 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
; m- c4 ~# N/ ^+ y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 R. u4 A! y3 l, @# r1 K: q+ C
3 O1 w. b' M1 f. R1 H
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 a# g1 U8 u3 o$ R: Q. ~& }
" k7 O8 r$ f; `4 b# L7 V) Q
2. 活该! you had it coming!
5 Z- i7 ]$ s4 B) [e.g. a: i gained weight!
- b r1 s" ]& F+ `% G" ~b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ R- d+ O0 l# T+ n
. t9 F+ n* L! d! [3. 胡闹 that’s monkey business!
, [ J8 ?% J6 `8 ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 V2 b r# u5 e% V' N
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 t' D! J+ Z3 d4 n
8 [3 `5 @) _3 e5 D0 j% p. ^7 V3.请便! help yourself.) W0 p Z) n- [8 Q' n
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ `5 U9 H; S( A/ u9 g; V3 Z
, b3 c6 Y, @8 `3 k4 t; R+ y8 E4.哪有? what do you mean? not at all!
* ]) q( h: ?% v1 b+ B+ `9 B& y b注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + f% j0 x6 ^9 p! f/ z# O
all”,表示你在否认对方表达的意思。
: R- z2 {8 V' ^$ `2 W- G* i4 V8 x( W
5.才怪! yeah,right!
2 |9 r% X$ j- @. ~) jas if!
6 Q. I+ _* u' ?$ M, we.g. a: today’s test was very easy.
& W0 c$ J* Q" q) O( ib: yeah, right!
: ~( e0 H+ _) X* ]a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% W9 q) P* p8 a/ I* ?4 K注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。 s& L- N9 E8 k: Z
5 c7 P3 e5 ^% S2 ~8 C6.加油! go for it!, O% o9 w. h: A& \, `6 C8 s; Y
e.g. a: go for it! you can do it!
" }. ~) I2 ?" T# _/ D7 i# a注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 ^ M( }' E: Z$ @: X4 C3 v' |; K
- v4 C9 o/ @7 A& _0 R0 ^7.够了! enough!
9 z% Z$ {. Z) F, w/ L+ I0 Istop it!
+ c- o4 L9 l+ t8 t注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! N X$ @( [7 Z ]
' c4 L6 I0 K" s/ q( ^9 q1 v8.放心! i got your back.
9 H/ h) L: s! V; I$ Xe.g. a: don’t worry, man. i got your back.' c: f4 B- M: h% \
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' ]1 Z% h5 e6 T' `7 S+ i人会常用,女人反而较少用。
) J8 u) m! I7 p8 s/ h5 o T4 \3 b( `0 `0 o q3 w
9.爱现! showoff!
- K5 X7 t0 P) P }+ Y2 Je.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: t5 G- \4 a: {8 G* ]注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# a' _5 O. D3 O" b$ e5 s4 E# P" i8 w( ~8 R2 e* n& T6 D; C7 D
10.讨厌! so annoying!
5 _# U( J" [. o: S. Ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!& ?5 H) e" p3 \' y m
& M0 U& p2 {) R0 {5 x) x11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% g: J' e4 O; }# q1 xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 P7 s% ^' i9 B* N6 j' m
4 p% S5 p v/ w6 }4 j+ h3 B A12.真棒! that’s great!
# J) d$ j4 s( u$ X4 C6 S9 a5 p% {) W( F4 c* m; x
13.好险! that was close!
9 j8 s4 r& p; d, t+ s) f2 e$ Ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% a) g$ l& G7 Y- G; Z8 S6 o" u5 G注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 y$ N4 l! m5 Z# K& V' S) ?
& M# s3 b3 q7 \, B+ X14.闭嘴! shut up!, P B5 r9 s% ^2 Q
% S+ b- Y) W: A0 T, Y15.好烂! it sucks! E% T4 @, M2 P) y4 t4 D! S6 h" D1 K
e.g. a: that sucks. don’t buy it.3 i6 D: F( [ R. f- X
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# w5 n' J% Y0 M
0 e! R2 T2 f: G6 q H/ C/ X7 T
16.真巧! what a coincidence!
' N! W6 u8 n9 E% q8 x) v% S+ x; e6 ]) D
17.幼稚! immature!
- T6 U A W3 v7 Ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# }- U( \3 X& e/ V: ?. o
what a baby!
4 G7 x4 N. M3 Y o/ @1 x1 ]. Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 t4 x5 V1 [* E注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。; w9 Z2 p1 J; W& r8 @! a" o
2 A, c0 ^" C6 Y! ^$ C& P18.花痴! flirt!
* \1 [1 k$ q3 J) s) T; Te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% h" |& j& o7 @1 I4 v注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ g. O( a M2 y. g' V @* U
- [& U C B, S a. ~19.痞子! riff raff!: c! v) ~; i, I3 L* \( A: [
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。4 x+ Y! S$ {7 Q# V! A5 ^ a* b
真是一群痞子!! ?) b1 ]) ]' G+ J; Z6 q2 H" V
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ c4 {3 J2 i" l' w1 u; C1 E
3 z$ O' U# ?! c/ M; p20.找死! playing with fire!$ C+ P2 f. `8 I& J
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / k6 ]* q3 \/ s2 K# n) N
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 c1 F: ?6 P9 k2 z9 X6 s' N2 [" g
21.色狼! Pervert!3 E8 Z6 N: e" s
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 f1 N/ i; ]5 ^
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ r; U% n" u% ~* \
“You are rally perverted.” 。
a2 ]% @: j9 _. T' Q- U v4 _, z/ q4 X3 n, ^1 d# ~' p
22.精彩! Super!
. M2 K, t. h+ y9 D, ?+ ke.g. A: Good job. That’s super!
/ q& T# ?. Z( j' h- E- C注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
% A" P+ F. ?$ U X$ R: h! c
4 o; @$ G$ F2 }23.算了! Forget it!
+ e2 m f5 o* w& P6 t& ]注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。. s7 g% P/ z% j+ C
/ Y# Q% K7 d- ^( d
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ A( ^ r) W5 H# A5 i j! O; Be.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: ]! j! }1 G: u$ J% u注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
3 x7 j D0 S# \1 T7 I! W
& Y4 W( a5 H" @1 ]; G w8 b5 B7 D25.废话! Bullshit!
' A* {! s% o; K# j$ S' Ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ ?5 @( j; o, z* O- f注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 ^: T* v- }8 A, u, ~
5 p% c! E) X: x! S26.变态! Pervert!
e8 X9 d/ Q Z; oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.* ^! L- n8 e h) y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" V( M; L8 L4 h+ X( `3 c E) T2 f0 q5 R) t. D. i# v
27.吹牛! Brag.
1 Q6 e$ d$ ?; S- K2 we.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + k0 K' `0 h& M8 R
; o8 J# } u: Y) T28.装傻! Play dumb.% N6 L' _: j. \2 ~; k9 N+ m
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; i5 N$ ^3 y; F" k0 X+ W$ J/ R; r J+ B5 Y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。' H. d* W, M _* n& {* w) Z% Y
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: H7 C) Z( F# O/ d; n- o) X9 S; jA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
3 |* J/ _2 u. n; Y: Y# W0 l! T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 w2 ?& o2 Q& |" X% q# V/ [5 m
' ^" B% ]/ g; G% z% K: D1 y9 v9 H30.无耻! Shameless!: H/ U' A4 |1 U3 I7 c; j; `/ D
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% Y6 s# z) A6 s9 v- c* v8 f
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; [. S5 \: q+ v6 I& z
) f ?; R2 B0 |0 r! C: G
31.你敢? You dare?
* H1 t6 }$ ]9 Ze.g. A: I want to challenge you! ) c; o: I8 C- }3 z- q0 C2 U6 r$ c
B: You dare?5 h c. K9 h# z
4 O9 f9 u" c( W! f6 p! g" l# E
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ B% Y: \9 Y, T# F% q. G7 [! Ie.g. A: Let’s go for a walk.
( l, h- n6 O9 s3 L% ^) w' vB: Sure. I approve.
$ }1 c* U5 h4 ?# s! Q9 t& x' \& U" M: _8 q9 s! z* b5 x H1 b: `0 D' J( X' U
33.好饱! I’m stuffed.
) S; t7 M. C& ?: S- y0 I) P
; l* u, |* ?# E: `0 }34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* x, @5 N" k9 l: \2 M: Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 x9 y3 f8 t9 o
2 a4 B, _0 J+ Z' v2 B: m$ m7 Z35.成交! It’s a deal! , F0 f7 A: ? I
% H/ f# V5 J& E* H8 [36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ ]$ }5 z }; O5 p7 u e0 n( a* x Q/ P
3 字篇
: E3 p1 U8 x7 k0 U: a% Y$ O
1 Y: `: c( ^8 g) X4 z5 O# K! `37. 不会吧? That won’t happen, will it? / Q5 v) l8 N* @" \- u: H7 s
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 W* }8 v$ e: v% k1 x不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 S, `& E, `+ m- K3 z. z* R# R; y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 j8 c7 q2 t- m$ u& S不会吧? No, it won’t, will it?+ }6 M8 j z$ @' Z
e.g. A: He may not have much longer to live. 5 b8 ]7 z! ]+ B! w5 N
B: No, he won’t die, will he?
6 e/ R- R7 V. s4 _) |( [) e不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 ~* H1 G: B, \
6 x( h% S. t3 V- R+ G- G* D37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; O6 m: m+ U4 F: D( E+ Xe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 l4 H/ {" x1 p
A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 j4 @7 b$ y5 t
: [/ X" Y# E& m$ j4 U( j5 B! Q; F38. 狗屎运! Lucky bastard! ( u7 T, @' _/ M
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 H# K2 i4 j+ z3 S8 g
8 p2 Z8 r2 E# `* Q" D8 v39. 没风度。 Crass ! _! M3 Z# J _; E7 X& x
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( y. J8 t3 E( O/ A9 ?注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. a6 a& H( x! b4 ?
' i4 ^1 O# a# O1 I' R1 D40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 n* L, B0 P; V& q; u$ B
B: So what?
% x+ v* S! E6 v: e, w% Q8 ~你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: ~, Y6 e/ E0 G( y+ \8 M, y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ E% V5 P2 R# e; N$ Z4 f
. _/ K. P5 T& X41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 j" }$ _7 r2 N1 GDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 W) O( r+ {5 {% u4 F' ?# d1 R
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& A3 u4 L+ n) n: m
: H- o$ p# i5 a' l' x, V42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % Q1 _! r1 }! ~9 u
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( B- @: j3 x. H( t$ k0 J, t. ?(你再给我试试看!)。* H6 B6 A9 ^) I9 M
' L, A3 X% t" b! t/ p42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 x- a$ A0 U/ ~. o- J
|% T2 y" x% p" e43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' w1 a) v- g- `
9 m$ M( l# Q" M5 \% h4 J44. 考虑中! Sitting on the fence。 : }! w$ h. R8 I# K
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 y5 E7 S0 G3 {% v) x& M7 c
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 Y+ |8 B. G, e7 v/ G d: s( D* F% y# V B) d' H
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, H. N Y- l: B/ I& c注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
j7 g5 M* b7 O' f+ F) p v
7 L6 e4 T; [/ \% o; E( N% n46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " _9 s" S4 \5 J( ^9 [+ Z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
L3 `: k- m3 @9 l: f' @ s" j/ o( f) b) ]4 w& K7 a, y$ \( D' H+ {
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' _# Q) B5 {! v h7 ^6 F
3 B, Q, S" I9 r48. 再联络! Keep in touch。
# a. r3 U2 {1 S4 J4 e8 E; L' R! @( F$ ^. X
49. 干得好! Good job. / Well done!
2 l' _* W$ }, G i/ j! K
6 X8 z3 ^6 i0 g, y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 t% W6 K& W A
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" }1 v: j N8 C' ~( R( Y s
7 [/ j0 ]( F+ |9 H p8 ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; J/ B6 X, C: E0 j9 S; W
) d! T* ?7 ?& ~& s O5 K3 D51. 看好喔! Watch me!
O' {/ S5 W: F( m+ ]: R1 e注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! M+ ~0 m) B3 A' [9 b
' v9 R. d7 X! E! a3 X; w52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" h9 |8 |3 o! t5 C4 H! x! a: L8 }I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% s$ Y" `( G3 A O7 i注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& _. C# J, k1 T) @( ^' E# `" K3 Q. J8 O% b- G
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 j* w4 ~" E( h; n8 _, }. J3 Ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
# l, L/ Y. X- v+ N" S$ x3 \* ` m注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 _4 c+ }# a/ H1 f: Z
' ~2 h# q( d/ i3 z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( C1 ]* S* R3 @2 U1 |5 i# a注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" w( V# D0 L. s# L! V/ }& j
* G9 {7 a0 Y8 }$ F: N) Y+ r2 ?" a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 y1 `# x. n; I
6 }7 x2 w' d& |4 D1 J56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 @0 f0 O0 K' L5 G* W# ^* S6 m8 \% {* K7 o% `2 {
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
% t$ I# Y3 V$ v$ t0 u% e0 \' _) ]1 }1 R- s- `/ M
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 l* G- ]8 D, d$ m7 W* h注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 ^% j# B$ E, ? E- M( u
- a" D) ~1 t5 T9 j! \59. 你真笨! You’re so lame! 8 F/ O3 v. _, p1 N- l
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: n; x7 t* ?8 |9 S1 `) G+ H2 w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& T( A* P4 d5 a' @' ~
# g* l' }1 M" D& F9 G4 p60. 并不想。 Don’t feel like it. * j4 j- J Q t. k( f! S9 R5 M
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., Q9 I) X* h' p, [7 @) G% z+ D
B: I don’t feel like it.
' D% n" n! }7 c) G5 Z$ j- n; |. ^! T! P* e' y. l
! Q$ U5 \8 I. I v3 [61. 好可惜。 What a shame (pity).
" j# b' h, q* j9 c2 c- k9 w$ ]& }7 m7 z; V# l3 h
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 W: p S+ y# R u0 ]3 l# wWhatever.
4 f- p9 s. ^8 C
4 g$ j3 Q, b {! S. w& N1 @8 R, P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' q5 ?% }5 k& b1 e9 m注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- M1 D; ~5 B* ^7 s
0 F% ]9 b% _1 E v( k64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 M9 ^- E- h) O
1 V6 P7 z, c: A65. 分手吧! Let’s break up.: b) p5 e0 t2 i. H5 M) J
7 z+ _. z5 z, K' c0 q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 K; C9 y3 o" h! r# wSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% _5 `7 ^: d3 Y. A
$ B8 F2 A8 v3 b g2 L67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 ^3 B4 e6 e5 J n2 k9 o* f' [* {
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 u, v: G. C# L) g. k- d- }: r0 |- r9 K7 H$ w2 k. X1 t
68. 别管他! Don’t worry about it.
- v! a+ |0 @ l# f5 o! B69. E.g. A: I don’t want to look bad. , p0 r& Y0 _- d& g( T7 c
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 9 n1 b# `% j2 O& a9 |7 N2 Z
E.g. A: That guy over there is staring at me.; Y# g3 C5 `7 A8 m
B: Don’t play attention to it. 3 ^$ g1 p% Z1 z& C9 w: S. z) A
What the heck!
; }; l5 `" r& Y8 HE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?7 [/ H! M' p% U1 _. w9 O& x. P
B: What the heck! * S9 d8 q( d i+ ^: ^. l% f
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 z6 G, O! r! A
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 u( }0 S# I! k3 L9 n! d* f
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 m9 \9 D0 ^1 C* x1 p2 Z
, {) I* x' ^1 |) @5 \4 H4 `70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- {- b/ ]0 A' ?% u- U
$ ]$ v2 r9 i& S" e1 |' H6 c71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ P: Y( I& G9 _# w6 X! W+ Q+ `$ S& L* F4 x; {/ l7 b
72. 很恶心! Blood and gore. / F2 x z+ z2 v0 B* S
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 J% F' @1 H1 n4 b. N
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ l1 H6 C9 L' \3 S注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" F4 N: P5 q' k6 m: W+ t6 t+ a. v- K3 X5 e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' {' Y- C* l' U" a4 H, K
Do you get it?
: Q3 ]1 R9 |3 C4 {! Q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* o8 m% L [' ZE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * E+ b1 l. u& i% T- ]7 b+ T" C
You know? E.g. A: I really hate this. You know?, e t$ ?+ u$ ^ {
: b. |7 x) E+ D% B. M" c2 V$ V
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' s5 y7 C0 O- i7 t8 _
注: Pretending可用playing 代替。3 r' Y. w3 T. Z1 \: J4 a
% G7 r# Q9 v) t0 r
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; q. H. F" v* W: X注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# _* f+ A, T- |) s X* Z
- E9 z! c' R7 H2 ~$ t( J. B
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 m8 M: j0 p/ F, c% |) n' HB: There’s no need. Forget it.8 G' ~5 c) X0 f6 e4 x
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 u$ ~% D, e) [+ i* a) h8 p$ U* E
2 N4 J. {3 u" d% p; `77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & _6 I9 i% R* q8 J
8 r; P) ]: @( [. P5 tdeal with it.9 q! [1 I& ~. r
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# V$ b- d: H9 K4 L& oB: That’s typical. % P. @- u! W4 S: v" B: ?- k
3 ?4 Z+ B- a% R7 p78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 O/ a& j* @% m) W0 v) q0 _/ a6 R5 w
5 T# X4 [1 u( B2 d) W0 V79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% `" `! Q( K) J$ o( F0 b" v注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, t8 _1 B# \ h l0 m; N2 U
1 ]1 y* X* j; w. [80.不赖嘛! Not bad。
3 A0 T8 B V9 d T% \. S# ^6 ?: Z: `( Q/ v M2 [1 M5 I
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ T) m# p. _3 s) `% s/ p注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- j& y$ z: m" I z" ]- q
! J, @- p% V% B
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 P' {, R- x$ l$ b" B& }8 KKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' h0 y# _! u0 `7 w, q
0 ]$ [. e! j' i1 @5 ^. W83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: M8 l' r( P9 q5 g }% t- q3 l/ ^' j5 c- Z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& B3 ?$ t- V% O: t; i! `
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 Z$ k [% P7 K# q2 M9 {
' U* H" c- o7 K K7 B85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 m+ J# |9 K. i6 s- te.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
/ E" ?9 d6 I) ~' DB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 e2 U- F5 M2 G5 T0 M* r; \
3 ~& x, ?. i4 ?% ]86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 a+ M6 [! a- M1 y1 M b" W4 H
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 _- f$ y7 x4 }- T) Q5 ?" C
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& O. v( v) l9 _9 E |4 D; v5 J# ]* c; y/ F% v
87.干脆点! Make up your mind! $ C* h/ l8 E* [0 y! H! a
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ e Q% M6 A) f8 _9 T+ N& Y6 P. _% j
5 L$ S$ c7 }" v; |" q3 _* N4 V, e
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 N, @: F/ @ f! g( b+ h+ o- ~
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: o0 E- }. m: v0 l$ T: _+ M! \
4 R1 ~( k0 u/ I0 ^4 Q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 0 b2 F' w$ Q3 ]: Y6 _- i
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 l X* w! g( S5 ?+ E3 x+ h1 I+ G
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。4 R8 U! l& q; A8 x4 i+ }- N& }
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) k" E, Q- A& H* F! V+ e" u
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% ?8 C0 ^9 [7 ]+ `, k" |
1 E7 z% z6 x; n* h, Q; p5 O. S
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- I( f! |, q0 T! DForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- r7 L6 M( `2 F K( |B: Forget him. I’ll take care of him.* u/ ^! b9 v7 j& }' p @# s, R
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% ~" W, l! P2 g& ~7 P6 n( X% F! B
! K# c$ ]3 K/ J8 [
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) i B( @6 s$ u! }) t, I: K, P* R8 J: f* A' x1 [
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; |7 e+ K9 \4 w5 b, t2 X" Z
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % Z) m$ }3 x0 @- {# I3 \& g
B: Says who?
- W+ _& [3 O: M# ]" y+ N注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* M& d Q- \; H- d7 A7 D6 p, s. k6 {/ a$ m g' u
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
& t9 R4 B+ [; }4 M( _$ R G7 x, {+ h* z' u0 T) i9 b0 p
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 s. H$ i, F2 c/ o% T2 C6 v
7 P. P+ ]. D2 S5 @
95.你撒谎! You lie!
9 N- p$ N' [( Z/ R! P. T7 Q( R& ^0 d; d2 f' K. w8 `3 {* `
96.真恶心! So disgusting! ; ~( {) v% d6 }& Q& V, `5 s: a. D5 Z
& P: G7 v$ i, N; z, ~2 h3 j- ^97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
+ o2 `; [6 Q6 E, E M& Y( D# ]e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , Q+ `8 Q$ B: b0 b5 F9 D* o
我说不上来,但他真碍眼!. g, l- ?$ |. [. q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ V- p* ?6 W- N" Z+ J) q: h% j5 |
98.别想溜! Don’t run away!1 M( h2 W4 M1 v0 x5 h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% K& O: z' |5 H1 d
+ ~+ [' f+ F( r) X. o/ F99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
m) o0 K; l+ z1 H& D
; u2 W4 v+ g- Aabout it/ Don’t mention it.% `7 N& Y' p4 Z
: z5 p. Y: }5 w6 q g, H# t0 K2 z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* q+ ~8 K- V# v1 D3 tE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' J% _/ V! L3 [3 N
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% a: N* o# t' o
/ E0 B+ Z8 ?8 o/ |9 F
101.你输了! You lost!
. N a8 o# E' }3 I+ M( |* ] e9 t6 b, w9 Z/ l2 b
102.吵死了! So noisy!
* b6 C3 V* x: p2 q {7 C2 \9 [& Q
" ?) I ]/ o+ u103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 y) ?8 B& L1 u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 n. r b8 b8 a0 v+ N6 a6 `7 f% g( k6 X+ ^7 q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% I- K; S) T/ Y& [, u u+ x+ pE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 X5 s& U9 |: d' N2 e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# c' F# t5 P `: g4 bLet’s go out for some air! " w) i8 K+ l% H, u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! T9 Q2 t+ ?0 @! O: Z" T' E, V, U/ }/ G# c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 P8 K. A6 ~' e) J3 s& _$ D e: d! Q, D
{3 o6 e& e2 V+ M$ T8 B105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ( C. R& ~* V# G2 z I; D; ~
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! W) f u9 z( N4 DB: Get that gun away from me!4 t8 G+ l L- w5 i* k+ K3 I
& W2 G5 S9 W5 S! H6 `4 T8 |
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?6 b# i8 X! R2 s$ l q2 x
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 S6 _ Y6 O- v
7 D, C j8 o2 Q8 H107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 t R% m# b2 H9 S
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# B, O1 Y' E2 J8 G' r注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! ]0 a& G% m$ X* b5 X5 i
7 r) t6 e0 ?- V* H2 Z
108.放弃吧! Give up! 3 ^- X1 c% K7 q5 y8 a" Q
- r/ D6 X/ _( \2 l; W0 M' H! ^4 f8 p
109.太神了! Cool!
~+ K7 d1 l0 s/ [) v) c: ~
( b u% ~, _; P110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - P* ?, V3 O' S" ? X
_( i+ d5 R! H( ?8 o- x111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ c8 F) D2 ]6 q5 L3 n注:有些用Beeswax代替Business。7 S4 L8 {7 k) x" a
6 y+ H/ U2 h# I, I( D* Y8 X
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* b' [" E4 K) e1 Z, Z0 T* j
7 R+ E8 L; }! O, H O113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard. R7 e$ r" O/ b9 ?# v# x+ M3 d( m
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! N- k# U# v# ] y. l, p! A注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
* g$ K/ e# H; F w- g+ c) r j2 r, \3 H( X/ @) i$ y1 _
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* [4 U2 m' t" I* f6 x2 m
3 m# v' b$ b* W3 O$ x114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
# H+ A, u' }8 C! Z4 `% \( |1 F注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' U6 _( S9 u9 p z/ Q
8 Z9 E* }" w" m. ~115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 g/ P3 l' Q0 W0 F! h$ e3 {But just don’t bother me anymore.
. B' Q8 Y# N8 e( W' O# ^0 NStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 u7 _9 c* G4 a6 p1 w8 z9 c
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 Y1 z7 T- b% |9 E
% l0 Y6 E) f; a. E& j116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) |- Q' {6 P6 T5 {+ U
B: Not much…; V% U" A; N R' A5 m
7 S1 {6 ?' h% x+ R117. 答对了。 Bingo! / You are right!" x% j8 u( g- ^5 a7 p- p0 F
6 R9 R; N( K0 j9 O/ W' I' e! T118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 j$ l0 @/ ^* ]; W% {8 ?- CB: Maybe another time…+ ?! Z& \# K) j+ {% V
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- @: S* o8 A! H2 L9 d+ s
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.& [6 }+ V$ r/ F h! I2 s0 c0 r
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: N) W" w3 C7 a) f
+ s) k/ @ c( J' R: D4 {119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ x. z6 }( v" ~/ O- f" G0 S. K/ H注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
p6 ^; E& A' Y/ Q ]$ s* K g% s: O$ v2 {. `6 j, n& b) H
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - v% G1 ?" y2 V% H0 C* K; J6 M
7 b" e( [6 C; M% [
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ c" R8 l1 J( k) h: s- a
6 O* C! f0 R5 T+ M" D8 j
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( q C" z1 B% i( {- D$ `2 F6 e2 X
B: What for? You already have a Ph D!" k3 h9 Q- H; p. \8 M) l( p: Y# T
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: {! u7 c3 }+ L5 w% [4 F; U2 L注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 {$ J* Y7 h5 U! V, ?5 s9 y" O
% h& t7 F( s3 G! H& T123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' U- X8 R/ [3 v \* i6 ^8 m
3 }: }% t6 M) L; w* F0 d124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 H/ F9 D7 J8 `
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? k, K- X( e# p. n$ \$ ]
/ {: A& ~" G( s$ A+ _
125. 真可怕! That’s terrible!
8 X2 L1 @4 Y2 q% K1 ?
6 w5 I- r) |) f. O7 {126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. % b/ L) D& {; c) ^* n8 Q
( U. P1 _2 J8 E% u( f/ n
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 d, H" p, Z# D% D, O9 a& p- E
) Y r- p- c8 i8 M3 B0 P2 Q' X" @4 h128. 不难吃。 Tastes good. 8 S1 C% @0 X; F
! l& ~6 m7 c2 X$ p7 _9 }129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) C7 {( `* N0 A6 P注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* h( A( {5 v h% j
8 R% q. H6 U$ j4 R4 R% ^* u130. 得了吧! Come on!
) q0 ~& C* E/ D6 F: B! X
2 J" P# e+ t: @2 y( D, X- a9 G131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * W# F: T7 J/ f, r2 }+ G
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' t0 `6 @& F0 E7 }2 p
& E* p0 j4 J6 G u+ O$ v132. 猜猜看! Guess! " b* M, Q4 Q5 z" s3 o$ D& n# o
9 Z" R4 N! Y: V Y$ y: @: n4 V B
133. 这简单! It’s easy for me!: V: G# h9 n) y* H9 @
1 G, _/ ~) V |' z) P3 |
7 ~$ [4 e8 I' V9 w2 Y& @! q
4 字篇
+ j6 u$ r1 e& R* x3 h. {+ o7 c" {6 \# C1 M Y
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; v8 o- h4 y& O: p6 d
, Y/ U! D3 E# r0 A% d! f3 p6 y135.长话短说! Make a long story short! + W0 ^9 w; p5 w, H( P, S9 R
- o; v, M. v/ p
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ a% i/ E9 K$ f O! r
/ [1 S6 R* q( h. E137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + _0 z! O |' n4 A1 T6 b( y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) p; O2 ?2 C( g% H. i1 ~
* ]" S# F1 W" L! `. y! v8 g, T138.我尽力了! I did the best I could. * V' q8 O& D+ L' q- ?4 u
2 x" A* {7 ^9 h$ O; s. D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 V. q' d6 |+ B8 K; s
4 q$ b8 s O% g! ^+ v
140. 半斤八两。 Same difference! 8 @- h) d3 D# ?% k! a9 L! Y
4 a2 g# p+ ^7 s, }2 N2 R141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 T- a: M$ S# f! Y* nE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 4 w& Z, }, s8 s$ L
It doesn’t add up!
: k5 w% Y' A+ K# ?9 l4 i6 i
8 N' X ?; `, [142. 知足常乐。 Easy to please.) g% S3 F$ I. P
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 l' _% z$ o9 J/ G% K) J2 g0 E) W
( E8 d1 z1 B+ j8 a9 B9 P- T143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ d4 M+ v# Z7 d1 \! {6 h4 A* M& qe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. " D0 G0 {; Y8 n4 ], u* e0 k9 n
: a. K `7 W t
144. 小气巴拉。 Scrooge!; ~5 d$ V. B( n% P2 i
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! B+ ]! x N" z" V0 \" x注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( Y. \ u; W; B9 L3 R
! H2 h9 K ^# }' H9 _, G$ h145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 u6 c0 g$ u5 U, C: c
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" Z1 i, V6 l; f* _注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 l4 r) I F$ E5 W6 _
3 o' g5 C& f. G1 e I+ Q146. 在说一次! Say again? ! a0 O% `8 Y7 m+ d4 e
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 x ]' G* C( R1 U8 s0 J
9 X( ]* U' w n9 s1 I1 r
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): R8 ^- t& ~" I3 ^7 S% O/ ~5 a. a$ a
$ `6 ?# l" h, ]
148. 岂有此理! How did it come to this?
9 T9 x9 n" I( O, [; g& H注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
`7 H6 N3 E+ O/ k; Y# G( w
- g8 q9 f+ g; s4 j3 m6 {0 Y149. 脸皮真厚! What nerve!
5 W/ X8 O ?, k$ \' }0 qE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 @6 _- J- U- m: E7 Z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。4 l" K+ W d. U( h/ a, e
1 d4 p% ?4 Q* r5 W+ ?7 Y) N9 l( n150. 你急什么? What’s the rush? * I$ x. p7 b) X0 p
" s6 h, S3 I8 ^) s
151. 没完没了。 Will it never end?
7 x% Z- z7 A( V6 H P5 \% L0 S5 s+ p" V h* tDoesn’t he know when to stop?+ V/ H" Q# a, v# }
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* G$ `$ a! [$ u" ~! Q1 s
4 B$ E2 W! J* h& i/ g- L152. 太过分了! That’s too much! # p5 I8 z. Z' S: o F
' j" z w/ g/ X( K F' g153. 太夸张了! That’s an exaggeration! g$ |" Y0 r( ?- [3 D- M
* [8 D* |. ~0 B( ?! c& J: Z; G- ^- K; y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! # m8 y1 q, k+ t7 }7 E
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* Z& H; l5 W V v) \3 a
$ x3 w) E& Q, a4 B# B& Z& D0 m, @155. 真没想到。 I had no idea.
9 X6 Q( I4 G! t8 `8 e6 C2 z H7 Z: t$ r! h- Q
156. 我的妈呀! Oh my god!. r& U6 B" |/ ^ b8 ^$ K& u+ F- x
- {) S0 I' E5 k; }: _* O
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - e( k2 L ^) N7 m. r o% k! ^
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 o4 \' C' A) T' P! L1 m* f1 _; J; I8 O9 _
158. 常有的事。 Happens all the time.9 |" Q* y& Z q2 {; d) o- Q
! N! B" w3 K, J
159. 你真没用! You are useless! 8 ]4 P0 h: w$ w! C) }& ~) s+ E6 p
D3 c3 m: x& s5 N6 W
160. 真没水准! No class!( M( S$ v" u* @6 a) ^+ C% B
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ X7 n4 s+ ~5 [+ E" `
3 | b% o r, z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
+ h4 e- t) `! w U! H/ }( h$ \" \, A4 n; b. ]8 I
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
) | I2 z0 {2 }1 Z+ l
" d) g% ^& A2 L162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, ]; t/ o# R b2 E; t$ d注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
' n' i! f; B; n* C" E; `1 v
2 f8 G$ v4 x" z& Z+ B163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 q1 q: m; p. `; i
, r# g# G& G3 B7 L& J
164. 想都别想! Don’t even think about it!
: I4 x6 H B3 j, s2 a( i; [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! W3 N& ~7 z0 z2 i
7 |# @& q. a1 n& h- L
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ ^& F" Q" T ?* d" D# ~3 k
What happened? 一般人常用的句子。/ o9 }3 Y& D2 q! a( `/ r4 G
$ M6 ?( Q/ [- h( X1 Q+ {166. 这也难怪! No wonder!6 c; ?) b# k! _ L. [: z
4 |$ ?: X7 @0 G' i8 s
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 w3 b3 x+ g; _0 t" B# q) O; r
3 }& g6 A& k* E4 W7 o168. 原来如此。 So that’s how it is! ?! D$ \' R6 H9 U3 z9 |
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。 ]" |4 O/ [* D6 |0 u
- X5 w6 B# Q+ D; d4 H$ k9 H" ]# j3 R% h169. 没日没夜。 Day and night。
! o5 c; _9 U5 L0 e4 `
& z5 C8 n! M1 d, B: f0 w170. 一视同仁。 Friend or foe…' d8 h! D6 q4 F _8 o0 o* g
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ S* z3 C, I' |; [* `5 |" P
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ @4 ?: n) S7 N3 ^" F* q0 d; ]
5 i- i' |: u4 q/ ^7 ^171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ |$ ^6 g: A: b
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 {+ k; s0 a, X, R注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 V7 M% L2 i2 g6 } [/ ]# i3 o
K7 H$ ]9 k7 d- \) D172. 正是时候。 It’s about time!
3 R" i7 c7 }" k
: T9 q" i* k" N' j7 R5 J173. 真是经典! It’s a classic!
* `8 r2 T$ O" w X. k5 h
# u: q6 Y0 b" Q; i174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 h; d0 h' H! z2 Q& B- I' X% i% s
& G/ c% n- u9 f) X175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 q' V" k' h+ a9 B+ B- K: W" z
2 C% A7 X# L# D% K Q2 v4 N: V
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 ]' o: _) ?" w1 N$ G: t+ @ {4 q% B% }- }& a& w
177. 你有病啊?! You’re sick! 1 a/ r4 a* g0 M6 z! o0 j% k
0 t* ]( N8 `1 I+ Q3 A178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ! x9 P# r' b+ b1 Z4 f6 O/ \' s
, }, s" h' B' Y4 ?1 w179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' B+ s I g1 r) V% ]
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 t9 H% D" t3 q
! k$ e" a" o$ ]1 M
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! T% F( f& J% Y# q1 }) Z& d8 O注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ y5 S R( E! N" w( ~0 k' V2 N9 J对象的情况。
& D; L6 w7 M* R% V7 g; q$ h0 M* K/ l$ X
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 ?& c: P' Y" B8 T+ S0 d" w% f4 t
% k9 A8 J1 j( J% I' N/ E, H182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 o$ }0 p6 }/ ?% m
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, e0 P9 ~; u2 v5 p' [
' W" S! w& H' y
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* L% k* o$ b! T; x( o6 j( `0 r% F& E$ p9 w' A( w: D, R' |$ ^
184. 好事成双。 Good things come in pairs.) B" Q' @1 j t, Z
6 H. Y* V0 x* k2 x; [7 q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) d! M& x7 R% y1 [& i' J
8 s" q: a: P/ h& T186. 搬弄是非! What a gossip!4 F- {2 ?: t/ j0 b( z
0 R9 Y& I* }4 M L0 V: f/ ]3 A187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)! R/ @5 d, m" s, g# O+ }
^$ |5 {2 s3 D6 M( X% E- k
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. U4 o3 g9 l, {# v; E9 _( z( ]- b' q4 e0 _% G; W& ^
189. 行行好嘛! Have a heart!
) Y0 q- N4 L9 E8 G3 q
- N0 \! ^. L. M' m/ T190. 没这回事! No such thing.
W/ ]! t8 g" `! D- h7 n
" S5 l3 U/ r% i& b191. 安静一点! Be quiet.4 ^% ]# ^. W) X
+ A2 N& i* U6 f- K192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, w0 L' n1 z! I0 H$ F) E; U$ Q) \9 k. X( o. e2 ?
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( w: J& x* h+ K/ k; j0 L n! G% N. p9 X9 J+ q: e
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." H$ r! s. Q, o7 f
1 l: o* [$ x. s1 Y/ o6 G! x
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
4 A! k6 q5 X$ h" X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 T6 s: h7 |5 i6 m; s* f
$ ]0 E/ M1 `' s0 Y, p196. 很好玩的。 Super fun。
- S2 j' }/ J+ c+ D" S5 ]& x/ M/ f
197. 祝你好运! Good luck!
- \& h( _* H S+ ?; b V! w
; `/ x1 ]/ K3 V$ ?198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 y+ ?6 r$ ^4 I' P+ u5 p: w! M
! M( @- g7 X- j5 z3 W( s9 u
199. 乱七八糟。 What a mess!
, Q8 Y. x8 k$ |( h! I G. v% n/ ~: ]
200. 替天行道。 Carry out God’s will. % ]# ?/ u- j/ J# I
% s, T' F. y" B
201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 ~. T; M4 h/ [* {; S
2 ^! i( p3 e+ B+ S% E3 w8 {
202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ O, P( ]# a( }" k# v' ?9 o
# W- q$ d' C% r5 ]* k8 r203. 别搞砸了! Don’t blow it.) c, E8 }& Z6 s5 l5 H6 f- @
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 f1 k* }, O- p- F Z, @
/ V' e. y8 l% e5 h# o! O
204. 好久不见。 Long time no see!
# ~5 w# ]' @6 }
: o- e% O, y5 U' Y- o5 w8 u205. 这样也好。 I guess so.! Z7 U8 ~4 d5 o; g9 \
' r, T' _5 f" v- @" \$ @+ u7 c
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: ]. J* _* D& k0 ^) {4 C" r+ v* ?/ A: }
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 H- S5 z0 T) v8 o
- }* o) s- \, j% ^208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ O; I2 J! N$ V8 V* C1 A( P$ J0 L
2 _# ]( S5 G s% i! A) l209. 别来无恙? How’ve you been?7 A( b P, a* h' i+ N; M
: r4 V8 w; u0 N. Z210. 有什么好? What’s good about it? 9 G' [6 D1 C% R+ g5 a
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 o& `3 ]# ^# S/ X3 j! @1 ]
5 |1 r2 E7 V1 x* ^: D1 E7 \
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物) a* V; \% D: v3 _, z
3 O( ]) y& i$ S u4 f/ `5 s212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 u9 Z! l! q( H/ l }. c9 \, e+ P, x; ~1 o$ Q
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., w1 j- {8 O) n7 E
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 `0 Q& r* G1 x8 @
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 `8 d& a) k7 N0 q. Z" y; r% d* h3) A: Why haven’t you finished your work?
7 A9 t% z% u" ~6 M3 _4 _B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" @6 ?5 [; ^. h4 Z' P& B E. u& fA: Saved by the bell.! t( M. N5 i5 Y: Q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 |% |1 i1 c7 t6 }. a7 J9 I% ?4 F$ _/ n) k6 }0 ^- K& B3 K
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 o. S" ]. N& m* w* s1 G! O
$ E3 t. {, U! ~' U215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" N$ w5 x4 m8 V c$ m0 @) O' X
1 a' L) P& U7 E2 ^216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 w' {) z1 v8 `4 }( C注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 P8 U3 A9 j5 I2 V! b
5 a# S+ R: p: k: f2 F, N: d9 G7 b217. 求之不得。 Want it badly.
0 Q7 E7 O) y& X8 _9 G4 U2 S+ pI wouldn’t miss it for the world.
8 j$ n/ Z7 k- T9 s2 v+ I% x6 U# t注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: _- P" c: B3 }3 i! O4 Y* ]/ ~+ e8 z, T& H( d9 M+ b; q# \/ n* W
我一定会去”或“我一定会参加”。
8 |( O: Z, k9 ], A. Y2 n5 Y: o5 P; z; Q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ u, ]' ]" T3 t: }5 U; O注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
t# v' Z) q# W' W# U- Q- L9 f; C3 A2 n, Z/ W
219. 不如这样…… What about…! P2 O @" q0 `# s) K. @- J
; k% r y6 ?! X8 O$ f% |; G220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ h9 K L& A/ d q0 p4 D
+ W: X4 y! P% i5 _0 b" E221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ M: X5 L- W: M2 ^& B. F) O h/ V3 @+ a2 B; P
222. 我不行了。 I’m done.
, E7 s: }9 Q: C, H# D7 ?+ h注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 W9 J+ E" T* b1 X% {7 G
9 X* j0 A0 @' \" n+ z" s3 F
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# d4 W" A7 D1 y6 R: p
% D" E1 U ?+ x8 C: e/ [; I2 r' i
224. 看得出来。 You can tell. ( f* w0 e8 ~ ?2 P5 `
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
( q) T" q2 |" F8 F: f: K
/ d) W* I/ ^5 p; z$ ~ y1 x& e225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)7 C! b- c# g; c" W; R! I3 _0 ~
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 Z2 y+ V: o4 x% R4 ~0 C
, t% I w% R* w, B226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 a6 l5 C' A" ]5 V; [E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 C7 B9 l* ]1 x n- E* n
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * F/ z/ M+ a# d2 a9 c9 m4 {
! j9 @5 j# `# U! g$ W% [! e227.快去快回! Hurry back!
0 R% S2 A1 h. p1 q- f
! T' e) ~/ o8 Q% e. z228.你说了算。 Up to you.
8 R4 u& ]4 v, u5 Y) \You’re the Boss. Anything you say.
- E: Q1 b. J# ^$ N9 c A
0 s3 M- R7 h- C# V2 }' R229.放松一下! Relax!
, E) L9 A8 m8 f' ?$ H$ H" B z
8 V4 r, @7 r' w0 a6 i; v' o/ ~230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 E9 L& m" l1 X, p8 r* j L; `0 z) Y, E' W. m+ [8 r
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) G/ ]. y& p2 w* A
+ z% a/ ]* I4 E# m/ _" @$ V7 n+ [
232. 我急着要。 I need it badly. O% _0 ]: {% E, L2 e7 T
$ H4 E$ f% i3 w5 q/ W- C233. 说话算话! You can’t take it back!
$ ^' ]. Y/ s; _) q' b U7 @) Q: _
. i8 b) B& ~2 h6 n# j# L234. 笨蛋一个! Idiot!) {2 \+ K( P! D Z6 I
0 h+ y" }, ^: P1 L e G235. 真没礼貌! How rude! 8 e/ |. H6 x# L1 Y1 ^+ p" \8 E j8 x
) i: U5 i! e0 o1 {4 ~, k& A236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' i/ x9 A1 A7 D J
e.g. A: I can do it! Let me try again! 9 x) y. @& S, e% g" Q" u
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, U: ~( M! }9 i% v5 z1 D9 Z/ y9 a8 V1 ^ x. e1 Z1 s" f! j) F9 b! l
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 ^4 `/ r+ X" [. S6 n
Give me a look. (比较正式一点), t+ R9 P9 N7 p$ K% `) M* M3 |0 e
$ N% o% Y9 D u N( Z
238. 可想而知。 Goes without saying. % k, @$ Q1 u4 `2 S! j7 c. I+ q
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- b9 ]1 Z" y& e- t# }; O
9 g! m @2 i. V239. 气死我了! Makes me so mad! ! z Y& X9 W. k8 j7 M
Piss me off! (比较粗俗) c. a1 S+ A8 T* }" Z' y
4 u% u0 q0 l0 H5 i2 H240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 ~8 l% I8 w- H$ o; j
5 u! u" C( j' H1 @& H0 S& ~( n241. 天要亡我! I’ve got no place to go. b+ }: j) w1 g( R5 z$ x% U8 F" k
I’ve come to a dead end. ) v& r7 N% I( R3 ^- J8 T
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。! N! s; G: L. _6 r2 X
, q0 R; n3 a! ^ C# i: V
242.顺其自然。 Go with the flow.% A% Y" H3 d+ h: I1 i
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 v$ `( H0 E& \, T$ y# t" S
4 W+ z9 q9 B) y( G; ~
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 `5 C% U8 n* n) E2 m; ]: L- Q' \2 Q9 W S
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! {0 S* ~% _6 w1 V* L, r; @
% T2 A2 O, B2 O4 O! M8 x! i2 _244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; d7 y+ c0 z& p* S9 [
6 i, X' m" V$ a% v" V
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; \: e3 F) |8 h9 Z5 H" ~
( z+ D9 c$ n- E/ `2 \" N& E; Y w246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 @1 ~8 X) S6 `# }2 U2 P
8 [4 k! X3 X! b+ E. q7 S; M) U9 v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth., N1 y5 a3 ~4 E6 q; |1 q
- P E4 u1 c0 r \- a( h
248. 不知羞耻! Shame on you! $ w; j7 }4 G8 ?9 s7 G# }$ ^) C
6 U- | O/ K; U: J5 |249. 你省省吧! Save it!
4 ^" S; N, {2 ^; J3 d0 y& H y0 v2 j
$ U; u' ]/ a6 j: M. \6 a) e250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 I4 F1 n" T+ B& k) z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( u3 T' i6 E# P/ b6 o5 F* ^) F! `5 ^6 N
251. 我支持你! I’ll back you up.
/ R5 O! t+ r O7 L- _: G$ P6 E( r" F$ F8 i0 r! L
252. 马马虎虎。 So-so.
* Q g8 F2 ]; Q6 L: }% y9 d* L. g+ \" g* |) I( a
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 O+ e5 a0 ^0 b8 Z+ p+ o6 t0 F) x; O: a
254. 再接再历。 Work harder. ' ^6 G0 O( R" a) H! N5 P/ D& q! |
$ I% x% E( p" C7 H7 N9 g255. 白忙一场。 In vain.
" ~1 w6 g3 Q3 ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
! H4 v( h! X2 E/ U7 N! Y" L
# ]4 \7 c* s0 v1 G256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* `0 D$ _; ^4 @' l注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; E$ {1 ]/ {0 q
/ K' V( X. |. r9 a9 L257. 你出卖我! You betrayed me! 1 r* f4 n& p" M) l
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ f) f. r0 ^) {8 B/ Q6 D4 W* V2 e. f; \$ {' C# J
258. 一言为定! It’s a deal!5 a& ~& f% c) Z3 g: O( U( O; k
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# x0 y# v' J1 g9 P' i
1 r4 N. C5 T3 s' Z$ O5 {
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) K$ g; }9 s; r$ V% H9 l5 y4 u6 u5 k* [# d! J
259. 快一点啦! Hurry up!8 F+ K. u2 h% _
- Q( | T. l# j260. 我不在乎! I don’t care.
6 I6 U+ J% n- z( K: a* i/ P; k) v$ f5 C m% r0 y5 n
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. k( u3 e; g1 O& H, u. `0 u+ B
" L8 ]# A. Z6 _# P5 字篇
8 t3 T. w: A" O9 G6 q4 v# N% d2 ^+ }' N7 t5 L
262. 我怎么知道? How would I know?
; F9 @$ k! Z" s5 `9 u# @% r注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 E4 F* j! n7 p) r) K) T, R- P! v/ M0 y. A8 S/ D3 Z; o/ j$ @
263. 不关我的事。 None of my business.0 H* k2 r' a( |
& _ r# z p, u264. 我是清白的。 I’m innocent.
N+ ^+ K# q0 V \9 B注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* f% v1 L/ y- r7 x0 r1 {
2 D8 h* L6 M0 u, p# e) ?% B3 ?& U' _儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”1 `: C" F) ~8 M
, i# m/ m/ f$ ^- Z, S- z/ l
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; ~, j, C) g% B* n0 K0 j6 `. oFace reality! (较正式)* p6 {9 g ?: k6 {) U! f4 h) f
5 R2 Y8 F; T+ r. A& }266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. F& e) Z# J9 @ M* ]
6 V1 S; v. @9 x8 B) E( b% @267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% v- B2 l X4 r3 Z" g9 a3 Y
. z9 |! W O, K" H2 O2 m" Q. t)% O& F" e, d" w8 m: {6 _( h0 t* L
; V- y$ _% f+ P; q3 |268. 包在我身上。 You can count on me.; U8 L6 v! g' l9 M4 W/ V
, _# z# V, _( Z- Y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 E' D; b" [6 H7 T. V
b- _5 i \1 Z1 \270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ S- ~9 G3 I/ J5 \
8 v: h! K& I) O
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 M+ Q$ \7 H6 Q9 A# L$ M$ \. N4 \0 ]1 y$ _% P! v7 O
* F6 O0 L! R) h' K注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) @" Y. x m- C% _6 ]* z
' d4 M' X' J$ x, }4 f% C272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 T& X2 j' P2 j/ ^
) T& F B- J- N5 Z/ G. s2 j273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 E) ~- D- z/ d, d+ B' ~. x& X3 T! E& B7 I
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) a! @6 a: M) O: K! d; C ~
6 \, B/ q. T2 {- l& S' S) ^+ E275. 我快撑死了! I’m stuffed.
2 W8 f$ Y' K% e7 [ f- \ x; F5 L/ X! A6 `+ T5 Q6 ]( ]
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- M9 o$ j$ O: Z* R8 G/ ^8 W) i2 U5 f1 H, R$ z( E0 u
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 }8 a8 \" f6 ^8 _3 I7 ~* t9 `. {+ R S& }1 W6 A
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 E) \$ c$ J f! T3 y; r( S0 {" n, R0 t4 Z h1 |
279. 有什么关系? What does it matter? : o: G- n; A4 [( ?
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. ^, ^# H& A& k2 R _' e! `6 v+ Y) \, w$ U9 {
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ t) I) ?. {% W- ~
, d0 r( U% m3 s6 Z/ B281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
' I5 n! p: W" t+ V1 J0 U
2 v; P) C# t; u9 H% j2 `) g282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 g) e% o k1 j! H$ c: D6 G8 f7 E/ J' l
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ O; ^( y. ^0 N) v4 [" Y2 H4 k: b i& e# n: M) \3 l$ `
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 X1 {0 A4 s9 o4 |3 U5 t; {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; O1 w6 ?. S* o0 P" a2 G1 B7 m5 B/ M; k" b! i
285. 说点别的吧! Change the subject. ; e) M. T4 v: m- y2 z+ T
0 N/ s/ q6 C0 T# `7 J4 u! z2 }
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% z9 P& F5 @) _& c8 f% c
) E" }, n( D3 t9 Z287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % {, e4 s/ Y9 ]" I: C) K7 e
1 w1 \8 S* ]/ m" D/ Y+ @: V
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. w/ F. h+ N* O" h/ ]
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! S, _" \1 ` F* y( U: }. r0 {9 j0 s& A" l% O8 ~, _1 p( }- |; X0 O
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* y$ c$ Q- Y5 e% _9 y' V' }/ d* o8 A1 S" w; Y/ }
290. 别放在心上。 Never mind. 6 A& _! X1 s( V- `7 z/ d/ O
: _" t+ h9 f7 \' }/ _" h5 V291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)) J, L% [3 k: n2 m1 o1 P
; l. N5 W9 }4 R0 J- D$ F& q! q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& ]6 g, j: i. o1 |/ H9 u
9 B1 {& \1 ?+ J) \, j, g ]) n293. 我走不动了。 I can’t move.
! C- N, j: r0 d" i0 j9 R( e2 b; F9 s
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" i" u+ \( d" ^1 x5 K8 A% ?, ^6 ]+ w
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 P3 e# ?/ l, ?/ p0 k) O+ r$ i, M. }* m3 Z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) e# v" m5 h2 o" X% b+ J. X: U. Y' }' w& k- `- w
297. 吓我一大跳! You scared me!4 N. K& ^4 X, O8 _
4 G. {: }- V2 ^) U0 k7 w1 _298. 你想太多了。 You think too much.
: l+ b9 z0 P: N" t0 p# L
7 O, X `# H$ ~5 S299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 h$ j: v$ A( R! X注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 O% E" S4 v0 V, q4 ~# I* Q
2 a* G- X" j. }9 A' _8 t300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. W: G2 r0 ?8 s' ^6 ^7 U9 bGo overboard!5 v+ ]6 B* R. u( T- P+ n, T' ^7 U
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|