 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
3 a$ A! |( r! [3 K9 w: ]1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 v4 W* j: }; |1 I' m- E
- J3 Y2 ^/ D' u0 E/ R: ke.g you failed the test? serves you right for not studying!
. A9 Q3 \' f3 g/ B- `8 l4 \/ } d4 e
7 A2 Q1 m( P" t$ D1 F2. 活该! you had it coming! * g2 a1 U2 @7 l# H, N
e.g. a: i gained weight!
1 T5 A' u" a) rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' i! W* T2 |! ]9 ]5 k
* l: v. N8 L8 }4 v; u3. 胡闹 that’s monkey business!
+ ?" J7 P) M0 h Ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, V+ Z$ U# q2 ~0 o, t* @9 M
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 y/ R5 f2 f+ I# p; E! c1 I; l, y2 Z5 F* p ?" s
3.请便! help yourself.
/ }3 y/ _- A) |; C' O) Hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ X$ N5 [* h( p6 U. S6 P- z" ^- v5 q1 `9 D
4.哪有? what do you mean? not at all!/ {+ y4 ]; a8 @* p" @
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ! |+ C! c& o! \4 u& s
all”,表示你在否认对方表达的意思。
& o" W- o( @' a4 k: E3 j- \- u3 B6 o" ?/ B: O% [6 L
5.才怪! yeah,right!8 a8 _- B, w; \1 i; |0 o
as if!4 p- `1 b8 I0 V+ f. {: c
e.g. a: today’s test was very easy.
) i7 g. n- P! C5 ]b: yeah, right!
% `! p# x3 Q% R L3 f' Z, Wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
0 p: j4 P8 w3 u+ w* x! D9 {注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) \3 Q/ I/ J/ ]4 h9 K' y) P5 M
* |# w1 U* g; a; f0 K8 Z! v
6.加油! go for it!
+ q# o: [7 s' N- re.g. a: go for it! you can do it!; G: ^- t2 x: Q) v$ q, ~
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, j# ^6 ?- J& _* S; Y
; {- a" d. J4 Z, A; Q0 ?6 |: l; \) x
7.够了! enough!
$ I) n' O! K' r* K6 c. jstop it!1 w8 l1 t; G$ v* u3 S* e
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( H1 F9 E0 i: o9 W- | T2 R6 d m2 T
2 R3 K+ f, d- ?7 S8.放心! i got your back.2 b: L: m: n1 {# X3 K% u9 x0 r: K
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
% ]/ t- q2 _* A# X) z& G注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: \% H3 D5 N9 O9 ^/ b9 c+ u& K/ _人会常用,女人反而较少用。
- p0 [/ [5 o- }0 ^; `9 y# p! {9 x# e5 b* }2 y) q) O' }
9.爱现! showoff!
$ H& D* }' C5 |e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) \# _+ k) T! N6 C$ ^& M! x
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& g* y: x* V! J# L b7 {; H+ X$ L9 }8 }0 T7 q% b% a/ d
10.讨厌! so annoying!, Y4 L4 H% M% m
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 y8 f y/ @) G2 {' P& A5 O F& h; C0 x8 [% _
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). v6 C& s/ j2 Q# n
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!2 y6 ?' C/ V" Y# x9 i
& d/ D h1 V: X2 j0 k12.真棒! that’s great! ' x* E1 \+ C) Y; M8 e
' g0 o& y2 a' H, f* |13.好险! that was close! ! T( |9 Q; Z) n" R; K/ T
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; r+ I$ y" [' t3 D. w
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& S d" E, G$ d5 c7 o* W$ e! R% v
14.闭嘴! shut up!2 w' X! X0 i6 W. K, r6 j
' y! b+ B& }1 N+ D# s3 Z
15.好烂! it sucks!
+ D% z8 O' U2 g1 J5 y Xe.g. a: that sucks. don’t buy it./ h N; T' r: ]+ l- V* I& @2 }
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 C0 J% F6 @* u) Q0 D9 j
- l$ S/ S: k7 I% }9 U7 y16.真巧! what a coincidence!9 }4 C# j; s' }
) Y. D6 f2 C( g5 \9 O- K17.幼稚! immature!
: l5 I; y7 J1 K" _e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; K7 X& x( F( A. a" L1 [0 X+ [
what a baby!7 g- ], r7 T, i# Q/ A
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& C7 ?! v A; z/ m# V6 q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* t+ D0 V" O7 W# N( o3 ~3 ~4 {6 d; S, h
18.花痴! flirt!0 q9 ~* m7 k5 i
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 T3 q. _; w. C4 p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ }* ]) _. l: Q0 g- |" {2 a6 r H) Z6 ~, D4 k. t2 J
19.痞子! riff raff!$ l1 z+ C' E2 k/ Q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% u5 s. H) X' `6 Z4 y/ C) B, N
真是一群痞子!9 p- [. e" F \5 w% }
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( ]/ Q8 ]* N( l* Y) f3 K- q: G F( L, ^
20.找死! playing with fire!2 z9 a2 E/ R" o% F! {9 d t$ ]
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 i- {' `/ m; C8 g) B4 M# j
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! H* e! B& i+ j) S
21.色狼! Pervert!% ?. A5 u: p* C* y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' p% w1 k6 R, N/ G
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 l$ W; X1 y1 p2 X8 J9 v4 B% F/ [
“You are rally perverted.” 。( P# T1 I, q, o+ M2 J9 M O
! n. {% C) C' G; [- _& S3 {* A! u22.精彩! Super!
. I" Y/ |5 r; c/ \4 |$ m/ U. Se.g. A: Good job. That’s super!. K' }! r( ^/ c
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! a! X) R2 p k; k( H+ U7 ]2 s( W* a0 }( h+ X
23.算了! Forget it!
' P8 i1 n# ?7 A0 ~注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# F5 ^+ z& M$ S9 H3 N9 ?& B2 _* h( k) J3 t9 y7 Y3 ]
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; u% a/ [) N, q1 W5 b
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* K8 |2 Y% h0 J W# r注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ W1 [/ T6 r+ c; n, m7 O/ V* ?
# ?- x$ _3 U% a0 A, o' P- a: G25.废话! Bullshit!+ U4 l! ^$ X# b' K. l& G: H# Q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. O- s6 J. A6 r# P" t/ V& G
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ ~8 S s: N* G9 r& A! o3 z6 s
6 t8 r2 R% D; g/ V3 y7 Y/ P1 ]26.变态! Pervert!
: d* S/ Z- K1 i8 N- N& @e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 ?- e# I2 p8 b: J! }2 \9 W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。5 X( g" N: g, Y4 R
: \, y+ Z3 U, F$ M& J$ O
27.吹牛! Brag.
# D, ? j8 f& p0 j" t Oe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! c+ l" [9 B! X
; {$ {- B+ o9 Z# J% R7 ]* E. _' [) K
28.装傻! Play dumb.9 v& x; O0 G9 E8 D9 i8 v
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * Y5 x9 _/ j! E% P2 f9 F
7 U: A. I" b% ~
29.偏心。 Biased (prejudiced)。. k, u' F/ s+ H3 }
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" ?4 q: i" V4 H% C/ ?A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 K# V) I- }1 V3 O
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% \# ?7 j& n4 }! N
' b& l) ]1 Q; N30.无耻! Shameless!* U( I6 Y" v g& t9 |5 E
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
: {1 `# y0 f5 @3 v6 } I7 A( y8 R k, g注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 O$ Y$ J' Z7 M: Z B
$ D U) k3 h# V! m( J: e31.你敢? You dare?% X. F, o, X2 k% E, @- L4 P
e.g. A: I want to challenge you! 0 ?# `# v- o3 Y& f4 {: u
B: You dare?: f& ^7 ]% p/ T3 r- ]) Z
$ C" n- a- i" s% @; P, F1 @3 Z32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! }( Z) G5 P& T: ~5 m: Z3 @+ h! x
e.g. A: Let’s go for a walk.
' @- h' E1 w3 c" Q8 w0 `* S; zB: Sure. I approve.
7 u( R7 U6 P& r+ J# q
6 x/ |' [; o6 d( K" x8 F& ?; I33.好饱! I’m stuffed.0 \. k3 e2 d2 z5 k3 d( u8 D0 e
9 [4 M0 Z0 J6 w5 b: _
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 j- w8 S% s; Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ Q, Q. D" F2 i% O; J* u
/ v! P# \( z1 l: ]35.成交! It’s a deal! 2 X- S& Y, b/ o f" }
% S1 E: \# w) D1 h% {$ {* M# f2 P36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , ]* G8 N4 K: @+ U4 D2 N( c
5 o: E6 I3 h1 F) i% @
3 字篇. u* Q& b2 T& C" _6 l
t* r( r! H5 W' _; f; H% E3 O
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 S R. B! Z# l E, ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , e3 [( |( I& W* }
不会吧? No, she’s not like that, is she? # g, C O7 w6 V z7 B- _1 L
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: p: B0 q) h0 o' I R, B不会吧? No, it won’t, will it?/ f# {4 b. P9 k# U" s0 @* o/ w
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 h. C! w# D( f4 {; E/ vB: No, he won’t die, will he?
I2 Z% m" ~0 V6 d# Y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ h" m$ S; f" `% j) @: E4 r2 N
$ d" B; N: B# H* N
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
1 K" @* s; x* ]$ }0 S7 x, ~e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, U8 y1 ?' _2 WA: I won’t tolerate this in-fighting!
# C4 t7 W: Q; W2 G& e2 U: ~, I5 q: q9 v2 g) D5 X! r
38. 狗屎运! Lucky bastard! : k ?" ]0 w9 t. z2 m% g/ ?. |. l6 Q2 ^
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& L8 }- i: i6 T! O* R! u$ h, ]( g
' d9 }" Q3 \4 Q2 l. a2 |
39. 没风度。 Crass ' t5 Y9 {. F& }) J, \3 y0 F6 \
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- R1 B; ^ X% M. t- g. O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
2 n# N+ k4 [" b6 m5 u% H* P m% f. ^3 h# _
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 J1 B. ]6 j1 C( M. {8 VB: So what?
2 b* g4 h5 ^3 |; L你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" I9 C% e2 R4 K/ D# h# J
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. [: j V% Q- ~
9 w/ J4 K0 D7 o5 k5 i A41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' S9 p2 L# C8 M( q
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 N& r" v3 z7 {注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! y9 j& i5 U6 s
9 W7 A. Q0 {! \2 w5 h( @; s
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , G: ?1 G! }, I
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 @9 [4 u% |! E3 N8 J(你再给我试试看!)。. D; h. `9 ^: w3 c; Y
; J% Z6 O' B- `1 V/ [1 D/ v
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! E5 m, o, P. {# q9 i
$ b1 T N b, ^* i+ P, l( a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" ^& j1 T/ [1 R5 U! Z( n
* J; E6 ]3 L. b4 C7 M& _44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 s4 w4 x* Q( l9 R: Xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.) R$ m2 ~( H1 F9 R4 C- I9 R. r
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; Y. H& J' M6 V g7 [9 `4 m
' f, b. f+ |. B5 B. W
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 r/ _- q, D" ^9 S% @注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ y% R! ]# E3 K, f. k# F2 q
, w# D' @; h3 \* v+ ~46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : [( S' \5 t' o- s( [
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 Z0 d) m, Z9 v2 R- r9 M6 U
% ?: d7 [5 w5 }1 U6 O( G; x47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! e, `* T: d9 i3 _7 |! \" z) j
s' w+ ]4 L ?& z6 R
48. 再联络! Keep in touch。9 `9 _ ]- ^0 d8 ~7 y. Q6 h) O
2 A/ d' s; \( O6 A- A49. 干得好! Good job. / Well done!
. _ C! `: F6 j1 _. d7 \& b4 h, U' G9 o5 |
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) U9 W3 X6 i! J1 ~注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 0 \* t! X# X- [( Z" h. ? n
; g5 V+ _9 M% C" Z; _: Z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ T' B! B" @& r/ g) Z+ y7 F- a. |( w' |9 m0 c
51. 看好喔! Watch me!
, A% R( U3 e# p" e2 ?" f& \! g# |! _/ q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
# f% i- A0 [4 [& D% D" S
7 Y- b2 a' b+ u1 O52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 U5 O* t9 J4 c! Q; B: OI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , X$ I0 ~. p b
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' W3 i7 V. r! ]) `& N
5 K% l9 Z( Z+ |( i& `53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" ?2 B% S! T6 z& S" y: we.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- _6 }% `9 Q+ U( p# X注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: g9 w9 W# T5 w! K# M9 `' H) p, I0 H! c" @7 M0 v2 Z$ I7 h2 M+ s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" @+ w1 o* P; h注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 K; q1 v, F; r! D0 W; [
" b" F0 G* X* \; y `# _/ U55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; G+ k3 Q+ X! r9 m' T$ ~7 b
5 a7 S% `- O9 k" D56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ L0 \9 `1 C7 N0 w6 \# n7 j4 J
* I3 g* ]8 e# e+ }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
/ U+ m2 C& A: F- v' G F/ o& r: |1 x+ A9 N. |
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 \ B% i! I5 g) U; t9 F/ p+ p& t注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。# y4 R3 {. F' y+ B7 t
* S( A3 n1 u- O$ ~; f6 B59. 你真笨! You’re so lame!
: M. H3 S* s' Z9 l4 [, {6 t: Ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; K. L( Z: K- e, T3 B' }/ U7 V- U注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
& \( k2 H! c B, l& F
# f; e$ e. P8 O& y3 f60. 并不想。 Don’t feel like it. , v' L6 G( P; O6 s Y" k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& C, m# g6 J" A5 ~% HB: I don’t feel like it.
- u3 ^/ d7 T/ L @; S4 L" y$ e" X, A3 |$ R2 d; \
# Z& w& a+ D i# s# o# t
61. 好可惜。 What a shame (pity). & F B, ]: Q0 E' Z
# _8 o0 x8 t( o) N
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 b5 W# P! `4 I8 dWhatever.
( E% r9 q1 d# C0 Y }( I9 p" M+ n( ]* L
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 [1 s: h% m A) y+ {
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* i0 V1 Q7 y" a0 i2 Z
6 w2 J7 H& z* ^# @4 O5 _8 R, g
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ z& O# O( `( }! @ L' O% D6 P
9 a5 K' K8 E S4 C4 w65. 分手吧! Let’s break up.0 E# l8 L# g# |0 u( F% E
/ T4 a0 s' ~/ l J
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
' X( `5 E# J5 }, y- y9 k/ BSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! l0 r4 W% K" T; s, l2 m5 ]1 ]
5 r2 d2 `. V, W# m( \0 h67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & Y2 M9 O X5 l! J# ?. d/ J
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% K" n- s, r1 O: Y6 o/ A
$ I+ _8 A% M6 P/ T68. 别管他! Don’t worry about it.
# i% b4 ^9 C/ v. d2 U! J, n2 l69. E.g. A: I don’t want to look bad. $ w! J) l" h, \3 ^- A
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( g" U4 G: K4 W1 hE.g. A: That guy over there is staring at me.
5 I. i. q8 o/ H) _B: Don’t play attention to it. 2 T1 P& F+ K, q
What the heck! n1 \4 Q- X, j
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?4 f$ e1 u; m4 a2 o5 K, A7 T: J
B: What the heck!
8 t; g8 | v! Z" s( U注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 @4 r) O1 f& q" |: ~6 |- a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; l3 ^+ |. \5 P: h& O7 WWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 J+ F; P. I: m& p
# u3 j, n2 X5 Z* m* h/ Q+ I4 T; n70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! S4 b. f7 }( L4 n! d
9 y) x' G5 r+ D, X; f9 E: U71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! s- ]1 V7 J6 |
3 N5 a& T: L0 ?72. 很恶心! Blood and gore.
$ A! z, Y: o* d8 l# _- I$ E6 _% zE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.1 P2 x% C9 X; b/ `
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* L2 j2 o! b& }0 G4 X注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 C5 }7 F: e V I. x# p! f8 B* Z/ q/ I) l
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ k* b3 Q2 H1 o& {' uDo you get it?
! ^- {0 t; E. C u U# K- o6 I(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: T6 H/ O4 Y- a1 [7 eE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & X' D0 e/ D8 H Z# k5 E- w4 i, c9 L
You know? E.g. A: I really hate this. You know?1 \) e7 o9 ]% W F5 A3 L1 r
1 c, Z) a; h, U1 w74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! k( S% {# [$ i0 U! E
注: Pretending可用playing 代替。
0 N4 ^2 Z" f/ ]& J' g) P7 l6 W+ Y/ [' z# N' r
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ! T0 P" K% ?) {, |$ H8 `
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( y9 b0 S8 R- C0 k, G8 l3 C( o. ?; W
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . I0 g9 Y$ b9 h
B: There’s no need. Forget it.# S m( R+ d( F3 P3 ?
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; |( `8 P; t5 \/ H
+ M1 ^' B4 o' f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( b0 s- A2 v U( Q1 w
4 I F6 E: y* T/ x0 y2 p' x
deal with it.; a J- m! K4 H( O0 t
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * C( V; ~7 n- u. m% b
B: That’s typical.
; ^5 g5 U% p6 i% {# z( O- k: O% Y. q3 A* m& I$ }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & e% A; ]. J7 _
; S+ e; U' E+ v) p3 H79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 e( h0 I9 Q$ j5 d4 T1 J+ C% E* v
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 ?, {5 J) R! B3 Q0 N
; B$ J1 l7 g6 U3 p4 O1 M0 k5 t7 p80.不赖嘛! Not bad。
; V4 H& Z& P( Z0 K, D* Z& M1 l" a, x( S$ h6 e x
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; b4 m3 I3 m; T7 f
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, n3 G0 M0 D9 `6 G/ |* q: C# T& D0 h E+ g' o; D
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 0 b2 O$ M% v4 n6 X" z. ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, Y5 r9 L6 [# n1 ] S& ?
1 X Z) F, w8 U; e# x83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 a6 [4 t* Z1 r* O% \0 l: O
& E( o9 o F; z% O84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% A7 L) a6 f- u/ _6 |
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 ]- U7 K0 X2 h0 e; g4 c Y$ M3 a* b0 b+ P! s3 l- f- t
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
" ?8 H- ?, e! V5 ` ^, Ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- N0 k2 B) _4 XB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) [" V# V' T( g+ V
% S9 y1 S4 E' [8 y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; T% [# S$ p! N a' |9 h" bSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…3 t o, J+ @. U4 |9 p
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! U3 {' d7 y$ @8 P' q+ O( W* H7 Z
$ `. B3 z8 z4 {
87.干脆点! Make up your mind! 2 \6 z( ~$ m$ y/ @: V; A8 R1 {( [9 [
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 Q2 I/ |! E0 [* a
3 p2 X3 X0 P( M% F5 w88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. d, G B: E( R5 R3 v注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" u6 F6 [; u' E4 L. d% [7 W2 E* ^* @1 F1 M2 T; M+ S
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; ^, f7 i3 }) ^Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 D0 D% d$ C" R- @e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ @- I( y. {' P A( A" p* L3 W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # P1 h. G" B2 S. J
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 r% g) M% O4 ^* x% N& r% Z8 r3 ^
Y0 [( z6 E: k( V0 U90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , E+ L9 v) ~4 H9 y
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 ^4 A, Q# s% w! P- o1 zB: Forget him. I’ll take care of him.7 p( q- w4 t. I0 n
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& e5 u, @2 M4 a, E3 Z( h( d2 Q
1 r2 t1 U- O1 W8 {% @$ K+ P4 x
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 ^5 O3 p' e# ^! J" J$ W6 Z3 v h- c0 K; |! d
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 [8 d( y- ` C3 |/ `Says who? E.g. A: They cancelled our show.
* o) |9 E5 L# W7 jB: Says who?7 V( M( i# f. @+ t" l( I% k+ G
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( V) `7 W e; n: i# A7 t. j% j9 Y4 V' A3 S$ W0 P" P
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, y, U6 B: P4 ]. H
; `" y y+ m* Y) I4 N5 e/ j7 [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- L& M6 W& ]8 ]) @; O+ {" P" ~9 ^) z4 Y T- ^' d: ~( k! t2 B3 a
95.你撒谎! You lie!
: X1 j; L0 F& M: d3 |: C# k) z0 q1 \3 p9 S8 j9 ?0 q
96.真恶心! So disgusting! 2 H \3 d8 S# K- Q5 N. `( z/ W9 c
" b% X Z( v1 j7 D
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 y% {6 L2 ]5 n8 v
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) F B8 u1 f+ Q q" e. X7 d$ g; X我说不上来,但他真碍眼!
u a( V f" ]' g ?3 i5 i! \注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 o" r' K2 A3 J
+ @! z7 t0 t' ^/ ]+ e- n, F98.别想溜! Don’t run away!2 v, s5 }" |9 _& U! C
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 a) g( Y7 g; q& l
; p$ R) v3 ^" C0 v- j) V3 T
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & N% h& f" c2 n* d
2 p( e5 w& b% ?! k' u; W6 x
about it/ Don’t mention it.
- {; Q: e& b* P K1 S
. \, f4 y7 E# v N100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 z+ v3 j) p8 V& G% k m& ^# u7 t) n2 RE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% ^" Z7 ~" g% N注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 `1 F9 [: l- ]! v) `% s( x% ^$ _. M
/ v$ ~ k" c; _101.你输了! You lost!
( i) g$ e( N) Y/ N3 ?
. I" I, J4 M; `8 u+ j$ e9 c6 Z102.吵死了! So noisy!( b- s* h- U) Z. d0 V
6 X ~( l9 Y0 o( N: l
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) v" h- H. b0 E# ^4 j
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) [- B7 u1 [1 @* w! `: W( y' S. b. j! `- j; U
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 r6 b# [+ M8 T4 c
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; ^) Q( g% u$ }# }我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 R: d+ A/ R* H" h% O4 [# Q! ]
Let’s go out for some air!
, h5 s @% W' I: l9 GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
( m3 L a2 W/ R注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。# O- e% p" K* L
; N& F1 H0 q# H( y3 e( I: E0 c+ k
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' Z6 z- d7 X# @- P2 `
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
$ M& D- E# @: L0 l/ \/ U1 FB: Get that gun away from me!
/ D) B1 d- K& G1 A1 v/ Q+ I; f& j2 h$ p* p7 z* G0 g
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 y; P2 D. ^1 s( K% l: n3 o/ h) FB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 s! }: k# O( R3 h5 |/ m
! R+ Y4 q7 y! I. V107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ `! _% Q6 c( f/ ~! j- U+ s i. KLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 f* z+ \4 w i- k8 F( E注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# A! {( \' `3 _' E" ~0 i4 `) Q, U
( A* K& s% x/ ~# V7 W; m
108.放弃吧! Give up!
% A; f P( [* \7 t) _( S
- B3 w7 {- Q2 m109.太神了! Cool!
; s8 k. Y, z, e+ K# Q/ l# \3 h i. r
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ N; U' }3 ~/ ?4 A
4 \* c7 E& \, `) z! X& ]111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , Q$ O0 V' P* d" ?6 y8 P
注:有些用Beeswax代替Business。* b5 @# j. I. P- _- q5 A9 {
7 U4 Y0 N! N" {! P d& b
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.- O g( s8 ?; p1 h3 C: u
' H3 i2 J7 k+ E6 _4 C, r/ w6 k
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 ~7 w2 f4 n6 u1 W$ {9 k5 e& r& E; F6 ?0 j
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 E$ t! Y! I8 F% h4 R
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
, b) o2 D; }( l, f# a4 O
5 Z& Y- y0 [* W4 R是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。 D' K& P' k, ~( ]; e! n
. O* r: {( Z( u3 X% H. F114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 M% v+ V, l2 }. ~ z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 o! r( ^% u2 U$ K7 \% K5 T. I1 Y7 V, ~7 x5 i' j
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- @# H, A: M d6 T% f+ E* V: NBut just don’t bother me anymore.
- {, B9 e3 z$ H6 M( L2 B0 l3 W* AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: d2 z7 o( S5 y9 O0 {* P( d0 _8 ?
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
5 \ C5 N# M- T. A8 b/ q% ^2 @6 ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ ~9 t& T- N3 X4 IB: Not much…. s4 a7 e1 O, M3 W/ ]: {3 y; M
6 v4 L. G6 S" n$ A
117. 答对了。 Bingo! / You are right!" {. Y) c$ I5 Q7 Q G+ i/ X1 y% u
. ~( b3 L! k0 S7 i0 w118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 f. C) u* v- I# i
B: Maybe another time…& e( Q; l; }" I7 v4 _
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% {7 d, z3 R( U/ N
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) h# g6 M% O" e8 T1 E$ L' Y9 H/ R3 Y注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. M! A. K: d! A3 W) I' \$ g9 D: u# A/ J U) `( b
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. ]/ R# t+ W5 g7 o2 f# q/ ]; z4 J
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* u. g6 ~( j/ u8 U R& N; w
4 D' n% A! n2 q120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - Q/ u) H! I# n% f+ Y
2 P' M; J( |7 }6 |121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ; A* e6 D; e- [ T* ]3 c( ^
$ y/ m% `; ?8 Z r8 K; H
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# @8 E4 Y( K; Y0 r$ Z0 v2 [
B: What for? You already have a Ph D!! D ?# E: R! C
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 |2 O( Y; d" Z% |. c( Z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' g4 |( D4 j% H9 Y; U# D4 r9 |! Q! a! G$ o3 ?! I3 J6 i
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . q, y5 y/ Y( \) C1 Z
( z9 c# l/ ]; Y" M
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 x, P& }; u. {E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - }* B5 Q5 U1 \0 p3 P
8 p' U& n: P) ~* y$ s
125. 真可怕! That’s terrible!
. \* R9 K1 M) G; I# ?8 u. H. n u4 D2 ]/ \ y* K7 V, r% |" \6 M: x
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 n2 ^4 d6 x7 Z; N
\: X3 X5 a" ^127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 A4 J& [9 j/ |8 W0 C$ s
1 z3 @: ?" a% W* V/ V) w
128. 不难吃。 Tastes good.
. Q1 g, ^- {# l7 b4 G2 o5 G. j2 J0 e( A W: y+ A$ @/ W$ {
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
7 J: P' S0 l' b3 r1 x注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。( O3 n- R, G$ s% ^# x8 e
2 C, }3 L- y4 O2 K: Q130. 得了吧! Come on!% E; y8 T4 f. C# S
. q- t4 t, }, h: Q3 j& ?
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
m4 ~/ z! _" z) z, W( }/ _" E注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* T/ @& g! c6 S) P1 j2 }, C+ p& m! J# o/ j9 k; H# i' r4 ]
132. 猜猜看! Guess!
/ P- T7 e& G0 K5 k: A0 w) J- a8 h$ J+ ~# ]
133. 这简单! It’s easy for me!
* k6 W: o4 N0 M2 d! a G5 d- J4 s# v4 P8 C% t. j
0 Y; G" h7 p& P9 H. K2 i( ^. Y4 字篇1 M5 z. ^3 e# H1 f# u* d4 S
/ U& L- T2 U) p" n* @134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, V/ |; V7 D: K. ?9 r$ j2 p
- @4 e2 a) z z. N# a& D1 e135.长话短说! Make a long story short! & s3 Y0 N5 W6 X( N
- `4 M# S- U! i) t* g9 g
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 o! ^1 Z+ ]0 Y4 N
4 \! T* T/ c) o- K137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' I M! n& A. b3 ]/ @6 ]6 Q+ h注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。: z, o z" G8 l/ s( g x0 k/ J
: _9 \! _/ O$ b4 f2 x" Q8 h8 v
138.我尽力了! I did the best I could. # X8 K. P3 O1 R- p$ t0 C
. F8 j5 K0 P7 Q+ } U& `0 ~$ A139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 P# k# U; W, \* {3 e7 N' B
- V7 J Q. [$ P0 x& r5 l140. 半斤八两。 Same difference!
# `- O' Y( d( A z3 r1 C* t& T8 j/ s! p2 T# r
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 Y# {8 \5 p7 c2 EE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 `4 z6 m# g/ Y; S3 D# YIt doesn’t add up! E( |' K5 {2 S* S* z
( m: [7 I$ e* W+ z! r" k142. 知足常乐。 Easy to please.
, m4 |' b2 _+ s+ Y6 h; j# B8 ^注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ V) P; m2 w: d' f7 R+ {; H
% y3 V8 `( V; Q: k
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! I0 s" o6 q5 [/ X
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 g% V T- l3 V a# j% Y+ Q, |
- g# P( v( N: `1 g
144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 R* o9 i- k6 U" v/ s0 BE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 \9 w% C0 e' d/ X
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 E) K/ S( p' \5 y& O3 O
6 @& h% Y" V# u9 e" {+ {- b
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* V3 ^% g8 N! F& K( ~
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: F0 [ S$ D% S2 Q- \
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 f: Q' Z+ L. S0 d1 } f# H
! W9 e0 g+ O5 w& b% C7 f146. 在说一次! Say again?
; b# v. j) x& Q# ]: K注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
5 z) B) {: l* i1 I2 x9 w
; T4 U* O4 v' U. Z2 U1 @147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 o5 K3 T8 F$ ~1 A
e) l- O+ s- d8 ~% ], n. F& v148. 岂有此理! How did it come to this? 4 U' ]% @* T5 x3 e* [7 t9 a3 y
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% b$ ^# T3 ^: b2 r8 }# n9 a! x
$ x1 y1 ]/ Z4 W; _) Y" q. E0 S149. 脸皮真厚! What nerve!
0 z! Q \4 m/ _3 _5 G [E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ' r. n) V3 k$ W$ j/ M: j s
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ }1 ?4 C# O! x- ?4 Z% H1 b; Q" h4 T8 j9 I* G* a @ r( B a: I' k
150. 你急什么? What’s the rush?
6 W/ W. d) a7 g) a4 P. ]
2 _+ l) N* _! h+ X: K1 O151. 没完没了。 Will it never end?
+ f1 D) q& z0 R, G' l( J$ t, KDoesn’t he know when to stop?
$ q; m' A5 ~: d( @- x) i6 k注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 Z6 ^" L$ B7 S& }
( ~4 g. b% a$ q+ `1 p6 u152. 太过分了! That’s too much! ! B! H+ e- G- G& p) @; o
3 i; ^4 n. v6 M6 B1 ^& f9 P/ e
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( |( v8 K7 k+ M
O& s+ v' G7 A. R4 P154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 A0 r" b4 S. a* F
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! p; X1 X4 R$ Z4 Z4 X7 I1 r
1 v) \7 N# m9 i0 q9 ^155. 真没想到。 I had no idea.
. a; w0 d, h, F. u9 r, `4 e+ n2 Y* S% ^ N3 ]+ o# ~ Y& S8 s
156. 我的妈呀! Oh my god!& y2 p# A9 o( C* e r* w: U ^) P* Q
9 J6 ]2 k7 {3 O% ?2 E! p( U
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ S: V5 u( T" Y0 v; ?注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。% i* _! w/ A, Z9 f: X2 K2 B
# W( x6 [8 E: S+ L' X; f
158. 常有的事。 Happens all the time. A4 N4 a% J; G) J+ m3 M
3 s; N! K% T" z% n! [7 ^2 s/ z# t
159. 你真没用! You are useless!
1 [7 ]4 c6 G+ t. f/ y6 ]0 y+ T8 p/ Y
5 f" c8 O6 r% y) h w' A160. 真没水准! No class!. q( v/ Q3 L8 `8 ?2 i2 i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
L. a1 i2 ]; ]* N0 h2 u+ h- ]
( H. z2 d% w0 s0 Z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! {8 u" }" _; T4 v+ |& Y4 V1 {# z/ M. B' z+ N: Z l
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( u8 s' t0 A3 I8 I0 X: O$ M( U8 O
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
& W' v! H/ K9 {+ x/ d. [. i注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) x5 w: b* `2 B" E
7 ~. e2 D5 y$ v# b3 e6 q2 Q3 T D163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 b4 e0 d) `. S% z. U5 ~2 p9 q# E
% U% G2 p3 Z. j164. 想都别想! Don’t even think about it!
7 d; Z+ f! n- m2 z4 G注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
! T5 p& e: U, [# W4 z( w- }8 Y
! Z6 B1 a/ Q J; M0 _5 O165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 r4 a3 `+ h) _" N
What happened? 一般人常用的句子。4 o& L3 l' f" V6 D
8 Q/ i/ W! P. J6 E7 H. d1 w% p4 Q
166. 这也难怪! No wonder!
9 a( N+ l+ b" P2 }/ f; J: P# l/ x
8 s& u6 Q* M+ Q% } e l y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% L" l4 v( g. Z. r2 n
* P4 z9 [) F( q% @3 K168. 原来如此。 So that’s how it is!
& o0 m0 J' K6 C$ `3 B注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 R ]2 W+ ^# i% x" C" B/ m* x' E0 Z( b: x4 z
169. 没日没夜。 Day and night。
! Q! g5 ^* |& f. c! f- m0 t( M4 ~% ]# b+ u9 s& B
170. 一视同仁。 Friend or foe…+ p; o5 Y& c( f `& v
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 ]$ M: K" [8 y! @注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 ~/ i& U4 c( O4 o$ l/ P1 u9 S) S7 Z5 G5 b0 O( a
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.% Y& p: V! {1 E! N/ A
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' |# c" E9 q$ H8 R; E# A7 C" S注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ l5 o: i" W% ?0 e4 ~/ L
0 ~, |/ B1 ~& g4 x+ T
172. 正是时候。 It’s about time!
$ h5 T0 ]% k- |+ {5 _2 M: t
5 u% f4 r; M, R/ c2 [" B173. 真是经典! It’s a classic!* j2 P2 |$ ~( G
! W6 |6 \& }! d) X) Y
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 G7 K. {- }1 A! V/ v0 s0 w; Y2 O) H7 y( Z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思) }2 y, x6 b: N% T
2 Q/ `; Z$ O$ o176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. - _- T2 k; R I; {
/ r, G! Y4 g8 y1 n* ]
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 s1 f6 G- h% o7 i3 _- w% W% B, ~, o" a6 Z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 v1 ]2 p& K( F( u% L1 J* c* X
0 W' z) h2 s0 |: n6 B6 ^9 T
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# x; h, {8 F9 w- p$ F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.9 I. u- A- l2 K* \' n2 r. \$ h
1 |- C$ A9 v2 A! Y. ]" R4 l1 s ~( G
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% d1 L; G( f; m; j
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 R9 h4 v- G1 A$ n, x' S: _
对象的情况。
& j$ }/ y+ M1 N. n6 i
( s6 r; i: q1 S c& P" k7 R181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.$ H1 g7 Z2 h& A4 Y
i& _9 e4 o* C( q6 h182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 E) ]; a+ }# Q+ g- |* K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( k }1 O2 ~8 O$ @5 h
$ M4 E" S4 l" v' ~183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& G0 y( `( i) m% }, v& \3 l4 B0 E: Y; B: X# E% c/ o
184. 好事成双。 Good things come in pairs.. E* [6 g( _, x. O$ s
; [% f9 g F+ R. k9 m; a6 X$ t: O. X
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!! u/ K: x3 H: s# d$ {6 a
7 ]# {& V9 u" C9 P( F, D
186. 搬弄是非! What a gossip!* v# F: M& X; w
* P0 U/ g1 \6 V. g
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 P0 H1 ?4 T2 B2 \# D- N
9 I v4 E7 Q1 t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; D! c! u) g& F5 r7 w. f3 D! E6 ~/ E$ P, `3 Y9 c* r
189. 行行好嘛! Have a heart!+ |8 p! A# O. r) b' V/ B7 H
6 N1 k3 J4 G& ^8 e190. 没这回事! No such thing. f- ?9 E6 O+ E/ f
0 R' g4 y; J* R* O4 G: t191. 安静一点! Be quiet.9 n: Y. w8 N' K6 ?% h& J1 S
6 g7 U. R* G2 _! e8 @5 |192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 E* S6 n7 r5 F
$ U& j9 U$ ^" R% w193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ `; \) v' [ ?" @
% O5 U) V9 U5 V7 q q2 J0 r4 Z6 j, Z' _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 ^) f, u' P. H6 J- [
* w/ [- R. H4 f% ~+ O195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 T8 }: n# U @! u G
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。 p' x) R0 w$ H6 y/ A2 }
) `. M. Z- c9 }) G: t- w196. 很好玩的。 Super fun。5 ]. N8 r5 U6 N3 {6 Z5 N
# m! _ _% g( H* O% t197. 祝你好运! Good luck!
5 b$ } N" `$ Q4 \7 l' g- |; z5 n/ G
1 ?- K. p* Z* j: B5 T! ~7 X198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: x$ Z8 _1 n9 d- U
; }( s( Z. f% E3 ?* n& q2 I199. 乱七八糟。 What a mess!+ M- d/ U% g) {# H6 s" q
1 k$ ]$ |; ~& |0 ] H200. 替天行道。 Carry out God’s will. - o8 y, h3 r8 \( D5 S
) f- Q" c6 ?1 [ X2 f" h) j
201. 下次再聊。 Talk about it next time.' y5 c/ ?' d% R9 ~6 o( G6 n
# ~) p |3 O$ ^5 l) N0 Q1 N+ N! h
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 G& @7 X! b; V2 z0 d0 s2 T" O
A) z e: y: @: J, V203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 @* ^8 p( a5 {$ K( Z% g: {5 Z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 r* _' @( r, ?- T5 \0 p
3 v2 c: C3 F# m204. 好久不见。 Long time no see!( Y2 C8 e. f6 S# a. o. e9 e" @
}% s$ `; q6 s; {+ ~/ l* {205. 这样也好。 I guess so.8 c5 l' I% s+ x* f
3 x, N' E: A* r206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 ~7 m8 c% \( v( r. ]% U! `7 l( `
3 ^$ ^$ {1 A7 J, |( f# a9 j4 W207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。 k! }, ~3 t" F; Q. Q- ?" A
& h3 `' ~2 |; y- R. y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so. M+ c; _8 S5 q0 Y
) G2 E) l6 V- P; m; n
209. 别来无恙? How’ve you been?
_& }- b) O+ P5 c. U8 `8 \& \6 _$ T+ m+ N9 z& I
210. 有什么好? What’s good about it?
) m$ X+ D# _; A/ v% a4 }注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。5 i2 _7 K; `) _- {
b: K0 I6 k1 p7 h7 O211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ O6 y. l. P9 M. p, y
$ s8 p; K! S& K6 ^. ]
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ d5 X/ B' @& ~5 D2 P
; D# G8 I; D C% N213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., D% u6 a# d7 h! u: [ y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 q; w q o- f4 L- P& a; q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
. F r) @; i3 H5 J+ w3) A: Why haven’t you finished your work? ' y# ]0 J! @" {5 a
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# s1 y" R" q* i! Y0 h1 j+ C! [A: Saved by the bell.
5 w8 ~5 _! o) c注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. C$ U9 c5 o3 F( b: e) Y4 |
# w/ a/ ^7 ]+ O4 x% y+ |! x214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ p/ ^: f& E# ~6 h
6 h; x- m1 H: P3 Y) F215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)1 J" Y- n& V/ b8 i% z( e9 ^0 @
X* q, h$ r4 D0 {+ S+ }( a216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 \, j1 B: l; l0 P
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 {, u( Z* k2 x3 d6 ?1 Z4 i9 R6 N7 o
217. 求之不得。 Want it badly.
* B. o- v/ x( f8 C1 |! G& {I wouldn’t miss it for the world.
( h; |. D( R* `7 s" }' m, Y, i注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; z4 B, {) F4 j
8 h9 E" J$ o4 R4 Q( p: U
我一定会去”或“我一定会参加”。' M4 B$ t7 i* b- I& ]! i9 ?
% L. v& {8 U$ h) t218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: X3 [+ L! E, {+ {9 u
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ ^$ a4 Q' b( {% g/ \: R- e( a
* n! ~3 V& Q p" h! U) D. Y219. 不如这样…… What about…
0 [0 z2 F# M- _# S% i) m# S# W1 A
3 D7 m% w3 V' \$ s* R1 I220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 r) D2 M( t, V: P' t( A f. G- Y
% V, {, W% ?: [' A S8 \, i221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " T; ]% J* B9 \* P
: \% U$ R- s& f6 ~0 r222. 我不行了。 I’m done. $ y# w! `$ O; o1 b/ F
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。6 O$ {$ m& q, j: m
1 v. v/ k0 e2 k- X6 V
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 [: \0 e* o( t- j. R4 u$ X. e2 n) J: ~7 M8 g6 o& W
224. 看得出来。 You can tell.
" M0 f" d9 B3 S) `, RE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; j4 D) F8 L7 p. `1 z1 ^( z7 R6 g! e: Z$ R9 ^% a1 W1 S2 B$ n
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间) ]. y0 ?5 R0 ?/ h
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 y, e& I$ E+ u$ l6 e- Y
* u, g. {& }; a7 u5 k) j226.不买可惜。 Hard to pass up. , X5 @- h" g& R7 U; a
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 M8 o3 V$ A' a) d注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( N) y6 b) W0 f6 T
1 h1 [" N) H' V' _; k, x2 V+ j$ L227.快去快回! Hurry back!
0 U/ [7 Z. g" B# H' i6 T0 I
; e- X0 }/ w- u: b+ R9 [9 J228.你说了算。 Up to you. 0 h& G, {/ I% S4 q& D* z# U, _
You’re the Boss. Anything you say.
B5 _5 Z, ]/ t$ `. `$ B3 z; a7 ?; s' m- e6 F: |: w, B; Z( a
229.放松一下! Relax! , L6 {9 U& r7 P" R5 C: ?
9 T" P, [/ T5 W! ?/ @230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # a0 X G) ?5 D6 O. {
# I* ^% U! _ `( k& w! a& M' v4 G$ `. m# C
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. ]5 f4 k( m6 @0 ~1 _2 [
6 ~% [* c5 z5 P$ I4 P
232. 我急着要。 I need it badly.+ N. I/ K" r6 f) z: l9 i* h+ e! U
4 e% ?: w9 d5 ]7 ~. a( a233. 说话算话! You can’t take it back!
9 A9 s$ V3 N6 ]$ ]+ Y3 T/ H8 I6 H# i4 M$ n9 T% Q
234. 笨蛋一个! Idiot!3 G- h- t& e4 r, I
1 b6 F7 E1 X$ Q+ f
235. 真没礼貌! How rude!
, s5 b+ E4 u4 o5 I& f
* ~6 S) }3 d$ ?& s9 r: g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " a' ~" v. v0 {/ F; {
e.g. A: I can do it! Let me try again! - ~" E+ ?" d2 b1 l ~) C) _( m' ^9 M5 \
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) A) A. F5 C4 r, }3 U6 R0 ^/ D7 m, A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) |, Z$ i8 r& S$ L& v
Give me a look. (比较正式一点)# z( ^$ d) Q# d
3 y) r7 g6 {% @# `# t238. 可想而知。 Goes without saying.
7 ~- s$ |# x" x# }% u注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; \" h* t/ N) @. y5 @: c+ s
4 ]/ Q( S: Y! H8 ]+ \3 d9 T239. 气死我了! Makes me so mad!
+ e, Y$ x7 ?" W6 f! D# PPiss me off! (比较粗俗)+ w5 x1 g) j% k6 W8 t1 V9 L
, g6 _: V2 W" w" F# T6 p240. 说来听听。 Let’s hear it.
- o1 e+ }) S* a8 J2 m
9 |, |& j' H5 Y0 y9 `7 G241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: p) j+ m) e* m! hI’ve come to a dead end. ' r/ C7 K$ D }- j: i1 ^) X, x) H
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 _/ \/ W. ]$ F. h* b& i! V, |2 f, e
2 W8 E/ G4 _9 Z R& t2 U* K242.顺其自然。 Go with the flow.. g: R% ?, n) K( Z0 X9 ?' ^
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 Y7 V+ a, g8 B6 t
3 f u T& g' _- b8 z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ Y4 @0 J4 O0 m, }4 ]$ F [0 q9 e
# P4 K5 d5 J* X1 b# W3 l243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# P6 U4 ?! J# U% m9 l" j
+ n3 A7 ? G* ^244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 8 z5 a. f h3 |
0 c7 b. m( w4 t1 f, }1 N
245. 买一送一。 Buy one get one free.
, o; A( A, v% a# ~' w% k; n4 t
$ i8 W5 Q. z& A- B1 ^246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 R. |3 L# [6 ^
6 q% h2 o g* D2 ]6 E6 w9 J
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.* R8 _7 j$ h1 s% z* A# S5 k
, C( S1 ?& m3 C2 P. e* M# L$ Y. q
248. 不知羞耻! Shame on you!
0 d r2 y- D$ g7 b3 _2 J8 G, ~9 X$ W" j
249. 你省省吧! Save it!
* v2 a, D1 z8 l5 ?. D
6 b3 x$ b; \* v; [9 T7 x250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 @0 q0 j2 u: E7 q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ Y2 |+ N" ]' g% h" s4 J
9 M8 I0 _- ^) I q4 H
251. 我支持你! I’ll back you up.
9 B) m+ C! g4 X* v% c
3 e1 {+ K3 |$ S6 p+ M252. 马马虎虎。 So-so.
( G$ u H6 ~( G* s7 e; U% _( Z" k/ j5 x* X6 e$ I: a
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( A. e1 g8 J2 t8 A' X
. ^( r' O/ i. ?3 E
254. 再接再历。 Work harder. / U5 M3 V* _7 [1 W f+ A
$ r5 \9 |! m6 @8 b' s
255. 白忙一场。 In vain.% J- d) c; a+ M/ x& X( @
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" h2 c- o' w9 R+ k. O: ?
9 {7 X/ b6 ?* U* l* F% k1 d
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 o% t) u- U' C注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 i/ t u) V$ t' Z0 X
# Y$ L) V% W! k- g) x8 J4 z0 h% ?257. 你出卖我! You betrayed me! . I# R: [& c7 z) [; ?: f7 p
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) o( K2 `: C: F7 `$ r3 ]
, v% a+ }' [8 _0 j9 g# I+ Z1 T258. 一言为定! It’s a deal!
# {1 }" U. H4 V9 Q# B注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
6 n/ v0 a n6 I: x" X3 f7 S% P2 `- i/ ]5 [
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 a3 V/ d, j! I# M- z( X I' w" R/ y0 r; U/ |5 z8 g6 o
259. 快一点啦! Hurry up!$ L* ^0 U% F& X7 s, ]
0 i& Y' N" f! q2 z3 y1 g260. 我不在乎! I don’t care./ _$ k+ H7 n- o, V+ l; }
: @- W% L0 O" ]7 f) \$ b261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
B" M6 o H2 D6 j& t; _+ J V. P
q( v" c* L/ t5 字篇6 G! \6 u% n9 m* N$ K
I3 C1 D9 D' t% E0 B# ?
262. 我怎么知道? How would I know? ' j8 p" D- h, o$ N) s
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& q7 V, {* v" n( X3 O* S3 D5 _4 f- l- t% x( F- C# ]5 o y
263. 不关我的事。 None of my business.0 G. A2 L$ P2 N) G& E
6 q% C# i, E. g# _
264. 我是清白的。 I’m innocent.! m% |, G1 y; ~7 L
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 r+ y" D9 O$ i5 j, _/ [, @ [$ E+ k% E, c$ T* d$ O) \! W) Z2 Z! m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ y% `2 `" e# p* u4 x% a' y
! a' B1 \$ m6 r. _
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% Z& g0 z( l1 `2 `( s: U
Face reality! (较正式)
3 T1 o* F, D) v+ ^
; ?( T, d2 E3 n+ `9 t266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( m, s, c" }. l! j& k8 ~4 W
/ c2 r* D* L5 k# f267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; H, N/ C- @0 \- v! k1 I7 \$ ~, `
)" E! N2 D. f" h% K \& v
, B4 Y( O M3 c/ A$ X268. 包在我身上。 You can count on me.1 A8 h1 K3 c: t) r8 d5 K3 w/ d
* S! X0 M- Z5 T- l6 Z! t7 w# |
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: e) o3 [1 k: Y0 f9 C! D' }
. h8 _4 X% Z% h/ N% H9 a$ Q270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
: R% ]; D/ i _) y, F
5 e W- u8 W: h/ ]4 O' k271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' Q, J% F& d( k: }. n/ w* ~
' f- h* Y1 j! C7 I
4 z) |0 h+ W1 W/ ]1 n; e注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. A' j1 e; {) ^2 A9 r
6 g% L6 U* P {& E0 n3 W
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
, z+ C1 O0 ?7 u; o* {3 `2 J7 i% h, b, @" u5 d* t6 _8 N* I. ^
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ F( n- m* ~& P$ [* w, J
/ h6 t, R4 n! {5 R2 Q3 V9 d! y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse. W* i; R2 y. v! w$ N
2 P& o& F8 Y# ?) w2 g275. 我快撑死了! I’m stuffed. ' B! P+ V) p# q' N
* m3 M( l0 s5 @! @276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 Z7 o1 E* y, R
5 U+ b) n4 {9 `8 a; o/ C) I277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ V @6 v) N$ T! x5 e$ m
7 z5 Y/ J4 C$ U A9 d- T5 @278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 ^2 A n6 j. X8 s1 o' S. ~5 _$ X/ X/ \0 e
279. 有什么关系? What does it matter?
; d3 l; a' q* w注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 K: S/ T3 e7 `7 G; ]1 x0 e2 Q! W8 F+ j* w
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' E4 R1 q A1 J: o% i. i# [& _
: }6 M2 V# y4 I
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 c' _: R6 M+ S* m
% r: X7 e7 Y+ f# {% v282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- T; L9 }5 s* h- u) \% a2 c" o; n3 H( ]" R u8 G/ N1 N5 E
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ z/ s7 R/ l2 Z$ v: Q: w
# i7 n, z2 p$ g) q0 M, I; I284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
7 t3 F4 ~' }& ^0 {0 r& m3 t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
h- o' z- `# r/ ^# K
2 o8 u4 }: V8 i& {2 B9 _9 k285. 说点别的吧! Change the subject.
4 _8 J0 F* ?! Y
. B4 r( b" @3 e' B$ Q% i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)) `# H2 H) X2 j$ U' ~ f
3 r5 |5 V* Z7 ?( c4 s9 A) n
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 O) ~. Y/ u4 g# b1 b* y: U2 f+ C0 G2 l' w) e! @1 \
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 V& \1 a* ]+ ^' i注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
+ |/ K W8 |: A& h# K0 Q% U* H8 F2 C- z- p6 [4 L# R/ X4 X+ V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! h' T, z {* v% o" s# j$ E% U% g4 q/ t# W
290. 别放在心上。 Never mind.
/ k7 m# R4 r/ a! G; K1 e. T) |' o M! R# F
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( b' m. q! H4 _4 o$ F
! Y: C5 U- w2 Q! R( \7 J
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.) W8 j v& A. `) G6 [4 ?
. G1 O- I# t a' Z y: v
293. 我走不动了。 I can’t move.2 u6 ~/ r, H* h
# o0 h# W) O/ Q$ J9 h5 c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 S/ r: y6 g% b
6 c* b! Q" Z% W# |6 L
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, ? |- o, ?% T, o; n: o, |
; h$ D$ v) v7 Q+ W2 q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 _3 s k: K+ e# ` b& E" X. c3 j. Q( i& s6 L+ }3 x! i
297. 吓我一大跳! You scared me!
! ~2 d s* c0 x& C- }: f; S
: U$ z" y" Q" y z; s5 j298. 你想太多了。 You think too much.2 K2 o) J) ~, c8 M5 z1 ^
+ m6 g; ]3 M- ]/ }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) |/ r! U' J- K5 Z* D注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. }2 h% x, j9 L4 F! P! g4 ~* N
7 X( [% b0 _: R9 t+ Y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' E# q8 H7 l& U% Y
Go overboard!( _2 U% u t! F
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|