埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2247|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) H/ W/ b. f% d- B% ~- O8 d1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% _6 |& u  R$ m; z: o2 \: b  Y9 k6 i# b
e.g you failed the test? serves you right for not studying! & V9 z& [; I* L% [

, T" }* }, B) q2. 活该! you had it coming!
) X+ q, }7 _' p- S2 Se.g. a: i gained weight!
& ?$ E- S5 C# q2 Y9 v" _% c# _3 C5 y/ vb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' ^( H4 n4 n+ G! P; k1 D  z. B
% y4 i5 W( V* h- H0 C! r
3. 胡闹 that’s monkey business!
. }+ Y) p* o7 m3 u- Te.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- r; E6 |! }* K% I5 n# `- v( W
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. c3 y* C$ b4 \* N) x+ C+ H
' l, k1 c" X: d. [% F$ b
3.请便! help yourself.1 H- Y" i) ]- r* {4 L6 P7 c) C& K
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& X8 x9 c5 Y0 B1 L6 ]9 \2 Q" M- M! E5 h0 k  _6 z2 ]
4.哪有? what do you mean? not at all!
- M: B( }1 D: k6 L: K- j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
( b* v4 l  t2 p. Zall”,表示你在否认对方表达的意思。$ R/ y1 k# h7 m2 U+ [6 Y

/ c% U4 \% H' U1 i5.才怪! yeah,right!/ b; T; ~+ R1 t9 W! `- O
as if!
1 i' Q+ {- H8 e. ?/ qe.g. a: today’s test was very easy.0 `4 R0 b. q( g8 J
b: yeah, right!
! M( x& }; h0 o0 n2 Za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% L! X$ Z" h4 c! Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% @2 Q9 j3 z/ a/ E8 q) U! g, K1 @. S
( ]- f9 f  E- u5 U; A/ Z, {% a% j: T6.加油! go for it!$ |  E9 o6 [, K) E
e.g. a: go for it! you can do it!9 y  ]! Q% _9 L2 X8 v
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ W& C1 X* {8 Q

1 w& e" _7 R0 y4 Q4 K7.够了! enough!9 w4 r2 ^' k. @2 g4 E6 w
stop it!0 m: u  y! K2 u: j+ |1 ?
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! w' v6 n- u- B1 L$ |8 c
8 t3 a0 t: y5 S2 r7 e8.放心! i got your back.+ S9 t5 |# E: V
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.; x' K  m! j4 B& _) z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# \- z' H+ I" u/ ]: [
人会常用,女人反而较少用。
9 V; D) {6 l' d1 D5 H$ K) J8 E! a  R# \9 n1 w/ M
9.爱现! showoff!
. Q( A. t1 |. |3 v( ue.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  O4 \) B2 y" _# s9 ]" F
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 \5 U  h: e/ Q& V# ]! a
3 r/ j  D6 k3 @% ?8 |10.讨厌! so annoying!
1 l4 N6 ?1 I+ S5 L0 j* Be.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 \' g; B+ |4 ~
4 n/ |& N6 t) a1 G: i$ w8 J! U# Q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% Q- j9 V9 B6 ]& e, k$ a+ Se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ V5 N, Q: W5 _9 S, w  v" T9 ?
9 t4 N3 S  N" J, O1 t12.真棒! that’s great! : d) D" R* S$ j5 |

# G7 l* P- a5 N& Z9 t13.好险! that was close! 0 s1 K6 [. M/ r5 m3 U
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 M$ c6 f) }/ X, F4 A+ p5 u
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( ?$ L9 B# _8 d- d, e* x  k2 }8 D- J  v
14.闭嘴! shut up!
( ]  {4 H. W! X! {' C" [
8 @; d+ Y' P1 I& c15.好烂! it sucks! , C/ \( n9 G: G6 T, \$ l8 c
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& {- H6 X4 F8 x9 J2 ]注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# V1 v, x1 o# \) j, |5 _$ P% {0 w% A5 Y* J1 S+ o
16.真巧! what a coincidence!
. f$ K: D1 e# B- |7 O* n) a4 k2 z( [' @- K& J
17.幼稚! immature!
3 t3 m$ ]  P2 {! ]2 q+ s& G4 r5 ?! je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. z5 r; ]1 r" awhat a baby!6 Y. D5 B* D) i8 m4 \- F
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 D1 _# E4 f$ o; F注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# k3 w5 e. h( s9 [6 f3 B0 x* G
, e: M) _$ B6 z* R' z7 X2 K18.花痴! flirt!3 c6 u" w% c! O
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 U6 ^: `2 m% M, ]1 j( G
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& I6 z0 i: W$ o+ l  q5 q( v

6 |1 f; m2 v' K  |19.痞子! riff raff!+ ^$ F3 Y. c$ ~& _. s
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# U# q/ e0 V" c' E真是一群痞子!4 m( {, |( k/ ^1 a2 f% x
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 m8 b; u# h; Q0 c
) X$ O  B" ?% M20.找死! playing with fire!. o5 F  u' q/ `0 a
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; Q9 V) K6 U, r. n+ T
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" U6 z2 ^5 X; c% O2 Q8 C- |21.色狼! Pervert!" B! e  Q! z% C0 A4 `# b6 M9 h6 ?
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& K2 y5 g7 h- w) @5 _) `: u注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:" M0 ]; g  v$ O9 \9 U7 w
“You are rally perverted.” 。, H0 u/ _/ p, ]$ h- I4 c) C+ y

- h. E* V! w! L22.精彩! Super! : d, l$ d& H8 w: I' a- h% Q0 l! S
e.g. A: Good job. That’s super!/ I5 m! `1 x% a# j2 _+ n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 }# k5 W* g+ e$ W" ~2 J" _/ {  N6 H9 N: k( m) ]6 S& O
23.算了! Forget it!1 @$ r' {3 C* Q# A4 ]4 t
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。% E+ x2 N/ _  M. ?

2 \+ i* S% A- O24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 H: i( o% z4 h, J. X) l, D+ ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 ]. `( [( c4 }: m$ j. e注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( B# F7 z% `- A# P/ N  s4 \  s/ f- `1 a6 s' T: |5 }
25.废话! Bullshit!
& h; r; N7 j: `0 Z* H: Ee.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! u% N, i; q& c9 U$ [
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 A* [: f( a( Q9 x- u# w

: Z; v. R- ?2 d5 K  X; F# n; c26.变态! Pervert!/ b& \4 U6 d; m5 _. \3 }
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.4 Z" ^5 c2 H. J0 w( q
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ s0 o2 B( n2 A8 ^8 o5 n

$ j7 k$ w0 K' D( }5 n# t% y27.吹牛! Brag.
5 ~" x0 W' O2 Q% Te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
6 e" M9 I3 L/ H' O, B& b: o3 L9 o3 l, ]; w- N" r" s& r
28.装傻! Play dumb.
+ a7 K. F( l2 B9 N5 U4 e" Ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 E5 {, N+ e% q
( K% o* U6 ?8 l8 t29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 Q$ X' a" o0 qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ P2 K8 H. a3 F+ l1 G' _+ TA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
: O" F7 h# @. f! A) N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% e$ u7 |( h+ ~; U/ c. U$ U$ v
- Y4 R; ~4 c' n, O- _3 A# J8 j
30.无耻! Shameless!4 }$ s2 V6 W% S- T$ @
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 t9 d- Q' x  A% F$ c注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 I* S1 q5 h+ p7 Y6 @
1 L8 y4 B8 y6 j9 Y* I8 X
31.你敢? You dare?
( L! L2 \, M- P0 N! i7 L' v# O, Fe.g. A: I want to challenge you!
. T4 f' r  M( |7 ~4 X( q* yB: You dare?
$ w( n! Y' |/ i7 T  _9 o3 Y+ c# z: U7 h2 v3 n1 o1 O4 k4 o2 S4 c
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 ]; E7 W8 p$ _: M1 A4 R( A+ k; S+ ee.g. A: Let’s go for a walk.
" H/ \  M) O' E- UB: Sure. I approve.2 q' [; q! m- I6 r8 b

& q. R' z/ `, H( D33.好饱! I’m stuffed.& p6 X! L. n* O

! d1 G# R, p9 y0 |) N! F$ k34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) p: v/ r$ S1 s
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ V6 P  i9 o- n: Z5 E' g- s* H6 V2 R5 @- P/ {
35.成交! It’s a deal! ' M0 j9 Q2 \% i8 t1 v1 C! J

' ~* g, c) A# O, \* {1 Z3 R36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 h2 W2 X8 Y5 b8 D) P, t

. m9 V# w. W1 w5 ~2 W' ?3 字篇
0 t! E9 w6 A- u: w- \0 V7 p: J9 h3 G2 N# H% ^2 \2 g0 e
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 V9 w: R0 s; {1 Z; S5 G
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % h7 A6 w, }0 `; p; f( s
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 P' q" k' b, v8 U- `. Fe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( H0 T3 u; \4 s/ }* y* u$ M: Q
不会吧? No, it won’t, will it?
8 o9 U- y$ |+ t; u1 l9 B& g. \- Q; Se.g. A: He may not have much longer to live. 8 U" n9 h+ [, u# v
B: No, he won’t die, will he?; P# p& N  e1 `
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
( Z3 T7 }# d8 _" s& e+ e$ U7 \( H3 |0 \, V( {0 j
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' S) k- b6 e$ A6 A; b1 R, K
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. & `! u; K  k! w3 q2 w
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 t9 P6 o" ~9 D$ f4 x8 ?- Q

1 e2 x" e2 e+ p, a$ g38. 狗屎运! Lucky bastard! ' Y! M% N' N% ^$ u3 |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 X* a8 L/ G8 L6 L; ?% J3 A
3 P5 Y9 O' G1 n4 S39. 没风度。 Crass 2 i% Q( H. b. B4 r
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 B0 y3 z( N1 K注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 y# d) k/ j7 T/ h
4 G8 L$ |, O) k/ m5 f- a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 4 v* M9 Z7 w+ l5 D9 }0 i7 z3 M2 S
B: So what?
2 P& Q6 `6 q1 ^  I2 [+ M, P) Q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( w& [% f; r9 B' S# z/ a: v8 H
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. y4 z6 f. O) F* n/ B
* J8 b3 ~) \8 R+ P  X
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* \+ g" r! z; I8 G7 F1 N) QDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 I* [* p, B: r
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" B0 w% o9 ^( \, v
. E4 T6 t) x% j4 T8 M" E8 @
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ E8 D2 s: d. H4 T! u
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) }7 v& z8 p: H3 v+ t& `
(你再给我试试看!)。
; f( V& d( J! p& z2 n
* Y( w) ?! [. ?7 i5 E42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ Q; b* o' F( X, p$ ]: v6 `- R6 I9 d5 K
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* `0 ~5 x1 ^6 S3 W% w0 D
5 R* [! E6 s+ M2 y
44. 考虑中! Sitting on the fence。 " T. I% Q  [! m  M. _
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: O0 Z1 n3 C+ R' E; r! v
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
7 c* g/ R0 g/ C$ D+ u
: D$ v( s8 \) i: @1 S" B45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 d+ ~/ ]& i# u8 G% y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 k7 G. v  h4 W# }! j, l" U
6 F) R/ {0 ?  @' g7 ^+ [' ^, Y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* u( \* }" c1 t* }注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。4 Z5 K, U+ n( w4 L/ B

3 \$ g3 m  r& d9 e" X47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: M! O7 `: a6 [9 r" t

, L: e- _4 v2 w2 Q/ w/ d( f: A48. 再联络! Keep in touch。( ^. \2 B. k+ ~# j& ?- ]
# Q! {7 \, b5 B# ]; t  z
49. 干得好! Good job. / Well done!
* U2 b4 J8 s( X' c, }; O. E9 h+ W$ [8 j+ ^8 O+ h1 ~0 R. S; Z6 h8 I
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. m& h+ O9 q, G1 N% }注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 b! }* J& \0 ]$ Y

) t. l0 F4 N8 y$ Agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# A8 B3 u5 ^( a. M. h  ]3 ^
" I+ c4 v) `9 q$ [5 \  Y51. 看好喔! Watch me!
" A1 l# j* h# H注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 O0 p" I( V. s  M& P" V
7 R0 x; w% B4 l* _
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- ]% h9 T& J/ Y) v; k- A; N* _
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 t. d' o. p: ?% I
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* s7 e7 C% B1 l5 o6 l
# D8 a3 u- c& _% ~; ]' I: A" p53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' @7 l3 \0 i% K4 g3 _* Ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
. M& J8 u0 y9 _7 r. j注:说这句话的人有着炫耀的心态。
( E6 m) b. D. i6 v$ r7 \  v- K/ w+ Q1 D" A) l/ J  y( f& r
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' p) z8 p% b0 G, Z% a3 a5 t! H' n注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* l8 i3 n2 l# O2 B  J
' }  S3 t" J; A4 m2 Y( U, e- w7 P9 M
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 b0 V7 B! P; ^! q. k& u' F' G* w
$ j$ k2 c- k, t  E
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 t, l# T& t6 }) K3 w5 Q7 t
2 G( J8 D: \7 A( q57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 x* s; L! H6 o7 O  p/ _& `
  k) R: Y4 S. E9 `5 N5 K4 D  S
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) t- h" K+ d: a3 O: d注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% m7 |+ J! s; y+ N  r3 J) r, v. ]1 m& M/ k/ y/ \+ X
59. 你真笨! You’re so lame! 2 Z: J, w5 t) G9 I1 a
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" o. l* R6 W5 |注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ k0 {% T  M! y8 F) j

. K, t3 O+ s2 y* r60. 并不想。 Don’t feel like it. " R- X; _# }/ v! ?6 y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.% z+ P. H& z# C# i3 S2 r1 G
B: I don’t feel like it.; M) v+ {7 C! f7 Y

. A/ x6 l, W+ l' b9 ?) [- y4 ]8 F2 d1 T, K, B9 h( U! }
61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 I$ q7 L& x2 v: Z5 }
) e  c, f1 A8 k
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 r  J  V& B( n7 o7 J9 y- I
Whatever.; g/ _1 S8 G5 I3 w& W
# E4 v9 B* _0 T+ ~% C1 A
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) h) f& u  i/ R& E6 m  W3 R/ F
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% e% ?2 N/ {1 H6 v( x* q# i
$ D: a: a. F; a1 ^/ P  Q64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 z& R2 k# I- {3 N
7 j& _) r6 {" H1 C65. 分手吧! Let’s break up.3 N6 j, y6 O5 |: Q
+ k0 U; [7 p/ O3 o- y2 q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( u9 S* o+ J8 g2 f; G! P
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! z$ H% T2 i$ j, Q% C1 S6 y8 Z5 e

* X8 Q" p5 ]. K' ?2 I67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * B5 Z7 C& Z/ L6 z# u
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  t  g* r: G1 \& b3 @

; ?6 y9 a" H( @) M68. 别管他! Don’t worry about it. 4 z1 H7 h, y& [; Y# \" w
69. E.g. A: I don’t want to look bad. * S* d. q  u$ X
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % n4 A/ \4 u. S
E.g. A: That guy over there is staring at me.  e! D: W% g* \9 O6 f  B- D0 X
B: Don’t play attention to it.
: [! M, n! L2 y) U6 ~0 wWhat the heck!
! V9 J" H* e+ x8 Q: w) G9 [! sE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 Z' }) s) r& g; a1 k2 I5 eB: What the heck!
! I3 n8 s( D7 P' m% k& i& A2 a注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 f7 p3 H, }2 N# T, H. _
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
9 i' H9 j7 x/ {  W. i$ tWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?6 {. ]- N; d% z+ j+ ~% R6 ^

3 H- c4 M7 B# `, a( q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ U8 T: ]2 u. v. N4 T. U2 ~
' h' B% o. ^% Q. h/ E71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' o' _; J; M4 Z: ]; f, E

% `! i$ J5 n; D3 k, y  d72. 很恶心! Blood and gore.
$ J, o: n. _% uE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! y  B0 X' ^6 g4 [
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 t5 P0 a, Y  [: V" h( [' x" V* f( W2 G注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 g; q, R  ~5 @
* u8 p5 J9 g/ G  w2 `73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , }# C7 w& V2 G
Do you get it?
5 j- W4 [, x: e8 s, w" i+ J, p6 g(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " m3 ?& m0 }4 }- {  \! Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - ^" m7 @; Q5 V
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
) D. _4 c# z2 T" @$ m6 i. B
* f+ q& R) b6 {* o9 Z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% I) c* F# v: |, V$ K注: Pretending可用playing 代替。
* q: S; N/ I8 R4 _& P  ?8 U- w
, ]( M7 X; f0 }7 M6 p/ O75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% ?' D& l; M' J- r注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- m5 d5 `6 t& ^# X5 |" o
: t$ z. c( y3 R+ d) q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 Q6 J6 `+ i2 u( i) }0 Y4 z
B: There’s no need. Forget it.% H; z  p' n! V& D7 X
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) d, E! `4 F6 W9 {# F- u7 A, z
5 \1 P0 }. _) s/ j# x4 s! j
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + I* _: p1 N" q4 A
2 Z0 D' F4 k5 A8 p( t1 r
deal with it.
3 ~: `# X6 f( k% L/ U- Y! O, S4 V2 oThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 x/ H5 O9 E* o% }' m
B: That’s typical.
. i2 d0 }! v0 O
8 y* N3 L' Q# h) O9 S  b78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 ]4 z% m% {7 c# h1 D. Q3 J
- d. F1 ~- [, T) ^% l# A6 I
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ p* ^. q1 ?0 n$ f" F  I注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), Z, {& b2 c1 j, i
0 H2 V2 J$ y8 _
80.不赖嘛! Not bad。
7 _( l& \1 U6 G) u9 D
! V7 [$ v+ X' y" G; Z; k: c8 Z81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
# D3 @0 \/ W! f. }注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( A: h5 Y% w3 f9 ~- ?: k
/ }; }7 `) P+ q  h7 Y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% \0 m- a9 W, Y+ m1 lKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 S  ]- y/ ^- U6 D' N
' j3 M5 _5 O1 _* a* o6 z3 @2 Y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
% W% n0 S+ q8 {: F+ M+ }$ O) F+ z( T" J# m3 V/ d# }' e
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 `7 ?: j, n: m/ p0 Q5 S
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 I0 m" V& d& f2 j2 x9 M. g3 R$ x

* [3 O6 g. z) q: S" Y. i' F4 T85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# q: l$ o) y- \7 K; Q' P3 @e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.5 J! D- q8 j$ j
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.  B% w5 y5 \& ^% ]1 x  o
) e# W: Z% M4 F4 j. \- Y$ \
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' ^8 Q& }9 y: ]5 T" [5 g, ASeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…& S& X; w) g( |: H/ M; `9 q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。3 V9 E. i0 Z9 U: f

1 t) C& ^# a% m# F) h- G) a+ o87.干脆点! Make up your mind!
8 W. q, R8 R! n7 q* UE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 `% o2 Z. |! y9 x, c
: G3 L3 L3 u+ ?! N# k88.打扰了! Excuse me for bothering you. ! D* K! d0 ?8 w
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 ^  L+ W0 a  k9 G* v
5 }- j) Y5 C! N% W% ^4 X9 m+ Y1 D
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, _( |& V! s2 O$ t! H  o- ?4 ~Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ f# _, D- U- ]( h4 ]: Se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。; F4 s' n  Y- ?- ?" B3 _
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! t7 u% J7 C8 ~coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 V& F) G$ c, P& f- F( D; I) D! {$ s3 D3 B% f
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! h4 y* h9 @+ i5 X! x
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) {2 F2 i/ Y0 n: xB: Forget him. I’ll take care of him.3 d9 P1 n/ ~+ u3 \! ^& p+ O+ f
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- i1 Q9 \. k9 R' }
( y" N( Y5 C4 b7 c- A. b! B91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ A& [) y1 j, X
( F, M( l0 r0 R
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 J  c! O% S; G0 G' \2 `Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ v0 Y- y6 u) ]- b) [B: Says who?
" P! W% S5 J1 ~. N& C% m注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# P% O  d& b9 ]" C% _' k( h
" l! k* q- V4 l& R
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 y* b; [- k3 S8 V
1 I" ~9 n5 _  j5 S5 F4 P7 X94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 e' n, u: D/ M, f2 K" \
5 k6 B( c5 N5 x% C) _' b1 C95.你撒谎! You lie!, z0 }; t1 L' S  g: w, F

; ]4 F0 H5 \! \96.真恶心! So disgusting!
" V! x5 }3 W# Q8 i; ]& e) {4 P9 t. V0 a3 ~. _$ _4 ~! H
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( d2 b8 C/ s* [e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 E0 E( g& A  X+ i" B0 R我说不上来,但他真碍眼!9 p" S' ]: T) v. k/ b* \5 H5 ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, T; R7 }2 g" |) K& n3 a( Y! P; f6 m' t5 w: l
98.别想溜! Don’t run away!
9 i9 J& ]) m/ H8 W$ I/ G注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 o' K0 p; E& h1 L* g$ Z2 ?
) B* i! q/ f9 _+ B6 G: B
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# D; b0 B- c; }1 G# m! u, T
! J0 ^* R0 J# u# b+ [. p7 Vabout it/ Don’t mention it.0 M- ~7 V' C/ ^# z% {2 ~
- x( y/ x& m0 T- M! x% N
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ U; J+ `6 d) B+ P6 bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! p( b; s4 O% u8 n) G9 z( I注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- U  \' k3 ^3 `; U  k6 |( L( \$ Z  O+ W5 C5 W$ j
101.你输了! You lost!
, D" y/ y% \' C/ g2 k9 q9 Q; O
8 q+ i# C, o' v( |3 ^5 m+ I* j9 H8 A102.吵死了! So noisy!
# B& b5 V& ]( w1 n
& W$ _6 S; ]3 r103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . g% B  p  |$ _- T
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 X+ q0 E; i1 j4 I) P( n9 g' v2 p: }4 n4 F8 U# W+ j5 s
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# I9 F1 n" m3 h% [, LE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
1 \* {5 w0 I0 E# a我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 d7 S$ \6 ]$ a; [8 `/ `( Y4 WLet’s go out for some air!
9 i5 z4 _( I* e1 Y+ PE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  e. b7 B& g* K注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) u5 a$ J2 j1 R7 O! Z8 m- k" ~( [, O
6 S: t1 x1 u& c' O; B105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: m( y5 G! O% Q2 Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) l' h/ o2 ]% G, L& x6 ^1 ?+ fB: Get that gun away from me!2 `9 c. g( e# k  E9 N

6 m) L3 V" ?7 Q5 g' C0 P9 u106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?  |' H0 d: Q/ g5 P6 p
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# b4 `4 Q$ U! ?" Z. a
# d- i5 u& h4 ~, E: f0 o+ C107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ B) ]/ q+ ?8 x4 u' NLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: A3 [: N$ R' s注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 v! ?3 n8 s! v8 {3 h
; O* k& y* r: L3 |% u! k* \108.放弃吧! Give up!
' R5 X# Q8 H# T. u5 Q0 h1 l9 a: w, f/ [5 N% U, z* S
109.太神了! Cool! 3 G" C: H! z1 \: L+ F2 c( I

' T1 R& X- R2 F) `6 {; q! z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 u- a# Y9 u5 j: w/ d

. \# u; l; Y% v4 {, ?, y111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 r8 V1 s+ C4 c, @注:有些用Beeswax代替Business。
: {7 X" p) i+ k( Q, _* K2 c, K
. v1 M! w& K# N3 p8 J112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 n, ^8 i+ `6 b" `
/ w7 Y! o! `! C
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ c# C! Z1 M0 l* H
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 ~. ]" i" M+ V" x8 K  E# T5 W注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* E0 |! a# }+ n& z' Z
2 F( L; t. Y& k' @, S是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 f3 J% j2 r- q0 O$ g; ]  n. v0 r& ^# X8 J0 j3 X$ Q& \4 B+ h  k) k+ J
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 s4 G! V& n, f  E, r
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, C! L. n' A6 r( M$ J5 q+ R2 r  N, M
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. G, V2 Z' o' d1 f* \But just don’t bother me anymore. 0 x% U$ H7 v, e2 f9 R5 K$ `: G
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 F0 `. Z3 z! x* b注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
0 W1 k( M' ?  u/ d* A& {7 h* B
7 N/ T. }. G) R# q- w116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % I4 V+ n3 A1 o$ [) e
B: Not much…
% L3 F8 S9 _" j- g
) m0 O$ @5 K9 s( f117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! a+ U: _9 l: G" y7 O8 r0 K% m: X* B/ b3 O  M
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 x+ A2 l- t7 b* @0 QB: Maybe another time…
" l0 _; {0 i; b+ v6 [2 }; CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. F# m) {% U; [8 r5 B" TB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% h1 z3 B/ b( j- ]% h0 G* d注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
9 U; Q! b; @1 W) [8 j# @9 C5 K0 m3 c& Y4 k% h9 \. ~7 k
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" a$ R+ O1 ?3 X4 P: N& W( T注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# p  H% B  ^# W
- G3 o* t" `! ]120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; \) z5 h+ H9 p

- d! V! N7 w. Q; h121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 V" k& R. \# \8 A* o0 `4 S8 x3 V9 t" Y) r0 U. T
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 a* m& v. t6 C9 F8 zB: What for? You already have a Ph D!8 V) K5 ~+ ^; H! q. {( T
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
. G& l: Z% P  k  m3 i注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 w& C/ Z3 F& K

  k* e: O) d# b% j! S7 l; ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 `/ t5 o* j/ ]) r

6 q$ e: `2 Y! \2 g* i' K/ h0 ?8 D124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 a' R! X) Z: {! i% o7 u$ wE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 5 v' r9 v9 z$ y3 I+ q- G! d  ^/ _

1 d+ U* c$ A, o1 p. P9 ^0 y125. 真可怕! That’s terrible!
) \0 Z+ P6 X) U/ O0 l4 e3 w8 q# w; u6 ~, y7 g7 i! \" O
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
3 k, v" D% [- o9 P) ^) P
& E; s  w0 [% u3 n/ h127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) n( a# U/ w2 Z6 a: B$ v# A# J
4 p9 i- t1 i8 W% @$ Z( z; _
128. 不难吃。 Tastes good. ; ]; S0 g3 k* W0 o
( C! r& w# A4 z1 R
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 B/ w8 Q/ M* y, k# h- K
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* ?7 c- r' [2 y. M8 E2 t4 Y+ a9 m
7 @) v: _% x9 y$ |9 ^130. 得了吧! Come on!
: L& T) i) n% Z( F( Y7 K' g: T8 r3 y. w( ~, G. ?3 V# O
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ E* o9 B3 w' Z5 C8 j) w注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。  L4 }  Q# j) q% P' f8 Z

: e, B# C5 Z0 d( W) u132. 猜猜看! Guess! + `6 ]: D! h6 m, C
$ t! D/ W, N" T5 }, X! `+ H0 E8 L
133. 这简单! It’s easy for me!# p, P5 U) q& }- Z5 P! Q; G" R3 x  e
# U. M% ^6 G+ f- d/ l: b7 E1 D  p

, {1 E& c/ Q+ c& l$ D4 字篇
" z# e; }: f* B! x" o. z# v: B8 q$ d5 t; \. x0 |! M) J9 J% [
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 J, }- G1 j- _2 L1 w  @8 [; @
4 b- x- |$ O3 c) ]135.长话短说! Make a long story short!
% T6 W& e; P( a8 B" M% j
1 _; k- y  J4 a: I136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
4 G4 U5 V5 J" k9 Z
- s# s: ?9 {' \" N137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% {) f& D: l4 J注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; L3 v9 C6 C1 t( L$ l! x+ @4 ^1 X/ x) ~( {4 I
138.我尽力了! I did the best I could. 3 f- c  t9 m2 u. E1 p4 n

- T" k2 ]1 a2 y* v2 j' @139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , R1 K5 v9 K# O0 ^" y8 i/ Y, U

4 m3 X6 @/ {- w5 D6 Z- Z5 Q2 `140. 半斤八两。 Same difference! " k$ V* y- B+ E; e( M- A

7 v& w# U& C' e5 i6 W; O3 z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' N3 [4 S, {5 gE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 D0 y- K* k5 @
It doesn’t add up!, _8 D- g+ f: s4 T9 b

0 P4 u- j5 u; T% Q142. 知足常乐。 Easy to please.9 T. R1 y7 O0 }. N& t' J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), Z2 r3 I' ]% V
4 k9 b7 d4 F& X7 a4 x; Y1 s( Y& U
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* u; s9 a- G: \9 W, V' ]
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
5 I/ t$ L' D* y" [5 x+ q7 n& b% {
0 X. `0 P0 Q& X144. 小气巴拉。 Scrooge!- L; D* W5 M' e8 H
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, s8 E& @4 a6 q  B" A5 T: q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" @! X- k3 S" L# b& [. v  `
, n& b- ?7 p: P2 O; \; O
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' |* i% x' Y) |E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. Q1 T6 \, Y9 F: N/ y" F' L; P
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 f) w" u; k* u" c$ D" U
7 ?8 d% t. G# ~) M/ E+ p" T3 a1 u146. 在说一次! Say again?
  `0 r: V! v9 s9 ~5 F注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& e; `4 q7 q; s3 [
; q% h4 g7 o, @8 Y( n  J0 f4 n6 x
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- L/ u( }: @1 G% a' O# Y+ e
! D3 L+ g$ ~1 a; d9 a" v8 ?
148. 岂有此理! How did it come to this? ( w( ]0 i& \. Q* D
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 r, R' `1 d0 v6 s2 c  @

! b( t/ X7 D2 a5 X* C& p% `149. 脸皮真厚! What nerve!
: B* F5 d* T/ T* F2 @4 q; l9 TE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
  c0 n7 d6 ^8 }. ^6 S; C注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 ~! o3 _( Y* V" Q  W  _
1 y0 N/ f. F- `: H6 v. Y; o9 q150. 你急什么? What’s the rush? 1 }& e) n3 G5 S( D8 h- A; e
, E: \+ A9 C" g1 ^: f
151. 没完没了。 Will it never end? ( `$ R2 j5 b0 {7 l( G
Doesn’t he know when to stop?: M/ R0 u% b3 Z
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! f6 I- T- c: Z* C7 x( O
9 p& X& a8 v$ y( F) K0 j152. 太过分了! That’s too much! 3 ~; k3 ~3 e+ C' j. {8 Y! V

- q6 q" h5 n7 E- X$ P153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' Y  X# N6 w' `7 {4 O
$ G1 ~- l. w; H4 p& x
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( @  _. K0 u* ^
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。  o/ \( ]' {3 E+ J8 y& u

( i. v  f4 U( h$ n, X: D155. 真没想到。 I had no idea.
3 U9 S4 W" U6 R. \* t
4 J+ p  Q8 F  k156. 我的妈呀! Oh my god!
' `9 N  H9 B3 j! a7 Q  F/ [0 L/ G: o! p. L2 V
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 I( x- E, ^) i- G& G& b' C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" q& _# z+ ^2 G& }
* x. m( f. K5 A  @- {) a; c158. 常有的事。 Happens all the time.
" L' D2 m" i8 t, f/ Q* L8 N# _1 S6 Q* \/ M  H2 [( R" r
159. 你真没用! You are useless!
# _% C; j6 {4 E8 [6 J
, t. Q  O$ _  w( \- O160. 真没水准! No class!
  W' T6 j7 M3 F4 A6 L0 w注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ Y# y$ j% x  q+ h, q+ k7 m) Z, S! J6 m& a3 T3 u
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- w7 z4 b4 A( X& z( V  K  q1 ?, F! S. m
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 v9 [  q) O) `% S  |: \( C

3 W( V3 p) i, b9 }- k( P3 S# A162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! S* L' Q$ }9 a% s' |2 a注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# g0 D# ]: N' q; D- K7 ?
+ i- S: T( \$ s# n/ x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* f7 I$ }0 L; g: @' G

% ]0 s! n. v9 `/ z164. 想都别想! Don’t even think about it!
  V0 N0 z/ J4 g注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 U& R$ [' A( V( n7 Z( ^

, D4 v8 w7 ~1 e( m165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' l( L9 O2 j9 o+ `' M
What happened? 一般人常用的句子。: ]3 r9 ?( r" i' ~. G  ~
% D2 b2 y4 `! k" y' ^& A) h
166. 这也难怪! No wonder!
2 G+ O4 X& S+ o) {2 p3 j1 Z, v& h5 C  E. B
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( ?& F7 N3 ?3 i

$ Y( W# I3 P  |168. 原来如此。 So that’s how it is!5 N3 F# {! X4 ^
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. S# K' a& G0 D' `2 e& [
5 Q/ @! d; F% V- ?/ W5 E169. 没日没夜。 Day and night。
) r* c7 U. w" w7 l. [( G5 }: G& ?  M' L8 I
170. 一视同仁。 Friend or foe…  O8 R' y: U' Y' S$ b, d- R! V
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 k2 s+ a  W7 o) U6 k
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。# I( I5 ~1 T1 Y6 T4 W2 [, y

; e6 p  C. q& _/ Q, v$ l8 L171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 a8 K5 j; w! V. r, eE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 d. p$ N3 z2 z6 T" S0 [
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* j+ y3 B+ M+ L* C" p: D$ {
: ^. q$ t& h9 `2 V: [172. 正是时候。 It’s about time!$ w  U+ u* @, s8 N5 E8 |; F& t7 v

# v- I, W. V$ G# X/ P6 L173. 真是经典! It’s a classic!" a5 r+ @/ ^. i9 s
% b3 U4 _! c  Z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* A: K: j- P- k
# a3 v1 ~9 C7 K, m' w  B175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ S# K- d9 d8 y2 e6 M5 Q$ ?5 M$ q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& R( ?- _5 t( i# J
0 i- A2 Y* {! X$ G2 m6 w177. 你有病啊?! You’re sick!
5 C7 E) B6 w% N( K* W, m- |+ k# I, S8 j: A. e
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 0 t5 R0 d: W7 I8 V

2 k* m4 m7 t4 C3 \! ~) V# f179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 W; d9 T( v* X3 r& @  }: i$ {
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 M( I6 c5 @' Q6 M. W

# }- y- @' N/ F$ k6 d0 @0 I2 ^180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 j# @0 Y( f( l0 W注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
: O7 e& J3 p- u对象的情况。( p0 W  B% x' h" J$ S
& C& Y6 D) ?. W! h+ n4 F
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ {  M7 |4 R; G: j! a7 _7 N0 T
  F8 O6 ~4 ~8 h0 Y: [7 t
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 [- Y0 X, ^8 U6 B7 m0 t% r, C注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。. ^) p* y: s% \$ N! d9 p: M5 v
9 M- F1 ~! e3 ~! Y4 Y7 @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 M& o. O8 S! b, X# w7 y3 ?% o8 L( x

9 B# z0 o1 c' z  g% G4 W184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 N7 D8 P7 X4 {& T, k4 B
: E, V" x! G. N- A3 N# x5 C2 x185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!8 ~9 `) w; q& q
6 N0 M# J; }* D$ F( i
186. 搬弄是非! What a gossip!0 q& |. o7 k. n: J5 ^- ?

  Z4 Q* j. N1 n4 G& B5 T  a187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). W0 M6 r( p. U( x0 u; F) c
3 l9 I" y/ F3 E1 b* g0 W
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
& N% j4 i0 S; `2 V2 V8 K- z$ m& H8 |9 i" L* h! q& |
189. 行行好嘛! Have a heart!, N& d& `$ L' k) b4 C- |

; R  a4 t. G8 U; J, b3 }, _190. 没这回事! No such thing.
/ [3 s+ S& p9 M1 e4 y! u1 K
& _9 z0 P& t8 m; `2 J- |2 g191. 安静一点! Be quiet.3 C- ~* ^4 E5 k' q' t7 {; i
2 ]9 v) T# m/ y! @
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ L! m2 V: S: d* ~  {: m; Z7 W9 @) e2 h7 r% b8 N( \
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' B6 q! ?. r/ ]1 L! r; n+ W* D
% \) Y) S$ J7 q3 T! Z/ n+ v7 A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& Z  p( j) g0 s; ~( H2 E* J1 D/ i  k9 s* |& H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 Z" B# {% L& ]注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 r, e3 }  S8 @% f' i3 ~
1 O7 H$ x; r7 p5 C- q! F! {196. 很好玩的。 Super fun。& E( X  i$ O1 Z5 T) S; n

: t+ i$ k3 N4 }197. 祝你好运! Good luck!# t; G5 E! P4 u5 e7 m3 r
# D2 q9 d1 Q0 T4 R
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 _. P% r4 x3 d; |6 q" Y

- _* \) k" r6 A5 O7 D: r! _199. 乱七八糟。 What a mess!0 S! c8 v7 B+ U# Z% \0 T( x3 c" I: ^
* B, J  ?9 k- h4 d
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) a; d1 A# X0 P
9 h# F& T/ h4 c3 h5 k201. 下次再聊。 Talk about it next time.# u2 L: M( w; ~$ ~6 D+ _
# T' h* M6 S, A5 r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 r$ S' R+ J8 Y( L9 `! P5 ~

& H+ B+ y' m$ Q  [' u) ?203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 V6 V) |4 T- \1 S注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
  z/ R, ~% a1 d! v" D' L( a3 s1 E7 Y' w' h( D/ w  Q: }
204. 好久不见。 Long time no see!8 p7 v" D7 X, w

$ @0 g  W0 Q; w205. 这样也好。 I guess so.
" |  ~3 c& g1 ~! t/ d4 W  e2 }8 Z3 ]; x8 g" t
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ S: Q/ Q' _5 \* D. O, U3 w

- Z! L7 o/ [& A& ]. a207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ y( ~, e8 H5 M: Q2 Q
( i- g- G8 c1 P! C9 I
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( L* n5 g8 J. Q8 E5 o. I: F- C
, R; V6 y$ a% X
209. 别来无恙? How’ve you been?
  j" `" G/ m; ~7 @; k' k
2 v+ W) x9 V% |8 }( V210. 有什么好? What’s good about it? : r6 ~5 i& n# N, i
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" ^: D: k* [- F+ ]6 A
# @4 ]7 O. X/ [2 X" L# Z2 D211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); R* G4 e" H, O

1 B: t& G) o: z! s- H2 b212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) i7 Y1 m3 p0 {
( h& z) b, c2 K& m% D( k
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 }  C7 H. a& l6 X+ N/ ], Q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- l* p) J2 o( G* }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! q- T" E/ h5 }) }* q0 t) }3 _
3) A: Why haven’t you finished your work?
) D2 {# K! V' C# uB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ o! S2 j0 Y$ D. w" u9 s* D
A: Saved by the bell.+ x( A4 ?3 `1 ]( B. I+ m8 T, \
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 v/ ~) E: R) \% u
3 w- |2 i0 Y4 H- m" o1 b; e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 c3 ?+ ~8 R8 u, b
; ]/ {5 h( I( k" y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) x0 w  j  p1 x% A
- \5 e0 }; F. C5 Y! a1 M
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
# W" W4 J8 Q6 Q8 `" s, d注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 Q3 o! m8 x- R( o" \2 V$ W, ]

) G5 G7 b# ^1 m6 Z217. 求之不得。 Want it badly. ' G& f+ B) f7 i/ H1 G& W
I wouldn’t miss it for the world.
5 A; U4 u) O9 v0 v注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 z6 o9 X! U' Q/ K& x3 ~
2 ]# C' N: w* x- Y; ~/ q, w
我一定会去”或“我一定会参加”。! T! |9 n1 u+ Q3 c- a7 i9 y
6 ^, g  U8 G/ b5 k  W" k+ M! M, K
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 K7 [! V) d+ `) I6 ~$ k注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 v  Y  e' M5 b8 D' W! y
& l% E' B6 ~2 m" e  }- j219. 不如这样…… What about…; E3 V7 N( e  L  N) Q9 Y' m
8 J! J/ \' m1 J! |( s# [$ J
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). p  p5 ?! k9 h( f0 l) j

! f' g; f" p( j. s- ]; a221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 B5 q. F! L; _

! p$ X0 `- p5 n5 @9 \222. 我不行了。 I’m done. - `3 X/ |9 i; ]/ n
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 V1 M7 T4 I3 |
" ?( ?$ p1 W6 M& T) ~223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 ~9 z- m% P* G2 \: X& M4 W' l
/ H7 r& r4 L) c7 I224. 看得出来。 You can tell. ! A+ l9 ^, j7 X/ }5 r9 a( t0 T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
. |$ n: C! j( s4 i2 b9 w* V& J! J
; v& N$ }: H. A+ k225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ [6 V) `4 p' h1 S+ P1 d( i8 T
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); C6 i( g0 g6 t2 M3 S% d) d

' U) F, o( I4 Z1 t) D# ~226.不买可惜。 Hard to pass up. " |  Q, n$ p9 ?3 a
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 c6 L5 T% F+ K3 g
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 D" f* z; k. O  t3 ^; \+ s
( o6 _5 o5 `( g% L& J3 r, P
227.快去快回! Hurry back!
6 ^1 J5 D; l: v# j+ _) c, a
0 {$ P& T! O3 T, i- W0 x' G228.你说了算。 Up to you. & a$ C  H; x1 K! s/ n( @7 R: W
You’re the Boss. Anything you say.
4 F- \6 v( j  t$ M9 Q! x5 w# L! h7 M7 e: u
229.放松一下! Relax!
* T8 l- [7 k* h- Y
5 W: j3 S( j' W230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 S% s% A2 `" a& E( v

8 F% J+ E% N: u6 n& N% d231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 v. |4 X- n1 V& ^

: H1 @/ {; U# y  o" A; W232. 我急着要。 I need it badly.
2 b6 h+ e9 {4 t# L2 {
* O. q# n0 _: ]9 ^, s233. 说话算话! You can’t take it back! * N6 g) }0 x, E6 d7 V% ?
, S% ?) f. v1 P6 y: j
234. 笨蛋一个! Idiot!9 y- ]( v% A- {& S( w: w6 z
, I! M" c9 i$ W8 E0 Z
235. 真没礼貌! How rude! * W$ O* F. k  W

2 d7 }) Y( Q" p5 x$ z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 b- r, x- E8 E% {* M, Ke.g. A: I can do it! Let me try again!
$ x( I3 `, g- z3 xB: You’re injured! Don’t be so stubborn.; A( a( }5 ]3 _$ x$ c! y
5 p/ ^' U( T7 m
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) [: t5 e, F5 A
Give me a look. (比较正式一点)
4 }) R6 C. v& w1 ]& s
' m  G( `, P. T& N238. 可想而知。 Goes without saying.
  n) A* ^1 Q5 X/ b* }; C注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, N. ]! B9 h7 f/ s) B% {. Q
/ C9 L9 i" c; d( L2 S+ Q239. 气死我了! Makes me so mad! 0 Z# x0 s& P3 V/ @3 i
Piss me off! (比较粗俗)% G; ^" a7 ?4 S8 t! u. O& h
2 H. k0 \0 u! E5 u! T" u; h7 A+ W
240. 说来听听。 Let’s hear it.
4 Q7 |. K. p# i0 {3 J3 n9 F6 o$ Z4 j- a7 v
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * j0 w% q4 Y8 m, ]$ E3 F- R: L4 V
I’ve come to a dead end. ! K; `! Z, c# B
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 X( R) c0 i' A$ q- x
6 [5 O3 x5 C# \2 E; R% y! B8 a
242.顺其自然。 Go with the flow.
2 P# G: u+ @( t* @注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* B* Y4 E9 r0 D; y, C
( X; H: ]7 B4 M' r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% X3 h  I8 b" p" l  x' E5 W4 o% X8 {1 ?
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 i% @: f4 E; r" G  z

: f  O1 a4 x3 b2 I244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
  Z& q) c- `3 O- y
" i) k7 m6 ^5 D9 d, D: r3 Q245. 买一送一。 Buy one get one free. ) i: g  n# ^9 |2 L2 R4 n: F. N

3 k4 K8 Q; P1 w. c6 n! I5 o# l246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 D4 T2 ?# W$ D5 K' B" X' a0 e
5 L. Q& C7 i3 Z1 S; |( Q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- n$ R+ F* y! N

+ _7 A( L8 x  j, R% E8 m/ \248. 不知羞耻! Shame on you!
1 q  S& o( j; P4 Q& e) \' x; F* ^' @$ T  @5 }* x+ B0 `, v
249. 你省省吧! Save it!
$ G7 [5 ~. \9 |" B7 O  V& A$ y7 f+ H' l$ d, H0 M' J
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! O0 ]* m8 i& ?" k
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% ~) y& n4 Q$ ]  L0 T4 t0 L2 K& \; s, t5 H
251. 我支持你! I’ll back you up.
3 W3 S; \0 C7 N$ e7 W  F0 k+ e7 R; Q
252. 马马虎虎。 So-so.
8 g/ B! x. t' K* V. u
' o+ a0 F5 x; {. h5 m+ c' ^2 n253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; M5 O8 ^1 w$ V
, }5 U  A- j+ p9 f. q  K254. 再接再历。 Work harder. ' Z) S; s  Y0 A8 x" W& c
, M$ x7 z/ k, D1 [* i
255. 白忙一场。 In vain.
' k' Z7 L* e! U  q6 W! M9 he.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# P* g% h4 [: }1 B

% C+ z) j/ ?" L4 R4 _4 ?  O256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # j* T% B- A2 w0 P% c4 @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。8 u7 N1 E$ w' [# q
0 v: k" j# t) s& M
257. 你出卖我! You betrayed me!
% [& b# q% F5 Y- ]. ~" u6 F& a- k注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 M8 C, Y: M, M9 {
* f2 z1 }8 ?4 k5 ?, Q: N
258. 一言为定! It’s a deal!2 h9 B/ e% K/ H
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& `/ k+ U0 H- C$ n+ \" J* b+ [5 e4 r8 N* H
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) T9 B5 V8 X( C; n2 h

4 m1 e& y/ ~% u259. 快一点啦! Hurry up!- S: i) @) c) `& ~6 {% S- I

9 ?8 E  D' g4 {, ^( W/ z# q260. 我不在乎! I don’t care.
$ g" Q: |+ [4 L/ I& k7 U' R  O( |9 l0 h5 y7 V3 U
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( X) x: ]! V: |3 E6 M; u
8 n0 g8 ?3 D8 e: q# |5 字篇6 U; v) \7 b# ~  V5 @3 |
. [0 U7 ?* }- z# z
262. 我怎么知道? How would I know?
$ M: k  X: T9 x* U# ~7 g2 f注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; X, ?. `, D; C/ }* |) L. p
2 R, H/ z8 |% ^3 K+ k263. 不关我的事。 None of my business.
9 l5 h! ~6 @: t) |& y2 D) o
' A$ B8 m* K% k% {264. 我是清白的。 I’m innocent.
- M5 p. A; h8 x4 ^1 p' e( M4 b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ s6 v% m5 x6 P

% n. k9 g1 v3 D$ e+ c6 }! }儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. o) l: W3 {- N- \. R
, _( M$ n( a) E' t+ O/ w) \6 F
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* v. Q# C' Q/ ]& X& M$ j3 D4 W
Face reality! (较正式)( n8 n0 O7 [, G, s+ e' f
9 i$ p8 K% p3 @' o$ b, ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: i7 m: P, v. T, J
& j6 J# m8 l0 d1 z# I. `4 O267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ n+ M; ^3 F& G

* f- A" F; S' Q)8 D0 ~, X& V2 T, M

, a( W' [2 }) H  u; J- N268. 包在我身上。 You can count on me.+ B( u+ i& Z0 p5 P

5 @+ S9 ~2 e+ c4 C' J9 z269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- @0 \/ I0 v  I, m$ z( D: Q) @

  D* h3 U5 W' w/ q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)' l+ a3 k  O# R) Y4 k: r

/ D7 y1 W; \8 k  b  Q& a. N" T271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 ~  L3 Z) L* m* o) c4 E$ ~7 l) ~
* W7 X: w: Y# V# B' ]5 g
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- ~4 R* l& G7 Z% O9 Y
: v+ Y% Y; q7 J' f: }4 T272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 @2 n0 m6 w* n. N' j1 F& k6 i: `# t0 F$ r5 S* N
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ j& s5 R. B4 E
$ R0 z5 {4 Y: @
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 ^, B/ [) ~& n  v9 S3 Q* S7 v& U( W8 V4 {* L" ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% v" h8 t; A# u1 t7 r9 F
9 [! @. J; e6 t! e7 Z* j, l1 \276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ ~/ E' Z: W$ |; t# s
0 K) S, Q+ `  h1 p
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)% i! n9 o" a! H2 ]

+ e9 D- t( r# |5 A278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  H/ d/ X+ ]3 d& T5 U7 L0 `
" P* p  L! Q4 g! e
279. 有什么关系? What does it matter? 4 p. V; `- F' X5 P
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , D; u9 ~* A1 q0 H
& j4 t. R2 P7 o4 t+ |1 s
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 X  y. [& q- D  ^0 ^2 |7 B* ^' m/ _4 B2 s1 c. a
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. D( y! C1 t% z2 J% S
/ L/ t8 a2 |- w" y: G& ?282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 W5 e8 z5 v0 w( X) j5 L; W# k, ^: F7 q" c
283. 这才像话嘛! That’s more like it!' Z* c- L) |1 n! O2 G
. }& E  L  c$ r4 g" a$ Z
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) v6 z# M% }1 G- [' k' m注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' Y5 ?; y/ r9 ?$ ?, C/ J/ J' x7 \8 c
285. 说点别的吧! Change the subject.
, `1 Y0 m2 a7 ?- G7 A; T( o- S
; E+ J6 U! _) \. v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
, S! y6 g& w' O: z; g& ]% _8 l6 h/ o% V0 f  J9 L1 X1 B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) . \" F, V5 o+ s8 j

! _# f) ?+ H9 r" K+ S288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# l, d0 r* l, h
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& V5 Q7 u1 T3 A2 ^

. w$ G/ V# @' f. E289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 o# L: Z  m/ Q0 j  W# S' i
( y# B; C2 n; ]) X9 k1 ]$ H* Y5 ^# C290. 别放在心上。 Never mind. # s! {8 _3 g+ t0 C7 k" t8 e
; h7 w# b3 P3 G  g1 G; C
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 C9 \2 Z3 S: {, Q0 O5 |2 m
& R: K8 g$ P( m  x2 Z2 Y( n" j
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* [/ ?" s6 N2 T* E+ a
3 r# P0 V+ n+ d/ A- \0 g293. 我走不动了。 I can’t move.: e3 a8 q7 L5 r( d- y* M
" Q& r. G; I2 J3 R* n( g9 D: J, r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ s& b1 X& ]8 Q& `: g5 Q

$ l% n4 R' ~; b) R295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) _3 ^1 h. ]& s% m$ C1 E

# b, a! v- T  _! k+ ?7 g6 P296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( z3 i# d7 R% v
! i: e7 ]% T8 j
297. 吓我一大跳! You scared me!+ ]& s# o5 D% P: N) f

# b, f, `3 ]; y$ V8 W298. 你想太多了。 You think too much.$ Q" r' U, x% [1 R

7 P7 P7 k6 V2 n4 r3 K299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 _4 f$ c" `7 P5 ]0 m. u, r注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 _; U  G# [/ Y4 m* v5 n

' W9 e+ F5 i! D/ A& |300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ L9 a& }( a/ G2 eGo overboard!% I' c6 p5 N6 \4 q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
7 K( X  b! S0 h/ i不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-18 05:23 , Processed in 0.111155 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表