埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2509|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, z* r* G8 J0 R
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 v7 K( D2 F7 Y: v  X6 d$ k

7 S( [% _2 X# k2 Q: h% R+ y# te.g you failed the test? serves you right for not studying!
, i, N$ }& c: T3 i2 V5 Y5 S/ p0 K0 P' @/ b. n+ G! b1 i# ?) m& z
2. 活该! you had it coming! * D7 A: L: n, }% e' l, G
e.g. a: i gained weight!6 L3 I( }3 p0 A% q5 g5 l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 A# ~$ W" p+ Z- i

) N* L3 O# K. ]1 q( w0 o1 x, L3. 胡闹 that’s monkey business!
7 a: P7 i) T7 we.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) T4 }! r6 g$ ?8 T' m9 C/ ~
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& T! Z. `3 A) g* k: \2 Y% k

, t1 @' N2 x: S; m5 d" Z3.请便! help yourself./ t/ y/ _1 v' x7 @" h
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* c  _5 T9 R& r8 U4 j

& m" [. {" W, g6 P+ l" Z. Z; I4.哪有? what do you mean? not at all!' l  ?8 \& j5 @
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) q( x* Y$ ?2 J! \% E( call”,表示你在否认对方表达的意思。3 C0 W4 C0 K- h1 \0 k$ R  h
( n: r6 h  Z4 I+ _4 E0 L- b8 |
5.才怪! yeah,right!& k7 A- l3 ]# ^$ ~
as if!
; b4 c" J5 K! V* C2 G2 s9 q0 D' r/ Se.g. a: today’s test was very easy.4 R* |( `# X7 C5 N$ t, {
b: yeah, right!* \5 y0 P/ b: F0 Y. [9 [3 ^$ q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 q4 O; l* C% s
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* J3 B  E8 F- h' {! i2 L& Z4 m
& U+ {7 J9 ^' ?/ _: a0 w7 U) b; r! O" K
6.加油! go for it!
% M$ {* L: Q' ^6 j" e0 D! De.g. a: go for it! you can do it!
; k+ F8 o& n# [, a, |6 ~& s( t注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
3 W' E4 c7 e6 E: q0 V4 t% m4 J# D) u
7.够了! enough!
- V. l! e+ F0 u8 f6 wstop it!
- i! A4 V! h" {' b% N注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- ~6 x2 }  g: ?2 ?& E/ R1 }
  h6 A5 f7 U1 D$ A6 }9 o5 {
8.放心! i got your back.
# ?  O3 {' _7 a, z" Te.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 v! l8 i) F5 `$ T% K3 V% |: @1 n+ q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' F' g% m& y- z1 G) e+ {, m, F人会常用,女人反而较少用。& r3 }! f8 ]/ n1 v# a% J9 k) o6 e" [
2 ~6 w: V+ F+ W' u7 @
9.爱现! showoff!! I1 d5 C' Z3 q$ {4 z) F! N
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ x% V, }* Z  V3 r7 }* `6 ?注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % r$ ?. o- Y' y( _* l( i9 ?6 X
7 ^: Z4 g5 s. [; y* q3 x* @% g& v* U
10.讨厌! so annoying!
0 |6 S$ y: H* S; j8 t9 K* i- L8 ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) F7 V; W0 U9 N' H7 B% \- v" \- \2 c) c6 C! m
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% y3 s2 ~' P. i# S& ~e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. @$ j# \! _; V  l. S
$ W2 e& i! t" Y( m  \9 g% z- x! b! C12.真棒! that’s great! 7 S% U' C+ `  @$ [( s
  i; o) N' h( Y/ X# m3 j
13.好险! that was close!
+ Z) v3 v' a5 }3 p# Ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 Y; j$ H( L; s/ `5 i- W注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ j# Y2 c; \: m3 V% r  K2 N
( [, I. K, L' }" p  D' _# g' N14.闭嘴! shut up!
4 e7 x- j/ i6 S$ P
4 Y1 y9 N" O' z; O# F# M8 i15.好烂! it sucks!
1 [9 r8 K7 ~9 C$ }; q& p/ ie.g. a: that sucks. don’t buy it.* j, G# k& u7 d
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 [1 \4 r8 F4 X9 m+ y: Y
2 [" b6 m" c2 l/ Z7 b$ b
16.真巧! what a coincidence!( I8 {3 [$ U) u$ g$ l
( c5 q! c% q# w& y7 {  P  H
17.幼稚! immature! , c7 [$ ~: x- _/ p
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 `* d$ d4 n$ ?( n( b+ u) w# ^
what a baby!
9 b3 T+ t+ B2 t$ x! Ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ X  ]  w; C, x& b* _3 ^" }
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 x( C/ J1 X+ U9 R1 z
2 t4 E" R! f% I8 W18.花痴! flirt!8 ]7 I- D- c+ V6 z$ m
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 t" o) ]& w  I1 X6 I
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 V8 m0 H1 r8 q' E$ ^* w6 C

- J4 o- U* b, H8 P* w5 f' d. B19.痞子! riff raff!
& _9 C$ O# E+ y+ x% I/ qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* t7 q( K7 [" w, n% F3 M5 d1 Q真是一群痞子!
) S1 o. K' Y4 r8 E注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! Z$ {( q( T1 J  u. f) k; _0 i$ T/ p# d8 }
20.找死! playing with fire!5 W' ^6 p9 F5 Q8 z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 R" k* |3 N! r注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 O" r* X  J" r  x1 d- L
21.色狼! Pervert!9 T% t, A' [8 m/ A1 R2 Z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 B; N+ b; U2 g注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- R' J; m2 @9 }# ]* b4 n“You are rally perverted.” 。( j6 M# |$ C% H) ~
7 r9 U( a1 t8 Q8 O. b6 ]4 I
22.精彩! Super! / ~0 M( }- P( K5 r. U1 s
e.g. A: Good job. That’s super!
( W+ L4 z* T2 f5 s9 g; q注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; B' X( C$ I; |. j
0 ~0 \& P0 K4 o! d% o! C# W
23.算了! Forget it!
& S4 w2 S. O" h5 [% F注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 u( s2 ~1 i) m

6 Y& P% w! ?; ^24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 K1 S  p7 J% A! b
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. ~0 e$ @* P- R! {4 l注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. b# H& ^9 u4 B$ N* t3 q! ~) z
/ }* k8 C2 ?: S. _25.废话! Bullshit!
  t6 O2 P* _: [# ~3 m/ he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
8 `, h: p$ x9 k2 b注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。1 G% |& N& P! J  a6 e* V+ j1 S  q

, E- G& m7 M/ {. [9 ~. ~26.变态! Pervert!/ ~* ~/ j. ?1 c. H- u
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ n! A7 K% y" X  [5 L, [
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 _" O( _$ @% A% g
% ~$ Q6 t. H( |4 W, `; W
27.吹牛! Brag.* c1 Y& c7 X5 c/ ]% p+ ]
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 G( C2 t1 l! }

8 p) o% r# m* g! V$ n3 V28.装傻! Play dumb.
7 D" U$ Z9 i2 l" M9 v  le.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 U7 H; x' s+ D$ k

, [) l* h# T! K4 i29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' k2 ^& W) e9 k3 Re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& D5 O, x% H! T* Q' J( D' O7 CA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & P1 }2 h+ h* _3 c0 V
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。  `* z% ^* j( o7 e

5 D  g, t6 L) r' a( o+ h30.无耻! Shameless!7 ?4 Y/ y6 j6 y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 P  G  o4 z. L: }, N  E注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& y% x0 J" o9 n/ q. Y% _

2 p, R  S1 ~9 r+ i9 g& F; b1 g31.你敢? You dare?7 ?( \& e- y6 F" x$ O: x
e.g. A: I want to challenge you! ! [& w. Z7 ]% ?) [3 z
B: You dare?
! ]% A0 @+ c' ~1 u& I  v5 S- D" q4 Z. ~
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 L& a8 V! K% k4 f$ g' Ie.g. A: Let’s go for a walk.
' i, f. I9 `6 b3 q' |1 t8 P* F4 VB: Sure. I approve.6 b% w/ @/ D+ _3 _1 s, @
& S' i( b" a  C: a' f6 ?* I
33.好饱! I’m stuffed.1 s! h  |# v" `& D0 Z

, v  O* ?1 C6 l' w1 W1 r! a$ M7 P34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- l( Y6 X$ o6 ~% a% \+ ?% {8 r: ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : D' b5 I7 Z& y! T: `1 i6 J

8 w- g% p7 V% }) I8 f+ q9 c- n- ?35.成交! It’s a deal! & b- v7 g# Q# @9 t

% J; q! c4 R+ U$ B: {36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
3 C' g8 J( a4 ~/ X# G1 V6 ~6 P) w9 {7 z- N  u$ ]
3 字篇
+ w5 ~+ ?- N9 ?' ?% r. Z1 N' `* f( }2 m  k5 @: u
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ ]8 L% t1 ?* B  `e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 x; e0 P- A* n- ^- }
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 g) t  A8 v5 x, ]( R- [e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; f. v; ^; }" n7 `% N* v+ E2 Q不会吧? No, it won’t, will it?
' J+ \( i+ g4 ]* ?8 Ee.g. A: He may not have much longer to live.
5 y9 A; C7 }1 @B: No, he won’t die, will he?) U3 J3 b3 i6 u' D# C# I
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ L4 i9 _! [: k
( I# u) N& M% L& z5 k7 f
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) f' F' n% W6 ?. le.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% d) T+ S4 e0 [4 \8 a( t( y# ZA: I won’t tolerate this in-fighting!
( z. ~" u; _0 ]; n% c/ a+ f; b8 B( K% v# B
38. 狗屎运! Lucky bastard! # D! _( d# B4 w2 e3 Y# ^* k
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 P4 T; _! V! j$ m3 P: \  K* x" q2 s, F& w6 }4 U
39. 没风度。 Crass * A# C! D5 F9 ^' _; M/ \
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., x/ G% l! w7 a
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。  p# m% b8 P4 P
% z2 j$ E5 v9 u3 c1 q4 C- N& U1 U
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; Z! J- w% q3 }
B: So what?
& X# a2 O! L8 T' `" D$ _: t你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" |/ ]7 @1 y* E0 p* ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; n5 X% ~5 i& w  m
! @1 O6 F* b  {& l4 i41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 b# E. k0 H! w5 G# }' _Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* n9 e: n& K+ L- Y8 @' @$ ?注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。5 q$ E: j1 s9 w4 c8 n

0 |. T6 t7 [+ V* B. R; C% T42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 L$ @9 ]! }3 T# f! O
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& ^/ n, x; h% {9 w; q(你再给我试试看!)。' L' M9 X7 S; E$ P; \0 x

) u: s( a5 i' c+ b/ q4 U7 n42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 Y# M# V" t# K2 `1 a/ u
$ |5 D; S! m* ?' Q) A43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) A) u( U: ?& Y- q  n, D0 a
; ^. q2 q; ?4 d& o6 ~0 _( u5 D
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 }& _0 E  M. {5 m- G+ j- \5 Ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* V- Q% D: v3 s) T: P
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! R2 k& i& l4 A# s9 `* b& ^5 H" m2 t% N5 S! y0 G0 O) U
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , ]; m, p$ D2 W4 T0 n
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ @8 m  m$ j' Q, f: X+ M- \+ }3 s

/ \+ l+ X5 i  e: e# j9 E& Y7 X) R+ K" p46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 _& l- `8 I7 L* m& w- i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。+ J/ H- b9 L0 [: l0 ?! M* g* g
0 D9 _0 T5 P& C9 c( C4 U
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 s$ G( j/ q! g  z. [% ]

. X* F5 z* C: W5 T! O' {48. 再联络! Keep in touch。
* u' B, y- @4 P' k( e- c, `! V
8 L9 d5 J" ]- H' n- L1 s49. 干得好! Good job. / Well done!$ Y( K( d& P/ F7 _( ]* r9 Q
2 j9 @, m2 g4 ~( D8 k7 ?: J
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, q6 G$ A; u; t' F* P注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 m7 B( Z! m# R  y: ?7 K
' M. ]* |" s$ J5 D, s, C% {going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
  K) [9 C9 u) _: r( b* w
/ q; _6 q+ D; g) L3 P51. 看好喔! Watch me!
% R1 h( M9 U3 P注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 U) v' f5 d; P/ [2 z

) ~& P  j3 f7 F4 }; i' ?52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& W/ f( R) o) G" s4 G4 u  lI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  V5 W" ^3 a% H1 o& h) L注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" i/ n9 J# \5 `1 C- ]% t6 O: t  y% n
, a: ]. T" n  k
53. 羡慕吧! Eat your heart out! - H& `* {6 I/ T: c0 J6 [1 K! z" z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 \. @, c. Z% S% ?
注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 M0 O/ W) Y  ~+ L$ J" b1 q) e  I0 E

, }  E' k; R9 \1 H: h3 u54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! g1 P6 U8 m5 B* c! g9 m注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. R" c1 }, V8 u, A4 e' N/ o& D6 o9 i8 V; G+ u' R; Y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # P: k" A/ J' m6 P
, M4 [* ]$ X, l$ V
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ T% O( X* S$ z" _' @' _
" g2 s' q; i6 R5 G) J4 Q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& P5 F$ t1 U1 G
" `$ Z4 |) w, }2 b" M6 [6 h6 d, j( V58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; B2 b% g4 i7 u. p- L
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ |/ l. E! N$ n6 A# U3 w$ T1 u# b2 V) t$ L
59. 你真笨! You’re so lame! 8 a: Y$ H3 X, n/ Q5 X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + U9 N/ a+ c! ^6 E1 a3 j
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
  e8 Y  l# f6 k2 K4 v+ l6 F' H/ ]2 ~* L, x. P" i% f
60. 并不想。 Don’t feel like it. ; z1 I+ n+ e8 \. ^' w
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 T  m9 }& Q, U+ X) }B: I don’t feel like it./ K9 o/ W7 t5 A: w' @5 _; F* R( q
8 N' o+ u# J/ k8 {2 K2 m: ~
1 m( `" ~! u( R
61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 l! d2 G8 M1 Q; d1 y4 |

5 \  G, r" _  d# L! _62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' i0 y$ E' |5 k9 OWhatever.1 {/ C; \* Z! r. q4 _) _
6 {9 }9 e) ^) K: P: P5 N# {$ C
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' t; ?; ?% V) T( \6 }9 B
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 A0 l  R; m) E! B

: |5 C6 N# @5 j6 t) y0 p0 _64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 [- m  U% J+ ]  G  l& }" `% b* Q  V3 _: M
65. 分手吧! Let’s break up.4 |9 {1 d! |4 m' W+ X( \, \+ H
% J5 T+ T& Z) d6 [8 [8 \5 y! x  t
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 _. g" L) E, ?
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' ^# r% W! z: j. f

6 f+ e3 F( o/ ]: Q67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 y# ^8 W: v- E) h" z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 h# ]6 p4 V  T: Q) h# k' w3 `) ~$ C
68. 别管他! Don’t worry about it. - o& P, l& X0 `0 U
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% P+ \% i( @* l+ O. l4 w0 QB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 u& `6 Z4 f9 p; eE.g. A: That guy over there is staring at me.. j  Y; J5 ~, `7 s) X7 T/ @, D3 E
B: Don’t play attention to it.
: U/ J/ H9 E' U, ^3 ~# F" AWhat the heck! ! R5 Q/ U6 \0 B- Y, |2 Y
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 P# @2 l2 L/ u  N* Q; I2 `B: What the heck!
6 o9 S  L1 E, s/ b注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 t7 v# F- f' Z* l4 u6 w69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 K3 X6 Z! P/ o+ K; l
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 |( N+ t9 u. V4 |- h+ i
. U: D( n# I0 W1 N+ h70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) {) k$ Z& E9 p9 b
$ m. n( ?1 }  [71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
, [# |* ~# Z. P" e* l7 d7 _# N2 [; O3 [7 w' _; q  Z  y0 v; @, C: e/ F
72. 很恶心! Blood and gore.
; a, j$ V: t& I+ WE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) |% D$ ?6 y. o$ N4 E4 V
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' q, h6 V3 B% W. O, v9 z' _1 p
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 A$ n. a* X" h/ S0 f5 {7 F3 Y% n7 U1 i" {0 h1 u( {
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.   g7 k( t  j, ^6 R4 e9 g4 B4 D
Do you get it?2 s2 ?; Y4 O+ d3 Q- m
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 p) A+ h. Q% T( yE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# x' l5 }2 i; }+ z; RYou know? E.g. A: I really hate this. You know?: K- q& Y7 R- f$ ?& i4 M% b
. i( P/ {" s; \
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& t/ ~! P2 ?: @6 f/ e, ?
注: Pretending可用playing 代替。
. d3 |( r- V1 I0 J5 t2 b. i
! Z1 o, r4 u& W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' K% w( t& ~# s* J+ ]; j. g
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 `' i; {5 S9 R4 B; X# C1 N5 K! @; F. _8 Q5 W
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" }' c$ P, G# [8 o% rB: There’s no need. Forget it.
( b7 `0 A$ n0 b" R" R3 [注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 ]' W6 d$ I* J- Q+ x
5 A9 R) g6 G$ p7 z2 i9 v7 T  g, s77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 o6 z$ U! v. g* t, W  y6 r

2 O) n% g8 Z8 ]' Q9 n* Mdeal with it.: |' y! W& E1 ]) `  k
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
  C( \4 l$ L9 m; @# q  X, ]B: That’s typical. + P! \: o& p( o1 \; c. u$ ?
2 _5 k5 p9 L+ N. K/ v+ P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) A: S" W6 @6 l& C3 I
4 b2 F( Z7 e4 c7 @7 Y0 H# s79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 r+ l1 ]) w7 g, L6 T: k
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 |. ^; ^/ h2 d

. ~; I  v5 Q0 j9 |+ G, c" p80.不赖嘛! Not bad。
7 u- Z( o: o/ Q1 N9 D) L: O/ F4 T4 a" U/ l+ @
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell., v1 l  c, D' z: i4 Z8 M1 K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。  [0 @$ T' v' r+ N/ x; C3 a

( y& ?' b( V% B/ l0 |5 m82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 }, X* P1 M/ hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!5 V2 B- E; K5 R0 W5 h7 a# a0 z

+ w# k9 n9 [+ q1 |5 E5 S& b! w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ U3 G3 }3 i; z* d
/ ^6 h* X- ~4 L84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# |2 O. U. M' ~& q9 Q' ~
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! W  U; y" ^; D" @/ W6 {; b

; X' W) y6 F6 P. I: O/ |1 b& k& A0 H85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: A0 e. @' y& v; I; L
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" i7 \8 ~3 k, M- C/ A8 xB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ F  c5 L7 Z  l/ F; g+ A3 f" C% s) L' n4 `; Z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 C. [# t. ~/ o( x% S
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" k+ y" t3 E/ p' u8 z2 x
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: p  ?( p1 n- e/ w
: F( E, E7 \& \1 X& [& |  A4 S87.干脆点! Make up your mind!
) K8 Y8 e& E* d% g0 O) HE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( z5 _/ B- q) \  B9 a

9 V% O6 d, A" ^: l) p88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 z# U9 F& {5 |% U6 w
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ r. @( J) O8 g$ V/ F
. q& H+ M5 F2 ^8 {7 F& K" p" B; R
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" G) U/ T' G) X: b9 hWake up! (Wake up and smell the coffee!) 3 c! o/ }2 C2 y0 }
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 b$ m. s- e+ A7 c+ q( X0 A
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ ~* k) M  ?5 `6 r5 R7 F8 t( c0 S+ g
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* B+ f$ h; }+ S- v/ z, z( ]

  g! k( z9 R) I* M" Q. ~$ G) I4 W90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % ^  `  _) }. _
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 n. ], _, k1 \8 d/ i! N' V# iB: Forget him. I’ll take care of him.3 U. y/ s8 @  Q/ m
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 s# O$ Z5 o/ K# v/ c! x

+ B1 J. s1 i! x( D: s. P* \91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, L) [  {+ ^3 e- I4 |
) r" ?! O) l; N4 P/ B# c8 r0 E92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?  w# I3 a$ n: p4 p) ]
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
# P- ?6 s3 k& C, o7 w. f$ }* {9 Z% Q3 {B: Says who?+ d1 |. g7 S$ ^! o$ B
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! I  w- A$ p; K! y: G# P, L, \

/ {0 J6 S4 n. `4 ^5 P93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. V* \8 Z9 F& l! E8 F
0 v/ C8 p! ~$ m
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# G6 i6 K  U" |5 M4 i: T$ q* G+ W+ Q

4 f1 p2 c3 i* P95.你撒谎! You lie!. P# U. Z# r% c$ r: }
  w! k) f5 |! \
96.真恶心! So disgusting! 5 o0 M  T# j# k' `' _4 w
6 k2 X. `# J+ l# m9 L* R0 B$ |
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. J( d/ V9 L6 d0 Ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: `4 G4 L! n* G6 M! b  L" S我说不上来,但他真碍眼!% d- [" I, o& ~, \! q) g8 ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  n5 J) T  q7 O9 a. U

1 ~6 A$ l; N$ J; s. K9 I" j98.别想溜! Don’t run away!
* ~! N0 k' b7 F  U! j0 i注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) g/ U, ~6 M9 k* t$ d
, }/ Q7 g, h5 z1 y" q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" u1 k% l" w/ ]7 }6 b' M4 C$ @4 @# ]* I" B# q
about it/ Don’t mention it.8 Y& A  O6 E( _, e: y& Z7 `" U
; H" |4 c  R+ T7 Y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' b0 S/ E6 P4 L0 Z0 f0 w) vE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 E7 h6 t" P4 r注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% w# i2 C' Y* @. t( p- Z
0 x4 S' Z+ |1 V9 Y1 R7 O
101.你输了! You lost!
/ t! E* ~& r6 b8 `! m. E+ J: y
: r# o8 Y2 P; A4 u102.吵死了! So noisy!) ]6 y) h# Y, G# I/ r
  h0 ^' V0 l9 j  i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * C$ a: b4 P; Y, ^* P- j0 K" s: g
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ q4 K% W) }  f# V

! c0 c- s- F, }' H4 x. y104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* b5 `$ d% y; y. gE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 j8 [% ~1 }7 T  o' e" d/ |8 v我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  x$ H8 c) G7 Z" O: B+ FLet’s go out for some air!
8 _$ Z$ A, R2 s' SE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 c! F9 f! U+ l4 ]0 @
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 S  q2 ^. v" w6 `; N
. O8 o2 ]8 M2 L, @, g( @. L, L
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
/ o% s/ I  y4 r0 ]( N$ A: Se.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) n& s- c1 u( a1 D0 [3 }$ L0 wB: Get that gun away from me!% {& D% q8 u( D

2 v' @/ w' n! ?106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 Z- F+ n/ P1 P' {4 D: x# j& BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 E% w1 K% r# H1 J0 ?

+ r/ f8 k  I' G8 m$ P0 P' u1 D107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 j9 Z0 ?/ Y6 k1 ^
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ I( l8 w5 D/ `7 x2 |. S0 p3 l注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' ~8 y, P1 u* Y4 Z7 Z# A' h3 u' s  B, B! }
108.放弃吧! Give up! ) Y; }# ^! L1 U4 ?; o

+ a. c% h2 @+ \) I+ O4 ?109.太神了! Cool!
+ G8 V- x+ r% h+ b4 ^0 q
' G6 c' N7 G. z6 g3 N3 W110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' [& }" a- P. W+ B' q7 I! i

9 a  A3 z2 B. L+ C" C+ Y' w+ ?111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. N4 h; Q# w" E( D1 f注:有些用Beeswax代替Business。
5 ~$ o6 ~! X( F7 {0 l1 D
. g. ]* n+ V4 F7 B4 {4 G112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. W& a, Z! a# o& c. a, E
7 I: H5 ], x  z/ H* m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 o. _# B& }' M% \What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) j/ m! `2 U: a2 q6 ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
$ j" |: N  _  _$ `% E9 p; |
) A% H( n& P$ Q( v- W, ~是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ K: z, x; Z" b6 H; `- g; @
! H- s3 t; Q8 G- w, k114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& M& u* B+ `+ d5 f, r$ v注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 D+ G1 U9 W- x/ @' u& p' T
, b; s5 t7 S% c3 p
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ d6 Y, M$ P* V1 s" ^. w. V+ iBut just don’t bother me anymore.
6 @' \% ~1 D% j/ B1 N, D1 D7 qStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* `& [0 [* B6 {5 E& R/ i, r1 ~
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 c: B0 l+ x, O5 E2 Q+ j
7 ?3 p7 F; |6 ~' {* q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ F1 {9 a# Y8 B4 X. CB: Not much…, y  w) l3 ?1 A
( I! C4 `# v6 y) m- Q: U' H: H
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 z& ~1 |+ w* x+ e1 J3 F7 q2 I' G. A; @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 }; g/ b" G1 H0 `% \B: Maybe another time…' u; e7 D) n: k$ W
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' s) w; r3 ~3 C' r3 ^B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& x8 R& I" J( S+ G注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( A- T/ b3 q6 k6 R, F" j  n+ \6 q, {! v9 B& G, r6 s1 O
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 b" X4 [- ?6 w' ]% `$ g
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ w/ R  O( l0 U( E9 O" n2 D4 G5 |

# {+ k4 x6 f* U2 T3 y120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# w( q1 }) s8 [" L& e' a  u+ A; Q8 f5 y0 u
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # h) D# Y8 A( L; P2 ?0 \5 w

6 p! V# o4 M2 N* i122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 I, n% [! [* X" rB: What for? You already have a Ph D!
' a1 ^+ [- m1 [# VWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + o$ Z2 Y* p) b
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. @  V; }1 R. _! k7 V

- H0 r; l) L/ ^) e5 F- o! F. `123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : {) t/ t1 A( G) M

: a% C' h, v) B% M; a% \5 g' G124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& u( @8 x& }: H! ^( vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( J7 m' p: V$ X" V( I4 {- P% o/ l& N) U
125. 真可怕! That’s terrible!   {  e* o0 k2 u' c0 L
, {% ^) S2 r2 O1 w
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 \2 M: f5 S" v( k6 J) \0 F# W4 j1 [" w+ C! I  R" c6 S$ m, i0 D5 G
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ i4 n( L3 i( |# ^7 j* ^+ a1 ^
6 M# j# W$ N5 k3 @+ m128. 不难吃。 Tastes good. 0 [. _1 q- J& g5 U3 l  F3 ?
9 j5 z% ~3 c' y3 G2 O/ }# I
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% F) o, `* U3 A7 g
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; X, F$ j; o6 b* L& M/ u6 l4 o4 g' H% ~1 y9 e, g
130. 得了吧! Come on!) l# z) V* ^$ z5 ?" V) v
+ w) b- i& u' {& ?4 M, G- b
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* q' _8 X% S' ~& r/ d注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* t0 g. H7 R2 y5 v1 L
) W4 I* o! S. H$ R1 V0 h+ V, _132. 猜猜看! Guess!
8 i9 t5 r3 K& J- q+ e; g# N7 a  h% q' G8 P9 C
133. 这简单! It’s easy for me!
2 i+ N( o) V$ {  [: a" p2 b' M- W0 e% P8 U0 [* [
+ l# K9 f, w: Y+ L
4 字篇, N5 ?: u& }: o7 L" K

, G/ z/ y! p# j134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 \# s9 \2 M7 d: U7 C; I
$ G+ |: J% `# r- E  X! n135.长话短说! Make a long story short!
% F5 N' x8 }( D( g" `5 `( [; N' z5 L4 v4 g" e- D, m& {
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( ^( P, F/ X7 i( z8 I! n) m9 T! r, [- d, K" Z$ L
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 X# B6 N/ q- r/ A9 e4 a. \- |注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ ~* X$ U; `3 I
, R5 x4 G. @4 Y7 }
138.我尽力了! I did the best I could.
% `; [0 L& Z( T5 M. _4 F! G8 V& u3 U' b8 \- i! E' P
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) W1 o1 q( R* p& e' [8 t( ~5 x
! m7 g4 v3 B3 }
140. 半斤八两。 Same difference!
) K6 d* p# V9 U9 `: Z+ L. ]2 U# X6 N" j5 \/ X1 @
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ H1 D$ ^4 J7 O6 WE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.   K! F2 @$ X) [7 J7 N7 V; _
It doesn’t add up!2 Y. u7 }: N; p8 K/ o: f

  X* m- Y( _* h* m9 Q142. 知足常乐。 Easy to please.1 g7 D6 y4 d9 |2 R! a# e+ w( h
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- x7 h' K% l: R$ P( d
" B5 y9 M" Y# }2 k1 W5 o, q0 r3 K% ~1 G143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' s7 C# ]0 w1 w, a/ @  o
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
" ^+ _) |$ ^+ J' M% K. R4 G4 g
8 Z$ m, T( |7 W/ k7 E7 f7 j9 \144. 小气巴拉。 Scrooge!2 C# u* |0 h( `8 a4 U
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) S$ G3 D) a2 C! h% y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; a0 q5 x! E8 [5 F
0 B; F: V* N( }: G$ d145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ I+ s4 K, |: a
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, y9 K2 R3 `" M7 K! @2 V注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 _: l" L8 ]- ?5 l( C, V, [' p

+ a! j$ ], w* {146. 在说一次! Say again? 4 D/ ]$ M0 F- i* o
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 r3 s  O: B) z5 n' }1 R" a4 f2 a/ m$ s+ U  L
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 q9 }- T' r  r% A
& r9 O. ~3 c/ v% ]148. 岂有此理! How did it come to this? 3 S, x; q8 e- V% p, J6 ]  M
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; s2 [) Z0 g  O, M6 Y5 k

5 E1 e3 v9 s, Y+ [) A& v3 e; L) h149. 脸皮真厚! What nerve!  B% L, R2 j: U4 r( l. j) _. _% D3 e
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 z# c0 s# A* P8 d
注:本句是指人大胆、无礼的行为。- k8 q$ s/ F8 m/ o8 F0 m
! `, |# T) B# U3 F9 _
150. 你急什么? What’s the rush? * a& |5 j1 e* _' [; H! M: u

9 \3 t* D* s* P5 u3 i: W+ D151. 没完没了。 Will it never end?
1 M& ~) E9 x2 z% z; h3 |0 lDoesn’t he know when to stop?
! m( \1 ]! ]! T7 M注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 O  R( P! L, j  Q
3 h; Z" n$ f) t+ e" s& x& E
152. 太过分了! That’s too much!   f8 g/ L/ Z$ a  T( q
0 b2 P  r1 a" z  |
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 @6 V- b9 d& J8 ^& g: i
, X; K( b$ c. O) S0 A! s5 B
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; E; t7 \( N2 [4 [4 K# w注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 {) c' d* C& l% [' {. y5 u

- {$ d2 n. c4 Z4 t: u( M1 [) q- i155. 真没想到。 I had no idea." k3 o, p* b  n9 n

3 P/ v* G" [* ~! }. S7 Q156. 我的妈呀! Oh my god!
# V2 h5 ?2 t2 u! H' x, c$ T: {( e/ C" S6 O2 t/ S. o
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? , i( S4 q: @$ P6 A2 y' L
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# R$ J$ o) w2 ^) M& K4 ]9 P! B; U" n5 y9 l  b
158. 常有的事。 Happens all the time.
( d# C" f7 z7 L8 Y, G+ n8 N2 y5 i, X: [" r- H8 o: r
159. 你真没用! You are useless!
/ q2 S( e; P6 `  L
2 I7 T- H+ g3 s: H8 a160. 真没水准! No class!
! X* {; U( T7 S2 M1 H$ u注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* Q, f9 `1 w0 j5 \$ N
/ ^* b' `  |, _/ t& |$ P是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ n$ e* F" L& Y

3 k2 V/ Z, d) ]5 ]* S! p& ^161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), o3 W4 n8 w' r" ]; b3 P

% d% p6 w% S' P8 U. H6 N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ z4 \/ T, _- }% s# Y: s1 k( W
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" W5 C  r$ R4 p- T. T& F+ \8 i  b& c/ Q- t1 [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): A7 W0 j6 k! g
7 P8 q( x& [/ R8 O, b' f0 x3 S5 A
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! |9 C" P- s! R- Y
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 D& x2 C! W6 b' q8 x  C% d8 X
+ ?' P# i( v$ p% H% F9 Z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, J) R4 D) K0 L+ p; _1 w# y& @
What happened? 一般人常用的句子。/ t" ~' c& w3 j1 a# w# R3 V
5 V' [1 H* c( a" p; B5 z
166. 这也难怪! No wonder!
" J; u& p0 b/ p. G7 |1 Q0 R* |! s. W
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: F0 H" m5 X- g1 u7 m
- e9 r, P+ N7 L168. 原来如此。 So that’s how it is!0 ^' K; S, L4 h
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ H9 g- B+ G; ?' I4 A7 |

9 b# @& {% Q  K# U169. 没日没夜。 Day and night。0 }* m  o- J. P4 `1 `+ }/ W, m
* d; x1 j0 H, Y) b& u
170. 一视同仁。 Friend or foe…2 E2 n/ U3 z7 p/ J  q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! t; p! |2 w7 k' `. T2 Q5 l7 J注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! y; E0 d% ?% a8 i0 G4 G
1 }' z3 r9 x6 N5 j: v
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 i. |# Y1 H9 V# }6 n3 n% P
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; {4 M' Q; `' k  a注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; y5 u  b, ^7 x- I: H
/ K3 w# J8 X8 o$ S172. 正是时候。 It’s about time!
% v- t3 b- |) O& ]
* Y" z: d: V, ]6 X/ F# ?/ i3 o173. 真是经典! It’s a classic!5 ]; s0 G7 Y! Q% |2 z2 w) R
% s, ?' c  E/ h8 N% \8 U, Q3 d+ C
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" d% L$ s, g  t
: p8 R$ L) S; s2 }' ]8 g
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ ?+ v% }! ]1 }4 q3 \4 M
/ F2 C) O3 q# y9 g4 o
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' K; g+ C% j- H3 j, [
' X! O  i( d+ f8 ~* P3 `. L- f177. 你有病啊?! You’re sick! 0 V  I3 B+ x3 r/ F6 h

* j4 d# m0 K8 q$ R; `: }3 c178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # l) ~/ |: S4 Z) `: |. _7 a/ N

4 `' m$ }; p* L$ `8 t4 X0 y5 U' n179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 k! g' G6 L+ i" {6 o2 c注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 n7 p7 u: u3 V: C
) t, K, N' C- I: Y+ y+ S
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; \0 M: P6 `; V注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 _) p: _% N; \对象的情况。
! C! K  c" @' m0 c& ]" I, l$ Z
) R; R4 |0 C3 k9 g  n9 ]% G181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ f5 u7 X  `! f0 t

2 p4 c9 ^! [8 y0 U6 v6 {182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& p4 |- \8 E- Q: c$ ~# N  H% B1 w注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 N; U3 `, h& V9 t

! u& P8 q5 C$ U5 F0 q6 P) p1 h) H183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' L: t8 `2 H1 |  h9 J3 F

2 @- y8 X0 _" c- z8 R! u1 ]. {184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 E  R0 f) o& [) C' ?" b, f; k
& P0 B; o7 C& v185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* ]& g# h7 D' D* q1 q" u$ u7 V) y6 D- @
186. 搬弄是非! What a gossip!
  {5 A8 e/ j' P; Y! t! B$ K; w0 D5 t6 \( N' v. g
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 ]3 y0 w( i% j- o$ E* P

, F* T7 y) q% J3 \% @188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., ~$ ~- N6 f3 C6 J9 F2 b' g

4 D$ t" K* G) K6 ~2 W& h5 x: [189. 行行好嘛! Have a heart!  w; M0 L3 S# c& L4 f: @
) e( K: b8 |9 ]/ P! Y7 a# E) ^1 b7 g
190. 没这回事! No such thing. 9 B% ^/ u0 ?' T
1 q. D/ ?' \/ r; k) Y. J
191. 安静一点! Be quiet.. B7 k  w. E3 d
" P) B) r8 f" F4 ^' E- i- c
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ R$ a7 m* [; K0 X, _1 G
$ d0 P; O8 B: B9 W6 {5 B. e
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 G1 j# z; o% w2 j) f7 l: q2 t* p  T" _/ A9 g, l* v# m8 U
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, v) H: i7 B5 r, S9 g
2 W" B% I2 E9 k0 T195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: j+ N+ _0 y9 s4 @% j* z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ U8 t) z& I+ A' O) x' D
5 P. t, I6 W# V2 H! x0 f" q5 v
196. 很好玩的。 Super fun。
+ e* ?5 }- m- x% ~# w& e+ r7 T: k8 v9 \
197. 祝你好运! Good luck!3 {; D: p6 b6 l0 T/ o" n  ^
% G" X; ~$ z/ P9 I: j
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) `8 ~. M& E9 I) d# u% F  Q3 ~; [% D4 O: }
199. 乱七八糟。 What a mess!
9 b* K. I! o5 Q8 H
) _- l/ C& I" L# x( R4 ]200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 }1 ?) F  Z6 C0 G) z- `# b0 p  A0 }3 ?& v! h5 ~! r
201. 下次再聊。 Talk about it next time.# w- m! x) l. K
2 d$ `* \# }1 ]' k% D+ F
202. 我好[怕喔! I’m so scared!+ i" V- x3 \) \3 B( X  T  [

" W: ]0 n& P0 D+ N" y8 \203. 别搞砸了! Don’t blow it.- k5 [( d7 H( N- s/ X
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ a- _/ w6 j" x, d: {; n& ~! v" ^7 L' p
204. 好久不见。 Long time no see!
9 `# k' a# W6 z/ P
2 ^  P+ P- C* ]7 X5 F! m205. 这样也好。 I guess so.) U! K, o3 B* J+ n* }( f

4 U9 _) f, J8 p+ k; u206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ a( r/ g5 S- X+ l
: K$ i9 a/ i9 `# d  T207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* l% C  q* _, j) G* l* ~
+ O: q( A' ?# q" a, N8 \  H208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." {* E6 h4 Y' E& |; T
1 w- J/ L2 T0 U% P1 w& f0 D6 l
209. 别来无恙? How’ve you been?1 Y/ X+ H# [/ u* w8 ], J& c( }* w# N

( E; L6 O  P+ r' A8 v$ ?/ q6 u210. 有什么好? What’s good about it?
+ Z; }  n0 C  V2 [' q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。  X1 |" @; E* \) R1 z7 f# l; z
' }. E0 s4 S. p( O- _) ]
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! }: v2 H5 T7 i+ N
- d; c* }" T2 X/ d  R. u! c* h- t# a
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; G4 ?, m$ e+ `; V, n  z4 ?  w
5 @% D0 d. u- Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
3 n+ w) ~' P+ R4 c; ?3 _" ]; H( y9 O: vE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% k5 J' c& [, p4 ~( t8 _5 I" p
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 e% L, F$ Q* J( ?0 W3 k3) A: Why haven’t you finished your work?
# `. j* U4 T0 {2 q. QB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
8 S* \8 @2 M, o# r; n  sA: Saved by the bell./ D  h, l5 P1 r1 x+ b7 l( d
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; F4 y7 p. T/ M2 @* q5 ^
" A( u* R# k8 z: s, y9 J
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 f  v: {' y$ Y3 S+ ^
7 m8 ^* ?$ L4 _, d. f3 ?215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). U  B3 g* w0 Z+ m, ]6 q: @( `
0 u: C& H7 ^2 ], E0 F
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
* ?8 l% ^) q: a. q: C8 J注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: m% {" G( E( r1 i+ a
4 G; R3 x2 ~0 Q+ F4 }3 J: ]
217. 求之不得。 Want it badly.
- ?; t, N3 R" p+ M; w4 GI wouldn’t miss it for the world. ( Y+ j' `% z( W4 B' |$ i  r# |$ l
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* A/ i! d2 `$ M6 h1 F' E) j( d# d- w
我一定会去”或“我一定会参加”。
: Q1 F$ P8 [5 s! z, O& u( _2 K* ~+ _; t, X# l  \4 Y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: W& {8 M, O) L7 }; G+ Z. ^7 d
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 W/ S, O) C( [$ H
/ @4 D) I6 ?8 R; f% @. ]4 j0 f
219. 不如这样…… What about…& O1 G1 G" }2 J6 b# D) h' P

/ d* g2 Z% Y! G) A9 d4 [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 t" D, @6 T) G& I6 g* {. P  M1 @
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # E5 F$ D0 ~/ a( ]( L: A6 t3 ]

5 K  t+ t$ ^/ O. }7 j$ w1 \222. 我不行了。 I’m done. ; {( O4 c. _3 N$ k2 X
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 N! F/ `7 U, {- b9 f
3 \5 g# P7 O* a' M! M, S223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) Y# l' k0 @. V0 ]5 l! \! L) P9 r2 t
) {  {! a0 J: T! L$ I4 `* J224. 看得出来。 You can tell.
  h. U9 G) ~0 ~. _4 _: K2 K$ c5 IE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( j6 k% a. r9 T
6 R) \* D0 m) a$ ~
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 X% {0 n6 e& |2 d; p3 `+ ?
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( [' A; {7 [4 o- g7 S' P
8 B) q! k9 N. e' O$ M$ Y) }226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 q. N/ d; q; j* q7 S. A+ @# G4 lE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 _7 i% H6 o- z& J
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 X1 n9 ]% N1 `4 c2 T2 p" x7 s5 ?2 ^
227.快去快回! Hurry back!
' Y; Q5 r4 n. w; X3 Y) Z- a
/ h4 D( l4 k# S# T228.你说了算。 Up to you.
3 |8 u& ?! H4 V8 zYou’re the Boss. Anything you say.4 @# `9 g/ d$ r4 q
7 u) y0 X  o& q9 T: N. p5 ^
229.放松一下! Relax!
- `8 D. S$ R0 j7 [3 R
' X% `5 C3 R4 W) G- a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 h/ x! X4 E. K( p% z
3 d: D8 t! l) I% ]231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 s% o; ~- U1 h5 N4 B

3 _  ?/ r* Q+ ~/ @, d- A9 K8 O$ m232. 我急着要。 I need it badly.% {7 K9 F+ x, x  ~. E" O

/ g9 |! i: J* B; @$ n/ i233. 说话算话! You can’t take it back!
  Q$ z* f: g0 q( l% I  c3 ]' s2 i
) [7 f+ m7 {. Q% N! k) X0 w234. 笨蛋一个! Idiot!4 k  P6 r# G$ h! c. G

$ r5 m; L. y; U. o( |& Q235. 真没礼貌! How rude! & a6 ]+ Y, c8 P& y  C1 m- \& t
; }/ S) ^, V% _- Z% v7 A
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 A2 A. U) P6 {' _% b
e.g. A: I can do it! Let me try again!
+ T  z5 b7 H5 y* |' u$ WB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; v$ w6 \, v; _# d' ~( o: r6 G
+ o. [7 s6 Q3 J; z* r237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ O4 C. L* ~0 c3 K
Give me a look. (比较正式一点)
4 i. M( W, u" c% z1 l- ]
$ O1 D( t( G+ Q238. 可想而知。 Goes without saying.
* Y2 Z3 D8 r+ u' k& l3 k  Q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ V( l/ A( o' y2 `  M8 @- N, e7 n
: }3 a; y8 ?+ _* C  J+ m
239. 气死我了! Makes me so mad! 4 C5 j6 S- g5 S8 R
Piss me off! (比较粗俗)
1 D$ f8 |% a$ ^" |  K. e
$ f" H" @: S9 J* `: y0 U, _* m7 D9 n240. 说来听听。 Let’s hear it.
! o. N# {! l' u7 e# U
& o2 _+ Y1 N! j" e- i241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 e: h, y* @; U) S! ~) [; ~
I’ve come to a dead end.
' O9 @! Q# `& E- L注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 p/ n. r/ Y. P4 J/ C; _: h6 T2 e  [( n( G) m8 C4 r. m, {4 O! x
242.顺其自然。 Go with the flow.
+ P* ~# h/ s# `/ q$ D4 d/ B" t/ U注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ `1 T3 M7 E6 `

& m: o8 W: Q9 h' _+ f7 @0 t" N( f242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* [: J1 I7 B# [% a" b) w
1 H9 H4 Y% U# g$ _' o  Q) a$ V- _- l
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) L; Z" d6 |/ k# ?. Y4 o" {
5 w7 S% E# ^: f$ ?* T. {- b3 ]244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& h+ r# ~" K3 d1 `
9 F# @* M) Y( J1 `7 W+ l245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 |; x, s. N( M% _5 q3 |( x# K" ?
) f# t! U9 P# y; F$ n& Z1 t
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 U3 O8 A% b7 _9 l( |
( f# m8 `" d" v& J  }; _5 n247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; p# T- C4 g0 z! P, v
$ T0 p% Q! X+ [, T
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 |7 B& ?3 M$ r5 Y
& [6 z, A  M3 ?, f5 A7 R249. 你省省吧! Save it!' S. a! k0 s' l, j6 L0 V; t; [4 y
9 r' V3 w7 K" t, S5 A/ {# u$ Q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 f6 G  B) P6 x' Z# n+ W& z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( q5 ]8 D/ ?& `# [

* S) s1 C( d4 h4 t, }. x251. 我支持你! I’ll back you up.
, R: W5 E( N8 s  N7 B) B" ~6 V; [
252. 马马虎虎。 So-so.2 F4 [4 _: \" Q! j5 b1 O
, l' _  G1 r: U! V, x& U0 P# A# Y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- A0 r& v  a4 {* f2 U( f
% v) a# D' y4 r+ ~4 B4 Y254. 再接再历。 Work harder. 8 n0 A" V4 Z- K+ j% a3 g8 F: x" r

) e0 e# L" r! ?0 L- w( T4 l255. 白忙一场。 In vain.! |2 Q) |9 [: N! ?& ~
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。4 U! A, {, b( o% `  v

% N. ?/ L1 z* Y  y. X- y, L( l256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; Z1 V5 |3 @: ]& @. o
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 c1 X0 g% _( K* O, \
& i2 O2 V! U! ~/ d257. 你出卖我! You betrayed me! $ Q/ r) Z- m1 a
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! \' R& n3 L: a# n
' Z* U+ o5 {9 \
258. 一言为定! It’s a deal!
% @6 z+ n3 C6 `7 Z. S( K注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, q: P" ?) M- a8 P  W0 A' w

! [+ D! t/ N  d8 h) f# g或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- [7 J$ O$ C1 O+ C
: e" {1 H" E4 I% Y4 a- o259. 快一点啦! Hurry up!0 y4 u! z- {3 C
) ~0 h! A" Z& ^9 z. T8 `0 p
260. 我不在乎! I don’t care.
0 r( o; z* m# w* T( w" {( L
$ H6 {/ c) M& L261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 I  {' ^: q, i# e
& C0 k: U3 E1 G+ k7 P# [
5 字篇
( t" {- {0 b, s+ z; ?' o
0 C' Y$ S+ i  @! z7 b* m0 A262. 我怎么知道? How would I know?
" P- R0 U. I) C: x6 y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* t8 S9 C2 X6 k6 u  f1 m2 m) Q' e; R7 s
263. 不关我的事。 None of my business.
4 S% t- A' E  d& ?" X  \& m1 s$ X
# @8 O9 K! U3 R8 _264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 N! S+ m6 y0 A; U+ l# Q( f7 L注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( o% ?! Z7 o) V" K
! t8 W/ k. U, d. v% s# u" ]; l8 a9 B儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% A( x# ]! M0 b/ o. J6 M

2 r4 t" V6 A+ \/ ?9 I; S265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 e8 V& V1 u& v/ C/ n4 U* uFace reality! (较正式)& ^8 Y0 g- \; ?" ~6 [& b0 K
4 {7 g* {; I4 A$ V
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% j5 y6 w' _# _& Q+ b2 [7 x, z1 {( F. e# t& C
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。2 _! ~& j* v+ z( g% W; F

8 {% i5 j2 W9 e2 q; O5 |)3 M% q- W! k0 e$ k/ E

3 w1 S' z( X% E* T. ?268. 包在我身上。 You can count on me.+ r1 t: @' C+ U+ w% f$ h0 [- \
: A$ }3 R5 o5 N" o0 E( }
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- G% u- M5 W+ S  k  H0 B* a  ~" H! e& J: ?
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) V) D/ ~1 j  x
* d8 B  I2 C5 y4 u* T4 d, D/ Z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 t0 A1 r% V4 f) y* t1 {& P) c5 h4 s4 K2 x
. @1 `: y) u1 g1 e* W/ E0 X
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( O2 K0 C! Q4 h3 i# q3 z8 G

/ S* i0 N6 G  @272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' ^# P8 F1 v. }+ }/ `2 i) c" J$ A% V8 [& ?  O  J( V
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 ~# k8 s  E& K1 k$ S6 f
7 }5 ~4 H% J, w- t+ b0 O274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 S8 K2 V1 x3 t4 b
! ^* @+ E, x( ~
275. 我快撑死了! I’m stuffed. - w3 A0 }. D4 i8 W  ^8 B1 `* T# C
. d; p5 a1 u8 F0 U4 L
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 i2 X" X, i& M& u3 w! \" p- ?
/ F- p8 c. @0 r  s- P7 `( e3 q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 `8 U3 z6 A" C0 [( k3 b; ?
9 Y. K6 J8 _1 B" @9 G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)9 P  u" e: y: l; |) T6 ^+ f

0 b$ u/ e( D+ Q2 l; L9 i& W; h6 D279. 有什么关系? What does it matter?
3 y/ @$ R' T- ~( Y0 q$ A注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) g% W5 ~) U) N
2 i- \1 [0 V7 q9 W, b9 X280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# N. g  {% Y2 @) K
4 u3 d8 k& w/ }& c" b, w: `281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- P' G! ?8 p4 \) Y2 _/ w4 w2 T* D3 a( L; k; O8 [7 w! ]
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
  ?5 P/ ~6 |) N/ d/ K& ^
) X. c9 q: B$ }. }283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 g0 T  ~7 c: U* @9 H
9 X/ s3 R! t+ \) E8 j284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 Z; R' L3 ?" x3 N3 h
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. D! T* R% e+ ~( C/ }5 F' i0 J

. p+ e- a4 S5 ~$ i: k4 \7 F) P285. 说点别的吧! Change the subject. 8 H+ R7 L2 ]& J8 I# W

- y+ V/ @" X+ X- G8 {286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ w4 }; f0 `# m6 a( ^6 Q7 X" s! _+ j8 V$ k  m) c
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ P8 H" L; i+ b! S4 R* T, J; L* `6 i' P1 J9 @
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: ~- V# W1 U9 M' F$ |$ f5 H: h注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 N. o! X& v- z* q8 E/ Q/ h4 r) O0 M. j
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ H- q* ?& i, ], r" `3 K* p1 w5 R  g; T/ s. D
290. 别放在心上。 Never mind.
8 P" x" {7 G$ D6 B
4 K" r2 N) @# z: \4 U" g291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 n7 b, P* ~% G5 V% Z; `
, P. v( T) x. @. k
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% X7 \, J! Q! o( p1 ?" t, A  o/ t; H
3 [3 [: p. i" Z! Q  U7 A
293. 我走不动了。 I can’t move., r- j; e" |. E1 o( L: H  K

* ]- ^/ _: M: y5 v  D294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). O$ ^/ e) o' W7 t" S

6 h: v$ @& X+ @5 J* A295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
  r$ n8 k1 |/ K- s$ @$ e; O* c4 O( q; P- p/ f% ]6 E9 J* O( B
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
1 I. D! S, w0 c
5 Q+ U0 [* |2 F6 L2 _297. 吓我一大跳! You scared me!
3 I1 |6 d$ b: j# e1 Y  r% D" X1 @  @3 U/ r  C+ k: o( C! |
298. 你想太多了。 You think too much.
. U9 g, @3 T1 K3 x! C& i+ H) l! n0 @0 s& F9 r+ P* H+ g2 S
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # {# k  m* V7 T0 S
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ A3 l: d: }0 Z( Q2 w1 Q. V

5 T2 f$ ~& G  q; q/ @0 G5 k300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ t' V0 H# [/ {. D) _2 t9 g# v- cGo overboard!
' x  P1 |0 c; \$ S1 v0 z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
  [& q0 r4 f5 W: u$ z. ]不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 02:29 , Processed in 0.210954 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表