埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3000|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
/ B2 g: c: X; I# d# X+ j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( ]! k8 R# C' ^: S
" P& O2 E* Z; Y1 a/ C+ M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 @9 W& ^. O& D" G! U0 d5 `& B" O/ `9 a8 J/ x  ?
2. 活该! you had it coming! 9 S5 `# {5 }, l/ b/ M) q( q
e.g. a: i gained weight!- G' n+ z% [) G7 Z# i- [/ _9 }. H
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 K' a$ |, Z- r. m  g, k& A
3 h) i4 V# r7 U- r
3. 胡闹 that’s monkey business!1 ^  ^) x' m  W6 I
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ Y( W7 s6 m, {9 r4 X4 j( C
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, @' j: m9 Y, u4 t
; |  A! k" L8 m$ m2 a- P" b3.请便! help yourself.
) k) I. E5 k9 qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 G) m9 l, y: h! \# A) G6 o3 ]4 L6 q3 J- u( ]/ ^
4.哪有? what do you mean? not at all!
1 c6 s/ R9 O  ]$ U+ t注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: u( L7 P- g& Qall”,表示你在否认对方表达的意思。% C6 |& N9 z& \, C8 f9 s' n

  N5 n9 E% ?$ @& S5.才怪! yeah,right!
3 x# z  L: p# ^# A7 z4 z6 A) |' Ias if!
: m, I* t9 S& P  k4 v9 P0 g; l3 de.g. a: today’s test was very easy.
: d1 d/ i+ K1 Bb: yeah, right!' @0 H) [, h. T8 P
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; _0 B' i/ J: o0 p  z注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 I3 k8 ^. k; _/ O9 E- i% E2 ~
- h! ^! h) G3 M  e# \" C
6.加油! go for it!/ q% h7 x& P# A
e.g. a: go for it! you can do it!
) T$ p) r$ _" P! K: |  Y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 K' u4 I2 l+ Z# j5 W
+ h- d( x8 C+ d$ W) p" {! |/ R8 m7.够了! enough!
$ L  ?$ u% H; wstop it!7 D! P. _, H$ e
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' m8 L" V# s" A; C9 v1 |; L; d0 |+ O& ?( j" \
8.放心! i got your back.
: _4 q! o: i- q9 H$ pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) k; {! d* W7 W1 f6 G2 H注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% o0 B2 ?2 G# J- G' F
人会常用,女人反而较少用。! ^' g! C. t0 C  r( s

, n/ \: M' l* z. m! w9.爱现! showoff!
( P; _5 b6 \6 Q- u6 E4 x: he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 N# ?9 V$ n( n$ d  r* \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ C$ ^3 I1 |% ?( u0 V, M/ F$ I) `# R, z$ p! }) i! f* T- P
10.讨厌! so annoying!; N) x  t2 q" y& t4 `: n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
+ x) a2 L# @4 q$ [, }3 o' V( d9 M
+ O+ Z* B% |5 A$ p* m/ r11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& }6 M: k8 Z* M
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 q) K  W. ?& N
2 e) |8 l4 [" f8 o2 _# l+ G3 v; u0 t
12.真棒! that’s great! / G; m$ [- K: z3 \

" J: c. K% u! [$ t13.好险! that was close!
7 @! V: @* d1 g' }$ T. `e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* G! z: p. y/ V1 t$ q# ]注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 u  [9 i. s# Q
3 W9 r1 {7 U! p5 J* Q
14.闭嘴! shut up!
- [, l8 }1 e7 A8 W
+ E. q: W+ j: W6 f( E9 J4 j1 x15.好烂! it sucks!
* a# Q# \; Y/ Q) S) Pe.g. a: that sucks. don’t buy it.( Z' F2 G1 F+ Q1 W1 R+ d. \
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: v: g2 v$ _/ s8 @) m
  b5 U' Q1 x) q
16.真巧! what a coincidence!
% [# ^0 t$ l0 f& v
/ ?) n0 N; `: g! M& C17.幼稚! immature! * M' E- b+ o: J3 R, L. `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: j8 [5 P5 }: y5 v' _what a baby!
  [- n1 d( r: L4 z3 A  y/ q4 oe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; n* ~& M2 K/ v& ]( r  {' Y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, w# @/ e+ ^4 S3 {* _( p

3 b- K# A- ^9 M- F/ o: F8 C18.花痴! flirt!6 g- J' W. @9 Z  B! {. f
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 y9 ?& W0 I1 }6 k. Q+ c8 ?2 e7 L0 X
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) F$ E/ B0 r0 q# S8 m7 h

  ]# {1 g) t1 k6 W0 K, g19.痞子! riff raff!/ N7 s: o  I  p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" w3 A6 u9 n$ Y5 `; v- j: ?
真是一群痞子!
, G* a+ X+ w! H+ N注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ @0 S2 D8 v- k$ s1 P" @

; j( Q5 p) w/ n& A$ U20.找死! playing with fire!
8 [; C5 z8 c" T. z" ]  X. oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / A, m! U2 c1 M. f, H
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! ~$ h* O+ C) j% b21.色狼! Pervert!6 q8 X* K2 o, o% R
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
! |, l2 m! N' v' ~+ L注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% l7 r% h- Z' l# X
“You are rally perverted.” 。
7 I5 ]7 N, n+ @* @& s5 a. K4 E* E; ?' h) l; R0 Q/ D
22.精彩! Super! $ R. i7 l% X0 U6 e: t
e.g. A: Good job. That’s super!1 t/ F! P! T8 {: w  W# t
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& h! Q) K" u1 b1 n" ?' P  @
& f; @* x7 H5 Z$ e) o1 b* v3 s23.算了! Forget it!0 J. Q* C9 z) S. L: ~/ r4 m5 K
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 Y8 t& i# K, T1 \5 j
+ t3 g- T6 t2 L8 o24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* U# T1 n/ M# \e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) `/ `5 j+ |3 a6 A+ b9 |9 R0 E, V
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. V& U8 U0 U& C+ P1 f" ~

- B6 V- P2 x& \# t  g! X& t6 z25.废话! Bullshit!7 w$ b% n$ ^; B
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 A: T, P# S- }" p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# `9 k9 T6 I) P$ L. e
' S6 h5 ]+ W9 G' s/ d& e3 m26.变态! Pervert!/ a/ v- d, X" `* K0 m) }& K5 i
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# g& ]. A$ }3 i7 D! [& d+ N
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 p& Q* B; ]0 p6 ?" x+ }
3 O; x) m0 h- c/ T% p( _27.吹牛! Brag.
& _3 S* j- F5 a7 b( Pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 E5 q8 C: o" P: A  a4 C0 F- _5 A7 g$ T4 s& G5 f
28.装傻! Play dumb.
) s* I! ~# Z# R/ b8 ?1 h. q; Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
  v- t9 ]0 J" k, K  _/ j
( W- R0 [. N! ~' G29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- S. H$ k! e$ h+ _' ?e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ z# ?  i9 r) _- J. @7 C/ f* [A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 |6 u" H6 h" E+ I
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 K! m. Y  J4 R1 }
( ^! X" B" p1 V: Q+ k30.无耻! Shameless!
5 ~! d1 H0 r$ D: e5 {0 d: [e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" Q4 t' I/ I0 @  e, r注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( {+ j1 K8 @4 M' [& T

; [9 f5 Y4 |* @& k7 P31.你敢? You dare?
. M( ~+ }' P6 }) C! L& I" ce.g. A: I want to challenge you!
/ b- g0 n7 L: h7 eB: You dare?1 A/ o. A7 z. o

) x2 m! \5 O/ q7 O! w32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( t: g9 A, U% D
e.g. A: Let’s go for a walk. - }+ x; n" N8 k# ~! |
B: Sure. I approve.% V! }" Z( f1 @0 i2 H

' r) O1 {$ J- {0 H7 G6 d6 ?33.好饱! I’m stuffed.
$ O6 J# F4 U8 z. y+ s* a' i
+ Y4 l: u1 p6 L. \34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& R2 R- z5 f% j4 ^% Y$ Xe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
: Y& z5 X6 Z8 ^* q- a+ B9 m
7 f& o0 u3 }4 V35.成交! It’s a deal! : ]) M: x& g$ S% r* y
5 ~* R$ V; t* X7 a5 ^3 d; f
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * m& k3 o; c9 B9 w* J2 M

( C0 k/ ~1 x9 v8 x' S- ?& s3 字篇, }, z9 M4 H& n

8 V$ ^* M& `, J( Y. t37. 不会吧? That won’t happen, will it?
( I4 W- \0 {2 M  }e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 D+ K1 f: X2 r8 ~/ z不会吧? No, she’s not like that, is she? ' `1 t. ~# R9 Q( l) z& m+ y+ G
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 l! m7 J/ s8 V! s3 Y" H0 I' l5 H) F
不会吧? No, it won’t, will it?' x7 V8 y1 j* I: [; R% \5 m
e.g. A: He may not have much longer to live.
, J+ [$ m% {- N- v: @  B' L' {- _B: No, he won’t die, will he?4 q8 o4 W; E' c4 C8 L4 q- O
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 s7 R( I: B6 z$ [9 F8 C) n! q0 ]7 j, d% G& r: M7 C  J$ I
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) ]# |& p2 w& {  \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 f) z( p4 a  g9 jA: I won’t tolerate this in-fighting!
6 z( k* n: q% u0 t: Y3 ]( ]
3 Q4 M: p1 ?6 c6 \$ X38. 狗屎运! Lucky bastard! # C3 T8 g3 Q3 w2 n: W
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& q, b  I' b/ H& ]
  b7 ^& t, j& m, m1 x3 W
39. 没风度。 Crass
. l3 E  \) L, _$ q% V* Re.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.; H! v2 q; q( r; d
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( Y1 f( d- _% C, P  Z7 S/ p: J
5 L/ y8 t* J9 Z' U5 `40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? : y5 h' }' B2 `: o
B: So what?* Q/ Z$ ~2 z. {3 z4 J# l6 H
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 |9 B/ f! K# r% k. T% ?& y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 q8 K. ]/ E) o" Q+ _! G7 |2 t# F/ I( u
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! r& n& K; n) \% h0 p0 q5 BDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- Z( _7 }' w/ O3 s注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
  P1 D1 ^$ r, D$ A1 Y, d5 t
8 O: t$ d" N9 ]# l4 O' a42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 N& m- J# J# z0 g7 `9 C2 W- Y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; B8 x) N3 q5 X! Q: p$ V! }(你再给我试试看!)。# L3 O  C+ R  m+ O9 E- o% @
% s% g8 P' Q* j, H, i8 B6 W
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( F4 H7 o. z& u8 V' t- L# G% @3 E8 G9 N" b
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 G+ I8 k+ Y# D% C, l& J; f/ h, l6 x9 X1 f1 S2 U7 g
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 U% b9 h1 E( O9 ?% n2 w9 U
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! [! y' ~3 e. b2 D- a8 {注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- m9 u) a/ c5 b/ R4 g

/ _0 }' C, Q  a6 F45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 O; M; P+ x: A, E5 |" n
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 X/ Z: ^+ T6 F  f8 D: D6 g- l/ T
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
  u- T/ j2 N; z3 Q( m/ {! k% `注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- X1 N0 i& m! H. T$ Y+ G

  l) F+ n' x- q) O# ?/ h2 A+ B  O0 }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& K8 j" i$ e& y  r9 a* w2 [+ e3 v

% g( K) h7 B2 I# `48. 再联络! Keep in touch。3 j, }4 w. M! L; {' L4 D
# ^9 T: Q* L- O
49. 干得好! Good job. / Well done!
' i/ Z  ^( d2 L% m' A% R
8 O/ `/ Q1 A# L, J50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# g4 z% v+ x" {
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 W% s$ ]$ f3 y' ?
; r  [$ p' T. x: b' y# V! L/ [
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, L1 b/ U; \1 @! C5 U* ]
7 ]+ ]/ A7 ?. k( X. R- s! b, w, Q51. 看好喔! Watch me! $ a, o  j' P) x0 @
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 Z" O! H& y/ X9 ?
, r- @, M; z" g+ t! ?
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 D5 K, H$ ~% X, k1 {3 p7 H4 S+ d
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 U, _8 X# @9 n  m5 g2 {4 D1 D注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* ?% M7 {6 k& b+ }9 R) Q% N
8 A3 H) `  O. x) K53. 羡慕吧! Eat your heart out! " o0 h/ _, n* Q/ d1 ^, h$ ]
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; y( M3 P; o! A% m: j+ G注:说这句话的人有着炫耀的心态。3 }9 a8 o6 G8 ^" h
2 F  D  {( `1 T* v# I* h
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & M  M& P2 U; A/ T
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 C* c- l( s6 m9 y

% |5 Y; H4 j! L55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 \0 Q- {/ s/ m; b4 T% S, v
" d% n* u) [1 R
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。9 K2 H4 f+ Y) S& a1 D" k
* P: q1 f7 o. ~  y0 Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 p1 \3 q0 x, Y: f6 ]& w: X$ W% _% x6 a/ m
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. * `1 R6 Y, n2 o8 T$ y) \9 ?3 ~
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- ~9 X' v) |  s) d. v, m
/ D" A: N9 D$ }# c1 ^59. 你真笨! You’re so lame!
0 S: q- Y- S' F# D# _& ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! b: `! A2 s! c9 ^* m
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 u& f3 P  b4 I+ m/ \+ J' U
$ ]$ u# r! U2 H/ C60. 并不想。 Don’t feel like it. & L8 ~7 ^& F4 G$ h$ H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 K, a  f3 T" s" g/ Q9 i0 k
B: I don’t feel like it.
! A/ L$ _/ G2 W' J; K. k$ ]: J( H; B/ |9 t
  T; I- v: Q, i( g" l  b! r
61. 好可惜。 What a shame (pity). / U6 f. H6 t1 B" F3 i1 _$ _
* e* j1 G+ R9 k' I  t9 n4 Q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
/ J% `) o/ C. {0 G. [  gWhatever.
/ J4 A" d; `  g" w# v
- C9 o7 m9 ]  m* V* s1 S63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / I% R7 r8 N$ P. U* J
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。  M) p, W/ y0 e  z0 }1 c( w; S

$ P) a: y- B, L3 Y! ?& O64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( _; Z3 t' f4 H( h

# ^5 a0 c! x$ ?0 P) c65. 分手吧! Let’s break up.
* l5 D' E. N& p0 d( O0 F% X! k& T& k9 F
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 ^. `7 b: i. f7 _# b$ PSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ N. n: R+ a3 x& d) Q
$ b: z) |8 J, q, \/ J/ \: l8 }- @67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 U" V5 T8 t# x( v1 x8 J+ s
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
5 T7 a5 @$ z+ ~. @* _
/ a8 q' B$ i! G& ~9 N68. 别管他! Don’t worry about it. , Z8 t# O! d  g" {/ ]: X
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: T, S$ O+ a& Q* ^6 V8 EB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
$ [( f- W  `+ h+ E  oE.g. A: That guy over there is staring at me.8 j: n! e" j7 R# c: h
B: Don’t play attention to it. / j3 H/ F0 r3 ]2 x
What the heck! 8 Q7 v  h, N. }* `+ Z8 ?# l
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, @( s/ N' @/ X' h, zB: What the heck!   }; [+ v" A$ I, F! j7 f3 B3 Q% ~
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. D9 I+ H1 c$ X5 J( Z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( D0 M5 t3 y5 ~# n- A* B
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 G0 b6 c7 O. C' U0 G( W- O

5 |# T  J5 t9 T1 \4 u70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 Y2 M! [' E6 R# M. ^$ H2 y

  e+ P- X7 c/ K# m" A3 ?( O71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" Q4 e( f  S6 h( e5 W9 D# |. n8 u: V% u
3 M( L; c) T; o& T' N72. 很恶心! Blood and gore.
5 `6 E# n& A) ?# {9 uE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. x7 r) m4 b8 R  M: E1 u" P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, C/ Y' ?) `! J. L5 }! M9 k注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 K& k& H" T" a4 z( x$ h5 b2 y% ?+ U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * F& ?5 u7 ]- h" W# a
Do you get it?
9 G+ Y7 ?1 o4 i* _/ h(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 r0 _: t+ v2 T" U! S# A# s+ X, o' K7 tE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 E0 R& g# ~) e) w( nYou know? E.g. A: I really hate this. You know?2 N- F% u5 h. Z( b. j$ ?& I; a

8 q  F" n# M$ N74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' i# M/ k3 ^; U$ E% e- \! r注: Pretending可用playing 代替。
% ]) I+ x; |9 i, |/ E
2 l2 h: A% P( p# m75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) @; R0 q: R5 z7 N注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) H4 C! Q* F$ f$ N8 r( \
" a8 X; x5 h! J, ]9 Z8 L- |76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 ]: X: [7 ]: {, L& k: g4 y
B: There’s no need. Forget it.# v9 |' q5 {0 Y0 A
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ h7 ^7 _2 B7 U/ D6 x7 r8 O
, J1 `- }" S) H+ ]
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / \! e& h7 o( z2 w* y; t+ h# L
" j. K& j6 ^$ e4 O
deal with it.6 X$ t" @+ i& i4 y& j0 ], Q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 A( V! y6 M  i% _+ C
B: That’s typical.
7 N' ]4 a8 o( Q3 y9 m
) @" x  t2 p. W7 F5 y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , I" @, @0 l) Z  g2 @. Y
5 C; K( q: p2 n+ N
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ C3 J) R3 K. L) L+ D/ k7 \& u0 B注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* e! g. Y+ d1 n2 s& L! H3 ]
3 @6 p/ k% E; |! a# a80.不赖嘛! Not bad。 9 E1 B1 F: N/ H6 F2 u' P
. k6 P5 ]1 |. |! P5 ^: Y& \" _
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! {/ c3 o1 J* B# W" c4 E; L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
0 B0 Y7 y( B+ p1 y$ |! V7 H. }6 K2 Y; U0 f; O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) l. u! s0 |  t# {) V7 x* @Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- J3 T! G( K) N* q

* M4 @( ^( o" c1 U7 P83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 D3 o3 X, L& B% R# b: C! v) y- P
0 i3 X7 J. t" l+ d! c
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. L1 y  u$ R' c1 X1 c8 Y. f注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# p7 A, J+ {2 m, G1 x$ s) C, Y  b5 r

3 L# z  y" R: z7 B85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 @+ o5 E5 Q6 ?0 b/ B; Ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ Y4 }( ]( U% }  R* e4 R
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. P# N8 t* z! g* j
) ]6 |! @! F8 U6 F( F; y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, r+ o; {6 z5 Z% ~( {+ g$ S% s
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( g8 r) Q# Q2 N' n, y" R注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
6 Z9 ~" g: T2 N) I& h7 a1 B% w
& h: s3 w( Y, f8 z87.干脆点! Make up your mind! * {; u9 {) S# w0 S6 o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; I0 s9 A; s% h" f3 l

/ p9 N) k! `" E88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 O3 m1 j$ {( C, F4 q, {$ I
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% _' x2 K4 ]4 R+ N- o
! ~- u1 h, {3 @$ O( n
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ ~9 k, _  a$ [- J1 mWake up! (Wake up and smell the coffee!) + `& }1 ?" d, s) w/ r
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 f8 _' b* q, w) v' y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 b3 z) y9 T# f8 {$ y" S, W: {, D
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% Q4 P: Z7 ^5 n: w+ m1 A% D1 ]
2 i* y* X& s- [. p& j) e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " h% B: M& k1 Z; ^
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
4 k; N3 u; X0 r2 D; ZB: Forget him. I’ll take care of him.
/ e& k& w+ g$ w0 n注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 w2 j4 U% ?3 J8 }5 b' a9 j
  D5 ?7 h3 p* e91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- x5 I* X; M7 q' I0 ^  s/ s1 P! d7 O) @; [: P. C
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- k/ J2 z/ {& [' `9 n4 y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
: I1 _' B% n! r  ^5 w/ OB: Says who?2 I2 r, q1 j3 J% p/ c5 N- O
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 i4 X% ]0 d" }  B% o, J( T, m  c; l7 B  b
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. U% d4 o: v* u5 @8 m% x% y4 s. t: z. ?, T1 V& ?
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: `2 }7 o3 n5 F7 E% x) \0 ~
' |  K! X' ~, n' B5 i. R9 F* r95.你撒谎! You lie!
$ [  V& [3 e" O7 v* S6 E
6 m) W( f. m+ v) ?96.真恶心! So disgusting!
  E+ y, A5 e% x* K6 e7 k. P% H! [% G7 m* |
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 k) Q: l; q+ C! v8 @1 j6 [e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ C0 u- G7 B! ^1 \8 v2 y
我说不上来,但他真碍眼!* x& w2 |$ t: e/ B% d. I
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. w& |9 M1 H7 I6 n' n$ B/ J- d# J
0 I( s' \9 W: S: D! f# ?98.别想溜! Don’t run away!
8 a: m+ f4 V( [+ I; X  D) C注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 e" Q$ n* Y) w" \1 H3 o- B
6 S, a( N% B1 z7 S, o( G3 o99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 M" ~6 m. p7 X" y" {  `
6 R2 p$ z' |; \. ]+ d+ Xabout it/ Don’t mention it.  v+ ]: a( N: l5 N4 q
0 a. B$ J3 ]8 s6 W
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ( {! l5 E' t+ Y# d. s0 N- J
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % ~: D8 T) s8 w" b7 X1 N# }# e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。  p2 M; O, V4 F% P, X

. l* p2 u  f1 G3 D* K101.你输了! You lost!
; h% j9 f, @! {/ n/ l9 h0 e! V  G; x% c* w3 r: S
102.吵死了! So noisy!
' T; ^3 J$ H4 O( ^* n8 E
5 Y" H1 c5 G" z% ~5 w7 O103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : V" H- Q4 j/ k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): {/ H' J1 R% D6 J( a0 B. U+ R# Z2 A
5 K" r0 l6 v. P  g9 ], |% M8 S' D
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 A" Q4 f$ w% H; R. jE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * e9 G" |( R2 O. f& x; a- H. ^8 _
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 R' t9 G5 A# T# i" U- d- i' RLet’s go out for some air!
( e( z4 z- c- T6 U% l; e5 CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% E; }* N- Y' I0 x) ?) V6 ]" Z9 Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 t3 K+ m7 |% ^, h# U, B3 j1 y$ N9 ^; W! u  u0 T; t
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 Y; U! f; [% r2 D( M3 He.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 G/ ~7 d, q, j
B: Get that gun away from me!, s! D, }% `0 Y8 D) E

1 f/ U% q- G7 J2 z4 g106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 ?% N2 k2 J# Y7 {8 `/ n. BB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 G& P7 s: ~7 e

; \6 ]' a2 H! x107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( r  D8 b# b- ~9 ^! oLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
  P/ R% g) ~/ A9 u8 d, U9 i. Y注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: A$ ~+ ~: ?- l1 o. n3 T- F* I
% g& C, g1 f% T: s* u8 w( P
108.放弃吧! Give up! ! U3 d. W1 N$ X$ d4 f& y( D
; S, f; V& f+ ?( {
109.太神了! Cool!
. |# i5 B( H& H5 \9 o" J9 l2 V
8 F5 i% u2 @: b/ ]+ O% E110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 3 L2 G) ~& _- V0 y$ L" Y

# n* q- u, y( D) J% d" m4 I111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ! H  Q' U8 @" F3 T
注:有些用Beeswax代替Business。" c; Z, m6 T. M  N
4 ^8 Q+ J. x/ W+ J
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
6 p% P  g/ K" J0 W, @7 ^: P  q$ W: j5 S/ `
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 Y( X( a. w5 M; X+ hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% }  [  ]8 v3 @+ G! Z8 C3 K! ]
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + Q& y1 R# A5 T" w$ A
" {, c7 L/ N2 w3 N
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。& d4 P/ v, w0 d+ g) g3 P

& u( C( |* a2 M* u- \0 J2 M1 t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 L9 @* f! s6 C, O+ T% M
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 s) W( D- v- V7 [

3 i) \+ D! F' R* W# I. Q115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 k) i7 q1 K% p  z+ H! ]But just don’t bother me anymore. , J# K$ |5 U+ [% A" d. }; c3 e
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ [8 Q$ B" Z4 p  V3 X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 a8 y- D# V$ h0 X0 W# N0 O4 `. B
! @4 {' m! J( k116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . j* g6 P- A3 Q2 w/ v1 L
B: Not much…" ?5 b  B% Q: w: g+ s: T
% |/ k3 E9 u/ f  E
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 R: w% G5 F, g$ ?
8 B) |/ g+ \' c# B118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 v# k2 K5 s. f" e
B: Maybe another time…
* r% W! ~$ D3 XI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 r! x3 b% L& V. L9 Y2 A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 i5 I3 H9 A, i* Q& ]% t注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ t+ V9 Q$ P( A# s2 d+ Q, }

! @5 v1 P  v( c5 a/ O) T119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." A) h* z8 S# g* o& e. |
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 K6 n3 {0 Q4 f$ U) U4 M! J
4 V( O! I5 p! U, }) t8 k3 F
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : {: [3 _( }) }8 u; n( `3 u

. }: b6 v" f/ I3 n) F7 S2 d121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ @+ f" L9 Y% E# @- L( G- L4 ^

, u& q9 q, q5 I3 F122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 b' f' n* z& x# R
B: What for? You already have a Ph D!- D2 Y0 Q! p7 I- `' T
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 z3 w- J8 r6 Y  a0 i0 O
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ D7 |- F- @1 b0 l: T4 Q
0 _. h4 X3 f3 a2 Z- P& V8 u123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 ~9 p% }+ f$ [" L7 U: D# M, H0 E; B: Z$ }9 J- r% g$ l7 W9 f
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( N  r: B" g* I4 f0 d2 D
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 R% @' b1 W# V8 k' W% J8 o
$ B: n2 z) _, b* t125. 真可怕! That’s terrible!
9 P$ U* U; {1 }- h/ t* D: \# X+ o' W5 M- q. F1 ]6 R! m' h7 j- u' W7 i* ?
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
  M& C6 |7 ]8 s/ `& c8 `8 r/ R' V) X8 V. D$ q% N1 r
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ \- e5 t! g% [: W
  @5 U8 f  R9 h- B( r9 Q+ ^$ d128. 不难吃。 Tastes good. 6 A8 p/ m% F* B! m7 w

, U* R6 g  g/ `  i129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" q0 ]0 G. }* ~9 U& z& j注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ _# G2 Z# `/ D3 s5 t: d: x

2 k  s* b: H% g" w130. 得了吧! Come on!6 i" d' n5 L  N6 {) z* w

; f3 D: \, J/ L* j8 {. k3 r: V131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! g. y2 q5 A$ a0 ^1 N
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" {" a6 j% v& h; J8 K
6 ~& b0 ?4 K, q7 m) O* Z132. 猜猜看! Guess! 3 C/ o+ O( }. h/ E" C) L
  ^; E+ K# Z) I9 a. N
133. 这简单! It’s easy for me!
! S  y% L4 X( [: {. J3 @7 V+ c, X1 y, W

+ o" ^+ x2 M9 t  M4 字篇1 f0 B3 ^4 Y; a' g) T. O% A5 ]

# O; v& U  ]' L6 f' L4 v. j& {/ n9 s134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 Q* o% g, \6 S( b- Z+ ?, X2 }; H

/ q0 z  W& C. V: E, `) s135.长话短说! Make a long story short!
! }8 r% c6 d- \0 {
1 @3 l! v1 {  R* k& ]/ E  Z9 @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% R, @# X# a  |$ ^) r. _7 {; ?% o' i, v  y- l
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! {6 T* e+ z) e; y/ S& y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 h' s* d: v' U, Q! V2 S$ c+ C

9 S8 m- B# m% Q( w138.我尽力了! I did the best I could. 7 L$ _8 H/ q: K' }/ c" C8 o
6 K' ?- Y6 k. Y- l
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . l. L0 i5 ^1 Z9 a7 q( b
0 s: u1 e+ P4 Q6 E
140. 半斤八两。 Same difference!
7 F- p# `# Q  g. X2 t3 w% a; L. ]9 d7 |3 ]( b
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 _/ ?  c. e: [6 eE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 D4 Z# u% Y. p/ d
It doesn’t add up!
9 A( G. w/ N4 a( p) a% `
* x3 y' C1 C8 ]$ T* @142. 知足常乐。 Easy to please.1 E5 ~) S6 {* Q8 \0 f5 u  l& m& Y+ T
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% N2 g/ d$ s$ X! {
% q$ Q: H0 b  A, F8 T6 o
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* r  P2 s+ o5 T  ]/ X7 O2 p" V' {; te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) `3 N1 q7 }6 B! o6 f+ G1 i7 R, A' p! i1 H- v( f' ?
144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 y% p5 g4 N8 u5 c0 x1 `! ]9 LE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 z- `5 k( o* t- x# `# d# ]
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* z8 ?: H/ S! f, ~' F1 c) m! @7 K
; q8 n8 i. r7 \$ k8 I  U  z5 W
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% \: o( [  U) K, yE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' Y) F( e6 I( Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”, f6 G  `4 }4 g: u5 D

# s( a  F! j8 x! ~1 b' W1 Q2 C" M0 N146. 在说一次! Say again? 8 f+ E# ^$ g3 c; F7 \
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ T8 y% }' V+ ^0 c
- l8 }7 T$ D% w* `& @1 V
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! c' b) d% t$ M" J1 |' f2 B7 T& b

% x) D0 C0 d) g9 q7 y* |148. 岂有此理! How did it come to this?
; q7 M" y! a6 m% ]4 E( f注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。" R* {( Z, i/ [) h
8 |, \& e/ @, `  [5 w
149. 脸皮真厚! What nerve!9 _8 L9 v# }# M3 p
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ S" z1 z9 g8 S' }9 b7 M注:本句是指人大胆、无礼的行为。! N  X5 C  H5 D/ O' N8 O

/ Q$ c# N& N& g: B150. 你急什么? What’s the rush?
1 q9 V2 e( F* Z; i# S4 `
% P  p- S5 e' o! Z151. 没完没了。 Will it never end? ! A2 @! I" n+ K) o  |! Z* n/ {& s
Doesn’t he know when to stop?
: e5 C" G& o3 u+ w+ J, d3 j" _注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' V4 }/ L; J4 n) [% I- N  `& z# o8 N* C' m
$ q; Q+ |/ N7 H: C. h152. 太过分了! That’s too much!
4 Y5 P6 x& B, y- i6 S6 k" f5 j3 d' C8 h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 9 w, g8 d8 |2 w
5 I1 ?, q/ E5 D
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
7 b, q1 S; \, Z+ `1 N7 {' H注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 A; H5 X- p  L  `1 n) U2 R: ^* p9 S2 l% B4 Y7 W
155. 真没想到。 I had no idea.
) k0 ~# G, A  r
$ P0 P; ^4 J* q! I156. 我的妈呀! Oh my god!
$ J, V1 P# o/ X" R1 L8 P6 p# S' ~5 E" u. ^$ P# C* n# @
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 n, t0 y* m( y: L注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 {" u- _3 U+ @3 q+ W6 U
, q! Q, o6 E( Y3 g: x158. 常有的事。 Happens all the time.4 i* r/ Y2 d' d  n, @* B# S
- e6 h" l6 X+ E' b5 u( T
159. 你真没用! You are useless! ) {% i9 _# M9 c2 t$ G! }
/ `9 ^' x7 I% j& k- o- H
160. 真没水准! No class!
1 m: K6 M7 i) h注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 ]/ z* _8 w* C  d% H/ H2 C( @% H* \( H; ?; B% K' H! p6 _2 b
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 d! k# |$ \6 {; `) t3 V( p

! t  @( N  k: u161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ f- E; {5 x9 }1 J
1 e' Z8 A3 l/ C9 J& ~8 k. @+ B
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* z, q" z" y8 Y# C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 ?$ g" E; l5 z' m3 Z. z' h- w( Y& r1 S  q8 X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
6 x4 U+ }. V0 ^6 j" f7 Z
6 f6 R$ D. a$ c9 V' ?$ p164. 想都别想! Don’t even think about it!
, g/ Y, W8 M* {注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( Y: F$ P; k  T/ F* u6 W# q) N
) N! [+ I+ N- A8 Z2 G9 I+ B165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
  r* t& s- q" l; s! kWhat happened? 一般人常用的句子。
* v8 m: M" v7 v2 c( p* V! l3 _
7 ~$ [: V6 y  Y% r, v: A9 e166. 这也难怪! No wonder!) I- l( z5 g: m5 w2 T. t* `, u
7 r1 r+ x  k; G" W+ P1 j3 e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% V: L) {9 x% D- v3 i

$ d7 v; _1 m. s& q$ ?, p1 p0 D168. 原来如此。 So that’s how it is!" X' w8 o- @" @( _+ o" q1 d# m6 V
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& q& W/ |: t. G+ F/ t
* F* C$ ]4 r, w2 n! e  r
169. 没日没夜。 Day and night。0 j# i: a6 K0 b& z4 O" O( H7 z
2 q) S# g& f* Y
170. 一视同仁。 Friend or foe…$ |% b% p1 l0 g- r# I0 {3 d( c1 N( T
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # e9 n. p( ]1 Z  j/ B
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 f  A" L+ R1 X& h/ e/ H; S, S9 p* l: m* C4 T% N# k+ W
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. S1 {$ b2 a' ?" Y7 M: ~; g
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 l$ J( C3 }; ]/ w5 z' c
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; K. `% w2 n7 h5 e1 w# N- S( u
9 A3 P" d6 r) A4 {# Q" ?+ b/ Z172. 正是时候。 It’s about time!
, M% A2 j$ p: T8 a: L2 H# a
8 j; M; M- L9 Q173. 真是经典! It’s a classic!# m, n: R/ M( e& z* Z

, L6 W" ?! O, |9 `0 c- |, Y5 ?174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 F/ O7 o: |# v7 t1 n7 i
' m5 _+ c- j* P9 p: b9 x6 N' O( S175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- k3 H9 ~3 h! F$ {' E/ F% |& J1 u
% t2 V/ X6 s; ^9 B) h9 }) ^- C
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ y  }; X' Z1 c2 y4 n- I% d- T% L& G! a
177. 你有病啊?! You’re sick!
. k# x) @3 ~, }: h% ]* h' d2 u+ O6 ^3 u! ?2 F0 ?
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 A1 g* x8 A$ t. p
6 ]4 q& V3 [, P1 x179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 i+ x  m! C' T# q9 v6 ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ S  L# z% ~) z) I$ T6 m7 t, f+ O! A7 ^
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. g) n3 J1 A- x; m* P/ r/ E注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" O- C9 E7 h( q: h4 i
对象的情况。6 ~, i: h0 p3 o* f

* M! W  [# p; ~& x: F181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 s1 G- l7 y# M/ ^

  e( ~2 X* V: @, z' Z) X182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 p! K4 Y4 s+ b/ W
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* k- |1 w- O7 |" N$ ?8 f- u* o4 J; ]* u' y0 a' G$ D
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 r8 w/ X3 |/ w. s/ t# X: c) |% p( W7 d1 k+ A
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' N+ c7 ~" Z! y$ x( @: H- D% f8 i/ M1 [* ^' f0 M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 O/ P0 c+ V3 }# R4 o6 x( D
8 t, C: `' S5 e0 }6 \
186. 搬弄是非! What a gossip!) z  b- z. ~* H8 R* \
- a, ]3 a. z% S1 v  A+ w$ J% c
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ ]$ P' u4 t: p! L* t' O2 m  ?
3 V' j) q/ n4 T7 a; \# s
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* J+ @5 b% z- R, L
6 Y: t/ Q$ p- \
189. 行行好嘛! Have a heart!
6 Z. `, O& {4 v! j
& |: R! {9 J2 d( W# t190. 没这回事! No such thing.
. V) V  v& K* F5 M+ M) M. k2 Q; D" j* u9 k# `+ i1 u3 Z+ H
191. 安静一点! Be quiet.& Q( V5 w- V& s

5 p3 l0 n5 f2 \/ [# H0 I; x7 c6 |192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)/ W- U1 ^7 k) Y. ^3 W( D5 z, k) Z+ a
, W( \+ Z0 |" o' |& f
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" j  h# E5 T6 t$ Y& W9 J  g$ V; M' T: J3 C3 c% S" F0 _; ~
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 [# f' i: ^2 \  j4 J4 x( ~7 k3 i

6 y; W5 _, h; L( T/ \195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 |: |- j3 _4 d
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
3 n" Y+ i* y- F; m8 I7 p" x# J3 m' w# {6 j3 ?; ^7 l3 c  E
196. 很好玩的。 Super fun。
$ D3 m( x  K) _
6 ]- g2 x- C& i197. 祝你好运! Good luck!
) l+ V" V  |3 d
7 K3 C$ @. n. D0 r# m5 F198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)* b2 s4 ]) z: @& _5 o0 U
1 D, R. b0 q; y# k% `! P
199. 乱七八糟。 What a mess!' ]  |* K$ l9 \* e, x
& j( ^- l/ \" {9 S% y
200. 替天行道。 Carry out God’s will. + T2 ?$ H; K* t( R

8 g4 F: D# Y% ~201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ |9 E1 t# ]  E0 I( H. m& ?
/ v0 y5 _1 q. n( A! s; l- s
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% s7 Y6 a" m% m* P* Q/ }* q) j6 y% i9 W, ~+ e4 e
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
% J5 o/ v/ A& p8 R6 K9 X% Q" A5 u注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( ]+ c* ?4 [- ?- d# g: l' k; s4 O; R6 L3 o; o
204. 好久不见。 Long time no see!6 g5 a, |! M, b

% e" ~7 c- L) N3 z205. 这样也好。 I guess so.( W; n% X9 K0 y! ]# B1 U* R
7 f- t# @- R/ U, i
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 n6 R  q, b* H5 E" R

) L/ q6 o) U* E; O9 `/ h. J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' i' Z3 K+ F: F% m

  ^' U0 O/ \. L1 H% B; a+ d8 h208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 N' N+ C: Y6 V3 i9 Z' O% c+ o% _  V7 m% \3 u/ h& H
209. 别来无恙? How’ve you been?5 H6 q9 o' a5 F: o% k/ g/ f

  r! c' F  K8 v% Q( J. |210. 有什么好? What’s good about it?
, J% x" h+ K+ X3 q5 C: R注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) c! v% w( O' X8 u7 r. f/ Y1 z( [. E  P; U& t3 [$ E
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' t8 e! l) S; F8 w' }/ K# D# b! s, F/ ~* s0 _# x9 o$ e
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 V1 c9 N+ G9 p) w* b) @

4 N9 o+ e/ h1 G- S+ }6 i; A( j/ s213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) l9 @( w! Q$ m
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 {6 Y7 c( K. `! I8 {+ X# `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# ^3 O9 c9 x) p! X
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 y4 {; J! h4 ^5 g
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" g' L  D5 |, q- ^+ }" [! y% WA: Saved by the bell.' _1 {# q" H8 D, n8 C' ^, n0 T
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' D1 ?  B5 e# u/ {9 _! S# i' ~: ^1 Y+ r8 w' f: i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- q+ `; z+ g1 b: y) c1 j* z4 q! ~
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' K( `; t4 {2 u3 y/ D& a

4 L  b5 R, n7 [* l# M216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- F  J. J) r7 x+ X4 t注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& u) i, U5 D1 c3 Y

; u- U5 s9 C- @' A) b, _217. 求之不得。 Want it badly.
* K- x5 O1 U3 [) E1 m0 _  SI wouldn’t miss it for the world.
7 A) E6 x7 R! W9 |1 b) Y5 e注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: \/ t0 u' U( u% @, M2 J

- B9 f: ^3 j; P我一定会去”或“我一定会参加”。
: o7 E, P5 @$ @/ S9 r6 |' g
8 `2 e. n1 L6 L1 F- l! P218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 ?" w; S# y8 G" _* {% P7 S, K注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  N) F0 \( h& @1 d+ E
4 P! Z" _: B  l$ W7 t% f219. 不如这样…… What about…" h* S- m  c- W3 O* Z  s
  r/ C* T; b1 S5 I
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; g% }  J$ x& x6 j  n5 k" X. U  v; F: R& A; ^" C. U
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 M: N: S/ e4 Q, X% \$ I
8 T. I- R6 |" }3 K, A4 e  z% Z$ F
222. 我不行了。 I’m done. - S' e$ T( G) Y2 g1 X
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 K# T: e2 |3 {& v' P
6 w; h, K1 L* ]" N; F; {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
3 ^9 }4 ?- V* M' R1 f0 P* u! k3 W' ^' R+ l
224. 看得出来。 You can tell. . D3 v* s, o/ b( w
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 ^1 m5 }; y; @1 o* v, |
9 H4 X4 @! d" ?8 o( q7 j, B, L2 E225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! ]" \/ k* {; ~- Y2 x! jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% B8 [  E; V+ b- A6 H3 f) V" ]) `/ S5 o9 Z1 V' M4 S
226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 L+ y1 \/ G% A# y3 u' B1 x+ KE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- a3 [1 j3 ]! d+ N注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 V' J2 `8 b, W) b
' n1 z1 n+ }, j; t227.快去快回! Hurry back!
" N! }) O) G1 }' p/ p7 F8 J, Y$ A! _( Q/ R
228.你说了算。 Up to you.
, I+ T! [, L8 W3 R4 A' ^, i$ y* D) lYou’re the Boss. Anything you say.
" g; F2 p# Y2 e/ O+ ]* {" I. R  V8 I+ S) t6 f
229.放松一下! Relax! # e% n' w" a& c2 }! t
6 Q; U1 ?- k4 K5 P
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' W0 X# |5 m- [9 V& O
2 G. }1 ?/ k# y) X% x/ {* p) q231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 i9 R* t2 ~9 I7 \* l$ X. O! f
232. 我急着要。 I need it badly.+ Q: s5 t& f5 x, O

  a! K0 f5 X' O$ s1 y% H, J233. 说话算话! You can’t take it back!
+ O% w$ Y  w$ k8 T+ M+ R* ^: F4 y! i6 s1 G( K# K8 N' v
234. 笨蛋一个! Idiot!# Z# K, T2 d8 D  J  S$ O' Y$ X

3 i0 j! f- K& m7 _- V0 ]1 V235. 真没礼貌! How rude!
# p% e  E  N' e# c$ ?+ H8 @! L: [: w
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 5 H4 w( X& x5 e5 Q
e.g. A: I can do it! Let me try again!
. o% W' @* e- VB: You’re injured! Don’t be so stubborn.# b+ B% L4 U: B, u
1 x. z% ?' B( V" X# C2 m) @7 \% i
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# x# U& w9 ~3 D# Z6 w7 O; N' k/ ~
Give me a look. (比较正式一点)% t' z# P" O' V- U8 z: V' w8 w" i

9 T( N: O. w0 _9 I5 B# V238. 可想而知。 Goes without saying.
! Q- I2 z0 O. e6 h4 d注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ G& `- t3 \, F) {( @

8 D, u6 i3 h( U! P9 k' T. o9 R8 q1 I239. 气死我了! Makes me so mad! 8 ~- D7 G( |0 ^9 i
Piss me off! (比较粗俗)* J$ }: C6 h6 B! r, |6 w7 X

9 h- F$ b( e5 o3 ?240. 说来听听。 Let’s hear it.
  Z: G0 A  i# c" F: y: t
# }9 V) x# \" ?  {3 ?- K241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 {, \+ B' A. |/ G
I’ve come to a dead end. + U. \! T* {7 c0 U% u3 Z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. \- _; [" @0 c9 G' w" {7 e* p2 e: R3 v. N7 S
242.顺其自然。 Go with the flow./ L6 j2 o7 S- f4 A: ~. x& m& w
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。  I7 T* K; y- W% _) Y
# I  I# G) p5 s( u9 m
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# Q! k4 D* V/ z4 g
( ~) E6 ~' f9 d- U7 N+ Z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' |% s7 y$ d# ^  E
* I! H8 G" G+ C% I1 C9 z/ N2 @6 |244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 X3 P( S- l4 e. G0 c$ X
: \. z, v4 R% p/ E' h/ e: U
245. 买一送一。 Buy one get one free.
. z, k: n3 W% v) A; g/ `8 s7 G3 @: u: ?! h  s' W
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 V+ R7 a' k4 M0 H

, H% A" l4 [! i& p247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 G# e# q- s2 U! v2 E! ?6 i

  {" f1 \- P# V! Z248. 不知羞耻! Shame on you! 9 n, h7 Z; X% W( u! Z
. q9 Y+ F; g' ~3 ]7 R
249. 你省省吧! Save it!/ z! W/ t% w: s5 W: x
9 ]7 \( ]2 _2 x4 n* N
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) ^* I$ O4 M! m% b注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% p( @7 `! _+ X9 v5 {6 B4 g5 z
; o  o4 }: v& o
251. 我支持你! I’ll back you up.
, i, f* J8 H) L% {' P* P4 S: J  `2 j% H7 g- e
252. 马马虎虎。 So-so.
3 i: A# R7 i+ r3 V4 b- g* I7 F* Q6 L$ K; e
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; t0 H' m  B8 W7 m; c& \/ g, s  }/ r9 l
254. 再接再历。 Work harder.
7 v) F) J8 N: d2 ^2 d) H! @% V
' i- g) `9 Y; S/ U" I+ ~. _255. 白忙一场。 In vain.
+ H+ g; [# C7 W  T" a5 s, k! Me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: o+ D% Y4 c# q9 Z) h5 [7 [- C6 Y

9 m4 g$ n! K$ U' G! R. u4 b256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. , b  g3 c5 f& C) d, w; W0 ?
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 r+ e$ D2 y* c. f6 P, o

! F# _* X* D" @7 s' |" Z2 _257. 你出卖我! You betrayed me! , ?: ~8 l' g: s' ?+ Z8 l8 z4 ~
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) A+ e" v7 o* ^9 Y2 F  r

; L+ H# y1 \4 G0 j6 E5 Z- p258. 一言为定! It’s a deal!
$ n& J+ G4 \/ a, l注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 k! ?, @6 v4 Q$ ]$ \% A: [# e
. T# ^- i3 N9 b% C) A5 e7 Z$ `3 w或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% x* }) {4 [/ X% E5 Z0 B1 m9 }; L
: p: R1 @8 M4 S1 P( G+ `& F) m. |
259. 快一点啦! Hurry up!- E6 s/ Z' v/ `  @. m- w

8 E3 r( h+ P% r& i" @/ ]( i260. 我不在乎! I don’t care., D1 K" Q2 e% h
. I" D1 L) X* f: }
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ ^; s/ J6 Q9 \/ d( F6 }8 z+ c! w
! j* Q7 S. {, O, V9 D' c/ c5 字篇
7 [$ {0 i3 O& G
  {& d0 e: a' f) ~  E) h2 W1 l262. 我怎么知道? How would I know? % y7 O9 r- z; v; ^; O
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( t. T# c4 k$ b1 m; |
! A, ]8 p+ |' Y# W3 R9 Y) W/ o263. 不关我的事。 None of my business.
3 {2 K5 j" C' \4 \, {1 p& O) u* h* j# Y
264. 我是清白的。 I’m innocent.: L2 E. R6 A+ ?: I$ q: ^3 r
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 N# b5 E) Y! A: l3 {" B' m+ K9 M; J# H: C. C
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  N/ I- y( g8 U3 ?, ]8 r/ s) y, j
8 ]) ~0 Y) o9 w
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 c1 O1 Q4 D8 O7 O4 @
Face reality! (较正式)0 O: a$ z" ^! X/ p
" C: c4 P0 @6 ~1 p9 D. W
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ S8 G9 l( N/ B+ l0 Q* B( h
; H+ [4 A  L! ]3 C  y9 ?267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
7 w' [& a* b! I  ?9 J# @, }) C8 b+ B3 E1 v! x) p
)9 x, K  k( i( b

# q: f9 c3 \7 J" d3 v3 [268. 包在我身上。 You can count on me.
% H. W6 r) p: Q+ w7 @/ A; \  X- _* ~
) q* V* A/ l; {: `7 e269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 R9 j% _* H/ O. k  Y: t( e
! ~* H4 w1 Q" i7 u9 k270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' E$ E, Y- X7 h  Q% \

$ V& q* ^  l) k& ?) Q8 @& y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 A; W+ W' u: ^0 i8 A2 C# r

5 I4 q: Q6 n2 Z3 V
0 [- W4 \4 n+ {& n( q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 P9 B! i, ^% q; Y$ @# r7 d$ q5 U8 B. v+ D( `: i2 k9 N
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ r0 l& E0 n* ^9 H6 Y5 T( z
" _2 u, _. W6 q% f- a5 i3 v273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' e3 n5 b9 O6 H* ?: O

! ?' C6 T6 R9 P+ u. s) @5 S274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., F. P4 q* W9 s* \( U$ h

  |8 J( w8 m( L275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 W- L4 b7 i" Q
0 m2 Y1 q' y- l; y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* h1 S5 l% [, k) }8 A2 {- t( o/ T3 ^0 _0 s5 p# f
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 L  R7 R7 ?% Q  M( L2 X0 d9 q1 j0 P7 x& [6 T
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ y6 \- B; g" _* v! A& Z) r
. r! o2 F8 J& Y4 C1 ~279. 有什么关系? What does it matter?
6 O4 I) v$ a/ B; H6 D: `注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 ^) n) q  G- J6 w& d
0 ?! K: a. f% y- O$ q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 S* F9 u/ d, a" d( u3 D1 y
; x0 v8 e4 `; C5 Z1 x) @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 D- U+ y7 M1 o& s' w
. O0 T: f8 O8 h3 y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  {* I- N$ A1 L7 @/ n1 d& o

4 O0 ^& V7 `* E" R' V" f283. 这才像话嘛! That’s more like it!. H; |# j7 t4 g* E4 Z0 `

1 N( @; c. D& n2 I284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 @: u% A7 }+ j" T7 c" Q4 P注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# R2 |/ ?4 M9 {+ d% G7 y0 B6 Z
285. 说点别的吧! Change the subject.   k6 S# D8 Z9 D* E+ O5 D
5 e( D5 f' S# n' l- {
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" n" H( \9 m# n  f+ L7 H
3 E( N! q) k( y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% {; X' X4 u" ~7 @6 U; z& }8 w8 I9 T, z
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: j' o2 a% r( w$ Q  r3 o1 v* x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& ]* x3 w! M1 t# m
. c2 k0 p4 E$ W
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 W; P( C  `, x2 i- W- H" `
4 d. n7 q. {( W6 j$ N290. 别放在心上。 Never mind.
0 y% K1 M( F7 u0 O& S" R: ]
! G1 t( W+ Z& D291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)+ Q/ S- `! H; r" U$ j4 m
  X! b9 a, Z& }, S4 L
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 j' E0 `  M0 n! M- r4 \
% y1 S. M: @# B8 P3 j" Y3 U/ a293. 我走不动了。 I can’t move., S- T% @7 J2 a8 j( e" R: e" c) F3 X
6 K2 K& A9 r( B$ D: z: c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% @: b0 v5 v7 L" X  g+ e+ B! |! T  C. \" h
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 h4 R' P- \) J+ K% C$ s
6 N0 I2 Y3 h( F5 u7 ~
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 c9 z( y! B9 J) z' H7 E( ?1 h- {/ z4 s4 W" g* ~" [' b2 w5 _# m
297. 吓我一大跳! You scared me!
' N: T: \1 Q4 l/ E! j# P
" w& X8 \; z# ^298. 你想太多了。 You think too much.
) G$ U  y1 i, ^0 {2 z& q4 y1 e) b) O& r" L2 I% p
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 H3 \# F2 B0 Y9 q" t! O
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ J4 S" G+ G; D+ X* {
& F/ a: d$ N- |$ V9 Y! I300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 u% g% P% A. Q( q
Go overboard!
8 R7 A" R3 O* Z4 l$ h注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; {# i/ n+ R$ M- j- O2 ^不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-23 18:43 , Processed in 0.125338 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表