 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
' F2 L8 _/ o) q) R1 \3 u$ C1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, Q. d0 o3 w, D- k U
0 }! G% X0 N' G- Be.g you failed the test? serves you right for not studying! : }( T/ q0 j* V& I% r
* H$ b C* r3 ^( F5 I2. 活该! you had it coming! ) T9 \1 [0 {+ s; Y- g; |: |
e.g. a: i gained weight!1 [3 M) G! T S
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ | R+ p9 {5 ?3 P+ o( t
& o( t0 ?' W" k3. 胡闹 that’s monkey business!4 c2 H( m3 d6 J. J$ Q& K# k
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ _( k. d. w2 p( E' v注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. [. Y9 W8 T [: @# l9 U$ X2 F
. B# @2 k) h9 \" t
3.请便! help yourself.1 o3 C" B& f: ?, \ q2 G8 {. K
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- H2 i+ s s3 y Y: ?8 R
4 p3 T1 T! b( K. {
4.哪有? what do you mean? not at all!
n: ~6 A2 \0 d7 B1 B4 |4 s注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 o* x$ y8 @" e# c6 [2 Xall”,表示你在否认对方表达的意思。) B! S0 l6 X7 h! x& M8 g, \: D/ S; Q
4 e! L) ^! q; |+ w5 f+ u: h5 s/ G
5.才怪! yeah,right!* E! O7 m/ Y+ T/ J1 b
as if!
' H. w. y0 n ^7 \' Ce.g. a: today’s test was very easy.
/ s8 w& D+ B! I& T5 ob: yeah, right!% z! o& Y2 k! ^7 k* h6 z5 X# P( ^
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪! t, J* a: V2 [/ I; d3 b
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: d% P4 E* W' Z3 w+ X$ A8 ?
7 q) I& P$ v" j: p& Q( }7 V% F
6.加油! go for it!- w! N3 z8 v& X" W+ _
e.g. a: go for it! you can do it!# H* M/ n. Q- a! i: ^( |
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ d" Z! K! I& \' B D# G
( W3 A% M, U9 v4 b3 W: o/ s7 J7.够了! enough!
0 _- m/ v, q; ]stop it!5 I6 }$ v" |1 m
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& @& T; _& g- t/ b+ b2 x' M2 ^- M! \0 Y) B; k: C: f, G4 Y+ r
8.放心! i got your back.2 H* Z, Z5 w) A( h% m0 `5 y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 T0 T2 H) Y' d8 y5 ?" R注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: }0 j4 H( p$ M, J" F% x7 s8 b Y
人会常用,女人反而较少用。; ^4 _7 q1 _1 e7 }1 K- c( d
8 V0 T2 U: C+ W# t9 L
9.爱现! showoff!
3 ^$ k7 g4 r1 d5 v U9 V$ \e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 l) X. V# _1 _% ~- Q2 p
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
Z- a% Y9 e1 x# O7 f$ u
8 b7 x# B9 e' j1 f" l10.讨厌! so annoying!
' A! V2 [. o! z9 d) ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- I8 w6 a6 E1 h1 i4 `# Y
$ \# Q* q+ S2 D, t* @ O4 Q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; ^' ^, ]3 [8 K/ V2 w ?2 A! J0 M, Q! }e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!; H- A" N6 h1 w+ E
- e# p7 ^( w5 a5 T X5 w: B2 @0 y12.真棒! that’s great!
+ h1 a' M/ E4 _' D" L: y1 d0 Q: q9 m: f' z9 F# D! ^* h
13.好险! that was close! : ?/ O. q- Q# Z+ ~: t# \
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : d5 K7 \% R; o7 v
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 \$ p( G; M+ g8 L" T% z
2 m- `$ T4 a, Z5 E14.闭嘴! shut up!, y% F, A: J O+ {- |7 m+ D- @
- g$ x5 |5 ]0 i% l7 b15.好烂! it sucks! ! _' e1 u6 p) M. A2 f+ b
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
; O5 W/ q& \/ P; l5 Y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。* d: o1 O; z% s6 I
) E9 `6 P* u; }9 j1 I) J
16.真巧! what a coincidence!
3 h( _+ R+ F5 Z6 G9 t+ U7 D6 X. o' X" {# X. X
17.幼稚! immature!
/ h+ v, D: x% Ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; \1 K- ?" k- C' Cwhat a baby!
- d8 ~6 I' q" a' i5 Z1 E8 ]4 t: |e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* ]/ O& F) H# G8 f9 V注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) I" F8 r* l" J# u) A( |& i; v
0 K6 s: A& ^* Y D18.花痴! flirt!
) s: q# y7 D7 Y4 l+ Re.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 N: l- H6 n9 I9 d/ @, ?+ q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 M8 O5 [ H3 g
) A- E( m# a9 K; Q. C1 ~8 p19.痞子! riff raff!
6 K, ?/ b' A0 N9 ?: l4 Re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 w1 {6 K; I2 K+ y: i8 l- N真是一群痞子!- j& H, ^( N3 J9 j! r! J
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% P+ W; q1 I1 Y8 K( ~
: \. N( _! A( B. h
20.找死! playing with fire!3 k7 z* ~8 i7 j. d* l8 P
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 r" I; T% l+ Q. N2 Q2 A* y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
9 J- j8 N8 o( _) B8 Y7 D21.色狼! Pervert!
0 y0 D" w( i. Se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 ?7 P2 r# s; `2 ^7 z4 j% R5 x
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, T6 e& `0 @ C7 _6 a“You are rally perverted.” 。+ w) T' u9 _8 ~6 T( I
- n0 e, H; a9 u% e* U22.精彩! Super! 9 |7 S" Y7 v7 V3 V, V
e.g. A: Good job. That’s super!
# a9 D8 S9 A3 g注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 T5 y5 b$ x% ]$ D) a* g4 @% o3 O. ?# ?# w# i% ^; U
23.算了! Forget it!
5 ? L5 t, K+ n7 ]" M注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 L' i3 f& w% j' N5 \; h2 J' H3 _
% q! B; B4 w+ i" Q' A24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 {1 M% R- g8 J. K. X* xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!0 S V @! p8 W8 G* [0 Y' l
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
% L$ i/ A) V% O2 B8 f- `7 w; z6 m% J9 z9 }6 f7 A! C
25.废话! Bullshit!" k3 u+ P+ _1 C2 Z7 k7 j0 ~7 n3 r. v
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
5 y2 j I S( v3 V. D+ W5 l注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' ^+ w% M1 ~3 S! E: U3 o D
9 ^" L& Q( o! |5 }& w$ m, P26.变态! Pervert!! A3 ^2 O+ P, i. F0 G
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
2 N/ t7 p, Q; v注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 }6 ^1 D# U A( w1 k$ g5 t
7 M: Q1 r* X3 |; |6 r5 N7 g! C27.吹牛! Brag.
3 X) @( y& C9 t6 ~0 Pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: {4 L2 R1 ^ v* c1 ^
" U2 v6 Z6 f: o/ g; I, y. a28.装傻! Play dumb.
$ a) D d3 `' b! D1 f4 w' ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 B A* Y; h, q
2 Z1 P- U9 a, i4 q- I4 N29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ I( f6 C" W* G6 E, S0 f9 o
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 Q' D" k4 {8 O9 u" pA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - w! g8 v) ]: X* d8 h8 T
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
4 p6 k+ A% ^& |/ s7 Z! L
) Z( E5 S5 ?9 `9 G2 Z30.无耻! Shameless!
' h& l7 E( ]& V5 P" L: h8 Oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 ~, n9 K/ i1 ^( x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% q" |6 A5 c- x, ^% c, U" o$ U
5 t$ ^1 c/ y( J7 T3 {$ t5 I
31.你敢? You dare?& L% C! g- Y i/ d$ c, g
e.g. A: I want to challenge you!
7 h" I" y% a) X& hB: You dare?2 h7 M1 j& S5 x7 b* s3 d3 S( }
! {0 Y6 _0 m1 x& Y# l
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ F, w; Z5 J7 [e.g. A: Let’s go for a walk.
4 [4 \% X/ `& s. @- K. u) u4 iB: Sure. I approve.
( `& i* j+ A6 X& d" R4 k b& b K9 X
% n+ N9 h f5 v+ f33.好饱! I’m stuffed.
/ L2 r- |' g" C8 X H2 J- }1 i& U% j+ C: ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
, B- G" j$ X/ v! ~e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ M% ~4 u6 X H8 J' {. ], a( b4 u8 W( |. q5 b
35.成交! It’s a deal! 7 r0 ?6 D: S; L0 X, n7 |1 a
6 e$ y+ n* s0 H# d5 n9 d
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 P+ y) V* s7 ]4 `& t- r
/ H8 ^8 ?( L1 P% B ], Y: z
3 字篇# a: \% f Z: O" {- `
/ T: p% _. u0 U; f( f: Z
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' x$ V; e6 j- pe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
+ E: a5 V) |8 C3 K. }4 }8 o不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 }' J( H* e, n. x
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. _* P0 h, `/ b4 T' O
不会吧? No, it won’t, will it?
. u5 s4 Q l/ |! be.g. A: He may not have much longer to live.
0 l9 f* k3 {0 r5 yB: No, he won’t die, will he?
" h, q7 |- ~9 s+ b# W不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) G- [4 z1 D; b+ f3 `; ]6 p
- D, c9 L# f8 m$ ~, | k S2 P37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" A* }" I( W' Y* r) s1 \& @e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 2 L$ l$ V% a* w4 q* {/ K1 |; {5 v
A: I won’t tolerate this in-fighting! - n2 z; s. f8 p4 X3 A- r. _
; C. W: \; Q2 ?! V' Y* |4 m5 N38. 狗屎运! Lucky bastard!
. @+ z p3 [% V0 Y/ de.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 G: z3 I+ @/ t7 h5 }0 P7 }- a; L7 }0 D% v$ s7 P( b$ e) g4 q$ G) K
39. 没风度。 Crass 9 A! X# [8 c% h
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& E$ J' h' F$ S% [2 V# s
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
7 o$ |. a( u2 K# K7 A0 L0 s, y4 k& @& _+ G/ f/ K/ v- I
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , H8 S' s' x6 S- A" X4 o2 V: K
B: So what?4 X3 }6 @; k4 Q) P
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& X# @; Y- r+ q4 x" }+ U8 B
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 [: J8 O% W( z9 c, [' O
$ A3 \7 Z! C: w41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
L$ a% E! G+ w$ @0 m! I! ^Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& Q: b4 h! L# T" F
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ {9 }" O4 i; j8 b' R( ^8 C
$ k" }1 q. D) B) C6 m: b42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. `9 f Z1 _& X: w0 {注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 ?) g. g( L7 I. y3 _; g2 o8 y
(你再给我试试看!)。
5 K6 z* T, |" t' U' O$ O, }+ N U. ~; Z( j8 u
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 V5 L& o* M: V! ~2 K0 r- }; p$ w8 y6 \ l
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; Z, y3 }. r2 c8 {. t3 P# m- G) }3 J A% t8 q2 h
44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ J& t! }* f# `/ v7 F1 F* ~8 R5 @; p
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence., m' ~/ k) X+ f/ k3 v
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。' S! Q+ j& [* g0 J' O
5 P. Y1 Q& a: L, b1 g$ \+ Y8 t# r
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 5 c' e" D. I {$ B0 C% g1 a
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
) L2 N+ d+ \7 R* X+ T$ l" ]
) c- G/ K* {5 z6 U/ ]# a: N( g' m46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / i/ s w0 S5 ]0 s: s+ B, j9 Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" X$ ~4 U( c/ ]# W3 ] T3 z
7 L5 H3 E' d" i. s4 y" b9 I1 Q' W47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 H7 h$ u+ _1 u7 w9 e
9 Y( X) X4 _7 x2 K, W: ?
48. 再联络! Keep in touch。
# E/ U6 u5 k4 c) h1 `2 `6 G7 [' V, b( x4 n
49. 干得好! Good job. / Well done!: P2 t! x8 f+ ]5 l1 L
3 n' w9 {& o9 H/ S( {/ `50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: C0 R: Q/ z3 a y; S$ F: N注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - g6 ^ e9 \1 c" c" D: J0 `# f
7 P3 Z7 S: J; c% _2 t
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, ^5 m; d+ F M) ?7 x& Y8 o- b2 ]0 x; f
51. 看好喔! Watch me! 0 t8 K/ h9 E: g2 q9 [9 ~4 ~
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 }/ c# T/ j% h/ J/ C( q6 N2 I' J" T
- t# C# K+ z4 s, k( ^1 T# o D- v52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?$ U+ _9 A0 v) E( ^
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& R8 \0 T. C+ a) a, w( v/ J( c注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& y- o! P: `* m% T; z0 U/ } @+ }" d# x' A4 a
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 p9 R( J# \% l9 k
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
& p( W$ J9 U) U: f8 p6 P1 o注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 M5 l" R7 \' a, j6 e5 _8 V, C4 e2 P) Y4 L: g; G' Y6 o7 [
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# v0 i* ?+ n. T注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# }$ l+ p, q" C/ K4 ?& T. p
8 {7 e* b2 u9 e9 y8 b& @7 F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; c5 H* t2 Q$ t& X+ c* }) ~! u
( I/ |6 a$ V, J1 ?5 N+ m; m/ ~# _3 g- ?56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 k3 C4 s: G8 i) f
) z5 V) g" z! o7 N B% S0 Z
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 h. W3 Q t: ~$ ~6 `
% F. _5 a0 i4 r% c2 A58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' t& s- ?% k5 [- i. b& Y注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 C7 |) E0 a1 V( T0 w# ?4 F* u h' `1 f$ K6 ]+ W! D7 q6 h: A
59. 你真笨! You’re so lame!
( _5 }3 K; w/ i5 R# h/ _e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! U0 s, ?1 b% X% J. i. q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) I; U4 Y( G9 B7 a Z7 A ^7 h
3 k N# R3 [2 M; C q/ u
60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 v o# A9 p" K t% Ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 [ c, }( g+ w0 g3 x
B: I don’t feel like it.
0 a; W: W m! `& p! r/ a- c' p4 V. k3 {# x H2 _* b5 w
* V- {6 F& s- q' b( b9 T+ |" r- a) N61. 好可惜。 What a shame (pity). " p* o8 r/ R! ?1 t6 |' g" V; B0 w
% i" _5 X9 A% y: l: X* ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 j7 v9 n6 D9 t. V# q; b
Whatever.
% O3 U$ A5 W+ H3 M( C1 e+ Z' {- ~9 s1 t
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
( ]$ b# M3 ^& T8 f% H注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, e6 I; _7 ~( \2 ?. Z/ `9 z" B: B9 h
64. 再说啦! We’ll talk about it later. . Y: Z6 m' o( B+ [& d& a* ~4 k
9 c! i0 u$ s& `
65. 分手吧! Let’s break up.$ ~3 \' P7 _) ^
+ n9 h/ X1 i& V( z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., l' V6 v" D+ A9 E
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- T1 `2 C( ]' }/ w$ V- n4 ]: t% ^; {! X n$ a {6 ]( j
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 T/ n* g* ]0 b2 r# _2 ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) z4 Q! [: K A2 |6 U9 W, h% L, M
M& j9 W8 }( T' B: |' C. o68. 别管他! Don’t worry about it. 1 M4 u J$ Y& B2 j, c i8 i+ R
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 R9 T+ e n+ N9 |* s+ |1 |
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) a) M2 [8 y; NE.g. A: That guy over there is staring at me.. q5 Q& K8 w6 r3 ~- y5 X
B: Don’t play attention to it.
/ }0 @$ ]- \/ jWhat the heck! ; h& u4 p4 T* c( g8 K, \
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( R$ E) k% G0 u4 d' {! lB: What the heck!
5 H' }& F) P& N5 v$ r, w注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ I5 `; F' r3 |7 N7 L69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- x% ] B0 M+ ?. W3 E# g! p& PWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 P$ b* H8 E! Z
" b) @& D9 [: F0 B70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% z, D/ u; r, z1 _$ P
3 H* r: {! }8 w4 n: {0 j5 r3 J
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.4 q/ S) ^. s5 u4 b+ g
1 [6 t4 | O$ M3 K( k/ x3 ^+ t72. 很恶心! Blood and gore. 4 ^7 j" F6 D1 Z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.7 S% Q+ S w5 h6 {/ O/ j* l
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!# ?5 P4 I" T c$ d$ _# T/ v
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 r7 o0 h* G+ w3 A/ ]9 ?
1 O+ G( r0 Y' ^7 |& J1 k5 U7 B73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , L/ Z# M# V4 F( L" e9 a" P
Do you get it?' j, ]9 W' z; ?
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 t7 ]- A6 Z& lE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 i0 B7 J% p, A8 @* B
You know? E.g. A: I really hate this. You know?3 n7 W5 i* Z8 s: n0 e' ^
) |/ a( |* q+ E$ l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 F! S$ ]0 E- d E* N" w
注: Pretending可用playing 代替。. L$ m/ s3 ?+ D3 C9 Z
- n/ A% k$ |' T8 O75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! - w( B9 B% i7 ], ^6 o; d3 p3 t: E7 r
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 V- k7 x2 |+ V( M) ^, d
& U G2 H8 x4 p- |, {+ j. O76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 }* ^3 B) L% h9 i/ u7 eB: There’s no need. Forget it.+ R6 x& E' O) L4 L, Q9 k
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
% r/ p V' d% h: B. _. m/ b6 g' t: H/ Q! u) M
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % S q$ y1 b5 k- d+ C; P9 ~
' y( O' x5 q" Y6 S, i
deal with it.+ o$ U% F+ o/ `$ a! R( r* v# a
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & T& c2 t5 ^9 M' `" W; X7 k
B: That’s typical.
3 E5 i2 x$ d+ W* P0 H2 ?2 g& H$ ]/ t+ k7 Y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
6 {7 d9 w" A' U. q' ~5 l# ]" v- \
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 c1 G$ r1 {3 E' g( \5 T6 Z7 @
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* N6 Z/ F1 y* Y9 h ~1 r! ^- Y
7 ]+ T& Y# t& u2 l( i( o80.不赖嘛! Not bad。 2 `3 ~. G1 @" c4 I& n6 i
9 }2 W6 K) i4 u2 @9 l81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! H0 H4 p$ t% L; B/ u. [* m
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ h2 E0 i+ s- U, F. S4 ^
! Y: C _ j, L( `& l6 J8 q5 o82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 e1 I! j$ I0 p$ i d' Y# p9 F# J
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ n. y! J: C# A" i+ N7 ?
5 V5 x) I& r4 }- `
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
I, k' R$ M- D5 m* {3 H
. x y/ I/ f/ r4 L% r: Y& X1 Q* G84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!! A' ?1 k [+ ?7 k/ |; b: y
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 ^$ i$ Y }, }2 i) @' q2 \
) L) U+ v# R0 T85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* D. x/ m+ b5 ~' t2 _2 W
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& r3 s! D k6 O2 A9 b: ~1 {B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ H' Z) C5 t5 M# D3 F
7 D- Q* @3 B+ A, ~2 e) X5 {8 f2 k
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" ]& q! [$ }" l. V" O
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
9 B9 b! r8 I& w5 }3 Y注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 @$ L; F: v$ ^* \. `9 C3 p
. D# t' s: }3 ?87.干脆点! Make up your mind!
/ o ~! M- t+ w2 [6 N5 lE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 Y7 o$ Y6 J0 v) m. R l8 `
4 j; V: K0 U6 Z; @* D2 N88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& R) A2 a; h; r k2 G, H3 H6 ?9 R注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。! m- v% d( U1 P7 ~- f1 J' `: S
6 U- G" K% w' N- T8 l& J
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ( J# t7 e' q1 o! l2 O; u1 g6 E
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; R! J/ G9 o9 I% r a. S8 Re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# ~* o( b2 G( Y3 L2 r6 S
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( p9 u* ~; c2 l" C" `8 Jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! p H8 }" C) z/ b" k( p0 H8 y& `5 f8 T- Q# S2 U* t: h7 u
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( m% s) [. h5 _' @7 Z5 ~
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- [3 J( M# k, `9 _. K3 @B: Forget him. I’ll take care of him.
3 L* E2 {' {" g* i! @- s. k注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 f8 ?, n, j0 s& {) k
( X- t6 N( A8 e+ `3 ~$ T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.0 R Y/ ~# `" Z, d0 K" F
. o+ H" G/ ], z, P% F4 f0 `
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
- B' D; d) X( k; D P x' kSays who? E.g. A: They cancelled our show. 7 a( E% W8 }1 ^$ C: J8 h q
B: Says who?
) T( w4 J- L, n4 D8 G* \注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 c" J! e+ h* i$ B u$ U v4 V3 F1 p- t P1 q. M6 R
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, j* o; h! `; M; l9 I4 h0 p
e d! o+ h9 u8 i2 a( n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 C1 ?) A4 e. @* O y) }9 ?7 H
5 k3 n1 w$ K7 I3 }" n6 s
95.你撒谎! You lie!
' k% n! x, R: Y9 R0 R8 Y& R
$ Z" j, q# H; }) }4 g96.真恶心! So disgusting! : W* T% F! H, g) [( C4 N+ G8 z
5 \4 h/ W! ~* L) ^. W3 I% v
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.: E( y. l# ~/ Q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, ]4 Q8 S7 z- N; |我说不上来,但他真碍眼!- h; c7 [8 O# ^6 `, e/ b' a3 W
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) t/ q" Y# Q4 |' G O& |. ~3 s1 R& r
98.别想溜! Don’t run away!1 j- D6 q3 g3 M4 x% Y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 {. @2 F) S8 `8 I$ w5 x
5 B7 j4 A8 x5 |1 _: ~$ Z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry * V$ Y- @% `. T$ z1 T2 A2 O
+ V& g$ p7 @, L/ C$ i5 Z) Z' p
about it/ Don’t mention it.
4 {/ J/ f, l$ `+ v! V! ], F( B: ~( t' [
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 N' T/ H6 V! D
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * y. _3 v! a# K
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- g. I7 t0 J# {& Z
% v; [- H* s/ w) T3 N101.你输了! You lost!% p+ Z1 B- q+ k" e7 M/ t6 ^ V
% m* f) N$ g# Q( s
102.吵死了! So noisy!6 n9 q* g& P' U. ^6 ^, ?2 x- s6 s4 L
) o( [) r3 i% `8 N/ r1 V% c6 o103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
: P6 Y: p- e" p( f z) [B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 m2 }( v1 y4 j5 H K: k& y: [ \; K5 Z! t# |! I4 _
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 M, W+ j8 k$ U) J# k
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) W, u5 |- W0 u/ F$ X* f+ @8 X我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 ]9 t7 `7 ~. \
Let’s go out for some air!
; ~' ^, E2 ~( Y% h6 ?/ Q# w. ZE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# w i' x$ I0 V% H* p注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。% n4 k+ s6 L3 F! Q, S9 K5 h
4 Q% G( S |$ H. L# ~1 Q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" s( t4 y& w+ H( ]( i9 Oe.g. A: Now you are scared, aren’t you?; l& H) [% F8 @: ~. r, g# ?! [
B: Get that gun away from me!3 q6 a3 Z% h" b0 E" Y. Y9 i+ A$ H
. k! U6 L' @4 [! S
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 L# Z* X1 N+ JB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) z+ a. E9 ]3 ` u
7 D" U2 |2 b5 y! b8 D107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. s" ^) |; K2 N4 O2 r, W% OLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
J9 k5 |, U2 i# E6 X9 D注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% [4 C$ `2 M% F U) T
) p2 v1 D& H& d' ?: i. L) p" h108.放弃吧! Give up! $ p# p( T3 K3 {; `. [: L3 }
. [3 E, R% V2 G3 k3 Z1 L0 Q2 b! }
109.太神了! Cool!
! p }8 g1 ^0 x) l! m% P2 ^
4 B/ m' D y! k# s4 B( \* L, i110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! q% w$ a$ [6 i$ O2 i
5 X- Y j6 h# s6 Y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* l! t' }& i; e3 h/ N+ Q注:有些用Beeswax代替Business。- E5 i' [' G+ i7 o: R0 X1 `
& h3 @+ Q$ _; e2 _& I. c2 V112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 g$ d6 O8 Q" d# ^
6 o, @( K2 w8 B! S3 C3 A113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: ?" S; k! m& L m* SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( ~& o9 T' `% d3 y' s1 L
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
1 u6 S0 ^: _! D1 e& ~
# X# p. w* j7 ?6 Z" ?) A是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 c% t1 }6 _* R/ q6 `! |
) z; k; s5 a+ a+ d- I114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
L. @& S Y* b p- n S. R- j注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 J/ @& s: }% @6 a: X8 { }6 F0 j" d8 n; ~3 g
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: X5 A0 ^- v8 Q/ q S1 x7 B2 [3 |But just don’t bother me anymore.
/ O0 @) c* \' o( RStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# N! J2 U- [7 ^1 r4 N注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. n9 D% V- c) q6 K: C, h" U1 u( Y- R8 g( O
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 U3 H9 w1 Q o
B: Not much…1 s ]8 N) y) o9 C4 l$ h
* P( I6 {, q0 p. {
117. 答对了。 Bingo! / You are right!8 { ^" a: f7 j9 B1 \7 U7 e( \
# v& \ j: D7 ]1 x1 w- ?. I
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 S; d$ |: R6 FB: Maybe another time…
" h4 Q7 k2 k! _! KI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# Q' c( c1 K' a9 T
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
+ G# v( l" Y- k注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 \2 A$ J9 U3 k, S. g8 @
d) m/ T5 C/ V* [6 F, a' ]" E4 X7 u119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch./ z3 J5 x/ R6 |& ~" x( v
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。! c7 @$ S9 r8 F
H4 S% K+ A% H0 \2 v/ ~ {2 a
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
; F7 ]2 d4 Q& U5 z: l6 n1 U8 Q, ~! i; J$ g0 u& {! p
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 u$ _2 p8 q% q* y
/ j# R1 N1 i" b X# v122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( z, l% @7 l1 Q3 g. I' H0 N* s5 n
B: What for? You already have a Ph D!# O5 L. Q& [/ x: f' P7 a$ ~
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 \0 v3 H8 g* O* t3 O: p
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 j0 w0 ?! @. c9 k7 @' Z4 [+ o
* h, n8 t* g$ n1 d123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
; d6 `4 o# z$ P" v
& _0 X8 D3 X: S {( C124. 不错吧? Look, not bad, huh?
* m2 q4 m4 a% D, f' xE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " \8 W* @0 K4 ]. {' _2 V$ C4 a
- \1 s- X1 G' q125. 真可怕! That’s terrible!
( J/ h# ^( c. O+ z8 q2 v& `
! N" g5 W! y3 c$ B# ]/ K2 h0 W, Q126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 {( |! G$ x9 C0 k( \
8 N m# @5 ?/ G+ x
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 g7 H, p7 q2 @4 M" `
9 Y! {% Z$ z8 a7 r128. 不难吃。 Tastes good. 2 {8 D$ H! s& k* ?
4 M! b& I" P5 I6 u8 r7 Z129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" R5 m' o+ z7 A% l# D! a
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 p( I6 q. D) U: N7 n) C
6 y. t( J, ]; k- M130. 得了吧! Come on!
; F9 l. [6 Y1 A6 l( x7 n4 B C- Q' i. D ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + U. C. m# t: h& g9 J
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 H- p+ u( R- R% P: P8 }
5 M" k7 K/ _: ?: G2 {5 t6 [
132. 猜猜看! Guess!
6 M# M- M- N0 U) [9 K. Z( p- e0 L6 c/ R4 r8 E2 t* V: R8 w
133. 这简单! It’s easy for me!$ g' \' @* V2 i* H9 A
* D/ e0 W1 a& ^+ ~' `) L
1 h+ s6 h; j# b7 b! P4 字篇
- g5 `9 J* L9 {* F9 r/ o; o R% B/ [+ x0 u
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., Z; D! b+ r) D% L& }( ]
( h2 B) Q& b7 X% L( l8 w5 z
135.长话短说! Make a long story short!
; p6 c* X5 `' ?. I* @; T; u" w
* }# b. }* `$ R# K$ I0 T' F$ y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): U0 O; K4 a$ N& X
- [5 F4 B! {9 a7 ^$ H8 z) x% p
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : ~9 D$ k- Q- o6 s
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( u9 O6 k0 Q( u2 g1 _& a/ B6 r) ~- N
6 X! [0 h2 {) p
138.我尽力了! I did the best I could.
( q1 m/ Z9 W d+ C7 ~! `
/ `4 J9 t3 u9 Y$ h7 p139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ _! a9 {: v1 X5 y7 m
$ ~' n, g# i4 @" c# ~* o; Z/ q8 O6 }140. 半斤八两。 Same difference!
. @+ g& N, ^; F2 i# G% g/ D& J: e0 `6 L% G0 X5 v0 o
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& i& ^/ I1 H5 B% }$ e1 D7 F5 kE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 ~% R/ w A9 ~0 H, PIt doesn’t add up!
% ~, A; |0 y5 X! @: G9 T y. H$ i7 ]1 l; p" |& b/ k5 l
142. 知足常乐。 Easy to please.
# W9 H$ [; C' P$ H7 G注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 X s9 o' h+ l2 ~( J( U
, h7 G/ a0 u6 P- \* y4 s8 F9 O+ q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: H, i( M$ W+ R( G6 Q/ b: I% _e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& ]; j$ _9 z- _0 |! `& \
( h* n. S( n2 b5 }1 K; L144. 小气巴拉。 Scrooge!
- \- k% d0 ?. q* Q/ WE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' D- y- K$ }; S2 E4 l
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
8 p6 F5 U; A+ @0 w+ t/ ?( u8 N& k' M. W" j/ X
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
3 ]0 ^: O4 r, ~; e% }E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 B+ R; |/ ^ B6 }3 i注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)” e! F! j0 [& s
. R% G L* z7 E% v1 `, _
146. 在说一次! Say again? 6 j0 J$ x7 o6 I4 \
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; `# m8 j! G3 V$ T7 {' [4 i: q; T7 t( v5 G3 X
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 N* q% ?1 u6 z% {
5 g( F: L: j$ u# p7 C" X148. 岂有此理! How did it come to this? 4 K9 o# J: f7 K6 p0 P1 x q3 _! k
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ j/ Y/ d' E8 n8 K0 B
, c# I+ r- f+ C; m* r
149. 脸皮真厚! What nerve!5 t& l$ x6 @3 R# Y* ~3 b
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# E$ t2 {+ V) n7 T2 o3 v' b注:本句是指人大胆、无礼的行为。6 M* y/ j4 D; k7 F$ m- T1 f( [
& }' n: a3 R' V150. 你急什么? What’s the rush? + s' t) G- X6 a+ d9 X
`: k. o9 v9 c; i151. 没完没了。 Will it never end? 7 b- e. j2 g, o5 Y* E e" V0 K; w
Doesn’t he know when to stop?
3 A! W; p& c- q$ i& o- x注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
@3 q5 D5 F- i# L: q0 o1 c ]" j( W+ D. D$ {+ \+ ^
152. 太过分了! That’s too much! 0 }7 u0 N5 G6 f5 `) e" T
8 G' c1 }1 M/ k6 k153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' z! l! Q+ n. I: \
9 R- k B' K8 _154. 死都不要(干)! Over my dead body! - y I+ @% q0 d; I( `& r# d- R
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, c5 F' Q' v/ k7 C! O8 h$ W( N5 r/ r' B
155. 真没想到。 I had no idea.
5 G8 |! ^) J% D& [& d. d2 E
9 J" Q' }( Q6 {6 i156. 我的妈呀! Oh my god!
& [+ @ w& r }) m) a7 i1 R
$ F' J3 j! t0 G, N5 J157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% t* o& a: R/ L( t' f& J- g注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 g x0 ]4 U. s. e/ e, Q+ c* h: T3 y4 [' L: L
158. 常有的事。 Happens all the time.* C3 J4 w, }0 F6 _ \0 g
/ }$ D9 R3 k6 B- i$ i' @
159. 你真没用! You are useless!
1 C) [9 L4 X! t) h
- R2 O/ l. J. |' w! t: g! p7 X0 ]* r160. 真没水准! No class!
) u( r/ U( l+ `0 U' a2 b/ d注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 R! B# [" L h2 q8 @
* A: [0 c {9 a8 n1 I5 m; G
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 _! v( E1 A- \% t
5 R3 C3 ^# L5 h! R& @161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. a/ l0 E/ u: c# b1 R; z& ?4 O% Y
- i0 I) O! W: p1 q! Z% z$ H162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 7 q O8 T! o7 \5 O6 ]; K8 R) D
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。4 Q/ i9 z* h% o1 V3 C. f% d
' T+ c7 t" [! Y P: _163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
% N0 ~0 N2 j5 J' V0 _
# M; E- |) e+ u5 s8 P' T164. 想都别想! Don’t even think about it! + }9 x& p' D7 {, |
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: G3 W1 }! y5 K9 Y) \) Q, F1 B; X
) ?( {( i( J6 k; B) g
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 A# O j* o) i( E6 u8 `# ~" MWhat happened? 一般人常用的句子。
. m* S, G3 U. e$ d/ b2 V1 c2 v
& J2 }2 A* X o+ k6 }166. 这也难怪! No wonder!
5 v2 a8 ?$ G# o" F% t) C6 V: s2 O; y. p, [. e- e( U u
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 _/ _- H/ R. C6 V8 A
! q) Z0 G7 ]& P c/ d8 r0 i168. 原来如此。 So that’s how it is!
; ^; ^+ {- G! x, G: `注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: `4 j* c, T5 z+ g& j7 |
2 S+ ~ u; l2 F& |+ y% X169. 没日没夜。 Day and night。
( Y, l$ K5 C5 C* \, t1 m
8 A8 ^7 @, X( E. |( q: P1 X2 T170. 一视同仁。 Friend or foe…
7 N4 m k# p# y& K: ?E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* n. R) V; v' m$ z# t! J注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ ]" ?! q% X3 [1 c- Y4 d
0 l5 W3 S* I0 |& r
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ y+ R, J! l/ N* C' F2 _) v
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - ]7 i- _6 }1 k1 r+ q8 J1 P* t
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ r- \8 \, k/ c$ f9 s% N3 E' o7 y. p1 W/ c* z; Y. ~$ A
172. 正是时候。 It’s about time!: W# M! {- F) I7 m) T: l
9 c9 x8 z( N! N
173. 真是经典! It’s a classic!; H* u1 [! E) Y5 s
4 x) Q* Z* ^( n4 P
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ V6 j. d6 a3 M/ z0 I; S
/ r7 Z! U D' g' ~6 l d4 B175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
+ g8 J) Q" h# Z% q o# ~2 e8 n" L/ I( N/ A$ @; w8 ?
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 t$ H6 @5 x; \ V8 m1 U7 D
) ^6 D/ |* q5 f. ]# {6 n177. 你有病啊?! You’re sick!
f( f4 Q: e- D0 K
! F" ]9 h6 s5 b# q8 p/ Z178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 h$ I. ^* ?5 Z& _ ]$ y% T- x/ r3 Z: Q! A6 S6 x0 V$ l, P
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 {6 l/ T% |3 `, U }8 b8 D! G注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
1 ?% g f, Z, R0 T0 l% C8 b# m3 Z6 j
" l0 g6 L) j8 |; ~$ p; g z4 q& K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.6 e3 b+ O7 @* z1 ^
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ b" `# C* m, Q- A; x对象的情况。
' @ l2 ^/ m! b6 D" s9 M. j! O% i, ?- s, e) Z$ R, y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& V( a% i) B* L
9 m0 P( U4 m1 \5 Y
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% @% a3 p% ^ j3 L _注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; K5 ^' K. n2 U# G* U1 @# P, d- n3 t
% Q5 ? g V" v. f; ^183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( C6 ?" f, L$ W; G: I7 h# K1 G( c0 v' ^7 p3 v% g5 M( G1 I: Y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 I& P" k- t2 Y3 e
, y4 W/ Y- x$ ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 E. |) v k: u8 q4 ]1 ?8 t- s7 n+ l6 b/ w' r; A1 ]
186. 搬弄是非! What a gossip!* ~) L( M4 N8 I. K5 ^' z0 H) x
, J+ ]8 {: A4 s4 R0 H
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 G6 h( r4 `+ t$ o# m! L
1 K7 g2 h; C4 N! ^( R188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ M# L& u2 t* K$ _; C
Z4 c4 X' c; V/ b5 L189. 行行好嘛! Have a heart!
6 j- m i% s4 M9 {; ~0 D
( z+ M, o n4 i) | |/ p+ c190. 没这回事! No such thing.
- o R7 V+ u0 Q* R7 `: j0 r. ^: D( A, D
191. 安静一点! Be quiet.
5 A1 X7 M( b; k& k5 t/ p2 {) N H, x( C! @; I* g
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ A$ e* e, @4 c- I# t( B% ?5 L
0 A5 x0 H) e& O5 h4 L193. 有话快说。 If you have something to say…say it!) @( z. X: d9 `( \; @8 r0 ]8 m
" U& [+ V/ Q) K8 U+ Z) n' H194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." ^, v8 A6 p2 {( j5 u
8 b$ z# t1 b) l/ C195. 慢吞吞的! Slow as molasses.# p s6 F3 X, J: u" _
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 L$ N% X, A9 }4 ?8 U$ B. f0 x% @! _' S9 o
196. 很好玩的。 Super fun。
, b& B- |+ r( d4 \+ |
0 |$ C6 _% O+ }# [$ G* j197. 祝你好运! Good luck!& b# t2 E- e5 T3 I
# C, |/ V' _$ j$ X
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 c5 @5 [6 X% n1 a$ |
0 w0 \$ K0 h* P! |199. 乱七八糟。 What a mess!& _( _! d3 m: U8 g9 e/ i' _0 z
- G7 Y3 _$ f5 w' w& V200. 替天行道。 Carry out God’s will. X" a! f2 t1 Q3 Q
( ~( _ c9 j6 i: G201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 h* D2 x2 Y4 B, v |; }: o
8 t+ {1 d0 _' v) s202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 j L0 l* ]& I! r7 g: N N, f9 s- d# z# A/ i* ~: F, p
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 J- r: }& [; T; |8 H; I$ r2 S3 W4 ]注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。1 e) }; E2 d+ H) N) ~7 o$ c: Z: w
; y6 j, Q) t$ Y* r: I- K4 Z
204. 好久不见。 Long time no see!% n7 m9 b% ^# v4 T9 _, y: _
" L. J1 r/ A5 o
205. 这样也好。 I guess so.0 C0 R4 B, Z+ D/ h- e+ ^5 h" J; f
7 j5 A% s( W4 R, _
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! x! R$ I( x! b- z0 I/ t# m/ f0 u: ]8 g; u0 `3 V/ J& C5 t: \
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。" ~1 z8 `8 B8 y
: o4 x9 n5 V. k& b; c5 k- k208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# Y4 X t" M' j4 S) a+ k% n" b/ C! f% `- K' \$ V- U6 v. O! Q, v
209. 别来无恙? How’ve you been? r1 Z' h$ t% E. D2 ]0 ]
- w$ A$ M0 v4 M; e7 ^210. 有什么好? What’s good about it?
: u* ]4 w8 K" m7 H5 i9 O a注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! e# _ I4 V+ ^" p2 W* W3 I9 Z, Y8 @5 J2 l, w% u
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 F: a5 P. T; H9 j& V& M6 n4 _
1 C T6 @% T& F3 B2 L9 Q6 e0 N' _
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 d: M8 g* |& n9 P
' J* {4 I, C( R( s213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
. T- J4 N, ]* TE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., G- [2 q. V# i5 i) |2 q U7 D5 Q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 c4 l+ V" D0 [$ y% J3) A: Why haven’t you finished your work? 0 v5 |7 k/ {, k
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)* V; B6 l, x$ _% y* W
A: Saved by the bell.
3 t* ~2 w% y0 V. Y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
# b- b: P5 |9 \
5 ?% U) {2 f, J$ ~ b- X u214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& D) C3 T7 f& t% l- R6 i& N* |/ f% o; P( K. k; E- F: k2 Q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
% x" z& H, |9 c" N5 {1 }/ M! D$ L3 ^" q" i7 J
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 |2 ^4 k5 c. E( ]) z6 H0 t& s注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 z" `2 m" Q7 k/ f4 p) s* s/ R
; p" t* ^" p* C+ v# S3 o1 J
217. 求之不得。 Want it badly.
" W. O6 B- {9 X" k- gI wouldn’t miss it for the world. " k6 o5 P% R+ |" Y5 X7 Z2 W! Y2 W
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% O6 r2 \9 o( M! e. p. y X/ e# H0 x3 e' c' y& V! T6 s
我一定会去”或“我一定会参加”。0 B6 L# h6 ^1 i
, g! m+ W" Y ^7 Z/ ~, n- m
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard. z% X* ]0 i& M& }" m4 Y7 O0 r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”# C* b, r7 s8 J& X0 ?5 ?
V( f8 I; L' m7 [# m: ~4 x
219. 不如这样…… What about…' r; p$ M, a0 x. Q
, r: `* Z4 e: ]- b1 M
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" V6 i7 ?. U( f
8 r1 `# `) N; v8 h9 [6 e221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - e+ b) G% ~( g1 p5 G( ^
. D; Y$ b; J0 T' U
222. 我不行了。 I’m done. % l3 ]+ E! n* L" E, v$ h
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# f* o5 J8 l- i% L8 H% M' |
y7 i5 n6 d, m6 y; p223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 @0 C1 e |; }& F1 W# g" K B- P. `* Z# k+ y
224. 看得出来。 You can tell. 5 H- F+ I; O& b3 ?6 `) ^% `6 _7 T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell. `6 T7 L2 _2 v; w! z
8 n% `$ j' g, Z" g! C5 C- v: a
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
) _$ A& M& A9 ?% v8 V1 t! x6 xCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ h9 F4 i1 ^ z6 W2 d% N/ q( X# l5 _
226.不买可惜。 Hard to pass up. " I: y, ]; U. n+ r/ Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 P1 ~4 z' t% {注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # w! Y- a0 I- n% {0 y& r/ ]; V2 z+ q
0 J. r, A0 S( Q O8 C! A227.快去快回! Hurry back! 0 m, U0 P1 B. O/ O; a& d
! ] ~0 k( Y4 }, |
228.你说了算。 Up to you. ) I" h: J. F5 [; U- U4 r; K
You’re the Boss. Anything you say.
" `3 N# g ~* O
5 H/ {1 }+ i$ c+ q- W2 y9 @! R, H5 i+ W229.放松一下! Relax! ! Y1 b4 X% e* N$ G
7 P" m; `. o$ C5 s: \: [230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ |7 K m4 F$ h* ?: b# \2 g$ d
9 S7 z6 ~& L8 C; h231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
e" a$ G% C& S) w) s; t% d( {' k* p1 P
232. 我急着要。 I need it badly.
8 e$ C& a* U. {7 Q4 O, c- E9 ~+ r% @
233. 说话算话! You can’t take it back!
" D) D: q4 c; U# Z- R+ }
O* j+ y1 V. e" V! k234. 笨蛋一个! Idiot!
$ t- R1 [1 t% I [' v \# p" z0 j0 {' h! a7 a# I; |6 y! z% D' ?
235. 真没礼貌! How rude! ! `9 P8 V1 V8 H* j- ~* d
; n2 L: I! @+ ]" V+ X6 T& e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# j. S8 a' q; S3 `) ~e.g. A: I can do it! Let me try again!
' R. Y z+ g) S R" Z8 aB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
& k# C% D: X' b% Q( c, L( G: B/ S- ] ~/ t" h* l
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' y; l( x7 p9 L4 E) M- U- r7 Q0 }
Give me a look. (比较正式一点)5 z' l0 a4 f; e5 C8 G
' A! Z) D2 I2 {' E S/ E V b, S
238. 可想而知。 Goes without saying.
, [6 s8 h1 C9 h7 I- T) o注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
; ] Z, ^% H; @
$ `' \1 U/ \' G$ v z2 O' }# ]9 F239. 气死我了! Makes me so mad!
- s' C: v2 f1 {- X+ Q; n7 u* D6 EPiss me off! (比较粗俗)
4 r2 l% @/ S; v1 x' c: Y& U5 ^3 Z _7 A9 Z5 D- T) q+ o5 `3 u
240. 说来听听。 Let’s hear it. & n; d9 V! d o7 d( S1 s
1 {+ v0 D7 Q, c241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / r" E$ K8 E4 D; P
I’ve come to a dead end. + m @7 p h+ r1 o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( S; [$ b9 V, S# G; a- e# ?
9 J4 q& z$ i, H
242.顺其自然。 Go with the flow., m- l. W# E( h& F
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 p m% L: y* j( |9 w. S
; R2 C; ~- D0 x" A4 M5 G$ {: p
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.% R9 [5 T( [8 H2 M8 F
K8 q* m; C8 v' W& \( r; N% ]% S5 ]
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 w2 A' H! y6 q) c8 ]/ K6 J7 k5 @ I" R7 K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 I6 r X5 U* X3 m' B. x9 A" A. h- V
245. 买一送一。 Buy one get one free. x! V$ \$ h" Z
! d8 Q; M- E& s% V- G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 K8 }& g# P$ p/ p: h
% p; a. o' Y2 J247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 B% P) v8 z; _# e, z7 z0 L. Y S- q8 D5 V$ [" T
248. 不知羞耻! Shame on you!
/ z2 X5 Z+ y8 v
& g% R# o7 F5 ~; `) [5 p249. 你省省吧! Save it!) X' V5 F' F4 l5 G' Z* a1 h: L
$ \) A2 e" Q, P; A$ _7 e$ W250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 4 ^5 _1 _6 D8 t- f& d$ f
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& u) r* A( a3 S- e$ W
8 F6 E% }; U3 n" r0 K251. 我支持你! I’ll back you up.
& j& x: C/ s: R# `# S. b
1 O& ]! f! r, C" p2 s252. 马马虎虎。 So-so.
- p$ }0 J1 `, b) Y$ O% b" v
\& L6 N0 g" [5 @& @3 D253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 v# m4 J( E# y% u2 F& |! S3 ^# M+ A& f" r$ @) A
254. 再接再历。 Work harder. . X* Z; ^9 [* R7 x0 g
0 V& y/ R; c& N8 Z3 L7 J: i. v( s
255. 白忙一场。 In vain.
$ p# {! S$ M$ P' a4 ke.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
# h0 ?5 M$ Q+ e S" s1 ~
- S/ w* [. b* ~6 d. U7 X3 P256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 X% j% u1 ^" d注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. y* d: W: M- B8 F
; P* |8 n+ |; X# N# g9 k257. 你出卖我! You betrayed me! + X4 m" K) E3 |" U
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% z5 e; k8 K8 _' F: J3 U7 G$ B
{$ A% t! E; d7 j# N8 C2 N# u258. 一言为定! It’s a deal!
5 | E- U: u7 s }注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 D0 r- B* n1 g. ~# N& ^3 j& h# K8 N ]7 j+ z! v% M
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) J# l) k A; b& E
8 k: f% b- X& \& w# r8 G) ^! ~259. 快一点啦! Hurry up!
( X9 I+ j h( f" ?* d1 W: T$ N2 Z4 ?7 X% p3 e
260. 我不在乎! I don’t care.
/ Y9 W F/ V4 ^+ s R/ z& b# F3 N; \$ t4 T. |' R
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! M/ e0 \, O1 U2 ~0 W/ a! \- w- j ?
5 字篇" y! @9 `' j! G2 v7 ^# R& I
: u' h9 c, C& d5 K262. 我怎么知道? How would I know?
8 C2 s: }: O* k5 ?) {4 F9 ~注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 t+ r0 e1 K: \2 J
Y+ _/ S9 \9 C. T0 I263. 不关我的事。 None of my business.
9 j5 J) \' \/ [# @& }
; p# j: `. ^: [ d$ U0 l/ R264. 我是清白的。 I’m innocent.: e+ \" \6 a, y5 J, N$ q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. f4 o5 l. [& l* x, x* g9 c( K1 x3 d
1 M% _$ P; s" Y) M6 L2 f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, A" I( P Q& f6 s) Z5 l7 g: v$ G- K# `0 l- M* G; E4 k
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- h2 k$ x% R5 M' l) {4 P" KFace reality! (较正式)8 U0 Y9 C2 s: [6 l% n
! ~/ o. h- \% G
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.: j$ B& Q( X+ g0 m( ]5 T
% b: s/ G$ F, E3 f% `& L' I- k
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
2 f) k5 ?0 ~: R" a& j3 F: m V/ r6 a7 X5 ]+ t4 a N
)3 @% R6 s3 D, F9 D6 B1 ^
0 ?* `) C' j( H4 P
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 G. C0 L) J8 a! I. w
/ E7 ~0 `$ q6 e8 _269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! D; e+ D0 D+ t9 B& `, v- ?/ t a; V
& M" [9 V1 _/ C0 n$ t0 n: B+ a270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). w5 O5 P' n5 c5 Q, F Y3 |
3 `) C: l5 H1 [0 u6 @5 u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# A& E0 _6 o2 \/ t
/ A: C" V ^, l
* T$ M$ d# Z+ L, z, u. _% M注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。. B5 y3 O4 z4 P: M3 N
2 A( t2 I$ r4 E, j5 @0 I272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ T# @! C1 q' I! f+ U6 ]0 \* [
) ]* x, H/ H+ u( E" N273. 你这张快嘴! You and your big mouth!: }3 U/ D( a n
( p; @; W7 m2 o; K" @( l
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.# F+ b# M" k+ }' ?
% W4 Z- H( R0 Z1 m' D1 Y
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( ^* m( j8 n, Y& R# C Z" N0 Y# C3 {
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( V, x$ ~; J/ j6 `7 W) {; H9 ~; { w& Z S) C
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)& o# M1 C* L* O+ r# e8 ?1 I
9 c; J! m4 K" m* }, Y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), i! Z, X- |! O- a) Q+ U' j# A* s
. C' }) |, x8 c; a+ ]9 m279. 有什么关系? What does it matter? 1 Q/ M; ^: a+ \7 C" x
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 {& \" z: [% Z! H3 d# E( }1 `$ Z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
& \+ |, a) ], m% g$ j& F$ H2 I6 r1 l+ a4 M- `
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. & D. I4 O9 T' z7 X" D8 b" J
7 p7 D! u, }- d3 b& @* G$ I* M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" g6 k0 L* F) l, F, Q" L' g$ ~' y) m
8 z0 W8 Q. O! C5 u# j* ~- V283. 这才像话嘛! That’s more like it!
3 u, _6 _! j: w7 h. O- e+ k8 H( ]
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 _( S4 z/ B0 X: P
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: C; i }: b# U! K# e6 X9 r6 `, k2 q+ k( ~+ @
285. 说点别的吧! Change the subject.
8 _; u) Z* `2 u+ ]
; m% i1 W# p' S; N; s1 S2 f3 U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' R7 u6 I2 I; ~- S; e
, N. y' u7 I* k$ y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ \" x' z( m+ Y/ B" E5 k- G
+ y7 W$ |6 ~% A" v- ~: k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& [0 G# [4 ], c7 P7 i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。( F- w0 ~- ^* l! c9 e3 K, _8 c
- g2 F( [1 d6 r3 i2 U3 u' N289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ [' z5 d3 y* I- _ m
0 [, z6 y7 [8 d0 {$ z, K! w290. 别放在心上。 Never mind.
1 R' f" L/ h0 y5 e+ B/ E' G
- m" ]% v6 r7 @2 q0 S" \- h291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
. c: U, R) e) X7 |1 [9 ]5 f! t; [; z; ^( X1 k! Q9 t- _
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 U6 [: |. R ^( E; l# e, \3 U0 _, @$ c ]' s4 d4 I: P9 [
293. 我走不动了。 I can’t move.
: u+ o5 h7 X! ?. u0 w& ]/ m4 R
1 O6 j0 l# U2 u6 y+ |4 K8 w0 U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)$ C0 t% G3 N* M$ c
9 K. Z4 }% Q5 b+ X+ [& P
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
W6 j; t7 v- q2 I; I& n7 h: s) i5 {
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
; c/ {( N8 l5 p& g% Z# d7 ~; ~# U6 |% h: H. a. ?1 K/ L# N8 Q; r
297. 吓我一大跳! You scared me!
/ k E2 K0 o* u! {9 W3 U4 n% {( k6 Q/ X9 N
298. 你想太多了。 You think too much.1 T. |% [# f/ W# e
! P/ d/ h4 W% N" a% Z( I5 T; i299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " }% s. ]0 \: z" o- G, T! Q ~0 g& Y
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- ^. i1 A9 o; K, a( e
2 `2 t/ [# H. V3 Q1 h# w' \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . N7 S# y0 [9 I# \7 T1 M3 G
Go overboard!
: b( ^+ }4 G% ]1 K) R5 i# S注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|