埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2125|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇: O3 m/ ?! c" f" L
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 ?4 e: }: B( X) J; p3 L
6 F( `3 F' c2 ~  r4 S7 d' |3 Ke.g you failed the test? serves you right for not studying! " \9 w  _" Q6 m6 `
# E( ^! I0 P. M
2. 活该! you had it coming! + C" u; }2 }" r) W% w
e.g. a: i gained weight!& b2 D9 p2 ^5 I/ ~, N% T- C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 i  W( V. k+ m7 `  \3 {" g
) I9 h- }4 X1 `3. 胡闹 that’s monkey business!
# Y' e4 g% }6 ^, K5 S  ?4 ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- N9 G. K5 N) a: B
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”6 k! F9 u: U  t( P& s# b) k' \

2 h; n( a6 I1 @8 u3.请便! help yourself.
+ \, ]: @( L! I& Y7 p! cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& P4 R3 Y0 L; p. ?& }( s& d5 ^9 p8 j; G+ h. W# |+ v
4.哪有? what do you mean? not at all!
5 s6 T- w0 W( ^注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 ]" B8 \" u. J9 M( ^
all”,表示你在否认对方表达的意思。2 b. v) F6 N3 p: Y
6 \" b% q% V: f+ R  |
5.才怪! yeah,right!
# {5 Q/ L( r* J8 g, c4 d, Bas if!
% t& f% F% [  E! ~2 _e.g. a: today’s test was very easy.$ {6 h. v' U3 N$ X
b: yeah, right!
3 e$ d. v* o" x; g; l0 h9 F5 u6 Za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: R4 s, ]+ p7 K: `  L
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) r6 {0 X4 c) \5 I6 y
' t4 x9 X9 y/ G5 T5 M
6.加油! go for it!9 ?. _  i1 b5 g% ]3 E
e.g. a: go for it! you can do it!
8 s4 T, B3 e8 h" M# ^8 Q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- ?, O# Z' A& v
* ~6 n& e. h! Y$ V) M" m7.够了! enough!' l3 T* C% K  z6 e' K
stop it!
$ w2 \1 C% g. Z5 m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 x' E9 ^$ f. ]) L/ |
; t1 u+ n, R: g) O" ?& K
8.放心! i got your back.2 E& ?! }, X: b
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 P' i* O& M4 Q4 F6 T# J! n' l注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" g) j' g/ }4 K- N人会常用,女人反而较少用。
" y  O5 h# S7 b- L; x) A& T
4 p4 I; R5 D+ P! H- i9.爱现! showoff!
6 E3 P: H/ ]/ T- @1 W' Q4 l, he.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
4 \8 Y7 M: U* o3 V0 O' d+ ~4 ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! q1 h+ {* g0 N; r. u3 H3 a+ G& Q1 N7 d% `+ ~4 a
10.讨厌! so annoying!5 y0 w( E4 C% o6 O8 `! v; K" D, _
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 [. r/ ~" R+ k( F+ M4 x
* V+ y$ [: i) w8 q- S
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)7 B. J" R4 [" k, s  m( @- r4 r" B
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 W( g2 y* x7 c# R, T

8 k8 D5 R# Y  k4 k* }4 W/ n12.真棒! that’s great! 0 T8 B# r+ N# g, a* U7 P& O6 [

! j- u! {1 Y0 f13.好险! that was close! : J6 B# O) b, u+ E- l9 P
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 ~0 L4 {9 _6 A) ]; B) s
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 ?6 a, i! l4 b- |! B! f
: w( |+ b- L2 c6 c: q0 k9 o' c14.闭嘴! shut up!1 Q% P! `& u+ i$ a( q* ~$ F$ g! m
3 U9 f: R5 \3 S
15.好烂! it sucks! 8 o" b9 d) o* I; a( p6 C, `( H
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 F# ~: v' K$ A) t( F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- c- c: w  _/ t1 \9 i: x$ i- v; _! g. ~6 E) R- s
16.真巧! what a coincidence!
, \' V: l. M! t3 C0 P$ S! O+ ^
. N. a) |8 X: l7 B17.幼稚! immature! / b; {% L9 \* B/ t
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! G) M6 i& h8 J( |, p
what a baby!3 s( D9 d! R; F2 [
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 K2 P; B; [. M% t0 e注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* {/ {7 G% x( A9 z- R
, {' f. X3 p; U+ R
18.花痴! flirt!8 I6 u! a/ y: T
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 A* h! U% U" E$ \6 r$ e/ I注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% F# h3 A% G. f' [) ^
: X0 d- ]6 R/ R
19.痞子! riff raff!
+ b4 @' ~: w6 E  @& l9 L% s) N0 p& Se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' z& f+ k& O- s1 f
真是一群痞子!
4 _5 M" b( H* {. C6 @! D注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% a9 j; j0 L8 d" n0 G% ]" |- ~3 `
% v5 Y( m, P2 a: w' ^
20.找死! playing with fire!# N( C- z0 S1 }
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' t. Q, ~5 W! X- g8 \1 N注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
' Q" E9 ^3 r$ }- z/ J+ p21.色狼! Pervert!
" a& A, H' b; k1 G9 T0 w( w" }e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . g  ^' k, b4 [3 g, _7 i+ c; X0 B
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% c5 g5 p. p0 M' B( I7 E“You are rally perverted.” 。
5 O% B7 Q' t) d+ s7 X$ g
* H/ H' P; Q3 P6 {) Q22.精彩! Super! . Q0 f4 p% Z! D' r, [# t, ?
e.g. A: Good job. That’s super!
+ r' q4 S4 Y& ^; _, z! {# u6 n7 ]注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 Y7 ?4 U# x& R$ N
+ }2 m$ e& p1 d$ u: a6 |; S
23.算了! Forget it!& ?, |0 g1 t% K8 W% m
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" n* [" L1 G+ B7 M6 F6 T& f  z# W8 p' H/ s, |
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ Z$ r5 L! l; \e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) n, h; J' f" D; n1 H
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
  K7 C( x; \$ K) c8 }  F) R0 t& u5 ~7 t% L% M
25.废话! Bullshit!
& g$ @0 _3 q0 s( p" Me.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 r7 t. ]! C) ^# h5 A
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) _$ i  Z: Q3 {$ \
/ ^! h# \: p% B& o" b26.变态! Pervert!8 O- n, C2 V1 }
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 |  G$ W7 {' }4 }注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) N9 Y9 G" G. P) V  X4 j$ p% \+ W( F
27.吹牛! Brag.8 {! k1 ]' B+ ^5 K% ?3 Q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # J$ {; ^. S. M1 z! R: X- ~
$ a/ P- r5 l: o9 ?  i
28.装傻! Play dumb.
+ d9 s2 V, M! J1 qe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 @  U* y% ^+ ~; m; T& p) I
& [3 G& z) ]! e9 f8 }
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* I7 c# n- n. Ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
7 k4 z7 l6 B/ T* b: T; v) }; r$ mA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
0 h3 J. G* b& t7 {  c1 @- ?0 k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 U% g5 \5 H0 x/ i- n' v
1 r5 K* j8 x3 m# ?) C
30.无耻! Shameless!
6 q, ^" M5 C/ Q7 b& _e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" t/ v# Y! J1 d- \4 V注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% f: w7 q* _8 H2 C9 q, S

) _8 L- I4 [( u9 A4 N31.你敢? You dare?9 o" s# L$ J$ V/ F
e.g. A: I want to challenge you!
" I# L. r1 C# D4 D5 x. A. V# zB: You dare?7 b0 y( ?$ X: n* X% w: u

1 {: o+ @- I4 s7 }, j32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 Z4 {! x8 e, L8 y
e.g. A: Let’s go for a walk. - \1 Y8 j6 Y; V5 K3 T- @
B: Sure. I approve.
- n) h5 |9 H) Y4 A4 m8 @
, K; Z5 h* Q$ h+ k3 p- T  e4 q33.好饱! I’m stuffed.  f$ h( z8 a4 C( t  }9 i
+ G$ B, l9 f3 P
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
& ]7 x: ]7 V/ @4 u4 Me.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( b+ }- z" R' n9 W+ f  F7 b6 y0 _
7 k# ~+ t) i# `& P35.成交! It’s a deal! ! M4 u5 o; s/ m% d+ |# b& ~
' A. e. J; o$ Z# O3 O
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* o# ?; y# A* F' X$ x
9 ?: b5 m% _- P, }; A' D3 字篇2 j( E0 o# z' |  ?

3 P& }: {3 M" s' z37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 v# \! D2 F/ G& N
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ E3 ^' Y7 I; \" Q8 s不会吧? No, she’s not like that, is she?
& p) K1 P0 J  x9 Re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 V+ U; A+ R/ E) q6 `
不会吧? No, it won’t, will it?
  P1 q0 ^4 j% q4 G2 }e.g. A: He may not have much longer to live.
% O" e2 b' M6 Q  A7 K1 |- ?B: No, he won’t die, will he?* s# N- d/ f* l( x' [5 f
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 G/ r" A7 U# u4 C/ Y7 e" ?  `" l" p5 J& Y! a1 N0 [- e
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
( M6 R' ^0 f( \- ?- v! j- he.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 L7 E* w0 w) I& C0 z* n
A: I won’t tolerate this in-fighting! + }0 p# p* Y+ O" ~# t1 ~5 ~. p4 v
- ?5 P$ K% b7 J$ K2 b. o
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 J/ R# M$ ?3 v1 [8 e" |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% H+ O2 x8 t8 Z+ r# Z- o9 y) c6 W  V  s' |3 H4 g
39. 没风度。 Crass + ?( C2 M" J) v3 A8 B
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
) K" Z" z# _: D$ A/ R. D6 ^注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 P$ z, v. Z! K6 y6 Q+ y. O" ^( n

& Q% \1 b; z% a; r# C( M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 M+ L; T' t4 j& d& X9 X! t  y$ w: O
B: So what?
* V, [7 s! Y- i4 v5 v你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 ^, X; |& x9 Z/ F3 j+ j  G注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。+ J* w% r2 i$ N9 @5 D9 L+ t& W
: j" f. _1 ~& ~# o
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 V8 w+ K( [( Y9 C) X5 J2 Q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( m% W# `. u6 D! m注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 y5 d/ J$ C2 F

* \4 I7 B8 k3 Q7 E: D) r5 V. `42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 R0 x# q, j/ U# ^- }
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! i8 E2 Q7 A2 U+ e% i/ J; x
(你再给我试试看!)。
" F6 l$ p# d4 `4 F2 b+ `( V9 g* c/ `5 @/ w1 }, S& I
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + w# C2 S0 l( n  F" q. V

! n9 @% x: q5 n/ l" M" s1 T3 s9 N43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 S) S% A" }$ `0 ^; q& S6 V
. D, }" A) c; r' k* m
44. 考虑中! Sitting on the fence。
( m! r: g" q( {* ^: ~e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.3 y1 _; h. H0 j0 Q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
. f1 o- }7 l, X5 P  p9 `
, ~* o: o, P& T/ Y- I7 S9 g3 S45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 k% @2 r  H& v7 H1 Y7 Y注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: c0 |6 [% ~! ~, [5 F
. j# _  E5 u% v) w! O; f6 N
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) d$ U7 B2 R5 W' w
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。( T1 x$ R1 \  M! ^5 v
- U3 |' G  m; V, W* _
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 q% i5 L4 ?, n) H, b
& |. Z7 D. i0 F8 E9 b9 \' g1 M
48. 再联络! Keep in touch。
- n% {% t. V; j9 ]" _/ B4 @( |
( ^  |! f- S) b5 W49. 干得好! Good job. / Well done!
6 `' |7 `& f9 j* i) N- f
: r% H! i/ e# \; K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& _5 h* h* _6 ^0 y! G& ]. H, V( H
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " g& r# {) C5 ]2 `" i) {: V
* Z. K; A! w! x' ?
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 K) M, K7 b8 g6 {$ ]; b" K; n6 u' V
. T1 n0 B9 H5 r# `0 F* e
51. 看好喔! Watch me! 8 z2 d9 j+ g8 s0 l8 x) [7 t  Y
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 V* L4 E9 o* t5 h: _
7 Q- D1 s# B/ ~$ x% ?; S* p, L52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: N# O2 C6 K, F3 N/ C
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' R  C2 w! u: {! ]$ J4 ?* d' ?
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& `2 p" D& X* ?- y4 \: I1 B4 C
. K" d# n) F( k1 Y53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 e2 Z7 X2 \1 A8 \! D
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 |3 b  @( x, {7 L$ j* p" U注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 c% C; X8 x) C- m- A2 L5 X, }: Y
( |4 Z- h8 f) Z3 Y7 q5 B. h# g54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 Q% H8 e: b# [# N  J0 K& P; N) x注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 ]: l# K$ f) p

; J% p( g0 [" U# t- x* {55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
2 P  `! @# {( [. D& t; ~# n. Z4 ?' U8 \3 Y( y& y2 U' N
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( v* f( o- i" W
6 u1 i* ^; t, p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- t( L* O$ g5 H2 ~; \8 ^% c% i* R3 @8 d0 |/ T9 b+ I1 z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* R9 f4 [4 N9 c* x( G% U! x注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- G, Q$ H% a4 F5 _$ ]" R3 H
( [3 z' F* j8 H59. 你真笨! You’re so lame! $ D7 {2 g4 ]0 l  S, j
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  O3 Z- B6 }" J5 p7 m' w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* ]2 t* x* v. n$ f& J: K
) W& L& H- R; V# ]
60. 并不想。 Don’t feel like it.
* ~0 f% y  \6 k" u5 `4 d1 j: ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 L; L7 Q1 U: v5 L0 X7 [  A
B: I don’t feel like it., B$ @" |7 P1 D* J- C$ ?
! J# m7 V+ f0 W- @

; A+ ]% Z2 x7 _2 d61. 好可惜。 What a shame (pity). * r) w+ n/ N6 X, j
1 e( v( D9 l( [* j! E$ @; S
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# J7 E3 c* W) C2 W4 R; M: iWhatever.
' J/ _' f$ q0 u4 S! x& ?* n5 C, x/ G. ~, j+ U' R2 L% Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- `; B' T$ U8 o; _$ i% n' t. G1 h  H4 V注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. a; R3 ?' I4 k1 j6 B# z8 [" @+ i
2 V* ^1 [( D6 N, \8 w2 L  e+ I( G
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
! z, H6 \% x/ _5 I( K2 @8 Z- G
* N/ b, f, J* a65. 分手吧! Let’s break up.+ G. g7 U7 T5 k* B
" O1 p# j2 D( A1 A
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ j. S/ Q) j8 \: }* z) d
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 n- F& k6 N  J, g$ H* A

$ _/ Z( x6 C) Y2 _+ n2 I+ p5 I67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 T3 E* @8 ^. s( L* K+ b3 V
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 K3 [4 L! P. `) i$ ]+ l# h! T1 g
! D0 N; b: n/ G3 [7 K/ X
68. 别管他! Don’t worry about it.
( f7 I+ h6 k( E69. E.g. A: I don’t want to look bad. + O  k0 i9 o$ F% l
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. : M9 U1 O2 r' e# o# x6 J* V
E.g. A: That guy over there is staring at me./ j! V: B: \$ A1 {" _
B: Don’t play attention to it.
6 f- O  L3 a0 S0 l, JWhat the heck! ! N. r3 X$ u% t  R( G
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; p! F$ O4 }$ s5 _; b2 l. f8 ?
B: What the heck!
- l7 y6 N2 T& W3 S注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ w* T( c- O6 F) H. H2 ^9 j$ G! u7 T0 K69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ i  o+ b$ c& e9 K) j7 |
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" i' |3 }- B9 L$ B2 e3 [
- y$ ^& H9 l6 {# M( X; ?70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
& R% A  Y5 Z: g  x% c3 e" K
9 I/ _3 r( P+ v2 ^- N) R71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 }9 Q5 j4 z( u: t5 W  [! a8 i0 W- K" v! V0 E4 m) C8 _( e
72. 很恶心! Blood and gore. ! U6 w8 H# d7 i1 T, j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% \, z& `$ q8 HThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. d, v/ \# X* R* @5 J/ P6 P; n8 [+ R% G
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 g: q# Z! i; W5 n( y3 h9 \( ^) |5 f# [
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' i* Y( p+ p% j' {  M
Do you get it?
3 P1 s# v- b5 T  c+ V(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* P) E' P# c( n" r0 n$ iE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 n* t+ V" q0 e% {1 gYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 U4 Z( L! h- B: ~1 f$ I' d7 v$ a0 Y9 g$ A6 Q5 `
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.# Z4 Y" i: @+ o7 B  q0 t* j
注: Pretending可用playing 代替。* A3 i& i. w% ?9 W  I

( u0 L% s( o* U5 d0 N  j# U75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # j6 n2 r) w8 W0 g* E4 H/ e
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。! n! w* ]) w; b" V/ ?
( w6 {4 s: |9 U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.   q, K1 u, s3 y4 R9 U
B: There’s no need. Forget it.
$ h, k% w* \8 i& ^1 D4 x% @4 k注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 U1 W$ l3 e# R8 ]' X$ l
5 U0 h  w( A3 {/ J9 F& o
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! V  r( m0 F2 M+ p# k) z, ]. z( L9 s
6 |- J5 j% }8 H/ D& T- k
deal with it.) \: {; c1 o% A( j
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( q  `; p7 F5 SB: That’s typical.
1 Z/ |" c' i* ]: ?: Z3 J  F; |5 }! E# w
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   f. ]" H: o0 n

* l% ?4 C$ L( h4 `: G( G* Y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 q" p5 s6 |% J注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 L' x: C5 S- h8 k! ~5 ?5 f. B, V9 u( K- K
80.不赖嘛! Not bad。 9 X! ?& u1 e, w/ U# X/ E" Z3 |6 J; ?

0 z: u$ c3 Q) s. E& _# c" u$ [81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& T7 s; _/ E0 c& u$ G
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 p, M4 ^9 H2 Y) J/ c; |
* r! a* Q- a$ H8 ^4 k! x
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( Q# u* K- m8 e+ _
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, o4 g) f& X; f) L6 S% W6 X
- Y# V" N* b& K0 \0 a% @! J
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* q- \" t" y2 ?' L2 T
- f6 ?1 N+ i* ~0 g+ l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) X/ m5 u7 i6 Z9 p: O
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。5 Q3 Z- n( p4 ^# E- B  T8 U
! [! k$ F. \8 N) B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 T+ l7 d; D# Ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.  K6 \! b9 j" j" c
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ i# V5 ]2 C# ~9 u9 O2 B
% d3 a4 q7 ^4 N* w: C86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 }0 A# L3 }. fSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! @! c  x6 ~; k1 X) |  v. r
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 Z; q  m3 m0 q2 h5 f7 s3 ]" L$ Y/ L5 C0 S
87.干脆点! Make up your mind! 8 h. A* y8 B7 [* ~5 U4 M; H
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 `# Q# j$ Q$ M! C4 i5 p8 M7 D3 y$ l( e) c2 E
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) H# W% \* T- [3 x! c* ^  s1 K注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ [0 O$ y& l+ r

: A" _  S: ]/ f89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . a2 k* f) B9 S; s" i
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 ]1 r3 Z% c; H+ F5 `/ F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! d$ h8 p% t& y! g注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( \8 Y( Q/ J# c) {8 K8 [' G5 o
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( q) ~2 ?) k1 e& o

+ I" F1 |3 V. [$ N) _; h8 a0 M7 D90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 X# a" r% E9 w% cForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! O  O  x) o4 Q* O4 IB: Forget him. I’ll take care of him.% G6 X. k7 p: A# _* R% A7 @' {2 i' y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& i- W2 s, V3 u8 |8 K9 _+ R7 `0 A+ U7 q9 B
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.8 x$ |- |1 C; j# a+ r$ q# L
% R! s) y4 S1 T, u+ k
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 X( @' z1 l$ m4 J0 oSays who? E.g. A: They cancelled our show.
0 X: c; a8 z* A3 t/ E/ S4 W3 P: N5 h: _B: Says who?, n& Z! X$ Q, R$ c* F# G/ [0 N* h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 |- U8 j- I) R$ Z; y# Q" j
3 Z" e( k* o+ y3 F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* C, w5 t: b* X' Y* k7 y) j- a: j
: \1 v* Q0 U4 L& b& I' k! C: C/ y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) Y1 K9 M+ h7 k: `/ R

' b9 N# L/ l7 i+ Y1 ?95.你撒谎! You lie!% j: ]! @4 Q$ `" [; t( V" `

2 ^! U3 I) m) z9 e* Q  g3 J96.真恶心! So disgusting!
' x) w3 U9 r7 |4 L7 Z
1 y3 L, A' q( s6 j) K- M* v97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& R$ ~) o3 {! Z! h# p) t4 B! o" Q. M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : b) \. v. S! f& C! p
我说不上来,但他真碍眼!, t5 E2 R( B# }5 ^/ d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# H& w8 n( R0 L+ O! G1 f. A7 }  a' r- N0 V
98.别想溜! Don’t run away!# M0 q+ r8 s6 \+ B3 D- u
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% e0 k* W* K4 {
- Z6 [, f1 W$ K4 P# L3 F" Q  K! A
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
. z& g8 C7 @8 g3 z! ^, C5 e+ b! e4 X' j" V2 j) p' r
about it/ Don’t mention it.9 N4 Z# v, F& y+ p+ P

7 J( @1 r% j2 ^- C/ O1 k100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
  v% I& v% b( ~' B( Z& l" L6 RE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
  G$ ]" U& g% l- n- J+ l注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 g! E: `% }) i) y) X, R: \& N$ z
101.你输了! You lost!) _; `0 d9 {+ K8 Q

! W, c/ i+ H/ S  Y2 g+ M102.吵死了! So noisy!  A. A& U* Q$ V( i

" A8 h& ?. h; h( n103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 o. q3 \- ~, b1 W8 i2 X$ w; KB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) c8 f' V3 Y' i* |$ x7 `6 T+ S6 c+ N% S- U" V
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; W* u# d2 H/ _" t" n5 vE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 Y& q9 P/ M( [- a8 l
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 q- \& @% b, k( n6 D5 _6 qLet’s go out for some air!
8 r8 o+ _3 M9 vE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 _: o" _5 i% n) x1 W+ @注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
* A  c) ^$ |0 c: r- m: J' ^- @
( B" L1 @/ x1 |* d$ ~$ t. M7 K105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 X+ `* h5 t4 S4 b5 o) ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) D  M* ^  [; v: J* N$ ^B: Get that gun away from me!3 C" w5 m4 A* I* Y9 u& @
5 ?' f6 j$ b4 N  ]: ^% y2 H( u. k
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 A# J6 g( v; z5 \+ XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 F3 h* b% ~! P5 q3 Z5 @2 x! z% D( U, s+ s( O0 D* Z# h+ Z8 C3 \$ q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) ~" E) v3 [( `; g: rLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ T4 `) r4 c5 q" g6 h7 w' }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。2 ~2 y9 }' ]/ w+ _# r* f

( Y7 V, ], s; g1 |( o108.放弃吧! Give up! : ]" {8 i4 o0 W+ R+ g' F- {" R/ q

: s; r- V2 L2 m# Z! @109.太神了! Cool! ) e" I, h6 J: n' d
3 n- o- o- v7 Y5 q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! g$ j) D, W( U" k- K
3 ~& F3 C5 X: r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
  a6 a2 a3 W0 y9 C注:有些用Beeswax代替Business。4 N8 G# H7 S. }. K/ s
& N  K- ~5 K6 V1 J6 F
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: U' H+ g" D4 r3 v' Y
( W' }9 j$ l6 `$ E/ y# E& g0 {, d
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ Q( n7 `( G( D; W2 S9 r2 YWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 R- I3 U3 G$ \+ g9 D9 w* L% V9 ]; ?注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / C, I- u6 @0 B- Q, \' }; o: d3 T
1 ]* C7 Y0 g; S2 p: J
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
  w+ z! N' r, D  w( A/ ]' |" v- I& s8 s/ K6 H: I* d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 f4 Y4 x9 b- J/ V" P3 P( e
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ i# X8 y9 ^( s" I; T

) x  y# u# M6 L8 o2 g115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : r' G+ H" d% d/ Q7 F
But just don’t bother me anymore. 2 ^6 Q* `8 Z6 g% F, T; l. y1 Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 ?; y6 j( l$ ?% E; E* z; `8 \6 N注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 j- e  V' a6 `/ _% Z# d7 C" `) i; x# |5 U5 h
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 N% O" I- t% n* ], P
B: Not much…" h, H" A% [4 ?3 Y+ U7 c% t
7 @! L0 S: B* }, V' K# J8 e0 L
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' K  X6 @+ M& S- i! S3 J3 S, u& ]: y+ C
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
  W- f3 e3 l: _( h1 f. SB: Maybe another time…$ s9 g# \3 e! ?) e) A- F+ y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ N/ t) R6 E7 m* C/ s' p
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* x. P& D& i: k
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
6 b5 P2 F7 F( t, ~* x  t& m5 G0 Z4 Q
) q$ k/ C# ?6 ~119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. B2 h$ z2 X, y2 G2 ~$ }5 O( b注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 L2 n+ d; a. i% r9 l
  T$ M4 m1 E$ X8 X
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # S3 |0 i# p( v1 d7 z  l
" p! V, g) o. v1 O% \
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- l# C; N  }9 A- P, b, I  U5 [9 }3 n$ v5 n1 c
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 i! b3 z$ V$ R5 d
B: What for? You already have a Ph D!
2 \+ V7 ^7 r/ v: O8 ~. YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
) f# d, ^' a1 Z/ h* X' i8 e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* T- @4 f3 ]8 N5 I  L( G& B
. R9 K) U4 v7 x; ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ g$ Y/ `* O2 v+ v) N' o) R0 Z5 j6 f
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; @- S% k' a$ o  f  l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( l4 A9 `. z# ]- [: r4 N" `  X5 m, i8 a- B4 e; M
125. 真可怕! That’s terrible!
# y- B- M8 i, A% {1 A& S
% T- }$ I" v* @7 b126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! p- O% S) v9 R" |0 I" ?
4 r( ^8 N3 P2 J: E  q" a127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / }( l0 e$ Q) W* C) z. p+ K
( g# ^: e8 z, A
128. 不难吃。 Tastes good. 0 N$ S9 O) W" `" J$ \& L4 z6 x) m

0 o: u0 E8 F. g129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 h" _7 d9 \9 a. Y2 E3 L! M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 p: d4 r8 |9 Z$ B8 x; Q- @7 P) S3 b7 V  a  z+ ?
130. 得了吧! Come on!
+ @/ {) O3 v" C
! ]5 D: Q  i7 q" R131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 G- Q$ E- I+ P6 E* W% H5 l( p
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 s9 L9 k2 q/ R) l$ b& @

" S, K! j5 G/ k4 u5 \+ X7 ^132. 猜猜看! Guess!
+ V0 f: }1 V  ^: O7 D( x3 y
6 l8 M0 j9 F( Y2 v( @: r1 L133. 这简单! It’s easy for me!% A2 J( I- [. ~4 z
+ y- J6 y, }3 f) y
' O3 ^0 r# ^: z7 A% G; g1 o
4 字篇
+ V; t/ {, X4 a/ r2 `6 J0 g+ q0 k1 ]
5 i6 J; ]3 F: I2 o5 Q* b134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 s5 S9 a9 D$ x2 t% p0 m  ?5 i- S" m! |' o
135.长话短说! Make a long story short! 4 V/ q4 v3 d1 C

' m) K; I/ R8 X136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& U4 o5 z8 ]5 G
1 a( D% d0 c8 F137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . [6 H! R9 V* l. V7 \# L+ R
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- o* ^3 W% ?% I
* ]; b: {9 t0 l6 f! _3 B138.我尽力了! I did the best I could.
8 x0 E: o' o; M' k# r) Q/ i
4 V4 f- m* m  v$ _139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% H/ d8 k6 K3 ?
) {8 w9 a+ `; t1 x& U$ Q140. 半斤八两。 Same difference! . s5 n8 ?. A7 K5 O( g
/ ], u! }. H3 k- _% Q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* l/ U9 D. X& j2 _% |E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 T9 L- Y$ }3 `% U/ W, u1 M+ Y. kIt doesn’t add up!6 X) @! t* A4 U6 R- y* M2 r& \+ g  i

+ s) W% f0 ]) k3 I5 l142. 知足常乐。 Easy to please.+ X4 W" t  s5 b
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 n* }1 Z9 W$ d# T4 ^/ e8 M$ d- w
  r& [5 }& q( @- ~# m
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., {# L4 G/ p" @, U7 d. W1 j
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . c* M  N* N6 ^7 h
1 t& t5 b, H* B& O4 x5 Q
144. 小气巴拉。 Scrooge!' t# e' e* }' i) v: F" J* L* S) \8 l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!5 R# u! d- K$ K5 G1 ?
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" w' Y& c: L2 K" b( @  A" V# y( e( r, j
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.# p! a) L# I9 y4 E- w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 Y* t3 X8 Y# u$ [
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ J* J6 {/ o" _+ U+ G+ D
- Z9 H* C) H; t' p7 c2 `
146. 在说一次! Say again?
! V' i- s# a2 B3 l0 m注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 |) r) f: W( ~( a
) e8 O+ v3 w6 K  }1 Q147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; P9 E/ F8 [9 Y( f! o4 D$ H9 i- H0 b+ S  p5 b
148. 岂有此理! How did it come to this?
4 n$ ~5 F, D7 `5 k注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& h- d; X8 E0 b5 d. [8 A1 f5 A) a# [

# _9 S$ W' h) _% i% I149. 脸皮真厚! What nerve!3 A' `, P) B* H% v/ _. b4 z# m
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) E' B% _& P) a) O
注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 I# Q0 k2 Q" q# B0 u, K- s* t
8 S$ I/ P+ d7 {0 R
150. 你急什么? What’s the rush?
' ^, z% q; R. }- \  V8 D
4 F6 s. c; M. G, y( Y1 }151. 没完没了。 Will it never end?
5 H) Q6 G% _* q( YDoesn’t he know when to stop?" T. J# q- S5 ?+ m7 N$ Y9 W1 X4 S
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 k0 ]) g$ y$ d+ n& F2 K" ^
7 s) m" U$ }. Y% o! u152. 太过分了! That’s too much! * n0 z/ ^7 q" \% J0 m3 ?- C
# J6 t, X* J4 w* q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; D/ B. r! k: V' h! N( a* a# ^( o
" P# P6 W3 n$ I5 q2 m% k
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! [- ^: {$ U# A& @
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 L7 t0 H+ k7 h) y9 U) M5 m) E% W
5 d% H0 K, w* j* z7 d- F& F* L155. 真没想到。 I had no idea.
% H0 e8 n7 j8 e3 H7 i. a: k  Q" f* I/ U6 n3 N& f
156. 我的妈呀! Oh my god!) ^0 y- H' _: P5 c7 ?( d

( F0 T' `1 C3 l9 U. b; Q3 f6 ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry? + x2 T8 r- L; D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 s$ j% f: x0 o6 `! U+ Q9 U  `
7 j  f1 O) u0 z5 P158. 常有的事。 Happens all the time.
2 O; Z/ ]4 F) Y; Q0 H
' y3 h: |6 C8 t  {9 _  H159. 你真没用! You are useless! 9 a% j0 u  m4 P# C, K5 }4 }; c
; ^& i# q" ~: J9 @6 q* c' i; r* A% S
160. 真没水准! No class!, U: J7 r# j1 F6 Q/ q6 Z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. o8 ^( s' s4 t9 t' U2 s' X. }; V: C9 D- N6 {! w
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
  x# ?8 ?+ Z" }0 y* Q) K# ^% E, j2 O# O
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! c6 a) C# u$ {
5 T! ?, M  D4 C7 t0 d. Z) K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ' c9 @4 i. ~1 Y3 D8 w3 _: `
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% b# p" J5 f9 Z' @  X" P2 ], A- J" e% r0 l( L/ p/ f
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ M8 f- R# [5 W5 L& Y

9 N- Z/ C+ O# i* }164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 O8 D* i  `  @+ z) T; m+ s
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。0 @, O0 i: \* E! o

2 ?- O7 p7 c6 s9 d# W% X9 u0 P6 i165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. L4 ^0 K; `2 d! ~. O# {* X. uWhat happened? 一般人常用的句子。  T- c" a- [$ L$ [- W
" S$ @7 R! }1 s# R  q- \
166. 这也难怪! No wonder!0 t2 Q. a5 e9 c- E" z8 H3 }! E% o; F9 u

% @3 U& d8 b( I  Z# [- a7 m167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 d: i% i2 w& ^
, Y2 Y$ }4 l, q* v2 t
168. 原来如此。 So that’s how it is!* c3 N! w6 Q5 }0 N4 \' j5 u
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。* S. c0 X; N8 j" I/ S  z
: `% T9 }' N' O9 p* Y( j3 {
169. 没日没夜。 Day and night。
0 ^1 c: K! N" D" }( i0 y: j6 ]7 [0 C+ @. C# F# ?
170. 一视同仁。 Friend or foe…8 B+ v2 O( _: }7 }$ r0 V& x
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
2 E+ [5 ?" S+ D2 }6 q2 Q- T$ Q0 f注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, G3 _) ]0 L% Y1 l4 U2 }3 g2 O) D+ B, c$ Q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, j7 ]  J# l% QE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 i: `4 ?* N  S; p& n
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% M: X: z$ v" p0 G; w& X
: J& K& q- h, `& _9 z172. 正是时候。 It’s about time!! O3 v9 E. g2 R, b2 k
' m8 h7 {4 f! g2 ^
173. 真是经典! It’s a classic!/ Z: }; k$ W" O7 n1 N

6 r" V( g  ?* j! A' J" k* U, H3 j174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( }3 ^$ g" L- q7 b6 Q

. S3 o# f2 C4 _* d7 B1 n5 L; l3 g( R$ |175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); y/ g+ Y! `' B) T
8 \  N) W5 ^3 S& o
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 }- I7 }+ D* z+ K2 G4 I3 j' h* o) E5 r' c, s( k
177. 你有病啊?! You’re sick!
# `! y0 l; j* A' `" k+ }
5 ~' ?: F/ t* D$ J; x/ W178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , t" X) t( d5 B8 Z/ S$ l
2 a0 D% |3 p* Z3 h9 @1 {6 w
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 C, C" |' h) T注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% m9 u3 Y) f7 \% S4 F/ r9 m9 x+ M, v8 }; p! [1 g
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 B2 z! c" I( S" N6 w
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个6 l# z9 b: ?* p8 s7 K
对象的情况。( |6 W, [9 x3 x; ?6 v1 `5 G2 K

$ S4 F! _; o. p, C181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 u& r8 D3 _4 b( Q7 _, u4 l6 Y

# u* p2 K% j& y; \! e0 t0 p182. 心照不宣。 Mutual understanding. " y3 ^4 N" R0 J# R8 v4 W, k/ P6 t3 u4 e
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
6 s) q; {9 v$ i  B: _# C! L: I& Y; f5 w" z& h6 c
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 Z& w+ Q; F( j' s
; o2 g9 S& s2 |& |1 L
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ o7 X) V% l6 z7 j. x7 O. y2 z* W) Z6 ~7 {2 O' T/ E! l. [
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; `% i0 N5 G$ W8 s
( H5 a+ Q6 L- L# @, r2 y2 X3 ^186. 搬弄是非! What a gossip!
, Z  e6 d1 m/ _3 l. ?1 k+ Z8 w& w5 G) `/ u0 Z, d
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- Z8 r# I+ d! R( P
! p" a( r3 o) }( s2 T1 Y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 j2 M3 g. U5 t( Z8 z! H7 \3 I, P. l% p: y: `+ n$ p, @  |6 g! b& s9 N
189. 行行好嘛! Have a heart!. F; `. P, Z6 n! ]/ E1 J* N
: j2 Z) E1 P7 |0 A
190. 没这回事! No such thing. & d3 t: E7 W( `
# l, R  r( Y6 W2 g
191. 安静一点! Be quiet.
' y; \3 ]1 u% l4 Q
+ k5 i  B5 o8 d$ s- X! d192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! p+ l* B7 G: g( g8 J4 m. O/ e7 J3 ^5 r
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& ?$ G- Z8 J/ z, t3 u9 V) h( z5 v
: k7 a5 a1 M+ D9 {+ h! B& J4 k
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush./ l, W4 Y' `; \( U

# z8 o+ E7 Z4 c& f195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 p0 h, u+ w. [' X1 F
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; k& y; x- @  _& {6 ?; k4 W+ Y' b$ v) H
196. 很好玩的。 Super fun。" k. N8 t$ n2 Y% _+ d6 s0 C& _) m0 b
. M- H. I: w6 j& h" a0 \
197. 祝你好运! Good luck!
4 b: R- P- R# S  d2 w- _2 v5 r; |; H  |9 E0 R. u5 P8 ]
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; m/ T. k: x9 x# [
% a9 z# g, i) F+ b199. 乱七八糟。 What a mess!
$ z* B) [/ I  Z8 s  e' D! {* R3 [, L. {. G  M1 s3 l
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 l' H) b/ }0 g; ^& }, @3 G4 ^; O: }6 z, c8 `; {
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 H# I. t* Q8 @! v3 R' K0 V
# P; {/ {4 T$ W202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 C  D1 n$ }* u# O
6 v  k8 R3 r* v  e7 k203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 z0 ]1 }- v: R, ]- i7 W
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! p: j$ j" @# @: w1 B; Y1 t
/ V. G) V5 N- [" k' C9 v* j
204. 好久不见。 Long time no see!2 K0 `# l% x1 P+ ?

* ~+ B" b3 ?) X: C205. 这样也好。 I guess so.7 |, h- O9 A' E8 _7 X( v2 y
' V6 h% v1 h) O/ |' i# \; e
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' H( K( A% p. g7 @) T
9 n! H0 z! u! A# T' }* J# q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ ^; A( G( V; m: H$ @' A
9 `6 J, Y5 z; `$ O, Q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( ~1 h8 a' M0 Q& ^6 f$ V, T: N/ w  I4 z1 l
209. 别来无恙? How’ve you been?
- c$ K! H0 s# a9 L+ \0 L2 U1 A5 g: s" V% F2 l2 [
210. 有什么好? What’s good about it? 3 o0 `! N- Z: t) Q6 L& v5 ?
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 A, n8 k# R0 a, B  y% y9 U* t
4 J+ s. `! F7 h5 u; h% S1 P: L/ r) ~
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' e  Z4 @2 w; x2 A% J9 Y, @$ u4 j5 ?# u) H5 j% d: N
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)( P' i& m# N% y0 [7 ?
6 O8 u/ O% k8 Z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! x% k+ f! G+ k5 RE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) i" l7 x+ X5 ~( d5 `# D2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& R) D* w7 f  t; e6 w( z  S/ \; @
3) A: Why haven’t you finished your work?
& P% m+ N: G, U; h5 ]8 i7 _3 qB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 g% M2 A  }# a8 |( E1 m
A: Saved by the bell.
7 e8 Z) ]) S3 d: n# B注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& d% F( x3 S0 S+ R8 I( J: ]1 ^, F* q' X1 s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 K2 R4 N3 o9 g9 G% i
, ]* A. \0 L8 G6 H. ^" @
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 X1 m; p8 h- t1 s! E7 i9 A" ?
* m3 d9 m2 @- a. I216. 别管闲事! Stop bossing me around!
  V0 t8 ~+ T% N& Y注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! q+ G7 @  P) K$ j
# {$ F- P" @/ p) f  y2 `
217. 求之不得。 Want it badly. 2 M9 s& c3 ~) ?/ G
I wouldn’t miss it for the world. - ?0 g7 [* d8 M6 ?( W1 \) j
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, a1 J' @( n- t* Y

2 }- Y6 i8 {& F7 T" P) z我一定会去”或“我一定会参加”。8 M  G& R3 l% N7 \* R( ?

! i/ W( w  S$ T+ ?218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. V; R% r/ u0 K( {! b3 h( z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
( \# K" O" Z9 Q& z5 ?- L1 P. O, p4 C) Z
219. 不如这样…… What about…- V4 A8 U4 }) s* [* Y. n
2 `, |- Q9 Q# G# r" w
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ ?' b) b" L+ q; ]2 d+ ~4 ?
0 [5 p) f2 S' _  C' d9 I
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 z) ^1 K8 F$ a1 U( n( \2 X  I

' |4 i% l1 Y9 _' K" J7 K2 D222. 我不行了。 I’m done.
4 C7 u( z- `3 }; E7 O1 a8 T注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ n+ S, c  Q7 r6 ^0 u3 j, k; j& ~2 o: L: q% j9 K
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! E7 H, g! `, o- C9 S  G
! M$ P- h. a1 a1 _0 M: S* e
224. 看得出来。 You can tell.
# K! j3 B% s- e* fE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( s( D: c- l9 o
; ^0 \! |: F  k% M" d* f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 I/ i) M+ ^4 o3 l
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( t8 b% @  |$ h* q
- ]" L. o+ c" [5 g0 D8 t226.不买可惜。 Hard to pass up.
! a/ ?5 Q+ j0 ^! j4 r# PE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' {1 E! h$ N  G1 t" G6 y注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。   P9 R' [2 j, f5 ?2 h1 U1 o
5 R. _: \* w4 {  T) A% @$ B
227.快去快回! Hurry back! ) ^6 t) `" E9 }7 r; G( t
/ e' L! d' S) @; x, c
228.你说了算。 Up to you. 2 s  m6 l4 g. y( o" |( a
You’re the Boss. Anything you say.: z8 R/ i1 h3 _! \! r4 J. f

. j7 k6 m0 _; V229.放松一下! Relax!
, }0 e, ?) i" \% o
, g0 g! L9 b& ^+ p) e0 {0 w5 \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: \: g" x4 Z# J9 p" x3 X$ G
8 r# Q4 U" I- }231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' x, Q' ?5 j* c) V+ V$ J" Z/ B& ~5 q' e0 C3 R
232. 我急着要。 I need it badly.) a5 j' X3 U" u, q
. i- P' k% V0 b, e
233. 说话算话! You can’t take it back!
; G- D0 Y( z; {8 |7 V2 K) C5 F) l3 s: l0 a
234. 笨蛋一个! Idiot!
# N9 ~, x. ~; t/ c8 M2 s  ~% z( B$ H: q; M9 ?6 J
235. 真没礼貌! How rude!
6 q4 G& d3 D& c+ ~
, H2 ~( k) A* [8 E+ o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # C' ^; c6 {+ m% q
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; w! t- `0 `% j& P8 n' C7 h# ZB: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 Y  k4 W' C- Y0 X- B3 O" Z& [
/ B& S/ b1 R  t3 n9 A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& d2 ]7 w" z; a5 e
Give me a look. (比较正式一点)  c5 w; t0 F' V8 V. ^0 o& \9 C- t
2 s5 J5 |+ D6 z1 p! d0 }
238. 可想而知。 Goes without saying.
$ D- r+ B, M4 I2 V' |注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 _# O5 }/ @! X2 ?* i
: m0 a. ?, w. H) m8 F. C% w
239. 气死我了! Makes me so mad! ) Z2 T# J- t$ F
Piss me off! (比较粗俗)
+ U6 n$ P3 V6 H0 ]1 H+ Y
. O$ l) a1 x% I7 A) [240. 说来听听。 Let’s hear it. ' o* F0 w9 {7 q  y& E5 y1 f2 f
1 l- }- G1 x% |# D3 r/ S6 L
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' f. }" a5 s* a, e( M) @) f0 zI’ve come to a dead end.   f4 s+ J! ~  m% n- p0 j, C
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: w% x% R, c6 E2 o3 K

% P- S3 p# a& {: u0 ^+ L# H7 D242.顺其自然。 Go with the flow.
# A2 E" m8 [6 A3 j1 ~注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ M5 b% f+ N) H& ~2 @$ f1 h5 s+ `( N  ?% q( t+ J+ G) H
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 A5 b4 c; }  j9 J9 r9 z

/ T4 Z2 _) w- x# a- |  O# L243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- b7 N2 `  [# n3 v" T* `$ C* ^/ S
0 c7 S% i1 H" Z% D1 @2 G244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & p, B' \- s& t
2 [8 F+ [7 R! g) ]
245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 M; Q. L/ ~* @- t9 [# o# }: y
/ Y7 N% }6 v6 E6 _5 H
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# g" U2 g" R9 r1 V/ ]
" \0 C& u0 {; W. D0 i0 ]247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 }4 V- Z/ T1 H9 m

8 _3 x' R; F& g' g& D' [248. 不知羞耻! Shame on you! + i* N+ ~! y/ A- R5 F3 c
0 g6 W$ Z8 j) R# K7 q* [" g9 g
249. 你省省吧! Save it!1 K8 O" U, y8 X4 J4 y/ l
1 n6 |8 r* v9 d7 t! T3 ^9 S4 @
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' V8 u% ~- K: @4 K* o
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& @" ]7 f5 J- G' B' n; A; k. j1 ?6 i) W1 W4 v
251. 我支持你! I’ll back you up. 7 T+ C8 f: d0 [

% H1 T' N" P# s3 B( s$ d/ k" i+ _5 L252. 马马虎虎。 So-so.
7 O5 A5 N" _) k3 l" \& p( `) X( m- @6 p9 A' S
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 g: {8 f2 ^2 F. l% I. a
2 I3 c$ U9 C% u1 L) y254. 再接再历。 Work harder. $ B- V/ w2 e( W+ c( L
& \5 K' E1 @' V) O/ d: w8 U
255. 白忙一场。 In vain.# A$ ^5 S( O1 y8 A0 V- `
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。! J' B' A# I' J3 U! H8 V

7 r  @3 l# r9 w/ E$ ]256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ W6 e* O6 P; e  A/ T( N- v4 ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. _* L9 @! ?# ~6 @! i/ U7 L5 o& B& p  ?5 d1 A
257. 你出卖我! You betrayed me!
) f8 T( _' {, _6 g注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 L/ M+ W6 s0 o0 H, q6 r( t: U3 S# _7 Q) L0 N4 K; Y9 }/ }
258. 一言为定! It’s a deal!
' z5 m9 x: s% @3 |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( h, [& U2 c8 h# T. `, ~2 ?  A

: g0 Z( g" Q5 s/ @1 ]0 d或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* r8 ~1 o# p0 ^( S

' h4 v6 b5 z# R; Z( `- B. X259. 快一点啦! Hurry up!( p6 C) l1 ~+ w" @  T9 L9 U+ f/ o! @/ s

) J$ F. j7 A3 D' r$ {# R2 F3 i260. 我不在乎! I don’t care.% F) {/ \1 \7 G" ^
# A% `. Z' Y. c: _- S1 ?9 d$ K
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 p- \; R* J6 [% |* X" d5 E4 }, r

: a- R7 H$ n/ d% F& R5 字篇
* E4 v( f3 D: ^! c5 B5 X
- [& b% }& m: y* v262. 我怎么知道? How would I know? - v7 |/ [& S  ~
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 S* W& J& x, x# r. n  z6 s
" z- ~2 W5 _7 U" S0 s" Y
263. 不关我的事。 None of my business.
. O) Y* q! {+ m0 s9 A9 A0 Z7 y( j2 Q4 g' }4 ]# u
264. 我是清白的。 I’m innocent.
. ~# \! a  h4 |% v+ ?, S: L注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: T! q7 @2 T( `% _! }' [; j- Z+ H  z  k4 S; D0 E' @
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# J0 q# j! {1 k$ A" _, T

5 R; j5 y5 Z. V" I/ ^2 {, v, S265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 H: I0 {6 k1 X- I' d. WFace reality! (较正式)# y0 h& ^3 |' ?6 y( a

# p. V" t% ^; B266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 l2 Q# T0 ~' O& k$ W& y
$ |9 n9 U* v" R, E6 }0 I1 `# \* E+ u267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 P, i4 d4 Z; n8 }. x
- p* L: b" d: j1 l, K6 P/ Q; K
)% [) E0 `* [. Q! M& s2 |! ^7 W

) N- |: W, K$ X( b268. 包在我身上。 You can count on me.# s, r# @) b4 p$ K& P8 R4 ^
4 e7 |% y5 P6 U7 _
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# S: n" q% [' q# ]) X+ J9 P+ f7 J" ^# F/ l0 ?- ]1 r. \( l4 K
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 Q0 b% c: _8 U9 k0 h; o# _3 n& Y. c6 P6 Z2 L' p' b+ d* I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 z# K* }. U, h" Z

; o) n5 `, V; E5 Z/ u* ]* G! N5 ^4 M; ]% d2 C2 H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ ^. w0 ]9 t* B2 x3 Z: D) Q( U3 {8 S9 }2 D; S5 s( r" r
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
, _# u, ~7 \7 s- k3 _
5 D. q" I9 h1 a! z/ \; l: e, w273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" k6 ^; p) t" k
/ C6 i' @% ]; d1 h: w3 v0 Z4 ]) X
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 G) }. V- K  k6 P! ]( Y  ]0 C) M& Y' p$ b* E9 j% x
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 U; H- \; j' h1 M4 }
& I$ H& x* y- {# X3 r3 L$ s9 w276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& h! |7 Y; P* U( O$ K
7 u! c4 \6 z  _$ z; I! Z; d5 [
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ F) v* r8 w/ Q+ B2 b: a! w1 T8 N" S2 y+ b
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 |7 R7 [: x/ @8 t0 X- `

& ~9 g* V8 v8 N* G3 ?# ~: L! S279. 有什么关系? What does it matter?
" E+ Q' h3 O& T; q8 |8 t5 F注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % h. S; h" w$ v! l2 H
2 g  U5 X: ]  V# E/ c, P8 F3 j* b
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! q7 b- s( O7 L  y/ m& r

" F: {+ y3 @+ C% ~0 ~( N281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - D* p1 c" |* O1 b1 V4 P, A
; T7 N" K, p8 _# P; w1 y+ ?
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 \1 `/ v& h% R1 w

/ ]/ J* y/ d3 V1 o3 M# z! l283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ k$ k* ?& |1 Q* d# y) Z
2 q& m+ f" C& X284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. d" s2 x; p+ s注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% i# f$ w+ V) q6 P/ t2 l# R1 r
2 A" r# \1 l' I% z1 `& I7 ^
285. 说点别的吧! Change the subject.
$ S$ k) q/ l( |7 y, k% m
8 U; k3 c" {  u. s1 x# ~7 @286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 |3 x- {; q( Q& k1 b

2 T- k0 z$ m4 ~# H2 S; P+ q- |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 r+ p% d" F- o8 }* m3 {  v/ u: e

; Q7 }. w/ u2 l) d$ q4 }# Y3 F288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 a  ?; J, r" p" L% w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 J& H; |/ p. y4 R# l; u$ W2 s5 {
, f9 X( x7 W( n; f6 u2 B" b
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& R( s0 P5 V1 [: e- w
7 R  b3 ^5 l; q" A& |
290. 别放在心上。 Never mind.
+ w& i6 `. W& G$ y
# m  K& w' {- z/ N  ~) g, _! x291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; V) F  H$ n& [2 j7 Z9 ^2 b, e% v$ A5 e
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 y8 r+ _, a, g8 f- T: U' p
) m! B- R) x: |8 b3 u  G* A9 q
293. 我走不动了。 I can’t move.
* T$ v* c) l3 \# h0 @) ^$ U3 \1 l
8 c* w" c% I% S, I294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 ^* E4 E: |( F
; F1 T2 v2 `9 Q* j% n; B295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 `- j+ M( O; n8 t7 v  B+ g2 o$ A1 y; V7 @+ V2 l/ r
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. / Y9 P) |) {$ w$ K, l- W9 {7 \

9 W' H9 W3 q. l' _297. 吓我一大跳! You scared me!
6 V/ s+ _" E  g& S, Z$ Q
. y) J' D8 b& A/ t1 e298. 你想太多了。 You think too much.
: V0 e- R3 X  x* k9 Y
, T$ K" Y- C# o& y5 L2 J' \# Y9 h5 H  O299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 n6 i2 U( G" h* m
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
, {" k( A- z, P2 R3 f( ?+ f( ^+ l$ B( h8 m: U2 D0 p6 l
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 5 p5 J' H9 R  d3 r
Go overboard!( W' Q% j. E- l: `
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. c, i. o. g0 u
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-26 00:47 , Processed in 0.224670 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表