埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2487|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
# |4 ^' \+ i! }" T3 t* C, J1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. Y- ?+ ?8 P- @: {; ]/ E
) X# r( y( X- I  t# q; c# Ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
, ~' r% r% o% f) k. B2 r# q
1 A( b$ Z" j/ J" ^. H* t" i2. 活该! you had it coming!
3 ^$ v+ X+ p; Q1 o. Ne.g. a: i gained weight!
( h" f0 `& x% b# jb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 X- z4 Z3 j" p; e* z  v$ c* D6 G6 ]" S

7 \7 _, k" c$ |, u! c; \$ p3 P3. 胡闹 that’s monkey business!2 ]9 f8 Q$ j' Z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! D% o1 Z3 j3 v$ s+ n- {" F注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”1 @2 M+ ^1 Q: F8 Q: t

! a* z) V/ a7 j3.请便! help yourself.
& ~  x/ B2 O+ I  m7 i% {1 K! R- C, Udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 O$ Z; N3 h2 A& ]  l4 Z5 b5 X
9 x& p7 _9 d, l8 v5 _  y
4.哪有? what do you mean? not at all!6 c* R$ \# `' C$ B( S7 k* {
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 i: M$ o- W* k1 {all”,表示你在否认对方表达的意思。3 D8 y( |" ?! y, Z+ b
$ i( O7 f; u" ~! Z9 @. B
5.才怪! yeah,right!
. f" o5 u2 N* E, ~- }' v% pas if!
$ a8 K1 Q- |: j) x7 f7 n2 l- Ie.g. a: today’s test was very easy.
+ J" a3 c8 a: l+ j+ nb: yeah, right!1 e2 V; Q# s, l- S9 C. X
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!" T9 C# J4 P, L" l
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" N. L  [8 s2 ~  a" v

, U2 G% R- d! o* j6.加油! go for it!. u2 b) B. K7 v
e.g. a: go for it! you can do it!
; p# b2 ~; C; b: s' z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。$ l3 K6 \, x5 u: V% S8 Z+ N

5 |. w' v, z; r' B( @: u7.够了! enough!
0 E4 z6 `, G8 |+ u, R0 d8 T+ S/ hstop it!
+ d1 q  N! E3 a( o/ m9 c9 a6 d注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 O  T* N% I4 V3 T. c7 g% C
2 {: V* v$ i# F8.放心! i got your back.
) K( |+ J$ L* `% b2 ge.g. a: don’t worry, man. i got your back.% ~1 K. ]' F0 D7 u6 B
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
: S' l/ W* _5 B0 }  Z  U1 W! b人会常用,女人反而较少用。; b  I! A4 C, K* e. k  S7 j+ G

. z3 Q0 d' K  z0 G- d7 {9.爱现! showoff!
5 h6 F% }0 h8 Q' C0 O# ]: Me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, W& s/ @: `1 `9 h- T2 q1 k7 I
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: u8 g: k) F4 N9 d% a, q2 Z4 P1 r% q; i$ A* G: u
10.讨厌! so annoying!
* F1 Z8 c  \$ i0 w; L; qe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( g0 ^6 d) V: H

& b3 V7 p6 T4 M8 E* @/ N9 O/ d- B11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( A4 |' T9 ?& I7 k& q4 ?5 }: |- b
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ k( f$ k4 c1 `% b+ f
3 c; w/ W$ {$ J1 k- x12.真棒! that’s great!
0 [! I% J- j: ^/ |  w) F/ I- E( @* o: ^: T9 Q0 B
13.好险! that was close!
  i( ]# G" N& Y* h' ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% b* J! l. T. T: J1 C: i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- d, ~+ [6 D9 v5 f/ R+ R
7 X; k: F+ k. o! k
14.闭嘴! shut up!" r& y5 u" b' r, a
/ v, o, J/ L( O
15.好烂! it sucks! 2 Z& K$ B6 _. h6 P# i( I
e.g. a: that sucks. don’t buy it.* x* s( \# K2 @; `/ ?
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
: V$ o4 O" z( F& J& e+ H" y
" K1 B- r. P  f! A16.真巧! what a coincidence!
& Z7 a. G& ?  h
' y% v# n7 @+ b! @* ~: u17.幼稚! immature!
7 E# I5 m2 @% C: {e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ h: H' S9 J9 h6 C% swhat a baby!' p$ ]8 I2 u9 M7 O
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* f1 z. S: g* \. r! m# p注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! c" w8 ~+ h0 u. Q
! [" G! b' b4 ^18.花痴! flirt!4 @: {6 o6 X' S% m
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 ^6 U/ k( J( S2 G5 a' B  j注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ C# O; [: ~0 i! \

; P* I# ^/ j9 S! _' K' G+ p19.痞子! riff raff!
, R9 }  A  a2 A6 @& _4 v6 |, O6 [1 Re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。6 g' r1 F) R& g4 |, q
真是一群痞子!/ d. U0 M5 O0 U7 F% ^9 }
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ ?3 H7 r( S, A- q! p8 C) j4 \8 `0 n! P0 I
20.找死! playing with fire!
- X' `" H, B# ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' m1 I1 x5 d' _. L1 O+ v注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。) F( O- L4 X1 ]3 ]
21.色狼! Pervert!/ L0 C3 J; W5 m% l8 t: S, }
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 q4 x$ C1 ]% P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ v0 g( r, U, D( u: F' ]6 F9 a9 C6 j“You are rally perverted.” 。2 j/ }) [) Z$ S6 s* g0 F% n1 \- ~9 Z% R

1 ?7 @# _5 c+ G6 A! q7 `1 ?22.精彩! Super!
( `0 s+ @; {9 F0 T% G" U7 I4 }e.g. A: Good job. That’s super!
) O- q# D7 E& @( Z* N" `注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
# P$ L2 \4 C9 X0 B1 h
  T4 S! r% f6 F23.算了! Forget it!
: h# O- D; N. C, j* \$ x6 v注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 R' X6 n  S7 ?; |; a# E
4 X- o$ v4 {$ i9 S24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!  e( K6 d0 t1 y! E/ o
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ l, N% B$ c1 N5 w+ d3 K' d注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。; I+ [' _0 y3 ]2 y

1 G! D6 _5 I9 G/ V3 {  Z' ]$ t25.废话! Bullshit!
" b( e, Y/ I% de.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
9 d8 z& M/ L* s; v0 G8 M注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 F" H3 d8 C9 t. r8 F3 z3 V% h* v

# k4 f+ S2 i; }4 i3 }6 T26.变态! Pervert!9 _( _& O% K. q/ @, [
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 H8 q$ A9 K; e1 J2 b  b2 A注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' R3 ^; L# Z- `6 s2 q! v2 q/ ^
6 }9 `0 L/ p+ f4 K
27.吹牛! Brag.7 G" Z" l8 |$ y. y
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, I8 Z6 c& ?$ H& X8 V9 D+ a
$ Q0 R) I0 W% V0 b9 K3 Q; G28.装傻! Play dumb.
# w) h/ e9 I. h) [; xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # }, p5 I! D3 w$ t" R
- i% m+ H$ X* }1 K# }, A7 W+ Q4 n# ?
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 Z# d8 V# E. B- w/ L/ W2 Q$ }
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
+ k$ e. {: s$ J* i8 N9 JA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 x8 E( T5 \+ c) q
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' t+ X$ e' W6 c" y- U
% D0 O8 E, A' h  F4 N' w
30.无耻! Shameless!
* K5 u3 j1 u  k# Pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!6 |) {) N$ R/ u5 C% ]  `
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. E0 t' d: m" `. s0 E. s" r. @4 m) p* y3 k& J3 o2 h% ]# ^
31.你敢? You dare?" i/ J- h. @8 _* a
e.g. A: I want to challenge you! - {* X# w7 _# p& y' e
B: You dare?4 t2 A, ]8 n% ]1 {, y8 m- N, D

2 [& T  F* ?( z! K& E6 L# I32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! H% _' f/ q7 J4 J$ Q* Se.g. A: Let’s go for a walk.
3 t7 m1 D6 k) |5 _+ x6 hB: Sure. I approve.# K) h. f7 @( z8 \
5 D6 }) M" v* U  \/ u
33.好饱! I’m stuffed.
; c. _* s, [* Y: C# L# `
- S1 P) b% Z- V1 t- ^3 X, ]34. 休想! Over my dead body!/ No way! $ c; R& R) k$ ^
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
0 `0 v: o7 p6 ~) w$ I1 Z% z& A  W* |
35.成交! It’s a deal! 9 u4 B' i  y% P: |0 b

& i- H. l7 C1 p36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
  N1 o2 N; C9 g# s) `
7 n: ~/ [3 ?  c; `* G6 y3 字篇
! q9 C; A; }4 c% l. h0 @2 A
# y* R1 V4 V; P37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 H! C* F0 t3 r- j" q, t$ A# N: Te.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ C) Y+ S) V$ q# H0 d1 S不会吧? No, she’s not like that, is she? + \1 |, S. F8 C" C+ w+ Q
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% L: v; n6 P3 ?1 _8 {
不会吧? No, it won’t, will it?) ?+ {  ]4 ~  f& n
e.g. A: He may not have much longer to live.
9 M; N1 W  I! y" rB: No, he won’t die, will he?3 i% i- w7 i/ R) @
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ H  C% a; @& u6 t$ ^& ?+ [1 _3 b! n& V; F: V7 l
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* h+ Y1 O+ ~! Z6 c3 L6 a: M& ~
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ c  k" b( l, |- i4 R2 dA: I won’t tolerate this in-fighting!
0 ]3 z/ X  W- @! F9 j# }4 W, c1 L+ v" e, }
38. 狗屎运! Lucky bastard! ( z# t/ b# @4 m5 }  q5 H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 _0 K! K; r6 M( U
& I5 o; e! g; {. C! `- s
39. 没风度。 Crass $ l8 z5 G7 i8 d& G2 M2 r
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ e8 o. ?3 l! W' B7 l. d2 G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 j, D8 r: D6 G4 s) C6 g1 c+ @
% [# D: f9 Q! o+ W2 Q7 g( w
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 u; s* {* U( I  A) ^- A2 |
B: So what?" E  `2 i: L8 ^7 l" @0 i! o! `+ |. d* E
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( W. y! l6 ~  |! i" a* P! H
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 M, j+ j2 U+ o8 T: r% `
+ `- E$ e8 g; N7 A0 K6 W6 N41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!  j4 T+ @! ~* L' V; W8 a
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 j. x8 C; T' C- x  d; T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% L! {0 p- K4 Y2 G2 A7 Z/ v% y% I. _( z9 a, |7 [& w$ a8 k
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
/ U- X. \7 ^( b* j& f% G0 ]6 s9 c( r0 u注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 g: t; p$ j: F/ `8 W) z
(你再给我试试看!)。
- N) X; ]& Z. W$ h8 ?
* G* s" O5 A6 y; R1 f5 l42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: h8 b  v' n3 r: c9 k2 X( m* R+ u8 |# R! S/ u2 S5 A4 n
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 h; }7 [+ o$ v" }0 {5 v& [
1 k1 g/ g; Z% @, `9 N5 t5 D44. 考虑中! Sitting on the fence。   Q0 d$ D( E+ p2 C
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* i1 X8 x/ }9 F9 y" v注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
! x8 P3 k' U1 J/ Y2 ]/ r
, v# k9 W2 J2 R( h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 ]; ?* y9 p! _/ |1 H
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! F6 u, Y$ z6 C, d7 |
5 E4 v: r8 M% b1 V: T5 c46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' m2 h0 r5 B+ @# H) g注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。0 w" Q, S+ v/ _1 r; U5 e; l7 G

5 T0 }" j1 ^; q" X) A4 v47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!. O1 }" D& u3 E0 `# z, b% ?
) ~3 H6 I1 R% n+ B
48. 再联络! Keep in touch。
! g5 l8 n1 c8 B4 Q' C% G8 p! }8 l  N. W! g0 _; A
49. 干得好! Good job. / Well done!+ S& N4 n; u2 V/ ?
- S) B5 t5 \  a' w7 v) m
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!0 w( @. `! A- a/ u9 [  W3 n' L$ s1 U
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ {8 L2 c5 O" d4 j$ l
3 ]9 E) N; W; K/ m# r8 d6 tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! C8 d, X# F- a" @$ l" ^& R6 p+ C
. O1 S: r, E+ h0 U7 S, @2 c51. 看好喔! Watch me! ! j/ ?. j( _+ m$ v
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% E6 }) _/ e7 t
! w) {& n: i: L. T52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' B: y4 A% Z+ a. p* fI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 |+ W& P* _$ b# m! U注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 X$ @' p' l5 J6 `4 k) P+ I
& N1 h) c# r4 g! e53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- H! V8 i( e, N6 ]+ v% Re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 3 L! h# e1 j( q( V3 E& T9 J
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. J7 {5 H+ {! Z# z' Z/ a3 J8 p3 M9 J( V2 `5 d
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
0 i- W: ?+ {" A4 V% L4 B* k( G+ @注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 L, X1 X; R4 W9 Y5 g8 e
6 c7 O/ u, M* x. [$ }
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 U% I# [/ w0 X0 x+ f& l8 S1 b* t$ W3 I9 c3 y0 l
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ ]0 m1 l4 U. V, ^6 x
, {: ^1 U6 U+ i& t
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  ~4 P( C$ f4 A( W9 Q
) x7 `( _/ p( n% K$ E& O- N8 C
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 n. X! ~' |/ l7 U/ b, K' Y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% e0 @5 i9 G" R9 t. d3 G
' Q, W' q* w: n: E. h( w59. 你真笨! You’re so lame!   }$ ^3 F! I4 m
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
9 g, Y+ Z  A7 t3 T+ \6 r/ _; K7 j注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& U& M: _& j$ R: r/ e8 b
3 ^7 o! _; A0 W  {$ e( z
60. 并不想。 Don’t feel like it. - y, |9 p3 i. i4 A0 H9 K& ^# o
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 y6 x4 ]+ m6 T- h$ R/ b' ~
B: I don’t feel like it.5 N* L& q0 A/ O+ c) a2 G' M8 c! A6 X
) a: X, ]. z1 u; }) H0 I
1 v/ B1 b/ e2 F* L
61. 好可惜。 What a shame (pity). $ I/ T. d* e1 D' }
8 U  U$ M9 P! ^6 l; J
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 d: T- Y/ S6 |, j
Whatever.. N" h' D/ g9 B* O
+ y7 y8 j6 d, [! v6 k
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; Z& i& H" _) t7 K3 M) [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
- [% I: R6 z6 Z4 W: V  Y( v+ M6 t% ^9 L
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + \7 V5 p' y4 r3 E
, Q7 }; u* Z9 y( n+ q1 }9 w5 Y
65. 分手吧! Let’s break up.
: i) c4 i- c/ o! `- N+ ^, E8 O8 Q8 G6 c; F/ h0 t, O9 R( e  x
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, z- H: t2 H5 b: qSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
1 Y( G$ }" O4 Y$ o# R& c3 `$ H- [, Y! |/ Z. z) d9 w) Z: X/ G
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ c: n# K3 Z9 ^0 [: E3 ~6 D注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ S1 A* C7 u9 ]7 b- ]+ J* a
$ M& r% C; ^# C68. 别管他! Don’t worry about it.
' e8 `! ?* I8 R69. E.g. A: I don’t want to look bad.
  A7 C7 A0 J6 s/ C2 y; t4 P% yB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ `" L( r! @9 Y7 M1 B) {E.g. A: That guy over there is staring at me.
; M3 U% z* H! ]# m: i7 ~B: Don’t play attention to it.
, _* y" D. T& G' c1 }' j' YWhat the heck!
0 f$ ]/ Q2 x) n( V: w6 ]3 RE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! m+ `/ o& q7 K& N1 Q3 }2 QB: What the heck!
# _' l9 K2 @# z# |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 \( i9 v: P3 K  Z7 q( f( n" V69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  A, w) Q8 G$ A3 [3 cWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ `/ i  a. I9 ~- ?7 o3 C4 L( m6 l
5 b4 D! j2 w3 H5 G* R- b
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 [; L3 t6 p4 [# ^9 v8 \- |, t7 [
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% Q: b/ U& E( [" a. @. q
; m- q. V- C& Q3 w" j" [$ o) i9 e
72. 很恶心! Blood and gore.
. o; E4 a+ d& v- R# GE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 `5 v) }+ q6 BThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; M$ n. s+ o7 v* [, L! z9 Q: U注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 D6 z# U7 S. R0 e% I0 F( M% k- e5 o
% p2 F# F/ T" C8 ^  R  Q5 ]73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" e1 P: f* ~2 s; o% vDo you get it?
  b6 _) m4 R" O! p9 j* Q2 R(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . a5 d9 R3 Y5 \" V( [
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , c7 \; ?/ w" B/ x! C
You know? E.g. A: I really hate this. You know?  P% R- t& B5 [. k6 @/ `2 @

* J  B; b  n7 {74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.* l' X/ |: E; ?5 q3 q7 U% T
注: Pretending可用playing 代替。
, `# V  ^. O' r3 f; l  m: r9 h; F/ A- T; W  w
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
8 `* {, O% a% D4 D6 B注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。  ?, Z- X2 w6 G! J4 G8 |# m

2 B3 F. y. h+ [9 K3 I% l" W5 x8 u76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 |' b0 I3 O$ P4 H: ?" t( XB: There’s no need. Forget it.
, K2 k8 B* |) ]3 Z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 d# x/ E$ k) [8 z' A5 o
$ `' H0 r: n+ w
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
4 T8 z  F; S- C! E' D3 ]
  }3 g2 _- y0 F8 l6 ~deal with it.& {% V1 _) _( r! g: `0 x4 j3 a: R( l
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * {4 h& d( I# h# ^5 A. L0 H
B: That’s typical.
- h' }0 D4 F, i5 s+ p& v7 D4 X8 l" H0 T- S; S  p  w
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ' x8 l/ a5 r; k0 w0 u

  s% |. _8 `  [  |79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 M0 L$ W; k1 j" m8 y% i  N6 Z
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) B2 u0 ^* ~* x% w9 N. H
9 d# S4 A5 |/ t1 j9 [80.不赖嘛! Not bad。
& `- b& {/ n) s3 \, g- D3 q" N4 l# }* t* E: _7 }) w' J5 g( d
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 B$ }3 z  {! p: g3 r
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, Y+ E" x' C1 A: p$ p" F. |& _; d
. i  n9 }5 \  g+ s  ]82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
! f5 F+ f" s3 ?2 k  }Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!" a3 c7 |& P8 B! f" P/ |
0 \+ a' I! i9 d! y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 s( @/ p. b! Z- Q. d' M# D
/ p' z2 |3 {- C# L8 v$ k" K4 `1 W/ Y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. T  x3 [' k- S+ W7 ?注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 c# w8 s- O+ J& j6 J! D- ~) G. ~: y' c  X" r: Y$ y7 Q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 N- w& ?: x$ c
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. r5 ^" \' K% }' y2 n4 m. y' f$ H
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 z) W2 [2 Z3 q8 g; ]# Y' X; j4 h% y) }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% A; Q6 Y3 E( q+ MSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, J1 F5 y* g2 j注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 u) r: P' d8 g' o! I: Z, W( e
87.干脆点! Make up your mind! 8 R! D: D. o. o& s
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!6 g# `4 K: y( P

, p: o6 Z( Y5 ]4 G; ?# U5 l88.打扰了! Excuse me for bothering you. . G- Z- F) O+ P; S; U- B1 [
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( o' l/ C' P- ~) K" [. t, |) I9 G( w1 y* V" p6 C1 f4 ?
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 c% z% b7 _0 i  l: n
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + p- {/ R9 N+ I1 F
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! V/ ?* M" l0 U7 M1 I1 j. G1 O& y. ^1 m9 V
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 E1 N, b# z% q1 i: Pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% m/ q+ _$ c5 L; r6 |  k* j1 y

* U+ Z3 v) {9 `' O3 z; c& C90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 s" Z- X' I9 _6 _9 p4 IForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 Q& y8 j! j+ |3 z. L* g$ ?& Y
B: Forget him. I’ll take care of him.- U* {/ G9 `' w% K
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
  V. B- j- [- h. A8 ?  J* z/ ], b  c/ D) Y6 d$ [- G+ j, _- Q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 ^3 s% |# s+ \8 u  E2 @% O: ~, x+ _* ]) B: {
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?% l6 E/ ?6 N8 }) U! U) k3 |
Says who? E.g. A: They cancelled our show. # Y! x' c6 R9 N6 _! F" k
B: Says who?
) E2 ?' H8 m" y1 h* [2 X! x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# U/ A- C9 B8 ~& w. H
+ }. S/ p2 t0 m+ D) {4 {% O/ j
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。  \+ w* h* v5 E4 @4 w
! v4 E* ]5 v6 G! M3 N7 y! }* u
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ x) B) |4 `8 _6 B- l/ d$ M4 j' `

/ o+ g# ~3 _) R! }/ I: A2 F95.你撒谎! You lie!
% A1 g9 d1 m0 v! V  @
- F: {. P. Y2 I! ]( w' ~96.真恶心! So disgusting!
, T2 Z* y8 J8 J* A2 k
% f0 A9 V1 x$ C% j2 Y% ]9 a0 b97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 B' L6 n6 ?7 d6 D( B8 k9 De.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . a1 w1 z* l( e, ?: R2 }$ W; Q
我说不上来,但他真碍眼!  g$ ]' f9 y3 W0 J5 d4 q- |2 Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, N7 `" {0 r, R% x6 E7 P+ {
/ E/ p  y! J9 j# g/ z8 d) i/ E98.别想溜! Don’t run away!- r7 I! K/ _- S
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。1 I0 v/ e. C& Q) P: d2 E7 I9 m
1 @4 ?9 |$ y3 e9 [& H
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - h+ ^0 G: D1 c+ _# ]  U

5 ?" j/ x  Q' p0 n5 _about it/ Don’t mention it.0 z) Q9 F  x: D' \) Q
: F" e. O. W4 ]  X# f! J; M( e) [
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 v& z! D9 p' T, s
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% F: r6 v' k' i注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 D8 k% y; [4 T4 {% u

! E4 E! o7 p/ t0 _/ k# Z  W0 q101.你输了! You lost!5 I$ }7 @5 I& W- j$ @' x* }

& x! O% w2 R  u' S4 ]( b% l5 c102.吵死了! So noisy!
0 }2 B5 x- ?7 R% J
$ N) ~" m  }1 J103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! i! C+ [% U2 p1 y7 CB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; f& ~+ ]1 I; E7 a1 J4 F% s. t& z6 m9 t  ]. J
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 d& L; ]1 J" b: V: q4 ?E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 W' L4 s# Y) k0 X3 L0 _9 j# l! f# ^我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" b# d. t! D9 g- f- W' L" jLet’s go out for some air!
! F' }; I. G/ Q1 y( {5 @E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; l) N) v1 H0 z0 i
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。: t, b! k& S2 ~' r& [0 k

9 x: N2 a6 v" [6 T' C0 N105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; V/ T" Z6 L1 p2 {e.g. A: Now you are scared, aren’t you?( f# Y& H* o3 V) @6 T6 j0 ]
B: Get that gun away from me!' S7 a0 n- b! B/ `+ C5 p- [/ N
; [+ _9 g5 x" H! {
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ u, o9 |6 @3 c9 s  W* X; l
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' K$ J# Q' y1 I4 W! F0 G8 m* t' c9 {. v. {: q! U
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ W; @( E( ~, Y5 v* R# t
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 Z) [  ?3 m$ M' [9 I注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) _2 Q4 \) j" }0 p" l# p2 `0 E0 J3 s2 B* q8 i5 D
108.放弃吧! Give up!
8 G0 j8 o9 o+ W& G6 L
3 i. @0 a1 U1 E1 \; E& `% ^, l' }0 q109.太神了! Cool!
  [" _; u0 N' P
/ W/ f6 T7 ^5 ^  t" G" |" Z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. # M6 X; G, ^- Y+ ?
0 J/ a& `2 P* X) T+ E
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 t% ]+ f' x4 q5 p注:有些用Beeswax代替Business。
8 E, k, M. j( J  k! w+ _  B+ ]% u; ?& R1 i, a3 N! V$ k' t6 d
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: d9 T+ Z% Q( @/ e6 h  r$ Y. \& i7 s' u7 w! u7 W% ?! j
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
) y0 H1 g- U& I, w9 J& wWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?0 V6 X9 K* s1 R2 L" Z5 Y" J+ o9 ~
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' I; \- A$ ^& Z5 c7 G8 t0 n, o6 Z2 m- I
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 e6 N5 {' y+ M: |2 Q# q7 \9 R0 u9 E4 Q9 M4 X; v
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   L# Q" u- J. z. d8 R4 K2 M
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 E6 Q# E& _" |3 x8 o0 Q$ a+ u

& s, Y0 Y% g* s& e: o$ n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.   a  {! G  P6 \; f
But just don’t bother me anymore.
# E( {! z1 T3 y' V7 AStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?% V+ l/ `! H. B3 D7 m
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% ]# |. g0 f/ [6 A) p
: U1 A. ]& q' @% K/ ~" i
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
4 k4 P+ [: {, ^B: Not much…: `. o. E2 \; H: z, V

( o5 k; D3 w8 z7 x5 m/ `. h117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) b* i! U+ ]9 @' q7 M6 |1 `; v, }8 ?- ?
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- Z" k2 t! |8 e. sB: Maybe another time…
9 q6 `2 |7 x6 P' Z' ?I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- I1 F" e" T7 i  s$ v0 i  NB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 w. v& g7 h: m% j, ]! u6 O: w
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 g1 x+ l: U; T/ |2 M! F( ~
( P# l# B) X8 h' N) f& F7 D! h7 R# ]119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 C1 i- R# G; m( j# Z
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ A" Q' b, e( u9 z" w/ [! a& b, X" }2 W% p" ~+ G( F
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ; y  z: m7 |0 a8 j, q% w; i  ^- l
6 C+ v& a3 F' H5 \  O5 l* G
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!   A9 a  c; a! ?! }2 b5 I- k) J

# b/ ^7 ~; i$ w2 N4 I/ f1 d2 o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 v# N7 M, v( ^
B: What for? You already have a Ph D!
& s3 j7 q; {* ~1 A; e& t% [Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ U/ t5 `! A3 V, R! o6 ?注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. S1 a. F- K- v) A8 Z* e
8 f& b; s* I# L" o6 o0 F. t7 I123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! v* o! R/ w! m5 ]% e% x" m9 h1 g3 @$ ^) o
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; H- K5 E2 a+ P1 @( KE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? . l) O0 L+ d+ ]# `

; E" D) m0 \9 e& m# Z125. 真可怕! That’s terrible! " X: V- D: a) J7 S8 E
: n$ B+ ^  K( e
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 C, x" `! }/ E+ q
* l* V' j0 T( I
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 9 Z" w2 Y; [. \5 U

/ ]% g6 v) f5 F* A3 w) W9 q128. 不难吃。 Tastes good.
* a5 L  c/ ~" f  ~- p$ A9 G, `
3 O! J7 J7 r6 j/ {+ y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& q% ]& [$ n6 G& t
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 U* Q7 y8 [. r% k7 @1 d
: C: u  t( t+ z
130. 得了吧! Come on!' P( N& b# k- F- D) `

. p6 M4 d/ y4 E4 q! z& D6 }131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
  q& l3 C0 P0 D; T2 o, X2 `* G注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) w. r2 H+ D9 O
* o- B0 W* x* V( s' Z4 q( |4 ?
132. 猜猜看! Guess!
5 S/ C. k1 e9 a/ s2 _/ S2 e! W0 M' P0 |2 @) x# s6 s& o
133. 这简单! It’s easy for me!
% G% k6 v" s1 f3 n& K+ Z
" |8 R( V4 ^( V1 `6 d( H/ k8 B! ?* L7 b% \8 T
4 字篇
: Y: R2 r% l0 Q, Q" J* O
. f9 z, X3 T" O. R134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( s$ e4 j0 L5 g1 K- i! {$ K, ~. s' F% ]! G7 M2 a
135.长话短说! Make a long story short!
" R4 y$ h5 y4 y* B: V% ]$ L7 x) d+ h) P( t: F  Q; x
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ ~2 T4 F/ v9 N) i+ s/ v" Q2 _. Z8 ^% Q! F
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 D9 r* {4 a8 o( t注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, J% A9 v0 U8 N5 R

- u& w0 ]8 Z3 k* t138.我尽力了! I did the best I could. / r% Q5 f5 D) j2 |4 N

& S& A6 G2 c; b  M2 a' P& _6 U139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 i# _4 Y: g3 M8 ?8 t" q& h
3 C2 Z2 O, W" e6 O6 P140. 半斤八两。 Same difference! / r8 r. E2 Z! u/ z0 ^9 h2 i2 Q/ S

, `5 P+ s, B, y  A# [1 b141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 3 K4 H4 x/ l; ?% ~
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
* B2 ^/ N( S# Z/ h; C9 V- C. qIt doesn’t add up!
  a3 e* Y5 K  D6 e; J8 }
0 D1 s& u" N5 q142. 知足常乐。 Easy to please.! L+ z: I' [1 y! k7 ?/ L3 [6 m0 S
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
+ i# S  {3 g0 v- R/ L
* n$ W3 i8 A& a2 w) n! n% w  D( t5 f143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)., C5 d* e8 S0 S7 a5 O/ M
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: v0 N8 d; u/ Z+ \1 X; ?: u, C, K" l' i9 z8 h1 [8 E
144. 小气巴拉。 Scrooge!8 o) r# P" O6 V+ N8 s8 H
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! c# Y  x: [1 a$ M3 d注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。; r- }/ q* i3 W( A  Q" {

$ H/ s% o2 f7 I' H8 u$ {145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; z, ^0 P# x8 W+ h, D' M5 s  d2 TE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' ^! \. d) ]* O3 n注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. T% p; p3 p- {9 L
/ p8 w6 {' @  @8 t) O, t
146. 在说一次! Say again? + s, `& s# V" e! q' H6 j" p" ?
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* k( {; d0 y& T3 a* {* @
6 u- B. T' i$ I% ~! B* Y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 k( T/ F% K5 S+ ^

5 l2 e6 h0 }, ~4 K, u$ f  t8 n7 e, u6 `148. 岂有此理! How did it come to this? ! L# O- J- M; X& j7 G2 C0 L
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
) ^# ?: T/ \) ~! q
  i0 H4 z; `+ X( \149. 脸皮真厚! What nerve!+ @% w" }* ?( e! ^! ~
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! L7 m) }5 n' X2 K8 M
注:本句是指人大胆、无礼的行为。' K8 @  x. {" F) S

8 m4 s7 y4 X. V+ [5 a150. 你急什么? What’s the rush? ( f3 q, T0 S+ b! n) t& V: G

. s3 B8 Y$ U/ {$ l+ t151. 没完没了。 Will it never end?
, U6 A4 b& N) U+ m# MDoesn’t he know when to stop?- g/ M5 z( l7 Y, Q: j0 X
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! I4 v: P+ Q& x7 q. J9 i. m* H  }7 ?1 @
152. 太过分了! That’s too much! $ O& D! h% _% r: U; M" N8 H' C

5 p& @9 g4 z8 ?+ r153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 J0 O3 ~: Q* @1 j( c$ Y. ?* S$ P: ^' i/ J4 D0 L9 r1 ~/ X# v3 O3 w+ O
154. 死都不要(干)! Over my dead body! + _, A% U, r5 E5 ^; s5 R
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 s; g( r# X6 x2 l* N% `
  [) a3 ]' L9 W% ~0 B1 b  F
155. 真没想到。 I had no idea.7 A. b; j$ y- [  J1 a- f
4 ~3 J/ m/ v/ z1 s' d; `
156. 我的妈呀! Oh my god!0 I' S! w$ i" O3 b$ n
2 c& d- ]' [  z, _
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?   A0 i$ Q$ Z6 t' {* c/ x8 G
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 ^) u7 l7 Z/ ~! U! e4 P0 Q
9 {9 i' b  U6 X( g& e! o5 |. |
158. 常有的事。 Happens all the time., f2 m* q; A8 E7 T* R

) f- V. ?: `5 G" c" h- S159. 你真没用! You are useless!
2 {9 l+ h9 j' t% Z# C8 h+ g: \' D2 v. {" S$ W  }2 r6 w* X
160. 真没水准! No class!- S' c% Z( v' l$ f  v; \/ b
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 K  y0 S* c2 @+ G* D, U- E
( I! l# x1 o5 Z- J' e
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
7 |" |( x+ N- D0 N6 D2 e! e) v- R# J# ~# q7 k7 L$ P! z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- S1 W% b9 ?3 W; Q. j

1 ^6 x3 u$ `0 H162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  l* A2 k# i4 F6 X注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# r) A: o2 m' U8 i$ i: ]/ `
6 t. ]6 j6 i7 S  }6 `5 i+ l. G163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). y2 H4 `: V  A- A# _  u

, b8 {2 O6 b! @/ [" e- X164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ a) D+ [7 o: V3 h, ]4 R8 D注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。" \: v( v+ ^8 H6 U4 s

  D/ h4 `$ C2 p8 ?6 j' I165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
8 ?2 M' L- s% i7 m! ^What happened? 一般人常用的句子。) F2 I, P$ u$ a( Y0 s. V0 S6 a
2 ^3 c# c/ Q  L, w+ i
166. 这也难怪! No wonder!
& v; F  f. o% B1 q4 `+ o8 T  o6 A; ~0 T4 y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
4 Q5 X  E' e: ?0 V, d' A
. D8 X/ v2 ~1 X/ Z168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 _6 f' O& y4 q* }" V* Z. T9 x# m% Z8 d注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# Q. p: n% o& ?0 C6 v' `1 Q; r9 z2 m9 x
169. 没日没夜。 Day and night。$ y( A9 k$ B% J: Y% C, Z
- N, y5 r3 Q! E. ~" D, ?
170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ v# @) y  M: G; i4 ?7 m; g$ {" `E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
  H* h$ b2 S7 d7 X# U注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( n) v% E. ?  `8 _& D
1 C  A3 i' Y3 ?5 z0 K: R
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# {: I7 h7 r0 b$ H( S
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 c  Q  x  v: t% n7 Q, n- s$ a, x
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  l' W% I6 t, K$ U, d+ u

1 B: x/ B8 y- l/ m5 k! L( ]: v172. 正是时候。 It’s about time!
/ u( H. W5 ~" C6 u( t/ g5 g5 s8 f
/ }% p5 x. X! c, T. |" I  H173. 真是经典! It’s a classic!
7 ]' L: B" \1 u; ^2 t7 r% Y+ [! J5 A6 Y- \
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# L7 b( P( r/ Y/ Y
$ D7 p. l( T* r5 n: U
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 M, c( |/ c$ s% j
+ A) P' g3 @" q( r  u5 H
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , \& e( l, m/ @  z
- t/ F9 j. d2 m; g. l
177. 你有病啊?! You’re sick! - f$ v8 Y6 N2 V
% U, P5 D% M! C
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! - g% Q7 R7 ]  I9 g9 N, i
8 K8 ]( ^* p! e9 N2 p: K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, R6 f3 p0 @* U1 z' T注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." |5 m9 r; G# v
/ h" t; b. {/ @: j% F
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 O  e$ ~6 S# O9 G, C# l% ?注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& W2 d9 e- h; G3 E+ \+ e# y对象的情况。
2 s% e, C7 G0 I% a$ i- i5 t6 u- g4 m5 i, |. n2 y# H0 V
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. v+ ^+ Q" @6 [7 y# A- {; q0 o7 j
0 p, R+ H# A5 n182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) x* p8 }: y9 u. p注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" {6 x$ E! o. U4 o
! ?" L& {( Z) }* Z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% w& c1 r1 N$ `6 F4 K* w- W

4 Y4 l  u3 r5 r& U& s% d184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 j5 J7 x+ s+ ~+ B! d$ ]& h  q( d% p
6 U8 w$ e; z# a& B" ?# b
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 S) Y4 v. J* B; N4 f5 ?7 X) z- R2 C

0 i# f1 F' o/ x; U' ~1 g/ N186. 搬弄是非! What a gossip!
7 I! G% I3 M0 M# _; I( I& @3 w: j5 X/ t9 g6 r! T5 I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), e2 H) o! }5 e

, R4 s$ w, d+ U188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." x" e5 ~( e: n$ d4 o

6 k1 @- H, q; M# f+ N! Z% N; P4 w! {. h9 p189. 行行好嘛! Have a heart!$ u( v5 q0 J; `8 c0 V8 W$ E
- o5 o/ n. I; \0 `8 |7 X' k0 r
190. 没这回事! No such thing.
2 V3 o& p, g. S
/ |1 E$ K) P9 H, }; t6 V0 E191. 安静一点! Be quiet.
2 |2 }1 @/ C/ }) e- p, ], Z- ]' \
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 e& l7 K  Z, ^6 C# [
; ~, G4 H( k9 Z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, Q; Q9 z* X/ L2 k; C! C
' y; V: h# ~" f  o4 K
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 r2 f- c- G7 `1 G3 R& N8 N
( Q: c, D# c8 R& N1 M% H7 N5 S! I
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 l/ M. p4 |1 d2 Q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 g/ j9 z' J& c; ^- F
8 K/ u$ V* q1 a* ~( x
196. 很好玩的。 Super fun。6 O( n/ ?/ O- w; U% J
- Z/ ?" Q: l3 m# Q. T4 N. Y7 r- I0 M
197. 祝你好运! Good luck!
6 i( N- v0 {$ e& |1 l6 }6 b, Y$ V1 w: r2 [3 s
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! Q6 o$ ]9 G  t. K
7 g, q2 M% O; W6 Q9 u5 A9 w+ t
199. 乱七八糟。 What a mess!
0 H1 m4 L, w+ T
  [$ M( d& X$ b6 f200. 替天行道。 Carry out God’s will. , e* J+ W) |, b/ j7 F' \1 v2 O

) S$ m6 [2 i! Q- o+ r6 N201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% d. R5 o7 v+ e/ A- Y# \. ]$ O7 J. k2 E. l3 G0 L
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 n6 T$ m1 K9 A
% J! x$ f2 N6 P7 P) p8 e: a203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- [: k- D. k0 u  q6 I9 f; W注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ _' t! f) J7 m7 o, j7 k5 ^* z
204. 好久不见。 Long time no see!
  f3 X) r% i. e8 M$ l% D: K0 ?/ i! R) J6 E% V6 T& M
205. 这样也好。 I guess so.
8 ^: v. D: n+ `3 V
' b4 j0 o4 e' Z, t* D/ ~% Q8 c206. 自找麻烦。 Looking for trouble.( q2 ]5 W4 C+ U6 s6 q' B! n- l
! ^  \" s5 o- \! \/ O! o$ Z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' k8 ^& B+ F6 A3 n. ~+ J) P$ Q

: b# R' x/ I; H' S9 q$ Q4 |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; m: A" e% b! b2 d5 t/ p8 U1 n. [  y  J- g
209. 别来无恙? How’ve you been?* E; _+ S- I+ ^& }
1 G5 }6 ]( x/ L: m' |
210. 有什么好? What’s good about it? + B2 _+ H1 H9 q6 C( o! a" G
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ E: v4 i, ~$ R9 G, k% D3 }9 K  }- ?2 ?4 j- b: y
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 {% @5 R( O3 M% y; ], l' V7 {% j5 B1 Z1 e; c! l1 R/ o) p) F
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 a; _. `9 |6 E" N8 v2 F; ^: M

( {( A' [" ?$ W, W/ V213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 m  L$ F" o5 k) n
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: M1 X1 I, {2 M% S
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- e3 Q* F0 R' }3) A: Why haven’t you finished your work?
) g3 a& A$ P# A( lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 p4 [! V5 {, W; @  k0 R" e
A: Saved by the bell.
8 k0 i( K3 l' ^- G+ V2 B/ J注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& p% w0 e3 v4 G, d# k0 X8 p
/ d+ {" K  H) X% e2 d8 k1 X* }214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); {3 W. K" E! o: n' w  y2 w
+ ?3 M1 H: U5 L: z7 W* x
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& F* f1 s/ f8 z. }5 K" _2 x  B9 i! Q; f  b: t/ `8 e7 O$ }) z
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( N$ \8 s. M3 l% _, L( N. _注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) m" M; t7 H% w" A

# U) `  a/ O  F; ]  [217. 求之不得。 Want it badly. / g2 [. Y  ~& M" R$ O' R% w
I wouldn’t miss it for the world.
7 A% W) ]3 ?) t" B7 S注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* z: C* L5 z( z! r  G  s! u. y
+ t0 c+ m) R1 a- Z) p% }1 B
我一定会去”或“我一定会参加”。
% _4 ]# _7 F% p( j, f% ~" F+ Z; ?! a9 p$ g6 d5 S, d
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. U7 D3 c8 p6 r5 v% J+ X0 Y
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ S$ _$ H( q6 ^* V/ k0 w
2 K, Z# ]6 m6 S& A219. 不如这样…… What about…
7 d; e2 f7 v- V/ P' E( C  c$ G9 B3 K% _) e% M
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" i) A( Y8 U  m2 T* N2 \

( ^5 ?' A$ j/ D" [# p+ L' N; {  \221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # `# e1 {( O. C; j
5 i  U) ^* h6 u
222. 我不行了。 I’m done. 6 q2 n. v# c7 \2 X$ e, s5 r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( B/ O. y' T9 o$ w& v( @' e: ~
: q6 u- I3 `9 Y+ w6 h
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* ~0 t' R, ^, c/ c. x6 V- S
/ @/ R0 m8 {- `! ]
224. 看得出来。 You can tell.
$ S' t  P" T3 I& f: I' h: [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
2 m: |7 T# `' x0 Y0 u! b
  |  ]8 O7 f1 c4 r; E* T225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# U' r2 M) V' c2 ~& U; c  ?7 l
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 `0 F+ b1 r+ s! u3 U. T7 p/ H1 v% D
: C* a3 l1 p, r$ @$ m% ]3 r
226.不买可惜。 Hard to pass up. ( |  A3 s& k: L
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 ~3 l* Q4 P; E: p# Y/ d: P7 r
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. d& H  G4 z6 r. }6 b- T- W! g1 T2 c3 }6 S2 U! P1 [0 H! h( k& }
227.快去快回! Hurry back! : ]& B# y/ W3 w5 E0 R! d

5 D* N7 m( r; k- l7 E( Q228.你说了算。 Up to you.
9 ?# Y) x+ g1 x! RYou’re the Boss. Anything you say.4 L9 H) ?) P/ \: y  W; B
" O& F5 Q4 u& B4 M
229.放松一下! Relax! 4 O) F+ `' C+ u. I* ^( N+ [0 \

2 S0 f% V  ?) q% e: G230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
+ q2 J: I! p. y: B, P/ K0 n
9 j! c4 K' u4 k! n8 f: ^2 {, X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ V0 m( o4 T( P% h" u; {( i: `0 w
232. 我急着要。 I need it badly.+ t/ u" m( o& ?  [4 s0 c

7 O: @" d- ?0 K6 r233. 说话算话! You can’t take it back! ; `2 Y+ x/ b* o* L2 C% t5 P
% N2 C, v& W; o- i- k# D
234. 笨蛋一个! Idiot!# Q  w7 \$ v6 ]+ }$ D2 @
6 K2 z8 R' ~5 O% B- @9 x, d3 q
235. 真没礼貌! How rude!
6 C; \7 t6 q! p. ~; B; i  G' S0 Q5 Q' c! K/ T
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. Y$ L* M' @' l2 ^( d/ h. Ae.g. A: I can do it! Let me try again!
6 E+ I1 Z/ `% [, J: o6 K& Y$ jB: You’re injured! Don’t be so stubborn." e" e# \7 \! b& |! Q4 b" q
9 a9 t( b% E( \) a
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 M. e9 H' u  RGive me a look. (比较正式一点)9 @- E) Z, V5 p9 e' `! ~4 n
" u+ R3 Y7 A5 C+ H+ G
238. 可想而知。 Goes without saying.   r8 u( F" M3 S( C# ^, |, f) h
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" e. d, @; _0 M
' _" z7 Q' ]' U1 t
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ D2 x7 ]0 n- d( p8 EPiss me off! (比较粗俗)
& K9 y2 U5 J1 r( _; @  c# R8 k7 e( l" {+ u% t0 M1 Y, z1 ?
240. 说来听听。 Let’s hear it.   L$ e6 L/ ^3 k, X( ^- @! t" f0 h
4 {5 h* B% r4 _' P' b
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) R7 V, _  C3 w6 E
I’ve come to a dead end.
* q3 p4 g+ x3 e* K% N# b1 d% ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ k+ j5 w: ]5 v" W7 i

1 |! x6 `3 M4 `+ y242.顺其自然。 Go with the flow., q) z5 w0 e0 d- V4 q( N
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. L6 d# H/ ]5 O2 H" I
4 M( u4 Y  c% M3 B, H" }( x1 L. s
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 q) c( x. h2 v( J0 H! o  \
4 r$ J/ Y2 Q" M, P8 L2 o! D5 d
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) X  E, ^: G5 p2 v# b% f
5 c0 d) F' J5 d: j% Z' B9 l244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
0 @/ G( s: N& q/ e9 W$ S& |0 u5 W0 ~* s
245. 买一送一。 Buy one get one free.
/ C9 i# j6 R3 L6 E3 {1 O/ J! U2 i! V, @+ |4 |
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ V  l( ^0 M" i/ S( P$ \- n8 h3 n. {" H; ~/ F& }( }9 f% p
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ b; f+ b2 j7 K) `' l) Q
: W: Z% u) s5 ?2 ^: G9 O6 v; v% J
248. 不知羞耻! Shame on you! ' q, a0 u) O2 U# `

3 A$ F- G; W4 p" W. ]+ t249. 你省省吧! Save it!
+ J! ]  x9 ?0 s! f7 f; X
9 d1 j3 |! q2 j& H; y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
9 Y6 I3 i3 j, S2 c/ i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。0 d$ E: R- ^1 }2 I  G5 S

) I& o* ^* J2 g' g' N( H251. 我支持你! I’ll back you up. ; W" K# ~! C8 z

3 V& \8 e1 [$ M7 c. ]$ C7 X" p, U252. 马马虎虎。 So-so.
/ J" w; I# d! z$ r
& O; d, G! I4 }7 X) Q+ b" R+ k3 f253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 L% }# K  `( J+ N
9 H$ m. d8 L1 y9 u8 `8 N$ f' Y
254. 再接再历。 Work harder.
8 Q' p" e7 `, {' F9 E6 C$ j4 `4 k: D
255. 白忙一场。 In vain.+ n: d2 e, r/ e
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. J9 n6 r/ p+ D) _# P" H; U# Y& D; ~$ |3 Q3 o
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . U: x6 h! W+ _, W) ^( l: L1 j
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 w$ g& u0 o: N7 A5 i) D9 Y+ S! u" [; q4 M
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 c+ \; n4 Q6 J) [/ Q. o6 H注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) w/ ~, P. T7 l- p' K2 W- P* ?
9 L3 f( c7 |# E2 o- }258. 一言为定! It’s a deal!
  h: K1 W. q7 T/ u. e8 g  ?- l注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
/ x8 |9 h- b: @* Y- s% \2 m) W0 a# ?, ^
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- ^. n: `5 x- L0 j/ V9 |) E; n1 H2 I# G0 v: E
259. 快一点啦! Hurry up!% c. c/ E; i( i" S& ~$ A" _% s2 f- x8 n

' k; {7 V% ]2 D9 F2 O; I' E260. 我不在乎! I don’t care.0 ]; U5 P$ D( r& ?4 I
* A4 V8 T2 g4 P+ i  p8 @
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 H% q( x9 ]/ e' J+ J$ q, a) _2 y' T9 Q/ V% c, j
5 字篇
3 r4 V8 u8 \% [& e7 ^8 C( s1 j) w1 B0 Q
262. 我怎么知道? How would I know?
( M3 w; x; E6 X注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。5 c0 ~% H1 f1 ]: A; x2 n* h" U/ _4 I: p6 Y2 v

0 s$ A4 }( k) E263. 不关我的事。 None of my business.  j6 D  \' y! i# A4 s2 C! V

; J- ~* b) y5 u8 i264. 我是清白的。 I’m innocent.* |5 Y, f6 N* H; ?  t
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: s7 s2 D# k4 C! Z( w" t

: Y& f' }7 [9 _( x儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 M$ T7 w( [  s7 R9 P! ]4 j/ I4 U" t4 S: w$ @
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( l6 o. G5 s8 _! h4 x5 {. @" M% @
Face reality! (较正式)
  M9 f7 ~( ]6 [+ _9 @' P# c) |% T1 X# D$ }* T3 Y/ j
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 M3 o. K# v& v& m2 i9 N
' q4 P7 F" U8 d8 C8 `' ?& g
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' \) ]- A7 ~4 }: a5 a" Y9 y5 R+ u) k5 a2 R4 x: G
)
: X  Z0 m3 \1 t- N3 ^( N) k
' A8 W5 T: n6 e) r5 v# }268. 包在我身上。 You can count on me.
& B4 \5 X( K! t- }& }) d2 ~
. y+ P1 z. @; T) ~  M* p0 e+ m269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 F) p1 E. g7 D# y$ c
. `/ o0 R" u! F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! v7 a: n  Y/ f1 h0 ?& R! u5 z6 _+ L
- I7 X6 U. g, u6 h) J4 ^271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
* N4 r8 i7 C) I9 u# t7 @# c7 Q: U% O+ x, p* }7 P
2 r" V! ~" Y& f* F/ v
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。) F  n! S4 \/ z1 r$ s8 i! z7 L

# B# H5 d! P' Y+ S9 F272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% R0 ]' N7 r+ e
0 V4 @% b/ k) n5 A3 m
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!4 t4 ~+ n' U4 Z# \1 d) p6 e  e
# R% n2 R$ K8 f  G
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% X# T2 @# F, X, b/ L8 x
/ F4 K4 ~) v9 t/ ]  g3 T7 A' \
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) s* Y& _, B: t0 a9 b* e$ x/ b0 K
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: R/ w, i. d3 u+ ?2 Y
$ H# A7 B8 H; |& [277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), F. r: O) C9 q5 @9 y) g. A
" o; t$ R5 M/ i- K: T0 I' u
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)2 ], k' g8 O- q. m+ ?% q

5 A8 S! i" \0 w$ o279. 有什么关系? What does it matter?
: _; M/ l* }8 u! B注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 c: r# M, L. u0 d% H

) A8 j9 O/ M* Z( S/ B4 X6 Y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)  x* m4 J" j2 e( A5 @0 {( k
" E* _4 m! W9 x7 e0 r  B
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& K: x' F9 N  E* J' N: B
5 |' a( i8 T) {1 Z* T0 j282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- Y0 I, I1 t6 }, X' I. A& y& m. q" c5 n" {, W3 k
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 h5 |% t" V: n) s% ]9 Y* }, K

. o; T/ k5 V( Q. }. p284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & ]( {1 A( ~; u. C
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ M& _" m9 d; d* ], v  V4 M3 k

4 x. ]1 W) U, T2 ^, k  h285. 说点别的吧! Change the subject. . [' L/ @8 u0 o/ l9 `6 v

) e# V' ^& w0 L7 G* M6 b1 d286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)( d1 c; V5 ~. l$ P0 S$ @$ d: D$ k

/ n0 q  Q" D% [; `2 Z287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 C7 Y1 t0 G8 p/ {6 g" V; t
  `' ?  [( ]) V% e288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 p2 ]7 A$ ]- D
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& D( I- r+ M  [& Z7 s! t$ P; i9 G
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% Q. S1 @) d% c  G$ I7 @
, G6 a) C; ?# q/ U$ h290. 别放在心上。 Never mind. 2 z! p9 `$ {  B% D
5 P0 \1 \; S6 U7 b8 W, Z4 f/ P3 e
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 v+ k2 }' B, H; D1 U
! f8 P  z" \9 d: H
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 U: V5 b3 V+ G
/ }4 A8 ~6 }  z293. 我走不动了。 I can’t move.
, k7 n  k( A( n  c) t
' o, Q! V2 h7 U" l/ |$ _294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ m- H/ x) x6 L( E) J4 m: D5 K, h# q+ \7 @5 o& [8 L
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ; H  W6 ~6 q, N. D
% O6 w+ k. d* Z( k( i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 Z# B" R9 [- }4 j5 w7 a1 D  v. n+ X
* d9 x- N: H* A' V# |297. 吓我一大跳! You scared me!; X7 c4 j: t( c5 ]0 g5 K. b3 m* l

9 Q+ L# x3 n. W3 z298. 你想太多了。 You think too much.8 A7 N- Z2 J& W# y
( J, o+ o! n1 n6 o1 H0 @# k" @
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( M3 I7 h; i1 M注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 J- v/ m- g+ ?5 z) {! v! I' i' ^  r9 P# o
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . D1 Y+ \4 x" D: |( R1 s: m
Go overboard!
. b! [# r, f) @, |, N5 F' N- P' L注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
0 m7 V2 Y3 E! R) g2 G( j. [不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 08:07 , Processed in 0.143460 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表