埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2564|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, h5 L/ o( C& B: l4 e1 y
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
/ i* C" h  c3 p6 q. i* [; M) F
& g- {- w" S5 }+ E: we.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 R# c; T% ~  C% F! s0 L
/ R6 Z- f% A# p7 B1 {0 h) Y' P2. 活该! you had it coming!
! U; ~$ k% x4 p3 o% le.g. a: i gained weight!
; ?0 `: `6 F  [$ O: f; A% [# ~b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 G2 I8 ^# R( }/ b& B) j4 c# h1 V7 O  {

% P7 Z. g; R9 q1 y$ ~* z4 ]8 K3. 胡闹 that’s monkey business!
: G& U, B9 i+ o. Q" V- J+ he.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 y6 g2 x  V$ o7 {1 b2 Y0 X
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”" u7 t: C/ ]8 I+ |1 j7 ?
& \  i+ Y2 F7 l' G/ s
3.请便! help yourself.( f) ^9 z$ Y1 z0 k- C# y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
' w. U+ e2 L" q
* B/ p; {8 ?4 l3 h4.哪有? what do you mean? not at all!  O  g6 M: B- \: z
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 n0 E& q: M0 ]
all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 H5 g; E9 u" M% Z' {* w8 {
/ H1 a" p+ n( Y; [5.才怪! yeah,right!7 g: m  Q& y+ R% j2 l
as if!
, S4 f) @& {! ]; V$ s' E( ~* Pe.g. a: today’s test was very easy.' k! S3 n- Z7 k% K5 d
b: yeah, right!
3 _/ @3 y2 r9 W2 m2 C0 K+ v6 Za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
% Y. E9 {- `& Y! D% z' _3 g# U; D注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。3 }$ H' a% j# j) H9 {

5 J9 M3 c, {. D5 h9 r6 X& B: k4 k6.加油! go for it!
( o" N1 I' H; z! s" q' |8 }e.g. a: go for it! you can do it!1 s0 v+ f+ J. k! S* u4 W* W
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ Q4 z: y( Y5 f& ~. \' l' F; H' v9 v
* H  ^, s' O8 `9 T. m' _7.够了! enough!7 ?* v' y& v% H
stop it!
- A$ ]& I6 {0 J% g: M) ~注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)! Y2 Z6 v6 g6 h' e- V! j/ K' R! X

4 B% `3 \& x1 r) w8.放心! i got your back.
+ n4 b' d& n$ ]. r0 c1 Ye.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 a: b( C8 @" @2 m, F$ ~/ a
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' g1 h; t& ]4 t6 I" n- U人会常用,女人反而较少用。2 H! x7 Q6 i) a' X2 v
) j+ j5 y! Q- z8 `; Q
9.爱现! showoff!5 ~' H9 [& `( P  s
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' a6 r- W& o3 ]注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
* r, {$ O* {: ^
1 k8 y, @; {3 a7 w10.讨厌! so annoying!) e9 y# t. c1 g0 X8 S% w* `  Y8 L
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 a% Z4 a3 ?  ~0 t1 f" u4 r1 W
( y' z. A$ m# w& Q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
6 ~$ Y$ O- Z" s; }' w5 O& d; j; qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 h! Q+ F9 t& e

1 E) n( Q/ X! B8 ]$ y2 f12.真棒! that’s great! 9 @0 \8 l3 O; c5 {0 v7 u2 s- P  ~

! M& e! U& r- X7 ?  a! i2 d13.好险! that was close! ( ^' k( a* j, F. ]/ W
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * _0 E' Q7 ~# N. k* L7 q
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: O) p8 z1 V+ g
) Q. I' j6 j' s& F/ p
14.闭嘴! shut up!
0 R9 e$ V- R* E; c) Q3 {
8 j- ~% E: l+ N* {5 w15.好烂! it sucks!
0 W. m( o3 x* j9 [$ Ye.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 P# u2 J( ^* H) r7 V$ ?& R% `注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。- p9 O" T. Z! G# z) l8 q
. r4 p# u( ~; }1 r( E; v1 \
16.真巧! what a coincidence!
& b5 `, y* q6 \  Z7 b. H
6 G5 M! D6 x, k+ A# X2 s, M  Z+ S17.幼稚! immature! 6 c/ m' X# r+ z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
# V& O/ X5 h7 Q# ]% ^) x6 }# hwhat a baby!
9 l) C$ g/ H/ @9 V! ^e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
  Z+ c- M& J9 t: X- A# t$ o4 k% k  W注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ j$ n, u) |; m$ X6 w

$ I9 v0 ~0 O0 N1 t18.花痴! flirt!
5 i# O8 }* Z3 I/ Pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 j! g3 E) n' H7 ]8 v6 a  i% |
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  u( _  q- W. f* o

8 n/ x) ]+ k8 |( J4 o; s% e+ n19.痞子! riff raff!) D+ f% J8 r2 _7 Q* F
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。$ m% Q' w" X. Q- N
真是一群痞子!9 m3 n4 J' @1 B6 |, e; f( n
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& X* ]6 ]  |- @" w9 w+ d7 b

) P& s2 U  _; p* v1 g20.找死! playing with fire!0 _' {5 @9 R0 x- o1 u) P
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ; N$ ?8 D  k/ s& R' J
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 N8 [& l' I" m; i. s1 r6 y& i
21.色狼! Pervert!
. t6 ^0 p: O5 ^3 V3 u; he.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
, J6 N: ~; C$ O& {注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 _' H! `8 f" ]7 a2 G7 H- `6 n
“You are rally perverted.” 。" d3 q8 s! Z$ d' [
+ c& p/ }" q% T6 m" {9 ^1 ?! ^
22.精彩! Super!
5 E* x% M& S8 h+ I. V, G& k* i1 Ie.g. A: Good job. That’s super!
  v8 Y" U9 k" \. g) S注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ E! R% X5 E1 G9 j/ r9 V7 b1 h* i: P6 n: |
23.算了! Forget it!, a, P; D3 z7 z/ f- J
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。: a0 h" ?& s( n2 d# Y

, f9 e& P3 S  j6 R! J4 P24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% \" Y& a& p$ @# S4 ^# Se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 L" S+ @0 d' |) a" N注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。  m; K1 m. d( g. L5 i# X7 g

5 P( ^3 b+ c2 v5 _" p) K25.废话! Bullshit!
% m9 |5 w7 ]& U: I3 Pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ l5 f$ E0 L. L9 j! W
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 b& y7 B6 T) U# Z, I: H
# D- C7 y" z7 Q/ V* S5 f26.变态! Pervert!
. d: x, R" x' y9 V1 g* Te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) ?& G/ D1 n# r5 o  L% h- ~
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: |' r( s. m7 Y5 B# c

0 t! s# b3 [1 e" X  {/ Y27.吹牛! Brag.
6 A& `" l" d& u- Le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
3 O" P& W3 E/ \! d0 Q- ^
* @5 a# w$ t' ?7 K/ W. N. @28.装傻! Play dumb.
4 M6 |0 K/ v+ g  s: g' _5 Ee.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; ~! N% ]& a- A+ b; S" U2 i+ c* f# O# {+ q/ L
29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ |5 b7 l4 _. ~4 T7 F" P! Y5 P
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( ]$ W/ v  m' iA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& `& T- p# o0 L( P) s, w注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 |5 ?( o% {5 a! _# U
" I& M0 K, U. w# Y( u' M5 H  F8 ?30.无耻! Shameless!
# \% w6 c! ]9 a: M& f' ~3 me.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 r9 ?+ v5 c" U4 r8 B注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ X. y+ X, i0 }

& I4 Y2 w! s0 |( u5 f31.你敢? You dare?
6 g& f6 x7 N# V; G6 D% I9 f! t* H8 Qe.g. A: I want to challenge you!
8 N3 S# h; s$ X  K0 uB: You dare?
6 r6 u0 \, R" x. z) E- n- ~8 ^0 g2 i: u6 S
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. - L) k: U" h0 P5 m
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 D/ U. y+ K* J9 h* |& z. u
B: Sure. I approve.
; L* n+ i) N6 ~1 {9 t, ^+ H* i# O) [! G: Z& K  h: W
33.好饱! I’m stuffed.3 K5 t7 E5 B& ?) d& P- ~
& V9 e: q4 U! h2 \, i
34. 休想! Over my dead body!/ No way! . `1 }' H1 _3 G$ P; J+ a) H& w: D
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 0 B6 Y& V1 l* g- |& T! E8 z0 c

+ u# q$ T7 o# ^/ w' u8 W35.成交! It’s a deal!
$ K$ e# G7 F+ |) s! K; M) f5 t* ^: P% W* J1 N
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 `/ w- b% F( K
! e7 P" x- n8 U' d/ }3 字篇
7 X( g% b- M! B" n0 _# O" D0 e/ v. Q8 h# X$ i" X: t( w
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, a2 V: V2 O! Z& Te.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
  p2 ~. O. F+ `* x不会吧? No, she’s not like that, is she? ; l8 j* l6 O2 v( H2 A/ z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  ^. G$ |) w6 U, C8 `6 a5 d& p' e1 }3 `
不会吧? No, it won’t, will it?& N4 \& s$ W1 a3 h8 S0 d
e.g. A: He may not have much longer to live. " }* L/ J- K& `$ ?
B: No, he won’t die, will he?
/ ^; W$ v2 f7 u% p不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 g* v/ ?& c& i: v# Z9 u' u
& I0 l  c5 l5 K37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; R( K, S$ B. \3 y( Ee.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . v9 N3 I& c: R+ o1 O& ^
A: I won’t tolerate this in-fighting! ' d1 A3 `9 l( ]- W

; h6 h4 }. D, L2 m9 h38. 狗屎运! Lucky bastard!
% x4 \# }5 W+ Z( Me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!8 V0 x, C/ [7 C- C5 s

; i# d# f7 V, v39. 没风度。 Crass ' j* }$ j7 m& R+ n. H- h9 a0 l5 l
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.' `: W  a" _6 z4 K( E
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。! E$ `/ f3 g& m9 h$ F* f; [
( G  J: u, d6 W, ?2 D! C' K: G
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
  Y) v- @) Y. e$ _$ {1 I, u) SB: So what?
" y/ ]8 F* E  \  E. V你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' O) @+ i0 {3 M  Z+ r: Q3 L
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 V, B* g' p: I8 G) L+ F
/ a* M" H& V+ Z. r& r* R$ [
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# [5 G  Z5 n) t+ f: N- J. n1 t+ eDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
9 d2 a( R6 D9 Z% f9 E3 o' d9 [. |9 C注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 B+ z4 b8 X* F' m% t
) Q) o- j  O! }# ^42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : w; ?% [4 T8 ~2 Q* `9 H% Z! H. o8 ~
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想* A" _7 o: K+ ~8 x
(你再给我试试看!)。: d3 P4 i" T: M5 U# ?5 B

7 x+ I$ E( x1 F# Y. B5 n1 K+ G42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * t: g" p; M/ W) ^! n6 g
# G' C( n- \8 B# T* W7 S. y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 |# O( P" w, `. m- O

1 i" u* F; ~, }! K: T44. 考虑中! Sitting on the fence。
! ?8 |5 i0 `6 N6 j. Y" f" Ye.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" Y1 ^' p+ ]( u+ m注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。3 k9 P4 f, L, m8 ?/ }
6 O8 u) I. k7 {. N) n
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 d! Q$ E7 M% Q
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。* ?' a$ D; p5 e- y8 l) a
* v- |: ?+ u, K: C5 `
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 3 ~6 A2 h; U/ R* G) {
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 t1 Y# l2 R( u9 t
3 w. {. H% }) _+ H1 z0 B47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- d4 J' _+ l4 W
3 q0 `: h" Z& v" Q4 n; f; }48. 再联络! Keep in touch。# e' P6 ^$ J1 j; C- |9 A# f- F6 ~1 I
; A* L- m1 F1 l. c
49. 干得好! Good job. / Well done!, Y' c3 Y2 y' f3 a! Z
6 b" U& A/ j) ]8 ^9 f# [& [% c
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
5 g8 `$ W9 D; ]+ {/ i* G注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s + I1 _0 v7 w) I% s( x
" G7 ]- a3 {! }) s8 R' M" v4 h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# u7 X8 c9 t$ C! T( ?) g% T
! m4 u. ?1 e7 ]0 k1 I2 b& \. y51. 看好喔! Watch me!
" V6 z8 M! }( ]* t. K注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 R$ F6 S1 Z" ]0 d5 I
. z- C' o/ f5 N5 F# [* N% @) I52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. R6 [6 P, p  s1 o0 Q: Z
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - O* s3 S) k; D5 I  J0 {! V
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% @4 A7 h0 ]5 t" B* T

! X  v! y# T6 t- Q53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 p$ r  p3 `* He.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . r- i# n/ T# T" b! t
注:说这句话的人有着炫耀的心态。  B4 w1 N: V* b" e! R
, L9 M* p# O& T: e4 L: \# P
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 h4 W8 i* q" X
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 A# i$ Z( x  |- e

! H  K" L- i# Q9 Q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: ~3 ^% o$ j5 \4 A7 J7 |; m* f2 g) F3 D+ V& m+ U3 g
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 T+ o& R1 l8 K0 A
/ S$ k1 E; }& m' c5 l2 c57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 q8 _% G& Y* e5 I* M: _0 z: Q8 O6 ?% T
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 0 S; H: s' a- N( p0 }+ i
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
  d: Z  m6 g$ |' ~8 V( [8 g
, D1 i; d; O) Q" W59. 你真笨! You’re so lame! 9 x4 E: Q# @. {& C' e+ k0 i. U
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
  |. \( ^( |& ~" W$ h& o$ Q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 R/ X/ U7 w5 y$ G3 h; w
9 k! f5 k$ j- [8 l4 I1 n- d60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 Q  q+ }; N* J5 _& |  s
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 J. d' ^5 q$ k/ O( ~7 E& O
B: I don’t feel like it.
! M# ~5 Q0 }4 @$ P
, b# H7 S0 n" |% X/ J/ r6 k3 l' Y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
% m1 Z, Q6 E' |, @0 K: }8 U/ e8 L6 O7 M" `& B8 _( q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.8 z; G0 m6 T9 ?6 m# W2 P
Whatever.
1 R4 y: K0 }* @( t# \1 E4 m6 d
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( J1 n; l: A* `6 S" b, ]
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
# T8 Z9 z) C. V9 k# |6 t6 P, @: k2 K$ [' ^2 w& x% d2 _; T  X  p
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 K5 c$ {; v3 X" u6 u2 W: Y5 L8 J
+ `$ n$ X3 k; A% g4 m$ x* q/ {# y65. 分手吧! Let’s break up.
9 b3 D' Z: W. J) S0 c- A& x
0 W# M. A: R) ^+ q5 M66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; g% ~2 I' {$ H/ q! ZSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( i+ u% X/ I. b& J
8 W+ u. y1 ?( m9 F67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 Q$ w3 W" W2 ?
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 W* O# ]7 |' S* O  z8 r& b, S) z9 r; x8 g, K. f8 F2 Z
68. 别管他! Don’t worry about it.
& }7 P1 k) P: o% s# a+ f. F69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 H+ E: I1 l' D  EB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 B  r% B: E+ Y/ z7 g" {: @# Y/ G% kE.g. A: That guy over there is staring at me.2 g, W' Q4 J: q
B: Don’t play attention to it. ! S1 K: z8 G% i0 D3 x
What the heck! . i8 x' G! D0 a& y8 X
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?3 o: ]6 I$ ^8 T: D) M1 A' S
B: What the heck! . N4 K1 b3 a$ l; I5 b3 ~
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 m7 j  [3 O3 h  V* q" J
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?! E& I3 W) P3 |% V% S
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ G# N9 x8 V$ j
. l7 I/ Q9 G1 L70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
1 J8 ~8 \- C5 U1 C- O  b4 y9 P' p# L" O. Q8 o8 z' O
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' }* t6 E5 u' r9 e1 ^
7 H) o2 y( j1 m! e" k72. 很恶心! Blood and gore.
0 U' F  J9 {, @5 y+ u; PE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% X2 M, W0 |1 w9 \That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# X- k) K1 P( N2 A% A7 @注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
; \( g6 q+ o+ {  d9 V) j, |
0 A" i) T6 M+ T73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - v4 V! E  F/ O* m. v! W7 `
Do you get it?" H6 D, V0 s) B* r7 s  k* E
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
, B5 C+ K- }$ C5 j9 QE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 W* c, J* [( g7 U! [" L" z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?) \; J4 p; R1 C$ Q  m+ \' U6 [
, E( U9 }  e$ V5 O
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 N* r& ?  l% ~8 F2 G注: Pretending可用playing 代替。
( h: n& U) E' {' Q0 {% r8 v7 x" b5 D' k4 J% ?" v  Z
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 S) O1 u% v% j2 {注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' B; m, Q% q5 B/ ]

2 ^6 ^5 u& i' z* h76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% r4 g4 R( N& z, \B: There’s no need. Forget it.8 D4 j1 A( N% n" X' l
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
" @4 `3 z4 ]7 D+ n/ Z' b3 z7 k2 G) ?$ W5 J2 R4 E2 |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! D+ j$ }& h7 C; R0 \* @9 V

1 I! O2 u3 I1 Q  p& G0 edeal with it.1 K6 y8 }" p( ~7 O% }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 U/ ^6 p+ B3 o9 K6 Y/ }& v  ^6 NB: That’s typical.
5 W4 Z) O( E2 g7 U% Z" Y6 y. I! l$ O, `4 L4 ^+ r
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . r. F9 |8 L" l  c' H( Y3 n

% p3 P# K0 E7 w: E6 v" y- _79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: x' x+ Z- g/ B9 x* W) C; p
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% P1 X- b4 R6 N# }  V: y! B
6 k, B: C9 k+ L0 d' M80.不赖嘛! Not bad。
+ o  C# s, b3 S1 d* E, I
) |& C0 z/ d/ I' Z  r% ]81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ C/ u( \) Z. i1 K: l9 ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。" H) @' t: Y: k, T2 W

1 {# e' V8 W- O1 ~3 E82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
' N' c' B8 |$ x, g/ RKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" Y# L$ c, ?, G2 g! S
6 ~$ H$ j5 S' X8 e83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
; j! B, ]! \0 Z% X. |* _% T" L/ A/ p6 ^2 ?7 Q# x, Y& n* n
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. b4 ~* d" o# i. j% m: i( w
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" m# u+ i0 q) S4 Q: O3 m3 p) Q: K+ p8 L4 ^! Y# F
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% H0 R9 j3 |8 b) f! k" z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ p' n. ]. t' h3 L
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; z& ]8 R, y/ G  _5 K; Z. _
' x/ ?' t0 w  a3 n- Q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!# H  a& @' p& K, T. i9 C
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( K5 R% P: u6 a: R' S注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 L9 D  a: c2 x

# q* r% \% S$ b- v5 z2 H1 F87.干脆点! Make up your mind!
" _% b0 R4 [9 j7 M" DE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ k) O7 r0 k5 {! s# V1 ^1 [) x( ]1 R1 v. q+ P# q( k
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + I5 @+ u0 _- l4 f- ~) _
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" Y' |2 R; t5 U% q$ \7 i
, a) L; Z3 q: ~7 H9 S5 }
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 x& H) ~$ Z6 }$ `- l1 mWake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 t2 \1 n! D) b# R. a
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。. n& g* V  c4 r7 J. C- ~' Z6 c
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 s" R0 S" B) Gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* t5 r2 K5 b! F+ i/ y

$ ]5 D( K6 q6 p. m90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ X0 T4 @7 z& `; u3 v# m2 h
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; Q% s: H/ {$ F" z) [
B: Forget him. I’ll take care of him.7 {1 W- }& h# p' n0 ~
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) Z$ k! {7 s9 ^( @- u! P  C6 b4 U: d+ l0 |) i4 L0 M
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
+ ?* j8 n, g- n  H+ N$ ]) A9 f* q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 v2 q; U5 p+ |! J: _  J3 kSays who? E.g. A: They cancelled our show. 0 b4 G, V5 E- p* ~( b* ^
B: Says who?- U8 i; e. _: ~2 U' ?! i
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 y7 d' k. i7 D; t7 U: m, F

- q# Y2 C* R- V+ z93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 c: r/ e: [' b# z% b3 E$ T
8 g" w2 {9 }' q! j4 w/ R8 P8 ?94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 W! y5 @6 ^4 w6 f" @) p* n" ~6 S; K1 q. V
95.你撒谎! You lie!, h) @* X# M% J- O

9 o6 z- _3 Y: r( U96.真恶心! So disgusting! - w, D" h6 p, s) @; U( ^
' j9 e2 O$ `* [5 G7 X
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 x  ^' [- H9 i0 Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 |. ]7 ]7 w. b9 Z2 f" k4 q5 z
我说不上来,但他真碍眼!$ N; V6 Z1 C! t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) z$ l  J% \2 e- q6 x- q
+ q! x: Z  c- n2 _- ^98.别想溜! Don’t run away!
' i% {& ?% v+ N. L注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) D& ?0 h! ]) {5 _0 F4 ~4 I7 [$ `

+ S( u8 N. L: s. u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& _2 K6 x, a5 M. M- W5 u6 s" J3 L$ a( X
about it/ Don’t mention it.; o3 Y$ |4 l4 Q

) k# g* O- f7 ^! h) m* t) r100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 T4 ?3 K0 t+ |+ iE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
( J5 {1 H* c' N# v5 v% r2 h注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ A2 K6 `* {- ^( g/ t$ i2 t

! p9 F0 f& I+ n" m  a# ^+ e101.你输了! You lost!3 n) @" G: p+ N, @" v0 s, }, d
0 j8 ^/ q) c, S! c0 M- A, a
102.吵死了! So noisy!
8 M9 |: U* c+ F. ^3 Y
% n- g2 X/ `/ j' c0 a4 c103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. g2 T3 G" \4 e/ P3 \$ ?B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 S; a* ^( X' A' B( z8 A6 N& R: G/ F0 E! }9 W
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( V/ R$ k: a" g/ e5 h, c) {9 S  jE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
: [& X" i$ ]0 c+ G6 T0 n: s; p6 H) b我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
) r) r: T" N4 I* Z" tLet’s go out for some air!
) b( v! n# t/ ?% OE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, p2 B3 R) j5 p) K- `3 {
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! S' n8 Y3 a; O: |+ F' Z: n# _
5 k- h! U0 d1 e( F; X' d2 n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? : ^! w% k5 ]8 a" a0 _$ Z
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 E4 [" A; F- OB: Get that gun away from me!" E3 r( U# [: x( z

& Y# C+ \  h- O8 k106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 c+ z; s) d. w: o0 f5 \" }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)- L! ~/ H& C8 g0 ]4 L; d2 r

; P4 a3 J- l7 S& K107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 R: |! T: e/ ~  g; `Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.% S& ]: I/ c' P
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ \1 C" ^! M: \. y9 u8 M# W# e, p; R8 E1 z# R6 S3 n8 N$ s  _; P
108.放弃吧! Give up!
0 N! f& |6 u: c( Y4 a' }8 m) I6 T4 H5 g5 z4 q1 ^' q1 s
109.太神了! Cool! " |' |( p9 O7 @) V8 [1 P3 V7 M1 h5 q4 j

: ^, v, G3 o% K4 g, H# o4 S6 ~/ W110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % S  }4 n, I" b8 [
& Q; h. V& O, w, r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * M" l! O9 f% s7 @/ u
注:有些用Beeswax代替Business。% {0 `, ^8 B3 C( T( |. @
/ C: W6 O$ x( L  t2 ]9 o' j
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
2 s! Q; A$ J9 I3 t7 g& K# q* P) k8 {; {6 Q' s$ ]5 z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! K5 h6 }. g7 t* K9 L; F
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: ^6 _  X+ H. d7 N+ Y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
3 C& ?+ m8 n. D* V: a! {$ I
5 r1 w  l9 @6 z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- r+ r0 `) s0 a. ]# H* M+ Z
) |+ W% r( @+ m& d- ?% h" j% |! `114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 A2 ~( a0 G  l注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。+ ?. ?9 H8 a* n( z5 t
5 C" e9 v3 a$ w4 K7 p4 {
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. / t: |: J: V$ v* K
But just don’t bother me anymore.
" k3 ?. ]5 j! `. X; ~7 lStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- [" \- f7 X5 a' e$ k3 N+ e注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; N) D! }7 O7 H& Z: c
4 s; {# B+ q4 [: _! \  o1 l116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' a* {& k3 `5 Q2 G& d4 \6 Z
B: Not much…
; v& W, ~& c# e4 b& c
5 L2 c1 Z1 m8 F117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 Q- c- y/ a1 x7 S- C
: Z) p6 s+ h6 n: X118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 o6 s+ Q4 K: K; W6 ^B: Maybe another time…
5 }- R7 ]& d5 QI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 u( ?; [2 V1 S( Q: V8 P, v
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! F" P# I! Q6 s% p# I. d$ ~
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。2 q0 {& T2 L2 E% d  K

' k: b. M; L- d) c" e; ?: O119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 n' e7 j& R& t- M3 L; Y; ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
5 A  R4 l  S% w6 F8 K0 X
$ \: s* y6 g% }- d; e- `) ~120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 ~& R2 Z  g# T+ ^# q5 m  z5 x7 `% \% }- j% }% Q* s
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 J6 R# c$ W* P
2 k! A3 N' c4 _/ ^& N% }
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 u: B! @/ J% Y' o) W. S/ i) @( c- x
B: What for? You already have a Ph D!
0 L+ X5 j' W8 U( b. mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
- L: |3 O' v: |, r6 r注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" ~% @1 y2 m' D1 B6 b& t6 i, z$ r
; J! t6 a# |, X6 @) G- \  |123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, p9 z) r4 Q( @. N- n! n: f
5 L6 J6 |, ~% W( t" R! r: `0 t124. 不错吧? Look, not bad, huh? ' Y; B, O. G. O7 O& |
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
. G1 g6 Z; z6 k" y& I& [
) V1 ]9 o" C+ {0 {0 B125. 真可怕! That’s terrible!
! p% i6 t, u9 T' x9 T9 f4 s) r1 _0 T0 x8 G4 i0 {
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( t0 \0 i# n4 _) z0 ?9 M1 W; b' R5 c

# i: ?% p1 O# C3 F2 g127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 r% h4 C1 f' `5 G7 S% A+ }# ?
/ ?' z; S  z; m: z/ w3 F8 y- k128. 不难吃。 Tastes good.
- O6 O/ s5 F, k" m  f4 |  n2 I* x3 c- E7 Y6 s! T7 [* ]2 ^
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 K7 E9 e' s0 T; \2 J) g
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- n2 M6 L% A; u0 S- L7 P
' {2 A4 m2 K  l4 U0 u130. 得了吧! Come on!: w) v, A5 O' E

+ A+ y  Z3 z% r* g8 b131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 L7 w$ f" H1 l$ u& z* D) U注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* A- x( Q( m1 h* {
3 t9 u( B8 D( @4 c$ l
132. 猜猜看! Guess! 3 l+ T! C0 J! N# D' `" c
2 ~& M' [* A4 N# L3 {7 V
133. 这简单! It’s easy for me!5 T8 c8 i' D+ E" i; L

, a! U" y  N9 m
1 a2 V; b. ]$ T& y! ~+ m4 字篇
: J7 q$ Z+ e8 q) i8 L/ A' I, l: l' l6 s  w7 x( A* n
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( \5 {  A0 z+ a+ w- i8 t3 F! f2 |9 f. Q- p4 u! r& B2 l
135.长话短说! Make a long story short!
0 X0 e. [9 b. V* V( A  p1 K
( z- o3 ?" q" t& v7 B136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) |3 U+ O; t4 t5 k9 M4 f$ [& ?1 K" v4 p& w% A4 K
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* k% L7 Q. W+ V! H, _! u7 c注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* L' z, x( \" L  Q. x- J9 C4 X2 [! C, v
138.我尽力了! I did the best I could. . z0 ^5 ?3 s# ?' Q$ B1 B0 V
/ V7 ^: b' n5 }
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 H- A4 A! U2 S& N

9 m7 g1 W; I( ^8 L) e% w140. 半斤八两。 Same difference!
7 n/ }' z" t" @# n- Z0 ?# D+ T2 t8 p! r+ t" h) k- ?
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 D$ |# S/ _; K* _E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 [( A) y8 v0 i- o% x) P
It doesn’t add up!
0 \+ A6 i, `% V" W8 L5 x" a# J+ }2 `3 ^0 F7 |. T$ b% q3 C+ d8 G
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 ]9 r9 i: I! e7 d* x3 u% J; q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# w! z9 a2 }' ~+ P$ r2 y: z( L
+ e7 j& ^5 K) _6 Q
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
3 @5 G" A/ i2 e8 ?e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.   E  {$ R8 V3 x! z
4 c  [$ x: L/ i
144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 K0 V0 S% K1 o  A2 ?2 X+ r* c- ZE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!- C$ f2 y3 u5 B& @* `, T: t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。4 @. b# O/ A3 }6 d
# ]* Z9 l4 E& s
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. c0 ]: O7 Q- L3 U* L
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# u4 v: j' w% X3 e+ r  A; z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
4 |& X, C4 b, o! \" [, |9 V& k7 x7 X* L4 [8 S8 h. J
146. 在说一次! Say again? . q( v# U& U: p! V4 Z1 J# E
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 l1 X) C, ^; l4 Q
  C  ?; Y0 P9 {' d' L
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ H7 e- x* y' r/ T; p2 `9 G
9 E. k6 Z# t. E148. 岂有此理! How did it come to this?   l5 O' N; }0 R# I6 j% b
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。: v* y" w: \( B1 G- S% C: n; b1 ^
  G: h/ _% k/ B# C
149. 脸皮真厚! What nerve!. m& Z) t. a2 O; N# {
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 T! Q/ w( V8 y+ ~" o/ p
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
- A) ?4 D$ X) b! ?  e* v+ J6 v$ F0 [' M$ q* u: J- V/ U
150. 你急什么? What’s the rush? 2 S, V, l# y, z- S

' i- Y7 X% z6 r* \0 |0 A1 \% j- Z  C151. 没完没了。 Will it never end?
( \' j3 l( z8 Q( {7 HDoesn’t he know when to stop?+ u( }  d0 |# d* v9 G0 d
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& a; `2 K. f' Z+ M9 v
( |. X. j, e% _( s1 n- I! r
152. 太过分了! That’s too much!
0 r3 R: b7 m5 e+ H) n
3 z9 F7 T) {8 K" e0 D8 {153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 s, x4 p8 ]; m/ x- m1 Y( I! K& S, o/ f0 N
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" m+ b2 k6 q# Z* ?! M5 v注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- v3 p7 `0 G) G; e: F, X* @8 w$ f1 t: k2 e2 D- {. }
155. 真没想到。 I had no idea.
+ u7 t& A9 z  H# h" t% Y& v* H0 l% V! I) R
156. 我的妈呀! Oh my god!6 Z& G2 c6 A4 F& T5 e; k) o/ T8 @

1 D& g* j; z' [4 [, r5 ^1 J2 G157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" z  r6 _3 L) Z: J注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" ^! v* L( p# F! |' ]  n' l# {
& }) `9 D2 {& p* r! B158. 常有的事。 Happens all the time.
# r6 _. E0 u: s1 k! R6 {
, G5 B6 N9 W/ j9 L- k159. 你真没用! You are useless! . `- k/ a0 [4 G

4 ^3 e- C2 v3 y7 N5 L160. 真没水准! No class!6 D4 v5 R5 w# k. e, Q$ G
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半8 Q0 Y% z7 |$ h; M
% ]$ f- ]' }, I% W! {+ W' _3 h
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: V- y4 O" P5 ]  F9 B. M
' N$ v$ ~7 C- Z/ d1 R  p6 N' ?
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)+ h4 Z. Z! r' i0 K9 q) x) x  m

" y! e% L. D& o& }162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; r6 ^: ~/ c" @$ M5 L! C注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 M4 r. F3 m* Z5 x  |2 v
+ V; e3 @! H: a' g163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( k1 X, b( K8 j" P: p

+ {+ M! v2 }( o% h! Y+ \164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 S# w7 g4 V7 V/ B7 `
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 `0 J$ r5 E3 \' R+ j- J8 _( R; y5 f% H* t- p
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 I4 r1 S. j  V4 d1 b) `' ~1 h8 a/ UWhat happened? 一般人常用的句子。2 g6 O% V. @* ~. f7 @6 H
3 R: _# s6 F* K
166. 这也难怪! No wonder!+ I7 \' u6 w  B, }

4 a" V" P- b. [! o6 R167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 J. J! V) B4 K0 _

) G7 e. S1 |3 T  m" s' \168. 原来如此。 So that’s how it is!) x, I2 B" i% c. F
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' C! S5 x* u7 }8 H! g7 B3 L0 b3 n$ V0 G& e6 w0 b% j! x0 C
169. 没日没夜。 Day and night。
' g& Z2 K1 p( |! x# j( J0 [+ e
, Q, r- i5 D  `& ]& W, h7 v170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 D+ x9 F8 ~4 [: I% q$ QE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. & F' l% V5 s1 z0 o1 p
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
1 s5 ?9 c$ u3 Z$ Y# {) e' S' r* z" H7 s8 `; `; [
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.1 o2 G- C/ P" d( H/ C# a# J
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 I8 n! v2 b. g6 O
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ S' g0 `; L8 |( S8 ]% J7 j2 _) t
; R' w5 p# N/ y/ W$ E
172. 正是时候。 It’s about time!9 q1 t7 s& w5 {( s

. W) m- [$ k! ~173. 真是经典! It’s a classic!; f, k$ Q. p  B/ I% H' p0 W

: i+ V( ]" I# U7 }7 e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
* c1 o3 C% I* Z! Q
) A8 ~; o# |; k* t, ]2 X175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)/ u7 G, Q4 T! M
# [0 [; Q9 n9 V. e, w- S4 ?
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % F9 ^; k% F7 p; N
* H  D! u% D( \! r% Q
177. 你有病啊?! You’re sick!
8 V* P1 P, a% ]; l$ \- d& d4 O4 W9 a+ F+ [+ P
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
! L" S( m) A: U" [6 B: S; r" Y8 P% y+ s$ h
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 ?  Y& A$ o& _- u: u8 B" f" X注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- u# v/ F- G& j# t
0 x: X; A2 X3 S; G
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ g; ~2 g9 x% j0 \7 C0 x$ ?6 E注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 L8 ]$ p/ C  P. Z, @对象的情况。0 A/ ]1 E  x8 q' O

0 Z; p4 a; x) o181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 X$ S# [7 q4 n, e
% _$ N4 F7 K9 _8 b, C182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 F: S- [' m0 {3 v* M* O
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ y  Z$ j5 m  }4 [
& E& P- `: h4 d( i183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
" A& g* g; Q. w/ n8 e
- L" m; g) B2 N/ ]184. 好事成双。 Good things come in pairs.. n) j" _( n0 Q" T$ K% z

: V( W1 H/ w& |) `) R/ l0 R6 h- ?185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* S$ E  c$ |8 P2 \2 }( A, C4 ]
7 q- U( |/ R6 p+ F2 O
186. 搬弄是非! What a gossip!- X" k, s  U6 F- M  x
; ^% u/ n. O/ }  P
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
  z9 y* Y  o% m0 Q6 H- L9 n2 {' E" e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ I2 t) E8 Q  w+ e  B6 t
7 N; d3 w$ r! e) k* v189. 行行好嘛! Have a heart!
; G. c& }% H3 {+ Q% w, V) _( H
9 f" ^' E. y; o0 u1 f; S190. 没这回事! No such thing. 9 ~2 r! G5 ]9 f2 ?# E; P7 z  L0 T
4 W$ L3 \' M9 v& \, V" Y
191. 安静一点! Be quiet.! B4 b5 O% V. q$ `

! h1 U' B( N9 q4 |  V' l192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 J( M5 p: i& W/ |; \8 ^
3 i! U8 j$ }* Q0 w) ^
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
3 G9 j* I/ Y2 @( D4 q
2 b8 t7 K9 U$ }% U( `: H: R194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 y) P) |" ?! `, S( |$ `" E; ~  q5 X) K. j2 I9 n. v- E
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( d# |- s) [8 |$ N+ Y$ @9 b注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% Z: f+ \+ H2 _% k, N

2 ^$ i# _! X8 h$ W3 K" Q196. 很好玩的。 Super fun。) ^/ f/ c. n! ^+ \
/ f+ O" T7 z; S. [/ c. y
197. 祝你好运! Good luck!
5 ~: `4 _! P" F) E1 g
. k, t% q$ U/ O; g/ i8 S4 Y198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" D& }( y: H4 b6 A2 P& m
: j1 I: p! t- w# s& q199. 乱七八糟。 What a mess!3 y9 \3 p. C; z% H9 V
7 U  c- F3 J6 I/ {/ z# A; J6 H
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 d- c/ y$ L4 e* p5 I0 j  t4 D, v/ o

; j% G7 a2 m  @201. 下次再聊。 Talk about it next time.; e7 F# O6 |7 W6 f

- x: C# L" @; K$ q2 i( c202. 我好[怕喔! I’m so scared!( _4 c* E7 Y' Z/ ]3 P+ X
/ p8 Z" Y( d$ C! ^. m6 ]
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
. m& P9 j/ t) i. z注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
$ P( ^5 G. l# R* S2 K9 C& i" W1 V; {
204. 好久不见。 Long time no see!. b7 a1 T) I4 D( j; [2 v# `2 t
2 _. ^8 f8 c5 L! V
205. 这样也好。 I guess so.
5 s5 X% J  [% j- C! t
0 n9 ~- ~& c& [* }206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. a7 ?1 a; S' @9 i8 q
1 L1 B* H! r) F5 l; q3 K207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 x( A8 @! X4 i/ t5 w  j. H
+ v* c/ i9 ^1 b, I+ Y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# E* }3 |. z% \! X, u# A/ r7 @0 Q3 v+ s; I
209. 别来无恙? How’ve you been?
( a/ q( B$ U) B) o% U
! q+ A& n9 [# n! R/ {7 u& O210. 有什么好? What’s good about it? / }8 Y* I* V3 t7 w' X1 i  r
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, X! B, U; H% R9 q
& m; U! o4 U6 t3 V/ w
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 ~* I8 }- _5 c& K/ ?) M

# ~  {2 g$ `, K, O" D4 m& i! R212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
$ H' I0 g! \3 e3 U, o* {: B! }& ^! K- o. J
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ c; W5 S$ q! R! F: D5 T8 pE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." j' {4 a% s" W7 D4 g
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 X# @6 n, @/ A& D, F3) A: Why haven’t you finished your work? ! E+ _5 r$ t$ f! [8 Z0 L/ u
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ w3 j! j5 M+ ?# ^/ l; A# i( M
A: Saved by the bell.
, B2 w' q3 J6 V注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* `7 H" `6 ^$ C. E+ X: ]: ?6 G3 k$ R0 i  H
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 v) V, r* k  W5 I: t. [8 g
( Z- f& @+ M/ U9 H% V; |$ [215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- H% ?& H; b; b1 H& O# a
/ b7 p5 @- [( i/ ^
216. 别管闲事! Stop bossing me around! . L1 A5 T6 U3 @" }) Z/ Z. m' l
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 M& h/ B4 o3 C* h2 P3 X+ j# a0 v
  u; N4 d% O. y9 E- e217. 求之不得。 Want it badly.
6 W! C! @& {/ e! u# Z, a- b/ jI wouldn’t miss it for the world. 1 A# |0 }0 ?% u: T+ w' @- S
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- p: I  _9 A$ ]+ V, h& F, j
1 `* T& \5 m$ ], `我一定会去”或“我一定会参加”。  t, h3 }1 q$ I) o
) [" |* C" Y, q& {# j- b: P1 F/ p
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.  [1 P% Q  _1 K
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”8 Y- Z: ]) X  x
& X8 Y( a3 c6 l0 t7 Y( o
219. 不如这样…… What about…4 R5 l* U9 g0 _. l% y3 R
' p8 f# u& L7 Q9 Z, U) m  |
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)/ V8 v' I9 i7 S) ~$ Z0 |7 Q: y

- H7 }+ d6 v- a8 K4 j' v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
4 w" ~4 _& ]1 ]
" \  x* `7 ~3 F" K% D- E0 }222. 我不行了。 I’m done. : L9 q( @8 k. U+ c) L; m
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 k$ m0 P" ?6 q+ `& D! ?' [
5 v. {3 m8 Z6 P3 t223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) g% ~+ {- U. E- {
  S# v/ W( m) n. f224. 看得出来。 You can tell.
  ~' V: v* e% L, [4 }, ^2 {/ p9 aE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 Y  j( e) B9 Q2 u' C+ ~
6 W2 v$ v- `" \& T' u. x
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)+ j5 {; t3 k% j1 i( U6 w3 T
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( R$ k* q$ e4 G) M! A

) v5 e- K5 r: `226.不买可惜。 Hard to pass up. & P# U$ t/ M+ z; F4 _
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 H; R3 ^6 n2 e$ @+ k
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 f' Y& s2 Y" U' ]

. a) W8 ], ?& V. F  S) _227.快去快回! Hurry back!
! [0 i1 ]$ v" @' G* q$ |4 E$ L+ t/ F) V5 ]" ?
228.你说了算。 Up to you.
% v" p9 I0 O; i2 ^$ iYou’re the Boss. Anything you say.! f9 d) i% s1 O6 W# Z1 C. H; q
, s# _0 E# \$ w- u
229.放松一下! Relax! % |* x' ]- ?* g! u6 Y3 O2 Y/ E
8 H3 A+ y1 G/ c4 @: C
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : f9 }" _- B! i/ @. `# a+ V7 v1 G0 X" [

2 Z2 }! Q" d, g$ B5 S231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ u& T- y( p$ }
& w3 n% M  W  Q1 o232. 我急着要。 I need it badly.( Z6 m- c3 l8 Q

$ s0 p0 W0 M0 C& \9 F" Z1 n233. 说话算话! You can’t take it back! 8 A, Q4 k+ f9 j2 n4 B, ]
! B9 J! P' c: f2 G; i! Y
234. 笨蛋一个! Idiot!
" T8 w  l6 u  W
6 i$ j* \# x( T- Z4 U( c2 C! ?235. 真没礼貌! How rude!
; |: u: ~; {6 {
+ T( J* F$ R& `- v7 a236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - P1 }; A! N* F5 d2 h; J6 m
e.g. A: I can do it! Let me try again!
& J( S0 }* C6 W6 M0 d+ ?6 V8 ~B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
0 Q, O! f3 [0 _' V; K( q8 |0 a% F3 Q2 `- D+ r2 K5 q
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): X7 [7 q. b* G6 K4 q) h
Give me a look. (比较正式一点)
5 u4 f; T* ^( N# M- I
. A- Q, m( a, e% Q5 v238. 可想而知。 Goes without saying.
& p0 f6 `; G) R1 A$ `- Q  I注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 K' l1 `5 m9 f) X) c) F

* E5 I& _8 b1 A# z239. 气死我了! Makes me so mad!
( F  P3 y3 C5 A0 dPiss me off! (比较粗俗)) t$ z9 T7 O& A! Q2 i% ?

, U" [0 h- \# `" N240. 说来听听。 Let’s hear it. ! r; N$ z$ t8 x0 Z' I4 G
' d8 V( T) Z  g
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. & n& n$ D9 ^0 {+ }5 g- P8 _
I’ve come to a dead end.
2 y* |$ w# w' v) f3 d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) H$ p4 I% }7 ]* X

, \, [1 M, T8 L: Y242.顺其自然。 Go with the flow.
, X; d$ S6 }+ d注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。' D7 L( f: F& F5 A
. V. s0 \8 r( T( X# Z
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! F3 N) e  F  V+ v  g7 f7 O7 R/ p' R
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' u* a" I  d2 Y6 W/ s- }8 Y
$ l. m; U/ t* E" X6 i/ w$ m0 f
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / i) A$ {$ H: y

( s, V/ q$ |# {" ]! G- G2 K245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 j/ s3 p/ `) G7 X8 h8 ]; {
0 a8 H. w. O: i, `246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 t( \& l; H% C1 Q% C8 n: f# h8 q+ H) j8 U
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ D7 ]4 k' D& W% F& V# m5 t8 D1 z. z

7 B/ E) K6 e, _" r7 u4 W248. 不知羞耻! Shame on you!
. _( ^4 h$ u5 T' t; W5 Y0 Q8 K, O$ U) t- i7 C; A
249. 你省省吧! Save it!
9 i( h$ \% A; Q! }
0 |* Q  J2 x$ K250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 r3 l+ H+ @  u! t
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% c) N7 [0 m$ l0 d+ `( G  p( U# ^) }' L7 ]5 F8 @* F2 V
251. 我支持你! I’ll back you up. - A  z. X, [' L  ~+ L/ [

! F4 x$ t  b1 L' ]6 d252. 马马虎虎。 So-so.
8 O4 ?: h5 b  P3 e* u9 O+ q
* @* x: s# B5 p7 {+ K4 U9 V253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& ?4 y: c1 R; W8 v+ ]7 e2 `8 N5 c% }4 j& M# T
254. 再接再历。 Work harder. , ?) E8 y# }# F" `' i7 J# W

: i; n# g0 J5 e- b) s3 l255. 白忙一场。 In vain.
& |4 M6 X  }! M8 Z# ^1 v( fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 `6 D. H% W2 U$ n
3 P8 I/ {5 r# W- f8 s  Q( J
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 C/ J$ |" u" J. V
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 O! l; @) e8 i3 L# [5 g2 W8 }& ?9 K: k3 D; f
257. 你出卖我! You betrayed me! 2 M/ \+ ~  }' [, U: I
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 E5 g4 @5 k% N
- f: d+ {1 Y+ n5 V! {9 r( A
258. 一言为定! It’s a deal!
4 U2 [' p7 H% c# n注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ P8 b& B9 L- ~& C0 i9 C
+ ]# Q' X3 P5 [1 A或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示# A# X- r# X! J+ r' U0 H

, z2 I. k8 j( k1 ^, j) f: V$ L259. 快一点啦! Hurry up!( ?: ~. c/ {  [) ^
( O; Y  p' @3 E
260. 我不在乎! I don’t care.7 c4 {9 S( q& F( m! f5 g
# b- i9 `9 H1 W! c
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- _+ [9 Z- I* I2 s" r

% F: @+ _( _; E1 D6 Y0 t& Y5 字篇
8 N/ P/ E. B! |4 y8 O; _6 J6 S
8 K* F* B  q9 @# A0 O262. 我怎么知道? How would I know? . L6 t. N; n2 z* z; w1 J* m. ^
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ S5 l" |  ~+ P# W& ~( a: C8 G; K
# W0 j$ V& d4 Y* ?
263. 不关我的事。 None of my business.
% ]- Z) x& W8 o" [2 Q* s: o+ W" h) P" v
264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 e+ I$ s4 w/ M8 H8 ]8 n8 r注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 X  G3 w6 w) m" t" l
! ?& `9 ]. R. R) K" p儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% [7 Q2 V! q- C% N9 `4 I: x4 t

/ R: C  z: ?3 @; a265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!9 ?- o" w8 D9 z7 J; M+ ?2 X
Face reality! (较正式)
  O& T3 W% c( Y" u2 W. @+ V
* S6 r5 n0 g$ ~2 s& J2 Q) c6 {266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.5 ~- W, s1 m: _8 m: T2 H

  @7 f. o( d0 U5 l267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 M% |3 j: B8 f+ q

+ {9 J" K* j6 y4 b  q, ])
- h5 V2 A4 x) v! v8 `  K' ]3 o
268. 包在我身上。 You can count on me.
! x. \- d) [( b9 `' X- o
9 a$ V" I. w* v5 B269. 有钱好办事。 Money makes the world go round., f9 l# c. w: \/ j
( o% e3 u( T; i1 J0 G) p: B4 F
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 G, A* }) a8 i5 S, h# P( x+ C
- F; k7 B; S+ j7 \# G. c! r) I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 |1 o+ {5 N  I5 J

7 G4 E% }. U/ M+ l9 r9 K; b$ |0 S
; [2 _% ~( Y% `% O注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ _# k) K) T3 K' z
/ ~6 ]/ d* o# s( k% q2 C/ @5 @$ s$ n4 U272. 行不通的啦! It’s not gonna work.$ b* Y# ?. [2 G! R( B
" @, K, i( e- |0 s) w
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' Y5 \7 c* Q! ~- [$ M

0 ]& m% }& E4 Y# o9 A274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  J/ |. L3 E# j
  D9 m/ L6 |$ H# e: _, P: K275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 r  l% F8 }  U: ]$ B  V) N
6 s9 d; h) |# @6 ?. x( T" L8 d4 T
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)4 v  B) x2 l' O: C6 X  O

& ^/ J- E$ l& p277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" V; d" R' ^, W3 ?; m: G
0 J3 O/ B2 S+ Y  F' w" S* z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)+ [% c( H) h6 }9 _
2 v" f+ S, L0 A9 j
279. 有什么关系? What does it matter?
( h/ x( M- w/ J0 I' l注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
" A  i4 ~$ {2 J" f- @8 N% [% F& D, R: {$ k, P
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)  e4 Q5 ~+ [5 E$ R

  _# b) P! u" ^  T2 K& H281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
; B& r1 i" _3 F( G. i9 N, ?. S# T& Z" K. O' [
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 U# X+ U7 m4 A! m) c
; r$ }8 I3 i& W0 x( f- o
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ D( u" T' F7 d! e0 }8 X8 l! e1 F0 r, N% [2 I6 q0 C
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% z" R+ m& g# O0 p0 O+ r4 {注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 i0 q7 Q2 E! B0 Z
; Z3 z8 K! M7 E
285. 说点别的吧! Change the subject. 4 Y. T  E! b6 m

; f# p( Y* Y8 @  G2 T# A& Z8 j: a286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% ]/ B7 n: h2 J& J
; w: q) \0 \4 h/ I. K" h287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 l4 O+ Q% Y8 z) t, G- U% e

1 p6 y: |+ P* ?( O. e7 T288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ N# W& A5 f" a4 I注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。1 [$ {" G$ M( h% Q* h' b

. a/ v& m0 U" G# O" W289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), ]9 O6 }) [4 }; G! v( y
  p& l5 T  K; ]. }2 K9 P3 k1 G  O
290. 别放在心上。 Never mind. ! A; o( k6 E, i( i2 k
& I/ H! Y9 `/ p' Q- y3 d
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 ?# v3 f" I/ q6 R9 E5 y8 k8 J" {7 r( q

6 X7 G* Y6 {% u$ w292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 o- E0 i2 E6 @( W! w9 H7 f) a: l0 ]5 Y% _! ~  T
293. 我走不动了。 I can’t move.
/ k+ X2 D' [, {, g- S4 Q4 @+ Y( C2 E
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 i8 n3 |( [" ?3 M. F

; G8 t2 [4 q' E5 u/ a0 F+ @' Z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 C# Y( C; {  O6 j  H
7 a3 |, H2 ~+ ]/ _& W" M- l% P
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 C! L& \9 b4 L+ A$ Q
- Q. s! z# o3 k0 a# G
297. 吓我一大跳! You scared me!
( E& w1 Z% ~% e6 {5 Z& S; L/ h' O: x& t# n1 _( i
298. 你想太多了。 You think too much.. S& {! k8 E. `
( @8 K1 K' M  ~; A
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
% z. V# h' D" n, V注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
  K1 m. ]3 n9 }/ Y3 b0 ?- D" {2 ]1 I( n4 N& y6 Q; ]
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! s) T; G4 [" x+ t/ n  KGo overboard!0 e% t5 \" N( {  s# q3 ?0 ~: Y
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!: s+ J& u' `) d8 A- e6 h& d
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-23 01:48 , Processed in 0.136396 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表