 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇2 E0 o4 F' }7 V; J0 e M/ @
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
$ J( ^+ l1 u1 h4 b
5 j; ?8 y {0 x8 l: B2 ?e.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 m, v* e! S5 o' V3 C" i# M o, j- R+ J( k1 O
2. 活该! you had it coming! $ W3 p" N# T4 }
e.g. a: i gained weight!
; o0 k2 J4 G" g" p" {+ w$ `+ lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ N5 P6 t- i& R% Q# l x* e8 b8 k8 U! x
3. 胡闹 that’s monkey business!8 c, {8 [7 h* q4 c) c
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! K( u: D7 m) N9 j. I4 _+ S: i注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
% Y5 c. u z$ ^
- r, D" ], ^/ S; }0 h+ D" x3.请便! help yourself.) l( s1 l% r) c& `0 C% R4 R
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( n7 d% ?" y& f- d
: R; d$ `) ?9 b- H6 s. }4.哪有? what do you mean? not at all!, ~+ x9 g# `$ ?0 F( p6 q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + Z! g4 }# w3 e9 l* b
all”,表示你在否认对方表达的意思。
0 ^) f& z& |) k& v' K' B" p2 u4 `2 ~: m
5.才怪! yeah,right!
T* Z F( f3 ^2 \# las if!
2 n, ^6 L- |% ?( Fe.g. a: today’s test was very easy., u7 J8 {3 T' c4 E Z0 u
b: yeah, right!, d& w9 T6 ?, I5 O
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
! _4 \; E" `6 b1 r, Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: p, M# b( \ r$ o6 O. ^1 d5 K+ v, O+ H! e, d+ K0 ?$ Y- i' z
6.加油! go for it!6 ^: w. r: r5 V" J
e.g. a: go for it! you can do it!8 U( z) Q9 `5 D5 x2 }5 U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* v& K6 L, _+ i! R( f
. P. M/ e) T) P" W# E8 m
7.够了! enough!$ {7 o; y* t2 h+ w' V
stop it!
) l' Y" x$ ^9 l% w2 e. j# H, t( a+ J+ ]注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! ~' K8 U) g( F# {( G
5 d* {; F1 G% I8.放心! i got your back.8 o( E5 F8 T4 h3 R
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ k5 m3 z- L3 a! F S/ N注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 R5 W$ i o9 E
人会常用,女人反而较少用。
: o/ c% P% n# u6 [- N2 J, I5 w- s" n; x [& r. B7 n2 E
9.爱现! showoff!% [: s+ B0 T+ D" F- C3 b( W
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ `% H. w( H* a
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 P" i9 k# i. B7 k3 v% P" H q1 T
4 u- b* X8 q" \' S$ R
10.讨厌! so annoying!+ P* \1 F) c5 @* q$ C F! N
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 i, ~' I& e' Y! \9 |: O
% S$ ]! e I' ~2 x Z/ p. j7 Z
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) t% d1 y9 r# }! z- \1 b0 D0 C
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 q8 m% N' Y. T. t! @% d
% J5 `3 @0 \+ q3 X12.真棒! that’s great! 6 Y* O: ~& {. X& P7 b
; P3 c K B; e) Z0 M, N13.好险! that was close!
0 F( k3 Z4 g7 O7 y, B! I: U$ ye.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* \- H1 O0 C3 r注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, Z& x3 G& a* P6 h! W0 i8 p# V1 T/ @5 N; X% W. d
14.闭嘴! shut up!
5 X$ P# \6 a0 x3 n8 G) b$ Q' n
8 @- @4 W9 O( Q0 |) a' I9 }15.好烂! it sucks!
5 X1 g9 v. h" M8 h1 O) Ye.g. a: that sucks. don’t buy it.# q0 p& Q3 }( W4 P' X( l) T
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& E+ _2 T: v9 c
; D5 u+ B5 W* d/ {% U. ]" A# g16.真巧! what a coincidence!' [3 C7 v4 x6 a8 A4 ]
0 F" u; I/ T: e& F% ?" Z17.幼稚! immature! ! Z/ d3 c+ G9 p6 }; u" `) e
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature." e5 J5 c" |7 _3 [) O
what a baby!) m8 H' _# m% @
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 V9 A e( H) J$ B注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% l/ s# P( _ H+ h0 P; e
7 H6 n- `9 T( l! O5 O# v1 q1 s/ Y; L+ u
18.花痴! flirt!1 L. \7 ^0 Q% N I
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; S1 A& }& O3 q3 U" ` S注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! V }2 H9 n3 _* \- t& C
5 W& \, R1 F, P0 Y& X5 m19.痞子! riff raff!
! h K5 {9 l9 re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# ~3 t* `& F: y! `5 }+ ?. c
真是一群痞子!4 @( M4 R% X' M& J
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 a( l, m( p) Q6 h7 U2 Y/ w0 c" ~/ f W9 t# q: m
20.找死! playing with fire!
7 N T6 ^$ u# V! ?e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ t$ g; k: B8 Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ V2 r7 u4 P; t7 F! Z" L3 n
21.色狼! Pervert!5 _! F" i1 ?! @3 z, ~* d
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% }+ Z% t3 J" D8 Q注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: [' `) k! o5 b0 O6 B9 U“You are rally perverted.” 。
. G( K6 b& s( o! a- }5 y' n8 H6 {: r$ _! n7 ?3 k# G
22.精彩! Super! n& y) w! X6 L1 X. k& X) L
e.g. A: Good job. That’s super!( B; Y# ?3 x0 S
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 [) g W+ N+ `9 y3 `) n) L
/ ~/ `# ?; T6 W3 V' h, Y23.算了! Forget it!9 u2 o5 N- f+ r+ B% w; ]
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 ^6 s+ O4 J/ T6 N1 B
& Q: |0 l7 Y/ X. \% v# H1 m24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 D& q. d- k5 u) r2 N
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) h4 ], a6 u: e4 C* H注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。/ o7 f) T- X* t# s3 x' C
. N3 ~- q' h$ P* o! y9 q# J$ X
25.废话! Bullshit!
/ ^% o# b$ u/ |e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% N. [ u4 \. E9 n( j& \
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ m' y* e5 n/ F0 A' j0 _* |- c
" O5 j+ e. \ ^& P: z
26.变态! Pervert!/ U( Z" N* x4 c7 o. ~8 D
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
+ } C* i8 b, E4 W/ m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
2 G9 \6 ^ F+ X! o7 s* K& G X( s; [
27.吹牛! Brag.
6 E, y% }7 W1 h3 U9 Ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 L8 y1 H# b' F3 h: x1 e. @( ?1 X
9 C. {" s2 Q( p- j4 R% S28.装傻! Play dumb.
7 G; C% U( \# [ Oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 8 x9 `) l' ], a8 \; B; f8 Z ^
( q$ O8 r. i( ~
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
- p5 b2 W. {: |" }7 _- Le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 C# t' h& m5 O+ {3 W! r) \4 G' F8 LA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 a2 K! M2 D, x注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; I8 _: u0 ^+ M1 f! G" ^. f) _3 Z7 q' P
30.无耻! Shameless!
: S6 h0 L6 k1 n& n/ O: l% pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 g q* b/ o0 b- j注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。% ]6 J* F* W# S1 `4 T& M/ [2 t
) G3 v7 S, |+ B% a* Q: W31.你敢? You dare?
* m- P) c# \- k4 _/ b! Ce.g. A: I want to challenge you!
; |8 W' Z4 K1 y5 D3 e* gB: You dare?0 R* W L. ~+ W6 R" g* e* b- P
2 n; D8 K# e% o" J* ]! ~
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 K7 _9 s) ~. k0 ~
e.g. A: Let’s go for a walk.
- ~' d8 ~( U$ E) AB: Sure. I approve.
1 ]; g4 t5 f' Y- ?8 ?! o" A% n) \' t+ H% d+ \0 U1 b/ n
33.好饱! I’m stuffed.; |7 I' _/ |2 _ M! R. J' a0 V5 D
/ {( v$ \. B" t& O0 F34. 休想! Over my dead body!/ No way! R1 B* o# ^, x8 D5 j& n
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" K0 A, w5 @& S. [0 ~; ]9 L L& Z3 n; }, F6 b C$ z8 m
35.成交! It’s a deal! 0 c6 Y) Q0 | W/ p2 \
4 ~% C* G7 F5 }$ B/ m3 s% w36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? # }2 x) F) ` C; y+ M
- I. H |+ Y5 n) o- `* M* c% o
3 字篇 C' T) L2 N4 C8 p# U+ k
" z& X2 V+ w! r6 o5 t# h
37. 不会吧? That won’t happen, will it? % G0 y& [) z1 H4 D8 k2 e
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
0 Q; }# c6 R) X Q1 b& g不会吧? No, she’s not like that, is she?
% T8 p/ \2 T4 G3 j2 k! T1 I& Me.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
% T3 K6 x+ Q/ @2 e( J+ D& H不会吧? No, it won’t, will it?! y: M8 H9 }7 R
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 ^( R$ x7 X* F$ t
B: No, he won’t die, will he?
0 `' U+ ~+ B7 \$ g2 R/ d不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)0 m T1 n$ o9 D) }& F% k
% I \' a0 y! W9 v2 o8 \
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 b4 v9 Y0 t; e4 A7 Y$ U0 W0 C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % @( c9 M1 \9 X1 m8 H" W+ F
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 ?- u, E) F; H" f
/ l6 S* A- Z* o1 k& k) F9 K38. 狗屎运! Lucky bastard!
1 ?2 Z: ?7 X1 Z$ P' X8 n! _& u0 q# ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
+ t. g) {; o' N e
1 ?5 j# k! s6 z2 @- {39. 没风度。 Crass 3 s0 M% F6 L& {/ L( V7 t+ O
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., R i5 f* G5 J4 S' @6 K
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 v6 a8 [' t5 W: `* Z
; q$ B% E+ F/ h+ e. m. @1 ?
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! M2 H+ b7 \' ^( z, y
B: So what?9 P3 O8 J: w0 d" y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 s2 y9 f* _# g i0 Y
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" @! r, \7 b5 q1 _; w" o1 p; I4 i4 Z6 v
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up! r0 w m/ D2 @' V% y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# p r! h" c$ c( D: O注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' ^* @ N/ Y/ f# O) U0 e$ N+ J5 P. Z% H3 y; |, w0 ^- q
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
: S& [! b! ?; {4 d8 \2 @注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" ~6 \4 _7 u* d9 \
(你再给我试试看!)。: C$ a6 y9 b$ R/ H! N# S
# N0 B1 o& {+ f+ f42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; x. w2 ^5 t: x( h, h# d' T( D0 o8 x
f2 w* J4 }% ]" s2 s1 a3 v# _+ k* d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!% y/ I( A) v# _& o; e/ R s
$ @& b5 L) L7 k2 k7 T- Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 f: i1 \3 [/ e1 H; t9 \+ N3 h
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" |! f9 ~2 T% Y+ Q; a& E* F' h注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。% S# \: `0 T0 o8 @7 q- E. C5 K
6 d3 @! d% {; C
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) f9 O! ]% B- C, m# j) X& f5 v) E
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ `* K7 \0 C: O( R$ S
% d. s7 J* b1 M8 ?( t5 c
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* @. O) M) u L/ X注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* N& S# n1 C, F1 i# a
. D" ~" o) m2 j' |- T* Y' J, x
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% Z$ a0 ` [0 H* }+ s$ S9 }- L
$ w8 O+ ~( l* q5 c48. 再联络! Keep in touch。
6 K" y3 [5 ?' V M- @
: m1 \% r9 Q- v1 _, Y7 o49. 干得好! Good job. / Well done! u0 i0 ]# |# P: N0 `
) P0 Q1 J. k$ {2 {6 m$ J- z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' T. C- W/ N$ S* s. I
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 F6 C3 z$ Z, k5 l7 M4 L" E8 c% S3 y) C% t( j$ p* r. j5 }- \0 k0 t
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, p0 A# [/ I2 f4 T
1 p' ~- W3 G" i T, n
51. 看好喔! Watch me!
6 U9 H X4 R8 T* @6 m: U% ^注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' v4 L* Q! G9 b' F9 u r
. b$ v! Y: S; ~' E% F0 G$ c, W52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 I- g. q! \0 Q9 k9 X% L) o
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( W8 z# v" @- H/ z4 w% p
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。- W# f b7 ^0 u5 N+ ]
& Y) o' n) x1 _! ]: a4 T
53. 羡慕吧! Eat your heart out! + ~9 C7 n4 d; g$ V' x: s- O9 E
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 D2 \# s; E4 V! g) H注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ \! U5 f3 H; L9 j) j3 _( R! ]
( }: [* W& ^3 _% M' Z" O5 ~' b54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 q. E9 g: f& k# T
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ |. @# T3 G8 z+ N) A% [
7 H" Z$ G, f' \9 ]55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 R5 z+ b) r2 X- |/ D" F' K$ q% z
# F4 ^. P, _8 w h* D" J1 E
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
} p3 ]9 x! u- h/ g" |3 c v4 y7 w4 f6 m
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* U0 z+ }8 m. c. R/ o9 @/ _; h5 K3 @" [# e3 t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- ~6 L2 G1 w: ]$ F! k注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: b, j; v8 m" U% @* I; Y% N
- u2 Y2 @" J* T5 K# S59. 你真笨! You’re so lame! 1 c5 H. q* z" g# r" G
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! k$ j% U# d$ v! y, F; e注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) x7 f' ~% N# P4 o4 y
7 m5 J( r, M. s. H z
60. 并不想。 Don’t feel like it. 1 C. A: x4 Q$ U: ~' K! h4 \
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 G9 L! O4 ^; Y7 f) ~B: I don’t feel like it.; h. G! z1 r/ u
9 p1 k/ n; L {0 d7 j% t( T
( i5 A1 F- U$ U( V9 Q61. 好可惜。 What a shame (pity). + Y' ~1 B% F% G8 ^! S% d$ p: i& L4 N
9 Q) I- q2 X/ X3 i# A7 L62. 随便你。 (It’s )Up to you.! m+ ` k$ ~; ~$ c
Whatever.
3 s: ^- d5 R6 s# Y$ o
% D5 ]& ~( T2 [9 R% q) l63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - Y: R, l& ^+ s# N% `" t s
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! X: A& ?+ d! I2 V
, b+ {# I0 o- ?) \/ b
64. 再说啦! We’ll talk about it later. - W2 e5 b- \4 ?& } M2 b, U
9 Z4 {1 V- B0 x0 @; }7 q- T: P) D65. 分手吧! Let’s break up.
( B% Z# k" }/ ~+ a8 |: `" ?
^, G$ t2 R M) G2 s+ G# U66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 [: a& E- L( d8 d
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 J$ H3 C5 { R' u
/ g6 x; a8 w/ T) h% g67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - M6 g g0 m" f3 x9 T0 ]/ q! S+ \5 }% B
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 F# i$ _: Q& Y- t7 R8 i: i) K
7 L q, ?& g! T2 U68. 别管他! Don’t worry about it. ; ^# G0 i% F& N' `8 d
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / A" j7 R4 |; C# u0 _5 m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 U, z2 f5 y; U% a% R9 i6 U
E.g. A: That guy over there is staring at me.
! z; v$ f1 U# Y+ m7 ]* ^1 jB: Don’t play attention to it. . x* U* m+ }$ i
What the heck!
- R( C5 p0 `! Z# @! [E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 R. D9 w8 M2 r9 f5 U5 t9 p
B: What the heck!
+ v( b: N( e5 r- w" S: t, W( O注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! r2 v4 V! X, `' ~: T/ }3 {9 ` ]
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ A4 T4 M- e; N" t/ tWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# E0 E3 O! b; a; ?; ?) g( @0 b: S5 d$ Z& |
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# Z' ^; `, ^2 x2 K5 J
, q g- F- S% M6 d/ e
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.) d* z% }6 T- L
5 J0 N1 A' `& K6 I* w* f# }0 C& ?% v
72. 很恶心! Blood and gore.
" h6 H. Z- b3 t% S5 U! ZE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' b* j" Y+ q& Y& o1 i/ c& h- oThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. u* \& f' C1 b; W2 f H! p# u' p注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
: L- I' I, }. m3 A+ q4 k; R( E- e! R ^5 J
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. $ L0 t: z p/ G8 w7 H) z
Do you get it?
2 {6 w& W1 Q8 X7 d4 W(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 b" t+ v- e$ E5 GE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, m* {6 }* Z% n: E- o9 ZYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
; }8 a/ n' T. h# W4 q$ a; w8 ^9 ]* {% ]3 n9 L, x
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending. x+ W6 S' V8 y- L+ A, Q, w% L t
注: Pretending可用playing 代替。
! S h6 V O* k: A$ d
r$ j" c- a, k' `8 Y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 S7 i8 [2 _$ ?. G* P
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& d: T+ ^0 o! V- C& K
. Z/ @' _2 \; b& t5 K. w% M( J
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 o$ u* B( I3 L! o3 d$ @5 X+ }: |" NB: There’s no need. Forget it.
' x* p( Q5 u+ q, C4 z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
4 p" g3 ^# r3 B6 o) Q4 O0 L% z8 F) |/ ^6 m" d
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / q- M, D. b- k8 p2 g
) C" Q5 Z; {8 q1 e0 M1 |deal with it.8 A# q, T; p7 v% F( u
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
R/ L, T$ x0 w' MB: That’s typical. , w5 z7 N" H+ r2 r9 P
) y' I+ X5 g+ E& Y( X
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 S' i5 W r7 g9 X* B
4 c8 [, Z7 J$ x* j# S79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# G- P7 t1 f5 |# _9 G4 N
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
4 F `8 @- W! h* ~! S* T& G* P( w) }6 X- m, M
80.不赖嘛! Not bad。 7 i {6 N: h2 Y9 @6 A
6 b5 x1 l7 W+ {! D5 l
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* {7 p! f4 B6 Q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 A! w! b/ T# h0 o( ~/ L
7 o, a2 c7 l3 E$ G1 u/ j3 v82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 I8 a$ [1 U6 Z3 i6 VKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 A! `+ N& K# K3 Q
& s. i" X0 a" G4 ?/ S; k9 \: a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. `% d3 a, `& {: ^/ F8 i a( ^8 C1 ~% G+ y. W* }' }$ x/ o
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 p1 W) R& K, v8 s: v5 P/ T
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; S& w: z- p* n3 F+ J
. N+ n3 W6 N$ I; v
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& Q2 o$ G7 z$ W% me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! \; J! P6 {. _ Y$ ?" w
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ ^) S. b3 ]0 k- f; g- U4 h
/ I5 }- j7 |6 _/ N
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 E1 m( }' v: z* S1 Q7 f \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
" u& L3 ~* Y1 A2 f& O7 o& K注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" V( e9 e0 ?; B6 B/ h' R6 f
, T( S2 H& u* ~5 Y# \87.干脆点! Make up your mind! 3 y. Z" Y4 Q8 S7 q: i& p+ n
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& b$ b7 K2 g. S- t! W
5 y9 b7 g. R5 e88.打扰了! Excuse me for bothering you.
( a2 v% Q. r8 d8 z8 o2 ]# R; M注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; s8 S& U, K4 V* @7 c& o
7 o! ?( X! R% d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 D b$ L% k; E& K
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
8 s% G8 K0 S7 p; X+ ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% Q8 E: {0 u2 n注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
) i" ~7 O" N/ V0 a$ @3 ^coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
_( }5 ?' A; Z+ B
" P# S3 p& B$ J: b$ F% }90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) C& z1 m* j9 q' t
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
" g: P9 B# V# {, X& f: _3 qB: Forget him. I’ll take care of him.& a# h2 S6 b9 c7 y4 e
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& G: k- B6 u, K' c! R* t* X: Q+ F1 {6 O
% w$ X7 M0 R+ K# U91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 d" B; M7 U1 ]) l8 W) ~( ?
7 H% _! p8 V" Z: x; u92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
t( R; p; I9 v( K9 S6 wSays who? E.g. A: They cancelled our show.
* U' C+ T1 {7 ^/ |; p3 c) e' sB: Says who?
, Z6 O- i6 s/ y/ E& M3 p注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 c- U; F/ |5 d2 M0 v' Q {
* a! r$ E6 C% \) w5 }$ E/ k
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。7 [) c4 q% _# L) D
3 S8 ], z! `+ t! P1 O94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…) b9 b; B/ e$ q7 T* x9 c
8 X0 x/ k6 Q2 U" A% ?# b95.你撒谎! You lie!/ J% j8 k) ~" J; t1 Z! R7 y# i
' q/ M. e* `! |( c
96.真恶心! So disgusting!
* k- _8 N8 U+ a" Y! \+ M5 W3 J' l
97.真碍眼! Rubs me the wrong way." m- u1 c2 Z5 x0 a8 |8 g& Y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 M/ d- E' P* _! x: t
我说不上来,但他真碍眼!2 M0 @/ D3 D% c! p3 j9 W- b# k
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。2 M9 L0 K% t2 M, x' t% U# c6 G
" h9 m. ^+ k( @* r98.别想溜! Don’t run away!
% T [( q) t5 C5 C( _/ C注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: s; V6 V9 r" S& r# `- l# w* T% i4 F: G
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
2 T& b( h( ^: L0 }0 ?) w% b/ [0 u; _+ u( n7 f
about it/ Don’t mention it.- i( s; \0 p* M- a, R
% @ r0 { J% o3 I' O" y# W2 |& w0 w100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + |- |1 D$ y" K, u+ |
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 g6 J; I% X8 k% ^" W8 |% T% |注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! V0 k" u4 W- V# ]
J, x/ ?+ Q( @8 P# R! H101.你输了! You lost!
6 K( D8 n0 v- L# B g4 j" i
: |! u1 {0 B8 O# e& @" z102.吵死了! So noisy!1 l* i4 A# k; ~
( H& D# p$ U5 ]1 r. \
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 S8 K- i2 D$ w/ _6 @2 EB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”) \4 C Y+ T) J: j7 P7 l
0 _& R6 e" x' f; ~9 w" ~" `" V104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( p4 o) Z2 X7 s- r
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
7 p7 d1 v1 p& C5 X我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) a; N5 r, J6 E2 J! vLet’s go out for some air!
/ U! o( R- }9 W* Q' z/ _E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
' V" _7 H, l9 V1 X, Y. D注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 F) r4 m- d) \+ G
/ K+ `" [ Y8 b, r }' }105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 M* g2 }3 G* H4 K
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ G2 z8 J* j C/ G- m4 ], I
B: Get that gun away from me!
6 h! q* X! N, m( z, C1 O U
, j; a% e. m. F' ]: ]106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 B/ o0 y2 `2 O& `
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
3 c/ I4 Q* G# L' p8 k* ^* t/ Z) W. Y# j5 M8 W; t
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ A' b, y. N3 g/ U uLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 m w; i9 ?2 n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。$ h; s3 R: Y, U$ W4 _( S
0 Z' j, ~7 b4 p6 ?8 |108.放弃吧! Give up! : o/ K6 _" C$ R! W5 Q3 u8 r1 H% s
! F; B( o! T. j" c$ R# b109.太神了! Cool!
2 j' y4 W5 ^) `$ D: q: y( h) ^
/ T' Q* D+ a8 A6 s110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: z0 y x& h4 N3 r
/ w3 ]0 o' A1 w* b! f% Y3 H. [111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 ?# w3 [4 L$ W N! W4 O4 {5 @
注:有些用Beeswax代替Business。
6 G( h( I# N3 _4 I O& g7 q, o% \0 E% [# V
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.5 Z% Q. N' p9 D$ R2 `, h5 Z
! Q9 f4 y R$ S113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, \$ W2 E8 N# F, h1 g4 n$ BWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- ?$ `- a7 C/ D1 p9 F注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% E; g" Y8 B$ [' C6 L, y7 j% r( K1 ^+ a$ o+ V6 @% ]
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: o. T" `) U3 a4 L( u7 e4 ?$ b
" J' U' n. t1 ~( I114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 4 o/ z1 f$ W1 I/ r7 d( }$ A
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。 b$ v! C3 ]8 Q- d6 e4 O
1 y) i2 e! Z0 ~" g115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ S; L, v5 R, O5 ?8 ZBut just don’t bother me anymore. + p/ p6 S; N4 b1 z9 w: h
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?" v" J4 D2 \$ |8 Q# B) ?
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. v; @0 ]" o6 N! b7 Q( e
0 U, d1 J! |3 `8 u5 e
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) S3 Y; O V, }
B: Not much…
* }4 o: C! s# e7 m( k+ _0 T
$ }+ z6 E" q* d! `117. 答对了。 Bingo! / You are right!: c; N4 r; n! x+ S
' X$ C7 r; a K. h4 [ I
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 H9 v( C# t& P3 M g, n VB: Maybe another time…
4 p3 t, \& R% sI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' a# M6 p& j4 [! D
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 k4 |* M7 ?! J7 i* ?) v3 F, O
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 h( b+ _) @2 o5 x `
- i, w9 n6 b( ^: t! r
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ P- Z: K' J, Z! t4 r注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 |# x+ A; r/ z4 C4 w8 N" \5 p8 t9 t4 W9 L. |
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & N, a" ]- ?, H, R( b
/ ^) z6 u- E0 u1 b& x- I& f121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% m8 E: g% v8 z: L) s% |+ c1 {- I) T) J0 s7 [
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( R( H- h2 z z- m) c
B: What for? You already have a Ph D!
- k+ J6 a- I# j! ?) M; j3 z4 Z" [Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 ^( X( E% J# B
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
1 X+ R6 a$ {" ]# Z' L$ y
& H7 _* d% M e% o3 a123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! p+ F) c( }; g
7 C& o1 R) R2 I5 M124. 不错吧? Look, not bad, huh? i9 E6 l4 w0 o1 I
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; J0 `6 a/ p! q7 Y8 e; I
3 Z- X2 l' L( x1 g+ @8 v+ C125. 真可怕! That’s terrible!
. t+ Y/ W, e, [' P
# Z2 A' J" }7 S! n: u$ J4 B126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 R& _2 J- `% o: z/ L
* `( e k# O4 G9 \1 ^127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) y4 V! E& G3 m T' o8 m4 M
/ o5 i/ j! |2 h' G5 T: u. ]# ?9 I4 L128. 不难吃。 Tastes good. : E* X: c" F; J3 b
, U/ Q: ?( l* o129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
; A5 V) J. ~1 c$ f( T( E, b* y注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) s( U* f% \4 K
# Q% t9 v: g$ B1 B. G- T130. 得了吧! Come on!
# N" ?% d' Z- P0 s8 P9 g( E) d) U; t0 f0 Y: N3 M! o, ]
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% I% z x: u0 x0 _$ P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。5 s* d" B) B% I* V( K% g
# |' B: l" v( v6 V( I2 _+ S
132. 猜猜看! Guess!
' d- A# I x t) N* K! i$ T9 A8 h* A2 f1 o [2 d$ V( a6 V3 |
133. 这简单! It’s easy for me!
4 H0 W4 Q8 _. N
3 C) A7 l9 a) X5 @9 ~+ B3 T
" m- q% j9 \+ D4 w( [4 字篇: r) i1 n. E' {) a' i5 K* a
9 }4 d" e" |& J7 W134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- A' z& l; k1 y) ~( y; Z$ J7 C. r) H/ M% f6 s% m* n
135.长话短说! Make a long story short! 4 C4 K7 b7 p5 c4 P; M
( V- ?/ n% c7 U: @1 ^1 m# y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ ]6 z b' Q! N2 L( U7 f
( T8 ]! |6 K' A3 l, Y137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 G- R7 B, {% l7 G注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。8 a% R! e+ W; @
& l7 A! W5 ~( L: }) @6 f9 Q2 H
138.我尽力了! I did the best I could. 8 F! X4 h, _" N" _
6 ?! i# N5 D% m; W2 i3 h, j
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' w/ I: ?8 Y3 z8 u; h1 j1 ?
# H& w7 ^ C( x* {; r
140. 半斤八两。 Same difference!
P r1 Z5 v8 t a! [) j' ^, c4 ]1 a: {+ V. Z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. & U( ]" O* U2 s; B! Z9 C4 i
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 X C# I' r1 `8 D- o* VIt doesn’t add up!0 f5 r/ K ?8 z4 K" J" O' g
7 Z% b3 d5 i! M O$ N) r142. 知足常乐。 Easy to please.
$ s5 k/ m6 _1 u, y2 S# J* V0 c# _注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( Z) c1 W5 i% M. g3 E" m
3 D$ t' }! t0 n; j! @2 p+ n
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
' \# l- f! u# j" ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. V' J* N7 C5 z4 \
! X! N# t [4 j! ]/ J
144. 小气巴拉。 Scrooge!
. h8 A( Z" A0 ^. [4 @E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
# z5 n" m- q7 ^/ ^3 B3 c {3 x注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。1 {) o6 a/ P4 T. X. Z0 ~
- `! g( @4 {5 N' t# [! h6 Q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" X3 N8 X+ m# i7 Q6 K1 O$ hE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ D# G' A! i; y0 L& A) S注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* t. I. G ]) _4 r+ R% ~
6 p ~; ]; F, ?) }146. 在说一次! Say again?
/ V) V, ~* ^7 P1 o2 d8 s注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
, J; s* e2 a. \ x9 ~! j& \0 e t' k* P6 J1 g
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 R! L$ B& _+ a! t3 ~0 g
7 j, T/ F1 N, t( h# H4 d148. 岂有此理! How did it come to this? l8 G1 a1 U; L# Z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 }5 A% b% O* }6 ` X
, \4 B3 r2 }. }9 P6 S$ r h149. 脸皮真厚! What nerve!
/ W, J3 g' k/ a! }. z1 Q# GE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( U8 H. V1 h; i8 q: w: m, }4 x8 e
注:本句是指人大胆、无礼的行为。: E2 Q b" B0 Z& P
) Z) k4 `, s- z4 x- y: G, ]8 U150. 你急什么? What’s the rush? ! ~9 N8 d7 R4 K
/ X p8 E/ p( y" W. d151. 没完没了。 Will it never end?
[& \/ x: q5 V( `7 KDoesn’t he know when to stop?
4 e2 }4 ^; H5 g/ v) h7 a" z; y. V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
2 J4 d* a' Z6 d# H# l
. j0 S8 A5 z) R. ]: E152. 太过分了! That’s too much! 3 Q1 s2 Y% }' k
' w. X" e) J6 N M( G153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* m6 @0 x6 f$ H# z0 x3 B$ j! g
7 c5 d9 l( i$ d154. 死都不要(干)! Over my dead body! * s' C* q! u4 N7 O! I
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ u3 c+ d) U5 K7 C( U
, G+ T. H; p/ g& h3 M5 h. S
155. 真没想到。 I had no idea.
& h8 {6 t: J& u- h
6 H9 Q0 S) U1 o' n- [* A# i3 }156. 我的妈呀! Oh my god!
$ v O" f' `' x- a) P: i' f, r: M9 K! @& T
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " U9 F7 ]) m: N/ [# f4 g
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ e) q4 v( w/ |8 F' x6 B( E
, ]$ ^, P" S; G2 i8 V3 h158. 常有的事。 Happens all the time.) L/ [( o* Z. I
. i3 b! A2 Q6 o g7 I: I& q3 }159. 你真没用! You are useless!
8 l/ v p5 b! o' e0 L2 v+ U
. P- [$ T `- ?# p160. 真没水准! No class!, M- T! H0 g$ `# P& ?
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& K1 t9 d/ o7 x& t
' ^6 p# b- Q! l0 e7 m" I是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, F5 Q; o& Y; W; c& J* p# C4 _1 r
: h' |5 |( V g3 V9 C% R5 g161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)( q8 `' ~2 j- k, s. ]
/ m! b P4 C$ b
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 r T& N* L$ L. l( |0 R8 E
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ M8 {" R4 v9 g+ N; R3 K
' Y+ Y& X. ]: H8 m( b$ k2 w: ^
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 ]0 V! v* y' D A3 C, P
! ~2 l# _5 D: U9 F& Z
164. 想都别想! Don’t even think about it!
; g! a1 J, H7 O6 q3 _! k# q注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ r4 h+ A4 o3 n+ w3 [. O+ c
' a3 e0 _/ s n" R$ x% p3 \! ?/ r3 X
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 @% S" B* p/ S7 G+ u5 N+ R+ K
What happened? 一般人常用的句子。
( ~. Z: a: j) L( _$ m# u9 [6 Q& e9 B' M* y
166. 这也难怪! No wonder!1 `$ ?* L2 T4 T: r7 V( ]
" b8 }7 o0 m/ w/ C167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
C( \$ T+ ]! _3 d6 m6 H2 D8 y, S& J; C# i
168. 原来如此。 So that’s how it is!
! B; v9 o0 _/ z; n( C W% ^7 q注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. F" f. m* h4 U) H; \7 I! ^. f& L& T# L" t1 G# s
169. 没日没夜。 Day and night。$ u8 `2 R; @ H1 ?
& N# ]: I$ F1 R, s3 N170. 一视同仁。 Friend or foe…
. K0 m4 ]7 w m. Y" wE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # Y+ m/ O# g5 V1 E' e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。0 ^2 `1 B& B, a6 ?
8 X9 b8 Z0 y: B0 Q4 v171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, f8 f- ^, O8 |; B: z( aE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + R) c- W% r$ Y* ~. A
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 X* m- J6 m- `9 c7 U6 ~3 z' n7 h
& S7 R5 L S ^- j/ w3 m! f
172. 正是时候。 It’s about time!8 ^( s' H% P. U& T) `3 v2 L
0 x0 s) N1 \) _/ o8 p173. 真是经典! It’s a classic!
: C4 f2 v9 v/ z/ H1 D* B0 \: h
, e/ H! H. l9 {5 @+ T0 B- v3 M174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 ~: p: e" v* k# |- D
1 \5 Q% d- Z X9 C! P, Y- f175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ c: f, P( i5 b( W! }3 R$ K/ L
, b, A6 j7 t# S+ k
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( X9 r2 v6 ^% |6 E0 I/ y" t# j! P
177. 你有病啊?! You’re sick! / r+ h/ l, G) L% N/ w
, [/ \1 x/ v3 P178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 }) R1 `. M3 u; h' P0 ~/ P! w
! m, u! r7 u. m- S7 `179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 g- X4 `- J0 \$ G D9 c
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* w! |0 v9 t& K/ c3 N, C3 L9 T o( w8 y @- Y, Q& S0 s- L! j/ ~3 w
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 Y/ k( s4 V& O. N
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: B* T! B* I4 v( g; s0 F0 q
对象的情况。
6 t% \ J9 o9 ~( G3 c4 U" @) f3 E5 i: U1 D
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& p* g9 A1 \5 G& F, Q) a' i# [& g" P& f! s
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 k' u% e/ I4 F
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。 y" f; o1 K! R; K( k0 m! D
" [; v. N6 [' b1 b& ^# t183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 h- T/ S- h" u+ m2 H6 \' r. e& M r$ W) f- B4 M
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 l* p; u* p' `; t
; J5 X+ K9 U! f [! }1 e185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* y& Z/ Y1 I$ q, `% w4 L; y7 H3 x
3 D# D9 F) a, S# }! A186. 搬弄是非! What a gossip!! X4 A# A) |+ U) c
' p/ X0 l' m- @- \! l6 t187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 C1 L3 T4 ]' z* P9 `. k& Y- h+ I! Y& C+ f, P% A1 j7 R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.7 J, s& H; n! J, r9 I$ L6 Y
( i, \) V' ^% l0 c' F; A& F. ]- a! p
189. 行行好嘛! Have a heart!( \; v. i0 D( t" ]5 p
2 S( Y7 |9 l. r2 _& |+ s z
190. 没这回事! No such thing. 8 l5 q* ]+ b. i& L9 i
# p/ H- w: W+ \" E5 x8 k5 S
191. 安静一点! Be quiet.
9 Z& |+ b, H: w# B1 {3 |' m1 E, Q: L B: p: m4 r
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
9 M+ N3 T% N! m2 r, M
0 h B8 z: _. E7 B6 X193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ c/ ~" {/ L, w A/ N6 Y( e, x
* |* h* a# r3 Y8 @/ W* R: R2 ?
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.2 z9 y/ G& Y3 ]3 @0 D$ K/ ~
8 z& A! ~, m0 s2 S195. 慢吞吞的! Slow as molasses., v) B2 X$ y, I D0 [' ?* W# S( j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 X, T; [, s6 Y( Y: g2 s" j6 ?
+ }7 R# V0 S3 Q: ~, Y196. 很好玩的。 Super fun。
' U7 J3 J" j8 [+ U4 M; H% d" ^1 @' O& b% i, ^% t
197. 祝你好运! Good luck!4 A( `. M5 q3 q5 }' \
( U& [4 {* j" J4 S" L7 |
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 | g) C" E( q
- S6 ~4 w4 N; U W199. 乱七八糟。 What a mess!
$ M1 U: \. J4 B% |% Z2 _+ _+ I' M" Y9 u) s2 J
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( T- a1 c D' L3 i1 H' k1 T( K
, S& |7 j& p, Q- Y* S201. 下次再聊。 Talk about it next time.* Q0 [$ B2 ~- U! m: Q4 A
8 |& c3 i4 i v# \. \202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 [6 I% P4 k4 j5 \
& X) S0 E' Q: R' I
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& L* J; h$ b; B: u注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。* `' A i/ v% p! I+ W. x
8 M3 G2 I' t$ {1 f204. 好久不见。 Long time no see!
6 T7 @# t1 l6 b7 E6 o- T; s$ X. S3 Q# C3 {. q1 b" Q4 `
205. 这样也好。 I guess so.
, q ]/ V Z k6 ^3 e$ b! c9 m" K; {0 n2 F& p- }
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ K0 _, t2 M; W. O
* a& K0 p5 b$ ?) x2 I207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 ^/ H( b) f2 c6 e+ P9 N/ S. r: c/ V$ g) p4 g6 n
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.. w3 O) e9 \0 }0 |* U$ j0 y
: E; K$ r4 L8 ^) j% j! |' n
209. 别来无恙? How’ve you been?$ _! h/ G+ J7 b4 S
3 X5 d8 H3 s4 c- n1 r210. 有什么好? What’s good about it? + E6 J+ E) @, f
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, |* v5 ~$ W) J; s" @+ C
7 v* s. J c9 k5 A2 Y% X
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) a) D8 t8 Z3 F4 J: `( g# \, l& @ L) |1 ]1 [; \5 w; o% {, B
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 j$ R+ R7 z) E% y
# h8 }& ^: `' j7 C213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 U' H) _% S" O& D
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; J. Z& {% y$ C4 _ M0 o7 E
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 B8 y2 U$ m; r3) A: Why haven’t you finished your work?
/ ?. |: ~8 F7 SB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 a3 _1 ~ V c$ T0 {8 C/ [A: Saved by the bell.6 f* W" \9 i) Z4 P
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
( T8 `) ]+ S) X& g% b7 z& ]
1 T* c- Z' g* ~; Z1 @# `# M214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 O) j1 x6 L C3 [5 p. |
2 [$ m) a- e- }& W215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 K Y' l* H. U! o0 X* \! ^7 a' f# s4 r3 b* z6 N9 D: X6 y
216. 别管闲事! Stop bossing me around! - ]( [, _# R6 { D$ F, I: S
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。3 z0 V6 B7 ?' C& g' |* r3 d
- o' p ]$ W) @0 `% N8 a8 Z; Q5 @
217. 求之不得。 Want it badly.
0 ~( v! q$ F1 O% `( C6 lI wouldn’t miss it for the world.
: K% X: k% \! E6 z0 L注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 p4 U: z+ f+ O" s
: q8 _. a% Y# G3 J7 h3 v& g5 u
我一定会去”或“我一定会参加”。; s# z( k7 x, O
1 p1 E9 ?. K! D& p6 Q r, Q8 n218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
& o, n0 ]6 Q7 R8 C/ l; D) [注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。” D: e. q4 p3 e$ A% ~' @/ S
& f+ t' d @2 J; b219. 不如这样…… What about…
* i! U0 v& h: l7 k& e' R' N/ l' e5 Y) A+ B, o3 }/ ]/ ^ d% Z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); T @2 V% V ^. a4 g/ y' L2 O
2 k' ?% n8 J! B% P# U( |% u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 w2 e' m# |2 g0 F6 R
1 [) |! D( \6 G222. 我不行了。 I’m done.
' z: T9 Z0 p. w+ _$ g! P注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ n0 X$ d! I6 n) }' u" q5 m" w* y. X7 g1 A6 Q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
- P# ?0 p; c% P
- t" [: m( e4 @224. 看得出来。 You can tell. ' n: I: A. K+ ~- g
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# u: ?4 j3 v, T3 x- P; z% @% y. x
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! y9 Z( F# j& O) b A0 D, T! zCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
2 C0 B: {4 _5 ^' u' P' N& k/ I
5 c" O3 B5 {1 e226.不买可惜。 Hard to pass up.
; o* b9 m0 W1 q/ t+ e' E2 jE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 o* v0 q; e) h( K4 ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # M' G& m6 w0 {) F! I! H- w2 B
: c6 {3 o2 @% `; W; u) w( a227.快去快回! Hurry back!
3 x8 @# @# g2 F/ Y) X% {- v0 H: ]
228.你说了算。 Up to you. 4 _; z1 |4 j+ A% V% f% ]
You’re the Boss. Anything you say.
; S v F- i, |1 y7 I3 a8 H* F. Q/ [" g
229.放松一下! Relax!
: d$ Z; g# a2 ^) }1 `% \
( C% G, N1 B$ s# s5 H1 @0 Y: M230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 j6 a% C, V: Y+ j' L7 p7 w1 A4 d: M2 c* W1 b: [
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 h7 k, {- K ~1 E
6 n3 H! Q1 O# Y( f
232. 我急着要。 I need it badly.! H' j6 C6 ^; j0 n
6 ] u) d2 s; K* ]233. 说话算话! You can’t take it back! # Z2 {1 F3 Y6 v. p2 U0 G# \0 n
v& w) W4 N+ B. i' p( F% R @
234. 笨蛋一个! Idiot!+ c7 h2 Z" ?( @; V! f% G, M% P+ v
, A* w, }: P( d7 q5 W235. 真没礼貌! How rude!
) k% ^+ a. F8 l# r+ _+ l/ ~2 V* ?1 z- D/ V. P
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 1 v" J; R& Y& l o) o2 Q
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ R- B! e3 C3 B% wB: You’re injured! Don’t be so stubborn.. N5 e! u0 x1 X) b6 g/ K
3 I4 u" p( x: L' r u; W
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); K# c N. K( M0 R p- r5 {3 A
Give me a look. (比较正式一点); G( [9 p; O% ]2 R
8 n( {, t' L b
238. 可想而知。 Goes without saying.
* [7 E1 I1 I1 Q* _3 e6 q3 v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。 i1 h7 ?: Y9 V. n
3 m" @( |! G& n, Q, \$ U239. 气死我了! Makes me so mad! & m; U) N, E, L* G Q) K1 q2 @
Piss me off! (比较粗俗)
) ?+ c% y! @+ W) F+ C
; b( i6 l* C* Y3 m0 W* ]240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 u+ o ?, i& o6 Z2 w& m2 D
6 J' S, y( G5 B- O% _241. 天要亡我! I’ve got no place to go. " y2 R, e ]) I
I’ve come to a dead end.
* q' \! } B' O: m9 H$ i注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 O' \9 V3 @; J% V
: B& X) c4 l6 k7 N0 e( N% U242.顺其自然。 Go with the flow.! d: I& |; s" d8 |1 E3 g$ s
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
. j% w" m, X: b0 ?4 p/ }- x% I
' u1 J2 ~( h( {: m. E0 v242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 m. \+ l6 B( y6 _) @" \2 s
9 {/ m" O6 j- t9 v# X& Q. N9 `5 _
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 q* ]1 Q- W7 T
( o' x3 w* J$ v' |$ m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ) z0 G' h5 x1 b8 ^/ E& b; y& _
5 x4 _: H# j: \( [/ ^# `+ _# G
245. 买一送一。 Buy one get one free.
6 T4 S& v1 B* a4 _* x/ S* V6 q
3 M& Q+ F/ t- |, R/ K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
8 {) h/ [8 ^ Y3 I: U8 _8 q- T1 ~* ]) c
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 ?2 ^( n* c# L) i) s( `
$ v- @( S7 B R7 Q3 O1 n2 {: o- t248. 不知羞耻! Shame on you! f1 Z. l8 X% k2 J, H7 t$ X
! |+ q2 |9 O3 S- ~ m' K( b249. 你省省吧! Save it!
( k' ^0 X Z! T3 N% Z1 J7 W) w v& x: _5 K
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 7 | ]" ~+ Y2 \9 K& a
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。5 f5 `5 D7 |" \3 L$ u8 ~
Y8 q$ Q+ X1 n8 O; V8 \* W251. 我支持你! I’ll back you up. & x6 f+ X0 [3 Z, A5 S! E: v
. T* @5 f) U6 r' B+ x: Q$ I
252. 马马虎虎。 So-so.
6 b* y: n+ z1 Q6 H. o0 {5 m- `" t
* Y% _/ L j3 k- L253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 Q, E, w p! r) ~$ c/ Z& v& t# L' Q
254. 再接再历。 Work harder. - C' c( I; _/ M0 ^
/ n, ^- S- K: O5 E Z& y8 A* S
255. 白忙一场。 In vain.
" E& Y: I7 M$ R ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 o9 L* |/ `' K2 F* v- n# p" c4 V! H8 N# ?( r
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
4 C0 m$ R! P& h8 f) ~/ R- a注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 e5 h, F5 k$ m n1 E& D
) J9 p$ q9 T: e; o, B. T257. 你出卖我! You betrayed me!
4 G- J. n+ W; d! [% M: J, j4 h注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ C( d$ q2 f, p% ?5 U
$ x1 |9 H, p8 F6 V258. 一言为定! It’s a deal!
- I/ K( f2 T4 j: p v' j! p6 k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
0 P1 }& V* D% i: g0 E
z/ k6 I: [1 @& m& O4 i或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
& H9 _4 g% a+ ]# E: D9 C
# z7 L- p/ y9 R259. 快一点啦! Hurry up!
8 c$ [2 R/ E' [( G' q# T; Q7 j0 `. k/ \: B B# u" i8 X2 A
260. 我不在乎! I don’t care.1 A: ~ [/ J0 r3 S
# z, ^/ a0 [% }6 `- P8 J1 A261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ ?: U2 G+ q" M; A+ l5 K7 }
! H; T+ x5 w5 z& S# s
5 字篇0 d+ V% n' y3 E. N
1 q, i/ L; O7 v3 v% _3 X262. 我怎么知道? How would I know?
# u+ \) w, Q2 F& b& O; Z. _& S. ]注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: W! K K2 g* J! P/ L; X% e7 ^! D
6 J) ]% W% e6 Z# H* j7 o
263. 不关我的事。 None of my business.
5 `5 v! K; B: A9 _/ l
: G( a2 `2 S8 _0 F' L3 D7 }264. 我是清白的。 I’m innocent.
, x6 ]/ h1 q7 [4 j2 d- {- ?: P注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ z! e& n1 z- m: p& V9 m9 G6 Y/ S z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 Q& o+ j: T8 s% [8 P( [/ L8 D
) E2 I/ p6 j- H2 ^# T W265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: U! k+ j4 m# T- w4 P# s5 k$ h
Face reality! (较正式), P" a& a1 A& R$ [ Y7 m
$ |. S$ q* o% l) u" Y4 t6 j
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 W$ _3 Q( A6 P$ S
7 B4 e4 ~% B0 p* N267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- m: p# B! E# C# G3 F
+ k; r; F3 B' m5 C5 U; R! K)" d5 D O% g. m+ h: [+ U
/ d0 Y* X' h" Q! X, a268. 包在我身上。 You can count on me.6 u1 o2 f |/ h4 K* _/ V# R
; m) w+ A& _0 p
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.2 ]% @6 w- `, O# v! A/ ]3 g& u6 i) E% e
7 q: o$ p7 g% [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 J/ ?0 l* Q5 U. a3 e$ H" ]2 |1 M3 ?3 L& V6 \- R. j+ _6 F
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)./ `, T9 t* b9 u# i5 x
! n& r8 C+ W6 h' f6 b- h! I; e0 t; ]- C8 }: N2 F9 o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 L b8 c6 c" ]2 y
* Z4 @ u9 x/ D7 t* t/ _3 W272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 e) l- B2 h0 ?; X0 _ \: }
5 K/ c) A9 Y3 x* x: \
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# G' `) t0 z& G [0 {
$ t" ^' W, F9 \, ]274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.$ G9 N' V' m) [0 O& |
% `/ A7 g& ^& a- w0 l
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 p4 n" x. G" Z' {8 e
3 i' O) W; Q& r+ X7 o4 q276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): P3 x# M" H7 Q0 w0 {8 e
7 U x- A4 X5 g, x3 Y7 h277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)! F: `8 ]0 p% }" Y2 f5 T$ k( f
* {3 V5 P3 ?9 S9 W278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)6 q, o, u$ k+ T5 G
! J# i$ c! J$ `% X
279. 有什么关系? What does it matter?
3 R: p1 J; G: n$ L8 h% G注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; X( z; M9 q* d& `! J. Q2 X. E' f. ~. D' u0 G& V
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 \2 } r5 y2 ^8 k. d1 E1 |! b
! e$ J; q* \* G, v, S281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. , d) Q# m1 |) Y5 P, B5 g3 G
- E' H& q j; V2 t8 M. [282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
/ W1 C1 p- x. ~
" w) X, Y* k4 m) F) h* Z7 J# n283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! u; V S0 Z- Z: x+ b. w& f, @3 T9 u
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # o% a' Z8 C1 U. I: a0 R6 T
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.& q- f' r: m; J8 g8 h5 m0 ~4 I
$ S$ T2 ^; D3 _& v1 l285. 说点别的吧! Change the subject. 1 }" U# `0 Z7 B8 s {
* f& c8 k4 a& a7 V4 T2 C- |286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 L! n( c" ]/ ?0 J4 v8 h
3 m* X" X! q1 V1 \, r! T287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) L' b, J0 d' K: r1 x u) h+ ]& P5 W$ z$ k8 F1 a- c
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- Z9 c8 Z4 T# m: f- d4 O' x注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. C* U$ i [+ T* u& \1 i* _. S2 U! U9 e
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# G2 j3 }. e' _! Z n0 Z$ W
, E4 l; ~4 G9 L8 y `. _290. 别放在心上。 Never mind.
7 n# H! V0 I! v$ { m7 N9 X5 ~: z+ n5 a% `9 [' M: l
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 M) n% K- `$ k0 n' p, \. K. |6 ]9 v, j0 m
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.3 e: _: \# H3 Q# J
# ~% X1 n* k. \" C6 t
293. 我走不动了。 I can’t move.: j+ z# u. G* G6 p/ n; n4 u
, M3 Y1 D( e% ~
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! ~' K4 f4 U5 h0 u- I" {: X* S
9 t. \5 a* V- u0 ~& h* v3 E
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
5 m7 Q: c" `8 Z1 b0 w
' Z4 T/ x5 z7 K# L296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : @$ \: [+ _ B
) N7 Y6 l* ?2 J' Y7 m# ~
297. 吓我一大跳! You scared me!
6 q; l, r. ], D' X0 m% _, R& y
5 r4 P; p. J Z. z2 F8 W+ j4 N298. 你想太多了。 You think too much.
1 ]$ t4 \- r9 A. i8 s
% f3 F7 l9 m# { B% p299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& Q7 w- b' v9 I# P注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 ?9 b8 ^" K, [& o
% l! Z# X" G( `! a300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 7 B# [( a7 d2 y- N9 z) I, f1 U
Go overboard!
( e$ M! j6 w( Y! L, p& c注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|