 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
: r" E3 G" S# V$ }! |1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 g- t" m6 p& w: L* |) a3 O
/ I( `, |+ n( h8 o, @$ O5 @' {" ae.g you failed the test? serves you right for not studying!
" S" e! q! D' G0 W5 @; k2 w$ p6 p% k% K, a( k* C- R2 o% @
2. 活该! you had it coming! 1 F B( G$ Q3 C9 ~4 O6 p' U( I2 N
e.g. a: i gained weight!
* P! F. z2 b6 t/ ^( d7 G' xb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 Q9 j% L' `" X0 u/ f# w! \- N
7 C0 `1 I4 r) X3. 胡闹 that’s monkey business!8 V" [" v. Z8 F5 @! [$ S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 U0 l5 y T9 n; y9 X注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 Y) d9 R: L/ J
) f- p" y/ b; b4 Y( h3.请便! help yourself.
9 C, q( Q/ T# |2 l" ?: pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 x6 j- _, b3 u/ E$ ?. W! r# p
$ _0 {$ `0 `8 }7 u% ?4.哪有? what do you mean? not at all!) W0 n7 u( ?! }+ V1 ^* ]) L
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 b4 y! W$ o# f# n' C4 Z
all”,表示你在否认对方表达的意思。
# Z7 x( E# n& R5 m' N
3 y! i5 p3 @2 R$ H& N4 _5.才怪! yeah,right!
4 |+ q8 l; s$ s. o9 H1 G+ bas if!- z1 C V3 a; D4 D' `
e.g. a: today’s test was very easy.- `' b0 v: j" @4 Q
b: yeah, right!
4 P. G! h" v9 [7 q% H3 d3 Ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 x e% r/ H- ~% X% K: Q: k
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 ?/ v! b* h7 O x- r
2 ~: c3 i" _9 L0 C& l3 I6.加油! go for it!% [+ K$ L& G9 e( o6 _6 R
e.g. a: go for it! you can do it!& c) w0 }1 l% s* U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 F$ z7 T2 I9 q; o
' |9 Y. Y- [% I3 O- c7.够了! enough!: l0 f J5 Q/ k9 S
stop it!
0 w# C3 c9 B+ ]3 ~+ w注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" q- }+ y+ f. f, }4 C, X* M; J7 \0 j$ X, B* w$ v
8.放心! i got your back.0 v3 ^8 \% Y) K0 \3 X
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% {( R, J: {: |' u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男 q, X9 y5 ?6 n3 o" ]) Q' t7 Y
人会常用,女人反而较少用。+ l6 ~* U; m% A. ?
0 E& ?9 L" R. J1 |" o5 C1 G4 a# { f9.爱现! showoff!& V+ o) X- L9 U9 S; k p+ G. q
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 y: I) K: |) \% Q( Q, {7 H) U) E
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' h& f2 ^* a/ `+ L1 ?
$ q) F7 t9 d7 @. \
10.讨厌! so annoying!
; w# M% ?! k9 Ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, b4 f) p3 C5 ~0 t
% _8 a' N/ p! u- ]11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); G" f/ H/ ?3 G9 G0 Z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- B! \+ w0 o2 e& @: W8 E6 }/ Z
" c k: S6 O; {4 {3 s2 y; o( h! {" x12.真棒! that’s great! / @; v: h( x% S2 @' q7 b/ N8 ]/ {
4 R, D& N% M4 d' G* Q" P
13.好险! that was close! * n: z0 s7 G3 y3 j! U8 _6 B
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! y& F& m. r {6 ~
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 D! @. h: i: P% l
9 ~- k' T$ C5 o; ^: \14.闭嘴! shut up!& z/ S% W; J0 |" u, e7 w, m# |+ @9 G
. C8 K! N; u5 \9 o2 o" f, E15.好烂! it sucks! ) i2 Q0 M1 X5 h
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 d9 I- Q* y5 p" p5 \8 v注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( a8 k" d" x0 n
3 n2 W4 f( s" m! H4 [16.真巧! what a coincidence!
$ p1 I2 t n! i# W* I4 k9 s7 L8 R( F! z0 l6 ]- p( A9 A$ M J
17.幼稚! immature! R! A9 g9 W4 \9 i1 [
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* p' W0 ` s* O ]) N: Cwhat a baby!
" Q; U: d; h5 @e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
J- @5 H/ l" H$ B+ m2 y7 m$ h注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: k R, P+ t5 M( Q. ]; K
" ` u: ^8 S6 x( [8 S5 K18.花痴! flirt!# k. \+ W# h: \- F
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 F1 R3 X1 H6 ~
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 H" v# T3 R: I U3 [+ ]/ h
- [) M% n7 o5 `3 H4 i) `" E8 T4 v19.痞子! riff raff!
+ r% w6 E3 x. `5 \$ A) f2 k- V- fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! ^4 u/ a. ?( B0 F8 J" L真是一群痞子!7 n' V+ P+ ^" } ]5 E6 K
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ d9 I- |; S' |& s" r# u# O, V
1 a8 X3 }% S; x3 ~0 f% Q
20.找死! playing with fire!# T% n: `- N- U' y6 B' i. M U
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) _2 m' g0 }2 I% B+ s( X注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 o* }' q# R$ X2 o4 O( H, N# M
21.色狼! Pervert!( Q! Q; T6 m% x& w7 b
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 A$ Y2 Y" u- x# {3 E
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# e: ]" w/ z% [
“You are rally perverted.” 。& T7 m1 E" F R3 i [
5 b5 e0 u3 v, X& b22.精彩! Super!
$ j/ |3 V1 J- r) ge.g. A: Good job. That’s super!
/ L" e0 w3 i6 _4 v. ^3 X2 [& f6 T注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" r3 [7 f1 A' V" ]% _) s
4 L" i3 s$ w- t5 |/ m23.算了! Forget it!5 M+ a4 K+ g: [( w @
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' ]4 |+ g9 T9 v5 p
. a! a! y) ^( O/ `24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 N& J" p( P9 d" `& j' v# Ue.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 c& m2 Y9 [) R) H' s$ F! |7 `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. ?+ s/ S$ j; Z+ X. _
; F; F9 ?* K1 K I0 U$ r- D* y9 h& X25.废话! Bullshit!
+ X- Y1 y3 a8 |/ de.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- H% A: {4 s) o4 H2 h
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* Z( d+ b F* F
* [# n, g0 A9 f. l, ^26.变态! Pervert!
' V9 p# Q; E! o+ fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 U# d: `' t! D
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ c) t! j4 j. V0 v+ f/ ]' f" z' _
7 Z+ n! E' R/ o3 F9 b/ q& z) s8 c
27.吹牛! Brag.
- a8 Y" n- o1 v+ f! K. je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 ?% R& @& i% w' U1 r" N
- u4 `" F; ?+ |: Z2 E! ?2 u- U28.装傻! Play dumb.
4 n! Y# i* P/ Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 J; L0 e; p4 t8 p% a: c( d& ^
3 A. T, @4 D+ E/ j! S! Y8 A29.偏心。 Biased (prejudiced)。3 @) N: k- ^0 x
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 z! D: @1 c# H X, @1 kA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 v" L. n$ F$ M8 ~6 `! C注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# Y/ O. @# G. m& ^: N, A3 F4 J+ E( v: A& Y
30.无耻! Shameless!9 N" k7 s) l' \
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 V( e3 d ?6 R* ^- D注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 q& c& @4 Y! G* m
I l, v Z# C
31.你敢? You dare?
. [1 s9 B. y/ d5 S" A @1 g; W* fe.g. A: I want to challenge you!
6 G7 w+ {* [8 d" BB: You dare?
% a; g; n! {8 J' u# u
+ s* y: Y9 e' k& w3 N32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; w/ G# B' V1 F0 ]9 _! M# p9 m
e.g. A: Let’s go for a walk.
3 R2 z+ Z! f8 s: VB: Sure. I approve.
, c/ U& ? S% u4 D6 B$ E; N6 @& i! q2 g) K( H \/ i) s- I
33.好饱! I’m stuffed.9 g( q# S9 G8 ]) h7 P* M8 T
8 c9 q. t4 g) B/ D* [34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 F6 t3 r @* W" n7 t) e
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, x& Y( S) f& f; e/ V9 d) Y, z2 b
4 Z4 L$ `7 ^8 u- ^% K35.成交! It’s a deal!
, K1 R' A0 {' B5 z. t7 K5 h& ?. x) Y3 w7 K
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! h2 {0 k: c$ R- ]3 L' x# j# S6 j
6 C% d/ ?- S5 a0 ~0 k y
3 字篇
7 t: p8 K0 B- `, L) z5 x$ x* l( f% v% l# {# N, R- ]) z
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! f8 w$ ^; n9 U
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 G3 c5 c" k, E6 ?3 Q6 w
不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 m$ v! V4 B- a: }
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& o- T+ j/ f; h2 i) [( q8 p7 E8 C不会吧? No, it won’t, will it?2 S3 C$ ]# w! n5 y+ J
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 \2 j6 |( u/ P) P9 u
B: No, he won’t die, will he?
; y: y' ]2 i0 t不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); t |: _7 k: j1 X5 \+ x
+ ]( w3 b1 M; ^- f, l37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% Q n. B2 K' i6 ]$ a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# E5 K# D" K) }" MA: I won’t tolerate this in-fighting! % f* H3 W j N* M" u: b9 g% K! Z, d
5 k+ q5 I L* }38. 狗屎运! Lucky bastard! ' Z4 y& o& @5 W8 ?$ I9 p
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* a8 V$ d$ }/ S0 ~' y
' {( `. Y: v- b* a2 ?( C- b
39. 没风度。 Crass
( [. V) \: `6 Ve.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. b4 u+ J# b! }/ h' O
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
7 p# s; w/ o9 v9 ~2 }7 C8 x4 h S4 Q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
: o' K! w f% s- tB: So what?
& e) E2 i3 e( B4 ?% E; g* }" ]9 Z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& K7 d4 @5 R9 ~. J$ s+ [6 y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. _' D% Q* F0 }* P
' [0 x: p" }9 \$ S5 q4 _! K2 x$ v+ W41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. C0 x* o- n% B R9 ^Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 |: u! s, u! A8 h% P# C注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) @! ~, H& W* k3 s. |$ e. Y& [& v
8 y- F- @( _9 m# L) v6 d
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. s/ C3 x+ w( E5 Q/ ^$ G8 H7 G5 X( }注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) Y: K8 C' n6 a- o- M
(你再给我试试看!)。- p& M2 U) g+ o8 r3 e1 ?) P/ T
" |0 h+ t% f7 R' C y1 O
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 p# s! X# g* _+ K4 o( ?& e
' P% |* R' h( k9 ^43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) ~" L# \! O5 I* N8 h
% Z6 ^$ J2 k% z* j44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 h+ {) w6 E) M# a' |0 X5 o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' F" b4 W. R+ o* B4 Y8 c. Z I注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 V0 ^' f: E/ k$ `9 [) o
* @! W( F! I* F
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 Q' W9 I6 E: I/ }' a: {7 v
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ g t" g+ z3 V4 P5 k1 f& {( a
: K, u4 G" w, n6 A1 s f0 Q0 I; u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 A5 g- c% ~5 o% I
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 Y7 i* a/ ?2 w9 w% l- _! t5 g& ?; @& ]$ n" u- R
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 ?3 q1 {5 v* o$ p: V
( O2 m% A# e7 x6 G- d' r48. 再联络! Keep in touch。& k+ ^6 s" C% m+ @- V$ g
% c* [8 c4 P1 `3 ?2 r
49. 干得好! Good job. / Well done!
& H3 L/ h1 W% h9 o- o! Y9 D9 l' F2 |5 `$ j& M3 p. d6 c
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- M: y, L# L m/ H1 k" K注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
- ]8 ]6 u+ G! H- r9 |. a) A+ S4 f7 W( I, N& v
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 L. _3 H0 `3 y/ v8 J# [- t1 N3 }; J& ~& U: n. L
51. 看好喔! Watch me!
1 u) U/ I, S4 x) O注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 r9 _3 X* e+ y, c/ g
- d: e, g% L2 d$ |( P0 N; r C52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ k- s$ M6 v- P5 V+ q. J. ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , P. v2 J! L) w# L2 }: T3 r0 P2 c
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。 t/ K1 J& w# I& d5 F% k; N
' k- U& q- b" }/ x53. 羡慕吧! Eat your heart out! , g" S2 a" {. [4 n- S) {
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, F5 h( t5 v! a# d注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# O& U: H& _; E" O% p
' t& q7 o, e2 V9 r8 y) v3 ^54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- t% S: u3 t3 t7 t- D注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 X! @3 E" M f4 _! X
. S) R4 H- l, B3 W3 R: v" M6 g8 B
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- U/ v* f/ A6 P2 P& M4 Y- k% `8 |, T% Y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* V. a+ B' R! |9 l& B9 U( e6 T8 F/ j- z2 e' p* M E$ v) |5 X# i0 J
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ h. Y( R% c9 {1 k1 u7 h: I& S& t+ |& X5 C9 R) z( [
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ( \- l0 ?2 r, y! }2 E$ p0 e
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。, \2 A/ S3 F" P0 Z. q+ T" a
/ w V, \- N- J" z* M59. 你真笨! You’re so lame!
K& R( C! ]9 F) `5 M/ G* I: Pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( V) T, f0 n% _% r& s4 A
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) @2 F5 ~/ V- ^! \2 T6 R0 l- S/ J0 C2 a" e
60. 并不想。 Don’t feel like it. - W4 R/ _9 f3 w" e" \# t( T
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.; c- m% B8 U- n
B: I don’t feel like it.
9 h- v) d" p0 ^! R# x+ l) C
% D- k' o7 Z6 t6 i( ?/ ~, v
& E5 n& Z: o8 i; Y. Y61. 好可惜。 What a shame (pity). , d+ f/ {7 J, w7 ]1 ^3 p
2 k6 X5 K2 g; K- F& A3 H! o, x62. 随便你。 (It’s )Up to you." C; x0 g/ W/ \8 c4 _' f. w
Whatever.
, j) y! c$ V* Y) i' r
$ v/ ]7 D ]0 @ ]$ h4 h63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 W4 U; T9 x8 ~4 ^
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% k8 }7 d8 I! R3 P9 _) N: `# @
% Y9 D7 Z+ g( a1 B$ o64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 G8 B- [. t9 x& d: [4 C# q
" H3 f- z; t" q/ _# i& k) q65. 分手吧! Let’s break up.! H8 o/ g+ b, V, M
0 M2 ^: s: ]7 D; Y, P/ P# H/ t
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
4 E2 _3 i& B; s9 w1 f; MSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* C8 n8 _( @' a; T6 v
: j2 S% {. ?3 Q) n+ c" m3 J67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; k" s6 [ K: @3 }3 R3 B注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 O; k3 A3 a, Y8 o. v
; Y' R! s0 T, r8 z68. 别管他! Don’t worry about it. 9 o, V! M0 P6 w, H7 B3 m1 ]
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / k" o+ @, Q, R9 E
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ i# |& S2 w$ R( O$ z+ SE.g. A: That guy over there is staring at me.
|2 C, x5 n% SB: Don’t play attention to it. , v- F D1 E" @
What the heck! - w! L" B* i: _. B2 e, Q, \ j6 q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ U# x' l. B9 ]B: What the heck! + ?9 y5 u3 }9 _3 U9 k3 m
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 b$ L. \. ~. a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 H2 U; Y) M0 a" b; e9 a0 uWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean? l8 f" y: z. ]! g, Z% I# O+ g
$ ~0 x5 z5 R/ J! y; Z70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 b7 o; {# ?4 x& M4 F' M
; u4 C9 o# N2 j; w, F6 h7 T8 f, i71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% `$ w& ^$ f5 E" j+ N
6 f1 A' i" g' ^72. 很恶心! Blood and gore. 5 O A8 R4 F$ |& R# s' x
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) M" v4 {1 k2 E! B
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. W3 Z' R* K) ?9 \
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& Q; B+ A( Y* O5 B( u* w# m8 v3 A: n: `* m7 p, \+ Z$ }4 x1 x2 @1 C" t
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 0 p, p2 W) Y8 C. T
Do you get it?. K, f: O4 x6 \$ G
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - M# ~( P) U, i; K
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) z: L* |# l" E7 \3 ]. ?
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& q* t( q% m5 p# F2 H# e! ~" A' u, p2 J. w; N* T8 I
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.( k2 H; ~9 G B
注: Pretending可用playing 代替。
% ]0 X* c: L( D4 ]
2 @; J: ^! n3 |$ ]75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; U3 z; e* A5 `" Z6 q+ w$ [8 F注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 T# M* K& H4 g; r/ Q, B/ j* o* C8 Y/ }* {: R" R9 a: H# b
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 V0 V! s _( p. T( Z* }0 bB: There’s no need. Forget it.0 W0 N) e% S: A. T+ e+ d
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) F# j3 L; e, G# V, l" H) z
6 }5 b3 l3 ~; t77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( h7 T* r5 f. K ?* D5 ~; ~7 ^
! w: O W( e( s' X$ |8 Y6 s
deal with it.# s) b& G4 O5 x( o5 h
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / ~9 S% u ~+ w- E: {! H8 I* C% A, r& ?
B: That’s typical. : t1 y2 y* _0 _8 C' \/ A
3 D. B0 P! r6 s* a8 n4 r, O L" O
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * W: e. E8 w0 h: u! A
$ }/ o7 ~3 l# b; b8 @79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& t+ X6 s' t+ X; Z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! G% J5 {( v/ ~. j- @4 a9 n% }: N# g# o4 Z5 g' J2 P
80.不赖嘛! Not bad。 0 C3 m3 d9 k1 {# P, ]+ Z( j( \0 U
1 x* [$ o+ Z4 i7 ?/ |9 K9 | j7 X
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! Z; l; t- }1 P注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 n# \0 m3 J( A& \# v5 T( n0 n+ R3 n: L1 ?) h
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, U: s! M. [0 Z5 U4 BKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( k6 U! |$ n" U4 ~1 a7 _
! O) |& w2 M _+ t! a; R. H& X
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 h/ v# n9 k4 j4 q. R7 N" }
6 } b( H( Y) ^; f, L84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. Q5 K( O( |* C- t9 r
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& h( R3 r/ D+ n( e: Y j! w4 j$ A" |) C! f1 \
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# W8 C! l) I& O; |$ W) o
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ m7 }# U* M+ i" V0 J3 B, G
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' e4 u g/ E0 C+ u0 Y* W5 d1 T2 l: Y9 t8 n9 |& g+ N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" W5 t8 b8 X6 O, g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# i/ H; S2 x1 r) l! e% W: Y7 E注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! z1 G8 i7 ]- Y$ ~7 i! |
6 T' `; S0 g1 _" M87.干脆点! Make up your mind! ' f/ y4 U6 S5 G6 I- y& F# ~
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) w4 k+ @5 B. B
3 [' S# a. Z: @88.打扰了! Excuse me for bothering you. , p7 C; d# X, f9 c0 j& g
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" j( h/ e% h3 Y+ p j, h
: W9 d6 N" d m/ p! U( g89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 } s- P6 \2 r9 Q% ?+ e
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 R: ]7 r& J; X6 Q& Z! E
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 }* k; w7 N/ M) z注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
5 X2 C; q7 ~# Q+ |0 f2 ]8 ^; Mcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。3 {4 a0 K+ Q0 ~
+ w6 A- S4 n {. N90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 U8 Q; x3 |4 W7 ~1 E7 @& h$ r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 O- n$ O0 z0 u0 g; Z2 ~! DB: Forget him. I’ll take care of him.0 a7 P7 r1 v1 ]) g5 M: ?) P0 w, G
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。 B/ y: W8 c1 X/ P( }9 d
- i+ ]. N" p0 N5 C91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& H: h' C+ a; f. X+ c6 I; g; k
% m0 K8 t% y7 ^* r; f, {92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?7 R; F" H' c; Z7 Y+ d) O
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 5 S. k# T# g6 W( h8 z% s
B: Says who?6 S. B4 O6 ~# I& X. z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 k p! v7 p$ f% L
/ ]- t' v5 e l% J! t9 g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: C4 e f/ @/ W4 K9 E1 i
3 r* ~; ]- p. G' ~1 S$ w94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 k/ u0 q6 y/ j! U
- m! y6 d1 r3 v" l
95.你撒谎! You lie!
) L/ w7 v; _- ^
+ n2 Q; D y0 x% I8 E3 k96.真恶心! So disgusting!
& \: S* k) e8 v- q4 Z2 `
2 x' z* Z/ k: r/ d" F97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 m# `; c0 x/ P, y/ a$ [, de.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
2 e: m( [+ [# j我说不上来,但他真碍眼!
3 h; ~6 n* B( x, y( l+ I5 q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。& F6 n# y( u8 z) A
, w, M3 z0 ]8 e8 m" Z9 |0 H98.别想溜! Don’t run away!) R) x+ ^6 T5 E3 i$ L# x8 U
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 |9 l3 ^! U( E7 @
! t [3 h6 w& E) o7 S5 e( a6 q( t99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ @9 E E" h' C+ l* \
7 S$ K2 I8 g" b- b1 Mabout it/ Don’t mention it.) g. i+ Y; D5 W& t4 N8 i% I
5 ?# [# ~/ a: `( A) {' ]
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ f( [! w C: q, R) W3 l2 z# XE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; v3 ]3 n3 P9 r( r, v, [注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& x' L$ w2 ?- I2 l# n) Z8 H
5 u( t% J4 J& _- V) W101.你输了! You lost!; V6 F* n [1 @( P/ W6 v
3 T- n) }: W* n" n4 p102.吵死了! So noisy!
; w8 m& T6 E8 V# Z" \$ {( T" p0 p
# I# _3 n6 V' F- f4 \: E' f4 s103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + v4 a: \% `0 c
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 x4 x; U* C+ H- a7 M* i+ Y3 I8 b' [1 z3 ]3 _) `
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- @+ X# e t3 T1 E9 m/ A8 j2 TE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ k$ N: t0 D. P) j- ?: ]& y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 N0 T5 |( {6 f( F d# ^Let’s go out for some air! 2 }9 L' i2 K& ?, q2 O0 S$ ^4 E& ~) ^
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 M$ p' ?# {' x' n0 L- g( c# f注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 M1 _4 V. c4 B x8 {/ g( ]) s6 J
6 Q5 l, S* e- o8 x# l6 c
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & ~6 ?6 ]- F% f% @+ T
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 l }, L' k6 c: L! G3 [3 O3 T
B: Get that gun away from me!
9 }7 A9 m+ I" K K
; B- j+ c7 O& m( `* l( @# n. |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' d. K' \7 ~) o& ^" @) PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 b0 A- B$ j a3 J4 h
" v+ }$ p J7 D. ^7 C# z& S8 q6 @107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ P0 N4 c9 [- k* ^% LLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: G( Q+ G0 E% q/ a8 A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ @. E7 V/ W8 D6 m5 q% y
& [4 q( E' J" Z4 J2 B' d9 [108.放弃吧! Give up! # Q2 f8 d+ I) Y# U
$ [* b! e' x+ R' d Y7 H109.太神了! Cool!
' h% J6 ]" w1 l7 i3 K+ q7 q- |. |$ e5 L
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 5 i$ D, G" X$ U5 v$ C3 |$ Y; O
! [5 X( i' d7 i& ?' w N111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
4 }6 ]' J: b1 g7 u3 n( U) k6 @) C注:有些用Beeswax代替Business。/ u9 @+ F. Z' a. q% ]3 L" ^
2 Y! ~" [: T& @* y- c& k/ b9 {112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.+ P( e" t- O8 Q; d
+ X' _/ P" V2 D2 }/ V113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; V- n, l+ h* E
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) L* c/ e. O5 [6 d4 @! Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 e8 ~) Y/ P: F8 D. i: Y: x2 L% `$ z( ^. R8 _% b# I+ O+ C
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. B! f p, a; @: x' W8 R( d( P$ t; a- ^( A2 q5 E N( M1 q) V2 Q% |
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% E, b/ R& y( ]2 E/ E注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。( `" Y }3 r4 `
$ f3 B+ C: K0 p1 B8 G115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% w- D2 {6 j# R' [& `. wBut just don’t bother me anymore. 2 w; u( a- K6 B' d# V
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& w x. z% N. u8 f5 D/ O注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! c& T/ |" a; K, S0 A2 w
9 [/ C* S0 u+ p8 `9 f- K
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 x4 r* Y0 M; h1 N# PB: Not much…3 |" E! O0 _8 d' j: P" L9 R
' N4 z g9 Y; h* g
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
2 R/ T8 O& Q9 h/ E7 C! y, e9 @8 Z4 {# f% B$ K/ J
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 d5 Z+ W+ R. K F
B: Maybe another time…
' M9 p4 X8 a8 D, qI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
8 J, p) s6 T' XB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., x+ y" F9 U" x
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ G5 s1 _4 v, X8 A ]1 Z* A8 f5 w
$ n! B. S; i) V; j* v4 O9 l119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 t" h+ K* c/ N) Z" x ]注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. R8 G7 |! C, U4 l, @, V
+ x, T* n7 {' _
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# j r) Q5 A8 V$ t6 t/ [' ^3 v+ B: Q5 p2 s6 M9 f& y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* ^$ c! L R( d1 L& B& P( ~* A. j1 E1 N+ Q' a, M3 Z0 _" ~7 `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, f' k; O, l( GB: What for? You already have a Ph D!1 `* i6 i$ W$ ~ K& E8 `7 d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / ~; T5 B, ]. R8 y% o; B
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 E7 ^# \/ G) H9 ?6 c6 p: W
, B: B; v: k0 [" g% e/ N, u$ }! K
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; a, j4 ^) v4 z _
) _1 z% j! o$ u/ R$ P# H) j2 Q3 a
124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ f4 j8 [6 i7 t
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? + [" n% D3 \& w
4 K1 A( \" ?) x% [* A# c3 l
125. 真可怕! That’s terrible!
0 ?; ~/ K. c, \$ c$ i) G6 k( ?4 v9 C( b9 X8 W7 R8 P- g
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ; l& f& B+ v @( w/ s' u
' }. f- r& l! z6 w
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 Z: s+ N _- N! G) ^* g
+ ?; Y" v6 y+ n4 ?9 K+ N
128. 不难吃。 Tastes good. 3 a" g7 [% B! H) A, Q# q, F2 E) A
6 n3 p/ y0 P0 u3 g5 h1 n
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# f; k% ~( x3 T5 l8 y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, B2 o0 Y/ ~4 M. R
! x% B" S7 `" Z' z/ X
130. 得了吧! Come on!
) ^. z7 B* e' P5 ^2 w4 d5 g# N/ v9 Z8 o( P$ X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* M) Z1 q9 a2 z1 |注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 k! t0 @4 i$ _( W* v
2 y8 x7 g4 S o' _5 M8 c" c5 R3 E132. 猜猜看! Guess!
6 T3 [- c8 |9 e& ^: Q0 H+ X+ A5 e; {0 w$ f# s
133. 这简单! It’s easy for me!8 ^1 ^) r7 g+ |
2 l- {9 s* x0 E p- g) O
u9 H/ i; f/ B7 W4 字篇) d7 Y4 e1 f# N, Y
^" j0 N3 M' Q. {9 h# H. M. \
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
/ }' T$ V$ J( \
2 W. [( ~1 m- J6 |1 p$ u135.长话短说! Make a long story short! * i/ k; p' U9 V' w
) H6 m; Q/ M# ^" Q; s1 @
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)% I* D# g3 y7 s
( L" Q/ b; M' Z7 E. g2 N$ y9 H
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 \ W; b. T5 J注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 ^7 C4 m9 ~8 f/ C8 \9 f) P, z# L, ^, j5 E T" K q/ z
138.我尽力了! I did the best I could. * Z& S- Z" |$ o
: _: ~* ^# M- |' H. \139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% ^' v+ O' p0 G/ n: ^; K! \( Q
! w' z# u, ], B9 H140. 半斤八两。 Same difference!
9 t6 t5 h' {; n! z( L- ~: L% ~, {: T
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 T; i2 v. T* q# w% N) S
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 j9 i* H4 u; e3 u( _1 ^It doesn’t add up!
0 V3 x. {2 W5 ]( ^" [3 ]% n( }
]3 k. q$ @* A# t142. 知足常乐。 Easy to please.
" Z) i6 D( A, X; I+ y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 Z9 [! E2 E$ X3 [) x5 X5 k. ]7 ]
' l f" `8 z) ]8 k
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( G) a9 R2 x1 k" G& @e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 h4 u: s9 l2 _ b, Z+ y7 Z l
0 Q2 L* j0 `; ?3 m1 [2 l2 c144. 小气巴拉。 Scrooge!$ t; V' K+ y4 D
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 v5 Y3 d# _$ U9 p8 o# c2 R9 T9 s注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) y' R, }) X4 U4 y3 N/ H+ E
9 H+ s6 g0 E3 n% }) V# O. }- `145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. \5 k1 Z) n# q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 I2 B% K1 V" x6 l: g注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# E1 `% ]6 q& r d, X
$ X8 \ d- E c% q5 y146. 在说一次! Say again?
, D" U. m, p7 V6 B2 n* V5 f注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, @1 k, ^6 j4 K2 w# [
6 z- E( n) h$ I1 G3 F* W1 g4 k7 i
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 ]& V4 H W' Y8 @% \. f/ b9 E; E; A
9 a/ y/ M# X% J1 }+ \
148. 岂有此理! How did it come to this?
, g% [5 o6 D. Z% D% P/ |9 F5 R8 z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! ~5 L9 j* }& b$ E( u/ f, ~. E0 ^5 P8 ^- E2 g4 ]
149. 脸皮真厚! What nerve!
& d2 r# B6 n# _% _$ o7 {# JE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & P4 ~. [# B" b2 k, f+ d" P
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 Z, c4 U1 h* Q H/ y( k G# b" X4 w( y* d
150. 你急什么? What’s the rush?
/ p- g( P6 ^/ P4 e: }9 h% w4 N Z
" L6 A& A# y E: r151. 没完没了。 Will it never end? # f' h9 f& T/ u1 d- R4 I! J
Doesn’t he know when to stop?
& j( u8 i6 C! `" K4 K注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( K! [# U% ~4 Y! s) V2 M M
' c8 t b/ R9 c4 B. R0 b
152. 太过分了! That’s too much!
' F! F4 {3 ~4 b$ L6 j- `% i; l6 U* M' T0 f, A8 |! I
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - M; N( j" }' l6 T T c
8 V- I/ A" T$ Z1 f6 A" B
154. 死都不要(干)! Over my dead body! " K% v( a# L# I
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。/ {* q: a+ E: B
: e- G1 {/ P# w( N9 A# V& O R155. 真没想到。 I had no idea.
$ X( e- g% Q' D& j& h. M5 y- v" J/ h6 e6 _' R2 s% d
156. 我的妈呀! Oh my god!5 Y1 Y- [: U B
9 j# ]/ o) N/ w5 A- K: T9 u
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 s; Y2 \4 k$ s$ |注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. d; ]+ K Q3 p3 L8 v
# s7 u W4 p& O) Q
158. 常有的事。 Happens all the time.
8 W3 V. y; c( y& @4 F. q+ `
* a+ A- y' |; q. Z3 B" h8 p- ]) U159. 你真没用! You are useless!
; o" j: U) _/ F" a/ ^, R# t2 v& v
# |: x% A5 M ?+ Y160. 真没水准! No class!
8 U) Y7 ~% @" S$ O/ \2 t) S* z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ a+ C; l0 h* ]* J& H, @
5 B* p9 w* ~0 h" a4 K& U1 P是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: o! e8 @8 P6 q
6 E w1 M% X# Y9 @161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" x' @+ O: q: y
$ `, v$ l X5 |2 d( m( S `- ^
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & h, o5 [) ? ^# W. A6 a
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。 i7 N8 u+ V# K$ x0 Y# g4 @
5 H/ R% m! p% s8 N5 h1 p. s2 S
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
R) w- h7 X% y2 G1 B3 v% X
5 f& a) X$ s1 G8 |164. 想都别想! Don’t even think about it!
0 L$ X7 P: G/ J注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( F7 L: O, T! q- S7 b4 I
, |. R. _7 q# G; S2 _165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
R1 k4 Z: O, f: XWhat happened? 一般人常用的句子。& E& f1 G1 U2 a' T# L
7 v4 d2 ~- F( D+ f; r: D* t- `5 p$ h166. 这也难怪! No wonder!4 r5 V" K, Q$ P, p0 F( ^
& N* s3 H8 |) l" ]& J
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 k7 ^- s n) d; p$ d: d
( k' k' `! |) r168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ W$ @, s# H5 l4 m: G注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 K8 w/ k" s* B* h1 O& O7 P0 c; m* b* P. @$ w
169. 没日没夜。 Day and night。, Q; T1 k* @0 m6 b; ?
* ^5 L+ M# u, u) G" S
170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 }7 [( M' ~" v+ B) k- f. }E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; K$ W: O* t5 k% q1 Y) W7 A注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# G( F1 j4 G' Q" p+ ?* ^
4 E8 b7 ~: g4 _3 b3 h1 v1 m" e0 k, U171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." o( m% w0 x& i: P! u
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - {: r3 f; `5 W$ R- _
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ v+ T' }# ]2 X% X/ z" J
; r' c u( i9 i# S& V( |+ w. w6 ?172. 正是时候。 It’s about time!
) d9 y4 h z3 l' _& m# t
6 N& G3 X- a" i- U) r. K8 J1 J2 a173. 真是经典! It’s a classic!& R# |% r% [, s. s+ M4 @
( G. h: \2 [7 s& {$ K174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 }( @, k) T& b0 v& b9 l
% y; O$ C2 ]# k8 H: Q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# O5 m, P# v- N, E5 S' e) t
7 A( b7 M* |; U8 J2 {176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ j/ O) _7 F5 @$ u3 ]( C. t5 M* n* ] v) N3 z4 q
177. 你有病啊?! You’re sick! . S4 J1 M" l* `+ ~) z( k9 G4 m
' ^. ]( j) J7 Q; ?7 |# ?. k( ^178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 L# g( L+ z9 @6 ?5 D/ z
# X' Q% B- u7 S
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
. S* l; c' Y+ }% _& H' I: w% N7 h0 I J; K注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 \- t6 C5 k; p4 P* J: o! z, t
- @, V- q/ [! |/ A- V; V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 {7 m, I% g4 x# q2 w0 Q8 q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 o% [' d7 b# O# O
对象的情况。/ b! N1 l; c) W! ^0 v: C A6 u
6 [$ n9 a7 U9 d; T
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ V4 J; U) z6 j- c
$ E$ c) T( B7 u! Z182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ S2 ?# E8 k: o/ b; a7 U/ ~
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 d2 ]5 M" e8 `' S$ I: a0 O$ |# m2 O0 I2 J1 [6 V6 h& q5 F9 P
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 Q1 x% V. ?6 z4 m* F
, `5 D& F3 V% L+ o. ]
184. 好事成双。 Good things come in pairs./ C, S3 t: B# l' s
3 S2 b+ S0 D( N4 E R$ g185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 w2 m1 T: ?) |! ^: G3 J6 \6 q6 W$ u( p* p) B
186. 搬弄是非! What a gossip!
2 P; ?8 [! Q* y' _- w5 G# N
6 @% m6 u+ I* C' v0 C# q0 U( q. P/ ]$ H187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 y6 ~6 U7 |" k- y4 l' |
4 @0 A5 A9 O$ {7 I: `! f/ \
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 n. J8 T4 G! R4 b5 t$ P+ d
7 U3 H( T: e2 E0 v. U189. 行行好嘛! Have a heart!
* W* M+ h( z' [- T" L+ {8 o3 f0 x8 L) V0 S
190. 没这回事! No such thing.
0 D1 f3 K3 Y" N% B9 B
+ z* k) z2 f+ C: m191. 安静一点! Be quiet.
8 l) T2 \, i0 R" \# }1 [
) }( |2 t' S5 i9 a4 i192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 D1 O+ m" X2 r M; ~& o
) c8 ?- ^$ S, L. N) D5 U+ T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ z. K& h. j( d; {1 V w. t4 t! R3 u/ ^* I! y- l6 }0 A, b
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; x/ S& F9 Y, @6 ]3 l- {8 n: r4 p+ ^( C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. K, _0 Y1 f4 T6 \/ Z( Q# W
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 y# ]/ n$ Z9 t1 r
# C: b* c. K( ^% r1 Z7 y0 ~, Q' [196. 很好玩的。 Super fun。
+ J' h8 L$ e6 }2 ]* ^0 v1 J: J1 v: U6 c( T( ]
197. 祝你好运! Good luck!$ i4 G1 ?1 T- d' \4 B' K# t) x
7 g3 A" V* B- S! f198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 h V$ x5 A; B
4 ], b$ S/ D. D8 e7 u199. 乱七八糟。 What a mess!
7 Q" n* l& C4 t4 ~1 x: W7 F
: h1 Y- g9 m+ k& D$ u200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ ^' w* l: E, u I4 W# U3 @! u
% H0 h/ i0 N8 V7 G# l H/ k
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
) H2 z( T" h& M' F Z; G" x# r6 P! _& M& ]
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 q2 J' o4 j& n; H f7 E3 T, i# S% ]. ~
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, ^$ p. ^1 Z- x7 p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 S! L2 B; e& o, P( G
* ~8 W6 ?' u& }0 Z& x6 i5 K
204. 好久不见。 Long time no see!
: W( H7 U% c9 J C/ J0 m0 M0 ~
% F; X) N5 D$ Y4 g8 Q# t5 a2 H! n205. 这样也好。 I guess so.
6 Z+ C7 l+ |# g+ g: I2 {
9 G1 g3 Z5 i. V" L! M( U% B206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 r% e+ ^* z8 Q! Z
# T4 ]8 G9 r. q0 u2 h0 L2 `207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- Q, ?. H5 e# N+ t# Q% ?5 `9 F
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 A6 }% Z M7 k# J8 `- \- t7 K3 y0 |1 a3 D
209. 别来无恙? How’ve you been?# o2 o# g; R( o' I8 m, L3 E
: i' E& Q5 ?8 E5 |' q8 n% M( }210. 有什么好? What’s good about it? ( z. S& d! E) f/ Q) K
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# R9 z+ e8 e$ A9 |! |: e$ q8 u# `
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). ~ k7 Z" e, v& P
$ U6 z) A1 J/ Q7 B+ u- U J
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. R4 t$ f% i2 r3 J$ G1 r3 _( \2 F/ E8 k- d
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 R: u1 e% C! T# x; g4 s
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
9 m7 a0 Z! k6 @3 X( D+ k4 k2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.9 D3 c3 R6 G: m: J5 m. Y4 B
3) A: Why haven’t you finished your work? , k) h5 ]: r! A) O
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# X& J4 ?0 o! c; m. ~' H& {" L5 ~A: Saved by the bell.
: Y: ]6 S* I3 g. h' Q0 {注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ \$ N f* j. n# v5 F/ m4 q W/ p' K9 L) D
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 R3 J% Z$ u4 r# Z9 W7 w+ e
t4 z" z/ p- w215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 @- I, _) ~* r& I. _+ K% U# v2 X7 G( P' `
216. 别管闲事! Stop bossing me around! : E' K* Z0 j- Y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; d8 k$ M* m, N+ C* ~8 [' _! `) p* r$ V/ y) _1 N$ n: t' l8 ]1 A
217. 求之不得。 Want it badly. * j. ~6 v2 l" I3 _6 Z8 R: p6 `
I wouldn’t miss it for the world.
" j3 X& L8 e. ]4 w7 A) w. p注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: v, `1 b8 {; X1 t
4 F6 S j, D ?# v我一定会去”或“我一定会参加”。
R# b! a* }" x: _5 S. ]) m. Z! F8 W* M' Y# |1 H7 T% y% n
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 x9 p7 _' b, I$ ]% k6 D
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ e3 G% X. `! l8 v, w, ~
5 N8 o/ p0 G9 C$ k: A4 i
219. 不如这样…… What about…
$ C/ Z/ a" u& I! O' F; Q- a
3 B0 o# V& I, W/ [% l) s: `220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), D/ [! L6 F! X2 l$ ^
6 }: Q; d1 a0 }) }221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / _% f$ o) v: ~4 J
. p( R7 {4 Z7 }9 ] o+ f7 B222. 我不行了。 I’m done. + t" |& @/ G2 ]6 r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 o( r3 b$ p% k4 K' Y. r0 z/ L& a
8 {) G' `, o0 Q: {9 r7 F223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); E+ M' {1 g6 v' f5 ?/ Y
+ B+ t6 r0 u7 |224. 看得出来。 You can tell. 5 t* D% S& G, n. y7 H$ k
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 e _) [- I+ K$ O8 c% ]7 S
6 j$ _. N! L8 l& ?$ x! g5 U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" I h; K1 |' _3 L. G3 Q9 ?Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): M6 }% C$ J7 c" O/ Y _$ v1 |3 P
4 Y. h% L/ | u g& e226.不买可惜。 Hard to pass up. ! L8 |7 T4 ^) ~7 |6 G7 \+ k: m
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 S1 W3 a# e. L e注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 E: u- q. d7 m/ z5 n, P7 Z' x& [! V3 f0 ]8 k9 ^8 w* n
227.快去快回! Hurry back!
9 N8 q# e+ | R+ D1 R+ w5 D9 `$ R# j
228.你说了算。 Up to you. 6 E- l4 n' Q. o" g
You’re the Boss. Anything you say.+ ]6 r( O5 }, w$ _7 _
4 T L8 O! ^$ h2 G L" P229.放松一下! Relax!
2 X6 Q, O# }+ [) K
4 X& X3 i1 o7 g* C3 V230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 I* i2 {4 R: ]- Y' _# {: K% S* A1 S: y3 Z- D: J% x
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." S% f. M* M# Y* H! K5 F A3 ?
$ W* F5 k# B. B232. 我急着要。 I need it badly.
. p7 _" g: s h! R0 ~$ a- A
. S; H( E' ^ ?7 {, ] v$ O233. 说话算话! You can’t take it back! & O8 C8 j) \$ q- s
- N) ]; z# E; n& w234. 笨蛋一个! Idiot!- D4 s5 Q9 B& }% K8 E$ n
/ u) X3 T; r+ J# i3 C5 C, T235. 真没礼貌! How rude! % q. F0 V, F9 ~# }2 x8 `9 q
' x9 B/ ]( D: o- G% \1 q3 p
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 I$ n! B( b% T t8 C( e6 l
e.g. A: I can do it! Let me try again! ( `* x& z" V' G F( `
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 Y$ L! _( `, p- v0 u
. U7 z A5 F! i3 {
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); i! b$ P' ]2 T) J! t
Give me a look. (比较正式一点)
, J0 w2 ]* ]! r. \$ `( G9 C, ]! t) r% C
238. 可想而知。 Goes without saying. + r8 g4 @8 `: O
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& V, B) B. ^7 ?* c
$ {' J& t) u6 w0 O; B$ A
239. 气死我了! Makes me so mad!
1 t% n& a/ R4 t4 S, p1 IPiss me off! (比较粗俗)- E4 j, a6 Q( ?7 W( i# b
0 S8 m4 X4 w5 k& P" S# K
240. 说来听听。 Let’s hear it. ' |4 U: Q! P2 z
' }9 |+ j0 ^3 J' ?" O, Z241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 v9 i- k8 s2 F2 C, b2 _6 u: R, G5 d
I’ve come to a dead end.
3 m0 ~# e% g: M5 T注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 |; H0 N$ z2 N; q1 y# u0 t$ l3 W/ _- u$ }& m6 s, O+ h
242.顺其自然。 Go with the flow.
2 y/ f! T1 M, M" ~注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 e ~+ N0 `) I& X& M4 @
5 a+ r0 M' I! A242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 e/ a; Y. P( M0 N2 ?! y/ w; ~' J
3 U4 `3 ?" {2 j+ v* k$ j
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! e+ b, [; `: ~/ `
7 `" l) C4 U, q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 y# N3 r6 d) c: D* w0 f
6 l6 l" L2 I0 d0 s0 m245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 Q- G# {3 o6 I( |! K" k9 r. U" {. S8 t1 K# Z0 A6 w
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% H* }( N+ L6 ]1 o' m* D3 U" l' b$ n U- \! h
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: c* m+ u5 i/ T1 s; D; u, d
. l9 n" d* S/ }! h. Y248. 不知羞耻! Shame on you! ' C. \' p' a% p/ @5 U! M
; q1 Y3 T+ i5 M# \7 V8 w5 g
249. 你省省吧! Save it!- t4 d* @" |, E$ b% X* m7 |4 k0 o
, W+ R1 D. D6 C% B$ S8 N) ^
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - H N, `3 F- C) b* \+ O% A5 l
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 L7 @, _' ^7 ~: l$ W' T0 s: L% ?& |# s; e# n2 |
251. 我支持你! I’ll back you up. 5 |& L$ l& O, u$ w
: C5 x6 ^" b. N
252. 马马虎虎。 So-so.
/ M' P. {( r n+ J) o1 z7 A
7 N+ I( F1 g3 u; R0 u253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 A4 L# ?; ^: n" i; ]! Y
1 ^3 R# ?9 l. E9 J254. 再接再历。 Work harder. 9 f% v0 Y5 R7 r4 y
' u% d) T' V9 Z9 Z5 U* i# k
255. 白忙一场。 In vain.
( J% k$ r) ?. y+ Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" W$ Z6 j+ _1 m5 Q: d
' \& G9 D8 w4 h% e
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & g: }7 \# C2 |
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 _1 X( j! p9 j* w+ b6 P6 t' j! c- x. \7 P
257. 你出卖我! You betrayed me!
% q3 R. J* c1 L4 M0 ^注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 x6 y8 ` {& q9 c I4 L; y: |1 _% h$ r0 x+ d
258. 一言为定! It’s a deal!
3 L5 ]) h/ x F j. W0 Z% y: N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ ?2 p2 Z/ _: W6 {
% r7 {7 k; y( C. ~8 T
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! \+ `5 f, R" _, S% c1 W6 ], g# H' q2 k( w
259. 快一点啦! Hurry up!4 r) e% N. Z$ t! Q: z8 n
2 O) R- Q) Z7 a6 d2 U260. 我不在乎! I don’t care.
/ C# `( L2 H6 }. G- {3 r. w* a4 e: w2 t1 r; t' R, R3 ^* ^; e
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 F6 B* @( E9 S2 r* w5 y* g# W! o) Z7 P3 a6 v' w! I ^
5 字篇
- J% \. H! U4 t8 A6 T. A7 Q* C7 S
1 [ u, i& _/ y" U4 h+ g' Y# @262. 我怎么知道? How would I know?
, h) r" b/ r. {& _; O0 n注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 o" F9 \3 d4 O& q( a
7 A5 U+ B% t# u; b% H" ?# d* e263. 不关我的事。 None of my business.1 z. s5 [+ c) w! }: i! G
% b; v- n: Y9 z' u# }6 u5 R" y
264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 O1 x# |& B; I) s4 D8 ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, m0 Y" E" f4 E. E
( Y4 c: }, N" ~# ~3 N儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. ?: j' A% t! S' O
6 T, W+ j$ h' |6 z8 n) U. b; E265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: p; _! U6 `# I2 K7 m# W
Face reality! (较正式)
; T X" f3 e) x8 Q) }
# K; A5 Y: S3 Z; K, J/ d266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. ~- g8 d2 D" J, C4 _; @
5 T% H9 V# Q7 I& Y, n% R0 c% \9 G267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' ]; P; {- Y( N& ^1 u7 X( w# t5 f$ u
)8 g1 O! q! |! q- c5 o1 i
6 M+ U4 S: u# i6 u5 k
268. 包在我身上。 You can count on me.
8 k1 x, G' J# Z% l9 L! Z1 ]
% m9 b/ K- J3 L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ r8 B# h0 g4 K% _# `/ P
7 o! v1 A5 r& y/ i) q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 a& `% Z$ @; c x. c. r. A4 {
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 x9 `5 s6 ^) N, ]. l2 y' }1 G3 w$ z8 R8 F4 e
" `) c" `9 [9 c% C U注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
/ F( y& M. F1 | M- U2 L: X
/ z y% i! N* c5 {' k272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. u! [! o, C0 W# Z V. ?" V* _# a5 o8 p, Y$ G- p# _7 R& F8 R/ k
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ {# z5 D* ~' z- i: t# s) r. {
6 y. Y' _8 z( p; P3 E q
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 w f% K7 I" t1 N' n, t
9 M& ]: g. f) w) U J, n" C275. 我快撑死了! I’m stuffed. [# w7 k" k& T+ G
; N* ^+ G3 X& a7 W9 h6 \' ]276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& U/ l- x8 U5 {' k2 d
- F P9 I) m8 h6 p5 y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! s4 f" Y4 u5 f4 N% }; D0 ?8 O
7 o) Q5 ^- S I: ^: o: A7 ]0 d" n
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ u& }$ G J7 o( a4 N4 o
! c1 w' r1 u0 c6 C& m, y' F X6 E
279. 有什么关系? What does it matter? 5 s' O& e. |, z% f) K' }7 |
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 Y8 V( Q! v) o7 D ~# e* N% U; D& X f( D
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) ]) ^0 g3 B% E& O7 x0 y6 C+ \ {- d
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . g+ T+ h7 M, Y8 |* B1 p5 J, g
% U' J7 Y8 _6 }282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& U T) K: ~/ U
* u3 Y' r. R; B: H7 K+ m283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ b# F& s* T: w1 d( z$ @- B0 [8 l( g, O6 ]4 {9 X( x: j
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , ]* J; z, k' ~
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) a. G4 n7 \0 Q2 Q2 ]8 n' N& v
1 a: F+ F8 |/ ]; V( l
285. 说点别的吧! Change the subject. , t0 ]% F5 [- o8 _) ?6 J" K
+ x. `4 d) Z* P' w$ R
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- e9 @/ x; v3 Q' u; d" K
9 I+ l. W D/ ]$ V9 j287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ C% p' G8 |+ j4 i. N5 h6 \5 x* d. F( p" a
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
T! C/ X1 \, n: K" |注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) G% ~8 \3 A& K: W* f& {- E! w2 s# W& t
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" o( ]9 _7 k2 e
% G# M! P/ P1 \
290. 别放在心上。 Never mind. Z6 k9 C: A4 x7 L0 b( U+ `
% [' A* g4 {) C4 L
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 D5 b) v" @% s K. d! ?. t
0 e* t1 m% \1 }7 E, D, ~
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 B* ?' H4 O7 c" H' \2 L
6 j4 s3 A, |# Q: G1 n- h
293. 我走不动了。 I can’t move.* `( K. |+ S- G$ C
$ i* x, T% _' Y! D; Y0 ~294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
- B7 b( K: }6 a" y7 s. q. x6 T
; x% K4 O# ~3 g295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( z, }; u% d! U0 _1 M1 ?) j
/ t) E- x7 u) n3 K
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 S2 ]3 e9 \: H
% D) T( Q" ?4 r
297. 吓我一大跳! You scared me!5 c/ k5 V& T: y3 j
3 u# C+ h- C8 `1 P! i298. 你想太多了。 You think too much.
/ y( {0 r2 S7 }/ \ { `' @& o K6 u4 k, r4 m& _
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & `6 W7 r, L f3 T9 H, a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ i/ g7 y5 p3 M3 l5 P) f" Z0 H' _( X7 y8 j( ?; o. k
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % Q/ D3 E5 Q/ Y% l9 T
Go overboard! l, R! Z, N7 c9 k/ r
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|