 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 w4 P! K- V8 M1 e+ W* M1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). J# u0 q1 [5 `1 g5 q2 D
1 o. T3 y: u: O/ H
e.g you failed the test? serves you right for not studying! - ~8 D# b7 P6 x5 V
, D: m, \1 Z! _4 P7 L9 @2. 活该! you had it coming! 6 m$ {; `1 Q: l( ]8 @
e.g. a: i gained weight!6 O" i% M+ K8 F
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.. y5 v) W) Z" p1 j0 u3 U4 l
: H" Q2 g" c; A
3. 胡闹 that’s monkey business!
9 C4 u- j9 H6 Z7 }- M* Re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* y, h( l$ s( w; Q, q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. i: w# o( I! N& |9 L! N
; s! ?5 G" u( @3.请便! help yourself.
. ?8 k- W3 g% g9 i4 \) cdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)3 o6 H! s/ G) _5 |4 Y' W9 r! r$ F6 J# b
8 [" f3 |+ o$ R
4.哪有? what do you mean? not at all!& F1 l. T- I) \ b; C
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 f% [' N4 o! h- `4 W1 L9 E1 `# A8 g
all”,表示你在否认对方表达的意思。
: H/ ~- K0 c K2 l% p g) u! @% G) p4 b0 B! s( J2 C
5.才怪! yeah,right!6 b! c8 Y# `: w* [5 t2 S4 S* f, k
as if!3 \+ w/ A2 v: j* i, y" T
e.g. a: today’s test was very easy. L" l. [/ d- r0 S* X& y
b: yeah, right!. G( A7 X7 Q8 f
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- o4 y3 ^) o9 t7 h+ k- m& i9 j1 |注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) P' y# I, I& h+ w2 g7 {7 @8 m
2 _) m6 U3 f' K7 p3 r
6.加油! go for it!
* w5 h4 L- T; F4 c/ [e.g. a: go for it! you can do it!; {. @# U4 k! Z/ ~( ]0 J
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( n! R4 Q) _# p( L. n& v+ M
. ~: m$ }: P' k& a! S7 G/ F% H2 P
7.够了! enough!+ v2 d- x. ]3 c* O7 m, m S
stop it!& ~# I0 L1 o7 x N7 s: l: Y# B; ~* @
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
+ C6 b3 V5 s! C8 @. G8 i4 n
4 K' [8 ~0 T* ?& U! C% G8.放心! i got your back.8 J: ~* N; l/ X& U9 M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, }% [( G8 K2 ]8 a; G* D. e7 s6 Q9 k注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' C8 i) X6 n$ [
人会常用,女人反而较少用。
( i7 ]$ P1 P; T8 |8 |/ x
, j( X& t" J, _# o9 F9.爱现! showoff!& s' q1 S& T4 G5 [0 J; D# A
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' W5 Z/ N) W4 x9 I. ]9 Z
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 e5 K1 ^* W% N; [0 W1 `% L
& V$ X- C$ t. P4 r10.讨厌! so annoying!
1 F o( c9 p. ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 d+ q) e8 {) i# G' z' Q
: [/ T% M9 U4 C6 K9 Y) }/ y5 I" D
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& i4 D4 }! g+ D* U8 v% _e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- s, m# j9 r1 |$ c2 i3 Y
9 N( W; k. ^7 P. r# ?! u12.真棒! that’s great!
' J; A, V' X; J9 j3 }( b& G @4 R& l0 g% N1 D
13.好险! that was close! ; y$ @; I! a0 k. a) W' t. _
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! w' I3 { c, W3 c# S5 d9 t. V- L, {
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* {* Q! O& D) n G1 w# X; z
6 \* a" N/ [/ D, K% i. x0 W" J
14.闭嘴! shut up!, Q* u) U& E V
1 E0 r, i2 H% b9 a6 j/ P
15.好烂! it sucks!
1 ^* @' K0 Z# r8 Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
4 \+ r' A) @+ { b5 o注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
+ c( n' F" G( E% Q% a: X- s' t
" R& o7 E M* d( P. E16.真巧! what a coincidence!3 Y& I8 d6 F- h
5 Z0 `5 m; g" `! V7 |1 f# N
17.幼稚! immature!
6 y+ }# T5 [+ T7 ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! q% s* L4 t$ k: \1 D1 c1 I
what a baby!
7 V9 e2 L$ Y% O/ |' V/ } x, [4 Ge.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 @+ ?0 A: a- s% I
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。* t% R1 L3 R3 M
3 Q* E, M6 [% X. t18.花痴! flirt!
( \4 G0 B$ j6 u& Y, Te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) u* E! U8 D+ O" c6 i; X注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。& G# {4 z' M; d, A v A0 C# s
4 a9 r+ m3 O8 G5 D5 K5 [! K19.痞子! riff raff!
( a* n2 k6 F- |1 B6 ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; b' H( [ \3 v3 g) O9 h真是一群痞子!
" J0 @' j4 s0 e* q% S8 w- [' ~注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 A( v% V' l5 x: l
9 J2 K, b" Q; i/ t20.找死! playing with fire!. f, G' p' B/ Z4 l: V4 y; `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, D5 P8 A E' w5 e0 A0 Z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ N0 p2 J, w5 ^- S; g9 f21.色狼! Pervert!
6 L: N D0 v+ W+ a' Ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 o( H2 ~) Y# j1 b
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
8 ^9 Z' ]1 L! \/ \3 R) S) w“You are rally perverted.” 。! y% r! L5 L9 G+ k0 G2 o
& C2 H8 V" ` `& k' T% s22.精彩! Super! " P0 Z; T* v; I" U6 E
e.g. A: Good job. That’s super!
) |4 T* P6 F* t4 G* \2 `注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! O' B& G2 t6 j% S9 q) x1 |. P' L9 ~ m! r# h+ h% ^
23.算了! Forget it!+ F* ? l5 |0 s5 j
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) k0 u! z( S2 X8 w1 Q, K
. g6 o4 z; u+ s6 p0 r( ^24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" Z% c$ t8 H9 A/ _+ Le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! q+ R: r' O% @# \" v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 [6 J% t3 ~; U& z, }7 Y
' }$ y. ?; E4 c3 o1 |
25.废话! Bullshit!
4 y5 B5 s' d" [# m3 ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" v& w! m9 a% ^' Y8 Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# u5 }: ~! O7 u3 f5 O6 b5 e$ {
7 L* u: }7 B% x! `. b& ?26.变态! Pervert!) \0 j* w; ?) r8 t9 J
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 O; Y- L8 u4 ^ T5 d m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 X! o# h; R2 R* }- p3 E; T! a2 b: y2 |4 l9 l, D# g0 L, e
27.吹牛! Brag.% D* v. E# i* \8 Z, n# K# B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 c2 {: {# v$ H: C) }' }2 h$ ?
3 n+ k, ^# q3 S28.装傻! Play dumb.- t. Q/ }( w/ K; z1 M) S+ S9 w. y: M
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 V! {1 E c/ k8 `! [: k* a6 O& A& I/ n6 G" v/ D
29.偏心。 Biased (prejudiced)。1 O+ i2 d7 U% Z+ K
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。' e2 C$ |3 I, \6 l) I+ _1 C- s
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 x& A/ D* Z4 s+ @6 S- ~+ S
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 _, k/ s# c0 _! P5 o3 e
4 X7 d# p+ [1 m: k5 N" v30.无耻! Shameless!
# C( A/ [# X8 f3 ? we.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( V& d7 C9 n2 f; ?注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' _4 Z7 W. d. o# v
6 h* x0 _& U1 i31.你敢? You dare?! v- U% F. [( y4 }* X+ C
e.g. A: I want to challenge you!
+ u- g k2 C1 j. d+ n0 c4 o2 S8 D' C. nB: You dare? ?' r# ~" A, u/ Y
`4 L3 `. u! I9 b32.赞成! I approve. / That’s a good idea. j5 Q$ a+ z7 j4 V
e.g. A: Let’s go for a walk.
2 f# Q/ q2 z8 z O8 k, p2 a( ^B: Sure. I approve.
* n7 V1 e8 {- Z) d$ M3 w0 c. b" F1 i/ N( V- B
33.好饱! I’m stuffed.6 I% x: Y8 L0 l% |7 [
9 y* E7 b$ Y$ T0 a! v6 m/ ?34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 `% a4 ~: R8 ]; a6 t: l! I8 [/ ?e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# V/ O: F1 l' z6 V
6 x& m. v9 |1 I [# w35.成交! It’s a deal! - Q8 F, c0 V- M8 P
& K8 Q* U E3 v" W/ d, O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
\$ c+ c* B+ S5 d) p
/ C0 }4 e7 ^% O. G1 O% w7 u3 字篇
: y. x+ V" M+ F" `, G% G! _# U% Q) v, `
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; S O4 j; e; A$ P3 q8 ~- D8 B$ De.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 S; N$ a7 B. z; D( f" G' X7 {
不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ m( D/ O5 ~, t5 O& d, H* g! w/ R6 `e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; X; p# d6 c$ z6 g) F, @' k3 V不会吧? No, it won’t, will it?: d( m: L3 S1 c
e.g. A: He may not have much longer to live.
* N: S3 T" z f# i9 O; J: P( k# wB: No, he won’t die, will he?5 S9 f+ F1 @' z3 Q0 y! i4 b8 c
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 l, z8 O* U2 R% X' ^" N" p( t! s1 V9 X7 [' E/ u) T2 q% e7 D
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 O2 H1 d2 f% P. ?4 o
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 A9 E: `) v! j+ OA: I won’t tolerate this in-fighting!
5 I! ^ u9 ?9 \
% G$ n' T3 F" z/ h+ z7 b38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ ]% i& K2 h, Oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 m7 c8 ~. [0 a$ X1 g7 r
) v# n5 ]$ |7 ^( Q3 O1 N: l7 d39. 没风度。 Crass # _3 g7 g A+ V9 e
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) a7 ]- v$ p6 z8 b
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: f9 S, V$ |" j4 s' h$ I. [5 o
! W8 F: G- I8 J; q& ]$ @, y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 N! a# m8 j) w1 K/ ]
B: So what?
( \7 J+ C) b3 E/ y* ^1 y2 { \' L你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" G7 [8 S6 V3 D/ P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ i3 j" {8 c0 K7 r9 E0 }8 k! @5 ~2 r/ C
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. Q9 m* g6 V1 G8 ~/ _Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 k* c4 Y2 l H2 _) i
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 J1 s6 k% @2 m/ C
* V2 O6 b9 W2 S2 { L/ n42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" t) t$ r O: U" j注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. W% X- \. k D' ?& p
(你再给我试试看!)。0 p6 o% C" F- q$ B
+ F+ ] v" ~& U5 M3 p( w6 w4 F42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
]. A9 d- c6 Q @# G0 u& k
, J! }" |7 r$ D! V1 H43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
! `; x* j0 W) H5 z0 S9 b& y, i, A+ C/ z( f
44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ p6 I4 Q: V. n* Z3 D$ K8 be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 c6 n7 B# @/ E$ j
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 _6 }# L9 Y O/ [+ H( j- M4 [
! S2 C: a* ~# r: ^% @6 {1 d( @45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 ?6 c E) M8 b0 s% I& ]- A& D7 m注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 ~" t9 R$ \1 t p
1 k; I- k4 x' q9 V" L46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 o0 M# o, ?) O
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 s9 \; g. d+ m4 W
1 ^5 O4 R" u" _2 S0 K2 h# X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, I( O* z% ]# e
3 ]$ A7 v4 p6 y' p! [6 k48. 再联络! Keep in touch。
% o( R1 S( ^# M) W0 {1 ~" N) N
49. 干得好! Good job. / Well done!
. N( M1 H' W9 c' A0 @# h
# ^$ `, H2 t9 p1 o# L; }50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
, j3 m1 U5 @- A& Q4 t- K. n注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 h2 e$ n$ ?5 C0 y% K
0 H# e$ @- i, i0 Q* ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。$ s* T+ b- o ]6 W- C
( F9 y ~; Z; }0 i; ~; I# _51. 看好喔! Watch me! . _% A3 @3 m* p- Q |+ `! e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* i! Z# b5 }; o3 x
F- q3 }" t ?: J K52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
4 ^& V0 |$ a0 }I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
* i9 x1 ?) K' G" ?& u6 G注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: Y B# c0 U0 [& D+ S: l/ z2 D
# k/ X/ e1 H2 j. R$ v$ U; N
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
" ~7 _% x) F) {4 d( `/ ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 S d& Y3 @; P, D4 P4 `0 k( l5 ?注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 X! E0 O+ a+ [; J7 R
3 b( l) Z1 c) G- W3 w" a9 ^# m
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ x6 r p5 p' G- x9 W4 h' @注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& a/ B" C) s* b5 T7 h# J
; G H! f- c L G55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ [1 u& N: e. D2 l5 A
2 }. b. ], w- o2 c7 `( j1 H1 b: w56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ e# v' R8 l6 _6 j5 ]! k
( L6 Z- D4 D8 X9 V% y* } a! i
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- k9 H5 K; W1 ~4 j7 m% x+ [
: v4 `# W6 t7 [7 J
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 d9 l# L9 {9 }1 t注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。 W, W) H( T* l* P- V @2 N5 t
5 y M8 p& d: r, _! L59. 你真笨! You’re so lame!
/ a$ m1 ^/ T$ I- a6 h. e- Xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & o8 w- f0 F4 w3 h- F! Y$ e
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% F! V% Y* g/ \: ?5 P# d5 D5 \# f
2 k+ `0 S" _2 O/ E, X5 l! W5 i# o60. 并不想。 Don’t feel like it. , O0 {- I" U& ~% h% R1 d, j0 a
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.% M' H n1 a4 s! o3 d5 J6 ]8 x8 T9 n
B: I don’t feel like it.3 p% P4 U5 N/ j N4 d
" [( a8 h4 j) f* }7 y
+ B i l9 M3 {, b0 G7 X2 k. t0 d
61. 好可惜。 What a shame (pity). & w; |2 S1 {$ M" R
# q# [0 g% e" l; S, X4 \- ]62. 随便你。 (It’s )Up to you.: I1 s- }( T1 i
Whatever.3 O8 M1 P) x1 u* H
, _% L* o' z7 x8 @' {; K& q' d9 E63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# D4 F+ m- i) q' L, h3 J注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 J8 N! k' j' \% a [* h& K) t3 S7 ]
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& \ `0 J* E! {, t: m" V* g+ V7 W
, W& X$ Y; p- C65. 分手吧! Let’s break up.
! L" u8 k) }( ]! f5 X, H
8 E8 \/ `. W7 H0 N" i66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: E4 T6 I& t3 C% f# D
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 W) S) o4 K4 q4 m
/ W2 F+ `" F0 N
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 Y# J( X9 N+ j' X7 J3 Q0 N
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 \3 K; B( N0 a2 T' [' i
, F! T4 p' ^' @; K/ H/ e) Z9 Y% J
68. 别管他! Don’t worry about it. - x8 `1 i5 j, S: `7 |; d+ c
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
$ z9 {; G( q+ `2 f# V* q2 v- ?' AB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
~6 y$ K2 T2 o7 r: vE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ a: V9 g; Q% m+ Q6 s9 ?, RB: Don’t play attention to it. / n$ ?& H: r( U8 l1 G, U
What the heck! 3 {/ @, G" k* @0 o
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 E! U2 Z9 s/ ?/ V
B: What the heck!
6 G$ Y% J5 D- }, f9 x |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ p) b! O( u. D' _9 ?* m69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* h/ I6 x) C# i& |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
3 c. q8 ~" P: T6 u# \/ J7 O, }, {) m! Q. p5 M+ Z1 J8 e4 u
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 v* i3 |/ }7 u/ P" @3 I3 @
; {, j) L3 f5 D. E6 @6 L71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& n5 f0 Z4 ~+ x
( k6 d7 T/ s. y/ v1 b2 T5 c" C6 S72. 很恶心! Blood and gore.
( V4 T" S' u" |: ]E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& Q d( W' g6 D; _( d
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 F8 j( M; L; }" ]# j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ C5 a1 c& e" O- L% M* e: p# f5 M
4 [5 I& @& e( z; s0 k
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) @1 h7 C1 o* J0 l7 ^( vDo you get it?/ L/ n" z) a" V4 d. R, f
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ! f6 u1 Y. V" m* |8 u3 I/ L
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ h* X" y( |& e! [You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 n6 \+ ~ C! O& ^" v% o5 ?! o: g) W5 O4 @: [/ @7 K5 ?4 C% w
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 h' x% r$ e8 N, {
注: Pretending可用playing 代替。8 G5 R; ?0 w1 w& m( g9 y0 z9 \3 i1 x
6 M# [. J3 I" U# u1 c+ W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 }( h9 z6 @' ^; D+ R1 l
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: @$ l0 N7 X, y, x+ e2 l: X
K7 I r1 k' ]; `7 g7 ^. o. Y" K76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 {: `9 L F& ]" U4 q% N: m4 bB: There’s no need. Forget it.
0 h! m8 n4 |$ u. I9 H注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 e7 u2 K/ E7 {1 S2 Q. _- s8 x, d/ d {9 C5 _
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. `; Y3 l% |. v( i0 E- ~+ V/ {- R. `5 `3 d4 [+ H
deal with it.5 E! Y3 f2 l0 k! A9 V7 D( u
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 g7 H6 x) |( `0 RB: That’s typical.
1 @$ a I: c( x f# y* _/ X7 J, h3 W
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 L% W" b# E1 t1 b1 n& [
" g) Y7 b0 q* n6 p, Q5 u
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 h6 y9 e6 K7 _/ u* }% i& p
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 J4 o B0 P2 n3 T
% I r5 k0 c# S+ `. B; n5 x
80.不赖嘛! Not bad。 % ^# h5 {1 ]- w& P
' b( l n0 a7 B7 E9 P1 E y+ u) w
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" C% _1 q: M; }; ]注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 E% ?: @& P9 p6 Q8 g
9 K1 B& Q4 O) L- q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
6 A" i. }- K% KKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 U8 }: T4 b& L7 R1 h2 T
2 B# H1 b e* D Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 }& E2 L3 C+ c) S3 r
4 @9 `* @: K2 G, K' m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: M" H( \# O3 p1 }" ?0 l注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: \2 _4 L U) D8 ~" p
( S2 E& L! h' |6 j0 ?) F85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 I! ~4 U' q! t& q! d$ k0 V ]9 G4 ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ j7 {* H. Z, ~. |. l3 J- M
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; M0 R' `9 {' y2 b! w
; M1 c1 o$ r* s. R0 b86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ N" ?7 j. d# rSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, B' |1 B4 a6 i) o' E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ @) Z* f* Q7 [9 H U
7 ^% l3 p7 j4 E
87.干脆点! Make up your mind! ' P. U& b) X# w; `+ Q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
% P, ]% {. a* Y$ z
. R! D/ [7 X8 t: N% r88.打扰了! Excuse me for bothering you. & ]+ m c8 a$ F- \$ a" R
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 k# C3 v2 J" }3 m2 [2 `, G. @3 |# e: n3 ^& s
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( k% Z) a& V e; R' R4 O
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
p5 D+ W; r) g; ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 |) p7 A$ {4 e4 x* |+ N9 e注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - [( J8 D, S: H; z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. y$ \! X& W8 m/ ]
+ C1 L0 A9 \( g; L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 u7 \$ L2 S2 YForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # e! n$ e) W2 x8 u2 e
B: Forget him. I’ll take care of him.
, g! e/ o: b4 b7 B* W5 r! U注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: U2 Y# k+ _* Y
7 }" V, u/ e+ p) |
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, o/ n; I4 O2 ~" U' ~
9 ?; q8 x" W: Q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?0 s2 @/ E: H* I
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
4 @9 k; h0 s; ]+ q' K" fB: Says who?* h( w: }4 Q! u" ?; ^! j0 x
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& M: ?( l# ~1 W5 a v) N
8 Z" ?9 @. a' Q+ M93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, Y7 _6 c6 f0 [% O" c" i
- @0 c* J y" w, {$ {4 r( B94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ `' ?+ z! K9 g3 t; Z/ a* N( n$ w' T
95.你撒谎! You lie!" z& K; _1 s( l1 L. C
) Z" f: e( [- ]& i1 O* q2 M- z
96.真恶心! So disgusting!
4 c R/ x8 ~' v$ ]5 j2 @* x) R
6 s( m' r" E6 n. C6 j97.真碍眼! Rubs me the wrong way.4 z, J0 \2 O i: c) m
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 {. ~0 g/ S! N& ]0 e1 r9 y
我说不上来,但他真碍眼!: \0 E: Y9 E, A
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. \% I0 F& R5 E" \# r
% w. s1 n4 H' O& N* A" t! R98.别想溜! Don’t run away!: L0 e" b* @& `0 y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
/ m' I5 Z0 o4 F8 r0 X% a' A; I
[$ o5 {! b! O. t; D! ~99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . h9 X: w v6 f
/ l c2 s. ] P# {; a% kabout it/ Don’t mention it." U$ _# R& W. t, E% \( B
6 d& @1 f5 u( Z* \
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
O$ D1 G3 y2 P* Q5 s* X" _E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 A- k& q/ C" T$ d' P1 _ r注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
Z! |0 q4 b1 [+ t6 l! |
; v2 M8 |# `1 {2 C9 E101.你输了! You lost!
0 e4 J7 b1 [% Z" N' J
2 | T# B7 Z# G; y102.吵死了! So noisy!- ~% {9 F* X1 Q" l7 V* Y2 d- Z
( H! W7 C% C0 ?! h6 A103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 Q# S* ^& c5 I$ k* J @
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% f0 G, H! Y! A) N
; h+ j, P3 Z* n& i1 O104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 ]( b& k8 Y9 y; `( b
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 y$ t: `3 G0 X1 N: g
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!9 z6 Q$ |3 y3 h8 }6 J/ T' G
Let’s go out for some air!
( P2 ^& P6 t# G$ H# z4 w5 ]E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; Y" ~, @' f& d/ b) _0 [2 Q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( q- U6 J4 N/ S, K1 D) I: H; x- U" E4 z6 |8 N" w4 z$ X* Y6 f
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 I8 Y% ?" K+ k. k. }+ P' k" re.g. A: Now you are scared, aren’t you?, v' L0 h: x: |( _, ~- [% p
B: Get that gun away from me!
" X5 n& c% k( F0 W {
9 @( m0 O5 O0 V4 T* r m6 }% n8 Z) d106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- z# S1 `. A' \6 q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* k1 [- \& n/ \# {
7 B3 Y" s. j) ^) D- R5 p107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' b4 g8 M, D# T4 jLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( @1 S, V3 f. X7 o
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ Y8 U* [* d# B
# v: E2 q5 x& t4 j3 K108.放弃吧! Give up! $ ^% d8 K8 W9 Q" D
9 O& o/ z7 a1 z109.太神了! Cool! - w% Y& k- ]3 A9 X* V
: i' ]% k. ?9 k1 N8 ]110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # x+ Q9 b! g C# P
: X" I( _: K/ a8 N' L& T/ X2 I
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , A; h: p7 E- e/ H Y+ `5 L3 b
注:有些用Beeswax代替Business。
+ P; t( i- d. k# Z) j4 {) S$ F
3 ?. M! W K5 ?* v112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 i7 Q+ T" J* \% N- F! O
# z; p! e% r, ]& N" ^113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: ~2 E d- t6 t. @; k1 U5 K& FWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ A9 M8 I6 ]+ h! }& w- Q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 C' J# _: l) {! }3 Q3 u
; h& A1 ?, R" {) f是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' K1 m! d% y5 f% @7 K
& ^7 K, e4 ^) S* q3 Q9 v$ e. K114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 S4 p1 \ N3 h. V& [: s1 ~
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; e7 h* g3 C9 n8 Z1 Q& L) T) p. [7 C1 W5 F/ s
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + D7 Z W- E, e+ r" G
But just don’t bother me anymore. 8 K2 T+ G8 ~3 B/ w+ a
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 \9 E! a0 `; {+ k0 i注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 O/ P7 G9 y, `3 l; p, C. ^
- P1 u3 m* x6 @; s
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) }2 @% t, F9 r1 t2 ^" [B: Not much…: o# j* E6 C" {
& w% `+ F0 O; R J' l, n117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 w- k. `8 f& ?5 Q9 M0 l
9 ]0 r, P* x& O118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& ]2 x" S; Y0 u$ Q' @
B: Maybe another time…
. p) [# Z7 n: b9 |" hI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 V5 b- D8 F- f/ [$ v# d" A( OB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: M! h- R9 s; Z# G注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) Y! ^' h% Z% V) f- S8 F, @* ^
/ }! }" [5 |. V4 c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 v8 Z$ X* x! A注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; `) E) Q4 P2 Y4 ?2 @% N" z5 V* ~- @6 C+ F( G
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) _: R+ V J z5 e3 u3 U
) v* q+ |8 ?/ N. X+ A: G121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # u/ S4 z2 z$ ]: H( R) c1 [
2 B/ r# I2 C0 V# ]& ?5 W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) P% G4 X: i, w0 z/ T- n
B: What for? You already have a Ph D! s& ]! l: r- ~1 u ^
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? & u6 K) _. c3 g% ]
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ l6 G' T8 [1 y7 M8 D4 A; o( f1 z4 `3 [
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" m' S9 y+ |8 G8 W9 ^- d
% [1 B/ h3 n1 G9 s' A& v+ K, ]124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 A+ E' `% D7 T6 v& `0 _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" o6 E' D: _ N: _5 {" s) X
9 d# ]' v6 K5 b) k! P5 l125. 真可怕! That’s terrible! F/ F" w/ W+ B C' M% E
+ m6 F- U& l' Q( M0 y3 K s% j
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. j, e/ Z- W* S8 K3 s
3 g1 E4 v& a$ s% p/ }) }) E/ Y, P0 N
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 J( P7 B: o5 ^, b2 T K0 @( \) D/ c6 h" E, j$ i: Y0 j7 Y9 n0 \
128. 不难吃。 Tastes good.
" p- S% u( Q0 W$ l( G+ M% r0 Y k& o1 @2 K; Q# s+ x3 h
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" L4 }1 h1 L- I3 X5 z: _" }
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ d, Z! W" \: R3 G6 f
$ n1 \) x4 h) x$ n+ }
130. 得了吧! Come on!
! f5 }4 m M, D' j) \. I( _8 x3 `1 w- @5 L% N3 a! ^
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 @9 |: \, o2 c7 J
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: o1 l4 D" F! Z1 z: P. a( i# M2 f$ i Z# v
132. 猜猜看! Guess! 4 s" f* m7 }( A
' R7 ^8 }% U7 g1 X* g1 E l; w
133. 这简单! It’s easy for me!
M1 a- B. H: ]* ?1 K) b# D/ m) j% B7 @, d
5 @6 o4 ^2 I; P+ y2 f+ m4 字篇* j1 H N8 ^8 |5 q+ F
\7 ^3 `$ D: v! O6 i! F* O! A134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 @, v! K; s1 m; \- ?0 N' p7 [
" s1 R8 ~6 u0 p6 ]# e: l7 H135.长话短说! Make a long story short! ; S' U$ g" \/ I2 A2 k
. Q9 s2 Z; r @) n
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), H2 w h+ h8 j. x' {& r- e
4 e9 Y' M- D& W! F7 X5 m( @
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 e0 T, e: t8 A! \- ?9 K5 Y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 g: m) J+ H: S' D
- Q( H e0 p5 n. A! L
138.我尽力了! I did the best I could.
$ M1 I# M# V7 B! T% `7 T$ d! A
3 w, M$ R: _# ~3 H6 e1 i* [3 [139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, W1 x8 Z; ^7 x9 y/ U) b( a( H0 k U% X6 x9 t+ }
140. 半斤八两。 Same difference! & O9 B# a" ]2 q. ?: C
0 b( C; Z( i: }9 s h$ H) ~9 I141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( }0 k( b/ l3 FE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 {/ H/ A; F0 S) JIt doesn’t add up!0 Z& N P$ x4 ]) h, l
* f/ p0 ?9 y+ r) J8 e6 v) f142. 知足常乐。 Easy to please.
K+ L, @" R0 c注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
7 U( O6 o) a5 m5 N! O
7 j& ~9 B( P& D- Q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, W$ F! m2 G- {1 V7 ?e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 V1 p1 P: V" l% d0 \" ]
% w- t# F- W% d% \, Y6 v; }7 c8 m. y144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ `" Y/ T% d' bE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% A; S& X0 R& ]/ U1 d3 ^注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。! w! s6 H: d+ Q; }: L( q
/ D" {1 v2 K* o
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
( K# Z# h. m) s* N6 U* {E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! s4 N9 b& ]/ F. v+ a+ z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”/ {' R( X* X. O- [& X! m
1 h, E; p' T1 H4 W0 W: D, T& ?" f
146. 在说一次! Say again?
2 U7 P# {. Y0 ?$ a注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, N: r8 A* z1 s6 E7 D- b' C) R | I/ t6 g) C2 m9 i3 j
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ d* d8 N$ v) K A
7 P5 f9 S) a4 ?# }+ c( a7 g148. 岂有此理! How did it come to this? , m/ F! N# A0 { |, w. U
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( A. g$ f' g7 ]0 c
" `9 T4 d# @1 y* E$ ^1 z149. 脸皮真厚! What nerve!& J9 [8 a3 _- u
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / Q* l1 }" s1 ^1 v: @* ^# f
注:本句是指人大胆、无礼的行为。; }) L7 o+ H9 _+ a- O
2 ?) v$ E: W/ L8 i150. 你急什么? What’s the rush? 2 k$ `9 _' q+ [5 j7 K7 X5 ]
) @3 C% g }. a [5 ~
151. 没完没了。 Will it never end?
7 n3 y: U3 ? k0 X, \& _7 iDoesn’t he know when to stop?
3 O% ~. q# l! E注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* E& H' ~2 p9 E: B, `4 F
4 Q% {8 J# Q: c- z% |( p
152. 太过分了! That’s too much!
& G9 |# V# C/ g
! \0 k$ @+ z8 }153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) K7 ^0 p, I( ~* t, N
" L( ~0 q, w9 h8 @! C4 `8 s
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, t; ]" T5 b. J3 k注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 j& }/ U4 R0 T- X# i
# S3 F) s! V1 X+ e155. 真没想到。 I had no idea.$ ?9 T- I1 P% ~4 ^/ s6 a
& ?' V2 C _& O3 \: _* n
156. 我的妈呀! Oh my god!
* s- b4 K3 b1 e( p4 `5 \8 e: G. m( G2 f; A+ A4 c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % J( c1 Z& p6 j. ~
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 L' y; H% H0 V: c
% a! j8 P# C" B+ R" K- f$ e+ E4 l158. 常有的事。 Happens all the time.( F9 A/ [& `3 U3 a1 d' ?2 m
1 f8 y a# c9 M6 Y' P, a f159. 你真没用! You are useless! % S/ c0 q% c4 B9 E: V- ]
5 v3 d* _, r" s/ p8 k9 N160. 真没水准! No class!5 ]8 L v% T- q T' ]* T. Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 D' _, R5 ?7 z$ y+ g4 ^3 t0 G
! H$ m- t, ]5 O' `* Y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, m! U2 N r% r. M
' G( T+ i' z2 r7 N; R B161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 V/ j# [1 B3 Y3 W2 m8 i, ~2 a! n8 j9 O J& m) e0 _8 e
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & T$ D* b. Y4 k8 G: V% g' I5 y" {8 R% H
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* K: t. F0 y. r3 f
& f1 p7 k) s' I C163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 u( A I8 T- o" C, \
& K# r6 t: H" V, ^) ]: {164. 想都别想! Don’t even think about it!
: L) _& H+ y( J* ~( u) l) {" ^9 P注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 `% J* b, E: A, E# p
& @- c; \/ h1 @" H" T165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, |8 t! a, W1 R g
What happened? 一般人常用的句子。8 n3 w6 r. d0 B' y
) P# r$ ~( ^ C+ f/ D
166. 这也难怪! No wonder!. d1 o1 ?5 W5 S+ b
% l# R2 o4 E/ o/ k" C9 G167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
: `. V* i6 ]9 m1 Y; x
* \: s1 J- M9 B9 `, X9 D168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 A9 \, b& U" l注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 G6 K+ g8 s% s3 Y. S% v5 H
! G; X; v* u% ]! a2 h- Y! U
169. 没日没夜。 Day and night。
d4 L0 F- T" b! m6 z9 S7 U4 |" }3 ^3 _. v" d/ M
170. 一视同仁。 Friend or foe…! i: @1 y, ?2 t/ d
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 i; Z' v. r8 x% \8 |7 U注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 U: f: q. M) ^6 w4 w. W s1 G. y8 q- u* I( s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ k; F( Y- m$ Z9 W4 @* {E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. D4 p9 {' p L( h3 ~
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' E' ~$ a, ?8 z, \& ^6 `2 V1 a, ?8 l6 Y* I+ g! @1 q- _1 Q( q
172. 正是时候。 It’s about time!
9 a; |; S' q/ W2 i! T6 q) U0 R! t' K$ x7 X
173. 真是经典! It’s a classic!' N" V9 U9 `' @& T1 `7 O5 m; r
1 N: ~4 D& _9 z. H7 }; f
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 \7 v$ x0 F. A6 @; k3 F7 C: N7 w& V" @
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): i2 U$ H- n* ~. Q) n5 v6 l
. o5 m+ V0 B- u8 r Q1 f* h# r
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' j. P4 W& b; O* s. d& C& C4 _* Q/ c# L; m& P% L8 A- S% a
177. 你有病啊?! You’re sick!
# x6 Q: z! C6 g( r( m
9 s! ^( C+ |2 a( K, s0 Y178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: A, t- G- _9 N+ K6 l" C8 }
L6 z7 f2 _; p+ t* d, ?8 f179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! g0 ?3 P% q7 S; u注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ C* l- p; q# r2 @5 ]# J
$ S3 o' {' `) i180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 G# F( |" | B$ a注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个, g2 c# @" @) U- V6 m/ T/ e
对象的情况。 s2 Y; G3 z% t
, ?' K: O* V; \ d, X) p8 `5 w' @181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) q# c0 M% u" `# q5 r" S
* N$ e. B& D g4 }
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 a- o' }3 Q# h; \" [* L注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" Y U, X- R# n2 Q
1 ]7 h g T5 b/ H( l9 X' B7 d3 V& Y% k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 u: L% K9 j( r& _: P! H A* e
1 y& O8 f9 i6 |9 q* k; g184. 好事成双。 Good things come in pairs.. M3 ^6 ~, x! N! g3 _ \
: V9 Y4 W+ i) P+ p4 y6 G185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. K% ^4 |9 n& k% I) O9 d, E
: K. v7 x$ r9 u9 G# ^2 v" g u4 }186. 搬弄是非! What a gossip!0 i; o2 N- Y/ Y
) B# H( U/ C6 ~2 Q$ Y
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)2 Q: P4 S& M. |
" n: l, g6 H9 G& v0 `7 i' b
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: m0 u/ m& N% t2 O
5 I( g: ^# ]# V7 _" o4 q3 p3 Z( e189. 行行好嘛! Have a heart!
9 ^6 {7 c+ C7 r s# s1 m# P8 ?
8 E# V7 X! z+ P' W+ e( W3 F190. 没这回事! No such thing. ( ~7 `# }8 m& R% p! D# r, s% n
9 P/ E) D9 t7 G, s3 |/ w: @, e2 r" H191. 安静一点! Be quiet.1 K0 [; A2 n: Y& a2 j6 E
, ]: I# E/ |6 X) K G' A192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, i# n3 `, G6 v" e% ~7 C
3 ^% Y( a- _# x& U$ |5 P4 {1 G; f193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
: i0 P. @6 _1 A" b
! [/ w: j1 Z5 U/ t194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 Y. K. g1 ], Y- p; O! j3 P8 |# ]8 }. z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& `7 w$ \9 _+ a! k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; A; x; M+ N- L6 w' ?
9 ], z3 Z* n" h' v- P* F
196. 很好玩的。 Super fun。
2 \# U" E! i$ }5 ?
1 K) J, z" D" ~+ h197. 祝你好运! Good luck!0 e% R- |5 Y9 A. l$ L O
1 C2 Z5 y5 A- q1 d; t# m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 [( c2 A0 j! C0 Y" N# z, ^
% S- ^9 T& n* x6 g9 j0 m199. 乱七八糟。 What a mess!: e4 @6 L2 C( `4 Z |1 P! ]7 l
o6 B' w; C4 q- S. M! C200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ I( ?; M6 N2 k$ m* Y( J4 D8 h8 ]; D" B
201. 下次再聊。 Talk about it next time.' h' [6 \6 E9 u
8 S R. I0 N8 r) R! b! M7 g202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# e, }! J L8 R# ]9 O4 i3 I, ?/ v- z3 W* S( q
203. 别搞砸了! Don’t blow it.( b5 W5 Z N3 M( L
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 V" g: z: p5 U7 f4 D$ k3 y5 a" C' y7 v- j" Y" `
204. 好久不见。 Long time no see!" M" r* b. @# J: \$ o4 v! c2 w9 S
' @- \- d- i Y; T5 t/ ~6 A
205. 这样也好。 I guess so.
1 G: P" l2 I7 o
$ f. d- F- h' l- I+ V206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) U9 x; F* v5 y: h4 Y, n! f) K
; \5 P- |7 e/ u
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 e7 @* w; P$ r6 O6 K7 D
# [: ]3 I5 E( r8 r208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 A% z {4 p+ }* S
- q) U0 G& N, ], F7 b: c! |209. 别来无恙? How’ve you been?
- [6 j& {% X5 n! d" J% y7 z# Z. `4 p; [) V5 H1 a/ a
210. 有什么好? What’s good about it?
: L9 o" E U1 p n2 W K0 F注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% g8 |( C; K6 J, u7 ~0 m' U/ f
5 h! o+ S1 |1 J) [% Z211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% |- A" W4 n" L. c3 z! h9 C G. C- D' G; c. L
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 r( ~9 }/ v# \ D7 Y% Y( H: T* P* @1 A
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 [" u; p' \" M1 A
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
" T1 M `7 u$ ]' l2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- W! l% d7 [# V0 X
3) A: Why haven’t you finished your work? " B9 [+ d% X! ~8 e
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 }' f) o( R" v4 s
A: Saved by the bell.% p4 q% t( x) Z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& @ d6 Z" G8 Z+ X
/ K* r2 g) I+ a, u+ n* y4 |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! `" p; S# O: g& Q4 Y- r! [: s- l8 W" ~3 k0 J& ?0 f' s
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" @+ }, d$ z8 ?8 z& l. `7 P
+ Q5 Y6 n- \0 k6 y9 E5 G9 I216. 别管闲事! Stop bossing me around! , [9 V; T+ s0 v) k, g
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* U! B) D+ g4 m5 u
4 }; O8 ?% y' `( ~4 {' R* K/ t217. 求之不得。 Want it badly. ) c( M9 b. M- ^# s+ Z2 A. H R
I wouldn’t miss it for the world.
. C- {* |/ S" {注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 ]9 f; I7 A' e" \6 j0 N2 o" U& {+ B" Z8 ^( Y
我一定会去”或“我一定会参加”。# ?6 l) c, S9 W% U
W: W- x; O8 w) p) ~; s
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; K& X, ^( g: G( s
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# a4 B; O% I0 X. }. V
b+ E2 z3 d* a, b219. 不如这样…… What about…
# ^2 H+ I/ z! c I3 S
/ Y6 y5 x! J2 E! {( W0 Q% `220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* o# q. ~* K( \* g/ V
- U+ J l, O& w6 i# i( y/ \221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 y/ i& x7 @5 x M; y9 n; [: L
; t5 b; t& W* i h222. 我不行了。 I’m done. ; s6 k i: k8 i6 N" \
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' f, n- S) J. v6 |- T2 D o, K# B, e4 ]5 ?
5 @5 J" P+ E! G# C Q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 g3 K# P& n& W% l
( u S5 u" C! X5 B7 K% S224. 看得出来。 You can tell. & f/ t1 s5 A; [* {% r1 g. S
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# Y/ _5 J5 C! e; }/ X- Q9 D. M
8 S' k' |) P9 O6 `
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ k$ z8 Q" S4 K0 O) @Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! k6 M& R6 d" T) F
/ R, s. w4 x) K1 N! t# }7 J, z3 S ^226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 h( R! Q2 H) U% K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# Z4 a; \+ X$ t; f' O) o5 N+ Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . {' p! y, p8 e4 |8 b
! w3 \. S! a7 k& J$ K227.快去快回! Hurry back! . [* P# F! O2 R. M9 L& q$ _% g
4 ] o; w) c/ W9 {, Z& i3 l228.你说了算。 Up to you. % }/ q- F( B% G5 S8 n
You’re the Boss. Anything you say.* g- s& c5 |0 s) O8 h T+ A
7 f6 v0 H5 m2 G0 J- h+ x- E
229.放松一下! Relax! " F; c1 J/ W: T, d4 U5 \& t2 S
5 v9 n7 k1 G. T! O- t$ K
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# v1 D- G( m$ {3 a4 l9 R
3 h X% }( M, r. J3 A. c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 V! t, t5 P: n8 ]( C8 ~
, g5 A5 G/ a6 n. h232. 我急着要。 I need it badly.
# |9 y) H% \# k/ P
9 s. B7 v( y, s! D1 C# R; x233. 说话算话! You can’t take it back! : A/ A1 W4 x4 ]* _0 ^% }
' C/ c1 `7 F# y- J234. 笨蛋一个! Idiot!
' p0 [; A/ j* E1 M6 G) J5 W9 J* E( U* B* |: e3 _! l
235. 真没礼貌! How rude! " z/ s \5 N4 V/ B8 _4 E# H
$ S" P3 e7 I( x" q! i& i7 G1 g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
7 \( U9 \+ |! r- qe.g. A: I can do it! Let me try again!
; T2 P9 w, A2 o, R' c/ x/ h1 }B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
8 f0 N% n5 ^( k
4 T* I* Q8 y) a% k$ O) S% I237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 ~- A+ J- p x/ V N9 p9 \( ?Give me a look. (比较正式一点)# i" ?9 g( r( u! V& j) |
1 X3 Q% |1 N) z2 O238. 可想而知。 Goes without saying. 4 C5 i0 n6 m- [ g8 h
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- N! o8 r- H! L, B; \
5 [, [$ X, H! @6 ]' `
239. 气死我了! Makes me so mad!
/ b$ ~: u% f b" H3 q4 NPiss me off! (比较粗俗). m% s8 K# `$ z, z0 k( q* C: U
0 s! p v- R& X4 J# E240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 j& u! f9 x; g: R4 I3 t' m' p% O. U& F) w9 L# ?
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 \% S' d, j3 K
I’ve come to a dead end.
( s+ D3 Z* m1 f4 n3 F' _/ d% A p注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ h8 b: ~* R6 ~2 m4 e
$ }2 P( d9 ~: ^! A' C242.顺其自然。 Go with the flow.8 w0 J, X6 @. T& V6 F3 u
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: Q% ?8 w2 [( S& e: I- Q' O
9 t) _7 J! n: J- M s: L7 ?242. 经济实惠。 Get your money’s worth. Z: f z0 R# Q- L* x
- H' @& U* b9 z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( U8 z* Z- x+ q' x
: q- x# S \! c# ^( W% e& K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . w: q# u8 ]2 m' f( d7 B
/ s3 S7 F `& ^" W5 c245. 买一送一。 Buy one get one free. ' W& M# s8 z3 K, E
! ~/ W3 l! F; I* O( s' O6 {
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# `- z+ `8 J4 f9 ^& e/ K! `3 E& H6 Z. Z3 I
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, D F0 M4 A! U) s3 s* a+ X7 k3 _
3 f& H3 D2 N2 }% U248. 不知羞耻! Shame on you!
, K5 o* F* g3 U! E O6 \/ {2 H+ J6 R2 u- h7 }' I" N
249. 你省省吧! Save it!0 Y/ B4 x5 R4 I& O
P* X9 j/ { M
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# s6 s' E7 }* A! o注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 t3 `0 G) @, s9 h; R0 [. ~
6 j4 ^% J! s- C) ~: Y
251. 我支持你! I’ll back you up. * D, H# {" z6 h: _
. X+ Z5 ~0 m8 M3 P# X
252. 马马虎虎。 So-so.
- S. g b- P0 v- J. O- @6 {- F1 v2 J) z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 O- e1 P' y2 g1 L2 ]2 S
4 B q; A& q# H X8 o
254. 再接再历。 Work harder.
/ S9 m7 q% V9 k! k. |2 [
/ U4 A9 o: J8 C, n& \255. 白忙一场。 In vain.( E+ V3 g% t- G4 [# n
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 j- T+ ?7 s. \4 u7 M+ r! T
) h7 y: \, E8 ^; N* _256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 \0 W' s+ n) y7 @3 _) b' M, Q. v
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 c- `! V6 m& d; x' V) x, @! ~8 v, s" J3 {4 B7 ?
257. 你出卖我! You betrayed me! % K# Z* C9 ? B- L& ]
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* e. j2 H$ j, x! S* e* c& M
- h+ C5 M- P/ y3 X3 ~/ F. g258. 一言为定! It’s a deal!) `7 Z( L/ @2 P7 q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 h8 Z$ X. d, W4 [3 H2 u! C* L% z7 j1 ?9 t. M* A+ }) T; y9 e2 G
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 r5 w# l) N! }
/ {$ K- j6 _4 Z4 ^% J259. 快一点啦! Hurry up!
; E5 ]; g* V$ y, b0 E
5 }. ]0 G% n- t260. 我不在乎! I don’t care.
- x) |( n6 X& q& D1 ~% C6 h6 ~5 j5 K) I: i1 J: L
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! O7 j9 e# O" t* \/ v
) G; P. u' h$ }+ w" f) ~
5 字篇. A1 `" |: v5 X& Y4 [
9 F9 ]. j# _0 u262. 我怎么知道? How would I know? # g2 q8 m9 n, A0 b
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
! O) R* z+ [' [0 [+ i0 g
C: p) W, P5 J9 B263. 不关我的事。 None of my business.
* G" j9 Q4 p3 \& i( N+ Q# G
1 ^) i( B, J0 l0 P7 J( Y0 q# u0 Y264. 我是清白的。 I’m innocent.2 Z9 @/ d( v0 h% h d% `
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
4 S n' Y( d" b' M8 e) Z5 T
( g4 `3 f j' {儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) ]1 u# Y* m# Q6 E; u
5 k4 F J% @; Z$ ?
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 l6 e6 Z7 r1 U. d0 G3 \% {4 h* EFace reality! (较正式)/ C3 d- e) e# K' W( [
5 {: Q* E1 T4 Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 A4 u1 n0 a% k' j) U G/ z
6 m9 l6 I a* C3 t/ q+ C0 p8 W267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 u* m, `( Y }* I
8 L b2 W8 U4 U- q, u* q)
# h, Z% U I! F; Q; r# l3 n) T7 l" t# _ A" V/ A" v @* }
268. 包在我身上。 You can count on me.
( A8 e' P8 T( b* [4 a2 R( G5 r8 t) g8 I" U/ P
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." E/ M# ?: e" c: |! l- K# `7 @7 K
0 }0 G+ {. A( t V2 M7 {# x* U& x270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ ?5 E5 N3 {; r5 I3 \
& U; f$ L( x% U5 j: M: Y# T271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).5 C) x2 Z! b5 A% R1 ~# k
' |6 W, Y* L; R+ H$ b
/ O0 R0 M6 n9 K& b! p `' d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
7 r* b4 o* E" a+ G( W9 E, `! ^0 v9 }, o
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 v+ Z: v1 R$ n8 n
+ Q3 i& x3 p* O; i, n4 l7 ^273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 Z' m6 q7 r- g. I* l0 i2 Z$ r" O! ?8 s9 w" P6 {' T9 g
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* _9 R4 A) i4 z- V
: `( [/ _+ z8 l275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 ?3 m7 I1 L: c6 l& A
1 \) A6 u" R! M" k$ P" n5 q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 e" v* w9 L! N( g: ^3 q; o2 j3 D3 m, \ |4 [ p1 I# ^; R
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 K0 R/ L; E# I# {2 M' ^: O2 |; `
, t1 @6 G5 Q0 Q1 _
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 ?( Q3 S- p5 M0 ^
+ X' M* V5 H" j7 e! e! ?+ S7 P279. 有什么关系? What does it matter? + Z3 p- H# b0 |& q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 }) ]/ A# v6 h( n. z
; O" R$ W' ~: }1 m280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 [0 j7 ^% \# z0 N5 S; K
' }8 D7 y5 v2 K+ o! S J$ O281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 q* c8 c* l0 E( Y, S& M9 F) W
$ S/ j" Z( g% _: B3 s& n$ V
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' E* E7 g4 F0 ?( H6 ^4 b% q8 j8 v8 o6 T9 p% L6 P
283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ M1 }! M1 u! ~4 L- ^( D
' l* t0 Q7 O0 O a3 F2 M# r6 l
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & e. ?7 G. y/ [. f3 Q7 k
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ ]; s0 U1 M3 d
$ A& y. \ A0 h0 a; K
285. 说点别的吧! Change the subject.
) _4 }4 p- b7 G; ~6 |. j3 W
" k* \! D& Y! C* ]+ a9 i7 {0 o286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ t. O4 t' K3 D/ Q& B9 \ u) W' e
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ q' o) o6 e2 r w' [
7 D+ U7 u& r5 [, E Y5 s. ~
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 q' i5 Y: {. r) S0 o2 {4 ]0 b
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
# u- w6 L0 F- F5 R% @7 o
3 X. J- t$ S6 O C7 t289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)2 c m6 \& L* R! f# _
- e% c1 F$ T; l3 _; q7 U
290. 别放在心上。 Never mind.
, P0 e) ?* \' p9 g' r6 C& b9 t+ `" w/ o9 j
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 t- v& p; e( G: q
; x* ]6 o k, [, ]292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.( Z( D5 F u& K+ L
; l, U0 O( w) T* b$ p: c8 K293. 我走不动了。 I can’t move.
3 i8 \8 q; _: d2 U: @, _: Q' v
N$ P1 ~0 |" X" ^2 u( I0 n# g294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! L5 b3 n9 O: G% \
. r/ }; a( q- c" E O+ ]/ J1 G295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ {* k9 l& S, S7 E# ]4 t3 j
# |! ]- z( x9 d3 q8 P+ O9 A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 c. H0 g1 ^; S3 J2 o3 m- T
1 d* v6 S0 a7 g5 m! ~1 ^297. 吓我一大跳! You scared me!
; {$ T3 ?8 x6 f
# F0 G' i/ n0 {! P2 U8 w8 h298. 你想太多了。 You think too much.
8 s( m; u/ R* q7 Y% J4 W! Z3 } l2 L0 d6 `. x& d$ _6 K
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + m: v x+ j2 n& g6 Z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& t) \# n/ }3 y
' Q/ i1 P8 L' T5 e5 }+ t4 U. N300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( {1 H/ S- m( [9 X1 aGo overboard!% A4 ?! y: ^6 ~' ~+ d$ X0 X( X& z+ f
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|