埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2658|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇& Q& _, x/ i( N7 e, y7 ]
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 H4 r6 [. g) C+ E5 s
) [3 y6 u1 X  @' ue.g you failed the test? serves you right for not studying!
2 H) y1 u+ d% p* d2 V  S# I
0 r& \$ ~6 ~6 @4 y5 y' C9 e2. 活该! you had it coming!
  _" F6 G5 @! g. f" }3 Z; P( |e.g. a: i gained weight!
* \+ r# p3 U0 A* x  C: [b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' C& q3 z. r7 p2 `  i
- C# ~# }  \0 y1 m1 X; X' ^3. 胡闹 that’s monkey business!/ u5 [% `. w+ V6 {: m) n
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 [8 I$ y0 ]1 N0 @! x" j5 B7 F$ j注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”* l0 s" p: n1 X7 F+ G- ?+ K

7 @/ C: w5 a. }& |6 a# T5 _3.请便! help yourself.: L9 a" E; K# [; o! X* J7 I
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 }& @' h" e; Y- u
7 w: O4 l3 N( ]3 J9 l; L
4.哪有? what do you mean? not at all!' H- J9 _1 a5 c+ [* B. }! A- E
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
" y/ A5 F  I$ M2 H7 @0 Xall”,表示你在否认对方表达的意思。
( ~% j6 X+ }) n/ |' e
/ D. V+ e/ ^$ A$ z6 d5.才怪! yeah,right!
( l# W1 M3 O2 ^2 has if!% t. }! D& _+ t* ]
e.g. a: today’s test was very easy.
3 g- R5 e, D* f2 u  ib: yeah, right!6 e  l% O5 q9 j( h
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 m. D5 i! X2 j- c: ^. ]8 h
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。& a$ C3 N/ L6 b3 V6 j+ c
( V( T$ @1 ^9 O% ]& B3 E
6.加油! go for it!
6 t4 i% m2 D( j! J! P. Fe.g. a: go for it! you can do it!
! j# b( p4 J: p+ S0 W注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ c2 h1 B$ k7 [3 i+ r4 F4 v9 y9 ]# _. x( _* S8 ~; y3 S
7.够了! enough!9 ~1 U6 g! M0 ^# k: ?" b4 M4 n, L
stop it!" J4 j3 d, e/ {9 U+ t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 N9 \; n9 ~$ {3 ?

  \  g* `1 t! }2 H" _. C8.放心! i got your back." S6 m& [8 h3 M* ^7 B' |& X" U
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
. p; }5 X# E6 U9 m注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- l+ r9 q* g( j$ ]4 I7 n' r4 v
人会常用,女人反而较少用。3 }% J: {: Y) g) C
" e! h- |8 U, M( t5 A" K7 R  Q
9.爱现! showoff!% O/ }' H1 E1 P8 B1 ^0 p. N, u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 f0 L3 o) _3 H* G
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * |7 t5 [' r* q0 R) k* H5 X! ^6 G

' V: L4 V: z3 j5 ?3 R; I10.讨厌! so annoying!
$ d  F- A" s; w" W' ]e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# ?& ^! B% L3 J
/ L; A6 Q6 D' B11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# J5 S: m/ J+ ~/ m7 J
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 T% X# U1 G* p1 H/ N6 B- ~
. N9 X9 F2 n3 S' `0 \( G1 E2 n12.真棒! that’s great! % N$ `$ z+ T; a) F% V3 j, F
+ l: T* T* R5 K0 A# x" q
13.好险! that was close!
  V8 @& q, c& r5 ^" h) Z5 E5 n% @/ we.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , S6 ~  [/ w& X6 Q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" L+ Y# O- @6 n5 e: J. v, d) u

/ d9 {. E: R& y0 D$ S$ |14.闭嘴! shut up!; `; P$ ]- |  N. w, d  q

& I/ f( C' l0 r1 E% |6 i3 n0 O" K. H15.好烂! it sucks!   \! _, t' i# Z- D8 {( n
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. a6 X# N( M( u6 x2 ~1 t9 Z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, Y1 F! d# k- w+ V
! e8 i1 M) S. U! M; n  W
16.真巧! what a coincidence!6 K. m+ N& [* K4 }

' M% k& C3 u& b3 B# A17.幼稚! immature!
( `) u+ X/ a# e* h! F- a% xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.' _* V. [  S5 t) P% Z8 T; v0 X5 K
what a baby!% d" R9 n' \, u& E4 ]5 {
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 N: Z1 e( S$ ]7 R8 X注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  `" O0 ]8 g, N1 Q9 J

! C  C3 |/ d5 ^$ \9 r$ i# a) x  H18.花痴! flirt!
4 _5 _  @1 F4 A$ ?e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 a/ ]/ @+ i  J6 G- i
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
8 @+ c& X1 w% c, a* Z/ ?+ x, o- Y$ n0 V
19.痞子! riff raff!
  u0 n( F: ]6 H9 ze.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 @  _' {6 j4 j1 |. ^% p9 V真是一群痞子!
2 f  y( a7 c0 @7 L$ H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; m7 b! Q3 e. Q6 Y

: `4 Z  Y2 B7 N0 r20.找死! playing with fire!
7 @; \' c2 H4 i3 |( ?e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ u0 n/ f; S  w" D1 f8 w8 B: l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ g7 D9 `1 x; z
21.色狼! Pervert!
, w+ h; D. N+ o4 V- P/ i5 Ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 i  s  \; u" c- D3 h' @" g7 k注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:& V7 G+ E6 q$ Y( g
“You are rally perverted.” 。
' x1 s$ ~8 ^6 A; P3 d# h. o4 X
$ Q! t0 Z8 n- G# Z9 I22.精彩! Super! . z% t; Y# i7 B: E' s+ w" y
e.g. A: Good job. That’s super!
* }6 C# P. |5 y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
5 U1 V+ ^+ y- n( y) W# d/ u7 }  @
23.算了! Forget it!
& }% h/ O. t# h& M( w! \. `/ h注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, j' B2 b4 Y# U% Q2 w! G& o- Z1 }3 A0 G/ E" E
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 m; w' ~( t8 ]% xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: c4 U9 L+ ?# F注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 V$ t, G- c. ^8 @; P7 S' r* X+ s9 j
25.废话! Bullshit!. I, x" x* K0 y: g6 a
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! f% `% }% E* q, q8 P4 n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 ~' @2 n( t1 Y3 L

7 F! ]: L& j9 g7 i3 w+ |: h1 y26.变态! Pervert!4 M2 T6 r, A2 @, r! t
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 w! h3 ]  H- a% G0 V# i注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: l# x" @/ `8 D5 h) V6 _3 e: Y) f9 r5 W7 {
27.吹牛! Brag.
2 H' o8 o! t# ~0 ~e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 b1 B- A3 m3 G4 N- ?& L! \& J

8 V' y1 K6 r) G28.装傻! Play dumb.
5 q: }  y: F+ J- e4 Re.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& ^* D4 ^. Z/ E1 ?% C6 {9 ?
; I& F7 T' l( @# D. k( ?( i29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* _' N/ |1 z; O" Ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' R' Y. |# [  l* QA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 A& T; }  j4 x$ `; n/ G. v0 ?
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* M" l7 e  }0 k3 B: ]5 t2 z
. ~+ p. _. r3 s0 d30.无耻! Shameless!
6 K* I' g9 v0 a7 i" P6 He.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  ]% C# R4 f) e9 @. T( j注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 e, }! M. T( U2 L8 H3 Q; o$ |" X# Q) u) ^# T$ c
31.你敢? You dare?2 l1 [# N+ J& ^) @% _; C$ p* g6 I1 ]
e.g. A: I want to challenge you! 0 @: Y( f( X% @7 t; @
B: You dare?
: P! m2 x0 ?8 c# k* w3 ~0 s" `' l7 z" ]  b1 v$ m9 t
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 O+ M  S( c& C) H* z
e.g. A: Let’s go for a walk. 6 O2 F& P+ k0 l: g- w& e
B: Sure. I approve.
: c4 x1 r, u; z! ?5 \( c4 ]/ n
- V1 P* O/ I4 `- o) E33.好饱! I’m stuffed., x" q% q  B8 ?9 |2 w

+ e1 e% r# ?" f' ]34. 休想! Over my dead body!/ No way! + x8 |+ j. [4 E. ^1 q- c
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
9 R! z; G0 }; o, M! h7 j; d& h1 W9 u& k9 P/ y* t
35.成交! It’s a deal!
9 C% f( L7 @6 F2 D! R9 E- P5 v- K8 \1 f6 U6 T2 V
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
  a8 d  N, G. {% \2 `( n$ V" k( g" F# E3 n, t0 \
3 字篇
* D6 \% s) y2 h. \3 T4 Q$ I3 i. s  o2 n
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: e- e% ?. x# W0 D# ye.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 a, h/ K" \! a1 A( `' j, |7 [1 |
不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 G) z0 O/ Y* g2 P3 d6 p8 ]
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 ^5 X, v5 E  M2 L) f
不会吧? No, it won’t, will it?4 M+ {% e9 q8 a: ], z+ X" R& F; y# p
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 S% h, B, Q! j8 f; H: T% ?! ~2 D
B: No, he won’t die, will he?( q  d) d3 b; V' D! i( w9 M/ P
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)# d/ t+ r& {0 x0 Q; Z7 s  |" ]
+ H9 p9 ~4 c0 E7 e) M" p8 b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! D9 t( M3 T/ A0 V8 Y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- _6 Y' e" b1 s- _! l+ EA: I won’t tolerate this in-fighting!
0 f: h) }+ L$ _8 J
4 h! u; a" g+ `6 _5 \2 q38. 狗屎运! Lucky bastard! * h2 B* [% f1 E8 I8 Z8 t
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 E" ]: u$ z: N# l* h
2 ?* s- o+ P. M/ r. _
39. 没风度。 Crass
- l; j7 a8 _- k- I  O( ^- Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% t6 N) ?4 @' \/ m2 f
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& d) Q% n$ w1 s
+ p' [! E6 O! f: ~! A$ f2 ~% H
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 N0 T) t& K, c2 E& U* E1 tB: So what?
3 ^, x% ^& R$ b- m/ C" K9 m你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' Y. I( N0 R  h: g9 i4 T7 y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 x6 ?3 k' v: v' `  T3 z6 c0 @4 o. y

/ q- K5 f% }7 g6 K) a' [/ Z9 o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* X# n1 X. W- G5 X7 J9 N
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: D9 O4 a8 u( G, O# Q* U注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# T! M/ o; [2 Q, S$ K9 `' d. a- K! b0 H6 u! z7 u/ e
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& m" Y2 Z* i; k% w  {+ m, f注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% S' [8 P* C& s: k1 W5 k6 p! X
(你再给我试试看!)。' g/ v1 @/ D2 J3 G; q) N
5 c9 [$ Q# Z9 A" H; c5 ?* y- P' a
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + Z! }7 E$ j4 Z7 R& }7 a7 x

4 l9 O" P5 p: ?% {+ J2 }+ u43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 ^" _+ }% l. D4 f' D

1 s1 b2 p+ [8 E$ Y44. 考虑中! Sitting on the fence。
# z; T2 K* |* ?' h6 e6 Ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ p7 J1 J9 J( N9 U( G) ?. H) O
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ \" p( \% z! t. p+ W

# b3 {" {3 G8 |/ v- ]3 p- y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( F2 }* Z1 x, X* {& z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: ]6 I5 ^5 k& |. Z( w$ I$ ^( J3 w
2 }, @1 @/ \2 E$ ]& f) c* A46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 q" \! f0 t, k
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& ^$ o6 F  z% O$ {% U% v
' z9 `8 r" `* d5 J
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!  {0 k0 Z" m2 X" D  F8 E
+ p& D# q$ d- Z1 a; e- q
48. 再联络! Keep in touch。2 A% c6 Q( q! K3 q% Z. U

" K+ p2 g3 C# Q& r% }49. 干得好! Good job. / Well done!; M8 M8 c3 N8 Q

2 ]" n( U; H8 V0 z$ a" F+ O50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 d& u* p; v  I  ~3 D
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s * a3 J1 g, e7 N5 V; r  h& V

! L1 P$ b: o7 R0 y9 I% \going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
' i4 Y  P# K4 f$ h
- Z) V$ a, M7 T" t51. 看好喔! Watch me!
6 ^; Y% s4 E- c注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 R$ M1 O* i) Y, ^- U; Z! I
6 {. M* G+ }2 U6 o52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
6 x9 j4 b4 t& g( X5 U, \2 {) a8 Q7 m8 wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' q8 W* b) U  P' O
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。! Q! d( O" k% x7 i

% m) M- a2 d# ^" K0 ^- s53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( }) K/ N9 ^6 L8 \' t' le.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + e7 M5 v6 s$ w6 S: ~# o
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 t) u; e/ i: ~7 W% ~) ]5 o% W3 ^0 \6 P3 R7 w# G$ v
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.   f3 [5 X* B# x
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 _! Q0 a3 k" S4 i+ @. ]& C  p7 I

/ K0 z, ]9 X+ m% k& Q1 p55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 a5 a. v6 g; S7 ?( ^: z' g) u* B
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( a  w' Y1 p; S. X. m0 h: i, t

7 m0 O% G5 o7 d; s57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! |& t2 ]5 v* _; a+ n# ^

7 O+ V* d  h& Y' I1 L  r3 M$ U4 {( M58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 f# ]9 |0 f/ f7 ?4 I9 ]
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; r; i; s! k  X, F  f/ G1 E
+ ~/ P* Y+ G) O4 m. Y
59. 你真笨! You’re so lame! 1 E; ^' H* z+ J" i
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 y! d3 H9 T! N$ |+ p
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: v+ f, _5 U6 @/ _* c: |& ^8 x: [4 ~9 W. L
60. 并不想。 Don’t feel like it. ! K4 Z# R/ _' S  {8 s; L( V
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 I+ N& k! ?: x- m1 w% q2 _B: I don’t feel like it.6 v0 [% j" @. P- g$ G
0 n9 Y* N4 C6 m

& _/ b1 D+ A* q61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 O( _  N/ k! T& Y2 Q5 t( v

8 S% M, j: ~: b" k( J; ?; }) R62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" ?! Q! @+ o4 t# {" V3 pWhatever.
8 M4 h6 z5 K1 K! B( a
0 D* [6 n. m% k9 v+ h1 S0 W) y/ W63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 v1 W; r* W* j
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 P2 w- m5 L& {, H0 Q% ^
. L* i; H- W' P7 `8 V
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( n4 m0 C0 ]8 }% q: }7 L! |& t
9 B+ h+ `9 u9 E4 S' s
65. 分手吧! Let’s break up.
# ?9 F9 h7 ~% D* W3 B$ o% f- W. X( t5 ^
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% J; o( r& i8 }2 R
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* D) p) z5 E$ @8 v# I" N

, ^& a3 y/ a) h+ O( X) ?8 k67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 `, M4 k0 t2 H3 m3 E8 z+ q( |) z0 D
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- e, q+ B3 F6 [* }% T

* g1 t! S# U1 F3 g( ]+ X68. 别管他! Don’t worry about it.
" t' Q# A. A4 N' k% _69. E.g. A: I don’t want to look bad. : Y4 D9 N3 |1 D9 O1 A' ?9 `" `
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * g3 l! Y& ^5 |% q3 d+ y6 i2 I
E.g. A: That guy over there is staring at me.5 `/ t4 C% t" ^6 O
B: Don’t play attention to it.
( X- r# w4 G% u, ]& v  GWhat the heck! 0 W; N9 ~; I9 s! M( v! x. c7 {3 x
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" w  d2 Q5 |' X, |/ iB: What the heck!
# ^3 |  x8 h; E. v5 m注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ j$ `$ a5 q% j4 A69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ U' D( ?- R* z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?, g) N/ H3 C: h
% N& `% Z7 Y* T! n+ T3 q& E
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 Z; z) H+ l2 c; h% ~1 i

% U4 w; B" C* i! n' T0 b+ w71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.4 a0 j0 e& Q' B! U( L$ n( _% d
3 V- k  o" o- b/ b: w
72. 很恶心! Blood and gore. # J4 y' m8 c& e7 Y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ M# A' v4 v  x: k
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 s1 r' {+ B( t1 o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' J" y3 L- D, b" y
$ ~1 j! {' j4 j& y73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 b- s6 H. ^$ h( j' @% Q' ~; ?Do you get it?/ A8 t8 S# o# X1 Z) I6 k& v# s
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : l% T1 K# P; S, ]) a2 s
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! }1 H4 P- E9 v. G6 h5 [
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* r: e$ c2 e6 C
0 `% a) x1 {7 c& Q6 e$ o; f4 t  i) o6 k
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 r# k  r( Y3 `6 h4 n) `
注: Pretending可用playing 代替。$ T: @$ z: {7 E% m9 P$ N# F

8 T6 f/ y' c- n75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 @. S" i& w* Y- B% ~% Y注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" d4 p6 Y+ B+ D* I# {/ I% g: S
+ ]/ Y2 j  y- N1 z, g. v) h- V
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* {8 S" T6 U$ @2 LB: There’s no need. Forget it.0 M! {$ s7 U4 e( @
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
2 y: E# _" E9 ?. ]# v% Z9 N+ }% W( a4 x- P6 j
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 ], q# f: U6 i
: V( V$ v! j! X
deal with it.
) r# u2 n; g. W" U1 aThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , A9 P/ n/ e, a3 I' o; A
B: That’s typical. ( |6 a% V1 R; f, a

2 u9 [. X0 c& z* [8 b, z78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.   L1 [4 @! L/ p' P0 N
! j2 n- J) F- b& H8 i- H
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 `& N1 F& V. R9 D/ x, f' u- M
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
# A0 v5 ]2 |$ w1 }9 S0 |' N1 B1 H, v
80.不赖嘛! Not bad。
1 c( u: s  z0 d& @. _4 R! n. I- R0 h  k7 N. I* U
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% \8 W4 s# h3 M' s) j4 z
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ B7 v) m" q8 q9 v

% U8 w6 n  L, ~. V" b82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* W0 l2 D+ p: I/ O- l! \Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( j* \$ }' U2 C" W0 w5 v0 }3 m! D& ^( g+ j! u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" `" Z9 Q7 d3 _- s8 C- ~% B+ Z3 J3 t8 D' V5 O
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 n: `2 V+ {1 E+ \0 z+ r/ M+ d
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' I* L' G: X- D3 y3 W

: _% W: {" h4 I2 L- G85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, Z+ N3 R2 Z/ u% n$ ]5 Y, ?: i( Je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 T. I& }4 t- N& t0 B- H9 rB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.) ]  y; z. L( N+ o/ b( c% i( {# u
$ J8 S1 V" n( K; m
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; k1 [7 i2 s( W0 T. a
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! C* ^1 }: b$ t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 E3 u8 C/ E$ s8 U0 d" l9 |* h
' T0 ^, E, D; B( o
87.干脆点! Make up your mind! 8 p3 H+ G! @$ b5 R- `
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 [3 T/ K- Y$ |- O

& f7 A" w, f7 P* E3 q3 D88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 I" b, N. Z( }8 O$ Z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# [* W* a3 Z/ |+ T5 [* v! o
0 u5 D4 G5 x, s
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# x4 s; I( p7 d0 \5 n4 y0 S6 KWake up! (Wake up and smell the coffee!)
( }" d: a8 }# ^; |3 Ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) t8 F: a3 W: g- ^( V1 S: {注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  t* @! ?. G3 l) F; _9 |, rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 W" N1 p. W8 a
$ Y4 X5 j9 r$ N; ~' p0 I" B  ]90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
- K7 t8 r  ~& f" w  T: C9 DForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 P0 m, }4 A% a1 f8 _; l2 `3 {
B: Forget him. I’ll take care of him.2 }! u4 ]; w6 a/ k- [/ T
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 [$ w6 n# O' j. @; b+ o4 N, [) S$ q; l5 t) B
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.6 t' d6 g- \' ?& L! v$ y

1 @" t, X# ]* M0 O. ]92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 P# w# u' T& ]/ OSays who? E.g. A: They cancelled our show. ! \+ T' Y2 R( g: a# K
B: Says who?
8 J' t8 p" B5 T2 A注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( O8 I1 V! U0 F3 Z+ Y

# ]$ ^& O  w: |- M+ R9 q: R93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; o# ]( e) Q+ \2 p4 s% \% j' c& G* a6 h- b! m) W$ k3 f# Y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ V5 ^% v4 ~9 _% O

/ W" L( g+ O8 y6 K' P' z95.你撒谎! You lie!
! Y  k' [+ R0 Z4 S% m4 ]' q2 c. p( W  H: K( R8 w1 c( D* r: K: d$ v
96.真恶心! So disgusting!
" A& c  U: u) X4 h& X: B3 n* H9 T" z( h: Q
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- J/ j/ `- [: L0 P
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) J, R8 c7 X9 r; ^4 ~我说不上来,但他真碍眼!
, F0 b8 {. _  U. n9 J注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  a6 E8 r. t; A

0 _6 ]2 f3 m7 Z2 i) t- A98.别想溜! Don’t run away!
. S. g& i1 @" I注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! k7 N% A5 b( c1 a
7 q) {1 H" H3 |& q0 H. X% d
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' P" u" X  ^* g4 F: R  s

3 v" T7 S7 s' N/ `# ?about it/ Don’t mention it.
; u1 f0 p1 d+ H+ H7 K
1 Y, N% Q: s9 h5 o* e) e100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. s) d2 Q0 a: s4 Z3 p* a6 vE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; f0 ^5 p1 E6 Q7 h' _4 z3 J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 m) ^) W: B! ]( E* A5 f9 O+ S
! `. D6 ^$ L" v101.你输了! You lost!
1 H' Y) a# i" L5 ]5 {. {0 ~, ?3 }  r% Z8 y1 ~0 b
102.吵死了! So noisy!
2 [1 D$ d3 k' Z3 D; i7 s# j: h5 J! g3 U7 ^
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' C" L3 E* Z6 x! XB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) f1 W$ o  W9 ^/ j  r- ^- s% x% d& h" u  w$ S
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' p' m$ R0 w$ a
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' Z' @  t1 k' L7 x我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! J! U2 d/ c' b8 N9 M
Let’s go out for some air! ; w/ W' R' f, j9 T* `9 z5 r8 W4 I
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: q0 x% {$ x# b注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; u. Z3 `* L5 Y% A  m! r# w0 \
9 ]/ B0 M5 W# O
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! S3 a# B5 M) c0 j2 B4 we.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 \# V7 B# R: c$ yB: Get that gun away from me!$ X" Q8 N; }8 H# b1 S$ s) m6 m

) K3 A* l  r* V4 l106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; x+ {9 p  o2 \* y! T+ yB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 g- J4 U* l% m" K8 U3 m& J
; }; @# V" i5 H
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 a) o  P, m! ^1 R2 X, J
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% F$ [, ^% O+ J% \+ a注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。* m4 S1 r! e5 c5 f1 L

8 G9 c7 E+ q' |& _9 G* G108.放弃吧! Give up!
! r9 M0 V& J% I# h7 b6 r5 G" r1 U, ^9 U7 F/ p2 V& ?6 H
109.太神了! Cool! # X+ H& T9 O3 ?) {* E& P2 g: |
$ B0 A. }& Z+ K- k
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& v  H! K1 G% Y1 f* S) C) n. C6 M6 l, f% c, m! i
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % h8 ]: Q3 o1 w+ H* r/ T" Y: C
注:有些用Beeswax代替Business。
, @9 f5 _/ `7 }# H) t
8 g0 M5 {: N' g. Z: E112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.0 B  V$ S% d$ z( E3 F+ L

1 r1 [% ]# p% |0 M) P5 K; E4 _8 g113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
+ _1 ]2 |9 E- @$ A5 mWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# U- g6 z& k) A% @& f0 g6 @/ n; i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) G! }0 D7 H& ~; Y
& V6 k4 O9 J$ B4 ^0 o. M3 j$ R  z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# g/ z) t4 a& H$ S! M

+ x, C; [- @3 H+ N, ~/ M" x% ?114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
  X5 `/ l! y7 f. T4 C- t注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 l+ `9 l6 ^/ i+ j) Y+ t
1 K# l/ B) B+ {  |: q
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 o: _. I: i: v, Q1 a% D! N
But just don’t bother me anymore.
+ u4 n$ R) r, Z; @# mStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 t* Z5 g$ H- P* U注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. L8 q" I0 {+ g4 S9 {

$ @3 i+ [' k9 V116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) Z* _( G$ |" S  u
B: Not much…/ l* j5 o; c( G/ K: Z

; j9 V3 C( K- m6 ?4 _117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ [+ j8 }" X& I& F. ?( b. n1 f* ~6 K

% N7 ?- K, d) m* r; F% u7 ^4 S3 j2 K118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 O, ]7 K! R. i/ w: i2 u; b
B: Maybe another time…4 h. H. S, J. f  j8 a# S
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 w' }) N& s1 l. Y$ N
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 i, {3 M2 A1 c9 Z. ]8 _% L# Q# k3 ^, s
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. X+ V/ l/ f1 y4 z* Y7 D

; k" F! \; F) n119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 P$ ^. ^" W" h+ N2 _8 P
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 B2 I9 w" i- x/ L# n  H) ?" z
1 Q4 j8 I+ [, O! a4 X
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 C, A6 I5 ?) i6 D  y. n% U# K# J9 y$ w/ s1 P% N
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 e; u4 k/ o: `) H/ Z0 w

6 C& O/ `5 G* y$ f  }. D5 K( K122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 L: ]- j' q3 [: F# ?( I. n
B: What for? You already have a Ph D!
% D% V  @$ S' t+ `" G6 k! tWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 Z1 V9 S  ?4 k注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 Y6 h. d2 k) c4 P- J* A+ N
6 w2 ?/ a# R  u0 D123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
  m. V) z9 W0 u5 }! ], F7 M- f' N7 j, o7 d6 L+ b
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( k: O/ \9 o) e* w' Q* mE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 U- J8 R2 I: V# S
) y8 I: ~* u( L$ \125. 真可怕! That’s terrible!
5 w" \- p0 b2 E, G' ~7 R3 R8 k0 ^  Y& d7 V. E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 M* V: F0 c9 Z- s1 G1 ~9 s' J& k6 \; ]8 ~- D6 Q
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 |' }% G& ?# Q& }- }# `9 w3 C
8 X( s( Q" p* k4 a7 `9 U128. 不难吃。 Tastes good. # f$ e9 o7 {1 Y; w; H9 |

. U$ }/ V# w; \& ~0 X8 B3 i/ |3 T129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 V  o6 o& @" Z6 n5 o( E
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! Y8 W& \. q- w4 C: J
/ }. e! s% M  B4 x5 }$ L8 S1 T: {# T4 F; C
130. 得了吧! Come on!- I' q; f" R9 k8 x* }' d
; A+ |0 |( c7 E# r) @' ?
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ! E5 l! a  C" I% s! B
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) l" O  ]7 t. y  q" e* X. y$ x3 B" c& z1 F
132. 猜猜看! Guess!
. [' k+ X: K9 h0 P# z* O, w, n0 x$ [1 v8 b# P  z6 I
133. 这简单! It’s easy for me!
/ N& \% O: W! g' v) d$ a* y  v- w; L8 l; y: X: k6 Y* G) L  ^
8 @; A+ q; B% f8 e; O/ [& x3 A! a# i! A
4 字篇
& u. \8 T! L8 I5 k8 d2 M1 {2 z! Q' n4 L" J# n) a; q, R
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 i8 c; A, B  c; z" k
0 j8 H% D6 k" `0 q135.长话短说! Make a long story short! 9 f$ q, ^9 Y" S7 {: S4 @$ E5 i
2 n5 x& |& E$ M2 d1 {9 Q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% U! X# F; I5 f4 `+ W
( u9 M- H+ Z0 O$ R* V137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# p9 q+ T8 ]: d# s, \0 o; z( C0 X注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, \# w  b; F3 P* [' p+ X
& `* r' V5 x  ^
138.我尽力了! I did the best I could. 8 U2 J8 Z( x- s( c% b" r, b

3 y2 d" e' d5 b6 k3 d* j139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 H4 D2 t: Z3 _: t# z
3 ^# K- Q$ _: n' A0 |, v140. 半斤八两。 Same difference!
# y9 {% R. x0 }& R# Q4 N1 g4 P8 x
  X. }" Q4 U3 H/ p$ w$ A141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' I- @( {( k3 F* G( k' }
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 Q* y0 Q/ p  b8 ^) a( KIt doesn’t add up!; P. `* ^8 x) _' b3 `/ x; q& ^

$ X7 }5 D: l2 n: Q* X+ w142. 知足常乐。 Easy to please.
$ u$ _* t; d! N+ g注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" F! }1 x& S7 J+ F( j# ?, J4 o% q3 l) G/ A: l9 d
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" E  {$ m1 d) f  C, ~% |+ He.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# y+ z" J4 m# l8 N. W0 M
0 d2 {9 g0 C' Z4 c/ G. n3 p144. 小气巴拉。 Scrooge!0 J7 B1 v: Z+ }1 \4 v
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 S) V. `7 g, ^7 u( d9 J% z* w4 X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 x! a! S( S8 B1 Y& F7 J- G* _# n
# L3 m; n) d% G7 G145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.) A# J# m) H8 e: V+ ^
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. z" O# Q2 D. W% m! F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 e% T" }* D# N7 D& X! w, |/ a3 ~0 O

0 t: A1 l: |& ^9 b3 X146. 在说一次! Say again?
- U) {/ c* {* f3 n注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 a3 L" H) Y* v" T6 {% A/ F  `& ?
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ V3 x$ I. k4 W$ X! C+ B* T

+ g  y) Q8 S9 T9 l" N148. 岂有此理! How did it come to this? 8 a( {# x9 W8 {* M" Q6 n
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) h: `. E( N% }* x. z2 M
: \' V/ b5 D2 r- e
149. 脸皮真厚! What nerve!
( l& A3 r' U/ LE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 J7 v7 E! v$ u2 @" ?0 f0 L0 K注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 O8 c& I$ G. T9 h: P$ r+ u8 K& B5 K! x' O: ^! S: v6 X5 X# D
150. 你急什么? What’s the rush? 4 R$ |2 D9 |8 Q+ u& x( d" g
% S6 f2 Z& |5 F3 L
151. 没完没了。 Will it never end? % r4 b' ^) B6 p" ?" U8 ]$ Y
Doesn’t he know when to stop?
6 e/ }9 e9 e9 i4 `2 d7 E注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' R$ [/ |' E  P0 I7 V2 N: u+ G9 F( [. K; i/ R
152. 太过分了! That’s too much!
& `- m, l& M  J' z: u: B; [7 j$ X. G* ~
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
0 B4 f% o5 K0 J9 e7 N& n
) @; q( t6 m7 V! E/ g0 p154. 死都不要(干)! Over my dead body! + l) _/ p$ e' L' v' ^& m5 c
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 M5 v) ?6 f" j, N4 K& B

4 o$ F- w, I/ E  z; [155. 真没想到。 I had no idea.: t, C5 A# X# I% V3 d" f1 v
* F5 p) [2 z6 H7 D" |* Q
156. 我的妈呀! Oh my god!
# F% L6 ?4 e, I3 P
7 n# W7 P, d8 ^7 o9 Q: B157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 x: n3 o. b! C0 S+ D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: A- K: v% R+ g* @9 D, U, Z% {" i: {8 b1 `& `+ Y9 F
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 j# A: p  @5 [. |+ Q/ |) Q
) U1 W# G% @8 J- A4 d159. 你真没用! You are useless!
  d8 [0 X) v! u7 F9 d. I2 N1 G, V$ D2 ~
160. 真没水准! No class!+ g4 K$ ]/ C" j2 H1 z( y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 ~$ _, p+ x$ P( ?7 v# n
( F9 T! ]( w9 @1 l+ R* Z# Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% K  T8 `. j/ U$ k7 E
- F) m1 E4 B  R7 W) v% ^9 g$ x161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 H, D1 x2 j& Y6 K2 V, i
0 i/ J, i4 h3 v+ _
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 S$ ^6 }, S0 N注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
; x/ v- s, m& `1 `
& E( T& A) j3 n# u. ^% g" {" a163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& g" E! @4 a: P! c4 u3 E+ I% K! K& _( ?( z2 C, l
164. 想都别想! Don’t even think about it! / m+ \; \; ~# F  r
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 F7 [7 N) b( s7 t  D9 m8 P% l
$ d( ?2 p& [" M) Q" D, y# B
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 X+ N, [& o/ S7 M# j( bWhat happened? 一般人常用的句子。, o4 `( u4 }* a8 L5 m% v, s

! P0 ~0 z+ ^/ w" u$ @2 }- I9 ^. t166. 这也难怪! No wonder!
- |$ I; M2 M; b% c8 k
" \8 E3 y9 z, u+ _2 h) J# u4 H167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 w. l  A- S! H5 p  ?: a& [' w7 C1 b, t6 W
168. 原来如此。 So that’s how it is!( N- g' N5 d7 I; W
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 L& \6 E; y5 ^. P: m8 k

! R& c+ q9 `1 ^& O4 m169. 没日没夜。 Day and night。5 u5 z. j1 c- K$ V

3 O+ m+ T" A9 [$ b3 A170. 一视同仁。 Friend or foe…1 [9 ~& |9 u/ y* Q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.   M" d6 y, O: V1 Q  {& c0 [
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( r& X3 _9 l2 n4 J. J2 p
, w, j+ G9 o( Z9 a171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' j+ g9 D; ]0 ]E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - c! o) `& L) {% Y1 n8 d1 E0 e/ g
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 `- F& f; h8 |0 J" u9 z& H0 k0 G2 e! N! [" p8 z3 D+ b+ l
172. 正是时候。 It’s about time!
) D& @! p8 h) O3 g" v! ~' H2 a+ k- u( `4 k/ w0 L5 `) L8 y+ l3 I
173. 真是经典! It’s a classic!5 u- i7 ?: T# V" k3 m
! x0 D0 q5 k2 ~
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' d5 o% x- ^* ^% O
/ H" C0 P+ {  ^4 B. \$ ]8 S175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)& Y+ v0 U% c& B4 Q
3 T* n1 K  _! |9 e, A9 ~$ Y! b. c) V
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 n1 x! s, s  \

( f; v0 L, f% y6 h% g3 h% X5 L3 h177. 你有病啊?! You’re sick! $ `+ d2 @4 W) ?/ s9 B0 |

! w- ^( r/ P, O1 y: f" n. A+ O178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( c2 Z; p) r% {+ p5 f/ p3 Q- v" }. n; i- V0 _# ^6 r  w& D6 S2 O
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 `2 X: q0 l9 _* ?注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 V7 {+ L, i$ {, T2 k4 x# w
( K4 `, a1 B0 o' m& d
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.1 z4 M/ H( N2 H* y! f6 _
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ h; r" R7 w/ I% Q" p+ E& a7 X
对象的情况。
" x& Z; ?5 d8 m6 f$ U) Y. w2 `) I" q
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) ^; j, l6 c# d7 ?" d, q. W
$ b9 z( S$ `, f8 X6 [6 J. B
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 Z% z% V; [; N2 I  a
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ i% G! C2 p: `) L1 ?. J
( f$ }/ I9 z$ @1 f) _9 Q/ L183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.) h  K1 e+ ^  e7 j/ _8 Z6 M

( W* D4 ?1 b5 A184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 B% o8 W: C4 E

2 N2 T# d6 [4 x* S185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ N& u9 }4 z) L& t6 c6 X0 S, B' O

+ ^: a! }4 {% y) J) z# H# x5 }186. 搬弄是非! What a gossip!1 V4 R6 B7 ^3 t/ {5 `" @* D2 r3 V
; V: [. `+ |' n3 R% x' c2 V  \
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)  m$ F& z) n+ v8 ~& R) z

' D3 o) S0 Q, b- L188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 J( b( V" ^' D' J! o/ f5 n) I3 ~# P; y; z8 f
189. 行行好嘛! Have a heart!( a8 H0 k5 M7 ?* m6 b* }
! n0 f6 m, \1 \  U
190. 没这回事! No such thing. + [  i% v" u3 E, X7 h

1 U/ q8 g7 [8 a4 z5 G191. 安静一点! Be quiet.: T( }; E7 z8 O0 }" M' x% j6 w4 s
* i, W/ c; t9 e; e% C
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 J9 H4 Z0 O& g2 P, h0 p" h  r: c4 [& U% b1 j7 c
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
8 ]# f+ a2 ^' W; f% V
3 C$ A. G0 U( a" a) F  K; [9 _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
  L4 l! g' Y' v- I
/ Y5 Z* Z+ E+ E195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' C) t4 n4 k- Y. E, v
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' N$ y4 V$ D6 O' T$ b4 v6 g

; l1 b- ?( K  {' y4 F3 R8 b% a196. 很好玩的。 Super fun。) z/ J' G  p7 T; x; e, U  R2 x; T

" a$ @7 k* Z3 ~' P$ c7 g197. 祝你好运! Good luck!3 V: W: h) b( Q

$ L# M0 a- ~& F- r6 j+ Q$ u4 ^! w198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 A( D6 ~2 I* @
  e/ T, m: _. g5 t
199. 乱七八糟。 What a mess!
+ k- `9 u/ {. q6 b8 n: ?* V- q4 t: g$ N+ O  L1 ?8 q
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# ^2 |% D/ q) ^
. j2 S6 k# B4 X) V& o8 F201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ t% g2 U+ s; d* a4 o, }
$ v# \6 Q0 V* ?$ D- b9 Z9 R' z
202. 我好[怕喔! I’m so scared!9 x/ c) _% h( d, o4 v
: P6 T# d& u9 L, H
203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 X- ]% Z. k/ z* X( y. [
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% G/ @- `+ i2 Q; u2 r/ {
& [7 @$ C  U% `4 J204. 好久不见。 Long time no see!( n) l, V% u' P! g  K
8 ]5 U1 A$ }' N; `1 [# t
205. 这样也好。 I guess so.- s0 \5 e( z' s4 L4 l, H

1 U2 C5 Z9 v- a, z. G. H206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 `4 Q2 {/ ]! Y( a& X
6 p& H" ?! {/ f% f+ [& X207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 c5 Y7 K6 [5 p  X2 `. s5 e' W6 X1 q
+ A9 M. C1 E, K  f208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* y& P. D. e! B8 ]$ |
* [( }1 a. a& }' A) j& D. E8 }/ E
209. 别来无恙? How’ve you been?
& U$ q( m3 i7 v" P: }: T2 m2 o  c4 N% r
210. 有什么好? What’s good about it? " \% H1 S+ T! h! s; u
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! E3 I$ \( W* A* ]5 T8 q( {5 m0 j- F# ^) s* J( f, H
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物): a! h1 `; T0 b4 @6 G1 X
! z8 b: B! r6 v6 F' J5 @& [
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. m) K+ u8 i9 J* w, B9 g
6 v/ Z5 j' @3 |; _213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; N" }+ H- l5 [2 _
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ S, k: n* J& o& z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: T3 @, A. v$ z8 P) W3) A: Why haven’t you finished your work?
- r, s% u, I5 @! \# f9 S, D$ PB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" O2 `8 S/ J3 w+ O4 r+ f) M# j
A: Saved by the bell.% B; |) h' e* P/ |
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, X9 L& E0 y1 S: ^0 M4 X, ?" S( G% B& O- ~
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ f( v) N" E5 @8 H/ ]7 S9 q; b7 \, s4 k: m
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 W+ i( J8 U  E) F9 Q3 }, E! s
8 q! q' ?9 m2 ^2 v; `. h" Z/ L' e216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 [9 {4 R  R' b6 }# c/ g1 g
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( r! z8 U0 b. Q( o2 q) J4 @8 s2 C/ d) `5 \: Q6 Q6 N
217. 求之不得。 Want it badly.
; n% r; z% @* u$ d8 HI wouldn’t miss it for the world.
( i; z8 K& F; M- G7 W注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 q, J/ K* T' w9 n1 b! U* _# @$ t
我一定会去”或“我一定会参加”。% x9 y1 ^6 T2 t0 n! V9 x! K

* l: B4 T5 h5 d$ r218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# p! i/ q, L: }0 r2 \1 w9 v$ l注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# Q" ^. V# c0 U( h1 c0 m1 f( _' i$ D8 S
219. 不如这样…… What about…2 C$ K5 Q9 H& G4 p4 Z* j8 ]
2 d" E3 a5 _4 ?
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- B& o9 l6 y. @: {0 i3 b

% G5 n" V  k- C! _  m/ S221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# d$ n% ]& L4 _, G. @: I7 v) I
) d9 K% I$ H* Z- ^  b7 b222. 我不行了。 I’m done. $ o3 M- ~; A6 y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! j- a: z4 Y7 ^* a$ u: W9 }" t! f2 F+ c/ y' i9 g
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# r! R! b! J1 r5 Q. ?0 G
- u8 L0 \. d+ F/ F3 U( `224. 看得出来。 You can tell. * r9 m: z5 H8 i$ C
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! V6 \: X  W: m8 ?" ^( @+ O; [# u& a: H: G! i) a8 F2 K/ D
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
7 D# K( l) H: r' Q% ~0 J3 fCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& V  i) |- u$ g! Z. F1 n
) @; V6 i) c" ^
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& U9 a4 ?  M* i  k% J1 i& Z( pE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ F% G- z  X" j- ]) _% T注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 % ^; V1 b6 f* [% T( ], G  W" s3 t
7 p) q7 F; D) y4 x7 m5 ~% [: u
227.快去快回! Hurry back!
) \/ t4 r5 `% G! b  J! ^) U& I5 j$ N. h7 ^/ p( s
228.你说了算。 Up to you.
$ b. @0 E+ h9 n; D4 c  [9 X, YYou’re the Boss. Anything you say.  _- S. {" n7 s9 S. u

4 `- u+ V5 ]) V: q0 i& i" X5 ^229.放松一下! Relax! 0 h2 j) Q7 |7 i% L( A$ m+ K6 d

7 _& T9 {; O% J3 |. h6 q. o230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. / k8 S) }5 t" O

1 o, r" K( }: g3 V+ P. p231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) i1 t. Q- B9 h5 V' k1 f

& R5 U% z" d) m0 e232. 我急着要。 I need it badly.
/ _/ C; x4 C( o  E; q: Z! C% J/ l$ m1 ?) @8 p# X$ X& g
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 Y! k- ]7 f3 ~  N, I' {. G
( P% [  C4 W+ F3 b5 y234. 笨蛋一个! Idiot!
" P& G+ J. Y9 Y8 [5 R! A, I
# B& {/ T: @- h" |! }1 H/ O( ?( A235. 真没礼貌! How rude!
' q7 o3 R: Q' r
! X* X/ v; Q" K! _0 w) q6 [9 V/ Y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! # U' g; G0 T& J& x9 Q2 j
e.g. A: I can do it! Let me try again! ; ~4 b& o  l$ D& A
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.: n4 V! ?; n2 ]  s9 [: u# f5 g4 Q1 y
3 o& \% {% D" }$ u8 t# l8 m6 V
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* r4 p; L" s  }5 N. T( Z3 M- `$ T
Give me a look. (比较正式一点)
" X! y/ L& h5 B) \  g/ V3 Z8 h4 \: z1 q$ i8 J
238. 可想而知。 Goes without saying.
! q! ~/ ^! q1 C注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。' b/ D2 u: V7 a" f6 G
/ A/ m2 {$ s. J- b) p1 K1 K4 B1 X6 u
239. 气死我了! Makes me so mad! " D8 B, {" ?/ X+ R
Piss me off! (比较粗俗)' P3 z9 A* B( Y; I5 \+ ^

! y+ O- L; l  G$ R+ P1 S240. 说来听听。 Let’s hear it.
& X3 O8 g% m% [
. H& K8 u" {3 [( ~; ]6 N241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 ~2 J4 ?8 D6 V9 h1 N$ w, _0 p! |
I’ve come to a dead end. 2 ?. |! u. O* s! m
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ P1 w7 R* K8 p( x& }- b# ?
& H* W; E3 l% q7 W* I' c242.顺其自然。 Go with the flow." t2 P+ `/ l: J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 ~/ F! L4 ?: @4 |* G5 i- ?4 X" u
- i& [8 i) U1 `6 b/ k+ O
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! t" }+ v" o4 h1 B/ x
5 X) O. U! Q3 ]6 D: E! j
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" p% @9 H# \+ a9 \/ ^, D! o. a& k( w8 R9 {& I/ u
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 1 N) l0 R- E8 j- I: l8 e( Y& |
4 [% q- o5 a2 j- v# ?! h/ e% O# ?! h8 b
245. 买一送一。 Buy one get one free.
! m, t4 e9 r. I' j6 p7 x
! _; a+ j7 s( ^3 G7 G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( h3 A& a0 ^8 C
8 O6 z4 l  {0 ^6 ^  A, Z# W" C+ M247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." T; f; O, B( F$ b1 G( t

( D0 A  V5 ?: s8 X) _+ C248. 不知羞耻! Shame on you!
7 ?, R  ~9 H1 \# \4 G" q) F, K
" p/ N1 n, i" ~# ^, S9 S249. 你省省吧! Save it!& \3 ]1 S: v  R6 ]: s

6 t: W  r7 E- s2 u9 A250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 n" r& a" g( l  D5 `4 L- ]
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ u" I0 |0 l: V0 V
8 t$ r4 @$ l1 R' l" e% c7 l/ S
251. 我支持你! I’ll back you up.
  m2 [0 P. ^! \3 W' a2 `' V5 |
  a/ i. I( r4 `* d252. 马马虎虎。 So-so.2 Z' E5 s' O% W. a
! C( H& D' S# }6 X3 ~( u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ o- X& ^% q0 e. q1 E0 H& _" h3 ^  c  t- `3 a: s
254. 再接再历。 Work harder.
5 S1 I' B' Q* w# M5 f1 m4 Z- w( W9 r8 a- j/ @! S
255. 白忙一场。 In vain.# d1 X7 y7 G" {" J$ h
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' I8 s' D$ L8 l, u4 T, O! }

" ^3 J6 R! t: {0 P6 K5 p8 {256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
. E5 h" ~+ S: `' D: u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; P+ O/ l$ q5 A. t7 M8 C* [  b/ ^: ^/ E. B  M9 V  J/ m
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 \: @  W, Q" _3 |  C2 g注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 @7 Q" _6 k0 z! U4 H2 n- {
$ T+ F; N$ b; W# ~, y& h
258. 一言为定! It’s a deal!
3 p! [$ {2 P6 i7 y3 x注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 o& D4 T8 Z  w# M7 o
$ d. j, B& K* H  e! m: L4 a3 K- s
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 w; i8 b* V  a$ h
* X3 r/ o  o5 ^5 F* k" G259. 快一点啦! Hurry up!
. j2 Q+ J; B) B  i% ?  o2 `) R
& Q* W7 R0 D! m% S260. 我不在乎! I don’t care.5 [* E, t! m( G; w2 {, b
% w) f4 w9 p; g! K! s- t
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.1 S2 |. z& G% H* v* S) I
4 R4 e2 ^* f: j' R* `* Y! |/ o
5 字篇4 q) t/ M% c- Q: E
  R% u) p$ h" {9 a: O
262. 我怎么知道? How would I know?
* D: \1 k) Q: l" W* ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 E3 m0 X. m, x, e# ^: J0 x" V& h. ~
263. 不关我的事。 None of my business.8 u# o. k0 K% g6 ]0 U, o" e
! v) i; \, E5 o0 ]. j+ G9 B& f8 {
264. 我是清白的。 I’m innocent./ j$ r! ~4 i+ k+ G1 s
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! h5 i9 p* Y2 o
% s. T8 w2 H2 p( J: o4 k! J儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; @, W0 C8 m* {' A

8 C- L8 J: p0 q2 F6 m( t$ R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" U+ O! z" G9 K* Y7 j! ?$ LFace reality! (较正式)% O1 X: T0 t. E. Z) R' M1 V% T

3 d$ j( M6 a. U9 W266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% \' E* C1 c4 c/ r" D
& B; @* c1 G7 D6 G0 x% O* y+ w) K267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ N  u2 W9 F1 a7 d2 e' Q
  {6 x  D8 N( A; b)! P2 M; B& B7 C* I) b

! |/ [. e* o: A: a7 h268. 包在我身上。 You can count on me.
! e' ^$ A; ]- U  a) B% X
2 T* F# w9 B2 U' N# {2 }2 L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ j( J8 K7 b' U# v( s  N: \
# E, U, G* j5 X" J) ~7 x5 j  c
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% Z/ s6 b  U* H( S  p+ I4 g' }* W' U" v! I* a
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).) X! |/ J1 D" ^

. k% m) B  t' ^4 ?2 z2 j
/ Z+ t7 e6 D; g注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 b2 I/ y: q% t- T# `) j6 W: [+ m! \" d, S& u
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 N9 b) k. l0 w; R1 I4 Q9 Q( S1 e( {1 s8 ~  \; V' K
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& \/ C' j: d) A7 {4 b0 u6 D8 j

: l5 z% X/ @9 G, u: n" i274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
2 j) k) Q# I' w9 r
" w6 o, }3 c2 i275. 我快撑死了! I’m stuffed. * E  h9 Z1 N7 g5 I

9 t& {' }1 r- b! U9 C276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! T' T  ~$ f( b1 @; e2 V* y

5 i" V: z  R+ e$ t# C# p9 o277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)6 [% }0 n" @1 P# |8 s/ w2 h

+ f; N, N, k2 r8 V, K0 \278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" ~! W1 D# s3 l6 L; J- A
& ]3 l9 D- s8 c6 @279. 有什么关系? What does it matter?
1 |: K+ }3 @0 |注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 J. K/ Z# Z1 i" ^

4 T! }1 A7 c4 A280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 _1 S- R4 W4 y  V( V) Q, `
  u: j$ m7 c( d% Q# x0 m9 c
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : l$ n, u; a3 w7 O. Z  ^
- T0 K) u" ^2 l& a. P8 s: Y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
' m: w, G& o( T$ u: U- g$ i$ K8 Z! A' D9 D. s5 U
283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 l: [. F6 i- |" m' N# V! |( W

- G2 o1 E3 |( p0 v0 M284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   Q; n3 C2 g6 j* J8 w4 X
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., }, l0 _/ f, S  P- ]+ x  X
! l7 W1 F  }! x9 g5 V
285. 说点别的吧! Change the subject.
: b; n0 k5 u& n/ |& K1 h3 _+ |) `& {& F  k4 g$ k
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" ^( n% Y& j8 `. n* u

0 W" |, a3 b: n: A7 ]; }287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : o% B! S3 d( g' z- Z& B- A; I
) F5 C0 H& E" n: }. t- X# i
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 t: m: {. `! o6 r) T4 V: k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& j0 f) s6 m" a. L! W" I8 n8 u4 S) k- M/ \6 a9 c# r5 `( u+ L
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 e; F) k. M! H$ q/ I( {' \7 @; f. t0 w- }& w
290. 别放在心上。 Never mind. 1 ~! {0 h& @: R- I
; N( _! L( w( ]% E. _
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 p  z$ i. [* b9 C5 }" m
! s9 S% e9 u  R, t5 p292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 G0 M- h; ?7 S% O

, b  A" S. ^; \1 b$ E293. 我走不动了。 I can’t move.
% a+ S) u, v. U0 j4 ]& j5 i) l3 ]3 \2 r2 {3 ]7 x3 S3 G" a' k4 @: W
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& B5 ~$ J, Q, k- ?8 e8 A: ?. V5 _. d: M/ k* z1 U
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 H1 @8 v( @7 _& t% Q6 T
( f( s$ }& G4 _7 {% e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( F; D. p! \8 U2 Q( }
! e5 x! O; t/ Z5 L297. 吓我一大跳! You scared me!) Z- r2 `3 d# w: m* B
; W1 L4 |" V, S0 t
298. 你想太多了。 You think too much.
! O  o& w' M' k6 z
0 Q) d% R* R0 f2 m* x1 G299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' ?; O) P6 k# p+ z
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
: ~) w' O. j$ a, {. c" S. F* `) G8 |4 T( _
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / \6 L) M( A5 K* K: o: M6 N) @
Go overboard!" a& _1 O0 u# e/ x6 _. ?, |
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!2 }5 s# T" `! ]6 r0 o3 D
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-5 23:45 , Processed in 0.156338 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表