 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
/ F/ ^0 N8 W; {$ X1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 n) { u+ E4 l( W( ^2 Q
1 _# M/ s/ G: s$ f: We.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 P- ?; Z( ]2 `
3 W/ c' w" x" O4 ?3 `( G% X2. 活该! you had it coming! 5 @& @+ B1 f) {# f. M; N; s
e.g. a: i gained weight!
+ W5 u$ z1 A5 l( ~: @3 ^# H9 Y) jb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. e9 E# }+ D* V7 L' a7 J
9 x6 o! A) V) x& p- S: |7 g3. 胡闹 that’s monkey business!
, p! F% R7 x7 a6 j% {% N% v. ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ |$ e9 {3 M; n注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; \) a& T; _6 W/ `% l# D
( t8 d, u- ~9 @- W
3.请便! help yourself. x2 }' T7 O4 m
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。): o' i0 G) Z" V V7 e4 [7 `7 l( C
: k/ i& C5 M/ R K3 }* j
4.哪有? what do you mean? not at all!
5 J4 J. U& ~. P/ Z5 L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / g+ [" a X% k) \
all”,表示你在否认对方表达的意思。
# J$ U& w v1 K: z6 j) L/ ^ q' ]' J0 t0 v$ x) G: G0 c
5.才怪! yeah,right!
j, ]2 J% U' Fas if!
5 W2 p9 P/ E- ]- Ne.g. a: today’s test was very easy.
0 l- m! N8 N% k& |b: yeah, right!
5 T. T8 n' I1 k1 B- Pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!1 ~" J ]+ U9 W+ h' [& ~
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ O( O8 J; v" x, M% O
: |8 u( N9 t0 H/ l! D6.加油! go for it!7 T$ o! L& B0 u" O7 ?" j# E
e.g. a: go for it! you can do it!# n, F% L- i& T2 i* J- P
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( g, P& K4 N+ x$ f! |) `4 m! e! ~% r; x* e6 F( \$ h% Q
7.够了! enough!- n1 u$ g+ J; Z1 R Y$ d p
stop it!
7 b! g" @8 q) R3 q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& l0 a3 ^2 R% W( n9 I
K8 V- C( p- z1 w8.放心! i got your back.
6 ^* }1 h1 r7 c$ z6 me.g. a: don’t worry, man. i got your back.
& o6 s- ^, u& o4 U$ Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
4 y/ _( P, p$ b! x人会常用,女人反而较少用。! C6 k5 J @& M: @2 c A
- C- W! a9 ?- _& ~* B
9.爱现! showoff!( z* q0 E' l. v, u) ]. x2 c' Q
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 w/ x6 _& \7 V2 F注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. + Y: l! O# m! {- O4 l: C+ }( ~. H
0 T" g: K" ~ H r: q10.讨厌! so annoying!
0 ?: f, x" a: Ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
9 q$ H! Y, D8 l# U
4 J. M' @ v$ I! l0 ]6 E* U11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& B3 h8 O8 t5 oe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
* c5 [+ [# p. \& Q X: w2 F+ N+ S( n3 a9 \
12.真棒! that’s great! . r( q. g2 ~8 W8 L) X, p" `7 i
; X3 U e) |4 [" I, |13.好险! that was close! , W; \/ w5 {4 q/ ]4 l$ F# }% h4 T# Z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 L& Z. `+ ~" E1 H0 J# D注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
8 [% x$ q% \6 Z. s0 C$ j B. o1 l5 d, w( z& i5 F
14.闭嘴! shut up!
8 s, F$ c, _5 m4 u; j! t( S
) k" A/ \ ]2 ?8 G, D" \15.好烂! it sucks!
. A, h% [6 P3 v/ e! Ke.g. a: that sucks. don’t buy it.
F" L2 h ?1 i注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ ~% N+ b5 j# i$ _" w9 T
, h" Q) H6 T" ~& s5 V; K16.真巧! what a coincidence! I7 T8 L' i! N' z. L; K0 q
0 x+ L) N1 _( |5 }) U2 Q& A17.幼稚! immature! , \" g4 o, C% _! A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
9 M, ~; N5 j( M" c# ?5 G2 @6 kwhat a baby!9 u% q4 v# [4 ]& ]' |
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 }) w5 d; a% p- n3 p+ n. |
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* \# e u8 {+ A3 |9 |1 s/ X) Y+ m* a& M( l2 _
18.花痴! flirt!0 |! e: w# B! ^- ~" l
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* T( h- O* ]5 E8 Z
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 o* j& |4 o* d6 {5 M
4 ?( c: I: t% y L- t19.痞子! riff raff!& W" _8 O0 o6 i6 G% l( a' k5 }8 x+ P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. r" _, m0 z, v5 {, }* n
真是一群痞子!. p3 m' d1 Q. r! ~
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) h+ _( e6 ?6 N7 l4 r
" @ q2 H, ^6 _ v20.找死! playing with fire!
/ e6 W( s C4 h6 we.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
D+ T) y6 R* Y& a注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 u6 x2 T+ U/ u- z1 `+ S% V21.色狼! Pervert!
: }8 i. ]( T3 C0 A/ x$ le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' g$ h3 Z& f4 H0 R) r* Q8 i9 b注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, }1 i: H0 Z/ x0 M" ]) K3 A* x. Y0 R“You are rally perverted.” 。' a/ q+ Y6 W7 e( b- N5 T* ~
, t2 c4 x+ e( O' A! z
22.精彩! Super!
- d9 p3 X! X) p8 ~5 B9 k% ye.g. A: Good job. That’s super!
! w0 {) u4 w$ S- O& m4 K* l) T" M4 M注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* a) N7 b& d$ o- S4 ]4 }+ c% k3 G6 Y5 X; B5 P1 V3 O
23.算了! Forget it!
5 Q1 C# X0 n2 v+ ^# D8 X/ D& h注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: \6 l2 H) U9 n$ { I$ f# k" T
( o P4 K( U# e1 D
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ f% \2 k- l7 l) L2 f$ e* J+ He.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% T K: E# @0 g9 o/ M7 F3 _. u0 J; e
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% D3 X2 m/ d/ }- L, h. E7 H5 ?
5 r" i2 }0 D+ Y ?
25.废话! Bullshit!
. P7 M$ e8 }. P9 te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 L9 o( U2 s0 T9 j4 v* ]. @5 V
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' h% R$ D2 y+ N5 m" Z% V
( X; T: X+ l7 _0 a5 ^! s
26.变态! Pervert!
6 B; i2 e% ]1 o; }9 he.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 W g% u# Z# _/ A注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( D+ R O5 G1 u' j, r
# x4 g" j0 ?! h6 K2 s6 c27.吹牛! Brag.
" s1 {1 j7 s0 h; V# he.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( W9 t) z6 ~2 P: S6 j* W6 `
( P# `2 D6 V0 D' ^28.装傻! Play dumb.
8 |. ^! c# ^; u+ ]8 ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 g) `4 y, O; g4 H. f9 u. Y" \) J \
6 \( D5 ^& n8 t7 r( F0 Q! z4 R29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! d8 a/ |6 y$ y1 be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 f$ X& ^4 {- U) e8 J5 T/ JA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 @* [2 y$ L% X/ D. n注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' I; N$ h8 [, S! E# s# ^
* t) J6 W- {- R30.无耻! Shameless!3 ?$ ?* p! `- s' ~& z' b
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ u+ i, X8 g/ ^注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" X. O5 A* \' e. ]# v- p# \
' N+ U# V4 U) ^; A0 \31.你敢? You dare?! g+ I$ u% e" O2 q
e.g. A: I want to challenge you! ' u0 i, g' h5 C5 x. G
B: You dare?
# I: I' Z, ]; s0 }; C" w& I
8 E# R0 G6 V) a: {( X! c' J. e32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) T0 F+ |1 ^/ q$ @" H
e.g. A: Let’s go for a walk. % b5 X# n( l# k$ q" ^( f; G
B: Sure. I approve.0 I$ O# C0 s. \: Q; y
$ U; ^# w7 r% y$ m' N
33.好饱! I’m stuffed.- M7 w) n ~+ f0 C Y
. E8 Z. o2 ~ _: e' c* B34. 休想! Over my dead body!/ No way! / I/ W2 w* J0 r8 _1 o U: E+ c- o
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. _5 @9 @% @+ J: H& k7 r, t) ~& H$ J. Y$ y; q3 ^
35.成交! It’s a deal! $ A: ^5 ]* r" |* e
- u# o; P' f$ x36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + y' _) T1 g |) D( h
' ^0 k" T7 }+ K+ e, k; s! Q
3 字篇
% W0 R$ S( p' P+ i n2 @3 L" L& `" l9 f
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 q+ e5 u% I; \) |8 o
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
1 c' D9 y$ z. B2 ^ D不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 A9 J5 |, j$ H0 `* @e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ Q) N& `! [, S6 W! g2 P3 g不会吧? No, it won’t, will it?3 m* g6 ?# F: D R$ V7 B4 ?
e.g. A: He may not have much longer to live.
+ f* H2 N8 A0 i9 B [( ?* k- ` d( yB: No, he won’t die, will he?
% A1 T6 S c% m/ p不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点) f0 Q! w7 q3 u' E- R
5 g3 e% I. Q: q) v# ~. X37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& a, \, _: T1 e9 s, Q& o9 je.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . W& A5 }2 q) a
A: I won’t tolerate this in-fighting!
) i3 k2 {- w2 ~: ^
5 I/ N/ x3 ^) ]' N9 ?" a38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 b+ l: _ h! K" T: @# Q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!* A" {! @1 ~' o. q* |0 ^
' u3 \$ n/ p8 e1 X1 H7 e* p- t' p39. 没风度。 Crass 8 J; M( L+ v: q, V
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.4 N: j8 {2 w. J8 ?1 e1 }2 D7 e6 Z8 c
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 D" [2 ^$ \7 `. @2 C' S. @: W
3 V3 ]! ` J% T* p& b40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 D: ^% d3 x# K6 P& `B: So what?3 i# ~: s: q. }: ]
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 F1 ~& J! n8 X注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 {" ?) r! f- V0 v- ]1 _
4 D# j" o; o, B1 E: A7 @, H& ~
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' ^4 z/ x! u ?. H. I
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; x) k! {3 r" V
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. @9 W# m5 p* H2 U8 o9 Z, M6 K" z3 g3 I, C% r% y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
2 D t/ ^/ {7 c注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 Q$ c% Q3 w7 C: r$ @7 s(你再给我试试看!)。
0 Z# Z, r% C5 p/ y+ Y* j7 g# M& `" R% h9 U
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! e7 ^0 Z, l0 u# B$ ~
. |+ v. c# C- q" D$ N43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 b. D2 @& Z4 ~2 W" B2 e, ?3 q& z+ g/ U/ e8 o7 E% p
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ S5 e+ K# T3 _2 M5 v, F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 t3 _6 c6 o/ @5 o3 ^% m; J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. J+ N+ v; m8 H" @. B+ p
! L" q0 j, C( d6 _. w$ q0 v0 U) R
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 \7 B& @( P( U- ?6 r* X0 A
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. r. F& W8 }+ u) F3 E8 z' S% W7 { a+ ?8 K: H5 K% D0 M* B, W; `4 |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 t- V+ W8 e! ~, h3 }; }+ R* Z5 A: u注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。2 H0 s9 Y2 V+ J1 G
$ R4 J& d- P5 w# o; p: Y( u2 w47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; w7 U: u9 f# R' h* X1 B
- Y- O- W* ~' e% ]* D& r e
48. 再联络! Keep in touch。
' P$ U# n3 ?+ x5 w; q5 m" `9 f
0 p( B# L- w4 {1 `4 X4 a6 \49. 干得好! Good job. / Well done!0 p W0 n! n1 Y, m
+ ^4 d5 I4 u2 x' K" t' @6 o5 Z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' l* f$ \+ ^' E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ d, ]1 ^3 I9 l1 \4 L& R2 u5 C. o" e6 v
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ d0 T+ _$ Q& ~. v1 |3 h
2 e' t( K' K: b) A, K51. 看好喔! Watch me!
6 J! [0 N i! x, h注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。1 S3 Z7 u, y9 w0 k
6 j; a6 J# v3 b O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* ?/ {3 S: f+ \: `
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 _& S, |2 L& n. f3 F( R; v5 a, m8 x" R注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% q. R4 |1 i' l7 W! X
! }- J( P% M4 K* ~) k. S+ H53. 羡慕吧! Eat your heart out! . J5 m3 z, I2 K$ \) I
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 2 d* c% S4 \6 k" B& I
注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 N5 @0 Y5 Y- V& i3 |- u; c+ o
3 Z2 [* i, g/ |+ }' B }54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , @2 f |- { X- _: \# y4 B. o# \
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& u' S# u4 g6 _0 B( ^! r
* h* t5 t2 u. t6 c. }) |55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 @1 q- u9 A+ N" g8 v+ {
N( s7 K! v0 u- s56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( X* D, `& H3 j, s! o$ A; Z$ P# X7 } @* m1 {6 d
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 |: S; B) k% m' G! x4 g2 O( `. s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" x$ T8 K+ \8 g) |9 q- d" h注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 E) d/ g! k8 B+ t6 P7 E1 C& ^( I' s/ |, H' P* s
59. 你真笨! You’re so lame!
& c# b1 v8 H, g" X! t. i' @0 c% Pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % [: L1 M/ G1 i7 F) \. U3 n* C
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% @ A* a) _1 N% u( W$ V" ]8 H& a2 p% |8 y/ A+ B. e
60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 J0 j, x4 n/ P9 Fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 m6 d; K2 j% `1 \. ~+ iB: I don’t feel like it.
4 E9 y7 Q/ y9 R8 p# p) g' [) b( ?: B! p6 m3 y
" ?) d. _' r/ y+ \4 S4 S: J
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! \5 _. n. Y" K# I5 u& r+ x6 v% C4 R2 B* q- ~% b1 `5 w0 l
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 B% I9 C% }( v H3 T
Whatever.# G4 h0 u0 Q0 p$ D
; ?4 ^* | w' M+ z7 q( n63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 `8 I6 x4 S! T
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ Q* l% o) q* I( A( l+ a
9 N8 O- w4 Y3 L$ z64. 再说啦! We’ll talk about it later. 5 S8 J0 h) N/ {
6 E7 M5 F' B1 ~/ a. [65. 分手吧! Let’s break up.( \4 `6 K L4 j
2 }3 C; Y( r4 i66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." V# d0 z7 ]! e6 Q0 M+ F6 v
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 l& |0 g$ L8 Y& @& V4 U9 d
* U$ k: i5 F+ ~# D" c+ r67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 N9 `( o& c0 s2 F1 B, n3 c) B- l注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。' |2 _, ?( J* m8 z6 \2 b5 t
" M8 [7 |1 J: b9 [68. 别管他! Don’t worry about it.
# q4 p' [; Q' X1 k" X0 _69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 e$ p7 J* i/ p- x& G2 O: EB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* A3 Y' v# J: H1 n! c3 qE.g. A: That guy over there is staring at me.
9 g, p+ c; o% y; H% C1 ^, DB: Don’t play attention to it. , j$ {3 @1 N' r0 E* t
What the heck! $ {, c- V- f0 C! p, x( f
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% a2 w. T( O$ T( i: Y# oB: What the heck! # Z5 s9 [; P3 _% d4 `9 {
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" H6 j& ^# z6 D* ]! Y* f$ Z- B- {$ J% R; Z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 J" C$ ^5 `4 O. X9 C
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ J5 o4 J, J$ c7 {1 m0 `9 n
$ ?- o1 g) a' L* _2 ^0 n* j/ _4 n70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
P* j: Y/ q, Q! P) I
/ V) F5 V$ V3 t) T, G71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( [1 }- T3 }+ g! b2 r; X2 y1 P5 \1 [* d0 q
2 N6 @- \) |$ {, B3 e" u72. 很恶心! Blood and gore. # j, X: C: j: Z, L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 {1 p0 o& T/ q% R7 q) TThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 \& A6 U5 L3 v) V0 ^3 e& T注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
* o" J4 p8 Z7 a0 P7 d) @
5 g2 L6 {: }8 W; v' M, v1 Q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * s( T" r1 `" }% J# |* y4 y
Do you get it?
% d' j- O& r4 {: n9 d(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - g5 t; \; v; n( ?4 v! o! ]
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 G. N' J, R5 @7 j+ V" r) U; d2 bYou know? E.g. A: I really hate this. You know?0 F/ \9 h! l' h7 m5 ^' n
2 A( {$ F% c" p' T- P; F, H5 v
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. D8 z+ C& S" z& z' Z+ l3 x
注: Pretending可用playing 代替。
' T: n9 \+ T9 R( \, u8 D% Z# r2 b9 {" T, `0 c
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. ]( @+ f: {+ \" P- n) L0 p3 n7 }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& {* }9 F( G9 E2 i- v* o9 b9 x- R% o3 \. n* P( w5 k
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- W3 I. _( j* [6 E @& AB: There’s no need. Forget it.3 u" \. x, Y$ W
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' @* ^: \* G- B$ n
4 I6 F. y9 Y5 d% x3 o/ P
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 ^" l; c# N; p$ |
7 l7 D: E9 n7 `5 y. |2 y. c+ Ndeal with it.7 B; _8 o' ], _: d
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. : a* ~ e: ~+ g4 j# b7 s
B: That’s typical. ' ] g$ Y2 V) l; }2 Z e( l+ ?
/ M. D2 M$ N3 B8 l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% o, g& A* l- T# A+ s
; R1 j, {: r& Z% _7 i3 i0 t79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat! y3 z- A7 k/ A( c
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 A" ?) l* N, W+ m# n
% O1 W9 I; ?3 f" v. C v80.不赖嘛! Not bad。 % f' u. J* B R
, ~& U0 [3 e8 v0 I
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 N# U6 l E3 ]3 }3 v" o
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 h3 {3 W& k6 u2 p0 T. \% W. T$ T" [
1 N( T8 e4 n# e6 A' Y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * l' x7 s" G- e a8 A7 H% W5 D
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 i3 ~& s2 Z2 V* }
4 t6 I5 f: T5 O& p! I7 c8 R$ E83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , ]! t, n3 F/ X/ S3 R
$ U' _8 Z7 A6 i% N2 [- I, ^9 G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 w( e0 H( w, N5 l( J5 Z' s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 D( q1 ~$ y3 g( ]( W
0 D' [+ |5 a/ O6 a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 e( `) K n* j
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 q0 B/ J0 E: s2 }% R! v, Z6 DB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 z5 x) {+ n9 u1 ]$ x
: L2 r) G# V2 s2 o. l+ L p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, J. b2 x, } R& U- Q* J( iSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
0 \& Z5 ~) Z. ^* |" t0 b2 G% r7 I注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 M5 {0 @/ Y$ U8 i2 ~' x
5 U0 H! T' r1 q$ K& Z
87.干脆点! Make up your mind!
% f/ b$ }3 x; Y0 p, G" r5 K# g& KE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: k. P M+ q: }" z# i, S# e! H
8 k+ G I) `/ u( S% {88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ m, l8 }- D/ u- D7 `4 v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& I: z% {( ^ Q) W' O2 P9 x4 m- m- l* ]# n w
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + {' X9 C$ F7 Y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
: A W- ~& W: A& u1 Xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; l5 P. B' X$ ]: E3 l注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 t7 [. S& M, M: Q$ V7 ]% Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 P& i" e, F) ~3 M; C5 F; o3 P3 Q5 T$ z* l5 f
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
% M7 F- z) D) m7 HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 ]" ~ y5 Q1 `- x7 u# Z9 nB: Forget him. I’ll take care of him.
3 s4 I6 X+ H2 e# A/ ^) p注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 T. ` F0 y/ w/ o% d# P2 z; x5 t+ g& A$ P; n
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 i* g4 w& @% @8 }2 A
|2 T m: S. P# `5 M92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
& T1 n$ Z4 D& p$ QSays who? E.g. A: They cancelled our show.
; Z! v p& c! W/ ]3 u o9 EB: Says who?
& o* u* M! ]% r6 C" q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
! t, F3 j1 `+ h! L, m% c7 v/ l2 @- M- n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; ^. [. H* @, h% p
, [- d- O; c- ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. w3 Q0 {3 n3 [* q& _
4 Q6 s# N* ~& C) H. J! v7 g5 {$ Z95.你撒谎! You lie!( \3 s: C0 {+ Z6 c$ V! l7 m
" s: e" Q# ? _- B" G96.真恶心! So disgusting!
9 ?. u2 W0 A) Y2 M
, F$ H$ g+ P) [5 ]4 E0 X6 Y, M6 M97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' b" @3 @9 t6 O8 k$ ~
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: j& B* }. x9 p7 _* h我说不上来,但他真碍眼!
% Z1 o, `8 }9 W注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 c! d/ |0 c* H' Y5 o! `9 r3 ?- E8 }. d3 z0 i9 D% h
98.别想溜! Don’t run away!+ F; o2 @5 X4 s5 Y& t+ l' D3 t o
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。# g% o* F# R) W: O7 [; ^
4 y) S' s. n- |) h
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' g/ p( g) u" m/ ^3 I Z/ d, l( n/ H6 {/ x9 m
about it/ Don’t mention it.
d# n: y3 R; S; z- z- U5 l. S Y8 G, Z, R3 `1 C
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 Y& @- l6 N5 k Z; wE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* h& M" F: P% O: O% D4 n注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, r: i# `+ s; c* T/ p# X; s. L5 B8 | j b/ t6 S: ~0 y
101.你输了! You lost!
0 ]9 `8 ~ d$ a) t
$ [" e0 i. m1 @7 K: Q" O102.吵死了! So noisy!
2 W4 r7 [$ ^, G3 p! L) a% R
3 V2 j$ s7 w$ g- i9 E5 Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, ]& X. r% x/ ~; v0 P7 \B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 N( S4 T1 U$ M5 h# r' ~
5 G# J9 \4 l% p* B+ }, ^+ g& O2 U104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# J8 I" Z7 ~- ]; AE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! ~5 M) C, ?2 j" O8 J
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 N [- `( Q5 B
Let’s go out for some air! $ o) N9 k/ L( v* u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# H, L8 n) A# x& F注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 m% j4 c; y; l# X. U% l! w! f: U6 `. n9 {8 C# b: W9 h
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + j8 j, `+ Q7 v7 {/ _
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, ~6 {( I; x& \& [B: Get that gun away from me!) }- e) ~ `' y2 A. \
% @ B7 G5 d+ G# _8 @$ q$ Y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( X# y" g+ n1 O+ }( K9 ^3 j5 A! iB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 ]- @% q7 \- z# d; Q3 X1 \
2 p/ n) [* w+ h' R107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' @( {0 k, U7 q' D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 ^2 s8 u. ^& W# \9 n( C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 {/ `1 \+ S/ v/ S- K$ C+ V' C
# i3 e5 \% P: p' z: y108.放弃吧! Give up! $ O. u7 C7 u& ~# G3 K
* y1 n; g8 o* }' l( j109.太神了! Cool!
1 E5 W, C+ [) C+ J# b4 ] v8 [8 q& ]: w$ f# N! T
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 L2 g: E: @8 J) N; `2 k$ F9 ]* u/ n* @6 }! n- u
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
8 V, P% k4 P5 h* `, }/ {7 R3 P注:有些用Beeswax代替Business。7 m. _' ] |; ^: o D2 D; z- T
: q2 T7 C: t8 e! |3 `5 q# K% A112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.8 y! d" `2 O X" D- j4 V/ U' T, b+ W
$ y: P0 S9 C2 g113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard. ]3 u/ Y a3 }
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 Z5 a: H7 z+ S. w
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 Q+ b8 [, ]: j( O! w8 l
& v! X6 I2 k% [1 F- N% c是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 _. n3 D) s4 f7 l
2 \2 Q- [) E# h3 U) a7 V- H114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! I8 p8 q* B, r) g5 ~注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 G' s, c* p0 P# i, W5 i$ \0 D3 d: v: F, |
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + r/ J5 c' B ^0 n* T
But just don’t bother me anymore. ) o2 S2 w: l6 H/ B6 Z! s3 W6 z6 z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: g. v8 s- X; R4 i注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ a' @3 {8 s6 K d( k8 ^1 ~2 K$ y% F: w
- N6 l' b* S, r% X8 ^% J+ Y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 }( X( [# Q6 l+ o' B/ F
B: Not much…
Q6 G7 i0 G4 O0 S
1 P- ^& K" |0 q6 \5 |117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! ^$ _: n& z- A
4 q7 P6 b9 y* H- f; {! z8 G$ Q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.& c6 u! v" P8 O! }! y2 b) U+ A
B: Maybe another time…8 p3 O5 J+ N& p. e
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; o! t; a8 q& l2 K. UB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 l+ M& _; ^4 e" o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ b2 ]/ n% r8 r" e$ n/ Q8 R; [$ v
1 R; k7 v: V7 y4 ~% P* N
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
H, H2 @, F2 |0 K7 k& h注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 s/ ~' ~9 V0 h. ?! _
7 p3 x: Z0 Q0 t) u/ R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 B9 x, z$ r6 [0 z, B- w1 }( G6 n- M. n* J
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ; }: [' Q0 r; q7 e! Z
N0 ~ s: y4 r! {. x; a* C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 `$ i8 P# W4 d, u rB: What for? You already have a Ph D!$ w0 H: p+ p3 P1 l% q. k) Q% a
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* i+ K+ Y, q6 C% `注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 a" i5 @' `8 M* ~, G% E# E" S7 Z
) V* \: z. w" ^/ ]. n# r5 B9 R
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; W% i" n% ^% _8 K9 f! z, a& T0 i( V' i% T# S6 ?1 [) [; ]
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 `* s; P: s# L4 `0 _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# [! U& V- R& z) r5 x3 F( t' q; v' w% |
125. 真可怕! That’s terrible!
& a5 ]7 @" I; ~; T! y8 M
( S6 {3 t8 D( M2 p126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 `! S5 [" E& \& i, Y5 o
@" x J& d# a {: A
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 H$ G7 S6 [# M$ X* J
; F6 P3 v, O& d' k
128. 不难吃。 Tastes good.
! T! p9 L, S# |, n2 M5 ?+ A4 i0 B6 C0 M6 I7 `
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 O+ K' j( r, H1 r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 x b2 C: d$ _ {' H9 L. j
: ^$ y7 Y' l" ~/ j0 H130. 得了吧! Come on!( ?3 e1 x. K6 j. `
6 v( t4 L1 ~# w# I3 B131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 W* Y5 d1 j! z2 w; y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 r" x1 y' j- f+ m
! O5 L! m6 {7 ]$ W6 H132. 猜猜看! Guess!
. \; b, m9 H M0 D! j: R& I4 R+ w! o! P
133. 这简单! It’s easy for me!. b _0 D {- }, W8 B6 o. t( I% n
) M0 G3 k! J& e
0 h" P. ^& h5 j+ b8 z: U
4 字篇
: {7 m( f8 }2 t0 w# z+ d
! p/ f$ W8 w. v: K& L134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; N2 v; C; h3 m- U Q" k" f
+ s/ h. m7 F& j! k, J2 p% ?135.长话短说! Make a long story short! " g- c4 W5 ]! ?, Q
5 d# Z2 e( x2 {0 m7 H136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)( i% B. x9 y( |( c
5 F! m* x1 p, g1 ^: d; u8 X
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! }1 x7 B/ @, N* O
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- c1 O' u3 y( A+ r f# ~; d
7 \5 R1 ~( H, e0 n6 }
138.我尽力了! I did the best I could. 3 C! r8 ]5 |' f9 t+ k4 e9 p$ E
J' c j1 z1 ~' B( p9 Q+ X2 t6 ^139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ B# e/ q+ z- Y. q% m ^4 O% a5 L. Y
140. 半斤八两。 Same difference!
2 h/ a) d, V3 `, N# {) `- c! |1 r& @4 a/ }0 Q
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 R. D) Y3 h* H j# p: ~
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) `9 ]& m! s. {% i/ _4 ZIt doesn’t add up!, _9 Y) h' g9 t$ v% q% |) d) W: W
6 C6 N1 Y& P* v; U5 k! F
142. 知足常乐。 Easy to please.4 H5 v, f) ^# |& v1 ^) J$ _
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). u- ~6 L8 g5 ^7 l" A; I) D% h% @7 n
3 ^! H7 O4 Y8 `% C! W8 S% M143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
e) L/ L0 f( D9 P$ Y$ ~5 E- C: @e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & `2 ? M5 @9 e' S4 P( F
( |* i8 V2 u7 B4 E) A144. 小气巴拉。 Scrooge!
' Q' _. l9 q! B5 ?# [, kE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 v# N! [" g! Q3 ?+ X$ N注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: T% h$ k: p0 `- e
% w3 j- _! R! ]9 v5 k
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ H2 G( j, x. ^! p. M* bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.3 G( j7 T1 l* p* U
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: ^& a7 _+ C C( S2 x5 k' { Z
$ F I4 r& t/ U& w' g2 E' h146. 在说一次! Say again?
% F7 ~! h0 M$ ]4 @7 K. A4 J) m2 r注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 | }3 S1 U' f, k: f# S$ I* d3 J& l ?& k, L4 ^ R% I
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
) V, w5 F- G. h( L. R2 r: w4 \2 p: Q$ W5 A7 c( X
148. 岂有此理! How did it come to this? ; g; v$ b' d# p
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- E h4 {% A7 B- F1 \- s
5 o5 u! a6 K% K
149. 脸皮真厚! What nerve!3 Z3 ^; s+ {2 i# b/ c3 Y5 K
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & H# I4 }0 x) \9 n- Q
注:本句是指人大胆、无礼的行为。; S! n4 _+ r7 O% S9 n3 h
: l/ ~* {0 n V
150. 你急什么? What’s the rush? 1 X- N/ R9 \; _" ~' D4 ^0 d u/ O$ R
6 {) G; u, c7 U% p+ _" f" j+ t% ^5 d151. 没完没了。 Will it never end?
* _' f% r( K$ Q! l5 r# eDoesn’t he know when to stop?6 Z; V& r+ O# h: U3 ]
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”; U, k5 D ^) d1 J. ]
1 P/ p& D# N9 L152. 太过分了! That’s too much!
( M, W9 z' G( t, S& l6 k( H6 c# U4 {
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 N! ~: A! K- j5 ^9 @ l! L) \% ]+ K H1 e' S1 g, G
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, y$ L7 K/ }) G u0 H注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" _4 M/ M' y4 z, b! U
- C: p' M" V( g) G; k( W/ G155. 真没想到。 I had no idea./ w9 e9 h `$ C
# R3 P; O% s' K) r1 G6 P _, D5 ?, x156. 我的妈呀! Oh my god!
! o$ }1 n3 d8 `4 h
$ v5 a) m2 g$ r3 H; m157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 ?6 U7 Z1 q' M5 m( T* [1 e
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
C1 K* b3 [* t" M, o, o0 ?8 f* E q& W* R# h# T# P" |4 r
158. 常有的事。 Happens all the time.
: t* B% D# W1 ?* l( F. f9 r, |5 q6 o. Z( R5 a8 V
159. 你真没用! You are useless!
5 X5 @4 B# ]4 e: ~+ x% t
% g( l( M8 q7 i% e" `. P2 G160. 真没水准! No class!* V3 r# w' r4 y$ L, k% Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
O3 G8 p; D" Z4 c' m) k. h0 ^9 S$ w9 g# X8 k
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
6 |4 X7 Y# P" T( J2 N- I8 V; z
. z9 W/ S2 R2 x" V j161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
: q" I; U4 p& j! Q' y: C' l0 ~$ R$ F1 ]' ^
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 v m+ ^/ S( I- a$ {4 o/ [% J
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" C, H& h8 V! p, P% n" m
) Z' N" i1 L9 _" o0 j8 L X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! H2 j& J1 j: `( W! M+ i5 t6 v3 l* u& U, F; ]$ H' |
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 }% U( m5 e# q3 x/ l8 l
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 u$ n$ Q0 ~! P7 b
, P/ M. w- F- A4 i
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ K& J$ W( M E. a9 f/ _* k
What happened? 一般人常用的句子。
# Z( H' q$ O: ]- V& n/ Z' M: i, ]0 q8 M. n
166. 这也难怪! No wonder!
' R6 G/ n% I# r6 E# t! B$ Z1 z( q
* ^4 W. V. c& h( c5 W167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! m- ^# o7 o% n: p; }# k& z A0 x7 {' E5 |! ]1 U8 v" w) j
168. 原来如此。 So that’s how it is!; L0 U4 |$ t6 H7 ^- I
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。# r: h* O/ ]2 `; n2 X! b
7 v2 x* ~1 _. Q. [$ V( Y9 }. [169. 没日没夜。 Day and night。. K4 ~; S. {2 [7 ~' G, s- x
- s, I9 L1 W& P$ h170. 一视同仁。 Friend or foe…
' Y0 X- Z5 ]+ |( |' w1 eE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . F- A# j/ z* V1 w' v5 `/ e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( v3 N2 ~1 _1 d- q0 m" m
. U4 L6 u: d c( i/ h: j! s171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# A3 V. q# E8 v% v; r
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 u2 j9 o1 @( S: i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 q/ }! Q) e5 s& ~+ ?8 F
$ p1 E* ]& z4 u7 L) \ o& R8 J+ X172. 正是时候。 It’s about time!
) ~# c# d4 J) [, D0 \& b) \+ |' x: T+ B
& `8 }- M; Z( Q6 Z173. 真是经典! It’s a classic!
7 a$ G9 Z8 v% D0 d3 Y1 Z
7 ]: I* f8 M+ s174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% t( Y3 b/ [) C* k# l* v5 E# ~' C
) l5 x/ N, N- x5 @* i175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' ~# n# r- {2 t2 t% @4 a7 E1 M
0 Z. @3 [! m( |) d/ D# |9 I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 A. M) X( S1 ]6 ~! f) e& O5 K, ?+ K/ n0 K7 q
177. 你有病啊?! You’re sick! 8 u7 S6 i0 u% a, h' z
) \8 ?( A! X6 c) G+ M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + Y5 T: Q% p. Z; M) U) z
) L6 [5 y8 c3 N9 S* g
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , r. q+ e, J$ j6 d4 a# d
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 ^) K ~. N5 L. o! K( h( I* K6 J3 K) L l. F1 ^( l
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 g0 L) b% w" ~! N: }9 \) ^ q4 a3 K
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ a9 O) L( e) @% H7 g# `' r对象的情况。
2 \0 W! R9 t0 j: E& \" z, j( n# Q+ T" d
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.8 }9 k" n5 L, w9 \/ s* Q5 v( F3 @
% E$ m2 _+ \* a182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; X/ w4 K* ^; b% q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% `0 a0 K4 _, X2 n/ ^0 k& g. O& W- B4 M- B: ?
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* r- Z! z6 k" r% ]
1 i) R& {9 g2 b* [4 l5 `5 R: z2 |184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 e8 F4 |: X5 T& E' s4 Q) o) A
1 u4 x1 {9 W1 P& w5 y
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!$ {& L9 \9 D$ z' G! I2 W
3 n( D3 D) T1 @. t- p
186. 搬弄是非! What a gossip!
Z5 q; t0 p, F
. t- h- |6 K$ S8 u2 A187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)4 D$ b5 f* F7 M5 f9 E1 T
& l. X( z8 V$ ?$ U9 ~( Y( q4 N, F5 W
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
M* y2 n! w, v4 D4 i. Y
; T( W, v" Z/ s: O. [2 `0 T" W/ v189. 行行好嘛! Have a heart!4 {7 g4 Z) [, t' ]9 Z n
& ?# i- e" m8 H190. 没这回事! No such thing. ( ], A8 v7 H3 l' p5 J2 ]5 \! ]
L& q- g3 z% g
191. 安静一点! Be quiet.2 b/ U$ b* F$ }; F7 |4 k
% \/ Y0 x; @6 e192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' v& P( ] u5 p$ ` o$ @$ A. X/ ~! a& [9 J8 h a' ^
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 c, G7 V; }2 h3 } W$ T# L
: p1 M( o9 ^& D, W# T194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ x: b) Q+ L& P4 R
- w8 u9 r7 N& W% `0 w195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: B( X) r& Q0 V9 P( R! G( z3 }" S注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 Y: J9 c4 u# k/ u3 [: e4 S* E
3 h4 q0 R; T* y# E196. 很好玩的。 Super fun。. [5 R H6 i$ s `. P4 ~% I: j# Y
7 o1 [2 K9 u# P. Z& j( q s- ]0 g197. 祝你好运! Good luck!
2 W8 L x7 k! a! _0 e H. e( v- u6 G5 z; H' O) y9 }. b
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). \2 s5 C- Q1 J3 k& K5 e
% C4 U; R" M4 c4 }4 H2 j5 ~8 }
199. 乱七八糟。 What a mess!
' p) j& J2 H; K$ f7 |- `1 \/ f" Y% |
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! _$ f! Q0 H, L! @4 Q
# B0 h' w. o s, d; ^: { S201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 p" g M( A8 ?, O5 D8 D' x% v0 O9 a& q# e, V2 E; @
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 b/ S" {! M7 s6 [! i4 u; p3 R
3 P3 u+ t+ o( f ?203. 别搞砸了! Don’t blow it.. }/ [) a2 A0 F
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 W \4 g5 N% ?9 ^0 D
% @- }+ t7 b6 B$ q% r
204. 好久不见。 Long time no see!
" l( E: T: y( O. C7 F
& Z9 X, {5 m9 U% i' k205. 这样也好。 I guess so.
* a* t( H% S, a3 e4 _) c) i* ?: `+ _3 x: I. X/ L' R. `9 M( f5 ^
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; F* f& S: I% k; o! C. ~* g$ \* n
; q( v' `9 u/ ?0 f207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。9 \) l _* \5 w6 t( g6 C
% A# l3 E- a4 E5 O5 ]2 Z t% i208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 ?/ e$ |( i8 X& v X! j7 n/ Z
& S$ q. X' L( h/ b) C6 H209. 别来无恙? How’ve you been?
3 i) F! Q' M1 i+ z+ n" i9 n9 p. h# {5 C7 w s4 X
210. 有什么好? What’s good about it? " P: j6 p! O2 h" g% p# y4 x
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
" w, Q ]9 X" F. q/ _" T8 u
1 ^ [9 g: j, v( E' P' B- [211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' A* ^: i) l/ v( P: L
$ U% v- {% ~# W; t; N6 h
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* `( a% C* a" ^- X# y. t6 P) E7 B1 ]
. H- ^+ |! L+ s# Q4 \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& x" z3 [7 r" @; v6 x0 |
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' z5 ?# w3 S' j$ G
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) W& @+ B0 D4 [* k: ^5 c, H! B
3) A: Why haven’t you finished your work?
* u2 I6 R& \' JB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' i4 L; V1 O% z8 FA: Saved by the bell." g$ `! P/ \4 N; `4 O4 N) S# K
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# t) O& f! P( Z; U/ g8 j; s D* D8 F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* G8 H& A) I/ ?: p* d; }$ L, ~% \ c9 }7 ]& Y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 |# g& i2 Q; }$ B, e
7 f( M( Q3 r2 E$ D6 }& U216. 别管闲事! Stop bossing me around! U; i; [: O E' V! {4 F+ C; w4 I
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* |4 e2 f; Z$ W l0 @
+ S! L. y m% r" t ]217. 求之不得。 Want it badly.
3 \( R: i! C# tI wouldn’t miss it for the world.
# ]/ ]' b3 P3 c注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, p; L- i F# v* _7 b
0 M0 Q6 r7 y6 M; W( s2 B6 @) H
我一定会去”或“我一定会参加”。& D2 _4 j8 J' o; r/ e ~
" a. d6 C0 e- O218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 f) H# Z' f, N注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ K- C7 \7 y5 Y+ D; Z- k
$ @' Q' p, m5 l4 e3 ~3 c
219. 不如这样…… What about…
5 ^7 f( w ^; L- q1 z4 H! _* k
( e" z+ J' u. X# W( V8 G( r$ ^220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' f4 z- T( P0 j5 h x/ E8 Z8 m0 j% H7 N I5 ~
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
6 S! M9 o# P/ w% C3 ]3 A' T6 s5 V2 O8 v% H/ x# e
222. 我不行了。 I’m done. 6 { L) o' [9 O0 M* s
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* b* Q K' W2 b; w9 r
, F' R) M/ h) o9 M$ N223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): x. O! {5 Y# ~* ^1 ~+ W8 C
) T f) q" E, Y: `# C7 P1 V* }: [' J
224. 看得出来。 You can tell. $ j; T5 [7 e; T% W6 K& i
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 }) j$ R( a3 Q+ Y/ f
6 \8 F ~2 \4 L# A225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间) |3 w& {2 P, r
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 {2 W) p0 `6 r" T% ~
2 t+ ]( }! J, T$ L' f/ ~226.不买可惜。 Hard to pass up. / Y4 Y0 ?; ^0 ?
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 i G, {5 U% j' J3 X; u8 n* l% z注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 N2 O0 r3 B4 ?% ]0 M; u" u6 N# {( X4 L. M" J& B2 K2 W
227.快去快回! Hurry back! / F$ r Y# H; A) o* p2 Y. ]( G
X" _" M! O5 C0 F5 O( l
228.你说了算。 Up to you.
# V% x0 [8 i8 m% k& j' d1 @! t vYou’re the Boss. Anything you say.
3 _) s/ x& C0 X: @9 U$ g# p( m4 q. S; d! T( x" P( W
229.放松一下! Relax!
& ?! |* V+ h- ^' U" @* {: _. B8 g ]) V
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- N8 n3 }0 h e$ t
@4 f8 Q# k# b/ Z- w8 w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 W9 e0 Y3 X& y. v& O. S' A) i3 q
! e% [" a, n; U232. 我急着要。 I need it badly.
% C3 F* K( k: |: q5 Z3 e2 l% Z' @% G% O% R( ~0 z4 n! B
233. 说话算话! You can’t take it back!
U. t2 c' [& c
6 |* e% B8 b& V5 y234. 笨蛋一个! Idiot!
y8 f6 o6 \, ~1 A* o8 }& r7 c& _6 G* p: |
235. 真没礼貌! How rude! 1 B1 {5 k, F6 d* E
- S# U1 L$ U5 i7 z( V236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; B. `1 O* K6 f$ x" q1 H% a je.g. A: I can do it! Let me try again!
0 Z2 F7 E$ c! j- P ]' ~0 VB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, B n, D/ t/ H3 T1 \7 C
% V5 t5 K+ _. ^! |. B- q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& I: [6 Z; g. l, ]Give me a look. (比较正式一点)
& s& C3 B0 A3 r! q
6 w. S7 j% S/ B$ x! \238. 可想而知。 Goes without saying.
$ w" p0 N3 c$ T, W7 c9 ]$ ?/ I注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 S0 t6 ]$ z; k2 M$ j& I1 n, D8 ]+ y$ o( o4 P C3 [0 s
239. 气死我了! Makes me so mad!
- ^5 ~( V8 R3 s' l( ^Piss me off! (比较粗俗)1 m, n9 @3 A: {- R: _* W2 J$ [ p4 V# F
; F* j8 |8 y2 l8 k* i240. 说来听听。 Let’s hear it.
- d( j+ K! B3 M
. L1 i; U& O& g- W- G* v! n+ q241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ L' V7 j+ z& I1 a. U+ S( SI’ve come to a dead end. ! U( D+ f9 Z, s/ e) l
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- P* C4 H8 ]! ^! v* w5 S1 o# w0 L, U! @3 W
242.顺其自然。 Go with the flow.4 |3 A, j- V. ~1 i1 ^
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# B5 \% `6 V, j
5 V2 h$ f1 F( ^4 Z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 F3 ]1 m& l, N2 n# y: e" y9 n5 P" |4 Q, R) t( k
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
8 g" t# v8 c! j6 o8 p
4 T9 ~, E6 n& h244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. " k; J7 I V( a$ _, ^1 F
0 h5 K! S. c: [245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 Q. s) b8 X+ ?9 f) Y7 f
4 m: ?4 m' ]) f7 Q" {* s246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
, H& ~) i2 ?4 o" A4 e: n* h$ Z1 I1 `
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.( } l4 ^2 z4 q! v% k
8 x% y9 s5 \, w2 M! R8 x
248. 不知羞耻! Shame on you! 7 V' M9 U6 [0 L, c5 d
! ~5 q: e; H7 l+ `8 G2 j) [
249. 你省省吧! Save it!
6 |5 F0 l$ k; o1 \# P1 m* a' I4 V' n9 m+ A* G
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 u/ ^" K8 ^/ P4 S, V注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 v: `1 D# L% ], ^9 M6 c0 c. x+ M! |2 r9 b9 x& l2 ] a: T3 V
251. 我支持你! I’ll back you up.
) c; Y5 }+ `) ^5 `
# h! F1 u) F1 a7 I1 J c252. 马马虎虎。 So-so.
/ `" a4 c8 l, H: Q! r6 A
9 F6 B4 m; N. z; h. s253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 D3 n8 E) \! B0 l4 C2 u
6 g. _5 d4 B/ w2 j/ V. e254. 再接再历。 Work harder. ) V; v& B8 a% d# E% `
9 Q8 N7 t3 U0 m1 f' J255. 白忙一场。 In vain.
- |. j- |* d6 V& h3 De.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 u) w% c8 q# D2 c X7 Z# w. Q) N
8 l' g, o7 C4 K! u8 r
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * F L$ i$ }7 G* s: W. M- L( V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, z8 i/ }$ U$ P- q( L6 h% l: n) _: [3 `; Z
257. 你出卖我! You betrayed me! ! y: X0 {6 L$ l, U- w
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。) A# l8 w2 }4 G3 C- e
0 i+ w# C3 Q: j Z, h
258. 一言为定! It’s a deal!- L- B2 c. Q8 f8 w
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- z$ ?5 {- O5 v; r1 d3 C6 L
4 r9 [4 }* t# M# Q7 e! n或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% X6 w3 _! i/ X( i3 q
2 u* |% k1 o; ~( R: K259. 快一点啦! Hurry up!
8 H6 J* O! ?" Q! i1 g9 m3 {2 ~/ D$ u) P1 v; _
260. 我不在乎! I don’t care.8 R' }5 R& i6 `) F( H4 I
3 M- }& R5 v8 D- K7 B261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ S- F: k3 S2 r- ` d) U) u; b2 [6 J5 S* n; }. Y! U8 s
5 字篇
/ F4 r# j+ p" d% v6 O; M1 p- ]7 Z
262. 我怎么知道? How would I know?
; z' g8 v7 f( f8 m注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
; O& C, }% L( x$ f9 }6 \: M7 y
, i; o4 I! {0 M9 N7 ]$ B5 b263. 不关我的事。 None of my business.
F+ {$ ?$ @5 d( S7 `
6 _" ^3 e7 B+ i264. 我是清白的。 I’m innocent.
( K6 Q5 t7 a, `, n2 D1 G注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 k8 i- q5 c1 x/ {
) l% O7 n7 r, k& W儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ [: p8 F# A9 e9 i+ x
& p& Y) a+ C4 Y1 X2 T9 c265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: j" W V5 `8 a$ v5 l$ W( A
Face reality! (较正式)5 X. |# K0 r$ m7 Y0 T- _/ l+ }! R
* x2 Y) D$ R7 l( [2 L266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.( j% {5 V, t7 _3 R1 y. ]+ C
! k" b, b4 t8 ]# p
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 m1 U' V4 E" F6 G1 O) t1 I* V9 `9 f: R( n! D
)3 e6 F+ u% X j, P \3 b( @
4 B$ S- D, A! U* S6 j268. 包在我身上。 You can count on me.
9 k: F$ e% V0 B. E6 R M4 q8 ?4 p6 o( F( K
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 q- K7 L3 ~8 B* A0 @
8 _, `% e2 e5 m& Q6 B( r
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, W! M6 E1 m1 U. C* k: @- R4 \8 g; s' {' a2 C* |8 |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& r9 O* Y7 h/ U3 K6 U( E9 p% F" w
- V1 c) I- `- g+ f! T6 C9 f
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' v% `% u- |5 W' _4 O
6 W9 d' l7 I6 R2 M3 Q, l272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 y$ u3 z! O' }+ N+ l
! T! R2 y& c" s& ~273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ V7 ^3 T9 G# z3 w& ^8 T0 r9 a0 u
, s; ^8 d7 k6 a( t' c* d
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ q- V+ H T. [% O$ k! O
) ?0 B! x9 w: @. Z; f9 Y* W
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 I. d: n9 B5 |: L( j, A* q! L
" ~1 O; S2 ^0 p# l
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 d' V& I: @! @* F
9 H- }6 b! O' s( z' d; s277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, S+ z- t$ e! C* M
& j9 o, i+ n4 W* |( Z# z$ ]) u278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); o+ B& _- O+ }4 A' ]4 e7 w
+ `; Z, L- |& ]( S5 y+ L
279. 有什么关系? What does it matter? 0 c# r$ ~- }1 L, s9 P7 e/ F
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * j4 w2 i. u& m% I0 V5 a
9 A$ R1 o& O# K# h# Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), u+ P& d) C+ U
Y8 G/ A. D6 t" ]( f6 r2 _281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& c+ e8 l6 U# Z" Y6 h- m0 u( B. w8 ^
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
7 ]: w0 x2 M5 v) Z' S: d
5 H: {( d, I$ c283. 这才像话嘛! That’s more like it!* I1 Z1 ]3 y% m- g0 u! ^+ v* D! Q
4 [ ~6 ~3 _- x1 L% O2 k6 o9 M284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 5 j) Z: D( E5 [0 D. {7 J
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. d& _( w8 [. N: J! B/ U8 D' A9 y9 ]2 ~
285. 说点别的吧! Change the subject.
' {/ x& R! ^* R3 X6 |5 y! Y' Q2 Z/ G; l
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' o2 I0 p) F. k
3 F6 r; Q/ O9 K- L5 t1 E287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ m/ u% t# i7 }: H! f
, x0 U% T1 N9 ^* y/ _288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; Y) ]; w/ S+ [注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# p( n9 S" x i% z4 v
$ H3 ]' y: W) }% w# k) l; e5 d289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 ?. ]8 j$ d, _8 g$ s+ S; b
( @' v( L( C- m5 F3 s! t
290. 别放在心上。 Never mind. ' o# g4 f, g# a Q0 o* c
2 m7 ?, Z: Q) I1 C) @
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 B& n3 i0 W- d8 p8 @7 ^7 h: v+ ?2 z9 {3 A- e
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 Z: g3 x m- H+ R2 h& G( W) i8 @' m; ?4 B
293. 我走不动了。 I can’t move.
( X6 x, v0 B3 c3 X$ e- t
7 F' ?) x+ x1 u& u294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 h6 ]9 o; E0 W' f& y: z& r
% z( b7 u! ^9 y' t
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
8 q: e4 [6 k* L$ C1 O9 N: D- U% R6 Y6 w1 Z! g0 p2 D- t8 ]+ l
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. + X2 @$ o$ R- A- S; `" D3 g; n/ [
|! ] j: O3 K297. 吓我一大跳! You scared me!
/ r) O& Z7 _* g5 I$ K9 t( Q# B+ A4 e5 x5 ?; K f! y ^3 {
298. 你想太多了。 You think too much.. Z4 ~' _& o& Y6 W
( P/ H' t7 S: @0 i6 a0 q' Z0 W299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 Q1 Y$ Y! D8 c/ J8 c注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: X J, X* Y9 [' v' @' `! Z3 h% g
# i' Z$ ^5 g$ D( K$ d" F" B- C300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; c; d6 Z, R% z5 N: A& V( Q
Go overboard!
, g U& ]/ d0 i; ^, f" u/ x注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|