 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
% F! U- g6 N( d% {$ I; W1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 d* R8 e4 T2 J/ {/ ?) v: r/ O. V& I/ p
e.g you failed the test? serves you right for not studying! & j2 H7 D6 E3 P' w0 {/ q
( Y( q3 ?: M- B( _3 p# u8 H4 l2. 活该! you had it coming!
7 j) L( f; G, P: |, V, k9 X( i" Te.g. a: i gained weight!5 K% q0 l8 j- E Z$ v6 j
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 F6 _* T6 l4 `+ D* T1 J1 F7 Q- ~, [- e8 H }6 p+ R
3. 胡闹 that’s monkey business!
! u" \) J7 d$ Je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!/ Y' t' G9 Y( w1 s
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!” i( E# a) ]9 S1 Z" }2 f& r
3 p3 Z3 j6 l: }% h$ j% C
3.请便! help yourself.7 N+ N4 |; ^) a6 K6 z& l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ g" h" |9 B8 K, \2 p& B) L+ C$ M8 L2 p; d
4.哪有? what do you mean? not at all!( @+ v$ e+ h5 B8 V' M, g( q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / e+ n6 R, i, H5 g7 k u) Y# z( V& }
all”,表示你在否认对方表达的意思。2 k# s# p& X: e' h
0 d& T6 c: @8 F
5.才怪! yeah,right!
% X6 ~, U+ B* R0 R$ t+ Q5 Sas if!9 {0 G+ ?+ q z5 x% _+ X0 R4 W
e.g. a: today’s test was very easy.
M8 b0 E$ ^4 _9 e6 \9 nb: yeah, right!
) y3 Y* p7 s5 m" i# n2 La:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 e9 T4 G+ s2 K注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。; g1 I* c8 @) t Q
2 H8 W6 k4 J: Z) x' \6.加油! go for it!
. y( I' J- p- q6 u5 j- ke.g. a: go for it! you can do it!
. N- E- f* S2 `注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 M. S: N. ^' t. F. T2 w* _. c4 y7 Q3 p; |5 p
7.够了! enough!' @/ p& Q) \. {" L5 E! [
stop it!
+ L9 e; q e7 {+ b- {$ g1 `2 `注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
2 @" N3 R% [$ ~/ p$ ]5 C9 s( e4 P, ?, i# f
8.放心! i got your back.. m; ~# k& M5 E. j
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 ?! Z% j3 o0 u注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 W6 v3 D% v- O3 e人会常用,女人反而较少用。
6 [8 M0 j! f/ c( y4 n" x( f! V% h* h2 T+ U
9.爱现! showoff!3 D2 g2 b5 M, E' Z4 \
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ n q0 ~7 C3 V; h% Z注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' [' _$ u% {" L1 X t: o$ V& c& D
8 l& C# ?# |3 ^- ^4 n
10.讨厌! so annoying!; m# `% s$ y1 s
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 A" W2 R6 p* R0 C0 ^9 s
6 g1 A9 }$ a1 h" p9 q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 S- X- p% q$ ~e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" ~# X& I2 `& M/ {% ?# `8 k- ?
, [6 f5 n* ?4 o/ B( l8 }12.真棒! that’s great! & v; J3 I9 Z& u2 C$ |! w' Z
+ Z2 {8 U3 a* j
13.好险! that was close!
0 P8 @, C0 T, }e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " A7 n# Y1 B: A% U: ~
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 ^5 ^) T: ~5 n. _0 a
" Z6 h1 l3 u) T3 m, u14.闭嘴! shut up!
9 c- ]3 C% l& ^ F9 E# R ?' n6 U8 R2 J' b7 t7 |3 n
15.好烂! it sucks!
3 k1 |: q3 m7 h3 W/ y8 R* Ee.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 ]5 j" Y# j# E5 E! B注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。: d8 O {5 E; ~9 b
! X% |, V9 k1 j: M3 ]16.真巧! what a coincidence!
. y, u2 G% a% j
F2 k# M5 e# h# X* ~4 N17.幼稚! immature! ! G. v9 @: W! K
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
: Z# V5 s3 x0 Y5 ^0 ^/ [what a baby!: R9 j0 i/ n+ K0 ?
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% y* m6 |2 F2 ^4 A; I9 v
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
6 T/ e& X: K/ P( r, [0 d W
! I% }+ n* L' c% {. b8 k18.花痴! flirt!5 t0 ?/ M+ f2 _) x) @
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
a9 c. ^/ i# Y" n, ^1 x. c4 C注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 a9 x }1 N+ m$ m! e% ^% r
* X$ S7 R0 T+ c0 l19.痞子! riff raff!
: n9 X3 l7 C: ~* u. x7 r L: pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 O' t% Q3 ?+ |7 g0 d6 C真是一群痞子!4 F8 }# a% `7 y- o0 [0 q( @
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 N- d2 O5 P5 }! @1 F
' }; L6 N4 a9 g- p. i& b
20.找死! playing with fire!
- D8 g' ?4 ?- V/ K/ R$ ^5 g* q {e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; o6 g- f2 D4 G$ W4 k7 Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 K1 R: c- q6 t# V21.色狼! Pervert!2 H% D J, k0 d. h# w7 I
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- @' E( ` q+ [/ C' V) T注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 G9 Y b' G4 f; w9 `& ^3 G: u9 B! T
“You are rally perverted.” 。: g: ~; L9 f% n X: I/ W j0 `
+ s/ o# ?- a D! L1 r: L; D
22.精彩! Super!
' Y8 C# i) d3 |1 t4 ]2 D! h$ Ke.g. A: Good job. That’s super!
. b- s5 S8 b) @* @" S% l注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" r2 J4 h1 L/ ^, B8 L' L# z( O( m5 r
23.算了! Forget it!+ L# y+ }4 W% a" H8 _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: {9 x+ @ Z& C9 @& r3 q
, X# }1 b) N, A* m
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
) l! c: i& p: X2 T$ r; g, @, h3 v5 We.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
u I: w! Y; C# h( D3 U注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 `: O; i( [* e6 U
% H" l3 U% H9 O! P25.废话! Bullshit!
% p0 j4 t' n! k8 E/ p' B) I2 Re.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( u, K" \/ D5 b; N& Z( W+ k* R注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。 F+ V7 Y u7 z0 L8 W+ A# F& c
& O5 H, U6 k+ {: I0 g. ~
26.变态! Pervert!& D0 ^) o( b I7 A" w2 M g' j
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 t6 e, E3 Q6 [' U' u( d注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 ~# _, q i- n; }' u3 d
1 B- i- C$ U% b% I1 R9 l
27.吹牛! Brag.
- y6 t2 w! n# x! t% Pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 J8 m. U: N- l
8 n; Q% C+ ?( G9 d& l) |28.装傻! Play dumb.& `. n7 b: S7 w' {& e5 Q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ l0 w0 v7 ^- l9 Z J D- {! F6 }' P
29.偏心。 Biased (prejudiced)。( g S5 B4 X3 z' j5 x4 c
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 l( W( w( \. F3 R; u. XA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! _0 Y3 x, N$ `+ v( ?* W9 J注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- B8 E- E0 A; Z8 P/ v# f* ^
* F) s8 g5 O1 t! _) |, x, o30.无耻! Shameless!. x% n) K$ j% M" H5 z3 {1 x
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
+ K3 t) q* s7 E h# Q# H6 I; Q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
5 r6 B8 b& [! n' n, U8 X Q2 U) ?+ _% s1 a: j9 M, u( e+ b5 u
31.你敢? You dare?
7 N( s- `9 i2 be.g. A: I want to challenge you!
2 _6 N; x( ^8 i! H, XB: You dare?& M7 ], N" v4 f `
, n. ?& e! A8 N' A% c% S32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 E& j- h9 N6 w# j' J
e.g. A: Let’s go for a walk. % r, y. ?. e# K3 k: p) R
B: Sure. I approve.9 m i4 R4 r E; \0 Z$ x6 j) _6 ~
$ N L: o+ q) y3 ~
33.好饱! I’m stuffed.
0 s/ F9 N0 E5 ?# k" D7 o% i; r' Q$ O% `9 V
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% ]0 ^4 K. M/ X& Ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * g7 P2 a1 o* U' e" x5 D/ c; M
! L+ m; \% t/ T$ G% @35.成交! It’s a deal!
: Y8 b! ^5 P: f+ {
% w( L0 q5 X# Y4 J36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 a* [0 u) D; e) _& i8 O2 J g
3 字篇2 c+ Q) Z. P( o' ]
/ `- _2 N$ U! [. H& j37. 不会吧? That won’t happen, will it?
" H3 A* w9 L0 ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 b4 i- P* L% r* `# T, q
不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 F) Z2 e+ g7 G1 O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" P5 q) f1 f# V2 T3 v不会吧? No, it won’t, will it?
' y6 [4 m$ q7 w* i/ Ye.g. A: He may not have much longer to live.
* n# N5 }) j, l4 @' b# zB: No, he won’t die, will he?" \: U( w6 z# X9 G! I% e& b7 q. M
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 [* Z7 g6 C" w7 `
) Z* \/ R( B7 N/ \8 S
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& b+ s) u1 E& v" i3 K- }1 e
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 S$ r' n9 l, P. ?% J$ r; |A: I won’t tolerate this in-fighting! ( y+ X# \ m6 a7 W. F7 i
$ h. p+ ?8 \) P7 k3 u8 c38. 狗屎运! Lucky bastard! - t6 [' J; x2 v( T6 y c
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 D2 ~4 Y! K# s4 r( G& K; }) K$ w5 h8 o' `6 a: |0 K) C
39. 没风度。 Crass
: U: ?$ i2 A- B; D: Y% b% ge.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ i" E9 P. _1 ~1 W注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; Z s7 \2 O- n* ~# `4 c& K5 R5 m0 X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
# I% L0 N5 A' ZB: So what?6 J) s; i. d/ y: p7 Y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 L" w; H) W! |3 G: V9 B注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# d# C# g* Z7 N/ {9 ]8 o) m9 z" O: ~$ q8 t- U% A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 u. G7 h; }8 m8 t; @: C: c' ^0 B* YDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 a3 m' H: z9 m! v; j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
S4 K# z, B" S' {0 a, Q6 Q- G; n$ \3 h' z4 a' B1 V) ]; N
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 k; n* A, f& z: A( r注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 z( J* ~2 p% `7 T
(你再给我试试看!)。8 _ H1 r0 o3 l( Q1 A* j! b! `
- {* J& \9 y0 @% a
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ v* d& L4 l, F' v; d1 ]
$ U# z9 a( S# ^- I: u4 J. \5 T, @; q; A43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!$ K" [0 n% D. Y( R+ N" A
7 o" \# Z, a+ v: K% }
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# N7 z/ Y, |) _# qe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
* I. l+ N! R$ o6 w# W注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' ^7 A0 D, R0 D! b8 n- q+ v0 y q- J; q0 w1 I
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 N, g( V. Q2 y6 f! \2 Q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 g& N3 p( ~- Z2 w
& L. F( l! j8 a8 |46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 \2 O/ P2 d5 i" s/ {/ o n注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 y L& L4 Q5 e$ a" _9 H m2 d6 h" A4 s8 r0 ?) Y& L& `+ N
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' \" {7 }2 S, e; s$ v! c s) | v- a: X8 V. G. L+ O
48. 再联络! Keep in touch。
8 p6 r p, \, q, R+ R: ^ D! {
! f" q. \8 @+ V/ }, |7 f& _# _49. 干得好! Good job. / Well done!" f! O% Y6 @, W, b9 F. Y. a, U
( H& l6 t, i8 U
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. ^2 A A2 o- d! W. r1 Z' f7 p1 O
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 }( Z, E. Z# V# S V2 q
# Z3 a6 r% R5 Bgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
+ R, y$ p3 O0 | z* h5 A+ N( k8 k1 t
51. 看好喔! Watch me!
# [) a u f3 {. }! [注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( a5 ]: l5 _; Z/ v
: T5 d5 n. q# S52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 T4 S# K) l5 L% R: A0 P& ^# Q0 j; }I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 0 A. |. m# \( ~7 {
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。4 X$ f, T' h7 j
0 X7 [% m' d; ~2 p53. 羡慕吧! Eat your heart out! / h9 v3 p1 j& H- ? {# N7 K6 G
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) w- V/ |0 |1 ?: {1 C; M注:说这句话的人有着炫耀的心态。
; ?1 h, x! H; _+ s1 m3 G+ M+ ~1 k J M+ F1 Y h$ _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ i" c+ U4 m$ V. A0 H9 z, ?/ [) g注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。* l) ?, b( z9 ?: S6 m- B/ ]
/ e; k5 d2 j) u9 J: N9 T* s
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 3 O* q& D4 E' ~1 r- B: s
0 t$ i; S3 a6 R4 N. @9 d' @ R2 v7 ^
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ g5 \) s+ K2 B$ I$ M
1 q! \$ [0 h/ b# ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, @% C! K& X: {
. C! Y1 g: z, `) F0 A58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ u# ^1 e) h& E4 p4 E2 b注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 v; ]$ K0 N+ m' C
1 C5 |( E$ E' R; R! m7 }59. 你真笨! You’re so lame!
6 |) m+ K& U) o( Xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 E" W# Y1 M3 y8 u) t' Y2 {注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 _, O3 w( e7 @1 p9 L8 h) O1 f, p
$ R* l7 I9 {$ y/ _4 Y
60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 `& n% ?) Y* [# q/ f
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
P5 k9 g, @2 V2 w! d jB: I don’t feel like it.; u7 D/ P8 Y2 |- j5 M& R0 Y3 e! I' o
( k* w5 t1 _7 h, s; |+ A. r! |8 i( k! E3 k6 p, H: H7 t
61. 好可惜。 What a shame (pity).
# j- R x& A- O$ J8 e/ h
6 a9 k* V& T2 Y8 q8 u% k62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" K$ W9 E4 U1 pWhatever.
% E- l% R. L" H$ g# w
$ ?; z2 i2 `2 p4 D, ]5 Z63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 8 L9 D7 D1 |8 N( ^- t6 c
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ j! o4 A' f4 W5 F3 I
], M# b2 ~! t64. 再说啦! We’ll talk about it later.
4 Q- R' J( Y: O. W0 M. M, V0 U& T3 H* [8 h( N' y8 _
65. 分手吧! Let’s break up.
6 d5 L' e/ Q6 J* R6 s' X0 i* ^1 ~& Q' {! V
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ s- y7 R4 B4 B! c( B3 `
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! E9 a" x* R* c+ v2 U- q
6 f" X" m# C" Y4 h# M' E67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& E/ ^; g4 a, o8 p7 O注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 q% ?5 \9 z( c1 Y
& y( c) J% e- t: ]. ^' u68. 别管他! Don’t worry about it. * \4 h# ?, P: z1 o/ P8 U
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 R5 W6 z4 }/ N" ?7 [; W9 A/ i
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 W& _: d7 x# H) O8 { @E.g. A: That guy over there is staring at me.
- `0 Q" g- G/ S9 i2 S# n0 P" DB: Don’t play attention to it. ' o( L- n3 N/ Q# e
What the heck! % R1 z; ]2 ^% r7 T; a
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, m) E( D0 G: }0 D7 {3 @5 aB: What the heck!
* b7 J, z: i1 [& ]* H/ T# S注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# }' M* D9 x# Y5 V* i6 }; K
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; q3 y/ ~- ~) c+ H+ B
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' C' ?2 Q$ }& o8 a z# h! s$ U
( w6 N1 z- b' e0 O6 u8 y" S70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 ~; V8 d. V# Z2 T9 M. V# l
6 y# Y& W& u w2 z& a5 {
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 R1 j" H* i& v+ A- i9 j
1 u4 ]3 `0 a1 B6 y" u3 K& x72. 很恶心! Blood and gore. # t. R* u M$ q/ Y1 e# @* {
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 ?0 B) r h# v. B$ N0 V7 ^
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!5 _# |4 l% X% {# d
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& w: k6 z% G- s) }! m0 b
0 G8 c- @4 t, r! E73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 ~4 d, u( x. C2 WDo you get it?9 r: ?7 a/ N4 M: F( J- z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? : F/ { M& D/ a p
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. F y9 g# F# C; a) [' XYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
7 H o% W: | @* ~
T# U( _2 Y7 l4 ^$ t/ p4 Q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* L5 {1 P+ n5 s0 ]注: Pretending可用playing 代替。
$ {; @3 }/ ~! q& K; s" J( B1 r" m8 r# W" c4 \8 b
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! # o( m/ m0 W X* ]. S# i! U
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 |; ~' p2 e$ r9 |4 x' j+ z' ]/ n8 X, e/ F; @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
/ S8 n4 F8 D, a% z& eB: There’s no need. Forget it.6 g# p* d3 Q" t9 m" t9 W! r* w
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" w1 D! q$ |+ Y9 z3 z( t% G! E. m/ { {9 \3 O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! C2 _0 H. N( z2 r: K6 t2 d
8 W F/ J, w. }; G% d5 @6 |
deal with it.' c7 Y' ^; y, l& e+ M+ V
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. + I" ?, j a$ U- q1 V4 I
B: That’s typical. s) A5 G4 f+ g" M; i# w# W+ O3 O- f+ p
n! r8 s+ T( F" p+ }' N* @' `78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ m' V$ g6 _7 ?4 a5 ^. }9 O* B- d% f) w4 s! X/ s# h* I
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 c" c8 v% r. p0 e% S注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ j& R, n$ [* B; n9 e' ?" S9 a: p! s% a2 c. a @# H
80.不赖嘛! Not bad。 2 |( l4 r+ ?. ~/ y7 O
7 F6 ^# \% v) P# b# d; G81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.- ^" X! X) S( c: _ G4 u# n& ?
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 R4 }3 ~/ I7 {' {, |' e. \/ C/ o# K
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ `+ \# Q* a: A* u7 b/ nKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% c' A$ W* X" @( [ s" Y
4 t8 c1 H: e5 V. x83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 d" `& T3 v. U: @
. Z: g0 ]$ x( ]) u7 R* n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 u: |0 i; k& u) l5 ]2 {: K% f
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: s+ B/ y6 n, F; h
2 Y" B( H: K4 I* Y0 U' N- L85.来单挑! Let’s fight one-on-one!8 k7 J0 R7 n/ l" D
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
5 Z/ U8 O3 }7 ~) y6 _B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 w5 ^& P8 r r1 E4 C7 ^6 o
/ c6 @- M' F7 `# p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
|2 v9 c( r8 ^. Q& }$ _% bSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ c* c, X8 V& Z, h% |9 u! K
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 _5 P j+ P4 I1 t, t4 b4 W8 _% w: M' Q% w
87.干脆点! Make up your mind!
3 T9 Q- |3 d" Z$ y# @ U' QE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
J4 y5 z& [/ w: e4 A; X( l( F! ^4 C) i- X
88.打扰了! Excuse me for bothering you. - r5 `1 ^" |" u9 w7 w4 t
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* U# ^8 y1 R' ~
5 Q# D: y& y) I3 X- c89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 L; l0 V" t8 D. a2 m! z1 g) W9 D6 F4 d
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 |5 A4 n* i3 s# ?' t9 A# ~8 L9 N4 te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
6 d$ G8 [4 x! j# U4 V& k& B注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 t# D0 E* ]* _ Z1 s3 a$ M# Vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: e- B' F/ s; _8 |1 k( D7 u# F! X# a) t, L9 n# s
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; J( h8 b6 r% k6 I
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' c& O$ {$ x2 J/ j/ G1 K |/ gB: Forget him. I’ll take care of him.
' A$ Z/ c5 g% a% I3 B, k$ Y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
p( {: z8 z' K; j: Q
6 ~# c& H) H+ A) h) ^/ b- A91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( X6 V% o+ C- e. u2 S5 f7 v
k! l* G# P7 x$ g! @0 V92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 j- I K: ]# D' o( }' X1 }Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 H, H6 M% P, R9 K0 e6 FB: Says who?
: z' \6 H0 t# U; X注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% b$ W. D3 d5 t! ?3 Z( ]. j
- d7 T. S+ ?0 |, t1 s
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 Y; _ Y1 l! u2 Z
$ B% Y3 w" ?( G. D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly… T/ c& I8 B+ @1 P, |9 o7 I# U
# ^ E4 }* c4 v! S4 O0 s1 K95.你撒谎! You lie!8 i7 c U1 F5 [) f
y7 N8 g# q! o, E; F$ P$ l0 N
96.真恶心! So disgusting! 5 Q# f& V, @9 Q- h" D4 t
5 n# k8 R% v" z* U1 h- I0 C" d97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 f( x3 d f* m5 s4 P V! n# }e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 S2 W C8 R$ A) O9 c Q* ], e
我说不上来,但他真碍眼!+ w. Z) j$ r/ d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* O% C+ w: i1 {' p! N8 i3 |
. i q$ d0 _4 I3 h: \98.别想溜! Don’t run away!1 \- K5 N3 `% H8 g0 B; M- ?5 L
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& v: m: q" v- t/ N) s; D; G
! a3 d5 }0 L& x1 B4 |; Y( `99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ G; O/ x. U. s% P* c2 q+ i" b* d" P" e
about it/ Don’t mention it.
7 b; V' m1 g2 B% N& U) H7 r5 y7 q
- [% @) j: m! [& T9 D100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 2 Q. O+ t3 C; Y, J
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; I, T# _0 r5 M& K3 M! E. n
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ U! h/ F( }- u7 G# |4 M9 h/ B# N0 N/ u* D
101.你输了! You lost!
& v( s! i' ]2 t; I2 i; P" |& a, _: }/ I9 _3 F8 j+ F/ o3 k
102.吵死了! So noisy!$ P6 B- S1 G5 z$ u5 v1 h
# X) H# y5 I/ C& g& z' V103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - U8 X) v/ Y& |" d t, y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ ~& L0 H) B* ` d' J. r ]" ^! I( R+ G
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: b1 O6 T2 k3 J; d! v( ~$ Z VE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! , U0 ?, }; {+ B6 n
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 Z: ]; v9 t* k& j) ~+ O0 A3 iLet’s go out for some air!
) I% e: {! p$ \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!" J, k* K7 g/ K- i8 \
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ O: C" h4 e* e- E$ T- G9 A$ r) b
, \, H. S2 j2 u" Q3 J+ T7 E105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
4 d% o! Y' L9 ^e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 O( H5 P9 Z" E7 }* wB: Get that gun away from me!* ` ^$ `2 C A% R$ \6 l
6 w1 b/ ^% u+ e6 e9 E& v0 h2 n106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ v$ m# f. X2 U% y. c# w, ~
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, J) b2 u$ \) h5 K+ @. G8 n2 `5 L2 f1 [, a# @
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
& h/ Z! i1 u ~! j) ^/ kLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 @% z+ w+ G. m注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。' i/ L+ u/ Z0 p4 A. b+ Z5 e# S" _
6 }7 J% p" P; _1 R g, P
108.放弃吧! Give up!
5 [$ t4 q# |) g7 e, S5 i: h* V! E5 w1 }' ]4 X/ ]
109.太神了! Cool! 6 D$ N- V6 j$ K; Z
- y# m4 C f" f1 D7 k
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 6 B Y! I0 p) \! D: b. C; W+ M6 O
- D! D. Y' y! I5 J$ T
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. % ^( E8 h* Y/ c2 s$ l' n
注:有些用Beeswax代替Business。8 H% W3 v ~7 a& b6 o
, v/ V# u+ C: c3 `$ G* k$ ^9 }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& H7 H; _- m* D( I, p' R7 `8 X* H. e4 ]2 m3 G
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." e! ]5 @0 _! `+ W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( i, I* B7 t3 e- _5 B
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy i4 d( ?. |/ I$ k2 l# P" }, D
8 R* t% c, r0 m2 [& M8 S
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
6 e* h1 ]5 p6 |, `: P
3 q _" B# w; I; e. u5 n114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' O! v7 U% {; E! W* K# L注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
$ S( h2 h& b0 w1 ?
& F1 \ I! @! h- e+ \" X4 p9 e2 F115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. " F/ W8 d) m" i4 J
But just don’t bother me anymore.
, }5 `, |& ~8 {; |" C& Y+ f+ J' O: aStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ ]9 y* x4 x+ M$ V" N
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。' {- [& K% K: X
3 R* x. g" E+ |1 Q) J1 T' ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 9 X0 l a6 O/ L6 G
B: Not much…
* O* {" M2 C: V& v" z" }8 E/ _/ K, [0 e6 `1 Z( \
117. 答对了。 Bingo! / You are right!% ? a8 d; c& s& q% d5 f
( P. V; D% G( t' E
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# F: _. `: a3 ?
B: Maybe another time…
% p& s" m) g1 F8 AI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
. Q, P- E! x2 P+ D8 L/ LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.+ s6 T4 T$ N7 v4 f
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) R9 o- c( S: H' q; s; e2 |0 W& r+ z5 o& D) D/ w: B% ~3 [" p
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 B" D# Z1 G: `, q- g, L注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
p1 i6 i8 u/ r: w* F+ h' o3 B" n5 }
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
. V" {+ G+ D0 H( ~9 Z+ b3 v
! e u1 ]* l: s121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" W M! d6 R9 \6 ~, Y3 Y5 F
+ G. v f( p9 m t" R5 T# m122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 [! C8 U" o5 M6 W5 i
B: What for? You already have a Ph D!
$ u# D1 l0 ~9 U& x+ j% j2 B) c( XWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
$ |, y3 S+ ?0 i3 u% x3 q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; e* V" Q' E, Z0 F3 l9 L
) z% r! Y8 t& J7 @6 y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ v" @9 L; d* z+ Q5 @ B$ k6 x" M0 ?1 n2 j; H; w( ^, W
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
- U8 L; _6 J( s3 T8 hE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# u4 v7 \6 w* [2 ]: t
* H2 e! C5 a$ [6 a( V6 R125. 真可怕! That’s terrible!
/ [* D3 J1 s8 C0 t1 j5 T. {: \% j& J( Q. N1 }* z
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
, h- t8 }. g, |7 ]& G1 X0 v; K; _, u2 n; x: D
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 4 w9 E" t7 F8 F6 a
) b$ F6 W V: z8 P* v- k- I128. 不难吃。 Tastes good. ) h/ U. E9 i1 f4 e4 F0 L
, \6 O+ a; u" `8 i
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! a1 O/ F! C/ n- y7 O6 z
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' b( y7 o5 u, I- u
' h& B, u) g6 W1 a0 L3 V
130. 得了吧! Come on!! s: y# \5 U O6 r3 W' K' T
: ~6 F: N: i/ Z3 s131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 1 t4 s$ S$ a9 J; C3 ?( b% u. b
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 j& _; u! }6 [* h3 o8 [7 X' |
' U$ r4 ~6 k1 f
132. 猜猜看! Guess!
K" v7 l9 \9 ]9 \/ N* H
% J4 T! g1 I4 r. \* Z5 F- L m8 { ~133. 这简单! It’s easy for me!
; i) Q( y K3 |+ U- c! f
|6 v& G W# I0 p# B6 c! u- m |3 n; n9 G
4 字篇
$ G" Y( F0 U8 a5 y# n7 S- B0 N7 V8 l1 O/ v* Q, E J
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
, Z) A3 l% X1 b' A& U) A$ w5 ~) G! v: c+ R$ R
135.长话短说! Make a long story short!
) z! N9 e) J6 X+ r+ L
. ~6 c W3 d& ? T' g3 P136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& u9 {9 l" f: d+ T8 s7 l
/ J# V0 ~! Y! q. U! @137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 k8 S* M5 u2 F$ b3 B- Z% h) `
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。) w$ b4 Y+ ~8 V6 P0 A3 l
1 [. C- K0 A+ n* s$ h1 n
138.我尽力了! I did the best I could.
: s& n7 A" M Y! b/ |/ D
" u8 r, [% w+ l, Z1 T139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! v! r! M$ \& R$ X* [" T" H8 }
D3 l. y) W* X9 Y+ n$ x4 ?140. 半斤八两。 Same difference! : r0 j4 s9 Z3 c7 T3 t3 s
S) C, f$ Z! [
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ T b& e! f4 T: i* O# w) uE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 1 K6 X' D* b/ {' W$ C9 f
It doesn’t add up!
( {, f" U6 F2 r" ~
: s( m t/ t/ Y& z2 O9 ] i142. 知足常乐。 Easy to please.
% L' O7 `( Q: t6 D4 c( Z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
9 y; s4 E3 a3 Y8 G
8 C9 q, y* @4 F4 H143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* w- @1 K Z: V# w% }1 u4 v4 O. L8 He.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
+ t6 b9 {/ _9 A" C9 Y5 K# B: ]1 j. T6 [" T6 l, r/ @
144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 @2 N9 y9 o }6 y/ sE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!# u" K4 Z& h! \: M* n# j
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" V' b) @- U+ x% {) g! C6 H" N
9 n, l& ~" ~9 `% p) z O145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ H( C8 K. S1 k) f( W3 DE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 t* x; h4 Y W9 C+ w6 m注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. F5 w: j/ w4 |7 s) M) s$ S- f h
( @( q! f! U2 D2 ]/ c: n% H
146. 在说一次! Say again? " R& B# ~: y4 q& r: B+ M! q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
) L: Z) F* m5 S
0 D9 [; @+ g M; L147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)$ y8 K1 e+ g5 W5 Y% o( A$ b5 B9 w
# h6 M, w: i s% `2 [" h* A
148. 岂有此理! How did it come to this?
- H- E- f! U( H( V: i, `9 i注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% q7 L% w) S l E$ |, p
5 K8 e h V" I! Y9 s149. 脸皮真厚! What nerve! [: v k. M' B% v
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . _) G+ F4 {0 W* o" z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. U# W- X& C N8 x. c( ?2 k
, T9 R$ E0 E3 S- E150. 你急什么? What’s the rush?
& w$ ~1 y" v2 U% y' v( O# B# Y
r) k7 {: W3 W! K151. 没完没了。 Will it never end? + b" T' o4 e, ?: T# R% V
Doesn’t he know when to stop?
8 V" f0 K" V* _* V注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 Y* G3 x+ c/ ]( d$ u r
i/ O5 E0 G' F' H3 x" {
152. 太过分了! That’s too much!
' X' a. k' L1 A& v, p- x
7 u' j9 w* w# m, E* g' ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
/ g+ [! F3 @) J9 q& l3 i6 _2 x/ q2 a7 T6 X! n. b
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 y- Y5 h0 f5 h4 U+ _; {注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。$ E7 L# z, r) q. U7 b% l. \
0 G( J, D+ ~! |9 z. H1 ]: z8 J8 `1 ?2 G155. 真没想到。 I had no idea.
( u* m( P4 Q5 k' t7 F
% t( D; g& I" x9 D/ u$ F8 ?156. 我的妈呀! Oh my god!# S G! g- P( I" ^
% I# L5 G8 A9 {# z0 d" d; u
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ G0 `7 L6 F5 X4 A& r; I注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( L5 ]! _. _ b* _6 F
) v+ x, f% A+ m8 p% T
158. 常有的事。 Happens all the time.* H3 ?! ~& S& w, t6 X N3 s0 S7 G
. D5 e& m% Y# T8 C6 Q
159. 你真没用! You are useless! " N: i1 T% K# z
2 b3 v/ T. L) C& R8 |+ p+ s" k
160. 真没水准! No class!
) j: g9 _7 ^/ ?+ O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# Y( V! X& Q1 M
0 C: J$ U- T5 b' y' o' c, p5 w
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- x! _# J; ]3 G$ z s5 d& G/ P2 ^
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)# R, G7 j3 y4 j6 i; F
5 @ `& d3 e0 y5 c+ l2 j$ o4 x
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - u: K( s, w! r' u9 e
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
$ Q. W* I4 X# y
' \$ U2 Q) _, |8 t/ M1 X7 p163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 p& c7 E. f: T* u) L" i6 X7 [9 [
- k% h% k q' p8 U5 c( B% A3 {164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 j5 T2 B2 M8 X
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 K) h0 G$ ^& g9 B% u7 j. M
0 l. j: ] R; R3 {165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! ~4 F' a; J% A9 K. t9 i' L- ZWhat happened? 一般人常用的句子。% N: | ^/ |1 h' y% Z7 c
N9 m( ?+ ]0 F( w" t( b! ?
166. 这也难怪! No wonder!
6 }$ v8 {; C5 V# b; @5 c, A0 C0 }
5 s" J5 D! Y! u# O* u: `/ m167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% e/ x% P" c6 ^# p2 T V( ?8 m, M0 ]
% R; [1 X) m. U$ f$ ~* x+ b168. 原来如此。 So that’s how it is!
' v' ] O# [! O) ^! ^注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! U y. T2 r# y) }- n9 y. V; f( [1 r+ t& X. n1 f) K t
169. 没日没夜。 Day and night。3 l/ z) @2 M* y% t1 ?) [, [
: R* N/ m+ k+ ]$ E+ e# M170. 一视同仁。 Friend or foe…
% {" X: O8 D% N9 A: zE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ E9 Z$ |; r5 c5 u: u# b注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
0 l) z5 }6 G: f* V G3 x& O7 S! f1 D4 |/ J$ k8 y9 F5 c
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.4 h! J& _5 Y8 e/ l1 ?+ c% D) x; a
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + O; E5 l: j+ I ^" R5 K2 H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, i6 w. [$ k/ s4 N7 v0 g* u* U( l- k5 Y& A; z
172. 正是时候。 It’s about time!
. P5 w: F* Q1 i- M3 [6 s% j
" R; g/ W/ E3 d( ^8 F5 P8 r173. 真是经典! It’s a classic!- a6 P- _2 W1 ]/ l) b& U% g) H& \ F
) P" s+ U3 X; {) L0 I' ~
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
- b6 L; u& X" y
% I' R/ f# Q9 y0 S2 G* t2 U175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- Q7 M) I$ d9 O: e) g7 E; j
0 D% P+ ^) G- M/ i: R, R( K176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* K& T$ J4 W4 Q& k) T) w2 R W3 Y+ I, N9 O3 D! l/ i
177. 你有病啊?! You’re sick! 8 S4 u4 E: X- V$ O
6 R( S9 r* Q$ z6 x+ i o% T" ]
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
& ]+ n1 D9 X4 [& K, b* R* d
* ]* v0 H' w3 t% V% g, w, I" K% `179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 K1 a, X2 M* I3 e
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& c& Q4 k3 ?5 g+ @
6 X) p8 Q& T* A/ V2 R, E6 V180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.' s8 }1 b. ?, S8 V, ^! j( p% b! i
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 t! S* o7 V2 a& H. x
对象的情况。% h) ]- _6 X& I" V
+ L( @9 I: l: S, S% O6 A* ~181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.9 ~5 M. _5 r! }4 y
- ]+ ?; [& m8 g182. 心照不宣。 Mutual understanding. , K' R5 X" W+ Z$ _# k
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 N* R7 r& I9 m( T V0 _9 ~. V. d
2 F/ V( r- `; L183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other./ p% U, `; `% ^+ ]/ I
; x1 X0 y! H; G" O/ }! [
184. 好事成双。 Good things come in pairs., |" a0 [% v, D- J3 U
' j2 Y- h6 h x2 W) b J185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 `. R6 G9 \* J% i$ G9 H+ K( H- o5 c6 @# t. z6 _. f9 ]
186. 搬弄是非! What a gossip!
% |5 J" r5 \2 v" S C q% F6 U5 l% q7 c9 e/ `3 F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
8 C% D# `, o! {, T& Q2 ^6 J" t9 K+ V3 r7 q* O. j
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 O) _7 z$ A3 j- G, n5 @
$ _+ [: n8 c. c5 o1 \# X
189. 行行好嘛! Have a heart!
" A* Y+ g; y- }: x. v# d. C2 _+ k$ R# r$ A7 ~* f9 D
190. 没这回事! No such thing.
: q, D1 N6 C0 x" `, v" w6 p2 B& a0 |! N# @; }) T
191. 安静一点! Be quiet.' }; O- ]. F: C1 z
; s& z8 \ v; l; j2 }
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气). F$ _, J1 u$ i. N/ B( i. E* m
' a! l1 m. Z7 @6 f% y0 V/ o
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 Y9 G A6 j+ r. J
7 h5 o% y6 L+ L7 l% E" s8 J194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 z4 M7 s1 B& h# u5 |/ m
' q5 q1 H# i. K- ] h! ~6 r* o* C% r0 `) d195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
$ Z! W9 |5 b4 h# W注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 ^. |3 L$ w* ^1 o
8 d. ]. Z. i& ?6 p$ ~ G; k196. 很好玩的。 Super fun。% V- R' ?* }4 B" e
# B v1 I3 w; f f197. 祝你好运! Good luck!
. C# ^! ?7 V( J/ d' A. W5 r. a0 X" m
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ {1 Y* c" q$ A; i9 m" r6 G
$ E5 w4 R6 t7 t7 i9 x199. 乱七八糟。 What a mess!
/ l% b2 G/ s# P9 v+ b8 @8 X) g2 H: Q. Q1 V s4 F
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
p. y; b4 ?# s3 c' d1 N) Q$ j. k: f% b! U% f
201. 下次再聊。 Talk about it next time.: [8 J& H6 w5 o6 r, N2 q
- U8 I2 M$ U$ v
202. 我好[怕喔! I’m so scared!" V# b- ^) t# ?1 k
( J# L4 v9 @4 _203. 别搞砸了! Don’t blow it.% `$ O& q: q! v9 m( z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。+ p, L1 E6 v, u7 D
8 R7 s( h2 R+ G) U8 J! P8 `204. 好久不见。 Long time no see!7 C2 O) @! @7 G
+ Q' n* P' { U$ [0 l
205. 这样也好。 I guess so.. ]& T. X& ^+ N8 l0 X# M
4 Q5 d$ h, o6 ~, x! k7 V
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 @ v( X, g5 R) _" }1 `% I0 L5 R) {6 V4 ^; Q- _+ ]0 R
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 Z0 F& o3 u5 k }
6 q# h# K. k$ ]/ }0 |3 Z9 u! m
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# {2 G/ j; n* ]9 }% a3 E; N( b% j
! ^3 Y- B7 V7 f! z209. 别来无恙? How’ve you been?7 k% s+ _$ i5 C' k% S2 h$ A
& V3 i' M$ B Q" P! f
210. 有什么好? What’s good about it? + N- r/ J# p: o
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" r8 f' z" n1 v6 h9 L7 A1 n
. e8 c W. D" C2 s) Z( @; I
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 E# B2 Y' Z5 m+ D" n
/ P0 f7 @3 n+ T# j; g
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 x8 p* ?3 f! r# y" e
, c0 g* ]( H5 S* F: H3 e213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( w+ a; G) j" [1 w: |% P3 {: EE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
5 P) F# ]8 o5 E6 o" k+ C# ^: L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& o- R9 P4 e0 K0 s3) A: Why haven’t you finished your work? 8 W/ H8 `$ T2 F) @! I0 M2 K# W
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). i3 b3 x- E. N1 {+ j- S3 B
A: Saved by the bell.7 E7 h# j9 T( ]3 U/ L, K. U
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: l# S& v9 k% D3 V3 L# ~
8 c/ y. Y% O+ K F* F214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ k [: x; V3 C, k
O0 _8 a u6 c" Z9 K( F# h0 D
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)% N; Y; a' V9 B- n9 q
: O# @ p% a1 [1 P
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 @$ ]" V. j+ }- g
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。, Y) l7 ^$ @3 e7 \3 w7 ]
! W* L! c/ b7 G& e; m: K0 E217. 求之不得。 Want it badly.
& ~& I2 Z2 U' m7 [% x! M# FI wouldn’t miss it for the world. / g" T# O0 H5 L- R# n' e6 @: K" }
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, R$ l0 s- B% @# e n# A0 Y
+ h( S3 e# Y2 h) _2 `" C我一定会去”或“我一定会参加”。" o* o+ [3 l; s5 K5 |
2 I/ c4 u' M: H6 U218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
+ u4 [/ |6 Z- d6 `: o, p注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 E g3 T/ d& g) ^8 |
u5 K8 v, A, W8 Q! j
219. 不如这样…… What about…* s, f I" o1 k2 ^
0 P# o' q2 ^5 Q* l9 C6 W3 o, z+ G
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)& l" C* t* m( u, o3 w" {
' C3 B! c- e k1 g# }/ a0 S) |221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
5 x* z1 `( p9 C7 i- Y$ u& m, T, P% s
222. 我不行了。 I’m done.
8 c, z- ]- T4 Y/ D注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 i, W- D* J3 c) s( Q
+ S, ?) C7 W; m5 G, Q7 g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 a" [8 N. M4 R5 e7 ?' L+ \; A7 v v
224. 看得出来。 You can tell. 2 `& i! q, D9 P7 ]& }) a
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
, T1 P2 c+ O, J7 C2 X9 f2 x ~& d* f- U/ U5 ^
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" X' L5 @* o( H8 DCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
) r5 Z- G- ?% E h5 t, f7 k, v5 Z* l1 \
226.不买可惜。 Hard to pass up. ! P4 _, f2 A1 f( |
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 q, K/ h# t% S+ f注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 q. P! s8 |) q$ o9 I0 r8 |
: Q" T& y/ P! t' A: o4 ^8 y, _227.快去快回! Hurry back! 5 n0 P8 h/ l& u6 {& d
* d, c8 g6 ]3 L
228.你说了算。 Up to you.
, ]7 _& ^: A0 j0 g, GYou’re the Boss. Anything you say.
% p" h# E6 U& E4 d7 B/ Z, `! i# t" x- b; G0 A
229.放松一下! Relax! % M" y, k& d& O# d7 P9 }& a
3 f# G5 g/ N; p$ {$ x
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 V6 ^9 I( n: t+ n0 `4 O& P% N' p) m$ f; m; j* u, o1 g" O; S, g$ K
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 M) t0 t9 q& N' X
) T. m& K. J* J7 {232. 我急着要。 I need it badly.
) @* u* S+ U) ]% F) E9 E) J
3 i- x! o; e; D- h2 B5 t233. 说话算话! You can’t take it back! " d# |0 F$ y1 j* x7 i; T" }
- S3 v: K& c# _$ W
234. 笨蛋一个! Idiot!
+ T+ C" g0 s# R4 [1 M0 X- T. Z$ U- N* }* d# h
235. 真没礼貌! How rude!
. M% u" g( y. Z$ W9 P) D
. w; C) z2 H J, K236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; @1 n4 W7 {' ^0 n; h- ?7 \( f
e.g. A: I can do it! Let me try again! " h( W3 S' X% U+ u5 D# ^
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
. b$ H7 K* x1 Z! O1 Z: j( h2 e' T& f
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)3 h3 w* }, G. H: g! w' D9 t0 @
Give me a look. (比较正式一点) V" g2 a' ]3 |5 @, l5 h
! [+ r) w7 `9 S
238. 可想而知。 Goes without saying. - P4 H' W% L% n1 m8 a; b
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: J2 p9 c) p. L8 }. U8 Z
7 @9 s4 F1 V2 @/ M4 A6 \2 C239. 气死我了! Makes me so mad!
) v1 V c/ @4 R; oPiss me off! (比较粗俗)
h. r7 J0 U+ [ f7 T; U: o5 g# ^6 |8 h" K: }
240. 说来听听。 Let’s hear it. # {/ x3 W& C0 V0 |
: O" a$ }& [6 I& O241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
3 e/ F5 C2 R" k0 W* f9 w7 fI’ve come to a dead end.
" E& A& E, v* E$ v: F注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。8 ~# _$ ]5 L1 W6 N5 l+ F- }# c
% p/ ]7 ]* O. Q242.顺其自然。 Go with the flow.
8 @; K. ^4 a3 U' |& c注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- z$ L$ t& X+ N& a. q: w' e( c$ H! h o9 D, d$ q3 u. a
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 K, F$ _2 O3 ]/ }# M
- _* E |9 b+ p2 Y/ f4 i( J A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" q2 [; k* h$ j
9 v: a$ U5 k0 F+ e, I% d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, u- O* h) ?" v) @- y( c w. S
3 [: h. U/ Y6 F6 e r, T3 b1 `245. 买一送一。 Buy one get one free. 7 [ f& E% V$ w7 Z8 Y. u+ t+ x
- s& x- f3 g& G/ A246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 h% P, G. H; g8 ]/ C" q
5 q! ]2 [1 ^; ]" T0 \' j' @0 k1 R247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, K. l. \0 t6 R' B( }- {& f/ i Y. ^9 B+ d4 l; @
248. 不知羞耻! Shame on you!
- ^4 `9 y( O7 m( Z4 _$ ^" D$ ]6 f$ A4 P- b B
249. 你省省吧! Save it!
: B! o Q( b0 i5 b# \. c
) r9 A" u, L) e& a250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 X n5 K2 i+ V$ l3 ~! a' L j
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: K! ? W# r+ \) u9 C$ l; p
& a8 e, ~) ~+ L [* n1 B" k251. 我支持你! I’ll back you up. K, q. V9 t3 p( r+ y5 G1 z
$ f1 M& O0 Y# K$ D6 M6 ]252. 马马虎虎。 So-so.
/ K( G/ o+ ]# }8 {/ s7 M
) A- d- }1 D; b# g- b253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% u* Y" q7 X: z( O
- w) H6 k5 m7 l254. 再接再历。 Work harder.
1 j$ V% f9 t# ?8 P( n4 H
8 |/ K0 c5 f( F2 o6 j255. 白忙一场。 In vain.0 w y3 f9 x+ W D3 Y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 P9 g/ |; S- L( {" Z
\$ R" ~3 N, l" m( R f256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
u% I! }: R; ^$ v注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: Z& G x; Q& p' ^- s$ S; I
$ d. |( Q% i( K* [! W4 Z
257. 你出卖我! You betrayed me!
9 s3 N4 d: R" W6 T/ W. g注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. Q$ _$ o& e- S( S
X" E2 c. }; r; E9 m+ C
258. 一言为定! It’s a deal!& L/ `. E( V! ?7 E$ j
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, B9 V/ Y, O! s" A# _' D0 E: d' d; s* S5 t& }
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 Y: e5 K; P2 u7 A- ~0 k
& A/ T8 [8 _( L+ ?259. 快一点啦! Hurry up!# H. t0 T+ |" x- [) r/ a. _3 Q& ^
1 T% T! k9 S* k4 i' `& O1 b- d& }! j& s
260. 我不在乎! I don’t care.& Z/ ?$ ]! n! C$ |+ O/ W) q# p
4 U) O/ A8 d0 n9 R2 d+ M& n9 ^9 m261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
+ j3 U5 i$ r1 _& e& b. B( ?$ \- P$ N
5 字篇
5 X `. B) g( ~. U5 z# t, N/ {6 s
262. 我怎么知道? How would I know? ) Z: [3 r1 \1 i" S
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# Y, `1 s E, i6 v! Y* P1 X
- n5 z% r1 d2 F3 s( d
263. 不关我的事。 None of my business.6 O6 g! o u# n8 q1 y; H4 {
! z! }& J# p( {; ]264. 我是清白的。 I’m innocent.
( j& ]' L7 l$ c0 H; j8 I注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 k- ^2 G7 f; b0 R! G: Q% K1 x
; R7 m, p- V/ p儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" y' c7 l+ {. Y6 s2 F
6 n. \) r0 a; w" g265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!: s/ @4 H, @5 |; z! O+ m
Face reality! (较正式)
, Z' M* K( f4 O, k& J o# B0 z" T
# e* ^& k6 c- @* b }$ j6 z4 J/ H w266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# F" O( q6 P8 J& [/ B$ b( @' f/ G! `: s0 t" ^5 t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' N- x* @; }6 Q$ y% F$ B% t6 W5 K
7 x4 V8 f4 S/ q/ G: U0 n
)9 X) H4 k. z9 e# E0 `
4 ?8 `% x. P# {
268. 包在我身上。 You can count on me.
6 P; K+ L, i! J5 Y. t* H) o+ e3 b) C) J" S0 n% w' C5 A: B
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: p! C1 b" P" a. w! q
! ^- L h) ~. w* `' c [, h2 X
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)" Q( Q( M- ^4 {9 q1 k/ O
" o/ l2 i' O, ?3 m: w. P1 j271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).- a* g" I" L1 X2 C& m6 z
" w8 D& B: b+ U' y# B( E, }! d- |
# s; g5 e' @( R% u e注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ P1 F; O4 S- e& {/ s) u% v' a" y5 `2 k9 E
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
5 q1 m4 f' R+ M8 P9 m. b0 }' r5 e2 V; T. d0 N; v5 a( S9 }
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 e6 T- z- M$ l1 M( h
9 }" \8 X" _ j4 g1 z6 I6 F274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# t7 T* A0 J6 v( ?
, A+ S% G2 }& D% t3 p: c275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. h# b7 w1 U; Y g3 N* F8 Z
( X: M) o% b2 {7 s* B276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 e* m% J x9 k) @; I
E* ?. U9 _9 i0 D277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)0 s: n, {1 U( b8 K
/ e* a: \6 x: O& ]& O0 h
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! q- |' p% L9 k3 `0 Y5 h& Y
d! Y2 R4 c* I1 u8 c! G279. 有什么关系? What does it matter? % W7 V5 n) w4 t0 E% M7 s) J) G
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! \& f5 w+ E& T+ {
: I( E1 V6 V3 `. u280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), C. A7 q2 ^# ^! A p
; ~9 a+ J8 Y" i J+ x
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! L3 f6 V/ D) F2 D0 _
3 C4 ~* z( ?2 n5 ~6 N282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 K; u+ O8 H. `! a1 b! v' S8 K
( c* b; u" l2 C3 y$ B) C' Y# g
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
_4 }5 ^; _( Q( p, K5 D& N" {
* R2 Y; T1 ^5 {' q! }. Y284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ H8 C, }! i& L7 E1 B注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! Q+ W3 T$ b* Z' d3 n. x) V' G
* }2 d" o/ x5 {. I285. 说点别的吧! Change the subject.
4 H/ e2 m f$ O1 x5 ]' A9 |
! ?8 r D8 X' p0 w- ~7 x/ _6 h286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! h/ b8 N: K( @7 T( u" D1 S
- z( u; a, d; |: k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 I; \6 I& m& E+ x/ {6 v) X' ~' T9 |" a1 @# b$ R! I
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 E# }" p5 t7 e* E; `' S
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' |- l0 f! G8 c3 Z
. x, `( H/ U& V0 r& K$ g289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), L6 `0 u. @) {- ~
. R+ {+ C1 M& R3 m( [' `
290. 别放在心上。 Never mind.
* d3 Y- Y, @! C# @
& W% V8 m: J1 a: ^% X291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
) B; I# C( i& H2 T2 T! a0 S& x& q. K; M3 B: d7 M
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.0 R5 o4 H7 \! \
6 }; m i( S3 x( v$ E2 z- N1 g293. 我走不动了。 I can’t move.) y, ]) R' R7 z9 V# ~$ C
, N9 ^- W( i! r294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! a# ~. K' K4 I2 L0 e
; w4 q" q; j' X# z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / H7 d$ y1 a$ f
; P) e5 H# _- c
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" U: | Z4 o3 U# l
" y/ F' M) |8 V/ \1 Y, b C/ \" V297. 吓我一大跳! You scared me!5 ?" l( Y) d7 V& \" V
8 C3 I/ r0 Y9 r& D" G298. 你想太多了。 You think too much.
% R+ n2 [/ z0 f; N9 ~; q
8 E& H- Z1 j; g299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 U6 N) ^' e5 v/ i6 M
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。/ j( A4 w) j( [& f" j! O+ L# I
1 o$ a1 S- n0 v% b1 t: Y" k
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; q z) v* X" Z2 ^% D, H
Go overboard!
' S1 e7 v7 g! b. T2 \注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|