 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
a7 C- E5 `- D, Y( ?, I1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" ^+ X4 _9 L8 ]4 K! ~
7 n, ~5 W) f' l. m9 t
e.g you failed the test? serves you right for not studying! : I+ S- Q o; }. o
# f* X4 F& G7 z3 y \+ \
2. 活该! you had it coming!
0 Y: p6 J# y' X' J3 y {e.g. a: i gained weight!6 H4 S* ]$ }- N" B
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! d. |6 }1 M. C6 u, i" m
2 u! p X7 W) M4 n3. 胡闹 that’s monkey business!
u1 u a* X) x; J. M) _7 Ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
9 X; h5 r) Y' I+ z+ z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! _( M. W9 i1 C& k
- \9 b, x. h& s- X& v3.请便! help yourself.
# l) ^* t1 X2 O, G0 T% zdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 U) _+ i( D" U- @
" y7 F$ n$ n5 s+ W4.哪有? what do you mean? not at all!
: E4 [0 r; a- L( ?5 h注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 H6 Z0 r* |6 i/ |7 K: ~+ \7 Ball”,表示你在否认对方表达的意思。
+ W# D3 J4 b/ n6 J3 S$ d* P- B* q
- C1 [# q4 z7 w: R, J6 s0 x( \6 ^5.才怪! yeah,right!
S) L0 o* a8 Das if!; L1 D- S) z% H' b
e.g. a: today’s test was very easy.# Q# w; ^" ]8 a+ O1 D
b: yeah, right!
6 p3 x, U9 @4 c' C% _4 h0 }a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
4 P3 h6 I0 t6 u注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! \' a5 Y1 U! r6 n/ p. O2 S w
6 Z& d/ b+ u$ W% a Z# I
6.加油! go for it!
- @+ u9 l9 E, q; ]+ c3 |e.g. a: go for it! you can do it!8 y& K' u/ ~/ C* H) }
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- E* w$ \4 h# P7 R$ C$ g4 o8 w; R3 Q9 C, C9 g
7.够了! enough!
( z$ P x k* b, l7 i: Jstop it!# [! W! |% i) U. q) D7 q' e/ S
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 X! `, C( h% }7 g
1 f; x6 l9 M ?) ?: C5 e
8.放心! i got your back.
( v2 A7 F$ B+ X7 ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 J, K+ K3 {/ ~8 o
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 c/ }, x. ?. ^" h人会常用,女人反而较少用。) ?1 G& \' l0 X7 f9 b. N# z
o! E7 r7 l8 ?% ^# @' g
9.爱现! showoff!
+ B1 v+ K6 a2 F- ^6 V% {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& N( m4 L# e2 K5 Y; C$ F# m注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) M) x" ?1 Z3 F
: M$ q" S1 Z6 Q# m/ z9 R) Z! f10.讨厌! so annoying!7 I9 M! I3 v0 w2 m
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- L4 ~& j3 k0 d9 Z$ p- N+ l
3 Z% K% O0 q( V- |* ?, h- y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 K( ]; v: n0 v4 L/ v
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* U0 {6 P4 p) [. S" a( m f/ R# I6 m8 F% m* n7 V* c
12.真棒! that’s great! 5 _- h7 _4 Q+ X$ M7 I' ?- H) y
7 W) v& u, l: d, ~
13.好险! that was close! ; ]& k- n4 ?4 {9 u- y9 i6 N
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
& i6 F; X- r7 k% H$ o9 Y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" E, M1 b6 d, V4 g0 F
; X+ v# t# _* F8 C( E7 ]
14.闭嘴! shut up!
" [( [+ M ^5 d* @8 s% i
. n5 e; @3 z% y3 V5 F15.好烂! it sucks!
. t6 T. e! {' N4 r1 N1 p; @/ w( ye.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 R- a( @( p+ s" M! F Q5 f1 t# \' `注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) x9 p) x5 E4 F8 }2 T: X3 Y
1 u w, P+ [6 P) Z16.真巧! what a coincidence!
. r3 H! z1 s& a+ O1 l) k% ~$ {; I/ X, {: \
17.幼稚! immature! 1 M$ { F: ?6 T$ a
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ M' u# a& ]9 t6 d. J
what a baby!
/ ~) R5 t7 |& }3 ?" ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 O l+ Y+ s+ z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- J: y5 e- o- | q5 p% `6 k9 z+ f( G& v# g. s: ]& d
18.花痴! flirt!
5 f% W' G+ a" {4 ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) ~4 N+ ?+ Y' A$ U
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 \! z/ G4 d2 E5 h
8 }/ R. ~9 Q/ \* n/ r8 o19.痞子! riff raff!
; E" [# u# n7 O( {4 se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ ]7 n' k' h5 h% ?
真是一群痞子!. I! `: n8 _$ d m1 L5 n8 c `
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ D! R( w7 D6 u3 n* y3 ^( V4 Z+ I8 F1 k. u. b- t
20.找死! playing with fire!
& P9 _( l" X; }6 o, {7 qe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# K3 B4 a$ o: H注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ L; d% d+ W& t; d$ }& O B! E% x! _21.色狼! Pervert!3 C S/ J. [- Q, z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 K3 y* V$ g$ C$ V7 I注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 a' Q6 G8 P9 T; Y
“You are rally perverted.” 。
4 E$ K, I/ ?1 {$ R$ p, Q" [2 {8 l: ]% x( ~4 q/ }7 e# Y% G X
22.精彩! Super!
Y0 f5 n2 m, e" h4 n3 s1 T8 ze.g. A: Good job. That’s super!! |" B- ]2 P7 `5 o" d& F0 p- Q: Y
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 M+ Q' W) t9 ?! ^* p( }9 A. J; K
23.算了! Forget it!
; z6 |! i# y5 m' M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 l' n# w/ o t$ J* a6 }' X- n ?' e& e$ Y( \- L, @
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 s ?# B4 E+ p5 w6 P0 Y( he.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! [$ F, P$ e0 Q- a& D$ L1 p注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ {) r! r- X% W9 f4 `9 C1 y3 G& E9 f: v' _+ r( ?" i
25.废话! Bullshit!
7 n; X* H! F* o* a' O3 @. G! j. D9 Ye.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 |$ R' {$ R {+ d
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 _# b0 T4 p( e! |2 z9 G4 m/ ?/ h- k, M( Y- G3 n- {6 n1 C
26.变态! Pervert!
& k/ ~6 v' Y7 r( g' \' ]e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: T" p: X, N, C* m* \2 |注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 J) o7 z' T4 L7 ]* N" k( j& y0 m2 D. z2 T4 h+ P
27.吹牛! Brag.
2 c/ e) L4 { x1 r+ b7 ~9 c' C) pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
" M, O6 }) p. [* N1 L: Q: }+ L" I* e+ Z- f4 G7 f8 u
28.装傻! Play dumb.. i6 \3 k3 c) u1 r2 r/ M- q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 R! }3 g4 y- \5 J
3 i2 D/ D' X, r% j! X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ `& m% f+ v. x m/ M. C# w+ L
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ H7 [: i6 D& ^- z# ?# I# i: _4 }: {A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 A1 H S& G2 A注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 d3 S! R. q0 m; ^; w7 V! Y, u3 y: L9 ^
30.无耻! Shameless!
* E( A1 E1 M8 A, z* L7 C0 H- Ye.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 [' h0 h7 D/ H1 q) x0 o
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) N+ ]! C+ K/ `! D. K
7 G' `0 Y" Z5 T$ ]' e! K1 |0 t31.你敢? You dare? h; q8 a7 n! ] I' O( Z+ O
e.g. A: I want to challenge you!
& W7 b2 e! H% R, |- I' FB: You dare?; d5 P8 y2 O. h4 p4 U q& S) R
. Y/ c" r5 i. o- W& x0 @) N! m32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& C# i1 `* _0 w' \; J- z# Ue.g. A: Let’s go for a walk.
# d# }5 q8 J4 TB: Sure. I approve.4 i' }7 q& P3 Y+ ?
- j' W" K( T/ Y e! W33.好饱! I’m stuffed.! V" @, u0 E. d& X8 U
, E) w2 z' }( w) g$ M
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' v8 {9 t' ?9 y+ He.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! j, M, Q6 p8 [. Q
' u1 H( H8 F0 e
35.成交! It’s a deal!
8 P D6 j( g0 M# N, t9 |6 W) X, |' B4 W- E: H/ I# \
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# d. g0 E! X/ O& c' B
2 W* \* O( [: \) b( C3 字篇
0 k* p5 g, e: L D; j" t( Z# q. X2 K6 B2 m% h/ D1 q1 |
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 5 ^% U* e1 `( ]! W& {% @3 }7 P
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# Y/ @$ M: c0 U& I4 ^4 R不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 t% C. ?0 m- d/ A- v9 De.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
+ Z6 x7 U8 w9 _+ F, D/ V不会吧? No, it won’t, will it?. u; X) _, H# ~2 T
e.g. A: He may not have much longer to live.
( Q! s) l( u! b1 J# x7 u( `B: No, he won’t die, will he?
+ s9 d$ z- ]3 W8 s9 k0 k不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 J. ~7 \! x. V8 V$ [
/ v" ]% I- O3 e" g c3 e4 v
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 O- b, w0 F1 k! Ie.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # p' z$ A! p1 C) z; P# H
A: I won’t tolerate this in-fighting!
6 @# M. j# _: f* b; N$ j- o% r
. g) k `! ~) Y: ?+ W38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 o# v) G4 L0 X& C( Y* U/ {! G
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 g0 G2 }) t% n
3 k- x& V |1 |6 v( P! e& G$ z
39. 没风度。 Crass
$ ~0 [; y3 [! }( e- f. We.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 _* j% j' ]- M注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ c! o) ^" l% r) B$ \. l- y: N9 b. ~" @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * @; M9 z) W- i( K: W
B: So what?
( T( n& \6 H7 n2 Q7 G3 q0 I6 ]# S你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!9 w( u4 K' P: v" b( ]5 U
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 B% ?! s& c% }1 F* I4 j
! H# z* ]/ n# I
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 D! m9 L3 \, t2 J+ i) W
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., a+ o0 U6 u( U* K
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
m0 F/ z+ }6 J: t! C: a7 f0 q
% g! n8 H0 j' x H9 U42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 i. [" Z! p- }
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# V6 k: y5 Y3 y6 O(你再给我试试看!)。
5 l# U1 M/ Y1 V W" x
% Z) S- Z( i$ k! z% n1 v& I, `/ G42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % p3 i/ y- f" o+ _
6 z: Z7 B( |4 w$ g/ }) Q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# G8 C5 |8 P, B5 z! D9 s
2 p" D" { Q& H
44. 考虑中! Sitting on the fence。
) J" H, C3 p6 g. o# _# m% f9 ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence. o: C, j4 a, O) Z- M5 X4 u+ E
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ x, v/ p* L& ?7 n
& [6 Q( B4 |( n6 Z6 |8 R0 h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, h6 R) z( H+ v$ x8 x4 Y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: u5 I- s0 k( L* [% U
3 K2 n8 H Q) u4 g- O' D2 m5 `
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 Z' `- \" t! A, a' |注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, y+ I9 i, B2 c
8 O5 B& u# f! Z4 t: f47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 ^/ ^- j4 T" ^: |
5 ?" @$ `5 t# R: c i48. 再联络! Keep in touch。
& U7 n K* }: @# y* O. F" Y5 N$ H5 [- s0 Z. \
49. 干得好! Good job. / Well done!
" L/ v' m \4 y
: A2 Y" y' e# `( Q$ ^7 z9 i50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' ]" I) u' e. m9 |& k
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 p' o3 ~6 B& d* _
) K" P! I0 @. Wgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) }: }" c2 T$ C( q8 Q: P8 w
" S( p" q5 S/ N0 W% S1 y$ Z3 m51. 看好喔! Watch me! , R# _7 J, P. t: n- v: _
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 v: F% Y0 ]. r" w
8 {. Q2 w5 \; J5 x$ n, y* }52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( Y9 F) W0 n5 _9 p7 x
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
t9 |6 E- s# X2 ^5 k注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
8 N0 y3 R" A: z* J. [# }
# f, |' f( _, p( J: _8 _53. 羡慕吧! Eat your heart out!
. n0 p" T( ?5 Ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / o4 o# ~1 t2 {* H+ f
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ U# w, W4 u+ I% @' |0 c
: I- |0 {0 ~. L- n: v
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ F5 L" B5 o3 Z1 ?( ~& b) w7 W
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 u0 z8 X' z1 y( N; `
! @' a) [9 S) g/ i9 h' v55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) v& s8 C& _3 w+ R4 f% W
* ^2 `% z# c$ Y8 k$ K3 }
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' H+ V3 K' C$ ]; z
6 s4 F: ~- b/ q+ s \# n7 E6 A57. 分摊吧! Let’s go Dutch.$ [% Z: P4 d( E/ ` G, ?8 P
' a; s& I; e5 B4 |, I58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 a* C, G9 W* c* n1 N' A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ L* b; q: q3 l& u# z4 _3 k! T/ ^7 U' c" k. ^3 \- v# \
59. 你真笨! You’re so lame!
6 g2 E7 q7 e/ D# v+ T# Ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 Y g1 p, q5 P- g7 J0 ?
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* S6 n; [7 F! \& B8 z3 ~5 K7 t$ Z' F
60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 O# f! m$ n" `, h% K/ y Ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- o# r% _* V2 J6 `3 ^- d2 vB: I don’t feel like it.0 A& W5 C9 q2 V
; Y& r' f5 f9 l& m/ g! M3 Y, H6 D5 _- A) R
61. 好可惜。 What a shame (pity).
- ]8 k! w: [0 f3 v" D1 T8 d9 N G* {
62. 随便你。 (It’s )Up to you./ }( O: ^% a, Q' ?
Whatever.
- u2 _2 W) M/ `6 K8 H/ j. D
( l$ i( Q$ Q9 c0 w4 @1 ^9 q63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: r. ]% m% C, }% u7 k4 @注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% B3 b) @( j" |& c9 }7 E
5 |: j; @* q8 c, c+ C+ N64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 E# g; @! N% @6 J
$ \. {. T: u$ [65. 分手吧! Let’s break up.
3 Y8 L' z. K4 ], J5 X/ D6 r: Z& ?* K' A6 O( G) _
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) T0 M3 k7 v9 ?
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 k+ {/ V4 s. m& M) J
; J Y) V8 v' G% s67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * A) L4 ~" l5 x4 E$ b n6 e/ m
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
8 g* d2 N9 c" j8 ~0 |7 B% ?0 ~
7 P5 f+ l" u4 l/ J- J68. 别管他! Don’t worry about it. ! ~3 b) ~/ m( U* }* d( D/ F1 E
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 w, R/ b4 j m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' V2 W" Q6 N( R5 {4 _" T& m& iE.g. A: That guy over there is staring at me.0 E9 m5 s6 F4 D% p% Y3 U
B: Don’t play attention to it.
3 v, H* e; O) A" ^: j* Q3 w4 A) u: kWhat the heck! / M7 r- S+ ]/ D) a4 O, K
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?+ T; o; F R' J3 ?! m/ r3 v; n
B: What the heck! ( r! s9 H* O6 A$ d& y! F
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% d- I; v( F6 n' M r$ h! |69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ U( J/ Z8 ~+ C: ^1 y& t* d# YWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 B( m9 Z% B0 J8 r7 c N
6 l1 {7 B1 A8 X: r5 O D70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' K" t3 n; {8 A
' E3 h" f* Y8 F% E9 T0 G71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 \( j: O: X. o& \ U9 L: _
6 U7 n# Y' G+ t0 N
72. 很恶心! Blood and gore. ( S( n3 ^+ ~$ i) \+ o
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) Y8 Q( H; V! d
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& q- u4 i% a1 B
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ ~% A) ^+ L2 U6 M
6 _* D |0 ` A0 w* s
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
r! |9 r2 z3 R3 ?! P- M9 k T" ^Do you get it?
6 L! i) |# K, m4 ^$ q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # l- v7 {# g( V- T6 r
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! E% p5 j* y o! TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?$ c# H& q" L# {0 B5 n
; a: @9 N' ?+ {% P/ ]0 _# ^74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; w- k0 f$ ^$ S3 r/ z5 V
注: Pretending可用playing 代替。3 H* | x2 b1 ?/ M9 a5 W
* q1 q: _8 O! ^/ }2 p0 P& o9 K
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 S/ ]2 p+ K; d! z2 J7 w4 q5 h) U注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 }! O4 Q) y8 N. w# D3 u/ v6 _0 T) G- {3 V( }
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 [2 B9 V; ]! x9 @8 U7 x& [7 l+ C8 aB: There’s no need. Forget it.1 ` o& v" F* i0 }
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 S% Z; w! p. n2 t- ^. X) _
$ D$ H; n* U( Q0 d
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to , S% u# x; f1 m# M! S
6 n! a; d$ S, ]/ }) `
deal with it.
. u$ k" X0 W. M- s1 ]That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " {. A1 W7 @' K8 f6 l, U0 o- R& E
B: That’s typical. ! }- {" U7 t0 `5 E1 |. ^
9 r( L" l# k5 k1 \# v1 R
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 h% D) @& w5 T
8 Q5 p. w1 f$ @! s! Z, k/ z0 \79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 \% S& L F# o) B$ }; L注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% ?+ f' b5 Y3 y& q
+ Z" k" e- p/ G; n3 {5 l3 f/ p
80.不赖嘛! Not bad。 1 D' N3 T+ s8 ~, ^$ J$ {
1 j5 E" j6 L9 E2 @1 }$ n& I( M& C5 g
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 L% L' M2 C2 B7 m# M2 ]& D% x+ r
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 G3 }4 O7 H8 [& H# j' F4 R, Z n6 Q, D3 V |7 ]! O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" ^! o, @ N2 H2 OKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! y( D4 n; E' J5 _- r% E. N
6 A G: P5 ^% `* a$ D% h& R83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
p0 }2 v4 k: X# {0 L* w( D
& k* ^3 ^$ G8 Z- d! }84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 R3 _! \% h' E! A8 k! h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- ]- s: F. q' [4 d
; T) \, h. O( E1 V4 H7 O4 D85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) m) S; c" b0 Z6 ~5 d/ a; \e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.7 w' d; F% o$ H% X/ f }
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 N3 a& K1 f7 s9 X; V4 T+ @4 @$ t4 F8 l
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: s7 Z) s9 K4 e: e. B# Y; eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) m% N; Y. D9 w% Z" P注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 F- v) s0 e" Z1 a) s
! V Q8 f& M/ I( S4 L( e87.干脆点! Make up your mind!
! M( Y2 b. q( T/ r/ C* V$ E$ LE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# v% q* U/ X- @ ]& v8 i. t
" h% T3 E- g9 m% Z& H+ p6 ]
88.打扰了! Excuse me for bothering you. Y8 ?( z( d4 t' @3 o* h
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 t+ }6 a. V: Q- U, E9 n
7 c& n+ h f- A. N8 h89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 w4 x7 j% z5 F9 f0 J5 ^, G
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; Z- z1 G& h' o; E. I5 y
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ q- k ~2 b; U3 A注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( u- @" M# u/ G$ D( T- A r
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 q' `( g) y0 h: I3 X' E: X
/ @0 R0 z$ _" p5 g+ N
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * N" `: w$ o/ V0 ~* R/ }
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: W* J. ~/ M1 C A$ |" B' XB: Forget him. I’ll take care of him.7 x. C5 O0 o" ~+ j/ x# r& Y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, @* h' q E3 R( |. I. I- }: d2 m8 R8 U; _
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% j* u2 V" [/ C: o) z4 E: G
2 L2 _7 t- @$ J( `6 L% W: d! D
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 B ~& Z8 ^8 O9 |! c& E3 p! \
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
7 I* ]) s& w V* nB: Says who?
- s- @# n1 U& S* d9 t ` [1 s- }注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 N( T0 Z$ z% u& I( p8 W% E
0 f/ U3 m' U1 Z/ P" d93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* H: Z2 C3 r4 c; P/ T$ [7 e( @* }4 q' U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. g) f5 Y; w8 o2 p8 R6 j* K1 w* `* j( b$ p+ L) B6 \
95.你撒谎! You lie!7 m- E, j$ k' X6 j7 p9 Q
0 ^8 d* s$ ~0 l8 d+ b7 @4 x
96.真恶心! So disgusting! 7 |* W6 r( L3 J
( E7 a7 V: L7 P4 k2 [* X1 Q0 k97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 m y% P! b1 F1 M$ i8 N' {! l! j
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 [7 s7 z! S# d% H$ l我说不上来,但他真碍眼!6 U2 o. q+ ]' l$ y0 H3 H, b
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: l. A- w3 a0 G- A9 R: {7 d
( s% U5 ^" a/ E3 _1 D5 J' U: v* T- t5 H98.别想溜! Don’t run away!
/ @) p6 Q- @" ]! ]+ t" U3 a# P注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& [' O( T q- O- A1 b) [% f
+ M9 f# M8 l: X+ t99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 r+ t+ z2 ~9 G& @7 e- C8 y9 M9 w8 O
about it/ Don’t mention it.
" c8 ]- H; q( ^% m h
, L! @9 L* J) G2 _9 L100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 L" V# h% V: @8 |4 _, N
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 h0 h: x9 c2 g5 M; y O" H+ I+ a6 S7 F5 O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 t( A1 \: X2 H, {# ~9 [" V6 f& k1 V) A+ Q( |- R: [% Q' h
101.你输了! You lost!
' K; g5 N1 A: I2 ~
/ J4 K- } D. R4 ]102.吵死了! So noisy! R- ]0 I& t4 o9 v9 U: D
- o8 j' T! N+ C4 l9 o
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 W5 H% ]4 v8 L* ~8 W: Q& v
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ L" p1 B2 ?4 k/ T" [0 o x Z: |, V. ^1 ]; X
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " \" k2 a7 b4 m7 \8 n6 L! @
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! [" q0 Q3 s4 _/ g我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
2 J+ x) |& C& I- f. C8 i+ B3 ]Let’s go out for some air!
2 S5 F% W3 c- j: k( f2 V3 zE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 ^. o& @( |# l% J% [' S p注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! `- d$ i7 r6 b, q6 g4 z& s' \: x2 L
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
K5 q) X6 s/ de.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 S5 C+ t2 V5 y W* U
B: Get that gun away from me!' {' ]& d3 t, J9 p
7 b" g e" B* o6 q) q8 H9 `106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ u3 t/ E+ Y7 h5 z$ A8 x
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* x$ k/ n- s, y1 G4 ?# v
7 Y8 L6 w. e5 y! o) h8 b; C
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is. |! |# t8 Z' H& e' A: L$ t- [! Z5 A
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# j7 D. r9 S U7 w注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- n/ ^2 P. n* k3 H# H7 C! R" E* O. Q3 Z3 E: k. _: g( ]
108.放弃吧! Give up!
0 r# Q) G7 }; R: T4 o
/ ?4 I6 [9 l; [ Q109.太神了! Cool!
u: w T, L2 H H9 m w3 c2 @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% N, R: c7 e7 s4 |/ U, K- }/ l+ y+ L# d' x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* x% p3 y: v8 K注:有些用Beeswax代替Business。
3 k g; L }3 S0 D$ t( f- ]+ ]/ F* @, F6 L4 @- x3 v C) t
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick. j$ ^4 `1 }0 z Q1 r3 T5 v
3 n. ?8 D' D F# Y2 [8 W
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; R2 v9 C; C; d- ?0 N. [
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& r8 Y6 ]; K- r8 R8 o
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 L( x) n8 K5 R1 n! e4 `" T: B) W2 e' v+ n* A- [
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. _9 M3 Z8 ^) L) K" t: P6 d
+ j- Q8 K3 f5 Q0 q! d+ g9 A
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! R+ j/ H& j$ K# x: d+ ?* g
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" P) k7 w; f H- o2 L6 v- [/ i7 f4 ^) p9 K& m$ H' ?% h
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 6 _5 m/ s, y' t f; D
But just don’t bother me anymore.
5 E) [9 i' B1 M Y zStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, L5 Q( ], d& V4 z) ?注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; K9 U' r Y3 y' V
' p# ^6 R# Q' x# t3 U) N; ?
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 l6 S2 F) y P% TB: Not much…& {7 P5 A: C. u) j2 }; K, K' [
; O0 [9 m/ d; E- ]+ }117. 答对了。 Bingo! / You are right!. F. _3 G. m+ J& [7 a$ m
: h! a5 i) a ~8 S( n* F+ W$ _118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 S" }% O6 ~4 M J2 o/ `" o( R" N6 yB: Maybe another time…, o6 w3 ~" R- A- Z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- m+ S! C# j ~B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: ^, S8 q) ?' i注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ N- s! q) S$ ]3 U& E& o" ]
A! @+ [" L* L
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* y. d* Q$ D% _1 p( h注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 f# j( B2 J# d
, T: q f r0 m2 E5 K
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. ^; ?( d+ G+ S: u( ~: c2 c; ?1 j2 R: |. w6 \. x" v- q3 a
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 c( {1 L, F) Y4 ] Q4 \2 @+ Q
4 _0 W' `! [& {122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& }: ~- r5 I2 b" ]# K+ g
B: What for? You already have a Ph D!6 L8 T. s7 F s" [
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# ^! p7 j" L6 R: o* g" O注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 @7 |2 ]# A( \0 I0 D) t9 l* m- P. A/ C
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 a$ R1 _/ _8 I! J4 I
+ m$ W5 g- R/ @7 R9 C4 j
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 g9 o3 D/ E( o5 C# A" P1 K4 {6 RE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % X \. i, ?, ]' _. g! `
8 k; U9 O/ g7 L% \/ i1 m$ ^125. 真可怕! That’s terrible!
& v# }- k0 w1 _% p# D2 I5 n$ _$ b
% G7 Y) c* L' ~7 G* d. p& Y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: G6 J& ?3 v' ^; ]- Q
% z3 I7 R0 p5 K, A$ s* j% E127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( _" n/ S1 s, @1 T; S$ x
z8 k" l* F4 M# Q5 v, U2 t
128. 不难吃。 Tastes good.
: h5 @+ @0 f/ ^- X" i/ Y5 Z7 N6 h, f& A, H+ F4 c8 X4 c- P
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 X/ b5 u; ]' i4 h' K' t \, x
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! t0 n1 u4 }! {( ~3 w9 L
3 _! L. x5 _! K0 D" D# z
130. 得了吧! Come on!$ w6 D B. d/ v
* |% j4 D( \& p0 g
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
9 M7 y" J k! @, T; A注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- k! o3 e4 h1 d$ A5 M
# a; B8 j; j/ R# ~+ \
132. 猜猜看! Guess! * f' P; \! y, d( H! K+ z
3 c" }3 M$ L1 L; ~133. 这简单! It’s easy for me!5 n3 J6 g" ?; B8 u$ m( P
! V4 N0 b9 `& f" `. C L
4 Q0 ]2 R) d/ ]7 `5 z4 字篇+ ^, K+ Z2 o; s$ J- U
+ z. x) d) L% @7 W" q5 W9 g134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* \0 x# C ^1 ^: K7 W2 g
; Z9 J! k e: ?
135.长话短说! Make a long story short!
+ ]# ?# y$ X3 ]
" N6 G% g' @! V! p7 l, t8 m: |5 ^136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 R% L: U* D1 Q/ Y% e) Y3 H
* C( b: G+ I4 u2 Y4 c3 l137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 i. p( M5 l( x+ m0 h+ n注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。 e* k, l4 h2 {
3 T' ?% f; z. y! H/ l% k138.我尽力了! I did the best I could. 4 r0 Z9 @7 m" o$ o8 _* Y
+ S' n6 T1 W: T! p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 A1 G, W1 b: w, e& `- X. ]) @# G3 a/ F- K# x+ e* g
140. 半斤八两。 Same difference!
% f6 P1 S; S3 x- I
; e _* V$ F- R+ v' G/ p. h141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 ]6 g2 N/ s( d2 o0 I/ L4 |E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " l; H( d6 r. V
It doesn’t add up!: G/ `" H; o: N: a
8 G0 c6 t; r: E, Z u s' X* @
142. 知足常乐。 Easy to please.
/ h, r( n& j* d. I注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 J/ Z8 _% R5 m5 ~! _
, i' i! t; h9 |6 m9 X143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* Z+ B" U5 g X+ f: [# A$ q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 h: ~( m" h3 p3 C( C* _3 `2 A, f6 C v
144. 小气巴拉。 Scrooge!6 y( E8 d( _" a9 }! D8 j) l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* x$ T' F# s) l. X" g- X9 ?9 X
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 m7 G ^9 P$ R l$ W# y
. i/ B' A2 {- O) l4 l/ j7 e145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# X: t' Q5 S: h2 Q5 _E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) B; X2 h; Z/ w! |5 v) b9 {7 H- v+ h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 F1 i+ [2 J8 u7 v0 L1 v) \: O7 I" o/ `; F E' L! G! c4 H
146. 在说一次! Say again? 3 ^9 K# I/ u9 [/ [8 b; \: Z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 g* K- B: d, k& k1 O
: ]0 z) ?( P+ ^ f4 C4 q" P! I$ R; {147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 z4 ]' ~8 w1 l) }" K
- f( G, ~$ [0 B x( c4 T, F/ `! U148. 岂有此理! How did it come to this?
0 a6 \$ Q& s( ~2 g" x, A4 m, I$ |注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 m8 B# y2 d7 I
1 l- c1 r1 n3 c, q/ O149. 脸皮真厚! What nerve!
& P, @7 k& Z" v& R+ p) kE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, l7 v( z8 \1 t* t- ]3 z9 O* @注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ n$ v' c. @; r+ G$ m+ N' p# h6 H+ q! d0 x+ ~3 v' j( ^9 T
150. 你急什么? What’s the rush?
( t9 l" v: G! s; b- X2 c
# u) z4 R" C- n4 A151. 没完没了。 Will it never end?
9 E$ A5 l! k' e; K7 P0 G+ tDoesn’t he know when to stop?
U/ X% S9 _9 K) p6 `; H注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
4 Q# x2 c) u8 z8 ?# S$ n5 a
+ ]; W( C" I, J1 b' a152. 太过分了! That’s too much!
4 B& E' ~- V: G- J/ m" R ^6 j& u
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 ]! j# X9 n7 J7 B: m; N" D: A
" L; u. H2 o" j$ B6 o
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , f& e% }* H1 J- j2 G; i2 I
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* p1 o# r s+ F9 d% M' g$ G7 L: S! q, v5 c: D2 T
155. 真没想到。 I had no idea.: M$ Q) \+ k) |( v3 ?$ q: p
8 i! {# {2 c% W$ w156. 我的妈呀! Oh my god!
& o( E( X2 l2 t: z2 c
( T+ s# ?4 c8 J6 |. [, x( v157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 U7 O% b+ G( y( w+ N
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( P& s ?& n- B2 A( u
2 u8 O! n3 u& W7 Z158. 常有的事。 Happens all the time.0 o( m1 a* l4 j, @* A
2 n, F+ W4 n' [0 x3 e* P6 }159. 你真没用! You are useless! 6 v3 u$ F2 p$ `% Q. o( e
* P9 e" m5 x: a" x1 [9 o160. 真没水准! No class!
8 o# t3 Y5 B' a* A' S4 E: a注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; l5 f* x) d; U7 a
+ r# T8 ?9 o9 y8 i0 ~. r+ r
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( h9 @# \( l0 `
9 Z8 { Z9 e% `% |9 C6 F# K
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). s8 |- l( g7 c# h6 Q4 s, p* Q* s
& p! ~$ O6 u/ E) K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& D( }0 o/ F3 c: z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ d( @. x% Z- d! H
$ N9 e. K$ f) e: I6 L163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! n( y0 A1 [. a' p
3 q1 c# b, X/ \2 G) i- A164. 想都别想! Don’t even think about it!
# z s7 ]: `& S- q: c& D% g注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 p% _- x& f4 {# Q: w
' m/ K( d0 Q I/ X2 x! ~- `165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。* Z0 E7 D9 R. q- t0 f* j
What happened? 一般人常用的句子。
6 p3 s# y( k6 M. O" r3 `% p
2 c- A. j! H9 ?) H+ V166. 这也难怪! No wonder!- K0 R7 q' H/ q% ]0 H
% g3 a/ g5 F- T+ a; a" U9 _' G
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' @; @9 i' I* f" w
" y- z) c6 y" O, ]- r$ C4 B: s
168. 原来如此。 So that’s how it is!" `6 {! }+ t9 P
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ Z1 b$ K6 v# A
. R# K: d% Y5 ?' i; P& |
169. 没日没夜。 Day and night。: d$ h; Q3 o8 \$ z0 D8 ]4 G; b! G
, t' G3 @8 {" a1 A
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) L% x" ^; A/ T( J/ iE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ M% H5 K$ S4 K) V7 d h7 r, r! n注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 Y& c% Y* v2 U) p( O
9 t4 h2 n+ E" I8 U2 D$ f0 B
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 Y& _4 A9 O4 ]! E* `
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 d' _/ M7 k% A6 E
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- }' D9 @9 [3 o' j1 P' S5 P+ g$ q0 Y" \1 M- P$ m9 X; t
172. 正是时候。 It’s about time!
8 f& Z1 [" W3 y# m1 h' M4 x6 }7 R7 n- |0 D) Q6 Z, g }5 E+ k
173. 真是经典! It’s a classic!) u9 h# E; P1 x9 {
1 }! c% S4 S# R
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" A R# T- J) \+ O; J. |
2 E7 q" p3 ~. m' F' S175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)5 z+ G% t$ G. K4 R
) s! H( E7 b3 ~
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
1 r, F8 n5 ^5 P2 R; L! r3 a6 o3 m. r' b7 d+ }: W; w2 ^
177. 你有病啊?! You’re sick! 8 l! F+ ]9 y4 y
/ z8 c% w* V+ e/ J
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 ~! n0 Q2 H2 d5 H! x/ {
% p$ R3 i8 q1 Q! f/ Q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' k2 C: t9 ~4 |8 c
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ h+ E" {: G m* w% f) I
1 j4 Y0 y+ q( V
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 `' ?7 Z/ d& U; ?. O5 W注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) a! |+ h Y# q* K. `对象的情况。8 ~$ `) G* H- T. s
9 P7 A2 P6 c: t& V; ?% B) a& A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 w, }7 ]6 |/ J7 f
$ o" S% s0 D2 J; K) X" f8 h7 [& ?# @182. 心照不宣。 Mutual understanding. " o8 t9 Y) a" [1 Q e
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 B! m# C) t5 V/ N0 I$ j4 Z
0 h; m6 u- `4 L9 {1 c) L n# n183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) k/ z9 b+ n6 Z/ y- M0 K7 u$ T z$ C* N
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 k) `3 O/ f1 [1 t% k; e$ M( [2 n- M2 m
+ l/ V2 {- h! `. q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble! L2 e1 f$ V0 _" i4 K: a$ X4 w2 n
8 d# A# D% l1 h) D0 z5 I. K
186. 搬弄是非! What a gossip!! Z2 q* p! l U* f4 Q! w
" i( X4 F; g% z* m' I, d
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 R5 `7 H% _- l" U! ^; n
4 b6 z% C6 `3 X, D. D& K: A4 H188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' m* A& D z6 r6 _ e$ |+ U' k! Y0 {3 ~: e1 F' H2 e
189. 行行好嘛! Have a heart!
5 m9 \8 p2 C5 h0 k
/ \7 s3 u. }8 S; }0 ]/ ?' L& d190. 没这回事! No such thing. ( n9 t1 U/ q9 m6 g2 i3 C
4 g4 A4 z( S( C+ X( o c8 v7 X9 n- V191. 安静一点! Be quiet.1 @. P1 c" y/ r0 K" e# y
4 |- T; x( q; _ |! u x5 u: C
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: F9 a1 b0 r0 {& X0 q% s5 @( D' Q5 }1 M/ d: u9 ]. Y7 s+ B
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% }" E' c# W+ R6 @8 i
/ i% M; F1 u8 g$ ?4 X1 W0 B194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' X/ [. A/ [' b' b( p1 \( A- B/ T* j4 H- g8 L
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* |. C1 p- h2 Y- U) @1 j注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 d% w) l* b* F. C: v$ c
6 d2 A0 g4 W) q* q: E3 Z3 H196. 很好玩的。 Super fun。- U, u* r# L, N, D7 F( r, C" N
4 X$ _1 C* h) ?8 k( |2 p' f3 Y197. 祝你好运! Good luck!
; W4 N& T0 R- u6 ~( b3 j
* g9 W" B8 |* m! z7 T$ u* E( } S198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% \# i# u! f$ a4 A1 K, r$ H
0 E2 O" I$ a- b199. 乱七八糟。 What a mess!
& p' e1 n/ [. i# f' n4 |1 F& r' ^" n S
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ~4 L6 |" Q9 i6 X2 ~
" f3 r1 `4 i( ?* c% b/ ?7 H201. 下次再聊。 Talk about it next time.! [4 C$ ]$ Z, \+ Y+ Q$ Y" `
3 o, w! R6 b }3 k, i202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 ]+ E. ~8 k$ c; Z) |7 J% J% J3 O: j# M; C8 k
203. 别搞砸了! Don’t blow it.# h( n9 B" v( c4 Y
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 D1 \% {/ o0 y8 S
- ?& _& o- ]# f8 c" T8 T* h) M/ W204. 好久不见。 Long time no see!8 L' n; h4 M4 J# ^% b
- w8 l w$ R3 `( e) ~/ g205. 这样也好。 I guess so.
$ s1 f: R; W" q9 i1 S4 b4 z/ q' `: @
2 Y6 r; H! y6 ]4 w206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 g$ G! J( t1 b1 R( i
- J" J! _" Y2 H) c8 \207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* ]$ M) W/ Q, y% S7 I1 w
3 a6 }/ M9 q U. ~) p" p& M
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 A& }1 _ K+ o, i+ O* _4 ^5 f" u
( B9 Z% N5 l S W209. 别来无恙? How’ve you been?( j( U6 g& C4 u5 I- L3 x5 W
( J7 t; p* J/ ^
210. 有什么好? What’s good about it? + b P: \& j: z4 O5 Z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& J- Z& \/ V1 _0 \: N7 q" ^" Y5 x# F- X& a; D# d3 r. f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 y' f( i+ J; z% |( m8 q& y
% G- z: ?3 N5 c d: h) q8 A, d
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 e; [0 y/ t7 ?% A
4 G4 a& O# D1 J5 w, T; C6 ]213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% M8 Q* \1 X) L, ~5 g" ` X9 u% g
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 ~2 y" U; L, Z5 [2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.3 V' b6 Y- r, ~6 _2 [* M+ [* h
3) A: Why haven’t you finished your work? ; ?, F" W7 G7 k1 ^8 \$ s( m5 D
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! l# e' y# q5 W0 {
A: Saved by the bell.
2 w+ R1 \; V7 \8 }7 X注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 C0 I+ f* X1 i2 F+ f
8 c0 N6 q2 |1 { E9 o$ {8 f9 J4 b5 J# b# s214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
5 p" o$ [! {) p: {0 [& w* K2 L' S- B1 F. K* D0 J
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' Q; E6 f0 ]. `! M: L/ D
* |; p$ n/ t6 a. r- Q$ L7 f216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, s: C8 w& Z8 z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 P5 [5 Q& B$ ?1 B( z! S
+ r1 S4 r B0 h+ I217. 求之不得。 Want it badly.
# v( a; p5 s+ _$ Z8 U7 t8 _I wouldn’t miss it for the world. 7 i( v1 |% H4 G5 I1 k
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* A5 ^4 C, V, W7 X8 G) m# x* S% i6 e$ h6 L$ o
我一定会去”或“我一定会参加”。- W) ~+ s2 G6 M& r: p8 w& f
5 x: P# G; h& c3 W" h
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 s0 w( }1 C5 D; R+ [ {注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& M* X# ]+ u( e2 l/ |! J& d) I
& \9 m9 a* S$ D3 c% s& ]9 \4 ~219. 不如这样…… What about…
L7 Z2 `, ^, {$ `' D/ V" ]9 G; g
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 b4 p I& b( j% ?
9 w. \, q- {. _1 \, p L- U221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' R- z& m8 ]0 g
% N8 d8 D( Y" B" e$ ?0 X
222. 我不行了。 I’m done.
3 A, P" \, }# j+ [$ I( q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
0 q N: j/ b- I1 l8 t7 Y6 I$ w1 P# {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. c* i) b' e4 h6 u s: B2 d
; T4 K' F! C5 _8 F. U224. 看得出来。 You can tell.
E6 y1 E7 n8 f5 l" r. d% ?E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 E3 s; ]; `0 e- \1 ~2 \, D- a% r
- I6 X& ?( i* D" \. v
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. S& ]7 q8 i: g5 h) aCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
* T2 R) K0 N( X% W# ^* O) k
, C% v: C- F% j226.不买可惜。 Hard to pass up. - o& q: Y1 V0 I; u6 t
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) e0 L" w/ H% M# q% l+ A& j
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ |. _2 K' m8 H
! o& _3 j3 T; }: H2 j$ A2 V# P227.快去快回! Hurry back! ' o q& T- ]# q0 t$ k
+ `/ G, @* n1 Z3 Z228.你说了算。 Up to you. . C. ` `: v* l; c
You’re the Boss. Anything you say.
, e0 _+ p Z2 X$ ]3 X/ }! T; Y1 M6 Q; }1 R/ t# X. U5 X( I
229.放松一下! Relax! % s: W$ @% }, F8 D% e
/ _- `! M; n2 m, x0 L8 b& q- o
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 }1 P4 x2 G% W. `
R& z8 [/ C. m4 ^) T, e- g! z, a6 O7 _231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- y* i; i0 _1 [% p% o
) T4 w; l3 A6 I3 L/ N: c232. 我急着要。 I need it badly.! t& z1 ^6 J# @' F
$ B: \& Q2 w( W$ Y5 f9 w
233. 说话算话! You can’t take it back! # S& I$ V- [" ~5 Y+ \$ I+ ~ ?' d
, k9 a6 U# P% i% V& X; R9 A! \
234. 笨蛋一个! Idiot!
& F4 r% f# s5 d, R8 Y) @5 [5 y% U# ~1 ~8 R* }# ^& m4 R, J: e
235. 真没礼貌! How rude!
7 P6 j! H6 F8 ~8 ?
, c( h) p* Q+ j! {: z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! & x; C" [7 V8 Q: V
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' g/ ]" U9 V/ C: M* R
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 N- v$ j/ d4 c) M6 L/ J" n
- z% r; _0 ?: R) a ?5 M
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) I1 T, D3 N/ J7 \) _1 I( s
Give me a look. (比较正式一点)
) Q) |) T- H; h
& G9 {4 o9 e' }2 y, w238. 可想而知。 Goes without saying.
' u' K/ x3 P/ w g( Z$ B注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ g4 D6 O# b$ [ ?* \% v, o2 O
1 h$ n9 c) B" s+ ~3 Q/ E: E% r239. 气死我了! Makes me so mad!
5 D3 C/ x# Y6 r$ \1 zPiss me off! (比较粗俗)
/ U. _, |* H3 X* G1 C
5 X( i1 t2 D% S3 t240. 说来听听。 Let’s hear it.
) E) V! y! T5 E% C& C. R- B9 [8 ]0 ~- _# {
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ f2 `3 W* G, r' N* a7 WI’ve come to a dead end. ( h( A, V2 j B8 e
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 R7 r" O+ _$ ]8 ^* a. e# E. ^
5 c& _5 D9 z3 A0 Q242.顺其自然。 Go with the flow.
) b% _ A2 O4 P. z# W2 m5 M注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; b7 ^4 W# z6 J! Y* u
1 F* N& I& G7 v2 p! C
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; I k# X. [3 }5 h
- F( Z8 ~8 ?' n7 y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), t9 ]4 V0 o5 B2 T5 B
+ y4 J @+ X" N/ H$ ^
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " f: Y5 e9 v9 c1 M
+ G' ~) p5 b4 |, a' P6 M245. 买一送一。 Buy one get one free.
! A6 h& |% J/ N! d
4 b; F& d2 F i% l6 \- X246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ g. h/ R- o" U' ?
. C, c% v, ^. S/ x% b x
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 A$ K# @3 d- t7 P' l
9 b. }2 X8 K( L) u5 Q2 }
248. 不知羞耻! Shame on you! 2 \$ T4 l$ ^. G* {4 I$ D
8 O6 J, h ~3 p$ M j/ q: j, s! Y
249. 你省省吧! Save it!
4 {5 x) i) t( Y- O$ Q* a
% T+ Z7 r) i! e, s" P% T; T250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' {* g8 a6 I/ s _注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 Y5 s5 n8 |6 k$ K C
F0 r. I6 B+ n4 r251. 我支持你! I’ll back you up. & U- x: b& L8 n+ S; I4 h; T3 R, n
" ^( i2 V0 Y/ M252. 马马虎虎。 So-so.5 x5 \% _8 j# g- ~& o$ t! F
$ [/ h; M2 p( x3 v" H; O6 D
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 S' W: a: t- s9 u
1 s0 E, s! V7 R* D: s2 f4 T0 n254. 再接再历。 Work harder. ) [' V! e- {6 @6 E
6 o% w" ]: I3 @( [. t9 d- t; s- Z. ^
255. 白忙一场。 In vain.
; X" [0 j/ z8 @) X5 s% ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# |1 U- q8 [$ T4 g9 l1 S8 t. b/ d! ?4 m* H: { A
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 {9 |* \% `* N* O
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。4 g6 ]2 g. K" s& q9 U
- e0 B5 C; y: r- I8 D$ P
257. 你出卖我! You betrayed me!
* {! }# s& j4 j. _注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ L2 ?' K* H) O" R5 [' Y% ]
: J. r2 J1 M1 T# o* u3 D258. 一言为定! It’s a deal!+ M+ r* f( v% v; s$ r! r& v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ o0 l8 }+ y0 ~. C: T* v; v! j# l9 g
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 b7 o- L/ F+ V2 \, r" Q3 K2 {$ B) @( h
259. 快一点啦! Hurry up!
! F0 i- ~; m/ b+ `( z( h8 N
! Z; O! U0 F8 X, T260. 我不在乎! I don’t care.0 v! g5 w7 k# h2 g# E) @
8 j4 a7 k' A- g3 k261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% ^! F4 u9 V) E) d0 L- v( g+ S( V, Z1 N8 Q9 S+ U
5 字篇 H4 k9 M1 `- n" B) t: A
( y3 D) k( n/ I8 t+ d
262. 我怎么知道? How would I know?
% c& i/ H1 |: Y" v1 [% I8 [注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' l$ g8 }3 o5 d. x) G% t9 v6 Y: b: [
: l( Q2 R% {+ @# y& h& }0 ^263. 不关我的事。 None of my business.
7 Q) @2 g* J8 q' ]) N4 _6 ~8 _) g4 D, |( p- Q* ?
264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 ~ |9 z3 g$ I+ ]" @注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ K# n2 `% @) Y2 T/ Y! ~- s- L, M( j' G! H3 D7 G/ V, W
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' ?2 Q$ h- {4 b9 w; w3 l( n
8 `9 x* V% e% M
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* u% C5 w v" F! L8 n; q+ K1 t8 s
Face reality! (较正式)
7 i% @5 W$ x1 D+ z" v1 s' _5 j3 X4 _" D
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 G( y! a" M- G' K" Z
, h3 ]3 L% X! c! y2 B267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 J0 i. Y' U; o8 g- V, b7 F4 U ?' p) N2 ^% B2 F, |7 ]
)4 {8 C, m* f+ V# O) V
" v! \" G6 P5 I% E S
268. 包在我身上。 You can count on me.
9 M! h: \/ t9 f. {4 A/ g( g) [( S6 F. e1 S$ {: m/ s D- S
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
) S/ M) \/ A0 \! Q6 [
2 h3 ?' M% y# \0 }1 S0 y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( R& y" J* J1 Q+ m' `" n+ L- m
5 @: J1 f" r! s& Z$ X271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' i( f; b. M( H% w2 |
8 D* a$ N9 |8 u z0 z, V% F6 o$ A6 _. r' `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ Z, `, Y. [6 E/ R5 N: B! K
; l0 E: I1 X, G5 }! P; o272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 x$ O! \- H1 X6 B
$ i2 c8 l% M% h. O. _8 D; d, ?
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ W% f/ m5 k. K6 E+ z; S4 V
1 `& E9 N- D8 h274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' K" `* j. l: a! T; g( Q
! k3 K; L- G) h* j275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! O! R2 |4 B0 H- F5 s2 c+ V
: `; q' m& ?; o; e2 Z0 z& z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 t; T) A: o& `6 H' N- Z6 n/ j/ |: f4 g0 k7 d: n, p
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 m' |+ G! R" ?' s X
& V$ K! e) j7 L# X, k+ I i" B% W278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( Z5 [9 @( i2 U L# [5 F
3 b! k5 f# T+ l. y+ z279. 有什么关系? What does it matter? 5 z# I3 M& a" c& S' I
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" u& l: D1 K) l3 z! @+ w, M$ x n! V
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
* ^5 l1 P5 j7 ?$ V8 V" X/ M3 W) k
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
, C" d1 I$ g3 r+ L' X- u* f% Q% g# j
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ A: z. B0 f4 s& S! ~( `; O
% W+ b0 ~0 Q: Y) `2 ?283. 这才像话嘛! That’s more like it!; w9 Q, N9 g$ |( }
# {2 V3 e* I9 n) m3 Z& A9 y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
x& H9 s" a) G0 `& r0 E y8 V注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' K5 v1 s$ f) n/ L/ T& P( i& S
& B+ Y* h9 k! E5 C0 l0 v285. 说点别的吧! Change the subject.
" Q7 i; _6 ^7 I6 s2 F- x6 R9 Y% L5 v1 G: e' ?
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- f3 j. } {$ I- o7 }* X( @& \" z' Z0 o! T
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 O8 ?( ?# l& E# t3 `0 G ~6 a1 |9 Y
/ f' r0 ~2 g: |5 d! Q- j0 [288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* c0 i8 J# \% s
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 c0 V) @8 X1 u- e7 [, ~4 Y" }$ I; f
: `3 b' D, T2 |" J
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% \5 I1 K$ b/ V" {; a6 f# u( ?( j
; Q" D* ~: ]. n4 n5 P, J% c/ t
290. 别放在心上。 Never mind.
) o4 l7 a3 |7 T# s( w. L
9 S! y( ~& @' ~" x9 c$ Z; M291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# l h4 i5 I5 n, y: _8 j
+ c; |4 k C8 ?
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; Y# m7 k4 r* M8 B
: H, @+ |0 h( C2 r/ ^# e6 L- K3 R
293. 我走不动了。 I can’t move.6 j3 V% U' R x$ s# j8 Y
" G) x9 Z- [! |. c8 g6 F$ i
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& k" y2 t- |; l
3 J# |) N [# B% F! t295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. f, K/ A- x4 e1 a8 F1 b j3 W% ~' T, {9 f
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. * l8 w# P, U8 S+ k
9 K; m+ L2 z- \% M" A
297. 吓我一大跳! You scared me!; [, @6 T8 d/ {' v8 x
2 u: N" m: v8 o- O8 n+ I& ~298. 你想太多了。 You think too much.
1 T& S, p f, Q; V+ T2 }
* G% o$ e% u# g( C0 e4 |299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 P7 N3 }+ W6 b" p# A9 G
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 p9 j# n0 h3 \
6 e* X& h g q$ C300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; L$ x" j* D' F. A3 s$ {8 }
Go overboard!( O% `" B6 F Q) G) G8 o
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|