埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2776|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
. I. ]4 j8 y! X' b* `! q! {: ^, y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)% q5 s) x- Y4 a
+ [9 L2 P4 A; p* ]7 a) W, C; i  F
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 g. B; J4 E' l* }3 C0 s5 r" m( _3 W) z+ I7 C9 R8 `
2. 活该! you had it coming!
$ l% ?. t, ~6 h& g' L! S4 le.g. a: i gained weight!0 q" @" B5 d8 u( y) r+ ?
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 _3 ^+ F% c* P* _0 G
& w) C0 L4 }: }% {, T+ U
3. 胡闹 that’s monkey business!
/ B8 Y7 \. L0 `, e/ {- Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; e3 o8 f2 |; z% {# t& J
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 o$ T# B7 m: L

' F! l. n9 |: I3 d7 l( b* K/ n0 N3.请便! help yourself.
* i2 ]  X/ ]6 j/ ~' bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 E8 x" k6 g+ M* @1 O* u3 \

# N, g- c' V; [1 X. K; c. ~6 Z4.哪有? what do you mean? not at all!
; k: z& W2 `; {7 O6 ^1 _注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / T# G2 s/ v; C& [6 N9 K" s* b; b
all”,表示你在否认对方表达的意思。
4 h1 }6 A0 s; v4 d2 h" s1 D, E9 n, j. z+ C: j! t
5.才怪! yeah,right!
1 w7 l  I" @5 w7 fas if!
& `! V  {# i. O* k0 G6 U: C0 I* te.g. a: today’s test was very easy.1 e; ]) M9 M+ T3 y
b: yeah, right!- K: U( V, J% ?5 a' r" i3 z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 ^- o8 e0 a# g* b5 {) J' @注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 |$ G3 ~: p  q! V/ v) I& A
7 P. S/ `0 ?. G4 j0 T6 {: V7 x
6.加油! go for it!
+ z, c; Z. g+ U, `7 o, Ze.g. a: go for it! you can do it!
1 L/ s: T5 Z( O9 _2 }; b注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! I3 k2 ~, j0 J

' E7 h) T9 o: x  E7.够了! enough!4 H8 @$ C( j3 B
stop it!3 p1 `! C# A$ ^& m
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. d) j1 O/ R3 Z/ l9 @
  ~" B, v4 G2 S  `  D% F/ ]# B8.放心! i got your back.( t5 M  x( O; G) Q) ]* L6 Y% u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 z* x7 S* @7 K8 a% r- }$ }
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- M+ Z! `& o( M0 R
人会常用,女人反而较少用。" |0 I# U8 }1 q* Z" x8 i

5 x6 }! _( S& X* X! ~9.爱现! showoff!
6 }% F+ G; n% p+ r  S) Fe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& b! m; d8 W* A& @* t
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' m4 f9 d$ {9 n4 Z

7 o  m! b0 W; ]! z$ d) _& V" O* z4 f5 D10.讨厌! so annoying!
0 [% _+ f2 |; M: Pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 e: B& W( N& M+ e% T5 o# y

+ x& ?/ H% k" C5 _11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) _0 J5 P; O5 |& x) m3 i
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- }9 \% w2 u% a& s' E. \
+ v; y% y" r1 ~: r0 H
12.真棒! that’s great! - v/ Q+ V, _* v- ^

$ q! R  _$ U+ V8 w# F. \% W2 t9 r13.好险! that was close! 0 ~- D7 ]- E% |! F
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ m/ ~, ?  u( s8 c注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 [3 o" E3 x; E6 |) J( U; E$ x
" y0 H) Y3 t( I) S4 J4 m
14.闭嘴! shut up!
- E" D% B; T! P- o2 ^, l# F( Q: v0 k' l+ c* ~/ Q; |+ P
15.好烂! it sucks!
; C6 T3 M$ [( v# C  Pe.g. a: that sucks. don’t buy it." S( C# y/ b+ n8 c" w5 c
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* T/ z; r  [  J+ E

3 T9 H8 r% x9 F1 K3 `$ {7 w16.真巧! what a coincidence!
8 @, H6 `, l+ x, |: z$ D: L8 j, S
3 |+ E4 \! ^2 y2 B5 ]17.幼稚! immature!
: e& T, r3 }( f6 w. V% Fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; o6 G) l2 S* i& A4 s& @+ C1 _2 v' wwhat a baby!
7 [* g6 u% E: ]9 s8 @e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
  q) g2 `8 F3 h% Q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ ^9 \$ K$ W/ I3 p8 l8 u
& j0 F( }3 ?! S2 b# c; y" a18.花痴! flirt!
; I/ G, Y( t8 g* h5 ?: [, \! je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 A. V4 \0 [- x8 g. z3 i% r# Q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
! M: `8 E4 a4 Q& E, b/ Z1 I0 G) G8 M) r0 j) d
19.痞子! riff raff!
; D3 s+ o0 @0 a/ R# ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 a1 _: [; y7 L$ h
真是一群痞子!- U, |! w, {& b2 a6 c
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 N" s2 x4 K! w( M; y; ^8 V+ B0 l6 A- [9 |# ?/ I
20.找死! playing with fire!/ ]) n' Y* W6 X: O2 q- x3 c
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 ?; k/ n2 c6 g
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; u0 r4 ^6 a& h# }( ^8 s+ M21.色狼! Pervert!3 D# z9 ^5 D5 Y' }& ~5 d
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + r' i: E' o& M" O# ^) ?; J4 M3 M# K
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 U- f6 e6 u1 r% L- A* R9 ^' ~; C“You are rally perverted.” 。
' Q. Y; D' Y. A3 G( q$ t! H- H  f
22.精彩! Super!
. f0 g  B, H/ A" m0 K/ ]e.g. A: Good job. That’s super!
6 G, d. I( J5 j7 u- D, h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) ~% N4 s; _2 i* S: O' t  R5 ~( d: i; p# x; y, C$ f. h3 G: q* o% O3 g
23.算了! Forget it!) c; V$ A$ D( _! g! f' R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: [- w* a  n6 A6 k1 P! @) S1 B; D# h. g7 C  A+ v  r& u, T$ b4 _
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
# R) n- z) Q: c) b7 U3 ]2 Ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% V  d) Q6 i, s' n1 ]. ^7 C5 Y9 `
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 Y& D4 E$ z  R6 B
& t3 W5 y, w' e& e7 C! z+ K, p
25.废话! Bullshit!
! [# d# M% d5 k; Q2 j( ee.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 i5 r6 {0 c9 O3 c7 k* j  |* w9 v
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* T. K& V- a# G8 o
6 j' B( `3 S7 F1 z: k7 C26.变态! Pervert!
$ W, G% \" A- I1 {+ Te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." |( G8 T# a& y" e
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) S; k* X0 I7 p) |$ d: \4 S6 c& m# \5 y+ i) [7 C9 |
27.吹牛! Brag., [4 f9 h1 H5 E) ?) @
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 y3 ?9 ]# V. |! I& N

0 s: x; l# y0 q& j3 x! O0 h, f28.装傻! Play dumb.* h# H+ l9 n* Z% ~$ T
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! I. W* F  G5 a- A& P+ u0 K6 F' x2 i
2 S0 e  R. F8 x29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' i3 }' [0 N" T1 h  _e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  O! b7 b9 @$ X( p% h& X0 C3 WA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * _# w! ]0 [# }1 Q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 W, }; I% o3 W: Y2 f
- b! ~- ^1 j* i0 C- [" }# O& c* d
30.无耻! Shameless!! z+ u+ E  p" F+ ]4 V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 K- D, R! X7 R0 ~6 e1 Z. U注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" b: @& J7 A9 m6 f& `" E! l
$ W; J( J5 q. D$ X31.你敢? You dare?% r# {. B3 Q! @1 C
e.g. A: I want to challenge you!
' D# H  n5 t$ i* d5 NB: You dare?1 j$ J$ t3 t; L3 H& S% R" `  O

3 l7 _" Y$ Z9 N: [5 K# V2 D; o32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 o/ B! g3 }. w: pe.g. A: Let’s go for a walk.
( R" g: ~5 d5 D* K$ W+ z. ?" XB: Sure. I approve.
) K$ A/ f, V9 [2 a! A4 p" e- y9 q: [" }: O# Y  v0 H% F
33.好饱! I’m stuffed.
) o! j  D7 G. [6 b$ }) b
: T2 `; _. V0 o  l) C& f" `7 d34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- T# J5 }5 R4 |! `' B- z5 {e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 H1 l0 w' U* E7 {7 s

( k0 S- E# d' V1 C4 W& `$ Z35.成交! It’s a deal! ( y7 H0 T$ Y3 _" g
! g  a+ b, n+ N) w1 Q! m+ ^
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , ]* j$ z' x, s1 y8 i# g
# S. K% h. i$ v: ~% c: H
3 字篇
& Q/ Z. Z' B3 C. |  W7 M0 e4 @, j8 y5 i
37. 不会吧? That won’t happen, will it? : a# o+ y) o9 f  j  a5 L& [
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
1 d) W& S1 D% S不会吧? No, she’s not like that, is she?
, b; i; C0 ~+ d* M; j* R8 {: M# S7 E1 P1 oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
8 \1 F3 p  ?; T: ]0 T* ?不会吧? No, it won’t, will it?. K- N3 V" K" F0 U5 T
e.g. A: He may not have much longer to live.
" S5 D. ]" ?& [2 w  Y7 hB: No, he won’t die, will he?
& z5 L/ _# T$ x* N8 S7 @9 y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: _0 p# p4 v7 m4 h5 E" s% J2 `9 o. S* N8 z5 J6 ^
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( v3 T, p% [# D  [: k+ h, j5 @; \5 ?e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% v. T7 o4 {6 Q: s1 r. uA: I won’t tolerate this in-fighting!
( M$ L- O5 }4 v  G$ s. m1 O
2 w8 T. W4 c' R% O: N3 c9 ^38. 狗屎运! Lucky bastard! $ d5 d5 p% P' K, J  p* K( o
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- Y4 y) N4 K) K* W' P6 t3 n
5 X* t. D; }' n. P* q39. 没风度。 Crass 2 k$ R! D5 C. r: Y' ^7 v3 _
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, R, d$ e. s! r. l$ o$ B, s* g注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% r; g0 b1 t' t" k( \
! y# b# V$ A! \1 `
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
9 y  U) L* h1 l& l1 dB: So what?5 T7 n/ f. x7 f0 S5 w9 C  u! t
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; b& O3 f3 t% K; ^/ r5 ]
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。/ \! O4 P' t' R4 C2 Q8 l9 U) z

! J7 d3 J  a' X0 ^! c41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 T4 d' _1 G( W" UDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.% O- Y0 T# s- v* [- H
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 _  X: U6 y; u" g% P9 Q7 r! M0 ?. _: \
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 {' e) _  t0 g% L# O1 ]注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 S# J  s  p& d2 m( Q' B6 q(你再给我试试看!)。* H8 H  ~+ y3 J6 ^

" `4 V% g. e, a9 V! V9 O2 z+ g42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 w! k1 Z+ U8 K! V. N4 K8 i: Q, e% T
- @" Q" {+ o$ D5 u43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' x$ F2 R. f7 f8 P# ]0 D8 U
4 N% Y8 C1 H4 _44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 J0 o; s" L9 m/ \' e% ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' t5 X' \; s8 c- w  |% B7 ~注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 U/ w+ d- H- a( B. z% q# U. y9 K2 [  h
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , a  [; ]% k9 V3 Q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: X* c/ ?9 o# N2 Y
" @- N6 c# m0 r# [" o46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 S. ~0 N1 t' M3 A注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 q' X3 }0 t. G/ v  o4 o
- t4 k7 A9 B0 u47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 u% j# ~& W8 i" l" }) `3 y9 g% x! S
% V+ D& [, R" x- G/ k
48. 再联络! Keep in touch。8 I1 c6 j; h* ^7 T

, J; n7 K; C4 ?0 W49. 干得好! Good job. / Well done!
+ t: n. p; H' O1 i. A) t2 N; ]& `: L8 [. u( K+ g( F/ J; |
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ `) @3 J  n" d" Z% B注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 R3 L, _: ]/ V' d  r) c
* v' q& X9 l+ k5 E
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, b' t6 N- \& l6 K4 ]3 a. _# c- Q' U: Z; X9 y2 j
51. 看好喔! Watch me!
- A. B2 J8 B/ w* r7 c6 Q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; f2 j) F  d8 R0 W4 b' q. Q6 H9 {
2 Q4 F; p$ x! f. B, t) o) F; [+ `; P. E
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 `  d' |' A  I
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: `  y/ D) ^4 b2 [注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, b. v% G0 G% |1 N+ I. N& X8 l9 `
3 s# k3 V) j+ R
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 a5 C, [$ ~% s0 ]7 Ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 ~' r; z* r9 v9 o' @
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 R1 b, ~: n6 w- J' Y0 M
  E& ?+ t' Z$ \* ~: u54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
! A8 g4 G7 Y6 q注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ w& F; g8 [! q

! v! n2 T  b6 }+ d55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 5 `# M/ _1 C9 H

; H& m. m8 H5 K; H" H/ e! C56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& y' H; G+ o7 K0 J( o
1 q" ?. x/ F  g8 |7 U57. 分摊吧! Let’s go Dutch.% k! N  A; t. c' j' t; l$ r) j! j# d

: d* }; M& ]6 C  ?) I7 k58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ {) k% \1 d6 D- a注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
  a" f, ?7 f( Z! @9 E& U  J; X
59. 你真笨! You’re so lame!
. P6 _9 w: U9 N: J) W8 Ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! s) c. R2 o: Y# v, G3 l) o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( ?8 Y: F& A' }9 j  D' Q

: j: V) B  u/ ~1 y" _60. 并不想。 Don’t feel like it.
) }  m) z$ k# ^: h0 [6 u* U$ o* ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 c+ ~1 e; H$ t  S7 y' N
B: I don’t feel like it.
0 q4 ]* A6 B1 P3 l
" m, |( i1 a4 s1 w  u  j( d* Z) j$ `" e1 y/ ?! s
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! I6 \% e& T1 a6 j, X6 V3 W# Y7 V9 R
+ t& V; ?. q9 n" e62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 j2 u( }/ l  z: X: z9 H0 KWhatever.
# N: C) [. H* Y% O) d: P/ J
/ u1 L6 C/ A* `" z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  y: O, Y( S4 w6 B注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 M. c& H- _8 k: L8 m/ S4 X
+ n6 J3 v: T& O- B64. 再说啦! We’ll talk about it later. / F' W/ m7 l( P4 V! p3 ]7 m' f

$ t" R) v3 T; B2 e7 u1 {% F65. 分手吧! Let’s break up.
2 ]! M4 Y# B  ?
0 a( T7 |, x8 l66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( z. w6 N$ a4 e$ _' ~
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ y1 c2 R9 B8 E. j
& E! w% D. \1 `2 w3 U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 H7 m/ p- Y# M$ [# c' b4 n
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  P( q0 m- @. v# f; W. ?3 z
' K9 d! A/ ~  W) \! D, G4 ?# Q
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 i* Z3 Q. d* b+ P0 W9 q: X$ Z6 ?
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 L9 W2 q& M, m# `& oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 Q" A, w  N% |0 @/ v1 _- j) `! SE.g. A: That guy over there is staring at me.& M4 `# F$ X" H0 ]) N
B: Don’t play attention to it. / [; [: {: C: ?9 i, j& M6 k0 S
What the heck!
0 B9 O2 K, e6 IE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 v* w% j) H& \  V6 d9 c" k3 @& W5 Q
B: What the heck!
: ]# M& T0 m4 k& D% k. I& ^% l注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。  o& C/ G5 p: d* u
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! S# }( ^2 r3 F- w
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" u1 ~( ~2 Q# Z  U1 I: [

/ g# e7 u& x( h( N1 E$ H: O$ V6 [70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& I, N4 ?) }. S! u/ O
9 z6 k7 M6 i+ ]% G4 m
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.* J0 L3 H" E! z  m( y

# @( O' p4 l( C7 n  P72. 很恶心! Blood and gore.
- t) d4 i- j* GE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 o; M% x3 V) u2 }! A% r! b5 R, \+ j
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. z; B' f+ ^# W1 w3 Z5 E
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 J# V+ h2 a8 S, j) n6 y0 U
. X, G5 j# Q' c2 U' }73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 r# q) g8 S/ V' K' s3 xDo you get it?, h9 t! ^+ G0 Q  d6 n1 z! H
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 4 b2 O) n0 j/ m! ~
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 d1 Y3 I/ Q" e( S. T# H4 c, SYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 l9 c$ t# a# n+ x% K9 K  s1 c: h; Q& S6 z+ `
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" ^- J1 M2 S8 U4 V7 Q. {注: Pretending可用playing 代替。, U% p7 C# K2 B: q/ p% m) b# r8 B
. c1 U5 R$ c) A7 S( z5 k
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% w- D3 A4 r0 Y注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. H" J/ @/ c9 G, t; G: P1 N
5 G# b3 C8 Z  J" Q$ A+ u( h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% D) Y, O3 F5 U, \B: There’s no need. Forget it./ z' O) s8 l/ ]
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.& |! _" ~, K- h

/ P8 J: U1 q! A- F. u77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 \: r4 j5 f' r; B
  I# Q$ m- v. c7 T# v$ _0 l& _2 A+ kdeal with it.
' D( x3 I# l  Q% f! k7 ]That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 S0 s8 D8 g2 m
B: That’s typical. ' Q1 W& y( Q$ }8 P

: ?; z* W" E' i9 s( l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: @# w1 k1 V" m+ M7 w& h$ E1 h
+ u! V; Z% j& ~6 Y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
  x+ T1 ], m7 k' l4 R7 H注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# N# {( R: {- Y  f/ {2 s5 ?

+ O6 T" W2 V+ A80.不赖嘛! Not bad。
) B7 t7 R9 ?, J  |7 c+ y' ~/ Z
# @: l- s# r+ `! }" M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% A( y" b% }8 X/ P7 X
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 Q7 V: B4 e  J( {2 I

5 V. O. X9 P  F( i" a* j82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, `6 b& L4 R7 ~' ~' y% S0 j1 ?/ d, YKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ ~8 H1 n0 c- ^- p
7 P5 A, r6 B) ~% R' G% T0 [
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 p9 v& T7 ^/ x7 g$ r, _% a  ?- k7 W8 Y" ~! C0 D* B
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 P5 c+ K, P$ J; M注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% Z; y" F8 ^! ]) M+ Y
! P" q! ?# w6 g7 m85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; j& P4 V7 k+ B: He.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 c" l# j& y$ zB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 b5 d3 O% x- ~9 J

6 S: G( y# c* ^* H& B86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 _, b& a+ e6 Y7 |Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 i2 b( h$ O, w% S6 C
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 o# f# V& E( N( ~" R% ]/ U3 B/ ~# F2 M
87.干脆点! Make up your mind! 8 a# @' f* L/ T% K6 r
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" Y8 y3 z& B9 M$ {$ F3 @+ `7 n
- p6 r: t+ k. d/ W% v' ~88.打扰了! Excuse me for bothering you. 0 e- f( ]0 h: J# q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 d- z7 |4 j( C. ~6 R9 P

/ M6 C+ E& v- `0 u1 a" w1 h& u7 X) e+ t0 W89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : F" B0 w8 q) U9 f( R) y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
" o8 b0 b" Z. l  j/ o2 i3 d' he.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ D9 Z. d# o: j8 J0 u" D) W+ D
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - T: _! b: W$ d8 [) R
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ c- [- ?) Q1 p9 g) ~$ U- v8 D) o
' h( H, z1 v% m1 \9 J: V
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: Y4 {7 T) f& D9 O/ MForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ e( V# T/ @3 ^3 [2 |6 WB: Forget him. I’ll take care of him.
- Q" h9 |& {9 v) b8 c# k+ T注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, G" o# n- d. ~# U/ W8 Q' a/ z0 o& R7 N9 \4 R
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* |7 E: P3 ?+ Z# M1 _; b

6 {  v) k. \/ i6 o1 W2 A* M5 F' b" X92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 T$ k" Z( V. t$ x, m5 l
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
0 W6 P( O. O% ]+ a" O+ g% iB: Says who?0 h4 G# N  U, I' F+ X! r0 @4 p. N# G
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! R5 Z# T8 w, g% Y8 k0 K% X. e0 V% [9 g' ~5 T9 r, y! X
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' R# {& ^; K% G# v: a, z4 c6 @" ^, ]5 q( T
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  P- S! r- ^: M+ a  X3 c  _
* }! U) ?" |& }6 J9 f95.你撒谎! You lie!- u$ k& f7 k1 e" \( i

9 }: c0 d" z8 \5 T96.真恶心! So disgusting! ) \/ B- j; f! ]' X1 \, J
0 i: ?' s& _: A8 a, ^
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% v" ~1 E/ g+ Z5 C, \7 }2 P
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) _4 V7 g/ ~( s6 |1 ?4 C2 |2 l0 Z$ e
我说不上来,但他真碍眼!
: @" j/ U0 a( E* y' M7 W注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" @- C  i0 B5 L3 z; r) O  O* O: T" t9 j7 T
98.别想溜! Don’t run away!
$ |1 \4 L% l8 r9 o' M3 E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) `! g1 T9 z# X8 ]9 n; w, d
. N* \9 ~# A  p8 R4 c8 U99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 u$ v- q- z7 l$ Y( m2 N- l

& L+ S1 e3 B; F  p, babout it/ Don’t mention it.' e# o# s# T- B& @
( i4 a/ w; H5 h5 s( w3 \
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ {; B0 J) R$ e/ eE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( ^2 W3 Y7 d& w3 i; i注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 f# W  }5 v! G! r% _. P" C
8 w- Q  ]8 r; r- @
101.你输了! You lost!
: C( P- T' K1 m3 k/ @, }7 E6 M. |% |3 r& c
102.吵死了! So noisy!" \* p& C# Q6 h

, U( c- o: Y6 o5 c# N103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ H; A6 L8 [( LB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ @' n5 `. o4 I$ Q4 @: R! t4 O
% G3 d2 M7 r8 x' M/ u- j( `6 L+ O104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" B9 |) }" S3 a' @9 TE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
  k, G, N2 `6 ^0 _& C0 J: F8 W我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 G- h7 I8 u% c+ }+ ^
Let’s go out for some air!
2 K9 c4 B1 G& RE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 _2 m( H/ B4 b7 K
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) C  t; ?) x( K8 O; G) R+ p8 J" P$ c. U: z. \( X/ b
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# J3 d! q* P; |4 ]4 u! S9 f6 |+ Ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ g- X/ F1 @  @1 ?$ V( {, M8 ^B: Get that gun away from me!' d/ i: a6 f  w* D  X) }5 h% H

! N# @+ j& t6 S+ f# \9 y- t106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
2 s/ g# [& b0 r9 o, E  M: XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 t4 }- X7 L5 K& |- X+ E+ G# B/ Q
, ?7 p" t" ^0 p/ |9 g
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) m+ Z2 a; F* x0 p& w/ K& ^, n0 z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. N. H. f1 d, h5 ~注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! p! @7 {% j7 U7 y
' y7 l& M' }) G! [: g/ |
108.放弃吧! Give up! & C+ \# B" a/ [  N; q- Y

0 a; L9 p; ~! |% ]. i109.太神了! Cool!
; Q  A3 @  ?7 r' {; n5 L- a0 k- D) p7 f5 ^; [) i8 i
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , s8 P) L7 q. z

) U6 u+ t# C% F% N& K  l: A111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( k/ A. E3 X% Q/ c/ F注:有些用Beeswax代替Business。
6 Y8 C- x/ e6 u5 W6 h  ~) Z' g4 G/ `( l+ Z3 m1 V
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 H7 }7 x+ z9 g5 \# t! R& c6 C
' A  ~& T) x& a! M. P6 S113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 r3 k; S0 H, T8 O6 J2 v2 |
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
7 _! Y- T8 j+ ~5 ^7 t4 Y注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- k( m$ T' `) K0 C) g" \
/ X' k" c: K5 ]是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! M6 W5 R& D' M! \: m5 B. u0 w: B: w3 O/ V
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 U# B& h$ X* b. ?+ j
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  {( W0 `1 f* Y; L& J# z
# W0 T) y- r& x" a* s115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 \8 r9 g6 ]0 i+ t1 GBut just don’t bother me anymore.
1 T( ~* {3 n- g' B8 S$ j9 TStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! Y; [" z& j1 i3 L注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 D8 W! O( S) G8 B9 U: {
) C3 R/ o% W9 A/ ]+ k% [
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . J) X4 u" f& Z' W6 n$ v$ k
B: Not much…/ K! A; ]: ?( [+ N- K2 i$ t

- D3 l. F1 L! ]$ w  K117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ ]8 Z5 Y4 M6 D% C/ f* D
- D5 u+ L; M) i/ l+ i; }* I& v4 l118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% o9 N; U, k& |& N
B: Maybe another time…2 C% F8 ?+ \0 A2 d2 h' o
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 Z- r+ y% |3 ~
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# w* M6 `/ |3 A1 J
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 `: e9 i" c- M- e9 ?- ^* z& {% Y# i' }4 g
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% Y& [1 l/ @% r注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ b8 g8 U" r) F; {. K& d
  p! b- b  N  I4 Z/ i6 Q4 g0 z3 q120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 e5 H( u8 k' R1 Y
# ~! G  E: u. T! k121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! m' t8 v5 s1 l/ y' ~/ h8 n
+ W& {% H/ H% [/ A! J122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' R: [, Y3 @# Z) o, x7 @$ T  MB: What for? You already have a Ph D!
% b3 V, ?3 _8 @0 P4 S4 OWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & w/ r1 q4 \7 _8 X( s3 P5 a4 _4 z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ u+ @8 |. f) ^1 \) a" N* U

! m" I& d: f2 V' c, q, o* f123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 `; s  V! G  N% E/ ]# n' c( C$ V2 A0 p+ s9 V* k2 [1 u. v
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
, j1 w; V" T; Y9 \" J$ r9 aE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?   g2 @! `/ h% ]: ]
+ T% S1 [8 ~& I! k+ V3 n) Z
125. 真可怕! That’s terrible!
6 L+ D3 [& E  _  [# v  b- M2 D' W1 a" {4 G5 o
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! W/ f1 a* F$ J& q+ B$ s8 \
4 e) I4 d; F, t9 g$ H/ D127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 7 t0 u0 l; b. o3 _7 X  `4 @

9 j/ G; Z" E% E! w128. 不难吃。 Tastes good. * S5 y7 X9 H) x1 ]$ e% A/ r
; c( a4 a# H( \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. n/ H# L! N' Y: _# }
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 k3 M/ d8 m0 v% \

* F+ z2 ]+ H" Z130. 得了吧! Come on!
* U/ v1 p; Z+ k& c  c' ~
9 I. ]5 Z& H/ K# o: C( v% Y( \131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : m* s" d2 q4 K) u! o/ k
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。/ W# M* Y2 X! Y6 v: v

3 u9 B1 E8 _0 O. k/ ~5 Y! f132. 猜猜看! Guess! 9 e8 _4 Y2 w) o4 [- l6 D. m# a& O0 \
( g: z* a5 Z( W; T2 B2 R/ e9 c, j
133. 这简单! It’s easy for me!) s; \; N9 A9 s- L+ @$ Q) ~+ |6 m

; H% u6 _' `& u3 H$ ^
! }( f7 \; V* c4 字篇8 \) E# K. t4 {2 m/ y! H

- i4 ~6 Y6 x0 z: |8 p" v, }134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 ]8 u9 \2 s: r% ]' t3 d0 F4 }% s% c1 ?2 H% o5 }% z
135.长话短说! Make a long story short!
# `' z5 n! m& t2 X7 E2 a# n
4 m5 e  m0 K( h" ?/ J136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: U6 K2 U7 ^+ n) L0 h5 G
- |, ]9 P5 l1 g; T! k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 c0 Y9 l$ S- H' g注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ K' y7 K) y+ x0 f" Q% S5 t$ d3 \6 g3 b, h/ [5 b: O3 X% u( H
138.我尽力了! I did the best I could.
" j2 {: j. H4 w  p! z; S& T
! \% i2 b7 p+ }1 j0 Z139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
6 t' W, B0 B7 _- r, w* ~' }$ g8 Z% L: U3 A
140. 半斤八两。 Same difference! 1 Q* K5 i$ j) s. ]' O% d$ z9 y
7 g! h! |6 C0 p* U
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% t5 ?5 h& `3 _& YE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / {% x5 G! t& d4 i& _  s
It doesn’t add up!
2 v2 r5 K3 N1 ]3 R+ ]( R( Q9 g8 ~4 h
142. 知足常乐。 Easy to please.; j  H7 l& W* ?7 q: [; F! }
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ q3 w0 I4 i: k- E8 g1 r3 ]4 \

( {3 S& F! X0 A$ |" I! a" o- q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).: h  ]5 ~: d% I$ M7 X
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, ]+ q( c8 b0 y4 d) E" i5 q. _' L0 w( _/ j. c9 G
144. 小气巴拉。 Scrooge!( T1 U' J9 `. L  u9 s
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& B( L7 j( _1 m3 _
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( t- R2 u9 b( ^' S0 W, r; ~
8 y- V; F$ d* O8 f+ V
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.1 @* ^( @3 t' p
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; p5 Y9 q  c% c& p1 W% `注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* e7 e0 ]: s8 u5 v
! y3 S! X+ e. N, L/ W
146. 在说一次! Say again?
, J6 I  f1 C/ s% v# u7 ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" F/ w7 N* M% ]& h
* B0 L" e5 h7 \( q* Y, {% k7 a147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
  I; G; B- i* Z! A
# c; c7 p" `( T: j+ K4 a148. 岂有此理! How did it come to this?
/ l1 h7 ]% y. A  g4 h. f5 m注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& l, S' T; n( U4 A+ v0 X
2 ~3 A6 |2 Z% U. r1 o1 k& l149. 脸皮真厚! What nerve!
7 X# m% i5 K; Q+ OE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 u" I/ v& A6 }- D0 o" R
注:本句是指人大胆、无礼的行为。( S+ c9 t3 l/ k3 B& G" ?) Q
" k5 Z6 Q) W! Y- |
150. 你急什么? What’s the rush?
+ l! P) M  e5 q, _8 ~2 p/ v( i& ^) x8 l  v
8 |( p6 W* Q8 W! A' E# I151. 没完没了。 Will it never end? ) L2 s9 v4 f% Q: H& z
Doesn’t he know when to stop?
7 e/ i" D: k& n, @% B5 _注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”7 i: D+ V$ B% _! f$ d1 X7 c

3 I0 _) b" i8 d! g- V# m' e152. 太过分了! That’s too much! 7 Q% T" q; |! ^. ]; p/ h# D: q
' Q& G! C8 F# S  w5 s  l4 G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 5 V$ U" d0 m% D' E9 D' M

- M- z0 W0 i8 S" S* ^0 O154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 U1 k& O5 H7 r: W' \. s注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。  F+ [8 Y5 X, @8 F- d" V% K

- z: V8 ?( E) @$ u  H+ u155. 真没想到。 I had no idea.
0 Y  s1 t2 A, B# |- t2 V, d6 ~/ H6 n) r
156. 我的妈呀! Oh my god!# n5 j& F" g" P! v2 ?

* w' ^7 I+ D" T0 H. j, x, i157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 i9 M/ Q2 N: n5 \& H4 G
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% d6 F+ b. g* r0 [, `' l/ B4 O3 F4 S
/ I8 j2 X& S! [% N% \
158. 常有的事。 Happens all the time.
6 W0 m0 ~# t; {
; H$ l" E; b! R" C159. 你真没用! You are useless! $ [, S; J+ b- q! t2 S
# d6 T7 ^6 \- C' C, }
160. 真没水准! No class!6 z* J. a$ O0 G# y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" g0 N7 q, d2 }' ?3 d/ _5 b) I
9 H6 v3 R9 N- N& q/ V是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ ^! ?0 O0 Z1 s7 g! @1 v% y% z- k
. c8 B6 O0 ~) B, f! e' I1 A
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! X9 Q# x/ K" X& r
! F# z: Y  `4 A( B, Y; T7 g
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, i2 L4 {; r0 x- Y5 O# N/ E注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" ]8 x+ W5 m& J* U* o3 {

7 `0 |, G  X# f8 u% d: X163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
" p; A+ n- M5 a" g; H( Z
- [; H7 Q) O  _/ u0 O164. 想都别想! Don’t even think about it!
" m6 G" W* F5 A6 s8 ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
* |4 K( o& X/ z1 [" u
/ A5 |3 z: Q' f4 m1 f165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 A, D$ Y" L5 J0 P
What happened? 一般人常用的句子。/ ~* R0 y' ?. T; N" j  V
) Q! k$ S1 m3 y( F. ~) z
166. 这也难怪! No wonder!
' ^0 n. Z! j6 |8 s5 j' d4 |9 C
6 _' j8 W7 P; X* B" I+ M167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ x! e5 e8 I; F$ X2 f7 M

% R3 t8 P' ~; ~, A; f9 C168. 原来如此。 So that’s how it is!
2 i2 m6 j$ u4 k: c' ], ?注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! Y6 f, B/ P+ i" w" E$ C+ R& O% K
2 `. v# v4 e6 g/ u6 z169. 没日没夜。 Day and night。# p. w: ]4 j3 R% M( b9 V. O

/ S8 j/ H2 _) K170. 一视同仁。 Friend or foe…
: s8 h. \1 W; b4 Q$ F! i! KE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 X* |) |9 u; W7 `: y  P注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; k; P3 v1 U/ H3 f/ {

( r  O' j0 A4 j7 Y; z7 o171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; j3 R5 w- |+ |3 F
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 B# e5 ]( k7 p3 g6 C5 q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。5 K0 Z; u/ L6 B
  b6 c2 N/ P) U( f+ n; w$ j
172. 正是时候。 It’s about time!& K$ w# j- E. s: u8 U. p

; j: c" X5 k" c. f4 @) }& ?173. 真是经典! It’s a classic!* o* t# A8 u5 v0 `; q) `
, i0 c9 O5 ?1 ~( f
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 k& W0 d( Z, h. E! C0 @

4 k5 ?& X: ~0 M. z, }175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) w  K8 w# D6 W# x. Q, U6 V' E2 o0 ~+ Y( C5 ]9 z: g7 Z
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: i. Q( e; p' V0 L0 J% n" j
/ R" l4 E( E) L$ R7 M  N9 _9 n177. 你有病啊?! You’re sick! + t' C) P+ z# A$ p& n' [1 Q% q* o

% w- p) |8 v$ ^6 ~  L8 u178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 T/ J( A2 x2 e" D4 Q& d6 H9 f

* R" [9 F% X- ]179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 s& F) e5 F, p' Y5 g+ o2 U) L9 A* n
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% [. Y& q3 U# P+ Z5 g* Y+ L; O3 I
8 J* d0 F, z7 ?' t) [180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 q( A: |9 H* q4 [! C/ Z0 [
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 h- V9 O1 B9 a
对象的情况。
6 X9 @7 m* q$ t& t
) G- b5 [$ D% f1 a8 d181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 M1 P6 M) {4 J) M7 o, z
0 w8 K9 O1 \- J% |4 r6 Q' X% ?; G182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) h+ O. X5 L/ a! ^2 V1 r
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 S: l: w/ h/ h: \2 n. s
: _  i, i( Z; }- r8 S183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! A0 p1 q# c6 f! R$ W. b( V- k
  }$ H# C" T; Z& v4 F' g
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ Y8 C+ s1 D1 g1 v
* G+ Y6 l8 h8 Y7 @185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ D6 w! c7 v3 y

% J( O- G9 D4 q% @) f% t186. 搬弄是非! What a gossip!$ _  i) p- {. u% [

0 c/ ~: r$ \- R/ H! R6 K% |" C187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 N- Z, V  o' @: Q4 p# e; o  f% `1 s
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% h% E6 N2 s+ n
9 _6 V* [% A& h+ Z1 ]
189. 行行好嘛! Have a heart!8 f% M/ K5 T1 c5 K0 q  F, a1 z
! \5 i- ~0 _* n$ {
190. 没这回事! No such thing. - }, C( u: C! [
5 w% z8 N! O) ~8 J7 V$ D+ Z
191. 安静一点! Be quiet.
3 b0 G* x2 {" a' E
4 y# X7 Q2 \0 W4 B' D192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ x7 E( P) H. j9 n  n$ _0 |( I% ?# K8 F* O+ ]) e
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' n" O! H$ c+ Q$ s& D# a2 E
/ a7 _$ S4 L2 H- _
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 w/ T- [0 K1 R5 w' l& w' O. l3 K! y  T9 F. ?8 X' Z/ t( b
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. x! j3 O! s  ?5 H
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 U8 X; t3 N* A/ Z' g) B; O
' M# n3 u9 i# {2 W
196. 很好玩的。 Super fun。
8 o" O, A1 V1 p  ^6 D- {' x* C/ n' c! a
197. 祝你好运! Good luck!) e4 h6 ?. k: s8 |

5 a0 |% K- ], @, V. ~' q$ t, @198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: O* o) |. n9 f
2 h1 P- ]/ ^% T8 @4 ]+ H3 i6 t199. 乱七八糟。 What a mess!
2 P) J2 R& ]0 D+ O$ M1 u$ z% R6 v7 l. M' d2 Y# C' P" j6 H+ ^
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 E7 w4 n( e$ g& K' M
7 H" }) P7 A' k201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 p- ?* V4 K) z3 I- k" z+ [

/ x' n5 r& @  e% O* R$ P; A202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ a0 t$ j, L- \6 H2 f9 P3 q
; T& [7 d9 R2 j1 y203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 v. ^5 e2 N* n# g
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。) A5 u3 U5 E( w
, ^0 q. E  g2 P& B/ W. z% @6 C# b
204. 好久不见。 Long time no see!  T  R( e/ M- h
8 W/ d2 y6 s+ u) s+ l, z
205. 这样也好。 I guess so.; m6 [% z' o$ `4 G

& n6 Q8 k  \7 x/ S206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
  d6 w: S4 J1 t2 c. x' l9 b* b5 `* B. B# h' P( Q- w# m+ [
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ Q9 f" \  q! a5 }
0 [: C7 c& t, Q4 W6 B; k! @) H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 \& e3 A2 s' K& ~* o+ E4 s" x4 \! R5 n1 l+ _: D1 N, i; u, B2 [
209. 别来无恙? How’ve you been?
% ~7 s# Q! K7 F- Q
) s( Y- ~! }! T. G" E9 e210. 有什么好? What’s good about it?
$ S+ n( |) `/ B# A注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。  K) d3 c; n4 D$ H/ Z) x' D
( F& Q- ]" V% T6 Q+ C% V
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 R: }: `9 @) s! H/ u' }! v( E9 w" x5 b) r+ ^
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
  I% u2 ^8 v- {! s! e: m$ Q$ [0 m, v  {3 X) Q2 B9 d( V: @5 Q: j  F% C
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- |3 L5 ]9 s  _) |! u$ `
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' P' _8 r  K9 X; X# ^; B
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: ^* Y9 j8 e7 J$ A+ x. X/ h  j3) A: Why haven’t you finished your work?
7 Y$ Y: S& I8 a; v$ yB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 J. C) [) f  f1 ^
A: Saved by the bell.
- V+ f4 Y7 H( R: C8 g6 c) T- F注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
9 z/ X  f* J, l+ E* l/ u' \- _* q
/ C* e7 o5 d& I! ^214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 ?8 K  g7 n1 \8 _/ R; u
: X' j! H3 L7 }215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ y3 N: q7 @( d7 B, [# d! o0 Q4 A7 O+ G9 e
216. 别管闲事! Stop bossing me around! : _* ~+ s8 `6 R* G$ ^
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; G# Z# p- J" V1 }6 r0 m2 e9 {9 y# P6 P
217. 求之不得。 Want it badly.
" Y* d9 j$ y; }0 @I wouldn’t miss it for the world. 1 Z$ z7 u* ^0 Q6 U6 H
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( w1 ?7 n0 n, E% t4 |. P3 V1 p+ d1 X
我一定会去”或“我一定会参加”。% T3 N! b5 x2 ?$ g" w. w4 n

7 ^8 d* q4 t4 u4 Q* V" l218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ w9 T. w2 r3 t. L/ }3 w' R注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; W# J: @- q  e( m
# q, K; S/ v  B
219. 不如这样…… What about…
6 {, x3 j0 S0 [3 D
/ f: Y& M" }8 ]* i5 d9 Q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
( o% m$ _' ?* |2 v9 e
( p( J$ \5 B/ F2 m221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
2 T3 X& l" Y" {$ p8 ?$ b7 J" l- c+ n1 N' M: U. `, X$ ^
222. 我不行了。 I’m done.
, m! f/ E+ h& Z- e: P注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 [. _) u! f. m8 l# i# h
; {2 Z, L# g, r: W: x. n- L% G0 f223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); n, c" F: a3 M4 B# p

3 d. C* E! Y; G& E$ q224. 看得出来。 You can tell. / h+ q) v6 S  N5 M3 N
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 c( e/ K. W: r3 |0 j! g, V" y1 e5 U# h) _
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ s$ u$ F( j, ZCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). i7 I/ h' j. A2 ]- Y

1 S5 U& b5 p# i2 }5 U# n226.不买可惜。 Hard to pass up.
' U5 l: p8 ?% F" `6 f! {E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: X- `- `! S$ j+ H
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
4 X0 ]; e" e  Z7 \, F9 q2 [- m# T1 |! Y/ c, s. g# U
227.快去快回! Hurry back!
, ]: I* [, r& @2 T1 x. l4 Y7 U
9 A/ X$ B$ L. w! k3 @* _3 b228.你说了算。 Up to you. 9 r6 q) k& I( S$ t5 T" f  y" d
You’re the Boss. Anything you say.
  Z( V; V  y' f- a4 E9 X+ Q- u8 E) O
229.放松一下! Relax! 7 T  s+ r0 O+ u, F" Q+ g$ E6 S
& g4 }& v1 b+ B3 q& S* a' g% O4 i
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ a4 {/ u4 j5 S9 Z, f" c6 v8 e+ D/ ^* q( a: |& I
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., z$ {* s2 D7 V

8 s* W" J2 G6 [/ A232. 我急着要。 I need it badly.& v$ [& p6 X2 `4 x; g

' b- k0 x, i/ B233. 说话算话! You can’t take it back! & i: X( ]- k# }2 s$ w- p( X  _
$ I4 N) {) N9 \% f. D5 ?7 Y
234. 笨蛋一个! Idiot!& Z! I( V4 q& z; M$ B
/ V9 I, E/ U/ @4 {; x/ r
235. 真没礼貌! How rude! + t$ s" I. `! F, y
0 Z& g$ {* Q$ n. L* z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
% ~& |4 Z7 D. e$ P5 d/ Y0 }) }e.g. A: I can do it! Let me try again!
, Z* X# ~* r" K+ j0 B: dB: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 ?7 y+ F4 N- s' n( L3 P3 N( Y

% m2 X8 E3 D% ?; Y2 n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 C2 g+ y/ l4 h8 e
Give me a look. (比较正式一点)) Y6 l, o1 u* G6 J9 F9 x
: P: e) w) a% ^5 ^; e1 G
238. 可想而知。 Goes without saying.
' I# }/ V! s& `3 M注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. @0 {9 X7 I3 o. N
  B) H# ^$ n; T, D0 v' \: _  F239. 气死我了! Makes me so mad! ! e" h/ A0 E" I5 a1 p5 P
Piss me off! (比较粗俗)
' o4 L, E& q$ K+ U: }
% }6 c7 g; Y1 ~, h0 q: B240. 说来听听。 Let’s hear it. ( i  L0 m4 E2 b$ e, U, w( @) u
' f7 Q3 r8 ~. e8 f, O6 |0 w& C$ R
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: X  d5 C: b2 G/ bI’ve come to a dead end.
8 u, P* w- b2 l注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: J8 b, D2 N; Z( t, t2 m+ `9 p3 R4 q9 n# U3 H4 e. ~" h; ?5 P* Y% `
242.顺其自然。 Go with the flow.
7 T9 X4 i$ w0 k( C注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 C* L- t1 J; \! ~; p4 s8 D, c1 o' ~1 S/ y) i8 M& O( O  W, Q6 ?
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 {$ w2 ]$ g$ L# M4 Y
. j$ p& {/ @- A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 _- D9 Y2 W. @& l) P( ?  u7 a$ h' N- u, J0 E
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ' f5 T- f0 g1 i/ A- X

0 @3 d+ W" z! x/ i+ J  ]) \245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 R, c3 Q) K0 ~, ~: Z, Z# J  T
7 j* x0 @  v$ @, j+ D% E1 s
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
4 k5 _3 g! P3 g+ V+ E' W1 q& s2 B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 Y. ~& R1 u; L/ w9 E. l
/ q1 O6 J; F* o1 q4 o5 Q( J3 y2 W
248. 不知羞耻! Shame on you!
; G+ z/ `0 D" ?$ M: ]( }0 f- _: i  ?) o  a0 O0 T
249. 你省省吧! Save it!4 _6 V% I2 B" m' G7 i2 U
& h* A8 i$ l; g3 z; J) d/ }
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).   ]) f7 Q2 K- ]1 c5 S
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 G! W/ G6 t4 p7 V( T" H, d

( `# Y0 b0 Q' w" M+ w251. 我支持你! I’ll back you up.
' e  f. X& d' ]/ A* w0 ], L1 v1 P0 u  h# u* U  [; t
252. 马马虎虎。 So-so.
, I$ M6 G/ p; c+ c! g9 e/ B6 u8 R$ g% {# a, p
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 g& }1 `9 g" Y
9 q4 ]1 k  d% p
254. 再接再历。 Work harder.
1 C# O( k3 M4 [5 a. O
( q9 {0 {9 [7 z6 @) L255. 白忙一场。 In vain.
/ E/ y6 e* D$ n3 ~; d4 ve.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 M* K4 R: I8 m2 K
* V$ {' [& b$ t$ d, R7 X0 ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ h8 s0 N4 X1 q9 x- I. V注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; [3 ^% }; B; U7 }$ B: V
0 b2 I3 t) C! y+ D3 R! X6 i3 A
257. 你出卖我! You betrayed me! ( L$ R% m) V4 x+ e2 a8 H
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 X! q& P$ R# X% Y- n

% {) h0 v6 T6 Z# u! @7 I4 ^% r9 N+ {& A258. 一言为定! It’s a deal!; p' Q7 q/ T8 s  P0 g% f% W2 B% r
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
) G& L( b2 w2 y% a% f: w
0 M0 a0 ^4 d7 o- T# p6 b* U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; q' i. T0 {9 a4 a1 X2 i7 g, H% [. {& {' Y# K2 F9 c( ]
259. 快一点啦! Hurry up!6 V* {) F8 U! n% g- d

% s! T- a/ a( c260. 我不在乎! I don’t care.
, I3 j, D, p! K, |
! V" L, u$ _' ^261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 p! V! R, V  l8 t" E  R6 |- C6 {0 }. y. p! y! a- @; \
5 字篇
- `* R% C5 M+ W3 ?) u$ r( w. `6 u" [+ v$ ~- Z& f; p' H$ ?
262. 我怎么知道? How would I know?
. S9 U# G! U* d! A; o& c注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# p+ W" `3 Y. V" G2 a* I# t
, |4 ]: M8 z1 W, [$ `/ _! W
263. 不关我的事。 None of my business.) H+ J9 v) {# h: O& V' T

1 d6 {& I% U2 |2 l& s- z8 `264. 我是清白的。 I’m innocent.- M+ z: A4 L" a0 g
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 Z/ p7 f# Z& U8 j

  w6 D, O$ B0 ]/ B. g儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: {( W* a# {- G0 p2 J

# q- N7 u  A$ n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* Y2 p$ X: q6 I7 l! eFace reality! (较正式)
, b! T# ]7 t/ C; V. @$ n) |" m1 e9 F+ C; a9 X
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. R1 f! J) b! Z+ C0 G0 B8 E4 V) x. g1 \) [% m0 [* D
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ u* ]8 x( G# k* _  w

; H$ ?/ X6 {+ {7 f)  y* H9 A/ ]2 q( N+ \* Q

8 z+ L/ {% N+ P8 ?" A268. 包在我身上。 You can count on me.
5 a  t; ?& s$ N  R/ S) i" V: B6 |6 ]) _7 ]
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 |7 r$ @6 D! l6 R7 M
4 F, B2 ~. H# D
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 q$ o7 Z3 Q3 l1 Z+ E7 y8 S9 d9 T
) A# C- A# p% w, J271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 O; J7 b$ ]* y5 m2 A

/ M# M% g5 r+ l8 [7 w( C, E  l# [+ Z& t2 [4 j3 q# H' r
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
' S% a- _% u1 L. i* h" l6 Z
6 [- Y7 i& @+ e* _: t272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 V2 C! `" s0 U$ b# o+ w. B8 X; }" A+ }# U, V
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 e7 i5 J# ]! h5 f! Q1 h5 n3 S/ W; Z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& e' e. R( ?3 [0 ^' O
8 r, a; o1 c4 H9 F0 ?: t( G
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( H8 c5 C5 {7 F: M! [- ~) _
* c, S6 Y) s" `* b) V
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 [# I- G* [7 p$ L. I# k: y4 `1 \' F% i; ~$ x7 I
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 T% H2 X& q6 e" W6 ]
# x) W# a% P$ H; ]
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% w) s1 ]9 E( ^6 M; f, i, c
% _& ~& I, d0 ~- k4 x279. 有什么关系? What does it matter?
0 }: u! w* r: e" \0 r& P注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: |& z8 t% v4 r# K4 l5 y6 T# M
) T. ~" h4 g0 f$ c" c' ^280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
7 `2 G( t/ g( x( F# @
) b, p1 l3 P' {3 e9 v6 z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 c) W& i; ~% p
6 H8 L0 o' Q" y, u# g: b9 u8 \1 o282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& h+ ?1 c& ?8 r! K" g8 @
9 U" O5 W, S2 _  U! O/ u283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ u0 f. h" @/ _" u
* m2 O: \; Y& h* [
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ _2 i" G+ p! n! _' ?. V注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 ~* f: c' Y* C7 i( S$ z

$ O$ m  [! Y- b+ j( C285. 说点别的吧! Change the subject. 8 `9 G5 q, ^! c+ H$ r( z; m
8 w- d4 d% Z$ d; L  q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
  Z7 k! w6 N" J# b+ d% p$ u% R7 {) W% T5 j( g8 ~" ]( k7 l
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 E$ F3 `9 ?5 r. K0 z+ C7 Z
3 W6 q. E2 Q8 N/ v# L  A288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, w) f* O2 D8 K
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- f" i: }0 R# R
* X3 c2 N( d! K  q$ h" t289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 Z4 U# {: f  H: r* n! z# u) i2 |4 ~( ], o, n+ ]( _% _& c
290. 别放在心上。 Never mind.
/ H9 I9 k/ `( [0 C! l
/ [1 Y- ]) a, C- C7 Y; S- C291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- r# H$ Z9 _( k4 R
- ~( e" {* j/ u6 [292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 z% u0 W" _, U+ q8 L% l# W5 u/ ^
7 g/ o3 T1 e! A" q
293. 我走不动了。 I can’t move.
! Q) g3 x, j& |% l; N3 r6 V# u6 e0 K$ h+ c- g/ n& U4 m" t& H) o+ _- ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. W/ e$ L, O* b' [$ k4 o. i, v  N$ e
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * m* O0 ^; h/ U4 S5 |' R
  j- ?9 b: |9 V1 H) `
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' h3 V; q. D7 }# P" w& |/ _9 E4 G. L' C0 }3 i! C8 \
297. 吓我一大跳! You scared me!
: p+ }/ H) |' {
' ^: ~8 \* d/ V" Z298. 你想太多了。 You think too much.- n, N8 ^6 {- l. Y
8 Q# r0 ^6 m9 o
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.   q& y2 |1 Y9 e+ E, m
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。  X+ Q5 y* D( b. b7 F

1 b8 V7 x% m1 i! [4 x% X4 Y# R; F300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( x  ]0 w1 c  EGo overboard!1 n) P  H: Y0 X5 q* n0 m+ J; Q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!  O: L1 K# h1 [1 o5 x; W
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-24 13:10 , Processed in 0.182754 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表