 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇- I: f; W- a+ W }
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 x- N* d' O0 u) x1 y
/ b* G' y. G9 l: \
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ! c, p; V7 o. W3 o$ E, d. Z
/ G T( ~8 j1 n0 S# m, F% r9 ~2. 活该! you had it coming! 2 A3 ]' Y* ~- w; N! X$ x0 e
e.g. a: i gained weight!/ e- Y- F: }+ u
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! p7 G M1 y, U" E0 \
2 t4 C6 O" l. g j+ ~3. 胡闹 that’s monkey business!( Z, }" o, m- t& l1 \
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) p8 u$ K& k& I
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 z* ]7 T) D0 L6 E) o4 u6 K
# W8 e. ?: R. {1 W. `3.请便! help yourself.' J9 n" H" Z: B
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)$ N1 `7 C8 `7 l Q8 z
( Q0 b1 e# C, [9 @4.哪有? what do you mean? not at all!: ?( B% ?* r4 ~, L1 W5 E6 b8 d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 E" w! j! N% T: V* t, X% [all”,表示你在否认对方表达的意思。2 ^7 L8 _: M* {1 ]4 B+ x' z
: R$ D" r2 z- B
5.才怪! yeah,right!
. u. n3 }8 |: h2 J4 s, Vas if!
1 `0 w: l/ i. ?8 d$ h2 ~e.g. a: today’s test was very easy.
8 A9 R+ W% b, {% Rb: yeah, right!
& I9 P1 C! W" ]0 qa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!' c' \% ^! h0 a, [% F9 D [' d( x5 i
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。0 Q+ B! i/ D5 e# N
- x8 W' a$ H7 e$ ? J8 H; c' K6.加油! go for it!. S5 l! D/ p/ e S5 V
e.g. a: go for it! you can do it!
1 f# G" A4 Y# ~/ a注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。) u& j% B1 R% v* w1 A
. I' \. [. j) @. q
7.够了! enough! U* U; n9 [2 l) D! b0 b0 F+ s# M
stop it!! i/ o& P5 M2 \" v w9 g& ~
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 n1 U7 c R& a5 y g9 j
3 s! O* A: B ]! h8.放心! i got your back.
' X1 |. h) i7 f* q0 W4 le.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 |* `# i1 m6 R0 U! L注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 k, x# K M4 L$ U7 U人会常用,女人反而较少用。
* u5 e% I4 b: l/ X8 E; @! D/ m$ u7 n3 W' U4 ?$ ~+ U( g: j
9.爱现! showoff!. k' a0 z: @1 [' H; M" O
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 o3 U- \! c! ?! A9 \0 X( ?9 @注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# l4 A6 _+ \- J. S& g! Q4 x* \( p' R3 A4 [, K
10.讨厌! so annoying!
" z8 l: }0 `0 j4 ye.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!; {, y+ m* r& W# A8 |7 \
: p# f+ X5 s- T; v# ^5 n
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 P# U: p. l! z* ^7 Z7 Ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!1 r8 Z" u! h( C ]* H. f
6 f% n" N% k$ ]12.真棒! that’s great! * J, q0 z$ U3 ?7 J) ]
: D4 }$ C8 D. ?) @13.好险! that was close! 5 E6 W p9 N3 J; t) k
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ _; @8 K4 k5 w$ @& d" p D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. J |* m7 v! i2 E& ]2 O- U6 @) f( B$ B: Z! }0 V5 k8 H
14.闭嘴! shut up!$ X" e: c" u7 k7 k' h# h
& ^* H" p- H, F& F' S
15.好烂! it sucks! " |# l" O; H% Q2 {
e.g. a: that sucks. don’t buy it." b1 p* E8 E3 L; H! Q1 ~
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
! @ A" F4 k [! j D7 G; u" s# ?2 d! c9 J# d8 Z
16.真巧! what a coincidence!0 Z; Y h; Y% k
7 z. a4 N5 |( H
17.幼稚! immature! ; Y! b5 `" g& f0 ~% [$ C$ h4 ?
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" g, f6 `$ i) F# _what a baby!
! p3 L8 ?2 R& _' ie.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
3 X" p/ G+ Q( e* O: m" }注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ f2 n" ] ]% b' ~/ N6 H2 K/ @" U$ m% S* r' f' \& |( Y1 K. f; r! @" v
18.花痴! flirt!
% k3 z1 o: K3 Le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) o5 b2 f' Q5 D* B6 `/ Q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( L! G, u& x% B( ]! J3 G/ n
1 s6 C4 M- L }1 }19.痞子! riff raff!
% G' _- V7 Q, Fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
4 r1 {7 W: h. u( ]9 V) q真是一群痞子!
6 h# ~* B; d2 ~' s$ i注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) ~+ `6 y1 q- @8 O- ~, @
0 ]9 c% Y' R+ i) ]( x20.找死! playing with fire!: S) d6 }% f9 T; g# C
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % G# f( D2 d2 A; P) T6 M
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& O# Y( I' R7 @. Q U$ _% `21.色狼! Pervert!
. O6 ]5 Z. a8 N5 p" s9 pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! w. i* {6 a2 E& c
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% G0 j! \4 H! v8 a3 Q9 z" k8 ?“You are rally perverted.” 。
* F' O. ?( P @- j9 Q* U. z4 E+ V% i, d' b+ S" G
22.精彩! Super! ! x0 @+ Q: O1 @
e.g. A: Good job. That’s super!
' |* f+ P4 M0 m) d9 w) B. u$ f注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。. F; O, E! c7 X6 }; G$ D
# [ w# u) }1 W. B! u9 d5 b23.算了! Forget it!
( D" H7 G$ p9 [2 S: \- j: H& q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 V0 q2 N$ c( b) p2 @* o. a0 ?4 C! a0 ~. U
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 A e3 ~% m. |8 d* C" |e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 Q, q: i$ x) s注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 B, ?, F$ n0 ~$ K' C9 @2 F
! ~" H: N* E2 I, w, M: O; @
25.废话! Bullshit!# q* ^% ]8 V! F2 ~$ t: D" ^
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ r! O) `+ R5 B; c2 l3 C7 _$ {# ]
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" g$ _- D/ v1 E# l6 J1 r B
5 W. X" `' ?# t! L9 `8 Z2 x! \7 P26.变态! Pervert!
2 S" F) E5 x- V6 fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 y" B! {3 l6 U/ J$ o
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 d/ f: b% f) ?/ ? `+ e1 P# ?' {' R7 u0 v$ w$ I1 Y3 f
27.吹牛! Brag." v5 n: I/ `) }, D" `2 l
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 u- {8 L7 z2 _+ r1 Y7 I% m* C C+ r; _6 p# Q
28.装傻! Play dumb.; I' Q, }+ j a' M9 u" a
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . m8 r4 O3 v( t7 K9 @& O& U- A6 R
t6 w+ _$ b( |9 ^4 h8 s$ K9 Y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。# S; t; f1 ^" b7 F$ t) j5 Q3 i3 ^
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# B4 ^$ N* ], i
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ R; @, l% d8 z- J7 |6 N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 o& |2 e( ~4 J% K, K- o, r6 K4 c1 f
30.无耻! Shameless!
r C0 a* ?' u2 v: Ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
$ o& e, X. [; H3 i注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。' b( p9 o6 I7 \, \
& a3 E/ }8 _# ]1 |31.你敢? You dare?
6 w# H% \" M! M% y3 k3 _e.g. A: I want to challenge you! $ Q( ^' M8 u- `
B: You dare?
, }' j( A6 { {1 R+ m* X
# ]1 U5 |" c ~* r1 `! }32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' @* n0 \9 s/ Q: r$ c! ie.g. A: Let’s go for a walk.
% W Z# }; K5 |2 M' S1 g: V' O& OB: Sure. I approve.
# Q' C8 a& u2 G' X6 j* J' L
( H6 w& J& H& E: \3 Y* j33.好饱! I’m stuffed.0 g, B. T% C5 b
" Z/ T/ Y) A, H+ a* p1 y
34. 休想! Over my dead body!/ No way! - S2 S7 X# g2 A1 d
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ v8 r! [4 m4 _4 d* n- F
* e; s, |8 I& ?$ V3 t' J35.成交! It’s a deal!
( { M5 t% F. L
. a! j% e2 }8 ?! P; A36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
9 ^$ l1 @7 m2 j7 u# _; X8 F# O" I' e8 q7 A% V* q
3 字篇& |0 W0 ~ Q) Y: ~* q& d2 Y
# E) O/ p# W4 O
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 W2 q- M+ }6 Me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : T5 _' [5 c- s& G
不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 F6 p; w& n G# t9 l# V: ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 t; A' Y: G. d, V' S: S不会吧? No, it won’t, will it?
' H( [" I+ {6 |. w# \e.g. A: He may not have much longer to live. 4 A$ `8 r% O' _6 u. V% c
B: No, he won’t die, will he?
; \9 B7 B7 L: e* p4 _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点) Q5 \# n# u/ n
/ z) v2 i# N# L2 [
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, y1 A4 f* \+ I ^4 E! k. H$ N! re.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 x! W6 q* g- Z% r: xA: I won’t tolerate this in-fighting!
. x" H9 I9 w7 W8 G! U% t: \ J* Q. t' F1 w8 q; z/ i, ?! `- F8 n
38. 狗屎运! Lucky bastard! 8 o! k+ G& v+ F/ ~0 `6 w# \
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!$ t- p. ~: Q' [/ K7 m/ B7 K
$ E2 M* b0 u$ N39. 没风度。 Crass
' J# |; m. i8 k! Fe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# \, {# c+ d. [4 }6 |8 l& V, B
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% Q7 j7 a. P4 h( h3 p2 N3 q7 I$ x
3 s0 d8 A/ p' F! h9 _ H40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
' E6 l! ?' O4 W, F5 v" FB: So what?
2 O" J1 h0 ^! X) V9 q, Y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!# n/ h) A# |" b% s- n* r0 G) G
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. E- D. \3 p; u' I) [4 U- s5 a9 N1 l z
& Z, _+ I1 g3 `7 U& z; O, b41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!9 F5 b7 p( X3 p* K3 {9 M
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 l. o8 Z* ^: I$ \& `7 o$ j) ?
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
. `; D/ y0 @3 a3 x- w f
& q+ `' I* B, n5 H' x( r. ~/ }42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , X7 J' G8 R; O' s
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
8 o* J3 ]% \; H(你再给我试试看!)。
$ D+ k O8 U' F9 h6 B' f; c% s& p$ u/ Z- T$ O! ^
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + d3 ]. s" W& j3 y
% ]% L8 H1 m" y3 B8 D
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 X: p, h9 K9 j0 X" n" k% k4 D) O9 A s, O9 C' E: r: Y
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( ~& g$ h3 ^; N
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 B$ o2 k0 j4 ]- V0 e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 {6 N/ q+ j; E/ v, {# F% e; z! f) \0 t
, U8 U6 {3 H, k# g, `$ Q2 c45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- m9 ^. N* _7 b X注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. T/ v j, `4 G% p0 @4 w; r7 c& S+ H. f* S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . Y H2 u) M: [- B6 }3 G
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; z$ U0 _. x9 P
. y Y m- w& n: X& t4 j6 o! r/ u. I
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( Q& e9 U7 u$ ? ?, L5 y4 R- s7 A# j2 N- O
48. 再联络! Keep in touch。 @" O5 u J- C P1 e# V
% k( Y' L0 Q- k9 Y, T* }
49. 干得好! Good job. / Well done!" B* Y& M9 `3 X; i
0 m, v- q/ \# _1 ~/ _# Q) E
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!% V- @# P5 L [1 M# |0 e
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) D7 {2 ]+ A+ z* u Z" j
9 k+ Q1 N: j1 ^* i0 ? [going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; I# B5 U. U: B- T! I0 k3 D
; z" P6 y0 L$ J h+ `: _51. 看好喔! Watch me! 6 T1 m: w- ]2 G$ q8 e# _" n
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 M8 o4 y; E0 y$ `# {
3 K% p# R# Y: ~' \) T, x
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 K3 h% u; i& ?I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
* b9 c( a$ ?4 p# Y/ g& o注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ b6 P) G# o9 _9 B: K! I6 K
* ^( E' V4 U5 K
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 l; {: S* ^+ ?1 z) }2 x6 ue.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
3 ], Y! x0 F" }! @注:说这句话的人有着炫耀的心态。% w) G' K2 g) `$ X D! u! {% A
7 T9 q% b: V {' T54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% B+ h3 ~& O6 w0 Y7 J1 s注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) `/ G& S" L2 `7 n$ |
# z9 t E* l* M1 [3 u) V; ~55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 M; ^0 @3 E& C2 t- S. Y) q+ Y
- o( }' L I; s56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ T/ c) x/ u$ Y W0 f6 |( v, d5 L) N& _, e8 `
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
m% p8 l. `1 J- z$ |8 ? ^/ X5 {, F8 m
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 q( p; `5 \2 r5 ~: D5 B+ W
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 Z& X+ h8 p) [/ N
7 x5 j: L: L8 P7 @2 k2 {59. 你真笨! You’re so lame!
2 h4 @$ j" n3 l. [e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) Y+ @" O9 X; ?1 }# _$ e: f
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: A7 u: I8 N: i2 m4 Z( `
& z" t& m+ B8 v* J' d" v
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: W# T0 B; _, ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ O: y% x$ X9 g5 e% q1 ]8 R7 ?7 t
B: I don’t feel like it.
+ U- E, L. P( _$ ~1 F9 i' h
4 A- ]6 U# z$ C' p8 J
- d3 z: a& c8 N61. 好可惜。 What a shame (pity).
% _% i$ L0 q* k
$ z: ^4 n2 h4 U+ V! V62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, E) y: f2 `3 n6 z, A4 |$ f+ R7 nWhatever.
( J' p1 ]! _* w) G: C& P2 A
$ w3 X' x5 X2 m( o9 T9 L63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 T: m7 l d8 `) ^3 O! n+ c% f注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ |5 ~+ T B* s- @ m; \2 f& D8 D- J4 w3 U# }3 j
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( H+ [- d! Y7 V( Y" Y$ P& X" `" L6 q" X9 l$ B5 h! `8 P" b4 k3 q7 }. [
65. 分手吧! Let’s break up.
: T: k. r# ~5 i; h, Z$ @7 F, i
9 s; A5 z# u3 S66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& X! @' f1 @( c% V- w% {! [' qSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 b' W! b8 g# x& }4 E/ e) _6 F; {8 L5 C" K8 P
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) y: P. {& `' Y/ U9 `注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" I1 K' n9 Y. U$ G, | p. @
7 _# y! u+ }4 J. F' e: ~6 U0 ?68. 别管他! Don’t worry about it.
1 q8 Y4 p/ U0 c8 ?% T69. E.g. A: I don’t want to look bad. , Y+ B$ R- U! z: e5 b, M
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 U; ^) G1 W7 R; ^. K, n
E.g. A: That guy over there is staring at me.$ ~9 G( K# t* u5 u( n
B: Don’t play attention to it.
9 w& W: h; V% `) W; [% T1 _1 O' RWhat the heck!
5 H) I [1 o& c! p( pE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* |% L6 E$ Y! r {9 y
B: What the heck! ( j# f, ]5 C' S, u+ M. k
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% j9 u$ f- j# a0 y$ q4 O69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 k# _( J R9 M# ~# k m
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# g$ y c' F& s% k+ |! M& L2 x8 u B4 S' [9 l) y8 Y, b
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 H# U8 Q3 |& }- F7 R& i+ d e( k3 h
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 W/ @/ ]* K6 o( @" ^, x% c' f# r- T
72. 很恶心! Blood and gore. 0 l2 y4 h |5 |+ Q0 H9 J# |
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 ]. l( K3 e8 W! q( D* w @& b
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) |+ Y3 J* ~/ C7 ]. R, T2 M% L1 E注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ w4 Y6 w( E0 {+ P' O2 c( x O
/ y. }; F2 u1 j# I% W! E- U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 ?& n4 c* i' S& v5 lDo you get it?
; Z C3 d7 Z @2 N+ R% V(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? % A4 s, \" Q& q* g. x
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 h8 z. m4 D7 g. L3 y! m! b: Q. UYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
" p3 P! K8 l: m4 C% U' ?. Z" r v- M a' b9 A4 x
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! \( R% i3 G$ a& B8 B8 ~8 O2 c: l注: Pretending可用playing 代替。
, i2 L: F9 `/ \3 H& ]. t! D8 L! y& G) b# Q/ u1 f# E. g
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 X5 ]; S' s, i, ?2 @( y7 Z
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. j) n! n% W, f- `7 Y% [, b; N6 ?, V3 c' z( M% y
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 3 ~2 J, U0 i( x! d3 \' `
B: There’s no need. Forget it.2 M( _1 A1 Z1 b
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* ]6 K8 k( d, Y# Z9 h* O2 p
$ A& f2 U9 j) e4 Q77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 u! _5 I2 f4 T2 H& B8 p1 {3 o- V5 X, r3 ]' Q) U
deal with it.8 _5 r; t! |8 H9 z0 {- A' H4 G6 `
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) K5 a6 z) s, p: P* v, ]( k( z
B: That’s typical.
! {' w( S0 E( _
: b+ b4 c+ I5 L78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * h5 O# m) w5 E+ Z4 A6 H
$ ?8 R$ J: j2 `+ m. [; L0 ^& A
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: J4 I2 a* |) @0 ~& y! r* j
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); U) F; T+ U( l$ L) U! K% D9 T
. b: H! u7 [5 g* H6 h' }; B
80.不赖嘛! Not bad。 + {8 Q. Y7 @ o2 l
# h& Z4 ~4 L7 s* E* a0 r5 e
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 I+ S8 }2 L! r; a# [4 X8 @7 _注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- I. B+ S0 p5 `% f2 x. p4 P" ^( V: H9 Z1 y0 Z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 E2 w. J0 D" {- T9 BKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& o' e' H; s1 D0 {
! E1 A8 s6 C8 L0 R" J% \
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , S$ D% R2 B& J/ N3 h
9 x! i9 @3 u) y4 s2 l' i
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 l0 x+ o& w1 Y& S* s
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 k2 v' o3 z+ S7 {" W: l0 p" P- M
: |( n9 L; I6 W85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 I- z) @8 d. V! R4 c7 A( qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 H+ ~9 Z. T+ g% X" A b ]6 s
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.2 B- ~1 {7 A8 `2 o; k
+ U* ]1 p* {" V3 q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& ^- z/ q8 B8 s8 oSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 s7 s5 p+ V: A# i, [& b
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 v+ \1 V) g7 }
" ~/ M* y2 |! p9 i87.干脆点! Make up your mind! ! _ A2 O; q" B6 g& s1 T
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 _' S, l$ Q/ b- I1 z
( m/ t) i% L0 V# I88.打扰了! Excuse me for bothering you. . I2 j- I5 B& ]4 o7 m! S
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 m0 i6 E( P# |- b; O- c
# V6 M7 a) F# m1 B. d
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 9 k; I$ `0 e1 f" Y9 s
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 d/ t, M3 @! @5 F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( z5 t0 [. P) C9 b注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - H: Y% Q5 }8 ?7 T0 B
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) a8 W, Q1 h W7 Z. a- ?, i) O) g1 d- |
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
Z" A' i* z( f5 k$ R0 WForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
3 Z5 K" b4 U2 D3 s' ^5 sB: Forget him. I’ll take care of him.
1 x% `& h5 Z' t5 _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 G) R4 C$ q1 g7 k+ L
# S# W* I0 _( H0 f
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% d4 j7 V# G5 f3 F6 p5 K+ P+ ^- W4 ~. f4 @5 i' U9 O# c5 x, E
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- O# g2 |9 G6 D! J7 VSays who? E.g. A: They cancelled our show. 3 J. y$ }. @$ M! X1 K. A. G1 y
B: Says who?
% V$ X t( O/ Z- u* o9 Y! O& O注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" z9 g: j2 x; Z( I! Y9 u0 I& e
6 C( p) q; E* [- ? H& w93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( L/ g* n1 f$ `. L
% j2 G# _( z! u; p4 H% A
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; @/ B" T- _# E o6 ~% P) F4 K2 v* [# a9 Q1 l+ O: l5 e- \
95.你撒谎! You lie!$ ?7 [/ i S7 V! h9 v7 z" Z
- Y# M9 ]5 k7 E96.真恶心! So disgusting! , V8 s) ^: i9 C' x2 C2 V$ o
9 B" Q- N. {) e' z/ \$ R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
6 y! f+ N3 b) B0 ?! ^e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) b" ^$ _: q% i: `' w
我说不上来,但他真碍眼!
8 J! F8 \' v9 y0 O I0 x0 H注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) Q l" z7 O( j) C* H4 M
* a5 f; I8 q; C: o$ O! u4 p98.别想溜! Don’t run away!, E" O: B F5 B( a# @
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 r. \# U H6 d
: v( k" j! q6 x2 B e
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- W5 b$ W; E' a# i; H% M- {% `# W7 {$ w6 v1 G1 E, J
about it/ Don’t mention it.9 [! w% z& L, F1 [: B
0 ]' o* i; u+ W6 b
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 ?3 P; a/ U' a( A8 ]1 }
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. . f& b* h0 q1 }; p5 q+ D* G
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 G4 P Q& j' V$ E" F( c, D
' O' G- R* L% f) S6 W4 J101.你输了! You lost!% T+ I4 l9 ^+ A
9 F* p i+ ]1 ^( r102.吵死了! So noisy!
, c) ]2 C: K- T
0 Y% k. E9 e* o( G- `* H; h103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 _. N) n; a1 q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# |$ J& B9 o: |8 }/ F
$ S* M+ a& P6 l% v8 e5 ^& ~104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & |. V* r, O& R& t/ P
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; G' X W+ Y% O, _我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!! B) }1 P; ~ W' f# v6 H D
Let’s go out for some air!
: S7 \; {3 R/ b* mE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; `! B/ D; |* K! C% A: n
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: \, f/ `) `# X4 ~. d0 M, Q1 L
i8 X1 c# O$ R% s+ n9 k
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. y" v3 u4 E- V# \' pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 S1 ]+ i' X H0 ~1 ^; p1 q
B: Get that gun away from me!
7 w! C+ ^* s% ^0 P
% [7 S% _* k2 R$ N+ v% w ]106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# H, o* T g' Y7 ~ uB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: m% i- |8 O; q& j) c
! }, ? e- y$ ^" \" a1 O$ a107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ f. b$ _& u' l# fLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. f+ V: w! [0 H$ e0 \( ^, c8 P3 U
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- w; }5 S0 I, }. |6 o; y0 a
# q) n7 {- ^! m' H6 A" @* S
108.放弃吧! Give up! # {9 q, r* J3 l9 `5 c% ?' V
* t; Y6 J \) Q/ Z5 d+ H4 e. ~
109.太神了! Cool!
. s$ ~% I. F# [ w1 S
9 w' o5 i2 S3 r' d) F- [7 X M T% `110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ o0 `6 U7 V9 {1 W5 j+ {4 N
, M. ?! w' L6 q2 X( {( p% }111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . n# e# v- I( h. u0 i& H
注:有些用Beeswax代替Business。7 `" H0 C+ t E/ O7 {- j, a1 E
+ r. f4 i% `/ Z, h' J2 c112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- C% J2 O! O- x' ?6 I* W2 s% n# T8 j$ X0 f9 p
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 i! m: }8 ?, c. m0 R; r
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
* y8 M3 i, F! a- z1 }/ p* }4 B注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy $ [! M/ y3 F2 W, D
/ J/ B4 G- j" E- g! [, d( p
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 m% ~$ Q) g. C
: e' I5 W5 y' t. P8 w& e( G" M% ~, f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 u( H+ Q c& I8 F9 I H# i注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. e' _8 r/ @" o& E4 ~0 B5 p6 y. L k
" j# W4 x6 u8 y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 L6 r% j* [' Q QBut just don’t bother me anymore. & H& O; q5 _: v
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?5 B7 o9 W, l, X0 \. C/ V
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, \7 F$ i8 h3 S3 o8 R$ y7 i7 d: F$ V) |) E4 r: e K6 {
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , [1 w" q4 K& Z' d5 G
B: Not much…
f5 Q5 V1 s4 O7 J: B- ~- v: I, ^; n x: E- ~4 x5 V
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' B) N4 b7 h$ \& _; y; W
- q& V& D; ^, ]
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.8 |0 m0 h0 i6 s1 ~
B: Maybe another time…
, W" W3 i7 W( d6 i4 H8 u0 B4 H1 Z, ^+ VI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 k# F1 L. G1 ]* _/ [B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.7 w) w O% S( m. \" {+ L+ K
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
0 }' T* `! v( W0 {- a* F1 }
5 P: _$ O0 D9 C5 ~119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 T" i' ?0 u6 X4 k3 p! G6 E5 D% a, Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ ?$ `5 b- Z+ j- f% n; W
4 T$ g8 \0 u3 B3 o6 W: }% o% v+ `120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 g4 M7 l' M1 y5 h
0 B: P1 X6 g. |# E; Y# H3 N121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
Q1 N- J9 L: ]9 f! t- |
5 X6 @( }9 I9 @+ L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 g X3 b+ F0 L' q4 L4 U+ cB: What for? You already have a Ph D!
1 B- P% ]7 s$ e# W$ t3 m: b" qWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! d8 }/ j+ o5 _7 [0 s
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 e1 O& d, \1 W- a& |/ p
( e, R7 m. O% _% `$ y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 U8 N5 ~2 w, i
$ A3 O1 Y% l0 \% f124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( }4 S1 { b. W" v+ F# w h" k+ uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# {6 Z8 z0 N6 O2 H4 ~$ K% Z) y% ?: K( _ ^' }
125. 真可怕! That’s terrible!
7 p. [% r; p0 v% r2 a. ` N D3 R* v+ p8 a! x9 i5 `. r% b9 L0 ?
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) i( A$ Q$ G2 _, s8 E9 B4 A
, s, h D0 G/ C$ s127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 W7 ?$ {) A$ T( U5 k8 ^
! P: R5 E7 \, e+ }$ T1 a128. 不难吃。 Tastes good.
+ E" f* U' \+ a6 X M9 }$ i! p9 b9 G5 Y9 X0 X" y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 h% i z6 {0 v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" g7 M# V- |- u+ \, Q$ k' e& m& \+ h
130. 得了吧! Come on!
6 n) r! U- h! P9 U' k! y0 V$ f: {8 |
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' {; d6 S8 N+ }" H% h4 F! Z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。" o6 y% B* o& g3 g9 Y s( e
& y! Q9 @, P7 Q D
132. 猜猜看! Guess! 7 o! o: q* h% v& W. u# P2 Q+ R* k
- v" z& f# W/ d133. 这简单! It’s easy for me!
6 Z2 U) R: v) |9 Y$ L+ k
[* d4 q! I+ r8 Y% j- y! z+ ]9 K% J- c+ R" N4 Y
4 字篇
9 N, t- S. R9 U! ]2 m7 H+ J0 Y9 k$ o F" U4 H w# b
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 B- j. E. q/ L
: i. A: x7 m9 S6 N8 v$ ]1 y, k135.长话短说! Make a long story short!
' R1 ~8 U+ \/ `# @; E* }# i0 G$ T: X, [4 S3 l
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. t/ R; D9 n ~+ L5 w0 Y5 B* m) _3 o* d
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 q, D' m9 x5 @# L
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
k0 `9 w1 @5 s( a1 i1 [8 e) J- {3 P3 t
138.我尽力了! I did the best I could.
6 Y7 W7 ]2 g( o+ D E; ^; Q! C7 S$ T
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 {+ y% R; t" k
6 [& @8 A9 @" f6 s: }140. 半斤八两。 Same difference!
" G; H/ _& I0 z7 {; t" @; z
+ |( A/ O0 Z: t4 x2 s$ q5 @141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# O- f7 Q/ L# K/ `' `8 TE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ! v7 t6 P' g- X
It doesn’t add up!
. A$ ]# S6 k& v4 L9 L& y* P$ E9 f( b) F3 c
142. 知足常乐。 Easy to please.
9 ]% p1 o0 a7 A% U8 v0 J) h L注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
6 o2 k" m6 _8 S% d2 W c
[. I' B: Y1 [! m. x143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 s# E9 b' p/ Z
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 Z+ Z; c) M6 w4 e& _
0 n) w. _" P& |0 o- }
144. 小气巴拉。 Scrooge!' g% I+ u; _. h# j
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' E- H( z' [; O4 ^5 _3 m4 ] i! N注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) l7 `" x( ^8 j
! g4 r" U) @& s9 ?% G9 m145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
$ Q j: S5 e8 b) k5 t$ NE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ a* k2 Q. W# A1 k' a; K3 Q; z) I: d注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 m/ Z6 ^& _0 ^7 R2 s: L& W
; v/ Q5 T+ a$ N+ R) O. T146. 在说一次! Say again? ( }4 q7 S4 ~% z2 I" Q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
! y) j1 {/ ]/ ~* g
0 p" \# Z x* J6 {' C1 D6 ]- Q, j; T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)2 h8 D/ T, F( Y& |: v7 k
- m3 k$ `: q5 l8 C" ]- R2 e1 \
148. 岂有此理! How did it come to this?
' I" A1 _/ Z$ x$ M注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* n* F4 B5 o! ~* U+ ]3 I8 d( \3 I2 w* r+ y9 R9 Q
149. 脸皮真厚! What nerve!
: e3 z& t" E2 m: N g( u4 H: ZE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! - @ D+ E$ q7 n& X1 T
注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 m: B9 z z+ h8 O, G
2 D; }' ~+ h) Z) L6 M
150. 你急什么? What’s the rush? + B z/ e/ F6 E$ C/ S' R9 B5 V/ F
$ O" F: |; b4 ?6 ^
151. 没完没了。 Will it never end?
5 G) e! j$ R9 P4 SDoesn’t he know when to stop?
$ _8 [8 b9 k; [7 F+ u% ]注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 O6 N' g) l2 A$ n5 ~, I' g" F; K$ _, `; d4 C, c
152. 太过分了! That’s too much!
& W: P4 c$ a W# ?+ k
7 w6 }3 [2 h* h% \, }153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 E8 r1 z8 D; c$ ]' i. V4 o/ ]& Y3 f
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 F* q! W( l3 Z; j8 F& H G注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) @9 \/ A, K5 g# }
* }1 {7 Z3 E. P; q2 W
155. 真没想到。 I had no idea.2 w1 G5 K( M: J- D
( }' H) c3 `. O9 y156. 我的妈呀! Oh my god!
9 }9 z# V- G P7 W1 K3 }' L; n. N; L" h! }
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! h' V* }" _ N! o$ G
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 p. y. z8 j7 T' @; D8 X# w# D, o9 c* ~: W1 p9 u, i. I; y
158. 常有的事。 Happens all the time.
! m4 ~7 x; m; a5 \3 |6 Q
$ K. Z$ H, @$ R159. 你真没用! You are useless! ( m4 J6 V( j) W1 {2 x, ~
5 a- q. L7 W- M9 w J7 L160. 真没水准! No class!6 r! z x: d6 @, e
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" O7 a4 l; U% K, n+ k( v; E& g2 k) t, P8 }1 j
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。7 `. j* M$ w/ H3 @3 w
# @8 h }8 B6 \8 k$ ?$ H161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 A ]- K! c3 q4 R% E4 `" q
) t9 K* H( s" [& ]9 J162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! * \6 C3 Y- V' o; K1 y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。' m$ W* s) L. ]9 g
3 c' P* Y1 q2 }+ Z' O
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* F! n- |. S6 B3 m* n7 U% f9 l" |8 P7 l3 l1 o: l+ v
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; u% V4 g4 S3 \& x: l/ Z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 p q% Z5 T: j. C$ X# `2 z% c/ Z2 X" I/ B# t- v1 S
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 ], P G5 z4 C' ?2 A5 j+ VWhat happened? 一般人常用的句子。
8 i; L+ G h4 O- B, J, e
6 v, c& }; M5 V. F- Z9 D) o; n166. 这也难怪! No wonder!- Z" @* _2 l. h# D4 b+ g3 q& B
4 ?& _2 P* p* |$ D) Y9 y9 @
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* X: p2 q e9 ~/ @
. w. I: d1 u* |
168. 原来如此。 So that’s how it is!* g& _; a l+ }9 H1 D
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 M: S! c2 ?# i! O
1 ~2 P8 T" W5 G, L- J
169. 没日没夜。 Day and night。6 ~2 V, c- i; n( o3 P! L
" x# |3 ?9 b8 c$ ~" K# W' j
170. 一视同仁。 Friend or foe…' y. S1 l* E! h/ L$ r$ B" `9 z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 Z- ^0 T& f3 {1 g1 z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* R8 y; H( Y8 \) A/ F! @
% ]9 M" D2 j! w# ~171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 P, q8 f& P8 Z& z6 { B8 D# _- FE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 7 _* b0 M. r! _8 c# T
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# T S7 a3 v$ q( T: X6 \# M8 @
" I$ V, V5 Q% F172. 正是时候。 It’s about time!7 U [' y$ x# P& o7 U/ u
T, t4 T5 Q0 G9 E1 ]7 K* V- M173. 真是经典! It’s a classic!% ^% m; u8 H* D% z# p0 B; H
/ f8 i; w! p0 K, K9 s5 w
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ `# j" m5 T2 ?
8 e" ~* X4 Z5 ~* i1 [3 [
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# X0 y& O4 t1 W$ |8 `" M# \
, d5 @9 K n2 a3 W9 T
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 E- F C+ L7 }* o6 }% ?
8 w8 K0 g' Z5 @9 ^" a177. 你有病啊?! You’re sick!
% L, w" g- D1 L7 C5 K- d+ [
4 [, ~" V2 t, c8 e5 a- G U4 t0 y178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 i+ ^" c2 ^- Y( |1 P" Y; P( G7 }2 m/ N m: t+ `% p! \
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) p; q; @& [+ u" M$ {8 j
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- q* ?4 l! x; C1 k- S
4 k7 K7 |# c! e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
. ?' s9 [; ?9 V5 a注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 ~, P U2 D% f5 W" @对象的情况。& |, V9 F* C+ X: ^' S
3 E, h/ H, F- V N# _( ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.' ~7 e) s* T. s- h4 ?* ?
4 h2 t I" F% `) |* d7 J
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
p) {: Y" x6 f* R6 s注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
0 v* d* ~, O+ K2 X8 g) @$ \: C d$ ~) h2 s
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; @( E$ U8 l8 o* g& ]
) ]* G. X7 W( l4 K s
184. 好事成双。 Good things come in pairs.& c7 ^) f9 X! w6 {6 r- b# k+ j
5 H" D X3 F5 {+ G! W0 R: h185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!2 u7 F4 _ P) \: y3 ?
% C. I f. x2 x3 |( L
186. 搬弄是非! What a gossip!
+ K4 D1 ~8 c/ X0 D5 @* l
' R. p- N/ y0 e. @& z# b2 ~4 P187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& f2 x/ I* h& v, K+ V! G7 C
0 z7 |5 S$ Q) e6 z U- }: c
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ m/ A" w$ ~$ j1 o7 `) B
4 D- a$ z8 x& r$ x189. 行行好嘛! Have a heart!
% T6 H6 F& f, P" s3 b1 `( f8 h
1 q2 a& w# T" M& H4 _9 O190. 没这回事! No such thing.
9 E( p& ~" [2 s. a. V* {) I9 Y
6 k) q9 f" e/ t8 H6 o9 f2 O191. 安静一点! Be quiet.7 h" V! j1 H& M! c; h. j2 |
* C. v% H$ F% H" i' I& z1 _) [
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" q1 m9 B9 ?. @( s- x3 z
4 b( y# p8 p% T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" J/ v8 b1 Z" |* Z
, ~+ X1 p6 u& h! `* P/ k194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# A, g6 C3 u1 Z
' K& h6 Y8 F, O195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, }0 }# y6 d3 B! [6 j8 I M D' c注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% R( Z5 }6 [" L# @1 O! e! C6 Y$ j: B; F2 z- [
196. 很好玩的。 Super fun。% F; B2 O3 Y& a& _; s
# I4 L1 T: |% b# Y5 ~197. 祝你好运! Good luck!
1 V) @8 C2 H; `) E( u( E$ M! C h2 I2 z
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- O# R( ]6 _) t6 F# e; ]; ?9 ~' N2 [$ f. y2 ~( ~4 |
199. 乱七八糟。 What a mess!
! b/ b) I% |; A6 E1 z/ W8 v# o/ m8 D# |7 {4 L* Q, }% I1 b; l
200. 替天行道。 Carry out God’s will. {: ]/ T0 M# u2 u: v: x
! r2 a) H6 P" W201. 下次再聊。 Talk about it next time.) X) ~* C% b: e7 d
5 y$ s+ D7 l, w. y. V3 _0 s202. 我好[怕喔! I’m so scared!$ L4 R5 y8 Z6 ?9 p v
4 F$ ?( D A' I& G- M203. 别搞砸了! Don’t blow it.
2 L, \2 I! u1 p0 M0 D注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
+ W0 t1 d" ?* @) V# n- _
4 w+ R8 b# F+ E204. 好久不见。 Long time no see!
2 C7 y( x- A" R2 |+ q7 H, U5 W4 C1 T( V( d$ j
205. 这样也好。 I guess so.
) }0 g6 V8 K6 I2 b) k5 T4 i$ S% u+ A0 M4 Q' m1 f' W
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.2 A" {7 J9 d2 b3 Z5 h" K
" ~' u8 ?. i* h3 o" [/ M/ u0 N5 A207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。7 e8 ~9 r7 b' e+ h' c8 I
5 @! _5 ]$ \8 g! x9 t" j9 |3 K
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& F8 e; |5 p. y! C9 o' T; P. B; U7 U3 j
209. 别来无恙? How’ve you been?1 Y: y% `+ o; V s6 L5 R6 e
4 K& ]3 {/ ?. j% H. B2 p210. 有什么好? What’s good about it?
; ]1 f7 {. N; `注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 L4 C3 M. a5 B1 L4 F, I% p6 c
8 L! s/ z* {* r+ V211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ G- l9 {2 `1 O6 R% M# ?& @
* ~' l- h! ^* }; W; i3 }: m1 ]
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) z; ~2 ~" m( o" A: r# ~5 E7 B' k/ H5 T; ]0 {9 a
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., j( }( V; K0 \9 v9 y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 C% y8 ?% j# ]. s( z9 c6 o/ `2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.5 ]4 ^9 l+ g0 k7 d- |
3) A: Why haven’t you finished your work?
, X' s0 o2 J9 F0 y7 x1 H0 g, D5 vB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# V! Z2 k9 M7 `* B$ g6 }
A: Saved by the bell." K- B0 Q' ~& e8 c I" ]
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 v1 ~7 ~$ S: u& }) U- b- K8 l. c' V b
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 C) ~: w+ X% w' F
8 y8 _6 t; x3 O8 ?. G+ `7 w h& D" ]215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 t0 Z0 A/ `3 s$ n9 \% f3 y& ~
/ w/ P$ p6 I' `
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, i% n. t+ ?& `& h" n注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# ^& ^* b$ a" m& g" f
9 x2 W& P" L# g# _$ t0 g1 ~' i! X# }
217. 求之不得。 Want it badly.
8 r5 h y, h$ L5 i: mI wouldn’t miss it for the world.
1 |$ P& o1 i3 E3 Q6 {, K7 {注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 m5 w5 Y! V0 z
* I; r( F1 v* Y1 R6 A' [: T/ r9 [我一定会去”或“我一定会参加”。# r' Z; Q% z8 ^& }+ d
4 j" U# Q l. ?+ K1 Z5 q/ T218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ K& h/ T; a: m3 {3 W' k4 p
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”; M5 D' |9 I' r4 c% L* m7 }0 A
8 X0 O+ ?/ h! t
219. 不如这样…… What about…4 S! T$ y/ |, T1 t( Q* T6 p9 V
4 r9 T3 q2 B% S
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( P# z: k" U! {
- W5 k3 {$ ]; ]$ m2 K# a2 o5 R! s
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 x: [* n' ?8 y. u
; u3 v8 M5 E& Q k; J: j( [4 k222. 我不行了。 I’m done.
; f8 O& S: F2 m$ ^3 c注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。* u; \6 N6 Q1 i9 e8 K* G0 \
" @( \; `& D+ A. h; N* n
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 k( d4 G0 e& L3 } N5 b2 e+ y1 K! h* a$ m
224. 看得出来。 You can tell.
, W. ~7 n, ] `, _. @E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell., X: e! B# ?- K) N
$ F0 P5 z$ l2 u7 ~; Y# A225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间) x1 r& `' R, `, R
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ j& f3 Z0 S, c: L, c% U; {
# Y, R8 C' p' q8 h; J: A0 ?8 }8 D226.不买可惜。 Hard to pass up. ! H+ L& P/ M: ]
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# V/ Q, p0 @+ A3 {+ W4 V* ?
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / D: S; o7 _: D# b, y) n4 s# u
4 Y: d( j1 G, m5 r) ?+ s
227.快去快回! Hurry back!
: e7 N8 `' x. v! k) U; s6 P5 }
' q7 d5 I& T) A" h9 ?* I228.你说了算。 Up to you. ^+ d* q( n+ s) n
You’re the Boss. Anything you say.
" o' p4 M, q/ D$ s! ?) d- Z8 O6 F6 y2 @* P* i+ o+ Z
229.放松一下! Relax! / v, E! D i( p+ |
/ v( s ~: o) P7 N" V
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" U8 Z1 l1 R" R) u [, H, Q1 g7 V. K$ r# ?* }3 l
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ Z3 X) U3 u/ D7 `7 `9 r4 U2 D$ Y$ [
232. 我急着要。 I need it badly.
0 o+ |$ a# i6 w3 \4 d) I! L* g% }; _
1 \ I- T! [# A7 l9 N& S9 @233. 说话算话! You can’t take it back!
% A: N3 x! O8 v9 H& l H0 e, \- J
- B) \0 Z; q: w! m8 f234. 笨蛋一个! Idiot!; @ ?; B# ~ ]
1 `% K. r4 ` P0 v' h$ S235. 真没礼貌! How rude! # d H- y- y4 z/ F, ^* ~( b
; o, l4 t4 A# e) ^ Q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- c) s+ i7 @8 o6 a& Ce.g. A: I can do it! Let me try again!
* E" j0 f) l) R3 \/ w! z- Z. w, S+ aB: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ a/ C9 m0 X1 z3 ]/ ~
( y6 C* h( h* ~4 I237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)0 k$ n3 V6 U0 k! {- w; N+ p
Give me a look. (比较正式一点)
) R- x: X( B# O& e
% S$ l/ m# y: E ?- y7 v238. 可想而知。 Goes without saying.
4 K+ S1 J* D Z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& c9 F1 H" D( I* h4 @1 I' l/ V+ H2 G8 H7 h- A% n: X. L9 j
239. 气死我了! Makes me so mad! " M+ y7 b1 R- T5 G( {6 b, I
Piss me off! (比较粗俗). R: W) X+ Z8 j$ l9 c. i: s
# v7 D7 ^/ y+ J) Y$ T
240. 说来听听。 Let’s hear it.
" y7 X0 C K& l% R4 j* G; p' S0 b7 c) g
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' v1 j7 [' _# l4 GI’ve come to a dead end.
F2 }, T- _7 A' J9 Y! E注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 i9 O0 I _ Y2 J. ^/ G( k, Y. L. x" T
242.顺其自然。 Go with the flow.
8 ?7 j9 X+ p" s% `, c. k注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 p4 O1 D% |$ j5 q" p" L+ J& `( T" V
% \4 ?/ L! T" Y$ p# |- r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 Z0 |2 }7 _( \* r1 j, }/ v
{: f# ` q4 N5 q2 v6 R) C5 t% w/ c243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
: L) n: u' U7 R+ K( ?
5 S# j% E3 p, T3 M4 C244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% u* B( o0 C- W# Q( g5 g0 e, u7 W! @) A# m' A) L6 |' k
245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 q: P) D4 {$ G q) p$ o/ Z2 Z: B F0 N4 C3 g3 N
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 }% W+ M4 l2 \# M: ~0 e' K% c) {/ Y
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ r- i. Q: }" p2 C0 Z# h; w
2 R0 n7 Z' G: Y( p4 P( A& q248. 不知羞耻! Shame on you! 9 r; V" @+ }, u
% m9 X" L! B( z8 m& r6 H# m249. 你省省吧! Save it!: |4 x& j$ Q# d
2 U( F7 {3 C% k
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 U. `2 }5 b+ f2 Z4 w* l3 t4 T: E注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 Z- |. R0 u8 e
! a; R( w+ S5 J* i8 M251. 我支持你! I’ll back you up. $ e# Q$ Q% l) E6 v* U) U% e( t
! I, P H+ {% g( I5 R1 Y# O252. 马马虎虎。 So-so.
; U6 w8 ]& R1 I
, U, ?2 ]1 ]3 V* B253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& E+ S9 v* ?& l/ D H: s3 F7 Q# k$ B; k8 x: `0 C4 A
254. 再接再历。 Work harder.
9 ]. k" m" w0 ?. L" B; Q* w
/ g; B2 K9 a: s0 F. N2 ?255. 白忙一场。 In vain.0 s: u4 H+ D: {7 W
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' e3 U; U9 P J0 p5 ?0 Y
8 D& S6 T+ s/ n7 B/ E, s1 w7 {( W256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ' C7 o' n" M: _2 i
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 U( w8 K+ E& E3 ^
$ R5 `; y4 e7 D! x1 ^. U$ @; a257. 你出卖我! You betrayed me!
" ?& h7 v- X; f# Y8 P注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" c p& R6 i; Y: ^' H
0 p2 R. i! t/ D: Q
258. 一言为定! It’s a deal!
7 c( c1 Z9 N2 q: ]+ N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
' [& f U) S& u9 s# U4 U% T
: S4 D* D) A& W1 F/ I或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! f9 a4 A5 Q8 p7 ]: o2 Q; u- S! S8 Y1 G
259. 快一点啦! Hurry up!8 g6 O; o$ k1 F! ^5 Y
; r9 d! q8 @' Z) I% }
260. 我不在乎! I don’t care.
8 T9 K7 l! t p( `6 F8 j k! j( f7 {) t8 z- ^
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 h9 O2 o. @: v& _# \$ A C `3 G2 O
5 字篇" w/ y) I9 f$ n8 N; H! r/ U
$ t; M# V( I/ s" v
262. 我怎么知道? How would I know?
/ i/ j `$ I( Y% z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。* P5 n; y8 p2 N% T
" D: d3 ^' N, D9 @' E263. 不关我的事。 None of my business.& C0 Y; X6 L! I! _' g3 T
) Z- U: i7 C( g8 T8 j9 D8 e( V4 s
264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 h! P' x% s9 D* r0 V# C注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( b: k/ d, q9 @0 v) l' p- B2 \, q+ K G& D8 ~) Q. m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”, A- X/ o8 _5 _* s; _2 X
( s* D+ |! C# K" [9 K/ a3 b$ q7 m0 h265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( ]; [1 ^. |- X& ~4 ^5 p6 nFace reality! (较正式)' w* w- _( c$ G& P2 f
0 t0 `5 {9 Q9 `0 d/ c
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
9 v: G9 J5 ~, N% z" h7 |& ~" _$ P' J I& k
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 h: n/ `5 U8 ~2 Y4 r& ~$ y8 a4 a
! e' R0 d5 _4 E6 j; }- Q. l5 f)
; {; B1 X: f+ s2 e* J
* z# V' @" B* h" @$ g2 t' u268. 包在我身上。 You can count on me.' B2 c O, u/ P# H9 v3 x/ O" [1 Z3 @
! ?% {7 V. z9 ^5 s1 ]! w. e269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( |6 A" ]/ f# @! b+ ?3 C# C9 H
6 G( }3 V" R" B1 m: g/ J270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 Q/ d8 H8 n# @# F) F
/ x# @3 l7 n- W, r+ R' ~5 K8 D5 U271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; D5 \+ M# _% i5 {
2 X/ u+ t8 G; M) M0 g$ Y% I" I& t4 j% U9 i! H: Y
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 {1 T4 |5 q: W$ P
: k! W; b0 r3 Q2 q- \272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% y+ |3 J% [- o% _6 n$ }* p
3 j. _1 G" K9 |- M
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) w9 K9 S+ M2 ~" a
" u$ b$ p4 N6 C8 o274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
2 v6 L$ ?4 A) {1 @. x5 B: I2 ?! e1 f& k1 T5 a
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ x+ g) ^- z2 e8 [+ X% I/ \5 D6 g' x+ Y( I( ?
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); n3 i. F" @- K' S* R. h
" @( U$ t: S5 B8 r2 R' p/ E. [
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& }1 o R# S7 ? m' N ?: |& M
3 S3 ]4 R9 u" h7 X/ G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( r1 b! A7 F: _) S1 J
0 |* \9 }; {1 \2 G/ }# v
279. 有什么关系? What does it matter? 3 q6 q% o3 g4 @9 U
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + S8 {+ l+ ^. E# ~
. N# P& o' h. j* e: N& g
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; j( j( Z f0 r; Y) ?
3 [! D" ?+ n% o) u' W281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - O: D0 Z; {& q4 f+ o
4 x& ^8 h! d; o; L" z5 P7 @% E
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 t2 r" Z" s4 t% W' M+ L2 B) K J2 u8 B0 w. F9 W) E4 b
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 s* q3 \0 b! Q! g8 A9 d( G
; h- j4 a/ V9 h/ W& ~5 S/ C284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 z5 e2 ~9 ^& A
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 }, g4 s" ^$ e4 E( D9 m* ^4 w ]
3 O. w1 y3 t0 Y% b( s, E# ]! L4 s285. 说点别的吧! Change the subject.
: t, J; q$ H! }6 @, ^
' d8 B- B( E% i5 F2 n- I3 q; \' o286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. N/ ^) u/ d Z3 w0 }. K5 m S# I; D8 r$ L7 _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + }7 [# ?( j$ w, ^0 G
+ D, E# o7 x8 H8 @1 d# E4 P4 e
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. S. I$ |! V( P$ J注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 X4 w/ V+ h ]
7 N+ R6 J5 Z/ M% ~- J& w0 ~
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 z$ a% Z U0 ]1 A' C( Y) m' D, d# S, f, r' L; r& B( t
290. 别放在心上。 Never mind.
0 Z9 L, b( q, h9 H/ Y% X8 V* e4 u* y1 _' z, b! B: b
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ V+ P0 G: u- q! I1 @
8 d9 J U; E" \292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 P8 X: r( }6 @$ d5 o
! w8 l+ {" |' ?4 F293. 我走不动了。 I can’t move.
" E. V! G- q$ O" U- X; i. r6 T
& ]$ ]. ^% r6 a/ q4 Q) P5 e, s- i294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* `8 Q$ j0 S0 W9 r0 o% r
# V A, \# y" y) t+ l& n8 l6 _
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 j' _- p+ N' A4 ^' |7 s* o+ m4 R1 C
+ E/ u, R: l e% K7 N& z1 B* Z! G296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; U; {) J8 O1 i
3 V" v5 G: K' Y9 {( U6 a8 n297. 吓我一大跳! You scared me!/ K4 F$ o4 U: S8 n
. c( B$ i5 V. c |0 ]9 n' h
298. 你想太多了。 You think too much.
6 _3 B0 `/ [- _7 I2 m
4 j; [$ d2 W/ y; V7 M299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% ] r; G/ w# ^1 E注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* }3 ~5 O/ a# {
% r7 T, V: Z$ I300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 z e3 T+ W' [ {( VGo overboard!& z2 }/ q2 C7 p( J3 T7 X6 A
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|