 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇$ D4 W# l) ], R% E5 d7 b
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' S7 Y; f& w k6 b3 S, l+ r9 e4 {0 @( X' x5 I
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
: Z! t# q: s1 p2 s
# p) }' S& {" J: [! {: |8 v. S2. 活该! you had it coming! % d3 b5 U, @0 i9 A" [3 X
e.g. a: i gained weight!6 z' R0 s! K0 d+ K
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* d' ]- ], ^. a/ \+ ?
9 v8 Q: w9 y! W* S2 R6 r3. 胡闹 that’s monkey business!
# a3 x- x+ k2 Q" J. Y" Be.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
5 c ?. L5 A g9 y4 k/ r注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& ]- K" q+ U8 ~9 E& V
* Q" p4 U9 j1 y1 h0 s/ j, G& x
3.请便! help yourself.5 ~# D; s* s, {: q$ G) Y! K; q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& g, w, l4 q q
! a! m/ Y7 X% K( J& N4.哪有? what do you mean? not at all!/ W+ Y# w0 a) n
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at & A0 U. d3 f e7 [( \; D/ O
all”,表示你在否认对方表达的意思。
h) Y u4 \7 |; ^) U# D9 p9 J9 W. K) E/ s4 V4 M
5.才怪! yeah,right!. F( _$ a1 K# k$ f6 u
as if!$ S9 S) ^, p3 d/ I u( K' |# b
e.g. a: today’s test was very easy.0 U% t* A( I3 w" Z; s* X
b: yeah, right!! L; K& | y6 K0 |, Y9 s. j
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 M2 ~; G/ j/ u4 {) H; K8 Z/ B* ]
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ O1 j/ H. k3 I6 C: @* M
7 k6 I8 e* `! U" ~: ]' S6.加油! go for it!! A# n6 u! @% a. }; f, P% ^
e.g. a: go for it! you can do it!
7 g4 e9 o) I4 k6 T: O$ I2 a k注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# o1 ?& R# ^9 O `$ o) V* a$ h
3 ?# D+ X( D0 J2 L( z% Z7.够了! enough!1 I, S* T7 k m. h
stop it!' B4 E- L! s& ]* ]! _
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% N: Y' |& W, I# u# S4 j
: l s& V" l9 E8.放心! i got your back./ J) j* J( b8 A0 f' d& Q
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 b8 `" V. m3 p1 B" S2 [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 i9 K4 Y) K4 ?$ k- T6 z8 `- M
人会常用,女人反而较少用。" u! U8 D: V5 D/ G
. G' |8 l2 |9 i r7 g" b" d9.爱现! showoff!
3 c6 G( X$ e8 J+ D4 l& b' de.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 u& j0 G( y# W6 o* X注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
, N6 Y f3 N8 `
* T. o7 i8 `; {( u10.讨厌! so annoying!/ J- x: b7 n) @$ I' h4 f: g
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 R" b: q4 H6 A6 z) O
7 g! ] o5 N( _: U# X. q
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
" J W/ u; J, G* e% ]4 O0 I- ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% h, t; \$ [/ D- }0 K! N
4 ]7 L# a) i/ l, T" [/ g: T: K% t
12.真棒! that’s great!
! i- b* R4 ]! ?
# A3 n3 S; M( ^7 f# C13.好险! that was close! " k) V" y+ ?, ]8 [1 P/ v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 ]$ e' {# A- H$ a注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
( i7 {6 K% ]% @2 @1 G1 ]9 f% }* g8 F$ z. v1 N
14.闭嘴! shut up!
2 _, d: B1 S! G) M* l. N. i! |0 }! @. G( z
15.好烂! it sucks!
/ Q8 `: _0 h- y0 I6 ^e.g. a: that sucks. don’t buy it. n- I4 \6 e" B) L6 a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# p3 W; _# D. S
9 l( K$ A2 h. V16.真巧! what a coincidence!& w! N1 W9 Q1 ^8 {6 Q
W; l" L& @ O a- W- w% D* T( Y
17.幼稚! immature! . i# H0 {0 n( z+ k. p3 Q& X
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ m0 C7 y6 t; xwhat a baby!
& p- u0 C i* [3 V* Z0 m1 [e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
( l7 ~: `; k" \5 O. t3 ?注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' o b2 g* U8 Q: m7 B3 b* m
8 h) |5 H+ i$ o- \8 r- i1 V18.花痴! flirt!* e/ G. V; \: c: H
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% V+ H9 b& ?% e. F5 [5 E注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。 ^) x) E# L; ~: g7 X
% D! }4 H; } Q0 [. t" p+ O
19.痞子! riff raff!: [7 {1 v7 R* u/ Z7 G& a- w
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" S( E4 j4 k+ \ J. G8 e真是一群痞子!# W7 w& l( y) H, G: l: m6 p
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ s4 k) L/ U. O# }% U+ a
/ o, h' A1 V! F1 H2 g
20.找死! playing with fire!
: F V, o& D Ue.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # t- |+ i L4 R
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 w' N9 z! j& c# k21.色狼! Pervert!
6 k7 Y; H4 n, h4 {* f5 ]6 @) We.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 J5 K7 T! i# N2 V% ~ A. _注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) x/ [. z. U8 k4 r, ]“You are rally perverted.” 。
3 r8 \: ^6 \3 q# w: u7 k1 G
- \# e8 Y" y k22.精彩! Super!
9 w7 } o9 u# [! M J' r1 @4 oe.g. A: Good job. That’s super!: Y. D" Q {" f O4 `+ u
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
* a2 O2 R/ p( s4 m" S% Q
0 _4 ?6 J5 c2 q' E5 C2 }$ U/ c/ c23.算了! Forget it!
6 q1 C) l# f7 O! }: w# |4 r注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
: u o! L+ m! A" W( S( K! P
$ E; V( h1 i/ y/ I8 c5 l: A8 Q( a) u24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' b! Y) s! w; C# p L
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: ]9 z5 @. X+ h/ l注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。# S" D {$ S! _% D/ h) F% S
% X0 L8 O' c) ~- n, }25.废话! Bullshit!* h/ B: e: a+ t& p+ H
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! f7 t5 W7 X* ]6 n. x" F
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 p L8 K( Q3 l( [
, y+ t! E; e. R* T* P4 H& a
26.变态! Pervert!
, [' P% d8 V& K; E7 d! Ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, s; B: g6 `% }$ ~/ f! A/ p. q3 q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! Y+ `% U) D# R3 I- F& l* r
' [ ]1 L3 B3 T( l( c$ m- L* H, {+ N
27.吹牛! Brag.
0 n# L* e/ M. R3 j/ [% i& Pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ( N& N3 @) r) E
# Q- [3 }$ j1 \, V' e5 e
28.装傻! Play dumb.! A+ [0 c1 P5 i2 _+ y( j* V
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & q& y- ~' s% z/ A
; V: i q3 O: s: O29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 Q% U6 f% _: H" o$ t. be.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- k4 u4 ]& g. z! f3 \9 TA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ Z) Q2 p0 L3 S* N0 i注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ U+ q! ?5 A( ~+ o% E7 e
. ~$ K3 L) r9 m+ A1 m30.无耻! Shameless!+ i+ ]! }5 e( V
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! h1 f% C! {# S, s* g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 V2 E7 S, m1 ^
3 v2 N5 K! A, C1 F( b! {31.你敢? You dare?" q& {9 y! C7 n
e.g. A: I want to challenge you!
9 r& R& y3 A$ _3 {B: You dare?
4 `5 F( d! I. w% C+ i5 j
0 S2 t7 h; J6 A2 k32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 l/ d, N: E3 G
e.g. A: Let’s go for a walk. ( `2 @! F6 K, w5 z5 J+ S
B: Sure. I approve., j: j: ~+ r" D' C( t0 F
g5 E9 p- W) m/ ]$ v% V33.好饱! I’m stuffed.
- v Z4 k$ y' A( c; c' g% v2 G* n) P' m
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) h. C J9 O( }: c6 u
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 A X- a5 g" B5 B5 K
" d6 Y" ^5 `, ^$ A$ N* h6 F35.成交! It’s a deal!
) j# S4 x r( N+ S/ i9 b+ h8 \# s8 {# h" v( g
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! P% w$ j H2 o$ ]( k2 j
0 o- i( {6 P) q& ~7 @3 字篇
@* Q2 \, F8 @+ A: ?
_$ W' ]# ?$ l7 j0 ?37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* ]8 |7 s. v1 |1 we.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
" t R$ x; ]$ H7 `+ |" ^* `不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 h3 ^% T# X2 q% G3 Ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& D3 N/ W W1 q9 S! J( @
不会吧? No, it won’t, will it? ?+ m, I$ }9 F) J0 {
e.g. A: He may not have much longer to live. & f, w( v0 I7 r! i3 m
B: No, he won’t die, will he?
! Q* E5 z+ v2 |+ A不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 A. R, V# v4 H( s+ n# d- T: N3 [4 K4 n
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.. [) K4 H) R$ E' o6 n$ y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
9 R$ {8 U$ V/ a9 c$ k3 g8 i7 eA: I won’t tolerate this in-fighting! ( g3 d# ^1 k9 O& Z
o9 K' {9 {6 n5 b38. 狗屎运! Lucky bastard!
9 u8 X# [' j2 y* u4 \e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!1 x' G+ T! E: o* w$ J) z, ]
|. m% U6 l9 j7 S1 {39. 没风度。 Crass
+ q& A3 j7 l S$ a; g; Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
+ m9 s* b& E' ]! r注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
* X; O) i: p9 ?5 G) z& z9 Z9 J* i0 T4 Q l# P
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 K p) u3 B o& S# @% s" b, `3 u/ h
B: So what?' ?2 N1 ?( R- F0 d2 Q% p( Y- y$ h
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
1 t3 Z$ V& R6 r. k1 B+ o注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 u( u& x: B) j+ G4 R
5 c/ `* u. |( E( E5 F% c {41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 e7 ? q V! h# N
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& o& P% H: f8 S" E3 t3 p i+ Y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。8 }) H- |8 H3 l- a
+ x# W" f/ H# n) l5 X* t; Z42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % n) W6 ~! Z$ P
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想7 Y% O5 Z. i `+ B. r7 S
(你再给我试试看!)。
- v4 g: b5 |' ?% q
; u4 A* k. q- ^$ E: k% q$ _( x4 t42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! M Z$ _- h# Y, J$ H
. @/ W8 i7 `: g7 o0 M43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: j M7 f3 X) K
5 f4 F1 F& Z0 t k/ Y* s/ a% _44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 b& [8 E# n5 W9 u/ p( C) Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' t) }/ ?; V+ c! t! v/ J; I# Y" i
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
8 ~6 v6 y8 n3 b7 R+ x' @% k1 I# C# y& Z3 c7 j, |, [
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. R' p. ]8 y2 `; l( z: m( x. `注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
3 K. c5 d+ E V& i! i
8 H% l4 a) b" U5 R* k' o) g/ h( \46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& w0 j6 O0 F; \0 a- {注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ U# n7 v I; q2 m: `3 G! j
' f. K% z" |$ W# Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ {, n% \7 A- ?& O, }
) m# T" J# o0 z$ p$ ^4 F
48. 再联络! Keep in touch。8 V2 m O+ X+ k0 d
4 s) x- O! V( p( u4 x, t
49. 干得好! Good job. / Well done!
1 P/ T5 \4 R& C P/ l9 j+ r
% x3 m8 D2 a7 k' O1 w/ a50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' n8 W' {& G: ~. U
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 B' N3 a0 K* W1 ~, i& m: g3 \6 }/ w3 I2 K+ v( F# H! n
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 `! |1 {! F; S( C/ c: ^
3 S+ b" p' e8 h51. 看好喔! Watch me!
0 w7 D& A& N0 L& y( Z0 a7 `注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
/ q' y- n+ ^8 h3 V2 u+ q; z" ?# W7 t! [9 n5 u0 B' T
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. o; Z) E. ], H( g, |2 d5 W
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 3 J8 ?, q7 ^- O. ^ N& n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& H6 B( d9 ]* k7 q: ]) ?" D) F9 @0 }2 Z; [' G5 `
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " J' ~9 N1 Q# i) ~* x
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
9 _: M2 _6 _7 M6 Y9 I* M; i注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 s: L& {- O4 H! ~' Z- Q: Z% a# ]7 G
; f8 k2 n9 ?; J1 t1 `54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. / U5 O& `/ Y' ?/ s2 d( x5 I6 V# C
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) @4 G' ]6 A- @1 Y5 s6 a
p" V6 T+ Y( ^/ M; h55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; C1 {" T- `3 F* Y( y6 c# W! ^7 H& Y X) C/ s1 T* F( d
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, c' q! l' b$ k* |- C7 X N, T! i2 p
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' }% c2 Z P& A2 @) c2 h9 v. E2 q
9 r, Q+ s3 M7 Q6 O1 x: ?58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " K1 k+ H) ~7 u
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' r8 x* d( X \, w7 w* v
3 p2 _8 N0 i* a( z' \59. 你真笨! You’re so lame! 0 y0 }4 E- e$ y9 J
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 U$ R( g' K# I4 ]注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! G! I! ^7 B1 i2 I$ \) h' n
6 x: Q+ Q! K; [) v/ j
60. 并不想。 Don’t feel like it. F& ~8 k6 n; D" s$ U( R* A7 }/ [, N
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 L, u- Y$ S1 D/ Y$ U+ H" yB: I don’t feel like it.; F+ d7 X+ r1 V# H+ r! K; H
* X2 c K# r! S! e4 Y9 w5 o/ O5 [+ [
61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 Y7 z+ _ D' ?* G' g, W
7 C) C9 W) Q/ n62. 随便你。 (It’s )Up to you.
! i& B+ p! Q4 z/ q* h' EWhatever.3 j9 {) ?. B2 V( r- @$ N7 z3 h
7 D1 y0 Y% P# Q5 Y& T! Y. K0 K63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. , X2 A; M9 }* e$ E, J& \5 [
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 B; O( s: E! @8 I7 ?" o
N# L" i3 j5 {& M& h2 X
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( O/ p% ]( A" L9 v0 c# ]
, N- h4 B% _ r# l65. 分手吧! Let’s break up.( q6 I0 `( D7 C% `6 ~
: i8 z% m; L# r: C' Q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% ]3 x J; ?" ?; E4 _* m
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, | h* F) y( R2 g& O5 @4 ^0 g; C
4 Z# Q3 K; n" `# |67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / N( u' N0 h' l; \ ^: j
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( p6 P+ c0 i0 Y
- A1 i, Y5 V7 O* j& B4 b68. 别管他! Don’t worry about it.
1 m$ z% R2 Z% B! ]8 Y6 D69. E.g. A: I don’t want to look bad. : F1 R9 y) w' V/ `* Q& J7 Q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. J( B3 R: S, F$ WE.g. A: That guy over there is staring at me.! c6 V# x1 Q# e' F4 I$ k" H: G6 I
B: Don’t play attention to it. ( G! V$ s$ p0 R, r( h
What the heck! - ?1 w& \7 ?. l+ T
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- Q6 K- ]% w: T1 Z% g. i4 c6 B% D& m
B: What the heck! 0 y* a9 U3 k9 P& K/ c
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
, h. L5 \8 ]) t" n, ?; C69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
: |5 ^/ m/ O+ `- ~* E: V! w1 ^; kWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean? f) F2 P! h8 o1 P, l! J
1 x0 b+ G/ d8 L' m1 E" T: o+ g70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 W$ H/ \& Y' u& z5 m) f5 s2 h0 T
3 F4 b. Y3 n8 _& u/ h9 i& O! U0 h- |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 C5 `. @0 h0 T( u
' a. ^5 l7 {# t9 W. B+ d
72. 很恶心! Blood and gore.
2 s' ?/ x! q9 y1 }E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.- h' Z5 @3 j- q9 b
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
3 @6 y, q0 G5 v注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
5 M$ X7 I; y! ^ c3 @) n. [6 b; l# [4 [/ T M
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: M2 v- F3 s+ M P8 T) lDo you get it?
! v: ?4 |0 ?, ~7 l; i1 W* }(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 o; t* x( I e7 w% ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 T1 D- p# p8 o2 v0 N# TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
" ?+ }& M# R$ c& t4 M, V/ Z
, ~$ s$ T; l: _# ?74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* d/ n @( f! c% [2 m注: Pretending可用playing 代替。; y0 |, R* M; O; y3 f# e# _8 s
0 _/ P. X9 M9 }
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 2 {7 o" N/ V3 A+ u6 X' @
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ K, [: L3 Z* M3 v$ S$ y6 Z
- Y* s; B* t( s" m s! O0 l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' m) Y! g7 h7 q7 bB: There’s no need. Forget it.
( S' v C3 Z0 w3 c% g+ c注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 a! k. |; }$ b4 o6 \
1 I( w5 C5 L% }! S' n8 |5 L7 o77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) O: s- I2 J/ P: \; t( I9 C/ B/ z* \. F% k
deal with it.
% D9 z7 ~, }2 \. \' j; zThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ D* L T% p$ L3 b4 wB: That’s typical.
/ b) |3 x3 ?* z- {1 Z( [
7 j& C* w T# m. g/ k0 g9 b# d( b ]78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! `: d% m5 W( U7 }- Y4 |
}5 U% s$ ?, L* @5 e# s' }7 P! U9 E79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* w3 G# i; c! C6 |3 m
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
& U9 A7 Y8 `) t2 j% W9 u; I0 n P
6 B: |4 F$ V+ r9 J80.不赖嘛! Not bad。
9 F8 a7 p- I) B6 D" d+ C* p; \) b+ S/ }$ {4 B- y# X* u
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( r: B6 _6 R% t5 F
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。9 A H' G/ U# {
% S% G) o5 B% U$ z
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 F C+ a m. c" t" N) s
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
/ E+ ]% V5 r1 z! x+ c0 S- \6 X5 U& z& o
i1 p r% T- R; I& h. U5 Y* S83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: T4 H' V/ g4 t8 z* c# h( \& q$ V q
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* @' I3 e! X! M, {. Q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* k) o& R, B) w/ m# i5 {
( w2 M- p* K9 H& ~1 b( g85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
! S- X9 d" U( ]. s6 ?- O( ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., a4 x8 z) p7 U9 K) n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. i: O% n e p" ~
% D. L6 g& I0 D3 [" E86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
' ^- ^/ T5 Z8 {% XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 `8 N# p0 l9 V- l' B: {( n; S6 m- M% ]" [
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# \. {) s% ?4 {& s" o2 V+ W* F
, L( l: W$ g; P# m7 a/ x% i87.干脆点! Make up your mind! # ]. k( C4 J8 Y7 S8 ^5 S: x$ O
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 Q5 O: h" y' m8 M
9 U$ X+ l6 S$ x3 x1 \% X: L- E) s88.打扰了! Excuse me for bothering you. % y+ A' n i0 |9 A# R% g1 ~. M4 i
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% H6 z G% i( d* c* J
- A6 d' V2 q, @: T- [! b! W. I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 }1 Z2 L3 w4 j- s; |! ~, F/ w* @* R
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ R( m) B0 I0 B+ |# }$ ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
) F4 Z- ]& m; K( l注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# t3 V- r3 J5 w+ W& Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* S' C, S3 ~) C6 C
" T5 t5 U( i! J7 M+ ~: f2 |& V! m9 h2 g9 j90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 i) f7 y, Z$ p( J& LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 w2 Z, I! y9 m* z* j
B: Forget him. I’ll take care of him.
' v' ~- Q% t7 h$ g3 @注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。+ T6 r6 D; ^# l& U- Q) S s3 G
3 W0 w. V. R. D/ p/ {. w9 \) _
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ B/ x" J6 G7 {4 L# l; q) p7 S: G% Y( l+ _
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 x2 J l+ x- jSays who? E.g. A: They cancelled our show. - P6 K9 l1 b/ [
B: Says who?5 Z( }* G, x; z+ v4 ?
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 m& d* M% E4 [( H8 l2 y" l: {0 l9 W+ d! y5 K
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" U' K/ |( U, {2 _
P/ ?! n4 Q7 K2 y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- i7 x q$ g( b* A, i+ c) u5 Y- V* H* y; w, m6 p! a
95.你撒谎! You lie! U7 }" J8 n A) D% J! A, Q
% b# B( k8 k$ J9 G
96.真恶心! So disgusting! ( p( B% x1 ]5 c6 n( |5 U4 Q2 l
5 ^$ \- e s, g% c: M( b8 ^97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 v% L% C! n- U; `) x* ]e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 n0 y: b! x: }0 L$ A' p3 `5 F. ?
我说不上来,但他真碍眼!: Y, `, B* y2 a' \; V
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. W4 y: Q2 x# C$ N- w; s$ K4 ]1 z& E1 G: F" x: h
98.别想溜! Don’t run away!# P/ c/ o8 e* `/ O" E1 W( F
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 e+ O# ?1 y/ g/ z% B
H# ^* v* \! D9 s1 D) E
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
# S/ i# m+ M8 W* J; H& @) F" w5 E/ L0 k3 C$ P( O4 y
about it/ Don’t mention it.7 Y B% p/ y2 c# F( ^
1 O( T- y, ]! E" x
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
% T. X, k6 ]9 X* q' u: w: OE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 W- m, ?( v$ u0 f& ~2 h
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
+ |$ f. C1 p* e6 w' I7 j& [% ~6 C4 S( [6 s$ a
101.你输了! You lost!
2 O: b4 e# q4 U5 t- P0 @
! i0 Q" }1 n" s6 s& e6 b102.吵死了! So noisy!
\- d( V2 J f# I( M, b
! D! V" A7 J( h/ j3 O4 l103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 l" ^0 @* p5 k4 z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 \: t2 b2 S# t: I8 i
& P, l l2 e* d: O6 ^- h( ~0 R# `
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. q% a- B) a( ~9 n
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; i* r) r% e6 O) V我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: d2 `" }: i; [9 A8 h
Let’s go out for some air!
2 V! B: x% C$ V! C0 |7 cE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
d+ d3 E; ?4 z/ T注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 V ~# w3 i' M& p$ l. D5 g
4 t' _( z6 x* l# `/ g7 Z105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# P% [+ @: y% xe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
5 F, s, m# q/ a+ rB: Get that gun away from me!1 D: z+ B2 }) b! D. M: ]! Z% k8 V/ Q
* J, ~: m, W# x `1 l$ t
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) e( J% M6 @" d" n. zB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), i9 \% W/ C% [* r5 F# d' K( u! O. ^
& x7 K" Y9 @$ s) x" F) y) `
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.+ }7 X& p: X7 M }; L
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
- h- C9 A$ t* h; W注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
& m/ a0 s; G: F# T# m4 O- s; }) s: N( c9 A8 x7 s$ i
108.放弃吧! Give up!
; R; B- q, f6 g; z7 |' B3 \. ` c2 c: a3 r1 ]0 T: ]& T% _
109.太神了! Cool!
{1 E2 u! ^) B; ?/ y
5 M& J; J) E4 t5 @ V! B3 a110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 H! `) M; F6 V" u8 d8 i3 ]- W, c" A2 ?% |# l$ Y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# L- f1 `% w( I9 p; L0 m注:有些用Beeswax代替Business。8 }) L' m$ W+ u! O
5 F! J% {2 F, Q' J) E: @4 \8 d112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.4 A0 Y* t; x9 z# A1 h) A( |/ t5 m
8 V i3 t9 }: h' P# Q- t113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
9 Z1 O4 J+ C+ N# QWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ {" I* `4 n! S/ g2 I5 ~! Y4 d/ A
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) W0 i% T- y% D) V: \ e, R8 [3 T/ }; t% V
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。7 v& S0 F: ]5 S$ I; _1 t
3 M( A' B. n8 m+ m! E114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
4 S% {2 }- B5 R0 K3 C1 ?: F& `; }注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。5 F. t" k: d V* f
; T: }% n2 J2 ?( A- ~& E* K4 \
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
; G3 `, o1 X) E i5 @But just don’t bother me anymore. ) l" Q, \ T/ U4 D# b
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?, A" ^9 p7 ^) E$ Z- ]8 u/ i
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" i' B2 [- ^9 v4 N: u. A* n
) u. M/ _( H6 d3 a* Y116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! , B* P4 Q$ v! F: G, X
B: Not much… a; l/ x/ }# g. g4 J* r: T
) @ p- _4 Q; W* e9 ^$ F
117. 答对了。 Bingo! / You are right!: k6 R, f% |7 ]! u3 I+ T( K2 y
3 s0 L/ V; q6 A/ B) x118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ V8 N+ c5 P) s9 ^B: Maybe another time…
& z( t3 ?) b5 t: m5 zI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* G" U2 t: C! e" RB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( a# z1 ?( G" {$ L2 O9 f$ L
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ L' E3 Y+ y% v; y/ a
9 G- h; i6 _6 F9 \' M1 j. m. V% h. z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.2 F5 c5 J/ j5 p- a) E, Z2 `. ]
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 m% [: M* P# h( P# b
z7 l% y5 }6 N- J- H" u$ v# N
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 l* ]4 D* A' m! Z. X0 Y
% `. Z! N' g+ G. [) v$ h
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # h: y0 C( D, N% Y. L$ ^% j- J
" x0 g/ u$ r+ B! R' g+ Y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* T" o$ C6 O! T7 M; r1 a2 L) t+ |
B: What for? You already have a Ph D!
1 {/ N" f1 m% P" e+ B( v8 S7 Q2 uWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; z# O( ~9 Q3 u# M注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
, m: w) S5 f7 L: A' r5 k% L
: J" Y9 S, O4 [8 [; y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, y# H# T" t+ d/ u8 l
- V# e' e; o) F9 d6 j7 h$ A; O! P124. 不错吧? Look, not bad, huh?
l& i: C, `+ s, D, i/ X1 tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - y! J8 x- |: f; [3 W) e
b9 P' n; Q! q8 q) m
125. 真可怕! That’s terrible!
, F% ]2 O$ i! v2 M7 I1 J6 }) r8 V/ ~. o, }: _/ h
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : m- o" v0 C2 ?% A8 \
/ K3 S" X2 u- I N& I0 q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ L# {2 W. Z& f5 ~
2 `/ s4 G) @! X: ^" d* ]9 z128. 不难吃。 Tastes good.
( t! Y" r' D4 {2 V+ g! a/ s" |
; g( |/ \7 }4 f2 O129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' u& }# A! W1 n5 ?& W注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 K# R; F5 G2 P) B5 W# L
$ X- d9 r, {) T- t/ _) Z7 M130. 得了吧! Come on!
) s; @0 Q0 \ \5 D. O3 E3 \4 `+ M0 [$ a0 O6 |2 G- S9 }5 o9 T
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* Z/ I! }' X- r/ n# {$ W& [8 H; D注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( M4 Z/ k& ~+ a6 W5 p( x5 U+ u+ a. @4 s
132. 猜猜看! Guess! : w9 _3 p# p& r0 @8 [1 \& {/ M
% g3 N3 U: v5 d: Y* w" o
133. 这简单! It’s easy for me!8 n" V9 U: D# e$ H
?* f8 ]9 [3 O$ G8 ~/ }( _8 z$ ^6 M/ E3 C7 H6 G
4 字篇& r# T) L# x1 p; ~: N6 b
& m% U9 _. ~- b+ I8 X! O, _
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.. o+ _- s5 _1 c. g( w6 l3 ~( W$ F& v
1 @8 X9 N2 [/ }9 R135.长话短说! Make a long story short! * D3 k0 {2 x) W* Z. z
$ {0 @) d2 m7 c6 M6 I# L136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
$ V) F7 A1 T4 B, M% k. R: M& d$ v/ r5 M1 M% ]8 Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& `) ]% F4 ~& e. |8 z- ^, Q注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& `* H+ V& _# H4 ]9 S. Q3 P7 I6 L4 M
138.我尽力了! I did the best I could. * y! z3 R" s( G* p/ I' g7 I
6 R. Z. c2 t8 f/ i1 y3 ~! J139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : V S D6 w6 t5 o# t
, Z$ F7 c$ n" C; n7 C140. 半斤八两。 Same difference! ' l: c& n* y( `
4 M7 F. N& s2 ]9 w( H141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 `6 e7 d! @/ H
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; f: p) @' _" ?/ V7 P) G
It doesn’t add up!& I$ d( f* @+ c
8 y8 N9 z# @8 V% W142. 知足常乐。 Easy to please.
, z: ? ~& t4 Z% _( R1 H! U' F+ y. J" w注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) d4 y$ x/ t t: X) y
6 V0 s" H5 ?% S* A _+ a# f2 Y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# `5 f; l$ N, ~1 M3 h0 z% ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 3 I, i6 Q% E+ j. n
2 x1 I! \& d$ A, t144. 小气巴拉。 Scrooge!1 u+ [ y3 i2 G$ B
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 y' m7 t1 U, E% F& P
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- g6 P+ K8 e- a5 u1 {
4 `% h% O; F9 _145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.7 }/ g: R9 ?: E- e! R' B
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.6 d0 Y& u0 ? U
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 V# ]1 f6 Y) \% u
) {% Q5 r+ s0 v% C$ c% z! |146. 在说一次! Say again? ! T: ?- G8 e$ p! U5 s! S
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, D& N8 d; E2 o3 K% J
. w( Z2 D' v! D: i) z# g$ H& k: o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# k! V x! y( }0 d! w( ~
3 g1 d- z& R3 _$ {3 Z, W% F148. 岂有此理! How did it come to this? & R, }& `; \) V# b, u9 O
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, b: w; U4 u& N$ X, n* [/ ]3 ]3 ~3 O* A Z- w
149. 脸皮真厚! What nerve!" D$ ?6 b. G+ ~2 _: k
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # m/ J% y8 A' X& W3 d
注:本句是指人大胆、无礼的行为。$ n$ |0 v; |; g: r; ]& U
$ R# p8 H0 L% b- [- w150. 你急什么? What’s the rush?
" b6 P% k& I8 R7 L; s+ j8 D! i1 u
1 a/ Z6 R2 U; |7 B9 ^4 U151. 没完没了。 Will it never end? 8 n( y8 b- m0 @$ d$ l+ U8 Z
Doesn’t he know when to stop?( {4 O! H; n( p0 g
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, K: Y7 x3 V3 ~8 U
3 g; t3 h7 [! s% P |9 ?, @8 c152. 太过分了! That’s too much!
( f' p; W- N T$ X+ }+ s
7 u- q$ `5 Z$ x- W153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
) h. C2 o# B& {* u
j4 t5 o- u( |4 t& v4 x' y154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ j) [; x9 E+ x; W9 d6 a9 x注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
9 c3 O, Y6 J# h( A* M9 m/ e7 O
0 {( t& J; X" }- K! w7 k/ h6 ^( l' C155. 真没想到。 I had no idea.. x; E! o& x5 w) S3 ~
9 r2 {( L* _0 p W6 A
156. 我的妈呀! Oh my god!, D+ ]. a4 D* R( L
9 u |% `1 O" J0 V* C. m
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' u( Z) s f' @4 S/ u' Y
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" O% E5 z& v {7 C: x. ~2 }
4 l$ M/ G. U. j8 Y8 M, _158. 常有的事。 Happens all the time.& ~9 o/ s3 t! [& u( W& j; D
. S% o" n# a0 a1 Z7 T: m: d$ u
159. 你真没用! You are useless!
* M, y- G/ X0 _
- I# c5 J" p# e( E160. 真没水准! No class!
5 m3 Q* o5 e: W注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' v6 g6 K/ R/ r$ O* P) c! K1 d* f) k1 F4 l
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
X, Y% V" @+ S2 X% o: h) v& q2 b, l
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 E0 [( X( N4 L: s7 J# M. M7 G
( `" r9 V u. V2 H5 z162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
^* J; z* \$ o7 N5 W注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。 Y6 X2 p; S) \& B! x
4 x7 d& l- K1 t# I8 V1 @" N2 Y163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)4 E* r5 h) _1 w+ k
$ P( o5 R& I: Y6 Q- K
164. 想都别想! Don’t even think about it! " o7 [2 J" p# u- ^- r* V
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。3 A" u& N. t' Z* @. `# }2 d$ T
" |; `0 {* x/ g; `* L( G% r! s
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& m. ~9 v3 e1 W+ O1 k& x" GWhat happened? 一般人常用的句子。7 d) Q1 k8 j0 i
3 Z, x1 ~0 T+ k4 Z
166. 这也难怪! No wonder!9 e( u. r+ C% O- z& ?+ F
1 y# h5 k4 h+ |8 ]* `167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!3 f/ ]& h! b$ G% @5 e4 n& O
' w G3 w7 s# E0 ~3 L168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 t( d# F* {# {) z; v9 t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 ~+ P0 |: n( D; \ y; `( X7 l6 ^& V. H
169. 没日没夜。 Day and night。# `3 D( J6 p, }) T
+ B0 v* h8 n' A k8 j- }170. 一视同仁。 Friend or foe…& I6 q2 q1 w/ W3 {7 i
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 e+ u# R& l$ H& C
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% |9 N9 Z1 U/ }6 A% D- s) M
5 n: q+ m8 {) J0 o2 Q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! L; V, h6 X* i3 T# F3 }7 ^E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 z" C4 ? d' r5 y8 k9 R) n0 c$ W注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 I+ H8 ]) W9 _- I6 r) J
* E$ Z2 ~/ \' I8 L
172. 正是时候。 It’s about time!
* c- A$ S, D" d1 y. p8 T9 |' |/ E1 c
173. 真是经典! It’s a classic!* u1 `3 B$ p# ?' [5 F0 [5 V7 f
/ L4 q- ]6 q1 b7 j% s
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* c% m# ~/ c7 H$ Y, X0 A9 p) H+ ~- Y! \/ f! \ J, L( r
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 X/ @: S. n+ M I4 q( `8 R8 ~( I0 v$ T
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + N& h# m4 q: z7 d
' v, o$ g, Z: p177. 你有病啊?! You’re sick! ' q4 b* o# f+ [8 \% v3 q2 C& s" s9 l
& a5 M' W- H5 r5 } `3 g, \
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
8 T- m% p9 f3 ]9 A& m9 A) j# {& V& y& w2 H/ V3 m: b8 b
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 ^$ j; T" T4 c& J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”./ o/ {, V* x6 x9 z0 Q) d; F N2 b& G
" e" v/ [2 p& B, q7 N7 E" J180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
+ }2 @) x- i& }9 s1 p注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* h, S0 M5 d0 r* @' x对象的情况。
9 W2 \% D1 c) B- z! A$ v8 z: W4 F7 c/ |8 v! N
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! Q! C5 C. ^/ q$ T% w/ e1 ?/ g
7 ~1 \, l% c1 _ @8 u- n182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 d1 O/ }! o3 q& q9 X
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。6 @( a* [4 ]& ?- q/ `9 ^
' f* h" ?$ K( W9 L a
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
% P' x5 I* O: m5 D5 ^: `& O0 O: M6 k) ^/ v! x7 k3 S
184. 好事成双。 Good things come in pairs.( u& s3 l7 q. P8 L) B
8 s n3 ]1 E, Q! [6 ^, [8 c
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; x) @2 f$ }* J7 v$ x" [
% u4 m! o; a B2 Q
186. 搬弄是非! What a gossip!. w7 t% V2 a9 s+ e9 b8 ^; m% c
/ U" K4 R4 s* H7 r
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' {9 [# b; o6 e4 \3 D
! j! F$ }5 V! E. W& Q# b; Z3 h" G
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. Z" S4 s% j3 ~
, W1 k& d+ H H4 ?" S
189. 行行好嘛! Have a heart!
" B8 c! o; z; p+ p5 x
+ i% C! |8 D- {/ C2 F190. 没这回事! No such thing. % ?8 Z/ b/ e1 k3 {; b' i, h% o
. a$ V/ r: c) N' {8 z191. 安静一点! Be quiet.
8 m! W0 Y0 L6 [; Y3 F
7 L; o: W- r2 u192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); i0 d% z& T( I7 J" f7 z
, J- o/ T; Q; A5 S2 {3 h2 Q193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- J% A( u* r7 h% H7 M
% D5 K& Y: z0 {2 N2 n194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
/ s( w2 I( e. y9 N) f8 ~7 J0 j& `5 z* Z( |
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 j* B9 [( {* x4 e# S注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: r$ p% j* D! x* |& `" C) [
' s; K* D3 u8 Q196. 很好玩的。 Super fun。 t& p" `; T# J4 t3 g+ @) B2 m4 v
3 p$ o1 j" @" I197. 祝你好运! Good luck!
1 t* n+ e$ m; }, J0 n. {( F9 ~) s* J+ s. P
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). |* g: ?+ v1 W" U
7 f0 O7 G0 x; D n( T% s199. 乱七八糟。 What a mess!
' d! u5 N% f- k
5 x0 G! ^6 R$ O0 M200. 替天行道。 Carry out God’s will. . o" U; Z8 y6 e Q( Z' f( Z
( G3 |% F* l! _; P$ Z, e
201. 下次再聊。 Talk about it next time.- C7 [3 {: X! T% V1 y
5 I) w7 u& d1 w5 \7 k; w202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 ^" @! U9 N+ _& L+ G! {4 n: v) O |; I' K9 ^& s8 `
203. 别搞砸了! Don’t blow it. x7 K5 I6 Y Z( s, V6 J* i5 s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 Q" S) Z; T3 F# b: K& z
/ S+ l9 R3 ]+ E# c- R9 `4 L204. 好久不见。 Long time no see!
`- B+ U9 U3 v" |! X
' R' h P% O6 s1 G5 |4 J205. 这样也好。 I guess so.0 t, |- G+ q. t. D3 l9 y
( L, W, g8 ^2 y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ O0 v' I! c& f- v; S1 D s) C0 L
: |3 {& ~: s; y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. l$ Q# k4 k; E0 t$ a( F7 j: i7 J0 B
+ @& J* q9 |; e/ H! p9 M: O6 |208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, D8 L- O" Z* G! M4 x% h8 @
# |, c3 l/ d( d( \2 p3 C G209. 别来无恙? How’ve you been?# K# }& R+ F5 ~
( t$ T/ n- P, M( l
210. 有什么好? What’s good about it? 2 q6 r9 D8 q5 q& ~- h5 G S3 P
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 b8 r* L+ \" I4 i
" ` _' f/ ?1 V5 Q# `211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); K' E- V5 \9 E2 E
9 G- c: k" N$ F' D! X212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 s- K+ k) M9 ^6 L
7 J6 y" l- j) N4 v/ z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 E! J6 o0 E# f6 X+ o8 `+ GE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 M. w5 E/ H# E: w [
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! G( x9 V, U M2 f( p' u3) A: Why haven’t you finished your work? ( c5 N/ B' ?% h& F7 t
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- N, N* U* ^) s' q2 d' n0 ZA: Saved by the bell.2 Q( J1 @- K$ |9 L
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
$ F- m% P; Y9 q' @3 v
1 C% w3 c3 M2 V2 y% V% K214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 U: E8 Y( ~. r2 H2 A4 {
4 i# [$ R" E3 j6 [215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! y- q/ I+ t: f5 r. h7 N, H% D0 e
# l: S' x! t+ }7 j% O216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! A$ R/ q, g$ L) \; z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 C ^9 l1 m& |2 r/ r: |$ _1 ~% O* a" e: t
217. 求之不得。 Want it badly. % Y+ n. s0 W& s: r
I wouldn’t miss it for the world.
& N# y7 r$ Q( [0 X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) z. H# a% x. _. Y i; Z7 n7 E1 ~6 u- L
我一定会去”或“我一定会参加”。/ K9 E' _% U, M2 M
4 {, C( C. S+ l' ]7 [3 @: [
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 t4 c% B6 z: I7 {
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& Y0 N( [9 l# b8 R# A. T0 g0 _- c$ |! t0 E8 h
219. 不如这样…… What about…
4 `+ Z- k1 ~: ~
- H2 ~' k& V( _3 s' [; Q, E$ _220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 }) `/ u: y( D5 Y
* B7 \7 _8 u- u4 N
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 |, p" A# M( t$ x
' z/ t! U2 U* R# @3 m, V; k
222. 我不行了。 I’m done. - \& H" s! j7 P6 d9 m
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
4 N/ v t. X3 F9 p0 }
; t( X" {8 {6 B9 L4 j$ B+ C223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 S/ R% I; r$ y% o, f* ]
/ |. U0 ^+ [1 e9 I224. 看得出来。 You can tell.
0 C) ?3 T0 N$ t0 x4 JE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# r# R# G, N2 n% g+ [
* J* k, }+ S. y9 f
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# m! y, Q# T8 J) K+ ^6 D
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* e0 N# B1 I% k% N! @
- R* d, s; H/ ^5 a) |
226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 w1 ]9 r* G9 w; DE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# Q7 z/ m/ [; S/ O6 y6 h
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 b4 Z1 m4 D4 }0 ]7 [7 q3 L4 n1 m$ P' D; j& @
227.快去快回! Hurry back! 2 Y, u/ n% k( O: K; y) Z! q
: q8 i# H4 W! d) D
228.你说了算。 Up to you.
6 Y$ h& c8 T$ T* W4 g$ wYou’re the Boss. Anything you say.: D% Q" Z/ O; e F
6 I4 y' Y d) T: O, V9 e! }- l8 X
229.放松一下! Relax!
5 u8 p6 S( Q t, ~. w1 t
6 {' Y- V% z1 @3 R, q/ t {230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 F3 Y8 k' c8 h( T1 k9 B. m' d) Z7 w3 v8 Y: Z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 V( j' U" k' a* m4 |4 h( \* X
$ G! {" m# N+ ~6 e. K4 {
232. 我急着要。 I need it badly.
2 s( C0 y {5 s5 f
) x! V- r" h9 F% \5 W233. 说话算话! You can’t take it back! $ n& k+ z/ c0 M2 P
8 ]2 [: M! m$ o6 i7 ]0 g c4 {
234. 笨蛋一个! Idiot!
6 H! M$ c9 f7 k2 e p/ Y0 e9 A. C9 D7 b1 V5 p, N
235. 真没礼貌! How rude!
* `5 n/ O1 z( C# F& j
# {, U& z- k p8 r0 k236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ j! A5 f/ G- {4 {
e.g. A: I can do it! Let me try again! ; X9 T- y M$ Y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 ~0 N* H( l2 o h% Z+ q9 b1 S7 A, p0 ]8 C) s
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), _2 V l( m1 Y# q2 E: }9 Z
Give me a look. (比较正式一点)0 V$ I+ m2 [" @0 B. j1 K& `# ^- _
1 e! E4 G+ W j. s2 T
238. 可想而知。 Goes without saying.
6 H( m' ?' g5 T M7 |: `注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。% o# M- p# E$ a r' {7 j
- `0 ^5 ~- X- f1 Q5 U2 I8 x5 X+ i239. 气死我了! Makes me so mad! $ D, F# |: Q- ?3 T3 c: V/ H+ J
Piss me off! (比较粗俗)
* w6 T" r$ ]5 X! s6 ^& i" [( {5 G0 O0 [+ k7 a* R& k
240. 说来听听。 Let’s hear it. " o( V; ^. g; w' _
2 z5 l: }1 m# J: S/ k& d5 ]$ v( h, m
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 h! O9 U& \) \, c
I’ve come to a dead end.
! U. I' v+ Z$ h4 f: q. u+ a6 e注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ b+ K9 ^! R) c1 c$ Z2 h7 \- U2 e' Q) f7 P! l
242.顺其自然。 Go with the flow.
$ K2 [+ a! y5 w注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, L/ F( g- Z+ \6 o `3 g ^ A; V
" |9 L& ?6 a' v7 y# M
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
% H9 i4 Z6 a) f- f7 o7 _: O: y0 F: Y; k4 g! F
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! a0 ~* e' L0 O2 ^8 {# G% k+ b/ R+ C N1 T2 W
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' Z( w* R& f/ o% c6 d6 N' T
! T. W6 B4 {6 D& z+ K245. 买一送一。 Buy one get one free.
2 _$ w& P L) P4 \8 M5 l3 Z6 q% G; r* m3 N2 }3 V' G; `5 \
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' H7 a( C- a! s5 q$ V4 Y" _
6 m7 d2 U, z; e$ {0 M4 I. p$ |2 H
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: C2 E* p/ Q: A, J; W) r
- Z9 V# N! |, l' m: u/ [- k
248. 不知羞耻! Shame on you!
) ?$ ]0 J3 p6 i3 `4 V3 V0 x' S
6 {: ^2 A, D4 K! \- m9 _249. 你省省吧! Save it!
4 \0 [1 S2 d' q: k& Z' `* P1 p$ p3 N' ?! x% L
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 t: F$ [4 G- C9 h3 T- z9 j
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' u# y" V5 D; U: L. C) V2 N
! g7 D2 \" Q6 Y/ n7 y" c251. 我支持你! I’ll back you up.
3 K* e: k" c, d. v; S8 H( u6 h6 X+ o# F9 E6 k
252. 马马虎虎。 So-so.
5 z9 |+ i. o0 D; T* h( K3 `
& A/ D4 S' b, r2 _$ d, a( ?; e253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& k: @- s6 C4 D% i0 I. T: {
6 h% s0 e/ z ]- u" j# S& O254. 再接再历。 Work harder.
$ A& f3 E8 G, g F. J+ p, s( d& q5 C9 N6 {: A+ V
255. 白忙一场。 In vain.0 `2 C! F! n6 ~+ ^& [ e$ {
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
: w* H k' M+ j' [4 Y: E( G' J( x& X
5 _0 L$ m) ^: q256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 T; l1 H' h' m1 v/ p: {
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* j* o2 m( w U; @' x
: ]0 j1 p: i% |9 V; w257. 你出卖我! You betrayed me! + u+ t$ Z, W+ _5 y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 t$ h' e! Q$ M+ Q+ [/ S Z# g9 I0 e% o# B8 e4 s9 R
258. 一言为定! It’s a deal!
" V7 e8 ]' R# L6 _注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,. U9 n5 v4 c1 E
" N% l% |0 x+ h! o G5 _( S! @或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; x- ]5 w5 G1 o' ]9 `
+ l* t) g1 {: ]259. 快一点啦! Hurry up!& O: B* a4 k+ `5 E" w l
$ n5 x* L/ L6 E260. 我不在乎! I don’t care.- @% ]1 Z ?& ?+ Q) I
5 d- [2 Q9 [) H+ z L- K261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ l5 y- T' ^. F. l1 A3 C( M
( y6 L. K4 W, d$ _
5 字篇
Y6 T" |9 k# ~# k0 C4 E( Z" n9 ~5 J+ m+ P- d
262. 我怎么知道? How would I know? $ U M( m( [# p6 A0 t) t( Y) g R
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ O" G/ j6 f# {8 t% z' u- u( y0 @4 i$ ?2 p" K! {0 W' p( \ V* n1 p7 ^
263. 不关我的事。 None of my business." X" k* k+ s" k8 R4 O
. |, k: O2 ^+ I# V9 N264. 我是清白的。 I’m innocent.
! P" U& y# |! Z/ @( e4 ]4 F注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' \5 N# r$ L% Y" h0 Y+ l& D l
9 e( P9 y% d+ f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 }4 ^/ B2 s; I) q6 c9 l. x- M, F' Z0 Q* E. b } {8 p
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% x; J! k$ W1 r$ O# x. Y# O8 A+ n
Face reality! (较正式)7 q( F) }$ T, `6 x% O& x& t
& N, w- K2 p- x
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ V' `! J) a& ` H- O8 u
: z. R8 J# ^2 [1 v' \$ V3 }267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& `: o, X; {& t5 K e+ Y8 f
; \, D: c$ l0 q3 a: j; {
)
8 x2 W9 g5 F7 p2 l7 k7 C
# h/ `/ O# E. u% B& s: \% W268. 包在我身上。 You can count on me.
! p" R- `3 y, r
+ i, R2 E, i- \/ T269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; E. Y# w0 z& @" T" A! q
2 x8 }7 h: g5 [- i- r270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ \$ J8 r' Z. V7 `# X: @) i0 M ^- P/ a! S
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& Q0 ^' a& l8 [/ ?; c ]+ K* I7 R6 P8 P5 f D1 n; j
' {! ?) m8 h- r4 j+ T
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( ^+ J+ H3 l6 w6 ]6 v1 [$ x) ]) a; m% b' T Q$ B2 N, b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ z6 B2 r9 | O$ r( v5 g
; ` L( Q8 [+ y% G273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
- ~! ]" r( _4 `. k: @; {7 B2 d. k( S# [9 }! \6 S) m' e
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' V1 H! M, b* C% p$ [3 `4 y
$ P0 y) s$ g( W# f5 w3 j275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 L7 j( \! a' U* h. w
4 P4 n! l; ~, e u: G& m276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 b) x" J$ l( |( |
- s" c* M5 ]+ T: K277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ a4 m" K$ T% k5 x: j$ ?& k
5 o- {& F6 R- i: Y( g
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 n+ u% Y. e8 V& g1 K
/ H0 B! |- Q4 ]# M! x' [. Z279. 有什么关系? What does it matter?
* ^8 M0 Q5 B5 d& b注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' R# Z4 s) Q3 ~
9 t( N0 D1 w1 p& j% d/ A280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* R l. ~$ \3 V( b7 y/ r5 _
q5 ]+ H+ z* ?; B7 p& n
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
5 |, u0 ] l# T
# j( s/ G! G3 F* u+ x3 |7 @282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ g: u# L( e8 f+ k! J) y7 O
' W- t9 ~, L2 j. |* V283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 v, n. N3 H. X1 l9 o$ `7 P- S+ q- C( g' E5 K; h" q! `
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 a, R2 d# E7 n
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.; Q) C9 [' ^- P h3 q" D
) {7 B/ m! [: I285. 说点别的吧! Change the subject. ! N; o6 R) d* y- K+ h1 x3 x4 @6 _3 p
4 v: X9 ~) M% S% {0 \286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& N" ]/ T" H- T* H Q
' L( i" n9 I' E7 u& X9 J& y+ T
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) : P/ G0 F5 R+ e3 c3 G; l* F! L
3 L% T4 X$ d* E/ L! P288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: `5 S2 W/ z' ~% z4 r! e注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 W& u. z8 F: y
2 a2 I" E W+ U" D& y' [9 y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); [% O" U7 f+ T1 T/ b# g, w6 w
- ?" M! c5 C+ |4 |290. 别放在心上。 Never mind. ( l* ^1 Q7 l9 a- g" F& F9 _
: Z2 ^ `; f& \291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 {3 R8 L0 b# N/ [" M
. k) U# [$ c( v/ Q# q6 a7 l292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.. k( a3 U$ G3 X; y0 B
- g0 i: R5 }& n293. 我走不动了。 I can’t move.
( ]* C: t' a3 d/ k" ]/ {
. u+ b" m c& ]294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ R1 K' @# D* S7 E
* [* U) }0 K0 E- @$ X) V
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. Q# m0 k3 G# G y) o
6 w9 u6 n. T, a* D+ ~296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. : o8 m" _# q2 K
1 v- ]0 G7 [3 O$ e- N) z- X0 k* `297. 吓我一大跳! You scared me!
! H. l0 B g. _8 X0 y P& F* ]# Q/ S: A/ U! ~' m( H, U/ X4 @
298. 你想太多了。 You think too much.
$ h1 D8 I6 H$ O' }& q
F( U) j' M2 a3 {; q; D" m+ [299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 h; N, g$ m7 @2 |- Q( |2 t注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。9 h, j9 d3 A# |2 s/ q1 r
/ X: M `+ R/ { ]: s3 ?( M) F
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ! \. K6 G. h# f& d. [, J
Go overboard!
; ?' D2 |; E% R# ]. K2 @6 F注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|