埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2204|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇; k0 E2 F- I8 U' p) x0 e" }+ q
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
6 W1 x  Y- [9 G$ q6 p# V. X
! W( [- I8 `" ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
' w7 ^1 R% r+ L" W6 N+ S" k3 U! F9 M
2. 活该! you had it coming! 9 B. k% }$ H. I$ }% E
e.g. a: i gained weight!. C% Q/ V* C; g8 k8 o4 s8 s
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& d6 u+ @8 l  d) ^9 i; U6 s: x6 [# z: ?  _
3. 胡闹 that’s monkey business!
0 |( B% u1 `  Q* ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, ]/ `# P4 h* C& v) k8 S9 P5 s注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' H1 D% R( E0 x' E
5 x) P$ n3 z+ E: X  R% z5 d
3.请便! help yourself.
1 J" o. E9 v" M7 U# Q- ^do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 @  s0 M5 i' D8 b9 v- k1 R: J+ {
4.哪有? what do you mean? not at all!& r: n4 P0 ^+ ^) b' {" A
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 h* l4 U5 g& Y2 c- ?all”,表示你在否认对方表达的意思。" i6 O% A- e% _6 @

3 g& L8 E, F! }5.才怪! yeah,right!$ I% W% }; U6 |& q  D  U
as if!7 s1 P# h* w# p5 q! D
e.g. a: today’s test was very easy.$ |" R: N! |6 r7 b( i3 c1 G
b: yeah, right!4 W8 Z5 c* ~0 N3 e7 y$ H# K: Z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 t7 H; d+ y: W, h* w8 i注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 C7 c! v. r6 d* E: O; }

6 E8 A* u6 X+ D4 {0 n9 u6.加油! go for it!4 c& d! u# v' l# X  w% {! ^
e.g. a: go for it! you can do it!
. }& y2 J* M9 L. @& [注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- ]; f& E3 A/ y2 h0 z  U5 N+ `( J1 m+ v" F! N6 ?% m- C
7.够了! enough!8 l7 g- M8 y8 R
stop it!* Y% n5 N+ _( X
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' ]( x) E' v6 U" n$ @: r

6 S# _3 l1 F! u/ s5 K8.放心! i got your back.
% g& F7 w# ?4 `/ p: we.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 M. e7 k) K1 v/ Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
% _2 t3 Y( {5 f% H+ d, g8 _人会常用,女人反而较少用。5 K4 H; E( ^; v' d; f$ Z; ?5 X
! {2 H2 m% P6 P- v% C5 z$ p
9.爱现! showoff!
# M. ]# v# A* N1 z# y% _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!; B& {& w, N0 K2 }; e: B
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 o; d! B0 }3 l1 v

( i7 S6 i3 ^' E3 K3 x# n* O3 K0 u10.讨厌! so annoying!
- S) y- o! s# D3 Ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* j( L/ b! [' n/ |* x$ P" f' k9 a& g# ~- E
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
1 G4 D9 c4 u1 M$ ?+ De.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& R4 _/ R  ?' [& t9 V& a6 B/ V" s! g9 B1 K! B7 x# Y$ B
12.真棒! that’s great! # q6 h$ X: n& _
5 h) X! O' ]' q) M/ S  }
13.好险! that was close!
' L( U0 B8 X; y1 Ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . s* A) e/ e% b  w! v* u
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- G& n0 Z- j, X5 \& |
" v: G8 A& p6 {+ ~+ L) s14.闭嘴! shut up!1 p" q# o0 s% O. W! A5 C$ r- s
% P- Y4 Q  @0 c5 N) g0 T
15.好烂! it sucks!
/ l' Z9 h2 y. \$ g! xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
  h( k( K" b. Q* r% o  D注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 N$ K2 G6 P0 ^! W! V4 r7 g

% ]+ A* L5 I: K. C16.真巧! what a coincidence!# H$ k6 c, V6 [' o4 A0 Z2 z

7 K  p2 T3 t# y  L+ `; s1 h17.幼稚! immature! 4 ]$ V) m5 s; y
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. G0 y/ u# q: A% P6 y" i- j" }1 j
what a baby!
- K6 ^  z' g! P# b; b1 \e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! K) f* g, @) z+ Y! }. E# `( |
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ J) }) C2 c/ d8 Y- v

8 e+ Z* }( d+ z1 U2 ~0 p  Q, E18.花痴! flirt!
+ C5 m# @8 C; ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 d; O& Q) b; v5 H7 I注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ x" O+ e0 y* y1 R$ Z" U8 y- K+ J2 B, @, l
19.痞子! riff raff!
/ ^# W1 ?& [+ o9 Ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。8 ^' `- |; ?# w# P3 L% B
真是一群痞子!
. O9 A  R: |0 a; v$ D注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( F+ d$ f3 r1 ?+ @! Y. I
/ E/ o6 P& s9 o1 X  Z. {
20.找死! playing with fire!
0 G. v# j# R. ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 l: x8 x. N3 E( s5 O, K  r注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; e% q6 H+ V- X* e- b: f21.色狼! Pervert!" G' V' q) ]0 D% e$ M6 L  w) o/ y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   u; A& _7 T4 X* T0 B/ v  O: y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:! f# W, ?1 _0 F/ C2 ?' G- N
“You are rally perverted.” 。7 A- y/ S1 o4 z$ S0 ^. N
; Q& K* E9 m6 G  _5 ~- S& @
22.精彩! Super!
+ Q' d$ m9 P. Q4 ~- H# q- x- }e.g. A: Good job. That’s super!
5 b/ z% C* [: s, W7 [; X; T. S1 @注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 [" ^! ?: p* O; |' _; n9 y# A' L) n6 L2 {% Y" u* ^
23.算了! Forget it!
* \5 Z$ p9 o0 J1 K注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。& K0 s: R7 [. f1 K0 r- F0 D! T
6 d! C5 \% P$ m3 o
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 X3 q% G7 D  j- ^
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 h2 b. e) i, }+ Q1 }- j注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
4 F  \  H$ K: G. y0 [% c9 H' _6 ^- W9 Y3 c. o7 _% E0 c  S: u
25.废话! Bullshit!9 ~& o5 q3 J* D8 R
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
2 G* Q% W& a7 _/ w) i注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 y) F7 ~( Y+ L. F/ X) c0 t( r
. l" \, g- ?6 H* D# f26.变态! Pervert!
* R; w/ C2 X1 Z) a/ F. q: xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ y7 m8 }, J: r5 O( i4 k注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& B2 {: k2 M1 Q

7 W5 a! Q0 B" G7 U- \/ F3 W27.吹牛! Brag./ E. L. j' \& ]# W# r
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, K2 E. Q: V: {0 G& r! J
* B* g; U, ^, u% J$ V4 O6 T28.装傻! Play dumb.% Y: q2 a$ W% N6 \+ i
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & p' A* z* d9 K& g5 N. t' i

" m7 U" e$ @9 Z+ l% `0 ]- a. Q6 D- b29.偏心。 Biased (prejudiced)。# Z$ s/ I6 G$ y. R
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 F; c0 z- w0 p. ^  R
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' P* Z( J4 X6 G1 U9 ~" x注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- u) T% I" l8 g& k' i8 k6 Y- j# {4 i' |, H  n1 w2 o
30.无耻! Shameless!
$ O( m% [- R& c% z9 {e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! f/ E' K- S! ]1 k7 m- U; F& o注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 @! [! u, H, I. `5 O; Q% |

; I4 L( s: k0 L8 T31.你敢? You dare?# K- y! x# x* e9 a, u
e.g. A: I want to challenge you! ; r* T( ]. J9 D
B: You dare?
& c$ v* s8 x+ d% W
) e7 E( M% l, q32.赞成! I approve. / That’s a good idea. * x& o& ?6 y+ y/ U1 _2 T( u: n
e.g. A: Let’s go for a walk. $ i  W: ~: s  ]! h
B: Sure. I approve.
- `% D( e4 y% X# H8 p) O( s0 A! e1 B
. p+ Y, g2 R7 l" c: a* m33.好饱! I’m stuffed.0 o9 D1 p. h* K. B' P8 X- B" }

# }$ L) h; n: x' [" w, [5 b34. 休想! Over my dead body!/ No way!
1 P5 m* t/ t, k/ @e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- ^& w  f! P; p- J& _: s8 N( S# z$ j7 e! @  Z  C+ C* y( ?9 E  ~
35.成交! It’s a deal! 3 y5 n  ^& O- Q

0 v1 I( C' w# m$ l$ N: d36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ; e! V+ F* a- r* N- F% T* j2 ?  Y

; B: g; R+ v' t1 z3 字篇
. d$ V6 |) a8 H- ]/ O" F0 Q$ P' h& H8 `- L9 \8 H1 M
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 a) g  Y3 `: z+ M, u2 De.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ B. q1 x/ I* \不会吧? No, she’s not like that, is she? ; J# Z) B' O1 x# W( {& i* I
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, S' Y4 _; ?. c; I4 U. f! o' C不会吧? No, it won’t, will it?% S! k! `3 S" O
e.g. A: He may not have much longer to live. # @  |2 Q6 g4 `
B: No, he won’t die, will he?
; d" }3 G+ W3 F/ s不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ p5 d; T/ c% W( @

# S# v# l2 v( g. L) g37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 W! H. q; _" z" m
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - m' X, |/ Z- |! o* Q8 v" v
A: I won’t tolerate this in-fighting! $ E; @# L( ~, d
3 ~3 ^7 H0 }4 k" z! c
38. 狗屎运! Lucky bastard!
: }6 h5 X4 L. Q7 K5 H. te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( @7 q6 x8 C3 M; N" M/ g
- _7 A& O+ j6 }& m  ?0 s6 S
39. 没风度。 Crass ' }, }& W0 R: v) p
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 h6 G- ?) j, ]& ]8 ?6 q4 k6 l) D1 K6 |
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! u$ x1 `6 P; h  j/ s, `+ T* U* N& K+ ]- C. H$ b
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
+ z+ s7 x- `/ T: ?& zB: So what?
" l! W: \5 x. o+ s你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. K" k7 D. w/ d4 k$ p% ?. M
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, o1 H8 _( v) `$ `/ f' Y

( A' i; \7 S8 u  P  Z8 M, H5 ~8 y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
/ g* y1 w7 q7 [( g( a; u. K4 xDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ K: k( x% f) R  a* N1 h1 T
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 I* B! y7 Y$ q* h3 ~1 W9 s" c0 r$ M# p3 ?' }- o
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 N% e8 q/ s/ O. v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 H  y6 ]; ~" ?* u
(你再给我试试看!)。
+ f/ M3 [1 z5 p- T* l2 ]
5 l  }0 t+ x+ U9 i5 k9 O8 I8 i42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! . N! [, r9 P, e. B

  {* H0 o: e! J% S43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' v, x, N. U9 c, D+ h5 ]  g8 x0 [7 D7 H
44. 考虑中! Sitting on the fence。 - Z  a# l7 l. p6 w0 T, U
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 q7 r" l/ [8 W* Q3 }8 s8 N5 l
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# i0 f0 M" D% N4 [1 p1 y, ~; h7 q

- F) P' k  C; O/ V" u45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # r! k/ _" M6 [% F& r
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ k6 p# C! H6 f8 m

: [1 c" @+ x2 U" G46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# v  M/ S5 l  h! W7 |3 W0 x注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。! O0 N' t* y- q6 n8 p, A
) h/ R2 I( O$ p! T( G% l
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: d- y4 p7 }0 {+ C+ e% a$ G

8 @! `6 ?, l% w" ?5 E- P48. 再联络! Keep in touch。
' b: b/ I3 V% M+ O0 r  n
2 o0 H: p5 P3 a& @/ w8 @( T0 s/ D49. 干得好! Good job. / Well done!
7 E# _* |- f. B* I/ Q* }2 ]3 U- x" r5 w! s6 a5 v; U6 ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
+ @1 ^' \' d! ]% H7 G& {注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; l$ }6 ]: @$ T: P/ N" Z# Y) [
4 Y# p. `) h1 ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) x. H6 y0 |" C* C4 \1 o) h

' l5 g8 |; `7 m0 @- x51. 看好喔! Watch me!
0 S$ ?! `5 j* V  P$ r" v$ b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: f& Q; }* r; z" G1 o  I0 Q( e6 V, m# |* o" L
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?6 P# s2 A8 Q0 z; x8 J3 i
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 H9 {+ y+ S, |6 Z% f+ b
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* ]; _7 R& G6 x, J. p  c+ m

' ]5 j. y/ E% v! f% v% P4 x  i53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 ~. Z( M$ n* y: ee.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 v4 n+ [7 L5 |注:说这句话的人有着炫耀的心态。' ?( ^1 W' u4 @: Y: d, }; e* J0 ?( Y
2 z  R! z6 \( x
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
" A$ U- B9 T+ T! y! o注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 ]1 s4 V8 u1 M7 w% v! A
5 p, _& v2 j' V- p" C: [+ ?
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' w$ ?% ^# a' N( Z' L* c- i: E. J& u8 x1 n. L9 I' v2 j5 z7 n: Y! v9 L1 l
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。8 Y2 E% I6 H( p; L- J" o5 D
+ V9 b: {+ u  Y6 |3 {" ~8 o
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
. F+ Z6 W* T( Y' ^+ `) n0 p; n
3 a; C9 Y( B, D5 {! S7 B! K* ~9 F58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / Q3 E) u' @/ E6 @8 ~' {- L: `
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 l( I/ Q4 [4 P( G- A1 D
' X9 C4 V" u' v8 A$ D! ^/ ]
59. 你真笨! You’re so lame!
; M# q* T4 S7 ^# l2 fe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ K' O7 e+ E; D. l5 E7 |  W$ `. _注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
( h1 B% J! t7 n3 T  M: J
3 X( z+ U& P# \3 f- `& e/ }2 }3 |60. 并不想。 Don’t feel like it.
( |5 f* e/ F& b1 T. q. c! m. be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 e2 C  g7 Y( B! tB: I don’t feel like it.9 {/ O: L  |* e

. w5 d; v) |" b) t1 ^
+ R) t1 d6 ]' D9 x. P61. 好可惜。 What a shame (pity). + e0 z/ N# Q; g
( f; ~2 T- e6 y) x$ e* x
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
5 q2 J" T9 T5 UWhatever.& W4 ]& A& W& g" L5 B* G1 x4 F
. [$ o: y: U8 q+ W2 k
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. . b2 L% w+ S' v
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& n, t' h5 X- m, i- t7 \$ q6 ]1 a( M0 ^7 M! |% i% ~( ~+ ~( B
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* I% z0 A8 c8 ^& D# K; [1 l  X+ c( t; e/ d, x# a
65. 分手吧! Let’s break up.* W& a) t! `) }% _

: T! N, S  O. i" A! R! \' n66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 F2 f* H9 z: U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ j  d0 @" B7 I" _( ~4 H! ~8 G& N# U* t- W
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, r" p, S+ O+ Y; r# ~* g4 D8 O注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* X- ~1 p( r: m* S4 ]

& y/ z% G. E) l68. 别管他! Don’t worry about it.
" D& x+ K! O  a7 A69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* t8 g8 Y& p9 _) x6 ?+ t- Z2 Y; |B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 G9 p3 V% g5 b) P/ QE.g. A: That guy over there is staring at me.6 I, Q0 X3 f) i6 |* I
B: Don’t play attention to it. . }1 @4 i/ x; l3 {
What the heck! 4 g7 P/ M  T2 d  v0 V
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 F! S2 ?- q: _$ K7 r, B6 k
B: What the heck!
0 X: |& I- A- ~, d; \# v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 n0 F. V9 M. ], A5 c( o1 ~  ~
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- @0 N7 ]: Z% F3 w* k9 ^6 R' gWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 M3 O6 {0 C' m! Q
' [/ [# N9 m* v( b' x) x8 s! \2 o70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.2 o/ `; v7 r/ m
. J* D  x# L: I
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 `# ^& t. m3 m* ^7 R$ f# n
, t, `" G$ I& ^+ ?% U
72. 很恶心! Blood and gore. 5 d; w. l$ B+ `9 f: d! w
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." F% B0 x; y' S$ t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& C8 ?7 l/ [" v+ i7 M! |( i! A
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. z' z/ U8 P# e6 j
# |) ~1 x2 ~& i: @3 K" Y% @1 l0 K- j73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 m* j5 v5 W7 j
Do you get it?
4 x. d1 w& U( W5 o(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( r2 L/ t1 B/ B( g7 E! G4 v- P
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
# x$ m4 P) l& o% G& A/ g6 TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
# ?* X2 E; ]5 j* |+ ?) d3 d; k' e: r& h7 ?3 P' \
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- C3 W" F" l+ b! ^注: Pretending可用playing 代替。
1 s( s9 U% q# b4 d) |
5 |" ^3 S+ W6 W/ z, ?75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: \6 R3 e$ K2 G注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 M* N" x0 ^# q- ?3 z+ `' r2 v  i! |5 k
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
; `4 A1 v2 ^/ c' f$ M2 gB: There’s no need. Forget it.: _# z- G& u) }# p- @2 X
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
/ ^* x. l, L$ p/ L* O, x9 c
, R7 ~, a6 `" {* i  ~) a' S) U77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. o% i" Z/ n  Z) _( D4 K
8 T8 e8 z7 _5 m0 O3 @& E3 h4 l/ I- Edeal with it.
' E( j4 K1 A/ t. t* g% xThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ Q* {+ E7 u: l5 \: t% Z  }B: That’s typical.
% ?' [2 ^7 w6 r( R# }
1 G% w( S) n" [& q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
" U& \9 j$ j. Y( A3 q+ `& D, f/ J2 y  t4 \" v4 j( O
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ r% Z# A/ \% j4 F7 n
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) y: I* h  K8 \, [3 V/ {

( P, G( I7 u8 d& ~80.不赖嘛! Not bad。 1 G, B% D# i: I( x% R- P( K5 \

" N! F* _: p( q" P+ ]' M81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( V6 G2 }# h6 a9 k  e9 K) t
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# k4 d! c7 [& F; ?  y0 X/ v# ]* |* j1 U/ L. _+ V, l
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 I8 U2 K7 ?- s9 A6 i6 r
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* M+ i; j; a9 R5 {
4 R& }) M( t  `+ N* v4 Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. : s. U. j) C; d
% u% s& C  M; S% l. N
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!, T1 z  `* q; u+ n& F
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 V- z) T  I4 G0 o; S( R' F% N( x

" g$ f" P5 Y* N; q% }' v0 [- T85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
' e8 O& O4 f( }( z( i( ]" Je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) [4 g: J" ]' n, E3 _
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.6 U+ n+ N* i; x& ]

2 l: M2 r! n' K! N# J5 @86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* p" O  J5 O* f* i1 [9 _/ \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ j! @4 T# z# w0 D% X2 b  P注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! H8 J  L/ T& g& V5 {/ p# `

; t  _. `7 R0 z/ g. e7 U. c87.干脆点! Make up your mind! # S' S8 v. n/ `. V) P3 g
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 y$ Y3 @/ M6 h% T6 Y3 o' u

( g" _7 [) v7 G88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 W' M0 V- q& N) U
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
4 v2 A9 r8 Y$ b5 F$ |
1 o- K# `/ S4 ]* O( _( O3 ]; d89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
0 m8 v- H$ s, i( @+ Q6 zWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ L8 [$ Q" I& x- N/ E5 E5 Pe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
4 R9 ~; v3 F3 v注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( B* s" S  t% Y* K! s9 Q! p( h9 tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' C( I6 @6 P# Q; s7 U. z8 q
  P3 s8 s7 {/ a. O& N- Y! i/ v90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - m8 H; j; E3 a4 ~/ R/ g' y& `
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- Z3 j  _- Y+ A1 U' ~, mB: Forget him. I’ll take care of him.9 y1 r. x/ {$ _+ P
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* b; w- Y! M: I/ J5 z( b4 |% Z; i$ [5 [
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 h5 ^" ^! w! ]2 W, b
4 Q2 Z2 c$ Y& ?! D& A( ^92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?# f% j# e! @1 ~* K! M# F
Says who? E.g. A: They cancelled our show. $ m0 ^9 d/ d7 H' ~0 n
B: Says who?# R/ ]  v) \% O/ w" ^- s, C
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& Z, T8 c5 v: `6 m
7 \( `8 B7 }/ s9 H( T, J
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 q. R2 M+ t$ P7 f* R$ @% R8 }, C! i+ Y, [+ a* z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 K8 D$ E+ _9 _
0 ?. t! U  e0 B0 p95.你撒谎! You lie!5 ~# R/ {- u$ O! c7 u. x
+ x/ U2 F) y# C$ @- G; h' x- u
96.真恶心! So disgusting! + D; _' Q0 R; W  ]- i, A. a
0 M5 t8 K, @$ J3 L
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 M& I1 G* w( z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ ^3 s# |3 {- e5 G6 _& N( f8 E+ {
我说不上来,但他真碍眼!
" S; B3 O. i1 N$ h注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
% R# V8 J! @  J* \, y; _7 i: G; A' d* Y/ O; }' b7 M
98.别想溜! Don’t run away!
1 @3 O+ z# p' K2 ?* v2 B注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 p+ A( T, f; |5 |: c' \, v8 f6 u- j4 E
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) B  T4 w' a$ Y, {& X
! h9 I' A! z% C. ~; [* zabout it/ Don’t mention it.8 q/ Z* |* G7 W7 ]8 i6 L* P

! V/ h" i8 o1 H) A9 `% I100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
1 l# k# I5 D+ l" R6 aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
; g1 k& f  ^3 E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( X( @9 R- B2 S6 O* Y; N' }  g) c$ V

  ?/ V* U8 }6 [- [101.你输了! You lost!
. Q$ N7 ]* V6 X7 _' z5 o3 n" I! {/ n: T, d9 X2 ^, ?! S
102.吵死了! So noisy!. M" t& u! P( H& a
4 P+ H6 w4 u- h; z, w5 B
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 ]  U( h/ o. u- l
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ r9 A4 c4 S1 q1 G+ h! i. m; C! _
! n! |$ ~' u+ K; B
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: h! ?' d, D" p9 [% KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 h. Z7 n) `* z% F# X我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 e6 u7 |' w0 O5 K# X. j4 s3 XLet’s go out for some air! 5 m) b& |/ r' P' [  r  a. W
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% d, F/ X, ?" l7 D- @0 T注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 Y6 i8 [- U0 X4 X8 S1 \' |! N' V: ]1 {
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. I5 @5 @8 L; W% ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ C2 O/ |5 w# tB: Get that gun away from me!  j! ~9 O: X6 f

- _; m4 o' }4 O: P9 m106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 p6 x4 K8 E; W5 fB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* R. M8 Z8 G' s. ?
+ y8 S  Z3 ~$ h+ q107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 e' |+ ^+ I9 ^0 k# ^7 u6 Y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.: h+ R/ S( I; d, y8 N
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 G) q3 t1 H: o# i

# w4 g5 c) H) R108.放弃吧! Give up! ; g2 W" ?5 c/ @2 V
9 ^5 m& y$ Q# y4 J0 Z
109.太神了! Cool!
0 I; j+ I, s1 [% a& o6 e% D8 ]5 x+ t' p  G2 O  F/ _
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * F4 G/ z4 {# A' s

2 k1 }4 G( B2 @% H111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; e6 i: M: o( S2 i
注:有些用Beeswax代替Business。' k* T3 Y( A) O, K$ x1 {

0 o$ y' n+ l! \. G112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 i. F* X. H; P* C& ~8 ^( \1 ^3 z" s
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' T9 I, K" w( ~What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& P. ?* Y4 g7 y  @5 I7 V
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% T) k3 s- @1 F8 x7 @0 _. o2 h( p2 X: j/ j. ?( [# ^
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 `8 T5 ^% P9 [9 r
! @$ f5 R7 U, D3 V* Q+ U
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. H* a* [) r2 A9 Q$ M2 ?注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; v) J) b( p4 p) r

7 P5 A1 c$ X2 C8 h" X1 f9 A  v115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 [/ C; ]: j" O
But just don’t bother me anymore.
, n+ Q$ D: _6 `/ `. q; w9 D# \' B' A! JStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& {8 x  ^9 Y8 W  [* Y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
, H" }* W0 S- H* ^# r0 Q6 r2 u% j/ I" e0 W+ @. l
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * @+ w9 w* u8 w7 m
B: Not much…
& H! G  Y9 R7 D. H
% U! [4 ?1 l# W( w6 W% T117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# X0 x6 J1 ^) ?+ Z, L
6 T; p( a% N$ s9 S  B" c- y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; `1 G" M  ]7 J9 L8 C; `; `% qB: Maybe another time…" W* b1 Y& ?& K0 d/ m2 f
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 c- l  F2 m' W0 O1 b; ]
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 i. K) X: A9 x& X$ W% l- v# ]! X: a
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 n9 e+ ~$ \# i7 k2 H6 r! a' w" `" O1 U3 e- j. g3 t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.$ B8 [3 R+ |3 {& X+ b* V& u" F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" s# ^, K% `- Z! z
4 S3 A" k3 T6 \+ z120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 X! a& X1 o$ {7 R

) K% p9 D; U- A% d121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( x" T( b2 x2 ?
$ ], m0 N. y% F& Q0 T122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
4 c$ [: ?3 Y  P) Y: VB: What for? You already have a Ph D!6 @- L" S  ?, N5 O2 ~! A
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 5 X+ X/ C& g4 _9 k4 I  l3 S
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。! [* a% u% q4 o! U$ z; f$ |

5 v( z. W) n0 F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) C) e; W7 J1 |* r

' w1 J% B) \6 n4 B/ X124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 f* U) U6 B1 f
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - v6 c  m$ R# b) C4 @1 F
4 y# K4 t$ D6 w& ?9 O% H
125. 真可怕! That’s terrible!
* }+ R) v1 k9 k* C% X! T, J
# Y+ L1 y3 X" F9 H, R# J126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
2 W' Q5 v$ B- v! d# d" ~
' V! s. d9 l* ^& ^127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( N" \: @- G1 g7 B# O; z5 ]1 y# g7 P7 u- m9 I
128. 不难吃。 Tastes good.
" |% G& @7 m! v: `* q2 X  ~4 g$ }& N) x2 n7 D
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
9 u/ B* L4 T$ `! Z* k4 F, [注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 }4 p, m' ^& N

3 y$ b" h* C8 o4 E9 k/ P6 q130. 得了吧! Come on!
: F+ r- j; ?  y1 N: ^5 A
1 R- R" K" N" j" A131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , P* Z7 Y  t6 O! ]
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。2 s$ r, X- [* U7 ^

5 @# Z$ D# Z  p132. 猜猜看! Guess! 9 ^  Z; [6 a. Y9 c
, ]0 S: Q: y  ^9 {! k
133. 这简单! It’s easy for me!
$ `/ a& h9 d! m+ ^+ A7 @9 `$ h- v- _* w8 P' m$ G6 j2 m- d% v
$ e* x3 G1 ^4 e# s- [
4 字篇
, p9 b! @; R+ q) `# A5 c8 I; e) y5 q8 ^. H
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. n8 x3 V0 v2 l+ ]0 r7 h+ R

2 D5 q/ Y2 F+ O& y) A3 A; m% }* p! z6 p135.长话短说! Make a long story short!
) z3 f6 ~% F/ I3 O& `5 I) v" d
* ~2 C, i* C1 v2 ^, ]136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): h: z0 Z; E9 Y( ?# l* L1 o

% e1 H/ A) ^9 M& P137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ g2 O: M+ B9 T  b2 \( B8 m, |2 j注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& T6 l4 `' P- i7 c6 j2 i+ c7 r
+ D  k, Z+ H* \( a" j% M138.我尽力了! I did the best I could.
' O9 B  O+ d9 {* {+ k  X7 C. U" O8 i; b  f1 h7 E8 a. X" B
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  h, Y! u4 S+ j, Y2 ~" B/ Z8 e2 s/ [9 T
140. 半斤八两。 Same difference!
0 J7 ]8 @* |" c6 U& f  U2 j3 i) R
$ b6 Q& [. I7 @1 y: j3 Y: n) y1 S/ F141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% B4 E' H  Z2 BE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ( l" V% A/ _; F% v! U' F- d
It doesn’t add up!
) L& R0 C6 I6 ~% x
7 l' x/ i3 ?  ~4 k9 j2 v, S) }142. 知足常乐。 Easy to please.
3 e5 s/ L5 F: }注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
, q4 V; _9 e+ v3 k& v: b5 l
+ }: K" o# D  ]" g/ v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).( D/ w- m8 q9 I# q2 t
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
8 l* H/ N7 a: a" w2 t: L) H9 C' [! ?5 A  [8 |+ x$ S9 L) e: ?
144. 小气巴拉。 Scrooge!6 O3 R5 \% F, o  H1 G8 {0 d5 |
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" R2 Q+ F# H9 W: R) ]注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" ?% o- s2 H* @, o* |" U  N# Q) v% Z$ v  [/ m/ O) l. c
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 ~7 B8 O0 q+ s' v! L7 EE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ z$ Q- e5 e; N4 y. H0 A% i
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* b( r0 b+ O& z7 J; i2 E7 m! F; [' |& b+ X* d0 Y
146. 在说一次! Say again?
2 H% |" t) R& }1 ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 R: t" L8 M& v+ g; l+ g& e' |" Q" z" j
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- H. k# K0 j# f, J& h$ J4 x

4 p' \# O+ ~% C148. 岂有此理! How did it come to this?
! g/ G" k/ k, T) x* ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 P3 M1 \% r/ H" i, q& G
+ D5 X8 w' t2 m& @! c6 n
149. 脸皮真厚! What nerve!' u. E( }# k/ P
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 k. g4 L9 ^  u6 m  N! U) q注:本句是指人大胆、无礼的行为。, H& f9 a# Y' L! u- ~4 O

; Z: H, x2 R" D1 Y, W8 k150. 你急什么? What’s the rush? 2 B, |$ K6 H1 h) ~! p* z+ L$ I

  Z) A4 Y% D0 R! D. D151. 没完没了。 Will it never end? ' `5 J5 g9 s+ [$ d2 L
Doesn’t he know when to stop?
6 H# L; |2 @% K* @注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% E, n7 D* y& y: C6 S" i: G+ d: t5 @

# L: Q! {# H# u) l! _152. 太过分了! That’s too much! 2 L; P$ V+ P, v& x, g+ {# d
) |2 Z7 {- ?/ O. v# L
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : Z7 C! K) {) w6 Q
% r4 }0 h3 @5 T1 Z% H2 Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! / X- H  U% @9 R  p% ]5 M' T
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 u" d. v$ a/ ?) y2 J# I! F% Z

! I3 X/ t8 A9 C8 d' c2 U6 {" }155. 真没想到。 I had no idea.
2 j& R* K2 a  h8 S- z* I0 }5 D, Z# P0 h! U) }
156. 我的妈呀! Oh my god!# g/ q/ C: c; j$ D

$ b4 e4 m  d/ a* D$ \! I' O157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. [4 T3 O* e8 U9 h# w注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ c' b- N, Z4 H" j* ]
$ h. k+ S) G0 _& F) S158. 常有的事。 Happens all the time.. U# B! P4 q7 z) ^0 J! G5 ~5 D& _) K

. V5 f8 C, J# T3 f* @159. 你真没用! You are useless!
% W; H5 t2 d; ~; [
  H( v4 c, n2 s( y% J: G160. 真没水准! No class!2 J  J1 y6 ^9 X
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& v' M( Z% `+ V$ Z3 g$ |9 R0 ~! [: b$ |+ O4 \
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) k  Q1 d: B" _+ N/ y
: Y$ W+ W$ h* Y3 p161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) e# T7 U0 M0 B# I, q
9 J: S1 k* j# }! V
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % v( F* y0 |3 p. l: ]) c
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。  W" i* r! b$ i$ Y2 @  c; O
/ b& \7 V# F; X6 v3 @1 O" J; {
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 i/ ~" n8 ?# H
8 @( {! o+ ]  S. N8 a164. 想都别想! Don’t even think about it!
  p9 q+ X* p# N! t/ a注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: C) y) o4 I8 j% \7 |
& f( I4 t7 o3 C3 b$ R; r1 V- I165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 z3 J5 n9 Y$ v5 o2 m- [' p6 X  ]What happened? 一般人常用的句子。/ ]( a- I1 v7 E1 |0 k6 y: `

0 k. D, `: K5 y166. 这也难怪! No wonder!0 U; n$ }# N5 H1 U; O1 |: `& Z

1 o- H8 q, B/ `+ {6 t167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" i) t( x  e1 [' I" I

) b2 g( c8 P0 z' Z4 y& e6 F* T168. 原来如此。 So that’s how it is!
: i: @+ A* p- R$ Q5 J8 e注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. |  Q1 Q( }0 \; ?, i+ K2 j( c6 L$ B% q2 v7 C7 \3 o
169. 没日没夜。 Day and night。
% d% X1 q5 {0 w& Y
+ |7 m! V# m: b: @0 z170. 一视同仁。 Friend or foe…3 W" N' Q: Q  r+ J+ [/ I% u
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. : x3 s% V0 M1 W; q# _
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 v3 _6 p  ^0 V. e6 @) T

* |; H  Z4 l3 W1 x% @& J' h; t171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 j  t9 T2 t) P& b: m3 Y" ]7 O5 S* S
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 ^# ~; ~- M# n9 `. s  w- y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 h4 f; q6 L; e4 b

6 h( k( ]% k& ]/ K0 v3 P, t172. 正是时候。 It’s about time!
. N6 C( c" G$ ^! o  @
& b+ e, L  A0 N; t' S173. 真是经典! It’s a classic!( Y% j5 d- o, D) R
( D" L6 G* v$ n0 H- ^) F" x
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ h9 [! l. X' e
4 X9 U1 D. ^1 c7 e/ W, E
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 S& G7 {& J, G& Q% h$ j

: z& V5 B9 z% I/ i; Z176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : i1 D# j% d; {8 ]

  n$ j  ~: P+ C177. 你有病啊?! You’re sick!
, \* r7 |! I: T! I0 \3 O3 {  M" ~- d3 i' M
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ ^* w% ^2 @. f9 n, j6 [) l$ d
( l$ q1 i: M$ ~# z; S* u/ b: q+ C179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 _5 w9 `" R, a. B
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 i# ]1 m. F" R2 c" [# X6 t" J
* o) W' C9 D( A, b0 o3 e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 R  U  M& }1 ~. I6 s4 C注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- f" E3 r9 ^/ ^0 x- F对象的情况。' H7 R" B& R& @
3 g/ l- `9 ~  q4 W0 |( E% d
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 I- x6 @( n9 [+ ^8 I/ F. T, h1 c. X4 o5 C5 M
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 2 C: `3 `7 T# {- E
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ x0 {+ V" L  L. w; B" [

9 y2 t5 y. |. D8 R183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) f7 w' Q9 f* v/ p2 d3 o5 Y4 N, J+ b/ h7 L4 H) d! P. x
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
* T: N# t3 Q' n9 S# z$ B4 S5 P1 u" C1 o& p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* l7 d9 u% Y6 c# I; U

* h2 e/ ~5 Q" o" e7 B( v( f186. 搬弄是非! What a gossip!
* m3 A% ^8 Y/ ?- a  A! [. J2 k( Z; r0 e
- ~* g2 c: a# o, l* f# z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. T/ H$ {4 Q2 y% X4 t% r9 A! I# k) i* [8 j. _+ J  a
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.! q2 K6 x* M* `( P3 X  x8 I$ U8 c
% x1 O2 G6 {. d7 Y3 ?( h5 R; U
189. 行行好嘛! Have a heart!& U- l+ H0 R. m

6 r' |! n% x+ I9 {" R  h. G1 z190. 没这回事! No such thing. & l- Z+ F* h+ L: j/ ?5 d

9 ?4 q* U; p! ~' V191. 安静一点! Be quiet.% [5 R$ [) I; B0 x' h; U' b& E: k
  g7 ]! q  I- {( _* q4 ?' L
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ O8 r2 F9 j( h- |0 @) u3 M% N. h
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- I2 J# F/ d9 p4 [2 B8 d  W

% `& e9 t) V/ m* \+ S194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- _/ R8 w0 D9 _) t
% b5 G8 q. a5 V) Y) I% A2 C195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) G. L% K1 {  Z2 M: X# U! ]6 n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ V+ i3 I0 u6 x% ~4 M$ U* F
0 I# l' R9 }' V. q( y4 C196. 很好玩的。 Super fun。
8 Y4 G# H& L6 n0 s* i: }: [% B* j0 h3 M: ?' m
197. 祝你好运! Good luck!8 z5 f1 w, N) |* C) o) i2 c2 W

4 I0 X( u! Z1 Y4 s" a198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 A  J) c- x: ?9 L& K: |0 d1 }9 t7 z* g$ o) ]  W6 x* z
199. 乱七八糟。 What a mess!
! U, |$ `3 Z) |; L0 r' T8 E7 U% r1 v/ `1 @
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 Y! Z9 k$ ~4 l' k5 C
+ S* z; G/ g) ?0 k9 ?
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; S& j8 t; v( l' t

4 S) [  f0 j. K/ }, y202. 我好[怕喔! I’m so scared!
% Y5 Q% I! a6 a4 b# ?% o& x4 G' D2 D
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ j/ Q1 }* i3 f# y! r) D( s! u注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ E( G, _0 [! j; P/ e
6 T' q8 }- ~- g( y; _204. 好久不见。 Long time no see!1 {1 m4 e2 n" Z9 \# W  N

9 p7 }. R8 F" @205. 这样也好。 I guess so.
, H' Z& x' P3 `  Z3 p6 @1 k* d& v) E7 p* E+ R
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* B' A+ y) j. o, t; z# n
" X6 c& Q- D: e1 h! k! D- e207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ B8 k, @( n: R2 l6 n2 D2 a

) E# c/ M6 {; z7 Q3 n, q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.8 I: F) t: L. l2 ~5 N" T) |
$ h3 O( V$ i8 ]9 V3 H2 f  }9 I* j
209. 别来无恙? How’ve you been?& X0 o; q3 W& ]; D- G) e
; a( ?( u+ F  A, y
210. 有什么好? What’s good about it? + Q2 @( r' v: p) V% \
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, E9 I) `) f# t$ Q% P/ a) a0 S
$ ^) Y  M( }  ]8 N. {6 N& v. u211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 s( Y7 k, m' @# ~
# h6 J0 ]+ {2 }( h/ {3 ~* I% n) M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); T+ b9 I+ q/ ?4 \' S& a( e
1 g+ f8 c* l% y$ v
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& N: g( }8 B  k  J* O! ]" z, ~
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time./ o* [# t9 P: A; C0 u/ @- v# e) K( \4 p* o
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 C0 ?7 A! }7 |- k
3) A: Why haven’t you finished your work? $ ~/ C# |9 k# D# k* N
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( f' z) p9 E5 t
A: Saved by the bell.5 M1 z; a3 O, G3 N6 {! Z! D8 i, _& l
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 _1 Q6 I$ Q% w! F3 s  r; B5 F
2 @  g9 b$ k0 R$ E" P+ e. c
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
3 Z' }7 R" H0 X3 G% h$ m* @
: @2 Q* n' Y1 V4 l# |' d215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
7 L" }0 c. \/ ]4 G  Y) z/ C; v2 H/ v8 ]; ]' u7 P
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
; J- B+ E, r2 N5 ?注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* E* M2 p& O: S& t7 @* H+ N; u
' k6 _* t: W5 g* ]217. 求之不得。 Want it badly.
9 H0 f# W9 O% @0 w. E, UI wouldn’t miss it for the world. 1 d! O/ I% P- b( |' f! @
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: C$ k! M" a+ F; K
$ Y/ {0 D+ G- b# Q3 e: m; |0 j我一定会去”或“我一定会参加”。
. A6 T5 }# X( Z; \6 U. |% K9 v2 h0 I! ~
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
  a% Q% R" W' X7 N1 M: A6 |1 Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! a' s+ [% R8 A( v7 }2 O. V5 e0 I- n8 s; a1 e
219. 不如这样…… What about…
0 i3 B8 C. h5 f1 i% F5 e$ N9 T
# r: p8 ]  B- a220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! H- R3 Z3 Z: q5 g# c( q: w' \
+ ?( d0 ?5 g/ ]- ^8 W221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
# F& s8 B4 {) H% q2 F( C: V/ U: J5 R, T  M
222. 我不行了。 I’m done.
! W: v9 ~% k9 L6 R' `. H5 R; I4 ~注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
+ D6 J1 \+ t3 N4 U5 \. E, R. T% [1 Q  N9 ~
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! J! T' Y- \  O+ J+ Y

/ g& Y3 p8 X& r/ ~5 k224. 看得出来。 You can tell.
8 W  ]7 p0 }# P+ kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.& d0 A( K. Z" h
# ?2 x" d+ @" ~# G2 a/ s) q, l$ h" y; `
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
5 \3 \; S  H& n( ZCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 g( P# ~& P8 p9 D/ J

7 q# T+ [  u( \5 S, i. F; B226.不买可惜。 Hard to pass up.
- T, D' M4 }/ @' SE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: J$ O) Q6 D( O
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
  ?9 T4 b% S, N2 a3 v
  D4 L; i8 r& `* t! I" J227.快去快回! Hurry back!
. z4 x1 D3 z: M( `" N& x
% y) u1 K  u& o5 P) w; g0 `228.你说了算。 Up to you.
. L  b+ l) u7 W( {You’re the Boss. Anything you say.8 g; i' o. d+ ^
* j0 _8 L3 i3 q
229.放松一下! Relax! 4 i  e5 }% E+ R! c- ]) N( D3 ?. y5 s

' O, \- I# x9 l. W& |6 z) K# Q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 Y, P3 w' h+ u
& G$ ~/ v$ Y9 t$ i) N) U1 W7 K
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, o0 v) D# f5 V2 X8 h4 d
* M( q6 V) e6 x5 p) y232. 我急着要。 I need it badly.
2 ]$ Y* B0 H" Y, C
% n3 P3 B1 F. I0 |233. 说话算话! You can’t take it back!
, t; B, x& z( X
9 z& i- ]) `9 V9 n234. 笨蛋一个! Idiot!  Z% l9 Y4 p2 h$ p9 H

& U0 r- i- H% t& h* ~" v0 y2 D235. 真没礼貌! How rude!
" u. n& B6 ^8 b( w9 m5 V( X; J0 R: T+ n, ?, \6 A# v2 G; v9 y1 o, L; q4 |
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + t$ a" P) Z5 ]8 c
e.g. A: I can do it! Let me try again! - ~& C& z/ U2 \2 I
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.7 ?) Y, }4 D8 {9 I- L2 o% v
6 u9 V) X) s/ n4 q  l9 Y. L
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 X) {( J1 [1 m- e, i' |- K) K
Give me a look. (比较正式一点)
: ]* Q; d0 ^2 W
/ b5 m8 J4 d  g9 O) S" V! a238. 可想而知。 Goes without saying. 6 ]: G. ]/ S4 m* v. y9 R
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: {; ^# r0 I- O: V) h
2 g) ?( ~5 l( `0 ]
239. 气死我了! Makes me so mad!
* A: y: ?  X9 V5 S: Y. oPiss me off! (比较粗俗)
! O0 P4 m2 a5 B" ?
! t9 e" Q, U7 u240. 说来听听。 Let’s hear it.
( y, W' t9 s" P6 V8 r
3 E/ z: E9 ~8 S0 v241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
- w# {; g; f0 v5 s9 @9 y; s- S: II’ve come to a dead end.
# B3 z0 |0 [( l4 D9 J7 O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 ?0 A+ d- j5 P6 P2 k$ J7 I' g0 J
4 o: r5 W' p( O1 S8 |& e242.顺其自然。 Go with the flow.) M+ e- @  q6 p
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。  Q( v6 Q3 U' x7 h* h+ {

1 A# Z( Y8 |  R) |9 l- {242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
  s/ ]# s: ?, L5 h% D! m( B  g- r" y" Z! x6 m
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 p: R" U6 i7 n( v6 [" f! Q
4 P  R( o8 Q: c( ~/ T: e# u
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# Z: }' P0 [0 L3 j6 N) O- u' ^& @- T
245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 x# D8 Y; q9 g9 U9 d* `! V
4 E$ G2 u% l. l5 N, |! v& P
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): N* H/ [; u$ I  T1 M3 |% H( B2 T

# J( ]) E8 ?. }' z) E9 s) z2 O247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ z% R8 h6 W* \" M2 @+ m) D4 _' ?/ F  ?
248. 不知羞耻! Shame on you! ; i: I0 b7 E4 k

, H/ P" Y' {9 q249. 你省省吧! Save it!
+ k/ ~* W* T9 }+ _8 E! J6 d: J# r; d
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 c& w" O+ c; N8 ^8 m
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 e$ b/ l5 \- |  }, Q

8 m* j3 N. |  Q" b2 n: }. ?6 q251. 我支持你! I’ll back you up.   r9 Y8 v/ N. Q, y  m0 Y, `5 ]

  ~: ^$ F: R* z& y! z252. 马马虎虎。 So-so.7 P4 o) a6 c5 T" U

9 S7 n; ~8 l, Z  }% |, a253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).! @7 C6 F# k1 J7 u- p
% B4 A1 e: y* ?& ]' g
254. 再接再历。 Work harder. 4 T5 N3 B4 m* k: L7 x5 X

. U# o: b, ~+ ~" k8 K255. 白忙一场。 In vain.
& j: v( q. O- f! E6 S& \e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' x  _7 n, [8 `' e! j
, W  r* T  O. c2 v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 n9 c9 |- R% x8 V9 h6 G
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。$ v7 m' v: h1 q0 H
0 x  E8 B7 n3 Y7 `1 ?
257. 你出卖我! You betrayed me!
1 B" b& n% ^' o5 x1 a- F注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ q; i! S% P, A8 f6 F( n: z% X3 T4 y# q5 S
258. 一言为定! It’s a deal!
1 {: [0 S  {/ E. q% l注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 \# F# _2 ]& M; z
  f0 w/ Z4 j* r7 K或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% f( e" S) C, S  f2 w. i
) u& B0 s) n$ }; J
259. 快一点啦! Hurry up!( F7 b$ Q- \' n4 e( ^; _" O- \
8 E! i2 u+ S% Z! v
260. 我不在乎! I don’t care./ F  A: b: @' Q1 E
& i  l  q" C* j+ j
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 j/ x- p( @5 k4 Q) G' g3 ?! h. L+ q' e1 B* q8 q
5 字篇1 X# p, ^, W) ]  N  B: F

, O3 H$ @* V! e; M4 Q. b. X5 H262. 我怎么知道? How would I know?
9 X2 v# b# ~, H" V$ k/ j6 C& w注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
7 x8 ]* B  m5 ~3 ]& g
8 T! y. n3 C( q' g) F263. 不关我的事。 None of my business.
; J8 w& M: s  q/ Z$ ^; J
' M* o6 l* l" G) q$ t264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ `" }2 N3 r1 J: g- w注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, l' h# [% D# Q% {7 P, K
7 K# u' H: k* q% p* l6 O8 j( X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”# q# {8 G6 n6 m6 c" ]5 L5 P+ d( w

" X5 @9 B* c( r! y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. R5 W) G* D. R' x' `Face reality! (较正式)
9 C3 w& P# V  O( ]! z7 ?3 Z
3 f' Z1 }; c  Q* v266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 `0 T# C1 K$ p. o/ E; x) X. x7 F0 t5 W' U
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' [* d) L$ n" ?" ~6 I$ o: V

! s: v, x; B8 k6 u7 P)
5 c. E: m3 f8 o) y" g+ D
  i& I1 m# k& ~/ {268. 包在我身上。 You can count on me.' l: l9 K/ F& [
, z! Y# r! m2 b# q
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ |( m" O, r0 [8 n3 O" g9 Z5 l- f

& v( I7 s1 ?, y' ^; z1 C270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  G" |. ^, n) q2 m' ~& f7 X, t: [- `$ M3 ]  c( R$ l4 ~! ^
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: r* ^* I; G+ a; Q2 ?
. r1 t2 U  Y+ Y  U4 U- B
6 T% ]- A  F! M* A2 `$ _- ^
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ z6 D# k! w+ [) S; ]

' }; _1 d" l" C# a: f# y272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 W" \/ M6 q& r4 d  x
, w( T- G+ c6 l/ R2 G, c- N. f273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
8 }" b0 O% {. q. _% c
9 F, u7 {' ~1 k# y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
9 U: m( Y5 R# v* c* E6 P. w
7 E4 u4 K  n) J, u& g9 H275. 我快撑死了! I’m stuffed.
# N0 f/ h1 Q. w6 _- k* Y- `/ T# {. i0 z; h" A  F" u+ @: M
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% \$ s4 Q- A- [! J: T2 E( f/ g

& n& _8 R* b( ~/ R: @277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* }$ ~; Y* ]" r, \
7 i: }$ g% D+ u" l
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' m2 A3 }7 a9 g, J5 |$ _# U. y: h3 H! o8 c. N+ e* }
279. 有什么关系? What does it matter?
6 f$ _5 o# e: M% V% ]1 H注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 I5 f: Z; a+ z* k1 |7 x1 f0 ?" M
$ O1 H. j, _; y) A) |# z/ H280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 H  \! }# s. f+ e# S
! o0 r1 ~% ~/ x: [5 w3 ?% f+ M
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 y' ^9 H3 a& i' Q. n- a; {, R) _6 v( A+ ?9 _1 \' A
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 L2 N3 g9 ~: H$ s) I: S$ M# r, W( `
9 k+ B8 [5 Z" @/ h  ~283. 这才像话嘛! That’s more like it!# D' Q8 Z" U# j' `) h) ^

4 N, [1 H( Y% L4 R: }# t: ?: c; K0 Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
9 x! B& w0 |+ a+ H$ {注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ i0 h- G* N, }4 E, k& f/ y5 N, r! @( u+ g% u3 M- A! K
285. 说点别的吧! Change the subject.
0 ~0 J; a" ]  S6 k6 J7 l$ q7 ?1 ~/ H! r6 o
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)% `5 q* q8 x; O1 p! q
1 q& S" i# a& j6 @% p' H
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 t1 ^/ n  Z% Y+ \
- Q9 Q& `5 w" U9 U% B  E! x288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 U1 t: {" t. a" r  ^$ T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 U6 N3 w6 t+ w; \# X8 J) k$ z- h, w4 B
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' r% h5 J5 J5 ~  @3 l9 S
' v5 J7 ?( n9 T$ t290. 别放在心上。 Never mind. # F7 L* K0 M! \7 g
& r) j3 I$ n" L) H5 I: s
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 S$ I! x0 J) N8 p  f
9 B6 r3 N, i- S+ Q) d( j1 L9 q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' u$ V* A' U* Z
  T) y; F7 O2 ^7 l- I' i. N
293. 我走不动了。 I can’t move.& r8 S: Q) `# l$ r' \+ H

/ S) z) Y4 q* _; S2 r294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), @1 g$ D3 E# Z5 t7 }

9 R) S9 s# I. W) v. t( R9 p1 B# f295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 b! I# S4 g5 J9 T3 O) h' C1 v; m' h
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 {: a# j7 Q8 y, Z$ u  Y! J

6 u& X7 s5 `! i' h6 X297. 吓我一大跳! You scared me!
' y* O+ m& a3 H. G" K1 I" i1 a4 }! w: n# P, ~! p  E
298. 你想太多了。 You think too much.
9 |( l# x* ~2 ^- ^6 F1 {" p4 r( D2 `; h* m+ [0 l. |) r
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
$ D' @& ?7 c6 @; j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! h1 e- u, ^0 P: a/ E
. v) R" @+ p& y, K8 Y! g, d
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 U6 X- y2 M* D, E9 V9 k
Go overboard!
% w* Z, D% e. i* U注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!, K3 a- l' `6 [! ~# n1 t. I# s
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-12 16:48 , Processed in 0.120734 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表