埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1928|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 t9 F% d1 {6 V; r) d" [+ h1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 y- U2 F3 ?$ k6 d; H% N6 d; m6 }8 m/ S0 U
e.g you failed the test? serves you right for not studying! + Q3 Q9 j$ [+ P! ^% J

4 M/ d* X1 Z  {: b' o: e2. 活该! you had it coming!
/ i. H: q7 G, J% ve.g. a: i gained weight!- a4 \% n  `6 p6 v! j" R7 b
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; \2 L2 O" T; M* _8 u% I2 ?9 d. o5 c! J9 k) Q1 C- C( J7 c
3. 胡闹 that’s monkey business!. D# ~0 G! t% `. {
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 X3 z3 T7 g0 Y) G5 Y( O
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 A. G! l+ y+ F( L* m- W; y+ \- d& n% Y
3.请便! help yourself.
* K- t. T8 s6 hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 I9 X* i( i% {% j
. `9 o; k. Z( h1 ^
4.哪有? what do you mean? not at all!7 i4 F: _# R0 k; s
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at   y; n! c. H6 h4 {! y$ U  d
all”,表示你在否认对方表达的意思。
( |$ s, _/ Z4 y
) g/ h4 u: ?! n5.才怪! yeah,right!' J* M+ {: g6 _! B6 T
as if!; n7 C9 `: Z5 S  L1 F
e.g. a: today’s test was very easy.% L3 r  {) q8 z0 F  K
b: yeah, right!
9 [" F/ m9 J! j2 Sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% y) N9 I7 q9 \8 T注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。$ @0 I9 h# i* A9 u8 W. }

; G5 ]7 f% Q. K9 n1 B6.加油! go for it!! S8 R( ^7 b$ r. X# e- n" w, h
e.g. a: go for it! you can do it!4 I$ N' L1 t9 Y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。! T. ^: l- N% d. s. V

# T& M: k0 T. m( `6 w5 K7.够了! enough!* H4 r6 ~4 r6 v( T% ]9 m
stop it!) q% E3 H' J( o  ^. q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 a$ X" r7 `. W: l/ _. I4 D: a8 Z# w: L/ @. X  O9 s7 y  p: p
8.放心! i got your back.
* p) q' R5 ?" q9 ?9 ]; `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.: {0 d6 p" X6 m+ i5 j
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( _( f6 q! g& V0 A
人会常用,女人反而较少用。( X4 ~9 ~/ C- I
' Z) t6 A/ R; ?- A; b: }5 q$ E; N! P
9.爱现! showoff!$ S( d% `$ y7 ?0 B
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 f0 G- p0 c* M6 K( V5 _) J1 i
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 D4 n. Z3 p. Z, W. q9 J

$ W3 f5 x1 u% D10.讨厌! so annoying!
! f* J1 j0 J& U8 n6 O) n6 D" `e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, D, M3 c' W& A5 s4 j/ O# O& ~/ P: I- e
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 [9 t+ F8 W8 y, J/ p( Ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ f; ^7 a4 Q4 A+ o0 T

: l' D8 C  Q  Z5 M4 b& A& w5 o12.真棒! that’s great!
1 ~: ^" h0 ^" w3 [0 F% a& p7 w
+ X; S9 y& _# v13.好险! that was close! 6 @4 g4 w: l& Y/ E
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) _% P" @% [5 v/ o8 {8 a
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: H% s3 Y7 K; _1 W! v, ~3 c
! y* b5 I# A) z& b2 J) g/ Q. B
14.闭嘴! shut up!- q- P! u6 R. c: I1 W& B* b9 G
4 O, Q( }. ^) D! ^8 [& _3 P3 [
15.好烂! it sucks!
5 k3 E8 b8 H( p2 w; {, ie.g. a: that sucks. don’t buy it.
( T# }& l! X: J' x- n, m3 [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
0 l7 B! V8 V6 x. T, [8 P
' P( d  t, A9 V5 m; R16.真巧! what a coincidence!  a) q% b1 s  B* }: ]" M/ x

3 O& z& G! z$ ?. c, s+ H17.幼稚! immature!
3 f4 a  O) v6 y7 ?* c% B2 x2 he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 n- B5 G" Q. V1 y( p( |8 J6 h$ E
what a baby!
$ O8 V( Q, H8 m# N3 r( Be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: ]1 }7 K  o% W! j( h注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# p$ d% l( [' C7 e2 t
; i/ p5 _, R3 V# U, T  c. [" ?- ?
18.花痴! flirt!
8 J  K$ c# L- ?8 N1 Z" T4 We.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 [# L8 M, V/ ]7 S注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  v8 M; |( [- Z$ ]+ i, x" D

7 x0 }& H" v" t& b4 z7 K: w( d19.痞子! riff raff!
& \/ q2 v% G! Y2 V5 c0 m! Ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# C- D4 K1 c8 t' U3 [真是一群痞子!
! a+ l  F! T' c3 {; \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。- p2 J1 {; ]5 X7 b
# ]- S1 n* L3 g
20.找死! playing with fire!0 w" ?/ \3 G# g2 Y( P2 U
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% z; G5 O7 O) R. N) W注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 d8 v3 \" b1 b9 ^/ U* k
21.色狼! Pervert!( {# {+ g& {& Z* M  x
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 h2 e) e' S, q( K% ^6 I: B5 ]
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; F: M5 }. K, W( B3 G- @
“You are rally perverted.” 。2 _4 W2 Y2 N7 n6 o/ a

! |, ^- Z  @) e7 o22.精彩! Super! . m: p! y1 Z( w6 g
e.g. A: Good job. That’s super!
8 h, g! f8 {, i- Y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- n5 J+ k: e* N7 V3 b$ G! E/ @
5 Y  O, e8 G0 F) b
23.算了! Forget it!4 G7 d2 a" n8 @7 _$ q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 a5 q! F8 U3 D
9 w9 c' k' z, l# M
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 W* ]" z8 I3 h5 K9 q6 }e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 X* n& G/ p; A: z7 l: v注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 u, i# q; _. n
3 U. p2 @0 w5 O
25.废话! Bullshit!
8 v8 G& u9 ^$ J4 V/ k* X( Y" F; Re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) l# _8 C5 _8 T# k% |注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) a8 n( ?9 ?0 J0 N9 }/ N" J, e& W6 W5 X- z: C4 T# Y
26.变态! Pervert!
. \; v- D1 m/ r6 l0 Ge.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# \# F9 h7 |+ E$ w( [6 [注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% C5 U# t. }. c9 x/ T( U: U9 P

. q$ Q% i" `2 E27.吹牛! Brag.
/ \, S8 ?  v: [& F# u* ^e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
/ o( @  v4 X! I5 k# X! r2 i0 l5 b* d4 f" \
28.装傻! Play dumb.
* r; P3 j  i/ ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) X5 y. M  W( M. w3 n) L( C
4 [: v- R- ^6 p' [$ \* B
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& M) F7 N5 v1 c! t5 ^6 _- A+ ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' j6 \0 k1 x& i3 K' [: d$ ?  N& xA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.   k0 s& Q7 l  \0 O5 v9 l
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, A4 J3 R- q" P6 M
3 T3 F5 d9 u0 u0 G1 _& L30.无耻! Shameless!
( Y8 m# v, H" ?, J8 \" Me.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% L9 G; U9 A- M6 z( f2 p' ]
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 |+ }* b) I# Q8 _  ]4 G+ @& F
5 v  g4 R" x4 B! t1 b' E31.你敢? You dare?6 O) m, y+ e! t! N/ X; N4 D
e.g. A: I want to challenge you! , x% C2 [  M2 S# j' a! Y8 G
B: You dare?) `) r* Z4 O! q2 T
/ n/ Y8 q' c. n
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , r" l3 S6 h+ U, Y: m4 t2 F+ d
e.g. A: Let’s go for a walk. * V4 r) P- `; _
B: Sure. I approve.
# ]0 K( h9 A3 g) }% d+ c6 |  v1 _. j5 x2 M* s
33.好饱! I’m stuffed.7 c& l& d0 m+ ]0 f7 Y( ]" x. S* g( G
7 M2 l. Q: x4 _
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 v- P3 e' N# i. y) R3 g0 Q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 k0 z5 ]+ ^9 ^: D7 ^
3 d; [- y! q1 o5 E8 C4 X# w( K35.成交! It’s a deal! ' x9 L7 {9 P& `. l5 M
$ R: R) t+ t7 m! I( P+ R2 k) ~9 n
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 k. ]( b% o3 X% x* s8 ^
! Q* }' {4 W0 m/ o8 Y
3 字篇
2 P& o6 W. L) D* f  |2 J
" o4 o9 T" ]8 i$ w6 @  ^- i' K37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 I- f* q7 s6 z( A! `e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 R- ?2 W9 T# m不会吧? No, she’s not like that, is she?
# i* `4 e$ r. @e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?9 e2 H- S$ R+ f' T8 U4 C7 _
不会吧? No, it won’t, will it?) D0 Z' K  i2 u+ B
e.g. A: He may not have much longer to live.   {* ?; d5 J2 M# P9 h/ }6 v1 C6 Z
B: No, he won’t die, will he?) E$ y5 t( ?( d* M3 s7 P! U
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). u( k: T2 x4 p7 a: I! Q0 k; U

- ^/ z0 @9 d" x) {0 z1 I37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% u  h; p3 v$ ^% z8 Ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 G2 J- w. h5 K. j5 K
A: I won’t tolerate this in-fighting!
% B1 F1 `1 D0 \1 c( g
: z, n6 {; m, Y38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 l, ?; T% }4 ]0 d& de.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* _! Y  H( g# C: F' J

' O0 S3 t  s6 h% p/ i$ e39. 没风度。 Crass 8 W9 M% @1 k- j$ n1 O  c
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# c4 Z2 C, h- v; @. T9 J
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( K6 _, Z, b7 [6 P: [, }

- s. Q5 y; A0 ^( i& h) ~, s40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! I/ F9 o: f+ Z8 R/ q3 nB: So what?  r! F( @! q+ r) _/ i! p5 \
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: @* \- |1 w- h8 H
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 Q) K; e$ @# m! v  s' o

& n1 e5 ]) h' P) Y8 b/ P; ^41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ f0 _. i9 x7 G: s4 c3 KDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
% u" V# [1 w) ~* \& ^注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 `8 X9 L3 Z% y- X

& F' U; Q/ E( H42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 Y7 V% N" l. |注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
; E9 A/ y* b8 ~( O$ }(你再给我试试看!)。
# o4 M9 o' B: {% K6 }/ I9 `+ G4 t/ e) C* t0 j. Z, Y4 I
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 a) @3 U/ ?4 L3 A; X2 m

! {5 ?1 `" j# I6 O$ t  ~43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 g' R+ {( T( c; _* r7 i- Z8 n* n* K1 j' W, u
44. 考虑中! Sitting on the fence。
' z# G( T$ c' @+ ]4 c1 Le.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# T, E+ x1 g, S* B  a  ~注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" J: O7 {- I6 F  ]0 U1 d( E6 @2 N4 F! m, ]+ c) z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 8 E& P6 E0 Z: U7 t
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! b$ g- b. D1 F3 [8 S, ~0 [+ m
# n9 B( B4 n7 k8 C% T3 d46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
  \/ I# t3 z* y6 g注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 r( B* Z/ t- S
" A" e, }  \  x, w47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& i2 P2 A+ S. ^- k4 ^$ B
4 v: u4 ?! g& {48. 再联络! Keep in touch。) w2 ]* n, M* f7 ~: V# e$ Z2 h  b
# O; Y0 r7 ?9 o. e
49. 干得好! Good job. / Well done!4 }& e8 G2 l( O9 f- S: g: W9 t3 a

# X$ i; I. O1 X& z5 d0 _50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!) _$ r4 s6 X+ x) e
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' H1 b; s6 F' ]3 V+ v3 L; X
' ~9 y& P! w0 q& \) h) W4 Q. q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! a) w- o4 x* t( c5 s" A5 F" ^( Z+ v/ R  e$ ^" k
51. 看好喔! Watch me! 7 p& D% v9 Q/ e; f
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 U/ _' j. k, j4 B" d  E/ J) F: ?4 q) p2 A! v' ?. Z) W& n
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 W( v4 @8 q% Y( V, k2 Y! _, d: yI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
) P# W. {4 l4 p& a注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 ~% H! }! H2 `& t9 ?
; I# F+ t  y) M53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 h# i0 {+ `" c8 ze.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( v* v, Q7 C- F& R+ [6 n: z注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 y0 M$ F, a' _; [% y5 S# v$ W* [8 ~% L6 ~/ T' |
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 e, Y( M( p% R% @  I
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: p+ D9 g1 u. O% H' g, H: k5 R
* w9 c9 Y& X- h2 k. H+ H3 s
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ n( c) m6 H0 f6 q  p' X# z4 [/ k  p: O
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 e" q3 @- a* H0 \/ L, _

* x, b& M( h" }' j3 W1 a' G' K; h57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 ~; I1 z& `/ P* U
) _/ s( A8 H- z& Z/ ?7 `58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ Z3 Z1 q3 m" E
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 c% R9 n* G' e1 _

( C: O( Z3 V3 }" \3 A59. 你真笨! You’re so lame!
$ k! L( z. R: H* O# Ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. " l8 K' O9 o4 g& \* P: N: P5 u
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) P% C, a& l' t& s! `, K

) ?6 n! B6 a  R3 ?9 |  C) W60. 并不想。 Don’t feel like it.
% l- }6 o- K. le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ \( k4 j& Q+ L- jB: I don’t feel like it.* R8 [# g7 v5 T$ l$ @) j
% T% i6 C/ v) t6 K6 K/ a
& a' ]1 N1 c( b+ \3 o
61. 好可惜。 What a shame (pity). / b; _, h; n+ U/ U
$ v9 _, N- m$ j$ ^3 y" l
62. 随便你。 (It’s )Up to you.% b1 ]$ u- c5 C3 b) W* L; ^
Whatever.
# v9 B8 L& }8 y0 t+ m$ ^7 O
2 w# M* F5 _- x7 ?4 W63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ s+ r) k* h7 V  b+ q& K2 D
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. B. S; S& C; m# n' y  w# k2 r3 f; z; K  B& S
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 A9 v8 u/ Q- C/ h- U: @# C  Y8 ^
65. 分手吧! Let’s break up.8 K# w9 s; b7 ?. E. |/ H# L

4 r9 @( p4 w7 {1 u66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. }" S) }2 T; c$ Y
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; S0 t1 b) h9 H& ~: h  X
. p* ^/ ?) \; v5 c, m* E
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 e! ]4 g9 h9 `
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ ]0 _' S4 B* o9 ^: u6 S! j
2 `' h; V) m7 ]' W* E$ {+ \68. 别管他! Don’t worry about it. 3 e; e% P1 b/ q8 a; i, E/ [
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! N6 b3 }( g9 B9 S9 W1 N- o# b
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " L2 r5 c1 ~# K  d; ~
E.g. A: That guy over there is staring at me.
: n( m1 x9 ~$ Q1 Z6 UB: Don’t play attention to it.
4 x. n0 K& a0 l# XWhat the heck! * T* V0 ?: a& |! _+ q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. |, |/ h% R) l' v+ g4 X
B: What the heck!
) L# k+ E! X5 B% T( U. S/ S: y; ^, w注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! F+ T& U( d$ M8 i
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ s. ?6 q% X. e* E* i6 \
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. ]' j/ I) u: Z) @) ^5 n8 K$ j% ]# K( s
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 w, E0 i( W7 N7 I

0 V) v# Q/ t7 P71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 N; T' M5 e' W7 I  F5 W0 J* |8 @
72. 很恶心! Blood and gore.
( d- D) T: {6 _  Z- q3 JE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* N& x/ u8 M' m+ w$ S! C
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& a5 }: |- z$ s6 N# j' u
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 j7 v! E" A  C/ B) U2 U5 C
" Q$ W1 q7 l$ K( W  Y
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ [  q, Z( d- W5 `% |( gDo you get it?& O" H2 A% m7 ^
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # d2 g; K( A0 t% Q/ \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - s" m6 L& V* k: K$ `8 d
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ H4 ~3 }+ V6 \6 J5 g- Y' n; E7 L% X7 k: C7 X9 B4 J, e- R  u
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& |4 {# c( u( `# }" F. J6 [- h
注: Pretending可用playing 代替。
( s- A* {5 n( Y8 A8 u; j: X" Q* `. r7 b( ~' J& z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 f2 [1 p5 h/ P8 U) }
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 J5 V4 C% J3 |8 O4 S% l

+ _- s; t) z3 e- s3 ?0 \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; k3 W, O3 Q  u5 v9 X
B: There’s no need. Forget it.% q5 Y, S0 h: l, v) O7 D5 s$ P
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* \4 ~' ?" t0 r* \
: D" f) T! @: i9 C77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! U9 k6 D3 ]; P9 k

, q6 b9 g: _5 |$ Sdeal with it.
2 C1 R; o6 Q4 B  b9 S- fThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, E: Z6 s7 L& A; u2 OB: That’s typical. ) j$ W, H  ^4 C2 q9 y: v
% E* e0 O* r: Q' ]$ \
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" |, b( ]- u+ F) @' I+ r6 h5 B; v0 w  N% g9 L
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 J- B' G* x9 b, s# o  Q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)% Y" Q1 d! H, v

$ e" G& A6 B+ c3 m80.不赖嘛! Not bad。 ) V+ B& _% W3 r4 V9 t% L* f
7 t4 ^  P) X4 g. ~6 l2 _) ?! z- P
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 ?  m8 {+ Q& H& Y$ A" i注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
  [6 S8 H3 }$ g( d/ T' ~) |  V3 H1 b8 w9 z. p. |+ d6 p1 y+ s# P
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% k8 y7 U6 H- |. q+ q- d& YKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 Y+ m% Q# v+ R8 z. U0 t
8 a' U, `  q8 E' P; A! R6 U83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 n1 E( T5 F. m, Q
: ]- z3 ^6 o' F
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ O1 x3 F, ?; Y) e
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。& F) p- e. O, B
$ C/ E! c# n9 _3 `! m2 n' n7 P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 ^. _! N% U; \4 h* G
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 \+ D% V4 _8 R' b' NB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* E6 z5 r4 B8 a& v0 k( p5 F
# y* K9 }* ~- {4 l0 ^  L" g
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!, ~! I! @% E8 Y6 x9 x: I8 j; E
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% y8 N$ q3 J. v3 k/ r3 e8 B1 S2 ^
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 |: }" N4 W/ L2 L0 V. I
$ M7 V8 p* x' C+ u87.干脆点! Make up your mind! , s$ Z: s/ V( ^) g6 ]: \$ x  e+ c; u
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! K" h; K* \6 Q' J  E5 R& ^

  l& }% k- c6 h( o  A88.打扰了! Excuse me for bothering you. ( {- d! ]( u. m& ]$ G; v, q1 n
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: _( y5 z6 P, j: `' v
4 d# G! A' S* p% w' A89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & o7 a4 V1 D! s- X8 H
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
% t0 V+ D$ P& e. G6 A" Le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
# i$ n0 Y9 I: N/ Q/ Z5 V9 M注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " d- N* Q1 y9 s( a- X$ @
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, I7 N; O7 r! j9 I
. ~, }) T" k( I- b+ Q6 V! o; S2 d
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: k& W( F- b3 _& A, L; j) HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 I0 d, i8 `( @0 Y! o
B: Forget him. I’ll take care of him.& ~* V3 f6 q1 x$ Z6 T' p
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* T8 u. \# r( z& R# r" Z( F
! \3 n2 W, K& P6 J  t  h+ M
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 y% c' }* c/ E" l$ J* o; P) N

- Z2 x& {8 k7 h6 _  `92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( m* \& u9 _: G3 r# e% |  tSays who? E.g. A: They cancelled our show.
! Z& D7 U; {+ P# t& T( N5 g& DB: Says who?
) k! J) u8 |% m' J# e3 D注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, @" ?2 m4 y3 d8 W1 O  `/ c% I! u
8 }6 x# q- c$ {93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" o$ J% |5 ]6 R& ~+ y! b" \3 t! n6 d5 U' I9 F  Z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* r, {1 |1 X0 ?- Y6 n4 Z1 q* W9 H
' a5 U% ?0 M% a6 M( u8 m2 {
95.你撒谎! You lie!; I! L" V* m  T1 h4 r
8 d2 E% D) @/ y/ _. N+ m
96.真恶心! So disgusting! / o7 f7 h1 W+ O) ?

5 l+ H; k1 y( v( ~97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 _. \% c! H  we.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 U4 d* I( O8 ?; y: [
我说不上来,但他真碍眼!
4 k* I( n, H# @: M. y注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 n4 ?& [% [! u* v$ A& e/ f  l4 g

+ |: l4 L; E' Y1 ^98.别想溜! Don’t run away!5 X3 z2 {  |9 N# @: ?
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。7 K+ t0 J; b# Q* Q# J

3 U, S* q  V' }9 p3 Z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " I1 v; i9 y: X+ g$ c( N

/ p- X" {# f0 `6 F& Wabout it/ Don’t mention it./ z% X: k* `1 g% m; `1 ~
  n2 J* F+ v0 a5 Y5 J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ o0 ]: Y% P# w2 ~- X$ @' ]2 E6 a
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & m8 y! ?3 A- A6 t9 L' \
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# _8 [' [7 R: A' J  y; [$ s5 I) w! Y) l0 T
101.你输了! You lost!
3 R  K/ ^; `# e- \% ?/ Y; W9 i! G# G% |, C' f8 j
102.吵死了! So noisy!3 p( A9 O" r) t6 s3 H
6 Q0 ^8 c( s7 \; s# D/ {6 ]
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + W  y( N$ f4 R( t; [6 p
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)! [; q7 E- k  i9 Z+ G) f2 \

8 l$ M. B. Z: Q1 L: z2 @3 t104.兜风去。 Let’s go out for a drive. . b! S) o5 R4 D8 I- {" A+ L
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: Y0 m# Y" e, A8 d& |9 ^9 a我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 J3 N2 w9 l# A' Q0 j& `! t
Let’s go out for some air! " a2 B8 ^- `7 D/ Y' i
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: Q. i/ \: u! J注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 k9 Q3 W5 u: i- n' z
* @3 S" [$ I1 [' l0 Y, ~& k
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " {( s$ j9 ^" i; u2 y' x: Y5 M
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 u7 Q* \6 b7 ]B: Get that gun away from me!
" Z" T. ^: ^0 j) O
& q" `' Q2 T- S9 G106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. i/ p1 e* q: v# R5 C6 sB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ T( Y7 s' ~  u0 X1 B& ~9 U, R8 x+ O! J: {& i% N' I
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 O- w5 b1 y% y. n
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 O/ Y0 [* O5 q* K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 Q0 {& `% N- ?; E4 V7 @

  Q* h7 c  c+ H4 c7 s108.放弃吧! Give up! ! I+ A9 g/ w6 q& d1 _

4 n, I! t* |( i  A' v109.太神了! Cool!
6 ]; @* c% z6 |" c, b  z9 L) u
, p. F7 z/ R7 D: n110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 B/ J9 u8 k& g1 k0 H3 k: c4 A+ f$ I3 m8 a8 Y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . s5 L" V7 P8 w, K
注:有些用Beeswax代替Business。, a0 \8 M$ E, K

& j% C' B. d% ]* t) n" F112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- V$ ~; f& M: G& I7 {2 @1 z$ [. @
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 U+ t2 U2 p/ @+ e0 c
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?) ^8 X1 a! B0 s/ F
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: H, c1 V+ ^( K5 L
, a3 u5 g" M" a5 ^& ]* c是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 v! {! V0 m. k$ [6 T: @
+ O/ z' j6 f1 g% ?% i7 M+ N0 Y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) F1 C$ s( h& Z# a# q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, J+ c: ]* }3 B+ z. b1 W% m$ h  W- |1 a" C; [
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , F6 A1 G9 n: c
But just don’t bother me anymore.
. U, Y  f) R4 Q& \8 Y; w* ?Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 p* N' M' l1 F" N注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ Q* e9 o; J  @8 Z# I  E
0 V$ T2 ^: I  _- C. `' D% _% M
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' E8 @1 @' q5 G; n9 K  }, ]B: Not much…
6 g) q. A5 [: J. s$ H8 e0 C% j8 F0 }; j( o
117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 A6 |1 y( h5 b% L$ b

+ ~3 n  {& l9 X# n) F118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, i( _) g* h7 k$ r, D& pB: Maybe another time…
' _- J' G6 E: q( P/ L# ~+ SI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( Z' m4 b# v; C% V1 Y( n  s" t/ tB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
  ~8 u7 p, h; \$ l注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- C+ n: R" I6 Y  h0 B+ W
, I! x7 M( U# P0 w8 M- j9 D8 U119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 k; m( i" ^9 B8 C1 g/ T
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 e# J$ ]0 J# Z7 r

  D- C: L! Q1 L120. 别多嘴。 Enough! Shut up! : v  s$ P  z6 g  Y' Z* ?, t

7 H2 |% o3 U3 n5 z7 s2 }2 m121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 I! ~6 y# t9 y0 f- d

5 z" L1 E8 O6 _. {3 u6 m122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." E8 Y/ Y) i% O; @7 ~2 X
B: What for? You already have a Ph D!1 }, V+ a2 w/ s6 T+ V) u
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - T' p/ k6 d9 u: F$ n7 N% ?8 ]( T  i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ [  [3 \- y# Y, p3 @
: z+ U  j" h* `0 I7 a+ F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 ]$ L$ W) l4 |) ^- T5 v  e: i8 L* a* a  a/ Z6 T) k+ e
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
  D# I* j7 R5 ~E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' T$ o- M* d1 j$ a( _

$ M1 G2 q# v$ q6 H7 G% L2 n. u125. 真可怕! That’s terrible!
* `1 p! F/ ~. K( Z7 G' t4 S% b- B0 E  Q$ ]2 R; q9 E9 b$ h
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & }9 ]1 }# t% Q

& J2 [8 O& r6 Z+ ?  V0 W127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 ?! `6 w) L+ _8 i! z

8 L/ N: E5 x$ b- i* o3 T128. 不难吃。 Tastes good. 4 C3 S4 S+ n4 H2 g1 I. r1 U

/ p( y% b9 W6 ~; j3 I" R129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 p8 T% E7 U5 s7 Z9 @: f2 W) v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。9 g. |1 V* Z! I; k) _! o
  g0 A2 D( C9 x: N5 [6 I
130. 得了吧! Come on!
6 v( K8 i2 U$ A9 c0 T, F& |) @( N. A, G/ A! D
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
: x2 `  F1 ~% ^0 u% \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% j$ N2 n, |' }# u: S# i6 S
5 g# U; \' y4 w( P
132. 猜猜看! Guess! 6 L+ Y( w! H/ {5 }: d9 |0 Y1 B

* @2 E; n  t( o133. 这简单! It’s easy for me!- C9 w" L  @( E* t% n: x8 i
( r- D5 q% e/ ?( @  @
$ |/ \' i! k5 I( a
4 字篇
: s+ I! M9 k' J: B5 O# n( N* |, N" i, W4 r$ x9 p
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* c- l; D0 L& t; d# \% n
* D, e( N$ M# j8 t. d' @135.长话短说! Make a long story short!
8 F0 Q4 d. A9 _8 F% a  ]7 J
# q6 |; {* _; ^6 f136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
1 G7 l6 V( Y) \- {6 n7 N2 N  d9 v* E2 J; @
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ C7 |( G5 o  u, A6 C注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。& I, n6 i* s; Q2 @! D0 q( i

  j3 u! ^# D6 G& w; l138.我尽力了! I did the best I could.
0 |1 K2 c2 b' o, G" |
+ o$ e2 x, k! q0 \139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? . L7 g# {$ Y# x' ~8 W
$ A* `/ L2 Z- m0 Z6 [: Y1 W* R, z
140. 半斤八两。 Same difference! + J! f: s# t0 r

( P! a3 K! c% y7 B5 O; {141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : I8 @: @1 q0 c/ F5 v: x
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 6 D# i5 D, a- P4 E; K
It doesn’t add up!* T, r0 v3 V# W8 T
3 V' X% s+ z( g+ Q) ^
142. 知足常乐。 Easy to please.
; h5 n6 ^3 a4 q; C* d/ M注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 R1 G: [. [6 [7 Q
$ l/ e0 e3 t7 ?5 U. W! E; p3 `8 ?
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# R2 F0 V+ Q; c2 m0 `) x' I
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. r/ \7 w. G" N3 x1 A; n
3 P# ]' E. }$ k. F# ?144. 小气巴拉。 Scrooge!5 m4 [" R# {( }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ A; C" q! X/ E% l0 S5 q  L& m
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ V/ x9 X7 s# W% a" q2 L6 v9 P9 Z; s8 M2 f; }
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! P; q& H% A0 rE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# w3 t( W; s7 |' S注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 H* E9 ]2 v0 l1 `5 ?& N
. d5 ^: }. f& {3 V1 E! N8 T+ m
146. 在说一次! Say again?
( H2 m( }( U# W* g* z3 _注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) h) p8 r- G/ T5 h* K# d8 o

3 Z# g( z% d* M' y% K" x- Q8 l147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ J7 Y: x, ?# s2 Z. @; E

( T% Z) U+ r8 p148. 岂有此理! How did it come to this? 5 @( i6 B4 c8 x* @' S
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, h7 W- ~3 {0 c6 c8 R. w! b  ^$ T9 c
149. 脸皮真厚! What nerve!
- Z4 K+ C$ Y" g5 ~E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! $ d! M( t$ d8 V3 q" _
注:本句是指人大胆、无礼的行为。, X7 A' `6 k  u8 N
( ~% P6 U" P5 Y6 S
150. 你急什么? What’s the rush? . @9 m$ O$ E' m4 o
+ O, N/ _( L7 y# c
151. 没完没了。 Will it never end?
" C. o. G9 S7 j" U9 Y5 A; QDoesn’t he know when to stop?
$ w6 J5 {1 G! z( B! c注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
  a2 W0 |5 V3 ~  p0 @2 o6 J: {% ?" x
152. 太过分了! That’s too much!
: W" {1 z5 l3 ^' S& H2 u$ a9 x/ ~- G# V2 |- p8 r' M  d6 J
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, Q2 A. M  g4 _2 p( Y  \- _
- [8 b- ]) T& l$ o* X/ A7 z4 E% r8 D154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( V2 _6 S, y4 M3 v9 d
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 d4 k/ y- I( n* L
3 o, U4 p8 V+ j. o2 z
155. 真没想到。 I had no idea.
7 j# x- p3 z' G* T8 x' [) t( n- w/ F  b; `
156. 我的妈呀! Oh my god!
# W8 q! i5 u1 C" |- N) C: q
4 ]/ c( }6 F. r3 f& g; a' h$ {# w157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 n2 Q1 }. j/ X" S; J; ?; Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* n! H; X% M8 k+ ^9 o* Y. u5 f0 _
8 n- w7 ^& a, ?, U) R& s158. 常有的事。 Happens all the time.; V/ `5 J4 W& ^& I

# P8 x3 h4 E' f3 T0 C- K( U( V159. 你真没用! You are useless! 0 t2 x8 ]+ a- Y/ N; s& l, W* F  W
4 o5 d8 ?9 Y) J4 o* o: I9 c; [8 Q
160. 真没水准! No class!) B6 U3 }8 b* R, D" C
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 `, V7 l' \; {: R& B$ ?1 q9 [' b: J! e+ A! N. G
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ L) b! s* F# y$ R/ N' _
5 u  A3 Z7 S  c4 w6 D, S# P" u
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( K( t" S3 Y1 k+ ?
- h) n$ t/ j1 W' @2 k, f
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 t* D* A  T4 I1 }! y9 N
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 ~5 {$ D$ h2 S2 e8 f/ U

$ c  ?& O+ D# D# J& A' \& \- m163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) s7 T0 M* }3 q0 m  f, p  [' c+ a
164. 想都别想! Don’t even think about it! : a/ n8 U+ H8 G7 i+ X: [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ c, l" C# N4 k) D2 S* {* E- l" y; F$ ?! Y  s# K1 R7 c9 B. W6 k
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ a8 U6 ~% R  ~$ i- m2 k( L
What happened? 一般人常用的句子。
8 i) Z, j& [  a: j; S# a- ~# B3 W0 F* J! T) q9 V0 {
166. 这也难怪! No wonder!
' O, {% g: c& J6 N
" T- V: I& A3 g/ w6 ~0 p167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* x3 t3 j) i0 b) Y8 ]) D7 y5 b1 o( g. R* g
168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ J  [& ~9 l: ^" i3 f. s& d注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 h) k) E" [. Z' q) o
1 u7 H8 i3 w0 \. H169. 没日没夜。 Day and night。
! v9 W! |( I2 U6 L& G
  k' y1 ~1 x6 W3 |170. 一视同仁。 Friend or foe…. m- F( z( a( |7 T9 I; _
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 H9 u* X6 w5 v5 |5 f- Q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* o- n5 o1 o" l! y$ r2 Z6 j0 t; w4 X$ Q9 @/ P3 B* m# C% t  Q" N
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( k2 v% P, C$ j% z! l% }
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * `4 a1 T2 ^7 y2 r( U3 D  F
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. W, T+ ]- j" C; J3 R3 |' ]
: U* X( Z! C' t0 [6 d$ ^172. 正是时候。 It’s about time!
; \9 N" }% `  D$ \0 x1 }% ], k( U
- q0 |) G7 o) |- W" z+ n173. 真是经典! It’s a classic!
2 G6 m7 U& d% v  C7 N& z: Y  u% D8 ^- i4 I# `
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 F. N9 T$ y# q- U' b" P
6 o% N. ]' z# v( e/ M+ u1 J175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ m, I9 ?" n- k- Y/ r

! @9 d3 O5 R9 w  k% F* K176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 X/ b3 M' W5 l. s0 h/ V" x
; |) J- I6 c3 G+ ^4 D
177. 你有病啊?! You’re sick!
9 g* m7 J2 c. |7 I
! |3 g. u3 e  \- B  \3 v) R178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 W# r, a/ S$ Q6 R) t+ P
7 p' m9 l/ F4 ~0 G/ I7 m& r, b179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
" X3 C9 u5 B7 u8 J% M7 O0 e  H注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 m, \- N& c* a; I. F
0 K/ W# Q2 V9 G$ P) ^
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; Y- \$ t6 `6 p注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" t% j5 v3 O6 W' y. V- B! f
对象的情况。, w5 _1 T! f8 G  `
" |8 @* d2 w. ?( d
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' ~0 A" c* T1 F

3 n1 X/ L9 N! m& @4 H$ Q182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( ]0 ~8 J4 Y6 C+ J! X4 Z; J
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ y: l. \, y, J! o9 o* o$ C2 K1 Z* \. f, |
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) x( r  K; x. |4 T+ Q% C  Y1 V" L% o% {; y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ ]# a7 x- h# g- [- M8 t! ^  G
+ q( o1 r3 N2 C) u' P185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 x" m. V  B1 c0 I; R2 R
0 ]- o; y2 P, ?# q/ k. w186. 搬弄是非! What a gossip!, n( v2 r6 o' `0 r7 `$ E4 m: y
, i9 Z* ?) [; T# |0 B
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 q9 X" q, q% X% W! J$ \0 ~- ?5 P0 R, ~) G
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# ~7 T: ^- n4 h" m

$ t5 N5 q" f% W: _189. 行行好嘛! Have a heart!
- W( O( B. i- v) |; v# I1 _, M9 q% y  B0 G. t* T) o  n5 G
190. 没这回事! No such thing.
6 P' y" x% }' {0 Q% j4 i' s/ ?8 d. ]$ b: K
191. 安静一点! Be quiet.* c$ t5 y' T  l( t
0 y1 n: s( l& a; W3 B, q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 N' w# R. p8 J9 K$ z4 |9 z) W6 N
* }) p* ~& x( j  y, ~& I3 |
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 K( M  x& n/ e) t; J, m# `* D" C
1 q/ \1 T% D, q8 W# N
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! r$ ?9 V9 x4 v

( R% c  W9 e  S% D" g0 ^5 n" r* Q195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 H% l1 p& Q8 A4 O6 b5 M
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* A; C4 [* V- V9 P3 |8 s1 w4 |

  a+ e% A4 a8 c# \( l+ _+ f196. 很好玩的。 Super fun。, r& d0 S. k. z# ]( l: R/ @4 e6 _2 K& n

; X& |8 Y- G# ~& \8 Y: r197. 祝你好运! Good luck!5 I# z1 ^7 S" R: \

# j/ L- g5 @' u& e8 _  L7 z4 @3 N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 m: [( U/ B0 k1 T% r; F; x/ ]
# Y9 J* C8 e+ F
199. 乱七八糟。 What a mess!0 H3 U8 `+ Y  T; D/ ]! v

- b9 i7 z" R" b& {( V& d# Y& j7 ?200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ `8 o, Q& S, d3 I$ u; O7 c2 }3 T1 |0 P) }- b' `/ ~
201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 Z5 n" G0 c3 o" t
( x% j4 P: B9 X4 C8 V8 \$ }! Y
202. 我好[怕喔! I’m so scared!# l* _4 M$ G5 ~
( v& j- v4 T" R0 \/ F
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 o' X) M) G2 d$ Q  j  P& d) u注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ E4 Q) P: N  ~
7 D8 b$ t( I2 B0 y8 F2 d/ k
204. 好久不见。 Long time no see!
. ?. D: p* S$ F1 @9 W, p5 u- {; _& S
* y$ x: _8 c' _- h# K! ]205. 这样也好。 I guess so.
/ b8 r% F* P0 h& O6 B/ [% }9 t1 O7 l8 a0 _" w
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 C% D9 p0 [  v  R

3 `; t, \" g$ }1 S* @207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
  s2 Z5 t" s" ?, m; X$ A. K6 Z/ y4 m% [+ c4 M
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% e5 F+ R& W  y1 p* W4 r1 C6 G4 r; C
209. 别来无恙? How’ve you been?
* h" m5 w  E/ o1 @1 Z. V1 n/ Y5 K9 d- `4 B. x
210. 有什么好? What’s good about it?
! i1 u- J8 F9 s: y9 S注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。  H  [1 p* I; j9 i) `# D

* {7 @& `: r: Q7 v2 l7 I% m211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
, U+ [. @) ]1 D) |( Q' R) U- u1 A  o; L
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 u) q2 D7 a. r# v% \

7 k' ^5 |0 t5 m: L' L# Y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell." f6 s# L( I6 R, U* \
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 W( Y. Y& _1 _( G' l6 U2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 J, k/ H! N/ T- d# Q6 K1 }5 ~! ^8 f. U3) A: Why haven’t you finished your work?
, F7 E# W5 h" v' p1 aB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! \, l1 s/ w- K' |2 ?: E
A: Saved by the bell.
) q) Z4 |1 f1 ^注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! N- S: N8 I7 [% H/ _* o/ V# T8 d6 _$ \0 P
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* W1 @) k  K5 X/ P; p9 U- D8 x" I& s' v7 g4 s& r) \4 Q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ p7 p5 a, u; s& m/ d- X
; t. z( H+ r  c* e
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 p5 [, N7 h4 i
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* D, _4 V1 c* K  {
/ b/ w* a9 [0 F2 [# ~0 X. c- r217. 求之不得。 Want it badly. ' N) M7 S8 z  J4 s3 Q
I wouldn’t miss it for the world. & H! |3 C: b, x; t: H3 B+ G: X9 Z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 C/ _" Q7 C9 N
5 ]" ]+ g* W/ t: E9 F, N/ j
我一定会去”或“我一定会参加”。
0 ?$ X" [& q/ J# F+ A
$ L; M0 K/ |4 n1 K218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.' X+ @/ A7 n$ J$ M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 _3 f8 g  J" o) H0 o' N! g4 F! [) q
- p% A6 V# \8 F: ~219. 不如这样…… What about…$ [  K# M, k; p. x
! ^' n9 ^( R/ s9 _
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& x  I0 {# ~7 w/ Y! Y- O2 d

9 `; R8 O9 T3 O; Y+ @/ d% r221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 L$ _! I& ^0 ?3 o2 o
- L* |0 g: ?. Z6 F: r. o* e
222. 我不行了。 I’m done. " N' D! Z! P7 o6 P: ^. H8 J3 x
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 i4 S5 o: _9 w, T/ n1 \1 S

# N/ u8 _% \' u( L1 H223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 I, S" ^) T* s( ^3 U
' s) l* _, J% K; J2 d, g% n/ F224. 看得出来。 You can tell. / l5 g4 B( d9 Y) \/ I' g1 c
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ u) A) v: u7 S; s* f, }; V1 n/ U7 `5 z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ H5 U* j4 p" [/ }
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* A6 ^2 F3 M; H, b6 {

" Q/ |. Y5 u# C, b, Q; Q2 j' J226.不买可惜。 Hard to pass up.
( l" Y' v6 R$ i( C- L( ]E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
& T5 I% N# [6 d+ ~5 E, q# y3 M4 H$ i# Q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 Q! g. T" G5 {7 o3 I# P# D/ R

. v/ _; j6 ]( \7 N& u  v8 X$ u227.快去快回! Hurry back!
4 ~8 L0 w# G3 j0 \3 F  E8 h- e8 s/ B8 q; \  s
228.你说了算。 Up to you.
' x0 \! U1 \, s" iYou’re the Boss. Anything you say.
. b5 y$ b' H& k8 U5 `$ j
; D% ~: i; r  Q3 M5 ?. l$ S229.放松一下! Relax! % F" c8 y$ m1 {" W' z2 ]

1 l+ k, z- J3 F* w1 b230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 T& H' O, _9 A/ a, n
0 X  N! P6 ]' q/ \/ w) Q7 L/ b231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 {5 {5 _& c: l0 _9 R, _2 z) V7 s1 Q
232. 我急着要。 I need it badly.
( w: [8 f1 @0 F* N$ W5 _- I* U! r" z) E/ S+ _3 L
233. 说话算话! You can’t take it back! ; p  U: V6 {- K5 \0 R* R7 ]. x: h% U
- R/ a6 _2 g! w; Q! E  l
234. 笨蛋一个! Idiot!
, ?* X  Z6 G) p  [* v5 h% d  M
5 K" T  N& V3 @) T8 C235. 真没礼貌! How rude! ) P9 e9 j6 }/ c* p# G

' o4 s  u* e; r2 v# k0 d7 J236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 k  H/ @2 L% b7 t
e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 g; O/ ?) t7 \* n3 ~
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 b' @9 [. X- y# v
5 ^# ?: C; X6 h6 U7 V/ o237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), ]8 `. n: r; d& c! A$ o' f
Give me a look. (比较正式一点)
" c% j+ ?6 s' `1 p+ s- B% V6 X1 N+ J" h' Z  S
238. 可想而知。 Goes without saying. ( r  w) l  @; s; }
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。4 t& z* J' k; W' ~5 W
  {2 [! l& y; {8 E6 }
239. 气死我了! Makes me so mad!
8 j! ~. N' {2 x* V0 O0 O" GPiss me off! (比较粗俗)" [/ A& O+ q% X

; A, G: v2 V2 C% I240. 说来听听。 Let’s hear it. ) r7 x3 a+ s, A  `& [6 L8 H' t: `; p

3 V7 c  B$ b7 C# R9 _+ T5 M9 A  ?# _241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 G! n5 g! g( A9 j' `5 N7 Y- u, rI’ve come to a dead end. : J1 a9 n6 ?7 _$ T0 f
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 r' D0 F% Z( Y1 u) P3 e
' b# b3 z( |) F. J2 ?1 x
242.顺其自然。 Go with the flow.
! W: }. m! N8 T3 |5 {注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! f* [/ a: J6 w- g$ T1 X
5 u" V) Q! P6 j% y) j0 L
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
) Z  v1 B' J5 f
9 S2 `* i3 Z9 x" J! p: _7 B243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)8 u' d3 S2 J- y+ L- w8 d' A
: j0 }% c9 y3 i7 i9 J+ e: j' ?' U
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 _2 p- U$ F" R6 N+ o6 e

' |; K$ ^6 I  a7 n0 Z) @245. 买一送一。 Buy one get one free. ( S0 {7 `- a9 w) [

* {$ H6 p2 V/ a246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* X% Y4 U7 M( Q& _. K3 f/ k, O5 a  [) M/ R# @: g+ F
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) d5 `/ x! x7 u, [& \- }  d# G# l+ D

% v" S% r* d$ J, l4 ^& z3 W248. 不知羞耻! Shame on you!
9 a5 L' t. z" E0 s. L8 d5 }$ ?2 a% p! c6 w0 j/ f9 E  N+ ]
249. 你省省吧! Save it!
$ r  M/ @/ F* p
9 {! c. Z# z: s250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . s: q, A& B* M
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) b0 [( P, ?; m5 V( F% f7 F# r
% A0 n1 r& L2 c( t251. 我支持你! I’ll back you up.
# p" N7 g- v4 }# U; y% i3 H9 X# @9 ?8 X- w, p; p
252. 马马虎虎。 So-so.$ O% S3 v, s% H

% W5 |/ Y! R6 _, r253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: D+ i+ I( s% U% J$ c) U2 n
& Q& l/ X3 z& o& j: w) B% u
254. 再接再历。 Work harder.
! b- Z6 K) w, O8 E
" F1 D+ p: t4 l; J4 H- m3 N6 A; g7 E255. 白忙一场。 In vain.
$ J/ P  J% |* U( T8 k$ R% |e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 p  m' j- p$ v& Y

: N! ]) [! O. I- E256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 i! O+ v- V  g" n+ E& R" p
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# b, \$ I0 t) j4 V7 A% a+ v' j3 z% D' O6 M$ ~
257. 你出卖我! You betrayed me! & q! `1 T2 n( |& n, E  ^& c- |
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# w" M& T9 {9 C+ j- k3 U! m% k; z( _, l; I4 |% M3 Y
258. 一言为定! It’s a deal!
% B2 i/ p# _( H) J, y" l$ \注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 r2 V) ^7 h. E

3 Z. \6 F* `2 u! A% m* y# h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# }8 c& [* r" [3 N$ J% f2 E9 @: B$ R* U, w
259. 快一点啦! Hurry up!. Z) ?7 f6 `7 N5 n9 A! T% }7 L
6 F5 T4 p' O( r7 b
260. 我不在乎! I don’t care.
- A  a! b) _& j6 v! |" ?; y) p% D- @, b6 L( S% B+ Z
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
* L* J. v, j* O  B
9 e3 Z# b# c& j- z7 \" S  b: y' v5 字篇0 @: C6 c8 g" ]3 Y0 a
; b. e4 d% m2 J% S: v, g1 Z
262. 我怎么知道? How would I know?
/ T' {, m# v. b* i( o2 s% t注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" A& e) q6 i* C# V) H  t$ {
# i/ r/ g  G; p9 f- ~, w% V" m263. 不关我的事。 None of my business.
6 q$ ?8 [1 ]+ w) l6 j9 Y0 h# N2 b" a! @. t; _/ P1 E0 T- T! L
264. 我是清白的。 I’m innocent.3 @+ _1 d' V$ |- X  P4 u6 h
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
9 H: g( \' K" S5 Q8 F6 R, P" i" N
1 r; E% @# d6 b7 U. d9 X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 W& G0 r2 @# x. I

4 X: w9 w* T5 X7 `+ w: D5 H$ _265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!+ R# j/ C* ~0 B8 w
Face reality! (较正式)& |4 W6 s5 z) ~0 u: a

8 B, F# _9 ?7 S2 S6 [/ X" g266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% Y1 n+ s  s  V" O- w7 X
3 |7 |7 S5 `2 {9 U* b: E
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, q3 t3 W6 r; q8 V7 a; h4 `- q

) e' V+ C# U8 [- E% k! U)
6 g4 _7 k6 m" c1 P* ?9 t! @
% u# r0 n8 I7 O268. 包在我身上。 You can count on me.
/ I1 ^/ a3 L3 E- W. I5 L
& [9 n0 u; q: J7 C( R3 T! d269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.  {! Y1 H' X% j9 m, K
% ~& `) ~: a( k6 A4 ]; [3 V, [& |
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 [& R8 k( B- w
: i* p2 e$ Q/ l6 v
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
. h" @. ~# H7 q  T7 H
! X2 k0 c$ j1 ~0 j9 c9 x; M: r  X* N* P1 b, d
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' T: `! v% a  }) B& L
/ G& K6 @2 w% j3 l0 a. X* }
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% D' M2 B) ^! d4 k  Y
0 r7 ~- m! w& m3 S! W/ {% _273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 i' P9 ~  G8 H& U$ P1 A( ^5 l' k0 ~$ M6 p" i0 E
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." c& E) N% ?0 B6 m& g

! d9 {" p/ j: c4 m: T3 c, Z275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ Q; x- r/ l5 {. j
# _# H1 P; n2 I5 j$ {$ N276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 Q4 |( a; J/ f+ H

9 |! @" y, N' i! B" t& [6 G277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) }9 {) l' v- R8 ^; {. y

3 `- w; {/ e: J- o7 |278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" m% z: `% T0 k" }) F( u+ M! q7 x) t/ h
279. 有什么关系? What does it matter?
2 K( r, M( x0 w. q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 X4 ]7 Y# v6 o' K; @& t: h! k8 ^

2 l% |  c6 C  H280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* a- r1 j8 S& A8 J4 ~

6 S" I- C4 [8 c* b/ g* m& v4 e: i281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 Z1 i  X4 o, B* ~' T7 H
& F9 d! \, U5 W4 C2 a; [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- q0 H, C0 s- z+ |2 I1 Q
' _2 n) Z0 P4 m/ [6 m4 k
283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 \/ Y2 [* B6 J
1 V+ M+ f2 }( }
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 \- h5 l7 @, G' {注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% G: c7 W/ L' t0 R8 i, D9 u% t: L3 T! @7 g
285. 说点别的吧! Change the subject.   @0 ?( d5 b6 G5 E8 F, T0 n

( U; s5 v! a3 H1 h' i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); o8 g. q% j! [; ^7 Y* k/ l4 ]* q
- j' E% M6 w0 h8 J
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 W& i# B- B, U  H/ x# Z1 B. @( R- L; ]; j+ [
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 U3 n1 i" i, z  f
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
7 }* S- P, u' d) K
8 r. {- f! }. x! l  v" k* R& }: d289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 `, w2 `: ?' j, T1 h" U
8 m8 I1 ]$ ^. R. z* K290. 别放在心上。 Never mind.
  }7 r. a/ x* S3 [
0 T" N$ r% I+ J4 _3 }9 g291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  w1 Z+ ^6 y6 v; r6 t
* r+ S8 K" S- X5 M  b; o' |292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
, i5 a3 K) h% |1 M9 s- H$ P) I# [9 T- D" k( K
293. 我走不动了。 I can’t move.: r/ X" |5 W# y

' J3 W2 y8 T' p294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 o5 I% Z5 i) y, a$ x* R3 n
4 m- S) v* z# V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 V; r, i8 g& R5 ^
. W& n, w! Q/ u9 J296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / U: N" N0 D2 t7 |/ \
3 q! y8 `! b* G* m( o
297. 吓我一大跳! You scared me!
" ^6 a& w( r/ w9 P5 ^- {
% {% u; T* I# G+ `" ^$ j& P9 v; L298. 你想太多了。 You think too much.* e' [$ H3 R* l. }& w% U! H

( o2 |+ H1 n4 W3 ^& `6 T299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
# j' [( o" ?/ L( ^; b6 H注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( V5 c: n8 U( j; n* {

; P2 z& D! h% S8 F# G' Q& U% i300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 O  J. _9 S. g/ Y* r
Go overboard!3 t1 d2 E+ J( F6 r: u6 W* p/ n2 n
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!) K6 e9 p2 q( |7 L0 i$ k
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-22 04:57 , Processed in 0.143495 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表