 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
# S2 j; f9 s* `2 Q1 J* e7 T: o1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. N6 _) Q% u1 o9 N; t* [$ f% a0 t& Q. E9 o9 [6 j
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ' [. r2 {9 k3 x
5 C" p* W2 v- C" {' D2. 活该! you had it coming!
: Q- e. L# F3 b! |: i4 Ie.g. a: i gained weight!8 Y2 v; @# `/ G/ s$ P
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.: e }; l% T9 W: f$ w
5 y: {3 A2 v" O/ E& b, ` N3. 胡闹 that’s monkey business!6 n4 D6 b7 a0 j" {' O0 D0 f
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, L# ]- m0 S# x/ v& N注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. Z5 V9 D+ u" ~. \3 P% \4 p3 {% {+ P7 l/ B/ W! X" U
3.请便! help yourself.
, X- F# U1 D% E) `5 Qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 w: l4 g8 P5 U, k2 D0 G+ G: @ v6 @9 L7 D+ K' w; A- N
4.哪有? what do you mean? not at all!
4 H& p" q- b0 F5 z$ P b4 ]注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; {# ~" w2 }7 ~3 H9 Z' z2 S; F1 _
all”,表示你在否认对方表达的意思。# E( q, A; h! {4 T- b
) E: s! {: G7 O# C
5.才怪! yeah,right!
8 D+ x6 k/ \! R8 zas if!+ o7 S7 s; \2 S8 }
e.g. a: today’s test was very easy.4 c9 [! N/ ~: \7 B& b
b: yeah, right!
, o0 q# H I) S9 b! w5 Y$ Oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!$ K- e' t( B/ V j( o) d
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 [: @6 O) W3 v% @% N. I J
- n9 @$ q8 v4 w6 k. f3 N) e, \6.加油! go for it!
1 f9 l% Y$ l2 J9 V* C g) Ue.g. a: go for it! you can do it!4 P1 K' u4 B) Y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. U; f7 }. _! |- P
" s6 G8 M5 V) I$ j, y: q7.够了! enough!# n. U" ?9 Q1 V/ B$ O( Z' r0 s
stop it!9 ^& A5 X3 L" M* h/ J% Q8 l6 `7 @
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
# Z& m- j9 v# K4 z( j
G: q ~% p; p4 h7 n1 R% | I) D$ b8.放心! i got your back.
" g* e! x! f6 X- ]$ `! He.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 P& R" S! f% N- h: h% J注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男" p) C% C' z0 M
人会常用,女人反而较少用。
0 s: c( W9 Q+ J( s" d7 J+ }/ K2 t0 x
9.爱现! showoff!; [8 t2 w, n" D9 x8 `% N
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: |; z) ?: D& X+ C; }+ p: ^. a; N
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* O. i$ W) |5 N' ] T: ^
. l4 a: |% L" W0 U p* c6 `10.讨厌! so annoying!
) y$ l0 v6 J! O7 G" C4 R3 b) Le.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!+ w/ ?4 s8 r9 q( k& ~3 ^
8 _+ y% k; n% I; K11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
' S# S$ N ?$ G3 f8 H; ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# d' @1 v, G- N1 \0 a4 N8 v
0 b% v' P; P8 L8 s7 z9 g12.真棒! that’s great!
8 @$ P0 U9 f. N2 Q" _6 f& j/ P6 h3 {. L4 i, S Q
13.好险! that was close! 6 l6 H& t2 S2 |# Q: J0 i1 K
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + c% e2 ^/ a# u6 T% J
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; ^. f! K9 h4 s7 T/ r6 A* D1 s, |
14.闭嘴! shut up!3 U; v( A3 z8 A
1 j. A' A/ X2 r( y" i: W
15.好烂! it sucks!
" V- D0 s. {. T4 Q+ Re.g. a: that sucks. don’t buy it.$ k( ?, k% q: d4 _) C
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, \& B( o/ W9 @$ Q
- H/ l- j# L: m# x% y6 ]! W16.真巧! what a coincidence!
2 Q* @# ?0 I6 k
4 v8 [1 o& H5 L$ t17.幼稚! immature! 0 Z% G/ p% W; C3 Y* i2 [' p
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; F1 m! Y( J% f6 P# N
what a baby!
4 o( T- X4 n$ k+ j0 G. S7 P$ K6 ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ E7 F$ k* h+ e# w. G! P" H
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 g" r. H: @) X) M
$ {% f/ O# p' A
18.花痴! flirt!
4 V( R3 G7 h5 {& L$ x8 K" R4 _ ve.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ K: n( u% A. j) K/ O
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
m1 e$ N! y0 _0 N# l, V( U, Q8 |; I
19.痞子! riff raff!
+ i+ }. ?/ h7 }" v& ee.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 m4 k8 V1 Y U/ Z$ O5 y真是一群痞子!" F1 e2 Y+ g& A/ p4 k2 }
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 [- L* m; K; B# }. g- _7 a
9 i4 O8 v6 h- V8 [9 ?4 [20.找死! playing with fire!9 W: ~# C+ X3 A
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 f: [: `) z$ r* a
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; C# A- W/ b" y- l# g
21.色狼! Pervert!
* t ?1 n0 G. Z# L6 t+ P: w% de.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% ~) F( i5 L+ Y+ I* V8 p% _注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:, n5 s/ {1 M- U z$ v
“You are rally perverted.” 。
' p8 V& v5 r8 L! F. e# g. Z
& o% `( }( g6 G22.精彩! Super!
: o/ Q8 I' T. |e.g. A: Good job. That’s super!
' e. T' T6 s/ c注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
# A5 o8 z2 U, V& Y, @/ ^
* r% }3 v8 a3 ~4 M: @2 o* p23.算了! Forget it!; w# c: w9 x# K7 b
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% @; W. ]$ ^& E5 A6 ?
8 H' S" ]1 Y r# o: s3 [7 ~
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 p% q9 \! B6 B* m* I3 R
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# a9 ^9 L4 x3 R$ r注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 V/ ]% K. ^/ |+ a6 m! Q
; S' N6 E' O0 d+ l% A25.废话! Bullshit!
8 c# C! p9 [5 s8 s7 }) R, j9 ~e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& i4 n" z9 Z5 t( X) Q- Y, x
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. f, F) l) c: v" A/ F$ i O, ^0 s5 [# [6 R6 K
26.变态! Pervert!
$ ]7 S% r1 i- K) j$ h9 Ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# i. n2 g1 S% F; n# S! z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" i2 h0 _) k! q0 H2 u2 {* b* N' u4 y8 [) ?
27.吹牛! Brag.
4 ^3 `% `3 v, T& ^: c3 G$ I. o$ ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + Q9 r. U+ n6 Z
( T, V- b C: W- p2 v5 k7 J7 G
28.装傻! Play dumb.' w/ Y- k' e3 [2 f+ c) a
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* I1 u5 T1 A7 `% L4 v/ Q- @$ t, l
' g* F5 V2 a# ?6 J0 I( v, v+ I: P29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 D) h# D: z ~
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( y. Y3 _/ M) x& F' l8 z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * J3 A& \$ y: Y% E0 I& a0 T
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# M. x+ F% W. w; k/ [7 m
7 Y0 o& {" U Z" G0 z t' L$ a% g30.无耻! Shameless!4 f8 [" M( Y& \0 n W2 i8 _
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ w! p3 J3 {$ s0 u8 _注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 h/ D+ }! E- W3 ?: @0 u3 f$ i& Q4 ?- U4 M& C4 M
31.你敢? You dare?# B5 G) m% y: Y$ a/ [* Y' m: |
e.g. A: I want to challenge you! 3 K8 R, T- t! e) L* y& P' H
B: You dare?& t' j6 o2 _' Z( Q$ w
3 A, o, D0 T2 a6 c: t) v7 W
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 \, v( h) z, t" J7 z& I
e.g. A: Let’s go for a walk. % C* [) K% y; d, J
B: Sure. I approve.; t0 v4 g, l6 N
/ p9 {. X& \; S2 ^+ c( t
33.好饱! I’m stuffed.
5 ]3 b5 B8 G6 b9 U6 e9 ~$ T, o$ _: I, E5 T$ X7 {
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 _8 r- ~0 s/ r- {% l, m, x( A
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 |. n9 l* E! _+ _* x
1 d; n! a3 |: j7 W; I35.成交! It’s a deal!
5 [. W ?* U5 A9 m6 \5 t8 t8 y# d* m9 L& e7 g! O5 N5 O
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 m) Y x- O0 |3 W% G
8 z7 ^5 r; y. Q: Z
3 字篇
& X0 R4 _- q! m- d- y
a9 P! x. ^5 U) V+ z2 {! v37. 不会吧? That won’t happen, will it? ) i6 d0 j1 b* X g& ?. n9 F
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 N( `! _4 F5 i4 p
不会吧? No, she’s not like that, is she?
; j' i' @8 M6 g( G) z, S" le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: S& q( X" M9 @' y5 h
不会吧? No, it won’t, will it?
/ D6 \! _6 @# T2 u5 z- {6 je.g. A: He may not have much longer to live. 7 Y# D% j& o- `+ ~3 D* K1 h$ _
B: No, he won’t die, will he?1 F# y, T' g8 P8 e9 ` j
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ c4 T$ \# B$ S
8 M) ?& p t) |9 b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( [" r" N" m0 U9 C2 o1 D; A0 We.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & N, K* p* |- W1 r) R4 Q3 L& v% n
A: I won’t tolerate this in-fighting!
8 A# M+ u: S/ G6 G! ^% U# Z! y' a( D/ d3 V: R% k- _- g- v I( `
38. 狗屎运! Lucky bastard!
# Q3 l# ^# }# y2 Ae.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 Y) F+ J# O: N) y a$ o
5 n( T$ L7 _; N3 _3 b" J, G39. 没风度。 Crass
' i& Y& r$ H4 F3 t7 Be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 Z/ a; x2 R! x% q" c注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ D9 W1 i8 ]9 f
7 [" t4 g* I3 _: v
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 s9 r$ ]: B1 Q" Y
B: So what?% ~9 o9 a: h5 c$ c2 i, L7 z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; G! z' ?7 X7 V5 R注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ m' b- q5 E" |' Y9 A" O
8 h: ^5 i5 s& L5 Q+ F2 E5 z
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
- v$ c( d' }7 P+ A2 JDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
+ S! ?; `- k, o8 \注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# ^; G& ~* W& f0 g
/ `8 c- r! L D4 R1 b' V42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! - p9 ~3 ]) N- N4 P+ r
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 L' S4 Q# p6 L# @0 V( y" R
(你再给我试试看!)。
# L& P& z' C3 O- w9 b5 j: G
( M- L4 ^0 z) }# p [3 x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ C/ g/ b2 X! P+ M) y2 m, o( l9 |# I
+ t" a$ a2 |$ [7 a+ ^5 C* ~
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& v! n6 w5 f% e- O
$ W$ z- u* y) w; z7 t) _& L$ |44. 考虑中! Sitting on the fence。
) [0 G* D8 v) ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 V: ]2 m# R; K# N5 C1 ?7 |
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 d8 V) v! {7 q8 H$ h
6 T5 w: c1 [ t) _) d( M( c M45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : C0 I8 ]) g/ t- j$ s7 m. U- o' r5 B
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ V- k" ^( `+ A( m
" q! \7 W6 T( O- [! q$ G: j46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; z# t7 ^% E' g6 _4 P$ } }
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& D8 P5 A. T R( P3 [
! Q) r+ Y8 k# C! T" C& R- J47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% d* m; t; Y+ \9 e; E2 s: @; ]; b; {: M+ l
48. 再联络! Keep in touch。
7 l0 y0 t7 E$ r; K5 J+ i3 x3 e/ K6 e- ]& s* k
49. 干得好! Good job. / Well done!
9 e: Y# O) m; ?1 T: ?$ x
; z. d8 o1 H7 ^9 M" \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 I( l# t o2 H/ [ Y2 E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
$ ^9 ^, }& O: O! s/ J- r0 R9 n- u' q, u U' S* v3 ^$ m( V" L. a% e
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) E# ]5 n8 E. @4 m
5 F c& v. S2 O( W# Q* ^51. 看好喔! Watch me! % k- M* @. g( g. g6 w/ `
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( f) F C( D3 z+ l* n% x- N) \* n0 q E: _. n1 i
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
! Q7 H( X- A z- r( JI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 n f% P' h/ [7 q. {注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% J, W0 r& T' `0 G- R
9 U ~5 ^/ e: L }- ~53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& R$ o, Q' Y2 U0 M" u1 v% W4 i7 ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 y @- L0 K W- D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- A0 E) v" e" C) ^) l2 C7 p8 t8 l
, q# r9 I) ^3 r! \6 m54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- n' p0 B& p- j7 l8 W1 k* ?注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" m: r% D& X2 R3 s6 ?; S8 Z: H
7 h! {1 j( ~$ h55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! v- a* Z4 p' r7 C
8 l6 ~2 \" `* ]! b
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; D4 }5 x; w/ l/ c) M/ O
, o/ z, D- ?: q* ]+ Y' Q' u; D; n
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 p: [6 P1 C6 i: l3 q8 U9 ]
( Q* L' M1 m7 B( Q2 h/ s58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- Z+ ]' f" K! w) k7 X: n0 F$ u3 a9 t注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& T' Q0 {) [7 E; H! {1 e4 f+ a5 v6 r6 Y
59. 你真笨! You’re so lame! 2 b- j! l: z& f a7 Q& I
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! C9 R5 e |& V# ?9 w6 K5 y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。7 ?% {$ }9 B% M
( D; p# Q) Q' ~) _0 V8 k* E60. 并不想。 Don’t feel like it.
, l6 L4 g0 D9 S8 K! Se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ x; B# y0 w6 r/ PB: I don’t feel like it.
3 {0 j8 I9 s: J! `4 J" a' c3 {' ^# f X8 v2 F$ u
3 j T3 Q* }) x; N. K. T' G/ y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 p3 G3 ^7 G# |- Y( d8 q! }
6 J& e+ ]% ], N; C; ^; u62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ O( ?8 }, I9 [% r8 {Whatever.* d$ E7 O1 c0 C. x: W# x
8 R1 F0 C' a! b7 W, T! z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , R( q) t( g! Q( i* S# X
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
) x$ E1 c& i8 W1 G5 Z6 ]
8 k+ Y: v/ Z1 K, q64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( n. T3 U7 H' D) s5 q# F& }' G, A( F1 R0 [% @* R+ _* L
65. 分手吧! Let’s break up.
/ | X' C3 L [; S. [
+ o: d9 n* _& p5 q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 q6 S+ [$ O) l G2 H) A
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: X" _) K0 J' M6 ?6 [: m
# C$ c8 s- y; d7 a' x67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 e6 G% R2 A$ N; g/ O" H$ z' J" F! Y6 R
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% S4 N- P5 W+ l3 C) ?8 f; L7 m/ e
3 ?, o; v$ v; f68. 别管他! Don’t worry about it. & `; u2 b& K- W. f9 f( H
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( p% c9 }, J/ }& b$ \
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 S, m* V, |% A, n; Q
E.g. A: That guy over there is staring at me.+ @0 w0 q4 a1 j& ^/ U! G/ M
B: Don’t play attention to it. * |3 C/ I8 ?" \
What the heck! . A+ f. X/ t# G0 N7 q; X& z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* k- S- L& Z$ Q2 i2 c2 X$ V: uB: What the heck! , _- ~' P% E, b( F4 o, e" Z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" ^0 h+ D/ L- S4 f3 F& x$ A
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( O* F- v6 `/ w* u! {$ f
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 ]' N: r: m5 ?9 w1 j
, ?" |7 U. T" T$ g6 s
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- s" H8 s" w0 b. g6 q+ F) J2 U0 r3 B G* }$ }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- s9 F$ ]8 ]. J. Z i3 j5 b8 b: Q
72. 很恶心! Blood and gore. % m; n" n; m0 V
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, f% O7 p: I5 G3 m! z# p( f Q) T/ wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% |" t5 D& h( L- F7 h4 T6 X7 b M0 w
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ e. T- b/ q3 V! B# q. W0 e
2 ]7 Y( }0 |# N; t73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * `. s. |% N' e8 S! Y5 R' {# m+ _
Do you get it?
' b( q( y* C$ S1 H9 I(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ w% U3 T7 _. N$ dE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ j% u" W& I1 }. W# hYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
* ~9 f6 [8 u: y: T$ r) \2 v/ \3 k/ }% X7 K
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ t7 r+ T m) o+ U! g" v注: Pretending可用playing 代替。2 Z1 }4 A3 e0 j7 v, ?
9 V4 F+ e; ?) C) @75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) i4 l; E, p. I' W& [2 T; {3 Y. k注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" Z2 X/ E* t. U0 e, m" i. T$ S' \. d6 e) l9 ^% O
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
N3 b' V) j) R8 x C# e9 E6 iB: There’s no need. Forget it.# n* N( c( A3 f( z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& R: n6 Q9 j' h
2 H$ \ w& I5 a; N( R77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , c1 P+ F. x1 z
' V# @+ f2 G" ]1 [9 c* u5 kdeal with it.
; i' {/ B$ M: `& a1 P/ Y/ O8 OThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # X5 t: [. n8 b" p
B: That’s typical. % `4 m! ?( h4 b" D0 j
- {7 f- a0 z6 D6 b$ W7 d6 P8 W
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
2 z$ n& W9 y$ Z' v; V- n7 U9 w$ y) d2 L; ]' `9 v
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; W- h1 k( G3 }! {5 M" V; P注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: \+ P1 j" i% c) L0 p/ ?# a- m! u6 ]$ J1 y3 |
80.不赖嘛! Not bad。
& w1 G* a! e7 N9 u4 |8 p. b4 t/ _4 G4 O0 K( |+ _
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- |% ?9 z- U3 m, F: O
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 q6 ?) b3 M: c! \6 N y) Y3 K
3 @3 L6 R) X2 V1 O v82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * z2 v$ A% Z* ^9 R# h6 A
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 ~. _+ H" Z$ \: a' s! v3 q- a
8 C$ D( F K8 [6 ?8 n5 |83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
# w/ o( C/ F$ l( v3 k
7 v3 R+ f1 s+ m% A6 |! O84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ f% E3 a! J' D2 g; y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。0 b# t5 a7 R# `3 u4 L. |
/ b! W2 e5 o# o+ P% k. J) }
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ z( H2 ^ C$ F' A% Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 V6 {2 [7 ?) R: }* d+ H' eB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 I1 y9 g, k G8 e* T9 L6 O# G9 L& e& H H
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# N* i$ F, Q8 sSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, _* k# }( R8 K- A
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 K3 _; x3 {: g6 ^9 C& I
: h. y# m+ x, i7 K& x87.干脆点! Make up your mind! 2 ~9 k5 j# l: d4 n
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 v" d# l2 ~- b
- |4 d" r& @* X6 ^
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / ^ l% x- r+ }; B+ C% C8 `) E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 c; A x# p L) a( B2 [' d: P5 H3 O) {6 z( q _7 y) M
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 C- y- P' V4 [; w) ^Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; s) A) c8 ?3 \
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% v+ `0 y5 w* g/ }3 N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* C" N; J7 ?7 P- y/ |9 G% Zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ o! R, j# M- O) Z
6 W4 f# f; E( m. c0 _5 @% Z90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& _6 X+ `# s! GForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ L3 r4 D( f" z, w2 b* I
B: Forget him. I’ll take care of him.+ g$ P5 C+ ]' o1 a+ A
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' m% b0 i+ E- C5 Q( q
( Q2 P0 e4 F7 j3 A91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 [+ W$ r" P7 ]- W2 Z6 ^, J3 P+ V$ P1 F' Z3 J+ R+ t
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?9 S- J* A- Y; e4 `
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - L# }7 w" a L; o7 ^
B: Says who?
+ K# T" [: l7 K注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 n& z7 V0 H# ?) q7 X$ O4 ~! F
5 b" k5 V, Q3 M5 n0 Z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 i1 X: w; K# c
- i$ X' c! \. T* c# L* [( s94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ m7 ?- m3 }1 u( q
$ r2 o8 h) Y& r- _ B# Z1 n! P/ g95.你撒谎! You lie!
1 x: j+ s/ h' ]( B e: i% o1 E% j- T5 a8 {. Y" A# o
96.真恶心! So disgusting!
# q: Y0 @/ f U, H: ]5 D1 Z2 [$ D! ^9 b6 [, ]1 ~; F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 \; F+ ^* g5 B, G) ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
' _" c& ]9 `1 I0 k% t2 D$ X( f! y我说不上来,但他真碍眼!2 `0 x H5 ^) v/ o% m: A0 L
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
r O6 b, g7 h
+ F2 o7 H) s. q+ T1 D98.别想溜! Don’t run away!
7 d9 {# z0 W+ k# j$ o注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 m$ o; p, Z# V% W# W; i% I$ x- ]
. q( a/ Z4 j) `# a0 W99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + l' a' s. [! B% O' k9 m/ S
3 W: F+ |5 ]9 Y/ G
about it/ Don’t mention it.
' N% f3 n$ O$ k7 u* c4 d
3 G6 H8 N( U5 g8 A) D5 n- r& m2 p100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- G& Z# w0 k: u! ~3 W" }: L3 p8 |E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 R4 J& O$ v5 I/ h0 H+ ?注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" s$ \0 l( ?5 w' y6 x
6 B2 a; q3 L4 `) n* u/ B6 a
101.你输了! You lost!
% X9 A5 ^% G& A' |6 a7 Z6 ^ C+ P, ^; m* b s: s
102.吵死了! So noisy!
1 v. T$ @5 D6 P/ Q3 ~- A# a |+ u& E J9 L+ p& \
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
& O6 v7 h" P' X! T$ ?4 ?B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ y+ V2 ^6 Q2 x/ \* K* o. J& D3 ^
* { n; R6 S. M8 H104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ^$ k3 s4 h5 y4 c: |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: `. n- [+ l1 F* H& _# N7 Q我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: }' @" u& ?5 B# ELet’s go out for some air! 8 `, V+ j/ S0 K1 o: t1 t% }
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* H7 ^$ k* }* z- L0 a2 k) ~注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 O p! W" t M ^
5 u; G' ?8 }6 @. J
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ {6 G' m/ S4 G8 j2 e J- x7 ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" W4 t1 l+ ?1 p! a y* G' T1 `B: Get that gun away from me!
/ h' k3 G3 o! k3 s' I/ Q0 Y+ C
7 |( w) e( l3 F8 k. E! O' K' A106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 D( A: K' c% B eB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 z( ^: ]/ u( K2 t$ h ~9 W
6 y4 v2 I% x" c7 s: @% N
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 q0 Q7 T* v$ `2 d! YLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 ~% N6 H# V2 c) T# U) J Z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# h: A) r" [% }, N) Y; J, z, d0 Y* g" J9 }) R7 D3 s, ~
108.放弃吧! Give up!
% {6 i! k$ B0 D/ R
% K/ v& |$ o1 x9 P109.太神了! Cool!
3 _) y4 m6 Z& p7 ~ H' G. c1 z6 R- D6 ]& V O/ I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
. w, K( I, D( m: D8 q9 i1 N1 {5 p: E* j5 V; M
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 [# w/ i: l, ]$ X, a8 L注:有些用Beeswax代替Business。
; i$ @3 I: d0 s5 n) r2 C$ f
, b ?0 N" k$ H112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, X0 f" B( j2 l5 Y' H+ x6 Z/ v6 g! H6 x3 |' Y% ^
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' n$ w H! N. _6 \What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" H" f1 @' z- T' S0 y" {注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" a) `* d& U1 I6 z, d+ x/ P7 y4 ^* x( C
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 Q+ [) x1 i% J3 G5 v! M3 ` p+ E, L
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) H7 p' ]$ Z& y+ A1 j注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* G- G( S( u: e& C$ `
9 {6 O! e: R* h2 `+ B+ q6 s
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
2 p. K# ~. B3 K9 w5 [2 O1 N0 P! nBut just don’t bother me anymore. / z' K3 P5 ^. H+ r! F
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ i- q# \9 ^3 c, _& Z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) Q4 }' A8 Y( o( a
) \! M a: L8 x9 D116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ B- V5 s8 V1 SB: Not much…
! ? p9 @8 `4 X
: I7 U4 w9 g6 U1 a% ^, I9 @117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' N/ _2 R8 L* z( Y3 a3 s
2 L3 E+ j! I$ Q# V118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 ^3 w, v5 a6 O* ^% b+ |7 F' r) T
B: Maybe another time…
- R8 z$ r$ M2 hI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" m# w! ^" ^' g L5 l$ r' `/ W" p5 KB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# B4 V2 b% Q( n7 Y1 J4 C
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( u y8 H- k; R' f3 x, F" i( b0 p9 D0 y x
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 P0 V) }$ h2 v8 G/ R
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 h& M9 x& u! b' ?2 |4 j! H' I" C9 a" a7 I8 j+ j
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # d' [% y: w; n9 K. J3 \2 Y |
: V. }+ a; _0 O! X# ]
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , y! L5 b+ b7 ?, h, H" n& |4 Q
. [0 |( r4 E+ @
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; y( K U5 D ?& l+ Z
B: What for? You already have a Ph D!: Y5 A- u @0 G* P8 B% f' X
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- U% n! t) w2 ~注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* }) |8 x) X T9 Y
6 B) a, D; f7 y9 f
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 s" c# \/ p/ s! j6 d# G8 r3 r
( X. {* |* I( b% ~/ f# B124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! |# j# Y: G% c% e+ n1 rE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( x/ n; s; }! D: N, H3 Y5 G+ O2 u
( i! j2 n# {3 c* C D. i0 \+ r' C125. 真可怕! That’s terrible! 5 ]+ ] k8 f* g
& K. T. x# X# a# D
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . V5 o5 \ O. s$ u9 i/ ?
$ z/ S- i3 m' ?- a/ H& C4 z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 T* ]; Q9 x9 @4 }/ [, K
+ {2 ?% p. ~- j" s" S128. 不难吃。 Tastes good. E# G5 G( q# l* k0 Y# S" F. ?
, u0 q+ g# @. z* E; Y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 f) @% v$ m; O7 x- v0 C/ @4 m注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 K- ]9 B8 n7 c" D% ?
- a& q' Z8 g; n$ Y( z& W
130. 得了吧! Come on!+ n' d2 L9 R! ]$ ?
0 a8 Q r0 D7 N/ [8 L( D
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 J, t' Y% ^; K) F: m
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 b( K. S: q0 W6 s0 m
5 E) J% w! V& x( |132. 猜猜看! Guess!
& d! Q" U* r% i& l, h
8 x4 Y8 T4 n# N' b; g1 n8 n133. 这简单! It’s easy for me!$ Y+ H) b' J5 d1 o& O3 N) j; v0 H
9 v$ X- F/ U( u8 T: |. d# r0 y* j, O; Q6 A# U: a# i+ a
4 字篇
" u/ w) L/ j0 j1 d+ |, }4 `5 U0 Z/ a, X/ ]6 ?4 Q f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( C) x8 j- I5 ?7 V/ {2 I% [
* K- ^+ P' J) J, \7 o135.长话短说! Make a long story short! 8 q- j- `4 x4 g: B- Z, S0 q q3 O' e
' M; y% F$ G& s/ w0 p
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 n. ?- n& ^ R8 O; ~8 [) b! {3 w+ Z1 u# K7 M% ?0 e8 k" v
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * X& s- Z7 c3 v( o8 @1 g) ]* R
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ \: [* C3 L7 D( @
, d. X0 a) T/ _# ]0 q138.我尽力了! I did the best I could. / ?9 A- G5 W$ S" P
5 f0 T) b0 t! ?9 }139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 p' p! w+ M6 ~; p
: @4 Z( p G6 b% h8 P0 c" k140. 半斤八两。 Same difference! & ~' ?% l+ E1 C- E5 O$ X
; f3 K; h$ V0 R4 y; w a5 \( G0 j/ S
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: }/ |7 w5 c, o9 B7 H5 Y& nE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 g y: o( t% ^) D( D8 x4 p H
It doesn’t add up!
& D- f3 S+ h) t4 K$ G$ B' b; `- j- e! m; x
142. 知足常乐。 Easy to please.' i5 B* s! u8 L% `0 z
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& |4 n9 T6 d! l5 i# v
0 [" t j1 q" ?* g' v, ~/ w j143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* r, d# B' ^$ P8 G. b% H) d
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! E' n" N3 K6 s+ ?. m. _1 b% @" G$ i3 ~ I2 b7 w* Q
144. 小气巴拉。 Scrooge!
, |7 e9 s, Z0 g0 gE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# C k: Q# }5 L5 @% S
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; ^5 J4 e" x! H* i$ Z
. T/ `/ w% r; Z7 Z; N1 ~145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: c t B. V. B. m; w) V; i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' b3 Y4 B- L `' p) \! M注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ d$ L1 R3 {3 ~3 d3 u) B
: I8 c. ]7 q7 {/ v146. 在说一次! Say again? * {9 f; [6 v+ j% [% Z2 H! c/ z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: Y/ g' ~$ ^8 B$ | E
. {1 \) k& t) _% {( l. I0 P
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 ?5 ?* Y" K1 J3 A8 ~
2 a: F* L) _7 O. Z+ c3 Y148. 岂有此理! How did it come to this? # D- @1 W' q: c' t# O6 F
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ g2 B& B3 j! D8 f, B+ C; \- N
/ n; I% r2 j( _$ P149. 脸皮真厚! What nerve!
( O& \+ E1 H$ uE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' e! a# I( Q: _! y n
注:本句是指人大胆、无礼的行为。, G3 w% J1 [- H1 n
4 O# q$ r! _# ?" X3 O; k
150. 你急什么? What’s the rush?
4 N7 r$ H. d3 l! ?- v! G a9 h# L8 O4 O! o6 k4 ]
151. 没完没了。 Will it never end?
+ ?+ s' _) u: S! r7 M% ^- S* ^Doesn’t he know when to stop?
- |7 e9 W0 M: R. i注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 A- [4 n; X8 M
! g" ~% R1 E/ s' E5 e, P
152. 太过分了! That’s too much!
: D/ x+ r- n" G2 i9 ]6 D* b, z s4 R. g1 ~4 y+ f$ }* d% w
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! Z2 S0 S9 C& k; ~6 g; J
: O( V+ @4 _* R2 v0 S7 Q
154. 死都不要(干)! Over my dead body! + X$ z% N) N; G: W; ^8 G
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- o7 S8 F. X: k: e" T/ E
6 G0 j+ a% w0 L
155. 真没想到。 I had no idea.5 _) H l( x `, L& T# S
D7 k! D( O, P* b0 B y156. 我的妈呀! Oh my god!9 u% e7 R% m3 c Z+ ^2 f" i I
) q/ F, s: _* w4 b0 P% g157. 赶时间吗? Are you in a hurry? a k- j) {+ _0 d) ]
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 m5 J: R) L& m5 t) g/ `) L) ~* T! M% d9 e- N
158. 常有的事。 Happens all the time.% f7 }( z8 v) e8 @0 ?3 ^1 }
+ }0 \. L* e1 c! n' P- U( Q- h Z2 u159. 你真没用! You are useless!
. i7 P: q" A+ W3 l' `$ f# b% J* t1 u3 V' O7 |( g
160. 真没水准! No class!
9 t$ B7 f& a( c7 X% |& S" u注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 E& g8 }6 a$ g( F
2 u8 \( [' m, y9 w是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; o% F5 P3 o; C" s- F7 R+ X' f1 K" c$ O8 L) r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) E& E) y+ |; O2 G: T+ O+ S3 ~7 l% z& B
/ s0 E3 k) `/ V, \( a162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
]' U) C5 O0 r( L1 p4 n注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 X, j3 C! g, j! M
: a7 a( r' [# R163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 b+ o" O2 q+ N' S
]8 Z1 h6 \1 C3 b164. 想都别想! Don’t even think about it!
* R* d+ W# x7 f$ u c& \注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 ~8 W6 `& d0 j% c t) N
6 V* ?2 h6 E# d165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( x# i8 L9 B8 D! H; P% UWhat happened? 一般人常用的句子。+ Q# D4 b! F0 z2 D \3 D7 c
6 S& o: C+ w( H5 W
166. 这也难怪! No wonder!
+ e2 B4 R/ f) a) M2 X3 d% p2 Z# `
; X! _5 ]+ B( y, T) h" K/ b' m9 d: l/ k167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!) d5 Y: G0 m5 e, ? f
8 m( E" P: i! R0 A" M9 ?6 k
168. 原来如此。 So that’s how it is!
: s5 K% v3 s1 G Q, q) E注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。 k8 k4 C6 n% }* y7 ?
# W# s0 C4 \+ @6 M4 u& D) d5 M1 c
169. 没日没夜。 Day and night。
& A& g& l! M c1 Q7 ]- h+ h7 s& P" E6 _3 f3 c2 Y
170. 一视同仁。 Friend or foe…
( }" N' a( z1 S/ ?3 [1 R3 S3 o( YE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! X3 `. a' s& V/ z$ Y7 d- I
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 [$ s, K! I& l" Y+ ?; }( f, S
8 Z4 Y! \5 ?) J) V% X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 J3 E/ d8 b0 a
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 z, e7 \) C: j注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- v% S$ G7 n7 s, ]5 O; T# _, ?
, U) M( X" a" u; n* |* |$ W" r
172. 正是时候。 It’s about time!
# ]" K7 c# a( L% G% h" \& P, `+ V! U
173. 真是经典! It’s a classic!1 }) Y2 N6 X4 y# f( E$ u$ w
$ D& X0 q% t J; b174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* ?( K3 g$ D+ B2 r
) D2 f2 \7 H/ I: l& D8 Q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 o% s6 [2 _6 J; ?
" H. A7 J6 L6 Y( c2 y& g176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # }# }4 g9 j7 Z" K9 }4 o
% J8 M* Y* P4 l: c1 A
177. 你有病啊?! You’re sick!
' i. S+ h1 z4 |" G0 y. v
9 s( G. a, I( m178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 a0 `( j/ m$ S+ O( b
- n3 c/ K; t4 E# f
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ! L' b" E: M9 L0 o2 A% A1 h
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 e! _& ?% M0 R% C8 D9 u
4 o3 W. L- f" {% ?! z180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
: I! M; `7 n" P) q注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; P! L7 Y% a3 e n, N+ w0 P9 P6 G) c" m
对象的情况。! \) y) Z6 b. V( t/ o. t( ]
, o8 \! v8 [* g5 T181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! A3 C* |$ h3 q+ O6 w1 t
& |* A: t/ f. [! S
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 H$ y0 I) x6 [' r! m& P5 x2 q) U注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, y8 i1 S; y$ V& {$ q
8 i1 p, R9 O, w9 J2 k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 ]' M$ l! g0 T+ M G
0 X( i* e& m; h; ~5 _& a2 V184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 Y q, c" k( o& @5 i( @$ s9 f& |- q" A, K) z3 V
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!3 ]9 b; c- G: i
9 Q- E' i8 a/ Z6 W$ R6 P1 Q
186. 搬弄是非! What a gossip! \$ S* |1 z* o7 S
' _) F0 j4 ^3 e# v
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 Z' u+ h3 L2 S3 u* A5 H# C2 n' ]3 @( q. H" ?% U \/ h/ B7 I
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 s0 C) Y+ |- e P& ^& a
+ q( M4 l7 i$ A5 r. z
189. 行行好嘛! Have a heart!, x! ]& p0 S7 ^2 g
5 H/ V% ]! u! m0 v7 R% t190. 没这回事! No such thing.
+ |, \6 e. h [3 m; O: I- u$ f6 d& ~' R: G# @
191. 安静一点! Be quiet.
! U/ a( w. _+ R; I( n6 t- W, S! C# N. t0 c5 C
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! R5 j3 N$ J' _
* z5 I8 ?' ~" x( ?. h8 f193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! z$ k) K! f! X0 C h) P
4 C- k" M2 B6 E3 Z8 `9 S w
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# \& F" e. P1 _' D1 c) T4 H9 x
1 i- c3 G8 I$ u# D# ?8 G195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
2 u+ D! |2 T' ^ Z3 h8 S注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 c2 L7 d9 {4 L _
7 x( s! ]8 r2 o- S9 \196. 很好玩的。 Super fun。% c7 r$ ~4 H; Y% u# M7 G
+ o0 V2 h% N" z& F* e' t7 T
197. 祝你好运! Good luck!& W, g; \! i4 z- _
! Y% c: F9 v7 G7 d B" ]
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), X2 @2 p1 `$ X6 `7 O$ p
/ J) r2 U* D U# M7 E: Q8 T
199. 乱七八糟。 What a mess!' Y3 y8 a3 u9 w* P* x$ \7 d
% O0 m5 U9 E, ]
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: n3 T" X1 a4 x5 F! a! g
: q4 `8 s# l/ U8 z) O" u& D201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; j. v9 z3 X# \1 I' X
9 @! a+ \" C9 y) [& b' z# |202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 s# r) h' b6 a4 F7 n( X' [
( T! h+ l) Q8 ]203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 q4 _( a% ?/ O" \& U
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 {- q- }" e) G. S1 m
- \7 u8 I( ^! Z. u2 t: I0 o, \204. 好久不见。 Long time no see!' h% P7 ^5 [% k/ y
) t1 ]( a) s% r0 t
205. 这样也好。 I guess so.
" h5 u* L: t8 L$ V, A7 O
* f. U! z5 |, K, V206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! b6 F, a) b& A) _8 L1 G# e$ I- A2 Z/ ]' o% Q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 A2 M' [# V8 X# S" z9 Y
- ^/ E! Y( o0 n7 E$ C
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- |7 V* M( \6 ]+ V
# O4 ^* ^! ^3 V, C/ s" W
209. 别来无恙? How’ve you been?8 K! y0 u, o! K# j A2 e. ~
" k* x! q7 b7 T/ T/ F6 ?210. 有什么好? What’s good about it? ) Z( M- Y, p2 n7 N/ Z& \
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 X, F" K/ h9 ]# G N' C
0 Y" c+ V: T* H& V/ G$ s9 I211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 o+ S! ]1 W! |
: M4 @ ^( Y( Q$ O4 j. N; E212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
' ^% R0 f& U' f" C4 ?9 P' l' W$ m9 P1 M/ q# W" O( I
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! [1 |) F, f+ X* v: W4 lE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 N% F" f& e* y5 N8 U3 _% e/ ^
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 W. R H! ? n, v' E
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 w, J |1 w& {1 P( M
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)+ ~" z( V) v/ p/ g b3 I5 y* n
A: Saved by the bell.
% V0 | K) U6 L注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 n- \$ W( D' Z( O4 N" G, f
0 D/ U- ?; o7 ~214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), Y0 G& K! S- F# a Q
( ^* q' R) q* u* A" ?% S5 ~215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), b% @" e7 W- Q$ Q% D
% U6 e* m$ ?9 i" I# c4 ]) _216. 别管闲事! Stop bossing me around! # G) U# \& B A& a+ ]
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 M# x! ^# o' D- M8 @. m# O) \
* g) }! y4 b, \5 X
217. 求之不得。 Want it badly. 5 e. |4 N( F' j4 A0 I8 B' l. c
I wouldn’t miss it for the world.
5 _( M8 ^1 L) F- S! j; f$ Z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# n$ y) ?1 M- X: g3 t9 k9 e7 b8 w0 O/ L& }7 V) L
我一定会去”或“我一定会参加”。
! r3 o$ M3 u" r) i4 V4 {
+ F& x: [' e8 K/ R& f3 N218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) U) U6 ~% E" E( h0 i# s' m注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! ~; Z6 A4 d- U) H: s
, `$ p8 O0 t, m219. 不如这样…… What about…
! V7 y# e5 S o* |5 ?) I# ] S( n- U" S3 z: O+ f( f( H
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 _& O' f$ G4 h. t& n6 Q1 W5 W8 \' m4 L
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 D/ {3 `; D( S1 H& d; @2 v" x# _: b0 R# n$ \
222. 我不行了。 I’m done. 4 [! h6 q2 k( j) N
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 f) X! q# ^# ^7 E, h7 U
4 `0 k$ v5 C( f223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( {" u+ N4 V- \ d9 M; c9 p. M9 e5 L j& i0 L
224. 看得出来。 You can tell.
* c# k( i# s) k9 ME.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 ~* d2 ^9 o# c K9 i, R6 x4 b. u. q, v* `, V Q6 N' t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 C; @* q% O( T) DCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) S; H; a9 u, `0 S6 T& K
+ H# c9 R+ i1 v# A* Z6 H( k- h7 J2 {
226.不买可惜。 Hard to pass up. # `! Z; n7 {) O1 e
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& g8 U6 g8 M, l* X4 Y% T
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
m: \9 J! }% a0 { B( \9 N7 I$ X q2 g1 [
227.快去快回! Hurry back! 0 s) ^5 K( q4 }9 P# ]
2 S$ I$ z3 M! c! c: P8 D228.你说了算。 Up to you. 6 R U/ e/ n0 z1 X- e& a
You’re the Boss. Anything you say.& o1 r) g8 u8 F+ z8 m9 D6 H
, E& `$ Y- g5 q$ z
229.放松一下! Relax! 9 t! ~5 G* n) ?" R F
3 L2 l) b4 T: Y7 K+ L! Q w
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! p: v: j4 r, N1 n- R0 k) c* a s8 t- B( _- E# F
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 B" i; U5 l0 K- J- ~3 K$ O& y( ~- F
3 X- t7 I9 R# \- V% l! n- Z232. 我急着要。 I need it badly.0 ^. ]1 f. ~' F B2 t6 N
% N4 N# B6 h% i7 W2 @233. 说话算话! You can’t take it back! * W' u6 }+ b' g/ S6 w0 m+ e
$ q: c3 x! A# J, k% I( t234. 笨蛋一个! Idiot!
+ C) w- z+ f% Z# t' t* n
1 W! q; C/ N) h$ E9 C235. 真没礼貌! How rude! * g( Q* j0 o2 U# s* B1 c5 M l
" [1 H) {& e+ j& P/ x
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & `7 Y% d1 d8 H* c6 M4 y. D" L
e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 ]* _, s( m! M4 q9 f
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 t+ i1 O4 i8 e& Y5 O
. d4 @! ?7 ]2 P237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& I7 }0 s( ]2 U( c4 V9 mGive me a look. (比较正式一点)1 o2 g) |% q8 g
! Z$ X4 G* x! x% j( h238. 可想而知。 Goes without saying.
' P, J0 O4 m3 M) H) r z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) l6 a. T. z" {- F1 H5 H+ E, X2 B3 r7 P
239. 气死我了! Makes me so mad! 3 v# _' @3 m; N. z2 s! h8 u7 X
Piss me off! (比较粗俗)
7 j% q3 J7 _2 ^& _( S+ W& M3 }7 o1 M- K. {7 Y% W3 Z. x
240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ ~2 ^& `- r K- X2 g; `. y
6 [7 w, ~, X7 R241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 T7 h: N) U& O5 W
I’ve come to a dead end. 4 p y+ u+ @0 U9 r: e) g. n* b
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 [, K# P4 q. ^8 t9 R0 m \; _' P& U( C2 M# o" T; n5 n
242.顺其自然。 Go with the flow.
: d9 `6 E; N9 V" ~& f注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 j: w9 W0 l/ [, N/ L$ c7 u/ n# T( M i8 R
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! ~, s' Z# h; p0 g
/ T) Q9 [) ~2 G2 c8 A243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)0 I5 ~. \6 S1 r
" q$ {3 W, a: N; d+ {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * ]' W& O( }: [3 l9 D% f
: h3 C' ? L$ K$ x
245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 J& `' e# k( _( T2 J5 c
# d) H3 p8 G; C/ ]9 L/ G5 c
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 X1 i( z0 i5 E& B1 w/ P
% X5 |1 Y( o* C/ w5 O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ i. R2 H5 U$ o+ M8 l! s
4 H7 b9 _' j& M& I248. 不知羞耻! Shame on you!
: x8 S1 r. `( q) m8 v5 m) q8 C1 ]8 N+ j
249. 你省省吧! Save it!+ H* h. z9 J. F# ]1 K* |$ N
6 J! J# D. }' z# ^
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
% N* _# _; D" M' C! k注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ }2 R$ k7 ?0 G( J% O& t
" j6 D! _; n. z# e7 F7 ^! H251. 我支持你! I’ll back you up. # p ]3 J' P$ c
8 E' T$ m) o2 \4 h" y252. 马马虎虎。 So-so.
/ S- Y) e! X1 K9 E$ @2 I% Q* x9 [9 E% P! _: Z' i
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% u! _0 G( z& Q. z# P
, j5 e4 ?3 T! z5 P" M8 F* m
254. 再接再历。 Work harder.
3 W; k, ?) L8 f' y. `3 _+ v9 e0 @( e* ^% y4 _$ k
255. 白忙一场。 In vain.
6 j* R' d6 W4 o6 K6 ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
7 N' J/ F/ E7 x3 }" ]( V2 ~$ H& i0 X. l l
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 k0 [9 l( S) [ j4 x$ H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& q( A" g% y- k' L+ a6 D8 a& K, a5 l2 Y: K, r- G
257. 你出卖我! You betrayed me! 5 a, g$ |7 Q$ J: C5 k3 X
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) a& {$ g, R& b8 L3 C0 P7 u4 \
" e4 D4 j+ b6 _3 d; L$ Z: P258. 一言为定! It’s a deal!
" L1 v3 n7 v6 M% t+ a+ p注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( ?" L) Z4 D+ M2 e! N1 y
( Y& r t' x/ S% G) |' V或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" h3 ?% N' W2 W" T
! |- e3 \% V+ d4 s, s* K259. 快一点啦! Hurry up!' S9 g* V0 T- M0 i0 t/ O) \
1 f0 Z0 Q( U$ V
260. 我不在乎! I don’t care.
6 B# N# e, L( C! N- D* Y9 E% K& A# E1 A; @* @
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 I8 [2 m( F; o; w
6 I* D" l' G% M/ h( l
5 字篇. j6 o+ Y3 ]' f0 Q% U7 r
! I7 O* E2 \8 I' ^/ J8 ?( f" |! i262. 我怎么知道? How would I know?
4 w9 d0 v$ U! v) B注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 U. Y6 Q7 W7 F- `# k8 n I
$ n6 ]1 t! \+ `7 g8 i, ?; y263. 不关我的事。 None of my business.2 s4 ?: t4 Z4 C' ?* ?% B2 M
+ u" `$ q2 A- |264. 我是清白的。 I’m innocent.1 B" ~$ c% v/ o+ C, a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& l" ^( e2 g$ K! B
! ^+ z: s9 g% Z1 Y2 w儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# H! F7 @1 T* D- J% v9 G9 U5 Z7 ?+ O s4 B3 ^
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 L3 s. `8 Y9 GFace reality! (较正式). x/ O1 r3 O1 L
3 b( j2 S9 T7 p7 @0 {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 [! x! u/ e. ~3 c- @. _+ c z$ I- z3 s, P0 E
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 |4 k* c+ h: T8 { I+ y! B9 P' i) f3 K' a) |5 W1 `
). G9 j, ]: M) d* t7 I
t9 ]' p/ d& u) k2 F' u( V268. 包在我身上。 You can count on me.
9 O) D/ |, W" I; C
) r- p$ c b# r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& D# G1 Q6 P8 L
I- p+ ^( l9 l4 O/ S270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( x/ P. i h6 D8 d- _
& ~6 ]+ I" ?0 E0 U O4 E/ c G- G- V
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 @8 j: Q T3 U! x4 Y4 ^2 P+ P$ ]% Y
8 I e' j( V c& L% `( U% j9 d
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. x. Y; F+ l# q6 E! L2 u) h! S7 g2 v6 v5 ?4 P9 f
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. q; L. s" J# t
5 e, Y) @7 P6 V. d3 ^4 A6 q! i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& Z9 K. J6 l1 {& D, q2 a1 I7 e
, \/ X3 v3 y" }% v# W& l1 x274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! y. ^; n) U' Y3 Y; Z, t- \0 O F; Z! D# x1 h! }/ w# }$ D
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 m9 m' k( R& S4 Z, T0 B3 T; [5 Q8 ~* l; O$ L
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- A6 N% g" R, W! m9 N, n( m, ^) ?7 b2 w8 l# z) S
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 E: ]# {2 O; K1 @3 a: [
/ |$ a# h8 G; q7 N' q w) J- t
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# I7 U# C% a) g0 a5 H, ^# @
, c$ q- i. k+ R2 W1 E* n( ?
279. 有什么关系? What does it matter? 3 {1 I) z I/ H' ^
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 F; e( y% M' l7 Q) }, k# d5 [
3 Z( X2 r* A! L/ k5 a% Y, I% x280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ r4 w. Y5 U0 F3 _6 g4 P3 e! Q. p0 o7 a" ~8 X7 q2 |1 p9 `
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 |0 d) |- G9 u8 V4 L9 e {( Z, A7 Y' W, `( T: o/ q& h( G
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 L% B% n% l1 _# w( s
% V0 G* n$ i! e( C2 K2 |
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 g5 E) F" g6 K& D: [ p; M: ^& u7 v3 G3 O) }
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , T: Q" e# ?/ w' P! I7 Y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ m' Y! S% b+ P) |, `- e- H- p( L4 }- `9 \
285. 说点别的吧! Change the subject. ; c: S% e- _( Z1 b7 N
6 ^6 }0 ~' s% V: `0 G286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* y: b" }- c" g" k& F( q) }/ D
- q- T; ?5 W& ~8 Y+ O5 B287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
9 f# S) l0 t" f: \( {" N
7 [. i2 `/ b, }5 {0 j& ~3 A U! L288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# _6 s- k3 s w c
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 X+ d- X0 ?# h, ~+ C' l8 ~# X/ f8 h! J( H4 }
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' k/ \: U5 S9 ^; h8 j7 n& E7 s9 N% j+ O% ]& k" g
290. 别放在心上。 Never mind.
! A1 n4 t3 T. o0 y* t7 ^7 }5 B6 r- Q. t) a
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' F$ u. l9 D' \- i0 Q
4 v% ^7 o7 E2 k3 f- ^292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 s/ O8 E7 w& z$ I" y8 U+ E% q) o6 P) ~; R) v. E
293. 我走不动了。 I can’t move.
- o' ?3 u, `8 H2 _- n& d K" z# q3 h) \
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 _# y. S4 K% A9 a
) [! y: x' S* g' x) t7 @
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: ]* \9 ~, T/ l4 C4 u9 t' p
! b: S6 A: m: D( c3 s296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. r& k: v/ m$ W, [
9 A& s' U8 L' H) o/ q$ \
297. 吓我一大跳! You scared me!
5 _4 w& b& f5 P# l' x% \8 a
4 T- n: H# z1 @8 j5 S) n298. 你想太多了。 You think too much.6 v1 k7 O# H) r% h* c+ d, R
. \% a, E3 A! U0 U, Q' }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; B6 f6 n; G1 ]7 D! x+ y2 l& e
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ F6 e. r6 w0 G3 b
8 \; k* J* t* s: x0 l
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 ~& S# a' I; v5 H1 w% l
Go overboard!
8 L. D7 v, U5 \# Y2 o4 D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|