 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
' t! p" ]6 p! U2 @) N' b" y2 _1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, c! _; `. l; ]2 s4 }2 `" T- a
8 D# {' u7 w" C1 G; a- M) Ie.g you failed the test? serves you right for not studying! / }' H8 K4 g" R* i
$ s" B# N3 Y$ L/ I3 \& Q9 Y2. 活该! you had it coming!
. `. a( B0 C5 ge.g. a: i gained weight!4 ]" M1 N9 E3 X, K
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& A# H2 |" @5 y4 r0 R: [
* N0 n; ]1 _$ m9 g ]
3. 胡闹 that’s monkey business!
) [/ F! W \4 z# i9 |7 m6 X' u6 |& Me.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' U: K6 M/ v5 n$ ~+ H% B
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; F. X: `- A' D+ Z" o0 k4 t# {; o5 i
- i; `: `0 A& q3.请便! help yourself.
" |- s% X. [. M( \# u* ~# p& V1 @" gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) O- m+ E/ f3 [$ {! W& i
. B) P6 _7 }* `4 X4.哪有? what do you mean? not at all!9 a% a3 E( y b& c# |
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 s3 q. H0 \6 {. x N# I
all”,表示你在否认对方表达的意思。$ ?9 s2 ^ l ^% p) _
- w7 t5 A9 {! [8 ~$ }, W- M1 P5.才怪! yeah,right!
1 I6 O3 i F6 W) R8 v! e& W1 v Gas if!9 a# ~. _1 q. E! _& k
e.g. a: today’s test was very easy.
. n0 `% c+ O* vb: yeah, right!
) z+ w+ b; ^/ V) h' La:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, a* A0 Z) F" D; w# ~# s1 L
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 x4 C( ]! O; y8 h4 I3 y( P
2 a' u; v/ {5 I) R6.加油! go for it!& Y+ L4 R j+ F' ^3 h# l$ [7 B" B0 G
e.g. a: go for it! you can do it!- _6 J* C \. {) H
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 Q F! B& G" E7 I; f5 s* t
: N L. C S$ x$ h4 }/ ?
7.够了! enough!
$ T' I- I: \ y" F: C9 k+ M8 Z' I1 Jstop it!3 W' M) |, _/ W3 E( y: C
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), V0 Y/ S0 I1 h3 d
# c# p4 X8 S9 \. k+ \, Q
8.放心! i got your back.
4 C2 j5 G3 f. X3 ?1 D. i0 N% c6 Ie.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 J6 H8 Y" J* s7 W( g1 w; _( y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% j0 [ X3 B$ a" X7 I+ l: c
人会常用,女人反而较少用。, j& H* _ I4 E' o( H0 }3 S8 b$ Z
5 p1 K2 r/ V9 k, \ F# l9.爱现! showoff!
' i3 c t) a: J0 Y8 |/ @e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!/ D! |2 P. K; I$ J9 P: Y2 q1 b( {
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; ?/ H) L- @: n3 b8 r$ w4 U6 ]4 T% h. K0 A" r
10.讨厌! so annoying!
& h0 X, I: u' W0 e5 Z" \e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 O9 W% y/ k- H( _2 {
2 u2 U- Q! E5 ?) e/ M+ g: Y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 C1 s5 {* ]: \6 Re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 e% X$ L4 }2 L/ U: K5 w/ D7 {
# K! e) X% ^3 N5 K5 ]12.真棒! that’s great!
. I$ I6 C5 @; |" y. x; @" c+ n7 r0 }
13.好险! that was close! $ F7 t7 f; B7 U& x3 l! ^3 @
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 Q8 q7 a7 [; n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。$ M. |0 k @ f1 m5 u5 D8 F) P$ p
, Q4 D1 X& B% Y. Q, u14.闭嘴! shut up!% z5 M) B. U* D6 l
0 i, n8 U) Y: A2 i: [5 X9 }3 e15.好烂! it sucks! . i8 H" t9 ?- v, R- U& |
e.g. a: that sucks. don’t buy it.+ f3 Q6 F# N' N3 j
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
1 d" ]3 _* U3 j9 g
' W+ r6 W7 Y# q16.真巧! what a coincidence!+ l- h1 j$ U q- t
/ y8 Y2 t* g, B v D9 B0 M& m4 v17.幼稚! immature!
/ O/ w4 M$ q9 k$ x1 G6 |e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( R$ {! c8 e. A7 t
what a baby!
0 m- w* }3 G+ m) H! \1 Me.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 o# e5 M' S( |0 x+ v) ~
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
5 _ f- F$ U( P8 i+ @. I
$ q m% p. I( ]$ h( Z# i18.花痴! flirt!
4 z' q0 F# `, E0 j5 Q y* {e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。. l7 A6 W; G9 D* d O7 R+ ^" N
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 [) k1 r; [ X$ J8 a7 F" Q
1 t8 s! `$ y# r5 p* L* J2 ~5 v. }) [
19.痞子! riff raff!
2 ^5 z; _5 }, D: he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& u: Q/ ]9 W% L3 \" U) C' E真是一群痞子!
, i( j% U( U5 u5 Y: ~% b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 P1 |9 \- a1 R2 |4 F
! m" ?1 h; }, N# f. W- \, p
20.找死! playing with fire!
: p/ d& i$ E$ L% I; Je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 S( e$ b1 d: _" p. D' P3 Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* }& O+ n) L- _
21.色狼! Pervert!
+ i4 z) x. X# [/ _0 @* Ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) Q, ~# K# ]1 m* i+ X: c9 D$ s9 S/ s$ I
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. l! _7 V$ u. B" b4 f& {
“You are rally perverted.” 。: p5 }6 n/ h) S5 k7 T
6 ?0 v6 V$ ?# l3 }# R" X4 e
22.精彩! Super!
' T0 N) @ u$ t+ ge.g. A: Good job. That’s super!
8 L1 C! T$ ~% ]2 N0 z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! j- ]) M U( C, A/ ~4 u! P4 ~# P/ W5 r& [. |
23.算了! Forget it!7 ]) z, x# ~7 U. Y3 d7 }5 M$ M
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ x4 {3 l. h& e F: ?& B' \
( X3 ?' r7 v4 c; j9 y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 K$ M6 d* I8 Z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!7 r/ `4 Q' L) M1 W s' _& ^; s3 y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 D7 Q0 D- {. m0 n( Q
2 I6 ]; S) W+ }( P& f( u1 \: }25.废话! Bullshit!
3 ?2 U1 [4 `% Q" z: p1 be.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!# L- t; ~. k/ d, m+ ]- o
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 Q+ _* F4 r- k2 m5 f3 B1 c
! |! Q0 `' O6 y# b26.变态! Pervert!
$ m: C7 k/ Q- R' De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
: j' K2 a2 U) S# z注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
- b9 {# H7 I( t$ j# w3 Z/ M+ f+ E
4 V3 w% I3 Q& o27.吹牛! Brag.
7 A( M: R$ i9 |* te.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' P! K) S: Z5 z# [8 _6 f$ U# g
1 S) o! U+ N, S9 v) U+ u1 x. N( ~
28.装傻! Play dumb.
3 _9 n6 C) V6 Z, N _e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ x5 G, [% }+ q- t9 n9 m. j& m- G7 R: q& D" I7 E( x" H( H
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 P1 c5 K& D2 }# O ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 U$ v% L: J+ m0 }A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 [5 j+ {; D+ P4 H# `7 W注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* t( S% ?5 Q" i$ z8 z
# d% k% O% [; r/ j% o3 R! s/ y30.无耻! Shameless!
3 V2 O9 e: N: o' l3 m+ \e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 i3 O- S1 @7 [, q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 w$ K7 V" ~ G9 f' z
$ U, A, R8 d/ U g; a+ q
31.你敢? You dare?' R# R: A" b3 Z1 `3 r; V1 P* X! k
e.g. A: I want to challenge you! $ U8 x+ }/ D+ l. S/ O* s8 E
B: You dare?/ t7 s# z R( ^/ c
- a# R2 e1 Y( I+ x7 a6 C9 l32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! X4 j2 K7 V8 d! w( v7 e9 Ae.g. A: Let’s go for a walk. 1 ]+ q& W0 b( }5 I! P4 j# B! s
B: Sure. I approve.% _7 P, z" ?! i/ \# S2 `9 x
8 \% }4 e. M, Y* y
33.好饱! I’m stuffed.: t3 x* c2 F4 H; B8 k$ K
; A! E/ D6 B' C9 b
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' {( B' ?! I9 e$ F1 be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ) y! E7 b5 \7 f6 @0 V' T8 T
; S/ t. Z: U& r1 \1 _
35.成交! It’s a deal!
2 a" @" c$ d% a8 o3 _' u5 K) H7 K9 Q! j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; ]& M1 ], ~+ a7 S# J- B
+ l* f; h9 Z# E
3 字篇
/ h/ Y* F; U' h; q. B9 G+ w- r0 v, ]2 x
4 t, F5 q5 g1 H37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ F, O% O2 e, v: y& fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 f3 i4 J/ G+ g3 l3 [! w不会吧? No, she’s not like that, is she?
" g) b! g0 Z3 _5 Y, W, c, ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: K3 O g( B3 i- l不会吧? No, it won’t, will it?
, ]& a7 y$ B3 g& d& M3 E. Qe.g. A: He may not have much longer to live.
, h3 Q# [0 R9 P+ AB: No, he won’t die, will he?
. x# j. R8 p: J: C不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; W I& p( z, p5 e4 E% X2 s! p5 W' q# L9 S
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" n- `' N: y# M% f+ Y( Q- k9 {3 ze.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: ~2 Q" M6 l" q# p c" A5 hA: I won’t tolerate this in-fighting! . P4 N( X! p8 U/ n" G3 Z
) x( R0 [3 L) F% M38. 狗屎运! Lucky bastard!
; [; }# T* R4 i5 ]7 b! _2 |e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
' a2 G2 |! a2 C- v+ g' ^
3 A2 |% e' }/ B0 f# y39. 没风度。 Crass 2 f; K+ a0 O- O% l) b A
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ q* z, t9 G3 }" r( R8 g' i. D! `7 [注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 A! O1 v: O/ H6 B' I5 t
5 [2 }; T% D4 |& w9 m4 C2 E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 h0 X$ F" n# R- b+ y
B: So what?6 F4 ]- h2 C# f0 V# C8 c- G
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! p5 X! P0 t# M2 s3 {9 {) t' \注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 `$ _* z- c+ B" i5 g8 h1 Q
- m# N: w! h. p6 a# r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; r) n1 t% H) Z4 D& W7 D: BDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& a! n5 x9 F8 m @8 b
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 f, e7 P/ m& h/ |; n
; M& H8 C" u$ d l42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) D5 O- v5 h/ \$ v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 [) }& S4 e5 `+ K) J' @(你再给我试试看!)。$ J1 n& K4 J2 z* G, e( b
5 |% u! ^# f! ~' z' p* z5 g- s5 M42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
) p7 |0 R9 v* Q& i3 _* l5 L% P; J
' B( ?# q! w- f! M7 G9 m+ q+ W* A43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; v% k, f# l) p0 O/ ?: @5 K8 S7 q4 H, `) E K; n7 A& @4 Y! X
44. 考虑中! Sitting on the fence。 - v( }; W4 A5 Y# `9 A$ E9 o, V
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: B) P @: b7 P2 p+ q9 A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 ^* s7 B: n; A, |' I( z
( ^! k$ N5 C9 v45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; i- k% O$ A- K9 z5 j注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。 I5 S" n E2 o" j, M7 m
) R8 V) B8 B5 g$ O+ h
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
, R; u7 D. L' ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 H* d& o+ f0 j
& D# ~6 V1 E% r3 F+ g/ c
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, _8 d2 C0 E8 O9 M
4 ^3 Y: _; y! `$ m
48. 再联络! Keep in touch。
' I% T0 @1 n4 Q/ }; H! |/ A B% x$ C
49. 干得好! Good job. / Well done!
, G( Z% u' e4 M3 p/ ^. J- _9 F8 A2 ~, h( D% e, ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 G t+ {! q; k- M注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) M7 {: X, Y+ }! i
7 w/ S) C' g9 t5 B0 `% ^
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( t2 s, v# W: Q
7 p4 Q8 e! h0 |: N- N
51. 看好喔! Watch me! 4 M# f% ?8 |6 i! Q6 M' l3 i( v
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( a: h1 P% X/ j; v! c
5 U7 ?+ J. _) `- \* y5 n8 R
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# x# H/ t/ r4 T' K
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
! a. q5 r9 y0 u5 v. K注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! v7 L! w5 |! K) `7 Q2 ^2 v4 W- U- v: q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! * `" Z% L8 | |/ u1 O
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; P0 q! b4 Z0 {2 T注:说这句话的人有着炫耀的心态。: G# Y! p' K& k9 H- e* g
/ I) a! R4 U1 z( l/ o A# f. J
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + D3 N) A; C1 B# l. N& Q1 x
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 {# q8 l9 \$ l3 b: p9 p1 s; W- n; y* M1 ]' `' ~! S, H! ?
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# d' D# d- T4 Z4 m' ~$ S. t/ A$ }) ?& X) P5 I+ ^8 Z! Y/ ~
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( V8 m7 S3 @* o4 K7 a2 {% N! t8 p7 e
- R* D+ Z9 `* j) F1 D, w3 I57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 e8 j, t# n# `( S* d
4 y1 G) a0 ?: ^" Y H2 H. t7 l) m
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! b4 M# p) s, R) \
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
" ?( G7 O+ [/ T8 H2 ~( \- [% |' N6 ]% k, i& E% d/ I3 ]
59. 你真笨! You’re so lame! . P! L- {& V5 E' C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" x4 J, N, o& f/ N- u/ m8 _! f注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 {' S1 \" S- f- \8 Q1 E, P& t" Y
: X5 d1 Q1 S }+ a, W
60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 Z8 I4 a* C E/ e+ V
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 A* V' a9 R, C% d/ q
B: I don’t feel like it.
" B: Y! Z4 w) V1 [& A; V2 m: R- Y* ]
4 v. E+ q% `) F& ^5 X/ p) h. U61. 好可惜。 What a shame (pity). . M' S+ j& A) I
1 T; P, m2 X& Y. U( b62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 a' @3 N$ U" s3 _% N! JWhatever.
. B) Q) ^1 L; g1 l6 V7 U$ H9 k6 Y. e6 I% C+ h4 x
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
% `& z" f; z6 n0 {注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, T# _9 r! o& Q2 c- S- k- O0 H- a- W0 N" b+ l! U4 ^* B3 k
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 2 Z& g3 l+ V1 f( A
5 {$ }" ^% n: l: m( Q
65. 分手吧! Let’s break up." J0 J7 Q u. z5 T0 m! e& L
- _3 c" X; C% |$ \/ e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ [3 o$ I/ v1 Z+ Z/ M7 E3 Z2 {See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 ?" z; B& O" ?; v9 Q m6 y
1 S. G. }9 O; D) \67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " }6 X! i4 z) @
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 ~% F) W+ I5 f' G; T
D. Y- z9 M8 z& j4 A68. 别管他! Don’t worry about it. ( A/ J) l6 h& V( ~
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / d* x$ w) k9 T4 a2 x
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ J! Q! a. j0 o6 O* r0 c WE.g. A: That guy over there is staring at me.3 q+ K) X# `) c$ Z
B: Don’t play attention to it. , g5 R- e6 j3 ?' X# C# Z
What the heck! - ?" h) S9 i; v5 Z8 n3 c
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( H. a1 K$ h% @9 F% U
B: What the heck! . B* ]8 m0 v' w0 N6 x
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 \+ ?8 z8 a* q; p+ q/ p" x
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?+ r+ C7 @6 t; P" q+ m+ x# `
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% o+ D7 U! d+ v* e* d6 k
' R# ~* d: n4 ^! _6 d70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 E% y# F! }" V5 r, \% y4 R) w
( D$ V5 @: o8 @8 I( _
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; Y. k7 o' ]4 g4 W$ M$ d& G! G! j( |& D" n% M8 g, B# k& l
72. 很恶心! Blood and gore. 2 o( T* f$ c% {+ x; k
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
, ?7 {( I& q; H8 Y# w& pThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
6 l1 L+ _+ W1 c/ q, q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* Y0 e7 ?8 \0 W3 r8 a% m2 y& K
+ G. F t1 N, m9 S1 w
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 }* B2 y) d4 c6 }( j) lDo you get it?2 b! Z/ A# ^" _ C A
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" P9 N) n1 A. FE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 V: p% e4 d$ }, [
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
I4 s7 v( M# I9 v* ]- d$ P$ b: S3 _
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 j& y. Q+ W- k# ?, Z h+ ^6 i/ T注: Pretending可用playing 代替。
1 i% N+ g: t- f: |3 k' S5 c" ]; k5 }, @
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) y! j6 d$ P* d1 D+ v. r; j# y @注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: E& U9 T4 V2 ]+ I; m& n
+ b, ]7 o2 M8 I' o0 c k" k9 h76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 _# B% ~3 \5 Z8 h A8 R& qB: There’s no need. Forget it., {( N, S! s; t. b# m% F+ N: H
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& r" b+ e; t6 Z5 c- ~, T0 ^
1 M# @4 F0 A( f/ ^9 ?& X77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 N! M V- U; X3 I' l
3 P Z' y9 o/ Y
deal with it.8 K) g% i$ ]. O2 F0 w+ O9 @1 J( A
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. " n& u9 ^8 _5 t, s# I6 L$ P
B: That’s typical. 9 ?9 ]- y9 r% G
. f9 j9 c! P4 q: C" \0 R# \
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# R2 p& H$ k" T( X/ Y X @4 ~
, p1 \3 @4 g- V8 g. U- e, q9 J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
) H h( O N+ h- Z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)3 I {5 i# {1 R% U {# @: d6 q, o
& g: b1 O. F; z, v6 v# H80.不赖嘛! Not bad。
3 i( d5 _( K/ N5 j1 _7 h0 x6 v: C' M# X! g
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 V& L, |8 T3 L注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 S' }: z6 I! H/ H% G/ F7 ]4 ^- Q1 p6 J; L4 o' Q, s8 x; o
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 w2 X2 C$ b5 w
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ \: K" a5 Z7 b3 `5 }
/ R7 D: L a$ G7 M% b0 a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 i5 l/ o+ r* J" n/ a
) g/ B. v( n& E2 N6 T% E, h7 S' ~: N84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!; ? z" r3 C3 o9 P3 v; M: C
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 o V6 T2 c: y+ \2 H. K1 z
) X% g) K. {/ R9 i- ^) d85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
u! P! T- f1 V- \3 M" B7 z6 H6 B6 ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& V$ f( L4 N- T" SB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.! p# T4 ^2 o E+ {# q% y; d
' _' e8 L/ F4 H4 F; p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% k8 q6 @. u, d8 e9 B( LSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ t' w: N$ a! @- D) {# S* |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- u4 N7 w5 V0 s6 [
& i1 Y' K u* ? Z5 I' W. v
87.干脆点! Make up your mind! : X/ ~' y+ i% ]
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# s! H+ H/ O7 s; Z9 E
* s- L G7 u! l; T& h, i+ ?- }+ x
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' M+ q. L! I" y+ @: i' c: @# _# `注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) E6 i2 U( H) y* W- k9 g: b0 a8 P5 ?. o/ ^( X( V
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 u' r1 w/ y: FWake up! (Wake up and smell the coffee!) . w! o! s( W/ ]* b
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% D0 n; L; _9 D0 k m5 D
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
. R$ E8 _; y5 r5 y$ Zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
( G1 o4 ~5 s- @% ^. q( C" ^2 Q* h) |0 s; U
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 H4 O2 f# }0 ]* G) i6 Q6 U
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 f: y/ D9 P$ U5 B( WB: Forget him. I’ll take care of him.3 W+ a. a/ k5 `# x3 S( E, `
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ ], K! t' [& k- m8 \1 p( @* \4 L$ F9 X" {4 e
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
9 q! y& @' ]8 T+ G) T) x
5 w4 ^! a9 a& d) u3 f, R92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 }1 ]3 k+ |2 N$ Q& a ESays who? E.g. A: They cancelled our show.
. e; v# d% @' {) V+ ~( A" ?- }B: Says who?- o% m, t1 m' x/ }" E9 q" ^
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' k/ q# d" |3 t0 ~! W' G7 S5 P8 n; z+ A
Q- V- T4 {9 ?: k' ]: Y2 }8 o: |& _
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# b. v( J$ A& |. T! |+ l
4 p: k) O' P# {8 a9 n$ `7 |+ p, P94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
K2 }. Q* {. ]. Y) y2 }- N
3 \. Y; T7 c* l' E95.你撒谎! You lie!
0 C2 Y! ^. l. d8 T- }# u& H
* k! `! V# l7 E2 B8 L( Z& t+ f96.真恶心! So disgusting! 3 C2 t* s8 A9 a. s
0 b W8 Q ]! q) [ ~97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, t& |( P- R( [, \: D3 le.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) @- I& q) s! r; V+ Z& E. M! J7 B# R
我说不上来,但他真碍眼!& L4 F/ v/ F, F6 U2 W/ {
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 ^% w* L5 h9 {: D3 }$ V2 I9 A+ E7 n
98.别想溜! Don’t run away!
: F* M* u7 S3 Y% i注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, E! o) J% U+ Y& C, \& a
3 M9 s" D1 h2 y: e99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & v0 s3 o f: F: r; H& \
% E4 w& O) P6 R. N
about it/ Don’t mention it.
0 V2 @& t. U. D: l) X- Q% A8 Y% v( @
( F3 v) [% u8 `% x; d100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 o5 G, Q/ w" B0 p& W8 w
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . M4 ]/ D* N6 r& q- \, r
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; u+ H! `4 w% T4 N7 I
4 B* O s: |6 A& I* o" T4 B2 M
101.你输了! You lost!
8 r2 K) m! N7 q2 q. R' X
: G0 ?: i4 k: D. {# m m0 L102.吵死了! So noisy!9 r1 j; q7 F6 Y
. q! h( a" A* v- j8 A) {103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
( z* y, E( Y& PB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 }1 M( K9 n( C: ?* E2 M
" \6 h+ A1 t8 R4 B0 z, J8 Y104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ |; X( u1 o B8 J5 @/ [' \5 _: \E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 }2 B& S/ \/ ?% c% ^9 R我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ Y% t+ \6 a) H' Y# |
Let’s go out for some air!
- ~; Q7 W* Z& N" e/ u' L2 bE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# t C% a4 I& j7 j& W
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 N: S- U7 R. E$ V! G& g5 ?: _' u. c% L3 T- O' {
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% ^# _ ~5 L ^9 T, ]5 {. t }! Ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 J- \: u9 R5 I* g. K& ^B: Get that gun away from me!
: [" L# _3 q3 W) S: h4 N& n, M+ r" J- J$ j! c! }" A, C$ h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' S# I: s/ _' N7 [# @* ^B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话). d' x2 p3 l- a
; |/ }. G6 M! M5 A: z107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- d! X3 ^" u. K5 m& O$ c
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ i! R9 ?: _# P. r+ O3 E
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; K. L' A- T# S/ V+ [# p
4 i+ ?% R4 y& `9 f108.放弃吧! Give up!
# O3 D: g4 O! O( D# Q! m8 M9 x9 o9 v+ E$ |- w( S& o/ K
109.太神了! Cool! ' B; x ?$ ?1 ?5 C, z, ?6 Q
0 H: j$ v$ q: {* e# ~" [* o9 @110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 9 \# D8 V# E, E0 ?" O: b
5 V2 D' z2 Z& E( V- O. K+ {
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ U; s9 ~1 x# u6 u- L4 S ^6 c注:有些用Beeswax代替Business。
$ @2 l3 q! i3 S, z
6 \! B! Z3 s" n" z' j ^- F0 Y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.8 N3 i- B, X- W( W8 V
+ f& K. ~; k o& N+ |2 O3 ~113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% c2 E) ^4 p1 s2 {/ l5 J2 A! F" m
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ U/ l8 ^/ G* W/ m, Q. r4 Y4 ?& V
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# O6 H( J4 `' U' z# c) H
& j* U+ x: w) D3 p0 p1 R$ u! F+ y) o) {是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 H: f; |) b; z7 H/ u$ }/ n7 ?
% D: V! n# w" P7 N' v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" _1 w Q% T! w0 u7 q+ E9 ~' {8 q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 m; b2 q& b$ Y, x) ?2 k" q
1 M9 Y/ D, @2 r& M5 p115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , a( R% v8 Y- ~. \- s* j2 d
But just don’t bother me anymore. . W; K4 u3 K4 B6 p4 m3 b
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?7 m2 z, Q& n2 }7 F; D: W
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 v) u" ?3 k3 ~( s1 E( o; S
7 m$ C9 T, k( R/ q8 a116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 R p$ y9 F7 }# Q6 q% u$ @/ j7 t
B: Not much…/ q) Q" m; V" B0 n1 G7 ^8 x
7 O9 }& C) A E0 q) S% X
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' M) d% ^0 c& X; D5 d- s
' n' z. y8 R0 C8 M' Z5 g118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; R! {7 p- g/ l) g& T
B: Maybe another time…. G% L- T. W8 r& `8 T$ D5 Z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: { U% S& A0 b
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 A0 p3 s' N' a# L5 e( W: e
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- P3 Q" a- n h8 k" I+ i! c
/ U/ `1 J, q! [
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 A+ n6 [" S4 o' ^) I注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ E3 L2 A8 _! P+ e W
% B; q5 u e' a7 M' ?120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
W# T1 I+ U/ j3 \, `- h* ~
# a) s/ H( I' j) U121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " i) W+ `& @2 y9 ^9 j
5 `: s/ N5 \4 c% F( u8 H. u
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 E/ `4 w8 K% J- ?B: What for? You already have a Ph D!
& a) w. a; \/ ^* t+ T! tWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) h# H' e# Z8 \5 a# r
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ G8 E1 j! d8 o- T. {
) D$ }& f- s( L; O123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, h7 g7 k9 n `$ T6 I. _0 B5 I) g1 K& [
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 K! |. }6 {! @7 @4 s9 b
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 C2 i) f: C, \. F( W0 o, t: _' w( M9 D2 y
125. 真可怕! That’s terrible!
% a, L( a( X1 T6 r6 ]9 h- v. L, x5 u$ i, F+ B8 ~/ a* m
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 x. L/ D! P3 A( Y; ?/ n1 U% K5 }0 X8 @; M; R
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. . p: T' G8 j+ `9 y- R" J1 W
% i Z4 T5 ?1 o+ k; y# k- E
128. 不难吃。 Tastes good. % o& C. B [% S& O5 g
0 _+ A( L0 ?: o4 U) H- D* |129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) V1 X) ?; ?5 X" y( m$ I. ]7 i G( V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。$ q! p. b$ E, T! D0 u' u* R
4 X! f: Z( a" M) B& R2 r# X8 g9 `
130. 得了吧! Come on!
) z) _: L2 o6 w* o8 r% v4 M
6 z+ K& _7 f" e* G2 V/ v( K131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
X; i% w+ g% N, q+ {4 `; H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
X' E0 ]7 P% ^7 m# `- r3 P# s
' Y& k) f+ _; h6 C& V, k132. 猜猜看! Guess!
0 @0 D* y, G8 f3 U* _- a$ M8 M- ?- y3 U2 c# y
133. 这简单! It’s easy for me!: X9 t8 U+ a+ l+ W: P% R5 w" ^; E
2 l! J& V( P& B4 ~+ g' T. z
. ]* W0 D) g' o; p. e% m4 字篇
0 k. s% Y& F- ?# |, a) E2 H1 @6 ^( d
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 u0 H, Z& H2 d2 m# k$ Q$ _# N
2 ^0 }/ b% j; `% E+ N3 p1 X: Q
135.长话短说! Make a long story short! % L1 o! M" J3 m; e& g" e- f, C$ v9 V
2 {( I4 a4 T8 N$ |0 [8 N3 d3 p136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)) J6 u; v! W9 U/ A6 L
% ~4 p, V4 B5 y) l, M' O k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! t/ ^6 B7 h- G* U
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) \/ B$ R! N' D4 }" z5 {+ B& j Q1 J5 N8 y7 v
138.我尽力了! I did the best I could. 2 l5 c9 a- u7 V: k6 U6 a v
: F5 K) H" o, E% g8 X139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + b2 o- p% D9 R1 H! u' E
( k U( \, ~2 {4 k" W
140. 半斤八两。 Same difference! 9 o+ i: T* _9 `; [
! Y6 u* i2 }' |
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' ^7 E9 L% |6 S$ b6 R
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! J9 ]/ d8 D! L. J; h' o$ BIt doesn’t add up!
- u( y8 z) u& x6 E* q4 V! v' Q$ _$ b y: H2 g2 w* `; w7 y+ M* d* r
142. 知足常乐。 Easy to please.2 C% U( H9 ~6 t' w5 _5 B
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). c4 W) @( z; v# |% i# ?8 l9 S8 h# i" }
" p$ W" t- z; Y% Z# ~) I- d
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( b+ k# }4 ~% q& G9 z- Qe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) j5 |/ J* I) W4 t8 ^$ q* b* Y& A1 ~( |1 H1 B) v5 X
144. 小气巴拉。 Scrooge!% I: B' A+ [8 V" g: H7 B/ j
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!% @8 h( | l7 t2 j8 Y
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 e5 O, k; h7 z5 Y% C" T! g" ?! `( L8 N0 S( _1 b) C- H
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 g+ Y5 C! I5 K" B
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 g$ t8 U# [; t3 g3 K# y ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( i2 Q9 w8 n$ P' g) N
3 O9 Z0 c3 F+ ?9 u$ s/ a146. 在说一次! Say again?
' Z* P' u7 ~- U" M8 P9 G注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。+ w' \& \5 x0 h2 U% |
/ Y s( a* |) _5 X8 o
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- c% s( a" e; L; k$ Y
, g" f- ?+ a8 z1 Z$ Z- M3 _+ z/ ]148. 岂有此理! How did it come to this? / ^6 z9 P7 o! H; q# o7 T
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。# c$ o8 q. {) U) ]% w4 i2 i
# C2 k8 v& ~; n0 }; ~- X3 M' B149. 脸皮真厚! What nerve!
8 y" O2 y# s, ~7 d" |5 \3 HE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( h9 y3 t( U$ o! [4 y1 \注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* K! v9 i( L2 `, n4 w; e2 I
: |+ P) Q/ H$ Q) B# ?: n( K4 `1 o- w150. 你急什么? What’s the rush? ( f n s0 Q" L4 t# z
% j! Y, U0 t" z: B% D% @151. 没完没了。 Will it never end? * A' C/ n3 h6 q& I* s
Doesn’t he know when to stop?
) _2 x: r3 n, @! o" r# w1 P& J注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ L1 j! ]6 R: k* l
& m; F( ^0 P. ^1 X
152. 太过分了! That’s too much!
/ J" q% A& @% ]7 n; t9 ], c3 {/ H: V+ F1 `- A# @7 z! g7 Y7 \
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & f% c: }% j2 ^: E" w u
4 G7 N3 W: q# R% w
154. 死都不要(干)! Over my dead body! , f2 R3 B( l5 ?" B3 G* t7 z5 V9 }
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ n9 a) z0 C, r- M( S. p: y
8 E& a$ B! L/ V8 G155. 真没想到。 I had no idea.
! y, W" O. Q8 N' _6 g' R; Z4 f7 r0 q
156. 我的妈呀! Oh my god!5 T, E8 _+ d3 v! [
, k( Q5 N6 W) Y$ L$ C& p
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& g! J- I. Y6 d' H8 E3 L. n7 m2 R注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 G& e7 g6 C$ D5 ]
" J5 |! P |9 k. P: |% Q158. 常有的事。 Happens all the time.
& X w- m6 ]7 f+ ]2 `* S$ M3 Z1 l" z
159. 你真没用! You are useless! ' {6 F4 k- x" [* ]% e! Z; | w' u
" D1 Q6 q! |6 {! u) E% p& K% c8 m
160. 真没水准! No class!
4 n7 X8 ?3 s. |' A注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& h0 J# n" T$ b2 H$ x# T. d
) G, r1 B" I, I/ Z* ]- _5 h是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。 n* _1 s6 {. U; h, M, U, k
) l6 A+ ?' X* ]/ y0 Z' N7 @6 R161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 K% x8 _3 z" ?$ r0 g
, D3 D! q5 c/ Y' y. M162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
p9 q9 F7 u" j5 y7 w% ?. |/ L/ M注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! r# `4 c5 N* X) a
' g4 I8 j" M2 v! n2 l% q" h6 l
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ A$ O$ k1 Q) d' q. W
3 z/ i, b3 \0 d( T. w3 ?3 [164. 想都别想! Don’t even think about it! 1 e. b7 {6 f3 i- R
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 V* z/ N% Z% `! W5 P0 Z( |8 F' q d3 E
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) t( x9 ~; j7 d, w" ^( S
What happened? 一般人常用的句子。
! L h) n! h, A6 u. _0 H* C! f+ Y2 w& O, q& h( F" _
166. 这也难怪! No wonder!3 E5 e! h7 p+ e7 g ^7 A
0 y" c) K/ h: H3 H
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
, e% A& ^8 q1 Q$ J v7 i! u% S* `7 h5 [2 o& D9 Y
168. 原来如此。 So that’s how it is!
% e; |8 c/ r- T2 N# M. g注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。9 Y8 l8 d: x o' F1 o
7 w; p7 L8 M1 f9 d169. 没日没夜。 Day and night。9 b* a9 }/ ?& I8 i
+ w4 J9 |1 ^; H* _; d170. 一视同仁。 Friend or foe…0 ^: l, \7 J, P; p" N
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 C( L6 l C* B9 x+ s; X$ O注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 V, I" F( a, B! ]
; B% Z) @2 i, i# Q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ ?7 g) g3 q: m8 w. j; \
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 h) ]* q/ s. B( f
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 t8 t0 e) y' [0 b- ]4 @9 S- I; z. }- ]: Q( r. S! B: E
172. 正是时候。 It’s about time!8 k4 k/ o) O5 _4 Z4 ?6 I" [
+ R% s0 b, b l, h6 w' v9 R173. 真是经典! It’s a classic!8 K: `! \' V s/ n2 x
1 }1 Q0 R8 J1 A, w174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- m4 Y/ f' K! O: k; H/ l: ]. r- w0 n. Y
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 M: D, B* ~9 g
* @' e2 z A i* q6 w; ^8 ?( Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + M" K$ [" C. L8 X, y* c, M
* m: N7 n- S% q177. 你有病啊?! You’re sick! " N/ `! p" @: P( b4 z
4 S& F8 c- B B
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " e( g3 i! T/ w' D& s
! N/ T l" Y# H+ V( P179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, F9 F9 m: H6 G1 G( l2 e注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 E7 V# i% k) c) c G l
# Q; h* Z h4 L0 j. ^: x% G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ E$ t u, ~+ R4 s# n7 t
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ c. J2 I( Z2 p1 v对象的情况。 s7 x! y2 L( P1 U
# W5 y8 h" c( K7 Q# e" O6 t& z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' u" l5 \7 K# D" p
" D5 e* G# H( u9 f, L182. 心照不宣。 Mutual understanding. , e( b+ U9 t$ D% u7 h5 O {! r. T
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 Z1 e3 A" g2 b* @+ |8 r# k( n
0 s- s2 B& o' R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
8 g/ G. _8 k# E- r3 C- ^7 W7 V7 q- R3 {( n% h& H2 m" J
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 s* x$ g9 Z1 L9 b0 G
. H, o6 H/ ~- T/ w5 A3 ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! n; T7 i$ n, z; V$ T4 O+ m
F' g9 s7 p+ |% A/ {2 Z1 k4 O186. 搬弄是非! What a gossip!
( p% H0 k' Y F4 e# r
3 P3 h9 T) P8 b% _. w+ f2 c187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; q8 c8 y$ V( m7 K: p
* g: l; W' X7 J7 o# @188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 `$ m/ p& `# q6 B
! J) z" |5 h% V' H+ L" z. M
189. 行行好嘛! Have a heart!
- n' u8 `' l5 |. j0 S
% j$ i4 B+ b& L. z1 E190. 没这回事! No such thing. ! m4 E, I4 a# |
D6 r% }7 l6 g191. 安静一点! Be quiet.9 ~2 [5 c: P# J" B! a
- b ^1 w2 s( p
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& r+ ?# N7 W5 U# K. I
3 g [0 T F# Z" ~9 e; ^193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% h: q8 Z3 h; g4 k% O3 {
$ ] J& o- m* M$ B$ E194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# n! X% L6 F; U: A
" j+ T7 ]6 Y( @5 D- r: x7 w* o/ ^: e195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 Z: f4 \) B- J6 s' }: P
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) ~7 x' p4 k. x5 a* z0 H
0 L& w6 w- H1 q196. 很好玩的。 Super fun。+ I, v/ J7 i2 H
2 d- u: I3 M* O- m0 j9 _$ ^8 q* E197. 祝你好运! Good luck!3 J( I( W8 ~& M- S. X3 e5 \
2 [0 Y" i/ V+ I. K5 E5 ?" b198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" L# F" P8 J0 q7 [
3 G' ?7 X' S. ?* j/ M: b8 J' D199. 乱七八糟。 What a mess!% [: g3 _9 {* s
7 C, c% j: y6 \& l5 Y! Y. V1 H200. 替天行道。 Carry out God’s will. - P0 |' h P- Q6 G. w$ b
! r/ I# F. x2 i% v/ F* q) T) m
201. 下次再聊。 Talk about it next time.! b+ D( y5 B) U- m" [% O
- Z; T8 O8 Y% r202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 Z/ {$ ]% _1 J; |
3 B' Y, ?, J' @/ I0 Q( c203. 别搞砸了! Don’t blow it., V" s4 y4 R e% ~ r
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. H; G. W- u1 ~$ H( P9 F! h
5 J7 Y$ z* r8 ]: p# P b9 e- M2 m( c204. 好久不见。 Long time no see!
: R. f* A, k. ^6 O8 u
4 `$ i0 g, Z3 _ a* L205. 这样也好。 I guess so.9 w) n6 ~# [* @7 u2 C& j3 f# o. F! Q
5 y5 q R: x1 y/ I: q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% ]# P8 e: f; J! \$ X- K) B
. u* ~! d$ H7 W& Z) X. s2 l# I207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。 q% p* z3 E% U# u
( v4 u& ^/ _7 \! O* x) `
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.3 y8 O# f/ ^( m4 q# ~ W6 I. c1 ~
$ v* e `+ N+ Q+ v" `; q209. 别来无恙? How’ve you been?
' ?- q0 k) M; Y! e E* O; H
: C; n# K2 C: @210. 有什么好? What’s good about it? 9 R9 D3 W3 q# b$ V* }1 j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ z0 P! j3 R s% [/ Y& U
; w! [4 U2 W. e. `* D; U. P211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) N8 b8 u+ @% Z5 q# u/ z! B4 f% i+ V* Q8 H" B( @3 f4 l# P9 L
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
^+ f' K# B6 `# t) H( a$ R" Y0 U3 A# U+ Y$ {% T
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' [0 _ f9 m# i# s1 a- U6 ]/ w
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 { Z8 V; f K7 A6 h+ j0 K1 ~2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 c) |7 f1 i+ y0 v/ ~
3) A: Why haven’t you finished your work?
5 j( h* H6 H/ m5 t* a* hB: Well, I’ve been working on…(Bell rings): P# K' M* V, Y) l
A: Saved by the bell.
" s* l; W. @. B# E/ i; _2 o注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' O: W. I6 c9 A1 o4 x
+ K4 c; Y( S. V0 Z! D
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): l* D e9 h: v Y
2 K D5 y; ~+ X# p
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)$ `6 C" j$ ~! M! l9 P: \$ q
$ x" u1 i% v+ D c& X216. 别管闲事! Stop bossing me around! & y: \7 Z* z9 e, J* ?0 y4 S
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 C! f7 I% H) J7 a- m
) Y; I. V6 ~0 l8 I! M5 J
217. 求之不得。 Want it badly.
+ T$ f( o! }& z5 }" r1 l* T$ X/ cI wouldn’t miss it for the world. 2 w! X* W( j) O, g7 A: j6 L) W
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 I1 H) l: A* u+ X c; s
3 c- g0 d$ T% j9 P8 m我一定会去”或“我一定会参加”。. n6 B+ D3 U4 r- f& g; M
/ J5 E4 l1 h& o
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 R: X) T6 I4 X$ A7 C# w
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 O! K* \+ v1 m& k) `4 C3 w7 Y4 O' S1 e, d
219. 不如这样…… What about…& P3 L$ C! E O6 z
! I4 u8 g ]* i9 {; K- F4 [220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% k5 [* E4 J5 t% N
2 b0 k' ?0 j3 e4 G% O221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * s' a0 n8 E# Y! q
( e3 A3 ^0 g6 x
222. 我不行了。 I’m done.
0 t& D! W- O% m注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
, u0 q1 Y9 {8 W* c& k3 _% W
' E3 } Z; }6 T' [9 }' l' `# [223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ I6 Q# P0 U$ b/ i
+ Q! h7 \0 l, y7 n4 d2 a/ s224. 看得出来。 You can tell.
1 ^, z% A* D7 k0 w( }( M+ k+ vE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 N+ W; H0 g" B+ n0 d; U$ V
4 U$ |$ \% Z* F1 q
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); c# t t1 T) t+ u3 c" g) p
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ |! D5 \7 W7 P3 d7 O
3 A2 k0 x6 `0 s' Y' i0 N1 C7 ?. O226.不买可惜。 Hard to pass up.
* {/ E% w8 A3 p& J4 z, oE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
# O- `5 d/ f; E) k; N! l% r注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# c2 X! v0 |3 f
[6 V0 m; w& H. ~4 q) @7 s227.快去快回! Hurry back!
, O/ Y2 m" E, Q0 Z
5 `0 m k4 {8 R7 M& J228.你说了算。 Up to you.
$ ?3 {% `8 S& T; S5 J4 d3 NYou’re the Boss. Anything you say.1 r, e" o3 c% k& g, o( d
4 z `) y$ |% z& W- z229.放松一下! Relax!
6 F. d9 [, }8 B8 ~. m8 D7 U5 e
+ i; ?3 d( Q" F S* r9 ^230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) M- C8 g$ I3 @- R
3 d& d9 s. D- r% {" s
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve. f5 n8 Y2 l( |$ l3 F4 S
' V+ U% ^! }' ]; x* @* ]. b232. 我急着要。 I need it badly.
5 E/ z: G9 h5 |
# W# _( M! C8 A, s* d; M233. 说话算话! You can’t take it back!
; C- F& I/ C/ x8 Q( N
9 }( I' s# I) F/ S& m1 J- o5 r234. 笨蛋一个! Idiot!
+ v: D) `. j6 W( e% ^6 z. h6 `0 t% `3 o) z1 m
235. 真没礼貌! How rude! 9 s' Q& V/ K& O2 B% e8 L0 J
3 R! w8 n! H" G/ | `
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 2 X. B2 s- o" M: P3 `* H2 S
e.g. A: I can do it! Let me try again!
$ ]% Q3 g0 O+ a0 N* N( q" b9 t" IB: You’re injured! Don’t be so stubborn.; M& X) Z2 g" f8 z" o$ L9 D
+ Z/ ~( Z" L! w* j8 [237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" I0 R8 j) J5 O% z2 J X
Give me a look. (比较正式一点)
! g0 X$ F5 k2 M
" v% }9 d. Q. L& ^! v+ n( w, R238. 可想而知。 Goes without saying.
& ^9 L# O: w8 o% v1 N5 ~/ c) X注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# ~! ^/ ^4 H8 }; E x$ _8 R3 y4 T. c+ X% u
239. 气死我了! Makes me so mad! + a* e+ F9 [' i7 v) m
Piss me off! (比较粗俗)
5 I- D+ X; R0 L# A1 Q; C
9 Y9 z% r5 a6 B$ [, v" W4 q8 b" Y s240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 D* L: S6 @) @! G- p/ r: O
4 b% _3 t6 L) ?241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % d; a9 }. g2 b/ d( b; x6 c* R" N
I’ve come to a dead end. ( w$ `; ~- ?2 C) g& X2 K& k6 v
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! { k: J' R+ C5 S1 P d% _. b0 Q: ~' G6 W! K: m4 t+ O5 _- N
242.顺其自然。 Go with the flow. z' Z) S8 h( c+ w0 t/ w! k
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 p( b1 ~% C n0 |6 h
) L, ]9 ?9 |) d4 M- J242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
5 F* n1 W; M4 Q; `+ P- h9 P$ R. L$ s1 I
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 k9 F0 Z0 w& E9 U% K2 c5 d
6 X* n5 q; Z/ J% m5 |9 O& C244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & W2 W8 Y7 w5 s/ n) \
. q7 k9 V& h$ r
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 A; m7 S7 Y6 {) e4 S9 w, [6 ^
4 L8 V/ a3 ~+ k& L246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* I( }, q+ u( s$ h$ Y8 q5 o8 u8 n8 x
$ p$ q- n) Z# S/ N9 [* o @8 p247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth. {2 M/ ^. u5 D& {! A
! _- a0 J Q% M& R248. 不知羞耻! Shame on you! ) {3 _' a2 P# J2 G9 _
# b' T( i# p9 W4 S5 ~+ b& i9 a
249. 你省省吧! Save it!) x6 q- W7 o1 D' s$ l
1 J6 m8 U* D% `( g0 Z" w
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! E6 c. G5 u0 W( G& G注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ l+ [0 J$ A7 S# J! V$ y6 a( C( p% b' V6 p, x. Z( l
251. 我支持你! I’ll back you up.
- i/ J; a7 i6 d9 W
0 r: m( a Q8 e6 b9 B252. 马马虎虎。 So-so.
1 s) u' k$ b9 c t' U8 x7 ^9 n0 y$ J) p6 {0 t n
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# r& a) i# x/ y9 ~5 q1 T
1 C; d+ e' r6 I* D y' C254. 再接再历。 Work harder. * {, |: W5 X! d$ @2 @1 r$ B
4 H- v% {3 g' a' n# O
255. 白忙一场。 In vain.5 M0 i) r- [% W+ A4 S
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 S( [8 N# L. l$ M
$ c0 Y9 {% S; Y" H c+ e; M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. t3 C: ]# v4 [( D$ Z& x3 u3 s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ r- z- b0 ^( i& R1 _* U0 A, c$ O( S; n6 [) v8 T: H y
257. 你出卖我! You betrayed me!
, y/ O5 D- g+ r* F A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。0 Q2 L1 ]3 Y: M
& [2 _2 C3 O# {9 r5 ?4 m4 e
258. 一言为定! It’s a deal!* P; l K9 W! u. {8 e0 E
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, F9 W c" b$ H6 p% \6 `
0 R( \0 W! M0 H: k% \或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 N5 F1 X5 h* a! j+ q; T* S$ b2 K
" }* }# K8 T- I2 {$ d6 C# j259. 快一点啦! Hurry up!7 p# ?3 q \' H# |
: o6 `, a; p9 D! J* K: e6 J
260. 我不在乎! I don’t care.& V7 v# g6 v+ g# M# Q B$ a! e; r
: T$ q& `6 F' s+ Y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 t' i! t: ?6 e0 _( Q5 }" Y0 O
6 c$ r, I0 d2 M& ^9 C$ r {5 字篇" V# H3 L+ g) ]
# W4 Y2 ~% S9 B8 U, p( o
262. 我怎么知道? How would I know?
4 I* t' g, Z/ E4 {$ c* L注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; `8 W8 e/ ]9 M+ x }8 ?- `
5 s: q" i. Q2 c: T/ E. _263. 不关我的事。 None of my business.( d5 o/ _/ }% `5 B* _$ n( g' C% E
7 D8 z5 }0 F! H8 x; K* s
264. 我是清白的。 I’m innocent.# D7 N% Y, \! C' j
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) ~5 k+ N/ ~# T, i
2 o9 Z/ s' l; h, u儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”) w! r* p$ f- w/ `. c4 I
1 F! o3 R6 z5 ]% p0 G4 c! Y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 C6 {7 [, ^% C9 aFace reality! (较正式)
4 T0 b/ G0 ` h# D( l/ l: u8 t4 D) V, j9 x% t& i& y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
* G3 E, s/ i3 m0 [, I, Z, R: {& }6 w$ B2 x. H- C' Y4 \
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ ]) @- ]0 Z$ `1 b; I) |0 A
; q( j/ Q" v1 C3 c# [/ L)
7 q1 @! ?4 x1 T7 ~* o0 H! ?% s, a& V. `( [5 u
268. 包在我身上。 You can count on me.
) {$ ], E& S5 T" M0 _; K. {) k- Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ E8 y5 B1 E# e& j `9 d- S
& E/ {+ w' J. x3 t! ~( u270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 Y& }" N9 V$ r u v5 { e" R5 l8 n* l& d; d7 n
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ k, J$ V1 h5 M: N9 n
* l( U/ h: s8 e: C& p5 e+ c- t: B. J& O. d' v G
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 n) P# f% u& ^! x4 z% g( G- m- N8 `
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
$ b( r+ G* N9 b$ B: O9 N3 s
+ q( b2 I) {+ O* P) s7 A1 c273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& Q5 t8 a4 ^8 V
" E9 U# W; R, `# G# v
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 Q. h/ d+ ~1 @$ G& j. o
$ g# I9 I' P4 v! N5 v
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 c3 w( |: s0 C6 z$ R9 u% N4 T
; }+ t3 O7 O* l$ E7 J1 b4 t
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)8 E! @. J# Q+ R! F/ _/ A- F
/ a5 l; {. }# R
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# w: F3 ?7 w c- {9 D3 l/ b; D, w+ k; F; `4 e
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 F4 S2 D" a% o3 a0 Q, A/ e' n
* d* h7 \7 T5 j) x: J279. 有什么关系? What does it matter?
0 S5 j; C' t( P7 {# ]: K, {注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% r4 J+ H S# T0 J* F1 R& f) S& Y0 |! \
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
& ^) U! l% ]2 t( x8 t* v2 v
8 A" \0 `! N: L" p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( H, O% C+ a* A! }6 K9 n3 H) ~" Z' O9 x' H( h1 W( `
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- @1 O e; L0 V. i0 s! f( d: A9 M2 j" v
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 x2 O4 d6 F$ W6 e1 G5 P* f
# S) Y6 B& l# Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( [. k" {& Y" e# l$ [) f2 `注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% F' @+ U/ C$ j) }6 \& r4 N( e+ F
. U: `# Q* Y4 y; q6 w- Y
285. 说点别的吧! Change the subject.
( \- J' L/ K7 I$ @# Z& l8 V, x$ S8 r
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)7 A' R. t( p' c$ Y
1 Q6 |8 C5 L) z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 u. l) X5 ?( T( {- g
* `. P3 L; S, V' o1 k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: X# G" d. W+ _0 e) o
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ O; J0 s# ?* V9 Y6 I( y. @
' d/ s0 Y7 @( n2 p! \, G289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% d) u+ o7 M. P; l) ]7 t6 \7 v7 B
. p5 u/ |0 n! A! C2 w
290. 别放在心上。 Never mind. : u ]/ y5 t: z, w0 O
6 h1 J. R7 F( e g291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- p$ x( H/ b S' [( ~; q0 J) x
: @) r# `" j5 M5 W4 Q+ Q292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 i7 Y. @9 W) h7 y) s7 J3 K" k4 C; F
293. 我走不动了。 I can’t move.2 c0 L7 f5 X) N
: k' s0 B* U2 G7 `
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). I- z( J4 F, G( }; }7 X! C6 }" w7 L' }
4 Z. V+ A+ e8 U) L295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , W- h! G, d0 { B5 l) _
9 i& }4 T$ P# U
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " F3 ^8 A- `6 k9 l0 l) I2 j2 T" g
3 h0 L) m# A$ ? k% Q, n' K2 _297. 吓我一大跳! You scared me!
& B. L& }# {9 d) P {/ H
# q: L3 \* ]- C' G298. 你想太多了。 You think too much.4 O% \& C, n) q4 n; G; F" R* y
" e+ i# G, L. P$ p. t H4 h+ n299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 F- a7 P+ r/ L7 H x% B注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ R ? w* S9 w0 n4 u! L1 k
& d% C7 k- J: @2 I( L0 ^) @! t300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * x2 [0 n( X$ l- y4 V
Go overboard! A& u" W1 n/ Q& |
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|