埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1935|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ C2 ?* F  y4 P+ D+ d- l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ l: K0 x1 O- `2 F
" ]; a: Z7 @$ W5 ~. Ye.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 U7 m9 S( P+ T$ T

# ], u: P* g/ d( v3 v3 t6 }2. 活该! you had it coming!
  s8 F2 E6 t2 e  E  ?e.g. a: i gained weight!
: f- n4 F  L) G5 x; N- t* ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* e+ b) T; S" g  |
9 V9 C" ~$ [  R* o; x3. 胡闹 that’s monkey business!/ l$ f; \6 J- B$ u2 q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* ]* }2 s9 W* N* y' e, Z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# k+ w3 \7 e! B) z& @$ h/ E8 e

2 l7 c% j: b& m8 s% l- T3.请便! help yourself.0 V" ]. _  N; D& U/ z7 g
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 k: n: {- r, z: k9 G

3 V6 j* f( H8 }' B% S& i: T- O4.哪有? what do you mean? not at all!4 [. q7 [9 `- F& W
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 e5 U- L0 t6 ^# X& Gall”,表示你在否认对方表达的意思。
! n% ?+ e- q& c7 @3 H# D( `0 t; B1 R) `& A7 l6 m8 C( c2 ~' g1 M
5.才怪! yeah,right!
: e5 W$ Q9 ^* o+ Z9 _as if!  w! A$ N! i$ W  a" f" i* r# v
e.g. a: today’s test was very easy.
" l& e" f  ]9 f" \# \# r3 ib: yeah, right!/ ?2 e1 _" _+ R6 b+ b; q
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 E+ ]/ l( d) n$ ?1 Y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
# Z" B! s- n, g& j6 q6 E: U5 l+ K
) n. |( b! Z4 \, Q9 C6.加油! go for it!
9 o5 h- A7 s$ y$ h* T! Le.g. a: go for it! you can do it!
8 R3 Z  J% z! R2 J- F注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 Q- V! }; d2 g7 w# L4 G3 ^, Z( s9 P% l- {# H. i- M
7.够了! enough!
% B! X7 Z  a  T( \1 t% Q9 J6 mstop it!' k* A# ]& u* M' E
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
8 C9 J) N( \8 k2 s1 P5 g: }% F$ \4 H3 F* y3 V- v
8.放心! i got your back.* e4 A, T- m5 u3 e5 C
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! P* I$ E" C; P7 P0 |+ ?. z/ F注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 ?0 t7 }* m+ g) Y& S4 |人会常用,女人反而较少用。
4 B* @* h. P8 c/ S
. L3 J0 ~7 x7 ]# A% w9.爱现! showoff!' b' {* b' k! _# E. ~9 F
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ K1 V. W  ?5 ?; ~  ~
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 W- R' M: s$ X

& I7 F0 B- D6 V( R+ r10.讨厌! so annoying!
# O: R! m8 F  De.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
" D) Z; K7 h7 _/ R; V
* F* X7 A# t) k; m$ D# g+ N11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), ?8 A) B3 B6 W' f! f' K
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) d0 U6 B) E! j4 {# k) F- d+ ]

3 O5 C7 c( w- S+ o+ ]2 Y% b; w, S: f12.真棒! that’s great! 3 A* Y0 C3 D! `8 T
& Q; z$ c" q5 V7 s* f
13.好险! that was close! 1 s; _- |0 b$ q! A2 S
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, ~9 ^+ H( @- r5 W/ s* H& Q3 C注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 b% {: s- q9 q+ q, K
* d( C. }+ z/ V6 \0 X6 _
14.闭嘴! shut up!  L% I7 _) D( R% b' W: K# E! u

) j5 G" w3 {6 [15.好烂! it sucks!
7 K; u. h8 s$ D' fe.g. a: that sucks. don’t buy it.; A. }6 r4 Q' T5 n7 P7 A
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ G& h: Y0 X* j0 a1 R
0 e) E1 ^% p: a9 G
16.真巧! what a coincidence!- o. q2 f1 T. k9 I

# T$ ~3 e9 f" c% c  y+ W17.幼稚! immature!
" w7 `0 S! o( e( s( g! ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  c* L# S* s, k* q& fwhat a baby!. e% q* E& F& [6 H# g
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
$ H' G1 J# E% B# e7 U6 j注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# a3 j% x8 X" V  z/ }' s* ^3 d; Y
, z# t: d$ G6 n; n1 v( |7 u
18.花痴! flirt!  s7 C& @8 I1 v8 |# f" V
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( E) [; U) H' T" U/ r注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。% m. N2 `! o" t; m* }8 J

1 m* G% O4 V% b; Z- x, E19.痞子! riff raff!
9 ?  e* S! F7 q  H, `e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# \8 E! L( O7 Z/ j0 G真是一群痞子!  n3 E$ x3 ?* y( l5 N
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 X; v( f& l) t4 [+ i. h. F7 S8 _2 f9 X- Y6 d
20.找死! playing with fire!
, d3 K; p% y0 s+ ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 E9 a  V) }8 h. ^9 O
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) A2 x5 U) m8 k- @5 g21.色狼! Pervert!
9 |. {' K+ C( g( N; `0 w% F' Se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 h& R7 H: c; E1 {注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
1 m  u1 m6 z* Z“You are rally perverted.” 。; c- b/ [, i2 F3 N

7 a# L# X/ j3 z6 _9 p# X0 P! B22.精彩! Super!
) p4 ^  ^* T8 Oe.g. A: Good job. That’s super!
7 B" z! \" h; t$ o% s注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 O* ?( e! N  E' C2 Y

  R& x0 v* ]% k( L$ \3 G23.算了! Forget it!- O* M: e9 ]# j0 q" b, a
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ S1 y. S; p% \4 c/ I' t3 `3 ]1 Q  W# U( z8 N: n" f
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ y3 @7 b' A8 h; e( `& ~e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) P% ~: m- G* ~) U1 {
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 U% W$ A; i7 B( w  a0 z

. b3 m1 x3 b! K25.废话! Bullshit!8 w# ^: N9 g. |# I' E8 G  J; p
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- z- {3 _3 a( s4 I0 T注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, ]) _" }- T: h' H0 Y& W

/ a* }4 d! K6 A  v+ B! [26.变态! Pervert!( O9 _, p2 w% M$ K
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 E  e( B# O3 d
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。  X4 T1 S# P2 @9 ]: a9 o
$ ]4 A) @( e" [5 T9 O. y
27.吹牛! Brag.
1 S9 \  g% d- c* e& _% I+ xe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. G) }- F4 @" q
$ k$ W( U( @  {* s. d28.装傻! Play dumb.
# R- c6 R* Z- o& ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + w0 k; p) C: B" s) ~! Q
% e/ V) V' K6 }7 x8 P
29.偏心。 Biased (prejudiced)。/ R  s5 d8 ~- t; E! k  A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。( Z4 Q$ S$ J+ i7 M, w) y. u
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + `7 `# U' I# R5 K7 {) e8 q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 s, H: R" F4 S% |/ @+ p
5 n% N4 K6 e, F5 o! ?" o) |
30.无耻! Shameless!
1 J2 }5 s$ \: c2 \  ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 m6 b$ t% L# G( s9 [# a- `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! S# v/ i7 Q6 a% O, `$ i

* H! ]5 F6 P0 b* g31.你敢? You dare?
# J. |7 [4 M( [8 {e.g. A: I want to challenge you! 2 v) o" ~# }; U% i
B: You dare?1 e7 g4 ~. M( o9 U3 `

7 D7 G! [, u( S* B- v32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * p/ F3 `5 |! m1 c$ L* Q( g" m
e.g. A: Let’s go for a walk. # Z' s# m" z6 }. H9 s. X1 M7 X
B: Sure. I approve.
; B' x+ Y9 o5 w& o
. U9 Z6 `+ o3 O& ?+ i33.好饱! I’m stuffed.- R5 |; o3 S" U6 B3 E( C0 r' `

2 n5 z1 }7 ^* q' T3 i8 S! z34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! E& X  a3 u: w- He.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
( I& z5 |) b7 c3 A! o5 n8 Q/ w
# |# A7 t' G) N8 d$ |35.成交! It’s a deal!
& C7 F6 V+ }# r' y, Q- E2 n3 f' ?1 ~6 z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 e% m4 m2 k. d
( k# h3 ^8 J# A  c' @
3 字篇
, |6 Q. `& {: l- \! h) T) y4 {' x* v" d0 R/ |% }
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- ]; p. r% k. f- z! n  c+ o) Xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. B9 h2 x& p% ?' B( f7 k7 E- x; _不会吧? No, she’s not like that, is she? / r( }4 F/ `) T* d- j( o
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
6 _& {" [3 u3 M不会吧? No, it won’t, will it?& p4 M8 g, d8 d% c: h
e.g. A: He may not have much longer to live. & V8 \3 c" P9 p2 K, h. X
B: No, he won’t die, will he?" }* f* |+ S/ z3 _
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ u; `$ S& e) I: y+ k6 q3 t+ X
. l  t* N/ P9 s! D1 d; q  f* N37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 g& F: E! p, X. j- ?1 G) O
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ( E8 ~/ s3 D/ F7 k' ^7 Q
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( u/ l1 v( l4 [, }
1 w* Q5 X) H7 a$ |0 j38. 狗屎运! Lucky bastard! , c3 T7 I$ P5 U  B
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. s) h- O3 m. r$ {+ T, e/ N$ Z: T! G1 X' V/ p! `
39. 没风度。 Crass
3 ~  P2 i: ]2 c+ H4 b! H8 q( W2 ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
4 q; k# q6 D2 z' j* Q' j注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& [  g  ?; Q- S( a3 @# y" @/ M

$ O+ j2 B& F2 F7 v% |/ F40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
  R4 ~7 i$ l& ~" {3 I* SB: So what?
8 o9 N! H3 n: T5 e你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 _. E& i- ]( a0 R注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 e! v9 U; x5 ~; S' A( O

, E6 P: v, v. I1 C: M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& f" y7 A8 s. p7 {* h1 p! i( w- z
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly." \6 E0 m- y* m( X
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
2 E- X( C3 v7 I$ e0 Y1 n" P: R- M3 n% r
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: L- m: z2 _4 J. s  u/ {& P注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 t4 a4 p$ {: m
(你再给我试试看!)。
! j* n# c8 B. ~3 h3 w& K: H1 @8 _& R5 b! q+ O  [* F7 O7 I
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* G1 F. |- s& T* r/ l( T! @. u' Y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( G8 W( ^$ ]/ B) a# N
7 n, a0 Q, M2 j: |
44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ ~; n6 x& {6 G& m7 fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) T% N0 W! j# Z5 ?- ?6 E. H& v: V  @注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# D% _. ?% `1 R: y

9 w5 D/ G0 N; o5 s0 J. u) i45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ A; K, r# m/ m$ q1 N注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: I, e: k1 N2 \, f- M+ x2 y( j& w; T
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 t5 k" A, R* X. E$ Y) W
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, g! L* c. f9 y0 i* h% {3 @

8 ?- W# ?! A* l! ?8 F% g) a47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
2 Y: I% ]; C" j" V* u& \' p* r8 X0 t. M) L0 u
48. 再联络! Keep in touch。1 u5 h- ~. t2 g  Q" w7 v0 k

. Z" y* [0 ^& V49. 干得好! Good job. / Well done!: V- |6 p5 [5 O, T

4 W$ L! ?2 H- P' d/ x; R7 ^+ G50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- p. z; ]  n3 C/ \$ t. R  d注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . V. V! i0 P7 d0 y! s

& u+ y- l5 N! X' M9 S: rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 L8 I/ J" @$ O
* I! r! b% m  S6 p1 o% y
51. 看好喔! Watch me! " r& o7 k$ I: r# a- }: y) P
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- D: [) S5 \8 e& w: x% ~  g* F, `# S4 q$ A& }) L( ?8 E
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?" c; j8 p1 y# N, H# k) @4 r& ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ ?1 o  `1 s9 u3 R. x注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 e# N! o6 M: }
6 w9 I* l4 N: R: }
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 6 n2 [4 G5 l5 @+ n4 [
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
  c$ x: [! h( }( b* b( S  L: \8 X注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* E7 B$ W. S# M( e, w
- j& n: d' A$ c5 H3 f* h54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
  @0 c! J. i! e7 ~注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
* h6 C  `8 o$ M- d8 y. a: m
  Z( m$ B- x5 e0 A) t55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 B2 x+ T" ]3 a5 Z
: H+ Y7 x, E/ Z, {7 f- B' R5 q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' E: ~$ Q9 K$ x3 P$ r# V

+ {! V1 [, B: [57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
3 t% t& ~3 b  @1 M
  v3 t4 k* b6 T0 A; T58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( z* t; ?2 z/ d% ?: @9 s6 ?) I注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: T4 z; {! Q7 H2 V& X4 [7 ]
2 x' G5 E, M: W8 u, s( a59. 你真笨! You’re so lame!
; _8 S4 s6 P% `# _1 o( K1 N2 A' ^2 ?8 |e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ C. P/ ?$ e1 B+ [7 d! r注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 @: t' N! o1 M1 @5 [: r2 g' e5 Q. j% A/ z
60. 并不想。 Don’t feel like it.
) O+ `3 a3 @9 W6 f: Qe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ j4 M+ C; C( ?' A9 nB: I don’t feel like it.9 C! I( _" K* }) l6 Q4 S$ k5 ^( n

- t9 {8 B  Q8 A! N1 [$ ^# H! p5 D2 ~2 v2 r( v' B
61. 好可惜。 What a shame (pity).
$ C# T2 E6 l/ h: W7 w- Q6 i! V$ I, I. a3 y" N: ?" b! a" D! N5 ]! A
62. 随便你。 (It’s )Up to you./ ]! o$ @. G6 A8 F4 j' w& B
Whatever.6 q+ r. g2 c4 o1 E9 A

. c6 L# s! H& S$ D% h% l; O63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
! R4 d5 r, @4 w* N7 m1 U+ b+ M. I注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* i/ S* e; K, o' m: S( v0 l$ O
7 l- G/ K# [0 p$ r. p
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) Z: c/ v8 o6 b9 x& C
8 W2 U/ B1 T1 b+ T* \( q# Z1 o
65. 分手吧! Let’s break up.
3 i( ]  h; u% z+ Q7 h) Z! i5 J. G, e: r! _5 ~2 ~; \- j
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 Z( h% N! `& ?) L. S5 ~
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; w  w) E: {8 t  P- b) b0 @

6 x2 z) A* V4 w* J67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ; I6 b: n4 z2 c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) [( `6 T4 R; B
8 W& g3 T, w" N5 r68. 别管他! Don’t worry about it. 5 ^0 D7 V5 g, a2 G/ t% `( Q2 Q5 g
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
' `, |1 A- @4 J0 w9 N% T+ qB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
5 _: F" R) z; N, C( rE.g. A: That guy over there is staring at me.& F' _8 W" W8 d- P8 [
B: Don’t play attention to it.
9 T6 A3 Q9 r# ^" K3 Z; oWhat the heck!
' q& Q, \) Q9 @1 jE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 x) C+ R" c' A. G
B: What the heck! 7 \. h' S( h2 }1 ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
5 S2 B, q9 J# c5 |& u69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
. }5 C6 l0 z7 |0 g& V! a6 ^What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* H- H: }) V; `' t# A
. ?! k2 V0 c, G) a  K! k- ]
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 x$ q8 d% M; a2 v- |
: p+ b0 n% X9 P5 {# e8 ]
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" I$ y( K' k0 M# p$ A( U
# h6 r5 K0 z1 ]1 Q5 f3 E72. 很恶心! Blood and gore.
4 ]2 R8 e- [6 h: cE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: p( K  m5 [( O9 \That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' {4 a! N. {' E. H注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 J# l; y  [& B; b) O1 f8 E" @3 Z' A2 q! n3 C/ @% t  W
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / v; P& D# B  n& t
Do you get it?3 S& L9 v/ k" d0 z5 A: Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' L8 S. t- P1 g: ^7 h; {! }, m' wE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 L: U" A, x% s# Z1 _4 U! K  ZYou know? E.g. A: I really hate this. You know?" O" `, L& m1 Q" I4 O/ W. r* k; `
* w) x5 |: B, D4 b( n
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 f* b, G9 ]2 h5 O/ j; W" y注: Pretending可用playing 代替。% ?5 Q  l. f6 {4 Z3 H

4 v, W( W$ G& I! B" z75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# ^$ n5 b( A: o( N( c) W3 Q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* @: E/ Q8 D) b' O
( `. `1 O" i8 Y* [
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% T% d0 K8 n; }B: There’s no need. Forget it.
4 `3 D. x+ m, }( t" @* X) q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% u: H& ?2 t9 R& [& k. [
8 n* M/ n, o6 L- T% T/ ?- e
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
( Q" @" ~0 I, E
6 W6 j. b' h+ f7 m, J$ }deal with it.+ R# R; X3 B; v  y5 b1 ^2 _( g9 m
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 |( x& W" Z/ tB: That’s typical.
9 ^; g9 X& C8 q3 u1 n! h. o8 C0 l( @9 F2 v* k' O" Z; z; W7 }: d" H
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' W( L. ]/ s7 z; j" S7 g
! v. {6 \/ h% y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 y( s% ?" Y+ m, F注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 m% \3 i4 E% j& n
2 l- }9 D9 Q9 M/ |, F0 X' b
80.不赖嘛! Not bad。
% N0 e8 n# E, }- ~" l, K. `* `, `+ ~/ c/ @" [
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! S" d8 s7 ]- E, w' t
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。: p4 T/ U  R$ ?" {

' n$ T5 M' S: n: d: Q  N82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : V0 ], z! x' T6 g1 j2 `+ J" V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% w6 }0 g: Q4 i$ D
$ F& x( s. {$ e! J/ y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 n( N; P) _2 m- ~- b8 t3 Q0 M: h  _9 V/ D5 o
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" W4 y& F& f; K6 R
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# u; H" y8 P3 I0 ?! e- f' Q* U( y
- {+ u& |6 K( m9 N: ^  Y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!$ S! a8 W" Z/ v5 W/ u
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- U: I- W9 y6 X: c2 W
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. t4 _, E+ c/ P/ K2 N! ]) L7 I+ V3 T$ E
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
  ^9 |5 A2 o# R6 i+ e  @/ JSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 N' |% k* k9 |4 L7 c. n5 X
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
* N: k" w; i" J; \8 b9 y/ ^% D
5 L- I# W2 k, H3 o' X* R6 I87.干脆点! Make up your mind!   g9 S( M/ s  ^  }" q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# f9 J5 o8 T& I) s+ C7 J' L2 {

- `7 ?3 |& i6 Q4 n: j88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* N/ z% i4 i" S3 r  b/ A注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& M" f, H" X& ]
( g1 {% O0 C3 O! q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 Q( ]1 ^, l3 s, J6 V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 R9 `7 u0 k8 g2 E0 Q  W# M
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 J$ L: w" i4 x8 {1 [1 }: m5 o
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " i* M* `* R4 s' E! h$ A: M
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
8 T( \- N9 a% q! x" Z; X
5 \7 F7 X8 B1 \# J2 c; l90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % I! a& ~  h9 M( M8 R) t
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
6 S" N/ m) ^. {' t! PB: Forget him. I’ll take care of him.
! V2 c" W$ w5 O1 n注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。  j& _( d( ^9 d" R, q
+ u& a& w; e! q! |/ @- I( f* S
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# \8 U6 x& p8 }+ w0 z
# K5 w5 I: ^# z' H  t
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" j" h8 z5 ^* y" g. l& b+ `7 z4 [4 pSays who? E.g. A: They cancelled our show. ! B" N# P7 q& R/ i9 F  B7 x
B: Says who?6 H1 ?0 _7 B" D6 @% k; q' E+ c
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 g2 t" n$ b4 _

- @# M1 I# ?" y% g% V5 N3 Q9 {93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, h2 v# Z4 i8 }

2 x+ C' O7 W$ c0 j' H6 L94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' B% r& d* M* z- m; [) _

9 I) V1 Q5 e- n3 y# ~7 j/ p95.你撒谎! You lie!& s% ?& S( w9 I5 x9 l

4 r1 w9 F! n9 t, `" R! E+ h  e96.真恶心! So disgusting!
, m8 c& |9 Y. G7 O- m' X) J2 p7 F$ {9 z- w2 a
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ P0 o/ @8 o7 F, Q- b# M9 n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
7 U& W% S% X" b4 C+ h2 e% b我说不上来,但他真碍眼!5 R9 V* Y6 l* [( d' f* k
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 ]3 I5 p6 |6 U6 j3 J$ X6 T
8 e2 W4 o" v. P$ T+ Q98.别想溜! Don’t run away!! o5 @4 j& ]  ]2 O; F0 Z
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
6 Z9 h0 n, T4 @$ D2 E8 H1 t; ]4 C$ `3 j
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % L7 p% g" H/ B* z8 Y- s

  w/ ~8 ]8 l  A- K: u2 tabout it/ Don’t mention it.- E( \6 ~7 D  j

5 v, X, g, K1 \; C6 s& O. h! s) Q100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" E0 e. u9 J5 L' l  C/ P2 sE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
1 X# a7 e, N2 i; \注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 j% F, `+ m: q  r
% P5 F; m4 L5 G; y; {% e101.你输了! You lost!
: v+ b1 z/ i4 w- y& P$ C
9 |6 O6 I$ c8 q9 s# y6 V& m$ T102.吵死了! So noisy!
7 ^: ?5 B& |/ {# {6 Z. J5 [5 M, x; r
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : N8 }. m' f. K3 k4 x& e, {, \% ~! F
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 L2 O  ~9 L0 b5 t! R) P; f- `* P3 w
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / [0 i1 U- q. ^, ^9 r7 E$ ~
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / [0 X$ l: S" s! W" {/ @
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!" A% u, y/ s. o! k
Let’s go out for some air!
' d1 \0 b5 [8 Z' k! rE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, `' j% [& R# P2 g& L. t注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  G; V" u& [. P. T2 q! ~# M
) c- K* F  o/ \) q4 M* u0 R
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + ~- B4 ~3 X- O5 w9 i$ n5 Y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ b# W" a# o: L: b$ w" @2 ~2 Z
B: Get that gun away from me!. q0 d6 x' E8 N: S( R" M% ^

: t( v: O- J/ P8 L* o1 J106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
3 c% S* Z5 `( n7 kB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ Y1 r% T3 J4 C& N) R* d$ \/ R

0 J2 c* O% ]0 [# V107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 w2 F4 q& h& T% E. k: J& _
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 e, Y2 x5 d7 ~: g注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
, a* ], e6 r; R8 ?; a
4 g( F- H; P4 G9 e108.放弃吧! Give up! : G: Z9 n: s  D0 o

" ~5 E( o* A: T4 @& a2 F109.太神了! Cool! & [  v) O( o( v9 x

8 v. ?: w  V8 _, m110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - G$ S6 _( b/ i4 X& G9 K
& L! E3 w3 R" N. w! U) @- g1 O
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- Y$ a/ Z% K! ?  y: P1 b' P" T4 q# y注:有些用Beeswax代替Business。9 S/ C# a0 R1 J1 [

* L' K* U5 |6 g7 @* K( j' e112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: n- z4 }1 o9 y# A9 {
! S$ d6 A' ]2 Y5 S2 D; q& W113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 e( G2 ?/ L- h- k$ l# X5 K
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& ?; t7 @: A' }% @: Z+ R# [/ k
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 U2 o  l" v0 W' p  P, A5 k) C4 L& ?3 E9 E1 ^+ u, s! Q) L7 U5 \
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 {! V% i" }0 [' L2 H& N- ~5 h8 F; ~6 O" H
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) B/ l+ {: z4 a; I, |$ U
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* d- E: O7 B2 ?1 P8 @6 w/ S
9 L' {+ s; Q' V4 P; _2 Q115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; k- k( v) O$ [/ m: \" ZBut just don’t bother me anymore.
( `  e1 _& `, [" ~Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 Y' e4 f/ H. B% v& j2 t注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( J# J0 v  a/ t8 B' M% d( F- o6 C8 ?& |- F, g7 |( P; b
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! v5 N2 X; }/ x2 @; V/ A
B: Not much…
$ b) h' @! R: c# S* D! R* L* S7 v% X7 J) i% q8 a
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 k) C4 m2 n0 o3 K* d
2 q/ l8 B0 L! H  E118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- C8 `/ A5 r  j1 `6 V  ^B: Maybe another time…
7 ^" I$ K5 ~4 |: Q. |I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
7 W2 U6 x8 L& e; n3 h( BB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: g$ |1 U. m& o% v1 z2 `注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
. B5 S3 {* w. h
0 A' y" W& `8 M3 P119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 W5 M6 R1 C# M; M' r4 O. R/ V注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ u' ^9 u$ J$ C& h7 I+ m
+ b+ S: `  c# n$ K( a" c/ m# T
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) a6 o, Q" Q/ U

- X' p( M" U6 G* n7 M121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ) L, T8 H4 C4 X/ {; M3 X9 b
7 Z2 [& k# n9 R$ Z, C+ r- z" b1 ]
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 {" g/ t5 K. P5 G( w( X4 l
B: What for? You already have a Ph D!
- C4 }8 M- q8 |2 E( r/ lWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ @( A7 N% b0 r7 J注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" l' F8 V4 T- s% R, t" i% Q2 K
1 B; M& W6 V9 i0 x4 m- y7 }! O  @! T123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % f. n+ U$ l" V6 W" F

4 o% u8 A  W0 Y2 p124. 不错吧? Look, not bad, huh? " r1 d# F+ F4 |% P( s* b( o
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" L# O1 E. `$ N3 t+ u) V1 d$ a3 [/ f) n' {  o
125. 真可怕! That’s terrible! 8 V$ g6 m. ?7 N  x0 p( I

! {$ v" a: N! a# r% N7 G: D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - R/ B$ a# B$ T6 \% i+ @

0 F% r2 t2 o; |- T, E0 Y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 Z* f9 G  b& G
0 D: Z0 ~5 u' @2 m2 c128. 不难吃。 Tastes good. " J/ A% `: u) }

, @( F* w9 _, Q9 H8 g1 [! q7 d129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
  T0 ^- t  J/ \+ R/ `0 \注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# y7 k" Q7 n0 q+ G& I8 F  a% M
. u: M1 d, I8 N5 M0 _130. 得了吧! Come on!" ?: u0 f1 L2 k; k! ?2 S6 A7 F

' ?# ?. y( D0 Y5 r131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 |$ Y( N9 j" F% j6 v" u2 P( s注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' d$ S4 S+ A, W- f& k8 I0 Q. t
: d( S8 [' _& P$ ?$ _% I132. 猜猜看! Guess!   N0 P7 M2 ]8 }2 x
  l2 }) L3 w- T! B& E7 f
133. 这简单! It’s easy for me!" ]& y* }9 ], S. X: z3 v* ?
4 w9 r6 a% o! z5 y1 c0 W

& ~- o" o% d# H3 T4 字篇$ F$ _0 [; G6 C. m: a
0 t! j0 j8 t1 ~% A" m
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' R2 \! ~( c* Q: s: v; ^6 j
3 w( c& V) F2 O, l4 M; A& Q+ h2 \5 [135.长话短说! Make a long story short!
' A' Q, d; Q8 Z0 @6 a4 v( h0 v' \( y$ @8 i
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 S1 r0 `5 t- `# w

7 Z! t& A8 B( r7 q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ! h' s) f( Z9 \+ c$ o. E/ i
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" s4 [0 \5 s0 H* a3 U! {5 p0 M: H
7 i% p$ Q/ s( ?( B6 O138.我尽力了! I did the best I could.
4 k8 E% c% E* L- ]4 C3 G+ @/ M
3 g9 ^4 y7 Y  l* j139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% g2 A1 h4 U- O: r* [3 y! B2 b7 y
* z+ K, s6 y8 \* }/ r140. 半斤八两。 Same difference!
8 F( p% q9 v- v, p/ u' `# T/ @2 _! D4 d+ n
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; Z' m1 \3 X5 `+ W/ S4 a4 M: z1 K" R
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - r$ Y, f& g8 r3 o% n, u
It doesn’t add up!! M, ~, v0 I7 i  e% F4 e

3 @6 W. H9 _6 a- E% Z5 [142. 知足常乐。 Easy to please.0 V% o2 H7 T! u0 V0 w
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! z2 A) U! M. L& l4 \3 ~: T6 R7 ], _( d5 g& l7 H- @* c5 Y/ q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. e3 j! J* C1 M: {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 u% ]0 T. e# d% ]$ V; ~, _/ C; c
2 x- A3 ]$ S; ], M( @144. 小气巴拉。 Scrooge!. P1 d) V( q% u6 O
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- B) F  Q9 r0 ~- o5 E- M注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ J6 @6 |$ O2 A% e) A
% V% E8 {  a8 f& e' n/ A2 h/ @145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 t/ s, V1 x! v, |" k' }
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! k& @6 x" v8 v+ Z9 [  U注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: Z  H; O$ j! x( n8 s  M
) g9 F- \; g7 o! M. J
146. 在说一次! Say again? 2 r1 b$ H; }- r! }5 C8 [
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 Y0 a1 K1 e4 E# V, I
+ y' G# T* S5 |
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ B) g$ \- q8 N  }0 B  }0 e" M

, M4 |) v; r' O( ?0 U( i+ X  Y9 ]. }148. 岂有此理! How did it come to this?
! Q0 w" s; m" j3 O8 I2 x, R注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ |* V% O7 W( Y2 C( M4 ]
( m+ j/ y; F) F1 P/ q0 M& e8 z7 E7 ?149. 脸皮真厚! What nerve!
6 q, n( S" O, B$ {, Z& l4 f; [E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & d6 g* t# s  i5 K; k6 |+ c
注:本句是指人大胆、无礼的行为。& Q1 y7 w$ X) Z0 w, v

7 e; X% m& T$ O6 [$ E150. 你急什么? What’s the rush? * d0 L1 X+ M# [
  A* B! G" m/ v# y* k* y' [4 c
151. 没完没了。 Will it never end?
# J# G; N& k8 [& R, D" vDoesn’t he know when to stop?: r  J" C5 F; y) C
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
3 a9 t  n. D0 X' E9 ?7 r% e6 i+ m( `+ e
152. 太过分了! That’s too much! , P" r& G! o9 K5 Z

4 m: e6 b8 q* ^153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* I/ S4 U" z$ F5 p0 K) T* e% T% \9 J2 q2 A/ d& I
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ) D9 A' A/ g7 _# z
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 j: e0 M" C: ?& U8 V! |+ R4 G% v! p9 G# }! `9 U
155. 真没想到。 I had no idea.
0 Z+ I  M) e8 |! y+ ?/ s$ h$ S' g
5 P+ X, o7 v9 \& V6 t% H1 x156. 我的妈呀! Oh my god!3 k* U" _0 D5 O( F) r* l; S
$ H4 h& @. X9 a$ i. B& t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ T/ W7 [  s$ m7 Y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 V# t! `' d$ w  ]% T# `
8 P1 b6 L3 `7 t. l6 t; t
158. 常有的事。 Happens all the time.% x4 @6 ]: o  `  i, D3 o

; y/ A6 x9 u: Y; Q; g) J159. 你真没用! You are useless! ( Y9 c4 p7 _. n+ I4 v" A

$ K% L6 J! |4 E7 W0 s/ y) Y160. 真没水准! No class!* P* M. F" _* p* t- {) v4 Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 u3 M& ?6 i* T1 g4 x$ f# Q' x) z* l
; ]2 C( K7 \. Y5 r; k( V是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ Y7 |2 K6 g! {+ i% A( I) B* \7 L

) K+ S# B' T; C161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ u  W2 {% R4 v0 Y8 Y/ a
$ z+ Z' ~6 ?* D162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
' l) s/ E$ ~4 A! Q' Z注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) x2 Y2 {9 M9 a. a+ i; @/ K6 S
  {: S# x. O4 m# b163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; Y; K; K. E" i8 P0 S) |, z1 r' w$ q: W
164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 M4 o/ q6 a1 _  Q& k
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& P! R! y/ P) K- N6 i; Q; S& r  z

' V0 v6 E0 {7 i# h( h165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% x5 T- |; u% ?8 x
What happened? 一般人常用的句子。) }' y  Z# `$ Z8 S
: ^  C& V$ b1 Y4 m4 a/ x. B! k
166. 这也难怪! No wonder!
6 D7 y  `4 n6 a6 [6 X  E7 R
/ G% F  T5 d; e' g5 E- Z/ w167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
! V; V. A5 O- B% }/ S! m6 v8 o. {  ?8 u) M- N, Q
168. 原来如此。 So that’s how it is!5 F( A1 `/ {3 c( E6 k
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, p" Z2 F8 k) t% ^- m. G( }* q
+ Q9 X5 A# c+ H0 y( L& v4 @169. 没日没夜。 Day and night。& i1 y: s9 b' g" \/ c* U
3 j% V6 K9 |3 @6 d) v. m! A
170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ J9 \- ]4 @1 cE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
' I6 U+ h; a/ G$ _1 Z) Q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; i7 Q! ^9 B1 Q7 }/ |. M
0 U3 m; Y+ m+ v6 U0 _* o
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 H& ]: B4 `$ S8 ]2 ~6 ?E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 ]# s* r" {7 p: V6 Q1 j, N1 H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 f4 P$ p* Z# x* E  Q% a' J3 @$ n/ @5 k' h2 p
172. 正是时候。 It’s about time!" U: F+ z2 |$ x" t6 l; x2 l

- Q' K: D, {* f& e173. 真是经典! It’s a classic!
* ~, w: w. e1 `# b/ N  u8 _( k$ ]8 T
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" W  W0 Y( S1 ~: |% y" u; P

( f4 w( U! J/ W1 ^4 ]175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 y* O* g, \( V" x

8 f! ~% U2 L& T$ t) x4 N176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 7 ~2 P$ [% F$ Q+ U
  N( Z! v. w' u2 y
177. 你有病啊?! You’re sick!
9 u& F% _& \' f: n6 `1 Q* o
. d% o; B' ~4 r2 |* v1 w/ U178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 B% H' @7 P; J; e; ~

) o6 a9 }* Q& A' V: n7 z7 A. r. ?179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 y2 o2 ?# u' g5 v: @+ e注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) _4 e1 H' U' Z: T( R- x4 X, r" ?8 l6 ~8 _- O
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.3 j/ ?# g; ]* Y5 X- A! s) O) |
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- [! J4 H3 q1 K( _" r对象的情况。1 R" O4 Y1 [, d2 ^

! y1 C7 s3 |' p3 W$ X181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& u  M, E3 ?1 ]' @. }: g& N: o7 o% ~5 |& _  r, I& _+ B
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' H) O" O0 s. S8 T, L) [. F% h% V
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 H3 g- u0 p! V- q, l, U

& L, u7 w8 X6 z1 _# U183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# x+ \# K  Z) R, u( V* s
9 G& l# |$ M* P2 @; q184. 好事成双。 Good things come in pairs., o" J# q6 f$ E
# R+ Y1 T; e7 Z% G
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
2 [1 T9 p5 j( W3 Q" ^% Y' q( z6 Q0 Y$ A3 G) E/ ]2 {
186. 搬弄是非! What a gossip!
2 p4 l& o+ X8 `% d  q' I) \3 r0 P6 s% n6 {' |/ v
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: V4 M; K5 T7 j8 C) T
5 ]* Z" a2 k  V! I4 F" g, N/ m7 x$ v188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; T8 A; a7 N! q( B. n( U0 |& ~
2 m& U( u& }2 A" c; T
189. 行行好嘛! Have a heart!
) J* \$ D9 B6 E/ w0 M' n$ W
8 j6 t9 ?" z% N" {5 d/ M6 x190. 没这回事! No such thing.
# n0 W: B+ J" y- \# [
5 ]: V% k1 K0 Z, n9 K191. 安静一点! Be quiet." C2 N; N6 Y' [

$ w; v* E3 {1 K7 `- S& S5 _192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( W3 h" `1 b1 g9 U! i! z) G% }- k. o  h" O7 M# D7 A# m6 P
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ |6 v. m" H% T# A: z0 C4 s. A
6 R, W5 s+ o, g' W7 K
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ G9 A$ A" z6 Y/ k1 [( S6 V  `" H2 {  b' ^# x
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. R3 D8 ?6 z. b# k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% z0 m9 f) ]/ k! r9 L0 V
: q; h0 b( |) ?$ g% ^) b196. 很好玩的。 Super fun。3 T4 ^7 p% |2 A, `  D3 _- L& _

6 z% T2 ?$ g) O4 z- y2 a$ V197. 祝你好运! Good luck!$ i8 \3 f. [. ]3 |( L6 j7 N
) u8 I" A! t0 Q' V  _
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)- d( c1 ^0 ~& c' Q! U9 F
/ C- x4 ]% j7 J5 ]8 X9 X+ O
199. 乱七八糟。 What a mess!& L2 w/ |* I5 V% h2 }. b& {
2 }' P" j; `9 Q2 ]$ Q- }
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
0 u4 j( g+ I3 M, I8 S* }. A( F' x. J# P6 J
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) g' i: w  H# }+ g
( f, }" w' p1 D/ W. V4 i6 G8 V
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! z7 N: ?9 p5 b5 Q0 x  m% ?. g' T. `. N3 L
203. 别搞砸了! Don’t blow it.  p# ^8 l# H9 J- N* y' O; a
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- P4 B: ~' A! A( t' D0 E8 i9 Y$ h  H4 H
204. 好久不见。 Long time no see!  o# B3 E* O- I2 c) z4 m% x* y
5 p0 G% S7 u3 f, \& x; ]
205. 这样也好。 I guess so.
6 a& h5 A4 @1 L) n- T$ @% h5 p+ Z2 B
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# y: g, Z: H1 Y3 x% w- G" D0 @3 d: a# J6 s. k
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。$ F6 h' d. X  |% L' [
4 _7 y' P# q3 J4 M; E
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: A, Z1 K2 r: |4 c% m, M

& F! i: ]# r0 B1 l! B209. 别来无恙? How’ve you been?
- R4 [$ z3 n5 \$ z8 R, H: _; R1 i; S( c& P4 H# e" s# t
210. 有什么好? What’s good about it? 0 N' l4 N8 x7 Y5 i( k- {: l: w) H3 J
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" f# e+ G% U  x7 b' c

7 q+ e" V. G1 V5 x$ I" Q211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 ?8 M: f1 c4 p; w
4 S0 Y+ x' P# u; Y9 F1 [  _  F212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ q( ?! L& w4 U' X0 e& u* t& |! ]' e+ l- {) d; k& p9 l& }
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 D+ M; y% m+ r& K2 D2 ]
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.* M9 `- a7 b7 r" s$ r$ r9 b( Y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 F+ f5 I  n1 X3) A: Why haven’t you finished your work?   ^4 Q9 F$ o# {# b
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ B/ j- _# K- E) q# g4 BA: Saved by the bell.
- \! P" ~! K0 |) {3 N5 X# C6 j注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* Z6 i: S, p) E

& v: S/ |5 [( e- l. P214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), E" G. X( b+ P' v  d

' r9 f( V0 H9 m7 I3 y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 o. o5 d3 r4 Y4 `* A# _
' [' ?6 ?9 ?9 |6 K216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) J2 i: V. U$ O; \注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 {7 @: {8 A0 E8 C1 l* y- o
5 c5 m$ z" U! h0 ~+ B217. 求之不得。 Want it badly.
* o2 ]' t; m9 g$ _5 i! rI wouldn’t miss it for the world.
( H+ y! G  x( \8 I注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  ?5 c$ D. F8 P& z6 q, g

" T3 {/ F8 ^. s" n, U' [* |+ r我一定会去”或“我一定会参加”。
7 D. ^$ Z. U  ~6 d' u( S: z! b) m5 \5 P( ?: B
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) \* i- ?+ y5 O4 Z2 N" N. P$ s: t注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ U4 A3 T+ Q& F

) Z- v( P: _5 S3 e( q. j219. 不如这样…… What about…
0 }: F  Q; Y6 L% W
: c" ^1 }# [' @% g220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
% n7 x: G* F4 r& A/ P# s5 y  _' s: D/ I- i2 @- M
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " m/ w' Z$ A, z1 Z& S% c0 C

+ q9 c, q! A% G4 q9 G1 d9 ^8 j222. 我不行了。 I’m done.
$ }' P# V' D' `" i6 \2 G3 H. A注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ v' P2 s7 H8 [, p) Q0 T% f
$ a5 N( t1 l. d7 X) [
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ ~) H" t$ [$ y$ h, _1 e3 K& r2 f; ^/ t0 {
224. 看得出来。 You can tell. % _7 _3 {0 w" @5 M( Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# Q( ^' N! ^  J5 O
! @  \2 W& s. f& g; x
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ C$ D4 B  p5 L$ ]Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; ?# l$ X/ s  B: ]" Y' a) y  ]+ I7 h' o1 F& Q
226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 P- f: X) D$ V% Z2 AE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 _# m- U& F6 `2 t+ X& G3 k. n" W注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ; P3 w( e( w: J; q" R4 T

( d9 P* h% \0 D* J$ ]8 y4 w. I/ [227.快去快回! Hurry back!
6 [5 ]/ [4 e4 d( l+ X3 J- U4 ?% k( F  S8 u: i/ l: t
228.你说了算。 Up to you. 5 w( G( L+ `3 h% W  j# [
You’re the Boss. Anything you say.
- @1 H6 N) b7 L: r4 f, d& _  d* \7 I. A: B, `
229.放松一下! Relax!
3 q2 }/ C" Y, K5 k5 u( ~' `
' A+ P! E4 w5 ^' w, i230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # I# y, i" [6 E8 y3 \7 q3 T- \3 T
9 o' v8 \3 ^: c6 J
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
" S/ T+ I3 N+ L
" W# p, ?, q, |$ o" g232. 我急着要。 I need it badly.3 g# d2 Q; n5 m+ Y8 g
" h( O  g0 x! _6 S* [" j/ U
233. 说话算话! You can’t take it back! 0 P0 L' z/ Q/ `& y# g- W# G8 \( N

+ x, K2 |4 H5 c  f1 R234. 笨蛋一个! Idiot!  F# S' ^# F9 z- M1 }: B

, \# E! D5 @0 U+ c8 o. F4 L235. 真没礼貌! How rude! 0 N" H% @  d3 a  F5 w

# e4 c% T0 R4 l" |3 w9 o( [7 g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 }' ^* d3 W" k" o5 ]; I; le.g. A: I can do it! Let me try again!
& x+ v7 }: ]1 e" y9 SB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( }1 j- f$ v7 B5 W3 l
0 Y5 o8 s- A" a237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 S; f8 [- ]' j9 }$ Z; S8 l
Give me a look. (比较正式一点)
$ {# t1 y9 w& m1 C6 ]/ P$ s! k0 H$ C0 h- p+ l8 d
238. 可想而知。 Goes without saying. 8 B! h" l, E( \" ?" t
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
  B% t+ @  S* l2 u- A7 ~! E; r6 |' O8 j& d
239. 气死我了! Makes me so mad!
9 e: M, C  @8 w* B0 A( B2 x, DPiss me off! (比较粗俗)1 j) L! B: X8 j  Z/ [8 X
5 P5 T& F& n; \, ^$ ?3 a! v: }4 Y
240. 说来听听。 Let’s hear it.
& W- t1 Y+ v' V
5 S8 j: E3 s1 ]2 F0 x7 ~! R- {241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 D5 V6 O: j  ^. r6 g7 ^8 H* n! ?$ K
I’ve come to a dead end. 9 a$ k; r3 H/ c4 I; D0 ]
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& Y2 o% x4 `1 j

0 }9 x# j3 A0 H" w242.顺其自然。 Go with the flow." l4 U( ?$ P9 V# \- N5 C- ^
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 b4 j: J% {6 b9 Q0 t, F
# Z* R/ c& c* M& D& X& `3 ?! M
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: E5 L. _" g: w0 p/ H9 U1 T% _' y9 Y  d8 Q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 ~; w( c8 l9 b* O4 o
: E4 u* g/ V) V% f: O& \3 m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
& A- y: {9 P" f5 }/ l
& J- G0 G  ?3 v  m: c: f6 C( a245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 L' _' r+ I. C, E7 n& }
9 y% [: o! ~( H+ P
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ ]! E8 y$ _  V! Z+ N9 ^1 w+ C! w( x6 m
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 \" ]5 @; p% F) z, E. ?

* u; w" R( E6 |2 Q+ N4 \" ]248. 不知羞耻! Shame on you!
9 ^: S0 }& S& K7 g
" R. [& b0 I1 x" k: b0 U! i249. 你省省吧! Save it!
! `/ c9 s, ]* i7 @- t$ Z0 g$ N' c; t: b- t9 ]8 q3 R% q2 ~) U
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 H5 u8 x  Z! M, g" d, \2 z& G
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% p$ q! Y1 ]# Q
" l. K8 ?) ^1 H9 H5 V1 t* ?
251. 我支持你! I’ll back you up.
# T% l6 U, s5 k7 `! Q! `0 s; b, O' M/ Y) H6 e) S; p' r3 |) x
252. 马马虎虎。 So-so.
+ |" ~0 ]9 T! ^. {, Q3 @& Y; z5 J# {' Y1 \/ F6 W  H0 T- B! ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 d# L- K  h, H7 ?1 k9 L1 o) F8 b- t) ^# L1 Z3 u: g
254. 再接再历。 Work harder. + q; ~" R0 X, }* {& M! z

: c& h; [# C& \6 |3 O4 Z9 M% W255. 白忙一场。 In vain.# `6 T, A7 h/ U: {( S2 q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) Q4 ?. q# \8 d4 U; r
6 [- s( v2 {. ^) E7 L# {9 Q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 E" ~8 `6 l. X: w+ K注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  Q" o4 T8 N5 Y  a9 u: x& v/ @4 ?$ h+ K+ l5 y5 c4 L. M; J, K
257. 你出卖我! You betrayed me!
# S# ?' }* ]- b8 C, G  W/ v- j7 N7 O注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ q3 b; v' p& n* p5 Y4 i1 _

7 I$ |4 X2 K# b, v258. 一言为定! It’s a deal!9 O3 n) f- \/ [4 C
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 Y' J2 U2 D9 E' P* s* N: s8 y1 f, l8 M6 l. V  \/ _( k
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 \+ O: n- ^& p6 a

: U5 ?' T. u/ V6 a* S$ K259. 快一点啦! Hurry up!
% K5 ^! @) W0 l# u( f! C& @2 _& `1 ~! \7 M4 J3 }- X
260. 我不在乎! I don’t care.
& c+ _+ `: O& E3 S& d% [9 `5 `1 j, G) L' J
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.! H7 S: x8 p$ Z6 H. v: m

  n$ n  z# b( N6 w7 E) e5 字篇, v4 W8 y/ W  o; R/ i, z: P* n+ p
, F5 T$ J) |# [5 r
262. 我怎么知道? How would I know? 4 B1 N  i0 M) X: {( y
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ ?* Q  O' W* ?0 F' E( k! p: M' U2 k3 L
263. 不关我的事。 None of my business.' k+ O- E6 |$ ^7 d. J

0 p1 _. d7 o6 p/ H9 P0 `& k264. 我是清白的。 I’m innocent.5 {" p, Y$ e4 b( M/ F
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, U$ Z/ {1 C  b  s9 n4 U% D  \2 n  T6 ^5 S3 [# I
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 e- `5 ^& ^# y- c. ?1 n' ]

5 Q2 D- i1 T; M! `9 T265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: X4 k, l) m  ?8 H
Face reality! (较正式)/ l- S0 f+ L' Z, A& f7 f! A4 B
% c: X0 A5 d, R4 }7 c1 S6 r
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 x7 V$ t' g1 |5 g& y8 G7 x. ^" b; ]6 k1 v) L
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, V- J7 S5 _) v5 k( P. ]
/ F% h' N3 {' k: c4 U)9 T$ z8 ]- L3 f0 j
: v& \5 ^3 A" Q" |
268. 包在我身上。 You can count on me.
1 ]" _. e4 ^. z
4 W& [' N7 \& l$ @; E$ r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 d, x* E4 q: ~+ p+ A

1 Z7 Q: z6 N& |  Y! t8 r, l270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# X  n1 a+ z) d  f( P

" ]1 o- @% h1 \- `& [271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ C9 Y# Z( N9 I3 F7 ~% R0 ~& z0 \3 b* O' p

6 ~' D' a7 ?/ i/ Q1 z4 ^注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& x& c  C- K6 O5 y8 @! n8 Q4 F# z
5 x2 W) v7 q2 J
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 w& o, [" O+ s. L+ r$ n7 o( @: u) |6 R: F
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, E: x7 F) B% p% b  p* H' Q" S$ v3 ?) ]% H% C* T
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.  X  {! y2 l$ V

; o- e3 h) J4 D7 w1 w275. 我快撑死了! I’m stuffed.
  j. F: z% _( v' J! `. l4 W( m
% y0 \0 e# M1 n( r276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
  R9 }% g( ]5 x! h, ?; Q9 P
# Y& f& |# m: `' s  E277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# P3 {$ O6 o3 s+ E9 i2 }' X- Q+ |+ j( @
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)0 _4 N7 W1 i' S

" y$ k- ~! k1 j% W" l* j279. 有什么关系? What does it matter? , a# I7 w8 ~& B( r# _% a5 _
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 w4 J" i: W& U, ]. \) p
# {, B3 d) a6 X* Y) H% k3 Z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): s1 Z3 t$ E8 w. o

! {2 H! W  x/ ]281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' G' ]$ X$ V$ m, r, o
- y( e( `1 j+ b) F: j& S
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" V+ S) }( a) T4 j5 p( z2 B* i9 k! }- ]6 [" v
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( k& J9 a% U/ f- k
, N. E( Z# ^7 C) ]% N/ d284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; Q# V$ q2 W! M, b+ Y% u注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: u7 J, F$ a+ x/ V
' K- i; ?( ?. e7 s) x1 X285. 说点别的吧! Change the subject. . M9 R3 p  w7 g6 U! W: V

9 |+ Z" s' H+ f+ \286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 l& m2 x! Z8 c3 ^

8 E) r0 Y9 {, P8 {5 [287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 m8 W' @! f( r7 q# J/ q; k3 l" d
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!- M& q  I2 Q& {! `- x4 i1 j. t
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。! j& W# n. c$ p" p- H$ s. i
8 _( h% [0 [$ h- O* j8 [
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)" T9 K1 b. v9 |

5 X/ H# l. o* t8 f7 H290. 别放在心上。 Never mind.
, f, A/ v$ O1 D" m, Y
- `- Y! `& L3 `2 K5 r, N& M# O* C291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
  p2 f% m" w# d, Q. h5 l5 T' p% y- N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% l0 g% x% r% H8 ]  p/ b5 [. h
. v2 L1 Y4 Z$ s' C: }
293. 我走不动了。 I can’t move.7 r1 C$ B1 p8 f" z( Y
5 I" c# e& P6 o: h5 P
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)( Y$ A% ^6 |+ W$ \5 C) k

$ y/ ~& z: b5 [- w295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
( P. A+ P' e( J6 T1 R  {
3 \: b9 x% y2 f  i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ U+ `) B/ V5 V' l9 x3 ?* j
* r; P1 L% s: y  F; I: `297. 吓我一大跳! You scared me!
' F7 D9 v' p# {
! B' H3 H7 p4 D3 y9 G2 |& h298. 你想太多了。 You think too much.
( B+ t8 F3 z5 j4 a" K1 }; v  a" V8 D! s4 W
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 @: U1 n( j2 e$ F' R7 b6 F
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 ^  P. q) S; p' |4 d2 l1 E' k. P8 k6 ^3 @: ?3 @# w
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ F' T/ m$ A8 j# L7 w3 }& p3 D+ nGo overboard!
2 q- F+ ~* I& O+ M" @+ N, \+ O4 D9 j" n注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
/ q6 s4 K: w1 }& u# }) ?不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-23 10:33 , Processed in 0.145870 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表