埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2451|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# k2 c, \: m9 h6 E% d( Z/ Z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
9 e8 ]7 `# s( K6 d2 R
' ?' q# Z6 S* |1 x% u. re.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 `3 L+ w/ W" H6 u0 i4 H6 S  t
+ z8 J; \; o# N  A9 K
2. 活该! you had it coming! 5 a+ \, f0 ~) D% |
e.g. a: i gained weight!. ^9 ^4 t5 M3 G- u% w/ y
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 u% o0 w6 L6 l0 Q: P. h$ Z# K% Z6 }* S
3. 胡闹 that’s monkey business!
: q( m* f( \9 w4 Je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ P0 M/ o, b7 Z, @) F
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 U& s7 [8 @; W4 R" r' r

; o3 {9 ^# h; m# [, |3.请便! help yourself.
1 ~0 _$ r6 @% f* f- \* L5 Ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) L* u) l" H/ ]% J$ {. ^. w

9 Y8 u9 X: r, z; Y* X$ Y4.哪有? what do you mean? not at all!
6 I  A5 @9 n! U" f/ O9 E注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 u3 @) g. C1 Q# g! b9 D
all”,表示你在否认对方表达的意思。3 G9 ~( P6 H3 _

4 F- T. F  S) q, y# q0 i( o5.才怪! yeah,right!, o: {2 C( a7 M" l
as if!* [) Q4 u8 Q$ z$ r- m  K; B6 V
e.g. a: today’s test was very easy.
  w8 U- z  {/ b% u: jb: yeah, right!
" e$ Y: L9 Y1 p, S2 P6 J& A4 O! W" ?a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 X- j  _. H+ H& I- U- s
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- e# F3 W8 y) ~/ I# Q8 B  z( _0 i. e8 v. b
6.加油! go for it!7 [; J. Y* U6 }) b8 s% Y( @
e.g. a: go for it! you can do it!" ?7 o5 Q7 Z1 p) Q- ~; ~
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: Y. A) k; R9 {6 v
& d/ o& n5 Y8 Y* ?9 _9 D6 o
7.够了! enough!& [  w& H& G" W+ j0 L/ Y
stop it!
3 D9 e2 ~( c7 l9 {, \注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ P* p0 \9 N* g2 u
+ N, D0 O% v* O' k, B2 L. A# P8.放心! i got your back., H* t- O. R) K
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ H( q6 ^# z: q, X, P
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 O& h; B1 O% m% {6 ]人会常用,女人反而较少用。! Y' E5 X; h" K' z2 g
, Y/ w$ i$ }8 i- p
9.爱现! showoff!* J& M: p7 V: Y$ @: k6 W
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, ^5 f& [8 [7 E2 T3 p, _! t
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / M% e$ i+ N8 t, Q' c
( A4 w5 X4 ~, u' @/ J
10.讨厌! so annoying!4 t8 ~- D( d' D  q' E, k
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
9 i' v4 d# {. X5 y% n# g7 V9 C4 m2 z
, ~% _9 N# H* E2 h% s' n3 G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" D1 w7 n: V" y# v& }# m: q+ X
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 i9 O+ S% _4 }* h& m7 p! [, B- o6 l
12.真棒! that’s great! . l) G8 @7 n$ h: A8 A4 i

; F# N$ m5 j% S% A13.好险! that was close!
+ ?3 z4 T2 n6 p8 {e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
8 {) N4 Q5 J' H1 [- j5 a5 ~注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, I2 Q; x- R( b5 d( _: _" \
+ ^3 M( \- c; }( ?' c" `- z14.闭嘴! shut up!
) q4 F1 G1 {! w( y. W4 x
# w' d# x1 M: Z: o15.好烂! it sucks! # R6 X2 H. j  V/ z( u1 i7 s
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 w1 J; Z" w3 v/ }3 s0 u) ~
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, R) F6 [* d% L9 J/ P6 ?& [+ H7 K" \6 I! b, |
16.真巧! what a coincidence!2 D4 _! }; ~1 {9 [1 L  @

. K# O1 @. v+ X/ L1 h: H: {" V0 a' a17.幼稚! immature! ) B/ |/ E. w6 s
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ L5 M# f0 {, i! G; T0 R
what a baby!) P$ V; H" B" m- |& F6 e& W
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
5 Y: H4 w% C9 _% x. J9 \' U注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 E/ [* ^3 s  i" o2 I& s" t5 D4 x
, m' P7 t$ R0 q, ?9 t8 g& u- G18.花痴! flirt!
/ Q: `- t* g, f8 S* J  He.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; s0 d0 [2 y; I注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) G8 y3 _6 ^. q/ |5 }7 z

% K8 K! }, D# F19.痞子! riff raff!
8 p3 V/ q* h$ g4 t4 b7 fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 S3 |3 v0 W: {6 k
真是一群痞子!! z) n1 _4 Z: y; }7 J% U" K) q
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
  X- W- E4 ~( T/ M1 Y6 O7 G, V$ d7 {7 `) h; X, h" m6 v
20.找死! playing with fire!  {: e4 ?  `9 n5 _& S
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' E  K5 H. L( C0 Y) i  R注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* E3 H7 p/ c) U2 G21.色狼! Pervert!9 C3 I+ O5 `9 F+ \+ k2 R
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 t+ o4 E2 ^  q$ O) j* I
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% a" ?/ W# s5 M6 g“You are rally perverted.” 。. n- r% j2 |! P3 y' |2 k# R
* h9 m+ R9 N4 S. m" X* [
22.精彩! Super! ( {$ b" Z8 Z1 E, x
e.g. A: Good job. That’s super!5 M' x0 t" N5 z5 C! t
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ {- `# s8 t$ E5 y+ f# F/ j. l4 n5 r. O8 N, k
23.算了! Forget it!
# n3 u  F% b* u6 F注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
! `2 s+ f" T# j# P. T5 T! f" w' x4 n( X. D: E' `
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- H$ _3 P6 k  B8 j  U/ |  C5 M
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ {0 `. [" r  p  c! q) P  K& ]注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ t0 y5 Y* t1 @# c$ O0 B* y
1 r: S% m0 X4 Y3 `% x& Q25.废话! Bullshit!
$ D& Y' N" I! v# ?e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: L4 M6 n; d2 D, Z/ l2 u. U注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) q: @! G" k- e5 ?
& \& @1 e) Z7 v26.变态! Pervert!
, L+ }8 z& Y* q  se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' P( N- y7 T9 k- E$ b
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 x0 S# Y4 ^7 H* p4 t" Z7 l! B3 N( O% l+ l, D
27.吹牛! Brag.
$ J* F0 i) _0 n" {e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : s; g# z: t% Q

) ?% h7 [3 i2 R28.装傻! Play dumb.! p% ~; b% d( ^
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 U) b! [. l) n# P' c& E6 N

$ [4 o0 r$ f6 D6 |# @/ ]" F& i29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! x  _7 ~2 j5 U# R- ke.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. a8 s0 y" K- @" ^7 n) i# oA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& C0 g' T+ E  K7 e! b9 c/ b注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 q: E! M3 A/ p( c; t
* I4 E4 q/ _, I7 n* i# a' {/ T# N
30.无耻! Shameless!& J3 K$ L+ r3 R9 r: R5 @3 p. K' Z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!5 k( |2 i+ a. O9 A
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 S8 s, P' T/ P" j
- p4 Q, J1 R. S8 n  Q
31.你敢? You dare?6 S/ ?! i5 A) }7 W
e.g. A: I want to challenge you! 6 z9 c2 _; r0 T1 k# w2 c
B: You dare?" O* H$ d$ S! d& J

) K# }4 N' f8 t; e0 ]- e4 i2 W; ^32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
( u3 N3 U) m) T+ Ge.g. A: Let’s go for a walk.
- H9 s$ ^" V6 g7 wB: Sure. I approve.7 ^& C# J" t4 I: u; J& g4 T

/ ?2 o. T! W; x2 b& M9 H0 N33.好饱! I’m stuffed., B5 J/ |2 V: G, `0 h6 m- q
- q' t1 L. [9 c" `  b, S, ~& ~
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 f( V9 f7 y: f$ {# h( M# {( Ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
0 ~3 J% i. k9 Q# r' l! C
. S+ |, }9 Q; |, e1 {" l1 k35.成交! It’s a deal! , E2 ?. V; v9 \" y8 [5 L2 k. A

* |$ n, X9 p* v+ e) Q, \36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 S" f  x4 k  \1 y
2 P" Q' n& C+ C9 C! e+ H& ^( Y3 字篇
- B+ e( T. T% \; ?' x' }8 i9 j8 ]  n3 m0 L% y% ^7 H
37. 不会吧? That won’t happen, will it? * B1 _- Z* U' k) z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # c9 ?! V- x' Z
不会吧? No, she’s not like that, is she? - ~; n) C6 N1 f! D
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
0 [9 w5 U) x6 G, P# v# K不会吧? No, it won’t, will it?
- B& S$ z4 ]7 d/ q$ Ne.g. A: He may not have much longer to live. ( p5 L( F) y7 r
B: No, he won’t die, will he?
8 i$ q6 Y- p# }. Y4 W$ t+ G不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# Y. N9 e0 _8 i6 r9 D7 u+ Q% Y

1 O. Z% C" f  Z- ?+ c6 B2 U37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, o8 L$ H3 s( s' A7 X$ x/ de.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: ]) Z4 M3 f/ g: ^A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 S" x* N( E* @1 l7 k! \* ?7 o9 u" s3 s' p
38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 r5 p" w$ m8 S+ f0 s& _
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, Q' J) A+ K/ H! o% |" ~  n  [2 g% p4 [' Q  a9 ]: N0 X' M4 Q" W
39. 没风度。 Crass 9 U2 r! y- D6 \4 C; g
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ Q& s9 }2 G( H8 u; z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ v3 U7 B7 ^+ r7 p8 k+ v
# x; G& V. {. s7 ~/ ]% f
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
, A: h9 s7 Q; [7 ]& ZB: So what?
0 F7 D- A! l: M6 ]$ B7 q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 X' q; V/ h. b7 |
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
4 ^/ [! p. h; F& V2 ~  d4 H% G0 \; X3 ?" F8 G( H
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 z& ?4 Z& ^/ _
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 Q4 G+ F& V" D, D+ @) p0 S注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- ^6 i( u, E! V0 [* H8 o$ k" C  y- Z  {
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
# S  f. ~* h# z6 r( y2 z2 n注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: R; q6 Y; M5 ]: f( G9 _6 \# o; k
(你再给我试试看!)。
3 x% `; [) X5 Y) |( K1 d
2 Y# Y- u7 E) Z' x6 d' m1 ?42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 M, }2 `" ~# \: h2 e. G! Z$ u9 d' l7 u
, d0 L2 K2 T9 t* `9 @  {" @
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- r* b) o# q8 W: S, z: J3 C( p( p* D# |: z. _
44. 考虑中! Sitting on the fence。
- h$ V* H, g; A% Z4 X5 v/ H! ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* W% y8 h! r1 j$ i
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) C* I& [% \, V, T7 G  ?

2 \2 n! P4 g8 [7 @5 E. e* z& {, n45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) t" \( O+ ]4 y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; u# }5 C1 O6 u* Y- P
$ w+ }/ f3 p: K
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 `- c9 q; ^. Y, @8 Y3 a  T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 Y7 ?5 y; {! I' J
* a* d! A6 \9 L' o9 I47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; s1 T+ E, B, A  h

5 F& V7 g* h! k7 p- r48. 再联络! Keep in touch。
4 d! p$ F: H: v( o0 r- G/ s$ c* `! `( X
49. 干得好! Good job. / Well done!7 V, o, N' K6 F' v! _
5 m* N0 u4 d; m0 f( c  }
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" R- ^5 H, j' A8 Z" V3 m+ ]- F注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ! _+ G$ q% j8 G' @& ]
! R" l- Z$ l5 h: l6 B
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. N( u6 w0 Q2 P1 t

! n* X6 C5 a2 B8 @51. 看好喔! Watch me!
4 z7 s6 k# C) D/ \# Q; t# g注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ T% @! a; n% F" z3 _" u( M# i1 t- e0 q2 W
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 R; v4 Z5 P/ V. ^6 n
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 F  W3 Z! L7 ]5 b  y+ L' T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 _% E9 \; M  ]% O( Z9 G/ {+ J
; [' |# K; N( _
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! e, b- n; ^0 g, r' z  c6 [$ K" ?
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 d% S5 ]5 \+ M# x6 [注:说这句话的人有着炫耀的心态。' |. A8 B& Z  P5 i. D/ f  a" C. o

; l5 u+ Z3 T% ^54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 K6 L0 Y8 d' W3 J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
- g8 Q% M5 k2 ^" M/ R3 q
5 M5 S0 g2 i0 v! S" \. ^55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 N. [( |" u6 L1 ]6 o) ~* B  t8 K) z! Y/ u/ D! ]
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 ^- W( N# f0 g; ^
; h' N, I& |! Z, s' q# _! Z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) b+ b1 p  [6 d# }7 w3 M/ I
; s1 c7 c9 {$ u8 _- G' u
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" O: r0 _2 w# A: B% W1 x% a- m注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ Q+ s  A/ O4 q7 |* r/ z6 c0 L' o7 F& g$ }7 L
59. 你真笨! You’re so lame!
/ N: b# E4 w2 w' G( ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. : _% ]& Y- U5 _% _. @
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 q$ K% r7 Z, O! x+ C. x

$ K# L0 t0 u5 f5 M1 I4 b; Q60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 @$ i% e9 H( \, e0 V
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up./ u. B8 s, E; R4 d/ T2 y$ Q
B: I don’t feel like it.
6 s: E1 E/ W% N8 S  R! Z
+ d" e& R0 H# w& a) |7 Z0 d6 X" m$ \$ r% D
61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 q0 y4 H+ p7 N- d6 c& `+ \) n3 s
# Z$ M/ U0 n0 ^; i( e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 ?+ |! [) _# y; C+ i
Whatever." D! w4 x# ~0 k) ^$ p, }& e

8 h0 U# [+ b+ h& U# f63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 B1 M3 J! q# ]* t% Y% l
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, k2 o/ Q8 o2 D- o  g! P7 h* U: J
+ D+ M! {) ^4 l
64. 再说啦! We’ll talk about it later. / \; f* L4 F7 u6 v5 H! M

2 R5 U' ?3 B6 [3 I7 D( Z9 ]; W% K65. 分手吧! Let’s break up./ \- K( L& w  E9 {; m+ J
$ s1 _7 S/ i/ [8 T, I' t
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. x& z: L* d' J$ U* O) F( L- w
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 g8 F8 M5 b/ o7 ~; T. ?6 x: P
5 E! Y5 |: k# c  k) I, U6 a67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- L6 S$ e8 E. a; G3 y+ C6 R注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。& G0 d  K  E* G4 [' J2 P
$ n  _; k  Y2 L4 ^. u/ z# _* C
68. 别管他! Don’t worry about it.
: K  j+ p) H0 N69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 ~! ^: I1 d" t' FB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' w. L7 M6 f; ~2 e' cE.g. A: That guy over there is staring at me.7 P5 p0 l% X' D) A
B: Don’t play attention to it.
3 n5 U( s/ t3 d- t( rWhat the heck! 3 W% R7 H/ I6 M9 L; C; S" c; }& ?
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, N7 v: s2 k' c( {B: What the heck! ) q) b" }8 m4 h! D
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ J. x2 ?& f  r. j2 m. A& Q* O8 a, a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* K' B0 R4 j' |5 F! W; cWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' x& `$ R, J+ K% e, F- {1 ?9 h; y; j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 B. y4 w( K) Z' [2 G- V9 K4 R8 `5 D  V& H) _2 P( d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ T% l# k2 ^  V1 g9 K. p6 u% ^  F6 H4 H, N) M8 [
72. 很恶心! Blood and gore.
3 z% j1 }, f; B0 S" GE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
$ {2 _4 ~2 B$ X* C. @; ]That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. x4 C' d7 s( I5 P& E& [, U  M
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! }7 B3 o3 c3 y
* g) w: y) x* r& V# f4 b
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 V. w5 ?+ z( O) ~, `# b7 {0 ]
Do you get it?( p/ D8 b* L: ]
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - N+ H( I/ ]. }8 X# o
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . c' {( F; n0 v. ~, D, `( J' r
You know? E.g. A: I really hate this. You know?( E8 x+ s7 {) o- r7 a
: j& d% G8 J5 ^7 J* `
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 B0 H. t3 G4 A1 S: m7 r) a
注: Pretending可用playing 代替。& T% L3 ], L% L! G. R
3 L3 i/ _  J; T! ^' C5 @, r0 d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + B& ]) p; h6 ^. H
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- B6 z8 Q( L8 l  ^" i
  M. r3 m" @5 J8 N" K# Z8 z* Z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 n7 }9 m+ I/ I& R( b( T
B: There’s no need. Forget it.
# A5 L6 N. E% K2 n4 G8 T+ ~注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* x( Y( j8 z  T& q
+ c3 Z+ L$ X% Z* _
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: S+ d5 Q$ n# C/ J4 C+ k; N+ V0 X+ N5 X! S! g! c+ y: `# ^
deal with it." s- h( _( |+ G
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( e9 p! ~7 Y! b* h6 e' k7 cB: That’s typical. # T1 H* e+ y* \! c8 i4 l! G

/ ]4 ]3 E2 ^9 x/ ~78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' D& I$ H. r$ j! L3 D' H) P
- R+ |/ i3 \6 \; m79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" R! c. c- T: h: ?注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ o" K& B0 q: D, Q9 Y
( I* V$ E. R! C) n
80.不赖嘛! Not bad。 $ a; I2 T- D$ q/ E& E/ i4 ~

) l8 S; ?3 b; o' B2 L81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. W. Q* j1 A  h* m% z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, E- |% q+ g8 M% V# ^* m! n1 F+ c; m" p( ]4 f5 I$ A" [  T8 ^% l
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 Z% @! W5 W$ q2 f. N. r7 G' `5 WKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!! U6 v* `6 y9 n; Q
( N0 m# [& C  p- |+ _1 M2 ]" @
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 u$ E, ^3 H7 ~- V, c* m
2 I, b& c* V+ \84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( b% O3 A* B# G# U
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 t: y) W: f. ~3 C# U" ~* Q# r! v& y7 H( M7 e) V9 Z8 F
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' R! r9 [7 o5 N8 E$ u; Me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( Y1 C, Y* _* E. V/ H% z1 CB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ h4 Z8 O; d; Q8 j9 K- E& G, }( L5 e! g; q" L2 U4 C* N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 c" q' \9 D% c2 A% `' v
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) s6 `. @, G9 r3 Z+ d6 Y3 O
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. O# L* S- K. G+ X# N8 f+ F, `

) L- N$ j0 T8 _) ?( T9 o* y! f1 b7 i87.干脆点! Make up your mind! 0 M5 m8 r1 n# U% U8 [
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 I* W5 X& M. h3 H, ?

& F' f( l; c5 H+ E# }* u2 L& ]88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( f$ l: G  v1 J6 Z1 D
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
$ _7 W5 b- A6 u5 z% N
0 a4 S! ~4 J8 r. S% G! P89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + r% l  X5 O# ?! ?! w
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) % W6 c+ f$ V5 B5 _! y; P
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 ^( Q: {7 E+ K; i' l: Q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 X0 V3 m! T' L
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# @4 d9 X. N" q9 l; Q9 u4 z
9 ]8 l) e- u) _0 j9 O7 d& f
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # U% W. r1 p8 D- S3 Z% S; ?) y- E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! D7 f8 q9 Z$ L  ?! _B: Forget him. I’ll take care of him.
! @9 O! o6 N& X! M6 u! ^- c注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 p) X) S8 D7 _7 z/ \) H9 I; ~# m! T9 n. {- Q( G6 g0 v
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' B$ c1 ~, X" H6 p# G* W4 K1 ~! k# {& K+ t8 A
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, ~7 k; @  D. e% T0 v
Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ ^" p' t! ]5 D5 P9 V* u: C
B: Says who?
! Q7 T6 P; F( x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) u; Q. I4 {; I% _- l) e# [: `6 S3 ]
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% d* ]2 Z  ~' H6 `: z. p/ S
) I7 r& W) m- r
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) Y& E) t- J" Z* w: U& b
( O6 \3 `6 q% v95.你撒谎! You lie!
4 W: |  ?& j2 |2 e3 w4 D, J" T  E! R, o) I* o. ]5 |/ ]: E$ K
96.真恶心! So disgusting!
: S' [+ A. K6 I7 q' z) E
  @0 l5 B) b! S. i4 X7 A97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. r' Z: ]3 F2 y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 b+ u' j9 W8 f, o) [7 x8 B我说不上来,但他真碍眼!4 e. }7 T" ?$ x7 O4 g& W6 }
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ O5 U" H  T# L9 C/ `! @+ x0 ~

9 k6 e- ]- m$ r0 j; }98.别想溜! Don’t run away!# S9 A! j& }9 H3 M. D+ _
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& f, w3 f9 F. J8 h( @" j
* `( w  c" v) V, L" I8 D99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 L9 [$ G- r( M
6 C1 D: z; q) o3 A  ]1 A9 Y! Dabout it/ Don’t mention it.
" R0 r* @; N7 k5 D, f2 X0 N) R! ?0 @/ u. ^- H! l- y$ m
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 k: G4 Z. D" _, A0 s' p8 g# `
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : i; D, i6 j" E2 N8 k$ b: [
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 i/ g9 i& P% j/ j9 I' F! @" t1 L; e
, l4 L8 `3 T0 F& O101.你输了! You lost!# z' u. b# L% Y6 c, ?5 r0 G

/ z9 S1 l5 a1 b- H102.吵死了! So noisy!
0 [, E4 F5 k2 v6 _1 }+ P: l$ E) ]0 l; B& u8 z- o- N" r
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' ^$ q! o' t" k* m7 J  M: dB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# g( K! B% T3 {! v: E1 c
7 X8 b1 e8 L; t# ]" W
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & ^9 T$ s3 n- X' X9 r( c3 B; G  j
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 u/ E& }- s6 g% x
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# u# z. p5 _% |4 c/ [. ~, [Let’s go out for some air! # R4 _0 H. C: U3 I( {2 ^
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& |% E/ ?% _3 {, V
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, V2 E! ^1 z8 g: Q0 L* P5 t- T- b; R! r1 L
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 K% d7 f5 h! S( C3 ^9 h! e# Ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
  Z( B) m. ^/ Y/ [# G- LB: Get that gun away from me!) I* @# D' h6 k
9 Q1 V: N4 F' b7 ^# O6 j( f& t4 I
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 q) h/ [( b9 MB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 t* F  U' q$ N% w1 e! A# c: \: Z

; Q, d0 N( V$ |3 K3 i- O107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.! [" o# ]& n$ k0 t% p2 E7 C
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
( w4 n2 M8 o( Z. C0 K+ I( p* p注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& i# }1 a: z7 C7 P) w" T$ q

6 p- ~9 p, y; _% x+ T0 X  n- b108.放弃吧! Give up! $ R! Q9 p5 S5 E, u- f; Z
7 y0 C3 f" V* N$ h3 v1 @; G
109.太神了! Cool!
7 c6 U7 s' A* W) ?$ [+ J* f% J1 l& V* L$ @) t- E
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 C, n0 ~( m: i7 x: v) G  S

9 }" C, k* W# e$ B3 a) A2 `" U3 ?111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# y& [  T7 q0 a$ S/ Q  y) m5 L注:有些用Beeswax代替Business。) }. w! }% ^  i5 C

% C$ p, `* Q8 k4 n! ~7 ]  ]6 E112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% I! @6 q" g7 V. c, [, o

1 S: v& F1 Z) r4 z! l3 {1 q113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." V/ a3 s' k1 n* q: k3 s
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 o1 i' \" W8 d
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
1 {2 W1 w+ h  t- E% t) y, r0 h/ `0 z& S+ J
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 g" }  f9 K9 D! q9 \7 T
. [1 u( v; C! d" P" B0 @114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 c' R* R6 C0 E5 m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ D# M, J+ {  \6 C: {
7 A5 D  E' C  o& u$ H115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 S1 `2 E4 p" ABut just don’t bother me anymore. 7 z+ \  E! N1 x  e# K
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% _* u% n# J5 U2 E8 Q: T$ z% ^
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 {/ W1 Z- ~; c  T9 j) P7 |  ?$ _7 M2 T# ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # A# t& [, G! {# w
B: Not much…
9 T. n! ^! Q9 U% q- g
! I1 |! O" ^" I9 E4 N+ }& L1 w! y117. 答对了。 Bingo! / You are right!* W& Y3 h' l) @; g7 L: B, R: T) X

8 |0 q7 a% \7 ^0 l0 e118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 b+ m, H: j) a( w# ~9 @' S0 Q
B: Maybe another time…
& n6 n1 r2 K5 L2 mI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! X' b2 \  u' k, W! X% H: J0 l
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! L9 S; w) h( e* a7 a4 T8 w7 `
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' \, R' z0 M: q5 g) j) m
; b& L2 F7 B9 f$ e
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. \* s! d5 B0 X( I# J4 }
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* T3 W6 _2 _- Q

& Y3 R: @; z6 ^' G$ M120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . H6 [4 A& h0 ?0 G/ ~) l# |
2 b+ Y  r" Q% [3 }6 A
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # Z0 h& m8 O6 i' n: B  _

. R$ w& g- J, `6 y0 j: w122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 y: G2 n, l  C2 B% W
B: What for? You already have a Ph D!
6 ~) W, d7 G: o9 |Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 {# @6 G1 p+ E/ {0 U! _
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。8 Y) O4 f' R5 f# R9 X7 ~3 {, {
" C' S# H# ~! y# |3 V/ R6 x+ Q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 ]9 G6 c+ b4 I% z& t2 n  x
: S) z  W1 W( v5 i- X
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 i# z/ b% @& O1 |/ }
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
: y& i: a; V, d8 {4 r) v0 C" Z6 G& b) u
125. 真可怕! That’s terrible! ) \, z) B% T: d; f* Q
- I: ]" z, I1 t
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . i) T. ]! }, N2 n
0 i+ @# ]  k; r: P9 i7 {+ J
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * m# v# p: `+ r
6 W  G. q. e/ O6 B( @
128. 不难吃。 Tastes good. ' L1 j! k+ K, V  A

! h1 ^2 g$ S) {) p7 w129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# Y( h$ I4 @% p  P* y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ ~; o. {( q  t! J. y1 x6 t
: {* ~/ W8 q( c( G+ q* b! H130. 得了吧! Come on!
( J* w4 ?. X- \6 n9 R' `" O8 i8 c; X6 O4 f
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % M4 L) V; B! o0 A
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 h" W7 o: X  b8 {1 w$ I; Z
* \, u1 T( X" `3 t" A
132. 猜猜看! Guess!
2 x' w6 C! V' q7 c& ~1 j3 ]( e$ Y% v8 G# ]* E; k
133. 这简单! It’s easy for me!
9 R5 ~8 z& K% B0 p: `
( u& q9 O( w" a- \
/ E2 R7 [" z1 V9 J4 字篇
1 C# F: j& O: Q$ ?0 }$ p% [
# d$ A: v; y2 F6 U4 s; e0 C  ^134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 S2 K3 w6 U& I) I. X
8 {" H1 d) R( x& y/ t- ~! n  ^/ s
135.长话短说! Make a long story short!
7 Q9 v# F1 \% U/ y* W. ^8 F. X- h& m9 a1 S7 U" B9 A# n
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 f3 s, A; h- r5 h; W0 ?, K
* b& d1 A8 D# W$ c; S  Q: \% j137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : F+ R% U4 X' U# t* W" {: k) H0 p
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 e- }3 U' R- n/ B+ t; d( c
! w7 u6 b' V: ?! }6 Y3 i8 I138.我尽力了! I did the best I could.
' t% A; h' D4 Z6 n- ~& _' a; [& J/ Y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ z8 P- l% w  |; W: j  T0 J, {
# N; n$ L1 ]7 t' m$ m
140. 半斤八两。 Same difference!
4 z% }' S8 B. n+ @5 v2 g8 l) c4 `) b' D3 G/ g
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: H6 S. L( W7 BE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 \/ m# ^8 c5 R1 K% [7 x, J9 IIt doesn’t add up!
6 e1 Y3 F& r. U4 I- l1 a( i$ z9 [: s* d6 G" j0 R+ ~
142. 知足常乐。 Easy to please.5 A1 s/ A& Y7 Z  D; b8 D+ T$ |
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 [. J7 b! H$ b' g# o- p
* I+ A2 n. b6 t0 }% S* O
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 I* p0 e: [& Ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# O) @$ ?7 q7 Y$ N0 R3 K( S+ v0 h7 q( h/ V
144. 小气巴拉。 Scrooge!
# P. }9 k$ w- r9 E: V0 A% `7 ?E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
9 ~0 H8 f+ ^1 }2 A& n4 w$ ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. ^5 [& K7 ?3 M, @2 s2 u
! x& f) X3 a9 G3 N# b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 ]! }; B( Z' L% i, L* DE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." z* |7 r+ e6 X8 h
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: s9 x' }% v2 Q4 Q( m% m
( c8 m' G5 }5 n146. 在说一次! Say again?
- E" C/ i/ p9 x: B注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! g! u0 E- c; d$ e3 v
9 t' g" K& r: g! T+ W147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 x# r3 v( k+ ?  j
: G# k% b  D% M% Q6 z$ |4 k
148. 岂有此理! How did it come to this? 8 D0 d1 y/ W4 y: H+ a
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。! }  ?2 s- J# |, l- Q% A8 L
7 ~% _. A. k% U
149. 脸皮真厚! What nerve!
& E2 `( a( x) H+ g' `  n$ Y% f* ~E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 {- `: k3 X" E  m' E; D注:本句是指人大胆、无礼的行为。
# s1 R$ V7 }( o8 G" U$ K" z
* h' I* k$ x  R150. 你急什么? What’s the rush?
( [3 w1 m4 R7 p& V, `, H# ]/ F. T& Q; {* W, Z% S
151. 没完没了。 Will it never end?
$ p0 `% E" e2 {) j$ Y* X5 g$ ?Doesn’t he know when to stop?- E# U" R' P3 \9 ~$ y
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( x9 R) a1 J3 s
5 j! I" Y, X( O- B% r& B; Q
152. 太过分了! That’s too much!
- o" D8 z& K% E& w: W) B
4 }9 }; h& c" h% u( q9 k  k153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, Y$ G& J+ f' s0 e1 U+ a% B  P" C% w( u7 j9 ?. v& _# @
154. 死都不要(干)! Over my dead body! / i6 o: `' O: q
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 c1 j3 e: ?8 T
, w1 G5 {' {) N0 t% `2 Y- w
155. 真没想到。 I had no idea.
+ a" y% N) x5 l6 ]- C; f! Y  Z5 V/ m5 v. Z8 |5 _6 C; ~# w. H
156. 我的妈呀! Oh my god!5 X3 L# B) V9 f8 V# r

' B$ L$ H6 g% m- b- }157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 q2 ]9 s" s1 s2 e5 \注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
, b, s: F$ ~% `: K% p$ H& h  b
! r2 B$ V. _/ y1 e& ^1 V158. 常有的事。 Happens all the time." b# Y; q+ T( d/ M

  X) `0 F: c( u$ R2 @+ u* Y159. 你真没用! You are useless! 7 ]0 F" h! C0 }' T/ ]: t% L' A
; |* j  K1 q* j
160. 真没水准! No class!
" E/ G& h* k. \1 R注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半2 l1 N3 E4 f. B, w/ L

( K* c( ^" q5 j8 d" Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* D8 k. [* }4 Y* h. n' }, H. @5 W9 m8 x: \; e' _! `4 c; }
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). }( F3 I& t+ U' E+ L0 |  t
. x9 c1 j& m  e9 `7 [
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. x# j: J/ d! k4 ~- l" |1 ~; U注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  [: ~7 b7 B' ?0 }/ t' n5 z

7 W; @3 Z$ e9 V- z5 N163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, Z2 }8 ~% K- B& `/ u7 J; O+ S" ?& b  _5 Y
164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 y/ _6 {& h. J  ~5 E9 D
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 s) p# J( Q" H+ g1 c  `) |" |+ S5 J! {+ T2 d7 G( F2 y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% A2 T8 a0 S' X- z
What happened? 一般人常用的句子。2 R, D# `4 x$ I( d: q6 G/ n
) ^' B  c; Q2 F
166. 这也难怪! No wonder!- b) E2 M' f) @

8 |* J3 R- J' W( H+ o( \9 D# V' f167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 w' t, [  X4 n. P+ |

1 x- S, T. d9 O( U) p168. 原来如此。 So that’s how it is!
* j2 B3 B* V) M注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& v- q7 M: E) ~3 n8 E
/ p; L- A1 M! s. y+ j0 T( R
169. 没日没夜。 Day and night。- n/ n- r# o0 G

$ K& N* o8 P7 ~% x4 A+ P5 j4 l170. 一视同仁。 Friend or foe…: x% m6 |3 R" K, j; w
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : Q* `6 }( y" W* a% |
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' @  C; m& N, @3 p" s1 V7 \8 U4 @) `. \+ O
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( p- q; |" L$ N5 d/ j+ r5 h; S' o$ c, HE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - }# |2 ]4 |, O! y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, o% J, r" H& O. d+ _
4 P! v" O8 k2 |( }% `4 _172. 正是时候。 It’s about time!9 U0 }; i4 G  J4 {

5 F9 ^2 W$ s( K0 E/ `, d173. 真是经典! It’s a classic!5 M0 l" x% |' v- O( _  N4 r& o1 u

+ _4 r$ i- L) m0 I  K4 e8 h1 v174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 |4 C4 ~% u$ b

9 W6 O0 T3 v: E3 ~175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& G+ q6 _; ~$ Z; O; N8 M2 z* S5 {. c- s' s* o
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; r( L% x5 c  ]% J9 |* Q' u9 \% ]/ x$ t6 L* o
177. 你有病啊?! You’re sick!
: L) g1 T' c. o% [8 s9 Z- f% `( F( }$ x- @
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , y5 l; P+ `4 F: g! E' s  w

- n: m: Y4 k! _! Z6 n3 e179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 f( Z9 n1 I3 a* B& S' k
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 d! L4 s; Q% V. B) y, ~" X( t5 p+ @  W
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# {$ r$ K: W7 ?5 |% k注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 t( {5 ?+ f- V; E* w' s6 u* r对象的情况。
+ C6 v; \7 F2 j7 j7 }8 y$ g3 i. j3 ~  j+ P6 s: d8 R0 y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* b0 G* m% u9 V- E, M6 `4 S; X4 c: Y8 i9 a: u4 t- I6 Y
182. 心照不宣。 Mutual understanding. - V6 T! z" t1 A* D- W1 j
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* B$ j5 |" h/ T; C! j. ~  J$ ~3 n- e- l9 {
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.9 e) Q8 E1 g* V; D

, e! m4 q- Z9 V  w/ D! O184. 好事成双。 Good things come in pairs.* C: e! c, J6 Z

  W) B+ s1 B9 L9 ^4 G185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ S3 Q4 _4 J$ [' F4 W1 U, m
/ c7 Y8 h' {$ p2 o4 ^
186. 搬弄是非! What a gossip!3 v7 K: S. O% A8 M5 n, x

3 s+ w* ]) i, S% N; f5 n187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). v# s4 l% f- C5 M% J

  [9 p3 Y0 ]3 z) V4 R9 d188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( V: m9 \$ D8 F' A+ y9 H/ w/ F
, I# G7 v0 I' b$ i0 v, [189. 行行好嘛! Have a heart!: Z9 g: u. t+ X$ k
6 |: T3 O8 |# Y8 y( O+ O
190. 没这回事! No such thing.
$ k+ M) q6 G7 E* t, ]3 s: h! q  Q, Z- ?( O5 k/ y) h! N
191. 安静一点! Be quiet.
1 F0 V7 B( F% C' U- |0 t; z
7 X' `8 p6 a5 {6 `8 ]192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)0 @$ r/ ~: s5 _2 t( u: q$ s
5 b9 z  j* k- t/ P5 @4 u
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, _: ?% e: v& r) n; c7 o% v" x
0 h: o. P0 m# ]6 L  m% C194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) o/ ?) g8 w4 k1 M. c6 X& r

, P' C6 n( h* J195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ I% ?  T: h+ l
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ r% l! S. g4 K' ]# Q7 l% ^& |

4 h$ ?. _# t' g8 B( z. }- V2 b+ l2 M196. 很好玩的。 Super fun。. S/ ]0 V( m; X& p5 w$ W

& I! M; X* I, Z8 ~) g197. 祝你好运! Good luck!' Q, x  a" y2 K9 j
+ X& m, B( ]9 R5 w0 ?  P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% B3 R" o6 D8 D5 ?" T4 P
" |6 ]! {) J/ {- w9 W2 O
199. 乱七八糟。 What a mess!
2 z! m+ t6 t3 }; R/ C8 b& U1 m7 S5 x- I
200. 替天行道。 Carry out God’s will. " j8 C  j: U, l& x
; i1 h0 M/ n* q% {/ M: E
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ |+ ^6 n5 \- ?3 \  H; C. V: K6 ^7 _
202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 _9 g$ c5 F1 J# _2 L$ f  j

. ?4 n$ @% \" r, h203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, _) Z0 k. L( J$ @6 L' G注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, a5 I/ i- }. m/ b
- R  y; s0 P- W204. 好久不见。 Long time no see!8 a8 D" i$ W. X' t7 O: n
. M" u& f+ B) }& w3 d
205. 这样也好。 I guess so.
, W  u+ S& a8 `, F  ]* R
+ I# O0 T0 w; U8 D& d# e206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! Z3 e7 ~# l4 A- ]
* l& p0 w; Z- |+ T207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 a7 c; ?5 u9 C) o! I

+ ]# g+ e, G: V( P& M7 m& \$ g208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* e7 K+ {1 e: V8 u( J/ l2 D

' Y9 ]# h! \2 T* E; ^209. 别来无恙? How’ve you been?1 k3 ?: u2 \( c! V
% C7 s3 T1 ?. G8 s# V8 P
210. 有什么好? What’s good about it?
. ]; h- E' F. \) P/ t- x; y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% ]1 d9 L) u- Z9 h3 Z2 x. ~2 o6 F% f* B3 H9 F; Q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# J- A4 Y( ]) r, F: w8 \7 l+ C4 G+ s1 g
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ S$ a: G7 {8 l' M: d9 A7 Q- Z$ p; K6 P
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 B9 m1 s* T7 `5 s  E' m7 l
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ a1 n0 q1 {  P9 l) M6 _2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- T0 x; @2 l0 C2 ?3) A: Why haven’t you finished your work?
; g: L6 }9 L0 M3 X: f1 h" KB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 L- F) }1 \* y+ O
A: Saved by the bell.2 `; W0 Y% M' V! M
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 Q& P  ]% `3 \) `" ]/ k% V/ C

# z) O, y' p2 N: N  V214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)% n0 t6 v. H3 p* L& M
( d5 h9 D4 X2 n) r
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 [8 i& t0 w5 G& m$ K' z

. A. x' [2 r+ m% {216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 s0 }4 W; }/ E+ f! r
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 @" ^. P2 H8 Z6 Y$ @8 @3 g1 m
/ l) V  \" {  B! x217. 求之不得。 Want it badly.   L4 p1 G- J2 C3 G" ~3 [- p/ H
I wouldn’t miss it for the world.
6 X+ A+ ?( [' r2 d注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 n. x5 y9 z: ?4 s" o
/ Q" @0 o( W( `, r/ P我一定会去”或“我一定会参加”。
1 m3 A' V% u2 _& \. m+ Z2 P9 _( F" V5 j
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. @' o# I/ i: T( d% L注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 \5 a( C5 U1 Q1 C& g; k3 u
: H$ U) F0 o9 Q2 T219. 不如这样…… What about…
4 z0 b; P1 g8 }) E5 ]% b# Y' F0 t* c$ [4 v; s& {+ |4 K1 X
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* @' w8 ~& `% ?/ T
* s9 d$ ~1 }( c" c/ C
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . x- ^. B- ^2 ~

$ K8 ?: q1 r5 L5 G222. 我不行了。 I’m done.
) ^+ K# |7 L9 A: ^* W注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 p# {- Y' n# \6 `" k$ t0 V; V* b) Q4 h) @; b! z* ~& q  [1 N
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( [; m6 ?  C) E' W" U  A9 a
' s$ v  O  u/ A, i' n% u224. 看得出来。 You can tell. % B9 I9 y% F' a  s
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ _1 C* q1 k! G/ h$ y5 r, g0 V
9 R: K9 [/ ]+ y& ]225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 E6 B9 s; i' S2 B' B% aCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ h& C8 v. H0 Q; w% j
' Y0 y+ ?9 Q3 |0 y
226.不买可惜。 Hard to pass up.
' k' t! A8 }4 p1 Q4 [2 {$ f1 ]5 _' ^* `E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' l  E, H  o4 m* J
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ L8 M0 `5 @& V) P

2 U' k9 p" y1 U4 D227.快去快回! Hurry back!
7 V0 k4 }( L9 X- Q1 W0 g3 u/ q/ }. U* a" s, a/ I! f; q2 ^9 l! `
228.你说了算。 Up to you.
, D6 y* z/ j, o% o3 _You’re the Boss. Anything you say.: _) f4 w6 i6 O! u% I7 N
4 z4 p+ `! `3 c" `" @6 Q5 _
229.放松一下! Relax! 0 r1 [+ E% M& h" R2 E# H; r  d
5 n5 p2 c  B# Q4 Y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 G) X( h+ G3 j$ D7 {

+ M  c$ V4 T4 T8 V8 m" a- m" I231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 g$ p+ E, _7 i6 J. A# V2 j1 L
' E5 c6 V6 _1 n- {( I* z7 A9 S
232. 我急着要。 I need it badly.
5 g6 Z- d6 K: S  ?7 U' I
4 C7 w/ a$ S$ }; }6 D1 u: J233. 说话算话! You can’t take it back! : h0 ~# i5 ^) Z8 F  U0 J* a$ k

4 _% g2 S' X: T234. 笨蛋一个! Idiot!
& T6 g' E9 T, O. g: W3 L/ ^" c
  P) Y1 l8 T5 p! W% O235. 真没礼貌! How rude! ' K/ d# H* `9 j
  s, W" i8 e/ n; y! D: K2 f
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
9 R- g  x- J" }" c6 }% Ke.g. A: I can do it! Let me try again!
/ R! U9 {8 \3 F5 A% }B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- D9 F. j$ M6 d9 k+ R' X- C( z2 i! ~) b. L2 [8 r* H
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" R3 f' v& x$ ^. ?2 `% z
Give me a look. (比较正式一点)
* N; c7 n$ o6 i: ~4 P' T
! n! z: Q' ]( p238. 可想而知。 Goes without saying.
1 f) D  h" e, m# Y/ ^注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' |8 D0 l: N" C/ a6 J, p$ m' U4 ~, ^( m9 J) v
239. 气死我了! Makes me so mad! 5 Q7 O8 L3 o; f+ [' S: t1 E3 y% ~5 }, ?
Piss me off! (比较粗俗)- _  z. ]% m  A3 ^" v6 x

( M4 ]7 \9 V/ Y- J5 s240. 说来听听。 Let’s hear it.
& e% u1 T' c  a8 n; r* \' r( d6 W" L3 P
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / r% j2 J4 l; O7 W5 L
I’ve come to a dead end. 6 j2 E7 Q- W2 }0 ], k
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 ~2 O, q2 {" ]* d% q7 _' A+ d) ~9 d: j' p) v
242.顺其自然。 Go with the flow.
$ M; T. U: w6 K! i9 {! O注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 o& [0 V0 c* @  y. s" k4 G! u  w% G8 v  ]1 L
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 N$ L4 M# G. e; z) i- _/ \, {' S$ w- A! g! v/ x
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" N/ V" D3 E0 T- N  I6 G7 U7 U+ c6 H- u1 {+ A
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, {# Q' `8 c! T8 Y6 g7 L& j+ i! x. l7 k7 ?7 w" S
245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 K  |  v3 q  J1 j5 N4 t9 a# n
, K0 Y  i: G$ Y: ]/ N
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ O; A5 F/ I3 F  z" Q  p% Y
  }/ Y  N7 e4 q, Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 Q/ n( W* t- {* D! c2 O/ F
% z" r+ ]9 W1 w. K* R248. 不知羞耻! Shame on you!
; g" \) Y0 t. s3 ?9 N; v' ]+ Q* t
) h7 O7 F; Z- f* `249. 你省省吧! Save it!8 X! b9 f0 N& k2 U
/ n( S  w3 p, f" c0 n
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 L/ ]& W0 n; d* u: {: Z+ R
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) _! `, M: d1 F3 f
5 ~$ m  ]. E0 z251. 我支持你! I’ll back you up.
; A# ?6 G+ |$ j) Y9 w$ \( b
4 o/ H- L4 w% r* @  b252. 马马虎虎。 So-so., r" L% Y- F6 D' z1 F

* g, I+ v" S* U0 Q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).! z3 [2 ?. L' ^

+ g; m9 K* b5 A* N- l. b+ a254. 再接再历。 Work harder.
) {9 ~3 q9 j$ B* ]' M' ~# u
2 o0 t9 _7 f0 w6 M& W255. 白忙一场。 In vain.- g1 M1 _( a( C
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
& R# M( ]" d3 ~& t% O
3 A" v5 Q5 a! v. D* W4 n/ V: P256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. z( w, x9 D% E/ N; H' D注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( ?6 K9 ]2 B; g' v- i

1 H3 v+ N, _1 v. C257. 你出卖我! You betrayed me!
1 A) u$ P. x/ W1 _注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。9 s9 C/ g. q- n4 _& U1 v  E
( Z. r" C( c5 E  R
258. 一言为定! It’s a deal!
9 i! E6 f/ S% n  c注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 ]: e% ?$ N4 j" {
$ ]/ z- h7 L! {: C2 Q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 s# E6 |8 Z; Q8 h# N! F) [% j2 M& S
) a3 O% @; A4 Z: T! ^- f259. 快一点啦! Hurry up!
" u/ k# a' X  a/ q) F4 x; t7 {4 a4 u/ z7 z& |& C  ^' R- Z4 V+ R
260. 我不在乎! I don’t care.
' \9 e- B$ V# m( J% y( D
+ f6 i* ~4 s$ g8 Y- ]) o261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ Y( B4 s/ N5 e( o, Q9 n* R% \
5 字篇
3 m; T$ Y5 Z5 p6 F2 R; p! S- q  ^) r* n( `
262. 我怎么知道? How would I know? , F! L. Q, H/ l
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ S  ~3 K8 a6 S
4 n) ?2 }# j: [263. 不关我的事。 None of my business.
( d( a5 }5 t7 f3 \) s# x& e  f4 B; T$ g4 Y9 v# ~. Z
264. 我是清白的。 I’m innocent.1 |' ~: Q7 ^; |" V% s5 ^6 m2 |- w. j
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ Z: t3 Z( J  v- J0 i) z
6 e& e" [$ o3 {
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, o7 k' A( N  S$ V9 \: l" q; H
& W4 \3 u& r% W+ `; G" C* C265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! m% H$ Q* f# N. d0 q
Face reality! (较正式)
2 Z3 F  V' Y3 @: I$ Q) b: M: r; c5 }9 n8 F9 E! n
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes./ @( `. }3 f! K  e) p
" W. `2 T6 o6 `* H
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 j/ K8 M3 W1 t7 E: O8 i+ K

+ u5 q& O! b- \$ ^) W% v3 |8 |): B9 [" ]) O6 d& z
0 H  ]" d1 m. {! D7 @
268. 包在我身上。 You can count on me.+ Q# U$ A; Y$ e9 Q

' s/ s% k3 [/ p  i! O) X269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. F( N1 [1 C% J; C/ D: U
& s" c6 [- x4 A. J7 z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): S# C8 w7 V, p* `9 ?& [; A7 k' T2 B
% V0 W; b: Z" y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& ?3 B4 ^, S5 C: o; y' u- K( ~6 o2 E) o& z

8 z- h. D. I* L9 S/ m注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* E# N, N% ]- Q+ I4 ?! u4 O" E- A3 r$ Z- I" e4 v( F
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' R$ L' [2 j0 Q1 o1 X% |3 u. c9 J5 M& n! N4 K) v" ?& C# U) c
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 g3 \, X# Y8 Z7 m% i" H, L/ }
; }( i4 y3 _7 K0 ^8 M) Y1 d274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! O$ F/ d: H) Z5 F  J
# B; l. ?, Q) f2 v
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 0 F4 V0 P5 ]" ^. E6 `

  W4 _  Z+ J5 }( S4 Q+ q& O* ^276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 ~0 v9 z) Z2 a9 M/ T
* Z, z* a/ n7 j  @: W; ^/ {
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 I$ Y, w' X9 V% h1 q
; ^6 t9 W7 a) M$ `% D7 f
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
& a4 o: z- q$ [/ F; H! W+ n# c% T: c( i" p0 S
279. 有什么关系? What does it matter? $ U5 L: W' H! @1 C3 W5 t
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + U) Q2 ^# @0 m+ V

& v' l5 L& C4 d: Y' d. k. c280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ t1 T3 E7 x" ]: r0 I4 U( X! [
6 j) _) B9 l) k' g" g0 f3 y& V
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & ~8 g* \5 L% V6 M0 Q( @( o

4 t: K/ j& ^* l' N" ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 o8 w/ ]8 Q  h, d
$ [% M: {; M, p
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& Y1 b6 Z& s$ c! e2 e+ ~+ S9 R
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * t7 f: i$ W7 h
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 }4 b* l2 T; ?' ?) ]

  v% H: f$ N  F( y% b. V" ^8 Y285. 说点别的吧! Change the subject. , v* L& B9 N2 I- K
! ?, c; @* _3 j; F, q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) i; T% D  G- i+ F0 E$ t
" U; R" I  W* ~9 o1 c287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 L8 q) Q3 T. P' {+ ]1 @
5 E+ n8 i" [7 s1 B( s( A/ e8 F' S6 d288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ Z: g) C" K" o) t& h, u6 \. F注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) \( ?4 a% t. Q
0 f. D3 h3 B9 G: d) A0 I, v289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 H, L$ [: B) _  |
" U: e. l2 B8 U  @7 ^5 `# o
290. 别放在心上。 Never mind. 5 ]2 N' L  G/ A' X

6 n( d  @1 z8 i; T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! e) s+ u6 Z- G2 J" D
9 e" y, U5 K4 h8 Q# D
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 q2 ~! s/ s) a1 U
' v$ M- D- i' w9 S; _6 A6 v* t
293. 我走不动了。 I can’t move.
$ a+ c! e3 Q  B. u- P; f) Q5 R! @) ~, R5 W: c. l* F. ~
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; _1 ^% n% l& j4 y* `' x3 i- w) d8 G! L% E0 H$ s& v4 B
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: k; f' e0 l3 X/ H- x2 s
( t7 I' m- Y3 f1 {296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 X% p$ @0 f) d0 k' e0 c7 R- N$ T9 a
297. 吓我一大跳! You scared me!  ]/ T' B0 q) A7 ]4 ^  s& c' g

0 y* _( O, R9 M, f298. 你想太多了。 You think too much.
! v* m4 o6 E1 J# ]# b) v
, h! H& {2 q" {" p5 c299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ e+ [  q- x1 M/ u$ o注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 E7 F; B; [' A- {. }' V
9 K6 \) G' V3 O) @# n
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 I" L( z. n* _; iGo overboard!
4 u$ o5 v9 K3 w- l7 _注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!) B( f. n( s8 S
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-11 00:24 , Processed in 0.151334 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表