埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2298|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 ^# ?; J- s/ {0 B
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ _; t4 V' L) l. e
4 m8 d; ?0 V+ x4 u+ j* e& K% e
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ R5 r  l. o& V, j0 M5 Q4 Z$ s; M* J" H) K* N3 n5 c/ n4 A
2. 活该! you had it coming!
# o* P/ s8 g0 {4 }3 Ye.g. a: i gained weight!
8 N/ Q2 |8 a* p* ]b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; P1 L4 p. k9 F& p0 I3 g$ J* I' n: f6 ?  a2 O
3. 胡闹 that’s monkey business!
: I5 U: e, D- T- v$ ~# A& A- |7 Ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 k& \( R; f1 Q5 U+ G+ r3 C' C5 Z
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) N  r$ A, Z9 Z3 _3 }( P

, [9 Y" C. M6 H$ e" s$ D  t  {* G4 W% p3.请便! help yourself.
9 p7 A& F4 d( edo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)( K/ q, S2 `5 _* I, L

- Q. I; D  D4 y* N/ c  I3 w: b+ j  ^4.哪有? what do you mean? not at all!" s8 \7 w( |& c$ E
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + ?4 g  v- j: G/ X# E9 E
all”,表示你在否认对方表达的意思。/ h2 m8 R! h6 S/ ~4 j

: j) r: ]% q! D) Q$ G) H* y) {5.才怪! yeah,right!( ^) y1 i" n8 v: e# C6 O
as if!
# Y3 Q0 X7 L* t$ ee.g. a: today’s test was very easy.- w+ \' n1 g2 |
b: yeah, right!
- _- }) ]2 ^- L, }- Ka:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!' j! I2 u% `; ^2 b6 B
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 p. i: E/ `/ V' l, |0 a: B2 P. j1 v4 _' a1 V2 {
6.加油! go for it!# ~2 A. o9 l$ |" ?( C: i' F
e.g. a: go for it! you can do it!
9 ^2 j  j% y, `  h. S! P注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 T2 h! f# Z* p) `* N# `' z: {0 _, h7 R
7.够了! enough!
9 a; x; \) m; S6 l- g" o7 w: Ystop it!1 t& b) X" t5 ]' E4 N
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* U0 e5 y) ?: F( O$ I
0 h/ S& F4 {# ?6 H3 B' P9 q3 C8.放心! i got your back.2 l  e- X3 g- L( _6 i9 N; g/ E2 t7 M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.* @6 k; w, F" m8 S, I) l
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 v7 A' f8 O" j; q: E. a9 g: V
人会常用,女人反而较少用。' m9 J; }0 {) u. ~  B7 f1 F- ]

) v9 N) t# j+ S4 f& U9.爱现! showoff!4 d$ F# a$ w2 Q% B: ~; D  @
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!" z0 S6 u. }/ [5 ^1 X( n
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 Q$ s  }/ }0 Q: M
2 S/ I0 \! l  C2 r) W, `4 e
10.讨厌! so annoying!
' Q) S! }9 a# ne.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* R7 J4 v: X! Z
% \/ U' P$ O/ o+ p) b
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ }* J# e" M& {4 X% S9 V6 N8 r
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# Z% C# a& Z: A- Z/ _: |9 W

5 h; _; i, P: A5 R12.真棒! that’s great!
  B1 U, k5 |& ?1 b0 r8 Z' b" m8 V8 O2 p! }3 J$ p$ x& }# M4 u
13.好险! that was close!
( L5 T1 n0 x! f9 g  @e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " I, S9 }. k1 l1 a2 H+ ~
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' T1 ]. ~6 D( G: x) |0 Q
' O  Q" J) o' h0 x3 V# ~' k1 ?, E/ o
14.闭嘴! shut up!
9 K/ x; k8 _: s$ _( A9 @) Y0 l, k
' S+ J5 Y* J# L15.好烂! it sucks! 4 p& B5 ~7 n) q. y+ y
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
% S0 ^5 n' N% x: i注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% a6 p" D, c+ X) d3 u& I- l- \6 U/ N5 ^, f% v3 s- p
16.真巧! what a coincidence!# @# p+ G% s6 Z; Q
( l1 L; ]' L' G& G+ g- [
17.幼稚! immature!
  L) G" H' p) Q- Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 A; S7 \+ E$ D3 n3 K$ ?/ G$ d+ V: ?what a baby!
$ b1 d: Z2 ^; n; a8 Ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 u' @; N; X! ]/ O注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; c5 J& E9 g& j2 ]- n$ k* ~" q. S  q7 X7 n) i' y- `# e/ i
18.花痴! flirt!5 i5 v+ P, t6 v: H; o& K: X6 H
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 l$ p% i) ~) }" M注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
  t# B1 q) m! C  z; {. y
2 z% K3 z) g1 u, H19.痞子! riff raff!8 |& \* J* w/ l' e/ j+ b8 b
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" C6 A! }4 Q: h9 ]! l9 a9 h真是一群痞子!& a) t& y' q6 ]- p) }
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& l0 K* i, P+ \) k
. X! W6 g9 d4 G3 t+ {$ F5 r20.找死! playing with fire!
( ^" o6 E4 B3 je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 ?% L" v- B9 F: e+ t注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。# }7 n) \% }  ]8 v" z& U# j
21.色狼! Pervert!& o6 N5 a, P  |( f
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; i; |8 E$ K+ Z7 {2 x& B注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
( b1 p3 n, Q: I, j* S# m+ u  [“You are rally perverted.” 。
  W+ W2 j7 u. g, \% r1 ?3 J# v' z* k* E  U& P: F9 T
22.精彩! Super! ( k, C* R, O# R- O5 H
e.g. A: Good job. That’s super!" i4 i. |1 j; a% B$ R) E7 F
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 s* ~* i0 i3 O" o: Q9 }
. A$ J+ f# f3 O, P  f
23.算了! Forget it!
, n1 ^0 a& [/ ?注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 p4 p9 U! A$ Z( h, ?
) r5 k- i8 U. J5 `0 I( l9 X( g
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, ~% u6 O4 o" ?% d  ]. g5 ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 i, b5 l3 X& o& O/ H7 h( n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: x, L8 h1 J, g: ?" N. n, P% e/ S
7 h: g% m* a8 A0 c' b2 d25.废话! Bullshit!  y0 X. p2 J& |
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) G; o* `1 L' U" Q/ u
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。' \* u- z& O/ ~7 W# K3 H

/ w& c! j4 e4 s! {$ U, J26.变态! Pervert!) Y: ^0 [% H2 L
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# V; E! J4 N" i( N# g2 }- u
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。( v( [2 q5 \- w' l
7 o! K; q+ T4 x8 d; z# B
27.吹牛! Brag.' h1 m) P& v, \. ^
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' Y/ e# [8 w5 s/ M
# ]: H$ I& F# z9 j5 B$ A
28.装傻! Play dumb.3 u% k  q' |$ a; ~% n! H/ D7 [
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 2 o* N0 c) h; m$ G/ i/ a% D
# w( t* I0 H6 f/ H
29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 S' W% Y! ~2 a- J9 b* Y
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。, y, T$ ~1 \5 s* R1 B8 V
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. $ C4 \( ]8 v! l6 g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% j( U9 o7 x$ Q  |- p. B  k8 k  n# _" z2 f/ E; D4 I
30.无耻! Shameless!
8 [1 y" S& \6 we.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: R9 s( [/ i1 Q6 j% E. o" K
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 l& U8 P: z2 z  u/ e. Y5 r' v* ~+ y1 v3 q% X8 |8 z
31.你敢? You dare?
% F) V* v: `6 `: b6 L$ D; b$ Je.g. A: I want to challenge you!
8 O( W0 Z+ g; n4 r6 [" ZB: You dare?
3 I$ y! J( P& B3 V6 Q$ V" \8 [. ?0 ^" j& @% t
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 p0 X2 k  |( F) S1 O
e.g. A: Let’s go for a walk. 6 F/ Q' P7 s3 w; H0 c( L" ]6 t
B: Sure. I approve.
& Q  u& n7 }+ N4 N; t/ J3 P- g  f! \8 m+ r* p
33.好饱! I’m stuffed.
" B4 o/ o7 P9 [: |3 M1 E- g/ B
5 h) H$ P( |% J' A7 r+ J34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( N0 d6 \1 G2 ^! J8 t' ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 @) W: ~) M3 O0 A( N9 R$ T4 z
) d/ e9 n6 X" B* H$ G3 e
35.成交! It’s a deal! 6 ^: b1 n8 {6 p8 C4 M) r4 s

0 Q& h% z. |" v8 j/ Q0 g8 U- c0 k" m36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 6 }4 I" @. B1 L

2 `! p. Z9 |- ?5 r% m3 字篇% @, \, {1 M& z. b' y3 v7 x7 U
- x# U1 q) A' ~. E$ N
37. 不会吧? That won’t happen, will it? % r. v! }' Y8 P4 D2 l
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 g! b) `, i$ R+ C7 J0 t. w6 ]不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 _& Q7 J5 E( U# G
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# i/ T5 x& `9 Y. y
不会吧? No, it won’t, will it?/ r) z1 X' E& Z- \
e.g. A: He may not have much longer to live.
. d* d0 _, z4 R, qB: No, he won’t die, will he?$ N3 ~) }1 _1 {" E9 M; [$ ~
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' H# e3 W0 P% Y5 I: B+ o8 g0 [" u! `$ a/ q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 [/ [0 W! z4 @; V! e( }e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 @# m& g  c/ P. y2 D' g' S# BA: I won’t tolerate this in-fighting! " o3 O# W' u# L8 I

4 ]" B  E$ H& A& {' p" y38. 狗屎运! Lucky bastard!
  r+ B' b2 L/ U" T" s. o8 a( le.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 r& M& d( J- E, m6 p5 t% P! O

: m. E8 O! e7 v6 ~! ]0 ?+ V39. 没风度。 Crass 3 z8 M0 ^0 _9 ?
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( f9 X6 L2 X5 k; M3 p  F+ a" d注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: W7 x! v# `: t) o$ x" H9 e( K8 z- c* D7 g. X3 T- j  e0 d3 V- N. x/ e$ v
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; v4 M9 z9 y. s% M1 |  N
B: So what?9 {/ m; ~8 {7 n1 t
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ v, t4 Y' M' t8 q% U( K" d
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) v' e1 k  P4 {5 e  e
& @8 E$ z" [- j  u41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. |. g3 o) u9 ^7 b
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 O+ T5 }) ]2 j, Z& B+ T1 y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 h, g& e0 K7 w: F7 o0 X% ]& n; s  T# t- }
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ ]+ h% k# d  x, n3 h  B( z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, {- V) R3 R( M. C/ }7 X0 J* l(你再给我试试看!)。. u. f0 ^' {( j# g: i& C# s
8 N+ j, `5 ~' P4 P% Y( c3 P, o# r/ E
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 5 ^2 o# S* _" V) D* k0 A$ s

1 @- |0 p! H' n+ g# I1 o# m1 _8 ?43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: g) |; h1 k9 c' t2 O# F0 r% h
5 x0 [1 P/ B5 ]) J7 ~
44. 考虑中! Sitting on the fence。
) E9 W) v* ~4 q1 K6 ~( se.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 L3 ]! U! E" x$ J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
  G+ r& {! k) F; l3 U! ?& `: U" H9 @5 k- v5 N: e! T
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 k; _1 Y  w; g$ T: L
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。" w5 K* ~* j& \- q& L$ l* [9 E0 P
- S/ L0 z8 ^- ]2 @9 i- P5 G
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
" i1 r: K7 D6 s! \& w) K# n- ~注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; R: X+ }0 P) v, ]0 o8 @2 c& B- A+ v) r% W( _, ^
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!. l5 J8 l! ]4 W+ t' N3 M
/ k% f2 h- Z: o% ^' ]" D  g
48. 再联络! Keep in touch。
& t  ^& G5 j3 x; F8 [4 M
/ @; h' e$ L. P9 Z49. 干得好! Good job. / Well done!
8 O+ c& p0 U- A  r( R+ d/ {& j9 m5 a' k% b
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. W% F) J+ p! Q, L- Z  h: F2 L
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
  J: L, j1 P5 H+ `0 a9 q2 S! D  d) t
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 C4 E7 C" y" C' q% T, q: E+ c" o2 F6 G4 J3 y. M- h' Y4 I3 h
51. 看好喔! Watch me!
& P4 t' P1 A# G+ S9 {5 g  W注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ Q8 W; B& ?; J( Z/ m$ y* t8 ]
+ ^. o- ]; R" V9 R. H52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% d& l; Z# M% f
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!   U3 S, r* w, q/ p
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。' j* V# ]$ U4 S+ v" N. |( h2 [
+ E* d& q: ~1 k3 @& m8 a* C
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 S3 L6 m  s  T2 ]# G7 X
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ S# @1 ~% t' s1 K& J  V0 e注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) C# W! M' J) ?1 C
8 j( k, B6 ~9 ^2 c- T7 T54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 ~! \4 y7 ?' K. Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。3 C8 k2 I2 W6 G- l0 @: V* @+ R

+ _# B4 g8 K& |/ _& P55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 M) @# |3 q0 y/ d0 E9 ^& U
3 Z% X! x* _4 `+ s2 ~( O  n3 ?0 b56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 M% q& u, Y: {2 Q7 x# `  L  d1 @4 A* J5 Z1 O% p. s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
+ f* o  z3 s$ G8 O9 `3 F
% N* |. u) B( M+ {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.   n6 {3 C5 C6 w  C
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' b3 k" Q0 w& \; B% H  c. B0 z% X
) g) i; b6 [- p9 Q# y6 S- r; h: \59. 你真笨! You’re so lame!
" ]% o. C, D, @& a% Y7 T7 Y5 G* ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
) a+ n2 _. w$ Y6 U6 q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ x; _' _. c, B
/ K1 w: v8 S8 p2 D% r/ F; A
60. 并不想。 Don’t feel like it.
2 f( G9 |5 v1 K. E" f3 x) ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 h& }8 n. S4 A  R- h' G- Q5 MB: I don’t feel like it.4 t1 Q9 ^0 y' p
- p  I9 @( R: Z* f* n

* L6 \- m" k7 a* @61. 好可惜。 What a shame (pity). 0 `" y- {9 x  w' I. d* _2 g

9 A( D' D9 q! C62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& `* v' }1 d- a+ W* o8 V# WWhatever.
% c  C4 \. q( K, m1 u/ r
8 X, Q9 C0 D. [  _7 n2 Y. i# q$ n! x) S63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , H+ R, q% D7 r) |2 I( Q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
0 n+ A) i; p' x6 _$ X- W& E7 C& d9 h$ H6 m. `
64. 再说啦! We’ll talk about it later. % T! Z3 J- Z1 ?9 R9 |8 Q7 F1 H
, p, l% p# Z  O$ H" {* U
65. 分手吧! Let’s break up.# G9 y  ^+ n& M; z' ^* z

/ ?9 `2 v" v/ x% `1 O% G* @66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
% t' V) j; m+ G% B! ~See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% n: N; q9 n) U6 f; G6 N' i

) y& i* P# L5 B  \7 t# F67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! v) B- w3 k& I4 I注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" |" ?# P. V% \: ^5 G! l7 K
% h9 S; X: Q( m9 w8 t& l/ z" l68. 别管他! Don’t worry about it.
6 l! ^9 y& Y. m69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ L) V% j& n- `4 HB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ) p- }4 y, h. ]' O- E& o
E.g. A: That guy over there is staring at me.8 Y1 }" ]! ]+ E+ a/ J  d& m0 F
B: Don’t play attention to it.
. K+ O5 c4 V/ b* bWhat the heck!
6 y( V# X. |. m: E6 ?' iE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; i9 d4 F, H/ \6 a/ KB: What the heck! 4 o: }4 f, g% y3 K9 n0 D  s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。2 ?/ j2 I8 o/ k& v
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; m( e9 i: P8 m. _# W; B$ jWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?) ?) g' D* y" s$ W

! t! Y2 K( S* L" v; E3 y, Y- I70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 t2 w! d4 Y7 |6 u& P
/ [4 y( u; Z+ H6 U: G8 i71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.6 d4 @2 W5 i. N- n

, f  N- o" u" \( P7 S72. 很恶心! Blood and gore.
' }0 r5 Z* Z, Q: \. \+ jE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 H7 u/ S) |; K3 [& g' W- JThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! _& X$ H% x: H  b% S$ C5 l5 z
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! \* L8 n" U3 s/ o; O
; Z. d  O/ e0 b9 C0 n' w73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 f( ]0 q0 b+ H- tDo you get it?
  _- L# n2 Q% R/ w+ N) b(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( ]( n# j9 b' K2 V5 [) \E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" n2 p' H; W" Z' Z7 V2 Y- I# ~You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ B0 l, o! W. C, b& `1 y9 u1 [7 S9 {& s# c( T
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., X7 W4 I: t7 m$ x1 a& S+ O4 }
注: Pretending可用playing 代替。3 W* c2 z1 |" U8 N7 L

+ Q8 j1 C# n, V$ W75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* l+ Y2 ?$ J7 `注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 J/ n1 }  e  H' i* y

6 ~3 N) {$ g( k/ \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % M. a3 U& I" ?, l1 D8 E" c
B: There’s no need. Forget it.. t6 i( M% i! P8 \; E. i: ~: r9 C/ u- c
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 w9 w: S/ e  p/ K& }
& F' u6 \: ]- j; p  s% {7 Z. ]77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 f( [/ @: g0 @
4 \4 p) y. x* q7 C% f8 r0 V4 Pdeal with it.
. u' O+ r* l1 w" n: wThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! D& `5 p2 {$ w* E- z& _6 m2 s
B: That’s typical.
) |3 u0 p! p1 f* X9 k# ]% _$ |* F8 y9 u3 C% W) i
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
, r4 w/ T; @7 y! a  X# D+ E! r+ L8 V( H: A& L- t
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% _( }' Q+ c, Z! g
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
4 t; |$ v$ w# p6 i, C! s2 d8 u/ `& O  U" o5 q7 T4 k
80.不赖嘛! Not bad。
- v9 s; X5 J& u4 V( m' s2 P1 x; Q8 C/ I
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.% X7 K, J) V2 Q0 p  F7 y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! B1 }5 ?3 T" r# ]  g" A
: x% E  m( w. q9 w$ t) g  W+ d82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 7 M% D% h1 G* O$ ~; N4 E
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' o5 Z" Y( L7 W; G. [
+ ]3 r0 s6 a$ M# Y3 A9 w8 H& n
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
6 `9 K; H% R5 V4 M. P0 \; I7 p" `& J8 q. s* {0 R/ h, d0 E
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 c- T4 k. s/ Q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ \- W! `4 [" [$ A) j% }
) k& v$ e0 M+ v" z+ X85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ O) R$ \. R' ^( S! le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 P, i: {' v$ S6 F' T; b& QB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 o) S6 k+ [5 W

: X2 v$ q* m6 @5 O2 e2 `9 S86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 B+ ^1 D( Q; F4 M+ P/ D8 y5 vSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( ^' z! n' h$ S注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
5 r% R9 Y1 o  L* j& o
. s: w7 _5 x; Z  v4 {) V! F87.干脆点! Make up your mind! 0 b3 `  a3 _3 \6 Y6 ^; V
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 W9 [( p6 ~8 F7 F/ v/ D) {7 ~' b& Q. `; S6 }; j( X
88.打扰了! Excuse me for bothering you. % y5 J: l/ H; Z3 D5 D
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 P( A% b* i7 }, _# x3 g3 M4 D

. B% o0 l: D6 _. }2 Z89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& Y5 V5 S6 M  J7 {0 lWake up! (Wake up and smell the coffee!)
% E/ Z! h/ N( r+ j- a( Ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 R' |) n7 y! u" _$ m注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 k! G* |) d1 P! b0 v5 jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ v: @- f# x: e6 c; i$ D
" l8 R4 ?# o# \9 Y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.   a3 B! \& D8 a8 j
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 ^1 j( N- O. I0 V; UB: Forget him. I’ll take care of him.
# L9 g. O) n) w/ m$ U1 A; P注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ z' [8 h: [; Z! z- i
$ }$ z! @! {. o7 M  d' {/ b1 A
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 m0 g% Z  V# P- S; M( Q& \# A+ e5 L
+ p& t* Z1 l" P0 }# a. ?( n1 I
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 C: g) n5 K4 r$ sSays who? E.g. A: They cancelled our show.
. D( p5 f4 b7 z  E6 @. Q7 q4 QB: Says who?3 C, G2 d% X' D: p+ G( A4 `
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ w; o8 n% Q! K3 R6 ~/ r6 M9 T2 w) ~
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。$ ?9 N% W9 h0 }

" @% r  D* e* W5 @94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 x, K  z3 B4 l+ l2 s- }2 _% s* K  e4 n0 t! N7 D) Q" ^
95.你撒谎! You lie!
% n5 @  O) J) H, s- X$ i7 e: ?( F2 J. o1 W
96.真恶心! So disgusting!
  Z; y4 L4 A/ \/ M9 n4 Q; E% `
5 Y# N+ I' m; r8 B/ d# [97.真碍眼! Rubs me the wrong way.6 c% U2 y4 x9 k& L
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * m4 W: F/ l* C3 i. m
我说不上来,但他真碍眼!
, G! m& b8 f8 V5 d5 O" H9 Y( C0 P" n, y; e/ [注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 e: T3 X  S7 `% G1 u5 b9 b1 Y

6 r) y8 h& Z4 x9 M  t3 Z( `2 F98.别想溜! Don’t run away!/ P9 p* M+ Z$ Y+ H5 u( q/ r
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
( j5 l, x/ e6 [; Q" h1 M" a4 b/ ^, c* v" N2 @+ n  ]% X7 }  c
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - J7 N1 [+ {5 t+ h$ N2 B" G) \
/ ]% g1 D% A8 P+ G) F6 k6 s; Z2 d
about it/ Don’t mention it.5 b* r4 ?5 T+ h  }' N% W* \% E

. z" w! E$ Q9 M* h* ~, r9 s100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ f+ r8 j+ v6 Z: p7 mE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 5 y+ o' }  z9 r" Q) v8 I
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% Q0 Q2 [6 f( R$ D: @: |3 W
5 j) q  n( s" R' C  N101.你输了! You lost!( y; a! e) V8 Y+ `+ w1 N

. H5 _5 k( N5 }# s2 ?102.吵死了! So noisy!
7 w! m1 h$ T  s7 J: y; {8 F$ R# D# ~3 T- A7 E: r5 `% _
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 @( ~1 ]* X, e3 m5 v
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
, l* j# w+ S/ @9 E% `+ N7 `9 ?9 _/ t3 M2 Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) D, l7 @2 J) K0 ^' y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + {. k# I- F5 x/ ]
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# M9 S/ {: I& N" eLet’s go out for some air!
& l- l% Q2 F+ g- o' ~2 Y0 SE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- o+ P! h0 B! `4 k4 l: j2 A/ e4 h+ B/ z
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 \; w0 ~, @  u4 z6 y

6 F9 Y( I% g7 h! M9 ?105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?   |" q( X+ q% L; Y: h
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?; S. P( n# f/ G9 `) ]8 e9 y" ~
B: Get that gun away from me!9 O3 w1 I. W+ E) e: Z5 V3 u3 u

  g. x% G/ I9 e8 t4 R* Q106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?" C" }  |4 j( m" \6 _2 I
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* \  {# W. Y% ]; p; e' b8 t6 q
  D# s6 n0 H9 [
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; e& d. Q" E% U
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., O, x! ?8 G7 _  l# l% l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  N) z' F9 o' b* r$ V- Q* [
. Y. K+ K8 S+ z; E* C3 T9 u108.放弃吧! Give up! # R- C, G4 c( z  ?. f0 w. d
) t; J4 {* T  b
109.太神了! Cool! & m& c1 a5 Q; k. e
/ M* R: P7 k: n* B% H. z
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , z) D. G9 l" v$ Q, w% f

( ~% i4 l1 W( b& `/ H$ y' f9 ?6 x111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # r4 f( a8 g/ Y
注:有些用Beeswax代替Business。
/ x& c& g+ {; G+ h
8 w" \- c- }" `% T, V7 {* M112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
, H2 v: p! |- e8 _+ r' N* o1 K, y" r% p/ \# B
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 q6 ~7 V; S, J5 r+ @# T1 _9 ?% x: |What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; u- s" e- c3 W4 S0 x1 C& w5 T
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 w  q1 B  w! \
2 a$ {. M& `4 t8 z! [3 U/ ~- g/ o
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。" ?: ~2 `) K, J
9 G; n% `& r0 K& m4 E) }
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
# w+ V8 ^+ Z) t; C5 d# r' `. J注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. H5 B3 M" p, M
: i4 U! B6 ?4 X115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
: J8 s, M2 t  Z5 M  H/ aBut just don’t bother me anymore. . C+ D8 B7 @* f7 y* ?6 b% Y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& n" ~! X! o* G( k+ _. d注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# `( n3 {% s* n3 o
" x' |! S2 e( D" Y; v116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 F1 c; ~  l' W# W0 j' L
B: Not much…
3 T/ w4 K4 t2 D9 d1 s9 {$ B9 E5 r2 T
; k( B( l1 o; |6 Q! _6 I  F+ b117. 答对了。 Bingo! / You are right!) K, ]0 J5 O. H$ e- U. v* E
  Q4 W! a* B% _4 I; {0 `
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. S3 p$ i: }0 g' t: N" e/ }+ o/ VB: Maybe another time…* _6 S: _2 X; g" H  C% N
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
+ S' u' d! `* U9 E; j# bB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: I) Q8 y" E# y( f  x4 d
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ W! b* f1 |' q; m; L
1 Y$ y& `  ?1 K7 L119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 J4 v9 r. t8 `6 M) `. g7 l; v# p" M
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
  w7 l+ ~5 y" X( k
% b0 l- M0 I. x& U3 m! O120. 别多嘴。 Enough! Shut up! . ]2 Z" D/ \% o6 A
2 A5 {8 w) ^% k, y
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 9 j& `' S( x0 \( {  H* K

# f- Q# E; b. ~9 w4 D( M! f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# ~1 ~$ u( p; F3 \" k
B: What for? You already have a Ph D!+ M# D) u8 b; h, U* g+ L
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 V0 V2 c; ~& `注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. z# G; q& T8 s" B8 e
" o! @( L' b. @9 B5 h6 U123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / Z; @7 S/ K( T1 @% J3 X& {6 @; m5 _
, t7 p; d' N2 U8 [; N% A
124. 不错吧? Look, not bad, huh? " P% U# o/ N( Q; V
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . I! ~- E, o5 l8 b: P- Y
9 R) i7 f& E! `! }8 v, o* t1 O
125. 真可怕! That’s terrible! : }- Y% Y; y. O; c) Z/ ?
4 _$ a, Q$ ^: k, k$ [
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 Z5 M* o6 P1 L0 c7 g0 `3 c; {( Z/ s: ?
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
" Z, b0 ~3 I! G/ Y& p
4 @5 r0 J4 [! [3 ~2 i7 ?/ D128. 不难吃。 Tastes good. * ~% q+ _$ v9 ?- e7 ~

, p7 D7 A4 l3 ^6 ?3 K129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* w* g! e5 t, G  s+ d" y' t* Z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, e- x+ x& r  Z0 p3 V/ o/ \
' l$ S, c3 k9 ]/ a- J2 D
130. 得了吧! Come on!3 ^* P  Q# A7 ~4 g, y

% _; G" u/ u- l, J9 x% S9 g  t131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; n: p) M. o, j4 J! i
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。6 Y5 [1 E, Y! d# j& d  N" x

7 W! K/ W" b* _1 U132. 猜猜看! Guess! . i5 F3 N" }! q$ W
1 I$ `8 Z4 @' a5 T9 ^0 @
133. 这简单! It’s easy for me!! b- r0 Q5 m* e, D6 x! A. h, T/ v
; E4 I; t0 f% X
" G- {+ x. z1 g. a0 ^
4 字篇6 f. _& ~0 \, Y& a) h

$ d; X# }9 ~5 X134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. R; }6 b" z1 `# p$ e; {5 \" S1 Y" S" y5 h
135.长话短说! Make a long story short!
, n. ]& o  {9 L+ o  G+ G. o
( x5 G$ W5 T9 \136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 w2 U9 V7 |2 A! |# R3 A- Y! a7 j5 h8 A% }3 c  ~3 L
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + k- U. q0 e8 w6 y4 ]. L
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。- G& W0 w9 q% R

. c) k0 o3 t' C( u138.我尽力了! I did the best I could. 4 u9 p, A1 c4 A. l& z' j
# ^7 g4 X0 q/ K  j8 p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # f, q: t# m9 `1 y- E8 h& K0 m

- {& N& ~5 [0 _/ r) b140. 半斤八两。 Same difference!
/ o+ g+ ]1 S4 ]) f5 [9 ^: D  M- k4 ]2 m+ S" M
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 h+ D& O; }: K/ u1 GE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) k8 b" z0 u7 rIt doesn’t add up!
2 B: ~8 i6 L6 I) m" ]' Y' `  Z5 {
' G, q- x8 H7 ]8 D" R142. 知足常乐。 Easy to please.  i: _- F( ~7 x  `3 k$ B
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
" g0 J3 o  o( u1 i: Z" h
) k7 A0 r: s$ i: b" H143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 D. K  r# w$ P" g& K
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 X7 G- M% k/ A( b  t9 U8 p5 G! M/ e2 p  C; o
144. 小气巴拉。 Scrooge!
+ B  f) I0 y) q. x: KE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( L7 r8 a! q  m5 i# h7 X
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' d, N' P, Q  T7 Y  ?* h1 k: s- s: j* Z1 a1 v6 ?/ ]3 h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% V) ^" ^: P  D. P
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
3 _& h4 o, \- A; D5 b) D注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" t& c4 p+ z) k% c

, x- Y* D8 _; I6 K- D1 c146. 在说一次! Say again? / p8 b, `. i7 S! z; e9 A9 S6 Q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
( Z! p3 m- y$ [, L
+ `+ ^( l! f- g147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些): i- P6 l2 X  ^- K( _* l

2 G/ J; X) `8 Z1 f& t148. 岂有此理! How did it come to this?
% Y- l. O3 M' z0 v: W7 ?注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。  O. P; K- @( B  `

: j& C8 ^" l% ~2 `6 d( Z149. 脸皮真厚! What nerve!" n: f. K3 B' K/ r( s. S. K
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
; u% a0 L3 O4 C& A! T6 I注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 B7 z6 }8 F! U6 b9 A/ F
% b# v  D6 H! a7 U8 P150. 你急什么? What’s the rush? ) I+ Y; M% w7 J: s6 U1 H' v4 ?
. T4 I1 J. k4 e, ^7 L
151. 没完没了。 Will it never end? # R5 `; z* P$ p: K- a
Doesn’t he know when to stop?
7 m) ^5 Z; o" z6 L, e注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( R  T$ F) K+ Q4 q9 o  y4 ~/ B2 {7 b/ i" b+ v
152. 太过分了! That’s too much! : t  o3 Y8 o* m" u

5 u! p- P6 O' O1 |4 M  {153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
; W" o0 x  h0 H4 H1 F  \6 r9 s) t  m3 R! n$ J
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 m3 J: O" J, y" J$ X$ o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: K) g/ C8 }8 R/ F# L$ G* r
# t- @* C6 ^4 q* O% A
155. 真没想到。 I had no idea.0 \9 _. Q# I: G2 C8 R( ^- Z& t! k
$ U2 Q- `* C- g; p6 [# e! D1 @9 J
156. 我的妈呀! Oh my god!9 l2 v! k0 x/ L( Q  [
/ ]. I' V) K; E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? / c( n3 z3 J; y0 }; i+ L
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
+ G' {8 r% }- C1 g) }8 u
! K  e0 [6 `! S9 v+ f3 f158. 常有的事。 Happens all the time.
% M, H* c, N- H( ?- U
$ m. e2 {2 N" U1 h* s; |159. 你真没用! You are useless! 1 ]0 w3 M  F  Y; W$ o9 s

  ~$ R  h0 _7 A! g160. 真没水准! No class!0 T5 c3 p+ _& E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. y) }1 o5 y% M* p$ t6 J; r# T& {
& A2 s+ N$ a- O1 w5 c( f* I是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! Q- R1 b8 x% U. i, J5 A2 Q) N3 M$ v) p* I- Y8 y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! L6 ]6 `, {) O5 H

: C' z# [( T7 \* \; V6 M1 Y162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
/ l3 o5 R' _1 l5 V1 v注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% l2 n% B; ?3 l' H

/ K. D( E/ r, n. l0 t163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 K5 I9 s% b% D$ `! S, i% B

7 S! m, H7 B/ ]" j164. 想都别想! Don’t even think about it! / l$ Z5 |$ s1 x, G  o
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
/ ]4 [: G4 W  i  q3 T5 _3 w& Y- ]/ E
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 i3 h8 N  K" C! }What happened? 一般人常用的句子。
2 n" h6 j- {, f" {/ M  K: }
& c; P- X0 u+ u4 C" c166. 这也难怪! No wonder!
  `0 c: y1 O# w3 {. r( {$ N4 W. D1 P
! d: w5 K2 L: O167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ \$ z, `$ \4 F0 W

" U# X6 ?  ]) u/ Y% \/ @5 j1 H168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 K' N7 C3 I# d. I: Q/ `! B' @注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) b1 W/ P; I" w9 O8 A
% R+ A' i5 i* n9 M. ?  @169. 没日没夜。 Day and night。
, M# m- l) r' Z1 ?( [0 M2 Z3 u3 B3 L) [
170. 一视同仁。 Friend or foe…% C  l9 S6 \2 }- @: @, D9 h/ d
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " @; H% q' c# u0 \- \4 s+ d7 C
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 J9 K1 A9 }% m0 B

% `  G- k, N* L8 f: U& `0 j171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) `& g7 w# _9 T5 a) ]4 QE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. % T$ t: S$ v, \+ O% E; W! T
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) h0 [5 M4 `5 g, N
  w# f0 c# x6 y  q
172. 正是时候。 It’s about time!9 F6 d1 B: _! \) z' k
% k' O+ E7 _' }0 a1 C1 Y$ e0 b# c* J
173. 真是经典! It’s a classic!
) ~( o% [1 x' R* W0 d2 }7 i) o! N" u
) A) u7 {: y7 \' o7 D. r2 Q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 D* C4 Z7 g- C! ^
( A% @/ J$ r* e& _5 z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 l, P- a# h4 E# ~4 q  u( G( [
4 F; e) Y- n" H8 ]# u9 P: L3 r. ~176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. U9 I- S1 _$ ~. L1 A, b4 w3 J' i/ ~1 ^7 `& `% ]6 X& }. u
177. 你有病啊?! You’re sick!
! t9 `4 m3 u& F: `) P3 \; f4 D3 h$ L$ Y8 F6 K2 M5 z/ M% h
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 K5 Y& s% E5 Y5 W2 A( x* `
* }' k) Q0 N. Y" ^% o- J
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 U2 M- [8 k2 M) }1 ^( d+ t
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& w) M' f3 d8 O. p9 p$ s" j$ i; C8 h  s( L! a
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ g# u  x' {  c0 r注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& Z2 {; X9 r: d0 K- A, `
对象的情况。; O1 q8 o( p7 M5 J3 ?

2 T' A( X" F5 Y8 V( A  `6 L$ j7 ~181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& ^* w9 T, c4 l( s* N+ u/ @
6 h7 h. t) H4 I& C$ N" v9 \) q  K182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 B( m) M3 e& ?1 u$ x1 t
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ L/ X% j  [1 {- ]( _. @0 z

) Q' p' u2 M9 [. k5 \183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% r1 J7 h3 k4 U; k7 A% U
0 C: c4 O/ ]) I1 N
184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 `8 v- U, w& M' T0 t( c+ W1 Y
6 d6 X/ J8 B, ^( F2 K6 k9 I" i# r
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; V  ]5 Z. Q& b# @& ~; @/ h+ u: o
* ?% }6 R/ A: |( w
186. 搬弄是非! What a gossip!
6 r- u' D- \+ t, D5 B5 I
/ A7 Y4 z( S  U8 e6 ~187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 x- t& c+ V% Z
5 a5 g3 |9 R0 y6 U. N( f  e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.3 Z0 [6 i& d% ?$ T3 o* e$ [

" _( m2 d0 t: ^/ z& n- c189. 行行好嘛! Have a heart!
2 [3 R- z$ I1 c8 {6 p6 t! C7 C5 |! h: _& X, H/ A% Z
190. 没这回事! No such thing.
: Q: Y9 ^5 r- @/ N$ y" n. r3 `' I6 k, w
191. 安静一点! Be quiet.
! \9 G6 a' N+ H( V" s/ Y" {% i" N+ }" `5 I" t3 q. ^0 |0 I0 ?
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 p$ _  _$ X4 q' S, I

$ S* J, ~' Q2 k# p7 e2 S; d193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
4 @2 d" e- J7 ~: l5 V5 F# W: h! A( a. |
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., q1 Z1 s2 f: [) R6 E4 s# T

/ L/ U/ J' ^: w8 Q* t& f2 ]195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& G& K# i/ p, H  j" m
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。* u2 c: J8 x8 o4 G6 ^* b# [

  ^/ t9 ^9 Z  `% N- p196. 很好玩的。 Super fun。
3 p) v/ T( M$ {+ I4 w, A5 [, Q" f  l" `
197. 祝你好运! Good luck!% u, k5 ]/ ^1 h: d3 W
  n6 c, Q% I; t* i" I- C: @
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& ~" P# c8 i6 J# m# p5 M6 o! R) \0 G2 w) U1 }! p, U4 a
199. 乱七八糟。 What a mess!; k% q9 t, Y  F- v& T+ @6 E
8 w4 W7 s7 A1 H8 ]" X, B/ K
200. 替天行道。 Carry out God’s will. : k; F- {4 Z% a% j* N- g1 p
3 K2 G' @/ N: s% I" r& s
201. 下次再聊。 Talk about it next time.' G* Y: l  S) g& ]8 I

: d: w9 b6 `( w1 u1 S202. 我好[怕喔! I’m so scared!
3 d  H5 W/ Z3 M& _3 m5 r" T
* j3 w  P$ e+ z203. 别搞砸了! Don’t blow it.# i, K( b% t( B+ A8 R" j1 W. R& k
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 ]% j6 L/ P8 k! J0 ~
+ L3 A( |3 U; z9 n) S
204. 好久不见。 Long time no see!
: R2 r' X/ I  ^$ q6 D0 N) j8 y# L9 j  n9 l1 x3 I4 ^
205. 这样也好。 I guess so.+ A) [' L; n4 Y% }! W1 N  y! M; A
+ h3 r1 E% ~* `6 I6 P2 c- M
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.! o3 e5 e. T2 C+ ?

& G: R  A/ J# H5 m! y$ x) z  x207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% h0 f/ `: g! v3 o( u  M7 X
& L2 `1 ~  e1 c! @1 y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ y" x# c, S5 n0 G9 R7 V
* L+ L- R( T! @5 M9 K- p4 B209. 别来无恙? How’ve you been?
$ G* M5 t" N0 _5 R" z7 b" ~" T4 u* F6 g* B: C8 v9 Y* ?
210. 有什么好? What’s good about it?
" D3 l, i) t# ]$ C9 A注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% w( Z- i7 Q/ Y8 h8 o5 H0 C( ^8 `
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 s: h% X) ~$ R1 ?% {  Z3 L

* ?2 d: t6 J( D7 b212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ H8 i( L. w/ j: [+ U1 E8 k# N3 `& w. V, z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 S. q1 ^4 ?, J
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
+ f) K+ M% m/ X; Q) @# Q* F2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& v8 Y/ r/ p% ^7 f3) A: Why haven’t you finished your work?
( P) r3 T% i+ hB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
/ i, C1 r6 c: i7 T+ y7 CA: Saved by the bell.
% E, U6 i$ l9 Y, s注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。- ~( J/ i7 ^- z# O: _& g

1 V  L! E0 F# `! \214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& C( F/ V2 d& T% H% t7 S* w; O7 P" e4 m& m) H1 W  i
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. @4 T+ ?! J5 q' q* f! z
/ f/ A4 J( {$ R0 T' i: n216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; @, {0 f; t2 B2 H. V- r注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, T4 V$ O! g/ C8 o$ H

4 X0 Q- ?! k5 N. j; r9 [5 ~% s2 m3 \217. 求之不得。 Want it badly.
% f$ _8 T7 R' ^, vI wouldn’t miss it for the world. & g6 g/ L* p+ Y8 ?: L
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
1 c  z7 d( d. Z; H) ?
4 G8 O' j" v% q0 G0 i我一定会去”或“我一定会参加”。3 g- N9 d: N+ M1 q  {
) m% ?1 f$ s& n; L" B
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
: A" |( F. f/ Z, I5 p) o; L注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”8 w4 u4 K: D: L- m* ~+ \! j5 w. N1 g
, ~- c$ j% @; c. T( t" ~
219. 不如这样…… What about…
* g3 k2 `3 k" B2 E' R
- T  m8 |4 {) n# ^220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ i( H' k, h- J9 }- L( J6 b9 W1 j8 t! p0 X1 S! u  U
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
7 i0 r, ?" H1 e2 q$ e& v
- F3 m' J1 }8 Z; O2 E7 n222. 我不行了。 I’m done. & `1 \/ T  E* U
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" k; `( ]) K' E
9 G& x" L% b" X7 h" g3 Q% v
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)2 ~5 o! I$ P% b
5 X4 U% x2 d, B( m
224. 看得出来。 You can tell. % I4 o1 {/ c* l1 t6 o! h3 a1 n8 A
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 p# I; z( G  ~! Y9 ?% n2 |  b- v
, ~+ k, e  Z4 g8 E4 u9 I) s' ^% d225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 e4 c/ D0 j7 \! s4 b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); K* J" s% X" I7 u2 Y
! J& z. a4 V+ Y2 {
226.不买可惜。 Hard to pass up. : x5 H3 s+ x, h3 Z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 {$ M* h6 y) U( |4 W, C注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 F0 k4 ]1 E7 S2 y+ I! b
+ K0 n( ]8 M2 d! g, Y- K: L227.快去快回! Hurry back! . b/ |5 Y* c3 j% b. e5 d8 n5 F$ y

- F0 l: s3 f6 I% L; g. V  T. q( k228.你说了算。 Up to you. + s7 o& s& ^+ S  Z1 {8 M) [, G
You’re the Boss. Anything you say.
  F6 ], E" b5 I0 U+ k3 M8 l0 Z
. [" V" P4 Q" W8 A& W229.放松一下! Relax!
+ d* O% Q  {- G! [
) ]$ w4 L8 n$ ?2 W+ [230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 C3 i1 b) G: [3 X4 [2 C
6 O; ^- C& d4 o# P/ Q0 {9 {3 z% r4 t0 [231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ b6 m$ I/ ^2 H# O& K* C% K

1 `) _6 K" z9 u6 J: {232. 我急着要。 I need it badly.- ]- n! H, M0 k5 \0 x( \

/ v: y- X7 c6 j$ ?' Q233. 说话算话! You can’t take it back! ! c4 w: v& `$ ?9 w% U! K( S/ f
0 Y7 @$ |/ X6 P/ N' u! x
234. 笨蛋一个! Idiot!6 k* ^/ [4 B8 Y" H
8 n1 T2 i5 Z* y* L8 K
235. 真没礼貌! How rude!
; r. a5 z/ L1 T, X
4 v; @+ m$ `1 ~7 [4 G  R236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
  x$ x: B2 @7 |1 V% g. N: j, N: ^6 D% Ee.g. A: I can do it! Let me try again! # x% @% P* J9 N4 e8 u0 ^8 P1 b
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.. E' l6 s( c1 ]
' |7 e$ R: W1 l+ }( |4 r
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 ~( P2 [) ~/ e7 a4 z
Give me a look. (比较正式一点)
  J2 h1 i7 |7 K7 Y; h2 h
' M: j! J4 p$ Z  @2 J0 t. T238. 可想而知。 Goes without saying. 8 }7 r  y  ^$ X/ O! R
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- g' H! v2 J7 D- I5 `
- W% _- a0 v+ V' z5 q239. 气死我了! Makes me so mad! ( F7 P( v) Q1 }' W3 c5 V6 p: s! `
Piss me off! (比较粗俗)
0 @. L) S; @7 U0 i: q, c5 H+ V2 X+ _1 A8 h* ]+ v& T9 m" Y. G8 q" n
240. 说来听听。 Let’s hear it.
  E( d' L# g. ?, ^' C/ ]- s5 Q2 ^# ?+ w  _# O2 r
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# q& u& A1 R& J( Z3 r# _I’ve come to a dead end. 6 W; w3 j# V8 p1 P5 ~9 Z
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ I7 r7 W' |/ |5 L
# p2 B8 e' z8 W. r; m* \: |- A0 Z242.顺其自然。 Go with the flow.
1 P" T: v, X! u4 p6 N1 i" [注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& |- m. b5 W8 c" g* I

- e. I6 V( I" V! ?2 n( }1 L242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( [8 m5 ^% q8 F6 O! U
+ u% n- A, a  e3 f% e2 U9 O243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* s9 T) l. L- M% J. C$ M! a
, n* Z. H* f0 U, `
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 ?! G- o: L( ^" n% [$ k) @9 K8 C( X% I
245. 买一送一。 Buy one get one free.
( l) b  z, B1 Z2 V5 x- W6 T6 u0 E( l/ e: u. T3 ?
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 H' F. G9 `& L/ R8 Z  l( Z+ e
2 l" x8 P+ e& T3 q$ F' J- M. f
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.6 q6 `4 n; U4 P& ~* M
6 H) C, p  o. r0 }
248. 不知羞耻! Shame on you! 1 G. s1 ?5 x  m; l
6 f& G7 z& e- m/ V% ?
249. 你省省吧! Save it!' n% v3 F+ R9 f: s' E+ ]

3 z% \0 c6 t. {+ d8 U2 K; q& W250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
0 E3 a3 |/ m% {7 M, S注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' U/ e! {( _+ a% r% F
; c- P! Z+ M7 e$ d' F5 v251. 我支持你! I’ll back you up. $ Q" l8 v" P6 S& o+ M* X

' K! B" O" E: C# [: i! m0 S& b252. 马马虎虎。 So-so.8 @7 e7 z1 U& t  D6 G2 J1 j1 Y
4 A8 p$ k- F' G& o4 k3 }& x
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 |  i- W  s9 x8 h! Y, w7 T8 X* u# p, C) u. q
254. 再接再历。 Work harder. 8 }2 P6 D4 b4 ?$ y- d! G$ S* u! Y6 i0 H

9 u6 [- A" W$ _+ X2 l* d255. 白忙一场。 In vain.  @# C  O4 M0 N! r
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 M7 A7 i! B0 L9 _! H

. j; D$ Y9 j: X& m  i( y" N( A256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. + A6 N3 R- E. V3 F/ P
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 d+ {8 t+ n( \# B% {
# t3 W+ M- P& D, h7 w' F$ G257. 你出卖我! You betrayed me!
; i4 {4 T' A2 o: p2 u. A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: e; a# t) J( }" t+ I' m: w$ _& V. W7 j2 T0 K- ?* a6 ~
258. 一言为定! It’s a deal!6 \' S$ U/ ?8 b
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% y7 o/ a- ~, D4 h" {- d' o0 S1 x: H7 n$ }, C# ?2 u7 k
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 U/ |! G) Z& z

& {9 ^1 j; p; C4 |& W# N* J/ o/ M' S4 S259. 快一点啦! Hurry up!
: J* Q( O9 {2 ]* c, ~% T* [# J) Y$ j; p: J* j! @6 e
260. 我不在乎! I don’t care.
& n+ k2 U% b+ ^+ i5 ?& J3 G- D/ h' a2 B0 Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- A& ^& S; }3 ~
5 R7 q% c/ T! F5 I/ E2 N1 b' I6 j* i
5 字篇* o& F( R, ]1 d. v/ ]
! i7 z1 m  i8 u/ `! Q
262. 我怎么知道? How would I know?
4 ?& O/ C8 W  t- \7 Y- L: Z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
, D+ b' [; H% f  m0 Q6 I' C( }' C1 T* \$ W' L
263. 不关我的事。 None of my business.. W! T) V- \1 \0 k- I- z4 n

* U2 Z2 d  O9 L' H, X* B8 `: ^264. 我是清白的。 I’m innocent.% R5 f3 [. X# t- Y7 Y7 b) X
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这# J) M. u6 x$ q) z( y8 z7 @

( X- y' B5 u( P, o8 j  P儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 a9 }/ U5 l; p, B" \
7 T! B# ?2 \' D) }2 ~: ]7 ~265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 G  [& t6 D9 y
Face reality! (较正式)1 _4 X( q! D8 z! B0 W$ f
& s2 X1 v! S1 e5 f( U5 ]: o
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, q* l1 z0 F4 Z- g! w3 N# U
# F6 U* B' X& v3 L8 }( `+ X9 i; n0 V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; H( I" |9 \4 l! g2 Y9 J" ?* \" J/ X3 Y1 n) L4 H
)
) n9 a5 G, w0 g9 w
7 h! n! P# R7 s+ f2 P268. 包在我身上。 You can count on me.
' C; }& t/ z! v$ i0 A  Q( v9 I7 m  X
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& Q$ t" S- h% k* a3 i; a3 {' c4 g. `) O8 t, B: T. k
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ A/ V" a* Q& I' ^8 {
" B0 q$ q! b+ ?, g2 ~
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 B3 p' U4 s' F5 _1 B6 c) P4 \7 O
- e% Z; k7 j. z  P% ]& F3 w- v+ C3 K
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 l! W- x# n( W

( H$ s4 T1 p% G# d272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 m1 @/ O0 [6 r: i1 v8 A  {2 G, G) L6 F1 J4 U$ x  A
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 n. k, V) G% _- l
4 N* r" ^: T( [, s  f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! E6 ]) s! r1 X: f

3 q1 L" e3 {1 V! w$ d) G275. 我快撑死了! I’m stuffed.
5 }5 v$ R# t9 b$ E( k$ v* r  r' R& P' a# q0 L* v( U9 z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# X1 l  e9 ~7 _6 c' F6 z) Q- ?; Y+ F7 ~
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 Z( f# Y+ X7 Z8 V) Y( T

. n$ N1 W. T/ m0 X* {0 y278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' I  v: A$ r# A9 Y6 `: R& m
7 o1 L, `& C* c% }5 l279. 有什么关系? What does it matter?
3 `4 Z1 h4 {' p9 Q注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 Z4 b- h* }- M8 u. r
1 E. n: \4 Q' X" C* p280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" y# T) h) n( E4 [4 a/ c& H9 K. x: [0 c$ V' |% a& Z3 g
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - ]' ^3 G' n3 w+ ]" r
$ o) d* U5 s3 m. N) _
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)+ a& r6 F+ K+ F$ t; f: a
5 G0 ~5 a  Q( f8 L2 `
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  ^1 P$ h; v( K9 m$ v/ q9 [* E
( b- L$ X+ V1 a284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 O* |) @# v6 Y% A* M; I  G
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. x: g; C6 C# i' Q- W: `/ H3 p
, U7 `7 g' e4 u/ t7 x" g2 V
285. 说点别的吧! Change the subject. ( y& j, T2 w4 o
0 @$ F& \$ i7 ]1 c
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 {7 b/ {( D! a. ~6 R: V# S6 `, C- \3 R2 A1 {$ c  E2 ^
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; j( a0 }7 T! i5 N0 F

- y. D: h. \0 R3 X/ M, ~288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: n( \0 ^8 B& ~* b- z注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 G: d( C9 A' k( }+ [8 E

  C& Y* d1 M5 U5 F& s3 a289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! A( E  k) {/ Q! ~( ^) `! }% E
" |* M, J& `* m# Z6 \) R5 A
290. 别放在心上。 Never mind. 8 w+ o; I# c' f9 i! D
5 V( O  p& c" i
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)' W( }1 p5 F+ o* H* w

7 Z" J+ S8 S8 [6 x6 h" C292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 ^: W% v; X/ ~# ^; N/ Q( N4 ~

7 u9 W# B- ~0 A3 N6 w: w, x. P293. 我走不动了。 I can’t move.
/ g6 P: l$ Y( Z7 P$ r/ X5 u7 n$ ~' I% @. @3 n/ w2 \1 t1 C% U  \
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( b8 i' ]; ~; b9 T2 k6 W$ W$ u2 d: E" O$ [& C
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 U- P) G3 g4 t. Q* {: n7 d
% Z4 P/ w0 ]$ Z7 s- Q& v( K* I: @& _
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 1 I  M$ |& C$ E& q& K# o
& ?5 t) h- S8 X( K9 c/ s- H
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 B. j0 x" P5 M/ T
1 {' \- n' s+ F298. 你想太多了。 You think too much.
- ^( P! V) |, r7 y! u7 q0 M1 @
! w% C. O0 Y! o+ w299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , F1 S5 Z: m3 Y; y. r
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 h8 P* C* F% q% [7 U/ w1 [8 L3 j, W, h$ l
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' v( D+ B' L9 V* c- V+ [9 QGo overboard!
' U$ _. V$ i" C' [: I9 O注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!! {% w3 }7 N/ o+ V; C) n# T5 T# U' ?, X
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-24 05:27 , Processed in 0.134099 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表