埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3021|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ m8 y! N# f$ |3 x0 B7 Z0 r
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
( S& g$ O% I8 s* K/ F" \2 A: v0 c* j& V9 \3 F& E8 R2 n" l
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* m' y- \1 Z& Y7 i3 f  `4 l
: _: {6 o6 T" ]3 Q  ?2. 活该! you had it coming! 3 M/ V4 t  [7 Z8 q" h
e.g. a: i gained weight!
- [4 v( [* K0 K, s1 X, n6 Wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
) x; i- V! _) Z; `9 X/ F9 @* o
0 k: l3 n9 g  F* f3. 胡闹 that’s monkey business!
  r( r0 h0 z6 x$ _3 g5 L8 Ae.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& G, _/ O8 r3 `" d- o: T注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: N8 @+ h' b8 a! o" W6 U
+ P4 [" w5 y2 w3.请便! help yourself.
8 b, z/ o" O9 Ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); P: N; J/ k. y4 J
- }& Q$ j5 U9 W0 s, U: g/ O
4.哪有? what do you mean? not at all!3 f, d" @& r1 j- J7 a
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 S2 D) J# y4 `+ Y
all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 V  H2 n4 N7 X6 v5 t5 w
0 n. Y. ~. e( c! z; ~3 F5.才怪! yeah,right!
$ X7 h: ~  V, V9 i- R: eas if!
& J, j: C/ A1 d% ]2 H7 X+ Ae.g. a: today’s test was very easy.
& h. ]7 m- i. H& H. j. pb: yeah, right!
9 n& U4 K" d: y: e$ V0 Oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 q5 ~) W$ v; H
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 G) M6 r# }7 o( L: U) l% Q7 O/ O1 y7 F  L( X% H; V
6.加油! go for it!! m# l" }1 h5 E' }
e.g. a: go for it! you can do it!2 d4 {+ f4 _" `$ Q; J* O
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& B' H# U* z2 r6 Y5 W. ]# d7 `. i
8 S) g) d4 o% L4 S" x7.够了! enough!8 o, k" h# S# A* j8 w1 \2 A
stop it!
8 Q/ {( w4 i3 |$ Z4 q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). E9 B/ d" M6 J0 l( a
0 `# T+ N  r/ O# |" t, e% w
8.放心! i got your back.
5 a4 S5 o7 o( Q) F, P% \; Ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; m6 m6 p6 n5 n0 H$ C  K" A注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男7 b2 v' W, }9 k0 s# M/ L
人会常用,女人反而较少用。; F+ i& q0 R" j4 h) e% S" G0 h
' \! I- S/ ^7 U+ ^2 P1 u
9.爱现! showoff!
9 u# L( @. p9 N1 f  ?) e+ |2 J! m6 ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# L; Z* P5 @  t; w6 g8 @( i注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' `, U0 V' j7 @; h+ G0 p- [! ?7 P  b
10.讨厌! so annoying!
# X% U- W9 n$ J8 p4 F) le.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( ^+ ^+ T" x8 t, l
: h/ a6 X) [( U7 C
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
; u: C; j' O# N1 I3 q+ He.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ q% A( {$ ~% o
/ c$ E5 e4 T2 Y, g12.真棒! that’s great!
( F: X5 p' r8 n% U, i0 w- X- N
3 i4 L: A- S& N13.好险! that was close! % @3 {' d( s4 ]+ z' N5 k0 m
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!   I6 V" O; }! R
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 J4 c3 z/ X3 R- v/ g4 `0 f
% j( a( O& ]9 {* l: h2 Q1 ~14.闭嘴! shut up!' k3 h3 |, R  T- \

$ o( A/ ~( ~* [- R9 J15.好烂! it sucks! : X4 S* `6 ~! u" n6 R! J6 k% A
e.g. a: that sucks. don’t buy it.3 t8 m$ U% [+ z0 F- f9 P5 d
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 B4 Z2 V9 P% |/ M! q) ~) I+ c/ m( c

9 u7 s' U- g9 G0 o. A" ?* U16.真巧! what a coincidence!
9 s5 F+ i, s6 R- T0 z, J4 q* a1 _( v- T2 w( ~
17.幼稚! immature! 3 n6 ^! a  F0 u: g. s
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* u- u. F! F" M& f+ ]) r" x& O6 U
what a baby!9 |& o# ~5 R6 d3 s8 `3 T8 P2 \
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!, c/ Y% h" |& t% V9 F2 M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。% v! I% |% I+ x
1 @# h7 O$ i  [/ s- E
18.花痴! flirt!
. {* e+ B- u) }. h. k4 ?e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 n* F4 p  }# W9 }2 |% h4 V
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 d1 z- K+ B9 i0 E8 e! ^* P
1 l  H* d! N: h, }7 M' X1 n( K
19.痞子! riff raff!1 A6 [# @! X) B5 |# D7 g1 J7 C
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ x) W: u6 f0 f( g) y. {真是一群痞子!
6 p# k9 m$ {6 y4 T* P注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 z- A9 w9 |5 p' a1 [
; t/ A6 A5 a# \# i) I" Q
20.找死! playing with fire!. R; k5 `( ~* ~& p2 H
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
' u  v# O' T! Z$ L( P; Q注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 w' F# |( D6 w! \4 r21.色狼! Pervert!
4 w5 @. X) Y5 `3 E* o* ye.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 [. J; p" \0 Y. C
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ M# G9 v& J( E6 g“You are rally perverted.” 。- z' H/ P) U& v# _
+ S7 P0 I1 q' E& V0 K# A
22.精彩! Super! ' u0 l0 E! L  d
e.g. A: Good job. That’s super!7 I/ d( K6 {' J
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
3 A& d0 F6 m6 j4 W* o" H& @$ \( Q0 c- n
23.算了! Forget it!, r8 h, M' K. K' @+ Q7 E0 Y7 a
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 Y. A  K1 ]0 s: b/ {
" @) b0 b( B2 |9 O: Q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 }& C+ a9 ~4 S; ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
8 r) e+ N. o# N% `8 d( P! [% `注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! w0 u. h2 @4 D! X3 Z5 C
- u! \/ k" l' B- D2 r5 U* D25.废话! Bullshit!3 A8 o& [% g# r. s5 ?
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 \: E4 a5 Q" e3 A3 |
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。, v  R3 \; y+ S# Y& P

# R  Q4 U1 I7 O1 ^3 u26.变态! Pervert!
1 F0 {; ]; @, f1 te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* X# B- o$ D; Q  r$ u: b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。* m" Y4 a  H& G
! v, |' V  V" o
27.吹牛! Brag.& [5 l2 d0 I% ?( D: q: ~2 a4 u0 v3 f9 ]
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! & S5 _# Q7 o, G6 a$ ~  T
( s( ~0 A9 r# k; U) g' n: z0 M
28.装傻! Play dumb.. u. b7 B/ y( c: W% T3 y
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( \1 V) {7 G/ y6 s, w

8 h6 r+ F% L' `. Y( C# c29.偏心。 Biased (prejudiced)。( \5 @# s( `( M
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 u6 U' i  C4 U( U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 g- t4 Q& A' O% v5 g
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
2 s. x1 h* B6 _  }& _
  ]4 Z5 `/ S* c, x% Q1 Y! w30.无耻! Shameless!
) n( _: K3 U& D8 L" T' y- A8 Pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 L/ N- E+ L: {/ l; C6 Y注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 y) v) X+ W3 Z8 g* b9 `4 T2 l: G$ C7 W8 g
31.你敢? You dare?+ s; t4 D7 u: K' {2 V) c! F
e.g. A: I want to challenge you!
! E0 D4 P. a  s) ?  ]B: You dare?
1 q2 J$ @" p6 m% z' F1 _- M1 h
! ^  N; Q0 ~4 Z  }9 j' k32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
, a" E. v# D/ D" p+ s8 {- }) h5 we.g. A: Let’s go for a walk. 1 `" j5 p0 W1 X  g
B: Sure. I approve.% D% k. X1 q/ D' l

) p, H, w- o" m) D33.好饱! I’m stuffed.# x, m% M% c4 H3 r5 L: w

: Y0 O& q; u& X34. 休想! Over my dead body!/ No way!
' g) X9 y) _0 he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 I: n/ |# `, ]3 m) T6 w
. G" f2 i: }7 a' C: V- r3 J9 [35.成交! It’s a deal!
1 C5 l1 f" {! o7 B; ~( N, @  S) L9 T0 v
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. G' P/ E/ _; w4 c. \8 x* A3 {8 J( }/ f' b# [
3 字篇' Q- K6 |; Y9 n

# c! Z6 a; |4 a' q$ b  G37. 不会吧? That won’t happen, will it? % _/ s* @3 y5 T) m( }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' l( I! a2 @: W* T* f8 E( T不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 W4 m1 T. ]+ n, me.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 Z4 p2 v9 Z$ a2 a  Y& e7 l
不会吧? No, it won’t, will it?0 C$ c: E% j' l# d9 w- G
e.g. A: He may not have much longer to live.
- h  e1 _6 t; R3 Z. c7 Q! |+ g# H6 x+ iB: No, he won’t die, will he?
2 ~# }% r: h/ J3 M& Y& t) Z不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ H, ?8 `% a! Y& j+ a8 g) K
' o' G6 J5 j- _/ e# a( W$ K37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& Q! ]# R/ y9 J& B8 Z1 Ye.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ) J7 B8 {: }* t
A: I won’t tolerate this in-fighting! - k, \' G1 x% h  q
8 y( g' q# S( m
38. 狗屎运! Lucky bastard!
! b! v" X: T; Oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!) c# f3 A# g8 L2 s6 ~2 r4 H/ O7 ]
2 ]- \$ f; x6 z" X* f
39. 没风度。 Crass * i' S& G# \/ W' J" B8 P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 G, u. S8 w# g
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 W% S0 i7 s( U! X4 k- t
# C; \! A2 p2 N! ]5 _
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?   {# m, T4 c& x' _% X9 N
B: So what?( ~" V! ?* h* ~# w; n
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 L4 {1 H& E( b( `; N注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' j3 Z" r) s4 f( `" Z) d% s0 ]
( `, O! z( V, D$ P: J# M41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 G7 V- j* ], O7 B, u1 N& W( BDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# N  [+ Z/ ]& Y5 r5 i注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 l% T) M# \$ N6 v& a. w
. B' U* G2 [6 T* Y2 }# w$ D9 }
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) g& J7 }- C% t9 U. }
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, m  ?3 ], f' a8 K7 F
(你再给我试试看!)。) z9 v" G' t; ^7 O
$ W5 ]$ l& a4 R
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
  ]3 {1 b% l1 ]) ]  w
( c3 p* Q+ b' h, \! r* B4 G$ V43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!. V8 g5 A8 \' a; F1 \( E

. P5 x1 H! ]. p1 N3 u1 p% s44. 考虑中! Sitting on the fence。 - \( Y5 A3 B/ q* F
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 `% u; S& V7 P! b$ c! p& N注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 Z! i( i# Y4 g2 [6 Q9 c
( H8 _; ]6 P! M. a9 h! l
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. : J8 o) V' @5 n$ M# W3 M
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 W" G+ |: b3 ?- J7 v
! N% [8 g9 I2 f  b4 C% ]46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) z0 Y3 [' k* ?3 i8 t5 w注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% a; a6 c2 G) ~7 g+ n0 ~) B2 m' m7 q/ G$ J- c/ b, `
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& p! ]: b. g% W+ K1 `
" E) ]* ]/ x% d0 {: G
48. 再联络! Keep in touch。
8 ?. G+ B: I6 U& ?" P- f2 T0 |$ e$ X9 J/ e- H7 z# x/ E
49. 干得好! Good job. / Well done!* K6 x. F. W/ J6 l9 }

: ~6 b7 u# c# `+ x+ m9 M/ z5 V50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 X, P: Q% l6 r  G) F% F注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 s  z$ D9 L% j  z4 m/ |* C( R
; b9 U( q% X7 L- j+ g7 h; fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& D) s( \/ ?, y3 K; Q( M; c2 y) r1 ~, U% k& P6 ^+ S5 x
51. 看好喔! Watch me! " B$ g1 u/ O( D  ]  O5 Z" }
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ R( m: E& r0 R4 k6 [
6 E  t* d' y, w( p8 T52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 X- C' d' x! W2 }7 b2 E
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' D, @) i& `1 |1 B) ?0 o
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 S( W8 F5 k* y# N) y# E" g1 Y7 v2 z
7 f+ J) F) Q0 k' L) A9 d1 I/ R; K1 H53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; U: F8 {7 M" {7 |$ o# Xe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( p2 N- M. g/ H% F$ [8 X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 e8 W9 z4 m+ M* b
! i4 s! n2 z* Q* X54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 O' {" l$ Z, N+ T8 j+ v% ]" {
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" o/ u/ f& z1 k) C2 T* Y/ x
  \/ f% L' r. l! w
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & }: ]! m- @8 d5 a( q6 u  V

+ S! R) M' M- m: A) k0 l% i3 ?56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) n& b# D  b8 m. G0 s9 H

" Y0 z' Y. `6 e5 X7 W57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 T+ n. J4 i: v8 t$ f" L* H9 A9 M
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 t" R5 s7 I4 R! h* I  X
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 p' r* u4 l/ t' x- l% _3 e, i* E$ [% m1 I
59. 你真笨! You’re so lame! 3 O. i( v  _# [/ @& o  q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 f( c: G: }; j+ B
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) y- ?3 ?4 ^9 V3 [5 Z: l5 @) Z) m
9 J1 \  J" F4 D6 u; t7 Q
60. 并不想。 Don’t feel like it. : b+ m3 G7 y, k
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) u# p5 J3 S- I% L. iB: I don’t feel like it.
' ?! R& R1 Z4 ^6 a
$ e/ w; i  ~; p$ h. \/ v  e0 N' y
: v& b5 i5 ?. o61. 好可惜。 What a shame (pity). , J( _3 A" }3 d/ O- ^  N
' _3 W" n9 N. t
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- ^# E7 [9 n+ g! C/ a5 \Whatever.6 f2 \0 I7 A9 ?' b3 U$ d* c

; v: _2 h: G( `# }1 _" n* k1 C63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& n" r9 k3 a9 }" t  }, i( e注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 |; k+ ^$ H% [1 r- S
  ^$ O4 G+ |. o3 }8 K/ f9 @
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 m# K# Q; w. g9 g" j! O4 L; c" d( C( X. {! c% d
65. 分手吧! Let’s break up.
( N7 E: H3 s" i/ z6 p1 p- E# E+ s7 V" o- v  l) o- K+ {3 h
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. H- u7 m; e7 e8 l- `
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 h3 v7 K4 k3 a8 u4 i% P( ?% P- g4 \' a9 u& G
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" q! e/ E* S! E! k- Y) A. ?( S注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 x3 q/ x# Z: p" }/ z5 r
$ T: z: J4 ]+ _) e: M4 h68. 别管他! Don’t worry about it.
6 P" n/ }3 w) e- |69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" n& i* U! c) r/ Z* o/ ^0 O# YB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
3 _, A3 |0 E# Y" w6 f: `7 z3 FE.g. A: That guy over there is staring at me.
5 m" p: u/ x! M& YB: Don’t play attention to it.
7 f) d$ Z6 q4 h! f1 c6 N6 cWhat the heck! ( z' K0 [; @1 p# o6 _( o
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?& `' E3 p: m" [
B: What the heck!
& ?7 F  W  z; o0 ]) _0 r注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。/ a# o5 c0 v6 Y$ c% H) y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, ^0 l/ C9 x0 h# q% W9 L' wWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 N! q3 |, A: @; V, f

9 o) }. W* F  D- z) F70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, ^# Q7 r/ I& a) y
$ s! a9 U1 h) P) |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well./ T* R' e7 x' `0 O2 ]2 r

  M3 j) i( j- l0 y72. 很恶心! Blood and gore.
/ l$ ^' T& S0 P" E, [; BE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& c- O* ]$ Q3 @$ w. R% nThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ k2 y% q" E6 s3 O+ j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- ~- V- z4 X! `; k

+ m4 D# U/ \; K, b' {73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 v0 b$ v; d1 @Do you get it?" f; t7 v# ?. A
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 I# r: ?, W0 t* w7 y
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
8 U9 F. \* U6 O/ q7 Q  X! W3 P9 xYou know? E.g. A: I really hate this. You know?* @! Z" J6 c  S' d& E/ n

4 h! S2 D  e0 `9 e7 \' P6 n74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. Y8 u. S+ M5 e6 m注: Pretending可用playing 代替。1 }* D  ]2 `( K$ U( v

) @+ ]5 Y  w/ G75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 V' W+ u3 q7 v$ q! `5 k注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
! g4 r* G2 f0 U; ?" z% A- @( [1 o/ @# X+ X7 X( P, p' ?- K+ T
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 T7 S/ F$ o- s( T* @; G, \) ^& q! UB: There’s no need. Forget it.
# v6 q4 {" U* y0 Q+ D( G9 |注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
8 r, c; {2 D5 h  j1 B2 K. A' j, B/ S. t  _: z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 L0 l) Z( J% t0 s
) h  T4 e8 k7 O1 ]% N3 k  ^( _" Rdeal with it.
4 L  m7 r3 S" y" sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
8 F% z# Z1 c3 uB: That’s typical. 6 e/ m; O3 ]. r% B4 [
( B0 l1 W8 c6 _
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) j4 [* d! e8 z0 }$ l  h, r( t
! E+ I5 \& b4 d+ q5 M79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 B6 |5 |* O+ q& b2 M注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)/ T! f$ j: Y+ ]! k

5 u+ p- E9 |9 B: @80.不赖嘛! Not bad。 8 p  k, g7 M3 H: x( l# [, _

" g1 q5 ~1 ?: t% ^6 g% X: g81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 V# U+ T* y; m9 Q0 u注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。9 i3 K$ y  ?" m8 o4 M1 c2 P! |
/ Q+ k0 }1 o2 k9 @' ~( _
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 q# ~8 b0 R: {- t/ i5 [; KKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; f1 i) d/ s+ ]: y6 n
; w/ h/ K0 m0 ]5 y7 }83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. . i% `3 B5 D* q" C+ c3 O* M! }

( h9 u* M# \8 @5 `( h& M2 c, J: w4 P84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# V; k4 c' A4 v& I7 H" m- H" m4 `/ ?  ]
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 b( A' W2 o( k# L
* r8 A# S% z0 @& I# y
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
  a. _' R3 U' z! O7 f2 \. Y( X; ve.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: G  ~+ _5 Z" H7 gB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ B8 F2 d) O0 C! Q

" J+ `" \3 q$ k86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
- j9 J  e) g! v" T" _* qSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 s0 h% `- G* w1 F! Y: n) H
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 h% n, o0 M6 v( F

7 u# `: a% C+ c+ h6 w87.干脆点! Make up your mind! 9 R0 m' z4 j+ z# G/ m
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, F" l4 p* w1 ^; |: y$ n+ s

0 V6 O, G% G' }. q88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 ]9 r% o! {( L& `9 t$ k' n  z8 y
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 d9 d& K6 I  E3 w( Z% N( r

2 R4 |5 N, b% T9 E8 A, F$ K# r89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) ]1 c$ V' [/ Y& J$ _* UWake up! (Wake up and smell the coffee!) ) s$ E2 Q& r9 ~- @3 O  o
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# c" z6 W7 U7 @% H8 `5 ^, Z* H2 |
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
! O4 @9 Z! d* Z/ Kcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 r( |8 a( Z" {: u5 R  z1 K( M
3 g4 ^7 \0 S5 b# h# ?& p# a90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* g6 P5 K. q  d; n2 K/ J# }Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & W: w, }9 [+ O& h5 B' k
B: Forget him. I’ll take care of him.) {/ b* v8 Z6 q- o$ b8 z. g
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# y2 G6 p$ N" O5 c/ u1 a, ~* K9 ~) T6 g% f. l" R( N
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& _" |# a5 J2 `

9 F: z  n, }# X" w3 e1 w92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& X/ _/ z& O' E2 L" b
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ) ^4 G2 G% d1 U$ C6 u
B: Says who?" J& x8 n8 ^8 J0 W' U
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 O( {) v2 A( z$ ~. I
" j" A8 \1 W  h- T+ Y  D93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
4 }" W: C4 J& T8 [
! C7 f2 U( ?6 b' D1 V: K8 ?- j94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) Y" H4 O, N4 S5 S/ n
1 `. l$ ]* S! D) ~  W7 D95.你撒谎! You lie!
; C. `0 v* T, S2 }  W8 g" ~) z5 T$ V. n* o: X
96.真恶心! So disgusting! - i( H# N0 V! H% C& K8 A' N" |7 h

( m  Z9 `" y3 a5 B97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. e& @) J: ?2 j4 k" Pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 6 p) |. e4 i0 p6 w
我说不上来,但他真碍眼!
3 J8 ?; c5 X! Q1 t注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% x2 u; }9 ]- c% E( @0 ^+ v

, O+ ^+ \9 B# z8 @6 @3 Q98.别想溜! Don’t run away!
& u! Z! t- z( a3 E' @注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 I- s1 v, s) K- h; r5 }/ v; u) z' |' o
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 f9 E' T1 ?. T# a: i( ]: |+ Y8 h) Q
! P" e- A1 h1 o! I
about it/ Don’t mention it.
$ q& N4 O3 R! F1 t( L( H+ j! b. s% w- e
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 }6 k% t! {8 W: t7 I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 w& n! @* K8 X2 V* n: X注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( j/ |+ P( d. e1 r& p8 r9 _1 n

. J; ^& H' E  h. y: L101.你输了! You lost!& @5 z0 ^3 q4 S  @* r5 i
& k* B- p* h" h$ O( l, _+ b
102.吵死了! So noisy!' V$ V& u$ }0 I; C% C! B; i

6 ]7 }, l3 J' P" l& G# b  t103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
" j$ O: [, T  H' g, y4 F7 l* TB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- W& M3 ]- @% Y# |( s+ P
( |  h  |( a$ x! i0 r
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 3 }, ]7 Z+ _; l1 F' Y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! Z8 s; t4 ^" r& W. d+ i我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; D  ?. v0 K- O: x( F# y* gLet’s go out for some air!
! w5 R* \+ _6 c- u- T+ u2 S  c3 z" FE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) J8 ]5 U4 f- t: f1 b: k3 a
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
1 x6 ^" I" O; l0 ^
9 W" r* B' q$ P) I+ u/ u8 G' Y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
" X! @. T4 c. F7 C* {6 r" Xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* |0 Y; g1 j- I# E6 ^B: Get that gun away from me!0 G- S4 y8 l0 I0 E+ W4 Y

6 ~6 Z2 }! x, {- m2 i$ K( H( {106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( l+ W3 i+ w1 H& z. z, wB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# R* p- L* ]$ ^) Y9 a/ k0 R* g# ^
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ }- H6 O; v- }5 M( Z. A; }  t: Z
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., _, g' m8 J& D3 q$ a" t9 s
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ ]) y8 D" A3 E% G6 A
! o" X. n! Z% ^  N; C. y108.放弃吧! Give up! 7 ~7 g' ]8 H  E& B; [
- Z4 Y( R3 `6 i$ j0 ], D
109.太神了! Cool! ! f4 C4 s0 {: G; z9 D) N7 _
  V  O8 F5 o& O/ M/ A- s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ a/ t, U$ w3 V9 h& K, Q4 }8 p, c- W( Q1 k/ L
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! z- P6 \& q4 b+ _( s, O注:有些用Beeswax代替Business。4 l' S- o! F4 Z% }- \
# \2 E8 B) f% P  U" a; o6 a
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 ]9 r( i$ m6 C4 p/ N6 s$ U7 q' ?5 {1 G4 b( Y% i9 v3 y9 ~
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# }: \1 e& F" z1 Q
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 r7 A$ \: x0 U/ E* [0 F5 d注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 i* w- ^' C3 ]! r6 M

$ y& Z$ D8 @* p: x$ H9 S3 m; y0 b是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 f3 p9 U8 L0 n

, `) }1 t  s# C9 F114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 ^% S' O6 d& A. I; L) j
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ i% A# Z. p; {7 n* X+ A2 T
& y5 B' D& ^: p1 A$ D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / q7 ~% m' z* ?& k9 S5 G
But just don’t bother me anymore. 9 }& y! f+ s. \; Q* e. e; x* D; v8 |% |
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: e* c5 H% v! ^, i" c注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% L/ c; e! n  [

+ O, ~4 ~5 C1 D- g( t, C116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + M& W" M1 m; O2 \/ I! `
B: Not much…4 s, c5 U( @1 ]8 |

( j! z4 G. N) Y7 k6 @( d1 Z& s117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! N1 C. `# ~1 x5 d7 G  r5 e. ~# R, u1 G5 p' [: n7 Z0 o6 L& q
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 n: ^9 W9 s9 S8 M. B2 F" g
B: Maybe another time…
, q# Z% a  z0 ?' iI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
  D: `/ A, E; O/ p/ e% p1 I" _B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 O) q' c* i' ~# I* v8 S
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
  l4 c' l2 ~: n. @5 \
- t0 L( z4 g" B9 q, |3 Z* z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.; V5 n0 C2 u* F
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。/ C! x1 _3 z7 a+ g7 t% j& H
! i* `, o/ O; l0 c( q: T- F% }+ V
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! - l# p, L* M2 v( o  Y

4 F* W1 r4 X: h0 i/ E  r* W121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
! F4 E  N# ]  Z4 ?$ b
; |" Q' D  ?* p) H; U0 c3 F1 l122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& q! a4 a% c" @" o: E
B: What for? You already have a Ph D!
7 a( Q& e: E+ B7 H" y% @" [7 b0 FWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ B) @2 @  q# A0 J注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 P+ g' }! l$ k0 A5 ~4 x- s: e6 ~' Y' \6 E
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 v& S, I6 g; ~" M$ d; K
2 ]! c8 Y0 ]( n- {9 a
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 Y3 @- Z% Z" vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
4 Z! B& L: U4 G2 B- w; w0 x
+ [+ d/ p; z4 k6 `5 Q0 v6 i$ W125. 真可怕! That’s terrible! - ~0 L7 k, d+ k5 v
9 M9 I. p& M: x  b6 r
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
1 \  J: I; ~' Y. D3 Q  u2 e3 V; U- l
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
) c5 ?: {1 Y: \; y/ {  Z$ Z' c" H- o% ?, X4 d
128. 不难吃。 Tastes good.
' Q  S) p- g! h
) f0 M/ `2 k5 N, _2 B129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# X0 s+ ^9 R! v* P注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 O0 J" W+ z$ Y+ b/ i! {% j* q
+ w3 S& B, r4 |& C/ H1 e, h( Z- ]- D
130. 得了吧! Come on!: S$ Y+ Q# Q# s1 ], X8 C" P* K: D
9 T' K% q  ^$ Q. |5 l$ a' h/ c
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
) ?9 X6 f1 h$ y3 t+ h) Z( U, x注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 o4 T# D: z( r8 Q2 `; t# D) Z( [& Y5 _5 P
132. 猜猜看! Guess!
, o, f1 m+ G& R' u) W- ]% o4 l, U# q; z% o4 f# z3 R
133. 这简单! It’s easy for me!3 {. L2 W$ |# X; A; k1 B9 w* p( ]
) G! `9 P/ p5 {

' @8 k5 B% b# k5 g2 L' ~7 e4 字篇
) {4 X8 U9 @. f4 X! I0 b$ I3 c
$ B" i, `/ c4 D! v' q9 k134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 j+ R3 x; K) r  X) `6 u
$ v3 R' u2 F  T. g6 ?: z
135.长话短说! Make a long story short! $ a" f% V2 y5 A3 c  _
; ~& `; a9 a/ P5 r3 e% _2 F* o4 ~
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 ~1 B* q! P7 M% s
! ~% l. v3 {+ ]
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
! o) a% l3 E" i; Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' V0 T8 e" G: C" F  P' B3 ^5 L; f

" ^. x4 I* K  k$ Z6 P; f- F138.我尽力了! I did the best I could. ( B/ m) I2 ]4 P6 r5 P2 F. q. n( D& q

/ i1 Q: [! {4 J2 I9 n139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
  O. G! D5 v8 E* ~6 M
2 E" |( i7 t0 e8 _  A3 B7 B' S) B6 P3 C140. 半斤八两。 Same difference!
9 Q% L% K# v7 T( c2 S/ J0 B) h8 c% |; G" m3 E" L4 `+ ~
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& f+ p( x& r; ^& `( ^$ DE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. $ n; h( D2 ?. b$ `1 ?
It doesn’t add up!; f1 K8 ?3 n( B' v
) o7 W* }5 f8 A6 X, \
142. 知足常乐。 Easy to please.
# d/ l5 m9 M; w9 v注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# B: a3 z: @8 r2 Z  U
  {3 @) s1 A1 `; Y3 z, O
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 W" i. f) h8 o4 A' }2 i
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' w9 i$ N& N% ^. Z0 j. @( F5 C" k4 |  P- J- V( r: \& B
144. 小气巴拉。 Scrooge!" |1 E2 W; f5 _3 f4 F
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) L# R) ]) f" {注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 N0 ?& E2 ^5 ]+ O- R3 K
' l$ K% B9 K" _7 A145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 J0 B+ S' u4 n. W0 oE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 M7 P6 N2 j  a: Z8 {注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”# g% {9 a  f. K( V2 {  V# I
/ A. O7 i) F; U% W+ _5 ?
146. 在说一次! Say again?
  [% H7 z6 G& j. ?. s  r, w+ O注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。% F- y! l; I* N0 P1 y
) L( s, l( S! O8 J4 r& L
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 F( O1 @  P4 U! J4 {& b- y% _% y# _9 _5 B0 Q
148. 岂有此理! How did it come to this? % C& R3 L! H! ^; _) O" {" _; s
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- n: u% b, `* T% z

: _* z$ R) y% J5 s  R1 c. M" T+ G  f149. 脸皮真厚! What nerve!
! i- J" P* e. z6 M* h8 n8 M5 `E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, p4 P3 S+ D% f注:本句是指人大胆、无礼的行为。. W" }0 U+ w" ]9 [' N9 a/ P
2 p! B) J( J, Q" |+ ~& [
150. 你急什么? What’s the rush? / N0 i0 I4 p1 f6 h
: v- J5 W1 t8 }5 L+ d( `
151. 没完没了。 Will it never end?
/ ~. K8 {& V7 l  wDoesn’t he know when to stop?, P: f# j: o( M1 O! N0 h) L
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 V' C2 u% l; f" k& y! M$ p! K

4 P- E' I5 y. C1 Y152. 太过分了! That’s too much!
+ }, \% o; s2 O: S( h
' U% {8 t2 |5 D( ~# O8 A153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % M+ h& }( f' E. E) t) E4 P1 b, t
1 _) c+ C" q4 w5 B% f
154. 死都不要(干)! Over my dead body! % ?* J; @: Z6 T- w6 V1 v
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) t- e% _7 V% J) s) }* J( ?+ C0 W% m' Y- B; e- s# M; \
155. 真没想到。 I had no idea.
; z8 O3 A" r# {/ e$ _# C% s# r# D
- G( n* X! Z  o) A" t156. 我的妈呀! Oh my god!  [# k, u; i) t- e( d% |

/ H. l: {8 h6 d; R, t157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " ^. i) L1 T' I; x* j
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 V4 g0 o) d* Z8 n6 a5 ]( Z

+ r7 O+ R. W8 o; N. s158. 常有的事。 Happens all the time.  @6 H2 A6 l$ \) O
6 p7 S: L$ S$ |
159. 你真没用! You are useless! 9 |9 C; t0 @+ k9 Y
1 j+ ]5 T) }' A6 x! ^: ]( X
160. 真没水准! No class!
- J  ]; M4 V% a5 r( y+ B$ K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' \# A0 H: r, c8 p  c' s1 P# O% U* B& ^, O6 p+ Z
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。8 |" s  R5 o& j* [' T

' L5 c: s" j, m5 k$ K9 D161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" t5 C/ p6 ~! u: o$ A1 c) Y

& O; D" N4 Q6 o1 j$ L) C162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
, _9 O; c7 F9 ?* Y* w; a8 ^! K注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- v( o' J7 B8 p1 [. k/ Q8 x- Q

% x" s) }4 W& A# D163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): v1 ~# P% d6 _2 R
$ i% n$ r4 B; G1 p# x. y
164. 想都别想! Don’t even think about it!
  m/ \) \+ w8 j注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# \! w* v8 Y5 _. y, N5 m$ |% A: B- `$ k* }
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# X/ h) Z- G' b8 x8 \! |% B
What happened? 一般人常用的句子。
# i7 O! p" H5 ?4 F6 m$ J! N$ z& W  @9 a7 Z+ v5 S  y% S( h* i5 c. ^2 H
166. 这也难怪! No wonder!/ A9 g  D1 m$ _! Q

2 c% J/ _: d% I2 ]; \& f7 {167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& O6 @' L9 ?$ q  n; X& Z% ]* f6 `; D- ~% X. }6 O; ~; ?# F$ E
168. 原来如此。 So that’s how it is!
' E2 I* h  K# Y9 j: ?# E3 s0 _注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ q& H" u, D* }. q, j" D! g5 O# k. e# I3 L! v: u1 |4 J2 H5 `; W1 A1 [/ x
169. 没日没夜。 Day and night。
) m2 N- N/ m. W( q! i! t( ^
2 L4 i0 m7 D' K170. 一视同仁。 Friend or foe…
" Y; a# f2 g1 `: Y1 cE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. / H, z8 O9 {# {) o0 h1 i
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: U8 ^$ C6 l; l  W* Q) G
9 f7 O0 r% F$ S171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# C+ W% ]; @3 H6 r. N% o
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # a* G* @* z3 A% B) R
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" s. ~0 C3 d9 Z! ~, E9 Z7 e0 N3 M8 A% [8 O& E
172. 正是时候。 It’s about time!$ g' H! i! l; M  F- O2 `/ u3 m- }
. ~; j+ u# e% q
173. 真是经典! It’s a classic!
& C- d" A, i# n2 J1 s
3 U* y, e& t. a$ ^+ N3 L174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)9 t( W2 M, P5 i& V
7 l) G) {/ D! R+ N
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# N- h9 X5 x5 _+ g& h
& K! z0 l% M* T
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * d, u( f" ^0 w; i: F
2 [* U  x& [2 y/ Q
177. 你有病啊?! You’re sick! 7 y, u- i0 P  e- h

5 y" B  Q. T4 q# a' D178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
; S5 z" ^; e' N
* }) K% ^7 B  g. @' B179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * \- ?, V; m" s
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
5 L- L4 c5 \' G4 o* l: X6 c, n: x9 c
/ p+ H9 Y9 a1 |5 V180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: V6 a5 [5 @/ x- s) I  R- h, \
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& a4 Y, y8 c: }' S, V) v
对象的情况。
' p  e$ F( C! h  Y5 ]5 n
* I; O$ J1 ~# l181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ i! B  {! \6 N: D
4 h$ s3 g* a6 U+ a5 L
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
9 `) G# }: F. c4 O6 A6 E1 _* O注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 f8 k# k: H+ E1 [. h, F
! S+ T4 r) E- r. C* _
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, o! x1 R4 F5 `- m% j' t8 G6 u
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 s! ?9 C6 Z6 d* c2 d3 G( t
; u, R( I# ^6 I* ]/ G3 j' a( d1 O185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  f- f' P: S" B7 o* x
0 Q2 S, k, X! L/ `  Q! t
186. 搬弄是非! What a gossip!6 v, v, ]# p* U$ A" E6 r

8 z6 U  H; X7 T" \187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# q, o$ I7 I2 h5 i, C% a/ F+ N+ e

7 ]9 D; R4 e& N6 v$ ~! G' v$ n" a188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- N. ~+ B! A$ O/ D' h6 p6 O
; L- o7 M* @) o% s! d8 t  c
189. 行行好嘛! Have a heart!( t! B4 H" J1 j+ I0 w8 @5 Z* U; q
7 Z5 {& n7 y+ R
190. 没这回事! No such thing. 5 e* e, }) X* e' A7 B9 z( t

3 M: g/ g2 P6 W6 [! N  B5 b191. 安静一点! Be quiet.7 v  e5 H4 E* m% j

! c( w5 n! ~* ^# _! ]. N  d192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
  Q8 k2 W6 B7 `6 k) j% ?
' _& u; V2 i( P# G2 N  ~193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! `# e- b' P3 v( g- X6 k6 ^* {
# e+ _, g3 x+ o6 s6 g
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
5 R4 a( o9 N: \; }2 H- M$ m
4 ~$ {' ]& l, _  p) u) W! @195. 慢吞吞的! Slow as molasses." Q' T# H6 w/ P- Q7 O& m
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 @( K8 N* G- n4 u
4 Y* T# ?+ w- p9 p8 p8 P- x196. 很好玩的。 Super fun。
5 y2 N, F$ X' S) x
4 s' Q/ {4 g6 P1 K$ ~3 m: K  E197. 祝你好运! Good luck!4 f5 E" b9 X: L7 `1 x

5 O$ O, Q$ @, f198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 q% W. V- j" h" O, j! M1 q( C+ G5 Q2 B! c/ K3 d: f* M
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 t1 d* x$ g8 N; W
5 f8 ]3 j8 H7 W7 V9 b2 k: N1 x200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 f" R% r. s: }) v% p8 |( k7 {$ ]& H* G/ g4 t
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& W4 k( D0 G& ^6 U: D9 b4 g
2 V$ G4 A- T8 W8 m7 }202. 我好[怕喔! I’m so scared!# l' {. W. N. r+ @5 Z/ f+ V9 s
. J: c, X# X5 _
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# u' [$ u. C# ~4 e" o6 M注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( n" n# L1 ]6 U8 D
0 J! _8 W, k+ ^5 t9 G3 O& U8 w! d- D
204. 好久不见。 Long time no see!6 ^- {: h& u$ J4 ~  s" S4 m

# A0 B8 }. d1 y! `6 f205. 这样也好。 I guess so.
/ c% \( l% L/ x/ H! L
3 M0 i* {8 w+ r& X206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# G: |5 s8 D/ G& O
: E$ B1 o3 d- H5 W
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。4 w. i& ]' ?# R( D; r( P
; A+ j5 c7 i5 N$ `- C
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
1 U- ~9 D' b9 A3 t0 l9 \! K3 r
+ M# _8 A; l/ n209. 别来无恙? How’ve you been?8 H( i/ c$ U9 W4 f' P

# z# i6 }  H4 ]- q, F  o7 P  U" Y; Z210. 有什么好? What’s good about it? ' b' R( a8 k  @0 }3 ]$ t
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* U( K& [+ L/ Z* |9 g. t/ w+ N/ l( f$ N: X0 \; Q" [3 k- `
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  \1 `5 Z$ p$ t( ?# l

. s! I* y; D0 a) |212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ g# V0 e9 h( R& J" ]/ Q

; u& X' Y" C8 w3 x213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 f/ @0 \  Y' y$ m% L& Y8 kE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ h9 d* o' W4 F, W1 e
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- i0 _7 m7 l8 y5 f' {9 O3) A: Why haven’t you finished your work?
2 o/ u' U3 W. U. C3 [B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)! C! R: d, h7 m8 n6 A* u- C
A: Saved by the bell.
: G6 N( i* a# N3 {注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* X, ~* K6 v4 x+ N7 Z# u9 T( Z' S
. ?( H! M8 A4 e  j! ?/ C5 m, f214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): x$ h- c* L( f6 i) V& d% t3 d* z' Y6 b
5 A6 G) u2 |* i0 t) g
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
  C% @" j. x/ D5 m% L  ]6 T+ f/ Y, V3 e0 Q' B, I
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! t3 T/ F& Q& O7 n7 }  V# O
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。' I  ]/ I$ M8 e$ W6 {9 H+ L
* \: t$ Y% l  X9 p! a+ e
217. 求之不得。 Want it badly. 1 U' N+ @) y/ {6 w6 X6 M. S
I wouldn’t miss it for the world. ( ^- x; j4 ^0 F8 t9 z! G; p
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
0 T; J5 z: q# U  p/ P4 y8 O. p1 p5 t
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 `: e; x: K- t  R4 X+ u9 A! l
+ [! w9 u* j+ a8 ?- K218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 u, z& e, _8 U* x, t3 e" E) ?) `5 E
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
4 q8 w2 d- C' o! u$ q$ ]
* @4 H/ D( [( K% E# I8 D219. 不如这样…… What about…( D7 p1 h2 t, v1 _6 r7 H

8 w( V; }' m+ B6 p220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; G$ X; F) @7 a% Q" q" j+ H, B" |3 B6 L9 d- D5 {8 m
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 Z  S0 C' k8 }. w+ G
5 C& U9 ~6 ~& M2 X( i; C5 t2 x
222. 我不行了。 I’m done. 4 F% p) a/ B) b6 T% t3 O( }
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。- ?6 k' I% t) k- T4 h

" {6 ^/ P3 @+ I( B6 k223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)) L! `( G& `1 z1 [2 j2 L
: O1 E7 Y# s3 V7 t
224. 看得出来。 You can tell. , t( `1 B% P: S9 }
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.$ t, w: \, d, |4 [

" r" c/ j) h: k& a0 N7 [225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
; s8 G' V1 G( o0 \Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 p1 Z* V! i* j, ]$ X! l8 \) z; ?! M. }0 C
226.不买可惜。 Hard to pass up. # q; D, L2 B6 f
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., ]# u. Y6 Z% `4 ?# |7 b; f
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 0 N8 w5 `' N4 k  h2 o; c

: w  J. [5 B3 r. [3 h9 {227.快去快回! Hurry back!
- M6 D, x- P4 C3 z# z. M% `" d5 P( b6 c/ V0 C* j2 F8 ]; A+ D
228.你说了算。 Up to you. 6 U5 M$ X( }, `5 h* F
You’re the Boss. Anything you say.9 |8 D' S6 N) b

- N- q2 F! p* A5 S, O! c& P229.放松一下! Relax! ) k' k' ?/ I  L9 P# I6 g0 f3 @
. N, H% E0 N- d$ e0 T$ r
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 0 c# j/ z/ [# m4 S/ O# L/ W

+ I/ z) b) ], M" _! f* H) D6 U231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! z: I: ^+ B: {! M) U

5 {, {5 S, B+ w232. 我急着要。 I need it badly.
6 L% O; N6 S/ b, S, }$ k6 H- S, c
2 y' s6 M, I1 T! j/ u233. 说话算话! You can’t take it back! 2 F/ U  [" _9 N& e" G

, @9 Q/ ?% q% o, \0 B1 N1 K234. 笨蛋一个! Idiot!
  d. K# `- W- X+ L' G* g& L+ z8 B
9 a3 O. p( S5 N. @  h* T. e1 t7 P0 Y235. 真没礼貌! How rude! 9 T( }5 }, H+ I- c$ l. _6 }) l0 `
% C1 A: r# F% @3 d; L: r
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 5 S" b- q0 S$ h
e.g. A: I can do it! Let me try again!
3 J) t$ X; e8 H% P6 jB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* z( }6 @; \& C' U2 s8 F3 K
/ g( h) O9 c- M$ X) ]6 F237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)1 P; P' j4 g. q2 r" C' C: m! O
Give me a look. (比较正式一点)) O& b# p$ ~  Z6 r  @( [2 a$ L# {

  ~9 l, ]  n3 X- q! K1 ]238. 可想而知。 Goes without saying. # R- y2 ]- N9 E. f6 [
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ k& M2 d& w1 G5 _1 K3 }7 g: w+ S; W  [7 Q9 @+ }  N$ l2 y
239. 气死我了! Makes me so mad!
) N9 ~: {8 b; N9 P$ @. [1 Q$ FPiss me off! (比较粗俗)2 t1 w! i+ |! J) \, ^5 c, @/ x

2 _" X+ u8 {  j  g! X( P& b- W0 c240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ [2 l6 @& }' @9 J5 H
& W/ u8 S. k) u; E; J241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ c' m* I- H( |  i9 Z) U5 ]/ D5 O
I’ve come to a dead end. . k0 A# t6 }6 C3 x  @
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! Y9 h* N3 r& a5 B. C7 f, W4 W
+ b( b+ l7 H, k0 }4 a  \) K% Q242.顺其自然。 Go with the flow.
8 }8 D3 h3 K; t" Q! b; x* ]. l注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 Y# ?5 T. s4 F3 H+ N' q- |2 X4 X: {( z$ n& J
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
/ t% a; m  J, T2 N  t& n8 @. X9 s& t. ^
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). O# Y+ k/ h7 v

: c) \" d% `$ u9 {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ @# {0 {) P9 a" ^  ?

6 y. f$ |: C3 z4 G; u245. 买一送一。 Buy one get one free.
  z7 G  i: |( W1 L; s1 M% U0 ]$ w, e2 [5 |' p1 j! a; t4 U
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 E, l! R; H( |/ i1 M! A8 K4 R9 z9 G4 n
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) j" K- H, }% V( ]" B  Y
3 x7 r% D8 Y0 [, s; N: X8 r; F
248. 不知羞耻! Shame on you! 9 n. z1 ^4 s3 N; t1 Z

0 `$ [  ^9 G: Q249. 你省省吧! Save it!
2 J: j/ X( K4 c2 V9 y, t
' U3 K7 J4 o) q" c& U( k: H* V250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- t4 l& @0 ~/ b( {0 i注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# }) s+ q+ H! A8 m6 E
& S! k/ m3 K& X2 `6 h. {' D2 h251. 我支持你! I’ll back you up.
& U+ }9 Y* o$ ?1 V, ]! R' }4 N& q; i! q* X/ d/ {7 o, V! N+ M
252. 马马虎虎。 So-so.
$ L9 ]' H( W3 d; t! H& K; o
3 ]- v1 v1 m' y9 m/ N- M4 ^253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).4 w- Q6 Y! M  N6 u* b; F  \* K
6 x$ L3 h, |/ f; A
254. 再接再历。 Work harder.   G4 a9 A5 a1 Z  a4 {
. B' |6 N. ?  S
255. 白忙一场。 In vain.
8 Z/ `- F& o: Z4 he.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% Z# m# M; z& g

/ F  L2 k' G7 x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) Z- \2 u$ w( J/ o; _% j注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
) L7 C. m0 v8 b8 o1 t
* Y1 m2 Q; y- B7 O" E3 o: V8 f257. 你出卖我! You betrayed me! 8 D) Y/ i# e1 d" C  }: k5 e: U
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 H( V4 p! j, E
" o4 s) s) k) C, ?+ N258. 一言为定! It’s a deal!$ ?* T, t8 L0 g6 k' W4 f+ T
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; ]) n& Y$ S% {% {6 t# B/ r, }( e/ z6 r/ N1 m6 n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
5 }! s, n# w5 q# F) l$ v% M& z7 R9 h+ L! V* a. Y# W
259. 快一点啦! Hurry up!/ ~# M. J4 W- A+ r; P  f9 W% S9 H

) ~3 b; b* K' q( q260. 我不在乎! I don’t care.- c$ ~) W8 K/ q# j' D8 C  R) H

% s  D3 p* v* B: s0 q, j3 h1 r1 n261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' M8 a; f: L0 [* j3 i' a/ @
: s* T9 G4 c, W9 T+ t  q% @& i9 D- C
5 字篇
& @* o/ b& @& X  v6 e, t7 h( W6 _' ~9 W% I0 H4 R
262. 我怎么知道? How would I know? & g4 Z0 B3 @! c; w& @  Z
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 D7 d$ w% @0 R- k% S2 D/ G+ W5 i7 ?$ O7 [* J9 n; |4 W
263. 不关我的事。 None of my business.0 G9 A$ j  `5 O

9 ~) b6 [3 L" g; L3 s+ {264. 我是清白的。 I’m innocent.. w; G0 M& u' I9 }- J1 ^* ^
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ W8 Z) z6 q- {% h4 }7 B

) o8 S: k2 k- \1 W- s2 J! e儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
0 p& `7 ^* ?7 s
0 D% T  z2 L' ~. V5 h/ a265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. P/ \2 P! G. w: `
Face reality! (较正式). U3 ~4 x$ Z- v2 ?4 G

. h+ Y1 ]7 z; i266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' f# x- A! e8 A0 E7 a$ L# @( y
4 C2 V* l* H* @9 q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 l2 n* Q5 s. `+ p3 F$ e& f  J1 ]
8 y; c! m- F$ d0 Y) I
)
2 Z2 `7 R& ^$ h# w' L) ^$ B/ g% w4 H( k
268. 包在我身上。 You can count on me.
5 _! ?5 g8 r: ]7 P1 u! c8 q/ Q( p; |8 x- N3 g  {2 Z2 ^
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.: x, C4 ]2 w3 x, [+ e  X2 V) W
$ e* }9 j6 W& o' y$ _9 z  q/ F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)% G) u* _5 R' ~. N0 x7 e, l* P3 q

% G1 F( {: ]1 g1 |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 N1 K: }2 a1 Z' T% Z% F9 c% E, d! |

/ Z5 G2 x% C5 q' y3 L# l& l) O# d注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# V: S- h3 j8 u5 v1 m8 Z, ~5 i( {
4 @0 U1 B+ A6 z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.9 F, v# p4 S/ G5 a. P3 W9 n( w( r$ W
+ F) r/ j7 L9 M. \
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) W$ k; ]. Z% g: p3 A
2 W# N" E; R& \* Y  O) v- K274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 P) d, _8 X; A) i9 \
/ u6 b; M% }9 F  C6 r
275. 我快撑死了! I’m stuffed. $ W% t7 z. L; B0 s$ u

7 H/ J; x" p$ A& M* p, t- W1 V276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' @+ z, T- [( E# }; ~7 H9 Y' S) F4 N+ o, o9 n" t$ Y
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: M5 ^4 G/ l8 Z+ y- u/ r4 Y* E: S5 t0 @- i, l: c0 L
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 |& o' G/ i3 A( t
3 w- w7 e( ?+ p  T# D279. 有什么关系? What does it matter? 7 A% ^9 j& j5 A) D% q5 i7 O8 S( E* p
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " K* F$ ]' l; ?5 C+ |7 B2 z& X
7 R& ]  E' a$ N% Y0 l
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)% D* |) ~- Y2 ?
1 ^! c0 y$ Y# M7 d/ _2 w7 t1 @
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" p* g5 D+ i- v& s
4 V% g/ m* f2 O4 i5 K8 D) c" C282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- r7 e" x, }9 }; ?1 B# x5 ?' l- @' q; Q$ g
283. 这才像话嘛! That’s more like it!: I3 o" F9 Q$ K, s/ u3 }

$ |# d1 g- u7 n. k" n& T284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 R; F$ `3 E, P  Y* Z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 D+ t3 q1 M5 S9 ]6 c$ o$ Q# |9 H4 l

& U4 ?1 Z  J4 j1 t0 m% W285. 说点别的吧! Change the subject. " O4 Y. w8 e) ^

8 p% V" a, z1 Z5 |+ t% k) r9 B286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# w; @1 O1 H; s' {( \% q$ ~  h' R2 a1 F. v* \2 a
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; t2 [# F' E, ~+ R9 Q& i3 A
# h3 \2 w5 H/ d# y$ S% C/ \+ |* \: i: a
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' u6 `, e9 @( w, V- ~! H
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 h+ S% n& P7 q& G/ {& C8 F1 x

; \/ N( J8 g& V289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
/ q0 U5 L8 I' B+ `
, y# m8 }$ Z7 |; `4 O) n3 O3 i290. 别放在心上。 Never mind.
& z4 v# q+ W8 k# P$ p3 G" ?: b5 o- w; P2 x% e6 p
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)% x3 }8 \# y6 a* y7 L) L

  b3 b$ F0 s  D* g. _6 h# V292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& Z/ K+ C. F9 |' U

. j' _# M5 w+ N, b! x293. 我走不动了。 I can’t move.
9 O# X. m9 C. H9 b& C1 A' `1 a: Q8 `8 h# q9 N5 ^
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 I" E. W& d" c9 }2 X4 }9 n

$ m" d" f0 h* S% |6 V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 m9 v* S" }' S/ U& H( ?
( L0 q: y+ m1 _
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 x$ B& d6 E' j0 H4 D7 ?' t* f
" I. x9 z, |% Q297. 吓我一大跳! You scared me!
4 W7 Q8 I5 j+ E6 ?0 ]# L( n3 h0 b1 X5 I0 r# r$ v, f% \' y% o' U) l% L
298. 你想太多了。 You think too much.; t4 Q1 P" J! p7 S3 E
1 l6 H: P: z* p
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 y7 R  l: ?2 i3 Y7 n7 M% `注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 t4 B% ^: E$ r

  A* E3 E$ [3 z9 p3 X300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 _) I2 D- d& E# E* _
Go overboard!( |0 Y6 s( T, q. B0 o6 I
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
4 r/ E# }% z) z8 S6 ^/ V8 m不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-25 23:00 , Processed in 0.265518 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表