埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2132|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
" o* i. p6 a7 R, `: p1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% j, e! y  K, p( u
% b8 T; X0 O& c  ?/ p- se.g you failed the test? serves you right for not studying!
( C$ w1 H5 I9 ]# O
( k$ a1 |' R/ ?& A7 I2. 活该! you had it coming!
6 q& Q# q* j$ R8 a) {( ]; o+ be.g. a: i gained weight!+ X' ~( `  h' T- W
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 s) \# L0 K) X. V. _" b! Q, B+ A6 z& o1 }, t, Q4 ], U
3. 胡闹 that’s monkey business!
, c8 t3 s  j: R- \& S, S) Se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% [& x* e% {1 R8 a/ j注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
8 y; N  b4 z4 h/ ]. f* s0 z3 G% t* p2 W' [1 f9 V4 n# o. ~% q0 m# v- x1 D
3.请便! help yourself." U; m6 @  c! x% G- u' s) p
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' k3 p3 Q$ [* i, ?

( L9 @/ h* E7 N- _1 i4 i4.哪有? what do you mean? not at all!  j& ~9 e6 Y! F+ b
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : x9 F6 B' o1 b; @
all”,表示你在否认对方表达的意思。
; G/ Y0 A( G4 s' h% V1 V' T. p7 A( y9 K+ Q3 ]" o
5.才怪! yeah,right!3 M- L2 w2 j4 I$ l. h
as if!' f4 f8 H& h! @/ `* C$ G6 G
e.g. a: today’s test was very easy.
  I5 N. p% z, T7 n/ sb: yeah, right!
- h5 a1 S1 z, ~a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! U: q2 D- N: M/ H1 h注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 o; R( [% z8 n9 P2 n) e
5 l& t- a0 {0 |! s  f1 w) m2 S+ |6.加油! go for it!
$ ^1 w+ @  S6 O' m$ S  H% Le.g. a: go for it! you can do it!
8 {% u9 b: ]" H3 ~+ a$ b注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 Q; o# _& b) X2 f% p" q
% t/ s6 q8 H! W2 Y
7.够了! enough!5 S5 E! H1 I# k9 L8 e! S/ p6 T
stop it!
+ C- b7 n, p& f% I注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 Y1 D9 S. j5 b4 t7 |: [+ _; P, X0 ^2 S6 O% i$ ]% ^5 P
8.放心! i got your back.0 {/ J( Q6 S1 j7 s- s7 y' H1 }% n
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, O' n# R" U% v2 U& M% ^注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 s# ^3 b7 H# J/ q人会常用,女人反而较少用。
* z5 X8 u, F+ _; i6 X8 `% q" c5 \9 T, C4 @' |
9.爱现! showoff!) z! [( z1 Q8 N
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 L% W; T2 B; J, \注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ h: u, h( ~0 o) @! G/ l% i3 `$ u3 n4 {5 u/ ?9 U2 ?/ `
10.讨厌! so annoying!
. {, @2 G2 j0 X+ Z& E8 me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: h. S, O  Z! R. B6 n6 N$ I9 b6 j0 S$ ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( F- g3 i2 P, L, h; Ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 F" _2 v6 L. f/ D, x$ R( A
, r0 \- X* \$ a2 }
12.真棒! that’s great!
9 F& }( j( k! r6 ?! C: N2 a* x: s8 L+ c/ A
13.好险! that was close!
) F$ ?+ y9 U2 e5 Q' ^  \! pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# Z' ]  U' v* R8 `9 c) h注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( n0 x1 Y( p: b' z6 d, s

/ h7 Z7 A! O' p. E* f: m8 o$ d14.闭嘴! shut up!$ K: h& i. k+ _) B6 Y( M6 r
5 X% M! l( O" L$ g: v
15.好烂! it sucks! 2 |+ H% X% U% J" i0 ?- p
e.g. a: that sucks. don’t buy it.2 Q; e! z8 a5 Y- K' v% U
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ m7 q9 k5 V5 W: C' T
; \+ K1 F$ }& k7 m! X
16.真巧! what a coincidence!: K, N8 w' \; }4 v$ L

. [7 s7 K4 s0 b  R17.幼稚! immature!
3 \# b8 {) ?( F. U4 m9 \e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 l% U+ m& [! h' Q: X& y) U8 j1 C# q: zwhat a baby!
  q: q/ I4 J! K/ re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) J: z, f; X( K* W注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ O9 F  y! L' z2 e
; V' ^9 p2 a  {- E3 g- t18.花痴! flirt!
: R6 f& p% }: B. Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. O( |# Q# h+ |& E  Z7 j# N& o注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 M8 {+ A8 [* F
2 Z3 }. c: f' g+ w, z: K
19.痞子! riff raff!; ^7 S. R0 Z, A7 Y" d
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
- g9 V2 x7 ?  ~8 {3 Q真是一群痞子!+ s6 d6 F5 ]+ `6 _: t
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ V& t6 k) d/ `1 ?; [
3 y6 M. ^* `+ M9 {7 _# [3 Q$ K20.找死! playing with fire!. L6 s; H( d( q7 _  o
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 u6 S" {, f( T! K
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% ^' \' u* D3 E+ n  U21.色狼! Pervert!) J; o, a1 g4 c0 A! \0 n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # y2 @, @$ i# |5 Z: ^
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
7 J4 A( z8 M5 t+ L# Q“You are rally perverted.” 。: O& A$ {' g& T" R* j/ I

( h  t* I* z6 y7 [- X- {22.精彩! Super!
, M5 Z( D; N( x# l! v3 }e.g. A: Good job. That’s super!: Y( c" M* p# R; F" L
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 @0 R- d3 [. h% b1 X3 R2 C. ^8 E0 K  d! w4 w2 ^9 w
23.算了! Forget it!5 q  y8 I, H6 u, X
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ S- j: s5 ~& u' D
! D! B. @2 e2 A
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 u) p7 i0 t0 ], l
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ {9 |$ u3 U4 c0 r- U3 z0 u/ S9 @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 F/ g5 e# U* [" g+ G
) j- P/ d' `% l- A; [
25.废话! Bullshit!7 @8 V6 r/ J0 v5 h: V$ |( k* u
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
9 }- k- N5 j0 f0 Z1 P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。& e9 M  A# e; Z

! r" n! [( A/ ^7 A26.变态! Pervert!
# P2 d; T/ c) Se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
& |! E. \' J; K# K注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, U7 g2 V5 s- w5 s
5 y+ ]4 V) I: b. X& R1 ]1 R, T
27.吹牛! Brag.
! Q; @4 a6 y7 Be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 E, X5 O& n# m# u2 y. s4 g! D+ S
28.装傻! Play dumb.8 q3 D1 F0 b  w2 k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
- n2 c2 |7 P8 A& E9 F4 l& H% A1 s) M/ A/ R( y! m
29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 x6 `* [1 o# c
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# D4 D! i. R/ F
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" [9 L0 @  N/ _( e& V) o注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, s4 i! j) [* g" f4 i/ Q' R/ `+ f  r8 K8 s8 v: e+ Q
30.无耻! Shameless!
# j( H: [) a" Z2 k/ y, p- ye.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 u! e: ?9 h9 T6 t1 I9 k注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% @# G0 m& v  R* X+ D6 n2 Q1 ]+ J

# w/ r! q7 a: M! V0 A1 |31.你敢? You dare?9 E' y" P. g% _2 N# m
e.g. A: I want to challenge you!
- O, F+ ?/ X' w0 C  nB: You dare?7 `: G) G' C2 K: Q- m

. G( u, B, i; V$ l  E* N32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( T! o7 S; _( E3 j  J' O. v. w3 ~2 U
e.g. A: Let’s go for a walk.
0 t8 B, r. }# \B: Sure. I approve.
2 R2 e; y3 x6 X1 k' h/ H. J  Y1 \
33.好饱! I’m stuffed.
2 N, d* N. E  ~" a
2 _! r4 ]6 j$ a0 X8 l34. 休想! Over my dead body!/ No way! / B5 m& v* i# \* i3 F
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" J3 b: t3 }, f4 Z( N8 j
/ R6 p0 A0 U/ h$ i" F8 ]" G% Z9 h1 \35.成交! It’s a deal!
% x$ F: b  n  z% ]6 O! O# s0 o8 x. R" Z7 G7 V* E
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # g$ [( q  N; }# _' i
" \4 d  G1 N+ w  Q$ G! b1 E. y
3 字篇' [6 \2 q4 g5 t9 g9 P6 |
" Z# o2 Z; M" G
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 c3 F$ Y  |3 G! q3 t- ~1 l
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) o5 O9 E! ~2 i* b; P* S2 ]
不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 G3 p, _4 l" f/ z, ~* v
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: S7 `7 {' ?: L8 u; N! F不会吧? No, it won’t, will it?
7 t* C- [5 Q' Ie.g. A: He may not have much longer to live. $ W: I8 d* \1 e1 R7 g& z
B: No, he won’t die, will he?$ h5 h- N. f2 r5 z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 B2 e- v2 H0 x& I0 _

6 W- W) a. T$ u37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; ~* e9 I8 Y+ ?  P9 `
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( ]0 i  L* y: k" `; u. LA: I won’t tolerate this in-fighting!
( k/ P% B, Q7 F$ \$ X' |) s8 E+ E. x7 M0 v7 ]
38. 狗屎运! Lucky bastard!
, k" f/ Q) ]1 F$ c; {e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' b( G, m' D; q+ w& ~1 r' ?8 @: _6 W$ z" `/ G& y
39. 没风度。 Crass 2 H1 h  ]" d" ]* }- w7 U
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) G' x. I( a; Q, }
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 g( B6 U( t& ?" _9 U
4 N, U8 F9 x$ v' M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
# k% C- ~, T* QB: So what?+ a& _; O& l: @/ l0 e0 m( L' Q+ w! n5 P
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
8 ^0 R3 F, L& T: T( T注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 _% O! J  O/ O8 o) w
) F" g! R3 _& K$ g9 Q! c
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! `* Y$ J( D, q: k2 m& z+ U3 M
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 A6 b" ?" a# D9 h0 Z  [注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 i$ q0 ^' r) {% s
# A2 Y* B( d  ~! \& U7 f
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * ~" @0 R& L( M" u2 z/ H
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想5 q2 y. J/ f/ ^/ ?4 @5 f4 Q2 e
(你再给我试试看!)。
) v/ X2 N& r+ |6 w
0 q0 t3 l- G& h1 J0 X6 H42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, D, l: @) `0 {7 ?, s3 U; E. S0 E/ P8 r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# y! A# X! n3 d3 n/ e8 \0 I; w

- V% u) v- ]' `& \" ]# \44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' R) b2 W0 U% @" x1 q
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 l7 T$ \* C# [! D. P# _注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- r) C* a9 x* D/ g. n# Q4 G
  q6 Q3 ^" ^5 f7 x45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # r" D6 D) ~3 o. L9 m
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 C( S5 G5 e% _- j/ T. W0 R4 v& Y) t  S, T1 `
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& Y0 M9 O* p: H* g. R注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
1 I1 Q4 ?6 E, ^2 v: F2 V( G% O8 t% e4 r2 Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- B: u3 a- j8 m
% O& B  B3 X  R* Z# x$ k# h
48. 再联络! Keep in touch。% Z4 R' S6 j0 O% s7 U4 m% i2 Q

2 G$ W1 U0 W, V% e& h% x, b49. 干得好! Good job. / Well done!5 y1 k  ]- S7 c0 ]0 T

% i/ f; O9 u! ?: U7 d$ x50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!  P. b2 ]; M* `& r2 O
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
# h$ R6 D6 S5 W7 e
( b$ N! w2 \2 l9 P  i: Rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# O" {# z5 o0 O" ?9 f% l* y
' {; |; M! A$ a3 U1 g! r6 e. r51. 看好喔! Watch me!
" L  b4 Y8 C- _- K注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
9 N) P( ^' S: z9 g0 ^  s
0 R2 Q- i2 Z2 n. J# z8 L52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% Z* l/ ]" W1 V0 B
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!   p4 C/ H  M' b9 h& s/ I6 h
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! ^1 L0 b1 w, h. |( P  f1 V! B: A, c4 V3 n. U: i
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) _" l0 I0 s& U, t9 W- K* D& K
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& @  P8 `/ H& C* N8 X% W1 U注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 M2 B& @5 n" Z1 `2 N
; }3 C, f  z0 x; Y" M0 Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 t% j' K, ^7 F* j( y# r# R6 _9 X- k注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( G1 `1 J( q8 e8 a
1 a0 C. Q) k& f1 f- R
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 U. `& s! R! U; D7 m/ w. ]2 Z/ K8 ?3 |$ Z" [0 |
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  |: z  C) ?, N1 [1 {4 ]( f

! z( ~0 ?2 y% n5 K; A. M$ m! W) F: L57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, R6 c/ Y# ~% {9 t6 m7 d
, D- o( {( O. J  x58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 K4 p  |3 x0 e6 a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 B- u, n) w" h# D
3 A0 f+ ^# e5 ~. i7 J
59. 你真笨! You’re so lame! . C" `  A$ D5 E# D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! |9 [6 c# E1 y$ Y$ k; c5 P
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) w: a  P* ]0 n% `+ ~, M& G+ W- v

% ?2 `2 }2 l8 G! M60. 并不想。 Don’t feel like it. + c" p. D6 C8 G4 G" c; G
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.# j: B9 n( {; d$ [, o
B: I don’t feel like it.( M' u& L; C+ A1 U* \3 X2 e

# o6 `/ E$ F( J. C& U
$ g. y0 J' s2 F( J" I9 z0 D61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 C  \6 H' o! a  m! [
5 v- J5 ]; ]1 d$ C+ h: B
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( b9 A* L7 h3 w9 [" ~  k2 c6 ~0 A7 mWhatever.* D: Z4 _7 t5 u) L; {
0 r6 N! d! b) v- @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; f) q3 T1 q# z/ p3 X% ]注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: ]$ ^$ x1 U) I5 u. b! ]: a, ~% I9 P% b$ E' D2 x& N
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
  @$ O' ^/ m( z2 t
. L$ s& a! ^( W% I. h. s: c65. 分手吧! Let’s break up.7 W: M% v( {. Q2 l( i

- X/ G, Q' O4 S4 ^66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) {  b5 t4 x' y' ~0 m
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 o/ l! j' Q" V" L% U. b
3 k3 Q1 |3 O6 v2 y7 t0 z- s( t67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; A9 D9 @% x7 A+ K0 z! g& E/ V注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ m0 n; X, ^6 O1 ]
! ~" o1 e5 r; ~$ c1 X# v
68. 别管他! Don’t worry about it. - e5 H6 A" O/ h. U2 J+ K/ Z! X7 v
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 b& R& M; w' ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 b: V% m; Q% B% N7 E2 CE.g. A: That guy over there is staring at me.+ Z: q: k" Z  V; `: c: D; {
B: Don’t play attention to it. ; t( K5 k6 P. F$ Z
What the heck! ' m; s; j9 B  a
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 L/ E9 W' I+ c6 ^$ Y5 L
B: What the heck! 5 O0 ]6 o2 I) [5 m1 _
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! n/ C" `9 q. o3 g0 Q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! \5 `9 m- L( \/ ?- {4 m& mWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, ]; q9 }% ^; Z( ]2 W) ^3 M$ L! h2 Z
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 \$ k$ m! S  u6 V3 M$ N" ^% t% h/ T7 ?1 e& y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 v# j( o- S# g" z2 p

7 X) ~+ X0 S* \3 Z4 U3 c" t72. 很恶心! Blood and gore.
. g% n1 O; ]3 @% v0 ^; p. YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; t- \5 d; F$ t- G- P9 ~
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!- Y& r. v9 e8 ^
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 V& k; T, {+ i# _: n
& g7 b3 a3 g% V# M9 X" w" o9 o. M, x; l73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. + Z" N4 Z/ w6 g& T2 a4 ?
Do you get it?
- X  O# z& F% q) B(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % L4 ~) B+ f) M) }" E2 l  q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 4 i2 r2 p) D( R/ M3 G! f6 |; U
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
' u3 t: @: ^% }" B& c) t, T1 h7 v/ Z: L  W; ]6 o
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# o2 ?, Z' r: w) u5 q注: Pretending可用playing 代替。
6 G) X3 p: O$ ~# ?6 }; @
9 k- D# S  q6 Q' i! N0 N" l75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ L* ^' w- C( H# ]$ y注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
% q- y' C2 J3 `& b2 q' c" x8 y( c/ f4 R0 n
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- ]9 P6 Q* g; y) G# X% Z1 _+ G. @B: There’s no need. Forget it.7 q9 W, {- a9 ^+ D& F5 j  I
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 ^+ j/ D/ k. x, r( P

9 t2 X; W% H" ^) J7 y8 h77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
3 g$ T; L8 c2 R' ?, B, b4 N1 q1 ]
deal with it.
7 ^2 p2 [* ~: g8 I+ T$ WThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! `" u3 W5 R) w+ _9 {B: That’s typical.
8 v3 I. H+ \' C. G: z& [5 f3 N6 R6 G6 x2 ?, h
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 G7 A4 Q/ q* f. O* f2 q

+ u0 d. i5 F4 O/ }( P79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!9 [" A: T1 y; g7 i2 `8 O( d7 @
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& b8 A" o. W/ [! N% t
5 _+ q0 ~/ B, W3 s5 x80.不赖嘛! Not bad。
$ I# F: A1 o2 Q: E$ C) W$ r0 y) s' B- Y) o
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% }* \, H$ |" P; j/ A( A; y+ V
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。& l( F0 y: ?# A7 `
: s* p) ?. k1 R5 f: d4 O
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
  ]9 L4 ?3 i! ]; Q; S3 y* ?6 rKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, F2 G: y; |3 Z; i, i& W

0 M7 \9 M3 `3 l, y; q9 e) A83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! ~+ v+ ~/ l5 a+ v0 U; P* _8 j; O0 l0 P
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. K' d' O* a( i$ @; I' f
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 i9 U* k1 M& t& [6 Q7 F. @+ j- j6 [8 g0 R* ?4 T
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- a/ v& a- B7 [- |7 C2 _- T( \# e  be.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. m' A0 Z1 p3 |+ {  f1 Q  v
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: c$ b4 F' J3 u8 M2 K4 n( G6 M
) H8 @# ^; R) K6 j: z- W  |$ w2 ^
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. N$ V7 a2 q4 N/ s' s# SSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 V% |7 e3 x3 m1 f; B/ T2 c" r8 k- N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 n6 Q% Q* K! o$ M! J

) [% I1 j5 e& [3 |: H: a1 `87.干脆点! Make up your mind!
+ `$ ~) [" O5 f0 p% L: M" Y2 tE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- n( @$ d6 \0 F  v" o
- J, m8 g  M7 D9 v5 w: R88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 Y- }7 V- C, C: s
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。0 V1 R7 \/ H  S4 p
4 A! K3 P& W# L  y8 i
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  W5 x, L: e& U- @Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 u5 [3 }" ^. [$ j3 u1 G# }* K" Je.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' a1 g7 C6 L, ^/ X4 ?
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the % I) |9 b. N8 c% a
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 l# g/ M& P: W
% H" |1 ]9 \  L+ R- L) c90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# H  [$ w: f! gForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 h' y& ^; y, \& T
B: Forget him. I’ll take care of him.* p* h" G9 w- i$ d
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ Q- J4 w/ L4 _( Q* V

4 h$ r% U/ N2 s  c) n. W91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! C( \* L7 F( C
5 x# B1 g. q3 I$ f' G
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 G% z, g) [6 ]1 ~/ MSays who? E.g. A: They cancelled our show.
( e+ ?( n2 v8 |B: Says who?
( J4 b: ]# E. r3 @% a7 N$ N注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。5 _5 s# X# E2 z; F0 m

& ~1 g2 s& c- W0 t+ P93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 B5 C8 A* l" N6 E5 c7 S* d
; e) s' {" c5 Z8 @$ y9 G$ F3 E
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 I2 k9 m6 W  Z8 Y

: G0 i, g: ?, G0 w/ l+ `9 g. G95.你撒谎! You lie!5 J2 a* S, q8 {& A  d1 ~

* ~1 i' `, R9 E96.真恶心! So disgusting! & D* k9 n3 z# E7 q6 Q
/ n  v; n4 ~9 U% y& H3 e
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
& Q' T! G( L+ b" L& {) T' q0 }e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : X' K- b  ?0 u( g$ I5 }
我说不上来,但他真碍眼!
  L$ z2 w( v  i9 q7 q1 Z" d注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, W/ a2 v6 P/ Z, w! j% j* R% }

4 l& D. ^* ^9 r; p98.别想溜! Don’t run away!  A- U! S& Y0 V1 m
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 s! R3 S; w, b0 b6 n3 P. V7 {& ]  _8 p: g
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 K' t8 G- p7 N1 V1 Z4 }
2 e# [. v4 X6 R9 y' d. B; [+ [
about it/ Don’t mention it.. p$ @. E& b1 Z' F9 P( B4 b
+ T2 @0 X  e9 d
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 L6 c5 R# y6 S" w8 FE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ T. }3 W; l8 B7 \3 x& p5 }注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ u/ V! [" ^7 M0 e2 R$ b

6 M+ \5 N. u: a  X* _  h* b101.你输了! You lost!
$ g3 l" w( L, g& p( g. v- |* d1 h! b- s; o  z8 D* _
102.吵死了! So noisy!+ j+ x$ b$ R' N0 g6 Q1 C* a

8 }; N/ L$ L7 z! [6 @! m103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 b% b6 p; K6 ?7 A6 x( }/ u
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 l2 K: j3 ^9 X8 X3 c+ Q8 J* S3 L" E1 I& S( u4 f* ]
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 I2 U# c$ Z$ G. t1 ]7 K4 f
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 y9 B1 y$ x, W* y/ a' M我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 p% g. O" E( i% ALet’s go out for some air!   J5 Y* E! x9 g: l! ?
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 Y  t+ v+ y$ ^" I$ Z# _注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 A$ [1 S' g+ S1 a, H  @; f' o  L3 O

: n2 o! s# W) n1 d105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 4 X9 @( D, [' P) E# u5 f/ g
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- B2 g' ?0 M! \, ]5 y: dB: Get that gun away from me!
$ d: E& w6 ?7 e4 ~+ L  S' m, a2 e4 ?
& d+ \+ X4 A6 D, |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?: K4 p; u# t. \7 O
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): x; O, o, K6 B; N- f2 M& ^
# c. f5 J7 T- T- A# [+ t5 W
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 s8 y$ ~# Z. @7 j; `
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
/ P( \6 n( }: Q' E注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。; P9 E% P+ K8 ^" \: `

5 [* x/ g% l% V. `108.放弃吧! Give up! " K9 g- C" v  D2 F9 L
. @" n, W% s; y. r8 L
109.太神了! Cool!   {5 u( m" v6 n# q6 F: H( c

$ q, ]" A7 K) T; _110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% A! `5 E4 y. n8 C7 P, c! |* O) _) R" a( H! v4 W7 ]  j( M% N
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 z+ Q! F; X$ M注:有些用Beeswax代替Business。
7 ~3 P. k$ p. k, q2 v& A. V
( x5 I9 r6 ?* c& F112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 D: {- U4 Y# m- X3 X* Q; P6 t

- s* r& T# N' C+ j. Q7 V" W/ U( ?113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 C* J' o/ K+ T4 T0 m
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* H2 _& z! m& \: P0 B2 f! u注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) |7 Z* L/ E2 p$ Y
" b5 W" K/ g+ T2 j1 I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; h6 ^& J" F2 G) E3 i0 l7 h5 p4 k7 T4 Z+ h4 J) A
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 V* ?" N( Z5 s1 k6 X# R- V" r注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 c+ a7 B1 e5 C  e0 M2 i9 w
4 h7 c2 A- K' r5 b; V4 @115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / g# A" W9 u  f1 W* p- q
But just don’t bother me anymore. ( f- \- |) C+ `# \4 @: P: ^
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 c$ d' d  L1 `( k0 O) l; [
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- `+ l  A5 N; w3 u( Q4 F: Y4 w

  ^9 K. p% U9 d; K+ e, R4 @8 N116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 V# r/ P9 U1 L9 [$ o6 ?B: Not much…
* F0 W2 S' _' f0 r" W$ z! x' S0 Y: z4 x3 [! Z9 ?2 v* h. ]
117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ C& p3 n8 K" E' @. D
+ z, ?" m9 m& D7 D
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 v, S: ~+ k" P8 g
B: Maybe another time…
5 o1 d5 L4 B& y5 e3 D6 SI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& C$ c2 a, k; [5 U. l3 }( aB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, G; V' O2 Q3 N$ g( y+ a! J5 g注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" I8 M0 I" I. I" ?
) s0 e& @. s5 e119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ o0 ^( \% F' j注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 `3 E# y! u% E; F- t1 V3 k
1 E5 {1 R2 j# H1 i* G/ Q3 Y
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 x( w! v. X5 C8 o

: n/ Y' V8 w& S# x, M4 R121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 b+ Q( [. l; q4 O' l4 V/ `% a5 Z+ w1 t, h/ m! e
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 y/ s8 O8 x" K+ ]  n# e% eB: What for? You already have a Ph D!: L) ~$ e$ W& S- ?+ s
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 l5 Q2 ?4 }7 c+ N) \" I4 _. `
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& y; q/ Q0 P4 S! a$ O. t" I
# l9 e2 W& \4 |- I& [123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
9 C3 N3 _, p/ B. w/ x" ^
; ]2 j7 Q0 H$ M# @% F+ O124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( U9 D( Y7 q* i& M+ K0 B' N+ FE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 T4 _$ @# J2 U

  P% F& J! J) Y. [6 l125. 真可怕! That’s terrible! # u/ y! k* Z- i8 Q5 I9 L3 V

$ k7 P0 F; H" {3 p. x" A) N) W. |3 P. a126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 y5 u. f9 H' @- Z" F6 V( B/ c8 P& Z" n7 i! h/ \; w) _4 F4 K$ g
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' z  Y/ M7 s4 ]! k  s. a( A% R8 d" C7 s; k4 p6 Q
128. 不难吃。 Tastes good. + U2 T6 i: E% E8 |/ J

: w- |: o) q8 C; Z! }3 X; G129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) U" L+ n. [. V6 z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& c1 q! p# M' q* Y
8 R* k3 F& G, u7 L& V. l: q9 X
130. 得了吧! Come on!! l, l! Z4 [9 W$ l4 j

  A# z5 |  n# a9 ^3 x131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ i5 X9 _( ~8 B6 |3 f3 }注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; u# Y4 A1 I7 k; o# \4 ]. j8 J

$ r' J6 \( L6 B  ^132. 猜猜看! Guess!
* d0 d9 \# X2 `* }4 M7 j; X) r, ~
0 B+ J% L; v0 `* p# n$ h! x133. 这简单! It’s easy for me!
8 n9 y+ {" c( w8 e) Z# u5 c4 l0 E+ l" H7 @2 `
: i( A& g' g& ?# O1 l, A
4 字篇
+ C5 \! I! N: `; ^% `# B$ g! ?
0 _* O* R6 d. M0 g) l& s6 H134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 e7 E* C7 j) t: _6 D& p; n, j

+ S. O: d  _. M+ T- x2 Y. y135.长话短说! Make a long story short!
  \4 Q' U+ U5 Y$ `- G5 Z( M3 @$ G
4 n! K& X: ~. I+ s2 I0 y. l5 E) J136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 e8 Y9 c8 Q/ g+ _

, [$ n* n# j8 u137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + h: Q4 H# o8 m8 n) m! d
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 D6 t4 d# Z" `2 q

/ H0 [$ N" Q. M8 [5 J3 a1 w; y138.我尽力了! I did the best I could. * ]& m9 `/ y# z' ]* H: ]
) ^% G; q& L! q2 S2 w
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; B4 ?, ]# L7 d1 C, D9 a

3 T9 k/ t  d' R# R7 J$ K140. 半斤八两。 Same difference!
6 }! O  L8 w8 w: t) j8 \8 Y- w6 n
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   w- c9 @) b. i8 A. ~/ `5 q
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " p0 ?4 e$ J  L  D6 W/ F) O3 _
It doesn’t add up!
+ ~5 X; x# q( u" |8 d: l# x  M3 y
- t3 i# P3 O% ~: s3 K1 q142. 知足常乐。 Easy to please.+ i: S  C1 x) J" R4 q/ p3 ^
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: v+ ]: Q6 ~3 [' H9 |) G4 P, M0 ~) R7 N' I0 {5 A0 C* c
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. w/ N  s7 I, O* r) \
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: N9 O5 t: O5 x( z. ^
% w* x+ U- o& m! z144. 小气巴拉。 Scrooge!* P! ]2 S* S% ]6 {* N
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* l, k5 u+ e" J: \' N! X! Q4 A  b注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. d! u7 ^3 l4 Q! C3 I
, D9 I: }4 q. q1 ^9 L
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ x  m& @+ A1 v- [E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& k1 h% ?) @9 d3 V
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
+ j1 U+ A( h# N8 H5 \' m, }
' a0 i. s% B5 f% u9 [146. 在说一次! Say again?
( J# {/ L* u5 s& R/ o注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。  F- }9 P; w! O

9 P+ Z9 U& E- H- s2 d3 e; R147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). Q4 G% ?  D- L2 Z

( x% Z5 V6 y/ f* A. j+ ~6 y148. 岂有此理! How did it come to this?
. E! f, s% A+ j0 x8 f& a0 J注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 ?: C/ F6 S* x2 R6 {
# A. E. y9 L( H& |  ]  k149. 脸皮真厚! What nerve!
3 q; O+ V  F; Z) _: d4 j* t, G% AE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ w% t; K; h- \' P6 C- I- S1 g注:本句是指人大胆、无礼的行为。) ~  `0 C7 Z, j  y, R! g: B
, z( y, `: }0 a/ N
150. 你急什么? What’s the rush? 8 Z% r& R" x- R4 w2 ?! U9 Y& O

2 ^* ]$ A' \; C151. 没完没了。 Will it never end? % A0 V& b, A4 Q$ x9 r% t  D
Doesn’t he know when to stop?+ X  R( \' x! B3 K- K
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 F0 I( m+ U( n! a6 Z$ x9 I& V3 ]

" J* t. p2 F( X. h152. 太过分了! That’s too much! $ D+ q9 e$ x9 q2 [
! V3 t( f6 ]/ ?) q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* ^7 \% w! ~2 ?1 b# l# E+ \. g9 ?5 M
154. 死都不要(干)! Over my dead body! # L: x2 {' c" ]2 M9 ~* p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) Q1 k0 n3 N& z
3 z" e; A/ A; T5 D" w155. 真没想到。 I had no idea.+ ?4 @5 p& U1 U1 c$ X
+ w5 v7 t# Y/ J7 w
156. 我的妈呀! Oh my god!
0 Q2 @' g% ]0 b$ D( F3 ?9 @7 b6 N* h& I7 u/ ^7 Z$ v2 F$ \0 _, B4 W
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " X  }3 r6 ^1 ?3 q& U
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; _% I4 D& P+ \/ Y' g6 Z
9 P5 v+ N2 a) J! B  C
158. 常有的事。 Happens all the time.7 o% a0 S& i4 |( E. z; Y  l- [
# a9 K# B3 G3 E
159. 你真没用! You are useless!
. E1 z5 k& M; P5 v5 l8 F5 W4 w4 R' S' t$ s) d! L  j& v
160. 真没水准! No class!
, i- U: G9 |7 ?5 j& k: N9 t6 d. l注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半* _# [7 q/ d" z4 }
! i( w' P7 M$ e1 c
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ i, ?2 }" k  c+ x

9 R, @, Z$ a3 T8 Q  i0 _6 n% X161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
( h# b" _5 d) p. {1 p$ V" u% _, A  V) _1 X0 z. X, K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ Q" s1 k8 Q) p6 M. P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; h' B# b* C& ~

7 D+ l6 `+ D& l0 ?163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, ~+ g! M, x$ }% t8 t9 p' P! y7 S! N# e" x1 m) z& R. x! [
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ @; i9 v( x" |9 c注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 I% K, R6 t+ w7 P$ p

  \$ ]$ |* `/ y: c5 {165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 {7 g1 u0 L+ Y+ zWhat happened? 一般人常用的句子。1 ?* _& @0 ]8 R0 d) f
( A% A* F7 t" |  {* f
166. 这也难怪! No wonder!; {5 T6 t( N. W/ n5 l& Y
! T8 C7 D( ~2 a6 A
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 x1 V" n% A0 U$ K* w% W7 F

; Y- U2 v( _( Z3 D+ R( k3 ?168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 f0 M5 J5 Q4 \) g7 ]! z. A$ K) a% }注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ _7 A% R: ~2 s" P0 y
. D4 S# ^4 K5 Z3 x& e/ ]- g
169. 没日没夜。 Day and night。
1 S1 y  h4 I" e4 K$ v3 y  ~( e6 x5 Q) S6 K
170. 一视同仁。 Friend or foe…7 v! O7 M: K# s" N3 ]& j
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ |6 R0 c# g+ g注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
6 W& ?8 B1 I4 [& q( f0 D# X
: C/ k( s( U/ `# s; ~/ j0 A" ?171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ @/ u, U9 a2 M+ Y+ L7 {$ fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 M8 s& a" W* G/ _; p5 T7 c! `
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
: x9 z0 s" O& g' J  t, R1 a2 s- y/ f! e) R* i! k9 `) V4 x, J
172. 正是时候。 It’s about time!
! p0 I! @1 @9 V
' R/ Z, L- N" V" o; {. P: R% M7 R173. 真是经典! It’s a classic!
  O/ Q7 E3 k; v$ m$ G0 Q; u9 ~% m
: y9 n( s, B! q. \6 r174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( Z( u' m" G7 k! i' V" l7 p
1 H' e$ n1 @" h* e8 r, c175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ n% j! F$ D1 J6 |/ z+ }. l2 o9 U! {4 a6 C  |8 p3 m
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' a5 M+ F/ T: J' K. `# z

: {: Y. A7 G  ~* a: f* d177. 你有病啊?! You’re sick!
; m) p% M& z# X  y0 z
. ]  O( G, A, C4 C2 M178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * ?9 Z3 y; R$ m0 r3 _+ x( J
  T2 k& h3 a- _6 X
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + n* l: A2 G3 ?3 l8 y4 p) e; m; l
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- F0 @! m3 I0 }  K) V- @
* y/ X4 `4 Q4 E* ~& R% W! M
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' a" N+ p4 y7 Y) u! |8 ~注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. _) ?, m, {+ x$ W9 \
对象的情况。
# J$ Q6 y! m) ~1 Z8 Q/ q' c1 t
9 ?0 {8 e( e  m( t! D& U1 X: P3 V181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ B7 F. j. {. W) ]
0 N! Q. a- k1 t7 Y; |# O- @182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& V- O! l9 H) d$ E! v0 E2 N注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ L/ |+ B4 u7 ]: q, O" O
. o$ a9 i+ g/ H# v6 c183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.& x1 ~* p* {6 O6 e- u
- b- _$ r! }2 D# b" B+ n& R
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# ~) m( h  T( I/ J* I% x. ^' x! S4 t" r  j& D$ J7 I
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
  U7 k1 r& P& e9 V
+ m& y# O% f) |0 v186. 搬弄是非! What a gossip!5 h; _2 [1 y. t

- p  m& ]8 B& m; I9 W7 U/ O187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ z+ y$ @7 a5 |: J! K, Q8 a
2 q( d7 `3 d- ~3 M8 b, O188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; @6 d3 k/ {( [/ I9 y

& T% q' }; P' J$ l1 s! j189. 行行好嘛! Have a heart!: b% w, b' x% [3 \% R) H* O9 J

5 G$ `  J# V5 A190. 没这回事! No such thing.
; Y' Q: c. b( w6 z# s
1 s  V+ Z& v$ C- t3 I5 u191. 安静一点! Be quiet.
7 s! E, \, E3 ^7 d" u6 Y' \* P
7 A- u" S! v$ L1 |+ ?% y& ]& \192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 t' J" p6 l/ g' S( a9 f
( F3 @% `( x6 _2 m3 v& L( |$ d
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! a! L( b+ Z6 f) r7 g/ a! w& M/ h! L- t# `9 g! e
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 s9 J) p% e! J0 v3 R( l' Z
5 P1 W" @7 ~! t& [- l195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ V2 t, [5 m; P+ ?/ G4 j注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ c3 m6 h/ u' C1 v' U4 N9 b, y' J" z& d& e! H1 C
196. 很好玩的。 Super fun。
3 o' d; u* n# I: M; i$ H4 w& M+ p5 X
1 H- W* R7 x' G9 O2 ^+ N8 w197. 祝你好运! Good luck!4 S* R% H6 }/ V: n/ a; d8 f

+ J* e7 }& A2 e+ D198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 ?) v+ C/ h: {+ b

1 e  Y! p+ R0 M- [199. 乱七八糟。 What a mess!) Q" l2 b0 [6 h, a. `( P3 n$ P& r
  C" P8 ~" D4 v8 O
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' H5 [/ l$ D- J
2 f6 a0 h9 p8 x) W- w5 [201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 T1 [$ K% ^7 l

" B- s2 e# D. b3 G& ?202. 我好[怕喔! I’m so scared!' y- F! D1 B% V, g2 g( D# A7 r& F
5 `7 n1 w2 x" I8 ^& O* a! @0 \
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 {! v' A; d; O; t. G注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# L/ p1 W' s6 F$ j2 d& I+ `0 G
: o) P7 t0 N% D$ ^3 x
204. 好久不见。 Long time no see!8 L6 l  Y) s# S2 A& S" ]: m
" a1 |+ F& F1 s! h9 B& H) g4 U
205. 这样也好。 I guess so./ \) p4 X" ?$ h! o

+ _6 O" Z( W4 Z0 \2 R, W206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
  y. a6 Z2 A2 T$ K" O& x( n! R: Q( v9 Q+ m! I" L
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。5 Z: J. @9 J2 ^' W  R
9 x+ s$ `' e; i3 H6 }- j& j
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 n' c* t2 u2 X. g! t) @
# p5 ~6 C, {6 ]* ~- [( ~$ X209. 别来无恙? How’ve you been?- H( F3 I& \/ h) A1 L: q! k0 y
3 k" M- {" j9 {/ C/ W' e, ~
210. 有什么好? What’s good about it?
! w7 q+ L" a1 f/ j- q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& [  j" N) K$ d
0 o) x$ D" T7 W, Q  h7 c8 R& u) a( d
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- |( ~) k0 h6 ?  m$ V6 z* w
! C5 P$ S1 d, n" O212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! O( R( ~" |! s7 g* E. M2 P3 c( \! D/ ?, l+ Q9 r9 Z* e4 p9 F
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
# L1 o/ d# J. a  ^1 QE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 j) ], p1 t! i' u9 e; M/ p0 u2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
0 e; X; `, H2 u4 F% |. \3) A: Why haven’t you finished your work? ) b) ?3 V% L5 ~$ b& ^0 f' |
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) P: B0 X0 T0 q$ n
A: Saved by the bell.
0 n; t% C# Z( a3 t注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# d1 X. \  R. \7 Z
- r/ r$ q6 _! c! y0 J6 F
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ O0 \" a4 x9 ]  }0 x* [  P

& h3 J: M  Y  G5 V% c215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), L4 i3 y% {" E# ~& i/ H

4 N: W$ o' M4 y) ?2 C1 O216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; ~! X) U# z4 o1 K% l' K$ f$ `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 {: n9 u$ N7 I! s. X  J$ a

/ o& u, E4 r* y5 j& Q2 [6 P4 f: r217. 求之不得。 Want it badly.
5 Y$ d2 _* J  q& ?4 a7 yI wouldn’t miss it for the world.
4 ^% W9 U: B! F注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 ?+ J3 n$ P9 b
6 v# r* k& o& z5 Z: ~6 V1 Z( c$ n
我一定会去”或“我一定会参加”。3 t5 j8 m* m' W, E7 i

6 ?8 L& Y* P' `7 s8 n218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
' t% o8 l0 w2 \( {; ^' O注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 R+ O& Q: o5 X$ w: \  _6 s' t% f, z/ r( C
219. 不如这样…… What about…
) w" g2 `6 W7 `% y5 d. S9 w6 F  R- p+ Y' ^/ P: K( U+ x# C# M* g2 P
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 O( }( C7 i4 C. i7 b
; T2 Z! y4 A0 ~3 `1 Q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) `- ~; s2 |9 ?5 m. E* [" z4 f9 S. p, s+ M) q: R3 S
222. 我不行了。 I’m done.
/ I0 }9 T) t' E, X! z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。- u. q: Q/ i/ W. Q8 ^- w

& O, v& g+ C. y$ Q3 y% {4 N223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% W6 V6 F5 E$ i

! ]$ H( r7 g0 ]224. 看得出来。 You can tell.
. N1 u& w9 l4 x* P9 pE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 P& S7 A1 Y7 [& c  {8 D

7 p# R8 w* f; l' R225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 t0 D# z; c" O+ s7 R$ h3 cCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 E7 {8 C: X" ~  v: o0 I$ ?0 s# J. `) E3 a
226.不买可惜。 Hard to pass up. $ q; x- c5 @8 F. J
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.9 O; l5 f# Y1 X& R# e
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
% |/ I9 J1 u6 l, A  H
) r: V* h( {, A9 N% m2 j0 m: S227.快去快回! Hurry back! 5 ^$ n/ T/ ?- s2 b& Q2 x
/ p4 ^% M- A3 r3 p$ A
228.你说了算。 Up to you. + G: C7 e% a* x4 {4 F* _
You’re the Boss. Anything you say.$ i1 {7 g: H; x6 t/ ~
; B5 b" k# S7 F9 Z" H
229.放松一下! Relax!
0 K! I; v; s6 M8 @* p3 `; N
# @* @2 H! R2 w9 L5 p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 ^$ i+ b9 ?2 M6 L- {7 r; W% D( e6 E8 N' z2 E6 c* k6 w" F
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. z0 [+ C* P2 Q+ a' n1 L
. c( R) a* V$ N. T0 A232. 我急着要。 I need it badly.
  v( B, m4 m  ]0 {" v  s/ ^& F% a/ f1 I
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 N, d) G+ C2 @7 O. h: B9 X' u, M# f% m
234. 笨蛋一个! Idiot!8 o, F+ I! E/ N. p+ C8 n1 \* D% h, I

0 S1 V0 M0 j5 ]6 x, u3 b235. 真没礼貌! How rude! ; D# N, J/ e7 k

; Z7 t0 M8 U2 ]& n! n236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) ^+ W- `1 i5 ]: Q4 K" A' w( l
e.g. A: I can do it! Let me try again!   F" R) o# k! h2 n% {
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 ^* ?$ p6 x0 S, M' B/ Q1 \
/ M; V  f3 \* D7 L& \* c
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)4 g0 X* ]3 p7 |  L; ]' S3 _% V
Give me a look. (比较正式一点), z( r( B" L  @; u

0 Y& \( I% U2 n238. 可想而知。 Goes without saying. + w. `3 Q& Z5 H$ h
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
2 {/ x; ~/ A8 F, F6 v
5 v% C. X4 }% }; f. _" L239. 气死我了! Makes me so mad!
7 N: @" a( a) M2 JPiss me off! (比较粗俗)6 A9 s* J# g! p5 s% M
& u% a+ Q+ n, ~* e
240. 说来听听。 Let’s hear it. # T, _% v1 K$ u# d3 B% f

* Y5 ]  A& }& J, d/ n* Q$ R4 h241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 @+ h2 @# `8 g
I’ve come to a dead end. ) ]- [# n# g( E! }0 B+ A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; v0 {; [+ {' y; Q
. b# o0 L2 E7 T/ `, s. o242.顺其自然。 Go with the flow.
( q  q# W/ i6 J5 \2 l0 `注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- p' g) F+ C5 I9 U* g8 q$ L5 z4 l

% B* ~* z+ I9 k4 S2 }9 T; N4 a5 K6 @242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
" c& c3 @- A* n- `! h5 ?3 g
- P( X2 C6 ?! _) M. V* n243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& C" k7 V* t3 s: t% X0 I+ L
+ V' f: k4 W/ a3 H4 s$ o, x2 y5 D244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 4 |* k9 p9 i% g$ T# s$ L- M
' f# I' D8 C6 h3 U( Q# v( Y/ S  x
245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 G- u5 R8 ~/ R: G, J

6 Q9 A7 ?9 {% x$ V9 |4 p246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) X! Z/ Z- h' Y9 G1 r/ h0 r. K, _0 c1 ?8 u% P( ?& Y
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' k, R9 M+ ?9 O/ a3 @
7 J  a1 z- w3 Q# c% W/ W; s. `248. 不知羞耻! Shame on you! & p) ~4 L9 ~  k; |

0 u% n3 C5 z  M% q& M# A249. 你省省吧! Save it!
" A% B: {0 [3 F! c! M' ^9 t8 e0 w& x( T- B8 G7 u+ {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 j: t8 n/ U; V注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* C. s/ E1 n: e% v
! M' K0 R" I5 y. A" F/ \9 q: k251. 我支持你! I’ll back you up.
2 }8 ?+ k3 ?0 Q, u, I6 N7 Y& j2 u; w# Y- d5 Y# N
252. 马马虎虎。 So-so.$ q( n9 K) }. d! k, r
. n6 u9 b1 G# s, i; X: q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 y) B/ ^; L' O8 Z3 Y. U9 U8 U9 U! i
: R0 w, p& m5 w# a
254. 再接再历。 Work harder. 8 S: R' N' ?: ]% Z1 p. Z8 v
5 {- ]& G0 m; ]( W
255. 白忙一场。 In vain.
& E" Y1 u) R1 V9 Q% A5 j% T2 Xe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- l8 s* U- I1 y  b4 d* y) R! w) d- f- t- u! W) {& L/ u$ f7 ~( a9 l. z
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . p# N+ Z$ g8 I2 E
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。5 v" B( D5 f# g- l

2 k) m, l* [) {% F257. 你出卖我! You betrayed me! $ {9 u( _( E7 w8 I4 M- j2 P
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。' o8 D6 O5 D3 k2 ?" l& _# `
+ ^0 \8 [4 j4 ^9 A4 ]2 u: I  K
258. 一言为定! It’s a deal!# }; p2 S1 W6 F1 ~
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ k0 Q  V' z. o% l7 W; d4 a/ E6 Q: F$ l2 L! u* p2 @- ~. |
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ b7 K7 `8 I( X

$ ?! y$ p! \: P- N+ ~$ s259. 快一点啦! Hurry up!) ]* ]* l3 w6 ]

( S3 o" O- b7 l- p* ]260. 我不在乎! I don’t care.
+ X; c! E- u1 g" W2 \) D5 x% I9 q0 P. F; x6 _- o
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.# R. O; D7 U% p

0 W, H2 V) w* Q5 S; \8 ^5 字篇
3 B# D1 A8 B5 B. ~  r) y- e3 a* o+ g  {$ }$ H
262. 我怎么知道? How would I know?
6 E- ]9 m3 z2 H2 L$ [0 \, B注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。  T) B. ~$ I2 ^" N# k) Y

/ c5 S5 E1 {' P% Z( X) d263. 不关我的事。 None of my business.
; N0 ?9 Z8 \) _: v. o
/ }0 w9 @% ]& U) }0 }- V0 u& h264. 我是清白的。 I’m innocent.6 R4 s5 J" Z" i# u8 \" p
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, ?) l/ A+ I/ \3 r3 a5 ~! ]7 m+ ?- N3 b0 k* }  J/ M
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. n- W5 v' `' B# a
2 p; ]: k4 H2 p7 r" U2 ~265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, k! S, T  X7 d( o( r
Face reality! (较正式)
5 E) F6 y( P8 o- Y" G& q3 ^# y' t- |) [
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 i7 _1 X" y/ {
. }$ D* x$ f- l. C. @* d/ `# f
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- N% U( D; r/ i% Y+ ~8 ~) P
* B9 h2 T, [1 t- p
)
4 \+ H- [# X' s& J9 |  J( Y5 V3 u! O6 `+ F" ~6 |
268. 包在我身上。 You can count on me.0 _3 Q* c5 d! Y" U2 l. n' F. h! s: i8 N

& _$ N6 ]  V' n; r* u" P269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" e1 s7 I1 H5 ^! u  z% ~3 J
& U, h. w6 y+ G1 O: n9 ^270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 @- ^# ]$ H' q+ {2 Z9 ~0 Q. L- ~# s  D% d  t/ x( [
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).2 d6 N9 b, o8 i2 ~
8 ~1 d+ D) W9 n3 g/ I8 q6 r$ E

* v; ^- M! t# w. ~$ k/ ^5 ~# j注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* V4 j9 C# ~1 N6 H# R  t
# Q" ^) W  i  p0 N
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* W6 d) G2 k8 A, r
& n% z+ M3 ?+ b  O
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. q3 F# `$ C6 t9 }9 h. H) p
7 o  `+ L3 L$ {. G& V
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' F$ p" i$ ~5 s4 w; D! Z
& Z9 n& W8 o; {% t9 q+ c- x. _$ |275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* D. `; u* ?! f' O! j4 Z
7 H$ e! }  D' A2 I276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 R9 F- u! N, _/ x. J/ {
$ W( O" l" X9 J  F: b277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)6 M, y. D4 t. K. U) J# k* V

& g$ A/ p$ c0 B2 F: f$ p278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 z2 h# k& X$ g) a# z: m- B
$ o3 O7 l6 O: d$ S
279. 有什么关系? What does it matter?
* O1 N& k7 B, E注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 K7 E6 w6 }! O3 N( S
( A& H' |1 r8 b% a( k! X: p
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 }4 w& z5 a9 o1 x; A( x

* i  g! R7 K8 d0 v" n( q281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + |# v5 v" _! v9 M# N' D: W& S- v

+ O0 Q, f, R0 v$ a282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  s+ y& l0 E. k0 X5 K" l

$ R; u) n6 @/ w% h283. 这才像话嘛! That’s more like it!# O, y# ?8 X7 I5 Y5 f( w
, ?# }' F8 v  R2 j: Y
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 e; S  q. Q' d# e
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." m0 @2 {) [6 M% V

# X) m. B3 K! N% x285. 说点别的吧! Change the subject.
: H8 l8 |- H3 M! R, V/ U) M# n) [5 x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ O* a: u5 x& |+ [8 ]5 H. I( [, y4 A* o- @6 R
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( s6 b+ |! ?7 Z4 o. |9 W1 T8 i* a" S1 T: W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
  {3 q9 }9 s% r0 t注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
1 G. V% Z" E+ g$ b: z( S' S0 y% ~! V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 ?$ z8 m( ^/ k* |1 F5 |8 {2 @  w7 ^' b& Q: m/ L" t/ k6 s
290. 别放在心上。 Never mind.
* T+ N! }( m7 t8 X
6 v0 j* e0 {2 d291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)* `; e2 D* h0 Q0 L* M1 W" C! g! p

0 ?8 S  E9 \9 c. e: i$ Y4 [$ q  n, e292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 j5 E, r# |5 w, T% {% U
4 J3 D5 ?  d( @4 m# l8 X
293. 我走不动了。 I can’t move.* o8 s/ V7 f4 c9 H3 p- \' ]

  e/ C7 }: x: S; e3 \/ p7 E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): I. I# ?' R3 l3 }3 r  c: t2 r

/ i7 }! z) u1 r295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. V& j7 ^4 H$ `! T- f# {, }5 `
  W9 ~) j% Y5 {1 d4 C296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; T6 I/ u& r: j0 B
/ m9 B3 J- x) Q( A% I( Q; ?+ \297. 吓我一大跳! You scared me!
: \9 b  B7 [! m: ~' p' K7 w
8 }* C4 ]  x) Q6 \6 W& |298. 你想太多了。 You think too much." ~# S' a1 _# M: t
: g6 ]: ]) w. u- i9 i" Y2 |4 F+ i
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 v0 E' s4 v; }9 _3 q" y) _注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 f9 p) u5 [& {8 g% p. x! p

* o  N$ z1 l6 \' t/ P, i& x300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 \! c) [) I8 |: H) E$ rGo overboard!9 e4 T6 D; w2 ^4 h3 j( L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 I6 R0 d, S  S) [不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-28 00:38 , Processed in 0.153431 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表