 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
7 ]3 j! h7 x8 m. C+ u# R1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! V- f( X0 A' P+ S2 L: E5 C. f# Q) J+ I5 s# E
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 E$ R0 H. j& L* I+ s
3 d* ]& j4 }6 B! M' k; g- u
2. 活该! you had it coming!
- i4 [- K% V! S+ p) O5 N1 S* ?e.g. a: i gained weight!
; K8 N3 u% K; M* e1 ]0 r$ x7 D6 qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 J8 s2 R2 ]4 L2 `
, `% {$ s/ C7 F2 s: \4 E" B
3. 胡闹 that’s monkey business!% I6 _4 g6 f. T. W1 G9 x
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ M( r0 u% J& p$ j6 L' R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" h" t5 w' H7 r. P
; L- C/ f7 X9 g* I
3.请便! help yourself.
5 Q& }1 H% w( L/ h! R8 @% Sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, r/ x6 f2 [5 o G: ~
9 U$ G; ^! x @3 y& j$ i4.哪有? what do you mean? not at all!4 x! j" c* z% V
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; m S( k ~- t4 x8 ~) a/ `. s5 t
all”,表示你在否认对方表达的意思。8 `; p5 B0 o0 u! t
$ A9 X- V. b3 c8 h$ @7 u" z
5.才怪! yeah,right!: U. l8 A4 |5 T6 n* A( ?' d0 F
as if!
. {1 l% R5 J0 x! b" Fe.g. a: today’s test was very easy.
3 R e0 @+ m& g/ hb: yeah, right!- L" t, M; H2 i& s( B2 y' ?
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
~8 v- z' N2 i6 E1 b, s' c0 |注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 G* Q4 O A5 e! C) x6 T5 {7 X
5 X; ]9 }% }/ `( p" F+ e. \6.加油! go for it!2 t9 X. Z2 o. w. g6 X$ {+ I; v
e.g. a: go for it! you can do it!
$ H u# ^) K, P注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 ]/ c- W2 x; `& U+ A0 \
# U" S/ _& a! u2 Z+ A% h" }7.够了! enough!8 W6 x9 j; h* {" G" _$ J
stop it!
9 f- d5 [6 Z; `7 c+ K3 g) T% T注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, N, [9 C7 w @9 U S; R/ Y& J6 W* X8 z7 F5 @" w
8.放心! i got your back.' [& x# k! B' G8 E' E; p: T* i
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ O7 A! P2 v' {6 d; G注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" T2 R- L; C+ l0 E6 C6 a3 o0 Y& h$ Z人会常用,女人反而较少用。
5 O6 `! n! G: g7 f# Q9 L, u+ \# o
1 @( `9 `+ D5 v. A: J2 z9.爱现! showoff!
& i8 H! n( X9 f) Ke.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! ^: e F+ g0 H( Q
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. * b( s8 f2 x7 p7 A2 b' s* S
1 S% y2 v6 c* F/ Y" p3 M
10.讨厌! so annoying!
& _, r8 A b1 q' v6 {- W Ze.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 n n4 l8 c6 R9 ^; A: z K K
' j2 h% Y' k0 m11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% O. j$ ]5 Z7 \$ z8 Re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 ^' L6 ]3 ^6 L: j* v J& T
' e, c+ ]' g8 H- d5 M12.真棒! that’s great! ) C. S# `3 x4 ]9 l6 D
, x. Y( I/ }; W( J2 [13.好险! that was close!
' u$ {% _$ J- l- ?; W; he.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : R2 l! H8 \% A- r4 [# S1 p
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
+ E" ~0 R$ I1 G
& m3 v6 b) S5 s+ W14.闭嘴! shut up!
& K+ `9 _: K) ~' S2 O4 P$ O6 G* h0 W6 _+ |# z
15.好烂! it sucks! & q v) P& d# h7 W6 a+ T3 ?
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) r6 z0 u U2 q1 ^注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) H `) G2 u8 ?) J7 I, I7 O
/ L1 e3 l, _; G" [: q" q
16.真巧! what a coincidence!
* ?+ @ X6 o; j7 |4 _( l: H- O+ v/ @7 ^+ R
17.幼稚! immature!
' P2 N( n# Y3 O D% fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) l+ Q* I- U4 Nwhat a baby!
1 k, v3 N& i& {. n8 Je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
I& t+ s+ k y& k注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
' ]. d* B6 [( |
9 z2 a4 A! @& p2 S0 p! P+ T4 C18.花痴! flirt!
" |" h5 d1 `, p) s& ve.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 @4 C% g4 k! c! @" [; C- d% Y1 O注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% H# S! j' |4 H# Z, [1 |
( T2 |' e7 U) \' h19.痞子! riff raff!7 B. F$ a0 R$ _, L, l0 i' {
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% _* Y; W; Q9 F0 g6 D8 O6 v$ l5 ~
真是一群痞子!
' k* M9 W/ h0 U- T注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
7 f: r% @. P" v" M6 d2 A5 f, Z2 n: M
20.找死! playing with fire!) b0 p" P+ E8 W/ a! c+ {
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
0 Y( _- l' Z8 G' N. f0 F9 S注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 W' u0 F( [7 q4 E7 e* v
21.色狼! Pervert!
0 m4 @7 i1 {: j7 J# Ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( C# b* d$ D S注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 n# u* |% z/ s+ F4 ~“You are rally perverted.” 。1 h. ], c b' X1 }( ^/ b
% M) C( v4 q# u3 p% y2 P9 a
22.精彩! Super!
& B/ \& w6 z; ?( S( q8 Oe.g. A: Good job. That’s super!
$ o" ^& e8 d G# x注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。9 ~& r- q* d" {, q
: q+ u# S1 J' a* B& q1 O5 P
23.算了! Forget it!1 Q* r t6 H2 q- K
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。8 F, |" u& D# m- Q1 {2 D$ R$ a
/ u3 K' `5 n' d. H8 d8 y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!- Y8 }" E# g( g/ t6 ?9 v
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!% V/ R3 i# P, S1 W3 g6 Y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- f2 u( c2 t7 }# a: |# W1 L7 H: B% O6 R. F2 z4 ^2 E; \' D
25.废话! Bullshit!
4 N, d8 d! @# @$ P( te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
& P- {$ s: I& {+ L M& [% f7 k$ A注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* I- i! H# g5 U4 B$ L
. t6 f# J* ~' R) E- {, y26.变态! Pervert!# v4 g0 B% g' V& o% g7 P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# u( i# E; C2 N. W! X- e! u& G/ ]注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 r' b1 C' B6 l$ [ P1 _3 m! }8 R$ w5 g, h; U4 ]+ h; B
27.吹牛! Brag.
8 m! p3 |0 ?+ ?+ _4 M6 c. G# Ke.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
$ r1 s5 K! _: h# k+ t: k0 E0 ?( W
8 [$ }3 n8 y+ I& m28.装傻! Play dumb.0 o8 @- @' n. A+ i& D' v8 w& G
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 B/ g3 _% w- Z5 C; z$ |4 s" l
% {( L. x. f+ l! ^ [/ e ^5 U29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 W, G5 x; _& X2 ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ r3 L* W7 X$ fA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) v6 V8 G! \: C: l% f6 x
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( \! K; R# G. a: i
9 {2 L$ X) K8 i: {1 h30.无耻! Shameless!2 M8 U8 ?4 |- A3 q) W
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, l8 o/ \, S q9 A, o" y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, Q; g: G9 w/ d5 @+ X$ U- E& ]+ t- J( d: p) g6 O* y8 c& p/ D
31.你敢? You dare?
, S3 D) a$ i, F" o1 J. }$ de.g. A: I want to challenge you!
0 ?) j; p: f9 DB: You dare?
, n3 }4 K4 [9 b6 i7 V3 ^0 n
& A' w0 i% g$ a9 y32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' z$ X% b/ B" q3 r- c( G- Ne.g. A: Let’s go for a walk.
! Q. N a5 u3 Y- H* ~7 iB: Sure. I approve.
9 e/ g1 j2 Z/ N' k* K" m: o2 M% d/ f. m" s9 }0 z
33.好饱! I’m stuffed.3 t2 F' u4 p( f2 h* `, M Z) L
$ r0 R# X* P2 Y; x1 c2 K
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 W. a E' X- q7 ?. y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 V. A8 a: b; y+ B
, M4 z) J# E: Q
35.成交! It’s a deal!
- `( o2 f! P( h7 w$ L
" t0 z0 f7 @% }36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. f3 E1 L5 N5 k. A5 C( u$ }) f' e, `) a3 U" Y) l4 O1 E
3 字篇
5 S V. |+ \9 v6 b3 a1 y* j0 L# M' h# E7 q1 m+ s1 g3 g$ \
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) N* l; N7 u. ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" R1 @. r, r3 a不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 I$ c: \6 D+ W6 x$ f- Se.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 r3 W# M& S# F不会吧? No, it won’t, will it?
, ]5 o% G" f. ?7 K1 A$ [e.g. A: He may not have much longer to live.
2 m0 f1 c. D4 o( D( n6 r- d4 T# b( p6 pB: No, he won’t die, will he?
& B! M: U" }$ U$ N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: j. g- k' q- z1 v; v Z
* W8 d, W, K7 C" U37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! Q- z" w/ n. b0 A' k, e' le.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + C* i6 a5 v2 f" T
A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 o6 ?2 Z6 `- ^/ x- g, I9 E
" O5 K5 @6 G5 C38. 狗屎运! Lucky bastard!
' R( Z& c4 M! P) R" {1 _* ]. We.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, S8 H4 j6 T0 m! w! V9 z! p, e( P6 ^5 }7 n5 d3 C0 g5 J
39. 没风度。 Crass 3 x3 G+ f v+ Y* r- q) P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 ?. u- {; \4 Z) S* Z) r注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( r( {- c) ?$ X1 o7 a, @7 h
) }$ M; n, W% k( O, i, t$ g40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 Z3 S/ Z0 ?5 V
B: So what?* e0 x3 O0 P; h
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!+ ^( @; b% F! k
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
; B) z, h3 I/ G* t% m7 m; S3 w, ?# K
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( w7 ?$ I9 j6 |& yDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 m6 P7 V! u6 m( ?注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
; y, @! f5 P* Q9 e0 J2 p
+ H8 g5 N& n' C1 f, @0 B( C4 O8 O42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & Q: q; v/ J; W$ ?/ ^# A
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想6 ?( F& a$ x0 r9 v9 j/ `
(你再给我试试看!)。
* k# l- \2 t: y0 H9 c6 g/ ^# J5 ~& ]! ?2 j1 ^: ?2 `
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 9 a9 @! i5 A5 `7 y0 @" y! |
. D7 i4 V/ k' `
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!! J L7 E3 {) R) R R
3 g+ _8 ~& v: j4 Y/ g# c3 F' v44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 m5 N! ` s+ h% a6 }
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; K3 X4 ?9 d8 [
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 ?9 E! a! H6 n7 c+ C
1 e2 ^$ Q- l9 Q1 d g. \0 E45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 Y; t7 j' {( n1 {. Z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 v5 c' ^6 j s/ P! M. [( }/ [5 r( U; P# O2 V
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% A0 v1 G5 W6 V3 _ z. T7 S! k注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" a' `" B. N/ H+ v3 }, L
& z- ]: Y: f# q' T: X" n! P6 W47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( Z# ^! l" p, [9 L2 d) Q: t4 J; m( `# c# V
48. 再联络! Keep in touch。
9 u' I' x) ?* [& o, O( [
4 A% I7 o- A' O, r49. 干得好! Good job. / Well done!
) A/ B, F& m7 N& H
p- q# {6 p2 U7 b9 i50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ T1 G8 S; T+ `" f4 v6 z注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s f% h( U4 L! q; ?) U6 g5 I# ?
( ]( _3 g7 K& r
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; F% l) \9 Z3 E c
4 E" t; c/ k1 n& O6 J( p. V51. 看好喔! Watch me! ) s t8 k# t. h- d; N- c
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. [; e1 u2 d! T2 P
3 a9 H% p: }& S$ H: ]% b52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
- O0 o- Z! ^& [* K: s4 `- c& hI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ w5 e' Q, y; Z; c5 e注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' j) e6 B3 R) i# K
3 p, t1 E/ W h) a$ x: g53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' o( b; I, ~$ O5 le.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
A2 n& W. F# A. r0 ?注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 o( `. \" C) o" C F$ d. [" z; f" g7 Z6 w* c e5 h4 O. O4 s6 S3 \$ q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 Q( w+ L: s$ t2 I- j
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ C2 e$ n: J: m
6 o7 N- G8 V! ` s" W; \" m# q, m
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 g6 U! y U3 K d& X; n, U4 g3 _: R: s# p0 W- B7 A
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( r1 \ Y% U) g: @) g
# `- a2 ?9 ?6 X9 k" b57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 B, G6 h7 B) J8 Z. y9 t
: E0 Y/ Q' s8 ], d) I58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. % ]+ Y( z/ h$ X& }+ a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ k! [6 |, q& |* k3 r; b1 r
: t, v( S% l) D- {9 |1 D59. 你真笨! You’re so lame!
5 Z( V1 L6 O4 ?e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 }2 {$ e8 }: p1 p+ ~
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
# r3 ^# H% ?/ `7 ^- t
0 f% G* k ^$ |4 c/ X3 B; }+ |: M60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 D7 i X8 j( i, o
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
! q$ d5 n& O, A. ZB: I don’t feel like it.
: @. [" O/ @ ~- d$ T
" s( h9 |6 V8 n; w: `* @/ x9 {% p5 U( s3 D4 I1 K6 E
61. 好可惜。 What a shame (pity).
. e9 |. C; ^6 l$ {* g+ C
' t+ ]# P3 J8 @62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. Z5 g0 ~4 i, d8 vWhatever.
, s, k$ [8 F$ N( q# a1 q6 v; U/ t; L3 T6 B/ H
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: f8 V6 `0 @( B& Q) o$ D/ L) e注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ O- R! F& [* |& q
# U2 M0 h9 U; @8 y: V6 V64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' _. H- @: L# |; F5 L
2 z4 n t& z% B1 r
65. 分手吧! Let’s break up.+ ^6 z: d/ Y) W( G0 I j
$ f! {; W4 G, T66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.) ]" ^7 u+ F. i; S% a
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 k- Q% I2 n$ q1 M L7 c( p! a, p
5 C; M1 @ B5 S2 r. x. ^$ j! u0 _$ s' F67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( E! ?3 b( t* l( f6 B# a
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( }; d; _0 |3 `" a! T# [ w5 U7 A
$ y3 ~% H5 r( ?& r# d68. 别管他! Don’t worry about it.
: Y1 V0 a* c# |69. E.g. A: I don’t want to look bad.
( l4 K4 J/ i1 g0 a* u- ~5 T5 b6 I5 @: jB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( E! w8 v# l. c) ?5 w1 n% w3 j* U' PE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 L. {# o" Q3 a: yB: Don’t play attention to it.
& g4 V/ [+ A3 Q8 P! |What the heck!
F5 b8 W6 u! k9 {, w# a3 RE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* t( N+ }- f5 U# \6 V2 M
B: What the heck! ; A+ S7 A, o# r, j2 |* B9 R
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
! G [& |# n* Z+ z: {* h+ {69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 S! } C5 m. I8 n$ R. l+ ]6 HWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 f1 U% b, O3 t- z. {7 w1 u. J# Q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.( K* I# E5 e) D# i( q
3 J# T' r. b6 n& Z/ O) Q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 K2 z4 X7 T9 I8 @4 }. S
" k6 v! l2 R3 L. x# `/ b7 S+ T ]72. 很恶心! Blood and gore.
, v% `' l* |; ]( R4 wE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 M4 R: \3 X( wThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
8 H% G i! O3 U注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# s6 M0 y3 ?0 E# U: M
& ]3 Z3 t: y4 Q1 @
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- i* k# c* Q2 F1 G# Q, iDo you get it?
! M2 @0 O& Z9 x(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? |. a+ @ A1 W
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , d; c' F2 r4 q/ i7 s9 A/ M3 W
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
, H8 M; T6 S( u8 X9 [
' U' y* d; @" o74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 i6 Y0 k: U$ A& H7 u
注: Pretending可用playing 代替。
. u9 t2 b/ L6 s+ b% F; R* v% Z' v) M: y* L+ v, q, T
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ O. e ], \4 l6 s; w6 s- Q: s7 w
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: c2 O8 L+ p$ E% q& L
7 K0 w# c( ?2 H1 }76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # o. ?* T& W3 T
B: There’s no need. Forget it.% K% c. `5 U _! g0 J. r& X, a8 D0 Y( w3 g
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! z0 k5 L7 j2 U3 }9 V, ]. F7 u% i' V& a4 j7 A; j
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
h f: Z2 ?# J- m: n$ Y* I2 r* r8 ?# u" W g% U; c
deal with it.
: K9 E, G6 \8 i8 D5 S$ y0 KThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 _, m0 D, L0 {% |# GB: That’s typical.
$ }% r0 H* z9 E$ [9 Z" X5 i/ Y& O, C, m; a1 O; d4 n6 w
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; J. @( T' u- E9 u! s! t% o
! Z, \. K. a6 }6 O0 R
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' B5 d, Q! v6 T. T
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
: M. S! g' N2 |' r4 l8 b3 P
/ b" z+ }2 E3 V, Z6 |& b% [4 P80.不赖嘛! Not bad。 ( {* K& G* g! [( g9 a& T
/ ^8 o( S$ F9 P' g1 c& e
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% ~& k( g% z- ~+ X# h
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 Z9 }# u1 F* t* x7 K+ E7 t2 h) @1 I
* |: g8 ]* |* A4 ^6 U82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
0 F C' _1 R0 S, O/ Y0 rKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' p9 [6 E# C; X7 d0 N9 L$ j! {( h$ Z% j
R) m+ j( w4 Q/ L83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ h8 K, l" z& d& I* |: s/ _" o4 n
& |9 ~. x3 G2 r8 s. z9 C& {/ @84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 @& |7 @' c: y5 m
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ |/ O I* _1 X% ^# t
1 p: ]- D- i. p* A0 k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, i/ M5 k* x+ R) {
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- V/ N0 s* m6 u& d( ^; l& ?
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ [8 U0 E4 o5 q0 I
! v# J+ n& V( {* u; z5 ?! v
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
+ }- |' _( u, v- j0 @Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- c/ r* S% R K: Q4 |注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# h" ]' V! u' g. r B( l2 c* V$ S! }/ j3 c" C! Y' L+ Z8 o' ]9 X3 b
87.干脆点! Make up your mind! ( V1 n1 u/ h+ G% n5 ~+ |! L! O
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 M0 v- J* r% r. ]
4 e3 E1 Y1 y4 z k( u+ m
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
; ~; m5 T2 i: {; L i ^( j注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 s1 o* {, M, @% a5 S$ a- m% G3 t4 K7 Y2 h
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, u/ `& U$ f. i; VWake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 Y% W/ u3 d% `
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 F2 h4 k4 e5 M7 C5 x0 D5 b# ^注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# p* ~* z3 U7 G0 {/ ?, kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。6 J* E+ V- ?% r
* X/ y, a8 N$ n5 k" l
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 m% W+ i$ ]) p+ ]+ U
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + u0 M+ P/ B( ^) c) z
B: Forget him. I’ll take care of him./ N$ s0 F* e8 n
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
$ f8 h/ _9 @0 I* {
1 a" h% m, y; r; w8 ~8 O91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
! h( e9 @. L, [0 I: u4 [
0 I/ p o/ l4 w: x92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 R! e7 Q( s& _4 i! vSays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 O) }) f/ v& g6 m2 H, A1 u6 QB: Says who?" q q3 e- G$ G$ G% y, D) I% ?
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. S l; `9 G% W: k
, F8 m. C+ Y1 Z7 I& a5 P
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ K/ H& X: Y( @0 G' }5 f
7 M7 L/ Q7 y/ l6 t9 p94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…$ u; z- Z$ x: `
4 \& {& i# Z% J95.你撒谎! You lie!
% S. R( Q" G& D. C/ a; Q5 o) {3 i
0 }2 j$ O# y0 v3 s2 w4 X0 l96.真恶心! So disgusting! . R# D; _3 P2 c0 D# D( Z3 B
s4 d* _% ?! B* R! k97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ l; S( x$ V! k. J L3 R4 k, M
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 5 a5 O) E. E$ n! C) q" ^
我说不上来,但他真碍眼!6 I- _8 l4 w# L; c( @$ }3 n
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; d3 Y, k+ K% O* G2 `/ W
) Z' Y1 Q% K5 p5 r- d/ t* C- n98.别想溜! Don’t run away!6 J2 l) d2 d) d$ d6 B
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& T% l/ N# B- L1 S6 } C4 b Y" T
; v+ Q( I* C5 \+ y9 r& ~99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 e- e8 m/ S7 m/ ^5 B/ t$ b4 y s! h0 P
about it/ Don’t mention it.$ @/ n1 \3 e2 G9 m8 Q
2 g9 y5 o. }' O9 `/ L+ F1 q' F* u100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 9 \& n F4 Q% B$ O. y6 c
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % ^# w# D0 z+ q% L
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. F5 c3 `% s2 B, z) K
z5 q2 K0 ^6 \) i$ C2 B( ~" e, V101.你输了! You lost!8 d' y7 V2 D+ I! x2 c
- W( V, { ]/ ^
102.吵死了! So noisy!
- T' V! |1 f7 v/ U" k3 b
% T3 K8 t; G! C6 K" J0 `103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 6 W+ D; ?% Q8 @4 h4 B
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 J! o" D; {9 T4 r9 S( y1 S
5 V+ F9 _- L8 P6 m% H
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& h5 u( L6 W; C$ N, g+ A5 S" g. l& kE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" f. @' p$ U/ T" F# L- e: J4 M我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( D; _) t4 l$ E( c! rLet’s go out for some air!
# e/ {) P! H; [E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# I1 A9 @( d7 U- Z, c) R
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 x9 W" L6 v* c+ H# t: g6 M1 C h: [# j
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. p# }1 x7 _8 z7 q4 g. Z1 [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 A2 I3 r: h1 fB: Get that gun away from me!$ b! d+ Q) l8 d: _( \7 n* `
1 W6 N: D0 q# h [: [( B' C
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
' X5 \6 K. Y. sB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 R' T, I8 C# w5 L' T
3 u4 j5 L0 k: l) C107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 Y4 z$ q; z9 yLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
Q6 i" |" g$ ?0 s注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) Y0 P/ n0 s8 Z+ p; p" B
- `, o, d& a% g( K$ W$ J+ M) P
108.放弃吧! Give up!
% f5 c- h. G0 n9 G* P( g+ h! D4 h1 ? j! M& S
109.太神了! Cool!
3 l: M' T' I3 j; A
( Z, P. B) H, Q" x110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) U2 k, U- ^: H
, w5 Y3 ~) v; f3 [9 s1 B111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& ]: ]( k: j7 d: V$ k+ o注:有些用Beeswax代替Business。; d' @" U, c* N! h2 B
' }" m9 p0 J0 T# O& q" k Y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& F K+ K& y' u: K/ k# o: p$ k+ ~! n: \, Y. C
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- l! U7 S; K1 w& N* BWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 y' ^+ R/ k, f6 J% n* `注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: }7 k! f- n0 r; |) }- C
% }8 M2 L5 f4 p( z2 r是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 C& }: k2 s1 }& g) i- f
2 M4 ^# a$ x! ]1 @114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& j* I. q" j; ^+ w+ O+ t注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. p) F; E) S( u% H# H8 b ?5 x% j& T' f
. ]. u; F) a2 f" h7 O; x
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( g1 t, H# b4 g _0 m; m) ^But just don’t bother me anymore.
/ M; f. u- O! |1 @) q" ^# ^/ ^Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 N- z' J* a; |- N% V9 V
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ e& u7 v2 H9 b' b4 C1 B/ l3 [) J$ E: y2 J
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " W4 q6 G& |0 i* Y4 p* C0 C3 b
B: Not much…' ]6 [6 m. X; Q1 t% p% a3 M( W' B
" Y$ j. B; z, q' Q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!- V, s! B# o: @# _% j
" d6 v: ~4 R: H7 ?+ C3 U$ x
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 s! K6 [: b. p- q+ x& m" g
B: Maybe another time…
3 t/ Q2 k; p" R0 \& T& |I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." f; |, L8 e, g3 k$ @5 \
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 u' l8 i- r8 }6 [注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 }" h" N1 B# E; R1 q) f
; j& q0 v% ~5 }
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.7 l. s+ J* m6 n; W& F4 N5 ?
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 M" t8 P/ J3 v1 b: U
$ [( Z9 E) G% J h120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
% j4 C; X: _: k! z
F4 ]! i6 Z n2 z" {7 ~4 i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 G0 ?& O) V- c. L- _( d; L
2 U+ D: H1 ? t7 f- ?
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 ^" w! G$ a+ D* QB: What for? You already have a Ph D!" H4 O7 q3 h" \' b# x( _& Q! W, C( \
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 ?; B8 i9 X+ s' c( [9 x注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
' T: ` z, [: |1 H6 Y) n- ^* `" i+ \3 C
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & P9 h( Q; x# g, P$ T: M
9 h8 g" D/ ?. u) r! F+ X0 t1 M124. 不错吧? Look, not bad, huh? % {) g1 g, l+ J! ~
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ T: }' m1 H3 i7 A+ l4 T
0 N. k4 V2 S, D# A: U$ t( X125. 真可怕! That’s terrible! 6 j7 _1 i% G$ N* r
( l; U7 r: U% l3 l126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ I: p' p- Y# Y4 ]0 B
- n- m0 }/ ^8 u5 m+ w127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " l- T7 {" S' s: L# G
& e. N( Y! H k# Y3 n
128. 不难吃。 Tastes good. 9 T# X7 s3 n$ D+ p
% k9 i& _' W f) C7 Q' {0 T& x129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 ] u5 k( d% o
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。! C3 t# `( k$ |1 T
1 |* a+ `6 Z8 u130. 得了吧! Come on!
& h( _3 `2 p$ R$ j) [$ [: X1 ^1 N* c- [. x& ^* B8 Z1 ?
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# T; Q$ M/ n/ F$ k4 h, A' n }' _注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; l- A+ ~/ ]- G; ]( T/ K# E
Y% R7 V( S( Y& b7 B7 s+ s5 O
132. 猜猜看! Guess! , p4 R2 d1 r: x% e$ f6 p
: ~ c8 z: t" j8 i
133. 这简单! It’s easy for me!
4 P& ^) A: A3 ^: K9 R$ }* \% B/ m1 W) y' i& Z
+ B C9 l4 N$ `# D/ B
4 字篇0 C! O6 R# P/ d& \
( Z' t) f1 f$ ]: P: L' k( f
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# h. c: f- Q7 f% V0 {" O" ~
; f a8 `8 v6 K" u4 _135.长话短说! Make a long story short!
' `/ P6 J! X; D: _% m7 M& G- |/ m% @
6 K( ]3 U, ?) F4 o5 R- M( H( _' x136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)" s w. @( b; k
t$ a2 e4 V8 V# b9 ^137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& y3 c3 I8 x( R F8 P# ^注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
! Y) _6 v1 [% M% X1 f3 c+ M# q, A8 V$ i9 \! z, g
138.我尽力了! I did the best I could. 5 Y7 J, f& R C/ E$ V3 w
5 Q1 \" P& R; J8 f0 ~; [139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 0 i ~3 |2 ?" x0 [& q
: |) b' }6 ^; v0 M4 F140. 半斤八两。 Same difference!
& B6 }# g; N9 @$ N5 r B
* g( T+ t, ~ C) T- Y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. , X: J* D) w+ \+ [; e
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 3 x( f) E6 q) W. L0 x
It doesn’t add up!
, K( z8 Z2 z/ K. [8 J9 [$ G4 x/ B) R5 F0 I! {3 N3 b' D6 ]8 K# @
142. 知足常乐。 Easy to please.
* z7 x0 |$ j! I( K& I `! _注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 G! N# ~' f: |9 Q
6 e; c0 F6 J7 B! j) x
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- u) d& H$ A# ^* \
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 Y3 g+ s! t: K* K* D, v$ f. _% g
144. 小气巴拉。 Scrooge!( M) Z: _9 Z1 ]! j) G: ]" H: G
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" S( P6 x3 ]$ ]8 e; h S, C1 |注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。8 ~6 t2 w3 @+ d# M" ^6 u* B
/ A) @5 j6 O$ e, u; ?( g
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 u/ U. Q7 \! r H
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ C3 L% u# b/ Q5 F7 M注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% T: v1 ^; \; I, |
/ W) ^- ^0 ?( J
146. 在说一次! Say again?
8 ?, T6 Y( I$ m5 `) a1 R9 w注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 J5 e5 w6 e2 N0 Q; l& e; ?- W+ S9 n
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( \* s) O! H, b* z+ c% [3 o
6 v6 A/ F3 r2 ^
148. 岂有此理! How did it come to this?
2 u$ N% x+ T k6 n" @注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* \0 ] g j+ W4 j& N1 h' t. d
2 Y% G' V0 ^( d6 h: p149. 脸皮真厚! What nerve!
" i5 \" p- t. m; o v* [( L1 kE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( D; j6 @6 D. o: Z$ m# e/ V1 C6 }
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 M1 h5 i$ _7 h" J4 ~4 B. R v: o+ \5 n3 m! i
150. 你急什么? What’s the rush?
- o# i1 }* V8 {. j6 K$ E4 Y. E" q0 T( {
151. 没完没了。 Will it never end? + p* `0 T+ z. M: J8 c: K# H2 E' {
Doesn’t he know when to stop?
, ?! e/ P- O1 K- Y4 C注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
f5 o" {( D* r
6 J" S; \" _/ p8 k* n152. 太过分了! That’s too much! K% _6 W! |5 |6 X6 e- h3 [
1 W8 u. W6 V7 q/ c1 P, u
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
N7 R1 `6 k% \" G" f8 u9 [- i, p6 [2 Q! M7 R! ]
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! O" n( y Z5 _注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
: i& S# h) C7 S3 @
" V. D: u P5 v4 d- T( g: a6 m& j155. 真没想到。 I had no idea.
- d& Y% K3 z" _4 V; c8 i% U
) L% I4 R# p: N8 H- F- t/ w K156. 我的妈呀! Oh my god!
; \& B7 F* E" ?( r# h) W( v
r" \! n4 p* q% M/ Z' U157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! V5 p" s1 c0 G# ]2 \' f% O
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. ^2 h/ ?+ n5 Y7 {* {" s
1 e6 N$ ~5 U6 `& I% L: e158. 常有的事。 Happens all the time./ Y: N9 x1 ]+ i$ R& H
5 C" W# }0 h$ B6 w) b3 ~
159. 你真没用! You are useless! 6 x6 j4 m. c; P" ]# Y6 {
1 N0 {9 w- m& O4 `160. 真没水准! No class!
. `4 ^1 \9 ?' I8 b注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 y6 B( |0 U* f s0 ]* T- [
" ^4 d+ F/ P, ~& k. D是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 U& Z. Y0 `4 }1 w8 u; @: F# d. p( ~ R$ M: f4 a$ B$ n
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! I: C# G3 @8 a* x X3 u% f; I* \- [, t
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . n+ k& t4 j- g8 E2 _
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。0 W. F' d% V. Q/ D* J
; U; U5 _' \' {; V4 {: C* N163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
* }: w4 F' U: n& g; b9 w0 ` J* T2 W, }
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 r: }( M: t( G/ i" a注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 H# r/ e, u: ?+ p/ Y+ @% d
5 q* c( G6 Z" D2 h. p. F165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ d1 H, r' S/ c; r l
What happened? 一般人常用的句子。
9 \+ l A: d) |$ d
& Y9 d3 p' a8 s3 i6 k6 B166. 这也难怪! No wonder!
0 P) H/ [9 ~( b
7 h6 M4 ?' N8 c( q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# A/ d" Z' p( \
, }9 F6 t1 q# P+ Q$ m6 Z168. 原来如此。 So that’s how it is!0 p- G: _" W; y# r; \
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 C& N9 w# z' R3 T F9 ^
& F$ K8 ~! J$ E$ Y8 Y# O0 X9 q( [169. 没日没夜。 Day and night。
- {: Z- P4 f/ B& }4 j9 B/ c
: l' D+ |3 P. m2 q170. 一视同仁。 Friend or foe…
: Y9 l* j2 |% q% \) i8 D4 LE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
n A. _) L J" d* S% R' N注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。, i- a; @( ]; D$ k% h- t% C
, i- ]. z: J) F* p, D, G171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
; ~1 w+ X; D5 }7 iE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( L7 U; \# X N* }1 v7 G# h注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
% l* W( B2 _, Y2 t9 [5 s. A8 F, E9 O+ X; S
172. 正是时候。 It’s about time!+ z3 K( f2 P* z6 ?! a) s
4 R2 A8 Z2 i. _7 c) \) s173. 真是经典! It’s a classic!1 Y6 J, D9 V$ U: U) p2 c# G
- L H* s6 p u174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.). a: B; l# H! o4 i. \2 I
g; a! T; j4 `7 F175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: |+ q |, @8 X2 U# I
* e! P$ j m: H+ k4 ?3 Y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: J0 H% ]* z) i" I2 ~! E; r: V- \+ \3 M! b' x2 r9 G8 Q
177. 你有病啊?! You’re sick! , U6 |8 X" D7 l
2 K! r+ m" ~, o- j; Z* r6 |
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 4 L3 |* @( b( m& O
+ T7 e. U1 J8 V179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 4 y# B. y. Z5 A" j. Q3 d0 u7 m4 s- L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
- R8 e( h) E& H7 F$ S% A0 [$ [$ \
8 |, `5 J8 P/ S' u180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
4 [7 G( L/ S. s8 |' }( |注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* A# t/ ^0 s3 G5 I1 g" x. k- c5 _( ]对象的情况。
. \8 } q0 W- x7 s: _4 R4 K- \$ R, U6 K! }9 `. r/ _* j
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) V3 c; U) \7 b
8 Y. i0 L% R; ~' K, C182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 {( o. s. C( Y5 s# m
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 t. k6 V+ Y9 L
2 P8 e3 }2 A; v @. ]183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 w6 a* ]% i8 W8 m
7 t) ~4 ~* l6 w! k8 h& k3 O184. 好事成双。 Good things come in pairs.
: y/ x6 \% p( E/ O- M* n& I/ ^$ d' g! [
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! G* l& _8 w6 N) H$ |1 r& M9 T
7 ?5 S ?4 ^' G* U186. 搬弄是非! What a gossip!4 _" u1 _% j4 F
( S0 M- p; p' @2 F1 }
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)/ F$ c& }7 }! ?; Y( q6 ^) M
' A% _6 \7 N9 w d0 s. p/ b2 a8 i188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., ]7 t4 [" U! x4 b6 _" w+ k. z
% Z! t" l5 A/ A0 Z d; Y2 e) q189. 行行好嘛! Have a heart!
8 u5 y8 i& ?9 h1 d% D6 _; ?
7 U. D# r& g7 o+ X# `' A190. 没这回事! No such thing.
/ l. M3 m4 ] _- S* d
6 ], L3 [( P' j' p# C191. 安静一点! Be quiet.
7 p( G" b6 G( s
4 P( v; T/ ^4 [, M192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 Z1 w' j4 [* R. A' x8 a2 N4 f0 Z: F+ T; J, w
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 j' O$ |) V- E! F7 h
. J- K/ q+ Q' n, S% g0 o* A0 ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 V9 r L" o8 Z3 S; \% b+ A
, @% P) c% W% {/ s195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 y. K6 q& q% N# q# U
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
0 y. {* ^' m+ q$ V& F- `% V6 O" `! M* g& Z; m* O L6 v n
196. 很好玩的。 Super fun。
: P1 S1 m4 R; Y: U3 Y% t! T' H$ W1 Z, \, ~3 t
197. 祝你好运! Good luck!3 p2 l( g+ C( J) S4 Z4 J
& Q6 h' c& m2 p% j& a/ A7 j: p198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 B5 \& ]# R$ q' o9 L% S* F0 {
7 ]0 r0 g | E, |$ L199. 乱七八糟。 What a mess!& i9 b$ H+ ] W+ }# O: r
/ I j2 f6 s4 F6 H200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 x1 s- N8 ]' T& v0 Z! _! @) K) v$ s8 C5 v- G. Q( m2 o6 d
201. 下次再聊。 Talk about it next time., W, _ m+ k9 c! y+ d m2 _% ^/ A
3 i$ d8 Z m! I4 }! e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!& t' P6 |" }6 A# I* v
: ]8 c) _" P# M( ^3 \1 |; k
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 j M' O- }- C注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' I, q, j+ a! B3 [" |/ @! R
" Q5 Z- d, `* \2 R# B3 y* M204. 好久不见。 Long time no see!
0 b0 u' b4 A: |
( c, n% C. p+ ~$ G% i' Y: F) u0 K' Y205. 这样也好。 I guess so.
+ T5 L/ X& @9 B+ Y+ ]8 i5 o6 x& L- V7 P* E! l
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( h5 \9 ^" V/ Z) f9 o
8 E9 K! e5 {7 y) m; K/ V; I4 P% Z207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' `) N0 D' S. I) u* c( I% a* [9 q; X7 i$ d* x4 l
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 N- X6 q, @' [7 G2 Y) m) H' M( g3 U7 O2 i! e. p% a
209. 别来无恙? How’ve you been?
1 W2 b- K, E/ w% B* x1 g: f/ p* Q% m: X8 j- y D
210. 有什么好? What’s good about it?
5 @; ^+ H' G& m. t. Y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。9 F8 L+ ~+ G$ H, Q4 c
5 ^5 P4 I3 x d) r9 W
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 B6 V6 m: e$ S, O' b- ]; a& v' l# w
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
. X8 q6 U3 H5 I( K- a' X% b$ w" S5 i5 q" P2 b9 v: R+ q& H$ t
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ a: X+ Q- x( ME.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 h# D5 H' G8 E1 l
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: S& b: Q d$ e4 t9 w; q: S3) A: Why haven’t you finished your work?
& }3 }9 U* a/ M, k* M/ G+ a* lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 c1 ]3 @4 z- |: R( J8 M3 P7 C* j
A: Saved by the bell.
" p# a" A2 e7 ~注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 V! f9 u1 ]% b$ W/ f) O0 k& R5 E# v# Q, j+ Q; Z! }4 a5 K
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& w! f" n3 C: \. e; [3 Q! u8 f/ d h: O9 D- `0 N3 K$ m8 F
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! P0 ]( O* Y. ]& o4 G9 N5 @& o5 f' G3 I: J7 h6 r
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
+ X) |( G7 }. O! W0 i# ^" \注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, ?* @- g, Y3 T/ Y5 o7 @+ D" C" n# P* G. e9 V
217. 求之不得。 Want it badly.
/ E2 b% d! f0 U) y' B+ ~I wouldn’t miss it for the world.
8 ^6 q$ ]3 w u# j注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
8 M! I9 U9 W) M H3 w$ H7 @+ J
( ]: m8 q. D+ ]8 I. H( w我一定会去”或“我一定会参加”。( Z" `' a4 u, X( d7 J7 ]2 c
. _: [: Q% E% ~/ g& x- f
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* b$ K V- e- q% Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ Y& k0 e% z) P5 }' x" R# Z' T
! u* B% f1 g; I) v+ \ @1 P
219. 不如这样…… What about…
$ J& n; ~9 m6 W0 |9 {% {+ D& p' C" U; H. l9 q5 m X. w' w# z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 B8 j3 S: o1 L5 z6 x# F( ]9 e& |
5 H$ U) Q! ^+ i% `' ]' v8 d$ K221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 U5 {0 k% U8 E
9 D: D2 }# y b, r* _
222. 我不行了。 I’m done. 0 P6 h+ [, o0 N6 K
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 t* ?* }# `0 X$ R X5 ?
9 D* |) Q8 R* ?+ E- E1 ?223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); [) J {$ q( s; Y1 Y; h8 ~6 f
2 J5 }/ V5 c7 c/ a4 k
224. 看得出来。 You can tell. ! a2 P: H2 Y: X
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 E/ _, M. b# J6 j! {! I, G5 x
9 P3 v1 v) S( ]) P225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
3 e3 {% `: h& F/ d6 QCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
9 n/ }! o0 ^9 X- _- ~$ j2 c+ o. l; P1 r
226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ X8 `' U- r+ {' T! UE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 b$ y. H5 ?/ }, `& `+ b* S注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ q1 G7 J( _" R' J) O- I
- _! Z& W" \ j- D9 i; O2 ^227.快去快回! Hurry back! + D+ ~" W2 s9 N/ R# E( ?
, e3 d7 t9 N2 X _, a7 H4 ?6 `, Z- l
228.你说了算。 Up to you.
+ t+ Y& z4 V% a( E w5 kYou’re the Boss. Anything you say.1 [3 S B( [4 T
0 |9 n o3 m$ _8 F8 K! O$ C: `# V229.放松一下! Relax! 0 {( G) B& w0 Z1 G
8 r f% x5 l" u230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& @4 l. n0 f2 y$ C
+ H1 i% h7 _* W0 u+ C; `231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
g$ E/ B# k/ q% \/ E* D
4 G; r& U% l) G3 b- r232. 我急着要。 I need it badly.
' F J5 E( b) c* m; w, K, M% C6 a5 x$ {6 H, s& o9 q# [, C; K
233. 说话算话! You can’t take it back! $ D/ Y% L' ^& c# i \: T! L
8 Y4 X" `8 H8 ]8 l& R; E234. 笨蛋一个! Idiot!0 X: r$ o( h; N/ z+ B/ M1 q
( [5 Q0 C" [! y' w( H* W, h235. 真没礼貌! How rude! , P l" E7 Q( S- h
' j8 U' l S; T& R3 E7 K
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % i5 c) g6 D+ d7 C3 `: H
e.g. A: I can do it! Let me try again! % C: m9 |% Y1 [+ V
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 }. h" f6 R: z9 B5 T J) }- X+ c* ~7 l2 K7 S
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- o3 H _6 O: [* b& O6 K% A8 T w
Give me a look. (比较正式一点)
+ R' l0 x9 P L2 X) D
# E6 |5 }( F- _ |, {+ h6 \238. 可想而知。 Goes without saying.
+ m4 O: j0 d! R; ]9 Q' y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 p' t$ p& z! ?9 `" T
0 F2 X2 [2 b7 {; ^! ?( m" B239. 气死我了! Makes me so mad!
2 G9 C9 y9 \- EPiss me off! (比较粗俗)0 n I! |. x* p* }/ P. K/ u
1 [( {6 ~! } O. Y4 i& P
240. 说来听听。 Let’s hear it.
7 \0 w; W+ A" p/ C" g6 D# A8 e; J5 T/ E+ \6 R5 b
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % l; w7 l; L( N" b: m
I’ve come to a dead end. 9 n# w- t) W1 o$ {
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" g/ _, r1 {* B$ o
: O; v% B9 o. i9 L0 q& Z J242.顺其自然。 Go with the flow.
! X# ?! T- y1 a1 q/ B注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# h7 o3 G; R) K7 y+ X6 P
' C, b3 Z+ `% @4 Q7 J% N# b" L' |242. 经济实惠。 Get your money’s worth.5 X( |( P% d& N. |1 k& }
B& t1 y* Y8 U% ~" l! @: u- P
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 O+ Q2 I, c7 E# E! C
# t4 o9 Q8 u0 Y6 g9 p" n' r244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. R) q4 r9 `# v' j" j w; W
k2 r/ K1 r2 j3 p/ S C
245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 E- j9 |; L3 C# f
* m# f0 j+ L, ` h# Z. }
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ @0 b6 B& O6 Y& F5 u; }, X6 S3 _, H: u9 W9 w
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& N/ L0 ? s/ _, d
_/ Q; {# R! K/ a5 H$ ~+ Y6 N7 x/ f248. 不知羞耻! Shame on you!
- h. n2 B# M$ P- l! V. L! m
0 K& c2 W4 }0 j. ]/ T249. 你省省吧! Save it!
$ e8 C4 H8 N- r6 _4 r# q L: a1 n# B/ |/ f( Y
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % w$ C2 i/ p- s+ j. J
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. |# A9 G$ z3 j' J+ u
3 ~# a7 x& J& e251. 我支持你! I’ll back you up.
$ b+ {0 H5 r/ S2 M2 j
9 U* F( \" c: g c& L* l! X4 C252. 马马虎虎。 So-so.
: ?5 I$ [6 J; N- I' @% ?" ?% \2 @& \$ k: b" b4 F$ w
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 e7 G ~8 ~& V0 s6 M
$ ]4 F/ \: G5 a, T4 U254. 再接再历。 Work harder.
" A( s% _/ w" T" a& C" X" }$ [1 |5 s2 L+ M8 L2 E
255. 白忙一场。 In vain.# e' E! W. h$ Y7 T R7 M8 x
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。 K9 X% u; h& \1 Z8 m+ o" u
+ X* b, H, u: u! B
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 ]+ e% g9 f3 B! G: K" _ ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% E- G3 m9 k' K2 b3 J5 G3 K% H* D/ u2 l4 r2 j% J
257. 你出卖我! You betrayed me! ; q+ _/ F- A0 o* z+ `. k* y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 E3 ^% W- I$ T+ V3 G( E a/ b
( u6 t9 G/ B4 `4 [' z/ W! b258. 一言为定! It’s a deal!
$ u4 `: C8 u w& ?4 z* E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,! m8 o; Q$ k8 V L3 j2 U, D! q
/ f h5 j# B7 g, v! y
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' J/ M& Y( q- k; b/ j. j1 {
' l0 K$ q5 y4 M
259. 快一点啦! Hurry up!
* a: J- m+ g' u7 Q \1 x; {& z- k: g6 j# `0 T) t+ ]
260. 我不在乎! I don’t care.
/ g' x* m4 h: J2 i/ Q
0 B% g& o2 m$ v. X/ G4 y1 E261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! m- W( u. G7 O" Q1 m" e
! c4 g7 f: `& z5 字篇+ p; ~! ~" K& Y3 ?, m P( P/ o
; @8 }' ]" k: V" }# O* h# `
262. 我怎么知道? How would I know?
, L8 X% h& m6 K3 C注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( r# s a. r2 }9 W7 F; E5 |$ x' y
9 a7 @3 H" g$ C) t) H7 a263. 不关我的事。 None of my business.
( }. c* T' z2 H0 a6 d& A2 c) V6 O% Q: h6 U& h
264. 我是清白的。 I’m innocent.
1 T/ K% s- |2 [; A! Y& r6 V注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ w) n" u `# r/ J
& Z. M" J7 s* ~( ]6 r
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ q9 w/ Q6 Q$ M6 @. p
+ h) P: D- Z" m. V265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 J# \- r1 U7 _' ] ~2 M1 lFace reality! (较正式)7 U4 A& U6 N( r/ q; g4 J
; i' y! y' z. Z7 z- V0 M266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" Z, _$ X' k: L. t- M8 \; T+ I6 X+ H0 j8 H) f( M
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, [! K3 x1 Q7 a5 ?2 X9 s
# P3 C% T, z" c7 }
)8 _& {( l0 L7 P7 G7 s' W7 a
; e. _% k4 i4 e; @8 R: |2 i
268. 包在我身上。 You can count on me.
* b( }' p5 d8 a9 Z9 O1 [( x4 h4 s5 R2 [1 x6 u5 H
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 N+ W7 r6 k8 |2 O/ A3 E. m" G. M, `6 P$ B1 s5 A0 g) O
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
v$ w6 S* |' D
( Q/ x" e0 M: t5 [' d# n271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
' }7 z8 K3 d2 t, T& b+ d0 ?6 F! w! I' d
$ b8 ?) I( O9 f/ @/ F
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ r. {6 |; |+ l) U$ b- m
/ @1 _0 x$ n$ d6 ?: H! b$ s$ Z272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% w4 a& @1 I0 N" ]% o: V
: }' k7 U( C. A8 o% {273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 H) I$ t l, j8 }/ y2 z- w" @: B# J* S" v6 {9 b- ^
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' l4 x& B0 O* M
! G8 n& C" a3 S+ e6 ^& }) K
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ [, X0 f; \; q+ x8 P! D5 F1 U# B: O5 k$ Y; D* C
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 O k4 Z. U/ F
6 g) y9 o# `- d6 t z3 g9 a6 I! Z7 ?. f
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 B. s4 c/ `' }2 ], f
, D _/ ?& V/ [9 y! z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 Q7 V D, H" p0 |% m" S6 F/ O6 s
279. 有什么关系? What does it matter? + z: E6 G& w3 F: }1 \
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? + Y) h" r ~ D- X
! ?$ S" E# ~% `8 R" A( H3 }0 y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( v% Q: j5 ^. R# U7 \' e4 n
+ z* Q3 l/ v) a, p6 v281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! W! B- R0 J2 }$ ]+ C6 a3 s c
' C, o% J; ]" [0 z6 u: J282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 b. U) o; R ?
% Y: ^. Z% ]5 ~- L$ m# B% `283. 这才像话嘛! That’s more like it!: [' K! g7 W# C2 r# G& y7 Z
* T0 b. N* d, u4 ?; g( x% V' N
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( P! d) n: D+ n7 S5 y2 P! S注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 C7 J4 Y2 N) Y/ ?1 `# F) C
0 I4 I0 J; S/ ^- a5 m285. 说点别的吧! Change the subject. " Y8 y. E' m7 N, A% {
. u; v [$ Q7 r" x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思) p4 Y9 K+ E% ?6 ~! S, z* ?
# Q; J: c! w2 a287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 9 S3 I/ q! k& u& ]
+ y+ k3 N$ l" h) D9 A& N7 K |; L! B5 ]288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: {. Y) S0 k+ t2 [; }) J5 B注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 h2 s- \$ m- P, _
% {8 W& U2 r' F2 t+ \289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)3 ]& p0 B; s$ `
) |/ ^ R# d2 [- |- ^290. 别放在心上。 Never mind. 0 Z' R# O1 |+ H
" Y1 y) E2 e G% [1 x% \291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 u" c1 H7 O7 k. f! n5 n7 D
) M( ]0 p& j# h
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 }; j/ Q2 I: |" k# {8 H
' Q) A" d8 q" z( L1 n. P2 @: p293. 我走不动了。 I can’t move., o+ e; Q$ w3 T8 _" L0 X
$ c* E0 P. q! \) j+ C2 o294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), }. l9 [# Q6 o: ?; S$ B) f
& V: M/ p/ G4 _: M9 k295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
: u) L5 V. l- O, e4 U
! @/ i4 P- ]) x; `3 i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( ~2 S% g' J$ |# _2 ~+ O4 y- H! y2 Y$ q1 O# [: A
297. 吓我一大跳! You scared me!3 E4 l! h& Q* o- N& ^
1 C: l* B9 R# n! |% `: ?# \# E M @
298. 你想太多了。 You think too much.
7 _5 L* K: @ ~* V9 O; `; \# L- c) b% |
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
R6 `5 R% A+ {6 a& Z2 k- e注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- h( u# e" }4 z8 w. W8 ]( D' N3 v: }
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 m/ Y% x& e8 U1 AGo overboard!
0 l- U* z% k; W/ T, L! j3 ]: e& j注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|