埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2323|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇" I& i; D/ S# |2 d4 m( o
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 L4 `: d8 J# x$ V1 {
3 K8 f) k6 i4 z$ C( ie.g you failed the test? serves you right for not studying! % @6 P( `+ F7 b; ~; X& `
5 ~9 ^" [6 U' I& H5 b
2. 活该! you had it coming!
* y/ r" y$ D! q' i( Re.g. a: i gained weight!/ D# l, n! a8 `
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 q/ e8 V6 `8 B# @( e
6 w8 m- i  q; Q/ q
3. 胡闹 that’s monkey business!5 P' [6 `2 Q$ V( k% F
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& d7 ~6 S: ^& @
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”$ t5 l) j7 s, j7 j* M0 w+ i/ _

& u1 i; o( o2 y) D! I$ \3.请便! help yourself.
' H: |3 W; W. a. E  f6 n& |" ^; [do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 C0 |1 M, Z2 p( l! |, e: O7 q

/ @% L, J/ n# z0 ~8 H4.哪有? what do you mean? not at all!" `, n4 e, B" @
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 f0 E6 ?! Z/ `) J, M
all”,表示你在否认对方表达的意思。1 r: Y- Z0 q; f5 i, s9 ]+ D
+ J- ~" f6 F! l9 f% r
5.才怪! yeah,right!
8 t! Y* p+ N1 Bas if!
4 b0 b: r: [4 ~0 {& w7 g+ B; `e.g. a: today’s test was very easy.
( Z; T9 v2 n: ]; vb: yeah, right!
% @% @. `; a$ A) n. t# za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 ~* b( }' S! ^4 w2 w$ E. b
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 M- X- X# E% |2 `  u5 A7 b, F
6.加油! go for it!) G/ P( B3 f* \4 u* e9 ]( @- p
e.g. a: go for it! you can do it!( a& `4 L/ ~. }) S4 Z) Q" P
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% r' h9 U  L2 X' z4 V2 A* S

2 D3 r: ?  Q* O* i7.够了! enough!, _/ _  U4 [  c$ G/ ]( ^
stop it!, G/ W( d2 ^$ K; Y4 W
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' F4 G# g; D  W2 ^8 E7 V
% X$ E' |4 n/ y2 O+ E  F
8.放心! i got your back.
( d/ X( n9 H) s% p" j* S& R- ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 G; @6 j# f( D+ t注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, d# Q/ [. w" Y3 z; [! L
人会常用,女人反而较少用。
1 m9 t0 _* ]- i$ I
! v5 `; ?. W7 U) X8 A9.爱现! showoff!! n4 j7 O1 m" S9 R8 f# b( k
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' W7 G+ t; j  M1 K. u1 G* Q0 Y注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " R, F. ?% P0 W7 d2 P
4 t) ~* d' ^  l$ Q
10.讨厌! so annoying!
8 {& a7 ^8 |/ W/ N2 C) p9 l7 [e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ ^. f: M: j7 p' I

& m4 N7 x+ ], k9 ?; [* S& v& p11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( ~! o9 u0 ]6 M; K% i7 P
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, {9 n3 b6 m" S

2 j8 A  u* k) a2 Y! g8 I& u. N3 p" K12.真棒! that’s great! $ j! p, m+ C% @
  X$ Y& k2 W6 c
13.好险! that was close! ' ^! S) ?' B, ]9 E5 e; r# E
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% r" H' H( g5 |$ {注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 E: S, B+ s' W+ E* i

  P' C3 M# \) h! |" |# v1 E14.闭嘴! shut up!
4 a/ V; ]/ B; W
" p" G' P0 Z% X  d" L* c* O15.好烂! it sucks!
5 I- M4 B; t! L2 Je.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ m8 u* ?/ e. O$ H注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 g2 }; X, X* P$ F
- H* m$ c$ {! ?3 J% b2 P. r16.真巧! what a coincidence!$ e& C/ _6 c# @

% F3 i* i7 y6 v+ {0 ~17.幼稚! immature!   `3 ?3 ]4 s% H# n3 C1 a
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; \5 I/ c9 U: L* Q
what a baby!
: ]% N5 o6 n" Z% Y& t+ H* M& k2 V2 |e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# L/ }0 X  z! r. H; m% D6 p
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ e/ X. W  O; ]" q8 U- d* T+ D9 Y
; c+ _$ {4 C8 k4 s, _2 I% `18.花痴! flirt!4 C) V" E1 c( Z* D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。; s2 _, R5 d0 |. k4 g6 i7 J  }
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 `& `4 ^/ h/ l9 w
7 B" \% o3 _  p# A5 M4 ^& y
19.痞子! riff raff!
0 X1 G6 w3 G# b# l; Qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 o, E3 P  C4 W% T0 [真是一群痞子!
/ {( B3 _. W- S$ L0 ]6 E' k注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" X$ e% X  |5 _4 T& C1 R! U% B7 [7 z2 i* ^( J) K
20.找死! playing with fire!! D+ o' U7 H* u& p# [% J# K' w% B
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 u; K* Y' C3 [
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 f; a  @5 G& }21.色狼! Pervert!
) O2 b) w* c9 f) `% b3 p% L) ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - j2 v6 T) e- u( L* e
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 f" N2 T9 G! c4 ~/ k3 R
“You are rally perverted.” 。* M6 O5 g1 }/ {4 a

: L1 X( N/ G) g- k22.精彩! Super! % a6 |6 @# m, a2 J% `
e.g. A: Good job. That’s super!
) ^8 e+ b! ~7 \; B0 Y: Y$ o注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
- E& }- d1 W; y9 D0 O* Y. H6 L+ Q* W( W9 ?( G  Q
23.算了! Forget it!
" }2 a. x5 E4 j9 [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 m# g0 l! T; `0 z3 ~) P# y
; e' w2 k& O7 M1 v$ a+ V) H24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 g( u3 I/ I6 f8 Y+ @1 @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& a1 v' q+ \5 ?2 j
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* v/ k) G9 B7 n; ~6 Z

6 T. T3 v8 }( W( D25.废话! Bullshit!3 u$ ~0 i* s5 }/ G- f
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- _6 U* R- X6 @& f* E. O
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' R* ?" ^, @, i2 V- G- C: _6 r

8 x6 A% \  _7 q1 |& i3 t26.变态! Pervert!
  P5 C& D' i' de.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 M$ ~0 x& D& B* @
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( W& s3 Q7 ?1 t. E' `
6 r9 K& L, V: Y  }) I; o& Y& }27.吹牛! Brag.8 `# p6 |' R' u
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; N" ~% B3 m# G3 n! o
/ t- c- e0 `! K* T28.装傻! Play dumb.' e* I: i+ T+ J* _! q- m9 ~
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) `7 W( k3 U. F3 V! p( _, M/ X# @. T4 X* X4 c# H
29.偏心。 Biased (prejudiced)。# B' [$ S3 M- r* @! X; b
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 e+ s1 T( m* G- U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 Q2 [0 z& ^( \8 }- W3 y: ?( [! ~
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 o0 X2 y! Y  w+ R8 ?5 T

# e! R: b0 M# x! W, x  ]30.无耻! Shameless!
/ X- E3 @/ E& D5 Y2 f0 }0 L3 Re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; Q8 x& w' K+ e% z' b9 ?  F注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" l  p: d) ^* C' F
( ?" J% c6 v: r2 V# W
31.你敢? You dare?) t1 P+ f; |+ D0 V2 X" D; {
e.g. A: I want to challenge you!
$ U. ]. j7 }# U: v" VB: You dare?
' c5 t( t  N: W% h1 r: K
* z, c3 I/ u+ m0 X9 k, D32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 W+ y/ m$ e) ze.g. A: Let’s go for a walk. " E9 T% I+ b4 b) J+ y1 [, D! ^
B: Sure. I approve.2 u. M+ ]0 V( L) b8 F2 \* }8 W

( d  h$ w& V- ]8 U1 L) s9 v33.好饱! I’m stuffed.' }0 ^5 Q8 G' B: Z" c- P/ j

& ]/ m& ^' A! ^+ `1 h6 R3 ?34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 s! {0 B: O* B$ S- ]9 R: Y; re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 ~# N  @  j/ N6 v7 i$ \4 m

: D; b: C, G# P35.成交! It’s a deal! $ C) a& s0 f+ K) D) j

" f$ E3 D- d- d! n) q, m/ \36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. m0 ~  L8 J4 {2 H
8 C- E3 B; L* Z  I* b3 I, \3 字篇
* h8 i1 x# v3 W9 L# o
/ d8 c  w$ t6 i$ ~) `37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 [6 m& G8 w$ b* j, h6 x2 D7 A- ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
# M. M* V3 e. x- k1 F: w, n不会吧? No, she’s not like that, is she? ) h( O- z; \/ O' B& U: F/ o0 [) A0 d
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! L1 e3 b" h' q$ t# T
不会吧? No, it won’t, will it?2 t( _7 F0 y. ~
e.g. A: He may not have much longer to live.
  D. l& y  d) N# K' wB: No, he won’t die, will he?
: x9 b* W- v% n& y2 k不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 T3 m! o# C, G8 ~+ O( \9 H
4 T9 V% Z/ g  J* [) T$ a37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
. y% d  N+ b6 me.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" ]/ u8 c! |, l% C# m5 C" GA: I won’t tolerate this in-fighting! ' P! k- P3 |" w( N/ r) T' U

) ?9 W( _# @: j( Z# g/ Q38. 狗屎运! Lucky bastard!
( V+ f7 V2 k* w* g5 r3 v' Re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 P6 J& k8 V. h' |  O! V( }) O
1 W9 f: m& {, x( j4 b* O+ K! J
39. 没风度。 Crass
4 g9 h$ E+ `% o8 C% Q5 \8 Q1 Ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% Z& W" U6 Y- C' H( v% o
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. A4 U# W9 h, o. k
1 t9 R# t+ \: T! B) z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?   x5 y( G+ k$ [; l. d$ Z: \4 y
B: So what?
, Q$ [' X) |2 e, {9 B2 I你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' U0 ^, W- ^0 x! P: t
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
5 |2 {4 f. S4 {3 S6 M# c8 S, I& B6 J  j1 Y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
. T4 M$ d& ]7 @# p+ _1 bDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 k$ y7 `* j/ X; }注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
7 G, V1 ?' w3 U' n4 l- ~) g: Y8 Y6 ], d+ a+ A8 P- H% }( B
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% ^. D2 e6 M' R$ U注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想  d6 ^' R  b8 n. i; Q7 S  o" r5 \
(你再给我试试看!)。8 c2 T9 o0 Y" {
! J+ P, J8 |; A* }: P
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' F! f6 ^8 \) d6 B8 G: z9 `
2 Y$ L7 F  g" g0 ^3 ~8 k43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 X/ b9 L  n5 g: u3 {  U
  M! {) _$ Z6 Y  t7 i! ]44. 考虑中! Sitting on the fence。 % h  s! a! m8 k# W
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 M+ _- p, K7 V0 `2 G0 U& P8 t注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ [- P5 `, C7 L/ N) [$ X
8 b* B- q5 x. a' N! C) y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : W& E7 S; @! c! F+ ~/ K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 x# x- @" N0 V5 Z  P: x- {, J
6 }% s. }0 r( @, J3 ~" S: ]- n/ M+ A/ a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ q8 t3 ^, ^+ p5 k0 X2 `注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 Z7 [0 ?; g8 l1 o. n

$ x3 T6 B" q- l1 @) G- s4 Y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" l" C) f; C; p& o- _/ D
* q. t  [/ M6 y: [
48. 再联络! Keep in touch。- ?; E# y' F+ v6 {
# ]- f% b$ ~8 S7 R
49. 干得好! Good job. / Well done!
, D- x5 |& B/ P, `+ K' Y
  j, I; B0 l  f! w# s  |% l50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- H$ _  P7 @8 h* c9 E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 b) [! t$ u& Z! \
: e  q' a- b9 w- w
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 v) ~! v/ c: ~' I( o( z6 N7 O! [! r8 A$ P1 \8 c
51. 看好喔! Watch me! 3 {3 U0 v$ K* k" j; `
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) O7 h1 x' H8 `3 }
* V) ~( {3 \7 f7 [9 r52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 }" o  y; Y8 \
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ a8 Z* @; V$ S+ u5 ]# E9 T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' {3 d/ _# @1 {2 ]5 r6 s4 [2 O/ J
! u* ~6 h; p& M53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 _0 p0 J0 i7 _0 Q  [% F8 le.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ' b: ]5 d& a* i" d' h
注:说这句话的人有着炫耀的心态。- ^- \& `4 s$ Z/ S9 P' p

5 |' x% Z( c" c9 ?- c: i6 L; T+ V54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 l! M6 u5 V4 j3 ]7 L9 ^; R注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; t3 Y2 |& W% E

9 ]& q( E6 T' b8 l6 W55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
! m& b2 A0 U4 A" B6 Z$ x. W: R# W" c4 d7 b/ ]3 e9 k
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, a$ ]& }4 Z3 v. T. x& u( \$ O0 R; R* W& G& c) \5 r+ g; {6 t/ p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: Z: j$ q% b5 k+ M
( C- `: ^* o6 a4 {
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ t7 s5 \. F8 C6 h' Q, S注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 a! F4 [  l/ \% e" y

$ @3 T2 W( ]8 R5 @, ?( O59. 你真笨! You’re so lame! 4 p: `' l* y2 z, E
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 m4 l9 h  F. Q6 _" R/ s' s9 }
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
0 y$ ~! O! F7 j5 x7 ~5 R; C8 g, f0 ^3 h5 H& {% w; a
60. 并不想。 Don’t feel like it.
' U; t7 ?( \  q9 G* g8 L, Y2 A# me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 w4 A1 h; g( d) e7 R
B: I don’t feel like it.  T9 B( X( u" Z8 U' D. T

9 F2 o' i; g& ~3 l1 j4 }+ }: E- ~4 |, v) r3 M5 Y
61. 好可惜。 What a shame (pity). ' R. }& E1 G( u; w8 t% _
* X4 N# q3 P6 l# p& m6 T: _
62. 随便你。 (It’s )Up to you.( k- ~. x, t: z2 i
Whatever.! D  A8 T" c2 j3 G( h/ O

! Y5 A# j' \6 J; }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 `6 |5 t/ G4 i- M9 m! Y) g注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 }' ~# M! K' b
  z( ^1 U3 h9 C/ {8 o64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& X4 q0 Z0 |8 X0 F' R) w, @0 z% ?& H; r/ `7 U2 X) f+ @
65. 分手吧! Let’s break up.
" x, _3 h/ m) i4 s* n" P" }+ h; Y+ Q9 t* Q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work./ W" H! F2 J! X* l- e
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 g: R$ i3 f) f: w

. k: S2 ]1 ]' o: b67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 }5 y6 j9 V1 y$ u; r
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。0 A; Z5 |; D% w+ s4 g

) ~! a- @4 r4 g. X) S68. 别管他! Don’t worry about it.
3 r( d+ O6 J, E69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 ?7 [5 ^, d8 L% AB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 A, r  C" N# i6 L  a- \E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 \& j* `. X1 C, ~' K6 bB: Don’t play attention to it. * {) [, K, ~, C) |# K
What the heck!
& h3 V$ G' A7 P/ O0 k7 H1 \" sE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: C5 S/ a9 }1 r- d0 p' f& mB: What the heck!
( C5 ~! ~) i* ?, o& v1 m8 ]* }注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 ~) J! f5 ]* T* q" K7 Y69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?9 T9 D+ Z$ [, X$ h3 J
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 _+ x6 w" P& N; P# Q9 g* K3 P9 s8 b/ u# S9 f, ^  o
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 Z3 c4 d+ b3 K! c8 q1 ^

& q' [# B5 r: D/ t8 S( [71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ e- v( q" |6 m/ p! G
* ]5 z* o$ w% }6 f* ^2 z
72. 很恶心! Blood and gore. 0 N9 f) a% K  R: f- ^! Y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. P6 W: m$ Z3 s
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!/ o& F0 o$ y5 f
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 z+ q' w" `+ p6 D) }: H& W5 M1 N" D
. l* {  a1 r$ ?: n+ |
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' Z- P4 R. u4 t$ }
Do you get it?9 w, B7 @# S2 v2 x* i5 ]. [
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 i3 j3 Z9 \( F% |
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 o. v5 b! _' F% R0 h. e& PYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
$ E9 r5 @) ?: G4 E3 P8 g3 k6 y% ~: S0 x; W
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: k: M0 v) h2 i注: Pretending可用playing 代替。
: N% R% H+ y8 u/ N  z
  y6 w3 _/ y" e* @! O75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 L+ _+ o# j7 |" o6 c1 b
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: ~$ K7 f, B- D- Z5 Z" v9 b1 h
# j% N9 I' E& }+ ]
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& w) V2 O. U3 ?3 U7 q& {B: There’s no need. Forget it.3 M8 d4 T9 S4 ?6 y
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 K/ U. p: K4 o" T
4 [; o6 k1 Q3 T8 x
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ Q% F' P  I8 |4 i2 M; Y) F: t2 h

; a# o0 ~' }" {  ]5 ~# [# ~deal with it.
0 F* I' X) [$ R5 v9 t* lThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) F& b8 }8 A! v! R' x" d; z! |$ T
B: That’s typical. , ^( k! b( x2 n$ M1 k

9 n1 t/ ^- g' F78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 M  S  d5 h( {2 P. D* Y" k

, I+ z1 X. w" H) ]" Z79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: z2 A8 c+ i. ^& ]7 h, c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 U) H; t1 o' s8 p5 g& f2 n
6 ]4 Q' A( r) S2 @& x
80.不赖嘛! Not bad。
7 _& k$ B8 q7 i' q# s% Z& Q9 z7 g& {  }" x% b1 p
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.. w- Z; @3 d% M( Y  }; Q/ i/ h
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 @5 f" y5 c9 w1 N
, k& X4 K* n% Z3 L, p! L& y' Y) x, s7 l
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 }8 G4 P/ ]: |2 ^; `Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) h0 h5 ~9 U. A' _1 ?+ l% R+ e" V  G; z! E7 F( A( F5 V4 u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 K* b4 U* J8 o" @: e8 z

2 \+ D% J) z- @. ?) O4 ~84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ L' _4 [: i# U. O
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ v9 H# ~! w- g4 y8 R! o  K( t2 z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; [$ ^' L+ v% \0 n- R" f# z) _
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% B& n. \4 `: @; W, Z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- F( z- a3 U* a9 {

7 Q# L( z, Y* r) N86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, W" b4 y) P! ?3 b- p/ Y! X( F! tSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 A3 o/ j4 l- M7 A' D- j, d) R! ]
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) K& L. h7 f% o- x: [

1 |9 O# D: N0 ?, w87.干脆点! Make up your mind!
* ^$ @$ U) E3 H+ `E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) |( Q) P% k! B& X/ |( I# n- Z4 ]4 I) e: j7 u
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ V% I" [6 y( z: L* }! t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" I7 [) X! ^( T# \" ^& {* i
- K7 S  I: V5 q' x8 Y! p
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. + `: ]! R- o( T* |4 ?9 q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
* K& O0 F% E' m/ q" r, U6 ^5 S; Q$ Ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. C9 [* @, v9 D注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* F( z' O8 _! W( h+ S6 X6 B4 }coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. Y! H0 q. \9 _4 W; ^+ [1 @1 X# M

- \3 W4 Z" c1 Z, `90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. . [2 A# M" }1 i, v: v8 j
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 U/ }* v! m- s0 |7 e0 BB: Forget him. I’ll take care of him.+ Q% u3 |# a' x) ~8 e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
" ]: t" k( |; b1 @- I+ i) _+ u! N
- a3 l8 e4 C- D2 n* {% P# S; Z. P91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
/ f; i/ @, p1 B$ G5 C2 g$ H# t9 u! A+ o- I9 f  n
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?( @7 |) b' _; m5 p
Says who? E.g. A: They cancelled our show. , H0 H" ?8 t( t% L, s3 b$ \- ~
B: Says who?9 o7 U2 J, G9 A3 Z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 _9 h9 `) M% R2 w8 Q6 T7 x0 I" J  Q
8 O  J6 E7 Q/ g7 P6 }3 r; Y  y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* Q0 q5 G1 S& \7 T/ ?/ v

5 U( P% |/ I5 R! j; y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  x6 B; y2 ]. e# f; U2 g- y7 P% I* \  c1 z  [
95.你撒谎! You lie!
/ _. n4 ]8 q# C5 n+ F( G$ D% A5 u( U% z
96.真恶心! So disgusting! ! A9 y4 [0 ~# a' e& B3 n6 a
4 i! x6 n; O$ J. y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 Y" r; j1 C+ K' h1 A
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ e8 K. t) l" p
我说不上来,但他真碍眼!
0 ]& v5 d8 e& V) U! b# |注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- h2 q, W" a9 @; ~3 u2 I
0 C0 J9 X2 E* l" v5 G3 {' f, B98.别想溜! Don’t run away!
- |2 i4 E! z* P; Z# C7 v注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 g  `8 q' l9 G. |( k) R0 i

% ^4 i9 }/ l; X- D# @9 O6 G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
6 D) o" f, P0 R7 n: g2 \% R* X# J1 {( Z
about it/ Don’t mention it.
* |8 h; ~" v& L9 U  v- M2 f0 I3 H  A8 I! t& p5 o1 \, L$ Q% z+ J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% x( Z4 D5 x4 ^' r" ZE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 D' ]  a8 x- K0 j1 r% {1 ~
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' k' e5 \$ \! S0 V
2 w6 `5 }' L  ~  e7 C
101.你输了! You lost!& j/ b# p5 s# m3 c0 q
/ n' g8 v8 e) m& j* d4 M& @0 F
102.吵死了! So noisy!
  [6 Y/ g  [; j5 h
1 @" H! b  |8 H7 Y1 m) u103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
8 C  L8 L9 x; ]/ Z1 P$ eB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 ^4 U7 m( C% A% ?6 Y" ?9 w
6 n/ j( y  n2 h+ Q104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- V+ E  T% K' l! t: \E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 U% R1 j1 E7 K8 c- F
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! w7 o) M$ b; q$ ?, [. }
Let’s go out for some air!
/ O, q+ R3 b* {5 G) c2 cE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! I  F; l' y& B' v7 E注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 `/ m4 q, z! ~) F6 f( ~! r( b
+ V1 M+ R: e+ g% n7 k# V* ~& g" m  u105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
: I& i0 F" j: E, |$ Re.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 u* m0 s8 i% F! f3 FB: Get that gun away from me!
) R7 _) H0 i6 Y" K6 G" k" a, e! v# V, g# T# _: g
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 D( y+ L+ d0 M& P$ \  f6 l5 sB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- s1 k; X2 t" s) c* W
0 t! r0 x8 u8 G* W7 @107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." g+ }5 Y; K( Y: a/ K" N
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
1 y. s/ g& n  @+ A  P4 T注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 D, z) y5 @6 T4 `5 E2 x/ \' M
' Z5 ~! U% E# x1 o, {! v) c108.放弃吧! Give up! ' o2 a) ?# |% c3 g
$ E; _6 F! Q/ q) g  i5 X, M
109.太神了! Cool! % X; Y' u2 ~& l  L4 D: \
: v7 N1 D/ r' E+ T
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' x2 ?4 _9 M* Z; Z, M# h3 H5 N; J7 u3 U4 ^$ \1 Z; c6 y, H6 W+ G) a3 \
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + F4 s1 ^# n  @$ u) r& Y- ~! v7 q  L
注:有些用Beeswax代替Business。0 s. `0 w  j4 i0 N
/ W( x$ I, M* b8 }4 W7 T; c3 x
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
! Q( ^$ h3 }: n0 G/ h% p% O& a- Q9 N5 v, w, v0 o6 O3 |4 C
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' B3 s( k8 {4 w( l4 R5 V) BWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 @) m+ \2 T4 M% M/ B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: ^! e8 ]) B* x& B% A* w2 \) {( X# m, {, E7 s
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# T9 p2 j0 E5 R2 n: a( }; |# }/ \$ {# C& Y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 }* C2 Y9 c% M5 p
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: x/ N( P+ R7 z# r0 C
6 m) B( X- z1 ~& _115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) @/ A0 k; c; m3 o! D0 lBut just don’t bother me anymore.
9 A& [/ k$ a8 V( @Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! d8 @6 n7 _( N+ a
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" F9 j2 X1 G$ ]: A. E7 p8 M- X6 `% L5 I5 ]- Z# L) m! P5 I
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 b6 I+ n2 a! ^1 o$ K& [2 iB: Not much…: u" t3 y9 b7 p( q. z2 j7 _

. h9 Z8 ^7 A' v117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: g+ O( c; B) C+ E- \" O( A+ s2 `: K3 B+ `: A. ^
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. P& z1 Y# l4 D1 t# h- P. l
B: Maybe another time…
7 o( j3 h7 ]' y' K' k9 Y: `I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# _2 b$ W& o" v3 v! G0 g, u) `
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." k: P" ~; m0 O% M5 {' Q( x; X! K
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 b8 X% i5 D* V6 f: {
) H0 x0 D& a6 N+ n7 G- E
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 [- b9 a% o  ~5 a6 H2 g注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ Y  w$ A% u4 r
5 y# _1 |3 F. [  ]( E* b$ f9 L120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
! a9 @! o: D0 o0 ~$ l$ _. O6 B
' g, Y. m2 f8 ^  g7 d( I121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" H+ u" c* B1 U8 ^. D" @
& ~3 C+ t+ @1 \: F  h( C122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
; L+ O% M5 R; V1 SB: What for? You already have a Ph D!
+ |: |2 t7 M9 O" H8 H3 YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* A1 s, G. R# K2 M8 j. H% j* R0 k注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" P$ X6 ~) D! O: g. k4 J! S
, s! A  g' D; H& G# Y8 H: M123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 P4 ?' Q* @0 ^  y/ P$ Z- P

0 Y( B) d3 y  [5 |124. 不错吧? Look, not bad, huh?   T  O, a, N  J$ Y6 [
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( C2 D. D4 p8 `: v2 X; U
  A( M) G* |" d' w
125. 真可怕! That’s terrible! 7 Y: f1 K" d) x. c3 b# K6 G3 X* ~
9 m& W& j: b: g
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 6 I/ V. t0 e: T
: q/ W( b) L& j$ F
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 |3 L1 \# p1 R3 O' A% j, [; m6 q: N" E* _) p( O3 Z: k$ @5 w( ~  L
128. 不难吃。 Tastes good. * K6 x& K6 E6 o& x

: l  w2 ?- m+ M1 y2 f& z8 j1 }" k' \129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; s% y" |4 ^( p1 }9 s5 B% [注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: t/ z- p' y; X) r- o  Q
  B. B+ x( y2 ?# K' f
130. 得了吧! Come on!6 U0 }8 K# J1 F
( a! `$ ?6 k: `3 J7 c
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 T& x; ^" B6 _# {+ V" v
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 y) ?) q1 F! H# m1 V. ~

" s& ^0 |; R& V% R; S' h9 Y! E132. 猜猜看! Guess! 2 N$ ~2 i; X1 n4 }) f
. l2 Z; \2 j3 M' p
133. 这简单! It’s easy for me!
' r6 ~* N# U/ z' w2 h$ {7 j3 P% J7 i6 x5 K8 e/ _) V. ^# p7 S
5 [1 o' m4 P" o' ^$ U) U9 i/ \
4 字篇8 t3 k/ G; V! N7 d, i
# w, M7 p6 Q6 Z' h
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# M7 ~" L% ^: A$ L% e9 X- M
' U& s! Z1 Y0 ~9 l2 f135.长话短说! Make a long story short! ( \  @, L( @6 N  ]  K

# g" Z) r! Q* N9 }136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), @" |, m8 h& }% p) _1 z6 a0 n
, T! h  _  q  M4 P
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + q$ j3 d, v5 C& B+ X& c
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 t% T4 U# u  o3 X0 Z
) x7 X; h) K$ ^- H9 i138.我尽力了! I did the best I could.
6 g/ B0 Z/ @. N8 Q' y  G: u6 u! A6 s! j% s
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 A) l9 n+ B1 Q1 [2 H/ ]9 W2 b2 W: s8 m) Q# v# v0 U  ]7 F
140. 半斤八两。 Same difference! 3 p" ~3 j4 x- v( G7 x0 s
# y5 c+ \" p( Q  g1 c/ Q. T& A) s' C! D2 G
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, ~% P- D: z+ J% p, p8 r" a' fE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) @3 Q) ]) X+ ~0 bIt doesn’t add up!, U1 |* X: C) A8 v9 A

4 n8 O( _/ M% }3 n# u0 v142. 知足常乐。 Easy to please.5 d5 U( J0 B9 l5 n
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候): Q  n' `& M) q+ l! w

! c2 y! k$ ]4 Y: I  R# R143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 U! l* ]2 d7 G  H& ]2 a8 Me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( R* E  t8 e/ l7 p
+ V4 ]3 j. j; g
144. 小气巴拉。 Scrooge!0 p! X$ q9 S, P
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- f) T  m- c* O8 @2 u. o
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 x1 k; O+ L, c% x+ P' c& q  ?) N! U
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 E3 h$ O& V, GE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
9 X$ y' Z" e/ A* i3 d( x+ X注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- H$ V& k  w1 V( s# x

9 ~* M/ F# T9 M' {8 O146. 在说一次! Say again?
5 O+ n7 n% T, z# a: a注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。" D0 P7 j+ g( i/ P+ b
, e$ j$ p, U/ e; j8 u- n, f( _
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 n( ~5 V4 E' D. U7 b1 v9 ^# [# ~. g5 Q* P
148. 岂有此理! How did it come to this? : P: `. J4 B/ L
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) `0 Y# g6 W! X+ N& x
" N$ b2 {) x8 G0 k
149. 脸皮真厚! What nerve!
$ h7 D0 z+ |/ N: `; h5 M; u! |E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 ]2 K0 p9 z$ e* `8 {1 \% S) k8 k
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ s- m! D3 V4 W9 h# t$ F# n% T4 b2 W! H+ h1 Y/ o7 _' I
150. 你急什么? What’s the rush?
7 i" P) ?0 U5 S, C+ N% e2 b9 M5 N) f; l  f
151. 没完没了。 Will it never end? % ]: h2 `# e+ K7 o
Doesn’t he know when to stop?. h  F  }) Q2 ^$ Y* x& e$ U) W2 V
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' T& t8 N  r# z; E/ m& r- O
9 T! c- q1 o2 z0 ?  l& i) Q8 x152. 太过分了! That’s too much! $ x" Y' I) e7 I7 Q

( A+ Y* r6 H& Z2 S. V153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & O0 m1 ?6 U" C

( W/ q  r! h3 O* h# \& b154. 死都不要(干)! Over my dead body!
& W, V( j% l" ~注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" [# i% b+ {; Y0 _& `. F3 O& P/ y$ T7 E! e& R
155. 真没想到。 I had no idea.4 O# b8 J0 y8 G  Y# y/ Z1 ~! X
: B" w2 b0 i, c1 O" ^+ J% `" ~
156. 我的妈呀! Oh my god!
4 J1 v, W" M; @" R5 v0 N3 y' V6 P0 C* t6 R3 n
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 N6 x# S3 R* `- I; t0 h6 r' P# y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( p9 {0 ^( M. s6 y; o

5 F. a: R: J* U# C6 G* P+ F158. 常有的事。 Happens all the time.
) c' J8 w7 x5 x/ P7 H, C+ e
& q5 x; ~  e; j) z- r# Z159. 你真没用! You are useless! 0 t. b- _$ g" A3 V0 h8 J
1 Q& d: M1 t+ v' W* C  v+ e3 s1 `
160. 真没水准! No class!9 ?# Y3 k1 E0 M+ S0 O
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* N) s8 ?! u/ y7 ^, J8 e- M5 V9 q- W0 f' e$ [
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, @) N! E* y; U" u  x3 T) L

! @. _7 A4 s, d3 z) K0 Y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ i, i2 V! w: y/ i2 A* Q, |( N" ^$ D! A9 l! e' Z$ g
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 T7 c: Q/ C$ F! n  M" z0 s注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 ^9 S0 _( f& o" Y1 a, B' S$ U/ o
/ h' b7 `! M2 h+ a  k" T
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 c+ c/ f, H8 H5 e) Z% n& ~- s# G) S: ~) K' v" Q
164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 D0 n  {8 `. W$ ]+ z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' H# c: X3 q6 J6 R. B& Q- F0 r- }1 _
) g' s6 h- u2 g% h: y6 L% r
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 O! V8 b6 \2 R0 QWhat happened? 一般人常用的句子。
; h; ?: j# S( u% n1 }: W
' g+ n  b4 @- m5 u7 ]) }! I: {9 |166. 这也难怪! No wonder!  ~1 t7 @( @% l5 D8 `) R+ f" l6 r
7 B( k+ W# q9 r$ C7 d
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& |  B$ x9 }4 o: N. ^
% P: L% q: [8 G2 k1 P% ]168. 原来如此。 So that’s how it is!
8 M6 @8 R. Y, i8 s( `注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: X. D$ t2 J+ K) \, y) G
9 x) ]# ^! p+ A9 Z' g5 X& J/ F
169. 没日没夜。 Day and night。
$ z- Y) W% M" f" c! e: ^& F9 q+ ~; R
170. 一视同仁。 Friend or foe…" _! w2 G7 e: O
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! M. r/ i$ u, Y. @/ E
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 {$ i+ S9 M& w; Y4 ]7 m

$ \, S. K3 K- R; g3 @* N$ T6 ~171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.0 {/ L! o* o! a  [: f
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  e9 S9 O' u8 x) ?1 }  G+ E8 X" i7 [注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) h- S6 D/ J. w% ^7 }
+ f0 W+ ^* j9 h# e! u( W
172. 正是时候。 It’s about time!
: ?0 j0 ~5 R+ u
: a% }0 L  R% T173. 真是经典! It’s a classic!
/ n1 f6 t8 `, ~6 \0 e" I* [, s, Z+ R3 n  G$ c: i4 G% o
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& l; j) X3 K6 E8 d
9 m' c6 c* {$ u. \. \9 ]
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) z. `; h# L1 w: h+ g2 x1 H7 q) w( z! i9 x
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; b( o5 [9 b6 [) z

. L1 e. y( \! E  [6 o1 b, m3 X177. 你有病啊?! You’re sick! " o- g" y& L& ]5 u/ P' w2 m+ S

+ A% X. ~6 V4 h8 L* o178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   X  T. D' _1 U3 I$ F2 J' Y
. r  b5 {% ]7 z1 g
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; v% x! M9 [  h- F% q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 c2 X" A2 a3 O/ I! B

8 c+ [) X' @  q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 z1 g/ ]4 Y: D2 [  u7 N注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- _8 n: {$ S' u. W
对象的情况。
# G! Y2 B+ ~4 p: z* M6 j5 ]( c
3 H; n2 D* ^5 }' z2 v181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& L0 m* ?+ a6 C
# A" @  d3 E$ Z+ i182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 D% U3 q/ q  p$ `注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ y4 C- k6 X# A+ C8 E, h
: ?& e+ }# Z$ E, r, Z7 `  @( Z- Z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 y% w" [3 m' C# d( a/ n0 g/ |( [6 h: l7 O  x  Q$ Q
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 F" o% g7 b% m. q" l- d
8 H& \5 \. j& N. c185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- F1 \7 Z2 q) l$ u  i1 i+ B8 X" D; N- X. s  u3 d# ^8 k
186. 搬弄是非! What a gossip!+ |8 \# f. `' {$ w! b

( `* H( R: g2 g3 O+ V! C187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)- U( h# U; y1 |& V
. k5 T( L7 a  }; \
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 c: `3 V; p' E+ V: S# g
" d" ^0 C% H6 g. u$ T189. 行行好嘛! Have a heart!
* [8 J# O  F, t8 Q  E
3 u  ^! e7 A0 c190. 没这回事! No such thing.
$ @1 n% K( i) ^6 e( y3 D+ ~' ]/ Q! z3 Z0 }& p+ n/ E1 ]
191. 安静一点! Be quiet.
$ j' f2 m9 X2 Y! x2 v% P+ d. M2 l6 ~* g# e$ f- F2 d% q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
  q3 f. m/ f+ ^1 }8 s, g+ ?5 ~
7 t: P8 v+ D2 M3 j3 c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- j1 u2 p: }; ]4 e+ N' F* X" _! C! ]' `
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.- w0 n& F% ^. L4 ?0 Y
0 N4 n: h& s* A- f# ?
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- b# F$ H9 s' x# Z7 I/ [$ G
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 Q2 N( X% o- |* c2 Q  j. C. k* c% p' a7 j+ f$ R# p/ D
196. 很好玩的。 Super fun。
5 o& |4 t6 \6 r: ]; X
. G9 w7 L/ U# R3 h! c+ J) X7 E4 h7 |197. 祝你好运! Good luck!
6 K- X* c# n4 _6 X6 ^8 ?0 O1 {9 v" ~6 a
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' N* c# l7 T7 b% m- G! s/ W5 Z) p
, e5 w7 w1 O6 j& a1 w: ]6 M9 [$ d7 j
199. 乱七八糟。 What a mess!4 s4 E, J9 p9 t
) p0 E  L6 B% G  J' a3 ]- n- r
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
( g/ A! i6 W7 [; h8 g/ _% u7 {! L% j2 c. x/ B) v6 @
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" M$ Y' a5 G; O; G5 u' K* z1 A, ?) Z) X/ A8 d5 `, I# S" h
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ w$ E1 }, l3 l9 T
. `; _& U' f9 {& A2 q# |203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ M" k4 E% U# ?) O! Y  f: a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% ^/ X! \" j: C( S9 \

6 \  E' h, `: l204. 好久不见。 Long time no see!+ N6 J/ `/ T/ d* N

) F  p5 H. l2 z6 g' f/ l0 I205. 这样也好。 I guess so.
. Z! e  X' O7 g  @, g1 a
0 C; m" g* c& C* P" b9 y206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 w7 R: |5 t' `7 Z) g

; `  ?$ \4 t6 C! E; }8 f/ l207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% \$ @3 @2 |- J1 g9 q1 V
) d+ j  d( V$ T- i
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.' f1 E- Q; Z- q. c* U3 h/ p  [- F- F
4 i; G$ w% C- P) b& n, b+ y$ K. p
209. 别来无恙? How’ve you been?: w9 H, s: ?5 _+ f1 g, a2 R5 n6 a
0 P$ e! J7 J  u; i$ J
210. 有什么好? What’s good about it? # ~0 U& R( n8 }! N3 p
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
  a, B3 F6 r& J  }& R" w. n! [2 K1 _; O( L4 K& b' Y& g
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 ~- a) ^) }$ }$ r1 O
. L6 u; ^. g# }# f212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- D0 |$ @. B; @! w6 {9 X: G  L: d" S  Q; {  j  |
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% q5 ]. N! K3 C  k0 L
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 k+ m: X1 j7 d6 |) k9 i2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* ^3 `# U" _$ I+ z( f
3) A: Why haven’t you finished your work?
+ Q  W/ M; l$ Y& RB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. [6 L6 P# @  F( m4 ~A: Saved by the bell., x  T  W1 }4 E8 v: F0 W0 t
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 v  d' F7 K, o* Y
2 R$ z( s" m) g2 q  G/ t# O214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
( m2 O! k  U' l! Z  a
" H' P2 Q4 e- ~9 @6 _3 w: n215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 d) E6 _+ B, @* C" U, f' D, c* f  A" ~
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; k" i# Q3 P) _' d/ f9 y注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. {, o  O. x; S3 s- H, g" u

* z' k& t6 N' j. Y. {" w  B; t217. 求之不得。 Want it badly.
7 M/ i9 q6 a- `# Y2 ?I wouldn’t miss it for the world.
; P$ f8 t8 b0 `* n, J/ {- N注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; m7 q' z2 [$ X. i$ [8 E

$ W# N; Y& T$ y* a  X/ @3 X. o我一定会去”或“我一定会参加”。' Z/ b8 J* ]6 @5 u* \$ P) O
/ x4 c1 M$ t9 L$ Y7 H$ g0 l
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) T: ]! z% t) N* s. |
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
* S; f4 d. r) p% i
. Z/ Y/ \% }* {0 e$ G219. 不如这样…… What about…
2 b  c) F0 _+ a5 L/ [0 F  ?  r$ D+ C7 O7 E2 c6 `$ K
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 w; R0 |2 K4 t+ g% t2 A; r

' _& u" {* C8 g1 U& g7 r221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 G5 B$ L1 d( u  V" x
0 W3 n, Y; f; Z6 I1 u3 l+ p
222. 我不行了。 I’m done. % @. o+ K6 Z7 p" A" |
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 ?% X# ?2 t, t, X' j/ G7 s5 R+ c+ K+ C( `
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' ^/ J  [6 F& X3 a" i4 e5 u
5 C; e! b; @0 L' }, v) x: R" ^224. 看得出来。 You can tell.
6 e% ~; [+ y) h! l$ F: qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% [# x7 d) l! d- {9 h' N. M3 i
7 H/ j, Y8 }" R$ k, R1 O  @8 x
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" q) H8 @! h" K5 R9 bCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: e3 i+ {, v) P
  q3 i$ ]& Y+ A226.不买可惜。 Hard to pass up.
8 R( s" C. ^  G5 _E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ J2 j9 D' w0 W; J
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) y8 Q5 U8 a2 v5 Y- H- u& h

5 D, A; t3 Q( h/ b1 e7 P4 Y227.快去快回! Hurry back!
: D7 Y' l/ [5 i4 O6 r0 z$ C% {' ^' ]( \9 R
228.你说了算。 Up to you.
' n' ?, \7 X% Z- \You’re the Boss. Anything you say.
5 h2 K0 O$ B3 l7 E
' e, p0 k2 p; z4 w229.放松一下! Relax! ( t! V. E6 E0 y. E% u
* Q- S) O  l: M6 C- s* Y0 w# o
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ ?6 B! F9 A; `4 ?5 P# J9 U2 r# m' y" w
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) c* Y4 t+ L. }% h# T, R) U! \- Y. `! V* [; A; F
232. 我急着要。 I need it badly.0 e& d% z. X3 R- p

* D: n* s) o6 X. r0 v# W4 T5 n/ {, \: r233. 说话算话! You can’t take it back!
2 x# z& p' E7 ?0 Y! I2 B) P; s2 S+ U( }' M
234. 笨蛋一个! Idiot!
6 l) \* w: x5 j7 V  R' X4 A5 ^2 U$ c1 S% n
235. 真没礼貌! How rude! % z# ^6 J% D) S$ _2 E4 `6 l

. S2 N. Z5 c/ o* d236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
; [4 r( ?7 `1 C( x* o5 }e.g. A: I can do it! Let me try again!
' u# L1 G; X. r  @% F9 W/ {& vB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 ], v2 `  a& x4 p* r% k+ \
  E9 L5 S8 c" l; V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% O( S4 y& l+ N4 z# C1 S/ e( N" e
Give me a look. (比较正式一点)+ ^+ [0 R" s* v9 R, W
( p% X0 ?$ _5 \1 k# c# }
238. 可想而知。 Goes without saying.
: I- H, C7 e, r2 Y' ?/ O注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 T+ D: h, h) p+ M5 H  ]! N
+ a7 W2 q* v9 z( u  P
239. 气死我了! Makes me so mad! : [& O( y) M, z% e* }2 e0 M
Piss me off! (比较粗俗)0 R. g" i& _; S8 t: R4 V0 D8 v0 E
% _: |$ _3 m8 J. f8 o
240. 说来听听。 Let’s hear it.
! ~% Q) U! I8 E6 v0 g' V3 ?$ c1 [" b3 Y8 _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 f5 G9 J# Q  z3 ~- _I’ve come to a dead end.
1 v8 }1 j  l# L* U, h: W注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
: _2 U/ ~2 }; P5 T; y0 k+ T$ c' ]1 N' K3 n: g1 y. l
242.顺其自然。 Go with the flow.9 H' i: ~" w! f& ?" u
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 B0 W0 A! B) H; h9 P; x" t6 n; y2 L, [8 B
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. Y) i  K8 s9 U& L+ [
" ]* o: T4 f5 P+ W) l: D2 a1 k* z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 W0 A; c* M. J! A- i; M" L$ t& `* d
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. # a$ [9 [" [- J  Y  |

4 G" P7 {; @& d7 i' }) L$ |245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 U# ?9 z& V/ g5 A% S$ W# V% y  A8 I+ H4 V& z/ b8 G
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ J/ e7 a' b- [! R0 n% i- z5 b, r; e+ D+ H: D% W) K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 y# `8 Z8 j: `$ T9 R) _# |% [9 d- k
: V, `! X& j( b4 T2 @
248. 不知羞耻! Shame on you! . b+ X0 l- s5 j2 f* p2 q% U0 j9 r
$ Z: l. I( E% a1 x9 M  Z
249. 你省省吧! Save it!
9 V/ W- s( F% O' z, L. n/ I$ r+ F( a: [
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. W2 h  Y& V6 A7 t8 a, _注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 |: T3 J" u7 E, L4 Y) H/ R! {! f
: x& |0 ~8 u# N/ T7 S3 B8 g% o251. 我支持你! I’ll back you up. , \% ~# W7 g* v; ?. K- D$ l4 C
, r& l3 l) w4 H. N# M
252. 马马虎虎。 So-so.
( v* z$ V7 m9 O4 O+ d. ^- I  O( i9 b1 X
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 _$ F# W. Y0 w# \; N5 I8 j) s# r$ Z# p' C" @+ L# I
254. 再接再历。 Work harder. * e3 ^* W# }9 G& Z5 C7 F; H
- ]4 ?$ U3 J. N; B) Y
255. 白忙一场。 In vain./ v% W$ v, [/ V3 Z% }
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 L) j9 W8 R) Z# \$ F* G
! _: L* {! u7 _7 D* `256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 [8 P1 O- h" a" V' M* s3 x注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: h% L* s/ d) u5 E1 F; m/ m! ?3 B6 a1 _9 u! \" o2 F
257. 你出卖我! You betrayed me! 2 g- l- l" @% H7 o1 b
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( _# I+ [% u$ W% I, S+ W; m' R
9 e2 ?3 S. S, p" E258. 一言为定! It’s a deal!
( g! Z, C& o6 g8 h# b- s. p注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ L5 \8 f0 N2 Y: r/ @

$ W* }5 D2 Z% u# u+ I或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
( O7 X. w3 v( [6 @' s( N4 f! w) J
' o- r7 h- X# t+ u  P; _+ i' z, b259. 快一点啦! Hurry up!
: V4 z' i' I! V1 d; G) K6 h) q. D4 Q2 Y8 y# j' P
260. 我不在乎! I don’t care.4 q( b5 U" t0 H1 p! P- [0 b) f' r

8 l5 E* x" Q3 {% K+ l, B5 U6 m261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 s- T( D* k' v4 D# L0 X7 ]
- `# L5 J2 X; c' w" r9 l5 字篇
* |# u: Y) L  b% g2 g: E; @! g; _& V/ G) O( I4 A2 t
262. 我怎么知道? How would I know?
2 U' T( B/ \+ x5 T) i注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: K  c. a% n8 h) A

5 U% [6 _% K2 i- P263. 不关我的事。 None of my business.. W/ {# [6 N- n+ M0 ^$ t2 O; R
3 W2 i8 x9 E$ O& S
264. 我是清白的。 I’m innocent.( r( i6 S% m9 m
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 p4 Z9 [4 F/ U0 X' t5 Y7 I# G6 {1 O; i- }( g
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 y8 d1 r8 E& p) O4 B% R2 o+ R# R* v; x( q4 T) v- M4 V
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
* C/ I6 V4 X% J7 _$ d; n, r/ ~Face reality! (较正式)
; K+ q; j/ P4 ^0 Q& N6 @+ P9 t2 O1 @, x9 ]' t9 w2 z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" D+ z0 n; w! f3 P3 o- A  Z: F& N" [2 u0 c% Q" y( ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 f8 ?4 B2 |- q0 b6 b
6 |0 s: ], W# K: U)+ U. n8 r, H9 A8 {% U0 \1 j
, w3 `, [. o8 n$ a+ V( K# m( o4 l
268. 包在我身上。 You can count on me.. R# g* x8 S1 P  `1 O0 q7 _" k; p
- G- K( X' y2 q& P6 r5 _
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round." Y( \* _1 F9 Y. D$ X
* j- b0 k$ g5 j
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! Z7 c3 `# F0 c& b8 r  y; H; m- l
& f2 \+ y0 M' ]1 w% W, J
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ y9 h9 {* y% A9 k. w
, r9 K9 M) o0 ]6 A' o& G

5 N+ e! _. |$ o/ ^7 L) J7 a4 {2 n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) E0 u# V# B0 J$ Q: b( R* `: ]5 z

& ^& T3 `( ~0 o- U& P8 C! Z1 U  I* K272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 H8 x- }' r, o3 |0 X8 l# H6 ]- V% K
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) J6 L' c% N, f; ~. j4 ?2 J0 Q  K
! c+ f% G, z  J4 Y, |2 ^
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 p! x) A+ O6 t% _3 u: C. H3 N

0 P" f3 O; e/ i/ r, \' Y0 p275. 我快撑死了! I’m stuffed. * c" O; T3 w* n0 ^% v4 v
4 e7 u2 ?, Z: z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. |: q9 Q" B& C# V3 x
/ T# P' G# @' P277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 _9 b+ R" V7 |# j0 d

* l  W/ @3 {( B- q8 u278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)/ {" I# f  X* e$ x% y7 }- h
( s0 Y4 N0 h, C4 m( y' q  G
279. 有什么关系? What does it matter?
6 F3 E+ }, O, {) v0 Q+ L/ E2 K! j注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 ~$ N2 K' o0 k( p. j7 @( R6 A* z
* S6 w+ z) Z9 t1 ~4 b280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
6 i7 p! ?/ k9 U- y  l) u7 [: K; q2 X+ l9 v$ ~  z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( ~3 Z& R3 p$ Z3 M5 T7 B9 B$ s( s0 Z$ c0 J9 w
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)% ?1 E0 ?3 p7 K6 y' Z+ X
. \8 K/ i: d! `2 g5 A- E9 i
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 D4 \& d' N/ W/ V8 s3 @3 u4 W
5 b) F( ^, N  ~, J0 w% `9 I284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, i7 ]4 I; H5 a* D( B  _- L注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% G- v! t2 v& ?

' D9 M3 e: t2 N# S) |; X285. 说点别的吧! Change the subject. 0 S! N, o* @  o# N

4 J2 ~+ L, s% R9 k+ `( s2 P' ~* ?286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 @+ w1 ?$ A8 J8 }' \5 U, E) N/ B2 X
$ i( x4 v9 ~: K1 F+ l. u287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * r2 ?  d9 L' [* C

" a" |$ B+ n+ U. ]+ u8 s2 w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' R2 [" \' g) |/ \7 @4 X/ m注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 x* F1 v4 X8 d  U, e
- E1 j, j" A/ e6 p289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- u  H8 e4 L6 d! F' Q

6 p9 i2 [' k' m/ h$ C) ?+ B$ O290. 别放在心上。 Never mind. , A5 }. c+ n' w# ^1 A6 x9 a* _' f" q

7 K/ \" X( O* O" s* [- G" K0 h) X0 n291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)( C5 y7 X. s# F5 a' {

5 M% _% ~) |# K292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." J5 v& [( U3 f: [% E* I

* U$ \2 M" l, b3 s, w293. 我走不动了。 I can’t move.
7 R8 m& \7 e. k4 A7 G; s  M- w: ]# i; m5 J$ g- C$ T( Z% l
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 F/ L, A! w) R% V0 F0 \
  I1 t6 t& ^9 f- O- x# q& l295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* S+ ]3 [5 W0 [8 p. a: z/ N# C
/ @* m! I6 m! x/ j$ Q4 b+ j1 g' l# p7 V296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: M' H/ e2 ~5 T7 _2 w
, f0 B5 u  v' }. `7 ]297. 吓我一大跳! You scared me!7 G* h2 J+ D0 G* `

2 P- d9 W1 x$ C, U: `2 p298. 你想太多了。 You think too much.9 [- X" _1 |( s# r
. K! d7 H3 R8 M9 ?7 P* _2 j  m
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ' n5 S5 R( n9 d  C1 @
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; s' v. ^  C# l$ b# X

" j7 V$ p4 t+ j4 A. _; \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * J( Z) C2 f$ Y
Go overboard!
1 z6 f3 f6 |1 C- v" {2 L1 R注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 p8 W& b( J/ ]9 F
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 00:31 , Processed in 0.139976 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表