 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
: V) z8 G& U' T+ \ o C0 ~- i1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; E( q# t% Z; i7 q7 W; j; {& H) n7 |. P+ }, ]# u: A
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 e; I. U2 k' P) O/ u8 p+ ~" w" S) B7 @8 C8 c6 c- r! R) \
2. 活该! you had it coming!
# A3 ]' c" w# g" `" A7 fe.g. a: i gained weight!
& U% T9 V* `8 ^# @; T; }) Qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
o6 d0 |8 p/ h1 @/ x5 j4 J v& \2 D4 S6 N" j8 [4 X$ B6 g2 F
3. 胡闹 that’s monkey business!0 n0 N' K; r* Q3 o
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
0 {4 O. d0 g; Q Q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: |; N- ~" W+ G& x8 J* R) j- S4 U% P
( D$ f% S1 E% [( o# ^% a3.请便! help yourself.5 r( O# O7 M+ K) ^' u, f! p
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ \+ _" x) y9 L3 W; l0 ^! X, q. w$ Y( a' Z7 g7 i0 m9 ~* w
4.哪有? what do you mean? not at all!. d' q0 S; e2 P w7 r, H
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " m5 n e7 T7 G8 g- p
all”,表示你在否认对方表达的意思。
: k7 [5 f3 O! ^! k! [0 V) H9 q
1 _& x) |/ O8 n0 R2 a. l+ f3 I0 ^" s2 ?5.才怪! yeah,right!
# _6 |7 m4 t# D& R8 @* o! ]/ cas if!
, s1 p1 r" ^$ {8 Z# Qe.g. a: today’s test was very easy.
+ ]3 N7 n2 z. J. M1 mb: yeah, right!9 w- X7 v5 k$ d! T# [8 |* c
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 G; c9 G! m2 y. i
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# K2 b# G+ R# t1 j, ]
8 e: g8 h# N- C2 c2 U6.加油! go for it!; ^; u4 B' {% x( s* ]' [
e.g. a: go for it! you can do it!
7 Q/ E. K ]! Z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。5 X0 Q5 k2 r& h# d
8 x$ v9 H& p9 v& P- t" g7.够了! enough!# e o" y2 f& J7 _* N+ {
stop it!
6 y) {1 C/ W0 _) a& i9 }4 c注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& r8 c$ e1 h, p
: H+ e0 l( Q3 o. ~, ]8.放心! i got your back.
3 O1 Q7 v8 x8 fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) m8 e" t4 @, j; b注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; M! k' ^6 e2 L1 a& m6 W) `
人会常用,女人反而较少用。2 p9 v) ~8 b0 ~( q7 V7 Z
6 s5 b+ [# b, U x. b" r9 I5 w6 R7 ~
9.爱现! showoff!
" T& A" R+ G) we.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# F9 C) i6 {) R- k注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ b: i( _9 {9 m5 b
* i& ?! L$ X( F$ y6 ~( F( @! {2 U. t
10.讨厌! so annoying!1 U6 T5 M. V: ?
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! z6 d" |) u7 _6 @8 V% q- q$ \. A. d2 `& Z8 ~) X+ [, f
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): ]& l! o/ C: @# F/ R
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* \2 ?8 T" W! [; v, [( _5 i1 t! {, O8 n+ o0 P0 y
12.真棒! that’s great!
: r/ a: H: X3 t* P$ } j& G9 K$ u$ w- w# P4 D. m
13.好险! that was close!
3 c! B7 n# D; l, ]$ ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! E) D1 E9 P3 c# k/ P. [4 ^注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
$ k# j9 `1 l) j+ \. A; @: y' W1 n N, g2 J5 M- H9 A" U% n( g' U
14.闭嘴! shut up!
" S: }& B( v! Y9 T3 z% S4 x1 y! Q K) J) A6 H7 O
15.好烂! it sucks!
" F9 W+ o } O4 j, k9 @( Ne.g. a: that sucks. don’t buy it.
% E0 B. L: }2 L0 w( N* @5 d/ H注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 ]" P1 l9 z& U( X+ v+ q. J
& |* |5 @/ S! z1 m! o X" ~' I& w16.真巧! what a coincidence!# v, G) T O$ ?2 d. a! c7 j
* s; h' p d3 a- b' d9 K17.幼稚! immature!
$ k1 |9 k* A* M* X2 R5 x; j' Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." C& z! s! }6 s$ e" {8 s
what a baby!& G6 S& W. L; J* I1 `' y, P
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 _, K! e* f7 X- b* Q8 A
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. W1 }3 ?/ \, @4 \2 J' {5 r
3 n7 @3 ]4 J* `; X/ S18.花痴! flirt!! v* Q0 ^$ ]0 i1 H: ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. u5 b* i. c2 Q3 X) ~注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( S! j. ?* n* S2 W
" h* K; M0 f0 J F0 E5 H9 W19.痞子! riff raff!; r$ r. g& ?* \4 B
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: [1 h- L2 ]! x: s真是一群痞子!) K; R1 L+ I, j- S3 m* X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ w; M( x$ \- B& ]4 }9 }: Y" C( H: i! ^% W
20.找死! playing with fire!
# @" }$ {! N7 e8 w$ x9 V! Z {8 ~: ye.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
5 ]; G3 J3 _7 |/ X% W v注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 ^6 a/ c* H6 X6 A
21.色狼! Pervert!1 t( i) }9 G$ Z' } ^
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , q: X# C: w1 d1 a
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) v# |: f9 S" o6 K“You are rally perverted.” 。
; u# v6 l$ A( f+ K
, ~- ]6 o7 D5 f \: C q' @22.精彩! Super! - r6 Z2 e) \1 w5 a
e.g. A: Good job. That’s super!
( m3 J* b0 A6 L注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 o; W$ B& o) f7 y, |+ Y) ?0 b
* L7 V+ R) E) a" N/ w* {23.算了! Forget it!/ [' H% _) A& A5 i) f+ o1 s
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 x5 x; Y& e, ^" N1 t' N, P5 R) u' R" o. A: G
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# n4 ~3 o& b6 ^( Z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; M& c6 R _- o4 v$ M注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 H9 \( C$ i6 ] \# f
7 S) U8 k6 ]9 G) ^2 \+ ]
25.废话! Bullshit!
8 I; k: p: g! p3 L8 s2 c6 A0 Ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
a3 Y7 T7 ~/ i2 y$ b' V# I' C注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" E" Y* V6 @0 j5 ]9 A* I7 R
8 I y* N9 ]' I2 k' [26.变态! Pervert!) ~9 ?' Z7 I; t" Z- E+ ^$ [
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 I" q5 ~6 v% }: C9 O2 H注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' h3 S$ P- E, N
8 f5 \% p/ H+ ~1 _2 a- H27.吹牛! Brag.* a; Z1 e5 P/ A9 a' l8 {" c. n
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - x3 W' h, g- ` x2 i2 m
; y) x |# Y5 | y28.装傻! Play dumb.+ u; A1 j! \: k- T6 Y5 u
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 z, @4 b. _! a; J" U2 p/ O, O
& @0 X) w9 g. p29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 d8 E% I9 b$ S" D8 w* Z; x1 ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 a1 J3 K& @0 i( H
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 X* X4 F1 l+ Y& t( g7 f3 q2 f% g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。4 i' \- l, b0 | O
/ y4 x. W6 A4 w5 O9 x2 g$ @$ i30.无耻! Shameless!
8 k7 U, N4 Q& R I% O0 ke.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ H$ C: m n' }) W注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 i( ~& c8 Q, E/ i" r6 {' ?/ b0 D0 c" q/ N# S/ C& n
31.你敢? You dare?
) U( h9 S( b' \! x! F8 N; _e.g. A: I want to challenge you!
: v$ o4 D6 z8 L. T t9 C; @* nB: You dare?0 l6 M1 Y; R: {
! Z; B# i r9 d32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 f8 |! D$ Q% q- t) Y+ r6 I8 @: i
e.g. A: Let’s go for a walk.
$ L6 F. |3 p! r. ]B: Sure. I approve.
- C8 ?7 J! j8 |( ?& R# S- C
/ [% L0 \3 b6 f8 c' r33.好饱! I’m stuffed.
" A% i6 G- I. X! {; P0 t# b( d% y' e1 ^6 Z4 s9 N. X
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 K% k2 g" s. F& `/ m- p7 se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( Q+ O% Y: H0 }
+ x4 B/ [' a6 G4 o; X35.成交! It’s a deal!
: H2 y8 P# n: m+ a# Q/ d' S* I5 ~
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 a9 k0 N) ^5 W$ }* U0 [4 i7 I; Q7 t {: O1 w+ D* f4 E
3 字篇
9 k9 F; P# q8 G/ u0 R2 |# w2 z/ }
" h6 M% a5 D9 I& K: k37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 D7 K. d' {8 Y7 \+ He.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - S$ ]. ?0 L& ^ C, a! y! v
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& D( g, X+ B: Le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& X8 V+ g6 G$ |0 y
不会吧? No, it won’t, will it?* \# H8 t( e/ x2 G
e.g. A: He may not have much longer to live. 6 w, Y9 Q d) |3 x8 i# P2 d
B: No, he won’t die, will he?
) w3 `% z; I# G" m. I0 u7 e% _' P不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 F. a; ]2 |! I2 k8 K) G3 m( Y( [' N z# v! y# S p b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ n+ {! Q; w. ?+ }' t S% X3 N1 Re.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 5 G3 t) [; i+ k) {# h; f% L
A: I won’t tolerate this in-fighting! * F) v1 [* d) W3 e m
( `# M j/ k0 x3 M3 ]38. 狗屎运! Lucky bastard!
! M. a7 ]) P% Ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' S0 C! C. j* Z _4 {
# K3 h- c2 V5 K8 j8 t7 s39. 没风度。 Crass ; y4 a9 g5 |. n6 n' L& B
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 k" D- J$ P+ T5 y! p8 F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 x) [% u( @# \: G% K
( w B/ o; y( \, \1 `
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - h6 Y) R' {9 Z9 M# P) l
B: So what?
& G/ u! g: ]& ~2 T. }' o l: T( U你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 Y$ Z* x! Z- }注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" ~0 P p9 K3 S- ^/ v$ L4 a# d8 J4 ?: g
7 u6 r* \) _% [3 Y' K# z, T41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. S, t; A0 H3 u" `Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 y2 m* s# g3 M' A; u8 P* |2 R. f9 `7 c
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ b! K- S3 Y( M9 d' d& c9 d- G" t% S( |
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 s8 n. j Y5 \2 T
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 |0 W: o" k3 [2 d5 }+ z(你再给我试试看!)。
' p2 |0 Q" s- Q6 ?; ]2 D1 S! G* M: W. k/ G; k
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
5 L. k0 h" ^, t0 w; \4 k& P6 \7 ~3 U# @6 f c5 t7 ?4 O6 M
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ j8 L) x, i6 G1 ^! u# v2 b
D4 J4 P6 ^+ E2 Q44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 k* t, O- [) w( n+ r! M: O9 v" L
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ ?0 ^0 Y0 u& l2 C* P% n' |' V注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. a q3 E4 R1 U8 Q- D
! E" c9 _! p. ~4 G7 B, Y8 t45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 v" ?. O+ l% O$ Y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
$ b; ^% e0 z9 \3 r4 ^- [ K; e# `3 Q! z" O# N
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& Q+ i) P( W X注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- R: [6 f2 U0 r* S8 k7 u' |
+ U0 j5 _$ K+ ]6 H6 a47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& a9 {9 ]9 h6 ]4 ? U' O" }1 m
# M! Y' a* C. X, }+ h+ F48. 再联络! Keep in touch。) y4 J- w6 S. h0 E
+ |! c8 W. \1 u4 S49. 干得好! Good job. / Well done!5 e1 g$ M6 E8 [8 y& X9 H+ S
% T8 K# h7 u# D! m4 Y
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( w3 Z* E4 t# _( n4 q. I0 q/ b+ C注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 e* d2 g* x6 g1 s
0 j/ ]# h. X/ j: ?/ U3 `/ {going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 k4 G2 s0 p& o5 x" `5 [3 Y) g
7 B. O) m/ q# B9 V6 M6 W* `% Y51. 看好喔! Watch me!
! ?' g6 X9 \# P: Q' @5 G4 i) z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ s1 T0 T0 S/ n7 K# R: D: Q& _1 K$ R t0 F; U) _3 ]3 a
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 G" s [/ E0 r& E' BI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 _+ G( s) \3 D/ }! q5 t9 v注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
. Q' a" A: E) `. b1 Z% A# s+ ~) M5 A; j ?' f. G' S
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 U" }, A. j& I0 b( F: D
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 U' M3 V* S5 @' z5 v7 H1 U
注:说这句话的人有着炫耀的心态。 J' ^9 z, J6 W' F3 U
& v7 U8 F/ u) [; t! _& ~54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 6 J4 G2 F0 \0 W& H& h, P( y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. Y. Y- w9 i+ K; Q
: M; u* a$ a6 A/ ]2 B! Y8 o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 x2 t$ R9 j. Z* e( [
" n n2 p% r+ @/ A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
/ ]! x- i6 a3 |3 b- Y8 [6 P
0 } ~# n6 Q) J: E57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% s7 e) d4 r. ~5 c* Z& ^# d
9 z* |; h' c6 `3 b, l58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) ~6 m( w. _/ j7 ?7 u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& t& Z! t8 t& p8 r% d$ \! l6 T3 h, z7 Y6 _; Q/ z
59. 你真笨! You’re so lame! 9 B! G" d, b! c5 z
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 y5 W; h( _, H8 F7 r注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ j& l3 ^8 r% Z# m% J# L
0 v5 \( g3 K+ j$ f60. 并不想。 Don’t feel like it.
a5 M' r% ]$ Ne.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 }! L9 _; d* \" H# _
B: I don’t feel like it.
V6 @9 b: X7 D, \/ V& P8 ]) y# k8 h% \
3 A8 R: L1 n0 b61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 F' K- W5 m4 o4 `/ O" |; _5 P9 q8 ?! a( e+ @' s4 c \
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
% x2 o/ _' z( O" ?& W) g) RWhatever.5 n! r5 N3 P8 P. S$ c: Y0 Z
# V! I% Q, k) a1 h63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 P( p* V/ w& z" R% G9 U1 e注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% K4 z/ {$ G8 A/ \
' m& U& X- v% }" U64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ `1 Q/ [. Q( |7 E6 F
2 R; f1 X' f- n. ]6 }5 J65. 分手吧! Let’s break up.
6 {) V3 c( h0 O+ s( f- {- x1 T. L) h. a! `
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' \, ]* b3 A* g. r& D
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ ?1 u7 @. m3 ^! S$ H. I
4 N4 e3 b- o" \- b* w67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! : Q, k" t4 z# O' U+ u+ c5 H) f2 e s4 z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ B" {& F' }% z+ M3 M: d
9 r+ U3 y# c4 b2 z
68. 别管他! Don’t worry about it. 2 {) p1 ]! r B* d( _) K
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 N( ?+ D" B* T8 Q+ oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 k, `, ~* b, n' ZE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 I+ X1 l5 B9 w! IB: Don’t play attention to it.
J/ K1 I6 P. h! jWhat the heck! 9 S1 g" l( D+ Z0 ?# m; d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?! l2 b I+ }4 f s
B: What the heck! 7 V# Z$ C: I' d: L% j, D2 x: q& G9 q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 \: \# R0 v! ~! J( C _1 @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! u: G9 j8 ^& e6 cWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, {3 b5 h# x# o& k( U* G
% w8 Q3 e( V. U0 Y! U/ r70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) M7 a4 Q7 f7 O. w+ } R7 C" F: x
8 b$ i6 k& g/ X Y; S0 ?71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ r7 y6 d/ y- C* |! V6 i% n1 j; h" l# y5 m( M' x2 }
72. 很恶心! Blood and gore. 0 g. ~9 H1 s( N4 U
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% I/ T7 u, F3 h4 P3 ?) d2 V
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" _( ^9 d( {( s4 I注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ |( T: p1 a* \% r# x/ A
f* }5 S) {1 Y9 l0 x4 w$ U73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / n: e9 O8 K' _6 D, o- r7 i+ k
Do you get it?* i4 k! e8 D+ B5 I" E- x2 H' n# g5 x
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- ?. g9 Y, c; |. PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ |( H* h8 e5 I7 w' i( e! Y* DYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
. }$ j* Y' y: _3 U/ f- ?! ]/ q2 P q. L* }8 h; G
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 m* D! F6 ?+ w) u [4 D, q c: `
注: Pretending可用playing 代替。
- T: k8 u) f! u* k" c
5 `" | W. f; R6 f. Q1 i/ x75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( I3 w5 x( f* E
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 k/ J, p( r& ~" o _! G0 `9 p1 l ?6 s7 X2 C
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 |1 [& s- I6 O4 P2 z
B: There’s no need. Forget it.
0 }" u# D. _$ \% G: N注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.) L$ w( R" e: E4 y, n2 d
' `9 K- s5 R9 P77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 f4 {7 k* R4 i4 U6 G0 {
( A( x$ v* B1 n: m/ V* g; cdeal with it.
! D; y+ T, R6 SThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 h9 a) l: h N' t, ?4 T0 W9 O
B: That’s typical.
' {6 ~8 ]8 e f, G3 }$ b5 Z& q
$ a; z% Q# s. t78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. / m0 c. b% u& B+ J! u
$ _ `& V( E3 Q1 f+ a, ^79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ p8 |% W- w; P
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' b; A) f; | L+ L5 K- o" R
$ c; r. @; G! T80.不赖嘛! Not bad。 # B+ h& h* ]5 `9 n) O/ B3 S+ S
1 d7 }. ^9 j( B% l( c# O# T9 I) A81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! H! }# L1 } ^6 m/ `4 h4 }
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
7 Z! R N4 ?) d/ f; O s4 s' D0 k O8 g8 t8 s; J8 n8 N
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 j- Y4 K+ V$ N$ z6 d
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
J! I' ]- i5 l4 f6 x4 m
8 Q) }# {. \1 a" d, L: _/ s0 [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; g4 ]' D @% b/ ~# {1 R7 L7 X$ I
- }6 [: a" P# t% M84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 ~9 G+ ]1 [7 o/ R g! s, i* L( a
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
- C5 m. `; I$ O5 \
2 W2 H6 t! |. @, ~" @* M u85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
# h. x/ m: t: V/ I- }$ ]! Ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; n" z+ j6 E: r. }% h" Q4 q) x
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 U* I4 B) f |$ T* D# I# G6 s' q) Y0 g) ]+ I' X/ c
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency! I! I8 N* j/ g
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( q5 K" j# _* |; J" c* F# k' b
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。 s2 c9 `& \ Y2 K" x( K
9 T1 a: m( J3 @) e4 d
87.干脆点! Make up your mind!
5 t. T ?2 \2 ~2 R' P% VE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 ?& F3 z. b! A; w
8 ~8 x, d; J# P. O E88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; e# Z: g; n# ?/ O注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( ?! Y4 b& E" j; W9 A/ U0 w
7 }" t! D4 F$ }5 F. N89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ D& N' d+ ?) T& x- H
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 q* \$ n7 r' B1 r1 z1 Y% `e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' B4 _+ V% n0 x注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # X0 D/ z% e! u1 D9 o9 ]
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 U6 e; U. B {
! { R ?' \; d7 l% k& n90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: [3 d3 ]; E1 K+ s/ J- b' ~ v' \6 HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( @8 q9 J- F* P" T
B: Forget him. I’ll take care of him.% f9 s! c) u. c. b: S
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( _" }/ j' H9 T5 P
" a8 X) v9 G/ {. l; Y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 `- d( F3 z7 o1 h
2 X) A( [* K7 y# r6 x6 u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that? ^( z7 N. V+ G+ p/ |0 G4 ^: ^% A& y
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % s% X2 j9 i! L' P6 S% x
B: Says who?4 \: ]# \+ x1 P+ P
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- K# r6 s$ i) b G
: F3 m' S1 X: ^* G1 s+ K93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# M+ N3 n, Y0 T, O
0 |. K4 @5 N1 g$ A. }4 L- s! m94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! g! e% d9 [) e% P# k7 @: r, j. M7 J
4 l3 j" K! u5 }% F: j5 N7 m95.你撒谎! You lie!
; @2 a: D( Y( E/ Q
, A# d. Q4 x1 h96.真恶心! So disgusting!
0 |, P/ k0 B* m7 W5 R: I3 }
/ x* l5 w! ^& N F% X1 M97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& s; Q: C0 F+ |4 O* ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# K; m5 d: j4 }* y U$ a我说不上来,但他真碍眼!6 `' } A, k4 _, ]5 @
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。+ S4 e4 P4 o& m3 x! S( s
: |. a* j$ q( g0 w3 O8 V1 n# L98.别想溜! Don’t run away!+ p% n0 x: J1 S, O0 h/ V
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# W5 K1 ~+ W1 Q+ Z0 w: O: c; q. C! I2 a2 T. |, A
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 s6 l' w9 O1 P; u
' n$ E& V6 X' m7 l( o6 Y2 labout it/ Don’t mention it." i& e0 c3 a0 F; U3 Z* h
0 |+ H6 V) t* i$ R; c1 U, J# Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% R. F. ]9 Z9 p+ W5 h0 X1 D NE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; O- W- F: v* y3 r# a注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
}. @* c4 [5 _+ p3 d' I/ A
% ]* S7 e& c, y8 J, w" a$ I/ k0 g/ q101.你输了! You lost!+ S3 i: H* x5 Q6 ?+ U2 s' Z
7 M; \. g: [8 [, n5 a; @, a102.吵死了! So noisy!
# k( |( F) z: z( u) `
2 \$ e% N3 n. W3 k: ~ d C' E103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
h" J! `) E6 O4 W9 r# V+ p1 e: YB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ J) k$ g7 f! e" W6 x
! r3 _0 S- q2 W x% u104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# p+ T# w5 a$ X$ _- u4 z; i, XE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # R. K! d. J; _' _, G6 z( N
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 E3 s% d8 v) a u" r
Let’s go out for some air! S0 K: z$ d, g8 V. R) E
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 }" _9 l+ x- i$ ~6 Y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 `! \' {' F5 l9 u
1 ]" O; K4 F* A2 T" _( B105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 7 P2 O' q8 B q3 R4 k' ]
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, x) ~0 M# i5 _, G, dB: Get that gun away from me!
/ T8 h6 ?' `2 P: x+ }" E* q) x- J5 [# G) R& w
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ H2 V* u. ~. P" L0 I% \
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! _6 A, i4 U- d
6 C+ W. w1 }$ y5 w" y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, N9 g. g' T* E: K2 yLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ N3 Q Q! W# Z/ e+ E3 Y: B注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( H4 F) C' D7 w' G! q9 P: Q
5 B" ^% P; a( F7 ]+ j
108.放弃吧! Give up!
3 Q1 S0 W) |/ `& W; i, W
! v% s+ g+ G, F8 l9 e# n109.太神了! Cool! , b! B) `- k, z
/ _8 t" |, u A" l/ a9 [6 _" ]' i110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . P% {9 o0 Q" }* |2 O' g
+ Z$ Z! I5 z3 }! ?
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . q% I8 r& ^) ^' X" n2 m3 ^
注:有些用Beeswax代替Business。
8 J/ \5 o" L! R0 t* J3 ?9 n8 x6 d
) [+ i3 R" M8 z) A/ |112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 A: f1 Z' V5 {* \1 J$ j
, g: W' |# ~& r+ Q s) z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
h, ?, U J5 r8 {8 wWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?1 R8 F( d. S) \: o
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + d( K' e& q3 [: x: S0 t. T
5 \4 I3 N$ M) F' I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) m- Z; O" w6 @8 X" A, B
4 |* Y/ P6 \0 W4 y7 L2 u& \114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; w7 h% ~5 C2 T* n0 k5 n- h2 T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 C, |) K9 v" J0 A3 Z' x6 J4 [' u- R: k7 d3 }4 N
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( O' X, f% C$ Y5 S
But just don’t bother me anymore.
6 H( O# j* P2 g1 U( LStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; r( ~9 j+ o: A( F5 Y! _7 L% U注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- W6 D1 Q( u4 J1 J9 u
! W$ V6 i" f2 ]116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 V' A7 {* a. ^! u6 A7 S
B: Not much…, e. x8 n$ y- b1 F1 {0 d6 y) A8 b' \
; s: O2 m2 Y: W5 A
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; [; j% ^+ S+ K& w% a5 G0 Z) q; U8 \
: M: z/ {% X% k, o8 m/ ^; m* L6 W118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( Y r2 }+ U: s( [6 x8 HB: Maybe another time…
`. O* c8 L* l. a3 fI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 d j# u9 |+ {6 U R
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* p5 l. n3 O( N; ?$ t; g/ U8 ^' i0 f& k注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, `3 O' {! o D* H" U+ F
8 G1 n5 ?2 D; |# H( e119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.9 w# }0 B' q4 d2 U8 P
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' f6 T0 d8 ?' ?4 e8 [+ \& Y
4 E! H! ?, ~$ t2 q4 r: a120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- o1 Z! `7 [" k( J
1 r0 B6 b5 O; k Y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& [- z; S0 L1 e, b
7 c2 i) @* G' f* r. n l9 T( Y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# O# r! s, O: X" y5 D) I0 E6 H
B: What for? You already have a Ph D!
_. v7 L5 H/ O, b: ~7 \Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) X4 M" \$ k# P4 C
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 s, c( v1 c8 E8 h
* T+ r. H* F6 v3 {0 k
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 P4 O) ]- }- f; M5 K9 ?! k
3 t' ~; C2 m2 A' {8 R: g
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 B8 u. ]3 U# y2 A$ p7 s' H
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 7 o; ?" t% W$ L6 [
% [7 ?$ i( J- f* d M6 Q
125. 真可怕! That’s terrible!
0 c$ @& c/ x+ ^: I4 d# c f0 V
( R% R) q% h5 M; q+ }+ I126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
- F6 M* e$ N, L' Y u$ v+ r+ F1 a5 f8 ^% X. h8 o U
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 {7 ]; i5 W/ b6 a
# T: ~0 x8 w. @: S: _128. 不难吃。 Tastes good.
; H+ z# W3 |4 h5 c% h; j
( T# x3 F7 b9 w1 ?# u129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, O9 ]& J/ m5 q- _. o7 u注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
8 x$ a4 f8 W- k* J0 F Z* M" j2 c5 M# x" |1 v' ?# b- i
130. 得了吧! Come on!
3 r' R& h7 x1 `. P; l8 ]; U" B" a( P2 K" D" d. B; ?
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - ]8 j' j# |7 Z9 c# w! e- r& q3 F c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- @: L5 A4 V M' u9 y( n9 z e
' \* m9 P. o3 a" v# E [132. 猜猜看! Guess!
* f. K0 o# }6 n+ ~, t: t
/ b, l$ @0 n( G* Y5 `133. 这简单! It’s easy for me!6 h7 A" n7 w4 l4 f
& N3 M5 o. w+ `4 i* r8 y- U: I
+ [# Y! q( z% k, ~4 字篇$ t5 ^( v, ^+ b. L
) \3 ?4 r! N1 r) q& t0 ?6 Y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ @4 r# M' z' W) A- O
' r0 a1 {+ M( \
135.长话短说! Make a long story short! / L. T# {1 ?$ ]+ ^
2 Q3 r3 D! g$ u$ i136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ \, k" @2 w- {1 ?) O7 ~+ I0 [3 K5 J) r, M1 N" \- O9 @
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; Y, d4 w: J* ]; R' g注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 ?, [ w: [. H; z0 l
2 v( [7 |: T" U! e
138.我尽力了! I did the best I could.
7 l" I8 O o8 L' ^$ L% y4 X1 i, X. l! p2 k
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / q r9 L2 z$ i% y9 l# z. l- ?6 B
! v2 ]3 D( N+ v0 Q9 l2 e+ y& E" R1 l
140. 半斤八两。 Same difference! x- ?5 j6 U* ]( Q2 e
1 B& F0 `7 K0 R7 `4 i" c: A5 s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 z9 b9 i6 x8 X3 rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
; ^0 Y8 ?/ M- K: oIt doesn’t add up!
3 Y3 x9 O7 U/ D4 S! C4 c N: G* k1 ~
142. 知足常乐。 Easy to please.- K. U6 z/ p' p; X+ n% u
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
' K* p( Y6 q9 D" z9 q- V1 Q& M
2 Z3 \& C+ q, L' y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 V6 s4 v R5 N5 ^e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
3 p g1 D$ ]. ^4 c6 o, @+ m( ?3 u0 \% O
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ A% d1 K% M. O
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
4 U+ n- H% n! Q% k注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。/ y, e0 t# R8 Z7 \6 r' S
& H! T2 \* B9 H145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
h5 p) B& j$ T; q% r3 v1 xE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 N3 w, m* _9 T+ K5 @注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. l- @' o- o4 ]- q' G3 e5 u# w4 a
\2 x1 M* p/ a7 D% S% K146. 在说一次! Say again? " s2 _" b8 h, |( k5 L4 G
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* }: M, B; V* e
1 k/ H& \7 [. R: |2 _147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); a0 I; o+ H, ~0 G0 ]( U
# |8 p9 h" \8 f! X0 i! @4 @
148. 岂有此理! How did it come to this? * p. T8 E- d: P5 p6 i) f
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, B6 ]4 b* I# X$ L, [1 x+ r$ F$ \) `. u. ?& X3 W# d
149. 脸皮真厚! What nerve!
& [; [3 Q j+ W6 I. rE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) A( [* n% A. `注:本句是指人大胆、无礼的行为。1 X+ n) A, `6 s) ~. O, j, O4 W
0 c' ^9 ?; |# C8 S/ Z150. 你急什么? What’s the rush? 0 s! Y: F2 u3 y8 @8 O- J( C+ A
; k( ]; S# I9 f& R8 H- f! H
151. 没完没了。 Will it never end? & \2 B% d$ X* n
Doesn’t he know when to stop?) K# p* d# k5 h' m+ L7 \- m/ _/ i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, s. a! C0 ^' g9 B: X( F8 j' k0 }: N7 E. s- Q' y( \( c2 |+ c
152. 太过分了! That’s too much!
. i* a. r; `3 A) X+ s
$ v$ C1 @. R1 @# D U153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* b2 T9 T1 l, X# r
( A7 n2 u! Z$ L" n154. 死都不要(干)! Over my dead body! j; @ a+ g3 o8 ]( @
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) Y& B' E9 J& ~% Y
7 E/ \2 E; A& \$ ^- n# O155. 真没想到。 I had no idea.1 W3 k+ K, Z1 P, x
6 O% j" p' d$ T5 ^( _( j156. 我的妈呀! Oh my god!" H- K- x. L7 b6 o
6 G( m/ {6 H$ j7 Y+ @6 F; e157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
* \* U* j- n( M$ v/ } V( s注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。/ K: N- p3 z, D/ k* c, H
) ~; `* @6 S- F
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ H+ E- B6 r) N! ?# N
' x/ R: y1 Z% g159. 你真没用! You are useless!
; J! H5 t. o7 G `
* L- W6 [! o* x6 K; C6 X! Y* d160. 真没水准! No class!
/ C& h* v3 O0 C7 t6 t; Z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: t3 ?$ x" j* E2 A7 a7 p7 [. E. b/ Q$ Z' R0 |
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。0 Q' V; o! t5 P% t" V0 z
+ V' K2 E/ G- O! m161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ e5 ^; N3 _" C t. n9 B3 O
1 s" O3 {3 ]4 W8 J162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
$ V& \6 {) Z0 {+ T9 u7 o# ~注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 Y c$ h2 L& |. O
V% M" y+ c Z0 m! z8 x
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- t4 w) C1 e; I. `7 z& K. e- n7 X6 m5 P/ A K% c) ]: s; e
164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 K7 B( |" h/ _
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。# b/ h3 _' O- {, E$ j
' R$ e+ E2 \, C, R+ E" B165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。" j" {0 ]" X% V$ M8 F3 ~& P+ ^/ r, W; Z: W
What happened? 一般人常用的句子。
* c6 @1 T$ u7 w0 `
, |" z0 J1 j/ \% ?' w3 w) F* Z166. 这也难怪! No wonder!& o, @5 Q. C8 a4 ^" l* i5 ~
" K- h3 S0 [* q& c
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 G3 l4 Z$ {8 f+ Z, Y4 W5 p
* U: ^4 F& E8 {+ Z168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ X- t7 m9 s) _" Z u* N+ A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) R7 g: I. G5 z( @& J- n. t
# T: n! g$ O( g- ^169. 没日没夜。 Day and night。
3 `$ _1 _. {3 y5 x7 K
! N. O1 B' U# f. \( M0 S170. 一视同仁。 Friend or foe…$ S+ `6 h. ~' G5 X1 }3 K7 F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 n; {3 g( m5 U( Z! S# V3 x
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- s q3 [4 R- q
/ _- q+ F) W L- g171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
2 S! B; l9 p% s- g. D) }E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ H- C4 P# c5 ]* o: T% j
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, ~ k! J g7 Y2 q b& G0 B0 O$ q
! D% [% _1 I/ u% d- k7 B! w172. 正是时候。 It’s about time!
/ R, G% b; z6 |! K* B; `; w8 r- }4 o9 ~
173. 真是经典! It’s a classic!
8 y$ A) K F4 w5 h5 F
$ t6 [% F) x/ Q* x0 A f k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
; P% i# @; ~' A. m4 A0 c9 M6 x9 b& W1 H2 o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 { n6 b _/ ~ J% }1 L Q8 T- K2 M4 t3 u p% J0 l4 O
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 I; M* L' K/ r3 Q
% W6 ` \) r, m1 K9 N2 i177. 你有病啊?! You’re sick! : Z; g% S( e2 i% Q6 z; N
; n6 A: @ i6 f* q( `/ ^% U0 f
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 a4 Z& Q* G5 {1 D; _' j: w. T4 }( ^, L6 z# A- z1 A. H
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( Y! q* \4 D, J! k, S& N. s1 i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 I: P; w p. ?
% k# N+ p! w+ H4 }1 F0 B
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 ^: R4 F; m. }! A- ? \, i3 m注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 c' F# ~3 c& o0 Y" G
对象的情况。
$ F* s$ Z- A" D5 A O: p& t/ e
; Y3 g8 [' C( U2 D3 I" R181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 J$ A$ Q' A+ h, V, o( i3 Q; o0 U
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 z- {7 M* |5 a' y1 k @/ k
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! Y: @3 j# l5 y0 k- f5 U% g' j8 {, U' z9 G' B# `/ U, I+ }7 N( B n* N% y5 O, N+ @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( z" U) v" k9 i, T" f- v
! U7 ?9 ^% W, Z! H* E! A& z0 y: J184. 好事成双。 Good things come in pairs.3 N, z' S- B5 ^" C- h9 l; M
/ ^ Q% e4 i7 s/ U0 }3 L185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble! T9 o7 {3 f0 N0 f2 p c5 z, ]3 U
% {7 K- @5 }! M4 q
186. 搬弄是非! What a gossip!
+ K' U9 ?, B! O9 J- P5 Z2 L! M) u' ^+ r5 f) e+ Z! Z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 H; O* t9 \$ o9 V" G& u5 |# O& S: U
# _! {) n2 s$ C' d: V2 }188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 `* p: K( w0 B* {$ v8 v
/ Q. k/ O; n: V3 ~
189. 行行好嘛! Have a heart!
5 b; v# j, p: K. ~# { i6 \9 c) }6 [$ Y2 s) z+ z" ]
190. 没这回事! No such thing. 6 ^3 ?1 b5 M; _7 r5 T" T2 f3 Q( F+ ~
4 f* K: y, Y" V' {
191. 安静一点! Be quiet.0 d; B; L/ _/ l' e; u' m; a, Y. v; [
! v5 ?, V' K1 d! N2 u r) v0 h) F
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ e% p% Z* R# i0 T" M
3 [9 c# n! ^; T3 s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% W3 K. K8 f* m
% O) P/ q' m* _; x2 O
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; @ I$ ?! y, M5 d: X; M& ^* P# w6 s$ v
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; Y8 ~% x' ]; h% q0 i/ L注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 Y0 t! L( u6 x1 e% p
1 s. y3 Z+ h6 p196. 很好玩的。 Super fun。
7 V5 h y! d" v4 a7 T$ U# G# S1 M4 V6 s
197. 祝你好运! Good luck!
; b/ m8 \, F, z' e# o
! z; N+ O+ k6 \ o; r7 ]6 Y198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 @4 ` @, B: d: z+ S7 [+ W* R( J
$ W4 k5 }3 `% v, C199. 乱七八糟。 What a mess!
+ r* p$ C; h1 w% T5 |8 F) N
9 z) J' F% L- E! m+ R" v2 H" X200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# f8 q. q ~1 O O5 F! ]6 Z
$ @4 u& j! q4 u' S, P3 S' @6 f# q201. 下次再聊。 Talk about it next time.
U3 t# Z' I6 R3 y# x! U. | w3 \! y9 y# ^/ F: V/ X
202. 我好[怕喔! I’m so scared!& ^; u: g' c! [) q7 ]7 l# ^
) D) U0 ?" b! c6 F- i203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ ?3 z% h7 w5 L! Q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 U4 B% A* Z: M. O( a, a
, o, {; m: t( h1 W0 E204. 好久不见。 Long time no see!
. q7 ^+ h1 ~& h* e7 \' \" @7 w4 P' m8 \' Z7 t
205. 这样也好。 I guess so.
) W' {6 R& t! E6 w$ ~7 C: y; x2 C" i& o2 B _1 a: x- X
206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ V+ B# ?( J6 s6 z# X4 z
7 I) e; _+ A3 G6 e4 [207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: P% S* V: ]* ?* x' w8 ?+ g
6 d) K, s# \: d, S, G# c9 c208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 o& Z* S% E! y- y$ U/ \! w0 u9 v$ o$ ?# M7 d
209. 别来无恙? How’ve you been?
) ]3 {( z/ B: ?9 y- D
& h6 ~5 C1 w0 \ Z210. 有什么好? What’s good about it?
e7 K% A/ C4 O9 A! ?3 ^. q5 y& ]注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ c b) K' Z0 z9 n/ P( M2 Z9 _# v5 _3 p8 I8 @9 y& u
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& s' z5 C6 T% A; |3 d. \& `1 y
% [- E+ O3 u$ z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& i. E% l8 s7 I! ^- S' }& u/ i7 d/ V4 b, T: }
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ A# o+ i" V, {; ~
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ {' H4 Q+ g, X, s
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; Y" E b4 d1 x; m# c- {2 v# O1 N6 b3) A: Why haven’t you finished your work? 5 a3 }* q% R1 H5 A8 M
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" t! Q0 c+ k" _' L( Y# l5 p. yA: Saved by the bell.
/ d$ ^1 |. ^' C, Q; t1 g6 C注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) s7 u& O& H2 x2 J o8 F7 d* I& i
( Y- B. f' p* H4 C; V* d7 d6 C214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ j0 G) W7 P* c9 W3 P# q0 {, m
) w' W) k! i/ Z& D' h: o4 t4 u5 K! k
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 H$ x" u9 t. `' B( E% ~6 ~% J0 @
$ c* u1 p9 P# U216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 _& [1 ^! O+ U' H& D8 F: F: H
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' [2 @; r2 t/ `% V' a5 X B; M1 l- `; F4 v
217. 求之不得。 Want it badly. $ V* P) c( p d0 I9 T( I! ^
I wouldn’t miss it for the world. 3 ~7 b4 S/ G( k! c
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: d6 |) {) }9 J! M( D
3 x8 R: V* r. G/ u5 U
我一定会去”或“我一定会参加”。, K/ G) T5 s, M0 L( l. T
+ x* b8 j" G$ u4 M218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ b% m; i5 U: c3 H# d& J$ {2 p9 p( C注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: ]+ ^& x2 v- ~/ H8 @) v+ U6 |4 K
1 V+ S X- b/ V219. 不如这样…… What about…$ |. B2 ?4 [" L1 X/ d$ T
7 f2 }0 w" K# \220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 C. M7 d% r. s6 r
. A; J, p. d. {2 k- E, E3 I221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 L7 d3 P5 X9 q; }/ I- I$ g" K. ] ?+ ~) _; x! M
222. 我不行了。 I’m done.
9 A) E4 B5 g$ U9 K注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& _) r9 t4 \ e s" J3 h
) f0 |/ t4 \; ?( `9 {223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
0 u: _; H4 s/ }" K) w2 a! _2 ^, T& t: K
224. 看得出来。 You can tell. 7 i0 U1 ^; f5 N+ T, l' p
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 M i/ Z3 r4 y4 f# K& z4 S) v8 h! D" M+ Z2 R/ B
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), f& O O: I5 C6 R, Y* H. t2 |8 b/ B
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)8 a. |) H# J) c
+ j( e( ]2 Y; Z. i6 L b Q226.不买可惜。 Hard to pass up.
, r, r' C: W6 B8 X% L! l3 D1 VE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, w; W2 s+ F9 p注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - `! i/ C. Q( B/ n2 `4 E2 r
( a2 p: ^* f. l* Z) s
227.快去快回! Hurry back!
: B+ `, k# P' d! W: k) l! ~
; R5 L% N( C: V* \9 O1 Z228.你说了算。 Up to you.
4 W' O4 Q1 P1 o' i! n: ZYou’re the Boss. Anything you say.* g+ ~1 D( l5 p; _2 l0 j
$ n8 C# }% h# {) V; n' g7 i229.放松一下! Relax! $ z0 n1 A! a2 W9 {/ D$ H- b
0 Z) s( \/ H# l! J0 g& B1 `
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . z. g6 Q& }- z* N% w
2 |8 a7 ]5 B# Y$ z5 G# W231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. L' k- U& y) M
& g# N. j" B& }( T! i, z# w' x232. 我急着要。 I need it badly.
+ l- Z' n5 g+ Q, S! q6 L9 c; O5 B5 I% @, D+ W" v
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 a- v1 ^7 N- Y: N: R" t8 G; [! o
234. 笨蛋一个! Idiot!) j2 R5 Y* M6 s. ~
2 ~5 A' c# [4 ^- ^) Y% F
235. 真没礼貌! How rude!
* U" K2 v/ d/ R+ e
% }: ~( I* I+ x% w9 z236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- ?6 {- [# i7 Z& l; Se.g. A: I can do it! Let me try again!
/ x+ @* O' d; OB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ T! `. P0 \$ n! @& d/ F/ H% L6 w2 N3 d/ b i5 ]# U6 G
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- [/ g" T" \& o# N6 M3 r5 gGive me a look. (比较正式一点)
1 X8 `0 f1 d. ~2 g, p7 O: [& Y* q
238. 可想而知。 Goes without saying. 5 b. f& A E( w( _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# E# l, F8 J3 B
" Y3 X9 J6 E0 L* J$ \& A
239. 气死我了! Makes me so mad! - f! l# b) \9 i" L6 C0 q2 e
Piss me off! (比较粗俗)
! \- l! q7 j$ Q3 ?
0 a5 r6 m$ j e7 b" d: n240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 b J6 k; x5 D; Z
/ |7 d2 u; }/ J0 w6 ~% d241. 天要亡我! I’ve got no place to go. * l$ l* c0 ]1 {; _! P
I’ve come to a dead end.
+ s4 t K. v: L! \' O# c注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* L$ t* I+ O' S" f( D% w D* N
: A$ M2 p) {3 Y6 Y# J242.顺其自然。 Go with the flow.
, H7 X* x* n4 M! _注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
`- w4 x, q0 H3 H# f; S* F9 V z7 D- z& u
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, z4 i2 X% j+ f; v3 F( e8 ~( P* t2 E1 v6 m9 }# o
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 h8 e3 i7 u) W8 q$ e7 N& M& B% b
8 `/ o2 Z, ? M. v244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % w+ |, j$ g# H0 w9 u
: Q: m( P3 [9 } l) {
245. 买一送一。 Buy one get one free.
! ?- p. y# o2 P/ S7 f* D# z
( Q" J8 ^3 X. f- c3 o, p3 i' P246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 ~. l4 M6 |3 w8 m
& n& \# V, R( y1 j' L; o7 s247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 |2 m e! n5 u' b& ]& w# K! N7 j& G6 b6 `( Z
248. 不知羞耻! Shame on you!
; m9 y9 Q3 R, x5 D4 f
# [+ w1 Q. w6 L249. 你省省吧! Save it!5 z. v! z# k" x5 F6 L. W9 r* S4 l
8 Z, q5 x S& `' s. c$ p
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 g" C. G S$ p8 p& i3 w$ `注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 N7 F3 b) s; o
' J! s3 g; C; u+ [! |) K; f5 z251. 我支持你! I’ll back you up. ; `9 w G, {& {) N
2 ]0 K9 ?! M, Q4 ]8 W7 b2 K' a252. 马马虎虎。 So-so.7 i2 J1 q1 G! s( k, o9 D! I0 m
% Y. R& X$ g/ a+ a C% t% S+ q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. K; g* b ~0 f, u- i- t
+ c. M# C2 O; q( j1 E* V- b254. 再接再历。 Work harder.
7 |, [0 ]2 W+ q2 r) O+ t; Q6 _0 ~. x$ R
255. 白忙一场。 In vain.
! V0 C3 Z$ V: A' k) T1 We.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 y) o( z) U: g6 q4 B/ Y8 h4 g4 }4 Y
! A! v+ I- ]1 D2 K* ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 s% W) ~' s; u m. h. _
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' ~/ S, B4 `' }2 H0 K
% e+ H9 `7 _7 B$ M6 M1 \) m r257. 你出卖我! You betrayed me! % h/ U" Q: @! C4 D* t
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' K4 _2 O3 y8 Q2 m3 Y1 C
" q1 `( m& c, d! h& N258. 一言为定! It’s a deal!
" K7 t# X4 X. a3 ?% I注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ V! l Q# y3 h
1 F) I; f! W, p" h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示! |0 w( x* ~ X2 C! B& \; f- I
Q- c3 T- l7 @, W* ]( |" D259. 快一点啦! Hurry up!/ T& s" L" g' l0 ~" N& U$ t
. d/ Q, F1 f: E8 }8 c0 K7 Z260. 我不在乎! I don’t care.
6 R4 W, C3 u3 O' j) O! f% ^3 B; Y" a$ n0 h0 O9 E4 m5 Z- P
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ D/ G/ o' \6 W# b
9 Q7 B& \9 h+ W: ]6 P2 \
5 字篇
" q h3 O: b, `4 x
4 O, E7 R# n7 d262. 我怎么知道? How would I know?
7 P( h) `' s6 M" |, U; B/ _& R) M注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
w' i2 x) B8 A; k6 T2 z+ L2 @/ [
) B% W4 [; l2 o. w$ X263. 不关我的事。 None of my business.7 W" X1 H0 q; O9 v; l+ T" O9 T6 ~
+ T+ Q. W9 g" Z+ \$ L3 N
264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 P/ d4 I4 [7 [4 B2 p* M6 p ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 c; o8 \+ }& y- _! _
5 B) a M: z4 m7 G儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 z3 m8 w- W7 E7 D: c
8 U8 U) g! b$ Y8 V265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' Z/ ]2 b% ~% G5 q4 VFace reality! (较正式)
% K! t" ?5 q% |- {# L* V' c) n3 V3 d. r6 V8 j7 h" r+ l
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: a# J3 O+ x' x8 h- v8 L6 a: Y* I5 A3 \
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' D3 @$ x* g7 N5 N0 w6 J0 Z
7 Y5 m2 o" a9 a) h) c$ X6 K7 I
)& z8 ^7 D2 r; M4 p
# u& u$ c$ \! H5 Y
268. 包在我身上。 You can count on me.
- j" C3 |1 d$ f5 u
2 B+ Q2 f% M" l! S3 G: D+ `269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 k0 [# |6 ?7 W* l3 i( N/ B# Y) Y+ A
+ e# J" o, S2 i) X. Z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
; r: v) U1 x3 r! Z4 X0 v2 L% e H' M
# y) m; s8 A' U1 P' Z& E3 F5 ?9 z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ A# Q. N$ L- v# {4 s% ?/ s
2 d. R8 ?* L7 V- l/ r5 P" X
: S7 n& O' g( \* e注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, L; @& M1 M6 y- _, x5 f1 |9 D' ^4 P8 b7 _$ [) {, t+ V: Z4 I- g
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 I- j' e. B# m( P. }# M8 \2 l
) u0 P+ F# s" R) |9 ~* [273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& [/ z4 g+ V; B. M5 _8 \. z2 R. m2 l- g5 J* }: Z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 T8 h3 [2 G: n. w* }$ h k" w) l/ k6 Y6 G1 v
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! e# z# _9 k0 P: `8 Z5 f, h% ]
L! s. r7 G. v& d' @: B* a+ ]276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)6 N' B8 x5 U+ l- V$ n. M) I' _/ X
2 h3 v) I; ^9 {
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ i0 Q' S7 ^( U+ b6 ^9 y
6 u8 N$ t1 J- c1 \+ D K( N* q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" x |3 N! s: K7 D/ W: E7 ^ F, Y/ ^" r, y7 }* k3 Y T
279. 有什么关系? What does it matter?
7 d5 V9 @! K& p2 ]9 |注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 J' h- a+ a, T9 M3 B; X6 X) [, ^6 c7 J" W) R* o
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 }0 B; A+ U" q1 K0 W3 {, L& _
' G; Y$ W0 F! ?2 ]1 B
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
/ {% v5 U; |3 C0 ~: ~5 Y( P0 M
3 [1 I/ }3 [; P/ A3 O$ Q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 @; }0 E. f8 X$ w0 y4 D" Q( {. k, |( N- D/ c! X% D0 o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, ~. z; v) ~8 T) x$ a
( h6 x- ?- [" n- H
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( Y6 O k1 m( }: `4 g& G/ d
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( u4 W& g& n T$ b9 J8 E! ^1 P5 ^9 S" @& c/ j
285. 说点别的吧! Change the subject.
+ L1 H0 i& @- C6 \4 U8 r/ O
L6 V- L/ l. g% \- a; H+ C8 u2 z* D286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! @+ k" B3 F1 w2 g
6 y, u+ L7 M/ f0 a9 |, E! i287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , G& M% L5 c8 L" s* G$ H) y
; s: C4 T7 f9 O# a+ O& I; H
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
" p4 z. A. U2 w6 V注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& F- z- O5 n0 i8 m9 R7 d5 F& L
* i2 v* s) T+ b4 J! f5 _ v
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
. \/ } q7 Z$ b, C' Y' g9 Z+ H
! T* M8 l9 [5 Q9 g( i, e290. 别放在心上。 Never mind. + {' Y4 C+ ?7 @
1 c0 _/ f2 M3 e; b M0 i291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! p9 t+ D& c& F' R. s, G
3 M" l4 o! o( G% n292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.: h5 G" E8 w9 I
6 x1 v7 }2 ~! A7 V4 k1 t293. 我走不动了。 I can’t move.: i+ Y0 p3 T1 g, h
2 r" ]% p* W, t, T
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
' O# n5 _' @3 R7 ]! b2 A3 y( l4 `& s. Y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 n- J2 W+ @" Y1 n7 K n i% O& q/ V$ H
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ Z+ T! H3 }# k0 u
/ K; r% q4 n* I* s" V4 m& [, |& d
297. 吓我一大跳! You scared me!# |1 d7 s6 x7 G$ \
) N9 [: ~) d1 ?/ e1 H( Y; u
298. 你想太多了。 You think too much.
6 d" g2 N8 l1 i! {1 S% u: \
9 _5 i1 o Q& y# j! h299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - L# S2 C4 t1 W5 }( E' t- p4 n
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( Q& Z& j/ q5 E8 ^2 x
' L$ z) j, E3 x3 F6 E300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 y) A3 n5 ?7 E0 G1 M0 y* `
Go overboard!
* I4 c* J- E1 z: N0 ^1 g) F: @* E5 y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|