埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3006|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' D' O  I8 s' [
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)- c# _* ?$ f1 C' m/ Q$ k

# }4 r7 n7 p# k# u8 I4 j9 le.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 @2 {+ A& ^+ ?
. M  |" x% w3 q5 O" O2. 活该! you had it coming!
* f) n6 X3 j8 a; O" @, q) v3 }e.g. a: i gained weight!
* [7 i% a4 t) r+ }3 S' Q5 s- K6 Gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 a" ?" d5 _: r5 G
3 Q; G9 l+ o& p+ |* v* U3. 胡闹 that’s monkey business!; i' G; x' d, U
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!. a4 y& x4 y! M0 w4 q# B
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”* h4 }& G7 |. z( ?- \8 P8 ~

0 y1 k( {7 Z6 Q5 s, e3.请便! help yourself.( G  d( ], ^8 |0 A7 w
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 I9 u2 Y, q0 p) f# R
+ ^( K6 d: g; @
4.哪有? what do you mean? not at all!2 f4 g/ L/ t# e' m0 B1 k
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 P, F0 A1 ~9 ?+ H2 O0 u, f) R
all”,表示你在否认对方表达的意思。
+ W. t. {' d+ U/ u0 ~
6 I, i) A' u& [3 l5.才怪! yeah,right!! m- W' @5 V9 |
as if!% r1 d! X+ l6 m2 b& l2 j0 h
e.g. a: today’s test was very easy.
9 ]$ A6 j3 B/ B3 ?4 Q; sb: yeah, right!
. K5 c* d6 l. G, q7 M$ _, Va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# o, Z; }4 [# H  t2 p" H注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 V8 B1 I2 B& W9 \# j
" s: t' {: ?6 u: r2 B- W0 f6.加油! go for it!6 X3 w  H3 d+ }9 t* T, y# |
e.g. a: go for it! you can do it!
3 o" Q# S: I! ^& @. Q: j, Z2 J注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
. u% ^/ _2 d- f4 N! m. |' r8 \8 D
7.够了! enough!% F6 j/ |, X; E8 u9 z" ?- \
stop it!
% b) s- u/ o! q4 T7 J) W& `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 p/ h( t* l, L5 _! p3 B" b; M' S( e. v7 }, b4 t* }7 N0 P
8.放心! i got your back.
+ |, g& ^3 Y1 ^. p5 d& O: n5 x4 Te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# V3 J2 m1 \6 w' h" h5 e2 a/ ~注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男5 ^' O  y8 K& _( N% Q' \+ N4 m
人会常用,女人反而较少用。9 x1 E. f. F$ U3 L9 g

$ Y' `$ w$ W6 o& W; D3 g9.爱现! showoff!! Y& Z4 ^/ v/ c1 ~# d
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' g  i; A. ?1 l注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " [% {9 A% c* b6 E7 @# r+ G
# p* h% s( ?8 Z# C( |
10.讨厌! so annoying!
+ o" h0 |' x7 K5 s/ K6 [6 \e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" \% {. t/ C; j$ i9 j

4 c* \# F+ d4 h5 U11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ \& O1 a) o2 p) _5 v3 ^! Ze.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. g7 q4 H5 \; V8 C# l( C

2 j' T' T7 v2 Z# B6 t( C8 t3 W12.真棒! that’s great!   }+ x3 i- U" ?' P% v+ z

" n; j. h( t  ]* T7 C6 t8 Z; ]13.好险! that was close!   T. D! v" s5 Q" j* L2 X" l
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . g" n7 v3 |" G* Y4 X. b% m( O
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; g# S8 ]( d4 }5 e  P. S* _) l7 Q
4 V7 P4 S/ }/ b8 a; d+ X14.闭嘴! shut up!
' ~! m/ X" X( R& k! b# [; M9 W9 J" ^4 `0 A! D' ^
15.好烂! it sucks!
7 ?- r/ _2 T6 y3 W! y/ d; Ve.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 j' G) M# r9 y, q5 h: s) M. E- j注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 l* O: [2 ~, t. d4 v1 |% G% j# M8 z
16.真巧! what a coincidence!: p$ I" A/ D9 E9 X. S9 j- J

- A: c  ?6 ~' O17.幼稚! immature! ( H" m6 b; h( I( x+ k2 c; c
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 v4 l2 _5 W% L6 G. S
what a baby!% ~* A5 G; ^( B6 P
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 U% S- C& i; x9 o4 P- r# l5 D2 K5 ~
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: F" I1 v9 @' G8 F6 A, @

4 M& [7 d% R6 }& Y* m18.花痴! flirt!
. m- }' }) C! o: ?e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- J. P4 }  `& T6 l3 x, T: k注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. \7 W4 _/ J% K

5 V- ?  Z$ F! e, g/ [19.痞子! riff raff!
% d; L/ C1 i3 J" d4 w6 B: ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ f" W0 K# F" @3 w# f真是一群痞子!
0 n% `7 l/ k: l4 C' V' {注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, w- G1 E0 X% v2 l; Y. d" w, K
' H3 Z: [- ~+ P2 d3 w" h
20.找死! playing with fire!  X" |* t) j  [9 e4 _/ ^
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 f- D5 D* W, y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。  Z- {. o- W( p" X1 J
21.色狼! Pervert!4 c# }9 A- A: |
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 g% o1 l: ^2 u% Y' p* y- Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  L2 a6 @, y7 ?4 f! S* U
“You are rally perverted.” 。
2 F1 {3 D5 e) @% Y3 j! X7 d3 ^% o$ w
22.精彩! Super! % Y+ |7 Y" b$ m7 ~5 T; c
e.g. A: Good job. That’s super!
* ]! c0 [" W* y+ U注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 `% l1 ?2 w+ n; L& E, J( O% U  _, @
23.算了! Forget it!* h* o& b( d1 q: `7 [- S, b4 |( `( o
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; G2 A$ {0 T: i) H  ^

& ]$ \/ C- f0 h0 M! e: w, D, U24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# e( [' q7 V' K& A
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 }+ Q7 j6 t* }7 c4 a注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
0 Z1 R9 v- [. [; A4 X) z& M( y+ z1 D/ c
25.废话! Bullshit!9 O. l  ?/ o8 |7 i8 K
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ Y) N- F: Y: F" R5 ~. I$ C注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 m) _9 z9 l1 f* L' f; V+ _
8 c4 v" T. O& I8 e$ s4 t% L26.变态! Pervert!; _! ]- A$ e- z3 ~0 Q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ ?% q+ K* O& d( d1 Q$ a& t
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! G! h# S7 H3 O/ F4 ~

( R; C- x. N0 B& c( W( ~7 H0 D27.吹牛! Brag.4 R& Q# F1 o9 O. [3 O6 {2 }& p
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 ~' T9 v5 C: Z# ~2 @
3 {* T' o5 J: J5 j. H28.装傻! Play dumb.  G/ {2 p( p. m
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 Y9 C# z5 m$ }! O! F& A6 V

1 X' Q8 i$ e$ P$ n8 S: I  ^' H3 K29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 i6 Z0 f2 O2 _2 p
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# ^+ n9 T# _, Q, n9 L( F
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ ^" S7 t" o+ p% _9 J注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
" J; k  e4 b! s) a4 \) l) `( }. n5 S/ Z# g3 a
30.无耻! Shameless!
. E( S* X7 l, N4 H" X4 x+ B% x$ he.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! U6 W8 Q) N* @2 R2 {7 m7 a- Z注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 r( {" y# a; L* e' @% K! r/ m+ Z( }6 }4 t! x3 B- F
31.你敢? You dare?
1 l$ Y' a, _8 Se.g. A: I want to challenge you!
# l/ e: c2 G0 Y7 m5 x9 DB: You dare?3 ~9 q) v0 ^9 W; s' ]& e
, s5 l7 r+ |: S7 S1 B( R
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& o* P$ ]% v; M$ N1 fe.g. A: Let’s go for a walk.
5 g3 o- u& E1 ]+ s4 kB: Sure. I approve.: A7 x6 i  X5 I- ^) Z; i
% ~' b6 W- |" b
33.好饱! I’m stuffed.
* j6 q1 l0 [- j% h# m+ ~: Z% S  w, K. f
34. 休想! Over my dead body!/ No way! , s8 I1 L8 {' q% j6 W; E8 ^
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, x7 B6 e' O9 D- |! U. L* [
: q$ v2 l- D  C, @1 W' O35.成交! It’s a deal!
) Q5 \' v' B/ _$ ~
7 p# O8 G/ c0 o, M% Q% _36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ' R7 V& c7 d+ d+ N# s! W

1 @- V* f* f' r: w, D6 R/ l3 字篇
9 @3 ?) o. K0 q  x3 q$ T- L# D
* ]$ e' |/ i1 E3 f" a) {3 C8 z& Z37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' i" T8 e6 [# H+ i+ p1 x0 [e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? $ R& @* i' o" R% S! Z, W
不会吧? No, she’s not like that, is she? 8 J( T7 B2 i0 c$ C$ A: _8 ?3 T
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: X% v% E% }9 u7 L
不会吧? No, it won’t, will it?
0 C: e5 ?' [. U# z: Pe.g. A: He may not have much longer to live. ; G# w6 h0 j2 t2 C$ E
B: No, he won’t die, will he?' Z3 C' g( \; i9 x2 P
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)8 ^& o2 q6 Z- p5 x  E8 J2 L/ w

' b+ n2 ^4 [: `) p. y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 \+ _  n7 n/ E! [  d- |
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. , j! `4 l0 P4 _/ c! v  F
A: I won’t tolerate this in-fighting!
8 @- d5 N7 h5 H6 I  M: o7 x4 h# z" P7 ]
38. 狗屎运! Lucky bastard!
& Q5 Q# y* j/ C( p+ B7 ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! p! l8 R* p, h$ W+ d: E

! ?- z, J- c; H$ F39. 没风度。 Crass
$ g6 o( G/ a0 X: n2 pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. t5 t5 S% [: U) c# A* ~
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 b) Y9 Y. j/ J' r0 b
" W/ c3 [% I8 W. k- P( o9 J5 m
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
7 T5 A6 N' L" ~9 O: IB: So what?
/ F) g: U$ `' B% p7 Z6 T& S$ W你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ j) L/ |/ o5 l( @) R- r5 s( d
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- G8 q: c! z+ Q
! F; ~7 N2 O9 B8 p
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ f5 G% i1 }9 K4 b: a9 y* O
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 ?8 r  m- o7 i
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 L6 M1 z5 v# O
5 b) f# @  s; L% ^
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! G( w8 @$ S2 L9 S- H2 H, C: q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 g$ V/ n0 u/ k. q4 V! K* H2 E(你再给我试试看!)。# \; p+ E% p6 v1 ]& x( [3 b

& Y+ G! e1 H% W- ^( O42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
" y1 F; z) ~- l6 @. _
) @! K* L5 w0 z9 g! l) g' u% h! j43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ u0 B7 w: _" {' O5 A( F; f2 p/ z6 s* `8 ?5 J9 Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。 / T) R, E6 l) y& g8 c; o# ]
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: |( m- I2 K1 Y# e6 W9 K$ M6 Z/ F注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 j0 o; ]' x. o- c( E) f* l1 o% N

, X' K, K1 t1 D0 v45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( m8 r7 w% N, K  w3 W# a* V8 R
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ n( h3 j8 O& W
/ f/ ~$ I+ l" o0 J: P6 `46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! Q$ g2 S& _- n9 O4 E. h/ D" H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: x- q8 a2 o  R6 ?/ v/ U
; P3 J: A6 F' ]. {47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" a+ ~# }' Z! A& i3 \9 G
. {+ h  c1 E& U- S6 w- k5 Y, n
48. 再联络! Keep in touch。
- R- r5 y, A" Y7 _4 I  k
9 W7 Y7 C/ i- p49. 干得好! Good job. / Well done!
$ r7 O$ e, Z+ c5 \0 v$ G, z  A5 ?6 K. p; D
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& f( Y* `# F5 W4 o: i* z7 h) A; {. o! O注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 J- U* z2 O/ r' @$ E7 _7 G) i. N' a( F: G2 L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 J: H9 K3 f: G7 b. @' z: q9 T# O
51. 看好喔! Watch me!
" A% P9 R) _% I6 R7 h- E注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 ]3 J: y& y1 P* S$ [+ S
( o( Y" x1 M3 d6 Q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 K- D" f/ i: SI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
0 [2 X4 \7 X: w8 B- Z' a注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。( s: p3 [" i8 @

' W1 a3 i9 N  q1 O4 U53. 羡慕吧! Eat your heart out! # u5 c& ~$ ]9 y* N' e& H" s
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + V/ A! o9 j; S; Q# [
注:说这句话的人有着炫耀的心态。  o! n* I, r- d0 [

# M. J5 I# F5 s54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
3 P8 n, u, U" C  H注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 l1 K8 M3 R! X1 Y1 q8 t8 U0 v0 R  y- L' X- v6 w
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! - }# ~. S2 B% v' B- A. ]7 e

; u$ z+ Y+ c/ N- N& v56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 I" P- w$ \3 F5 v9 E; W0 f

5 `: d; f+ n! f! l. w, g# W! N57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! f8 t* z& j* L7 T
! l# b! j5 Q; ?& h* M* j
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 v: P/ y) z( D! }注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& w, O: q/ U  ]8 p1 j' c
' y" @3 J% U# |+ k) ^& h59. 你真笨! You’re so lame! : T' A4 N# J9 E9 N; ~" B
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: P$ p  P: m+ Z! W注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 u" Q5 S3 i  Y& l8 ?" o; a' C& n2 {: [! P2 E$ Y! U( Y& a' b9 b  o* |* l
60. 并不想。 Don’t feel like it. : {5 b- |9 P' s8 _8 p
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 L; b) f8 X6 X# \; \) O! ~B: I don’t feel like it.
" y# g# P" s7 W# \2 n$ U  P
$ e/ m9 p8 O2 Q' T
6 t/ \) V" j+ s" u! T$ Y61. 好可惜。 What a shame (pity).
; ?7 t4 e0 {! q, {/ g( h7 E5 V/ B8 z# K" `
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 _9 w; ^) a5 [
Whatever.
# K  j7 y3 d9 B
6 ^( T# F( Z6 G( V( N63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  i  Y0 f  N6 k/ B: F" z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% J  B. t8 U- X3 S$ s' q
) Z/ Y5 x( H+ F& E
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 b! m2 [, E1 w; G

/ c& `8 y, e/ ~7 M1 _) |65. 分手吧! Let’s break up.  @. A) h0 v3 b: e' X

( c: f; f1 N$ A( g  j0 `66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* G3 E* t# P! n; ?4 u5 VSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!0 }4 \/ ~/ w8 L4 t4 N8 B

3 G2 ?" v: w; B! i$ X* \67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 8 [9 e( e8 e- R% [' P- l( |9 x
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  C( Y. N# C0 b8 T9 A
9 F- c4 D5 ]4 u8 w. J7 D7 N
68. 别管他! Don’t worry about it.
3 D# N, s- E6 B1 n: L# P2 Z69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 o9 n% ]7 @# p7 f9 n  u7 j* H
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' T; I1 v3 t( C! B8 uE.g. A: That guy over there is staring at me.0 A5 f/ r! B+ W6 s9 P1 L
B: Don’t play attention to it.
# `8 j# C" |4 qWhat the heck!
6 O1 R8 l/ L" [; U0 `+ J# pE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  `2 H0 F+ _; p9 h1 n
B: What the heck!
+ `' S, e  s1 ?0 S9 a( e4 b7 ?注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 P( Y( f# x0 _& v* i; s69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; a- V0 z2 @5 R% R  U5 K% ^* r4 ~What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& v, Q5 p# f& L3 [( h: g3 E

6 a3 ^( n, }) B' d70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! h7 B9 ]! G7 I% C# m9 s& `% q7 L! o& L. ?
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& K7 r6 R. G  J# l( h3 n& r& O8 y* J* a5 {3 }- d
72. 很恶心! Blood and gore. + I8 D# I! H7 f5 v  P, O
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 m7 P5 Z& @& m& C8 K: U' Z' Y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: E8 V# J% _. V; j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 i6 I7 o6 }. G' ?; z4 [5 s

% f9 E: |; r" c73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
# M1 {, |7 `+ ]% G4 H3 k3 RDo you get it?
1 d3 A( n$ b4 o* p(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. |4 t$ o$ G% y9 v$ v' ]E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % G) t% E+ j# B3 s9 g# e/ [" W
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
' ~* a  k3 k+ N& j# U6 r& V+ i5 O# |5 S7 A4 R6 o# R
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 \* C) o0 J4 m1 z* T+ J6 ?
注: Pretending可用playing 代替。
: o2 K5 Z/ `4 Z6 r4 s; P3 c9 N; q% O# `( s  f1 H
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & x) A5 q+ X6 F
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' h% W% n$ S  }8 P5 ~$ C

5 U" r$ P3 _' f/ c76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" ]- ]& }* G6 C+ M7 d5 y5 J* |B: There’s no need. Forget it.6 s  O- a! L" E7 u; B4 s# z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: J  N7 t% y' ?% P# I+ E& f7 {- W+ d# x! `* \
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * j/ b' r) V, ]) A
& y0 H1 \  h5 T- x9 f, i
deal with it.
7 H3 l( ?# J' s6 LThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   b; Q. e$ `" S
B: That’s typical.
, x- s6 Z# q" F+ c4 P# ]$ b. Q3 n; W/ A4 f& {: |
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' q2 G0 X( a+ _: q. F, G; S) C$ ?
' a0 i, Q8 e2 e/ D* l7 Q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" R: y. L0 Q/ j4 d注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
4 G. V" ?7 W8 c) m( p5 D" R" ]
! H( j- A9 D3 ~80.不赖嘛! Not bad。 $ I9 M# c4 c% p/ m- y" _

- j- X+ v& e5 h81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 P# A- T" O* `6 B( `注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; X. O/ X# ^/ X- C0 A; v. }! ^  T

8 {$ w+ a8 F. F7 m+ k% {82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 U. Y4 P5 }9 F0 Z+ x* `! CKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
6 S+ C9 K. x  d. q- ]* j4 h6 q; X% k3 @8 }
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , {% x( K& ~1 C  @( c' ~) Z4 }
" P1 o; B$ x: a* W" |) |
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ f- W  G1 M/ d& f
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! h. W8 c0 }0 Z0 x' c" O4 n$ [* w' K$ w$ N+ X  i( B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' g( }* p, |  b! d; d! n; B0 v. Ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 i3 E8 f8 r1 {: i
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 Y5 ~/ X6 ~  C; I1 B
* t9 @1 D" v! g: L) D# i86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!5 D( E! A! d9 o$ W: b! K. Y; b! ^" R7 d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
! `$ j+ Q: S" R7 m4 \8 f( b注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ c  M7 j# _! n& n0 t) n/ m/ p7 ~. l2 ~$ J+ d( w9 @* P( F
87.干脆点! Make up your mind!
: t' h! a% S$ m0 q/ I# uE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
, E; i& j# r. n- L. p# m4 a/ z
( ~' U' A7 r2 \' z88.打扰了! Excuse me for bothering you. % R2 L" f2 G% {/ X7 e
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- ~4 {* H- b' \7 Q3 s6 [+ E
; Q& Z7 A3 x: }" N% s6 `  Z# j
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . {0 M( `# M  a7 G3 V" N
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) $ _/ ^2 D8 T7 E7 b
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' G# f2 ^8 g' x3 q9 z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' W6 @+ y/ U1 O: Bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! y2 L' v( Z* n, g: X2 S
5 S: S! I. P& C( M1 @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. / c% K4 E* z& k  ~1 L
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 j) O$ A3 I& n" K1 M1 T
B: Forget him. I’ll take care of him.( L+ n' J/ t; M' e$ }" v9 h6 X
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' o9 w( y  l. P* A2 a9 t! e
1 G; F) g+ Y6 U& \1 z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. q. v' ?4 T" N
' o- q7 M/ a) G
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; V8 m+ Y% J% j0 ]1 B9 T. {/ W
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # h3 S6 B9 `: g6 u
B: Says who?
2 L! D' W8 g7 Y2 j5 N# r' Y! i注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。  x; J- N. c1 O. s
7 D5 C% q$ \8 D5 I- g4 E; F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 H4 ~) L+ o& d: ?7 l3 d1 u6 n- i5 c! h0 b

! Z  m$ ]0 G7 N) N6 o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
( v9 R7 A$ C$ T$ H& p0 e, q, I: s% A3 j: L! ]
95.你撒谎! You lie!( Q2 v0 B1 B0 S! j$ o0 w  P, O
! ?$ X- x! K- L  H
96.真恶心! So disgusting!
; A; h# U. v0 p! `2 M/ d4 c& d4 p4 y2 v# g% a) O
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
8 X& d7 }/ s- i/ L  O6 g! Ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 s8 [5 w6 z) U; R7 x# Q. [
我说不上来,但他真碍眼!! P4 S2 P3 K6 y$ E9 Q- I7 r% H; ?
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; |: b! D* h4 `5 h, O. s. _" H& m/ g$ c; I5 c% d
98.别想溜! Don’t run away!
+ A1 p1 G, R/ x: K9 ?$ a( `* T注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 f& q+ h* l: B  U% v. K
  C5 W* y) x4 ^  b6 m  T5 J7 Q7 I99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * S  J- ], n- d2 c1 ~% }) s
5 ^+ \! r, ^4 h& a6 D
about it/ Don’t mention it.
% m% c$ _# T( E4 N: V5 p4 ]7 G# C3 v* t# k1 R0 h
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / H: l4 B5 `$ {+ s; K
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. F! q; |0 Q, A) f注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  W( E' R6 |* e  C. {( B9 s5 Y, b3 ]7 O
101.你输了! You lost!
% ~7 ~$ O% T2 p' m8 h' O& ^
) ^9 x/ ]7 q( v. n  {102.吵死了! So noisy!
) M( x4 t) u6 Z4 R; Q  ]% e: k6 [( h9 D/ f
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 u) i/ m9 s, p+ n6 Q1 k6 CB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 l  p2 S) ~* o
# O  `7 ^6 f, f6 g$ h% P104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) Z) v  m, ~+ W+ WE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 q4 d  w. X* ~+ J* [; \, a2 z, c我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 h( |0 L( ?1 Q4 K8 h- o# eLet’s go out for some air!
& U/ `. P& J8 P1 Z: x" fE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 P( i- B5 W" e' R8 M; @0 L
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 e& k, _! }+ b1 u( m6 _

, n( v  C9 `. ?' @105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 V: S8 ^( z* |+ w; u! Z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ H* Y0 V8 t# ?1 Z# ^  w
B: Get that gun away from me!. W5 u) b# L' A0 x/ S  W* ~
9 o% X+ S8 F7 u* X
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' W' E, y& z$ n. p+ J. ?. `1 B# \B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* M9 {1 M0 j3 Y/ w, j

# g1 |4 e- R" J107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 k3 E* n9 @9 v5 E) Z% b
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ G; _8 D6 u6 e2 N" Y/ w+ n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 o8 \& N. Q" f3 t- U& V% A+ ~" y
) w0 _  U9 d4 X+ V: W1 Y7 Y108.放弃吧! Give up!
  z" ?; `+ R$ s6 T  C
+ ~9 Y# n0 f' U8 p5 T109.太神了! Cool! ! y' X+ j9 W3 T# b
- F! p2 |# _3 h4 W$ S3 J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / y  S& `; c0 ^" }4 A9 V3 Q
: g1 ]3 J  ^( J5 Q/ J6 h
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % [; C9 q! H5 n6 n
注:有些用Beeswax代替Business。8 b, D' Q) [* ?% b

, x! E6 j+ q- D- p- v" b* C3 X112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
$ U1 ~# X% a+ E. i6 Q- l1 y2 X' C. t+ j/ }; m4 X1 k
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
8 x* X0 F2 h/ I5 C8 M7 d7 ZWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* \% U7 B: J$ J2 P/ G! W注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( u' E9 j; p8 O; m& l! F
9 s) g' n" l: O9 S- z) F( N. B是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. U9 z* k$ P# W, R. a8 B* P9 k5 y) L; |
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / j; ~: }$ {' E& Z% b
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 p$ R7 r$ A# u# p

0 z" H. @, k: E1 W2 x8 W3 l' t* V115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 G7 [4 G8 \# j! y) oBut just don’t bother me anymore.   }( M4 M8 f! I, c1 A
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( l, r# K0 ]. T  t, ~0 o3 G; L注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 u- [% }: O3 w$ I
- V0 G4 g. q  Z+ O5 w# q9 q& r& s2 o9 S116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ ?& e% n8 z- H) Q- a0 G" IB: Not much…
5 z0 @4 r4 {1 N4 R. `& `
! r% {6 c+ v5 N3 [( H117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 `. k2 _' B- O, D" j6 e# ?  E6 m
9 I8 B( x! Z) n) O5 V
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) i' k/ t4 S) d3 `B: Maybe another time…2 U6 L$ M, R* B" S2 p
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 @- W, a5 L* S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ P- G" l. D5 m+ W1 y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 h. R* p& l4 o3 o) x( n

, p& t4 E7 v! Q; Q3 v/ U, M119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; m9 Y0 l2 m- ?4 A% R( A) E
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! o0 d, |- i: h1 o4 @+ W' [/ W) f
) ?: m' O9 c; W, f# p7 }1 d: ?- V
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 A$ D) G: q* m9 U# T( X" `
! J+ o- e9 o6 T9 E  E, Q  |121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
7 x4 z% ^1 o/ x! {/ ~7 Q7 y0 L2 P, D! o" a  \6 K
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* [$ g% r, l+ e) u0 Z3 _% b  ]. aB: What for? You already have a Ph D!
1 Z7 m2 e+ W, QWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?   r+ L& m" @9 i0 q- S& |
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 v$ S3 O" F& _' c$ z0 k0 `3 B7 u
9 w# S1 q' B7 Z4 G( b123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 1 T' @9 x6 S. @: A0 ], P
9 T1 E. y/ f) I% D1 o  v
124. 不错吧? Look, not bad, huh? * y) R, B" N: p; Z; c. s
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! ?9 H4 N# t( u1 r3 S5 A& G

& ~2 R" ^7 p7 \+ z125. 真可怕! That’s terrible!
( y9 s% U5 M+ c8 G$ N! n
1 a1 B8 n( }6 m7 T+ V126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* H( ]- S& z/ C) ~# U' f  k4 S; q2 d' H4 B) o. u- e  L- M9 P  E, n
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' S& R( Z+ P: H3 n- I9 h2 h  B8 m- L  h) U6 F* }
128. 不难吃。 Tastes good.
8 P# ?# r0 W* ~) I/ T* f9 X
. i" E+ [6 D! {+ |9 u2 c& y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 g: z' s6 s; f9 }! X/ A9 ^0 t注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 D0 q! [6 n1 W1 w( a& m
0 e+ J8 o! W9 b: l: p# _; [
130. 得了吧! Come on!
6 m& @7 F$ ^3 R8 W- w( p+ u# O) Y$ b  }6 Z4 \0 C
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 Q2 W# U3 k0 M: G$ l注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 `) r; ~. b0 R4 h* w, E) W3 d3 L$ u& @9 E* h/ z8 K* Z
132. 猜猜看! Guess! " G3 I7 e1 r$ b0 g

- ~0 K, O0 {! n1 `- n  J& a133. 这简单! It’s easy for me!5 u7 Y0 x" [& I( B, P# [; j* W
3 l, Y! b& m3 U8 o6 D2 M

2 |8 P1 I# k; @& M! y' d- m8 z4 字篇! j; s( F0 d$ T8 \* z8 l
5 M6 i  o7 r0 ?. r/ F* G9 n' V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! W: w8 X  s' S

/ n9 j  }% S& L+ D" z135.长话短说! Make a long story short! 7 F# X3 z/ b9 a( Y7 X$ x; x( Q: m

# |" y& d2 C: }136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 ~/ E& z( X& n1 K! t/ ^6 R, I% K# s* N. b- E$ n) b
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( B* ~' c6 ?; ~+ @1 W8 }
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 i0 U7 r: l4 G) w: \$ Q. y, ]- e& l4 _7 o6 ?# I4 K; P3 [6 Z
138.我尽力了! I did the best I could.
3 k7 m3 H# H  n; c: J8 B% K& D; W8 c
5 _' C" I/ H; k9 `' H1 s2 ]139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! V: Q2 w9 s* k7 d

' f, Q9 o4 ]' g/ B4 I# W140. 半斤八两。 Same difference!
) Z4 ~% o9 D8 \. l' g4 Y/ ?3 O0 i9 d9 r/ l- T
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; w" H& ^9 S, P; ~4 AE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 u5 A9 Q& k* p9 w' A% n  r
It doesn’t add up!
' }: n) W- T3 c8 m8 Y2 S2 ?8 e) U. e* s* r- q; V
142. 知足常乐。 Easy to please.
' Y/ v- [$ @6 B, j' j注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ T% }7 w4 K0 t
7 [$ I# l7 z. s* L3 l$ {( i5 Y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 |& a9 J' S9 \, f* x9 Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 M  G2 \' r+ q/ L3 i1 m5 R# e, u8 ^$ D+ h- M& G
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 e" a; A8 S- l8 i; \+ @; }; jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# N8 S, v8 v" c# D注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- v) L9 ~: [/ ~  `

# {' b/ d1 q6 |145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 q$ C2 K6 l5 |4 B, i, N1 GE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& a$ \4 c" s) V注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
' j( U1 {* V; ~0 n
. q6 V( V( n( ~5 h. O6 c146. 在说一次! Say again? ! N& ^. H0 i1 O; a$ _
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 `; Y) k8 u3 r4 _) |- ^: Y
) H' S6 Y: @9 V) A147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) g! g: a. r& ~0 s" f

8 v$ n3 B6 z5 D- S148. 岂有此理! How did it come to this? / U; v* z$ o& c3 [: u  X5 x
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。2 @) A, S4 y6 Q( W% W

" H% U7 p  }; C+ [, \+ `" [149. 脸皮真厚! What nerve!
4 W7 l$ |9 ^# v, n4 ], L  A0 nE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! ]0 E+ l/ {! R/ M  H4 \  E注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 \* ]9 ?; P: m  r$ w$ j2 l" M; k

1 K; k5 i/ S9 k1 P. r% }150. 你急什么? What’s the rush? . ?* U7 X1 d8 ?8 N6 _4 N" R  L
4 x7 p0 N2 M. {) E* X/ J! X: }% U/ U
151. 没完没了。 Will it never end? 2 e" c$ J& {( w" r! P& S
Doesn’t he know when to stop?
! Q# [$ C1 z4 {) n* E- v注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; |9 s$ D. Y0 q3 W

2 G9 [. X" g2 \  p3 b7 w5 `152. 太过分了! That’s too much! 6 \4 ?  ~: N: @2 A$ ~& x
% ?% I9 p0 X+ O" e% f
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 {8 g% x2 g; u/ ^

. o0 r, h1 w! k154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( F6 Y, O& v  C, x: B2 [! P
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& N* T9 k' W1 N' s+ v) ?
9 m& a6 F& c' B% ~: {  Q155. 真没想到。 I had no idea.
4 N0 W9 u/ y6 O# \
7 Z# m; d7 x/ q* x& {0 m156. 我的妈呀! Oh my god!
3 m: r+ k+ V+ n' Y, @1 @4 ]  o% H2 w
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" j+ ?" b+ {2 r; s* x注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ K6 ~' `6 l. ]
5 z2 Y$ E# V: Y2 V9 y158. 常有的事。 Happens all the time.
' M+ Z6 J5 @7 [. V+ h. i, p6 b1 j; h) p* ~0 H+ T" T  `2 u
159. 你真没用! You are useless!
# `+ e9 {3 ~) i8 M
) v9 H$ C3 @) }) @. p- D160. 真没水准! No class!4 J7 x2 L7 x9 \5 R& z2 w7 E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* V, C7 [6 A' ?4 p' F% V8 r' r5 T
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 T1 r3 `! @# X. l. n- }& s! V
& _9 w1 U( {6 W% c161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) p7 Q/ h: B, w) x/ E' b

# B# H5 s3 Q0 @6 N3 ]" |. C2 }162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 [- F) `: D* H' j/ O# t# X5 o, f注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: y) N% w3 ~  N# H& T! \1 S2 v6 X3 o& j
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 b) U! S7 p9 W; e' E. h
4 x7 o; ?, h# ^2 f8 S8 l164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 O* X; u# g7 n5 v  V* U注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 Y) P# ], a' a" k5 S
1 i; M7 C9 N. W! H
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 Q- Y% h5 v' h$ dWhat happened? 一般人常用的句子。* u( o5 C3 C: a& A) X4 _/ x
- F( h& J7 H& O2 h4 ?0 s
166. 这也难怪! No wonder!0 A% a2 ^' i! P  v' H+ T

; c) _+ ]$ P: {' W6 r# |167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 d2 }% g: o! O, A, D7 ^6 q+ r
5 P6 j" k7 D$ _- [6 @
168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 W2 k  Q8 S  r/ u注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 U- z2 o3 [+ C2 t

3 J2 U; X5 c4 d% I( F169. 没日没夜。 Day and night。3 l0 b) P5 z3 L8 `! I7 \* z* V
* [$ Q; f4 ]1 ~- t
170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 D% ^8 l# I; E$ z4 WE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& n: m- [$ z, ?注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( e) @2 R- h* \7 I9 f3 S* u: c: J
# r( X8 D( Q9 X8 p171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; U/ \" i0 s+ O1 l$ X" O
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 g$ Z% b7 C, z; E4 ~) J. w
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- Y. x* h* x& m# ^% s+ r
$ {) f2 {, G" A172. 正是时候。 It’s about time!" a: ^( m: Q% P2 Q& [. D. ^

, X0 {. a& P( @7 `& s8 C173. 真是经典! It’s a classic!
' t% m. [, H  \% o% j: z2 u* F9 F2 x( F4 P- z' u2 K" W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 Z5 _4 O- a5 |4 @8 x

3 @  h% m& e) e0 k# p, O( x175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 _& A8 a9 N9 v# F0 R" E1 a  [" Q  Q1 F
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ ]$ P0 z8 G5 b% D9 z: ]" M
$ J  y, c8 n5 I( X" G+ l4 d177. 你有病啊?! You’re sick!
/ K7 U1 C1 s6 ^6 x
) Z. J: ~% K( Y178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 j4 B; e' K* U% S& h( k* R4 L' D1 U8 t: q% W
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 a5 x) H0 M1 Y1 {
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 u! d9 w8 J$ [5 c: f% |3 B
9 g4 ]( w+ c. F" P; q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 I3 v4 E; _" T- t! _" i
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, Q& n6 Q6 C; @6 S! C. s对象的情况。
" n1 U/ G- T) ^% K2 D8 e9 D) ~7 Z$ i- F
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; R( C/ `# Y2 c" F4 ~% [
; O8 m6 }- G8 k/ W, d182. 心照不宣。 Mutual understanding.
  S1 g0 t5 ?. |8 o# U# u# F( ^- f注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ g0 K6 Q) _  t9 O# B0 ?5 M

9 K6 [. k2 p& N& D' |/ F183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! p: l5 h8 M8 ~9 t) G/ M4 L0 |( V0 x

# v. X5 t6 i  ~) m$ t1 s* i1 x; J9 [184. 好事成双。 Good things come in pairs.) q9 O/ P+ y2 j, k: k+ v
3 k0 C. i( _5 M$ d1 M* g) T
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 e6 m2 h( I; [& x4 C! X7 m, _( ~+ E0 m' H" `
186. 搬弄是非! What a gossip!, x: \0 P3 [4 U# `/ R5 [
7 |) M/ [( D1 L: Z$ ~8 M# X
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 ?! p) S0 f* i4 d& l# G5 }
5 H9 ?* r& K8 j# r) r& T6 k; M
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 ~' h4 w. T: h. z  Z* i
( ]1 y& Y6 l7 G: ]" N2 ^189. 行行好嘛! Have a heart!
( ~) u& F: U9 E/ I/ u5 B, N& o
2 ^0 e$ z& H0 C' Y' J1 A) Q% x190. 没这回事! No such thing. % F: C2 P0 J8 P& L

$ G7 ?5 b) }, {191. 安静一点! Be quiet.
! J4 ~6 M/ M% H+ L' T
  ]2 @4 l) e" J* s9 e4 e) K192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气), m% }! J5 `8 N1 T4 J. E

. Z! g$ i4 X! m: z2 s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 z" p: r' d6 }! }
- W  x) K5 R8 @) N
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.  E1 R+ y( \* @7 J9 {1 _! m/ b/ q8 m

8 d' d! M, [. H  ^5 r2 [195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 x' @% g4 m8 i: x; A- m2 p注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, r2 {6 g0 W0 d8 z0 C  a) X' d! t
1 H  f0 e/ e1 m: Y
196. 很好玩的。 Super fun。- w4 S+ H7 e) d/ p% G7 L# \

  z# T1 {9 O8 T# D; }# U8 k197. 祝你好运! Good luck!- g( l+ j6 K9 `: h! A0 Q

" S$ T' ]4 f) y$ q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.): W- e, w! \7 m  q4 O1 K# f

2 K! F9 q1 j; A! c$ c4 Y- c4 L199. 乱七八糟。 What a mess!
. F4 \7 v+ S  W, e5 c  e6 Y: o
7 a) g2 }. {- k200. 替天行道。 Carry out God’s will. - |; p" C- O. f: ?
8 h* h  S: y7 ]% L" N
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: s0 b9 ~( {2 z
+ V+ U4 ~( E- X0 u0 K4 h) p8 P* F
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! e' W4 ?5 |! N' N' L" T4 l5 z
7 u0 {# x# Z7 [4 T& g5 T" \
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 G$ g& \5 I6 n" Q4 _5 L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。7 f8 o/ j6 E1 K4 y) c* \

. n6 r0 v9 g2 k: L204. 好久不见。 Long time no see!1 s5 c! p; T6 K  e6 I; z9 x8 R
  a+ _7 t* h+ V- g! l' k; U0 `/ r
205. 这样也好。 I guess so.9 T  m- b* ^4 Y7 K7 u# O

1 b6 J9 c5 ^* T$ q1 b7 a  m) n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 F* W2 I6 W4 w$ `$ H" P
6 c2 L% i* _3 G) |/ w" f207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。  {2 [; }. t, `8 s7 l

# z) ]; i) X& o1 K' E208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. Q' l) d: e8 H* @
+ Q3 D5 b! f5 l& }6 l& b; K209. 别来无恙? How’ve you been?
1 {' x1 r4 `: A' B
) ?& c+ y+ O$ U( q210. 有什么好? What’s good about it?
0 }6 ~2 P0 ^8 c. ?, d- G注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 o4 I, c& n, o( A" Q, t+ Z# d9 H! Q2 a/ Q; U& @2 p1 H
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& z6 d3 ~4 w% p
/ |, u* G4 |( n1 M" s
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* {6 j, n8 n: C
$ k3 j& x1 s6 u( V( u
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.: L8 @7 t! I2 R
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 T: ~) J: `9 g1 T$ H! U( i2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. ^1 N( N+ z- C4 ?/ l$ O+ g/ ~3) A: Why haven’t you finished your work?
, [7 y5 [  E, P3 f, CB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! n" c. u" d- S7 w6 |
A: Saved by the bell.6 j( v0 `- v5 T) r# @) m- r/ i
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 d- N/ J  f) G$ L1 ?% k: d* b( q8 c$ C
) `; ~8 H+ g( T$ X' |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 o, D" a9 _- b5 Y$ J2 ~6 J( K

& n3 b0 @( C) T8 _" G/ z* s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)2 k1 U+ }# e9 L7 ~. @# X
' |! |" p: y0 {4 s8 V( a4 s- g6 z. P
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 C% v& x4 [2 G; q+ ~& e
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( W3 |. Q. ]; T8 c6 I, l

& x1 i, I8 B1 j' z217. 求之不得。 Want it badly. - F$ |3 h2 g0 p4 I
I wouldn’t miss it for the world.
% |3 L8 a: b- l& g注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 p' t# U  F0 t' {$ _0 W* k' t

) J6 a- t" H+ H# i: t我一定会去”或“我一定会参加”。
" Z) [! J3 E2 d' M/ }% W/ C9 R# o# t
7 U# g, G, ]# V( s& R/ }3 m218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 m3 y" J5 o* n/ V注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 G7 m  p  @" F' k! M$ @% b
% n; c5 l  G" g8 z6 H& Z4 Z- a) T
219. 不如这样…… What about…. c7 W2 d) E5 K% s; u( j
& j# I' L6 L5 J( o, W% I! }
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( \" C* [7 n, Z! a# q, M7 A2 l6 w# E$ d- m- e* b8 D: m8 {
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 P( u+ |/ y. g5 `- c) k0 w& R0 K

  q1 f$ h. ]) ]  @( y: d7 {- i) m: v222. 我不行了。 I’m done.
+ m; v) O% b; `. G7 {注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 h, W1 o5 Z4 ?7 q1 C  P* y2 k, ]: J
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 Q4 A; N: T+ K4 d/ U# K# D( a7 X/ m6 W  y1 h5 _
224. 看得出来。 You can tell. 9 _' _" ^* a/ F; H, v3 @! T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! d3 Y1 ^. n% [6 P  {/ F7 k. u/ N( A& q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' J2 i( _8 c- J7 T' H8 \, W. W- qCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)6 H, b. m) z: }. Q  z, P

! u4 n: H0 M$ x  _# B226.不买可惜。 Hard to pass up. 2 t# X4 m, Q3 @3 B3 j$ ]- j- ~
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 i* v, p0 ?0 f% y, T8 m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , ]% o/ h9 R5 s5 X

1 n" ?/ H% U9 a7 E0 W227.快去快回! Hurry back!
- p: P; ?5 {% E* x9 j. s. [) v8 v1 _
228.你说了算。 Up to you.
8 z4 g$ ?! x  p  E7 QYou’re the Boss. Anything you say.) A$ H1 K( j# R, h

7 ~! t' w# {  y7 @8 I  c& w$ }2 H$ p229.放松一下! Relax! . `- \2 Z$ p$ |! _- j! z

! l/ _- C" v7 O+ C: H+ n5 ^230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ q* z' ?8 P7 y/ H: D
( _8 d, A1 M. _' ~/ R" p& @9 H0 z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 y  l: N! a% I+ K1 V8 H( e' n
$ G1 S+ }6 _! J. W$ Y6 @0 M' Y232. 我急着要。 I need it badly.8 I( O( u6 ?5 i& u# T

- m/ o' ]( ?& @233. 说话算话! You can’t take it back! ' ^2 E0 f1 I1 K' d/ e7 C

1 b2 _( y( A- N' b* W. K( ^; C234. 笨蛋一个! Idiot!8 x' Y1 n1 O5 s/ F7 Y" [

5 _' F1 |* m3 F* u* E5 U: @235. 真没礼貌! How rude! : t& R/ C5 Z! R! K& j6 n
  Y! v1 z* a2 s. L' Y5 E& P7 L- a
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 e% E: b; q, M  F5 fe.g. A: I can do it! Let me try again! & A0 R) n( u. F  D4 V# l( |( _" w
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# R/ a; c/ Z; n% H% v; I- w1 f9 s: U: q& _7 |+ g
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; Q. q5 H" k! C; i% o! t: j7 jGive me a look. (比较正式一点); n+ o* }" i  b9 H8 ?) c- f
- C+ y+ Y9 ?) J5 {2 i4 r
238. 可想而知。 Goes without saying.
. s9 z$ J3 p9 [+ N2 P3 v6 v/ @注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 [# U) D& N: ?  v4 K4 Y3 d
: t; w4 ]% |& |+ c239. 气死我了! Makes me so mad!
. b6 G. d: R: X9 L' `* _& oPiss me off! (比较粗俗)+ {% b5 v1 r4 ?3 E

) J2 t$ u  o5 J) Y# F; {240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 M) E  e2 `& c

7 j, ~. P$ P8 j# X/ h. B! ~241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 C4 G, W9 B( }) t, T3 y
I’ve come to a dead end. - x8 X' `) n1 a+ K
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 g* q' `4 i' l1 \0 M5 ^' \
! a; ^# m, o7 y
242.顺其自然。 Go with the flow.) ]8 \8 j  x, A- z/ i2 |+ U
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. b2 a: o- s8 [8 O3 j
/ P; m# K  ~' b7 r5 ~- M1 T2 }242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# A3 z% L$ Z" k7 @2 B6 ~# f. r/ s

! v9 n- X' C; h1 }, _243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 \4 k2 D* H5 ^4 {0 \8 G# J
. l7 t7 [/ q. M3 W2 I244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: X$ a' ]9 h" Q$ m6 D7 S6 e. o" u# Q9 O+ H6 T- B. |
245. 买一送一。 Buy one get one free.
( v4 N7 M6 c) ]1 T% t; Y) \: {
8 W9 p# f2 }" ?; D# J! _6 c* p246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)3 I* s: w* G; R* \
/ B3 ~8 k7 t: ^. h3 A
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.  o" F# P' O2 `8 a0 Y

9 Z. z) t& c7 [$ x' y; k248. 不知羞耻! Shame on you!
% Y8 i6 f7 w5 X0 J5 F6 O3 A$ I" K% i& b9 y$ c2 r7 [: \
249. 你省省吧! Save it!/ e/ s& H' r5 I

  m+ z6 W7 R" `8 `0 ]" T0 W' t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
: J: i. T9 o! e, e- r; Q注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; f4 V" R2 d! C' d
' A" I; K( @9 _$ F/ P! O  d( X
251. 我支持你! I’ll back you up. 4 p. u# y$ I& Q) w8 B; h& Y
) K4 g. Z) x* O  s- Q
252. 马马虎虎。 So-so.4 m+ r7 p1 [3 }  i4 l

& A' M; v  a( M* o253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( I: Q( g& F# y9 u) A& x  v  M2 L3 G: ^2 c2 r7 T
254. 再接再历。 Work harder. $ e  w. l! y6 d

$ G. X' A. N/ ?& A  z5 I255. 白忙一场。 In vain.
4 a9 W" f" L/ e  [  |" Z# ye.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 k4 ], N- _3 B) Y" n
* ^+ n) ~1 X5 T) A- z7 h5 {0 ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
4 y* {* W  d3 C6 j* t* Y* s. Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
* _$ u5 m* o3 f1 J
( ]- R* O! K* r( Q; F7 s257. 你出卖我! You betrayed me!
+ c( p% M! b! e( I" w) }3 V3 U! J注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# G7 [7 p' k, g* s- b/ D1 t

# w8 q; |$ t" n258. 一言为定! It’s a deal!
2 X4 K  l$ C, R% f" U- D' }0 l+ ]注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 A' j5 ?+ E: ]0 |6 _4 s, F
# o$ u, U/ y: Q1 g或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 c, l: G5 P! w/ L* m; _  O) _2 s/ }% ?: s5 H' H
259. 快一点啦! Hurry up!
! m' B8 i2 K" B
6 @. W! j) G; l5 |  r2 `; x260. 我不在乎! I don’t care.' x0 R4 Y" j  Q' @' a4 {: }

, i1 A4 q: K  @261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 F9 ~& \1 X7 R

: d$ V7 u& n! @7 D5 字篇% A! ~" ~  @) k; t! X
7 n% P) G* j) U, `# V8 F  l2 |
262. 我怎么知道? How would I know? " t) x# f3 c. x9 g2 Q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. P: `0 h$ u& n9 v, I" X) \: S/ c4 a# k: T7 ]8 Q% t
263. 不关我的事。 None of my business.$ J$ J' |. l! h5 m+ e- i
6 O: `* ]" l& x" v, m( ~% J# K
264. 我是清白的。 I’m innocent.+ T- y6 u- B& l! V$ d
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ U7 ?' P0 t5 _+ [: Q
+ T( c* w) D/ j- K儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 w0 L3 e$ ]: l5 ], q* x7 {( L1 q! ]" U4 e7 T7 b9 }0 L- M6 V- x
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 l; C$ p- l5 X* R  x8 xFace reality! (较正式)
3 c; \0 v% y, r
* o* U% `9 @7 n* _4 O' F266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
; }& K# y& S4 P' C- f+ `' m( R& u+ V: z/ r
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 k+ u' _) ]% J; T5 k# J5 L4 f* T
)3 r9 J9 i$ F5 j/ x$ N
$ |4 o" }* b  Z4 A# A' o- x! M2 ?
268. 包在我身上。 You can count on me.
- e5 |9 ~2 S+ g( f& E& H! w0 l
, Q% U" }3 B# w269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 F, A2 c. P0 V) v" O3 N4 k

+ x3 Q5 J! J8 `; Y  U4 n9 c7 g" S270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 o2 {. J( V* Q, W7 D. Y" O
$ o4 \% `# T' X+ a. L3 \/ b3 }
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) V( b9 z( Y. v$ r
1 \: V9 ?. M  x! v
& E5 G" Y9 G0 S" c  f# }4 v注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, `  v0 {, ~. C: ?- O* B2 r; Q9 p0 I& G6 H' q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ X2 {5 y) w" z$ O1 e+ M' Q& L* M

, Y4 p( ^7 B; g( l0 H# `273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 a4 t5 i6 j- d" N# l: x: y3 {! K' u' \6 |3 {# E7 R
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ ]7 T* l9 R1 v5 \2 Y' ?: O2 l7 I  G( z4 _
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 G! j5 g( h7 w' @( ]. y( K( q2 \
' K: ]6 V+ M6 R; W- A! d276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): l. T( Q9 _/ f- n" `1 z% `$ r' \# _$ y
. ~) ^5 ~' q" C7 i
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 r8 ~2 t. I8 A' B6 Q& y
" S1 m6 N, `4 I8 ^/ w3 v' A
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& Y5 L4 v! ?4 J$ D
6 X% q) n4 L* I4 i  E
279. 有什么关系? What does it matter? 4 ~: C  i- `7 X/ H* R
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' G# d8 b  u7 g( |0 G4 D6 ~, F, m0 ~) _8 d) E( ]& Q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& z3 C2 h; P2 G1 ?# g* s1 X3 [

* \/ B: R2 M$ I# X8 k& z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
* E. U6 V& o5 K( d/ S0 B
: Y; n" M) e) Z; z& m- C* B" q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# M7 j# h! u% I9 |! l8 f  s$ T5 N/ ~+ U* a
283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 O. q; L+ L- h( ?1 Y
: }; U- D( V3 ?8 J" r0 k
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 l! S. g  `$ u4 F) H7 \! B2 Q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* N+ q6 _  q& U- ~5 v8 g/ v. o  o" |; {9 o% \. J
285. 说点别的吧! Change the subject. / r  w$ }/ F, r6 T# V% s  C
) L. b$ M: i* O/ T2 `( V. ^
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 G# v, g+ z, s; ^7 p6 I
& a+ r2 L7 k/ @! I8 K287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / {+ b9 D2 I- c: |
9 }9 _" O. \# M' u! B; X
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 V& T# |) l& v8 m( l8 v6 \注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 B9 D2 V6 J) f- c
$ F5 F# M! O3 Z$ E) _5 A289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 a' b+ |( q. ^6 e7 J
6 @* o& k# W6 Y% T290. 别放在心上。 Never mind. 7 g$ z3 G5 A( u! O$ n1 i1 N9 d

- k* E7 q/ d& ?6 z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* }- |. w1 e" W7 `$ k# |
8 Y3 W' K6 K7 F1 Y4 |+ g292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.+ y  `) ?# R: l/ c" G, b  y; x: n) ^: h
. [$ d! Y' f  h3 H+ n" p3 f
293. 我走不动了。 I can’t move.& C* U2 m: z$ l: M+ ?

+ e5 f, g  K1 u7 ~- v- X294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
# L/ N0 d5 j, y% }" x" f
8 b- i) K- ~4 W295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 n+ c6 Z! v; B4 h9 |* m5 P5 r+ y3 U  j) r* c, \
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 @& Q  _# ], D: u/ t
7 }6 S2 y6 |  J1 V; `5 r; M
297. 吓我一大跳! You scared me!4 Z$ l' b% j( b! a% K' i* g
0 o& U  N7 c( n( B' ^
298. 你想太多了。 You think too much." p1 Q, m8 o  \3 O  o

0 M6 t" y8 [9 ^2 @3 T* ]2 I299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
! N: L/ u% S# a& W8 h/ u4 ]8 U注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! x6 |& a9 Y* u) E( m
4 x+ b, w6 A- T" n3 b300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 ]5 x$ s- r/ O. J1 ~5 Q: \8 CGo overboard!7 z! G2 v' L4 a
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
: m) f9 v7 J6 B5 X! j4 w不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-24 11:47 , Processed in 0.117201 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表