埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2139|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇7 s0 ?7 B' ?0 S& X8 g# ]
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- S4 k" @- H: p. W: i4 o* H
' ^3 V. J# F$ f0 O7 _e.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 X' w5 g5 s: n+ R$ [2 s; w
, d0 ~# k5 c3 J% V# p0 q
2. 活该! you had it coming! 8 ?( W, x5 B& s# ?: Z
e.g. a: i gained weight!% d' G% }7 A" Y6 J9 F
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ R+ _7 S3 d* [+ V
! B$ z7 X, d3 p; P* k  K/ O' I  x
3. 胡闹 that’s monkey business!
, \  K( S) K( f3 u5 Oe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; ~  r  J2 ?" ?6 v* x8 Y1 G* _; c注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; W' R# U7 v2 X3 r3 \# N2 e
# P3 l3 `" n! v4 V! a  r! x3.请便! help yourself.1 T/ J3 C: P  \& D* k! N
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
4 U* Q, |3 ?' Z, \, p9 o: ^& p2 ]* b8 Q: X/ G1 i
4.哪有? what do you mean? not at all!9 d% c: j  X. G7 Q. B
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + ]- J4 n0 v7 c9 y
all”,表示你在否认对方表达的意思。
) g4 |  o3 Z: e& Y) T5 U. C+ `, N
+ Q4 j- q* n8 s9 Z5.才怪! yeah,right!: o2 k# X7 q3 H8 v! p
as if!
: n  e  m3 d% _( \e.g. a: today’s test was very easy.9 y$ q; L% c2 K0 M8 }+ j
b: yeah, right!3 x8 l* k$ n7 U% }  F$ R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!0 @9 q1 ^3 {- x5 S& [
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
* P5 R8 f: F) O+ Y' T5 B" F; m9 G5 H0 ^( }
6.加油! go for it!
( Z# e: ~& q4 @: g* ?e.g. a: go for it! you can do it!
  b/ `/ Q( C. o4 C) O7 y  f0 J注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- ^5 g( J) ^( D$ R7 V+ s3 @
, R+ W/ ^1 A, p' p; \4 s+ N1 }& ~7.够了! enough!
- j$ L* R. s: q; Cstop it!
6 G! d6 B: Y3 e1 v! K- ?) g  ]& s7 p注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). ]% J9 A# @9 J

2 F6 q" u: B$ C; ^+ v! P' ]8.放心! i got your back.
4 ]! O. o( g5 M% Qe.g. a: don’t worry, man. i got your back./ ~" _- B5 z' F* m( u  ?- N; I9 h
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男8 A' \8 Q% X4 Q" T
人会常用,女人反而较少用。
9 D) F4 V' @3 r* D( k
3 k& O; P+ x! _$ Z9.爱现! showoff!
9 W1 a/ s# Z" }1 ~/ {  @% _  ~e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' S  q) {4 T% t- u
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 ^. Y) \$ R, Z% _- q. ~5 w: q- S7 u, n
10.讨厌! so annoying!
% T: ]" B( W- Ie.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! ~0 b3 K7 P4 ~' X4 Y2 o6 o$ C: Y0 U5 ?: k) N, I$ {4 t
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% G$ M1 w3 q: \( k1 c- J. h% r
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 D$ f& d6 Z5 k: m! Y9 {

# {/ O; K  t0 V& t* i% S12.真棒! that’s great!
! A4 U4 {" K: f  ?4 D9 q# K2 f) |5 g. i
13.好险! that was close! ; }. q- T# J! F) \8 N/ R
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 8 e3 X8 J* V/ t, e" h! M5 B6 _) n
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
/ ?$ t' N) }+ B# {) j4 b' v  K9 R2 L- L
14.闭嘴! shut up!8 [) u  e9 S9 |

4 r  B3 F, ^# _% @: Z1 p15.好烂! it sucks!
+ t1 f3 Z2 K, k6 Q2 a" r% xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
) z) l% N9 g1 C$ w, a' A( k& b2 h注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; c* h  D% E' n
' k! {& |7 f' r9 b6 X( ]$ b
16.真巧! what a coincidence!" ^' x( w! L9 p7 B& N2 a1 _

+ P% g" p4 {' R9 ]& C17.幼稚! immature! 6 G8 \8 e9 w, o3 g
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 s& ?5 {( E% ?6 f. i: ]6 B- q8 O
what a baby!% a8 v& N8 u7 _0 [+ N
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 X" h2 f) k- }0 D4 q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
" b1 G1 l- Z$ L0 g6 j3 b& {9 u5 `7 {+ P( b$ N
18.花痴! flirt!& |- U2 d% e/ ~9 c, t1 U0 a
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" i3 ^/ Y8 \# K注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 ^, I: H$ V; C8 Q- x' A; H1 u+ h& k* }
19.痞子! riff raff!! y& A5 b8 ]) q6 T' d
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 P+ t8 R  A9 X9 |: Y2 A& w' r# s' m
真是一群痞子!2 J7 y: k$ Y$ O0 n0 T/ e  p
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 k/ G/ b; M1 W2 ^5 q

/ N7 [* h; E4 f3 \; Q+ k- {20.找死! playing with fire!
( r5 o/ l/ {; A2 L9 re.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& L( m3 A0 c4 ~( f; ?( H8 }& N1 }注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% v- @( R; q* a
21.色狼! Pervert!: P/ M6 o4 g6 D" l; p* L; @
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 [6 R. \( g( {( N$ z6 H$ K2 }注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) T0 H6 o6 ~0 a5 x“You are rally perverted.” 。
# O& p) `+ }: z) l5 V, {  y
( ]0 X  J9 J* V# _; d) g7 I22.精彩! Super! % @( W# u. i& U+ y# C4 i
e.g. A: Good job. That’s super!' t: m$ i' ]! M
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( u4 o# A' o1 A. l# j1 V1 ~" ]% E1 J* }# X( I% ~
23.算了! Forget it!/ I  r* ?- l' s. H& O6 R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 Q) d4 v& l& Q) u% Q9 d( [$ h
" W( w; U- c3 z3 T24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!6 S4 A  S; Z6 T% k
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( k6 z( ^$ m- b* k$ \! Y9 m
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。9 a; J$ G9 M1 T9 P: z

1 O# g6 D% s( {- p2 e25.废话! Bullshit!2 h! L7 W/ t5 }5 ^* `1 C% x
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 j, e& _( n7 S3 L: B: u
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 V. b3 }+ v4 Y  c, m
1 t. u' ]( O! o) E" Z) ?$ x
26.变态! Pervert!! G3 }' H3 I; I
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- i* @3 g) x. C$ o1 O
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
2 b# h$ l" B3 X) O% k) `& Y5 L6 ~: ~  Z6 p. e1 c( J
27.吹牛! Brag.
. [' A, Z  `: ^4 d% Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!   H% l- Y4 m2 {6 T; t
" b( d/ `. x+ _8 _  T. ^, `7 u
28.装傻! Play dumb.
/ n! s: f8 x! k! w: U$ V! J5 _9 y9 we.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& T' k/ u5 ?( M2 i9 h5 g
4 t& e' N# r. v+ p29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 a; M6 [/ _, f% l5 c8 V( me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。+ D% K2 Q: v2 o" V
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 B; k( i  T3 S& T6 a: z# ~% S注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 g9 [' y; A$ W% |% k' |  e% M5 ?
2 a9 ^3 |2 |7 B: r1 [
30.无耻! Shameless!' o( _# B* N* Y( D3 t
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 n- t6 B9 \6 l6 ]' s0 K0 K注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* q+ }1 B  i4 J$ ]- p

' Q! N- o7 \7 d! U6 t. R31.你敢? You dare?& I8 E4 N% d; X+ R
e.g. A: I want to challenge you! 1 l/ {- w; g2 i( o! C0 O
B: You dare?1 T0 }. Y$ M' W# p8 N

3 s0 r0 W* v; ^32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; ^! f& {4 d) @2 d9 E) C
e.g. A: Let’s go for a walk. 8 Y4 }! Q  a7 r7 }: v
B: Sure. I approve.0 y  G' ?. U! c" M
3 J2 X* l6 M8 c, P, f$ p
33.好饱! I’m stuffed.! M( }4 h, C0 T2 A

( w9 g8 S' n9 G1 G) z" i34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( T+ k& T0 l& @, x( p! J2 w1 ~
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, G8 t6 K3 N$ j8 m- {# s/ j) {6 N+ ~  L+ T
35.成交! It’s a deal! 5 }" e9 v4 v3 M* c- j3 t6 K! n- f

+ L# d0 j  a, [  H9 O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 a+ V) Z8 `- z' b" z
4 M& [' t, C% q  k3 g8 Y
3 字篇: Z6 g5 l9 c  {4 u# I& U

! U; `1 P8 E  Q2 C37. 不会吧? That won’t happen, will it?
0 ^2 g' d9 ~5 J  |5 k* H- Y, m1 ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 U% O) }; _3 W; D$ J" Z不会吧? No, she’s not like that, is she?
) g# {% `+ T5 Y8 n0 te.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) d" S) ]  y1 O3 f不会吧? No, it won’t, will it?9 X8 ~$ F7 g! s0 K
e.g. A: He may not have much longer to live.
* G! |! k2 P+ u! R: \& ZB: No, he won’t die, will he?1 s6 c  B: @% D$ f4 ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) ]; T9 z3 }# L. Z0 l, C/ {* @  O5 R7 _3 N( S" a" g6 N/ K* M
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" @. @7 _. {$ i: p1 W" d; T( {3 He.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
+ C6 S9 o: I1 N( bA: I won’t tolerate this in-fighting!
* I# l; j/ g( y0 Y* S' w) r$ ~
& W9 Q, D+ Z+ N! z8 D/ T4 H2 A38. 狗屎运! Lucky bastard!
: q: @& W' n% w; Be.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( J7 W- [& u* j( Z8 \
, D# O% e& p$ T8 j- |' |9 D  Y& [39. 没风度。 Crass
2 r1 `; P: I# H8 he.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
% o9 O  I8 w6 F# J; h  r) C3 j注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 u3 f2 {$ ?6 s+ Q8 M- w

9 |: r4 E! T/ S. a+ N5 ~; B/ B40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( \# `* C  V  y* Y; ^3 I
B: So what?
2 R- Y7 J1 W. p5 Y$ K% j( L) U你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 B3 l7 M% W0 `8 r
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: L9 X, m, W' H0 t3 A) g: n% d1 b1 P
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. m1 q' g# B1 S! X' H
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 [8 Q7 y+ O* U. }
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。2 x0 ]+ R3 v5 \1 y7 j( m0 }
* E3 }% z" V% s( v  y
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & p, q5 o0 G' ^# I6 u
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ h, \) _# r1 y; H: Q
(你再给我试试看!)。
1 G; u% _$ @/ J6 M1 \$ T  ?6 ?( R# D+ r- Y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
+ P: ~- z0 b+ J9 I; P$ D3 ]+ f; r+ j, I: {
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* F: N* c$ i# D$ ~/ c% A, x$ g  a2 v3 J5 N- @% I  I
44. 考虑中! Sitting on the fence。 & Z! e( ]8 T3 t  m0 P) t0 a/ B) w' u
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; w" Q; V8 y& _) d9 p$ a
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 O6 z& M- u; I5 C' l- R% V6 `, L% C7 }
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 1 i" ~2 _+ Y/ p8 l; \/ H: X6 ^
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, h# q2 d" T* k- ~. x- [' l
6 y2 O0 n* m8 Z# @8 F+ N
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 p! `) A5 B$ B
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 t9 V6 S" d2 Z4 y
! H1 x3 I( O) ^47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 L$ S$ Z- `6 G, `  x% h+ g: K  j* E4 Q* c3 q! H
48. 再联络! Keep in touch。
- U) ^4 j4 F9 S/ H) p8 q# {% Z
1 u9 G0 b5 @" D49. 干得好! Good job. / Well done!* s7 s5 B2 Q$ C" q, z# e

; {& N0 y( Z! z1 E1 x* c( ]50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 }  E& i0 G( r7 D" L/ I
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & u& y0 n  W- T3 C1 i" ]/ n8 Y' s5 W

) ]: G; s6 d. J4 Hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# x  R' v4 E1 N1 K$ H5 [. \
) `7 P: Y+ y! y! U2 X51. 看好喔! Watch me!
9 J& K+ O2 J( _( P7 V注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。0 z) Y/ O" N- K% S; K1 z0 X9 F
& K7 b1 j% m% X( Z6 ~' f& w$ [
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?; B8 y0 z6 C" f- T  w9 q
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; e) G" B+ ~, s注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。$ p! {( J* b& L# q! x# b

5 v8 O" D* F- f* o53. 羡慕吧! Eat your heart out! , F" T2 V$ M  ]6 t) u: f) h( U# S
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; u" B( x% m- o& `注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 b; i3 E7 L. P, a
& s% ?) A+ k/ n- Q0 T# e
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 B( j2 V- R  P0 p+ c0 c  u6 K
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
0 P( G# E% \) u& ~0 k5 Z; g- Q4 g
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. d: s, w  [5 ?5 P& r  d
# @3 l1 \% u, ~/ J: y+ ^56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, T+ m) B7 X3 }- o, k/ @: }2 v+ l. l! y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 C+ M: C" l+ o" _8 |* W7 c
7 H  D7 [! B  s. E58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 7 Y7 X) W8 D" i7 O5 p% L
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
3 {* Q* j  p. Z- A2 L( u! y# @. ?$ b
! ~8 i8 K8 m" ?% \59. 你真笨! You’re so lame! / ]# R* m5 p' [4 y- w5 u; X7 ~3 }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; Q& B& x$ Y5 C+ O
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) r+ H" V4 S; F5 T* G! ~7 e/ l7 H1 l# C0 N1 x# N) {
60. 并不想。 Don’t feel like it.
  q0 {; L0 i. u3 O# k6 i4 `; z2 u2 j/ ~e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* p, ]. I) ]6 O7 P* J0 N' ?B: I don’t feel like it.
/ k; [1 O- ]3 T, S" S5 a3 k4 w& A. f7 c  Q% u  y& N# H8 }

8 E- e4 j" M+ E61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 g, ?9 R' ~1 X. T8 k6 K! V4 Q3 m' @  J+ E7 N
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" c& |0 ^+ `, ?& U/ bWhatever.
6 \, u, z9 N5 ?# ]0 V4 C, K; h8 y' y# s. B: m$ [3 S3 s, A
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 t/ z4 L( D  g( p) l( ~注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。" D2 l6 r( e! V! r( z- X
$ m8 w1 r; ^  G  M
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' g5 M2 i" h  A' D6 O/ j. J' s
# t* G* P1 W+ p
65. 分手吧! Let’s break up.) F9 h- S# M3 c% w' ^3 O' r
- P- Y& i; A0 i+ C( {7 r
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 H( Y1 L. _+ J  K( J% o- kSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. B& H: a" `1 r" \8 D/ I
: D1 D& |5 T: {' [* L
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 o7 D2 O4 `- ~. g/ H* b
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。  ~1 B: \4 K% Y

: t" K+ |1 v3 x% Z68. 别管他! Don’t worry about it.
, i+ y6 L5 H8 H$ L" S. R69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- t5 U  r6 A6 d3 f+ R" z( wB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 y1 }% ?+ W0 B9 m4 {E.g. A: That guy over there is staring at me.% D, n- f4 N2 P; @
B: Don’t play attention to it.
$ s- h7 F: L) `. C7 Q/ zWhat the heck!
6 R4 p" F2 U3 l( s7 |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 R) S9 B" R' O0 G& \6 KB: What the heck! ! N/ |9 q: O! T$ b7 n" P
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. H! w+ E+ U1 x/ W' {+ }( f6 Z' F69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
8 |1 D' m1 F+ i' TWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ A' C7 I3 K3 k- }* w
, b& z% c- l. n$ z5 Q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
7 B4 \2 Y2 B. \/ Q- y
4 C7 `0 d- q# w' u7 B, @71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; T, a$ H/ E* q( ]8 V5 T3 R1 U9 j
& U4 ^3 g: F3 f- @9 T$ o/ x/ }
72. 很恶心! Blood and gore. 4 V/ c5 |2 j3 S* g6 }5 P' ~; ?
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; T$ e3 Q# }0 X" d
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: Q0 R8 ^" Q7 U! B: @  ?- C注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。4 M* ]8 F2 d. n8 L+ A
; B3 Q5 j% k8 H  j, l4 a
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ [1 }( X- E1 Q' z: g% C: l% ?Do you get it?4 P" k! X" s( P+ G1 C2 t0 N
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
1 @: A/ x  ^! s1 U2 gE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& q& q& f. h) OYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
" Q- Z$ g+ Y( @9 T$ ~% Q9 c! I- o2 A% D9 r8 P
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: }+ q) v8 h. V  Z' d' U5 J
注: Pretending可用playing 代替。
* @8 Q: Q( B) r% @
; H3 e2 Q: f1 D  K% R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; \6 h5 x" m' I$ X5 r: I, k
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
. o& y6 \  W; ]  n  P2 c+ ]% q
/ \& Q4 h/ Z' c! J) w! G7 n. C76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. # }! z' K, C7 V; _4 l
B: There’s no need. Forget it.8 @' g9 n& \4 \8 l& ^
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* q% K# ?. C; ]' s: g. l

6 ?* T/ c! P% f, }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
% E9 I. w1 Z- Y8 }$ t
$ n2 [, r  q2 b" kdeal with it.
  N0 |# \: s4 D  S5 Y( ?; X' UThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; Z6 K; b! Y' A: @B: That’s typical.
+ Q) q) S- p5 Z' I) ]. Y  \; w& P/ B2 ?; V- c* w
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) p( d7 M4 o8 Z, A4 d/ t
) R; ^, S% d4 K5 H7 K7 u6 O
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 u( }1 }+ [/ n注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)7 S# E$ p- I4 p3 n5 E+ S

6 w3 E5 D, Y- _* Y' R: y80.不赖嘛! Not bad。 ; g# k. Y/ _; v9 ]; A; ]
" U% a- `6 a; d2 f2 ~8 b% h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 Q* G+ f- Y" ]- d注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 ?* {, n; b* A
7 [, \. y7 Y6 l* a. j$ D# N& b
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 y3 W: s# ~( DKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- ?+ p5 _, g1 B9 K. F" |
$ M5 m# n/ }7 t( c83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - m5 O% [8 R$ w% z! v8 O

8 y: Y8 G. s, M9 A. ]84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 J! x3 O3 ~8 d4 y$ x
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 `  B# o) G8 L# L3 k% Q$ S
; ~: |, E9 m+ S+ u8 P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 o1 X6 s. k# V+ X2 j& [& |4 I
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 i" v1 Z4 [9 F" b% \
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 {( M; n" N+ R7 \  V
! D# i3 j; b2 @8 `
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" ]  |! l& S% J% U5 k; n* hSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
& U; G  Q9 C1 [8 x. n注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. M; R: x/ Y3 }, q, ^

- q0 i  b! W, {' `' v3 [87.干脆点! Make up your mind!
+ @+ w4 i) Y3 r6 x- vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) Y# }2 ~. G6 o1 \

9 U, d! O( F% s88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: a0 d0 u* n2 x# y3 E7 W5 Q! k注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- r- M. E5 q, S3 n1 c7 |/ ^1 @; F0 I/ D" }3 Z& w
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' g% y& M; r6 H7 m/ C/ W5 CWake up! (Wake up and smell the coffee!) ! r4 k# W. l$ G4 w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。, H' }1 O$ r6 N$ h0 i
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 m- v) w/ T% y) K7 W% ^
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 n2 G( O  M6 g$ U+ u1 v: I

  [2 `7 x# g3 \& M- N90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # o% d8 F1 E! M" I1 }
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; b; k6 f) a7 n, B3 P0 M# Y
B: Forget him. I’ll take care of him./ M* R! m$ q# f9 V2 |
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。% R9 b4 x. H1 B" ]1 L! H- }$ v

" g9 S. T# \. V  u# e- h: ~91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" h# O# m! ?+ g5 y' t( z' Y! |3 |8 h- ?) w% ]% m5 f% `
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
( R3 ?. S4 J( f3 n0 I  cSays who? E.g. A: They cancelled our show. 7 S7 t& s! M8 R. X1 X
B: Says who?
  S' v1 C  R2 N$ f. V0 P. V; Y7 A注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
  n+ k) ^4 l, s3 i" L) j3 P+ w6 o
) M5 P* U$ r5 a. z$ E93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' \* C2 C9 s7 e3 t7 K( s

! m" x# Z/ o" v- J( q- D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# O( z. Q, W+ p' V
9 E& k- F% K& |9 c. P; |4 n  ]
95.你撒谎! You lie!
% \8 x9 v1 ~; S) [( ?$ L* y$ z) Z# B- m4 i! }% \
96.真恶心! So disgusting! 5 _% b2 _. j; T0 ~4 V2 G  L

7 N3 c( N  O, s1 Z" r97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( R+ c0 ?: T* |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
) _( f/ d5 n4 y: w- {% X8 [& c我说不上来,但他真碍眼!
/ L( ]( |. V, d5 E注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。0 H" [! y; T# U% d4 @* r0 U
8 F- L8 J+ D+ g" F+ o( X1 t
98.别想溜! Don’t run away!
" o7 D4 Y2 u( V+ T9 l注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! y8 e1 e8 c- V9 m- r
% S- q! y  }) `5 Q% w4 ^  g8 S/ L( I
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry & G# }. n4 D  r1 U; d

/ K5 d- |3 d7 O2 M& B% ?about it/ Don’t mention it.
4 A% ~8 U* b. N6 C  u) J
0 T! I. k1 B, r2 C- z100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " x! H3 q+ A. t8 A# l% W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. $ F) j+ _. b. P, r2 {7 J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! n! d0 |9 ]3 U; ?4 _7 @  G! ?% e7 Q5 z- L1 [$ u1 H% ]
101.你输了! You lost!( x/ b7 ^" O" S  l' Q
( G6 s/ [: N# }: \! L8 j
102.吵死了! So noisy!
3 d( {/ D/ a. I" a! o8 C* Q
: c4 h1 _/ `. U% w. i103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : C4 a9 k) q3 P4 O# c
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 Y5 `2 }$ W2 E
% w% R' q' d' r8 G104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
! F, s' V8 d  Q- @1 dE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ @" C! g3 G2 x% c! t2 ^7 s我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( Z* T8 S2 Y' Z7 ZLet’s go out for some air! 1 E2 l  m$ @" G9 |: p0 M
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. f; T# P4 X/ s7 S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
* b, ^3 R* k/ O. E
& @$ }; v" I, R, h7 M5 B) Q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 p( T2 N- W8 U; t+ o, {2 }e.g. A: Now you are scared, aren’t you?) O# i- y, e5 n( o' Q0 \/ {
B: Get that gun away from me!6 K2 D& ]( m7 C7 U# A  Q

, Y) b# H; m  s" q& h( j% \% D' w106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# t6 |' Y& P9 [6 H
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ O: D& Z; P# _# |' S' |" d

: a9 c  L9 N+ ^5 b. r/ L; f107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& [/ }- P% p0 n& g" G9 Z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ H( N" f+ I) Y$ C& i0 w
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 l% r: X9 S" _" n5 V" ~
2 r: f  F1 ^8 @$ y$ {
108.放弃吧! Give up! 5 O$ \: w! G- K& c# e
% _9 h  l$ I8 ^4 ?
109.太神了! Cool! ' X* v( l; z2 h7 N/ b

) B+ T- `  k5 M* \: U6 w110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! d5 C% L5 `4 e- G  @) M; n
% e& ~, ^* _/ M9 S4 ~
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( e: o3 q1 w4 }' S3 S注:有些用Beeswax代替Business。
- q) L4 L. K5 o' ?6 [7 T( {8 d3 z- C. c' F
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& p) z( i1 R$ P" J7 W1 a" N, k6 H* u/ l2 _
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ r8 h( v, e2 n% b9 Z5 ~- YWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# Z+ V8 P- d4 b/ a
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( `6 M0 Y, ?" X- e$ b  D+ h& A: s- j& d
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。* p3 C8 C' \3 n' h3 T6 T# h
7 S6 @! X0 d* ^" J% Q" K/ F
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! $ `4 e6 Q" e. c) f& X; ]4 f6 {
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ n, a, l( r" E2 j& r" E

( Y5 c" {# c& t- h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 V7 b" z* `+ [" D, }; A( g, |
But just don’t bother me anymore.
! |2 {* F$ _- f8 @( HStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& I* t; V% U+ S( s注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. V5 H4 d6 F8 R/ E3 S$ L+ E6 Y3 ^: T( {! i
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! S/ k! B' \, J4 v3 F4 sB: Not much…
2 t" A3 W4 j" d) c1 B  V/ [4 ~% f* h7 A
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' ^2 @$ T8 _7 u! W
. q2 G/ B8 A# F118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( Z& o6 U2 z( Y9 e
B: Maybe another time…
+ [* ~4 D2 j$ P. n* g0 d% y# }: L& ?9 cI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) a, N- E6 f6 X2 J1 n6 Y+ o8 P1 x
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 v* _2 s: F7 J4 B* d注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。# {9 f; ]  O' I
6 g& s" b! _& z% q) h" c5 n( G- [
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ y3 A; g3 r+ O4 q& i# ~注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' E( Y* t& B3 |8 w  {9 T6 e' r  F% U

) A! B! ]! g, o7 Y7 A: V120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % e' K& e1 O5 D8 X* M) W

5 H0 t4 d$ m! C) o; j% e, l121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( t% G5 d; C. u  x) B- ~3 L. m( H3 o3 [, ]+ D# O$ M1 w
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 @) ?8 R6 l# B1 s' a7 q1 S
B: What for? You already have a Ph D!% \0 p8 s( ]( U8 j( S: i# H3 L
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
8 k8 J) A7 {. L. X/ i) L注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ K9 M) O: ?6 P7 C2 n3 X! G$ S) O" t# n. Z( q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 5 x  H3 T/ E5 ~. D5 P2 _
2 z& O) m5 u+ G2 K. u% k
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) u4 {% ?+ }! I" M7 b& KE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 z9 \7 y7 t' s7 |5 [1 g' T
: r; z& X* P! l2 A: |5 p
125. 真可怕! That’s terrible! 5 l" |! R+ h8 }

" G0 m+ n$ X3 d& j( ~- x$ a126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 3 @7 w! a9 b9 E: Y8 J$ H

$ [  g3 ?& ?5 ^' C2 g: h" ]  b5 H3 Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ V- b! l" m& V3 {3 f
; s/ g. b1 F$ l& g$ g* b128. 不难吃。 Tastes good.
. D6 M0 ?6 H% }. c# [$ ]. I/ ]1 G4 @% x2 x
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!# W5 \2 {6 u. k) h5 ]$ B
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% [; W' T; i$ h7 ], d. Z7 M* A# S( g
130. 得了吧! Come on!8 |$ F" v# Y2 N; V2 r8 J2 R
& M  l  @. |. u( b3 T
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 E) X! ~* m1 ~( K7 R. m8 k: s- d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 Z: z3 }7 @4 I6 R6 M" g, m) g

7 k# V" j, X! J& J  B132. 猜猜看! Guess!
+ J0 y, k. _  p9 Z: j
0 ~3 g4 i) U- f; F- f133. 这简单! It’s easy for me!! \# \# \7 I6 ^" \, ^* _: m) u) ?. M
" U6 A9 [- d; }: A: f
- |! ?) x  k# j+ O  H
4 字篇
5 W, Z* J/ [  N$ Z7 x# S) {9 _3 d  k9 r
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.+ o# X/ z2 n1 c( o; [8 m% a( Q: z

) g7 u+ H% f  E% I0 f/ q135.长话短说! Make a long story short!
( ~5 d8 I8 e& \
3 T0 U* q1 _+ R' D" e136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
/ i: U( b2 z8 {) j. x% u& p- p  h
. [( H4 l# |  Z/ Q# T* e6 u/ D' e137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " }' v8 G3 ^& v8 p8 g# i
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! o+ H4 F6 ^2 @

9 ~+ F  z! i) p' d: W0 w$ j138.我尽力了! I did the best I could. # n, p* M3 x. X  F/ p2 t
) |. b1 c" K, R, n* v
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 p; O8 a% \$ i
! y- l- _  {/ a" U140. 半斤八两。 Same difference!
4 @5 p4 r6 I9 w7 A) E% x$ b( q
4 Z: k' [5 k" V2 s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
) M+ O' P! l7 v$ B0 dE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
8 F6 B  \# \, T7 }! A  UIt doesn’t add up!
. O% R( p+ C+ s8 l( B# n: Y' ~% V& F9 [
142. 知足常乐。 Easy to please.. g2 E, {* L$ _6 v
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 p1 y: B& M. b& P7 d

6 o( C- w- }6 U" c+ W2 c  q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 p4 g! _: N2 L" ~: u
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 D- W6 A5 @. u- ?6 ^8 Z& w

  v7 `- c' M& |7 H7 L3 H, C144. 小气巴拉。 Scrooge!5 ]$ z: q) Y0 @7 @* r; j# V
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 E- p& }2 V2 q: f' K注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ @( b7 r- x* A* [6 u3 M

1 ]9 ~1 E& C) F  H, ~, j145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# u0 l5 Y, e; J  W3 pE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; O' c' r! g# T% w$ [注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# X. r+ R% g" ?
! I5 Z  T9 z1 s2 {; e
146. 在说一次! Say again?
: B6 r; c2 ~( l0 x% [0 G2 H2 J注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 b/ h0 ]4 i( I& S" Q3 X% }9 G
! B( F) F4 T+ ?' h& z0 C- Y  u
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 I! q3 @) L- A8 Y; f- w
9 E! c8 P, J' i! y148. 岂有此理! How did it come to this? ' k" ?, a9 [1 n' O% ~* C- n. r
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: @/ F% @. ?; b
' C$ K) f: G0 R9 _! u$ |" N149. 脸皮真厚! What nerve!6 U6 F+ L9 S% r" x5 i: x# x
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# w1 K* v/ ]* t& @% x# R注:本句是指人大胆、无礼的行为。
% ^; l# J) h: ~9 _. ^" n+ ]- D2 Q3 {/ [0 Y
150. 你急什么? What’s the rush?
6 S* w  v  V; ~) D! E6 l! ~# _7 d1 y' C/ H1 y( [1 o
151. 没完没了。 Will it never end?
) N! w1 X' q2 L4 BDoesn’t he know when to stop?( ?% a# w7 T! w) H: k
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ P6 m9 ]' a' T5 U  m4 \, v8 C$ k4 N6 r" c+ Z
152. 太过分了! That’s too much! , K1 n8 K+ A7 A0 j
" V* m5 n7 _$ L9 L" Q1 E, o$ }" \
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & [# h: n% A/ M' M8 @0 c

/ L3 H% m: \: P% a6 s154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  Q0 m8 U: W6 ^7 l1 I; G, {# T注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) z7 o/ F; c8 L: e: o

: r. T! L3 E) D155. 真没想到。 I had no idea.: A- P. L# B$ P# t, `, Y8 K3 G; ^
$ Y8 g. `% n& S5 D' e* c- x$ C
156. 我的妈呀! Oh my god!' Y. \- M% C1 O& O6 `( e$ G* _. x, b

6 G" s' o) y; ^8 A157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
4 x4 o" i5 a' \6 \, U9 d+ C2 Q' O注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
5 S2 ^8 P& k- @# N+ O# G# n) x1 t( V
158. 常有的事。 Happens all the time.% [5 }' N- X! ^3 W2 V

" i. `% }% a5 y4 D/ @6 V159. 你真没用! You are useless!
4 G  M9 Q4 C( g7 b9 _  u
1 q, u: H* T) U. b160. 真没水准! No class!% J3 w9 @8 S) _) ^/ t
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- D+ A1 O( \3 M& E0 x0 U" ~: \# s/ H. q1 q8 F0 P6 E, \0 B
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
" ]0 V# v5 T! T1 s  W4 N% a6 s9 Q+ P
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ b' I4 [; ]( U7 h3 S$ o
8 s( I# ?) g! y/ V162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 0 X5 j3 s% Z* k1 U
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
  P3 |% K7 i0 k  [# u
: z# r# R9 }8 D) `: h. D& b/ {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; \& Q, y. j5 o) X: I; p' R! w% s  C9 P
164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 E7 o9 f5 z, _7 Q9 [
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% V9 Y) D6 u/ O& t6 A9 @1 v# x
- _+ B7 T. I/ t4 ~1 G1 `
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' ?% i7 p4 Y! Y. T1 e6 b
What happened? 一般人常用的句子。/ h, r" s; }" @" a6 }! G
' p/ m: U; i$ x0 a2 C. j9 o
166. 这也难怪! No wonder!
6 Z' L* Q, d' H
( \( A% \6 G1 b! y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ N' m5 p  U  b

" M! v7 }& q3 U% _; O168. 原来如此。 So that’s how it is!
5 n, d$ |4 R9 {& c& w' ^; o; l注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。: k4 i  U: w" v

- E+ U' l6 ^5 [169. 没日没夜。 Day and night。
& ], D9 F  S6 E/ R: S# V% i( a
/ Q5 i. q/ Z& K6 `, E: C+ C. u170. 一视同仁。 Friend or foe…
: Q% P$ H8 m; v/ zE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# e- S8 {% j3 [8 N注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
8 M) W9 m& p# r. ]
1 I! d+ D8 y% ^1 n. E171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.& b) b4 ]) f, c$ g- f+ T& |; t- T7 F
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. : P  h( ?4 t* e2 O1 s
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) b; f% [  I3 q. U+ c1 o- I$ @7 B5 ]  M! Y) ^# {2 c
172. 正是时候。 It’s about time!
2 m3 r4 [3 L" }2 \
- j, c$ a$ Y3 z* N173. 真是经典! It’s a classic!0 Y: l6 j% |; t! q# }" x: b: O
; M- D# `) a0 l9 r7 j
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)) i  x: G1 u2 Y& Q% ~

! t5 ^9 V! X$ u5 y- }  t. r0 R175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)$ |( N0 p3 |- C- K$ x0 s4 P

' B$ f9 L  q' f6 O/ K( k176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
% w! {- A, m  x) E2 j/ o# Q1 B: H# |. Y! j1 e; {- j, L
177. 你有病啊?! You’re sick! : P; s2 O9 N* N7 p3 B0 Q( e# e5 C
; D! H5 E6 y1 H6 Z: d
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) d. x  S* Q: f8 c7 t

1 t6 M$ `. n0 }$ b0 k) z, L2 j7 m179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 `5 F( ^$ Z8 p: w' X, w. I; o
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! A0 J: `0 I2 ~! @9 f6 N9 ~6 n
) R  A) a. e" y. L* Z/ j( v, v8 X7 w180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! A1 Z* B5 `( m& t  Q) ], Y
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 t! r( c9 y- `+ Q, X
对象的情况。
" e$ u9 v- P' ?/ \0 _1 d" E1 ?& k' h1 o* j( E
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.( z. j+ t2 l6 b* Q; ~& u# s. b5 v4 O

5 \$ U+ P! q7 p: Y- R  E5 l0 S182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 Z# R$ P7 _! U! ?+ ^7 U+ I, F
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" T- V8 Y' y/ V) d1 y% U& r
* ]; I' p* z8 s183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- M$ Q: H  k2 e/ d( v9 W
& h* _' Z" z% Q. D: X184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ a: ?$ R4 W0 L( P
  G! C# s" o$ ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!: R' o# Q# K5 l- D) x

$ t4 W7 A: u! G/ ~) B1 B/ }186. 搬弄是非! What a gossip!
. [( J* [. U% ?$ [0 Q+ E7 C# O9 b) K7 w; @
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, w5 x" e: l& d2 V7 x: b3 h5 Q2 E
  c% U. a# B. O3 W' n0 r: c" H188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square., d  o; g/ T& {1 A0 \3 h1 P6 X
1 w1 i  L' ^, m4 j
189. 行行好嘛! Have a heart!6 A9 k, s( e- x; ]* o

7 r3 D7 }" `+ l) K190. 没这回事! No such thing.
# Q  }' y, O$ G! Q" ^4 p, [( B7 o/ w! f$ g4 k- c
191. 安静一点! Be quiet.9 U& d7 s7 m6 ^( I* i# p2 Z4 ~

( A3 Q% X9 f8 c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' Z4 W0 \6 h) T: v8 [" v

, f1 d* W1 ?* D0 {" g2 b  c) `& G193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' T6 b+ t+ Y6 v5 m$ V% i# j  F3 Y
; V9 j" J8 w4 M2 b7 O194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! R8 ^3 j  C" m9 m5 f

" j" |0 v9 _2 ]2 p. u7 Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses., K0 L' d* f0 Q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 E: N( h% S: ?3 E; p# w
5 l) T$ M1 O5 `, b196. 很好玩的。 Super fun。
- b( j( O' }, z5 h" Q# I* O* i8 O) F" V
197. 祝你好运! Good luck!
+ I  k2 a! ]! k7 o' F4 i
  J( f6 f, z; B8 p, H' f198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 S3 G/ P1 H. h* \; w- c
2 C+ m7 d# \4 w2 t+ E6 ?7 i199. 乱七八糟。 What a mess!
+ {& A7 r0 P( g: x* ^
9 {$ w) e- A7 I1 d& d( }& @$ ~4 m200. 替天行道。 Carry out God’s will.   p' V2 s3 m* T* T! p4 O

+ J6 [. _* L1 l5 ?% y* k1 Y& Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 ^% A# z0 \8 k% K
, ?' ^( ^0 f8 U5 h% n9 @
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 A- z7 M0 u9 c; H* L; C8 f" J% A+ ?. m
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) {$ f( w- s% N9 f注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 [' y. F/ ?7 d4 F8 ]# K9 Q
% f/ q4 F* I5 u  R  l7 f
204. 好久不见。 Long time no see!7 _! }3 ]$ M/ i) v0 _1 |

- ~# t, {- S7 i7 b" S" Q- H205. 这样也好。 I guess so.9 S2 |' c* V) y! q! w2 D

; @& H2 D4 ~+ A206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 [. Y$ R- m6 J& v7 N8 }) n& b" O2 l4 |( U
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: K$ _% b, W7 Z) A# z6 n6 I  E; S4 X3 A
7 O  k- G& U& F* V) `5 q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." a% ]5 h+ B; ^

9 v  Q" p+ f( x. X5 x, s7 ^209. 别来无恙? How’ve you been?
  f- i7 @8 x3 c7 L
7 y  i; G: h6 S* v; H- D  e210. 有什么好? What’s good about it? ' `* O" g6 w$ X, J+ q2 o% X& P( y
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。  V4 P; k7 M) r# f* Y$ `4 n
& ~5 s3 q% [& b/ o# t2 y* {! M
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)* ^3 h  r# Z' @+ i2 R1 ^' Y

2 t. o1 b: v$ D& R9 H2 u4 h: E$ R212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 f) B0 K& d. c3 `
2 W) k9 Q4 e% w3 O! K' i
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, x' t/ v: M' CE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
) E  N; n5 Z' q- C$ [2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* Y2 G4 ?( x" y8 u( u+ L3) A: Why haven’t you finished your work? 1 o& Q/ }# g7 b8 I$ x5 q; D6 W: D
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)3 a- R$ k, v7 @$ ?9 \; {3 R
A: Saved by the bell.
5 T- G0 q- m+ f注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 {% q. H. L# m/ l; w& l* W% u- x" _
" o7 h+ g% O8 S" F. t1 T) t1 b: |214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
7 F# ~# s" v9 a# ]  J; M
& q7 E3 H( E, D2 r- u6 N2 n& J215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); ?# t3 H& a" C' c4 I0 `
! ~! u) ~. m) z+ \
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % \" {3 v* q# X) B; |
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 s5 W( Y+ ~/ ?4 g" Y

" J4 M( I4 @7 x$ {8 o217. 求之不得。 Want it badly. , k; l8 h% l/ e4 g
I wouldn’t miss it for the world. 4 M" V8 C6 O) W. [# K
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
2 ^  x  ]% I, _) j# P7 ^; K/ M
$ M4 f; t% D. `5 G3 W, i: \- j我一定会去”或“我一定会参加”。7 u7 @& v5 u# l" {
: l; W$ U, w2 t
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., h9 L" Z% X3 ~% ?( n8 R9 w9 i
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”% \7 W9 B- R/ Z1 S& c. H) M! d# r% l

3 F; B7 Y/ }4 l2 q& z219. 不如这样…… What about…) w# g6 {0 b+ |2 a7 M

/ i! R% L! V9 _( V' B5 Y, O220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( o5 [) L  A3 G" \" P* ]3 L
+ r& ]( A4 f* q( o5 i8 z; Z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 P4 B. w. {) x6 D5 h% F) t0 D7 {

) X7 I0 m! W$ J: f% }222. 我不行了。 I’m done.
+ l* ?# b8 ^8 n注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 n5 x5 n7 y( ~7 ^( x" C" T
9 Z) W. x  [8 O2 x223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)3 a1 T9 F9 ?9 @

9 K; u0 }/ h2 {! }* Y7 y224. 看得出来。 You can tell.
+ N& J/ W4 G" A$ }8 FE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 S5 d4 S) _; v% q

! ^0 X* C" w) M: t- ~225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! N6 b* D+ t* W2 {" W8 z. B) H
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& M; y; e: K+ J: I" [
9 W3 \3 ?! A: i" Q
226.不买可惜。 Hard to pass up. # R3 f& ^* t* }: Y
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 l  g- o2 N. _3 R& C
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 H* e5 q1 ~( L' e+ z4 x) s$ c

. g  [6 ?! H/ H, w, B( w8 V227.快去快回! Hurry back! * {0 D% D/ S" @

- f1 c, x4 B. `) Y228.你说了算。 Up to you. - U2 d4 _- f* U
You’re the Boss. Anything you say.7 ^4 j# l- Y+ o/ A

9 M' L0 V% W5 p/ X229.放松一下! Relax! % x4 v2 P0 j: h( r/ i

1 h$ e2 x, b2 e. H* A5 t8 U1 A" |230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) S" G% u/ o* p2 F% Q3 h  K

* H7 e9 t+ x' S231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 t6 L5 z! ?3 `. P: t$ C
+ u5 k7 R* y( Q5 p# `2 N
232. 我急着要。 I need it badly.
. M9 ^. Q+ q/ }; q
; Y/ M4 G+ u- u2 o$ Z233. 说话算话! You can’t take it back! ( k( _. [( m* o; f

. v# U) h9 x0 f0 ^8 e8 N, B234. 笨蛋一个! Idiot!, k9 Q; M, |* D$ l0 O8 f

" m- P6 Y2 F' A! F235. 真没礼貌! How rude! & L- P. S6 r' z* L  _' H1 l

' J4 s! l/ u5 Y4 a0 r$ t236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + k1 @% i8 g0 Y: _  u
e.g. A: I can do it! Let me try again! 1 I1 h- W$ i4 z9 _( ~) |7 h
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" B) s+ d8 I; v" p+ q* s( v, S' d* p9 d" z, j; p* u: I$ z( m
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), Q$ n0 k1 M- f, U8 C
Give me a look. (比较正式一点)3 M4 [( \/ ~! m4 D4 i
8 P. ^: F/ i% x* G5 j& X% R
238. 可想而知。 Goes without saying. 5 _  b3 Q. p& g7 }6 f
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) U: W+ t7 _7 }6 F! _' \
) t3 I4 Z( l  `6 B# Z1 k1 G239. 气死我了! Makes me so mad! ! J- P8 O6 ?1 y4 X
Piss me off! (比较粗俗)' e  n$ ?$ J+ q/ L1 w

! ~' k& m- Y+ |" n1 N" j1 R240. 说来听听。 Let’s hear it.   V0 K' V; X; P, e5 Z4 T- ^+ v

( d! y% R0 b* q! _- j, D1 B, T241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 8 o6 o, J3 f7 `$ N5 i  `
I’ve come to a dead end. $ X# v  c8 \3 Y% @4 u
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( t* |1 r. @2 T8 L

! L7 X' k9 H# A' H+ K. u& r, {242.顺其自然。 Go with the flow.
" n' y5 X  h- z, V0 B: _- a注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 \% m! x" c( u/ h' o$ c' E4 M8 {8 m7 \! Y" l: t
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.* Y* m: I% ~0 H! C0 v# H/ O
7 J  u/ b; J% g/ ^9 t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)( r0 V' D, e. J( u+ t! z- z

4 o. f) Y( S/ }# A+ \$ S- }( P244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 s% N3 f% X5 d+ H2 O5 [. I& j: s/ w  k7 a5 }/ Q; S% W& @9 r
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# w1 H3 {$ |; E$ i0 A  S: S3 l& W6 W" j2 T& ?4 b0 D( }' y" R1 N
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) `7 _2 H% }; F1 c: R7 U- Q( _4 @

4 c& j5 Z. f. g247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ _" H9 k8 H/ S

. u- l' K, ?' g9 c8 Y248. 不知羞耻! Shame on you! 6 U5 D; j& f% O; k* d# k) Q

3 j8 Y* N/ o  F" S; |249. 你省省吧! Save it!& o' o& ?; Q8 r) o% n4 A

0 Y( ^- b5 x. A  H8 }  c- j250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). + w* }1 q/ s. s1 g
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# b4 f; _6 z8 {3 C; M
2 R$ ^% r, t$ N) s. }3 k! S) b251. 我支持你! I’ll back you up. " T+ p& ]& I3 M) P

8 j( k0 t1 G- z3 [3 Q4 n252. 马马虎虎。 So-so.8 ?! m( Y. V2 `- k
, I( h0 }' e  I( V. y: K& S. p1 Q. [; s
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( y7 p9 v- E8 k' I2 E
; {' }( s7 t: ~- L# `7 b4 S3 T1 q
254. 再接再历。 Work harder.
( ~; K: C' S: q7 R% k7 s0 l# A, i# N/ n' o" N
255. 白忙一场。 In vain.
7 F# z$ b& F8 @" U5 U8 {e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- k8 ~- Y2 R: J1 W% N& p

+ `4 k9 _' j1 |- }7 F1 q3 `2 ?256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ' ~1 s- w, R8 s& ?+ A
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, n2 K2 W  L5 B5 E* Y

) K* V" h1 b' K, s  l% R" C* x! c257. 你出卖我! You betrayed me!
9 _8 ^8 y) E6 m/ t注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ v( z  a9 ]  H0 ^$ F+ d2 j4 J

& c4 x) c% i- g' ^7 C# ~/ e258. 一言为定! It’s a deal!
8 v+ e9 w* f  R+ w注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,6 @9 o( r2 `0 [

, _1 }6 y& @# n3 k或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' q$ l9 R* V9 O# ~
: A5 [/ H1 p" P4 ^3 t& O, P259. 快一点啦! Hurry up!+ ?( f4 l5 f2 k

2 v4 F5 n9 w  `' A260. 我不在乎! I don’t care.: V- o" m& A" J7 m9 h3 D/ k" @

! S: S9 O) U! y" v. [261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
9 o7 l- v0 `+ s: Q2 S% u* P
0 c8 \: G4 C  n7 b; d& y5 字篇" m5 J1 {4 k* O* l, R  u
) R8 ^7 u# i0 ^7 s. T, W
262. 我怎么知道? How would I know?
+ {1 i1 |# e' d7 k4 \. A注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( s% S5 Y9 ~$ g. P. A5 O
) ^, ?) W- @. P/ ?% x263. 不关我的事。 None of my business.
. k/ c" {; o7 ~8 K( y; ?
* y/ v+ l8 M* @& l. k264. 我是清白的。 I’m innocent.
/ z& e# j& Q0 e! f注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这# ~3 P( N) C9 w

& R- E2 q9 q: \$ l6 ]' a! D儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
  p3 U. F/ a3 C4 O2 O7 k2 P3 _- u; r5 ~& a' p
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!& Q- J) f, w% O5 S. n: P
Face reality! (较正式)/ l5 e* f, {' ^% ^
% I1 ^- @2 T5 g. `5 X
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 X: t# `- I: ~6 j8 p8 O' b6 o
$ b. F7 s' x  \, e
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。- f2 ~: K3 X8 A8 b1 N" O

; V( y  B/ R7 z5 i)
, T: K6 b9 ?( n, W. v3 x
8 k8 M2 [! V% t! H( X$ n268. 包在我身上。 You can count on me.- t  t$ Y1 h& V2 Y& e$ t! E

7 q! c# F1 M: V% ^/ }4 ]" ?3 Z' N269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
: P/ u% @+ D0 ~. t1 X
; e6 z4 b4 t8 ~- e! Q. H) t# f# B* K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 ~5 g0 r$ r. x1 C9 t; D

. j; i& x3 T0 Z, v" u271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 X, k; ]4 z5 I: }" o* |: z. x4 c: T$ c$ ~

3 D; u, m4 w- D& {" j4 X! X# _注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
0 ?8 I4 H" U; R* Z  f% e7 S: O
+ _7 [' z1 J8 }# S1 }7 d# H) {272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% k. O" u4 h$ v7 v8 i; f  j( w4 M1 [9 J$ X) l1 u: v
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) B3 H( {' b3 @; _" T& \" H0 o1 w% e, _. z
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.8 v5 }# {& R" ~4 }# j8 r: F$ p

% a* V4 c: m8 y4 n! d275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 f4 H& i" y) r' q2 T9 e/ K$ @" K

+ B2 B$ p3 I, `8 z+ x- N3 w9 E276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
& x8 M3 h6 s$ D' ~3 o
1 S8 S. \% h  m" I4 r5 O& o277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" a: [. K" q. d: H: {) ?' ~7 K8 C; v7 w3 q! g7 p5 V
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 F6 v  D# p7 s" ^: t- M6 h
* L/ x; f4 ]% O& o+ m2 k
279. 有什么关系? What does it matter?
4 V: F$ x- C9 k/ i3 A注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? & X. i; U$ _2 X' I) @" v- K; [
% ]# }  {" m4 N1 {9 I# H2 ]# E
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 R" q. D4 ^4 k  O1 l

* w' A, ]1 ~1 G" s281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
9 ^+ j% [: E  E1 {7 Q
/ G$ \: @$ b1 n. X" B% ^282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; J4 }6 A; R7 {- I, o: j% ~) b- a$ n$ W
283. 这才像话嘛! That’s more like it!1 [+ d$ m7 O5 g( E* Q

+ v5 C0 G* H, P# p/ \8 b- R" b3 I284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
" P% l$ v* G1 r7 y6 p注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
# v* G9 p* w& u: p& o6 ^( c
7 i$ j: T, ^( J2 E$ U285. 说点别的吧! Change the subject.
3 i, r! P( R7 X% ]. a# e. V
3 N  q# V' b0 y& y% f286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" a0 u, A/ ?4 P% n$ }7 D9 T; t. [
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
7 A/ ^: t; b& E3 f: Y$ L. }$ s# K$ o0 d- _4 S: p5 u9 w1 R4 l
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. Y4 B" K; P9 Y; h$ V7 U注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 X2 ?  N. U. w* Y. {2 e
9 h8 X0 K% E" T289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 W: T6 ^. Z. d1 ~$ A
' a. n2 l) I( U9 Z& X6 L290. 别放在心上。 Never mind.
4 M$ I6 v# u/ W& |  ]9 ]6 W2 x, h1 h6 o* I/ v2 n8 |2 J
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 x  Y5 S' Q6 J: x
4 F0 y/ f# b+ x% s! H/ g$ O! R5 z+ r292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) c1 w; S* G) o  x; z& T$ W
# w0 `' W/ m0 ~( i/ u6 I293. 我走不动了。 I can’t move.
2 o7 c8 ^+ g2 A
5 a! Q8 A. \+ h5 o9 W) V294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! \1 `& q! E0 g8 x+ f* f; z$ D6 |+ B" m
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % U0 e1 {: J$ F7 r6 P

7 p* h+ H/ v: q$ u, M" V296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 r- }% b. T" X, u0 ?, M. H, P4 S
' y6 P, ?( p$ L9 o7 V
297. 吓我一大跳! You scared me!2 O5 P9 T: u7 P; N0 \
. f& \0 H4 T5 ^  `, d7 |
298. 你想太多了。 You think too much.
$ F" y( S# x: q0 s- C' N5 y3 M8 Q% q9 E' ?% w/ H
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( l: I  k$ R, d1 r注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ f5 |+ ]/ O3 U% l, ]; x
# f$ `/ E3 _. S/ k; a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. O) l8 ]0 c* z0 P, Z7 g6 ~* LGo overboard!1 u7 s5 b. g; Z# r
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
- o1 o& |; j# \- ]: k- o! Q不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-29 19:41 , Processed in 0.149147 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表