 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
) n: X2 H: f. B% Y, q) j) s- |1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 M) a, g l' g4 y; ?8 Q& V( o; U P3 w
4 O5 ^3 y; n8 z/ L/ P+ q1 u% W! z0 a5 ~
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
3 ?1 X! z/ {! r. {. @) r7 q' [, w4 M
2. 活该! you had it coming!
4 \/ n R/ z3 n, L- @0 ^e.g. a: i gained weight!" Y0 X6 D9 l8 h" X: V/ r
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.- B+ S6 E+ D, `' z7 ^
6 r }. o. `: B1 j% x o, N( l3. 胡闹 that’s monkey business!5 s7 w) [' x0 @: l
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# F) j4 R4 P4 V& A: Q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' e# B7 P9 f) o4 G' ^
1 z- Y. ?/ G# g% e3.请便! help yourself.# {+ R) J0 I N2 i
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); e9 O' u6 N' d/ m
7 c" c3 ~- _ Y3 y% J4 V
4.哪有? what do you mean? not at all!
9 \0 a& }" p* ~) N9 s. |注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
: M/ C+ a" A5 v' X$ Xall”,表示你在否认对方表达的意思。
8 Y S* X7 y; ^' G7 `6 V5 j# y' m* D) @$ w, V
5.才怪! yeah,right!
- \9 c! L! P/ \' t$ S5 mas if!
3 b& t* c3 |' M4 }0 ke.g. a: today’s test was very easy." b8 p3 e8 h' f4 k8 ~
b: yeah, right!' ?: V; u6 q2 m }+ B2 F
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ H0 C$ R) H2 ]1 z/ p注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。2 ~1 F4 N& c! ]+ l* X+ N* }- ?
* [# T0 R, o! {6.加油! go for it!
& { q- m I. E6 r/ P3 Be.g. a: go for it! you can do it!/ M( v/ T6 p: ^
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" P+ x; D; p: Z3 C
. e$ x0 E( q0 Q& `% R, ^9 {
7.够了! enough! V2 i6 C; V5 Q: N/ j( L
stop it!
. h7 M; X7 ~4 \注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 R5 W$ l" l; s& c) {) r! e
4 l: `* {3 R8 T! L' Q$ M+ _7 }6 Z
8.放心! i got your back.
3 v( W9 R2 Z3 K2 {7 se.g. a: don’t worry, man. i got your back.! T4 I0 J2 u3 q. h. c, m: W
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% j x" g% C5 d人会常用,女人反而较少用。
0 ?* O& k, C' V5 Z# U8 A; Z& h1 T7 K9 T& F% g
9.爱现! showoff!
. x J; v- b$ k: S% w( ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 A+ X/ _& L: Y0 z6 N; {& c+ k注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' @" m" }. ]2 T& O$ o. Q! s/ w+ z+ ~6 q
10.讨厌! so annoying!1 K2 C1 d: S7 T, u3 a5 C
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 e+ C; `3 p9 r: ^9 O! \3 E
: x& Z# }5 O+ \$ t11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 G. U4 m* i2 S" l% E& ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; h( d; w( k2 {. ?. }
+ {) u% G6 G+ r7 ]12.真棒! that’s great! . N1 ]. L* k0 F% S& Z: ~
$ S, Y) I& g6 c0 \ {. A ^
13.好险! that was close! - W7 R, k% [* R g
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: G7 q4 {8 i p) N注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 W" ?% T- ^) g+ J" g
+ [0 S. `. [+ h2 k% r4 P9 Y
14.闭嘴! shut up!, h* J0 B# y; d' c& \; D8 h5 V
; f/ ]8 W8 u8 @6 ~1 q# o
15.好烂! it sucks! ( ]9 F/ i) Y; ?* t: H
e.g. a: that sucks. don’t buy it.; D7 s3 n: p7 Q8 L. [
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 S) V+ T; l& }$ Q) L5 R/ R3 N
$ V8 Z s8 q U
16.真巧! what a coincidence!
/ {% f5 N- ]' k# B; @ ^4 j( P$ b- O' `" C6 E. j
17.幼稚! immature! . j9 ]5 Q) ?2 O) I8 o
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.4 W0 y w1 d7 Q* U, O4 Z
what a baby!
9 ~1 V- z# d7 \2 _9 k, q- ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, h1 [6 ~6 ]3 N" h% M5 z' K6 Q% Z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& j" a1 W& Z. Z# E7 A" g2 ?$ f; X3 J4 r* Y$ \2 _
18.花痴! flirt!8 j7 C( b' C0 M& w
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 O" {; n; i5 @% O! _( `) d: d
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! o2 X& T( M- a/ {9 @ C; Y' D; Y
6 _) B; Q+ b U* i7 L+ r" h19.痞子! riff raff!7 U+ I3 }3 f8 ^( Z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。- N3 J, C \- {
真是一群痞子!
* ?) m% ~0 M% G) N注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 a h- O5 a5 K+ Q$ g# n
7 H2 ~( w+ M- y& ^! I20.找死! playing with fire!4 h6 @* E2 u/ T; R! F5 k- c
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 5 ~( J* [2 ^' h" V+ Q9 t
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( v9 {% e. L3 m4 x( l* ^; Z21.色狼! Pervert!5 V8 ^7 a( \/ j; g
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; n) y5 l. S2 R1 X注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( k3 W) R( |& p
“You are rally perverted.” 。% C4 D- z& q4 G$ C! X) e
9 @6 O7 a2 S o$ `
22.精彩! Super! 5 Z: _5 p4 y- s; R9 k8 t
e.g. A: Good job. That’s super!" g' f7 d: E8 T# ?: t' s
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. ]- M4 d W8 e' H
' K! x! @" q1 H
23.算了! Forget it!4 K: H) P: v L1 a' C
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 h% ?6 V# f2 E
; a P8 u1 m1 ]$ `3 Q24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( s3 P8 D5 z P6 ~$ O2 k. ?
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! L M# H" K7 u- q' h3 }' W9 Q注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: Q. N* ?8 q9 d r/ q8 M0 {8 |- U4 C
25.废话! Bullshit!
; y9 o+ H7 c( c1 s( V: ae.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 z3 Z" o0 A& J! X3 G! w注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% D1 D% A1 s. B* ?
1 v" R1 g' a6 |. }0 B+ W26.变态! Pervert!, v3 W% _% b1 D
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here. q4 U) m2 B: [/ r! M/ r+ ~) m
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# x, z1 A) J, Z7 x3 L( t F2 ^ ]9 v
27.吹牛! Brag.
+ ^$ }4 i% X/ P4 b+ V/ T ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; m) _& d0 N0 e# C
; h: I4 ]# O1 \/ s4 @28.装傻! Play dumb.) I( Z' i8 V5 y% A
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " H5 \1 i' v4 O# B( f, }3 j
* I* V1 \* y! F% h b1 u5 d9 R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) l7 R4 P3 l+ j; n3 d& Qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 V1 y9 D: f% O3 K# KA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 ^! B* Y2 P0 h" }8 |1 _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* a8 b: t4 X d* T- k u( I) y- X7 v8 H% o5 y0 }% L! U
30.无耻! Shameless!. X9 f: p6 s7 w# @ t8 z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 g$ \. Q8 \9 ^, l注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. \. x4 M8 J2 S2 ^! X8 s
9 \) O& k1 v+ n, x+ W31.你敢? You dare?
. k! m$ l( x2 r# o& Je.g. A: I want to challenge you!
" G2 B& {8 I5 F* }( U1 |$ HB: You dare?
. o R; E! i: b. b8 p: R' v$ l3 R) L' L7 j3 |( v& O! V" T
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / b2 } W+ q' k3 ^
e.g. A: Let’s go for a walk. . F! `* z& x) l2 j% C* I
B: Sure. I approve.; U2 c" r# q* m2 K. t6 v1 c" e
# i1 N2 [& ?- D; e! t. ]4 U
33.好饱! I’m stuffed.
' h' K3 b1 d0 _5 C& l0 w. m% T- e% ^
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 E" r) b0 d1 e8 E$ a! l7 R5 s+ _e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ( n1 f+ u+ K$ r+ X
9 L. T! z3 F7 l% C o
35.成交! It’s a deal!
3 D/ _$ B# W( i6 ~* m7 B
: l0 x, G; M! ] J36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
2 I' m! m' j8 ~* g& A9 J
2 q* N; y+ p$ t G3 字篇
: ]3 X4 p. n. d5 V" }* Z
8 S. ]0 M& D7 k37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 O/ V* S1 f2 d2 C& d( q! Je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & a) h- q; C; v$ N6 n, A
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! h& d, }8 f6 }+ Y( K! re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 M8 C6 i! S9 \# L2 n7 ]% [: G* J
不会吧? No, it won’t, will it?' Z8 T {( v! n5 M
e.g. A: He may not have much longer to live.
# t( m8 k* H DB: No, he won’t die, will he?
/ K y" H0 K- V不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 O& H4 [' g6 u/ V3 `
6 |9 R1 h0 K3 i
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# a' S4 G0 c9 y, f* f. g- [# [
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( K Z9 J- v3 U% |( K4 q9 s* q$ Q5 _A: I won’t tolerate this in-fighting!
! ], o' D T ^$ O; m! Z( d
; J# T2 C; |, {& R( p) K38. 狗屎运! Lucky bastard!
# K |1 w# I8 w% Be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 m/ S9 J9 p( A, E! P' H9 T9 D
6 e2 S' E; L2 v6 _* B* j: \# E39. 没风度。 Crass 3 X) {* g L& \
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ S% D* h3 W3 ]" f9 U
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。1 `9 @8 B% X1 W) N
8 c: ~. v {8 W' x3 n40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 x |4 h! E7 S/ h; L- ^* s
B: So what?
2 u3 K9 R0 K1 K- }你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 n$ `8 w- F. u9 r7 A w0 ?( E
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 M2 j$ N: }! `1 O# {2 ^5 e* X
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 R+ J5 @2 l' O; a% {
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& B. i) R) P) {4 g$ k9 V7 W注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 B+ M% q0 Z: ]$ X5 y
/ D' F; a) b6 l# q2 T42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + f1 Q5 p( Y" S( E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' ~* L' w& U/ L; Q$ v(你再给我试试看!)。; @8 Y1 ]9 P/ l W; M4 E& A
" e' r/ J! E3 V) `4 i5 K5 t
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' y% G$ M( o9 I8 m0 y7 C
! [% y; k4 n1 v8 Z: J# S+ K43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% C. M& C7 A, |* N- }! W7 }
* v- ], {, u3 C+ V44. 考虑中! Sitting on the fence。 & S$ r i5 x0 l) {0 l/ P* i
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) N. B. N; p7 Y% j注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。8 ?2 T" ~, k) j+ J) M2 k, h5 O7 N
# T, f; w/ j5 z* {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * b' y [( X+ B0 f9 ~2 h+ R
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( ]8 m. L9 |7 [! c f K
7 M; K1 g3 j6 H: \( _% C46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! N, x; Z; g$ n) u1 W" N
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, V0 R! ^# e, b8 O2 B2 e. _, ^
! c d+ C( c: q6 u! i, J+ M- a
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& n; ^3 N0 ~7 _8 ]' r/ t/ [2 a/ t+ g" L% @3 E, N% t
48. 再联络! Keep in touch。
$ r1 a" p7 e; u# w+ {2 o. p5 v. r, a% X- l
49. 干得好! Good job. / Well done!
. T4 j/ [- s% o& y
2 D! C& p" |9 L" n. d50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# q' B* z! c) U注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 P5 ^# v+ w' ^5 o( [- s
! C2 a5 E% b, f! n- Bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 _6 Q( Q& R1 F7 N5 z3 r+ W/ ]/ R
; X) P/ J& w* h* z51. 看好喔! Watch me!
) B) H" a ]0 i注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
* a- k/ P( s! i! I2 h H
9 y% x& L" I( b+ l1 }52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
% `% D. W# U: m- o5 ]9 O7 RI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ c" B9 i9 L7 @注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* i z0 N" ~' s: N1 s' {
: Z8 p6 r( V& L" Z( H2 C53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ {) e" w$ {1 w0 ?e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 y( H) L8 L: X0 g注:说这句话的人有着炫耀的心态。
! F1 V( h) G; L* t* \. w
t" a5 P3 T0 ^5 d: i; m; D54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. * @- v* i m$ j) d# F3 r* [
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. r! ^% [/ g$ G
; J3 S* N7 T$ c$ F. N55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" G1 D @* h. y A, e, J
! v/ _! E( q+ X3 b, K56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ `, O+ p, }% f& i' Y* ?- Y' J) j, |) q
4 r$ ^( D6 P& e2 o3 D# b* @; s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
9 D+ G7 I3 C, j0 [5 X9 T2 Y. ^( q
& L2 x9 f1 N( T l6 S58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ' Z* g0 [* X! E' O( s! b, Q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' g2 T( {& _. Z" z0 C! I% u
( u4 r6 ?5 w+ w5 O) w& {59. 你真笨! You’re so lame! / X6 r' E' p$ ^# W% d) `
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( {, x4 ]- a6 o' v
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
" K5 z8 }3 q. X" n- t' |. S
L6 ~7 b8 `$ K! o7 ~60. 并不想。 Don’t feel like it. . W5 i4 B* L8 C2 w2 ?# y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.4 g' u' E* F- B% q
B: I don’t feel like it.
4 G6 ^, Z$ ]6 r- ~: b
: g3 |# m/ V" ]+ k, d
1 J; }5 o; E- _7 O, {61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 s, k C! E' a6 q5 X8 B4 _7 k
4 A, m3 U0 {1 w: W, c1 q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ c+ E0 q/ t. o; c E
Whatever.. n1 T# |8 U3 T7 e# v" D9 r
7 M. C* m G _0 \
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
q' ]7 t+ C( W& [. u注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, V2 N2 p% q' `2 p
* F$ X8 r1 E+ s* w( u64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 B4 g, @+ Y' ~, @- J! B$ x. D# @, t* z( A- w
65. 分手吧! Let’s break up.& D6 V6 e4 n7 @3 l* J2 y3 e
8 C7 \7 d! Z2 [66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ M+ F, p; Y1 b6 Q( d) ?( [3 q
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
" ?4 @. F, X- V( R. u5 W9 g& M
8 H' @2 h/ F/ J+ w) I67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( _5 b1 p+ r: |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* N; x3 e" u# J X2 s! I3 o
- ^% t& |# a% A" F L4 {# n: }68. 别管他! Don’t worry about it. : j7 @9 [8 z+ X6 d; _( u
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! W; G' j% ~# K* l
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 7 g& `, |) ?% z, r
E.g. A: That guy over there is staring at me.1 e$ h" w; x6 Z" {0 L
B: Don’t play attention to it.
- n5 K) u! r2 yWhat the heck! # G: F8 t$ L, }) c$ d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ K0 q% e8 S# |, Y2 v7 a9 {3 k" s3 r
B: What the heck! 4 m) p. ?( e- L$ X$ _0 D
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 k' f" W6 V% a6 K. Y. F3 u6 z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: L4 D0 n* E j
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" _# x `0 T3 J0 k
# _* b; z# I5 w: o) V! }- z# F70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.7 o+ p j- s; ~% D1 M Z; k8 Y
" h0 D% O, ?2 T' B5 b5 H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 l L6 V; N! I" c$ {
( S/ z8 ^* i; f D* O0 X, L72. 很恶心! Blood and gore.
, \( f4 d$ n* L3 ?# ?9 v, ]5 iE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( W6 u- {6 t" r; }( ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! J+ N+ G3 J9 S& [注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。. }3 u A8 w: H
3 }# r0 v. b- p7 _ ]8 D6 D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * {& } @* z i, R! h
Do you get it?& _1 W8 k/ `- L1 [
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ \' y2 g/ `1 M ?' I4 S6 yE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 A3 K. F; n6 T+ \
You know? E.g. A: I really hate this. You know?, B2 G6 T# i8 c8 H9 F
$ T7 w- |3 ~9 g8 j4 R: E74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ N( W# X( Y; D+ A8 o注: Pretending可用playing 代替。
& l& D6 p3 w( E' p' Q
* p9 s; e4 c* h) M7 Z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + o! T5 r8 J* }2 C
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 c9 e- e' P' G: D* x- S; c ]" m$ h8 v5 b' }& f' b3 b3 n
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 {4 @) m& F( v0 m. b" E" ] }
B: There’s no need. Forget it.
5 Q0 Z6 S" D9 `; Z! @注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 R6 {8 B+ V3 T+ N
3 W1 k5 l: Q( L7 A77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 h/ N- U/ C7 j1 G" u
2 a6 i1 r8 t0 S3 N! }6 qdeal with it.% S1 O3 @( @3 [. X6 B3 M8 c2 b
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 N/ t9 D4 O. A/ J/ q- `2 NB: That’s typical. . J$ v8 {. [ [( H$ v; r
% R+ K0 d/ P/ A- A( v0 M
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% ^9 c- |& J7 {* B2 X' {
! p+ ~+ s6 N, \+ D79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
" @. p% U6 n% z7 B, W, c0 i注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 c: ]/ N$ ]2 Q6 p7 ]: | d
# n2 y* m# o+ g: q- K' \2 n" ~" C; W80.不赖嘛! Not bad。 . ^7 U6 n6 S' |9 k
3 k# f- n+ m7 f+ m; r* f% x; Q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
/ @% {) P$ q, J. H a4 j5 ]注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 ^; P/ J/ J6 w8 R# e2 \
8 k+ K$ C' j- T: z' D$ Z- i5 m' v9 [82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ ~2 q) a5 e0 U5 O: YKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 C9 y$ l6 h: R+ \1 z, Z4 f" _7 }
$ b, y) U/ S- u! ], `6 U6 ?83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
, H% Q( }! {4 n5 Q% o
/ b+ }' Z3 }1 `% |/ `84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 e' i2 A# Z# R8 M" [" S9 k2 A
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& W, C+ a5 R% N
/ _3 h) W% } ]/ k9 g- q85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 B: U& s4 ~; h9 ^ ~7 u0 \e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 x4 Q+ o; ^" Y: f& |B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
) k2 J9 C: n* ? W, {8 P) D4 }5 u/ p& e8 {/ G! m3 w7 R
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: l' l5 x; [" s/ ^% j; U- p3 ?( F3 M
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 K8 n$ y: I7 r
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 j4 H8 i7 Z! o9 g3 R8 e
7 Y4 i- `" B6 P87.干脆点! Make up your mind! 7 A( e4 w4 Q" Y: d
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
6 J4 q+ a8 k D8 |. ^( z+ B/ E+ P. a
) m( h- ]# R. w. p+ L88.打扰了! Excuse me for bothering you. % b" ]! e7 G" P7 }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, \# |- x+ { Z# S1 V# L! G( L3 A
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 S1 e) [2 J z$ Y8 ^
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
# h. |/ Q# A- N! ]- H- fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 Z; Q4 d, ]0 s+ M3 n注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 q: `9 C J% G5 `( q2 ]8 `# Ncoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% u/ x- ?$ V6 b# }: i0 b! l
4 X; ^: _. \- k# i8 {# T
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! @# G+ T$ n+ I7 |4 wForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* d" P2 f- v* s' ~5 O6 [! Y) QB: Forget him. I’ll take care of him.' N) M; U; K/ O6 X% _
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% R; u* M7 |; y/ \3 ?- S) a" j7 D2 x9 {( a. W7 L" \& z7 g
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
& f% B F& y1 N9 P3 j* V% c f5 K$ \( o+ ^8 e$ ?$ c' f
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 ^/ B+ s1 H" uSays who? E.g. A: They cancelled our show. . d* m2 D+ \3 L4 K6 r
B: Says who?6 Z) u6 Z& V) k" x3 r) m
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
* d* Y' a; \9 I( y. n- y4 w2 v' r" R% H
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% U* P* o1 B7 o: K7 J( n1 n
1 |- s; U3 V3 s+ ]8 f F
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ `3 e% ?$ q( Z* b. k! X' T* o6 T0 p0 m, c5 i+ p
95.你撒谎! You lie!
0 Q s& p* y$ X V/ G5 ~' n; C$ ]0 N5 j6 k; { P, w! {
96.真恶心! So disgusting!
. o5 S; O' ?- V+ T% b1 v0 s6 C$ r( D# ~/ b! z; [9 }2 w
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ u0 g$ q; D8 i6 X" B
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* f* t9 {8 P: j+ M2 l. v6 S( g- A我说不上来,但他真碍眼!
F/ J6 k1 f Z. W1 X. n' P9 u- |注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 ~4 k: J! }; e w0 |# R
4 }' U5 l' B3 g8 B98.别想溜! Don’t run away!
3 I3 f: a/ z7 K0 `+ L" _3 m注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。 F' p: P( j; p9 V% }# p: C- U
! t8 J2 \$ O' t% x' j( a
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 y( m7 f2 F# R; B. D+ j
' ]" [& f O/ K# B9 Gabout it/ Don’t mention it.
; [3 O) j% U& H* v4 o: `+ v0 y+ `3 B% k" ]
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , b' |& {. D6 @, B; F1 u* e
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 C4 t1 q3 w8 t C
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
a9 U0 S) `( ~$ z P; w. N! Q8 T5 b, a) Z
101.你输了! You lost!
/ j* M% |8 m0 _) Z; S( p# w( y# _. p; ?+ E' r0 `
102.吵死了! So noisy!3 L' b1 i( I8 Z0 ^/ d
3 C" j# L% T$ V9 @4 }: n. w103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 W8 N9 ^6 y2 d* iB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 V: G7 D! N/ _* L8 r" B4 r0 a. P
! O X; F7 G! n* w2 x
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. % ]. t2 R6 L$ c2 \3 c8 _, l/ y, L& B
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: ^: V* r2 ~& E我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 S g' M$ W' Z" T# T8 B
Let’s go out for some air! : |5 J$ s6 X' Z7 I) S. F
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
4 V3 F% Y5 x D$ F9 I注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 M9 I9 j7 T: n' z7 E8 O
+ W6 T! c. p3 R# t/ E( V( i# d p105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' o6 d0 A0 d# ~) K( [4 p* a& Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
' Q8 [3 W/ A vB: Get that gun away from me!
' W, i# R( B6 o2 ]4 R8 \# j
0 D9 h& e) m# f' k106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" w' I& _$ d- t9 A$ Z1 O
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- f! v7 k: s4 Y. _6 _- G
( [9 c4 N# I% B) `' C107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' G# M1 }* ^9 B R: tLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, k9 K5 ^1 B b7 s- n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 F# `( K2 Z. a# \- P P, T* }
/ a# y9 o6 e+ p Y# A( u5 G1 f3 _
108.放弃吧! Give up!
: |: {5 d# ~# e( Y: Q
2 D8 r$ Z' g4 H% x C109.太神了! Cool! ( u/ H4 f0 Z/ L
9 ^2 [3 ~: x$ _- c+ ^, s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % j3 b8 I. m& k2 u* `. e+ m
j9 D/ O: k: {4 J- n8 c U8 [111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 9 W$ d' ^4 [2 t3 r/ b5 o) y" n( L; c
注:有些用Beeswax代替Business。& p' s) e3 R! ?4 y' D' s
1 F- ]8 s* T. X( b/ L112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 }+ v# z0 v" |- ?1 z2 v- O9 \, w- p+ q) Q. |( s
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: z) V' I( {6 }' k
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ h' B7 i6 p9 C m9 e, n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 ^$ J! H& W; z B( c6 Y9 F) P1 c( r! E, B2 l ]& l1 C* j
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- I) ~( a+ N9 r) v
* h- \+ V3 W7 X8 \114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! H, n: h8 P8 u) z1 b+ U
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。& s$ y F% a5 p8 {* B8 X* i
; R' g, Z% {" B. r! {% r115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ e" I" ^: |; a: h; bBut just don’t bother me anymore. 5 l% O* x4 [" D+ ^" [; A
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?3 G1 @. U ] C( F2 M; u o: j
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
& ~$ \7 O+ ~ B6 C5 c4 S) `0 _! O1 [2 v# Z
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- ]+ K% W( k$ r# g& W \B: Not much…
6 C& U7 K, Y1 L: `9 ~# m- j. J$ j8 l
1 W3 z3 v( h8 K: @" ^117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ u9 t& ?$ b8 v) z0 u6 o$ g# \
" v1 D% E% b5 M" y: q2 A2 w118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 P2 U# h$ i) U! l3 `! i
B: Maybe another time…& K6 b1 n4 }& M) \0 x2 A
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 \2 `2 ^, W! G. C5 x1 `& W9 |7 AB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ U c4 S, B4 ^5 Z b注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 Q8 W* j3 ]& l8 m
* I2 M+ `. l2 a8 C, h/ N, `3 H119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 k; F% n+ o3 F+ f" K. n注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* R; }% i- ]& V- s. f! @
& f% e# r8 r' V120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) c/ B3 h5 Q) w4 b) y
& O+ I6 A2 R z5 {. q; n121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
- \1 h9 v* N& y$ J& X& h" X& C! D8 B
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% s) u9 Y8 w2 _$ m/ wB: What for? You already have a Ph D!
4 \2 E# p, E* nWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? * N# K7 h! Q4 J
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' \6 e- c- Z3 [2 Q+ y( y0 F8 v/ R3 k9 W5 r0 T! J
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: m8 h! s7 S4 T+ _! V1 q1 V: Z4 u' J2 d& y! M7 E
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. ^( Y! \5 S+ I1 `3 {% OE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 F6 _- P V. D; c! v$ k( ~
2 Z/ O0 `6 R$ Y" x, [7 R125. 真可怕! That’s terrible! 9 j5 P& R! }8 a( Z$ M ~
- s; [- n5 M! R! @' R+ c126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; c: Y+ S% W* _3 D6 r* w6 }6 s! ^! O7 a+ W( Z* Z. C) h7 @/ ]
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% Q4 t7 }/ I0 D; V2 ^, C! x4 X. ?/ @7 z9 Q0 I+ S! O
128. 不难吃。 Tastes good. . `! @; E6 R8 c; @# v. z" V
1 q, i' Y5 _7 p. ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 m2 Z/ }$ K! i9 R: `% z- F" e9 p3 H注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# j3 r) i H, x" v+ H: y. }, D5 U
130. 得了吧! Come on!
0 i) g' v9 M6 \) h$ t6 t$ c* C$ f- {% H9 @ P
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 Y5 }9 p5 ~6 `% }$ x& l) g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
: n$ _1 J" e& e9 R( d, @' E; s, G# M; m* b: ?
132. 猜猜看! Guess! ! T8 y" L6 ?" ^' C* a' ~
3 y* D! \4 B8 |6 H' r4 v) t
133. 这简单! It’s easy for me!% P$ ]; k& ^" A7 W6 O
6 F+ n! M6 |8 ]% [% L- j
6 r, I% j& g0 ]0 z' q
4 字篇5 Z( A3 w/ I3 G/ z* G0 p7 \
% z }* j6 O; p9 r$ f134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.( M/ `2 ~, B+ T
9 [3 e) v- k1 c' `135.长话短说! Make a long story short!
" ?9 c7 q$ Z: q' q9 j5 n& L1 d/ Y- h2 A4 E% G- g0 R( K
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 ]& M( R1 [" q* b
3 k. l* m/ h* F6 o137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 f3 {9 [; h( q! K: U
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
- T" e) M# M' u* g' s; [' S7 k; ?3 h
7 C( Y- i- V( d138.我尽力了! I did the best I could. 7 k+ r; `( |7 A; J% a/ x
- R4 V! t$ C/ Q9 W139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
? A/ J+ N1 Q$ Q% z7 `$ A1 z2 V* v7 o5 U6 E
140. 半斤八两。 Same difference! 6 ?5 c) u3 [5 c! J7 z
1 B$ F c& h0 F5 N141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
( w# v, |$ n2 tE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) f6 V! m) \1 }# c# t& F
It doesn’t add up!
+ S+ c) s E: Y ?& N* {
h$ o2 M" Y5 R4 J& {142. 知足常乐。 Easy to please.% e1 k1 Y6 a+ M- Y* f) R
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 k: e7 |4 x# T8 o/ a. U
4 {) {- V. P! [$ o9 d143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# R: `# k6 \, |e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 g2 I* y: J a+ K5 U6 `5 m, `; m; r- m7 O6 L3 l. }1 K) W6 [$ P" N: s
144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ n) q6 q0 @# p% c9 y# FE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' D+ A1 N; a/ r; t8 z9 k2 z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 @9 ^/ @! T; G$ Y: \# _1 R2 n& w6 @
2 M, c5 e8 L9 `% S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ u' \1 u2 {6 @( i4 w
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ Q: @/ @' k2 Z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ _# r0 _+ F" |5 V! w0 p- L" K6 F
146. 在说一次! Say again?
, ^% z. `" n/ Z$ J6 H: f# {注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) U$ y* q5 z3 v: R! c2 L* Q. T
7 S7 G1 ~7 O1 F$ Y: o8 P% n, r$ |
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 [6 h" T9 F2 A% u8 l9 S' |* W
/ m; |" u& w) M; r+ e6 V* R, R148. 岂有此理! How did it come to this? 2 b: s$ i+ Y2 a
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 i8 ? `& V1 A6 P
6 }7 ~1 s' v% U, C! j' I: k149. 脸皮真厚! What nerve!
* z; ?: q; {0 G) X; U0 a% f. UE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 ~: D8 s/ {: ^. r& {, k" V; |7 o
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
( Y0 s9 v" U/ w1 j; J9 |3 t+ |5 N( ]1 v: O9 t2 g
150. 你急什么? What’s the rush?
' k( f1 t" r/ i) Z% \0 G2 y
. G8 ~5 |, F; U; d5 f% _' F151. 没完没了。 Will it never end?
2 P5 S0 J# Y4 _, ]Doesn’t he know when to stop?5 x' _5 q/ [: n2 l* E$ ?
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ p/ k9 ?' l4 G& W3 \9 V, H- O
7 t, w3 \# o9 {( J152. 太过分了! That’s too much!
1 J" _3 L2 v& c" R
) E" y, {$ M3 c; [) u153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
# u$ t. l- p" S G1 ^% s7 w) |& @0 I# N" ^& h H
154. 死都不要(干)! Over my dead body! " j, l5 i/ Z/ ^: o. D \
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。4 W$ J! I' w2 T
' e" u2 [2 f7 T* |6 U! \% S: T155. 真没想到。 I had no idea./ h- O; C) | B/ a; `7 V1 G7 w
V1 m4 |- k: Z: ]' B156. 我的妈呀! Oh my god!1 q& A' P, u% Y% i' M
) _8 Q$ n/ F; I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& ?) O( t$ u9 u( g3 f2 m注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 F: G7 ^5 J% j9 }
1 c- J1 J) B5 J- U# A5 [" d8 a158. 常有的事。 Happens all the time.
, O0 I9 I, @$ y6 B0 V8 R% @# x4 F1 T6 X+ K( V' ]7 V
159. 你真没用! You are useless! 4 _& u; o3 L$ ]9 m0 }, Y
0 a! j- D) Q* `) p9 e, {+ R160. 真没水准! No class!) N( o* D: D' |9 B2 `# Y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 w. W) I( e; @! H, L( O' n8 `
7 c2 u, @. u! A
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* U/ J& a% j0 O2 d& t& }
. V/ w2 ~! H1 ?# p6 [ l a
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
2 z8 v. j* H( K! z, t, H# c
8 q0 V- a4 G* {8 Z! ]162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ( {! j# Q2 ?4 _+ o( M9 X. w) F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 G3 M, x$ `$ e
7 }4 q. m3 o8 Y& i8 F q; u) C. d
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 o$ E1 n) T# i, Q
@7 x' J1 W* C+ R# _
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& a& w5 E$ o b- p% z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 V! [ b8 `1 s; H; L I$ y! x2 D/ t8 f
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ e) W# c% t, p5 |% B/ zWhat happened? 一般人常用的句子。
* x+ W& R" f0 I7 a6 V: \0 Y3 Q& ^5 R' X
166. 这也难怪! No wonder!% l5 p7 x9 D0 n7 T2 ~& C+ I) {7 q S
- P. u1 M5 O2 ?! ?: a3 S6 E
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ L7 Z& G# @* Q
R% c7 {+ c6 L168. 原来如此。 So that’s how it is!# ^$ p9 K# q1 C# S; }: I0 k# E
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。, {7 o# b/ O& N( P& d
; ~! n" }, S4 @( O, r& T8 C169. 没日没夜。 Day and night。6 G( b" e8 i. g- R% L, E3 P7 w
; e8 W7 o! i4 y% l- h2 S
170. 一视同仁。 Friend or foe…1 B% H: |4 I& l8 g9 }. s& `
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 S+ t: V5 k5 @- H C注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
Z W$ x! F9 L6 }% a1 ^1 D% H& L2 Z W
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 K/ G( L) [8 Z' `, b" f
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 h! k8 E2 L4 Z. c- h, S( X6 J
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ {* `7 j, z7 i# \. R" s. H
+ _2 K+ z9 H, v0 A; S; J% c172. 正是时候。 It’s about time!
" b7 R6 [2 L$ V* M4 ^
4 n, W m q5 v8 u7 y2 Y173. 真是经典! It’s a classic!; C t2 E2 |- d- T. |* [
9 {+ [. m6 O! o2 a6 o% H
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* d/ S- v6 ?/ n% v! M( }: t8 v' O' M' F( P
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 G0 t% W1 V9 ~6 j. @) a, p6 O: W6 T. K0 q3 o
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; q" [" Y% Z+ d
8 q a4 K# }1 k7 b
177. 你有病啊?! You’re sick!
: T) a# a) u8 q4 y: n Z5 s+ A) f4 g; d2 G O; \
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " h2 Q0 I2 ^; w* h
% @& O! W1 M9 b
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; }* E5 d) h" h+ p0 r2 c9 ?注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- U/ |8 M- n H$ S1 N! Q
% e) h: X! D0 l180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ l" g5 }+ ?! x. o+ L注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* h( c$ ?! h: m7 P# L9 m h对象的情况。& Q j1 b# N' k( v
( p z* B& z, M
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" P4 f3 U% s6 H a, P: f% Y+ d
: I" q8 S" L4 B- L, K6 y- H182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ S7 [2 s) Y0 {; J注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 K+ q+ \0 H5 d' B
+ ?6 W5 O5 N B: O# b' I183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 g$ i$ q( Z$ G2 ^/ O
% e/ ]# E" I+ B% \& h. H7 w184. 好事成双。 Good things come in pairs.8 Z, \/ {) G S+ w ^
8 J3 A% n8 r' c2 t: ?185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 a. i J) S! |7 C3 `2 t* b+ D! R- d' c3 k; ?" B% M$ J
186. 搬弄是非! What a gossip!
) c( g& c* S _) ?1 z3 s7 Q) f5 K4 V' x" R: B. _2 v3 N; e* X2 D# r- } [
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 a I" ^4 U" d$ p F7 R: k0 Z2 x" p* o5 p/ ~1 g% V( `
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% [# p0 N+ p: J6 `) a1 k( D5 X$ z U; b Z% w5 n; \6 H
189. 行行好嘛! Have a heart!1 i! s9 O8 t1 [' o
" ]# w- c: a$ l i/ E/ W/ E
190. 没这回事! No such thing.
) O8 k( X6 j& t+ n7 I" @9 J5 Z- T& {$ y! n8 X$ F$ s- K# {
191. 安静一点! Be quiet.
- I/ [$ ~$ U- m7 L1 d8 J: O: m9 U, }
1 a# i0 X- h+ M# m% i192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
6 Y2 k# F9 W' q5 G# H
) T1 C7 R0 H5 g8 K. j* r, K193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 p% U# C) K! C# J* N
M# ]5 T. W6 v# \7 W9 w194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" i/ ]7 E1 K' T: j' S6 h" o5 D1 Q5 F& Z7 s/ K. c. v+ }# Y
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.4 {0 \8 P9 c" }
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
X' h+ \* t* s8 H' a0 `/ J, U5 F$ A3 k& O( I7 y
196. 很好玩的。 Super fun。6 {! s3 T, M/ [
3 M. \! a: B- L4 {197. 祝你好运! Good luck!
& `/ Z- Z. g5 y' r/ w. `, Z0 k' g, t$ g( t$ a6 t, o* Y+ Q
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 ~# {( l4 ~, S% X8 s/ p2 F8 e. i) h& }# `3 g
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 v/ @0 { ]/ V ~7 x1 h# ]* s" }+ i4 F
200. 替天行道。 Carry out God’s will. / x* _4 Q: b# N, [" D2 H+ `
; p5 W8 O. s [$ Z: j+ q' ?201. 下次再聊。 Talk about it next time./ l; o, V: M0 V# W( Z( K. h* n' J
5 L' \% Q; E7 [2 }% ~7 ?! t
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
/ e' J/ Z. v; v2 f. s- q8 |! N/ z; h/ P; C$ w3 @7 Y1 |4 X+ ]
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; y* @! @9 ?0 C, z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" x6 K1 F4 ?0 j! W3 w" {/ I/ m( V3 B5 Y* S
204. 好久不见。 Long time no see!( f, j$ u" P0 z% p' a, t7 g
$ D% ^ }; t; `% n205. 这样也好。 I guess so.
+ G Q7 e3 X; i" C9 _# q( g/ Y, g' f' a3 Z: P8 o$ {
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) s$ H# L- u1 ] \! n/ J ~. Z7 _5 s" U8 `) |! o5 V
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 S# n8 J) x) O! j
: ^- j' \$ ^8 B! G* Q" t4 e( S
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& P3 M0 E* U' W7 `+ q0 i0 t5 j
. F3 B% \ B+ H3 l+ b209. 别来无恙? How’ve you been?; W% M2 t2 l' g+ a3 O- T3 I
* _4 s4 R' p0 ]3 y4 E# g
210. 有什么好? What’s good about it?
8 U! ~% I+ q. T, {/ E注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( W5 H$ G1 f" b" h- ~1 P) w0 Y, X, O2 Q5 @# ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' ] H9 U7 h/ j! A7 ~! ~
* @& F, A" p! p7 {5 W9 S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( l5 Y D; v/ _( i. f+ c3 ?/ K2 n$ i9 e
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 X( |, F4 u4 c v j" v
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 G0 g( {) \9 B! D+ Q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& h# C q: w9 F+ P. y3) A: Why haven’t you finished your work? * _9 F, k$ D) p- ?
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 [& v( e* b) o7 z* m; u5 M6 m
A: Saved by the bell.& z. E$ J9 P( z) p
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" @7 M( b2 T" [& s2 ^. m
' q3 {! q( n7 {0 q: X0 C214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)$ w4 |3 f+ U7 u! q9 B2 B
+ g3 {" ^, S/ U* l1 G) z6 X215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); r% v6 }8 E" b4 G- J* _$ W
, P+ U+ f7 i1 d0 K0 o+ Z) D, n9 \7 ^216. 别管闲事! Stop bossing me around! 5 P7 [5 O7 b+ @/ ?) A
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# v* B! C3 K! i9 J% l
! ~0 Z0 p+ `! j5 r# C- A217. 求之不得。 Want it badly. $ S3 t3 B) V$ q% `+ A% t- {
I wouldn’t miss it for the world.
2 A/ O, a4 j2 C/ O注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“2 ]" S8 a. p. Y# \, \- H, b
5 L# o, T% b# K我一定会去”或“我一定会参加”。
8 X+ V [) |/ b& a( o6 J, ]/ D' M! ]" \
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 o3 U ~+ Z# z3 k, x2 k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 k" u* I& \6 [" R
' `* p/ y3 A% Q8 m3 K- ~
219. 不如这样…… What about…. ?& f8 m0 O2 t9 {- H9 m
5 S. J" T e3 U. c: M/ h5 G" Y: q. P
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
' ]' l6 [. L# D& h7 {
8 c F% J$ l% i4 q* n8 z221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, U% w0 W; A7 ^+ R( E
4 S8 y! u% a$ N222. 我不行了。 I’m done.
/ c# l! r ]4 K注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 b4 P. p% n1 ^: [6 t1 f
3 i& t4 p$ v4 x' F) K223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 V, f- Q) {! ?2 x: R
2 B _5 `( i- @" @" X [# b+ S
224. 看得出来。 You can tell.
" m6 o& M$ U4 l. m" N8 s3 mE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 L- r5 `, B8 P: h( N$ E R
P2 \& L0 X: l2 L( ?+ t' P; N
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# \8 P. Q8 k. T
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- P0 F/ \ x! Z, @. {# ?, O5 O' K) q2 q E6 h- H& o
226.不买可惜。 Hard to pass up. ! a* y8 O# v/ c/ }, g a4 O( k
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! F' u% O+ ]# {. F6 ]注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + R5 s, v& Z* Z1 p6 u
+ v+ `$ O, K6 s2 u227.快去快回! Hurry back! ' {( s/ P9 ~; t A
; R" h+ P1 x' I4 S0 z: @
228.你说了算。 Up to you.
: f6 P% k. N& ^/ ZYou’re the Boss. Anything you say.% N: f3 u0 n+ Y; u7 L( j
# l# `: E* V( S* }+ V
229.放松一下! Relax!
+ ?1 h) u+ i# \. M+ I# E- n: a+ n# J
. Y3 L, |; ]9 U& D230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % Y" q- y# M# {
N+ L& C* Y0 I+ G! e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 ~6 A3 f; B& Z, D% f
o- S6 `9 M. T2 y0 s1 ?+ }232. 我急着要。 I need it badly.1 q- D; z/ A r% A% ]
2 `# a6 \& ~3 m) i9 c6 Q- b/ y) e) P233. 说话算话! You can’t take it back!
, u& Z. L7 E. A
6 R j5 h. B& |2 k234. 笨蛋一个! Idiot!
. H3 u6 E) P3 ?- Z; P5 |; ~4 I2 M% [& z w W) s7 L
235. 真没礼貌! How rude!
+ P* a1 L: {# {$ z$ W
% H+ y2 y+ @$ Q$ A/ s. c% ?( g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) q( Z, Z! [4 o% {4 y1 W! g( n) Q+ @e.g. A: I can do it! Let me try again!
( Q/ i' K! A7 g# {- t+ S! V% pB: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ t; ~8 J6 U) L5 t% M8 F
5 V2 h3 L6 Q* D" J* j* ]
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ a/ i. e- W9 S# W7 v8 c/ k- R+ i) ^Give me a look. (比较正式一点)$ y" y( ~" J/ o8 Y' m
# F4 R, D, ]" M" M ~/ Z7 t238. 可想而知。 Goes without saying.
: U& J2 m4 S& W/ i/ r" u" P8 P" V注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 A; a: z9 B4 P7 h" R; R7 e2 f( m" y& b$ B1 o1 E2 H
239. 气死我了! Makes me so mad! 1 X0 U8 a7 J0 |1 K2 w ~
Piss me off! (比较粗俗): f: ]* l1 J! m$ s1 q
3 I; k6 m# X3 a$ C8 J- O7 t
240. 说来听听。 Let’s hear it.
+ T+ d4 T$ y. v* Q
: A7 L# t1 Q& |: I241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . |& b% \% F6 } g5 G5 T5 v
I’ve come to a dead end.
% V9 [2 j, J0 X* b8 E注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* _' o# @0 s! a$ m- Z; D' O6 |
$ m) O2 s' v3 K( N( I$ l ^* b242.顺其自然。 Go with the flow.7 D& k: q5 A9 V& @/ o4 s
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- y f4 |+ A# r. C! U
5 h! R& q9 v, M% ^4 V, W' M& p1 z6 F2 N242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 G* f4 Y. r( R6 U, h8 R6 ]6 ]
- b- R7 s4 D3 Z1 ~. Q! U8 w" |
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- E ?8 A0 C* Z Q. u9 W
+ |" ?" Q! T2 |244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 Q6 i$ y/ T$ Q% c0 u7 t
2 a( f* v, d! q# y4 b% e9 g245. 买一送一。 Buy one get one free.
# `: E# g) o3 v( J7 V2 M E
* L% c4 }7 T/ N I% G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) M, P( W- ^# \- Q! F. `9 p! x" N' h2 @& K
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
[" g a6 m: \, P, Q( B3 {6 c4 s! i, I& ~. ^; |& p2 f
248. 不知羞耻! Shame on you!
* y" a: d8 j' h) E0 s) w' I, Y! `3 p3 b; o) x8 T* m& i/ g4 u1 C
249. 你省省吧! Save it!" ~& l" x; f) h9 Q1 n5 M: C0 M1 j" ^
. W. @+ {- Y' H V% d250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
8 J3 k {6 z* |+ d8 O, n注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 q- r* D: Q2 s: a7 [6 l& L2 D
; G5 H& y5 g8 M" j
251. 我支持你! I’ll back you up.
8 {" `8 R# A; r1 d) s( R$ q5 K2 U, |* h( t# M
252. 马马虎虎。 So-so.
9 V, P3 Z( K& c6 J7 m2 b! o6 g( R# H( w7 ^# w7 `, ^' z9 q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ I9 R6 p: u/ k- T" b
9 o1 ]7 Z$ G$ \$ X7 l254. 再接再历。 Work harder. + S9 }$ ?" @% L; B7 \
2 v% G' U) t! w }4 L255. 白忙一场。 In vain.
# a+ M3 {- k. u! Oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" D+ ~7 ^8 |3 E0 ~3 ^ \& [5 K7 @0 L/ T% f8 h9 W
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + Y5 X1 z2 j) g
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" Z. \2 b/ C9 i1 N" u/ N# o2 s7 x; L8 ^) U5 i; V+ L
257. 你出卖我! You betrayed me! . p0 W8 M+ m6 f: R- Z, R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 r# L% P# f, [& W) M& W& t* }& v' C8 [6 K' Q. I' b: D
258. 一言为定! It’s a deal!
* U- N- n! ]5 x/ P注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' a: d5 E6 [) E a1 c$ z
* a. ~0 l2 m5 J5 ?0 O或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% n9 h3 y" x6 l U7 C' {/ S
7 d+ p4 {& k& ^# \) W2 _0 ?0 t! \259. 快一点啦! Hurry up! Y$ v7 n3 j% d' y3 D5 K7 B
3 |8 A6 m0 a- f A, n
260. 我不在乎! I don’t care.
( X) t7 B5 E7 y9 A/ W+ V- j& A" t' E. p- B
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
5 K# W, k/ z6 [. p
* \1 F3 Q& G( {, ^6 t! N+ P+ Q8 s5 字篇
" d( I" {) R8 H8 l# R
2 m" |2 ]' {& r! X2 Z& l$ Y262. 我怎么知道? How would I know? 5 |) E8 F% J, @! |7 d& B% @( o
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 Z5 l' u9 A9 [: L; a
8 f* r- u6 Q5 ^; }
263. 不关我的事。 None of my business.0 a0 w+ D- T2 L. i1 a
0 P3 H/ C9 }4 {9 A5 h$ @
264. 我是清白的。 I’m innocent.
* y3 }$ ]% ^$ o1 F注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这 E# `/ y2 {1 i
& p+ p% R( p+ U+ w. Y; T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
- G; c9 R4 c5 G5 c$ n& r3 x- K, M: j, m, \5 |- ?2 p
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& @6 t/ r2 h0 @6 b- x9 N
Face reality! (较正式)- r. x0 M5 _! x7 i( {
4 m" Q1 U4 E& K6 F
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, G3 p# W1 ? q( {# ^7 O _& x# `9 v$ A0 v6 J9 @
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" G1 {# f1 Q% f7 _
6 g8 x% ~$ E8 |8 [)
8 G1 U8 @* v3 o- `" V/ Q, P5 i0 z6 P" k+ @; H, Y, q/ j
268. 包在我身上。 You can count on me., _6 I5 W5 I+ ]+ I2 w- y* k
0 @) O; P( D" q3 Q: G% N& d4 P" j! B8 P! G269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ h7 t' G9 [2 e5 _0 d/ K4 g
7 k, s/ H/ s2 h- M2 m3 V& z; {
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# y D- T# g0 ?$ h
- ? u0 i& Q/ q+ _2 D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, }1 X/ n7 K! i% q( q7 d6 q: v! L( J0 |
' p- z- x5 ^3 g6 D. b+ i
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。* g5 M& l( P: o9 P" U/ L$ T" ~1 u
. u; z4 A( U4 w0 d. m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: ]. c6 @: k: P, L% ]
& a7 h0 @# V5 v( U( m" U273. 你这张快嘴! You and your big mouth!9 U, p2 d+ _% f) ~; ^% z* l
0 J( h9 c H- o! B8 r& u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
V' j- T- w: ?: B- f6 }' y
- I, d& l6 @& z. M6 I: N4 R m275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# O3 G! t" ^% B1 c3 t7 k$ a# f0 |# m; l
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 x; D0 a, m9 @
, d4 L. m+ P4 s277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 b4 f2 Y2 x# _: ~, U ~4 s1 n; i: I4 N/ O y. F# \2 o
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% Z9 U# D5 {6 Q, U# x* ?8 }) ~ S2 |( d z1 B5 D
279. 有什么关系? What does it matter?
6 ? p: h2 `1 w* B注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 E5 q; p6 Q5 o+ x+ g% M, c, ]4 w: |, q5 b: G1 o; y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# S9 \3 ~) {/ k: b/ O
! v) A, r: X& ^/ ]281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - _" |& Y" H+ J1 p$ z
5 P w" [' e$ t( d
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)' O, \1 e0 b! _, r" _
& u! l' c s1 `283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' w7 S6 h) d3 h" z) J- g$ }
* m- J6 a3 b# x" V$ v6 J, l284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; m$ a* [/ o8 I; y) n
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 A0 v. p2 Q4 U5 m5 J, J. V# _
! Z2 g0 B, N5 ?0 A
285. 说点别的吧! Change the subject.
6 I! u) J# ^' ]1 [$ {7 L; o' N
" J1 L* w9 _! a9 e; K) j' l! F286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)$ D0 I* I1 Q# w$ L5 X& F
+ E5 Q7 i: b9 l% ]287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% `5 t. A! E ^' S* |) ]! Z6 ~0 ]# R: H1 v" C
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
, K2 V7 S2 K9 x2 B* n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, `: v+ k: l- u" ~2 v# Q }! T: ~& I; X1 O( B3 f5 ~' P& h* ^
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); o5 ?0 }0 K+ r8 X4 u. g. N
2 S; U \- y0 ?, L7 n
290. 别放在心上。 Never mind. ; l$ d/ E- X9 q: b/ x
* w4 x5 ?7 R4 p: y291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, |. \; K! H; D1 c8 Q$ w6 ?5 {) M* I, j) d7 L5 E* \, W
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' ?8 s/ O& B3 L3 D- o2 e6 j. z
. H- X4 _0 e! n' f" k/ r3 L1 ?, C1 Y
293. 我走不动了。 I can’t move.. O6 ^3 g/ d2 J* v+ r9 }
4 a% Z. \: }6 n- e2 V
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
9 b( e" P3 N* f2 K! T p
% x8 k M3 ~2 ~0 M U; s295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 E& x2 Y9 @: [
- ]/ t0 L i# L
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 ]9 P4 k+ I- l5 K8 U- r8 J/ d8 s; v) Z7 i, r
297. 吓我一大跳! You scared me!2 X% U. ?7 s% \ O6 q
+ {, g' Q" t( K/ M298. 你想太多了。 You think too much.
2 d- e/ b3 X$ G$ q/ ]0 w0 H V2 E
0 B9 t n! {$ R' M% m5 \3 r& b299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & x& Q/ ]: [; X) p( g2 b0 U
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 r! i$ G. o* R/ g
* l6 Z$ l" Q' y6 q7 @( \
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
/ e |2 w$ a) AGo overboard!
4 b9 Z; A/ D6 k% _! Q$ T/ i注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|