埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2416|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇/ m* Q, E0 y" R0 Q7 y7 Z1 }
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" |" z5 g9 {, g0 X
. W' `; \2 u: Q, L' {e.g you failed the test? serves you right for not studying!
( g, b' j# C; x% ?7 [9 Z2 T( U7 Q4 U. S7 n: o1 U# Q$ s7 V
2. 活该! you had it coming! 3 \' Y% [; Q/ D3 p
e.g. a: i gained weight!
) g6 E8 Q& @- H: ub: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 Q" ^6 j- p3 a' x
& o+ M8 ~8 x0 m* V: m! d5 t3. 胡闹 that’s monkey business!
# g1 \( |0 O  u# x/ X8 Ee.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" l. i. `8 X0 g; g* f6 P注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”0 E/ v/ L/ O3 ]
6 Q1 w/ u$ d6 ]; |3 b
3.请便! help yourself.8 ?* p, L0 }1 Y0 S' h. ^( p
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 H4 U( W5 ?  y7 \. l6 W. }- K& s* }# o8 a  }% \
4.哪有? what do you mean? not at all!! X& k& a) h* l3 U9 t2 W3 |. T
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 N, z' N- g0 l; g3 w/ Y7 Iall”,表示你在否认对方表达的意思。
; `5 x/ v3 ^. W4 z% E" Y0 h& \7 P7 m9 a3 s  h7 w2 }1 f
5.才怪! yeah,right!9 |0 }4 x4 G5 i8 M/ Q6 o) t
as if!% E. l1 i" i& W
e.g. a: today’s test was very easy.
7 L: J# B9 C  `0 {# L* w0 `b: yeah, right!* {8 P; M' J: K- F+ B
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
+ q. n; w, c& ^2 M* \2 @  Y; p) p注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 u# G" v5 R: G8 I# m% |7 L' `' k
# J$ x! X* r8 \' c! N* A$ a+ u
6.加油! go for it!$ d; W) ]  S) j  v, G
e.g. a: go for it! you can do it!. J5 |8 }( M& ?6 l; g
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 `! L5 u% c# Q2 o
$ M1 `( F. N/ x5 v
7.够了! enough!; D& q$ B# I, T/ j! U. o
stop it!# d1 W6 g4 K7 x5 ], ]
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% H3 x% Q2 A: S. k% W2 q
9 W3 M# y0 F" J& O0 K" [
8.放心! i got your back.
2 o. J5 [( |1 s7 n5 d( E2 qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 ^! u# R8 K# Y" {+ ]2 [
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 z6 _. H3 v7 ]$ o
人会常用,女人反而较少用。5 O1 k9 O- k/ X) b, w

1 o! c9 S6 e' ?( Y' Z" c6 h/ {1 e9.爱现! showoff!1 s9 @% Y; n/ k- n! f) J2 m# M
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# r( a! b/ t* g: c( e3 g2 h2 P注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % H& ]  U5 O, U  E+ s' s" q
: w' F9 B0 Q/ Z( Q
10.讨厌! so annoying!
. ]2 ?3 ^1 Z% U% g$ p# f, |  be.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; V+ s+ _7 K9 \+ G  e
( R- ]2 f: s1 Y3 D. L11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 e( s6 V4 t/ x
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!! n  \/ H& X8 h) t+ `

9 s  ?! `; T4 f% B) Y5 q$ H12.真棒! that’s great! * `4 E0 h0 [$ d, r) V
6 u) c. F8 A, ?  _
13.好险! that was close!
1 y% d: y! F* l& c( x- I, L/ B& ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ e- W% G1 g% c1 j& D# G. o. u
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。7 y7 [) H+ a: Q: |
. y6 @5 F. w% D& b
14.闭嘴! shut up!) F$ P1 {5 x2 W7 t& ~, M8 _

) K8 p4 @4 F: V15.好烂! it sucks! # b' I0 ^3 y& J
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
+ a0 z' y. D! k  J# g# L注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! G8 |6 u( S3 B, i. J* r( k9 H- }9 F2 p/ y. ~
16.真巧! what a coincidence!2 a! P1 v( ~- W$ j1 V- P. U, v
0 T0 P0 k0 K0 `+ m' C9 X6 H. E
17.幼稚! immature!   d' {& {0 V3 E1 [* D
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; I0 b2 m+ Q4 `; }* }* l
what a baby!' x) f8 t, Y4 z5 v( L7 |! c. c
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- T2 K+ c! ^  f& K; d注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 J+ l" C. Y8 Y# [8 G$ }/ Q

' a  h) f& Q! ^0 t- ?$ r& y18.花痴! flirt!
# e7 }) @1 i1 O5 D. pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 _$ I+ P; f* f注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  G' u6 d: n$ Z  l% N9 t6 R* M6 _; [; S% Q% M. [
19.痞子! riff raff!$ L8 X, M; D, ^' v# [4 m4 \
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 N; g' W2 t$ q" L" j  n真是一群痞子!
; {( p- v. ]3 `& m7 H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 v1 h# K# i3 p* \0 p' S1 M
. O. b, E8 W. K: F& j- T
20.找死! playing with fire!
( l- I/ s7 w; Y- `6 Oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ |6 f" L* r" Y
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
/ c- c: L! b' a0 C6 D$ L21.色狼! Pervert!
. h5 I  e" g+ _5 Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - U) C, k7 o0 {+ S; o- [$ T( n
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. t4 Y- }; f0 [& p7 _
“You are rally perverted.” 。
1 m. p0 r  K( W7 l/ k! r# ^* ~- W! r
22.精彩! Super! & _/ X: W/ [2 j' j/ g* K0 g/ r
e.g. A: Good job. That’s super!
3 H9 u; i# m5 Z  T* Y. z1 D注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。, H9 f0 o4 Y- e4 z* }

3 p- ~. ^; j! w, c" E23.算了! Forget it!- o$ a; _2 v& y+ E5 a% |3 w
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, d9 f0 A' K$ h8 |, N, S' |7 h% |7 Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!8 ?# W' m% l+ i5 q% P% U
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# }; |" N, C; r: o( {+ T注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% J1 O* ^- W# j; Y5 n2 ]4 M7 @: X8 K5 L
7 j1 \# G+ ]3 O
25.废话! Bullshit!
. [& |: K2 p" W( {. e7 K( J3 Ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ w" c4 M; p# T8 b+ K9 F
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
/ e* }. A7 v7 |. c* U7 c  J: x
* ]( V5 l0 N2 j26.变态! Pervert!+ a; \4 G6 J% E0 T/ i- K+ e
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.% E0 t- L5 e' |* V6 c6 B
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' S5 F) b2 |. d, Z0 q
# {! M' ?% g  f( b1 R9 G27.吹牛! Brag.
1 e3 ]0 {% e0 `% U+ L3 [8 ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) y" E8 ?2 o  ^8 T5 V' T, d2 G) w1 m0 \' e
28.装傻! Play dumb.3 _1 z4 y; I6 P& u. y4 {
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! P: ?! @1 j0 N1 @: Y0 P+ }* |( r& R, E, |* m! r$ W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 `- l2 O! K! y1 I& h
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 K- X/ E  R5 l
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. * B+ f/ i+ J: o9 F& b
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* K" |1 W' j3 |, k! o3 I4 ^- g) H: D! x& x
30.无耻! Shameless!
; |$ \7 o3 s. N( y7 i' he.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 Q$ ]( C1 b' D  u
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 }- x- x+ Z# Y7 |* U8 C9 ?% d  l. t+ g" Y; ^) s
31.你敢? You dare?
  `9 X/ h5 v- G6 [, L, Ee.g. A: I want to challenge you!
1 `# b* h% t: lB: You dare?
% b4 V0 s# Y0 c+ ]8 T1 t: E: |+ \8 ]; P
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; Q; P( r3 q" W, x3 w
e.g. A: Let’s go for a walk. ! J  }, u0 @3 b# k& \
B: Sure. I approve.
, j6 \/ {# l! w5 S) U0 f) Y
1 y$ L' X/ M, z0 k. [+ }+ ^33.好饱! I’m stuffed.
% v/ x+ O2 r% g( X! u: E( i2 J- i1 ^5 z: l
34. 休想! Over my dead body!/ No way! # x% ~' V) k* m
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 h6 V2 V3 K1 ?: T
4 @) p3 Z: f. o6 J$ e35.成交! It’s a deal!
8 g& L& w* o  [0 V3 V3 F) L
1 c3 p9 K* g0 {& X7 ]. i36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 F! i' X: F- ^! h
: ~1 Q2 `# m/ K# o7 {4 t- `3 字篇# P, J: H. ^: k1 S% |/ m" F7 |

* }' Y5 Q2 L  [' W1 z+ J3 V5 Q6 n37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" g  L" |1 b" m+ b- I* Ae.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , j/ ]$ ]; H% T8 o" A5 W( i
不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 }, [* v/ E. s- W; \4 ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
2 L( Z3 @" W. ~) r% d# y7 c不会吧? No, it won’t, will it?3 w' e1 ?8 Q, A8 E1 A  [
e.g. A: He may not have much longer to live. 7 R+ Q# A& W/ J7 E$ I3 C0 O
B: No, he won’t die, will he?* Q6 w  u0 A2 q& w
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 \$ J) i& N  w& l9 k  e3 u; \2 s+ b  ?2 h% A
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 ~3 i" }% E- _1 [e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 |! C' ]' G8 H: a4 }# \* WA: I won’t tolerate this in-fighting! 6 \: z0 r) s$ j, {  V) q% A2 ^

5 v) }: h1 r- }3 w9 D3 B5 Z; ]38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ x$ n& M) ?: X6 W. w0 b$ he.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 U2 v$ `( B7 K. R% f7 ?  c! g. f. p# A
; X" [" C! U8 r4 }! K" q/ j  [. w39. 没风度。 Crass
# ^% Y: f& N" g) ke.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( e2 D4 A- N; ~1 A5 P& x2 S- R注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; O$ S, z/ x! }- i* p3 o( O9 f! C$ I, k8 M! F
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / r- e8 q- x' H# M* s+ q7 l
B: So what?  t. \0 Z0 ~+ l, ~6 g
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( j, {+ e0 l3 K注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' N6 Y$ l* k" p6 g7 X# j
8 x5 l! T1 Z' Q, P' g/ c8 j
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 u$ n7 d; _7 F4 a# E& f: FDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
  f+ e, \7 @1 ~4 f- w注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。  l( j& d. N- k0 X

" D' v& {/ H* Y: _42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ z' m9 [  Y3 I4 A- L% _+ T
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 a" Y! h% H/ h* t) C$ \(你再给我试试看!)。
* |( d9 l0 O' u
3 O3 Z0 p2 {5 @- K6 {8 B5 D42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ Z/ V( r8 A! w  ?
: S, e& p2 \. \% a+ e% B" L1 t6 k; P" F' C
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 W  W2 E/ T! `/ A% f# L
6 d4 {3 D/ R# k: ~6 a# A44. 考虑中! Sitting on the fence。
, P" w1 G# Y1 Z% d1 e; A- Z* Z3 Ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: s  h+ T4 n9 l3 C; H5 d0 V' h5 v- B注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, K' _3 C# L! J# Q6 t! f. D  s9 Y5 V2 [& T
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 `  n1 t) s2 o# ]
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* e6 A* U+ }) g7 c" H
, v6 W# p# R' Q3 L' L3 M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; d9 ?0 y6 Y9 q; v" X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
( e. ?' m+ `* K  F, _% `
8 H/ f+ w/ `7 R47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- p/ }( I3 u$ d) B8 K7 o
" a5 f0 s0 L9 l5 x+ d48. 再联络! Keep in touch。
4 C. J/ o/ y" c$ `/ _8 d: `# a* h2 W3 i
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 [. D: B% X9 y4 e  H
" M9 k' O0 `3 [8 Y% R7 }50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; @5 d: s6 a- v  e4 }* F* S6 Y- }6 ~
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. U# v; w$ v( N1 y3 q( g& ^. y7 |8 |5 S$ H4 R( j% z9 @
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, ^# |6 t- z( e$ M6 O8 }/ C
  x- B3 K% V( s51. 看好喔! Watch me!
, O3 L( s) Y' D* G# k, p注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
! k( G  w) p8 U
; R6 @  V0 i7 r3 M: N% W: j52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 h  ]9 q/ j' e7 nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ n( ~) F% {5 m, p8 s8 A  P& w6 G7 \注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 J9 T$ r( G0 B! x( O2 R: R

1 I" K' {1 S* h" m; ]3 O53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 m! m* Y# z4 x$ J' ?5 S2 {
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ e3 J& v* M& C& C( K& \+ P* b+ x$ d
注:说这句话的人有着炫耀的心态。. v7 {6 L0 `  _5 H; D2 L5 [8 }+ ?' C

$ ?+ W# l! n6 g6 y6 k- d54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ I. j# I* l! ~1 Y/ J7 f9 h+ U注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 B1 s* z! X8 m

1 n! i! L: h4 A) y( d, d! g4 _9 Q2 j55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# S6 ~  Q2 s4 u& o( L9 W3 X
$ s3 [& P7 `& g! \$ X. D" w56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。! `. s1 |- A: V  E2 l* }7 |3 s* J

; {& O, N; w1 C4 E& S' L6 R+ g5 i57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# W6 x/ J* [# J* Z: s
' s' w0 W6 U$ `1 \58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 C' x7 M, `6 s4 S3 i注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- y6 b, C4 D. F, J5 B$ D' Y
: n6 c" ]- d0 M4 y8 }
59. 你真笨! You’re so lame! ! i  _% ^1 j, U
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 F% x  a0 I3 E: E/ w
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" R/ I6 T3 w& D

, G$ [' f# `* r3 Q60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 v: l" m0 n4 ^7 v8 G  he.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 S* k  s8 d$ f* V6 P. kB: I don’t feel like it.
. g% y3 ]! O  z7 k
7 ]! i$ e" `' F9 N- O0 f5 \8 K* I& g8 b6 P7 c  _# U
61. 好可惜。 What a shame (pity). 1 m3 E* h/ @0 r$ W& I2 a0 B

: w) y& v1 c6 K% D  c62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 r+ j/ E$ `8 ~- I. aWhatever.( V6 Z) j* E( e) u

0 h7 z% v! w1 i& l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  K; s( Q4 T5 v* E* \注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 W( o1 v, ~' U/ ]. Q; O. I, e. j
' F  t" Q! P) F% @( c! q: m64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 X' o2 k: y  _  I1 Z" N
0 I, c, j5 m& v5 s65. 分手吧! Let’s break up.+ w" v0 A# U1 }/ ^/ b( F2 O

- |, s0 q0 _6 I66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( {/ m  y4 ~; o
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!: M5 b9 X( R/ s- I7 g9 K3 o
2 T" m; z8 M! {' w+ N
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 ^  y0 j6 A0 s
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 J" c/ k: W# u+ a, B( a6 c
* H+ v; l0 k  [' X68. 别管他! Don’t worry about it.
+ Q4 E8 q# C5 m& \/ a69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 s. T/ h' v8 o/ p4 R' j
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 E) P4 g. E8 H9 fE.g. A: That guy over there is staring at me.% V8 {0 ]) Y5 D3 k
B: Don’t play attention to it. ' K' W' B. Q9 q/ ]7 r6 l8 n! ]+ f
What the heck!
, u! C& Y+ r* d) l, r; V7 R3 x4 l- KE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 ?5 W' q' _6 C+ r4 Z- }  I9 Q# IB: What the heck!
1 E8 e# }2 o0 e) x1 t* i" l* |! S9 x注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 S; R3 Z" l0 J5 W' n! R+ d" z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ H9 w( `( v1 e- c  m% X3 q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 h, o5 A0 g/ Z9 Q! U. y! Y  N6 C8 A' F; `- s7 e' A  k5 L
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: d0 |  y6 T: N0 X1 y4 O
& m  A# H3 ?% K" O7 N71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 y, ?2 L. D: }1 j+ f
( ^% m( C: ]6 i% c; Q72. 很恶心! Blood and gore.
1 }' A: m, n' jE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
/ U' y( K, ?# z( o' A! s" q& uThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) I* x0 A+ ]- r9 t% k注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
6 l  `  N- r2 ?2 s# c4 W- @( C" I% B; J0 q8 n4 B% y1 H
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( g7 j; x" H8 U! ]  M& Z
Do you get it?4 f5 O1 _+ n  X9 D2 D/ V; h: D" `( e
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + ]4 `* h& _5 Y2 I. Z  `
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
- D  [( v) c- A& N( O/ F0 C# T$ dYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
* V$ d5 D+ T4 v$ K  }) ?4 s& ]7 g4 A  I# B4 @4 b+ p
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 d+ S( g, C$ @" r. T) I注: Pretending可用playing 代替。! |( z- ^4 U  f4 b
& m9 ^% k0 @% M0 C( |4 ~0 R7 m# [+ L4 j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( i0 ~! z' k& T0 N$ K* x- E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. u' I, v9 m  ]; C0 j! Q
% J0 Z' X' a3 E1 ?2 m76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) J& ]' j/ B+ z$ b& T8 W: W& ?# v
B: There’s no need. Forget it.
' j0 z4 @9 N  c) L; `) r/ r9 A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 z9 o8 z9 ]6 I9 `  r6 t7 P
) J! |8 r* X$ s' T
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 Z0 A6 D% V. g2 u6 `! M
; Y1 G- N9 U$ I/ o
deal with it.
0 f. v/ s8 P- ]* {7 nThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, A- i" a8 D( }7 k5 N- Q# Y' L# G( eB: That’s typical. 9 w: i& s$ ~. N# f: t& g
3 i9 G; V2 V  ?6 x' B
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' E* [1 T) X7 ]: U/ Z+ }

1 w+ b' \5 D( D( ?79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 r2 n. M) s- B* L, {. `4 Q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 B, P  {* _& J2 P
% {/ e8 l% E0 f80.不赖嘛! Not bad。 6 w- b* |  W3 S% N) G9 [9 @/ d

1 B/ j* ?* z+ d1 t9 \( A- f  O81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: x. e2 j6 k; q0 I
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。- a; T2 {! f! z' s4 I6 O) @
( ^1 ~  o0 G. e  W2 C+ |! L
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
, J3 I% n2 L9 j, S) y( W2 @. yKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
  v' H" t  \! i, A7 b; X
. c1 Z" T* z: R83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 t2 {2 @- S+ X/ o8 Z- p5 @2 S

: f" L; M# b& i" p5 Y+ Q4 h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& C% o- |9 d3 f( K$ W
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。$ I& {2 s5 q5 R/ D& _/ B+ e6 V
  E/ x5 ~7 R/ ]) l2 a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" n9 [2 T4 d0 V7 i5 l% O
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. ?* D! p4 d0 tB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 @& B+ K4 U* X
' ~* P' j, M5 B6 S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 E/ [2 U" S7 wSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 s  N0 [) o( c2 H4 B* I注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 r  O8 ^! E& o" @; V, g  \6 H4 X2 w& M4 K  m5 @2 Q1 m
87.干脆点! Make up your mind!
7 _0 Z+ D2 `2 [/ v: iE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# l+ z6 [+ r+ g* P8 w! W& Q2 F
88.打扰了! Excuse me for bothering you. - y4 ]$ \0 _* {4 B3 a9 t0 M
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% [4 p+ w( t$ B; l

1 x& Z% \3 m& ^2 |89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & e8 K( u' D0 c3 o
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ o( P+ q. J  [8 Q6 V" te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; R/ K5 y( h- G- B7 `注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( B' v( ]1 i1 v1 Q3 E( G  C: `
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ t6 r! d3 X) I9 C* p! G

/ u+ G5 {7 Z2 R6 l8 u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( h' x; F8 X6 g6 \  ~
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" }5 _2 L2 B9 l1 HB: Forget him. I’ll take care of him.
- R4 F4 e+ H+ |5 G  c  v8 R注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# C& R/ d1 j. L0 B* i
& E5 q/ a% j" J# }5 q8 A: Z7 }91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., p- F- ^. G/ W+ a) K/ Q

: ^9 W) |3 Y' i! u2 n. _, ]# c92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) O0 I# a( B7 s6 QSays who? E.g. A: They cancelled our show.
# G: D( C4 n- M4 k- BB: Says who?; i- p1 s5 n* @& C
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。$ x; l! n9 P2 Q0 v2 [+ I/ w

# U: M5 ^6 G8 c$ a/ n& }4 L. G93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! T  H, V3 A: ?9 e3 g' o( m- p
+ J* s5 v- |6 f" j
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) \1 ]+ p* H8 V! ]( I
  Y* Z1 @+ u( Q# l* P; h
95.你撒谎! You lie!3 S: Q7 Q% a: X
5 h. @+ y. j! k$ B. g7 E: ?4 N
96.真恶心! So disgusting! * f8 f1 @0 x% w# ^) T

0 A+ [' I. B2 E& G: c3 S1 x97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 @1 f0 n6 X0 e; {) _% |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 L3 V. P( l: l5 e: W6 W3 K+ K我说不上来,但他真碍眼!
. l& P5 W1 s" j! ^注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- l: k" G; ^2 Q5 n" m# S$ I# s1 `" B  P
98.别想溜! Don’t run away!7 t1 _4 r( Y" _9 N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 u/ N' a8 g  Z, _, B
7 t- Z4 \" T4 y# o8 K99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ; ]4 `: H" w6 T/ J! I+ I& I
# s1 K" n+ D  G* q
about it/ Don’t mention it.
* b5 d$ X. g$ U* h3 m( L! u3 p, G$ f5 C% L
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- c1 v# Y9 @9 ?/ j7 ]E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( w0 T4 i& P3 w0 Y! A
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! N9 o/ p* D% S# Z$ Y. i5 W
4 J8 u5 Q8 N; E/ d$ F: i- ?  ]
101.你输了! You lost!  Q# r% [- ]' C) g- d4 b

8 J2 C8 {" A, L! R# u0 s# H102.吵死了! So noisy!' d9 Q: f/ Z" o: p

+ i9 O6 A- v  h! q6 F103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 x! h" U- Q1 V6 k. t% P' ~
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 @+ X/ i/ L/ i7 L: X+ r. v
/ P3 @; i! o; h# H$ d1 x1 S
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 p6 G: [* r) l6 r5 L! X
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! & ^( Q2 @, h! z  o
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* `# [$ `" z# B! YLet’s go out for some air!
+ L& H) N8 y4 W  o$ ~" @( ?E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ A" D9 M% m" T  K
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
( N& @- Z" w, t4 F, h+ c& H
, R% P3 G; M; m9 c* @8 s' G) ?105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * Q! |3 P4 i# H7 P' r
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& z; F% k: h9 g! a2 j, BB: Get that gun away from me!
8 a8 R4 q0 y8 Z9 k+ @  ]. Z7 {2 D/ q6 p1 d
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 u4 Y, {" m& O# @3 m* r! F
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 T* B3 J' g4 P9 p
- m* N1 d9 C2 }0 }7 Z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.  F" T7 M' c+ r2 U
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.2 [8 x/ k8 F' S9 R
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( O. ~. f0 p- q- X0 X

+ z+ U* \/ E) v6 b108.放弃吧! Give up! ) ?' [$ h/ F; |  @2 Q
9 M1 p+ ~8 h6 k* R+ Y) I9 K
109.太神了! Cool!
! k$ v+ u3 d0 t  n# m, X3 y' w; N
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.   ?# K' e3 Z2 w3 Q9 y5 D
6 b, J; s" u+ H$ y+ `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; c9 T5 D) F" Y. c" ~注:有些用Beeswax代替Business。
8 C* ?3 B$ C) X0 ^7 y$ [+ J4 w/ b' @3 m5 w7 g/ l' ~/ K9 z4 ?$ {) B
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ ]: V( x& f$ |4 Q
; [( Q4 J/ b* P. v' Y7 R113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# V( V6 U8 R5 F
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, ^5 Y# U3 u% O3 g
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " W& l9 E- D0 y2 c0 E3 W. C( r
( q- s7 H( o' Y, R* V4 q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: x; l: Y0 J6 C
8 `- M" [' Z# Q/ [: q6 z( B114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 u9 ^7 O4 e$ ]6 n注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. g6 z- b" N/ x% ^9 n
5 S4 ^. n" k" t* Y1 D2 }# ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ( [+ T& K* A- o
But just don’t bother me anymore.
/ T; ?/ u9 k3 IStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ ]; N( L$ p1 K$ Q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ v$ r5 O" ]% b, j! R2 i
  D! V6 e) B4 a. L% I
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
5 v' f- Y, G( X; i% R" vB: Not much…
, J( W" \2 U' Z. @0 h4 v6 c8 a
) B; O4 k& i. X: D' U117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! L  [  t2 a) f/ C% w3 J5 ~- E! J( B
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 Z0 ~1 d4 L' G9 p4 A6 B
B: Maybe another time…7 j* Q& F, }, a, V+ k7 h
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 h, F6 f, M: a4 U
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( p: V' A5 H3 v9 l! J  h7 i注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
* v4 @( m! i$ N' o0 S( q5 [$ }  m# T( Q# L) Q" N6 j: K7 w  S
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
, k& _$ u3 L6 b& h注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: N: U, Q& l/ W9 C1 C8 H& {8 ]" h6 p1 w
! _' s/ c( P. B# Z& S' r120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & b% j5 J  ]3 o. V  `

& N& }% y! f( J3 F" f  \121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* r. s# k/ I6 b% c0 A* T
. W9 F2 i9 v' k5 z  N2 ~( y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* t. o( T+ e0 y  I& lB: What for? You already have a Ph D!
: d/ _2 ?! I/ f5 Y# fWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 n! M+ e! d* \
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 r6 H3 s6 x9 G# t( X" ~9 D! g/ {  q- W+ C* v
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 h7 o+ L) E* |+ Z  |/ s% L1 @' d* E$ v3 @" |
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 U: g3 E( m. E' w/ |/ w
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
3 T9 ^, s! O% d- o$ X  R- g
. |3 }6 d" W7 D3 h( Z125. 真可怕! That’s terrible!
( j7 ~7 Z9 k" h, n+ {
* Y# r& o7 h( ]+ ?3 g6 p9 d126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. , N" h& R4 H8 h& w) T4 V

$ W2 M  N6 n& y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 S, [1 ^7 O! \; ^' k
) b9 y# W" J7 Z- u, ?5 X128. 不难吃。 Tastes good. , q  e4 m7 e( A7 v  c

5 }- ~# x9 _. E- N# z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) c9 x* q  G' l, V注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
  _& f# z0 {  a1 o0 u
4 F! d& S! h& I1 |: q, z7 E130. 得了吧! Come on!
& i( T$ v9 p7 P) q) p: k0 O; |3 l6 y: c. C' ^+ I
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 e7 I( x2 H$ G* v
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 i. w9 S6 [; |  g# N# i+ |

# M  S- }/ H: m. n2 U  i132. 猜猜看! Guess! ' q; Y9 T/ u& O/ J+ T+ Q
' ~' `" u- B+ t$ B( J9 r& y' {
133. 这简单! It’s easy for me!1 E! r4 D' f" C' @4 a
+ X7 u/ U; A2 r. S1 G) |

7 Y; U1 `0 T! `" ~% l7 ^4 字篇: C+ G% @2 Z" C1 R) K, q- T

* L0 f, V, ^( z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.& @  F$ \2 H7 \+ i

0 Q$ l' j& {3 H( T# [135.长话短说! Make a long story short!
, F* }4 K+ F" M2 Y' \+ `6 q: E
# h! I7 h! `: w/ r136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 {# ~+ x+ I  P8 j, w% e) j
8 Z# z- C# V5 y: @137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' R, u5 r. J  [4 i, U6 l* m- `注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: ?  ?* ]' W- a4 b: z7 I
7 h( x5 E3 i- w- g# s138.我尽力了! I did the best I could. $ x  D. X. n, E5 U- f- ]2 t& r

$ N; o& ^. y  a0 ^8 U139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
4 W& e. Y; ?' m% b5 ]! X  p) K- S, w/ M( m& }, }* `. u( h
140. 半斤八两。 Same difference! . S' X( ^" d) j. m6 t, h

: b1 M9 Y. q, j+ N: C& n% o% j0 `141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" W" B, i  g; ?1 _9 c$ \; eE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ [9 d$ C6 A/ `% ~7 c
It doesn’t add up!
5 F* w6 W- W4 X+ g1 k2 |2 E6 M
. Z/ X8 v. C, F, w/ k" y142. 知足常乐。 Easy to please.
* n1 y& M3 T0 k) w6 l注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). G0 M4 \9 j' \7 Q; Q
! j# _6 |% o( k; w& l
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 Z: M. R+ t- D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
, c/ V) F7 c* V; Y" p$ Q3 T
7 }9 R# r4 T7 T7 f. d2 A5 k& ^144. 小气巴拉。 Scrooge!
& O+ ]: A/ o1 j+ U/ SE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, z/ F: t" E8 o1 s8 Q注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# V, r9 k6 \* C6 f/ ^, N% h
$ H: t- p  l, X  M+ i2 i; d145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ q9 N7 M) Z- j" T0 m: }
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: n% A1 B+ `4 Y- _! m0 B注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; n# O. x* G, D8 E# A" m7 V

4 B) C. c  |% W& m0 z. b, P* f146. 在说一次! Say again?
1 R3 s% d0 f, E! e, K9 {- F注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ w2 }! p- Q% y
7 c# V$ H$ b' d5 o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): H+ K2 z! D& B- @
9 K$ c3 B! S% I# C
148. 岂有此理! How did it come to this? ' Q0 U( L* ]8 h* k: I
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 [8 H) y. d8 U% K3 _' W/ C* H2 D6 Q

/ t  i# f- ^, L) t: u# }0 Y149. 脸皮真厚! What nerve!/ i: ^5 @( W& w$ [
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 F; l, }, p8 Q% V4 @; t; q
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; [- a/ [' ]* N- E" c! G" Z  Q7 l% f
9 s% `9 f5 o* q; }" [3 c8 H150. 你急什么? What’s the rush?
4 H: U' V" o; ^0 V
  R! w3 X+ [# y8 V% c/ X151. 没完没了。 Will it never end?
5 i0 W* a9 }' I) CDoesn’t he know when to stop?
/ Z0 v  l' E+ ]% p0 c5 E  x$ A注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ \3 O! X8 C$ |! K) _. \  J; _9 e# b

1 b9 Q7 h3 u* ]2 _) B& d152. 太过分了! That’s too much! - |! V# E$ f/ E; I/ @: F! a

" d0 j" ^) _/ r8 n2 y; s$ h2 I4 v153. 太夸张了! That’s an exaggeration!   h! i& b0 @8 a9 O6 j

! L. L. `* Y  F3 \154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) d) j2 m! l* ]% V& {- D注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
; A% }5 _+ C4 K
7 a# [9 n6 L' d2 G  j& o& q+ `155. 真没想到。 I had no idea.7 P2 j: {6 N4 j4 r

: ?' U, L( c/ ^156. 我的妈呀! Oh my god!' b; n$ G* |1 _" |) O! U2 q& M
+ {1 z6 G/ U" \3 j
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . K- m0 B$ F; }: i& ]
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
2 G0 r/ w8 P; {* ~' a! \. F1 R0 Q
4 y) y3 M7 ~9 J3 B9 B' k158. 常有的事。 Happens all the time.
: n+ G  |7 i% o8 K/ v6 M
2 K" X& t- O0 e6 ~0 p' d0 ]159. 你真没用! You are useless!
$ n# [9 V; N/ I8 n7 i' o" X4 l' X! j; {: I4 h: ^" t8 P
160. 真没水准! No class!* ^+ ]1 [9 v9 t; K1 e4 W+ V
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& Q2 ~; O+ ~- d. e" O, ~
: m2 r, `$ t2 _  Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) L. M, a7 _+ o7 D
0 U7 J& Y0 g$ z  B
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 {7 E' E9 A7 \1 q! v+ C& [" y% V
; a+ R% p  K$ U; F# Z( _# [$ \162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 A( A. p( A2 O$ x& w7 M$ R# S: K注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) _8 r4 N9 n" G0 @! y3 p: `
) X# c% T9 y5 u8 H
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 J1 B* Q% |& X2 v0 ?" o9 T1 a7 x; l7 h4 [* D
164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 G6 Z7 ]2 C( N1 D
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: D) Z4 u9 ~/ Z& d0 F/ h: e6 @
! O. E* c5 M$ C9 O165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。: r, `; h- `: G/ a
What happened? 一般人常用的句子。
9 d' ?3 M# m0 x# ^. O; `3 }  a
% y/ q  w( v) a166. 这也难怪! No wonder!
0 c' p  E& `& }$ A$ j( c* l# M3 u6 L* k0 ?( G
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# X( `- S4 s; A- R

4 o! U. j2 o6 K. O/ o( \  k) Q  @6 X168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 D3 e! r- d1 x/ ?注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。  ^8 V6 i0 B( b1 l) c* b  K% n3 P3 S

( O- X1 p+ y, g0 H- @- b169. 没日没夜。 Day and night。
) R0 \3 ~! o0 y$ R+ J
- t* |6 }; S2 c! T  c0 [170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 }6 S- I; K* T& dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . N8 c* ?  i7 L3 ?. j
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 g5 _5 Z( z3 B$ @* \5 M0 O! @' J

* \7 r; X0 k! M7 g8 x* @8 E$ e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ ^" s" v# }: N2 t5 w; Q: x/ x
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 F1 B2 e/ U& e8 A7 X2 K注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* O7 N: [# e/ z8 I, `

7 ^! t0 L/ k0 x, g172. 正是时候。 It’s about time!* c# l  c3 x) z
: X9 h" g, d. r, }7 V
173. 真是经典! It’s a classic!
; O3 U& Y- m6 R  \9 O( a% j
* a2 Q$ T3 ~8 \174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( o7 ^' F$ M" r' ]( P3 f& [
9 e- k" V5 ~$ `4 ~: a
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ f7 f" j; \( ?2 ^4 c% ?- b7 Z
  \# b* G8 G% j0 r' s
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / [0 C, C1 F; s; ~# c! W
7 \" i( Z9 B* _& H  j. x2 ~
177. 你有病啊?! You’re sick!
0 z7 s& K- J$ Y
" W0 E9 b% L' Y3 _1 \178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % G: S/ z9 _( ~3 N
' p6 Q# Y# H9 S( \, z
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) ?, x) s( n( D7 t( t) L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% G4 k8 O* i2 T
/ x' y. M. y" c3 k! c/ d6 l+ C+ q# [
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
  L# @* r) {8 Y  g5 b  |- ]; V0 I注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! x( ]3 x; }0 r对象的情况。8 C* ^- a2 F5 M* y& ?

# X* O4 a8 k8 ?% J181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 ~+ B) T4 [+ R$ q/ W1 d

- J$ H. E- _6 i. k; q/ v' b182. 心照不宣。 Mutual understanding.
1 W/ ]5 k! W: A2 m2 \4 Q5 f注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 K! E6 P* G9 {: M. Z0 ]) _
- ]5 Q/ w2 c5 _& Z: l
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& Z# Q# e. W2 `8 Y; W2 O, k* _% ]' F% ]$ E9 g+ F% @
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% W  s% r! _% k
" S' H- U* A+ r+ M( w185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: e! {3 ^1 O& p. m& ~
, k5 J% f$ e: F7 W! ^6 {* k/ l186. 搬弄是非! What a gossip!. S1 W' C# [. [5 ~5 ~8 i
+ d  N3 s3 V2 ^! W$ ]
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)9 E. c/ q+ H0 l3 G0 \

# z) I/ Y$ B7 J0 u1 P188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& p8 q) \: B  o

( G! ~7 s4 _  A: O) E189. 行行好嘛! Have a heart!6 T4 e/ j+ ?' G! _1 B7 |4 r

. p. C  E" z4 X1 F190. 没这回事! No such thing.
/ {- v' J. x1 F& z  s, E- z
- s# s3 D: j! \$ h/ n' b191. 安静一点! Be quiet.
$ m0 j% e6 t  n+ P8 |$ D7 u" E" e$ e  H
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 x' Z; T! T% k. P/ D: U( P
0 M+ R* x- G9 K& j- T, c* X+ T- v
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. q1 ^7 g5 Q9 ]' w; p) z  p
: [  K/ L: a/ N' T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& Z6 U4 M! [5 b1 h. P" F

$ a1 Y: d! J& H. Q1 a! `( b195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ r3 b' G; B; v$ X" V) _' A注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- W$ m; l5 S" {! ^$ H
  q( n9 u# P% u, x' N1 ?196. 很好玩的。 Super fun。
* Z. b- r5 {* D' C( p6 b+ X" F* s8 \' r- s
197. 祝你好运! Good luck!
, y  U& s! w7 p3 ~3 T" ]( g0 y
; l- _( I& U% V& d, t& m+ q6 F, |198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' N& a; [+ w3 c! E' ?* M( `/ |* G- K8 ~0 M
199. 乱七八糟。 What a mess!
/ X  h, X4 _0 c) ?$ F; {
+ l2 @( M% ]) G) |* m200. 替天行道。 Carry out God’s will. ! M. I. B& \" P- P! `' ~- x# C4 a
1 m% l& }1 a# ~% K; P7 m
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% [( T8 P6 G6 y8 s0 o: k" Z
. G% m* T2 ^  b) F5 p$ W202. 我好[怕喔! I’m so scared!
$ L9 b( \( ?+ C' i2 J4 S% x# w( @, S0 S3 N. p
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: W0 t8 X7 {/ [注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 f/ t2 T0 y/ V' M( Z8 y
# ]% _5 A9 Q% m" M4 y204. 好久不见。 Long time no see!
4 d" I+ o+ u8 h3 \8 T3 }+ |8 p& D5 n: j7 o" F4 a
205. 这样也好。 I guess so.  o2 [+ `1 |1 d/ N
' ^0 N+ _  F  U/ M4 H
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 G' `4 N: m/ o1 n1 ^7 u
* p; \0 s7 Q! n5 w; f4 m' z1 ?
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 O6 n9 P& N- @8 c' ~( H
# j& ?+ d8 ]2 [: a208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 L$ ?, S4 j# e7 x2 [6 l' l3 ^& w4 T" K1 `1 R# Y. t# p
209. 别来无恙? How’ve you been?
4 \% W9 \- k7 w" Y3 ^4 [+ ~4 G& d" ?, ~, S/ y+ g7 B: m
210. 有什么好? What’s good about it? 8 |, n* X* O- v' u1 J7 ]* {, t9 f* Y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。  n  D( `2 T/ j) ~
! B" p% ~) m5 P/ S. m
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
- l( {7 D1 {. [# M% Q8 g+ D7 F3 M- x
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& `  j2 g0 w( _
5 }- b8 u* k$ O, U( D. V
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
. i- O+ I5 z8 u6 h* C1 s- _E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 b, w3 ?0 k- _! X& @
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
; l, v' s' \" `3) A: Why haven’t you finished your work?
- d1 j5 t* W, u8 K- C, l) PB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)4 W9 ~8 z2 E  Z1 R5 v
A: Saved by the bell.- V9 V4 o, I" v- Z! @9 I4 E
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: e& j( [3 Q( ^% u( M+ W* s* g. g2 U4 K" |& g, L/ H9 ]- @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)* ^/ u4 `8 p! r  ^2 _9 s4 Q+ L- Q
0 o8 f! F# Q. H2 [
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 |1 b1 v: A5 R$ B* e( j& p' a# ~5 ?  `+ l) Y  z
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 I) U) ^) Z& D/ d# r& p) J. l注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ r3 S8 j% G7 n; Q2 b9 m
: V! [+ V, F6 e- t
217. 求之不得。 Want it badly. 8 D# k0 K6 L9 D7 s, C7 z" L
I wouldn’t miss it for the world. ) H3 e& @# v% M6 d
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“5 C: ?5 ~# Q# j/ m  Q3 f* H

1 s9 _* q4 m' \我一定会去”或“我一定会参加”。# y7 o/ u- F; T
+ z/ C9 f, ~5 F  U+ Q) t
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( a+ X" s- ~* N7 }# u9 `
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. v2 D5 y$ J+ g% M! F6 u
8 ~, E1 e* M) ~; x0 J
219. 不如这样…… What about…! j( O1 s6 g1 x0 e

; r' I% ?  c9 ~/ Q4 e& p220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- F+ [- P4 f( T$ K
1 z$ Q3 R) B; ~5 E) g
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' H0 d/ D% L( V4 T. a4 z
% O$ n8 T. ?1 o& b6 P# S5 e
222. 我不行了。 I’m done.
% L# K2 N3 x  y* ^6 }% p注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 i9 O0 ^- `  o# l( J, Z2 N1 K0 {( d7 a. v7 |, u8 w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' t, N  T4 R1 n$ h$ {

* _3 g0 h! h( c* D5 I; f224. 看得出来。 You can tell.
/ _' I  ^! S& G1 ?8 t# h7 T: OE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 W- p+ y; O1 @4 v
! X4 [, z$ Q) t; u* h' G& ^
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 |1 l- v" z8 z7 c: n
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& t8 z4 [; g. O- t  h2 L( K

/ B0 ]. Z# k9 L8 J1 F2 W9 ^/ D) Q226.不买可惜。 Hard to pass up. ! }1 Q( U" ^# V' Y: V/ j0 i. ]) f
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 K$ V* [( M6 s2 Y$ M5 E, A注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * I- Z) U* U; U& O0 c. P  E
2 \9 \6 i+ e0 h) g( G+ n
227.快去快回! Hurry back! / j6 X! d  r: B- i
+ b' j6 k* L/ M
228.你说了算。 Up to you. # {# D7 s" T" R4 K$ ^: E: j
You’re the Boss. Anything you say.
& O* }3 f, [  V9 T( d- k+ Y) O) l2 N+ X2 y; ]3 ?/ b
229.放松一下! Relax! 5 p$ v2 u0 y2 l  p8 _. a" e# E1 q

' s! M% {( M" y; r. i0 w8 z& \230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 P' o+ i' X) I

; g% K8 x2 v: w231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ ?, U3 B/ I/ {" L$ n3 D! w

! E2 {! K, f' }& r  ^232. 我急着要。 I need it badly.2 c7 ~: |- |  j  h6 C2 Q! [

  u/ |4 @" w- Q* s, [6 l! m- A233. 说话算话! You can’t take it back!
5 a! J4 r0 N# Y6 V3 k
, o  q4 U: l. p% i/ L6 M! r  E) H234. 笨蛋一个! Idiot!7 Z# j. Y/ X  y9 z

  W' q/ n6 S; K& o& _. S' A235. 真没礼貌! How rude!
0 w. _; M' O- n5 v5 G2 \
, {8 R# E0 d. v; q9 r0 L236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 u1 n. E% M# _e.g. A: I can do it! Let me try again!   d* Q2 y5 h0 F; \  U4 }: S. u
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.! F+ R# E9 {  s# G  J3 X

  |/ r7 p) O3 C237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
9 o/ a) C/ i4 xGive me a look. (比较正式一点)1 e1 m. h' M  J0 D1 Q' H
- c" @, Z2 f1 [) w8 j2 _
238. 可想而知。 Goes without saying. 2 f& o! S# r) W7 w8 w" @9 l( Q- m
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。8 ^) M1 ?  ]2 w# ?: _0 G6 [
1 Q8 [* E5 q8 v  W& `' X1 Q
239. 气死我了! Makes me so mad! $ }- m  A& g- F9 K( c& r
Piss me off! (比较粗俗); d) e3 y3 x4 j# K! n+ _
; n2 _5 k) E$ w8 U
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 z( l0 m% l  v) |

; |( x# N% K% K. M6 ^241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / v  f' ^( a% {6 }- v+ g, R" B: X
I’ve come to a dead end. ; x3 o! b' x* \6 O/ Q0 e
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 ^# N1 v  ]' G
- R9 i! g4 W8 U. R3 o+ K
242.顺其自然。 Go with the flow.
2 m/ `' |: q, ~0 l# Y. f. P注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- j0 \3 Y: s3 V5 T2 j$ F

" q* |/ e7 G2 m$ T6 l242. 经济实惠。 Get your money’s worth.- x8 W- Z9 q9 Q' V

5 H; \. n& r+ F243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 l0 k2 h+ v" _  `& K7 _' C0 v% e

. x$ G7 V" |2 V. K! d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 V* ^. _4 @: k4 O) V4 R3 _6 v3 {3 b- j2 m# T0 C
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( J- `9 O. n* o/ e
4 B9 K3 t+ @) t; g% ^( H
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 v- {, C4 F" o
1 Q4 e/ F' |/ b( a% K7 @! q% u
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
6 v$ `; R7 |- B* i
3 }+ F$ }: j( Z: D248. 不知羞耻! Shame on you! 6 D# ?  P+ Q: n* K
) e. g* n5 Y3 _. A# N* F: [
249. 你省省吧! Save it!
& T; [  g3 i  @. C& O2 D6 g& `- y" p" o8 m4 S& k4 u
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 x' \' F3 s, h9 \0 |% `4 X
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 n/ K9 c8 n, x! }& ~4 R: U
) D% L7 L0 [- X, _( M* s. S5 J. t251. 我支持你! I’ll back you up. ( m7 Z4 D1 G3 c5 o: Z

' i# }) z- N) t( @8 `* p9 i252. 马马虎虎。 So-so.
4 \' @0 ?9 [) B) B. Q. g% I, W) G8 y- G6 i$ a# F  F$ G
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; w! ^* p8 a* x) ]! ^3 j8 u
# o, [5 W3 E5 b$ J254. 再接再历。 Work harder. " w* S4 b% S  |4 o9 n

3 j7 s) R7 \. Q$ u255. 白忙一场。 In vain.
( y+ x7 ?% z" U1 v- te.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 J4 t' o. \" R' H. e& c, i6 M- w' l  r# S5 A8 Y4 y( @- q
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
* N$ O3 @6 {& M8 C注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& R- }5 f3 K+ m1 ]

5 @5 W4 J7 [7 _. m  N" C3 f257. 你出卖我! You betrayed me! * b7 d$ _/ k" K- [) r
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: M' X$ R  E$ i9 x5 M. U" d  m* ?2 E) g; D- K
258. 一言为定! It’s a deal!
" g# y  N( C* f( o注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,* r# l7 ?. T; }$ O9 R9 L3 ?$ S/ @
" n  f2 i5 Y) B6 L
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% v5 l7 m: U, a. B6 Q3 f8 D

6 m' r5 n1 e: ]' _! J259. 快一点啦! Hurry up!: }3 \( @. L* w" f3 c3 i! M* m! i

3 K0 s( t: b5 [9 p! D6 U260. 我不在乎! I don’t care.8 l4 O: s- f0 e8 W' y9 G
2 p$ _: @2 ^3 z! L0 d
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 L* i8 e) p+ F% J9 X1 ^& N1 `7 V. r
5 字篇, W; M0 V4 M$ ]- C6 G! b3 y# n0 N0 J
& U4 Y% e6 C/ b, _
262. 我怎么知道? How would I know?
% @: K% r5 f+ p) S- \注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 E6 ^( u, C& R& x7 y4 P* y* j3 N: c
263. 不关我的事。 None of my business.
* X) B( F$ m: ~) H/ ~
% K( L  }0 D4 D( B264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 h( W8 O. ?; t7 k  @) Q8 I注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, D* ^# I+ B9 p9 {1 N4 P- ]) m( {- J, X  s* P
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 G9 K4 U0 C0 q2 M; f3 I+ e6 @
: B- t# b  M% E$ h' X
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 p( r8 L8 i  \5 H8 ]$ j
Face reality! (较正式)  q8 j& l! q! K  r: Y8 I

2 Y- f$ e4 m3 w! ~( b2 z" ?266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 a) j* Q1 T1 n! f

6 w$ J. W3 x* ~/ J267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 }9 U) [: Z5 T: s0 r1 \
( @% i% C$ x: P. |7 q
)
+ K( ?: M$ O2 T  R* K' c, a
! k* |) m; U# A2 B( t# H# Z, O; _268. 包在我身上。 You can count on me." ~) w: ^" u( z% q) f
# n+ b% Z. X( l) }. r! q# t/ x( p
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: \: P2 t# k' B: C, N  ]  C# I+ w% U( K
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% F* V; P( M0 o2 {2 |4 T6 ?+ P

7 B( f5 e5 r5 M4 z" q4 ^7 X271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 o/ y* I/ Z+ T# ~4 u3 ?' J- l7 E" C, K( ], s2 R2 r# I) o5 g

0 S9 U/ ?8 V' O( L注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 f+ }0 B8 b6 l- P6 H+ l3 C! d
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 M/ |3 s( D* e/ Y9 D% R# X( ]1 ?* X; }; i6 H$ J5 j; B7 G
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 ^) H5 I# D! ]6 g

# L+ b- F! K3 L9 a! C* a9 X( [, n274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 \& ]4 E/ j2 b

# t! I! p' @* d% h275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 K$ {6 a$ I) P: S3 C. @1 L  ~

2 m9 {. k! q  J, t: f2 e' I276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
" [8 d- Z  u8 `( r& n3 F0 ]' p
( F; E5 a( D! E277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 {1 B! g1 J5 z8 N6 [7 r4 T0 a  Z$ X0 m% c1 c4 O/ u: O
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 @' h7 A8 W4 b. |' w, ]. w1 @8 @" G. _4 M# Z# n! v
279. 有什么关系? What does it matter? ( R1 A2 o( }6 s) D/ P+ }
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* ]- V/ A* X: I" t. z( V* E& M: {, K7 I0 x% ~4 ^- T7 }/ ?
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 i8 b4 V" Z: `

. M. H) M- M+ A. X281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & i: r$ V$ ~+ C' i0 K
! W6 l& s7 V) V* [6 [
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# |' W9 d3 P- g) G
% i6 w( ~( k% Y$ G. E- t4 I, w
283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ i4 B: N3 ]# H, K0 U9 ]' Z0 X

. I; Y" D* ~: k- C  ^, V% k284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( O9 @( `  d) }& @) a注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 j8 \9 j  g/ h! s7 q8 @" @( u8 \, B( ]
285. 说点别的吧! Change the subject. * ?$ U( g& F  W6 p! o% o: U, f
) }/ a5 S# u6 v1 a( g
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ E6 {/ Y0 ?% X! D

7 ~% u$ z+ }2 R+ q9 {+ Y287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
2 G$ T$ \  r3 S6 _4 L1 C2 s7 [1 B
$ w; a, ~# q# _' {$ b288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 r! u- {8 S/ J! z0 {! N% a注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, h2 b) ?: Y' L7 j, B

" k( @, x7 M+ o' _289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& Y0 h- [$ i- @% d' c0 k0 P( k# p  o' y; |# Q, A
290. 别放在心上。 Never mind.
, _8 Y) U9 c% M& N! C3 r9 B5 z. P0 V% M4 y+ [
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- t, a# C6 _: i. I( q
3 p% X- y  x+ V/ m5 [9 _: T292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) c  k0 Z8 [/ F0 m' d0 M- P  b
/ v, T. e# x6 X6 _1 c1 [293. 我走不动了。 I can’t move.
6 z( z  [0 W, M& |& J8 `* K9 T9 W( K' v1 S6 D2 T
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' ?8 Q. u0 Z1 I
0 z4 L; b4 J( c1 d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 K5 w/ Z, e5 ]4 H' Q3 V& n
: b8 X3 A* }; [5 G3 ]296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- B& l( O- ]7 R0 a4 j" H4 b1 L; V, S
/ d8 ?. f% V3 ~$ j8 Q297. 吓我一大跳! You scared me!% P' u& \) v: |

" H: q& v) L3 J, w' C  M298. 你想太多了。 You think too much.( U6 \  G8 `% b' |6 _6 t$ c
/ u" y) G. y8 Z. ?! m: U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) v/ S  t" N2 F/ x
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. b+ G8 O, [; A4 r
* t- K! \9 q; v0 A300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 U  T  F* H0 O% iGo overboard!- n$ y& c) p3 j: o& ?/ _/ v
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
+ i9 A" Y$ n- P' C0 L/ b不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-7 17:38 , Processed in 0.128646 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表