 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇2 p: Z" `: h1 c: D8 G
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 _6 I$ V9 S8 ?& I/ I- o
, f, O" f9 |3 ]* f% We.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 x5 Y6 o% d, B1 h5 p7 M! _
* y: ]7 p5 P* q# ]. [
2. 活该! you had it coming!
0 E9 w e$ H6 l' ye.g. a: i gained weight!
. E% U* _- \; V: ^* x7 fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 l B$ Q* B5 \2 ?
$ W& S+ h5 S; F4 M3. 胡闹 that’s monkey business!
$ E" t* \) s8 w) K4 Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ ^3 X2 ?' B! `' J/ q" H7 r! m0 k注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
* K- _! n4 r$ v- h; _7 ^, W/ x$ n" l! D, E6 ?
3.请便! help yourself.# H) I8 o. w5 e8 j( [. s0 h( v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 o/ L' r9 `3 R$ F& ^( a; N
" v2 w% m3 K. i% f4 S4.哪有? what do you mean? not at all!
( C" F) o! w/ B* r, d0 U注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 f- Z8 q9 `- G4 ~7 e9 aall”,表示你在否认对方表达的意思。
% x; \% l. `0 `, a! S: }( u; M; P. t! ^( B( `
5.才怪! yeah,right!
: _; @/ k/ b: y6 yas if!$ K" E7 ]% y: Z5 ]" {% S3 E
e.g. a: today’s test was very easy.! v& b4 z( m( @* L5 l T& }: |
b: yeah, right!7 {3 M. ^; Z7 v" s3 X6 |+ e; T0 g
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 ?$ p* C$ n, |* D+ I/ f! s注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。( X6 y) @: `+ t6 a+ t' T/ l2 q
, g$ j. B5 o9 q* M. g! o. H8 a6.加油! go for it!+ R3 M+ E T" j: l( u. D& F3 c6 A
e.g. a: go for it! you can do it!
6 L! @, O8 ] s, t/ c0 q0 ]注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; |; @( M8 y$ q0 j% q+ e
1 p' y- Y( r8 g4 V( m5 P" F
7.够了! enough!( v+ V1 u" a; Y4 V1 C0 ]
stop it!
& _, V l6 r! r' U" u! C注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)7 `' C6 [) ?" _; h0 B
3 O9 {" O# a4 r. N
8.放心! i got your back., e$ [+ d' a7 X9 z+ n/ ]
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 a9 T9 G1 w9 b( C4 \
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* H# [' W# e! n& R5 f! ]3 O* e
人会常用,女人反而较少用。
6 _9 i v1 p3 b/ h1 L
3 x9 a" y' D/ \+ g3 r/ u, i9.爱现! showoff!& q" e; }" A" O/ }; U
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ i4 ~5 [- P& ^- X
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' m& X" r6 O3 Q% u
. H/ u% {4 u& b. K! x& f$ X10.讨厌! so annoying!# m0 g& M2 N0 |4 y @: V& B
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ B2 l" u& p5 ]( t6 H+ k8 j9 u0 E2 p. x9 \- E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 B8 }; Z* J: a. ^" V
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* d% {8 Q# `- I& q9 V$ S1 @, R' }9 W& }% c7 l: n+ u, s% r' \
12.真棒! that’s great!
, U0 e: o: `5 s) K1 \: A2 M
0 I$ M7 }5 `: h! D5 S: W6 V2 E13.好险! that was close! / {2 v: M K- U. \* h+ Y0 d
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 ]/ X" I7 C7 z* a
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 @# B: u9 K& O& \
/ P# x) P- ]/ @6 y& W14.闭嘴! shut up!, ], @, ]5 A) e( U
) U; t0 r) j j/ X2 {: y15.好烂! it sucks! ; W1 m o$ p, R) Q3 ^4 c
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. N& L0 A# {# X5 E) c
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 b I7 b- ?- e, Q2 T$ q. J# a. V; f# @
16.真巧! what a coincidence!7 ]4 b) [8 D: b5 |
+ h5 k. K4 E o3 ^6 S
17.幼稚! immature!
' y4 P% W' K. se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.2 c! a$ w4 o% C5 O/ X6 v
what a baby!
7 H- ?. T7 E& Qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 D N; D# p$ W" \* s注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 r7 \2 O0 z1 _9 r% g9 l
2 U% @6 G& f9 m2 A# X8 _+ d
18.花痴! flirt!
1 A& m- P% r4 Z2 y* be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- J) i' u- V1 j4 R2 H$ a
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
# K0 G7 f- a. }3 E% S9 |" h( _* P' x. q' |' F y
19.痞子! riff raff!: V3 B+ e& ~; y# `
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; o( P& [( H8 h q$ r) \真是一群痞子!- \8 T: S& c; C3 [- S
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* V. N4 h5 D" H/ P5 S
3 \9 C! V$ V6 g- F9 `+ Z3 f20.找死! playing with fire!
% g5 P* {! m" D, _7 _e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
" g p* z+ O* v7 m& b. B' z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! q3 f; P( B( z+ p- [
21.色狼! Pervert!
8 P8 P9 L6 B8 I! _; we.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! $ Y0 l2 R% F$ c4 L: R: U
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 ] D- b) @5 S& v“You are rally perverted.” 。# \* F5 ]" V+ D; `
; P% h6 N( I5 y22.精彩! Super! 8 l7 h6 K0 ?" @$ C: b$ s# F9 A
e.g. A: Good job. That’s super!' ~+ ` _& ~; P* R3 U' s$ l8 W% g
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
% p$ d* ?+ Y( M3 i {
1 P2 @) W. z4 f& K: i4 x) l23.算了! Forget it!
; M. u& h' r2 Q. m+ t注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 z2 P( }; ?% E: M0 w# v: z
7 n/ F) X6 i6 V0 |* B
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
+ x" g* ~! u, ^2 R1 B6 `4 ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; O! Z8 e; m! k! k M7 X; U3 t注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 ~! _+ i8 ^& ^0 J+ {" h2 J; Y6 Q+ v
" G0 W' q. ^3 P5 D2 l
25.废话! Bullshit!+ X. m6 B3 L: G
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" _% U* u- T. Q" p
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 Z1 F8 g" ] y, P4 ?4 V3 V4 [( S4 {, }2 e0 n; q& B+ i$ _8 e0 s
26.变态! Pervert!
) e% W2 ?8 j2 j% we.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# i6 \% k) o* \3 u x. s注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
3 e5 k: w. K: y: ?- c* D
|2 e; C" `4 w- g: c& x27.吹牛! Brag.
- b$ L, p/ l' X7 ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - U! L) o3 `1 i
8 r& Z, C# L; d; h4 B- q* f5 U# B* o28.装傻! Play dumb. L3 k0 A2 {5 f* X: k7 T5 ^
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ }+ y" a# a7 e" X7 N: c; p5 c
9 s) |1 @( O0 E3 j29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, w6 m4 I o Y9 a% U- S. D! Qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 R9 r3 z9 H$ R- e
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - G: ~' h- V) @$ C
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; Z8 W3 e1 l" \. v$ ?, |6 k" b; |7 [" l
30.无耻! Shameless!, y$ }; C& y( _4 g- ~
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 h T( K) ^5 E0 @
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
; R% `; O/ i: e* N
- M! D( f9 K' w# J d7 a31.你敢? You dare?; b- D4 g! j, G
e.g. A: I want to challenge you!
2 ~# m( L: ~+ O9 R QB: You dare?
. I) ]8 j! j* v, K1 N8 a
5 Z% {2 r. U' G7 S32.赞成! I approve. / That’s a good idea. + {! m0 V9 ~. b9 @! w% Z4 s
e.g. A: Let’s go for a walk. ! U( e9 X9 \! l! d; d Y
B: Sure. I approve.
; w; e1 c3 B5 n1 r: q3 E. l
4 t# _9 J, y5 g' Z' B$ ]33.好饱! I’m stuffed.* i0 t* X; H1 J
# X& h- s% K7 K% p" u' g34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 W ~7 A; q/ ^2 f$ w2 L& f# i+ s- t$ D
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! : r1 a! u, i& T) `
: q# @" Y3 O: O% o
35.成交! It’s a deal!
3 a# E/ k& S* y
( e+ O$ f5 ]- g+ ?- {% X36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ! H! s1 E( c) i2 d
! V, O& f* s4 T. H. {3 字篇" R( [5 F: H# I& U" g: C7 ~
* P" C5 }/ O4 |9 z% [, l4 p' h
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) ]" P4 y+ x- `5 P! Le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & L$ A6 m; H6 [! T: y8 O
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! O x8 O' m7 V# p- ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* {; F2 n+ t3 T9 q: i5 L! I, k
不会吧? No, it won’t, will it?
0 e. }2 j) @1 l( X: ~8 Je.g. A: He may not have much longer to live. - |! r! c0 p5 M
B: No, he won’t die, will he?
: s; b D3 g' l# c2 b& `不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" T0 \& ]3 b0 y# u5 d
: ?5 T) A6 W% G: a* G; o37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ g1 _9 g; |9 r ] Z4 |- E; b# z
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 q8 v* l" h" x# \A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 Z# z' H4 K$ A+ [( U2 c: x
) }6 r5 T0 H' x
38. 狗屎运! Lucky bastard!
6 S+ L: u0 \# { w. _! He.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! g1 K6 O, a# l! [
7 Q( l, R9 u: R9 z
39. 没风度。 Crass
" @' N8 _& u8 v+ Xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 {" w& u7 A1 t, ?注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" e* M$ ]- ^3 b1 Z+ W2 S) t4 q7 x
' e( w5 K9 [$ `40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
{0 |0 a S( _$ RB: So what?
6 o4 P& L% t, H& E: h你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. J# e" m' J9 W
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 X$ P! U5 i( ?/ e8 Q* E/ }
0 ]1 C! m) ?( V/ X1 G& i41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 g7 A6 y [$ G9 m$ K* l' T
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* _9 M( M. S- M/ t7 S5 f" S. ?注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- t5 j& `4 S$ U6 q1 o4 I2 P% t1 t( x- f
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & j6 `& A. r- _) W+ ~, Q1 o! Z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
4 o& V0 C9 \- H+ v3 f3 d$ @/ i(你再给我试试看!)。8 r# p1 J6 |4 h# ^
: l8 c6 F0 g$ H, d; N: g! T& i3 ^
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 Q# Y A/ _" G9 s( T% i6 D! t
: |3 M4 \5 _# r1 z# L( D5 v- g7 I43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 u& M' Y: ]( `0 z' j) Q
2 T* b" Q# \( Q C& w44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 I' ?- U4 l; p$ u; V4 Y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 g. N* \( G8 L2 r8 ]5 m4 `
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, X/ j d4 E! |, D7 @4 L7 O- y
9 w! |; o0 Y. N7 @: g {: O
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( w/ {( ~" }7 @7 ^, s+ P9 p
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) W4 x! r! t1 e) n3 _% w
# V/ m) A6 W/ @4 \
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, H# a$ U' r" S' S注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ \5 L3 a7 A" O1 j* q0 ~/ s
7 u$ d: z5 [: v7 f
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* }4 K. Z q; M2 ?1 b" R/ c
9 N( c9 p0 \. ]8 m48. 再联络! Keep in touch。" t0 Y' y$ \# K. g1 e4 @ F
- I+ o/ l/ m: q' ^49. 干得好! Good job. / Well done!! A1 `, @* z8 k
4 g2 N. g/ f/ F, E/ j1 |' }5 Q
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- H* A0 ?3 N- e3 ?注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. s1 ?7 V5 G+ `0 C a9 k! Y# p9 N r% Z" \
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 ]' l7 [& F' F# v- [) k4 y: D$ X* Z% a
51. 看好喔! Watch me! c+ W ]5 G7 m/ Y, H$ P4 R9 Z! k2 x
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 r8 [7 Y+ z/ {% F/ Q
5 |8 x- z$ ?. e. C: [" P B8 x0 h52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ l, l& h# X$ E+ ^ I+ \9 I9 b: d! yI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; _% C" \5 @: T; K; n$ Y
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。2 i9 G y9 J3 g! r- }
1 Q; r7 P' n! j( R) H
53. 羡慕吧! Eat your heart out! . G! Z* P4 P2 Q: r) Y1 W# q5 x Q% R
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) T% ]1 T2 G5 p# j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。# {5 P. J A9 J4 s( q% L
& k/ ~2 K$ H: @+ o2 n& I: V9 u5 ^* Y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 {1 R1 ]" l& ~
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 i% G$ M5 z; l- E2 l: n" F
# t3 F* r9 G; K/ q1 k/ h/ M55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
) S. {5 r- u |! p. r+ u
1 G. a: A$ r8 f S( m& b5 p+ f56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. Q. \7 W" `+ t
+ T& ?8 A! K2 w" R2 A* m3 w
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: _4 p6 }0 y' }8 J+ q; ?% o
* ^* r7 y# R. X- W- a7 L8 T58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ ~& A! C1 Q9 y* m注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 S, Y3 |$ J! R6 P, `/ e6 F
. C* M0 x5 f. i& G( {- ?59. 你真笨! You’re so lame!
4 Y9 Q! l$ k# \- S8 e: xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: T4 o: b c" p8 W7 s1 o" ^注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 o* k/ k( y( ]$ b6 B; _
* A, R: g1 ?+ O+ T2 U60. 并不想。 Don’t feel like it. $ g' O5 S! ~( A0 t
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
O0 w0 x; N) c4 |B: I don’t feel like it.
5 B& {* M4 s# M' j% n2 o# _& ^1 d- A" d8 \% T( y3 d: [) q
. S5 J$ c! i: K9 y# q1 h" F
61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ N+ }, l4 ]' i0 `# ?/ s1 B% B: B% T) N8 Q. z5 @: |' c
62. 随便你。 (It’s )Up to you.' l2 W& H# `0 l% Y
Whatever.) B& ~7 G8 t# E T* n7 i* v
8 v- @' U# q3 a
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % ^9 ~% O2 H1 a7 S! ]- g5 I7 _
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 `$ c; ~+ C- |( A; M) y5 E0 P
& n' g7 _- u. n. k) G64. 再说啦! We’ll talk about it later. & U @$ F% e' l2 G
1 V6 M. g8 A v0 n$ e; [3 ]
65. 分手吧! Let’s break up.
1 R" g. G, n, o# s8 ^* N& Z( _% m" m, d: ?7 `8 G9 M7 Q/ [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* E/ T* B/ C ?( G2 p3 B8 l( s$ iSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See! P" M8 y. R# S5 t7 G
5 y/ d" M$ ^1 G1 ` a
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & r' v) o% l: N7 n
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' o/ n& b8 ^$ v' {. H- C% _# l {! D& P" a! ?
68. 别管他! Don’t worry about it. , K4 I: c$ k4 J7 d
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 F+ t# z1 M7 \' ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 c! o e4 `1 k, b6 iE.g. A: That guy over there is staring at me.( Y: K6 t1 q& R% c% T
B: Don’t play attention to it. 7 k s) [1 O. h
What the heck! ' }& [: ~ q% H: ?8 P! H2 ]
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 y: G# A! s. \& h; q; ]8 N L! OB: What the heck!
5 n. A; m0 O, N注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 I0 z+ H: R8 S0 H5 \( m69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" ~ v6 _! s. _. A" z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" b- s; e0 B3 ^& C
1 S: b c* v5 w }# v/ H6 G8 Y70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% H% n7 a. l; w* y$ z! x
' \( m9 J5 F2 g# W71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! P- a L* s# Q0 O, G
3 ^4 O* _+ k4 C! V# x$ `& `2 r72. 很恶心! Blood and gore. # r0 Z; `+ |+ z; |
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! b# Q( C% f& f. pThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" l# K3 v1 T. \/ k9 A5 E注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, m; n9 d3 L A3 X5 b& e% k& U
+ X! S6 @5 }! H* f" E
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 7 ]4 s. J& ?( ~7 U7 W" f! q: F
Do you get it?; G6 |5 d; B& m
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # i0 P( z* T4 Y4 R# S3 D" Z& M- }
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ m9 T/ B" X, Q; h8 `' FYou know? E.g. A: I really hate this. You know?9 ~. F; f- x; i
* s3 V' P0 t% q4 q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 ] j+ ]% Z3 m1 T
注: Pretending可用playing 代替。
/ u& p( j$ R7 U) J @2 `: P' [2 [' T& y$ h2 b6 D7 `3 n
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ f) G& ]9 y0 P注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 w, l/ Y# ?; L( b$ I9 ^6 V- X N+ {# C
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ( K" n4 l) c0 L- H1 u ^/ |
B: There’s no need. Forget it.
/ G3 t( G5 ^1 A$ S$ J注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ W. j; ^4 N. l! a. H
: ^5 O( \, N' i" d7 h77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; }" v9 V( }' i. q7 y; f8 g. b
9 q2 ?. L% |& u+ S! edeal with it.5 w' v! a" T: |# y! x
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 K1 k6 c3 X0 e1 d0 c$ F
B: That’s typical. & q! R0 V; \5 [& e; S0 v$ H
1 z# S/ F& `. ^4 Q7 `! G$ Q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# W7 t6 U! U5 z; m6 B. A U
2 ?; x3 w9 R) d- ]. y* w79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 s1 J2 Q8 {4 o# W: t. H注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。) U+ n: L' |2 N$ m$ b. P0 h1 w
6 I' K! w+ _) n$ e9 E80.不赖嘛! Not bad。
' P$ W. C5 @9 }
3 A, j5 x" j$ M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 n+ H8 A# I- z6 {5 N4 T注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ n, e% O6 {5 ]9 l8 r4 R& M% C+ V, Y6 D4 h3 ~
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; ^% Y: V" s) |: n( e
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 ?" b8 U& d) w, o9 N: j
, W/ m& W; F) f( k X, q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 I" j% F. \+ K) g) n, L& V/ u; l4 @+ {1 u* F# z2 G/ x% u
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ [& c9 Y! Z9 T2 f( `, A! B7 m注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 Q! w+ Y# L- ` ?. [
& I+ {6 z- a4 i& \: F85.来单挑! Let’s fight one-on-one!2 S$ s8 W, z$ g, j3 m& J4 N4 H; R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. o: J! c1 s* L: c; QB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 u) d0 e8 @, D" e0 ?
; q3 J/ K i% j* u; Q4 \% V
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 U8 ], e1 i5 l9 R! ]/ MSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' u8 O! s' G& n9 F6 B( R注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- N3 N% y1 R( c* ?/ ^
0 \; \* B: W8 r; Q6 E: U9 _1 d
87.干脆点! Make up your mind! * u2 `0 Z; T7 G: s
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 |! u0 z! @( n5 @8 y! ]
) `% |( a# h( [; ~# N9 w88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 M: u% ~3 Q3 ^: p2 ]1 _
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# V$ w% j7 C: L5 V2 C
. d' m* M) ^ g; O/ B' p7 k89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. Z( o3 v5 r5 M- a
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
]4 ^' C6 J0 f& j: S M1 }e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 O. z- M* N" m6 a3 f- r
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ h5 L0 Z# N9 Z4 w0 Ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) y2 y* u: n8 o3 R$ x
8 n5 l7 j8 s4 J7 y* O90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
& \; t' B7 m/ H. I0 i3 z; {Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 i i' b J+ r3 Y* I6 g
B: Forget him. I’ll take care of him. L+ m; {2 V9 j6 ~9 Z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 k- ^! Y5 f- X
+ o$ O) v' {6 D2 r4 f8 M91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 V! |9 |/ _% C, d8 e3 K0 y, O
2 ?. ^/ C3 d4 t' t& C0 i, e4 t0 t- Q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' K2 `3 h Q6 z) X3 S2 hSays who? E.g. A: They cancelled our show. : y+ v! M9 H: D- N* |0 |2 W
B: Says who?) H( D" K5 A( [8 |& ^8 g
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
T; R; w* Y% h( W. W; j8 @/ n. z3 {
. ?4 a6 H' B0 F5 ?# C& s0 g93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# |$ i6 g+ q9 g$ y
8 B i7 j9 ]( O$ H L: ]94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…0 j9 K/ x# O2 J7 c' I" p; p/ Z+ W
; b2 E a/ e2 W, M
95.你撒谎! You lie!
0 W8 W/ f( x8 v* L* ]# }3 {+ P1 Y6 v4 j
96.真恶心! So disgusting!
' K* W6 u, W! E7 V+ e0 k/ b0 }! Y; C$ I% _/ [( K3 @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 v- h% O5 s' L
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
! l C3 b0 J) E) Z: z7 b% b我说不上来,但他真碍眼!
7 \$ V+ a, e6 x. F3 H注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, s6 O9 p2 Z h* y
0 ^# Q) G7 @9 n9 A Y7 ?98.别想溜! Don’t run away! v9 o' L/ X% g8 u- G. f6 ^
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# n, V8 B9 y) O' I% T& j; n
+ i9 w7 m: \" X" J2 }9 m99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, U& h7 u4 f# q9 u5 \6 T( Z) {" Q; w1 a L4 H
about it/ Don’t mention it.3 f- ~, n, n7 ^% t2 R5 G9 }: `
2 ~* T/ t# V' W& M: r& l100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 I5 {) \) w2 y, p+ A0 Y: M( e
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 o5 [: J! k1 a0 v: b, L注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
) | w: c# m$ k8 {
4 \2 H5 c3 d( i0 ]101.你输了! You lost!7 B$ \1 j0 ^- x0 s
# \( e/ X3 Y2 [$ `102.吵死了! So noisy!& X7 Z) S( L3 i E0 ]* h
& U, P& ?: {; y4 t' G1 q6 D* i7 u
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; R$ E! N3 X3 K' N" eB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)$ ?4 ]( T3 M9 a p
+ I' I; V" m2 A4 x# V
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; V# E5 j3 G) j3 x6 NE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: a5 s# r% }5 g( ^; J我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!1 x+ P$ M/ u3 k6 z
Let’s go out for some air!
& m0 B; Q, B, `# F P: D; t) I4 k5 VE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
2 M( x! B0 U Q3 Z0 ~0 o- [注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 c8 b+ n1 {% e2 R
# H# D4 ?* j, [! L& y: w105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 p- S: F9 w8 y! c6 d# f
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?$ O& S2 Z# H6 r; S/ a" ]) k
B: Get that gun away from me!: l; @8 ]% m' v' {
2 c7 n7 Q4 J. h7 F' v
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; j# s# C, d. t) |B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ n: _. u1 ^% o) A
* C+ P" b3 `& |6 z' m" c/ z$ ]
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.1 P' ]# `9 ?% K8 u! f
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ V) k1 W2 D; c- q# a
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% z# I `0 N" Z! E
5 M/ X" h; j% S+ B: S; a! p- A6 N. I108.放弃吧! Give up! 8 y3 Z7 a: j" {; [5 b; l* `2 [, U
8 s) G4 ?" I8 @: c$ a109.太神了! Cool!
, c) R# f$ G( N+ o
, k: ^, ?0 Y7 w0 o$ d, A+ }4 b' M! e110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- o1 f1 P o! |- p- O% h& }; r0 U" t, M+ {) S
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 d! j4 v' y9 @" ^# o. ~2 i( p, H注:有些用Beeswax代替Business。0 z0 W; \; R9 Z3 ]' P% g/ j
+ Z% k O& X t/ Y8 |& H9 F- B112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ A2 H8 b6 I# ~, T3 D
) h) g% ]3 l, K113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ w) v- a! ^# R% @, O" P0 bWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. D% c- V% `/ j* Y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy / a, Z J5 b6 i4 `3 `8 U0 S
8 c# V1 h' `2 C J1 d; v( u+ v( t* D
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。9 A4 \3 W& `' r9 \
8 j% B2 E k! J9 v+ z' V* g
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 {5 C( A$ @( g注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 O$ e4 Y1 `. w" a D# ~6 E$ `
2 E9 o; {6 z. J( ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ I3 a( t: t- a; tBut just don’t bother me anymore.
1 d3 j' {* w1 A7 |Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 `* K# z* i" n" F% y; t注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) H/ |; T, U; n- Y# q p+ E9 u8 y) t4 ^! v: l u
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! # X0 g& z# N! b& v
B: Not much…
. v$ W" T" T7 M6 v8 ~
4 G; C0 y# p5 D; L; B6 b5 [- N117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# d/ r9 g9 l' Q) [; I2 r5 l& d# P8 m
3 E% F2 E$ X5 I ~0 c8 F118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# O2 G/ \6 ^, I+ A6 Q
B: Maybe another time…5 j& f& E3 y5 g; e
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- p0 s% W$ A$ {+ P0 N; ~
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
n/ k1 }* J& [* Q9 k注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" d& |! u0 c9 z# T) g, i
1 z5 G" p }$ K: z0 y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.* y; G& a0 O" k) Q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
* r' H6 x. h$ B( i4 A0 |# Q' ^
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ N/ k) q/ J4 G# L. F' K6 b
, k4 ?7 O9 a Y( E" v! V: l
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . w$ A0 I0 O- I5 U: J8 ?" |
5 H( `% q1 D$ N+ ~) H2 A122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) y. Y+ [) |# b" M* F7 @; I0 y
B: What for? You already have a Ph D!! t' J: O! }6 M
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ( S" e3 L" }/ B! N: P; H2 @( n L
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. N1 s+ Z) M) i( n) O8 O. O% }1 k
$ R, A! X2 W, H
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ N2 y O) Z2 S/ ?% o6 o( O# j" t2 A& c C
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- R$ U8 q# O* }0 G! B+ ^& M0 TE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 t" Z5 W" V9 g( r1 t8 g
- l* o* g6 J/ a1 j125. 真可怕! That’s terrible! $ w& A: f1 Q% z9 w* A+ d7 I
# A, S. {( C! B
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 X3 O0 f" s1 o& L8 @! s2 H6 I
/ C. a4 C ~: k- T/ y& V127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " L; `8 V* `# @: D( c5 ]& A
8 N) H4 @ y# ] S128. 不难吃。 Tastes good. O/ a5 \ O+ j4 |3 F1 S/ R) w
+ E5 ~+ c! E T" [& D129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! F8 _1 H9 z! }注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。" n: {% e* w) z- m/ f
. D1 x+ @7 h& E& l. Y* s2 E9 V8 |
130. 得了吧! Come on!% C" A) Q- D# x/ A4 s, V- k# _: ^) s
3 X( g( H! U7 }1 i' F( y, X% B% I8 j: g131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
4 v9 \5 R! S$ k- ~7 O% \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) u6 n. Q( ?. y
7 I f/ p+ k4 f2 l# t132. 猜猜看! Guess!
. Q3 C) z& s/ ^" F$ M! Q- d
3 C1 d, [4 ~& E8 ?% ~$ k133. 这简单! It’s easy for me!. I9 _! }2 z- p) c) z$ \
# Y, x% y9 r: _ j. T/ g3 l
" [/ G$ L; ?/ B& S! l/ H P4 字篇
! r. P8 {; @& Z8 e) X3 _, C$ q
5 k& R `9 N; z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 G/ a$ o, A$ _3 @/ u& c2 C. i" t3 g- z; g1 F
135.长话短说! Make a long story short!
6 ^& \, x# K; ~: J- n/ ~
5 W$ R1 n& ^5 g8 i1 d j! @136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- N8 }$ f* {7 X& U% N7 F: ]
. F; y+ l" U- r& b# k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + o( p" J8 J) g7 [+ A
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% x8 L+ g5 J8 K2 U0 Q
6 d: f* [# V$ t7 l! i
138.我尽力了! I did the best I could.
" }9 m* o- ]! d1 U4 S8 J2 E' P1 @; a$ b1 m2 x% d) H
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( u. o1 O( ]& P" O! e) G+ n* d1 ?
140. 半斤八两。 Same difference!
: P" Q5 n6 B# k/ k8 m, l0 z% K& @6 n3 t$ r; ^ ~
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' F7 f$ }6 J3 hE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ g: `* N' j9 c( ]. k4 Z
It doesn’t add up!
4 S4 d8 K- `/ a, c" w
/ t) z* p2 c3 \142. 知足常乐。 Easy to please.
; w' T1 {1 d3 a2 \注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 H3 Y3 P: j4 O
U2 j$ X- x; X6 [143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; i, ]! Y, A g% I! D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 ?% Q; d8 l8 M0 S
% e/ I4 }. Z; P+ g3 Z# E144. 小气巴拉。 Scrooge!
; ^3 U! W: @! D6 pE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' A% @0 k2 k+ w7 E+ X% K# }注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. b z9 O N6 H' [$ s" W. c
. ~# i& w' u, C5 E4 p0 L0 N145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.# y. c: Y, [* ` ]2 R+ @
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- n) Y, @/ `5 D }% |
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* g: L) V9 ^+ X" n q8 F- n
( Q' x1 ]' ?; l+ b
146. 在说一次! Say again?
8 }. [0 P4 ^" z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; f6 M0 |( K" P$ a8 ?- A; j
* p& j7 F; q" i# c H: `+ I; y0 v& O147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 G i8 C9 w4 f G1 t, k: J4 |5 m/ H& H
) X$ u4 C* H$ b* Z148. 岂有此理! How did it come to this?
& G5 ?4 v; A# h. D注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 E# s/ q7 t9 c
. L% H0 g# a- W6 q1 `# X149. 脸皮真厚! What nerve!
7 m+ a2 l' ]: O. V0 t% d# H$ aE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' K8 m! {# x2 W) l' [注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ M5 d( p7 F: D
- r( n+ F. l$ t* _' s. D; N) M0 W
150. 你急什么? What’s the rush?
7 o, A- H1 [% I8 G" w7 W( r; e$ Y& m* u ]& A% P7 n
151. 没完没了。 Will it never end? + M- M7 u1 T+ m
Doesn’t he know when to stop?
( {# O0 ~- {3 F P( K, V6 ~1 v" b注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! ?& ]; T: u- K& M& j _3 M b* q1 z
/ i# f: I, n' G5 T% k, P( }1 H0 W152. 太过分了! That’s too much!
$ y2 ~) a0 K# P' d
" {9 {% \* B5 Q' J" _' v153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& d3 ~& l3 e7 @4 i
' V7 e- k. u' U9 B/ p9 f154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) a/ @9 x" J+ B/ P* c- @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% v7 \8 g( M% a" o# K4 T) b
3 r- @6 v0 r8 P6 [3 w" i9 P& ]155. 真没想到。 I had no idea.: Z+ G6 I9 |( _ U5 s/ m6 R
[5 T' O4 I; j
156. 我的妈呀! Oh my god!
" F$ E; ^# g/ P6 b
1 \: u& m7 y( _6 A7 M' e. {8 Y157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 F2 L% T% c& S k8 @
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! Y% L$ v4 V( O" e7 }
3 b9 M# b2 Q5 G/ i- x, y! C158. 常有的事。 Happens all the time.
, V9 \1 Q9 q0 I2 r2 k
6 b5 a7 M/ `6 X' q! x7 T159. 你真没用! You are useless! / [! y1 T# d k( e _
3 I% Q P1 k2 F. a160. 真没水准! No class!
9 J1 w1 }* o* G# X1 s. l j5 O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半 {! t0 ^+ E) M* e5 d8 b( i3 `! M
0 h7 o3 c- k( o1 C, c. l4 e是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; e- ]3 H% Q* k! c$ f* b
, T! D7 Z+ l" L8 ~161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- {8 u+ k, d: \5 Z: ^
& ?5 _( z6 ^# G' Y0 P0 F+ ~0 U8 B162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- p( B. x9 z# Y% P* o: y5 J) n注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 h5 y+ E* k9 P" s; x) z/ L' R& F9 d" Y7 s5 }3 k: G0 @# m
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& w# M, r- W/ a4 u5 |9 s2 w
: u. e: J% k$ x& z. M- S. w164. 想都别想! Don’t even think about it! : p( p: w4 \! Y6 `% p0 @; m
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& `+ y1 }9 r% w. T/ ?9 ?
" t( {; w- N$ X @# G8 T: l6 a165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 Q5 X2 m8 s5 j' X9 o. xWhat happened? 一般人常用的句子。0 G( ]7 c: b" O( X- w o, i+ k2 _
) ?$ [7 W6 q# v h6 K; O
166. 这也难怪! No wonder!
- L o n( u% }3 l9 W0 o, ?7 r3 F8 {; e* O, K2 y3 ?5 p
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 i2 A0 m3 t9 P
+ S; O9 V; H$ }3 v% I7 {! o168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 F$ n+ u$ K7 _: I. z, k+ k% r1 T注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) b" F/ }9 c f1 X. p y% b
) i; G' r6 E7 ] `+ \. d7 X B169. 没日没夜。 Day and night。
& M: \& s, h# j, a1 o) B' N! _! W" ]' ?0 x; h) m5 H4 l
170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 C6 s& P. N$ h' `! m: fE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* ]6 O' K s! K0 Q- \& G1 R3 X5 H: G5 L注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 k0 _, [) C- H+ a/ M- {3 l. O! P5 K8 l/ F7 F4 ~
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: \( O. ^1 `* c$ v h: a) X- f
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 D7 `; b3 E5 C# e V
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) h% n7 h* V7 h( X& _6 R$ H9 M' p' { W4 D. F) t" t5 c9 t( H
172. 正是时候。 It’s about time!
' ~+ Z2 G( c" n ]' `: b5 j' l+ ]! u* \; D' W" Y- A
173. 真是经典! It’s a classic!
6 Z; C1 J! |+ E7 H U& H
8 N. k2 ]* n( D% g \( b174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( `. @8 X9 c5 W5 P' b
6 Q3 @2 y. U) ]3 }0 x- m# M175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' x1 Y% W; R' F: N. k( _# E4 A6 [7 t y
# X' V0 v4 U" @; P* P176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + B$ p2 V8 n3 a1 M
) S+ g$ b8 L" i# B" T
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 U1 k' q3 j' x h$ W9 e. S! [
9 s9 p0 O9 S+ C% G- e: p% S# X178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 H0 O4 l2 e$ J# D$ ]7 u; T& B" h) B8 [; N' x0 p; Y( a
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 D$ \/ t8 p- I, ?/ H2 Q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, J% \; |) u2 G z* k
4 _' m, c" a; A3 r- |180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; D- Q& z1 O, ?: u! e: z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 i+ c ^/ F% T! [4 `6 U5 H5 ~
对象的情况。
* ]. Z) c3 J" l' A! B- X" N# p" }1 ~2 _( t9 Z
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! E" M3 ^2 C8 p& L% h! P& j
" K& y8 e; q4 W, i2 J7 V) E" ?( ?
182. 心照不宣。 Mutual understanding. " R( G* {6 N0 O+ `9 k
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* y+ B5 p/ f7 w3 O- x% ?: b T9 {& `' Z) n$ e
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" S+ b H# R' M- Z w
5 q- D! j3 W6 O3 w0 g184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ m) I: _' i# a$ S9 z* n- F: p0 H* A V( a) @' z
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!' a4 c) R9 b2 m/ Z& o6 \% d+ O
! n* G: E2 r7 G186. 搬弄是非! What a gossip!
5 L* `- K1 K+ Q3 D* f) ~$ C
5 @8 {0 }+ {" i5 M6 R187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ B; I; G/ q# H4 z
5 ?, {3 c" ?# s: ~' }
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 E# G1 ]8 L. Z6 S' U" n/ r( A
. o1 n g7 B3 t4 z; N+ _9 R189. 行行好嘛! Have a heart!0 {& e8 l) T8 I1 V1 c2 F
* d! ~9 r( u8 a& c z$ W2 o( f
190. 没这回事! No such thing.
$ v7 t6 |& Z9 [4 q; f4 [- K+ c
- w7 P- v5 a6 ^* e4 e$ o191. 安静一点! Be quiet.& U" Y; c6 C( { O- o
9 k/ m. @+ I3 O- \0 v5 x( c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
0 A# H# a. x$ V1 y9 H; I
' R: V8 n5 s4 ^1 ?193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ p; J4 t" K. [! `! ]+ ]
! G& P9 g. N7 Z/ q! F) v8 t; a$ B194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- S4 s8 @6 D" G5 s; f7 p3 u
. ^4 m S% F& X" r: D0 T
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) A V4 P0 c" G) o1 T
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ ~: Z. F# [3 c: z
5 z! l2 ~0 T/ q6 y/ o# T
196. 很好玩的。 Super fun。
& X8 C( N7 ^& X9 M& g& a. @0 H* m( C6 q6 S& u% O5 r
197. 祝你好运! Good luck!7 u5 B" G& Z0 D
4 l9 ]0 I- G, v6 n% ]4 m. v
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 |/ j0 g5 S. R ?# C- ]
' ~" \* k1 B' I5 k199. 乱七八糟。 What a mess!
/ }: e0 `( h) B4 V# |
4 S. f! l# V* E5 |: p; q0 L200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 o! }: i4 o. ]
) Z: M B e, p/ |% I
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
, Z- r: ` |6 _7 T5 j+ J' z' [' Y8 p! e1 \0 I/ l0 ^- w
202. 我好[怕喔! I’m so scared!* E5 @2 \. Z! }, d6 P
1 g$ | M4 O7 o1 s2 t. v, e8 q6 Q! ]
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 D+ i; K* i5 k8 t& _注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
2 [( |5 Y$ }# L' \9 G1 d4 L' F$ m. [, x' C" b
204. 好久不见。 Long time no see!
8 Y7 S* C3 _* A3 X5 [/ L" T0 @1 ?. T! n# k4 d
205. 这样也好。 I guess so.
% H: Z. i+ |# @$ P) w' F" R2 w
4 ~5 p p) L+ |8 f+ S/ G4 v/ N206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) ~ f7 F: U$ B
$ y# m" j3 s' \% b7 r6 f) J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 K5 u8 ^8 k# T0 s- `: h A) R. q) ~- @0 d9 F! k; `5 l
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.; J+ J6 F) Q% A5 r" d ]8 I
% O: J& p; F# J: ~209. 别来无恙? How’ve you been?
" y3 H9 M7 f6 g7 B+ n+ U# e9 x; N) I
1 A& e+ Q" r! [, e210. 有什么好? What’s good about it? 6 Z9 x4 W' X/ l+ G
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# W5 ^) B! x% r) h7 p* d( q. \
- M* @; K% A& s6 {* [211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 Y% M2 @6 P! ]) K& k e: k8 F. ^# Y9 o l; |$ t6 r
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# x. v3 t% z* w, p8 M( w2 t3 ]
% ?; R3 ^0 T7 J
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.- p6 V8 Y% n& C
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 E4 T$ D V0 y* R& Q! h1 Y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 ]9 x6 k6 e! k' R; u6 [% ~ U
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 K9 v& o, O) QB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# p7 ~8 n! o" Q# U6 E: G1 T, @
A: Saved by the bell.
$ y1 T; s3 X! v0 r. C9 G注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 n8 z/ z2 N& k6 z! W+ j E) a) `% E) b1 E
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; _1 c3 [% y- G. }+ i' _( G# P4 Y
: C. \9 @* ^" ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 ~$ d* v& s) g" Q4 n" j" U
9 g/ P. E8 X/ h: V( ?9 Q
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
{$ w$ ^5 o3 K# M$ G# N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 z+ i" `& G; T1 V2 T, U4 Y
\ ~5 @% f; c8 X m1 j( _217. 求之不得。 Want it badly.
; g: J! Q# K, |7 I+ k. SI wouldn’t miss it for the world. % R. ]3 l \7 S9 J. |2 P6 @
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% t# q: Z/ E1 h6 D4 F N" i* v
" q* L" Y5 s( U+ Y我一定会去”或“我一定会参加”。
$ B8 ^, r# C. V. e t8 f( P: ?9 B M: X, l5 }9 l9 u' v
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 Z! k4 b/ ]9 T6 [1 P- |, L
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 X4 _$ j" A# P
/ o! O; X; T$ ?5 _0 F) i219. 不如这样…… What about…
3 h" N5 p# M1 X& B2 K
5 q; P( k/ W' ^- ]& |, N* V$ I220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 W5 V$ M X: v( K$ V, t2 e5 R
2 Q) R, L8 {" {: o* ~/ e; Q# a0 V221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! _9 g8 G) _; o* P3 F! y2 R$ y
l" R# T Y: O: P6 w. W6 ^# @- z
222. 我不行了。 I’m done. 0 A7 q& d1 }. q5 H
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! b3 r% E8 i/ B5 [
' T& ?: J4 j3 r4 |6 N/ |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( @& A R3 Z* P$ y$ U2 y! P8 n" n5 B) v; R. Z
224. 看得出来。 You can tell. ( B' i+ @+ ]" s9 g% g4 v! B0 ]0 Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) {) m7 G) c; a
* f3 ?8 T7 P% l
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, O# p0 }, ]6 GCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( x# e7 g! k; r2 t" Q
- m3 V& E' ?- w+ r226.不买可惜。 Hard to pass up. : n% D: G9 Z& l- a
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% O3 R: w( c, ^
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 T9 V" p/ ?3 T2 |# {3 ]& k( z0 _. S6 f
227.快去快回! Hurry back! 2 {7 }! Z' ]. h4 N* H
& u1 P/ F& ?5 V# U9 w( j
228.你说了算。 Up to you.
4 y5 p7 E3 t2 J+ M$ p) PYou’re the Boss. Anything you say.5 b8 W& X. r. g% l
* b" a d- k/ q% e& y) s229.放松一下! Relax!
: i9 b* y0 ~% _& t) j% c! `, w9 c# _
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) ]. X. c) ]5 b, C+ ^" V9 w
$ |; K1 U" \9 d K$ \
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.- S5 r7 W. s$ `; C
& `$ n& ?+ |8 |
232. 我急着要。 I need it badly.
$ ~. K V: W: b2 W4 F, a* H% A* |! [& @5 ?* j' Q- Y! s4 b
233. 说话算话! You can’t take it back! # l1 h: W9 T/ r' k. J0 d
0 E/ ?2 `; p+ O3 c: n8 l! x3 j- d234. 笨蛋一个! Idiot!" h7 J0 U+ b+ U, ^/ f8 T
* |8 j* l4 Y$ U) X& L& P$ v3 x
235. 真没礼貌! How rude! f' }+ a' w+ e
2 q) V* ^' O3 V& U7 W& _3 z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - s2 \% q; e# z+ ^. \. f
e.g. A: I can do it! Let me try again!
5 \" w. y$ a+ [- EB: You’re injured! Don’t be so stubborn.# e: U b2 Q/ R0 _8 N
! U7 M" u. Z8 k" Z, R s
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' B) n/ Y0 i* Z* p. s2 T% i" rGive me a look. (比较正式一点)& q _2 {- L/ L5 Q# T
) B; p1 N4 T2 r k238. 可想而知。 Goes without saying. # k$ I3 @8 s- O
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" K5 s" k$ D$ {6 o" \4 v6 [
+ `5 e# ^' U T: I/ M6 `) h239. 气死我了! Makes me so mad!
5 p1 Y; ?$ m, z# u4 Y zPiss me off! (比较粗俗)
3 [& u5 ]: i) f7 b9 l9 z
; K9 C Z7 \. R9 T240. 说来听听。 Let’s hear it. $ e5 r+ W' N+ Z5 T# B
R" u( ~) [: w: c( G7 b- F- i241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ d1 ?+ r& {& l2 v, _
I’ve come to a dead end.
. I# R, _* z$ @; a- g$ C注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ N# d( {! f# V" b1 k$ u6 O p' A8 W; C: a. K
242.顺其自然。 Go with the flow.% |1 ?$ r2 Z) r1 Y
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。 y$ P4 t9 y s1 s
) J& l* X4 e3 F# t
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ N7 c+ a" D+ B/ s0 E0 M7 W
! B1 O; V- ]/ s243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 G! R6 a/ L. p* M; W0 X( I( B" i' s/ K1 z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 n* @/ Q. \4 N. }$ t4 g4 L' l
$ ?" M- G2 y5 C) j& O245. 买一送一。 Buy one get one free. ; l; ]8 }' i9 |
& [+ @- g4 T0 \+ i' {' T# _1 @: E246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# V% z3 b& t7 y$ D8 a5 o
5 [4 n/ c# [! j. |6 i3 r) z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 y7 V& h2 i4 ~3 I& y( K) U
& b* K& O4 w/ c# Z
248. 不知羞耻! Shame on you! & \( h$ V% A3 A4 I( B, O5 p
+ y' I* j6 q" y2 i' y! ^9 ^+ k249. 你省省吧! Save it!
5 }+ j" L8 `- i4 h) e/ A! B; V% V: ^# d4 C. l
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 p7 k7 E9 ]8 p6 G' W( W
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- j' h* ]( X! ]$ t. [
6 y B/ M. u0 a K- _251. 我支持你! I’ll back you up. 1 e( ?$ n4 a8 {8 o0 k
5 v- h$ N& T% j' l! d: L252. 马马虎虎。 So-so./ q) R/ j) ]4 u# I1 b) m! S
) {; S3 \. S" t6 k
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% L* r! x7 K, }/ ^5 V
6 t) c, n. [# r1 |, @5 H( b
254. 再接再历。 Work harder.
( _% `% m" A E: ?! s- w( I3 p: d! O/ E# I8 g
255. 白忙一场。 In vain.
b+ p/ N/ E7 je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 h- ~& j2 L* \. a$ I
8 M: M% v5 V8 U5 A" _! S256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 H) h4 |9 d4 y, }0 j注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* X S8 U, I" ?
+ V! U) h' C3 I, Z9 s2 s+ }/ a! w257. 你出卖我! You betrayed me! ; k m; i: [7 ?2 m/ I* i& R3 o
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 [, Q3 j! N7 M( U4 e3 C C: K$ i8 H
258. 一言为定! It’s a deal!' U' o" N* S* H! v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* k/ S( Q3 |: I2 D
8 M+ ]/ [+ X: R+ i8 w9 ^' {或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ E* b. y$ r! N( J6 X0 C( Q
7 g' |( ?2 j. R# \/ ~- \* l( L
259. 快一点啦! Hurry up!" h+ p$ b S- j- y% f
" a' V; F" i% @$ o' Q! h- j2 ?7 q4 R
260. 我不在乎! I don’t care.
+ D q( u) W( S
- B( G. x; e3 W5 h# ~: s261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ @1 B" T- a; \. {. e1 J# ^, v; b, o3 I9 N
5 字篇
. @, n$ k/ q' w: ?
0 a) X% T+ o. H+ s }9 s# ]262. 我怎么知道? How would I know?
5 B; F! G* f% R! W$ l" Y# k5 o注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。, K' |( _8 j# k- B5 S) b0 v2 s
" d! N# T' V% b) r6 C
263. 不关我的事。 None of my business.
: _/ z6 t6 Y' }3 i1 E5 b# V( e; O. @: I* k- {! ~% _
264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 a% U9 \0 p% G) D0 x8 ]) A. e/ l注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) ~8 W* }( C; Y) h: e) H* r; |: p w* ~; D* n
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! S' I. h# e# Y. t! R
+ h1 b) E, v% y1 l: d5 ^265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!/ R5 V, q, D7 l( |8 B' b
Face reality! (较正式)
3 h$ k$ B; r, S( n1 P1 [# g3 G" n' D& u
/ F- T) G( T& T266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. u: V1 V+ H- N- k1 u C; Y6 `/ i. H) g7 @) B; F0 K
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( m1 I2 P) o, g0 l- F; _+ _8 |! |# w" r! o' r0 X; n2 j
)- G6 P" E. \, ~5 W9 D
( U$ R4 f1 @8 ^" G, i268. 包在我身上。 You can count on me.8 s* Y- p0 `; e6 D
0 E) C6 q% H1 O269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 u7 M( \6 v' V# v' |2 x- v
( z8 Y# |5 X: g+ w/ ^
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" n& Q/ b& w9 g4 U" v* ?, ]% Q1 r5 W
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* J% a% Q7 [' a3 Y
7 \5 k) n+ g. O* y: R! S- r% _1 Y
; H0 k9 J, n& M' X) `注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
g7 T( A+ p0 ?0 Z5 _: [. E3 v7 j4 R! X! A
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 O/ U* n9 L" F
5 U' I7 l! _# D R8 k! Q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) Y! f0 [8 l& e) C& X* w8 V" }- u/ b- }0 X% E
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." K; {1 [: }, C; M) R
+ F6 ]5 B% i5 r& \- f+ z: ^# ?9 E275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& X9 I3 z0 f0 y$ {$ K" r& |$ e$ @0 z& j# b+ H, R
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思), C9 \9 K4 Z% n
7 K1 d: P+ N+ d; q! v277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! W9 b1 O3 k O
' r+ z: l$ t8 x; D; O278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
C1 m6 \ a/ T9 K6 H0 @1 D/ D Y* K; V$ f
279. 有什么关系? What does it matter? # k5 ?' `6 K# V `7 `
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 2 g4 h# ~" K- Y, R
* ~4 _7 _! B% f# z. I' E# r6 t! M3 z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! o+ H6 a5 N" H
4 q# ^; W8 {, h
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + z3 Z& C3 F, j& K9 Q
' k$ Z' z- H# S/ v282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 g" K: Q1 q( B2 S& r
+ g& _, J& B+ @283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 I3 E( R1 N* E! Z9 J/ \8 I& N9 K5 }3 S/ f5 u x! i( U* h
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 F5 y0 F" ^7 O6 q/ k* j
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 f0 p- F; t3 d8 W
. u8 Y) ]; _* g! I285. 说点别的吧! Change the subject. # K. r# N5 \) w9 Y2 P# F1 e
0 A/ i1 \' n& p8 R" s4 N4 D
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( o4 O; z4 x( S$ m/ @' i# s. ]1 v4 A; o3 B C
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 s9 C' V0 j5 I. V2 G# p
3 s0 g: f2 R& G288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' f9 [; B& S+ B/ H* t
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" b3 E5 G3 S* T+ |" p1 U0 c/ H
* E* k; g/ P' d# d289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)$ m7 ?0 e4 w( o; Z, U6 L; `; `% i
8 H) V8 F/ y) k& G
290. 别放在心上。 Never mind.
- ?0 g- L$ H% q* }
0 O; S: I$ A/ z% _" D291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): e3 T& `- {# d
' t3 \7 }2 d. N- R
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ \: g; y3 O g7 ~" r( W/ T) ~6 b: _4 A7 G2 |/ Y, e
293. 我走不动了。 I can’t move.
* U/ ~" M( ]8 ?8 ?9 N9 ^ p, t/ W$ z" h( \6 w; u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). @9 k1 c5 U* ]/ \6 a; D- x" K8 t
9 X* i6 b! x, \* y a295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # W3 v, Y+ E H$ O; m# P2 y
1 u6 m/ D+ Z5 k' o* G" K296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' T8 S: U9 K" f" L
! T/ P. E4 w' J, u; j# |/ V
297. 吓我一大跳! You scared me!
; `8 _/ l* v, F. y7 R: _: d1 r& a7 R0 Y7 k- V- g
298. 你想太多了。 You think too much.
5 M' C7 r6 w$ v% _% I7 Q- T, z
- g: y4 }, \- n" f299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% b- o5 F. I7 f' b注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 B3 [& U4 l {! b% k# B" Y& w2 j4 l) K# t( N$ H
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. R+ t: |, S6 {& [# dGo overboard!
! a; F0 L2 N7 u* }1 z: @注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|