 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇) h5 x' J2 ^( q: {
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 G6 M0 N+ G- i4 B3 |* ?; i* Z
7 C) w: E% l. h; Ie.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 G, k+ y! ~: `+ E" B
1 m7 Y6 n) S m; B! |& y2. 活该! you had it coming! , H5 c4 T; h) Q) G0 F+ m% k8 I( L/ T* F
e.g. a: i gained weight!* O j' K7 i3 t- c
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) M) t( P: C: M7 R
0 I' X9 g& P |( E- D3. 胡闹 that’s monkey business!
. L. N& a/ i+ {7 O- r% \5 R, Fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ Z" V: B! G* J# A: r; j. t注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' r) O4 H) a5 R$ m* F
4 N: |' p9 l+ v% l; e# g6 ^5 g; m3.请便! help yourself.
2 O7 P3 j d& bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 Y$ |# G2 L# @1 v
$ G, ?; R" g( p1 o5 S( n4.哪有? what do you mean? not at all!- N2 C- p0 P& t: ]9 U6 @& [5 S
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' x0 p( ]7 Y/ l0 ^) N0 f
all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 ?8 n& d" L+ K: ]5 I# T$ a+ ~# Y& i( |! e) {4 b& D4 T o
5.才怪! yeah,right!
& [/ K$ y3 W% V R' [6 w( Has if!* p0 Y c- Q6 `; Q
e.g. a: today’s test was very easy.* ]" l$ B( R. ]* @ \
b: yeah, right!
@) j4 ]4 |8 Z; Da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
9 T, I- {# Z; G5 p* Y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 U; m, a3 {2 C& K, x( l4 M# }) S5 Y0 H3 c
6.加油! go for it!) g% `4 r+ e; }/ [6 }
e.g. a: go for it! you can do it!
! m% b* w8 G9 |3 I( A* K! D注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* i+ W w, ^/ L& `
1 V4 M. H m6 N& C; @7.够了! enough!" ?, c4 f6 S% j. I2 S0 Z
stop it!
" [8 O" x% a" O' ?3 D! ~4 p注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); j7 d9 Q4 |8 C7 @: I' a
4 ~, v& f. G/ q( _3 f* |8.放心! i got your back.
/ H- ^' I1 E; w. a+ x6 G8 Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
, N3 [8 x6 D. u% Y# t注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- p0 q9 x7 O) z+ s
人会常用,女人反而较少用。
/ |6 b9 E2 Q" A! R- _0 ]
3 }8 W/ O5 ^. ^0 G) q6 d( k9.爱现! showoff!
& g3 i% I' n& z' d F Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 }2 _: @* D. W- ~* _6 ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) {8 W. q1 Z6 V6 y( H& I9 l. L) _
0 \- x, s- Z% t, j, b2 h10.讨厌! so annoying!0 `) v! {1 j- O) F: O2 {
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!8 w4 H( H/ L. n. w& g8 y
( l- Z5 x; e! B4 M7 a7 z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& a' T8 v0 Q& X* B7 J: H% C: B& X
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" R+ n* W3 F ~& s! f3 v
* W, L7 [! \0 v* J6 P" [ l0 W
12.真棒! that’s great! 0 I' M2 b H5 f* U; r
% M" _- d+ R: W, v F5 |* A13.好险! that was close!
( ?* b: m# y: ^% he.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; t# o" l5 S& B: A注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ A5 z8 |* E& n* E; t5 E
8 t5 ~ J& r; H% W
14.闭嘴! shut up!' S& o3 V+ q" L' b7 r1 u
5 q1 k7 j4 a9 Y% o9 v15.好烂! it sucks! 9 ]% J7 r5 v, M ^) X+ Y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
. F! x2 B2 [( o注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: X$ k2 q2 w* q. f+ _
* y8 J7 O; `, U4 o) ~16.真巧! what a coincidence!- N+ Z" ?* Y2 q3 W
- a0 F8 O; W4 M9 a& b) @' k
17.幼稚! immature! 3 a: y/ }4 [0 S
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 P$ _; A8 x; C- y& C1 ~
what a baby!' J( _( ~- ]8 j7 l$ s
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 I a) K0 B+ L5 D注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
m: R7 x9 k, R1 V1 H8 x( [
9 N% ]: s% b$ Y* d18.花痴! flirt!' {% B0 E8 v* ] O- O, |
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 M: D5 A+ m& }. r- |( `
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! e) ]+ |) P* N) F4 q
! E9 I, x: A, L5 j* A
19.痞子! riff raff!. O0 {9 d& A! O9 T. A
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" M+ K% b9 \+ Y% w8 u9 A$ ~
真是一群痞子!
3 r) B3 ]% y- V9 N注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。; E1 j, s, O8 [# Y1 S, @
/ M8 S* y- \$ F- j, g# P8 u20.找死! playing with fire!8 x7 Y! ^- T( y, i8 O: x
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 n9 m9 J6 R6 I" F2 a
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# t! B9 V: n/ s4 R6 T9 i0 t |6 _21.色狼! Pervert! Q6 u9 x8 _( S" ~) _( }
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " e, b( V6 k, D
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:. G' L+ P2 C3 `1 E! `
“You are rally perverted.” 。
7 Y s; K4 x1 e) t: P: O& I& y$ e0 V; U& `( r! D% f8 X
22.精彩! Super!
$ B3 x7 L |3 Y( \4 p. be.g. A: Good job. That’s super!# p' s7 `, y, H
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* x) w- e% h. S. b
4 k' P- q6 i& Y7 o9 r( v
23.算了! Forget it!: c0 d+ w) o0 X6 h1 A
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 ^ f( ^5 i9 s/ A" F" c* a' g
& V- D. w `: K; `24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 O$ ~: D( k7 J: i% Z: K* We.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
0 |6 X; i2 R% h1 n8 y) T注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 m8 C( R& m" o4 D# k5 @- H0 C
3 S5 j8 x5 L/ N
25.废话! Bullshit!
" u4 y/ Q8 ^; K: X5 P, |e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" l3 n. Q' v: g注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 O' Q) ~! d' H, `$ H p, ?: l) G) S' C8 Q; u- M) C
26.变态! Pervert!0 x! J3 c: r0 O; M' g
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.0 m2 S0 t- V4 E2 ^/ ~5 x. ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, |& ] S4 d- ]( }
- l7 _8 x" K2 @) i- b' l d27.吹牛! Brag.7 e: j {, t2 c1 e# s4 m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) W5 n/ U' y7 G4 @) s _2 c* j9 Y6 F' L7 ?( D! {/ |( j
28.装傻! Play dumb.8 B9 z6 Z* P7 ~
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 a q! b9 m9 U1 p4 ^: e& a. `
; c2 M/ y" l9 n. R. @
29.偏心。 Biased (prejudiced)。) w# N, z5 f d/ i& H. u/ E7 @& @
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 ^8 P( U% j* c5 h: L& h2 M$ y: Z6 [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ I" R8 S! h1 S$ H1 Q/ y
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
/ D j; `% m6 b/ U
& s- J) E$ ] y; a+ x' M8 C30.无耻! Shameless!
3 z2 o. v, Y0 v5 x+ ?& m' \e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 k( x& D; ]0 o( O
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 R( e$ _" X5 M" y+ V' h2 J
0 d! u0 ^& {- b, m31.你敢? You dare?2 e x0 g& \/ \1 P; k0 q6 @7 b9 [
e.g. A: I want to challenge you!
& I& t% d! c' g. |' v0 r. CB: You dare?5 p, s/ x; v2 V. ]8 L
0 ^; G3 H! r7 T$ C. w" ]32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# L) {+ o' A, X. `e.g. A: Let’s go for a walk. 4 R2 N; J( v$ H( u
B: Sure. I approve.
; H4 ?' W- j+ }' a$ l
, W5 A6 Q0 l& A+ r+ i; {7 x33.好饱! I’m stuffed.
1 x* j: {6 E. Q6 f: c
z5 @4 ~6 B" @1 c- c34. 休想! Over my dead body!/ No way! & g9 z) Y/ {! o$ U
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 s- x% k5 k6 |1 U4 m( W
) A* j1 W( V3 L4 c+ @35.成交! It’s a deal! 3 }+ K6 v% n+ n7 o, F+ ?7 Q. m
; P/ g% k: H% j$ G. |* k
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 l+ t. b6 y2 T$ X! {
B- Z: l$ ]! ]/ d# O7 ~' u& Z. j
3 字篇
- D( x- s4 v( F* z( c9 Q
, Z3 N2 w2 b3 A1 r- G37. 不会吧? That won’t happen, will it? - p+ @" l* u% X) D: `3 M( z4 d. ~7 l
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: o7 U" i/ o3 O; u% C3 ^不会吧? No, she’s not like that, is she?
6 U4 u, `6 {3 v5 C# _e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?( w/ v3 B3 S- K& p' V
不会吧? No, it won’t, will it?8 f3 k) A9 N E
e.g. A: He may not have much longer to live.
* Q0 z# \! |2 ?B: No, he won’t die, will he?
# p: K4 q/ L$ V. @) R不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: G/ y: |7 {$ s, |' y! z! X! b# t6 M) h3 a
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.3 G) F9 l1 D5 L% @2 l, S
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' }& ?1 V& R7 M0 {* ^A: I won’t tolerate this in-fighting! ( z7 i& o% l G( Z, }1 i! s
3 N8 p" h3 p/ c38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 Q8 y. {3 i7 I, h' qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# ^% F1 @; f. F; W4 ^
# U% u! J5 n) t7 z39. 没风度。 Crass 4 [2 g6 m# |5 D' s3 g
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. `& ]' V- c" }0 z) m注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 z$ f: F# g+ g5 z$ T/ y
8 M5 t3 @( b# x$ |* p1 _ Z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
5 I& w0 \" B5 G: tB: So what?
* R$ e0 o6 E2 h- [- e! h你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
- R/ A! ~% D& W# Y+ s注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( S U* E- O7 x2 v. Q7 f$ o- \" K
) W5 B- w2 h* c& i; ^7 k/ m41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
4 b* p0 v8 i% \7 XDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: |4 M6 S# f2 A; H* e: ^9 _. g注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 o V7 ^- L- S% ?. C& f: @" `
1 H) U- ]- F* S2 s% R42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 2 v, R' ~6 a; _( |! v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 k3 K3 S, e+ o) p
(你再给我试试看!)。6 n' b, w, F6 K$ [2 D4 l
! o; N+ v' T3 z1 E6 Q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! l# i7 u0 I3 q" ~0 m' S/ j
* V9 G; E6 I( D: N% p0 {43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) y6 S! k2 F4 N: r4 s c
7 [4 ~( H! r7 w3 s- [44. 考虑中! Sitting on the fence。
) H& {( f' y$ K) Y1 Y- Re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
: J/ R/ w& R) @/ m1 n# l3 R/ n注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ O3 N0 F/ k. {& n2 s) ~/ @5 [ J/ H- i% T2 g
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( o8 r9 a9 D& c2 j& v0 _& Y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 y" A$ {# j+ O- D x3 Z' j. d
f3 x" l0 W4 e& V( Q4 ~# A8 C% ]& s% S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 e L5 }- R3 ^! j- \注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- s6 P& z( _8 _! ?" C& Z# m$ y' D, ^
6 `- C* m: {9 C7 r) x2 X# n
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- V, i( U3 \ a' \0 T2 ]; o" ]/ B9 c! Y$ ]4 X ?
48. 再联络! Keep in touch。7 x O* N7 F1 W0 R4 n" Y
& b( {$ n) L( ` ^! v
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 h+ P2 G' x5 c( c) C% |. f) Z. f1 V5 {) }4 p. Z+ k( G, s
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
2 b3 M. A {' H2 y8 N注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 k7 i3 G* s# v/ C6 y# T7 l
- D5 |3 ^; X5 E3 ]; Z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
W7 ^: A& p7 j" x" Y0 Y" o- {# N* `$ w7 u& ]- D
51. 看好喔! Watch me!
1 r& V t; ^1 f0 W注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% [8 q' n4 W5 e h# t' p
, J+ M( z! {# n: A2 U: H
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: K5 j1 ` O* O& a' p% PI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . C3 t- C: P+ H& y5 {5 @0 T8 H
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 b# s) T) ^( X* d
# L& B; y: Y j+ K0 R% x
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( O$ N' X# ?" ~8 q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- A4 w% `$ C' v) J注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, u1 R, j4 I- W9 [8 P$ d; S# n9 o" [! y2 R& U e( y9 G
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; c* G. I4 j3 n0 k: j* d( s8 v/ G注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 V) M% e# _6 S8 B7 I8 \" {
! `' H4 }$ w( } T! G/ p9 [55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
* r* M/ U' X/ Q' ^6 ~, ^$ P+ J' X" C
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, H- |7 }1 n5 Y7 `7 n- ]0 h2 R: p$ Y& b0 G7 u+ O5 `" J
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 B5 J v* \9 L# s9 I
2 X5 E5 Y0 h t F# _58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ [, s0 z! ~( Q/ i注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 U6 [3 e7 r3 T/ U E
% Q# D8 @8 `. b4 \59. 你真笨! You’re so lame! 8 ^& V: K3 R# k+ O3 K0 X d
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: F3 x9 J( S1 F$ l9 W注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: v1 {/ S6 ~6 k. C, g- b6 a9 u
; G g4 B L2 o( A7 s* {
60. 并不想。 Don’t feel like it.
' u4 j9 o/ T- c Le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 G" p$ V" Z G) [
B: I don’t feel like it.* L' T, d* P1 o/ z. Z, o) ]
7 S) ], @, i% v7 @7 ?
2 F# }( T2 [, W61. 好可惜。 What a shame (pity).
, W: u+ I; j: B' B) a. i% r* g$ {1 N4 o; @9 k
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
J* X8 B/ @1 h3 ~1 kWhatever.; e- ~; F! K3 y3 e; n" l+ Q5 m
# m; G- N4 n l- [6 p& s
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # q' v- x0 M/ `6 E5 N* @5 ]
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 x: d+ g7 g" H, s" [" F! `
, E% @* M& J) l8 x f3 ]64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) T( d9 y( _ [8 h1 k9 r7 j; H! c+ ]; J7 [# c. T+ O5 u# v
65. 分手吧! Let’s break up.! [5 Y5 b2 s1 T) u+ x- S
# |2 |% c0 \: B! B' `* [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 X# w+ r, d: LSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
% s* l* h) F; b5 p
1 B) n1 B( d: K6 m67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 5 h9 V2 ^* o$ x
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。. [9 F. D/ \( j
/ N6 R& O# b; N: d
68. 别管他! Don’t worry about it.
# h3 j, F, @( [6 y, Q- M& B69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 x& W' {. ]6 C+ n1 c: F0 ZB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 ~" V! x8 |' s! W: BE.g. A: That guy over there is staring at me.
7 p$ I1 z: c# s9 L9 yB: Don’t play attention to it. 2 }8 [8 T9 }: `6 I! t2 O
What the heck!
: D ?9 E( g0 ?! e+ t0 V. WE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
9 ]3 y' l$ C2 L! Y) oB: What the heck! ' M/ H4 |2 W. C/ T6 d$ X
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: L3 W5 @0 p; z2 Y" g, k/ u9 B3 c7 M69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 g! o. a2 S- ^* _# l! J) }What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; p0 }+ ?: U. T& F
8 i' g: V9 M( A6 b2 f70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( M" c1 K( V4 h& x: n$ p: ~) g" O% R* b$ G8 R
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: O* @: d- P/ l9 {3 g( s m$ p. _# q/ c' H
72. 很恶心! Blood and gore.
1 h0 B' W8 A1 }, Q2 L$ M" tE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." O3 a; P% [" A
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) M! _8 t5 r, `注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。 K% x9 Q" Q8 Y p! `# p$ M, f
$ s/ B- ~* @# S% O' {3 G( K0 q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" h4 `: I7 r" i2 p, l) k4 y0 ADo you get it?: t3 A ]( x" X9 ]. k; h
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & n( o! N8 e( Y, K& ?' R" n, q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
1 d2 j* g# R) n1 W( \3 HYou know? E.g. A: I really hate this. You know?5 l! G! r$ ]4 v* L$ C/ b' d% D
# K" s7 ~% K% k' P
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 h& g" z {1 C7 b3 `% w
注: Pretending可用playing 代替。& O7 [* S. u% b! F
* v0 ?( w( y$ h( ^75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 R$ c3 I5 a7 ~) T: H+ t- ~
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: g4 s# X3 u* W* ^7 ]
" W t$ \1 c4 e) d7 V" P76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
: ~$ `7 g l2 V: W( f" K$ JB: There’s no need. Forget it.8 k. Q. _! O, T
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' P" s6 a8 m# A" H, ~: Y7 C. e5 G* Q* p* N. I5 G
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# I0 D7 [7 x; i* s0 K: e2 d0 |% M5 R
deal with it.
i$ I! t/ w$ D; U% d& ?That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / o* t4 z) J$ D$ _ D* o
B: That’s typical.
% M9 Q! W! x+ v
" b8 @ R q3 K: ^6 f- |+ F- U78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& p Y5 S! n0 m8 H3 K7 W9 w8 L/ Y5 v, z) h
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 D# ~- ~- U) M0 Y5 `注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ m$ p1 h) x9 x+ U+ o
& F) I* R `+ U! V/ x80.不赖嘛! Not bad。
0 x) b' K) p# Z4 T( c
( F& g8 Q7 N) b- [, c+ V1 K81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 }* D7 J7 Y) y! a! z6 b/ A注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ `+ l3 ?6 [7 }# ~. Y: V
6 d) ]: y3 m# N4 K/ f82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% N& D% a( b# U2 gKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!( f2 R# j9 m+ z3 v- p9 K
& _ P4 i8 Q* U, g3 [# i4 f83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' e8 A7 ^$ U( Q2 e( ~
; K( A& J8 {. \7 z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. @7 l4 i& m; S
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
8 q. I; L9 @$ B! {$ M- F+ G; _' L, ^7 U
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 `. A( O( ?* K4 S7 c l- a
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 X% O9 j7 f# O+ w7 f) y5 t3 r, _B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* z- ?+ p; \$ P3 F. |
$ b/ j& o3 M2 _6 |1 b( U' i( v86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! ~( R$ k4 y1 {* SSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 y& x; T0 t3 I1 X3 H" S O注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' p* t8 f; ?: c
% P, R. o5 H( r87.干脆点! Make up your mind!
: f- {; v: ~5 ^0 CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 t& ]) P. h3 l8 C1 D; {% y- G
; H+ l0 w0 s' o6 `6 r88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 P, {7 n2 v7 I
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; z) j3 o" `- {$ v( ~# M* H5 @/ r: J1 I4 }2 x3 i
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
( k) \) E4 o% n# M. f/ jWake up! (Wake up and smell the coffee!)
- ~6 L' V5 ]% ?0 He.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: s/ h4 U, {5 D0 `注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the % ]9 z+ ~% b# H
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 z$ E! E# H- `
5 x, A* r) Q: g6 Q& @0 J( I' a7 D90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 A% K: z" j# W- ]! X! KForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) j/ O: T' u! ]5 x9 G9 d) M
B: Forget him. I’ll take care of him.5 x' \% z/ [' y5 Z# b9 j+ u* z$ O% b
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& A/ @2 L! n7 S( x2 X" g0 [
2 r" l7 ~( p0 s/ U3 s3 Q0 T* ]0 e" Q91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 {6 w0 N3 v0 T$ f6 k @6 Q, D) x( j1 v Z1 D
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 X' g9 ^4 E+ `- Y9 u2 j' W" a# rSays who? E.g. A: They cancelled our show.
3 X, h! T! P) W8 {4 g( @& g$ [B: Says who?
# `* n/ o" w: c3 v* r& M注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- ]8 { l# q3 u& W
9 F, |% z5 d9 f3 T3 L93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。1 e( m5 P: I* ~" c# S* y5 u
5 {9 v( w6 o. P94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 Q& b8 I! v# s7 R X3 `- K
/ A& A9 z! a! L8 k95.你撒谎! You lie!% ?2 D, g4 h- G" n; B1 t
h, F6 @9 z7 Y; \
96.真恶心! So disgusting! . N* |! P, c; z0 E/ u
2 [- ^1 M9 |# c) b. L! r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 Y. L. f' p8 D+ H) n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 e9 f" W! _2 s我说不上来,但他真碍眼!
% r x3 \# W; R8 j( L- u注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。5 U: l0 y3 i/ z+ j5 J( } g
1 U0 b4 J. x. d, ]% N98.别想溜! Don’t run away!' k' Q* W# m6 `9 y9 M, F* a9 ]. c; R
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 `9 P3 ]' v8 q" M. e
5 v9 V' X7 x) Z" Q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! z' i7 i* v- k2 Y/ l
( w j, p" H3 p/ V$ @about it/ Don’t mention it. I6 K. F7 P: ?$ y$ G
% ]8 A( I4 |$ V) V# z+ l9 ?7 Z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# Z1 G: S. F+ j6 p& N. G+ J, [1 w; pE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
9 l* z }% Q( i注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% O9 f, t( v. ?/ l- |- l' C) K' b
5 U1 f$ a2 k* `: h0 M6 o101.你输了! You lost!
0 K4 q8 ?/ T& |) O/ ]: j2 x( ]' r
102.吵死了! So noisy!
( E) M$ a1 J) K7 O" D
! R6 V4 A& t9 N" M103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. " U6 {. h1 H" d
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% h- b/ b `/ M. l& q3 X6 e0 _0 [5 Z+ y/ M
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ; T( V n8 a1 L3 b7 i8 K# z$ Z1 ~
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 a- q* B; n( \) @( q- I! ]
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!/ L) q( R( L# y
Let’s go out for some air!
( [3 B( ^5 m0 S* U3 n eE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ m, |" Z: Z2 u% X5 Y) s" m- r+ i
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# b [( ]1 Y( X8 h# q3 ^
# V+ ~0 s( F3 z- B105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, t6 D" w: R6 }/ He.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; A& x3 |; }$ Q: W2 d. JB: Get that gun away from me!
+ X. c2 U0 P8 Y5 U. z+ _; F+ z+ ~7 m% }% q/ |
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 ?! j% q* m+ n9 x, p7 T
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( f y) {* q* h- {; J. K6 N+ _& R9 S# b' v/ \
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 r) u3 m' }% ~5 a% b
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." S/ M6 t/ Y* U3 p: c# u. j2 E
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ X. o2 P1 \+ r0 N7 P/ ]
; Y; H7 ]' f' R1 ]" b
108.放弃吧! Give up!
& ]0 m8 j( i% |( L, F
8 V; z* ~" I. Z" C5 N: l109.太神了! Cool! 9 T+ y; K1 z' j! v, U. Q; G! I
8 K' O; `2 G' a! Z+ ^ c& y2 n6 B110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) A3 r' k6 f+ |1 `$ U8 y! `. j
3 {! p$ `: \7 g, p( y6 I) v111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 ^% O7 \. f! ~, U. k& l- B注:有些用Beeswax代替Business。! `3 F+ q& O; Y4 F' q6 o
/ o* t' d3 |* F, x
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- F7 ^& E* i7 |5 R Z& l! C5 B/ I0 @: p7 Q
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% _! A2 y/ l3 F/ u0 Z7 _4 R5 ~What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, g& D0 e3 o, F) N% u
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; v. _6 W4 L* O) o" K
4 L1 y n9 z- y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 A3 o, z6 |# }( c
' h+ M# }# u6 X4 K
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & O& Q3 a) U4 h* Z- ~
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: Q2 B% Z) ]- C: |% J: P6 N2 l- \8 o* K7 Q# i6 \- ^
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. \3 O* o4 d3 z% |! cBut just don’t bother me anymore.
3 i# Z A( j' `( I4 @7 QStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
+ C1 @: h/ _" m' k" J$ h注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" f* g# D" W. t( j5 h! Z3 G: y, [2 B8 J5 U1 Q0 O
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! . W) @1 l. T5 R7 s# i
B: Not much…- P' d( P) [( g% c0 f
8 K3 y5 P) h! \& M
117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 I$ v3 Z, y' E7 J
7 y" }9 C" N% X5 b- O% L; _) Z* X) i
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 k+ R- [7 c0 ~ e2 j2 \1 E3 TB: Maybe another time…
a( I! q% g# M! U, Y; O1 V2 FI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 x$ o: a) {1 p' b/ l
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 g1 `/ L) J/ D8 P# }( q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
1 N! {3 h, |7 R
8 J7 U6 h7 j1 d( N/ a% u119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 j5 x& l5 }1 n L
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" E1 J5 p2 ~/ G" Q% {8 v0 i7 c( O3 h$ W S) F, E, s3 |3 Y; }) H
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 g, F% h, u! @$ L% ~' z. J& x4 K1 r0 m# Y" o
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 t6 f4 t5 q, }1 Z M
6 s3 q2 Y3 D {: t# W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.+ q* {6 S# G3 C: h" i+ k% P/ v
B: What for? You already have a Ph D!# ]* T. T- `% ?$ Q, F
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
n5 u3 B) o; W1 j% T" @& b: x注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
`6 b: a+ B: C' g \
+ G* G: h+ u9 i3 e! b123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! K" z6 q' P- ^7 c7 J
& D( |- ~0 n; [0 E2 C, D( Z3 C, F124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 ]7 I" e( y* a( m2 _- L4 W2 R+ _3 tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! ^4 o% q/ W) n( O& V! N' z) I, E3 M W
125. 真可怕! That’s terrible!
; Q5 N+ L2 u+ Q- ]4 w5 m1 u* I
. q4 T6 J0 `5 r( V; }* o2 x- b- n126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. E! K" N* ?7 {8 d2 Z4 `9 P3 s" l2 I2 z2 L* K8 n8 m* O/ i' i
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! B+ B B: I6 {0 h/ }: C% q) B" h# Y+ \5 J" k
128. 不难吃。 Tastes good.
: f, F$ g3 h) k, J& V( G3 G# P: Q* `' W9 Z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 t3 F+ c/ m9 }4 r6 F3 p0 a注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" u4 ~! O Y: U, b4 k0 l" c: k' ^2 a2 z9 `" K/ e6 T2 b
130. 得了吧! Come on!) E! A: L0 T1 m/ K, I" h
2 g1 ^ d' C, Y9 S N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! - s# U3 G+ `8 C3 W7 n3 G ~. J' Y2 z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* q% {. {% n: z
( F: o6 b g5 |# L% j) Z132. 猜猜看! Guess!
7 ^2 E4 i. X( q+ I. A( R R, o1 l
% c; B9 k2 F7 \1 Z133. 这简单! It’s easy for me!0 A+ j6 \; W% y" @3 z
- i& w' _2 O) @* @3 j2 ]( ~- P
# q+ b n* N: a1 J0 C' H( E* T4 字篇
. F2 j# p* o- N! S8 t% V* t: Z% E: o' X* |. ~: U2 G/ a4 N
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 ^. L$ s: N2 _: m. [3 X
2 s C& G _; \ Y9 Y1 e5 f2 X
135.长话短说! Make a long story short!
+ g3 k0 w6 B% T7 G) Z' C I: d
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, h" @0 z4 B# {1 ^9 {& }* B) H: z' g5 c' r" N& j
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ i W! q9 j% O% \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 Y; Y e! ^3 H7 j/ A) k# L, K
9 Q! w0 M! D- l3 s$ q( Q& _) C
138.我尽力了! I did the best I could. ) I) E. o( P0 K5 a6 M1 X: t' z
" g' h, ~( m h: t* Q6 @/ k( ]139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
* D2 u( i" m6 ]4 y( n& g$ G$ r& L/ j
140. 半斤八两。 Same difference! - X0 i- s* i9 A0 G8 ~3 R" A- u
. v) @/ M, E; O- J
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . W; K. d7 U9 N3 m; ]) q- R$ T+ T1 ^
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* o- R+ w! i# X0 \' d4 {It doesn’t add up!8 m! v5 \8 v) L) F, E' u; g3 \$ [' i
" m$ Y8 n, P* J8 }142. 知足常乐。 Easy to please.2 A u% w) P n7 I& T6 j
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 ^4 g, E6 o! \9 X1 y, t
8 G2 U; s1 B9 f3 I3 _8 s143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* I: }% K0 c5 j) R
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . @' E( W! {; ~5 R- h
+ P8 E5 r3 s, |* M4 i144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 ^; d- F* A6 _8 h6 i0 Y/ cE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!; ?3 `1 V- _* h' M
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。% F$ D* S: q7 B+ D7 {8 H
. [+ V5 E% }, g2 L
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- i. [6 z+ {6 R. L
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." Q5 K$ D1 i! g! }2 e @- f
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! ^. g" P0 Q: H' `5 r, L
7 ]) D5 l$ U X146. 在说一次! Say again?
. i% H7 e5 v, {+ b$ }) H注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 W& {" I% }' u
" _4 Z. G5 k7 ^6 \* f147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* _" [5 W- d' a( \* A7 l
G) A3 q+ V' l |( T( L' C148. 岂有此理! How did it come to this?
4 l. _ O; a8 \! \- S- z" b# o- e注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 Q& I% a% _. y" V9 p/ X/ w6 }9 T& Z4 ?6 U' y
149. 脸皮真厚! What nerve!
% b+ A* U) X2 I6 i$ ~# C: I; X3 TE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 r+ d/ s0 F& K6 W, p8 N
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 _7 f" w- t; w6 c; H
# [4 O' |. k3 q$ t' E7 [/ P8 S0 l5 A3 g150. 你急什么? What’s the rush?
) }6 W) o6 a- W J" Z8 {& S$ i2 |9 m5 x/ t1 s
151. 没完没了。 Will it never end?
8 g3 h6 {2 V8 W) y+ s& `% wDoesn’t he know when to stop?9 a' g. R+ d3 p% [4 u$ d
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 I( w, Z/ [: h1 d- H
6 X0 |! O4 @$ Q6 j- }& Z
152. 太过分了! That’s too much! 1 j, f( x- B8 M3 {& f# u
" o) W" E. Z0 ]4 @2 Y( C' f153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 X' L* E9 `& V, F
4 K$ y6 s0 Z3 e3 O* w* _: _: A, o; [154. 死都不要(干)! Over my dead body!
3 i, F7 B R5 f; C, S注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# p, A9 d P/ j& i& r
: G0 _3 m' N" s! t5 V; u. @! v
155. 真没想到。 I had no idea.9 S- R! O6 d; M1 U9 F$ `( i" D. ~4 {
* C# |1 ]1 F- G) ?1 [* ]; g8 _# e/ K156. 我的妈呀! Oh my god!6 s4 V9 S9 I- p8 @+ J' Q6 C
- ~3 \9 q( ?& q& j% {- L% n' T
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 L. n3 k/ j0 S. z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' {, b4 D7 v2 `8 V' C. r+ e2 O4 Z) c2 X4 P
158. 常有的事。 Happens all the time.
, b3 E+ r* O- l7 B( M& q
% m' ~2 b: A9 ?4 t2 k159. 你真没用! You are useless! , T" a2 V' u+ ^$ W
( f; \2 X! P1 q9 N0 o! ^8 ]4 G8 c160. 真没水准! No class!
4 d) c& x. b/ `- I6 _$ p注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 q* h) c# M0 W' |5 ~- t+ N2 g: g. u
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. v' s! i% J- O( Y7 W
# z1 Y; k8 z' `
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" V2 c, s! o; b! V7 W% b
# D" e R. W% k) s162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" I) T$ {+ Y" ?! _) v注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- N# N5 C% M( J) E- M
$ A6 q; d& I! W3 G163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
0 y4 Z4 s8 a$ Y3 z
# A- D! V# D1 N164. 想都别想! Don’t even think about it! : r* e1 Z% q) ~: t
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) L- {0 Y" s5 ~2 ?2 N. \- H( J: U5 } `/ q* ] @+ Z2 a% Q) V2 V
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
, Y, J; ^7 v- l) a' e/ }) MWhat happened? 一般人常用的句子。, g5 S/ T6 ?$ i/ {
$ L1 C5 j. R2 x
166. 这也难怪! No wonder!
! s% y: t5 B1 ]. t. s/ u0 ^" ^) k* h8 [& e
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!: l, m# d m) o( N* d' i. |
s! \6 i; Y- G* j: C+ w$ X; O: o' u
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' h& f( f8 I! j" `, A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" T0 n! x- L Z$ {" `. G7 F' Z% q6 P D: ~4 C
169. 没日没夜。 Day and night。
6 Y9 O5 @& j# y; p* b! D) r+ j6 Z# q$ ]" y, M% X3 k
170. 一视同仁。 Friend or foe…' k, N; q1 O8 w, N
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 Q( a! K( H& ?7 l2 m! ^+ z
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 j5 B- v& a! ^- B, L6 C# Z' a/ r
: v$ W, T% Y# K6 E
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
9 v. _; L8 }' r( k9 {E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 m- ]0 F; S9 k注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& d2 L$ w% w* s4 y
+ _3 |4 ?" {3 Y+ j+ B172. 正是时候。 It’s about time!
& P. \4 J5 t# O+ ~) q8 P
! K: `6 Q( g ]# w173. 真是经典! It’s a classic!
9 t% ~: |8 Z3 U0 o3 w2 G% B& d+ N: u! Q& }
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ \$ O* d$ Y% q
" T# B1 w# \& [# }6 q3 W' N D
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# R M: N) x: Q" s5 q) x" U- K. t. x
6 v& r& j& d" v# d176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) w5 \8 `: \# f% d% [, J( ~) d) A- J( c8 ^
177. 你有病啊?! You’re sick!
3 r, k1 U% `! I% S$ h0 k& G2 b2 N1 o! f3 n1 t) ~% |
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' R; s( h& l; [' u- ]
2 N1 l: V1 }5 J( i: Q3 k179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' E& A2 `! P* g6 Y v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. Y! D6 v0 Z6 X+ h4 [, |& P
( U X. |! B% M7 e' R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 i1 M+ x$ x! U1 T2 o
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个5 A5 u7 t2 r3 S) V1 j, K- v
对象的情况。
3 J9 H8 Y* k" W# y7 ^1 h
; j/ p5 t9 c; {8 t* e181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 ?2 {2 `1 b( A& q5 u
, _7 `" E4 M- t1 s! o/ X1 y: }2 K
182. 心照不宣。 Mutual understanding. B' |/ f9 ?- `; a9 }4 U+ w, f
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( b1 _3 y/ _2 ]
: C+ l$ {% M, L; F( k
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ B ?' c# x7 D% S2 d) c( ^0 T* g; N9 ~5 Q. T
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ o( \' f% S( N o
P7 r7 r A- ]0 C7 I: m. K i185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!9 q) c* P; G+ p+ _: f6 ]( l- E
, V/ E3 N0 u: {3 R1 X! j: \; L* b
186. 搬弄是非! What a gossip!
; a4 Y! W+ J9 c2 b! J/ `: `$ g9 U( @5 {; f5 W
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气): w( x' {( J5 C4 B3 X
0 v/ _- r1 J# r! r% [188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." E) e5 O c) H$ b
; q: I* U! h) n Z. p
189. 行行好嘛! Have a heart!
+ T/ I' y: O: Q7 o( x! A. k& t; z: j% |+ `* m l$ N$ v
190. 没这回事! No such thing. * N8 N) g8 \! \+ h
2 b; P: D m6 L% P
191. 安静一点! Be quiet.4 X6 o) q3 l5 w1 n; B6 S; c
+ D9 g7 k8 Q" {. p192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 [1 q2 [- F( S/ d5 o
, ^/ x9 f3 L0 y+ m/ M& p
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! C( e5 t( o2 w0 `+ y" d2 j7 h7 ~* Z5 a8 i
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 A) m/ r% S4 l2 n# D, R( s6 f6 q* s
3 _3 l3 d& [5 f" v, V& w \
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ B7 q7 D4 i2 U4 ]& f注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( y4 i, r0 m8 V( ~) @3 R
' f1 Y g. |* u5 [& B. v \196. 很好玩的。 Super fun。# ?6 K8 i+ R0 B0 z1 U' h! r9 |
, X* _6 z( U! x) q* e- G0 m
197. 祝你好运! Good luck!1 b# R& w7 V' x0 g
. a2 E. h! X# v! c8 K4 u8 P* t198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' o, A$ x" ?) J
2 Z0 _0 K2 b2 u199. 乱七八糟。 What a mess!
% `# k) b% J4 m# ^5 r: S, h: Q$ i" P* Z9 z8 k: ?+ k
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# ^) Q/ S3 s% N( \ W9 E( E: T+ f$ r
201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 @8 m6 K. p4 }* |/ ^& z; |
8 m* V1 X! j# X5 C, I; _: L
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: |6 Q' Q' d7 }
$ K( ?/ S; B8 M8 T8 P+ u203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# n/ S( y( P/ j; y# d3 y- C注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# H5 S% v. u6 L/ r
, [( D* e7 i2 G* C& v204. 好久不见。 Long time no see!
5 N! S# g* g" [
- i4 L. q: P/ Z$ |% O9 \$ D205. 这样也好。 I guess so.
; `2 r+ W, R4 ]* v# y
& _3 f& W; B( `" @* Z1 n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 A- k% J2 Y9 [+ Y7 B, ?5 b1 u% |8 c ^, G x5 e$ S
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( O, \/ r9 Z& G1 K+ ]3 ^
: Q5 p) l, w/ l- G
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 L* N0 N' y1 V8 d: T
4 [7 N( l: y4 O4 r
209. 别来无恙? How’ve you been?* \, H7 b& G- f: f0 e
) L+ t1 o! B# |210. 有什么好? What’s good about it?
7 T0 } w2 t0 H注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% T( Z1 y2 w3 ~# y) ^8 q: ?
6 u# z, @& Z, K6 B3 p1 J( \; @211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), x: k8 u8 g* W0 ?1 Q$ ]* H
6 h* o1 h; @7 u3 |. Z; w: m212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味) r8 p, H0 Q0 G- } c0 s K: F
7 k% T7 ~ }) D' t
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- V9 s- z' M: b4 i, [" XE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.4 U( x8 @2 ]6 r9 b& Q: t h: Q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' U7 B- A! O; Q3) A: Why haven’t you finished your work? $ @- }* k) A( p
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' B7 C; B1 z w6 ]% J2 @. OA: Saved by the bell.
6 Q. ~9 g' e: ~, o/ [1 `9 V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 H! B: C3 c! s! n; S5 b5 ]
) b6 U7 i. q# z( u( f1 H m
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" k3 G, t/ r8 h* T3 d# x* ^% j) |1 r+ }' V) D0 L
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)* ]/ `3 [, H5 Q; l: S5 c7 C( m
+ T; U, h+ C; U' `
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& _ Q5 x5 ^0 K5 L2 e注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
# [) W8 \" L. g V' I! q: M% c: b; g3 z# }/ y& X
217. 求之不得。 Want it badly. & h/ q8 [! \6 |6 d/ K
I wouldn’t miss it for the world.
/ E5 W, q7 R1 Q6 g注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“1 x8 G! o# q1 d
8 D i1 u+ W5 X5 x: f我一定会去”或“我一定会参加”。2 J3 n) j \* G" N; G
( j) E8 `, y; P! f7 K
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: l* v- S4 t; s' G3 K& ~
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 s0 m W7 f, { g8 ?# q, ~3 S6 t4 Z2 h; a0 E: X( a* m
219. 不如这样…… What about…8 Z J/ B+ T% }, C
, [' r1 c; |/ ~6 Z( n5 j
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& ^& L' W! s( v$ R8 H3 L0 h
% f) U7 Z. W. ? f, L8 Q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 6 k$ e0 c' v! o6 E5 c: v/ X9 h- a9 h
4 @* _- S, K, \+ s/ U) y. W
222. 我不行了。 I’m done. $ U2 J! S. E6 G# v; m
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 ~* Q9 M. E5 e8 W- Z- r6 V- f0 S! S0 d+ C+ T I
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 _0 e$ j! T, t9 A; \- k* q u
8 r# U/ P# I1 q
224. 看得出来。 You can tell. % z1 y' v" @' a" b- h3 B
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) B, u z5 [* y. E! Q: D$ t- l( Q1 K' P$ C& h9 A5 t% _6 d
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& h% f8 y% o7 V7 a( E- z1 X$ Z7 j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, L* m# s5 z2 u5 L% @8 |
. [& |- h8 a" E! W. o% t226.不买可惜。 Hard to pass up.
5 q' }" d0 o0 c& K! \, ^" VE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; b3 n, A1 v& X/ L/ Q6 @5 z注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 z! V8 o$ G* J0 I9 {( c
7 D3 W- O0 H) h @# X, n
227.快去快回! Hurry back! 0 e' k" @0 E9 c7 p6 d/ k
5 y: d/ g5 K: U: o1 ~% e8 Q228.你说了算。 Up to you.
9 D1 m* U- n' M; jYou’re the Boss. Anything you say.
0 T5 U7 v9 n% [' r, \; y0 m# @! ]- X" ^" y4 V3 Q& V
229.放松一下! Relax! 2 k6 V0 M; P* \/ u* a* H U' K. N
) Z0 d3 Z& l# x1 {1 z% b3 O ^230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 M z$ \. }& ^; s3 Z1 Z$ K
3 L* ?( T. k+ T: B
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
U ?, r/ j! B7 s( H% A
+ P* p! }/ M* ^7 p( u2 N' c: B1 H8 i232. 我急着要。 I need it badly.2 h, N% G$ V- v" `4 \' T
P, H2 P0 v% H6 P. K) m- \7 C
233. 说话算话! You can’t take it back!
# g# A# S2 x& Q* q5 R) P( i- A; t* z% G( d/ [$ C
234. 笨蛋一个! Idiot!
9 H6 T1 c5 O. s
+ [1 @% V# [+ V235. 真没礼貌! How rude! 7 V+ k7 x, K9 o% b0 Y
/ d& c7 t8 }, X4 K: w4 G: B1 {8 `' w
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ J3 [* G4 r; f+ x4 Ke.g. A: I can do it! Let me try again!
: V' Q! M( o9 k) H% pB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
$ ]% t" N1 j- \: C9 Z' Q- h/ o- a, t( _4 h! b
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)' v. y. Z1 {, T$ p t; F/ O
Give me a look. (比较正式一点). s$ I" N6 z) Z+ t% i) q# y: J
' ~* c: J( c- q0 W: x" \2 A/ V
238. 可想而知。 Goes without saying. . i- O: p7 ^5 c, Z" R
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 o6 @' L$ @# \' W$ B7 `& M/ i
( S& `6 q* r' O& O239. 气死我了! Makes me so mad! 3 ~* b) V( E# x
Piss me off! (比较粗俗)
i- ?* K3 C7 R( m
& y7 j5 m8 x) r& b, J* T% A240. 说来听听。 Let’s hear it. + d4 {* @; W0 B( l# W/ L) h
X9 Y2 w+ @% t4 ~7 s7 N' {% f. F4 |241. 天要亡我! I’ve got no place to go. : W! W' Z7 i( M# n" e( s4 G% U
I’ve come to a dead end.
& m6 w! h! U8 u1 Y2 g$ j! f0 m注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
2 `9 N* G! V# _
+ o- ?" P/ e0 z7 F: B' c" T242.顺其自然。 Go with the flow." Y# a& u/ H. f- Q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 @3 X Q* I7 [$ U. ?0 }( M
0 x2 b% Q5 Q& O0 x242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 l& I9 ~" r$ N \1 }2 I
2 P) r# \% i1 ?3 z4 O
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* i N* H! [7 J+ W5 p1 w
2 b5 D! f! K( o$ M244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) N/ O1 Y9 b* T
0 y& p# C7 o, N- {
245. 买一送一。 Buy one get one free. - z2 U4 L/ f. U& U: b0 n
! r* \6 E$ [$ V v9 [0 @* W+ g- \* t
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) H; X, x* G+ A6 N, q. W0 N( a
6 V" m0 S9 g5 O
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ S. }+ U1 F$ M2 }2 }0 D
9 w" o4 [% I1 h! o$ `8 v7 G248. 不知羞耻! Shame on you!
7 ~' z$ [) h# ]% i5 |2 K$ ~4 l, h( \, I! o
249. 你省省吧! Save it!
+ U( o( v$ E: o T$ J1 Y6 K" p( a1 ~
8 W5 f0 z7 M( m7 }250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 b+ M L; l. ?; w3 x/ I3 M5 z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 a Q# J( K5 J7 I- C/ @! i0 \, R' P2 ]' f* ]5 h! l
251. 我支持你! I’ll back you up.
+ M2 j4 [; q6 O- R* R n- h" [
3 m% @6 B# L/ [2 t6 V9 S252. 马马虎虎。 So-so.
# E6 J; N3 d: [5 H3 n4 R$ r1 x" r$ i' t# ]
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
2 T5 R P5 Z+ c) t- g% c1 q# {4 J) U7 l
254. 再接再历。 Work harder. 3 I; u( Y6 B8 G1 L6 h
7 ^4 c1 }& h: ^) m255. 白忙一场。 In vain.
4 i, \# q$ H+ ~! o' r3 u+ s8 y3 a+ d- se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 I4 w8 h/ a2 R
~% w4 f* |$ U! V, _+ L5 r256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 x1 x0 y0 W7 _$ {
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* G( P* s' @: ?
4 i' p: I& Q$ J. J. Q257. 你出卖我! You betrayed me! 3 n7 l2 j4 e$ g: A. P4 ?5 F3 H' _$ O
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# M; r) z! o. x( t6 p8 L
8 v* K# N) b5 n. e$ G |- r. n258. 一言为定! It’s a deal!3 `7 @/ S" K9 u2 c. ?
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 E( s( k, p$ r; r2 a% P8 V; T$ _) Q7 I( F% W5 S
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& {, ^* t9 Q* S
) w$ V& I; q1 \/ b" {0 A3 \% Q259. 快一点啦! Hurry up!
( M$ I" [; b) c, r$ R$ S3 F+ i& t" Q" p# a% `+ g0 d" h- \3 R- ^
260. 我不在乎! I don’t care.
2 U1 j& x* {9 C5 k
0 b. y4 o! R5 D$ p" r8 c/ L261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 w8 ]* U* P6 V9 Z9 c! _/ w. E8 y0 H. I
5 字篇
7 o- ~ D8 C# c+ b, L8 x- R' D/ ]6 R# n9 U% ^5 B+ a
262. 我怎么知道? How would I know? 9 u. f( z) s; ?2 q, f) Y. ^2 v
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 S T% b6 [; Z; _" B. P6 R e
- _7 O3 F2 Y, n( E( C, x
263. 不关我的事。 None of my business.
: V( N0 b' E- E1 _( h# ]
2 m: z; K! q e1 W, v) J264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 X0 H' q! R* C) v5 {% Q注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( ^/ Y. t' H9 O6 {. H- k4 H1 w+ i G8 Y1 E! W: u; s7 I, Q. l
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 k2 K: g$ ?5 ?/ q" I t/ ~- Z- e- a
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
! P. L8 L% L/ KFace reality! (较正式)" x/ Q# U6 a3 }% T& `8 G
6 Y" L U" o" t: k% U266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
( c$ f9 V K/ ?1 j) _
l8 x& p8 c: b J267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 A `: e4 @1 R9 {& P
# q, T: J! Q: T) f( f0 V: e% s)1 @3 f! }! Q; O
$ D0 D+ b1 R9 w" c
268. 包在我身上。 You can count on me.. w& e! F, L: L# k% r
6 ^/ _3 r5 F) F+ x8 o# a$ a$ q: m. x* H269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.. V) s% M4 P2 q" k3 v; `2 H
7 D8 M: \& R1 [3 _+ v5 v) [270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! S4 q( x# l& a- I. `& V- q
: n9 v) ^7 k- V8 F0 f( ^) F271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& A0 J, d/ f0 F1 L3 s+ u- f- s. q4 ^2 Z5 ?! ~2 `; g4 g) O& W2 `
+ l# w9 `( b e4 T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。( w" |( s' c, C0 v. I
1 j5 |. k9 S) D4 f
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 T& E) t" n2 Q! V0 Z" A6 j" o4 ^* V7 v1 E1 r, W, e, ]
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! n) V& N3 ]8 I" f
4 H0 q' c' }; s3 o
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ r/ G8 l. A6 V) ^0 ?! j
; h- Z' s: N2 j5 R275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 d" N3 `9 `# B P
/ g' W% s8 e5 O( b3 @8 U3 u
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& ^0 g) Q1 s8 j- I( G) _* d5 v2 n+ x1 m
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# t' K3 p3 o9 k9 V9 P3 x) O+ d" o+ `2 K
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
Z& j6 J* d! n4 w9 ~7 Z$ J
. Q4 L Q! s! v$ ?279. 有什么关系? What does it matter? 1 X" k1 \: O G/ }6 T
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) W9 n; x; Y6 N* x7 N! ?+ E- l: ^+ ?
* U, B' }& G: X% |1 G: j
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' L4 L v4 m a9 K+ z# h8 \
- ?7 m2 _, z3 ~+ G5 C8 k281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 i4 z" F9 _5 m6 V% M' _( S5 _ n* q+ J' ^
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" t S! _1 {, o& H6 M! w3 h ]% Z) N, @5 o% b* N/ C1 a& P
283. 这才像话嘛! That’s more like it!# E, W, L+ l& E! W" x; m' d
8 z f0 d: T9 g+ C8 {284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 i% C( Y9 a! T/ t2 x注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: Z, \+ c- u5 q+ N- C* i' j8 [; M y8 k3 J3 I. ~# y
285. 说点别的吧! Change the subject. $ b. Q# `! w1 h0 a1 B
. U' l5 x6 P/ J
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思). W8 m/ f$ p' }5 ]
1 B1 y( E4 n) M; G
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! F8 I' w3 d1 Z& P/ C+ E: S9 b4 l3 `8 |7 s Y, A, l) V
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 G3 y3 `" u# H
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' N" v- U; D$ N4 X/ K+ W6 p
7 u/ r* ?" H0 s( o289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, I& K" d4 p+ \
& |, w2 U& E7 m$ J. z290. 别放在心上。 Never mind.
4 W& ^+ Q+ }0 p) K }
; v4 F, F/ f6 \6 g291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: g+ t$ R6 E) b6 [ f3 T- J$ i! d% x) R) m" B, [
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 i2 i- I, b7 g# P
x# t# t; B; \$ q
293. 我走不动了。 I can’t move.
; m& m1 J" O$ m6 U, ]7 f7 d8 n! A& J" O& F4 x7 ^) b# y* e
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
; ~/ ?$ F/ a2 V# s% U
1 v0 k+ V: r! u3 p295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- |' S- }+ Y* x
/ W* l) V; z) Z* ?- r x296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( J* \+ L9 q% O, D) V- z2 g3 a
f7 A" t" l: D+ |' }
297. 吓我一大跳! You scared me!7 `) ~" }# o7 g# i7 p: ?5 W
$ N; e' Z4 w9 S& f* Q: ?7 T; Q, t298. 你想太多了。 You think too much.
1 t$ V$ E& {) m( E. t# f5 W- E/ {+ S& C9 |5 r
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 o! R* @2 P: h0 D$ ]
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; [' g) n. i0 y# K1 N
/ N- }9 Q {5 f$ V300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 9 |3 j# `! }* p# H, k
Go overboard!
) m& P1 c$ r+ ~0 L注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|