埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2604|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# |" l; f0 S) y; r8 Z4 l2 m
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)/ X# v/ {' q6 ]  l" Q. T# S6 Z" ]3 ?

5 n; p: z* F2 ~# }, W; }e.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 N. D0 F# A2 C

! H- }  t" b$ w: o( o2. 活该! you had it coming!
$ _( E4 v. [4 b( M# H) I* _e.g. a: i gained weight!
4 u: @' Z1 l7 `% S; Z  W2 |0 |b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 |) {  j% n/ k0 M% E; |9 p4 |1 W$ T, m* S" f
3. 胡闹 that’s monkey business!! ^6 }8 m$ D+ E1 k7 r
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' z6 a2 J4 Y  n% F
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 ^1 Q/ `+ B5 g4 L4 e1 [
$ F/ V/ G4 s8 X- c' ?* I: ~3.请便! help yourself.+ @; y, d: Q' f1 _
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
' m5 `8 v5 s7 x: m! D7 _  i# R+ a; u
4.哪有? what do you mean? not at all!
/ ^: s0 n1 S7 z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 j' V+ R! O5 i( K' k& j% n
all”,表示你在否认对方表达的意思。
( [3 X# Z! L4 y! `# k  I. e; G  }' k( P( T6 Z+ z
5.才怪! yeah,right!
7 l. g2 z& N# ^5 C5 W0 M5 b) C. W% K; d. Tas if!5 T. u3 q7 n+ c9 i
e.g. a: today’s test was very easy.3 N, B. m9 U+ Q; X6 n
b: yeah, right!4 r4 B$ f3 l0 H) B, V; l* E
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 n- F% }' r0 H1 y7 H/ D. U
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。' U: ~9 ]7 I6 ^/ Z

5 Y- ^9 D) |6 x6.加油! go for it!: Q2 h: O- D" ^; a
e.g. a: go for it! you can do it!: A+ o' @! }" w7 D; S  e) H3 U/ ]$ J
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- X! u: U% @1 a6 B. ~$ P$ y- Q6 L4 }, i3 ^7 \
7.够了! enough!6 Y4 `& e3 [1 J7 ]9 i9 d( r) a0 Y
stop it!! C0 S+ R( Z. D* W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' q1 \2 w/ V$ N
  x( k# h1 y/ w& T0 Z) J3 S) f
8.放心! i got your back.8 y+ I9 h7 T3 N. M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( m# K8 P& f( B. T0 x: f, D注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- x2 T; G2 e) K( a+ O3 x
人会常用,女人反而较少用。
- V/ h! {' ^! Y7 w+ |# R: j+ Z! _6 v( {' w. U- \, F
9.爱现! showoff!
; Z, G: L5 N7 b/ n8 {( v8 q# Qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" f2 F1 B9 r$ b, o; G4 w" s: I- i注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' N% Y5 _2 O/ I1 t8 ]* \2 h, L: e
10.讨厌! so annoying!; Q1 `. j9 M2 S/ l6 a
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!# L5 d4 f% J0 ~) U
+ D4 a  M9 Q' d# q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
  Q4 l  U, ?: K4 x7 x* h) Ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! r; M- L2 E7 \2 b2 s" L$ _0 V- i4 m  Z  _/ A" {
12.真棒! that’s great! 0 p. R- a) ~- |+ z  r

0 t, E4 Z) e2 E& Z/ M13.好险! that was close!
0 q% r+ ?7 x4 X6 ~- }3 y- pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
' ?6 r3 ], \  z' k4 r, y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ \1 z4 S1 j0 W) I1 G

0 v4 V/ V* f+ I. _. D14.闭嘴! shut up!  |" ~0 N3 J/ h" ~- \
4 D" d: G$ i, i& ~
15.好烂! it sucks!
7 Y+ h; X% k7 F3 Ze.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ d! D0 i+ M6 A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 J$ I, h/ Z* l9 I
) |6 |. A+ {0 w" C! J
16.真巧! what a coincidence!
. J, D/ l& P" t1 d' g2 ]# V; I* b1 O# q, U# z' S
17.幼稚! immature! 6 c& t# q& }" m* x* `
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 e, M! ^4 P# t4 A1 F6 Twhat a baby!4 G2 U% D# P& w; S
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 V7 b2 S. [' h3 u0 Q) `$ P- Q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! R1 O+ S& F/ X; |! |5 E0 D$ {# }: ~3 @+ k
18.花痴! flirt!3 s" w( n1 P( ]  E
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 `7 S$ K, o1 l
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ z' g7 `5 @- n2 `/ x& _
" J3 u& k) B$ s& E$ ^! k" l7 a8 u+ h19.痞子! riff raff!
# j" D! E! F  T- L5 n  q7 {e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 \/ I* z7 ^+ z  M6 r5 o
真是一群痞子!) L$ p, r6 y9 i8 ~  j! [8 c
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 j! s( R; y4 D( b6 `# v
: ~  r' \/ s' j) X/ [0 p5 _
20.找死! playing with fire!& ^, ]4 h$ }. e: L
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* \0 f* _8 c( a4 _- Z0 ]4 g注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* z  }$ N' g8 G- @  B21.色狼! Pervert!; @9 q. C+ h0 H7 R/ B
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 u# ^+ M9 X" a2 ~# E6 k注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 x) I+ }) e& I) Y. k- n
“You are rally perverted.” 。) G* p3 }* o- @* H( j, R: Y8 L

6 _' l, \4 n' d6 ]& U6 u22.精彩! Super!
! v3 }2 @# y0 V3 C- b* Ye.g. A: Good job. That’s super!9 i8 L2 }8 }/ j6 z( }& h& K
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" i; p8 C! Q! P* _1 L* Y0 b9 w5 @' L, `0 e/ s: O, f$ G- l: o2 L  D( @
23.算了! Forget it!! P, G. I, d# O8 L$ a# Q* j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 p9 e! D* s+ \0 w) |
0 e( b% n4 \0 m! J% w24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! q9 S1 R0 s! o: _0 V5 \# b
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 U' y: O) q4 F$ [/ ]/ r注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( z# Y$ g5 Y: E- V1 n( t

* L3 P) T) Z! F( \2 S' D25.废话! Bullshit!) ?3 T; D0 C) _& U% r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ B' l6 B2 O! V+ d. h# ]  `, n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ z% i, U# _" C" P, y% i
; K7 f& c0 y1 N" s" k4 c0 J$ W$ `26.变态! Pervert!
4 H% o. Q& e1 _* }- U' pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.  T2 h4 T1 }  r# s
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; C- r- [8 V' H" |7 I

+ o( r: k3 K1 Z/ J9 r5 [3 Y27.吹牛! Brag.% i9 M! V5 G* C7 H
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; m: m4 m4 O- R) u! G  N- A, a+ A( V! c4 p! a4 \5 u) U
28.装傻! Play dumb.6 }) |) k0 T* d  K- n; F/ A, h5 s
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
0 g9 c2 V; E4 k( c* m% d8 E
$ K3 R, n! f, K- ?, L6 e29.偏心。 Biased (prejudiced)。# K) `3 b& y+ W6 y
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 j: \! n, k% c/ ?A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! h& I0 t7 a$ `; L注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- d2 ~) h3 C1 X! [; t- E

8 \+ d  E2 v, W2 [* q. [6 S30.无耻! Shameless!  i( t5 `, j0 s9 r# h8 o
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- t+ f! Y/ W& V7 q/ O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) F, x" a. ^7 L6 h

; Y5 |1 P4 K# f8 C31.你敢? You dare?
, c  t3 B% R! \, E+ _e.g. A: I want to challenge you!
8 r3 q( b' C5 s6 r( L  }9 Y. GB: You dare?
4 C8 p% {/ r2 |$ J  t$ |" w& @! h' ^/ A' `+ _
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 ~2 ]+ T: L8 g- d
e.g. A: Let’s go for a walk.
) I! p' }& n  KB: Sure. I approve.' Y# T" R; d# I: U; I8 G

/ L& n; |7 f* x2 b33.好饱! I’m stuffed.% U$ ]7 ^3 A9 u) N+ m- Z# }
9 \2 m6 a" {% F, {3 _) ?  Q; s
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 h  Z) J+ b& U! i' x
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" g, X8 m0 z$ T5 N7 L* u8 W" Q8 G: h' m/ _) A! O2 _
35.成交! It’s a deal!
% E- s1 E) }9 Z8 r
' W5 {# F; i' G7 J# P, W! ~36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? & f; f% N  [4 D0 x" `, D  K

& Y6 R; F  a8 R$ d1 W3 字篇1 x' M' `8 A. n6 l$ d

& x8 R3 c9 w9 L# U) M" t37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 [3 I! p8 @( l% o5 @
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- X  D. L% {1 k不会吧? No, she’s not like that, is she? % @) F, V9 S  x0 X. i" r1 ?. j3 S
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ k$ Q0 T5 M4 O$ t1 u# O
不会吧? No, it won’t, will it?/ x, ]! b* H# u) ]1 {. e
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ n' \7 d, |" QB: No, he won’t die, will he?$ I9 g, W8 L! A; p/ I$ n* H6 w
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 j* W* D: z* u2 _, N3 x7 b0 c. K( t& _3 C! y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 v# t5 A) `4 K  A2 D. o4 a% j0 i
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; Q* b% K' W9 A! J. X- k
A: I won’t tolerate this in-fighting!
$ [% E! r% j# W! u6 v" S
7 r* t& l4 o' r7 w1 z* l38. 狗屎运! Lucky bastard! 0 Q9 m: t" F$ ^9 f9 t
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 m5 I8 H- z: A; o0 {, t5 i' b( b. f- w
39. 没风度。 Crass ( _5 t6 x8 @( o7 R/ C" n
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! O3 p! |6 k) l3 m6 a- q4 ?5 z) l注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! T: k5 @4 {+ P8 n8 t  K
" l' u+ t; o9 h/ a40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " B: |. i4 W6 _& u! T
B: So what?! d5 K' p" p2 e! Z: ?+ L3 m, ^
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' ^) ]" ~' E% G注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 k* g9 z4 X4 L( Z7 R. M
) H' n% u( n  l& M) K6 B
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" x5 j5 |2 V) w' s
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
+ ]% Q8 a* l/ i. b; ~; W注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% S3 p4 t+ W3 \' Q  D) v' T) S: u/ q' _. K
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # q( w+ Y; r/ x8 x1 p% I
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ Z# |" J, V7 a3 {: s4 I' k(你再给我试试看!)。
* z+ a# a) ]. W6 B4 r. P* s  V+ w! m. r  l( H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) s1 v4 |% v2 D* D) Q! Q
: H2 g* q1 h$ X( D" [7 L' }
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 ^8 j# ~' u5 ~" J$ u7 G

3 o& \& w: ^# v( D1 _44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 ?8 A  |3 S6 {/ @( I, p. {e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* T! v+ D3 u7 Z. U
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ X; t# x& P: W1 J4 }' J: F" |
$ B9 h+ c6 g; S5 N8 L45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; N' a0 l! y  ~! k4 A4 v
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 P0 c0 d& f/ v7 d( |" K% G& s

3 I9 a: K7 `8 j; W: `* h# _+ Z6 u% K46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; ]; W5 O3 V$ z& _6 R注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 S1 B+ a2 P5 ?
# j, i" |3 T) h
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ t' @) @) i# V; x; C  J0 B3 u' O! x
48. 再联络! Keep in touch。
! h7 d6 l# l6 O6 Q3 u4 U4 P
% `9 m, _1 ?" j49. 干得好! Good job. / Well done!8 z& x) W3 X* I8 H3 K. K1 C7 S2 D
5 I1 ]; o8 N3 X. {. `: c; }
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 @! e+ n2 K4 T( N8 |% S
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* B) f$ X1 b- b2 o' P+ Q3 V8 H0 B- u& b- I$ K* }9 k  T; V' t" |4 L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 s5 y$ G; a8 F6 \# V. D
3 q$ W% ^3 p6 s- c) w5 C. b" r2 U
51. 看好喔! Watch me!
, L; F: g) @7 ^* B/ ~6 C注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, F. M) y7 ?. q, \) Y
4 B, y9 x5 o- l$ o+ e* G- d
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 y& ^* Z3 q* D# M* P( DI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' ?/ I3 ^! Q7 r) H/ W4 J
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, v2 q* B  ?1 K7 ~$ Y( E$ o* |

% p2 Q: N& m  o+ N53. 羡慕吧! Eat your heart out!
: h- {; s. Q, B. H9 s: W1 \e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) ]3 Q2 {8 X* H! ]! q! e注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. o* w; Q" E. M: F* R
0 R) o) w* D" o( X! w54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 0 o' H, J4 P/ c3 ^8 y+ Q- O/ {" a. U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 L( ~. ?8 [! F2 p# i% K
# m8 v0 e  e6 e  i, i% |8 G
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 a/ }" s! i5 R: T& _! a: f: p
3 @6 W0 x% N# F. g; W56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
' V2 [! T1 M6 q1 W1 C) A
9 K8 w( y0 K$ e) j57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* Y. p, K2 p$ y/ v: e: e. U
2 K& N* p( ^' }2 V) a: R
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 a! |. y# Y, }4 S' T注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 T0 _: g6 [" j  m5 [

4 g) L9 C5 V) Q5 Y59. 你真笨! You’re so lame! - @0 c2 {, e8 f- L7 k, O" p- ~
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
- c6 ~& q# Y5 b8 \- R注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! f- Q  a* {4 ?: M, {
; _7 W: f+ I  n6 o
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( I/ B2 Z4 \- be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" Y  x6 t2 U  L! J+ s$ ZB: I don’t feel like it.
# D' K0 [' M" A7 ^& W
: T% p( p1 U/ ^* @" R
# x  j6 r  m, m& s; f% N- i: l61. 好可惜。 What a shame (pity). . H: ?3 i( `9 Z# j2 N  x, n8 n

! S  C" ~& h1 T- \62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 J, l+ u; Y, k5 _* L# }2 a
Whatever.
# Y8 T0 R. [: L1 b: c
! O3 z; [; m1 C9 Y% z7 s63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  _8 d& ^* B$ I  H% j1 Z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! S5 R9 m' W3 ]# W' L$ b
8 E  h/ X# ~& j; f2 N/ H+ }64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! b+ F4 r! b; E" N
4 E' p, p6 y' C2 v  W65. 分手吧! Let’s break up.8 I  k% J: l1 J$ Y% k- g
3 B4 M" u0 H0 @# A& |5 e
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" T# Y) }/ ~+ U( ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! W" W6 M2 V- o
! ?7 R9 A  A$ d2 F9 l  q7 U: X$ e3 l67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / f6 ^7 G' G& n  W' u- r
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* T6 x: Y6 [# Z( x1 y' \& l* M

& G  w7 s: y: n# m0 P68. 别管他! Don’t worry about it. ) E5 v0 T. y( a+ k. j) h
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 f! \# Q# ]8 }1 pB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( z8 ]1 o* R! G  q6 J
E.g. A: That guy over there is staring at me., r8 Z3 T7 f/ s% U8 x* _; i  E
B: Don’t play attention to it. $ C: z. o& j1 D3 i6 u
What the heck! , n8 r# e+ O& Z7 t  Q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 x: \5 ^0 ~3 {& \5 MB: What the heck! & d/ X5 ]" W8 I0 q- `
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 K- ?8 O* m  @1 ?* d/ w69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?6 `* }# }% M' S1 Q/ V
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 H4 Q2 F, u- Y4 D! ?" U3 w2 D' |

4 j5 b  Z6 Z* J: k5 q0 U70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 E* o& I6 m+ g8 w0 T& a8 S9 ^/ p% w. R1 A; f7 B" {
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% a  _# @! M0 L% P1 Q
/ v7 f' {3 d, X72. 很恶心! Blood and gore. / |/ Y9 P( m" Z$ {8 ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! f- U3 K& H8 M& {
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 U/ K- F+ }8 O* j; G
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ x  r! x" ^* V& f6 O

) V/ U, [& C+ U0 C9 R/ Z3 p73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " [9 L9 c7 ^, |. y+ J
Do you get it?- w% J# ?. E. E  u- R* M( A7 r% Q
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & p) Q6 {; y6 p3 h' p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# V5 E: U1 E8 t. {; xYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
! c. C9 @* u- C6 B8 o% c3 j7 M& @, y. [  f# g9 i
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 Y7 O5 ]$ i# U) |
注: Pretending可用playing 代替。
4 N; f8 }% J$ {) X, M* S/ T/ r2 C/ E! n9 r# O
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% h8 |. D/ h2 q! r& h" N( q0 m注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' W8 }4 \0 a, z4 t

! W8 H" ~) t3 s' Q1 v& Y# x76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. `. o( ~4 c; {# @( j- T. TB: There’s no need. Forget it.) ^( S% O9 f# `- q! F9 Z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 {' z7 W! {0 C- `& H3 B0 @, p
% ^6 F' Y9 m1 h4 e9 a" W, s77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 j0 ^% h, G! i9 V  B. N6 d
% j% @4 J- a+ ?/ x% ndeal with it.
) e3 i! g# M* P- w1 r9 dThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, l7 M4 M6 i3 ~) W$ PB: That’s typical. 2 F' T5 P7 _- p) W! h* c
1 A) V" s. Y$ g' N- K
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 A  _$ h! [8 t9 A& C0 X  \- G% @0 T0 t
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! l3 C- E, w* Y: {& `3 M3 i3 u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). ?( B, l4 N2 o' ~# t, ^( v
# C/ v! ]8 [7 H
80.不赖嘛! Not bad。 # |) b: Y, s2 P, _; }$ h% t  o
' h5 u5 y2 x( |0 B3 Q( ?) i2 Q6 z
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* f, |, r. y, D
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, W# R3 ?; \9 {. v4 g

2 I$ v* Q3 D# R* ^82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 t/ Z/ Z/ s. NKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; G. {/ |' i5 k: Q% q0 ~- |& {# J
! O5 r' y+ Q" n' g3 y$ F" b( a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + _/ K( W8 `1 b' w' J& p( G
/ T1 Y9 y$ K6 v1 x9 ?* I
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. ?' Z* K* K! P9 y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 \( a: L, c% }& b) ^( J- i6 e4 ]( E8 j3 ?: g. l% N2 e
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. o% l' l0 [, B  u& O! E
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 ]' p$ D# N% e1 j5 j  xB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- ~+ z/ w9 j4 I: t" f! p) y2 U0 g% Y# b  y" B
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# K) J' O  z# A1 ySeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* D0 {* _& K' B: f
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 f8 Y+ B& ]  W3 P- r6 ], T
" j9 c* m# n1 U3 c" K; w" a
87.干脆点! Make up your mind!
' ^6 Q3 ^% l* k7 F  \% ]E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" t2 G  K' Y7 y8 Z  o5 K

# b& O$ z: o, {: u8 N) m! E2 G88.打扰了! Excuse me for bothering you. * a0 B4 w5 S% Y/ ?+ B  m* S/ Q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: F- f8 r+ i3 }" m6 Q! A5 M
- ?% w/ m  y& R# c89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  d8 U) \5 `' \Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 ^5 H8 }8 F! W- k" ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' ]- {( `2 G5 [' l* B( E注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
: d+ M: j8 G' C7 O* [coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ y6 S2 y' {/ W0 u
0 x' Y  H% l! d# q  ^1 }( L
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ G3 e# b  e/ d9 C/ E3 k% M! F1 GForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
8 C& U2 j" y$ n$ W+ V- k/ `B: Forget him. I’ll take care of him.
0 }  ]$ L# h+ v' n8 i0 o: [注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 j6 n6 H2 J3 f% \) B$ j
. T3 {2 g/ E/ Y2 F# J91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 G! g8 o' w3 \- ]! H! X3 k
3 f* b5 m) _4 E6 G2 l92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ K/ l5 O' U0 h* y" K" B' j
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 7 a4 n! q7 Y0 Z- ~- Q4 O
B: Says who?2 v& h2 l) D6 _
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 N3 U# l8 A8 R) L9 B- I4 S. R- K" P! E$ U* A
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# i8 g+ y5 W; ?# y
. r  \( C8 Z& S( Q8 R
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" ^- s* v% M  b; k( J3 a
0 g- [1 i7 z6 C( [+ {" @95.你撒谎! You lie!
" x' }9 t5 {3 M7 l  M! K3 Q. [) L, g& X% j5 `; O; |! t: P
96.真恶心! So disgusting! : N8 n: g! ]+ \& p6 Z. s& f

* a- F, P, v" j2 O' b6 g97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 I4 Y' K5 G' Q1 {( te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' N; n& t( J2 I4 d( I
我说不上来,但他真碍眼!1 t* q0 y9 Q8 }$ e
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: E# U9 C) ?' l. Y! u6 a

# P8 n4 W% c1 |7 O98.别想溜! Don’t run away!# c( H& }% o. ~8 v, j
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& a! T1 w7 N1 y  U6 R! i

" @7 i" [- X( u. l$ v99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " q/ v8 G6 `7 t
) ~# Z( d$ C! P2 t2 y! Z. A' W+ }
about it/ Don’t mention it.
' n) L( L- g  c/ Q
2 }  ?( `% z( @  D1 h' ^, W+ h& V100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" m" O' M) {  R' U) ?$ |E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# i& E" y( P' p注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ \% b2 t0 m/ s3 L6 T2 [2 a9 }
  Y) |3 v* B! Y3 y101.你输了! You lost!* d0 }6 v$ E8 l5 ?3 r" B
1 J6 x6 A6 R0 W8 j0 N8 Z
102.吵死了! So noisy!5 X9 m- G7 k/ X, K6 k# y$ L; T3 G
  C0 f% J# I. ]) E
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! U- Z- `: ?  m; U+ k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 ~! p1 C- {0 h- \- o5 y0 t
& {9 x; W1 k2 c1 _' ]/ F
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. " V3 b7 H% R# r) P  d. }9 ]8 y- |) z$ D
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   j$ B- R3 Y9 M( I( A! Y6 v: C; O
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, T; \/ }  V1 a+ G$ HLet’s go out for some air!
9 [7 S: \* w' C, m9 h& GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 L* {, w% K4 K5 e7 h( E7 H
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! r7 j; V9 z1 C# y) F( j3 U! z
: o4 x5 Q: S  |3 J
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ _& d# w5 O: f
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 g. b! w% F, Q6 Q0 x8 cB: Get that gun away from me!! l* D9 X5 i" M) d$ h. D7 O1 ?
3 W/ L  n8 h, v3 U
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 E4 o1 F! b0 z/ v" S' m
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" O. i) L; M! Z  ]
0 w! [( l3 {4 K7 M( p: ], F& Y6 n107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' j& J: h9 F& V+ n7 a* [: F
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- h7 g. K) J% n( B. o* I注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
$ e! c# t- x# {$ _9 q9 u* n! t8 v; _* }
108.放弃吧! Give up!
$ `4 a1 D; o- ^% e; B+ h
4 H! i% H  M" ~9 B' x109.太神了! Cool! & a5 ?/ G' Q# G: c) I
/ m. P/ f$ z0 y) X( ]
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; C6 ^& U  J( A0 o# t. A/ a5 N2 c6 U3 m/ O! s3 L& W$ ~
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 l: V/ @% m) }1 G2 |
注:有些用Beeswax代替Business。2 P/ z7 V# n1 p. l4 C" M

. R( T+ Z( d8 {9 n! V! |" w! j112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 T9 r8 U. n0 x' O, Z! q! B6 L4 V
3 A6 m- I5 \3 m# E3 i5 j0 \
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 r$ l' s; v7 m: c& L/ `
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 S% Z# o2 k$ m! Q# Z$ S
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( S! m1 a8 ~. @% W. J! e6 |/ s' N  [0 v9 _0 f
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( Z5 V+ B0 X; `  Q/ {2 V. W" \% ^8 T
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 Y+ Q* D4 x, V+ M% ?8 }
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。0 [8 i6 q' q( w9 g  V8 g* T
. f% M+ L2 q/ v1 v: J- W% v
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 n, `' i  h. d0 E4 L
But just don’t bother me anymore. 3 L& m( T' l% X6 F
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' S# |2 H; ~7 R! R7 ?注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( _+ O" \- }, Z5 @. B/ [6 G  K

3 i! s2 |2 ]  Q( L1 d) h* r116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 t  U5 D( S9 D5 T7 ]4 M% cB: Not much…/ t$ X1 p/ K, D/ l5 R

2 T3 c: e3 f4 `9 `$ P117. 答对了。 Bingo! / You are right!
5 z' p4 T1 O2 w2 ?- M- \) b9 C7 [; O1 m8 r" n; J# e
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ T7 s8 `5 w* [. ~B: Maybe another time…0 d4 O& q& I) K$ q8 S7 g
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 u0 d8 y7 B8 j# F; ?3 ~# MB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 K: |0 ]3 T1 a  ]* v' L
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。, ~& T9 B- r3 z" o
# C5 i6 V& J; \: n8 O
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; U$ E& Y, J0 N& N  f注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: L  ~/ v0 a5 x, P5 z$ |3 A/ ~
8 A7 z9 ]( r9 m% M
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( ^" x0 q7 t4 Z& e+ L6 \# t! w0 j7 `
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# W1 ]# Q! F* e* Q, i  S
/ e' d) L& |+ M- d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ p4 M9 i) l! x8 e7 Q) `" `B: What for? You already have a Ph D!# H  u- P7 r3 K; z0 ?
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : y9 z6 u4 P  \
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ z7 E1 Z/ m  x8 u8 ?3 |  o

) m5 C5 o- ~' t4 Z. y8 {123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 l( ]4 c' t# d, j/ [5 S  Q

* a/ {# p& T9 B6 n/ k124. 不错吧? Look, not bad, huh?   a8 w  R1 p- W, d% B0 M
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ d/ U  J  d. T2 Q- ?4 I; z7 n" H4 q! C: B4 w+ Q1 o
125. 真可怕! That’s terrible! 9 i. \+ r8 C2 @
  E/ G5 @, k6 D* \7 ?( }
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! c; n8 O5 {. |7 s+ z4 ?
& s. |2 D$ Y  Z' T, z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 v: I9 X/ x' N/ f$ X& i* Z3 T- @4 o# ]& H9 a
128. 不难吃。 Tastes good. " |6 }0 X, ^$ T  t; W, E( T

$ }0 w, U+ W& Y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. l- G- h3 f3 H5 ^
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 ?2 c4 C+ x' C; E! j, N5 O, [5 b; K, K
130. 得了吧! Come on!
8 E: B7 a/ R2 n( z6 E. @* E* C
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( w1 r  a5 _* Q. V注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! e3 m/ {  P! H1 i& L3 n1 b% H* i1 G1 P
132. 猜猜看! Guess! # _, a3 H! j7 s, W6 g8 O7 d0 ]% \
7 [8 o4 K/ ?9 V4 G. Q( Z5 Z
133. 这简单! It’s easy for me!
) V, j! Y4 d: t' U- y! g( Z3 h
$ q- l2 s# C0 S+ G
2 T; R1 R4 j7 n' y# O4 字篇& R3 v: [6 X" [7 Z  x

/ Z  B* k" h' h134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.+ [2 `: M% v. t, K* D# _
/ V; h# F+ s* z( Z8 _
135.长话短说! Make a long story short!
3 p: |3 ~1 L8 D/ c( T  F' I
, L( w5 }! {, ]7 y* H136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& r! ^: x) a) Q' J. n
3 I9 H4 Y, H8 I7 r! l7 t137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& k& }) A- @8 v' b# b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: }. y2 j+ p! @3 e6 d
( U6 _7 |8 Y/ S# P" F6 x138.我尽力了! I did the best I could. 9 i" u6 V: y3 z7 S  P# @. o
+ F& [3 C; X9 R) o+ d
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ \. K" c' |9 K( l8 T' D2 u
* d* [" e. ]! k' B* M* O140. 半斤八两。 Same difference! 0 \/ l" Z9 v5 }: m) T  i" Y

) h$ P5 ?/ E5 I, k. m141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 t, |' q7 \9 N8 T
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 Z  ~  Y( _; xIt doesn’t add up!0 x! U/ v1 F* U$ w2 ~* M

# K& I' ~, c6 ?. m3 g0 G$ x142. 知足常乐。 Easy to please.
$ w/ w) I9 C$ a  C% {$ r3 ]注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% W# Z; C/ f4 o1 t- S
. s' ?9 L: q( \* d9 N3 `% k6 T7 L* I143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 [9 Y( D1 l% P8 w* ~
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 o- [+ U2 w% O$ ]

0 S. a  g7 ]- v! c1 ]144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 W- j! z: t" r( Q* PE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 |3 I0 O7 X5 W  Y4 C
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 ^3 _. y1 i8 w$ U+ u
3 d! S! f) d9 I145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 V) x1 ^# B" Q  x5 B: H! ZE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" j  _2 O! K0 j注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% Y8 }9 N+ e0 w$ R& g4 @  V

# p9 d6 p/ t. l) a( {/ v146. 在说一次! Say again?
1 M( @; r. h/ ^$ M6 x注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: N& x0 M/ I' [. A& [6 V! `. n( I! ]% u  q, b: \& p
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- w" r/ m; ]( ]( Y: A! ~- b  }2 a% n+ A( y0 q: J& I, D
148. 岂有此理! How did it come to this?
) }8 _8 K7 f6 M注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% z' J+ t' U& h/ _0 C5 |6 A

) x6 _8 q: `- _& u6 |8 r6 j$ e149. 脸皮真厚! What nerve!% f2 I! y8 y( A$ o% M5 J. B- C2 @/ _) _
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
) N# b$ c5 Z& u+ E% N注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) E" i1 B0 X0 b$ q+ t, c# i! @5 J& p8 r' U; I3 Z4 c
150. 你急什么? What’s the rush? * K$ b; _( C- E5 ~6 b% z- ^) E* T
* j1 y6 [; G) B
151. 没完没了。 Will it never end? / x$ w1 Q3 W, w  k1 K) I
Doesn’t he know when to stop?
6 n; [2 |4 O3 [3 I- F; N2 o! X注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 c# P* `' s( e0 J. ]
  R2 |# d3 O( G$ p7 T
152. 太过分了! That’s too much!
! {1 `  Q5 j8 y& t8 A8 j/ G' n, B- ^( }8 V  Y$ X1 G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * g' J  J: l* H, S4 ?3 R2 Q
: _5 V9 J7 w0 u6 }/ s
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 R* [2 S9 \' f
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, p" l: ?& n  k/ z+ |
6 \7 A: r, V( C) h, u. I155. 真没想到。 I had no idea.2 D3 Y( f; n5 q1 i; V

: x: j! n6 m0 ]! A156. 我的妈呀! Oh my god!0 `. ^! n4 T5 J9 S0 ~
4 y) t' R9 V" ^% K
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' _( q5 A2 _& @- M) l
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。7 b# z- K8 q3 b6 m( W9 {: K7 G

; E) [+ k7 W8 G. s# W! r158. 常有的事。 Happens all the time.
% T. s" m. K- _$ q$ l+ y+ A3 Y% T$ e  x" k5 D9 G
159. 你真没用! You are useless!
! A6 I# A9 z* S2 e3 B( a5 N8 Q+ o# b$ L8 a- T9 p8 T1 R: E( S
160. 真没水准! No class!' z7 x6 ]3 J4 K4 i, t( ^
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! n% m9 v5 j( I" N4 v

) a1 u; w, S% L* ?/ F) L是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' `8 |$ Z& s: [
# [, R4 m* S* k# h+ _5 B0 Q- J* n
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& T( N3 L0 C6 [0 E! ~
  [7 r2 ?2 H2 L- C8 c  ^, y, x0 o162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 a( D( P8 ]6 T7 Y" W) w注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% L$ V( J" \, t9 }# {0 V$ l% q. J/ T
3 R! p* U# P) g. s  V) m. U7 Q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! K( Y4 g  c! Y# K  l/ G" m* p* ]1 B$ L5 r
164. 想都别想! Don’t even think about it!   q- p" P, ~' k5 z) K, |3 {2 M( Q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 ~. e- T/ |5 [7 G8 e

& ~2 m1 K( T  L, `( }165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% [/ X) Z# f6 M! k& FWhat happened? 一般人常用的句子。5 ~( t4 J8 L, y. s/ T5 n! r0 O
. G! h0 X+ X( X  R. ~* r+ F
166. 这也难怪! No wonder!3 w/ |# j1 G4 f% M5 O
+ N; z7 u+ j: ?# J* v' b$ L
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  [9 g" B) f" E
& }, K9 H( f- o# A4 d! H168. 原来如此。 So that’s how it is!* X, z8 N5 e6 H' w
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" y: k# Q& j/ S/ q4 V: i1 b
3 t/ n5 z6 w5 j' r+ L  g1 O% j169. 没日没夜。 Day and night。* g8 H+ w( t9 u5 [& M. ^8 L

: V3 w/ o. C* D4 {9 R/ ?170. 一视同仁。 Friend or foe…/ E$ {& B! l$ z6 l
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 f+ ^. e  k6 ^  }
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. t; @, P1 [9 \. e1 ^: R. t3 c. V0 {
1 N# ?" F: O7 y) D+ h3 E8 N
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
  Z% [0 U7 T; X" [5 _E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. . ^6 h; f& s/ e' G: X! \9 v
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. T& Y( Y. x1 F+ B0 n& K7 K8 _7 k  F! N) C- c( @
172. 正是时候。 It’s about time!* q/ G/ g  ~* u7 E2 n

1 w) L3 \& W3 ?# ~9 |; A) A% ?173. 真是经典! It’s a classic!
7 r& W3 S/ z) S$ e5 q% }- G) x
- Q- V% d. |4 X174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 R5 A# V+ f; h+ W$ r" [
9 I5 ^, e+ v& _1 b, e175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' B) g5 w: n3 W  ]+ P
& h1 ]' |8 N1 X1 {9 {* ^' k176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ J$ m+ v/ {/ Y& H- f+ m* A
4 |. I6 j* `. k! c177. 你有病啊?! You’re sick!
! x, H% J' n1 q1 W
7 E! }% S- ]' w2 I178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ E  ]$ o. x$ s7 \7 q4 W' J
. P) _1 d6 \. |4 A8 O' o179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; y2 A. h. m# ?' i注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 f/ K# {* b4 ^% O/ K4 a4 B, A3 {' U' `4 w2 X# @* {5 E
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) t/ c% b0 O# K( d  x0 E* e" d# d
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个# [# k3 j$ R5 n! v, V* C; M2 \
对象的情况。$ Y3 z% e  W. y" c$ E
' p* V, k& ?6 E: h
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 k. S9 T, B( J/ p6 S" V( H4 W
7 u4 ?0 L+ k/ v8 u: w6 [8 a/ Y
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) z( V8 P1 e7 V/ P) G注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, x0 ?2 ^/ e, {) D- U& S8 Y' P. E- m) s! m9 w
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 Y  u1 k4 S- _; s! |: \6 Q3 ?: \- g* j9 |5 ~/ _: \% b
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' P5 ^& @' c- R# P3 M  A9 I/ Z9 l
+ m4 z/ K, R6 r2 i" H1 Z: w3 |185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- q1 y. a8 W5 A! N
3 k) R5 W& K1 T; Q4 l, R2 }+ T186. 搬弄是非! What a gossip!9 b3 M# i2 _& I% o

8 f/ U8 g' z( `8 B0 |187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). |6 L' z0 `# x* N5 E0 c
4 t: b' J! l3 B2 e( f! F
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: o, h& J5 S& F5 x# D
8 |9 `+ O/ w1 z4 X/ B189. 行行好嘛! Have a heart!2 [( W( q( h/ ?

) }1 S) I4 b9 Q3 z190. 没这回事! No such thing.
* y4 Q8 T1 R; q" H" k# \  x$ I% V
2 K; D9 T' W1 _+ {4 J5 \! x: U191. 安静一点! Be quiet.
& X) n4 A* e  d. o' Q# R6 a0 g6 y; U( u3 F
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: W( k; u! G  i
5 D8 R1 T8 Y& ^# D% K) \193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% P1 N) u' x& j( K$ T! ~

, x2 i" @: i0 T- t0 I2 q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, Q( M- d: d( G. c& S2 |( P2 J- P" _3 P1 E2 a2 I2 F+ k
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 m  u8 E5 h0 H1 x
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 r8 b% G( y- l* |, z# z
: i- W7 T6 [$ ^: }- V( {
196. 很好玩的。 Super fun。3 X4 R/ ]4 ^# E
' d/ e- e% b) L/ a
197. 祝你好运! Good luck!: z. U! I8 E/ R2 O% `

: {$ x6 I( E& A/ `) j7 |198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)0 f' \) J7 `9 @, O. I8 k

  m0 w/ H/ A! Z/ J6 t; Q199. 乱七八糟。 What a mess!
; J0 X, V5 O! W2 j9 }5 K+ i# V0 T- ~" C* f0 C3 W) _* [
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
4 q' M& m6 v0 _4 J1 }1 H8 K; g& c! y8 P, g! @
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 @& ?( O/ {3 N& ]" k6 e- |$ Y2 J* }3 m$ k6 Y$ ^' G
202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 N- {, Q* T7 V

* ^, s. _$ ?7 J1 j! A2 b203. 别搞砸了! Don’t blow it.- G$ f- \$ b" X9 Y& L" A
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 x: D/ |: f9 H' J* i9 y- D

  B1 I+ `' K; x$ z, C# W# D2 J204. 好久不见。 Long time no see!) U1 t* V8 x  i) C0 X
" m$ \: G& X% f
205. 这样也好。 I guess so.1 t* z( v5 ^/ H3 \

( j6 |0 D1 V3 D5 }6 V206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 C! J4 |& J7 R8 p# }& }0 x" I
5 ], H# [/ ?7 v( P# ^- c
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) z$ K! M  w! \1 A# ~% \8 }

; Z9 L" L( B) X& X. n6 d, Y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
) d; k4 F) n  Z- `2 ^9 X
3 U& N2 k. ~+ j- F209. 别来无恙? How’ve you been?8 ^; f" s" \8 `$ {
' R8 @0 [. d# ^+ e9 s
210. 有什么好? What’s good about it?
( q" v% Q- B$ j注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ \0 j. P/ [$ v0 X
  r$ B! z; w$ K( ?" O7 o; e* m8 W+ {/ Q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 W' g9 M) ~% I$ r. S: K, \
5 v% z8 u' S0 _" f% |
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 d" f& K3 }* S3 O+ [) m
$ W: _7 I' [5 n: V8 e0 C: Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& l" I$ Y# U) T# E( ]
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 o# w1 K; _' E4 A" B. x% ~2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 d- n% |  L6 o( s3) A: Why haven’t you finished your work?   j+ H0 [7 T* ]
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)1 f; u% T! T! o
A: Saved by the bell.
, n. s; O) g8 \$ \" P0 n注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" Y, ^, \2 d: I* Q/ N# I9 Q. x  K$ i" U7 z, O# c0 R" }- B
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)7 a; {8 s2 f' {& x( z* H! G2 h: L
- ?- j" M) ~! K1 i& c  j
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( Q: R# p* ~1 H, `' a
6 C) p  B( ?9 a
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 N/ ^2 p( G/ G/ s6 W/ {
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。1 E, S( ~5 C! T
1 m2 F/ g: |' d9 j% Q$ Q
217. 求之不得。 Want it badly. - P: ~/ j- n$ B7 E  R9 L# ?
I wouldn’t miss it for the world.
) }7 C% r) ?( i  i. ~" ]注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, X8 t7 a" O1 L& U  _1 [4 ^  S
* ?6 n' Q3 V  E6 k我一定会去”或“我一定会参加”。1 N5 n. H% K- E+ a; W* {

% }1 C9 i* B  Z, R218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ N2 ?4 p; H1 @" @9 y/ r& f8 [
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ ?6 B+ x3 j" Y( L7 y
, M- f+ j; Z% z$ ^$ W$ W
219. 不如这样…… What about…. U( z. F9 W4 F4 [3 D) k# Z, H
" o% B2 q- a, [/ s2 `
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% W0 ~, {- N. _' @+ m! e9 P9 i6 j. `' \% F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, L- ]9 Y  i) L; i
+ r; u: l: H9 z2 M222. 我不行了。 I’m done. * s; q( S5 P. F) {
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! A- p# K; ]+ a5 n  _- Z7 l' p

% _6 [" ?) \0 R6 J2 J223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
  e% m+ c6 T% k# R
( b4 ^& u8 r, {9 E; H8 G224. 看得出来。 You can tell. + y5 l: P5 H; o) j
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 w! J+ w$ }' {% y
- q2 Q1 R  S; I& G* ]: G1 `; e2 e; ~* D, u
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( M* {; O  J* Q9 V% h" |% kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" E* D% w6 t! Y7 F& {; {$ t% |% h3 @/ \) j! _8 S/ A) U# \+ Q
226.不买可惜。 Hard to pass up. + g+ T5 Y6 T0 g( |+ G+ o7 ^
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.! ~+ X- h6 O& I- Q- Q: k- o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) f0 d; @" F/ Q' E: ?8 j( q; h4 g# T$ f
227.快去快回! Hurry back!
$ P3 ?. r8 Z$ w6 e" ]& B4 m. Q5 |8 r0 F) ?
228.你说了算。 Up to you.
: z) x- f- z8 r2 ?3 c  ?You’re the Boss. Anything you say.) B; c; P. r0 a
+ N- B2 ?" U0 n5 E
229.放松一下! Relax!
3 B0 h/ I1 E2 l+ @( B5 z0 l( |4 P" e, P/ {2 n$ y5 P' |) h9 t$ @4 I
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# a7 x) Z: O8 p: a/ C% c# X" a! C3 E. x5 ^
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ ]9 I; M' E7 @6 j, R$ q
/ A+ \3 Z% s8 P
232. 我急着要。 I need it badly.
$ f4 ~( m5 S% V6 k$ z& c$ _- |- V4 F4 o1 J$ i+ t1 Z$ @
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 i( }2 {' O* J2 L7 ^
6 Q0 O* n5 R1 c3 d1 [4 V234. 笨蛋一个! Idiot!! A2 u7 l. j7 h; @1 A

8 X2 F8 w1 z' G1 P" `235. 真没礼貌! How rude!
2 L+ `- X# n; X4 m. |; g: m/ N* @2 y0 r# u9 C
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
6 c! N1 t, d7 p* _9 m% ee.g. A: I can do it! Let me try again!
" t9 N8 f0 d$ O" D3 h. LB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- h/ G+ |" x" `* i6 ?+ }  j" G; ]/ a. c9 a% k) A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 z1 b6 V0 L4 A  F
Give me a look. (比较正式一点)
. r! A$ m$ Z4 G2 |1 L
* u6 t* j1 H0 Q6 ~0 G' W- a238. 可想而知。 Goes without saying. & g  B+ Z9 {+ p8 w
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。, V& f7 y, M8 W! j" \+ n& I' f# y  A

7 `, ?1 W* j) [4 U2 X. L239. 气死我了! Makes me so mad!
3 t; n$ {1 a# g& qPiss me off! (比较粗俗)
% X4 U1 b  Q' x: c" k: H; ~- j
4 O+ F; q* z* g1 l240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 Q3 h% y) y  B( H# r
7 _  j; R/ a" }/ o6 i# v8 W241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( t- w: s- ]1 `4 A6 u) {% z
I’ve come to a dead end.
4 V* d* {8 k' @! H  D, N( {" M注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! ?) b% V# l, l* P& d
( X) m" }1 K9 _! X
242.顺其自然。 Go with the flow.0 V  c1 r5 H/ D
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" z; g7 l$ u/ Q) g9 B
( V* e0 b% Z! V) q" D% J1 Q* _6 k% x" e$ J
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- v3 ~0 K7 Y) F- c2 M

2 z1 Q. Z5 Z# [9 Z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' I5 R* J6 Q8 F- v) M' G) u9 ^. L5 d
; {- y! W& `3 Q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( U* `& o. c( j1 ]3 Z( x/ K# p
  ^" g& \6 G1 F: G245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 n/ D% o6 F- W' a' S1 N) f
. v( W" l6 p3 D( Z+ c246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 _  u- F- ?4 e5 G  D- |, F5 t$ |" R7 O- p9 x  C
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.. T. Y2 |8 J5 P

) l! b' Y+ J: [$ P4 i% _, @248. 不知羞耻! Shame on you! . `3 ?( J7 b. r$ V
; i+ G; m) m! [) i
249. 你省省吧! Save it!( Y& d5 ^6 l* z" D" V- |5 _$ K

5 l. C8 k6 F/ t250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! H  C6 j' c! o/ t+ U/ y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& Q% }, Q+ ^' E5 F- @
- j+ b4 H+ U8 f" \+ ?
251. 我支持你! I’ll back you up. * M, |9 l! ?. B! s- v
  X. K3 [+ g2 f$ I- t" h2 v
252. 马马虎虎。 So-so.
! [0 B& h1 M1 K" D% b0 m
6 i8 w8 M+ n' ~% h' H+ ?253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 i2 `9 g* B* j$ F% ^
# d+ {* s. @0 R, [8 b6 E4 ]
254. 再接再历。 Work harder. $ V$ h6 P: b' |" R8 M& x: t

' H" s6 B/ E" B. y, `8 k. [- I255. 白忙一场。 In vain.
( U" s9 A9 j: ]& O! B6 k- oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) z2 }: y6 L- M, G9 [

% s) m% V% X/ M* r& y) K' x3 H6 O3 `256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 o6 F3 k: M$ l) _注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。2 ?+ G" p& r1 M, k: r
& p$ t( A" K1 c/ s
257. 你出卖我! You betrayed me!
  M4 N6 P! r7 k/ P7 L; l注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& M( C" m) F1 k/ a& N0 P

: k( C5 W! g2 J258. 一言为定! It’s a deal!# F' q) g1 B* E. w, Z& \
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. e8 S6 g; q! C2 F3 |* p
3 {7 H/ i4 X  A5 f6 i  S7 j/ ?或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 h" e0 K$ ]% x' D6 k0 ~8 P9 I: N% o. v" i
259. 快一点啦! Hurry up!; O% q. Z( j: [' i, c" u

  m( s' w0 }4 Z8 p- z+ d260. 我不在乎! I don’t care.- t( J& B- F2 E- u

8 w( ]8 W; v% p4 W4 n261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- d3 ^3 ?, b, r# k
' E3 u8 ]: ?- ]5 C- K3 O1 C
5 字篇6 d4 E8 N3 [) E' y" E* O, Q; `& I
; J) c+ g8 Z$ y, T: K
262. 我怎么知道? How would I know?
2 F' [3 ?- M4 ^6 B# X注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
  A6 B/ u" p7 s' c: V" Q' {5 g5 O1 f2 v8 P6 I- L0 k, f8 R- M- \
263. 不关我的事。 None of my business.1 E" `( w& y$ w9 F/ V! J. H' C
& d: N! {) D. H8 }' {  w8 C8 x
264. 我是清白的。 I’m innocent.5 J" u+ @0 ^) d8 }" L& ^
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' q: [8 [! o9 o& G; w
) k; k$ X0 B+ L% K7 f  ~  d6 u/ g儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* x* Q- j2 M/ f, S1 P2 ~

' x9 [/ v3 P9 L265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# e* R6 C2 g+ t# _1 gFace reality! (较正式)
) t: x( H5 c* A/ r9 V! K0 e, v; j4 E& S+ Y0 x- ?
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* n) M0 P! O$ ]: d, i9 [1 {; T  N7 k& Y! j. H) H4 u: M) r' ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 z$ f+ \" q2 M* \- O- l& w
5 f9 M/ J3 ~$ U: s7 W: z% W)' q/ p( w: k9 A+ ?
8 R/ t9 R$ {+ Q8 f2 z
268. 包在我身上。 You can count on me.
# t' j8 x% c9 g( b* F9 n7 E3 |% Q0 H+ E  {5 Z# k. b
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# n+ D* P, a0 N4 l. a- }

" a8 k6 v/ ?  j7 H/ w9 v7 [270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 @- e4 B% l, l
9 |' e1 ]8 _- `+ @6 h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' P# T' D/ W9 R6 r9 t
4 C' b# r* A+ m5 F; L1 e$ z2 N6 Z' X0 _( H3 Z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 f" ~9 U8 M% O( w! `) p1 ~7 f  L7 z" Z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! E$ Y  k6 b, r0 O/ r" w
& Y. Q5 ?3 W$ j% _1 {% e: I: M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" U" v  V' J1 y/ ]4 S, K
: ~  h6 u4 F& K' D* ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 y4 W+ o2 J; g  p  Y3 v) u
2 h" ]8 Z) f. z1 k. B! h6 R4 ?2 D275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ x4 Y% l* |1 r$ `8 x7 @: M
1 l9 c! U; y. E6 z% W
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; P( d5 _% W1 W0 `8 a' O, ]: D9 y5 n* m
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! p7 O/ N% a2 B& g$ N* r$ ^( E
( F; s; ]" ^' P" {+ a. b0 v
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): d/ {' H& v: w/ S- o3 |$ k( L7 Z! y

' L4 \4 z8 E+ O$ c+ L6 R279. 有什么关系? What does it matter? ! W5 D7 ]9 v* I8 `6 z& Q# T) d
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( _9 y, i6 |9 r1 U+ K# f  p' H# X
3 ^/ S7 q7 n6 Q' {1 D
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' J& N2 C! j2 N4 C. H) I5 v, {' i! o% z' ~9 q7 K
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 G4 C6 P) H: O7 k, a

4 l! ~3 ^- G2 ~, E282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 c  d% q/ y. p8 }

. X& d+ K. y3 W# ?- z0 n% Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 v8 b+ d1 P* b
- e3 I  q; k' V# `, U6 U
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( ^; c) |. Q+ r) [0 U8 w$ ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. d$ S+ T6 V$ Q$ ?; y% O1 X& v1 L
( ^7 L" J" s9 h# v9 h8 {& g285. 说点别的吧! Change the subject. + p) E0 l5 O4 X/ C5 `% ~. m

4 s/ v; Y- J; ~' N& g: L, M286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* r' r; Q) P  C" F; G8 F# ]# G5 Y' G, \+ ^' u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 Z' `# a- {8 ~- ^( ?1 e" j* R6 q  A; [- r
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" `2 F: o/ a' g  m( Y$ L! r) D
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! P- \9 }1 w# P/ K  I6 e$ Y' x8 {0 A0 _1 Y2 p
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 \, n  n5 x; D3 Z; v* w
+ z5 H9 m2 l& W2 |- @$ p6 {
290. 别放在心上。 Never mind. ( K4 f  y0 v9 e; w% r. w. z! Z

% m- \, y$ R# F6 l: [291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 g, v3 N. `: v9 k) X; v

$ U' a! J, D* d5 X# d' p0 ~292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* r6 V* H5 r8 Z. a0 e" ]6 ^5 E0 Q1 H
293. 我走不动了。 I can’t move.# v* W+ L$ i8 D% R: A0 y

, o7 t! n" Y* o. C/ G* p. p294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# t) h: E$ m: T( R* t
8 P+ X2 g' z6 n8 d& y0 K) `, a
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 E0 D! q1 H% H0 ?3 o
9 Y1 M" }) @5 q- v296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ) e, c/ D# }; W. L" w2 o* a1 |

) U; G3 r( P9 }/ S( J1 S297. 吓我一大跳! You scared me!& D5 v0 w$ |: ]! V- S" l
1 o' e' i- A: f* E# `" l/ {
298. 你想太多了。 You think too much.
2 p1 o8 y$ p& p( v0 N5 _
6 h  D9 H) [( \# m299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 V/ V4 @0 T0 i8 I
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: I4 v- L! f7 q4 g: s

, r% Y4 F. Y) G300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 Z* t% G) M! m; ?' J" X
Go overboard!6 n+ [* g' ~; o! k; H" x1 e: Z( M; y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 Y1 J! f$ W- p' Y' H1 j
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-27 07:29 , Processed in 0.184536 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表