T1 k8 a2 S+ Q  `% C3 T. i- \8 g' @# |4 w
166. 这也难怪! No wonder!
1 r- P: P! r7 D- z- K: c9 j7 H' G5 ?' z: b1 n" h
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& Y3 p  a( t- i  i. A9 ?# u) x/ z4 R  Z" p
168. 原来如此。 So that’s how it is!
) ]/ i" n7 w  g) P+ E注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 r, E" g# v, N% G, O
% a: m& q' c# G9 a# z* S% U9 l169. 没日没夜。 Day and night。8 E4 @& k6 \/ y4 h7 G! [

7 Z; \3 |8 {: K* U& K170. 一视同仁。 Friend or foe…
( r3 {. L7 k# s" z) @8 yE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ W. S8 d3 E9 u$ A9 w6 j& Y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% d/ R! {: A% _8 R  X! x& J
: t( j: b$ ?5 m0 u* ^
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* t/ [6 l' ^3 X$ `E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! `% S' H+ ^: j6 [, P
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 S: E- u8 F: g

) Z6 @: ^6 l! w) E( Y: R9 x0 x172. 正是时候。 It’s about time!
/ t7 g) o; w# Y# V
7 K7 B7 F' P9 x4 u/ j. F173. 真是经典! It’s a classic!
, x9 c. D! y2 w/ T, |0 U: l$ f; e" n; T) P8 f; R) _# I
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- [! O0 h* i& e3 y* C
+ `! K5 l* Q2 V9 g; o, s
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 M; w* `9 p3 G! J
1 s& R( U0 ^, }  K, ^
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 r/ H- f- h& k1 O) J! G2 o6 t
+ j- }+ S' T2 d1 T! v
177. 你有病啊?! You’re sick!
2 v% E. J, K# R  w+ U$ [* U% `. p$ ~
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 ]/ b- n0 b% M2 D0 [

+ q* [% [1 [# i3 ]) `* U179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) J. J' H8 x5 t
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.! {7 `! W" W2 f% b$ P- s

8 V* n% k5 Y( z, J: N1 C" c$ q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides., ?7 b0 I6 Z$ {! _* Y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 R! {; W% [, n( t
对象的情况。0 E2 R& J9 q2 \" e' f7 ?, I, h

( c. {! E/ t$ I( {+ T# o6 |181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 l/ u& n# o0 b: x9 m5 S3 |4 S7 C: @. z8 f7 ?$ w
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ! w; _- M: N% j' H7 H6 K* l+ C
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, b# x) N' H( k' \9 t" H# c
( g& \; v# e! @& I0 W183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ z7 u8 t% Y5 v3 N$ [2 u2 l3 X# o2 Y$ J
184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 ^- H" Z8 G7 b: [% F" B) ]
* C2 ~! k, L  d' O8 x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ k0 ~7 x" T# c8 b9 ]2 G9 @1 U, \( Q  ]) K6 ^8 r. p
186. 搬弄是非! What a gossip!
$ o! o+ J9 }4 p) o
5 N5 X+ N! o# U& W. x/ W187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* I4 V% X! w+ n
& Q4 ~% h% o) X& g- J+ c  u188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' o( s5 Q% L' ]3 e- i1 z
0 S& n1 _: j( q# U3 p; s. f
189. 行行好嘛! Have a heart!1 r- y' r; g2 K, u9 o4 c

' m( S  I4 |0 o/ `: p3 p% J3 @190. 没这回事! No such thing.
7 z5 ~; b# O2 \7 A, ?
% k1 i* V2 ?7 o191. 安静一点! Be quiet.
4 r5 k7 q- T0 t- j: i5 _* t/ U0 I/ M3 C, O2 B1 d
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 h" |9 j! |7 d$ O
7 k. ]1 @+ d( d! d; u
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" I8 G+ h! _- S, s
  M' j4 l+ |3 {/ S4 e* @
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 w  I  ]+ O" j# D) E5 G' t7 D( r* L+ T9 \$ b
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; @% n: B) w5 x. ?/ D) [
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 j0 j! ]( z- [6 O$ }6 f
0 }8 L% S$ R- I8 [) b6 h196. 很好玩的。 Super fun。
, T" s6 q. |+ W6 [/ j; V% P- x
# n- ]2 P" }7 U* u  W* X9 ^2 w197. 祝你好运! Good luck!! |; T6 X4 @% k& k8 r- D1 @

/ c- u$ c% x( k/ e2 H1 `198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), L( c/ I: [0 t2 K& ?' d

+ m3 S  [$ s, O; g199. 乱七八糟。 What a mess!
! m( |3 t7 I/ o% v0 E4 ]4 k* T
/ ^% g: |% F. b- A" E) F4 C- K200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: l, U) l, P7 W, g# S8 d2 F- G! E# i$ G3 M* ~* U8 V8 A7 p
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* R4 j5 S/ q5 F' y+ w: |$ a8 l9 X% a" `* ~8 o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 Q+ s: `3 B0 D3 ?

; z  w1 @# I' O  {  g9 ~/ k7 z  B1 \203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  j, N4 J! T7 n4 x注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% e% F! c- J% \

: x) g4 v1 s: u. T204. 好久不见。 Long time no see!4 ^8 [4 c% o+ S& J: v
% }& N1 s3 r6 Y. Q: i# {( H+ B* t1 u
205. 这样也好。 I guess so.9 ?/ R% i" \  W7 N1 @
7 `& w5 L% ~, x( E  O6 r5 K( S
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 Z* M4 Q  R9 \  G3 W) {
) n0 H/ E' P: E207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' H% E1 ~) q) b. ^3 o8 E. v
# x! \8 _9 @6 U1 _
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 f' b: j9 |+ |2 \/ _+ Q& \* j, f- G$ a* a" u0 v6 j
209. 别来无恙? How’ve you been?
" K/ B, m5 U: }( B# K; W* V
$ \, S* ^# S* q; x) i- E% u210. 有什么好? What’s good about it? 3 R$ R; A( Y% ~7 w4 |' ?, u; p
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 m# ?: L5 `) i! m  S
( i5 t. o) @+ G' c. b8 X
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ e+ f0 T. T8 A! ^  Y' H2 v. g
  W" \. u, J2 w2 F
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ E7 g8 g/ k: V: e2 D5 Y/ y

# r$ w: @# P" i% ^, y% [; B- D213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- a4 X) h% a  e+ ~. t* G0 B+ C, AE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( `- k! m4 @% E: o8 s8 d2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' _4 o; `8 l% N# z, h$ W4 {  r3) A: Why haven’t you finished your work? $ `& A3 k/ u( P# ]
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 [9 V, R4 Z; V. Z: d: }
A: Saved by the bell.! g3 `" \7 t' t( M
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" S& o. z$ q0 n* z7 Z# d
7 H8 @2 i5 f: U5 h$ r
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! f4 P) w; \# Y; ]" k/ j0 {+ U  z/ N7 P+ P$ i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 B. G6 K- C2 U* y
0 T4 E# j. @# T7 z+ N216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 d$ ~9 }/ \- y0 Q/ B# U$ Y' T注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 w! d- x% _' K" {/ @- u/ z2 I5 w6 L. k' \* a1 ]
217. 求之不得。 Want it badly. # }* U$ e1 C, b5 O% w. y" L
I wouldn’t miss it for the world. & m3 b: v7 q+ X1 |  b8 O0 M7 ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* x5 Z. E3 Y# t' }1 H3 o% z. T& M, ~6 e" V( q; H7 a
我一定会去”或“我一定会参加”。; z5 g* s: k5 _4 |

5 y% g5 F! ?$ f& Q- f! i218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- W& f8 q  Z0 R. B注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ ~! t! @$ p( z; M  O9 ^+ W

% S$ |6 K8 Z, Q" V- I6 ^" D2 v219. 不如这样…… What about…
- l" S" p1 Z( ?2 L% k2 H+ ^7 ~1 \$ E* e$ ^; p% l$ X
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ p. i& [- T, G1 b( }  ~2 S

* O3 H2 X0 t  n9 s% B% T221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / f. a6 O7 j- f" G. B9 F- Z
, @& |& W) H0 g0 c- O% d* u) s
222. 我不行了。 I’m done.
+ |& o" a. W" Q. u% t0 r* ]3 k; y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# \. E5 @* ^: m: g% ?) {  p! q

& n7 }8 P* Q$ ?# V( n4 g2 m9 `, q; N223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
, T: `: p/ Y, F7 s+ l0 P( K
$ M* |- J: k# M3 u' ]! o$ ~" `8 b224. 看得出来。 You can tell.
0 B' u/ w  S9 w, m- y! j1 kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( i* s" w5 {0 E, y0 p5 h( x; L( E1 _6 I6 K6 {# b) C. c
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)9 \* c2 I9 U6 D$ \
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& e; X. N5 @" A! L1 X

7 J! u* j/ I; b* B, O226.不买可惜。 Hard to pass up. * a7 k* Q' q2 Q9 }2 k' x, v+ _
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., A" J! p( X* X3 Q' |
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 v- g6 X5 p. P/ e) d; C* P4 W6 S" T' R. o
227.快去快回! Hurry back!
3 ^. p- p1 e! ]$ J. N. c$ p; x3 R2 s" `, [3 X
228.你说了算。 Up to you. * t7 h/ K: k0 V& k' p0 v
You’re the Boss. Anything you say.
, {# k( Z' {" e- L5 i( O' t+ B7 O, l
* u& [: l' o0 ~* J% d* k229.放松一下! Relax!
) }( b$ q3 W0 l6 Y+ `8 T
' g* o3 D' X7 {6 t$ [# J230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 u5 ^9 w6 s# V& A

5 h$ s6 I+ c& }( J+ D231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 j6 ~& ?, k2 V, [- @; i0 M1 z
  |6 P- A' `4 o% r0 _8 g232. 我急着要。 I need it badly.
& o. d* C5 T9 n1 Z
4 x/ A4 r' O& s6 N8 s233. 说话算话! You can’t take it back!
5 \5 F) s( h0 Z
9 E9 V. V, M  L" l0 ?! k) t234. 笨蛋一个! Idiot!' b" X" C( f9 P# Q4 l' N2 ?0 U

7 Y, s& i' l$ e+ A3 z! R235. 真没礼貌! How rude! 1 c5 |: z& g5 [) m8 e
+ Z% h) w1 A7 |0 x  i  Q# g- M
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # b: K/ J6 ?8 d! ~2 P
e.g. A: I can do it! Let me try again!
8 l# k0 F2 X5 E. O' ^( b% |) kB: You’re injured! Don’t be so stubborn.& f! u1 Y* |% o4 y# V, @1 T

( o% }0 {# K  S# j237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)( ~6 u7 r3 E. r2 ^! @
Give me a look. (比较正式一点)5 J0 M/ F) @) _% N- h

# Y+ N' Z% z2 y* R# N238. 可想而知。 Goes without saying. 3 H* C9 B7 a* ?# r
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ c7 U  E% T2 I$ ^* z% i8 \& w; `* U; N3 b( U5 B9 s# n& J" B3 Q
239. 气死我了! Makes me so mad! ( _7 |, D8 \5 M- x+ h' D3 }3 F
Piss me off! (比较粗俗)  x& k" ~8 ~6 @" x6 `
) G6 |& o! s  ?2 Q: n$ D  m! \
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# l9 O7 {( P; u$ f& I3 a
  Q1 _1 Q9 E" H: {  U, q241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( v1 T% \1 P6 B1 p- t
I’ve come to a dead end.
/ @! w+ G* O/ u, N/ _- V注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 H+ _& y% B7 h" I$ k8 W8 e4 G% f0 R, v: I" Q+ s
242.顺其自然。 Go with the flow.) g- v+ x4 ~: S
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! D- m) o+ l9 q) j; R8 k; R" N1 f/ {. [  E
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 D0 k8 P( q- b

) r2 {* j/ N3 k& B243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 d  {4 A- l: W% @3 ^) N8 o

+ d# }4 K$ H* M7 ?244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 U2 T7 R4 F' n& G" v, X* c+ k: Q- y# B9 \( m5 f% S' P' A; k5 y
245. 买一送一。 Buy one get one free.
& O) w# C4 K- I& _/ _/ L+ w
3 X- j+ }0 [; `246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
9 A7 p2 y# A" d2 W7 Z- M9 p9 S6 e( V1 s6 Q* S2 P
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 w. J; @. z' t( N3 }% i) q- V( y" G' ^  L
248. 不知羞耻! Shame on you!
, [2 ?+ z( O0 {' ^. A& s
0 X/ h) t( x% j249. 你省省吧! Save it!
+ ?3 C- q9 O6 b5 o! N" z0 w! ]
3 t; z( A9 l& }" M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- Z" @% G2 V; x注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 v. Q& Z6 E: }4 G* f3 P6 R

8 Q% \; s* ?* p6 S3 v8 ~- o+ X+ t251. 我支持你! I’ll back you up.
  H" l& ]* W4 ^7 j% E$ w/ _1 n
) |0 U2 q2 A- U5 h# u2 e252. 马马虎虎。 So-so.) M: }' O2 _6 b) v3 ^; N4 {
" \5 w' X# t0 J
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! U* q" L) a2 N* v* {7 B9 [% e! s2 c# b
254. 再接再历。 Work harder. 5 A0 D" K* U, o+ j( w3 [+ E

; s8 B* a3 n4 M5 Z+ Z255. 白忙一场。 In vain.
: O/ |7 e, _, h( oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 e  {9 e2 E" E# _0 m0 e. o
4 I9 d9 a1 c7 F. J/ I3 B256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; J8 G+ f8 Q/ r- c8 Q, x% |8 x注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ r. k- w3 q8 X, J. i: g
6 K: ?, z& ~! z) T- Y257. 你出卖我! You betrayed me! 9 I+ |7 y6 i2 R9 f5 y, J/ g
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。/ q, E* p" j/ B3 ?0 D# Q- D

* m8 |' j! B' E# g5 U$ q258. 一言为定! It’s a deal!
1 A9 }) f6 N/ Q" v% Y; ?+ u) R注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) y3 r; v" F, l" x3 x4 r9 ?: i- a+ |2 J3 U3 @
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 t! W4 j# K! X

$ y. Q5 i+ ^  g. J259. 快一点啦! Hurry up!) W$ v: K# f& L  A4 v
" l! {. E- N  m) _) S
260. 我不在乎! I don’t care.& B! F/ N+ L5 T3 `9 x5 ?3 K

; k* A9 Z! i" Z$ x# b261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% C. k- t8 u9 H* k

* l# K' |  O6 d3 y: m4 O6 Y5 字篇
0 e  U, w( X! ^9 ?3 x& V: m
: y% B% {) o: _9 q( z0 R262. 我怎么知道? How would I know? $ X& S! G( f! q; L2 ?0 J7 v' I: f, o  _
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。7 j) G0 r' e' }
; ~& i- T& C; G3 O/ U$ P
263. 不关我的事。 None of my business.
: J8 t5 z$ {( U, k- o3 d
" ]9 A" ?5 Y% r1 H) h6 E264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 t! _& b2 y' G/ I注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" Z, P+ ?, J9 j  B) X% n( J

3 _5 h: Q5 b$ Z7 U) a儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”- h, s8 i# n8 ^/ C' ?7 i
% c4 B# x4 Y: P  J; g
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 S- @, e5 Y" G# ?# H0 i
Face reality! (较正式)8 E; A3 b. f! t* a: m! m
! O* @; u5 y/ S2 S0 m8 @
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ D8 b+ \/ j( @" R$ L; K7 N' A' ~2 W- X7 ~" Z2 L1 H
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。) J2 g) ?( e3 g' y0 |+ o

. P; I% c! X- a% e8 H% P& T2 g6 r)
  H3 k4 Y' P1 _$ ]
6 Q/ I% u! q3 L7 I7 D268. 包在我身上。 You can count on me.+ [" K; I- X. p7 m  z

  R* j7 s  g, G269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: J3 a) g9 y+ C. P0 m8 y
. h& S! }* w/ F6 N
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& q' I7 T, |9 y

1 U, J) W' S7 f. i+ M) J271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* O5 A9 Z9 U7 J  x% n: Q
, C( ^- q( d7 H% g
6 N6 X7 Y- k4 v$ T1 h4 K
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- l- t* e, D- {0 k: L! d+ ]- E( i0 R/ Q! _1 o4 n1 a+ R
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* e8 n4 ?1 i; [
- J8 H  K) [0 u/ d$ S& Q' [273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ P4 m8 y3 ]3 x% _! C( w$ h7 C  }4 P" b% ]
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
4 \% ?9 Z* X  E( u" g% X$ Z4 z2 h! L6 r) l/ P7 |
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 N- U/ [& M# \4 [
, J& K' o  u) G4 e9 i2 ~; T! p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); ~3 K) C- F- \# ^% g: F) h

! n/ @6 e- X9 L4 X277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 Q; a" U  D8 a. e+ z
! Y# D5 v2 |; j9 q6 b278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 G( s+ u/ Q4 U: z

2 h4 @, l3 m4 r9 I4 D279. 有什么关系? What does it matter? 7 ~% ~2 u' s" i2 B+ N- I% N
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 1 N; U5 Q2 @8 l: b
8 C& i9 J( T9 G9 t9 j. J+ Q1 p* x' e
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! K9 r# W! h* p. I4 e2 l
7 I. n0 v- g+ z$ ]8 P- R
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ Y* x3 x  G  y5 |4 r$ q
* f! @3 h& h( Y+ D1 i3 \. B7 B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- O7 W2 L2 r2 I3 K! ?2 p- @9 R, o

. q5 l& D5 c8 {283. 这才像话嘛! That’s more like it!: n! X, L/ u5 @: `

( v9 z* t# u4 w; n* X1 r284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ X7 z0 W8 c9 M- O+ P
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 q7 Q. i2 [+ A8 ]% [, \4 b, P0 s, q9 F) q9 G( J) O% m
285. 说点别的吧! Change the subject.
  H) e! R3 E) C
& A' _% L: p7 Q, Q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. w1 B# I: \& D& R1 P% z- q# A! Q7 p  ]$ p1 ^
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) U- L+ ~) d* P: r7 u4 l
4 k: }8 N5 C3 V. J( n4 P1 Z$ p- C0 {
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 Q9 m; g  c' O# f5 K) e注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ r2 A7 q! }+ J* S' z& x) H$ j3 ~

7 t1 V+ L4 Z6 o# f8 M: I5 O* Z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) w, v. S( X- [* E; u) O* D
7 x" ~$ K9 V# `. u: D  A
290. 别放在心上。 Never mind.
1 s( M) M3 @6 M: o; u
$ X. _% t; W; r' p) |291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  W* w" n0 o- c1 c# J- k* ^. L8 V, D+ m# p) W+ m; |6 R
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( b3 K/ S- Z% C( ~. B* R
6 q% F# S8 z0 w9 ?8 j
293. 我走不动了。 I can’t move.3 E4 g3 q- |, l* S7 d* j. g

3 \# B9 ]. e) O, \294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 a0 D* E. Y8 r. p! E" I3 j) _9 f6 @
) s# i- y8 F0 C0 v" O* \* r( t9 f
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; ~; r" f5 I2 b8 L3 W# X* U: d4 g& J$ g- s# t
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ j' ^, b7 w7 c6 J/ ]5 z7 `+ e
1 g3 |& X. a, s( y5 Z) K297. 吓我一大跳! You scared me!
5 @: H6 W0 ^+ X$ t6 ^+ q1 N$ \/ K* g' _0 d% r$ G9 s- I' n
298. 你想太多了。 You think too much.# j' Q1 P3 K3 o' R4 g( b

" h9 b" h" x3 X- T: K0 j$ |% m0 ^. m9 V299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * b" e4 I1 K: Z. [' i; I2 G+ F- \- w
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ ~) y6 X$ m9 X, z# |
* C0 b) L! j4 d( B: O4 N0 F
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * G8 l2 I! H: w6 R! Q( v5 L
Go overboard!# i$ L- `7 f/ G" O+ g6 I# n& }
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!3 T' d# X/ @9 {* M
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-8 20:07 , Processed in 0.370893 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表