埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2338|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* A1 a' b: \8 w5 T1 `' f1 @
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
: M0 J5 N+ r0 ]" M+ y) W0 V& [, l" J& R% o
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( [0 c- i9 F* p# Z9 S( G

6 d7 J( ]# o( g. F; \- z. ?" {2. 活该! you had it coming! 4 i0 @0 B. e; F$ X; ?  x
e.g. a: i gained weight!
# X) C* B) m" Cb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, [& ?% N/ M6 w- T0 {
6 n( `8 g  J3 e6 z* N3. 胡闹 that’s monkey business!$ I# L5 }: t6 u/ s1 E) I9 P
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- E& m+ Z& E2 \* n8 U
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ F# f1 v; b( q9 q
" i2 ^. k9 C# [7 r" T4 c3 e3.请便! help yourself.
, H  M  ~+ M# R% c  ^+ n" I: Udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 V. C- G4 ^, v+ o& L$ N
( Z- z. F, K9 Q  R  B! q4.哪有? what do you mean? not at all!
( N  L0 m) K3 P, R; M; U注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 l) L) f% d( N3 g+ G4 E% Z
all”,表示你在否认对方表达的意思。% q; D" L+ F: y, X

4 x" v+ O, q* v8 f' T1 b5.才怪! yeah,right!/ c2 j8 n3 e+ g" ~4 F3 c- ~1 ]
as if!. h/ }% y* q" d# Z1 i' h
e.g. a: today’s test was very easy.
) t7 n' s9 _( b) |7 j+ U5 O$ ib: yeah, right!
8 ~2 }& P4 e5 u; \a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- Q6 c; `; m/ l8 x4 G1 J/ J注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" w5 h/ j: @' S! F9 d1 i  k. q# V5 D) I
6.加油! go for it!* q% |* L) W* |2 C9 x- [
e.g. a: go for it! you can do it!
$ {5 h3 J9 |4 q4 I% g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& R+ A2 T6 d9 h, P: }. C
0 ~# n* t* ]* X( T1 C7 r
7.够了! enough!7 \. T( z3 @% z# r# Q! H5 V4 h; u4 h
stop it!
8 O( U) r) X: f& W. G. H注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 ]- S' ?" b: I& F
( ?! L  n5 Y) U) d' U8.放心! i got your back.! ?9 h# l$ e) h) W$ ^0 F- A) p
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* K% D& E# k+ C$ `1 m注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# H1 G6 [: n' \) S' x/ ^. F人会常用,女人反而较少用。
1 Y) X& f& X) P; \# [7 c$ I6 h& j* [+ ^: u& |
9.爱现! showoff!
0 R0 U/ k1 S- m- ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 X3 i2 E! W* ?- P( ?注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 K) L$ ]1 Y3 P3 K; v
( u; ]( x1 K# x9 j- }& I, m; E. ~8 Y" }
10.讨厌! so annoying!! t' u% k2 ^4 x! Q: b2 I8 _" j
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 y$ g& z1 J6 t2 B: ~

' ?" W# |: I, M( K" [8 b8 T11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 u) I7 h& T: o$ w* b& M0 x& i; {7 q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; j) P7 ]3 Z4 e6 l9 v$ K. n6 z% C) N  z4 p% P
12.真棒! that’s great! ( e7 R! k, }$ Y: p! B( i

( Y1 E6 n' o5 H; u13.好险! that was close!
; C0 T- {" z8 c# ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " V5 e# x) U4 q+ p" f( }
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" i( C& A% i% c# ?, H3 U! ~, L

4 X0 [1 @+ Y$ }* l- L. E. }, U14.闭嘴! shut up!
6 F3 e9 V/ ]6 l- a5 m1 B& H
. B! |8 X5 |" J7 z+ B/ _8 v15.好烂! it sucks!
$ c. M7 M; W) }( N& f+ a. v5 Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 `5 D* k' ?- u注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. u  g  w3 L4 U2 b2 D+ l/ G6 C0 Y
16.真巧! what a coincidence!
% J& n9 {' [8 [- b/ o( P* f, H" n: W+ O1 r2 u
17.幼稚! immature!
* r$ @, U) K+ p9 m/ Pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ c" c% Y+ R9 n8 X5 D
what a baby!! K$ t9 H& e2 `1 U
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 x0 o/ R$ b# V# L8 G$ [: N注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: k/ u# C8 i/ v2 g
& [2 Z8 O/ l; X( {4 H! R18.花痴! flirt!
& o1 _8 d1 a  o) L/ D3 Z/ D8 E- ?- ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: g/ `, v6 O% Z( u4 L
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. r. g" @& h1 `9 ]

! M) H4 j$ H4 y/ t. l% K19.痞子! riff raff!
: H, U: b: W0 W8 \) s$ n7 oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" ^& L* h% v9 c' M. n/ `真是一群痞子!2 U8 C% w; |8 z; ~! C
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' T1 s8 v* A. }9 e# S
, n; w& j% T  @* x7 T% `
20.找死! playing with fire!
  x5 w* [; Y0 t% Ge.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; l! o% j$ F" x2 n4 N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。" X" s4 o5 p( l$ ^, r
21.色狼! Pervert!
+ F4 t, |( N1 ]8 V5 d) ?" we.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 c! R" T- m4 |
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 z. j, i6 t, K" |
“You are rally perverted.” 。
4 ~+ w- f+ F& v0 ?+ o8 H2 a6 d" t* S7 w8 f8 D, ]' Q' c
22.精彩! Super! ; w% c. r; f( J: J! \' z
e.g. A: Good job. That’s super!
9 `  Q, m/ K& X! D注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- I9 O8 _6 Q* I' T6 {
* D/ U; V5 N( ~23.算了! Forget it!
3 L! h* F  A+ |4 ~" M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 j$ q1 O7 w/ U* G# s# _( P  U5 e3 N
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; [  ], S) r  a% n% G) ~, x: O
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! l9 z7 M0 I6 O" W. ]' [! o) [注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ }. e' n! w) z  {# N' X
/ \, U) |) E, t- L, W! I: l8 p25.废话! Bullshit!! D! ^+ z6 c( j8 q+ ^
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  n) V- x" U/ H+ Q/ m
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ y' u3 c- B$ c% }$ K, H
' e4 `5 v; N$ X+ o2 {
26.变态! Pervert!0 m4 `/ `7 Y# m7 _4 S) N
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 q1 X3 v2 g3 a8 A注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 I( F2 O! o* \9 g9 H/ W) ~
# d( i- I# C, b: F' \
27.吹牛! Brag.
! F$ i- ^" w+ _* Z/ Q9 V) r4 Ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + n6 W  H% s  I! A

8 \* \7 K7 O# k! x8 ~+ V: T28.装傻! Play dumb.9 y: H! `8 l$ b% K: _$ d, R
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- V3 y/ F# S$ @1 n5 U, K5 k( c- R# l* F+ p
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 O* ~6 Z" W! L7 ^' Z; \
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' [: F: h" w  a3 J  E2 iA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" M, r* t. x& j+ {* g0 k; Y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: A+ Y  c% K+ M0 r1 U% }

% B2 \6 A! y( W0 T  W( _' K4 {30.无耻! Shameless!% O' G; o2 g8 A2 E: E
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  [( d! M6 N! e5 n- x! E
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
% ]" O8 G$ t* C! H, ]
6 b# X9 ^! `6 ], p31.你敢? You dare?
2 f# s2 A1 A3 ^9 B4 [+ S, _e.g. A: I want to challenge you! 3 |4 ~/ F$ j! i2 h( l" T
B: You dare?
- o- s1 e' J2 s9 [( P' {: _3 y# F; W6 l
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- v% s% {+ C* b+ a) c3 ~e.g. A: Let’s go for a walk.
. Q1 c; a( ~% o) aB: Sure. I approve.
% _6 h9 g) _2 q1 D, ^% D* s+ {9 w& z/ {& |/ ?1 X* t
33.好饱! I’m stuffed.- a/ t4 P. @' l  Q9 B
$ i3 P9 g; i& F/ ^7 i$ }
34. 休想! Over my dead body!/ No way! . \# w& t- z/ u
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - ?% U, t/ s; `4 N+ Y# V9 h

0 u5 E3 p' l3 ^35.成交! It’s a deal! 4 C- L/ G9 c4 r6 e

9 q. @/ Q# \- m% }/ Y9 Z/ y: d36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + f% R1 K5 @2 d+ P* p
+ B7 E. B! G9 g3 s3 y0 X
3 字篇+ ?$ @0 s0 C) ]1 v5 T; t
5 r& n! {& B9 j. h* f; d
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; o" m) R/ [* }/ @* B6 p- ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 m' A8 J0 Z) a3 {% W' O" p3 U
不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 n$ C6 I4 i6 ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
( {- s' D0 V2 X0 U0 K. X, h不会吧? No, it won’t, will it?
6 n3 s# K' g5 i( w, C# we.g. A: He may not have much longer to live. / o" G: w, `  A8 a6 O  ]! o( C
B: No, he won’t die, will he?5 r4 s: x0 x( ?7 ~
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 C3 u. |6 |1 l8 h. P

- F. {" @6 j' S; R37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 o1 o2 c5 G0 W! [, ?( w* r4 z* I
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 t3 f0 K$ _9 L7 P1 f* e8 D4 Q
A: I won’t tolerate this in-fighting! 7 T6 r, M+ s. E

: |% v: l) }- Y4 v0 ]38. 狗屎运! Lucky bastard!
. T7 q! E0 m3 S' V; }& ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 ?  b+ t- O9 X3 z
% y, g+ C# I7 }- j39. 没风度。 Crass
# `& @% s, z' C4 H' we.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ O% l2 i( y" U# x3 c! Q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& |- `* z' l! o5 R1 A) D% G! l5 N- y0 s8 e6 n' F) g
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 X. X2 K- ?/ T6 W$ M6 h
B: So what?6 R2 y# R0 Y$ b0 p' W" Q/ T
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# V$ a* Y' e& t6 h* v注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, L6 Q2 x0 i" M

, x! B  L+ h) B: z2 ]. E41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 o9 g- G: C* \/ ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
2 d0 C7 ]- E* k注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& ?4 e! q  e, `; p! C. C& a0 E3 V/ r. a" H7 Q( X
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 q+ S# }; \# h* `5 U8 W  X- o0 t注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想* V) X0 A. Y. E
(你再给我试试看!)。; p$ E) ?+ ]  {" C6 v1 m; x
& S& E) R) B* |" j1 `
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! / _, t- \- ~8 m$ W' ~8 m" N! X" Q
) n  q" Q2 u- S# ^0 a2 v+ W
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 x) e; ?2 G- v% r
. R; _% ?" ?1 c( B, P4 E9 y
44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 d4 r; e5 ^. X. Q$ h7 N2 Q  ?e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) S( _) C# M" N- s% |注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- }& t. T8 t9 ]5 F9 J9 a% p  l: y* g- _0 [
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 x) ~- }: {4 ^9 a4 f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# {: L( y8 k9 }

/ ^% v; M' ^7 x0 A  d# S46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) O" P( F1 e/ I" e1 t0 J, Q注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
) y, H1 {6 {! l! u9 K( J4 s8 w
4 y# K% }' L5 z4 ^  f/ |# u5 @47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!. z2 z" y) ?8 ^) E4 |% Q3 {8 K
5 _) S9 R- a+ _5 C+ A
48. 再联络! Keep in touch。9 b' ^) k; U6 U. {& k6 I
  H" X* J% q5 E( V
49. 干得好! Good job. / Well done!
, |  K1 K/ x, e4 t# A% t" P" ?5 b
  n0 D/ t  H& H5 V2 e; q/ P* S; Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!1 @. n* F! p  l
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) E& |7 T- M. p! L: E6 V4 m! l  A
$ d7 Q6 B) E* O/ i  E" m; E9 O" i' Vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。  `+ }/ n- w8 O3 G1 S. r

. c1 ~, e4 l+ ]2 ~' _' A: b51. 看好喔! Watch me!
6 M4 p9 U; U. M8 s注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( [3 i& ]/ a; @& q3 j+ k

/ A- l5 q( j( A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 l1 L3 j+ g. T/ _" SI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + O! A# L$ D) a! V4 d) z: P
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。# _5 n9 D, }% C; s2 `! \# H  @

/ D- x3 u& l' `) G53. 羡慕吧! Eat your heart out! + _+ W' U; Z# {& F" ~( k3 r/ h/ N
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 A9 J2 Q( G: w( R! I* ?7 z" d
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 T" b2 Q' c* J7 R2 q0 y8 W1 W" W
; M# q, p/ d  ^" Q+ r3 ]: j  d54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 s7 G  ~( \7 `* B( T# i3 D6 r注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& a. g' s. c2 m: B

# [% U+ t7 U2 n7 |5 ]$ _: n) _55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" {* X( H( \' o9 U( C  z' U+ @  i
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 B6 e/ m3 U  m
: A. R7 O$ e( y. {5 F+ B; K+ I57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 s1 B' h& y: G

/ n* @* I1 y8 x6 T  x0 h58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ @# `6 V: a$ ?+ V6 F* A, C注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 V0 X* I  J1 W  L1 ~: l; U! Y% c/ c7 E0 C% B; W! R( Z" p% S3 D, }
59. 你真笨! You’re so lame! 3 {0 Q. v5 T# F. T
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 9 G/ F+ i5 E' u9 u$ J+ v8 E' a+ k
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' ]+ E3 O. q7 b* J
1 D2 x- I6 r: l0 \) u' k0 G60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 H, t& Y* N+ I7 C
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, X4 Z+ N% I; |B: I don’t feel like it.
. b5 F- ?1 t2 i7 {" U0 n& f9 g1 a' V5 ]- }3 Q$ D+ N7 _. k' a

! }( ]2 v0 H. K0 k6 f- c% N- @61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 ?6 o6 m8 f1 g, p9 z: F
/ `0 f0 ?& c" ^, H9 }- B62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ ~, `9 T6 B  |! y* e2 K  t
Whatever.9 [9 b# S  [, }$ T% K* \/ @4 h1 j/ z

% r" I1 r; ]  N, e4 o) z& O. P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : P3 V& \, t3 z, h1 \
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' H# x5 N9 o$ P7 n3 \
6 m* F* |! R- o64. 再说啦! We’ll talk about it later. + V) l! |8 `! r# [4 o' ?
1 w# ~: z" T5 c) C; d1 _
65. 分手吧! Let’s break up.1 V; f' b( M$ d. M) G3 U

7 ^" j* x, j0 y9 N66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 b3 G( W4 w% o# aSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 P0 z2 X1 R. R1 u6 P8 z' A2 o9 W4 s
. `% s* v  K4 }67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
5 _1 Q% T+ l3 r* q$ f# G3 G: e& ?注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 z; Q: f  _% k! ~8 W  ^& F& u
. B. B- Y7 S, I6 _$ P& |
68. 别管他! Don’t worry about it. " Z/ r0 F0 P; i& @( N
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 m3 E' ?5 s2 x- Z( r8 d4 J3 n' UB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " m. n- Y1 b/ l) d* X) l' |. I: F
E.g. A: That guy over there is staring at me.3 n! B" _1 L! U3 k: q
B: Don’t play attention to it. , a) [# m. l  s2 ?, W
What the heck!
; Y# ^+ O2 O% M+ P: s/ q7 \# f) i! \E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# C6 v! @0 D! J  Y) Y" dB: What the heck!
+ ~* f0 {" ]2 W1 e4 d* w, Z2 |& O/ P注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( z' R9 i3 L+ \6 M69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 L: I2 s6 F/ h7 }! i9 ?What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ m0 Q7 a3 h3 H
( R' n6 s2 B8 B  R70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( T: Y: s" m+ u! q# N

9 L' f' i' ~5 k4 R3 T71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) U$ V3 c2 I0 J# o- a0 c: ]" R: o/ q2 O
72. 很恶心! Blood and gore. " Q" m9 R, B1 h& @' r0 F" J. ?, L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
3 }' @/ o- A+ M) C) U- r  FThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! r1 t" H# O, |注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 D  C0 P1 l1 ^0 l& x1 X

) Y' c- w3 W4 v3 _73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' q: k4 Q- z1 u! X
Do you get it?! h7 r& f& i7 i
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # }/ D; K8 u: I+ r8 Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " D" L' s- h/ [' ~8 Q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 `4 Y0 F9 }8 E  J
% B$ ?+ e9 d# Z9 V" R* Q0 O
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% c* k3 {' N$ i- m4 n/ y1 }6 E
注: Pretending可用playing 代替。
; ^. P9 x9 X; F& m
/ _/ a3 t0 L# W1 @75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 H( ~' H0 {# ~) d" b# F: J注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
  ]* y, c+ u7 Y) X* d' X6 G5 T
9 l4 g, @, p* r; i8 v76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & h+ M+ ~) ^! x" N+ ~
B: There’s no need. Forget it.
2 w$ x% u8 Y2 s( d' Y2 F注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* O3 U8 t, E: D4 u1 }

' `" o& T( `! O* w1 t# ^) l77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . n- u8 i, K& r, ?% G/ q

. V: u$ V. [) U" Y- E+ w$ B8 kdeal with it.5 S6 X. T; N) w+ w
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
- l4 C: Q  V9 B. X- Z' OB: That’s typical. % W+ R! A  B+ I0 B3 _  z% ~9 h

* A$ d8 H* w8 \- T- b1 w78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 \8 e( x5 R; b: L
* L/ b) g7 `* Y  E79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 n+ n  z1 a9 N: |: K# h( [. |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 w1 E6 L; r1 o/ G3 q, F1 ~9 w/ _

+ C6 H: p* g; Z- `0 f8 I( Y80.不赖嘛! Not bad。 ' n7 J) F- l4 t* J% T2 L
2 ]3 x" f6 s) R6 {0 [) |4 O
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! z9 [3 Q# z0 S1 A* r
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 z! @' g2 y/ ?8 L# p. {9 X! F# k) L! ?! p. H; M
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( \8 O/ A/ l" \! B, Z
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% M- i0 V7 ?0 C& d0 T: @& @8 |" c- ]' v2 M
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 J  l$ W$ E$ p8 G* M  @
1 X: K' i- U' {0 H6 t
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
; G4 M9 y3 ^* ~4 x注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 t+ |8 b2 d# K4 J6 ^9 {

; N! i; h8 S2 ]) X0 k/ j/ E85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* t7 d! n. s% d# C  A
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* d1 K4 K3 J4 D2 }5 T: I
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- N3 s" M# H. i8 L2 H5 b$ e/ J3 ~* b. q3 D4 K9 [* y: j
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* {& t# A8 [1 e; P$ I8 ~
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 M& ^2 _$ K4 {3 @2 S! ^
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  s6 ]! X9 {* e" ]; G2 f  q+ G9 o4 F) U$ l. A& Z$ J/ ^
87.干脆点! Make up your mind!
* U; l* I. B% g6 c6 vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ u3 M1 j1 p  T/ q3 Q$ i
: h* b0 j6 z* K4 ]& x$ H
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; _( O+ }8 e# @2 w! j6 }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 _! n" l) ^$ B6 O+ D& L
# M  m! j( z) N$ @9 e) M
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / m- c4 g" s7 F( G3 a3 j5 _- b2 T
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 j- `, N8 E1 N# h. a) T3 Z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
" ^$ Z" s! A$ v; n& E' p注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# N" i: f& G/ Q0 e& a5 Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 ]8 f' e& O" H( k1 Y7 f! j! u( K9 J" @
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# J" t7 g4 u( {; T7 N/ fForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
5 d! w. A9 i- ?+ s- `3 U( VB: Forget him. I’ll take care of him.$ w4 S. P( A# S6 c
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。, F3 H) T% t' R9 V8 R
9 p- y4 E* `# p7 N6 v# M' x. Z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 w; b( f1 G. Y, n
% P& `+ Y2 f7 G6 L( i" ]92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# z. r, t, C3 l7 |5 Y5 |
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ! w# j8 F/ l* C' U0 q9 P, R1 x! V. v
B: Says who?
: D3 ]% H. T) b' f% A注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 }5 y9 p. ~% j# b( G

1 ]0 V+ n3 P" B93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, D" n! g# T% X# a, d, l

/ Y3 s) M" n0 J- e/ V94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 B' B5 I8 S+ A: G
9 I( P7 ~% A+ T5 m+ G) D95.你撒谎! You lie!
# a+ `8 a* a. F1 g) g6 p! G
" o8 x0 M2 B5 y( O( d96.真恶心! So disgusting! 5 Q. O* Y: }  |9 ~5 @

  A4 g5 |) U; A4 J4 t) \; n97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: x$ W( X- s: ]- r/ @% _" L
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) E8 ~- a& a6 |3 v: P" a, s我说不上来,但他真碍眼!
! ~5 U9 k# [- |( Q, H7 m' q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, ?" g/ ?8 v2 N& P+ e" v9 a8 c2 c, |6 u! l2 r" P
98.别想溜! Don’t run away!' O& @! W+ I8 }8 ]8 ^+ ^
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 I: z) b% v; L( V0 v2 [/ t
# d! a  [4 s: s2 Z# N: |+ B99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 }! @" A) e+ X% W7 D
6 _5 t9 g; _/ W' I" ]about it/ Don’t mention it.2 L* G$ T* z  H' c
* @' `) C8 n' P3 N% {5 Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / b3 A; G7 f% O" o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! w8 F/ W% m2 P+ M" @$ h$ q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ U7 Z& p% ]. x& j5 s8 l9 b3 W4 A
' z. P/ D  X6 N6 A( J. X
101.你输了! You lost!
8 o8 [2 q5 h# @5 i1 t
3 @! u2 P2 F5 v' R; W6 X102.吵死了! So noisy!: J4 p9 G9 A2 D. j+ w0 B0 ^# K

# [4 Q8 J4 N  ^- M! ~; L103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
% T$ X5 e$ o( [: ?3 PB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( Y5 b6 B  X6 ^; I6 s. i
! ]% b2 k5 H/ w6 ?1 p$ Y104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # e& [& }! ?. Q4 \3 a$ G
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' [4 |8 Z! G) e$ _* n我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: N+ D6 M- l# G% W
Let’s go out for some air!
; A3 r2 s; |2 k- i/ Y: WE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& y% N+ \$ ]5 l' s/ J
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' W; v; S: j: a- ~& x
3 K" J5 N" m# l: q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? - @- p4 C6 ~- k1 ^4 t- b0 b
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?8 J- F3 y! t4 D7 F0 D* ^' Q3 `# x" i6 r
B: Get that gun away from me!
' ^  r: Y! }. r, @* ^2 E3 o& B, x& \
  d1 e) x: U3 K( [- A: j106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 s, S+ `3 w+ P  o* u8 W# W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# H& L/ ~( j; j. \  C& z
. B5 g2 c, S/ X: k* y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
8 l" Z+ b9 M2 R$ k2 K& JLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- b$ \5 ^. ^( ^  }  H/ G* U注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( R% g! N8 d  F% l; w; M$ u2 @: z" K! w

, d4 F/ H, f, k108.放弃吧! Give up!
3 @% }; a) T* e/ T
1 C7 X  t& h* K- b! x- I109.太神了! Cool!
5 ?+ O- e! X6 S( k! o- c# S
9 x; G4 K. I3 P2 C" N110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. / U) t( ]" I; n! i9 l' n5 u
4 C  I  H! I1 [& @% H
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 }% s' ?8 y2 O  u
注:有些用Beeswax代替Business。
9 \+ D4 g6 A, U% e; c3 D8 a2 b5 \3 r
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., X: q1 g) h5 }3 M% @! Z2 e
$ H# B/ w8 a7 Z/ i' T4 F6 a
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 _# X3 M2 B' F) O* [8 K
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! Q/ ?. X2 U' R* z( h0 j) H4 U
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 `9 O) g% \  ~% Z% f9 `8 r$ l; i; s, f/ b7 h4 B, U3 d$ z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) m3 j. W/ P# L5 c3 h
" f. c* P8 B9 Q& Z- o. ]
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 d) ~) i) r* J0 b9 V1 v
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 r( d% Z3 `# O

* X  w3 B" F8 b7 Q) ~  p) V& W115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 V2 K# R5 E  H+ r+ [5 u1 i
But just don’t bother me anymore.
2 Y6 t4 _* T( N* s3 uStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: y9 s2 X0 G/ @! T$ \/ r2 t. R4 u8 Z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& Q6 r2 S9 G4 l+ T5 }
9 i4 w+ [" ~2 X' }5 _116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 ~  H7 U5 f  i# `1 L: jB: Not much…
) h0 S& |# q2 V' q8 m! ^
) w; z$ @* ?7 g# @# I117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 \$ k/ p. g5 H; Q4 p5 E2 h

' D& W2 T/ n& [8 W118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.4 N3 b3 H& S3 Y. f! J
B: Maybe another time…
# ?& O7 T  G: fI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.& ]8 y4 N8 x, b0 l
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 j. x! I3 Y: ^$ ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ v9 A$ m$ J; i2 d  I" B! J. {4 C0 c9 K* ^) ]" G; o0 v9 h' R+ {
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! D" |& M* H  K注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& R( C6 J3 W8 C/ s* U

- T2 F$ x4 d& z) P3 `! W: W4 V; B4 Q120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
$ o% ~9 D+ n9 ?' _7 i/ V- `# j8 [$ S  M8 ~% c3 {. _
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 [* ^: d2 X! m# d" m
+ |& K4 A# X1 d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' r: B. I* V' y+ A
B: What for? You already have a Ph D!& b, M7 s8 Z: Y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , e) \' j9 f+ G) M) a
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; i5 F( X' b3 n$ [; x

8 h! h  }+ f; t123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # |/ g9 L2 D, [) O

' L9 T6 E0 R* d6 L2 P1 D124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* K* d# I9 E$ m2 I# v1 e; WE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? & r. Q3 q; p, V, [4 k9 K! d
  }  }8 a3 F" s! ]+ d
125. 真可怕! That’s terrible!
) D( R# y5 b1 l3 ~9 u
# H5 q, i/ \, s' ]) q" ^126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 6 G# o& c: A/ T

6 D8 q9 `0 {( i127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( e4 o/ N) d* j' a* V  H; d; a: `
% {. k9 M( @) H' M
128. 不难吃。 Tastes good. - z9 w% M0 S! K! ?! W& L+ ?

. U/ B4 t6 e$ w# W) s9 G* V129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!; K1 ~* z. @% G3 |$ ?( t& a0 m
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% q5 K; v. X8 v/ f& }5 w( a, h, n
130. 得了吧! Come on!1 V( c6 [1 @  C# S" M

) S$ j8 P& ]: c! K131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . [5 Y* g/ D9 T0 J4 `$ b' H8 Y! @
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, b2 z2 K, J- T# m5 w/ ~* A6 I0 s9 O8 y$ v- X
132. 猜猜看! Guess!
: r7 F2 d' U: {1 ^0 f% ]+ P) l7 l+ ~  n/ l3 w) K# M  `% u& _
133. 这简单! It’s easy for me!
# l. H) h5 `7 u; \! t" p/ B
6 y1 Q+ X8 ^" ], P
% E/ e4 D- B$ H, X4 字篇! @0 t6 h  u) U3 _) V1 G/ V, h
. {* ^9 `5 Z. p. ^
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 D# J$ I3 f' i1 v& z8 Z" w8 g6 ^( r. G# x/ R- s2 ~
135.长话短说! Make a long story short! ' |  X* h" I7 \
4 ~6 B/ L6 a5 o4 U- L/ p+ C
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 q! A% R$ B, ^* ]$ {, C" A" d. |9 Z

4 s+ _7 E* z2 ~& @1 ^137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ a# {6 h5 p+ F/ j( h" h9 i( i注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* M& d! F+ `- J# h; v5 R; e) Y8 B1 ?5 ^
138.我尽力了! I did the best I could.
" W1 r* |' ?, b+ X
6 Q$ j% J1 o  g7 m139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 c/ v' i7 h  c, e: o& y" R, |, ?" D. N9 C
140. 半斤八两。 Same difference! 0 E# d) L0 c6 Y6 N9 P
; k1 }8 g; k+ }
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 X! Z, Z3 u  p# Y/ c/ ?% rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; U" |) W4 h: f3 w7 f$ f
It doesn’t add up!
8 F8 M8 k; s5 f8 E1 U) U8 `
7 r2 J, ]3 Q- {( q8 A. {142. 知足常乐。 Easy to please.
! U' t0 m6 a/ ?3 w5 t$ S4 u/ g9 _注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)  I( k6 e; P! l

7 D0 R; P7 j- \2 c143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).% M, E/ S) j$ v! C# U) ^% }) z" q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. |9 I5 N* k6 H( p
6 W- r' v' K- r; c* G9 j144. 小气巴拉。 Scrooge!
( j' z5 ^5 y* L( mE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# A( r. i4 x6 T注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 a9 A; T# U2 ^( ~; g
  U. u8 x$ ~1 f& B% u
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 F, v  u3 H8 J" Z5 C4 n( qE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: e9 f8 z! U! t2 I8 V, C  Y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 i5 j- H% F3 X9 Y
$ s  V+ M8 Y2 |$ R- G$ k$ ~! \146. 在说一次! Say again?
8 V' S+ r, K% w& E5 x7 g注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% q4 E+ ]0 u' h$ ^' K9 M9 S3 K! L- I( m; i( J, a6 u
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" Y9 B. d0 E  \/ n0 l" B( j1 f+ M7 v8 x5 i: F
148. 岂有此理! How did it come to this?
0 b- s7 r/ y4 r* a4 V4 A; F注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。' w3 j  ~1 d: P: p) e8 C

/ d. r- S9 V$ w1 t9 }+ ?0 v149. 脸皮真厚! What nerve!7 `6 N0 |+ @: K# Z( m: G( z
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # l$ W! B* W. G4 Y* a. }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 `/ }# h/ n) c. y8 w- z0 T7 E& W+ o- b9 }: U
150. 你急什么? What’s the rush?
3 f: `9 H2 ^, X" n  a& V; j+ b( {6 Q* h
151. 没完没了。 Will it never end?
/ q; M$ y( ]8 mDoesn’t he know when to stop?
+ Z" h# _$ r7 |0 }5 c+ q9 @注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* h3 ^2 a/ n1 U/ p: `1 @1 [
5 Z) ^# ~5 e; q7 e  s
152. 太过分了! That’s too much! / l" V- O% c, z; O1 C

3 p) M/ m2 ]$ b" `  ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   t; y3 V# _: z- M+ L3 z% {

: C6 j8 _$ k1 }( F( m% W- d154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 b9 t9 S+ a! c% l9 k* k/ B$ c
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% ]$ y  \: Q1 \% r, T1 n% z/ u7 u: ~! H. N
155. 真没想到。 I had no idea.
/ L2 u# w2 y) n  ?0 s( q1 A0 I+ h3 x% M% n
156. 我的妈呀! Oh my god!4 E' `% O# j( b- a; h  }1 h# R

4 O2 h3 g& M" y1 U, b8 V% X% H157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ( C% {5 O  T. w, o
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
# {7 R# t4 @& f6 O, R1 w" N$ o+ ]
) j$ [, y' W0 y1 x- Y6 a- H158. 常有的事。 Happens all the time.2 }9 x" v: \  ?& v0 n
+ h7 U4 B; i1 K. m4 W
159. 你真没用! You are useless! + a  |2 R( q' L8 a5 S
; W8 g( _9 L  R" W# Z
160. 真没水准! No class!5 ^7 }+ s" R. Z" Y5 H9 g
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& _* l8 s  y$ b" O, G0 D
8 C' z% a, I$ a. u4 s, X3 V是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 [: H0 _0 S& e8 Z1 l

5 }' \4 L5 i. Q. T3 B161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 m$ o$ u& v3 R! z+ c

' g: R1 T% V7 M9 }162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  F( F1 R7 a7 }# l! C6 I. v& B" F! t+ u注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。+ N2 H; c; f5 g" j7 o7 O
2 P* g* C9 h, C4 H: o' D
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 b* F( K/ n0 e8 g( p: H
) n( f- M# u9 O8 N
164. 想都别想! Don’t even think about it!
  Z0 n3 y  e, \' L) S注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
' _  O' D! P, T8 W7 a, G8 }1 Q9 c5 j! f- _; w  G! B) F4 D& E. {
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) Q5 ~3 F8 }& K* s- Q/ A8 b" fWhat happened? 一般人常用的句子。" c) ]+ K& A! o2 J+ C

2 A9 N* l/ g+ ?5 x166. 这也难怪! No wonder!, O3 k( s- I! X6 X( A1 K, ~" Q

5 a3 S0 o6 |3 {3 x: l1 e; w1 D167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 v- w/ V8 g: z/ f
% x$ j" z- ]# B* P
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( t% |/ X3 H9 u3 w+ }/ Z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
$ L5 G! N- o! z; _" A' @4 u2 `  d* |7 O" \
169. 没日没夜。 Day and night。
6 O: P8 J6 W3 w0 _8 u% J; Q
! q, k) W  _; r170. 一视同仁。 Friend or foe…
. A6 G& X+ ~+ J, C: K; rE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . i) q: n# K. y6 Q- l
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
2 j5 F6 ^* c; D
  V9 z! l  D# P3 Y0 O3 F171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; r5 j+ [- l$ C( xE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
: r: M( Q9 N4 Y+ V3 F0 V注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 ]+ w( e" c9 }- [2 U
& e6 ?- f  E) @172. 正是时候。 It’s about time!8 ?8 V, E% @5 o8 Y. _, A! y6 W
) ?& W0 Y6 D+ e" b9 M# l, i
173. 真是经典! It’s a classic!
. {8 t& p* R4 C: j. U1 d! j/ Z3 M" k- ~. f" [% u8 w( h" l
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 r, O! t- j% M3 u' m% R8 h! G
$ z& o9 `, N3 I6 c) A+ m175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; C6 A7 C1 S% t/ O  U0 y" }8 w) q; i+ l& L9 N
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 i( u! a+ e# c' D# R# w" q% s
$ ^# o: B) I" O, Z) V+ r, }
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 }8 @/ P: ^& l
+ [% P* B6 \4 @8 [# Y2 f
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 h7 n' W! t5 w/ ^2 J" g3 f+ c" y! \9 r- p& U3 `# b. q4 M
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 ^5 R7 O8 O6 E0 t
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( s4 T" t) V0 b' ?# B9 f
8 W2 k4 u( k0 j5 b" C5 h9 h
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 M* v8 j# p& k( c+ t* M+ i
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 G: F! v! g  a+ K对象的情况。
) G5 R# m8 f# H7 X1 F! P7 R' p. Z! y, _2 R( {* s+ G
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 L. L/ O  c, \! o' ]" `$ U) j

7 w; m" K6 W& Z8 ]8 F182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! Z2 x& B% h% K) `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% v; F) `' I) K+ O3 ]! ?/ g: U( M9 p6 d0 D! d% E2 ~1 k
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: W8 }3 Y0 }  u, b- J" q0 C+ o) n9 W* b2 b; s( \6 `' X9 L
184. 好事成双。 Good things come in pairs." x! f2 l. ?6 `5 C

) ]1 S* m* o- q( p: |* @2 Q: ?185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
( t( i+ z6 J8 {3 V: T$ R2 c# m% ~/ a3 y! ?8 H
186. 搬弄是非! What a gossip!1 @. G* l+ H7 P- H! s0 d
8 x, A- {+ O$ B! u0 U
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ ?# R% N0 b8 x* ]8 n" @4 b! |: N$ p* i6 n3 f+ h+ Z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" d5 ^6 t3 J; `1 V
4 N" s+ {0 d: r$ L, X# n4 J189. 行行好嘛! Have a heart!
# B: m; z$ [, ~
; S' D0 n* T) R7 t7 h190. 没这回事! No such thing. ( {2 K3 w0 A6 A6 d+ X8 w. G/ N/ P

3 k" `: ]3 x: d$ C% }191. 安静一点! Be quiet.
  g! G3 f- g0 e* }. i
% R3 J* C/ w7 l( o) F. K/ ^192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 k/ A# ]; J$ N5 d& l0 c% J' F4 f6 u) X
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
. l; M2 t+ G# q) z4 S5 A( r
! K% e: ]+ @+ L% l4 y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( h& ]) M9 T: c
' e0 G  F* {" |. {! w4 X195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" U. U4 w7 Y/ e" J/ e. K注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% u$ M& R. W0 K; j! Q

6 Q; R) g2 ]8 H196. 很好玩的。 Super fun。9 n$ \1 b$ q! w3 K# C( @  h
* l) Z3 e2 q3 r  ^0 w( N
197. 祝你好运! Good luck!
5 v" T% g: r+ L3 c& Y8 |5 C  N
! u1 b% @3 _. i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 G3 s$ `' T) [  V. A% H. M2 `
( _0 e& ?) z# S% D: G5 S
199. 乱七八糟。 What a mess!
* P3 ]3 A6 M3 u/ t% K! m9 |% @) o0 \
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 _8 P2 Q! }% Y& e9 @& R4 _" k3 ^& r

, A( h0 i' @- h' K4 q# c: Z, }# Z201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 j9 H* C% e0 t: o. @2 y

6 L5 h" F( t" W- D6 {+ \* T- b& y202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 I+ l: n4 R2 l4 Y/ O; l7 j: i1 {1 X% ?1 {% r; A
203. 别搞砸了! Don’t blow it.) a( [, _/ N6 w2 Z6 q- [% x
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, {% z) H* y' J. J, b& r, W/ S' B7 |
: @4 g- D- l4 _0 l
204. 好久不见。 Long time no see!
) l% r/ l+ E. U, I8 Z! j% H2 D
9 X2 e0 y+ E8 C( P205. 这样也好。 I guess so.
" i/ q0 }1 ^9 S# z; C: z+ R: e9 H$ F+ ]3 Y0 T/ T! K- {
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* I2 A& o2 [0 G$ H

  p$ h  K9 q  i% y4 s* l# o207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 S2 f- f6 [5 X6 w$ t* h  K- ]- X' c+ _
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so., g6 G7 ?  Z8 m1 j! R  i/ A. |2 w

" \0 t0 _/ z& R7 }' {209. 别来无恙? How’ve you been?/ u, f) [; F' W

9 c8 ?2 e; F8 h! f- U5 ^- r210. 有什么好? What’s good about it? % Z4 ?( H+ ?" m1 B) ^1 V- y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, |  A$ T2 D6 T% e- D/ X- R5 t( G$ {. C! i+ K4 l1 k
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' I" W5 D/ G9 L( u, P
% ^# N, z% ~+ y! T4 R1 f
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); X; H9 P% r" b) o0 r9 z) I

2 G1 J: `3 p) w  j& j% v: u# ]213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 f8 Q7 q. a, P6 T
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. b. d  y) k0 m
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.& D1 q5 C/ ?0 b: a: t( c$ |- p- @
3) A: Why haven’t you finished your work?
( M4 g+ P' M6 NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; I: J! O6 E9 N1 M" h; MA: Saved by the bell.
3 e; }4 ]9 W$ K1 D  L( a注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 {' z8 _& [; U5 K; H7 u4 F5 Z9 N! c9 P5 Q$ v
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), K2 L9 F/ |. b  a2 H
5 b- k/ B% K7 y$ A! V0 u
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 p, _: d/ Z% Q; t$ V5 Q5 D0 l2 i+ _
. Z9 l( S8 U7 ~2 N% o8 ]. S; g216. 别管闲事! Stop bossing me around!   X0 a) T2 W+ C, p) s
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 y# O; k5 F; L/ K, L3 u: u

% h0 P  f; o' `217. 求之不得。 Want it badly. : a( z% l, k$ s* U
I wouldn’t miss it for the world.
: a5 _! j$ u. g注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 q) i: t* f% [2 l) n
' s8 n1 k6 K/ C" r1 L9 g" T  G4 v8 {/ l我一定会去”或“我一定会参加”。( P8 e/ l( Z/ [% t1 ^) G
2 \: Y( w1 m9 z& B3 M. W: a( `7 O
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.0 x) F( [  u. h
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”  g- {' n: M( I0 z& u# v( e' v- \
2 X; e& d5 `! n0 _* Q( N1 X
219. 不如这样…… What about…$ ?5 D3 [5 r0 a6 f
, C+ j5 L: @! U( S$ g) \9 f& \
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 z' k9 c$ P1 V4 j9 X  B1 P9 N. A( l5 a  [! p9 K+ j7 e1 ^
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . K/ ^- c2 a' `
5 q: p' ^/ U! r- n( g3 A8 G
222. 我不行了。 I’m done.
% x, p5 k% n; {# P" V' x注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 a  X0 i- E5 O% }4 c( B
; I" B( c7 W9 O; Y  u. o* l
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ T3 V+ @# j/ l7 O

5 R% v8 b: D% y* }$ ~224. 看得出来。 You can tell.
2 |- G$ o+ V( k0 `# g$ t8 x  L0 pE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' t7 @5 g' \6 w7 V) z4 ~+ o8 Q
. G0 y! ?$ W& Y" o2 [
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 g7 s% b: _9 c# Q4 _
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 Q  E) f/ N2 D  A
3 _8 P+ Y' t1 s& q% n3 q! r226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 M" k$ C8 {  t3 _3 vE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% q9 E) b/ M: A+ G0 |6 k3 M
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 u. w6 K! D/ U9 N0 \- [, v) n
/ F/ f* [# P# I- N4 U
227.快去快回! Hurry back!
1 @+ q" D( K" ~" ?4 f1 _% {9 a! D! P/ a" }! b* k
228.你说了算。 Up to you.
' u& o6 Y  o! B, m8 L( fYou’re the Boss. Anything you say.
0 n% D1 W' t* `4 U: r- H% C: s1 |$ Q- w( e8 D
229.放松一下! Relax!
: U3 H7 a9 J# s7 f
4 x( t$ q$ ?0 H230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
: P( C0 `2 _! t9 N! r+ s# \/ K4 n+ f  R) b1 E& S% w, \0 U" @
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 h! F3 e  q( I: X3 ?6 U, r
$ F, }3 p' j) a1 b) U232. 我急着要。 I need it badly.
, ~6 R1 J6 W3 V. Y, F: O: R# u, t: T" `: `" t, q7 ?; p9 n" n3 e
233. 说话算话! You can’t take it back! " c4 b  T- z4 e. }' ~! V8 s

- V2 m3 l* ?$ J  w4 H  p9 N+ t234. 笨蛋一个! Idiot!3 k5 T1 t$ G. i9 y) O; ?8 f% ?3 J( B
: |8 {7 M6 |2 ]/ o
235. 真没礼貌! How rude!   |! z7 l3 S' P% n3 b+ f" X/ @: @; e& ?

/ U+ Z* G* N+ L% n236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; o! L3 R" N' ~8 Se.g. A: I can do it! Let me try again!
' K/ u; A: J/ p9 VB: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 n1 R% x3 i, Q2 V- a: Q

5 o3 F1 f7 _( \% j237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% r- q7 y3 N# P4 o) l/ }' MGive me a look. (比较正式一点)
- X. W: I( d0 a2 h8 N. k
0 n2 q9 E* C: d) l; i6 r! W) U* ?238. 可想而知。 Goes without saying. - \6 h. H4 E6 K( B- o
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" R- l0 q/ Y- S5 W$ W$ t" M
  @/ ?* Q% ~# l: t! y
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 J( N8 T* w* x; q5 I, v9 h& ]3 O
Piss me off! (比较粗俗)* @5 r$ l1 x% Z. p) [$ ?8 x" u: K

- Q3 e! M! T7 G) W+ I2 K240. 说来听听。 Let’s hear it. ! J) F! T3 a% ]3 h, _9 v
( i! B& j/ ^* {5 P5 v8 j  y
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; g, L) L; t3 MI’ve come to a dead end. ' F- \5 ^6 y0 N6 J* @) s
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# ^/ b: t  \. v' C( t5 M+ @' c7 ?

' N4 q7 S% J5 W242.顺其自然。 Go with the flow.
- {' D8 m# ]. y5 H注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
2 }7 r& Q6 x+ j  n7 z
$ u5 h0 w1 i6 @242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& P1 ]  A- X+ @. }( w
3 O, c1 r, X5 N  s- Z243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 c9 ]; u' m3 b' t) ]0 }3 ~% S; ]/ |4 Y4 a, H" g' H) n! Y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( J# x0 _/ D% u' j) o
. L% m/ Q( d5 S/ ]( }: j8 C245. 买一送一。 Buy one get one free.
* D. d0 P2 l# U, ~& f" n+ x& x) [- k. K( {
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 M& y& |. K( z1 H- e4 u
4 e: a* S5 i* v% X/ R
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- X" X% M4 M& |8 h6 u
$ H. ]) H' e6 A* ]
248. 不知羞耻! Shame on you!
" C& B$ i$ S7 E' D; R
# c" t1 x3 s) W$ o6 D! u3 Y  K249. 你省省吧! Save it!
1 p) o; f' D/ N  M- ~9 E% V' ~: X7 h* f- B1 G7 N8 X) ~2 }
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 C1 {$ J8 V3 {% `4 z, Q6 t
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, U, \" \) }! Q: U: H% j& i3 m: G4 c5 l& m! B  G9 h
251. 我支持你! I’ll back you up. 5 ]0 M- ?8 v; L/ L: O; J3 M! u5 q

4 a- N+ D; p: |1 M. P252. 马马虎虎。 So-so." E5 ^! `1 F. Y7 L7 Q
1 f$ B+ _9 a3 a6 ]
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
6 _; J6 M5 E2 z3 \0 s! x, |+ q* e* n3 p
254. 再接再历。 Work harder.
' w, y( H" ]' d2 B% c: u7 ~7 J5 C+ J( \
255. 白忙一场。 In vain.
/ ]  [/ K% P* x& Z$ S% a3 V( x. R3 V3 te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: s* N  p+ l' N! Z( r# o
3 F# L% `8 v* _& N( a2 i5 V256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 f! N  U2 ?2 L, f  w6 ~
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 \$ O. z5 |7 b1 }% Y7 E

; }( z! K$ M; n4 ?' w0 i9 D257. 你出卖我! You betrayed me!
0 O) E5 A1 @+ H- y6 B  w注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% \7 [9 Z1 ^" `7 c$ t0 `6 p. d5 t
2 t3 M- {( H5 o258. 一言为定! It’s a deal!
5 T5 m% ~+ R4 j0 L0 U$ {注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易," K7 ?* H. ?. {; b6 v* ]
& _6 ~8 H, d. @$ y
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- _- z9 ?7 y) e
" @( h5 X2 T4 ~0 I  @- l259. 快一点啦! Hurry up!
" W( Y4 Y% Y: D3 L. v
$ H9 @! [$ ?  g/ \+ N6 }- `260. 我不在乎! I don’t care.
3 o2 o) u  ]2 J5 i  {& T3 y3 E$ o- T* u% O$ F" f) Y8 p0 Y' c, a
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) {0 [1 }# ?( n3 M5 X1 _
& V; D: A9 P8 j9 J5 字篇9 R" Y  F2 {5 k% `
2 P3 l5 G7 x* V( i. N! Z" G1 h7 _
262. 我怎么知道? How would I know? 7 T( T' T* c6 J" @
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& w1 V- e$ x( y4 w0 {$ g0 n) Y

( a! {' J- [4 D0 M* `# G263. 不关我的事。 None of my business.
; |7 X9 E& J: R- t+ B8 F5 n  @9 {7 Y7 ?* {1 C3 ?8 D
264. 我是清白的。 I’m innocent.# S# o2 Q& I+ ~# P8 U
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这" W6 P: V( U* q1 Y

& w& d8 m# g. w  S* ^儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ b, ]: M# j3 Y
+ Z7 y/ }3 Q* v. A  d9 |; h
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 n. T6 c, f2 F" N; Q7 X$ q7 V% HFace reality! (较正式)
! g3 Q: N+ ]. q" Y  x
& q, Y) w$ e, r) O+ S; c1 a8 ]) b266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! ^! i  P. k: L5 v1 ~5 M. }: m

4 B8 q% g% o" ]! b" _7 r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; o1 j$ o, P3 q) V! z9 B
/ |6 @2 Q" R1 j; r8 F)
( Y' g# `5 o7 I8 q; {! b8 M% ?" Q) j" `( S' }( C
268. 包在我身上。 You can count on me.
3 R/ m" l% p2 d3 k! B- l/ t: J( j/ Q9 M6 `8 f
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 ]; e$ F0 F0 o6 z5 m) c) g, j0 L2 o0 W4 U$ ]7 n
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. v% t+ h# V8 G3 G& N; o$ |7 {! X
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ f% {# r3 z) y% |4 [$ }- T/ j& R4 N- ~; R5 P  b
! v) t1 X* R$ p) |2 x
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 J* y& Z* `; B  S
' E8 S* e5 ^; c- J5 V272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ q# a0 E. J4 {/ S- r0 p" M( w# k+ [- K( x& |, o
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
; V$ P7 R" \/ i+ w
0 K, W! W) h. J3 m, X- K274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 g/ U1 W3 t$ w8 M+ x- h" z8 C2 a

; V3 x! ?4 T. {& A; F: A3 d1 q/ L275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ n0 e, A  \7 u* n3 ^# k8 M; y% `/ E  m+ J; ?0 V8 j
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# P+ s* E8 H2 J3 D$ Y* Y# e, Y' B0 `7 e$ H
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 S4 y$ u6 D% @. |& l& ^$ Q
: H+ g9 W7 C$ E3 S) }# ~
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 W% Z& D9 a( K, l4 t* T5 V- v: ^3 @! a
279. 有什么关系? What does it matter? & X( e; Q8 O5 @6 r* j
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 ~6 O8 @" M6 {" l( j
! @2 ^$ u. z& D1 N8 {  e
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
: e( i$ X5 }+ [8 Z" A* q' T$ T+ T( K& |% H
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 s: A7 w! z' @" e$ G4 P
4 [' a. R9 w9 n( z* R2 N
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& f- j+ `7 P+ h+ q! t* Q' P

- Y2 m/ V0 q( K( Y* |283. 这才像话嘛! That’s more like it!
) g9 O, c6 {9 ~+ N; j3 h9 a+ k; \
0 Q+ g. `! I8 D1 [284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) [; W2 Q: y6 q/ j; p3 h注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.  k0 m* A: m5 @7 w" u6 n6 u4 J
% w: F/ a  t7 B/ R3 N7 @
285. 说点别的吧! Change the subject. 6 Z2 n2 i2 ^  b& H

( ?" N2 A9 c9 L/ e286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
! ~' L' C1 F3 W! {5 g, `" v' }! Q$ w4 i, a
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 d) X9 F* [( @& U. `1 |
7 N* v0 s/ d/ G, O9 b288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!( e6 Q3 Y! l/ A5 d6 R# n3 p
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 ]$ y/ k# V% |# [0 J
4 h' B5 F2 h- [289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ F6 F5 |' u5 [& J
" p/ e0 l4 J) K
290. 别放在心上。 Never mind. : a. b& Y1 M+ j. m: j
/ `+ ~0 h6 r' e( A
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样); \$ A2 q5 l. o3 ~7 [$ _

0 |' e  j" a* v0 N292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 o; L8 O& K, s5 e$ j6 O$ Y( z

" i5 ?9 Z0 M) h; b293. 我走不动了。 I can’t move.* L  Q5 D! K( l0 C
2 @+ v- k: t  S
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)3 X& d% k" E9 q$ {: L# Z2 q/ r+ `
1 ^' R1 `+ r1 b: R3 G8 |# T
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& X& f7 F0 f# }, i5 K: r6 N. A+ w2 E  T, Y8 ~- k; R
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! I% C* F$ q) ]4 g8 @% ^1 {7 G% }8 {7 o8 l! Q+ ]/ z
297. 吓我一大跳! You scared me!$ d/ M0 f) c/ H5 \3 t

5 S! g0 O& G9 t) C& P# h298. 你想太多了。 You think too much.& m: X$ A$ Y  v7 p% L( u8 U" E

& @: |' y& A, ]$ n6 r. p; M299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. / ^0 a8 B( y5 p) s0 W/ v
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 q: r3 b% S" m' m* p' ]. ^! V
' ^+ T* n1 _6 Z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" m1 l! w$ w, z" v' T: l# N# O& ~Go overboard!* b, u1 \9 a% d9 `. n) Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" H' u7 D* C9 b- T不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-29 17:26 , Processed in 0.209995 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表