 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" W2 r. [8 Z+ Y. j& N1 e- \
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 k8 _' X% I% A9 X; U. ^2 Z5 x/ Y: q/ t3 x% K
e.g you failed the test? serves you right for not studying! " y0 j! X2 C4 ^& p2 s% J
5 d' b* f3 y5 S \0 ^2 H6 n* `1 e2. 活该! you had it coming!
. Q: q" ?; O0 S+ I! Xe.g. a: i gained weight!
+ G2 u$ W- W+ {. }. I# _! [b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; f4 \, G1 T! P9 a9 k q2 S
$ d4 S& V) L/ X: f3. 胡闹 that’s monkey business!
0 r8 W# |' v# u: X9 {' K/ N* Ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# o# U3 e3 H5 s/ s" O
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ [- A- Q+ u/ I7 e+ t# |1 s+ R) s; g; ^
3.请便! help yourself.6 U! v/ n' K! _$ I2 k
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ j. d+ ^) E* Y% U
) V1 `( m8 V$ C
4.哪有? what do you mean? not at all!5 S7 j ?! l) [* O( W( J D! l
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / V7 U& k# D6 F$ n- j8 l
all”,表示你在否认对方表达的意思。
; `1 g- L2 S( F1 E# o+ L+ ]( S8 w: v' F! L7 V
5.才怪! yeah,right!( P1 e. c+ `! Q2 S! O
as if!. Q- d1 u4 p1 O
e.g. a: today’s test was very easy.
]4 F$ g/ }7 U& C& Rb: yeah, right!
9 y1 q; h j. h* x. d8 D2 w, sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# X9 y4 ~3 ]# j' P8 u注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
. |- O C' ]) ~" Z# D% w7 g0 m: q& V0 x% ?
6.加油! go for it!
$ J# n3 p. G# G! R, Ze.g. a: go for it! you can do it!. L# X. r: W9 q5 R" T( D
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
% J Z. h! P2 G F+ `
# ?: F O- U1 |6 n& u2 n7.够了! enough!
" [4 w) a% K/ S) _+ k6 v0 Kstop it!5 O' L! k8 p" N. C* D! _& I
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
$ }. L2 V( v! D2 f) T
) a9 W, `$ n+ p% c) q8.放心! i got your back.9 \4 f, _# C* Y% p4 n7 f- o, s
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) H9 u! h6 u9 R4 B: Q0 {. l( `% n注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( w N2 l2 t7 ` U. I
人会常用,女人反而较少用。
) U# Z c4 g# W8 T! C9 w1 s$ x) w8 M! R5 Y6 K$ r
9.爱现! showoff!
$ L: s' L. A' T& }e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 }, M5 P5 m: _. T注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. e& d% E: }- _/ Q2 J3 {: D
8 r0 J& L+ H, Z10.讨厌! so annoying!
6 V. M( Y9 d: ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% D$ N, v: u9 Y7 H
6 H# u6 \$ Z9 E+ K$ ~) M" F
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* k) y, ]9 d0 v7 [+ j: E* W9 `
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
9 k5 t7 f: K3 W n L
( C% I% M2 {6 s12.真棒! that’s great! : i; y k" M+ ~
! K6 ` O% ]& T13.好险! that was close! - K& l* g2 z% N/ Q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; m4 M$ J, ], w: O" o3 K
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ b& a; S; p6 a# ?. I: n
2 `0 i+ { K$ ]' u' b
14.闭嘴! shut up!
# H( n3 x6 E% b; e: N g
$ c8 Z+ ?. Q) h15.好烂! it sucks!
" Q' }9 @$ |/ }& [8 z6 fe.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 y. E# D" ?; y, {( I3 c0 I* E注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 J6 q8 j6 K1 x/ v
$ z# h' I% T( [- t) n$ x5 Q16.真巧! what a coincidence!3 b2 v( r5 }" \( }3 o$ v: H' l* I6 f; G' W
5 ~5 N5 {! q1 s. h% a7 S5 i e0 }17.幼稚! immature! : d7 ~& b/ B: ~6 |$ r( P
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 k& h4 C5 Y4 o# P6 U- u6 [
what a baby!
3 X4 l- ~: T/ |8 We.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) y. _( C4 h$ X: c1 p注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 N1 ~( [( I( a( K2 L3 v8 d$ _, H( Y1 a2 W; f
18.花痴! flirt!
- S3 X- m( f# y4 [+ r" ^. we.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; K: S: T+ j) e( `7 G7 N注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, _8 x8 X; J4 H8 e9 R! R( R g% [+ n0 P
19.痞子! riff raff!8 U* [& Q$ B& W
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。* o& v/ U7 ?7 F D" p* T$ w' N
真是一群痞子!7 i6 B$ s- ^# S: E7 h. n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。 O2 e' P! i) h& w' W- K E; y
; w9 W/ @$ C, e$ p$ R20.找死! playing with fire!6 t- }; |$ u+ H- e
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 u! R$ y9 h' N" Q" Q8 n5 j注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% m0 |+ r9 a" p0 V3 y2 U21.色狼! Pervert!! D9 @! k3 {& l& l8 \% e2 f
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, m* d$ i( Q+ T) y注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ f5 D- k/ d: Z; x
“You are rally perverted.” 。
& ]% l! M* l) y# \ h
' Y) z l: V" O; c' f2 X$ i22.精彩! Super!
: T3 Z; ]+ Q3 e' F0 Q. M# @, De.g. A: Good job. That’s super!
$ c, X- O$ H6 T( X4 [注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 p$ q5 n: `' U2 z
; G9 P) B# S* W( H
23.算了! Forget it!
$ U2 |3 b6 y; w: E* ]注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 R* Q. i, ^* t8 D% w
: x2 ]) e# F8 [/ S" u# w1 k
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
( V5 Y0 f, S+ O3 s* q& z2 qe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!! m4 ]2 B3 a- n& J8 L% q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 O4 c/ f: d& ^' M( @6 n
$ K6 b2 u1 ^) i/ `
25.废话! Bullshit! q' V+ e9 ^3 q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% ? I2 K7 h& g3 U. `) [5 a
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- f$ k6 Y9 n+ c; H2 g5 X
: _5 O: ` B' A, |- V; j# Q
26.变态! Pervert!: x6 j4 H1 Q) A+ i0 c, w6 U$ f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 q4 v" b r% Q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 Q1 O2 S' j; W* x C6 ]
9 u9 M- Z- M' c- E27.吹牛! Brag.
0 K9 w- v$ {( B, Ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 m: K, f' E0 y( L) \) h. C- S" q o6 c- g* U( v
28.装傻! Play dumb.; f/ O* @( L: g# n3 e0 h# a
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 W: h/ N: a0 p9 S. J8 ?- E" ~
$ I4 z5 T1 C! u3 Y4 Z29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. Z8 a- i2 E% w! D+ Y ^e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" n" g- I- r# D3 ?0 Z) `$ Z+ t
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ A, ?5 z' T& n. K: c
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ Y. ?0 O* s7 G. j. S
% o8 j: y& o! J& a30.无耻! Shameless!
# `" L4 [4 ~* ]! `3 i% _, g! re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 ]% t4 m k0 Y1 [( D
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 }8 } h* u A( L, a/ n0 j
, Z) i4 J B; T) J0 E31.你敢? You dare?: T& C5 }1 j( A: P+ \: I8 \6 y
e.g. A: I want to challenge you!
8 E$ o+ F8 P# `6 s. D0 zB: You dare?
. X' t! B/ m3 E3 ?, ^2 k( P0 ~, j4 P2 R' \: f/ b% [! o5 s8 P, r
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% ]7 R( q' [( @' a- |9 u" k" d$ oe.g. A: Let’s go for a walk. # ~( I4 j' F5 i( I
B: Sure. I approve.
, L1 O9 j ~& \% i f: h: @$ |' x5 }" ]
33.好饱! I’m stuffed.
, r$ i7 [# r% p- D1 T% |! f- \, H% b6 a9 L5 Y" |0 [
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
2 n0 m/ o# h% c7 B/ u+ Oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! t. p) X# C. P& Z9 |4 ^" E% \: I" i+ H7 ]4 I
35.成交! It’s a deal! / f z+ u( ^* P2 Q
- T$ ]) O% P9 {
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & J% \+ i1 a9 }; L1 K5 P
8 { T9 u% Y/ u+ U/ ]3 字篇+ V0 {9 r! V9 m. F2 X' w; h
( [2 b9 k8 |5 [7 s( B2 ?
37. 不会吧? That won’t happen, will it? " f! A" T; G# i/ a- E
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 U* b2 J# W$ J
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( N+ G; ]2 Y( p* `3 t) F4 d- ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 j/ |$ i% j+ D4 R% F不会吧? No, it won’t, will it?
, d7 q" f6 K( l# F! Le.g. A: He may not have much longer to live. - V, g7 w5 O8 g( V5 s
B: No, he won’t die, will he?
8 S- r2 T1 x: i不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! C( P/ I, M |0 B2 H6 P2 E7 q! h: c' v% J! [0 |
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 p% Q# j: `; q! W2 K, Z8 \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : a8 k9 d0 i! F# @! t) ^
A: I won’t tolerate this in-fighting!
" n' D- Z# q4 u& E
9 Q p) [+ D9 h1 i) d/ z6 M38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 c0 ^/ F6 D/ w$ J' l& N" _1 |e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) ?8 @. {4 P$ ]5 h4 k6 C7 A3 A: q1 h0 ], e; _ Y- ?7 Z
39. 没风度。 Crass
9 b. H/ F2 h/ Ze.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- D$ ?6 M- m& i# U, Z/ o
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ I. Q, n* O' r/ i) v7 N3 y1 S. c
, G7 c: |( a/ S- u7 g, O1 A40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! J* P+ v/ H7 b; P4 N; B( t
B: So what?
; ?+ A0 f4 a, I0 V# [3 y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 ]& L6 G( [* n' S# S3 x, v @注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, i$ G" q% C% S% c% N+ ^8 r% M; s" |' K% j" J2 e p
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( F+ Y& G( a0 ]) C4 XDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- T' a/ [. I# p, B. }
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% }5 p- o8 Z+ {0 N
8 e5 T4 v7 [$ ^42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& d; g; ?4 r- @0 n( N注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
e. x% i! G: o1 ]& x# S/ A(你再给我试试看!)。* t4 ^; V2 z6 a( q
1 O8 P: @$ |, u. g" }3 u
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 s5 n1 r$ U0 X) k. s
; n1 v! G- ~5 a+ S" q
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: m. A; {1 w1 ?# \4 e7 a4 J, f- J
! q" ?2 C, W Q7 _7 c: @44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( `8 p! D5 c5 U) _' X D, d E
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. {* [/ u7 _7 b U注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 W% J& o2 t) @* T' v4 Q9 N
9 n, a2 ~9 c" i5 F' }
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# u z9 T# m% \: f6 p4 c3 Z5 c注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 t* r2 a6 s; h7 h3 t& j
4 t- E' k* L/ h
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " @+ d W6 B, v T
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 L" N3 p) h: S; y, H9 `: s/ N
7 \' ~* H! |2 D% H9 g( F47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ O( ] R- r& y, E# U1 ?0 Q( h( p; g
48. 再联络! Keep in touch。
$ q5 q1 `) P. M9 |/ k1 P6 L0 z3 [$ E# Z* x
49. 干得好! Good job. / Well done!9 g+ q6 p- |) _% l1 g' w
1 w# }; c& L2 u3 H- ?50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 J: t6 H8 U) A7 _) @- e) g注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ J- g5 z: b4 j2 D1 C" ]! p3 _+ K3 o9 k8 r; }* L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
D' ?$ q8 i! o
& A" ]+ a' j) I2 W51. 看好喔! Watch me! 0 T" D+ e8 j2 |7 N4 ^2 B: ]2 ]! I
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。# Q! M, ]! O4 y. ?
, O' A# T$ f, E2 I' }$ T' ~4 T4 x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# U3 }% M0 L5 m# q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' v' B/ t0 U2 M r# n注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 V. q+ ]" X. A$ U4 k4 n$ K* D9 h% J. V& S% H6 g- h* L* K
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 I0 {& v& O$ s7 m' q" y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % h& T/ H+ R; Q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。$ v# ], S% c3 v
- O5 b* P3 p1 q5 ]9 T4 ?0 g
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 H5 Y. C7 F1 R5 E: K/ m; v
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 r N6 g( o' @+ V3 F
6 `- e6 h" E+ H) }" ~
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! d9 }8 x4 b7 N) Z+ y
# D! t0 h8 _+ n4 b/ V. p7 K8 Z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# o& G; [5 U1 n% m% x* ?
& y4 c! N' q+ X+ c+ {9 m
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% c$ A5 q$ H/ `( M O. ~5 D
+ h! F/ M9 C# r; H9 L58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % {! z/ g% Y9 R% e# Q' ^- B4 P
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。7 o4 i, G( R: ^' k7 D
6 h# V( |! _& K! x' E59. 你真笨! You’re so lame! " w r& J8 V7 R2 M; M$ @
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 D* ~( b) k4 s* J4 a- D
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ T3 Z' ^ D3 w# U% z3 y% i0 U* i, ^7 a
. N4 y3 ]4 K/ [60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 |) `1 c+ Q" V/ A
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( Z2 U/ I( o) v9 xB: I don’t feel like it.
* K; m: j- d* l
3 w+ @% I& ^* F8 A# V( {2 Q5 q+ N( A& H7 N6 N# k. D* c# W+ D
61. 好可惜。 What a shame (pity). : I: Y. V( h4 U
/ W1 ~) i0 k3 [62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: V9 k: V2 M$ V5 GWhatever. C" T6 _: s, s5 l, r# m
; q/ J2 b0 M* @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, t4 i: G: y' u9 u& H$ l" m/ L2 Y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ u6 |- l" H* n+ ]8 y. o& [+ q
8 J( n) n1 a* f) ?' I' F64. 再说啦! We’ll talk about it later. * h O$ x4 q5 w1 b' y3 G7 x
' M w `8 _- S4 l" J% s9 A B
65. 分手吧! Let’s break up.+ ?! H. n' z) w( ^
% b: n8 Q8 a* j# z- o* E- ~$ O7 p
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 b t5 o7 S) ~. h f
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) M8 z4 H2 O/ w! P5 P) A7 w* h" A4 U' s" f% H' L ^
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * L! c- `. \1 ~% r+ ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- O6 w! \' l/ n$ s+ O. p% T% _9 U( W! L( b5 O7 Y/ j- n% J" J
68. 别管他! Don’t worry about it. ! e6 `1 D: a2 i( c: @* |
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, u3 l; O. X4 L4 zB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 F; i, |% s! o( F7 S N+ k
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ @; f- j, L4 v9 _) \B: Don’t play attention to it. ' Z8 v' g7 R. n- v0 N' D
What the heck! r$ A+ Y& \7 R; C B- [0 s! M
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 Z5 c3 b7 A- mB: What the heck! " Q' r2 d5 x% Z% a" q+ {2 a; J
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! ~! m, m% u( B. k3 n& r
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ v$ ]3 }' ?; t3 Y
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 h7 {( g8 a! a) [( Z
1 {% X, s+ L* _7 ?- p( \. G2 G% v70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ L. [$ C0 l* a( u/ a8 Q
! K8 O1 _1 b% ^71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
p' w) V7 Q8 I: O5 f$ o5 k/ R$ e' x$ f5 |9 ]. Y) l0 E
72. 很恶心! Blood and gore.
/ \ @4 i- ?7 o$ V3 PE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- ^! B3 Y; C8 G- l' GThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 e8 F: P( X, I% r1 n注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( Y: H8 p a& H* ^8 ~
% |4 J4 ~; H8 x I5 h1 v: f: |73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 W' |2 x5 a9 kDo you get it?& |0 v/ ]' Y+ V w* K& }/ ?
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - h# Z; ~) U- U7 Q* ]. w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ p' [1 ~$ |4 y& d$ ]9 wYou know? E.g. A: I really hate this. You know?9 u# A( F, X3 O( U9 ]! J
" P4 L. v% W+ l) R* U# m74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.1 K) u7 l5 g7 U* I& Z
注: Pretending可用playing 代替。/ z P* u0 f( g% Q9 ^! i1 _
& z6 X \ N) w1 c75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - J5 i7 b9 l, R% m) W7 B* N
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 v4 E8 T. ~2 e" k6 Z
8 N T$ W4 e- _) X+ g; _# ]9 o. {76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 V; l! \0 J- A9 x" x
B: There’s no need. Forget it.
8 Y) x9 r* s4 K$ p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president. j. L3 R$ U' {/ c
; P# C6 D9 E7 o5 _* _& S
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & }% ~9 c. ^/ @5 B
' o. s( k, I- m: P; @deal with it.! W: ^ O4 r0 L8 h8 K0 r, K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 d/ k, ~! W% D+ M0 UB: That’s typical. 7 X# l" a7 A+ w3 v1 W( B$ T
L6 i$ C, W7 `7 A) ]78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 m( x7 q% k; |' ^, N+ A; u
; f( o( j' ^" _6 b7 Z) \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" N+ b) F/ {2 B* P i z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ D. \/ N, X! c, P p' Y9 X' Y* M2 g2 W& ]; N
80.不赖嘛! Not bad。 # i$ J/ g! x$ Y' Q: ~
) H+ N/ W+ h: O$ O8 r
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
6 m6 U9 N4 Z* [: i! Q' T+ R注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 Q/ w( Z0 K! r+ C% C* M( m8 x& j1 e$ |
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. % A; h- a& v8 s. J
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, V+ b! @- G+ e$ l
, V) d! m9 c% j; }% [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. _) U1 T1 F; P8 I% R6 }
3 h: I; \/ E Q( P84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 R; o- v& Q3 s- A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ F5 N5 a: I+ o1 }+ Z |" P( v
; D$ y8 U9 H3 F6 m6 J" y/ k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# K# {4 S* V4 p7 fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 R9 K. V0 c0 ?* l/ bB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( y" g0 C4 |( X: L9 d+ Y# y I
/ V# t3 _* }$ c9 }5 E) P. ?6 a C
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; `, x2 ]$ i2 ^' [# o
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( i, s5 O7 \+ F& c+ |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. t5 T v4 X: N; z4 w1 {
- U. U& P5 {' p+ O0 ~" i
87.干脆点! Make up your mind! 0 f) [# i9 I4 E) `9 ?% n; ?! @
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! L& g, V l, ^% A; `
/ a. ^& i! l# i4 ^" i
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ' `3 {9 h l q/ J4 `' i
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 S6 c: b% m) N! q) f; b, g0 G' E% l! B" U; w( R
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 M6 y% E' I3 k; {8 JWake up! (Wake up and smell the coffee!) & p% _3 c* M& ^! y* B: M
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: q# }5 T' U1 \; V注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the $ a ~' e7 v- s; B$ z. D3 j: H/ w
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, k. v. r! s' F/ X
2 S. \# M# d! \' F& \" [
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 7 ]7 s5 \& w2 C: E. t) _4 |
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ R: P# n* I. kB: Forget him. I’ll take care of him.
4 C7 U3 f. G, C注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
: e3 D3 ?0 V8 W- e4 ~, u! u9 w* h, O% L3 ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 ~+ Y$ ^& a5 Z
( ~0 a9 J3 G; m! ~92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 }' z5 I }% }8 ?6 `' j
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " K6 y- G1 J* V) p/ Y
B: Says who?
- \2 N2 o2 s1 _0 ]; F注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 `( T9 q1 y0 u8 h
9 _$ N+ @: D# u. ^$ g: ~, a93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- a% m! ^+ T$ W- Q1 T! ?$ [* @7 x7 N- j" Y# X2 }+ n! J
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& A% ?7 e/ G# O# k5 E9 e- q# l8 J
* F. I/ @! o% v) }95.你撒谎! You lie!- @! T7 F, ?8 a% J, S, Z. c( I
6 f6 K( r; e, {5 N$ _; P+ I
96.真恶心! So disgusting! 8 u9 c& y8 o, j
}/ `6 P2 S4 @& Q/ r/ r97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! b/ F. g1 |7 j' r) z+ V& ^7 l5 {e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! i* {, [& b2 r" W9 {. f我说不上来,但他真碍眼!
* h0 [- h/ d# G$ |+ U* e2 n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* j9 b; \7 B# o1 y
; N" ~9 p8 F* V
98.别想溜! Don’t run away!
; w. t: G" X8 c% W* {: V注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. {, c* h8 T9 r! R5 q8 p) u
3 R5 k) X+ A1 R7 ]+ n- O- ^
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
. z3 [4 W3 J, Z% P9 q6 l- C
7 b$ R+ }$ P8 A' i3 q2 G8 t3 Uabout it/ Don’t mention it.0 C" F9 `" z x7 h
9 ^# d) M S0 S" [, u4 J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 {" X, B" v( G+ m
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 Q2 H* P, w+ Z0 |9 F/ e
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% D% y0 n, _% C1 t, I/ ?
% C! f. ~. S; C$ D/ E$ s101.你输了! You lost!
) | r( Q' \0 ~% i
- \" p* R u ~1 i+ o" W102.吵死了! So noisy!
1 g; ~. v3 y6 h8 t3 L) l( X6 O) O, E' A0 v$ }+ Y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
f7 a+ _3 w; z6 ~# v/ PB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ F( Q7 C/ @/ e5 `2 j0 j1 t9 y
6 W2 n& \8 \0 u% X: u( d) P- y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
i0 z2 }' {1 B: F N: q7 K$ R; j- DE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ `0 ?1 d/ ]6 X' @5 B+ s
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* k3 ^: M4 Q+ O: JLet’s go out for some air!
0 ?# u: V6 r0 d# e; }E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# e: H. j5 l- R* z& S
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- Z& G; R, J0 u1 P0 e+ C
* o N' q. a+ B4 h
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& V- s# _1 ?; [9 N) T( L/ ue.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 W+ m% `, G( \/ B! y
B: Get that gun away from me!
4 V5 [7 j& H! }6 L% R4 J8 Z
: Y }4 T( Z) ?* Y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- a0 e; v& |- D2 l Z3 y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 }; k7 g4 L2 x, U- B
) o# `# u& Q$ ~- @* U/ L
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 j5 l- a2 {" JLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; H4 }$ N/ c3 u- T7 M
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 b3 h- U+ p9 Q3 r5 H
0 e* N, Y( A0 t! v8 Q" O) U108.放弃吧! Give up! % [ }3 D8 s' K a1 K4 b2 q
1 ?, b$ [. w0 N% I( A( i( D/ [$ r
109.太神了! Cool!
% }, s7 W9 C9 M* g3 Z
6 g8 R( t: b& b8 m1 w4 {# }" K9 W110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# x6 a1 X! v( r \, {% J) U. ^) u$ ~ g+ |% I
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- l& u/ N& w% b; ], |注:有些用Beeswax代替Business。$ a6 @2 m5 J3 g8 @3 g2 I+ Z! f: ~
u- O' k! L- x7 p1 ]$ ]6 f112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.% @( J# m' d( T# K5 w: X, y
4 {! J5 W2 R8 ^/ z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 y6 Z5 @6 u& p3 E/ E# j6 A
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 |; s9 }8 I f: B, J1 }9 u2 c7 `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - A K/ i3 H) p
0 |2 @, L- O9 R* b- m8 g
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 ~! Y8 S! u0 v- a$ a2 M& A7 \1 e# Q3 I3 b
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 x; J" H, F5 N" V7 K6 L/ I注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 P% L, q3 B+ e2 _2 ]# S1 Z! _; `+ f' w4 }$ P& Q2 A% c+ P1 |
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ p1 _( I: U: ~1 M- KBut just don’t bother me anymore.
! j; L$ U: x( [9 Q: sStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' q2 u* R7 d# l* k) n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 M% k" V* B I' s0 R, b
$ {/ ]8 [0 y( q. l* d/ j- V
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - k' c7 P2 o! W, ^/ I% f, r* @6 n
B: Not much…
2 v, X# p* f O
4 [' p( N8 N8 u117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' ~+ R6 S1 t1 ?3 m$ o1 f* E& d
5 [: f: D3 z3 j( A% P2 I118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 ^. ~$ e" {! U# f& N' W
B: Maybe another time…
$ i6 b7 [- A( |4 m% ]: TI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 ?" w/ e4 J$ j8 c7 L1 O
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" ]' G P* I1 }( E- [1 Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 e* C3 I+ [7 A2 d. {/ }+ o6 `$ a; j5 b* Z; G; K9 n& _
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% ?& }5 R* q+ v3 c+ m! t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。$ C: \/ X3 {3 ~. \& A& C
" o( r- V" l, C( y {5 m/ u% j, C( y120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : a( ~+ [5 w- p$ X
( {$ x# a9 b; @, p121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 ^+ P; G) A% X7 Y% b
! F( i G m& r; v& F- X. E122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 I: b `7 f6 `! o7 u3 JB: What for? You already have a Ph D!
4 S4 |- _6 v1 U+ E7 M2 C ^Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ Q" j: C) C( m4 X. v2 N0 B6 @
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* d: c5 I1 U7 j; R( M' Z0 _
3 K6 P- \6 k3 [- l7 G
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' L9 k6 J+ S2 A8 h r6 h. s/ F4 V/ j8 ?
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 p8 ]9 }! L! iE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# t3 ]4 u9 L5 x, P( p( h: g* g& u4 j0 k( S8 d9 D. o$ B3 u
125. 真可怕! That’s terrible! 3 \( m1 c1 x7 L% Q- s8 B: n
6 H* f$ C# p8 j1 L7 ?( _3 u: q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , n! Y" x& @1 @$ V/ M; E# G6 z
/ i( ^/ z+ N9 G% V$ s127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! d4 v ?* D/ h) F6 X; _" p7 t9 Y1 M$ G& G
128. 不难吃。 Tastes good. 9 W7 w. `% g; S
8 y- @: X$ G7 B! Q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ {! N n# x. R- }) a. j
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 L% R9 [0 A. E
. S; i* d* t* f9 e2 Z, L# N
130. 得了吧! Come on!
: X9 R( \- P1 ^
% ~; {2 C* P* @131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 Z4 i( G: {& A: I4 ?" }1 ~/ t注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 r3 _+ @$ G0 l
; j/ ~1 V4 R G0 r& k: w R132. 猜猜看! Guess!
4 ?! r# _ h, j0 u5 F" U( Y( N R3 |" D# L
133. 这简单! It’s easy for me!. P. I; `( i* |% y9 D3 i5 [
: j) K# ?: x! K7 U. g4 H- _! k6 a- @0 N
4 字篇3 ~. A8 \9 f: \5 s8 y$ i9 y \- f
$ a/ f2 H& W) b; q" e9 g
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- R' ]9 C* B4 r( }7 I: h4 A6 e+ o' X, N) G
& C4 ?% L- U& ?4 b135.长话短说! Make a long story short!
6 R3 u/ W# Y; _4 A/ y; ]/ w4 a8 q% F. Y7 g
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( I4 w+ C* h' Z$ |. j
: z7 s! ?* k$ D( O+ }% y9 i137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % m8 r6 q; @: I$ {
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
% j% A& x9 i! b: F, o, w. }
" H, R4 M9 Y. Q+ Q ?4 t- y138.我尽力了! I did the best I could. 6 u" n; A" P7 d, w7 n
$ z7 O, j; u/ Z) T9 w139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
S! i8 s6 }5 j* |3 i/ @. w! D. p
140. 半斤八两。 Same difference! " c; q. r4 Z6 M8 q1 s
7 q+ M$ s+ [& P* h; j( I3 P( d; o141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 k' J- e0 n+ [5 vE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 F3 c) |. l6 SIt doesn’t add up!
N1 |! J; I b+ S2 _/ G
& X1 m" r5 O; X! ~! K4 B; ?142. 知足常乐。 Easy to please.7 R/ B' y$ s; k$ u
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 S% [+ ~% b2 |
* N! A; m3 q/ I/ y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 z7 O O0 \" S! W. b5 Q+ Ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . A- P- j; m& h8 q% j! M) [$ T+ @) h
) Q8 ~, B; u/ K( h2 K144. 小气巴拉。 Scrooge!) V+ z, w' t, r' I3 k
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ X- x* B$ ^( @, z& Q, T
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" `3 O4 C- p/ ]8 ?$ |' A& l7 j/ V6 h: a. B% _4 s
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) x1 Z- d. u+ h8 p
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." ~0 X. g& n* @# u5 K. T7 p2 P* E3 B
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 y8 W5 ]1 P- r8 `* g# k* S. S3 p/ P1 Y
146. 在说一次! Say again? 2 ]: c. u4 y3 T8 V
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' A, r, Y& i% U7 p
1 l4 c0 `& g6 S0 r8 F+ j, x147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
( }4 P& ?2 g1 X. S) d! a" ]
. [3 I1 O' s9 ? a$ Y, u, N, E148. 岂有此理! How did it come to this?
9 |' H* S4 X: T4 y2 C( c注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% G |5 Y1 h: r# s! _: M
, r/ n8 k! k% L3 V$ p149. 脸皮真厚! What nerve!
$ x+ K( `6 e. w3 X' {E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " t9 @( O5 d; T# j0 \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ i) c& n# r2 }
7 G! A# T8 n3 |8 U150. 你急什么? What’s the rush? # ~, V6 J+ i0 Z; X$ a* p2 w( s
- ?5 j$ @& |; r, I151. 没完没了。 Will it never end?
4 j& M: D4 n3 J$ v; qDoesn’t he know when to stop?
/ y( `9 @2 ]: k% Z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! O- Y! e" J# F5 E6 t2 B% D' }# a; E4 U& a; X( z
152. 太过分了! That’s too much! ' w) F8 Q8 z8 L) _; ^ u
0 A3 P( x2 D9 v+ M+ Y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * `. b* z; J+ G% D7 i8 t( D
! F9 E- b3 G$ y5 B1 c3 x( }
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& v& S8 n$ V1 e注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 n3 C& m: Q; |
# R0 f* H# N8 C7 p' o9 v1 j0 o155. 真没想到。 I had no idea.2 _9 R0 [( ^. N5 v3 d" j8 ]
8 Y, |! j6 Y$ r9 i
156. 我的妈呀! Oh my god!
* C1 U, N& r$ C' o7 D1 ~, y% a y6 @1 ?
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 p) e5 A ?' k6 N0 N( N3 z5 b
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 z' R- D M& K+ n
- G" f6 K0 w8 H: M9 p! J2 a% v! V5 s# y158. 常有的事。 Happens all the time.
3 r! W3 {' u* \. K& Y7 b
: G/ z: r3 y$ I' n# H3 @159. 你真没用! You are useless! & I/ H4 P5 e# X7 Y5 I
. f) _9 v+ C/ p& m160. 真没水准! No class!
) ]2 g& j# {+ d# b) F注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 i' I9 c( n5 J0 U' W
' E I" b" u' c( A( _% ~是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ n0 W% J6 [# k" t, V9 L/ |5 x7 U8 h9 ^1 k. B: X/ E. c; P$ L
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 D. f7 g4 ]' s, @& M9 t. F* r$ ?& ?9 A
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ; v* `8 a7 f- {* t
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 P; |5 Z& _9 {7 x' T5 ~
5 o+ X3 F3 F0 L163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% G* b; \( p9 O2 N; A6 G: u
" B6 `% b. P- z$ \$ Q1 l
164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 Y/ Y* D4 Y! {: j1 L
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, f9 L9 C4 y- V% |# ? n4 m
8 R% f6 F0 O. G2 m7 J
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& M! |- r' T0 w* V5 HWhat happened? 一般人常用的句子。6 O4 x2 g1 j" X1 p! l& q- M
/ ^: N V2 A& _0 d$ ?166. 这也难怪! No wonder!
k: c% y' o9 F) u1 O: F9 x8 S6 u
; L7 Q. d' V. r, k167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& ~7 ?( N7 B1 I0 C8 R% ^7 H6 \9 n
. a# M: x' n4 K# p168. 原来如此。 So that’s how it is!! |% Z+ m& k+ T5 t3 P1 S5 ` ]. L% `
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。- l$ S7 g1 [1 q8 O& _! r7 L4 f
7 C z* F2 `3 A; q Q
169. 没日没夜。 Day and night。: l: R$ }2 C1 C
; u4 }& t( M5 I& E3 o170. 一视同仁。 Friend or foe…
) ]1 \, x4 I9 V- K C2 qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
( b- X) X* ^9 {0 ^. ?1 O. n; N注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' v, T6 Q, x2 H9 p
+ F) H6 F( |! d" w8 R& m! v$ X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ E" k# |2 i H6 m z" v' [
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 ]9 o# [7 x/ c9 B, k& p注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; R1 S' _' Q& ]" P& J
- P5 _& l: z* ^$ b3 V/ p) E" N172. 正是时候。 It’s about time!
4 ]2 t+ w% P! u" h& e& k- t
. v3 [/ f/ n, s7 l( B: a! L% B173. 真是经典! It’s a classic!" l0 Q/ A- f( G0 ?! P! s }
! }4 t8 A5 F0 R1 h7 ~8 K& q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* ~* ?$ j: J; Q- r; J6 h: c" l
% A: B# x, m, `6 A
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): k! g9 Y* x! T
6 M. M$ i* [/ W176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, x" W! ^$ f/ {& n$ L1 X" U
* g# V* [* y, N0 i7 Y* ^5 y177. 你有病啊?! You’re sick! " [8 C5 u+ i n( E! m
7 J2 W+ \8 v, Z% `( o178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & a# z: E/ M4 b* C3 n
$ c2 Z, }; e0 C9 c' i179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
F0 O$ N+ ^6 c# l+ X _1 }2 v注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., I0 c0 R' s6 a4 z
O6 y! u9 M7 s& ? f180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 x4 q" ?8 V7 ^! ]注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, w8 h& i+ J+ J& c% u7 c7 _0 e对象的情况。8 F, ^# U3 w8 U" L, O
/ H' Z, t$ K4 u" S% d
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 F9 r+ u% T$ u: H: K* n. ^
& X/ O7 t S! ^1 q182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ [) _* W% |) @4 J- F注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* {7 j6 ]; j9 B8 \" \7 E
7 Q; D/ l. W8 T( `183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 ~3 @) b" G" g. _# T; T: ?) [
0 x/ J* l. O7 _( V184. 好事成双。 Good things come in pairs.
, W x) {! k5 r7 r3 X$ A. h" o7 V2 I- Q! ?3 t, S3 m, C5 V
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 Y; ]8 H0 I! a# ^6 g
! m. d% H4 ]( u6 a4 K186. 搬弄是非! What a gossip!
' ]5 E4 W! T) `5 Z9 x _5 E8 c: S" m, G# r, ]* {0 I- O$ O3 _* w4 U
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 r7 `3 M( ?7 k, j7 b/ y. { _* ?) k: R6 R* M8 E- C
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.4 {$ e5 ~0 a# h9 \
; O* I$ ^ N1 O3 G2 |0 K189. 行行好嘛! Have a heart!5 C8 u+ j9 F" ?* k8 t
) E: ] ?+ G2 n3 p190. 没这回事! No such thing.
. ~ f. l3 k5 f2 a$ h
$ `+ j: m' \ Q8 S+ @/ G& o3 _191. 安静一点! Be quiet.+ H! V; D: G- v- @7 j
& [) K3 K$ M2 }) E" q192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 l8 h0 f( i* k7 h) z8 z
9 q! _$ t2 j8 [6 F5 [% m* p# \0 ~193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 f. g z# }( `2 ?
, _- \- t3 C; o# W* v5 G
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 C n% u! P& w' ~5 h E- w
1 k8 r( m! P4 `6 I2 L. I8 J( s
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 f- m( J# C9 |" V+ _注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& a" M6 H: x/ Z' \
1 p5 Y f/ q9 s N4 ?196. 很好玩的。 Super fun。
* }2 b( C3 B& M2 \2 T- J; g" W Z
197. 祝你好运! Good luck!
9 A4 n4 {' I% ?8 W) U; Q2 j/ K* j9 F
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)$ e; z7 v/ S5 h2 p) I# R; H/ ^6 t
, N0 q5 h( w s3 ]0 w+ K4 ~
199. 乱七八糟。 What a mess!
' O# `& Z0 M/ z( K, n
8 `8 `4 ?4 E" I% y+ z) m. v, {200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) J* E) I1 C$ l6 x0 }
) R6 K2 y1 s! f- F! n1 b7 ?0 P201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 ?2 W6 _) K# V8 i0 d; Z! k# M7 \ I: F1 w8 R9 e' N' Y( p7 ~
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 q, q+ E7 L- [* _9 q1 q$ S% y
; V' _ A" z1 v2 ~203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 M' e; S5 K3 {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( I- ]) K3 s6 |1 |% ?0 M
6 @! f9 i3 j. \8 G; E& A0 N8 t
204. 好久不见。 Long time no see!2 m7 v- Y5 R7 W% I
+ a4 a8 L ?& V+ b1 v0 T
205. 这样也好。 I guess so., Q; t3 s* B9 j2 v" {, o/ _
% i) g4 I0 T: g6 z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( {! h% Y: M0 o" _
- h3 w3 u( W/ ~/ U! ~0 t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ ?2 }6 K" A1 O$ {, ?
p6 N. X; }' I' u. b- K
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( J/ G/ K: U5 G5 a8 W, T
5 c' b8 b+ k2 ?( f: \) t% j! O209. 别来无恙? How’ve you been?) S1 |; Y# n% j7 y* ]
: W0 m- m9 Q$ t; [% X% j210. 有什么好? What’s good about it?
: X4 G* v U+ J- }: [注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。) [. p9 i8 o# N# Q) X- H- O$ I
: L( i G+ ]) E0 ^' t5 w# {
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ M# J7 R' ~7 ]4 W8 ?8 u; M% i8 V: ]
' `9 Y r$ m+ ?" P
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
4 {9 k: _: c0 j1 c! Q5 |
1 t$ }( z% i: m# b0 ^! _213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
1 ~/ L& Y% x+ I; X6 s, V6 ^. o, k2 K3 hE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ B. B8 W7 o* ~- q# b
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
4 [! f; i: O" ^$ ?! Z! B3) A: Why haven’t you finished your work? 4 |1 m3 t5 j( L6 ]5 b5 o2 g
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- t4 I( K( {' S4 K/ Z2 zA: Saved by the bell.
8 ^4 M, a& @% a9 {# }& ?注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& w2 `! l0 R r+ H
: Z9 T( v: R$ T. W7 J$ d# }0 {7 ~5 P
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! z, c; C2 _) m! A- V
2 y% S* v" J6 f5 c P" d" l- d215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
1 Y7 J2 Q# p- t( j! `) v' |! |$ }. X* V
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % h3 y1 W/ g! u; ]4 c
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 N8 s1 V+ Y( w% M
9 [' S8 r* _* x& B( l- {/ h. p0 s217. 求之不得。 Want it badly. ( l9 X( J8 R% d* \+ |# L2 ]
I wouldn’t miss it for the world. ! Y$ }1 C9 q8 e! u' K" t
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% b! }2 R5 E+ R- a: O
+ I! ]6 c" e7 G9 q% }& ~8 g
我一定会去”或“我一定会参加”。) M2 \3 b$ z! M7 K
; Y& i: O2 X V* n7 E% ]6 Z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 I# V7 e# N# u# W9 D. ~7 c
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# X+ c: s# ] \) b( b9 V
' D9 L9 S" n1 ]# o) N$ f" ~
219. 不如这样…… What about…
; k5 \7 S5 R/ y1 Y
* Y9 |! ^; @9 k- m$ j; {1 f# R220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 x* {' ]8 _* Q: y7 y( t
9 k7 x. \5 K# r: [1 _9 S- Z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ ^: @/ g5 x# V3 {9 n. x" f. L( @# K9 H
222. 我不行了。 I’m done.
/ m' v; @: U" W8 o( ~注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 W& @$ S1 y( X `
; C3 A; W2 N/ t$ Z8 Y7 o' _9 }) H
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' z7 [) v5 H. D2 n0 y3 o
% L$ o/ X% V! D2 b: R# w224. 看得出来。 You can tell.
9 L; C. E8 c0 l1 }E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( v; ^( ]( J0 t( U1 K0 H- o' b0 [: a, i/ B. C3 D
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间) {( Y5 q' o d+ Z8 j/ k/ j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)- ?/ I/ a2 |! w) Q# j7 ]! k; W' I2 z
7 i$ ^4 S2 ?8 ~' h" P6 |2 P7 s$ d7 H
226.不买可惜。 Hard to pass up. ' E& H' F$ {4 v3 l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 I1 s% ~7 X! a# S8 X0 q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 N) m% P+ t1 H4 J
4 I, z& E" p9 u$ y227.快去快回! Hurry back! # r* V( p( h- W" Y8 u
, Z8 g7 y# I5 F8 m& ]
228.你说了算。 Up to you.
* C! W$ g; R$ k: n: @& wYou’re the Boss. Anything you say.; z# O. B9 I A5 \: ]4 @# R$ {3 C
$ v% h$ D' F' Y h
229.放松一下! Relax!
" Y; n# `, u4 K, Z! _* H) m
+ k" l' c3 ^' D( f5 U230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 z5 |- Y' A( z, U1 e: h# D
. s Q( j1 Y9 q* V
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 _2 h# h; X; k+ n! e9 j4 `/ i9 L, p( o- b* z2 ~0 a6 a
232. 我急着要。 I need it badly.
3 c% G% D) q! P$ B
7 r( E: D# j. X5 D. O o1 W' ]8 l233. 说话算话! You can’t take it back! : ?; [: f% h1 ?, W6 Q# ~
% \& |: Q( U7 e3 g
234. 笨蛋一个! Idiot!
8 D' t) ?9 Z8 D0 Y
* ~9 |) r/ q+ X. R1 F2 N235. 真没礼貌! How rude! 6 y6 @+ P" k# @" i$ Q
8 I& N. M1 h( |0 K236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
$ o9 j: \" \9 Q$ D1 r' f# E! oe.g. A: I can do it! Let me try again!
! f; K+ B$ ]! m, X7 @B: You’re injured! Don’t be so stubborn.: K' w' |% o5 ~
2 ~' n6 s- j/ B
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' m/ g, [$ A7 l
Give me a look. (比较正式一点)7 d# _2 A2 w% c' A" d
: q1 E; ]. t8 ^: ]$ F; ^# q3 B
238. 可想而知。 Goes without saying.
- O/ K5 g% c) ]! R c" J注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ _, {7 ?. [5 T$ ~" o4 _
9 Z( M& z6 d) j) A) `
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ r0 y0 z; ^+ P1 GPiss me off! (比较粗俗)
2 l" k, E, i' }1 R/ R- w- u! S! h ?- ]/ `4 z6 q; ^$ u
240. 说来听听。 Let’s hear it. % M5 I6 J1 e1 o" q# r" k" f+ f
r4 A4 S0 {( P% r3 V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 e) F" x2 K& q% F7 WI’ve come to a dead end.
( n6 A5 ]# M' L6 W3 F5 a6 V4 @注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 s8 [9 s- I$ R3 Q8 E
. n1 w7 G7 h1 t
242.顺其自然。 Go with the flow.
* w' M5 H6 s5 q4 M% R注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 a# p' t; C, N6 h8 C' ?$ s
$ X$ X4 S4 A7 r5 l. o% C242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ Z* p S0 s6 Z: q% g8 c" x
' `, x2 ?5 j+ |5 a; r
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 z) O t/ u/ a
' L5 |$ Z T3 I& n" Y7 U244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 n! z: @2 \) ?, v0 d
; ~% U0 e% u- R/ Z9 d) e
245. 买一送一。 Buy one get one free. . W- H G0 t" t
2 i" T1 x3 D7 w8 B/ p246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# H$ u+ K# R( X6 X: p
- K- Z3 P* ?5 H' t5 J( N
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 l+ L+ Q1 I! K$ l$ s% Q
" m: @7 I. c2 o! ]
248. 不知羞耻! Shame on you! 6 X8 _, l3 S* a! i" W
' V7 Y" w* h, s0 ?* Z2 O {
249. 你省省吧! Save it!/ u* [) O$ r. \$ n+ O: |. s
9 @+ v! C6 I4 i; [$ r250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 B! j& {/ s0 ?# v注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! \+ J! W, B4 B+ x$ J3 f4 m$ I
- y: ]7 H1 g5 }! y R# l# I251. 我支持你! I’ll back you up. 9 F/ A7 x5 N1 \6 K6 G
4 L M1 E; c8 P252. 马马虎虎。 So-so.8 k# o" |/ B8 M
# z9 } y9 C2 L8 c/ B0 b" a2 n+ \
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 Z% Y. @- D9 {
+ _/ m3 ~" ~; `: u/ |# o
254. 再接再历。 Work harder. 9 ]; V8 s2 |1 _9 ]. d
+ |0 I/ e6 k# J4 r7 d3 b
255. 白忙一场。 In vain.: g( \% }( }, m! t" m: ^- I' I/ r' m
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 b8 {; ~& e4 C* z8 w
' D( P8 j$ h/ r; j256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& y) R, Y9 }; b7 p1 G. Q) p7 D注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 }; s: g4 ]4 T0 i
. X$ K) g* S# Q, l8 e
257. 你出卖我! You betrayed me! , s+ s4 B* m2 Z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' U3 P: i# y+ N% K
2 i" Q; t1 {, b$ Q7 F258. 一言为定! It’s a deal!& E" a h$ x) Z: S. M% M
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 D, n; f; W! R( z9 M" @' o. f( f5 T) v s8 y- N2 C
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ q' v" C5 A7 k8 S, D( z& X! l, e b( p( w5 F
259. 快一点啦! Hurry up!
# C) @. A1 i7 E1 _1 `5 U8 n; \, D
, B5 C: u! v% Q& l4 q+ i& t260. 我不在乎! I don’t care.
8 w8 a4 O$ z- ?& b
# L) k* K2 W/ g0 b: ]7 ]261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 Q$ t5 h" R G) Z4 B0 @9 d# e7 {1 c& c( e) A
5 字篇
' i) \! ~0 k" b' _( ]
5 N0 U2 f9 _( d262. 我怎么知道? How would I know? ) f- ]* Q5 a7 K& Y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ O- U [' [1 o% \* x' v' K) W, ]$ S) |' ^( a
263. 不关我的事。 None of my business.
6 y* J. V, q) x) q# z
! I. V1 j- e4 n264. 我是清白的。 I’m innocent.8 v- {* j# u& J. g1 Z; J
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
A, z* @4 g1 L" E% ^ a) u, e: _0 X; L4 |% f/ H0 K
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& {# E+ t$ c# {1 l
6 b; E0 n1 A1 ~$ P
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
: k5 {: v2 u" U% y' v% lFace reality! (较正式)' i) U k4 r2 }5 X
3 G2 q0 O9 n. b# |! L266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 T5 l* F3 a( k1 W6 q
X9 h6 @$ B- X" ~( F7 Z' Z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" e% \1 z$ w7 k
* I8 P: D0 S( s5 Q& j1 ?
)+ m2 S$ u! Z$ R3 ^
" }: H% ^# f" t1 ?
268. 包在我身上。 You can count on me.
9 j* O4 I( }- k) @7 p# k# A$ Y( E+ x; `) H
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
4 V' s7 r/ J; r
+ p& ~3 J4 [ a270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 r4 i, U6 P+ y
, G/ w* b9 G _' B# P# s# ]
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 R, z- K# @# X( d+ X
" o' R0 l, j) U7 ~$ d1 c
. _4 p" ? X$ F
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( [- w, y6 m0 m$ l' ^2 [
/ q) p# ^( y3 j- \9 O272. 行不通的啦! It’s not gonna work., j& m6 u7 W$ w. z) T
, \& k% ~# ~, g1 Q% `1 X& H/ c273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ t+ u1 j" N) y+ V7 g1 N) w( v# H- Z! u$ ?* _/ g
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! ^" m% v, I: H( |2 O* S, d/ U; p7 V: Q; V1 q
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 }4 Y" _# B( e3 J! J
- {$ C: h4 T! u9 \& G! I {276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
, m3 | q. X1 j# Q9 b3 t3 {5 E4 U; ~' W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 v* N5 b9 S0 S: b+ y) C1 z
- O* ?0 W6 G6 ~ U278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
N. R0 L& P5 y* W8 j" M) n! u% W, N% L2 j+ |) z
279. 有什么关系? What does it matter?
' w: n0 V4 ?/ g注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 H% H0 i4 o; q) q* j L: f/ z
3 T. S) x: q8 I: r+ e$ \& \' W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 S- L+ S# {# E; c# \* K3 V) n# R! a* l) |$ V! x
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 D; T* \4 {+ ?$ Y, n
\' X2 @& R9 i, Z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 q3 a- x' ^0 b
& Y6 M; x' y7 |7 h4 E283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 k( T% K( k1 a/ q( e) Q7 k+ g, Y4 Y3 }. v: c$ Z; x
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* j2 M% K/ V! s7 j1 ?注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' `/ j# F u4 J8 Z* {$ B0 y& j( \2 |0 X! r( t( Q6 a) B
285. 说点别的吧! Change the subject. + s _6 C9 o! a+ g1 Z0 E3 a4 L
# u- g, I; a7 O2 \7 b. S3 b N286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 G% G( _7 X! l& R9 ^
. \; ]7 S2 z3 m, W; u" e287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : \; E* `: Q, ], _8 |% I
2 d" F u% k# i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
) g8 o1 t) W( \9 C注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
A7 }& { H( X
( R) [3 R# L: L289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
- Y$ x% W, Z, K- P/ }" ]9 u
1 M2 e0 N0 l0 b/ ?1 q3 D/ G4 v290. 别放在心上。 Never mind. 9 V8 r* ^( w* \. A% T% H
8 Z4 L' o9 F. j% i2 M* ~. I291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& g: r3 [- Y5 I; }) b! Z
$ {* L3 z0 F( W+ s4 H292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 V0 Q& o3 P% l$ n; m9 Z2 ~2 }
% B% D8 k0 m+ G7 e2 r0 J4 p293. 我走不动了。 I can’t move.
8 a' t f- j; |& m4 _! `/ b9 i y- C+ G! W. F- Q/ p( X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& @! ]/ U8 r9 _
4 O$ N* `( G; l295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 t, K* Z: S! w5 Z1 Y' ~2 J& ?8 t6 @! l. W) v y) F& f8 G* ^
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 s7 @6 y3 a, g8 O$ v! K0 n) C. I3 h- w+ S- d& Y" d
297. 吓我一大跳! You scared me!
; g3 V3 G- c) }! P6 N2 n" @' K5 B" U; b$ L. {: P" L9 O
298. 你想太多了。 You think too much.7 r% U) {: ~" W, g. W7 f: L
; y, n4 h# y1 w1 s9 i- x1 O6 s3 s
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# \' d) N. j5 N0 s( n注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 a, o. Y8 m! N: X' j' a$ s
4 \" m0 |" |/ U9 ^" o# x
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) y0 C2 F2 E: _, Q
Go overboard!
6 d3 L+ i. Q' @' h2 _4 ^注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|