 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇* [" M9 e# h8 @
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 h* D1 g3 P" _+ h! ^
# W9 g4 |/ N/ y7 C ?2 b1 X% [e.g you failed the test? serves you right for not studying! ' {$ `/ C: V# a7 t9 P7 J
% @# s6 O y( f+ e2. 活该! you had it coming!
9 s- n! Y5 V2 ?% `9 i& i* A4 Pe.g. a: i gained weight!3 K1 V6 j: I/ Q8 T8 b8 C- m
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 e g2 }* d5 u
# b# I3 n& M/ P y3. 胡闹 that’s monkey business!
5 U+ h9 p; i3 M3 y+ Ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. A+ f. F2 g7 W注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, z a$ @4 @1 W+ T- s; D8 R$ ^3 X, \9 ~1 p" G1 k
3.请便! help yourself.
1 W: p2 B. R- }& m2 c G. m. sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)% Q, F+ }, H& I# a
* T: O5 G9 A& c2 d/ s( ]& F
4.哪有? what do you mean? not at all!
3 q* J6 X. ^, R3 |* @1 w7 t% H) W注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 U$ w) @9 o6 g n3 i& a9 V9 eall”,表示你在否认对方表达的意思。. l# u% o. X F y3 u& j
6 t; U( F6 W2 Y# e% `2 {% f5.才怪! yeah,right!" J) J1 |8 o5 L* I( N
as if!
3 _# g3 P& B5 E/ he.g. a: today’s test was very easy." J2 ?6 E& ~1 f* v
b: yeah, right!
# s1 M; r0 Y) {8 ]" Fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- G( t. Q$ H" B) B, N X9 L3 |注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 y9 I1 E* P4 D! D9 _' M+ x- `, Q- X J, m2 Q; C- m
6.加油! go for it!5 F7 _" j/ i( O7 v* P" I, ?! M
e.g. a: go for it! you can do it!
& N& ~2 T Y" y0 Y# ~注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# ]0 o- h* z' w0 F5 m
" F; i! i" }& i: G7.够了! enough!) |8 o+ }0 T5 x. B3 x# b$ }
stop it!, U# O+ K% w+ ^& j8 M1 K$ E* K
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 R0 S2 U/ w7 C) g8 q9 z- z9 R
: i5 f: z! g2 @9 u" c0 l8.放心! i got your back.
" }! H' V4 B8 Z3 r% l) Y- a* te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 f# v! L# m4 ~% c. Z# R: h- S注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' ` T3 I0 t( H0 G& t人会常用,女人反而较少用。- i C$ ~9 _* C5 ?
: b& B% }; O9 a/ P; a- R9.爱现! showoff!
' k# C. g. K; K7 w, `+ Te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
4 I- J6 A1 j( L' T# l注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / Z* `$ \7 g2 s0 [
- ` t. ]4 T( B$ R10.讨厌! so annoying!
/ F6 R/ t2 b$ n5 i4 }e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: I% y$ K7 }1 }. G3 {5 |
5 x: |: W/ Z% r% y' E4 T" f1 L11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 N B! S' Z/ [e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" W3 \1 |; { R# e
' D N' r& ]) M/ {6 C+ t
12.真棒! that’s great! 9 B, Q4 a% a" S0 y. j/ U8 ^
* F3 D( r# v* k n- x0 a5 X$ s- i
13.好险! that was close!
+ t8 [. b6 R- \+ r6 u- @8 be.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 @& ?3 J5 O* I! d, `0 U/ c: Y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( f1 Y; X2 `" y# K. L
: r0 |9 ?2 [ p) p4 c
14.闭嘴! shut up!
8 Q& i9 X% X) ?0 \' a0 \' z
9 k7 n3 X/ V3 F! ~6 V9 l15.好烂! it sucks!
3 r# @' T" P4 E j+ I% i0 k- t8 xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
' d# X: w4 P. p注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' U! I+ i# W% B+ m: y" v/ S6 x9 [- a6 r
16.真巧! what a coincidence!
% g; o8 H f- e: n) \ J4 `: N1 X! R, ^. Q
17.幼稚! immature! - X, b3 n3 [; l8 b. i: V0 E
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 c' t7 t6 M k
what a baby!
* y/ m' m" _8 K5 l( ~1 J9 | he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
. a* {! S4 P# S$ W9 K* ~注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* K7 Y2 w9 R1 A2 M! V: A/ L; d6 ~0 R0 _2 U9 t1 }' H1 I% K# C5 \; u
18.花痴! flirt!
1 c, I8 l" t7 y) ]e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 a3 K$ W/ ]; U. A/ Y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ s* _# j2 ]7 l9 t" O! S; ~
" O2 A1 I3 A# K0 s19.痞子! riff raff!
7 o5 c0 B: y% A% U- c0 M( v; ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 p, Q3 }- B* X
真是一群痞子!
* m- ~# N# K4 m1 T) _) `/ \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# i2 h6 O' w- r e: k
6 k7 j, e3 y1 g20.找死! playing with fire!" ^& V4 M& `2 H7 q" |
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 ^0 K* c0 t0 s, U/ [注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 H/ s4 T6 N R+ }" B
21.色狼! Pervert!! F4 s7 Z1 \/ r) C F2 J* Z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ `4 a( G% }8 K8 N2 l. x6 g注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& Z, z* l% l! Y" i/ H
“You are rally perverted.” 。* V1 ]) j1 k1 @2 P# y9 S p
9 b1 Q6 a# |; h9 r' z22.精彩! Super! 7 D" ?; n& m% T7 j# H& @0 L5 t
e.g. A: Good job. That’s super!# S/ } L7 ~- S
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ {+ e4 w7 @/ M( n$ m- L, U
1 z E, t5 C9 K8 n+ ]" V6 I
23.算了! Forget it!
: s/ _5 c2 v# l; @; R" z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
/ _5 y6 r% g: a2 `9 ^* s$ H& j0 T3 N# L6 q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& ]4 M& J; A# y+ t) O' ?e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 n/ T; I3 U* L注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 e& D* J* P* J, q9 p# L
3 k4 B2 d* H0 z% k3 G25.废话! Bullshit!
- Q+ E' I$ U/ X2 K/ fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ e6 ]1 O! z+ o& s; H2 f
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- u; J% [, w' P. s! g; c) M, F* Y
! w" w, z k n
26.变态! Pervert!
$ r X( d4 H- n( {6 F6 he.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. Y' x8 \5 Z+ [! P' G注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% O. M9 E2 e/ Y" u, J y4 U
8 l3 H2 i! c' }8 j: q
27.吹牛! Brag.+ h% Y T6 w M+ u2 Y6 s
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * S) J+ x7 b$ c2 p% B5 }
# B9 J$ X& ?) t: K4 V28.装傻! Play dumb.9 U) l8 h8 b1 F) d# _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; i2 E9 E/ V! q$ X' s! m0 g @/ ^! u
0 n! F! l) J" I% {1 P29.偏心。 Biased (prejudiced)。5 C5 x6 a( B* m2 S7 L& c
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: o" ~5 [2 t+ L& w
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* w3 F( R! o" G- P+ {, e注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 p9 f& X; v" q" @9 v+ @
/ }+ W- F+ J8 P, X& b6 x30.无耻! Shameless!+ E9 P- X+ s' q4 D; P8 O
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* g7 M( Z" }& B; \% m: b6 b/ m注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 j" k$ e9 d$ H7 ]
. A8 ?! y' }1 g/ Q8 \+ t' ^6 _% u9 ^, X2 T31.你敢? You dare?
( A0 Y2 k6 K" p; r" |( D& ke.g. A: I want to challenge you!
( v3 B: B6 v. X; _3 K- aB: You dare?
3 `4 Z& B. f4 q3 T& d2 F% \5 G, M7 P( O+ {" ?
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 G y, v) n8 `e.g. A: Let’s go for a walk.
( _, ~5 z6 _6 F6 ~& pB: Sure. I approve.
+ F9 d, z& Y7 |* T4 K' g& F5 S( v# i0 p
1 [! Q( \0 m& F; _2 A, [9 Q33.好饱! I’m stuffed.9 a: S9 C/ N9 t' `$ U1 P. Q0 K, {
, D, T3 b, T8 i- m34. 休想! Over my dead body!/ No way! ' V R9 i/ f: e) ^% z+ l; _; c
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % e0 E5 V) b1 B
& ?7 X& [% X+ k! X" |. \3 @. m' p: a35.成交! It’s a deal! 6 d0 ]; g! L; q6 F& f/ g
$ m" u/ g5 d" O q4 r* m: l Q% w1 b36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" R% g0 l8 s' C) {% S B" W1 i9 q0 M7 `4 h A- O; g
3 字篇! |) v% J. m/ F) q6 D( V" {3 ?+ L
$ ]9 x% v# F0 [0 q: ?8 A
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! s- q' }" O0 g3 l/ `5 X, P
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! R6 L) y% n5 e7 `* | \不会吧? No, she’s not like that, is she? , C, e0 Z* x# }3 H, ~" i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: D N- ]6 w- F- O; R8 a$ l% ?
不会吧? No, it won’t, will it?
5 T' e' R: a+ s# s4 H: B& se.g. A: He may not have much longer to live.
6 Q1 z9 I5 h7 ~* U+ c; rB: No, he won’t die, will he?
4 [; U+ O V; [0 `9 {0 t* Q不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)! L3 E( t* o- ~& k
, ^; G2 K8 ~2 P5 P
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 Q5 T& N3 S& I9 a7 i% z/ j
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 C! N% ]9 C4 t2 U- `A: I won’t tolerate this in-fighting! d: O" _ c4 i6 [, m2 o. B. h% B0 v9 g' L$ r
. @: @! d. y5 |8 i# p" ] x( }3 \38. 狗屎运! Lucky bastard! ' |- ^# |) a: \3 B( Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! K* A* m; T7 d1 V' o0 i
3 f1 N5 t7 C2 D# Z39. 没风度。 Crass - B$ F' Z( Z. H4 k
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! R1 B# {5 P9 M8 ]7 e4 v0 d5 W
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, ] i0 G7 E* ]' a8 }- `
. p7 u' ]) |/ c0 R40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 u# U* N& O. N; {0 P$ u" a6 p, e
B: So what?
& |4 T( }* m# _你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' U d& H9 e' T4 W# B注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. n) r3 e3 s7 g
$ k) r$ ]) S7 E3 `' q3 u% r, D" e1 D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) f) |# s# c, z! `) ~( [2 K
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; c) M; a( w% r) U/ M& K- V1 W% s# H注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ G* T1 H! ]9 \+ u
. a+ X" ~6 o: J' u) D. Y V$ d
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # W- l' v2 a" P s/ Q+ ~' B; q0 l
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 @% i/ J2 Z j) M' h- W; j$ g/ Q
(你再给我试试看!)。
' Z- J. Y, o( f1 K2 J
3 f _# w! a2 `4 W/ u* B7 @% e1 o42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 Z! _+ n5 y- H2 s$ ]
5 P- K; A' `; E1 [. l43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! v* k' d2 {2 ^6 i- N' c
* M( U( Y9 b8 ?" r
44. 考虑中! Sitting on the fence。
" V% ^* X- j r9 ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
& D( H! H( |6 B7 l- e4 K9 K注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 K$ X$ Q& [% \% B
& d; X+ m3 F1 O' X45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 f) E* l8 D; t2 U6 u6 {# H* i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; Q# q, k* \1 b9 Y; S. v9 ]- Q# I
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, w) q0 ?( g. H: x' |' `1 p注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 u1 x* d$ k: f. _6 J+ F# J+ w( k
# [; m5 y' L K4 Q' D47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 t! T, N( Q1 T; W4 K* u. E/ n" p; q* M' x
48. 再联络! Keep in touch。
' a5 K& s3 G f% v; @* u9 f: m
& b- Y, |6 O5 g' n) V8 G0 n49. 干得好! Good job. / Well done!
* w; |* u& [! G. j m! H% G3 ?/ U, Q) ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. w6 e9 _3 [1 D7 G2 i注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . x v% @ ?8 _ N7 x
& u& z# y, U' u5 Q; egoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 I* i I: b& A7 k3 g \4 v' h0 U8 v% D2 F7 }: ]
51. 看好喔! Watch me!
) A5 _& _. [- A' h `! ]注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# P k/ [2 X: v! z7 p, G3 a
9 ~$ L+ n, [1 a3 \) |! U& k2 S" D52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( R7 ?; h0 p( F% H0 |3 B5 J' A
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - N; a {- Q: {' W
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 A- t% c- r$ w$ l
$ N! t8 n9 g* F. g$ f7 T53. 羡慕吧! Eat your heart out! l% f- d- d' |% l- n- ^
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) _' d) `( v) L
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; [( Z' o: j; M1 e, C
8 x" j4 j0 l" ~54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. q- D# o1 `+ ^' o } v! }
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 H! f, C) y7 I3 X6 A% h" c4 v* Y; }) N! X; f
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 g5 N" m1 ?6 W2 [7 M
/ W- X( S2 d4 N; j5 Y6 k
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( r. e1 R$ D4 f% S& [# i3 E' [
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% y9 j5 x) Q! x' `, D0 I! W% C7 b) n1 o) r; `8 Z2 K6 i
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 o. q: X1 e" b* `9 c! U
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' A4 @. h& _8 C/ L2 `% g" G7 d. w5 k! Z
59. 你真笨! You’re so lame! $ R$ `' q& }; X4 a2 l2 u
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 v& r, ?! w2 p: H, B$ _; {注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) G9 i, A4 o* M; B
, t/ Z, j2 {: A- ]
60. 并不想。 Don’t feel like it. % |2 C- ~3 o4 V [% e
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) i" L) ^" k7 V8 [5 z7 JB: I don’t feel like it.- s: e$ R0 P% M9 t
K/ d: i( f. t% ^- j) E( }: m# \4 X+ L- X0 |6 c5 s5 }- O- Z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 B; C" n+ a. d7 Y
/ ?. Y$ X& h; ] X7 z62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 ]1 w0 k4 O% p* V; H
Whatever.1 Q. j) y0 H* U5 A. A
9 X# X( _. i5 i |9 ]
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 y3 d* G7 f% S4 L% S) }注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. w8 ~. |: w/ B0 s; x8 u2 ~ j1 y3 i% l% v8 L
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ U8 c/ I5 ]: v+ T8 ?( ~ m9 T, f% n, K7 c, G$ H/ M
65. 分手吧! Let’s break up.3 H9 V6 S( F0 w
! g/ I/ }: ^1 A3 k
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 h. W" ~+ @ Z/ _. h/ Q0 x. q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, S' [8 r- k; g0 q+ _
" }- E4 s- o: f9 W+ }, U67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , |* j6 ^/ q% n% y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 `7 |) T1 n- @
& j* z( m5 K! a) c# U: k
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 r- e; k& g3 C& b3 z8 b, r" B
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; ~' E" S5 d9 h; d- w8 `" W# G$ z* O
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. p# N5 v M5 y1 p# b) z8 g6 E) P7 A$ NE.g. A: That guy over there is staring at me.' j8 V$ A- |9 k
B: Don’t play attention to it. 6 B6 ~# Z/ t9 O( V8 F/ g
What the heck!
' h* h" e* a! ?7 L% V1 ?E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. B) } V; y9 U6 Y5 t
B: What the heck!
0 B# F, ?# P; n8 e注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( N% I4 a" i+ K, T0 R69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 x6 T% `* [8 F4 C# j* G# ?. p
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; x- B x/ @0 \+ ~
* e' k9 I* m: }+ i
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ ^# v) E0 n, I# q
+ @% V4 K1 C) a" P4 L, N$ T
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 L2 w2 S3 A' B \- g
6 M3 z. j' ?% u! K1 E- K
72. 很恶心! Blood and gore.
- O' e0 N: R% r. J+ s vE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.6 N, m" X. @$ j2 ~, ^
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: C; x9 Y. |+ I& {
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 k1 B0 m) p* q0 ]" b8 O7 J, w. x3 a' ?0 W& Y
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- @' O5 p- Y) Y; x: R+ N' PDo you get it?- W! q s3 _6 H+ r
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ j; B, ]! O8 ?: {! rE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , d; q1 [+ a* J4 M+ P
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
! q3 N, |7 N3 o5 }8 Y
2 X" t' O% U ]$ i74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 d$ u7 Y, X3 T: ]) a: x
注: Pretending可用playing 代替。
6 t* m8 A! ?, p3 a Q5 k# z5 x; @) j/ @$ r6 M0 D' ?
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . g4 t0 S% z$ ], y9 V7 ]; j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- x& N( O: Q8 K5 L& m4 U5 K
. O3 k6 r5 Z' N; H1 e- V Q& h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 u; q _; b2 y; N. }2 RB: There’s no need. Forget it.
1 q+ Y* L& X ?* W* V1 R注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 O" u" R& v! w1 h) F8 \0 Z' E- u
1 e, ~, h0 K# S' c7 c4 o77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
0 g) l8 D9 w0 a8 m% q# n& D; k, X: O P8 u) D
deal with it.+ ~, @$ F2 Q+ W# B- B0 n. D2 \6 ~3 ~
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# }3 [+ X0 F+ \& K2 C: AB: That’s typical.
0 z6 G7 u6 L( P0 ?3 L0 k$ ~. X
/ {/ T" A; F$ J7 U0 f78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , \' i! J/ ?' w4 e* _0 \/ O8 ]
; U! ]7 _, T4 L9 A" v2 i! [79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
?0 ?+ l1 N3 G: t$ Q( h( m1 L0 ^$ ^注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 Q8 K7 R1 l2 l- @9 I5 o2 h8 [# F) p! D/ S
80.不赖嘛! Not bad。
6 o5 H* S( E: u) X" S! }! ?, ~% m. \( [( ?
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 H. g8 a: A' }2 `) Z8 |3 e+ R
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ i( g. O1 b8 P6 f4 C! M# E- ]
1 r3 a: R2 O7 i7 z. A$ U82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) O9 G3 D' f0 m# e4 ?Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ q! \' M! ?! P" K/ _3 A2 `! l, L& j
8 A" Y }: Y5 M' m. t4 f83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 k3 ~% e9 e" r5 H c) I L* ~
6 _9 i3 o, U0 _. x, O ]+ O. u84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, b% _- M0 D1 U% w
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ ]: e, k3 } z, m' u* |/ @. |9 ]& }. s' d3 L5 T/ o: R5 F
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- E( k& Y& P; K8 l) ~: e* m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 q3 c* b0 u. L0 i: jB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( Z) V v# z; q5 Q( N
5 o5 G/ c" k0 O, l3 \- j86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: \5 d9 X( D5 ?: u. j0 x5 n0 J2 QSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 e" I' B9 n1 m+ }; L
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。9 M+ ]7 E3 e, c+ A, e
4 [8 e. l) m: N+ r' j7 _87.干脆点! Make up your mind! + p0 y x! a$ X! }1 a' Z, t
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) C+ w+ t" J7 l) R. b( M0 @ h
) @7 i- S; Y2 ?9 `6 I6 w88.打扰了! Excuse me for bothering you. % P3 F. g2 G! [3 y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 T9 ^9 g l, L
" j! n; L# T7 u* \0 f89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# E% D+ G# x8 JWake up! (Wake up and smell the coffee!)
# l+ b2 K+ W2 X$ ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ i# u N$ U t( l& w4 x$ f% f* r, R
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 |' m- ~- t% @# u4 K
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ `+ D! G& [6 v% X. d, V
) p: D: s( t+ Z7 M. o90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. M, K( c4 f/ g' F2 `
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. C: D9 Y" a# B8 e5 ~$ sB: Forget him. I’ll take care of him.: O$ W c( o( \ o3 e/ i6 t* g( A
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。8 I$ s+ z# ?+ g% q# E6 ]; o
/ o* Z0 u: I; y3 v$ v- }5 G Y8 }91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) t% G' {5 n8 ?' q" S V1 {9 J, D8 a' l9 ^ p; J& N; w' I" I
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% x0 p6 H2 v3 `& y4 Z
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 d0 X. Y2 P: W1 l Q3 k6 x7 ]B: Says who?2 P' i% C9 H1 ]* d- ^) y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( _& G8 w3 o, L& w, ?- t" @
. d% e8 v. ?' R0 z' r/ y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( }# l3 v' ?# o/ T) E7 A
/ e8 i V z4 A6 w) A94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: D, b+ C7 C9 [
( q* c; H- i" B& ^+ H/ N/ k; e95.你撒谎! You lie!, F2 G0 A7 J' H# D7 s( D
' S: a# X! E. \- ?
96.真恶心! So disgusting! ' N6 G* R" I( s x' ]3 [! e
. j+ E7 L- N/ A8 V4 V/ M7 O97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 H4 l) P, M, t' x
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# j2 ~; j4 b* j4 O# v4 `& A# w4 ]我说不上来,但他真碍眼!
4 w* X* a8 J: z4 L+ d& x注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。" A* `7 o. M/ R! ?
3 R& b ]# F5 f4 p: H/ Y9 J98.别想溜! Don’t run away!
|1 l. g" @) M7 p2 ?( E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 \* o+ ~/ Q5 a/ g4 c @5 Q% F
( e2 C$ ]8 A- h99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . |; T! E9 a, l2 n
7 m! m0 z* }; w9 Y: h9 S8 R9 a- D
about it/ Don’t mention it.
7 h( `0 b$ ^* N
, d0 L6 V3 y7 \9 l5 c7 X100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. ~ o2 O/ m3 _& ]9 rE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 0 @) t$ f- C1 x6 e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; [2 q v: e* V) o& G
; l* }+ _, |1 a1 n* x6 F# s% C! |
101.你输了! You lost! d3 W5 V8 @& P C7 i- P! s' s+ v
7 z7 h" M/ X$ U. t$ e5 o
102.吵死了! So noisy!( Q6 D! d5 |8 j9 }( V6 N
& L/ D7 r# Y4 z0 e103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) u, [9 G& P7 ?7 `, U
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 K- C! R; A5 w6 ?3 L6 h* K, o" \! E2 Q, f! G- y, S
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; C3 z: G ?# w) D- Z$ \1 E( O
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 |) l* V4 c6 K& H& E我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 G8 \% O7 P* RLet’s go out for some air! ; ] d: U3 u! n7 b) }" q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 ^; m% C8 ~$ H) j9 H注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ ]5 U7 J9 [7 w" D
3 q- \0 j; K% @3 {105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; h- n1 N$ R* A# H/ p
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
% \8 e9 ~, K$ U" P+ q5 _7 {/ q8 {B: Get that gun away from me!
0 B5 H3 Q _0 _( K
7 J4 p, i& M2 }9 F" ~0 U9 \106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: U n) _+ `8 u0 W2 q4 T$ [" h) i
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 }9 _& Y+ u v; z4 F4 Q. k. I3 {6 w% H2 F3 R7 `9 J$ U2 R
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& Q$ @+ S4 G. M- t' Q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' N4 x% T; r9 l& L( S- N注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! s! ^/ ~- B2 @- V, G* r" F
) `$ ~3 k; o$ M7 t# u7 U108.放弃吧! Give up!
+ G$ e) g+ k# n: H" _, B% W! V5 N( V, C2 C: `4 @( B
109.太神了! Cool! & r: n2 K6 x) [$ D$ |! E
' Y1 Q4 J' V3 {/ o. ~3 Q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. + P- B9 b9 r+ `$ i9 w, [
, _/ ^1 c9 ]9 S* {111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& R! e& M/ _; p- R( H& N. E, @注:有些用Beeswax代替Business。
5 b0 n: Q' x! ^% Y( A' {' Z$ K, l
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ w& h1 v: V; A" t) l& E
) j9 i5 p+ @8 _( C$ K+ h( \6 @113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 @% ~8 }! q1 E) I: R' kWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& v; K1 L1 a1 |& J, W0 T
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 N$ Q2 R7 k* M6 F# U
6 m, h0 o: w U1 d# d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 R: ]9 }2 G {' z8 Z, A) E. z5 J' M* b" O0 L3 f3 @
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' r) y4 |' z4 z, U注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- ^- g* D/ v& c+ P
( [ b4 }: o" ~, J
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. " k- Z) w8 ~2 d+ I9 F3 b$ J
But just don’t bother me anymore.
$ m( _2 ~1 a q( G; S/ A2 [Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" x% ]8 j5 U( v" m3 z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 P R: ~# L B
( H Y) X$ L1 k$ I& l9 q
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ G9 A2 _' A7 d2 T5 p
B: Not much…
h: W/ m- O/ m6 h, }4 h
' d1 Y0 Y/ [0 c9 O117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 X# Z6 a; `% Z9 Y- L, L0 D3 W) O; h) x
: z7 S; F. i1 H# @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) j" M: u1 {5 s
B: Maybe another time…
) ?* h; ^. t2 ~2 t. E0 pI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! p! n, @9 ~1 X0 P
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* W8 j D! K1 R" Q6 J: o0 U
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" |0 j; w( N9 ?; V4 d* O& ~1 Z* N, _1 b$ ?+ ~
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 n' _9 P; V+ W1 J
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* }' U" H$ K/ l+ P/ _
' K0 P0 [6 }+ t0 ^- j U120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 K2 r2 d+ n& h" {+ ]
( ~2 I' L) r7 K/ R3 h121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 o+ K- g" w8 Z, q+ J" w( _
+ _( j5 P: Q4 }: c: h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 T* j9 f1 v* ?
B: What for? You already have a Ph D!3 J, {' E, Q- w, U: S/ U
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , z- Z0 r- C9 S1 R P- z& R- O
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! K* ^6 }. c; L0 y
( x) v& h4 g7 j' X' A- u
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* u3 \8 C/ T# a* W5 ~/ f+ ^9 O! p# Y5 l# e5 M; L( Q: L) l+ C9 u
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; N4 ~( h! z0 U% p& I7 i5 K( d1 [E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 5 ]) V4 r+ ^* z4 K" e
; S/ U* X& ^: S
125. 真可怕! That’s terrible! , n b* j: e. T$ d e* o$ c
, o! `- Z0 F8 C1 z' R& p0 l( K/ ?
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ i" J1 ~# S2 `) |
% D0 }3 S1 T1 \6 D/ m127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 r8 d1 M8 l% w! y" F: n1 x: H
. t' ^% K5 A2 v8 B) }9 z" C" v128. 不难吃。 Tastes good. * l; b' W0 z! B0 P/ \; Y9 v: p a
! P) M, ?% O) b% `( ~. I+ ~129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! U& {$ X% H; L& a/ A I7 o! I
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# ~$ T ~& X# K) M
# E* i) e. E [7 Z/ \. h
130. 得了吧! Come on!
; D$ B, m+ U# M: n
: L/ L2 o" ^4 Y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( r) q( `! m2 @6 v; D# p( e7 k) h
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; I& V8 _ N% G" i8 Y% ^/ W
' h- [2 q/ p* a2 o" X' @$ q* r
132. 猜猜看! Guess! 8 {. i3 R3 r o9 e8 i! F' M
, ]& w/ C g' g; a! I: T0 E" q
133. 这简单! It’s easy for me!) O/ x9 W) e; v ]* q4 I* b+ L- M
) S4 X) K8 y$ F, @- d. _( y( [+ ]. B N; z
4 字篇# b) n% A' x7 }0 {
6 v" r# ~ \( r9 z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' N, t* y% S1 N
* S r! p4 b5 U- h- V; Y135.长话短说! Make a long story short!
4 |8 I- p* A: h8 k$ C
6 I$ L- ~7 S( o5 E s: c136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): \8 V1 y& E2 _+ k3 |4 f
' [6 S8 T: k# i" o8 Y0 s137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! |* `. W/ K. [, r0 q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) ^! H. t B& H4 e7 F( Y0 j5 e5 B; ] h
138.我尽力了! I did the best I could. 2 a* Q3 p" u* f/ \4 Y
0 A \' C7 D* [, d1 X
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 T# B" w* d; o4 b2 v" d$ }
" T+ N' F+ @' ]8 }; k
140. 半斤八两。 Same difference!
7 h9 r- t9 {# _) S# H* o4 w/ m3 Z" ^+ R7 n3 q& h: O P$ p
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 W% g6 z. q' r
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 M/ k5 C8 V" LIt doesn’t add up!
4 F, k1 R3 x# S$ N
, e7 v: z' x& y7 X142. 知足常乐。 Easy to please.2 o7 j' U4 V2 h; V
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 f" g1 U4 D7 a" R, `2 w( v
' L# D) h0 n% I6 M9 a4 k a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 ^' M6 f: j2 q3 [4 D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 _' a7 t9 |) _4 J# M) N7 `
: m% O( m. N$ C- M" v8 K
144. 小气巴拉。 Scrooge!5 A6 ]* u; ]- w/ ^ C& `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 C( g; K6 b2 T
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: W- T) ]9 }/ w4 i$ Y: G, r* a$ I/ w: [! p
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, N- T( V9 D1 y2 d% W+ cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 Y1 P2 |% |- L% B+ ?& U! n注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& T' Y K) f* j0 L j
/ v( g% M: F5 R5 u" q146. 在说一次! Say again? 3 l7 X" d& h6 L# B' F5 z* M
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 `0 Y6 @. i9 S# I- y. d9 O6 Z# m4 K, p/ ^# u+ z* K, n6 w% Q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# L/ B# l1 D' y2 y. z; B! X2 q
" f0 u: V7 h A' Y& d4 p
148. 岂有此理! How did it come to this?
( N8 c3 W9 C9 b5 e% ~注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 I( V7 z3 q2 K$ q5 g2 A2 q+ M7 Z4 f7 c/ G+ `2 A/ l' g1 h
149. 脸皮真厚! What nerve!1 {0 [0 b/ D# H" s4 ]" `
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 1 Y; c# \8 a; R( v" ]; e4 {
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& e2 D; ]! L o, _) \. B4 a8 d6 J! [, N- c! i U
150. 你急什么? What’s the rush?
* D4 B) k7 K" E$ z' w- e+ C) c8 K, Q i& ^& Y
151. 没完没了。 Will it never end?
( w/ P- ], p1 B+ e+ `' g. g( B0 `3 sDoesn’t he know when to stop?
. t- g( N* _9 `0 I" n! f- X; |% t4 T注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 L2 }& @8 V$ G9 G6 I% k. j
! l( {2 M# k3 `+ f' O, [% z152. 太过分了! That’s too much!
$ ]" ~, R+ w3 L% M- C
) H/ ^( q/ S% y153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 b- ?1 f; P- E0 t8 i3 z
( j7 ], M3 ]: B g( [' W$ w( a3 f
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 K( L- N! M X& E
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。& f: i# M5 B! `/ t( m r
: q; q) u& t7 q9 P2 Y w9 @* D155. 真没想到。 I had no idea.
; a# g: q( X+ n; n' y6 I4 [& o0 \2 d& X9 X5 P- d
156. 我的妈呀! Oh my god!+ m* M; C2 O% }/ A' }: ]7 z
9 t ?/ u0 r6 x: V5 ?, C
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' j; V# n* q3 I6 N+ L# J注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; L) b/ \# T' G1 F$ N* a( c/ y% o6 H `( b! B$ J) P$ E) w
158. 常有的事。 Happens all the time.. n# `+ m* n8 I* _- H) I
7 `, g) X- V$ |+ S t+ W% z
159. 你真没用! You are useless!
0 B4 {- i$ l8 a; C; L. q# y+ Y0 j/ J' t& J% f: I, ~! c5 V1 j
160. 真没水准! No class!
' {- d1 V# o3 }8 ~ j注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 T6 S- N# X- G0 r; S8 C, e7 z4 y" w5 W1 t
* ]' I" T& ]+ H3 z+ D- N7 ^3 `
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 S, W5 G4 C: ^5 F( G t' W
- O3 Z+ f% k* B& l4 V161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 L& T5 i6 ~: D; \% l
* j# p* [+ j2 V% s162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 c P3 d" d7 T) O* J! P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ ?* Q0 x6 ~* w1 g; W1 s3 H! R) N( ^
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* A; s* X& \) \6 W$ I# q' `" w. `9 n d
164. 想都别想! Don’t even think about it!
/ i2 Z/ t1 y" N1 ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
" ?5 F6 b& x$ u# n$ d1 C7 x( f4 o: G# f+ T. X
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。; Z# `! G0 ?: F$ ^" g' ^/ \( D4 D2 U3 S
What happened? 一般人常用的句子。
: D7 L2 K- \2 W9 m9 I: L* t- N/ `
166. 这也难怪! No wonder!" D& }( ^9 n X, p9 w: n4 O- o6 K
7 D/ E4 r) S8 t8 s/ s167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* {+ C' r0 p8 b' Q5 U. o7 B
* a! \: O* L: S- s' w8 A( h168. 原来如此。 So that’s how it is!. o, N0 C+ X! ?. ?4 m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! X" t, o* z' y8 v
: }( b, O8 o5 f0 _169. 没日没夜。 Day and night。% x- e U, d( ` W
+ M. D1 G: A6 U7 A5 H; a$ L170. 一视同仁。 Friend or foe…% Z" }2 z \3 v; m
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 m9 e P, n9 z: P1 ]$ O* ^4 U
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
o% i2 J, ?6 w# J6 r5 K# G8 v0 p5 l) x6 J2 V) r U# [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! x) C# `7 u+ L! X* ?& fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 L, g6 Z% i/ ]+ _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! v: b4 U- A, Z7 U P
- h$ {4 m' q$ D: B0 K
172. 正是时候。 It’s about time!
8 i% R9 U6 S, p- b) c! L
9 o$ O7 D9 l: q1 h. Q173. 真是经典! It’s a classic!2 n6 w- G. B' w% H" x5 v0 C# |
! e- ]- [. z" Q& `4 S/ `+ }. \
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ R+ B+ W) \5 X3 z# z) c
, |& x1 @4 F7 Y" ]9 r$ ` b175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
! x0 y" J/ k! K& u4 I. H& N' C: H) Z, m# [% e% T* w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ X: ~! o! q$ b2 v$ ?8 F! d
# K0 T0 n2 X# [, K" k3 G+ G* S177. 你有病啊?! You’re sick!
. f6 b6 B1 ~9 f6 Y6 h. D
* ^$ t7 I4 j7 r* ^# j178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 a" _$ ^# d* P, w' X+ b/ {
( J+ b& N0 b0 G- o
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
& h, v- q3 v+ L5 e i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 g# X2 h0 Z) W5 }$ d. b* |1 U# p0 s/ ?5 D [ U! V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! t/ K/ `1 z4 ~, R8 l# r注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. Q$ ^! ]+ }" w对象的情况。
" {" f' _9 A* C# S* X
" z# c3 e& v( H( C9 }$ y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
) [9 l, G% S) o& N p* T9 [
% ^) X9 Z8 ?' Z182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 a/ |2 _- ?2 t注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 V+ y' |# {8 f. v
" [6 \/ R! |6 _, s& o2 }
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( S( i9 l8 x# a, A) [2 C/ g
1 M" Q9 H0 N" O" m+ o
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 \4 c& o# C/ `- X2 L4 i! D2 A) X9 _) K9 M- R+ J
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! `" s. s$ E& l: Q5 ^4 T
' W2 u$ o8 n' d6 V3 x
186. 搬弄是非! What a gossip!
3 F2 ]- G$ X/ j0 I+ D
* O$ X. }* \2 ^# N4 W8 A187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 @' g: m/ R0 e! [5 y9 C
: q O' ]; R( ?188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 Z8 F2 A. {9 i H; l: [% V$ F. H! `# u) e" | q
189. 行行好嘛! Have a heart!
+ `. U+ d+ o; Q( ?
8 F4 m8 p8 T; D$ Z190. 没这回事! No such thing.
% S3 Y3 m7 z2 C8 a- X3 v" N/ ?* d9 _3 r+ M' v
191. 安静一点! Be quiet.+ S9 ^# x; k& l/ I+ w9 @% l- C
: k# @8 i- a n7 ~192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); q* _! Z9 l1 M2 R( H# L& ?" Q7 A
7 |* X( Y) @3 ^5 c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ ]3 D& N7 L+ L/ ]' y
5 n4 J" e* \' E4 b
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 v6 \' t% ~' I( {
9 w1 A1 Q! p2 Z$ L" o195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& v& w; A! q& {/ e# \ d4 `注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 Y4 Q4 ?/ J# `; |
& g- Y: V1 I9 w
196. 很好玩的。 Super fun。
! T4 P# U% v: y# y; N' v
( |5 P+ Y3 M7 U7 v% ], l' y; H1 M197. 祝你好运! Good luck!3 A* A: ^1 c& f; H0 K
; U! z, C) b. k2 m$ s s
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 e% G5 J4 N3 y; b7 o ^
1 i7 J5 G1 X2 C% p199. 乱七八糟。 What a mess!# n$ G" V$ F2 V% o
5 ~+ [, v: u+ H5 C$ a200. 替天行道。 Carry out God’s will. & K* ?% b4 [. j
% d7 T S1 g8 ?/ ]+ Q201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ @, o! J# n4 T# U1 c. x" |
0 a: V5 Z/ U8 \! S3 W4 `& u202. 我好[怕喔! I’m so scared!, f* s9 F- L' j5 P% V4 v
0 F$ Q/ x% h& c. H* Q203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# B8 m0 z& |/ \* h! D9 Q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。; o5 a9 y3 A3 |) \. k- {8 O7 L
3 F( q& p7 w3 I7 C2 ^$ b204. 好久不见。 Long time no see!
7 i6 W, l7 ~% I9 B$ _
8 ~! P R+ M; e$ D. S4 B205. 这样也好。 I guess so.
1 F+ S3 a+ {. a! E" W
' H7 A) M X; ]1 w# G206. 自找麻烦。 Looking for trouble.: x0 n2 J* l7 N8 V
: P7 t7 G% w) s3 J V207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
D- Q+ k5 \+ }% n/ q' V
' _: G+ r9 b2 v0 a2 {! a/ ~' c$ u208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, ^1 {" i- N4 S3 [# {6 E3 k3 x; D. r/ H# _% G# d2 J
209. 别来无恙? How’ve you been?
6 a, f% I W5 g
3 B+ x/ y4 A) q& j6 z0 b210. 有什么好? What’s good about it?
) i, [. W$ z1 O( b: ~1 y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 R4 ]; w3 j' c! I3 p
) l U7 [& k* M7 {3 d. X5 J2 Y, v
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ x& S9 f( t) x( A1 J5 i& ^
- z Z% I4 u# H7 O. j: q' e! ~+ W, S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
q3 k2 u: h# Z1 Y/ \
/ \9 N6 C" H( {1 V( p D213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 |. ~, n5 A6 x9 o
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ @& B+ d" b/ w; v. z5 \2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! F& \3 M; T U% J! ~1 k7 j$ j3) A: Why haven’t you finished your work? 4 s+ F. M' x! Z$ v* @( }' P
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). ]4 p& W' L: W
A: Saved by the bell.
" Z# P, u7 P. P5 k3 C8 s: M注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* G( [! @& k; Y6 h* B& V8 b! D: [+ y( f
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
% x; m5 r: r( o( Z) g3 j9 j- h: x
0 U% P+ i3 x, f& F8 `: _0 P215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 u& E, f H, g6 D; }: g" P5 r
( j9 L: B0 |6 U+ t8 X3 @2 q216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 X" T1 @* V8 q& f; p9 v
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! v5 R7 ]* ^% D: t# ?% e4 D8 j
9 N$ U V; f$ {+ X& }217. 求之不得。 Want it badly. & W0 p( k: q! W8 @: U
I wouldn’t miss it for the world.
* |# v, Z, O% U4 a T注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
W& ]( o6 d# h6 J6 {9 M2 Q
+ r7 d8 e s$ H. o4 u/ E2 q( r3 H# _1 m我一定会去”或“我一定会参加”。, D- ^* `1 Z) c3 ~6 |- r4 `* ^/ A2 {9 w& [
+ i9 ?. Q* P6 S* S2 f8 v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 B) T$ E1 [: q( M! W E
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' t; c6 k: E5 Z) C( V$ C$ \) ?/ x5 C1 p4 |
219. 不如这样…… What about…
( P5 W4 @8 Q: v# n$ Y8 J+ }! Q- s( }7 T$ Z0 Z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( H! F( X7 ~* t; a
/ ?+ G6 o0 B" H$ J$ Z9 g221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ O6 s- S. X# c G$ d0 @( B. G! @* u6 ]& [
222. 我不行了。 I’m done.
5 f: x* j! w' q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 P5 G+ [0 V3 Z% R0 E+ P8 D3 |8 M
% | R+ ?; m; `- e5 D: ?, l5 Z1 F9 r7 U
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 {" B, G$ W# K: y" x8 a6 k
# F( H4 P' y$ x6 ~# o224. 看得出来。 You can tell.
6 K% C. j8 {8 V7 rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 q9 r/ G6 O$ h' A9 J0 e- `
. y" K: D# _5 p" j+ B; T" R) {
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* t# X/ N( n% s; }+ l+ ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. e$ H M1 d1 u. c2 a+ ]5 O% Z- K5 V6 \$ Y
226.不买可惜。 Hard to pass up. Q' p9 @7 n5 V n1 o3 |9 J7 i
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& ~( X3 o$ \3 z' p8 f6 V2 S注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / X+ D: x4 B. Y3 L; t# Y" t
8 z$ X% C# y! g6 h$ S4 U227.快去快回! Hurry back!
: Q. y- p! S: O# `5 k$ D \ i
8 o0 \0 H; m$ z- o+ K' c, u8 g228.你说了算。 Up to you.
8 \3 o( q) T2 t- {3 T0 uYou’re the Boss. Anything you say.+ z" e) ~5 e; Q4 U- r ~3 K+ i
5 E4 |& D$ M, C
229.放松一下! Relax! ) Z5 ]3 ]) r7 T6 a
& j2 n) u6 N' `1 `$ J S( u
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 m# F: y+ q5 N
! W7 R f' N/ h231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ y5 Y0 M b+ o7 ~8 z" `) k, e
1 c/ T& X) R \1 H% r$ A232. 我急着要。 I need it badly.
2 [, R- o5 R3 K5 e: [# C
7 T/ e9 o. T& d( o233. 说话算话! You can’t take it back! 4 ^' k3 c; ]- C3 ]3 K
* |1 ]/ j8 ?9 l( \' V/ D* B: {1 F, |234. 笨蛋一个! Idiot!
# b1 a3 c& L1 ~5 ^
9 n6 v5 w5 b0 }0 o235. 真没礼貌! How rude!
; m3 w' e7 B: K. _& l' G& x$ _; ~& Y" \. E7 {% U5 ~4 p
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ `: y' s! p! z; I5 A( Ge.g. A: I can do it! Let me try again! % N( d% f5 Z. d6 V3 j
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) S2 w! D X% M. I3 e2 l2 `% R5 j$ J) w$ j& g- O+ k
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( d4 \: X' e# wGive me a look. (比较正式一点)# W3 h3 k) _0 P1 U
, b4 f; G+ u4 _* J' |: ?& G238. 可想而知。 Goes without saying. - c& }. e7 a9 H. [5 ^6 J, E
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 g0 X6 V) B b# ~1 ?: X' ?4 J4 V. F2 i$ _+ L
239. 气死我了! Makes me so mad! / W- n* ]: I! F+ E/ L4 f' d
Piss me off! (比较粗俗), F5 K4 O7 s& B6 h& y
$ {1 Z8 O5 f3 k240. 说来听听。 Let’s hear it. ' G' W" B' e) w
5 J: @7 Z& d8 J$ d- V1 e
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ c% b2 A# X6 T# C0 \* aI’ve come to a dead end. ) [0 n' v& k: G# P- D* J' C
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! H! P5 \+ m" f t7 e
8 a2 ?/ f1 R! }1 c; w; u& f
242.顺其自然。 Go with the flow.7 q4 T. v) H$ V% C; L
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- X9 ]% r7 W9 `2 w! o0 ?+ [# L7 u4 ~ y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# G' D% ?' ~9 U7 N
9 ~5 x2 g! u2 _% |) ]3 {
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 C$ k5 @( A6 {) E1 `
^1 M9 v' A1 o' K$ c- E$ u% z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 n- n0 j: F6 |) r1 S+ ?
0 P' Q( Y9 W$ |$ I! U9 j! [5 V, z245. 买一送一。 Buy one get one free. , ]8 J% G# @; x9 S
5 L6 W1 ?( z$ i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) y$ r6 y, a U' P5 A* d4 i
* d# \" C7 y' d+ E- D' c* F D [247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" W7 l. c8 n8 m. t2 u! d* g
! W/ ?: m9 X- \5 g248. 不知羞耻! Shame on you!
# x6 H5 U) S) v7 S" G0 g% z, V1 v) H( r
249. 你省省吧! Save it!+ g* Q1 i3 K5 L0 J5 T2 f
0 f! o& X4 I8 j$ ? k/ T/ s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& i/ u0 n7 K9 z+ X* u d1 A注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% u$ y+ t0 r2 V# o
" k9 h8 W1 n- m! S. J251. 我支持你! I’ll back you up. 8 \2 K- n1 Q/ v& N6 z/ k& ?
% Q6 N8 o* @) y3 L
252. 马马虎虎。 So-so.4 q' Z) ^. S% \$ c. J0 R4 E( k1 Q, L
! w9 [' r% p, k/ v
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 x( `: @" x) }, q/ v2 N
+ z1 [( U& z$ R! w2 f6 |254. 再接再历。 Work harder. 8 s6 A" u! v' j0 d6 x# ]& R, p
/ Z6 G m3 {7 z3 G! B& j8 f
255. 白忙一场。 In vain./ @- A; l9 h0 r6 V9 X8 _: S
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) A1 d, @5 U: ~3 l1 ?6 S
U7 O @* r& Q; A( E8 T256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
, `; B9 a+ W# U3 ]注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 J# k' P9 `& R( o: y$ [
& B, z1 P; h# t$ A. n257. 你出卖我! You betrayed me! 9 ?. h: _$ u9 P' X5 H f* N* H
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 O, |( e! G" t, _8 F! _( H
! U7 [& K f/ v" X7 s5 T
258. 一言为定! It’s a deal!
$ P6 \9 H" m$ V3 J: U9 o; V! M! }注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: q* G) I/ G" |. M) k
% A" k$ B- n/ K+ S, }; s) b
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示4 l* f7 M% x: u5 J" R: n7 B) b
$ {# C7 L+ ]; \0 v/ I; _
259. 快一点啦! Hurry up!
' N. {- K/ }0 A8 t8 t2 \1 h5 i. c$ J6 `+ [8 G+ b* n
260. 我不在乎! I don’t care., w4 s2 [/ _& @/ E5 h
2 ]3 M0 K+ E: h( r- T. V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 T/ R+ v, q6 q( o; I
# a1 R! u2 Q* A9 Y# Y8 ^% T5 字篇
! X) `6 G, P M$ n) j3 L- E7 K N( @* \4 t! o0 c
262. 我怎么知道? How would I know? 4 `; P9 N1 k9 K! x& ?# B- Q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; J! u/ \7 \! q9 ^* y
' Q( m. p s+ _1 ]$ r) i0 T263. 不关我的事。 None of my business.
0 Q) g# }/ b# R
5 H8 ~. N, x& ]) `9 U8 J& B264. 我是清白的。 I’m innocent.% v" B7 u! B% x* V
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( |+ S5 I B+ ~1 S0 j3 q- K8 d/ _; H' u( q# Z0 R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 @' g; l9 W8 f# K5 n/ f7 |+ [& i5 s# u( s. a) C$ o
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( I( K: E3 L9 J0 b) j9 Z
Face reality! (较正式)( o' P3 E# v! a7 c5 _ Y2 x
$ L2 m0 I' |5 ]1 g3 X& j: W
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: N% t o, s6 H9 C4 I) l) b6 y; z1 Y2 b$ Z+ W, A
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" M# H J f: ?
1 i3 T% p# y8 s" T)& M. @" ~3 ^. p0 c# E! u3 U( M" H$ O+ G& b
3 P: A+ ] n1 U% t
268. 包在我身上。 You can count on me.) |4 C# m1 U8 x' Y" k* p# s
' h( J* X+ c0 S, L0 Y$ r
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round. g4 Y4 \: i* x% a
9 B2 ]) h: D, E% L0 A2 o$ U8 {270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); l( z* |+ }+ b/ k& b% T! h
4 x' e% e, |4 Q3 d% z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 }& \" }' f3 r, x) N; u& M% i' F
2 i# d. V% w1 v W$ G) |( n
! G5 Y% t6 l0 G* M; H- @注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ S' L4 K: u7 U9 P0 B q8 b; H
& j, y1 C9 U8 T' |: N8 G
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* R) Y; H7 s; L9 h# M8 f6 f: J
0 K; f1 H( v" X
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 u( x2 U5 B8 J9 R* H) ^; z. {4 h% F# L, l" Q+ I4 d
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 x5 B% x5 u7 K6 H
" T9 ]" z0 i# L* a- e275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) R/ i( j$ e" c0 w! _- E$ I1 W5 S
* @% }) y1 y% _2 A0 T7 Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 b% p/ R* l) y! y' D
" ]9 ^7 _& h- l* F2 w277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)# Z* F7 R7 a% u- M/ t
* \2 F. u T6 ?* `/ D: o; j5 N2 N
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)6 `% x; M6 r) k
$ O( g/ q5 y; k8 H
279. 有什么关系? What does it matter?
* ^$ s) y8 T: S5 T, @" g( n7 z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 q. M% Z+ L# Y3 \( ]/ X
" j+ V* p4 Y* m280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* b3 H) ]9 u6 P) G
. a6 | C$ z0 F* @4 _- w7 y% C281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! Q7 E0 U) h* C- M; q' ]8 ^
6 S' }) }# o5 f! N" Q7 A! q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 A) v; h( |, `5 t9 V( Q
2 W5 Z7 n( I6 C# f; Z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, G7 x: z6 l% D( z, R& k. U3 a7 j0 z
; N0 v3 }7 |9 U7 S
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
/ r6 h: c- n% t/ A0 Z注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: {" e w* k2 N9 f
- D2 S! B. d x" u5 D, D J285. 说点别的吧! Change the subject. 5 Y' k e3 ]: Y+ F0 d @
: r* l1 R, b' Z$ w1 i5 x* v( {# a
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! c. ~5 R; t, Q% Y9 [2 a! s0 T) J) S& w4 H' ?
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # K; c6 T6 [0 E
/ q% I, p& `5 d" O8 V3 U% h- [288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 l" K c/ z! [, K8 n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ a1 }$ |: I! V7 X# q/ s7 z& p8 u |0 \/ V+ y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; u0 w L% H- M( O( p/ y0 p2 H% M& p6 q" }; t& D" }8 k
290. 别放在心上。 Never mind.
v" G o! b+ y0 U: b
, [; W+ H# H$ h; @291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" W4 ^; _5 a/ O7 Z
) I8 F9 f. o- u1 E- t
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 Z8 w, }: R# H) f: F4 S
% @& s# c5 X3 \
293. 我走不动了。 I can’t move.. G" E+ \% w% [. e [; i2 X
# x/ P# n, z) i2 M294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) m' f- i0 }- x6 Y& \
, K# {6 B. c1 V. ]295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 [1 C3 t: J1 Q2 G0 C/ @6 I) }5 {
" N+ \. l% }# z h) O1 i c, Z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + x# l4 s: z# k5 k Y1 c
, {5 l t6 j3 M0 v/ Z8 [297. 吓我一大跳! You scared me!
& F# J/ a* |. c ^+ R+ C& R3 d2 p5 {
298. 你想太多了。 You think too much." e) W: A% v, a7 u" O/ x
) Y8 r: e+ y6 p5 P* g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 R' y: [0 H! H; L
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& ?. O. c7 N* _9 G2 i) v# z3 [
' I. o) \/ m. k: g- h300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
* A n' M: N# s3 G! D' ~. z8 ?Go overboard!) [2 x* i% g* l$ {
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|