埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3058|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇; Q8 [5 [7 ~7 ?9 }8 {* o
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 Q) }+ C  V: y- @9 h  C

! s. x& \( M* g. B. E) le.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 P1 y0 x4 Y0 b6 m, c

5 g8 k- T' Z& n' f4 _2. 活该! you had it coming! ! t; T6 z* u% {7 u, T7 f0 W
e.g. a: i gained weight!
) [* E+ ?9 @$ sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 Q& Z+ a; u% b' v0 [% f& [$ I9 H
" \( w3 R# t. k) ^
3. 胡闹 that’s monkey business!/ a3 K& V+ e  i1 h6 S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!  ]6 C+ V( E9 j6 `1 g$ m! }
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ ^# e; u& H3 B1 Q1 S
" n1 ]8 ?4 [) b2 h3.请便! help yourself.
0 _$ I( Y/ e4 w* M8 g& hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 k8 C% \; z- C& i8 D# m# |+ ]0 N' K  R% i  P
4.哪有? what do you mean? not at all!
; |0 |7 J$ O8 ]! g* f9 h注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 ^8 b9 c  L( H8 l) w7 i
all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 r( C/ l5 ~$ \: r& d
7 {; J! M4 _2 u2 s% D' N9 M5.才怪! yeah,right!
! F7 _8 D$ b8 Jas if!
) v; |; r4 ]) x, \8 J7 o7 ]! `5 J' {5 Te.g. a: today’s test was very easy.
7 }3 @& ]- S2 D" O% }b: yeah, right!" Y# R6 Y1 S# b$ Q5 _) s
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 r2 z9 u1 _4 A! r/ T* e" U注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ v" l$ |% ~7 G& P& K3 X1 a

- ?& Y4 X* f# i$ a+ }6.加油! go for it!6 p- h8 g5 q: S- |& D
e.g. a: go for it! you can do it!4 l: y. g9 j0 o" n- {
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
( X' g) F5 H! R$ q# X: X1 c1 L% s: M* X. L9 W7 U6 H2 T: t
7.够了! enough!
( F- _1 u2 Q7 R3 `4 \# N9 J( E# Kstop it!
: T" c& c2 A( Q: Y0 }注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)5 Y* L- x9 D! [. E8 C5 H3 {- Y
$ f4 j* N5 Z0 n. L# l
8.放心! i got your back.( P' H1 u+ @; Z1 y2 m
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 D& e& `; Z' X. v+ Z" V3 {
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% ?  j# w8 |0 E9 a
人会常用,女人反而较少用。+ v% m2 B( V4 M  D! X5 Y

* }% y. C/ {+ A5 r% ]% a. \9.爱现! showoff!/ _( R; p) g$ {1 q8 \  G
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* Q! Z4 [8 C' [, U% @注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 s% m# y' F1 y; T8 g3 G
! J) |7 }$ W* `1 P# W# D6 V10.讨厌! so annoying!
/ G( i& X# s; |% R8 J! pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!% e5 ]$ A& C3 i8 ~1 j1 x

) l+ E: e6 d1 K) i& v! ]* A1 U4 @11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) `& z6 Z' l0 l- N4 V
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ S7 t" l0 t$ Y  W1 H* n% l3 [* q' K0 S  E$ s7 \, p+ n
12.真棒! that’s great!
7 N3 |0 E! r/ h9 B% G1 m& L3 ^; ~- B* M1 S
13.好险! that was close! 3 q: A3 v! o0 S; B2 |) M4 t8 F
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 h% h5 e  Y+ Y' [
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; P  n# `9 s% {6 Q" B# s' Y" x$ f/ r+ U( r2 d! H' B) I  x# m
14.闭嘴! shut up!
$ Z9 F3 b8 m) c5 m' d0 t
  _; C* M  f2 I4 H/ C15.好烂! it sucks! ( |3 d! _" O0 d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ x: S" w# r6 h/ }; m+ o" U9 @注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 X" p8 m7 B& v7 `/ x$ D7 P3 m' f) r2 Y5 d* \+ u4 ]; `
16.真巧! what a coincidence!
+ ?$ G( z1 ?7 u
4 h' ?1 @7 R2 |# q" K) R3 w" K( O17.幼稚! immature!
: W6 Z" N$ R' ]( o6 Q7 x% @5 fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, f6 B3 o( D2 c6 e  x* D9 Qwhat a baby!3 F; h7 t/ Q0 j1 o: O/ P8 h
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. I' }& ?8 [3 z  t% W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. u6 j3 f) q, J" ]/ g& S+ U
7 _& v& @2 F+ v1 E. P+ c- y0 ?
18.花痴! flirt!
# z2 T6 D; L$ \( `; }, {e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
. P4 n/ ^) T( o6 |: Z; q6 G注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- [- n& T  a( [2 d) g
1 X- n; S: B$ W1 [( O2 s8 X
19.痞子! riff raff!
" Q2 J) i# Y, B# |. i0 ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' M, d2 a2 O3 |% t" o* S  A( m真是一群痞子!
* @+ T4 \! y+ {; B& q: @8 x" S9 {注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 c  {) Z/ u  R  G3 k6 M( ~5 M2 V1 P" A( \2 w4 v
20.找死! playing with fire!' [0 [* T6 H! k
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) w  M  Z( F" h
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* T' `8 K! u$ V+ a  S6 w
21.色狼! Pervert!# u7 A' q" B% `. ?! U' D
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 ^- E/ k" D* v注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ T& a0 ~$ ]& k
“You are rally perverted.” 。9 C# X! P, t3 l  H  ]3 z8 {

. O$ j+ u! S! {7 v! u22.精彩! Super!
7 \5 [4 [- H& H9 de.g. A: Good job. That’s super!- q, v% L; c! \! n
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* a" C8 b0 U  l; j( X6 P  c
' h8 N" ]# z2 V& T
23.算了! Forget it!+ f7 I) E3 s0 W# {2 p9 ~( l; d
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. Q  T+ N# B8 j9 d  w0 ^2 q' X; }3 L; A2 u% R* F
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
. Q2 t+ U9 L  _! a+ ]0 f2 ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!+ i! y6 Q/ _! f" Z: q: z
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。) l0 T# O/ A" X* _' |

  x' _: V! t) ]9 {' x9 j, d. A. P& J25.废话! Bullshit!
* j, E- w3 B' ]e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& \  r. e! K1 D" x- K注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。/ d# K" A% ~: d$ u5 g

) o3 H6 Y% Q3 y9 U5 e4 L26.变态! Pervert!0 S9 M4 j! e2 i" M9 Q1 }
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ }& z/ G6 X1 d2 k- R注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, y4 U& S" w: f- @; r

! f7 n  \8 y: U27.吹牛! Brag.
1 z8 J4 T: N( le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 E. n2 a' @5 Q$ ~; z2 {
6 ~; M5 c1 J# n6 l$ h28.装傻! Play dumb.
4 Z2 P1 U, J2 ue.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
4 o+ \4 t) {+ q3 x% L6 f8 r' D$ k. M
! c( H2 w/ E2 i/ Y  S; n0 a" V% k29.偏心。 Biased (prejudiced)。
& X! k# L  r" |; R! Y* ^9 A: ~) z* |e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! e' S0 _6 }; D0 \A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.   I) C7 [, p* X. ^( s/ L3 {
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
+ z7 B: e' f# r
7 X7 W7 M8 B" j( Y30.无耻! Shameless!0 s2 ~0 o- w4 ?% ]" i! q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 j6 k+ q3 u& i注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) G# n: H0 T0 l' d, d: u' f: s

; K3 c* E) j& _! p$ n31.你敢? You dare?+ z+ r2 Q5 S8 \9 G- h
e.g. A: I want to challenge you!
' x/ A5 v9 @) k3 W6 K" v( e1 g  MB: You dare?* k0 {. x. O% l/ |" n& J
, R7 j3 I" t1 v, D+ g; m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. : u* N# l' U$ O# x
e.g. A: Let’s go for a walk.
- y; f5 U1 X7 C& eB: Sure. I approve.
- ^9 H1 r) |4 v1 F
! P0 t4 V# M# J4 h$ }: O2 X33.好饱! I’m stuffed.
" g7 C% b3 B+ k
. i, V' r+ D8 {34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 f8 g- _' E& s  \# k. h9 c
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 M. ~; u. m6 G+ d7 b
9 K2 x7 Y" Z7 P" O( T+ K
35.成交! It’s a deal! 4 o# n- ^8 t2 \+ [

( B6 ?( t& D, G' W1 c0 \# f! Q36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ) {) d$ V8 N, P2 }& w, _$ J8 L  ~9 _
& M* U! h* w4 l" Q
3 字篇
" \8 @/ Q  E$ h1 P( a, a- N5 M' `) s7 [4 ~
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: X, d% `% W6 Ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 z2 L' t7 n* H不会吧? No, she’s not like that, is she?
. b. U) f. M, ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" A% c( [- u& i5 w/ p  l$ q
不会吧? No, it won’t, will it?
% B% }6 J) G/ N) ^e.g. A: He may not have much longer to live. 5 f2 z- Y) v% a5 x2 }2 r5 [! q$ |2 O  k
B: No, he won’t die, will he?
; n+ h7 O. n/ j. g4 _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; X1 W6 k' @1 H$ N5 b
0 K4 j7 C/ i5 Y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 \6 H# e- [2 f8 s* b( r$ we.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' p! G0 T. q" c0 ~- c- j0 p
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ l0 \' ^4 z# z% S

4 T% N& F+ ~" L6 Y' c38. 狗屎运! Lucky bastard!
) |" D" S$ _4 Ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 n, o2 t; h* h3 O9 i) r5 M2 U  K: k7 w  ]* H; W6 j, J
39. 没风度。 Crass : E7 ~4 i# c9 {4 B
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% N# h' }% o6 I" s注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 P% n: b$ k3 F- s# ?2 o+ A7 j& B+ T: ]
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* @/ \4 d; t- j+ g: L- _; ?0 lB: So what?4 B1 G7 {0 A  T, y0 p) M
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! R: n! P1 S0 U, C% @  j
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: E! ^* {% _" J9 q) _! |0 G! b# m8 ]5 M6 U/ A( y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 J2 `6 N/ u$ U2 m. T& B
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) ~1 J: T2 _' j; o/ b$ G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
! [3 a; Z3 o; N# Z. {5 H4 K1 u, X  u. r; x( [, D6 Z- C, a
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 X) l4 D9 D4 k* M. L& }
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- e7 R( x" ?7 `1 i(你再给我试试看!)。
% g& I! k8 h6 R+ M
+ T1 _. l3 S9 Y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + Y1 }# K! L9 ~/ z* S+ q2 V& Z
( h/ k$ Q7 b9 R
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. V0 f9 W( K8 K1 Y6 t6 T* Z2 T& h- g. V. W
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' g( o; K' D% T
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ O, e$ J$ m7 Y) M* [注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 o0 O5 V; K6 Q9 ~% O% Z* d6 \* w3 C6 v; i' c  A3 @$ Q1 F, P
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + C- g- b% a( s- M% Z4 X: h
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 V  H' w! e: x; v
4 g/ b( _1 P+ u% u
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - p; y& I& P. E1 z% }/ e# v
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! Y. n7 c9 H1 \  O# O7 }
; r5 c* r+ \- l. z' Q6 H47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 H; B# }+ i6 q/ V+ ?9 i2 |7 k2 |; P- O! [; N. m" S% q5 C
48. 再联络! Keep in touch。. f% @. I% |: Z. K
  K+ k8 I3 L* S* G
49. 干得好! Good job. / Well done!
2 E6 X, g/ Q* @& J' q( j8 R6 R4 u( a3 ~
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' I4 i' n4 K, q
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . m' ?( q& c+ F3 N4 k7 Z8 B

* ^! X7 q( P  egoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, g% K  q4 h; r# ^
' B0 R% s3 }9 U
51. 看好喔! Watch me!
1 p2 T! y0 [) n0 S3 n$ l/ b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) f9 ?) W# O0 E4 m) l- O
5 |' U* M* Y, j& K52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 l/ f* k/ t3 M+ E
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 k. A3 s; U" ?  h; G  ~3 Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 J$ ?( K2 |) H$ ?

7 h. h8 ^! N1 a: V; k53. 羡慕吧! Eat your heart out!
$ i# S  K% _9 c2 k2 _5 ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 Z/ w- Q3 L( }$ u
注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 \( w0 m5 K5 _6 S4 e$ y8 p

( A6 \; [+ ?  M& G, U54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & i: I- s  Z5 O3 `3 y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
4 H" `+ t9 T2 A7 C- }+ |! q2 V7 L! {7 a
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' }% a; z6 v+ n% @3 W+ q5 g$ }8 A
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: M& |: P( o, W' Y! ^
# d* F* k/ F9 n8 y6 L3 |7 x8 k% R57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
5 ?! m* N4 d8 X3 A& f4 @$ [+ Q! x  q/ i4 x
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
: e' R0 C/ N/ E$ L0 }7 G( U注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) G+ _1 K4 S- A, H

( F  }6 e; y* S0 @59. 你真笨! You’re so lame!
3 V0 v4 E4 \. d: i' n6 |# oe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & _+ i; ?% K0 s
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. @* x: B7 ^0 i' [# n6 H" V9 \
( I- c: o0 Y8 |, k; D7 l2 K
60. 并不想。 Don’t feel like it.
* A, g; j$ n# f# F# D& j. E7 ue.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ t! D& \8 @. g
B: I don’t feel like it.
$ K$ {% B8 }# A) s2 a1 z' c, z( E, v# x1 I7 J4 d" h$ E
. C; d4 a, P, s$ s/ ~6 W
61. 好可惜。 What a shame (pity).
% Y8 C: @/ _% s' }" A7 _" Q/ A
, r5 \2 g7 X" }62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 y. L4 l; i' v& O. l, o
Whatever.7 x' e/ b# k1 ]6 \8 L4 [
& u% \/ C$ T' c/ q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, p: ~( w1 ~6 p! w; i. N/ w注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 z3 \3 B; j4 R0 O4 P/ h5 q% d
- S/ r$ g: ?7 P, S3 K
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 w( p: X2 M. u3 B1 |- I

& j( _3 B% S( j0 A/ G6 u65. 分手吧! Let’s break up.
: y  K' d% n) ~4 [, L. ^2 t/ ]0 [5 `9 M8 g' s( q. ^& C( j
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; \) A1 Z8 n) n5 z" q" wSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 \' z  o, a6 B% r/ E& ]- e# `8 ~$ ~  d
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
9 O8 ~: _, H1 ?3 q. t1 j注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。/ j" Y- ^. d" ^3 |1 K% I# v' q! ~( n# D

; F- ^6 Z" C, w68. 别管他! Don’t worry about it. * E. g1 [. C9 P1 ^; I
69. E.g. A: I don’t want to look bad. # E( l- ^! l! C: z" k
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / ]/ G1 f, a" k4 h
E.g. A: That guy over there is staring at me.
# A& D6 B/ V+ d$ ZB: Don’t play attention to it.
# F6 [1 W6 m, A0 C6 H6 ]What the heck! ; ~" u: X; ]$ @* D: f3 W
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* W3 \/ q; a- O! dB: What the heck!
( v7 G) q5 [/ q3 j( |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。$ `4 G5 P, l7 @2 K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 d+ L& _; o4 N" f0 oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; M8 B6 K, Q: `% B

) H" t- n! n, ]/ u+ n& R& e3 N70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. ^( g- a2 A8 \# U6 `
) w4 w' V& n( F' P1 y# ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ E2 X( p  q0 c7 x* e& _
) S  @) R: j4 y- x7 N72. 很恶心! Blood and gore.
  W- s: P0 B) c  ME.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' Y8 h' `2 x5 t/ n+ j; {/ pThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 ~: \5 w; B. B1 ]$ k, o4 o" a
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, q: M0 Z2 e1 E+ k3 M. G- @/ m

, v+ Y. |+ m8 [9 e0 q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 q3 N; w4 z+ E( RDo you get it?" z8 v2 F' n' n4 \" V, ?8 \1 `& M- h
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& r2 c* A7 J+ U9 X, V8 d0 d- sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. |( Q7 E5 J/ m2 `You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. l, l; n5 w7 ^9 B( P7 K& B/ c1 f  N2 Y8 }
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* q  k; E5 C5 F+ l注: Pretending可用playing 代替。
* S+ H5 ^5 L/ x$ z% g0 n# x/ e5 r& f6 o: X( ]
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 p& h: |* _: U' x' N0 @注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 ?1 i0 ~* V0 s: e5 F
$ j% }7 ~( I, w+ K( t6 J
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
* A( i: Y; V/ ]7 iB: There’s no need. Forget it.4 S' f8 A: {1 i2 ]0 x
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ O; M; ]+ g0 S% z; G3 x

# b9 J- a. P, T+ B* {6 o# f, v9 t77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 Z* a! F' M+ S0 g0 g. W

1 a; F) r' Y/ _( x9 mdeal with it.
) Q! ]$ M9 J1 @/ x7 X2 T3 J: d1 rThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 J, @2 ~: W1 m. a* j" T. Z" V* X
B: That’s typical.
! u) e; ~; F& k9 J$ P' G
& j" \- O+ U  {% s78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ }( q  D+ v, g" K* b+ d3 A
. |5 a/ f3 f. B8 g0 ^6 a79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* C. ]% e8 k9 o& l
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- Y  z  P/ Y7 v$ G

; K( G) o, b3 @* ~4 [. c* p80.不赖嘛! Not bad。 ' G8 D0 A* \! D# {7 I

+ {1 `) S% U  C  Y81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 X. _$ U& M( T) W( b0 r注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. ?7 b* u1 Z/ j" f
8 h# n' F0 H$ Y4 p6 H1 W+ a7 F' v
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 j+ n/ \* V' F5 w. S4 s; u! t5 j8 q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 f1 h7 G- U- J& I( w( n/ r& b4 ~' l8 @. `& b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + Y6 {6 _. S8 g" N; c2 f. j# b
8 o. @7 C% Q, I6 z1 {/ K* y8 t/ G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 S4 l9 L- U2 s, E: J% G5 C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( }7 {$ x2 r$ i4 {& r' E4 C( C4 l, z" s# U
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 i+ e& ~7 Y7 p) i( C
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; D- M& t# @& V$ L# [$ ]
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 p; Y; s0 H) o3 Z7 _

* v" a4 K; f6 X6 Y( e86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# a; {0 k- @8 z/ \" f+ rSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; C3 O6 u; I2 x3 `
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. X! ?+ I5 E3 Y9 Q
1 M* W* d6 L% V
87.干脆点! Make up your mind! " z2 Y" K0 N  O
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 Y7 p, J/ {7 r- ^" \$ C% l# U% e! d3 m# U5 Z; d" q) z
88.打扰了! Excuse me for bothering you. , V; P8 |8 p0 A, p8 x
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 D( ]9 K# Z  u7 A
  b% }' q3 s: R2 O. \* I
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # W6 \# n' {0 w" i. h  k
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. B) A" W% C1 K- L" f9 ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, q# ^# G! M/ b' W注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 C4 s, N* |/ P9 ^
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 Z' g4 G+ \. `% m
/ U% q$ M5 ~* U9 h9 U+ l90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % y" F, C. f6 P7 e( v
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ' @+ r8 ~, ^+ H3 c0 c
B: Forget him. I’ll take care of him.
3 d+ E0 M: {: l6 ]0 t. X注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ _# X' l* X5 d
& ?/ H; I6 G1 v3 D5 g91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
6 s# v+ @7 m% d0 Y/ q8 t
/ Z6 x" X* k4 j4 K+ P$ p, {92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! |) n" y% [# V9 O, E
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ( z( N4 }8 M1 r# t; b0 ]
B: Says who?6 _; q, B* v0 w1 K) P* `. D2 l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 C5 M% t/ O8 [3 `# M- `  t  F

. W" c2 O: I7 T0 H93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" d- Q3 R" _6 k* C

1 ]2 S- t2 A2 W* a/ ]! W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ s. C+ u; A+ A
  `% c7 S4 o7 s' B6 W7 g
95.你撒谎! You lie!: ]8 l8 x1 W" E* H

, R4 L9 i( n! [! ~6 I6 C3 R4 R96.真恶心! So disgusting!
: Q2 P* u" x" b4 z, @- M2 K) E2 o, _0 \# w$ M( \
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% f2 l: u4 n+ R4 n1 \3 T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. g. B2 S0 f' Y# R* W2 \: O我说不上来,但他真碍眼!
% G% h2 Q" n4 P/ j3 n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" W* c2 E3 A) a  Q' v2 n( W! Q; x! @8 w
9 O4 B: z$ l: L% a. E6 P4 i98.别想溜! Don’t run away!
1 k0 F( k! r2 Z注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ `6 o( l4 i: c' }. t0 j

8 }" n; J& c, U# F/ O/ N! s99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ) [# @6 b- x) T* v  b6 f. \

. s$ L3 W, O+ E* \* S4 q6 F, Vabout it/ Don’t mention it.4 k! [+ j* @" A+ `9 o9 ?

/ f0 w& ?1 W. x( v# H100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% j" P+ j4 Z: R6 N2 I, ME.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 U: ^5 C6 D1 e& M! g+ {9 n) W2 @' I注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% x1 ~5 P# N  E' L; k

9 c3 O# q8 K9 `% b! C- L' Q8 @, r101.你输了! You lost!/ _  \2 g! O- \* b

& ]; i, z6 V6 G: l2 b% Z102.吵死了! So noisy!
7 B1 C( {. _3 H) m- W0 _$ B
, w$ H: z6 E" Y1 n8 J) @! V- J103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 k4 \) }3 F  q) J. C! \B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
) }8 F8 n4 a& ?, A& b' V3 w6 T! _& Z
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 L6 b. S( e# B/ q3 T& JE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 e, I( N' N% ]" L8 ?& x
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" ?0 v( A" H8 X7 T9 p. f0 h9 w% pLet’s go out for some air! / k# c: S6 n; j2 w$ y- W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
  _" l% v7 g( y5 g/ ?6 L7 w注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。) h: f( F# d0 \: ?- V
4 \8 r; d: B- {+ X
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , ?4 g7 V) V( f0 p
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?( h+ {5 S0 ?  I) _% l7 {
B: Get that gun away from me!7 y6 m* F- T) z7 z5 O$ W

8 E+ f4 I* P$ A9 n4 d2 l4 O" B106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 W) I2 U& A. NB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ Z. {4 k$ a; g$ y! S) k
/ j7 Q: J3 H1 d) m# z# X107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 k) W! \" p& g* yLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 Q2 r2 i7 A5 |$ D! G% K5 w$ O4 W  I
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' _/ u# Y4 q- v7 v

; k2 d% [5 h$ E1 S108.放弃吧! Give up! % }; N- @( t' d. ?2 I

9 y. ~7 V/ o9 w  M7 l: p) s2 n+ z109.太神了! Cool!
/ h  O* G4 Z$ n" F3 r' P- \9 p. v8 Y0 P; M
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. . u# {& w( W  ^3 i4 F
0 `, X( A  F: p, o) y+ _
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 D3 N8 C2 [7 r1 L# U2 e" G
注:有些用Beeswax代替Business。
4 F4 S3 C+ R4 k' J, o# u+ Y. f7 {
$ ~* m: `. S- ~112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( f( ^( Q+ s6 k' L- `' Y* |
- i/ p$ |/ R8 L% e3 |2 D4 {$ ~4 L" w113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
7 B0 T. O2 y& d9 I- b/ BWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) \8 v6 N7 e' V4 G, H: n$ l注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ u; ~8 z* P& A$ T
0 v; h, m2 w! ~
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 K. f( x4 @. C% w$ R+ F; E* t  {3 }' t. o( Z4 \; G
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* `2 r2 o9 ^& ?9 X/ L8 C1 j1 p" _注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ }( q3 j+ l4 Q: q' V1 g+ L% x' M& W
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 y! P  b0 r0 I( Q2 BBut just don’t bother me anymore.
  @5 d) P6 D/ T: EStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
, w8 W4 Q7 m1 e3 Y- E# C! Z! X2 y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 @/ I& G& {% F5 l) ?2 P. F4 ^; `( T
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) A( h6 J& _3 E3 CB: Not much…
" P5 t. o9 {* Y- U0 Q6 @6 \" Q8 k6 c0 H( p7 {
117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 Z. _3 e' {+ z

7 Q7 j/ Q+ h% `- i. D& w" g8 U118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
5 }4 j' b6 W$ f( h0 o, OB: Maybe another time…
& h3 u( b+ b% A  z/ S) r; ^  h" i' NI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 c, ^/ _) t7 l3 \B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 Z1 W: s8 u# O+ H- c注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: b5 ?1 T- z1 r  p3 Y% k' i" U: Z- h& |. ~0 \* g5 g: e
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
; [, d; d3 }4 ]8 A注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
8 n4 I* k6 N& I- ~6 F5 g/ n/ ?, Q2 U/ q5 C; O1 ]% u- t9 I
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 b& h% G$ C" z( F& k8 C

) l0 Z# |3 E1 o' m121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
8 ?0 ~+ {# U! b" X. \, `3 B
; {6 R8 Z- y2 y" V122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 s4 ?& e( s$ _
B: What for? You already have a Ph D!
- M! y" L0 P5 Y4 O0 a/ `* e; h2 T' ~Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 {9 K' c# d5 I- \/ [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. [$ V6 s* F0 f, m* D- E9 @; D
4 Z* c! w- y) s$ z; ]. j
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 I* `+ T0 C: M! p
3 w: k1 N' q7 U& D* @! v1 S124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( R! u# c3 u5 o4 o2 j
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 v9 o3 q% i0 L5 a- x7 C
0 U' {/ A1 s8 W' m125. 真可怕! That’s terrible!
0 B, p/ j: u8 N& T$ D' A0 L$ l5 R& u: M" Z
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 k' T7 C* I& i: R" M; }0 Z5 b- t' y. a" n! G1 E# M6 ]9 q& D
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' ^2 p: a  e  h+ W! p5 ]

* [' u* v" }7 t# x, H1 b( Q1 h128. 不难吃。 Tastes good.
* a8 {" l) g  Y! r* o4 R7 U8 f# S* ]4 \5 i# A% n
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; {: k, o$ B( n8 {1 N; c8 q8 J注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& A- D' c; i7 A7 b+ n0 S. W0 E( Q  y# m9 F) c
130. 得了吧! Come on!
. W: V2 V' `9 X; x" X- ?
6 V. }& C8 ?# k  L131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; H& M) r# L0 T5 c' @  l" o! W- b注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 Z9 u# C7 s2 |7 u) `2 {- E6 i  ]3 V& E2 S
132. 猜猜看! Guess!
/ i! ]+ o. U4 ^2 c7 p" u: A. h" c$ R' [7 ~
133. 这简单! It’s easy for me!
4 `9 v' A' ]; I! T$ g4 d, G6 K. b8 O& f) g

! a0 J* C2 }9 r; Q: ]3 G4 字篇) W+ ]7 Q" K/ \0 v' k0 l8 K
- `( z; m: t* E: ^6 T2 j
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.) h/ G: R. \* I$ y* w

2 m$ }, v. {. ]4 {& l1 W135.长话短说! Make a long story short!
3 ^' f- W9 [% R5 P8 H: Q+ Q# Q2 p' ?' V) K( J% b& k# v$ N$ R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; Q8 }% \0 n- ]' r, K: J( h, f5 K$ r
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 J# ], B8 @. M0 N' I注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' C; t2 ?7 s8 Q( u" [/ P- b4 c
; ]+ w0 D. a5 U3 }, M" U138.我尽力了! I did the best I could.
3 I' e! l! L' ]/ [7 G0 N' o& _8 F$ v& t/ \3 W# I9 H) H0 w& Z( \
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ t$ e5 W0 W- W/ `, a' E$ U& i; O+ o8 o9 n; W$ h/ D
140. 半斤八两。 Same difference! 8 c6 N" f3 C7 ?3 l" G% E5 l% P1 n  K
6 ?* X/ t, M" ?: `8 Q# d
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 e9 t4 @2 [6 M' \  w
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
, `  ]4 f0 z2 c+ Y4 a' }$ R* w8 cIt doesn’t add up!
* q" c& V4 u! z0 U8 p2 A* j& e; |
8 O* @1 @: \& l" R; e142. 知足常乐。 Easy to please.
  c1 F$ H' K& {注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), B1 K+ J# R" Y* s

9 E% A) E, `% c  R143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
5 L0 p; E/ @6 h- O$ h2 {) @e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ; J; Q# V* o6 x0 j4 d5 e5 f

1 e- H% \; C4 E- U% [, k144. 小气巴拉。 Scrooge!8 J2 U" Z4 b9 E5 e1 c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: E. s* L& f. x9 Q$ t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 z3 Y( p* o0 w) a" o1 X
8 l8 w( ?. Q2 o% p9 A# }
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 F; d* Z( q- j6 O% b# [8 H
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 x6 `  I, U$ y% @) p; Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' d1 m- t" t6 y% w+ W+ G1 V9 J

" Z' @4 v. ~# \  k/ {146. 在说一次! Say again?
8 c1 T0 U; u& n2 S3 q' E3 a注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, N4 _' F! u$ N" u! v8 v4 B

- i! L5 Y# S. O" S5 M147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 V) S/ ^( E( _2 g+ m( y
$ |, z3 r: ~' z# {6 c& m$ N
148. 岂有此理! How did it come to this? : F( C) o' I& J5 ?( h. G
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 J6 u8 K" Y7 B+ p! S/ @; b, U# \( X$ r7 c7 _
149. 脸皮真厚! What nerve!. l9 C+ D- T6 Y5 q' G. R, t4 x
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % J% |" |2 |) t6 i6 n
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; O; `# k4 ^0 i9 C# a  z; y- S" m, v' |1 {% u
150. 你急什么? What’s the rush? 9 y. I9 q( C) k3 s0 R

& y: z) U  A/ O* ]' f2 {5 Y151. 没完没了。 Will it never end?   q8 {7 Q& K: D$ ^, z
Doesn’t he know when to stop?
8 E+ C8 l! E* X; [- H! g% Q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& R/ I6 J. G- g! u& g0 O' P$ G- `! _' J* Z2 d
152. 太过分了! That’s too much!
: u1 }+ d0 F9 @5 _9 F( P& C9 F8 o+ _. [7 ^& U
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # e/ J2 R: y) n8 ]  n  J6 E/ `% s

  u6 v  @9 e, W7 K154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 V, F. I+ [+ U. Y注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ B2 `+ v! c* P# ?
" s3 t5 ^" n7 R0 V' e/ ^: f
155. 真没想到。 I had no idea.' L# [9 Z$ ^" O+ T
, Y1 h& V2 T% l5 I2 H* S- t. ~
156. 我的妈呀! Oh my god!" n1 j  s, J7 ~
; A( _3 x1 R* F4 p- n8 a
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
1 h/ ], ]8 V8 _1 y9 c注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 {' P0 ]+ j# Q: ]' A) t. F! Z/ K/ v! p2 q8 i. ?
158. 常有的事。 Happens all the time.) O) j, K4 p, V) z5 b
& |* m6 W5 Y# O4 m0 A8 M4 e
159. 你真没用! You are useless!
+ T6 C& R, V% l% @/ O* q! {) K% g& J0 T  _
160. 真没水准! No class!
1 U! x/ r- {9 l2 [: a注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' c( n, b8 V- V
$ x; v; \  s: n( ]是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; Z" K# B' [, \+ Y. B# }! b3 q0 G2 v* r4 J  o
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 S" \# f8 L5 b' W2 w
, u: V5 E0 E2 o' M9 \) h162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' V: Q# ]# @. @; j1 ~( @注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 d8 }1 A5 n- r. O( |1 n

/ J, g, c  Z- {! K5 t7 f3 r163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# k3 u/ M2 T1 q* O0 }0 d

1 L5 g( m. D0 K6 K9 H* k164. 想都别想! Don’t even think about it! * C( G. g$ W8 T% e) o' e
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ W' r, r  }, l" ^+ J
& v2 i# U& d1 y# \5 d
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ r- X: o# X; v  x( BWhat happened? 一般人常用的句子。
. J" G% c% F+ i! }" ]: d; ?" M
, e0 b2 n! U1 \2 r- |166. 这也难怪! No wonder!
2 n3 }. s9 A: X  T6 o( Y0 ], H( K/ @  F* Y+ z7 P$ W2 Y( Z. a/ @
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 T! y/ K3 ^/ C' \: K* f
$ G; P' b5 K. q  Q+ c3 a) c1 k/ Z% B
168. 原来如此。 So that’s how it is!8 o9 O- M; J6 u2 M$ o2 N) ?  f. h
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ T: y) |. O; G& n+ Q& t6 @
/ i( X4 u) C6 Y5 ~0 c7 ^169. 没日没夜。 Day and night。& i- J! d1 ^' k

3 J4 j5 V6 F/ L$ }$ V170. 一视同仁。 Friend or foe…7 s+ s$ g( c# l- D( D* d0 Y/ G
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! H% p- k" M; _3 ^: F1 \. S1 R9 V注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。9 U$ [; E1 l; n+ g

) s+ K. S! ~3 e' Y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 p! i* \' s0 U
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' ~* a* f' d0 ~& Z* Y' V注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% m- o/ H1 d0 @) P! S
4 d6 \0 F8 z5 g/ y( {* }# T172. 正是时候。 It’s about time!
+ ]7 J! T2 @+ r7 X7 g) s
: w  U/ i; z6 k3 T* V: S173. 真是经典! It’s a classic!
; }3 {! ]' S, t" a) U( Y8 X% D
/ c3 t+ ]! l- ]6 D! @  F) f+ P& g174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( R& m0 i$ @; ?, s1 H

- w6 E5 P) Z/ z& o175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) B; N/ E4 q; N- N% k" }8 S7 P/ g# [' q6 H
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; a; K' k! y4 }3 b4 c. x# o. I& z2 {$ V
177. 你有病啊?! You’re sick!
- V1 s. |( O1 Q
' l, _9 M0 ]5 S) x9 h8 s178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 Y2 ?: B% e$ Q+ M; ~( D/ P2 L( E

" U) ]1 K9 j+ t$ T3 `2 p179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. : m' Q1 m! M( l
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.' ^) y1 a3 w' q& H7 h+ l7 t
) u1 c( {% \" U6 C- N
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 K( n1 F* ~# Q/ ^+ f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 B  ]! W* [( y
对象的情况。& R% E; j6 n& ?3 D5 Y

# F* N/ @- [6 s) @4 O181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." [5 [9 o8 i  \) J0 H

! G" \: n1 O# @+ |182. 心照不宣。 Mutual understanding.
; X$ c) u0 `; `$ t9 p注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
$ q. x. G5 j& r- Y8 c) ?& Q% @* |. g1 y3 L3 R, @6 ~: p1 t" Q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  o$ G8 T( m9 W3 B# S; V
% r# }) a" Z3 \8 K5 x* ~
184. 好事成双。 Good things come in pairs." v4 D- c, n5 ]* S: U! @

& z+ A/ j- K- Z; |. V185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& m/ r- ]+ C! M* H1 q- l' `% C& _
1 ^7 [: S. {9 T( ^186. 搬弄是非! What a gossip!8 C' h3 ]: `7 [% I

" V4 C9 ]' C, k187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 f9 o3 F! m/ L7 @

7 y/ w' T1 l9 T( H# ]+ w188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' Q2 D0 I0 u- F! D4 `5 d
# Y4 `) [! B$ ?: y+ }' |# N( A! h
189. 行行好嘛! Have a heart!
; S$ L6 \+ H0 d: T2 o
/ `8 Z) |! m, h; ^190. 没这回事! No such thing.
7 N; g* Y3 e7 P# f0 V4 X" ]( M' ]8 z- y; G
191. 安静一点! Be quiet.
2 r, I  p7 x+ q2 a3 r7 Q% c
) i1 y2 G+ W! |" c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); i: M8 }4 x/ _) U# y
' B, w  b, m! C
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% W0 M' O. m* X/ N0 u, b

4 ]8 Q) l# S3 A( o194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# V1 u4 b# N& a( f/ J& x0 B

$ l( c1 v8 E! N195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 T& H2 r; n6 e. L8 Z" n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
! x8 v9 P3 b; {3 w0 X$ X6 z; T5 Q# u# @
196. 很好玩的。 Super fun。/ c5 K2 t" t2 z  r8 r) J0 q8 y

$ R5 c( c- z/ y: c- g* A197. 祝你好运! Good luck!. K* j( S2 d( x; B% k6 p  L

2 Q4 g8 `4 A- o1 D1 A$ I1 z198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% G" U2 r+ ]- I% O/ E7 }; u  g

! E) P4 I  z: s199. 乱七八糟。 What a mess!1 W5 @6 r% ~, u/ ~$ b3 z
+ j6 a& I' v8 \% Z. @
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) ^; N+ @, d. R# y* I4 k& r3 k' t

8 f* B& ]4 E" _  q201. 下次再聊。 Talk about it next time.' H6 E4 b; a. ^% R2 p! _$ i" g# O

) l/ _' q0 O. R4 m202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ s' t+ F- ~& o/ H, O9 d) h" ?7 f3 a( s7 c
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 v$ z( i8 q8 w/ d: h4 j0 P) }; U注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& M" I# _. j+ ?. P
0 p- f( h8 ^$ c6 o- B2 \7 S7 _204. 好久不见。 Long time no see!
7 z6 Z  `* E% b- E
7 x2 w2 W* R0 e% R: e2 B' h8 I205. 这样也好。 I guess so.: b6 T# x# W, P7 s+ c; C% S+ I6 i) A

+ h& U$ S- f, }206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 K' P$ s6 n7 I+ [6 U+ j) @' H

' e' f6 u1 z8 s) l  ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 p; e+ U- n6 j% M4 t# k
. o' V6 T) r# h6 _208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  Z6 Q+ V; R/ S
5 a5 {2 H; P8 T  |$ [, x- I( ?209. 别来无恙? How’ve you been?- Q! m& [$ O0 t' M, J. B
( k' [5 U( n) X7 q* P) n
210. 有什么好? What’s good about it? ' D. U- ?& A9 c% e3 a3 t/ G  H
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 n9 I( U5 A; L8 ^! V* D
5 r/ n' A" b: U' d* [3 E  t
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 y0 ~6 G! w8 e# i
1 |/ N8 B: ?: o) V) q4 x212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
; e1 r) ^( M/ c1 n4 j8 r8 |
( f9 t' l3 `, J" e0 K: M+ O213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 \& _) K8 q1 o3 aE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% V; f7 Q' N; b4 L5 U2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# f. m( |: o6 F& a1 a% o
3) A: Why haven’t you finished your work? ) o" T( |$ F+ I+ a# i  E3 w6 V
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ ?  A" ~6 Q* j+ m! q5 B  pA: Saved by the bell.
( M& g( k2 k+ Z注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。  e: {& Q- V7 R5 O3 T

% e, S+ ?1 v& Q0 p214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! a8 L) g+ y; Y) @& n+ J
* E- Y9 S0 ~: n' u) q215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 U' h# k) g- C9 t/ ^9 P3 @. o' B; o4 J' h
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( P. \) H8 p% H' h注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ |# ^% s% k% ~% |4 J) K

8 N; v9 b0 J# x3 C1 V* j217. 求之不得。 Want it badly. 5 m9 c6 W, o8 r7 F' Q
I wouldn’t miss it for the world.   g0 I- V0 d% q( R
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ l$ W( d- p% H# W+ L3 K
+ J0 u9 k; J' d
我一定会去”或“我一定会参加”。
! S# P) I. W0 N# H7 p: G' U, ?7 L; M8 x' V( e. w$ e, [( W4 r. Q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; U$ ~. W  _$ w2 x( S
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ }0 g3 j* [# V* U: Y/ g5 @
4 E6 W5 h, M0 {# {; ]
219. 不如这样…… What about…1 e( y$ N6 l1 k) J/ I' `3 H, @# I4 N; D" K
0 v# V( L% u1 ?8 U0 U
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); [8 v* K$ S! f# v1 q

* P9 ?9 o# F( U221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' h& b5 y, P6 [; Y9 w) `' Q( Q) x: Y3 N) A6 e* _# ?
222. 我不行了。 I’m done. + K/ `- ~( A0 `$ ^2 E
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 ]2 k$ G' {# n: E! p# I1 p" T9 P* {( l& ^7 h
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 ^& c1 x' Y- |  P

+ P6 t1 @' I* J224. 看得出来。 You can tell.
0 w6 `+ d1 E+ w0 J7 Z4 D6 J5 qE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 o9 y+ s: k" u0 f
7 J- K. H& z$ ~! E( i; k+ N# k
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)8 X8 q+ S0 k/ N; B
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 a7 A5 f0 x  l" a
+ `5 m% O, E$ g226.不买可惜。 Hard to pass up.
& A9 C2 W: k  \E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 M6 l2 R- O! ?# {
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + c- R) y4 D3 ]' _9 C
! G, R% V( \0 F  Q% i# s
227.快去快回! Hurry back!
1 W% E4 A; e! v! O$ l
! X: _  R! j+ ?. _2 g$ c228.你说了算。 Up to you. ( m6 Y1 _* ]3 t1 j2 s
You’re the Boss. Anything you say.6 n# e6 z7 \# |3 H" S. o
3 Y; x) G2 c' R! H& g6 h6 F8 y
229.放松一下! Relax!
9 |, C& Y. v3 \; r! p+ O0 N
" P! e  e( `& G. E+ s( |" W230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ' ]# T, b7 _) F$ ]

2 U, \. q( v# B; Z: u5 M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
  s( F1 d9 a& l
" u# ~4 t) p7 i. n6 ~. n( f232. 我急着要。 I need it badly.8 d7 A3 q% q; ^! m2 H
) t: S" a0 R& X7 w2 C9 Z$ G
233. 说话算话! You can’t take it back!
- d6 _+ [( [4 c. ?; M2 i7 a, m' s
3 o) U% u/ X. S9 r1 Z234. 笨蛋一个! Idiot!4 u* C0 b; J1 P1 c  X- s

  h& R1 u: M0 ?- o( ?% u( r235. 真没礼貌! How rude! 1 x$ C% j( R1 f1 I& |+ B

) }7 k% w( f: u+ m1 t236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 \- {7 _4 N1 {; A( }
e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 F; Y' q/ j6 m; \B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' ^0 i4 u& \& Q) C
0 R4 H  c8 r* g4 a
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), J# R+ A. f2 z7 F! B
Give me a look. (比较正式一点)  U6 f4 Q/ l# F& n; o! O
+ A# V* N# v; y: F4 {
238. 可想而知。 Goes without saying.
: ?% T; v* h$ b; N* U3 d注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。, G# U$ D# Q# D+ V, u
: @7 k  m9 a4 j3 Z; m- z& T& @
239. 气死我了! Makes me so mad! / O% X7 p6 `  E% C
Piss me off! (比较粗俗)& @7 j" h& ]) _1 E8 B2 }
1 Z. k! c! D! @* P8 d! Q
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 ]4 n1 f3 C" \) ]! v7 V
5 M3 M% M0 J6 b7 h241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # u  a: v/ H% R! V( \
I’ve come to a dead end. ! x* c  ]# J. [
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。  U7 ~7 H" y4 E& X+ }* W+ |: B. o
/ b! A" Z- x( h
242.顺其自然。 Go with the flow.8 Y# f3 T  g( B$ L% ~/ L3 k
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( R  [& G/ Q- ?( A; G4 k

  a3 B  u2 ^( ?/ l  J1 y5 {0 Y, @242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  ?0 z3 G2 B" K6 L
, _" i+ m1 L$ {243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( d& _% A$ V. U

/ \7 e2 ^$ b+ j- J7 k- E+ t244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - t4 ~# d5 ^0 l6 G1 p

) k4 Y/ }1 L) J( ~9 \245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 S/ d+ k) A8 p- H- G- ^! J3 L7 j
( P  ?; D9 q9 E246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 G, L" w) I' d; C

7 S5 V- f# T$ @- c6 g& T' M247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ t' h; K5 I" S' k
9 m) ?% N# F3 }  T: |248. 不知羞耻! Shame on you!
+ F/ {( p' z: \- t
, z- i# Z) N8 \% ^5 J9 {6 T249. 你省省吧! Save it!
5 i( v5 f/ A+ A9 G; n# d1 |# ]  e" u5 v; K
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ! R" w$ |8 b% C' Q
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 a  [- t2 |* _+ u8 l

1 J$ i  @6 t8 Z6 [251. 我支持你! I’ll back you up.
7 H5 s- w: f. O4 L4 ~. Z# ^# P2 ]: q  Q' R
252. 马马虎虎。 So-so.3 g4 r3 J7 o! C; N( w* T  z3 w
6 @- H$ v! \: p0 J0 {
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& ?( d5 @2 m& Q9 Q% @& \/ @! C6 D/ h( y8 o" A% H2 b
254. 再接再历。 Work harder. 9 Q9 W, t+ C- [7 l1 I& W5 a

8 _  F& K( M- H- G( _6 E; K255. 白忙一场。 In vain.
6 r+ W; j6 b- C6 V0 re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ b  r/ E% A$ V& u4 @! j6 }; u6 v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' L( s+ e! D0 B3 p4 j& w# s注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. t4 `1 ^- e0 N6 P  ?+ e% p5 M
257. 你出卖我! You betrayed me! ! W4 }8 [( `: g! M. Z
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( z* g& q; i. ?5 f9 T2 C0 a5 |( d
258. 一言为定! It’s a deal!0 j- @, Y" ~- Q& `  ^
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
4 [( Y7 c: u, f6 F* i
5 g* G/ O$ f) }; y' c& h; P- f或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* c5 p# A  ]/ ^! c% u

( x3 o+ J6 r! T" W! G259. 快一点啦! Hurry up!3 H; `) f+ _% e. ~* E
2 l" W! l: o) M: {( v
260. 我不在乎! I don’t care.
7 I) _4 l  d- G8 ~+ t4 A7 `1 d/ N9 m* }: h$ V  R" k
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ Z' g3 ]. R9 u& D; B* r/ ^
% I- [6 G$ ]0 i# K( R5 字篇
: v1 S- z2 e5 l4 C9 u  J" b* r  C
262. 我怎么知道? How would I know? ' d/ x- g; Y8 g! T! Z0 [
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 `' {3 s# z3 v- S. B# k
- Y1 G6 g: _4 f8 L8 B263. 不关我的事。 None of my business.
; c3 u' I& j( z% H- B# F4 Z" a9 V! p$ I4 t8 R, F' D
264. 我是清白的。 I’m innocent.. E. W" u! q0 V% U; X# L* z' f+ `
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. e& t2 T2 t* P
% s& @( z( t3 \1 R0 q0 h3 ?1 ~儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”$ l3 n" A6 J( ~. ^/ \
2 C  u: }' P% u& U2 h0 l! Z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: j8 a4 S% X4 k. ~; B0 l& N1 B9 Z+ g
Face reality! (较正式)
' j2 S/ o, N3 p0 b2 y' B
3 {) a' }1 |' I0 y! M) U6 m3 c266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; \: p  v2 G, i. y) E
5 N6 T: n6 j' K/ `# F. i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& C' X# B' \0 w( z$ P/ \' S- L& R2 e3 _$ J
)% i: D4 z/ k" d1 o' ~6 S4 Y
, X0 T6 ~& ]1 b% W7 v
268. 包在我身上。 You can count on me.
& O/ v- z$ h$ t# r# W' M/ N% _$ i7 @  D1 t5 h- W
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 P) R7 I1 j, {' S
& \7 d% M( Y8 s# m! p0 H
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 h, F5 O6 R7 s8 n) I6 A5 m; d! A; U" ^7 h8 ?; C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 d# }: Z9 w+ k* z

+ z8 e4 w& _; I( ^# ?
/ K# A* A/ r& `* g" X. q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 x7 w/ P" g1 ^0 P3 {  R7 ?
5 i2 y$ d0 {3 \, K- @8 O272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 X# k# s! z% n

; D" k' |6 f; R( J8 [; l; {, q1 t: L- R273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* L% f; s! B5 z
6 I! S; r: Q3 V7 M274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 m  X0 B, W1 |5 ]/ A( x/ R* _$ R

1 O8 r0 L8 u( K0 R  U- ]275. 我快撑死了! I’m stuffed. , ^# e7 s6 \3 b" ]+ p& r3 f% N

. m# u! D; J, X0 d7 P276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 s# L6 {9 }; Y: [2 y- |
: E3 A! V( j# z( e7 z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), W9 @) \4 i$ E8 L; G
* K3 b5 I) p& C( R/ f' Q% P  v
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)# y' O' w$ T3 M

/ a- l( r9 ?  G) V& i5 m5 }279. 有什么关系? What does it matter?
) y0 i+ s$ l3 n* z8 c注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 7 X- H2 S, M- x* w4 B

6 s- Q1 L3 ^" G7 M280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) F+ \, s! h% ~4 v" b/ ~5 Z3 E+ I1 ?  P) M$ `: z" k2 @( V; j
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 `+ G* v1 I, w& B0 a# A/ E1 W- D3 B: P8 R
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
6 I  [8 [/ n5 X) y- c
* [! M& z8 ?3 D( Z283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ a* V1 Q+ j+ G) @

. c  C$ q) U$ N) q- ?) A284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% l; Q4 d7 [8 Y4 x: q+ H; u3 M注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way." p5 F+ L0 s8 F  Z) V: U. Y
9 b  F: Y) G' B7 A
285. 说点别的吧! Change the subject.
5 e1 c' s# R1 R$ ^6 }( |- T2 N, R( N& I4 i2 i4 n0 x4 q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
( s, Q  G% p6 q1 F+ C1 C
' {7 c0 `9 a4 G5 g+ S287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' Z, H0 h! c# I; q$ m+ R: X

2 U2 j0 q( M  j( m9 ]- a4 l3 s9 j288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. R; y' R$ p9 o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 f1 r' g1 z0 k( H

* f% ]9 h& q1 k( s) z0 x289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( q' P3 R: L# C  b2 E
* B: F8 i+ F2 S! V& `290. 别放在心上。 Never mind. / m' T% G2 |' t8 ?$ j
& h. k/ e* o! }% [7 g5 I2 a
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* O4 @; t, D: A4 k( ?2 ?& p1 C4 }
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.  s0 v7 L2 n' p  R
7 P9 j9 ~! S6 D' R7 G
293. 我走不动了。 I can’t move.9 H. x/ e7 n0 Z4 D% x( }
1 n/ h- O( ~7 I8 }' U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% L8 X' n& ]* b2 N& i+ L- J- b
; [8 H0 o( ]1 K! k295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- f9 D; E3 A# r6 H( x7 @% A; S4 k- k2 l: z! f
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  O! T  [$ _( m! S9 O6 I# }  i6 K# ^( ?1 }! |& t0 n
297. 吓我一大跳! You scared me!/ U$ ?, k5 E4 d
" O, Y) [! k3 i: \" _% m9 H" M
298. 你想太多了。 You think too much.2 J4 Z- c* Q2 W, M7 y6 ]
) P5 H8 O6 V0 I+ Q+ {
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % f% Q* a. a2 t$ ?4 Y
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 B: D6 T* \- H; f6 c4 B9 J: o+ B- g1 E" [. j# [/ S
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 p( k, _! q  c( r7 g, j; |
Go overboard!, h5 o( J% ?* X8 p
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!9 ~2 a( e$ l0 f9 v1 F* Z8 k
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-29 00:41 , Processed in 0.177132 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表