 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
# ^; z: Q0 w( ~5 L* l: q, a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' d0 G! e% a9 ^; f
# J6 W+ q8 c5 K3 F% ]e.g you failed the test? serves you right for not studying! - `9 ~/ H7 }% J' d& l+ d
x u/ h7 J6 r
2. 活该! you had it coming!
3 `% S1 N& |1 r( Re.g. a: i gained weight!
* o+ }$ ^4 O7 ~, ^: e+ U# E! Xb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., N( K3 z( L2 V e2 z/ K
2 f9 I. l2 S. Z" _( o0 j6 H
3. 胡闹 that’s monkey business!1 q6 u0 X7 m& m( w, r
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
1 z# W; ]7 x3 P7 {$ h3 D# ^; u- H注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 Q/ {# o7 H& F4 w5 \* Z- S+ p, x$ ^/ Z1 J/ B1 e7 p
3.请便! help yourself.
7 I" o# x: g$ z9 G) k f& Kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 g p! s' ]; Y6 Z$ j
+ e1 D& E0 G# y0 Y9 r* n# }: t: ~
4.哪有? what do you mean? not at all!. X/ H# V6 j' Y* W
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( y, m. F- Q/ c! v
all”,表示你在否认对方表达的意思。
( }$ F- b9 n' E, F3 b) k: G" w+ i" R v9 J J" E8 G
5.才怪! yeah,right!' a5 ]3 V, _0 p, g% m7 w
as if!+ `& @ ~! x0 c' }
e.g. a: today’s test was very easy.
0 p7 [1 N; i2 J9 \# yb: yeah, right!- O7 p& N! X, d8 A; L. f& _! x
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# Z9 V6 N# m R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: B: r* r% p$ p1 a6 C5 {3 Y/ k
3 R# o2 g* q v" A6.加油! go for it!5 r E0 ?5 n' I( {
e.g. a: go for it! you can do it!
" ?7 m" y9 T) A& |: I2 r& Z J注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 }9 k8 Z; `; G& V: } H6 x3 ^
- s. P1 }, ?6 [% e" j4 ^7 ? M- }7.够了! enough!
0 L; x! Q% r6 h$ ]- R; u) Sstop it!
# m. L8 e; n# L4 \* K. O- Y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 @8 m$ C Y+ F
. T% ~( C( D" Z& L8 o8.放心! i got your back.
; S( V7 f2 Y! W8 h6 g( Pe.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ M2 j: n2 r. y2 Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 V! Z$ I* \/ X( T人会常用,女人反而较少用。
2 h% _! l1 c% N$ \; r! N& m% Q8 I. G! \
9.爱现! showoff!/ g1 r' j. X& L/ x$ k+ f2 l
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 T4 c% j" O2 c8 W/ l7 w5 H
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! X' v5 ?8 r+ @9 N! W1 P# N+ X) p/ q4 } y- G8 |7 r
10.讨厌! so annoying!
" Z& P/ q! W3 |e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* K9 x9 q) ~# |& i( S$ ~; P6 P
& c6 B) r0 f; I+ h f- _/ J s" J
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& z0 m6 ?. }9 q" ?7 P' `- T* {- ]' ~e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. m8 u1 x' p8 ~/ O/ _' k9 Q- j! L9 W4 s7 j
12.真棒! that’s great!
# c" n0 \& E" D8 q R* ]7 ]4 i M6 K9 c1 G k" @
13.好险! that was close! 6 }1 P# y Q0 h8 w" ?' Y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 N4 ~# ?/ @3 P8 t8 w" T注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( r) [; U5 ~3 |+ a
, u0 e4 B p) Q) k$ l7 K! c14.闭嘴! shut up!
/ L' W* s% D& l9 F% j
+ v' \ O8 K& L1 d5 E15.好烂! it sucks!
- i* F' c$ s5 M6 U, E) }+ _ V( Ue.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 F" Q& R4 _5 W- j9 B6 Q3 x, n注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. V. L* U$ P5 l- c9 I
( n% C! A& @& M' }( k9 C! v- @$ ^$ W
16.真巧! what a coincidence!
% J0 N+ K8 v/ q- z ]6 z% u7 }, a7 W% e; x6 K% B
17.幼稚! immature!
1 g3 \( ]0 d, v; Xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 m, {* Y6 `* ]: H1 pwhat a baby!
2 q/ q* G6 X. u2 x1 {8 Re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" S* Z2 f8 ^+ k8 R0 f% P注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% ~/ n0 J/ \5 R& X; R
6 x, L$ W& Q* O
18.花痴! flirt!7 I+ `# z* h9 w% n
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 i/ u4 I5 x; d- F; x* o- g注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% ^1 h5 _2 V2 Y, l9 b _( A* I! h: E+ K. W, K) P E1 k% K8 c6 b
19.痞子! riff raff!+ G. q; t0 w$ D& m; ]7 G) [. {0 u+ p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
: _8 O1 |' F8 U7 U7 e真是一群痞子!
8 x4 y* ~8 N7 L9 _( l4 S3 A注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( `- \2 M( _4 j+ t5 {- O+ U& @
/ H3 h; A7 o5 V20.找死! playing with fire!; W) `, S5 ^$ n$ }+ ]2 H4 e
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! . L# N! B" C5 c0 f9 O! d
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; F. j+ ~$ D6 ]
21.色狼! Pervert!& g: H' f; b8 S) [* W h
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) ~8 T* y% [) i( [& h8 k注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# b8 t, K: a" D& ~
“You are rally perverted.” 。
/ u/ K$ a' r3 F+ h
9 S3 B4 V; c6 Q/ I2 }22.精彩! Super!
, Q5 D; m5 W1 f) n/ W+ `6 be.g. A: Good job. That’s super!
+ } Q6 Y& I O {+ O& j! \& J注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 P i: O- M0 Q1 X
9 i, S6 O8 ^: r+ F$ T) f! [
23.算了! Forget it!& y5 [+ n6 {' n3 M5 A
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* Q. x" s# i4 l4 p3 _! |% j: M" }! d# v7 w
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 n6 O7 K8 ? r4 ye.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 V+ f: U+ {8 J* s4 } c. F
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: ^- t! e. g* ?5 O# S
6 g1 B, Z' o0 |* `1 y5 j25.废话! Bullshit!. o+ |9 ]* l& |# |# ~8 G
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
# K C5 t1 q& d! q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 P F9 Q3 ]" O9 T2 a" f. z$ T. q- L8 P) v
26.变态! Pervert!
' {/ F: u$ Q. Z! De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% ]$ Q& D4 s8 X' y4 A2 k
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
6 L- I8 J( ?2 T" Z/ d5 d
; g6 I6 b& d2 N5 N/ {$ e$ K27.吹牛! Brag." V2 R( l d5 I% Y) K" K& y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( l$ b/ H" x1 \0 q& h/ C0 P
`; a* V- U* n. j7 m& {8 j28.装傻! Play dumb.
( X; D+ r$ O# I, We.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 C7 E2 Y4 r* ^. e$ @" H
3 l: A4 D1 Q- p29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 J" X7 W# N/ o' H' z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( j% | G1 R+ Y& e2 p% ]A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + X/ S R. K* V7 y0 D
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 o* R9 x4 u6 Q3 N! `4 x
2 z& i" b _5 c8 S( v3 P
30.无耻! Shameless!
o/ x6 z5 P+ Y8 {9 N7 [" f' H0 j, P; ce.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" N) o8 h# ?8 f5 k注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 p5 n* y9 S3 y4 O
5 N3 g" [/ `7 V! U
31.你敢? You dare?
3 X3 F8 N( a" \2 h+ he.g. A: I want to challenge you!
* |- L% f$ p4 PB: You dare?+ ^, U% V& u; w- x
% x! r8 }/ l* g L9 e+ T: W& W
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- V& E' {) o. F) {e.g. A: Let’s go for a walk. % q+ V6 C H2 e# }2 `9 W$ N6 \/ e0 H0 z
B: Sure. I approve.7 X& @% E9 L) e% Y" d4 b0 |6 E
4 W6 @6 A. }: h$ q0 D
33.好饱! I’m stuffed.. K, v3 t8 @# E* S1 I
3 r, U' b; R% K# o5 E
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
V* D2 a, p ~3 ]- S' d* Je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, i; Z4 ~* A( w# D1 [# n% p3 f
; D# F; {' Q* M1 F2 {" X% l$ A3 `1 U35.成交! It’s a deal!
2 W" v! C! Y# _- Z; g/ Y( F E9 u% g
T( f5 F& e' P. W36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* g4 h9 f$ X) V, X1 c; I) N, l2 I' h" }
3 字篇! [" U4 |" I5 ]6 P
! U( V) u: k. H5 f7 J6 d* v: U2 L
37. 不会吧? That won’t happen, will it? : K8 y, u, M. k) M7 u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* z2 A( C, z5 x4 B) ~9 T不会吧? No, she’s not like that, is she?
( `# ]0 n" g# k0 y0 W* se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* {9 O) E+ E& Q7 U
不会吧? No, it won’t, will it?
$ h2 V" a; I- j: E0 Y6 B% je.g. A: He may not have much longer to live. + Y! B5 `; r0 \& w) Z* b
B: No, he won’t die, will he?6 E7 y" M' @ X1 e* u9 J# r
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. i. \( M; z8 c( o
: b. l! o3 q1 ?" e& @; M37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 [* ]+ r& |' E6 T$ n; } b- I- Ze.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 ~5 C5 v. T4 n6 gA: I won’t tolerate this in-fighting! " W6 R7 q+ {5 p
! U* c) u) \; x
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' }4 b+ _1 i7 y: w$ F$ c }
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# L% I$ U7 F4 O S- X& Y, {6 G/ Z
U, H% V1 B {1 q$ c' G39. 没风度。 Crass ; `$ d' q* `, r& a9 ]$ V
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' e# |- U" F) C2 w d+ e
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 r1 N6 r+ c7 Y: [1 K& r
" T" B+ R8 Z1 F2 Z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% B0 u2 G! G+ e2 }, i0 v/ F! k" hB: So what?" P8 m) l# [; D9 ~$ U
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: N' [+ e4 h; l0 v$ ]
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 [* \4 R, q; b6 G/ k9 @& }9 K
X9 m& h3 Y, d- h1 R7 c41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 r1 \' \: M: z7 IDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
+ X9 `, {* n H) Q0 ?注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- ?& n) x5 q* R. U7 ^* X
& P: }* ~/ q0 i/ r; M42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 V: ]+ y: }. r% U! j注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ O4 f4 Z4 ?0 V$ v: D. H
(你再给我试试看!)。4 i$ Y. i7 E5 E; ~! e
% B& W# i5 s+ }; ?
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 p$ g; ]2 ]) f# L. K! ~0 P# P6 p& M' v- Z1 s
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 ^, Y$ p+ Q" [7 p' f8 t; n+ W
; l5 u1 z0 X4 t' t8 \* E3 o44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 r0 O6 h( |1 J6 w/ B. T H' s
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 ?2 G( @0 t e1 y& Z/ w/ D1 y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ O# n8 r W5 v0 N) N; u% g3 Y
6 v5 ^/ ^, [3 c: M45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; `# {9 T0 R6 z* @( ~1 S2 ^2 p注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# E. [ F" @) ~: K: c/ Y5 {
: d( |. v i! Q5 m
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 f$ r% t/ l' V+ |. s1 ]5 B+ p注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. }0 R/ Y% u' c0 ?- |" b
2 S% \% @% y& F4 {! e" W* f47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
\, V* u7 D& M: Z7 g0 B/ D0 B1 _7 P" O
" J0 f: G; W. X/ s" r" S48. 再联络! Keep in touch。( b% _. q \# n) U: S6 u! S! C! I
- R) k" o; Q* M, {* I; U" j
49. 干得好! Good job. / Well done!( h5 Z4 z$ I. }8 f- t
* W: w k4 \5 f- l, e2 s% Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" R) b/ Z% T# F1 T7 k2 B6 \' ]! p5 v1 l2 S注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* v# k& h$ S8 l) Q6 }# H1 l9 C4 `% _
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 |9 `6 B H1 g6 n5 h+ I8 m, t1 }7 `8 E o* @0 h
51. 看好喔! Watch me! $ C" S! h' `, t) ]( I; U- n. u
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 D6 I' f& ~5 \ Z! {
. N; F* ^0 [6 `/ q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 d2 Z: ~5 M8 z2 q9 t
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! F. f/ F y9 e C3 l! e3 M
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# A* P* ]. f, b. M
( Z* z6 F X9 R: L! K( m
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 ]$ i! G+ ^$ V; L
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 j$ u! {2 m/ g1 _; u
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* S( d7 A- s y4 A+ P9 h$ `4 K$ e
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , C, k% }) o; ^# ?; z. z" d
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 | _, @. N0 ~& L; `, `* _! V2 \5 s
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / U9 |/ s5 }; g/ r
( q1 C& J& q; B, o/ }1 b) e56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 m3 D4 L) Q/ f: D9 W. s- \
N4 g$ D) Z% U2 g8 w j7 r3 Y9 n57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" D+ i4 P) A3 A1 H6 C# u1 a8 i$ U. y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : G# g6 f; w( T* R6 p
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 s1 }3 |, V1 A4 R
, e2 W+ S( U5 ^2 W59. 你真笨! You’re so lame! # r2 h9 j; g/ Y* _: q3 k
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . @7 G7 A9 V7 T8 Q' D9 K+ c0 B
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& m3 G* C; M6 R3 h
* C5 l8 t3 x+ X" d6 X. r
60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 d3 S3 `' e8 Y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* A1 i& y: ]2 M8 S
B: I don’t feel like it.9 s0 l/ z' q$ a, X+ S
% g, n& z# b. Q4 q: o4 e
( w4 v* K7 r; v8 a1 M L* h+ \61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 I6 a8 S/ o% `, Z' ]' n: R; M9 l
. q2 I+ l, ]1 I0 d- z8 |( T6 o% z. w% M S62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ |8 v6 p! ^3 w. j
Whatever.% G& Z' D; F1 z. }1 z) o
+ R x. l3 V r8 h' e/ g u& w" S7 _) [% z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 9 R1 p; A% F8 ~0 k0 J. {6 f
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% t; W: v9 v, B0 d
0 R0 ]% x0 J; `' u
64. 再说啦! We’ll talk about it later. . k; p: U9 E) A( O9 ]; [0 J
) H/ g! c+ ~% u Y& G& d- O65. 分手吧! Let’s break up.
. `8 ^6 A: o3 P& t" T* U$ t: Y- B3 k, ]
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ p4 P8 Z/ C, G% p4 Y7 p3 z6 U+ K
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 L7 J2 h0 X6 | Z2 e6 V/ X
. r' I+ L$ s1 J! S- U/ `+ V
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 r2 N$ K8 ~; K: Z4 u
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 M- _( q6 Z! b5 J+ ?3 ^0 t( c
0 y& s$ q _/ d% R# a) b( ]68. 别管他! Don’t worry about it.
, D8 Y% a6 \2 Z+ P6 d6 q' d69. E.g. A: I don’t want to look bad. . B8 I6 |& ~! b) w! z9 s
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 O" p6 D3 S- k7 p) _9 kE.g. A: That guy over there is staring at me.( }- j! {/ B% s9 j) k( l& |. H( w
B: Don’t play attention to it. , c1 }! j% O8 U
What the heck! # a; u2 D0 I. G$ t6 _0 H! V3 }0 X
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 J4 ?/ p$ U" x ]: Q
B: What the heck!
6 h2 q3 a: O. _7 M% R注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
# D+ m0 k) Z" T# M/ m& K5 d69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 Y6 D' V$ H, U7 ^: UWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 \2 j1 N9 f2 e' K$ X& s
4 z- C/ F) A2 {
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ [4 ?3 O. V- m; { j2 N! d' j( T& g4 s9 V
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ i7 }. W$ ~3 Z
4 ^: c9 t& w# Q0 L
72. 很恶心! Blood and gore.
0 S3 x7 p! J" y# d+ Y6 yE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 Y' B3 Q' H9 X7 A3 R! {8 rThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* H& q. @( P' f" V+ T" ]+ k+ c注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 v: I: G) G& t" p7 z4 A c% D: f6 K u
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , z/ E7 d$ V z- [ d2 u
Do you get it?
& t9 a3 h& o2 x0 p# p(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 P4 |1 r% f0 PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 M! ^- L# w3 LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 u1 q4 g& v3 d7 d/ V* P5 M& `8 r2 e. ]" B( A% f
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 K3 D; }! m6 a6 B
注: Pretending可用playing 代替。
) U7 g/ v1 Z8 T0 Y% Y0 ?3 D2 |2 n6 H$ ~7 t% \# M( B: a
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 ~) w/ y# F, _0 W
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( `9 K$ k$ B8 X+ Y; R! b6 R$ n% h' | e" X: _5 A) r w) k$ p
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + ~8 I0 M' Y7 Q% B V9 a
B: There’s no need. Forget it.% {3 v W% D9 K1 @& U
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. ]8 ]# t' b6 `: g1 V. \( e# \. M5 [8 @7 e; s
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & A0 D( M1 Z# N( z
) o0 Y- k+ X9 ? e* K8 e! N
deal with it., K) i/ a( `7 `' ~) a
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 P! v* L/ z6 ?9 N# r1 A4 wB: That’s typical.
1 X1 [* j+ S, A4 o9 {( J; X! n- k, y+ q: V1 H
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, f8 S* x- a' s) z4 O9 ?# Q: u: Z$ Y8 n9 \
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, z$ L+ Z( U1 `+ \$ d9 L! D$ F6 J# u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)4 i/ ~3 }) K0 C3 K4 o/ \$ b
8 Q$ I. {* D0 v3 |- Z/ l80.不赖嘛! Not bad。
% x9 f) o1 X: f( Q1 F6 O' P. R7 W1 X
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! v5 j1 a" K; {
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ Q, {& k7 h- @' g0 u- p0 i, U' }, S9 h
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; |2 v" t5 T& o4 f% n, rKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& O6 I: D( @0 U& @
9 [4 [- t, |. D" h) z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 U G5 M3 ~( Z% L* l5 N, e7 T) Y( o- k/ v# z7 L
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 ~ o5 E3 g& S e7 C/ K V( {
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; n$ |' i) P/ L i- Q! j9 \8 p: ^7 f ?2 a; e, y- a! C T2 `
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
0 l9 {' O! s7 P3 \% ]! b5 g4 q' we.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
3 z6 x5 w4 Z q+ F( z2 ^& KB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ f9 U# W2 i' h4 M$ x& w* G! i8 V8 [9 p% D% E
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% P% l$ P& U# O+ PSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" U" l6 I4 q' {6 @& u& c注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; z/ I8 i3 f* p" q! Z8 p/ H/ M
' W, V9 H) M6 M& i& u87.干脆点! Make up your mind! 5 r/ r4 Q5 F* f1 l/ s. c; r, }
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# W' Z: p4 P, ]& d3 X
5 [4 O2 ~, Y5 d9 I- v
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' t8 e. d5 B) q注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: W: H) y' @+ t3 A; ]$ O* n# W# y( [( {1 a# \) \
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # N1 }9 z+ E% O! l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 p& f% b5 s; _; [; K
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- e' w' a. v4 H0 U' R( i# s
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 }3 n( T1 M- x7 W% ncoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 R, @: z+ a! ]7 @* ? S
8 l, @4 Z8 v, E# t90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
Y0 g4 w: n) kForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! _; l" m% D: K# rB: Forget him. I’ll take care of him.
& R- i( X4 r8 O2 C7 {, G# O% N4 ?注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* n1 }; m/ }, V& f* Z* j
) o$ P/ d9 C+ W0 v3 Z) v/ H
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 [. M, A! m- u
F5 z% x+ l9 J/ R4 w9 s. c92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ f2 e/ f' B* oSays who? E.g. A: They cancelled our show.
! c6 K# e0 `4 ~6 D% r. m8 IB: Says who?# W9 t$ T4 I7 P" O, H$ Q
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 d. R; d7 w" X/ B
6 Z/ N Q7 r. y2 j: `, w# s1 R. ?
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: s" o, |6 m! k2 |
: |* y, G6 T4 |94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, ?$ ~" }4 e, L$ D& L) r g' n
1 b- Z6 O8 @, n/ Y95.你撒谎! You lie!3 v. O& e7 r; u
3 V3 B3 G! }1 @# f9 @96.真恶心! So disgusting!
Q/ w j" h8 J6 x6 A _& D- V! Z3 h, P/ `7 Y* z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 F T2 j( e: e/ A7 b! r# s
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! o$ _+ R. I6 _: k* v$ K) T我说不上来,但他真碍眼!9 f6 \! p5 K7 \2 h2 e- K6 a
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" v; D8 z2 s( c: x1 x/ b& s. j( [! C" _; w' U2 W$ n, `" H
98.别想溜! Don’t run away!1 M$ S! X9 ]; [# d0 V8 L
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 O% b. x3 M5 b& ~( y I( Q5 x' f
5 A& m L( W2 q
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * q, B# y$ g$ ]- _4 X/ R! t- L: X
; E; M1 I* U6 j0 {7 sabout it/ Don’t mention it.& S4 e5 s9 [0 x% t; g
' D- n& K9 F, ~: u3 b% o! F
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 j4 E3 N( R& A$ o2 h1 h
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 N+ x& O( ]- z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 D7 h4 d- E+ {3 }5 C0 Q- O
, s+ r; _. ~2 [; ]! ~101.你输了! You lost!
7 a s( S4 L4 D2 g* C4 c
4 [7 J, l$ f h: Y o6 y5 {/ p102.吵死了! So noisy!9 G1 d! f0 U8 G4 I2 k8 U6 z$ x. E8 d6 t
! E" u* n# E# w9 P9 u) d103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: V3 g/ u* @4 h/ {3 w0 ^B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# Y8 ?: R) ~0 |' ]! b! H
+ l. A( j* p( j9 _104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 x. J5 {: n. ?) t& [( ]4 VE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 R2 t( i) B" m% C0 ?) R5 R* N
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: ~( y( R# B% \9 x* b
Let’s go out for some air! 9 {' A% ~: d: k: m6 W, A
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 P# T2 C' ]# l, q5 E8 m+ J; f注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。, F/ B0 R& ^9 I, |* ]
+ v, O+ [6 M: R105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 m* g6 ?+ H, W3 a+ b6 \8 @* C4 ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 w6 I* o/ N. n! F6 o5 T% n8 @3 h' m
B: Get that gun away from me!
" y% C" ?1 D% `' R# L$ c1 _# Z# p# C' q
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
% h" k2 p0 H9 D e% j! F6 SB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) A |$ T+ v( F/ h5 b: L1 {% L1 j y& U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ j& _( g# [* l) b- I K. Q. v9 D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 D. Y% G1 q% j
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
! x1 `$ |# \6 \4 `. W" d
: d1 [/ E& M$ `/ e1 O108.放弃吧! Give up! 5 V' @/ X2 W* v; ?! f, f5 h9 ^
9 _; h2 I7 d# N- w109.太神了! Cool!
% Q5 {0 `7 j! D
9 S7 p; i# |1 v110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 f% b/ K3 c0 Y/ P3 Z1 J# O2 T' c
. G! d# @7 a+ Y- b111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 H" r" K! h6 f! q8 B I3 y7 @3 H- j5 e* j
注:有些用Beeswax代替Business。
; q; P% s! w6 X8 @. i A* y' Q- l+ M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 [0 D' J' U$ t7 \+ L) R% i9 V$ Y
0 o' X; s# R6 Q2 d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: k5 _* `- N/ v0 l# V! U/ M
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( P9 e& J* U2 z5 _
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 5 ]: P9 Y- ~- R4 r+ `% M- ]! V
3 W( |% e, v1 P9 g9 h% ]2 u
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 D9 t5 a w0 S- P* L
/ {$ @" e( f( L) G( J: K114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 n) H6 [6 V* S9 v h9 m注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
9 G1 z1 B/ \0 @- {; X/ B8 R2 j* O8 `1 s: t: p
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * l6 n J) }- y5 a
But just don’t bother me anymore.
_6 C3 f% j- x7 V) p: DStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( H! p: G8 X0 V2 X1 T& w( V
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 u* J( M: |0 z u
5 Z) l: K3 j, c7 K- z! s, e8 D8 I
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( R3 X9 ~% \1 V$ I( Y$ dB: Not much…
! e. r5 q2 Y' |9 j7 f9 ^% n9 ~) h" E' D6 w! X+ t6 N2 K
117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 f* d6 k. \* Y& q
( ]( e5 N; M$ H5 T I8 }5 Z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 m3 @, S+ O& M% m/ BB: Maybe another time…
/ _, G6 @/ m' c5 `3 C- DI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ E) C" H2 Q( B. ]8 o$ [2 E0 F( \' \ g" q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) l' |$ l& j+ u
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- `- w8 E. |* R! `- t! d
. {7 ^7 c) D' W6 k% w
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.+ ]2 P* X/ S1 n
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& |; B: U; i$ ?& Y" K: I8 R* C' H, c/ _6 u; g0 j
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 0 r `. j9 v, `4 v$ ^
: n7 |. t5 m% A+ j r" W' ^0 |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: o' f# R1 @+ Y7 R. d3 J u2 j* f. I' o$ Z! K' W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# W# R- v: l! u0 y; T: j' R! G+ R% L8 uB: What for? You already have a Ph D!) k4 |0 m7 N; f0 @% H7 @9 m2 j
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 6 y" \, Q. a" p" e
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# j# k k- B$ D1 J- y, g) X
4 o2 h) `. m! l4 Q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : Y: j; ^+ Q" P' O& k3 W7 I
0 r9 z* S* H0 Q$ H7 T% z124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( ?2 |5 i4 k) c* J8 q) l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! u: W1 b% O7 W
* |0 U0 N$ N! B/ }9 a
125. 真可怕! That’s terrible!
4 N. ]3 H; Z! B1 g& [# w6 h9 Z$ V- l/ n3 m
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% N: Q+ g0 E$ }) c) P
, v$ H: ~4 p" X% A5 P127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 p# T) m; M' ~! y! d! m
5 D O( o- L6 F# G; D* }128. 不难吃。 Tastes good. , V% ` [# z2 b3 y3 Y+ \$ ~0 X) e9 G
: u% U3 `% J' O( j7 @" v" x8 |/ c129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 E3 @# m0 ]$ V" t$ {注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 c9 v6 h% w% F: g% Q$ V# q; x+ Y+ I+ r3 T* {7 n
130. 得了吧! Come on!
3 p, S& O( `# [- H1 _2 l5 u8 d7 Y& C- V7 N- N' A- ?
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 D% J( G' {7 a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; z- M6 ?1 J9 Q
' o6 }9 M& D, s: r- Z! i132. 猜猜看! Guess!
. d' ~, J. C- ]7 L9 K9 C$ C3 v' q! p# O7 j' D; q
133. 这简单! It’s easy for me!* q3 t$ X# _) ?- z9 k
) Q. x7 d% w6 V+ B* E# q
u% q9 m0 y1 B0 f* ~* x" o4 字篇/ d& j0 m# K% I; D' n* A7 j
2 A5 T. g0 g& A- m: t$ }1 V
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 }, z* C+ Y1 \1 w$ Z6 A
8 @: r4 r3 [. |9 |
135.长话短说! Make a long story short!
( T3 e$ ` i R1 Y* b
3 ?8 B2 x) l6 w, S7 z" K3 `- k136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ `% ^3 }4 Q; `. Y! H# ^1 j
. S4 h0 R! a; u
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
- X7 `, u6 M3 H; y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 Y7 P- s6 K; J& Z0 b/ ?( b
$ i4 | ?& u1 Z
138.我尽力了! I did the best I could. ; \; I s. I* B Q6 m3 |
t+ x0 W7 K0 z8 h5 a7 h139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 N' X5 B: R" Q, [5 X6 Z5 a1 l* H+ l
, n& C' p( e- b( z" o+ d* a3 U
140. 半斤八两。 Same difference! 6 x* w: N' S- H8 `4 H# l2 \0 r1 U* t
8 X2 } {7 J2 c9 Q141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
: E8 D5 x3 S- i8 _E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) ?& l. D; X: H0 N
It doesn’t add up!+ W2 a6 [6 v6 T/ c) Z
/ U7 i4 L0 f, L( F142. 知足常乐。 Easy to please.& U/ ~, H7 d C" j |. z- }' N. k
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- {) ~- z. B) b% a- g: G% d
3 w0 C% f/ X) f# q0 u143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
v$ c; u0 K3 X8 Q+ w, Pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 q: D% Z% x2 A( F, z/ v
0 k% z) q/ a+ `/ W8 f- J144. 小气巴拉。 Scrooge!0 V' G* H. P, y) P Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 \4 k: \& R6 J* p- z7 O; {. ~
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& x+ i" L3 U/ G: K; u% h6 Y4 Z
6 L! _5 b, b* O& H
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! J; j8 w+ }; h1 k0 L7 \: ]E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ D9 o8 K5 U0 @8 I( m注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”8 q& _% ~) h5 C: ~
. }0 o: K# |. {' l! m146. 在说一次! Say again?
5 [: E2 c' D& X2 m2 G; Z" ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
" a' w4 E: i) ], Z" Z
) E ~/ }8 s K! }; p$ u147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& R! k% T" J I' l2 n0 g
9 e2 D( a* k7 W! x% z148. 岂有此理! How did it come to this? 5 M3 ?% Q. p( n3 t' U. [9 I N7 ~- [
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ I% Q0 [) q ] Q: n O
: A+ C0 d/ y9 S149. 脸皮真厚! What nerve!( n. s; k( i" J, }
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / o% `5 O( H& h8 ^$ @! u% P. M2 |
注:本句是指人大胆、无礼的行为。# I6 a) v/ I+ ^ ^! h( t+ [
. ?: p4 n" z4 _3 [$ e2 j150. 你急什么? What’s the rush?
) }# l* p4 ]! F. Q4 P ]$ ]7 V t K1 m+ d% R
151. 没完没了。 Will it never end?
5 M, A* M$ ^/ A$ r/ S HDoesn’t he know when to stop?
7 _9 A3 R, u( |2 k2 c" p& Q {4 O% V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ x n. u; c1 K3 V: @
) @+ A( l" j8 O# r8 I( l: @3 S
152. 太过分了! That’s too much! ( ~, V V3 J4 u
A4 y: t. B- \; [' q/ D
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
6 c# C" x" t4 j4 e/ b' S
0 _8 t: |5 B0 {4 j154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' P# y+ }8 Z: A7 V
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' u$ g5 ^0 z5 [2 U+ \3 E
6 B! c8 T" a# i0 W* E( N
155. 真没想到。 I had no idea.
1 o$ l+ A% [. h' X. r7 {: I- j8 u# M! T3 Q$ h' _+ c
156. 我的妈呀! Oh my god!
' Y$ m5 @ M& y5 m5 x3 Z G3 {' X/ g9 U+ v
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# t8 M+ C5 w" o5 m% {注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* }% N: ?9 u/ Y+ U+ v
* {3 Z* K8 R0 u0 E, U: m9 b
158. 常有的事。 Happens all the time.
/ T* k6 W9 E' u, n# ^2 H
& r& _4 ]1 o5 |4 w' U1 x159. 你真没用! You are useless! 7 F8 g( g8 z$ \5 m3 v4 y" a2 |1 Y" r
5 B$ H0 \1 ]& v8 K160. 真没水准! No class!
+ I9 V4 X" Q! C# c% l% V注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ P) T& I4 A1 j) ]. P* U3 K& z
3 f, V: n% h3 ?是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 U5 g0 X5 n7 U& Q2 _( {2 T2 C
9 _) L+ y/ n! z/ F161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 j5 k: M" g2 t1 {0 l S
$ ]( H7 O, S1 B4 D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ O/ {$ C6 ?/ Z3 b8 ]. g
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( b3 ]- ^' w' \% F
9 _- [ Y ^- k/ L: V5 [; k" v0 C5 Y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
. \8 j- g0 t( ?) Y
/ v7 ?/ }, N) u4 B% y4 K/ F- @164. 想都别想! Don’t even think about it! & m7 }; L4 a$ ]- u# T; {
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 I, R B g3 C! \( X. h! i. P* g/ n0 G: G( q% C ~5 e3 D
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 o( [4 h% P2 ?$ Z; ~
What happened? 一般人常用的句子。
0 O9 ]# p( \% D; g0 R% ^8 ^9 ^ [
- P. |: Q; T+ M' Z166. 这也难怪! No wonder!3 y* U+ |' I' R4 W& q3 e1 o% V
1 @) j- M, T$ g' B4 ~: F167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 z4 W, a& H3 i, I0 ?# E8 ?
% k) p* Y! G a2 B+ t1 i9 O& l. G, m168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 g0 J5 X9 z; B' b注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。6 S$ F% A7 ?9 i" q8 @/ K/ n$ y
# r( N0 ~* D: k) l h
169. 没日没夜。 Day and night。& E1 t. m# l. w
. X9 Q* Z B* z. }
170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 e: I( `# f, E" V6 q8 fE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ( M2 }3 ^6 a% e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; L# R2 ^! V' B' m# q
9 R4 e" w6 x R1 o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
0 o7 ?. X+ E5 d- U* X YE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 k; ]! M5 A& m; }: C* F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 O0 t( A; h N ]- o' s0 {5 _6 G% u- f
172. 正是时候。 It’s about time!
, g4 o' k: ?2 d" n
9 H4 z6 t1 u6 @! w' p7 R173. 真是经典! It’s a classic!- `7 S9 U! j" G% u# {! \! ]
* d; m6 w8 y7 B! {174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& W) N* h$ T, A. g0 s7 Z; j
; a q( ~; |5 Z/ W3 e @175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ X2 P$ C G. M. k8 v
& ]* }( m$ l0 G, v) [' g0 A) t176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. h. V5 E+ L' S6 j( Q5 B- D
( q3 l5 l& e# ^- X# H
177. 你有病啊?! You’re sick!
2 K% f8 w' T% `9 ]4 ]; @, M; [
$ l: ^0 j- }+ R9 c) n. s4 n8 u178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + w8 k) u! {/ \. X* m7 ~& R
8 y# t( b2 K7 U( R4 K E
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) M& K9 ~/ `$ a
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 w: v" g1 J& F+ @4 k; X2 ?2 a X+ y! k
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( u% Q1 @3 J- P. K7 |8 F注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, ?; k% ^3 ~! ^- ^' a/ D* a7 i( r对象的情况。
% X. d' p, b; G1 n, C* y4 g
6 l4 O* m9 Z0 M/ ]( G, F4 @181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." p- w9 T/ B3 B5 {
3 A8 V/ E" w# P. i m- `182. 心照不宣。 Mutual understanding. % \% a7 c4 t6 R3 x7 ], E; `4 E
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 T4 f8 }3 a8 r9 u" f c
+ [5 ?3 m, {" G. a, I183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* ] s' K% {0 O7 X
# W3 ]1 I/ Y" n# Y* K184. 好事成双。 Good things come in pairs.8 S* c$ z) a. K6 ~( b& Y
" U; O; d4 g9 u/ E185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- Z4 S* ?7 T6 E- |( @+ p# q
: {9 ^) W5 |" q* _/ G/ D' b186. 搬弄是非! What a gossip!
. o% \1 u9 s& m1 Z+ t6 B8 V9 t
& v. B: z: N$ ~6 N3 F! W187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 ?! ~& j0 m Z/ P/ k/ t. L( Y: R# U2 K3 P6 p2 `7 A0 s1 D3 p0 P
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 g9 D4 C+ k u: F. B5 H& q
! w7 l [; |: h6 T8 F189. 行行好嘛! Have a heart!6 C! `) N0 J( `. F5 H
! H' a2 C% w1 Y8 i190. 没这回事! No such thing.
# n0 `' y: N8 \0 R, I5 k# A- @: o P9 @/ s3 P* X* V4 B/ ]
191. 安静一点! Be quiet.9 w* ?+ Z- ^# m+ t" Z
1 A5 {- `( j+ h
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: K4 y1 y( _/ O9 ]7 d4 c7 g) r7 X0 j" n) n
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- ^& A& Y9 k/ v- L4 d" a
" s/ [; h) e( A1 {194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
1 V; e6 I) `& e1 e( B$ f- Q
/ u/ H$ x- l6 A" v K( j195. 慢吞吞的! Slow as molasses.9 K1 p$ S! C. a9 ^& N$ x
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% j i+ M: ?4 _$ E3 @% ]
J' J# ?1 P+ ~8 X; D196. 很好玩的。 Super fun。
+ M* g2 s, W" m% w
3 l: s1 c; ^& @# K+ x) b197. 祝你好运! Good luck!6 ^& I5 [7 y% O: J5 p) G, q, m
# {& y5 a' U) {, ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
: a2 Q) ~! k/ B" q+ O4 ?. K/ ?$ V6 H* G9 \
199. 乱七八糟。 What a mess!/ L3 P1 f _9 y E7 [( V% u9 I
7 }+ ]+ @5 q- d3 J* o# i l4 }! e% }4 E
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 J5 i9 d, a" F; b7 z
" {& }/ A* a/ Y! z/ I5 @
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
! X9 u0 r5 ?2 A9 G0 p
S9 q# ?& R4 H" {4 \202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 Z, z4 b, Q# V; f. g# u8 c. Y
. i4 ?6 g2 s5 _* d; z8 z3 f9 A203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 L3 t% ?" U( r9 v0 R
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ v/ v* l, ], t& c O* O
: v7 ~$ @- o8 w204. 好久不见。 Long time no see!
+ o) ~) g3 L1 C3 g
, |) R! [% k) {$ n. T: N% R205. 这样也好。 I guess so.
3 e% h0 g& E5 M y" D
9 n. ] c$ l/ f1 z: m4 m7 x+ f+ k206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! l( s1 J) |$ r9 ~2 V8 I. d
+ z9 b3 l2 A P207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 W8 h) \, c4 {' r7 i S
@! O: p5 ]+ k9 o208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: |* I0 d( K) O$ \# ]" ?
. K s$ ~( a) _8 ]; k4 p209. 别来无恙? How’ve you been?$ }( X/ I/ K9 Q7 U
& K8 _; q E1 n2 q) l- d8 l
210. 有什么好? What’s good about it?
. e0 n0 E8 ]' n6 h注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ s4 X1 w* ?) G9 G% _
. z' l) V; h! l211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: T3 k1 L" r9 S% k8 `/ w' @9 l0 c' _' T
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ `$ t7 s5 T# B3 u2 P* r4 r# [
f% V: A. f$ D$ b5 ~# U
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& S5 W+ Z7 [* A+ R) n
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* B$ a' j( n; V3 v2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.4 n. c5 r3 h; }2 A1 F$ [1 I# c' I
3) A: Why haven’t you finished your work? : Z: a$ `6 u z8 _5 Q2 `
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! E R0 M# p+ V: f& i WA: Saved by the bell.
4 Y& [1 f7 p; \$ }注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: c6 ]. }/ o5 A+ a. U( _
3 L/ @) y" J; g, h6 T2 b M* {214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, Z1 U/ }) w, k0 O: Y I$ b# [5 |: I0 s3 }9 ?
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% B+ g& w. H7 P- `( V6 d
- c6 l5 _) l- ?6 h, B# ^216. 别管闲事! Stop bossing me around!
D$ P; `/ Q0 \/ C+ W" P, z注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
/ }! m; N6 z% w. m; J3 Q
) u( t( M7 N4 J0 f/ z& K, k217. 求之不得。 Want it badly.
7 a0 `+ ]- _3 E0 W/ d# P* Y: QI wouldn’t miss it for the world.
$ p3 R0 z2 {, E* p* L! ~注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 |2 x0 P9 N0 j
2 L: g# L0 m' u2 C# A: t6 i! l4 p! h' s, @
我一定会去”或“我一定会参加”。+ b0 z/ R. y; R8 i- t
( R1 m# d/ j D. @2 f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& m5 J/ R7 M% x; B2 g! [: u注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, T" f- {" Z8 b7 n9 E( D0 ~* I5 ?9 w
, A6 E+ O. E6 z5 ^* `219. 不如这样…… What about…' R b1 ~7 \9 ~8 W( M2 _
# G5 ~7 ]1 W& B6 q5 T4 x
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" G1 i, R" P, h, O) ?
: I; S$ v* B0 |221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " g5 }; x% [( R5 |$ m
' c9 _* f' d1 S! z/ C/ z* b
222. 我不行了。 I’m done. 5 g h' ?0 |* p v0 v8 L }
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; |* s) Z+ S$ H1 @+ r) ~
# j' ~$ S# a: q$ J/ N' E
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 t p1 v: [1 I) G4 G, H: T9 a7 g4 C% I' ?- L \
224. 看得出来。 You can tell. ( P* ^' l8 `- a* }, i0 B
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) _; r5 ~- i" ?4 F5 Y' J
- [% B3 ^. m1 ^6 D
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
- S9 z0 A+ A0 C8 J& ~8 lCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 D, D6 n4 _) n7 F M- P7 ]$ H- _' O1 |/ ?) p
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" T' p0 @; y; i o" c: E' ZE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up. C3 L6 p' \/ d( P9 h* a
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# q5 d" Z8 u0 Y- }) c
( l, M8 M9 H, W$ l" A# f227.快去快回! Hurry back!
' O- ~" C# z% N, ]; S7 _* P( `& D4 O M2 R8 R3 }. q
228.你说了算。 Up to you.
, K3 ~4 U/ b% r8 X5 g2 W0 L" L" ~3 xYou’re the Boss. Anything you say.* ~* I0 t O3 a2 @1 r
$ x7 C5 W1 t& \ N' B% t8 E229.放松一下! Relax!
' W* W" `$ Y# _& z- t0 K# u
- R# r% e! d5 p! d1 y% b230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ K7 r2 \5 u, G
& u' H0 L- d! f& ]2 X. K231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 _6 n Y8 B Y. x2 ` p/ E8 M6 E
, c/ B8 X* s8 w) [( @. ]: G232. 我急着要。 I need it badly.
; U; ^0 U% u0 m. S3 \+ C, y, |$ B5 ]& F) d9 a7 h3 S4 {4 ?
233. 说话算话! You can’t take it back! l/ R, y$ X# z9 `8 M ]; M9 r
6 V& }; L" w |* l; P8 t. f( S
234. 笨蛋一个! Idiot!3 u5 Q; v# D, T d8 A; T- }& K* H
/ G+ n6 ~( m4 f- g% B" c9 e
235. 真没礼貌! How rude! 8 w' w; x# p* @/ T# A
8 v) `; W7 s9 ?& `0 T% {236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! Q6 N0 |4 u) G- q9 G; E
e.g. A: I can do it! Let me try again! 1 B8 m) d6 a! ], i- c( ?2 s5 k6 R
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 d8 ]! |, o0 G/ Y# @* o- J% W5 E6 e: u
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' x3 j# V5 s0 t; v O5 u6 ]Give me a look. (比较正式一点)& O' U% w2 d) R# J' ]1 p, u- [1 `0 V1 A
9 }! ?. _; n' B/ L5 D% k238. 可想而知。 Goes without saying. : Y j4 x. m- P9 u: J
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' w ~8 d. L1 c+ ?! _3 I
& H" B' h+ ?) F) K$ l' q9 J" t239. 气死我了! Makes me so mad!
% q' _( @" `/ f* `4 ]Piss me off! (比较粗俗)
( M( J2 B8 t7 t7 M1 I- t
# v- T# X% m* \& c2 B. M8 E240. 说来听听。 Let’s hear it. , q( J# b% J, Q; Q
) t4 ?8 C8 @$ B; H241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 ? N b% A3 n) Y* y
I’ve come to a dead end. * v7 h9 P# f; W) x3 v
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' b- }9 S% a: E
7 P1 \! G. _9 w, c' q2 e242.顺其自然。 Go with the flow.
) b) p2 d) E* |" T! I" H注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, }7 ^1 S; f& b9 {; d; ?/ {
/ c( _, K" L7 K2 h! V242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
, D' ]8 d( j0 w
) y2 T* O# A2 A$ {+ o' S) g243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) T3 U3 {! E! H$ P
5 D- T# H1 c6 ]. T- w5 u3 z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 N" K5 \; t+ o, k! ]5 p: |
- o1 J7 i0 z) ]: s0 l. N- R l8 P) K245. 买一送一。 Buy one get one free. / S! p4 E1 B5 ^' ~% G; l- U
$ g. A( p9 }: r, m O4 w+ k) C
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. Y* ^- N0 Y: n! l
' P- Y6 e0 ~) T: w7 x247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
0 _, D4 r0 }0 j1 ?$ j% U
+ V3 ^; l8 m# B3 f0 E' M0 d* b248. 不知羞耻! Shame on you! - E. i6 @+ X: e3 a; v9 B+ s* f/ D
6 A# ~7 J) N* y, v C. k4 ]
249. 你省省吧! Save it!
$ U8 u9 @$ n4 q2 s& ?" x- H: [# k0 ]+ @: ?
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 {0 l" F! N6 m! r/ ?( K: l注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% }9 Q# a+ [+ l3 m/ `
: r. L$ I9 o4 L$ w& ~& t1 N4 l1 \" x
251. 我支持你! I’ll back you up. 7 Q( q9 R, [8 B: Y
) h8 V* _9 v" V. ]7 ~: z, i252. 马马虎虎。 So-so.
' @% I& b5 T# F: o/ R; g( l# i& l% N3 q$ @
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
9 o2 y, V9 u: a& q. X* _( `6 | a& e# @6 c! B& R! U7 |1 F$ S
254. 再接再历。 Work harder.
. m% e# S) w5 O4 k" {" y' U# `6 K- [& o4 \
255. 白忙一场。 In vain.
3 y9 _( g8 I* we.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
! I, u8 s7 |3 U8 e) v( B3 Y, V* D1 P$ t& I) m" I
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. $ }5 d# i# G$ ]7 Y0 A9 p
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! D# n x" R j: P) M
# h ]6 k. R/ M% T/ H: z( J" L257. 你出卖我! You betrayed me! ' }. e& z. s, ]! ]
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 O& D; l- k/ C- V2 P
8 L6 P% e0 F/ s: O) @258. 一言为定! It’s a deal!
' ]+ J% g% B2 Q' ?0 r3 X注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 I4 C0 {8 ^9 \, Y' q! S8 Q# C1 b7 v( x# D) g7 n4 {4 t& _
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% C: k( u4 `, _0 @7 U- Q% u) v# q4 N* l# }9 f3 s
259. 快一点啦! Hurry up!! c8 m1 ^) Q4 V' R8 g5 L* K
( C/ J0 D( q6 J. N! Y& T
260. 我不在乎! I don’t care.7 U2 c8 P. T, ^; H! j; b
5 V o( @ B! g& m- M261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 Y3 d4 ]5 e/ }( b+ K/ Y9 i( R# N9 ~. }. e$ k' a
5 字篇6 V; ?5 m& d: A
! S0 f9 d: l! p' V) }
262. 我怎么知道? How would I know? & ?6 t' X8 Y4 f; k- r! J* ]
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ g Q H$ {2 v5 U. V0 b3 L! `5 }$ v3 z9 O+ N
263. 不关我的事。 None of my business.
% a6 f; w& T# U' j- K4 o1 V) c8 b6 A& U6 \: T2 j7 D" Q; O3 q
264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 o" ~/ v( I$ B! V- @% ^注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 L% o6 i5 e& |: G8 y" E# }6 f
0 F- X* d2 @- z% i+ C1 t) ^9 L5 f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 L2 H7 H Y3 W. y
+ l5 u# h' g; U9 T; L$ @+ N0 `
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!+ h ~" z* B2 ` x
Face reality! (较正式)
! N- n/ I: D$ {# s8 r8 }
6 {# ?& o1 W: G; T" h266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ f' @/ q; f1 E' W3 e/ k% _/ w) N# ]1 f, ^' y5 I% L9 {
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! Z" ]7 Q$ _8 F3 u; N
4 _- T. @; F+ [ l% m- ?9 f); a) d" Y7 `( @. p
* J) i7 _2 s! ^6 }+ _: ?! S268. 包在我身上。 You can count on me.
" h9 u/ a! ~, h8 L
% a9 X/ Y: ?$ N: b6 E269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% r, Q/ _: E- d1 {* W* Z$ p
. u5 C- Z; U, Z, n* M& C, ]270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
6 V; Y1 V4 _$ A6 w% K3 n( J5 s/ F( |5 _; b. s
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& V0 Q$ i' z3 s4 p% \8 J j
4 g! W5 j I, m L2 x$ i+ I& W
" t. m2 V: `( A3 k1 i. `9 |+ y& M注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 B+ C. I8 ] y2 T; k- }( |
4 ]& @3 d8 \7 l
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ Z& Z; x- ~/ V; t: H% P
. H* O: S9 {# u, z8 j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!5 t. s- V3 c* [: q
" i$ J/ `* l# a4 F0 t! d% {- I274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.: T, a' I/ P/ a( I
4 f5 b0 P* Q% ^# f( j275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- o+ u4 P. J: M$ h8 ^0 M- {2 t! ~2 W' ?8 [0 J& |9 F6 R3 h; h$ k6 z0 k0 P
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ E, s+ J: F' O- o9 T5 l6 w
& g: i) d) V- a) k& K1 K277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' e! O0 r/ \/ x* t7 \! M2 A/ C/ c3 x" \% C6 U# n
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ Z5 ]7 b* F1 n; V8 R( w7 c
. ^$ z& z% r6 g2 I) e* Z& d7 @+ ]279. 有什么关系? What does it matter?
7 D. p+ m# S( ]) P注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ ?9 N, [& ]" o7 b
# i2 H( Y L$ e. F/ [, H280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 _6 w( L5 w4 q+ X Y- V7 \9 Q& X) I/ g ?; D
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: G9 m/ U8 x6 N u- w( l
/ B+ Z9 B: R/ Y5 W4 `$ ]$ G282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)6 Q7 p" {* D7 y5 V
& Q2 q( a5 e0 x: U8 v$ a0 w
283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 j0 b4 q# A1 s8 ~: y$ u
" y; N6 ?+ ~5 l" `4 f
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 w- v# r/ c& Y5 _/ z注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, Z& R6 S% c0 Z' y# r/ _& \# \$ w# H1 c' A( b5 ]
285. 说点别的吧! Change the subject. 0 @( p3 E1 H- {, k8 C
* t7 T# D: ^# b& Z0 X286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)* ]- ^; i! _; x) r& I' B3 t2 G
+ s# t- i7 J) y$ A/ l
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% b8 S9 v+ ]4 B! i0 x- T; N" J) a0 L3 Y) j2 S( ]! D# T7 V
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!$ T: H; t6 U0 i; Q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& @; k$ O: ?+ l8 q
$ ^3 F; q7 S! ~8 m2 ?289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 M0 U* e: `: }5 X; o0 Z
' o$ s: A. l' I. C4 c
290. 别放在心上。 Never mind.
& q9 P q$ I% N" T' q7 s2 s
6 T- R9 I% J8 g1 Q291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: v( |1 @( l; w% E
2 E: }; d, l+ g! K9 X; }292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" }: H* D3 ~0 F3 ^' n+ q7 r: R- ~. j) N
293. 我走不动了。 I can’t move.) `7 r7 K, P& B, t& U) ^( ?9 Z
6 P5 ^+ J3 F9 L" `
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ H6 ~" K; d4 y! @( j; [' |- [+ E& X( C6 v% L$ _3 l+ F V# t
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; `' o; G7 G6 Z, L. J j
7 E U* e1 X8 R# C$ Q. G' F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 W) K1 e+ q$ w- K+ \6 B8 L
% S7 Q) @3 n/ Y- B297. 吓我一大跳! You scared me!
& M- k" j5 h0 a
3 I0 a/ k- D; O298. 你想太多了。 You think too much.: N0 K; p0 Y8 K. n+ T" ?
. A( |- M, q+ U. j" ~4 S
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- c6 o$ G. u+ O7 C- h b, ]7 t, F注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& g6 X. `$ R, ~! E4 `. n
7 z0 b5 i2 F$ I4 A) C/ c
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 P* H# S( G. X+ X+ U$ i; a1 `8 K' CGo overboard!
$ I. c: E+ }) a. d$ t3 e l注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|