 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇, E! e! X( |8 `( t$ E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( h1 s) v6 L. y0 }+ X3 X1 K' c& H- y
% j1 b; Y* N1 T0 f3 [- J
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) i" h- C3 K( W1 c& ]' u
. r% Y- x3 D* }2 F6 N9 C7 |
2. 活该! you had it coming!
/ K( X% J- x& O9 @& Ce.g. a: i gained weight!
9 z( ~6 B. i9 V& H) T' D ?% U* g5 lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
- n# g, H j# D) Y: m1 B* y/ @6 w# B2 m3 j# n0 f
3. 胡闹 that’s monkey business!
# Y8 m1 {% z, @/ S( Ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 a8 E+ I: i5 v# h- h注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: k r7 i% x: y& s, R$ E2 K8 T J) O0 {! Z' X4 `* j# z
3.请便! help yourself.0 n7 O( D/ S, o0 l/ q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& E; d8 x1 ^8 @7 Y8 Q
# e& K0 m, ]5 B& C/ f
4.哪有? what do you mean? not at all!$ W! @4 s* b. X4 o2 P5 m
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& A: W" q6 _6 V# i& ~" ` @5 V H3 Mall”,表示你在否认对方表达的意思。
8 z& g: D* |2 d5 o( P, a/ c
4 X5 D5 x3 w* p; q# Q5.才怪! yeah,right!
) h" ?' M; ]% B4 h3 ?1 r1 t2 M has if!
) p, q" b/ z9 v/ [e.g. a: today’s test was very easy.
' A$ @2 k: |$ [# X# e5 ~/ Gb: yeah, right!
; ]5 o' ]6 E9 ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪! f& [% H: \9 P
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% o" g, N3 S1 }# y9 O
& V+ `% _! X$ }; B7 T9 F) R6.加油! go for it!- Z7 V, ~( u) Z0 n/ B7 p2 n' M
e.g. a: go for it! you can do it!
. Q+ w# E% i3 F9 l& ?注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 r! `8 P8 G: e. k0 ~+ m' e& h5 Q2 Q7 U5 h& B- g
7.够了! enough!
$ X; d3 W- Z7 Q0 v( B( q% Istop it!
, \$ w- @2 E8 k& r, J注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 n' U' \7 Q* {' G6 c3 ]
9 @. @* s! G e" |6 }6 @
8.放心! i got your back.& z$ k3 F8 ^5 z- o5 `" S
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; y2 W' W# s; T注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 {3 O8 F4 R: N" u. f. \* Y: z4 P人会常用,女人反而较少用。% ^9 G& H+ k/ |9 C W3 V$ G, g
5 N) O5 r- C( C2 i- z
9.爱现! showoff!3 t! w! X# O# b1 K# q5 N V x
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) g) M5 W/ P& p x2 v6 B
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
. _# ~) a4 ]3 q9 M$ q9 ]2 ?( X F, c5 p7 A
10.讨厌! so annoying!
2 T7 Q* o8 D$ _0 g9 b# le.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* b# V+ `7 H7 k5 y/ N3 F% {2 N0 T+ y! q2 \$ f- Z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.): q( O8 W- A9 V' @
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 r* @& a. Z2 r; p s
7 P! i6 k" ?( J! K( ?12.真棒! that’s great!
/ D0 ^( X0 \( t3 I" ^
; s5 T% ^6 V, J13.好险! that was close!
5 U- b* w" `4 ]e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 S; X }# w) y8 Z+ E注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。! |& D: q2 O4 | q
) }0 [+ g: t& P' u14.闭嘴! shut up!. u( g7 ?2 H* r
/ J- m. } z" c0 Y d+ m; u15.好烂! it sucks! " I [8 r; T# k! @ b: v( B
e.g. a: that sucks. don’t buy it.6 l Z8 i" @- _
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
9 W( p& V% k. K( P, \7 K/ Y" l9 ~6 N& [5 \; |2 V, _( U0 \
16.真巧! what a coincidence!1 @3 E# i; E. J+ n* r- h
- \# n( I8 O6 Y: B! x17.幼稚! immature!
% L7 E4 l- {* V3 r3 l% fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* p% U# l& r; W6 }: twhat a baby!
4 b7 Z" g/ n6 x1 X) e. Ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 r$ o y( L3 {' z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 g1 q3 j* O1 Q% F# t+ |6 e; S: ?' P5 C: ` f( @5 Z
18.花痴! flirt!
W/ a: I: W3 t0 f9 S4 m1 c' Ge.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) s' S5 h! H7 k" L3 p注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( J$ E$ u0 q" O, a( W ?
; J+ ? l/ g0 P% r. ?$ U [19.痞子! riff raff!
, L! ?2 }1 F) S( c4 I% c9 G& Z) |e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 l" ?' Z3 x2 |真是一群痞子!
' c. D, m4 d! q# _1 O3 o& w+ p2 A注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ E9 n* `6 {0 e) r/ g( V, m. D w7 @. Y' ]* I7 l/ F
20.找死! playing with fire!
$ ?6 f9 @4 @7 @4 j. Xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& w. J% N7 r/ W* b% T注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* h% e% F) ]8 l2 U% h2 m21.色狼! Pervert!( Y8 o7 B ~5 C4 |( ?6 [" Y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 j9 j" `! y/ h) B( P# U4 C
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 I- r# n( w6 z1 x“You are rally perverted.” 。
' T& C# h1 e( I* E/ P9 ~
% b- {; Q4 y- E6 J7 {22.精彩! Super! ) q; E4 v* r$ ]% |/ ~$ n
e.g. A: Good job. That’s super!
. n; V. f) f/ m( z6 X/ N8 C1 z8 C) d注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 ^- o" j( R D5 K& }
9 s4 E& C' e! m; w! d! E23.算了! Forget it!
1 S- t4 N$ ?# ^( D5 h( l2 R; C注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。4 ^$ j8 p4 G" K4 x9 c
" p& X* F/ X! R5 ~9 w2 F
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 U- i8 [( t% s2 C8 L
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( P" O" h6 J- o! b2 U+ |( V1 E8 A
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
( L9 F1 _: k. s: {4 Z$ m/ L9 y$ o5 { V% i1 W
25.废话! Bullshit! p g. r. x7 D8 N+ ~( m2 h
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
B2 l" g: z1 |注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- x3 ]2 F3 f+ _, [
7 A6 k( W% |$ f26.变态! Pervert!: y. y6 m |# F/ i
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.1 s- K, }; o3 O$ g9 j6 Y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 ^5 x4 d; |$ l( R* x9 B6 G$ {8 A$ ?
27.吹牛! Brag.; z+ q" N6 p+ C$ H
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* F# \4 w0 N& e- R
/ v& n8 K, r7 ?1 f, n28.装傻! Play dumb.
+ j( T- k0 Q% ^" I: X* `e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 B% T F9 C0 D$ z, L `% _& k6 Y$ T
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, x" r9 |; d" y5 z- G+ _e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 z2 U: z! S5 p* s
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 f$ {% E8 _8 \) R- \注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ v/ p" t4 \5 ?
; g5 Z2 ]8 ^" \5 ^30.无耻! Shameless!# t& |6 U, ^$ J" o
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- q2 H# N6 |; ]( E注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' E- W- A ?: b6 B! g5 I9 S
+ R* t8 Y# [) A7 g31.你敢? You dare?* _) p1 M( [, s) l4 _9 R
e.g. A: I want to challenge you! # o% P) [! ^3 f& y( f
B: You dare?
; Q+ O1 X/ w1 b# m* u# x) I9 x" U7 [1 W: b4 `, M3 L, g
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. & J- z" ~* ^" s
e.g. A: Let’s go for a walk.
6 Z2 r/ F% a& v; Q3 wB: Sure. I approve.
; Y5 i/ S2 d2 a7 `) E6 ~* a- `. I. W( r" m5 H m
33.好饱! I’m stuffed.3 u6 k; `5 J- M3 @( O! z
4 B2 l, D1 n$ C& r0 D8 [9 y34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% E/ y- u9 X4 de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - q1 \8 d0 `+ S( b( r! U+ q% c
) O2 n% H8 X+ o4 _/ _7 P8 A
35.成交! It’s a deal! . s# L y5 O2 d7 L7 T
4 {+ [ d& b# M/ ~! C- c36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? + V! f; r4 z& j& Z; g
3 w* Q; |" |/ I* U; ^, p- A3 字篇. ^6 l' n+ `7 x: x8 O
7 L4 G0 m6 S6 L* s1 Q: A6 j
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- e% O7 H5 O; }/ p8 k9 @e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 Z+ {/ O0 C1 _% T* Q( Q不会吧? No, she’s not like that, is she? / Z1 y4 F" ?+ @- [: Y1 R# q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 z# D7 h5 o' g2 t$ H' S不会吧? No, it won’t, will it?
1 P) k' k o) M3 j9 V/ J9 T: ee.g. A: He may not have much longer to live.
1 b+ o8 s Q- T# h4 oB: No, he won’t die, will he?
" U, k- ]* y7 Q; V$ o }不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
! z& z" v0 @4 N4 c( z: H/ n- w; b
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! O6 \& I! D3 R9 S; P# @* ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 6 f }$ U4 q6 \
A: I won’t tolerate this in-fighting! ) ?3 q* _0 I/ p
& u+ Q4 Y: `( {/ G
38. 狗屎运! Lucky bastard!
( @& ?- d! k, d' I o* m4 i: P. ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, w. W8 ^3 _6 _4 G: k
- ~% n$ t2 `) O/ [% U; r* H
39. 没风度。 Crass
1 t8 X6 O, o, u' V* ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.- [& D Y' V: {8 X
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 B. z. e6 K7 o$ m, R Y) M
: X ?8 J e; y, k( X! m. Q
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% q+ i; ~; Z5 s f1 hB: So what?" t6 ?7 s! ]: B/ V1 E5 O
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: U, b+ r8 [$ D( O6 l/ z! s# F, z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: Q3 r# K9 k0 o+ m: C( X
2 T% {2 M( t6 B0 T9 r& b7 @& [41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 ]; S) H3 p a7 u9 n' f1 B K T* yDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! }' z0 l' M! c
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: z6 h9 F% w4 \+ g
& W e& g" Z% U% `9 R) t6 o' H42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + l- K2 W! I) X# j. t6 O( s3 m; L
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 l' r# f/ z. h) o7 [" k
(你再给我试试看!)。 u- Q9 [4 i! r/ \: E9 B& X" B9 t
% K* i7 Y" v. y2 ~5 S" l42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ m, y r6 |% B: M
+ B4 r& Z7 k2 e43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 @) }9 D1 w: Y& T
2 P$ c+ ~" x$ Z1 ?
44. 考虑中! Sitting on the fence。
: F5 m& v6 s6 I4 n+ L/ [e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
# r! Y' V8 l2 o X8 W注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。) k5 x5 `: c' R: ?: d$ A
. j F2 C. W+ P+ v: I& k1 Z/ {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : @. f! V- h0 S3 r# [) j1 l
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; U' n% T; h3 _) G* A
5 p! s* N3 A3 G/ e6 b" i46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : j/ m# ]0 I% X2 M3 b+ H( t1 ]% k6 _
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: h# i1 e' B, t( o- ]1 g& A1 d7 Y8 V
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 W( u4 v. {2 Z c- U2 U& b. j
' R4 p" U5 W, E/ t/ n) T/ B48. 再联络! Keep in touch。+ M1 S2 X! ]; A# Z+ C
, O+ \ v5 a h% y( A' V: U
49. 干得好! Good job. / Well done!+ I7 j9 \" i" Q2 ]
7 @3 |: q! h) Y6 ~+ t# f$ [: a
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 J( W3 T1 s8 b# a" o9 ^3 c3 a
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 5 |0 e4 U+ y, G, k$ w' M
) j- C( q4 g6 @3 ]: z2 lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; j; v7 C) b6 A- @# m) z7 [) t9 z
, {: R. @) T. n3 i4 e% {: }
51. 看好喔! Watch me! 5 ]+ `3 I- @- W, f. R
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. k0 y: x7 C3 i
8 r2 P, ?! b* C+ l52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?: a6 \4 W2 q1 P# |1 u; k4 o& f
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
! H* k8 C6 E( c/ H2 s注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。 x1 M3 j! N6 u" W2 g3 v* A
* G% C T* O& Y+ Y" `
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 z. `( Y; F4 m$ v9 }) N% u; _. De.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( ~1 @! o. S: R l* [, q0 o
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- g; x9 a; X9 ^+ N. G: D5 a; I# M/ O; @# m4 ?# m
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , n( Y4 Q: z+ {
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% o4 x+ a/ O e& s7 u, v" f2 N" h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& x; q' s7 A# ]4 i, n/ D( b8 Y t3 l0 G
8 d3 d1 i1 h% L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 }0 a) H4 L$ O# r R/ Y% ]* W- g A2 { i6 H. K+ y( v
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 D8 F6 N- o5 _, g+ ?- A
5 L0 ]) B# M9 b; e; f7 f58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! a; R5 e8 B1 O1 }$ J( `注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。4 G0 N- w* k7 F8 K
, f0 g- e! v) r4 G2 b2 q$ p59. 你真笨! You’re so lame! 0 S [: `3 {# K" |+ s) b/ a/ D; b) }/ ?9 G
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" ^4 ^/ F2 W1 B* V2 t4 v' q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! O; s' P( V4 L9 ~
5 r6 M( X. _( A60. 并不想。 Don’t feel like it.
^5 M) t; Q" \! be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 A9 Q* r8 @! O9 j* W; K$ k5 S
B: I don’t feel like it.
1 ?9 e$ s& T7 f; h
8 v; r7 g( ]# S6 x! U, U% A4 P3 [" A! m( Z$ p$ e% |9 h
61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 m' \: J* y% |& q5 D' Z6 A( ~) O
/ {7 R* q6 E4 w r62. 随便你。 (It’s )Up to you.& Q; s- t* q1 G* Y* O
Whatever.
5 f# M3 m7 P5 A+ q
! [+ M+ E' M( r6 G63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 7 U( m( |/ H- E O
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' \: C& [6 H' q* Q4 |
- Q2 w" H7 `6 P5 ^, E64. 再说啦! We’ll talk about it later. 3 w, H/ D" B+ v; O
8 A0 h8 U" X( a1 N/ v
65. 分手吧! Let’s break up.
2 b2 M H) a2 A! h' X" q" W1 j2 Y
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# d- H0 S+ z& V4 g: s; e+ YSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 x! c% B$ ~$ R5 ^. k
$ X( \' v- \& b# [4 y! E" ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! t! `4 V+ { R( D2 U5 N( V' `
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 M. I1 o4 q# ^- N# y0 d
- G3 Q$ V& p9 U% W1 t68. 别管他! Don’t worry about it.
9 ]3 v8 B# E$ S" x; \69. E.g. A: I don’t want to look bad.
, Y* v2 n$ j U( i7 wB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 k5 W4 Q3 C% T8 RE.g. A: That guy over there is staring at me.$ Z3 m; e& w6 ]
B: Don’t play attention to it. - [5 R) d& ?% M
What the heck! : w( T. Y* y1 x) E8 s7 e8 I: ?
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 W1 {# Y8 ] tB: What the heck!
0 N2 I+ I" ?1 l注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。 I. O9 \& y% [3 a* N
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% J& J4 k. d, s
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 U: J8 X+ e& G g) }7 D% J& G2 S$ e& L% ]2 c
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.1 F8 K3 B) s2 I) h% f8 E* W
2 \( d" }% Z1 @+ W! j! l4 H' |, q
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% p4 g$ _" r$ ^. W$ }
3 b. I$ F, ?% }7 g; q72. 很恶心! Blood and gore.
, @" L2 v: M4 E: w( p( fE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* s+ i$ y) l1 {- @7 ^/ Z
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross! E* T0 p# y2 |8 c
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 I- P$ t6 W; S
* x: E) @4 }) t' q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ( L" O x" J9 M& l0 X
Do you get it?
) S. F/ I& C: Y; c) W) t( N(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
) ]5 E- L4 z8 K- U& HE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 E: ]% F' @+ p9 T f9 ?0 TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 G6 }& `6 ~$ I9 [! C6 T. G5 N
9 g2 w4 t/ ^4 V; m; V74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." F9 u, Q+ e3 h- ^4 l. [; n6 ^: f
注: Pretending可用playing 代替。: S0 @2 U" d3 @$ x+ j# D
0 n! N, a) q- y' R2 G" b' K75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 K s4 N% k! j; C* l9 H注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
3 U& z J: N; `; Y& C1 p ^6 ^8 w) m, t* L* `' p
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. s4 s0 i6 C& I
B: There’s no need. Forget it.% y6 b$ K& S3 H z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 J% y' F i# ]9 t. B3 f6 B3 n' p. P
, E( X2 d1 r% A77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
2 B4 }2 G9 S( v( c' y
" ?. O0 T% i% Z" }: n4 W; a7 |deal with it.6 T" M Z' b) l: I
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 w4 N" x9 F+ r4 L `! [B: That’s typical.
2 i3 n N+ d6 `6 i1 ` |" C$ y H2 E0 E! S; g8 m( f' v
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 M% X7 s# ^ j4 I
X/ d" |+ `7 o g2 F- q8 r6 h& y79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!; N% O7 F5 B+ o4 [ ^# n6 y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 L4 E3 t& `' v8 [9 i/ G
0 P, Y1 Y1 U p9 a' l2 V; y80.不赖嘛! Not bad。 ' n8 ?) _3 u# \, I; _( p
6 u- ^$ w2 w# x" P3 m J, ?* o4 Z81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 w% N G, g3 r+ n注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; V* j' I$ q1 k
' e/ h) g8 I4 B+ h
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. : P; S4 p4 `% H. |0 T
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' {9 T# c' R( T/ G. B1 l, @" s( {
, s% ^; x0 l* _83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " L& ~- x$ T4 r) ]$ j1 J# s
7 i. E) S+ C5 k84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& q) B, U2 k# b7 _4 h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" Q$ k+ g. ^0 `" h# e8 t5 C
7 N3 W& y) l# C9 o9 b85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 f1 S7 F# |1 J0 V9 t% He.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* q4 _3 @/ t3 l/ |! |7 L& `B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% |6 Q6 @0 l8 u4 q3 I+ n- L8 y$ M) b
4 d% d1 o8 E' [+ f! ~, b86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& j* @* K# Z [& K4 j: ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
z9 v. O1 k! x8 O/ h注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, m9 C# v% m: M+ c: B V9 N& \7 K' j7 s8 V7 T4 Y" k4 B7 M
87.干脆点! Make up your mind!
5 w1 ^) ^7 x( v8 m6 ZE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
' s3 K; s# u0 v
. [3 }! Q) P# j1 R* C$ V/ W88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% ], a" [& q& u2 F注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 t5 L4 F7 Z3 t" b
9 K L) }/ L. t6 K7 Z6 \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * S! U4 k' A: P1 @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ; ^% a7 K5 @) | t5 K
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: C5 s4 y8 V+ z/ I* _ ] \
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! V" H6 @! {4 |( V5 V( p/ @
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' Q- ^6 A1 ]* ?$ O2 U3 f7 O3 E* A2 c$ `( r3 O* j$ @* p
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 b# Y" A+ J# k8 F
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : N, p- j. `6 F$ }, b$ F
B: Forget him. I’ll take care of him.# \5 }* h7 [: u6 c N
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* [, [% C% W/ R' W4 v% g- J/ \* I# F r5 F7 c: H" w
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# A8 \; n% _1 v2 Z+ j8 I
5 `$ }; w. f8 R# X8 I92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 G+ a4 s q/ Z/ X Y. V
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 8 [, C! X. f- J! T8 v( b
B: Says who?
- |0 O; Y+ i; L4 j2 i注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* M7 Q9 U6 Q: e' g
! H1 h/ x5 a, B; k+ f, D5 _93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ ^+ C* s" z% z5 T9 H+ E5 A' {% k4 b
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- H: u2 B7 Q% S$ \" @: C4 j( o/ [9 [- k
95.你撒谎! You lie!
( p2 L0 M+ M; ~% {' y" t- X. [) E4 e$ U
96.真恶心! So disgusting! + X% a* x8 k9 W' `, M2 m) m
9 ?1 Q5 b2 L T97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% T: K) e, A) D7 V/ }& ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # \' v( B' n; ?: Y( l% v4 e8 U9 W
我说不上来,但他真碍眼!8 d5 p# ~6 ]7 D9 C* H9 m: O
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# b% c8 C" M& t% j6 n/ s
/ p; O2 J5 Z+ p7 z: { y7 ~" N6 L98.别想溜! Don’t run away!
1 m/ _9 D2 V7 o1 Y, l5 G! N6 `注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 g: Q/ Q+ n8 m7 O
8 `+ v& O0 `* N2 R8 x) Z3 ~6 O* h
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ |4 Z U7 M% ]3 F! x h) M
5 b$ e1 U* k4 [8 pabout it/ Don’t mention it.& X; J; q( C7 B9 r
! ? ^! W2 |( P+ l' p: U; Z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# g" g _2 [8 v( ^, f+ v/ WE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. P ]* Z: z1 }
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。1 k* c3 r* m h4 q2 B& u; ]
" o! z! ?% `5 |$ |2 r5 H9 N101.你输了! You lost!! `+ s5 P# b% U* b
, e; y [! j5 M4 V5 B
102.吵死了! So noisy!" e9 c* Z9 i" n/ R2 c# d
; M4 L8 b a7 L! ]' Y9 R
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# U. z' E4 O/ vB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 @2 G% h! r4 H3 }% c# }; ]3 P
" p5 |- U3 N1 k5 ], P, K9 w104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! a" L1 d5 M3 ~& ?. y% s' I5 D1 H
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
5 `* V6 P5 C( X2 P我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* p6 @0 c+ T9 Q) n# R$ B: lLet’s go out for some air!
z) c1 |" K7 B; J$ K" n: fE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 z8 T* N' N% ^
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 T$ l' S# J7 S
4 \7 a, n- b1 c$ [, [+ W
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & s: w5 r2 o/ [# C+ c2 [1 [5 Q
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
E& @ ~0 P2 d4 u6 eB: Get that gun away from me!
h1 i( |! E5 D$ ~2 @
5 r, z6 r+ ^" K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( H% W/ g5 q' \B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ h3 h7 {" O0 l
; K8 R3 j; Q& U7 O1 d- r9 U9 a3 H) X
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 }8 g$ ^4 R: ^& j ]1 [% |7 ~
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* V* X/ _$ |5 {: k$ g& r$ j
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。 r+ `& V: D, J) F' R Z b
1 a0 K9 x; ^$ ^6 I* n108.放弃吧! Give up!
! S1 O n8 S9 L% W- @7 J# F( L4 c) M6 M1 B7 ?$ h
109.太神了! Cool!
- |% g+ @9 s% S
$ x. h0 n; {& ]* k/ E! [) o1 t. f110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : m4 X) |9 y' G7 ] v. ?0 K
6 _8 a7 P) R9 ]5 x4 X2 \
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 j: P+ L0 w# m& I+ U% s# L5 D( ~
注:有些用Beeswax代替Business。0 }. ~3 G" I' ^* J
8 J( B3 w' B Z. C112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.7 E5 D& {. ?9 y3 Z! _- V/ l6 T
% D! [& @' N- C2 i" P J% o; D2 D& m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) A) o( k) S) P" R s/ g' sWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
( A/ ?6 P, w$ o4 E6 ~9 I/ J7 S! T注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( _/ c2 y! P) h% K7 ]& X) J' g
. j; B& i, p* d& F
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' y6 p' g0 Z v7 e) P/ z
2 ~# g1 X7 I) c114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 [0 [) ~7 |/ O& x; S' q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。2 ^0 U6 V; R2 a- E3 Y
% U9 f; ]' Y. X3 ~, f, @) C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( ^0 o$ G: U; z( ^) ^But just don’t bother me anymore. 2 p4 q5 \( k, Q1 G1 X
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" T# E1 O. K3 f5 \9 v" G注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。3 C; k) w+ K: l- T \. n' y
7 H0 A, B j; n: @; a9 p
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % s A5 \5 c7 P/ E0 z3 R& G
B: Not much…. E2 U: L6 l: O3 P0 P- U
" k' @# f E/ }7 ^8 H117. 答对了。 Bingo! / You are right!! ^4 @* h; U! u$ w
6 \3 Q! a5 u# q118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 o- b+ t6 S6 A, |. u+ VB: Maybe another time…: n. w v. i' e0 ~' F% x4 ~8 C( E
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." F* g; t6 ^0 b. l: Q6 Z
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: H; G! a2 A+ R; ^2 r9 z5 h. d) B注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 d4 c9 X( O0 c/ v2 P
9 L& i0 T, ]# Z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- @/ s+ J9 I. F0 @
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 L! o Y7 Z$ S+ V, p% p
! D' J7 f6 |2 ?. A$ a8 ]7 k120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 k' X- f. ^' A9 i% v! x1 I
8 L3 \7 i) D# G. D1 j121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 ?! F4 D' `0 V" Z& c+ M- Y) o
D" Q A$ h( }0 E. i. ~( v122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. y" W% e' N0 E- r0 ?B: What for? You already have a Ph D!
* o2 E! L5 g9 |Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 F% x5 G \5 a# M9 F3 z/ u: x% B8 z
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。: C& ^) h; a9 r
. }' W( q8 @, W( F/ U$ O6 C" {123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 x% c, d/ f0 t& M1 t6 x3 E5 J4 \& c* [/ Y. b( x+ W
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( V3 d1 F4 e; e9 z) _
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# O! g$ ?, ^) e! t& |3 N5 ^1 E1 c
125. 真可怕! That’s terrible! ) Q2 Z. a) C7 b3 V- \9 J
, h) Y8 `; i6 W% r. |6 R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . A; q0 W" S3 k: v
0 K6 t) [9 [" `" T127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
/ h/ ]( v* m. Z) u5 G, [7 S. L- ^' Q) E! G; e
128. 不难吃。 Tastes good. 0 ^6 y, Q1 k% h
0 ]7 a* ]1 I: i" ` `4 L; ?129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 }; }1 \& s8 \6 B. n* ]# e6 P注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。: F* Z3 r- ?7 U# p h
" C5 p, [! H& @/ G. D) I5 v
130. 得了吧! Come on!
4 Q7 |3 F5 l, R5 N2 t2 m. }
2 Z6 n9 i% z, L* K; A. u3 D7 t( R& j131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ u+ f* T2 ?- z; v) i& G注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% B7 L* E7 P9 L! y* I9 U" K: g4 z
/ y7 |# A% T# c, Z' m
132. 猜猜看! Guess! ' t, Q5 W" O8 b+ \, l: ^5 }
5 B% ]% R2 L3 u+ _9 n4 q
133. 这简单! It’s easy for me!
- V4 y% F4 T$ |% X4 _% ^
, h' Y/ a$ C+ {, }# e4 c% L" ]
, F4 j! H3 U/ f% c2 J4 字篇
% m$ r( K5 L9 X6 e+ d; F% e1 A% w
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 O' @2 S) U, S& a- Y/ y7 I& Y$ N( P( I( ~% ?! P$ B l7 `
135.长话短说! Make a long story short! ! \9 k& P3 z/ C; [
: a" N6 U: o- y* J" U- F
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* u6 n9 ~5 R/ d: D* q; e6 n7 I
' @! h( N2 X& D( c
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 0 C% K, f2 r2 T2 T
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" d2 u6 f! t# O. j4 r
' S1 s) |& w: e
138.我尽力了! I did the best I could. , S$ C% |! C$ o: t
' W0 S6 \& x; D* ]% Q! z1 @139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 Q% U$ Q% [9 P$ n
# M! _& Z) u/ @- h
140. 半斤八两。 Same difference! 1 s4 u- n% j/ v0 t' b' r
1 v1 t) y# O1 h( N/ H/ d
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 n' @5 |! f, @E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , P w c+ C9 R7 `% d0 }- G5 G
It doesn’t add up!
/ B1 L7 J& ^. k% { i6 T
1 i; R% U, D$ h, g$ W) k142. 知足常乐。 Easy to please.
: ?2 Y {0 Z6 b) z; ?# @4 ]7 k) z. Y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候); V. o: z! L3 P6 i8 ], I1 i4 K
# \* v* }0 N3 q/ h143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)." v! p( K4 a9 _: z6 p
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. d7 w+ }# h. Y* }
" N! Z Y9 p4 w: x0 L8 h. g' g$ p, D- u144. 小气巴拉。 Scrooge!# W/ N6 Y0 J- J/ Y/ K9 q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' Z) p7 K0 p9 g7 K
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ n, T5 \( P! s, h
' V$ w- ^" S; f' a8 f145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 h+ @# r0 `2 z& Z" E4 s& P( Z) KE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ A9 ^+ G- E4 F" l3 s6 U注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* e0 g0 n3 l4 x" [( p% Z' o9 X0 B8 g0 P
146. 在说一次! Say again? 3 e; i' g, `- a+ N
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。! [2 G7 I$ X! m' q
( Z) ?# |9 {7 P% I- @1 v) F2 E* T
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
- [! c, } w! ~" G4 s! \. I: w4 r# }! H" t, ^+ o2 }
148. 岂有此理! How did it come to this?
! t& |6 N. V Q, Q4 b0 q* I注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ `3 ?0 I/ Y7 V+ I" ?( {7 e$ m T
- G$ Q A" ]- y& g149. 脸皮真厚! What nerve!
; B6 K5 T* c& h6 o; M( K) eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ c6 Z# W; x, _* _5 g) g3 ~注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; S: a/ t9 K# `8 }* s
8 S! F( R0 H$ [; s$ u* c150. 你急什么? What’s the rush?
$ @2 F, w6 s, e$ C
8 s! a- j5 \' b( W) o; D0 ] \( {151. 没完没了。 Will it never end? 2 n+ ?4 M+ y! ]$ Y
Doesn’t he know when to stop?
9 k- v4 u: L) C3 }注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: h1 V0 J7 g9 b$ |$ r7 A; z( }6 ?; P$ k% j' F; |
152. 太过分了! That’s too much! 9 Z2 m$ Q2 G& `5 A5 [
: q+ [) a5 l8 `7 o9 ^0 h
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) n8 E. [' E6 ]4 _0 }% `3 X; Z
j1 t: y( x, M7 H. g6 v! ]: ?154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 k" w9 G: ]" e, N
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。 U r! [6 T- u6 Y) k$ N# c
, j0 M# S/ g) V2 T9 J155. 真没想到。 I had no idea.
3 ~+ D+ b+ U# e+ ^
$ e' q2 H% h1 i& i* _156. 我的妈呀! Oh my god!
- y7 l1 ]/ s9 e$ ^7 M; [8 p; h0 W, _2 o8 w) U5 o2 p5 s
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; R* g" w4 J2 \! z. V注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 ^; a2 k% R) ]
3 x. u/ G, V9 T3 R
158. 常有的事。 Happens all the time.5 ]' S1 ?) H7 D, e( n& F
_$ p& c9 T5 d/ U
159. 你真没用! You are useless!
* A. U4 B0 i) X4 I6 @$ y8 l
# e- T/ s' t& |/ ^160. 真没水准! No class!
h" m( d2 `& `5 T0 t$ C7 Z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半5 g# ] W2 h' s$ ]) C- p% W$ r4 L
! o. N' o& e& m( {7 V# ]
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* l/ q8 C/ J2 y$ Q% j, ?& l/ n K5 M* n' @- j/ X0 Y! O
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 _* G: d$ Z; }! S+ E6 F0 K# i* [: v. N% {" j! U
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" D9 R2 k. {/ s, F+ w注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
: f/ d% Q/ ?9 [: W3 @9 g. G; M6 i( q7 f* q2 R( [% ~
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
. v& O- p0 h A2 P/ o6 o# \/ {3 }0 r S3 U0 Y2 b4 r
164. 想都别想! Don’t even think about it! ! F% c; t& p( X" ^
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 y* | y* u8 Y/ l; _* v
- |7 |" s, g" k# j2 D, b/ M
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# G7 k \7 @3 O: t
What happened? 一般人常用的句子。
$ }) p% \3 G( W( z0 [& T( w, T
9 x+ B. d$ k1 J, Y; V- P166. 这也难怪! No wonder!
) Q9 [$ Z% }8 p! C& ]3 \# n2 @" J: l* n
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 b2 [2 i8 T+ P1 s
% H: M2 K! b! H0 M168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 q1 B/ O3 h5 d+ q' K注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 c: \" y5 F0 Q+ K+ b1 k1 y
7 p! l% t& I( ]169. 没日没夜。 Day and night。
# @; ^: o. [1 p3 _" }6 v* o
9 C) L7 [- ?, h/ V9 C6 D' b170. 一视同仁。 Friend or foe…) r0 v B1 C, C Y# K3 a9 Y" M' C0 F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& J w. C- ~7 H" p2 r9 U6 f0 ]) y& V注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' y+ p1 q4 h2 P d. `& S3 Q% K( x' G3 T, \+ m; o; d( t
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! O6 D! u6 Q6 }+ cE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! h; z7 h. [! B" b; T" K$ G+ \
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' t3 Z; m: ]3 S9 f- X- D
0 V) b# _4 {9 A, m0 N# ~+ C
172. 正是时候。 It’s about time!/ v5 X1 a* W8 f {
/ C, ?3 J- }6 R7 k* S/ x6 Y9 O. u
173. 真是经典! It’s a classic!
; B. Z/ x! e0 k) ^
; m z; x$ m) C: c( l( o; S* Q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 K" l. c ^/ @* C
# L a1 l; Y, e% g# f- O) ^* a175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 U o2 i O8 W. }; C
- M4 t& Y; I* v4 Q176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 w3 W F# {, \4 _( g4 R4 L8 r* k. c- |1 O+ }0 J
177. 你有病啊?! You’re sick! ) K: K5 G8 {/ l6 y7 ^5 h7 y
( j6 ]- e/ b3 G1 {2 ?
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 ]+ ]: d2 U) i) N7 J$ f4 X4 ^
) E0 o, n" D C& n0 n( p/ c179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
N4 q3 u9 T9 v# M* Y/ |9 M- D# P: R: E注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& h" Y0 g7 U+ A$ w3 e+ X
& p4 \7 |6 a8 t- F! ] f+ p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 z; l; m* M! ~0 w
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 ~6 V$ U5 t6 U( S5 D对象的情况。
, ^ p5 b4 B; J+ M! |8 F
) A% j' i$ [4 o; F" `3 e181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.: n+ S; m2 V2 _) F
5 h% X! h- o; R: a5 a182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, c+ A3 P2 O; N, \1 U注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 g4 F. ]" t, ~. H$ O7 n3 O0 |& O
% C" s8 I# H, ]% U2 e Y8 B4 u7 N+ J% l183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* H5 T, c0 h" L0 }- B+ q* e' F% H/ C1 X/ k) c* X
184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 Z+ E7 t, H: v* Z* o- m- k( I
4 _: W* l( P" F: u" z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 t* L4 b7 L9 w7 D- y4 Y$ a$ ?9 z( L
L6 }1 \0 T* I186. 搬弄是非! What a gossip!
9 t B& k6 R: g8 x8 a1 c- f5 m5 r' s9 ^9 w5 Y, t
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( Q3 ^+ s5 O i% v* }" K6 f8 S- Y0 v, P" ^# D3 P0 V6 C
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) F& l! M3 X; ]: T4 c7 G2 P
, `# n! v+ h5 F# W. k
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 ]# e: T( K, s7 |: H5 O
5 b/ p8 `# L) O* }8 f. _190. 没这回事! No such thing.
4 ?9 v- G' a9 q% Z E6 }! l5 E5 h# s3 ]
191. 安静一点! Be quiet.
* } o/ D! f; u% ^. E! y+ G- w9 N0 _4 z; e# N& D3 `1 k! j- u
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 k. P+ m% l# Q
3 j _4 E1 {) X: X$ I/ L193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 |6 u& ?7 Y7 Z& W- S* u0 h9 Y
2 t* ^ e g0 |# }8 k6 ?/ @194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.: n1 \( X1 _7 |: a
i# `! H v/ P9 N7 u195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( e- e* w6 \% S$ n9 q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) E0 V! u+ y2 S) N& a( u
8 G, a- o" M, k: Z4 Y) Q; n; G
196. 很好玩的。 Super fun。
+ }; F& D# V3 `# _* o/ o! G0 O0 a6 O8 S0 y' v
197. 祝你好运! Good luck!6 |) j# r2 i2 D1 D" \
. R1 x$ R8 R5 E i# W" R7 U0 V198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
) D, L5 w* X5 a' H7 r4 P- R
8 |) L8 |* ^ x8 @9 A. ]9 i199. 乱七八糟。 What a mess!8 _& y! m# O( i. }6 B, Z
1 m/ }1 ~( u6 Q/ X7 H$ y200. 替天行道。 Carry out God’s will. # H# F7 n+ Y! x3 W% D; ~4 M
# T! p: Y, L" A5 q) ?) F201. 下次再聊。 Talk about it next time.
6 F+ m& J1 ~9 L$ i* K8 j# v! k! i2 ]: Z* T' _! G
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
6 \* `& E* R$ `, Y% f- t: N, F6 Q6 o! f, H
203. 别搞砸了! Don’t blow it.$ J4 y! Q6 a3 l3 Z; _
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' ^3 ~& L& a. y: R' l
: D, \# ?) f! O _7 {- u* z, o204. 好久不见。 Long time no see!+ Z8 o' F# X" {& S( {- `
4 ]+ H f0 O3 l205. 这样也好。 I guess so.! D$ I4 ^/ N$ W) Y! i* w) t
. `# K- @8 T% K: s. R
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) P6 {- m3 T e/ N5 }1 G( R
6 T% E! [* |5 V) t" W5 B207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ O8 G6 e+ z3 K h7 U; a8 @5 W6 \2 e" j1 \0 {
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ L* W! X( E+ t5 x$ A5 Z
( I% w5 n/ E8 j' S0 a! B8 G4 e, S209. 别来无恙? How’ve you been?
/ m/ [2 I9 r3 u! l+ {3 L9 c% c' L: C3 \' L" z' R8 \0 f2 F
210. 有什么好? What’s good about it? & O# j) R: f: G5 U' a- z. o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 B. r$ d4 h% N+ W) A+ M& u+ Q
& d; f% @1 i% F# i- w- G5 V211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
. g5 A+ Z# I! i6 v+ a7 P' @
$ w* u2 w5 w% S X" o6 J& S) T4 ^- E212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ Q$ d& q4 x; v
! p- j7 H) j2 _. |5 m) D9 h5 W
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, V2 W* _9 a/ mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 |- g' U: X) B; j1 N9 f# X. g
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, _& o z3 D; _9 _3) A: Why haven’t you finished your work? 0 Q% i& ^- T0 }: n: \ b
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 Q0 K9 k/ O1 a* Q
A: Saved by the bell.
" S5 |. l% a4 v" p9 E, c注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 }1 }) O! P) Y+ g
9 |, Q" g1 Y) R+ F" ?214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 Z* J! V* t% ^
! T# x. y- O F1 k+ g215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" E6 T7 W2 w4 r+ m
) \. }! k! v) w* T) X: \216. 别管闲事! Stop bossing me around! - k/ \ Q8 |$ Z& a6 l2 M% u7 T
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
2 b) t+ {/ S! L- b. q. E" u4 W! D$ k' h9 U( y4 i) Y) W, W
217. 求之不得。 Want it badly. + R8 B. h f& l# a
I wouldn’t miss it for the world. + ~) K1 [$ l5 @6 u* f- e! ?
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“9 F$ q+ b% y, b4 m. v5 F
6 s3 D+ M* g! W' m7 t- M% O- O3 Z我一定会去”或“我一定会参加”。
* L m' o1 I# o' A4 e
7 m- e! t ?$ N, _! p218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; }- t0 }) l1 C. Z: f1 l* j2 o0 z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- @* \! u4 P$ N) E# g8 K
! G, {6 t. J1 b8 o5 z) i% _* @3 C) y219. 不如这样…… What about…
5 Q7 j ?+ x6 `/ L1 h! w- }0 P+ ?6 [1 Y* y: p! f3 E
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 f) V' k0 D* B) P. j" H/ v I
! n/ G/ a8 Y" y4 X, ^+ S221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 O, A, I9 t5 s+ x* r5 W
) S4 ]* ?1 a$ Z: I. G1 A) K% p
222. 我不行了。 I’m done. ( N2 a0 g( |, b" I0 z( Q
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* Y0 P6 t, j: |2 D& m8 w
" L2 s# s2 d, \9 N/ B, \223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 p- g9 ^6 y! Q' W8 L0 J
3 Z" P _8 ~* Q! ~- Q. P- E; s* ]
224. 看得出来。 You can tell. % O# `5 D& q3 e( U
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
) K& Z( X z3 |- F$ J+ P
* m1 h1 x1 A0 u* d4 q- D9 v" R225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% [/ n4 l, R5 y+ m/ I6 |# r
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" E# d" o! @# t5 f5 B) U. o2 R% U9 C" E; z# Z6 c
226.不买可惜。 Hard to pass up. & i: `; l% v' a" y- o$ e
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 w" u; |! \7 F注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 : G6 S& m% E% o5 j
' g* l- G) P9 M$ S9 M- B
227.快去快回! Hurry back! , I1 x; f( H3 W- ^8 ~
4 H9 {' d! s, W' U0 N4 Y228.你说了算。 Up to you. 8 d* D S* ~& }* o1 }, P3 a( M, I
You’re the Boss. Anything you say.
3 I9 I$ c' P* x0 a
' U, Y7 D/ F: G! [! H229.放松一下! Relax!
) f8 D7 c- l) Z6 x( x3 z. O' H2 o0 m; X, J6 h+ }* |, h
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
* L; r& q r# J. n5 X. J9 g. l3 B4 q6 s! _. O9 l; r
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
. L' z1 O4 W- A" } n" j* h, b% N4 |+ F
232. 我急着要。 I need it badly.
5 T# I; U5 V5 n7 q, O
# W$ M, y& T2 Q. x$ H. X' X8 a7 ]233. 说话算话! You can’t take it back!
+ z9 ], z, b2 ], e$ u* ` R9 a. M1 J- x, }9 O8 Z9 t0 K
234. 笨蛋一个! Idiot!- s& V! Z/ t1 c3 U
$ b+ h( T6 l1 O, a* R7 _235. 真没礼貌! How rude! 2 Q7 K# g( l4 ?! h# A/ `& C
9 n" _! ^ T0 W Z9 ~: ^" s8 e# H8 g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
0 k$ K3 H# G- J, h# g& oe.g. A: I can do it! Let me try again!
4 d. N* t( v- `6 i; P/ e- ~! d6 \B: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 L* s/ x4 [% P; R9 ]" O
) z/ G. ?0 n. Y+ v& U6 x5 Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 h$ [7 e5 G& P: uGive me a look. (比较正式一点)
2 B' X" Q6 i" S
4 V9 G3 J3 Y- x238. 可想而知。 Goes without saying.
' f) a$ R$ O/ A注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
+ m6 \6 g5 q1 P9 m
) B; W. n9 G3 B" y9 V; n1 q239. 气死我了! Makes me so mad!
" j& }1 V9 j& D3 U& FPiss me off! (比较粗俗)7 N1 j; l# `% ^" a+ A
, x8 }: u1 ^; |. Y. [
240. 说来听听。 Let’s hear it.
* X5 o3 t# R4 ]1 T- \7 G, p* k6 V. ?
& [6 V/ e8 O/ K3 r: D241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 G5 _/ x4 E, G$ M# q! ^- uI’ve come to a dead end.
! u; w3 F% D% t3 n9 g* T注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ j0 u% J& n# H0 n( b+ d8 s/ A9 L. Y( t
242.顺其自然。 Go with the flow.; u) V0 K- Y5 I4 Z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" G/ V" V$ a* {' e8 i8 i& p6 F3 H8 y+ s
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 z$ w' u" E# [0 {) k/ k
0 d& |( L# l R R$ K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 a% r2 n" |- ^/ R5 m/ k: J7 }. ?
# I% f. N& _, {& j a* T244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: E4 f9 z# n7 T$ @+ Q& U, o( E9 O t& U% {( i! L
245. 买一送一。 Buy one get one free. ! O7 }* J9 { e5 ]5 |' k, i% g
6 A4 D1 Q; F" z0 d2 g1 H
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?) L8 I/ Y' I; b2 d" T! j
- U( j+ c9 C$ o. |& X7 E& d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! v3 j5 `0 @- m; ]: X- q
) e& v$ ^- D2 p& a248. 不知羞耻! Shame on you!
, b( h& V5 C% l3 M7 n$ p+ j: W7 x; F# W& D' T6 }) p# j
249. 你省省吧! Save it!
$ J* U. d% l/ _7 Y: w* S
3 D3 M) U; C/ ]9 v7 C. y3 J250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; Z, c" }% K( }+ U
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, T3 ]# a! I3 ` ] ~, G1 B
0 T. c- i. k8 w$ t! Y7 x0 V251. 我支持你! I’ll back you up. / w) Q1 _0 K9 h0 ?
0 g- B) A: H& q# D& N1 Q, n252. 马马虎虎。 So-so.
( t! P& k; V) L! j5 t
( n7 \3 z- f$ M( @% @* E1 J t* i* j253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
+ L. {+ d k6 [) r
/ _8 a1 Y! s6 J8 _1 a1 O254. 再接再历。 Work harder. . A" h4 V @. D- X c6 W
1 Q4 G; R& A" U/ e
255. 白忙一场。 In vain.2 O$ \% f5 {7 w# k) e$ Z. n& i) u$ m
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. W% a! K1 ?' K+ r8 O/ S3 Q' k3 N V3 {; F, d, W$ J
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! K7 E, K( D% ?, z注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! n! B1 i1 i Y# L8 r+ u* e" A1 c& ^( O0 q2 |
257. 你出卖我! You betrayed me!
4 A. O* K6 F/ j( r& H: ], ^注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
+ |8 r6 ?4 F% b# S$ j% k/ `7 W5 T% z9 d2 i: y
258. 一言为定! It’s a deal!
. g! Y4 x5 P; O- M+ N7 H% a5 x; t注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 ^" b+ D8 A4 V, m+ w
; f( h! ~( ]6 T0 Y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 V6 h R# \: t5 ]2 d
5 K4 F- I* z# E% \6 T6 q259. 快一点啦! Hurry up!- S# D- c% F( m y
5 ~7 f" a- H v- T! T2 n260. 我不在乎! I don’t care." Y ^* V& r+ N2 \4 P' ?
, o5 i( ?/ t$ e* Q! [1 U3 n& R261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' m# K" |9 Q K8 T- S" i
+ [- i7 L8 G4 d0 p" T5 字篇/ u; n0 e* w) |5 L* [& f
* S* l9 \( o1 k) j! a6 V262. 我怎么知道? How would I know?
( [7 F0 |1 e5 p7 ?0 t/ F+ |& U2 t) ]注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) B' t3 _$ r8 M5 J0 ~; m
: Q# y8 b( Z2 e% f# p; K263. 不关我的事。 None of my business.
2 ^$ `; n7 _! D0 c4 g7 ]1 x
' e- b: X" s6 G! ~# o* p264. 我是清白的。 I’m innocent.3 a9 {0 H" y; T3 |5 F1 R
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* G$ R( a# h1 \ E* Y
% h: M9 e' }+ C( @儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
# o3 D- V7 x* I$ q% f/ v( U
% |* `2 ?4 k, a! l: V1 Q265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( n1 Y! c( E8 ?- G
Face reality! (较正式). Z' Y/ Y3 N l9 J2 W
h/ U2 i0 w" s6 Z% p( D+ Z266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
Y* w/ K6 ~. q, E% X; Y+ O* w3 J0 K3 P4 A4 a
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 q9 x2 y: |6 |% U2 ^6 N4 ?
4 M, E; d# m" K2 x5 R* {8 ])
0 A( `( w0 D3 ?( S
" ]) g& @. U7 N! T3 m& G268. 包在我身上。 You can count on me.; E7 B6 i+ a1 X7 |" Z) x& `" z
; N2 b _# ?& _3 N
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 O. j1 L4 f& M* ^2 [4 H& b
% u2 y* j( R) F" [& F270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
/ D# z$ a5 l% L! t x+ Y4 ]# A/ p+ j7 k' E, x
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 G) Y. y3 |! I6 l
0 r& G( N+ T% j! q% u6 B4 ?7 u" E6 H& D5 L0 x6 w4 `) N
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) C, `" d* L; L; l. x% T
" @$ d7 N3 d- I/ P) \4 d" g
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% L) w" p0 Z C% q
" H7 [# T) i+ o$ Y; L, _1 ?273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 @' D$ H3 {9 ~3 z2 z
. R% D/ x" {& a- y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( J# W+ h# l/ a. \, J1 Q# M
: w- @8 D) x7 w x. T) i275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# P W. ^% n& q# T/ f
0 z- E* Q2 i9 ^ \6 S1 e- G276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ F/ B- i- D) s
' o9 _" X" o4 r: f# n0 z, X0 }277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)3 J$ D- ]: E/ b2 P4 I8 D
3 p8 G) L) ^0 p# J- x
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)* b( |0 R; {$ V5 J) Z
3 U2 I, F+ @8 _! P; A0 l1 `7 W/ n279. 有什么关系? What does it matter?
* i4 I- {" L$ R- y; P. [2 Y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& i' M8 s8 |$ f% F$ X3 g, P# V& ^) s0 V8 L7 T4 a. A5 Y5 g9 w
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 [/ `1 p! |% b3 s0 ?5 \5 ?% P! F; Q
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * {0 U; S4 ~4 c
* o- C$ D" Z; [8 V9 P3 H. V; A) m$ h
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 y+ b, ~: k+ E* O8 I0 v
9 Y) Y5 ]+ h9 v& e& A) K& q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' o3 b6 J6 Y5 u2 Y
. k- Z# B+ F% ^8 K284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: T; v% R- N c% X- w注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ h' I( ?6 K! z1 M( d k: |
2 d$ S# L6 b) }+ l( G3 n285. 说点别的吧! Change the subject.
9 O: x4 s( L9 ?/ i. q. Z \& {) E
; D% F. \6 l- [' `# C) E/ Q: K286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)8 _! J# \* @6 L
) J0 Y: I4 P, K- D1 {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / |. P7 w% X# m' O
% ^% @8 _) c) E5 k# \
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( h: Q& k2 S0 ] x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 g0 v z0 f+ X7 l, O
. T% b4 i q% b7 |# W* c- s289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 ~: E h; y. x! S9 Q3 s5 o( q, q1 V. h
290. 别放在心上。 Never mind.
0 O3 M2 q5 _- m' S9 p% Z: S0 {
" N9 d+ B0 i* J" @! z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 |; `1 v8 M. H5 N
- {/ G# _" G4 i292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 v6 ], p9 }5 ^) a6 K' e& G3 a7 o$ o. `6 u' B5 B) ?/ }
293. 我走不动了。 I can’t move.
9 u0 D+ a4 t1 a$ ?# h
; g! d! A/ {5 H7 Q6 W0 J294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), e- F; S( S; r' Q
+ g3 X; ?, Q5 h A6 o295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
" M) d7 C7 Z4 X6 x* h+ ? B* e0 k, V/ b- ^
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 w( @# f& F" n% i7 @& w$ X
( X6 ^% d9 t/ \3 _! p297. 吓我一大跳! You scared me!. b/ k$ Y9 V$ l/ B% C; Q( i
4 y9 ]& A X. y1 p$ n298. 你想太多了。 You think too much.
1 c6 C3 R9 A6 l5 U. _3 U, `% {% }* j$ g- c6 C
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 0 q0 g8 Y$ ^2 V0 n+ @6 [( l
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 L. K8 b( \% j# W2 j& T* |7 E3 N. H
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! - z. j& r4 v* Q* z6 o1 k8 }
Go overboard! M$ e4 C: W% \ `5 p8 k8 j, U
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|