 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
+ N$ E, y, x' x: ]/ l7 a1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( Y( c2 _6 _6 A2 a
* n4 A) W) Q; }0 }e.g you failed the test? serves you right for not studying! # N+ f+ o1 T/ K2 ]/ [ K3 \+ [
9 A/ L9 Q, B3 X) S% n/ v5 o
2. 活该! you had it coming! % f! R6 f5 c7 l! r. O
e.g. a: i gained weight!' r- T- l+ N# \ p1 M4 `
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# h" G( C) X% K, A0 ]0 E9 f
/ _- B* i1 a- R5 a& [& g3. 胡闹 that’s monkey business!
/ V/ ]! r1 ~8 F* O9 \) j8 xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 C2 t g' V+ u% N/ J注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 E+ i7 f7 H4 Z" r7 O5 W* {8 ?8 J7 v3 }1 l6 w2 ?
3.请便! help yourself.( Q# ~. }$ l( n, H
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- A: C2 m, e" D! d; U f0 ^3 C! y1 w
4.哪有? what do you mean? not at all!; J9 N# N& z |& `
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 X8 e, I I" D4 k% J
all”,表示你在否认对方表达的意思。7 @9 l. D) S7 V: @% s6 a
- ^* Y% J( J' V& ]+ \: G2 l5.才怪! yeah,right!8 K- z7 i1 {( f! v% N$ f
as if!
" F4 O1 M- p" P/ [9 oe.g. a: today’s test was very easy.. \3 Z# ]& s Q0 ~
b: yeah, right!3 H/ l9 ?9 |! k- d% f
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: F# `2 Q ~. x; J$ F
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 [! k; a+ R8 E+ q, |/ T, }
9 q: o% U* A+ K
6.加油! go for it!" A- V# O9 f5 W# h7 q& m# J
e.g. a: go for it! you can do it!3 b- y1 c* y9 F6 S! T/ c. m
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。( n. s# _. `* M; [9 A3 [
$ J; T1 ^1 ]) ~2 o9 G
7.够了! enough!$ X% X7 y5 | p# P- T
stop it!; `2 c1 |8 `% V
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% k U1 i; `3 ?/ e. S$ @& U5 G7 x8 @4 h4 g$ N
8.放心! i got your back.
/ }3 ~4 ~' y* se.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 V0 n! P9 l% b. i5 d9 k2 |注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
8 ]( c/ z: I! _- y人会常用,女人反而较少用。
9 {5 @8 G: k7 l$ Y- ]/ Q1 w6 ^. o* v1 P C2 n' C
9.爱现! showoff!. q" Y1 m4 K7 y/ f
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ h4 I9 B5 i; F: T
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! A7 b& [) U/ r6 s9 k9 N
7 A9 m! V% g9 R/ b10.讨厌! so annoying!
" i0 }- A0 l; ^) Y" fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( ], u' H+ y! Q" j0 F9 s: X! j+ p$ h* R* K# H0 I. T/ W7 u$ P
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" `# L5 V3 Z# A0 }+ i5 s9 h& Oe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, [# T6 |9 e2 K
' Y2 M. F; A* B# {3 h; u1 z1 g12.真棒! that’s great!
. z3 v( w5 V0 W' x2 H u3 w
( G! e7 M: d4 {. @# I13.好险! that was close! 7 S% g7 i0 j- k
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. [4 _6 J3 G% ^: }! u K注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。3 C8 S) H5 ~% o+ Q/ B6 l6 D
. e6 q# Z8 D5 V, i# f5 s14.闭嘴! shut up!
! h" P& a( d f! a$ x8 M
0 n6 P% V" M! n, l6 D, |/ |15.好烂! it sucks! & @. V0 a$ K( c8 ]
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
' p( x0 U9 \0 t" C: V( L注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( T; p- }8 y, @& x6 ?5 Y C2 _2 S' A/ X5 X& l
16.真巧! what a coincidence! \" H# F! t) s% x/ A
3 b0 t$ R% q G+ Y
17.幼稚! immature!
" g6 R' i: _2 J' t# je.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
. C7 h J9 j/ ?/ X2 O/ `6 |what a baby!( D; A+ J z* ~ @6 Q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* w2 @. r+ j0 I5 f注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
1 f w/ p+ [% q, U- \. E0 C( B$ j9 T. p+ Y
18.花痴! flirt!
! r7 v Q6 A7 u, q. C& e$ te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。( z0 w2 a7 T9 y3 |7 r" \
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 O3 y/ L) C% x1 }' v
* Z7 f- r6 Z4 E- G. o+ x! s19.痞子! riff raff!
( d& r. S, y7 N5 @+ _e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
% \8 [+ S0 P' |$ \" C+ L" h. H2 X真是一群痞子!
5 a% c; @. A3 F5 T1 ~9 q, K注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 p& j E6 v- }3 p
5 U) s9 ~8 G& [( U% X. Y7 a9 o! F
20.找死! playing with fire!
# F* f, r/ }: v# Xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 F7 R1 P: t( g. \注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
1 a# ]6 h: s: Y* T0 g d0 s! t1 ~21.色狼! Pervert!* Y! {) n" C4 I; Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
1 ]! G2 S9 v& H% {注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如: Y8 Z* \1 h8 m* e) X
“You are rally perverted.” 。9 k- a9 B* U" k( E* e7 D5 y$ _
; |* t3 |1 K+ E/ i5 @( }22.精彩! Super! ! i9 @" }) f1 }9 L" J! K% d% f
e.g. A: Good job. That’s super!' Q c" U: [' a7 t/ E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: A/ L% [- }. U: B4 I
$ a3 L; G- ]" g5 x5 y
23.算了! Forget it!# N$ W% N1 [! \; k. G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( z; J @9 ?6 U/ W. a% v! O' |8 Z3 c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 v8 A& I0 } [# N8 q$ ve.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" q5 z6 F4 W0 j4 ^1 w) P3 k" S4 D注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 F G9 l# B! B" g, v3 E+ @9 e4 W& i. G! }5 Q7 K' R
25.废话! Bullshit!
4 ]' Q7 f9 z2 N" @ Qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) p. A8 j: W- i1 z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 H5 U* c+ Z% x# k% E3 S6 f
/ ?: b6 {1 M! k; t% J( z4 }
26.变态! Pervert!, {5 m! E( X& W9 }+ r* X1 W4 ?
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ m$ b# {# j! j8 D* M S% ^5 U; P' j
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: u+ K1 r( n, t9 O2 _+ r9 I, X# H% U. C0 x
27.吹牛! Brag.0 ^! m& Y- B C: B" B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) v/ c. n- q6 u) E& d
& m' D% W" l/ k) H& Q28.装傻! Play dumb.( W' ~ F) k2 P1 e$ [( l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # r( O$ i; D$ d) u& n' u" m8 G/ E
8 F2 K; r# _2 \5 a- L$ d0 R n, S0 a
29.偏心。 Biased (prejudiced)。) Q, Q4 X/ g5 M& L
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 U, ^6 n3 l4 ?" Z0 I6 l0 h% U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " L/ W/ {/ S4 o" `
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; j) p5 r( i4 r4 b, I
8 ]' d: g/ E! h- z% P5 q30.无耻! Shameless!$ H1 i% e+ H: q( w+ K. q5 f# `
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 A; j# @9 h6 N/ G0 W% H注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。# x' c9 l" @* l% y
/ x( V& h& U0 P
31.你敢? You dare?
+ e k. G4 V0 F+ @2 P& G3 f; je.g. A: I want to challenge you!
) n C5 d# Y3 t# Q: N5 }B: You dare?
% T% L: K9 }# e) B9 L7 ?; c+ K, q8 i: P. j0 q3 d6 U
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) o1 E4 F6 p# }6 a% n8 Ue.g. A: Let’s go for a walk.
8 u7 s& y" C1 F- W- j$ z/ D, y3 tB: Sure. I approve.- P6 I. P# r2 x5 g0 ]* @
1 P( s6 T1 n9 Q, y# A4 k. O
33.好饱! I’m stuffed." \. g/ g& b# i" `. `% O
. v7 O9 H/ w8 k* \34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% |- f$ x. c) I+ }e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. y" @2 }5 z2 Q( |+ M. Y% }/ _" f+ r2 A( d
35.成交! It’s a deal! : V( z. b2 [* o! G
, ?. N( L3 S7 y' ?36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? G& {" J6 D* `% l: d2 `/ Q* J
8 N3 I% f# x; J" g0 A2 K6 Y3 字篇
) L" i7 u8 @9 }% ~7 ^# L! x; Y# }; K
" A8 o( k* w5 h0 n. ^8 h37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# P1 b4 Y4 o9 u* T9 Q* T; d$ Ne.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ w! m0 U( l2 {( i不会吧? No, she’s not like that, is she? . M. v$ u* P/ O# B! o
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" g: H( s( I. k4 o7 Q7 g' Q不会吧? No, it won’t, will it?' R2 Q- w6 `( Z& ^: u
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ ]9 `5 |: t, h8 sB: No, he won’t die, will he?
7 D4 W9 F- k4 ?& T% Y0 @不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 l5 o J7 r) f. P C, | _
6 |6 p7 _, d! F) s& s; s37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% @& q$ k# M; d) a! Z" ^* be.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
U' i% s8 y) o3 e7 nA: I won’t tolerate this in-fighting! ; |. }0 d: @! }' e: u
2 ^8 I1 ]7 u, U38. 狗屎运! Lucky bastard! / x5 m& _4 X9 C+ A8 r& I* C6 {8 |/ K
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!+ C" P2 f6 v4 ^, B
: g# C7 q% T4 M d. q# d# q6 M
39. 没风度。 Crass 8 K* h& Z% D) C7 A+ l
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: T- B+ X+ K) Q) Z0 ]; F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" n5 [* s9 |# g d% y+ J% T% m0 M- s# Q0 B
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* W3 [1 B4 s& [9 G3 ^8 eB: So what?
. b8 v9 N0 _# T3 A/ Z$ [/ B9 W你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. }, v+ {- s5 l% e7 P1 z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) l5 X) s" g: \: L2 `$ K+ r, S$ I. ]3 a( f' L
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up! j: T1 p' w, P" E
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly./ \, m2 N) d& m
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ |% E( I v9 ?# g% t$ l; C
9 a' ~3 ~& m# t% _/ m42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , |" i8 c, f7 S3 o
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( x6 D6 ?& x/ u# u- u(你再给我试试看!)。
) n3 T' Q* h5 i- q/ n- p0 V0 ]7 w# G+ ~% |3 t2 g& w
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 Z# B* G) a$ \ F% y; E
% A! m0 g& @+ z. o9 f. R' Q& O7 l$ X" Q4 x
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 a2 \5 w5 x+ A8 {' P2 Z* a8 j- K2 @- o+ A$ `
44. 考虑中! Sitting on the fence。 % U+ A( N B9 t/ M
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. M% J5 f) V; m
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( o- g s& E$ [3 _! X" H; R1 ?) t& H
4 Q6 \! p. x9 \6 f2 a3 r45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; E" m) i9 g1 p- o5 L8 h注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: i5 G! ^/ B4 {; _
# Q3 r; @8 q" O; g/ J46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 A* t0 n5 b b; d9 X# L! |3 p注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。' z! c' h2 | k; R" G; M" l& p+ ]
/ ^0 X/ \5 F! E9 b4 \) t% k7 Y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- O5 n$ m2 M" R: ^* N. i) A0 u4 e1 u0 O
48. 再联络! Keep in touch。7 B- V( t R7 g5 t, g
h" I4 o0 H3 ]! l
49. 干得好! Good job. / Well done!0 X; r5 z" r X% l' ?8 X) k
+ M* m8 a3 T% e" C7 A* d. {" l50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!: y- X* G3 x0 n! d
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ }& ~ m9 E; q5 {. A- y7 _4 _
9 \* [( B1 k y, Dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 H0 B1 M/ v, k+ q2 @. S6 }9 J" f. o9 J b! w
51. 看好喔! Watch me! ' `- C" ?; C3 b) m9 W U! i
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. x0 @) P, j u; c. H/ L
* r G# l7 o0 g% `52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" o) e8 U% B j* C5 r7 n" [0 W( v
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , Y! Y( H0 {; r8 c# y* R. h/ t
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, b$ x6 S# J }4 a: N' P
+ e i4 g) ?; R' Z! M6 Z53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) b8 x( r- f* O7 `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
_. _; _3 p1 h' `$ o注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ R% L$ v7 I1 r- |0 ~
' v3 e; ]5 N" d( h$ w- [& ^54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 t9 j+ G1 G2 @4 s% Q. x注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 w6 g. b U. o& b
$ Q% V2 w+ K3 ]4 N5 L ~
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; |0 y9 `3 o/ W5 B1 X
* f# m5 o- j" g4 Y- F- Z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! p4 U3 b8 X& j% n# p1 C3 @/ d. [" C9 t1 F H" j/ \3 l5 g
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 W/ @; |7 Z6 U4 x- I: }
: O T4 C; g; X58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 V; n7 ^2 T# l
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: I% h, `1 \( k, I9 l, V8 x
# X0 J5 j# c7 w. l. c
59. 你真笨! You’re so lame! . S. ]! V* u3 U/ W6 Q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, G' l/ n" d/ Y" d# q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。3 M1 N/ L( r% x0 h1 s& Q, A4 b
4 h0 k' r/ O( d& W4 D60. 并不想。 Don’t feel like it.
' @; W# W( \& [. f+ L: U& @) {e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 B" v \1 R* N( hB: I don’t feel like it.
5 v) r2 P e1 T1 D! k! l/ b
& Z7 X, {, O7 c# S7 I
. A1 `. e) V4 G# ^" X' X) i61. 好可惜。 What a shame (pity).
6 v z% j- K( B/ [1 _3 u# u. l: _3 j. n9 n6 F
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 c3 Y2 ]" L3 _# @+ EWhatever./ y3 Y2 w3 ]3 G- ~
+ N- T7 n% r$ U3 Q# m; y, q63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
1 r, `# z2 ?+ {% |2 v注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
! w, z" _+ c" v: \+ W4 l( x; h; I: _- w
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 {* q2 N! P0 _6 }; ?
, ^9 E6 e9 z7 r1 G( H65. 分手吧! Let’s break up.7 X( O6 l+ V0 f0 N/ B
$ b/ G# a- W7 J66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% Y* L+ D' W" u9 f' }See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!6 u9 I3 ^2 h' k4 T% q1 k
: b* n* y/ c) |67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 t8 t# m( b6 z9 a0 f/ S5 [
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 B- m: S) q3 [
7 X4 B8 y+ R! ]+ [
68. 别管他! Don’t worry about it.
, z0 f9 B/ b2 q f/ d4 b69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* F4 f) ~7 q i$ KB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: ]$ q) ~! g" B! R; TE.g. A: That guy over there is staring at me.0 T* o1 c; |4 C; R1 g8 i9 g% t& e
B: Don’t play attention to it. * M# z+ S9 A% C0 }4 C; I6 p
What the heck! 1 x7 {' ~+ j" B! q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 S3 a3 G1 W0 r) z2 V+ h0 kB: What the heck!
, E+ z l" Q/ ]注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* O" S; `) t7 |
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ w( P/ k& N8 K0 e, h; w5 Z" y7 }What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
~6 P3 h1 O' f* h& E& h% n1 G* w; G& p- N
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ w$ c! N7 G3 r9 ~/ H* K/ X& X# B- _: A' M
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 Q. ^) d9 J0 z$ G: _
5 Y7 W3 h; ]5 w% c3 _8 t) e72. 很恶心! Blood and gore.
0 G. y3 B, m6 G, t- ~E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 Z& x# r: W" _3 ?1 F# ^4 n; bThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ Z. O: w$ ] H- b
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 v2 j5 V3 `5 n* O6 \
5 n% ]8 k5 T' m73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 P6 ], g1 Y2 P2 |
Do you get it?4 w" J9 B8 P/ b8 G
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, g: e4 ~- r( t6 V" d% BE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
w3 j$ p+ j$ Q- m n5 J3 u) qYou know? E.g. A: I really hate this. You know?- V, J) b N. `" n7 p
4 q6 Y; [' `. ?! U74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 p! p; S" m5 M4 s4 z$ S/ i
注: Pretending可用playing 代替。! w8 X3 z- D2 i1 t2 E% G
( L9 C' H+ ~4 s
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : f$ e4 [8 W1 r- \6 M7 w2 X5 L
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 k2 \9 Z5 @+ [: ?4 b' L
8 ` t/ U, ~, P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# d. B: Q* Y1 l7 j: IB: There’s no need. Forget it.% n4 \8 q* M) j) c- K( R
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ a. Z! M; [- k. T4 I" D
" m9 d5 _7 K. _
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) t$ j! `5 S2 {3 z3 E: M
7 M' w7 h& A$ F; U2 k' d+ ?* Ideal with it.
. |6 E& y. R6 R% x/ N1 LThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( {/ Q. K" G8 z0 |( e3 h4 t
B: That’s typical. ! D3 C/ h) w K, a5 n* V
) m$ e9 Y; ?+ A; c; Q q# B
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. j. l* q/ p. t! n0 E5 S- G6 _" d9 S
' x* j9 W- V* l( e3 H: S& l8 W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 k9 Z9 T- T: E: A+ g注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): R! ?, a6 w, c- K+ a
* j, Y$ K- k; V6 `( A T
80.不赖嘛! Not bad。 , C; M+ Z7 e, X j, A& v, C. h9 _
7 \, c/ d: T. N; {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
: R( K2 ?+ F9 F: g; C6 Y( a注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# N% r/ A/ \( K1 B0 R+ g* d9 |. B; D2 k
! y9 m" b- c3 n/ _82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" p+ r4 m5 ~5 M" C: yKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ l( B! Z8 O7 H. c9 G, z" R
5 I4 n; F; v3 S
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 K8 f0 O5 T* k6 @0 W$ A B7 x5 M
( F. e$ ?$ u) V, M2 ]5 t84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 g/ x5 h# y8 q* _
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 Z4 P! W7 w9 J# w
" a& \* ?* d. r" B3 c* R1 n, P! q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ S1 F0 m w6 C7 [# z& j1 }* ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.$ h( m1 J* S' ^5 ~- [8 B/ g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ o. k* C! U# {6 }: F% O/ ?( e4 I, m" _- L! w) k
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ A, b) G1 h& g! Y% r. B/ MSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ e7 G8 p+ S' \% X, N4 {2 J: p
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# f0 w5 A9 k* q* ]& I( y% l
. u( f+ z9 i5 j8 Y3 `0 _
87.干脆点! Make up your mind! $ g- Q' K8 m+ C; ^& i
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& {+ d0 G+ c1 q- Q J4 K: r
" {( ^: J& c( v7 k3 ~# x88.打扰了! Excuse me for bothering you. , ~& j* Q# R& B: @& J) C( m9 l
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 ^" y5 M" T2 c( |& N/ S3 N( C( K: e& x1 f3 r* A1 a
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 J1 f5 J- S# L; R9 Q. @* K
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 ]6 K( G% F4 g( p4 {: ?
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: Z& g4 {8 X! M$ G* ^
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( Z8 }* I% ]" z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; N! N9 E; G" z. Q# i! r( Q% S4 l8 e- h6 s8 P8 r
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 L4 A: e1 O ^
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* \1 @; |# o2 \# O* [: C+ f' }( _1 \B: Forget him. I’ll take care of him.
; b- d' q+ D$ }; S) R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. f8 B1 t |; i5 ^ j3 i
/ n' c; R& v' R' U. y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
5 O9 {( l0 _. Z( O- B0 L& a0 _" J( E; x5 A2 Q' a& I! X5 s9 Y3 z- ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. O. A5 o$ d& n. _- y2 F. ?Says who? E.g. A: They cancelled our show. 6 o a( y; G: h6 g- F. t7 p; K- j! `
B: Says who?
$ j9 Z. h' Z/ _& C9 {& n注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
& a: e/ E" A) m
9 j2 K5 U) N( M6 @3 a93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
3 P$ P: x% C) D/ M$ B- v+ S! n& v- U( \! E, h! O: c
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 ?* U4 j( A& V9 v* U* @
& p6 Z( r" L/ O: u( B, X
95.你撒谎! You lie!. F+ z0 Q8 } s3 N: _
2 y7 L$ N5 F/ v/ `! e1 t, C9 \
96.真恶心! So disgusting!
6 r) z' `5 Y- T) C3 M
5 J, l' e4 ~% G- b( }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 }3 j) O; n/ @: {7 O9 y l
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. - M+ O2 G! d4 Z: w- _
我说不上来,但他真碍眼!
; e0 L$ G$ ^' k- L1 a* {, B注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( u" w% P4 R/ Y* m/ E% P% L8 y$ V C) P5 E$ j
98.别想溜! Don’t run away!
2 _$ H1 p9 P V2 Q$ E+ _$ h$ V* m注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 U2 d( y c F, \9 \
& O' k2 `, M! W" F99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
y3 `' S8 H( ^( S2 |* ]7 x1 g2 z' V/ {' I3 X6 a
about it/ Don’t mention it.% H* h$ o$ @+ n/ X
4 R+ e$ v: y" Q100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' n. z+ S9 |+ h; n. Z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: Y0 k# t) |6 L0 k注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; u& X1 q- z) e7 V4 E& q
: V6 [% ^6 l, J U8 {" u101.你输了! You lost!/ T8 I0 c( q6 }( W9 p& q+ U- }
! [! B3 R3 V" W* I# Q9 J102.吵死了! So noisy!/ d! n& \/ T; _
% z) W+ O1 [6 @! t# C
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 i+ i7 V+ |# w9 K& U0 f I
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ G5 L" O3 N0 t1 b' c/ N) A, w- h# d2 z0 F; n5 C8 B
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! e! d1 N. l1 \( Q
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / r0 h0 Q" h1 w1 D" \) x Q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( L Y3 d$ W$ _Let’s go out for some air! & J' y L: j4 F; {
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 h8 ]3 b0 j5 x7 ]; a
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 ?$ B6 }8 [8 }/ u( N; W' r" v6 a$ ^" a6 A# ?) H4 y- V
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 l# B) k2 q: S! M, K( {
e.g. A: Now you are scared, aren’t you? p! I, e9 n" q6 j9 e
B: Get that gun away from me!
4 S. O* a* y: B# t
8 Y4 Y3 l( w8 a4 h106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?' |; A1 \' ]* J$ U8 A* F
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ }0 \4 s" _8 w: c$ @! h5 u1 K4 u- @
4 Q6 a8 G% m* I5 d: M, F+ E' C107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is. u D6 B2 M4 N' }' A
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ s" a, h8 f ^3 \注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% c2 w7 M* O4 e) P9 g3 y3 z, b
9 [& q. _) _6 `8 u( z108.放弃吧! Give up!
) y M% |9 w N) C# w* ]. U) h- b) W6 b: g
109.太神了! Cool! + G9 j! {8 _2 V4 x
4 R/ o z$ m& r2 I4 y* @8 H110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 N; E; Q6 D% f9 M E4 ]2 s. s9 ]+ y) t; e% y& b! N
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 D2 c' p+ ~8 }注:有些用Beeswax代替Business。
4 `4 |% s/ l% G
& f$ z/ B: u4 n: L* |* ^. G112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% A4 s1 t' T5 G$ S. Z6 Z, @( |5 c& A3 M0 V/ @
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ K( d/ C/ q/ X2 IWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes? p5 u: p) K( E8 b
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 @. Z7 b; J% N4 }; z+ p& T
: D3 z/ w) [ n& q( t, b# B3 l
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) d9 J F" }" ]( A3 X @8 e/ D' x6 q {4 e/ r) o
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
- G9 X, [7 H2 J$ n& C, p/ G注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
H) [$ d% D6 p: z7 w; x
1 `& r( Y1 R# r o, _4 ^5 X115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( O4 I* d" r1 W; p" jBut just don’t bother me anymore.
3 b, u/ ?9 y( r+ b( u1 B& }Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 s+ ^6 _. l/ h5 y% T. L3 {
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* i$ |: ?* |% X5 @- h
! d' J* o" p: ^. ` u: V) b116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 E/ h2 t9 k! b% H* P
B: Not much…
$ G* {+ J6 |+ e0 d/ K% ?! X/ T& n* Q5 L# @. t
117. 答对了。 Bingo! / You are right!# \4 q, L+ n- L% Z
, x. T: y. z# `3 Z% Z( r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( o! `( q$ J+ Z6 Y" w. s
B: Maybe another time…) m( o! P& U4 j3 w% c& |
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* W3 x' x8 q# X2 M% CB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 i A9 l9 s; }' \
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
' C! W0 y* t. R& S% T E. |4 W2 e* @- D: y/ j( m3 _. N
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. j; p! h* M& r5 Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 ~* b( @4 {9 f5 u( C( i; o9 m5 B$ j
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& k$ O, r/ F) |. I. i. t) s- |
4 \) u5 {( ?9 U) [121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 p# j0 y% F: g! N/ g* y$ C# `1 x5 u8 Z& J0 }
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
, f: {0 H; i6 @' u/ }B: What for? You already have a Ph D!
0 w0 K9 s& T* ^1 n& z. vWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " I' j- [8 `! {8 {
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
8 U$ i% k& x. k! f
6 P+ t( q% g! [: D123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 J, D- ~% B( B. V# {; [
" k0 g" B. F9 n- {; u! a7 Z- e124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: {4 ~, Y) L' f4 T6 T; E1 ` ^E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? F* U0 b- P/ o: D$ E2 m. _: X- y
0 M8 A4 k* p" T1 K3 N4 u8 t* Q125. 真可怕! That’s terrible! : h) T: K* H% `! c
/ X Z3 K9 F* S, H
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - ~2 A+ w3 z+ O% }
- H' {, L, {) a$ v- N127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. K8 e% K) z! l5 K# C+ V
/ \! o3 m( a* n- O4 P$ f9 r! h+ V) Z# @
128. 不难吃。 Tastes good.
( }' i5 e+ Q3 V" a
* W4 q+ y/ C( i& n# V129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' p5 b# ?1 J" E
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ m9 e, x) h1 }( t* @6 H
* P" L+ e& p4 j) r130. 得了吧! Come on!! k2 Z, g4 [. y3 ^" J, E1 H1 _5 H
0 G6 S5 p8 M n6 l& f& u131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' W( Y. _1 v6 T( \, y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' p f1 L" f, w0 h5 a7 H' {. i* o- _1 t. A7 h
132. 猜猜看! Guess! ! B0 u! x3 [3 p( M/ `
2 p0 T7 C+ }$ f t( W+ t/ |+ i
133. 这简单! It’s easy for me!& |+ }0 K. q$ l& [$ a Z4 B
5 g0 H$ x: }) `) o: `4 Y4 d
( k6 c* q7 _" U- w4 字篇
3 w0 G' u; g. y8 B3 M$ w
# b) M1 J" Z% Q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.5 v& X- V E" U; n* F% @' f
, B2 {# d7 [! p0 Z135.长话短说! Make a long story short!
6 q1 M1 O* |8 u% H0 z
0 u* D5 e8 F! n136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 P6 R* X( }" r/ ]: L, ?, K; j. U$ e5 n) M3 n8 ?9 e; }
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& Y- N. g3 W2 k3 f7 J4 _/ }6 |注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; J( {* ^; D& ]* k" g. r
0 D" i; f. S! Y$ M/ C3 g, `/ X5 v138.我尽力了! I did the best I could.
8 r( i) ?; W! K `' Y% O `7 M7 i3 w; v) P. @% j9 m7 T4 y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
) \& y% y7 [, ^4 K7 V D/ d8 \- ?& |2 j4 i2 B! t( j5 G2 ?
140. 半斤八两。 Same difference! . `; r* {; y6 Y: e
+ Z' M8 S5 H q w- {
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 F* k" {& C9 h- R( \/ F* V
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ l* u: l- ^/ K6 w$ E/ \
It doesn’t add up!
; c- H0 H$ u2 \% `0 t. D* T1 ~5 M; ~. G `
142. 知足常乐。 Easy to please.7 Z4 s' ~3 {; k4 d, F4 f; M
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! w2 d9 l2 q6 o
% m2 e- o i* O0 _& u+ P) c4 y1 [9 T
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. ?# I" b% y# d% ]. N8 Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
* R8 ?$ O! T4 j+ j) A0 t& j& o0 [6 ]5 O# w! p) V) j0 p6 A# N* I# H4 z
144. 小气巴拉。 Scrooge!
* b0 G8 a. P. b B3 }$ Z/ yE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, Z4 W/ _* v$ g6 }5 t注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 \5 \9 h% Z8 ~( h( i9 J( U
/ A! d7 e+ s/ _7 z& i- r e
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it./ M& d2 R" M+ I* c
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ |" t f7 g; ]! \, N' n
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 u! ]) Q1 U$ x' B2 {. }6 M1 ]
4 \! b8 x. H4 X- {146. 在说一次! Say again?
+ ^. M7 i1 @3 i% x( `" n6 C! S注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: \% o4 y; s' I) \$ m" F
# }7 O: i% `7 o) o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" u& k1 j: c, j6 l7 W/ N& i
6 F3 Y3 ?; |% x- t6 a$ ^% X148. 岂有此理! How did it come to this? 9 c7 H* V- H" S( S9 ^) D* T
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
M9 m- e; Q p+ @/ K' p( j( c k0 M j
149. 脸皮真厚! What nerve!% V5 @- A7 c6 D9 {
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& i% O, q7 h3 y, M# d/ l' ]注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ D0 S# z) j; P, }# t% A4 ~. G: l
: u# G) J5 b& Z- h/ A
150. 你急什么? What’s the rush?
( O9 @- u. ^' l e- k C
; x( x8 C7 H- i, R' F! q151. 没完没了。 Will it never end?
0 S; D! U! R1 O$ cDoesn’t he know when to stop?
2 L1 ?4 t+ K# K& d0 q( S# B注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 U' R' q; K, f ]; p& b" c' q4 r9 Z- F5 c
152. 太过分了! That’s too much! $ Z8 X; o! i) s ^+ R
0 H+ ?# Z$ n$ t/ U, l" E
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ l; H( w. ^9 _3 ` {- }! t7 K& P' B* X Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ! m! X- V5 v( _
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。7 N1 v f+ X; X4 J( _, _/ _
% t" M Z9 t' c! E" d' y; M; @
155. 真没想到。 I had no idea.
, ~8 B- j8 ?; X. M0 n$ ^8 m ?! W! z' S T
156. 我的妈呀! Oh my god!2 g1 ~0 @6 f: c+ N; j5 Z- y. @
. ^$ y! {! d& M N
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # I1 w/ C: k* E% P" Y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% A- T& R! P+ w" B; K( I& S* U% J* X+ W/ p1 m
158. 常有的事。 Happens all the time.* S( j+ D+ d8 S
$ M2 ?6 g/ T2 S0 G1 t: \+ T' P159. 你真没用! You are useless!
5 q, S2 w) h& I' _
$ S, D2 H N: M160. 真没水准! No class!
- Y- K3 e$ q. r: c注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: s" b& X5 _( z0 f
& n$ m" j' G7 d! [是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 S5 c3 ]$ s2 ^- C% }* c3 p: d' j& S0 S5 ?) ^0 Q2 J0 _/ J% K
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 R9 C# S+ p6 m2 s) l
: x0 O. S$ s: R2 [1 W7 u4 x
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , M) @0 p# ^! y. I$ k5 N* X- W# b
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; c _/ }9 d0 n" w( W9 v8 {9 O7 c* |7 f- g& {- V( Z9 T) ^: F
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
2 i$ ~: o3 J$ w2 \. [7 |$ E1 a$ M; t: q) P; W
164. 想都别想! Don’t even think about it!
3 C5 @2 N, k0 x注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' O; b; l! A5 _) B9 L
/ `: G3 q& S" B- f- p- q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 [, K* s5 E' x' v4 \/ GWhat happened? 一般人常用的句子。
4 r% b1 |3 c# C; ~8 A; w; a5 @# t, W) N( R8 m
166. 这也难怪! No wonder!
8 p' ?% ^+ {8 e& T2 M9 K* L8 Y& `7 f, y% f4 ^0 L: h7 c0 v
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 W6 p5 n, r, S( a
8 Q0 H- d) C/ ?
168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 k% t; E% _. m- z+ T' F+ p: [注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ W7 _7 f) l8 r
# m7 i* l C" h" z8 F# y* z6 a/ T5 ]169. 没日没夜。 Day and night。
* ?- @3 `% h- R: F% ^/ {
) F3 r2 p5 R2 O4 g, v2 \$ V170. 一视同仁。 Friend or foe…
- p- a7 Z! u1 N6 C0 LE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # u2 h5 N0 D; g& U; R) J9 m
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' {0 R, Q! U5 M) F# R h9 N. `; J. L! O& i. ?, L2 L5 E" e3 c5 k
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 d! ?+ U: x5 ]& J3 h0 y3 f
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. * |$ a" x. M+ h1 _, k
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! p; S8 T& ~$ b3 m# R% H4 Q: e9 ~+ }0 Z4 Q* T
172. 正是时候。 It’s about time!. [. v2 b; T: i% m$ m8 Y r# h- i& q7 ?
7 Y \" ?) R2 k, O
173. 真是经典! It’s a classic!
: p M7 R! K. n5 w3 N' o: H) W: f1 s* Z$ Y
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" P5 L9 Y" _8 c7 l* B& n
1 v8 y+ V" k5 Z6 h. m175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). E- m9 B/ ]& i8 \, w
/ z& H9 V* g9 J: Y4 E. D
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 s/ U8 D8 a2 A! t- n1 |* \. {) O) A5 @4 e+ j" ^
177. 你有病啊?! You’re sick! + A% L( x9 M) o+ v# o1 Z; g
' a) h% C }5 z
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! C' T: J- t* c/ O
" G; R- [" r% D2 J- g7 Z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
w$ Q3 |4 |% z8 j3 p- z* j注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. _! k/ M6 n( B, ?7 s5 Q# _' r
$ T: x; ^2 {% K
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.) c. a1 L5 p% T& k* ~; d
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. P" b' @( h( ^! _8 Z& G6 X
对象的情况。1 |7 l, y9 O, j
) X5 Q% U, N3 v3 n; u" j
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& Q* G& B4 I1 l3 @4 c" n; G
9 G6 g/ k2 v6 i* t) t- n182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 u f: \( K$ e% a3 A# e注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。- s: g6 j0 d" V
) i7 P9 F' _# M2 R7 n* I: z" |0 Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& q4 j3 c2 }( g5 z" n$ A! Z/ M
' w# r3 e4 G# f9 f2 a6 G- m# J V184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 J Z0 ~# `- g/ c
- \7 U i1 o: q% W( }% n' Z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 Y. r4 O" U$ w9 n _4 x
/ ?* W1 f. q& T) C$ |$ }2 `186. 搬弄是非! What a gossip!9 _4 ~& ]& c; W X
7 u" Q4 ?( _! ?$ j. A9 P187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ B G( r: v/ a& ^* S- f# |
! n& U9 c# w/ a) n7 w188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) x! D- g, B( g- m
$ `& `- K" \4 |. H9 [189. 行行好嘛! Have a heart!; F2 O8 m5 N, l% I4 q: x
5 Y. H" y9 b* Y# r5 J- R/ p4 D190. 没这回事! No such thing. 8 O4 y$ c+ @4 M. @
3 g1 _1 U( z. L' _( S191. 安静一点! Be quiet.
! a3 {& x/ x2 F% D0 E3 u- R6 Z v$ X* C L2 o: C( o
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
_$ x2 w+ q1 ~9 t. ~1 A/ W7 U' d* d9 s6 _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
* c1 L" A5 S0 E8 C0 d4 x. P
0 m7 D' s% n3 A9 ^194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
: r$ x! \% f8 M3 @5 i9 o. o6 b# s; g4 U6 e/ P, G/ k7 P2 H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 D q' F2 w% E! K( u. Q: _- ~注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 E' t: O: u. I0 d4 z9 M
! O6 K$ B3 n& V5 O4 A! J0 F# f196. 很好玩的。 Super fun。
: Z y. }0 p3 e. n. u" i1 @' f1 z6 z9 V+ W7 U8 p
197. 祝你好运! Good luck!9 x7 c0 r* \8 B4 F
" X/ Z9 s( G0 W6 C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, G0 z/ h2 n' ~* L' o; {8 B5 M! b. k$ H2 n3 I/ u7 `/ ^. M
199. 乱七八糟。 What a mess!/ |) c7 i6 P% i2 z, O" `7 i
$ N& L& G: L- ~4 n
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) h7 K3 p1 X( r1 {
' Y" N9 ?, s0 w0 t. F B201. 下次再聊。 Talk about it next time.* Y" }& f; \9 A# m& f: r5 |1 S
" ^) {6 D j: z# g
202. 我好[怕喔! I’m so scared!; J2 Z e: h. S7 ^3 m+ v Z/ l
3 w! d2 S4 x, u! ^4 D* s
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 d+ u6 R9 s/ W, j/ G注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ u+ A: ]; {+ j
" `7 v$ H% B/ u. y6 J4 u
204. 好久不见。 Long time no see!) n7 H8 s6 j3 f2 }/ r
% V6 ~/ C7 [; t' }
205. 这样也好。 I guess so.# U9 G0 y1 w" h* m
- R0 k# o( F4 G! P206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 T* B' d8 s* n2 T; g/ j& t+ j
2 t: A; s% ]4 i, A Q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
q; j: X; g6 Q2 i& s" D5 i
- \% [) `4 {5 A- v208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ v/ i8 t& \0 b: {& a/ O6 b
1 n) B, q1 o3 W5 \$ v209. 别来无恙? How’ve you been?* }: n. b) @8 ]' i) d3 N' z( Z
- s* L7 l5 L; [ j: }# ~
210. 有什么好? What’s good about it? 0 }3 _! q+ l. y/ h1 M2 u, g5 y# @
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' ~6 e6 Q) `2 X
+ |8 o/ u0 a* f S; }+ K+ O* B211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
! G1 g6 s/ j. a; O6 K% t1 l9 _" S) z6 X$ N. G9 n d
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 j+ R& L0 _3 E
# @" K, ^1 o3 y& M3 M0 m1 A213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; e6 n' g6 g! ]; J+ nE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 Y, Z$ Z* ~$ z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.( y5 t( l2 N9 O, {3 [
3) A: Why haven’t you finished your work?
4 L" {( ?& y* e. W; M. dB: Well, I’ve been working on…(Bell rings); H. ~ H. [9 Z& U; N
A: Saved by the bell.
% ^+ _8 ?7 u5 m注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 w e. H0 H1 {0 W0 Y3 u6 a+ `5 ]/ a, w' A6 p
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ R% D& s/ Y2 v/ }8 Y4 d* A% a4 H. W {) n
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- m5 J6 N1 @- I) B2 m! s; w
/ A; l9 H1 d/ n' J8 J; t6 S
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % k% E1 k% k+ ]9 J5 L2 S4 p
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 T0 g" J: Z" f! l z
$ G. x6 O3 H3 v% G: k217. 求之不得。 Want it badly. 6 k V, {6 h- N$ U' F, E
I wouldn’t miss it for the world.
+ Z2 D1 z/ e3 y* i& G. h! k4 q注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 E2 @! P; n# ~
% x% e7 k% `7 }0 \. o& t) B9 q, T我一定会去”或“我一定会参加”。
* N" G* \; e1 l. G' X9 E8 k4 W1 e D6 K" \& f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 d- B3 `% U7 \* M0 N. B6 A3 J6 Q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; q: p; `' r- g
$ V$ e) s7 M. B! m0 c219. 不如这样…… What about…# K5 l( ]" S& h1 f0 w5 w4 e n
' P# m. ]/ u% G( F220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); B. Y& K8 q/ u* p8 l: }' K
+ f5 Z2 P5 \; n& v. e1 h221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ( M' d) O/ D3 r6 @$ i& I
" i1 u# o8 Z8 a; t3 u
222. 我不行了。 I’m done. % B/ `* s/ u2 Y0 ^+ V O& v
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* l& z( }, _2 h2 @& e0 |" O
8 b7 k4 d. q& Q" }, g+ B223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). u% r) T; M P
5 i& h! F, ]! c$ G8 u. x8 Q224. 看得出来。 You can tell. ( `! {; j( E3 u9 \& ~; Y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- n/ I j% n3 } B- b
3 |' E9 R+ Q& K/ q225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) y1 j; X! `6 ]5 |! j; t PCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' p8 u( C" r/ Q. {& X+ R
4 H8 N2 w. i) g, k, {* V, d3 P
226.不买可惜。 Hard to pass up. . i+ P) Z# U& K3 |/ X, u
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.+ Z2 ^/ z! z/ S1 O4 V
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# h% j. x' Q) {' u: w; V1 J1 [1 B3 Y& X9 ]8 z0 y
227.快去快回! Hurry back!
3 B( ?- G, V: T' S, ^
! B7 U6 w5 C2 \5 T3 T& b228.你说了算。 Up to you. . Z1 H8 e! S0 A, y: d1 I3 }% A: H2 g A
You’re the Boss. Anything you say.: v: T$ m& L( w/ k6 y! y8 H, m
9 l& `* V0 p$ |0 I229.放松一下! Relax!
+ F3 b0 C& m( N6 p* |' r4 o) L5 d) f, ]1 t) D6 |# D4 ~
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 _- V9 {+ s/ V' p$ X; w! \, F) S( p% `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* H7 x, m# E- d3 W
+ M/ B- ]1 O/ [7 u% b232. 我急着要。 I need it badly./ Q5 x6 S6 ]" Z& \8 e1 t7 C$ v: ?3 V
v& i6 |# ^) |" x
233. 说话算话! You can’t take it back!
6 O: m5 H5 E# K" E# J, @* O' E
! C" ?- D$ Z5 F( T+ w234. 笨蛋一个! Idiot!
$ p5 R( l/ |' k \6 e
! R; j0 B9 I1 z; s$ r235. 真没礼貌! How rude!
% A. x6 R% {4 Z, e7 Z
6 r' {* I8 U5 |1 x& x236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! M0 h( [2 C, Y9 o( V
e.g. A: I can do it! Let me try again!
! q" j+ Z/ ^% }" o- V) t/ O5 C$ }7 DB: You’re injured! Don’t be so stubborn. ?: {3 I, g$ m0 ^9 c# |
& X* }$ a- U( c
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)+ x3 E7 S$ M" K3 s8 _
Give me a look. (比较正式一点)
1 @$ x1 k s+ d% ?4 h' [
S. ~4 Z6 J! E$ V8 `+ P- F238. 可想而知。 Goes without saying. # D* F x' `3 j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ t4 _- A [5 m. H. }
& R9 h: m- z) ?' A' l- @6 w. V
239. 气死我了! Makes me so mad! + [9 Q. s6 x3 y6 f! w' C
Piss me off! (比较粗俗) g4 m, ^$ {) C6 C: @
' @. w- V, n! g C240. 说来听听。 Let’s hear it.
- t* W: }- `: g9 m
W7 @, s/ J( p6 W241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 s {3 n7 z" L; s3 `& d) g, r1 c
I’ve come to a dead end. ' }; s4 Y' `. y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% d/ ^2 ?- P, l4 [7 l! }/ v: i
) T6 I5 l& W8 Q$ r0 U242.顺其自然。 Go with the flow.
9 x+ j6 B c& d+ X+ B注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- l( A$ x7 g, S& [+ E5 M9 L6 q
6 n& F$ X: a' d1 X u0 z4 T242. 经济实惠。 Get your money’s worth.& m1 i4 m# ^8 R+ R9 s
) C P- F8 T, o4 U" r p6 @243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! ~( W( ^) \, Q1 @! n" y9 V
- _; p9 P: [* d8 s
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 @* U( |( M# t7 y+ |# P
! U) {& h4 I) r8 R) t" R4 u& E4 d; q245. 买一送一。 Buy one get one free.
0 z1 P7 D: v5 y$ ^; F! f+ w# l( F: U, b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 _$ L/ X# z* a- i7 y
' J# d/ v" M; t, h6 S! ?9 F- V247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: S! C* S% g1 C1 v6 X9 T
0 ]" M! t3 X1 L/ ?4 R- |248. 不知羞耻! Shame on you! 3 m7 ~- u ?$ g/ ~9 y* @
: y2 N2 J) j/ f* [1 j0 u. q- M249. 你省省吧! Save it!* B9 Z2 ~+ q+ B2 j
# p$ X. }; |! n- R" t0 a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! B- R3 B% N' n+ A: G, W# s
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, @. ~8 W* s y( X5 b8 A+ u, [6 S4 }+ K
251. 我支持你! I’ll back you up. 2 q% n) d& M1 p6 u
* m& B; F! R3 ]+ b
252. 马马虎虎。 So-so.
2 i8 L3 j# q4 L. ~6 \) ^, x' N; @* `& \; S) Z/ B7 Q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# Z0 g! C) b- r/ `8 ^" V( \; q# O5 a1 q$ M' s, Q1 {# U
254. 再接再历。 Work harder.
! l) x0 Z) K% k% N/ `) [5 U' H' s/ \, u6 E9 t& g" e
255. 白忙一场。 In vain.
0 B% `4 J; [: {# M8 R pe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
( `1 M8 K* W" e- m) ~
7 u A% Y6 |& W256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " _! w1 B* G/ f, O
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 {$ ^3 A3 {% p: d1 i1 K% @# [' d
7 E3 h$ b1 Z: @% ^9 d257. 你出卖我! You betrayed me! " m# l1 i3 j* o& Q( I+ [9 L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ E5 o0 {. g X0 z
5 Y) h% x- X/ S258. 一言为定! It’s a deal!
7 B& M' R, G4 H4 E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,) U6 C% P* N8 _" s( O; h
1 k& \# F/ L* C2 O2 U4 Q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
$ r' N3 k) f; y) ]
0 E- S# l, E0 f- P E1 g259. 快一点啦! Hurry up!
! O" E4 r, X6 P/ V! ?, i+ G8 Z& b
a2 E) n! m8 E260. 我不在乎! I don’t care.! v. V9 V6 n5 p' U
9 ^! x1 c& T: c# ~9 V$ Y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) w$ k% Q: f( E
7 O2 y' _; c c: y5 字篇
( V' o/ ] W/ b3 _7 P- ^$ S( k1 u( v; ?! |, R
262. 我怎么知道? How would I know?
% n0 t! v k0 J注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
@7 C8 [# l6 a5 W$ P
' ]" i0 W s% ~6 S7 H/ w: a: W263. 不关我的事。 None of my business.
! N7 P3 x5 R7 L9 ~" l3 ^
l+ K5 s2 m! W: I A264. 我是清白的。 I’m innocent.; v6 t2 V2 V! K/ V" i
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. ]. [2 g( b; S$ P4 v& j( Y6 {
' [8 P3 i# m. m# @儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 b* S g6 J @7 o, e0 p2 n. f0 s
" c, {$ c; P, X- V& h* C7 |265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 [: [4 @5 k0 B1 [Face reality! (较正式); B% m6 h V$ T
2 c3 N" V" }4 V266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- l% X( z. K4 z: r
3 o+ G. L$ @2 I( t4 Y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 E' |) e$ _) `$ X# g' e
3 F: O r+ @' K( B5 M)
z6 M! i, o2 o. L. I- E; @' q
5 T" t; @( I/ G$ b268. 包在我身上。 You can count on me./ @, }) n. g9 e3 J6 T$ v
& C2 L0 Q! Z2 b269. 有钱好办事。 Money makes the world go round. H1 y9 [9 L0 d& i8 O* w
. |( Z5 j. d$ G9 q/ f% F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 w- I, f! t, T& d; a. j
* o. a' i5 R; g271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." P3 t$ l* _7 f8 K
. \% l0 R( t7 s3 u+ H
1 F+ n1 o! p L9 f: ~
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* W- j5 X2 z' W& @* [% p
: l. x4 M, T* O! y' x' q272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ E% L" b' O2 f: o& i: J4 K# e
% z# o3 w! ~: [, e* |& }6 z5 K& y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
~" n" a( I* @" [# j: Z' n: F9 j8 _8 [9 X2 L8 M# X
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ p P2 u' K+ [9 d: H3 n5 Q2 S' _9 a. I B# O* V
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) I k2 ^: J4 x p" _ U& Z% v9 x* u7 {1 ^% ]! G/ l+ |
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 I- n* Q% ~$ A Q. n8 q0 z0 U
' [/ V2 n4 q: Q0 S( |; X277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
4 g- ^7 t9 a7 {, R$ c
5 J0 i( S9 w2 o, V7 _3 d278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 H* _2 J6 H' b9 V' P) _+ _* c( b4 E. S8 Q& f! V
279. 有什么关系? What does it matter? & U( Y" \. Q2 ^1 u
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ Z9 y) Q* p5 M
, Q& }/ @: b( y. M2 O280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- {7 v" R+ S/ g# l8 j; |9 N$ u# a: g
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . e. o+ `1 Z4 Y Q- D% `6 }
i b8 C7 z2 i; B6 R282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ X/ `# u6 H& d- ]: r
/ {8 X4 L4 ]+ ]- {' P, D9 n! E283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 y- M; Q5 v# b' U- P' s
! z5 Y: k# ^" [0 l; d$ i284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 j+ E0 H5 y/ h$ l) D: W# Y# f
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
% H, R1 D9 G- d4 R; Y' l/ O' [( Z4 U$ l3 o: X( x$ x+ f
285. 说点别的吧! Change the subject.
9 J- o8 c2 h* R6 R Z4 {" K9 B/ u6 \* B
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- t, G8 a, f5 Q9 d" u$ C1 s# L: p6 U
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / r% R. E, B. i& d, j
3 P3 I: I6 J4 w
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 F" p& o: ^( G注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" S, d9 w9 J5 n7 M+ v/ v) m
5 [& P% I1 j2 G289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 R( V7 @5 ]9 k( q
# {9 I4 c& w( W3 u
290. 别放在心上。 Never mind.
& `" }, f- Y3 M0 t8 b4 B' z, f. j2 v" t
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 g! I! T- g& Q- u
7 [! [2 w, d+ V3 o' V
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% f1 ]6 @& S$ f2 H6 v) A. u
! X% k. }, S9 |9 L1 Y. K293. 我走不动了。 I can’t move.9 A' A; c5 V5 \. ] s* Y5 S: ~
) R, \5 [; d8 W3 P6 l0 A2 R; X
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! {# G: A1 l* C! A7 {% Q( R# x/ {1 M* L; M% I% v$ d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; B! i) w( p$ }) \0 P" v
6 ?, c' }5 {5 L+ C% D( t+ @
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , r5 _4 V4 Y# I H8 k, X) l$ i) T- J
6 I& x/ C( s, K! V
297. 吓我一大跳! You scared me!6 Q- h& W& W( e* u
0 S" g8 E- U* r/ c
298. 你想太多了。 You think too much.& x. A0 D/ w; u- y" v
5 f2 N& c8 R7 V299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 J! V- O# Q' z8 K o) C
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& G5 Y8 J' z( T3 a" ]( n" t4 f( H9 S( U. p0 B: e
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . U3 K7 c3 d+ Z& o1 r6 W V
Go overboard!/ A" O* y# J' s3 P+ s* r
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|