 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇0 v" V/ R5 `- f+ k0 z, {# n
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 `% }- {& _ B
/ M3 P% A4 P8 R( b Ue.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 u6 K; a, R, y" \7 U
7 T) ]6 N' e$ q* k2. 活该! you had it coming!
: x, }5 u! ^- v. ie.g. a: i gained weight!+ o* r8 B- T( u4 H# d
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 ?* Z2 H) h" u# Z: ]! h3 g, U& R
: g( Z! A( d* t* | ^3. 胡闹 that’s monkey business!
5 }9 E( K/ {' b) h" Q; w, He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
2 t9 S) o! m+ e* E& Z6 Z注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; ? o+ b/ s0 X9 E
4 R; ]3 T9 M4 o
3.请便! help yourself.
7 Z# y* y: b3 {7 V0 F& A8 d% Jdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 I( q) k1 Z! j' s+ x% ^+ h2 [7 I: m n2 c& G$ c( H- ]
4.哪有? what do you mean? not at all!/ S0 `1 c. I; ^' V0 o' X
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 [2 Z6 b2 d0 f4 e9 ?% T- ?5 x! n3 t
all”,表示你在否认对方表达的意思。: U4 J* @2 A2 S, h
: u6 Z) U. q$ a- A! K9 @" `' X( [
5.才怪! yeah,right!* E' c, k+ P- r. G! M% |8 t: a) A
as if!3 _6 j8 \4 J4 {1 Q/ L$ i
e.g. a: today’s test was very easy.. f5 a: G# I& f' {. v% }
b: yeah, right!& R, M/ V M- Y. O! r* f
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!. d7 U* I* W- D& G
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 N/ x$ b) K% K; } M$ w6 e( m8 G
/ J/ `( _& P9 o2 ?; t, ?6.加油! go for it!
0 o. |( \) ^$ H) `8 M! ` A$ be.g. a: go for it! you can do it!) z7 Y2 i' Z8 u# Q- l
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 |; d5 q8 ]1 z2 d, q% t0 M
2 b A' _2 ~+ U8 K+ c
7.够了! enough!
/ b& d7 P5 s' x0 Mstop it!; [" U1 P1 a' a; Q
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
: `/ A. _8 ?+ V6 e% C1 {* }* r& k$ {+ p. }
8.放心! i got your back.$ x, |8 T* L3 }
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 t5 F- d) d9 B5 @& K$ Z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 o& i% \3 |. U5 d7 Z
人会常用,女人反而较少用。
' i* V$ ]: L% r! U P
0 _! C$ Z2 g) L. |* N! t9.爱现! showoff!+ _3 B }! t( g
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!3 L3 G {! o# h. C1 T
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 K1 |# H- }7 ?% M J6 z+ J F" }3 k( ^* l& y% \4 n* h/ s- r
10.讨厌! so annoying!: |1 i5 Z* p5 A& k, B1 C$ |9 W
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' C4 A' }( R) K
& o+ a2 c$ ^( q/ C11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)6 j! d) @6 x: d
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ ~7 u0 j& B7 K( E- @; ~+ _8 J
; N5 @, F( f3 o: U8 I12.真棒! that’s great! e: }" p& t. \5 }% s! P( A4 Y
* Q( K) c0 |% k, T& w3 G13.好险! that was close! 2 M: v$ u& v! {' Y8 f
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ) T6 g* h7 N1 N' O9 ]. `6 O/ X( D5 z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: n# _# H" d& X ^. l/ e& P
( U l8 |( |3 |14.闭嘴! shut up!
3 m# I( b1 s7 M! P& o4 l+ i( {/ ]+ S. U& m
15.好烂! it sucks! 8 q- I. b6 W6 @& N9 L% d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& S+ `4 `4 b$ t9 e# j7 b6 M注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& S: @+ F, l- {! o$ h3 d- N& q% O
! M [( e7 O8 o, [
16.真巧! what a coincidence!. a* B* ]. K, X( L7 D
: ]( ]% V5 s/ m9 Q2 C
17.幼稚! immature!
# ~. F, E7 @; S2 b4 l& De.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ z! F) j) s( w3 A7 swhat a baby!
( c. e7 O4 ~0 } Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" i' m. F2 r6 q" z1 G, B1 I& }
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. o- E$ _" h% _: Y& A7 M$ N1 c
' l% ^ w' a% ~; P& u' b, g" T3 m18.花痴! flirt!% j, T9 o2 [5 {$ b5 v& F0 G- j
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- D* r0 Z- `' X7 F. W注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 R( V7 a% j: t- I& W1 G3 s
( S/ I; q( x$ [# n4 k
19.痞子! riff raff!9 ^$ Z/ s. I- Y) V
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ I1 E% U. n6 q5 c
真是一群痞子!3 v6 N/ B+ {" L% z9 D+ G7 X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ {2 s' q7 s" H, c* l8 V( h0 F! r: s
20.找死! playing with fire!/ U. i9 C2 q @ `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / S, G# s9 ?9 I4 o1 K6 ~
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。 a3 c9 \ f1 P( p" ?, b. A
21.色狼! Pervert!2 Q4 ]4 ~; M6 m) R
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 q ^3 B+ Q P2 D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 m3 g: K) c% O- x0 w“You are rally perverted.” 。
6 z) O9 N, H. h4 ~5 k! m4 N3 @& H
3 q9 A4 l+ h0 x( w22.精彩! Super!
' _- G$ @, G/ se.g. A: Good job. That’s super!
# O3 U* e7 t B: [& b$ g7 ~/ j2 v* {注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) P6 j: {; J, |& H) Y4 z
@$ ^" l m5 u7 s0 p" e
23.算了! Forget it!
- a, ?9 T( m, Z. [5 W% H# H1 e注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。6 R# f9 b5 t% N# d; d. C
0 a6 U0 O0 @$ b
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 Q" z) \* \' Y4 H6 w" h/ D4 g: [e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; A1 d+ }8 f# I. L& h* T3 _
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. ^1 R& z: I. K8 Q
( f1 ]4 }: o- J: D: c. x
25.废话! Bullshit!% r* `/ e1 d- i; ~2 T8 F* x
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: F, }4 x7 {( S& O" Q$ s6 }- v
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 u/ z3 k% e5 z4 M$ k5 X0 {3 R
U- m6 A( e. n1 R: y" Q- S; u/ @/ Q
26.变态! Pervert!
: H6 R/ x$ S+ D& ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& y! ]! Z1 K/ \0 k( N
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# X$ f/ [- z; \5 u- M
K/ y; R) K. b$ ~2 c$ t: E& {* ~27.吹牛! Brag.
+ `" _7 P/ M2 p1 a3 Ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 |/ G) ?' c$ p' T; ?7 A
2 u) w( z0 A; t5 ]
28.装傻! Play dumb.0 \: n" n O( C) ?4 h( a
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. + g0 L8 k; o0 N# K9 R$ [# L
" U( `$ y$ O) O' A
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ {1 k9 O2 [' B( d2 F+ V" ~: O1 |& t; me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 R" E, F. W/ y2 m$ U4 F3 h/ b' |; ]A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # a' W5 W+ E! |) W) J X( i
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 W: I9 P, l! P, `0 x$ w0 z
e& \& Q+ C; ~6 p/ _2 j30.无耻! Shameless!
& K2 v- v* ~& |7 we.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ _* h3 n5 Z1 M2 t3 t注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 R5 b h. d1 v4 k- |' b* `- T
; E# H! G( N8 Z31.你敢? You dare?
- v& W$ H, a! r* ]e.g. A: I want to challenge you!
, o7 Z, n, d% f& w5 VB: You dare?
- a3 P& I: f( f0 J8 Q
% H( ?! v6 u$ L5 q5 ?# ?32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 W: ]6 n6 O; Re.g. A: Let’s go for a walk.
/ a' A+ s6 I2 T5 e; v' sB: Sure. I approve.
" D, _% i% ^1 c( @8 z1 M9 v* o4 }* Z( p1 W" `6 H3 ?9 s
33.好饱! I’m stuffed.. [% B) V0 ?# o& z* k! u) H
2 c3 o8 z) E2 G) G3 B% U9 I
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 }% P( ^' w' P2 s
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' P5 F9 @) a N/ E
6 |/ ~' H* X7 V. J) j6 x+ k35.成交! It’s a deal! % z& G* `" J) l1 H, ?1 b. @
( B2 O2 X1 N3 B7 I
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . x, H5 C5 |0 [: _: r* c# M5 U# O
( x3 X. j% i9 i# t2 f: a! Z; [2 J
3 字篇 {5 }- o6 d! B$ G: Q6 a7 y! M9 r
6 U+ m; ?6 g, u37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 {, z5 b b5 m8 Ze.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 3 S6 G! [2 R0 d
不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 Y1 ?# R. P1 Y8 M ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% g) T0 R9 t* a0 B
不会吧? No, it won’t, will it?& K! G- J; Q4 ]
e.g. A: He may not have much longer to live.
* q+ H" P: c, v0 lB: No, he won’t die, will he?
" l2 l: I4 W$ B* U0 ~* h不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 G% \; X c# Q% J1 f5 [- F
* b# P6 L/ ^: L) y9 _0 O0 L# D% v& f* M
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 j8 |0 X2 c8 S4 \# C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
( E. X4 ?0 E% |4 A) {+ \3 ?. YA: I won’t tolerate this in-fighting! 8 A3 l O! Q. k ]$ k
5 s9 U# ]8 y: @0 U" j% W |! X38. 狗屎运! Lucky bastard!
! x- r0 F. q- S9 we.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ {4 M8 Z6 I9 r' b* X6 U
Q* D( t) y! k" r y" x39. 没风度。 Crass " ^% u/ W+ A( s" K: z
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 A! w' @3 j0 J) z8 A注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 i0 C* ?& a, z4 s9 V
6 ]# h; M% K9 N( w) M9 G. Y4 F40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
q/ A3 y* W/ r0 a; AB: So what?" u& s2 ]) r' ]. C- c$ m3 Q' e7 S4 b. v
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
) z7 y% T& L/ E3 S7 Y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: C+ f. X' e7 i' d
$ Y& J4 y( [ R1 z" [; {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
) p. D; y( m$ z2 Y" X& N( v U. ODon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& r' w" D4 T1 ~; a) y% S, D注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* r& @/ g2 m* J- |5 z# r( Z: m, Y( G0 l. \) C7 S! e+ {2 D6 C
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 O7 ~- E% X/ K1 U9 ~
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想' l$ s3 ~2 s J
(你再给我试试看!)。" ^+ m5 B1 N ~+ I/ t
" E' s( t: w {7 u$ K3 H: s/ C' M42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ o) u. S- s$ U. j) q
" ?6 r5 m* P! R" u% N43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- F; v& z) ?* f; S
! _/ T) c: L. ~+ w+ t2 f5 Z44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 `% r& S( |+ f
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 c% ?: v0 R, G' q( K3 e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
: G$ B7 [0 J# \4 O$ g* y3 E* \9 q2 ^6 _
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 9 j/ H. K1 H% Z6 |6 ^
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 |8 ], o# J9 j$ h
: i, S- A* l o1 t
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ D5 j+ k7 | h$ K1 O A/ M# f注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- G9 }. N9 g' i2 v5 s, S; L4 P
# }8 n) q4 z! v0 R47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 p M* S" J9 K* {/ j ~+ G# Q) U' E5 g1 s
48. 再联络! Keep in touch。
2 V: m' p& w- x6 g. [# S0 B
) I. y i, I& \& Y" l* z4 h u/ D, L9 x49. 干得好! Good job. / Well done!: t7 }/ y1 {/ U+ b5 }. |+ B
6 _2 v+ v0 ?+ b- y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# `% X8 C' y5 j' l% q/ t
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 A/ J* L+ A& {+ X8 Q8 N
4 t( e! `" W0 q% M7 g, V$ egoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。& j* W+ |# J5 h# A) P
6 S0 m& p. i" `. m# b2 t
51. 看好喔! Watch me! / z# i' L& `/ D9 I* t! u) c
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。8 X: `8 ~* x' b8 Q6 U. n4 t
* ?: w0 `) v3 b
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
+ j2 m6 _" Z4 q& q5 eI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 b9 c5 Z4 T; @/ W& N& }; b. `6 T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" h" \ U0 [7 `7 I) d. u, h: E: \- Z2 }8 S; q
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ) p t% U; I* w+ |+ e* \
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % D8 M# j' N* o- j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。4 h; f, H, |8 \# L' H# f
% @1 R& U$ c8 P3 ^' z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 z/ g1 F/ r% [# N! H" I
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: Z2 t& G% ]. H, J" Y) m
2 @! s1 g9 o5 B c1 S/ M55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 _3 a9 j; m5 \( L* z; ^/ y0 x* {' {) w5 V) a- t' L2 K" W
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 [3 ~. A T# O B0 O" ^% M
( z' H4 G5 W) k2 G57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& f- X ~& D: l J( x' t
P9 l: m+ t) |4 |7 g9 {
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
0 M7 O8 G; J! l% }# z- ~注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: g, }4 V5 R. K. i# C) C
, F1 E8 Z' U8 L# v0 P2 U) N" n
59. 你真笨! You’re so lame!
. o- `& H) d/ ]9 _ A* se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ r& G2 g2 b4 d9 U1 |8 R- h注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# o5 m; e0 U( o7 F5 w! s; }
6 j+ @' x1 [# ^60. 并不想。 Don’t feel like it. m2 a3 K5 a$ P$ f8 Y) D
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 K1 k: k; n8 b# o6 G& Q* }B: I don’t feel like it.
8 f* b& a& h! M; v) }0 {) N5 J9 q8 L |* u2 |2 h
0 S, u& s! {( L; u T v61. 好可惜。 What a shame (pity).
" l; c4 `3 G8 _# H4 X
+ z9 i3 W3 x% a: L1 q62. 随便你。 (It’s )Up to you.
* w% ]+ P! d4 ]5 W2 JWhatever.. v5 Y+ j) m: G
+ s5 { k) h+ \9 i8 n: P. @, N( k63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
- o/ M" C1 P+ Z) r注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* @) }" q6 h1 y7 F1 T" U# ^# i+ \( Y, I, U% q
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% W& N$ e6 Q6 g* L6 }) r# k$ `
& v: S0 h m# C; L$ O65. 分手吧! Let’s break up.# A: x# O0 ]; a* x
+ j$ `$ I. R; ?
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 o9 B8 R) L- h# }% ]3 E# W
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& E4 Y7 E8 Y& ?/ i$ {" `
5 A) Q6 S" W( b. b8 Y- P! h4 z
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! % ]1 Z+ z. _4 Q0 _. A
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 y: q- T! |* M1 t: |6 I
v6 h) D0 w+ }7 U
68. 别管他! Don’t worry about it. 8 U1 i4 k+ M* o1 {4 c( ` ~
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 j! z2 o' O+ S$ [9 o! SB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ K: Z' [/ n: \5 C: _! yE.g. A: That guy over there is staring at me.
2 F2 q5 i* A* |6 Q! Y* ^B: Don’t play attention to it. # S. ~4 v. |' G# N7 C& r
What the heck! ' ]6 N0 W4 ^8 J/ m( {" c& M
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! c9 [" ^9 @" F2 d5 A3 Q# CB: What the heck!
& Y# b0 D7 D* R+ m: n注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 p6 U$ P6 D% V5 T* H4 N$ ^69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( u7 D+ y2 i% k" uWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, R- R& Q1 b& r" S! k4 x# f( R0 q' J( @9 L/ Y/ Y% b* g, j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- G6 G. y. H+ Q' H' E. \
; z: T3 m2 E% @* u
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." \0 y3 n" A7 A( }% G( y0 c, k
& e# m- J Y& o! @& ^
72. 很恶心! Blood and gore.
3 H* D% \0 d/ x( |& s0 jE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
# E' ]; E6 T' |' A9 B4 aThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
7 O- c% J: k7 E4 m- q$ X8 H# I注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 ] d' R }& G5 p" t+ }2 w( u; _- X
. e: s' z6 a- s# |73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, u. M* [3 e/ N' YDo you get it?
( k4 e6 I& I W, r(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ i' q; H' [0 x1 s3 w8 C
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* w# I4 z5 i; H0 JYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
) p9 `' @) B1 z( \9 V! A$ p6 ]& e* A* M% d) }
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., ^* U0 M) G O3 b
注: Pretending可用playing 代替。: ?% V: m s: Z' A; B% M/ n' M1 C
: ?2 @1 X7 g! j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 i) m, v; o' k2 i7 N/ u! g注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 f R3 R8 s5 f$ ~ ?8 e
; V, _- r( N" F
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 Z) i) H/ }4 `$ {4 ^% V/ d
B: There’s no need. Forget it.
2 j; @8 o6 h; A. ]' a注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 ~$ S9 h2 ^6 `2 P
$ x+ m; F# H, E77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 U$ g$ F" e c
8 W& J) z% |& }+ p3 G2 Sdeal with it.2 @ o' M( i0 q' i7 A/ O
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % m! w3 J- c( I$ T+ u/ g5 Z
B: That’s typical.
3 Y7 `0 t& k% x- v, b& o8 W- |, p; n8 `# B4 f0 ~1 P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
9 i, q5 m- r C! l$ V' P( I) {
, [3 A$ R# O+ D# z4 a79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 ` v' Z9 I5 l2 u1 V6 d
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。) I3 m* U ?; G! J' {% {" J) F
9 k$ s4 E, w- d5 x80.不赖嘛! Not bad。 9 |- @2 q9 _6 V4 e! I$ K5 d
# K$ r1 S" k& j: F# w) W' Y% a81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; \* o' u, [* q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* T6 G' E8 J% `. K3 h
2 [- K- L3 d- K* f. m+ B82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 S# X5 a* @+ z. N" SKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on! Y3 j; q' f) Y5 x k2 v0 Z& ~
/ v# {$ c4 G4 K: ^$ r. F' R5 i. ~
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 W/ w$ C' ?# j5 J" M# q# s8 D
" [- J" _ D- o, S% y, Z7 `2 N+ x) w84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 {$ g/ z |* ]' r; B1 c( f6 z8 \7 q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' B$ Q/ Q' k- _! y# [9 j" J1 A
2 v1 c8 ^3 N3 l+ C2 {* E7 \! [7 v% ]85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 J3 h3 u0 A6 ]2 S& V7 Ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. M2 d, v) `' p6 g% eB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 Q2 e; c+ b9 h6 v0 z/ _. P
' y5 b. b/ o% E4 a$ \% J& ]
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* `2 M* C0 [1 Z3 ^' X
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 _! s6 ~0 I: s6 c m# S$ l, l+ [1 Z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- u7 o; o: m. M* C6 R
8 T4 m5 X u: v& t4 ^: O( D87.干脆点! Make up your mind!
6 D' s3 r" _0 @; \) mE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: z' R! U3 t; P1 Z4 M7 Z/ Z
# T% N) J3 H) L* i5 h! X; \' z88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. F6 }5 E& \/ f! _/ O注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 L' B ~/ f4 I5 X# |; U0 Z3 ~: l% K) l5 o% c
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 ?0 q& J" E9 u7 C+ Y$ I. f6 [3 M
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 0 [2 Q1 j5 i1 \& K5 A- A# A
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' }1 q6 b0 T7 w) i注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 2 A8 b+ k( {* o7 r# A
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 q' K0 P% P7 x0 r5 C' N
2 s) I# S: t: r5 |9 m90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 b2 }4 [8 t3 a6 O0 {, C' aForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# c: V, Q$ |2 y9 i6 j! x' t7 RB: Forget him. I’ll take care of him.0 `2 ]/ Q& X) E1 [! a$ n% ?
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ I4 r: q% x) C- E) { S
- G+ [; ?4 F2 M. c91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: `; v, M' ?, {7 G9 ^! E
. P' E5 H; F/ F. }1 V I: c( D92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' u/ h' E8 U, M: s0 nSays who? E.g. A: They cancelled our show.
8 V( t9 Y7 d" D( XB: Says who?. i$ O/ S$ X& u+ m& A! _$ D: y+ V, ~! Y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( c9 F$ _3 Z( G# G. J
+ p0 b, F \9 J% ?; t& A93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' ^+ O4 l! `# W1 P" s% K
8 P# { L+ T& q# d94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…" b4 q8 N- b8 [' r" n2 ]
' b' |# M8 \) q; g. K8 l |6 \8 v( j
95.你撒谎! You lie!
( L, c$ \- I3 P* W1 B7 c! J5 A9 U0 b# ^. X- E: i( u* m6 z
96.真恶心! So disgusting! e$ O& F' g) g V
0 \0 i5 E8 z5 S0 P2 S$ }: C. y$ }- X
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! A% [6 q: }0 V A$ m% |e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. , \# v& L$ b. ^, S
我说不上来,但他真碍眼!" P* o9 I% ^/ d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。 n4 T& D5 M; G' Z8 g
/ l/ z* `0 J L+ x3 X98.别想溜! Don’t run away!/ W; B' r( O p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 Y5 d( H9 b$ D" ^- A
j }3 F1 f( ~) W8 H$ U% C99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
D" H* w1 Y; q! x3 G, l
% a6 d$ X" N: c! X% e; cabout it/ Don’t mention it.
4 U7 h. C: R" }- n* @( C5 H
1 `) s, i; U) X- `; R100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 `( `& q) ~8 q. j2 C
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / I- M# g' n& c! k% Q
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
% P+ S% a- P! f4 `2 i, z1 l: A) k; [7 V
101.你输了! You lost!7 k" F; c) `1 @4 q
# u4 m6 @- Z' x n: i
102.吵死了! So noisy!
: ~+ w: @3 P! M+ U ~( D, k0 J3 {5 e- X2 G, O1 H
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 w0 N% b* H6 M- w0 B8 G) @B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 M. h% j3 F& p2 h
' @ K% C8 n8 u( p% U1 C) d; G% M' ^104.兜风去。 Let’s go out for a drive. + V, q, K! d, N: F6 l' {$ }
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; x' x! w" h' G$ z# d我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( |, u8 m# R/ @; b C( p/ nLet’s go out for some air! 5 f) U5 H2 w; L# R$ c. M
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air! ] J8 i! V0 e! u, b% h q( c$ ^3 X
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。 Y& ?$ i, R+ o# f5 W' I
9 E& L7 n# ~# P) U( x105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! R$ b$ a2 [) F' We.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: u/ [0 W0 q, c% FB: Get that gun away from me!) L+ [$ O9 ]0 K+ J l
8 D# T4 F, _% J7 z+ z" U
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( n# R- v! r. a9 O2 o5 HB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! b; q$ I J, |' H& n
" E/ [, {* h1 O; W* @( m7 z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.8 p8 j, y3 H0 K# D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ y( g( s- j/ ~$ u! ?- z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ X* J3 {: k; W+ j6 U
: S! A1 R1 q2 T- v# L. m
108.放弃吧! Give up!
) r8 L) h( |& ]! |3 U& [
, C. A) ?; U/ }$ ]% Y' X. E109.太神了! Cool!
" g: Q e& O# Z2 p8 N) u3 J( {4 z' A. K9 H3 R; ~
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
5 u6 [2 G% l! U6 r5 ]* G6 Y4 U2 b
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; ?+ A: o. ]3 P8 I. M. S
注:有些用Beeswax代替Business。& O2 w7 K2 o# a- Q: P1 ?
( P% w m; M# Q* S112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.' Z7 h5 d# k3 _9 H
8 X, {: I% v; _" \2 y* I
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., r- `( }, E) y+ X* C
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?& e5 P! S2 i$ X. k
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " K4 T7 N+ f" I; t$ L
; V- c) P, K8 ]( V5 ]是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。6 R( ^9 K/ f$ R M
) u+ P* p" M% c) j114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! " ?# M- l7 O/ m6 A- b7 b/ q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 @- s- A) t9 w4 H1 E! ]8 ^/ G9 ]: N; G3 r- z7 A4 T
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 c- g# ]0 O( C1 c5 V1 }But just don’t bother me anymore. 3 ]$ P4 q1 f. k% {6 K# R
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?1 ]( c! P H; y3 T7 v
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* q8 @& Q3 m) G) q% n& e
8 Q. L& j( r! D2 S6 ?116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 h1 M* n6 x+ ?" Q/ u: B
B: Not much…
C; o( p6 l" [, R( e1 S |* P
/ Q2 h9 L8 p1 a# z117. 答对了。 Bingo! / You are right!! H/ Z) K: `: v/ i3 k
( C0 \5 ?" |* k; A
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
( H% V7 W4 O& H" N3 jB: Maybe another time…
/ [. L; J9 b* I/ PI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ p# E3 F2 B# m
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 Z6 a. K8 H* ^, W/ A0 v) \! m注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; w' t' f: t6 O! d# [& D. X7 d( C# y" ?
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' J( p" s8 ^$ i$ Y. K7 ^0 {* l注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; G1 j }+ d5 f, }& u/ n2 a. x
! S% A2 @' a# t' ]' S* m, `# L' F120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 N6 P" ]4 z4 H7 p$ G' h7 i. _0 v1 J
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
K& m. V9 s, M! R& e5 ~
, O6 F/ b/ b& y& x8 \122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school./ T, N6 z+ H/ e, ^+ i. J* K# w6 P
B: What for? You already have a Ph D!! Y' t& U j) y) c- e* y3 H# ]
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& a, F$ ~" l3 D4 }" w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ |" h1 b+ r, H" L
! L$ H. T" ^$ P( z9 ~* ]7 `5 R+ v/ W
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& @# {) j- V; G; {
3 u% g% b. d4 j6 j124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! m6 v# n7 B5 Z: SE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " a- O1 J% c$ ?/ ?5 g( D" f
. A2 b, k6 i/ M+ ~) Q
125. 真可怕! That’s terrible! - j4 U3 l7 @( _ G
: V: \* L6 Y! K- l; _0 o/ M) Y2 ~126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 C4 s) r2 m, o; ~
. c$ T& k) S2 x+ r9 w1 e127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! s+ ^- o) E1 g! i8 p2 c+ a
; I* p8 q5 `6 v3 s$ W128. 不难吃。 Tastes good.
d6 u" @2 }+ J8 X* {5 R
* X& d# x+ x# E1 I9 U9 ^9 s129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( v0 c# i- ?: W! l
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" [1 B# W! o+ T: @( C" C
7 T6 O" X5 x/ I! P% U130. 得了吧! Come on!- d3 q6 @3 Y* X$ ~ n
5 F9 g1 i4 D( |6 Z- ?3 X6 u
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! * r2 M0 o+ [. ]; P- I
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ }* f5 z3 U" [3 S: h* o) f3 m% p
" K$ ?: K0 B3 T* _( a, d+ N
132. 猜猜看! Guess! - {$ _- k8 Y( y8 M7 \) R: _
% I I6 j, [% m
133. 这简单! It’s easy for me!
' \! ]9 E" Y) u+ h5 t: A; v/ F8 m+ |! o8 g' C+ m
2 Z' M8 y9 y4 ^ ]9 S) b4 字篇" |5 ?; y/ t5 A8 q9 ]: _1 C
: j: I9 _3 w% k& I1 D134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 w8 E* Q7 b. s$ i/ R
1 |9 @, b2 I& y% }
135.长话短说! Make a long story short!
. u4 E' D0 C) |, Z
+ v7 P4 B. C# D* L/ N136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ ~" d. ^5 K& \3 l7 d& D
" H4 d2 J6 g; k* [/ x137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * e8 U$ n% i1 i# L3 v
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' O( v: ]9 c/ l0 D
; m- b4 `/ X* X* N5 w7 s$ w7 w138.我尽力了! I did the best I could. ( [4 L# I- [ y% A
5 \1 q9 D4 c, i& Y
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 h9 s: Y$ R# U* a7 q9 Y
* c1 A6 p' N; [2 k
140. 半斤八两。 Same difference!
9 C1 o) @/ H- _. q- r" I* Y$ Y- B! a1 ^$ k9 B% o
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. / U" N( R% r, ?: a/ |- F
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , l& m3 p' Q$ \2 i( Q" O0 \
It doesn’t add up!" G, L& L! w2 J& Q
( l3 b- M% M6 f; n5 k- }8 O5 C" z
142. 知足常乐。 Easy to please.6 l3 }9 a+ [! Z% C8 f! v$ W
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 G7 W; g) s( z6 X' A4 ]& l* j
6 Q& r! f4 e2 c9 {1 M. m143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
7 k+ T4 B( o, R5 D$ ^. X% C! m, Xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / Q" m' }6 i& L K& N
, @8 M! x0 F+ H7 g144. 小气巴拉。 Scrooge!' E4 B5 e5 m/ U7 [0 ^: f
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' U3 D( T" m* B7 a. [注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- @/ t6 |1 k3 h3 m. j# R# N6 f1 |* i1 l8 G7 E- v" g2 r
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! V8 i# Z; R/ x9 ~% v- _( oE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." N! d3 }5 x/ a8 t4 m# Z9 ~& ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- Q8 R% I1 ]% I
) y# x. V& z1 A
146. 在说一次! Say again?
- ~# D" n* |! Q; F注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 p8 _. ]3 S1 Z3 l6 b1 N1 I# N1 f* Q& i5 [
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)3 x9 V' ~ S4 m* u
( g1 `8 i( {9 |& _8 B0 }148. 岂有此理! How did it come to this? ' X+ x; B' k$ w% K/ R! W
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% q4 W1 U. Q) ~$ z) `4 t9 y( B
& u& k+ i, j# x5 P
149. 脸皮真厚! What nerve!
5 M6 c# n! {( B3 t2 F* T% uE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! C. L5 C. j- |2 n& m
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 M0 m* @& B U9 E# f7 @5 B3 y9 f% ?* ^4 `9 j ]" }9 t
150. 你急什么? What’s the rush? 7 Z5 o* a* g# s, n; B
9 r+ E5 B U4 g/ j! Q0 X
151. 没完没了。 Will it never end? 0 N8 [! w2 G0 x }# k5 ^
Doesn’t he know when to stop?! S6 F q* u3 g6 D- h# V
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& `: n: ?/ w7 K, Q3 K' I& G/ v% a1 o: A) D
152. 太过分了! That’s too much!
* Y0 N; v- \5 |; I5 A
; J1 Z0 H! g( ?# z! X6 `% s6 R153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # @# Y( a! W2 ^8 O
! ] Z0 k2 Q2 O( W7 i( [: }' n154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 C, Z6 L9 Z8 D* \) M: |
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 s# w0 ]8 r: I5 U) e, p4 @7 O& F1 V
$ S/ _/ Y& c6 }; B7 Z" K' d [
155. 真没想到。 I had no idea.' G* \2 F/ s. y0 t9 I3 e. G
0 E$ y) U. E, t+ T- H: r156. 我的妈呀! Oh my god!" l& l9 x1 ]# J1 w
6 Y+ I: B- G& O
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 r3 ^ B5 A0 }" M4 c+ ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。3 ~0 F m0 P" Q! w0 L
" K- t: b: [: o4 _8 R% Q158. 常有的事。 Happens all the time.
+ A- n" _; r& i3 M
& x. @8 `# \" L8 ~, N159. 你真没用! You are useless! + H# Z4 l) z7 f& I1 K
/ o+ z p) K0 H3 p6 H1 M160. 真没水准! No class!
& a, e& `9 O q+ ?, Y2 P注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# V, @$ Q4 j3 _4 W2 v
5 c" G. V; X* b9 L7 R是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 M( S: r4 q" u
- C- h; D4 |6 K9 Q& ~" b161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 u9 q& n" W0 D8 ~! ^ ^% \
* M2 w$ q3 ?+ t6 p$ l& N
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! p8 S( e$ W: u! M+ C5 ^; L注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
) X% q" Z, n& [) w6 p1 p6 H3 ^% _4 K% R9 M
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 H! f! b& p: m8 V! A" E) W- L
4 E; d* }2 r) O6 Z. J0 ~4 a* N
164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 d3 a7 L8 s3 ?
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; ^6 T4 j: T/ L% Z- G& u) N3 ~7 p3 k" R' e6 v( ]: o! \) x4 i
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' s* r. f1 P' Z) ` Q
What happened? 一般人常用的句子。
* s6 j& L- a) T7 ?5 K; R7 F, z) `. g5 H, t
166. 这也难怪! No wonder!, N# y: y7 C" G/ `5 p7 g
9 c8 s% T s* a+ O9 Q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) Z% \: A& P6 ]) ]5 `5 e9 F2 {" r4 [ [+ ]- h6 H
168. 原来如此。 So that’s how it is!
/ _& ~- t5 b" S: }9 z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
7 H) X( u" e% w3 R. ?. ]3 V8 h9 [ o8 [& H/ {) S6 R
169. 没日没夜。 Day and night。
9 r, V- c! A1 N, C% C
& Y Q. R6 Z0 q& {* r( z* s1 b5 }- r170. 一视同仁。 Friend or foe…
" f- H$ X7 m, R" o2 u) G' ~1 WE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ f0 g( ^" c) f) B0 E0 X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) j7 `' E ~- w$ _, Y1 {+ ~9 d( n; s X3 n# _8 Y: n# D
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( w0 h2 G F6 H- jE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
J R# q" W. q* t注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 `' L* }/ Y K) I [+ b' i: n: T
) v1 Q7 Y/ U) R3 p/ J5 X2 A+ y
172. 正是时候。 It’s about time!5 k: }- U7 ~% e4 |
4 z. z1 J3 v3 Z
173. 真是经典! It’s a classic!6 x5 c8 G) G$ @6 _# P
+ t4 E, W9 D* z/ y( F8 w174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
3 o7 g; Q+ L4 L2 X! V U% {$ \
' Z/ d" {! S% ^2 r8 e. [175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思): C& ?* Z7 |- U) E+ ?" h2 f1 Y
; }9 a3 j' L. {# t# k4 ?" e/ C176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( n0 G& n5 d8 b0 `. r: c/ \$ }2 K7 B4 k: {1 x: K1 L8 Z
177. 你有病啊?! You’re sick!
& f3 q8 j5 T3 `" J( o7 R
! d) S* b& Y( V" s) g178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
& [1 A3 F8 N0 m( Y
2 s7 V" [. e2 M! O179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 t. {7 y# k$ h- {
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) {, N2 w& d8 Y8 p+ G4 T N {; v4 q
7 _ d2 g, O/ R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.9 l. A# g; K0 e" f
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' [0 O6 W T% k7 D# G对象的情况。3 M+ ?1 A% C- z5 F9 H
4 O3 L& f; L: C2 r181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 R. F3 w% i% d0 O7 j
' e, D+ ?7 {) Q# b6 |. X+ u
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . x/ w# A+ ^ Y) F8 x
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ X k6 I/ d$ P
% s. r) u$ n- t: b8 `
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ U5 d$ h- b8 F% w
% K3 j0 j: P: \/ N5 s; n# M& V184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 _1 b+ n; \& ?* \" _8 _ J$ y
6 V0 ]) H9 T1 L
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble! O/ S7 Z/ B7 n1 ^2 t9 N; m" j
2 ~3 o" T- f, K* B186. 搬弄是非! What a gossip!2 W# ^) H1 \2 q( C6 R/ l a4 s
' V; b* G* Y* b5 O+ c$ o
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: {( W, T- w/ ^7 H( E
( s# Q( r- T/ w7 m! ?/ G& D188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
; Q4 w. \6 J* v+ d+ d8 `4 j
+ d: v/ F& L) j4 H7 A189. 行行好嘛! Have a heart!, X4 e" P$ k2 L% C9 j
& E! r# |# p! y" {) l4 r7 e190. 没这回事! No such thing.
/ P8 k! }* K/ v" H3 F
! X$ q0 d7 {( i& N191. 安静一点! Be quiet.5 D, u, L, |# ^
- e8 H& l6 V2 T. [3 I4 K7 h3 I* B192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' _8 c4 l; Y% {& x' @( x( j# Q+ v2 `# K' g
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
0 u6 B% ]) ^% u( @- W$ g; _
8 Q* F$ f; F: R$ o+ s194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
# n$ i+ d8 V" h6 P0 [9 V' ^+ f( D9 y; \
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 `% M7 p2 A, V: [
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 o' l L" X+ H- s0 D0 o
* i5 P. h. F" {- u196. 很好玩的。 Super fun。
( H; o5 _" \/ e* U/ F. P# {$ {1 j% ~" ?$ O. r* ~3 i
197. 祝你好运! Good luck!
2 y1 P& q) N! `( U7 ^* E$ N7 @
6 r$ R6 I r: b. d W( D6 Q9 k4 h8 A7 F198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 f9 V/ ~! ?4 S5 g7 _7 h6 M( z
7 X* z% _0 K. E: J" d- p0 U199. 乱七八糟。 What a mess!8 H8 ~6 }- h) a- n
4 u+ ]- F2 R: A, ^" ~
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
. L9 ]4 `7 p: b" g$ l' k+ q; G! |; J4 l) |8 c! J4 Z5 C" Q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.+ i; W9 O) a- n# w$ g. _+ K( t
3 P2 z9 w* C4 P/ w8 m- `; X3 N5 x6 ^
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 {' |/ l, z+ X6 O3 \; a: P5 G; @3 b1 I; `' J5 |
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 W# w5 Q" h/ G$ P7 d9 _) d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. [, x8 o9 R6 p! i y/ n% W% N2 q! N; ^3 o: L; U- X' l# Q. ?6 D
204. 好久不见。 Long time no see!6 J% K1 G2 i. J: ~3 y$ c9 f6 M
8 y: F2 g, N# p& P% K% F% e3 S# M
205. 这样也好。 I guess so.0 g( X* Y. t( U5 T5 W
& _( }9 D- P; n+ ?% ^, {206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# u! N- S8 t& `& f) U) i8 F, x; H3 ]9 d9 ]2 f( K" Z3 Z
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: X! z7 }* o0 D0 u5 w K! m9 Y) @8 y5 |; O ~, ^
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 A% N8 g+ p, E4 s5 ^1 i( R
5 e: F: W& r5 ~; Y" D4 V209. 别来无恙? How’ve you been?. r/ [) r9 b$ J+ k) `
. h$ X6 ?5 U. D/ g% W4 ]+ p
210. 有什么好? What’s good about it? 7 f. U: x7 s7 k. T0 _8 e
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。- o/ h7 F; g& C- l4 p/ v
" M) {9 [9 M. w2 v/ G: h' m4 K
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物) U7 J3 H# b0 X; V$ k/ E) I* {
' K6 c! D2 z# a; u& O! g# o+ R2 T |/ W: v
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ O0 a7 L9 g/ v- Z7 S
5 S% M7 u8 a- b213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ S% g' k; n" f2 q
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: T3 j- V- y. m- H. {7 ^1 {2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# D3 \- |3 t w1 _5 W9 l5 d
3) A: Why haven’t you finished your work?
8 B8 f+ g9 N8 m* ?B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
5 q8 B* [4 j1 B8 AA: Saved by the bell.
2 |. u4 K. Y- q3 l注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ S. D6 ~3 S1 J3 n
) m. x1 _1 p Y, v6 w214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
# c/ @1 Z! N* c! p) y4 f: z6 U/ q; Q1 A2 l0 C2 w# ^0 a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); K7 L5 ]- _1 Y' ?+ B" c& m
4 m( Q1 b& d+ Y4 p# B216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 W: m5 Z$ _1 h5 O6 d; v: ]
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
! W; [( o i! U+ o6 s' y+ D4 q- j0 f
4 L$ d. l) p# b7 Z217. 求之不得。 Want it badly.
* q9 s; R4 j* Q: h+ j+ u* nI wouldn’t miss it for the world.
% S; L- @6 W/ y! b; I9 X- C" _+ b3 T注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* k9 N( d) j2 X0 \0 n3 A- b
- P6 K# O1 L" c8 \* ?" ]我一定会去”或“我一定会参加”。
, L; r4 \& [, c! I7 p! ?& X: q) J. g
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% |0 U( {( @! }6 }0 I, \! d/ V注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* v/ t, s& [# l
' p( `5 p$ _7 d) d0 @
219. 不如这样…… What about…, q7 l( b8 E4 Q6 y9 W* |
- D9 E' O9 ~+ V% T, {+ V/ C' o) @220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 K$ s& }7 l; p% P; F2 s2 u Y2 v! F: L: l: f" i# I- A
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ w; p" t5 E8 d) P1 E2 u7 p1 o6 O. @1 X, b/ `' S1 V5 E
222. 我不行了。 I’m done. / j) }% b# E/ k8 _
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 ~$ `% k/ `( P+ R; Z1 Q$ q2 ~$ b/ R& E/ p/ P9 @+ j+ F
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' k3 i o( L- F; @ o7 o- K) y, B4 ]) w4 T, m: i
224. 看得出来。 You can tell. : W m4 q- X* f2 S; I. J( D# q0 i e
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
? c1 }( p. i- H: u5 i, n' ]: P# h5 A! w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' k3 J4 h. y) U3 y8 C4 BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)$ R e: p$ V# s5 I: }
7 u9 U2 a+ `9 V, @8 Z+ _: _226.不买可惜。 Hard to pass up.
) P% `! M' f. C# NE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 Q; ~" w+ h3 M* S( ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- C4 y" M' S; O0 {
$ ]3 C, n4 s6 s( e227.快去快回! Hurry back! % ?6 ^& {# X& d4 C' U: O
: @ _; F! l, y! d& _' I
228.你说了算。 Up to you. # T4 x0 _# Y$ X' i
You’re the Boss. Anything you say.8 A0 V( Z4 N7 d
: H5 y! s) k( A9 R& q/ p+ B; d4 |
229.放松一下! Relax!
$ N7 C: g6 M: h4 d& D# W" J
8 j+ S5 D9 r, F' G230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 I9 g) N0 V S; g
2 c9 I1 s U4 g) W0 f- v231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, k [! K# x! F, F# {
$ H; u6 |6 N) F! I3 H- J5 k5 p8 b232. 我急着要。 I need it badly.
" Y+ ~3 \0 {* M( ?, G
; U( R# { ~- r, F5 c233. 说话算话! You can’t take it back! f! Z" S( h" W& Y4 `+ u& }7 f7 I
8 A& a; c. |( ^$ L( F3 _6 `
234. 笨蛋一个! Idiot!* S5 j3 N O y* H" \- M
4 X& B1 |6 |" D/ Q a1 P& E235. 真没礼貌! How rude! . H4 r# X' ~, o
- b5 b: A! i, n$ F
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 R0 T; |8 k% ^, z8 g( I! {% Ee.g. A: I can do it! Let me try again!
/ ?, }; T* |# i6 u7 p5 I tB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ ^( e) ~& |& p/ Y1 Y
: R7 L7 z/ ]6 q' [+ Y- l; E237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
# J7 r' ]1 }4 u( x' U6 V7 J$ fGive me a look. (比较正式一点)/ h. n- a) J6 {
+ p9 i. ?. V/ h1 I7 s- n238. 可想而知。 Goes without saying. : V2 L% D3 r) O! r" J/ N
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 ^0 Q3 ^% T3 i, d t, G
9 R( G8 ~0 h% ~' L
239. 气死我了! Makes me so mad!
; _2 k p% T9 l9 q, UPiss me off! (比较粗俗)# J! Y# @. ]. L7 s) [- E
& ]7 r. H9 v$ z" o
240. 说来听听。 Let’s hear it. 4 k; B8 z0 K% B$ G2 l9 x% a8 O
. H$ g [, g$ K3 G& E X' e+ O! S; F T241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , ~1 @' m6 {4 ^/ {/ V
I’ve come to a dead end.
( ?& T1 I0 S: {, [3 y$ J! P" I. y注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' e! @9 p! z" `- U
' R7 X( s$ v" g' L3 @0 F: H242.顺其自然。 Go with the flow.
. Y% ~7 Z# f s. N8 M0 R注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; c, {7 M5 ?! U' o- i2 ^1 ^9 ^ f0 w% V6 v( _. H) T
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 W8 }# p Q: h+ U, x
0 `6 k' Q! Y/ E. v/ `0 S( H243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* u7 B8 l& K0 x# t" m" m' P. a# {8 T8 Q) `' M
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( _5 f( r/ V% \; D) m0 X) s% H1 K% H+ A
245. 买一送一。 Buy one get one free.
' f- e/ |" V0 Q% ], t
1 @4 S( X. j& V; X8 |1 S! Z/ n+ J246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 f: j8 } h0 k3 \5 k5 Y B8 I" F! a9 R" f1 w
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
' R5 X j. o1 t
! r0 K+ f$ p' q7 X248. 不知羞耻! Shame on you!
1 U/ ]0 [0 z8 B
& @3 i! b% s$ ~* v4 b6 D249. 你省省吧! Save it!/ W# _" l; T- e' Z
4 B8 u5 a# j; r3 p
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 K1 s9 f+ K4 c$ h/ \* n
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
- A% r" o. D9 {0 B l8 c3 z1 a8 z3 j9 ^: r, h* x7 ]$ |
251. 我支持你! I’ll back you up. * Y* @7 x7 I! `, c/ Y/ ?# B/ o
, ~; @* [) J: z7 x3 }8 @
252. 马马虎虎。 So-so.
0 B9 L! u3 o0 D% @
# ]9 I( |7 f7 e. U( f: V2 I253. 真是有缘。 It’s destiny (fate). Q ~, j L H1 F* B8 @2 u
$ l/ g% t' r: @6 ^ O; @7 \. }; N
254. 再接再历。 Work harder.
0 j U+ L: d9 g: j( F. D$ g" w5 z+ ^+ e0 W" z# w
255. 白忙一场。 In vain.
0 k' ^- `" E) ~1 Oe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。( E& v" [$ m& j; o+ s) a
+ ?9 F$ w0 i1 d. Q+ O# t Y$ |256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * @6 Z4 }3 P6 Q$ F
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. ]6 n. {) t- R& i0 }6 `# k* n0 U6 j/ v2 I# O5 G3 n
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 p: Z" D' C2 i. k( C注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 F N% \- `* J; `
5 a% m- \% P# ~9 S258. 一言为定! It’s a deal!
" O$ c" x# s. j5 y9 v9 z4 M( a注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 Z# k" m% z$ Z* i# ?7 X) s1 W& f( I: a9 o( v
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 T' z- k" x1 a; ?+ t
% b. w4 @( H5 _2 V& q
259. 快一点啦! Hurry up!
& X+ n3 k6 {4 a6 l5 Z8 ^" m2 F
% `- m% z5 I8 b/ s% S( f8 w# q260. 我不在乎! I don’t care.
* i3 L0 i7 c: `# m" a! V& J! j: s
4 s! y) f! O6 S) P9 r4 I) o6 V& N261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad." m3 y k" o+ l5 X' F
5 r+ N; k( D/ ^8 g; a* v' R
5 字篇* V! P+ a* B( u" r
% c, \6 N5 E: X; n) d
262. 我怎么知道? How would I know?
( ~2 k4 \6 ^9 t; }8 b7 Q& L注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( X- z2 _" B, l. _! R7 [+ z! ?
) j D. y) J$ F0 f8 i
263. 不关我的事。 None of my business. u) Q( e1 I7 f; b
# k; a! t: }2 u o& z264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 f y0 z& _+ p* I) K6 I: V2 |+ a7 A注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ J% s) F5 S$ j6 U
1 a4 t* Z t w( y儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
M- a5 e X6 d0 Z" X
, S, N& t x. e9 \% j265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 m- i. P0 I% O( e! FFace reality! (较正式)
6 X: |( H9 K8 A( d# N; [$ C, D+ O& Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' k; f' M" P i- |
1 T& _* u4 O6 T, V8 M) [/ T3 B
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。1 P2 L q; D( {9 c O( d3 \! i: O8 n
& B: Y+ g! u! s5 s$ F& u" @
) P9 P! j) n, Q3 y8 a' I
3 h8 |4 A% _$ L
268. 包在我身上。 You can count on me./ T# M. A% k( ]- V0 ]
1 H: l& P- ^ d R0 D* Y' G8 h269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- u: A) x) e" Z4 S! i) C+ n) k5 S5 H. S6 N; a, U& N3 U
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)# J1 ]& b+ l5 G5 N
. ?7 x; H8 x" K8 f
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% y" q6 I7 d$ `+ i% D& _/ h8 c( t- [0 `/ Z- D' B9 L) j8 e
3 |9 U& ]+ L b8 C1 Y1 }注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 B2 R, t- ~7 E' b4 K! |
* l8 a% u/ c8 \/ x0 l/ C272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
) E7 r* v# P. ?0 r8 P9 i/ s U; j0 R
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# t+ V% G7 k; |! i h0 \
+ n# u: y% C8 |$ [( I% t274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse., L4 H% W" `* [
- s! Y1 k6 `# P" {0 @% f275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. I. G8 Y( p) e$ F. J' l. n0 f5 Q/ P2 R
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* M+ `# b8 A9 _3 @; s8 p4 D4 ~ ~0 C* I" e: p
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了) Z1 k: \* K& B0 m+ S
6 \0 t) d* i$ V' x$ \
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)7 B& [2 q' Q" x1 s
+ S! h( o3 f& g9 e
279. 有什么关系? What does it matter? ' |. p' T4 q# M
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' s1 o2 P7 b" l- `* w6 B
( A' u4 j, r" M- ]( M
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ A4 Z X$ |% j5 a
: R) W1 b- b. }- e6 S8 i281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " z3 W# j- x+ c' E& P
2 t: G+ I+ o W& b$ }2 I282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, g2 R$ e- e' S- P
- _* G2 d1 ?- U) Q. z283. 这才像话嘛! That’s more like it!
% c, K4 ^- s! Z1 r! Z" A
7 i2 g9 d8 o5 ^284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
; \, ] E1 A9 Y% c注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ g( R$ O7 c2 A' E
9 k$ N/ }/ q% ]" r# T285. 说点别的吧! Change the subject.
. ^) M$ G* \8 D- F3 A. r# P! T' }' w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)4 h6 E9 U. h! F$ F. N. \3 z/ Q2 \
# m8 R$ ` f4 C1 q3 B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
% R" j w7 s7 ~3 U" p% p4 P4 m# E' F8 R1 f1 q0 P+ m
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
a) [7 X8 x- r5 u* g- C! O; E% `" e注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, p0 J8 l t# K' s9 L7 V8 ~+ U% v4 [- Q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# T5 `- n9 Z8 ?: h; k. J1 f0 z
' J# m& |. `0 k9 P
290. 别放在心上。 Never mind. % D6 q7 U) u! f
& f8 p6 f! I ]0 a8 S2 F
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# Y- a, A3 [) e3 W
. X/ d: T1 O: ~0 ?292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 [8 R* r' ?. v5 S2 e! ]
9 K6 c0 D6 k. w! p293. 我走不动了。 I can’t move.
: D& r9 H/ v. ~ G: J! c' W6 `. a4 o& R- q9 M+ g' |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 i- R( x; W! D5 ]2 G% m/ h( j1 `/ y! {, n/ L
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' Z8 m+ v6 I" \
/ j9 a4 w9 U* B( l4 x0 ~! D296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
# Q6 ?8 ^1 I7 O* a5 I$ T
" \! y$ @1 ^/ T! U297. 吓我一大跳! You scared me!
) z2 Z, W) y& K) [% {9 v2 M7 U% r! Z
298. 你想太多了。 You think too much.- D( L) T$ _4 p5 G$ V
0 x+ I* J! F9 P5 \3 A% ]- F5 g8 u
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 ^$ |- v+ y7 [- }9 }+ k/ d7 @# S注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 [5 f1 f) S! L' Q( O. \3 g+ F1 G
4 ?/ q$ a0 X j5 S/ ^5 l300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
}. p) E: j$ d( f% y& k; l+ ?Go overboard!
1 w; R/ y3 Q9 D* h# E) m注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|