 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
* q( ]# L: S3 {1 A, N1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& B* `; a0 R% P; t' \
% X3 ^1 Q/ a% F) M/ R3 le.g you failed the test? serves you right for not studying!
' J/ h. n5 l# I { M% Z$ H1 V8 z+ r' B- U- P) ^
2. 活该! you had it coming! 2 q& t* g, s! l6 X# z5 `
e.g. a: i gained weight!* t G" @# P2 q+ l1 Y1 Z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; {" J" k# x! f5 h
# E7 Z6 E8 }* U& W3. 胡闹 that’s monkey business!! T+ W* _4 S5 s. N# b
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% [$ R6 `; g0 L3 b V4 ?( O2 O9 T注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 e4 w' ]. m/ v' E. A* C6 O
( I( y, q' m5 U2 \
3.请便! help yourself.
) ^( `4 }1 M0 b/ m$ Rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 o/ P6 R* {% v9 x( e5 p
$ U& @2 p+ W+ ]: S8 I/ l0 O
4.哪有? what do you mean? not at all!
/ R T" H0 u2 \1 U注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& W5 y/ `. U, p9 P# Lall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 ~" h M/ g% N
) [) c: p }8 @9 O5.才怪! yeah,right!
. F' ]" G$ L1 c/ c5 z% Cas if!
) h4 ] p B; Xe.g. a: today’s test was very easy.
" X: d6 X1 u! N: ~, eb: yeah, right!& e r+ h4 o6 c4 s" E
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 ]- e$ u, ~, X, X注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- q+ C- a3 U1 W+ L9 g
- z# n& E7 A) C1 j$ K- R7 P- g6.加油! go for it!, c3 G; w2 x9 m2 f% s7 d: C' J, T2 b
e.g. a: go for it! you can do it!: y7 w2 T! Z6 x- d6 d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 V# p+ Y+ F. Y( u$ z* { M4 H' x8 p4 C: S! T* f6 d
7.够了! enough!
) E. J4 H \4 Istop it!. v* G$ x( i4 |/ V+ ^# k. q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( o4 g- L6 w6 W; y
) c/ |6 g$ _# B$ \8 @. y
8.放心! i got your back.
$ X* l$ f7 _0 ^, {e.g. a: don’t worry, man. i got your back.7 b# p. T t* d% j, R
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- e! j7 e" c( r7 f3 F( ?人会常用,女人反而较少用。, \; ~) w# z5 Z7 c/ `& k% {
# s. N3 @: m6 S/ a7 P; O
9.爱现! showoff!. z' W, \6 V1 ~, W x( M/ x) ?
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& B; [3 X/ d$ l% F/ P! w+ ?) l
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' T" E4 ^2 F4 A( J: r7 ]* b- j: W2 Y+ g8 D6 s4 J- A3 g4 F
10.讨厌! so annoying!
% d. C. D, M. Z& Z% ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 z' ^ S, U% G) x1 D0 a: t- q8 d* k9 s, t0 y% I) f0 ]& B$ L+ ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 ^, F6 Z8 Z- w7 f" N
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 ]% z* z& [" A6 F; [* Q" M
$ h# R) ]7 {# J- f+ [ t
12.真棒! that’s great!
" N: r: ]- {7 s# E% ~5 J, v5 l
8 ~$ ^* k6 I( e, o3 N+ s13.好险! that was close!
5 R; f& t# Q& u8 h; Z: ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; B7 w2 t' G1 g+ _ X
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' r! p0 s: z6 g2 [$ X! r
: C4 F# \ ]) a B. O$ C" w3 D
14.闭嘴! shut up!
: _4 o/ s4 I: b S
# r1 W4 v$ N8 F; v$ o/ a15.好烂! it sucks! 4 g: }2 H1 o- Z3 [9 W
e.g. a: that sucks. don’t buy it.# q9 `" a3 Z0 ^( S5 Y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. d/ x2 k% |1 {) W; A
+ ]# E! b" h6 b5 \
16.真巧! what a coincidence!9 X" `/ h% p3 r# _5 G
9 A6 ^5 e% r* S" a& _9 p
17.幼稚! immature!
9 W' e$ k3 L/ M" @# X7 m0 re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 @0 y' q3 `8 I# X n
what a baby!
, [& }8 y: F0 Oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ T0 u6 M s) V, C
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
o' x0 w7 |* S) P! H
4 G) }2 ^4 l% c5 v18.花痴! flirt!/ B4 |' j5 f% c+ V, ?6 H9 ~! T- b
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。 `5 L8 L$ u6 O8 `8 Z. _
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 @) F- J+ i$ x! p+ c! z6 T4 N- S- c& s! ^7 W: Y# ^
19.痞子! riff raff!
: w9 T9 }" f4 ?# I* ]" Ue.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 G; b/ Q+ H. K9 ?. s; o真是一群痞子!. f& w* y; ^6 k6 {& u3 U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- S, q( b$ `7 @0 g" s: M, f, x% u1 M. }1 b) {; x+ ?
20.找死! playing with fire!
$ H) o7 `- R5 ?/ ~0 Te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
$ G: Y0 v! {1 x* S# c% ~+ {8 L# R注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 I2 W, o1 m! E* T4 H; ?9 z0 k7 c
21.色狼! Pervert!
, ~0 W- |# ?& T9 u: b8 G7 V0 @2 De.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
* k* v6 m+ [& ?& n2 ]( o注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# k& a L$ ^2 S' l4 E/ g. Q
“You are rally perverted.” 。1 s* i( v/ F+ z
- Y. t3 Z& I8 m+ o$ }
22.精彩! Super!
. F9 w0 Z* g) q1 ]) ne.g. A: Good job. That’s super!
9 O* g2 Q) N& i% x6 c$ W注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 D; b' Q: H, s" |. d" V# _; n; d- X+ ]; N2 F+ s( d
23.算了! Forget it!' X$ A9 ]! d) \
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 G- n2 Y5 a) K& A" p& H- C5 S
: C4 b+ Y- f3 F7 ~! L, s4 }24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
& e8 v6 N( z& P# ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ J! w9 Q+ f6 k- L/ E注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- K( v2 y& c) K% f" o) d8 A& R
) I" D, `) k3 s5 o( [9 E
25.废话! Bullshit!
0 h3 i% i( X. s& p" Z( o+ {e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!3 ^! F3 U8 q- B; F
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ d% C; }( R. H. w$ s) S/ x
" M5 P5 z/ p+ z, l. P26.变态! Pervert!( g6 j; t$ r/ D5 H8 o o" N% y4 a
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ K5 m0 n% T* C" I4 V6 s4 `注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。 C/ k$ x9 D7 W1 W+ G# E% r
* F1 \, u/ c6 W0 b& N6 T. h8 ^
27.吹牛! Brag.+ @. | r9 r& n5 S) \
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 d) P0 T4 \) n
' }3 ^$ m4 b2 a/ q% }28.装傻! Play dumb./ B) g( _2 o% W9 v/ x/ \, G; l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) R$ ~, I: p" N; I' @! P; _8 m: P
7 u" D( y: p4 P; j5 P: p% r29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# y( {% M+ W% B8 l% ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
# q3 x' i: p V$ r! l* UA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. \; m2 c3 S& c7 |
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 z- S. ^- K" x2 F5 O! t6 F; j
' o- Q& t4 H! J6 u- b30.无耻! Shameless!0 u j; s i/ }4 |) b$ }
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ R/ o/ |) I: W3 @# s注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* `: ^) r2 B/ ~0 b0 U
' o4 R/ e; E; h. X+ J
31.你敢? You dare?+ G+ b* [1 y6 R8 m
e.g. A: I want to challenge you!
4 v/ L# ?! }# ^- W' Q8 I# j: iB: You dare?8 M4 m3 @$ s1 p& Y3 }; l1 s- F
I2 r% |( e9 @- u% A) @1 U
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ T5 x/ N" z" \# F! X: J7 n6 r
e.g. A: Let’s go for a walk.
6 J) Y) r& e8 i% _: H/ t3 T7 _ l% yB: Sure. I approve.
% w- Z8 S5 p* S/ T$ H) {/ F7 K6 M3 M1 B9 B( |
33.好饱! I’m stuffed./ d e1 `, h2 K- Z9 R# |7 r$ g, d
& X; }% y8 w( f34. 休想! Over my dead body!/ No way!
$ R7 p x4 V! t, y& i9 Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 k! K2 [- z- W, }: l9 ~% I9 {
5 Z$ h! I# N: U7 {* G2 M
35.成交! It’s a deal!
1 ^2 L: A: G7 j
! ~" { ` d8 i- O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " r; q( g: I7 X4 V* }! Q1 m
r$ s. u2 s/ e4 J, B0 J3 s3 字篇
0 V6 b0 t/ ?+ N3 `. E, ~3 o m6 ]8 j1 D% T
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" S+ j- M3 u4 ]% i/ W3 Ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , L# A: c% ]3 k- [) n
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 w) a- c$ y5 d5 {e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 o1 W; y y# f( M- T不会吧? No, it won’t, will it?
e6 P4 d! I% y1 V, J0 qe.g. A: He may not have much longer to live.
) D3 u& p* @0 k* O& fB: No, he won’t die, will he?
! u* S( r3 s. ^3 ~" r8 z; I9 r不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; ]- v4 W9 @3 x1 Z: y/ k. K* n* I% H$ a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. \$ @; t- M/ j& q1 m! fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. F) ~6 W5 [8 _1 L: g7 I* j
A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ R* [# E. {! w6 [ Y/ Z7 i
; I3 V2 H; H# u38. 狗屎运! Lucky bastard!
: z$ @$ {* r/ F; ^( X6 M* A* Y' O: ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 ~' h7 Y' E' i1 |
* g) j6 ^" i" L# q- L, A
39. 没风度。 Crass
! Z9 j3 G; e( k/ De.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
& Y1 h9 U. c" Z- F1 y! e注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
O1 ]% x7 Q+ D+ E# J; W! V
7 X0 f9 ?& |+ m) |3 H* d40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- S; W: D3 L+ hB: So what?
) Z A* e! e7 N4 E3 \# }2 D你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 ]/ O" x5 P# G* a' J$ b( T" ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ @/ K' A. a% x8 D+ W- u+ |- _
. m D7 Y% t1 D" i0 E41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! [+ e6 f9 R. F C! pDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' Y9 i0 `& s$ h" M) Y5 l) }
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, D. _! w5 j- B% y
6 V ~5 g8 H& q2 L, R" w( w r* Z. B42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
* _ ^4 `" F5 [2 z$ c注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: [4 `8 U! z' m4 q
(你再给我试试看!)。
9 a1 b" d! ~6 A0 u% [+ a* P) {3 m" O6 ]$ Y& ^4 h7 L" ]- P: |
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , Y2 e2 z$ v/ a- c9 P, s5 X
- h# Z$ l2 ^. z; t43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, i* j4 W( {5 {/ f- u
0 p' D2 F8 k' b6 x
44. 考虑中! Sitting on the fence。 - M3 V5 I W/ I% W1 ` M2 @. S
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) }% M% m, z3 S- ^. y9 r5 n6 C* d* Y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: o, }: s- y( m$ g8 Y m
/ N: |0 X7 x/ |& @* }
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 b) o. F( g( c9 U- N# _$ F; M注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 F7 g: \6 U3 M& p2 U& V- N$ M# Z" G7 B+ s
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 z, U. f! r, Z' X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 ]8 C/ s# ~) G: X
6 I: d3 R) c( I) B6 ?47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
# H" K( ^! ]- Y. v
3 R7 [/ {# h. m& ~48. 再联络! Keep in touch。
3 L# {7 C6 K; P) L& I" R, t0 _% v
- A2 M( y, R5 z( X& }$ \- p. A0 F49. 干得好! Good job. / Well done!
8 Q$ G( z0 W+ i
: z* G$ R' e: d50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! y+ \5 X5 a3 e+ w2 R- Y# L
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 B! U* N6 K: n! b0 E8 l
% _ g% o6 U. T/ f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
% F9 m. R. N* G( T V. u1 M; S1 H! X" g o; ~: I) X
51. 看好喔! Watch me! 1 G" s- u; S6 ~/ c3 e$ F$ u- P) `+ z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 v" o' q" [, ^9 s2 I6 r$ ^8 e4 a6 }2 E' I# J# [" s3 ^7 j
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 f$ o; \3 m# S6 @' N1 P5 {I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 q# G2 g: _9 ^* C) z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 S k. w* F$ `5 @. r' n/ m! d3 k. S C
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , F3 j0 q' i4 v7 w! I
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, V9 n2 g- ?3 U M注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: _" x6 A6 w- \2 m/ A+ G5 ^" x, {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . o Q8 h( b+ x/ r, v
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 H. B) g7 g" n1 P$ ?' {2 R/ v( ]. y
1 i8 R! w$ H' d1 t( {# r, E55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; X* X6 y, k! U* W' F- p+ `+ @% o/ y/ f4 O7 X2 P
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 E- m( S7 \8 @0 k; S8 D3 M7 \; L8 u$ q1 u; U S5 s' i) p7 q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 N$ G, V1 T9 B7 n1 I
" F% v+ _) a2 q8 A58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % N( H" Y8 l# Q6 T/ ]/ ?$ T: t, a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ _! E- ?/ a0 a; o3 u7 O
* @$ b# n. o* O& ~) i! g `, k59. 你真笨! You’re so lame! ( J; V/ _8 C! w) \' |( `8 u
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 P7 d' I+ s6 o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。- |: B$ z4 E- L4 D( O/ e
7 o. \ b/ V% A# g
60. 并不想。 Don’t feel like it.
. j, I1 m3 f* P% N3 E( U8 ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 V' A0 F" o) K4 YB: I don’t feel like it.
- X) V# D- y3 m( [, H# n8 |7 w2 i Y0 [8 `9 o
( d/ J( f/ w: a! d0 \( k. c61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 t3 y4 L6 I1 ~( D3 H; ` e
: k3 {1 `# P, J4 N ^# c62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 Z9 I/ p% _9 q; ?# JWhatever.$ O! X& V0 @- ?) o3 V
( b3 R0 r- Z6 k63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. `- j# y; M5 i注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) @$ I9 k7 P: A9 ^" V3 b% V- K
4 g. K2 d6 c4 t$ H7 v64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ n/ V, z0 n; ]7 u* F" E5 |1 }# [& C' q5 m
65. 分手吧! Let’s break up.
' @7 R3 {. O' F% I3 J) M6 [' p* h9 f! E" _
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.8 N5 o% t7 P. z8 R( o
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; h3 I L* @* t# r- K
$ X& V- W X! Z$ Y( F9 a67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! c& P7 x4 g) O注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( W- F8 X Z e: y4 g% I* e" {) c, c4 j+ _0 Y+ W% E
68. 别管他! Don’t worry about it.
; s5 j: @( ^% a+ i# R' w6 _ X0 U69. E.g. A: I don’t want to look bad. * \+ l5 |, ^$ S$ D9 ~1 R3 R
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % R7 _8 X/ }0 n4 M; b, K. ]
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 A: D6 q% f" V
B: Don’t play attention to it.
0 \, g; C5 S. O- J0 D1 e# {' K% x2 DWhat the heck!
: T8 k E8 {5 b4 \! L" \* `E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 G% S6 Z( @( F1 f" q& |' @; |" C) d
B: What the heck! 8 ?, y' Q0 K& F+ O& v: [+ U
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' @( D# x2 z. d: u7 k9 m
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& u! h% `2 U) L* N. Y. F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 m5 L6 f' ~) z1 @/ G
# T, O9 G, e4 {70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 M# a6 M9 k1 j/ Z* q$ c: i+ B# Q$ a B, v4 F
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& A7 c5 ~( a% x; B( t" |3 Q& T
* d/ `# f0 z2 m, c& I72. 很恶心! Blood and gore. 3 y, o6 [/ p$ O) q! `& q
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. s2 o; V1 r% M# q& ^) bThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; a) k" ]' E5 H" o6 j( d注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 a3 N; s) e0 w4 u) ^2 f4 p2 B5 Z3 t( W/ o) @7 Z/ x9 N
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ L& r; @- H* ?! E) o6 s8 h! B6 sDo you get it?. G, f. l- z, m% h$ p! m% O/ @
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; x8 x0 b' g! [& b8 Q- Q; _' fE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? . g9 ^$ E! j5 N' z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 T. q i" F" u8 e E) ?* y( W
1 Q, x1 f8 x, m' j/ b
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 ?4 R6 f& D V( c注: Pretending可用playing 代替。' O) M8 G! m$ b0 Q) I( x
; D8 u* g' h/ x; j! W- T75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ) W* w- b: f1 A9 D1 x; ^- U' R
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ v* M& U4 e. ]- R+ Y4 w/ ^
% ]7 G: i7 C1 |( ]8 z0 r7 U1 a76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & l: P: Z9 L# Y" P3 `
B: There’s no need. Forget it.
3 p) t6 x; ]# E. C3 |注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ C" `; }- a% }, I1 _+ b. {, S
' `- I; c2 {2 P0 k: N, C77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 U0 Q9 F2 m0 ^5 t s; g; K4 c: D# j* W, m
deal with it.
; _9 j6 W- u5 Y6 hThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# g; c% x7 ^6 Z% HB: That’s typical.
' f- G. z9 s- B6 G; v7 `$ V- Z8 e2 I% ~6 U5 l7 B
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 q. K9 F, T( e; V; u$ l1 G1 |% I5 k; S) B- y( Y8 X
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ W( j; V8 j/ {! w; ~4 I注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 ^) ~" \ J4 `$ N% y* P* ]! C) @! [. B& b
80.不赖嘛! Not bad。
/ ?; y7 l$ Y% U" [
$ Z( e+ L; K- m9 |81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( e- A3 Q0 b9 b注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- D- W8 l7 y2 p3 @( L% o. { n! [* ~+ {. f+ K) z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 M4 ^/ S. a7 Q* H
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% E4 o. l" X! [1 p1 Y1 \
- H* P5 B3 L8 G
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 f% f& |+ t0 t3 E" ?3 }1 P
4 E, ]$ _$ y! l6 @1 {- Y" \
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) F3 l& T! _/ ]5 h' M7 N
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 e/ J1 U# |7 G/ D' `, L/ J# S. w- a$ n" P! I
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) M0 @2 f6 i! n4 M! _8 @) p" se.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 {' a% A7 i1 u; h P" `/ BB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& A$ k% x$ U; ?3 o+ w6 G6 B
2 H4 [/ N0 N5 A7 d( G86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& \: H( I9 u: j' W
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 ~& J2 W, \, O# s6 _
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! r4 x$ A! F5 K( @/ `# r$ C
% H* l) i [* {, h. H/ z6 [5 p
87.干脆点! Make up your mind! 8 |2 c$ k* J$ ?* a) e, X! X, H4 Z
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 U7 Q$ [# m6 {
8 H2 K1 C q7 Z; w) [0 w88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 X' N! f6 X3 @" ~2 k5 s* C. E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) c4 f8 H; u1 a# n$ ~ t& ^* G! a1 v! _& [! h- z2 s) Q
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / x* s/ {$ \8 s9 I# I, c7 Z# B
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ `7 r6 b! b* b+ g6 Be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, x: o8 t. j& o+ ~
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 t. Y; F* x k8 W* C( F$ G5 j( y$ Zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
w8 p3 P% P9 k- i- O) w! V$ s, W. h2 l5 c$ b! Z
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( L% S: T* P. g, ^+ T. o( I( r1 DForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
( O6 h+ |) E, j* l7 m. J2 ^B: Forget him. I’ll take care of him.
2 Z6 u( V$ \1 j: p注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 K9 T* t# L0 k' S' h7 q; t( g* H; Z& A' J4 u7 F
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
a2 h: t) T0 Z& \. M
3 h/ v( K8 b" ~* i' t1 L92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( y5 y7 C1 S2 f5 ]* q9 i, iSays who? E.g. A: They cancelled our show.
3 o4 k# [' J% w8 D. W+ zB: Says who?
! @$ |, R- D" W2 u+ Y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" d6 }$ r2 R$ L6 e' ^/ I( l
8 |8 Y4 f- [- e, r) j+ ?93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 b" j' E C- l! c; J# ]& F: A
* j$ W% l1 W4 ~* M6 ~+ X$ W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 K& f4 {5 D5 m/ b$ ?& |$ q" I' @
! t0 \% S: i! }1 f5 E. m95.你撒谎! You lie!% G- z# ^. O5 c2 i& ?, c
- s! n9 T4 N! ?% z- B3 U96.真恶心! So disgusting!
" O% a. z$ `2 z! V, Y6 h* P0 a
5 `3 o7 c% B5 G' F. ]! B1 e/ u97.真碍眼! Rubs me the wrong way.) ~$ x1 o( f0 g: H/ }" C4 C
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. w6 J* K0 ~ d @# @/ C8 L我说不上来,但他真碍眼!9 u: H" a. N0 i2 I- D% o
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ g! l2 X M ]. ~: ]) r0 F& P
' W0 v8 C9 Q: m6 T6 ^: P3 ]98.别想溜! Don’t run away!
- a! ^5 ? Z4 Y9 M+ T7 a注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 q# W4 k# N* b
2 j/ E2 J) n" S
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & N0 ~4 ^) ^% F/ Y6 @7 C0 w
% i2 W0 N" n1 A, uabout it/ Don’t mention it.
5 L6 N$ e# }; ?( q5 P
0 H5 {6 e2 H" Z2 F m100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * j3 `0 y6 f' s0 g: A
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. : c8 \2 u2 U( Y9 _0 ^
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- p: G% O/ }- ]% @! x% V
0 y1 v6 p- s- U; D
101.你输了! You lost!/ |" g8 v: A8 L/ s( l! g9 {
6 k5 h z* l4 p: {/ S0 Y102.吵死了! So noisy!' x9 u4 r) t% w0 `7 p0 s
0 B% n* R3 d9 B* V" A103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 Y% P* b8 T) G8 X) r" h' d8 jB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ V7 j. y6 ~5 a; A( W) q$ s, c. W! t$ H; C7 C+ U
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 R- Q1 J! I3 D+ K
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : m; @* P h" s0 P
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 s! ^) J) `) s6 d( F
Let’s go out for some air!
8 p& n2 m2 \0 r5 X) I/ lE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' V/ g# X9 w$ l6 S3 P+ Y$ Z5 a注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ `5 A2 M* f" D5 m+ @3 S
|" m3 E u0 t6 ^2 z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 v$ `$ P! U+ {, V1 l6 k! A ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?% D$ Z0 o3 r( l: c8 r1 K3 E) _
B: Get that gun away from me!
3 K& F6 x8 t7 Q' p5 t. y+ m! w d$ s% K. A# S* w2 z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?( c4 i" s; D) t3 C- ]
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话) G+ A: o9 t4 |+ B# S$ ~- G. }" B
* |. D& f7 n6 t ^107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 g! j+ L0 c9 N2 d7 |, t! D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ q8 e- H( v% g; R4 q' y. W' _% l注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" V3 a; a5 ^* i
8 B4 p6 r- u1 L2 T6 T108.放弃吧! Give up! 1 K9 O3 F, F2 b3 s3 L) R
* s1 \0 H7 w. p. p4 P, M: O' J6 U. j
109.太神了! Cool! . C# t' c% O* f6 j# P u- g
1 G0 U' J& T+ w2 B+ O110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 J, l2 w) ?. v/ X# v" K, c
( t5 o) |5 y. ^' h" J) t: l4 a
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" R+ d) ?0 }- v; H注:有些用Beeswax代替Business。
$ v- @& b$ h+ a7 I, I& ]1 L3 B/ L) X7 P7 z2 L! S
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: f& X5 f7 I2 @+ @2 Q9 J2 e
( p P# ^0 K7 V e# _
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) c3 R3 K1 Y5 g) D& J& eWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( ~; f5 V J: t/ _1 L4 e7 L: Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ C1 O0 w( J$ w+ I
4 } u: V+ Z+ G是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% A. n' ^1 z* @) X8 S& K- Y, Q' p# z8 J8 H5 M. z/ K& v9 r
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! + @7 Z. a+ B! f' ~1 J
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 z( g9 K5 W) ]) l& b
9 }5 A6 w% H' y+ @; c+ F; w115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * P3 N/ k2 _. c( U, R* ~
But just don’t bother me anymore. ' O$ W c) w& p* q3 [
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ ?) K- F4 j2 f' W T: @/ @' S注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
7 }& N4 x( F: n" o, Q9 `! K
9 `& o, ?7 i2 |* w! R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ X2 ?3 z2 i: c* u% i3 X( IB: Not much…7 q6 |6 C, ~- t1 W
& L8 d( ^2 t/ W. T1 \7 e
117. 答对了。 Bingo! / You are right! x! Y" ?; l; b9 F) v* U
8 G2 C4 u, K) @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# d7 I# ~, ?9 C. s6 V# F8 \" IB: Maybe another time…& l8 O: h* U! L+ x. w
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ a7 J: Q- L. a0 X% b$ r
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check. U" }. {( _4 L7 H+ |
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。8 i1 E! R/ x9 A9 s
7 D# m9 A! s& Y5 I
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., S; y% V0 `8 e- @8 W) K/ a% Z
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& _; u9 i/ g/ T$ t) C* A- C6 {
8 i8 v. l0 f7 Y120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
5 Z( U1 w0 K5 w0 E
* z- t# C7 l8 J121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ Z1 V9 g" S, l) f+ l+ c- u4 b5 o7 `2 o* A/ G& K/ r4 s
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 X8 s9 l( m, iB: What for? You already have a Ph D!; B# l7 X; ?( l0 T4 N6 V. M
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ F7 t& x& l3 |8 n4 }/ [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 M: V! Y6 t; k+ B+ w2 m8 j8 i4 y5 p: x' i8 p
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " r/ [+ _* N. W+ E% \) b
" d( Q$ R, X/ [124. 不错吧? Look, not bad, huh? : _: `0 `# q/ _9 _
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 @1 [+ P- m7 S
# j1 C3 G! ]/ {125. 真可怕! That’s terrible! - L8 K' O9 @2 l; a* X4 X# s2 |& m
" Q: t) V2 h2 W/ e. O( [+ }
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , C3 X* B. t3 g) l1 P5 D
' u, ^% V- j2 d% ?
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % n! C/ o+ l( l1 @8 g
; a1 ?6 j/ M& G; P# R128. 不难吃。 Tastes good.
5 {( |8 m3 x5 i0 l( T) f/ r
5 z! S# r2 ]; \6 S! J4 [7 H4 @' e129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" ?( L% Z7 o/ @3 g5 W
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( E8 N. ^* R, i4 e! z6 {
* `" s5 y* N, q3 A7 u130. 得了吧! Come on!
& X/ x" L1 U6 B
4 f& x6 Z8 G9 o0 H131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! c8 ?% p* t* l/ ]' _8 K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。 O7 G% E V9 J" T3 M* F
5 _) }1 r3 i2 Q' ~8 Z( M
132. 猜猜看! Guess!
: _# Z9 q; c- y+ M' l! ^/ g: A# l+ m( }1 Y
133. 这简单! It’s easy for me!
% u( [' J1 t2 l% f- ]9 N" T( [) M2 B+ L) q, D' a
) A. D" Z4 j4 W5 M6 p" f4 字篇
9 G0 {" E# p, `' ^1 `; k: Y
5 j, y0 T3 ?$ B134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 ^8 {# K1 O' b# x4 w- V2 H
5 z) O0 G7 u0 _- h0 e& F135.长话短说! Make a long story short!
) _ S W9 z9 W, ?
$ j) i; y/ Q2 g; s7 @+ r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, Z. P' D8 U- O2 T* u. d8 e# b4 E
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 2 T7 g& {9 U: K$ E
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- v1 b6 u% V4 p2 h: ^/ q& b7 b7 N) {3 P8 y' J
138.我尽力了! I did the best I could.
2 A$ ^+ q4 X$ A
# H* F' O. H ~7 p( w139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! C( g- J& [0 `3 a; z
7 g9 i( S6 ~7 p4 m/ U6 k140. 半斤八两。 Same difference! . T' Q+ g8 N3 g6 g9 L5 G
) u$ X8 t2 N* i, K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! }3 C- ^, Z/ M
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; m" L+ {/ }$ a$ m" A3 L, p2 BIt doesn’t add up!2 C% i1 s B$ h' V: p6 `5 C% ?. R
+ V b! E- b# \; F
142. 知足常乐。 Easy to please.
& j) s. p# P* M6 ]; Z# M注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& [- t e+ g5 i- |
# y9 ^" e2 u9 Z+ Z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 `! _6 R. {2 H0 A* z* Ge.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 i; ~% R2 r* i0 ^! c8 p
% c& n; V7 G/ Z0 F5 e* s0 p+ Z6 ~8 {; {
144. 小气巴拉。 Scrooge!" S( E/ _+ j6 G; F% ]( m3 N
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas! H/ D7 D8 F/ y7 W, t( T
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* I& u4 z. c) o% I# ~
5 h% S3 W! ? e% ]) q9 S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 h; W0 D1 X: v2 @, iE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& _/ \+ q9 p5 k. p& [
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- B$ C2 L/ |3 {; I- T# {4 w' L$ o8 G' @. `' }+ S6 z3 I0 m
146. 在说一次! Say again?
- D7 v P% k# j2 V- s/ P注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; _. B& Y6 I0 f! Z5 S
& |) M& R" L. U' g" q6 r$ w9 c+ q147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) Z6 D, U% ^7 t J( ?2 w
& n2 o: m' f' C) G: \3 t148. 岂有此理! How did it come to this?
) O/ B; O* K5 I1 [注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% R- h( j) U% x' z. s# B
: b( p3 N; m/ E
149. 脸皮真厚! What nerve!
( Y# M i- H2 t o9 G* K3 X. \6 tE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 T) ]0 L% s% Q$ r3 Z注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 U( b3 l3 @% _. A M* y$ ] c; w K3 [. m+ x, B' T
150. 你急什么? What’s the rush?
5 ~% z9 C% ]/ q, f7 g$ t5 n: { U% ^9 W1 B
151. 没完没了。 Will it never end? . B/ L2 I1 G; \; q
Doesn’t he know when to stop?
/ d) @8 d( X% P. ]. X' Z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 P5 o+ T8 E4 n1 L# E B' D) k0 o
# l6 l3 g6 u7 x! H
152. 太过分了! That’s too much!
! Y: y. F' K. O) l3 ? _' L$ D0 d) H
* ~1 a# u6 x* n- F153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : H; C8 ?# o; P+ S
/ {) ]7 m2 I9 D" n! x2 W2 _4 J' _
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 U+ z( ?* Y% r7 i( ]; k注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: i' {0 G, N. r& T
5 e! o# c" p& X8 c' |9 y155. 真没想到。 I had no idea.
9 ~6 L8 D5 Q3 B! t0 q6 R* d0 K
) d+ U% r1 `0 H% v0 |1 x156. 我的妈呀! Oh my god!# k4 D7 b: u- y! N5 r
3 l- S( |9 }0 w& m2 j1 U* F157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; P% Z% e" e0 q5 S
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。& j0 Z3 R; w T# ^8 c
9 b; ?+ ]) |/ y4 P$ L
158. 常有的事。 Happens all the time.' |) G( B! i$ [2 p) ?" j" g) N: z
. q B" s. Y) Y+ a2 V159. 你真没用! You are useless! 0 [$ G0 q3 V+ e1 h. b7 ]6 R
/ |: V2 Y! A* \8 |; v- m+ C0 e160. 真没水准! No class!
- ^+ c, p) S/ @" H注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* P) @$ u4 n+ T
U, ]; W! B8 I" A* |是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% e2 r1 K9 M) w/ U3 U- K: K/ k/ ?' l. s& M* b: j
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 h2 t1 J* y! b* I4 W4 b; l6 ~/ J. S
: a% ?4 p" V, o" M162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 H; @ d0 Y/ Q6 v# X
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ P: V' y! f2 F- D- S A+ h0 ^" J
! F. B7 z& U; ]4 I; e9 z7 P163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 |, C& g; S, V! q/ e: e' V$ M' K7 U; i
164. 想都别想! Don’t even think about it! $ q, P3 j4 n* |" ?: O2 x
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 j- N, s6 A& C7 h0 H7 A; \, f$ u- q" J; E
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" ~; M' l7 Q3 ~3 ~7 @" y& ]! V
What happened? 一般人常用的句子。
m# T+ p" d: u# Q7 c, c0 b" {; E( K: p
166. 这也难怪! No wonder!$ }: j# r6 t7 p6 m9 a9 {
& e7 p( q" V2 P3 F167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
8 w( s. o% N, C0 j' Y" H2 s( ] s& Y% k3 B/ Z* U8 _5 c0 h
168. 原来如此。 So that’s how it is! R$ ?3 g; ?! o
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, y, k/ L) ^5 ?2 x# d9 l1 v6 ^9 w/ T; P+ X; I3 f
169. 没日没夜。 Day and night。
* Z) j: E2 G1 [" J9 o4 y
6 O& h( s: h1 V$ r) J170. 一视同仁。 Friend or foe…
) V! x7 I; ~/ ^% L3 \E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( a* U. X! G" M3 e3 Q- V+ Y5 l注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' V% d" s0 F7 J
- G1 A- m9 R+ y0 O( E) C) z6 y0 H
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# \2 q' K5 O. f' A/ w! v
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . h' a% B! e) [7 L/ G
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。" Q4 n) t& l C
9 y) \5 V2 U4 f% O' g5 U z" @& U
172. 正是时候。 It’s about time!
+ k( T" ?3 }* ~/ E* g$ r0 E9 G9 d. j5 o' O" h
173. 真是经典! It’s a classic!
; w, k4 q! i; F" Q- N7 v4 e5 |! l# N% p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), J' q: ^8 }- n; B
6 n( F; ?7 c: g, T' {4 @
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)4 O8 Z# J% B1 F& q9 e
* _- N D6 m& {* Y6 q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ _; x6 W+ d9 u* i2 ]: V9 o5 u1 h0 K: C4 u
177. 你有病啊?! You’re sick!
7 F) z: S! o! ^% F8 t% r k2 e/ G$ l p2 C9 | d1 N
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % p4 s$ k, y; S! q4 r$ Q3 U& p
. ~% y4 j, B% A" ^
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
V* n0 ?) P7 j# ]. Y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 [) A) N3 X! _' Y
+ d" h) T: I& e180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 w* @' z0 C7 M5 E注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
: @/ c" h: z& g对象的情况。0 n* k2 W& Y# y% n
2 O8 y4 C) [7 t( M \' ~. Y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 c& A+ O& V; E% Y, s( @8 v
4 ^ W! I; [: m# \7 [$ r- Z182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( Z% l [# [7 ^" `" b1 w0 t' {
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; @/ J/ S& H3 b& d: t( F* F5 M( Q( w! D) a* E3 V {
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 O% s7 u' X, ]! N& p3 A6 I& [. g: c' _/ h" ~# _' a' {
184. 好事成双。 Good things come in pairs." h4 r8 _8 w( Z, `% b2 O, I
" h' P x* t' W6 ]: s( U185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 o, s" \5 [/ L& R& O* W: W3 ^" u8 c/ r7 A- Y( U
186. 搬弄是非! What a gossip!. [+ }2 @' ]- S0 {9 [4 c
; G" e+ x4 z2 X187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ P7 ~1 M* {3 U3 m8 S$ k+ k' F
: N: A9 ]! i& B; ?( n
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, V2 c( H2 ]2 h; V& @4 m$ \3 n/ M3 u8 B0 S- z
189. 行行好嘛! Have a heart!
- q2 J3 t$ b% K8 F1 J0 B; u! B2 o' ~; O( [7 ~1 t& S
190. 没这回事! No such thing.
( @% i7 F$ \1 p: P1 n* ~3 W/ t5 H
6 L9 |# G y, M/ j191. 安静一点! Be quiet.1 ]2 Y1 U" m7 m
6 z, l. c& p7 Z2 W. m) i
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" i6 M+ F0 m2 Y T& {1 T& _/ L8 Z( A4 ^, O8 n- l+ z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- M! x* `& O& V. c' N. T
& s* e& `: J$ k/ n1 l p* }& W& O194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 z2 U$ \: S7 L1 Y2 i5 Z' O! f4 E6 v6 B. e- @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; i7 t8 S9 A2 q U3 w+ v
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: [, {4 v3 B& o9 o0 v
# K5 I# w0 b9 p' K: W$ p6 S B
196. 很好玩的。 Super fun。1 i5 ~9 Q {% e% e
2 e* R3 J$ q( k P7 D; S1 m
197. 祝你好运! Good luck!
D( \4 `$ m' X
, ?; c- g+ O* W7 U$ V. A" O198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). k9 G# g& f* V
: v: Q& W/ Y8 M3 n3 K199. 乱七八糟。 What a mess!* |# N# l# E% \5 ]
2 g2 a! O- h4 x& e% u: |200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 u3 z: p7 f. k8 `* m+ H C4 q; R' ~! q3 i3 L+ ^6 b* L: b" {9 }
201. 下次再聊。 Talk about it next time.( o% ?' n& }% ~$ k6 e3 O
: ~9 S: b7 [; L
202. 我好[怕喔! I’m so scared!, V. P" y$ b) \ T3 q
z0 k4 p7 y& u203. 别搞砸了! Don’t blow it.* u9 i; Q) n% V8 ?1 x
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 T2 g& j$ D! t$ h# i1 p& @
2 y2 b+ t; r+ x3 f, R8 @' d/ b; j204. 好久不见。 Long time no see!% w. [, S4 m6 E
& i! k/ e9 @3 K' i
205. 这样也好。 I guess so.4 T9 x6 m6 t5 n3 u* x
; _& `! q! X( k" j' W/ @$ b
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 n: L7 C$ c+ {+ @# P
9 T i- M7 L) D5 C, R207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ Z. |# X1 H$ X' q$ s# \9 {
, L* C' \# H& ^$ ?' \7 }8 { n H+ G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 P* t& f! H# |0 V
7 _5 k h: T) B4 H5 C' D3 n209. 别来无恙? How’ve you been?" c% c% q8 n E* n- k- E: D4 v
; B; U$ ^( R+ g+ p' w" ]210. 有什么好? What’s good about it? * x& `+ s, _7 ~4 H+ @8 T
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
1 B3 [$ k% ?8 P# c7 Q9 g, A
; \9 M: x1 u. { v, c' ~' _1 t211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) ?) W& X0 T1 I8 Z& j% k3 ?
4 A- T6 c3 _/ x+ K0 S. ~* G
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
* a& m2 j3 {' [4 K) p. L5 G5 d `1 O
5 M* K" d% _" e0 S$ }& v( d. r; ?213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ g- ~4 |# y6 z4 ]. ~- d0 [
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time. `6 K/ q+ p3 U4 ?, U! U
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% g4 e8 l: s! A8 r) I5 o
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 a- J; p& |" L; b
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ H6 L+ `1 b- y" z' |. R
A: Saved by the bell.
+ C* [5 k- U1 b注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 a \/ v; [/ `9 R1 |
; [' j& w8 Y5 y+ }- T214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功) s& W; @$ m. U( W3 A' @' A
; m' l. p+ R3 w6 x( k* ]; r. k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) E H+ P2 {8 a# k: v# Z% W
, m$ h/ z6 O+ E4 W9 c$ Z216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" b4 ]6 t/ F! U0 v注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; S7 ?, U- m! y7 t4 b8 {" @# |/ a* |
217. 求之不得。 Want it badly.
1 j! \5 r w" z3 P' b! Q$ LI wouldn’t miss it for the world. : E" o' h+ o' r8 F/ r
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" C9 o+ c2 \9 _: K' ~1 B# r" t# G
3 z8 {% O R3 W/ f% B) T* J我一定会去”或“我一定会参加”。
& B0 M! d+ N' \- D: Z4 [ j y5 {; i
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 T Q- S% f6 y2 W& r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 ` j7 D5 N( v, h4 N
7 y: ? W$ b- Z( K2 Y. r3 ~) l( U ~219. 不如这样…… What about…! T X2 {# l( h$ i
2 a: f' B( h* J( G% p220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" B, V$ p; o+ V6 ^8 H1 Z+ |* j- |% G
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& k$ f, ~2 }9 ~) F4 b |$ ?$ P/ \1 E8 U1 w
222. 我不行了。 I’m done.
$ U& n7 Z% a$ ^: s注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ _: J. c( e4 H. f3 |" h
, k9 o: J% y2 {1 s223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ Q" s- T$ A' M
; I, y) V# S: X( M+ W) x224. 看得出来。 You can tell. 4 R- p }1 B# m, e V; W" b- h$ E, y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' |' k4 y1 O4 A6 s/ y
- s. }; d' g& Q! Q225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% I9 \3 a6 H) `; R# M+ I
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
I/ k) q7 v7 Y' F" C6 P {! M# a) H& g L5 @
226.不买可惜。 Hard to pass up.
' h. _+ X$ O# H. R1 S* @E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up. i7 o0 u4 a# s- O, Z k+ f& j6 W/ ~
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' G+ i$ \6 K2 u/ E" b$ F1 m: }& R' L: d" a
227.快去快回! Hurry back! * ?" t {/ u; u0 h0 s
. d. Y8 M1 V, _/ k, C1 \228.你说了算。 Up to you. 3 q {: |' V k: T
You’re the Boss. Anything you say.
, J; r. G5 V0 l
- d# i z) w$ s# W6 v229.放松一下! Relax! ; o' n- L Q6 l/ _+ v6 d
$ R- m% k) Y( y6 r! s1 s
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
i3 |2 N( y7 W+ ^) ]+ \
2 G% J5 A$ c$ N6 H7 k9 o6 U231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( r% P4 I* k3 b) A9 A1 @! C0 W
% [$ q8 N3 P0 J6 _3 y
232. 我急着要。 I need it badly.& @ u' u; W2 w, T
0 o# J* R: h" z3 }# i# ~233. 说话算话! You can’t take it back! 2 E( [0 }7 K R4 k1 Q9 Y
! a4 ?6 c- j! V: l' q: S% N0 ~
234. 笨蛋一个! Idiot!
. `3 H) }) S' f* D0 c
' m" _. _0 y) e% G235. 真没礼貌! How rude! . n, h6 E& c* O/ k) M
) a" q+ X" P' h7 N236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& E$ [. X, C" Ne.g. A: I can do it! Let me try again!
. {4 ]9 B6 S9 @2 M# Y QB: You’re injured! Don’t be so stubborn.% q) O8 ~5 u) T4 }/ ]
) M# a9 J. I% ?8 B8 n5 v2 l
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 C: \3 _/ n T- D5 p
Give me a look. (比较正式一点)
4 b/ J9 B/ U) R `5 [- g9 n
; [6 r* I3 @3 C/ O238. 可想而知。 Goes without saying. 4 X) d: V" f( D# r2 w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ F/ c( y8 d! n$ k+ \; ^0 ^; I. v' B: y" n
239. 气死我了! Makes me so mad! 6 t1 X$ w( m8 x- I: X
Piss me off! (比较粗俗)
. L0 L# `3 R# a U3 Z9 o: I [
3 w$ u. P0 r4 Z9 v240. 说来听听。 Let’s hear it. / I/ ?! L0 B) i( p# e9 o4 w0 y
8 V9 X. i( k; q- S/ e2 [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- G8 s5 v9 V1 c# E; Z2 S& DI’ve come to a dead end. * {1 H+ O3 X3 }4 s3 z) o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 ^& D! d# j0 P) V H* w
& k5 @3 N4 [7 Q; X1 ]
242.顺其自然。 Go with the flow.9 i8 \! J6 x: h# }% q0 D
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 @9 A" w Y3 u" b5 C( r7 Q' d, P2 b, u3 }* ?' l( Z' @( B
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' _' P7 q* j$ }# ~8 t. |- b' Q; \& |" r6 i
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) P C* o; k1 e+ \/ I& Q. e* u1 O, T3 e* L0 \ N2 [; R
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( S( l4 S0 B$ R0 L
* q, X- E- s$ b! y! W. F$ D; @ A# m
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' |2 F& a2 X& {; |! J6 n, L: ^! Q) b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
3 u' ]% ^* i3 Z
5 C% d) e" v6 s: w247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 z3 l# L! ?, Z! W2 n7 Q% T! ~
/ s! W9 I }; |# Q' D
248. 不知羞耻! Shame on you! + o. A5 F7 @; c! `4 \' [0 `
7 }2 Z% t# U: s: l2 _249. 你省省吧! Save it!( l3 c4 \( s) L8 i( N
; n# D* j6 i$ Y7 b4 Q" J! M3 c+ v: E
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- B; a! M* o# Y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 m' X6 V& O. t4 t/ c7 ^- l* P; S+ ]
251. 我支持你! I’ll back you up. # Y [( G( j. N. Q+ o, M
6 ]& J, g/ i6 V2 X1 ^+ ]
252. 马马虎虎。 So-so." M1 |6 c! w- `( s
; M! r, W/ P p; A! i. ?253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
! u' N/ |/ s2 ~- j- N, Y. b+ v& n1 Y0 v' ~
254. 再接再历。 Work harder.
8 l4 H% j1 K4 ~4 Y0 t3 C7 C; y; l. L4 B4 H
255. 白忙一场。 In vain.% h$ E" |8 Q r
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 @/ }( `4 v7 r4 O
, v8 j6 l" x1 y: j8 c( T, {& [6 H256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; Q# f8 ^. t0 t4 s注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。# u' y4 c- d/ Y- V
; G" Y5 m& a7 Q
257. 你出卖我! You betrayed me! ; f+ T# l+ g) k$ ?: P
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! R( X4 k: O) {. k; G& w, j8 ^+ A
' q3 g4 k6 m7 y$ c
258. 一言为定! It’s a deal!; f1 H6 q) w; ] h% y6 r) P
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 v4 }: N) G, J, Y" s9 A2 ?: {
: F% `( _; S% u+ e
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; A, Y' M* `4 o* e
. }& }+ T# w. l" s259. 快一点啦! Hurry up!2 c( F) x5 }1 @: S6 N2 J
& C7 P7 ?7 c8 L- W+ f r5 F9 ^$ s
260. 我不在乎! I don’t care.
2 G1 g! v: u& X( X8 B, h2 d _7 [8 ^- N8 Y. S$ U7 F# @/ p ]
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ _1 e! c5 m7 }5 B& i
& K1 F% ^8 p. j2 c/ \' j& p) o/ R5 字篇
0 V# n" ?6 e# S- j' S4 b6 T: ?: p" k& R# }5 `, K* U
262. 我怎么知道? How would I know? & U" ~% |/ @* X6 X
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% h4 h+ Y2 S0 \: p2 @# U& Y- t k: L+ Y
263. 不关我的事。 None of my business.
+ j8 z; C5 }- e& T) I' h J7 P6 G3 i/ l3 l! n, [' W# r: M
264. 我是清白的。 I’m innocent.3 w# s: x5 ]* b' H
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, `8 J* e& Q5 d) y+ Q( ^
) i4 o& c& H0 o' H( O5 i7 t
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”7 b9 ~+ O, V& \4 e! A& K
1 N* N/ V- L% U
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. H7 `3 ~% Y. B/ JFace reality! (较正式)% Z* B+ w' ~) C
! s; j6 g8 s0 v D! T
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! s. u5 [) M" b0 s( P1 ~* I
2 G) ]) z: W- [- r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( l4 [1 h0 a2 p7 a% i4 S+ `% S! n
: |; ]/ E3 B0 z/ C0 J$ Z- }( t)! I7 t7 ^. D5 R/ |$ t( |0 j
* `& t* f: W* z5 K/ m3 {& b268. 包在我身上。 You can count on me.* u2 V' A; W% K* T; Q/ q
3 h7 _+ G+ v# N8 E, W5 \/ G
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.1 V# Y- c. v) f* W5 g2 H
. s+ H6 Z& t2 m7 e2 X
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 h: n% \7 J1 z" S7 L. M+ Z. c+ Z$ {* M$ Z$ O' Z0 f6 H3 x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' X/ H" w4 Q7 [0 o7 w1 `: _; {2 a* T- a5 }6 A3 @& m9 f# n& F: b
" x2 Q% Q- i/ Y% Z7 S/ P, A
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( V: I1 w% Q) r" m) ~. O
7 }1 p9 ]- r; {) B
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." T2 J- d( `; l. A
* b0 ^( `. I4 l- o" q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, V8 T& [) R$ ~' K
7 _2 ^$ N- [$ n1 W' r2 \274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 G- F2 I' v5 K' F
: s4 z- f( K5 K8 S275. 我快撑死了! I’m stuffed. 0 B" E4 H1 U! v3 t
( Q' `2 O a; o& v7 Y6 x/ ~% j Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); O# L F# r l
, X+ i- v; Z, V( L% C6 {277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 f- z, w' X" s/ G2 B E# [: }6 ?' |: `, R
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) i; O/ |, @: K& I. @
9 X' n* i6 n8 o3 P' |. E8 ]279. 有什么关系? What does it matter?
/ w/ a2 E5 n3 g- z9 t0 ]+ \- u w注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 @( C3 G3 ^+ O5 c7 O6 J9 X! B
- f* m% q- h# t% ?) V/ l280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. {- |$ m8 V Y1 q, X, `
) l: [# {. H2 U( x9 h281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) [+ d4 x1 m$ S- z n. A2 u
' Z* P' f6 M+ H7 n# p282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 p; p" ~* m7 G! l: o" Q: _* B* c; V& F7 K( h/ W: m
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* h8 A7 d/ Q& g) d
6 |' }7 X& ^# l8 O1 Q$ x6 E284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 O* j9 `0 E8 x! E
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 e5 I5 z6 u4 R5 K: n2 K( t) e# f* Q! H; ?# A* O; x
285. 说点别的吧! Change the subject.
. c& i, j3 m/ f- W X- X
* h. d/ T) y- i/ u2 x286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
5 L, B1 n7 `. C! W1 }6 V. p7 k* G n) a* z/ G2 `
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 Q3 d3 X/ U. |7 z8 t+ {
: F2 B% J I9 \288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
# K. }9 ]9 [( H% n& d" f注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 ]% x& m7 ]2 P/ t' l9 q4 ^
9 a0 W0 o4 ?+ e2 k289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# d9 P, w3 D& B
% d% a3 ^; a! \. ~290. 别放在心上。 Never mind.
R( { t1 O1 O1 b
, Q' p; R4 H( T0 t, b* U291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 `( N% h, v% x# w
" k" I5 B( v% I1 i8 C
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 @9 f3 `" ]* P8 c; v5 d1 w- b6 ]1 C* i3 M
293. 我走不动了。 I can’t move.
4 \# [4 _3 x) j0 d0 o% Z, x, ]1 }7 Y8 @" Q- y" _$ f
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) e& Y2 b3 C0 t
6 K9 w3 f4 w0 d- t
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 o& y X, S& {. B
. q7 W' H6 \- D8 S7 A' Z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* ~5 I# o6 P$ i* [7 e
2 z& g5 Q7 n8 G1 a- ]297. 吓我一大跳! You scared me!. u& p; }$ J, q P: L7 [
% {7 E |& Q# b6 i, C# l9 c
298. 你想太多了。 You think too much.6 L0 K2 S. h# G& i; d6 I
/ A' y% V$ r& y! V6 I" g; x299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * N% k( }" y! O: w
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( `8 B& ?" E Q" H
7 F3 m! \. b( ?( i300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! S$ P& L' D7 A" ^, I; J/ J
Go overboard!: s5 f( _) L6 K! z# I4 a
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|