埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2262|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
- @6 d, u5 o0 @; ~, x5 F; F4 s1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ H, M+ {3 u  k) O, L8 H5 Y! M+ f; S, E& E8 i" e
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 `& C* O. Z) T3 H
* S4 k9 d2 Q, K2 Z; ^& e2. 活该! you had it coming! ' T1 X3 R! X; ?5 o4 J; p+ B
e.g. a: i gained weight!& f6 f+ w8 a( O7 l& a9 Q* j6 j9 t
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& _# s8 t% l' i, b
' _$ s: ^" z9 l
3. 胡闹 that’s monkey business!
3 ^; m" x  F+ m$ m3 V+ Ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! ~; [. F! r: U7 S# `
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 @' y$ |) p  j7 i

$ M. r/ e# G9 J8 J' N, m, c! w3.请便! help yourself.
7 ^, q9 C' R' x8 p' I% Q# W: r. cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 n5 C- @& O: U9 O6 a" Y# Z- O+ @

2 \1 E! z- Q% O7 d* |4 A4.哪有? what do you mean? not at all!) J* G8 e& k0 `/ l9 |3 T
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
5 l0 b! Y  {, W4 J1 z+ Wall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 z2 g! _$ ?/ J* W; T2 m
& Q0 s- p/ ^/ ^& W5.才怪! yeah,right!
0 @1 V% X" ?: |as if!
  W2 [: G  [4 j  X( x  _  B. We.g. a: today’s test was very easy.
1 \# F& Z* w+ A, X& c$ {' S4 Vb: yeah, right!# P4 H( b# D+ x. c4 F
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 |) ?- n* m* E
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 d( P% W9 ~9 d4 _+ w' b! d

2 ?+ p1 P" I% i9 v0 K5 b( b6.加油! go for it!
; [1 K; Q% ^. K4 ge.g. a: go for it! you can do it!  C1 O. a) Z) C: a3 g3 _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
6 s3 X9 T/ g# f$ l1 U' s% S  Q  x- Z" `3 G$ h
7.够了! enough!9 X, Y; B# g9 q& F2 P5 _0 H: B0 z. x( ]
stop it!
$ C, `* b1 Q0 u注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ ?$ R% O& r, C3 }5 `

6 B8 K/ Z7 p! f/ y) y- t6 K8.放心! i got your back.
: D% a+ H9 }0 re.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! O0 z7 s# b3 W% n+ m3 G8 Q0 V1 p+ ^/ k( f注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 {* v; D& B. _: T人会常用,女人反而较少用。
; @' d0 f$ ?8 J) E) {
  y8 r( X" T3 C9 b* |- V( G9.爱现! showoff!
, v6 x1 U6 T3 a- Q. U! ce.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!  `! Z. F  [( D" J& |
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' H$ D3 q' B: _1 ~  _8 n& W
! ?: E( f9 j( l0 F$ z7 ]10.讨厌! so annoying!
7 d' N" f: L; ?* S* `' {e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* b7 ^  Q9 j: S9 Y

5 g1 u  }% D: ~6 N3 k; C# ?11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 q' e# `' B& {5 a- @e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 t0 l+ m  W# b" A! g# w/ p# @9 T1 p9 u* Z, S6 K3 D3 l7 b/ H
12.真棒! that’s great!
1 b6 }" o6 F# k3 o  `  _/ f1 f
0 |: H+ R0 ^7 J8 t13.好险! that was close! 0 V2 x# N3 R- R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" A  y+ H+ A9 C- D) B9 |注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) W# f8 m: b* O- f+ y

* _3 L3 t/ E; r2 `14.闭嘴! shut up!
. r1 v$ z) g" i1 n
6 @1 x+ V4 @1 h5 z15.好烂! it sucks!
- _7 f+ m5 u0 X1 p1 a" |, F, U  f! Oe.g. a: that sucks. don’t buy it.
/ y6 ~& O0 J' Y  I1 I) u注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。( u& n( [. t# u, L- |0 J

* `+ Q* G8 y5 z% \9 D" ^16.真巧! what a coincidence!
8 R# s  ~$ }4 a: }7 m+ ~/ D8 Q# J* D7 I0 ?+ b1 s
17.幼稚! immature!
" G# h8 C: W7 pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ ?, P, b" u* o/ F. M7 fwhat a baby!' Y. P) J9 H4 t
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- p/ y& w% z3 i% O2 t
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 k( V& ^6 B$ g' x) H2 }/ s; O+ p& z6 U# S9 F
18.花痴! flirt!8 e" i. k) a! x1 i6 v
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 ?4 V1 o/ v, |3 w2 y. l
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; K# m! D0 k( g) c

6 e1 E2 Z' v5 {$ y+ T0 U. r' M19.痞子! riff raff!
3 b2 q, `4 j; ~5 l% b! N( He.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 E! q" F2 i/ ~/ V& [
真是一群痞子!2 I% K/ N5 F9 E- P
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 d2 J2 A/ V& B" u' ?- e) f5 [
* N2 I* H7 D, ]# L7 h" T7 g20.找死! playing with fire!
# M) {' M, [% p6 xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" g7 M  }- }& h* U% y9 y/ J注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ b9 q/ u. @2 b21.色狼! Pervert!! z4 z' k7 J' @3 t% t1 Z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 ~( n' l" H  `2 \. f# S9 W
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& X( f( |* C( s
“You are rally perverted.” 。
: H# C/ D1 f5 r# N) L0 c9 n6 o( J- P& F+ N" T% I1 l+ s* {! K
22.精彩! Super!
- o; t8 @/ p  P( R' T. ^! Ke.g. A: Good job. That’s super!2 ^& H; m" ~5 Z% c
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 y! _# L, I: l! O; s4 p' f, J- H

/ I% S, W  [, \+ J23.算了! Forget it!6 o  Q; C- s3 w- U: [" T& i
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 P/ u) {: p6 S- y
9 m5 _1 T) n9 v, K4 F& c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" K) i- S- d( `0 k9 H: o( }' }3 n' ?
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' s# x4 s8 D; U9 N注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% V! N+ S" f1 g8 q  ?  [1 y. L4 _, R
25.废话! Bullshit!
/ e+ n* `. ~4 @% m& \# f6 Ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 n: q4 \: d9 c$ q2 e# E( V. p! C
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
( x$ C$ K- S, i1 V# X
9 m, L5 q( s8 d7 O, o/ O26.变态! Pervert!
' d( n, @3 F! e& W6 _! E* ~+ Ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ C! ]" P7 a5 T4 i, y& ^1 @, ^注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 U: Q5 z& I" Z  D2 i( G

; v3 t: I( ~0 f1 s* m27.吹牛! Brag.
5 R+ V# S6 s; a1 be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ j& \% C6 w9 w
& T7 R" R$ P' A28.装傻! Play dumb.7 E4 Q/ g* M* q  f8 V& X
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 c+ ~" S2 r/ H0 w2 F5 W
5 g/ C) a6 n" p2 g: R' f
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 `/ b  a7 c! w; f, U2 L; Oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 h0 x6 b, V; ^1 S  f: O" ]0 z4 z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) o3 z2 u1 t& b2 U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 B8 C" F" F! k

* i5 |) _7 Q" {30.无耻! Shameless!
6 B6 u( k7 U, K  o& xe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  Q5 s, J2 v. a9 p' `" _4 x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) W. l5 D: U' F; D1 d
1 y  b- B; C! r% g8 i
31.你敢? You dare?5 z+ Y5 G" @7 J
e.g. A: I want to challenge you! ; Q  O4 i, S2 O7 u9 i
B: You dare?# V! ]  n% K* ]) P5 I* `3 x: h) G
9 f/ F6 {  q+ @" k2 u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ A6 I' ]! _. q' \2 H1 |: me.g. A: Let’s go for a walk. $ ?! d0 ~8 \9 h/ e7 C3 z
B: Sure. I approve.
+ ^8 G2 J, J0 ]$ t$ b* A4 ]
7 o2 u, o$ h4 G! ~  z9 u6 E) I- k/ x0 C33.好饱! I’m stuffed.
& k* l4 Q/ I, Y# f8 n0 I
" {, b" i1 S$ c; L4 K34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 K2 I/ D  r; a, M
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * ?% P' S4 X. b/ _9 ~3 l( C$ V
: l/ d: V0 S2 K' b$ A; K% R
35.成交! It’s a deal! ( {. o: F% M( |4 _. M+ f, _2 B
7 N5 O; H8 I" y/ Y
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * D  m) s8 {9 e. L. u" Y4 G0 J7 K
0 D- h5 B' A. B. k* @3 V: s
3 字篇8 `/ L: _! V% v9 U3 q* k  k/ [7 i

8 y& A% D0 E: M+ a% ]37. 不会吧? That won’t happen, will it?
7 N6 c/ D5 V( ?8 Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' T/ f+ c0 V' d5 t不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 E: \0 R0 a. U
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?/ G* @; M! Y& {0 U
不会吧? No, it won’t, will it?# p2 D! A$ y( \! [% d  ], @
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 h/ q- [$ h. L
B: No, he won’t die, will he?
+ A5 o# }  G& z( F8 X不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ _, I# l% G; ?
# N6 s) L2 a$ ?+ W- ^37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- F, p: j5 |) K% C7 ^
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ z2 s1 [0 M( X6 z# YA: I won’t tolerate this in-fighting! 7 o# x2 s. Z- @5 u+ q4 T& N9 ~
7 R( K1 [* x# S* W; }. O2 u. v/ L
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' m: W$ [. z& M1 U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# Y. t2 b) A/ b7 h3 P4 g
8 k* |, j5 X9 K" w: v
39. 没风度。 Crass
9 P) A5 j1 ^6 S3 _e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- O- R) C  I6 T  S& A" S  l9 J注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) z+ K( C; R6 m. A' ^# n+ ?. k$ g, T" u7 G* r# _- B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% B/ `( j6 R, b& {# o4 kB: So what?
& I) h3 K& W. t! m7 J  `1 X你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 H) |" k/ ]/ R, @! \/ I4 p注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# K( h: i0 i8 h/ ?) i, v: l% \9 d) r) e( I: \
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!( K1 H# i0 [. o  J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! B  C5 [' [- n$ z0 D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! @: b6 I$ j6 l% c# [' }
" H9 x9 g9 `, \
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
1 L: K; C) w% k; m注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ L: E) T! L; ~, K' S1 @(你再给我试试看!)。/ T. f. M& f! `* A% T1 H4 L
$ t* ]2 h* b; q; ?# O* H1 \
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 8 @  R# m5 g1 D0 b2 Y8 ^

  ^1 D8 ^) S7 w4 m- [$ E6 t2 y5 }" @43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 f& i2 t* x  R$ J2 W, M: ]$ x2 O3 e4 c8 S# I3 M1 w( X+ H
44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 C( i4 B0 }/ x! i" Ie.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 P# Y4 R# B2 q* }注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" {7 ]) h) K4 Q% L$ C' a
& E! x; s: h; b/ w2 |( ?4 F45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ; ~5 R& E5 g* m. k/ V2 @1 d
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' q2 _: H% c! ~) R1 a: ]7 k- D
. y: N+ T3 y8 w* r46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 V# e: j6 Q9 k$ R9 o- p
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 d: M( R( f8 U& i. m% w
7 T0 L+ ]# [4 @9 K3 S- M, O47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 z3 V  Z; ?8 [- k( V5 q- u5 _; D2 l/ a8 T: M
48. 再联络! Keep in touch。: V% x; K) X9 @- _, `( {) [
7 ?% \3 d" r- D4 K$ ~. Z
49. 干得好! Good job. / Well done!0 L' V, N* ^7 i# Y  H% w! b5 G
0 A% C  i) M% E/ L
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
4 A( r, b3 s2 Z9 Y' n  E& B, g( g) W注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
8 T* k" D  x$ Q3 A
( I. {* `0 C* ?$ x( ~: W2 x, Pgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; z' t' k# h* L0 d. X& j+ o

: s# P# [% B3 n+ M3 X" w51. 看好喔! Watch me! , J* M1 M+ u, H7 K
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ K+ V' |) i- p! w5 B" Y* h6 i* t
, O1 T. _' j7 S
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?  A6 l4 r; w1 k' R. f, K
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ! X8 U( n  F3 i0 K  }3 ~) K1 x
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* N9 l; s/ T- |. K8 y; S% `1 g0 f

% l8 L; x  w2 H9 A/ Q4 X1 K' b53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 t5 n* e  }4 [$ z7 `, Ie.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% Q. ]' c! M2 V  s& C注:说这句话的人有着炫耀的心态。( ^# k+ E1 a' L& Z# C4 Z4 y$ w" r1 x

/ t; @& F# @" S- t# g54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 v* N+ u0 T2 y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
' ]* Q( j7 o% D. K: A
: d2 B- {7 K& G& W2 A55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " L1 L( E2 I" z* j$ ?# J% d2 M8 R
# V  \4 f& c/ H, f1 ?* {
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 J. V; ^; ~1 T. K! O* |1 t  c. S" h# [2 x( M9 ]& F; {; B6 Z. T. J
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! t* B4 E' [8 J1 K
& ~& c- w  ^5 g& w58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! d% h6 r2 r4 h注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# X) b. m+ O. U$ y
1 u- R$ ]9 E' N% T6 \$ |
59. 你真笨! You’re so lame!   Q! }: P! }# p, _
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
4 z4 N1 R) [& ^* b# ^7 X注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
1 s6 W" s6 N+ C( C- @' C8 B
( A0 k' q1 ~  \7 ]60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 B+ a& t7 A  \  T* @/ ^  E, W" G- Ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 ]% j+ i( f8 C" ~! E' W% Z
B: I don’t feel like it.8 |& J2 R# x& y' x6 e$ D- c3 N
& p$ P2 |( M" C, D
! I! w% w- F! l
61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ E+ ~5 [$ d2 W( J' z% X( T5 n
+ [6 M1 F! L2 N, X8 x62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; F3 a! y. S) Z0 C) NWhatever.
8 |1 X' Y1 u5 _3 J$ L: P, Y; i) U8 f3 B0 T8 U. d+ V& m8 g
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
$ a1 b- [: z+ o& q$ T7 c) M( q* F注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。; G+ e+ a% w7 [7 `
9 Z! ]9 {# s( X) y, }* ?
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - Z$ {) ^  [' n1 |# y, n9 j9 n
. w8 J) ]: z# [+ m" Y
65. 分手吧! Let’s break up.: U# C/ K+ H" r  B' q

; n- _: W6 \# w. R9 ]: `  E, @66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." X4 _4 |: }% ]* R& Y
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 O$ l  g1 [, h/ U, [; s
( T) c) L) h2 E" W+ F8 ?3 s! V
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 k0 B8 l' ^/ D3 t6 w; L注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 e5 r$ |2 a: b* b# ^5 ^

& k: I/ {' L. E' f' A9 F68. 别管他! Don’t worry about it.
, z3 X; M* L: b' [& k7 p& X1 t69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* u5 ?% k- E' J" E0 zB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' L3 I* a( t) ZE.g. A: That guy over there is staring at me.4 w& ?8 j2 A0 N9 e1 ~
B: Don’t play attention to it. $ Q. m' ]! n0 c1 R- n! f$ F, {
What the heck!
6 }% N! o7 y& @! M4 q, V3 q! wE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ D! t, a8 _! a  h+ ZB: What the heck! 2 L! a$ M5 p6 Y) p; _; j) x
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& G# w- ]8 W- P0 R69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
/ j/ z- b3 ~2 `- QWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# P% w" X+ W3 y

7 A) w' f6 f( J& M( Q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 ~2 b- Y: l1 g3 w1 ]
5 N. Q% b. M* \- |9 {8 v# k) ]71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 D0 L7 p, q4 w

# O; K$ E/ X6 f0 t$ c72. 很恶心! Blood and gore. ) |( I) U6 u# @& F' l8 P* x
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- p) u- h" l7 \, C$ R
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: A' E! r  \6 q( j% _% Q6 s注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。  m5 o7 `. i' C$ r$ N) @+ [& H

( y, k( N0 b" _) U73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
* H- ^. [7 ^+ r) _Do you get it?
. I' C! p+ i/ {- G7 ], Q$ t6 z, H(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ p5 Y3 j+ Z8 J! h) hE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 i" `4 l+ G2 M' w" \8 T& [6 X, |/ NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?' J1 [/ _% [, p% q" I

, k6 _/ e8 }0 j7 N- Y5 m, i) T6 \74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 y, b% ^' l: N2 b% n3 K1 @
注: Pretending可用playing 代替。6 s  M& ?6 }0 V5 \. d  L% H
$ c6 q; H/ Y+ x  @
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ f+ t) r  r: @/ P注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 N6 J4 Z/ B, |! y5 _! Q4 ^
* T; N; e; V; D/ w# V) V
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # \  O4 ]9 t3 {
B: There’s no need. Forget it.
$ C* H: M' E# J; `注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 h# s& G5 u2 M6 }+ a# O- _

& I$ z) i* b2 {% o2 Q8 y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to : A" A7 d; C- Z1 h+ J) y) A8 w
# D. Q( }  G& P- L2 c' a
deal with it.; \; |8 ?" Y! g; }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ' D; K! ]$ c0 y! t3 [1 u
B: That’s typical.
  d. G- s, }- o7 G, W) X
& I( H  P( T! Z' S$ g78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ g2 j  y2 R$ |" j$ J1 a; K4 T9 A1 {

* i0 V1 W( I9 x$ E79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' j9 }8 d2 j; P! y7 L) e4 k注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% I+ n# ~# }2 ?7 H3 d9 J5 Y/ e
9 l0 N) ~5 X) O& o4 b) Z. W80.不赖嘛! Not bad。
6 s3 w: c5 J. t5 z, ?
6 U8 t* X3 H- M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ F7 R5 J1 A0 d' b) V注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ W) j: l3 L3 W' w9 d9 H( ]& }
. Y. ^' O* j; g8 A, d3 F* S; }+ Q; H) Q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: d7 X. v. ?$ u+ _0 T7 o' VKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; M& z# a" o* |* Z  ~, x% p+ T- a, N& h+ }" n
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ( S9 |6 w; }) r* F. b, R

( ~+ {* y. R: K6 e, y. O$ c7 l( x84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  B2 ?. W! w5 n" h* q1 c2 M2 ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- N' W$ _- ?+ v4 \% d
$ N3 T8 [0 k+ S" D2 h
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( Q( I1 L. X) D# X
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# m( y/ s3 r; I! r
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.  d, g2 x, h  I5 i3 m+ b

8 ]& g. z. {: z4 ^  s4 _/ c3 p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 a( f& A$ w1 s# gSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…# o0 l" Q/ D( J# w, H7 N6 u5 J
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 e0 R: x: i. }
2 j; L' d* W7 d' N2 t
87.干脆点! Make up your mind!
7 k3 \- R; {' Y' x0 C/ G% AE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ G1 G$ \* X+ [! k( N( y
2 @, h1 e* x* ^8 e, g- Q5 f: A
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 b$ Q+ X" j0 V  p2 V0 T0 X注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 d7 C& ]# Z. [: u# j' g$ Z- {) n  V- Q, g! I) T3 N+ _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 c" u5 x$ Z2 j9 ]! `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 [3 R; T, n4 ]' k! Fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 \- x3 o1 b8 r2 K1 m2 v+ h4 ?
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 4 E9 }( B: |0 y  s
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 ^2 R1 d  W2 w( V( L
# J' a. D  l! o8 D! C4 P90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % ]5 m6 c0 ]9 U, C" W. R  D& F
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 a' Y1 c' a# R
B: Forget him. I’ll take care of him.
# x, l* u/ n& e8 O& ^( N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' L  y& M9 N4 u8 o4 j$ p! j! |

' P' e/ x+ o0 j1 @" U8 m91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ H' u4 I  b6 V0 s  I7 C) D) E

* s0 P8 e/ _1 T- @5 _+ b  N% e92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 ]9 p! j* p4 `6 u# }$ S2 I1 v. pSays who? E.g. A: They cancelled our show.
, l/ Q9 M4 Y* _  G: }B: Says who?) r# I5 D) E& A& i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. n: K# t+ ~8 K' I9 p
  |* ^. w8 _  U+ ^( w
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% {( \6 U; a2 _6 m& d/ F6 o3 y0 ~+ Y! z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: |9 T& Q" I0 M, F/ W
% E/ \5 W5 U$ S
95.你撒谎! You lie!4 A; o/ J' S: T) |/ u# {! @

/ u7 F9 \$ B+ K7 l0 F0 e& b! _3 l96.真恶心! So disgusting!
8 @0 Q$ ]! x# A6 {6 B
4 B( @7 x- z' ~97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! j) D1 I! Q+ ~4 m, \" v$ S4 re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 j3 b# l' v% }) t( V: P! U
我说不上来,但他真碍眼!
+ n, q/ d: {& P2 M0 M* ^注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 y1 N6 o. i) t. Y) J4 Y5 }- U; x
6 v9 C2 r4 B  l6 y
98.别想溜! Don’t run away!2 Y; \& ]2 u8 S1 S1 P) ~
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' V$ V. M, s9 `; r- S: H
/ Z9 k6 j" P1 E6 O2 v- U) e
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ ~% t4 s6 Z, [
6 E! _0 J- e5 D' Q
about it/ Don’t mention it.& t( r1 s  o) [) o
: T  \; _+ E6 h0 l& X
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 l9 {2 s& O% v* x
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 6 ]. Q6 D5 Z6 _$ I1 L7 J+ ?
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& y% D- R$ Q: p, E
( M" W$ a, t; s; y/ t# c. s
101.你输了! You lost!+ M! m: `0 N. C' K! `$ [- H5 E

! g3 r4 u. S  M102.吵死了! So noisy!
5 N' z! A2 G" \6 u' f# P
/ F6 z2 r$ ?- d$ o103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ m. `0 S2 G% M  ^8 Y. kB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  H' Q* K: x! l5 W. W( t% j- _5 E, g( w5 [9 f8 z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( Q, w# m- R* p- n" _4 ?8 @E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * V% R8 {4 ?' J. r
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ W8 u: g% ~. e1 f
Let’s go out for some air! 2 @2 i& h! \: k7 a" v9 v
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 h9 K$ \! y+ X* Z/ m) {
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  @. b- a: m% `$ @& a9 b' C
+ n+ w3 k- R2 k# @! q4 }8 X  s) @
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?   _* t$ \3 ~! K0 e
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 d7 ~' [7 y( r+ ], Y5 }B: Get that gun away from me!7 \0 i$ F1 D- n

! V- Q* q; q: V6 v/ o106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 L- A  L4 r9 Q9 e2 f9 f2 GB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ d+ N6 I. f5 k/ A0 p% W

- b0 K% z# x0 S# J/ y# u. Q  n# @$ r107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ |0 b4 u3 @# Z4 G- _Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- E: @, d9 k& m' t4 p6 G+ o! }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& W8 z8 t5 e0 Y

6 v' {: |8 p* t0 e108.放弃吧! Give up! " k; J" r/ w' Y' m' x7 C- e7 X

$ v6 k! f* L% z# g109.太神了! Cool! 3 X5 b: U6 x+ o( e- L
; m0 D3 l% ~0 h& f: {
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) V( C* k8 L) i+ u5 z
) c/ N% V9 M& e' E5 R
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 C- ^: a0 N6 i9 B8 v+ K2 p' x/ V& L9 y
注:有些用Beeswax代替Business。
- F, Y! y: ]5 b" ?+ `2 F
9 t0 u7 h9 T* A112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& ?. k0 Z5 X3 K! l8 O3 k
, I0 x  c/ B0 ?/ b; y5 E8 F
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# |8 S9 Y$ g$ G) j) h
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
% |! k( a# _  `3 {2 k( L+ v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % X5 U, ^3 f* V6 h$ a' \

+ q, i) T8 K/ B) X8 W2 q是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" J- J0 r; w2 b+ o
7 N6 W: g$ t/ @. I* U' d114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & [$ [! g  y; ~  ~& t5 s7 e3 @
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* O  H' R: z( O$ G& c
6 }" s& U, Z2 Q" ]* w8 g, F7 B5 d115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / l% o6 c6 c/ {6 @4 T9 s1 r  _
But just don’t bother me anymore.
1 x7 W% L* b0 aStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ G. D! ^5 P2 l注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' P6 L% o. g& V( p& A  ]; E2 ?/ C

+ ~4 k9 x! m8 O1 Q' m- L116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' q5 O; P# Y  U  I8 ]; \B: Not much…
, L( L1 D  s: e# s
. [  e  S7 s: Z4 U, ]' L117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ \$ H# i2 x: ]  u( B

! H: ?2 s* J* c118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ L( e: Y9 e3 U" I% l, F* ^
B: Maybe another time…
) I" a- }, U/ r# m/ [' d4 }2 p* L0 sI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.  |. f7 D8 w' I* R
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 u, d- ^* f0 x( _! a
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ k& _0 c* k' H  {" e- W& j% }* F; r9 Y6 c! K" [% N
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 _* ~# l4 [2 o0 M$ i9 J
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; P: \+ y! @: f1 M6 d9 ^( O& V3 ^+ {& v% m
8 A4 B# T5 o( \, E/ z120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 3 P1 O0 z1 {( k+ I

; v/ [  U8 K" N7 S$ H# `& d, d4 Z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 v+ Z* O+ G! x# u

* k2 T. E( J" ~122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 A9 I5 u- l  H8 c! g/ k% H8 v
B: What for? You already have a Ph D!0 \" k$ E. P1 G" f: _( [1 _
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* ~0 j7 m1 G- t, H' s注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。5 s5 h9 I# y4 ?& @$ Z
; e& Q: P; g5 z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 q+ X/ I% `9 I- W
( ^. p9 Y9 T- ~( N; W0 v  i
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 r4 O5 [9 U3 d  Y0 I/ P5 B+ GE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 |% X# O  M$ x% h. b* d$ r- K# P
125. 真可怕! That’s terrible!
- y/ p1 K. H; @! M8 p) H  W8 W! m6 m/ |: P$ ]/ z
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 _, t  k9 s5 d0 [& ^1 l( k- ^6 ], h( s3 w
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( w# h8 Y! s' h& R! E" n1 x- E- k9 a! g& u% h. x$ i# I
128. 不难吃。 Tastes good. 2 S; r. Y2 j* C/ w$ U, H1 b* p
; O) ^  o: e( U0 O% \
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' X1 R2 r& H) {2 o
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 Z( m1 J1 Z. C2 x' k
) V3 H- h9 H( a( A3 ?; }130. 得了吧! Come on!8 \! Q, F3 O5 c0 A

/ ?, J8 }( C7 T1 z) a  }# B131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 x/ H) x/ p, ?5 ^- r  P6 Y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( i; a! R( T' v' r( F$ S
# [9 G" p) Z# y' _/ r/ a
132. 猜猜看! Guess!
% z& d8 w. g& e+ a+ Q, o$ }7 E" x7 D; L, v2 w
133. 这简单! It’s easy for me!
7 l" P1 R5 E  b4 z; n" `4 f
4 F8 S2 g5 j* P! ^7 w! K5 ~; L# w2 O! w- h) Q6 e! z
4 字篇
7 [1 Y! z/ G& |6 V
% D4 }$ Y% S) n& I6 W3 D0 C3 F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 X! d6 V7 c& X1 {9 \1 b) o# [7 C8 s
135.长话短说! Make a long story short!
# l& x+ k/ t) r2 F/ w( c; G' ^; }0 ?; Q+ E: c3 H# ]
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" J4 c, Y$ k3 @# o
8 H/ N1 p2 W( ?* _
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , B9 H0 }7 l7 E8 q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 P: C2 ~) b( O- D" m2 ]. l

3 A- U/ G# ]4 s138.我尽力了! I did the best I could. - Z4 }5 n8 T8 p' ^5 n" s
* J1 Q$ a4 |$ f1 `
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# `8 c/ G) r" \# B) z. d! P8 z% q- n" ?7 S) m
140. 半斤八两。 Same difference!
. N, X9 y# ^9 B) S8 m& y! o7 ^$ ?- k& N( L
$ @$ @0 b$ s( h* B/ t) K141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
! g! x1 S$ s3 M3 A$ m$ @E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( y1 j% [- W( g' P( L. g7 V- W
It doesn’t add up!7 J, ^2 x; `+ M- N
# R- U3 c0 H3 O8 ~/ \' V& H
142. 知足常乐。 Easy to please.; i) I6 ]+ }% u2 S
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" Z6 X# J2 B8 \  u1 b
$ W* R; W- }& N% A4 n* @& R
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. J/ ]' j( {# z; |2 O( t. k9 Me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' \! \! x- X/ _0 V& V$ [& G( V. [; H8 B! v4 y4 g, ?" J% N  w
144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ c; }' S! O6 W6 K% CE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!0 j( b+ ~6 e  U, Q# \' j: O  x! L. J
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 F# k( O: r, V+ T" H* x3 l

4 {) j; M8 Y  e145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 Q3 s, O' \+ O1 i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 q2 v. Q& T7 n$ I2 c/ D  A注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
# k8 f4 C: m8 C8 d* o6 ~1 X5 |2 q: `
146. 在说一次! Say again? 1 V% V; J) q% x) w
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ B& J, r' h) p

( t4 S# _5 d7 e147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 O$ v3 X7 G: `5 H

7 ]7 D  \/ s$ ~/ g6 W148. 岂有此理! How did it come to this?
. u9 E& K& U% s/ H) ^# G  z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 d  x* C2 |4 o* G, X3 j  d
$ @' Q+ c0 |1 G! e1 f149. 脸皮真厚! What nerve!" k/ ]' z) n) h7 C, H& N& K, }
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, W0 @+ Q4 o7 l' J  p注:本句是指人大胆、无礼的行为。' N# `9 A/ F: b- J0 t, `5 K3 u( Q

4 X5 B1 t% q& }- \% s* ~& F# P150. 你急什么? What’s the rush?
9 W, Q  `* e0 |
3 l" o, t- y% G( i1 E# s151. 没完没了。 Will it never end?
1 j$ |, u6 s- WDoesn’t he know when to stop?& ^: ~* d2 z4 p/ G
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 A4 p# Q8 x$ M- v
! J; u. n4 T3 p" {# i& j
152. 太过分了! That’s too much! - d. w6 y% F# I+ r% I
  m* ~- P4 o2 j6 {  ?
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ _" ]3 u) Q) b" K* c5 ?% Q; ?- K, X) t
0 T: M2 }: g0 P# Z3 |5 e154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; m  v7 x. ]0 V1 X  T/ i
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ Y! p( V0 X# k

( A7 g' Z& r+ n) O$ ~155. 真没想到。 I had no idea.
* i' k4 u- A( j  o: J6 ?! ^3 M' j; Y$ s3 g7 H
156. 我的妈呀! Oh my god!
( q0 F3 m: |" J. i3 W- T
+ |5 J5 A1 W' q) \. I157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! N# E2 E4 W2 |+ v  _
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( h2 a) t" }8 ~" G2 {

2 R" [' [# L' ~158. 常有的事。 Happens all the time.- h, N+ O7 n' D9 C

/ o1 M7 }. u( n2 l159. 你真没用! You are useless!   ^- O6 ?8 p# ^

- K7 Z( s8 H- G+ J- L4 Y- _160. 真没水准! No class!
1 X3 a6 P0 D; @, _& O- }2 e- Z7 G注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# l0 t! I" \/ A

& e* s' \( [% C& M0 k! T是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 E" y" F, x; V9 Y
- f+ ~# M! b8 r
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* j* D' G' |2 b! h- y2 c6 o3 I* X2 Q5 n5 @, n
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 k, x0 t# K9 e' F8 P! F7 q' L# G: q3 l
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% v# }) D# I0 ?4 b- K8 B( O2 s1 Z; W1 d2 Z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& u: R* E7 L$ |/ d9 q7 _" A* {
, h7 u/ X4 R1 o! [$ N. Z# p1 T164. 想都别想! Don’t even think about it!
# {3 j, g. d+ K+ V* z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。$ T1 |  |3 W2 d
: l$ K7 I$ j$ C& R# l1 \
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
# _: M) ]" Z: b$ ~0 E* W3 X5 GWhat happened? 一般人常用的句子。; c+ A6 {5 \  o( j- f+ H2 G
' {# {/ C) N, H. v
166. 这也难怪! No wonder!
3 `' W$ u7 q; u! F5 _% |4 w# G8 o1 i7 x# g+ M& T7 o
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 j0 `! ~! J* i- K/ U* H
! I8 r& e+ z, c, V$ f) i
168. 原来如此。 So that’s how it is!  k9 C" {5 p* e& j1 Z; H" G
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ c  c5 z6 ~. d3 z* }/ l4 a# u

1 r! Z# i, L7 {" g3 u+ [) I169. 没日没夜。 Day and night。5 L% L1 X) G; Q" a) w

! R9 s! T8 a! }0 Q2 [$ @170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 ~9 {8 w1 p' G) @9 k1 b, \E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 Z7 n' `2 [. Y, W% h
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; x+ J, B' a- r, Z( `' V9 p

( F+ t8 p4 g: D6 |! T( Z7 u7 o171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 g: g; Z3 d! M6 m$ J/ J+ T6 UE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % o; t9 a. O9 m0 C4 Q9 N
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 ]/ o5 [. f  _) h3 K+ W0 w# f- s' B- t( z
172. 正是时候。 It’s about time!7 U9 a* ^6 D2 W, @3 U

' \7 f5 h& P. t8 w173. 真是经典! It’s a classic!. U; z0 z1 Q  @/ o4 j
- d! V' p$ m8 z& _  L6 S* R
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), y3 Z( ]" d, D# c! @7 f

" G+ C  L* x( c% J1 c175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 [$ G' R4 x7 k+ w) J/ ]0 `& y
* J; c6 [! h2 f7 d176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 j8 l6 O( H. n6 f+ U5 k$ m' p

9 b" \- o8 o$ `! M* S177. 你有病啊?! You’re sick!
/ K+ Z2 A: t- \' E8 w* V
: r% R' a! l: g* O0 |$ Q178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - Q$ X% Y) g3 `; M6 ?1 ~

+ e9 r/ `* V9 ^7 L+ @179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 M# i! I- s5 n. W; f* Q注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ o0 O- {0 _/ X' q5 P5 `& c8 q$ W& F2 k5 t' C  s0 ?6 V. |
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.; B* s2 M8 {7 f0 w" t
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个9 x; l& l, @1 ~
对象的情况。/ O% P8 r7 M6 |' N$ F* [

% d5 W( F1 ]- G$ b181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) A1 L+ ]2 |7 I3 ^* E
+ [, O( f3 v; q2 B' A
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 ^  L% H8 L7 M- |
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ u- z' t0 u( p3 j9 B  Y: `5 t; {+ P" Z0 n" e, ^
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ |/ @/ N3 @  [. S# \. l& \/ K- m5 X8 I* r, O. [- j
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ O8 `3 e% a1 q! a1 U. {
; J# P7 X/ R: z; y1 }- C/ R1 F185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& t9 r7 f2 o9 C7 B$ Z
/ g& ]9 a5 e& K2 a9 j186. 搬弄是非! What a gossip!
+ A7 _. M" r( n, m+ E2 |. [0 y! b+ R* k. g- t
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# n3 v- r+ W! ?$ b7 A, o1 g
9 ~, e: Y# P" [2 e7 N4 F5 c2 Q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, X+ w$ ~9 s7 k
: F2 D1 X, C- R% _, q189. 行行好嘛! Have a heart!- a4 b; H* x" S8 j/ J" R
; L8 t+ ~4 |0 S2 i6 a6 T: L/ ]
190. 没这回事! No such thing.
; S& ]2 Y2 E6 m) B/ S( m$ q
3 A" Z" w( j8 I9 p- K$ k191. 安静一点! Be quiet.- j3 L7 ?8 m9 s, Q5 N
6 g/ t* L, i0 n. {, d- X' q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' C4 N8 a4 `. y5 i: j0 W
$ V8 ^& s, u+ w1 c
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- V; j! l  i& m( g  ]5 ]
2 {% m# L% F* P
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
+ w( ^9 N2 B5 ~8 y5 `$ }
' s* h7 Q2 Y& i! c4 y/ u195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; i- Q  A, f, W1 n& X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; r1 G/ W) D* Q6 L2 M
% }3 Q' O; z- b5 w$ m6 D* y196. 很好玩的。 Super fun。
9 X, S8 r& |( k. }; g
, m, H2 A. r9 h: z1 \! R0 X, w3 U197. 祝你好运! Good luck!
; q5 K6 R' {! }: z- d. }8 p# m
6 C2 j) Q5 j& g* Y* U198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 b/ q7 d7 p6 p- f; L" S. e
0 X0 {- q6 z( ?. z# F199. 乱七八糟。 What a mess!2 F8 x3 I8 c% z) n; `# \) q; \
- ^! o0 Q( b- h8 h5 e1 ?4 C
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 d) S$ I/ I2 C1 f
: \- g9 A; e2 \/ ~201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 {$ V: I: N& u7 w

) k0 `. s' r6 m2 s202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 ~+ W, Q7 k1 n. d
2 q& W- `2 L/ m
203. 别搞砸了! Don’t blow it.# ?( E! K# c$ p$ a
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- T4 `+ C4 u0 A2 R$ Z6 T& H; f& H0 t: H) n
204. 好久不见。 Long time no see!. O0 t3 }  P" {8 N/ F
; P3 d) n' H- _0 W( m
205. 这样也好。 I guess so.
! Z" Q3 U1 Z7 j% a; r+ ]" ~3 p, T
6 Y/ u- b; D" V$ H- R206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ }8 p% A- L1 H6 b
7 D) \/ a1 F8 K9 e( }! [* n2 S# S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- e2 y$ e: F# K* V/ y7 D' M' U- U6 s) b
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 R( E* m, X1 _& K, y
+ |0 O8 V' Q: b209. 别来无恙? How’ve you been?8 V' I8 X) a! [* W8 @+ k' {3 r

5 Y- {' K  H7 g/ z- c210. 有什么好? What’s good about it? 8 m3 f1 d  A( p+ u5 `% ~9 A
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( ~7 l2 ]2 t, D! q3 a3 @/ S' x& F( |, v% s
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ R' `# ?* W1 \1 W* `0 r' K2 l

  T% i% S) I9 k% K0 \/ D" a- J9 ]212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. h" @/ d4 o' \6 K+ R6 m# ^# R. P5 ^7 g2 d/ \1 h4 x
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& Z7 D1 p9 E0 V) xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( n- z; D: t# S) ~$ q5 ]: B
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 C" x: b5 `6 z0 P/ W& Y" b8 p, S& Z
3) A: Why haven’t you finished your work?
, t6 }. N* ^9 GB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
: H* L) J9 p% RA: Saved by the bell.; D/ G' P6 `' |, c1 b
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* p3 ~( I+ B. E2 l
: S+ x' J2 S/ Y7 T) r
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 v8 m/ ~' a. X) }/ y
4 ^- `  p% V" d7 o. w+ F# Y7 q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- ?4 C' S% Z2 x/ L+ x1 }2 H& H

# `: X( G: D/ l7 ?5 \" q6 Z216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 T' d8 l# F1 N, L& O- H- @+ m注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' G$ W! L% \# @  p2 ?6 S

8 A0 |# `0 a, r- s0 d% }217. 求之不得。 Want it badly.
6 d* T- @3 e. j' w* c0 w6 z+ F/ bI wouldn’t miss it for the world. $ O8 T3 j) o0 z! w
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 L0 U* X' k& k% G6 T% p# f
$ r3 J1 `' i1 G, @) P7 T8 {
我一定会去”或“我一定会参加”。
* ~6 ~6 D  v( p: _) ?7 R( v; a3 G( Z. H* t
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ o+ T1 F* F6 T0 T
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! Q. Z( V, p/ f/ s5 z5 \
4 {- G" M/ ^! F7 Y  g7 _219. 不如这样…… What about…  ~0 S, U; S8 i- G* T; z* }" K
' F8 b8 u& ]3 M) M$ M) p4 V; N' [
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- Q, B( V: u0 D) o; ^
* N7 k2 H3 K5 {! p4 k
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 k& R* E0 E. O1 T3 w# h3 N
* Z, }. L: Q6 e! J9 D# N
222. 我不行了。 I’m done. ' A. h: p# Z$ [4 ~& f
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 m& I! A! N/ l& Y+ {8 v# F. m3 z
5 i+ O* }2 R! W: b2 Z8 O* i4 B, W' i
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 Z+ S6 T. y0 l! V
* b# _1 n7 Y5 v' M
224. 看得出来。 You can tell.
+ L1 h0 h% h5 g. f( xE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ O5 N% `* m2 t0 y) z

) I( ~* V; e; s9 q  O. f5 D225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
3 ?9 _' f0 h- K3 J# g2 ICan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& A8 p. S+ b$ l8 s; L" ~" w& q  E" U( ^+ O) i
226.不买可惜。 Hard to pass up.
/ Q2 }0 q$ V! f  r. L, bE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.6 a+ k8 f3 o  ~" A" L' n! |& H
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / M4 {  W/ n, C+ p4 A1 C

# ^6 S: q; W" D$ @9 a- Y227.快去快回! Hurry back! - y% U" A) J. i# V3 p$ `

" S- f+ c7 A) v0 d: P% u228.你说了算。 Up to you. 9 c! y; i7 c$ ^2 j" E5 R* w
You’re the Boss. Anything you say.( K% r0 @( d2 {# W
0 ~( u# ?. K4 D
229.放松一下! Relax!
: D( D4 u5 r( z; F& P7 K: u4 }* {* O5 E& M# f* `% H- B8 `
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 h7 R/ ?; i* c# t' Y2 s! [

- o2 V. j7 Y/ S7 ?231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% k) J5 C9 ]6 m5 U% c- D& W: l! V6 o* Y) K! t$ A+ D' L
232. 我急着要。 I need it badly.
4 m1 g5 ~! d" {
# G! H/ w  }0 |! W- T  L233. 说话算话! You can’t take it back! # M# \2 H+ [& h/ x0 L$ O: O
( Q$ R! T" `( a, z7 ?
234. 笨蛋一个! Idiot!3 f5 T0 u7 U: @

4 o# m7 f7 V2 ~235. 真没礼貌! How rude! 7 j0 ~' q) X- W) n4 \9 H
8 N+ g5 d. Q2 u7 X& g: K
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 {7 v$ l5 J3 E: u4 x/ ]* |7 E
e.g. A: I can do it! Let me try again! , c7 w% l) b0 G
B: You’re injured! Don’t be so stubborn." E  }; W" u& z5 L' c
/ }( P" T/ w( t
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& u! l; E2 W7 q  R4 TGive me a look. (比较正式一点)7 Y' _& W: _4 Y. M9 G9 B

" f9 k' C& N6 n7 ^+ T3 D% u238. 可想而知。 Goes without saying.
, f  [4 }2 H+ J注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 J. z3 a& Z3 v
. ?0 c+ E. |  p# t( `! ?8 D239. 气死我了! Makes me so mad! ; P  G8 ^; |# k$ _  x. g- D% ]1 m
Piss me off! (比较粗俗)
& y: J2 a. v- k. ]( z8 o) y+ y# \. \" b- o' s  _
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 c$ U8 ]0 S7 R; G$ E4 u/ t* x& [
/ [' X/ c- l2 D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % y1 X3 {7 V- ]9 x% t: h
I’ve come to a dead end. - D5 j. o, K& l- e; R
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 L8 X# T( k8 \0 t/ i; J
5 A6 v( }) D+ ~
242.顺其自然。 Go with the flow.
# d0 R6 o; N$ n( O# G& N" J. c注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 N, |+ Z) b# Y/ t
# X: N. S: w- ?( [2 q# T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 W- y. N0 q7 S
- v% }9 L! ^  I# g
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% X$ o% ^7 h% p9 a4 _# V; T3 G- @8 Q! b4 o8 M
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # O! b8 s( a% J/ x" v9 e  E" u
3 |0 N8 ]4 x9 c! A3 _
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 b0 Y5 Z, D, f" {
7 _9 t" v% |; f2 G/ T( |3 B4 b' S
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)+ Q: r) x, N( H8 W0 H+ y

/ |. ~* \" P( {  m, I; B; T2 x247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 C7 [! J' r) U$ B6 n! j% C. Y
  D- d" c$ q; o( a( T( O. q248. 不知羞耻! Shame on you! 9 R  u; ]: Y1 L5 T; n8 g' U$ t

" w* f4 C" Q# ~) q3 g) j249. 你省省吧! Save it!
" ~! f9 X$ K  w" e) F1 z# G9 N5 I* ?: W7 ]& @
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " {- W/ _  K0 Y" ?# ~! U
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ \. F* k! d7 Y, d/ C3 a& g
" s) X% ?/ [+ y! I0 B0 E% W% J# w9 J5 }251. 我支持你! I’ll back you up.
6 A, S6 o0 P* L$ b
% o4 h$ t1 d2 T- M252. 马马虎虎。 So-so.
' O- H/ _( L1 w% z# Y/ Q
. X& h! t% ~0 V4 d7 _2 u+ p. w253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& h2 l. h( U- B) v8 Y
* q" B3 r. E. b; S0 u# }+ X
254. 再接再历。 Work harder. : ], |" ^/ D0 h4 c4 G
) }) r) w6 I% a) w8 y7 _
255. 白忙一场。 In vain.) S0 M! f$ z6 c' g* Y3 R
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% l+ o6 q% u" [/ Z6 g/ Q# k; ^. w" W& t7 {5 V0 g0 l
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. & n! _( v# g% s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
+ j5 p/ G( z! h1 R. G" _3 w4 ]" h/ [% Y0 a
257. 你出卖我! You betrayed me!
8 E8 L  G8 |" p注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 t- M" i5 J  `# ~5 z& ]$ b- m: [6 M. }3 F& Y# z) y: K
258. 一言为定! It’s a deal!! v, ^" F5 M( b1 ]1 U4 k7 S
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, s( u1 \" e+ G0 b; _0 w' @

# o& h7 H3 x/ l& t8 N或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 M  g" y; g5 t# w) f5 C$ |/ F9 L8 d/ y( Q5 N6 a- S9 c* P9 |
259. 快一点啦! Hurry up!
- y2 F9 A% d5 e8 d6 A
& e; O1 S4 ]  U  @  [3 P( B260. 我不在乎! I don’t care.
9 T1 T2 C  _; z& R
; _: h- I: G# p9 |. ^* d& i7 |261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
; t( x/ D4 o% q7 ^/ T1 ?3 P+ T0 Z7 v/ F( L
5 字篇
. ?" g# n; e* h2 R' y4 `5 ~3 V9 O) z. u7 x9 A
262. 我怎么知道? How would I know? ) r2 y* j; e8 o2 i. S3 N# B
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; F6 ]' y" F7 S3 s3 {) Y5 y  K- o
263. 不关我的事。 None of my business.
# E4 E8 g! D4 G7 ~( J- B$ Y8 j# J2 a; P# j
264. 我是清白的。 I’m innocent." Q% `* J: k8 d# Z) i) j! a3 y- j$ x
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 R* U* s$ _7 T. N0 t

8 M, ^: R9 \2 A. Z4 z( ?儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% \. h1 s% S7 d# S5 W; P5 \5 b* g3 ]: x7 |7 \3 ^/ M
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
7 c- I% _$ _" a* r8 OFace reality! (较正式)
* g9 g' g) u, U2 @; G5 c
2 G; a4 R+ b1 X" K266. 笔记借我抄。 Lend me your notes." Z. Z; a+ z: V

: k5 J; ^# f$ t4 R7 l/ `267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- K, f9 P8 c# W$ L, k' P& I9 k% z* F" k6 v0 B- }
)/ t. f* G; g. f/ s3 M
$ N6 b* D# Z6 [$ }* Z
268. 包在我身上。 You can count on me.$ f! x- {# w! e6 Z) w- P9 k
* W; J8 x/ A/ T) \
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 L# ~% N" a' T; R; N

7 H) w4 [0 L6 Y  R  v270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 Z  v. j3 d% ~# x  m' F
& X4 o7 a+ I0 |! x/ m0 D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' z% H1 M0 O% u$ t# p

( r' M% m. u! H6 J, N4 z: M. y" ]1 }. G5 s. o* N! U/ x
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 P: ~- z7 p5 n# a9 C9 c

) E  i# ~* ^( ?: e& Z. S+ Z, ?272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 G$ B9 ^! Y  v

6 P& F" g0 g$ Y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, `1 B3 f- O( O2 {
9 O2 D) m' F: K8 I, ^
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% w9 P* \% {6 G6 G6 |9 F; b
3 w6 Z% P7 U  ^
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* c3 J/ J, Z! {- w. b; Y$ e. D1 T. ~! \9 R$ O
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)1 }4 c) f% d; V

, R; a6 H' R4 p5 {  ?3 v: Y277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), t9 F# [9 C. V9 H/ a

2 x6 h5 k' Z' W+ Q$ q: W278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 n6 E/ i+ r4 X6 G5 C$ _4 x

1 ~% c4 K0 t% w+ S7 N% J. q' V: M279. 有什么关系? What does it matter? ' ~5 j6 L1 k3 s7 ]! T9 f( Z( m0 V
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 {" |7 z/ e( n" |3 m
+ O8 f4 \$ W" a) m! a4 a* H* m280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 a: }& @) p4 d- P% Q: X. }2 b
9 w! E# [) l7 p* e  b# c$ `
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 R) B7 c. \; m) {: C* f; d6 n9 L* T3 o6 }
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), |+ C# }+ X6 a' m- i

0 n0 V* E; o/ d& J3 p283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- `- o/ e0 v% S9 X
! ^' o1 Q9 v7 d  Z" @284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  n4 U) G/ H( I/ V% |+ P注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 x( {& m7 S* c" I$ u% @) V
! r- p( z  t  V; W2 L8 c
285. 说点别的吧! Change the subject.
; E$ u  r" ~- e4 |) _1 C% [, U7 d% U+ O' j7 A) w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# k- n% z) y$ r% T. U8 J9 M) `. x' A0 a. T
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ s5 q! ~6 q! u- n- R& H9 X$ x
5 J: g# t/ T$ Q3 ^: Z288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& e' Y! y3 R* W+ H注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 v6 }- @8 w) d1 z7 R; F
+ ?  Y8 ]0 g3 R2 X4 @, h0 L* k/ ~
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): N0 a- J& Q" V7 f1 w) i

. k$ K( d6 _7 e290. 别放在心上。 Never mind.
0 @8 g0 l+ P  K5 d; l4 L/ |" y+ I; Z+ S
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); E0 y: T4 M- a
( D. ~6 c7 j8 N' }2 C; E
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 l5 f3 W+ k1 c; n: M. `9 ?% L4 Z: u
, O- g- U/ f& W5 E' u) G293. 我走不动了。 I can’t move.
5 t4 G3 P! Y! X: {! ^( `4 r5 Z
9 A8 c# K! d/ P294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
6 \: E$ p' J: P
  j( t$ ^0 r# X- ~* M. w295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
9 Y- w3 t# V  K5 ]% I" S( P# X* w9 E) Z( E! ?1 _+ I! d
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / U9 P5 E7 |* `5 j! _, O6 K% S/ Z
2 t" X  ?/ _$ Q$ P) U5 g4 t: ~
297. 吓我一大跳! You scared me!
4 _. q1 h$ J6 r, Y, Y0 c1 P) Q* r# q
298. 你想太多了。 You think too much.
0 Y3 t( }% [* j: Q4 I$ H
2 z* X  R2 }! o3 f299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 `/ a: R' o  ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 Q6 j( @' x: `/ L
7 P) D' n' B; @1 J" \5 Z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
  s2 q& Z9 O. E* ZGo overboard!' r% }  J3 B# G1 C& S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
. F) Y5 j; \: B2 B" f+ x; N9 R" U不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-19 23:54 , Processed in 0.209889 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表