 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
! q: b. x* Z5 h1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 n2 t! Q. |# ]8 \& b( A
0 ^! ^5 a% A$ [8 M1 |5 n v/ ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
* J; E+ r9 J# j9 S7 m% @$ S, ]; h' n- m+ ^& _
2. 活该! you had it coming! ; q& `1 {4 x) o/ X4 D$ d
e.g. a: i gained weight!9 q) f0 ^7 j! s2 L- [- m0 V# e
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 {% f2 P; g9 L$ l k3 S( k
( q3 }2 ^. e9 o+ w2 x1 S
3. 胡闹 that’s monkey business!) s; X; ]; T5 y* N( I7 z" K
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! {0 d( A/ t% E# Q; Z( x注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 F' k( f+ B+ a- R$ C
& R2 p) |0 I7 q2 z- b$ g
3.请便! help yourself.# l5 B8 R# q+ {4 Z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) `- _4 m3 M! n7 r4 T6 _
4 j) p) @3 |; J1 x
4.哪有? what do you mean? not at all!5 v! m3 @! a& \6 I, z7 F* S
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
X' k% e+ v7 ^$ g' vall”,表示你在否认对方表达的意思。( N& P# Y' D* J+ t1 i j8 H
: `4 F: v7 L8 `
5.才怪! yeah,right!# _8 J; }1 L2 J. @4 r9 h. b
as if!
' O: X, v2 g5 F8 U' @- Ue.g. a: today’s test was very easy." _7 x; z3 R7 Q) h+ R
b: yeah, right!
1 B4 T8 o8 U7 d Q) c% p+ \3 ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- c) m% G& j3 z7 I7 b
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 G3 G2 q6 r% P7 F
5 U6 U4 O' v- U9 v W4 Q5 D6.加油! go for it!
9 E. S9 s, L0 n4 q1 M/ je.g. a: go for it! you can do it!
+ D5 k' d( a6 Y. H- ?7 e注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' \" x' t1 F! \* R$ Z0 U8 v
6 a5 a* E8 |% Z% b" J% r7.够了! enough!
+ ` @+ [! S6 Zstop it!
6 q+ q% F2 H2 S4 c# o9 e9 C注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); T8 ~: j- P& w* d; t7 a# l* p- z
# p' |- A, e; {1 N: K8.放心! i got your back.( u! f, I# p+ N
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
O, D$ P2 a* _4 m L% S注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 T* Y# g' k; c) z9 ]人会常用,女人反而较少用。+ q! l0 E' ?& U/ [ {, ]; E
5 i. o8 d9 A0 n# k9.爱现! showoff!
1 R3 a) {) u" V Pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! K* c2 `. p" `) b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 R5 O" _2 J# j8 R
2 e* h8 B, T. K& u/ N10.讨厌! so annoying!
4 c; A) c4 O x; U+ E' ]; Se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: J4 ]( ~' [3 G. y4 {# h3 |6 G/ s& ~9 D& o" {! P- ~, r
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), t2 ~& W1 z- V( ~' k
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ M. j% G" M7 S r5 ~% u$ H
# T& {8 F+ P' Y. _8 P0 m* h12.真棒! that’s great! 9 j7 m5 |' z6 }) Q
+ l6 o: J: y" ^1 }2 D# }4 n8 l& Y' I
13.好险! that was close! 4 R( d4 Z( r( i2 C7 w
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . n$ d! \4 c. K0 b
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) N/ w, \: @' m9 |1 \
7 ?+ p: c6 E+ G$ o- ]4 v* U3 Z14.闭嘴! shut up!) ^$ E O- ?6 m5 @3 k
* X# `+ g* c9 G
15.好烂! it sucks! ) V+ s8 |( G* U- l
e.g. a: that sucks. don’t buy it./ T8 q* J7 J1 y+ a% P2 Y2 j7 T9 U
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* ?# h& Z' v5 Q6 c- f- u5 e; r
: u6 l, V* W2 V. E3 R3 ~
16.真巧! what a coincidence!) X( B4 ?- w: i/ y) u1 t
9 j; p/ @$ Z0 }' u+ J9 f17.幼稚! immature!
( N/ U2 G4 S" Ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' W. Z$ z2 e T! `# a: j1 z# L3 A
what a baby!
3 R' F, X+ S6 M* B% u& Fe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ H+ C3 i* c. V+ s7 u注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
0 k& V3 V9 @6 K; E8 H; A2 I; q3 R$ \$ {9 y4 c
18.花痴! flirt!- P5 x0 @; M# J7 X; X3 j' a9 Y
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ _% w# k- H& L# A2 N注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 W* @; J8 y/ L# }
1 l4 [ p+ @; P19.痞子! riff raff!
/ Y4 X' G6 B0 Pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
i! B* |4 w2 d# Y {9 w真是一群痞子!' X! E/ D5 h1 o; L* G1 L$ E" H$ [
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* K3 G' o5 o g8 u/ l/ Z
( m: N$ S; L6 n$ K, {
20.找死! playing with fire!
1 X7 Q) {$ s; r6 b2 Ne.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 }# |7 K& g$ k: e" ~2 K* o注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 Y) L( R y {0 A. M; ~, ?1 V21.色狼! Pervert!
: w. T1 {1 ?/ V& s0 me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& S5 |# U/ w' {% M1 ~+ D2 `注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* H0 \ ?! V$ S s. |* ]* ]6 \ X“You are rally perverted.” 。0 j) e' R* K& |+ L5 l0 \! F4 g
! d% D, f2 y; h; f. }: D! v4 L/ f22.精彩! Super!
: S5 P" V1 @2 i/ D: }e.g. A: Good job. That’s super!- p0 r# ?$ e5 h1 ], B
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 j4 ?- n7 P, j! p& y* C" X6 l. h' ?5 _ z1 |, q( C5 F* n0 ]+ [
23.算了! Forget it!' ?1 `, z, g0 p% P) u0 U4 U
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 T: e+ l7 q9 W3 A$ ], }. K/ k5 i
8 f' P& S+ @) ~9 l3 [: V5 W+ l
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& z6 O8 ]& i9 }7 E" M0 J! be.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( G4 t% q, z6 }0 w! b
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( h2 t) w: ^/ }$ B8 _( s' ~ @( _5 k: ~. |8 {/ c2 J1 ^: @
25.废话! Bullshit!
$ [2 n; C/ s/ W+ _e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% U! a: `1 S+ ~( z6 B* N注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* L) ?* G6 l# c/ b% Z+ o) U
3 d% c3 @3 k, t) r# i8 D26.变态! Pervert!
y5 ?3 |1 G" @5 D' ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' O7 p$ F7 ~( E3 b* `注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 u6 `. [# D9 w. Y6 a
4 S) d2 a1 k$ V- ^! J$ B4 [27.吹牛! Brag.
% D/ f2 ^2 [* _$ q; xe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 O+ t' N, e$ B# s- h
6 H8 }/ d7 ^( j+ q, T0 h28.装傻! Play dumb./ s. \' v- w8 F
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' r4 ~" x8 k% N% _! b9 G8 {4 d$ }4 @' n$ a4 f9 P8 z( \3 ^
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' b# M9 t$ a4 T) q/ H3 Ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! u s- a# m" Q9 ]) g
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 p; K _( ]) a$ J
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 \( Q" \( f6 I; e# g$ j: F% D$ c* _( p1 C7 O
30.无耻! Shameless!! a: v1 E) H' @3 y8 d: m2 R
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 ~& `2 r9 k1 J e1 h/ R注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( y' y5 S1 N6 P, g7 p
% W3 x9 l" a) U1 f, |+ q
31.你敢? You dare?& |) {9 f2 _9 D6 f8 I$ ]6 c
e.g. A: I want to challenge you!
7 b, [8 i: }, }2 v. ~B: You dare?* i: T- z8 x% H& J I$ X& `9 P
2 J1 Q: L+ Z5 n7 z2 J6 [
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. . ^. w8 D% P4 \3 t
e.g. A: Let’s go for a walk.
, x& I' t; V {9 vB: Sure. I approve.( z5 u) `' G2 t# W- i( o m& a" O7 Y
; Z# w2 u7 x7 M
33.好饱! I’m stuffed.
' V/ |# [9 x4 e; a: q3 d# c& r
* a: r3 h5 ~8 V: ?% T4 Y7 c, f34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 B# Q- z7 R0 q' U& Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" @" j8 f2 W9 J) L7 v6 D9 x* k x: R; |+ Z, V
35.成交! It’s a deal!
0 D$ w |$ q- @/ d: G. t* N4 _, @0 U* f- n( h
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- G3 c5 l8 `7 Z* N) A) l9 V& W5 K, T2 L+ u7 F: O$ R; z7 s: g
3 字篇
% \+ A) H- i* T K" o1 V
- v4 A& x) \" S: N37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 o! U; h7 r( s6 h; ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 A3 b' A8 k& W
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( z! ^! N- \8 Y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 U9 M: M. x. S/ P不会吧? No, it won’t, will it?
2 ~* ?0 I$ ?! S0 d& x& a# Fe.g. A: He may not have much longer to live. 9 a+ K1 Z' q7 G2 B6 }( v
B: No, he won’t die, will he?% ]$ S) B# t# L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 M# T- i6 Y* H1 L5 G/ C0 r0 I; t) U6 e2 n4 e
. ]9 Z5 W# G# z( t, E% |! I3 d37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- H, S6 P( J7 \( L$ e* `, Re.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : I+ W& z- N! M0 B. T- }: p
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ {& |7 p% [0 H. o& q
4 P5 ]9 R6 g& t! d0 M
38. 狗屎运! Lucky bastard!
5 H( S4 h( b+ z+ e! l/ [e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!; ^7 O8 @+ {* n+ r4 ^ q# B
" K8 ~. C5 F6 l39. 没风度。 Crass
- {, V; P9 B! s2 K1 m! H" v! J- E7 re.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ L7 K4 l& m0 ^# G, i. d# P+ i
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% j5 v H/ S5 r& ]
: l8 j5 U3 X0 m5 L8 E9 Y% I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! Z; L4 E6 [3 [! w( U) MB: So what?
) j8 K# R$ L$ ^5 j# P9 l( c( T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
J3 O" g! U; y& }注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) T1 U" ?0 c' [5 Q! g3 Q+ L. `8 y6 Q( j8 D3 I$ ?7 Y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 R4 Y# `: J8 f$ ]% Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 J* @& I2 t6 K3 [8 t
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, `# P8 w* c0 q7 M5 ]7 g/ g
5 B: q) b. _' B& S7 l
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 i9 B6 f6 [. v0 z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# o: d8 x( @- x$ t9 t9 v(你再给我试试看!)。1 q6 a, ^" }* A# |, [
+ r% U- p0 O; ~; ?# Q% }. N- I6 l9 ]
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! Y3 m9 f, _. K7 |
9 E$ M8 e: y0 ~1 u4 H
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) S8 C5 T8 W/ d4 n) I( [! W' R
/ }& y5 o9 e4 V" J# z44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( V/ e0 t, ^3 H, s% H
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 ~) J' P& r' g# ^% d3 L& j注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' `+ I# H1 G% Q* u) \
9 _( ~0 y" p7 m, g
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# c3 E& @* z. E注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ G" ^$ F3 r; H4 z4 a3 t* N& q
. D# p5 T7 W! V46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& x2 m+ v7 @" [( g5 ]- t5 q注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* B& x/ c+ \( A& R) s% c1 _: k( I
( I% L5 T3 ^8 f: k0 [47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
; l7 o9 m' P9 ^$ [9 t8 R( E9 p% n
8 L& d9 l: c! ]. E. g! p48. 再联络! Keep in touch。
9 u s5 |( m) ~
7 n( b: y* N' T# i49. 干得好! Good job. / Well done!$ X, ~" `3 I: d
8 D3 G# ]; [( \0 s7 n! h1 h
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 P5 q6 _$ Q! A7 ?注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % U$ `5 T2 T# @. f' g: P- m' j
6 Y2 i# l& b. r7 u' S& ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 w' o T* h! W/ r
& d8 l0 a* S# _- }1 G! T7 C51. 看好喔! Watch me!
4 i0 [$ Y/ F1 W$ g注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! b+ I, z4 W& j1 h& u1 a% ?6 {* v$ i* {. B# v. k5 x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?, g: ]$ i; f4 L5 T
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' U3 w, E- B3 a2 L) ~4 Z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 _ P* D0 o# e! [
- }& ?# d: e, v53. 羡慕吧! Eat your heart out! % M2 O5 w4 i3 v7 v
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " \% O0 o" z/ \) O% h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& H: |8 p s( H1 ~" t o1 C
1 s$ N& |! n$ O* \) T. K# v54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ m; W! N) h- m @. |注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 ?5 ?* l8 ^/ p) [
7 _4 h$ E2 y$ `7 n$ y$ Y2 y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ b x: I+ ~$ }" y4 z
4 ~( h6 L) B+ c; R56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 n% ^3 w8 [# H9 M9 Z3 l
; ^1 @! T; Q2 k# q! X
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ \# L1 c- q% z( \. |9 d
8 e! ^9 y) {% x' k1 Z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! a2 a1 L; D2 d6 C N9 V; p
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- V z* W. k7 R0 _; P: X" _
3 u2 J% ~* X! @' L
59. 你真笨! You’re so lame! M5 }" j) _6 t- |$ }3 c
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 _! p3 f% }, s9 _
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: _2 G( ^3 p, ]* ?* E) j ?' @# i& |
% t0 k4 h2 e( J1 \6 B/ U6 ~60. 并不想。 Don’t feel like it.
% X. N+ F+ r; M+ B9 b: ~( Ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; R' g+ Y% I# M- }
B: I don’t feel like it.3 y: R" |5 B7 L0 S. X, R
+ w- z# D/ X' D, {) J
4 M1 l8 l; _/ D& R# V9 v61. 好可惜。 What a shame (pity).
* \- ?0 U2 Z, p! Z/ k% b) c5 \$ V: ^. y+ w
62. 随便你。 (It’s )Up to you.& v5 T4 B: p& ~& l! a/ U
Whatever.
. L/ h# b- o& x8 I0 u) x" o. a5 e) `" Q) g7 y) T+ D
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 T% m/ J( S+ Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; G( d; M2 Y; m$ \: E+ F
1 h1 x5 t4 ]& D4 P7 ]. L
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; e4 j1 x7 w8 N1 t D& M& E5 H0 K7 O6 I* C
65. 分手吧! Let’s break up.! l _5 \3 v: [1 r, a! t
$ r+ c* s3 N, [3 K8 V
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ z% ?/ B6 Z! p& gSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: V/ u3 Y2 z+ q1 }2 A1 f4 k" ^4 I7 a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 _/ i4 L; l0 j
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- n; D) \* K% R8 M
6 i; S. E1 u7 W9 b68. 别管他! Don’t worry about it. d! Y/ u6 H" U9 S8 I! I% k
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 \: W- m6 M9 T. ~' @+ J% y$ m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : ~9 u6 ?( q5 J
E.g. A: That guy over there is staring at me.. t9 U4 U3 p! a- H/ W) Y
B: Don’t play attention to it. ' m! l( V1 `1 N& a# `7 R) k( D
What the heck!
$ R' r Y+ c. x) ?% F# ?( P* l ?E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' p7 e- U5 o# C4 X
B: What the heck! ( r0 A3 S3 s5 }: g. Q: H
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; W( P1 R7 R% R7 j) p69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, Q$ s4 P* k! M2 LWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ J- C! {8 E9 e* `8 W' a
: N" {& V" m5 k7 U70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish., W" q- r6 J3 E" ^; s9 b- Y
$ a0 o0 S0 Y: \6 r+ L; J4 k71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
|2 L$ d/ J S5 S8 p5 N7 x+ d; e1 u; `0 h: _
72. 很恶心! Blood and gore. ; S' X1 o# X& O! h; Z0 D
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 {7 D o- J; m- e0 V
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 E+ h, P9 [: A1 ]3 J# s9 m- C
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. Y7 i0 z1 f: M/ e2 N
C$ R0 U0 B+ g& t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 Z3 h$ J2 g$ P# L' g; u
Do you get it?
0 g8 A; `7 W& _( l3 y+ U4 M7 P(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% X) V6 ~# g2 A# ?9 jE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & P' _! v! M! |! y: F
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 a& P* U7 v( E5 T
1 L* W+ P6 E' U74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& T8 A7 w. x6 f/ k注: Pretending可用playing 代替。
! D& R, Q# g+ l! n; ]' k* o$ n% k& V$ t4 e
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 f/ t% ?; Q& ?5 N% u1 U6 ?2 Y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, c. L N( q& X* y" }) \/ V( F7 M2 p {# n/ B9 x* X. U4 ]1 h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 a: a6 B, m, f, q" T4 NB: There’s no need. Forget it.7 M: E% R ?. [5 t m
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& P' f/ f( h+ o' y. v) P. X/ n7 x* h
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 4 q5 M3 S1 j; k. ~' s& D0 p
4 V# u+ [' P, O9 q4 ?) f' V
deal with it.
7 E; V6 P0 w9 w$ _3 c. j- [6 Y" nThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
* P7 l g2 K3 S6 {4 F, v* |B: That’s typical. " T& ]; ]7 v! x5 u+ ]
. H' n& }4 Y* Z+ t9 H* v78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * Q& P' R* [3 B/ v% w
4 t4 \' B8 Q/ ~( L79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 I9 u; s% a* z7 z6 a注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& N1 y5 I; W& k" B$ U7 B, T
: P7 c% z. g3 A80.不赖嘛! Not bad。 - s* N p/ \) r# c/ J
7 m4 d) Y, q# H5 ^' T I. |
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 Q9 _3 `* h& [1 _& j注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 \: ]4 q' C0 @1 p
1 f# e( p8 T+ R9 t
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . x/ \6 N: D6 f
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ r. T6 E5 _( I+ W: z' [' g
- c3 e& x' |' F+ A83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- @ u6 L& _, f4 U9 h4 Q, V
( _ j6 r4 \$ G! X+ W1 \84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 t) g7 T- \* o/ ~$ k; y; X/ p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ D+ n- E& ^0 e% T0 x6 Z' e
7 g, B1 u0 ?. c. o. X
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: l9 ^; t7 N3 X! S f* X
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 `# s% K' G: p
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' L9 E+ ]0 o! I, I/ B3 C
1 a- f9 X4 ] p# P+ K( M$ D86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, g7 g' |" t9 N# d p) nSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% w) X6 d8 x2 A+ l
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ t: A8 ~5 n$ e
* P" g+ l1 g% ?87.干脆点! Make up your mind! 2 [7 i5 I" p7 b+ X+ V2 Y7 c' A
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% H" d1 o. S2 i$ y
- p& g1 o$ X& O: Z3 A/ ?88.打扰了! Excuse me for bothering you. / n, j% c0 g- c* d1 ]4 J& |2 V
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: R; M, b, o: V
1 y; R+ N' k$ p9 {89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
c: K- A2 `7 iWake up! (Wake up and smell the coffee!)
- T. X9 r7 q* k8 ]8 j$ o: L# Ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) d- W0 }5 u9 a, h$ I2 j+ _- o* J1 u4 A# Z注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the , y2 K6 I1 N& M' r
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 H0 h' Q7 E$ d7 G6 Y6 T2 ]
$ W8 G) J7 }- ] |90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 5 }, H6 c3 e; Y, ]) V: O8 I
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( p% l, d# f, Y
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 \4 U6 u0 u) p+ k: l8 d7 Z5 V. m* s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% |: i- a4 u7 ]- \4 f1 U
; A8 D& Z$ K$ f9 b5 G+ Q2 ]
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% F2 U4 ~) g, _3 H4 s. [
6 o. A: |( r( t/ Y: x& q- J! c% I
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; W; g3 m ~3 qSays who? E.g. A: They cancelled our show. 1 x) ^: M. E2 k/ p! c
B: Says who?9 V1 u* E' f8 a- e
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 V8 l! P" E6 G* ?: C! R9 z
* i" @* g* k) w8 z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' U3 H; u3 I# j, N0 o8 M
& [9 j. d+ B. ~& G0 e) z) Y" ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ s3 r/ T9 P) {; v* a
* B- m4 T; Z, T4 _5 ~# ^4 F. e95.你撒谎! You lie!
* [; |+ u0 Q# |/ B: B& ]* j( ~9 T, T# s$ \
96.真恶心! So disgusting! ! g* l; S4 S5 o/ A+ i7 D d& ?
3 P0 ?3 `" r. P; s97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 E- g+ U* h% c1 x( Y2 j" re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # x' h7 X: u) v6 e8 _6 z* ~
我说不上来,但他真碍眼!' k- T& ]) i' s d* Z- n: ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) U |' a6 _; x. B0 `% a. ?
# m" B6 z' ?4 r% z98.别想溜! Don’t run away!5 g3 ]* g4 w! T* o" E1 D/ t
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 i# M& ^4 @* {9 g) N9 {
' E- x! k) K5 q: t$ t2 d1 A' O99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) F v7 u( \% c( _ h
1 [0 y7 t! J+ \+ e" kabout it/ Don’t mention it.
8 L6 ?5 h5 h9 L0 Z# D# D5 P' F
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
y: P6 p6 ?1 K3 q. hE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; J+ O9 Z2 X; n/ v4 ]注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 `, W9 j! H! E% \" N
7 A' S3 k8 w: E; Z- O101.你输了! You lost!
* ]% h7 I+ I9 E& f+ y
8 v/ b! ?; ?; E3 L( G) X102.吵死了! So noisy!+ H- X- [ u% M0 c$ c! v5 L
& y3 s+ O( T5 i) n2 R103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % r; @& G4 [% ?( U6 A s$ Q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) I- _3 @ J5 P
- a$ I( a5 R. R' Q& J. u104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% @6 l9 V9 y8 Q6 {* V, EE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 w7 }' ^' ^1 k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 P4 D( z+ ?) K/ ]9 [Let’s go out for some air! + C' w" ]# y. E2 e0 s! B7 W' K# o& y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 u: P9 a0 g8 t7 q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& b6 @" [0 ~* x. r8 @6 l
0 u$ S2 a' T+ F105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 C- }. K3 X7 r+ ue.g. A: Now you are scared, aren’t you? {/ R& Y& _8 ]1 t' y' x1 c% [4 n
B: Get that gun away from me!& D1 \, k3 q4 n9 l
. {$ l% u! @* L) v' |: g8 s. v6 O& ^
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 U- g" j( |0 H0 v6 Z) I. _+ P
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)) B3 }( W9 e* x5 m' y" v
) U5 _& x7 }1 }+ J9 I/ O8 l
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
# F) Y3 t" U5 P# fLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 y4 u5 @8 ^! U7 f3 i
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ \* }8 P8 _0 J) `9 c) M0 Z/ f) k8 e+ N% s+ g' i
108.放弃吧! Give up! 2 o% b8 A# X4 o& P
2 g2 |! h5 p4 Z: {
109.太神了! Cool!
6 F9 s1 _: h. G w$ w- m. Y5 l* { S- F( A0 |, G# D1 `1 t4 h
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 w+ n7 j, u( n
1 f/ F3 N. |3 }3 V8 z! _111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 C/ @- b1 _# d0 b. r4 S/ |注:有些用Beeswax代替Business。6 S! F1 P H% Z+ G; ]2 F
4 ^0 f) O, K* _! h4 g112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick. l7 U6 P& A; `% l2 k' B9 G
& o" x3 B( r4 V% Z2 b0 z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( X5 V' k; w$ Q! K) V( F* j' L8 k
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% _# z3 W: K! R注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. e4 ~: m. `: N' i8 v0 L. X5 E! F1 ?7 X3 Z) Y) _5 w5 a
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。3 o( s) L" [8 j$ G
% {; E" R( P/ q E4 X% j: }% r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' W/ y# X& J6 x* K9 h# \注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 W" ?* G9 D# s$ Q
& G2 u* P( L4 @0 a5 K6 g ~! a" A115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . r2 S% w: o& Z# C) t* x
But just don’t bother me anymore. - O1 M. f, f2 Z+ ?
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' |3 a' d3 ?3 }0 [0 @- q* n
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 \- K O E9 y+ O" U
7 Y: V3 r: I8 P% u9 [' q6 S116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) ~ x/ x9 R9 v) G1 q8 MB: Not much…
! P8 `# P7 g9 i) N1 q* m. M, g6 Q* Y! O& G4 e- _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!" p- G8 f3 m `0 m6 Z1 m
2 a8 X8 d6 L. h118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ c k& k# |& ^% V! ]; s
B: Maybe another time… o5 v* \" X# I7 |
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 M7 \2 V8 T( c2 AB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; a5 d7 w- D! G6 `注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( T0 W; j" h; |6 e, ^# ]: e ~4 t, D4 j
) o+ `! b, l% K4 s5 j3 ?) {
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.0 y9 O4 W1 v6 S6 I
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。- I2 r' Y# L" j) u8 L3 x: Y! M B9 v
% @2 A9 ]" p, R+ d5 z5 X: F120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 A: ?. {3 V/ J+ v- S4 ?
' P6 |0 J G( q1 l2 i& G121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " l7 g7 B" D7 L8 s
2 X" t" x4 i' [& s8 O122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 D- q$ O a5 G) s! k
B: What for? You already have a Ph D!
& H0 D5 \% K3 U, \- s0 g; d# O7 MWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 }! x) R E" n0 l6 T4 e7 ]
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 I. E$ a* a1 Z, t) m
/ H1 H; {9 M# v' [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 w' h0 z c: c$ ~( y2 D! ^0 T0 o5 ]# B- f, r- A( n
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 W- w- z4 k RE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) y5 t7 t) X2 z% a* ?/ `2 }: K
. G4 w' D& b: c, s125. 真可怕! That’s terrible!
a- Z$ k( p% N( }( l3 R( d; n3 W
) w. ]5 j- c+ U6 _+ b% {126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 w. C4 z9 v0 Y) d5 A
; }0 y3 d' a% `9 [9 o; [9 J( e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - i( ~4 A& D+ K# C$ ]
" ?5 d& N2 u/ Y- c" i" V- S7 D( ?2 q0 T
128. 不难吃。 Tastes good. ) V! T0 x( w+ M: o$ q
4 B" d# _, P8 F' {
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; S5 y4 [8 V% m
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( `3 Z; ^5 f. H r. b, M0 s& W
3 s+ m$ B/ @% e/ u7 k$ i/ i. w
130. 得了吧! Come on!
+ _' U d4 I. K4 z( U O
/ V. Q' z9 {1 @# i) j131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 v8 l! R' y* a6 v4 ~4 d) w3 d; G7 B Z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: d5 ]' h' D# [& Q0 o
- Q2 G2 U( _/ l; f/ \8 O1 f+ D132. 猜猜看! Guess!
" A& H5 I7 R$ P
! y0 m* c9 `/ s& A8 [& A2 A P133. 这简单! It’s easy for me!1 _ G- w% X6 C) J8 M0 F% z- }
: }5 w. l* D: |1 w" s- v" d
: v( A* a' |- l2 N) ^( w4 字篇5 j" `3 Q+ f+ u6 T- g) M' P
% b* v% k/ }7 h- D9 N$ ?3 w134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., K; i8 E( J5 ~& _1 m$ K$ @. d' O. D) l
' X4 R6 L% t" e @2 p/ m6 \1 y135.长话短说! Make a long story short!
, \! p8 k" q g
2 @+ q# ?3 Q. ]7 n8 i4 I+ ~* ~/ F136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& k1 s9 P9 ]* t5 a5 q+ I6 n9 d
; P* \! w* b8 w: y$ S( E; z/ i137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 r0 \. a* v# {0 R
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, l1 L1 C1 L5 w1 ?0 f6 _4 @& J, d. w+ y5 t1 N/ g7 i" E, Y6 q
138.我尽力了! I did the best I could. 2 p/ _2 F- N3 G5 a" K3 a1 j4 \
7 [! Z" i* F% m) V |139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + P/ j2 x9 q3 V- n5 v- I
: u) {! f% z6 x7 I140. 半斤八两。 Same difference!
9 o/ _ \6 C0 j6 d5 d5 \7 [2 H" A' k2 e9 K' ]
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . w4 z! E$ `+ i: k7 O
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- J% S. e$ r1 X& l) r; }It doesn’t add up!6 U0 b+ M, n4 i, g6 I
9 B- u3 F& p% u6 A" ^1 }: b/ K& `
142. 知足常乐。 Easy to please.
1 P+ D f3 S" m; f. F r注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 a7 d; s3 X( R, S" o3 k6 z. |# N/ c, @2 p& r
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." m* K' Q/ i/ m
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
9 z) C. J; e: g: T( i& e6 r9 w
: E" b, Y! k: F3 a b+ C: W7 G144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 c# O% J7 `( c3 M+ }6 KE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ ^2 d4 {8 S( Y! k, G5 }$ e1 ^
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) Y s& O# W7 @/ x6 X) n6 |: b; ?7 c: `+ @$ L1 [5 e* @( m
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
. ^! s" I' s: L/ I1 U& VE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ K. W4 t2 s+ p: S$ L$ \
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ t" N0 S9 t6 U e! F. w
% l$ i* s/ @4 _3 M146. 在说一次! Say again?
0 p4 O8 ^8 x) G5 J/ r% f7 q' n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% G5 U; |6 `2 C9 _: e; j
% S1 o; J8 s$ z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- W" k1 G: @- z& l7 l# q O' y2 v7 D6 G" F$ f8 x8 h+ c5 i
148. 岂有此理! How did it come to this?
' v. q0 |8 x. }; |注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 q. u+ J; a! i8 s K8 c& c8 h* }0 ]
149. 脸皮真厚! What nerve!. l8 f7 @0 F. T/ g8 a
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, K4 |4 |# ]+ M3 i9 p+ S, ~: Q" x! t注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 t+ L1 ^7 m( ^" [' K0 j0 q/ F7 q4 C9 U5 v
150. 你急什么? What’s the rush?
. A" E+ m) \8 k" m! R i. b( F4 q% P+ w; i e+ r
151. 没完没了。 Will it never end?
, T2 c" _ m: p7 qDoesn’t he know when to stop?
# O% G5 C7 W$ Y2 @% x% }: _注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# w, |% \3 Q4 X$ d' c
% H7 T& z: C8 a; A
152. 太过分了! That’s too much!
3 y/ z+ @" s: {( k5 W: o1 |: u- Q5 t- \4 k6 E. U
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' A2 d7 |" U j
7 Y0 N2 f, ]9 }' @
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; h2 z- g- ^" d$ B+ v注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ W( j f- U; J0 c
$ s' {/ ?2 }7 ]6 H5 a155. 真没想到。 I had no idea.. K+ A0 Z# s3 x$ f' o
4 g0 S( I% ^/ z3 p- r% f156. 我的妈呀! Oh my god!5 N" Y A" q$ \
! l' E# c3 c: N+ G6 d o157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) ?! \2 z+ \( |$ v. W9 V
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" M8 ?- H1 w) \8 q, j$ S$ ^+ W5 A4 y0 ~7 q
158. 常有的事。 Happens all the time.1 P3 v0 N' j$ b# @+ |( c& ?
4 I) p% C5 n3 k [) P0 X
159. 你真没用! You are useless!
- @/ n2 Q+ ?9 w3 m
. x% ^: r. }9 I160. 真没水准! No class!
5 F4 u9 J# h- Y4 b. b, k( l注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ O! y* f8 L1 u C9 ^( T& ?% K
( s: C$ f- q( s- X是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. u5 Q B/ u7 c6 f, f, _( G) A
, q" D* C) }9 e161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- L- P' ~1 t5 v
# C: p) B; v: o- v( H, X
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 e5 m( Q2 f8 K! j0 r' q& d2 I& e
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: y8 `7 m' e/ P' v9 `. o o
5 Y( C, s8 B7 N8 e6 X7 @+ z) T+ T163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* T5 {+ a5 N7 a5 d( M/ L& Q7 Y. W5 R6 e# \* {) e$ d
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( ~/ S2 t0 A6 J/ A7 `注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。 c. X7 C5 R8 j+ x2 m6 Y$ q% x
0 \+ M' T; w# `/ T6 L
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! D5 S5 e/ t' [
What happened? 一般人常用的句子。
# h9 E7 e# H& L2 i4 ~
0 b2 L- [2 G" b6 T7 n166. 这也难怪! No wonder!
6 m: d5 q0 C3 p, l
, l. [: Q, n! S9 O; Q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 d b& l! |# s: n- h% r9 A
3 @0 z' u; ?. G6 I
168. 原来如此。 So that’s how it is!
; h3 h) O, b+ N0 U: b7 q, J( F& V注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( m. X# C7 F( ]# n1 f5 G
2 V) m. W7 T/ a" E
169. 没日没夜。 Day and night。
8 D/ Z$ l: Y/ @) I% w( R# g' W" ~+ t
170. 一视同仁。 Friend or foe…" L4 f O M6 S: b
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ h% y5 E" q/ i- C4 N n% \注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( h7 K; \6 u. }* D5 H' d+ _3 F) A7 ], e! M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# `$ p* b/ I; U8 S/ K: AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 K% T$ Q0 F3 y& m" m3 i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 p1 B1 m, J! L3 K: U& ?: H% w; x
9 m/ ~! V. i" V+ E, x& B8 y172. 正是时候。 It’s about time!' c3 T* n' z' @& ^; o8 h5 @
" q# K8 ^4 U; N$ } t; O173. 真是经典! It’s a classic!" f0 O4 _3 H1 Q4 H
& v, E7 X3 j% {$ v
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 z* O- l7 @% @! ^8 d- g4 p3 t, J$ m2 [( m
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 q1 L( k' D$ }. c* I4 |. T5 h9 a2 q% {( b: U- ?7 D: ?: m3 R8 G
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& C) w" w: g* r+ V- X" W5 S- ?& A$ A; ]$ X: _
177. 你有病啊?! You’re sick! & [7 f1 u: A6 b
* I' Q$ e; w: X% O
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# X' ~; g# o' U) J1 s6 h# u% l& ~5 g7 X
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 D, O0 P1 r- s9 v6 v4 V' c注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& u6 n: Z% K; m# V
- U0 Z! i: l) }180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 n; H7 K" ^4 S, ~( [# Q u' J6 P0 b- ?注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 {4 R8 O) y* ?; J* |+ h; Z; M对象的情况。/ B1 p' \0 M( B& Z! Y; K" x
0 ~& P$ a8 y3 p( p7 E7 Q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# g* [. S" v ]
. I, _) w) u& _* G' Y182. 心照不宣。 Mutual understanding. * [0 | d, [- Q
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# R* H% \0 U, I9 U
; k0 N9 p' M9 @( w* \1 R6 h183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& u u _! C) R9 y9 Z
" R3 o( Z( r$ K0 c& j$ l ?184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# i k! p- } ]8 ]0 Z) T. C1 {1 _0 w {0 R0 R
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; ]1 T; D0 b% m# h$ O* o' \; }
/ d5 g: L5 i( f, `" \( `6 @+ z186. 搬弄是非! What a gossip!' P8 j5 T3 N! n
8 d. W/ S) v0 }5 W G5 K0 L! h% ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# ]) s6 z" s# w$ X$ Q& [
2 T0 Z4 Q6 ]; v, E1 _/ ]: \8 S188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& Y% \5 m* e( t+ |$ U5 ~+ I
% E- J, u9 |: o6 ^2 w/ L9 H189. 行行好嘛! Have a heart!0 N2 a; R) j6 p& q! }
+ h4 \5 f9 [+ Y+ y9 u. E% B P
190. 没这回事! No such thing.
# d% a3 s0 B& p" c' l: o, g4 ^5 t- ~6 x. h1 q2 o
191. 安静一点! Be quiet.
; u9 H" c Y+ [) l9 z; A; a- {" x2 R0 I; H1 M6 ~2 N4 \) }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" V! x E4 ~$ w: {! u. [ Q" P: p
5 k( A! w. o2 e: {6 f193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: t: p! [" c& \: m4 v% O( j& s8 m3 `
$ C$ H# F1 a$ x7 Q) {/ [194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 O |7 w! E5 t) K* h% s
- W4 }+ x- h n8 i# @- ^+ O195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& g3 R) K% A# C) r
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ T6 [. R2 {. }( V
: Z# L7 m6 L2 Y5 s. P
196. 很好玩的。 Super fun。0 m3 J1 m2 H( N( ^
8 G0 Z- M' n! c6 O6 r Y
197. 祝你好运! Good luck!
" B% k2 k& y+ i. M' a, V3 y: R4 K
: F; m7 e* x3 R! I# a6 a( n198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
+ Q' F9 j/ J2 M7 B3 E' V( h+ C5 R( P5 ` L; y0 Z& ^& g* ]
199. 乱七八糟。 What a mess!6 p# X. d0 l% v; ?8 P
6 Z0 D, B2 m# P( B" ]& Y* v200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 L. n# a' A' S, D5 j3 O
( J, Q7 z( G/ q5 H8 n
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
* z0 m/ I. u: H& J) b) C
6 N6 {) H8 U0 H1 W202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 T# g+ O3 p: |4 C* R
/ s" V8 g5 ~/ E) R+ `; E
203. 别搞砸了! Don’t blow it.! l5 q/ c+ d9 k* \
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. U% w' D* {% F- F
0 j7 O, g% W0 a6 O. W7 V204. 好久不见。 Long time no see!- s: }: |8 k5 q; |, b! V. l
9 I; m( ^) h) ~
205. 这样也好。 I guess so.7 N. o) w7 |- \0 ]# g, n
9 L( P0 g& e& q- h( m# F+ P; o8 j206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ m$ j) Z5 f" P* |* T0 p4 V, T
' F2 [& P0 L" r* j1 ^5 d) i$ K2 ?207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。 c8 i( ?+ E: _1 ]; `
. `) L% `+ S& l& V: [- m% G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 Z; I: O, u B
: R1 x. [- l" v/ j" V6 i209. 别来无恙? How’ve you been?
. w$ E5 s# I# j! E$ j; ?
4 m5 J T/ Y, N210. 有什么好? What’s good about it? 5 P& {$ U% v; ^$ O
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( t1 K6 W z* J
$ j2 W; @" E' A5 S211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) s. ^% t( O/ l$ X" {$ Z# q1 H0 |+ u% ?
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 V( A8 _: b9 {0 _
; ?2 ]5 X5 e' P; @1 u7 E" q213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' }6 x0 T# J3 U# \" K( z, |
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! W. P3 V+ _5 ]8 D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# U9 x, S7 X7 v# Y; _3) A: Why haven’t you finished your work?
! j' n" J6 v, ~# _/ U3 pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
+ p+ W: _2 g8 v7 H( TA: Saved by the bell.
$ x& b* ~0 D' x+ @ ]0 n; K5 D注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ \0 O# j. [. p) a
9 K* ~+ d6 t: |# X9 F* I- J
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( A6 u( @( ?5 P, q9 |5 q, z7 I
$ W9 u; w ^6 Q, b215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 y# h4 z. N1 A n1 b: i+ o
0 {5 G& u' f0 q0 ^ w6 w( q/ u216. 别管闲事! Stop bossing me around!
5 g" a0 W8 q |( l" i2 D注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- u4 V; M: J" ?1 G4 r
' D4 Z U: X# A( u- v% t) c217. 求之不得。 Want it badly. $ Y) G* T* c; I. |
I wouldn’t miss it for the world. 4 e% q5 c Q3 X' W9 o% G- R
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# h( c% w) {4 r+ }- c) ^& I5 X9 D
, Z4 D$ f3 ~5 K& L1 R
我一定会去”或“我一定会参加”。
! v8 r& }8 K0 G: [0 i: v4 X. l/ g9 \. I3 }3 k& N5 ]5 ~$ L
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 f( H; `$ T5 q( q5 s5 Z' d; c) P- \注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 ?. F U/ {6 ^$ N' Y4 m0 Y7 C6 S$ |$ b1 q3 I
219. 不如这样…… What about…
' b( c$ V2 [1 z d* i+ D8 E k- n j8 K6 e
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" _7 v) P0 U% a& o: o7 ~6 s4 r. C" V$ `( x+ j: k" B
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 a/ Q& n6 G& N8 E9 j/ @+ ~
! Z; a W |0 {# n% \7 p5 a
222. 我不行了。 I’m done. $ V% C3 C. T& Z2 K5 x, R
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ t) W7 G6 k5 x$ S q8 t
6 i V* i4 {9 c
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ Y4 x+ F$ X: y; X
7 ]% t8 V0 R: m4 @0 j2 q; c+ F
224. 看得出来。 You can tell.
7 ?+ v1 m7 l g1 ]9 I+ Z. ~$ f% @E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 R8 x6 f6 I4 G* O! [3 X) V: B. K' l+ N6 {2 L% \
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& _5 Q! u9 z$ T/ s& _Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): i. Y6 S( F9 S+ o, U( D& t: o- o: a
. M# Z9 l, B2 }
226.不买可惜。 Hard to pass up.
* j' @3 y; s( |9 |E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ Q' O6 C( U0 z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. F, P! ~$ u+ j& @! R: v* t d% i9 y6 R7 h1 v
227.快去快回! Hurry back!
/ _ [# I! p5 A% A. c+ ^, R& a6 y: S, X) X- C2 t
228.你说了算。 Up to you. 8 I1 y: _: Y) Q1 m
You’re the Boss. Anything you say.: j0 ]% G) @ p3 w, t/ Y S
6 L3 ^ _4 v% `- _" T3 j
229.放松一下! Relax! ; o' v/ w+ s! K/ l1 }
7 b, `% O% t6 a6 a, ~4 i ^
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, W- G% J) H4 p8 ?# {. R+ \! ~2 m) I) }4 I2 `6 N7 P/ C6 J
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.1 I% z5 w1 f+ R% b( h; f; ~
1 p; c) \) D6 Z4 ?2 e0 L& Z232. 我急着要。 I need it badly.8 \( a8 A* T n* ?2 K$ P6 G
$ W7 Y; h ?; h% D! Q
233. 说话算话! You can’t take it back!
2 a2 |, g1 p1 x; P: E/ ]6 N1 F
; {: {1 x: w0 K u5 r" B/ h234. 笨蛋一个! Idiot!, g2 t# @0 f1 v
" l! q% x- I5 O K$ U* T( S8 ]235. 真没礼貌! How rude!
4 ~9 Z4 D5 ^% ~* y
) ^' {& n5 F' k( ]* P; W236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ R8 @8 u% b/ u1 Xe.g. A: I can do it! Let me try again!
1 x& c' {3 N, T' W' z) mB: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ ]6 b5 Q& _4 A+ |* O9 N0 l. ]
* E* H% Y1 T* N6 Y
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ y0 U; D! _9 lGive me a look. (比较正式一点)" W9 [9 n. l% O( E n- X
* m6 O6 x* c1 Q9 A- M
238. 可想而知。 Goes without saying.
! V# v+ l& E9 x注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 R& x" V9 O: I5 v( \
5 ?$ Q2 _+ T2 b7 J6 H# R239. 气死我了! Makes me so mad! ; a2 ?: s, o+ T) @
Piss me off! (比较粗俗)- K3 X1 }. O0 Y- T
2 B1 S- e; E7 X& _
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 q6 R" n5 Z& _
1 K. h( o) A: }, r. G h241. 天要亡我! I’ve got no place to go. R a& G( \: |3 q* |$ P4 }
I’ve come to a dead end.
* }' P0 h7 U7 }: B注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 ~1 k, V) L$ Q6 G! _
+ q+ b8 ^* \8 h) ~242.顺其自然。 Go with the flow.$ v _: t! }# [
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
% `8 ?" t. N- ]" _% i! j
" J ~9 X! c& X/ n/ K" a7 H. p* ?1 ?242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. @, B. J0 S0 |( T
) U3 C3 s8 p5 G6 k3 i
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 I. k2 b% t* K$ x3 M4 T0 E D3 u' E; U( o
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ R6 V& d6 [7 c0 @7 T+ Y1 Q2 Z
! u8 m. Q1 v7 Y
245. 买一送一。 Buy one get one free. $ A; o( V. w" I
* j& c y3 d8 ^( \/ ]9 }246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) `, l: d+ }: i& _% ?& D
) x" v1 g, S% P7 a; W/ \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 V+ j$ m2 k6 O! A- Y2 m! y
/ }2 F! D/ t; ^248. 不知羞耻! Shame on you! 9 T% ]2 I- T f2 G* X( x, G
9 X; d/ U" J! A) N: J/ M5 n( H1 l249. 你省省吧! Save it!
9 w3 c6 j+ Z( f" P$ V) T$ s1 q$ z# p5 h8 I2 j
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( Z4 n% `' @5 y4 B+ \: M
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 H, W2 J+ e5 I
' z) T* C1 m; ]" z! u8 d- F251. 我支持你! I’ll back you up.
. ^4 I0 }' L$ S [) A1 r& \0 C
J/ d/ O. a8 T, H252. 马马虎虎。 So-so.
( y' K$ d' ?* I) F$ ?% [4 d4 K% b& `! H. T& E7 N
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 p' M9 x* J3 ]9 Z* d" r5 d- d7 _$ j+ Z
254. 再接再历。 Work harder. * N8 v' G" \' H
4 j" O `5 f4 o W255. 白忙一场。 In vain.
' M k1 R. T* r4 F ?0 p/ i) L. j4 M7 Fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% a; C/ n0 a& G9 a
7 ?' D* g3 Q- V/ k6 u8 \- o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 {5 Z& N& w x& {) ?0 `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 R0 I, @% {5 p$ K6 A/ h1 S2 E* i/ o1 Y5 |1 o
257. 你出卖我! You betrayed me!
. C- V9 p' j+ r0 w, n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 J+ r+ v& ^2 A$ M. }
) L; H8 e. ^4 I% K0 V$ }258. 一言为定! It’s a deal!( o" g. `: ~) Z: e+ J
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 Z- v3 q' R- |: ]8 ]
3 v2 c# G/ ~- o2 L5 O或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" k! H& q* }- q8 a+ I
4 l, V- r" [% i259. 快一点啦! Hurry up!
) Z: Y* c; o) m( G0 `
9 e, v6 q% O4 j4 E6 M260. 我不在乎! I don’t care.
4 ]* e& E& H) g2 }4 B c4 s7 E9 G' F# M6 g" G
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 o( \, b# r% p. B z- J2 m- X/ g @/ c- `" u
5 字篇/ A: U5 n, h& E5 D# A* f% E
; \: ^. B' [# W& b; X U9 R
262. 我怎么知道? How would I know?
2 I! ~5 ?) R- E* l# g注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% E% n1 S% m6 k
8 V$ B" ~, h' F% p- m263. 不关我的事。 None of my business.* p# [3 |1 v2 o- q/ y1 `; a
7 x0 a1 l$ I2 k. T# u! V' V" D
264. 我是清白的。 I’m innocent.
# C4 y3 O' N7 |注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 H9 t q5 Z! L$ ~# @
, R9 L1 C0 x; h, E1 _儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ K& ^4 P4 A: Q0 z! n; V9 ^* h
) d, p( C- B" ^1 ]2 n# R n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 w5 H7 t( \9 q
Face reality! (较正式)
) L4 k1 s8 K/ c: Y% p) h3 ^& ]& Q! g2 y9 v/ Y9 v. G) X9 k: }
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! n" T# x2 a5 Z0 k6 S1 Z
# a! x4 U3 |6 e; Y; k+ {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ ~; \9 ` e7 D4 |# v }# \+ ~! k$ z( U! K7 G x' `" J
)
: w @8 ~' ^* ?& |0 C/ S1 f u1 m- ~% C. f# m9 |
268. 包在我身上。 You can count on me.
7 t1 }+ h1 n* C$ w0 j* X) H: |3 ^. a
b/ r3 k5 d- a# h& J269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 C. f- M' ?# A# C9 y
$ E T% h3 A" { o" t8 h1 s
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 b6 E) ]9 w2 M
5 k3 Y3 ^5 r/ c# {2 L271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; |1 f! z' y, `$ E* @0 I+ I
! E, B- Q% ~2 p: d# z% i0 D
" W% Q/ b' X& t0 R注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. r7 K3 O9 _! K/ r% w( z" |& ?8 y+ ?$ G( g: K+ D2 M8 D) F2 o b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 k l. B3 |# P; X
8 C, k, H9 |9 p/ M1 P# R" D! R273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. U W7 K1 F0 k" ~/ J: p& R
. ~" a: D4 W1 l3 w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ L! G8 G, r: L6 p2 c2 q H- G( _) x
" s, o1 \& K5 H9 D* P7 C275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ X! y. z* { U! F2 }7 o. u. h! O: k; b" \
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. ^; W: d* o8 [2 \- r$ Y/ M* R6 _0 G8 p& P, b/ }1 i
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( s+ S8 } ^2 T! [1 L5 z, D
/ ]7 T) V O6 \8 C" G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 F/ W& @" q' [3 w
7 u& F* u' o: N9 f+ k- \5 G9 q, O279. 有什么关系? What does it matter?
/ g [+ M, F. W4 e m) ]& B注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ a* i- x9 w0 j1 t' g; N( e, Q9 E& a/ Q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), M: ]1 A# x. D- z9 h) {, s) c+ P2 X
* k; _6 ?% C# F/ _+ z( v+ P h5 P
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, l0 o, n& a% x8 A3 G8 G. m5 j- p1 O: p4 `# R+ w5 p- w
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) S" @5 d. o+ @& z' |
% E! i+ }' r: [; U283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 h6 J) b* Y5 n/ I
) O( s" C" _ b, _. H9 u" `0 C
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& m, K, r O M% J注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
P* Y/ O9 `* _) O6 ^7 T! s0 h! z+ H' R1 ^( k* x& E
285. 说点别的吧! Change the subject. ; @! E1 h5 L) J( X( n/ i0 {- ` z& x
5 U4 e% _# f9 z- {6 D- E
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) R$ I' ?3 @' s5 @1 z$ P& A, v) g
; E+ z" A2 c) g9 b$ z# y2 W% B287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ O, n) e! T& G! I. b+ C2 U
5 V3 v$ W2 L; k: p9 c" ^
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, y+ j0 g* j& F1 b2 k5 I% r& R注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# Y* T0 R6 M: ~( f
! D' {/ Q7 g( u6 m7 `289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
U1 E" Z4 @ r+ l. e+ C( [ u
4 g' d$ q- o* b, T' R- E* ^290. 别放在心上。 Never mind. ' _6 X& w2 q: k: g
, x8 p5 f- o0 }6 k3 E/ t; g
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 a/ ]/ u7 A7 m
9 C1 {3 S9 h& X* N2 P, U$ B/ P6 @292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 l' U" N5 K9 s ?/ [
8 ^' M0 _% H* @3 f: d8 d293. 我走不动了。 I can’t move.8 ^4 f# Y3 @- }9 @" A+ v4 G* H+ x
8 {& Y6 Q; l- u294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ F8 t6 i L) ?, m; ]9 q
/ _- [7 D! }, l$ d# z6 M295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
9 {% x9 x3 t$ z/ @0 H9 r
; Z% N' y+ F5 C" ` |, m! `296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" f" D' n4 v# c/ Z; `
' k: O, t7 d! R4 u- x* L2 }297. 吓我一大跳! You scared me!
3 j$ {: ~3 M" P% H; ]: S) J; I
0 x0 Q% B" `* O5 D& N9 f298. 你想太多了。 You think too much.) R+ w& }, ~- f, ]% u* R
8 ]6 ?' T: Z, x' Q8 l
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 B' Q- }/ l8 P3 R) a0 e
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 c+ c% J- s J R. a% }- o9 ^% ~( Y' _+ ?* U1 a' r4 `" V2 e
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 m! P1 P" O% A0 _' `
Go overboard!4 Y; u- [5 U7 X8 }3 [5 J
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|