埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2177|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
0 R# j8 @, q3 Q" k- L1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, x0 p+ B2 B" s, r3 Z: ?0 |1 l" z- h/ R- G5 T# e/ O0 ]
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
( o  U2 z5 {+ P) O" f
0 T& H7 e4 ^- P* Z5 Y2 Z2. 活该! you had it coming!
1 Q. b2 r# }, J; l- ae.g. a: i gained weight!
* m) o* ^! t) E/ lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 q/ y# X% O+ |' i% z
, y, G2 E1 q6 w7 C! y! t) V1 W
3. 胡闹 that’s monkey business!9 v8 b- @6 ^5 ~7 J! J9 Y# `, l
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# h) }- `# S  I9 J3 _2 z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ P  k6 B: C; W& H+ F
! n6 O3 P$ W4 `9 F0 J4 C. U3.请便! help yourself.
. k) M4 \  Q8 I2 r  ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( p* a# g- z1 D
0 O3 Y% [3 R# @% t4.哪有? what do you mean? not at all!, k* V3 {/ q- J0 u. k1 E0 n
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! b  W; F7 Z! c' q# T) Call”,表示你在否认对方表达的意思。
4 ^: e3 T: Z( |' g4 v, _9 C. J. t3 ]$ G- i. U3 a8 `  j
5.才怪! yeah,right!8 K) m' \! U: u( ]( X
as if!2 B3 s+ l7 w; L2 j, t
e.g. a: today’s test was very easy.
4 Y, x1 J  W$ g) Z. C5 wb: yeah, right!- l$ S+ E% u; ]* i$ c
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 o8 {; P1 Y' L注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' e0 p5 T, X; y2 i8 D2 O  d; o4 U2 y, P3 \  _
6.加油! go for it!
+ }/ A5 w9 q' c  F  G1 S( l! Ce.g. a: go for it! you can do it!: e4 k- u' ~3 b/ N6 K. \$ Y5 A9 ?
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。8 O" i" Z( z% s: S/ W4 X8 S
8 H! w7 I& G8 b
7.够了! enough!
( i$ d$ C0 [" _! f  Qstop it!- K: C; r' L* H5 y/ |' N
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)* N9 l2 H* d& }4 U
" H. c" x+ T1 f+ ]
8.放心! i got your back.
! [6 V, a0 |4 ~9 g' ?. V2 re.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ ^- Z6 C" V. {  d$ n& M注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& p# q2 k+ p) l) Q2 O人会常用,女人反而较少用。% d/ b) c9 y# V# `5 H% q! t7 w# m5 _5 u# i

6 W5 ^- O7 B1 s7 q9.爱现! showoff!
: m" P3 k- s( i- s3 A  {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; s1 W) P  }* v4 C* {# n/ T  h# Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 @; ^7 C5 U2 L7 U. f/ _& y8 _/ z% j% n: B% E: p
10.讨厌! so annoying!5 K: a# |% Q. P9 g8 x
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- g" y& m6 [$ r6 L' J' G

' s* M, c4 L" J9 x11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) W) P- B, V! @* s* A9 A3 c
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
: N) ], O' h2 _+ S5 U. s% j# n% o! Z/ d
12.真棒! that’s great!
! p) H2 u- O$ ?3 b  E* [& K. Z3 M) T7 c# F& b; Z- J) e
13.好险! that was close! , L" E! |' g, w: F( @
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # c' p8 o3 ]3 p4 y0 V
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
% g* v( Q0 L$ ^; U: n8 Q3 t( j9 {* {; {$ V6 ?; a
14.闭嘴! shut up!. [+ c! q3 H# k& u- J, V6 M0 K8 r
9 x- _+ x8 n1 k( c1 R
15.好烂! it sucks! ( [6 H, c  h" j/ v4 S+ n1 |& o
e.g. a: that sucks. don’t buy it.8 n- e; m  s! S- Z+ D/ K
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。4 u! |( P0 I: @/ d1 k; J% D

2 R$ }7 G3 p  C" |6 P6 J3 A16.真巧! what a coincidence!
8 u2 e6 F2 ^$ _$ u, V) [  `1 Z  c4 K, o2 m
17.幼稚! immature!
$ g0 X( i7 @8 j0 M5 l6 he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ \& g4 q+ D; t1 y4 x- q* T3 \7 f
what a baby!
5 v. |# j) l, `6 w1 k) qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, D3 S- C2 @6 w( U
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 s9 P/ i4 J4 ~; D+ h1 ]
# {, f  g+ y- D7 A
18.花痴! flirt!  E3 }: @! s2 B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。1 T3 r3 M* h' W. G% ~7 ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: F: f0 x, I+ H  j, D3 z: e7 [7 j  p0 J/ R( u4 t% f) t
19.痞子! riff raff!
7 o0 u# y# L# A) d# M# w/ ce.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 L1 {; V( l* \! W4 Y
真是一群痞子!! k! V% B" a' m2 i' u4 T1 f2 V
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) V0 p2 q8 l& a/ W$ T9 Y: M0 O- c
9 n$ M( I1 {& {& F5 W% y6 X# M
20.找死! playing with fire!
& s, U7 [8 f! a8 C. L1 k; de.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; T, U/ T; k4 H; k5 U+ x) h. i; Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ a5 I4 P' X" V& A5 D) w
21.色狼! Pervert!8 E2 L9 R  L8 f1 G0 p, f9 V
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! / ?% R4 |. q% T/ p9 r
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ @" F! q6 @$ }5 N0 M3 ?% `
“You are rally perverted.” 。5 X4 |. B7 ~; u( W" n# p

! {3 S# d8 f" K22.精彩! Super! % W- F9 P# S4 Q9 q& e
e.g. A: Good job. That’s super!
/ R( `6 A' F% e注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' t1 W( u$ B, b$ b; e8 r1 l( u8 r2 `& r7 C9 A
23.算了! Forget it!" c8 k! t$ I9 }2 i# Z, e
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 f. Z6 F! g; w) x# Q% N4 L8 h# k( F7 {6 m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" r, {8 U; W; r6 y6 W5 m3 @  L- G
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: J  s- I0 Y+ w- m4 [# ~
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% X& N$ i1 B9 k7 o, Y1 R4 y& U3 H: K1 _6 d: T
25.废话! Bullshit!
. [: v9 Z2 {. Y( k) ee.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! `: Z! H9 k0 a4 X
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 E$ w. J. }$ K( @

! ~" U1 P: t6 |26.变态! Pervert!
4 H0 q" f) I: D  Ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 ^( u$ q- n/ d( Z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. i5 b$ x, E' N% E0 k8 I& z
! p$ f, I2 _. e" Z/ K27.吹牛! Brag.
( t. ]% O2 P" V# s9 }4 r% Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! " O" w  ?' d8 _6 v& {( g: T

3 ~) @: g, A- D( q$ n28.装傻! Play dumb.
/ \+ U( L% \. j6 re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 C4 ~8 {7 S/ r' Z; ]

8 \3 V3 u6 r2 b* r3 w1 V( n" a1 g29.偏心。 Biased (prejudiced)。& C' T8 B/ Q0 g* D6 s: s; R  M
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 c5 |8 }2 ]; j- R# j% p- X
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # F1 \* e' h# A) q, Z& {1 D
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ O# F$ \! m3 o  E" I! k4 ?7 i
" ]7 k* V- u7 |; [! Y30.无耻! Shameless!! N- ?  u% T5 c: t% q( ^+ ]4 Q7 z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 z" p$ O9 V3 `) ^/ x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  N: i" }* D( C" D3 A/ p5 V8 ~+ e1 l3 b
31.你敢? You dare?5 h% q- i0 E% Q. V( a
e.g. A: I want to challenge you!
, d, ^, v/ I, s$ p* Y5 z, K# zB: You dare?
1 e. i/ ^7 @. F- r7 f: ?7 ], F8 w8 P! _7 Y; s3 z1 O
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. # Q2 W6 @( l" O' m( t) @
e.g. A: Let’s go for a walk.
6 _( b! w: B. t+ M. \% UB: Sure. I approve.
9 m4 v3 `  m! w7 V& [' ]1 P/ A1 h8 H) D7 L
33.好饱! I’m stuffed.
# N& M; H" R, i: Q+ r( |
2 U% O# m6 m, @8 k: H) L9 Y1 a, `34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# y/ ^! M6 s* q( U: Te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - c! K/ x, }* H5 M, A: Q2 k
+ ]2 I. F% B- A" t8 F; K
35.成交! It’s a deal!
% y# T( v5 A& h; d7 i
1 P! }" V9 N; F# n36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : ^1 q0 Y7 j3 o# l: E

& R; a" T$ f" S+ H4 R& l3 字篇
& k& s& i4 b3 j: V/ H5 h9 G% c) L2 Q5 r% N" P, ~& H( W1 y2 T, Y$ G
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ ]- T1 w& D; }/ qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 O' r( p3 `" X* x1 P. s不会吧? No, she’s not like that, is she? ) \* Z6 X. D1 `" L$ e! |/ J1 K4 Z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ l# |( I& o( j# t2 c不会吧? No, it won’t, will it?
$ V* F" z& R% N) n# l  ~6 }) ke.g. A: He may not have much longer to live.
7 t+ R, j' l( s/ u% ZB: No, he won’t die, will he?) q9 `- |* [' y; T; [7 I
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# R( H& S' W0 T( z2 m4 g
  ~9 g3 o, {: C. ~37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 B* W; E3 `! k. De.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# L- H8 H! j$ k% A1 kA: I won’t tolerate this in-fighting!
9 ?! S% ?0 W" i6 W0 b( x' b. h  i: F5 [1 ~/ Q$ N4 c" o- C
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 g2 K$ M* P$ J: X* e4 C% l
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ K: B+ A6 }' r

6 w+ x( A" w- K" y1 P, v' t3 m  g39. 没风度。 Crass
) \, }3 m2 g/ G3 m- k  A2 C# ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 k1 k1 e/ G# ]- M7 m注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 L: s/ \5 `$ v) Q. T& T4 [
9 u. M! i. Y' x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' I7 W& a+ b) |4 ?- x6 ?( BB: So what?! j& T' U7 L6 N1 _  ~
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& k6 w) T; K$ h8 Y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# k: n0 V1 n' I
  A! v1 G# @2 e" N; p7 M
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 T# e+ `" u: X! A8 J% r7 d+ X# w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
+ B, h# p- t8 S; F9 z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( G9 u% s4 }& Q: k. g
$ w7 R; {9 w5 k( V42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 h1 h5 U( F, c( e4 [8 ^% Y! h
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. R  y' P* ~& Z6 u* F6 Z* V5 r3 D(你再给我试试看!)。- X# i% ^0 ~- l' B
% M+ i. G* v6 }) h1 c5 ]
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 s9 A% {, ]& F% l4 U4 D4 J/ p1 ?
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 t( y/ G. N1 N7 ^7 v9 |! G( q) d

3 c, p: K6 T' B% Q1 a: e44. 考虑中! Sitting on the fence。 & m& i6 V$ U5 W. u* o" ^
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: [( D% H9 I3 B3 z
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 a7 I# e) a/ ~# p( v

( x+ X% ^! l  O4 o0 ]45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # T4 m+ E8 x2 Y, {& s4 X
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' a" A* S( L9 g
+ H* z# i( ^' @4 K' k* d
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. W0 c0 G! v- `7 o注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 h4 D8 p! Y) F* C/ S, a
) U) t6 D+ v  i) c7 m47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ @$ i; h/ c' _; B4 M0 ~! i% E

$ n, k% ^) _2 n* ^; w5 Q+ a48. 再联络! Keep in touch。
$ {+ E( A4 R8 L5 T) j& w" m6 l# h, A& q4 t: i5 L
49. 干得好! Good job. / Well done!
# T0 @- G; E0 I3 _  b# J5 n' L, a' E8 }: D6 ]
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!4 F6 O$ C, N8 t/ ]) \
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. |% m1 b% T  [1 N
; J$ o7 u' n9 K4 [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
: `$ C2 j3 D8 ~, m" F( j7 E3 m  d( i: z# X! y, f% y
51. 看好喔! Watch me! ' b4 s$ y5 }! e1 y' B
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, @# g6 R) X8 ~2 W0 J) ?# L
( K" f! y/ m) @: Y7 R
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?4 e1 S0 I' Y) p; b
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ `) R4 h  w, u7 A$ X% f注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。9 \2 j+ }7 p7 N/ w" w
" Z4 R5 t* g+ n, C4 [  b" P( t
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
# i7 z) H3 @+ s: u( ?' We.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 K0 @8 e/ G, s- X" [) H注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 W* S) k6 q4 M/ [
' u! y# _( }5 S54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 B  E- [+ s" Y- m( E0 P$ p$ @  I注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
8 @2 `7 w$ F+ ?4 C5 |; y- E* U; M7 P7 N. `2 _+ T4 u" M
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 d2 s8 H, g5 t/ H; M
3 u9 @& j# s9 k! V' v0 X# C4 A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 d: B6 @  K  m) Y' L- F+ c. v* f, j% J" Q0 [: t
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* u3 P7 Y6 |" Z! v0 w# K" k

/ a5 P5 \7 K" a) I- @% a58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & W" X9 [' P( v1 S
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- M% U# `5 Y. b  x  t& m. G3 F7 L8 Q
% N9 d& u, v  q, n
59. 你真笨! You’re so lame! - t5 `7 w( {3 C5 k6 k% V9 }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 c! q2 R- u3 z" B5 F
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" T6 h# `! i/ A& e4 x; ?* x2 J( |% L+ s# u8 j' Q
60. 并不想。 Don’t feel like it. - m/ Y  @5 [: `3 q$ W
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& ~8 q3 Q9 [5 q  W8 h) OB: I don’t feel like it.
: ]3 J- O1 P; ~9 q: B, U( r  Y
6 E6 [6 q( Y" B4 S* n0 u, x- Q5 f) W% ~: M5 Z! m
61. 好可惜。 What a shame (pity).
% n7 |0 t  V& I" f
  O* o7 I+ S4 h; P. F62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  K1 G( t# T/ M. nWhatever.
. |5 o; \9 ]' F* W$ D( |
+ T# N% v' p4 J. ?. G8 r. g# s63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
) ~- y1 x: G. h' l$ |" V注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& h7 i, X( E( ]; g
7 O! P9 {6 p3 J# l% f7 m; c64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 V) S. G5 R8 D% W1 U& e( ^! \, G0 @% B, x* S! G( N0 {$ G, ^
65. 分手吧! Let’s break up.+ [3 l  t4 u% p; k2 I
& {, t9 p3 t9 Z7 h, P( E) w7 N! Q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." w0 _9 \( N$ ?* O
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; A! P& U/ b* Q# ^% D, w
0 d0 F. o& ?1 N0 ~
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! % H/ [* G& @: h1 ^0 g
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' O/ D# U; [* V1 L$ E" }# K( u9 e* W1 W) ^# f* c( k
68. 别管他! Don’t worry about it. : s% S4 U- i9 N9 j2 A8 l/ H! ^
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; Y; {3 ~( }/ f- W! q% SB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* ?9 k* y" E' s6 U* P; tE.g. A: That guy over there is staring at me.
+ \5 R' j3 j8 R  z; I8 tB: Don’t play attention to it.
. J# p6 s( I3 B; I1 h1 ZWhat the heck! . c, G# C3 k+ h1 i; M5 h* C# Z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ i3 I- [7 L/ x# ~B: What the heck! . f2 M; b( W' t: x
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: A# K4 T0 _, c; ^: s$ S2 V69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! ~5 R& G! B* z9 c! |
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 X$ }4 U# u9 @3 t/ d% c, N' b
. F) C% j  J! a( J1 l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: \$ p  m$ \# d" I% f
, b- o% c1 P! g7 B$ B' F
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.+ {7 Q" ~5 k" j, Y

4 D7 C( ^% v" X7 D. h: s1 M9 O7 @72. 很恶心! Blood and gore. ' `2 l1 X8 S* k; m  W
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ U$ F0 v% p3 M2 ]0 v
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 R  H' G# m6 w9 A- i2 R
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! k# L1 N  U6 S4 f) s* ^

6 R, D7 E# A' `% C( w6 P& |8 k  \0 c73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 h" {, n1 d7 ]- ], D* SDo you get it?/ w; p9 V1 q0 H  E
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & B7 l$ A& ^4 p, Y& p( [2 W; j
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" G. a" }( D! _% ~7 t( dYou know? E.g. A: I really hate this. You know?" l1 {8 S4 l7 g
' Z: y) U3 L" o$ ^4 Z, t: n2 u) z4 g6 B
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ }! ?! I) i! \7 o8 }
注: Pretending可用playing 代替。+ Z4 j7 M- v7 }" _# V7 [4 `  o

7 O. T) G2 \, j" h8 t  d1 @; {- Q75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 c; J- k/ J  ?6 f0 L; v- q* N注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; b* W# L3 ?# V# j8 R
2 r  y. }0 @$ R7 U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 v* s4 r4 @& p* d2 M! y
B: There’s no need. Forget it.6 ^/ e+ _  w9 R* p7 V& }$ t
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
) L) u7 b* R" U: V4 K- r+ A5 Q1 F# j, k) E( }* H( @1 A
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 P8 N3 a" Z' Z' p8 D
0 Y; k# r( i, H7 B+ j+ Udeal with it.
. A; C7 C: K9 N5 {5 N0 \1 a) wThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& ]. ?3 L- x+ u$ {B: That’s typical.
( ~/ D& w. D+ G# o* d' w) A7 E0 z0 {4 `) \: d" ^7 l) w+ Q# F) S* F: t
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 S1 X1 J0 q, d7 L& x# I' }
$ v- q8 R, N$ i0 t# E
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 L/ _& s$ L$ z, L/ Z2 o* \$ w
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 w4 K& Y' c: A5 E4 F
0 Y4 d5 R* |' _  ~6 [
80.不赖嘛! Not bad。
2 ?, ?  f1 w& ]# B. ]
1 M8 d5 C& H, E' Q( \81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ d/ E7 y% j! `注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。' h) O" I# M! W% g0 \. p
) h$ u) J% c+ ]0 k& s& q1 g
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 a( t9 R1 w" p" eKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 @! l) M  v* s1 z! a: a( w. y7 f  [- |) G; f3 b: c
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 f& c( a9 U: J2 [

% a1 l; u0 W! E& v1 C84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ h& s. w1 q0 b5 I
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& ^& k7 I7 C/ P  k3 @2 S8 Q5 ~
) R+ ]9 q7 @* A% d% l& j0 N85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- {/ M3 ^! ]9 y3 l6 g$ g' c2 C/ Ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ a  i& @! z7 g, @0 I
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 w9 N# G% b9 \3 P0 x! c4 u& I) Z- M/ h6 w5 x
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
9 k* x, F. ?3 B9 L3 ESeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ h% p# v$ S: e" @
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
) {( ~1 \$ J6 w! ~* J% M- T  F  K, S( T9 r
87.干脆点! Make up your mind!
) b) K, i1 X5 x  {& T7 W: a( I* RE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 `* O. n8 }$ R2 M
6 Q- E8 h4 n5 {* Z0 L4 ~$ R88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& t! G+ q9 m9 `2 B+ S& F9 \注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 z+ t# c+ X, t/ X  R# f: j9 j
6 X" A6 _4 @' m) `9 S0 ^. t4 s89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 D. n$ l, g6 x' B3 Z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 y8 l* [% t5 y
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 Q& V8 S* L# m4 I  J" G+ I注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 h) k9 x. Y1 N/ |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 T5 }2 i7 z4 c" W2 {+ t% q

" W1 G# g) H: ~8 S: _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! q  y, e* H4 [4 y' h
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 U6 F- i& X- k8 d- w4 D8 VB: Forget him. I’ll take care of him.
$ g* w4 N. a, F2 T0 X7 e5 A" g注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ B" B5 ~9 y1 z8 {: l
/ I' L& X, c$ t) b5 }3 R6 x& s
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.: E- F1 u3 s7 r3 p7 t

2 @6 Z$ e  G9 ]92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% B3 X' o$ B# U3 x7 D3 H
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
* J0 t0 n8 z5 dB: Says who?3 p+ p/ |2 \+ N& |
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 n/ n2 ?) g) X* b2 j2 e( c2 M6 ]6 @4 k) s( n: ^. K, C8 V
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  n; m4 a  Z! ^# X- V4 H
. u; E+ Z7 J9 N/ k
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) j: K% A4 Z! I$ Y. S4 f1 z

9 [) v8 q3 ]+ a95.你撒谎! You lie!
  z* W% o, ]5 l+ }" Z4 X; f4 H5 W$ l; r2 P/ ]7 e; a1 @* ]+ G
96.真恶心! So disgusting! ! J/ E1 C# P( q# G; v9 B1 z3 d% L
6 A- `* |( [, P
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 N8 L" X- ]( [/ o7 j1 Q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 G; f. p( ~! A" u9 j9 G5 d7 c我说不上来,但他真碍眼!! x" I& {9 P$ T
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 H- b1 h: ?/ B
8 p+ m5 N6 Y" k2 p* r98.别想溜! Don’t run away!4 z. v1 M! T/ H0 Z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" A% Y3 t+ s# p, z/ f# D% ]9 s+ i) Q4 J* J5 z/ o% E
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * E' m6 v0 t4 A$ O2 f2 [! c

: [( J* U7 P+ j4 \5 `' kabout it/ Don’t mention it.
( Y. {. `( r; S3 q  q& O& [# w, k
, a$ `' z: Z- O1 a+ t, K, q100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 g, I) c) v8 s. y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 e0 u- ]) W; j1 p7 i& s注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" y, r4 {4 Y( V% \/ T

+ ?: B4 u/ h9 C; L2 _101.你输了! You lost!1 |* t; `; ]- t

8 L; E" D1 b7 P102.吵死了! So noisy!( s, L, c2 D5 B0 ~2 p" ^: N1 J, w/ h+ \

6 T1 H( t( j; C- G$ [103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
- K0 ~0 t* b; a$ n5 q9 U  q+ HB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" ?4 r9 R: p. ^" x: A$ |# r
1 h) a+ N) R7 t& C104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # q* s. ]! [7 F8 i
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 V! u: |, |& G( v; B' c我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! X" \& _, x6 ]4 S( z1 TLet’s go out for some air!
' P' R) i9 j( e2 H5 h, {6 _E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 Z) \9 ~5 [; I2 }3 W0 |7 Z, V注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% |! s6 E5 G+ q9 t% C/ v

1 L" f' X9 O7 w5 R! H" a105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( M, P9 y+ S- K) {, L- i7 o
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 F% y$ f! h! G) m0 v2 G  KB: Get that gun away from me!
0 B. k; \+ v+ y! K9 t
, v9 w% M+ \4 n  W9 E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 n/ P* M0 e+ i4 s
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); b/ Q+ v8 H( e5 y

0 v4 v9 f3 d" p: f5 V107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; q/ D& F* q, W% D4 J# eLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
  R! j( I0 I# B  {. @, i注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 P/ L. _$ Q% y
( Y4 [2 [9 s/ ]& j108.放弃吧! Give up! ) |1 T; Q$ H# k/ r( N7 k

: f1 B* s; d  }' @: K109.太神了! Cool!
. `+ d7 X+ x% ^0 D1 d) C( z  Z) @7 C2 o7 p8 [) B
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 F$ q- N' @, m+ y- q
7 L6 A$ y& ^' |* t; W111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 h3 l$ O6 d) S; v1 G! r- V: c
注:有些用Beeswax代替Business。
* v9 @% y) U7 T5 h3 \9 _0 q
/ y- A2 U; r: B8 o0 n8 g; l112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* d9 {+ t+ A3 ]! K' O

& n4 B: S0 N3 \2 n) P5 U' ?6 P113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 e# H' h+ ]9 [8 yWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# w0 I% }+ {, ~6 i- B注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ! R7 n( i: w6 p. u$ T6 y

  W/ |  m6 d1 H- F5 i是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! e( M, A9 W* l- [( j+ L: G8 \

6 Z; s9 i- U5 k) s/ w" |114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; y4 t) _3 `1 ?, j$ x注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。, P5 o8 a3 T6 Y- {

) g! a5 [& p8 g( U8 F& M- o115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 Y3 Q: G/ m+ g" tBut just don’t bother me anymore. & k6 Q" X8 X5 J; B
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- h8 i! H$ G: R' _注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, Q( \5 E' ^4 F: a4 N
1 i$ i4 r, J3 c2 n116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " `6 `; Y, n( ?$ z  n3 e
B: Not much…
1 f5 Q3 C$ r" v& @5 o& g; g+ h- Y; i! d2 m
117. 答对了。 Bingo! / You are right!6 Z/ e; Z  g" t8 Y; z0 [
6 y1 w* @- \( @6 A' D6 \& p
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 i( h# _  ^. U! D! i5 XB: Maybe another time…
4 f& l1 |3 k' t: P/ P; U( }I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# p0 B1 u& S$ z9 ?$ @B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" h+ O1 S  t3 g" E4 ?1 ~注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。  S% I$ P3 x: m" a. R1 c, ^: @# Z
% R/ E; T0 d6 @6 [3 _
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch." U8 ]2 L: B/ J
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 O+ M# U! H. {( |8 U
$ X/ u; v2 {# X1 R* ~2 C
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!   @$ V$ g! P- o$ |" N

, S) ]$ w8 T; J( A( R121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' f0 a4 K# G" I+ l3 d0 m
: K5 c: ]3 X  l! U7 D4 i9 w0 u122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% |/ c: S' }" E
B: What for? You already have a Ph D!
$ Z9 x* F% f( p% i- d8 NWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 H; g8 {6 }9 @注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 y& A8 T8 o7 _& W' Z7 ~$ M. @$ c* F3 I* M" g5 |+ W
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' o5 k( k3 a- C) h9 g7 l* _( k7 \7 S
. |# {6 z: o/ W/ }3 x3 K& m% E124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& ]1 A& S" Y4 Z5 lE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 g& c& a: C0 m4 V  D$ J

4 ^/ r' |# B) w% x" e6 G125. 真可怕! That’s terrible! 2 h  f/ L& Z' k; r4 U( D

$ c6 |; P/ k- u; o- N126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* ]# A' r. d5 a2 L$ R' u  \: {) I8 {; U8 V
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( @6 s, K( y* ?4 G. n2 q" e: ?1 Y% _
128. 不难吃。 Tastes good.
/ ~7 X9 ]3 n: C9 H9 q% [
* s; C* ~! A2 a0 a129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- d3 L0 m( `( c  i. f
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。4 v5 A; t: V1 d! ?/ k9 b6 ^# i% }
8 D: s- ?* P0 B' ^! F9 s
130. 得了吧! Come on!
: H5 f# J' M8 d3 W; h4 m7 \4 }
6 ]5 k0 e( F- q" X5 w9 a131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
5 s0 R* b1 q. d7 J# h注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) i) \. I1 j' m4 P0 d
% Q7 ^9 F9 a) j: I6 c$ M& p132. 猜猜看! Guess!
- Q& E! \0 a" ^- j8 g$ O. a9 q, L8 ?$ X9 m: o; b" N* y5 Y
133. 这简单! It’s easy for me!
" n9 h5 x9 j; Q7 g) y( f# P1 g# y/ a0 O' }- t' R7 }5 H$ Z' w
0 Y; _8 N# R( y, C
4 字篇
& [# ]2 Q0 P$ ^! B- ^! @: \7 ?
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 k, I7 ~: w+ V# q& X. g2 ]
; y/ u# i/ Q4 g7 y. a
135.长话短说! Make a long story short!
+ N: q* Q+ w, T; |% `) Z0 f/ A/ s; C" C8 j8 i. a9 M" F( _( s
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& O/ K: [( c0 M6 d7 q' g" S& O0 K; k' v4 ?& D6 Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % J' x3 S% ?( {, r  e- k+ [# n( r
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ W+ \1 |! W( Y' }) Z, ~; }
" H/ L& w1 T+ d6 J138.我尽力了! I did the best I could. " N* S8 M5 w- i( h

; P9 x5 }+ z7 O* G! V- y! B" f139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ l1 e! G' x( g' _- C
8 C) ~% i3 ~, m140. 半斤八两。 Same difference!
0 K! B" d& ]3 Z4 D, D6 W% a; P' x8 v
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
  h8 I" z" g/ \- z# UE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " _* ~) h# L& N6 s
It doesn’t add up!
) m' q, U. C) x" u9 l% H. A/ m0 j, {5 P9 r9 u
142. 知足常乐。 Easy to please.
+ C5 V/ M2 l  K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( Q7 y# M3 {* v0 `9 G4 u  M. h. X+ q
3 }; D# F/ k: ^1 M$ E4 V143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 q2 Z4 l& Z& W8 Z3 u
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 X4 N% I9 R5 N/ ^- Z
# z  v2 k% y# u
144. 小气巴拉。 Scrooge!
, J; I- l" }& Q" tE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) N# W! c* @/ k0 i
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# ~* l5 j* B6 R" n4 C8 h3 O: J& d( [$ H) w  z* N" w
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.* V+ q' @5 R6 t4 d/ ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- f8 f% H" l, Y# I# S. [6 |! V
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( @  c8 u; H, z) ^, V
1 V8 d6 s/ I7 X146. 在说一次! Say again?
) }) Q. p: H, D/ L+ Q; b9 m+ }1 v注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& L1 u$ x5 b# S3 j  d5 u0 D7 _

2 e. [. G" l8 a( d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ W% Q  H# ~# \6 `
" ?/ \( s' _) J- {1 |4 Q2 p
148. 岂有此理! How did it come to this? 2 g- `5 ?% W, `: j
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! }. J8 j2 W: L& P$ Z3 k5 Y- Y1 f0 M3 Z5 D: z
149. 脸皮真厚! What nerve!( j7 h" x" k+ T
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!   ]- d2 a- R7 v/ j0 n, a' S
注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 t) n5 k8 U$ U

: p" u: r# I& o+ y" s3 B2 `150. 你急什么? What’s the rush? , [$ s7 L3 b  q, g% @0 {2 X1 P- p

  o& {2 ~$ e, Z4 F/ I3 G151. 没完没了。 Will it never end?
1 |1 T3 j; E! L2 v$ \6 Z7 cDoesn’t he know when to stop?4 z/ O* f, U- F$ T8 I" T. Q; q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 c: d9 {8 d; P. G# ]' W) e8 V. {4 n

: V9 Y4 h1 X3 A  I1 u! E152. 太过分了! That’s too much! ' J: U( b8 Y% K5 \* W

* J2 z# a% G. N8 V2 X% p, C153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 o. h; m$ L. S  a0 J9 K% V
0 M% h5 o4 R2 T! Q' T
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 B! B( K# w  p; p) }* j, E1 [
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 d/ W0 v' b7 _7 G/ c% \
( h9 y& G/ C8 W. G! f155. 真没想到。 I had no idea.
: i; ~, `6 ^9 A$ }5 O+ J
$ Z" b( B" R2 i- f+ A156. 我的妈呀! Oh my god!) ]2 P+ ^) d$ A+ l8 C3 i. m

* {& R: S8 J8 N% x% f9 A157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 P+ a" ^7 O+ [& p4 e' y9 I注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* ~( p0 L6 O) p* f/ P( V( |2 F! s# S- x
158. 常有的事。 Happens all the time.
5 |: v8 K$ R, {, [- R# |
; e2 L1 U& U* q7 C" C) J159. 你真没用! You are useless! . O$ \/ E2 G0 B; G, m* m% b8 u
* Z2 M1 u' @5 M4 p
160. 真没水准! No class!
" ?1 M% r. I: [1 G9 }$ `0 {注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; q' Q+ F2 V4 @/ b6 V
' N( P; Z% R; _
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 m% C8 Q  H4 T% h# k
! s4 {) G5 [: ]7 s- q: s; h161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
' K. L9 z+ Z3 U9 {2 L! u0 ?- w: }1 f' U) {: W6 ?# T. ]! q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
* s# B0 K$ g! w, X9 a注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" Z) ^3 R% v+ B: w* U+ K  L5 d( o5 C8 E5 Z: Y" J
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 Z9 y' _: r* k/ F" U7 r
! \6 V3 H* ]1 [$ t$ ]
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ M* v7 z0 g+ |$ t" s0 f注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' t4 |0 [; K. L7 p4 a8 e( X

( g* X: M& p  U  `) c* ]  \3 x$ j165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 t( h) M' W* U# h) o/ ^* NWhat happened? 一般人常用的句子。
& r6 n# o' R, ?" m2 |/ n+ }; C3 A: y1 `/ {4 K9 ~
166. 这也难怪! No wonder!# G) E3 \0 z6 g" g! K

3 V4 p$ ^$ f9 ^6 A167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
# n, d* f" ~- ^/ o5 M/ i5 b: W- \: @2 h4 t" S
168. 原来如此。 So that’s how it is!
" C' C. P3 }" d; i注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  R* p" r8 z8 s# W( y

2 h, q6 T0 ?" p169. 没日没夜。 Day and night。- Z; D; Y- @0 ]1 M% |9 ]7 U
( J+ l9 g$ G$ ]8 b* [5 x- O% i
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) m' R# J, C! OE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
4 J) e# }; n& G注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- t; L: ]+ o. j3 [
* y) o7 u$ G# E9 H1 Y$ {- u171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 d: Z! \6 q' q' S& y( T
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 A% K7 {7 k& S' ~: Q9 d5 v% @
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) Y, f& p  i* j/ Y6 a6 T6 I0 Y$ A/ e- d/ `# B9 Y
172. 正是时候。 It’s about time!
+ r2 y) ]) U! c* \+ }0 j$ f8 t* Q# \
173. 真是经典! It’s a classic!
3 }0 V+ x, x- O" ?0 B3 M
4 h3 T4 m' a1 W' q$ `& h/ G174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! j* R; ^& I( n8 g# \: x6 r( I2 w6 L) I' W& T4 O% @, g/ O4 u" M/ {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)! M( Y* d, V6 {: m* r9 d
$ c' E  F6 }: f  S2 ^
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
" ~/ I9 R9 f# W& D8 f9 V3 `
' O% O; N9 U8 i( y' ?2 b- d+ h177. 你有病啊?! You’re sick!
* H) s' M0 L2 c) Y$ t* X4 Q
: e) L5 H9 ~$ k5 a1 ]' `178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ S  ]3 A( u) w' E  `
* u5 N) o( c* [) S3 {0 e. O. l
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- U' K% I3 d" F4 @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# l  W$ C; b! X! A3 o0 u

/ J2 G7 v( a8 G% i' v7 F- K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  |7 j5 a6 N/ x5 I
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 F' d2 L4 x( {$ I# L对象的情况。1 T) h! w; ^+ X  B# ~1 a6 c

0 U: @; N! R; w; v: p4 _: D# x3 |181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& Z) V- {2 Y/ n& y! V% d
4 |5 z& I% f" M) v. a" q  ]
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 `, l2 X9 |- u6 [( b* ~
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* Q" K7 E% X3 g* v$ O  i) t
5 `9 _/ Q$ m  [. @7 ?. O( Q* e+ _7 B
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 ^% V- o+ B( F* q% y: i; x& }& v; ]) @
184. 好事成双。 Good things come in pairs.( Y4 Y: A2 W! _" ]
0 T% r5 p: Z5 \5 b0 w" j2 L
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( \, j% x7 T$ A- ~
+ _0 m  |! _; e/ ^1 k& T+ ]/ X! j4 e' L8 x186. 搬弄是非! What a gossip!
# t$ g: b4 r7 [# |" Z/ t4 {0 W- g/ A: Q! j/ e& d8 I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 z( e3 X3 R6 r; t  {8 Q4 o: c  ~8 J
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
$ D+ S3 T0 y, h: e; T9 j% O2 e( U4 d, l  ~3 k- @5 N
189. 行行好嘛! Have a heart!' n* [5 M3 Q/ x0 c

2 ]/ |* k$ l2 s. Z- L# H' l1 F190. 没这回事! No such thing.
; N/ I# P! d/ n* b! }- Z+ h$ h4 ]7 n, N' [0 a, b. [: B
191. 安静一点! Be quiet.
& s' e: C/ k$ Q# g  k2 Z' o. l6 G
9 R3 U) z  B7 {1 K" y7 _* q* S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 h1 A" D2 `) W6 C' t5 p8 N, D

% v; c- T5 _1 @/ Q8 b2 m! V4 J' x; l193. 有话快说。 If you have something to say…say it!# [. H4 i% [" r: u

; @- w* M8 p* `9 \4 o/ E194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# ?1 L3 \1 ^# F' d% [
" c/ |0 E; L- B4 ^! `195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 F; C6 ^3 {8 q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' d& P* |8 A. ?* s
1 z4 p/ r+ E& {6 T' Z
196. 很好玩的。 Super fun。9 c5 K4 w$ n& [3 q6 o6 n9 Q# {
1 C2 L. |8 e) Y: T- q5 \
197. 祝你好运! Good luck!$ J; Q% `, F" Z/ j' B
5 ~5 f. d- {% X9 ^/ E8 z8 J0 V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& n; b  B3 p" G$ \' g
( M! p. W" ]; k199. 乱七八糟。 What a mess!
$ b* s, N# M+ M5 f" r5 i4 E  p- ^. X* `% v9 ]
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
$ N8 u$ b( n) Y" o1 {# J& r- M0 D; O% \9 h% m) N, r, K, Z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: G0 M9 r) x, E) Z
) B8 k/ j0 j; O4 z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) u# }- [' D, b- x/ ~$ c/ C7 |. t" Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 @8 M5 d0 f$ q4 K/ z2 A2 Z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
* G- Z0 k# u& b" I! p* M  y; f: f9 }' s( C( @* j
204. 好久不见。 Long time no see!- V4 [" i7 }- r* t7 X" ^

& ~8 L1 [! ?0 o1 @' T; Z$ h2 {1 g205. 这样也好。 I guess so.' y. w! B# J* z5 b- C2 y) l- m. m
/ a) b* R# T3 c: c  C
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% a) f# W& ]5 m* e0 E

/ k5 k8 L" u. k9 p5 }7 z6 M8 S+ I' J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; t* u8 W! b- Y. \$ x
; E3 k" S$ X1 g* G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 _  P$ g" X% ?2 |! a9 x0 P) F6 o- [
209. 别来无恙? How’ve you been?
# q+ Y2 a1 U' n- k0 [0 I- {2 ?' L7 F7 d; Y1 _3 G  G
210. 有什么好? What’s good about it?
( v$ H" m6 G6 b2 O& x( T5 j注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' ~* A# v! g- y) x
/ O0 o% S+ J2 [5 [0 I
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ N2 q! B0 o( {* ~# o+ U) M5 w: v# e1 o8 h
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' U! F1 }. C0 V$ R  H

& {% R, u0 Q% h4 V" j6 F, ^213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 ^# }1 |. w; U- }+ k# T
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' W$ E" T: n) r4 P
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 Z0 Q' o/ K' R( D+ W% x8 d: n3) A: Why haven’t you finished your work? 3 r  L. v/ l0 ?; r, M; Q! z& R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ i, H( W4 p8 O" A; }5 {' r( z: _
A: Saved by the bell.% ^( m- e; h  x6 X; E, W3 v. Q8 |
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。3 T: T; ]6 ]- D% S

  n5 S1 h3 r4 p+ [214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
8 d4 M5 Y  T1 ]3 ?
* T6 U& x, j/ t: @215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)6 A' m5 y& `+ f1 o' u

! y9 K, o) p6 k4 S* T! J216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: |  n* Q; E* ]注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! J) @; w/ T' N2 Q7 q; V. G

, a6 c/ l& V( j: X& [217. 求之不得。 Want it badly. ' s# d" P! `7 ?& N3 ^+ H: e
I wouldn’t miss it for the world.
* _; T& ]0 k7 [# u注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
  `' X, P$ ~8 K1 F' f# e" M
" y7 g: q/ h3 E% R# _; o1 R我一定会去”或“我一定会参加”。
5 c3 X# J' L2 e7 p8 _1 e! k% S, `2 p6 e; x/ r+ t9 L
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) Z' R# z! p7 n1 c7 F
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
% F% U0 E% M$ H7 d0 q! u# `9 t" q
8 T# u: m: E3 v( i219. 不如这样…… What about…
% z, t& |+ c- e9 C, g3 N& t3 @& T3 c. b5 M" P& n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' y0 F( b: x+ H8 z' i6 v7 q. N5 p* h4 Z# \; R* F& ?2 z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . c( t7 t- a3 h
) }: o6 N! M  z& e7 e
222. 我不行了。 I’m done. 7 [! m% r: ~% J6 u8 p, g. y8 s, M
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; v2 b7 p) E6 S5 t4 v' g$ B, |3 `# Q' z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
$ a$ A; z. C- f, v* T# l( \2 G& i
  N% ^8 T3 u) E% y7 r% X224. 看得出来。 You can tell. - H; A) j% K; L3 o: y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.5 L9 R$ ^6 y+ E7 y6 K- x% s/ Z

! M+ {" l' o  R1 Z' [+ k- |225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ V' n' U7 e9 ^& |, bCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 }9 i2 [8 @# {2 ]' d8 q5 x$ q( s4 Q1 M2 {
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 M4 G# A8 z5 j) w$ a( L9 V7 sE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- R9 J* j* E4 C1 f
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( j, Y9 m0 `2 N5 o1 S9 v" U/ c: ?- ?7 S$ o6 q' a
227.快去快回! Hurry back!
0 t+ K. @! I, u" E1 w: F0 F! \* v9 e5 [; m5 t. W
228.你说了算。 Up to you. ; G+ k+ p9 ~, @# M2 G. y5 G! `
You’re the Boss. Anything you say.! a7 p- n6 L( u# W, u: m( F

6 h. J7 e" t. J; i229.放松一下! Relax!
, h, D  a3 f9 k/ n/ m8 A7 i5 o- a# X0 p/ v
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, o) @# H. Q. K# [5 @6 ^. _) I. }& ~
; I1 C! c* j0 k/ w3 e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, H( H3 y. U' L% H! E1 N0 j, y. `2 U' T0 H! K
232. 我急着要。 I need it badly.) B5 a/ K( X: T, ^

* S6 O3 H; j: l9 y/ k" V233. 说话算话! You can’t take it back!
* n. g. S9 H; I. C; |
3 U# _: ?& M2 o234. 笨蛋一个! Idiot!: n& i5 t0 p8 I
, l9 B$ V1 G& w0 r) P! C
235. 真没礼貌! How rude!   ]* @! Q. v+ H' `6 F+ i& f

3 G+ ]# f4 L+ H2 U; B# U2 D* f236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; p% h( z: C$ g) t; j" le.g. A: I can do it! Let me try again! / W9 y( Q8 y) q) l1 ~: I' C2 L0 c1 Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 E4 C4 T. r. T" C3 G3 h

% ^* X& h0 S  G/ L  Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% D) r9 Y7 i9 D0 [1 `# e- A6 j
Give me a look. (比较正式一点)
. f# w, \5 w. S/ S2 w9 Q( R7 Q$ o0 o: Q" G
238. 可想而知。 Goes without saying.
( s/ g5 n9 t: L# x( ^8 J: N9 q  ?7 I( G注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; M9 m; o9 t: T4 g9 {7 t* s& X2 z% C) u, b0 p& Z
239. 气死我了! Makes me so mad!
& K" d. R, L: M4 l  k- mPiss me off! (比较粗俗)
5 p1 L& x0 [  V9 _# `) U3 p* W4 ]1 o6 [$ o5 _5 A
240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 J( E6 [8 i+ n* e1 k2 V* F

# P0 k: Z0 W- ^( w' R241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 r, T* L/ A* u
I’ve come to a dead end. 0 G0 y  u( k+ E5 F# M$ w* V5 a- `
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 T5 T7 S' E) G4 z" E: m- k1 _0 g1 K, G5 {  I+ R# z
242.顺其自然。 Go with the flow.+ l: `; f3 Q% [- |
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: x! R! x$ @# c5 u* F+ v/ n7 ~7 \8 F* w6 c& ]" `4 I) d$ s7 T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 E+ u4 B4 R) L+ l# ?3 H9 N
, [: ^2 T- [; n243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; E% h% n; s' W0 u3 Z0 K7 {# J2 w5 b( ~& D+ E# ?4 R+ _3 a9 H5 ?
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( K% I, Q; O; f6 \1 M* W
/ V! d9 T; _9 x* D# {245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 L; K+ q8 v7 E# P! R# ~
/ {( _# L3 Y, F2 ]) s" a246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# S( c0 v/ u7 d
$ X" X3 k( \9 T& ~% G& ^! d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 ~$ `+ C5 V7 z0 e1 G
4 M$ l0 t% T  j5 C% c. m, i4 M$ E
248. 不知羞耻! Shame on you!
8 B& e: s4 i+ ~/ B# t' D2 @, ?$ Z4 S: n  G9 e/ R3 _7 w
249. 你省省吧! Save it!# f  D4 U" h8 k; U

" Z; L/ c" {$ I250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 {' {" d; h, T. h$ `注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 w. L5 k3 Y  r% u# P5 H; F& l7 {1 y0 B8 [) t. Y3 D
251. 我支持你! I’ll back you up. " R# I5 X# R  n" Z. }( H
) l3 J! K) ?: v* T1 y2 p
252. 马马虎虎。 So-so." @7 O% Z) j1 n# i$ X  V

% \" x- }4 F7 ^6 h' x253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 \) s6 A9 S6 x- Y9 F: L2 r- |

& d# I3 j9 Y6 G254. 再接再历。 Work harder.
' A  A+ C  O1 X4 f( l0 ~( U
2 a, N  ~+ Y4 ~+ W255. 白忙一场。 In vain.
+ E  h# X. r) f4 B- q; g% p) r$ He.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
; ^* W5 f9 K# k3 q' m
$ H6 K' p' @/ q$ J  m256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 `3 B. h3 j" P0 l( h- R# f5 _
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, [, M2 J) b$ P# `- l5 p
3 H* B; w0 X2 Y' {" v: [; s3 E257. 你出卖我! You betrayed me!
! G5 d4 ^2 G' v8 V2 R注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: M+ f& k' d$ }! \1 F$ M0 D+ ?) i( |2 P9 j9 E$ @
258. 一言为定! It’s a deal!4 g/ [" _2 S0 X5 N/ v8 z, U
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 e5 o2 H; t& O  }  X# `6 D4 b. M) B3 X7 o1 p! Z) P" t- [7 K
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) T+ V2 P' \/ [( d- x* N% L4 t& W* Y  l6 k4 Q/ L
259. 快一点啦! Hurry up!
3 T8 m4 }/ U! ]) R8 P3 j2 v  ]5 X4 G) B% v
260. 我不在乎! I don’t care.
( H/ e$ @" I6 F& q8 y, z6 S- a8 o) X) g3 g/ C& L4 K4 V
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." h2 i5 v0 \3 ^4 o  w7 U2 [
4 s$ ?# q9 H7 }. h( T; ]
5 字篇
( x) t6 y+ M4 d: j8 H+ T/ v3 Z  E9 p" p7 r# ]
262. 我怎么知道? How would I know?
( F4 V- W, c& e4 N$ P, x5 q/ @+ @注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: v- I1 L1 Z; g% ]2 K4 h

5 N5 [1 z) n% s, f7 N2 k263. 不关我的事。 None of my business.+ t8 x- B7 a/ e5 ?

8 _/ P& V  q% d) U6 W264. 我是清白的。 I’m innocent.$ b6 F' @: ~' P3 |, E6 R
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
& P' N  R; h+ z: H
, J3 F$ \6 h  {* x: o# r# u3 M儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 _! {7 n) i9 ]- a: j. Y+ B4 b
& k. l+ Q9 n, F3 ?( e2 w  A265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
0 q6 c. z  M7 {  s) n; x0 a- s' mFace reality! (较正式)
3 y' Z* R6 e. _, k! ^8 I( I1 v$ E8 a
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& z7 [6 v: Y* M* O9 ^: V5 y. B# k5 K! c. W+ X" H, ^" l
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: `3 [6 C. b& l' H1 U  I  j: B
! G* U- U5 R4 K& k)1 a( V6 T7 _' T0 w5 z

# ^' C6 e4 @8 H268. 包在我身上。 You can count on me.
/ W$ e# g( G- s% G8 k: `1 z. P& U' @# T; O
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.! a( o9 J7 P) |  u+ F1 `  b

" W+ G& \" W1 R+ e- Q/ [270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). A5 L4 S1 Y, X8 d

8 @; C/ e4 c8 \: y3 D" o0 r( u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ ?1 S! ]- U5 ?. V+ t6 p4 y$ k8 d/ w. s  i/ O! B
, G' v0 r& ~5 M; r) \3 \+ C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 f1 {! `* u- a7 {7 H

* Z  F' \7 N. r: u) }$ l272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 q" O* P2 R1 p# Z3 p8 g
4 L# k; c) `* B4 R8 a1 B* z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!* Q% u# ]  J* X# M# `2 n9 A' S

- z9 {0 H3 P8 P, a  Q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.( y1 M; v3 ^- M2 e: s
' r- g& V& f& s
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : _6 d& ~+ a! R- m% |) F

( T- b# Z4 w3 j0 n/ K9 f! ?! Q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
2 t+ Z9 A" t5 |# R2 a4 x) }. m- G9 G
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ m/ H/ p" Z' {& I4 o: k% T: m

0 ^3 V1 G9 {. D, {, _278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; E$ X6 }' u: i1 H# F
8 ~; s/ b. I. z' `279. 有什么关系? What does it matter?
/ L* @. T' t! B( E1 L  t: O3 Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? : y! K# g( `7 s& @8 h
, ]$ y$ t3 a! @
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ H& S  O# r8 E' a0 g7 q

( S/ ?9 N, F0 k7 W281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 m6 J) Q, Y" y

; ?1 c+ A/ P0 s282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' ~# B8 L1 W# ]! t5 S  m
  P& ?, ]% q" C4 J9 E: M7 i4 |
283. 这才像话嘛! That’s more like it!  X6 d" D: [. I- O" R3 n& p
; j& g6 j4 y$ d$ p% @: P, k& B) O
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! / E+ b  l, h6 B6 E9 u
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
7 S5 s: T* h4 |7 N2 }7 c% O9 e# `$ U! w& U
285. 说点别的吧! Change the subject. 2 p) Z1 f, h  H$ i( ]

' L7 H% w7 H0 ]8 B) c286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 b; C1 S3 d2 e6 U; z- ?* k
' b* ]( ^, j; X- p
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. P$ U' ?/ Q9 |6 m
, }/ ?7 ^5 s8 j4 d: _  F2 _288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!1 M+ r& F7 w* E2 u
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% k  a; M% M4 X& {
" m! q$ \5 i+ u6 Q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( C& g3 y. c& {  ?& j! W
; h' U" s% Z- \4 z6 ^: F, D4 b290. 别放在心上。 Never mind. + w5 z0 v$ J; X
3 U- j3 u" t/ r8 N6 ]' ]' \4 V
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 W. T' N. Q- i4 j  c0 I- J- w8 |8 c" A* ~( R* K2 w' N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 |  ~5 ?- K( B& j; ?" K+ I  ^
1 S! o0 I5 Z7 {, ^% ~
293. 我走不动了。 I can’t move.4 i, L/ H+ E+ r- o. K% m

7 k5 E+ Q. h6 `8 y  P) _& C0 V+ L" t294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) m9 I% |) U$ f. t1 L7 ?0 b
. o! o' p, F% t6 s295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; G4 U! Q4 r$ b/ |5 a- w0 m8 ]2 O8 ?" ?
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
9 [* j2 y. f' J3 ~% z. n, E2 v- `# P% V
297. 吓我一大跳! You scared me!9 W" ~+ V( ?* [- _9 r
. ^2 r) P5 c, M) A8 r
298. 你想太多了。 You think too much.
: b1 Y$ t- H) x3 I/ a2 l& ]5 A5 X, I+ M
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& k* ^  ~: f" n# g! U8 P# `注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% X7 _6 V$ r+ y0 G3 l- X" U

; X' ?& E, U' e& }" _! }300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * |+ G0 k( m, M6 m& O% L# p3 @
Go overboard!
/ f' O4 B% V  ^注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!: h. ]. M- a& R$ n/ H% i
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-8 13:58 , Processed in 0.125283 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表