 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" L' k& J% ?! G9 Q4 p9 g ^; \. V* B
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& l6 U/ O( N3 J8 Z: R5 Y( z% b; \
2 x* q& y9 A8 j% p% ?% ne.g you failed the test? serves you right for not studying! y2 A& {6 ^! c! g0 M( d' H
# V6 n9 D! I9 w% A4 u H+ Z2. 活该! you had it coming!
3 k3 w* ]$ z3 We.g. a: i gained weight!
# @/ D; J, s& ?4 B9 Lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! D; b+ t! u$ f- r, W' g
- ^5 p+ B4 J7 I3. 胡闹 that’s monkey business!
) O+ K# \- A( T' h7 Fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( c- g% k) L1 }注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”, X7 `. w) M/ @ l9 O. @4 z
. L+ X. X; {- \- ~3 i" J
3.请便! help yourself.* D0 S- e; T% D2 l, z3 i
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: r8 g8 ]* g% ^6 k3 }7 }) Z; u: l, h! w1 s" [/ q- {" A; t% f, H E ~
4.哪有? what do you mean? not at all!
! l% D7 W- Q, T; a# [- q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - J2 X5 V8 t+ I* a9 p9 ?: v
all”,表示你在否认对方表达的意思。
3 @& M& \% X* e5 `: V3 d% Q8 G' h3 J3 {- J: Y W& c
5.才怪! yeah,right!) ], l+ S8 @2 f, C* ~( m
as if!$ J/ ~* Y* W, ?5 b9 y" y
e.g. a: today’s test was very easy.
- @# } _; x% bb: yeah, right! m1 F! N# T8 S' E
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) `; D) V. a- Y6 {* W+ H( g" t6 r
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
4 ~- W) {0 b+ r9 u" @6 s% H; s% a$ M& S+ X
6.加油! go for it!
9 z/ t) v0 X. j/ r: i5 K. Oe.g. a: go for it! you can do it!' J" D4 ~/ W7 x7 B6 L
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 Z3 {! \# `8 b9 f: A/ _ f
) T6 X o' |, M" s+ j
7.够了! enough!
7 c& [! T# d# h: y2 Hstop it!' b5 |9 ~: r8 ^% O: l0 p
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 V! r7 E# \9 x$ _
) d; w: k, d& S9 k e
8.放心! i got your back.( Z4 I4 \' @- U% b3 v
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 Y2 a8 @5 K) M! x; i
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 z) M8 D# `) X8 k$ W8 o
人会常用,女人反而较少用。
6 V, s1 {7 q$ U3 k! e0 a+ F3 K4 ?# T* e. x: {6 M/ M; M
9.爱现! showoff!
& ?6 b2 D7 n4 {: M& ~e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& n/ H8 x r- u; X& s# R注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. K* [6 \& b( S2 K" f
# M7 O2 ~% L4 v3 N$ O( E
10.讨厌! so annoying!* h% S. Q: W' W/ e0 ^1 b
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; m; \0 S, z. x% G# y; U$ A& V" n) V& V [5 C. i% ]: s
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* b' ]- \9 o8 g( m; U3 pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% N. M0 \) T) g* r5 e9 w2 x
' ~3 H# ^8 J7 R5 ~9 C
12.真棒! that’s great!
0 X- }: m7 a7 O2 G) m0 a7 j* `% i, z1 [5 \ D
13.好险! that was close! . x& p4 @. d: j: T3 c6 \
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 U; F2 T$ V, {! Z, p B
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 ~% C. z* R$ h6 y- ]! T9 ^/ ?- M* d8 _8 F0 q4 L) H( E1 W
14.闭嘴! shut up!+ z6 s' D) E2 n
7 D& y6 i( h0 _: g T# o15.好烂! it sucks!
6 a. I; d, K& W+ X- Y; ~e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ D$ y; Y% D5 S: Y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ T2 G- J* |9 y) p2 H% n: z" W0 s. F& n' k2 v
16.真巧! what a coincidence!
4 i' v9 Z6 w: A' F. ^
# n, J- M+ `5 ?6 O% w2 n8 k8 C1 j17.幼稚! immature!
# o( |4 N$ H9 L1 r2 ]/ |e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' Z, e `% N9 \( K. ]what a baby!
# t0 W- y7 b R' I' qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* L, K; t) K1 i1 j2 |# ^注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; l# B9 g! i; ~; L
, Y% d5 ~9 L! Q* s2 J% [18.花痴! flirt!
: _ J9 B3 ?4 {% R0 E$ o0 J0 ]$ xe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。8 Y7 d% ^- u$ Y! H6 u, d& ^
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 L9 k# J' V( d7 B' k- {) Q
) I M$ b% Y: p# v* ?5 T, Y
19.痞子! riff raff!/ x6 O& z, ~/ l: _/ _
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ J0 L9 {6 E! Q; ]真是一群痞子!( j3 t# g( R: z9 X- r
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: a2 N# t9 |+ M. \( @6 @+ ^1 E/ d2 ]+ x, i
20.找死! playing with fire!) z! k! N: x) Z( Q( C( {5 b
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% A$ y U {& H9 ?% [9 l0 a0 R注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 l: X+ [3 b$ M5 f, m( c21.色狼! Pervert!" S) L+ V$ X; j
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 ~8 n0 c% e6 O, f注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# C& ]# `, D2 n
“You are rally perverted.” 。
' m. M, p3 U8 }) r! H# s- ~. l) h/ t+ J1 J1 {: c
22.精彩! Super!
8 }7 r; u4 s+ e8 D. \/ E0 be.g. A: Good job. That’s super!
" T2 y) h( }/ O3 u注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 f1 r$ F: U! U) [3 e+ L4 |9 I j6 Z/ D) u
23.算了! Forget it!
. S4 X8 v5 R, ~8 d p& E注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 t1 U- f5 [* L9 R5 v0 w5 c- O2 P3 z$ X
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!; S9 A0 w% a1 q& S1 m
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!& | w/ c' p G+ x9 B
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. u' E' L3 V8 ~+ H8 M9 O
: Y2 y! K7 \1 m- d* o! H/ A
25.废话! Bullshit!
8 X- p' h( M# N! u* u" Je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 d; j8 J8 K# A注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 f! P/ E$ E9 F' P& ]6 `8 L+ f: G. K
26.变态! Pervert!
5 X, f8 e; v; R( ]8 h2 w8 ~) {# |1 Se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.5 m8 g' i& R2 f
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
0 S. n r( R+ p2 z* Y" s0 f4 s4 [# P' n2 }; N4 X e7 l& R8 f; D7 C
27.吹牛! Brag.8 u# u9 b: l9 @/ z, E s/ X' F
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, }) u/ p0 B1 H# R6 j" m8 l7 t# | H" f6 y7 N
28.装傻! Play dumb.! k3 P) e0 ?9 X6 k1 A; l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. % _* U6 B9 \2 G Y+ {
9 A6 Z L5 X# @
29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ a7 h e3 a, g9 ~
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% x. n3 M2 f: z. L1 U) SA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 U) A) }0 P# D7 T" l9 m7 f3 s$ j& g1 M; X
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 U/ K9 @; _" o2 t4 F8 S1 z; K Z7 M2 a
30.无耻! Shameless!4 c% c0 p, r& ]0 [( y
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ g" J) k9 S3 y& F注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
) v4 T( i6 a5 d8 \% a/ H
- b! X( f7 c; O+ A* [31.你敢? You dare?4 A; K8 e: X1 B7 g9 j1 Z5 W4 Y
e.g. A: I want to challenge you!
! l8 f$ K4 V- ~& c- e. eB: You dare?
) d. j% }2 H- r3 @5 T: l
9 G$ C# u P* O4 {* a32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) U. w0 f, g: _/ u& J$ d2 g9 Pe.g. A: Let’s go for a walk. 8 x; n" t" ^- K2 f/ o+ y
B: Sure. I approve.3 x8 C8 G' b% u, F2 U3 ~
- X$ J" s* n, N6 n/ g33.好饱! I’m stuffed.7 h1 c, r: Q3 Z A! E7 p
/ {# a/ j i0 c" }
34. 休想! Over my dead body!/ No way! , y: P p/ k0 Y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
# k3 g9 H1 C @8 i5 p6 y& Z* O. w: ~6 A0 r4 D
35.成交! It’s a deal!
% F/ q, O/ N9 [) B. a
* ^+ w& m3 F% A, X: a, w36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " Q% w9 b2 h; ?% p& {( d8 f: e
/ O. N) d8 D, I3 字篇) c/ x# l3 R5 T* W
' X* U/ X4 ?2 o: ~% y* A
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( h4 M: w- Y7 Q
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 @3 Y1 S* M5 B3 V
不会吧? No, she’s not like that, is she? ) { Y4 {/ E: m! h7 f
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& }# o7 g4 i6 m, o3 A3 h: L不会吧? No, it won’t, will it?
0 m& }' E/ _; b. Oe.g. A: He may not have much longer to live. 9 n5 j) |5 f- n3 _. _
B: No, he won’t die, will he?5 ?! L; Q9 G0 y9 ?/ I
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' O* t; A8 v# A( W* ~. u3 @
8 G4 H$ m9 E2 M, e7 s
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 Y: m' o' n7 Q) c9 M& re.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& G6 y: q- ^/ g& n8 dA: I won’t tolerate this in-fighting! 8 B, ~$ u; x6 Z6 o
. {2 V* m$ D% ^; c38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 d' A3 T8 m u& o! ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 n) p3 D ^& r/ K
& J+ ]$ r, [7 G# V% O39. 没风度。 Crass ! } a6 x+ ]3 l3 j
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 D% @8 W/ q1 ]! i6 N7 Q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 N7 R1 Q( z, X1 u i9 `
3 Z9 s- t* l8 ?1 L40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 y* I8 P2 k1 O1 `# F/ \$ C% }* p" S& m' RB: So what?" ^! ?! }# d: ?1 U% K5 g
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 W! w. H4 i, E( d0 Y7 B
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* e, n5 ~) T1 L$ M
0 S& R- j; P* X, ~
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; e% j3 d2 H& o# n8 m9 W
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- d" u# u6 v( O* d. Q: F: j; Z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ F+ g7 Z8 @4 b8 H3 X" l
- z6 c8 Q$ |0 B+ }42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
" @3 n3 \0 t# M7 U( ]+ ?注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 `% s Z6 k* S1 E4 i5 y5 S, v0 {
(你再给我试试看!)。" |+ @! `6 ]4 f! @
" I$ g3 l! W/ d/ ^
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 W; H; A& S P7 T
& }6 r) D% {" u43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward! }- i# ~+ B, f! \
1 `0 P' c: U; q8 ~7 s44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 z$ Y7 L1 h# n' m6 X
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." H( B! F9 ^2 v! x" b
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- p, O/ w; e" b2 r5 P& B" ^4 J
9 k1 ~0 E& i5 U/ z) Q/ ^: K' }& }45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ K# F7 |2 X8 I& b' y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& P* _/ A8 C: i! @% k& ] H* {+ d" X8 e$ U( }: c8 b. |1 D
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & P( f9 N( I: P( H5 V& e" p. r
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
$ p1 c9 J& c: R% i/ `% o
a* H. Q3 C8 }47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!# G p2 v8 L$ O0 J% x) w* ^
) y- b" ]2 q2 p, z N% ?: |
48. 再联络! Keep in touch。
) o7 C$ y9 G" o& z3 O
8 Z. o2 J+ B& `! S, P: N$ y49. 干得好! Good job. / Well done!6 t8 o! o4 Q+ s% S$ I S
5 \) e% p- h2 [" L% L. k7 K2 R+ K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 ]" `- ?8 q8 o9 ]7 B$ [3 ]
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & g, }( M; r# R" g# K
" `1 d7 s/ B dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ L' ^2 U# ~$ c3 o; i
2 P5 r$ U# h2 \3 |51. 看好喔! Watch me!
5 w6 ?' {* ?' [注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 X$ z7 L% I2 }1 J, M: G0 R
. N3 S7 S( n% O+ Q4 n0 u# Z5 d
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 t: m9 g( Q' P6 f
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 n6 F/ E% n! i J注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ Y9 G R" n1 p
+ V( W* }/ ?) V8 c
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 |0 k* w/ I" X6 Z; e' ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 k( x6 {4 J1 h6 K9 j3 x# ?3 q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% \$ A1 z* M6 b! ~ O# b: c; M @7 Z% p$ y8 [: I& u
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) i7 e7 Y( G$ S- U) A6 n8 L" o% j
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. T1 i( M1 C- V% J
9 o1 K5 @1 [5 Q! ]3 S6 [6 L55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / F$ k Y# G9 I3 G' _; z
/ q; q9 E" w1 r6 {56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 G8 }3 w. ~+ q9 L
" }0 ]- r! @/ D. @, G57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 s0 S$ ]4 ]- t/ t5 F) D
6 r; M/ _$ N* G8 B5 F( N( W58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; F% P |6 ^" [; `6 B5 X注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) E3 p& u ^# k1 _0 I! [/ @8 h( e3 U
59. 你真笨! You’re so lame!
$ ?7 l5 ]+ h) \/ O) |e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! G1 E( L) O8 C) X& V2 ~4 \+ R
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! t# v( n0 C1 T/ ~9 X8 j
, {8 Y- w/ V% V; o' i, I: \
60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 Q0 _7 t' w* y+ ^e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ I( C2 n* T* l. F- v1 q# ?+ k) ]B: I don’t feel like it.
+ s0 q$ F1 S- [- U4 t: C4 l+ f2 `$ v
' g6 }& U; h1 V# ]5 V1 @61. 好可惜。 What a shame (pity). 2 _ [0 \. m/ | ]5 U9 t
/ z+ [" ^* H3 e1 ^
62. 随便你。 (It’s )Up to you.' V# P6 b3 a4 b
Whatever.( V, ^# Y) y5 a9 `0 B" [
& c' `3 T* k: a8 z+ u7 N9 p63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' K6 e% s/ V1 D" I' Y" {) j注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。( ~8 P, H( ^9 n$ e) R& @
9 _ z1 ^/ s; `% p6 e
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 A6 j/ a% ~- o3 d: v( {
; b. `# g: \4 g0 p65. 分手吧! Let’s break up.
8 z& X. n: m8 H3 ^
% l' z+ ]! u9 A66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
- X+ ~* ?; y" Y3 J LSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ o U* X, T, z; b Y8 ]1 U
+ p4 c5 k/ |9 a3 L! O) h( N; h; w
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
; V: {2 {$ @3 ^注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 L/ [) {1 F- J, @. O
& V% l. u2 A: F: I9 Z6 ?# c68. 别管他! Don’t worry about it. 3 [+ a. n* W* y# F
69. E.g. A: I don’t want to look bad. & E# D& A7 w7 i
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * J" i4 D9 g {+ ?& Q
E.g. A: That guy over there is staring at me.
. H* T3 c! B3 h( ~. EB: Don’t play attention to it.
: c1 P# r* }5 o0 ]! O+ |& N7 QWhat the heck! 4 H+ u. f2 Y9 m; `
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% j. Q- L* q1 N7 u" L- Y. l$ wB: What the heck!
7 {! f" v/ U' Z) b注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ @7 P; B# c. _$ ~; Z, d8 [8 x
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# n% S5 @& u l9 ~: A: W( B
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# y6 R- K' s5 i% N
# l) @! X2 j6 E! V- l; i2 A70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 W9 L7 p `2 ~ m5 H4 v9 q& D2 g! W0 N# ?: |- Y6 L6 k4 e! G
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& e5 X# W1 y3 [
% \- O/ @: d6 h. I( f: r; I" Y
72. 很恶心! Blood and gore.
+ ^; d0 [5 T4 [, d1 GE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." f) Q {( W. Q' |* X
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 _% M$ [! i3 j% Z9 X5 ]7 T1 o
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( l, L2 l2 k h9 m
, l% p% [# o7 f" h5 B73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' [' e7 Q* q- |, H C& S1 N# hDo you get it?5 z% l3 V$ A& k& ^* O4 X
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " B& O U) ~) }1 {" b* ]; [: C" E
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 N' S, \0 I O+ e; v& [You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 V6 j& I% N+ i5 @8 N; J4 o3 p
8 M* e) ] a* v% O) }* a5 d( S
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% A- k# i6 M, l2 N! S注: Pretending可用playing 代替。
2 n2 T9 Q% Z* H; j9 D2 ?: o. Q2 y
$ Z$ P; X! b' P) x- W- Y8 y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# v' Y: Z. } O* f注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
; h1 ^; [3 l( Y& f/ a- B1 K- @% Q6 D% T2 r K z4 J9 o
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) W- v3 d* j4 }4 |& [B: There’s no need. Forget it.# r9 K1 L/ p& o3 V/ t7 a3 a
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 g# y- {; l5 d1 t# N& A8 @- ~" {* Y5 ]
D) W, l# ]" i4 A77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - l! q' I; F2 O# L. u
1 A% b5 m/ J8 N/ P! m `deal with it.: u6 M& n% P, b8 J1 Q* ]
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 ~" g; J9 V. fB: That’s typical. : V4 U0 L% G7 e4 \/ }% p( D5 U
7 I! a0 A/ `* k78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ f* Y; T! ^" P2 }. ~! n) @
* U! ~5 S. \; y; [. I
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: u9 ?! m( A5 R8 q% `; x注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( [1 p+ t/ `5 F* b, _8 S
+ N/ r( G0 K0 a80.不赖嘛! Not bad。 ' q4 I& P5 g7 q( ?
& J0 u7 v2 q& V2 v4 q: P
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: b3 j! E R4 ]! ~- M. {$ b/ U5 K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) g' C4 }/ g2 |3 t' P* g, ^
; B, o3 `8 Z& {! L82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: q% ?; h: ~9 E* z: j, hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; O2 E0 ^; L# X% m2 i e q% u1 |. h7 ?+ J' g( B- G# G: T4 N; ~
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
! ` A0 g" g! p5 F% h k6 f \9 a' d5 K8 E: L
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 Y5 x- y0 m4 L8 j; x% A注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 I8 C1 ]4 Y+ j: |* K8 u8 G: A: l( o; f! W8 b
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, Q. D! z) V! g; ? s5 ^9 `
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 F' o( T1 w9 V4 z2 y# q0 \
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 E w" X7 N2 y1 I, c: E
: N, Q, v: X$ x86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 }$ r' C8 g& b0 U' O
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 e" C, s% L {) O( ~, S注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) y ` N2 j/ l
' O$ T# t; a( I2 ^. u% ]4 s
87.干脆点! Make up your mind!
, b; W6 V O6 r5 [1 a3 O6 H& gE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 m9 P, n9 h+ z8 d& j2 e5 S
% y" c- w: S* u' ^) u, j1 c
88.打扰了! Excuse me for bothering you. / l( K3 F1 Z% `$ p; Y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ J. N3 K6 ^9 U+ S' d! D3 Z$ X
' `" h* b! b1 R89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) E5 t' e4 [% s) @Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - V9 N# d. E% ?. |0 e
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 Q( M" j' R/ ]! ~3 ^& |* R5 C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; @1 O8 ]7 A8 A- G# G$ q( {' U2 o0 |
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
" @& p! B4 _' s" y- V
% M# W% R* g6 H/ m" y7 \& L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : r g; A* P4 I
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
. E' i4 p6 w, h) j6 ?) lB: Forget him. I’ll take care of him.( g- _+ F0 Z+ R2 j2 V
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 }( v5 E+ t2 v" v1 o3 f
% L E; I) x+ ?) |1 C. G) C; E1 t91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 [" F& o& m+ ^* J* @9 I& Y2 D" y& f. s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 b; \, m% @( T1 I
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
7 u6 t2 F$ Y- p! wB: Says who?6 W, ^7 V* S) h( m1 O/ O# ^
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# k# h1 _, N5 W
; t: T* z, m9 E% q/ w/ `% R( w
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。 [2 j' z |* H; E( P! P
7 N8 G& m& T. n" G0 c/ d94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* f* }- D/ u( ?& ]9 f% Q
. y C2 Q! u* g8 S* c% W3 ] _
95.你撒谎! You lie!8 V) E. \# B$ H: Y7 A
8 X+ r+ i: x! l- y6 G1 O* x! s
96.真恶心! So disgusting! 4 L; J4 s% U- s( N
( f) F" c" F' G: g8 L+ }97.真碍眼! Rubs me the wrong way. q/ _) j& @7 U2 G* y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
d1 a* R7 [( L+ j. |我说不上来,但他真碍眼!
/ l! ^- l8 p/ ~; C) y6 z) o注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 M/ o' [0 G; Y5 J
: [3 w; [. C6 L; }, P7 n/ R7 V
98.别想溜! Don’t run away!
8 h p$ O6 [2 @. D7 v注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 e. C) {' K5 `. s( j
2 s3 A# E( j3 Q- T99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 V2 f. J& c+ p: {* e
! |* ^ O8 y" T( s0 R
about it/ Don’t mention it.
2 D/ E9 s2 \2 w1 V: J% u# |
. ^* o9 e' \7 J( Y100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , [6 f Y6 e1 d& @0 ?: |
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 ~! K# u* {5 s2 v# K' z5 O# T注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
z, h( S$ i, C; x# g8 R' P2 H: K% D" ~- b5 s0 b4 H
101.你输了! You lost!6 l7 c" \# l3 K! l) K0 _8 F
& S% x$ U- z5 d: g
102.吵死了! So noisy!
" I' r& w0 Y- N; V( X6 [
% l C( v' M- m i0 m) K. L103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " \$ c! S0 Z, ?1 _4 c( ]
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- L$ M/ }8 [5 f+ T) Z
% a% k2 E6 G+ A" D( ^) K
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 g6 O& O2 I& G0 VE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 v4 v# A0 k' K% X" e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!% s: y% q( e0 _
Let’s go out for some air! $ u. T5 Y1 |, n- H0 c( i7 Y5 q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 s8 ~- b1 g" S" F2 f
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 e, Z/ o4 U* c$ R; e1 ` e
* n& i, K* e V. h# K5 e. D
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ \! G$ c/ I* H# @, @e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" Z1 |6 O/ u1 w$ v" J, H' i `B: Get that gun away from me!) d! @! r( C; I/ Z R0 G
+ C6 V; H# @, D106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( a8 `8 u/ G/ ]+ O, I7 ?) |B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
0 f! J7 T# h4 ~% a! q
" p6 `2 E9 j# J& w! F/ e107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.1 S1 n( x: T/ p) d" I9 |2 W
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 k! @. D: }( a, b3 Z8 q% g
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 }3 G! j p$ [ J, p
/ c! E" T3 ?- i! X* |, W3 I) D108.放弃吧! Give up! 5 X: }9 [: M% f8 i; @+ { O% ]
! C. ~# t8 Q6 ?/ J, _7 Z+ m( m
109.太神了! Cool! 5 j( z" X* A, g! T: i- Y' r; h
! {, h0 H% B& f/ H# j% `
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) A- ^ {, D E' ?
0 M/ l# ?& s6 {0 a: c111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : P5 e% \: @3 C5 e4 c
注:有些用Beeswax代替Business。
0 ^& Y6 @: S' L
) U; `' }1 M# B0 ]& x* Q* c112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; ~; S' s2 D: |: D! s1 {: x2 m O }
% M$ K. x5 c& l5 r1 V& U1 P C* U113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 r' k* t- X5 VWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% ?% o6 W3 R/ \$ ?# ?% v
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 C; J7 J) n5 q
* N! _, S" L- ? a6 V是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 y* w3 f# F- `# A8 O# p, `& F! B' p
& N) n2 C6 R) ]0 `- v) F114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& k9 X# e& n. A$ L8 [6 ]2 w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" }3 k! |1 r* l5 U& u. d6 W
! X' [: L1 J" N2 m' i7 O L+ x115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; e! P: ?5 k9 B3 t$ g3 n3 f% V% ]4 O
But just don’t bother me anymore.
; o% Y" U- T' @! r& Y, c( E6 rStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ ^& [3 M8 G2 O0 `/ H# V
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
+ b& ]2 l# y8 _+ M
, J. ^! {3 o* u1 L; l. \- J3 @116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) ]2 k- L) ~: G- D$ P1 [" @+ b9 [
B: Not much…
7 z: D1 g; h* S: x3 r, `- u8 e k5 u+ Z5 }. C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- N1 c& J' \- _8 ^1 N
8 L/ M, V# q9 p
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.6 T' P' ]; W+ Z( C; M8 n6 t
B: Maybe another time…+ m" ?3 p0 `& t5 Z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 X- T1 C8 `: I& g6 `" d) Z. z) Y: EB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' I. d, r) N- J& n% h* M1 [
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 a- W6 _& u4 F, q
" J& ?2 D5 Z4 Y119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; g5 v* j6 b1 `3 A
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 {5 `9 X: ^% N$ | q0 B' w4 v
) t* c4 I a$ t3 k- ]: u/ C
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - k+ o' Y7 V ]- H. w; _& Z& `
$ L6 Y. w# p2 L! l( v121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" v3 W; ~1 V _9 w- x
9 s( T/ c/ P0 Z$ {% W% l122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
1 g% x( w) K& o' LB: What for? You already have a Ph D!
0 t" B+ d$ N: S4 H6 q. t A, aWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; }# `: j7 p+ j. w% T
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# i7 \7 T5 Q& y4 K5 _; j9 [3 Y5 O7 m8 b7 z, i3 l( _+ ~* K
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 b* T* l9 _ r2 R5 [( o% {5 j
+ r& B5 m9 u. f" p$ {/ U8 L T124. 不错吧? Look, not bad, huh? % P6 J# |7 Z( ~. M9 c( H5 o
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
1 k9 {/ b, T1 v' L; N; Y. R9 t: T" L% m2 k
125. 真可怕! That’s terrible! 3 u/ n4 D ]3 v! ?% a9 u- ?* ], t: Y
& g8 g& N; o% S: }7 W
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' X; S6 p* \' b* W" j0 H
: g, w* Y2 {1 H
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- T( ]3 G+ {( A3 Z: H
/ `2 w' N7 I( N$ B+ _. X9 p5 z128. 不难吃。 Tastes good.
% B k8 w5 {% l' N
+ e& \% c! W6 i7 j& x4 w129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) W1 x+ s6 H4 y( ~: S+ `' L. I注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ N0 _7 I* W7 f, V2 K1 Q0 T, t
( d: F2 u& X6 f$ b& Y/ [& u( L) F$ O130. 得了吧! Come on!8 k7 a( j: ~5 w* {. H
9 A1 ?: B$ C' n) _ v! m8 P r" U
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
: U6 ~; x ^' c* F1 @注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* N2 F/ \7 f# h/ O5 i
l9 O9 }. d& p" v132. 猜猜看! Guess! + T) ?: R c$ L2 y; B$ f1 z& U: c
, R2 j0 t) H* J' ]+ I9 l
133. 这简单! It’s easy for me!
" D7 c8 T! z- k! Z0 x3 |( o& U4 ^1 f3 {( P3 [( B& E" R
8 Q" O5 r: x7 ]4 字篇
0 e7 i6 e1 ?& w& _ s x
$ Z4 p* E0 l4 L. {! U, p" u* G* S134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" {# ^: ^6 l6 F6 R
- ~9 m; a! D4 I( {135.长话短说! Make a long story short! . V& _& O9 e& c3 @3 o- V2 B, F
' t: \1 `7 j& K, f) r* m" \136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: k; p2 y6 C* z+ r4 C7 d0 S# Z) Q% J8 S' m n
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( W5 k5 @/ q e注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
. C: R, t) a# G+ x+ Y6 ~# |. n0 k
8 k) w/ d( I% l) w, K5 J% o6 C138.我尽力了! I did the best I could.
& s, v/ t6 j8 Q: k0 @, D/ E9 ^# f8 A
7 R9 F A. u c! N( }4 t139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- {7 T: K# I/ l# g
0 L: g" k6 l# w8 k( n) C140. 半斤八两。 Same difference! $ {' d* J$ F) b+ {) F+ ^
9 B9 f8 a' ?4 J: Y5 @
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 o( O6 k9 U" cE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 d( q# {1 p; d9 i% z4 I
It doesn’t add up!
7 T; h+ \3 k3 b) L7 u; ?0 ?
; a% a1 G; X0 P& A: f" j142. 知足常乐。 Easy to please.
- M9 H1 Z2 L8 c/ c, @注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; N' B4 m! K% t O6 G4 }* X5 }' X( T5 k6 ~8 w
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ y7 t9 p1 l- P0 {% d, s9 z" K1 q
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 w5 W& x* y* I2 V
. X9 C( e. G4 l+ n144. 小气巴拉。 Scrooge!( H* } f5 d; }, I: y/ N' \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!$ s9 U. ?* |) p# e, I- B1 w! g
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ [: b+ w( U7 O7 N: Y! r. j( K, |
6 f5 s, V# C- [/ v- V1 }145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ _. R% a( \: }. d2 ~6 c8 IE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
{9 a$ H+ @* z7 C ]9 D注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 J+ ]7 C. _& _. M4 x& @; _% X9 F' m& e& u* X
146. 在说一次! Say again? : z2 H2 `0 u$ {* ?$ e/ K0 A9 @) U: B0 t
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! H) i: M; ?+ p( ?% S- n
" Z1 W- L8 C' c% R; _* I: N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)8 b$ }. I" I8 X# T# |
7 P* ?0 a! S) ?
148. 岂有此理! How did it come to this? " p) D$ p5 r2 y' {6 n3 ^
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 m- I S) S% G5 J! s
9 A; Y$ w, V$ Y149. 脸皮真厚! What nerve!/ A* m3 ^* f/ _& F/ C! e
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 W% w. l4 z& M; r" `7 R% W+ o: F注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 c/ |7 j f; A! I
( _! L U. E, F' m& p- i( }150. 你急什么? What’s the rush?
9 K$ f/ m6 `5 k1 E
9 _9 X, Y. A) P+ V151. 没完没了。 Will it never end?
1 y) `9 Y' l5 Y8 eDoesn’t he know when to stop?
) z. A& j. T5 V+ `; e* l) O; z( ?4 ^注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: \1 m6 b% x# p1 q! I0 U
- X/ t* |* D+ z* p1 F+ Q152. 太过分了! That’s too much! $ o' I- w# g3 M/ w3 F
" m0 V: U( w7 z" S3 h- i153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 R: ? E* y4 C) n9 l7 w
) I# b% r$ _/ W% S154. 死都不要(干)! Over my dead body!
$ T$ t& `( _4 f& _9 i7 o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( G. [+ m3 P$ V- d3 J+ G5 }0 m: J
4 H5 Y5 ]/ c/ d. F9 {
155. 真没想到。 I had no idea.
0 F9 }; a- R( a% P( S% m' p7 K- ] H) g3 `$ e
156. 我的妈呀! Oh my god!. P3 a2 {4 u9 u B
$ z, H3 ^5 J; t5 Y& U( u) Y, o157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 I! `. ~7 l; I" U! N2 ?- U2 |
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 E! K, {, M+ H2 R
* g8 Q7 o8 i+ x( |. `: ^$ w158. 常有的事。 Happens all the time.
0 V( }9 T) m, \* \" [ i3 Y3 n( y0 I( v- L. G
159. 你真没用! You are useless! $ q; R2 D+ w4 s$ u( k/ a
% d* O7 p m. d: V) O1 L5 H' ^1 X3 }6 R
160. 真没水准! No class!- E3 x0 b, E3 c2 [4 i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 m: C! \' f4 F" `" Y; Y; [
/ H3 G. r0 a# H
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 J- r* m* f. _9 s# [% }
# e' `% `: y( n7 v J161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely), x) q3 z( |0 v0 _& P! {
, X8 k3 Z1 Y" @" ~4 x! U' Q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
0 H+ p$ h7 R' q, q. C$ B注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 D8 Y; u! q1 p8 O$ W9 @% e5 S8 ]
- r+ J6 c z) w% V1 Z7 \3 [, o
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): B) G1 m# F8 V2 U+ Y
# h& o- c3 p! o2 Y# V: Y164. 想都别想! Don’t even think about it!
. f, F, Y' i: y( S6 t. x/ Y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 O" h& m. ?0 Z8 Q# A5 h/ z# E9 ]( V
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 y- r, Y; J6 L! J5 F3 H& O/ [% UWhat happened? 一般人常用的句子。
2 L2 v8 o! d/ z d% a
" p/ [5 b- W$ l/ w9 T/ K166. 这也难怪! No wonder!8 r( E& A' G4 S
( s* x% J1 t/ r( d/ J167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 _; a1 }' R) f# V0 q: P. x" U: o b1 [+ b$ s" N
168. 原来如此。 So that’s how it is!3 m3 F0 d- `% F0 M/ g! ?: r3 m
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* P' j+ n. m. o0 H5 c; j U$ F( N q# `* o4 j
169. 没日没夜。 Day and night。4 Z1 ^ D9 Y, e3 N2 ^4 J& t' y
" f+ B/ H9 k6 r0 D170. 一视同仁。 Friend or foe…* I, H" w, o( }3 F2 [7 L( u& F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 e5 ?0 |+ N7 W$ b2 j+ @+ j
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 O/ o* ? G M( w* N. U4 a6 I. W, g
( m4 c: K( h, B% A171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 \% g, s' B. y$ @6 x& L) W. [E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % a5 e& B. o" ^/ d' n& Q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 U' _9 X% f3 Q8 T2 M9 x) p, f \. e6 y" ]; H
172. 正是时候。 It’s about time!7 H1 |" ?: X+ x& _3 E6 z) C
, W" ^# N; C+ A f
173. 真是经典! It’s a classic!
+ Y" w! P4 q3 f* Y" h$ M, S: l, O: e( R2 v! @/ p4 O5 x3 h
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 n, s6 F/ s. \& @) g: ]' Y% o6 D- {/ ]8 k
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, v7 g0 ^% z9 u3 Z* Q% \7 J
! N/ j2 B0 q7 d. ~- u176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* s7 Q: p. h0 D. P6 ]& b; F' v
7 H; }- [: K" O1 f177. 你有病啊?! You’re sick!
6 g# E& I/ U6 ]5 I+ a* ?
% W. m) {/ t! V* ?' h' E' Q7 n6 R178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 a3 h3 U& v: i/ Q
9 a2 g$ H- X2 M0 t K G. @179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, [+ Q$ J, o2 C0 R! v3 z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- r# ?. U6 ?; N, M5 [% t2 j0 `
9 V( x# S6 g+ t" `5 F" h180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( B) w! r6 x- g# J注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 e& [- D v1 W! @% `) @& P对象的情况。
8 X# I$ N6 d8 [3 Z+ |8 M3 A5 H
4 _# Q; ^# r6 P4 I4 Y181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 u& z3 s2 m) N4 e( c$ e% S) ?8 g9 `9 @1 _3 z$ ?' W
182. 心照不宣。 Mutual understanding. / q+ S# T$ L8 Q+ X, S7 H
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 {( w% [0 Z) q0 M# \2 d6 o" j" ?# S
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 Z. _: I8 e8 c0 d
- J+ ]! K& a0 D" E& X& ^
184. 好事成双。 Good things come in pairs.) e% A1 E3 f; s! \/ t
% d/ k' Q) U! D) y0 u6 ~$ G
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- S, [ G" |; M$ m: D8 N7 K
1 i! v g; A$ B186. 搬弄是非! What a gossip!
7 g. [/ p' V0 I: k- c5 G0 U7 G6 K/ g7 R
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) Y/ Y, a# h. G5 E+ f+ ~
& k# d; X6 n% {; J0 W& e188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 b; m* A9 v( y, O* l4 T; x
* z$ f! [/ p% i
189. 行行好嘛! Have a heart!
) W4 h. s* o1 S6 v& h3 s2 j, p' z- l/ I, |' Y# ]
190. 没这回事! No such thing. 0 I# I& I% U, B' S! u
, w6 {) m+ C8 x# w8 X191. 安静一点! Be quiet.5 i$ w! ~% \9 x0 [; I* e6 L: d& r
4 |% ^% }: \, @- v
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! Z; t" {) p5 ^$ b; \3 C
$ k% U( N% m9 |" h193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 N1 E1 o4 P. x4 R4 Y
! ]2 S: b; g+ \& R9 B4 t194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! X4 j8 p' ?" H( ~2 P: ?2 P
4 m2 Q& }# Y6 j% b. z( I
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.! M6 x8 |/ S. N1 _9 e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。. w' Y/ n0 {" B3 t/ j
/ g( A- [6 _# n
196. 很好玩的。 Super fun。/ M) i) w |2 V$ G9 H
9 C* V( g$ V$ W: X( [
197. 祝你好运! Good luck!0 _. v$ y# a' ^ c5 y3 t# s$ @
5 g8 T0 G, O% n5 b9 i9 m
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! u' g# r) ]' d1 r. b( D6 v
5 Q8 Y/ W5 G0 Y" n. r3 Z W4 N9 d1 R199. 乱七八糟。 What a mess!
5 y! }( E/ a1 e5 M L8 r' }& ^, F8 d6 R7 K! W8 h. G3 U6 e# m3 y
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 Q: z1 ^- q% M/ z+ l3 Z0 C# S6 v! ^' b8 f" F- A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.' s5 t$ B1 p+ s. `+ f% B! M
) T! Z7 D$ g; O/ `$ t1 S$ ^
202. 我好[怕喔! I’m so scared!& ^; |; q; h0 Y2 a: I
* ]) ]7 U3 }: w( W0 m$ l6 p
203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 L/ x. p+ j7 s/ F2 e0 T# W# X% ~' o3 @
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& `2 D& G' `# D% O5 q! E: |' Z- }' W$ }2 U
204. 好久不见。 Long time no see!
$ }2 j" g, N) ^, d1 P, k( L( `
; D, D; E! k+ ?: W$ g1 l4 ?205. 这样也好。 I guess so.
! u E' \. {. ^' I! q0 o; z, G- \' [+ ]( P7 W9 O! s7 ^: B
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' s, W5 n$ L" P' L y7 a
* }* H9 I4 E x) J1 \. k4 k207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
- _0 U2 ?0 D3 X; [, W$ ]2 L0 }/ o; @# d
9 W; ` j0 l! R% b208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 }! B& u4 C' S( p0 T! i
- k {7 s/ j/ G! c$ b2 S209. 别来无恙? How’ve you been?
! [ `5 r2 Y/ K5 ^
' A/ `/ u7 ]6 m9 z, b, l210. 有什么好? What’s good about it?
% N6 b" `# I* L( s7 h( u注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 S: U* n4 a \8 ^, K: V8 _( s/ N3 W
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# [6 L5 r+ a" L
: _# n2 x' O, h. z
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ }+ G" o/ @7 d; G: h# @
6 ]1 {7 L! E% `5 S& F) P213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 ^: Z" K6 v, x! f- ^" ~E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.0 A6 A" F7 I9 ~- `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.5 w6 m" Z) K A! g3 d
3) A: Why haven’t you finished your work?
0 e5 H+ Y& x u/ vB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 K1 }4 ?- l+ V) ^
A: Saved by the bell.( F; o: c8 o b: g
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ F% N+ o7 s* L% A/ i, x5 o# \) p- n r; |0 `+ H* K3 b
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 s' S. n: _7 ^# J3 g+ q4 e
: f8 Z8 u% i8 z. s5 l215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
' m/ i4 G+ F f9 {- c2 c
/ ^; s9 _% f d5 t216. 别管闲事! Stop bossing me around! ; N5 k0 X7 X- h: b( f5 J
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 d' Z0 X8 k6 X: u0 P( ~
( M2 N6 Y; W0 x! v/ Y217. 求之不得。 Want it badly. 4 a j- o6 f+ O0 [5 n2 F
I wouldn’t miss it for the world.
) z4 X- H8 V a注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# [: ^0 B* a+ [, `. h H9 J; y* ~
* O$ n7 m0 `* U1 i$ q
我一定会去”或“我一定会参加”。! i0 _/ U* O* i) R& t
- I/ \) d6 ]2 X) l218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 W0 t# n8 y1 |1 R& T注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ L4 h: t4 }/ l$ @4 o" u0 p/ s/ ?' F$ l
219. 不如这样…… What about…
' V& i0 U0 y u' r7 e m" E2 [. r' D8 O7 l
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 M% Q; m, E, }4 I- T5 [+ s: r' ]4 [& c# v8 S6 a0 R( z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- A% Z& z' I+ ]+ f( Z F% E& J' y4 e: R3 u" y
222. 我不行了。 I’m done. ( Y3 { `( R E9 k- a. ]) N
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" d$ v" E) o# T3 |3 P. j
G8 O% V/ Y# c& r/ V2 m
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! X/ Z+ ^0 u, X6 ?& B+ ^
! @0 C- C+ `! j6 O+ a) c
224. 看得出来。 You can tell.
! ?3 e: W) m; h8 X( ` h) \E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: ~2 n& @3 p6 [$ q, H' \" i
, K: Z# ]6 _8 E( j, \225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)6 K* Z7 j& N% O; }+ Y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% w( d( _' y- V
" O4 N" n: S5 V* i$ @9 p226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 J+ C. y# O2 s- @% D9 M+ UE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, o1 K' P K" S; H% T, U注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 j. F. }; e) m# a* o2 F. [7 N; j, b- b) {- Y% X% R, E, O& n! Y
227.快去快回! Hurry back!
& O0 Y3 [, X( z. a3 i, }
/ e- _4 e: \5 o1 Y228.你说了算。 Up to you. 1 S7 ]$ `$ j0 K! @# Y4 r
You’re the Boss. Anything you say." w4 s4 I* ^) U
. d; L1 T3 y9 H: \
229.放松一下! Relax! # S2 T! x, O" _
# m) \- |0 f$ ^6 U* F% p
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- u8 w% x% E2 [, A! l& r) s" s8 B2 j5 B" X7 K
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
1 H$ d9 \' n% J0 V' G" J. n7 u0 ~( p4 E0 Y( n
232. 我急着要。 I need it badly.) b" q1 ~1 |8 L+ j/ d- ^$ ~
! b/ U5 v% j3 L. T7 c# E233. 说话算话! You can’t take it back!
/ p1 \* M5 g: k- [7 Z& j: d" v5 p) b0 ]8 v9 C! S
234. 笨蛋一个! Idiot!; ]5 F- }3 { e/ J* e
$ H; c3 m) U9 M% `) l235. 真没礼貌! How rude! % U/ E/ |5 i. p6 ~) n- k
' H& R3 t0 {5 Q* D1 X6 }0 S5 M
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " [/ p1 Z0 Z' `- J) V) {* ]
e.g. A: I can do it! Let me try again! 0 Q3 R# E" Q8 B1 H$ o! }( l9 g- V
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 [( I/ r, Z$ ^! u r
+ X: g! t& c7 h7 @ O) b237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% f! N4 W8 Y! d$ nGive me a look. (比较正式一点)1 j, I% e/ {0 n& Z
( E1 T- A9 D4 E- t' @, e238. 可想而知。 Goes without saying. % F0 h& ~% j* ~" ^6 V
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& W( O$ h$ |* w3 T h
! ^* p) d! Q) M. c# O) Z1 Q239. 气死我了! Makes me so mad! ; `# Q/ Z+ `; F7 z) Q( \
Piss me off! (比较粗俗)
9 n9 t# q; j8 p0 e. C! k
1 g$ z8 V0 }6 `% ?$ o8 W2 M$ e240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 I, }% h8 t) m9 d0 L
- X y3 W' g0 P- _. c# U7 U241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- S* i/ j' E' J/ n- F! @. G# O: yI’ve come to a dead end. / F% n9 B: u) {
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& @% \- X8 D$ x) {) M
1 z4 G; b- v& I( I( p2 f- K242.顺其自然。 Go with the flow.
) w( `# A2 y8 b+ b注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 q" T7 C% c- E1 y* u: y+ G
8 s+ R, T- }% ` D K `: T242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 |$ ~7 g* `6 K. \% m. K' ?
$ _/ z* ?* F& t0 b' i5 G+ @1 `243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). a7 L7 q: \ ~9 ?) Y, J& w( S
- {! u' i' r `2 k244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& v0 x5 q! b U8 G1 l, K0 [6 B$ F; \/ e) @5 I
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' Q, V/ G; _# y! ?8 ]* i& d9 y# z) z/ o( |! X- O+ g# o! G
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; V. V$ C3 W! d8 S, q- `$ T+ y
8 Z- I$ [* g, K3 p" e! s247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! C& C% f" H( S- Q; Z+ i5 M3 y
& H9 X9 c$ h6 _2 W6 s3 w. n1 _4 F248. 不知羞耻! Shame on you!
* T9 G3 M4 m7 H$ p& i' h( d. O: L( @+ P( t
249. 你省省吧! Save it!
9 L9 B% N) [/ F# {/ ~/ R8 @, h/ W: C4 K5 {. o' A' r8 {* L' k/ F
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 A3 c3 x) U" v; @. r Y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
; k0 `1 Q+ n9 F! n7 d- n, C9 g5 Q% G7 O J
251. 我支持你! I’ll back you up. ! t2 K$ `; c) G% B- t4 d0 o
/ G- B8 j1 V; l4 T$ _# }4 H3 o5 x9 n
252. 马马虎虎。 So-so.! E& E( P& Y3 T
+ c' s7 W5 a, t& P
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 y# f6 t h* n
8 v# a8 V. [% Q" Z/ l/ R9 e/ N254. 再接再历。 Work harder.
! a9 A% y0 M) m1 e+ K' s
- C1 r" Y& s6 N( ]' e( p9 L- h, D+ f255. 白忙一场。 In vain.3 m; k. M8 e. c, ?
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 O5 Q) E! \1 i8 }( g# T( n
, q8 Z, C ^4 V8 p
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . f | ^/ e# t/ q8 J) K" o+ y
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 G' D6 x( j6 W6 i: D' v) U
$ A4 e9 g' {# }* {257. 你出卖我! You betrayed me!
" T, a; ~: l# M# a, D( i: n! N6 v注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" o# a" Z! m5 b1 `; G5 m, g. a, p, Y
258. 一言为定! It’s a deal!
- q: b0 v" U0 g3 @! z% U+ }注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: V1 A4 ~* H( l6 u
4 C6 H3 C6 N! F或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) W5 } C2 y# d
: O9 s6 F$ t: i
259. 快一点啦! Hurry up!
* h" j/ L1 N2 i3 l5 c& _+ G
3 S+ u' x- M: M) C& W/ \( p260. 我不在乎! I don’t care. J% S1 G$ N# U7 X
3 A9 k# A; I9 i% M261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." [( ]3 Z5 F: N D# P9 _/ N
: O1 _ U) L. M0 ]
5 字篇. X- o( j* X" T" r" j
$ J* w/ p7 b& Z6 M6 i$ c- [9 Y2 e; n5 z262. 我怎么知道? How would I know?
5 J. w x, l, k& N注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。" r" M: c% P4 J4 l8 d
3 G7 x) e0 D" m9 a8 T; j0 R
263. 不关我的事。 None of my business.
) W3 E" J5 g1 X, ~- j
5 N4 s0 Q& g, A% b& v0 C9 Z; s& A264. 我是清白的。 I’m innocent.
, n. D* I+ ?$ R Q3 K) O注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) v1 N) d( }, I, `+ m2 j
' v3 ]$ y. }8 ]! D/ i" v儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& m3 H9 |& j, {/ K: q: b, b
5 M! V. S1 [& q- K% h2 L6 U9 j4 y' {
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ d/ H- f1 @$ d2 }& mFace reality! (较正式)
4 P0 Q$ q- I, ?' }9 x+ u7 P2 o- g- f! R5 \" S3 D4 a3 z- t
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) V+ y- @8 P+ I& w* c5 p4 F% t# f6 m# u k8 R. L
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 n- ~+ p1 A: Q
8 }, Y, U1 q, @) E! F
)4 P; x5 [) \1 j( k( M
% j8 c2 v5 z9 g3 K% C5 O0 N# _268. 包在我身上。 You can count on me.* N0 {) k. }( d0 F0 L' u( k
5 y6 W P. j5 P0 l
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; P/ X2 t( m. @* ^- m5 L1 V
* Z3 B( C7 G9 v
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) L, \: |" Y7 {* V+ l, f Y
& I( H4 m! p1 o6 h5 A; H( a/ T) u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 Q( b9 \3 X6 e' ?1 m, Q
5 [5 r: A, V) `" A2 I8 e) D+ d- H% s4 V
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. @5 S6 U& y& R3 J- w
3 [' ^* `# Z8 b4 j6 ^2 C
272. 行不通的啦! It’s not gonna work., F4 y( E. H5 L, L4 L7 D. K$ O( ?; g
8 v& X8 n+ G5 f1 Z. w: |273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. P3 k9 I$ i( P8 ?: `6 v H4 l! p: _
, L8 q$ c: \5 `+ ]274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' C* v5 w& \# d8 {6 L0 j, h6 c; g
0 m3 }) y! B1 K7 _3 g275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) z" H3 `# k& u( ~4 Y' y; |6 d, S
1 P, w* G6 i) ? e3 f2 d! r# t276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& M: X7 V* o, F1 L$ Z/ x7 {6 q3 f
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 \/ R6 _9 U" @# D& s" r1 p- h: y0 ~' g5 ^5 ?
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
: e/ h4 j7 O) r4 H$ J3 g w- T' b8 O$ Q; Y: O% Q& t% G
279. 有什么关系? What does it matter? 3 S/ x# m9 W3 J1 @4 w
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ h6 y1 `8 l, @ g+ b1 |
- h8 ~6 r7 X/ V6 d- T$ z5 n3 ^ v280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' M6 q* k" v8 ~4 [; ]% p5 y9 q; P2 i; F: k
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 j7 ~: N, m/ W. ?- t i
' v, A! ^" S; J3 W282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& [3 k/ V# V7 u, H* m
8 O0 t- Z& ` ^% M( r283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% u7 V5 x& x/ z/ {2 d; I
" H. }: s" g$ J* m l G/ P1 e+ k284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 V% t) @6 A$ N注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way., n$ S$ {2 [5 j, }$ a
$ Y& y& z3 L2 c, @285. 说点别的吧! Change the subject. 1 _/ Q+ @7 d* U- L/ c
! K: l2 G) F' \' i w( w) z' C
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
2 d6 T& w. B j0 O1 U; e1 q7 a5 ]7 G, f8 ?0 N- f
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! _& P2 L+ b0 ~# m- j' x+ D) T/ T4 M
$ ^2 u2 w) j, l( d. {288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 x5 |8 D3 s0 z; O) M, z' @0 |% U
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" F" F( u; W& U# e
0 [" g( _2 w( T289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ v- S" R* H- t' [/ @% \
4 J; U# h2 X r G0 u% R290. 别放在心上。 Never mind.
/ I5 e5 ^0 Q b
, ~) @8 s& h( W# b( z/ C& L291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# J# O% A5 K2 m, x/ d2 u% V' C) y# K& v( I4 n) t9 v
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
: C5 a/ |6 F2 a# D6 h% `% g2 n) z1 k4 \9 E! O5 e
293. 我走不动了。 I can’t move.
. E/ a# u9 T$ E- i
+ @; _6 G) }+ \- E' e8 q0 [294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 \7 N, X) ^+ h5 }3 S
/ Z1 v# a- \8 t1 \# f295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( q7 n. X ]2 X, K2 U7 [$ Z$ N: |% D
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 S, |, X0 |. X6 B7 Z# v4 z$ k9 {2 U1 H6 r; m1 Z
297. 吓我一大跳! You scared me!6 c4 T i8 g/ M
. m" i8 d9 n- k6 g( U
298. 你想太多了。 You think too much.
- D7 j' V) q2 f4 N7 ]7 c# M9 V; P6 G- p: y3 z) z
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) T& F6 r/ l' e3 r8 S; T# P$ }
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 ?" I. s# q/ i& w) Q
4 `" b" Q% `" a& S& Y300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 O" p" `- I+ ~
Go overboard!/ `/ J/ w6 }' L; g+ N* V2 u0 O9 q
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|