埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1987|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
& F9 u: f% T0 k9 X" h1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( {" K; t4 a2 r" I( b4 J
; F4 R2 @* Y8 Q1 G% r  Ue.g you failed the test? serves you right for not studying!
! l. q+ t" b+ C2 h3 B0 c) H
. A/ K' j) @1 E! L2. 活该! you had it coming! 9 H% |: ~/ H/ x3 i+ w, P
e.g. a: i gained weight!
2 w7 ~2 r% ~; ]# o$ Q$ P- fb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 m4 k/ h6 \% z+ |$ v4 x) H

; k. L! U, m9 _- k0 w3. 胡闹 that’s monkey business!. a8 s8 f$ D2 ~6 Y+ h
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ k4 F2 r" @2 [7 l: T1 F注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' @. E6 T1 x  }( F$ e, r' m, j. K' t% ^, I
3.请便! help yourself.
8 }; _. P- _) [$ V+ Ydo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
8 K. |- O% J$ j' i/ H: ?
9 ]4 [  A( |; t( N/ w* M4.哪有? what do you mean? not at all!
6 B7 p+ w& @8 J# m1 g2 g注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
7 o1 f! M1 x" I7 ~8 ?' pall”,表示你在否认对方表达的意思。5 G2 J7 n( \9 f; N8 Q

( P( b0 [) b  j* ^5.才怪! yeah,right!
5 D8 F8 }/ [# v/ J( s4 n3 [as if!1 z* E  x+ i) B0 \  b) C
e.g. a: today’s test was very easy.
- A( E1 o; N' }# c/ y/ kb: yeah, right!( E) K% V, U* Z7 I/ l
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  J4 [& [; T. m8 G. K/ s
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 V& V9 U2 I/ Y9 q1 P( p
; H' W  ~4 [& `! h3 A) [0 H0 ^6.加油! go for it!" n$ A1 T+ h5 `% h- g$ J: K; J
e.g. a: go for it! you can do it!
+ s( a7 {. P! @0 N( a/ i' M7 y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 L9 N+ e& r4 U; C
2 u6 R3 T9 ]1 O4 P" A
7.够了! enough!* I! \+ m1 c9 y( w- J3 L
stop it!
7 ^9 Q) t: [# T2 g4 J9 C5 x注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! S4 r# t3 ^+ }! e9 J4 v; h
# {1 D% l6 K2 @8.放心! i got your back.& _8 `7 `% y5 ]$ e9 r0 A( B
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.3 [) E7 Q; A1 J# u, ]. Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 P* f4 w! P" x8 M( L人会常用,女人反而较少用。3 v7 V# M: x4 K, _1 P
1 I) o2 Z' M6 b/ W: E/ N! M
9.爱现! showoff!
( ?0 l( K8 c3 X9 u9 L: J& u8 Ue.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; L$ `4 I% H1 k- l% Q5 _/ g7 d* N9 b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. S- `4 q8 v) o. |3 Q, X% \1 O; u' q: ]
10.讨厌! so annoying!
0 w1 y8 ?( P$ Qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- E# R  C: i  T. X" m* G/ A# e2 ?+ I4 d9 Y' }7 g4 e: _* Y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# g! [8 P8 t+ f% m
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( z3 O; i6 w9 ]3 c
& Z1 _6 ]4 i- v
12.真棒! that’s great!
: i) |3 O  o+ ~0 h9 \3 \8 ]
' }. S5 q% U0 H! }. w5 h13.好险! that was close!
* N& D- R: B$ H. ?e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, i9 U! f; `! L. q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。2 S$ X0 s0 n3 m( t- x6 K# }
; n5 n+ p* D3 X  Z% O" ?
14.闭嘴! shut up!
5 D4 }7 u  p+ L7 m2 h' y2 j
5 d/ }/ o" B* |1 e8 O0 |15.好烂! it sucks! 2 O( K& ?; H0 s8 s5 H& u
e.g. a: that sucks. don’t buy it., o' K1 p# d$ Y3 N" I+ u- F, z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: B# S" n/ y) o( p- p- q
& t# t2 V. Q% k, G7 h
16.真巧! what a coincidence!+ z( z6 g: ^% Q* J( q+ w  f
# `6 q4 Y. `# A# l% q
17.幼稚! immature!
; x7 q" ]. {: _  t3 I& G- g0 X1 D6 Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) t# G% _7 h" p$ f5 @, e6 F3 Uwhat a baby!, a7 |" O4 m) o! G
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
) r* Q9 S1 i5 T/ v& v' K% V注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' p+ G. ^4 W; H, l3 G
) _2 s, |4 t! G( g. P# q: Q/ v# o
18.花痴! flirt!, l- k& {4 d' s; o, S% K& U
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- O# A5 N% L' M% u8 ~* f注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
) K8 T* z9 ?6 C3 r9 I. ^& M0 V" w& x9 O
19.痞子! riff raff!" e4 A) z0 g, w" E/ P3 ^. Z4 X3 G
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。9 C$ Q5 G/ U+ ?4 i7 V
真是一群痞子!
% i8 E% ]. k: P4 B2 \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ k5 C# d7 }# Z( c" k* P7 M9 J( v" z% S# a
20.找死! playing with fire!% o5 d7 @& W: @# G$ f' X: y; C& s8 h8 n
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 ~1 {5 {7 _8 R+ ?
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 J2 w0 C9 {# G5 v$ k! b1 _
21.色狼! Pervert!9 m) h  i; n. p  S; S+ @( [+ U2 I
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
  f& v. u' u  T3 r注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ T5 U0 e. l/ W* S& U“You are rally perverted.” 。% Y" m) R4 h1 j+ J4 i

5 I, x4 U0 X8 t22.精彩! Super! ; [% f+ [  J* x! k5 p) J4 Z  G2 b  d
e.g. A: Good job. That’s super!
" ^5 E: \6 O3 j# h注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 U; I6 S5 i8 I/ e
. r1 h& G" L4 q/ q# d" X9 B
23.算了! Forget it!' {3 m9 v+ ^$ P8 w6 l
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# X; t* G& B7 u$ L0 @! k& W' {+ k" L' D
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# D/ J  N( T3 C; k
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' d. o" P7 p6 W: @+ H3 L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 Y/ X, F4 M! @1 r5 L
) t: y# X) x  _- g' I$ _
25.废话! Bullshit!
: P. T$ ?4 W8 D9 \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
' t6 r9 A$ i  M4 T- u. c注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 C$ ~. q1 T4 C& `
2 e* d4 I: m9 z! X6 b. O3 t
26.变态! Pervert!
+ {6 @$ l+ E# G. c, r, i% he.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 Q% @9 a; B9 [" |" L6 x
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- x! \. {! c$ ^, N
: C" p) ]5 S: h( H
27.吹牛! Brag.
3 q8 }$ X2 F. ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ A- {9 z5 e- `, c5 o* C5 U

8 c. A1 j  g$ _6 B7 P0 j6 V4 B+ C  A28.装傻! Play dumb.
3 E8 h: y7 d6 v) [e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; H* p5 ]/ X! s% ^  x

9 F; u) J. e3 d+ h* b29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. o* ~4 s0 S" We.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
* ]' r+ V/ K# F7 ?- vA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ D. W8 M+ u/ t0 K5 `  w( `5 k注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, {; ~# S2 r. r- X& p( `1 U3 q

; E5 o4 _( ]! s( s; X0 G- m" n30.无耻! Shameless!, E/ A* D0 E- R1 M
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ I$ ]$ X' q: M: U! {3 M
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ J* r; L- k) [
  A& R, m) e& i; o& r; f* x31.你敢? You dare?) r" T& y0 u6 S9 `( L
e.g. A: I want to challenge you!
& ]2 e# W- C' D4 ^4 s( s: VB: You dare?
  J: i. O% N( R. j
% v4 Z5 V0 C; ~# H32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ c3 t9 x6 {8 w, O$ Be.g. A: Let’s go for a walk. ) i' W  G$ D9 p- v' v  {
B: Sure. I approve.
2 d- Y9 ?$ q# W. U) ?: o
" j) F1 y$ }1 f33.好饱! I’m stuffed.5 m. J. ?# g+ x# y8 h$ p

% x- i& I; I" ?7 K" V, y34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! z/ s  y, i" ^! ?' Z( `! H$ t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 \* }7 M! A% M9 D) q6 X0 y2 e
3 G" M/ X+ [# N' K8 d: R35.成交! It’s a deal!
: Q( g( _/ {& A9 H+ e7 t% f. _
3 c' y1 B( \" ~36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! S$ q* T' w3 c  G- E- z0 R
# a" D/ D" o+ S! b/ O3 字篇
4 N! i; y9 M, D+ e9 L% f! z& ?# Q8 C5 t' e4 k: C8 I9 {
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, ?" W9 Y" b' Ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 w) J7 P1 o4 y$ G" B4 }: [0 a- D不会吧? No, she’s not like that, is she?
' @: M& H- e. V1 x  F8 _4 oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- ]. {5 C8 Q# b. ]不会吧? No, it won’t, will it?
, i9 C* {" `2 ?' r* F! ye.g. A: He may not have much longer to live.
$ `- {  V" R4 m5 G1 q* pB: No, he won’t die, will he?* `) k0 t9 Y- W3 M' _
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)  a, V2 ]3 ~5 H1 ]9 b: b

* i" J, z* D3 i; W2 I37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; q5 D" i5 o! `# z7 U! y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 Y' T) f, \# \' ]& \# l. gA: I won’t tolerate this in-fighting! 5 x: n" g) b" f. `
5 Z4 I. b( T% E$ y6 O
38. 狗屎运! Lucky bastard! ' r: S' A5 |3 r! D* y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
7 j6 v9 ~1 Q+ x+ n0 G: l' L! g5 J1 o5 z+ b2 T/ }; g
39. 没风度。 Crass $ @9 b6 C/ w. z3 U
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 S4 a2 x  h+ Z3 m/ y2 h2 ^注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 |6 k! D7 I; S) b" Q. T

2 }5 N6 O7 [8 N1 r( v: T! j/ n40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ C2 L7 @% S6 D6 u9 vB: So what?; n( c' q+ x- H
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" h3 v: E- O* b& q5 Q! Y5 B注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* x7 i: x  [, N
* `+ E* P3 X0 ]/ G) |+ s41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ l9 ^& M* E# U$ ~3 nDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
5 o6 Z9 z' W8 ]) q# |- V注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。! [9 z$ c" X% H3 Z6 G

- |' h  J' ]% e5 e7 t/ J42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & u" t0 l1 ], t% V; y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 A, E! W( k! u1 e$ e(你再给我试试看!)。9 N4 Y4 B  t' I1 g* W
3 p3 }$ \5 x" `: z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& x* E& m: k& j1 A7 h& w) S
0 m0 ^4 ?+ i6 f43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!" y0 m/ v# W% V3 L- |0 {! V4 U
# O) z, f% Q. c
44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 r' ?, o6 H0 S* Z& J1 N# H8 W+ Se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 |: H! j8 F( T7 C4 ~3 E5 K注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 ^, n7 S2 U" z% N, d% }0 n
! j, I" F  w! o2 t45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& L. z# u: d2 H( N# C9 R5 k. L注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# _2 a. L: n% P+ l$ x5 J8 T; W
3 S# k% d7 a  b/ O* |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . U: t- @1 p! |1 ~) v/ u
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
& n( F1 I0 h, y  T& |  g3 }# v2 z
0 y0 x" S3 Z$ ?47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!* L  A+ a$ B5 c4 N  P* p( _
- f! H" g* N- F- k' h( E
48. 再联络! Keep in touch。. I& s% @5 F: R8 o/ _
4 o( y; `+ E& z/ X* J- J
49. 干得好! Good job. / Well done!$ s" @7 L: L) R8 X
; @" H9 R. d# \- F  w
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 W! |6 \1 r/ m' w
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . n3 ]9 H) v) b! x
. \8 J1 k- K* i1 g: I( @( h4 O
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, }5 z& x% U' O3 ~1 Q, p4 C8 F- J
. z# B( Y/ X0 F6 g( E% a51. 看好喔! Watch me!
5 s7 K; T- P4 s注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 J+ L% D, v$ D2 T) V
& S7 N+ t, B$ a; a) H0 s
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, M6 I7 q) l) S8 }- i1 w: DI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
, X- x& d& D$ I! b+ B注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 i, V) |& v2 A5 X: R& T
6 A1 p6 O  N, c% C, t53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; r+ I, A5 o- B* C* X& ^1 N# ve.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 u8 V5 t, t' A7 v
注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 v* W% N5 l: a' P7 V
3 m; z) Q7 J2 P. w# f+ [) J% K) U+ X
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
( Z; ~# w: j  F8 P# D/ x注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
2 N- W/ w- a( Z% p9 n9 j, ]3 ?0 A; p
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . c2 g6 L, }. \  M2 a
1 @8 D  C1 B( L9 e8 T
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 e/ R3 a" ]5 w4 e3 q4 y
! L2 L. P* e) J/ i$ G4 {! s6 B
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., M% L! {9 r2 \5 C$ ]* H" a
0 W% _9 g" ]% ?
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 i' _0 B: L$ c: C4 v* u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。/ ^- [8 i3 K+ B$ y7 w8 v
4 [) K# E% ?% A; A7 ]9 ]5 ^
59. 你真笨! You’re so lame! 5 ~# l: |( Y) C, }/ j7 R' C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
, T/ i: n' ^5 ?2 b( d* y; X注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! Z$ q3 @# n0 O
% M0 l3 L% _; B8 ~60. 并不想。 Don’t feel like it. # V& z2 I- @2 f& V
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 ^' k5 c. {: h4 p& w0 eB: I don’t feel like it.
& [. v) P4 a" c& Z$ P# @+ z2 l2 W) T
. L  x& R1 P3 J% a, B- |
* @) n2 b/ t4 M: ?9 [0 C& }+ ~5 l61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 o% G; I* k( Z* }" b" F$ s

* c/ m, C/ v- v3 i* G" `62. 随便你。 (It’s )Up to you., e. q! |, j; @7 V9 ~" [
Whatever.
/ w' P: C/ _0 B  v: M& Y8 K3 }3 J9 ?5 [# ]( _
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# w0 q+ d& ]- l/ y% p1 g, j3 r注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" B  ]$ Z1 A; D' C+ T6 N! `4 D, B: e8 O: {; O2 [: x
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; E& q* n$ a$ d* @8 c' f$ m& Q

' Y" S0 I, A) ?+ r; J" m8 m65. 分手吧! Let’s break up.8 ^2 h( X& w6 k, s" P
& y& a1 E0 E: L1 a2 M
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
/ R" a5 K6 A+ n7 h; y% V* i. JSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 t! N* k2 S5 R, k9 a7 s6 h  v1 Z3 G
# D: X! G8 x+ H* l$ g3 o3 c7 ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / {6 x4 j( s3 i' s  b1 v# ~% q5 P
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. _2 |' w9 c4 ?. T
0 G( j9 N5 ~) G1 x$ W68. 别管他! Don’t worry about it.
8 C+ s( K3 a% Z) S69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 r0 k! J( G$ ZB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) ^+ z1 e; [* e" KE.g. A: That guy over there is staring at me.
5 a- J+ `! z8 T5 MB: Don’t play attention to it. $ W  u6 m  m9 T7 `
What the heck! ' c, I" P/ K7 V3 ]. |* e
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ H" W* {3 S8 Y! K% N" l; N4 ^) KB: What the heck!
- v- h# F2 q; c1 {# D* J/ `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, Z% y" J# A. w3 h8 ?6 X& L( c69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?  ?5 W7 G" k( ^! |+ Y4 T" _
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; S9 z; f% v  Q. E
7 G' p2 k* F: z# H& i% s+ u# s
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 ]/ e7 `% f$ M7 s$ p' T4 v  [/ |* w

8 t4 T4 I8 n4 g' }& k* W7 A71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 s/ A, e4 z; K7 H0 Z5 n1 |- J5 B2 ]# w
72. 很恶心! Blood and gore. " T2 I6 s5 D  v/ M' G3 ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
* h4 B7 @! }- Y9 f9 ~; E, O3 TThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ @) S& g1 T/ S9 p* s0 l注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ s; c  v* ?& T
- n: E' Q1 J: G# a$ q/ c
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' V# d5 R) I/ {* WDo you get it?9 W( K5 H2 ?& l3 U) J. n
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 r* x! ?5 `- @3 m! ]8 bE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ P3 c) M7 w- N" yYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
) X5 v/ Z& H3 K+ v2 E7 i. C
7 Z8 B- g& A3 L5 K( L6 F8 V74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* b8 P5 K2 Y/ v注: Pretending可用playing 代替。
4 q5 p! u: A, R: D  Y( k
# S7 w' Q& N: @3 M; q) Y/ N! m75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ @! `9 D# ?5 |( P* D3 N注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 e: I  M& I8 H7 I$ `* p

, ~2 E8 g" u0 d7 j+ U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
, g: }- r! A% d1 g( x: tB: There’s no need. Forget it.( k& U8 y. p" A. h. h4 E% p
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ q# m/ G+ E+ u( P+ e9 I9 {. S0 q

* o8 G( }. c( r, v, l) N77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to # [2 g7 W9 D! Q8 }
! U  k/ r1 ~1 n% F4 W. |
deal with it.
  k* ~& q+ Y( l& d1 DThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 z/ C) s3 y8 E6 k9 d
B: That’s typical.
8 ~, O+ U) Q: Y  P7 C- T6 U
1 S; }  K4 Z6 k78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) P1 b3 s5 E5 x
+ |; o  t- x9 ]2 i8 }/ K% @
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 M# j* k, A  ?
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) C9 P( W4 t" C
- A9 k% ^# N; L8 m: c& r0 Z80.不赖嘛! Not bad。 0 G9 k3 i6 f7 E- g9 U

' {- q, J( V" _; _% j2 |5 w81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ R1 X2 J! a. T; ^- n! D
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 e3 q& X, H6 B' _. ~9 }# n

. \+ A/ Y  R7 P% u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - a5 @" E% h3 }8 \5 g! l: s1 A
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# r0 X  h9 g/ W2 F+ X5 \. `2 o

: y) n0 p  u4 `6 s3 ^4 {. u83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.   O1 R- R8 |! X3 M7 b4 y

" t" r& o; a6 ?- t5 i( V  m' y% I& q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!) g. p" S" j% g, Y4 n5 ?' X
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 y2 E" {/ m2 h% ?- U) V
7 _) m1 Y4 {+ a+ I; I
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!$ F/ m- L- `3 ?/ L0 Z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' n7 U1 X8 x6 sB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% O) c7 _8 m# q8 I  I# k
' m* a: d' A6 z9 {: N0 y9 H( K2 W86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 Z9 b* H4 J" a- h4 F% QSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…- x- i! q6 B# k* P  R
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 m' `8 g$ S; A& I
& Y8 d& e3 e# c* f87.干脆点! Make up your mind!
+ S0 X5 D- D8 `# k+ b) aE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ _" Q0 {6 _" a
- f% M3 U5 N8 ~# c( j
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
- ]; l! }8 x; O+ ^6 f* B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
. d: Y7 O9 F* Z
" j# I* C  @: \% G- D# O89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 g; S& P- k1 ~  b" J3 [6 t
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) , _% m; A9 n7 v
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。( l+ h* {1 g6 u: j6 T) @) {
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 q* v& x! ~4 X; b) K# S
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* r  o3 U7 Y* F2 U4 x! A
; @: T4 ^1 q; C" ]& `
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 u5 F0 @0 {7 IForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; v; F+ X$ z3 F  Y3 @B: Forget him. I’ll take care of him.; V" z  b4 t" w5 C
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& J9 A( a3 ^- o; F
" {2 F  B; c# {) ^/ Z# g
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( u0 {. P) s' G- Q# U

1 x: C: u3 I; J$ G7 f8 b0 i: [7 ]0 T92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& @$ x0 |+ T& ]
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 f: y% C! [6 _; S6 h) c# ?# \1 vB: Says who?
: s3 G$ v* {6 d# Y: p注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ R2 b; r5 l% l% n

  N1 x7 f3 t% V9 M93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- T7 K% y) Q, z* O. I6 G/ I: \$ q9 i& `9 G( [9 z/ e) W
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# H* k1 ^/ u- N& _# E* U9 y2 r
3 j2 B+ b. O6 @% U! f
95.你撒谎! You lie!
7 _) o& Q  @/ B) a" f9 p8 z
' `7 m: T8 O) Q/ P5 w* Z  n) y96.真恶心! So disgusting! 5 r/ v) a7 J0 X$ c- ]/ N

9 r. z/ X: }4 D" e97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 B! ?4 l( F8 |' O& h! @e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" w* W: w0 {0 @( v/ s我说不上来,但他真碍眼!
* |% N, z* Q6 d$ }$ D5 T7 _- r注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ C1 k) J2 N# \- E
$ l0 n, _$ F  i$ H9 W
98.别想溜! Don’t run away!
8 }& I) C; }* B/ N注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 I* J9 p/ r' j- s: q- h& j0 I
2 B6 K: h% f( ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 |: a3 _; l/ c) L+ C

2 R: ]; L; F! E, M1 Fabout it/ Don’t mention it.* N& n7 u6 @. s5 Z: z
3 E1 y0 j9 u; S2 W: o& v
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 e6 y, e) [/ d5 G" Q
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 2 U# ~; s6 @/ \% A# w- J* ?5 G2 {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. J, n& x5 t5 D2 Y' ]

8 R- V/ J) C! j! _" a; I  [101.你输了! You lost!+ F7 w# E: _* q& H2 T& P

+ J2 |+ o+ y3 G" [9 d102.吵死了! So noisy!
2 q) B/ h! s9 D; u9 t: u6 u) x1 C2 P' V& F! X  V
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 C2 R& `! n5 B- Z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( ~+ Y+ P( H* A& z0 E9 B/ {" r. G
/ F+ k' [4 Y9 X  u! p7 ~0 i+ y104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( ]/ o8 L+ U# M9 H7 f' q- u7 t, rE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 1 u- ~, X9 R  Q# g7 N3 g" G
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: ]# a% S) }; M0 j: _& f8 x
Let’s go out for some air! : ?* n. i/ i; T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!0 w, s$ r% u0 J6 E0 q" K- O" c
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& O2 I! K7 W) F
! d  g$ m+ g, g, @$ O105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, z$ `9 z$ P* ?6 S+ Fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?9 D, y: `! k* p6 M4 I) v
B: Get that gun away from me!
/ b3 z7 ^3 X* K$ V6 ]5 }/ c" U1 Z- N% l# \$ g
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 U: n3 _; U$ K8 _: r+ f/ UB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
! {& V8 G: a& O& A/ @& K% d6 m; \! x4 Q" K
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' C# G- \" ~' [- U6 c+ `9 A8 I
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 W" v2 A; o: H! ~, H% v8 v1 w5 T
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" ?5 r7 W, m' }, [$ ?
7 x* i# }! V  M# ?' A$ N/ {! j5 A
108.放弃吧! Give up! + Y8 ^0 m1 j8 a$ t1 s
7 q# u. e4 `+ S9 s( H
109.太神了! Cool!
- V+ D$ J. S' k
, c& c# w6 v  i! F/ m! b, T110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ; l9 g  o7 a* G- e, S* x3 i5 g6 i
* i1 t& _) t7 h1 l
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 \( C" y3 u3 c注:有些用Beeswax代替Business。
6 ?0 f2 L# |/ M6 R8 ^# |+ p% E9 @, {! X3 ^
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 y3 L  K: Q0 x( F! C4 _8 p$ B
7 w/ d% c' y8 \113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. h9 y. Q2 x/ Y6 f) b8 p- tWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" N* P5 {! H) j注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 \" o, H# o  |, O$ b1 M

3 }6 v/ V0 P& y  @是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. ?5 T  J+ ^: @' b$ o3 l2 a$ W: B& N5 B
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
7 ]/ g8 v# C! S; A- q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 Q/ ^3 L/ K9 H6 R
8 d: R4 Y+ [4 `, C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 H9 }2 |# ~7 _- JBut just don’t bother me anymore. 3 H; l- E2 w5 x1 G! \1 v' z+ d
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& C$ ]% L: q" o5 C( A/ w5 S
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# m" e# k4 X0 M7 O6 M  w7 z+ v; o9 I/ @& ?* l+ g
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) F8 e) R% F, K3 t1 |5 O( u
B: Not much…
2 W/ u) O; q6 P
1 @9 x0 x# a! T* F9 R117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 A- q, S+ p4 o' U: s1 b5 t0 o# `; \* ~7 a8 w
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
  `# n" R; R9 e8 EB: Maybe another time…6 B8 \- [0 M5 v$ z( p7 p
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
8 Y& I8 V! i9 I6 l, ]B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.4 Z4 q, V5 C) D' z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 p+ L6 J; R3 H: K1 w, I2 f
/ c5 R$ {$ M9 k8 f  x+ r119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) e3 }6 [" l& T, K$ g5 e
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ p! x- C* d) y/ e$ g4 m% H
  ^/ M& ]7 W& b1 S
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % u+ K" k" Z3 i9 S7 N7 G& ^: f4 d

6 {. U" n: {8 P% i2 P: ]1 h6 N3 y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" A% g% |6 J: y  ]7 y! e1 }* m
$ b1 d4 |( D3 H* H; H5 n  V1 O2 ]122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ J- h1 I& R) k9 ~2 G8 vB: What for? You already have a Ph D!
* z% T/ `5 z( n1 G: xWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' }+ p7 i* o' e6 ?
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- v& D7 g8 ^7 r* {7 @+ w; _- `, Y- @
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # n( `* p4 ?8 `* `& l% G0 O
% m  ]1 E8 x) D* |  m$ G; e  N
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
4 g9 E- d& y; k9 L+ @* R8 UE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? * V4 y; V" l+ G/ s. q: `: Z( ^

4 b& e0 v6 q2 B: t125. 真可怕! That’s terrible! & }6 {, t; l! e2 C6 P+ q

! t& r7 C1 s! P3 Z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / Q& U- \" t. }) [

4 _4 b( f3 z: k: K/ d: V0 O/ o* T' H127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& {$ K# M& C) R* R5 R
/ s, c0 @. F# Q( q" d128. 不难吃。 Tastes good.
# A- U' Q, K) W- k6 Z: [# e3 A1 w5 |$ d+ i! ^: L8 u
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 Q7 o1 k; ]4 N注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 ?1 @1 i. U8 K& {2 l; K2 k$ L# \7 q' e" o, X) E+ D6 r& [# c+ N
130. 得了吧! Come on!5 h/ i7 r6 l1 v3 a) [

- D  S, D5 ?, ~131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; x+ i5 t, J0 ]0 C" r9 C  {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* Q" x. k% B! |2 s5 t/ f' W

" Z  |6 Z6 N& F1 G( b132. 猜猜看! Guess! & I% d, ?8 Q" l( v3 s9 K( f% V

; X% v4 C, v  C# H; M* ^% S& P, K133. 这简单! It’s easy for me!, ~  z3 c5 Q1 ]: Z4 ^

, B0 A# R! H- t: E
/ s( m# E5 |; Q/ B2 D! I4 字篇* D6 u; N4 y7 E7 W5 t' F* J& G
& W$ }9 B: R# R8 i
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 P  h+ e6 m) \5 d; X. \& I1 F' U# p% ]. a7 X7 A# X1 J* Z
135.长话短说! Make a long story short! ' ]" |$ y" \* A- W6 O) h

4 W* G- [  K) Q- f9 \. B136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)0 ?4 {9 f7 Q! B- y/ ]0 h

3 N. E8 ^. D' o8 c: N. \137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ \! W. c& D, J4 _9 g: V+ V注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 \6 [/ D; R$ p; W$ H, @3 ]3 |! Y9 u( k  Z, E7 V4 A
138.我尽力了! I did the best I could. ; d: A' G- w6 W# U
9 Y  I$ f3 N) k: l; S
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; e- P8 E& ]5 ^1 S- C
9 h+ ^2 V5 _8 L& i. C
140. 半斤八两。 Same difference!
7 l/ B, U  L/ R& V6 _6 f+ W% W/ p2 d
8 V+ W2 ~: w2 M, C/ ^141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
' s* H. k. H" @; }! c7 P9 OE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 _& g% i& P3 O1 [' c0 @2 nIt doesn’t add up!
6 c# H; r% J. u* Z) O8 r- m8 `+ K" b3 Q5 }9 Z- S. u
142. 知足常乐。 Easy to please.
* S9 m4 d# m/ L0 a9 h) |注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 t+ F- I5 P: w) e! G! X; q! c$ A: \7 j  R$ g' T
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).# m7 _3 I: d! L9 u$ U
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & F+ S- Y2 q8 @1 Q" h' @5 {
+ M  g& `5 C$ X; s* b
144. 小气巴拉。 Scrooge!- G0 q0 i2 R+ y  {+ x0 r9 A9 D
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!& q+ `( Z! }( [2 ?: ?
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
% y5 `! V$ r7 E: W: D1 r$ S
# s1 j1 y  E& E& F5 g" g5 A145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" i+ t, S0 Z' D+ z$ \4 O1 \8 ME.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 u5 e. G  Z% g) _, e% T- R, s注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. T( ~% B  o2 ?9 s0 ?7 b
3 U# C0 e! U+ w6 m' f' |. p
146. 在说一次! Say again?
4 h! U( p4 c% y' ]$ Y' W注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 C# v0 O2 t  R3 k* i: Z: v5 U4 |: P; }
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
3 i/ n) ?3 T- S1 `% h
9 K6 o: o3 `* Q+ v4 M148. 岂有此理! How did it come to this?
, Q2 e* \8 G4 F2 Y1 S: {注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; h; b9 c5 k( x. c
8 {( F+ J! B7 M& K
149. 脸皮真厚! What nerve!
  ]! |. ~$ k0 B0 D) n4 cE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 `% _- y9 O, U( h注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ o+ x8 N2 y) K9 _
4 A0 k& Y& y+ e+ j8 f; C2 ]  h& m150. 你急什么? What’s the rush?
% P1 C, m/ R! ]) O/ M1 j2 ^2 ^
/ D& H  i  Y- f  x& D: ^* K% x151. 没完没了。 Will it never end?
: @5 e2 ]' u# m% S& o5 DDoesn’t he know when to stop?
& A1 ]! m4 c  R. O, V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 E5 ^" Q2 C( K2 |. [  ?! J2 i
/ v) o2 m: Y; d
152. 太过分了! That’s too much!
1 s( I" @; _' n: w- k6 ~  x
/ O$ x4 I  G( E' {* u153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
, d- b; k) a/ o0 A& v
) ~# {+ Q: i' F154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ O3 n5 t- H8 F
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& P0 p1 r2 Y+ \4 R
& r* x& ~1 C0 }; g2 y) o2 \155. 真没想到。 I had no idea.& N, G  x+ a5 h
0 a/ I( ?! S, e9 I3 r& }
156. 我的妈呀! Oh my god!3 X5 E0 \+ G2 m1 c
. Q# C( w5 F; ?
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ z6 x7 t; A+ f5 C3 b注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 {3 X' E2 ^0 ~( {( ~6 k1 t7 o. ~
158. 常有的事。 Happens all the time.
# r, a4 B# m/ C: R( V( ^7 Q3 Z& G; Q. g% b. C- m
159. 你真没用! You are useless! 3 H. j$ B6 M3 X4 F# d; W' f

9 ~5 m7 Z* N" O5 P6 k3 ~160. 真没水准! No class!. Y+ a+ A6 l9 Q; ~- q3 o  g$ J
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ x4 M8 A/ m# x3 Q8 w* u' ]
( z. U6 M8 F- l6 p2 }- D; g" X是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
5 E9 J9 N% F3 D" R, j3 p# W7 T' R6 r5 @1 {
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)' J1 c3 }7 x# Z0 |& G9 t6 C( ?6 |( f

! \1 I( P9 T3 W! e, Q5 X, U1 x162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- u4 E2 R' U) g" D! A) x9 p注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 }* s8 _: \1 Y8 g8 y9 |9 t

; A* t) A+ ^# }" D9 b, G5 {% S163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 A- N! d' [0 L! h; m( t8 e: a# {2 v) U$ g! U
164. 想都别想! Don’t even think about it!
- V! {/ p) E2 O' l5 Q- s, W: W6 |0 Y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 M( w8 y: d0 \. W. @, \
4 m# _( A( E6 }5 L. K- Z9 z) |7 e
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% F* z/ |6 F. L8 g9 N" l. w
What happened? 一般人常用的句子。
# `6 ?: q- p' E' Q# B0 V( h8 a
: y) S) ^) S5 e1 X, F8 L  \+ U: c" Q166. 这也难怪! No wonder!5 p. _# \. W' y: e2 {+ ~1 v, T3 F
" i4 l1 p# I5 }' G
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ ~$ @6 g2 b1 M9 B2 g* u
* H- w3 F( O0 V) U. M
168. 原来如此。 So that’s how it is!
* K3 g3 }% D" b5 h% ~1 S* g注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 q6 C6 J! |1 ]6 n
9 O0 [9 B5 Z; T2 C6 z9 _169. 没日没夜。 Day and night。( m  Y4 p2 Z% e: K) n8 x1 B
) x( ]( B" N9 l  i
170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 P" [+ L$ K* g( CE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- [- H3 G2 Y. y3 ~注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
" O  I- S$ S" }' O1 o6 B6 I5 w0 `" p% Z# z1 l. a' ?- o" p
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 q9 Q& J0 h; l: RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ( O4 M8 Q' U/ e( s) b* B# I+ X0 r
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( }6 |! |% q# ?8 _
, L& G  M9 `2 Y9 q
172. 正是时候。 It’s about time!' B- M% J" V' s1 T' O# x

" t: j# ^8 j4 e173. 真是经典! It’s a classic!
/ G. l! H5 n, ~% ?9 W
& Q8 B9 N" f& U# q# c4 m; [* N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* h) k& a7 A2 }9 [$ p2 N; ]
" ]# P' s- J2 Q* W175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)3 Y6 r( l7 j& ~% P4 @

$ `) n8 U4 V4 T176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ F- W6 u& M# Z
% o/ u" d2 S( |) U* k- Q
177. 你有病啊?! You’re sick! 0 P! d- Y: r  j( g# Y; {
) \% D) K% _1 e: u: m" S/ x+ ]# H
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 L& S  u9 ~& k7 C5 k8 b2 C/ E; {4 |& u
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. - o' O) B0 Q7 Q; C; l1 k% s
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 Q$ X, L. u* G9 @2 Y& G, z% V8 ]$ f; Q# c% W+ s% |* ?6 R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ c/ M& I4 ^  X% H- B# l+ D
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* P2 F. T% w! J& b! X! N8 m7 k- \
对象的情况。
. y5 x& M9 W' P3 |" g, k0 t# i
# E9 Y, k- i$ u5 |  f3 J, {181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% q. I' W7 }& y1 c# f) M( e7 N
8 U9 M1 y+ p7 v. G9 x" P0 f$ ^182. 心照不宣。 Mutual understanding. # l1 z# H1 o, O$ {
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& w3 h6 ?" E4 J0 p
" Y3 P! D3 ^8 H2 d; O! X+ R183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& i; \2 ]4 \8 \' h% l  q5 r* E9 s3 [$ @
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 F; ?$ I  E: b& A) j
1 o% U+ ^/ f, p185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% b3 G, I, }6 w1 |& ?

, [2 y  C5 M$ p% W0 f  T186. 搬弄是非! What a gossip!
; ~5 v9 x, j# G) k
8 j" `4 f1 J* m$ t: }187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 F4 x- I& Z7 o& W  v! p" @1 O. A7 G! K% p8 H( w7 y( f) M
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# P2 m. I- r, z4 I5 N: b# ^! T' U) M; Z2 e
189. 行行好嘛! Have a heart!6 m; E7 b8 s7 o  R: q3 t

. l6 K+ E+ f& f7 U# J190. 没这回事! No such thing. : K0 U6 G: P1 Z1 g  d5 U5 G: x
6 u+ J6 N( \2 i, Y: \
191. 安静一点! Be quiet.
# L+ z# D1 o3 d4 g
, a( V. P3 ]- E1 j0 _192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 _/ b1 g# t, S- X2 D; e. _3 p" N4 l2 J; l7 a; F% q
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, C8 M! i, f3 a1 \; _
3 W" b  d# P9 [4 t# c, w/ z
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.* v! s- b( g8 f0 E/ S
# l6 @- |" n  D0 t5 o1 C, I' U
195. 慢吞吞的! Slow as molasses." w! y9 S( r0 X0 w
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% g2 Q7 Y. k8 L: V1 m6 ~! m0 ?) F7 n% r' i" Q7 e
196. 很好玩的。 Super fun。
  y1 |5 ]% e+ u/ C0 S* V/ L: I4 V  {
197. 祝你好运! Good luck!8 ~1 g, ?* |7 I. Y* W: \# x
" X5 n9 A  u4 G0 f( o
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 O" \( G0 O: c+ G
" X* I: B$ x* s  J/ E! `' y# M199. 乱七八糟。 What a mess!) U9 I% v5 D! ]* [1 S
& `1 N9 [+ Z) [6 L
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 ^. z9 y. Q/ o! e, _3 q8 H$ O( p8 ]7 E' [& b) F: O
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
: @4 D- f) w$ }0 j1 _# F
2 H4 e( ~+ p1 `' B9 _5 z202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 i  K4 {; n& a
( a6 I+ X& n# @7 U. l" u# W' g203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 c) q, h4 @* |3 S; f
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" _8 ~2 I' Q. i1 [5 W  J' h
4 N8 G; D) x" q% `/ R) {
204. 好久不见。 Long time no see!
& [0 `4 O, p3 x3 _
, N# L7 F# \. X4 k" ?+ B( n205. 这样也好。 I guess so.
4 ?8 }% A5 E; W8 k& G" c/ u
8 C9 u4 _1 y) e- A9 y- ^& f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 c. [8 j6 @& T" T2 f" ]) o, q, P' V; g, L0 `- S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# |6 ^4 @( x, o
* A9 p6 B: j  [7 `8 ^0 y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 i$ E4 `* i) Q% ?7 a  O/ w; r
2 P2 f# }) j( r209. 别来无恙? How’ve you been?& F8 @* V' k9 q2 S5 l9 h

6 \1 ?9 K& E$ W$ R. `210. 有什么好? What’s good about it?
5 V, Y8 Q7 R8 D1 I) \注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# w6 r4 g+ S  B( u
9 W: b( W; a& _211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)% J4 {% P/ E7 I
% L: f. J# Y% U2 I: ]6 L, i6 r
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 P" C: g! s% d) n
7 a9 l7 h0 x3 V2 e- @213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 k! W" z6 N  T6 Y* B# T. t: i) ^E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.6 ?# C& l3 G2 @( D5 @, F
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ p3 S9 k' d& Z+ P" }1 f( G% J5 _3) A: Why haven’t you finished your work? / i+ p1 f$ y+ \8 B4 h
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 \5 u1 y* t# p. X: i; T2 XA: Saved by the bell.* P' n3 o7 }# x$ L$ \. }1 ~
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' Y9 p! ^) b" H8 ~7 o
/ C" B! \9 m8 J5 i* j2 q5 J' \214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 g  x* A$ ?% v9 [
2 W% Q  O& g$ f" L- d, l215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& h( W8 M- i9 s, W5 k% W

$ ^- u6 p' E5 W+ j' x216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 ?$ l" b# s4 [5 l9 F6 b
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# i, _! ?! f5 L0 k
3 Z# p8 g% j" g6 H# y
217. 求之不得。 Want it badly.
6 r. O. R# V2 W& VI wouldn’t miss it for the world.
& \" M6 C; {7 C6 \注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& B8 d+ `3 U8 j6 k/ i
& Q; o  d4 Q8 A- A/ p) J) L9 t0 G) z: h7 S我一定会去”或“我一定会参加”。
) ]- F( t9 F# e. v1 e, a0 u
9 @/ o$ o5 |: m; n( O2 N9 G218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.( `! v$ V& A: V6 c2 v3 r
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ n6 U, D  G9 a! `; `0 @2 _  @$ u8 [9 p2 \$ V
219. 不如这样…… What about…
- u7 |6 G; e' r. o0 O* i; X* ~
; L- P0 ]  C5 }. s8 ~0 q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). h% L( Y' ]" ~  u, c& v- @' M0 q

7 \2 M/ ]& O- f# P5 R* J* L# j221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; P; a( l% J1 b# [. Y

$ N2 ~- n4 P3 B+ d* l7 ]( G2 @222. 我不行了。 I’m done. " C* l" H7 d1 R
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 v# p+ q. X3 Z' s1 R9 a, s7 X
, U% q! r$ V: Q: S4 B1 a4 K223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 T5 d$ ]+ f$ p2 Z4 |/ M1 Z( c
& w* a) [6 b1 i( i$ Q224. 看得出来。 You can tell. $ L' k( r! X$ y; Q7 I; R! o" @
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% a, v& c' e* X3 b1 [
. H+ e  {! X0 B, d" T5 @% l1 S
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% B4 n* {# J- h8 o- c# n( r# G
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( W/ ?) i- N7 i  Z9 h. [& T2 A
1 f+ t* k- |6 Z4 D
226.不买可惜。 Hard to pass up. : q) L. V, e  c& r- h
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.7 H# T. b; S- n3 [
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 S& p7 w7 C% b, Q2 k9 Q
  j6 k0 \/ ^8 f8 `7 k3 z227.快去快回! Hurry back! 6 s; e, x& H1 U  Q8 E: c1 B8 U

( o( u+ S$ {; H* Z. I, m228.你说了算。 Up to you. ( |  |7 c4 ?; P) j
You’re the Boss. Anything you say.2 {6 I8 [* H- [+ H' J2 b

. \8 @' g& o9 S5 u229.放松一下! Relax!
4 ]. Q' Q+ r1 }- U5 Z+ K$ q2 Q. [) k  c& T6 s# x+ m
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 K9 b% m* N0 U8 e
, h6 z3 g8 e2 s2 A& a231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; c* M( Z. K& [% m' h

) ]" f/ r( m; Q. P: |232. 我急着要。 I need it badly.
" `6 V  u0 I6 A  ]( G8 q$ P1 ~. s: l' b4 [8 s# @
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 h. S% r  Q8 ?3 g$ M* s9 C7 c$ t+ i8 J; `
234. 笨蛋一个! Idiot!  i! `) A! a, f  U  {" n
7 V" o/ S+ E3 M
235. 真没礼貌! How rude!
& C3 W7 n0 e: _; h
& U2 }& v; U* ~236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % r/ g2 G" Z+ }/ t1 N
e.g. A: I can do it! Let me try again! ) r1 A+ _$ _, J
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 X1 S8 |7 r  c9 e* s" M0 z: G4 h
& h+ u5 |8 l4 d1 S" [9 ]. e237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ _- S7 K$ P6 w- X2 t4 K$ rGive me a look. (比较正式一点)( m0 _% u5 A$ L' E7 N7 v

% L' E1 w: m4 g5 C# z% x238. 可想而知。 Goes without saying.
7 w7 q  o  R3 ~! Z$ c注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
9 w$ L% M* p; t4 [+ X8 ~& ~. r; N& @5 T* H; M. R" d% p
239. 气死我了! Makes me so mad!
6 X1 J0 c/ P# m- p8 J8 bPiss me off! (比较粗俗)
" ?! ^* P) E& Y  o4 C% R' k
1 P6 z, N6 y7 _2 _  f) K  P- R$ d240. 说来听听。 Let’s hear it.   W* L. J$ U9 T* [" @# w
7 S' R( Q# ]% o
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 w4 \1 l4 F& j; F0 j
I’ve come to a dead end. % U5 |+ @$ j! r. `
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. L0 |3 K/ n; N+ K" ]
/ j: j+ T- G( S" I+ ~! g# h242.顺其自然。 Go with the flow.9 x& n; l  d: X5 X; X' W9 F
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。7 t# {( H: S' U% z. l, F

1 u% J1 d" ^2 w, o- g; n% }$ w8 _3 t242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 T$ U4 K, x/ X+ K- A  k9 G
3 @$ {: `( p4 Z! Y; |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 P. V2 h/ L2 U  f9 S
6 b3 t% R. B( B
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* ?+ {7 s8 h- d* {3 v# U2 ]. ?- v+ |  v* s1 m( b8 H! P
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 v0 s2 K; \7 E( E  Y( x# p% T

, P  u. s3 A. v) ?/ O. W# t& d246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# Q, s- w) r/ G8 [8 x2 H1 z, l7 V  M* D3 P5 c/ [( I
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& @8 L# B3 q: L/ c
/ U# @5 P9 b. T248. 不知羞耻! Shame on you! 2 M* s5 |+ o2 S

# `+ j7 A0 c, Z; d7 ?9 e9 Q249. 你省省吧! Save it!" g+ W3 Z% G* Z3 o9 _# D5 b, S

/ A7 ~! {/ [/ K+ K250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" I6 G0 V1 E/ Q6 o$ I注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( ]1 D2 `* f" o, _! j6 k3 n4 p
% |8 N1 ^  M7 }3 y0 Y
251. 我支持你! I’ll back you up. 2 p0 a4 L2 Y5 f/ b" Y4 g) S: W

1 \" v! z% i: H+ G; p, i252. 马马虎虎。 So-so.+ a- R2 c7 C4 Q' ?
1 y: a1 j! ~: l
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
) S9 ^9 K5 i6 ]$ N( t" {& o4 l$ b2 }- Z- @! o) d& G8 j& V
254. 再接再历。 Work harder.
6 J$ S% y! ?3 o. d9 W# \, [7 K* e" k
255. 白忙一场。 In vain.' F7 m) M' Q  c8 r; }* x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' k4 V4 M# ~. d5 h' m
6 x* b0 ]; l' b4 B4 u7 f; L256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) O; L! K, d1 x
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) q$ @3 c( K  w6 X
4 _7 y% a2 S  G6 K  Z257. 你出卖我! You betrayed me!
+ {& f; L, O2 ~- q& q+ [注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
* R: a  s9 T0 |0 `% P
. Q1 n) T2 f7 z. c258. 一言为定! It’s a deal!) d) `2 X* J( ?" {/ p' v
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 D& g6 `+ h) I7 T3 b; D
( E' z. \- n. ^3 B% C, `9 ~2 C或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% i) \4 m2 ]  |& E- O
) W3 u  Y! K7 I3 J- v0 W) q259. 快一点啦! Hurry up!
0 Z+ G1 s  H8 R. N9 [
" i# {! C0 h3 [5 m+ l2 f260. 我不在乎! I don’t care.
3 _* D' @* g" y! _, J5 H+ U! w8 A8 {7 k4 p
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 y2 |8 w; M* V  f0 Q& E9 Z' q

4 U% ~" m1 p8 u9 _" |: y" a5 字篇6 @8 v6 j- f( c0 s; P
" Y( _+ A& E; u7 u
262. 我怎么知道? How would I know? , D1 C5 ]/ C/ f  ]
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# }7 T/ K) ]; c+ S1 \& ]  f5 A1 \+ @* l& u3 \/ \% c" Y
263. 不关我的事。 None of my business.% U8 y  L3 \  {5 @, A5 Q& e
7 H1 F) A1 ^5 _- P* Q
264. 我是清白的。 I’m innocent.
  ]. B' [% y1 |7 N; k注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这# d+ o% o/ q8 [: g' M4 B
" R; G- m- j/ O) ~! {. L# E
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& i4 E: Z  z, Z  }4 w5 _  i( Z1 D% K+ v# P4 I& S
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- U8 h7 d6 `5 N) J
Face reality! (较正式)
: }3 z& @  w5 i5 v; m: L4 p! v% N$ r$ F- V8 s2 J  |) J
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 T- Z  @+ K1 p: l
( \' n+ u+ t' o: _# j
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# m1 j$ A- m. h3 X
. [* _+ x$ V) y/ a  Z% d6 ?
)
" m. }& x' B) Q2 m1 o; ]; \7 q
& E0 i  z' V7 g, R3 z: ^% H268. 包在我身上。 You can count on me.
$ U9 g1 F: I' j' g; H
3 v; J8 ~& H0 Z& B269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ k! f" T$ `3 R" \/ C

* m4 R, A) k3 K& M: M+ ~( A270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
; h8 g  t% ?& t
5 T/ p+ G& |- R6 X& h* w271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 R+ p- L& e3 v, R; s+ U& {/ k8 C, P9 [6 f: a( f, b, _

2 p) ?. p& P% B注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
9 T' a( ^; _6 }+ [0 @, {% }  C* b4 E- [6 s  Z. h/ ~8 C* u- V
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 R, w( T7 A) o
( A& d$ V1 g5 T9 h2 P2 `: w273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 w  F1 C9 T+ T) m( r( S/ }/ B( w2 q2 r, f2 C, }- ^
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 p! P; S8 t9 v" c  W# p' `
& z0 _" |% h+ i+ c, N: ?275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 j! o' c, [+ w4 p' N" l! e( S
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)  v6 U- N( g  {1 v  H

% ^& O9 [. t& I2 K2 V2 h4 I: i277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ _2 j) ?/ i) u/ v" D% Z

3 y. _' c' {* |' N+ U+ Y; p278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). \) I8 c$ O% g) ?5 [# ?

; T2 j7 q  ?7 Z$ D* T279. 有什么关系? What does it matter? ! S1 ]+ H5 b( B
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' ^5 g& x* \9 b9 o8 ^: S
9 Q) k" w( H$ {/ [/ q. r! P$ c
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' W# U) O; P6 P& v. j# W. r3 L1 y, S  M( `0 H
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' U. C2 Z) t8 G2 U

+ N1 c' \3 j: ~: Z' E$ |" ^282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
: K9 l: [/ x6 ]. v( W+ z% D" a8 ]. K/ O
+ K9 s( e3 q/ K! V3 ~8 F7 T2 }283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 d, a0 E1 e. W" Z
1 Q2 x( Y% Q  K" `5 m( S284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 y3 S, Q. k1 B0 `% Y8 H( r. h注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: ^. s5 J6 N& A3 J* ^& d8 {9 d
/ B2 C9 p* [5 o4 g$ O9 N285. 说点别的吧! Change the subject.
4 b- P  P6 E  d  w
5 ]& n" t! A5 Z- Z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% |! Q9 V6 a9 Q4 R- V5 U3 }
2 B' y1 i. j7 x: m, N: e
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 ^6 @! m, ~* K3 X
' v8 T; K& e8 |* v5 J; }& }288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* Q3 ^4 Q, Y; L注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 K: X: }# P$ D+ ]% n+ [2 K5 |

# M- M2 @1 v" t* g* D289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 K' M4 {" Q9 Z1 M  E+ Y  a3 k4 r+ c+ _7 K- T6 J! i
290. 别放在心上。 Never mind.
1 q2 q7 u4 H' \, L' b- z' K1 U2 w3 u6 |8 q4 ^, Y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 k: B4 i) E6 y2 u: b! A1 q* u. H" O7 d3 s  B% z$ |. d
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& p! y4 C. L6 d9 L4 T% }
+ ^9 [! D3 c, }, G( R293. 我走不动了。 I can’t move.# z) }- U; O$ q: w# H

, X' ^- R6 `1 o  W5 {294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 i: `4 ]( r6 e# K. W
! M2 s4 n! O$ h8 L7 z: R. Z( B
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' v) O- r8 }( A  m4 H
& z+ ~/ L9 P% d" N8 L296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. % L( E6 R+ w- m" y) g

8 t& R8 F* }' J9 j297. 吓我一大跳! You scared me!% v7 d8 W  r8 A. b) K& d1 X

; u! d7 h. q: T6 ?$ w298. 你想太多了。 You think too much.
  y0 Y& ?( y3 t$ }; q* v2 Z, u) i% V8 Z$ p# B9 b' U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; Y/ \% a! K9 a6 K) }" @& h
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 c# H6 d* C( ]# X$ j
: p- d5 m, H% L5 `& I" S
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
1 ~0 x0 D0 r- z$ A1 {Go overboard!5 G4 r. h' M, L* _+ F0 T) y- r
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!4 j- A4 t/ O% S8 }
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-2 04:30 , Processed in 0.138449 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表