埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2111|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 Q) _9 p1 k6 a# H0 ]+ m
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( G6 c7 M! W1 b% s+ o$ _" }& t  e& c
e.g you failed the test? serves you right for not studying! - b3 c- M% Y, x

# n1 S/ L. N2 Y2. 活该! you had it coming!
4 [. t4 x$ @% h2 o! pe.g. a: i gained weight!
' m8 K# `/ P" t  qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising., C( Y+ F! ^2 X
# P, |! ^$ O2 E+ q
3. 胡闹 that’s monkey business!- l* r: o' m( D' m- b
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 W2 O% U  R6 E# D7 G5 ?6 p/ C注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ R% Q- l6 ?, J) r2 O& T! E- o# w; y
( z7 L; j5 h, T; d( f0 o9 }; P6 D3.请便! help yourself.! q& l8 t) x, c3 W" c
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
. d  g4 A8 K$ C5 @; I6 j3 k" v1 a- Y& T+ u  A
4.哪有? what do you mean? not at all!, K1 j/ [6 x! n6 p! h2 C' Y/ |
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # |+ m4 b( {! |$ B0 W( q
all”,表示你在否认对方表达的意思。
; f* H* O4 Y$ }  F4 c1 m. T( ~" C/ G8 t+ e2 A' V9 q
5.才怪! yeah,right!
. B6 v$ E; `8 ~2 }as if!
( a' D3 e1 ?( p$ P9 {; x( ee.g. a: today’s test was very easy.2 I4 W& n& U. _  {6 O' T
b: yeah, right!1 C5 c1 g3 w: H" S3 W
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. q1 K! K4 l% T
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 V6 \, T9 ^; c" U" x1 h0 V2 M" v( f; `* V6 n) A
6.加油! go for it!
: ^& h6 l; V  Z: be.g. a: go for it! you can do it!
; R/ \2 P; A3 W8 M$ o7 l* @+ c; Q注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- p4 e" p5 _+ e( T, G' z' M0 T8 t6 p6 e4 C
7.够了! enough!
7 R% }) Y3 S& o' g4 t+ m- R5 rstop it!. S$ w. O3 j+ G& o* _; S
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  b5 t, s! {5 p: C4 ?9 A: C' c! }

9 v9 z; n9 T( y0 ~8.放心! i got your back.* t& p- _1 s) P* u+ ?+ C
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 Y: S. G$ ?1 {# |
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: F/ ^9 y' F. J7 h. P$ {1 V
人会常用,女人反而较少用。; n% H% M  Y/ H. m0 a

9 ?$ n6 ]& [& P2 O7 p5 ?- k9.爱现! showoff!
$ C) Q6 ?) M$ {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 b, T* z2 J- S% `注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: U% t5 B# g4 K$ A  O! ~  a) M) X7 u( Q4 |  I" y0 a( I
10.讨厌! so annoying!
! g' `" T7 w0 Pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ Q3 }9 ^+ `+ }& I0 t2 @
. j) J6 }6 h1 |4 d% h- {11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: K- P9 g" g7 l' U  ee.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' P; A: r2 `1 G3 H: V; d. ]* e2 i2 v$ `
12.真棒! that’s great! , m. F! r/ a4 L' z  a6 H' m6 Q
' M- v  t2 k; t9 d
13.好险! that was close! 3 M. @& e( B! @7 T/ o6 E& b! ~) S
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ ^9 }7 J- B: \4 s, q; F2 O. L注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 G% z9 `$ T5 g- Q$ W' Y
- g" ~# ?  I( L- `4 u. J. c5 u14.闭嘴! shut up!
$ W# b. p# j3 b
% F9 X0 s& q3 j- N, _3 U. c15.好烂! it sucks!
( v* u! x% t( D. L' Le.g. a: that sucks. don’t buy it.. m7 }$ w  M, K/ O
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% [& I: R4 ?7 F0 G
2 v; Z/ m* _0 x5 ]7 A* `
16.真巧! what a coincidence!; n: t: M: [5 J0 |- t
4 \- E6 G, M# k6 h2 ~& W
17.幼稚! immature! # [) `$ \6 O" x0 F* y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ ~4 G8 l, ^/ [1 wwhat a baby!) U8 X! N. g0 S- h: M
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 O; F& y; g8 u6 I
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ k- N" m# ^* G# W) @7 [8 ~8 Z
2 t* d* Q9 z. F$ p/ U7 R18.花痴! flirt!: p. f! Z; v9 i2 M
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! G, `1 H* j( K( q8 ~; w  J/ q1 q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ v" K; n# d) t5 [  ]
8 k5 L0 o" d8 l$ s( M6 R19.痞子! riff raff!6 P* y* E" F; w# h3 j
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。: ?' a8 w: N3 @& T6 a2 T. I
真是一群痞子!
5 R' E7 V9 p- d注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。# Z. [- T( r9 H
- J4 E8 D+ A5 A3 h1 g6 C$ E1 w
20.找死! playing with fire!
+ X) V4 z+ H9 k- te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 N$ e, y, w3 Y' ~3 z$ v  w) q$ Z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; I: d4 n& p& m/ e$ D0 N
21.色狼! Pervert!
! @, q* q; E, L3 j" ]% de.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # d0 h# N; ~! h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) p& n; P( W  x. e' ~
“You are rally perverted.” 。! E  H5 ~8 I) F( a4 Z
+ S% w! w: m1 h3 Z
22.精彩! Super!
4 e: N- ?/ N# w! p( @; ~5 Pe.g. A: Good job. That’s super!" B6 ]. b+ T. F4 c1 S" a3 P- ]6 o
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。  C& N' Y) s' W  T0 @: O
# m1 F( K3 L0 z" Q" B: h, t  i
23.算了! Forget it!7 x( [* s' S. A, Y
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) P/ F7 S! J! r. i  Q0 `
5 Q" q2 ?. w$ F2 P
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* o/ u+ |- ?2 d1 h7 Re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!5 a3 N$ j  ^- a  U' L9 ~% L; w
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 T6 {# A0 _3 }" D! C2 X  @6 f! t  j( b, K3 ~" f; n- X
25.废话! Bullshit!, S$ N, s* N: b) |- p
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 C3 E& m! {& {) I& L注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 s! |- Z2 R. A  q6 y$ u* r0 e* S' s5 b% S7 [
26.变态! Pervert!8 N5 s" I* X9 v' j) K
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- d; M' C& s* Y' B  w, \
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。7 g! a% X% ^8 [6 r! Q' n. A

# x% |& T+ c' y! K9 W/ q; F' {27.吹牛! Brag.7 P& y3 t# O$ \- V
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
; ~' j& X5 |; |' B
- [" G# T+ e/ m) l0 S% Z7 p28.装傻! Play dumb.
1 [8 R3 `, r: K. \! {5 r' }8 R0 Ge.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
: I0 |1 n, ^. |9 m8 x; u5 j
5 V9 a5 e( l. j* I- t29.偏心。 Biased (prejudiced)。
1 @4 V& @1 O! Q! R" @e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& M( W0 s% H" E4 @A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 d( D* o; \- w3 U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) ]9 {* N9 I- g( O
# j! r' B8 F9 H4 k0 E30.无耻! Shameless!
6 B# N# R% c' q* a. J1 E/ je.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: }4 N: \. {! ^# o7 j& _
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 L. p7 {# {' q- d8 U+ M, f" t! q3 M5 d/ Y+ j) D
31.你敢? You dare?* z2 K3 D" V3 R1 O8 n/ i
e.g. A: I want to challenge you!
0 g/ J. d$ m. \5 @7 bB: You dare?# D% W/ O) y3 i
- a4 l2 g7 O  J1 h
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% O- [! J" J+ h7 t% ]e.g. A: Let’s go for a walk.
! b# i% G* t5 ^. TB: Sure. I approve.4 ?  E1 b- u* D  w% J

) g$ ~2 T1 Z7 d- H* N& r33.好饱! I’m stuffed.% N9 Q8 o; W3 H

% @9 V" B# V9 Z& `: C$ ?34. 休想! Over my dead body!/ No way!   I* _& [4 |  h
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
0 ~( C1 M* Z: E% N$ }' ~6 I) v" z) f1 x8 c7 X; J
35.成交! It’s a deal! 9 f1 [# a; {+ k

: N. S' \( ^8 p36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
/ b2 m0 ~9 |2 M, L  {9 Y( T5 g9 t$ j9 B# \  p3 W& s
3 字篇
: ?* g( }) v8 O% f% E0 C+ x" H1 A% ^$ T" @
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
; i/ v& j4 t  Q& U4 G8 k( Qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 f. |( v7 b- e
不会吧? No, she’s not like that, is she? ) u* s- M7 X+ Z) n( e" f7 z0 u; O% ^& R
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
# L2 c5 A. {& x  W) p# L8 ^不会吧? No, it won’t, will it?9 N) B3 n1 q9 w" p0 u* }4 T" x2 H
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 i! F+ x' u# B3 X6 F
B: No, he won’t die, will he?5 e3 _7 ]$ O7 Q4 Y4 A5 p8 Y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): N+ L3 H1 m( z

6 E' o3 t: f9 L6 K. t. z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 P1 I+ V3 z# v) [. g9 ]5 \' G8 ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# B, p3 g  C; v+ rA: I won’t tolerate this in-fighting! 5 k( T' d& _3 S6 ^2 m2 |
6 c  N/ j# d5 P( V
38. 狗屎运! Lucky bastard!   Y7 T# Q+ K+ g
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!" A) N. O) W$ P" n

' @$ k5 G# I6 j2 m39. 没风度。 Crass
1 T7 e5 j' x* Ne.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
; {% n: m% `2 |: k3 Z- q: b注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' J* ^% x# l( t9 @) [
9 l1 `$ w6 Q  U( K1 M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' \5 f9 M6 D0 J& h( S& B
B: So what?
! \- L! d3 Y5 J$ E2 B  V你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ `+ \0 U  H. _1 u8 v9 M注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; z/ D0 ?) G5 @0 L. ?9 L+ l) x% B! s
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!4 Q2 |) D8 B+ t( i% @, q! O" i
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& c2 j0 I) p: ~2 p, C; f6 X注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 ?+ y& m/ S$ ], p9 J- A$ E1 t( G  j7 h0 ~" N- U2 p
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & w6 \3 d# ?( k8 g% W& }% Y
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 ]/ `( C! k5 P) L(你再给我试试看!)。
1 e; r, i$ r$ I* p& V; i) q
% B7 o3 d' s- t2 j# F  e42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! f8 a# V. K' q6 H2 K  \
) Z0 z6 A' f" c& S1 N+ Q) n
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!  A/ G8 h7 r1 ]/ \( p
) X9 @( d6 e$ r2 S& H' y' r+ h' \4 C. R) v
44. 考虑中! Sitting on the fence。
1 ~! }+ \# a$ `+ K- B0 E! fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. c3 z; G5 }  ?4 r0 W2 |- i2 t
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: a4 e3 l3 X' r; Q( e; w6 Q
* @) e' H) j. T0 }9 k' x
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.   G; Y  w$ u' O0 t1 n/ P& K- M
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" O/ C, }& s7 E7 L8 R6 w  _6 J6 C, i& D3 @
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 `& y8 U  Z- b# r& B
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* a) A8 w+ T0 ~; r: N
' b" F% C( |. w, R% v, ~
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 D+ K) V! ]; h4 A0 q/ d7 }' v! g
* s/ j( [2 u4 R( g  `6 W* A48. 再联络! Keep in touch。/ i4 Y; F- |9 q( _( F$ e0 ?5 y/ i

) H  N+ V# w2 @6 P  c$ Y% V0 V! @  B49. 干得好! Good job. / Well done!
  z8 l9 k1 w7 ~6 ?6 u( W
) D. |( H' y( o: h! ]' Y1 r50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!* n* J6 R* |4 \" p( x+ T" O
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) S0 d# Z  Y  _6 {- Y; c  I9 V* h; w1 Y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; W+ T4 B4 Q# m: Q# l. g* h- e, t) `5 ]  s
51. 看好喔! Watch me!
  w0 c; J. I" g注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 w3 M: v4 y3 S; @
/ N# O! i) Z- T" ?* r5 I1 G52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
3 |7 j6 [* M/ S2 J7 v! z4 ^I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 F1 X8 [' y% X. U注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ E5 \2 z- N" M! `; S3 {- H5 ]

" a5 F0 Q1 a. O7 p7 i: U" I  a53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ `& n* z# b3 u; I1 n$ `1 h) z$ ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) `) O. ?# T+ s
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 Z' j- N+ W! e  I" b! e
+ Z( ]: a( J: r6 [( k3 N54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - n! X4 N2 R& v. H. Y$ _- ^' n
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
0 A/ R, A4 K0 z3 ?* l2 c
; Q1 H$ I( T; _1 W4 I: x7 x7 a! ]3 F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! . ^9 H# s: c' Q; Q

5 e) M. V5 H! T* o" j56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
  c- L2 v4 U5 f% y( N/ c4 i  n) t& B
, b! G: f7 a+ a# f+ F3 x57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 e9 |8 ~4 C6 b0 ^: p8 b  j7 D  I- `7 y# V: P
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   n! M& Z- H3 `6 |: X, L
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. l3 l7 I) ]( f& m; f5 x$ V9 ?
& o  B6 `1 ]/ ^! B9 D59. 你真笨! You’re so lame! 5 G6 V2 C( _. b! [) V
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. - B( ]% k" Z3 B
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: R! \/ v" g. m/ \% y; e, a4 A

: S. m  \0 `! {/ H$ v60. 并不想。 Don’t feel like it. , J( i* F4 \; a
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 _1 D3 Q5 D2 J. @  K$ \
B: I don’t feel like it.. g6 p, Q3 U: D$ h$ V3 o" P
- R- q4 t! z  A: W/ O# i! j

3 L; R2 P) a0 ~61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 j  \: f' e7 x' ?2 k8 w; D
3 o+ v3 N2 i" B5 X% c62. 随便你。 (It’s )Up to you.* b. n3 Z$ j, H) m) }! X5 `8 M
Whatever.7 |$ _2 y. B, h3 @: l# b, i7 y: x

+ o+ L0 ?( C8 @1 U63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 P- l' `; m) [- ?2 K( y; Q; y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* Y, v/ V; y& H
% C+ T& b% Z7 q/ k. ]) b7 H3 `
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ f0 X8 _: O5 Q+ ~2 Y1 K

! Y  G$ n5 ^5 f( |! y- M65. 分手吧! Let’s break up.: X6 {  m; H# s2 |
: d7 P6 u0 T2 Q2 a6 Y! m
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 d7 `: [! H/ E5 ?: l
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
4 L0 S/ |5 v+ C7 v7 e" W; Z1 D4 b8 F" c! ^! [7 E0 S0 C% N
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! * b7 r/ _/ i% ~/ F
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 W) n" B* X9 c0 D: |! P5 l/ x

* z1 ^) v' b# B7 m+ b68. 别管他! Don’t worry about it.
; W7 L) r: i1 J& i9 R69. E.g. A: I don’t want to look bad. / E! d; b/ _4 l) s6 J" n! t) i. [
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & M" D. {5 N- ~& p  R" k" m
E.g. A: That guy over there is staring at me./ `4 V2 U0 M# F" I# ?9 T
B: Don’t play attention to it. 7 M0 v1 w) b7 ^; }3 k
What the heck! 7 I! w& ~3 y. j0 f; N" h
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?, w6 W' K4 h4 ?- k! S& n, v1 a
B: What the heck!
. f& i. [* {0 h% M8 s" d1 d4 U- b2 W注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' \8 Z8 {2 @/ U3 n5 a1 U1 c( a
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?$ D; ?# b4 h, F- p: T# Y5 v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* p! I5 G' a. t0 B: R# |

$ |) Z$ Q. f3 R; f" v+ x# g3 w70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; _6 Y# \7 N! K2 ~* q
, `+ W- {+ b$ D
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." g3 q! I2 s5 @. y0 f. ^

  i9 s" x( G5 w' r8 S7 L7 n72. 很恶心! Blood and gore.
7 p* Q, O/ S: z' y* TE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
! p$ p8 ~% T* u/ k- V8 `: CThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 a  W1 ~4 q$ b; |4 R注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- j) k/ @( ?* q7 C) C
4 I$ U3 \- O) |73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; ^8 R8 O) y  A9 I! C- k5 W$ K6 z) P$ }/ {
Do you get it?9 X! j7 E! t5 b" j) [9 d
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 H& l7 U2 X% t; L% b% l! GE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! ~- K, {. @; m( H7 G* T
You know? E.g. A: I really hate this. You know?& s2 E3 \1 W: \* h9 L

2 N( d/ w/ w$ i! Z! k  a74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ N7 H8 E8 P2 [& b& |4 l! P4 A/ C注: Pretending可用playing 代替。4 h; D# D$ Q* @  D5 _+ u. L$ M

, a6 k- e5 U! E. m3 p  e75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 d/ C6 t2 [2 f2 O5 G2 o4 G
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 P, C7 T) {& Z# W% V0 I4 g! ]6 \
- r$ c; p( [, d$ t- Z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; i" D! p9 M3 V% |- z( q
B: There’s no need. Forget it.& g% x/ `' V( y1 _
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 U8 Z% S- T+ ~% `# {" W
( o, i/ |. n3 b+ A- K5 i3 L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 6 K* Z6 f2 I3 k$ d
, R$ W+ {" Q6 d9 }# x% ^) F. D
deal with it.
/ T" b- S  X( X7 k/ G# m# dThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 4 l8 G9 d9 B9 {
B: That’s typical. 7 o; K6 D/ t" h. a7 ~0 |# c) e; r

* J( ?' y1 f( E7 e( K78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
( f* Y6 {7 U' [$ s& }$ T. r9 S$ `6 r  s8 i+ M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; f# O+ H5 k$ N& l. N
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); Q# ~; d4 E" c) O! e. t% j0 O" d, j; e
- ~( D: q  q, A2 p1 x: p
80.不赖嘛! Not bad。 0 h& F7 k; Z" a( R* S4 `" M+ e$ |

& U& T3 Z: F8 k  t% Y+ z- o) v" h81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 l, _+ V! E# _# m3 O( b- }; Y. W! Z& c注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* Z# c" r* K2 n; N# y4 E# C. f% Z$ p" }9 U3 [
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) h/ |- `: d, c; T/ @Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ b+ T% x: K( _  w' @+ K
; i: K0 T0 H  A( Q0 a$ ^! _83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # c3 L  s0 `8 D
! g& U* K: U' P; L0 q/ j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" i* d! b* M! i% m7 r# Q. E+ K" ?' S9 i注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, z4 x# s1 p2 r! C
2 @6 D+ C+ h" d* u" ?' ?85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 a7 ^  @' \8 e1 {
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 u" d% f& j& B* g0 O( `B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
7 `: h  |* x* w8 ?0 p8 p, i
$ y5 J( ]( R$ Y) P4 R86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% r. I$ Z* t5 J+ V$ Y% l
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; ?" ^! ~/ \7 b6 `) B1 Q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
  S' P/ ^2 C! L( S6 [& b0 t) k) w7 H' h
87.干脆点! Make up your mind!
, F% L+ y. n+ a, {% w$ D5 j- AE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ b0 m# O  z) F# ]4 d
$ V  f0 S. Z. F' z0 |/ d88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# Y5 ?1 a7 P% C. e1 T7 g注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# n4 q8 a9 l* i3 P+ U9 V% A, T* ?
" s4 y1 |. O. b8 u) I8 A2 \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 [5 j6 \6 d/ ]5 r' [2 r
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 8 G9 G- E% X8 g# w8 B6 Z
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& s) h6 @- G; P, f
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : J& O% N6 z. F6 U4 t
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ H6 B8 b7 Y; n! J  P/ w

( b% t" L+ J' @8 t! k90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* d$ r8 A! ^1 c& J$ CForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% i. S# e- |# B. |8 `* d% l6 z/ tB: Forget him. I’ll take care of him.
6 _! @; N7 s( G: i* ~2 V注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 j4 l/ H8 \# K- F

5 l. Y5 z8 P0 O. c& I* N91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" O* [% F/ r4 _: B" h7 G6 {
! ~& \( p4 @% w/ U1 ]8 W8 [2 X. z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: m5 s' m: B. \' M. U; I9 t) W% gSays who? E.g. A: They cancelled our show.
3 ^8 N1 ~: n; Q$ i$ R# V1 `B: Says who?( n1 K- l6 @. f# _* b* Y& h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 p1 c9 r$ @4 f4 j4 c9 j, i+ Y* i
+ b' `( S- I( Y" F1 o9 T
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。. ^+ O9 o6 ?7 C% E. W5 W$ R  }
! C4 f- Y* y/ u$ h
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 Y! I+ F5 c9 p3 \% W  w. A* o6 e$ Z
95.你撒谎! You lie!% v& Q' e- Z+ l4 w! h# d

  n+ E/ W2 V$ ?96.真恶心! So disgusting!
, g% o1 R5 b% x7 b7 S  l! w
1 I9 v' P% y* s* ]1 |3 {97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% q' ~3 Q' Y2 l6 {" s" z% te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.   Q* s# `3 ^! @
我说不上来,但他真碍眼!
' k$ {% q9 c. G4 J8 L3 {- h注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% f% K+ @8 m' F' M; |! q) D% O
( [/ J5 A# }7 a. j- r+ k# T98.别想溜! Don’t run away!
; m0 L& ^& |3 I. l! Q% d( |注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 K5 Q* t! n/ r- j9 r& A4 x  ?" v$ ~: i9 U
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . m& b- f& Z& g' i* b& z7 |. B% n* c

3 O! @; W* l2 n+ G% h8 X8 u0 wabout it/ Don’t mention it.
3 t0 R! ]' P3 _/ v  `0 B: \# x4 g
. {) j, l: L5 q5 n100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" G2 r: P  W: O: ?; x2 p3 lE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 ]% }) _1 u- I3 W! b注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% ]9 g3 ?$ `* P$ A6 X* _
1 {2 {! l. Y3 }* i& F! D: t4 n# b101.你输了! You lost!
6 M2 ^; q" ^7 ~. D6 c, e
; `1 x8 U! Z, }6 {! V102.吵死了! So noisy!
+ a) N) j; J0 X5 z& m6 B- N3 N/ `) [7 \
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 Z0 [3 T6 R5 p+ ]6 SB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 o, k# S/ O! B* y  w1 j, u* V8 G% {+ k- B. f
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" D4 y8 i5 V6 T" g: g8 T" u5 H  ^& aE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " y$ _2 P. Y% s% h2 n# M9 ?: J
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; u) T7 g( i* C* A  W9 ?
Let’s go out for some air! % `/ x; B6 [  y! J- R; J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
6 [& e, }3 t( g' Q7 r) m# v! j注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 t9 ~# r2 o9 w5 @* J
5 [1 C7 P$ e( D$ F3 e9 t/ w: k
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' f$ C1 M' T* \% Q2 ]8 `
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?) q3 @, U$ D0 O
B: Get that gun away from me!
# ^0 W  z) L4 ?  M' r* N% I
/ y! a/ D+ l# O4 v  Y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, \: S6 X; m. \2 C
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)6 r# l; `! O$ m! u; h
* L0 X5 b2 [! F- v8 n; h
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 I- ^) d  N) e9 L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.0 W3 [5 ~; z7 w3 l# L: \
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. H4 ~& a4 y# `' A/ Z+ s" C( [* o, A
! L2 Q( L7 W. a* n7 v, z
108.放弃吧! Give up!
' M9 P8 Y  J; w! b/ ~; J) \& j3 M
109.太神了! Cool! 3 [' F1 C4 T2 A; y1 S- \
5 _% b8 C& m! ^, `
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- [0 y: y  j$ `6 g1 f* V3 A4 r9 c8 A
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 N0 U9 P% n8 `2 I) |2 |% ?7 o
注:有些用Beeswax代替Business。' a7 ], C; _! T

' I- T4 ]' p- g: O) a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 Q  k+ k8 n: `) o3 _7 Y. f/ W& \% R3 H) H- g  k
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 V/ C+ \- B. yWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 ]* d9 y: D, ]; T9 _! T注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" K, t  v+ V1 k$ ^( j% p2 q
9 o1 T; u4 V: {8 Z4 S4 h! u% l% D# I是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" `5 R) Q: h% ]2 |5 H8 s3 o# J) U3 [
: p) M$ P- l; I$ G4 [! `% l9 N% |6 j; S
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - K% r+ ~" V% I. N
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 ^  e5 V3 N2 n5 ?# g5 Q2 u6 I

4 e/ N$ z9 O4 c/ d9 L3 M115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 0 m& `) u" k" ~2 p/ _. o2 A# X  K; p
But just don’t bother me anymore. 2 V' C' Q! e) ~: x; ^7 N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) t( M. x  a3 s; [( G' D, S5 {
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& q# I( y2 _* B  n# U
2 |8 q' C4 B9 y* U. @# \3 `& M
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; K( z7 f4 x+ X, \9 T
B: Not much…+ D8 E. R$ V7 l& {7 M: p

% H' V* g7 a+ L9 O- }1 F& p117. 答对了。 Bingo! / You are right!
- h+ R' |5 m- ~+ U
& `- f1 u7 @& {% d3 Z0 _118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% B" m- N, Y0 f2 m' {5 J
B: Maybe another time…6 {( N, F8 ]# s2 y' D4 G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( I0 v) z6 ^5 z, h( I
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% Q) O- V) n2 O' U- I7 G7 j1 [$ E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ e/ I$ w) }, a
7 B+ f8 y$ D* L119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 y, e! ?# M3 `' o$ b& F4 u1 Y* T
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
3 _, L: \& d9 X4 [# V8 C, g& @2 |. d& K3 B4 s: S; n) t
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
% I5 _; |6 r& W; h; u9 @& T
# m3 |$ i) E8 D, W121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + }+ t9 M# k1 \/ x6 _7 M

9 L2 i4 w$ @/ h" s( g% N( J+ E$ f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* J  G6 ]; Z' n( ZB: What for? You already have a Ph D!
* V! `+ K; Q0 B: hWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 q) Y0 T$ r1 m- a注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- b) g7 e1 H* A+ |  }7 \
5 _! q0 J" C. N' w8 w2 y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 ]+ Q. I% b( C/ I
' V$ K- q1 e: ?" {' w% @" Y5 B
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 x1 `$ j5 x/ `0 z. Q  WE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% r' @) e- A# \. e7 T
1 M. J, i; w: `8 K125. 真可怕! That’s terrible!
" M: `$ y' |3 c4 f5 J" h$ \9 o$ }1 S2 ~2 P' @- t/ Z/ l
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* ~4 D  P. k4 J* |8 e3 O7 P; L9 o. h
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 e5 P. e5 F# {2 r0 z% m/ ^# R8 G5 m) K" H! U
128. 不难吃。 Tastes good.
6 C* i. i( C8 j: g
+ t6 s0 W# z' e129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
5 y5 `: |5 P, E7 I) [注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, e2 P; H( v2 C
9 \- T! N+ E( k9 X130. 得了吧! Come on!
4 R2 a: y3 C/ a- T) J: o+ ?1 L9 N7 g: Q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % e$ }2 Z( S+ u! [& J) e7 q+ Q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。+ X9 ~/ \' B. l: y, w
( V; F. U$ G+ f
132. 猜猜看! Guess! & u6 @) _$ x- z( S! x" I; g

$ |5 N0 ^1 B% H133. 这简单! It’s easy for me!4 C8 w/ T6 n! b1 v3 b
: j- V- O2 u/ P" Q3 ]

. `) r9 l0 x6 \4 字篇
" S) z/ M5 z  i: r# E7 C' \9 _; y1 }  A, W" p3 \/ v3 a
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.& \  e' [  o' K# Y6 W
0 C9 {/ p  H2 A
135.长话短说! Make a long story short! , B4 T/ z5 y; m

+ ]- @9 d: _8 c6 g0 p136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 ~! B( H' B- `3 e3 }
0 @6 v7 }/ h) W% [% q% @# D
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 {4 i2 P' x6 p5 Y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 I/ t, `: F( j, C6 B% O
1 {8 ~; ]4 Q4 }& D3 Y: u6 P8 ]
138.我尽力了! I did the best I could. 7 F0 P8 N- q, t% m, s" `; \: X" F

3 @9 d( v* C% Y# q: {0 ^139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 J+ \8 S, T$ c8 h( [
: K" u' r0 G3 n$ V2 d
140. 半斤八两。 Same difference!
1 f4 c9 C" q, F! w  g1 J) V8 O! F8 c" ?' D( I" S, H+ X% V+ J) H
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 U! m, {% ]3 V* B5 c; p
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# F# u+ G0 ^) E& c5 t0 f5 [It doesn’t add up!
" ~% k, O! C( P3 P4 y4 T7 R/ ^- u5 g$ q* U7 d* ~, \
142. 知足常乐。 Easy to please.
* m! a* c# v$ d9 J& {) c注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" c/ X! O$ v' I% i) L# e

' J: R$ N$ D5 b6 K! _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) c$ w6 ~( q6 t* Je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 k+ H& \* r9 i  \8 ?3 g

0 E" P, U& y. w  {* @) ], s* W144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ y5 y0 ]0 @! j$ T, b+ jE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 i5 m; j( j/ f$ N! S6 H3 M3 V/ R注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 L! q5 s6 L3 V9 W

. V" \! a- G) t% x% D145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; ^/ {, s" r! Q3 y6 O! kE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 l( t0 }& _% X% }% c" n注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" y5 O/ _2 U2 s/ f
2 Y% B' m' J( d; @146. 在说一次! Say again?
  I% r0 S6 P; I  U; C/ w; _/ G注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. ], d  r+ d6 h- u8 f1 e* p  \+ F' L) j! N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" z% d6 d2 r$ C+ n1 x

5 A3 u, q' a1 P- h148. 岂有此理! How did it come to this? ) l3 [  f% R4 H9 T
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% D5 L/ z7 Q' x6 Y# W" M4 [, f5 [2 R# C; B' T2 o5 W1 ?2 r
149. 脸皮真厚! What nerve!
" x4 u7 j  p( D- J9 s; BE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 P7 A8 f6 u+ e/ _
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 t+ s$ G# J: V" h8 v7 P$ J& ^" v
150. 你急什么? What’s the rush?
7 ~0 r* {/ ^) L9 d# @; ^# R( j7 s. e" R% n/ N7 `
151. 没完没了。 Will it never end?
; t% H+ y% {& X% YDoesn’t he know when to stop?
( |; i5 U! H9 c注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, S. n  ~* [9 R! C% {4 e% S4 s. e& a4 _, [! K/ `' J7 j
152. 太过分了! That’s too much! " ]! X" o3 Y7 f! ^9 D# `

$ p& d% G9 ^3 ~. ?+ {- b) m( x, D153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 Q( _. p1 e" w& [; m: A5 x" O( X- \! d& e9 O. w- r
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 T" G$ H1 x$ @" n注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。2 ?1 H0 [2 j8 N0 o4 }
; ]9 a- u# O3 P
155. 真没想到。 I had no idea.. _9 o0 s6 u# Y9 u& i' Q
8 l+ W: p& H7 U
156. 我的妈呀! Oh my god!
5 T% B7 ^- @4 j- Z+ j, g
- r2 m" O( E, r  E/ `157. 赶时间吗? Are you in a hurry?   o. p% i  t( J8 v
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. i5 @& l1 b3 ?

7 p, n5 U) A3 Q" S# S158. 常有的事。 Happens all the time.+ H$ X9 `# R' e, }" ?

& p% d' p1 L4 A' S159. 你真没用! You are useless! / J: X. U, ]( f, q% t
( N& A& C8 @" ]* }$ h: l8 |
160. 真没水准! No class!/ f9 G5 M1 T& E* H8 ?- G
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ G2 v7 F. x+ S/ O% n7 D
& @; u9 M* _3 K* W! ^
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。* L8 Y6 Z  \2 Y9 J7 ^3 p

2 S7 N5 H% C0 D7 q- t161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); v1 M/ B; u% Q" H  }/ V$ V8 g$ ~
$ J" z6 F+ s7 O5 s0 T5 f' l
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
- X. Q$ b0 |; w/ i注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 G' \+ Y- N: {2 F# W
  L! r% Q  Z6 x5 r4 a# ]9 \* r163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! {/ o5 @& T  i+ J3 s0 g# L

7 @4 j# z2 E2 O& |, q0 s3 }1 u164. 想都别想! Don’t even think about it! + {1 a# n4 r3 C" q( |+ l/ a
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
5 P+ o1 z9 N* f" A& z$ q7 I8 T. `( i7 _5 l2 l4 ~1 H4 q2 g
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。- E3 T2 }. m& [. d- l6 U0 P$ K
What happened? 一般人常用的句子。
0 ~9 z3 x; U4 Z9 K6 j
# k0 Z* C% Q1 q$ G  ^$ ?/ W166. 这也难怪! No wonder!/ ]: G  D+ r6 _4 N( K0 e
- ?4 \8 W& x! F
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!! m% f6 `) W* m5 f8 f6 T
! M5 M3 Q- ]7 r' P+ }' }
168. 原来如此。 So that’s how it is!- {  ~6 D5 s( p2 b
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 D0 D  j9 T7 j/ J( C# i$ `6 N5 e( E+ W9 P0 c) l2 L6 g
169. 没日没夜。 Day and night。
. P* ?2 f7 a5 B+ B$ |' ?3 b
% d7 U3 ]5 P3 w: `170. 一视同仁。 Friend or foe…
+ I# S$ `) }/ f5 Y+ @0 TE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) a% I) ?  u/ p" d. d1 C
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* n8 n5 R5 @; G2 G5 y! ]# }  x

8 v4 a, N* ?9 l8 \# \+ j  q3 u1 h171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) g) j6 ^/ O/ n% j1 S( ~E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
/ X8 M! t' H# l' p8 t1 r注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
3 ^9 t  \6 Q8 f2 o0 c
% X" K6 a- K+ I# j# k) K9 `- ~172. 正是时候。 It’s about time!0 s/ H  J8 E4 f' Y+ {

# f  }+ F. _2 E5 F173. 真是经典! It’s a classic!
$ d# n1 ^8 }2 i% g( n
) A! o  f1 F5 G" T2 o4 j174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
& o& r! J) B: u
7 `3 K1 k3 N4 e2 d- i; v5 o# Y$ W8 V175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: i/ O2 I7 G0 z4 F, g. K( j. H! s
/ k8 {7 @7 s% [, e2 |, ?176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
# k. A+ L$ @8 M/ H' @; a. P- t  q9 n1 F6 A. R6 q9 t
177. 你有病啊?! You’re sick! # F: k4 n' ^' H4 S, r5 H$ x* c
! B# w* {3 a% {, M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # F( ?( K# S& n5 j" R

; a8 ]$ S4 o+ r! z179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
2 R. L/ n! X; g: J3 b- @' L注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
, W, R+ @: U. g6 A
( R$ K2 P3 Z+ m180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, _5 |6 t6 J( N* z7 e9 ]9 y8 h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 h+ C' G8 r$ B. k8 p对象的情况。1 M1 ]5 U$ H& q- b/ N% m! }

7 a) O& j7 w6 a7 |; ]181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 I, }  p1 {% F- j2 ]& D2 p+ q1 l# O) I1 h4 l5 S) k* p. u
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" E6 E+ o# r: S! ^注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
3 Q4 E& N7 R; X) m- W- ~
( i! ^; S. I7 C% ^183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' V/ b; z% [, s/ D8 }2 |9 N. d

" M8 D# T) j* [184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ V% z/ P: Y. p3 G# t& U( h
! I1 p+ T# Q; K0 T% K  R185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& {, ~. n' \! H( o

6 G1 Q2 J& C- U, ]; w5 `6 j186. 搬弄是非! What a gossip!
7 P( B/ D# _5 g) M
% D% Z, p( Q: }187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# ^: ~9 E7 C/ @. j6 @* P$ t( d0 {" o% ]4 h! i* W
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% w+ g# N9 i  k! l4 a& R7 I

+ C( G6 S2 O2 M$ C9 s" d189. 行行好嘛! Have a heart!
+ c7 d" A, y7 ~% O" Y  a0 s& ~- z
190. 没这回事! No such thing. 5 M- B: }% l+ G. a' h  ^' d

7 U! ]# _( h6 i8 J6 F8 B+ v191. 安静一点! Be quiet.- i& A; Z4 k" ~4 a& y5 [1 m6 B

' k) N9 B' i6 c! z192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
  y. E% d) J$ [* i
' W2 z1 M9 [0 L* v" C9 {/ F193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! }5 x0 M6 T1 P6 D. T6 a$ N
1 ~5 ?; H9 {+ Z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 J6 A, h& r6 g9 H; ]8 @& m

3 K* l7 r0 k6 {* ?' g, S195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 J8 `+ Y' k( {3 L5 d  w  L- l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
" C& }2 W/ H1 g' h7 u" ~  l4 m" w4 N( j# z
196. 很好玩的。 Super fun。* U: d% ?( c, d, |& c4 l& g7 d

4 I0 T, L, I3 j2 t197. 祝你好运! Good luck!$ a! J9 |1 ]1 t; L) z, D- b

  k: m. R% ^1 _* \( u2 a7 X: U198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# a& w' p% H  A! d. a5 w! E' F0 V$ k% l+ F
199. 乱七八糟。 What a mess!% z4 _: T  D  M' J

' f, H( M$ ?! L5 s$ A2 S: Q+ `200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' H' I7 i4 g. n" I2 o' K$ a, U1 Z# l, J! Q+ U" J' B
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: M7 H. Y- H% h! U& a

4 {$ b% x2 Z4 u5 j6 w" v! c$ r202. 我好[怕喔! I’m so scared!
- y3 _1 Q+ t+ A8 H/ _9 h( ?/ {3 b4 d! d3 e: a' w8 m
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 S0 N( |  n- G; l) e. ^$ K4 a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, a. R% K& W2 _/ p0 @1 f( }2 B& ?" @
204. 好久不见。 Long time no see!9 Z7 L& J  W' D% e
# q" s# f  H% P+ Q, u; T0 h* o: s  f6 v
205. 这样也好。 I guess so.
( M  _) L0 P! @0 M
6 s5 l% X2 ^& q8 m1 i206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  u7 U6 |6 ]3 {3 m6 |  |
& i8 M# V+ v) x/ W( ~, q8 O
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* X9 ?' Q' ^& _/ d3 G5 c; S
1 t9 Y- i9 k! y: F, o6 U  }
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  S4 M5 d0 o: A/ _5 m. O& Q8 @, F3 x( N. E# B9 S! x7 p7 G) Y
209. 别来无恙? How’ve you been?
2 @2 @! U- z4 n4 U% J7 S& l' W- Y5 ~3 N2 g% }% J) J, L4 G: T
210. 有什么好? What’s good about it? 7 [) A* ?! h! B2 M& l& U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( R5 c( `; s: O
; U3 p, Z+ u! J5 T
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ a; p4 T$ W! }+ @6 w* }
  r( v6 M& j+ W6 s/ L. n
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 I' ^# l0 S9 q: E, n0 H! S3 i
4 h3 D8 M  T/ n; e213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.' e7 m- [* p+ h
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ k1 i# \& H6 K6 V2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; i7 T1 o* t, C' ?4 H% h
3) A: Why haven’t you finished your work? 1 c7 Z- v1 z# p' G
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# j4 M! M0 s8 u2 B0 Q6 X1 ?. tA: Saved by the bell.
  @& [3 Z& @1 s2 F' [& y注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* x3 S4 v/ q. b9 \: {7 I& B/ N; n' U; |, k2 n# E/ ~/ V
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" Z' @; o; q' r% i3 V' P) G
) R; L3 ^5 S8 z/ }% S215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) @# t' y/ P0 H& V/ ]% L! Y% h
/ a7 `7 ]/ J$ p1 d2 h
216. 别管闲事! Stop bossing me around! , ]. T, F+ X' ~" @4 u5 [
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: u5 e, l6 z, ^
& g1 j/ F! h. u% z1 r
217. 求之不得。 Want it badly.
* |$ F9 M$ O$ L  f& m% WI wouldn’t miss it for the world. , u4 F3 o& G7 n& a% k3 N8 l
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 `5 t$ \5 W( p6 `& o' x
9 y4 [" t% g3 P; h+ n* \% b我一定会去”或“我一定会参加”。
, W; C# j6 S6 w1 a; J1 h, d
4 g- U, C# h( ^8 X0 V' j- J218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 A. C! |; H$ B! r5 Y% m. J6 u8 h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”, i; x3 ]# U$ ~( U
" a( F: C& B+ V! L
219. 不如这样…… What about…" @/ `- X! s9 K7 I2 Q' H, I
; L1 q. b% Y  Z! U! G3 y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ Q3 S8 z9 ^6 y* N
5 Y& E) D* D  p. A4 K: b4 K221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 Q/ x. f. N1 L4 K* O5 n& F; U
" m3 O$ ]1 y& p- D
222. 我不行了。 I’m done. & R3 U, J  K( p% t
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 l: l/ y/ D. B# N7 l  ^
3 ^; ~0 s2 T6 b& K8 `
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% N" X0 s0 ~4 S+ M' z
5 h3 }% ?" [) M: e1 n# Z
224. 看得出来。 You can tell. 8 @2 H0 M! N  X% m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 e  B+ ?2 ?8 K9 ?
, f1 x7 S& ^; h8 H% A/ Y* A& D225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& o8 z6 o& M" f. ~2 i
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: G2 A& O, D  Q  n  h! O" ]) J# _& \% w
226.不买可惜。 Hard to pass up. , _! n, o2 z( F5 i0 `; {
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 R" h  u4 V& q, f( m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , l3 K9 \0 z6 ~: D

( J  i& Z+ U" N+ v7 [9 D8 a1 l227.快去快回! Hurry back! 8 d* M$ c/ `* N7 ?4 S

' H6 l2 W0 d% I; I228.你说了算。 Up to you.
: e9 X- u$ P' W! m* ]' UYou’re the Boss. Anything you say.
- i4 W- Q* Z! V& Z
2 R9 h; U* b" L) N1 J! R! w( N" _' X229.放松一下! Relax!
4 y! V) z) q, w  W  B0 P7 D, u; A- f
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, {8 W7 _2 [' ^; j' L
0 B" \4 U$ z/ M5 A! J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 g* d: l: h  Z' X+ s; n
9 e7 t* K* d- _. S5 z: Z0 ]3 Y232. 我急着要。 I need it badly.
0 \7 J8 W! N/ v2 Z7 {& x9 o5 w( Y2 H0 J! t! a. W2 i* N
233. 说话算话! You can’t take it back!
- c" W3 M4 L6 `; s7 \# m2 _* g' F. L! Q4 U5 `
234. 笨蛋一个! Idiot!4 o* f' `; c& z( x* r

! ]- N6 c5 a+ m, F7 v+ G; S235. 真没礼貌! How rude! ' ?8 @" D; g" E

6 p" Y. _( L1 I. r$ C' Q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + Z1 F$ D7 q. r, J  ]1 l
e.g. A: I can do it! Let me try again!
; \0 z! m$ L$ c% uB: You’re injured! Don’t be so stubborn.+ |# G$ W' v4 {) ]9 I( a' u

, ?  {% P8 j. Y2 f' k$ s5 [5 |237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 L' E/ h9 _& t4 g/ A  nGive me a look. (比较正式一点)
* f8 _1 k& \; i* m7 d/ b
$ n* g5 x% N) f) Q* q4 l2 Y: K238. 可想而知。 Goes without saying. ) [+ i5 q3 S* z2 s0 k7 b- ^% k: z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。& a& ]5 y# Y! ]" m" I

0 ~0 T% S7 M* b239. 气死我了! Makes me so mad! 3 o% T) |! Y6 b$ Z
Piss me off! (比较粗俗)
4 M+ G3 e: M& x
0 w5 w+ K9 \1 j( Z240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 k& p# a% O) W- Y: `1 _. i+ ^
) h% w( n9 H. m: l0 D241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
7 K* h! U: w" \6 v, g! dI’ve come to a dead end. : N7 h# m9 e: h) Q8 R" k
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ Q; ~; J4 {7 ?+ w$ Q, E
9 [" G. h4 t5 |# B. o242.顺其自然。 Go with the flow.
& B% x' @1 b. c) h注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 u7 I6 m$ @* }, ?, R- c
" @8 ]4 x" y! g9 o" w
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 _0 b, @% ^& g, `$ A$ _1 S7 ?4 K9 O5 j4 w
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
/ ?( u& J) w% S, _9 o6 J: V
3 y; U4 E) u: Z1 A, M1 w, Y244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ; l- H' t7 ^  r6 |+ V
4 M0 p- I. w1 }" c8 B1 @
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- x: C/ ^. ^% K9 ?$ }, y/ T
3 B/ e7 w2 V" J; a# K4 a246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
( E8 U! |3 Z& _" A& c8 [/ m+ I/ i0 ~; k" e0 T- U
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 V# |& Y1 w. m2 H
$ k, M2 a7 y' t$ n+ y( Z/ \2 V
248. 不知羞耻! Shame on you!
& v9 {( Y+ C$ o( H4 j' W
: Y6 C2 a: ]* A/ i! X5 \& {& g/ C249. 你省省吧! Save it!; ?3 j, B, O2 ~) r; P1 ?

; I9 p- r$ m6 w9 Y+ S250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 }" z  f- R0 U8 e* A1 J注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ F3 f, l7 H/ G( d% ]0 t, D

4 P# h6 L; U0 Q9 C( u, W/ _251. 我支持你! I’ll back you up. ( T( L- K4 b. Q: k3 x
$ V( o1 b' M$ k8 j
252. 马马虎虎。 So-so.
. e$ x1 ^& e7 M9 |! O
' m2 i, Y7 g% G253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. D: G6 \8 x0 S

, g0 H) {) c- R6 H$ \% _' B254. 再接再历。 Work harder. 0 R. t) s5 B3 {
% i1 D# \( C3 A8 d
255. 白忙一场。 In vain.
4 U: _3 g; a% y4 le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 X" P  p3 d. R( o8 J
% k" O9 |7 c7 T; H2 @256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. / N  }6 W9 g  D" @
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  Q# h. N. h3 m- S3 _" t4 R4 p/ K% D/ ~' B( w1 T/ C5 B  K
257. 你出卖我! You betrayed me! 4 V: ?8 N" {# |  c  |
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ s0 ^, P  f4 X6 ~. Z! _: A, n7 X' |; d
258. 一言为定! It’s a deal!
% z" e8 y9 c4 K7 G, y: E+ J注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,! m3 [; X1 R. j- b0 F
( Y3 K0 S/ y' U: U
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
8 p- M' S1 `" ~8 K8 h1 A! G3 K. u4 j6 [2 |3 b  W: g
259. 快一点啦! Hurry up!: X# V) a+ G6 r$ D* G1 V6 q$ F
5 }( y/ j1 r8 x8 |5 E# o9 q
260. 我不在乎! I don’t care., ]7 c) l& z( w/ `5 F# m! H
# B1 e: c/ ]* g
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. u' H2 m& D0 S% f$ H. c0 ]0 r: a9 i* e' @& |% G, C  c
5 字篇
0 ]5 A- b$ N& d8 I  d, S- L, X
6 Z4 |( ^/ p8 v+ h7 P262. 我怎么知道? How would I know? 3 A  G. h# ?1 o4 U' B9 y1 Z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。6 x8 P3 ]8 i( H
+ }$ D  c( v) q+ p" R
263. 不关我的事。 None of my business.
, ?) ]" `! X% t# I8 G5 u
4 U. D3 j( v% O264. 我是清白的。 I’m innocent.9 g. d' ~- e- b
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 c' b( Y5 j3 [; q3 {  e0 R% p# C( [* P4 ~4 W
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) r! w6 Q- ?+ t* a1 F9 O/ l5 z3 z, M" h8 z7 i8 \
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 D3 b  h. v$ ^% R& C7 \: QFace reality! (较正式)" _0 M4 z6 Y! m; E, X; G

! }' W, M, R3 a) V, m  z266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! O- a2 X2 W% Q- Y, U% L% A; J1 O* L' R1 J6 B
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% r7 p  Q% z# Q0 {
8 E$ z& ~9 b# R$ N
)/ O" J- Q1 g, W

  b4 d& S- N8 w7 q- u( ^8 M268. 包在我身上。 You can count on me.; R  s1 }4 ~9 P; h8 p

" {. f% h6 z9 Q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ T6 W3 l# E2 C, c% }6 {  L" Y+ H) z: Y  a$ `" y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ Z) P  x( F# s2 v" A5 r' h9 a5 p* e  W

, [. M( \* C# x4 N1 q* t8 A$ W271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 ^4 w! E2 W+ [

/ x/ z- d2 u$ K5 P( ]3 S, ]) v7 P
) y# ?& Q3 _9 y! m3 y注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
* _) R1 C2 v" v& ]# r
% D% h  [/ p9 N272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! I; o: {/ r2 C& @& T- ^# S4 q

. I- w8 V9 w2 C+ l( m273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: |" U9 d; e) V% M& n$ E) w( k9 C6 S/ n, G' d5 N$ t
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.2 x0 M* Y7 Z  O; U8 Y; N2 g3 v

6 ?) U9 ]. m( }, y3 W% z; c. ]275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 B' y/ H: ]( l: ~$ s8 D
; \* a- |9 Y( \+ v6 m# Q& G
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- V, K7 V4 s, Y6 q8 o4 M

- j6 C6 F  i9 U% ~1 c277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 Z5 J7 l+ }6 t
; l' m+ T$ s6 L% ]/ M" ~
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些); j% `" R5 o8 H
3 k5 X5 |# L5 P% K
279. 有什么关系? What does it matter? , K. E1 @$ D6 G2 [5 M+ l
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % y/ m! j) }/ J  C+ a

. f  [0 x5 P0 V4 }2 {9 f7 m280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 k( L9 G+ @0 }8 @
4 H; m+ J2 ?1 k' g% T- ^# Z6 m281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
$ x- `( m3 E8 e% P+ @. W
; d: d: d0 b9 S; v# t  Z: V282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), K# `8 _6 T) U* S/ Z& Q

. v, o7 p5 q5 g1 z283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ i! {6 j% y4 u( h# n! d

# t% B1 V% w  ?  ?; v/ W% N; P284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ D5 O1 ?8 r$ G注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.  C* Q8 O5 ~7 j1 W
/ H6 Q  f1 h! ~; [8 `* h
285. 说点别的吧! Change the subject. 6 [4 r' v6 x  n: b2 o4 J' S
/ l4 J  H) A) h  r1 Z
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% Y% K) R( V5 I3 Z

: z6 o) ^! F9 {7 t' }287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% Y% H4 e' o$ g+ j
' ^8 s+ W" ^5 F1 n288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
7 S! [5 E: \& E! C! ]8 Y( }注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& l( P: `) J6 j1 p" D
: f1 Q" \. ^1 B' ~- Z4 \289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 E9 u6 T8 e% E. I  b- o& Y2 D
+ [0 f# I0 S  i$ i2 J( Q$ i7 O' B290. 别放在心上。 Never mind. , P$ b5 y/ G4 `' u
. D! H# h: S* L5 X! o
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 K8 r! a0 K4 ^- Z2 W- A7 k5 j
  U: f' D: e5 z
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
* Z) Z4 E6 S1 e
1 z, D- s5 L& g+ o293. 我走不动了。 I can’t move.  S1 b0 O: l' [0 H+ P
3 g4 C# J+ o$ W, J6 @" F+ m% p
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) o: e; E7 W9 n  I8 n4 ?
0 G2 R& e) B& W; ^+ U) H% [
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * x" |4 h. m& \0 q: d

) G$ Z) N1 a( B" V+ P/ I9 q1 P" Q296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 `# n! M3 N3 F2 `/ t+ ]
$ _1 {9 n' Z5 u& @297. 吓我一大跳! You scared me!0 O9 Z. d; V8 `" }8 @

! W! Y4 w5 z' {2 y# N0 r, o* V298. 你想太多了。 You think too much.  W, h# R0 W  ?$ @" Q5 V
' ?; F# }+ T& g
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& a/ E  X/ |; \1 V$ _注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 z% [6 X+ g; }* c4 c4 U
3 m0 \! L% ~+ n+ }300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 x8 B- F3 j2 J
Go overboard!8 D' Y: Y, B8 Y: L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
! [$ `9 f5 a% Q: p5 x不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 17:32 , Processed in 0.128037 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表