 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 a# R3 M* P) _# l1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)2 |+ i1 s6 L: F" P* f
. i! n* G# x+ e) G, K
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 N8 f# _0 {+ l: o$ ~6 A% o
) I0 n! \2 x, Z- y% X
2. 活该! you had it coming! 5 f" a/ _1 F6 g, G; R! E0 N1 G
e.g. a: i gained weight! x3 Z/ P+ t* d; t
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
8 G! Z* d! D2 H: {) k
5 g; |% T# w8 C: }$ q3. 胡闹 that’s monkey business!
4 Y9 ~3 w2 k" xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 D5 J1 W" d q注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) l1 _3 [8 J, R T4 S3 M
7 ?- x. h8 T& P* r* H2 T3.请便! help yourself.
6 {( X) C: C. Y9 n8 Gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ J# [/ k4 ~' D3 j; o% m2 f, z# T
+ Z( }/ J- J& z$ R& m: D
4.哪有? what do you mean? not at all!+ C/ d& u0 @/ Z( _, z, ?( T
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 4 a" _. D3 h I" W# i3 g
all”,表示你在否认对方表达的意思。' C2 ]# J$ ~2 I1 c! f3 t; e
2 t- [" r: B0 b4 J
5.才怪! yeah,right!) V6 C$ b+ z& V7 A8 v, A
as if!' Q8 d2 |3 Y' A" Y7 }: }4 ]
e.g. a: today’s test was very easy.7 F0 T+ f1 ? b5 E1 ^8 j2 \2 y
b: yeah, right!& s( b7 p/ D6 A$ b* s
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
, D U- g# d: A8 \) j5 ?注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ b* A, r/ k& D) U
. }6 q O$ r( f$ M; R
6.加油! go for it!; R7 b$ p; d7 {+ q( d
e.g. a: go for it! you can do it!& V4 M4 _+ h# A- A
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. Y# y2 a; `/ |
( U3 X' w/ l9 L. d4 d7.够了! enough!
' V+ z+ I6 Y+ F( W4 l5 gstop it!
* `+ V: H/ R4 {注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
W y5 k( k8 R5 l8 x' |9 E% p) q0 r6 ]* s& V/ j0 A( ~& o
8.放心! i got your back.0 [5 X9 M- f, i
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.- K) m! h# ]" q3 ]2 c% e8 @, O4 V
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
; q9 w- W: H- T( B人会常用,女人反而较少用。
; B8 Y* [$ R- q) p+ C. Q/ L" x' a/ E' \
9.爱现! showoff!
a& K7 X6 {3 t* H( ~ Te.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 h9 T: @; b& F* O, q. b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& Q" o% I/ A2 ~7 y5 w. Y* c c4 j2 G4 R
10.讨厌! so annoying!- T# }4 W/ l1 w9 ?; r1 n
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, [7 ?* j9 B Q7 q; Y( n7 f5 o$ k& V; j
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)' |# C3 I2 G/ m1 [! o
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ p5 Z( K, q" s9 q
+ ^1 f& D! |0 ?* ^% D, U) ~12.真棒! that’s great!
# x0 T6 Z1 @" L2 g% `6 L7 T" k( Y4 ]! _* |
13.好险! that was close!
% e$ C7 V7 c2 y" l% \2 be.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
y: R+ E' {4 o5 r V& b注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& [+ F' t2 \4 C! i
9 ~* U/ ^) O6 a* ^* F14.闭嘴! shut up!
) d7 s, n; i E
0 b+ z* ~3 o0 B15.好烂! it sucks!
6 o2 r3 f6 c8 s. L X- Z je.g. a: that sucks. don’t buy it.9 Q9 S- p& `( t, ~: R
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* z1 \3 o2 q' |+ V
1 O" B& a1 I2 o. J5 L# }/ o
16.真巧! what a coincidence!
4 N3 @% Y: j5 C: f, U0 l$ {& I/ p6 i/ h& V6 D7 g1 a8 }2 ?& P
17.幼稚! immature!
2 n/ u4 }1 _& T5 k) S% qe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ }# [* r5 o7 H) P& kwhat a baby!
+ _ b+ d# ]2 U; Re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, a$ V7 }' n( T4 [6 w3 s/ K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
i; n' J% D# M
! X" Z: b: _; |) A8 g0 W# F18.花痴! flirt!
0 n. L+ H# C) v5 J0 R, d" ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
# S. x3 ?! S! c% d: m. S" N9 p, g4 Q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; N1 }8 [0 O/ p4 O5 |, G
/ ~2 D7 M& `/ |# [/ v L$ ]; x19.痞子! riff raff!6 u# B& U- w$ c0 p0 _& m
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。7 e2 p; ]7 M8 [+ J
真是一群痞子!8 e! k U( ~8 q: Q/ B
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ c5 ~2 Q7 w9 h8 G
' _& l3 [0 I1 n4 h+ o( ?2 u
20.找死! playing with fire!1 T& j8 ~$ y% }; W% j( G, L
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. T7 o1 C. T% d+ D: t% N& Z6 F f, [, T注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 i5 g V% J8 X7 R21.色狼! Pervert!# {4 Y; O$ W( w8 ]/ F& n& u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , `/ ~1 _( j' Z! |) I8 H
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( G8 y# {" l- A# S. W0 ]: D K& c
“You are rally perverted.” 。" S& w3 l( l' `2 i7 Q
% g# i! H# r, f" c8 r# ?22.精彩! Super! ' y: s, n9 b: C
e.g. A: Good job. That’s super!* ~ G% l0 O' r( ?
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 I! c1 g) v9 k- Y) a. v9 P( q: f& K# \ T5 q& y
23.算了! Forget it!1 q1 K7 I7 v! [/ [
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 u2 \# C- n+ F! _" h3 u6 Z. q1 I% |# r8 X
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: p6 P" x. |; `. A# J8 Ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' K: ^" V0 W: b R8 b
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- [, T) Y( g, A! t
' F6 y5 q6 [+ X: d! Y: |
25.废话! Bullshit! x1 y7 r2 B6 w6 Z4 s6 [! t7 _
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. c- T; ]* c8 {2 g
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
- \; I7 S5 I$ F1 }/ t: i0 o t V: E N, L: \3 R
26.变态! Pervert!% } Z7 f2 I) c. O1 A; Q
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ g8 [2 v6 z1 L注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 L$ p- s# l% b- j. L9 h$ V/ A3 ~+ i/ B& p- N, S6 K
27.吹牛! Brag.
1 i+ m: X# p& y+ ?2 g, de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ {, p, _ E, L0 I. O. I7 d) H7 ?
# b0 J" v, S7 q& _$ \, k t6 l28.装傻! Play dumb.
) b& T7 s2 |7 Ze.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " F2 i3 Q, \: n% }. W3 F5 f f: L
% O6 m$ A# m! Z2 q3 z
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 e: e G9 v, o7 xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 h6 h6 Y: V6 C' Q$ P
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / ~0 i0 e* V' H, d m u! s) [: z
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 R2 W' J5 F: _( ?- H+ o- }" Q
\0 A* M& q5 c% t. I8 f2 R5 f
30.无耻! Shameless!
+ g2 f- I* k4 o: x4 D0 me.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: H0 i6 W& Y9 Y" M4 a
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ R& c# d, ?" l7 ^0 w* Y# Q6 L
" L. l* I/ m3 D/ O9 o$ k31.你敢? You dare?) |* n! m" ^; d) M; h+ t. \
e.g. A: I want to challenge you! 5 }7 W5 p2 P- V% x: J. p+ C
B: You dare?8 a; ?( Q% y" d; {- o
' _4 Q& I8 B1 H* ^8 [8 u9 _
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: F3 Y8 H: Z; Y/ s- H8 e( p ve.g. A: Let’s go for a walk. 2 @3 A" N* s, N
B: Sure. I approve.
) w; [% s! ]5 w0 M2 i$ R+ u; V9 i' _, O+ _$ |0 M* ?
33.好饱! I’m stuffed.( I: o3 v {( S! }3 E
0 g0 W" Y- L$ \$ u* P34. 休想! Over my dead body!/ No way! : K/ H2 ]5 u, e) L5 j3 M7 D
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . _' j( ?1 x1 G. Y
# l, B! a! _- ]" i v. P
35.成交! It’s a deal!
' L/ ^' E& {5 K- W. Y8 B+ u' ]3 A4 g2 z7 L/ S& ? K; L
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
% u# x+ ~/ l# b/ v c5 d1 @
4 e. C! O1 ?& b; y9 i3 字篇' }9 t9 n) U; v3 q2 _
" T9 [# T; d1 m' }( Z$ O
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ k7 h7 L/ ^! t- je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 l2 v- r K! H* M
不会吧? No, she’s not like that, is she? + n4 }$ f& N5 W" F+ A) o% p
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 M$ d( r6 D5 O8 o6 s0 K2 T9 S8 H
不会吧? No, it won’t, will it?
+ c1 r& A; h) ~2 he.g. A: He may not have much longer to live.
3 K6 |, v3 B! wB: No, he won’t die, will he?
2 H: y8 e+ c' I6 T不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* T$ i3 p z7 ^8 d; W# v9 i) @
8 m2 T% ?$ R* X! g6 i+ g37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 U" ~3 [+ J. \) |+ K: V/ L( Q5 A/ be.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) {' M! ^$ f; ^$ X# HA: I won’t tolerate this in-fighting! # h; i& u( j9 L7 k& c3 g) w* b, g& K
- I' \( f: i- R0 ?) q3 l38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 |5 G% |; F+ w% ~e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 L2 Y* J5 |, C) C# m! P7 [/ h1 O! Y/ r% l
39. 没风度。 Crass . O7 E' G; ]/ v, p0 G, J j
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 g Z$ }: f/ E, s8 p注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- L1 f* G) } f3 k ]$ y2 R; h: R: i
9 |, K) n$ U; ^+ H* [4 b2 x
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
6 e3 |5 ?" C* ~B: So what?
0 `+ W8 v) ]$ u* T% \你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 O! ?6 S; W+ A6 ^3 n/ U" b注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 j& r% X1 @+ P. e+ e- M$ U. m3 F# w' X* D2 l: X2 Z+ e6 J
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
$ S! v" A2 [2 C O8 dDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
+ q! c* F- a/ m: K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
# t+ ~7 {2 }3 V0 \' M5 A# @
$ V1 J0 u; j8 D" C- Z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 ?7 T% B4 @9 S/ \; b注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 u: Q2 @5 w/ V) F, J, Z* b! \0 w& C(你再给我试试看!)。
( ]& j/ [! s2 A# }/ s4 X- ~ e3 U3 ^( M( l! J Y5 z, ^
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 I1 | R" ?' n1 V3 w/ p6 R8 Y/ I/ v
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& u% I4 |6 p2 E& }: R
# Z7 s4 w% P' e8 m; G; N44. 考虑中! Sitting on the fence。
* S" M+ l+ l; k: ]e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 C' c5 i5 X+ R- s( e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* L* _$ ?3 x% |: t9 n6 F6 m
) Q: j! u* |( ?0 z& j45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & `9 ], u' ?: O6 p, ?# t, i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 b, U4 e) `2 e/ J! n( ?( K; e& H2 V! |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 J/ q! I! \* w+ p
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& Z+ `8 C8 L4 v! X2 P, |" K s5 d, w8 ~3 d7 k8 G
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& n% _. H0 Q5 g
1 W& R- j( _; {+ p! [3 [. v/ E48. 再联络! Keep in touch。5 R1 r4 Z, j/ N- W+ [% |" \1 K
/ q' ~8 l! Y5 d, B/ `, z8 V
49. 干得好! Good job. / Well done!6 \4 X: n, }2 f. y
4 t$ h' I3 S+ H; I2 F/ X50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
% w$ C7 ~& P1 @5 p6 N* ]注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* K" j' \0 M8 r- X; D3 X* t# p! e1 Z1 ^
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 [% i/ U! f) c
* F+ Q8 s) c6 W- i9 e9 w$ \( J$ |0 \) P51. 看好喔! Watch me!
7 k3 P# p$ z4 j2 h+ U& \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: \8 [. R# b! k# q+ H+ ?+ S
2 m* A ]' O& z$ K! @0 Z( M- j F52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ h: }. X m) _0 y+ R
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 J# v& c2 V# o6 C8 ^" b( ^6 Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 T u1 ~/ }7 z) |0 b
: }; R, Y. n9 x9 l. P- X5 o53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 l, |* b3 L6 [( N; ]e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 |3 ~: M5 E4 R' m! _% ^, ^注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; ?- p# z! E; P; N, Q- l" w3 _
% B+ f1 P+ J0 C- i9 {% Q) v54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. G0 y9 l/ w# l注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( d5 J& U" W/ r7 @, G& M: p
2 y4 }( ~ J2 X) F/ `9 x: J7 t
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! % t. z4 p+ ?2 H5 |# u% p: x) r
. U5 S9 a) W% E56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" b) p! U( d* U. @% ]0 p/ K( X9 ?
. `- }( ^1 P/ U/ v3 h) }7 [+ u1 P57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 @* R' y! w9 V& W2 k% R- d
3 j$ Q" ^+ N q; g; Q" \5 O58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 9 P1 r- I" q F
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ x: J2 O+ E* d% K) d; `
$ ?7 L2 M5 a, N/ K5 V I" C/ a
59. 你真笨! You’re so lame! ! \2 b9 @% G6 m0 N$ k
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 q" o3 x' @$ u7 B; {注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( Q" H* d z6 h' y5 Q: f$ i
: {4 P* I9 [ P/ A# n" U5 \
60. 并不想。 Don’t feel like it.
* i; }* u b8 d- \* j! ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.' B% k7 |6 m8 E! i: k# b. B* S
B: I don’t feel like it.
2 F1 K- Z: h" j, @% K
# r& K8 P$ [( {6 Y0 Z# u0 C8 z7 a- q" c3 `
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# c- P# t9 A, S2 T# S1 ~( r
) i# E, l1 Q3 |* g* H2 c9 a" i62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( N+ c s) ?$ tWhatever.$ P. V5 b9 l K) z4 P
( Z( U1 J* E$ e) [8 a i/ M' C, \
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 O1 ?+ K$ t( k7 z
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。) A" u+ N! A/ m [2 ^4 x3 {1 J
3 E, Q+ z: s O' A$ W% P64. 再说啦! We’ll talk about it later. 7 N7 B4 i* ]& Q
- v0 \1 q$ w8 w65. 分手吧! Let’s break up.7 O6 F$ B* N$ v5 z
+ }3 r! {- @/ V0 ^; a+ C! t4 @
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! x9 t) U& _2 l; m2 M
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 {5 z+ |$ b' T$ ]( V, A! g. f# R9 Y' `/ m1 w, \- I
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . u/ X2 b6 Z2 s! L. Z& ^
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" W& s" x% G( T ]: t! u: w
+ G3 \2 @: y }5 n& i% b& R' K, W0 V' r68. 别管他! Don’t worry about it.
" q8 B" T; B5 S; n# o) l: _. U. N) f69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! L; N: e$ `7 @+ c# W3 A
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. . ^) `9 U- ?1 G* a# L
E.g. A: That guy over there is staring at me.
, a9 X7 D& g: C9 s! d5 qB: Don’t play attention to it. % |+ T9 Q2 T4 F% a9 ~* Y
What the heck!
+ l' }- K( L; z* P1 bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" ^; k3 x# `& S" Q) Z2 |+ \+ HB: What the heck!
1 X: p: w' U3 V- J6 Q1 U4 u: n注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 M- ], Z/ @! M$ q4 E% e9 g# b
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) N- L7 `) F% KWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 Z) O+ _ X% X$ [1 }+ H3 a7 u2 l6 Z! _$ r% K* Q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 N+ L5 g0 @1 A# e* h/ v3 f7 S* l( |% _* P7 Q4 x( b
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
4 L1 v9 i0 Z* v1 R4 Z! Q; |( r5 A9 h* U; w5 c; Z- i
72. 很恶心! Blood and gore. + L* h( x% o8 \* B p* E
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 M3 N. h* b* f. o/ f
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 J$ I% S" z& A: a7 M! D0 ?, F注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 n) t0 x# \- z, B- f
* r: m+ \ `7 B8 |* |& l0 B% k73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
6 m% Q/ i4 U+ h# J iDo you get it?& q: W; w9 B& C- a, A
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? / y0 q! J0 O' i) F( e
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? / d. B+ ?+ b2 L: w
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 K0 r4 B$ ^5 P: a: k( R$ y; ^; G7 v5 b' S) K! Q+ m
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. W6 P/ ?- H) _; o" d4 F$ B注: Pretending可用playing 代替。
+ C2 p; {# V4 Q* K( [, I
$ V& |2 N; B; W8 D75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ R8 p, c- u" {. o3 t5 L* T$ u- e注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
0 s: C/ {/ x9 ?. \3 k9 Z+ d+ J( T% l0 |+ _
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % }3 w6 w% U; ^
B: There’s no need. Forget it.
/ D- o/ ~: i4 y, E9 E注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% A2 K3 O: n/ E# R& Z7 H9 |; l7 c6 F, I1 x4 _/ T; o
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& \/ l+ I+ W7 z. ^' q
* D5 T# {0 d( a6 {deal with it.
- V% \2 @( d) c+ Z) }That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( @5 T. }4 G1 W* y( k5 M- `
B: That’s typical.
8 `+ w& L& d5 y1 P( U+ H# D
- @, L6 s2 D/ H1 e) C* r78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 d- o, ~9 Z3 W/ L5 N. W: a" v6 f$ J& {& c3 }( o
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
/ B% I, @! \" j$ z3 \4 u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 t Y' Z' r8 S8 \, H
A( J/ _0 ~9 J( @0 N7 Y* i. ^6 ^
80.不赖嘛! Not bad。
$ F! P9 s4 ~0 H" c$ b
# j, j* U% w- J; y3 j81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
0 T6 z% p4 J( t: V* H注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; y( v" k. O5 `4 G6 h4 G. J
7 `8 m& X/ V. x& `. z$ ^0 O1 ~82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 Y' h2 c. {2 S
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; S3 b7 B, R$ x5 d1 Z5 p; p# d: I- m. j6 {' Q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- j# {8 \0 [$ B7 A
' a. s) l- v3 _* w* N3 e84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, j( V- o3 N Z: _4 D. g
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
! _1 q9 \2 \. x. [* S3 I: `3 `3 d6 |2 h$ B. Q3 R) u8 P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, f# ?' Q6 |7 }3 S3 t7 E0 {' X
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: g, U$ g2 l1 A1 J+ W. F7 ~# JB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# z4 a7 g' @' A: u1 ^: q
' h4 d4 ~' K) s3 E! ]3 b% d- I) K86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ Z. N) D4 R/ v* H5 V8 P* jSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' s+ {" c2 \, v# d. s6 u0 m t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 ?) M8 Y: `. v/ N# n G- Y0 k( x
- _- H* @ c: |: A6 f! m87.干脆点! Make up your mind!
3 k. _+ e4 q6 B- p# E& C1 N1 XE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' g3 I Q% s6 O) r; _
- U4 w1 G) Q( [- Z) q, Y! [88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 U8 l% A# F4 S2 i# Z注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。+ v' }3 e" d# b& q3 a
' O; k+ v- C9 U7 I/ n. A$ ]% M
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
9 V& U2 _6 y6 n4 P! X* }8 NWake up! (Wake up and smell the coffee!) 2 W) I# L) a1 N& `3 ^. B- E& {
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 [, a! o2 E6 o" I. a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 E" y2 L+ F- d+ u
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: Q( n0 P' R) P/ w9 ~9 b% A" r2 i* I
/ P# B. [9 m: ~! M: S4 K0 a/ |8 q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 O L: G g3 _8 A) \Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ ^9 J, J; D. \6 @0 S7 }% S1 UB: Forget him. I’ll take care of him.% W7 ~4 _: [+ d# i5 E; S
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 R8 ]# V) D' @* @+ |4 F
# u4 ~9 C. U" Q& Y/ L5 T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. f$ Z+ t) Z. Y; o$ E
) X8 ?9 J4 r t
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 o5 D' Z) E$ R9 P6 i# v; \Says who? E.g. A: They cancelled our show.
$ c! l s' G7 l$ r3 @4 P [( kB: Says who?
, A) p9 f3 u' ^$ o7 h( o注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 W6 y7 ~# t# m# [ M
6 B4 t1 D! C o7 Z! M6 {( K93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 V" q* a& d/ ~' M/ C5 ~/ u" K5 G% s! B* p) F6 k& m; P
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ e; z. E- p2 r, t% h" L
* a/ E5 z4 \ @+ T3 ~( S
95.你撒谎! You lie!$ X* q6 @/ @/ E8 D
+ E. K( q* s8 D; J2 ^3 Q9 V+ A
96.真恶心! So disgusting!
2 c: M0 `6 |; x& z& S1 f' s9 O; K# B; J. d* z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' i4 J: s) S# a4 ]% q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
5 t9 w! e& O" t1 J2 h1 ]0 F1 E我说不上来,但他真碍眼!) w3 f% }2 H+ N
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, G8 n \. {. T
4 |3 `* X; j" @' i( }$ J98.别想溜! Don’t run away!
) z7 o8 n. a+ l; N1 [& w" a注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ k6 k" M8 a' i, D
o3 X' S7 I& W
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + x$ j! v0 X" f
# t j- I- M/ R( @3 ~about it/ Don’t mention it.
! T7 U' c! Y; v& `) O0 }+ M. r @7 D8 p8 W( {. Q: L
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 `% e: \7 R& t$ a! X6 SE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' _9 N) z, B H注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ t$ V" k5 w+ U: n
9 Q+ L' [8 E' }. X7 z101.你输了! You lost!- f b" Z& ]; a% W/ T6 L
; ~( c) g! o8 e
102.吵死了! So noisy!% g& ]2 V, b+ A- _; |
/ Y: y" ?5 Z( K! P5 f# K$ T103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
/ ?" y% A. |2 i3 R7 F/ rB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)) Q R2 {* o" R/ D$ H+ x8 e) }
, q b6 |% j1 D( @2 Q8 |. ~104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + P9 T! _+ O: q/ h# N2 g* _! G# |
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; X3 w8 u2 R4 z& i; H3 B) M我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 c b: h4 N: d, s1 V/ Q
Let’s go out for some air!
' R4 ^; Y& g2 [* Y n* D/ FE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, V! p/ A' O8 j$ |* a! {注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 L* b+ d5 D# t# X6 h4 {
- Y9 J# ?7 J7 M. r( D$ V
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( |" B" ~1 {9 K! w' g* le.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- |# T! e8 L9 v: hB: Get that gun away from me!8 O% I: u% r% d1 h
1 o. z9 A. }% P" I. ?) ^( s5 w% o# U
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
Z6 _' [. b3 G/ YB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 X' V1 A. M* j* O0 n( @' k- Q
- ^2 J+ g+ w# {& R) r107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) ?; E* J5 O+ o/ }) ~! a: s
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ z% G1 I# H7 q) q7 ?
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. W! x* Z4 O: D* Y" z; K/ l c
! P# k) [0 X6 Q% [- Z5 E108.放弃吧! Give up!
; G/ D+ y h7 q) Y# e& X6 w; I: O& H$ r6 X4 O( h/ o
109.太神了! Cool! 6 z8 R# q7 q3 \! K# \/ N2 a$ t) D$ [
7 ]7 R: T0 b2 a/ R' R110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 C9 ^& [5 T6 t6 W8 B) A! K) \& \, W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 M6 a* u/ l0 Q: l$ P# s' i8 T
注:有些用Beeswax代替Business。
2 O7 ?7 Y+ j$ Y; g( i6 D C5 L
- ]( }0 C0 S5 H; T$ U. u112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% V, l& L1 D2 W" C4 w# p8 o
8 r: i7 i+ T+ M3 E; T+ k' Y; j$ k# {113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( S# r8 ~2 l4 T; A: H. QWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
! S3 a# C# i) A# b. o- ^, |6 o注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( W Q9 }3 h: k! x' W. n; S1 C' a6 h0 d
; d, U0 v, j9 C是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。. G. Y' R/ l$ d- z- j6 a
C, m& c/ Y4 x6 ~' _4 w, R114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' d2 d6 P6 D9 f' Z注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' {$ ~9 K0 [7 P& c4 w
6 x S! |# q9 j6 H1 }115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& n% z5 J5 n! }; P' ZBut just don’t bother me anymore. 8 b( k8 i# u: N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- F6 J0 ~) |, n. f% Y0 b
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% J0 K G% Q7 j0 I. j0 n
" K9 z+ m! Q' }; s116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% c, Z8 D- `* VB: Not much…; G' e! x w2 v( q: r, v$ y
# I' y8 h$ i) f, b' h117. 答对了。 Bingo! / You are right!
+ b' k6 }5 E$ b' n1 i# J# X6 `' W' w4 F! V" B3 _( v3 i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, K+ R7 X. u8 vB: Maybe another time…
. V' H4 m; I& T3 j! yI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: Z3 b; |* [" u2 UB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 t7 Q) K! t" V6 V* a' D
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
! R6 s2 S! Q6 S$ C# L; q1 V+ f
! M) L5 j+ g' x119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., I9 j* i+ X% m) N; P) H
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, a2 S( Z0 _: {2 X5 b) o0 A/ g5 r) J: c9 { Q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & V# l# B' c7 Y# |% ?3 n
; `/ I C; m1 u5 B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , j$ {, Z0 G) _5 E7 w
7 C/ U7 K& z& m) G+ `- G" R/ H8 m
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- b+ l- P+ b) G- E$ y
B: What for? You already have a Ph D!
7 y% B" G: K/ A1 XWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! U6 Q& h& V' ~9 g9 I1 }注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! q- @& U' @# \1 r8 `+ g# S( h
& f h* p0 {3 y" |1 X5 z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ k. z9 ]- V+ v
2 ]1 D) G, X" Z( P) l124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 I) r! r+ J( P; j( W& O
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# p% R& U) s9 S. @$ r/ R3 y
, J, O/ v! j6 \125. 真可怕! That’s terrible! V# m# g3 Z, W2 n
) y: J1 Y8 D. l0 V$ c% N126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; r* `4 Z' h+ l( C) \0 H5 l* p5 A8 T, y0 ^: Y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ m$ x; E8 u$ t5 B$ A8 X3 Q2 D& h6 }- y% t: m8 F- C% @8 h9 m
128. 不难吃。 Tastes good. , U$ C: K! \' k9 m& u$ R9 O
) t. x4 B* B! e9 E ?; W129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* r6 S; }- ]5 e+ t6 F+ S注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' J" {0 H5 \: i4 S- g* C# i6 t! u* E
130. 得了吧! Come on!$ N& h- x5 J+ \: v: {
R6 V9 S2 ^: `! `9 B. u131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 ~9 V( z6 w0 W7 Y4 d' T$ R
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。+ U+ u2 x) P8 n2 ?- O) e# |7 S4 J" g
3 t* g& w' {! }$ | j/ [1 \7 G: f
132. 猜猜看! Guess! ) W+ h- M$ [& c% X6 t h5 b% [* l: i
6 O) \+ I6 u* A7 H133. 这简单! It’s easy for me!
& i. N, C! g0 _4 L" K$ Z% N+ Q
5 ~3 u/ a8 \0 r4 Z4 s$ }" _- ^; w2 J* j2 ?4 d! K
4 字篇. K# g9 B6 b! V
5 D8 W" l a! m$ A) \; Q
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ e% u+ S! W- i: }: A2 z# H" @$ S4 v/ N( M/ k
135.长话短说! Make a long story short! 9 }2 W+ W2 H+ ~$ s7 A
( E# e. h/ b7 n/ _* h. `136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 s7 ]: ]* a P' P+ q1 G! p! e6 O9 I. J9 \% R' W
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) l' B4 K4 B% k: j; m注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- v# p2 c, g+ u
, X% {# a4 I) U+ U0 Q
138.我尽力了! I did the best I could. 6 Y; E0 i% x" r0 X7 w) F* k. `
) N! h: e- i& x, r1 w139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
0 G' F% {. ?: j, O# h! x) C
, \* P/ ?) ^' z9 \$ z( W140. 半斤八两。 Same difference! ' ~# O3 I3 B' ? c, D2 k/ a
- d/ Z3 V* [5 y( x141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 v/ s* B+ J1 d# Y1 v3 ~
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
o7 o% ~6 `8 JIt doesn’t add up!+ m% r% y3 H! d2 H; }/ c
% ~) \* \9 Z, }142. 知足常乐。 Easy to please.
+ ?# S2 ~. n) ~- g注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ \( N! ]. g- n9 u) E& F% Y" I0 p4 d" Z. u I
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." j0 O9 w# E: @; W F W
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ' M) [4 p3 S V8 T4 x/ o% k
! Z' r; j( t7 E6 R# X; N% b/ E144. 小气巴拉。 Scrooge!
# Q, x u- y; J5 o4 J# QE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 h; s/ n- C. Y4 |" D# p8 M注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 F5 z* M0 b' n) ?
1 }% s% G( M0 \8 F4 n145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 \8 M; p+ P8 m5 d! D; {7 d: q+ Q/ s
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 g/ ~" c- s* i
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& J8 J$ z# y. k4 T4 v
" ^* n {* ~! F3 l; p146. 在说一次! Say again?
3 u6 N# }* p' j, l5 _注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 K( U" t+ O& y- b, {
/ q8 z, l7 Z: K. h) i
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% L3 `5 s" z/ R q, m% t. J+ t7 _* D" v. [+ s& I- s1 @
148. 岂有此理! How did it come to this? % G4 y! }0 _0 s* G& h- D7 l
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 M( V! F( M2 M+ z Q" S! x/ e; c i7 U5 v
149. 脸皮真厚! What nerve!3 ~ ^; F4 h8 r: I! {% ?# N
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- e3 u2 C; I- d" V& C$ B注:本句是指人大胆、无礼的行为。
( m f$ n4 d B
9 c* F" Z& D" u7 n/ f9 k150. 你急什么? What’s the rush?
- J7 D. w+ Q: I8 |0 [- x! t7 f5 t2 M$ B
151. 没完没了。 Will it never end? 6 ~8 k% t. H7 H4 G0 ^4 u
Doesn’t he know when to stop?0 O# P3 A$ w1 J2 W
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ T. h$ ?7 i! H1 o1 U8 x& o% [- h* ?- M( W: N1 t1 @
152. 太过分了! That’s too much! / e7 @2 }# X6 J s. u$ R% T0 T7 R
0 ?6 Q1 k: y0 g1 x$ d7 R3 K
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / p5 `% ?( M2 s/ ?3 K3 X1 O) Q
- @* G9 U' Z9 w2 i
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; g k) q# H* K; t" @& O# ^4 l. }注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 t) c$ j7 ^2 r" ?- u' O
7 T5 _1 u& O8 V
155. 真没想到。 I had no idea.
0 D# ~" x2 h+ p M2 X9 H( o
" @7 ~2 W5 o$ A3 v5 h1 O, w156. 我的妈呀! Oh my god!
9 }9 @: I/ u$ p: v3 p- J0 P% r3 R- v. m$ q$ L+ A& I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# P- r% M8 Y! P/ C r7 u, s- A* N注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 Z3 {8 {8 |' v" u& g/ G. d2 t9 [. `9 r1 ?- U+ Q3 _
158. 常有的事。 Happens all the time.
2 U ?, B9 W& s. T; Q3 d% u" R& K! |( Q8 E0 o7 l- A, E+ @! \* d( ~: A
159. 你真没用! You are useless!
3 p6 m7 e8 b( L
6 K, n) S1 F( l# A- o: F160. 真没水准! No class! ^( J9 T4 Z1 X. s/ a, d
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半3 b6 O3 E' y9 v5 a/ {! q( U
. v; Y2 {/ G6 |0 x' B7 l
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 z4 y& i+ f1 H2 |" M- Z$ F+ F
6 e: E' L. {7 [* q( {5 [# [
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 @% S( T8 K+ j& X8 ~2 z9 v
1 e5 k% D/ d. m$ t+ n6 T+ h( n6 x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( B% u' ^% Y+ o# `注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 `* y7 g6 k. I) w1 Z8 n4 E ]
5 B3 p! ` B9 X( f+ e M4 D, U163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ a1 L h2 {, U* t& g
* m- `( k( @- A8 z8 Z8 C# L164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 ~( o& J8 l+ d( b7 F0 V
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 N/ k% q/ e; z2 t6 T# P
' K$ ^) U: I7 a0 i- Q: g
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。 M3 \! T1 N/ ]% r
What happened? 一般人常用的句子。
* i' a* y( v" H: V0 F! Y1 B
$ f+ e/ {5 b: J" v" j166. 这也难怪! No wonder!
Y3 r- o1 k' s
, v! K5 _$ [! B1 ]167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 Y" R6 G. m; d4 p! U/ Q% o- w: m
4 \: U8 v- ~2 O) H7 s2 }% L168. 原来如此。 So that’s how it is!* K. D, p/ v- h
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 r6 ^8 _9 Q+ ^6 S: U! ?$ R
) }% m* m) Y; \5 P" |
169. 没日没夜。 Day and night。3 ?7 t# b' Y" [8 l
9 c6 D. Z( @; c. k170. 一视同仁。 Friend or foe…
) Z& M: J6 q4 F; eE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ; y& L- h$ n$ e) J" \' v9 i
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: O& x$ L& u5 G! L- D
- y# @4 x5 p) V) I9 R/ z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 d' i% i+ ]# |) }+ N1 F" p
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - h# X# J0 A0 U* h6 X
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。% W$ x' m% l5 W2 Q2 B
" U1 v7 [! g- ~6 X ~
172. 正是时候。 It’s about time!
, p4 k* E. ]0 D. w$ z3 i1 R* q
l. l7 a) U5 }8 t173. 真是经典! It’s a classic!9 e- g( t4 b. ~3 @
6 |7 k P2 G0 N, Z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- o |' C2 {2 d( N5 `$ F: p! j2 \1 N- b
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# y7 G! L9 R: N7 W3 C: E+ u+ ]( l& D9 i) m1 X* j' I5 y9 @
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( ?" r8 n, M$ Y
Q- A" c7 m0 H- [ k. S k! S177. 你有病啊?! You’re sick!
, \; r% j/ H0 L, n. }: F% a4 _* R9 o
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 \& r( S( l* Y* d% W
$ d% A" t+ A! u. z# ^( N/ ^
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% d- D3 B' d( F n3 |. i. v* R1 h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# O$ M( W% `. [' A% P
; p. c9 u. d1 f4 l1 y$ }180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
5 k$ z4 Y6 n# h/ K, D# Q7 ?* g, s注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# e& Z M8 h i% H对象的情况。
" `+ r- x" t8 s& ]1 { [3 N$ {9 X5 n6 G8 Q D6 h
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% R _! F, c N1 i; E) E+ m" d& ^* X+ \
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 q6 {; ^ w' e! {6 m& c5 l; V1 ~注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: o6 J: j( l. D7 h! v+ B2 e
0 @- a" n$ Q p( V183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' e( v( |7 M/ s) H. V/ z$ y: Y% }+ j+ {8 K
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- V g0 I B. ]) L2 @3 t, f
) H3 ?* [/ C3 d' e0 F0 m8 Q185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!+ n7 Z* Y( b- x% H& j
. U# _, w# {/ H$ P, Z8 w186. 搬弄是非! What a gossip!, _& m9 x# n( F$ C! B
1 P5 m5 t9 V1 V( G; U" q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, O. }, I' W# @# f$ R- N. X6 H: f* Z/ d: |1 L9 K/ ~- Z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
5 _# U( y) K0 T6 N) D2 N
" w. u K1 |" S) i4 s5 a189. 行行好嘛! Have a heart!: G: |5 R/ v* I* j
1 p7 t$ b+ {, m3 p) J
190. 没这回事! No such thing.
4 C' L) J! {, y
1 D/ t: Y' k4 W' S7 k. c" n" Y191. 安静一点! Be quiet.9 ]! L& R" d( g# y: G8 g
! s$ g0 f) [- S1 F2 x192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 t4 v+ v- O$ e3 {% X1 @* {7 w3 }8 t4 ?* h; p( x" U
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" g, P+ g$ R, t- @+ F: }1 T& x
& h$ l) _8 Y+ e. Q7 z- c8 W194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
" u2 q# Q/ O0 b* Y+ A. V" ?
+ ^" t/ b0 ~7 S7 j8 K) N195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 D+ n! A0 X8 s W
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 z& N) e4 A' k2 h3 K5 Q$ _1 y- `, u3 Z6 C
196. 很好玩的。 Super fun。
: s. w/ n; I+ c: r9 C
4 T7 W1 N3 L, t+ P8 Y) O197. 祝你好运! Good luck!
2 Q1 ^2 r* h7 |; P' H3 O# ~: g: c; y8 \2 p
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)( Z% j) f4 j* {; a
$ A; n X6 ~% Q6 [' K. ?* \" m4 _: w199. 乱七八糟。 What a mess!
( k# k$ [9 R% F8 |$ L! M* o/ r7 b# ]; G/ e
200. 替天行道。 Carry out God’s will. " J2 G* b: u9 ~8 C9 A# z
, G! _: z: H+ ~) w. p" `$ Z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
- g" S9 L2 H1 ^9 z" E
9 h, Z& ?8 T R- ~- m7 `202. 我好[怕喔! I’m so scared!4 `. W9 h, P( s
+ i; V* h% L9 w203. 别搞砸了! Don’t blow it. N+ p& k+ c# ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。. F. Z% h) m; A. `
6 v+ p! o2 j B( Z2 G
204. 好久不见。 Long time no see!: _- c% f5 Y. D" M9 w/ l
; q0 D3 y# U8 X8 G7 Z- S205. 这样也好。 I guess so.3 {1 C" m7 i @) u! M" a( l7 z
. b" X) `2 F! Y. u, l5 i; H206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
; H E7 B7 d2 W! s, R- p1 g6 |3 o z. |: f8 |
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。/ w1 R' D, i+ D5 `! O9 ^8 E
2 H* G! X! N( ~+ n; ?6 q" M7 V208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 H" @. E# O4 ~- G/ t; c: h+ P" k, m: H
209. 别来无恙? How’ve you been?
* w# @% k% C7 }$ H8 O3 Z- \5 Z) k
210. 有什么好? What’s good about it? 6 |) o* w+ B7 q1 z ?
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 \ a. H0 F- O9 v% e; F
; e7 O. ~- s4 A0 h" o7 i
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 l7 A) }" l9 \* c- w1 E
/ I, E9 p+ B% h9 G8 d212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! B( z$ Z' N" Y+ x6 j0 ]5 V
, B" H! F' H& j% ]2 d: ~5 H: K213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" v& W0 w8 n4 q+ qE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.- r7 ]" w+ F3 k1 c4 t, s {
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
( h9 `; m7 f+ K) C& ^% T5 t3) A: Why haven’t you finished your work?
% n0 V! {! C9 jB: Well, I’ve been working on…(Bell rings) N4 [' H$ A6 R1 z0 W* I. K) y7 V
A: Saved by the bell.! q$ X7 b o5 T) p/ [3 F" S
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) }+ e! y' a. H; Y
+ c9 A, j7 V% f7 Z. w$ j214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 A0 V3 H* Q% K1 u
$ N9 Z; M# S4 k9 }215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。), {. n# N+ w9 ?. t* {+ P
5 g5 Z! v+ B1 g3 `
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 e) p+ C" E; @- D4 ?
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. G3 {7 l* ? [. B# `* Z+ W" M% x9 w, S6 U
217. 求之不得。 Want it badly. 5 p( Q8 q" S% i, b
I wouldn’t miss it for the world. 4 ^# O8 s, _" z- H# ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# E$ W0 Q E3 X5 H9 D8 S
: i/ h1 v) b5 T2 D# k
我一定会去”或“我一定会参加”。
3 J/ ?' x! S/ H* p' ?. W5 A# }! F- @( ]
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ i* g' e Y& R/ k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 W* J) F4 {1 g; {% a4 W
9 T" M( m& g3 I/ c6 g& m
219. 不如这样…… What about…/ [5 }% S/ |! o/ i( A+ K/ m2 j* W
5 R8 F. q1 ] A220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% o% y" Q6 X* e) [: o$ n
& R. j5 Y% A' }3 }) b8 A8 f221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* B6 E8 C& A3 t8 a& ]" g1 C# R$ J* Y7 c; S5 Z3 E X k- M
222. 我不行了。 I’m done. - C9 H( N1 ]7 t5 u
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 X2 p3 o9 e x% V( ^& o; r3 p( t9 Q6 y6 {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- o- c: t* ?; B% K. @
) k! S& J* ]/ Q3 Y. ]
224. 看得出来。 You can tell.
_7 A" z0 @# w# `! h) AE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 V8 J( K" i, h) y1 J
* u* e4 K9 x* y/ K225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 I! V" B* I' r0 v7 BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). E6 u: L1 m1 N# r0 t* }
+ Y! L/ I, \" D j226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 A J+ T: O- r# O) \
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
+ n( o- b# u& x- ^. N3 O8 S注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
d2 Q# F6 U$ V/ y6 e; t1 V: h4 i: c7 k6 }
227.快去快回! Hurry back!
4 W3 D/ U" R( m' |; P% D7 }" v* e; W \& w' Q% ]; g" c% X: g2 ^% d% o
228.你说了算。 Up to you.
/ q( }, r' T$ b9 PYou’re the Boss. Anything you say.
- v3 _1 h. |# Y- g" \$ \
1 X, _ Q9 ^# X% X3 H229.放松一下! Relax! `4 H# w1 Q0 j% ^; N
! `7 @, w9 p1 B. O' Q9 g
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 [- `: \% j) L8 D+ a" B7 F
7 Y+ I" L/ u1 _0 f6 l+ M8 J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% e' |( s% X" b* |
9 {4 h- y v) C8 e6 E! A232. 我急着要。 I need it badly.
3 w3 W4 s" w1 a- G- a% a
6 w7 u7 O1 a& p" S5 ^# w9 c233. 说话算话! You can’t take it back! 5 Z# W" w Z& M9 q
6 L! e5 H+ H2 B# [% P0 a- U6 L! Q234. 笨蛋一个! Idiot!
2 K& O" ^+ t, d7 j; ?1 D- c# s$ Q. N& t2 x5 d- G) G2 }0 q- j
235. 真没礼貌! How rude!
. j+ i: K9 `* o0 s+ B
0 ^% v0 |% V: o2 Y& W) ^' Y: X236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 k/ A9 F2 T* p# _
e.g. A: I can do it! Let me try again!
" A" R9 f1 T$ Y/ c( n, ^5 i3 C- j, dB: You’re injured! Don’t be so stubborn.0 S Y5 `5 U& k! y& q* V
! r$ L6 \) g' W- h) h237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 i$ x7 u: J& Q+ g; p
Give me a look. (比较正式一点) E# S: d8 K/ A) j
0 H x& M. x: p; c' Q
238. 可想而知。 Goes without saying. 0 h0 v! y, W$ D+ N- c# Y
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; x$ _, M5 y7 S- ?1 r
- G" J2 b& T1 L# I% Q1 s239. 气死我了! Makes me so mad! ! M7 W. R9 r* p, e0 |% n
Piss me off! (比较粗俗)
+ I$ E; D: I; ^. h4 i5 z6 T( s# p+ ^1 E( S l8 P
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# _+ ?6 u+ c- }! S' u3 {: V' Q
( _% H; _, h: E9 `! F! }. {241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
0 N+ D ]: A8 Z; } e4 s- w8 ]I’ve come to a dead end. & D; O& v# @; p7 v' X$ k+ ]
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# _6 h, M* P8 G5 r# n& Q( g7 k+ Y d$ d6 O1 G3 H7 v
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 T4 n2 {5 g' _" M% m1 S8 L注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- K' M6 K( }5 \; [1 q5 ^3 b) M W7 Z
8 _# ~( ^8 ?3 e242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% G5 f' q/ o# _$ c: |2 I6 _' a( w3 ~: j P' d! r, e; {, S* s" _
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
- T ^2 X' u5 }" b( V: R8 Q' A. z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - q/ p7 Y9 w: J$ O+ l
* `" X1 I( U! }9 h
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 x1 W6 x2 m) o. x: p, s& {
5 W8 W# p$ J; Y/ g! T246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 ^4 F" B/ {7 d# M- N
0 [5 P: v& u2 L* R* _+ w4 d/ ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) b! q, F4 ~0 |1 d5 H* ^* O
1 v& {" z5 h8 a! u/ J/ h
248. 不知羞耻! Shame on you! / s$ g* G1 L9 O3 o
% o& C8 a. s4 h% m249. 你省省吧! Save it!& I+ M: P/ K2 \1 v+ ^% V, V
9 U1 t6 N" U2 e, g250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ t/ `8 e3 M |0 v/ d: x( Y! i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ ~$ W$ {8 A. ]; i; U5 ]# _& a
( C' e; A3 q1 h251. 我支持你! I’ll back you up.
: w( t5 l% l W* [( Y. b ?1 k* i0 e
252. 马马虎虎。 So-so.. T/ _/ i$ y; X8 h# R
! m( |6 ?$ v; U/ R+ b4 R253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 E8 V4 |" h& P+ h3 A& Y
4 M1 G5 @2 B$ Q: m, h d
254. 再接再历。 Work harder. / K l* Z6 ]1 p' a) v! a
6 f* f0 j4 u/ n/ D- y! t) ^
255. 白忙一场。 In vain.5 `1 B( p, q. }$ z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 Y$ c4 L% N6 @. l1 c- |+ `) A8 \- C; L! d* @
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ! C* R1 n& x' }# O m
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ e/ w7 y; }3 E; t
& n+ _8 S+ J, C, r$ l$ O* p; ]257. 你出卖我! You betrayed me! 7 _% b3 P+ }7 S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% D, r+ K6 }/ i( H
9 z, o" N+ D! d' n! W) D' _. A
258. 一言为定! It’s a deal! Y& b& ]: A/ V4 l9 r
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- V0 K9 D' a% o- d1 o: b% i
8 _$ Q8 I8 I0 k, C6 u" \5 Q; {0 L+ r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! M' U/ T; A: X; y4 j1 Q; G: `" b4 i6 M, X$ h
259. 快一点啦! Hurry up!
; K6 r7 V3 v# p& s' y: D# F
3 n" T- W5 H. _260. 我不在乎! I don’t care.
r+ u: U+ W3 Q$ }5 M$ @( {. Z. Z5 \& q" P3 Q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ `) { R! o+ H: e, N0 D
& b8 {, y* [ g5 P8 A6 F4 {5 字篇
; W: j5 O' x+ g9 ]; I+ _, g9 `; {5 n0 g3 }( [$ E) b3 w- J3 V- N
262. 我怎么知道? How would I know? + Q& U. C9 s4 p+ o
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- ]3 L) w4 J) j, H) ]$ |" l
, f7 c, `7 N& C; k9 z! Z263. 不关我的事。 None of my business.
% M1 L$ |1 W. T/ q9 b
' `- }) I _" z& J5 H264. 我是清白的。 I’m innocent.
, |; @5 G' L; d; R- L2 P注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
) h. z4 O! G8 a* N/ y6 P! c& C) F! l# R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# p, I+ f' W3 t# O# r- L: d9 p1 U4 |; _+ T) E
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# d" ?% Q* N: {1 }" k$ k! _
Face reality! (较正式)
; {# |( `" D( f7 U8 [
$ {: q+ @" ^# n7 d% H" e6 u266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% u0 D& w* `" y5 Q6 X
; ?9 O' X$ e$ w% @" V
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 k& c# n1 j) K& w: L5 \/ D7 e9 Q/ N" V
)
9 V: b: S" j4 D/ d: t' N) W
4 j' G( F/ x4 E* y) k" M9 G/ g268. 包在我身上。 You can count on me.
" e. T" h4 `0 b; t& v' c% T. f
% M. I& U+ k) ^$ M4 w% O' k269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% v8 n: k& m& M& }9 u. |
) {6 w- g5 E& W6 d- b270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 f7 W9 L5 r* @" q
" ~* L7 v$ U8 f% ?4 l0 Z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ \; D9 w, e% m' O* Q. D0 i8 d; {
0 a& C a" D3 T7 `8 {/ e7 |注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。' x& M2 f/ d$ J4 Q# E! ~
0 O2 W1 G) T- G% X. H' F
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.& @& B* T2 y+ d
x5 T0 q: h7 U X- c273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. `1 _0 }; b, w6 o
& b. k8 |4 M& U, c7 i
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* w. C. d6 w7 a6 p6 B7 N, G" H6 k* l- n7 @
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
' i4 D) e, C" Y4 U3 C
! U" r6 q& I6 z6 \/ X" k$ l! B276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). w8 U) l, N7 @& G( k1 i- k
7 w% K+ g u0 g
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* L9 N; @% G7 J* f
) \9 n9 c" j6 S8 y- P( U278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
/ X! } n1 E) J3 _3 u( p8 }
3 m1 O/ U) z; {+ c9 m279. 有什么关系? What does it matter?
1 _# P8 L7 W+ H/ Q9 c注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 g1 g' d* {2 e* C3 w
) }( B* I+ f9 g; N2 |( @
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 s9 D; [9 N! g0 `' B' j. C2 u! g: r8 g) T
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( O) {. \- i0 Z% t. b" s* P/ {( l4 r, N
: i9 j& s$ g* e282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( Q" d5 z( T5 J% c; f
; P( I% K) Z/ z2 ?3 J283. 这才像话嘛! That’s more like it!! V: g8 z+ b6 I5 I3 n
2 ?* ]3 x8 e# M- U1 |2 J+ e284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* S, J& j( G! y9 v% M- |3 d* k注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& Q3 Y2 k1 W9 e u6 W# W2 L0 b5 H
7 @, n/ ?% |5 E( h. D1 b285. 说点别的吧! Change the subject. $ }1 a# q5 O& N) m% S
4 G5 W/ f8 q7 e8 G! B' R5 k3 |286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# j+ H' f6 V4 D, t, ~, H7 R0 D5 A5 x" h
3 C B6 |2 s: p& u287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; e5 ~+ B! h( D' g/ H: x; e5 u9 u* {/ y8 t! C- X2 y" j
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!/ G; Z r% A4 Q* J& I; x% M7 w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 \$ b& w7 r( A
% d* `" g9 {9 [9 |
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ ^+ ~7 w& O% s$ ~, a
, Q( t, I! p3 O$ B! K: D
290. 别放在心上。 Never mind. * l9 P l6 A2 [) m1 j1 ^1 c
) k. ]& U) y! ]& m7 T( [
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)4 @: R: Q( O. Z2 ]! l t% T
; t+ y$ f7 L) R0 |+ i292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ U4 B5 D& a" G, S) k7 p# s5 P; R$ r- j D/ L) Z
293. 我走不动了。 I can’t move.
% L' h5 ^ {9 S/ {
* s/ f8 O, [" B294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
' X, K: X" ]3 d. t) @* j% y& y8 M
7 r7 ] B' N* D1 o! n9 T Q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# a* V( H S. U, w9 M& N
" \- ?8 T$ A$ I& c- K# R296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ A+ q) k9 ], ?6 }& A
/ h5 ~/ y) s! L3 z" _+ a& O0 e297. 吓我一大跳! You scared me!
- C- I s# U/ r7 U, N7 M
: y3 Q' g: G9 ~$ b1 r298. 你想太多了。 You think too much.8 B7 I0 H0 x1 J/ z$ M" O
A) _7 Q- @6 \* U0 G$ E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 T) n# Q! W7 _- E注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# {2 d; r, P/ }
9 ?: F5 ` L+ C; h% |1 ]300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 Z A$ h2 Z5 [$ n i. u" J
Go overboard!
: e% d9 b" f% y X# Q& {* X: N注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|