埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2167|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
8 H: N. e, n2 ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); X% M9 ~9 U# J/ s: D

8 B9 e5 B0 Q- n( g" Be.g you failed the test? serves you right for not studying! ' E' H) z% _6 D% a& x7 g
8 p4 D8 B: H  j( I3 ]
2. 活该! you had it coming!
) [7 L6 P' V. y0 C9 G9 Oe.g. a: i gained weight!# a& J( a3 q! l9 b$ i2 r0 T) J
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* v; y' a& l6 w% b/ F1 ]6 G: k

( c" j4 o6 @9 P) X3. 胡闹 that’s monkey business!
3 @2 m: ?& q0 c* @4 t$ s: s% Xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; e+ n- Q, Q0 B/ F注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ S7 A0 q" H8 S
+ o% v, {6 v: I! ?
3.请便! help yourself.
; k1 c' ^, o1 ~3 W' \. E1 _! C) x/ rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 \9 Q9 w5 c! c! u( j+ D2 g
( _; ~3 ^7 I/ ?2 i, o% U. @% Y
4.哪有? what do you mean? not at all!
' ^( I; ~6 J9 X; f注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  ~( n8 M+ l9 X+ m; ball”,表示你在否认对方表达的意思。
' d% c$ t9 {% N$ C5 a- \! {6 j* M7 U4 o6 K' ]! M
5.才怪! yeah,right!
  U8 p0 s* M) n7 |$ H6 X& U: N# t0 pas if!
) u6 @+ ^* r$ m; E6 ve.g. a: today’s test was very easy.
4 y: h2 a) f) Rb: yeah, right!
& {! r' P& Z; U  ha:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 r* ~% y1 f9 W3 P注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! c4 [. b$ {- h( C
3 X/ \4 ?: s+ i6.加油! go for it!
" N4 s( ^$ C) \& O3 c4 ve.g. a: go for it! you can do it!
4 P, C9 g. n( S8 p1 l+ g0 w注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& p3 p! {' y+ G/ r! j

. O3 v$ i  W8 q) B1 I+ p) H7.够了! enough!
& H. n8 b( D4 j% O+ W& u- ^5 G/ xstop it!1 L( k* x# N3 D- r  B$ N" F5 f# I
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 V* _* l9 A6 A* ?7 m: m* K: A7 j( ^! C" b- H! z+ }4 _
8.放心! i got your back.
, t* g8 @# D$ t5 k) ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.; O* A2 R- x* M3 r
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男2 B, Z, q' x; l
人会常用,女人反而较少用。0 G# ~5 R: G2 ~' _
/ j# k  k' ^& [' t7 Z. `+ f3 T$ [( d
9.爱现! showoff!3 h5 R: p: D" [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) Q  T) ]2 Q) A; B0 o: \注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) h" v9 G" t% b  M- Q& C! F
1 i9 J2 m% S+ t( \+ v6 V5 H
10.讨厌! so annoying!
! y+ [7 j# U  P  ?& }2 ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# @) y7 ]8 w' X* r5 V  E: p0 s

. R- p' ^; g) D; w8 `9 ]11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" ~; a  d4 q/ m, ?/ j, x5 ]
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 P" A/ r" ?5 \/ E
: j9 O  a# |: ^5 L
12.真棒! that’s great!
# w' ]4 V; D' x5 [
- Q2 n  {" ]! q7 p/ c1 t2 T( a13.好险! that was close!
- j; [  g; v6 H  je.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' W& v2 r& B" g6 h4 i
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ e* J5 X6 v, R; f5 d5 q
" L7 f) Z, m, {& `( j
14.闭嘴! shut up!2 `: k( x7 {5 M; i6 P

* b5 J9 S3 D6 U: \15.好烂! it sucks!
1 r" q2 d% R0 }, C& E4 ^$ E9 Ze.g. a: that sucks. don’t buy it.  s& _5 f: K& T9 U
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: X$ I# m2 r4 h+ V0 X

$ L: W0 p9 N& ^" @6 a- S3 _16.真巧! what a coincidence!. w8 C; Y* m6 u& ^  `

3 ~' A% m) m& ?! l+ F* ?+ v1 g17.幼稚! immature! * E3 p, ^9 ]/ l( y  g
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 _" I4 X3 {+ B7 B- Fwhat a baby!
2 \/ Y# ?# O2 l9 K: W* Me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ a7 c3 K, y, I5 b( B
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. l; V2 H$ K! L9 d" M1 r4 Y

5 c5 m; i% q! n) A18.花痴! flirt!
4 C% c2 e' {% Le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 n! T1 I7 x6 t注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) V% u' }5 a0 ^" ]
" e6 g# a9 w7 E
19.痞子! riff raff!
4 _6 H; A6 x$ g2 ]6 be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。! h% i# m! H; n# Q( O, ?9 K: G
真是一群痞子!
0 d& q/ I. ]; W% S7 @注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, k  ]* m& n: `/ L5 `# B' i2 W; q/ c& d* Y+ C' H9 e2 `
20.找死! playing with fire!
& O) I+ Z+ V! Y4 ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 M1 P# ^% b; t; t. g注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; X0 \6 b2 M9 q# {; U21.色狼! Pervert!  \# z8 n% P4 d+ i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 T5 x, V: s1 O- X3 r注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 X0 F: c! Y1 t6 T“You are rally perverted.” 。
2 o3 f- R2 l. d$ C$ V, S
, ~# }* y  T* w22.精彩! Super! ( h8 R0 s2 k' u- Z8 q5 A
e.g. A: Good job. That’s super!3 C& [0 }5 L; N4 g: G7 C
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& Z3 p# Z) p7 B7 j5 _
/ s6 A7 L# y. r8 D% h1 Q6 `23.算了! Forget it!$ r+ B: \( v2 G# j/ g0 J' q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; f* Z3 h0 z; W
# ^2 h6 \$ h- \0 p! R- I! Q* ?
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# _% Q; D, I! }5 T  O9 @$ e
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 H6 {2 ?1 _  o& u1 w注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 P; y4 d% [' E1 w( K; ]
( K1 `" g: S! A
25.废话! Bullshit!
0 O9 d+ H, f: Y7 {( K: fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) Y4 `5 E: g. G; U2 T# x
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ j% o: ^: q, u8 p4 q; t, k

8 B- f+ ~6 d; a, t4 n+ \( |26.变态! Pervert!  K3 |  b/ j9 m5 j: x
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ r7 l  Q$ u3 W1 G% }$ r* ^8 S3 \注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 l8 D% o" J  [. |  _5 I% E* B
. E/ ^5 g# @% C" B27.吹牛! Brag.
) z5 w$ m# I+ k$ \: c3 X' {e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) A9 w: b9 J- |* J5 q- A6 U

) l( v0 `+ y6 k28.装傻! Play dumb.1 G, c3 e/ h0 F% e- u8 _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" n- Q; A+ Y+ N7 \- Z% N! N1 `/ ]. {$ ]& X" j  y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- ?8 S. v3 y9 S! de.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( ?/ J+ L4 q; x- ~: QA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ V5 M- m: i' q  j1 D. ~) A* \注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 {+ Y' ^9 t; _9 b- y) k

5 d9 D1 S, Y; L* E- z* T30.无耻! Shameless!
5 g! r5 `0 N2 I+ V; b8 Xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' I( x/ J$ @+ i  T/ p# Q4 [
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 n% w" ?9 ^5 h2 x3 T+ r4 n

/ W, ?4 J8 p2 T* u2 n- I( @; D6 `31.你敢? You dare?/ X( j; i4 d3 d9 L1 d% e
e.g. A: I want to challenge you!
9 |& f1 N) }2 g2 A0 Z0 BB: You dare?
1 H: Z1 K, b1 N; ~
; d  ]8 K4 q) P" G! x/ o32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! p5 `: K6 u( N  D6 o0 B+ V$ V
e.g. A: Let’s go for a walk.
/ e: c% t" B8 e5 }# rB: Sure. I approve.
9 C& i2 P6 N, p; Y  W
8 S+ i9 r1 U0 w3 P33.好饱! I’m stuffed.( E2 ]! _  f1 S7 }  m

4 ~8 y& [, j: B6 B34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; I, L* G! H9 T9 E* d$ ]0 y$ {3 ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! & C4 J6 }: Z9 ^" T6 W3 g
! `, p- w5 m( o5 \
35.成交! It’s a deal! 6 P: S: |# c3 r4 {# ?7 k9 L& Y
, b8 O; t! r% ]$ j2 }) b
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) ]" Z4 P6 ~3 W3 F5 d
' |: M5 M9 I* d7 b0 i
3 字篇
. M+ x  [( U: T/ p2 w* C: g' Q
5 n9 x( I, D* s# A4 R37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, w1 x/ I7 c$ `- c) m. Ce.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 Y& e5 `+ J; g  Y3 h
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 i% k$ o$ M) \3 ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 [, u$ u1 _; s/ t
不会吧? No, it won’t, will it?- @$ c+ M3 E  O( n5 p1 }7 x0 o, z
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ S1 }" c! w0 w8 Q# Z" }$ |9 LB: No, he won’t die, will he?: G6 t6 M& x- Z, W: n
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* R, }3 z  S6 l& c  v: L0 s
7 _8 _- V8 g* B37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 f) q. q/ E+ ]. oe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
2 K: x6 A3 W( zA: I won’t tolerate this in-fighting!
3 r# X' E* h6 f/ G+ [9 |2 n5 f; g; u; o- W' ]+ K; N5 p
38. 狗屎运! Lucky bastard!
, K% f0 i- q6 N$ [  ?e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 T) j! I- p9 B7 q6 U, U+ V( P
8 g) }: h3 ?# Z! |
39. 没风度。 Crass " A" q( K, P. H7 P+ E3 h3 H
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.; h5 u# u! e, B0 c
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) o% J" }0 y% T8 B# U
& m# I, c: L: E7 j! `
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?   A6 r: e; }# {  r, [
B: So what?
  O+ O+ \  p% N+ p$ T* g) M' y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# y9 Z5 K8 B6 y) u& L注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* z) U" k, a! p) x7 f
% C* K1 r! U& a) [; |- B5 Q5 a
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& w7 M* n" e2 M7 @% e5 G9 c5 D
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' V, R6 v; E; Y3 {5 {6 O
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。1 v2 p7 N* A. m; [) M
! G) B: r! q$ L& Z, t
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 s" J2 S; _( S' d注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 |# M* l9 ]* C+ R2 Z8 \
(你再给我试试看!)。$ K3 Y' ]) ~% `7 C+ }8 p" L/ O8 ?
! i) Y2 O) B7 ~6 R- ?  a
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 7 }! S2 l% L* R, g

5 Z% m6 Z$ Z- Q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: A0 ~0 u# N, O/ [  e) l* [8 G
& ^9 H  i0 o5 X2 j7 U; d0 Q' F* q
44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 M7 O- f# V! V/ n! Ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: F( U7 E: Z6 ?# \; r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' _2 |4 u: E! n& E) O- W; {2 y; A% k5 L
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # j# D9 [7 c) [/ f2 C) _0 f
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" |" c4 `7 k! x  ~1 t

1 h3 a1 G, w2 n4 J46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 Z4 X% ?0 B' F: U8 ?8 `注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 g  E5 M, j& r1 u  U) P
: |# F% ~' C1 E. `. j
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% q8 ^1 M1 {" w; {2 s. W

0 G5 R6 H% S$ d0 h. n48. 再联络! Keep in touch。
1 t) f9 B$ y- u0 a6 {% j, Y  M$ F* p% Q9 j; {6 a) g
49. 干得好! Good job. / Well done!5 P* B" F; @" o. R' I8 _

" J: M' u, w  }50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! d1 y  \" M% a3 U/ }8 H6 g( t1 |
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 W! w; f5 ^0 i( C
, o, r' a5 z; [0 c9 Z1 P
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 g5 d3 G3 |( L" U$ y1 I7 _* M* h* t- H) ?' m
51. 看好喔! Watch me! ; W" V" m6 u8 [- k
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
  [) A) [1 l8 B' ]: q, L! k' e  ^
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
& F% ]* ~2 G, i: G3 t# rI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: a% D* A9 w$ X8 D+ w. D0 q" X! a注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
3 n2 O: r' S. E) F/ A; [' h5 S2 O6 O2 I2 R6 T
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) i( t; N1 b$ p3 T0 \8 Y6 E
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! t: ~/ S  r. G注:说这句话的人有着炫耀的心态。! @7 t; c  \; V
7 |1 _5 v2 k1 m# k$ p
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 [# `7 D, J( l+ k" z: |& T; i( ]注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 F( y) [* }( v# R3 F
- ?. e* ^" `' \# M& t( C* H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! d) Y, u! I" T8 j, X% y. N0 S
; j$ _+ I/ R  d+ j56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% r7 e# ]) E' ~' r' t& H6 P
. n* d9 U6 \5 {: ?! i. o/ C
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 ]2 c! ?: }1 E0 L& n& M" k% M) W6 c
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ' G6 d. g5 z4 R7 r; G0 O
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( |" u% g  e: Y: \
. y  D; h. Y7 ?9 Q' |6 r59. 你真笨! You’re so lame! ) ~7 L8 x4 W9 ?) ?, p+ y
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: N+ z1 }8 g6 z% m2 s  w( K. a注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 F. N4 \" i6 k0 Q
; a! e7 c' _8 ?) `( z" |& z
60. 并不想。 Don’t feel like it.
. O$ _. s5 L5 m5 Be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ `' }8 ?" ]# Y+ T- h
B: I don’t feel like it.
6 c9 u. P; I; h& {7 X+ b: _. A) y, O3 P" U, b8 ?. t6 Q. A

' V) p. v+ G/ _6 `! N7 H61. 好可惜。 What a shame (pity). % P- k: t% f0 q0 I
1 ?( f& |! R, x9 ~! V. t
62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 _! ?2 w+ r8 S( V8 e8 O( \
Whatever.& c1 I9 @8 v7 J
/ ?+ k0 H% G( x
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 X; p0 |  K0 T注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 m3 f2 v" ^3 z+ B
- s, P: B; ?7 x
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- ?6 ~6 y2 _1 @  W" h5 Y$ \- y  @" M, U. U' F0 k
65. 分手吧! Let’s break up.: ?8 M& z, \- i3 o" ~4 p
1 V% g$ M( y- i
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' f1 W3 k' m% C9 ?See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ T4 s- w& O( f0 p( v; G) q9 F3 l4 v
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 b, L# i$ V, Z: h注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' b* q6 C5 d4 X# v9 }' E& L: l% n" n' ?; C+ G8 K6 [1 }( n
68. 别管他! Don’t worry about it. - j& I; X3 a! O+ s- W" I$ M# {6 j  G
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; q7 S% S( d9 BB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ {9 S$ `+ X$ n: R2 h. L) ME.g. A: That guy over there is staring at me.1 I/ ~7 Q& r$ P( ^" g6 w0 S
B: Don’t play attention to it.
+ Z% P2 o; i3 _What the heck! ( k. Z9 l' j% a2 v
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" u4 I3 }$ L) I* _B: What the heck! # P7 x; o* U& F# L- J* K9 N& e) h
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% b6 M0 L& D$ \, t5 j69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 Q. {' u0 \) p1 p
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% j. p0 X; J2 ?- V7 z  T  P; F/ c: Z5 j/ `& l; }$ \' ]- \% l
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ C$ N6 i) N( o  N7 _  S. m- u+ k8 g
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" `$ s. h7 h0 p4 e
& P, t. }( k( b( b6 |72. 很恶心! Blood and gore. 7 u7 B  ^) O9 O5 L& D& ^3 H. ]
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 @, m$ ?$ o2 N/ t  [# y0 N6 HThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 I* E( r0 Y0 J7 x' {注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 i+ a& q& B0 ]' R( ]/ W
/ k. F! E# G5 g* n& _( B
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) ]! X) V% g! [* I  uDo you get it?! x: a5 o3 _% z  X2 X
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 r' t1 N- e% H  f" E0 t
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% S, f( D# q8 |6 sYou know? E.g. A: I really hate this. You know?! g0 A+ w  }# V9 s$ v% u. v% A, N
( O# x4 R: f+ z7 U6 c! `( y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- Z0 q3 j+ k$ q: T  @" o% `
注: Pretending可用playing 代替。/ U" \& U2 e9 H1 r% i
8 W, {) [) L4 K/ c2 [
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 9 _$ n1 r2 C, Q9 {9 A$ o: [
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) K' O  q( S- X, d, W9 f! {2 M
" C9 p/ ^4 h$ A. r7 r+ U& }9 b76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! Q5 g  s9 \  F, w1 d) K2 ]* N. n
B: There’s no need. Forget it.
5 a* x3 C1 Q& E& N/ W+ u2 v# Q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' S6 A" Z0 V/ C+ }: ^: q. P5 z" _8 u. f7 g6 q7 `! ?
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 j, s. c6 y/ {  E6 q0 t2 X2 v" g7 M1 S: e( F. C% Z
deal with it.
) i- M6 U- r4 t# ]% L$ p! kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + }8 W2 M' `: u* V
B: That’s typical. 4 M6 Z3 Y8 |* I, D/ H

7 B7 p' i2 A# F+ h2 d# ]78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( |: o3 i, X1 L! T4 {$ N) `
( o( ?9 R7 P0 R: Y% [1 \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!( L. r& [1 w6 L
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# a; h  l( ?) S1 Q
- E+ I8 S  A0 f/ [80.不赖嘛! Not bad。 9 O) w8 G8 E6 F) |% G

, O3 }7 r1 w! V& [4 Q' ]) r81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; g5 z, b$ }5 q  h& C# {3 z: S1 u% A* Y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ _+ [; l0 [4 a7 G6 I( h

5 h- L$ k; v- b- n4 `82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' z/ @6 ?9 n# }$ ^: ~* c  TKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 G# r6 T! z7 Q5 h5 X; O2 C4 R

: u% r6 E4 g& W. s( Z0 Q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" ]; X. x0 B. G3 q9 `( `- F
' `& \+ A# i  Y/ [. x5 g2 S84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
( J; u/ }  E; p注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 l+ G# x5 g0 B) q' o
3 o( Z! R; i5 P8 v4 Q85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* C  L0 |0 r1 @& [3 Oe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., N8 T4 f# n0 u
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& Q/ w) i! w0 d& a' Z4 m
0 W6 X# d$ \+ J
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 V: s3 h+ s0 O( ^7 _7 pSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 [5 _) z! O5 i6 E1 J$ d3 y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 J" D! t" `( |" }4 S" T+ c. L3 Q- X, h
87.干脆点! Make up your mind!
' K$ K0 t( [' f* u- k1 N% lE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!( d2 G0 A5 \) d. Y- \4 r
& x- d2 l. c5 p3 [( F
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 {( G9 M/ `; H/ G! Q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 e; }$ a/ _" Q3 i+ z
& f+ t: G% i4 t# @$ Q7 Y- W89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * I# T: A. `* ]: x' T
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; a7 Q' [6 A" S/ x9 u! f
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。  X4 ]- ]4 d2 _- g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, ?1 t2 l6 g3 u2 ^" A1 K' L2 H5 }coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* O- Q9 V# M& x+ _

' P/ _# L) v8 f6 o90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 H, i4 J# j* I; vForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * B5 _# X" ]) o5 g; r  T, H. `+ r5 S
B: Forget him. I’ll take care of him.
9 H. U+ T( |6 T" Q: `5 C: a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- Q0 u( Q5 C7 j, U3 a9 D1 b( ^/ K$ z( [: k& R0 N5 q* n" @
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 X0 [1 V" R* j( w8 h7 P& U4 `: f; H* M* `. |" k* E
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ {! X+ j# G1 b# P4 j$ K( c. J$ r
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 i0 j! G% `) [' f
B: Says who?# {- W& V7 H  r
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% m+ u- P. {. x5 |% b( ?" ?/ P' p& L. H0 N3 Q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 T0 Z& ?1 X- q( `' P
  m; }* b( N& x; T94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" ~. G& K! t$ N7 H
1 f+ U7 ]$ u& R4 H
95.你撒谎! You lie!
' o, q9 X8 R8 D- n1 p4 k) r2 Z' u  h( }# o+ i  v+ H' }3 q
96.真恶心! So disgusting! + n" f3 y/ d' m7 P: a

$ m  @* [9 K& x7 d# i97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ n6 P; V! ?+ U$ ae.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " U4 [! Z. I2 K
我说不上来,但他真碍眼!
4 n8 g: }( q! b$ S注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 t/ f2 r4 H6 A
: E/ ^; Q) D# h' _6 V6 L7 F! X% Q
98.别想溜! Don’t run away!
% K# V$ E) J% K- f注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ X3 {: c0 m' W; y! z
+ a# T: X/ I# Y/ }: g$ f  I99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 E5 u* _$ h3 x, e8 f
# P7 S' B- T2 h9 s, Oabout it/ Don’t mention it.( y) M" m! E. K4 x8 u1 s

1 G4 ^1 F0 [  R4 U6 B' ^  c7 e0 W+ Q0 s100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. {( o. k0 i; WE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ f/ f$ x6 d- r2 I# P; @& F
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 h; y& N# z$ Y% _4 T) H+ u' d

% x2 M, A- N: K- C101.你输了! You lost!
% e8 T% X. M9 ]0 ^% [) N3 ~. T
. j  a( \2 r$ Q" }- R5 ]102.吵死了! So noisy!
4 s+ `- U, d: i; S& S5 a
& L9 j7 g& o# P" V- S103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
  Z8 c8 ~. m( C; c. g2 _7 kB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ e2 g' v5 w8 k

/ b  O2 E' e) o" {104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! i8 \  L" K8 H" p" ?& ~3 X
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! C; p; A& @4 M  B7 |. X1 H- e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 ^7 U+ j6 u* [4 }5 U% v1 M% l
Let’s go out for some air!
2 I" @1 N/ d% j( x2 wE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 u: Y6 D3 y- @% s
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 z8 m! I  X! t7 u/ E# C0 K6 g1 E9 a. g: V, r3 t0 X" }2 J
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 x6 M8 g8 ~% e! @; m
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, V# z* W/ q# dB: Get that gun away from me!  g5 N" ]' H7 E0 I: k( s
$ [8 E* b# _, Y. g- O1 y# a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
& \2 I! V1 @3 z  |6 `4 W, T# ?B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 V9 B6 v, N; t0 [' j
" r, I' B/ C( ?  S, w
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 D! u# g& r2 r- P0 p1 W/ ^Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ U: j. x) x& B) t4 ^, J* o9 a. X
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 z5 O  Y& _  b8 k/ ~
; Z( b& ?5 }) D/ H4 l* x( B108.放弃吧! Give up!
8 t) q+ X2 x0 F% H
" E% c$ _7 o! _- `2 z. s109.太神了! Cool! 8 A8 e3 c/ j, v- [5 }
. U; P, _1 ^. K$ [# I0 C1 [& @6 F
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& s' _1 i9 Q1 N+ J  q* ~. X. o8 u2 J# M
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 L! P1 K( ^% O注:有些用Beeswax代替Business。9 V2 W' C2 ^5 n3 {; b

# E$ w: j* [6 E/ C- h8 D& B112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 ~, K/ z3 {& P' D

. m4 i9 O% t4 B0 h( V+ O, d) L113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; x9 ^' O+ i/ Y( ^! j' V8 N% yWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 Z% b* [% Y5 ]) W) o( u4 F* Z8 I$ j/ {
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) r, S8 I% [* t7 v) ]& A  A8 P9 Y
" _. F8 u, j2 L# n( k( h! C是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! N6 T  E2 d" D7 ]5 o$ ?% o# V7 |- m/ V
% M" ^/ K- b% l" l
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* E2 U5 E5 w. J" ?! U注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 s: y1 u( w, V4 v, S3 p- j/ t% u

" k5 ~+ w$ m# P" ~7 b115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % X+ g* u( p, t5 Z4 D4 P# w$ M% ^
But just don’t bother me anymore. 1 g" o) M" ?$ t" ^
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 y3 N& _; z9 K8 p! }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 Q/ W0 |/ E' _& |! I0 i5 x! [1 j. S* u+ C7 _0 h2 ^3 Y0 r
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ L9 ?" V( O  O8 y( C' c7 CB: Not much…
7 n- y3 m# r0 b% a) C- l, y$ f* ]/ W
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ }* L, N& j* k( H6 a3 \9 h
3 q9 n/ A" O) _# A: K  w1 z( N
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ n# |8 }9 X# q
B: Maybe another time…1 S4 X3 |7 m: P9 F3 `
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ _$ D" b! y7 ?
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, q! x. M# [, H8 r6 z& I注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 Z. l- f  \$ \9 j9 g9 Q! z$ S2 z, q: m, Y! q8 B
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 e  b! a) h5 ?+ ~: `: Q2 E注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& M' {  S( ^8 n7 x- _7 `
9 H: J1 r' u+ _1 U0 V% h! [3 m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 H' D/ [: `, V0 q4 W
+ ~8 _- a. B  s0 f; |3 m" C! x. {* ]
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" _$ V/ B, u- j0 l, |7 y& [# I9 T# |6 m& `% w2 j5 s
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school./ R* \( W# R% o/ q% W  j0 O" Y! J  O/ Z
B: What for? You already have a Ph D!) ]" {% [" w1 y+ F, [  N
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* \/ w) g: r  @1 B/ x: _8 Y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
) \- z' Z( f4 i5 Z0 c& l1 q% R% b: N) _1 h2 \
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ V0 G, l3 N6 R8 }

2 X! q/ Z1 V% s+ r$ Q) e8 I1 R! g124. 不错吧? Look, not bad, huh?
  h/ A: d& z2 ]5 r1 L& OE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( d. _/ g3 o8 F  Z
, s$ {; C( s$ d. X$ z# K
125. 真可怕! That’s terrible! / l, w  ]6 l2 m$ r- J

; t. O8 V  R" r0 E* z( @126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: T" D* e* G4 g4 ?: t% b6 d
9 S- w+ d0 b0 Q  a/ H9 a127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! x6 L% S' q9 l+ _3 l' E, \5 }2 `) c# \$ W3 m- |9 D7 [
128. 不难吃。 Tastes good. % Y9 H) M7 ?# x# g2 }
2 f( S" a2 ]. a0 K' a5 P& ^
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 o0 n: i/ V. U0 y% p  z  B注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# u# a" T* @5 @) X: b0 P3 w! w, V
1 x! Z2 z' |0 f130. 得了吧! Come on!# [# W- i+ l! f7 y0 k! Q

" l/ a7 `9 q  _131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " w( O7 s! [( p* G! ]$ k1 {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。+ {2 J. s; x, R2 k& c
3 `2 R5 m0 z8 @! w0 g0 p2 M1 k
132. 猜猜看! Guess! $ L8 y. b# v0 F, q# H6 z

. S. v! T: |6 p133. 这简单! It’s easy for me!( ^' Y0 w  y* @1 @2 g; }3 n* I

9 f/ F1 E# l% Z4 _4 S
, s' G8 p' g3 |( J' \4 d- H& d3 U8 u4 字篇
7 J0 w8 w2 ]# ?3 v0 E# J: J* ?0 {; `+ J  Q2 |
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ M" _, b4 l4 H5 b1 ]

6 Q$ z# `, l: s' W9 }, ?135.长话短说! Make a long story short!
4 O% v  B/ ^1 e3 n$ O9 b) d, ^- X  \( P6 R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! e( r! Z9 W* }7 B" g; W' x
" W: D% J$ _- `) K1 i137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
: |3 ?( S2 D3 _4 `% p: S! `注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
+ _, |& o1 Y. H2 `# T/ n' c" X* B% D9 V+ k' _1 p
138.我尽力了! I did the best I could.
6 L9 ]+ o/ T! U. l" }" \; B
, U- l; O( }$ q5 U2 W7 O139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ( z7 r$ {6 Z4 v; }0 E' B& e

( Y+ T+ g, V9 }5 ~& o140. 半斤八两。 Same difference! / f3 ?1 f$ z) C, R( r0 J  k
1 Z+ F1 [& {* s; e8 V
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
+ A0 U( W  u/ M9 @1 u; |# NE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - O0 {" B% }$ Y  H4 j
It doesn’t add up!
( v5 T6 E. u4 k! g( W0 O% F+ S, }
142. 知足常乐。 Easy to please.. n# ~0 S" N* f- n! s9 }  r
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
2 a' s; k  R/ ]+ c$ V5 r7 q3 @; b! N1 h8 b  ]
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( C- j9 x) w8 o; g' `e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
- y( Q2 _3 R! D
) w( j2 t1 s9 ~0 R9 V6 A' V& m144. 小气巴拉。 Scrooge!2 X% ^; z) Q7 O1 I8 m! d
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* X0 ^5 A- ^* U+ O' b( q/ S! v, ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! s, S& d$ f% l$ Z1 j/ w
; Y; D; |' C6 L. K145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 [, i0 g+ X4 D7 v' G
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.0 p" o" l: |/ N4 b
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 V' b. r* F8 y, E4 v6 {8 p# ~- U/ [
146. 在说一次! Say again? . n& A8 j' W4 j
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ i9 h, G6 A1 b0 O' e" ^, M/ }2 I# }3 u3 d0 t: `! H
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# j+ Z9 Y: {$ ]- A2 G

: D7 h! X& Q- ^148. 岂有此理! How did it come to this? : c, z* I- C8 T: y9 t$ `
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& x3 ^. g4 A  O: ~( ]6 e
$ c1 \; Y1 t  X* b: O3 ^: j
149. 脸皮真厚! What nerve!
1 c- E, Z- x& k" A5 oE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- x' Z. j& S" K" b注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, h" g( ~) g& ~/ j+ R+ F0 H$ S  W% }  d, [
150. 你急什么? What’s the rush? & K! b! n: @* q

, y) ], P- a2 X$ r, M151. 没完没了。 Will it never end? ; K7 q+ B- W: a
Doesn’t he know when to stop?- z* M6 l  [1 L7 O
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' P5 t$ A3 G$ m# i& H

" }7 c' R4 h0 Y9 [3 N: W152. 太过分了! That’s too much! ; P2 C' a9 ^/ X  D. m6 X( B; y

" m: U. p2 h: t0 z7 U* t153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 y' U# H& h0 x/ v
5 j9 _. T$ i0 O# }
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" P2 k# H1 b2 b' ]" {8 Y  Z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, o/ _; I: [( ?2 j# D
+ h4 [/ k4 `1 A. ~8 q9 U* L
155. 真没想到。 I had no idea.0 U1 a0 w0 s5 [# O
. P% G, u6 F: F5 y9 I; k. Y) f; U
156. 我的妈呀! Oh my god!
. ^# T. X; ~/ T
0 ^6 r/ }8 r. X0 k157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& o5 \8 X8 }$ M7 S1 {- R2 [注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ X/ P3 j) a7 Y% L" b
8 c* i# ?" q& ^& Z
158. 常有的事。 Happens all the time.! T! K9 s3 p# r$ b5 ]0 C
3 D0 C  z2 A5 w# t2 ]' `
159. 你真没用! You are useless!
1 q* c. T: A7 N! x2 V: ?
. p' x. X: V8 I& e' a6 e160. 真没水准! No class!9 W8 v3 q. |, W0 @+ X& Y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ ^' y4 W, \- ^5 I$ a8 {) Z+ E8 [, {/ [. i
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
& y1 ~, x6 t0 y" {# `& P1 ~' P+ s
! E( A' W" ?0 a: Q( K* _0 i161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ r- a1 L' n8 r: |9 E
9 Q3 X: p7 ]2 u. Y# o( p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ i+ g# r3 H2 U6 b注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: w& O) h& m: y+ n. @1 R5 D; F
5 Q: C/ d) T/ P3 y! E( O
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 m5 z  \( A3 w& g3 k
3 m# ~& r5 V  ]4 x. V* \  p164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 K/ R" i! x0 E) |4 w
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! C& Z& U6 `1 b- o" E( V+ X
2 z6 p3 G& _6 `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。  G; [. o8 w8 `0 o# P* @
What happened? 一般人常用的句子。! m; @5 H9 q2 `4 ?% G
. M2 t- g& N# @
166. 这也难怪! No wonder!  X* @5 i5 W; \
# G5 z6 p; I5 V% a4 N3 g: }; b
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; ^1 [! n* \5 }; ]* Q
% v" K8 K  a% S* i( x0 O168. 原来如此。 So that’s how it is!  D, \( a2 R5 Y, U
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ X0 ~& S  g0 {

; M& i; p. u! F& l3 m1 g169. 没日没夜。 Day and night。2 S9 E( O: I5 J& U- u
* H8 s1 G. g8 ^% s" U+ D
170. 一视同仁。 Friend or foe…
; l0 j  i/ O: ~! n/ i8 ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 k: u' |$ `8 j* D注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: v# U3 s. H( S' w; u0 ]0 x- o% E, C" \2 Z6 T) R  c7 X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ q: _4 e6 r7 K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ Z* R( t7 h' m" b) r$ ^9 v
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 ?- @  H, l/ ^+ n) C2 b
* q8 y3 s7 y/ h# ?, q2 A172. 正是时候。 It’s about time!4 ^% `8 _1 n; j# E* {
$ L# E' U3 i/ m8 R
173. 真是经典! It’s a classic!
. @  t) Y, ?& H' U& X2 t/ j* A0 t8 z* d! L  m' @
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ [& g) Y8 y7 `- s1 Q% y
" [5 w, }& E7 n
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): o" K9 T; i# e4 N* j

& H# J& i2 e& W176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , }4 _2 w) ]" j1 s2 i* g
& _; @3 R4 T$ V+ N9 _) l: a8 w
177. 你有病啊?! You’re sick!
/ c$ y  U3 w8 Z' b6 G1 n
! h% |+ P/ L. M) f$ I% T( Y' f178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ t3 {3 Q0 o9 A' L
' \6 o. Z+ j; y8 @$ O9 q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 @) V. ^# V# S) l. O. G6 ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 z# Z( F- @0 ]+ T) n0 E7 t+ G3 v$ [8 [  L; p5 w
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.6 o6 w# y+ O2 s0 g2 b& M
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 r8 p$ `& Z- I0 k
对象的情况。' X) y4 G% Z) B! x, E
) A6 c$ W' ?! \; A$ m  V8 H; u; j
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.  R, K3 W7 H! ?
* s: \* @7 T) B! V  e
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 g! ^* l7 G6 [0 `5 I4 ]注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
5 N- o( p8 a2 ], ?& h
% I1 d: ?4 Q& Y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! w. q/ Y% @; `1 r% D
6 y. f* w* {. T8 I7 I0 W1 Z' O184. 好事成双。 Good things come in pairs.  j  u. k) W# ]1 l* h, s- l$ \

3 v3 z% f- z6 `# c& b185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* g" w3 \/ R, q' W: u

& K2 @- [! v& F% K3 i) b% i# N+ u186. 搬弄是非! What a gossip!$ f6 L4 ?: o& n9 e8 Z' P' W

4 j5 l* f7 b) O: a, N$ N9 D0 `187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ h- _) `. q( L9 k* v# `8 |; {

4 _* l3 f( }+ m0 Z: W188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ g7 g+ D8 o# l7 S7 m) H

' W4 U$ F* N7 @( u  u( }- s0 i0 e189. 行行好嘛! Have a heart!
0 t# A+ X7 c; f! y) F+ d7 t9 u! m; g/ Y( G1 @/ _
190. 没这回事! No such thing.
" q7 [8 {& h0 I! M
# n9 y' _# j8 }7 I8 @) M, l191. 安静一点! Be quiet.. j9 s$ H* W1 I" y4 ]0 b
& u; Q, A7 F! h# s: b) ?) A3 D
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
1 k. ?# Z1 T- k5 S) ]
- x" X2 _5 Z+ c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 E; k# B& ?% @5 h' v% g
7 ?. T+ [% j& Q' p1 ^" L
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" M* T0 e( c" y
: N$ A3 M& ~' |5 ^4 L2 F195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 H% h6 S8 [7 K
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: A; e" ?" \" ]8 {

1 C- m0 p# p  Q% r196. 很好玩的。 Super fun。
+ i2 `  |) t9 B% T9 ]9 H/ U7 o8 _% m5 w% r1 K) t7 S
197. 祝你好运! Good luck!
5 K1 b: c3 b( [; D! v! ]; M" k/ _2 v6 U2 F. }
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)  A2 x! |- n& M' q# ~" d
: a8 G' d0 s/ V+ ?
199. 乱七八糟。 What a mess!; y' W" G% ~# e# Z  W7 ?
4 d5 ~, i  x# P; L
200. 替天行道。 Carry out God’s will. % W/ u: t; x/ u6 b+ u
2 d) A$ l9 E5 O0 X+ r3 j- \
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ X9 K% q( u+ L6 c, W" `' ]* j
3 N1 J# _* C1 w/ i2 M/ {8 p202. 我好[怕喔! I’m so scared!% [( c% ]' d- t' v, _
  n( C' C- c' Y" Z2 k. N
203. 别搞砸了! Don’t blow it.* O+ F; }/ I7 F. o; s$ a& N, }) k* ?
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 q3 \5 o) z3 p/ N5 K: E" m% B

: z3 n1 g3 V, V+ o: E! r3 \3 @( U204. 好久不见。 Long time no see!
) S/ M; M+ m. {3 S3 Y, @& m! v$ N; W' g
205. 这样也好。 I guess so.
8 H+ M5 q2 F" n
/ k: x+ ~5 P) s* g206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# z) L2 u6 t% Y) Z
8 J' v# F) D% M* J, @207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" K- h  |9 Z' l, x$ b( l4 w
9 r' J) y3 g! e  r0 h208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% V% u/ ~" A. P( {1 G1 J

* D# X9 Z) F" e209. 别来无恙? How’ve you been?, |& N+ b. p1 [; Q/ [
) i8 u' g/ S# ^
210. 有什么好? What’s good about it? . V6 N  |% p; S
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ k! E1 S5 Y' F
7 J2 V/ ?# Y; D# {- m
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) _: K, Y: P# V; o7 w" d. @0 Y* M; `9 r# D9 V
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 C. B  ]% k$ u3 R

' y" j& \/ t1 \; F  r213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% U0 W: n- h' _7 P  D+ y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
# B* f. i- K! f6 J* W0 Z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 K+ i  t- O5 S7 u1 S5 W' Q& i% s3) A: Why haven’t you finished your work?
$ f+ J6 A% m3 S+ |B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 i& z- f2 f$ t
A: Saved by the bell.7 E. F# _7 L! r, M  I9 I
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# ]/ w5 ]3 |; `5 e% l; {" j0 G6 j% q9 Y4 x" l) G" v: b
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 N- R9 f9 n: ~* N( [) d
8 ~. G* x$ c9 d% c: Y# U3 P9 i215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# z9 r$ k  b9 f; Z) d$ z0 @
2 C. L7 i8 v' k9 Q* k. y7 o: h* k' g216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 A) [* @* S9 U7 x/ L: e; w注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! G1 g2 G) N6 O6 }- T$ U
) B+ z& p) g% q6 U3 o( j
217. 求之不得。 Want it badly. 6 i- O% R$ `7 C
I wouldn’t miss it for the world.
6 C  i2 @/ \: v# L9 u& |注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 m3 ~. u9 u" [5 x  m& d
( [$ e* t& R" J  `
我一定会去”或“我一定会参加”。+ `) u& D  C% g6 \! A7 i- x  S

) b' v+ J. h/ F. }7 q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 j" N% [+ R$ k  y6 b注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 u6 g( n9 k5 f; K# k+ A. b4 e/ b/ X. @2 _+ T5 s
219. 不如这样…… What about…- Q- P7 Q" j/ G. {

) J- r' ^* ]/ e* L220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
  V4 Y) }" ]0 f# y- }( l. [3 x: l4 [7 B8 p# |. d
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 {. i  q  Y5 c- g. Q& z5 m

. ~, J8 d/ o+ O; r222. 我不行了。 I’m done. 7 H# O, Q' }* o! o% Z! Z; N
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 a  G* s+ @9 R

: S; R9 j/ l$ w- l6 F! T223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
+ r  ?( G% a# U' @
. a2 S. L6 L; ]) @0 j224. 看得出来。 You can tell. ( B+ R8 N9 q" V, r; A+ z6 A5 w
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 e6 z& o9 p4 l, C% b- V7 y! D; r( O6 @: {, Z8 l5 A0 b
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% \& Z7 P/ U$ ], S( q  u9 C. _" K6 BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), y$ K3 w% p" K/ u* F- S

. T. U/ s7 q3 J226.不买可惜。 Hard to pass up. / \% o1 I# W8 q( X  x; b
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 h7 W/ ~* @0 x- O) [+ f
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) O' X+ ?  T6 {% y  w9 e5 v7 z3 q
+ d% N* {5 l7 e227.快去快回! Hurry back!
# Z/ I8 n  J3 A8 u4 A9 `6 y
* G( n0 e0 D& W228.你说了算。 Up to you. 7 H5 a# S6 u$ z% O/ M. J- J, k
You’re the Boss. Anything you say.* r% G' t! u$ G/ r7 L% K9 {

. |6 A2 V8 i. V  L+ W+ H229.放松一下! Relax!
% Z) E& v2 t" _: q5 P6 A
4 g: h- T. o* x3 ?230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ s- _  U( n1 r$ k3 H
' w' x$ ]0 g5 y& o) M& T% }231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ s0 E/ E) H2 X/ F

: h4 M5 W; Q% Y' n, F232. 我急着要。 I need it badly.
% b/ u% ^( q; @$ C9 H* @$ Q. {; T# X6 l
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 f; f: ~# j+ E9 b6 @0 }1 n7 W/ H8 J6 ~. i
234. 笨蛋一个! Idiot!+ Y3 ]# f0 b- w2 s5 T) V8 o, H! S

2 [% _" t; v' ]# h' Q! }235. 真没礼貌! How rude! : N. u" i8 V4 c6 @* e2 ?& T6 K

" N# }6 m1 j. p) G' p/ S, e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & w* d" i1 P7 u
e.g. A: I can do it! Let me try again!
4 r& q& `# q! c# j& }2 S5 SB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 ~2 y" c+ Q; A5 L. x; C: p" K, Y5 k5 O9 H' H& A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
  i5 t- Q" D  N6 j2 E) B2 r9 GGive me a look. (比较正式一点); z+ R0 |/ A, W. v
! i) e2 M$ M$ Y1 H* M$ t6 |2 R
238. 可想而知。 Goes without saying. + i" }( A$ \! ?* U
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 Q* d! S) T: o

8 x: g# |* v" L. I239. 气死我了! Makes me so mad!
9 A( J4 D" p  sPiss me off! (比较粗俗)
6 O, a$ t7 m) U. M$ F
$ ]% h+ z$ s" B. c240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 D/ U: p( Z9 E8 q: k+ {
! q% r! ~. o- f2 }
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , t, C. j: b% Y2 z. |
I’ve come to a dead end. . Z1 R9 ?# M5 U' I( h
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 ^5 j; g' ]' J- z1 `+ `% z" ?, h4 |
' c) L* ~4 F: Q9 x0 C242.顺其自然。 Go with the flow.- ~& x  C0 g- r
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。  F$ X$ V9 n5 b1 _- L. E
# L7 [0 ?8 N% @# D, r5 q. H( L
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 H& |* ]: k4 ^5 s1 w

% w8 d4 n5 ?* S: G7 H8 X( d243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). ]1 X5 Z: A9 g7 F' l' d

3 @' ~; f& `7 s244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' f3 X" `, p0 f, {3 }4 y. O$ W9 X" D/ s4 k
245. 买一送一。 Buy one get one free. ) s$ n" h% w8 U* ~: k

" k6 ^# a8 J! w246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 f+ M7 Z: o; v0 i& W- ?- S
, L8 f1 O/ W1 F5 C- ^, l  [( W247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* }! Q( o& H% B4 G- V# T" D" n9 |1 U& k5 r" ?  w" X* }1 K
248. 不知羞耻! Shame on you! + `- d: b8 b" N( N2 a, X
, L; G  q/ N0 A2 m" u; s
249. 你省省吧! Save it!, C& Z* G  w  H

% Y, t4 ~/ t1 u4 h  N250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
+ y+ P! P3 d1 ]: n  R% H注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: _) N5 a  ]4 N2 ~3 b( D# w% e
" i5 C% e1 N+ G0 Q( e% p2 X# R$ |251. 我支持你! I’ll back you up. " H( }# a4 W  {  ]
3 N0 J  [! B' ]/ h
252. 马马虎虎。 So-so.
4 N/ R$ Y; B2 u0 `, P) K) r5 q; F
9 J, ]4 P2 m5 F1 E8 ~8 s; v2 t% i253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( c/ \% Q0 J+ ~5 m1 {. x
) O/ Y# u3 F, f& X2 O, Q! e9 x4 ]8 u* H254. 再接再历。 Work harder.
$ o' d4 c; [; o
% G/ T3 i1 s8 {255. 白忙一场。 In vain.) `) y; k! C: U
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- l( g, r! v7 w4 D

" S6 V' z0 N. e. O$ l: |" X256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* m2 e# ]3 T% ]; d注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 t  u7 b( c5 Y5 X& g7 t2 a+ w- [$ q
- R+ ]0 a7 A+ F7 ^. P( F
257. 你出卖我! You betrayed me!
7 _: B0 o5 X3 w注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) w$ ]( H& Z+ A! V* p

0 u. j1 ?/ Q' `7 P, k258. 一言为定! It’s a deal!: Z, t5 x* t, }' J( q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 O& q9 A" \: c' \6 ?* M1 T! j; F" E' y% P
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示+ q6 Z8 _$ \, ~6 x% E# {
- r. m9 J! ?- q, ?$ x6 }. ^3 l
259. 快一点啦! Hurry up!) s; k: n( y$ o6 ~

9 s; o; v" h9 ]260. 我不在乎! I don’t care.
; ]/ q' M! E/ b7 e8 ^0 k
. q. i8 f8 {3 ]2 H/ E' A261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ k4 Y* q. r+ p9 o
: ^# e/ Y" x. m9 {. Q  ]5 字篇
' Q' ?3 ?4 U! E! V" E  g% k$ z# H% N
262. 我怎么知道? How would I know? ! D( h) J$ J& [- X9 i1 @
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
- k( K4 c5 l7 s2 h/ U
& Z# k5 v# i. W! n263. 不关我的事。 None of my business.6 }; r# Y+ ~  A4 X8 ?: z
% z8 S1 e6 y. b9 F: I
264. 我是清白的。 I’m innocent.
% X- e* \  V: g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) B3 {/ R2 N2 @3 d

/ k1 N+ |. c" P/ P9 T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& R/ q) o) }' Y* Q. X, @$ P: J0 r5 ?) c; c4 B- s! V
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 K* i: @6 c, {' b: TFace reality! (较正式)8 M9 V1 P. w7 ^2 C2 T

! {* c9 i- o7 f, [; c) \& t' O266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 z# o, G* s! g: N6 H
" Z& g: b# P3 \% m267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 H2 Q* @3 J- {- q4 j) e

# A! z/ f6 a& R  h; u/ g' ~3 v; B& O)
4 D) c, H1 [! d: h1 _
0 D0 z7 L8 ?! D268. 包在我身上。 You can count on me.
; R* Q( m" B1 O8 c& i- [
' |$ K+ v: q8 Q% D269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ _1 N3 Q4 a: G

% V* F7 M0 R+ L; X3 h3 @6 m270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 n5 J3 Y3 S' n  y' k( g

. j3 D5 @9 I0 v% u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 E6 h( m3 o; w+ ]5 ]' D4 Y% \# i1 A+ r
1 K3 |( d" _' V, S6 ]2 g- t
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* q- o% r+ i& F& O# Q4 _

9 H6 o# P3 X; Z, p( A# X' L6 _272. 行不通的啦! It’s not gonna work.( c! Y6 R3 p1 f6 A
( U  f  |' Z1 s& h0 u3 g8 L
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# u- L. q1 E) G/ u

( L! U9 E3 h$ y2 R2 V% V274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  n+ K2 h7 P6 j& x5 z5 U3 u0 C5 q. f5 l; Q6 a* N9 F2 H# M- X
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
  {. g% t/ P; x
. M  O1 }! s7 G& `276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 q6 u# ^4 X& n& R/ u) Z

! B# P% }$ U( B- r& j0 W3 `: w277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ u5 G2 X- w' g2 X
8 H9 `  ^( A3 t* C# u
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 z2 D. |# C7 o% w' j8 B, K
) I% O  \- H5 ~# P* R8 k' `
279. 有什么关系? What does it matter?
; w- B8 ^7 q6 N9 z- Z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % k( k' i+ ~) }* Y

, ?* E% E& w7 Y4 @8 t. @3 [280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ t7 g3 f+ ]( J; ^: b" R. [" t
8 z- y3 L' f+ C/ N* z! u
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! k3 }# r& }; r0 g9 m% L" X" D
, ?# @% Z: a% C
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# Q+ U; |9 u. S. e, y8 w
* h( j1 j( g  ?) o% _  T+ A8 ^283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* ]" \& A+ U6 E7 l6 y! W: _$ o7 j- U4 S  u
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% g/ q( }+ \) V- |8 @注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# S; B- ?1 Q' n4 L1 g! ~; ~/ H
8 R- ~! g  f- u! C" t285. 说点别的吧! Change the subject.
4 T$ \" k4 R# v* `; C! K- `. O# |8 V! Z4 R$ q4 S# o* {$ T8 Q4 _! d
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), W5 ?/ R& n% P& E2 e7 i

- e+ G2 {8 u. P6 J% v- q. k9 v8 n287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- x$ o3 ^  s, {. Y4 b0 C' T+ f0 R  A- z% }5 \8 }( \* x4 {
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) M: a! g* C  ?. e5 K8 w9 [
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
( j8 {& d: K2 g; e; ^/ w3 x) z9 V. t" H6 c
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 Q% s: o8 b0 B2 Z& }5 M5 G

- \- S- [  T* H- \7 Q/ F290. 别放在心上。 Never mind.
/ v) v- t$ M3 c4 s* `9 U) k5 F6 E( r; V$ [* x
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! X, G7 X' n! g* P6 i, g

$ c5 H5 ], r5 Y, g; G- ?% M292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! A. J6 ~: c3 N* s8 a" o# t
4 X. o. }3 Z, O0 H293. 我走不动了。 I can’t move.
( e* t% R( N$ G2 x! E2 E! d7 T5 N# s. ?1 R
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 }) W' U6 D( Y' Y1 C0 K( U& X; ?/ i- g1 Y* g2 i/ n) _
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( m8 }4 @! H7 F3 b) i
" h+ N3 [' V$ q+ E6 O* u$ \
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 Q7 L, S, J) j
: b5 @+ ]: ~/ y# V) p1 R/ F& [
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 k+ L3 h, X2 b- ?! \
; \  o! g2 u+ g: m/ E! w298. 你想太多了。 You think too much.
: ^, s# w  Y) e( G7 n6 P8 I7 ]
+ J& T, g+ I1 j9 D( N: j7 l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 O$ x& |8 ^& x; Q1 q  S
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。) f" B4 ^  x7 l% q  P

: e% [' G# R2 m" \6 S( r300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) {! T0 l' t* l4 n1 U8 y! u# O
Go overboard!
( V  ~" M6 g7 G注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!1 K& P3 g( K  e; P
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-5 02:44 , Processed in 0.122277 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表