 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
3 q6 P0 W8 z! L( }7 ]) m1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 V" A7 ^5 }/ f3 e# u; B* v
7 d7 Y/ a+ t3 \! I$ H# ~# y% u+ Me.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 R+ R9 ?, @) [. H# ^8 E
3 c' ~1 d$ Y: g3 N v2. 活该! you had it coming! 5 Y7 e! N) {" A( s0 B* v8 ~
e.g. a: i gained weight!# j' G3 @! m" B# w' ^
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# x, }' @ d9 i$ P, s' \/ T2 v$ W& d* g+ B; T/ \% r) V
3. 胡闹 that’s monkey business!
2 ^( [7 [ [+ y, d6 j) {* ~ je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
[4 \5 Z3 A! h. {8 T注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 d) _4 |2 [9 O; t. Y% j7 W7 |& r" d
3.请便! help yourself.
5 u: p9 F; }+ A' }6 Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
% m, n; L; V7 Z4 B: M
9 |, G1 _9 W! T# l, W( h4.哪有? what do you mean? not at all!
- H# X8 q2 W* E2 t注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at * B8 E& k( D6 W/ L) f% k a4 H
all”,表示你在否认对方表达的意思。
, |9 t% C7 O" I: V, e
* K" x9 W6 h+ h6 G! }5 U, A. }2 J9 r5.才怪! yeah,right!/ _( ]3 v- ?5 G9 K, c( q
as if!' p- h* Q; f1 p: S; f
e.g. a: today’s test was very easy.
! V4 R1 r! Y& r* s1 Ib: yeah, right!6 d. G, v& l+ s- ]* ?
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 O9 u# `; E$ e5 b. g0 r注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 ^% ~, D* u- u; F2 W
( O* @5 S+ c1 {. M/ G6 W4 f
6.加油! go for it!9 G; M* g- h/ Z5 y% a! O$ }8 _
e.g. a: go for it! you can do it!
* O5 D) z) F. \( K$ a3 Y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: F2 s# l; I% \& X/ m: t; ]
, }! O5 w" [- c4 T1 Q" o
7.够了! enough!
- F+ {0 Y \- v6 f' h1 v+ }stop it!
- x) g2 E' v) {' j, l注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 m8 p$ z4 m! W) a1 ~+ N/ ?6 Y1 P7 z1 } T, {1 D
8.放心! i got your back.( @/ k6 t, |9 ?" a* w) z
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) h0 b: Y& F" [1 k7 N) C p注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' ], @* B0 v6 ?' M
人会常用,女人反而较少用。
$ g" x5 \* N; U# d& p) \ }2 a
* L6 V" X3 [" m' i. k' z/ }9.爱现! showoff!
* I5 Y c* B$ j; P( y( ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& s4 D, O# R/ ?( L2 G注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; p7 U2 r1 h: Y% }
- d1 I: l8 k) [. F9 b5 p
10.讨厌! so annoying!; h/ g2 r" U* z2 }: Q e
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* ~ G" N1 ~* w9 T( @5 m" f
J, B, E9 a# s; i9 [6 v H11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' k3 J: O) p# j, _
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
2 c9 a/ p k4 a1 O9 Y$ m" a s& x6 a2 T _
12.真棒! that’s great! # l7 ?3 P3 U4 ?. j) m
6 A) Q7 h. u* i
13.好险! that was close! J0 L _" ^1 e% W/ {5 p: W! ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' b; ^2 V+ U- u2 N# C Z( H; B- q2 z3 N; f
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( p3 J$ q3 }+ {% t6 M; _
/ x9 i8 c6 |% ?14.闭嘴! shut up!
' E4 u) L, w! j0 @7 I
2 n2 E, n* Z5 ~- ]( T! f: u. c15.好烂! it sucks! 1 C& g1 P Y- v; r4 j/ N
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ B T/ f M8 M9 P" |! ^注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 l3 d0 _4 }1 `4 u' M* |
" f7 l- n5 |9 E; a, Q16.真巧! what a coincidence!$ ^0 l" {7 Y, `
w2 b. G3 G7 X* B5 y. T( x
17.幼稚! immature! . T& q5 x' w* l" F- [ B
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* f$ u$ q& \8 A3 O4 F: H
what a baby!
3 x% \/ @0 i% J: ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% A+ k: U% |8 l# M注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 Q# ~0 G9 U8 O. L
h# P; A, p9 Z18.花痴! flirt!
# ], [+ S5 f/ t4 Ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 u6 A3 w( y& N注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。: G4 q- U/ l! d" L# H# d% Y
" N! M: e2 x& Y6 v0 o' F19.痞子! riff raff!
4 Z( P# U$ m, ^* M; c3 |e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 @$ U8 j9 @7 g0 A0 _3 F4 [8 v4 S6 T真是一群痞子!8 G2 F$ S' X& V5 }$ ~( K
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- |. A3 J/ @6 S2 g4 y C; e: N: U% O) D/ P" g
20.找死! playing with fire! f7 d6 p! s) G; R6 P+ Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ b% Y# I/ k, `1 V4 q! `注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& u2 X+ C- z3 n4 D( P! Q3 z21.色狼! Pervert!% Y0 {# W, W; |& B8 N
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 m8 R! g$ b- N! j& \! [; J3 r注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; O( N% B D- o9 f3 y- p- }“You are rally perverted.” 。9 n3 T' j8 w) @, H0 ~7 A: o8 d; C
& O8 W& R1 J5 d: t( w
22.精彩! Super!
" N/ x# g1 p" t) l( B. ee.g. A: Good job. That’s super!
5 q5 ?3 n; E' [. l注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 J) k3 J- c* N% P, J
3 G& l! T7 g1 S5 K23.算了! Forget it!: R1 J4 u- d; [% _4 P
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 e- w ` |9 C3 N3 O! I/ K# o1 T7 j2 Q2 L \& z) F
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 \6 k* J4 b# X
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
3 p) N% l1 _" ?6 k4 X注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- x2 |" f/ K/ ^) \
" t- c% i9 P2 K0 g- d" [; U25.废话! Bullshit!
0 @1 v3 b$ v1 @2 x$ |4 F8 ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' k( y$ z1 Y# D/ K
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# T+ i. u/ b+ G
4 H; L9 x; d+ W0 X3 k26.变态! Pervert!
) Z9 v- x0 n+ Q4 Te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: G) q8 V9 [; F1 l
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
]& H, V g$ N: m% V- Q7 E& [$ h6 b- Y0 [+ B/ M5 p
27.吹牛! Brag.0 V9 _6 B3 i- r: E- ?$ ?1 b
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: q2 i& ^9 F1 |0 x ~, y
4 J6 c$ r4 i5 u1 A" s28.装傻! Play dumb.
- Y3 \# ^; B* f0 @e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! X! Z; ^. L( R1 n
, m$ ?2 ~: x r: l3 N) c4 o% n29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ F$ X9 r+ K. H8 B
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! l& A$ T2 G6 e3 B: DA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 \* V" i$ I- z- e$ Q6 W& {注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 t9 o6 f' B, J% \! ~4 N' ?7 v" y2 G# ]4 H7 @, a7 Y
30.无耻! Shameless!
; V" B$ \6 W' }- o; ~5 L. ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 d4 p% O+ z7 x) |# c8 d) u& G7 H注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 j9 Q4 ^1 N) A7 M$ v% v
( S/ `, c. i/ G$ s d7 \31.你敢? You dare?1 u& Q) _3 G% _8 |5 E# O0 k
e.g. A: I want to challenge you!
' S; Y3 a3 ` P& D* c( PB: You dare?9 m- `, F K G, d- ?% b
1 w( a+ l8 C+ h a32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 x& K, n, a3 t2 [/ `# o' Fe.g. A: Let’s go for a walk. 1 a3 \% Z- P4 X3 X2 a+ i
B: Sure. I approve.
( e( F% y+ k0 q+ R; {8 W+ `
# ?* @- j2 B) y0 h* ]8 C" V33.好饱! I’m stuffed.
+ `& _8 J. y+ }& c" [
% \7 u9 q8 I: ~+ ^# k2 t4 M1 \34. 休想! Over my dead body!/ No way! , q$ E9 x# B7 M! J) C% O
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 b0 ^! A3 X9 U( K4 Z( E" L2 Z3 i
) K- M, k. I5 A+ h. J35.成交! It’s a deal!
. ^% g) K7 E8 I- E5 `3 ^1 N% r
1 u+ Y _. Y) O( q3 {$ r36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 c/ j9 q: d5 g( i d8 x
5 k5 }% k7 r6 m3 字篇
9 N" b& o( Q( l1 _, Y X( X y4 B
- ]) p% ?1 d+ B# g W! h8 v: R37. 不会吧? That won’t happen, will it?
6 B: r4 ~: @- T, q6 \9 P1 V/ j' ]9 je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! b; x8 D% \% q( r: {7 t不会吧? No, she’s not like that, is she? $ }4 M# S( L5 X# O/ ?7 \
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 B6 M: x& g! c4 X! \不会吧? No, it won’t, will it?- @4 ^ `5 F% o
e.g. A: He may not have much longer to live. + u. P, S) C' K- T" U# k$ V- O
B: No, he won’t die, will he?
! C0 D: G. w% v$ H不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点) v5 h( m- t S: X
' o7 v: |, i+ ^37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 J) H1 U5 e3 k& re.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 4 [% I) ?2 l* h2 `4 i) ^8 r+ Y
A: I won’t tolerate this in-fighting!
' L1 P; A$ W8 e; ^6 y7 [3 M0 D: H" U3 S' c8 F; x
38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ U y6 T8 e1 Ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 k. t2 `0 r3 Y. F9 u7 K( X, }/ D
# s2 p2 k4 n2 N39. 没风度。 Crass
) c' m) i5 ]5 Q2 ~9 Y3 P$ ^e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( e" ?; U# C6 o8 a5 b c
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 q+ z O2 d w! n) s2 ]
* ]5 S, M x a; I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 M; R: q ?, {; q. r6 D. kB: So what?
% a7 z: i* F+ X; b' y6 @9 m你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
' {# \" q8 `! \9 C. Z- r1 x) s注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- T H$ E( S5 `2 _( a
( D2 u: @6 q. p: B$ J$ ^41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
i" j0 ]0 J2 U0 ^; i; ADon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- v$ d' y* i- ]+ T) d- c
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 m+ m/ ?' d% g% Z7 e
9 I' m+ G1 u+ m* \) g1 o
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 T% b# i$ |7 C& |8 i
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 h9 M$ ]+ K! V: D(你再给我试试看!)。3 |1 @! ^& \7 A6 i7 {
3 m/ V3 \" a+ b3 C5 s
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 0 g& Q Q- n3 P3 s2 ^8 F: I
& p" I( S" `9 Q( O' I
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 G8 {6 m' ~& f+ z
5 Q: ^! h" W( i' p4 V# s n! |
44. 考虑中! Sitting on the fence。
; p$ M/ ^/ ~1 X; M* Ve.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 n7 z) S$ [4 T0 c8 |1 }注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 Q+ j" U, l0 l8 g. p
1 ~, y% A" g/ j' \! A, J) h! |1 I
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 f7 {" I1 j: d5 P5 h注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
6 r# _. R& v6 @1 h, w, x' `0 o+ Q/ y! ?2 ~
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
1 r+ Q+ e$ L+ u- h) R) X( _注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" y: } {' t& K! ]" S
% i2 f1 `$ w5 h+ l47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 a, {7 {8 u- {5 w9 P
0 A; k( b# O" K4 f4 T. r/ W' O+ z) B" D
48. 再联络! Keep in touch。
7 K4 B4 d3 O- |% P$ O o+ H6 E
- S$ ^2 J/ F. c& @8 a49. 干得好! Good job. / Well done!- ^) {8 Z! {& y5 }% `
0 U1 x) u& A7 O, ~ f2 j
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! v9 Q( b. x7 q' i0 Z0 R
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. X- f U6 S: n/ u
4 J2 N- [% @9 n- qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
: Z' ~) L( S7 B! L5 R: y
Y+ n7 p% o2 a I* U `51. 看好喔! Watch me!
6 K$ {1 K' k5 E! H8 Z3 [& x+ x" b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ x+ e9 H: r8 l- a& N- K
\4 F2 {1 E# }52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: f5 n/ ?7 m5 I; \1 z Z* {I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) h. z1 S3 n" l
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 `1 z/ y& } V; D8 ~3 E$ n
. A( J$ R% L# B7 Q1 s
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 Z8 \* Q7 {' \, z: q: ]. m: [
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. + z: w6 h- m6 w% n3 p) `# z
注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 i; |$ }1 ~' D$ q, e2 t* X
+ Y; i! |3 f! N# c+ K54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. * w+ Q& E% j1 c; M% L8 W2 @/ l
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 t1 ~ l7 a4 b% n% U% j [ Y k
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " z( j; P: ?" {
- J: z7 O( @0 j6 l: |% Q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% Z# V. U2 z+ R: c+ U( I/ Y% k
! `3 A: V5 V& T# [2 p6 ~' g
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& c3 b, {3 X0 w$ ~8 ^1 O* E
& u- V) k1 r& x' H: m58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
8 [& g3 x. F( J% i3 G# |注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 Q2 Q& G3 J" r, z/ z0 A0 x
# F6 h2 f0 U% ?& \0 M, p+ P3 H
59. 你真笨! You’re so lame! " V# s0 Z& j. Y- I' p7 s
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) I# K% @: v# z) \/ P4 u1 U* u: b
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: x' e. e$ G1 F) G( k" J
. N7 D2 G0 K' ?& L" s H- D6 s60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 K& E) e+ f% m9 L b$ I
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 Y' g2 I& ^' X2 [* C0 o7 _3 yB: I don’t feel like it.9 K* M3 e7 Q2 \# T4 @' Z# s4 A) K
% u+ g: h X6 U! D9 T6 `3 q! g: m; ?- N+ q
61. 好可惜。 What a shame (pity). U' T4 z" I, h* x4 X
3 K5 `& q+ z. B* T. B ~. x' Z8 h
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 J3 h6 g( t1 T8 Q5 r& D
Whatever.9 e( u) @2 @: [& [5 E
|+ d4 i# k/ L7 z3 ]+ H* J6 w: T
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - W/ Z7 f9 r# f! `+ M/ B
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ ?5 \! d6 s' z* P$ A) h) g' h0 s$ _8 L' o K6 X/ R" W
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 U/ W. o) o a
$ P/ N) `+ X( L9 @. G( h/ I
65. 分手吧! Let’s break up.
" N5 H4 T5 @' n$ z M0 y6 v2 O z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
g+ A: H9 `7 i7 Y# jSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ R) ^: E) o7 }9 p
$ D' C6 P: v: l8 A" T& Q# W$ r67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 p" ]" d/ @+ O
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; {: Z$ Q* ^" ^! R; d2 {
$ K8 E) `4 N) D, F7 n* D" k68. 别管他! Don’t worry about it. ) B+ I/ \ D- u8 ~4 Y
69. E.g. A: I don’t want to look bad. * T5 h: B0 \, w% |
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. % s9 [; J& K0 R: m( \
E.g. A: That guy over there is staring at me.9 i' S7 f/ T3 T M9 z" Y4 r8 O, Z
B: Don’t play attention to it.
& U3 C, C, N2 _What the heck! * l' }; i5 h. R- h# A" c: N# ?' }
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 s0 F3 C8 I, g$ R5 F4 D: ?# p
B: What the heck! . e/ Y+ a6 b2 Q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' t" ^- S, q+ p: i; |- S8 @
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 X, \8 Y9 T' X+ zWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 X6 a8 `8 n0 D( X5 z/ | c5 o( W# i O$ s
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.5 U1 M& T! k5 t0 `
3 G% k5 o p+ ^/ f71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 J) E2 u/ g. P
# c. y' ^+ w- Y+ j/ b% W9 u' l4 P72. 很恶心! Blood and gore.
. L2 h6 U' M2 s' v6 P0 uE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! ^/ c+ ^% z/ x: o' { TThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) ^- i [' j" F9 Y注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 }6 v2 _$ I" `3 O
( f3 |$ j2 o% l! e; ^' I; B73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 X7 S, m% M9 D4 i6 M
Do you get it?
+ M" d" `) G! E! j; h(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) G: m( x0 }- U* A3 K6 e; `
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( _& ?1 l; y( p4 M4 p
You know? E.g. A: I really hate this. You know?5 W+ ]4 Z$ A+ F6 m- d: s3 K
. l. @/ f# k4 _- M6 m4 u74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.' |5 g) p( P W# m6 Q7 m, B3 q
注: Pretending可用playing 代替。" t t0 j6 i' _0 c
) X( W& F" L) D% Y1 S0 t2 y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 W% G" b& Q/ t0 j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。) Y7 y x7 ^6 `
2 b: G" h4 v x' e
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + n; u& j3 r1 E% Z
B: There’s no need. Forget it.
: f! D% V0 ^$ l1 r) F+ l注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; [$ N5 Z# D4 q+ C: L% x) o; C/ _( \0 c3 o, t
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) I; ^; v' |7 N3 ? G6 ^7 ^, e+ P' h7 J% B6 \
deal with it.
& q' V' c. X( i: {2 L, wThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; C3 Q/ G* j4 a O) Q5 \, V$ {7 X/ ~
B: That’s typical. / P- g7 T& m) R p5 t
0 B8 @+ d7 A: H: q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& e" u& E+ s" ^: h( Q) \7 y' ] C" i8 ?6 E
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' ?0 p" P N7 H
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
y: }* |5 r8 I
# k* e3 D4 T! k; ~80.不赖嘛! Not bad。
3 b T" b. J z( w1 \- U. A
$ e- e- @/ O3 a7 y! y3 b81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% b% t1 T7 i1 W注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% y" U7 s8 d. I2 |5 T) d0 E
. G) ]5 `6 l0 [! Y
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. , ~ m& _9 b# @% b$ n1 L
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ N9 h1 B2 C3 J5 u, |5 P
4 F/ W) M3 P+ c( c8 U1 L83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , D* T5 H& V+ Z& Y
' }7 ^# i @1 M9 l5 g# d. j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 y' S5 V; x7 _! O9 G$ Q# w+ {% ^
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" K& n. y9 F, \' O% _% {
% I+ r3 B9 t+ s8 [) l, n85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; O4 @0 \ V) X7 U f
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.; L% ?, U! w+ q+ H: ~/ X. j8 B
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
, L% d* [0 f5 r& F7 z3 i/ x0 q' n1 y$ W1 O- ?8 B' K9 X$ M9 h
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
4 F+ z8 q7 l2 D) \1 k( F& c3 \Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 N- Q! I! l# |# g
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 \: {# x1 D& h, L5 M& P0 P
* Y7 t" r. A! ~( Y
87.干脆点! Make up your mind!
% X/ ~1 `; |1 X7 t8 O: x0 iE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 @$ G+ p& S# n+ g! a8 c% V8 ?
: k9 H( A+ S% t3 u$ L88.打扰了! Excuse me for bothering you. # H5 j9 s# M2 l. y0 g, [8 L
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。( q) a: X7 M4 Q) w% R& e" x: ~ s
) `: s) [7 n8 E) m$ Y% R' q# L5 S* P
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 N# u* i; [( e6 G: K( t9 ]( N0 N& cWake up! (Wake up and smell the coffee!)
& \$ X' p7 A+ pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 W! \% w8 I: i, [! E/ h& O$ Y- `$ l注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 V) u" ^' ^5 scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。! P5 M+ ~% \0 a+ c8 `9 [: @
: {) Z, b# L p c
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 [7 ^! }# W0 I9 y, F. m9 y( Q5 m: ^% uForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; d$ X O" k8 O4 l$ M. F8 }7 tB: Forget him. I’ll take care of him.
; w, p6 r8 f3 @$ y. O注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 @/ N* i. x" b2 w
* _4 r7 r3 }2 B- g7 Z% c91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 e' [4 o) S( k9 L0 c; Z
+ L# Z5 y H9 g; h* A9 _ K/ d5 D92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( D7 {" F( z; V& N. DSays who? E.g. A: They cancelled our show. ' u. N4 A: w1 y7 }
B: Says who?
: f$ L3 i9 D( I! l+ c# k3 E注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。6 F$ m7 ]& t5 b4 M
5 A4 O) y5 r4 c: p' M
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ D1 v: M; p1 a2 W+ l2 P
; s* Z& h4 i' ]. e0 z# }8 D
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# Z. ]9 L+ B: G; L- x
6 n5 ?( N/ O7 C w) b- N/ @) p
95.你撒谎! You lie!
$ w; ?4 @7 L$ s. ~6 A4 w- ?% E
0 U( S2 v) `2 w$ F0 l/ E' J96.真恶心! So disgusting!
; ?) `$ V4 N% c; F/ j$ N( M- m$ d& ~# o7 H
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! b9 ] B; t" P) E$ T8 b: j
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, |# A; j9 V5 T9 m$ ^: m7 ]# |! G! O我说不上来,但他真碍眼!
0 a$ u' F' b |# H% B5 q6 X A注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 \- p/ p, W% B5 B! [0 X
& v" G% t' H$ P" X98.别想溜! Don’t run away!
! @9 S# m2 S! Z- y3 w4 m( F3 p注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; [* L; ]( k$ N, r! r
; y% m- v: A! r( z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & e/ q$ V/ {/ [3 d3 U$ \7 E
6 `3 I( N. O* `4 Z9 _2 s6 L, M w
about it/ Don’t mention it.' X, S5 W3 q" V; Q
2 s5 P2 n, d- G1 S' h, d
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
q1 K; I7 g$ r% ME.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. m" ^8 D; x& z
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* ~8 J4 p8 C' K& g' T
2 F0 T) ~; D7 N! r2 R/ M101.你输了! You lost!, |9 Z2 D. ]2 }, W' s H% {
$ N5 E+ V l3 [) k& F& z
102.吵死了! So noisy!9 g: ?4 w& d* l
. ~ ^) F* c( M% u% i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + N+ l% x* w* S) }1 D
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" V$ N9 V/ L' m/ s; o4 P2 }( \( z, @9 F" |* x; C
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 t8 b2 }+ s- m, }
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
A: b5 i- g* b我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& L. M- H/ }1 O0 i2 f; aLet’s go out for some air!
4 f* _7 o/ Y9 ^: y* C, |E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!! T# D \, N: {9 M B6 ]9 c6 I
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" Y$ h7 |. L+ t& Q2 r, h6 I) ?9 p/ _& t, U. f! V& h+ B3 u) @
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 e# C- |3 y! u2 a6 ?% ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?% p- j5 g& _% D6 n) Z. o( X
B: Get that gun away from me!! l$ U+ K. }: h( {& j4 g2 V$ E
9 z& u: T$ l% {2 I' D
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) j- h1 h/ `# }. V6 c4 zB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话) D( @* S/ ?3 } Y" l" k* O9 ?& ?
4 Y X% c+ `$ ^$ x$ R6 ?4 M107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 r$ z+ U8 T0 U
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ \6 G5 G9 {8 A: z3 \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 a! E( P( ]6 k; k1 h7 l# X: d" L
# r6 A1 v6 u; h5 \0 r$ x3 y! B108.放弃吧! Give up! ! Q( W# w- o i) h7 Z! L* d
3 g% q) e1 E5 A7 P. u( j1 N
109.太神了! Cool! ; @7 R) f0 e5 L7 Q4 E! B
' T7 Y" S7 }" y7 E110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' L! i( U: T/ H5 x9 s
/ y; ~4 t8 A: ?8 x+ O2 t0 A111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 `5 d& o) ~4 {6 B' u
注:有些用Beeswax代替Business。6 M$ Y6 ]6 R) U/ C+ L; F7 h0 q) h
$ H( W6 s" f8 @$ V1 r112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* X) B5 a% H6 v2 T) `1 A
9 V- v( V/ R! V113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 O& F* n! n: h3 T" u8 B
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* t X0 f, S8 s- a
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 i6 o# G0 j" P9 u5 h4 \8 x
; @, P. k0 v% Q: n是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: ^# @3 b& B5 l! f3 N, w. k3 O# ~9 \; O
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
\% w$ u% L: C8 }/ l注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ ?/ Z3 A b2 S( N
! a7 U5 C1 O+ y* E/ X
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ y& L; |2 ?- o
But just don’t bother me anymore.
; u o" V+ x/ G1 I+ ]8 qStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 k" [( D1 |; s, [注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" r2 K9 v4 `: ?5 K
/ O! ]; Y% |- j% d116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 R9 s; V; M5 I) R9 s; oB: Not much…6 `0 B) E# c% Q- F) ~9 s
# r4 z0 H+ h$ W+ o! _. U/ ]6 R8 Z117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) v. j2 T" Z5 ~& c3 Q8 d
. L/ k4 O" w% N1 V2 p/ v5 E L& S118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ X" B- d2 [: u3 EB: Maybe another time…9 S5 U- q* A: m# ]3 F) v. L1 _
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 w' Y, Q' s! b! s. y& i0 v! Z9 J* gB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, F; O! k! O2 Q4 \, Y8 w注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。7 G3 e. q4 C! P# L; r4 B
6 F) J: @7 |# t( F+ C119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% u6 U9 y: h. i注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 g7 ]/ U9 K: K9 z) f: e8 J4 @
; {2 _; ~! Y( W9 O3 j120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
! i' E l* J. K; q3 k4 F
4 ]: o- h6 t9 G! u# X0 j/ k121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* d- g% D8 R1 G. ^5 C" G
- z6 H8 v3 I( l; v! K, q# V122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: n8 ?2 _6 t+ S& _
B: What for? You already have a Ph D!
8 j- A* T# i" `; S# J' E. D1 u8 PWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , Y! i& V" b2 Y3 `$ h: L
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
0 r- z% Y& v2 v3 s
* ~- @$ X/ d1 I9 H123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) ^; i' M- r( L0 x
7 E5 P/ O/ ^& i124. 不错吧? Look, not bad, huh? * @5 L0 v0 F8 K- Z2 R
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * _+ |. e3 ?1 `! L# \6 D
! [, W2 d! f8 ~/ E: h0 T) S4 n0 Y
125. 真可怕! That’s terrible!
" b3 U& I9 ?, C; c0 m" ^/ y' f' K* C1 N8 D6 f5 U2 c
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * r; o$ d6 j* t
" e$ A4 k2 u+ N
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; ]& ?+ o' x' v& ~* g2 M# U
- e6 M+ H1 v7 s$ V7 N7 Y128. 不难吃。 Tastes good.
; G5 M4 a1 m- s* J7 H; r6 H- `# P+ z* f5 c" V1 O4 C4 o% ]
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& J& F+ A8 r% t
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 J4 y: n" D7 A, ?% `! b# H
" T/ \ d4 ~ R# l1 v3 P
130. 得了吧! Come on!
" M, {& i' i6 T- P, e* M" p4 t; J1 Z. z& R8 K# G
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ M" w+ n0 u8 ]* W+ @注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" i4 r, x# B, U$ T
2 I) _+ Q. H) ~% x
132. 猜猜看! Guess!
6 x; \2 Z# M; S6 w
, S C4 j! `) o2 }5 g133. 这简单! It’s easy for me!
% A/ t1 ~! t6 Q7 b* S, U' T1 ~ r, j4 y, @2 U9 t; F
O+ V. `0 i- R0 t8 \0 {4 字篇- v% e/ A# W" Z" r; z
/ T5 S4 g& c/ U+ |134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, r/ _' y. h$ J% ^5 `, y6 U: [! C* r
135.长话短说! Make a long story short! 8 ^$ F2 v- S8 B1 P# E+ X7 z
4 Z. T9 X. T+ P3 ~- ^5 S: z# j9 V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
2 S# C$ A; y$ _* U1 m) s W2 K% y0 N1 o* I' F
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 X% O0 \6 N, Z2 C0 k! [1 Q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 n& B F) H! _3 E: v% I+ c, D
. k0 u/ {( Y2 p& W# ~ l138.我尽力了! I did the best I could. h7 g- C+ i& e/ @3 J1 ?1 i" Q
9 m+ M9 L0 ~. ]2 K5 u) x! S139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) [5 F4 F; F7 j% [1 f% F- J
3 T7 z2 R# G4 G6 t8 d
140. 半斤八两。 Same difference!
" M3 U" N1 W" P* L# G8 I5 V; q) p4 E2 W- d
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, H6 p. q( S* r2 k3 UE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + A0 {. O# P: h0 h# B
It doesn’t add up!; y* W8 E9 ~! Y5 Z0 A
i9 x+ l" P4 K2 _: g142. 知足常乐。 Easy to please.
, p5 y% `& }: M% }2 r1 [注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! t" k5 ^* {5 a) U% s
1 F. A$ A. k9 Z8 i+ m- o
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' i/ s' a/ G" o% H0 G( ^/ v8 N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( }, S' l' F$ d# r- N, _
; _ y' y. R8 s4 i: {5 m, h& Z5 U+ N144. 小气巴拉。 Scrooge!- }7 L+ ^ X: b7 T
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 A! ]: n4 _) z, S
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% t: n% _7 _- S4 P/ ~2 U
& s: s/ m7 {# K7 p6 ~
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ X3 k, e% p b3 j1 |
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: _% O( `: l* _% x, G! M
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 Q3 K/ n, W* d1 Q. S7 \
# a! J; ~) @8 }$ Z. D2 M% D
146. 在说一次! Say again? }8 m, F% O' _. R9 O" n7 G$ e
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. d" }" J( r% n
& ]4 x0 q9 c9 [& }
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% R% i& i1 {+ r7 v7 U
7 {1 g! W7 y9 }9 R9 c! p: Q( v148. 岂有此理! How did it come to this? . Q2 `9 w+ l/ j. Z R7 o! d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 G5 _8 {* B7 m1 x3 j: R" i8 D1 B+ E# _& {: [
149. 脸皮真厚! What nerve!/ J6 x# [* n, T# [' n4 ~
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % i* n+ V& g6 v' l
注:本句是指人大胆、无礼的行为。' s. H8 r6 i4 N1 B
4 w) k/ G9 E" K
150. 你急什么? What’s the rush? 3 \, r) h: ~& M* y/ A9 y
' q8 e, C/ Q9 c7 t! `$ H4 L, m% e+ n
151. 没完没了。 Will it never end?
8 y8 t# X' S" p4 v1 N7 |: nDoesn’t he know when to stop?
* v' P/ F. B" `* @; I注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 ~1 |9 Y& F6 Q: s% X" ~- r7 [
2 ]- Q6 V& g& T( S( N o% h
152. 太过分了! That’s too much! * [- ]! f4 Q2 A
, G3 } X8 s$ h/ L1 ^
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ C' W( W" v0 Y8 W% M1 z
) `& V9 g$ p: @% M- p154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 @$ y) S3 V/ t7 U0 P3 }注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
n$ f' V$ u- ]8 d1 q! b9 W' ~
. i* D- m) l! \155. 真没想到。 I had no idea.* v9 D$ w' e$ Y+ V5 |. i
* |; O D5 g* K. v: M
156. 我的妈呀! Oh my god!
F3 M2 O5 o4 r( |+ f% k! S( g" O7 |* X' v h
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? % k' A2 z5 w7 G0 e2 k4 y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. w3 {* R- P3 t. D2 y- B P
& W* `9 C& P/ n2 {' U158. 常有的事。 Happens all the time.. q) h% ]& R; C# W+ J
5 H5 n# h; ~. Z M$ Z
159. 你真没用! You are useless!
c' Q/ \) q3 y5 x1 Z- P" w2 j( z+ O+ w4 d9 q
160. 真没水准! No class!; `% J4 c( W! x. s7 E8 b& s
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ b6 j O; I/ j: `5 K, [* V, b! W; N$ F
8 T, `$ i5 t, o# ]" u
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 O( |, f) L# P( t; a, X- O) g: N: z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ }1 F% @3 x9 `5 o7 g
6 n* e: @: g3 L% s8 g% N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
) Y) f, m; Z* t7 y8 x$ [7 q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 F8 P" ?2 h, b' q8 l% R, I9 G! n: {& {7 h p
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
P' o- Z; e) m5 _& @# S: M- c% V* C- x4 H4 h
164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 O# D2 J( E6 H2 p注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; V: b$ D' D) q( m: v
. H9 T6 x8 \- J( J8 t165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
% m* z/ `: b( r% z' F0 f7 HWhat happened? 一般人常用的句子。
1 ~( { K0 T+ K% f' p
) j$ y% R& x% t( U" B166. 这也难怪! No wonder!
# {" k9 H/ q- a5 n- f* K& r
* ^8 X7 u* n) I* F1 n167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ f. C B6 ^' j- H! w/ T7 k1 Q
! T9 r4 V( `/ t8 y, Q5 D* R, n
168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 B3 o6 R* X# [# ~8 a: T6 O* i注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! {9 q* W" a& ?" {
4 {7 L$ Y2 a1 n6 q169. 没日没夜。 Day and night。/ o% J; G, k& d: H
% }! s5 Y+ S1 z, e Y/ x- P
170. 一视同仁。 Friend or foe…
) Z: j" h$ k! x; zE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + ~" g) M: Q- z. l. t
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& B' k9 ]5 X! _2 S- R
' F! F" H8 `. R7 R8 o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* Q" G/ N# N: V. yE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # d) X' e/ t2 q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 H+ |( u: v* b, B$ Q5 h" g& R
3 m g) I- m( M
172. 正是时候。 It’s about time!1 a! y1 h" h" ?# B3 L z
( N k7 g1 ~7 N8 f; n
173. 真是经典! It’s a classic!
. ]( e y) B& a- W! N H
1 o: {" M& H. r" z; ]0 o W174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' D% ~8 ]2 b6 O5 @
1 l8 M6 S. K" C3 k9 {8 @
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 L" j- Y+ L O- G( Y$ m
" p$ c8 J3 ` k2 \176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# W' c2 U0 D# \* k9 r/ E( o G0 E# ^) X6 e2 b- |
177. 你有病啊?! You’re sick! 0 L/ x- ] {) o ]6 ? R) q
" k4 W* s7 t) E( Y. q& X( T
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
o0 ~9 S5 ?# Q3 m# m$ I9 E4 @9 o+ b& P4 V& E" @2 k) c
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( t. _: E1 |5 S v7 o* F
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 @% F3 |) k- O7 b; A5 ~ X. Q
( q/ t' S4 y5 r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% G/ {0 N2 I0 }) E4 S! w, F3 @+ n0 F注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- m* ?, I5 |" r$ f对象的情况。, S5 U8 p0 @( \' u
5 @, v3 P9 n3 f0 W5 e& ]" z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ O' D# g: W$ W4 E
1 c/ p* q% z1 n/ z% h182. 心照不宣。 Mutual understanding. : P) r7 r" H) {' M
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: n# S* \. i9 L. z
$ t% U" t* Y, U9 Y% S) o5 K9 E183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! y0 y" H& Y% f( I9 w$ e# J7 S- w! k" l7 E
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* v' J/ a! Q1 | k2 i: E
- S, ~# `. [$ a! W1 P185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& z, e8 R3 c; L4 A
" k5 v& r3 m, n& o7 n, J2 f186. 搬弄是非! What a gossip!3 V$ `- H8 n+ h8 u1 S, b. u
6 i5 X6 r8 U2 s+ M! o
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" y# q+ Y/ H/ n! l* u" p
9 M% I9 I8 m, F188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: a& a, [, s( {8 J" t/ I3 B2 p6 L, z( F ~- e
189. 行行好嘛! Have a heart!. C4 B* M" V$ j
7 b2 `1 M' A" q. {' j5 [9 H190. 没这回事! No such thing. ) j! ]5 z s" s; Y4 z4 C1 y
8 I# P8 C8 R+ Z) o191. 安静一点! Be quiet.
' d) Q, \8 X: q7 g9 P# k W! p; G# q9 h
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ s5 A# p* b; v
, Q S* U3 W4 I6 J" c4 {; Z6 ~2 x& U
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!# p1 |/ T& U1 ~- m" c# [
" E3 V0 L3 @" p' G$ [$ y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' E; O4 i4 H) H- e& U5 w6 W
. U! z0 G Z% @# f. e* P& y& D; w0 N195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* a7 E* F' P% w4 z1 p
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' B- u+ D9 T0 p L' w/ B3 z
( `7 Z4 m. L8 U, ?, Y196. 很好玩的。 Super fun。9 Q; r3 e1 R, Q( X
; d1 F. m+ d1 D! T
197. 祝你好运! Good luck!
- ?5 \3 q% e5 _6 S3 b% _& E5 N6 Z
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# A4 G6 h# g, I! l% @
_" L3 f# m) p
199. 乱七八糟。 What a mess!
: f$ z; N/ T! ?- B7 n( X) X4 z0 u8 p$ J. C3 ]! I
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
: G/ R9 q# Z: v& [
0 n( r# S7 I/ r201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: s% U. a/ j8 [# N& x; m
2 A5 @3 w4 ?; b, U202. 我好[怕喔! I’m so scared!" M$ F7 e! Q6 B3 w& B4 k
$ r2 f% x4 Q9 p& z+ i9 l203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) b2 z3 U/ x+ |+ f$ o9 q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: ?" ?4 V* o) J4 w/ O
( w/ v. F# B) v/ n204. 好久不见。 Long time no see!: U2 m4 e( [1 G W O
! S- B2 Y6 e+ d0 y' U1 S7 c205. 这样也好。 I guess so.) J& z& T. ~! x9 q# K. M' a7 \' f. h1 C
: h. U3 i- l# e, n% W206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
, v" I+ ?: K+ x4 G6 s
4 L9 d4 h$ I- D- g4 O( Q9 M1 Y: z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 z h$ f0 Q: j1 R7 \' P
. ^4 A S J" J208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ M+ A/ O* K. H% E
' ], p. a. i- A1 }! g( E N209. 别来无恙? How’ve you been?. k/ r- [' W$ m. d; a
. \! x3 V6 J/ P8 M, Z1 p: a. l' a
210. 有什么好? What’s good about it? % A* P4 W* P. i, x! W, ^+ o# P
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 h3 G. W0 p9 q9 E2 m/ e) W: }- k- j" y# H, O4 `6 \( [
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 k7 M& d" @' O: s2 M! `' ]/ s( K; o. Z. c: E. n
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& ?3 O3 N4 b# |; V* K* E9 f0 P6 ^. g1 s5 @, ~3 p R
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 ~ x- ^# ~6 r5 yE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 Z* {$ ]( i0 p
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! B9 l. Y i7 t- A. Q3 t7 C% F
3) A: Why haven’t you finished your work?
0 k6 j, I9 }! w4 X7 vB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 r2 A' ?. \" U. l* {/ _
A: Saved by the bell.! F! U" S$ ~) g' k4 ^( h R5 b
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" V4 {; h7 {4 B$ U8 |+ E, h( A$ ?: M; p3 U" ?
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 ]8 l4 L" q+ ]# L, {
. [& J9 j2 G2 H( [215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 j# i( `# V G( B% [2 ?4 D$ y
$ `' K7 A2 {7 J+ F. s! j216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 G, E+ r+ V0 C4 Q7 v
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 e8 B( W7 [& W
! \* m, e$ b* s- h, s) M217. 求之不得。 Want it badly.
/ Z w8 r# N% f' K% G* X. eI wouldn’t miss it for the world.
- h# z' _. j+ E0 o注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“4 q2 j9 K3 i* H. x
, x$ h1 M2 Q; C2 J我一定会去”或“我一定会参加”。
% w: t" x- \- `
% L3 |% }8 C9 Y. L, @! Z218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; o y3 [4 L8 P" Y f注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 @- E( g% k: _
# F4 v* ~: y6 O) z219. 不如这样…… What about…
, v9 f7 m$ M( ^" z/ v5 B/ q4 ]; }- G/ e6 K9 x/ L
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& t8 A6 F# y# _- ^0 M
/ d) Z/ V9 f/ S( U+ H, C/ {9 N) |- ~221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# J0 C: \( h3 I# g; K' \( t* [
k3 j) Q6 M' j1 |& t222. 我不行了。 I’m done. - G/ Y' z' Q1 R* p9 a9 g' U( J: n
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ L( Y/ E! t. _; g/ ` A' a) z9 ]
0 @) ]& s% E& L& g; N) s1 R0 p4 K
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)6 i& N3 W" Z& A7 h3 g9 N% Q/ x
4 X0 U( m+ A" l
224. 看得出来。 You can tell. ! ^1 V! y% {7 ^
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.: K4 y* `6 b; {6 ]/ R9 m7 D
' Y. y& o7 O$ N. o225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 J0 ^, s+ _/ a w* ICan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( H- m( g& F6 \# H7 }
; e5 u2 s. c b6 u- |226.不买可惜。 Hard to pass up.
M) t! C4 x) YE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 X" y1 |4 q* g* b6 I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ( ^' P! F/ q. s3 L& b s
- X( [+ s( v0 \( p
227.快去快回! Hurry back! 5 D: Q3 c, [5 t( i- C s
: h" h* T. x; m: o/ G! U* v
228.你说了算。 Up to you. / f' s/ V0 m5 R1 j2 X
You’re the Boss. Anything you say.. ]# g. u0 c W
" u! A$ g6 J; h a3 Y" w229.放松一下! Relax!
2 o9 U* o A, |$ J R) } u7 H9 \/ W' o4 v. M4 T
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & B" V6 u7 m/ O
5 G0 c4 U4 p% l3 B) X7 e: L9 M. n* E
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' s1 N' R5 C$ X7 y) b$ S' L+ w' U( e( H3 E. O0 ?, p0 ~
232. 我急着要。 I need it badly.
# ]" W$ u9 e1 f7 w3 {* [7 D3 v; [! z1 `
233. 说话算话! You can’t take it back!
; f& f5 C) V1 ^! K6 o
( F3 |& e0 h( h- C8 _( |" ^234. 笨蛋一个! Idiot!
@: }: X+ M2 F4 j& r5 ?( h+ I; m9 H2 z9 I2 E
235. 真没礼貌! How rude! $ ]& e' P! r8 @( Q! Z
: w; ]$ u+ D8 ~+ ?7 I, B
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( M9 ~- {; y3 v. f
e.g. A: I can do it! Let me try again! # y0 y" c+ ^( a3 U* P
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; W& X3 V: _6 X" F) U5 w5 X
: `9 n; J4 a1 h6 _% f% c2 W237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 S8 @+ s# [' [
Give me a look. (比较正式一点)
1 q3 t0 ^! f0 m! C, O& T: s6 g2 i6 \' `$ @
238. 可想而知。 Goes without saying.
1 I& l+ ^. G" C O" }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: Y) U7 q' p+ ?* y
4 o6 ?" u h( a7 I+ ^; \2 @2 W239. 气死我了! Makes me so mad! 6 r( O1 w _# u
Piss me off! (比较粗俗)
2 {' U% ?3 S& i8 F, U# m$ v# U5 a" h6 q- N# }1 l+ \+ F. z
240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 B P# i' L* }) A* l; H" f: I3 C, M. ]
, X0 o6 T* l6 d- U
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
l5 M$ |4 c& ZI’ve come to a dead end.
6 B, B7 Y C, t. ^. l9 u5 m注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! U/ H0 |+ I& z }
( ^4 [& U3 ?" y0 E4 {: Y242.顺其自然。 Go with the flow.
; @) i; a7 J* j! R, l+ p注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 x- C9 P# E( E X( a, g
. y, c9 e( x, g9 X6 K242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
& B8 M3 @) ~8 N$ E' h; @& { q: U3 x7 {6 `
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ R" b& {% u8 e1 p8 {2 {7 P( K9 B7 e& |( M
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; |3 [: c! `5 [8 E4 A
) V0 J! N+ @% g) P+ b4 |245. 买一送一。 Buy one get one free.
, _9 ^% ^+ E$ W) q3 W8 q/ J( J" L, z1 l# a" p, P! T2 R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" w S: ]) D2 n, Q
$ ^* @1 _# X# K8 B: K247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# O9 l% ^3 m9 O1 f- L* v7 T( H. M
% R& i5 B7 q0 }8 r248. 不知羞耻! Shame on you! , Y' }3 j( e- J
! ]. C# q# Y: r+ z* Q/ ^249. 你省省吧! Save it!
l P/ ~& d# E, O- ~" b; K' {
& g* q7 \+ B# M7 T: ~$ h4 y% g250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
& o- T& ^7 ^( z, ~* k9 y5 E* a1 x; Y+ H注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。" p& y5 v# O) q2 V* } L* M& u
8 M6 v, Q) v8 Q+ T! u
251. 我支持你! I’ll back you up.
# }- k7 c/ }# K# H' s) M! c
3 H9 H* |" [6 h# C; l( c252. 马马虎虎。 So-so." A1 P$ \' V. k& R% r# e
/ c! h( g/ ~0 t y8 V
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 i1 F& @+ S# @/ v/ E0 }9 b. [
6 h- M' e' S5 q) q3 i
254. 再接再历。 Work harder. 2 j4 |" q$ l$ y
! S% Q9 e4 [6 Z- \4 A1 T; V) w- D
255. 白忙一场。 In vain.3 w/ V( ^0 r$ V: I" c
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) n5 u* q& a& A- W' v! d' C2 K- U% C# n1 T
& k8 F7 K. d4 Z2 {% I; ^256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # v. x. k% X2 N7 e0 h) v. w
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% t& ^, ], i# j5 E$ k7 d7 M p3 _9 B- [: D4 Z
257. 你出卖我! You betrayed me! 5 k, _; p: v) L" p* v1 X7 u
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' j2 z4 K% r D% O7 G
F5 j8 |: W+ E6 N258. 一言为定! It’s a deal!. _! \7 k) C8 ]. z# n6 x0 D* V
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! B4 [$ ` s+ R8 y& X, E2 _6 V% g: D& w2 T: I" v4 R
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
C4 Q5 N, R5 I
8 j" E5 b7 }# {. v259. 快一点啦! Hurry up!. _: z4 M. N/ y# D" e8 p) D! d
- Y+ O5 Q0 T$ Q# V! w
260. 我不在乎! I don’t care.) y8 s5 I1 C. Z1 C" i& J
0 E* H2 S2 b/ n, W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& x9 R0 h% c9 s j0 l
% [4 l8 Y6 N6 y4 k5 字篇* a$ l: w# B8 c& q1 N4 }
! w$ b$ |- a0 ]& y( h262. 我怎么知道? How would I know?
# [! f% K# e' i; y, ~; @( J- A注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! e! O% }* }1 G1 i! H
: h/ T. B4 l$ y6 }263. 不关我的事。 None of my business.' Y8 U3 t* y; L0 F6 o8 c% w X
# w7 J) g+ ~, x, O! f( p264. 我是清白的。 I’m innocent.
* v( a: C4 E3 v1 m/ s0 B注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. J' Z% y# O" e% |1 V
. I) m5 V4 h/ b y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
( d% X2 h+ h2 t/ R2 z
& c& i+ e( f1 b8 c7 V; z+ d265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( h. `0 n$ g" } }$ j @8 `7 wFace reality! (较正式)
1 x3 g2 [* M/ `! A7 I" Z- B# w' j- |1 O, F) r, h
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
% A- e' ~# M1 U- i; i1 E$ v; A9 E/ C& ?3 g4 C
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
* m, n/ B* n9 ^5 R+ y. z. R4 R, M0 o; ?' L
)- ]$ @( q% M* `, a g( f
' V" o5 z/ m! [) j7 G/ v268. 包在我身上。 You can count on me.+ n5 P( D/ L- I1 ?7 E0 n1 h, u4 m4 v
8 W6 V: o/ v# U
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: x2 v# \- ]& A% a
0 X, e/ Z* |: v* [$ E) M! b270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用) o! K; a; [! w, W$ o
3 H$ I$ _- A4 K# q* b3 i6 p271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
1 Y- l# f* P- h( L3 x2 E% K4 K" M4 s+ {; |) ^. [
: e; ]! I4 s5 @, ^3 `注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% F3 |0 p0 A4 J! T
# ?; |' u& e) \ I' N
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ H9 X9 f' F! m0 M2 ~% p2 u% v9 a
! M) g0 a+ D( ^7 i3 [" @273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 D4 |/ R: g: Z. y
, i! @) ^& v2 N* K2 v274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' B" u) c! E- G/ L; I
/ E5 M8 g Q- Y/ d. i, b
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, Q9 W" Y+ S) h/ o( p
' h! ?8 E1 {' i276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
- D2 S( _4 A1 v3 J9 @$ x
! c1 H4 {( s! y5 \2 l* K277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
a O7 Y4 ^- \! r' C
+ Y$ C2 l( j) d) p! p+ c278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 c' U6 q6 H! j) ]! b
9 j; T& p5 {8 z, E279. 有什么关系? What does it matter?
# Y" A; I' Y- h- y w注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( h1 j- j4 n$ h
, j' _9 H v/ H/ E" W
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), O8 a W9 W- Z$ N3 @' p
6 T% L7 G' D j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 D3 K4 C1 B( d% F1 Z* @! l
* F& G; S! Q0 {4 S" a282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
+ Z+ V' [9 O7 B6 [0 ]* p. v# M8 V- W$ A0 B
283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 J' B$ {) ^- R+ M; X
/ K. ?" B% L2 g! H8 j# G" z5 B284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 D7 M' M& k6 f# I( t5 b/ F3 I注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 y) a/ W/ C5 {6 n9 P' P
7 s! m0 A$ x- K
285. 说点别的吧! Change the subject. 5 } G, U# Z8 l2 G2 m2 q! m
. h0 |8 `$ K" q% S V' n% C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 |$ S- A$ c* G9 ^
- L4 \3 z* Q1 V+ v) |' G287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 Z! s1 ]" }: _8 V- u7 d( |
9 O7 P: l2 I' @0 a288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
9 l7 x/ e8 a0 f7 \3 `( l注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' c; ?3 |* ~ P" c
; o) z$ l: p! T4 U" B, @6 ]3 z- J289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# p5 \1 a* Y9 v: B# Q1 m! x* `# ?' u: o1 ^( l0 a* a
290. 别放在心上。 Never mind. 1 V v( _' H& K! V- } p
( ]$ Z- Z1 k9 @1 a$ V291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 Q }2 g- n* _; u! {
3 F+ F6 B( d( i' l292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.3 Z: U2 i7 H( ]5 D+ r% e
0 @; ^% o$ j* A. _293. 我走不动了。 I can’t move.
# x/ E" w4 r/ k' _! N* C9 O
$ @1 k: X6 [! p2 h+ }: f294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( y! r. `0 U7 i; P5 _4 |
+ K: W6 i( y D/ Z' p& i5 Z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; Q3 n* h, E9 M# Q& u# _: e8 ]% E8 o/ Z9 L8 \' y6 V2 @
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 j8 G* {) K& @8 q. y) [
5 L8 S1 z- k! w0 \( k297. 吓我一大跳! You scared me!
! a4 t4 z3 d8 `
' I* c; \ i. A( u' o$ j, c298. 你想太多了。 You think too much.
h: M: h4 D2 H& [ u p1 v N* }( Q. [& N# u
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
7 t2 w) l, ^. t5 B3 n* a1 A8 c注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% m; {/ ?0 O9 A3 Q* I. M, n! w# c& B. F$ F( ?7 Q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 i. b0 s4 P5 i2 h3 i8 r
Go overboard!9 j% C/ {% n6 R/ e
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|