埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2026|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇0 `' E7 G! i* \* b' \# L4 I
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, s4 S. |8 Z2 k; ^- Y/ c  _6 M
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ @( u4 k9 Y+ e8 C+ s
/ {: _/ U+ R+ C- e4 m# p2. 活该! you had it coming!
1 v: j1 R+ ]$ l8 Ne.g. a: i gained weight!
$ O! y0 s( ~8 ~% _b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! R" d9 ~+ Q7 L" q7 H! N% e+ \, Z% A$ {
3. 胡闹 that’s monkey business!
5 }1 n( o' r& ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) g' U2 }# T. s/ G. d
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
- z/ m4 |$ v' Z1 d* v: x7 |, Y
, c" _( H8 T4 O: j& T: x# U3.请便! help yourself.; U7 F4 Z8 o. I7 m4 R) `4 t
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 {$ Y7 v2 G* w* ~3 E8 ~1 f

$ ]+ n) @0 U( v3 b1 X" A' S4.哪有? what do you mean? not at all!
& v0 H8 W% J! c% R* X注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" t; u& z7 g- ~+ L5 r2 W3 Z! wall”,表示你在否认对方表达的意思。( j& O1 i/ n5 m0 }/ K

& _9 t3 }' p4 f  m) C9 n5.才怪! yeah,right!
7 C4 p: Z" \1 v% z8 c" Fas if!
' L7 F; g7 ^- `3 U/ U3 ge.g. a: today’s test was very easy.
; H4 G; ?4 T8 F  Gb: yeah, right!. x% O/ p' R+ A+ a" r- Y7 T5 K
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 s2 j2 }% ~8 ~2 ]
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 Y; y2 F" ^/ j# n

& o$ z. `2 E3 W  K. Y6.加油! go for it!) X0 p3 J2 c. ~- q) {8 S
e.g. a: go for it! you can do it!  k% V9 l% J. o$ `' U0 w6 E
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ T; f- s4 ^9 @# N* ^' x& O
; {% J. k; v3 ]+ u: [; E; O, T) g6 P
7.够了! enough!
& Q, P5 e, q, Q: B3 G4 ustop it!
$ Q3 ~( ?6 }% m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) y. d0 x9 {: |% _, R+ E2 H

# E, v% L+ j, `; s" u3 n8.放心! i got your back./ y9 [' b, }& {5 u) [7 a+ ~! o
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.: c, k3 e- `* \* R2 o% i
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, L: P! U; h- _7 C人会常用,女人反而较少用。. J' H, T  @; G8 D. v3 G

7 w5 `" f! L/ f1 E' c( K& M9.爱现! showoff!
( y& F" }2 Y0 V5 _& _# _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ i; X3 t  p5 d) p5 s
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % B2 M0 B  @7 P; r

6 X. S( C  r3 ]2 b9 b10.讨厌! so annoying!
; u) h$ `, V+ l% xe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& H5 H, f4 u3 ?& S

( W( M; R  ~% Z! [/ T( l* m' f11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- Z5 `, ]9 }3 s+ u- te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ R& Q9 T% h. U6 D3 W2 `

0 i' S- B" \$ [12.真棒! that’s great! + z! @0 s7 c/ _/ [/ x, L

8 |% G; C: C) f# q/ H/ j13.好险! that was close!
) B# l- \- G) z- L$ Ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 m7 Z1 z% C* H! k9 h, T注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 [& q8 r1 m* n, ^# n$ v/ m8 n$ A* j
" E* z1 F' Z; ~# J
14.闭嘴! shut up!
$ [' d5 `; o  R: n2 q! Y' p
# P+ F! T2 f# ^) C: }2 X15.好烂! it sucks! : _$ w- P2 a4 ]* ^8 S* a
e.g. a: that sucks. don’t buy it.: V+ d6 [5 S% n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
7 e' T' _- ]: o) A0 ]
, V; C. b, [$ G% U$ i" B16.真巧! what a coincidence!
# j7 _/ I% {% k5 d' U8 X1 [: \- E+ t# A* U7 M. d7 k: O
17.幼稚! immature!
' o+ t; Z2 C2 z3 Ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.3 k( H/ W- u4 S- r3 b
what a baby!  c6 ~- M3 I$ v  p
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, Q1 {! Y4 x/ {% d% s& R) \: \% L# ]注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: g+ [. h! R- i% A2 t2 \9 Z

5 i# ]! E1 o# f/ n18.花痴! flirt!
% N# }1 ^1 b0 T- a" ]e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; {0 s* [8 B; u; s
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* ~, G# F% A* O" e3 l( S. U4 r3 x4 @
8 h$ n& i: r% h- i4 A, e/ X* L2 J& l
19.痞子! riff raff!
+ `6 Y1 Q4 o: W! {e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 u$ d* Z% ~: u3 u: f5 h
真是一群痞子!+ s) @1 D' `1 B" n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 y' J% I9 g) y# v3 g4 z+ x
" `9 H" g4 V2 u0 ^20.找死! playing with fire!: E+ Y9 T7 t& e
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 |4 W) I" m0 M# T+ {. r4 @0 {
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% c5 D# N& g2 R2 w$ D; ^
21.色狼! Pervert!
5 D# T5 y/ L! q) a. ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 \  ~% p) `2 d1 J- B2 e+ D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  k2 J3 c* o3 P( u& M
“You are rally perverted.” 。1 t+ A% D1 E: g1 k) s& [+ }
$ Y1 @, F* E6 s
22.精彩! Super!
$ Q/ O9 p5 @( J5 ge.g. A: Good job. That’s super!* R, _9 b2 O" X# O
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; e5 v/ @7 N( ]" ?$ H7 }* r' L1 l. }
& M: j* _4 c4 }23.算了! Forget it!% b' ]0 c# b8 R7 M0 P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 o( j' ~  ^4 D: `$ L
* z6 M1 y4 D6 S$ _( |
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( }) {5 k& Y- H: q# g6 V3 a
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. {5 e7 l1 O( j注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
* X& Q- [/ _& @' Z2 G$ r  E0 j5 n0 j$ R
25.废话! Bullshit!# ~) O3 Q: i6 O9 r- ?% Z# Q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ G/ ], u+ I( l1 R注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( R3 \. t! J# w2 s5 f4 V2 x9 G4 r$ C
2 F! x( r* V- j) I3 E# E
26.变态! Pervert!
3 t; p, D0 l1 Y( D3 r+ T0 R: Le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 j- j6 @4 _( F( p' J注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- g) ~5 w4 e9 D. Z9 V. {' ~3 j1 Y4 S5 C# `. y. Q. {
27.吹牛! Brag.7 H. V+ T* j& f2 e0 r4 y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* D- R  G" g0 G, \  h) N) h
! s( {( S( @. J28.装傻! Play dumb.
& U6 d/ b9 |  r* Q- }4 de.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , U. V! r8 t& c% N5 B) E8 A7 ]7 l
8 _$ S# F5 \2 _4 ]" w) N
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 A; U* d. S7 @* l2 X$ Z! W6 {  Le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 o- r1 [$ M: k- v6 j1 i4 d0 ^" V
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# e( @! ~0 Q" u# N$ P8 I# K3 I注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; i9 r* V; y, y3 b0 ~3 x" ~

; Y& p. G) S' ]) U30.无耻! Shameless!& Z2 }8 B8 A$ I  ?7 p2 z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 S4 p/ l8 |/ d
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) _- F7 g, [$ B- k& B
% v. V% \; W" w1 p2 u31.你敢? You dare?( I) t& v% a) T/ K
e.g. A: I want to challenge you!
, N. Y" P9 N* U. EB: You dare?" i& P0 l2 ?4 K) L+ [" R) o
( A0 m% H/ U# d$ ~' h% f
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) l6 R, q, D* m5 t  i, Z
e.g. A: Let’s go for a walk. 6 v9 i  `( Y5 h  L( {& M
B: Sure. I approve.
3 ?2 _% A- R' f8 r' E/ [8 v) k* ]# q# t0 K% `7 R5 n( c9 I) K1 q
33.好饱! I’m stuffed.8 a# O7 _9 }1 n+ f5 Q7 a8 w; z% C
# M* s6 c5 n) d2 C8 t
34. 休想! Over my dead body!/ No way! * E) w6 \4 |6 E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- N6 ]2 O6 a2 Y# b+ h* W' R/ R' [+ ]
35.成交! It’s a deal!
( M  q3 V/ ?8 x/ ^% p
, }: z  d/ h0 {9 E7 X36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ S2 d# i6 [% j- `2 s' ]3 N. C0 F8 v/ Z" z0 k
3 字篇! d3 l8 H8 f' T  o' j! P! P0 q7 q

8 V( d% u; Q4 I" r# y37. 不会吧? That won’t happen, will it? & [# |* B) |' u$ |& x$ A2 p. @
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" U" B* @) r6 B) F7 i不会吧? No, she’s not like that, is she?
" Q/ Y" v4 r4 ]8 G3 ^" p; ?0 O  |+ @e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 K0 ]; D5 U; @0 l9 n* l, n
不会吧? No, it won’t, will it?
9 Q/ O7 |- _9 B/ {3 e0 A% P" ie.g. A: He may not have much longer to live. / p6 t1 g2 p8 \/ v. J8 V  Q# _0 z
B: No, he won’t die, will he?3 J5 T$ A, _2 U# @
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, r8 ?( E' l  z  X
$ E6 N1 p# a; E37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 h, b. \  n2 M/ w( t, f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 I- R- @4 Y+ n7 L; ~
A: I won’t tolerate this in-fighting! 2 ~  }( O9 F) b
0 n6 w: d6 s# ?3 u( g0 q; g' ?: ~* a7 ^
38. 狗屎运! Lucky bastard!
0 D( p3 L4 {- i. n& o- C% K( _! Fe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 G7 s* }' L) B3 l; M
; E* M; j9 v' g' ~, N
39. 没风度。 Crass + m, q; c3 ~. K0 n3 w9 }0 L
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
# h3 ]0 c- M" r- W; f& e注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, O: i- R% e9 ?2 b: O( n$ J6 [- \- Q+ w5 ^# w9 q9 U. B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 R0 r8 X8 h% J5 h2 J) t
B: So what?  s. K4 p6 q! v& s; o, g  E  S( H0 t
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( [% m0 c3 F0 C
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
  I8 Z3 p5 s+ I: l. A' p
; a/ c" H! Z3 A41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* M0 n7 p- W- E5 N8 {Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) y5 L7 j6 e! a' h$ Y* G) j
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 Z+ d  ~% ~. o# v6 Q5 ?1 M+ ^
: h% I8 e9 g6 s7 c. l  y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ h+ F. D3 t3 h3 _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 Z1 X' G6 R+ }2 K% q(你再给我试试看!)。3 |2 W# Q& L8 e8 O! C( P1 l

; S% d% O5 R  w! r* l, x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) @( }, p# h) Q- W: x) \
  }" o% k* X2 v6 [/ ?43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
+ o9 ~- m( i% e7 Q7 s' [
; a2 c, v( N; Z! I+ d' c( W3 w6 N: f44. 考虑中! Sitting on the fence。
7 s6 }5 q0 w7 G* f; h2 ?e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- g) I6 ?' f) |4 o* K
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 Y8 w$ k: A, h# }( d; b" z9 ^# f5 K1 {: v2 f0 I4 d2 n
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' x  W2 f5 ^1 W( x8 E$ M5 R
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% ^. s+ x( m: A# N8 x5 a- o

6 w3 [; Q  q; H$ C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: c- u6 {# B" W' Y. u注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. R. [: F; r6 u7 y+ S, j. C1 |7 C- u* N1 h; U6 B
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 G  ~4 U- p# N2 T3 z! b, H- R# v# Q* u/ h2 _( I& M5 p' o. l
48. 再联络! Keep in touch。/ W' [/ _" d8 J2 l# W, j
$ z: p" B+ D2 j+ q/ g! X
49. 干得好! Good job. / Well done!$ d3 ?, ~. W+ \% ?* ~% U7 r' t
5 h) t% i9 V6 b: R+ D
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 G3 Z7 A8 ?+ W5 O+ O
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; r" P5 |9 V8 h- Z
) b/ i; P7 X9 v7 o
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 h0 l4 [0 Y! A" e% X
+ q( f4 B5 j( m6 [3 W+ e51. 看好喔! Watch me!
1 @5 \" k: q$ ?1 i注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; Q, Z, \# w9 M7 C8 J1 y6 \/ k, {2 \. }! i5 @, p2 ?) U0 @
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) _# ]) K' N7 `( g) X' cI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; i8 Z6 j) w; S
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- W" E0 q) j9 H9 N* p
6 m' M; P1 F1 s; ~$ |
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " ]/ W7 P" x* `  B6 X1 i' v
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# C6 x, `+ C* N7 A. O注:说这句话的人有着炫耀的心态。! E% q9 K0 K- [3 g) Y
) W* u9 h1 I+ h# ?# k; x
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ; j% j2 }$ H/ K) Y$ r
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. O7 I, x% K" P5 C
2 G' H% R' z# H* c6 l# K( }55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 j6 n! r$ I0 X1 H* z: Y) B, ?0 ~+ Q& F& }0 j7 X9 b% {( V
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 e1 U  ]$ ?/ U/ I8 o

8 P$ G9 D8 s, o2 [2 D7 t, E57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ r1 l& h( t. L/ T# D7 S0 R: i
' }! J' d1 V& |6 r1 f$ I58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ K, g9 V) O. y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. O. g9 H5 H8 }4 N0 o$ U
" c- H; n$ S* I  a4 M( ]& ?5 A+ }* o
59. 你真笨! You’re so lame!
6 P. ?! P- H1 \8 ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. " M: B3 r4 C5 U
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" `6 e7 a/ `( C  t" G3 @" P* n
7 I7 k( Q) i# c' P8 J) z& f60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 u  |  ?% d: r$ Ge.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; X) b: V% C9 W) q7 MB: I don’t feel like it.+ d- w; f; m* c* V/ V

4 t" o) b/ \& u( c! G+ j
, k/ S. a/ f4 v% Y5 {" S61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 V6 g5 c& B9 j  X" x# l+ C6 }  |0 _4 B+ N9 R
62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 |6 d4 Q3 M. I8 m4 N
Whatever.
7 F3 a+ Y! D  Z' q% A* F7 m# G6 B+ S) o9 P' R0 z! }
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, ?& E" R; T9 B) R$ D+ ^注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ _. v. D! B1 a, g6 L$ H' Z* }

0 ~+ d, V6 K( }% {9 f* h64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) y6 o2 U9 Z2 [6 B( o

0 H: l5 O( |. O4 p9 V. H7 L65. 分手吧! Let’s break up.2 E+ D) w* s) n% Z8 Z7 _+ q" w/ I
7 l; [0 r1 {( W$ j8 c
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
( C$ H. w' j1 \& O3 J. Y( NSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( \7 d' X2 ^8 g9 K+ @) l! m8 R; O4 a' o  {% \+ i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!   L" R9 J/ h0 i+ A# S6 M
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) s- q  ]6 s0 ~- a9 ]; i

1 A8 ?$ e# F. t68. 别管他! Don’t worry about it.
/ H' g5 o; G5 v' A8 z- T) j69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 W7 m2 w) k4 \9 K
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / w  [! `3 l, E4 O. ]
E.g. A: That guy over there is staring at me.' c6 s' Y  o' ~7 E! H
B: Don’t play attention to it.
2 w* G3 P0 f1 R4 Y. T/ IWhat the heck! * E: j: C) g+ T- c; e" b
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
3 @1 t' v( K8 t) bB: What the heck!
4 n+ U; Z' o. c/ R( ~注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
* i( Q) C# E: b& |& N* f% O, Y+ C69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ n7 U1 Q' b# t) k! x' z5 v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) r! l6 r7 l8 |  A: u: d" ?# q- o3 w! z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 |% e) T6 C. S5 ]

- W7 H7 a1 h  G) r' N# }5 h71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& `- W- k0 q; m; i2 U2 A- T
) w; L, H' c1 j6 R3 k
72. 很恶心! Blood and gore. 2 i1 S# c5 s  R  Q" v7 f
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: P4 Y  l: S- r) x! h% A' M' I
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. @! U+ ], f3 b& X9 }8 R4 r注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 e, H' e/ J8 W: W
4 u" F  I0 @" [  Y3 I& G/ \! j& b
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! _# u' }' o/ X$ f9 ^) D
Do you get it?
% E! j0 j  Z1 f7 f  G* p/ w(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; i& g% f6 C' s7 w/ @+ X
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : G+ h: s2 R, m6 Z6 `. B
You know? E.g. A: I really hate this. You know?. E- L0 a1 p5 E$ e) n, b5 t1 B; u) M

2 F# @: e& R' J74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.6 G% O- s' {! @- s2 g' G
注: Pretending可用playing 代替。6 {# g% L0 L* c, }1 |( @: q3 l) l# [

# P% i! P! @# R: R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 n8 F4 l: G6 W  N) Z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* [2 v( ]% L# w5 h4 x  U
2 H5 y9 V2 g% P  b
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
. j5 U' n% ?* hB: There’s no need. Forget it.
! X" X: Q& ~; x5 {5 {; k1 e  f注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ C$ y( n! w' _2 ?" R
' E) F' G. {+ ]9 L. _
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 z3 R1 {1 G5 N* X
3 t" Z9 y, |: V8 @0 M* |deal with it." `7 B4 s) U( @) h/ Q$ T; _4 W
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 o- N; B6 {6 F) T0 n
B: That’s typical. : [4 M2 y) O4 B; ]5 V# n2 S  G- _
$ O+ t4 t( [9 G
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 f0 m. y' w1 Q8 P, |! }$ ]

) m' E, V+ R- J! `6 u! q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& [( s7 q0 l3 e1 `: ]
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 L4 G/ d; i/ g. o* i# b+ w6 j

! G$ i( @/ [2 D' V) d80.不赖嘛! Not bad。 5 t; p( I$ U+ ^# B3 O' a% \

5 C* \& Q5 G' V# m* Z" n+ Z0 L2 J81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( x  e3 i# q" J/ F2 T
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ D% {) G: n) V3 ^, I" l$ Z' [4 C
% l% h7 _: _! T! s" S) h82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " ]" ?3 w7 u; U
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# S0 P6 ?2 C! ~7 P; Y
. X4 s  I, ]2 T8 _% j+ {* I/ F7 p
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
  M- ]( Y* `8 T# `/ k5 O7 l) y
5 _2 {7 p8 H/ z! v1 {84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 @$ ]( }: O0 F注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" Z3 k0 q- _1 h* x- B
8 \" A" p" O: C9 ^85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: _" s$ j+ d6 c! i% ]- q- ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: X! O  E$ g) B% a7 i
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
& D9 M) g3 \5 ?, d3 \! m9 s+ f; q6 r  g9 Q- H: A1 Q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 G: A% G# e. I  C! W
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) q& b. J3 m4 J2 a
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 I) K$ E& T) i7 Y) N
3 G' q% H0 r% O3 {+ b% C
87.干脆点! Make up your mind! ' O7 d2 }# p: o
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!- l4 x3 S* m6 l, C0 a7 \3 K

( r' K* `% K9 X88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ T- M7 k( L+ ~, _
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# K& ]. _- F, S' `. A, f( c, E  m5 ]! k) R
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - {# m2 T( u4 C
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; e' _$ }$ H2 ^7 @8 `
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# [; N- |2 j0 g. h
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& O% e; }: a9 ?$ w6 Q3 Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 P) g" {7 {) h! ~6 p! ~

6 h6 B- m- z( A; N; r! T90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ \7 x6 R* Y6 u9 g0 BForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   N0 i  q) _, W" j) U2 m
B: Forget him. I’ll take care of him.) ?' ?5 b( v* w7 k/ k
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。" X8 g1 m- n# k

- y8 z- f- z! a. |& V. S, G& f1 C; c# ]91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ U7 v* f3 Q6 q( n* |
+ j! R4 C3 m" g+ e; \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 Q- K0 P9 @% C5 TSays who? E.g. A: They cancelled our show.
7 D! m& j9 v  S/ _. }2 D# LB: Says who?& [6 Z' ~3 l: R0 V  G# y! a
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. s/ M0 K# p# `- h" w9 ^4 }- _8 T4 a; {' v, a
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' ~- ^9 j+ y3 F  \4 x, K: `; s) y7 l
% u! y* n8 r' ^$ F3 \
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 z7 E* [5 }% _% |2 Y2 P0 k  a7 F' ?# ~# S
95.你撒谎! You lie!
! D, d4 z( j* Y+ F( T6 O# s1 ^7 b2 ]# A0 R. I7 K. g* }
96.真恶心! So disgusting!
1 M) n* X/ r2 U  |- e
# e9 |. s+ d: C6 ?$ e1 J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 {3 E) }' H4 \5 Ne.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 |2 }2 ~8 z/ [
我说不上来,但他真碍眼!2 R) H) F+ ^  T. l
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 Z, f" W3 I. j  i3 i; P9 N' v: D/ i: B3 [6 _' \
98.别想溜! Don’t run away!
4 @$ B( I$ y1 a- r  i+ w注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
- G* J7 V0 z  e- g. T$ B5 r  C
' Y+ C" p: d/ p99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! C, K1 w3 m8 y
" B/ K4 f  z& p+ e  m4 U& ?0 _
about it/ Don’t mention it.  i: ]* m+ K, T

  k$ A# l- K) ?. R" w1 V% E0 }6 S6 {100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # K  b: H2 g  E: D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / F- ?, m) ~- p. v& _
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& u& _  ^# G& f- g0 U" v. o' ?  N$ c( }: b& b7 b) r
101.你输了! You lost!
7 ]$ p5 @. @9 Z1 @  W7 X) y! ?' M
102.吵死了! So noisy!9 h$ d9 i- T$ O# V+ D& W+ O1 v) T" F

( L: x! C; E' z2 @  l103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 T- l& V  _/ O4 `% R
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# d6 a! b  d; Z& s' S5 p; V

- z" C) |* K2 U) Y) J3 y9 I" a! G104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; E3 o0 w2 A. V7 Z( @5 R
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! h6 P3 z6 q0 m/ c) s. ]# z
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- b8 P9 o  h, o; |Let’s go out for some air! 5 V& \( ]1 D  \3 M3 V- v
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 f0 z3 ]7 a2 W注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 z3 n& S' @, H) J# \6 o4 {

& u7 c6 v2 |9 v) q# J: f105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
) \8 A3 a7 o( O1 d. Y! R) Ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. P7 o4 ^- E* D* h0 _; e: aB: Get that gun away from me!
; c' d1 ?+ W) N5 z  k0 [+ \* y, V
. W. M, W8 e+ }3 l8 T106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 V* D9 s4 ?& ?- F$ O+ a
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! g9 ~8 l6 e# x  y( g
) ]% I( L4 W3 q4 N$ \" H* x0 n# w9 e
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 X$ L8 j3 C* y' Z9 B0 a: lLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ U/ Y: l( U+ {+ ~7 u" T注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  o1 |3 b) O4 @3 `8 F/ _, J# r/ _0 y8 m+ S6 n: J/ p
108.放弃吧! Give up!
3 `$ I. Z9 q+ B
0 c1 T3 f: b3 ^: ]) B7 c109.太神了! Cool!
0 f4 }. e4 b" D' _+ x; K
: H0 t$ V6 V$ A110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- E( X* q' y9 \; i3 ?. y- [% B
+ i' E% j% D/ f, t" h6 m% a+ C111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; ~' i" y1 ^2 `2 r5 J6 A2 f) o$ E
注:有些用Beeswax代替Business。: D0 @8 y( S# F0 [3 o$ _

! P" M5 @  u# s6 g: p' l112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 {# n: G5 p2 V- q! r6 I1 N2 F- G+ n
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 T, S5 j8 ~: WWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ y+ z5 t( d0 e' Z4 T1 J) ?  G' k$ D
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . i0 P8 _! \9 @; H( a1 }  J
. ]2 ~8 S* o4 f9 O/ J6 C0 a% R
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 a: ]+ r6 |1 @
' H! X& f% `% q1 s% v1 E' m) H- {
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
/ S  @2 r/ ]' Q  K注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 e0 q2 |2 b: {( r; F

, w+ k2 T7 t9 A' E115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ J# D, D6 k+ ^But just don’t bother me anymore.
6 T7 e- z# |3 W: w/ u2 v+ iStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ C0 ]+ y9 ]  G- }6 w2 b- g" _7 F; L8 `
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ I6 e; q' O' C* a7 E  R0 s6 R9 ]. H0 n6 b8 r( O4 e. I6 n# I6 }
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 X7 g2 s7 v4 a3 `- U' A) FB: Not much…
, C0 k+ C2 O! s7 `/ L8 R+ H, S
7 @$ D* j- ~. N# Z! D  s117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 x( j) ^( {6 i
- O2 J" W. I' p2 ^- n" o
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 ~. E: S! V1 a
B: Maybe another time…
, X) g4 `$ I2 l/ ]# XI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" d4 b8 X: R: h& u6 j( t$ z: VB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 s& A0 p6 r, R* u# M( z/ F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 y, M/ b1 Q. r) D6 i* U

" `( A, ~" T5 A3 X' F119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( j/ \4 N, a) B2 M6 ?$ o* w4 I注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 L$ F' v% t) z4 p
7 m. \& C6 V/ U- R0 ~9 q0 R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!   j: ?8 G* W: B; t8 ]
. F7 D+ l! C$ \; Z) Z9 j+ f' p
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) G8 ~/ B9 i1 o7 u/ N  F7 l6 C

( T# E( V- L. L; d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
$ V# e( a! O6 ]2 J4 g  B* Q1 L' CB: What for? You already have a Ph D!! U! k' j# S$ J5 [$ p7 R# }. D( I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 F; r( G& O0 t. f' O
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* J0 q$ a- L0 E7 x$ y6 P& a7 H! r& k3 r& M# B
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 {$ x5 d$ r# H: Q9 i, M
* s; ~; Q: s# N& c
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
/ o% F6 ]" A% GE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & h6 t" l7 l" J  w. Q2 R9 P

; l6 }/ _) y6 x! k5 b# k125. 真可怕! That’s terrible! 8 J8 x4 h, v. M- Z! g7 `/ w2 v
# G3 u' Z4 p: L, b6 a' p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 u2 ~, V1 b6 F4 i
8 I* p. ~* q( X127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% P5 L( B" u- O2 J% w% d" ?$ A  `# R' M3 J
128. 不难吃。 Tastes good. # Y" x/ R% x* w; L# {' R

3 R5 M: N3 A8 C8 K6 Y$ @- A129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 \% @- ~1 m. l% A* Q; G注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
  _8 S6 l; E& F: H& e/ O/ l& x6 {
130. 得了吧! Come on!7 x$ _0 H5 b% l0 H% n3 K. g
0 }8 p, l7 X9 [& n
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; _7 D* A; ~2 Q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 a' b6 S. G  A8 R

3 w1 f. d4 a* F) x8 j, P132. 猜猜看! Guess!
: i/ s7 Z) Y* @( c- H" {% ]' @0 G2 o- o
133. 这简单! It’s easy for me!
' u" B3 ^; t3 V; d1 V- e% ^! k: r9 X
( }& \7 Q) l* F8 X1 E' }6 ]
8 L( O& F) ^) z: f1 p4 字篇
$ X7 \0 b4 l* D5 n" f# t
, s1 p9 C( J# [9 g" b134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 C3 C: |- _' Q* P5 b# }5 Y9 d5 l8 W+ c1 X5 c
135.长话短说! Make a long story short!
+ S9 r; o6 f/ W, B- K
" m5 k- d( r; v7 @0 Z5 _136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 b) y$ n3 u- k' T  ]3 F

% o' t$ e3 z% `137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 j2 }' [( ^% O3 C
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 l- W1 X# {( M. E4 ]1 T8 _1 P7 s  I5 N: B' d
138.我尽力了! I did the best I could. 4 b9 E, W2 ]+ i1 Q' t" }1 H
, u6 C- b6 v" D8 B
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 l% q* Z1 _& F8 ^! ~
+ n. s' e" @1 j% `! K140. 半斤八两。 Same difference! 3 p( |3 O8 F, R- J9 \- c3 m
( {" W% e* O* Q6 N, z! w) |
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& A" e$ C( r# q' D) m- OE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 {2 \2 {/ \2 ^# }6 K+ `9 e6 F
It doesn’t add up!0 v* j' I  o; f
9 n) {( D9 ?5 o: [' J) d& a1 Y& M8 l
142. 知足常乐。 Easy to please.& t5 N* O& S! @+ P
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
. ]( q; C; O- {8 M4 v+ b/ F, N6 s0 b/ @: A1 E& |9 J% P. G
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- k  u0 S: w0 ^7 s/ v
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & B1 b  |, m0 ]$ q8 }
; {& F' H3 f* S* T7 C
144. 小气巴拉。 Scrooge!
: k. F! `0 ]0 f+ z/ vE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 u3 b: J! ?, u/ W注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
; s, S, [/ a4 x0 _* t  i, M7 w9 _
! ^& b1 T/ Z1 |* y145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" T* z8 I& b$ @: N4 m/ x+ PE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- I; W* ]% j: P; j: A' h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* @- R; A+ ]$ N- V. q! X' X

; m0 n, @! G5 P  h146. 在说一次! Say again? 3 Y' \' p1 B6 M. V" ]
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 f7 D9 K; M. g$ \. K+ P. g  g
! X- \* L6 W6 h# u
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ i5 J5 b: _" s4 k" o  B6 y+ _' E

# s# d/ [" Y2 `6 r# R# n5 l6 s148. 岂有此理! How did it come to this?
# o& L- g8 g6 j7 r, `( }: x1 _8 g注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& E6 M- F( C. I" u  c/ y9 L  T& t$ }: Y: Q
149. 脸皮真厚! What nerve!
2 N+ I. {' c! ?E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& @& o  m% Z; W$ v/ {3 Q  Q5 c8 H注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ C( a4 J: H# }) B$ _3 K. v7 M$ T' b+ i4 H! C
150. 你急什么? What’s the rush? 1 ?% |3 a9 ^0 \) E' Y
4 |% Q6 b' s9 o5 E% q) m
151. 没完没了。 Will it never end? 1 p9 S' G% ]3 E( j( W" H8 {9 n9 \
Doesn’t he know when to stop?. y3 q2 L' W* M4 S& _. _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 w+ {- m% o: @+ I% _3 R! }% m
9 n+ O9 i9 G1 K) D
152. 太过分了! That’s too much!
! ~3 S- K9 Q0 w+ F2 }' K9 M9 P  X+ z9 c+ n' M. S6 r3 W: U+ M
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 Q% ?; a. N1 t9 c; r- C  `# r" o1 X9 F9 Z& P- X
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 d3 T2 N, Z! L9 l1 _7 d注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 H/ f( F6 I! |, ]7 k& }5 G! c
  \5 R) A5 X1 z; M+ v155. 真没想到。 I had no idea.
0 X3 E/ D+ g  }3 l5 W' B
, w$ {& Z9 L# {; H5 P2 N156. 我的妈呀! Oh my god!
  q9 z8 s2 B  E; W! J
- V% x' M+ |( N8 x/ T157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - A+ o, F, a" ]; H4 [2 j' R4 _
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! W1 c1 L) r: v) |

- `8 J! g: [0 R, u$ Q5 u( A/ C# a0 o158. 常有的事。 Happens all the time.8 S  P, M/ J7 N0 D2 ^& j$ s! S" ^

( r' {9 H' U6 Q# k, ^8 ?5 P" g/ m. o159. 你真没用! You are useless! ) n! }: [) [, ?/ ?
' p9 }# g- w9 W
160. 真没水准! No class!
+ K1 t0 j) T# W0 b, Z* N* I" K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# a5 p! v* g2 X

( ]/ T5 `9 l9 q9 ]; y$ p- K是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# J. q" D" G* t; }
# Y) q  J8 L# V. m& I' @161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# ~, e2 @7 l) S
8 @0 `2 t2 C- j; k6 x# q, B( E162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; h& s& ]7 l8 h; X* [注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 ?5 I  z; {: j( C( \+ f

4 E/ R6 m, S8 d( h163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; W7 A5 M2 L: x+ j+ L
$ n( U/ X* `! `- X164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 Y+ F/ x7 ]! I4 x+ z/ N6 O
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, q5 @( H- d; q  z

9 L; o5 f) _7 T2 b) A0 z165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 J9 b  W! w/ q" j
What happened? 一般人常用的句子。* I: Z4 h! K2 p" l* L

% e8 K7 \, q( H166. 这也难怪! No wonder!" a5 `2 V+ r9 m

; d9 h2 z1 C9 O3 X167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 p% U4 _/ k$ k/ v2 X+ s& [/ O
( I' d2 U' }' h  V1 V2 U( W& T
168. 原来如此。 So that’s how it is!6 f6 L# S8 m, D6 `7 W& Z+ Q0 i6 w, r
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 a" q- x) e) ~' c& `+ f$ M7 R" G. Z! w% q( C
169. 没日没夜。 Day and night。
( x" `/ w, e4 ?2 m: B: ^* i+ s, v5 U' n9 c; _9 Y2 Q. l, K/ c1 H
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- K3 w6 I/ k3 V0 K; nE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 j& i7 Y2 a# G. H) D' ?0 ]; n( \* q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; w/ o0 M% i# o5 `
" E3 [. \2 \. Q8 V1 |  C. d
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 z2 U: L. o. M  m, @E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 K, U; H" g" j- l5 c- F. L4 z+ _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; f( a% h( F( r8 D

2 F7 u( X( m/ j" K" K7 ^) u: _172. 正是时候。 It’s about time!0 H3 b5 z1 p+ T# {7 u' H/ r
* j- r3 w3 T+ M$ N9 L$ s
173. 真是经典! It’s a classic!
( R7 A. f/ O1 `) k* v$ C( _
9 S) W- I, W# y5 l174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.): [+ O: B% X% s2 s# o8 u3 ?

; s/ v" E2 M8 S+ [- C, `175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
5 q  \, |  t- h! w( K- P8 m
' D8 J) ]5 `: r3 ~5 l; i- m176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! p6 J* d: h, q. x9 b' C) v

- P4 t# B# m+ i# y6 w177. 你有病啊?! You’re sick!
9 l$ _! e+ F% b* y' H- Q# [6 E' E2 q+ ]* \* Y8 N2 h6 P- |% r
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
/ i3 g* f/ @9 S$ b4 V$ z3 h; d/ U8 `8 ?5 H6 U6 W5 y5 Z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
( q" O, S' s4 U7 X/ h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”., I* B# @5 }3 L5 h

# U! z( _+ D+ X7 b! c5 K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& i% f4 m- ^) v6 _: b5 g
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ H! i- M9 t6 n- o
对象的情况。" [, W7 y9 u% q' _1 n9 p$ N) ]2 }
( R7 X" X9 [2 c, M* a
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 d2 A! E9 H; [

! H& l* S3 A4 l* {- o( E182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ `% S' ~* Y7 \注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% \7 O5 v9 @) d8 M. J
  `3 A/ Z5 V8 `
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 |2 N2 |. x3 G' o

% y4 a7 T. p) f* e184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 v2 U+ {+ x8 a6 Y/ J
( h8 k1 V: j( X3 L7 d) p( K
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# k' o: ]4 X" |8 y9 K* Y2 P
! U' ^" T, Z+ U186. 搬弄是非! What a gossip!/ J1 `  n( z9 T$ F7 E
# I$ A  a/ h$ i% Q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 ]) b! T5 X- P
; x% ]5 }2 H4 m2 X0 P188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 L$ K' Q3 p7 U# v9 F/ T5 k3 Q1 ]; y+ W# O) |0 L% z. i
189. 行行好嘛! Have a heart!! B3 ~% M) h3 Y4 f) _$ v' \3 O2 e

3 e0 P% f! P6 e7 X$ ?190. 没这回事! No such thing.
: v7 q" z  [( {" s+ K) c) _8 I; f+ m/ Z. F% y% Y
191. 安静一点! Be quiet.
; W: E8 W8 N% X( I4 Q; A8 M9 J
# o; j! K$ ^, v" L; n192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& |. o+ p' \  r  E4 T( L) Z9 D

+ A5 n0 m! L8 Z) k193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; a: ^6 i/ `5 U3 z- x' \3 _9 ^% ]9 R5 }
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; V/ a6 L2 ~6 r
( s) M& f) o9 y  k; B; Q, m/ u1 D% j! n
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: P5 Q& j. q' m# o6 [
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ @/ M) f8 A- A3 p; S- [

  Y) H4 K$ x2 [7 u7 q6 O! K196. 很好玩的。 Super fun。
4 y- }( g2 q, {( d( c7 ~) J0 x
  F/ ]! m0 @; t4 ?5 Q+ e197. 祝你好运! Good luck!
: X  r+ J' N, o1 j. K& z9 F
' i6 ]# W& X( b9 [198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 x% n: r7 y( M: g# d4 s

% [. Q. C3 j# u7 l199. 乱七八糟。 What a mess!/ A& s/ d1 X/ w7 D% J( N! q

3 b# H' F. x* K5 Y5 l- Y, W200. 替天行道。 Carry out God’s will. # i& G$ k# o  M: }1 y2 _  t" ]& ?

, S1 \9 X& u9 y( y. {! d201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 s3 y' x+ A: f5 q" R* ?
) j7 H; V& V' p& K' v
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 k2 ?) O& ^9 S8 w$ _! X& {+ o9 E. M/ r
203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 r& C* s/ v/ H
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) U7 A* N( D0 i* B$ b. i
) q8 M: E. }& y2 y* {" ]: ^% e204. 好久不见。 Long time no see!
" j: i: e4 E! O" j( H
1 l& m" q$ r) r& }4 U205. 这样也好。 I guess so.
: O, z5 H" W$ e2 v5 r
1 C) K7 X+ j+ Y% ?& N, J5 X# i206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
- e* M! C6 z0 J0 l/ P- Q6 D; y. K( {- G9 c+ k
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ V# R$ B; v$ P5 V5 u4 [6 B; Y
4 U+ j4 n$ C3 p208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# s+ w/ w1 o: y$ g% S1 A
6 N8 w8 H$ X7 N" F1 [4 y209. 别来无恙? How’ve you been?
( _- }0 K, D& t3 Z6 C
" }" Z% w( u/ i) N* [3 G210. 有什么好? What’s good about it?
( k7 N! Y9 x0 R& t8 f' A$ G0 B注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# ]: I& J" B+ f$ U8 u: X

" @1 T7 w1 _, j8 J211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: t- R2 J- R) ]; s$ }! E6 M% x: S# l9 L- G  O( o- k  I
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 e" _+ Z, m; e+ f
* m$ v* [' u5 X2 x' g) T) m" g' b5 E
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ ^* l! m2 Q, s6 S0 a' RE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
3 @: e9 J+ U; p3 F, a2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 B  g- W! w# l  Q# v# k* Z9 V3) A: Why haven’t you finished your work?
9 n" @4 S% W1 HB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 Q) s5 N6 }- Z8 \; M4 E4 A# iA: Saved by the bell.# D0 `# P7 n' ~# g7 u7 I+ V
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 M* ^$ q% T: H0 |
5 V8 J7 q+ t) b2 X' E214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ C( T! {9 P& V5 K+ O2 D

7 ~# p/ E7 B3 _215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 s9 z4 r7 j% j# B! c; {
) e) e9 a) D' j+ ~6 S+ ^! N216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! P; l# U+ F/ ~" v% D5 L' l注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( h, p7 T* C  i5 j5 o! ?4 ~
# @5 a# @3 P7 J, I+ H7 Q% G
217. 求之不得。 Want it badly.   {0 T$ o4 N) M! p6 D& Q) P
I wouldn’t miss it for the world.
+ @8 H3 U4 o. p3 e2 s2 }注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 {" m- I8 p; V4 J% u
1 I! B0 \6 n; W& d4 p) E
我一定会去”或“我一定会参加”。4 k/ Y- Y& E/ v$ u5 Q: W
8 x, r0 b. o+ \$ r: F1 `8 N
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ T& _; J' J$ i- o1 p注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 R3 L" X1 W* `
+ e2 ?& y% T* @! n6 t% s219. 不如这样…… What about…
' E7 }% D3 h0 O0 x2 Q  ]% m5 W: T  o# \& o
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% x  B7 u! K/ U6 r
$ ]7 s/ s5 M+ f221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) w5 w, q4 w, H# O& G! m: G3 ]& t* r# v" b$ \- a* c3 v( ?
222. 我不行了。 I’m done.
) n5 h2 B  u4 }# y" @6 }/ ~注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' ]& {0 j4 O5 T! ]

4 D! ~% `/ x7 w% j' n223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& [. Y  h# y' }; |
1 s. k/ t& T$ J5 W) }
224. 看得出来。 You can tell.
4 z7 d" n* E" K) b3 |2 s. ]# lE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' G5 k( u- f0 ?9 E' b# w1 l7 c  t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 N8 \& E$ K& C( a  j8 v- ^& F: {Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); V6 b" C! ~: ^: j/ R; U% U

# G* Y4 q3 ]" {& g" i226.不买可惜。 Hard to pass up.
; Y* p3 |4 d# J" i* t4 XE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.; T# |4 F0 Z. O
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* N  ?; i! H8 N6 Q0 R! `7 G/ X! T
227.快去快回! Hurry back! % d$ U# I8 O: Q; Y' t0 ?9 G8 J1 H$ z* P

# c+ f) X! k2 d3 Z2 @$ C4 Q( {228.你说了算。 Up to you.
( u/ I) n5 ]9 u1 dYou’re the Boss. Anything you say.; `* w$ E0 w3 }

% z+ \- w2 D- |5 ~7 \& K( d8 v" x229.放松一下! Relax! . T: Q4 C2 U/ G  I) ~3 d0 T7 s

, H$ k8 z4 D# K3 _7 i# }$ {; C3 t230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 ?* _+ A6 N1 h8 V# s; ?6 I+ [, x  Z( R
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# P3 }/ E. j+ `+ R) I8 u8 W4 ]
! w/ k0 g# w% i
232. 我急着要。 I need it badly.5 c7 a& H: p3 N6 E# h3 a

0 R$ @& K& a- T5 m9 c3 O, U9 U233. 说话算话! You can’t take it back!
9 l8 ^# ]& P2 n+ D" \! m) M2 h  T/ h5 v
234. 笨蛋一个! Idiot!. J4 l& I8 ^9 @4 y+ p9 F; v8 r

2 ?6 U7 X3 h) L4 L( f235. 真没礼貌! How rude!
- H) C3 |* L2 t: n1 v5 |" X: b* ~$ v. Y0 Q! e# O8 L
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 W5 ]$ q! C9 z7 u
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' `+ V" o: |: J- ?1 N( d, I8 L
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 B  M* i; f. o6 K  ^5 @$ H- |. |9 C3 ~6 q$ f4 Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). v! J+ G0 u, I) a+ B
Give me a look. (比较正式一点)) R! e9 m, G. s' c5 K5 V

' _- B( q8 h% d) F; p8 O238. 可想而知。 Goes without saying.
9 s5 m- d: [! F0 v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! i; @7 ^" D# @+ j" N  a

3 I5 }' z' W. E) [239. 气死我了! Makes me so mad! + U: C3 s$ o7 X8 e% G
Piss me off! (比较粗俗)' \+ C7 R3 M" ~8 D  F4 Z
' C: f9 h/ c, Y* D5 ?* h
240. 说来听听。 Let’s hear it.
, R( M4 J; m3 V* A
2 z# O8 y/ P' S241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 _, v/ T9 b3 ]1 I6 J+ I
I’ve come to a dead end.
4 L( J3 ~: O8 l% `& t5 c注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& K4 x" u5 Q" s6 V$ R7 _! _: i6 G
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 I( H, Y! p* b注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
' P' h3 Y9 D/ P/ n; Z. V. Y- e9 f4 f% S- z& F  U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.) g; E' X4 h$ [7 O% N% a
4 C0 ^, V1 \6 X" u' o0 r$ t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)+ [) i% r- d% S5 s0 ?9 T1 |% U, }

5 L$ c; r+ t; I7 Y8 I5 j244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
- V( ~, g/ S5 U% f
" Z3 p0 g* c: P5 s245. 买一送一。 Buy one get one free. + l, Q5 l+ x1 j, C3 d/ D
8 N& @4 B! E, M) z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# V) [; T1 o, j& w* U$ o! V( O2 x8 T) J3 q  Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ Q+ v: X  L0 @  ~( S
8 `8 P8 W1 i6 }& j. v248. 不知羞耻! Shame on you! ; ?* l" b; e7 \) H) R

! C& U( \  t/ ]0 v1 [249. 你省省吧! Save it!
# F& l. {0 e6 V4 L5 }* r0 N) }: k: E" b6 n' H! q: a
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % K2 K1 }; l* t& C+ a: }$ u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( C5 d4 Y9 s4 j0 h+ N. Y' p" S) Q; v  ?; C% G9 s
251. 我支持你! I’ll back you up.
& q% |- V* J# F7 w/ U; M5 e. M7 `+ }; I! m# M3 _4 {
252. 马马虎虎。 So-so., W- K+ w: }6 v. U8 f# [

7 z+ D1 K0 I1 I1 R4 V) _3 U/ U253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ x# p" z- \0 E* L" t7 ~  C8 x2 b" J( t5 I! p- N9 L, ~0 _
254. 再接再历。 Work harder.
' @1 h0 X! H: L! w1 y. V4 U8 }/ k" K- X' ?
255. 白忙一场。 In vain.
5 p3 j; P( {* @. f3 _. s' Be.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。# ?. E0 b2 f2 k/ w+ v

+ W6 c  d4 T1 ^' _; P256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - q+ ^0 I8 N* c# u' M: g
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' e( d# z$ ?8 U* ]4 t* t) N7 r
0 t% n3 T, j& R6 c' s) ]" r0 S
257. 你出卖我! You betrayed me!
* @& ]: G8 \0 O1 k% W注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 g) q# x3 v( _8 S" i9 Z( @5 W& _3 ~4 V
258. 一言为定! It’s a deal!
6 u' p) J* a' v6 u( {! @( J注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 g% h0 t6 d& V# A- u0 H+ A
% a- N- \9 |) j
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
/ L" e5 h0 z+ N/ w8 y( `% ]# z+ ^9 c
259. 快一点啦! Hurry up!
  l# x" I4 O- [3 X/ K/ U2 l, w2 z' d
260. 我不在乎! I don’t care.
3 ^: A5 d! O7 R( ]2 M
7 y8 m" [& L  M* I$ X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 ~, G+ e( n# W0 O  y8 V1 U5 A$ o, w8 x2 Y4 o  A
5 字篇
9 R* L+ I7 `/ O# b9 A! k" Z
- M. v. N7 r6 `) y, @262. 我怎么知道? How would I know? : y- w2 Z+ a2 J- d# d. ]6 R
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
% }( _3 W+ a+ Z/ G/ w& Y3 \8 o" U+ j  j: W. O9 c
263. 不关我的事。 None of my business.
3 g5 H6 a1 y2 r
1 c5 z# w1 s. y264. 我是清白的。 I’m innocent.
: O, m' Y! ]/ M- D0 o: y6 [% c/ h注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 H  I) m1 @5 J+ u- A+ P, |* q; Q- S* u, W+ s
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
+ u% t6 f$ P, @9 k9 n4 P7 j0 P3 I7 a) Q0 a6 y+ K2 l
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 p! U( K' T5 ^- S( qFace reality! (较正式)
& Y6 k3 Z: m7 [: X* F# l) J6 w+ k/ m: z. t; ^# H
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! [8 w+ n5 v* d  w$ M6 y/ j0 g( x4 G% B% ]4 u
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( j1 t1 @- t7 a. J2 C: W$ [- |4 j
1 Y) e( w+ K/ a- @)
# O! J; `; @* _' [4 G$ T
( G% w3 @9 ]5 u; ?+ K% l$ o268. 包在我身上。 You can count on me.
4 N- A$ M$ y0 f" ?* _3 k" z3 k7 z; {# E- ?9 L# ^: l. @
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." U( U, N0 H8 q$ L3 X  w5 A
2 a4 l' H* z+ y5 L2 H
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 I2 X8 @- h7 N" F7 N9 o( u( p3 f5 I2 \% W5 K
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* e# }* S3 h9 P
# P* Y0 q) W# D- l+ Z* [
' a& V' M& x% T3 {2 ^注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 Z# J' M3 i* Q* e3 i1 j

5 L3 ?4 ~2 ^8 H( Q' M" V0 A272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
. J5 p, g8 g; L( ?9 d6 y, [, K: c5 m. ~, I  z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
( a0 i- u' R" |8 j/ M) N1 g
  ~3 o: A' K5 \& |/ W274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., k* t+ y& `& u! \8 l
9 x# }. u% ~) t# _, |& G0 @
275. 我快撑死了! I’m stuffed. + b; d0 u! Z- e$ a2 I1 ]3 @

) n8 V3 B+ a) P. c$ O/ _+ @$ A$ k276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% d% P5 o: E; Y* E  g. j9 R) q7 L

2 ?% q0 B; C2 W2 z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
$ b1 i3 {5 ~8 e+ Q3 M+ _* r$ o7 m1 {$ ^3 }
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( v2 |0 a! ^$ R, l- ~
7 \3 ]/ k  g/ s; c% ]$ ^279. 有什么关系? What does it matter? # V4 T! C, b! d
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 m0 y2 M: j! _3 J* ]% E; U+ D  f' J4 D6 e6 C3 `# O3 x
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( u2 e+ Y$ {2 K) P% K& s

% A- S, {5 Y5 _8 \& q281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 G5 \) n/ ^) s' p& f& m: s! z" M. u) x2 r0 V; H, D
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 {9 l! f% K8 l; S2 Q
. Y7 I9 m6 Q0 {/ _# \% Q+ c283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 z* |# _  F, j' ^1 u
/ r8 n, c7 g! m' Y/ W5 `% l284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 _/ s+ t& u0 b
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( C" E9 d3 C* V+ W) h" \: @: c$ J- o; s+ i6 o- R. b; E- z- x* j
285. 说点别的吧! Change the subject.
  t; z0 Y4 S" r, h
7 h5 C6 N7 y8 i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ m0 y: i8 d3 U  |* [2 J
7 q7 Z( E; f3 o) M' q287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & l/ v5 }' s, @" o0 f) F
2 m  v3 u8 R6 w" h; |4 r! W$ I+ w1 t
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!% i, B8 p& O  u% z" g& c
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! S9 B2 v1 x: @) X& W
0 V! x" S# P( y/ ^
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 l1 h: s. @/ ?; w& h& I
$ t5 A" b/ n5 |" P8 Y" y1 \8 q290. 别放在心上。 Never mind. 6 `& c' \2 X* p) R* K) e3 ^
# ]6 ^; A4 d3 E9 l0 y+ |: W
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# r+ {( C  ~4 [8 M
, d  w5 y: n# m1 s$ j; X292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) W6 c& u8 q* z
1 n9 O" H; U) j' l; w' S7 Y293. 我走不动了。 I can’t move.7 u/ F5 T5 L+ U9 }3 `9 N2 b

' i, X% N( i% h294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); `2 p) d& F  O

/ m! e9 ~6 I( j/ d; V" E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. u7 Y4 L! q. J5 @$ x1 N7 ^2 f( a; ~. b& m' R# `; L3 s
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 A/ f, m+ c4 b- `+ O! W* u! e
8 Q' C0 B; i- t& R. W' ^
297. 吓我一大跳! You scared me!" s/ H) f8 h% S( G8 x8 G
  o( t9 a  u+ w# ]
298. 你想太多了。 You think too much.& F; U* ~9 m( m0 ^

9 h& e4 p8 \% z" l- v299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" l  o" H, A& I% s& u5 c( o注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 H. N" J( ^& B
9 e: d. [0 w. ]5 z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
  o* _0 Z4 M- T0 x" ~* c0 FGo overboard!
0 R4 w: {3 B, p0 u: \0 v( ^' K注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!5 ?. E# O2 B& r
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-7 20:36 , Processed in 0.185169 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表