埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3017|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: ]6 v( N7 F/ {/ A! }2 |1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
7 C0 Q) @" f- R1 E) ]; @( [) w: W
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ' {! |) C9 J& D5 g
% d3 K# z4 Y/ X, [; ~) L/ R
2. 活该! you had it coming! 4 M/ G8 ^# k1 C
e.g. a: i gained weight!
' R" o6 s: ^/ U$ fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ _. e# B& {- N0 w9 ]& G% X
* p+ ~" g4 s% Z& Y' v% @0 t7 n3 H3 x
3. 胡闹 that’s monkey business!+ A2 E0 O* o8 z3 t* G& f/ g$ m- H
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' N, Q+ x* }0 @7 M6 `2 Q, r注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. A7 |6 Y' z3 Y9 g8 Y3 O( u

) H) o' q) p! C/ F! P3.请便! help yourself.
" }4 O+ _% B: a+ C( n3 q" R. S3 Ido as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 ~$ v' @1 N# P+ b' I5 @7 `: O4 O
1 K7 @3 d# a$ \; q4.哪有? what do you mean? not at all!
& w, ]: }0 s5 \6 ^6 x  Z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 n  a& z' c( `5 x. m; c7 U
all”,表示你在否认对方表达的意思。
! H& c; h3 k! J+ @$ X& Q. f% S8 N  I# O$ Z1 B2 @2 z$ ~
5.才怪! yeah,right!
! V0 J7 D* k8 [+ U( Zas if!
3 s# _. d+ X' R8 we.g. a: today’s test was very easy.2 z7 y! a- G- v
b: yeah, right!
, m! H* z# N! q8 na:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; \) u( I, S4 }; o3 S. _( o3 j3 y) o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  g) a; V2 O; {4 {* [! G* A
- L7 h: K2 g5 E- J. ?6.加油! go for it!! g7 p- E. M0 ]& I& m6 b
e.g. a: go for it! you can do it!; b4 z* |% ~+ ?  X/ `$ E
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
  r. X" ?% g1 D0 \) Y
1 E1 H" x  g6 p) l' Q7.够了! enough!
! J. C! n& J1 f+ c9 p1 Astop it!1 l1 I2 _' A  ?) A0 t- I. v
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* H- A8 S; ~9 ]3 {
9 ]" i/ p7 i( ?  }: D8.放心! i got your back.: T$ e9 Z4 }7 v5 c% W# b6 [/ W
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.2 t) [3 b. B2 r& ^% b# S& s- b' _
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 ^/ ?% R0 g; c7 ]* H  ]8 I  e人会常用,女人反而较少用。
* F" q& {1 @9 y. E# Z/ d9 v8 l/ w: o$ f3 H& s
9.爱现! showoff!
, I1 c2 G" z! C, r! r# a% x* Qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  {, Q% b5 V, V1 B: N& m! j+ u5 r7 M
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 P: ?7 m: }2 R% O" b5 k  R( G& Z+ }" K3 x: }" {" Q
10.讨厌! so annoying!  Q& c3 J5 l9 m, Z7 T6 m9 h% x9 M
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 c3 h- J* W9 x6 y+ o" n9 X5 D6 W# s. ~7 m2 {
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 e  O. b- B% I; J3 ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. v# I# g: r3 w* c& [

; t" e& _1 i' i" E+ j) d$ E4 A- H12.真棒! that’s great!
' _4 k% B7 _- F, N( n2 u, M5 X! P4 `, I9 l; S6 n
13.好险! that was close!
# D2 d+ `- u: L- Q+ h" V2 ~e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 d7 d9 ?/ I/ ?2 O6 y0 U  B  e& j注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 g: \' {' _  G( ?: g8 q7 k% ~7 M. F4 a
  k0 g) y0 T; L, A+ [" R) W14.闭嘴! shut up!
9 \: l4 N7 ~3 R0 C8 Q. m
- G! \1 D, ?. X! y1 A5 k9 L, n9 W+ c15.好烂! it sucks!
% V, E$ @7 }; B- J' d# @e.g. a: that sucks. don’t buy it.
* s+ K3 z* b7 N& b注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 A* w% w1 v* T, T
! _; |1 d+ [+ E/ i3 \
16.真巧! what a coincidence!/ T. i5 R  M, ]4 F) W% ^
9 l! J% l* @! K3 C
17.幼稚! immature! 9 T  I; P: e* p/ U; r
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.1 Z5 T1 y' \/ d7 g* d
what a baby!
6 _$ h% Y; u8 g1 c+ S, h  z' Ve.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
' h8 l5 p$ B/ h! a1 ]) s注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* w) Z: l8 e( I) p4 ]

1 x! A1 x: I; u! }* c18.花痴! flirt!; H  X" Q0 w/ o" ^) z. y
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 y% _  C( F* `: U- q" ~+ y1 K
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ h8 e- Y: }2 n% I5 _3 I( q- V* L' u. U3 X
19.痞子! riff raff!: J5 k$ y6 Z4 N! }% K+ ^% g
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# p" ?5 ~. A& Q9 R5 I4 j# q' N真是一群痞子!
$ Q6 I; y% x' ^/ C, ]注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; p$ z4 }1 H% C8 l- U7 P  j; b- M# I% h' r* H! l; |  q7 c
20.找死! playing with fire!- L" c# k$ A& R4 F2 H& ?* w
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . B. T( a- E6 c8 @% N2 e
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ S- J5 h2 Q2 Y( m
21.色狼! Pervert!- ~9 y; j! K! H% ?5 I- j
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * b- U( h  j; D& c' E& U
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! [# |* O8 Z, d% l1 M4 u+ G6 ~, x“You are rally perverted.” 。
3 s3 W8 f8 Q- i3 K& t. d. w. f
4 a8 S0 {4 m* ?22.精彩! Super! ( y/ L  w3 v5 O4 O
e.g. A: Good job. That’s super!0 Z9 A. J- ?8 B  z' J7 P
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ T* R+ Z% y7 Q/ X3 U3 R

& j5 X4 R3 x7 h23.算了! Forget it!; \3 d8 x' Z, F; q( }
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( k! m; B$ S4 t, E
) t: P8 s- n7 W
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 ~" J# ]0 _( L: E& |4 U, i7 N. Ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& v4 Q5 k7 R6 B( K; p: P( d
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。& e  s( Q  K& z5 @9 f$ F

$ C8 T2 `! k9 f- F. V9 K5 n7 z25.废话! Bullshit!
9 k' \; D# Q& M: @9 j7 I* `e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( h; T9 Z% x, o$ B& _注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; V8 e* K( ^. k" k2 j8 x6 S8 f
26.变态! Pervert!
+ }! ?  e/ h$ M& Q8 De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% [& K. e# Q; H( o" }! P+ \
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。  i0 N0 q( F' @" K" q& [
# r, q8 ], ~3 H( {  Y5 _
27.吹牛! Brag.; `" y) w% ~2 c
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, o9 d  z( Y. m' h0 E2 Z! o3 [- U) Y: C! }$ }  ?
28.装傻! Play dumb.; Q4 F7 s) q' z% ^2 @9 o  K/ U
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
2 l# G1 @# U7 U; `' z8 `2 n( L$ i0 h0 [/ a
29.偏心。 Biased (prejudiced)。; [4 e; y0 H4 d3 J, d3 m9 R: M: w
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* a4 j# [1 \# TA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  j, G. k: n7 A( R  F: M, \' l注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ j7 ^$ H& ~+ y2 S+ T; c
2 H" Q: }7 l/ y
30.无耻! Shameless!
; x! W5 w! u* ]- y+ ]& ye.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!( G4 l/ p, {- s2 ]3 w" r2 N
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 E2 o. }- X  m0 D9 N1 g: Y  v. z
9 b" W! S2 z$ u* z+ O& B# E, _& {
31.你敢? You dare?& n7 A0 o+ |5 T( m  ~% Z2 _
e.g. A: I want to challenge you! ; E8 z( F; V! d9 y/ r: F1 z  }
B: You dare?5 |7 R  l  R3 O" J
6 B7 M8 C! H& [( P1 i
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" J0 `8 \+ m0 H; ^1 ae.g. A: Let’s go for a walk. 4 a2 y9 ^: H+ N+ L
B: Sure. I approve.
1 d5 S. Y' k. a# `, P
: p; G; d1 Z$ ^" c/ p. z, n- F33.好饱! I’m stuffed.
5 X+ A& v4 f9 q
" s$ A+ f: c' ?34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 p- t% M/ `+ P) W+ F
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ Y) K0 }2 H7 J
; p6 t. O7 ~! F! x5 V, T- N35.成交! It’s a deal!
+ w, Q& d. E( H' R6 j- \, g% d0 {. `6 T$ ]7 N
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , o* H( Z6 b' B

$ M$ M' G' t2 p! S7 m3 字篇: [- ^+ Z) L& T2 ^$ ?

- |! d- x- {: W. K9 T" h37. 不会吧? That won’t happen, will it? : O2 \2 g  u8 r4 a, q3 `
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  K% H0 s9 z# Z7 A$ G% R6 x" H& Z不会吧? No, she’s not like that, is she?   k% V3 N0 F" X+ t+ _& w
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" N8 L$ j. ^; n0 \, S不会吧? No, it won’t, will it?
) J5 `, K* y$ ^7 k$ Ue.g. A: He may not have much longer to live. 8 I3 z9 ]0 S- a- c9 }/ i
B: No, he won’t die, will he?
7 Q8 y' s9 K5 `; h5 W' {不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ \/ j+ e2 ~7 }' H9 p7 X2 ], O0 P2 Z

" _, ]7 f; [* l+ n  m37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 p) p1 D1 c2 l! z6 ^% U
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& P. D) k8 F# f3 HA: I won’t tolerate this in-fighting! 3 m7 J. s- s- E% u+ ]- N1 B1 B

. g2 B6 m% g4 M+ t1 K! K8 ]38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 Q( J3 Q! P7 y3 ^/ y, X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- o% m" v0 l2 O6 F7 M. Y" p6 a4 J
0 C; u) \! K- v( L
39. 没风度。 Crass , Z" b8 |* a; l& v6 r0 {# {
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ _3 g, W6 f! f
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
6 d! r" {0 u2 |' F' x& d; Z( [% [
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - }4 Q+ Y2 ^7 b  M) S" {
B: So what?0 D1 r) E+ m7 z. R1 B: R" D
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 U. }4 A/ G; p( }/ M3 Y9 {注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; I9 g* o; v8 z) k! R
- f% H2 |/ L2 ~0 S4 a  o
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! u' E( X  I  Y2 E5 h% c% J2 W; t
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; }* `! D9 ~3 `. c1 W9 u8 p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: M) u; F8 z8 ~" ]' |! s/ `
0 M8 H6 G8 `; y3 }
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 P: M" _2 I: ?+ a" B* Q3 L
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" |: Z! j0 i: B1 D0 ^. v
(你再给我试试看!)。
5 e+ @5 z2 p5 S/ n! v% a
" j! V1 ^! _  q7 T, T6 C) b42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 v# L) m; D) E6 X7 x$ b
4 A2 D7 M, `! ]/ U: o7 {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; R) @8 _) Z: u
+ Z0 ]  s5 [9 @! K% C4 p3 N44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 z7 r$ d4 E/ z# f8 D/ d
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# Y4 N5 E3 @4 G/ r: [6 p' q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 v' I7 C4 Y/ o3 v7 @; K& u

3 Q# B9 `' z) [! X9 p3 o45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 }& p0 Z7 \; ~+ J: \/ g) ]
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* b( l$ w& I+ v1 k+ h
' `  Q" a$ g5 [  [46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 j/ O; ~- E6 s. K5 p/ H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, ~7 `3 u0 I& |5 Z$ U! u3 t7 |& f/ T
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 i) y5 j5 z' q# Q, e5 ^

& |4 i$ X; w6 N, C- f48. 再联络! Keep in touch。6 G3 r3 |: }" ^
4 l& `" Y* ^& |+ ]! J
49. 干得好! Good job. / Well done!
3 t( i+ D# Y! c  ]  A9 x& R2 u! D6 u9 D
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- [1 e0 ^$ [# A1 T; m  }
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 m% T7 ^$ t7 Y

6 I5 s5 r, ~& L, [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 B" D. m# m$ n( o$ c
/ K& k( h! ^# `
51. 看好喔! Watch me! ( @: M( y* W8 B  e1 r* F
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 O2 o( \; Y" m& A2 Z/ w. {
: @3 r* e/ U' d! m, s2 F
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- D% M7 `9 Q: i1 N4 Z0 O3 M' U
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# T! B9 Z) \! r" Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
# Q1 X4 K, S! c' z2 o( J; m# w" B  q# X4 h. E7 k
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 D3 O0 K/ Y, f/ H/ y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ W' q& w# y9 @) f' T7 L& ~. X注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 K; k2 r' G  Z+ q) |) }; e9 O# @7 |! _% _* r! F1 _; R3 [; {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' h$ u( U( [2 S2 ^
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ m. K3 q, ~- R, O5 s$ ]2 m
! i3 R9 l8 c' a2 K5 c55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 b# h" [( Y+ ]1 \# f( \" r
3 O+ `0 @0 [9 w1 g" A' g56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# g$ B1 g1 S: W- K- _% ?9 D
! Z& b6 M8 x! `* s2 O, D( A57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 G8 m+ U) C8 k  n  \
5 o4 L0 g1 }5 D  `% q
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 j% Z  R5 [5 l: p# \注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ [& {9 o& W& Y/ r4 }8 K& e% \- P  ?6 ?, j5 r
59. 你真笨! You’re so lame!
0 [" s9 v; _$ ^! ~8 o3 He.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 T8 x7 @9 g% W) _" U
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: l8 v; k2 Z3 z- A: r

3 Y- e5 l. f$ Z60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 d3 Y% X% V" p
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.$ h) b5 I7 k1 A+ b+ E
B: I don’t feel like it.1 e" v% O3 w( P! m9 [- F9 C) o

& K' R* \. [! d( n* f; C! [& X7 U( @
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! A* e5 R  r; q) O  E9 B( Y
# {- Y; j  S1 R7 S7 H; q* K
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  @! e4 D  w) L: m  s, xWhatever.
$ k6 y) E, `% ^/ X5 B8 H9 ~
8 Y+ V  [8 i* o  w5 e% E63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 d& @+ ?& m  j/ J; d注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 c0 Y) X! J+ r7 v: e! L9 A" v- c; o' J
64. 再说啦! We’ll talk about it later. * _$ D0 n& {1 x

$ x% ^! f5 |: _* ?1 I65. 分手吧! Let’s break up.
& k" B9 t, I1 \( @5 E9 o; N
0 C5 v5 l, G& U$ m; h: k' t% I66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# `6 d/ C( T& f) u' QSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ n& Z7 X6 M$ o, r
5 O5 J( T* S$ H+ I  U$ z" m( S
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * F" H+ S, l: Q6 b8 @0 x
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 u* z) D# `: }; o2 N: |
) ~7 v; Y. y; Y) ?$ D; ?, a9 z( }68. 别管他! Don’t worry about it.
: M# D4 V; B' I4 c' F69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: _. S" ~6 X/ F( V5 K) E! UB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 b+ H1 @5 P1 N3 VE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 C' A9 K7 e4 X, E) fB: Don’t play attention to it. 5 H2 Z6 C7 i4 W6 d( C; m
What the heck!
5 t7 c6 f  X8 O+ t" @2 BE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! M1 X$ }- d6 H1 j7 B4 a' X( zB: What the heck! 0 v6 K' G( `: ?/ W! O, V
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 e4 y1 }# y& x6 B
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- c$ R9 _9 x3 V( |6 V9 E$ y
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 `$ {* |& W5 e
% c1 g/ L/ B. V6 i6 [. C: ]4 _* Z$ F70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% Z% `+ l9 k: S. y; l- O( j* S3 M9 @9 |0 P" w4 m+ V% d5 G! v) q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
* U9 v1 d2 j# E( Y5 a5 {) i$ ]7 L
72. 很恶心! Blood and gore.
6 B- J- H# i6 xE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. O" p8 M1 {& H! }! u# y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!  F6 }; ?2 ?. |
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ B$ F! x3 V1 k) C0 E0 ^! p& Q8 y0 G7 c% H. i. g
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : O  ~( ?0 |) X/ u
Do you get it?3 Q; M1 r) ^" o3 p/ N
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- B; W/ `; x: C5 O0 CE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 K5 G. Q% C# m% Y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
& }/ T. g0 L% y9 C& f$ y" M
- G8 ~' j2 z7 P8 q' G1 j74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
) U8 c0 U1 s" C: ]+ j- D注: Pretending可用playing 代替。! A3 @1 i* r0 F" C% Z0 T0 w- ?

" ^- t( Q- _5 L3 Z% M5 f& T75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' R) |# {. M1 }% T' q, G0 [; W0 N注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- N/ [4 b: Z; b
0 G$ E6 L( T, d. u- C8 ]( L' O76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, \, V+ {8 Z. m1 j! k4 M7 [B: There’s no need. Forget it.3 A# I" J& W4 e- P+ D( z' n8 ?
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; B0 M7 L3 O! f6 l1 U& m: ?4 Y  v5 L$ U" q% a& e# {0 W4 [: I
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- y$ X8 L: ?' ~+ N+ J- L* w5 U8 E- E
deal with it.8 i% @9 m+ M! X! T+ j, s5 C
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % V' P4 J2 Y3 @) o: t( y- w
B: That’s typical. 0 Q% ~/ Z  e4 N- R! Z) n4 W
$ O/ r4 a. a& q! ?" j; f
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 l5 q3 c# i0 [; Z# H9 U' K, H5 x7 s
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 Z0 D6 {4 p- m2 q" l
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ Q$ b, {4 W( r- _7 G5 c
" F/ q2 @# r& j  Y
80.不赖嘛! Not bad。
: H3 P0 r' q" [
) Q( ]; X6 X3 m81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. u' r5 _9 |' L/ Q- ]$ P注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: O0 K0 J* u/ V4 M9 H
1 N( L: N# ^  |0 @- x& ~82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 T8 i/ J) e8 ^5 C# a# fKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& V  ]( e6 \# t7 u
- f- W5 m" ?) p
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; l" D% E: s5 v6 S6 d% @
) _- K* W+ B: g! b84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
% F/ g; Y8 d# [) Z; U注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 \& g' q  s- [( C
; Y' k3 ~& \, }, d$ {0 l85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
  H, m9 r4 X0 U* y/ C3 x5 he.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* F0 e- I9 f: }, E# n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 v. k4 B; R8 Q, q: Z$ R" F8 G0 }7 X
3 }5 P- e9 Q5 u5 q7 n
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( p* s3 D* |7 ^. \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 `" n4 ]+ l1 J% e* L注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  t3 I$ n7 k  P6 I# n, J; b8 \7 h, h% B: A* _' |! W/ B
87.干脆点! Make up your mind! 8 ~- g2 F% Z5 l
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!2 o* O/ P4 H3 y! [4 [2 d1 L7 p7 _

/ D* i7 N( z$ I9 H# w0 ?88.打扰了! Excuse me for bothering you.
3 V0 q0 t* M7 N- Z6 R注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# U+ T# u5 J0 U- N' q5 ^3 P3 s" C% P  |0 L! C+ A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 A( n  K% ]" Y( e  l4 ]+ SWake up! (Wake up and smell the coffee!) & \4 Q) I$ e- U" P" W8 w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
8 b4 n) H/ g8 C# h3 ^/ y注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
) W) {8 r$ w. _coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
% N  ?  q: A& _- C" u0 U/ c6 m! ?% {3 J& }
$ |! e% p* P, o  h: H" D0 L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 W" R1 m$ M( ^& XForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) ]0 Q& Q: ?6 z; m2 Y
B: Forget him. I’ll take care of him.
+ f( W. P0 n8 v* h注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
  n& v- M- R- {+ ?
# Z. i. u1 q: |+ u7 v' N% d) r$ Q+ w91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& S) V( i+ M# `9 H# j' p

3 y! g, U; P+ W: b0 x; C  ?92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?, R8 _, z! S' f
Says who? E.g. A: They cancelled our show. " C/ o3 Y- t0 a$ H* |' B2 n! e
B: Says who?+ N* P$ G! \. c+ H, ~
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。+ C3 m& l9 \, `: R) p" Y3 l  _/ _( K
! d+ P5 @0 D2 n4 S
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ |- l& x. [* l6 r3 }  J, P  D

+ N. H: n( b& |% q& [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. t- p: C" S* L& {# ^' B& j% x: Z2 {+ O; V: e" Y0 ]
95.你撒谎! You lie!
" ]8 O0 B7 L. b. f) T- u
" o+ k( k, B, B$ a# x1 |6 A96.真恶心! So disgusting!
2 h* k& n+ X# K# h6 n
$ P0 M7 y! c. D' k6 O3 b) r/ o97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 i* o9 w: ~. k# [6 ]0 P6 c2 l
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.   {1 y) b/ N; W" w& B
我说不上来,但他真碍眼!4 O" p% w4 Z4 c
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
0 j- f2 `2 r/ B; H- V: M2 n! Z4 p, {  ^, g. p+ a( A
98.别想溜! Don’t run away!
2 [7 l8 t  _5 i( R$ [! h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
$ G5 d6 c/ W& U6 o/ I5 Q# D3 W; d7 V; _# g" q
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 P4 z, _1 A( ~. g& ]" N
/ Q+ q2 _( R0 w" Cabout it/ Don’t mention it., x9 C5 l9 N! K( Y

. V7 m: d& H7 m( P; U0 m( t9 K! U100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. U5 f1 m3 R+ K' ME.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- A" u0 _# _' p& H; B注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) t. x) d$ N: |7 }$ O1 Q" B. b6 h- u, X3 t3 e
101.你输了! You lost!: \2 J1 e9 e  B$ V& P
: U* Z- M- ]4 e- B. C1 T" m9 f
102.吵死了! So noisy!1 y: u* O% p8 `$ H, f8 z5 h

  `3 t4 f1 C1 ^. E. X! N103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : T& h3 I  P1 }. ]3 [( i  T
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; S# ~2 F& C, R8 u# p  s9 z: J; \- w6 q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 H/ t4 I1 {& ?- |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 i5 ^6 o. v  j. g( T我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 [. T. F  z' L+ z7 l
Let’s go out for some air!   i; y5 @, n2 o
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- |$ n3 c6 ~6 h# ?
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( R3 i- o  C/ y& w/ d, Q( y- v8 A& V, b% o: t
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 K/ R) n" R& @7 o5 @
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
( a( K0 G2 x9 v2 [& bB: Get that gun away from me!6 D: q' y2 K9 S) ]" ]+ L+ }

7 }. K7 P$ v3 s% r! E0 @106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 _1 ]2 u2 j! ]# ?
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 Z: h: [& ^# p- y0 B/ E4 n, d! S  N) v3 Y3 B* V( w8 q& w# Q% I
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: u# C2 S  U* q- W: y4 hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 p& @- f* I: `% I3 U4 y" |) [8 e
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; ^+ }+ n. `6 v- W. y) D
! ~1 A' Z2 s) L5 o9 ?) J108.放弃吧! Give up!
+ y0 U& }! D2 D# D8 g+ B$ V1 {. ^; }2 ^. i4 m4 T: p
109.太神了! Cool! ' a0 Y6 [# R& M* n1 V7 a2 {

8 @9 W* e; U9 x& E9 d1 X110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
  o* v7 i3 q9 r! O* C5 {$ @$ f6 }6 ?5 r9 l2 j8 f  ]1 q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. / Z/ N! ~9 n( l& c. _0 L
注:有些用Beeswax代替Business。
7 T3 m# F' S  _- K1 Q
) F! T( Q+ F# M$ o$ a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 b& w8 i  }7 v" K

+ ^0 K+ i1 c, |( O) h( I! U113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ W5 ^0 f! C) F" i( NWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 Z1 l* I7 z( |5 X$ M) f! n9 O注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 R  l( X9 x; {$ J- Y7 r: ^

2 A! K) E7 I/ H1 \# Q" T是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 L; t, @( B6 J4 c

  `9 N( J- u7 {+ f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) B( A7 B/ J0 O( ?4 g1 R
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 c5 u2 N! a4 v4 d; l/ U+ f
# t8 ]3 r* q" @2 v$ _4 C
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 B7 o) p; j7 E' L
But just don’t bother me anymore.
$ g) u+ Q. l1 g  {Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- h: _; p& I* J
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 J; \# K# Q; w% {: r( _

* K( {$ L' A$ ?& X: t7 D$ T116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 s7 @3 @! j8 o; [8 J6 \
B: Not much…
8 z( h2 p# @( t/ c' h
( `5 k3 J$ Z* W( T117. 答对了。 Bingo! / You are right!1 O" f2 o4 [+ ]- M, A4 k" G

6 O( P  L% w1 g* S118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# {) h/ x; N% A1 w) z
B: Maybe another time…
$ I9 s4 g! ]* j& p4 M" y( s% _I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; R- A/ \! N2 t# t/ E  v" e
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
. L' K: ~9 ?* U注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) F+ X2 I8 G: N9 z/ V. ^- ^6 L9 a/ {+ O# c2 o- W7 j" s
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 G* L, B  O8 X: T6 ^- k注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% S: z$ W0 [3 |

* X1 a9 Q1 y! ^120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 P% g) ~8 W+ G2 T, W

# K! m6 v. h& A# E* ]& b  w121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 J- I/ K7 q; |2 X
* p- K- k* Y9 D7 A
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
& `8 N( }. V$ L# Z& E5 \B: What for? You already have a Ph D!
: F: }" y/ j0 `. O6 AWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 z6 y7 n. g) F( i" P
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* f. x( ]3 M, w
3 t; i, i: Y3 n8 s4 z% m123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, j! f: k9 M4 H2 t9 @" w! Z
7 P- ^# s  S3 B: o124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( O+ R% g' ?$ u! }- F
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / c9 q- |  E6 o2 \1 K* u5 n
6 G" w$ G4 i: ^
125. 真可怕! That’s terrible!
. _( A+ |  b, J- ]$ q# W3 s. E1 ]$ B8 `& K6 b4 w) g
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) T' h/ H: P+ F0 I6 e& D) Z  j- i6 Y; I# y- C5 b
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ H0 j/ M8 X9 c" X9 a9 g% i
$ D# {/ b$ K9 ]. L. l& J
128. 不难吃。 Tastes good.
% |6 Y3 P6 X, ]$ }8 E
' m, i, b6 e( c) p& T129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 P2 ^4 K: c. b( Y4 F( \注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% i0 F* x1 S" I) [. s

  Z% }" X5 \2 m/ {130. 得了吧! Come on!
) l, Y- R0 r' O' G  x% z, h
  Y% |/ B8 h/ {( K; ]+ F131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) o/ w6 f0 [' b/ e7 U3 I
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 B& V' \+ |- R; F
8 w& k, C; e, a0 {3 v
132. 猜猜看! Guess! ' y! H, U/ O: F5 f5 W$ `- ]( B1 Z
" F& ]" g# T7 Y) N  D
133. 这简单! It’s easy for me!0 B: ?+ s! |* e1 v' F

2 X+ t- T" m7 T1 o% P
5 l3 h; a* d2 q8 h! o4 ?. B4 字篇
5 h' a) u7 }. X7 W# E
5 F5 s( V2 b4 N3 c; Z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ |) p. i2 ~% V( p: m1 q% [

4 r. [5 B* L! [, m8 U/ Z2 x/ i135.长话短说! Make a long story short!
: ~3 \! D& H! |6 E9 D* ]& M& P& e4 P% [) J7 ]6 r" H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: O9 U+ ?1 u. t) ?5 u  u4 @! }- X0 g1 S' P3 \
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 C! Z7 f) W; ^  f$ ^+ |  N: G, T注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 E2 X6 q1 J+ U! \. J( B
# c- S; V: w2 G' c( F  m6 l138.我尽力了! I did the best I could.
" Q) j( b7 `% P" ]* P& F3 i. V) B5 d* _6 A8 Y$ O4 K
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 v! g  v, f1 ?. b; S/ ^! Y# u
7 N; P4 B& P* g140. 半斤八两。 Same difference!
  f+ X3 e8 Z5 M+ d+ W1 k8 O
2 u' m+ R! o% X0 T4 }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : V2 E! A2 b, o, ?' n
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  L, N& W7 {2 T$ x. d3 GIt doesn’t add up!
# G, ~8 }0 i+ B$ v' X# z% m1 W( d% e7 u
142. 知足常乐。 Easy to please.
* p$ k) [+ Y5 Y$ B注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  b8 r  ]$ E2 R* |7 E/ I, t' O2 K/ }1 c- J7 ?  y
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 b5 ~; v# {& I' te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ J$ Z+ z7 o9 M( B: h3 Q" K
& q0 S0 j4 I. U+ ~* A144. 小气巴拉。 Scrooge!4 ?0 N9 {: f: {/ F) ]; d
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' K9 l7 f8 ^+ v8 [5 ]5 C. r
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。" r: b4 y3 P3 `* X  f

5 W# g; m0 `* r145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; D- m8 S6 I6 p: y( m( Q3 E7 m' |
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# `6 l% w) |, B" K3 k" B; B5 B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 [* S# z( b8 N- p+ d, B
+ }7 y8 Y6 V& c146. 在说一次! Say again? 4 w. E3 w, I4 B$ s2 {2 u
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. b2 _( L+ E- o  \5 r1 e7 @8 Q1 F0 |3 k
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) x. x; ]5 T9 g7 j4 t' O$ ?( v3 u

! t% O: B0 D. Y+ w0 U148. 岂有此理! How did it come to this?
  Z) j) K5 v# J注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* i5 [# b6 ~* P1 z. Z
- B0 k" W) I  r+ z9 ]
149. 脸皮真厚! What nerve!
4 x9 q: n7 z* o& |  c. DE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * a( A) Y- G7 O2 k
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* X$ _6 [4 [/ v" b- B+ {( k5 g8 e# ?0 H/ x3 h) m% l; K
150. 你急什么? What’s the rush?
8 B( k0 A; n" d) g5 [$ _/ h( ~/ W3 d( b' j6 Q3 I
151. 没完没了。 Will it never end?
' `* f# @- `5 u* S3 R9 Y7 pDoesn’t he know when to stop?
: T  O' P0 e" h( v& Y1 Q4 r注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, t' g' x1 F6 q
& t, e9 h9 Y4 p/ j152. 太过分了! That’s too much!
" A$ o, I9 m+ K; n" Q8 E6 j6 H. {- h$ N; n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - ?4 |3 V: x1 X2 ?: c+ c7 t/ v

& h) g# e5 z. G* d% h154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* _5 i/ a- E3 h+ Y! l! i注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( I# x( `* _- l" C
1 i6 [! v; q; {
155. 真没想到。 I had no idea.
$ H- ]5 S: E* h' Q" |
. S, b- b4 f4 n156. 我的妈呀! Oh my god!
2 C8 C. x9 \1 j: p( p: k3 {2 v' j8 K+ l: Q, E7 P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 j3 A8 o9 ]  P$ @4 f: p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; G7 l  w" y7 D- h' q) ^$ u. }  ]) u$ }9 l
158. 常有的事。 Happens all the time.5 w. {/ g( Z+ Y, N( f. V- C: {
6 W" ~2 d4 m2 a) \$ `# k9 {
159. 你真没用! You are useless! , Z2 f5 G8 U9 i3 Y+ s, i

* n8 Q! a) ^/ W( G# r: y4 p160. 真没水准! No class!
7 R) O0 P' E7 d) u6 C* K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 q7 \  o8 e% z0 e
/ W! N  G- `5 _9 r3 P3 Y: F/ s( D
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。- O! D+ u' n. }8 y. Z, _

: h' |' e( h' |% r1 {9 ?; K161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 i1 m& I" c4 V
" d, E8 l9 }5 |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
4 U' V9 b1 s. f) N6 X( ?* P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( v! P, H; {; C8 `+ T
  [$ i. r6 j, v, [163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 ]& d% G, N( V1 {2 L2 m! a$ \: S1 ~+ G8 T+ E; m9 n: u. v& L
164. 想都别想! Don’t even think about it!
/ ~* c3 o5 b* z9 }; \/ x5 f# W; A注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 [/ P1 R6 V. }
7 H% m& K5 j' U165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* j8 a9 K, ^8 o
What happened? 一般人常用的句子。
- S9 M" r, g) x
6 F( U' Q/ A5 }: G" d% d: r166. 这也难怪! No wonder!3 {4 t1 q  j8 R

! R) e5 @1 {- r+ _+ _8 I2 r167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
/ t$ b3 D) g) W6 s3 A0 a" g* e3 ]  @
168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 n6 n9 g! @" ^* x9 u$ C6 p注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。% q# u, j1 r5 s2 G, \: S! [; f

6 e& y- e6 x9 h169. 没日没夜。 Day and night。2 N* L: J' o. ?. _3 v) ~6 @

) W; g9 j; d% U7 [7 E( c1 Z/ l170. 一视同仁。 Friend or foe…  z2 R/ ]' |' \1 K4 F4 K& h
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. t( Q; |1 g6 {+ ^! z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 y$ J: h" D- t# I2 J  |7 M# v
; T2 p$ _7 `4 Y% {7 @' D" s5 i7 ~7 T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( u9 J; k+ q# D# ?. QE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . g/ z3 i$ J0 U0 j
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! E# t9 Q3 `. D" g- T+ k" `; D
- C. v0 N: r& U& v! J
172. 正是时候。 It’s about time!2 ^) n. Y# E7 \  |$ D$ T
- E: o1 W8 f/ l/ k5 Y0 g  K
173. 真是经典! It’s a classic!
5 d$ E5 B) }( M- v9 U5 n
# ]- ~1 [7 v7 {# O7 f, @, N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 i) b" J  p8 c- Q# D% N

3 M% p6 P9 T4 \2 o# o- w  _) N0 f175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)  L0 z% t3 {# p' Y
" ^( k6 m. e( F4 P
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ o" [. w" f. O' I; A
4 Y: n! j. b# V" J* V$ j177. 你有病啊?! You’re sick!
7 w; m4 P/ O5 ~( N9 j
3 n8 I/ o+ h% Y, n9 p0 Y, _178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & J, F3 C' ^0 v" c3 J

( B9 z  K6 k- J/ a179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 E! {; u1 N( s! v' @6 v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& F2 V7 p( H2 |/ ~0 C

3 p8 p( S. {2 o4 ?180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ f" |. u. G# S6 Z% R注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
$ j& x; o& m3 L/ W8 Y对象的情况。& }$ z" Z( g  o3 I( p7 k/ B

  m' ^% F9 ]% D4 ~1 E+ v' x4 v181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' v9 Q# C1 G- H, E: E

$ y- T8 V, _: r  a+ d0 y: a6 R182. 心照不宣。 Mutual understanding. ! `# V/ n4 k7 K# l5 N
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: X: R' M4 `  N  u+ u- v7 W
/ N; }6 H9 ]- j2 @) s2 V. w183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# X: w5 x8 Q  q
8 i' }# r; o- j) A* Q* q  M6 G184. 好事成双。 Good things come in pairs.# N; c% }8 z' D: Z  \6 ]

9 j. P* L* y$ w185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% O+ X9 p0 S, M
3 [% c( i9 m- A* g  G; {186. 搬弄是非! What a gossip!
$ p' O! H) Z6 M7 r6 |  ~& d& _
" c/ E) A- i! _. y# D% ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 @: o! y1 H) ~7 E- ?

' g( p! n4 \4 z: d6 {' k3 ?188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- U7 n4 ~3 R7 L! u- V" N: B, ^/ k9 M5 _
189. 行行好嘛! Have a heart!
! V0 N" ]+ |/ s$ c. ?& r9 ~" Z3 b* N
% \& i% _6 b% e' e190. 没这回事! No such thing. 6 H6 Q+ ]! }# H' \9 v0 F6 d2 v
+ i" L+ w) J2 d. |# Y
191. 安静一点! Be quiet.
3 W2 o6 K. ^$ W
5 h+ j6 l1 i1 H2 }8 C- _9 y1 s& ~192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): _- I$ F' z* ]5 K& r/ Q- ^( i7 Z
- ], Z5 \5 c) P5 n4 c* P0 H! z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!" X# ?7 @1 @8 \; A' a

, q& @' N' r; @' D194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! S  R, c3 x2 D1 ~7 _4 K
0 F2 U; H; J% y2 M195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 d- Y1 Z0 K8 k5 c1 U4 B' n+ ]1 _
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! z$ O, p! W* Q% d4 L8 \% U/ F
! R- y9 L+ q! V+ F4 w
196. 很好玩的。 Super fun。, o6 W# r$ |" I

/ v  ^/ B( R# {197. 祝你好运! Good luck!
  d! r5 ^) e( ^; B. d! ]2 ?9 t3 H- s: f1 c: a- P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& `3 N3 h+ I' g. W
0 o. Z. w# I" d4 [199. 乱七八糟。 What a mess!
  F; ]2 J/ h6 e% i9 L: N* u$ `) F
/ K5 Y) a. o0 h; i' H* X6 k* H200. 替天行道。 Carry out God’s will. : w3 m- y* }% y" x8 c: T  }
$ n( A, K7 {6 g+ v
201. 下次再聊。 Talk about it next time.  x' g% ?1 U: H9 U

. }- H& @; X3 W202. 我好[怕喔! I’m so scared!& H/ m$ K  ^8 d, B

% a$ p5 H0 j7 }% ^; B203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 p5 e7 K- c  A2 y* a! B注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 L* Z6 |9 R/ ^1 _9 C/ a6 h6 w
) b7 V! ?% w% Z4 u204. 好久不见。 Long time no see!
7 ~. J: q$ n  z. ^* N: u
5 {  A  h4 [, {% n205. 这样也好。 I guess so.5 B/ w5 \! K9 U: B% u' }  ~' x/ H  z
. a1 b3 U: b- I2 @9 R+ t3 n
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* s; y* q  G1 w% T& c5 Q
: g* s# p# _+ y0 W* f) ]8 @' h8 U0 T207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 x5 z; k; }; }: Y4 k7 e# B1 T2 B% S& [2 \0 n. K" B7 ~1 ?+ e7 C
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 z% _& q( k+ B- j& Q) ^9 Z
  ?0 n/ Y2 W2 A* T) P7 w* T! T209. 别来无恙? How’ve you been?  v/ r+ \% w/ g

+ Y4 ]6 d( S" `( W210. 有什么好? What’s good about it? % K% }" b2 Z& t8 C% O4 n. `& k) V
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 U& M0 H0 A2 {. O- L
* v7 K0 Z1 o% [$ y, ?* l/ |211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 ?3 y& a4 m/ g( R; z
5 j( a/ e3 l# _+ l212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% ?6 c+ M- w1 }) P+ h2 c
' X% ^% ]- B* u' W213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 Y- ?* O) H$ _, s; [5 k3 EE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* g& C! @2 d: I5 W" s: t- t
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, V7 x3 P# t$ f8 M3) A: Why haven’t you finished your work?
+ m9 u6 _- _# {& uB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; q: k% y4 D6 t/ g! P3 lA: Saved by the bell.
- j% w' D1 V( C6 z7 T0 b2 e" V/ O& w注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' P4 X/ k7 u0 O/ C& m1 T- p2 z) y4 e5 W* a7 J; a8 s* |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- A& w: O+ J4 i: C: n1 n: C
3 M* W$ a# l( P) i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% Q2 H# I1 B' }: f! d4 L9 G

# j% T+ E! F7 B, h216. 别管闲事! Stop bossing me around! : i0 K/ d* c: D. \
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 G" C5 ]2 }) c
- w0 Q9 E2 [" v# o% j6 c
217. 求之不得。 Want it badly. + N. {6 ?5 f0 x' |; \
I wouldn’t miss it for the world.
  v$ [, e: \" W4 O. b注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ V) v9 p8 v9 W/ A: k

1 k8 F, b7 A! D$ k& u- [0 I# w我一定会去”或“我一定会参加”。
) S4 |$ \5 E; ^" f
/ N% o7 r) o  k6 v- p2 y2 H! J218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; p$ p+ I" ?7 g, l% P) V0 d+ r) G注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# k3 E! k& [+ c

" D, }% D' S' v! y+ q7 D5 X( a. H8 ^219. 不如这样…… What about…7 F- N3 c1 ~: O' j- a
- B, m( k# z2 |! Q
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 J6 q/ R7 W: I* i+ t! \4 B( V9 [, M! D
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 Q. d$ Y3 N) f8 @
7 ]' D# C& |2 o
222. 我不行了。 I’m done.
0 Y8 P$ D. s8 h注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
% v0 \9 b; j* A/ B! A+ `; n& v% \0 |, q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% ]4 F0 I& m6 `+ u" ~6 c
) a/ {( L! ~' }2 B
224. 看得出来。 You can tell.
9 u7 w% o6 t6 qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- N6 P( ~- x$ s) ]
6 U, w9 H0 f5 Y3 H( ]0 _  Y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' P2 `9 D/ c: p1 A% BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, l" e/ J6 R1 n) u8 o% l- R- ?" p3 x* j# h$ J9 ^; U
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 a. p) A0 ^% C- v, N) v
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ G' }! j" _% Q) I5 _+ M, k& `
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) [1 ^/ f1 y0 I6 S% }4 V6 [7 U/ J+ ~& o$ i3 D$ e; _5 W0 _  P
227.快去快回! Hurry back!
) G, K2 C* E0 P8 ~6 F4 N) L
7 L: T+ Y5 s+ C' b228.你说了算。 Up to you. 3 j" D0 N3 u8 H2 A, U
You’re the Boss. Anything you say.& o8 X* z6 M! T5 `

5 ^. {( Z- C3 h' {. k! u. v229.放松一下! Relax! / s" r' G% |) A; _
' w+ J. |, @. ?; f7 ~+ ^- S
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . q# _0 e8 U5 G

% w. a" f" ~  Z- d: }1 t, E231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ _4 s; B; C4 U( u- d' [
. v* {  G6 n/ o232. 我急着要。 I need it badly.
! ~  U: j, h% ~' B; e6 f6 ~8 W" B* J; s; s; o. y! j+ p& y
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 G% v% f1 Z6 Y* C1 J8 p0 m
9 G$ \  c, h, }* T/ U1 l3 V234. 笨蛋一个! Idiot!
, {( ^0 _6 |% U( B4 G9 v4 }( K
) p7 a1 j5 @) N4 C235. 真没礼貌! How rude!
& m# B$ ~8 E' N9 p& C
% ?8 K  v/ j7 P. W' Z2 D& W236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : k7 P/ v# ^. z  [' n
e.g. A: I can do it! Let me try again!
' _: Q- W9 I. S* J0 J" }) A! U1 d9 \B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 Y8 S. t! u3 N) _2 W( R; m6 {' D9 G: k# P0 }# S
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& y$ l8 E: F: ?Give me a look. (比较正式一点)
% v% p' X: g& Y0 G- [# k; h7 |* b, {; g$ v/ s3 b
238. 可想而知。 Goes without saying. / I4 V4 ^2 _9 G6 \1 S5 J# [
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 t# ?" L* k' v- m  Q
4 C7 B, ^) k2 t! F! W1 |239. 气死我了! Makes me so mad! ; X# q; |7 g) i$ Y/ q9 d% m. M
Piss me off! (比较粗俗)
. N8 w1 a5 s5 ]' ~) X
! G7 q$ Y! o' ?$ {3 W5 w8 B240. 说来听听。 Let’s hear it.
, ^5 g# D+ }, a% ~9 ]4 w2 x0 T5 M8 x. B# n& `0 \; |
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' D& ?0 o. }$ N3 B9 {
I’ve come to a dead end. 1 v' n1 b* \& z9 m* s. [
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& O$ k) u1 _1 F
  l( D, q' c2 w4 S
242.顺其自然。 Go with the flow.* ~' O3 r$ \' V/ h
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 I; ?# x( u8 _7 |8 B  t
' x2 Z9 Q  z& n. s& x7 ^
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 J! _, G' ]  {5 L; f2 w" B: `7 V3 p( V! G/ E7 _
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
  c: q: E) M0 T7 {% m/ }: ]" R4 P  D; V) T
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* W2 t1 ?9 w/ m+ w2 s7 l+ L- Z; a6 d" \4 X: }
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; w$ J4 T+ @8 o( r4 @7 @
7 r, Z! E' \, |( r- B. y3 p$ v; f7 x/ C246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# C9 k& w9 y# a3 [2 {' a! u: z- t0 |2 {; J8 \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 _" u3 [1 Y# {! D- ~+ ]2 d
6 r" k  _5 x& V+ T$ e+ V
248. 不知羞耻! Shame on you! , Z& c0 X: M: a4 T" t2 M; e8 J

  G$ G+ q# l5 w' K# y" V249. 你省省吧! Save it!& x  h8 J! W& k* f) e
7 k5 r9 n! i, ^% x% ~+ S) \
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 \& H: f( [& \* Y! n& A注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。3 i; Z+ h* v; h3 v

6 M5 L5 V$ L/ ~. Z* |: y. p; n; s251. 我支持你! I’ll back you up. # i1 m) M3 K1 Q

" ?1 t; ~; g( C$ |$ b252. 马马虎虎。 So-so.
" Q# H: K  h" k- d5 Z8 D8 e, Y, {6 F
7 M! i: w7 C0 ^5 W: |253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 n. y1 g! l) f; ]7 H

" y% F6 q8 H4 e/ P254. 再接再历。 Work harder. 8 |9 J; J" E: l& n5 H5 z

  C+ [  D) x, p" F5 a2 K' D255. 白忙一场。 In vain.
, V1 B9 C. d: e1 P1 Be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  t( C* N0 L( m8 y, t5 N# l, S% |7 S" b4 s; {3 L+ z) Y
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / c. n# E6 Q: ]* Y9 O, ]
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# A! r7 a. `4 t, _5 j1 N" W/ T5 \# u- ^9 b! o3 \3 `4 ]
257. 你出卖我! You betrayed me!
& M, n. \% C4 ?$ ?9 t% _注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! _" K4 |( b9 M( e. S/ X0 P3 w5 l  B" B8 i8 B) i
258. 一言为定! It’s a deal!8 l+ r! y! L$ b
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,; q. y' m# t& P* h; \; R$ u0 s% f5 i

4 j! O, B4 T' X6 m- G3 X' B: {$ l) y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示6 Q, x  t) q0 p; z) S

. g$ i7 O0 Z. M% R% u6 @259. 快一点啦! Hurry up!
( c0 i5 |8 [# l" x7 v# M! D( r$ W1 O
( U) a; l  Y5 V6 p) I8 D260. 我不在乎! I don’t care.5 T. O! R6 ~: X- S/ O
) k' ~+ x7 g* v/ b4 O$ m; {: `4 O
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ u+ ]6 _3 N) N# ?5 c3 R# L4 J
5 字篇
1 q) J+ o" P, h- F) N; Q5 K
  y9 l, O* W5 \262. 我怎么知道? How would I know?
" n3 H3 Y" c  [% V$ ^# L注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 w2 c; k8 U/ V, w+ J4 ^" E$ G. A) r" }& f; N- f+ G0 H
263. 不关我的事。 None of my business.
9 g# Q% L( X! U$ o8 h( ?; D+ P% j7 a$ g
264. 我是清白的。 I’m innocent.
" L$ w0 f/ ]* H注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( H8 @: b3 c! p7 r: V1 b4 u- V5 ^' c& Z) ~
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 A2 k" g6 y& f7 [( v4 Z4 P
0 X2 S( q: f( n. o9 Y4 e265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ S1 K$ A2 ?( S2 H0 t1 ~9 e
Face reality! (较正式), W- _9 p* _$ P& n: N. I

! P) Q8 p" L: [5 D# C8 t266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 c) M1 y4 I- D7 |5 u% l

2 g, d9 S5 x* V' H, [+ Q1 q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 b: Y: f% M0 Z6 f' w4 n

0 P8 k5 l- m: s)* f8 I7 @; W* A6 S
! Q4 [) H3 o- w2 K
268. 包在我身上。 You can count on me.( z; x5 `: T+ i9 Y2 o+ s" c( P* Z
% ?7 n% ]* w* R  a8 n9 D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( C4 x  P2 E1 f
4 e6 o& {& E6 s7 V) X# w: e9 W) J270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 M  M9 V) Y, {: b- s  v3 T" M4 ~( F$ ^
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. O( e7 W) Q1 Q, V) I, M, X
0 [0 W: S7 s8 Y( g- ?3 Q8 f
) c! U1 k* V2 _. ~( M6 Z1 y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 C' i* |# @+ m0 o  H4 h; {. y4 @/ b5 s! Y+ {9 A3 E* O- {
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# Q2 b7 r- i0 e$ B

% a& I, k- W4 a273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( p; B3 Z' @2 I

2 l) @0 C, W2 B3 l/ s, g274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ A/ }/ p9 c8 b5 s- O+ s3 m" X$ n4 j8 h2 E& y+ t) o  K3 |# D' l, P$ R
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 S& y4 c' ~% y* j4 p3 B8 |- i/ e& W5 B
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 A0 |2 p" N. O+ ^: _2 \: o! X1 }3 y+ m- I; U( ~) E
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" _+ a+ p0 E  G+ }- W+ L2 Y. H
: ^8 Q1 l2 B0 k2 \: J
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: W' Q2 X  G% O) e; R( z2 A; S7 D5 \9 b0 C3 b- V! \" H+ }1 [
279. 有什么关系? What does it matter?
% ~" S  J% d6 u- M注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 O+ e/ K2 R- r& s9 ~3 }
% R& s/ p8 ^( h280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ O4 Y5 T/ k4 l) X$ K" \! m! W  T7 e. Q4 l' D% c, K
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! J$ u' K% i* ?; P9 J) R0 N' g  ]0 L, l
7 L. ^" r5 k5 ?/ g$ N1 P282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 ], |% i; H9 }; p1 G; Q8 f6 i, u$ [: B* f
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& l% K, ^' a+ @1 H" s
. e& l1 @  W" C8 Q/ S5 s284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 v! K4 b/ L! Q$ G( b- g
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.) ~- M  `+ y  A1 D3 g& |9 J( F
1 n5 _3 x# Y, A6 J6 L3 H
285. 说点别的吧! Change the subject.
" N/ G2 Y0 H+ G4 {% D
  [6 E1 r7 h0 G+ V286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
$ T8 N* j/ N2 R# I) s/ a; `4 Q
- t) {& d' }0 b# e& O! u9 ]% I287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% j3 F9 [& T& B. y5 ^. J- k1 P. z. x
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 G; G6 R1 L5 S5 E2 h7 D1 C6 S: \注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。9 q; r( l( J4 \* Z- v
7 `, V/ b. m, w
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 V% B2 a3 Q" N8 |8 }; @! _: k1 T( M
7 e& J# {6 s, _+ e290. 别放在心上。 Never mind.   P$ w6 V$ d, Z7 _: J

3 P. T- \6 L# B& C291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; W8 E' P  S7 z4 w. _3 m, ^5 g7 s1 v( }% k6 t2 e. {$ F( Z- \- k9 f
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! r. x& M; \5 _+ I0 Z' ^+ X  @  M
293. 我走不动了。 I can’t move.8 |( u7 g" K; {# u) Z% ^# @
. J; I2 p8 L' R& ^( X; y
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( G: \( b& h: {4 f" V4 A: @9 m) M* Z: M& C! ]% h* s
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   I' R6 x7 A7 C0 D4 P
( m0 N/ {% e$ a* s8 a8 _& T+ H1 t
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
# y3 b% T; I3 p3 i" W2 _7 g
4 ?! C3 K$ k' z" c+ S297. 吓我一大跳! You scared me!% Y5 i4 K1 \: I
9 R% U5 h2 q2 a( z
298. 你想太多了。 You think too much.
- r/ c) C) N5 j. G
0 @  U! s1 g4 M. q) e299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! K3 _( m6 p2 P3 j8 s. ^5 s# H) }& I注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 w/ W! f3 u  @. y4 o4 y0 A0 s, x# e6 L; x3 X
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 Z) `' a! p6 ~/ W9 L5 W1 |2 pGo overboard!
% J# q# }3 q- R& V( P) W! q注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
/ L2 R+ V9 `& x; M不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-25 14:47 , Processed in 0.129734 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表