埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2191|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇2 [" o0 L% Y  e- o6 Y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( \  l6 H8 t) H2 u  ?
( A( b& a0 ~& ]# \2 y
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
  \! @( Y) u$ f1 i
6 v, L& Q8 M# |' {: d9 @2. 活该! you had it coming! 3 a; O: o5 J; N8 h% g3 y
e.g. a: i gained weight!1 @4 G, [. ^+ v( I/ D( ~5 B! @
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 I7 }3 \6 a5 X" f  z" i% c+ W& D& d

1 A1 B( u' U2 {% E; A) w3. 胡闹 that’s monkey business!. a/ X" L; u! ]: T$ Y/ G, P; e$ E
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!  R& C  Y0 i$ B
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# r- u; j: r- A6 l. b3 [
; t1 h: p# \! W/ X+ K0 s. {3.请便! help yourself./ e! Y2 u* H( X* c2 R4 y/ d/ {  L
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
/ q( I) \# ^$ F6 ^7 K- T5 }) R$ A* t5 l7 f/ n3 V' S+ L( |4 z
4.哪有? what do you mean? not at all!
+ K% V5 X, t  a& J3 X' ^* t2 M注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
' J7 @4 d4 U& ^/ @9 {all”,表示你在否认对方表达的意思。3 L0 K  @; `9 ~6 }

9 H! |: G" K) b1 a5.才怪! yeah,right!
+ B: A4 E; \. W; d  Tas if!
4 B% m6 Q/ h4 Y# g  O& V% Ue.g. a: today’s test was very easy.
" c5 D* h1 v. w5 Sb: yeah, right!8 l; _+ n4 T& w( e1 r- F
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" k1 k. }% E0 k  c注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ Q& \; \2 h* `; q  x" C
5 K6 K0 }3 G& X# y) A6.加油! go for it!7 z6 A5 F! Z* f" h) A7 z  e* t
e.g. a: go for it! you can do it!9 z* g( u2 v5 F% w2 Y. x5 Y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 E$ b" P8 J2 L: p7 w0 _4 E) l* a, C4 M8 U
7.够了! enough!
3 Z7 V% `3 l4 Ustop it!
0 Y& t! K6 ^, z2 n. H注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ |$ g! \+ W3 p0 u" _
7 N+ @: n6 G+ l' G0 c" i! H+ Q
8.放心! i got your back.
1 S8 l( H! b$ h# c  a* g- g4 r/ Ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.( k: T* S- r  L
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
, Z# [1 \4 }+ r! j6 d; H! m人会常用,女人反而较少用。) r- r! I" G0 A' B. \" P
. E0 `! t) J+ H, C/ B
9.爱现! showoff!5 H7 n9 ^; p. M7 _+ e' r& v
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 @! T) R1 ~' X; R! c" C6 C
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) |0 G6 @) r" i1 `
5 R* j* p. D% P1 T) K" B10.讨厌! so annoying!
& V) H: Y0 j* _6 b8 a- I& B( Ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! P9 k) s/ s  \, r3 O/ E# O; J9 [

9 {9 U  X8 ]2 j2 c1 O+ [11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- v7 J, p" E2 f, @! b+ N* C6 He.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ _5 z9 w1 o6 J7 P4 O  {

- k9 E6 @4 z7 c' K2 ]9 `; w12.真棒! that’s great! % `) a! D+ m7 Y' f: @7 K8 o. j
$ r) s6 U8 A2 h! E* U
13.好险! that was close! 5 W. o* h. J$ i% d& ?2 D! _
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; O' a, |& j1 N+ Q0 C4 ^2 j( q8 o
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 o7 j% v  I- z: v# B* _
0 T! m' x. g; Z5 g, x14.闭嘴! shut up!- g) W6 x" |# p
7 r1 {' J8 N$ z  s/ [) O# ?, p
15.好烂! it sucks! ; x) I8 ?0 w+ p- m/ r" r
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
6 e) {# k( Q( {9 L  K! [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 x9 `2 m2 F+ y5 I$ _  l- F& `
( W% c/ T( X0 H6 U( W1 j16.真巧! what a coincidence!3 u- H5 R0 L+ ]! O

9 ^' L" P& m! K$ B7 t6 V17.幼稚! immature!
1 O. H: p' g4 G7 H- Ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 T; O# X* B+ S8 w$ B8 T9 L
what a baby!" O2 v; e; U" O9 q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!  R% g! X) y2 i9 J+ C
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ B7 n2 `; B! r. _; y
  g# _% W6 T  s4 h
18.花痴! flirt!9 d- p9 S0 h/ e: s1 [4 x: Y9 E
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。5 D. f$ a& t% A- D! s6 `
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ H2 S0 x$ t3 E; Q

" S5 ^( \" q0 e! E5 X2 G2 q19.痞子! riff raff!7 @' O5 C, }2 T, _/ E' W& g
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 d9 B+ P9 h8 W0 D/ {: L
真是一群痞子!
% j0 p8 P* j* O# e$ y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! }" f' p3 u* S. @7 r7 i8 X- t# z6 {$ E$ R/ C! U2 Y
20.找死! playing with fire!
0 o2 d1 x( a1 o8 `% G+ le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 S2 x$ p2 M5 ~
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
  p/ X/ o1 D0 i# x& I21.色狼! Pervert!$ h2 h+ S6 }% f9 Q( R
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 `2 _+ ?" s4 o注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# }' H2 g6 }. W0 q. N" C% y“You are rally perverted.” 。
* H5 \! R5 ~0 p6 Y" {: \8 K$ J, l$ C0 ~- w- P" p- Q6 m4 s4 _
22.精彩! Super!
5 D/ s# h# u4 X" `0 Ze.g. A: Good job. That’s super!
! f; O) R6 Y' \; I: [; q- X; p' L注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- o5 k/ J7 F# X& h5 Y
4 G/ |4 T: b2 a& y0 r8 B
23.算了! Forget it!
" X# b" \3 C0 S" y" I- @8 [3 L7 ^注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。( k0 g& W4 j' \& U. l; O

4 ]9 @" i3 b8 r* h+ \24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
0 C0 p5 p- A: b  {e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!  C; G  x3 C  D
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。2 B$ z  m6 g* M) W5 B. _! Y
1 {1 f3 [' \# D% N, Z4 Q3 ^/ u
25.废话! Bullshit!
$ j2 v/ t  [3 W9 I- ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- ^- B7 `; y. z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% a9 y- O/ G$ J+ A. K1 K. `) Q& R# w* N$ u0 [0 W/ B
26.变态! Pervert!5 |' @3 ~4 o7 ?4 w. c' s
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 ?! |& ]6 [  L* B7 Z$ H
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" N$ b4 e# m/ }7 P
' K# p" }- G: A: J" }5 `" j
27.吹牛! Brag.
0 `- I9 X* h7 ^! }8 p! [. je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# u0 e. A0 Z! m0 Z7 Q0 z1 d# s6 A. h
. ^, @. Z2 ~, b- V1 `) |28.装傻! Play dumb.
' C: c- N7 Q% R1 U* z/ X1 U: we.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 k. g0 m6 B' a, [, g
# ^: f! u  }$ v
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: ]5 b  p: [* E* K; H2 le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  X  D4 \" G. J, d# kA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ' H) }2 B( b  Y, A
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: {  n/ ]( K0 K- B. I3 ?6 r8 W6 V/ ?; X! _& e7 C
30.无耻! Shameless!
& G; {- m- [- b) K" Ve.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  w  m" R+ a, |+ A: P( x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 l3 l/ H7 r' b! ?" t
+ T9 ^5 M0 m: E* b31.你敢? You dare?" `: s" n3 x$ I, r  D! E! w* n9 l
e.g. A: I want to challenge you! . Z- {, e3 M5 O4 J3 w
B: You dare?
2 ]5 I* J6 I. S$ u, @0 M" t( ^$ }5 u( x( o' `; u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 A" O- H4 j3 x. G" Y
e.g. A: Let’s go for a walk.
' z# f: L* _* D: N- p2 w7 yB: Sure. I approve.
5 W" |" I; K* y: ^- }0 d1 Z
7 Z7 d# X2 u. \33.好饱! I’m stuffed.
1 e0 L" |+ |8 ]
" h& M3 Q8 ^1 l. U  p& J& l34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; V" ?9 c# U# a, [) \e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! - G) j7 b6 X1 Z" v1 U: X2 h2 g, P

! D) i, M3 M3 N35.成交! It’s a deal! ( A% E7 ^! T. O# Q

6 `; d. `0 Y$ u) u: h36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' o6 y3 _" Y7 m- G' \! }# M- y+ q
3 字篇
! B0 C/ q* U& Y; @
0 H" }2 N& G- A37. 不会吧? That won’t happen, will it? 4 D+ t" Z5 Q8 r; e$ {  f
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : v/ U# [4 ]! u! R1 Y" N7 G& r
不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 n" g" C( x, {0 L/ `$ `; n4 ke.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ r9 A1 z- _6 {- k2 F不会吧? No, it won’t, will it?
2 b- m7 R) ?/ C- o! \5 e& H' he.g. A: He may not have much longer to live.
1 k' h  b# H1 D) u# O, NB: No, he won’t die, will he?
6 y7 I# `) _& I$ A. |: j! @不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 Z6 \2 \; q& ?2 c7 ]: H4 y  Q

+ n$ K, Y- {$ Z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
) `- b9 _' p+ f' V' ne.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 w& s" p& N( u0 P+ E3 T- \9 Z  qA: I won’t tolerate this in-fighting! . R% ^0 T- N0 x2 o

9 A( z& }9 M2 k! Z3 h38. 狗屎运! Lucky bastard!
; D) {0 F( L- Z( xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) I, \5 n' t( v: |
3 ^* J- b0 Z  O9 K7 Q4 Q% b+ H39. 没风度。 Crass
7 ^2 `! z' M* c2 H/ We.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 A9 O' }# u* U
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. p+ y. q& D9 S8 n- R0 @; a" [8 _, a: S
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! h% `! c* [- o$ {7 Z: q) y% E& BB: So what?# Q5 {- f. T/ _; ?! C! F3 r
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!8 F+ s3 ^5 L# [8 g, w$ n- S
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ i7 s% U/ L7 Q8 l) x1 `. A
: v8 m) k1 R6 ~/ j41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ P0 f) _% h+ l" v8 C9 N, xDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
3 T8 s! b7 a, X2 B注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ F- N; Q, f' J  j; j% [) L
% b$ f# s" [- \
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : Z& n" k6 o# P  P0 G
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
4 K  g- y( T% ^  Z$ x9 ~- J' H6 K  I+ X(你再给我试试看!)。
! x8 L! [+ h2 j# C( r) w1 O! j& D+ e
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 e9 @. m1 B! C3 Y
3 o8 F8 s, V( N, V4 O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
  @- N- A9 x4 A5 Q
8 N3 y* g3 t' a; q/ m) {( b44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 r  f' {' {) \$ y1 t+ k  p: ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) G  g3 E7 b% X% Q  g8 I; Z: x9 n注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 O  E* U2 D  A/ M/ I; x4 v7 P8 [& T0 P+ @! m" O5 ^9 Y
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 R3 D, M1 a  W8 Z+ M: J注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- `5 r0 I9 L& W& u& P

! N( R+ o7 s" m; a/ C! f8 w46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . ?$ H+ H: o" D* D* _
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。' Y" H! s, i* X! B# I: o

9 v' o7 a8 n) s( G* _0 S$ Z2 Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 k/ V) o6 ]& f' Q$ b
5 l+ U, P7 e" N6 I/ y
48. 再联络! Keep in touch。
4 T7 h' |, k- X- q/ A2 I' F2 P4 h  v: g5 E) C$ T5 u1 Q
49. 干得好! Good job. / Well done!! G/ U! ~! d" s
; B8 \$ V9 s* U6 Q) R
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 Z3 p5 Q' A' C注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 U! C1 q/ U5 u  d. A  x4 X
/ w7 X( F% [4 }. j  h  {going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) O# X5 Q# g7 _7 S& ]7 C
) R; r& l. v' m  V( {% Z51. 看好喔! Watch me!
# D6 T( z. w, E注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& w/ E$ F  \& a% i8 J1 N+ w

3 ?; M% T+ p& T* {# b- j1 k& g( H52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' G/ r3 K! G' C7 D1 wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + E/ y; t( |* _. F% A
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 |' I; }. `+ \: C
6 k4 }7 h# V* @9 U" m
53. 羡慕吧! Eat your heart out! # ~0 j( X4 R  q! q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
  J' c& K' L, C/ X/ c注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: x* b; p1 V% _7 `
5 R& o3 M5 O5 W/ J; U( K. m54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! g- g) R7 @; r# O
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。4 E. v/ u- Y: n; c, W+ a

. X/ s" y3 ]' O! @6 W9 ?) ^55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 P, l/ u1 b& V! a) Y2 o
/ ]! ?! o! E% C7 G
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
2 a& t3 z/ t, c& L" T2 e/ S
9 k8 S$ s! D0 Z& C$ \57. 分摊吧! Let’s go Dutch." n9 `: U% k* M9 A5 M" t( G
- y+ l& U. y$ Z( K, N7 P
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; A7 v/ }3 n) d( ^3 K
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ y0 B$ J2 X5 W; s. k+ Q5 D3 [- g$ R( n; Q/ V( Y
59. 你真笨! You’re so lame!
! ]: J# ~5 G$ A3 f. ]# G/ H3 S) |e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / O6 t/ P, p; O5 x$ q! {3 ?; e
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: `6 l/ a) U: O; W7 U$ w7 U8 G0 W: F0 o7 X; m0 ~, @- a
60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 X+ m: z( A7 P) U$ ?  w9 K) x" ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 Z3 R" E" y4 L0 G8 _1 dB: I don’t feel like it.
* m3 I3 J- `7 C0 Y6 r
: Z  j6 b% X, }$ Z$ P9 ^! y' ]2 `. {2 ?5 E7 ]
61. 好可惜。 What a shame (pity).
% N' d- N& o% j% u9 \  P1 n$ I: Z3 J  \5 s( S' z
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 E2 \. L4 Y" h8 lWhatever.
- W6 s1 G* J! z' e! j
3 N/ Z) X/ b) u7 G63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 3 s- [; @7 ^9 d
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 @3 b- p) G" i& b. _& D' Z. B; U0 ~2 ?  S# y
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 9 {3 X6 I. K- x5 M& G" i
( L& T% w1 q! }/ Q# b' U
65. 分手吧! Let’s break up.
- i/ x3 _! [$ E2 ^! k2 E* N8 l# s
7 ^8 V* C3 _5 y4 X+ T66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
5 S5 D  T2 A. B9 O& aSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' L( _$ ]' l: b9 e" ]1 `4 ?0 G: E2 H( ]
: O4 i( P/ k7 L1 O! J+ N67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
' {6 p# k% r" W. }  o9 ]5 o  t注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 K' s% s- A% g; m; {2 k) g2 m2 H4 ]# V& @& t2 U5 b/ c
68. 别管他! Don’t worry about it.
) W0 [/ l$ k: h& a! u% Z  D5 ~, x69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* P1 B7 q2 x1 ]( d: pB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
- P, w& ^; o' b8 v' `- ?: ^& R7 oE.g. A: That guy over there is staring at me.* {6 o2 R! f; q# B  ]$ P$ g
B: Don’t play attention to it.
1 R" A" x5 E5 A/ f9 l  ?0 R3 k! tWhat the heck!
4 R" i( U5 Q% n; QE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( Q( o7 w6 V* c6 X( l& v$ L
B: What the heck! / L! p. ?% K- |+ A5 c
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
" `) x  T- i9 f" l" n$ t/ ]3 O/ s8 m69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?# p2 a- K( n+ N& H: e  f
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% L; U5 N4 W6 i2 P$ D
' Z3 h& \. s5 o6 _& ~+ ?70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: t7 @6 V' Q$ z2 F
- j/ H" E" X6 w# [# t71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
! R" D. M0 J) @
' Y$ y) _3 q/ b: Y8 e! s72. 很恶心! Blood and gore. ( u% R$ N2 G% Y+ O5 v' G$ X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 _4 }3 g2 ?) s9 \; \- F& K
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% z9 F, p# d# t' E
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 _/ o8 T2 O$ x# x
5 p( p" p/ w4 M7 h+ M0 z/ P0 t2 T73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! Y' z" A( a+ O! c/ e; Y
Do you get it?+ x( q& `8 L' ]6 F; S! `8 l
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 d3 ]1 L/ P+ c( s! _% H* t; bE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?   [! l$ S# Q, h1 |6 v- D, ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
  T" @* Q' O% s: }" D
+ @- I) ~4 x' l/ E2 \3 @74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
" X' i( H, \# L, _$ F8 ^注: Pretending可用playing 代替。% Y- H% x- f7 E7 d1 D+ T( h. b
. T" q/ ^5 v, K% w
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
7 C$ @9 U" ?1 O注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
1 k" U5 l7 Z) T. L+ ?9 A7 q& L% g6 D/ T5 b$ ?: ~' i
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# m2 q# w4 Y7 F* W! eB: There’s no need. Forget it.
9 y/ z* m! h- P5 @. B  Q: Z$ T注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  m& r% {6 A  e% B9 `" ~3 W
# t2 E* ?7 P+ k( a3 r1 z: M77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! Q5 \1 R5 L' P* w$ g+ y  A& [: q0 Q
deal with it.
( m* c8 l9 t+ p1 jThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# _8 r8 [$ B- L# \: Y/ C# H7 tB: That’s typical.
% E; L. V) E. k' [: A5 T7 H  t. [* V; k% J
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# s* o& H3 D" z. y, Y1 c0 E. @( x  f( x/ X& I. ?# y% L
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) Q6 m& `* a8 W1 @8 h! V, y1 ^9 S
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 ^: @  q! E0 a# V9 d* ?1 |1 t0 a3 M7 d4 c
80.不赖嘛! Not bad。 ! q" `, Q/ f' u& P

5 h, E; q# N- d% E, [81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
; Q# D1 m" w" \) v8 c注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 q! h6 M  T# L8 F. u0 W+ ~6 R3 q

0 `! O6 f4 z- N82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' ?0 C1 }! U' D7 A+ u* C
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" B7 {7 k, c1 Y& Q6 L5 c, S9 R1 \$ f+ f8 ?. L. L/ M) v
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& i2 `# x* \' i0 J8 R) N& M3 j- P2 z. j% g0 h+ o
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! l$ M* \  _: G% S! m注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 l+ x" Q/ M7 [9 V$ m/ ?4 f) Y% d7 G+ N. r. J% y
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!. @: Q: ]5 g' ?3 ^
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& s7 x) b( h; n  t  p. @
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% W6 {' ?& K8 _+ D6 C( g8 @; d2 Z

0 N! o' H0 j4 m1 L3 k1 j. m86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& `) Q  f; S6 {/ w1 eSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ _+ J5 H' s+ O2 i& W, Q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。) {8 s" L7 |0 Y+ M% t! ~
- o8 O) K; B: u( s9 N& f
87.干脆点! Make up your mind!
& z0 P9 _( t$ c5 G8 `% h* EE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
& W! i/ p3 n9 {& K. j- B( ?! v' V# I3 {$ _: M
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& G1 Y8 B3 S  V: C1 |注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。% ?$ u% u/ K. E: P' g, p# c4 j* g' l

! c: {2 j& M8 \# O, ]0 z89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
& c% ~- U0 c" @" X; H5 mWake up! (Wake up and smell the coffee!)
: ?" a. @6 @( {9 e* le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' D. G6 \0 g0 D/ y) c注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 5 T* O# ~  p0 \0 P
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% N  ^9 K# v% b& Y
: j; Z" N/ w: s( a8 o5 L
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ S: _3 [5 o- q1 a8 `Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; z+ N4 b( j& }  S9 W) _+ H& v
B: Forget him. I’ll take care of him.
9 K/ ]1 i& O1 q" O. ]$ Z1 F- S注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& b/ J+ x5 T3 w

, P) K) ?9 w2 c: J91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ E( _6 b3 O/ a* i
) I8 y, h5 K+ q1 ?" D- {
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
# d) I6 v2 a. tSays who? E.g. A: They cancelled our show.
7 i' x/ C: m7 i' o3 L( EB: Says who?
% y- X4 H* b4 c" t注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
% D( @/ u" n4 l8 e/ m; Y& Z/ r# h0 f5 n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
8 f( L; h" d# f# g4 r# @6 G4 M% g5 M) P* \. l: F) w
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- T* N' {6 S+ y
+ [: }9 v- v% O3 w
95.你撒谎! You lie!& q  F. P9 \! e0 X+ J" F
$ b. _; t  J$ |0 O0 }: T; E  o6 [3 w
96.真恶心! So disgusting!
$ k0 @2 m9 ]8 t- O& g, C0 f- z+ @2 `4 h9 n) `, r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( w" _3 |% d" \9 B2 }1 Se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 Y, O; @7 g# V& r我说不上来,但他真碍眼!* J6 f, L8 @7 t8 b1 @8 C- D' B
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。  A6 s" E1 e( A/ D  R/ p
* u$ v6 u% a  I9 d' ^2 Y* ^' A
98.别想溜! Don’t run away!$ U# E$ \' {! ~/ O, S
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
7 J4 S# T4 Y0 q0 y0 V2 R8 c
0 S) N$ S9 d0 J; c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- W3 X! `; L' h) Z4 N5 |- F4 z
0 b7 w3 S  x) H+ a. P$ Habout it/ Don’t mention it.+ Q6 {$ D+ L- y2 C

/ A1 j( I8 F2 m, \100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ `+ Z7 e+ M% D9 HE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( g% U' N; j0 F, e1 h* |; x: D注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( ~* K5 N% m$ w+ s4 D1 g( N

* \' d* O- I9 V$ b% T' h101.你输了! You lost!
5 L# T1 H) n( a( c" l! x3 S
. N' B+ n) X$ L: z102.吵死了! So noisy!
2 \8 j4 ]1 L  d1 I; b% q
* o7 k, D  w7 }103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
5 a& a9 n$ b0 R; W% T( o: MB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' L: p+ B! r4 V3 m# A8 N: {7 ^2 o+ _

% `5 ?9 |+ P) x104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 6 |- \' h0 ^9 S. O& `
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 1 _  X  V+ W! k% `
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 G* E, t6 _+ S" A: E& g  L0 r
Let’s go out for some air!
, ^6 i* _% O! T9 }/ B+ w. M$ OE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!; O8 }  v) n6 f* O/ |; Y) H, d6 X$ [" E
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
, U; p- C/ ?/ z& q$ i1 |$ V
( N! M( a$ V$ }" q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' T" P/ R8 |$ }3 z! De.g. A: Now you are scared, aren’t you?
& p: d! G# v3 U( J, NB: Get that gun away from me!
6 a1 W9 G* P5 a5 }. T, `
6 x! D" C, e; m/ q# M" t106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 p( z5 z1 Q( d5 f& \- h# t/ bB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" U8 y, {# U( [: m5 U4 A

* L0 H7 i/ z! Y" I# |+ [1 q% G107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 n: B& b; w( ?4 [9 {4 P7 l5 [Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.! Z2 `9 m7 }! l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。+ l0 ]1 G7 ]9 C" V( c, R
7 b6 k, ^, E5 a, V, R
108.放弃吧! Give up! ! k! I! ?: Q1 C* a

+ S7 m7 e- V! J% A# Q  _109.太神了! Cool!
/ b$ i3 \" L$ |( i# F  @
& [/ `( A' i  p110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
0 S! v) v/ l2 ^3 M  z0 c; D6 `8 a" B
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ q/ g) _( R# v3 j
注:有些用Beeswax代替Business。# r/ a  [* h  s2 X# M

8 @8 g1 P* A( W( q" u/ x112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; x  U! [$ ~+ L& u% L7 t0 ]2 Y5 E+ \" Z( E% _; ]( h4 m
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ C2 L2 o: |. C* [$ E0 g3 SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 I$ y/ f( Y$ g5 Y0 F) e# v
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
) D  ~1 E# l; m+ ?: Q4 O$ w" [. _% V
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" o. l7 T- d, \( p2 O0 m( u* K+ j0 u5 e' j8 e
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
! R& y" G! ^' C注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' C1 q: K+ ~  h/ N  H& }& Q7 m1 U4 p; {( c0 O
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 4 d. K5 x" `6 |6 @$ h2 Q
But just don’t bother me anymore.
# w' O9 P$ J  ]! e! w' k& X  [Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! P1 b8 ^" T2 `- M5 a7 M8 t. |
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
/ P  Q# i) k: K  y4 Z( u2 z1 T
; q. o: v# a! h& F, L8 E' @1 I2 k116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 V" E: D! O; h7 I: m3 }
B: Not much…
3 ]7 E, e- L* ~& ?8 j- Y. s6 V$ n7 ~5 v1 W- H! ^5 t3 \
117. 答对了。 Bingo! / You are right!' x8 c# i  I( Z$ ^( b

* [9 `* w! Z# ?. M' J2 N118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 S4 s, O# z. [1 n" u& B' w
B: Maybe another time…
4 h+ L! h0 E/ k- V- C; S+ F# N" WI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.- `- z/ X3 N) Z- r
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( |2 B6 e9 E4 e5 Z  r  C
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 j7 `: }& \* M5 E- p8 b6 n  X& N! {3 M4 S" t! d7 h
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' b. ?) X3 _( ?$ L* I8 J注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 X. }0 Y8 `' `% s# C2 X$ Z& f( g6 |
6 B" M( t. r) z6 @, P
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
" R6 u8 l! W' q3 B
3 E  _8 g! @) Z$ W7 G; Y7 w121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . Y1 a1 U+ E/ B  j4 r1 E

8 t! i5 d0 p! M; L, W4 t8 J122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 r: x, h& R$ Y( K( j
B: What for? You already have a Ph D!
; C* n! Y& g7 |! C. w! KWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* s0 }$ M4 o1 o% M% e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& _6 N  k" w8 b, Q9 h, d
4 [! Z6 U9 [3 p6 F+ x123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 }- O& [; Z. ?2 g
- h) i! u6 r9 _' Q124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 y: `/ ^- x/ v! z2 yE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 [7 _% x! d. a! N" q" {( e. O8 T1 ?- i4 D5 C3 }
125. 真可怕! That’s terrible! : u; M$ [# y$ \# n: W: v3 R
% a- V0 _6 o7 H# ~! F. n
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* o5 L/ _( _$ N( m1 G- N: F! F0 q# ~. r# C+ e+ c/ ]. k* J7 |
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
2 [' d0 D5 [$ R* N# V; U# l  ~$ O% m6 m( L& T
128. 不难吃。 Tastes good. , g0 K6 s8 [( `. Q) i

) r) `9 [) Z  U( @129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!7 X- Y8 K# d6 u( U+ X
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 i! k% A5 W, u5 R& J3 G1 u( g) s( L- ~, g9 N. a
130. 得了吧! Come on!$ n; Y- M, D% y+ M, m& a
4 ]/ e3 W) u# Z, C* U- S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ J9 R) Z8 J+ n. P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ l5 I+ g4 x0 o  E, K4 m
, v4 X1 ?4 r5 n132. 猜猜看! Guess!
& D- F( x& d9 Y6 N7 Q; l/ n; q" b
133. 这简单! It’s easy for me!
4 \$ W3 q+ V* N. w# W  ^4 o, D' t% r$ @8 z1 I: M8 z; Q
" ~) `! e3 |- `
4 字篇$ z) p5 }2 ~4 T6 a+ l

! P7 ^8 ]# }3 N1 L, Q# z# b7 G134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 d: c+ }  U# K2 P" c
) v+ k! h! I: ~  C
135.长话短说! Make a long story short!
2 \3 B" G, |. D8 l; U
' e" M$ a. M( r4 Z3 a7 _9 Y+ C136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 I9 m$ @6 E1 w9 ]0 O# e& V
4 `1 h8 ^. g& A. G/ u9 o137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! $ U) w" p/ Z5 N
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
$ [5 w" ]* `, C+ _" J$ A. ?4 K
8 N' F+ D. @6 ]3 m* l6 Q' K5 ]; Q& ~138.我尽力了! I did the best I could.
/ d6 d4 s: @6 M
( \& u( X: Q0 |2 q* u( J139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? & T2 ]7 w! \8 r, H6 D

7 O" w3 a2 H) Z4 _/ |5 S1 j140. 半斤八两。 Same difference! ! Z# g+ c/ N3 N2 R) k2 A( r
& I1 f* I7 h% |: D5 H) X" b3 I
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ [( ]' ?) W" }. ZE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
1 N! G& K2 {0 gIt doesn’t add up!1 r& b, B5 u) u# v, a2 |& W0 O

# B2 W" b1 a; b1 l142. 知足常乐。 Easy to please.
( H  `; q' U7 S: q8 u1 P* _$ R注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ f: ^) T9 F; ~9 Y8 e% O% R) V

! i8 O0 f+ o+ X6 _143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( F9 ~/ H; g2 c* B* E! z8 M6 h  ^2 Qe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 1 G0 [. z2 B  l; ?0 h$ y8 C* k
2 Q) Q5 _& M* U- Y+ ^, ?0 K
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ d! @3 C  k* z: f3 r
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- E) e) a; Z$ x注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
: v3 X, L3 i1 g, Y! K+ U  U7 T3 {$ S7 W1 @* P; L- e( l
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ }3 G# _; }% D$ _( V, H  a* v
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ R6 p2 X3 R' l- x, |
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 k  C3 ?0 P, W; }7 F/ S2 K- Q# C5 F8 q, e+ \
146. 在说一次! Say again?
  ?+ X; ~' K) N" e注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' \) P" O  W; C9 X9 c# P2 A0 {7 \1 W- F2 n5 J
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* `/ U$ u9 b6 a3 c/ Z- f* G/ R& b
" Z+ e1 Q! \2 d9 U7 B
148. 岂有此理! How did it come to this?
0 a& Q+ c" o! B8 N% R3 k; Z+ _" z0 a注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" O; q* k, M' s# `0 a/ m# @( U2 P  p( m9 Z& t3 R* A
149. 脸皮真厚! What nerve!3 ~$ `6 U, `: `1 v, z/ {
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. N2 ^- P  i2 g, f- m5 G+ \7 K注:本句是指人大胆、无礼的行为。! j8 ~+ F  O  N: _. [5 a! n

$ s( C* v* c# p, u7 g150. 你急什么? What’s the rush? $ M$ ]3 B8 u$ ^3 O' G3 i- f, t

+ M- H4 T7 M' L& H7 e. u# b/ D151. 没完没了。 Will it never end? ( G% O9 B& C! ?( O% c" f! f
Doesn’t he know when to stop?
' j9 Z2 E5 J7 D3 L注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ j/ ?3 _4 R$ i1 p% {0 ?; Q+ C4 d9 _( m$ o
152. 太过分了! That’s too much!
4 f, x- V- |) j& C8 ^
- e: L* [$ g8 T: ?153. 太夸张了! That’s an exaggeration! # k( [4 o% `4 P: ?5 u

4 P$ o! c8 H8 V- M1 ]154. 死都不要(干)! Over my dead body!
/ v# C$ d& k6 N2 |) t注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( {% l3 r" W6 J2 S" j' w9 F
  a/ `- j& K# S+ L
155. 真没想到。 I had no idea.+ K6 s6 v& r4 `% j2 f& m
4 _5 |1 A% J: O4 L  {! X% B
156. 我的妈呀! Oh my god!6 E% y9 \6 B; L2 t

' {- D, W" O. t5 T: E- t/ k$ U157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& e! \) h0 e7 M5 c" }4 T注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ s0 z% R3 ^3 v
7 ~$ ]" P/ }: t6 S158. 常有的事。 Happens all the time.: w! v; g; \0 g6 ~7 M( l

! |( s6 X( y. c8 r+ b# l159. 你真没用! You are useless!
: B/ u: N. S% c" T7 \" j3 k) A
1 [: w! k3 o' w/ H6 ^5 _! }' y160. 真没水准! No class!' N1 H, g$ C; c  u  ~
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' g9 a& q, z5 A. X- s
& A, Q+ }& Z9 p: y% ^* l是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& H- _" C9 S  ^$ Q4 B
7 X# ^/ X7 i0 e1 ~5 K" r5 J
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" O% _8 m3 O3 f- I

! m/ C3 B* ]: J# X' C, a, j, g162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 f3 b! |- o1 E6 H注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. b8 y* a8 c: F7 O  p3 l. O& D. R
% g0 U- |# {/ ?$ ?6 B1 z6 @
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 q/ Q! K0 U. n/ W' T8 z
- p1 O5 Z+ b% w
164. 想都别想! Don’t even think about it!
" n# n# k% ^: @) b% ~1 w6 U# R注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。  Z! r0 W8 L2 r
: M6 A$ K1 y# S. c: L7 I: H% D! a/ s
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 [1 c, R) W) j* G7 J' U0 zWhat happened? 一般人常用的句子。, }" V* ^9 H) t& I* b3 v7 O2 \

( x8 K* o' ^, _166. 这也难怪! No wonder!% s& Y( y0 B! @3 b

9 A. z0 h: q/ o* V9 w) O. E167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  `! D6 a% r. K% a
9 c2 M6 J2 o. U( R
168. 原来如此。 So that’s how it is!8 f6 m. M7 J6 H$ t* |; d
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! x" Y* D/ v3 `0 f0 u$ k0 B' Z
( A$ i# w7 j  P0 M3 S- p* l0 f169. 没日没夜。 Day and night。* N8 |: H7 \+ K( @0 p* u

$ M- p6 {" J7 t170. 一视同仁。 Friend or foe…# x) r- [1 ^1 d3 j3 G7 @  O
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ N$ u. i0 S1 C* M* c' i/ @注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' v! B8 U; w: u# i8 `* E
# l5 s5 l; o. i9 ?6 ]# Z# D
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 x& V  P1 i/ O+ dE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 D& z. u% I1 G注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 _; D- s% V0 K4 ]3 c6 l! Q9 `% Y1 w) H* \& x
172. 正是时候。 It’s about time!
6 M7 |4 N; S* {0 T% e
* X: y; i. j1 Q4 T173. 真是经典! It’s a classic!: A: W9 i/ q2 B8 v& d

- Z% T; C: |: v) Q8 g2 L( c0 Y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 s( O: B5 E* w& J1 C# z
) n/ ?4 i' K, P. U7 |$ Y$ A# T175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; X" ^. d! N7 U  H
6 ]. f, H9 q$ ?3 d% F176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ ]4 O$ N+ c. t, u- }
: |3 H& k* C( }  z: D177. 你有病啊?! You’re sick!
8 K3 Q  O+ K/ z. S1 z; B; j- Z$ g! o! S
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
0 a5 j$ f) M4 [$ l/ z1 W5 {
' ?; t( y; d. F! e, m2 t; A+ }179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) V& ?* \8 O  w! @5 y- T& m. |注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) I7 F4 r# Y/ r* p& Z1 `) [0 q  a: `3 B2 k
# N5 z9 T- [& G- D+ F
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( N0 d+ F# r  @% M
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# C, p: q5 N: J$ s, |0 ~5 @# ~对象的情况。* o7 y5 b0 b5 M* }

1 u6 N; `. d6 c1 U/ K1 D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 I) `- x. i" [3 {# i; l
8 M1 G  }0 d4 h* O/ p' @
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
  F. t; Q- G0 t- X+ B. u9 S: ^注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。1 ]; n$ }/ R  G0 S% c; `9 @

8 f  z9 p; [, e183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# w$ F/ U6 ]. \! ?0 p& d3 H7 h  Q% x  f, m$ ^& X; E
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 l) \6 E- D2 i. D+ D( j& t
) r) C$ N# D2 E1 u, M( \1 K* W185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' g9 D) d3 D: S# Z# x0 H( w4 N- K9 r7 d5 {4 o7 u) l. A8 ]: _
186. 搬弄是非! What a gossip!( A$ `, O# L, S5 {+ f
4 B+ d; T2 N4 c9 a1 O/ L
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)7 V8 Q2 i: U3 m4 O& e$ V2 z
' J2 C/ \! y' t9 t. B
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ S; w3 K) _0 L; C& G

- `+ I2 C% S4 w" t189. 行行好嘛! Have a heart!, `* I0 l' T3 y9 s: a
0 J8 q- W6 `2 w- Q
190. 没这回事! No such thing. ; Q5 o. L- ^  P4 ?7 x  r
9 a' M6 N5 b% o: Z- ?: s% v
191. 安静一点! Be quiet.
& K5 }( Y) w: _& A. n
+ F! M! k+ z7 R7 ?7 ^$ V& T+ k192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 k9 i* B9 J5 c) U% p0 O+ g1 U. J) ^( u) A5 O9 l% C) \" X
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ ]' _/ q4 L( l6 d
, _/ O' Z  m, h; q: K2 V
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( g  s! {. u( f4 V' Z! z9 w

; r1 r5 D2 O! Z. F195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' b6 U( I% {) L/ S0 I( \
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
: Y. j8 F& y  S1 h" G
, c3 Z, [7 X. F4 O2 u196. 很好玩的。 Super fun。/ F4 x4 [* h5 z) @

  Y9 o; o2 x" J% I8 n$ Q( {' I  L197. 祝你好运! Good luck!9 R9 z% T" I9 i

8 O! M* D0 t' z% ?; J# W198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 c2 Z( R( o* X! G
9 U+ |; T* i; {( o3 p4 `8 H199. 乱七八糟。 What a mess!* d- m$ w: A# [9 k1 @( v- x, v8 u

$ z) {7 G* ]+ T0 ?' y0 G5 j200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& j1 |: x$ Q" s0 r6 {# n3 S" e8 \1 l3 m1 \. _
201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 C+ [6 o8 Q5 s' s( u9 Y8 n. G
% S/ n; N/ Z; X$ v) h
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 D* F" }1 [# b' q* d2 [% g9 e* a" [- Q+ J
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! ]! b& L1 j/ t- P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ i3 o( o0 q# C! E9 t- f+ k/ W
1 Q  _+ {+ }7 M6 U1 _# M# k. p
204. 好久不见。 Long time no see!
6 Z! J- s0 a0 X; d& u4 D& g- T/ }+ [* n% C( p, N; W
205. 这样也好。 I guess so.5 @5 i; }) L( h9 f$ q

% [4 N7 V( f1 ^* k' T7 i206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 b) G, R( t7 {9 |# f
5 @* n  }' h/ D$ E  |6 S$ j
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
/ D9 E  l% Y$ i+ O9 [4 O$ |/ ^
% u( o" N6 u% r! c$ X# U7 K208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
0 c& G! y  J0 z# g1 b0 R8 U8 L3 p- R# i: J0 \
209. 别来无恙? How’ve you been?- U3 y% \$ L( K; \
$ d8 u  O9 _* [$ i" b4 u% q/ k. P
210. 有什么好? What’s good about it?
$ `" C+ p$ G* ?, W7 s# P* a+ p注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ g) l1 D2 @: a0 s; J' v' U8 V/ b

' w4 b) |2 ?3 Q, d9 w% w211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)  H/ Z" w. n0 _3 }

- S' j& Q1 \  o7 \. n212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
9 X" U! _- R: o  r+ K  ~- u
9 v  U5 X' A% n  [0 P% N213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 m. f, h/ o6 sE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
1 k; f( \, q9 x2 }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 c8 t9 g- Q3 t) a% o& F& n/ }3) A: Why haven’t you finished your work? . V0 U& c0 k2 E, R
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)  h5 @6 J1 T/ H' `/ S
A: Saved by the bell.
* \8 Z+ q* R. j& g注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 j7 }, q1 W2 ?

; Q) L3 `) F: ]( }; D9 Q214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ m& m: z) F. C3 Q( T/ J/ ?2 w3 l1 O4 f4 i* b4 i* a, U
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 N( \) r) F# D( J* t' e) H# u* {( c# T6 g1 K. Q. B  g4 z
216. 别管闲事! Stop bossing me around! + [1 I: h1 z$ O) E: _
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* v; {; n, R$ j9 _7 S" N- g
! T) p  I1 \0 Y9 q* J217. 求之不得。 Want it badly.
4 l) o  v4 x8 n$ C3 ?I wouldn’t miss it for the world. 3 Z3 ^/ \0 H: `6 U; {+ b' H
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! F" _7 c. Q$ M8 {) _
) A/ [4 e0 C+ f我一定会去”或“我一定会参加”。: [+ q( E+ |" b  p; ?
% |4 U! S$ U( T2 Y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." G4 f6 l. v% W  S
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
7 l; W! i+ O" K0 w& n7 q# d; W- p5 N6 {. b$ Y* W
219. 不如这样…… What about…
  O# D; U" e9 |7 B) @5 h# u1 E* W: J1 f( y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 j( ~! e- k8 ~# _% i* Z# ~3 M( f9 E) n; {3 h6 U
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - W% `4 i" I; {
3 `( [5 N; P' K' k* ^) E
222. 我不行了。 I’m done. 6 [7 ^7 S4 f$ H. `5 H5 S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 i* T6 f% u* Q3 t8 A6 ^# P+ m6 P  ^4 }# [8 W0 q0 W5 e5 ]6 l
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# ^: J& w/ j, A5 E
" C1 Y* j8 F9 @2 l  y* J: V224. 看得出来。 You can tell. % F5 x- b9 k7 g: g' l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% c$ l3 D0 S6 D( K$ E/ V
, p* c5 A" D6 s# e/ F6 C6 x6 N225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
8 G* C; H1 l; N. ^$ kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ x& B0 l! k  H9 V! B# O0 x

0 E8 H" g7 Q% P+ z226.不买可惜。 Hard to pass up. 1 }5 `/ u8 K- |& v8 Q4 W
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 i. j: w/ K! y1 e; S- t
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 M. S7 n3 t; {8 N& u3 l1 M
: w3 b3 C4 j) ]: H9 y) d+ ]227.快去快回! Hurry back!
8 }8 q& Y; m. y' u* V5 z
* R  @- z# K2 J, b% N; W- m( x228.你说了算。 Up to you.
) x5 Z+ a: M* VYou’re the Boss. Anything you say., K7 p: R- V+ e+ G1 v. q

$ v( i1 O, r0 T  a' A+ m0 o+ u229.放松一下! Relax!
1 D8 m+ w0 u% n  W" s
, k6 k  |. C0 a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; q+ q6 l: \6 y9 x/ p5 u. F
" k  E. B5 T: {6 M( f  S- G231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 X4 Q( i4 P/ q# G( l8 Z$ x
* q! G8 u& _, H. ]* p0 A5 O
232. 我急着要。 I need it badly.5 c6 v6 q  v% V# I) u9 L
( B) z4 w! I3 P+ L
233. 说话算话! You can’t take it back!
# B  l/ I3 h% n; A: j, H/ f& I  i3 e, l/ T  d
234. 笨蛋一个! Idiot!. m7 |! ^" j! F

0 C5 Q* L9 h* `( x$ [  I5 m' A235. 真没礼貌! How rude! " M$ g  }" ^: T/ t) B( M& N

9 R: X; B) A% S, n2 V236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, r" ^9 ?+ p) G  ee.g. A: I can do it! Let me try again!
& [- E3 S- U4 H2 e0 s% h2 j7 w! _B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 h8 ^+ K* `8 \1 f! U
0 M) r% J+ n6 L+ |( B! O/ i' b/ N237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)  Y  u) i" V; ^( V/ ]
Give me a look. (比较正式一点)
, R5 ?# f4 p1 C  j! o
) c1 o4 z8 l( j2 R* A238. 可想而知。 Goes without saying.
4 h* W- e( }, s$ q5 d  x注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
" @$ v  V, S/ T+ R- Q4 ?& A7 t$ ~4 G5 X9 k
239. 气死我了! Makes me so mad! ( ~9 a% m6 {/ r* v
Piss me off! (比较粗俗)
% j5 [5 P) s! H2 y
# W% H7 }; o+ q& n  U' o& w240. 说来听听。 Let’s hear it. & R# C9 K; w  s4 M" U8 K' i7 _

, y: ~5 n. D- n, F241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
, s3 `9 ^% A+ x' w8 ZI’ve come to a dead end.
* ]/ O4 D& U6 B) C7 }注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ w* }* ^; N3 D7 w
- a- {' k. I# [4 F4 b+ V$ o1 i242.顺其自然。 Go with the flow." Q0 B3 X$ I, r! O2 F' ?
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 {" s) h) g% V4 A+ N0 Q: d2 k$ E3 ?* z: w1 S2 h3 P: K4 o
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 t! E  \! H. S3 y1 b/ O
9 f& K$ r  j2 G2 }% s8 {
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( N. n* @: N2 U8 z: c
* r- I6 N5 _% r# Q, |7 _% P2 y/ W244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . ?  S6 Q, E0 n  U* q" ^$ J  I

( T$ d& V6 w  ]: T6 Q- @245. 买一送一。 Buy one get one free.
7 O6 T; _; z# t& p/ H6 ~" R+ ?3 z2 Q5 }  [- b0 @& X
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 [5 `. Q  c% m  T
) U0 L. v6 G* B$ k8 @, H. m! T
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.# W5 t  Y, y6 I8 x
/ L% J+ Y( I0 @$ g
248. 不知羞耻! Shame on you! 2 q# U1 V( K4 F1 W# k

, E, |1 f) B+ ^249. 你省省吧! Save it!( w( f5 F. x8 L( O& x

2 L; J5 g3 `3 P. S0 a- g" M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 n: x8 J( a( t; S, J注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% O  \7 C- c% b: [4 }( }3 q, e4 z
7 D% E3 D" p8 H8 |- L) U0 v
251. 我支持你! I’ll back you up.
  T' v' T6 p8 ^: N1 G# o; ~' C) ]; ]; \( K
252. 马马虎虎。 So-so., `+ D* [3 {) S  S- R
9 L! g3 T( r' m' u
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# a  A: J" r+ a' W

6 W  w7 e6 E; Z" [254. 再接再历。 Work harder.
$ M% q$ h6 m7 ]" M" X
" Z5 e9 @0 X. r/ t0 ^7 V255. 白忙一场。 In vain.
4 }; y) N  g( X1 }$ Re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ G6 n& {! X2 s, b2 C8 l6 S

  i% g( U- i2 e9 h3 L3 d256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 Y. `' z; ?7 O, v7 ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 E' H* B8 m, z8 J
- M1 {$ }; N6 ^% Q257. 你出卖我! You betrayed me! # `* [3 f  O  G7 t3 Q" y' T6 l
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 J% Q8 L  ~& C$ T, v5 |
. u3 |1 u; x9 O  N0 ]258. 一言为定! It’s a deal!/ @  A, Q: j( W9 q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 \5 ]. j4 G" ^4 f
1 @/ I, h! @9 H& ~5 O7 _$ G& K: F6 W: {或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 U2 S7 H. {# e2 @
! L5 E/ V$ n( Y# v9 m. n259. 快一点啦! Hurry up!% X. v1 A: C5 Q

' l$ I8 w* I( p7 B  p  w260. 我不在乎! I don’t care.0 s' m6 X8 u! R5 [# m5 L1 {8 G$ M8 _0 i

1 L* x) K& @( L' i7 g261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
0 N+ }$ w" U1 U$ e/ x
' f& V/ Q$ d& p0 f8 t0 u5 G( O5 字篇; s3 m" E7 K) Z6 C6 e
' ?3 t6 T4 E' G0 G* R' ^
262. 我怎么知道? How would I know? 8 O# K' q! z* Q
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 y, |# K6 u4 ^( E1 d, z  ^/ V
- J( p2 D, K9 p& R+ W263. 不关我的事。 None of my business.3 q$ J  e; p/ X& u

+ a/ y  Q* s& }( w/ F4 \, I# j5 h' l264. 我是清白的。 I’m innocent.
( w7 ?' Y' T+ T6 e% y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& H5 v4 f% I- x9 q5 k. T

# n1 D8 z: {) P- s' ]儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 P) k) |& I# ^/ H

; R! s9 x8 X: w/ E9 _265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 Y1 c9 W2 t( J$ B  z6 ], V+ VFace reality! (较正式)
$ C5 Q) o9 w# c: L! `  l
4 t2 X, M5 F8 o3 L- [9 b9 s, O266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) `' V& [4 j) d& G

( G  V7 w6 h0 W$ G$ ?9 m1 r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# T* o% G0 }9 T, Q- G4 X" }! q
" K# b; ~. D- K# [# y)
' ?' M9 R3 k" _% V: q/ L
/ R. K" x% O# T3 ]" r4 d0 x268. 包在我身上。 You can count on me.# M4 ^% e' [" k6 Y- c

+ A! s2 q$ y$ k+ X' l269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- D4 C  C# h8 X; [+ N0 j7 o

0 C  G( T: t! ?5 I  K$ n" J( u+ z270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 o! y" d) H8 G8 S" X+ S
# ?1 L! K$ ^* B- C! T# U" l
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) a/ m* R1 }* |( ?* j- W0 e  s" z6 [7 U3 Y' W6 v; p, S) o1 g

% j8 [% T/ ]+ j, z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 b! u$ N% ?" f9 O5 @5 ^! P6 v
- j# Q# A3 y7 m3 Y! e. Y2 F1 z: F( C, y
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: H' }& t+ v6 s7 T1 |, p. n# y9 m# x+ x! O( }+ O3 o
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 w' [$ L; E3 _' o4 `/ O5 U8 e+ ?* S! {& o! e
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ E) g4 q% q& d; G7 w( N: J7 R, j' {# h  }0 b3 Z
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 Z/ ]8 g2 z% |
* h. }4 t+ K3 `  C$ I" b276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 K1 ^/ q" G' d% H& W0 o

$ |  O* c  [: C# o( O- w( E( E. s6 B! a277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) g# ?$ ]# E9 Y$ \7 J" }2 ^+ n
# c2 b3 m( a' T- d! V8 A278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ i. Z$ \) Z$ J( @" u; s, v, X
) }" _; c/ e9 J3 d6 u. f0 n279. 有什么关系? What does it matter? 2 {$ I" y7 j8 p- l
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 K; M3 m1 c9 ]  T) P
% w7 d' R! g% d7 I" \' a280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* ?9 F3 l5 p# w" w! {2 O, g
) F6 t+ f* b" n1 F$ H/ m% H% t
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 g+ |& }7 c/ c( j9 X! r

; f. ^( V. C. C+ r2 {8 U2 Y282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 z! q( ?( V. N* I5 F/ b/ X9 ~4 Y: U! s2 _1 J! O+ q- {5 M
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 t8 D) @) }5 t) ]5 |' V" Z
/ N' ?- Z% v' ?6 w6 {284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ @) P$ M8 O3 A8 Y; z1 f" o0 p) z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: {1 ]7 R4 R  }: d& S2 F
6 C+ |' P. ^! R3 g
285. 说点别的吧! Change the subject. . K, D; W! f6 d, n2 H
0 K% L+ b; o  y9 G' s- o  U
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- E9 Z/ B6 k( j' T
' B$ O# P1 [0 x- \% s287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* r+ F4 Z; {! a, K1 J' h& U" ]* ~8 b( W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 c9 H2 k" ]" O
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
6 y& O. Y% `3 P& D) M. v7 R3 v! [$ K2 K3 \0 Q' l
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& V/ v/ Q' B) K! `. q/ r( {

% h2 t. n+ B/ L  a5 H$ j290. 别放在心上。 Never mind.
, j3 G9 {) X+ z+ Q& w& x, x/ i- i% L7 k8 o+ H1 _6 L( _
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)# ?$ g* ^6 D$ u3 h

# A) H8 G% U+ A% z! _% P2 e, E2 U292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( h6 h& H4 L0 O+ U, l* ?
9 f0 P% `! A' @. ]/ }2 G+ ]! K293. 我走不动了。 I can’t move.6 o, W* C' y( b* E' ^" e- U

' \! w* [, _+ N1 E- J* T8 {294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
7 t7 B! z# d+ Y& C
0 b4 p  D" v, p2 _1 G, }295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .   I8 N: u/ C; @( M1 W1 K& Q* X$ U

; W% g5 B+ k5 N296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 a6 C. t9 H7 Z8 J

  R: N! I7 x9 I2 E297. 吓我一大跳! You scared me!' I( B  z$ h% t" v. K  Y
0 z: m8 K) E1 f6 o0 y
298. 你想太多了。 You think too much.
. N/ L5 @! c, u9 b& ^8 g- N% n* r& p
* |# h8 G0 ]- _* V# n: C, ~4 q299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; u+ x) L, O- P; x" Z9 i9 p注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 m5 |; J3 v3 w6 L- U
: R9 @: }1 ?- s. Q6 M4 n" M
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 B7 m3 ^( L0 g9 ^: U2 Y5 Z- v- {2 N# ZGo overboard!. _7 t- z! {7 y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
) P6 D. F2 L' u7 j不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-11 01:36 , Processed in 0.094304 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表