 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
# s' H5 G+ a; J5 P, T3 t H1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
9 o h; M! d# P6 k! J
1 p; h2 W3 x. K2 x' `e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 }4 Z6 [, C. G$ g3 j, T
3 {6 c8 e* N% P D _/ j: ~
2. 活该! you had it coming! K: L5 d4 z+ R5 J1 g
e.g. a: i gained weight!
" V( b: T2 e) ab: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
4 p/ N* D2 O' S' c" B4 Z& `8 \9 N3 a( Q8 f
3. 胡闹 that’s monkey business!
, a& q$ \+ N# n: w7 Ze.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" |' Q) \: e: b/ t# `1 Z5 {7 ^3 f
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- n: M( W) u% ^& M- l. `5 ^
1 n- n5 `! [" B3 k9 Z# G* C9 X' Q8 o
3.请便! help yourself.
, x9 v" r% E x- H6 Q' n9 ?do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
$ h# y$ j3 t6 j0 E. U% }, R" k, a/ k! j3 F& p2 L3 b; R
4.哪有? what do you mean? not at all! @) z% ]$ H# I# I
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , W3 g7 J( ?: _' d
all”,表示你在否认对方表达的意思。
5 V) w F4 A% Z5 ~, _
& d* S2 v' p; n, p6 C5.才怪! yeah,right!
1 t- n4 S& n7 T, c3 `) sas if!: X& k( K- A$ i" P) P+ R+ y5 v s
e.g. a: today’s test was very easy./ r( l; P0 t' @- c
b: yeah, right!! ~( _8 G! X& T; |
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
A6 \: Q1 I+ h5 r) F" H. D注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 J: e+ r/ d% _( w
! r9 ?5 g! o% h2 c% F/ X
6.加油! go for it!% [' a/ _2 G# b6 `
e.g. a: go for it! you can do it!3 E( c, G% E @# `8 ^8 P1 _
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& |8 p/ d3 ]% h) m, r4 |
0 j3 d$ M- P( a5 y+ i6 g! y) G7 b7.够了! enough!; ]. Y3 @+ `: E2 l& r3 D" N8 @; I% A
stop it!
$ B( T' ?3 g2 x4 S# [+ V1 b注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
% @$ ]- X4 G+ _8 A& l4 @4 p* g, m. Z; w* W
8.放心! i got your back.$ z( [) i5 R- j+ Y- B
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 C2 ?8 j* z+ o* ?. Q( S$ C1 k7 u
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% H. ]( j" A/ q; W- U# n8 S: Q2 V人会常用,女人反而较少用。' H4 w9 F; E S. h7 @
6 P n$ h/ b& B" ?" ` r F9.爱现! showoff!3 E7 z8 E7 ~7 `& f9 D& E
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& U' |7 B8 y+ Y5 j G注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. & ~- G- s/ Y& J9 q4 v, [
1 m; Q2 E( k9 m4 b+ \6 D" x) |. B
10.讨厌! so annoying!$ S6 ? r$ r# q) B9 x6 c
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
% Y4 F- h& \2 B, L0 _- X; ?1 T4 C" I. I4 m5 s; ?" A
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: h# k' I4 Z$ Qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 D& `! y+ t- r
# z1 ?+ P4 m; d& D3 n4 T* Y
12.真棒! that’s great!
" w3 a* `& e; @0 Q2 K f+ @6 w
- N) u8 m% t0 I& R8 i2 c* X, D: N! \13.好险! that was close! * Y: q2 M" U/ K+ n
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ P1 y/ w; }+ o$ i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 q% A& g. T! q. J% F4 w5 P
' k* j+ o- [% }/ C* \9 l
14.闭嘴! shut up!
& T& p [0 j- X* C( G2 F# ]
/ Z' G+ [- b! M" C, h15.好烂! it sucks! : e' H! v2 ~( P2 j
e.g. a: that sucks. don’t buy it.6 A/ P0 M e; K' c, ]
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
8 R; }- M$ X" R' f. m
: l, D% M0 V, P7 s3 i! B16.真巧! what a coincidence! X8 h: C6 ^) M5 K& [5 E% z; Y
. U0 U- r; \( M1 c- z
17.幼稚! immature! 1 s6 o5 Z. i* D! V r6 ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' ]9 B2 U% j7 ]4 bwhat a baby!
; g8 Y. \3 F" E5 Xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!7 j4 b* u8 [- ~
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 s3 c: N' R& r3 ?+ z0 n9 K! ~' e, O: }; V. p
18.花痴! flirt!
) `3 k' I7 D8 J. A# t1 }e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 P0 ?' ]& C! ~0 Y' g" v2 I
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 T! e* h& t4 d& b9 M3 P& j7 t9 S" P! b
19.痞子! riff raff!# _- J! l. Q% d6 u1 ^9 f9 \, u
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 n3 @& s( [ u5 X) z4 Q: n! {. Y真是一群痞子!, ]; ~' l% a9 P9 Q' U, o# R
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) u6 y* w! G1 j9 U( r5 z5 P- B
+ E6 x. s1 @5 L+ U- x/ ?20.找死! playing with fire!
. T! U+ X" d) je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; m4 F% C2 p( w. _注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, W" Q7 V# @% P" \ k" e3 l. X21.色狼! Pervert!0 O; I: s$ }4 r3 g8 @- L8 i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : x( p3 z* z8 [
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
, S! F! @- h" }& H“You are rally perverted.” 。- ^% Q0 _7 ^5 t# N! r
# s9 \/ x# M: Y, F# M5 u1 G- G22.精彩! Super!
* N0 m7 F% K5 {0 j. p, O7 w8 Pe.g. A: Good job. That’s super!
' o. v4 |1 M! }注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ j: N l" }' H6 o
& h9 ^% A e6 b g: P23.算了! Forget it!- S- _# ~- `3 R. y
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 c- Q$ R" f9 C( A( ^0 Y* V3 F3 _! Q7 j1 h
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 b& g4 r6 |+ @' l- \) f0 de.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) s& T( @! Z. y1 O
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! F( z: R2 k) _! E6 ^
' ]3 V5 m5 f- W' Q$ k+ l+ k
25.废话! Bullshit!
# m: l" Q7 k# T. _' O) _; je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 B9 E0 M+ X) ~: _$ X注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# [5 k8 U1 e# Y. O
, {7 n7 A# G+ v9 d6 U5 |5 Q% q26.变态! Pervert!. J8 l3 p! y2 b% ~8 k- w% }
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.( [" X( q6 k# L9 }1 n% N
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, |0 _* Y5 s" _6 w: }$ |$ B
0 t" ?2 Z% r& S
27.吹牛! Brag.( u$ G* n6 h2 U M0 D" L, I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' j" e" O B: J5 ~7 D8 t. Z3 S
$ B: u: S( w9 r0 X+ d7 ]
28.装傻! Play dumb.
: e& r( ^' C# c1 y- i J" @e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ m% N; t: U9 p0 K& [
4 M5 i- ~% V3 e29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 M+ _9 q; s4 j2 C) K! W4 {9 |: E, g
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
! G) O0 E. e' Z' O0 K' D: b0 KA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 U7 r8 q% b* d/ E6 X: {1 d
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。: O6 w1 E" p8 ]! |7 y
5 I6 w3 R+ o8 Q8 R7 V! [
30.无耻! Shameless!
8 u$ u3 v; V m. \e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- y: ` @1 _; |注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! I0 B' |" S6 k+ _) M
, N0 B& l& n2 \; A) K5 k y31.你敢? You dare?" W7 C7 `* `9 ^" D
e.g. A: I want to challenge you! ! f/ I, V. `0 _3 C& n- Z; t4 C
B: You dare?+ ^" n8 u0 q9 }
' ]5 b E% g/ S0 c3 O, ?
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
`( i; v' [- a0 n: {% O5 @e.g. A: Let’s go for a walk.
$ n: P6 w5 ?; B" jB: Sure. I approve.. A p6 `" B0 q! U9 R9 M6 Z( l0 e8 H
$ E0 e6 V& y- m3 L$ X% e) B33.好饱! I’m stuffed.
7 y. Q( T4 b3 a9 ~) W# [( E g/ S/ H$ O" C+ z5 S6 ^8 ?
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" e6 i$ C/ \/ d% |: y( ^e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 V2 j; r, y$ r5 x3 T
$ d/ J' i+ F- G# p$ }4 a" j35.成交! It’s a deal! 0 X$ @$ q3 l: O
, [4 _8 L8 b! ~0 ]" H* E' n. m# ^
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: v* p7 H0 A9 T% x
' {0 t1 e9 p' ~$ ]1 D) e0 e3 字篇2 i2 \! P2 h; W- Q
' \: r' i9 ]1 \" c$ D. m$ k37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 E6 Y$ j! J; @9 T e/ [e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ; D4 B) @% V- a3 Q& o. @/ h
不会吧? No, she’s not like that, is she?
- d8 V/ n1 u) n) ]1 w% xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) N" S6 C3 s$ t不会吧? No, it won’t, will it?8 f* ~( i. g Q3 |
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 @/ H% F$ ^6 ?5 u$ L! Z# GB: No, he won’t die, will he?
- ]: h) G. h- w9 ^% T不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& P H3 m* U- e4 \! ] I: s
: q) H* x& ~4 ?0 d
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 @; ]3 p% n8 v- R
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 i3 q1 ]5 C3 Q, [A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 V2 D. l/ E* S" k l% E
4 L/ U8 c- a1 B2 D& w38. 狗屎运! Lucky bastard! # ]$ P8 {4 @' G2 }% A) E0 |
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% w9 X7 N9 H9 x: S
6 g5 f( ^/ X; ^39. 没风度。 Crass
5 i8 G! |* B: X$ e0 Ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 t: f- L2 D' q: U
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 p: D8 Z! B& w3 V6 k
7 X7 H1 F/ I. u r% h40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) c# \( F9 F& I3 ~1 Q! GB: So what?
$ U" S$ `/ ^' _! Q) c你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!$ m2 K n! {3 A5 b1 V. f
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ I/ J0 F) c5 W8 j+ O: q4 p1 z ?3 v: O/ T! [1 A2 A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 ]2 G/ H% B; c8 @
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( o6 |2 `, p' `/ A9 Q I
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ w6 s$ V6 @) U+ g+ u) Q/ n1 M) M( ^
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 p) P: T. {0 q) Q0 o; P
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, m* ^" L3 ]8 T" _5 n( R4 @(你再给我试试看!)。% K' g9 f# b) t
# _3 S9 Y0 G9 b: E1 J8 u k K6 g42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) z3 _" p7 o0 V
6 @ u: K+ U& [/ c) Z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!; v& b3 X* e0 n- O4 e
6 b8 z+ b7 Y; F H2 U1 [( W, X
44. 考虑中! Sitting on the fence。 8 I8 c4 d; H/ T# M& V. [' z, s
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' K R% R, ^/ I4 b( I6 f# L1 d注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* e8 j* j4 M" ]# X( J9 R+ @
* A4 R" g. U2 W
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
+ E' u' D9 A" n+ E0 Y* x注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 Q; m; |5 P8 f$ I8 @3 L
: ^7 p4 E6 t l! q9 M5 W8 M
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' u; N4 |" w7 w. t' g [1 b注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。' s% Q$ R3 _% ?# Q! P2 @
t% U4 N6 H7 q) N9 C% `
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& ~ P- K9 @0 t1 m' G
8 l |9 K8 m2 K3 R% s* {
48. 再联络! Keep in touch。
# y9 [' |( m# \ n# t# G. R& L5 U! _3 c7 X# \
49. 干得好! Good job. / Well done!) ]: M4 g6 B% X* D
) d5 D4 B/ `/ T% x) _! P
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; b) H3 E! F6 ~0 Z6 m
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 o1 [/ e) N/ [7 J5 v
5 Y) {2 w6 q. W' M
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; y0 S: ~1 y0 o5 R* V4 R
) ^$ I9 ?! Z2 O9 U' Y* n51. 看好喔! Watch me! - v7 y( A9 b4 I& y2 Q" U9 p s
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; P7 _% x" x2 e, }5 ?
5 P U w( ?7 W1 N5 A# }- W0 n52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' V: P" X! W- O* A$ R/ LI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! n) S" `% ~- w n8 J
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- q) v6 S5 E( g
; G9 k1 E9 ^5 \- v% D, u2 P+ I53. 羡慕吧! Eat your heart out!
7 f5 P$ |1 Z1 O7 j9 _. ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
4 o! H4 n, q2 R' {1 F. J" K注:说这句话的人有着炫耀的心态。) g2 N Z/ g( t( L
4 m3 O, |4 U8 ~54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 N. o0 `8 i. W" a7 ~7 ^注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, ]; t' r1 i+ T7 ^
" q9 L: K$ z/ n+ H5 U, o2 u3 q1 ?& f55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; h) e e$ p6 ^ ]7 G/ P
1 ]' q& U( t9 T( ^$ }7 G
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 Z0 [2 [, ], O' ]% A1 ?* a! h+ G$ ` }; R: a$ [
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; G7 T) f$ y( I2 B" V
0 q0 Y6 i% X/ R" l" `, I58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- T4 a8 k# c3 \* A注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ R& }( ]7 a! {6 i' K/ ]
0 r2 X, Z. [9 w59. 你真笨! You’re so lame!
) V' x6 ?: J& n/ f H6 Ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ N" U5 A' e* C! J注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 {; B- I9 S" p1 B+ x, y
# V; d1 P- r g# A7 b8 x
60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 r7 L! Z0 q2 v+ ~. b# ?
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! |- O9 k" ?* U) N
B: I don’t feel like it.
/ h; E- a. q- g% l2 ]7 W
+ j# X* F8 [/ i7 R0 K) C$ Q" s9 }1 H) y3 t' y# U( r
61. 好可惜。 What a shame (pity).
( h9 ?$ M) U) v% v7 o& a" O) i/ g6 m$ m0 P8 e
62. 随便你。 (It’s )Up to you., y. H# @! ?! `7 m
Whatever.
+ c6 E1 a; x a0 H6 E, e1 z8 t; c7 u. ^4 \; l5 |3 M
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 } U+ P% g& W( G2 i注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。9 v4 n6 W: ]% @" R! X1 h2 u
; j2 [( I9 O. I9 c64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 D# {" V: M9 D8 X( |0 N
8 b0 J/ }" ]. y- Z: u* X. S3 v65. 分手吧! Let’s break up.
) f/ p0 u" ]* Y6 `6 j6 U+ D- ?, K& L+ ^" H) {2 Q- [2 g
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
8 |4 T8 g$ t" h# n! n) s+ H# a7 vSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& C! f) P' e" q7 G# w5 c2 D
' T0 T5 \2 ~1 G6 h! A3 i
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , t' N0 B; L0 z7 V
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ @2 V @! p% Z4 h1 J
6 n# P4 [' O Q& ]- Z5 T/ U# }68. 别管他! Don’t worry about it.
% F: j) {; o; X* V69. E.g. A: I don’t want to look bad. 5 p$ i# M' T2 j* u0 s$ r
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * Y0 S; o! h' ]6 y8 t
E.g. A: That guy over there is staring at me.# Y, o8 k: ~2 U: p' ~# V
B: Don’t play attention to it.
, |7 y' S# l4 @What the heck! 9 J' y/ j3 e+ C2 d w
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: W: V& G* n+ a
B: What the heck!
% Z& V+ G+ {0 x9 Z1 ^* g7 X1 i注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
t* }1 h, ^ H; U! J- d- C0 U69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" z! J* d3 \; D5 o$ ?$ O. \6 a. P
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; K) Z i" Z! J: \/ M) M
4 h# b% c2 S- v; W% @3 ]
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 H' R( T: T: W0 N' P
" y7 t& z3 a0 D- [" w71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) X/ y5 y. V7 x, ]/ ]. F
, Y1 }! J0 O7 S; }
72. 很恶心! Blood and gore. 6 _6 T g: h& p3 O9 X" F" n
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
9 U+ d" j& _- h7 tThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' [: K. k+ N" d% z# n+ a- h
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: c* U' p; o; N9 }: U. u
' q+ s/ Q# H- i k( \73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% K% O/ _! J* B1 Q" M; \$ \& B% \Do you get it?$ v! d! s/ Q+ J; o
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% r: \4 |( m: PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( _# b% H/ s6 z1 D+ wYou know? E.g. A: I really hate this. You know?, A( `7 i) l$ b
- N: I& {" C- R/ D. ]# o3 a
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.- L6 P- E6 b' u- t- H' k0 u$ }8 O7 x
注: Pretending可用playing 代替。& H8 Q/ |4 m- n0 N
' ~* E7 X! k3 B6 f) ?8 I3 `# b2 M
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 ~: y( [0 ^( F6 I
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 ]- G& k, n9 X
{2 _3 v' G# t1 W( @/ V: A v. i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : Y* c# o) w/ G% h# A% u, F: e
B: There’s no need. Forget it.5 d8 a, e) N1 A# `% Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 |: H0 T* f7 V6 j( J- T
0 C9 G+ V+ A6 v) s
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' H$ d) s/ S/ I& N' J4 Z9 t
, h" ]7 F8 d$ i, b! |/ c8 w
deal with it.% W+ k8 c v/ Q# s- }; l
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 1 ^; a- ^) A% g, \, _, q F) o
B: That’s typical.
6 U8 b& \/ d$ Z5 \5 X5 z
6 U) G% R# K3 \* s78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 Z8 @6 H( n) g4 h
3 Q7 M- {/ K9 K# G2 b. W2 h8 B79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
' ^2 t$ {3 ?- x( S+ t注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 ^0 y I9 t3 r) x. l" @9 M; J
) U7 H M2 Q: h/ A4 F# e* M
80.不赖嘛! Not bad。
6 W, u' ?0 k& r" g9 [9 e* [( G; q. l& j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- q1 U7 P( ?$ e5 u1 e1 N0 v
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 ]0 n2 V, i0 O8 i ~! \7 z/ \
2 M3 D& z; Q- \( b0 m) f' W6 X82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - K+ ^: p$ t, P( i6 ^) S% G2 x1 s
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
2 u" p- ^, n4 q- _9 s4 ?$ x# [% M. r" f3 }0 [" @% ]2 ~
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 Y* L' s; f6 G/ i# b" x" ?2 i( }3 F0 B% t1 a9 z( E
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
8 `/ [: M5 H! S _: q% L7 [ V6 h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 z! _9 X$ _& k# }3 k
& U' O+ y) R, `# s
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. M' X# C, B. I& a
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. }' V6 g" c$ U0 nB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.: {$ t1 }; e, V; [) K: a' d: k
; Y9 U/ L& W% k- a1 L q2 w) Q8 [86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ D9 a. j& i9 l- F+ q7 O5 z% C2 KSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
) j7 q. P ] q4 v注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% I# a) N, F6 E" i, t4 D( f9 }( n2 l
87.干脆点! Make up your mind! ) B/ A& V E$ f6 {6 q( |, E
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!8 _( I) g( a a" d! T
6 J+ q- U/ {# H4 x! o2 j88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 W% O( t5 c4 B
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' k y- R: }6 Z: N- T+ m& f& P- ~: s; u% s T @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ D& V5 N) ~7 a2 Z. _5 E# j9 CWake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 Y& t% h6 y. k! b% qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
+ z* e! ^3 ~, m注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
4 G$ P( p# ~* k6 R6 Rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。$ Y" Q2 ^: D" ]" D! f" t
* F# k4 ~! g9 u! f5 q7 o
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
q/ K+ i4 V1 v0 p8 L9 @Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
: j& |% ~7 b S$ A T# pB: Forget him. I’ll take care of him.
+ y O3 d9 H! Q, C. G" _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 {* _8 ~3 o$ k; \
) Z+ e+ Y7 ?, n2 i" O. l91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." F8 ~5 K* v- d9 c& v1 B
9 ^5 h8 k& V" f( M6 }9 ~5 J
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! T7 E- s: V" L. h
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 4 }9 |" H0 F( @
B: Says who?2 b9 @7 {2 s8 p
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( o+ k8 m/ ~2 A5 |2 ]
" I. M9 T/ b6 S0 b5 G8 y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 ^$ Y. p( a# M- w0 J4 F8 q2 o+ r% S" g2 ]) @
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 X; n( ]1 V, t0 S
# p1 \, E. h7 h% s' }% |95.你撒谎! You lie!
7 c ?/ \4 |9 d2 I t7 ^ j
+ \* M; w' K5 U5 S96.真恶心! So disgusting! 1 X- m5 C' Z7 w' u, J
" n% o J8 K, m/ x4 ~/ k97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! U$ K6 q! K5 k
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + ]0 n5 Z; L+ P; Z2 N' C0 l5 a; x9 F
我说不上来,但他真碍眼!
$ v8 ?9 t/ \, ], ]( ?5 j f5 a注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' |) U7 H5 i; H: P0 E9 c4 t+ W1 l9 z. K$ f6 K, Q! P
98.别想溜! Don’t run away!
) e/ h8 e7 |4 }注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% k* N0 }) `0 s4 ?! g k9 ~0 B; t2 j3 B( @: Y% I
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) c1 P- l( p- _; B# T9 p3 Y) D# t* W4 Z3 ]8 F+ I# ~" y$ E" i6 G
about it/ Don’t mention it.6 g2 s2 m' o0 M+ U. c6 p/ p
/ p/ E8 W; i2 N; O1 R! n) D100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 y$ y2 x: ?7 p$ b. `5 D% i m9 t1 UE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- j0 g$ g" K0 X1 i0 _- W$ T. l) ?3 y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
5 x8 w( m) Y, F9 v
- L' ~* h% a3 p- H101.你输了! You lost!3 J2 H( p: h/ @/ j/ w9 r3 \- B
" L$ x2 a5 e& a0 q8 |
102.吵死了! So noisy!
9 \: F7 r& H! U/ G! N
/ y5 P' u. n4 h103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 {" R9 ~0 _$ B Y$ V0 Z7 r
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" U8 P$ l) ^0 g; o" R9 o
" T% H9 Z4 p1 y7 N6 I+ ~7 s$ N x6 G) q104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
# z9 Z+ ]& Q+ a2 W+ q- C: I7 WE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 a! ~+ P/ E: R# S我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!8 ~' J; j3 N4 J4 B! O. T
Let’s go out for some air!
; g3 ?' F9 @2 O. LE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# Z& ^$ }+ C& ~+ [注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
5 L# w: X. o, E" S) n8 s& }' X. y" Q$ \+ x* h$ y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 }7 D7 x |: H9 {8 t" C/ Xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?) y9 R; E& Y/ z' J( p
B: Get that gun away from me!
: y6 c& D1 b! U3 A3 B/ C6 P
7 A$ g, W4 F3 ?3 n106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) ]$ u( x+ z+ _& k0 z) ]! q" Q3 KB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" T5 L0 r' f: z4 F
- p6 c5 K# ?- S5 C( B v107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 o! h1 z* {: I' T
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
* D: n7 E; i) t注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
9 u( C* @6 k: m
; C3 x) K; |9 x2 J2 x: S108.放弃吧! Give up! 8 Y; J& m( U. D1 i
1 G5 L5 F) l* {7 i9 g" G6 h
109.太神了! Cool! o* }1 p4 b8 z0 i* B* Q
8 q) G! }5 r2 \, n
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - C4 Y- Y1 J& U! `
$ B( x# y2 I; {& n
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . d# S; r1 B9 j0 p: m) {
注:有些用Beeswax代替Business。$ t2 E1 M& U& Z
4 ? i) x- Z/ }' s8 B! ~1 ^0 L" B4 u
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., F+ h; U8 g! R% G; \
5 A$ d3 n8 O, Y# m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 ]) m, v" s1 y2 K4 ^
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 L8 ]' _2 u2 M$ U( Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
9 r. m/ n( J I$ U4 w4 `2 n4 C5 p
, V. q# b& i8 m6 F2 l! K是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
0 Q, l; S4 V9 w' `
6 [: `% l6 i4 {9 e7 y114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" ?% L, _7 H$ {5 E! G0 g注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 w# V) a* ~, Z! g
5 D) r& Q ?5 Q& f7 ^+ v |: t2 Z115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 n7 N4 ?( Z; X# {
But just don’t bother me anymore. + P9 b3 L0 ?3 F
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
; O; M5 }9 |$ V8 b5 d; f注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。, |& }. X7 i, @! ^7 P H
8 D; n* q: d g, C116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 @ a6 e- P" [3 [- z: ?8 @. ~
B: Not much…. S; l- W# x4 J
; w4 g" e6 S, S% S
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; N7 j* l: b. t; F! L
% S8 t0 ]% c& X/ ^6 O G4 ?& ^
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
9 \2 j/ y% _9 I V5 V+ SB: Maybe another time…8 B# b. o) q8 w( I' h0 X
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 q4 P4 P3 ^7 i8 PB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 y& |) C7 D5 S0 x2 Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
0 a6 \9 P0 `) E2 ?' r9 o$ K2 Z4 V/ E5 _8 D' i* A; }
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 i& r7 ^% O2 M) J4 c注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
) |) Z5 V6 h, B5 U2 v) n) {( p! ]" H# i' r3 \$ j
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 x, }# g/ T2 _, X
4 o' G' M2 ? g) Q5 o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
2 y9 D# a2 c6 |9 O6 Q _. Q# _) A/ U, ?9 M2 o( v
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school./ ^- x7 m% Q, M# D
B: What for? You already have a Ph D!
. e- v, G ^- k( ^% e- aWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? + c' b2 [# e1 K' D' [ I. l) J. P
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ C q/ A: t2 N) P1 R. H1 X! z; D2 o$ }& U$ Z2 e$ k
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 F X/ ~& {8 ]8 I3 v7 @1 G1 ?8 P+ q$ k, A w- z
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) e5 G; R1 J/ x0 U2 ^. N
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& u; f7 C0 ^( w, ]0 G* \7 D6 o. J6 D4 A: r5 z5 ~* U8 m; z
125. 真可怕! That’s terrible!
& O2 T% A# O5 w
- Q% K+ }3 a9 U! ?# Y' ^& d126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' S7 X5 z4 Y, M0 @( y: S7 a: W0 Y5 }* o4 z7 r, S
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % v; |- a5 j) Z1 ]: R7 y
1 x' ~" O; G, Q9 H' [9 P, ?. w5 i1 [# V128. 不难吃。 Tastes good. + q$ b8 [& P5 z4 A9 N
L* A2 J5 t2 |$ a, y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 x: m( K! K, T% a2 Y- O
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 P7 X, Q/ s* T- ^# j6 T
2 g8 i; o1 \) Q. l2 C: d$ N130. 得了吧! Come on!
( t: t" ^7 f$ R* F: W9 ?. Q! W, T& L* Y7 W# Q4 \( \; u% ^0 T7 E( M
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 U- ^7 r* J; a A' T0 c4 R注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 {" W, r/ f, S1 {1 W ^7 Y+ _+ I8 F- t+ }
132. 猜猜看! Guess!
' O+ p5 t$ e& P& w0 \% D0 A
: |; d1 k5 Z6 q! m133. 这简单! It’s easy for me!1 L) p% ^$ Z% F
) ?1 F( i4 v- X% y0 \- c
- J- ^! ^+ q. w) w1 W4 字篇
* C9 e3 g" C, R& m; B2 E t1 `# M; r; M Y9 f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; Q5 I: q6 z d; v# K
2 B) ^7 a. b4 a8 L1 `
135.长话短说! Make a long story short!
5 \" T' y: B* d1 ? @
! O3 X9 F$ z! h+ U136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% {9 M) [4 \; U+ ?- k) c5 f: |
2 s" F( |. y- R137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, v: B9 o9 a; B7 J6 U注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# E% S7 y2 {1 ~4 a# y$ m4 y7 v6 y
! r: F5 I5 t8 b0 W# x138.我尽力了! I did the best I could.
. ~. b4 x. l& Y& |8 `( t
1 P, T; f1 [- X! B139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 v1 p5 T- m: A. Q3 P
2 ~& H. n w3 o ]6 T, x
140. 半斤八两。 Same difference!
M, u$ |" K' E" U R& d
8 \' F- {/ C8 u0 ~( a4 I- X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 t8 O0 u3 w, `' H9 \E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
& s: v& H2 D( G2 KIt doesn’t add up!
: ~) N& y2 @9 I2 C- J& b6 ]+ ? l' W+ o7 Z
142. 知足常乐。 Easy to please.
4 Q# F( f p: I" ]- t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 ?/ g% Y0 W8 I4 U% O7 D' m" o4 L8 t" a! ?3 |8 e( a" J
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: [# w4 N7 F& ]% b7 c: te.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 H# O3 g1 e/ C) [ \: i% q
6 Y; }1 p3 x0 _1 z% r# r* ~144. 小气巴拉。 Scrooge!; |1 |: E0 b; ]0 p( A) Y
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* i: a9 o6 ^3 a# y+ b& H注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, Q" X# P. ]7 n( n( q
1 e4 `( d( T3 V
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 \; l/ H3 s ?: q9 _
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 {7 m2 t( ]- b8 B/ I
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& }3 S/ W: j0 V7 L& k% \1 {0 m- Q
9 a& V B2 U5 A
146. 在说一次! Say again? 5 O8 x3 w% R: b/ \: L4 T& ?
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. h7 t* U1 \/ J5 }/ s/ n
, g3 l' ]3 j) A w; n147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 W' ~4 n( O4 d" l8 B1 s& L! p( R0 f/ y" p
148. 岂有此理! How did it come to this? * L0 }5 N! r: I# ?% A
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( x+ B8 P( T% E6 E7 ] }1 x
* }1 b" \# p& r6 q/ }7 T7 g149. 脸皮真厚! What nerve!
5 r5 {5 M1 E' R2 C1 ~ b5 QE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' @% M; [( u4 n9 s- `5 B$ u注:本句是指人大胆、无礼的行为。' D- b& G' q; x' N$ ^* l4 r; P
7 w) O4 A* J) k* B1 m0 [, {
150. 你急什么? What’s the rush? 5 B- o$ R8 d# {. h: `+ V2 n( s
) x3 r1 r9 B# d& n151. 没完没了。 Will it never end? 7 e! q" s! ]6 N0 p: M
Doesn’t he know when to stop?' i9 L9 F i" p! ^6 Q$ i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* S( w# j" S B* T; C+ r. {4 i
/ g# t" `" i# E, ]152. 太过分了! That’s too much!
1 L7 y- O; `# g% Q7 G& T/ ?9 [4 Y9 x9 k+ Z
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ; F, N* L) z5 ]% M4 d" O
) I/ L6 D, S, u, b, J, ~154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' t& C0 U: g3 m$ X
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( R f' s' j* d, p/ {0 P+ ?
. N: j/ j2 E/ a155. 真没想到。 I had no idea.
- W1 }4 K5 l+ z3 m; R# R, Y( |4 k* j$ d
156. 我的妈呀! Oh my god!
& @9 s* L% V. \6 J, n1 @6 c7 m) ]: ^% f1 x3 i) c0 h. Q( ]
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
! l2 f8 S) |/ l" Y5 S注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
( \( Q" W9 o9 g5 H1 U7 J& c2 x \2 q! _/ l; u' W, {4 C
158. 常有的事。 Happens all the time.( V" v7 [! k/ t" _* G, T% h9 _
3 u9 L/ t- Q# @/ m
159. 你真没用! You are useless!
& [. i+ w! B8 {- ], R2 |& Y5 Y' Z: I
160. 真没水准! No class!2 C9 X1 E4 O- M0 g1 i
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& Y7 T/ U+ A9 Q, k5 w3 Q+ e. r
@# F) N% F# |) a) _
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。% P9 G: ^+ ^8 ~4 N* V
7 `8 J* b, I2 g) M! U; i) \
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* d: T! M, E! e, Z" G7 b2 g$ r8 A2 k' Z4 b- ]
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( N- G, G! y5 w6 E; x注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% O( z, c9 l5 ^' e3 _+ b' R0 X1 m- k, @" ~& p) C' c
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% ^5 J$ D5 ^$ e
) Z3 k6 n( i# J' s164. 想都别想! Don’t even think about it! / f3 ?! {8 X- v) J2 Z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, x c& K& Z( t z
( P& {' m5 F: R' d( {0 d165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 j1 O3 f1 h7 s
What happened? 一般人常用的句子。! O; f. a1 k6 r+ j7 R
* i& p ~0 j5 ?" j$ G) v" X n
166. 这也难怪! No wonder!' L$ o, M5 m6 z7 X8 |6 [/ l% y
0 V; w/ @6 Z% S: V, L0 w
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 [0 X% h0 ~3 p+ {7 ?9 W5 g5 X+ Z+ W1 I+ q, M m; \
168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 y' k( Y& [3 f6 g" u% Y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 s1 }/ E- D! Q: H( p. u7 \; p" F. R1 d4 W6 P* N/ h8 p# |
169. 没日没夜。 Day and night。
4 @$ u0 Y, q( b: f
1 [( p% U% @' b U7 z& d5 c170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ v0 _; w5 n0 o4 I+ b5 Y/ UE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & ] R& C; u B' E! L+ O
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* r5 T+ B! o' Z, u- H
2 ~, k6 N7 m6 E5 t- r
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# I7 s5 C% ^: N: H# dE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 |/ k1 k0 E- y& j& T- l注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" \/ T8 K, |* _' R& m* `
- I9 Z9 m1 j# r' L172. 正是时候。 It’s about time!3 V% ?" E6 m' U K- d- l0 C6 ]- W
$ j3 t5 S1 [3 @+ c5 o- \
173. 真是经典! It’s a classic!
) A+ h$ ?; B1 b6 A" ? F& \1 n0 Z7 ? }* w+ ?
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), H9 @7 Q/ U2 S8 n/ y
1 x0 K& L& p% G175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, a, E8 c" v/ I D' [/ x2 a2 q" e- H: b; H: [5 v4 N5 F, z5 c1 X2 Q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( n! C; p+ k4 o
! @: i" R" t0 ~0 j+ w' O- b
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 K0 S5 {) L8 D/ u- b$ M+ Q3 e; x
6 ]$ I3 ]2 k9 G
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & O; I. F; Q* |# p& y
P: p- O' G( J5 I+ W! U+ d+ [
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # m7 x2 z: U, N9 S( d- n
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 u' a/ t6 l8 \# L
- h6 L3 T) Q/ C6 Q2 `: \5 h0 q0 \; \180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 } i/ k5 S5 G注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) _" L. x: P' E# s* \/ T对象的情况。
0 E$ o9 I, ?8 S* A6 x) Y3 V( _/ O- q( T, A/ E: Y
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.0 K9 y8 a/ X1 l9 O, T
1 J8 J: u7 b7 C* @9 I; j; }182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- T0 n+ S. ]3 Y. S$ |) q" M注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! P( {) E, h. J* N5 Z
" ^+ n) Q- l$ u0 L- `( |
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 _& D, i+ [$ a7 _# Z; k2 j. f3 V2 I/ t. R& F
184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 C' U" u2 H6 f) r6 ^# M
' c/ c' I% d+ \# Y& e3 I
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
/ ?* Q3 `9 U8 Q6 {3 L/ M7 ^! |7 b8 b- q. J
186. 搬弄是非! What a gossip!
: v8 C, T6 P& a1 J6 G7 N# g+ Z" K- ]2 p) Q- q" q. x, K
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" X! k) Q: L$ \: R- k6 l: T! x
1 m. r% B# a& i188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* P" P8 U" Q1 Z$ o* M
* G- ~' @8 L+ r& i! J5 y189. 行行好嘛! Have a heart!. a. b, b3 E0 R) l
, ]; K% L* F" v/ z190. 没这回事! No such thing. # K4 t1 s S# E% E) H* z
5 [! M- O+ i! N9 |* K$ q* g
191. 安静一点! Be quiet.
, t9 q# U \1 Y9 I8 q; M7 z5 n; k0 {! e! [" b
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- d9 m/ @! X( Q" p& L D4 [5 d* h, N; ]
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. h9 a% v. E0 [& F1 C# h) C
, O. u' _8 A: r% w- g8 U194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 {' ~* o" k& }, ]
s' G( ]$ e- \8 |3 n+ _195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; x6 ]; b; r0 ]注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ t, e0 a& ^0 r' ^6 W5 U7 N" B7 P4 W2 ^8 X1 T
196. 很好玩的。 Super fun。
1 w7 P: b) E, {7 z2 W* _
# o/ i8 _# A" ~# W- I) I197. 祝你好运! Good luck! f R; Y* K! x! H r. G
6 T; E6 P3 `" @8 T0 B
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% t9 q( W/ l( j( h7 _
$ O* g( Q. U0 y! P8 S
199. 乱七八糟。 What a mess!, A" V# q; Z0 \
5 K& V( ^& w# {5 P( f9 H$ Y8 ?200. 替天行道。 Carry out God’s will. - ]# e# V" H# ]. b3 T3 O: ], c# G
# W) N1 Q; D3 Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 @" u1 d+ L* g n" t' Z
& J0 a2 s% f0 i1 n S- m. \202. 我好[怕喔! I’m so scared!# P( R( ~- h. i6 [" F# o
$ I- I! ?, m9 _0 S% R203. 别搞砸了! Don’t blow it.& r: ^. ], l3 M1 h& t" A+ ]
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- M$ d" [0 c' \. Y! @0 W4 x8 y
+ y6 h0 L* q( z' Z7 q$ U( K! C) \204. 好久不见。 Long time no see!
! V/ q( Z3 E( y& Q1 O! ^, K4 p0 K' N* \8 }& |; D9 _; H5 _
205. 这样也好。 I guess so.+ q& G/ O |; E0 a* y. E( c& \6 K9 Q" g3 M
- O) k, Z6 X J0 p( I1 [
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 T8 a p! c9 l/ m: A$ ^3 [
! @% W# w4 v) C. {9 k( u
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& L+ x/ v2 v0 \9 g
# `0 S$ J% L6 @208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 O$ |3 L4 D6 ?- t4 v: u3 ?+ G' ~6 ?0 _- q3 G. ^" K2 h! f
209. 别来无恙? How’ve you been?6 p/ V B: l9 R# b; Y. ^
7 D/ e' P* i" s/ W, ?5 \& E
210. 有什么好? What’s good about it? ; `7 d- e5 a# o, b
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。+ O5 L8 y# T3 T3 v$ J5 a7 \% D
+ W( G1 B( C; z/ p3 n9 h1 M# n211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# Q5 x7 V* _0 g5 z' @. ~9 D
2 o! V- }: P; T1 T3 R3 b3 V+ c212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" |9 a( P& O9 R( D5 m
/ b \. }4 W, \9 ^213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.# C: p1 ]+ U0 U' l" {$ o6 g0 J
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 G4 Y$ o+ \5 a% E: `. i2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& f C2 R% B: K3) A: Why haven’t you finished your work?
, g6 V2 t/ f3 N4 ^' p# IB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 ^. q# w( O5 p& P3 g; G4 Y- iA: Saved by the bell.
/ f1 x( N: \1 u" T) {5 e' F. R/ X( x注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 D. o- e0 [ J
( C: L$ c7 @( e4 ?) n214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
! y1 ]0 k: i C3 R
7 {; ]: J: M* y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" I* ]& W, V4 K7 U: _
+ s5 s4 ]& t% J/ `216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) s$ b( H7 ]4 A q% e
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。7 Q% t$ ^/ |$ A( o4 g; q
$ i+ _: Z& v) z+ P& L" ]
217. 求之不得。 Want it badly.
% O& L5 `2 G5 yI wouldn’t miss it for the world.
' `9 |! U7 q+ \) j5 g注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“7 \' k) I4 S; S+ h0 @
3 y. L0 x! a+ f1 T" ?2 ~) K. ?# ]
我一定会去”或“我一定会参加”。. Y" W0 C. R9 \/ Z+ G& v) R
0 {! a. g; E4 Z% n( z2 t218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* E' Y8 E/ k( X$ n$ E
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) N8 C9 q1 l9 t3 r& h+ T
) C& t7 v9 h0 j* q8 W- Y) O4 t$ q219. 不如这样…… What about…6 O+ k$ E* N( b& R
8 |' k5 m$ y- C$ t. |
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)- a: \4 @& c* n& F
- k! E+ D( u3 P4 p d; l% \221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 k/ P; K4 q0 \; u& j6 B, Y
* ]' C% G# A6 L' W$ c222. 我不行了。 I’m done. 8 l5 [' t. j. A
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ M2 W. @( H* o
+ [# o: R& ~$ d6 ?7 i223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 K( U g4 P' I5 G. q% ~5 v! @
0 c4 j2 ^7 d) l
224. 看得出来。 You can tell. 1 U7 W* ]1 a, T7 @4 W; M" Q9 c
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 z) a; D7 t' o2 a( H; N
) K% ^9 X: O. E5 o' s/ d225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
9 \" A* x) ?" hCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
$ P' N, }4 {4 i
. {0 I$ P9 u) M226.不买可惜。 Hard to pass up.
w2 ^6 |' ]1 d* CE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# y: s3 e4 G- k5 Z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- Y* x j8 W& G+ A& |
$ S% K% {+ i2 b3 U227.快去快回! Hurry back!
1 k. c0 \! @1 }/ n
7 H8 P! ?/ U6 U% d7 h2 P228.你说了算。 Up to you.
' j4 m2 [& Z( C( x8 PYou’re the Boss. Anything you say.
( L# e5 p4 h3 I/ ^3 ]0 \, J/ R( B$ u# k$ S$ i3 l3 b: D
229.放松一下! Relax! . R; g: u) g g3 y, d$ S# u) o7 B" S
. H! y! E6 L: ]5 N M1 T. M; J230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
( {. J1 {* o' @- u2 N( v3 h4 J9 O
6 J8 K4 e4 g) H. g231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ J3 {* E. K* q
( W. \. Q1 w) j& d5 `+ ~232. 我急着要。 I need it badly.. T4 c0 B0 O3 _+ L4 _6 W
/ Y) G# [6 K7 S6 p
233. 说话算话! You can’t take it back! 6 s6 Q% R# b# ^1 F
/ d# I* y! p4 O l2 D
234. 笨蛋一个! Idiot!# d f0 z( z3 L; Z" F* p
$ m7 O& I, Q7 M2 n0 k0 X235. 真没礼貌! How rude! 1 {' h9 T* e6 G
0 l% u( a, J; C3 Q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( \+ R* B7 M7 I2 Ue.g. A: I can do it! Let me try again!
7 E/ B6 H6 B) s% cB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 v6 M7 H, d# J4 ^& \( ^
1 P) |% q* e& c% [* D1 C1 Z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 F! N; [% h: V/ ~+ ~' W9 n4 JGive me a look. (比较正式一点): E: w6 R$ L+ D- N/ w
7 ~5 n( j! [5 t238. 可想而知。 Goes without saying. 5 n" h" D' Q1 Z. F8 f# |: j3 q5 H
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
4 g8 t3 U2 V9 i) G
' Z- l1 Q1 ^/ t5 w239. 气死我了! Makes me so mad!
) F2 N2 v1 e# N9 pPiss me off! (比较粗俗)
! z1 V& z2 ~' e! P; O8 I7 ^
$ ?; l( T+ F8 T) m% @2 M/ s) Q) C/ @* t240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 G S" O; L( g" v4 k
* [) @' G$ i* ^( } }) z* i: n- Z; p& s241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& q7 K1 E1 \' vI’ve come to a dead end.
* F7 P# d# r1 _% o0 C7 [& i& H3 f S注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 @4 |0 E3 h" Z+ d
/ I7 @7 o, F% x242.顺其自然。 Go with the flow.1 D" b# Q9 {/ q; i- {; f
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。8 H- q2 a; V: s# P# G3 x
6 v" c, |* O# l. O, N242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' b3 A. |7 o) |! ^( b# S' a
" _) j0 x( |# [' v4 Y! D
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# M" T* Y4 K; X2 m$ V
5 J3 v; K$ w7 N& R% B/ Q3 t244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 J( w- c4 O1 P
$ d6 t+ f8 t3 L' l; O( y245. 买一送一。 Buy one get one free. ; A" L/ z1 A3 }4 u
: V. V5 b: o0 u9 U# s0 w% D+ G
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 A. R# _/ \9 J" i
% G. c3 f: H4 d# s3 k w: d B/ }: c247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
S3 Q) q' o+ \4 L
3 v- ~ J, v4 t. x248. 不知羞耻! Shame on you!
; T# X( U$ q- t) m5 S( T$ |9 T& t, C9 C4 u
249. 你省省吧! Save it!
# I, c4 Z7 [" R5 j8 x0 s3 ^+ S0 B: N8 u' m# P4 T
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
, H' u9 v1 r/ j注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! d2 ^% v* l/ G; Y
- M8 f6 B- G l g+ Y251. 我支持你! I’ll back you up.
4 ?+ N3 A- d, s9 z) b; N
2 n3 D/ T3 ~; d8 D8 t252. 马马虎虎。 So-so.
* Y; [/ A! u: o# u p# |7 s6 \7 L1 C
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# D; b% R1 M+ ]5 C
; P' B$ T' X: `% `4 w9 Y* m) w# { }254. 再接再历。 Work harder.
/ w! }3 w7 o4 F/ w
. g% o4 h6 d- q% _7 G255. 白忙一场。 In vain.
9 u+ B* l% v' ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 G# d( h1 z0 I! S$ P' Z8 T6 q6 Q
7 b) Z/ i$ \) q/ M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( Z. V6 u: y) s3 x
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ C1 u* a; v6 o! V' b" D8 U9 |/ s1 m) o8 U/ B+ N# A8 d$ G
257. 你出卖我! You betrayed me!
, w2 g1 a8 e, e, D注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: ~4 m" |; y" x0 y ~
3 y$ v% \. X6 L% |258. 一言为定! It’s a deal!
' F) I8 V; L1 _" C注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 `9 H+ o+ A& Y& \( d. K7 G5 V. s( r6 O6 v9 z6 f: p/ X ]) Q
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" ~% Q- [1 a- Z( G
; o0 y" N( y ^6 I/ R- V0 c1 R8 K0 T2 m
259. 快一点啦! Hurry up!# {# M* y5 R9 c6 ?7 d5 n
, [& T% ?. n9 h8 u' a; W9 Q260. 我不在乎! I don’t care.* k5 G" U ^% f& d2 N. t% q3 z
- S6 r( L, V2 W+ p( n: K9 M
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' T: r9 T! v2 ^" G8 S
, z1 y( {* k* G" `5 字篇
3 ~5 o, U2 J& D$ x% `1 \) N3 S: v5 _+ W$ f' H
262. 我怎么知道? How would I know? 7 X5 A6 p4 i% J# T7 g( Z6 K
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。! D: h# Q5 Q& X
, l: D* C: ~& \3 `6 j263. 不关我的事。 None of my business.8 G: s2 O4 z* y+ x" I* z
" ]3 \- |8 a( G0 J% q+ v
264. 我是清白的。 I’m innocent.( q7 r- F0 D% B& P
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ x6 t3 k' X& j4 Z6 F
, I( R7 Z' z' k6 i M R0 l
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 T, k# a6 m9 V& t9 u
9 h( H; i, i- }, ]' P" P% l265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" o4 e7 n/ I1 _: S% S, XFace reality! (较正式)
, V' v4 ~! i+ c0 n8 c! q+ O0 B" o& J' j- s% y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 r: o6 H$ T# W+ {2 A# e1 ]/ }9 p+ T" D) G* P
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 U9 i+ n; j/ k& [+ g/ R
$ V# y, O+ _7 {/ V5 [1 ]" v+ U6 r4 I)( G7 h% K3 M! `5 f8 q- o1 ]7 }
) F/ P' [0 e5 A+ M) {/ j. B" @
268. 包在我身上。 You can count on me." b' V! F: l, W3 `7 y7 K
8 ?% e0 M9 j/ y7 V% r6 l' V# l
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& X5 v1 y, X$ q2 Y: D' P( X
6 m3 D& g/ `! k" S5 }8 Z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 E7 M4 d) \: K5 [* _1 {6 J
3 s$ k" ]1 [; ?( k( W/ h+ Y2 M271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ i5 a' T! d! G6 \( b1 b8 ^- b% @8 W' ]* S) R* n
) x# p5 Z- l4 N# u注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- Z6 N" Y: h, A) @+ J* i( E9 A, d% p8 M9 b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 G; i& m1 a1 B) \+ M& V3 }7 ?3 j; ]2 g' k+ b
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!: }4 V- J+ i! v% O4 V2 T4 A
$ y+ i W! t- _6 g8 M% ~
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' m* [7 B$ O- W6 r+ T
' y. i- q7 g5 g. e6 I! w! O275. 我快撑死了! I’m stuffed. i. B7 M+ {" M. p+ n
7 H( k0 D/ K1 @- I, Q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ T: o1 K* U T% y: H7 D; {9 N4 q& k2 M) B9 S$ R( R' @& L$ K
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, [: j5 ^ s/ D7 ~0 r( p1 Q( T/ r' o# ?9 Z5 N4 p" v
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" Y6 P/ H0 B( @" u" L- ]6 t7 |% \8 i4 U, g* C& { l4 h
279. 有什么关系? What does it matter? - l# k$ q+ H1 R( `# B2 i# P
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 E& \3 t% Q/ v- O* }) d! j& X9 Q7 ?; U
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# J, e4 N+ ]1 w% u* t) z% i# Z& K" w$ A% r0 C
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 \" f( @* O# a$ X
5 K" g& U* Y) N3 L
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) R2 s: f0 U- A; E% x: {( f5 S( E0 Y7 P [# M% ~7 c4 D
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 M& S5 z9 F; V
/ s/ A7 z( g3 C9 l8 Y- W7 m$ @8 ?$ {284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : W0 r# U( a+ t; k
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ U1 }: g% c8 F& M
0 a: A Q! c4 j5 l* m285. 说点别的吧! Change the subject. . {: q$ |* H1 `2 o, m; ^9 O
% q6 y) S9 ]5 t4 [, t% |
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! {1 r/ D* r i' y$ N! \9 E
: r+ j, e+ Q; m: y2 k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( E1 M% k* M1 O: o d
0 g. s/ f' \3 J288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!" g# r+ u- l9 n% I; d* {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 V" }* C8 {' z& M5 b
# j( W/ b; [' L O5 W# r" G$ H$ L289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( P- `( w# z/ n* y0 y0 Z- T! }& i
( u- ~# d0 |3 K
290. 别放在心上。 Never mind. 2 v6 ^( d0 K; v8 Y9 l/ W- V
/ J5 p/ I3 F4 C7 y+ K9 H291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ g4 M! _( s2 z# X: V8 `6 @8 ?2 J% J& r
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
; L1 L- Q) I" Z( \ v& M* E# b( b4 S
293. 我走不动了。 I can’t move.7 M9 U) x& u# Z2 ]2 I \+ I$ {4 l! q
" G _3 E9 W0 S0 O5 I! [# M294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 i I7 o9 ]3 p% v0 \& ] N" f# M/ X
- ~" N3 ? ^% U295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 5 F o* t6 ?$ b" B6 M! i
- x& k- G7 v+ K9 Z% \) T2 S
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : G! y9 D" N6 ~ i+ |
. v g3 M1 }- M0 v& x1 r! L- b; F# @! {
297. 吓我一大跳! You scared me!
! s& d7 o8 h9 `" M& e2 Q% ^! k% C* S% v
298. 你想太多了。 You think too much.6 a5 y, L2 O6 F Q2 m8 T( g
D; r; |2 P/ h# _0 V% X$ E+ L
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % A& R& r' T% z4 k. s8 c/ X
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
J9 N7 y" J, t9 _1 m0 O" c! m/ f, ~1 d# ]) Z7 `* p% n
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & [; _. G) w: X" u* F* W
Go overboard!* T% m Q$ G l2 m
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|