 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇: Y3 Y6 M" u# S( M N- O9 H, r
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- N7 `& z5 Y& v! }2 F# x( ?0 O. X8 h1 W S8 w: j a
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 [/ _9 O9 g9 C7 j l. m: K/ J3 `& W3 s- h3 E4 A
2. 活该! you had it coming!
% r% f$ g4 ^3 E% o- |' ge.g. a: i gained weight!$ I0 F! K2 ~- E8 k# F7 Y8 J: G
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% z/ y! L6 p3 b0 g
9 V$ q' q! @2 E" F+ m' `- ^
3. 胡闹 that’s monkey business!
* c. s: Z! F( L; J( x5 ye.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" [7 n }8 E# }5 j
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 f+ e, P- |( D( ~7 B/ ~" ?
' G, f9 t# h; A& |( Q
3.请便! help yourself.( f, s: k4 V( F- Q# ?, J& F
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)( d/ i$ ~! n( Z/ n* z# E
3 r4 v6 C: |8 | d! J* o4.哪有? what do you mean? not at all!' i# s+ e" b& j, Z) g! r% s
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
% T2 n* q3 `5 u7 kall”,表示你在否认对方表达的意思。
' E, \. o ~2 R
$ a" m9 `1 ~+ Y* ]5.才怪! yeah,right!
$ |3 p/ ^3 p5 i8 X' Zas if!
2 B( t1 |7 z D5 `0 xe.g. a: today’s test was very easy.
4 K. C% {# O1 Bb: yeah, right!0 D/ o1 U4 p% A+ s
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ }4 Y6 b8 X- G* N5 N
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 `+ S9 S) f; A
. f. ~' e; u: y& Y0 q5 u% a
6.加油! go for it!2 O) S. w/ [- D$ \4 \' _
e.g. a: go for it! you can do it!$ `8 k3 f! R( A& q+ j
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% _6 N) |. `- r
( L/ c* W8 b( I' A$ v7.够了! enough!
% E+ q8 U/ ^( r$ v- v M% j; [1 mstop it!
: o# N' B# v2 q( N注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; c: |- I8 V4 F1 S! l5 r* x5 w& @6 O' ]5 S4 S4 R( e1 Z' v3 c
8.放心! i got your back.
' i8 ~* p8 p6 q, C, ae.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! E' P" a3 t5 w, W7 c8 {: ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' o, ^( c/ l0 T% R- L人会常用,女人反而较少用。/ S8 ~- w1 v/ I" n/ x4 \
- e& A; q9 F, P" h; Y9.爱现! showoff!' s9 `2 Y( e! E6 L/ N R6 i# l: l
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: M0 ?& u i0 ^" w7 G* r3 Q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 @* S. Q7 ?8 K! n, ^1 w% Y8 ^2 S$ L) z& ^
10.讨厌! so annoying!
C& ^" y: L( Y& t0 Z# j3 k! u4 me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 I% }7 Q% P: V2 p a
1 f4 r5 m) j/ g F8 \% {* \; w11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ z* x: E: K+ `) J
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. N% ^7 Y. a* V: x0 A9 A4 M$ _2 j& D+ @# H2 S1 g3 t& w5 E
12.真棒! that’s great!
% S' b$ O7 e8 ~" `+ l6 V* J: {
( i0 H7 D; E! U: o/ |) O13.好险! that was close!
$ w! v Z* F: y1 Ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 m: k! c' ]6 o8 \# f; I: z M
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" Z+ r9 @- O9 a# u% A* t' h- C, D$ I# I- A5 Z1 m% t
14.闭嘴! shut up!. I3 J+ O6 x, m1 J. N- S
2 i0 y. d7 [: Q3 B7 E
15.好烂! it sucks!
7 {, U: U5 N) m0 E0 i0 ^% X) }e.g. a: that sucks. don’t buy it.8 T6 s+ L: g0 f9 Q. r/ b2 V
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 T- r& g, \4 G4 |8 c' }6 S: ]& \8 m3 E
16.真巧! what a coincidence!
O7 l8 [# z5 m7 }4 g
$ {, n; s, k, S; k2 I+ v z17.幼稚! immature!
2 l1 _3 R. d& K3 U, We.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 v/ |1 g, T b J: p N5 I
what a baby!% j5 u5 ^' f! @( ~2 G
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 ?0 O" s, e- P7 O! N+ K* i注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
9 A/ A% l f) b: e0 d, I" a+ V3 z7 p/ W, `) Y
18.花痴! flirt!! i" l5 [5 t5 E
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 Z) V4 l- ]0 M9 X- t+ i注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- h* n4 s1 x0 c' |7 E' q0 n% c" m3 H, o ?; c, J6 q' P) e$ \
19.痞子! riff raff!7 } o# o) l9 G
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 Z0 k/ F, c0 Q3 M) e真是一群痞子!. z0 y# A7 M. V2 E& s1 T
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) i& H& Q _! X9 {, g: `
9 F- c. j6 E" v8 E% t4 y9 S9 W7 A$ q20.找死! playing with fire!
7 \: L9 m9 I, L0 y$ w3 J! W! we.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ e4 o$ n+ E' G' Q/ d注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。7 w. N4 K; ]# O( |! E
21.色狼! Pervert!) } J& ]# N4 `% f
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' d8 v/ F3 s9 F9 C) t注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 J. G$ {/ N6 m3 i% A5 U“You are rally perverted.” 。
- m' X* b2 R# p- {$ L; S2 Y- i- J
% ^: e1 H; t/ a* W+ R7 b: b1 e9 r22.精彩! Super!
5 R2 u: ^, p* d. F7 {: Me.g. A: Good job. That’s super!1 y) r0 W% x9 m, E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" s' y0 _2 A) @! w" o2 O( a' a( j7 B" J- F8 t: ~' w
23.算了! Forget it!6 e% U9 s- L2 ^3 F! b
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。! c7 ]; E& w5 v
$ G- ?. F2 o# d1 i24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 V7 @& i' ~; |3 V* ^) }" ^" Q& t8 i: |) A
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, T- g! w6 k6 m9 [0 Y. P$ L/ ?6 n注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, j% V4 G" ^/ N6 |2 s2 \( f' i( Q
! r. c9 u% P5 |* p( O9 q
25.废话! Bullshit!* z5 M. z6 S+ t$ ^, f
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- e# }% j, P# G3 [* b
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" }: W, P5 v; b7 h( P- b7 i
+ b+ e& O6 w( L4 u! j
26.变态! Pervert!+ N5 G' K5 V7 O
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; k# e9 b+ S4 w5 G注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, X; G9 x& ` |) n/ s5 b- n% ]) n4 c. A; o- T( y8 U ^
27.吹牛! Brag.
& O% M2 S4 S' r0 }/ u3 c0 d: h% Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 m" q4 i+ `9 b: [6 E9 j2 _3 G" v6 ?( f$ [$ E
28.装傻! Play dumb.2 v* `- V4 X* v" M
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' s! o, s9 O0 a+ Q) |$ L
) y: J+ r0 Q V6 r: b% k
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
V* w4 b0 Y" ~% m* le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! p6 W3 P9 y9 ~" ]: z; f8 _A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
- y- b4 A, E. O1 X5 K- c注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。% t3 u. J0 l0 j
' x7 ^' f I l: W
30.无耻! Shameless!- Y: A5 u: z1 u# d$ h1 v
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 _0 }2 l+ v5 q6 G0 U
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ g. j2 I- c3 W b% [
+ z- Q3 X6 |" J$ b$ ?31.你敢? You dare?& g$ x* z- O, Z' A5 `
e.g. A: I want to challenge you! / j0 Q" L4 V/ L' [9 A
B: You dare?
' E, f3 o& b$ L/ S4 d, r" N, I: H: o" k/ N% \
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 n) u8 q. t. u. @7 s3 s" m3 I% ]e.g. A: Let’s go for a walk.
! n; l( F2 }8 Q2 h$ |7 J! `) y8 e7 fB: Sure. I approve.0 B& p C: T( a( _6 d) ]; ~" U
: L) z- o* w: G- w7 ^0 \: U
33.好饱! I’m stuffed.
) ^5 B4 Z" @5 }$ [( A5 o' \) b* N$ M' S
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # }- N( d. O" M, ?5 B; v
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 u0 G4 w6 R9 ~( B( w; K
) h) _" ~/ s; `1 m2 S8 X3 e% Y
35.成交! It’s a deal!
" D5 v( @, r) `, q2 B* p
( Q% A! r& W; ~# v1 j36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * P# l2 q5 }- a8 @( |
% g6 [4 r* I K+ w# g3 字篇& o- Y8 g$ w) c. J" F+ K
/ h7 ^( a: V+ l7 @( D$ o
37. 不会吧? That won’t happen, will it? , R( H7 y1 J5 R" K, R
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
; o, w2 A0 C" K" D! |不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 m0 [2 T! o9 A' r- Ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# O8 V i @; X4 t5 W9 d- J不会吧? No, it won’t, will it?0 a/ n6 w" h! J2 X6 V j! d; { @- f
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 v, _' u; ]6 E
B: No, he won’t die, will he?( |5 N, `7 Q; K; V
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& G0 @+ f" }4 L" ~5 o# Y, }
" E3 z+ `# Y7 }. k3 H9 j$ }37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% p! ~; K- u9 oe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
, f& a* d+ W2 w$ X7 @3 E* i' {: GA: I won’t tolerate this in-fighting! % Z3 u7 N1 q i6 ]' e& g- R
7 ^% n- Z H6 Y' H2 V2 p38. 狗屎运! Lucky bastard! 3 C7 e' N' f: e. e0 n7 c# q
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# x- s& E$ V# k$ f
' C$ |. P! U3 q39. 没风度。 Crass
; O% }0 v3 V1 Q8 X9 m* M+ Q* Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' [2 N8 _/ r7 ]% q% H3 L. S
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 \5 J1 N1 s9 p2 E9 B u
8 ^$ H2 W8 Z6 C5 ?/ L, @* c- ?4 h% D40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 |. \8 O+ l b( N c0 D. K! DB: So what?8 g5 m# F9 C0 x6 r
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" m/ t7 G. a) m8 \! Q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ M* v5 Y. k% B B8 [' z8 \8 V$ `6 Z5 f
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 B- f B( i" e# {8 Y$ B, Z
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly., T t0 V% U8 e! n& Y2 B0 x% g% l
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! G8 l: [; I$ x6 }
0 T* x4 ]3 T( u3 Y" s# u9 J
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' l4 @' I5 m& K3 u注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( G/ ^& s w* ]; {& I(你再给我试试看!)。
6 c1 a3 r2 a2 \1 F' o! T/ {! W/ @
/ m/ C) f8 [/ G# B! C42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) ^) r, F+ U2 g0 b! N- T. o, ` S. f9 h1 ]( |2 \/ g
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& M( t. D. Z9 ]* g" \: ^6 I! g, H- z% C/ e' ]
44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 I6 f% J8 x) N' p0 g
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" S6 ~ e$ i* I. Q; o2 X注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。0 E* ?) R1 C* V% z7 d/ j
& B$ q$ H$ ^2 B+ E& E; I3 Z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- R7 N2 A: P' \1 ?+ A$ r0 M注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ V7 Q+ e6 ]8 g# z0 B
6 [* h: i# A5 N1 S4 p% U* M46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- `9 L+ X) a" h) ^注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ h6 X& f% X' S$ R: \) C* Y. W+ v, \0 n. V
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- m! Q" ]3 A7 ], H: I: o
. d4 ^8 ^/ A' V1 I( A
48. 再联络! Keep in touch。" B% g6 s8 k4 ~) B5 |
" ]# m8 a" m/ Q. I! m9 U49. 干得好! Good job. / Well done!
* a" C, R; e# `8 G V5 L8 k8 u4 R9 b) S7 y; [7 f6 D5 |( }
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 f7 C1 d% w5 I w3 n& M, j" e$ v
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % v! [1 o4 ^# x
+ x% p* ^0 P' F& J' h2 p. ?' Ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% X4 B* r# n/ i0 K
8 x0 }+ Q! i. x" F4 U51. 看好喔! Watch me! 4 K0 q; \/ e+ S# a4 Y% n4 _
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。- E' I% z& @4 [; _
: ?# y& N" U3 L6 ]
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 ?6 ^9 s+ E: @- qI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 m6 k# }' I4 r( r( T* y, J/ m
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。 J: U( r- R C2 Q% T
( E+ }- n( w7 _
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 C4 w/ j& o6 `e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: ?( y6 O. u7 `% g6 T5 s7 J注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. |' B9 Y0 M8 q0 e. ?4 y% R9 \& X/ p ^6 e. H! t7 F
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " X6 c: f: W+ I: K% ^: Y" ~
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. x8 Q4 V- U! `! G! N4 G: d$ W' _7 Y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 M/ y/ c& [$ a# H y( }, ^7 L% H' C. P( n# J
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
; j- Q& L0 K# h( H2 G; w; y1 K( @5 J( `. ^1 v
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- N5 Q% S$ @2 l6 K1 s |
% e8 F8 O v4 g58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % E+ z; n. G( v. ?7 i# e- x- o' }
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: K- B- y9 ]5 h; h! ?( Y, |7 i7 U6 H* \- L$ u3 L& n2 k
59. 你真笨! You’re so lame! : c, t ~" m! w9 a3 D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 F+ d" ~1 e0 }- ^" T( U2 P* p
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 d1 _2 ~% B+ ^# j5 y! \
9 Z2 E; F; B1 Z4 _" a4 _+ i! ?8 z60. 并不想。 Don’t feel like it.
( d! l& o! [! X Fe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- X+ E* F9 p8 DB: I don’t feel like it.
, q& Q9 Z/ H6 G" g) c2 L- k; n/ L! i5 N
, `5 ?: b& _) Y) [- ~! v
61. 好可惜。 What a shame (pity). % c) t$ x: e5 _
$ o1 l- R3 ~9 D6 t* P& {7 l
62. 随便你。 (It’s )Up to you." U0 J$ H. J/ w# z9 [ @
Whatever.
0 a: Q) ]5 X$ J6 S
, S7 D& ?8 ] z3 a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( R$ y" w) r( r2 X9 U
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* | J& {# o5 V+ o0 L5 |- r
* X, r; ~7 r8 M$ h# x64. 再说啦! We’ll talk about it later. Q' M' R& {3 w \. S
9 J5 v9 w/ ]3 B6 L% {65. 分手吧! Let’s break up.( m/ Q9 @& ~$ |) w" R0 n" t
% Y: X3 Z& @9 L$ h66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." G ?2 d# G9 P& ?
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; i% ]2 f& r6 }& _7 Q2 h o( b& ~ c
) X; X0 b2 ~! D& R2 F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. I {, ~! X0 M注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
x7 r$ s9 `7 i* e! ?5 c9 b* [/ D7 o/ c- |2 ~% K# E$ Q6 ^
68. 别管他! Don’t worry about it.
- V2 P9 z, g! k, Y6 q5 h! l$ {69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 z1 s# j% s3 S+ cB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , d: P) d+ |5 Z
E.g. A: That guy over there is staring at me.
1 e T- X7 y, ]0 p8 nB: Don’t play attention to it.
% T/ Y @% O9 v% |7 |: fWhat the heck!
$ U3 c, f0 [) q7 R1 O, uE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; x% [% |% j0 y/ F: c$ tB: What the heck!
# m! S m( C' {注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! r1 ]+ K; D9 D* K I: P7 {+ i69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% U0 M9 L3 r4 E5 O, a& gWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
. O6 K5 p5 R4 r& V
, l8 h. L5 R; P3 I6 r70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 q0 ?4 Q% d$ z6 X3 c+ \" f$ E
6 {% k, b3 D8 c71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.( ]4 h. a4 _; S
* l( t, `- g0 j7 H3 U+ `- p0 f
72. 很恶心! Blood and gore. + Q; W1 S- S: [2 X5 a5 j
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 i! S3 L% z! |1 x1 x* ]That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( ^$ F0 v1 Y. \7 a; G9 o/ {4 W9 l! ]注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# m, q i- [, A+ [' i, W$ ^6 {% s9 Z* o; S5 O% }' q; m, d
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 B7 W8 ^0 y- a- Z) m4 W( Q( Z& J
Do you get it?
. @% ]; r$ C' v7 |% D5 _9 _(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" i% m# V2 `- _6 Z1 B* ZE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% b% I3 U$ e- v; q+ \. f# v3 J ?You know? E.g. A: I really hate this. You know?* r) ?) d( P+ t& p% g! p
* a6 |' i7 d/ b2 T4 R/ r- q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- J* j% B$ ?' L' i: `: o/ I$ o6 J; |
注: Pretending可用playing 代替。
: r6 w9 z! O q3 k& z" _/ q# c
! o1 u! l9 u& o5 q8 @+ W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
; y4 D4 v ~& x) ^5 E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ \% v& U, S& |$ e+ L. o/ F c' d1 p F0 v
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * o' \* ?# g/ z; k
B: There’s no need. Forget it.( ^6 S$ o% D e$ V2 i$ y6 F% A7 h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ q" v# ]9 M% N1 D: d* R5 X9 t
! X& \" @4 i! \; z77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ P* g1 w- A& G3 D0 \3 N0 a) G' L& z J' f; i
deal with it.
5 P9 f- X$ O3 k! d2 X6 X' pThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
) u2 b g# j- fB: That’s typical. 3 N- K% R8 G Y8 a/ s7 o6 P* M" r
0 W1 }1 u4 e8 p: C; D78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. # j, ?1 y& ?9 j0 g5 g0 Q
) A1 S- j& G) j79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!+ B l! M, F \' a. Z$ l8 U
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 b. t# E6 g" V. b, g0 h
; n/ ^, M% B; k% ?! e* x" Y0 D
80.不赖嘛! Not bad。 0 ~' C! d j- k( ]9 Y
7 u/ l. s9 H6 l5 d! ^81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
. {3 L/ @+ ~% i& W+ W注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 C0 j( [% F6 S$ k$ f$ E9 M& |% I2 J
L- x$ R, b1 g% S82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; Y" J' f0 ^: s/ bKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- j9 j* S# n% m' }& L
" A, w c% s! I* E) X! A83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 I) O9 ]6 d) _1 _0 B1 P) o' V
; ^ n9 J6 J' k0 `84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!3 h$ {' u) f9 ?# ~9 [
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。# A' Y+ J9 z u' N$ [& ~! v2 p
, \/ ^5 B" m% W: ^3 H: t M* o85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* d0 R- t2 O5 s+ j+ r' A
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# l1 l. F9 D5 U* g& L1 K4 Y* cB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 a7 G4 J* a9 E3 A0 L, j8 c/ g7 l# b% E9 A* n- Y
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 {8 c4 j" ?: k( [: y0 w2 qSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 H" r4 N T0 i
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ t! i. A) _ R0 k
) o8 P! d( ?, d# ^87.干脆点! Make up your mind!
; e8 { S: N2 P8 dE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! y R" a( I% }7 F1 x. k# }
1 G3 ~. ~9 A$ C5 C7 @7 g; ~5 C1 S2 K# b
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 m9 V3 f- W: U2 b5 Q" A
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ [6 s5 a9 m* ?1 {
$ ?2 y& ~' \" `+ |% y/ p" i89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , G# [ v4 R1 @' g- D
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- o4 }- |. A( _- ~& Z. R5 Ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 ]) a2 G6 M/ L" [) Y4 c注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ P8 t& Z4 w0 e. q z+ L) Rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ N: Z. P( b5 ~: G
: J" l1 G& I) c- w8 l; W
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; |' X7 s6 J' [
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 |$ o: r9 U$ i4 l {$ Z( d
B: Forget him. I’ll take care of him.
% F4 O7 W/ y, P7 q) r- t3 N7 l注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
3 Q5 L4 V# w/ a6 h
y; |, A# Y/ z9 Z/ U7 D1 R91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& X# U3 K9 \& L+ J; u
1 ]9 c0 P/ T5 o
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) |% k9 y. `& _: T0 Z6 [. rSays who? E.g. A: They cancelled our show.
" ]) ]6 s/ c) W2 i/ e1 PB: Says who?
. V+ p: E- J( F" t/ v注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* T8 o/ L: Q8 j' t0 Y' C9 e5 m% n" s
3 p; t. V3 N7 H
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。- F" d1 h4 C6 U8 n. H$ b# g! j
?; L" {% c3 z" }
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…% Y8 R! `. |/ y& [
h1 Q' H% C. D( o% w3 v
95.你撒谎! You lie!
( r6 s3 ~- {& i. \6 T, |5 D7 U, Q' @9 j- U
96.真恶心! So disgusting!
Y- k9 s- }/ k
, ?- E) r- m* [1 i4 l! U97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 S& ]! S0 T! b. z( F8 Y* k- M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 Z. F6 T- h. a+ X- i0 f, @
我说不上来,但他真碍眼!
% P7 H& x+ V8 r8 W `注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- X; X0 d# \5 m K2 G
: X7 D/ }! G, Y) n6 Q
98.别想溜! Don’t run away!
; K/ U4 ^/ a$ c, k注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 S% i; D0 ^; C/ y% z' j
1 W( P. L; l# _* S' ]99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 F- {1 d r: s6 {0 q
% ~; Q0 u: ]7 z) Rabout it/ Don’t mention it.
# Y( E, A1 c0 _1 [. H" N. p. N" T3 k' A* D: ^5 c
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 U% c4 z* i. E2 Q( w
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 u( u* Z+ T6 J: m
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
& M1 r1 y$ H& S1 s& [
* K* w5 ^ v9 O: k8 r: N101.你输了! You lost!
: b' N) E" g% {" r) b* M( }/ Z0 m; Z! ^7 n2 ^7 @$ m
102.吵死了! So noisy!
# A% |5 M% J" O, U5 d) Z$ Z# c5 @" l2 e3 V2 z' I' G$ H
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * U, e! W8 u! N, c9 S8 h
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 w4 g/ W4 v7 ?4 W6 G+ P: ]: D/ P& m# v! A) o+ g; z2 O n
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 t+ x3 K r+ W+ t% L8 `( HE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 q) ?) g6 ]2 i6 o( b/ y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!# @+ c# X$ @0 @
Let’s go out for some air!
9 M+ m+ a1 D4 w1 ?E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 E& m8 G3 z' g; o
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& }+ D/ ^4 z: F* j" o
# i; |, l1 { d3 b- v/ _105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 o, n& B ^3 [+ [% k* H7 v) g
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
) h' p) q6 j, o5 L: C" a. q# EB: Get that gun away from me!% c( E& @7 o) A2 Q8 D# B$ U
7 V& N/ O/ k9 S5 B4 K+ A106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) I9 i3 A. L) u5 mB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ \% d, f% D/ [4 I0 q6 e: x. U
# O8 S2 n/ ] |3 J; M107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 M: z0 t9 ]4 W) o
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 W( T1 c, i O% @6 n* F
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。7 k' z" p4 \! S" w# x
$ o" n1 C9 R" o0 a6 ?108.放弃吧! Give up! * \, q$ j8 ^" _$ c4 ]2 A7 h8 V
' H8 J; C, H% S5 ]
109.太神了! Cool!
Z O4 W3 @" M
- E+ U& Y* d3 I/ W+ t+ a2 T1 A110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
, _- k/ J$ G6 d
: ], b3 w& F, q7 K; J" g111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' r3 j0 L- R% N9 ], |, t
注:有些用Beeswax代替Business。
! V1 j) N0 |2 d3 q7 [: [1 X8 } B5 a9 k0 j# M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., X+ F! H( q+ k5 R$ @
' o5 m' v; b6 I# z6 ~: B0 H113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard. o' T0 b! x. W, d
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 K7 b5 c* k4 F( y$ U6 r注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- a4 j! [1 g5 s0 Q: C0 p. C( w; g; P" w+ M0 W( F
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 e- Y/ u( m+ J9 U; E* S6 W& Z1 F2 ]3 S m1 z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
; t0 W+ G+ y" P+ b# M2 x注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, x# j+ `- U7 {: _5 g6 C _7 Z6 P# M
* m; @+ K8 s# B. | M115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' g9 A5 r y' w2 f* Y1 S! d, e9 u( |+ f
But just don’t bother me anymore.
8 U5 g( o F. g P! ?Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ _( Z0 A# D& o9 o; t注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# ]. k) A5 A! F
. l. `* ?8 e5 T116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 r0 G" o' X( _* G" C* w- o
B: Not much…
6 a% ^6 u9 N4 z5 e+ s" P. [ G: x- m) Z* q& h- F2 g0 Z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ V% d1 h) H3 o; b6 x3 S4 s
4 I8 C7 t0 N$ R O8 ?! e! i5 F
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 i( r; D' X# D |3 G, ~
B: Maybe another time…- u- g( l3 b! R
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 B% |) C. \* l% `1 L& e; \
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% w" X2 D" Y* a* Z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 i |8 a K/ h
. ]# b8 U+ t! Z; c; a119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.: z5 u( ]' G. k: x' r$ X6 K
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 ]/ Q1 T+ ~2 A: O( B5 h( D
7 G7 u' s* N: I* Y: h) F: X+ L
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: y4 B; k( S3 R6 |2 t: y3 X" i3 Z6 y+ a/ x% L! @% ^
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : c, @( r( n o# o9 u5 q
* P* {- ], J: m; t
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# [& T6 O. z/ |; G3 k- c# g: X1 Z6 c' n+ TB: What for? You already have a Ph D!3 `9 w- }8 F- @6 L
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 A; J2 y' s; `7 D4 w# P注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* k8 j3 {" O, s0 Z3 x* M) y2 r3 H
# o0 b& q3 F7 g' X& u b: W123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 p) T+ O# v% p6 u4 E
+ B0 |8 B1 y- l7 a8 E! R5 Z124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- k6 S' _+ `$ ~, I9 _5 u( H% sE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 M0 C. H6 j* }) e Y
* k, G0 U, g( P! p# r% U$ F3 x8 B125. 真可怕! That’s terrible!
7 h1 w% ~' A# K/ d
* t. a- ]1 n7 u5 I5 F( c126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
# J: W; f4 B. p) v* E1 F8 C& { F' F$ t% L1 f s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& i" Y: J1 z. U4 S; t( f$ B6 i5 r/ j6 E' _2 c v. T1 i! V, F& U: `
128. 不难吃。 Tastes good.
8 ~ {, E9 E( G" H; w# _ |, V) j3 {
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!0 L$ s+ Q" i6 m0 E V2 H$ [$ o# J
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
! U$ o9 h* E8 I" U* I# p7 e0 r( t
( K3 Q* C6 ~7 A/ \! ~/ y9 z4 c130. 得了吧! Come on!
: {8 }$ G! j+ I. E7 n+ d% c' o; }/ h9 m. a( Z
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 ^% {, ?5 {. I. Q7 O2 g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
. E3 M* ^ A; x0 P: _$ c$ z# A* e5 j
132. 猜猜看! Guess! & o) B7 ?0 {; i' I# f, {' C
; Z' m2 c8 Q$ G7 t5 Y133. 这简单! It’s easy for me!2 b/ F7 E+ U e3 l& r/ ]8 R8 T
1 S% \/ E5 r% R" i* p; X( s; m
! B3 f2 V' r! M; Y" g6 X4 字篇7 h6 v$ g3 |( N& _
) M5 \6 ]7 m! z8 ?134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
* L. Y4 X9 M1 q6 H! H/ R) H d6 |* y$ W' m+ |8 a8 h* R4 l; S
135.长话短说! Make a long story short! ~, T% | ^# n% h, }/ s1 [
; _6 N4 p. {5 l+ o136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)+ D1 G( d6 V) Q! \( l; _) ~
: g! `+ e, ], a1 f; h0 X137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " F \1 a8 L' v1 N. ~1 V7 M
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 M& W2 b4 N! b) d( r
) Z' |! r' g1 Z Y7 Z138.我尽力了! I did the best I could.
$ N/ X) k& [8 V( a7 @' X: i4 C9 X5 ^* J0 n' Q, O1 V2 \/ T2 U" C2 d
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " P4 {$ _1 ?3 C* U, a* }
5 a' d' |+ `1 x6 g# D! Y
140. 半斤八两。 Same difference!
# u3 e/ }, c* Y5 X2 W3 P9 x+ `0 O; L1 W9 W4 R5 o; _
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& i5 u$ @- v4 R' v( I' RE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ `/ d4 ?. l; S' I. I/ qIt doesn’t add up!0 t7 P7 e" g/ V3 F2 j+ G+ l7 P3 ~
3 X- F* Y. c9 L) Z5 W- O6 g
142. 知足常乐。 Easy to please.- [, c4 K" N& C; q, |; }% i3 G
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)* M5 z0 j0 _) o& q0 T7 Q2 d
4 I( W* e; p9 o* T5 i- E6 O% E
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
$ k2 y- e# C/ `& M# be.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & r3 F% v ?3 J5 g) o: u
, U& H3 L+ c; x9 ^
144. 小气巴拉。 Scrooge!
5 d* Q7 l0 H+ H, R4 KE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, s6 j. p* L; T) J/ Z0 ^2 f
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。9 c7 ?! i0 Y L6 i J- ]8 S, C
( E0 c3 B- @) I% C! ?0 o$ [145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, Y; H/ J) N2 S" W. fE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, l; i1 @+ ~+ d( P! a A4 h( B7 Y8 {注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”) n; w# ]. f; Q- x' P9 j# F6 m: o
+ l( B3 S& ]9 [146. 在说一次! Say again?
! i. ^# r$ s" K0 g, X& M注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 o3 P! k+ F- A7 H# N: m
9 W3 U3 X/ r' M+ o7 H! r& b147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: \! G& _5 K5 H
9 K$ V- H) ? Y148. 岂有此理! How did it come to this? 0 \- Z) k0 Y8 ` R* t, H- S, c
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 J/ f0 T+ o' ^0 {" f* _% }
X" H" b m8 S149. 脸皮真厚! What nerve!
$ \! D/ P- R/ N+ d! e; o1 ~E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
" Y/ L; d* f0 |% E4 {. o p' ~注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 [+ ]3 y |3 R, k/ \ ?$ R1 |0 \8 e
150. 你急什么? What’s the rush? $ W' U$ H& D+ T8 a$ f* \! b
: f& s7 y* }8 z151. 没完没了。 Will it never end?
. L( M3 F+ O% O: \& cDoesn’t he know when to stop? F- E4 W z9 e9 I4 f
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: A1 j' N3 ^4 O/ K5 ~! n' ?
+ p/ [$ x- V% J! f4 m
152. 太过分了! That’s too much! 3 Q/ o4 j0 Q [, {2 \( \( w. J
8 D- d. q* P' f3 K8 l- P153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ m" ?) M! J( Y& y( N% o" {) t
' ~- @: q7 Q4 z+ p+ P; n154. 死都不要(干)! Over my dead body!
% e. C+ R1 D- _: ]注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" A% c. C W& d9 W4 p; I
: D8 ^- e; [8 h155. 真没想到。 I had no idea.
2 Q- t9 a! V, {- I( d D0 Q) N& a! ]+ ?' g
156. 我的妈呀! Oh my god!* H) F; f% @% w+ @
7 b# I6 A S6 j& u2 k& u157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . r4 O. [, x* k2 |+ r# j- a
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) t3 E5 X0 B! F$ d5 U# a' I5 H" _1 W) n5 Y- l/ M( m5 T6 [; H
158. 常有的事。 Happens all the time.& Q( L& }9 ^+ c0 @8 K7 F8 E
% |. z4 M/ N7 d" C* P4 Q/ b& ~159. 你真没用! You are useless! 7 Z: h- Q: |2 d0 x
! y2 V5 m. @" a8 r160. 真没水准! No class!
, o5 `! G$ }- M( l% a4 T3 ?注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半7 X$ \$ I1 p5 N8 o! x ^
- t) m0 e0 Z& _9 j是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 d2 k# S& p! r$ P, u( Q0 i
7 t: u! F: a% z* i/ |, }3 M161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 ?) s# r$ Q2 T* o) Y5 W; \: A
7 Y4 p3 ?2 w. G8 B1 L( c: e1 \1 s162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " p3 ?" n0 r+ \7 ~, Z9 ^: D4 M0 U
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- `/ Y: l, _: t/ k) q. V7 _# p$ t4 c7 b7 g+ L% V7 s
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ B' R @+ C# o5 i. N0 F* A! E( i8 g3 S& l
164. 想都别想! Don’t even think about it! - t- Y. B7 Q; s) A1 @- y+ S
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- Y' d6 l. Z3 k6 L+ Z! U8 Y+ _9 k/ o4 O6 a
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 S: Q8 c& r9 c
What happened? 一般人常用的句子。
R5 w5 E }1 q+ Q: T
/ _- G4 `, `4 V6 b C6 D166. 这也难怪! No wonder!
* D7 i# T3 @( J/ r5 C& r* B& e$ _* Z+ u8 V! @5 c4 s, G
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% G! A2 r( e0 `; B
9 ?- C2 T3 }8 J$ h/ s5 }+ m
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& h0 l9 Z+ r6 `2 h注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) z" w; a3 [) [ }0 x
7 P/ G( w4 g2 W- m8 I; V; m2 q5 L169. 没日没夜。 Day and night。# I8 I# h" f% `
1 I3 Y6 U4 }* V/ f5 h2 W170. 一视同仁。 Friend or foe…
, n! D4 Y, _6 ~/ k( F" a7 H8 d& JE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 e7 v' I J! ^4 Y& [
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, P: c; U) B A" l1 V% s& m0 U
; G7 ^' G- U4 B& H8 {" H, i# U171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 V+ _- G. a3 d) y. nE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- O0 E1 L6 E# L4 W8 V8 w( U注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# \2 h3 o' U9 V% o2 {5 w3 X/ y( |# W1 h- G5 {9 B
172. 正是时候。 It’s about time!9 H- x' m) g+ |, i3 Q
7 z" E3 G" K( a8 u& d
173. 真是经典! It’s a classic!% Q5 G o; n) v
- I7 k# t, \! \( Z8 e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( k: u, ^' Q+ p7 K4 l4 W% B/ h( ^
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) m. B+ D( I# L! O: {9 ]5 H+ u3 w2 }* ~+ _( L5 m
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # X8 c' B3 r9 C( t6 x2 N
. H+ T+ N7 t$ ~5 O8 ~, _8 H' a6 p177. 你有病啊?! You’re sick!
6 P1 k3 _# _ _: C9 m( z
, Y( a) |' R5 [ Q178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / n, n7 E* ?9 z/ e) k
6 P: Q- Z1 o5 _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 _; u3 L- H7 }+ O" U. r注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
2 C' o7 F3 s5 f2 m) k, a6 U& U# i. k, m' Y5 m9 \
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 M* T( {: W% S" r1 S! Y4 C+ G注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* N# S( v; ^! @$ }$ V对象的情况。
& V; c4 T8 [9 A" O) m6 _1 a5 k0 `$ Z/ u) w7 p
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: _ q6 \; u! ~; z* f# l/ H
5 |5 j/ m- O5 b R8 s- y# d, `
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . J7 J, y3 }; p1 f
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% E& L6 n% s9 C% a0 C% i
: V' I: U5 d% T. S183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 C1 R0 B1 {' r
: R! j- C& m* i( H184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 g5 Q4 E$ P0 q2 m9 B
4 U# G" [8 p2 N6 G7 u# {* d
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
{7 h. z% N2 K. ?2 L
; s. r" b: L c0 U: V8 C1 n. N1 `186. 搬弄是非! What a gossip!
& A0 |. o8 C. y. W# O% C# F
( I$ n, W+ E- i. y6 k187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ B: F+ j# e7 q
4 R3 N. h9 E9 }1 ?4 t$ d
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( `* k# W# M: P- w$ Z
2 h- g: W' Z, B189. 行行好嘛! Have a heart!, h0 k" p# d4 u8 X" F
+ m) B% b( H* Y: i; C, s
190. 没这回事! No such thing. , Y+ h, }# V* n) l4 q1 H
# a _- k% C4 p) m6 Z# W4 ]1 X
191. 安静一点! Be quiet.
+ b+ f! w6 q6 _( D. [8 ^7 D& g2 ~9 X4 _' a
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) u) K! e: z8 r3 j+ N
3 ?) B. b* W i3 r$ f
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. S4 P9 a) \& s9 Q
4 C! a& n9 t( R/ u
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 Z0 K. V8 D- f; x' a7 D$ {1 t
1 M9 v! F% o H195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
* @' {8 w9 q2 R* L; ]6 m注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 M* C* L1 i1 W8 l! N1 _" Y1 V
) @# j/ G. S! o8 M196. 很好玩的。 Super fun。% }8 b8 U9 f+ |% [
8 K/ Z9 s* C# C197. 祝你好运! Good luck!
2 A1 K+ D; A" H6 d) }
* w5 {% r9 S. n9 y. L198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); p6 j6 c( v$ g
4 I; y; S, a1 l# ~% E# z
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 V- M9 o: {# X( Q. v+ C# w& Q& M) `4 I
1 E0 Z G/ C5 E0 ~3 D+ t3 Q* u# G200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( f5 B/ w$ V6 `3 {% N
* J" [! e8 g" V$ P201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 p" {# l2 m6 j( `. c/ j/ v' c3 t! O
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 b9 ^" S5 L9 v- t7 _) C6 L& _6 D
* e5 q# f& n( g8 ~2 S Y, o4 n203. 别搞砸了! Don’t blow it.3 N/ P$ z1 R5 [6 Q
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ k1 m Q% x& k# n" X3 E3 @
2 h8 }3 E$ j( c) `$ D3 {204. 好久不见。 Long time no see!
( {' a4 D( U, b, {" R! x7 q6 e( r R* b2 E ?
205. 这样也好。 I guess so.
6 L' e" E3 M3 X* v, i( O
$ }+ H8 w2 v" H w206. 自找麻烦。 Looking for trouble. l) R2 L9 F; e9 ?& ]2 T& H
$ k$ R) ]7 S3 o( M' X) }207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
O, A1 U( v; y4 t" Q2 g: v: d' J3 |1 D' Q3 i$ I
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 D* ?% `; {( l3 r! E4 q4 B& |) b' z
209. 别来无恙? How’ve you been?+ S1 a% y6 x1 Z9 j
8 m/ H3 v) L7 g: A. G' x* U2 M210. 有什么好? What’s good about it?
3 |& t6 A; A4 \, s( z6 m注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。' b, c0 W: i) g$ @: y
# U/ O6 M4 X- P& l4 E5 Q T* u211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# g1 ~8 r6 H |
" ?% ^( v; R3 w! P4 s6 R: w212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); N! Q) p* m1 g. \0 {* G- I
2 x! H& y$ s" Q. J213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 n2 e, s @* H I1 n2 R9 B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 ], E# I$ a$ r- F$ r9 B2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 i" ]+ L" p9 c8 L7 B9 I( S; a! u+ }# ]
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 C: m' k3 R4 j$ C- a
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings), m+ D. A2 g# V0 r: L3 T
A: Saved by the bell.9 \) V M% |" Y/ I3 n
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
) `1 y. `3 F4 R/ @: ]" U$ L2 U! Y0 f* v" i5 N
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): `" Z+ q% j$ E8 I( ?- |
6 Q# d" g1 H j1 G, B
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). S1 |4 q7 H [
( W) o. N% s- H0 M- [& a
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" G& g8 P4 n7 [0 z( j7 F注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. ~ Q3 \7 @- }7 U: S K7 E* y
217. 求之不得。 Want it badly.
' I: ^/ D$ F2 ~. v. q9 ~0 TI wouldn’t miss it for the world.
/ F2 D' X, p f( c8 H注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“! f& r, R `* Q' t( T3 L% w6 T
% _+ [% s0 p' r+ r1 d {
我一定会去”或“我一定会参加”。. g0 \. A$ q5 ?7 i) @) |* \
: O# T2 |+ S# W+ j. [. `: E218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# d1 K7 j0 b; X" S注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" g/ y1 r+ d/ J/ E/ Q
( \: Z( B: i+ }! m0 `
219. 不如这样…… What about…
8 p$ S1 x% L, ?& U: ~0 q+ K' \! ]' K+ N' G( ?5 g5 e5 j
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& H u% L# z) }$ u; K* g
C' A, J: w3 U
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 y0 @( N) x H' L% `0 i% }
6 y W2 `3 X* i$ q" S/ Z0 i222. 我不行了。 I’m done.
& P& t7 R/ a! @/ O+ Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。4 J6 \( q3 L8 ?: [* v
; g/ `6 S! m: j( k2 ?
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' r! b! l$ @# Y% }, H5 C3 `
, x4 |- Q6 P5 D4 ?, A5 E
224. 看得出来。 You can tell. ( [! F, w* |- G
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: s3 f) y$ j) l
7 i5 E5 w) v& ]( I1 P% C
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 q( V) t0 k. ~1 B5 ~/ T' A( g
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# F3 F; B, a: ^. |
7 Y g( ?0 r$ c+ i
226.不买可惜。 Hard to pass up.
, b/ m0 q E5 i$ j. aE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 E7 Z2 E1 k: U# d
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # D" }: k* @9 ?
. z% C8 d1 ]4 Y' b, I, Y227.快去快回! Hurry back! ! b! U8 c) e! ~2 M' R
* g; w3 k* F. O5 s228.你说了算。 Up to you.
" G Y( L' ?0 }You’re the Boss. Anything you say.% k( Z' X+ t; L$ Z# d- _
+ P$ Q8 m' ^; k- G8 e. V. z, `/ B4 b- K229.放松一下! Relax! 7 d# R+ Q8 I# d9 O Z' W4 A7 u
& {, I7 }$ ]+ d; d% k' j, ^! u
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! h; n/ l/ f$ C! A/ M3 T5 k( H; u: N. t
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. r0 x4 u- T( ?/ v6 r! Z# G7 X, u) G& ?# R L! e
232. 我急着要。 I need it badly.2 ]8 E" H. l( T! D9 W: E7 ?3 d
' J9 T; X( X- Z# }$ H) u) _; ?
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 Z" s2 o! k+ K: \! U3 ~' R
: g/ m p/ @5 B; {4 g- u234. 笨蛋一个! Idiot!
6 ] k6 v% i$ h( L9 Z6 O
9 x$ @8 e8 F) u A2 R235. 真没礼貌! How rude!
3 ^% h( i$ p" y9 ~0 m G1 q5 _9 o7 j! g6 q' ?2 |/ l
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! C8 ^5 ]# Q, W! z) U0 C0 K9 Q
e.g. A: I can do it! Let me try again!
- _4 o+ O" t6 F, qB: You’re injured! Don’t be so stubborn.3 z1 L% P7 D( p m" _8 m5 q5 r( ~
; e; V! e* [5 I2 b0 {, s5 |237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' U) t" K) i" H) n" r! H w
Give me a look. (比较正式一点)! N6 \* S9 b5 E* R. m$ H% z% B
6 }; G/ G# ^: Z; b. ~# A238. 可想而知。 Goes without saying.
9 e# v. }, g( y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ _" ^0 w# O4 W8 c
D% V7 b4 O4 `7 l- \239. 气死我了! Makes me so mad! 0 J) d( B; j9 o1 O8 P' Q
Piss me off! (比较粗俗) Y* t/ K6 z1 i
" a% ?7 l+ _' G$ ` G240. 说来听听。 Let’s hear it.
* D/ e" L7 Q7 u1 n$ b/ I5 q9 Z9 y3 p- [% X; B, C7 t
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + |3 t* a: K$ J% V$ v
I’ve come to a dead end. & \: S, y. w7 N: `. h0 B5 i
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 U5 ]% ]0 ]# J! ?2 X7 H7 f. b8 ]/ I! N; q" ~. _# `; r" q, O" \( j
242.顺其自然。 Go with the flow.
% R5 Q9 ] d$ G8 ?. C) \注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! \7 y3 [& ^9 }/ R9 n7 i
O8 V" C# x: `, v6 U242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ W* z$ K' x4 ?( I8 T& T" F
4 z4 D9 k$ I' Z9 I h2 o243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; w% }8 ^7 Q' _- A0 ~/ W4 L
/ p O8 {% o0 F* h: E0 l) b244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ X5 l1 t3 n% }* r b: u/ B0 n3 i' g' _6 Q; N
245. 买一送一。 Buy one get one free. : {5 Y4 l1 F, }! I$ ]/ l+ ^7 U
, T) E' U# g! Z1 c8 k4 F3 p- w
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' W$ V; m3 B) n2 }. C3 C I9 q6 l, W8 n( A' P4 g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' P8 j7 u$ x* x6 F) O7 X& r/ n, P8 N8 }- i
248. 不知羞耻! Shame on you!
) V7 Q, l0 R# m" u7 C( Q1 B0 p$ V _5 S _4 O7 ]: g; p
249. 你省省吧! Save it!" v Y) z+ k* Q
4 P: ]* M! g @3 J. R& J250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 ^. a; y+ o1 M( _) p注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 | [* r* V5 e+ G7 M4 H
5 h: x/ s/ L/ x; E0 H) x: T251. 我支持你! I’ll back you up. ) M9 j# K" y( ]0 Y O
5 e4 E4 A* ^- P* m6 i8 T0 b( i252. 马马虎虎。 So-so.& n e% S3 e8 B7 }% n& f( j
7 ?+ p6 [* U; o) f
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# K& h# o# {, Z! C+ ?( @ E
* H- {0 g# W3 k$ d0 Q& o4 L# j* o1 y
254. 再接再历。 Work harder. " V& q' V4 k$ \4 V
* g. g; C& \' _. ^
255. 白忙一场。 In vain.
+ a- F* r, M& ?# ~/ P1 P1 we.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 E- y* f) b7 o. T6 _+ T& V& s3 ^( j" l
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 F- R' ]7 P, h. s/ `注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 Z3 x8 h, l9 ^! k' O
7 p* g' x* ?: S3 a257. 你出卖我! You betrayed me! 5 O8 f$ a( S4 T6 i/ Z- O9 [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% M* _2 O$ l1 t" {
, C- `0 L. L8 g- I+ C7 U! s1 {7 ^258. 一言为定! It’s a deal!3 I# E9 X# E4 ]5 U- ]
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 V8 q3 v' S/ t, K D8 c8 y) j& O4 C$ `; M
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 c q, m. p% x
& ?, m+ u ^; g! N3 h! q
259. 快一点啦! Hurry up!: f4 E* O) s. p" R8 _, ?% N
' `0 p3 N* |7 I# @/ j' ~8 i; P
260. 我不在乎! I don’t care.: o$ n$ D8 C5 i. }$ ^
1 `4 h' m" ^" B/ `+ ~261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% K+ k' ^% X5 c+ P/ w4 P0 \+ m0 S7 [ Z c+ X+ G; `1 z
5 字篇
4 \% n+ s* W6 V. \
* t/ H4 y! ]4 e& j$ Z, j262. 我怎么知道? How would I know?
2 {0 ^; k) \' B3 j5 E' U注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 g: ?5 F5 L( u) l0 T7 `
# {- G& L! C: J1 D6 T
263. 不关我的事。 None of my business.! r& E' I, x& }$ ~$ u
- B' [& r5 n! ^3 m3 ~5 ]3 n4 o
264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 u( h9 G- y$ K2 m! e& F6 U注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这/ M+ N" K% Q4 [, m. C! a* V
, ~5 W8 E/ t2 W1 k% W; {' t
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 h# ?* f3 L0 `* ~! P1 A4 V: H3 H7 w, I. y8 `
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!8 f, `( I. }0 ?9 h) m8 }0 r
Face reality! (较正式)" A8 k }' ~/ D* M1 n, C, _
' x. h8 ~6 j7 E- t
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 c1 Z* k5 t M R0 i% z; A- f& w" |# M/ S
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 C; W4 T; L/ n
; E( D$ W: `8 O7 l3 U, C)
3 S7 u) k& e( P: g; C5 K# |, n" F/ K( F+ S6 [1 A" Y0 s. G
268. 包在我身上。 You can count on me.
7 M7 T/ s* y1 r5 p' I7 J7 V, p+ X) `+ K" g9 Q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! n& o/ M) e$ l1 p
7 x4 N S3 f- T1 x270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% F }) b, Y, B+ ^8 Y' T
1 E% }& n5 w! j) O. V271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
p) u& f$ }; s$ N9 z2 Q9 }! G3 y& r
# p5 a6 z! r+ \; Z5 @" t
% \% p& ]4 n- O3 ~) @注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 L0 j! R1 z; U- M5 b% H# ]1 E5 ^, x
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 M* t1 H4 B: O
+ f4 I3 g; J! Z- t: J* F. c9 @273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# f; ?4 N$ W$ _' h
% G3 S. c+ o! q1 D/ |, k& e274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
! V; p4 a3 B0 P" n9 i
, w1 ?' m- ?# r& T6 O" o( w" q275. 我快撑死了! I’m stuffed.
4 \) [2 J- ?" ^+ a, Q
# t% z& h, o( _6 I: k276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) `1 p. t0 b9 r4 Y* n
- i0 ?8 D- l. a' d' z! K* A277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; @# O# K( X5 ]* @ ]$ Q" h; [# Y
, m L! X% C+ D- ?! C278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: V8 p4 A x' Q& ]
& }, o; P2 ? }$ P" e H% D8 x1 U2 Y2 A279. 有什么关系? What does it matter?
& [ ?& h# Z+ j. A注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& L' d6 y5 y6 q, h. w* P" W7 e+ D
( m* [8 Q2 g! O+ b6 U+ v5 N+ j280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 e8 p. ?9 q. f- X" g! v9 ?9 B2 E# P8 k, N5 a! b
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 2 D$ t; W) ^1 q P% x
& Y9 W! I# X$ y; [+ C S282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)$ i1 s$ i' v; b' q
- P" f* m% j9 n) V# y! v! ~
283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ N" v; W- `3 I0 r2 Y) P- i% P( z
1 P9 w$ k5 Q, \4 y: e284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 x' _) i' _# c4 @6 g" H注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; R! q6 w) s+ @" M: {
& ?4 c) r. ]# v285. 说点别的吧! Change the subject. " n E9 ~3 w7 \5 H2 ^
. z! Q/ x! `4 X6 I
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% N2 V7 [/ E% \8 ]6 t$ s
' }( u( S& h, o+ J. o2 H, @
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 F+ s! [( @5 U% C; `5 m+ E( N! z* Q- s$ X* G( o/ }! V
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 @7 }9 r/ S; N% m. b$ b, K9 T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 R" C0 `+ M6 }2 m7 G9 m& u9 H* A" W0 c. e h
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)+ w/ Q; q# L# ~8 @$ E
+ l8 `! Z+ |# C( m) i$ @290. 别放在心上。 Never mind. 8 P4 }0 A* ~. }8 v6 T0 ?( N! s, U
) y4 y! _3 R0 y+ Q! Y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) X; ^9 A. }0 X, b! l4 Z/ ^6 Z) \ K- b7 @
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; r- W* w' p. p( z
$ q2 i9 f( }" I$ D
293. 我走不动了。 I can’t move.) `: I% K* h4 o& \! i
* }, y- A6 U# M0 _8 {6 A6 Y294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); L" p \% }3 c5 K
: d U9 }: n7 U, |6 I. h2 M0 ]295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 g. l. s- v- }$ f* s4 i8 w
' y& e5 T P* N8 k9 W296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 v& C9 L, s% I: b) \
! O' ?+ C5 i- y297. 吓我一大跳! You scared me!
! }3 q' T1 m3 \- h/ a% I6 }5 @; |- p$ |: u7 g
298. 你想太多了。 You think too much.
5 o8 f* P, l! J( _* q" d1 L3 F: z) {* z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 9 u2 r/ w5 K1 B4 y3 j
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 U7 h- {9 s% `3 `" T4 j
0 k+ I8 _) G( K8 u3 [300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
- k# k# Q V/ w, ?$ O6 c& i; ]& DGo overboard!! c+ {- y& d- u8 O- S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|