 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
5 E$ C3 S, s1 |1 Z9 r* a8 b1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# P2 i) x G) x- n# g, d0 [( j4 f
$ q9 ?' d- X* v6 P- V
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
& r; W" Q/ v5 }
% B6 k- a3 P; I) t+ b8 c2. 活该! you had it coming!
. F2 w4 p: |* C7 I; J) We.g. a: i gained weight!4 |3 x# b; l ~/ F0 z' A S; C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising./ n! @7 m( I3 A
0 B5 Y2 S# J" c! _3. 胡闹 that’s monkey business!
: k" z7 e& W8 b) v, Ge.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
" n) t, _ l5 V& o7 ~% t1 B注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) q# `, K0 f( z
6 [2 d$ n }6 E7 N/ a3.请便! help yourself.
& L* x! T/ ~9 m2 Z3 [do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) E! ~6 d) Z, ?( C- a8 U0 @ L! c5 l( s2 M
4.哪有? what do you mean? not at all!
2 {2 k- @) x1 _" Y8 g o注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % T% l! I5 x0 A: k( F0 E/ I
all”,表示你在否认对方表达的意思。3 E) f" R- j/ ?- L3 O; D
/ i. B. g9 b9 d( W. |: c% y/ T0 j2 e5.才怪! yeah,right!8 V3 B0 S! }. u, D
as if!/ G+ q, `4 [' n. H- v
e.g. a: today’s test was very easy.
* Z' e! I( B6 Rb: yeah, right!
5 V2 g! [0 I4 Ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 t) `3 J4 n, H4 Z
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 V# f0 s. o# b: U
9 l7 I3 B3 ~ O) Q/ l
6.加油! go for it!
( ?2 o5 w& |- e" f* s ge.g. a: go for it! you can do it!" @- H/ `1 g* n* j
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。 w$ \9 D n% u$ r( F0 p5 ~
- J) [% Z9 Y# s2 w0 W9 J7.够了! enough!0 [+ Z! }& |' c$ X
stop it!
. q3 w* p, r( j! B注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* p O0 r2 X9 n3 e+ M4 [" w- n! p4 O, l, R, o$ d9 r
8.放心! i got your back.
- _; R2 j: ~% ]2 c! y9 n) Me.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" b9 T! N- x$ f. V& z, W注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 R& w2 Q; f. F7 `- b, A* _- _ |
人会常用,女人反而较少用。
! h" z6 z! T) N3 Z( P' X" F+ g9 `; g; n; y: y
9.爱现! showoff!8 Z7 S* d3 ]+ d; R
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. i3 A8 z7 d9 u1 h
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. % N* \/ ], ]2 e, e" w/ ^$ G) l* C
- O0 `) ]) U0 V+ [- N1 w
10.讨厌! so annoying!+ r8 S5 N. `8 h" H4 G d+ o
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 a# M8 I& L* G, _
1 Q* n1 K# h2 d" ?11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 \% S1 [0 f, X+ U( @* r
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! Y( c" I8 D9 j' E4 X
5 P: p6 L/ c8 i* E! `12.真棒! that’s great! 2 b* \. R8 f3 o x" A9 R
2 z( B; `6 Y5 D( t V3 H* G' s; Y3 _
13.好险! that was close!
; H: M( M# ~1 Y! v% z# Ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * `+ }5 r# X6 t f
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, ~) }% j( ^- R3 b
6 K' W/ o. f! V$ }/ v [5 N6 \$ }14.闭嘴! shut up!
) J! ~6 _3 y- x# {( n/ q6 @+ ^! B% H! h0 |: ^- r- h
15.好烂! it sucks!
0 {' H8 U2 T' w8 I `, B) O4 ue.g. a: that sucks. don’t buy it.6 \3 u U" S; d$ g: Q# R
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
$ n* N* k5 V( Z, |: v4 O2 Y* q3 v/ a* ^0 u- K2 Z
16.真巧! what a coincidence!
- c5 i: R( Z/ |$ z2 y: D5 d& P$ k2 p+ |2 Y. ?- n# l/ B9 U
17.幼稚! immature!
& X8 V" {9 m0 C" G( c* ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% v8 j. l8 q1 r" \4 }6 ]
what a baby!
" v1 `+ s6 ]! n2 K2 ]; I, K$ Je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 O7 r6 c3 j- W& W/ P4 {
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。& q* i! H" O/ p9 u6 m
, C% l& \( ?4 [( z4 b18.花痴! flirt!
' G- Q0 w2 B2 t9 O( Re.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 \' q5 i" d0 h. R# `5 ]# J
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. f3 Q- I5 W) i5 ?& b9 p9 L7 b- L3 e
19.痞子! riff raff!6 K/ X4 A! G. ^
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) E& I0 T8 t1 ~3 f/ R& N真是一群痞子!2 D+ J' [7 R1 ], d! j4 X/ J
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 @' u3 @' x( N9 n' k/ Z: I" K, e }; q& g4 X( O" ^
20.找死! playing with fire!% n0 I+ f" N7 _" f
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * k& s* I# h6 E! o {
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 S( y/ o V& R8 y0 l
21.色狼! Pervert! }. [* w7 h4 T. c. x6 E* d5 a
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 }. M$ K9 K' G! X. h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
- S! e. f& `3 W! a) @) q“You are rally perverted.” 。
* Z7 P+ A& R, L" x. C5 j2 e* G4 K( ~$ U( x6 y5 Z' {5 f$ o
22.精彩! Super! : |, C% d9 ^7 N& n
e.g. A: Good job. That’s super!7 {$ z% j/ ?' d8 D
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( M- e$ Z6 o) f- L2 D
; [" e6 A, V+ h- s23.算了! Forget it!. ^/ y5 \( v6 J
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ ]0 u+ w7 q$ q$ F! z
- z% ?3 ]/ t# y
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& ]3 C5 e6 q7 B9 M) H
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ P1 U7 n. V! ]注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 y- P; p" u- s0 }- R' U
! h, G2 a8 C# _, ^
25.废话! Bullshit!
$ o8 ~2 M8 w B3 \# ?5 He.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) B9 y; |5 a# p) K) g: p
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- Y O4 \% z1 `/ {+ G1 Z4 T
# [$ d% \, A7 L; D7 d( t7 k: d26.变态! Pervert!( X0 p' s9 z. m, f! }
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 G% N+ I( f; e: Y& B4 W注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* d! v x2 A' o7 d
9 q8 L, V6 x0 x. Z. k9 `
27.吹牛! Brag.
H1 P; O: O$ \- Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * l' k0 y1 Q2 i1 c4 Q6 ?% @$ R
4 j3 l3 D9 k3 q. v0 F8 P
28.装傻! Play dumb.7 z. D5 ^1 \; U+ {* o) ^
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " d' _7 d; r: C" {
2 e6 T8 H" O: T Z: n9 t( p( j
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
0 A. x" g' ^9 D2 @0 {4 C. W* Q7 pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" j/ j- S; D2 f
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 q! M! C1 f) e# a! v
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 f. L7 k2 Q9 y, W X
8 K) s* ?6 K/ n30.无耻! Shameless! A8 O. H/ g: y* l" I/ {- l
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
. C" Z8 W4 d& [, B$ j! |$ h注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; j1 ]4 v0 e3 t- m
; ]1 o6 u$ t3 Q- G3 L31.你敢? You dare?
4 X0 m6 {0 w( L8 j5 m7 U( Le.g. A: I want to challenge you!
G2 A# c0 F1 qB: You dare?
" P$ N$ G7 p9 b5 U% b
) Z& |$ E4 e Q- g1 y, f32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 5 h4 m3 W% J0 s2 ?" U( l2 u7 m
e.g. A: Let’s go for a walk.
: k& a/ w3 M" m& S8 b! p9 tB: Sure. I approve.
( s6 W( g# g9 r' R/ R
]( W; m/ A4 c& J: |( {33.好饱! I’m stuffed.$ u% w6 h! P1 p% u
7 b0 M* b4 w& ~0 f$ p5 I
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' `+ K6 J% K1 D. Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 l9 r6 g: p7 }, C. O4 i* A. B& }, D7 W, g" d
35.成交! It’s a deal!
1 G, A5 v2 I) D! M; B/ \/ s* G# [! b" P7 L9 s
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* i; T) x) ?. E3 N3 P
( I/ }& K" t5 s( ]3 字篇
9 v; O. `. N! ?' e8 O
0 ^& N; E3 Y+ j5 _( c37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 j- k* o$ q& S) I5 m2 u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 l- V9 P9 K3 z; C1 m2 D3 p- B不会吧? No, she’s not like that, is she? , g+ p% X# C( C0 o6 S9 r0 d# ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?- A1 m: Z. R1 }% u5 _
不会吧? No, it won’t, will it?
! P' o4 \7 @+ O7 R7 }7 Re.g. A: He may not have much longer to live.
- h( y* \ b5 o U: ~: CB: No, he won’t die, will he? u: d6 Y' O1 x) m
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 S% M/ Z y1 j- N% j; U
( s, f. N; l3 Z9 |* G5 N6 I37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
! n* a$ P1 K/ [4 T" N q. ge.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' z0 y0 i% ?$ S$ yA: I won’t tolerate this in-fighting!
8 Z, o" m( P- v+ Q* h h7 ~( [: O, j! H& F2 s
38. 狗屎运! Lucky bastard! " ^1 r+ c( o, R9 v
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, z' W/ [" R$ z. I4 V: l: x7 A
9 o5 G P& {% Y" S# X39. 没风度。 Crass & b# c6 _0 y* h# M0 S
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 ` f6 E7 q- y: ?/ ?) v. I# |$ Q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) S/ n, U* t# K
, }* N A; Q5 s2 N9 I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! Y8 H/ f5 e- @6 F+ o6 j ^
B: So what?, b8 }+ r$ y; P+ L; }7 B# `$ R
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% E5 V0 W7 _: \ I+ a; ~ b+ Y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 H, ?2 ]% D+ I: S1 c0 v0 r$ o) R
& A2 u0 r, z3 \, S1 c3 r, _ x41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 G- m3 z* L' S. |7 E, KDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
7 M$ L0 b* @' M( L0 D, w注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' F7 D) v, y8 X! E6 W9 Q
/ l) z2 j) K* }. B, F2 k( s/ m
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! , @& b9 x$ F1 J7 q; `6 u4 v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 f1 D) C7 }; l(你再给我试试看!)。7 d9 v; i% t. {3 x) m
& ~$ Y, P% E; C' H7 w
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
, [2 \: c; m; H a
8 v" p9 J" k+ {8 ^/ y4 F2 \& b43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ B6 T, _1 Z5 q& ^3 ~ a2 m/ J1 D
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 C! s7 v3 R* \2 Y9 t
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 P# u$ j- u4 u2 p4 O
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
* C* [1 N, C$ X2 Z/ O7 z8 p' g3 b7 {! c
/ i5 z, j/ W) M8 ~ z" {45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 R% x: x; ]0 i O9 V
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, O" ~/ X9 c/ i( @; R
9 w1 ^! B& s. ]# A% A1 d; ~0 M) b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! # h* F% p# U1 J$ T
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
8 i# K$ v) e5 {+ l u$ M$ c" t- c2 }) ]/ ?# `$ R" Y! v
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
% g& w$ ?* t" D! h& L$ }
. m. Y; U. q7 r. m: j" j48. 再联络! Keep in touch。# p7 t k- `, n/ w; q
; X+ n2 d1 g- c) j' Y" T49. 干得好! Good job. / Well done!
S& Q8 C7 x: O& S, ?; t9 ?! B2 p* T/ L/ M% q( N
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 b# j, Q( B, Y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; h0 B/ S2 f1 X7 z+ n; m8 C
; u9 ]+ \. j: b& U7 ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 r/ q1 M/ H$ ^* {6 z: Q$ A8 z) Z5 a2 r8 {* ~1 K8 o
51. 看好喔! Watch me!
' I2 q# e) F7 a/ Y7 Y* J# \注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 D+ o& \) N1 u8 h% d1 k7 o7 @, w
) A, H% |2 ]$ D# E52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?! p8 J9 D- j3 K
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 w P1 H5 D( l* a c+ w' r注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。/ V! a: G0 T# T; g9 X" u J5 A
! d2 |. L. J: t, k1 d2 F53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( v: B. A$ I! ?
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ R2 X% T# }5 d- ?2 L
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
' a) O$ S' M1 f3 w F0 I: b! {" u7 z9 e# F1 D) O
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
/ ~5 b# U% m E% D1 n! R1 w注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 e* g3 X5 y% @; N# X! e1 U- t, \- R! Y/ `
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " j6 X; V5 Q( ~0 ]. F X& |' k
L7 K- i2 Y2 _56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. i3 u- t* }# @2 B4 u6 U6 A# e6 w
7 b8 V! a: k5 k: ]7 Q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* k& q6 r1 |6 o' Q
' q1 X! P; q4 O58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ _9 R( n" I- ^注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- F$ g) B0 P: C# I8 E7 ^& ]& [* ^2 i
59. 你真笨! You’re so lame! ) ~( v& b, [$ Q+ o6 Q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 T: x* G$ p. x0 s9 ~6 u注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% g* U8 {( D/ N
& y v( H0 B6 A. Y' z. w* w" Q0 h; | U60. 并不想。 Don’t feel like it. & B+ s$ b' K. L
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up. }0 a0 K0 u' L0 W5 g5 u! E- T% C
B: I don’t feel like it.
3 A: a- X$ y+ h2 h$ p! x6 U1 |0 Y
1 y* z3 S( `+ t" g; h* D, [& h% ^- t: Z2 |! s) i- k; r$ O3 B& W
61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 X2 X Z$ P/ t# n; v7 e9 C" \+ g: @7 y
; o8 B, Q6 O' L( p: M+ Y62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 p* n0 m) [" v0 i @3 G1 `Whatever.
0 T8 C, y4 _4 D( ]! T3 U! g p/ N4 @+ F8 h
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ P" a3 A* W7 O0 A% Z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 c5 s( {3 }6 u" h5 F/ w
! M8 a2 g! z- H! g
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; M+ Q6 n& Q3 x% I! `7 y0 k" ]
+ A' g" l) l# |/ W1 P+ ~7 j
65. 分手吧! Let’s break up.1 t$ }7 W8 k3 t3 ]+ b" g
6 s; @" r+ p; [! N! k9 a
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 \& m1 h: c6 l' e! t! D8 gSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; _9 F6 ^/ H# k+ j( z
* [( ]" O4 J8 O) o! ^& t
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. F4 c/ r& K3 r' Y) N注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' ]& v, J' |+ E7 k' D3 s
+ g7 z3 i- Y; i) Z! f9 |68. 别管他! Don’t worry about it. 6 B- g5 S8 n9 z5 V$ B
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 e$ R6 y4 d8 Q4 _
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
& p$ Z ]0 m6 Z3 g: B h# ?" WE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 G1 F' B8 B/ ~2 J3 eB: Don’t play attention to it. ( e- _& F5 g! |( L- x3 g
What the heck! 4 [3 V/ u" K) z% u
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( h+ |7 i$ w+ b) Z# w+ q3 ]B: What the heck! 7 }6 b6 |5 t2 a* n
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ N8 i) `( A; C6 r8 C
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' ~; V1 `8 {, B* [; Y1 b6 kWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?! u2 P7 a6 w; E
' E8 {; \$ o" O8 k! k3 Z6 N( p+ v70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) K7 z: M/ r1 C6 P& Z
: U/ r, D1 H2 e0 E% b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
/ H8 \% ^) V) ^$ y+ |2 K5 Q8 P+ q m @0 z
72. 很恶心! Blood and gore. - |* w t6 m* I/ }6 N
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' A+ k" F7 y3 iThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# k% C2 r0 w6 f+ X2 X注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。5 D' S" b: m; m- J/ h( z
$ A/ l: v6 \) v' b, T/ `
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" v9 \7 S, }! H+ |0 z0 L# J$ ^! jDo you get it?
! P+ h6 c+ L& u" g$ w! w(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ _) r$ S3 y' o, P; a% TE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 s) G9 _7 V* E! e0 t
You know? E.g. A: I really hate this. You know?5 E) H/ ^2 {: p/ j
1 F- Z9 E* S' q/ b1 @4 I
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
5 \8 F1 d% h3 K. n注: Pretending可用playing 代替。; m {$ m2 u( a3 ]1 W
( G: G2 r$ j5 W8 v
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# R% P/ N" z+ j" ~, K注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( J$ f0 g# ]/ g# a7 Z# o9 T& P) E/ N* A; U9 D- Y% P- k+ r/ ] u
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . p% |8 F; z: W
B: There’s no need. Forget it.
; d2 p1 s6 T* O1 E5 d注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
7 u7 S1 p5 S+ @0 k) l" m$ ~3 O! M% _6 z3 o/ k
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, n- L/ M/ q! U/ J+ I* j4 Q; j H' \ Z; y
deal with it.# ]; ?; ~+ ]6 M( j5 G# \) E
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 r+ w/ h( h H0 b3 w3 b; Z' h9 PB: That’s typical.
8 r- r V( `0 m5 P# b& Y, i, `+ {3 F! Y: y9 F2 Y2 s
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; G- O7 i7 N p s9 B6 d& p
+ Q+ `9 m2 s5 q) e/ I0 s+ F) b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* z- U6 g; Y, E* z9 k注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% @: q! _ Z0 S6 g* n) Y v; G7 W: y' a# |# f0 b/ Z
80.不赖嘛! Not bad。
/ q: j U' T0 v1 I7 e
5 w$ \0 d/ T9 W! f+ H3 U/ s) n81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! ^7 |/ ^3 F: E3 [6 [- l: A/ G注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; S# [6 A$ W+ v- F6 C+ e J4 K6 h% U& w, C7 w' M* y5 X
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + q+ E* I& e7 G( G3 d
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% w" z' |$ N+ F- F3 L* U' x* R4 m' R& ~; d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 x: {- D; m' I/ Q5 |, B: C
1 H0 H6 r0 b9 {% S$ Y$ N6 H% |# I84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 _, @% A( v4 q6 _注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。: M) i" s# q- f
. U4 ^8 R$ ^" [+ y) r: U" @8 j85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, a: M: _& L' P0 P9 I! Le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., p/ ` ?$ `- R+ W3 H' m
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
1 R6 Y9 c" j( [3 ]( m. N9 C }6 h' w+ L- B% }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
3 r+ C Z- p/ a* M5 e: r$ BSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) M7 {3 }' l' E
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。& K3 f U+ N8 K- V/ {! y6 S
' g+ ?) N+ |, ?
87.干脆点! Make up your mind! ( N4 G$ j" b5 m
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ \! E$ n, a1 @- x2 ]0 c3 d5 c& j5 _$ u6 E' W* k3 R5 b2 Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
i* E# q, C1 W注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- v- H; w/ I6 F( H
& ], Q1 e6 l7 J' _* g. ?# P. q) @89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 ^% @# |5 x6 Y/ s% N/ eWake up! (Wake up and smell the coffee!) ) k) W* |& p' o0 [+ l( N/ C8 N
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% t1 w; T3 K# Q4 d, C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . Y, c2 [2 l! }# C) I1 @1 N9 z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! d* O4 f1 o% D5 r# s- S8 ]& n- a% o$ l8 Z0 r7 _
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) j9 d: E8 U$ ^7 K( ?
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 X+ o$ ` F) i. c
B: Forget him. I’ll take care of him.
: {9 y' \: [* Y! {4 b$ J注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* D2 X& f( W) Q
8 u3 i8 ]2 Y" x Y$ c2 R91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
% S9 d. B! `# e9 ~4 N+ }
1 F0 e9 f: B4 A8 r* Y; J! N92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ e$ u( E" D% Z" M* V9 G" y5 aSays who? E.g. A: They cancelled our show. / q* V' X( [! _ a+ [
B: Says who?: ^% H/ W! u' u( @
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% | h# u2 \0 I1 Z. ~* T# t" o6 ]6 i# H }4 R/ E" O/ B* E
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" H5 q* a$ e- f3 l9 s) b
% J$ x0 D: F. j- ]9 l( r) f2 K94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
8 I/ `" `5 u$ `- V5 t8 l) R7 ]9 l7 G1 E, ]) u
95.你撒谎! You lie!
; L7 R) B8 H$ U' _3 k7 R- M5 j. O1 g, ]5 B. C
96.真恶心! So disgusting!
) j) Y$ w0 n2 A$ s
/ T( a: d) |% D3 h2 n97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- F4 n* y" J; m) F+ w
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. u* Z* B& v' q. s4 g% U1 q* P我说不上来,但他真碍眼! j( T- F3 K) d9 H" O3 j
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ _0 E( H; T" M( @2 A
% C. w8 t5 ?- `# m98.别想溜! Don’t run away!& x! U7 X+ F' q) ?/ q7 N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" X3 F4 F3 z' M2 O t' K w
7 ~4 S/ O* i6 w! Z$ B& t+ A5 Z7 v0 ]99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ ~& g3 o1 @# c% f, x; ]0 }9 i6 h5 y) M* Z
about it/ Don’t mention it.4 W; k* H; ]! G, l# q: o
6 U- M5 T5 C( Y
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" y7 X$ ?* T8 gE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & g7 H. b- K- o! {; J: G9 \
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ f0 k8 X% h! {% Z- `$ @
: [3 O, p E- c4 F101.你输了! You lost!
( X9 O j% e+ l- F$ I6 t: Y, i3 T6 m3 Z4 N" ^1 S
102.吵死了! So noisy!5 y# v" J3 M9 x# M/ w
! w3 N3 Y& H# j4 F* s2 r" D103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ U6 b! L! \. r& ~( t
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 {/ v" ?: e4 r* Q6 B2 u: S% `! m$ d
0 B0 |* z4 }/ E& D7 H104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 5 T8 k: o0 b+ ?5 w5 {, Z* }
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! " }* c# ~5 {6 m/ s. q: O* p
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' G/ R, S" Q0 t8 O, v% ]Let’s go out for some air! 8 }4 W0 N3 f: W+ y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% l( m0 r7 m/ z; f
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; T: Y. Z6 | C3 y2 @
! ]- |. b! @5 {9 @( m" p+ Y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- D" A- H1 \3 M# Pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?; q. H! c! W% H" b/ Y" P9 C
B: Get that gun away from me!; f" N Q* |0 R! S
- T. [1 n+ D" O$ z( G) ~9 x106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 _$ S& X1 V ?2 p" r( n
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); T! V# k! K3 u; p9 |3 V) R f. }
3 S4 Z! D' L5 r7 E/ v1 K
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 d Y9 W. `% }% \4 M4 p
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
9 z, ^8 Z7 w Z! L$ p4 d. Z/ r注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 r2 @$ U; S; Y: M/ S" o4 C" p" c/ R# L- D8 F% F) @
108.放弃吧! Give up!
& @- B5 V! }" f M
$ ]& t3 V5 F4 E' i0 F/ a109.太神了! Cool! * L6 @+ C1 Y2 c
' ~+ W) l. }5 c9 i5 }
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 G8 c# q& k" W! M
9 n/ \7 b! X- O! L F0 k! I' T
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 B0 Z, R& n% _9 s注:有些用Beeswax代替Business。
" @7 t6 d8 j) t/ `; I& D2 B7 P# L8 C: v9 I
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.8 i% }1 W7 P% U& s5 g s) y
7 f) @' c+ |2 F+ o4 O- T5 S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, m: K1 M @) XWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes? E- R: d, ~0 N( F/ G5 i
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , z; ]' e8 W0 C4 W
9 ?9 h* m% f$ B9 X/ k7 I
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' ~8 ?2 E3 E; v0 _
( @6 n$ n. o( T
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* S- r. f$ q' u, _0 i' Q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ m6 \* O$ N, z( z" E. H' n H8 [9 r: a
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! |/ Y. N- b9 ^) c) m1 L
But just don’t bother me anymore.
( m P* k5 _; O, _6 i" J$ s6 PStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) Y; P7 h# c, z- g注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 Z0 z) u( H: y! o8 v
- {+ o' m! L( o/ X# l116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 I- d3 N' Q7 ?& W6 `- U% A
B: Not much…5 q" c, C5 E* g3 T& ?
5 @ o! U: S# v* s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ Y: t7 ?2 g3 C* [* L* |- U; ?
* |7 O/ H& ]' X0 S s2 T3 i118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
% |& }7 H9 J3 {1 aB: Maybe another time…" ^$ t$ l. v; j5 w7 Y9 v$ \
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& J+ z+ a- P$ m5 ]; E5 rB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
" C: l6 m( I% }% U, ~$ f注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 G/ r' J; D7 m
$ q3 C! {+ [& D, j# l9 M119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" y' P. o# Z1 @- H1 U1 I) E注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
2 [' s W/ ?5 n% |) g+ z: v, w; n& e( Y3 ?9 T
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" H$ E* H( E' ?$ n% r* L# g5 i" C( M$ {+ [) A4 V6 N8 ], ?1 U
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 W4 R' N) \" p4 P5 F* S* ^
1 j; ]1 Q- f% E( s! b3 [7 _2 @& ^122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; C. c& t) ~, I
B: What for? You already have a Ph D!
5 O* t: e6 d/ @2 a; F6 M# \: M/ qWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 m+ O# C. G ]
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, v% a1 f8 F$ U3 `; A0 N
2 H# D7 C8 M+ }/ G123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! : w7 m6 a/ d1 D
5 a5 C% y" {: F3 F% C
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- Z7 Q" Y; r8 N3 P$ OE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 H& W' H) E( }. l. |( A
. P# x* k" S& y) y8 n: S125. 真可怕! That’s terrible! 3 w7 ^3 c' |; `
$ r# y+ l- S# d3 M5 t7 b5 _6 v2 x: X126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 |, M3 q8 w5 `3 o
- P9 P% ^/ o9 I+ Z! n127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
' `3 a4 z! ~0 c! [& t$ t% G I; Y( ?) Q% [+ ?( L$ v4 |- M q
128. 不难吃。 Tastes good.
' p' ?# f G% w" S! ~- F( |
, g7 _' {' s- E# @129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 {! t6 Q2 e0 U0 Y" r7 i2 i9 g/ _注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- _9 o( z3 P& i8 Z, C
3 q8 Z% V5 F- {130. 得了吧! Come on!4 k! Y0 v1 W5 y ?8 r- }3 x8 B! [
! ?2 J1 q+ x- w
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
# C$ J2 G5 h. A" f0 @6 U/ J注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; L6 a+ F$ X7 E
1 i! X0 T2 [: ~( ?% ~132. 猜猜看! Guess!
* \; U) {7 t# ~, c; G4 i6 A W& k$ O8 ~7 v
133. 这简单! It’s easy for me!+ o/ I: p; W" I* ?
/ ~# D2 d& n$ N5 c9 e! b
" T; i7 ^ ^5 z2 ?+ D) Z4 字篇/ R B$ [) P% a
& J: L- T) t0 I
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.0 w0 i3 [ Z2 Y- w9 y! w
! ^# W# Y9 g' ?135.长话短说! Make a long story short! ) N# X, D. m! ]. t
6 V; v$ r% g+ H3 R4 u
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)% W; ]; E) s7 s* w7 X
/ E* I- g' X7 u6 u% F+ |137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ _) {/ b9 A/ t7 U8 ^. V) N& Z- B注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 A9 h; A9 t; G' H9 `* H
3 m- |, N7 X' s- \: h1 a
138.我尽力了! I did the best I could.
8 q8 e" @# T2 K, B2 k- l4 v- p
]4 K* ~' N: @139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - R' |/ D% Z+ v6 x& Y# z
5 H$ s3 J5 F, u% u4 r
140. 半斤八两。 Same difference! ) r# Q Y- r% F$ m4 v
+ V1 v: q. b6 |0 k/ ]9 Q! {141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . U% |( y& \& U4 V9 d
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* H( S' n# N1 D! X* U3 Y }It doesn’t add up!
/ p7 n* _2 [# x2 D5 I3 z1 I% B- P5 K: X7 D3 T( j5 K' T
142. 知足常乐。 Easy to please.
" Y. L3 u/ |& s( Q. L ?注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)" z8 ]4 k' |* G! k# K
Z7 ^$ I! f& {; ~- q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- P/ _: M* S# S) F! qe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * m$ a! o C- a- g1 ?/ a
; O9 Z" U. Z( I! w ^* ]' x% A144. 小气巴拉。 Scrooge!# A7 L% d1 n' B: U6 z6 B* |
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' b5 j; Z0 d% c/ M; V注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* N+ }" H* k' H2 o/ f @& K) K" V Y, I1 n' b3 j6 d9 s
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 s3 _0 V9 F% }. ]% @/ E) a
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" c7 S. q& a3 Z, v; e S注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”1 j6 C& {! {& A/ M- a. [+ J
6 S: y9 A) J+ {, w9 z. N, W$ S
146. 在说一次! Say again?
# t5 X6 q4 p! o9 r9 _8 }注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. h5 `$ h8 Z" f5 Z) { z
8 Q/ ?# N/ A, e: i147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 P4 p( y& i/ @) [" A5 T0 G5 \: A) d4 a" y
148. 岂有此理! How did it come to this?
( _# g% i: I. A c9 s; T注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 @+ l6 b, Z/ y. D# u% g$ G5 s0 f/ \6 }4 w% i
149. 脸皮真厚! What nerve!/ g6 B {! E9 n7 L0 P7 c
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! , n* e, }: Q1 [* E
注:本句是指人大胆、无礼的行为。2 w* L: e4 s2 e
4 ~- x5 b, N9 Q5 X( X150. 你急什么? What’s the rush? . [' C) G& ~. W- b; a" k, s8 L- |
% q! ]- Z9 j3 I$ \3 D; P1 {; P# l
151. 没完没了。 Will it never end? + d2 h6 q6 y% J) s& ?) }
Doesn’t he know when to stop?
d a$ F1 F6 j0 M; [9 S7 f2 ?注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' G4 I8 i6 L4 {; l
' e& {6 @; F# k5 X# f4 b152. 太过分了! That’s too much! / _, \! ^+ f8 y4 H7 h
r0 Y5 p6 }* z v1 v
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! K( s8 G* j' t9 Z& k/ g0 L
, N, b& A" `* ~* ~
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. _' {- i. X+ ^, m0 V/ c7 Y2 ?. p注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# b: D4 {# H) u% J
" e& V& q8 k# D3 {
155. 真没想到。 I had no idea.
& u( }0 a, o6 L- ~
( [+ Q1 m$ A7 M! I- A+ T. c156. 我的妈呀! Oh my god!
* u' b2 n, M0 a9 Q
' i6 P9 I7 T2 G157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 H5 A% ]% g) C$ d$ Y% Z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# X6 G j( S( X4 x3 W
! } v" y3 ~/ t$ [158. 常有的事。 Happens all the time.
9 N+ M( D. g9 D- v% s+ y
: s0 M) Y; j/ o5 o& A/ X' g, ~159. 你真没用! You are useless!
# J* i! I6 v; P" E. ~1 x
4 M- l3 o ^. h160. 真没水准! No class!7 q, k, Y4 p8 K) B
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* ?5 l- ]4 e& k
a q3 {2 H8 P- f$ s0 ~* O是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& I) J2 z7 _$ b! ^/ o+ S. ~) M
* o$ D4 G3 C) X F& D, B2 I161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" R8 i* }2 a( ]6 Z Y$ J; }# z
/ W% d1 ?; x6 j( l. B162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 ?9 f/ s) V; D2 x% j; O注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 l: t. k' y8 D$ i' `" @* E+ k0 n4 b
) C. B% C0 f* t4 v163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, w. P2 n& T( Z
. t& R. w9 u1 S164. 想都别想! Don’t even think about it! * U1 A& a; d1 I* P) x3 D$ j
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 a3 p# s& g0 _9 P- r! V
2 c( X- e3 m( w) i! r- ]* X165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. t! N5 Q: X# e6 s
What happened? 一般人常用的句子。
6 T5 b1 g! L; U+ c8 C* ]# s W6 a+ m8 ?" }
166. 这也难怪! No wonder!- O/ R" n: j) ~3 V' K8 ?/ a R" R4 N
5 u4 @$ `' A' q, ]$ h w167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" Q, a' ?9 W& Z8 W8 o
" }3 x. M) M5 U" {9 p' B- A
168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 A X) F1 A; |$ m& K! A# ^注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
8 M* t# P$ v6 o' J) z K [5 L- k, B& [# S, ?1 w, m- l2 r
169. 没日没夜。 Day and night。
8 Z! V5 X# ^" r0 S4 i, ?7 I: Q) G5 S0 B, x
170. 一视同仁。 Friend or foe…7 v y* y! l; ?
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 `6 b. `; \. ^+ J. B注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。3 Z1 J0 B& k4 n* G5 V
5 n( b) b+ M G/ ]
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 c$ j' K- n/ ?/ N4 w! t% UE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 D( S Z! j Y0 N8 t9 b. p' W
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' E& P0 N% G% p* x
; t M$ D t9 w9 w6 O1 r2 k172. 正是时候。 It’s about time!
! k4 U) A2 z2 I1 e& t# }/ L
S1 j' ~: Y4 Z( ^5 F2 p7 W173. 真是经典! It’s a classic!
0 x+ |) F9 p; l; N0 R
! ]7 H3 c6 a- @& n) @, J) b174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 c! a: {7 N( n& |) u( [6 _& X; }
1 ?& J) x, L" q175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" r0 S" q( W# c2 b0 D
/ e* I, a# w9 k1 G2 Y: z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( ]1 G& ?# F8 d# z% m s" V) s1 Q0 `% u" Z! J% I B# Z
177. 你有病啊?! You’re sick! 6 e$ o* ]: o/ p, T4 T+ j; B
+ [( `- [9 Z0 R9 ]1 K178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ l+ V! L J4 g/ {4 F5 ?
6 f' G; l- U9 G0 y7 A/ K4 }( \0 @( N179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! T! }7 u. I; Q) ]0 ?% J9 F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.( q* u% ]4 m# z+ s' |" H* c' ^/ g( a
+ O, |- g% e0 J I
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 H4 p2 v6 l0 t4 z8 j6 c, K注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个1 c4 _- X9 J4 X {, f9 T9 Q: }
对象的情况。) N/ ~/ b+ _# K9 O5 P) G6 p
# f; E1 e8 Q3 v: F9 G9 A181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* G6 q1 J% N$ f' X5 O2 f3 T$ C# I& K9 r. h2 ]
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
+ S. K# z. J" [' h) j' P" o' A1 o注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 V L% g: k1 w4 `% Y! o* x9 u
$ A6 @ A$ _6 F3 t, p183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 F' K& x/ H% A7 @$ I0 b, ^5 \
3 o$ r) n9 A$ p6 h& c( K$ h b& o
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
/ N4 O4 |( E3 |, w2 b6 d( t/ J. q7 m( T0 `& a( ~5 H
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 `5 ?6 L1 M1 ~8 N; b$ e: |8 D- q2 N3 G/ i
186. 搬弄是非! What a gossip! {) x5 t# I4 U) i$ u
4 }+ X; L ]; |6 M% K; r4 J- a* g, i+ U6 \
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- W( X; J8 V6 ~1 l6 u* z, K
v8 c0 l9 E C188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) x* Q* [3 f7 r+ M' G/ L3 L
5 R3 C; q5 z; U) d189. 行行好嘛! Have a heart!+ e! {! e2 Q* w6 q+ g
8 D5 G: f, s' {; h, U" K0 {
190. 没这回事! No such thing. 4 J- t2 K0 G4 n1 r' S1 Y+ N. O
1 w$ B, ^2 t+ V% x# n) M+ c' k' t
191. 安静一点! Be quiet.
0 O* ~( D& H2 w
$ b2 O" G4 }* y- M192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 Y& m5 k. g5 A' I$ Y
# }) a. {/ S% J v& J; V0 H( c' R193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
9 V. h# Y+ B6 w0 }) Q
5 U7 l' \1 i8 i$ y; k: _+ F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ G0 [6 O% P) D) x! j- i# G, Q2 w7 i
0 L& F8 x6 N* k2 {195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 i5 m$ x+ X0 H! o$ l- }注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 e3 p4 A( w( ?
9 Q# H# U7 a( H6 g) B: p& u2 h196. 很好玩的。 Super fun。
/ {2 y$ r& }2 e2 E) S9 T
; {, J" Z6 v- {5 E, X197. 祝你好运! Good luck!! o9 i9 d* I# K$ s+ R) T
& w; e2 Z5 _0 G' j) Y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ F1 @- h( t9 W+ n% K
) W' E1 o' Y! t- ]$ o' p6 K# N1 D' {! S199. 乱七八糟。 What a mess!& S9 N' m; y1 @) j& j! g5 f. R2 X
$ o" ~( q& q1 R7 P6 q" c0 ?
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 B& T) n5 g7 E7 C; e+ W, {
( A: u/ |! ~8 U201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 _# f2 y+ G- U# T6 O
/ X! t6 Y9 P* ?$ O; O& M( [2 D202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 {7 Y* ~# G+ O0 K$ Y2 C- { U' u) h8 C- W5 V8 s+ R2 z) m C
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 B2 N6 V. Z# t8 W
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' B3 b1 h5 {/ N" P" y. z
" ^' J8 o3 d0 e, L; w5 F) }5 O
204. 好久不见。 Long time no see!
# \) O; D i' a2 U+ ^+ R
6 ^! q# D+ b; _. |7 D# m7 _% q205. 这样也好。 I guess so.
! [" z3 G, @, _5 M' n
/ k- s! R8 t7 W206. 自找麻烦。 Looking for trouble." z l e- v9 O' n
/ X3 P) s8 t5 a7 M% b
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: v, T N3 m' E) r- y: p
J7 d; v4 [: d% m' Z
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% j6 h+ t& }2 z, ]" W8 f8 u8 D- t* P9 \/ y- ~' R
209. 别来无恙? How’ve you been?+ f) a/ v5 V% L1 Y
) Z% U! m( I0 v* \5 l4 t6 y9 q5 p210. 有什么好? What’s good about it? ) O; j; @5 z4 G" |
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 P3 l+ U, v7 o x! x5 J
! l* f3 Z' b# z) S: y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 L# ]. p+ S2 A+ { Z2 E2 U+ m. i2 P) s3 S! M5 y) f' G
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
b# i" J3 ~( ]5 |+ W) T! i0 ~$ F+ F- k
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ m8 }9 n( g5 E# C7 A/ nE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' k& Z+ ]) e2 }, v. ^ P2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 D* T- R: o2 {3) A: Why haven’t you finished your work?
$ l/ z7 M1 I2 q3 b' I& AB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; P% [! m1 w7 n* M1 KA: Saved by the bell.
' h; Y! f, z# f" c5 T- F注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& w$ D2 P! U4 g5 F# Y
2 q- G% a( \- [8 U214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# ^/ g' w& l% u% q5 `
) D! w4 p0 ^. S: {$ C. c& Z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; T I1 w) V9 k! c K3 ~
$ h/ P& f1 v/ a( Q/ k) v6 }216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 R' g: t, A% s; Q- X' ?. u
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% |' n1 L$ R# a j8 ?" E5 S7 X) x" p* j3 ?: A; B
217. 求之不得。 Want it badly. D+ E2 \- U+ w+ ?+ A4 E6 w
I wouldn’t miss it for the world.
' e: X& f* }8 O) h& K# L" r+ L注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
4 e8 [! `9 `4 M) @
/ \- e7 {8 C$ B' W3 @% }0 P我一定会去”或“我一定会参加”。
6 a* f$ i- g+ T' I2 i
0 O: y4 \. Z& M4 X9 U218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.8 X, I: B# ~8 Z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 ?& p G( Z# [, \
@4 [: A$ S1 M3 B9 ?219. 不如这样…… What about…2 ?# W: A1 n! D+ H8 u. u
, x# [) P4 S$ I: s
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)6 H. T& S. V# _. \
: k- x4 X* |) z" G# u1 Z* G! P
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 K2 a, @) |0 k% ~/ v' c( s
# d1 S& G, R0 c5 z
222. 我不行了。 I’m done. 0 M) c' N5 Y$ v/ B1 Y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" W5 k8 J5 ^7 Y1 _2 a( }1 u
/ W. f% y, D8 M! W( H+ `/ x
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 Y- }6 ?) ~" [7 E
4 C$ b: ^. N- b224. 看得出来。 You can tell. " O. b. R0 {5 m/ L( V( z) u; S
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ [/ i5 m3 ^ c" s: W! a9 A" R6 ^
2 N* h0 F" [# c8 D2 U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: K' E) E$ i o. _) d, P$ yCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): o* f* w0 @$ r1 u- F+ z" T6 i2 i
6 Q& R# |' `0 g6 }5 y. \: M226.不买可惜。 Hard to pass up.
) Q/ _2 }* ^$ n8 k9 z2 UE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
9 d/ f8 [# H4 G注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" q% D4 ?2 J& ?1 w8 b, i( [, Y8 A) v" l- r- Z2 a @" {" l
227.快去快回! Hurry back! 6 U7 S& [0 N$ S( d0 ^: q$ j
, }# O7 J- P/ q$ Y8 v
228.你说了算。 Up to you. 7 }; _: S6 e. y# G6 d( k
You’re the Boss. Anything you say./ t+ M' W3 m* k; E, q+ T8 a2 d
% E# j% V% X( W6 ^' r3 t4 |; P229.放松一下! Relax! 4 _9 {, M M# ` u4 Q3 h# B, T
% F$ \4 `) T2 F, o$ @% s
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " U0 K) G+ g1 u6 F7 K
% [3 U; U5 H$ C) e& Y( \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ z# ]2 J" c# W( G( {' A5 \# _* u
, ?! D, B* r" g: p5 }' G232. 我急着要。 I need it badly.+ D/ o4 ]3 B: r. s% Q7 k2 B
5 o3 o6 ?1 k! g* }$ f2 s8 `2 [2 H/ h& Q
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 P# m2 }; _2 u: Z/ X
6 r/ ]+ q% i4 g234. 笨蛋一个! Idiot!+ i s$ ~ f! F
8 {: x- C8 L3 V* {6 ?; R5 `
235. 真没礼貌! How rude! 9 z. `6 ^/ R% T5 D+ `
2 _, F$ K6 {. B236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 V" Y7 n6 m4 l$ F' V
e.g. A: I can do it! Let me try again!
" X; D$ L+ _: q1 EB: You’re injured! Don’t be so stubborn.2 F7 ]: Z# R7 }& |% \
! \. Y k) v- e# J2 X# ? B
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
+ D% b7 a) ~' D: mGive me a look. (比较正式一点)
6 [) K1 R% Z" S7 L" \# T8 A: W7 u3 ] O3 o7 Q. ?" ^
238. 可想而知。 Goes without saying. 0 f& r/ I. }& P. o2 ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- j0 a$ a: M& F _; r: Z% m2 m, N- F& j
239. 气死我了! Makes me so mad!
6 |) m5 x+ D6 ^) f) UPiss me off! (比较粗俗)/ o; G. w( g- P W% |- {
0 j' C; u6 }1 y" G$ H6 E V ]
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# I. E: s: a+ w/ G) ~& T) S ]3 I f% p& F# ~5 R" L' E
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ' y( p3 M+ F3 @& y+ ^2 m6 a' n" F/ e
I’ve come to a dead end. * q, r! r, C6 ~8 \% D4 k/ V5 N$ A
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 D( ~1 D- n9 R, Z4 n/ J [+ \) r! r/ |( G. K& `: e
242.顺其自然。 Go with the flow.
0 F0 c: ?2 i, _) t2 l注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 U# S! d5 k# e" f7 k
; z {; Z1 o, V9 r& J* D242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 Q, I( q0 A) `- c# t/ R9 W8 ^( v
8 E, @* x9 H, H' I' F8 v243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) U& Y! q$ p3 B$ S o* N' h) p5 `6 A4 L
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : g. \. N: R! s4 Y0 l
q0 i" Y1 ^- n" Z- D- E; P" b245. 买一送一。 Buy one get one free.
# ~1 J% C6 y0 G3 X4 o% G4 m2 v+ e! r/ S; ~6 i4 }1 t' O
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ q. T* Y0 Z2 c7 d" ^& h9 r
& z! X8 y8 n; V p% S247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 y; R6 v. o4 ]
0 T$ r" J, x/ H0 w4 ?248. 不知羞耻! Shame on you! ! r. h) O. y; Z; Y! v+ ?
~5 U7 q% M& d" s( @, ~* |
249. 你省省吧! Save it!& B1 Y: g4 P, q9 |
' a* h: _/ c F# W* t0 S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 M$ d: j5 ^2 _% R
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 S( q) N, ]7 l. j3 O
" g8 W' p0 S, b6 ~ i' {7 [" D251. 我支持你! I’ll back you up.
& Q& x' a. r9 g; v T& B7 a8 |) b' S
252. 马马虎虎。 So-so.
& M) N' W' G2 Z' \. ?- s9 G/ S) e Q' u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
~! M* m4 l; J; U2 r
+ d) j5 l3 P" s254. 再接再历。 Work harder. ( a, R0 d: c% J: S0 L/ Z
& Z7 g; k# M5 C0 ^8 `0 y
255. 白忙一场。 In vain.
% s: C, O# s* }# K( T9 c0 ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
& _6 b. z5 T% Z0 Z/ F# ^) E& y1 p9 Z) H0 a+ b* ~* ?3 T! ?2 O" W% ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 Z0 `0 s2 t0 w( M* q3 w; H) D1 q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; C4 v) L! w" g: }$ J5 B" N
3 o! S+ ]) N& i! N* W! W257. 你出卖我! You betrayed me! 3 ?# a0 P8 Q* N* N) N- w" _! J
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ F- i! S+ Y) t
O3 U. x" J8 Q9 u+ L: A, V2 H( [258. 一言为定! It’s a deal!- _/ }- ~ y8 [2 |( E& ]5 v( }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
: V' n! I9 K* h8 y8 h- F
7 s4 \2 x) S# R8 y2 P或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示- {. X) s7 ~3 @; f
; X) [( m/ X- r! X- ^
259. 快一点啦! Hurry up!
* ?1 b/ m& o, b7 `$ j: b* g1 h8 V0 G1 H; [* ]+ T, |
260. 我不在乎! I don’t care.
4 g% L0 R+ l* u& e8 p+ J9 J& s' W$ k0 T! z& U" h. x
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( |: {$ r3 w) t5 y
U3 P: j T8 j& z
5 字篇( T0 b% z9 z7 y+ ?, [
; D; s2 G0 b+ ~, F# C/ ~262. 我怎么知道? How would I know?
+ j4 b& W( z7 r, u2 S2 r8 r+ [9 y注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ `; B3 p$ o/ g. G1 B( o+ {- b1 l; C0 @
263. 不关我的事。 None of my business.
) z# j( }! s+ p- H* e: O
9 A |( r6 ]+ @/ @" M8 j0 e5 y3 [264. 我是清白的。 I’m innocent.9 c# f2 l- |; k- _# I
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 K, u" B, X! \& q* I; w% P9 d" ^1 z+ P" I
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! S) ?+ @6 \$ ^. {1 }1 U" B, i! p# e5 D- h0 b) {7 D' Y1 T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, J# Q! \3 K7 Q" L0 n
Face reality! (较正式) J% v$ ^8 [( E' H
. L1 E; S" B4 }; s3 r& N$ h8 m266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
& z" I' n% V, D2 M2 |- r6 F1 V0 L/ N$ B+ I. O" r+ k
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! N5 B7 i3 Q7 i, T+ Y2 G+ m9 q( `
( o u! F- i% @, w+ t)
9 z. @% p) R) C) H6 q# W) m
& T) U; a! A: C7 ^, W* F( _268. 包在我身上。 You can count on me.
; B6 C+ t; H. y' M2 F% G5 U1 c7 B6 v4 }; W
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* Y/ ` r9 S0 j, J# i
+ i0 I% C/ J( u( k* H: R
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)) K. F3 P& q& p4 S* L, L
6 u6 l" U: Z5 c' J, |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( q& y. y3 j1 |" C- g( Y1 h& T
) I" P' q' j% x, @0 ]: K' S9 }2 ~$ @' V* C. b
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. n: _' ]8 h% X# o# s
P9 R5 @7 Z( @272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 R0 Z, O! D' x$ ~8 }# y1 d: d/ U, A* ?9 M' @) C3 A+ L
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 w$ k# X8 r4 Z- x; a& S& W
3 ?2 ~$ \9 J( O6 z5 |- s274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' t" J7 c/ y* f# j) Y7 ?2 ?
4 C, ?0 J1 E" w4 t( \275. 我快撑死了! I’m stuffed. & I) }& R/ D" K% a
. O* l" K, L5 @6 O% l276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) e/ E9 \) Z$ f# T( b( [: Y
$ Q* [7 ]$ D, Q* [5 m: g( ~277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( g& N1 m% \2 n
) L+ A/ R: d7 |+ I278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些) j& }8 n7 o7 k) o7 b2 Q) O: x( l; A
, P6 m6 Y& ?+ V279. 有什么关系? What does it matter? 5 d- Y5 `' R5 T( [
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 Q$ V- \6 U$ Q" c- T
. P1 H8 S6 ~9 B# d2 V
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
" Y8 {" V/ V8 [0 p( u7 G, i5 Z* s. N
' u( J+ f$ t) N6 x281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 k6 X0 v' k, J& D4 Q& e+ R: H g$ t% |* y. W9 }3 a& n0 P# I3 G
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 c2 k; f p( n3 k3 }! D
V& L3 y2 G9 L4 d6 @283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* ^# K7 B/ u4 h: \. d3 J2 m
+ i4 [$ G& c: X, o& H) ?+ t284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 z& l( Q s2 I# U8 O6 v注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 s8 `4 ]* G1 G5 k$ x; w. q$ m" Z& w, [% R+ ?
285. 说点别的吧! Change the subject.
4 F c0 a" y+ b; k8 a/ g% M0 ~ v( E: ?' ~1 a" v! q e* E' p
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 u$ r" ]) \( L+ {% b9 u
/ w$ x x$ ?- P. g' L( g" S
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 ]% \, s- s$ ^- h7 U5 ?& ]# Z& ?
' E/ N$ p9 A* k6 s1 Y9 Y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 l: |5 Z3 c- P5 U/ r: u2 B注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。 H# D5 o) l1 m
! e: D2 T4 y& @8 s: i289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): a$ p1 a* t9 ?" O2 L* [
- c' h" E- E/ f1 Q3 Z1 @ C
290. 别放在心上。 Never mind. ) V0 V! B8 U1 X" }# H0 i# f% P6 }
- A3 O4 H/ V, h1 N
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 y7 I: N/ i) r1 b* R q
0 l$ P4 g1 y8 H K3 ]292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 W2 F) o O/ v* }0 a6 X0 @. v& S( z) W% q5 q8 a1 O/ X
293. 我走不动了。 I can’t move.
+ z7 _4 f) d# Z
- O1 j8 v6 |9 H% I9 v294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 A" y: {! S% L8 h
: C' q, h, M: j4 m) ?: ? z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 1 @% \+ ~# _3 D8 H
3 a+ y' ~; X) Y& ^: ]# w: f296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
& p5 T+ _' O, ^+ L# [. _2 l
# \, K& ~, e! d4 o297. 吓我一大跳! You scared me!! ?1 ?' f2 I: ^) S/ P8 Z8 X0 }
) |, ?' `) }# }+ H) D; o298. 你想太多了。 You think too much.: k2 O {8 w9 J
. ~( K* A" L; k( x1 L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 p4 ]" u4 i/ c
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。" r1 U }+ [: ^& w, H1 N* ~- y
4 D4 Z1 N5 W+ \+ X- u: u4 C
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 T6 x, x: K9 @& O* m" cGo overboard!
7 C- k) e7 V! F注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|