埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1995|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇* A5 y- P# L! i" J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, s. q% k  O! V7 }( T7 B- e# b. o: m+ n8 _6 e4 v8 |1 s
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # U+ S$ G6 |+ S& C- w( y
; {2 C0 z! ?0 N, m, E2 J# T, f" [4 E
2. 活该! you had it coming!
- l4 _8 l7 \" }8 q" c+ \7 Le.g. a: i gained weight!  |% v( f4 @1 c5 f# W5 m+ h4 l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' n3 M1 U9 T1 X+ w0 C' Y* w1 @
- I0 @; C2 f2 ~" b; W3 }1 b3. 胡闹 that’s monkey business!
! Q3 B7 Z' D+ d% h7 o, ]e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 |' W2 q; N5 ^! a5 F2 W& d) O( @* h3 R注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. E2 s" ^0 Q: S4 k

! v2 L2 @5 D0 ^: k3.请便! help yourself.
0 q( [+ Q. ~8 s1 Y  d, U- z# }do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! b2 F" M$ n) G% E7 R; s  Y) K& H
; K' A: F$ z, o6 e( {4.哪有? what do you mean? not at all!
2 I: o/ [9 y4 i0 l! ~注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% v. Y$ W+ T0 }1 j" zall”,表示你在否认对方表达的意思。
4 e# ?& D5 q! W0 Z
9 P- H( k8 o) q' g5.才怪! yeah,right!
; o6 N) ~0 y0 k1 Oas if!: l4 N& L& I  m# }, D
e.g. a: today’s test was very easy.7 b. A4 Y3 X; x9 ~& A
b: yeah, right!5 h+ P# q4 m! X
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 `% Z8 J8 Y% Y9 u
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" B. J% ]- l6 K6 I8 r( G0 [
7 B) Z- S( Z1 P
6.加油! go for it!
! s' o: B! q9 M7 Y2 i3 b/ S$ i0 Fe.g. a: go for it! you can do it!" ~$ ?9 K6 M; [+ L. A
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* g1 u% C1 D% h3 i4 X1 O5 N6 x3 Q0 v

6 \# b/ r6 E' J. U# a1 U7.够了! enough!
) `5 a$ F1 T! f. W" Z" j6 ~stop it!
5 ^% K1 j& W0 Q0 U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 a1 b$ u  k0 t) k! F

* u; G4 G0 c) K( Q' a+ @* L% _8.放心! i got your back.- K+ T0 z8 s6 Z6 u$ z# i' \  H
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 @* Z7 c! I% {注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 c6 ~$ l! x1 I) q& N$ V( R人会常用,女人反而较少用。
2 e$ n3 x( _& m& E6 Z& J
  e# P& M) L8 {2 g7 u9.爱现! showoff!
" a1 F9 {2 z0 ^! \, Z: W: |e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' H; |/ @: r# B注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 6 V6 }3 L! y3 _" W5 Q" F+ a. O0 r

& \9 ~$ h/ N% ~) j  e6 ?5 t10.讨厌! so annoying!
7 T( u5 V: E+ L9 V  W; k" ?e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 H' K' h/ y8 h
! Q3 I7 \) {4 H; `8 M# D11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% X! g7 O5 p7 V5 `
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- b7 q) F) S. _& C+ H; q. [

, |& k* Z4 b" V5 @12.真棒! that’s great! 4 A' L& q5 z( j, s* k% B' a5 Z  y

  [# C) T% H, t( G13.好险! that was close!
  U) Y: z$ z8 k0 O. ^7 ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / o3 r: \) X" r8 \0 s# L3 I! T8 Q( V& F
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ W; P& }! Z+ h  @& q) t* p' ~5 ^  z: ~8 V8 k8 X
14.闭嘴! shut up!3 h) B, L$ k  i* i* z2 _7 A& w
0 ~9 p8 M1 A; X  o9 T
15.好烂! it sucks! 0 [) Z1 D- J  P
e.g. a: that sucks. don’t buy it.5 ^. N$ \6 N( h+ a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
- d. }/ s# x% X& N/ L  P; [# c/ y; i$ r) P3 u7 ^% R; i5 t
16.真巧! what a coincidence!
- U7 y8 d+ V( N* e6 n$ ]5 V$ g) J! Q" K$ M" A7 Z: w7 Z
17.幼稚! immature! $ t: W2 t8 u8 B2 U" L: o
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." {6 R+ s1 f% H9 c6 N3 g* n, S' U/ C& \
what a baby!
6 M8 n5 j! W5 U; Z) Ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 B0 J5 w8 j% M" F
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 c$ Y/ A" I- O( u# b
, h9 E' z; ~4 C# f( H7 D; s* i18.花痴! flirt!' d# c8 s  r- F2 h' I, {6 ^7 A4 a
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; P5 ^% z7 o- x* W; D- y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ q& g% I) w! N2 K; e$ z) h# M  W8 c

5 G0 `( W) k& }5 X1 ]19.痞子! riff raff!
! |3 t' g: ]4 N' Q, ~e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 `& m# E5 U4 o1 c3 v8 K( H
真是一群痞子!2 k4 I' t. C& O# _4 g) I
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
% f( n! q- }9 Z6 B( w) f
" k: G; n2 x* T20.找死! playing with fire!' I2 U9 j: |3 R8 E0 Y* h: m; N
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 X0 \; R# x9 @$ B9 w注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 S  ~+ ~1 r) R: R21.色狼! Pervert!
& _7 o" M: U2 m" K& {1 g. s' be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + B8 p2 q1 [* p& ?" [
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" ]1 m& H: }* f* n5 l. \“You are rally perverted.” 。
' O5 U1 w) w+ R( \3 H3 I: J) J: B8 `% ^
22.精彩! Super!
% M( L9 E" {( ie.g. A: Good job. That’s super!2 n% F2 e+ c2 |5 y
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。2 c) \6 o( O' Q% I, f7 F

7 W- ~3 A! I9 j( j, [23.算了! Forget it!
/ I5 B, m+ R) L, m  N注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
' E3 l% t1 W; @9 P# G1 M: {" j. u/ ?. Z* I. m) l% y! M
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, z. G8 N- B/ j) {' N/ je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# ]! [& v% G% p5 J- R# u
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! e* U- p# O; [5 Z& V0 e/ a
4 h% V! i- K; C' u* Z" |1 \" p25.废话! Bullshit!
  }; E( ]/ k. k! f1 t1 f' g% F2 xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
0 |( K, ]- Y- S. E' x/ m. T) G注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& G; Y" }( C' n& {0 {
: E: n# t5 Z7 V$ r3 b
26.变态! Pervert!
9 P% p4 r( p" ge.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 N( g' _, e; y' I注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* t: a' v& N/ m3 G

7 l! a* s) U( Q( j1 {27.吹牛! Brag.
, g- M8 D6 K! r+ M% Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( r* i. @; {! g# l5 w0 f- M- T, r6 x6 {; j2 R% q
28.装傻! Play dumb.' H, h6 G$ z" N4 \' @
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 0 |. }$ y$ c" B3 u  I  k
$ O  ^4 m+ A/ x; I8 n! \
29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 |1 r! o1 u" Y. a  v8 G
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ A1 c( `, v" Q( u7 P" j) W# F
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # b% x5 H/ t4 J
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) [7 z$ y: \& k; \# c: [( Z  {
+ A) t, h( q! N( B9 K30.无耻! Shameless!& Z0 I$ h6 N0 G
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 A( H' \8 R! G2 `6 }" d' W注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" [2 g6 y: g5 L0 i4 g! f* O
" [& u1 q+ j6 n* i1 [' D. R31.你敢? You dare?% i. o9 L  q: X2 L- S# r0 P# r
e.g. A: I want to challenge you! # e, |/ I+ z% V' M) i3 e
B: You dare?
6 P+ I9 j( Z( y! |* K' I' p2 ]9 T  X' F, Q; N' \" g0 @3 }9 H4 A
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 q4 x# z  F- F7 be.g. A: Let’s go for a walk. 6 f! Q) R1 k" |7 z0 L3 ]
B: Sure. I approve.4 n9 S* J  K" u7 `

7 H$ z5 @! ]6 B0 H0 H( y1 W9 i33.好饱! I’m stuffed.3 w* g; @6 U4 R

8 x. [7 s  \$ n( k: R34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* ^- X9 w; Q! M: B. q5 a/ Z  ]e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 T$ R' }8 q; ?# [
" W/ ?! e8 h' D9 O7 ~6 t% J5 @/ S35.成交! It’s a deal!
6 q$ x$ ^# Q% A- O7 g  ~! f/ P" r  h$ d0 K
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * h. ?' |* D. f+ W
1 P. }) i+ v3 e3 g% A" |4 H- ?3 Y
3 字篇
1 I0 t: \$ F2 p. t$ L, X) c
, s0 u5 i7 P5 p0 V37. 不会吧? That won’t happen, will it? : |* L$ @4 A1 ?6 M* P' V9 d$ g/ E
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : a, ]2 Y1 o% l* L. J8 ~) W
不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 x! k! j5 z7 m
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* w/ G7 F5 |4 F5 e) ^  y# L
不会吧? No, it won’t, will it?9 q7 z: l$ W( C& }. F/ ]  `! U
e.g. A: He may not have much longer to live.
$ Z7 g9 K" J) E& E8 ]6 |' F: WB: No, he won’t die, will he?
' A& J# }( B$ z( k- t" ~% ^不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)4 x; a$ [$ R" B- M
" s) t+ i! L; X
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ ?, ]" O+ e* n2 M0 V9 ve.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 d% _) A- L# J+ b9 A' vA: I won’t tolerate this in-fighting! % s& ~. g3 a! E

! n( [  a3 O  p* n- C" X5 \38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 }4 k1 @+ P6 O9 J! h' }e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
! B8 o9 D  ?/ s2 i* r: l+ R
9 C  c2 u- R8 d39. 没风度。 Crass
( X7 L$ B* |- l# J/ T4 ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' b3 u$ H5 n1 p% m/ K. Z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 F- w; A9 E0 O; T% K, y% x5 }9 y) A' U+ X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) B7 j/ j. l7 V6 gB: So what?
) p4 s* `* i, {, s. t2 v( m你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; w+ B0 d4 F' _: o4 W( `: m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) x. s$ i; i: ?4 F. f
; K; C) N( v- ?# p+ g) l" O& S( r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% w; N, e; t5 F
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 P8 v5 i+ @) W& {6 E1 T/ S# s注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。0 r4 G. n3 \& ]0 h/ P
$ v, p9 l, g, Z0 \0 r
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + c; M; s9 g; g% f1 C
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- I  E) S5 c4 c) L# W; D7 K7 r1 Z
(你再给我试试看!)。
% |# b9 {; Q  A' D4 \2 ?  {
7 p2 b2 ?# _$ j+ r, ~42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # M8 J# t- `% \* `* r1 |; Q6 \. U
9 z0 g( W4 W3 d! ~6 s* B
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, A& F. U- m2 F$ ]& u, H
( \+ D6 y, a9 `- v! X  U
44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 u7 ^" f) j" }3 b* E  c
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 h. v5 f" a4 E9 g注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ }% T) P- ^: \/ F2 `: S$ T2 i+ e% W* ~' k9 l
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' q7 \0 z$ K2 c( b/ D- Q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
' x! v) ?7 w. ~& u. p% M! L/ \5 y& B6 d8 g- F2 |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : F- @/ v/ c& J- d! O
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。# Y  q& U& F3 c' l
$ i( e; }# y+ j
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& _/ U: k. @0 h, q* z7 J! B0 @7 T5 }  j/ Z  T, {: H
48. 再联络! Keep in touch。
) u7 x/ ~$ E! ?+ f
1 q* g4 o8 x3 B/ M; A- C" _4 x% X1 n49. 干得好! Good job. / Well done!6 A: f) l! s, \: V& f# [' c( t

6 U8 j. h$ i" s9 f- J50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 R0 `. s' c9 Z0 B. ?$ G6 Q
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' W& k+ y! @+ o% X( L$ [% `: q; Y, ^
' o( n+ c! i9 E# `6 Y7 Q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! q/ D- b' _& ~; G, d) `: d) k* y" [, r
51. 看好喔! Watch me!
: X8 |! _. t5 R" |, p5 ]: L注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! K# C/ u. R  G# g
, d; ^$ \3 \3 A+ P+ Q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. [+ v  u( h" |6 RI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . r; J7 `5 z& G% g
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& j) W$ @' \4 g& K' L" k. W- u. _7 p7 ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out! - ]: _& z9 q. T6 G2 c- l& G
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % C: v/ t4 U2 @$ z9 ]7 t7 D
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 G5 _3 V+ z0 Z" Y/ G9 z  l7 e

5 l4 I) ]% K/ I" Z2 }2 _54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : `/ o+ r$ M+ ]6 C; f) m; y6 T
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 V) i2 l3 P: j6 {0 @2 ^
: P2 N! b( v$ b! b
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! t+ R) c3 A$ B2 r
% ?! j  w9 P; m7 c# W! A56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。# C. Z( `6 b+ a/ F6 s
) F6 {# I8 v# S+ X& l  K4 h
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
7 g- ^6 _8 N6 W# I8 P; ~# _
' s7 |5 z) i" T" q58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : `  E! o! h% n" u
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; {  d9 |1 Q% r  s
; L3 G2 Z  h6 k4 s59. 你真笨! You’re so lame! 9 \% }! o, l& t/ B! x  S# f8 F( U
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) t! v# S/ Y/ g0 H4 \0 j0 v
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 {9 u  K$ [+ c  x$ n
8 A" R9 \+ @. n/ b60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 B$ l" @" P2 {( n) Q" A0 A
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 G7 v3 K- R5 J8 a- M( j
B: I don’t feel like it.( V+ [$ ~5 Q$ O. C& O4 U. U
2 U+ i; D8 q. l5 ?
  A! }( M9 K: H0 E" C$ e7 G0 Z/ s
61. 好可惜。 What a shame (pity).
) u" u$ j9 l9 A$ D* A- A4 A3 y# D& j7 ?0 ?4 c
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 M) R+ p" m, j( B8 a
Whatever.
5 L) v  B. J) d2 B1 p6 ~7 `
/ I1 ?$ A$ C" u& g: g- I63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 z: ~1 ?/ {' S0 Y! s3 Q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 _# M0 E: [) G) Q
! u% c) A- ?9 B
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 y* t0 W3 r. w  W8 m2 l6 S8 i* B& G
5 i3 }% L' i2 r
65. 分手吧! Let’s break up.
$ f: C) A+ ]! c; A
! d$ J9 D& P0 [66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% o) c' O" f8 X$ e% J! jSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!8 U6 g% _4 w. t4 ?
6 ]  q+ B! ], F- v# j3 _
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' Y/ c, U- f8 T+ ]- D. }/ D! u8 N注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
- d1 I( k4 z9 o6 g+ Y7 Q* k5 T6 y1 K& W7 J6 F
68. 别管他! Don’t worry about it.
& B4 o6 O5 |* A  t8 M  j2 z) u  t69. E.g. A: I don’t want to look bad. " A  u# ^; q8 |0 ?' n  ^1 d. A. Z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * \4 L* W1 p) X/ i0 w. j
E.g. A: That guy over there is staring at me.
9 r- f  l2 i1 K* _: L8 _1 PB: Don’t play attention to it. + v$ r  Z. b3 a  w4 k0 A( V3 r
What the heck!
2 _- a" V3 B: V* hE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 J  w* E( ]$ w" g
B: What the heck!
6 X! d9 W6 y; S& L* n& I' s' `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 ]% K% L- v7 ~- w) M9 f% G69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ Z  o, e9 l9 U" Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* f! u/ K- ~, g  m, x3 b

0 e2 d% K0 I* U8 j! X70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 J2 {1 v2 f7 X1 P3 s+ T
) J$ i0 ^, d9 S+ k% A- y, I6 f: a71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% S9 i5 h3 @4 }8 e6 ?8 n' m2 F
4 n& Y. i5 ^3 G0 u2 s
72. 很恶心! Blood and gore.
. l( j7 {: g7 SE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore., ~# V+ o) n, D# V- u" D- c
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' U' F: |2 M% {
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。+ L- q! {4 J7 Q" T- n0 F
- R; a) g2 B' ]' V0 t
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 U& \6 w8 g: t& R/ m
Do you get it?5 F/ i5 q- H2 O) a' C8 [8 _! u
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 0 v8 I- d7 J0 E& r  i3 a
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & s8 f2 q2 M( h/ O, v; X
You know? E.g. A: I really hate this. You know?" p0 \' t& W! v7 c2 q1 i6 U
4 v/ Q' F( B. K) b* G
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* K' r4 \8 d: m/ k4 o0 T7 r! P
注: Pretending可用playing 代替。
0 u! ^. S" ^' L" S9 V1 s, Z5 b3 j% t% B/ {) }- d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ p5 A9 _0 n& b2 H, _2 W3 a/ }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 m7 S& }5 i( g0 w
2 h; [/ ~5 d( W, R6 e+ V9 ^6 X6 h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 f" A# f# h$ `0 S" Y
B: There’s no need. Forget it.
) J: m: P2 T4 C% }& F% e7 U注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 P( m3 O' o$ |/ ~8 j* X
0 v- h( T1 r0 }3 V! S3 k77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, B" B/ a! f, q/ D0 e. M: p
+ X# e8 M) e" `) Kdeal with it.
: i+ M% t- b% W& }8 \, J# wThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 2 ^# q+ {9 l' l- G, n( H* Z
B: That’s typical.
5 J5 n; e+ F. f- b) ~+ R6 `
; ]! h- a( ^6 ?, A9 i4 J78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 h' k& C- A8 D% g* Z2 \$ u5 A! }: u1 q' t9 V
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: i7 T! D# ?& Z) ~2 h9 T8 T
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' M9 c' f  ~# L9 I" m) b% L- Y3 A% ?- M8 o5 e& g# e
80.不赖嘛! Not bad。
" M) o/ J! `6 [6 p! @/ R/ @# q
1 A# I- q% U  z. a; r81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ y2 L$ U' S) c5 J1 b+ J% u/ F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& f0 X/ p3 y8 B, e
8 F7 T: P, j* f9 L82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 b. T7 y- j2 V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; F. B) X1 P& h" m; o7 A9 ?3 Q
# W% A  v. D" I) E+ Z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& Z- }% E+ q  n' P5 j
' r0 r) Z9 |  Y8 d' _/ U84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!2 v" b4 \# @8 O3 s( H. C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 E7 A; w/ j, T- C
9 A9 m2 k* I9 T! _' I" v85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 C1 ^4 ?, [6 J. a. Z0 l8 S( Z0 Ne.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: \2 F5 @" c0 ?% R4 z' m$ P8 J8 |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* e) j5 H* i4 A: [3 q

& d# q6 s+ E7 K$ D9 V( F86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 F" j& b! E% O& S; d. Z  f# E
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ K( U' z4 v4 @  Q1 ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 W6 j5 W2 S+ o( }- Q9 n- N5 p1 M! I7 _- L3 M" r  l+ C
87.干脆点! Make up your mind! 4 o4 a% p, K& J* Y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!& ~7 S) z) i5 e
! L" O3 W8 {; A( [, r5 m
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* `4 f. F. o, F8 s& E! v9 L* D注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。  M2 g" f6 q) h; u- N# o7 H

' ^' Z* [2 G0 m7 ~( U' [' b+ U89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 b. v& A8 m2 ^
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 Y% F8 N* ]+ ?e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 k9 b( e2 `9 ^( Y8 E
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . k9 f9 D- R7 P! a% b
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
* F1 X7 i2 `: T. M+ y; q" P
: c/ x1 T% x# u% m& `/ E) f90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 R2 W  s0 [5 ~& E8 n3 e5 c  E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! % J  ]: m; z& D% L" u( G3 q
B: Forget him. I’ll take care of him.
; U% V- m) ~  s6 E( v- r6 [注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 K. D/ a9 q: n5 m/ v: v9 B2 D& k4 |- Q# `) |$ c9 `
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.1 E5 A- m8 @5 [4 ^4 |# ]8 x; c; T
: g3 p( O4 @( u3 b: |6 w1 j. ?3 f7 w
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ q( P" ]3 u. s3 i% _7 g
Says who? E.g. A: They cancelled our show. & A' i. N/ k2 F( b
B: Says who?
4 O! K1 H! ?7 k$ u6 f注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
. c( V: R8 z2 r: l. F' I) b( ?  x' b  c
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# R1 H- H! e# u% x8 m$ W
4 x' Z* ]: u" l
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 ]1 K2 N" ?/ d( Z2 P0 |7 ~1 c% |5 x. H
95.你撒谎! You lie!8 q5 R" E3 y4 s" G4 ~) |

  y: Y: L5 g3 t/ A96.真恶心! So disgusting! 9 x* W7 N, t1 K$ @% c* |
0 }5 u; s/ O# }: i4 K
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 b& O9 U6 S/ _, F1 v5 |( u
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( p0 |# v2 u# T" [* B! U+ A我说不上来,但他真碍眼!
5 W! Q. r2 G/ G0 `6 X4 U注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: P; Q5 T- z" v, s" ^7 a
' C  ^1 s/ I4 [1 y5 v4 R
98.别想溜! Don’t run away!+ Y# ?; z  a1 q$ P2 Q) n6 k
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' g% c3 q% h0 H/ s) G: S

4 p5 v+ M5 p' e  I+ f$ ^99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , ]5 y* i  H# `9 t$ S: }7 g. g+ C- ~
+ C9 V7 \2 r' a
about it/ Don’t mention it.. g) l$ j( D& n" c# }, {

' Y! c% L5 B" L% {# i  w/ T6 v100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 g7 B5 d5 O" {9 z% x. qE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 ~; O+ }7 s$ L7 Z+ P
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" z7 q6 [8 o# F( p  Q' E/ e

! y4 j% _6 i9 a& B! d2 O101.你输了! You lost!$ [" U  ]+ `1 v0 Z" q( `# }

; b5 V/ m! C# a8 L6 I+ q102.吵死了! So noisy!
7 {4 [2 ~/ E3 T: z
0 ^2 y0 e- S* f- P- }103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ) `& Y% W3 m. b6 o
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”): w$ u4 d" t7 O% m& _
4 _- p( B& S0 c
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' G  v' Q! P- u- e6 ]
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 l; V  P  u% j& o  S' h
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" I% G; V' s) v0 u) G
Let’s go out for some air!   T* Z  G; \7 r' r/ b- R& @
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' ?1 J7 p% u7 Q" Y% g7 ^注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) ?! F0 \3 C' @6 u( r7 o2 W5 A
4 i* E$ Q8 {6 K* @* v& j3 a
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' j, v, V- `  i+ b8 ?) ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ R, ^1 {& m( B" [' ^% I- N8 {7 k
B: Get that gun away from me!
' J! t- v+ C0 k  ^1 O' _; @
' M4 n6 y& Q: u0 ?106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ \3 X) `, g4 O
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 x2 _6 j$ W$ ?0 M4 n% \& U9 P6 `9 d: T  B1 n8 V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: ?8 s% y( ]. L% Z4 y# _Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ i$ I8 d$ e! n' I/ Q: N
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( n; X: K/ W5 {; f7 l% x: J; d
, O! d$ @5 D" W4 B5 h108.放弃吧! Give up!
; C% `3 m* m0 o; ^, E% b
3 `1 r! H1 T" H4 X109.太神了! Cool! 0 e7 v( A" R, X. G& z

( @# h3 d4 |: w" i% k4 Q& C110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. & {9 T/ x- o  g
9 V( k$ {+ D) C2 }* z: @
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 G8 a! n5 B3 ~- S% N
注:有些用Beeswax代替Business。
0 p+ u4 k! ~6 y6 j4 t, }- C% U& X
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; Y4 K9 ~7 J& V3 l5 q
, g3 u" a7 q, |1 |+ T) G" B113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( q: I$ R- b$ e/ K/ W3 F
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  e& |+ e1 G0 U( `" `/ k9 }; S3 g" o
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: n! k7 s6 I, b; t
9 d, T, j9 g) a5 c4 N是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 w5 }( ]% {+ v$ z
; Q! z  r( s  @! Y' i114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& W0 S" m2 G3 {  u  r8 s; D注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 Z, X( ^9 g/ }; c  {) O+ [0 f; s2 C8 i6 A: `
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 g. _  g8 L- y& `0 m7 i1 y9 ]& j/ N
But just don’t bother me anymore.
7 `6 l$ t4 l: C3 zStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 F2 F9 @6 l- e) z1 ]# u注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- M4 c$ ^3 v: V: x( V) J! A
% R) E/ r8 g5 g/ n6 J
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : v& Z/ Z* h* {. j6 P
B: Not much…5 }' P. p' Y" m4 [+ [

' C1 L1 K5 v4 i% E" E117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 j! K; `  u) l9 q
2 B5 G9 S& ]# h& Z% e
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# }( K0 s+ g; K4 c2 m( z
B: Maybe another time…$ H6 i+ ?  I: c) R: O
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( i) P) \0 |% Y: l. eB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
) F! G! N  k- A, H, v* y" E) Z注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: ]/ C8 r3 K, U+ q# p- T* V
/ t: V1 f8 A# f( n8 }3 c. V119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 s4 `$ |" p. z3 Y0 [1 X
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ }3 q, w" J$ W3 h

; a# X+ j- z3 i; U1 C120. 别多嘴。 Enough! Shut up! # R( a8 F6 o6 l+ o6 P5 _

! J& H+ W, r9 o3 Y. `) o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
6 g; ^2 ?! P2 U' Y
- t7 A% v2 ~9 c$ n- m  v122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* i, m- L; O4 O3 i6 w
B: What for? You already have a Ph D!2 V' ?5 [& q2 j2 X  n
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 1 T% E0 H* Q+ N, l8 o5 ]
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ N6 R2 a$ y/ \# ~' u

& z4 v8 C2 w1 C$ K123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! . y  y  x: }( i& |6 f! `1 l
( u( Q. A" u; w( P2 ?- Y" l/ a5 n* b
124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ D' U& k; J! N
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ Y0 z" t+ @3 x% O! I4 I% F' G  U& S7 o! i9 k
125. 真可怕! That’s terrible! 4 }$ \3 T7 m8 L" ]4 W

4 E8 w6 m/ o: R$ K0 y" w& U126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& I0 K1 ~% y8 D3 \& v! ^" l4 w3 P9 N* L2 L5 O. U( `4 Q' D" x
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 G; c% D) @7 P: q2 A' F3 K
2 H7 g6 @+ ^+ q% Q, b+ W, X128. 不难吃。 Tastes good. 4 l9 l$ S0 N0 ?0 A( }

& \8 n9 T( i. b- v7 c3 Z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( g3 n& |4 V( u$ m4 r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* q+ g( v' w/ L- K) g6 V6 L$ A$ Y0 L6 p. p$ e
130. 得了吧! Come on!
% g* ^9 W9 v9 x
9 A+ }+ J  U) e( S/ E131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
) n/ w& r0 X8 O% I4 D; J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 \8 d% [2 Q* b) `9 F, y1 E# r/ @
: ^: I) v4 [+ d$ n( O
132. 猜猜看! Guess! ' P% N* `& j, N" _" I+ f3 n
* Z+ j2 }4 l6 w6 q
133. 这简单! It’s easy for me!5 w5 {$ m2 F" ^7 |- W

; N$ q$ _8 W6 {( u/ C. ]( b8 f
7 }2 s( X* r& T, C% j3 I9 M* W; b4 字篇
! o2 f& R; k  A/ W
6 H+ w4 c$ B8 o9 Z0 @! d. o% ~134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* _* ?$ T( ?; f9 w$ V. ~# C& N$ E6 d  o  b
135.长话短说! Make a long story short! # w" A+ w" D% }) g4 x! P) Q+ x

# J4 L- G4 p7 E! S7 Q136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
" _- e- y* G6 o' v! S8 N+ ?* ^" u* n3 V. D3 L
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 G" g3 i6 M, |; n5 z' _0 w
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
, v" Q% x$ D  t5 X2 a" y% W# T: m1 I! {8 q
138.我尽力了! I did the best I could. ! w) D; M0 O4 J1 p

3 O0 C4 y  n$ V7 X# [' {139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. U0 {! s0 I3 I# `& b  n; ?- V- ?  V% P9 y* `/ q! L: }
140. 半斤八两。 Same difference!
% y! s+ Z- z5 P3 P* o
/ Q4 q) ?( P- }* O- i3 L141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( A4 n$ V* M; r4 L8 o9 X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ ]8 L0 G+ g! o1 W3 M; J9 e
It doesn’t add up!& @, r- k; b# ?5 Z& e/ U0 E( W9 l

# A4 P6 P& l+ e! Q) @4 p142. 知足常乐。 Easy to please.
5 x5 J' S- M& G( O注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)& b6 _" G2 D# y5 Z+ t1 p
7 g" m; y* ~, m6 N/ L, X
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ [5 K" |; J: S9 H
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 A- M2 v8 D+ s3 n  Y, M1 Q3 Y5 [& z
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 x0 R8 i, i1 Y# l/ o- [E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!1 [$ N  d0 v- r8 u4 V1 d2 q' D
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 ]9 y! `7 _: w! u0 B% H
5 `" T: J- ~5 R3 U
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; F3 q/ _! T; |  \, P( [E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- z: m/ G& }+ {. Q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 k4 C& a- d- ^1 C9 l+ Q& o

  L; M$ v. ?& U# Y2 o% H146. 在说一次! Say again? 4 }8 i& ~: N" y' a  ^
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 m6 p: T3 V; R. d. B5 r& K
9 a; Q: j! c4 p
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 I$ i  u5 x! T4 Z: X1 E
9 M2 }* A) p& {1 V7 }
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 T( v! I$ j( i
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! v, i9 v1 u( f7 p. _1 r
+ H3 O/ V  K( ^$ F2 P149. 脸皮真厚! What nerve!
  f. r: e! Y  ~E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!   y' p3 r1 S! {* h( O! @' u
注:本句是指人大胆、无礼的行为。! W0 e# ?6 E0 [
5 |5 p, J# O  I+ Y! m6 Y* a! c& }
150. 你急什么? What’s the rush? 8 ^$ @6 U' w3 r
+ K# l) J% w8 z4 K% i
151. 没完没了。 Will it never end? $ h9 T; f" J+ F% T0 z
Doesn’t he know when to stop?
: O( b# N$ M6 ~! l' A3 V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 d& d$ n1 i% C9 ?
1 X( w7 J  S, J7 [8 U, S152. 太过分了! That’s too much! 5 j8 q3 h5 e! r# ~$ [

  R1 ^# @( \9 W1 v( h153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# S# N6 I! l6 l9 R9 L; ?
- i. x( `  d! p# \: h% s' t154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 v9 ?. T- w: G$ G8 Y) l5 K
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 b" v2 e! d: C3 I, h  Q( W
. p6 C- ^; S& [/ R% R' C' d6 _! {155. 真没想到。 I had no idea.
7 p2 |  z1 m. \* ?" X% k
! y  U' F9 v& X4 J, `2 E156. 我的妈呀! Oh my god!
$ S* _5 ]2 R$ m- g" p3 n) b/ P! Y2 h1 r( k) l' n
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, l5 v( |( J1 U6 o) J注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
4 s$ i+ i$ U1 `7 ?; _  U$ e2 X+ N% M1 S
) U; n# m: @0 K2 R6 |+ l9 ]& K158. 常有的事。 Happens all the time.
! M9 k. O. }) L2 s; j. ~2 A5 e2 K2 I4 }9 M
159. 你真没用! You are useless! ' _* o( a5 W6 g* [/ _

2 O: s' I- K  }9 H160. 真没水准! No class!
7 d9 v' `- _# {- K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& I  Z0 g. Y. T$ w8 j: `

6 F8 L+ l6 w$ i5 `2 X0 a* h, T是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( X# W. R! m8 {7 D4 r1 v6 Y
' ~; }& ~$ A& s# C- ^- |: F3 l
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) Y4 s( ?7 z; ?) F# O5 y

% e' [% F8 K1 Y9 W  K% G162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
# c% C; |9 C# d& ~- q3 S! `注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: y5 V( ?3 @+ ^) e. M4 U2 a3 a& b7 L
- ?# |1 o, J  p% z2 E. r0 e3 f
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& |+ v: N% O2 Q. p( e

) W! l9 c0 b, j' ^  u+ ^& \. Z; `164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 \4 q' U- C; t  u% O
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- }: W7 B+ S# ]% q- A) Y1 Z6 l+ x6 J9 t3 R9 `' w
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 c  n. F" x) ]2 b
What happened? 一般人常用的句子。
# [& d7 t2 ~# D
: x. r( Y- Z* i" L, B166. 这也难怪! No wonder!2 G/ X1 t  J! d- e" |
( Q; Z8 r5 p( p0 f: m# v
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& A% I5 ]8 q( N% q4 q4 g. U  I! [3 z3 i1 e% ^7 b
168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ z/ M0 |( {: ?注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 h/ o  [: e2 |" `3 b7 W. ?( b$ E2 e. e: \
169. 没日没夜。 Day and night。+ v6 U! a- C2 U
5 Y; L' _# a9 G4 {( ^$ w
170. 一视同仁。 Friend or foe…' q' _# f; r$ e1 f  }; }
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 A8 S( B( z/ a/ k& k9 B8 `- N8 ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* [& J4 D5 \1 f, M4 P( I/ Y0 g6 x5 z! I! K  q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) z7 I7 Y. F; D/ H; p0 cE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 x* i* c( E; V- o( F, X1 O
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! v# K$ @: k  m/ N0 s( p7 ^
4 R4 s! B5 T2 O$ [7 C" \2 l172. 正是时候。 It’s about time!
% T" N. Y8 @5 X! K+ s( p4 N! v/ `4 [! w' C3 D
173. 真是经典! It’s a classic!
& U2 C5 Z- f8 ^: p* ^# p$ M$ a$ {0 F" T5 t/ I3 |3 p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). K3 ~) U3 Q9 f5 s

, u: _8 U# [5 B% D; u3 @/ v175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ p+ J9 o9 H' ?, C9 i

. _9 R4 c" {9 a9 U8 J% e176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% Y) F& v6 M+ Z
% J1 f* \; C, p' v6 J177. 你有病啊?! You’re sick!
5 A* t  D# ^0 }- v9 Q2 v, q5 k5 f+ Z
: y4 O! T8 q# P178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 3 q2 G- u: \; ~5 e2 u0 P& j6 P
3 g. d6 d, p& p6 k  _% t  Z# v
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
  P) S9 z# q+ A1 }  p0 x, X& t注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ {) ?- X' O) I/ j# k* k
$ L6 w9 Y: n( L2 B
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# x8 g8 @+ B* c) k. K' \
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( T7 K+ k6 u& x对象的情况。0 `9 {8 y! l5 m+ N8 d
" L- e8 t- s& }0 Y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 J1 ]& j4 m! b6 e! y' J" i1 K

+ p8 r( [5 V. e) s/ L. {* G, z8 B182. 心照不宣。 Mutual understanding.
' B# D4 v5 C% I7 v注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 m8 l* G4 P8 {3 E& t" `8 ]7 l
4 v5 M3 s* ^- k$ H9 v( x$ l
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ U. ^5 E, i: h% C. Y. ^
. K+ n, K$ b8 \- b184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 o7 P: m8 i5 {! i0 N1 m
( L; s- U# P1 z3 F7 D2 K  w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  P1 [5 F4 w, w! P& S
3 A/ V+ K5 T; ]* ?' D1 z186. 搬弄是非! What a gossip!7 c; w+ o* t) s) y" @0 k

: E. d$ |% \$ B; o0 w7 j187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( {* H( @4 C0 F( Y% E) y  B

" p- W. H4 z0 Q6 K188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; Q. O2 D# e: I

+ N; g/ ]* u0 V8 o* C3 h189. 行行好嘛! Have a heart!  C; x# \* _5 m- V' T0 l8 C
# K/ ?% P% x4 L' n" c; i3 @+ f
190. 没这回事! No such thing. 9 R$ z3 o1 H2 s3 s3 J
9 ]1 t5 l6 b: @6 ^5 H5 V  W: O
191. 安静一点! Be quiet.
- h: {. N8 e" r; V& C0 l" b
. R2 K( |; |$ L9 H6 K, A192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). n7 \4 f, _9 a0 n3 v: A
/ a4 q6 p1 p4 h0 s- p: T  t
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! w4 W# E  Y* X0 s: U7 c' u) {2 {+ U( @4 R9 C% o' v% L" i
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." I- L8 H( I% c; s& D

+ k! p3 f$ v2 v195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 S  V1 g3 U; r- P/ O; _! y. ]  T注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) n1 O, C6 k# t; s) j2 u7 G( F9 b
* ^- Q% \4 k3 `, u3 l7 V  o9 B* g
196. 很好玩的。 Super fun。5 o2 |) R+ o. g  e- Z9 D

( e7 d4 y) e( n$ K6 B197. 祝你好运! Good luck!& e+ ?+ |6 ]0 `# C% n; _0 p) ?, b

+ A7 \$ u8 P" C. q. {0 A198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" z* V$ m0 E4 n8 }2 J% u

* Q+ }% Y% t7 m5 ]199. 乱七八糟。 What a mess!
+ M0 }# J" X7 L9 @8 ^' S2 O/ S" A: C6 [$ |3 C" x9 a5 @
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( a5 g# Z% U6 V" e2 ]& q
# u- |3 t- C7 L: W. S2 j201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# e( F4 Y# \) X! X; ~+ k
# d/ o, E$ @2 W! J202. 我好[怕喔! I’m so scared!" {+ M7 P& N. L4 p5 K8 V
# o2 [0 s) }5 Q8 v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 y( ?" N, \, _& z% G注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 {4 _* L4 |% i

4 n& o% d$ n- O204. 好久不见。 Long time no see!
: Y& A6 H- {, c5 D0 i/ c* m' g
6 Z' Y4 s0 a7 S205. 这样也好。 I guess so.
' g3 i% u# t1 Y3 }
) t- h* Q2 T5 T9 y5 A% w3 K" q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 i: D: l! Q, ~$ L' w- R

  u" k/ \& i+ l' Q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 x6 L0 r9 Y; ^8 d. `! A) u
1 O, t0 n% d: @# W8 |$ e" y0 [
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) z9 s% a/ r1 k/ P& O; r

6 U+ {1 j6 ?6 n! V( G# A1 c& M209. 别来无恙? How’ve you been?
5 [' I5 U* R9 ?9 l: O7 D* J! G* D/ e' Q; b' k7 V
210. 有什么好? What’s good about it? - S6 M9 _7 |( |; O! N
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: y; a4 Z* a+ b( M1 n# _
! `2 e9 k2 h& h: T' u2 n211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
  d/ @$ _! Y$ |' z9 w# E5 \, F7 ^7 W  p2 a8 A5 S* Z9 ]
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), p' h% t9 ]" a; ^7 r1 Q

  M$ g- I( M: n7 g8 j# R8 r5 {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ A3 n* t/ J8 q0 t  a0 ]E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 |* l8 Z) {1 E$ u  }& e: e5 L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 a5 \) O& H2 K3) A: Why haven’t you finished your work?
' o- E6 @! i5 E6 [9 `2 M$ w7 h$ DB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)& j& B; K  Q  }. R
A: Saved by the bell.
* C( R7 q1 Z# T" R, y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' I7 y+ x0 [9 W* P1 x
5 I0 K/ ^9 X, h9 [  p( t& \5 P
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)( _6 @8 H1 G. E8 V. A) I; z+ {

# ?! ]( R; \. G* F+ \215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 R. I. p% [  H

$ D- S) f! x4 P* Q! n216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 N3 m: _3 |+ I/ ^, t, R: ^  L注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 |6 R0 T+ n8 i" C% l
$ R9 g+ R+ g' T2 |& s
217. 求之不得。 Want it badly.
- R, H( B! t' f! S& C# P  uI wouldn’t miss it for the world.
+ I$ B! k7 C7 O+ I8 L. @注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 a  k  B' y# }
- f* S$ N2 L4 I# H# e7 V# @我一定会去”或“我一定会参加”。
" D" _/ V2 [9 C
; U9 V" P2 y9 t- O* f; E$ B' a218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ t8 D. J: l5 @4 y5 z: K注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ m/ F, e: K3 {& ?3 V1 D6 U- z
6 O$ s' U8 Q( m4 c- ]. [# z; w, g
219. 不如这样…… What about…
( F* D* l  K% T; v$ v0 K6 U5 T( {: O2 @+ l0 Z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. k9 E) y2 {5 v3 }
) B$ F! f* K! W% |221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # C  |* Q, d  u' }, k) r& \
# Q" ^4 V) K; V' D9 q2 e
222. 我不行了。 I’m done.
2 R) D7 A1 O  ]! M! p9 Q注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) c5 q$ F& e* I
9 a# N7 C4 E: }' S' M# z) Y3 c223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; L1 k0 C& p: F- W0 w7 _/ t
+ F' r  x) q& ?224. 看得出来。 You can tell. 8 H" D2 H+ R, t
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# b5 V) O$ v8 ?" W2 e
4 n' H8 Y; t1 \/ J2 w* `0 G( c225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 O. |3 t0 o- Y0 u. B4 i& W$ ?
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! A( u' k, P9 I7 o& H( W, M
6 a$ p$ j  n( |
226.不买可惜。 Hard to pass up. * {8 |% d, `) F) @$ q% ?: e: q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 u4 A' m, Z  S( O1 C
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : M8 ^5 v5 ]. L& b! f

3 h; ?: d( @' n227.快去快回! Hurry back! . D3 ?* D* p; Y. K4 E' k3 a, V
/ K( @8 s, c, F! p" h, x
228.你说了算。 Up to you.
$ T) H! Z/ \% C* N9 V0 pYou’re the Boss. Anything you say.
: r0 q1 j# X1 H1 Z% T& W  @4 F, w: V6 ]
229.放松一下! Relax!
6 ^) g' H8 J* T9 b9 H
7 v- ]/ h. f0 n% t# N230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; L% o- t. O9 w& k- w- R
9 t. C2 l  Q& D7 b3 ?, N: p3 N231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 U5 L! L" a0 A8 {3 B" ^
5 D" U# B. P$ U+ n1 o232. 我急着要。 I need it badly.2 m$ c! @# e  G/ m

6 I) C" \5 e* M" D; i8 n) V) Z8 Q233. 说话算话! You can’t take it back!
$ B: d5 l' |/ H& d
3 w$ M! g. {* x3 Q8 @' ?2 }& V234. 笨蛋一个! Idiot!) `4 M; s3 I' [& R& E' `# {

0 Q9 S4 l, A% k( {. R1 ~, V, j235. 真没礼貌! How rude! + F4 [3 _$ p6 C7 l/ D. c- O7 l. J
  T: {9 C% P+ d9 o
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- i6 Z  V3 \7 Y1 i4 ]e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 O5 ?& t" W, v
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
: S* R  Z, {7 t6 i# [6 [; q
) I: ^" Y4 m% m* s237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# @; X6 _. g6 ~* Q7 k9 \. t
Give me a look. (比较正式一点)
: z7 p* s+ y4 ?- K' d' U/ S: m; I* @: O6 V8 b. F) K$ D- ^! f
238. 可想而知。 Goes without saying.
2 V. w! N- t/ Z) `1 h; Y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 ~9 ^$ w9 z! i, Z9 W

& p% i2 G1 }5 S4 K& p239. 气死我了! Makes me so mad!
6 f5 ], g1 |- V9 b. J. CPiss me off! (比较粗俗)
4 O1 e6 {5 r4 r# l+ i$ |0 V
: `1 a0 i! u! r" C) l! e) q240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 {1 ?) |' C: g- a' P7 @& S, n/ X- e3 d* p1 m! F& l
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. [) I( o$ t) g3 u9 u5 V% }I’ve come to a dead end.
+ r: v: V- L  A$ X1 X注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& d4 {  _; N5 k: t, a$ G0 h% w% b, |( M% q6 x
242.顺其自然。 Go with the flow.$ f/ A& l4 u$ O3 i( _; S6 P
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; p# y5 h+ O! z# v& N
% e+ F5 R" W! P242. 经济实惠。 Get your money’s worth." K# k2 W% l! h! }6 @( O
: p& s1 P# Y! v& O* T+ _
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). ^8 l! q6 C8 N' j" Z4 A  }# u

$ K! V2 ?; o$ w' s* _0 t  C; d) W244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 {5 Q0 f: c3 s5 M5 K" o1 }
. x! l  h. S' }3 T  e
245. 买一送一。 Buy one get one free.
% n; N* ~9 f* f  J, s7 [
. `: ]7 A' A5 A2 [4 \246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ }2 U" d0 R! l& _- k$ w8 X9 r5 {; j) ~0 h8 Y
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 e0 V, P0 e" ^& d1 ]
' T1 l$ |4 ~" x7 u7 h: v248. 不知羞耻! Shame on you!
& a; b2 l: l" X# |& u* s, N
9 X6 z! _& ]2 z: N$ e1 K249. 你省省吧! Save it!8 n' Y) t7 @' Y" \
4 D  J' y* R8 G+ J) T) T! s
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ B. @7 O& s8 j: p* ^4 f注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( \7 R8 w7 p% M2 |& Z5 p' D. q. @7 U1 @" I( f
251. 我支持你! I’ll back you up.
# p; ]& b8 j3 [/ P" u  |, q3 h+ P2 U9 V: k7 N
252. 马马虎虎。 So-so.
+ I4 u3 @$ u0 K8 p2 K+ }6 W9 u8 h
' ]# g& a5 v4 R) J253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% T& T2 b2 o  ^7 ^5 l5 y+ x9 O3 T4 ?0 t/ w( l) i
254. 再接再历。 Work harder.
9 U8 ~  {4 Z/ h/ L) Y* `1 ~" h0 A; w9 _; V4 n5 t# q
255. 白忙一场。 In vain.2 r) z1 K! T. J" h$ z* V
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( I8 Q3 ?( u, u$ X$ Z! ]4 `7 d* l
/ D: e# p3 P& W% r
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; i8 h7 J/ U0 J( z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: F9 ?/ }, Y& U
4 k) o1 @1 W9 o! e. n257. 你出卖我! You betrayed me!
3 ^' V( d3 Y3 [  c4 O注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' }4 ?! O4 k5 G$ }
: z! Z4 j3 a  @& I5 v$ k
258. 一言为定! It’s a deal!6 W) G  [+ h( C
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,! |' r4 E$ T' A  d: m

& q( p' x0 @6 ?$ ~) I# N或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- k% z0 k$ K( T' v
+ O) a/ W1 K5 Y# @259. 快一点啦! Hurry up!% U. @6 i  J/ |, ]

# x  Q7 c# O5 h$ y260. 我不在乎! I don’t care.' [1 S' }; j9 U4 \% r. z9 O2 r
- e+ [" [7 K; X0 I# `& I8 {3 t$ Z
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" X1 K9 F8 v/ k: V" ?0 A4 T3 A8 V5 `+ D: \* p% M! l# j# L: ]
5 字篇
4 p8 H4 k: M6 {9 z; s& v1 @
; m+ c% _+ E$ q262. 我怎么知道? How would I know?
* ]; {7 `. f. ?6 H  ^- n注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 t/ H% b: K& x+ {# r
4 L3 P. b( J$ M1 h263. 不关我的事。 None of my business.& i2 u; S6 i$ o+ u" M; I- L
. [3 b& ?" k( E; c9 P2 J$ R( d; ~
264. 我是清白的。 I’m innocent.
! O/ d& B  B) s# {9 c1 R" V$ ?  ~注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ q7 M. e! J! K: E
4 H' ]! m0 B( f' e6 {儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
; W8 B" S" L* }- u2 D$ r0 N6 S- T8 d$ k
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 |' E$ M% e& ~1 b" F' d6 l  _
Face reality! (较正式)
/ x) q8 b3 d' t  J/ P- \3 a1 _( E
5 q8 i$ V) R# T3 G+ ]266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 K0 w: E& P1 F1 G
% s% S* i6 a* Y( a/ }& d2 t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, B9 ~& a! r3 Y) Z/ n
9 w3 Q1 G; W3 N/ X# j6 _7 \5 \)7 H$ l- A/ s' m# p
( `; G4 S* P. R+ C" ~1 ~. J
268. 包在我身上。 You can count on me.% F6 |% r$ p  v$ c. N
: I/ R2 i; ^% C. j" u/ z# M' R
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: }7 M% V0 ?1 O8 F1 q; A2 h
0 R) j: f6 D- {. [! Q  C
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 p# ~, ?* p; T0 R) X
% {: q7 r- z6 b9 D+ B7 t, F
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 M. @7 O! l4 l% p& y) S

, x9 w; u- ]8 g! U8 S8 ^
8 C) Z6 m- Z6 K1 F9 Y: r% [! g: o3 M注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 R& K2 [. F+ o
" o! _- d0 U' h% {' z272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- P! A' N9 E* m. N" b9 _; Z: W% L; J: @- [: K
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- c9 B. A: I1 v- W4 F" x4 a( Y

  F/ r6 l9 d$ B$ e3 G8 G- e3 @274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 a. E- v. i$ y  r- p

# L& w+ J. S5 B8 E% F275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 G! b2 h" D, O: n7 k0 C* Y) W: j
4 J, D) ]- P1 k8 c% G276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
3 I) c3 C6 g6 V% `* o/ C2 V8 N2 r+ ^- N5 Q4 X9 q" t
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ }0 W. h& ?# \0 d$ d1 \$ U

' a6 {, o4 H9 j$ h9 ]278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" f- R5 \+ o" {$ S. b

- v, A4 s* P3 n1 \4 O279. 有什么关系? What does it matter?
" Q7 E' |! z: R/ x注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
) e, m2 z7 f4 }) P
# Q7 V* l  `1 Y$ [8 \9 f0 u6 @280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
& S0 X8 H/ x3 M  B% U# m0 p; B4 E- X+ d! n* P& n9 r7 Z' l
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 a0 p1 K9 D. O7 b. p8 S
5 [( G- h& u( _& Z; I4 f/ o
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: s# `- }  A& a+ T, o, r! [& t- m* v
283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 ~2 j$ S7 Q4 j& \- g) J

8 E4 l# }7 ]6 M' [% [& E* N6 c284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! {2 V" h! G/ w9 M
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 `$ Y7 ^) b" c; s& U; b
4 n3 w5 c: a/ w; P! y285. 说点别的吧! Change the subject. 0 P$ R  z% n- q& b

& d; I, m0 C' O/ \' _( W286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
; Y- ]  b- u6 d" h, G2 j9 V
% {: j- d2 e$ L& G+ T$ N- \287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
- W, s4 X# {, [6 k
; a$ A) g7 ?+ ]* h" y1 [( v288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!! p1 i2 I' z; \/ X( y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* v- ?2 j! F$ H/ h4 C; {  V/ E" h6 j/ f
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 @4 R- o* Y9 T- T5 z2 x* }" c

  j: y) V! Y5 q( l7 x- x' n290. 别放在心上。 Never mind.
& h( J7 E$ k( L' z3 |5 p8 m/ y. W2 y( A' x( r5 n, t# v
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  n3 A, ]* J8 P% ]7 r# L: ^9 n& T: B- t- A4 G: X9 K: [
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& [# q0 t( Y- ~0 |, N+ D* R7 |1 E
) S7 d8 D; `! r
293. 我走不动了。 I can’t move.
' [, H1 ]  F/ d" @+ p' P7 y4 D
$ ?% p9 {( I8 s  x9 ]294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! I5 d  l- b- j, J2 [9 q
' j0 r/ y* ~% ?" m0 j' b* \
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 Y4 S6 o3 o" `3 a% {4 ]: z4 f; u# Q- y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 x6 ^7 Z" M+ Z: k" z$ Z/ W
4 V* L; c# A% y: G& [
297. 吓我一大跳! You scared me!0 p3 O# Q; H7 Z$ L4 h# k
. |8 @1 L. _$ p# E5 e. \: X2 o% _/ b
298. 你想太多了。 You think too much.
+ W; }! ]; T! v- \0 n2 x8 ~. {7 N( d9 I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * s! u( g3 r$ |7 M3 d
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 `# D/ k( T( J" U8 {/ e
( Z' T* f4 u6 P. I
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & n3 Q( m3 E! f' `
Go overboard!, u6 b" R3 K2 E1 s6 o# E5 J
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
; e+ y" ^! J5 Z不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-3 07:39 , Processed in 0.159969 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表