埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2833|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇' C* p0 A! w; ~5 i' I# T8 Z. g5 M
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! u6 a/ R- t; p$ a
4 |  ~" [) ?6 F' k* Oe.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 H  O( i. S# ~( q# h

  g+ r1 |3 x; I& C: g! i2. 活该! you had it coming!
7 W, n6 W2 K4 d. B3 ]. M( me.g. a: i gained weight!9 N- K- v3 ?5 c3 d; C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 Q( p3 I. x7 ?+ l  R/ s3 ?9 S

5 }) x- A  i( b3. 胡闹 that’s monkey business!4 D1 }5 e) }1 h8 S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 a- d  V" {( h# g; w8 j4 k
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: S  p- j8 J) O5 R' Q: g
& l) f) E4 \& @( j
3.请便! help yourself." D" Y% q, e7 v1 k' r
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* |3 b% n% J6 Q5 U& v, X
4 o4 F7 f, T4 ^; t  i
4.哪有? what do you mean? not at all!5 E! `) k$ s, \- r5 n
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ m# l" D* m: T* z: M
all”,表示你在否认对方表达的意思。
: r9 T8 E3 @  O( x2 X: L+ p) ~0 L' q1 e( P/ S
5.才怪! yeah,right!
1 V- T9 s: W7 a. p  w& g6 has if!
$ e# J9 W5 r( Q: ee.g. a: today’s test was very easy.3 n) q+ t" `0 n: O/ f
b: yeah, right!
+ l7 o: ?9 c1 a: O8 i/ M8 Ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) x8 q! o) P  @0 p注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 [3 H( J6 U& [
" ^! x9 k# y4 [! y& l  K1 b6.加油! go for it!
, y  x1 b5 ^: M. i: @; _' oe.g. a: go for it! you can do it!5 c: l6 D6 z9 T+ ^
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' \0 @( i+ Z. O
* E( n3 [" S$ A$ _- w' p/ B7.够了! enough!: h, M: C2 G- c% x" J9 F% n
stop it!5 P3 f+ R( n$ q$ X5 Z7 S5 u- [3 O
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
: `3 p: y* o2 Y8 s& n, l) T7 z! p9 R* @& k/ [4 g
8.放心! i got your back., E# f2 T( ^% N3 {5 F
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ x: v% ^+ ^8 |3 \注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 c9 v. E1 l" P( ]% m! E# Y3 T
人会常用,女人反而较少用。
9 \: j# F; @- w* t; d
% M  l: X& C( l- {; r. L9.爱现! showoff!5 N0 w- J1 V9 f- G/ V4 C5 T" ^
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. J7 B2 Z! t+ t9 k. R注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 ?" W3 n8 C, O$ Y; h! V  J
" T8 V  _, Q+ O# C( B6 S" ~10.讨厌! so annoying!' v( B. n/ b( @+ v( e$ K, x! v9 N) ^
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!0 G. {) c. L7 I, X

1 F/ v1 @" j" C# V  L11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 D( U# f: Y* I# j! P* {0 q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
1 H( p) Y+ E; I! o2 V1 l3 }
7 Z3 @: Q* U$ W12.真棒! that’s great! : y) t! q$ |. ^( R7 w# l* T
. e2 U: \8 x3 |5 q: L
13.好险! that was close! 0 K2 S3 H# r8 v" z  T: r
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 x) a; _. \7 c7 h; S+ \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) n6 a, l3 j6 p4 i0 \+ o9 t
, u- C' P3 C( p14.闭嘴! shut up!, m) j: j: q5 l( q8 q: r+ z- [
8 x2 y) ]: Z8 [0 [1 {4 {
15.好烂! it sucks!
( h" Q$ I/ U6 D4 u8 {e.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 I" a0 ?) V) C注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ `6 w* M) h1 F2 b

/ S3 v0 `: I  D" v16.真巧! what a coincidence!0 M2 `8 B/ ^7 Q+ I9 O
# \9 V; m% ?* c' f
17.幼稚! immature! 6 ?6 v6 c$ k1 t; N+ W
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! }$ l( s8 u0 B  i- n
what a baby!6 L# o4 p4 S2 Q8 X, O
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; {' x! k& T6 ?  H
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 R$ F! |0 ~: v9 B* }
( P9 d+ X4 z8 D6 [6 K: N9 K& A
18.花痴! flirt!
. x$ d: u; _: i3 w0 ?( Se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! }! _7 p: ?: {6 g# N9 M
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。6 i9 w. X4 K; T; Q
: q- ^2 W3 d$ T; r0 E
19.痞子! riff raff!0 Q3 }' Q/ C  y% ~: k
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) R+ z1 Q; L6 V4 L% O
真是一群痞子!
$ m( R# y! y7 u% Z% _注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' Y1 Q* E8 N* N% s& R% I

4 y1 z& ~. d) T) l! y7 O% a8 t20.找死! playing with fire!" O, m3 A0 g+ H1 [3 `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! , J1 v! t# |! k$ e6 F
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- h+ W! U6 g4 k$ F6 v21.色狼! Pervert!
! V& d2 Q+ z& L7 V' Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + ]* [; |" v1 B; {) J
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 B# k$ g* N6 o: U* l  D, A. x
“You are rally perverted.” 。8 I2 j8 m# O' ^

% V" b1 V( q$ F9 E22.精彩! Super! ! u2 {  V2 Y) _0 J* t3 U
e.g. A: Good job. That’s super!
9 [9 D& P2 X( ]; [, \, K注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 Q) b; a9 V* g/ o% g

; j* Z( x4 i$ v% r23.算了! Forget it!8 M6 X) y* g: _, r0 n
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: Q6 z: ~) G. T% D3 L7 M, x$ ?0 D
' p* @' |& k% Z) @% k+ d24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. _9 p5 ^& b' c: n0 q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ G; o+ s; r4 m! K
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。$ {# r: Q+ w6 H( E- M
* m7 b( M  ]7 b$ C
25.废话! Bullshit!: U3 V! _% o# ]& T- o0 ^
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ ^' e. K7 [: t- m0 _2 n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。1 L5 X4 v1 ^) V- s  A: k& P- A

( J; z  L1 Y, {$ v& D: K. o26.变态! Pervert!; T2 A! o* V4 O3 A0 a
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ {- a0 |. \5 [% e
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 `6 O- O  M; D! k# U- z2 E6 C' h, d5 ~. E
27.吹牛! Brag.- o0 r" a1 L) e! r9 |, k1 V
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! K0 T7 o2 S3 A  C3 D; f; \

1 ^: B! b3 F4 K6 R: |% C28.装傻! Play dumb.: f& S! o& g0 K  ~
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 p$ [1 R' K2 S& `3 i6 F& [8 Q- b( T1 i/ l
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 n6 @" P! C& [) G. o
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; b, C& U( g$ a- Y% d6 mA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 C; u- E7 L. L& a+ h, `; |. G
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, Z- z8 }& l1 a

5 ^2 l: o6 U/ q" C2 s  w2 {30.无耻! Shameless!
' e1 N2 n3 c! S$ O# U1 l0 H% he.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; S) {) M* n; E5 {% A注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( G1 }+ L; h" ]
- e! [" k1 s% {+ M1 h7 B- K
31.你敢? You dare?6 u: n, Z0 _8 H! K
e.g. A: I want to challenge you! 6 g! x2 y3 H& O* i
B: You dare?
3 [4 t( n7 a) K9 _- w" a
& Q! k- _' z3 L- I32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & e) g4 i- @7 @% S2 S) O* D
e.g. A: Let’s go for a walk. 0 P" K$ h" ~; t% m& q
B: Sure. I approve.
0 ]. X9 Q, R: {( e* c  P! D; P/ U, k+ m" s( B
33.好饱! I’m stuffed.
& }( F/ ?  X- ~
6 X6 [% z) O" l& }34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. e! e) u  O2 U# l& ?+ E! Ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / K4 |* e7 a, u) G; ?1 t. F' f
8 ~+ {2 j" {) m/ b* o( ^
35.成交! It’s a deal!
1 m6 ^% c1 f# ~' T) R7 y
, h; `' o3 ]0 A  v/ Z5 d* e5 j) i) T36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, q. V$ Z. P2 X) T" `2 C* e0 n' x+ L
5 b2 N8 t0 f9 Q3 字篇
( @5 G$ B" j, N
, [/ m: v. v6 ]3 [: @; m: r37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 G! E! `. a; N+ t8 f" ]2 h
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: I( ~  X! }8 `1 ]" w7 q3 V8 k( t, `不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 v7 Z  j2 z0 j
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) g( v; j7 m: ]% j, |1 L3 e5 N
不会吧? No, it won’t, will it?
$ o% q: x$ f" V/ k& N3 ]e.g. A: He may not have much longer to live. 4 i$ D2 ^8 I3 O0 s5 f! _6 O
B: No, he won’t die, will he?2 a+ E" c$ D+ l+ p/ [! e1 _; e
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' z# u( C1 k# _% j) n+ y

0 E& s+ Q( I' ^7 Z- p( p37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." i- \! }( @6 v/ m: _* a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. * x3 i8 a* F+ G: ~: E9 m
A: I won’t tolerate this in-fighting! " x/ j: j7 c8 D  F0 G# {1 `8 u" u
) M( @% b+ T$ x/ ^3 n- T
38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 B9 q, O3 h7 d, q4 l$ h$ oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 U3 q  P" H( K' M4 j: r

, M5 z8 Z* n- T$ p+ v4 E: L39. 没风度。 Crass # B) `* N! G6 x, r* K
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; K# T4 I* M5 I注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' ]1 R- N" D1 k3 d) g# a' J% t& S$ ~8 Z3 m4 J. Y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. O$ a7 C  s+ K( ^+ b# [B: So what?0 `( A+ @! x% ?
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
/ O. z* N, [3 b& N注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 U( e, W$ L$ |: a* N: t+ P
# u7 f: k/ M4 I  k
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 h0 V2 e' Z1 j6 Y' a) C. f6 zDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' z. [7 Q" s/ R- b* C% [
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。; r/ R* p8 N. I2 C. x3 Q/ [+ x) @
1 Q1 J4 c# K8 J3 P0 a& h
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ e& o8 t6 M( |( ^3 C3 [8 j$ O2 E$ Y注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# ]+ _2 u/ b. F3 G/ m- u% ~7 z9 ?
(你再给我试试看!)。4 @) D- I6 g" X: X- J; z

9 j$ T8 H5 \/ y5 w" r0 L42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 {9 O4 P! r- x8 d, K
2 s! {- I' `' s43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 r  a$ H. ~( m( B3 T* w2 n
3 a, P% m/ u5 x3 G/ J
44. 考虑中! Sitting on the fence。
4 q( y$ ~; x& }e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 G- n, L1 L; f0 E. _
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 r. q* c& Z7 N8 v+ C8 s/ U
, U2 f1 V) c+ _. b, o
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 3 @$ x0 O1 ^# v' ]+ Y3 j
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, V2 t4 w6 ]# U# @# p9 A( k$ |' p9 Y# T5 X7 B4 F8 Q" @
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 F! `' |+ e! p8 u" z+ C
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ {0 J: W. C4 p+ g* Q& w6 e# w( h* f3 v
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  Q* `' m3 Z# k9 a6 c
' v6 g0 w8 U) c2 a) M0 k% X
48. 再联络! Keep in touch。, ?* s. s; V4 Z3 J9 K; k

0 o6 S/ M2 |) _) c49. 干得好! Good job. / Well done!
6 r0 |, Q$ b1 x* v; F$ A0 |1 S6 ^* A( q! r
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 Z' Q' ~# o4 ~/ x7 Z, g4 V9 c1 r" c& D
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 o+ x" K/ s# }

0 A& R6 V( ~. {" m) [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# x1 x5 D1 z# C' U3 b4 ~" s1 F/ {/ x$ g( O$ j
51. 看好喔! Watch me! 6 l+ n' x# z+ F% }+ y- X4 ~
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. I# a% r& T. ~
2 f: L. ]- }) H% R' g/ H) }' b
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 f* }+ I9 Y4 [5 H' }' B+ D
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 |* E$ s; d( M. q: ~注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 y6 J/ S  _* a  s$ e5 k) o7 |% O5 M1 ]5 L1 d' {+ n
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* y: A* j' E/ w, He.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 W0 l- I2 J5 ^9 F! a
注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 Z0 @! S5 g4 h1 P( X

0 @4 C4 e) w% q) p- p8 X" ~" h/ i0 o54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 N- s8 g5 K1 o" P/ c% H; |9 ?注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 z* A( w$ x7 x1 S" f; G# r
6 Z" [6 _8 |' k2 `- f55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& P) ]8 A! @( f+ e2 r
1 A: @3 [* R+ W2 ]! X) Y) a1 ?56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; h# `* ]/ [7 ~0 i
" K/ [8 i' x( K3 D: b0 H
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! }6 o3 l8 G; @; ?- Y: I

5 s" X2 }9 M2 n5 N" L- b58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; s# ?( ?% N5 v8 A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 ]1 p  K, ^, f+ Q+ n2 D4 D
) G+ |/ }2 Y! R% k+ c2 u8 d59. 你真笨! You’re so lame! 1 P1 R- d' a3 l5 _( t2 \  L
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* ?& H# _$ D) s! O$ N+ A注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. ?: ]9 E4 _; q" M. z* i1 m5 ^
! g5 Y: [7 D) e5 O9 Z
60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 L' [' p2 Q& je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* r. t( Z+ [7 Y$ `& K/ {+ v) ~* d) xB: I don’t feel like it.2 ~. t, Q5 W: D+ ~

. [# N' U  u1 a& Y2 Z$ v% }" A0 H) z- ~, K9 P2 S. m. t
61. 好可惜。 What a shame (pity).
+ Q3 b5 i- @5 W4 |4 o
, K, O7 i- ?, c9 J% O62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: Q! `1 ?. X2 m$ T- p# BWhatever.
( v1 [9 T$ p/ X7 b0 K# G  n3 p$ k0 R1 W( a3 }2 {6 ?, E5 v5 b! v
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 I) J2 b$ y- I) Z  Q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; T! Q! w  H" g
- e, b+ y# Q- c: ^% B  }* W64. 再说啦! We’ll talk about it later. " K! M* Y6 E) |  y6 {+ S' E- _7 c

5 e: x" i' N4 U$ E* e65. 分手吧! Let’s break up.
5 Z. k/ {% s& s) Q
4 r2 H9 Y! e/ d" F8 W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.  A  n1 ~, @# w  |* r7 D
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! c) F: u4 H( r! |# o

& P/ Y/ G8 n+ W; y0 r% b67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 `( [  z% {8 z/ w- s注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 f  v8 T' X' T; O" k
% `% B+ w# X' |  q% [$ k
68. 别管他! Don’t worry about it. 6 i( H! c' N( I" @
69. E.g. A: I don’t want to look bad.   Y( R" A7 m0 L5 l6 O2 {- I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 s9 ^2 t9 D$ S$ q; s9 }7 x: x0 r
E.g. A: That guy over there is staring at me.0 K0 I9 Y" e6 d1 W5 Q
B: Don’t play attention to it. % K: t, P' w  z; D$ [  N
What the heck!
. \/ ]. z+ u6 I1 v1 u. FE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# Q7 K: p, Q( c7 G
B: What the heck!
: o# L. J: f9 m. M8 ^9 P注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" Z9 y( }* @+ e; `+ a69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 ^6 W: m3 c) L" N$ uWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! [" W2 I% B2 V) j4 g7 K
1 [6 Y$ A1 y( I8 t70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" v: v* v& {7 j/ W2 A+ e% w2 S7 K$ n7 d. \
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well./ b* C! K  E5 ]$ d2 ^: r
7 Z4 ~# `' }* M
72. 很恶心! Blood and gore.
+ _$ k6 \! Y, `3 Y2 _! eE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
/ T+ \4 V6 _8 Q# r, k$ K8 RThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!. [+ M7 U5 ~, f# I+ D- O# N, _1 n6 {
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) K+ ?7 r; f6 q' j# M- W/ o

  m  n  j- i" u0 e/ C73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, b  m  L/ r) [0 M7 b9 PDo you get it?
% u) z: F2 R7 z: C(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 o5 X0 {9 N* {E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 v8 _9 m" f/ ^3 Y5 O# PYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
( E- L! X, ?+ f8 K# S. e. `: a" G
8 e, ]/ D) L8 S* w# X! \6 u. m7 c. x# q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ H( r# F! O( U2 D* a# G% O: o( e
注: Pretending可用playing 代替。+ y3 r# ?, V/ W" q5 d) V
1 a, a( s! v( e( g0 G, @1 A, O
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; m+ G0 F5 w$ I/ @3 t
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 y- d4 t' G. l8 E, x

& Q+ n  D. J! t6 I1 X. v1 `76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # q6 D# O2 {/ H8 }. p+ i- n9 ^, z! W7 J
B: There’s no need. Forget it.1 v8 [% ^4 v; c8 h8 a  h8 k3 }
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 f* s7 r* F4 h! O: z! f  s# o5 D+ T5 |) r! L# I
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 _! ^& P8 W2 W2 c* y5 j& c8 e. b" ^

& F9 e2 J( g5 [, a% J4 \0 rdeal with it.8 i. c$ c8 y" ^- V& M* Q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
4 q; ~4 O: J, }5 O1 j/ A8 jB: That’s typical.
9 `- d( e5 m$ U' f0 U1 C; ]2 l( R) }& U) ^. d/ `. p- N8 N3 G
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . @8 i" W, H: I! H, P: r9 o
  |+ v6 R1 l4 }) ?
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 k+ d# i0 I0 o4 f& G* [% d0 w: s) ?注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 M  z! P/ O/ a/ U. k0 j9 L/ U  f8 {9 x
80.不赖嘛! Not bad。
7 ^" J) z  i1 y4 I! g6 V4 F$ c0 q5 W& S. k
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* }5 \3 s$ e% Q% F$ ^/ t7 b
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 g$ C6 d6 b# ^( V2 U1 G2 |! Z
2 T- v6 \, \" A# S( w
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 Z/ M7 O4 N% F6 w! J( O1 \Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 e  G* o* y0 o( S, D; @8 |+ K  T; [( R" C; _5 ?2 t. F
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 M6 Z# X9 K( J
: H2 E3 e. [& ^8 o& g3 `) {* @+ D84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 G+ @6 m! c3 T; S( ~注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
0 d! s6 f1 U% f  O9 W! b" p0 O6 ?7 B# L! \' |6 {" V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 w- I5 A0 k, b# V# ie.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.0 G+ F6 t6 I+ X. Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 b: V; A- \0 R7 p. z
9 O5 j# d" T0 _% e' J% W( W86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
( a7 I1 c" r) A9 n$ SSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
+ Y# P# L7 W) R/ X" h8 m注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ T" v( l$ i# i; }# P5 N  L$ J
9 z  P, u0 |6 ~% a2 C! F& n
87.干脆点! Make up your mind! ) x& s+ i2 C9 `. m
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& h5 `( [' i, [

' O/ U) }+ O: L/ ^/ d88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 D9 l* y. F; A; `$ C# ?# I注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: f9 H/ a# {' p6 `. n% ]
! k* y' ~; B* J89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # I$ ?+ t5 L! B# Z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + j0 @; I8 N8 a* b, @/ M- X& _4 k5 ~
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  w& Q& j4 {+ q/ d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ d% m) B$ B: m4 M& R1 T8 Kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 S: v" {6 d$ v) J7 I

* d7 ^, M) f6 h1 t% {3 f% q. `90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . |' P( C) K) J; `
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
4 n* M+ z) v  v5 O! b. t  DB: Forget him. I’ll take care of him.
" R. p9 f& D8 Z6 [, q4 Z1 Q6 n$ h注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ U; ^' W" n/ U0 Y7 K
7 ~' P9 `2 X* ]/ y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
- @# j" |" _7 E, z" j) b- t* N, O% ~7 ^
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' G, T7 i3 K1 o* K+ i7 OSays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 ~% v4 p5 W) b3 k# S8 P9 uB: Says who?/ p6 t; Y9 M. e! D  c' [3 R
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 H4 V( f8 o7 `9 f
3 i& Q: R+ T( d
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* H' R( q6 p! E5 f* Y6 @

* K3 Z  T' J5 V) L94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- m% C, Z$ q) Y
7 c" Z: D' t8 ?
95.你撒谎! You lie!
- d7 {2 ~9 v! z* [8 [
. Y; F7 F: I  `7 b* f: S96.真恶心! So disgusting! & `5 |! W3 L  [& U( ~
; K+ g+ C7 m: }3 R8 `
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
3 i* m. h! x1 X' [5 S6 @8 P4 {e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  N/ m2 U" |: v; N5 ~我说不上来,但他真碍眼!. c1 O1 J4 a8 A* D
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 E/ h9 {( k/ \/ w

& K7 _2 v. t  B) L98.别想溜! Don’t run away!4 H& @/ p4 b4 O. p4 P) F
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 X9 d1 H. Z, \- w; d& G. A& X. m6 Y% u  p9 ~) o
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry $ k; J5 \- _% N5 @$ V
6 S9 t1 U! d2 l" N4 h" k
about it/ Don’t mention it., _" O3 B! A9 Y/ F* K! W' o9 i7 k
- a/ \6 n9 |3 f$ W$ D
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
, E! M8 F3 `! G; YE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
, L0 a; \4 _/ `8 V0 Z6 o注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 d! a+ l6 Z) O% N
  }) f; F( ?4 k! ]! [5 h101.你输了! You lost!
- u- K9 F" F, @" l7 f; }# W, W" h8 P) h. X
102.吵死了! So noisy!5 x$ ]& E( u) z: e) B! Q. c

6 D, S; U. ]  i3 J) B103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 x! ?9 u3 P+ p
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 @, j; g$ A( B$ i+ d
& O4 u) p0 }# m$ c$ y& {104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ v, l, N# d# L# Z  N' A5 xE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) k! ~$ P. R' _! A" J
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!0 p4 b7 H7 x( q2 ~3 {9 P6 N
Let’s go out for some air!
* U0 B6 a2 D1 e6 a' [$ ?4 {5 xE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ p$ b, W0 [5 }6 X3 p  E# g" ?: _
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& n% S% G0 d8 M2 G
( U9 Q) f2 U+ e% @; N+ u; O% {105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 o3 `8 c4 w$ j/ Q3 T) h" ye.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 m; x2 A; w. k, E2 X& e* A
B: Get that gun away from me!' K7 |* G9 l, \7 a( z9 c
9 t8 J# r8 c# K/ b7 R; i1 ], z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" O/ M, k4 `7 Y/ z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 R; @8 |: [, c0 J& w8 B9 ]% O* f
+ ~) N) ~) K6 Y6 d. _# o/ Q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 P) e  H- O7 J1 p, `# X
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- Y( x! n; o; H
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' w. L% u: t; p  }% M4 v* E
( j/ J! p9 m4 W, k! @: Y( c8 s- l! O108.放弃吧! Give up! " a# e# v0 h% E8 b+ |, t
( L; w7 v7 R2 G; ]& n  N7 f
109.太神了! Cool! 2 z) \. R& O0 O9 ?9 I& Y- L8 l

# c8 B' b/ P8 P0 x+ g& \110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 f8 {5 W! Q0 H; t  B1 o4 p" N) P" @/ X7 b
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 b- Y3 @7 M/ D注:有些用Beeswax代替Business。' ?0 j' o, ~& S% A
8 D1 |- C3 |2 v! \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.  P3 u# n2 L6 d+ y/ }: U
. e# T. J  C& G( U9 n2 D
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* e! n& b7 ^& B) C0 T; rWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 D7 J. G2 u- k0 q
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . U5 T( q0 K7 q! j6 `8 S1 r" x3 J
4 I! u: D6 l- {- }/ A, {
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 {0 w) c+ n; Z* A. V' _7 X1 H
# s# X; t9 n) ]) j! R$ B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
3 p3 {* |1 [+ f/ H+ X注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) |% y" C* e+ u0 [, S/ e  E8 G, {! f
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % O5 F# d. i; \8 x
But just don’t bother me anymore.
! W2 c* _8 S9 k' E0 i1 V/ bStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; I& I0 R9 w" k2 J% J0 n6 e注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 u3 y- S# _. g- g3 W( O0 C
) K4 E7 M/ U$ B5 h1 }
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 Q$ A  ~$ R4 z, ^. S
B: Not much…
4 [: o. `6 K: i4 H5 T  O, B; h. ^
% m* D) J' F4 ^3 [% u117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* x) U4 r% m. ?2 p% ~- j4 p2 G+ a7 f# y
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 F* ?$ Y5 [: N3 G" l
B: Maybe another time…
6 @7 F5 i8 g2 \- }$ J8 WI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 s% M2 {5 n( K( L  g5 b3 {* o/ vB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: {  r( u% Q$ }; J/ g
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 X6 \$ y* ?3 Z

- W6 t5 d; t/ m, `7 b8 \+ \  a+ z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 f& v0 H, o% }; T7 h0 {注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 ?1 u& |# j* G' _( ?# J) U; ^9 e6 C% i: X- N& G
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ h4 R% C" c# m

; h3 k1 A. s' |4 Y/ I/ H121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 o8 x& `# p* D) q
) T6 M  q$ W, b$ G! c! j! W. L
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; C2 H  r  Y# ~$ d2 x
B: What for? You already have a Ph D!  r5 R. S0 `+ g6 F, P
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * @# t  o$ |( Q1 {3 X
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' w( r' |+ }' [0 W0 N! r4 M) W+ V8 h( o+ j% w5 ^- F/ H$ z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
# h* x' [6 H  K# I- |2 M" t$ k- Z1 L; ^! k& i7 `" S$ y
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
: y& b8 V$ J$ h3 @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ f( u1 ]. I, X; p9 ^! F/ J( D; E% r# k# l) H: O6 Z
125. 真可怕! That’s terrible! " ^8 J+ C4 }" Z4 A7 U
6 w5 q3 J+ S, w+ {3 l2 L0 c
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ J6 Z0 z. V2 E9 L! i$ R) N2 q( W% N* v, ~4 `+ h, g
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! z, J6 S% D* r1 ~6 j+ }9 I: z8 |; A# B  D5 l
128. 不难吃。 Tastes good.
6 |! n$ l, q* O6 \  I6 w; q, _
+ ?* \2 ~& q5 g4 L) M129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!. O, J, d* n4 d+ A
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 p) p: E* |% ~  C' y; j0 s! K  _. Y' f/ P3 f/ E
130. 得了吧! Come on!
+ S3 ^# e0 q0 R- l
6 S" n# N) B4 D" X3 `/ e; ~$ X8 a131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" b% J% y0 m; q注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 `3 e  L. [2 J% K% w. ]
) `* [, M6 b1 \8 o# Z
132. 猜猜看! Guess! : r3 U% ~8 k3 I* O& ?2 B  H

3 B2 V2 `* f9 x$ g/ `% s$ A1 P" R133. 这简单! It’s easy for me!
( `+ J+ `0 u  V% b2 ^: Y6 P! {. F+ L
9 ^7 Y2 z& [! a0 g* J' `
- f) ^+ o: X+ W6 a! \4 p4 字篇+ s+ U& J* n5 U- L& E
; m. `/ p1 E3 \' Y) j' g
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) E  z3 ]- K. }8 n- `+ |1 f( a( a! L* ?, j! ~
135.长话短说! Make a long story short!
& C$ w7 U- y& n5 C: N7 N9 {/ \7 t, {" K+ [: e. _) T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# r8 v  e) ~8 p, D9 H

7 G! {: l( {' u8 Q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) r, b; p! S/ I9 T3 E8 D" |& b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。* h+ B* n! V, Y0 ?/ i. P

, O  ]- [; `8 h8 q9 J7 a* y$ r138.我尽力了! I did the best I could.
9 w+ W) x: X! F, U- [2 l. c2 q  R7 j0 N& D+ S
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# d8 e4 R) }, @$ T; ~8 C/ n! f, ?
140. 半斤八两。 Same difference!
3 ?8 l+ R* z5 \# s, Z+ r, S& f+ E- j/ a; X# C9 h$ [8 G
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; G+ m# D2 p' [, nE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: ^% L2 v% U6 j- |1 gIt doesn’t add up!3 r" W( p* Z; E+ m
0 a4 w+ J; w& q1 C: R% D7 S. v8 k! i
142. 知足常乐。 Easy to please.; I: z& ]6 r( g6 y4 ?  g
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 p1 {& `4 |7 P& P. o" n3 v
6 r0 u7 [! y+ k& Q4 v
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ F8 m( v# b' w$ f) y" x. b
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) Q/ ^; ~- R+ i+ g5 A# M7 a

: d# w" E/ x6 P6 S# b& O* J4 r- k144. 小气巴拉。 Scrooge!
: h% m; r- A$ j8 D2 |E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& u' w% V* W8 K' u注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ a) Y4 [2 a, V* u3 h3 u- e: ?
: r, V9 \- j/ p: g& O145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, D$ a/ H: g. D* W/ CE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ v+ [% K  T; [9 e
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 A6 Y$ o2 Y. f4 T# N6 b; A( j8 q0 D- Y) ]0 _8 w! i
146. 在说一次! Say again? ! n( w% u* E+ l3 W9 F% H  ]
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ S3 }) g! b( \( K- z6 r  t4 ]

( Z! y. x/ |; m! m+ }  C147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% X. p* T) A# E5 E4 u( A' [2 P/ h4 R% ~* l% p$ P; h
148. 岂有此理! How did it come to this? 7 m2 m* k3 N& x0 E* T& c6 |; ~8 q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 P$ H4 K: h3 T7 z5 c
1 v) X' v9 _8 N7 D0 S149. 脸皮真厚! What nerve!
& w( I8 K+ ]; }  RE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( I: ]' c4 t8 P. @; }# y注:本句是指人大胆、无礼的行为。! r( i+ a) s2 n" F
( y4 @- e+ ]9 P
150. 你急什么? What’s the rush?
7 ^5 T2 h5 W; \* B
$ u  E& _" x3 f6 V8 `  C- ]151. 没完没了。 Will it never end?
1 K! b) e5 N$ p; H- PDoesn’t he know when to stop?$ G/ U/ ]& ]8 B5 q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 _1 K# E/ o' a: f
+ i$ b2 c1 v* u
152. 太过分了! That’s too much!
1 n2 P) ]3 y, V6 y8 R9 I  z
. f* y6 {/ \8 }2 {153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; m) b9 P9 l) F" C' w& h8 Z9 I/ H3 C5 w" U2 c
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 1 x, Q- I8 C0 @* J
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ U/ [0 A& Q! h. v/ V
3 `8 e! I% `7 ?  u  [. [, G155. 真没想到。 I had no idea.4 c* x+ ?0 d; A
% ]0 g& C1 c8 B% _1 i% i% S
156. 我的妈呀! Oh my god!! B+ [& R0 y/ L% d, U
. b8 Y0 T& h& c( v. A. c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 4 H' x# K4 N, f, C3 C, V8 j
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 d  H# a1 F$ ]* i
2 v% ~  f; Q% r8 s* J$ z( ~158. 常有的事。 Happens all the time.2 Y4 }$ D- a- O& i8 t) C2 o  ?

/ E1 }* b' `+ k& r6 r: n, _# ^159. 你真没用! You are useless! 8 ]; o4 [& B  d
9 t# g8 E& ~1 f# ^  X+ a+ t+ @& m
160. 真没水准! No class!
1 S  ]. @; N' A/ O, u注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半$ _1 Z7 j2 J  r# C  }
2 w* b* \" x. G0 J( \8 L2 {# [8 {
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 W. u; L$ b* |  L: a
  ~9 b, G* F) _4 Q7 X) A$ S/ v" ^, l161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 `# U- S- B$ G5 F8 }& m' W

5 e0 H6 I; I6 I& I% @8 O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; a# [/ d* R& y5 ]- r. D0 N注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 x8 b; y2 i1 W6 }, E. s" f2 s2 B. j/ [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)  q7 y4 J$ `' a1 d, N( i) W& x
6 D* ?' d% [, ~9 \* ]8 t: j1 w
164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 @) @  A- f2 s
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" R9 Y5 n# G8 F2 s' \  x
/ A+ V5 r3 {: m8 _* f4 c
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( h2 j- {1 O3 L( u  Q8 @What happened? 一般人常用的句子。
( }* S( `5 c$ ^$ M# ^* O
. Z, K* o8 m* b166. 这也难怪! No wonder!
' z8 ?0 n6 `- Q- u3 x! g7 S3 S" D+ I8 Y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 B% l3 p4 @% Q- T# \
$ I( X0 Q# q8 F3 k4 O
168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 e# Z. m1 `5 Z. l注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! T+ y' ^; f) V# _; ]# v
/ ^; G$ V" `" x/ T! J169. 没日没夜。 Day and night。
6 W! D! c  o' {3 o  s
# X) ?+ U) n# n, b170. 一视同仁。 Friend or foe…
  F6 g. X3 D! O9 P# uE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
+ s9 ~( z$ `$ [# z, A, I  N2 c1 y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) y0 O2 k( G9 h6 a+ s( P

2 |2 q  x5 c, h+ n) Y$ P171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.8 c2 ]3 J+ i3 k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 j/ w' F: L2 y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 M, ~& X& U% X4 K( ~) [0 p5 t; [8 e
172. 正是时候。 It’s about time!
8 Z" p# [/ s% i+ [+ i: _, M6 R- U# g
173. 真是经典! It’s a classic!9 f6 x2 L5 t" @; X

. y2 b) [/ D4 m" o6 _174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& Z& `) ^; z4 O; q) h% h
4 C" K( m6 ?& F4 V8 V# [$ R  _
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 v9 w% t8 f4 M$ h5 e$ k: k
+ g5 f6 C6 C" _, d: L0 c. |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ @7 e5 Q* f' c' V" ?* S
  \  B7 U( H) t: x
177. 你有病啊?! You’re sick!
! Y/ X* N' b. T% J" z  W4 n
$ T3 m( o9 X$ n. P. d8 ?6 p7 L178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ F1 |' ?' m4 M3 _: C
- ]3 v4 f  I  ]& s
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 H; x3 |9 q3 F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 v4 R! B' N5 l0 q" q4 n. q
# W$ t. V) C0 R180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& d( k9 f% h% d+ g) A  E注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* j7 Q2 K& j9 H7 F  l7 @5 C对象的情况。) S6 T9 J7 _1 N6 ~
) l* I0 j: \, t( Y# X% K+ D
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 O6 i( X9 H# P5 ?. n) c; W( d* l* F& o8 O; B
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 d+ |7 B! U" X; a: Q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, p  Q, K# _# H

  H. }! F: A- @% i% h183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% r" j) }. l- K5 z, g- \  D& M7 z1 {! v7 `: k! p$ M( U3 p8 R) I: c
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 h6 }* d3 E! P0 H2 Z4 U) b
0 ?- E* g3 }6 E( N6 I185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 l# T6 y: ~4 a7 q3 p5 q" u
5 ]' j. u) _  @' W1 s2 b9 W
186. 搬弄是非! What a gossip!
( e1 w4 M! |" o5 _6 L$ U' O- ]6 Q/ X. J' y1 d4 d, D/ Q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ n% o0 ?0 Q  Z" d8 U2 m
1 k/ ~7 _; F9 _" ?+ X( R# i, @
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# X% r8 p, y3 C9 D  E# F/ [; G, O, d* M. \
189. 行行好嘛! Have a heart!6 e4 a9 {3 K) ^* B, W' `  K. _

1 j! |' h8 ~* ^2 d' U! O) P  M190. 没这回事! No such thing. ; E5 K9 p/ |( Z; C$ v3 l. J

- I% a/ p- U0 n/ W191. 安静一点! Be quiet.2 m0 R: {2 t) f7 _
. J9 l- B. J9 L
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 E! F) C* o. ^; `+ M4 t3 _
1 g8 z5 v4 |+ L' i* X/ V4 S/ X' I193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 O- P; o" L* }8 H( b" Q6 ~* G2 N: r9 r+ L  r
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# C( r3 @' x% @7 ^
( P7 @  |5 U7 `- `& }
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( o( M. E. ]8 F, T注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
  s9 Z" d0 n3 `! H. T) H. ]2 q6 U3 p1 r. f
196. 很好玩的。 Super fun。# O0 P3 `" s/ K0 K  O
$ D4 M3 E2 S* o4 R3 ^) C3 i
197. 祝你好运! Good luck!: @9 A6 A- K5 l2 K; H- m: S
' _, o+ u4 w, r* M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 Y' j9 D; j, c( q/ E1 W
1 z7 A* s9 E* @8 d( v
199. 乱七八糟。 What a mess!
, N) G, k8 ~( B& l7 t& x* c2 A; d
200. 替天行道。 Carry out God’s will. * i/ h" y. ^) ^4 H
5 m5 X3 C+ F* d  k7 E$ S  @
201. 下次再聊。 Talk about it next time.7 z& J6 m6 k. l& f6 Y
/ k" x- d; c/ e" p
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 P4 p1 o, u" ^# A' ^( V
2 F3 x  i0 n* T) V
203. 别搞砸了! Don’t blow it.+ {$ W9 ^" L2 U7 U% {1 B  T
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。4 F6 b) k, ~  x! |- F1 z1 `
! H1 y9 z# i; _
204. 好久不见。 Long time no see!
+ E/ a0 C6 p! [( S* R5 R8 _+ @, [; H0 b6 _; I% l
205. 这样也好。 I guess so.
+ O/ K( s, r% Z$ Y0 i: r, d% _0 `( l2 x' p: v0 g
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# s( N5 e) M# Y$ i7 E* P8 ^& N1 T, l9 x/ d$ X* K, F; @+ g
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* V# ~6 R4 A3 J5 B9 s5 i
0 y+ b1 G8 L6 N* e7 H1 u! j/ O208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 o* w) f4 m6 x9 s5 }! _9 B
9 X$ Q- k8 h( _* B* q
209. 别来无恙? How’ve you been?9 p# X. h4 d& b$ \% [, a

4 f# \  @3 f; J: p( D: ]. n210. 有什么好? What’s good about it?
+ b. U, l- z) {+ |4 V注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
4 r/ w. E  z5 n6 H! |* M# a. z' }* H
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ F/ u* D% Y3 i7 L* b5 M8 K, d" @4 i; r3 i# K
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 |& i# N- b' L
! Q) @  z, k% ~+ t$ _4 H' Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- v9 g, C5 F& D3 DE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 m" y! _0 _  a" s, y7 l5 P
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 R! x3 N3 n+ r3 I3) A: Why haven’t you finished your work? ( B% e; v( ]" f) o$ v
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) U  b* f! F, s0 `5 |1 C- C5 u
A: Saved by the bell.4 a. W% f5 M' b6 l
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" I2 ]9 B5 t- }* Q: R- h
; d4 ~. H5 S2 N. S& I3 _) ~, W214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" Y- @9 i; ?7 N+ d. E* l/ g) q* d3 l0 B" p" o% p- `9 D
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, S5 x0 x8 b6 m$ H; T1 D# O  y8 J0 @
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 Y% r- V4 \: q) f7 W注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。* x* o6 k* s: J' q+ n; o2 I

8 f) n& \' C9 \% D" [# g- m1 d217. 求之不得。 Want it badly.
% |5 l6 h* t% m% O& R* v$ fI wouldn’t miss it for the world.
9 [" ^. n) U4 s8 h& Q8 V. [8 V注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* j  ?) ^" g$ w6 I, I$ X4 A. [7 i
& }8 {' H) @8 s% m3 f+ u% `
我一定会去”或“我一定会参加”。0 K1 a9 o" W: d) B, B! ^0 D- i
- d; c! \5 i7 @4 Q* T* x
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 f! |+ `/ M( r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 _) N: u7 i% d" C6 ?( K) i5 g( _2 K: U
219. 不如这样…… What about…
% q3 H3 T5 h% n  Y( v( k4 ~8 e. ^2 x, P& v6 w: n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. o3 g; R( y- d; S; @7 y5 X. {/ j" y3 t- M7 S! [
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 D; P+ X1 M( T  j4 f0 b* ~
1 [0 t2 F' I) u9 E3 t; X0 J222. 我不行了。 I’m done. 1 Z4 S' a, l% {/ C: `
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) ^- x' F5 f' q+ v; h& `+ @4 F" O7 H& n. M9 M) G2 X* _
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ U& K  `, k3 L  y) Y/ C

& c8 ~. x( ]! W, }' z+ f224. 看得出来。 You can tell.
% w9 w% ]; p% FE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 F( v: d( U" D+ F3 n& i* I$ Z- l" B, ~0 @* Z$ S
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)3 f+ o) W( u; w% D; v* L
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)3 s3 S  P: F. C9 `: Y

3 f, E  I' ?; H& w226.不买可惜。 Hard to pass up. & Q6 o8 N8 Y6 d7 O* T- v
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 y/ H, P1 g( }4 s! ?% |
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : V, h9 b* {5 i( G" r+ v5 {5 P

% A& o# K1 h) ^$ z3 s227.快去快回! Hurry back!
1 I- j# l' b5 ~$ U+ Y2 m" Q: A% N9 n4 q% C- y8 G! F: E
228.你说了算。 Up to you.
% ^' R5 _3 G% c; K$ }& B# _! m' MYou’re the Boss. Anything you say.+ c7 i, x2 m/ K  t3 B  i) c
. Z% C0 I8 q! f
229.放松一下! Relax!
$ B0 f; N, G  a# v) v
2 H/ v) z5 J, E( W$ s1 r( k230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" Y: `/ }1 d! Y. ^
9 I% i( m  L2 ?, t! S231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 z/ ^: E$ o( p: g% r- o
7 p: h5 h7 G: Q9 W* F5 \
232. 我急着要。 I need it badly.
6 S0 a" q. E  Z' j; j6 V4 |; j* g$ V0 r% y6 ^
233. 说话算话! You can’t take it back! : A+ }( z, x5 s& `

: y3 Q3 J% K, V234. 笨蛋一个! Idiot!6 t2 k3 l9 e3 K0 o/ I
" [8 v; _! V2 P$ H
235. 真没礼貌! How rude! 0 @- U) X/ U  m8 {* K! @
9 }$ y3 h7 N0 j' D& @
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ H3 P- b! t* N; V8 F. }6 he.g. A: I can do it! Let me try again!
1 g+ k# p% l' U8 j7 `B: You’re injured! Don’t be so stubborn.: f; b+ W1 w2 }0 m

: O: M; r7 D" P- h' g( O237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ Y: X- _7 n) F+ w: y: m
Give me a look. (比较正式一点)- ~/ u: u* T# Y! t& L; t
, A) H3 N( W. M% P$ I( W  Y
238. 可想而知。 Goes without saying. " s( _/ b8 ^7 v# _
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
  ~# P2 m! B' x; L
8 K# v; t; T9 q! z0 u" i239. 气死我了! Makes me so mad!
7 [% u1 F( q' o) uPiss me off! (比较粗俗)
( s* c1 q" \+ R. h
- b; ?) \+ _3 {9 O, C# J240. 说来听听。 Let’s hear it.
; o4 T# I/ e+ ]# F7 c+ s+ C, U+ f" _) S/ f% a6 @' \
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % `. b- k3 s6 U) [1 P
I’ve come to a dead end.
$ f4 ^4 y8 }, ^( O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& C; V1 x' X! \& u! j) c- H" N8 Z, K% a  C! D
242.顺其自然。 Go with the flow.
' @, E0 {. }1 o# Q( @注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。9 F5 a4 C' B) K/ f

3 n$ Z; e: t- h  [242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- E* t6 W+ ?2 J' c  A

3 ]$ Q  f" H. x+ x243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( W" l" [, [/ g2 S- K* d

8 d, N, ~3 s. P# s7 z244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 V  \1 n- e5 U! U9 |
2 [4 }$ ?- R; U5 Y6 Z245. 买一送一。 Buy one get one free.
" L2 i' P8 x& s) `0 j0 \) d
1 a4 j6 }7 M/ I* @246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; S% S( L1 _# v, g  |: \. g' O' b/ c, ]1 c# J
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ a* F: z" L+ C  a1 B
. F7 l/ q; G3 K/ q  }) Q* P248. 不知羞耻! Shame on you! ! p9 N1 C' S% b4 j8 V; ]: S
( c! w% ?4 Q6 M( `
249. 你省省吧! Save it!
* h4 U1 x1 Y3 F+ N1 G/ e9 t
4 _1 v+ k& s6 w" I+ z6 G) `1 i7 m250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 @4 }' {9 h* N' r! y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 N6 D; u: X9 m  N, [3 g$ z9 \6 O( T* ^1 n1 j, C3 t
251. 我支持你! I’ll back you up.
+ g3 W4 [: |& B' E+ P9 k8 J3 H) b; r* @5 x! x; I6 I- Q5 g* ]1 R8 [3 f
252. 马马虎虎。 So-so.( q8 w( V3 a: j, |. P

8 `5 n0 p6 q" J+ P253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. o% O  ^) u" y# I
3 e- ?8 |% l8 I& m+ Z% L254. 再接再历。 Work harder. ' z( @0 {6 F! ?6 l4 s1 p+ d7 u
' V* n8 ?$ c+ t( y) l3 Y# \; }
255. 白忙一场。 In vain.
0 m, g& @% V3 z& p) F3 Ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  U1 A1 _1 [6 D1 ]3 k9 b7 s
4 \8 k; P: F# S/ S5 F9 u
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! p" Z7 o5 p3 C; _2 Q" e4 y
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" h9 b- \- C) p
; e* Q; r/ c' l0 f257. 你出卖我! You betrayed me! " ~" `  ?$ P( |( O
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ R( L( a* ]6 @
2 }" M3 ]4 o8 V258. 一言为定! It’s a deal!. B. j/ x5 `' G1 m" D6 O+ f
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ S9 q3 k1 \5 w

2 n) z+ F2 g: p0 w" K  s) b或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ r) s. D5 s7 g1 t# E9 P+ ~! s, E* W) f
259. 快一点啦! Hurry up!
1 b5 \7 g4 j" E& l* l! b
: m. d9 r5 E0 N* n260. 我不在乎! I don’t care.
! V/ S+ b0 p+ n1 [+ x( a, g! P# j% d, ?. ~0 o. l. X+ W( z% m8 ^0 o
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
( l+ X2 p% B  F1 Y1 b. {. `0 J3 W3 _9 s* ?8 P
5 字篇& f6 {7 P) k. n' {

) i" \. [9 t5 E0 Y262. 我怎么知道? How would I know?
/ k, g. c. e& \% S4 L1 q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
4 n1 t1 N2 M; G( @8 r1 f
! u: I9 i$ _  D* F* p) G" H263. 不关我的事。 None of my business.
! D. v# a4 \' G& o$ k# B
. Z. b" Y& ]9 X% h" }1 [264. 我是清白的。 I’m innocent.
* Y# u0 H: s; K$ l! j; U注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 B6 {) _+ W" {+ K# F1 A4 L2 H$ \7 C4 ^6 L( q( r2 F/ K6 S, D
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: a- y# F0 q) \; Y+ H7 U) _4 I
2 x# E/ F! ~, U
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
1 @+ O! b/ ^' c0 A6 Z. UFace reality! (较正式)& J) e6 d4 ~+ w' }5 ?6 ^- u
: P2 O, S5 w& X
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' u1 |, x0 L% t" }+ y. }8 P
1 p) X/ |5 O  v8 K
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" ~& Q2 U( S+ u% }8 R$ S

" A, h  \$ x" [! g( Y8 e)
! n! w9 ?! O8 v, i4 P
' L3 U+ U! i2 A" u8 d268. 包在我身上。 You can count on me.; ]* t, E9 G8 z1 k* x; R0 M

5 L0 J! z7 b2 d" P269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.! G5 F/ U% R, z( X
( e2 D. I! H" ~5 |
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# o# g7 N; m. k6 I) A

) _0 X5 O: C" \: Q( o9 |4 K8 V271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: j9 g  `- U9 n3 V/ r: e- E# t! K5 X# y
* \4 N1 ^! x, c& T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. S' v+ t# i0 G9 m' f* B2 `) ?4 o' v+ _: `! W$ {$ ~) X
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.  ?2 G/ J/ [% I$ G9 K

$ n/ Z. a5 }& z5 j! g273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, o5 V1 D( x' o
) x' `# O0 w- m1 R! T1 X274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
1 t: ]# h  S& ?
6 |7 C' ?! m9 P0 m+ n275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 a$ c" ]6 C7 y: j! f
1 `% N# h# [4 w% K& G8 L- M: S
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- b- P0 _1 k* o/ w- l  m4 X$ J
8 n+ b. m) o6 T  D1 @' O( w277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
  {* l* m* X4 E7 J, b" S- W5 D
0 _. B  F6 T) N8 m9 {7 Z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ c$ U& k! U1 ?, r/ n1 }8 J% V8 ]/ v; z+ {) n  P
279. 有什么关系? What does it matter? 5 z. B4 M& @: J! O3 {2 q4 ^
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* M4 e- M. ^- ~2 M6 w, d" ~. s/ r* ~  e- G* V% B
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
4 ?" o- E8 R5 H* `& C
5 M; V9 j* B, n) \& v  G9 u( K281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
+ e. z8 n: m2 Y$ P" o. ~8 ~( _/ V
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) N' H  f% q  z% R
. P7 a+ [# [7 }6 X283. 这才像话嘛! That’s more like it!" w% A. m* ]" Z7 X& V3 Q5 A

8 U! Y( c. E7 R& ]2 H2 D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* \' ~, r/ ~' J9 U- Y* P注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.8 v6 L% h9 S& P" D8 P3 A" `0 x
7 F1 y0 E) C' K( z9 `. ?
285. 说点别的吧! Change the subject. $ T; X# A" F" e& p% h; j1 Z9 S" @
2 m6 a! T3 d/ y1 u" z) D2 ]9 z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 r  k7 n+ ]' G1 y5 b5 C1 Z+ q2 u, N% z/ W
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ p$ }5 f( W; T" c: S7 A# F
! _6 v' r. }* k- P, M( ?
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: n! Y# ?1 T6 X1 h/ s注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) y, b1 v1 Q3 i8 ?, ]# N

! }! c% l% F" {6 c& @289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) x3 [% N& f1 E- I/ W9 N1 Z# L9 B/ L$ [/ [+ `
290. 别放在心上。 Never mind. & u! N! s& X. j* V/ ^

# W2 \4 i9 e6 W2 u: x! p. W7 W, a( E291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& k0 V( u' {0 Z
2 f. {: C! S& L6 [% |292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.! ?% i2 j4 I/ Z2 b8 o7 {
. n  p. ~2 t0 r+ U) K( ~
293. 我走不动了。 I can’t move.1 T" Y8 k5 `+ {9 Q& ~
6 ~& `* ]" b' `9 U$ d
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). d6 \( i" p9 @0 d2 f. T; S
9 g" a9 v) U: E: \  H; d! I
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # |0 o2 `/ h0 y$ A* Q2 `
! M0 Q' R, l: s. k$ B
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - P& u+ [! R/ L8 R4 f5 \! m
- e! U$ z  m7 g6 Y* w
297. 吓我一大跳! You scared me!) x5 U8 m6 w- t( Z0 H7 V3 Y

% |, n) f; b9 I! h( {7 ]% e298. 你想太多了。 You think too much.2 S- e+ B" Z  C% [& V+ D
0 @% r: K3 W* N5 `) Y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 r; R3 L4 x9 q& ?' @# B. R" ~注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 r( J' Y0 _+ u/ A6 I
" @4 ~( u. a5 \5 I; B300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
  O% c1 ~5 R5 PGo overboard!2 D* L* V) l$ l: }' Q7 E) T$ S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!( K; b0 c8 G% j
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-3 18:59 , Processed in 0.176515 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表