 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇2 Y- ?5 k0 e2 f0 X& C, O
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* f4 v+ }# p+ C0 w) b- ^
: `2 B/ a" z; \* f8 ~e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" A6 b3 I7 w' F( f: w4 v4 v
/ e1 k; a/ t8 L" R, S2. 活该! you had it coming! # }+ n ^% l' {
e.g. a: i gained weight!% c1 G# E7 E) O" M7 n1 K
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( V5 x* _* N; E+ v& C- Z
( f/ x8 W- V" J. A. d! V W H0 m3. 胡闹 that’s monkey business!
& n8 _8 ~1 d( d# P, I7 r" re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!2 Q. A. z6 ?5 S
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& D/ q5 z/ ~! a; F% h
) y5 e i, r. `$ A# J h, U1 @: F8 b4 t3.请便! help yourself.3 Z, O( \( L9 t5 f& G7 G6 w
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( ?8 V# p" J: T$ L! _: o" Z8 l& X; C4 v( L
4.哪有? what do you mean? not at all!
- C& @- Z" N. o* ], g注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& l- h4 j: s- ~, G! H) |1 g% [all”,表示你在否认对方表达的意思。
4 a1 N) D6 I: p% ^% F6 {% B$ i1 V
; _( ^ }9 p" l G3 x5.才怪! yeah,right!9 j* i* k9 r5 d5 @4 i7 g
as if!
% T# {5 m/ ^0 G: d, E( `; ge.g. a: today’s test was very easy.7 W9 [9 K* Z! _7 ~; F
b: yeah, right! B! t: A1 V+ X4 t; @
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! A! C! j- E. l% b; [# k
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ b& S. R8 P; i1 O" v9 D
- Y% T n/ w* K5 |
6.加油! go for it!
% v: s/ r1 G4 f% p% be.g. a: go for it! you can do it!& F8 Q3 L0 N, W
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# d n3 ^+ l/ x
' [7 Q5 I; q5 s, ]
7.够了! enough!) a3 [7 m$ y& s+ N
stop it!) b# f' W. ?: X9 T# d, ^% b
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 j/ D6 h$ d& M" L% e4 Y
$ v5 l4 X8 }/ d7 i9 u n6 X7 v$ o4 x8.放心! i got your back.& w" p& j) ^2 e" c& \; v6 u4 l, {
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 a9 ]- F0 V" O5 o& T注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男4 G ?# {' W) K3 Y
人会常用,女人反而较少用。$ K* @" j+ K2 g
4 E% _; e/ ]. t9.爱现! showoff!
; g) b. }$ h- v, {3 ne.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
" o' X. T& X+ ]3 W2 ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: ~/ v$ j4 L6 _6 Y! ?5 V
! b! x) D* y; Q) k7 Z10.讨厌! so annoying!3 ]( i3 S& l7 Y, h. p
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 f+ m# s5 a. b6 \) @; b9 Z1 b
' E3 q$ b* Y& a& V11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 X4 w9 E; t+ f3 `1 |1 Y
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 K8 F2 U; s; A5 w3 X5 r3 O: u
2 n9 X F' v4 G% K1 Q
12.真棒! that’s great!
+ W1 M2 O' G% t! e r `+ m
- ~! K+ J9 a2 o7 o) K13.好险! that was close!
7 U( c0 N$ R/ t4 f# w9 ke.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / O8 t G/ O: S. i! ]: ]
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。1 h, |' q' J3 _& G
) u. m# ]% c8 D' V! x2 J) W
14.闭嘴! shut up!1 d; c, A! u$ N! ^2 T: q7 D5 q a
. d) @1 Y( U9 G! z( A2 z: H15.好烂! it sucks! 3 T" T. h C- a6 O
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: `& ^! [7 ]1 q7 _+ N g5 h注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& B$ m+ D7 f. {7 X0 Y
) j' x) G2 Q# C: c( |
16.真巧! what a coincidence!3 z+ w; D7 }2 w9 H
% ]7 q2 @& b% V# n& j; q
17.幼稚! immature!
2 t& S% q/ s6 `e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; I7 X. s1 R% _7 d- Dwhat a baby!
+ @* \# N6 k z' He.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
" j* m( w! m6 M( W注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( P1 U. \" |6 X$ k( }7 z
" C2 p! l( u! f. l& j" w18.花痴! flirt!
3 T& }; L+ `8 V5 k, Ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! ]0 v; d* n1 F2 V$ A
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
4 A. d) f3 O5 E# G' D1 c* N2 R% A1 Z. g% c( V
19.痞子! riff raff!0 m, d- r+ Y6 G# o% O2 p
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 K, M- Z8 @: E5 C$ y真是一群痞子!
* F4 I# f0 I/ ]1 `注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
4 s+ P: d7 u5 ]! f6 o
9 c% S: O; u6 u9 }4 p% O' F X$ [20.找死! playing with fire!
8 d1 Y$ Y' ~8 Xe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
! d0 a4 p: s# L) _ n# m注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
: U: @4 j) F+ j21.色狼! Pervert!$ p8 Y1 r8 }( `4 k& W0 }$ S
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % b) P) \% U& Y# W
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) `. _4 a% a5 \" M6 J! u+ w“You are rally perverted.” 。" V. V- N# e- j; i" j
3 U* Q4 `& U+ }
22.精彩! Super!
$ }# x; o6 @& f0 s. E/ x% [% @ z& Z+ xe.g. A: Good job. That’s super!1 _$ D, ?# t n% ^
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 Y- v- E3 s4 Z5 `+ g, H) s0 q, P: M
23.算了! Forget it!' i# j& B4 E/ P( c9 I) z O8 c( R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
n! n o7 W# I, }" |8 U
4 l! W$ _( _' y" u s' ]% l24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, k N0 g0 ^+ Y4 Z0 b5 @3 M
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 @, Z) n5 b1 ]+ E$ F! ?* y注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" s- ^1 M `- G" `! C
6 E( F) f: Q& a6 L4 \; G25.废话! Bullshit!
4 b/ z0 I9 {8 m! ee.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 _ x+ X" A Q! `+ u7 ~' B注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! _! v; F7 R) p; h. k4 k% i* O2 x$ K
26.变态! Pervert!% l! K+ {" u9 ]% X
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 C5 `% D3 ^" B+ v) r# e注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。- N1 R2 d9 j, }1 K! X4 Z9 n9 P7 B
& U: n8 Y B1 F7 j7 m! b, [
27.吹牛! Brag.; K+ W$ t( Z0 z: p/ ^9 B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
/ k m& ]7 x' f( v% q; [% q6 R, ?# x- J% K' l1 M# ^
28.装傻! Play dumb.
: C0 ]+ T! N4 [5 P) c% b8 \e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
) v) }9 j) X, w
% T' ~0 r- q9 C, K5 A! z29.偏心。 Biased (prejudiced)。. u8 R4 s$ c z+ b" ]5 g
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' {# T! Z5 f3 c, LA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ r! S5 k9 ?* v2 ^( n注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 @8 \' k1 r& Y$ A+ _" x6 W0 a E9 A
30.无耻! Shameless!8 ~7 G! P4 ?! p
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
, B; F' i( h8 N& \2 P注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ G' A ^: o8 k) D' y& e3 Y( Q+ b' Z2 C/ a. X& m
31.你敢? You dare?6 K7 ^( J' u1 c, _2 z
e.g. A: I want to challenge you!
$ G0 y5 w) G% @9 {6 `. T& G1 `B: You dare? l/ e; a' E/ b) [$ C6 w
. e" b( m, O5 Y
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
- N* n0 z; ? o4 L0 Re.g. A: Let’s go for a walk. 5 l4 {7 p7 h6 @( @ F
B: Sure. I approve.
+ R; A3 t9 Z) Q! h3 N' `
3 v7 {0 ~! w' u8 i$ O' P R33.好饱! I’m stuffed.- w3 m& j1 y" H& z7 e: E
- i' t- Z' D6 A1 G9 O
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( M$ H9 [3 \6 k, s" e+ ]7 @" V. he.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! / f0 n3 P' Y( i; E
0 Y+ Y7 X5 f5 r
35.成交! It’s a deal!
4 L* n+ t, h( y- B/ O' C3 k3 V7 l2 C4 b9 Z$ k
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ \; i6 t- z$ o1 X# W; ?0 t( f2 M) ?8 {0 ^
3 字篇: |+ m" K6 Z* Z8 _) p: x
( \0 K$ M7 Q, r6 P7 X( p37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, m( r. L9 w/ V$ y" h) Se.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 Y3 A8 d( o8 q. T; i% k9 j' S
不会吧? No, she’s not like that, is she? * |! v. A# f9 j. Y5 u* w0 J" P- i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 ^8 \& M, ~+ ^, ~
不会吧? No, it won’t, will it?
! p2 }. {# P7 T. n$ a2 De.g. A: He may not have much longer to live. ; f1 H5 z+ B& Y
B: No, he won’t die, will he?6 Y4 N% g; [6 `. Q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& X3 X. R- J( T% w; J, i4 q' J+ V2 \- L/ {( l2 N* i. Q. }% N! }* }& ]
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, K7 W0 V& G1 B2 Y7 K4 ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
6 M2 a" C0 s" |% F. p; [' o& NA: I won’t tolerate this in-fighting!
# q4 A! s9 R1 g' \$ O m# \, v( M+ ?9 x! B E+ O+ _
38. 狗屎运! Lucky bastard!
; C$ M! u/ W, @1 T; Q8 g: _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
, x7 S1 l$ U: g0 O4 o- @8 o+ o. R9 P7 s7 b8 d7 N" @) P& N5 W* s0 |
39. 没风度。 Crass 8 L6 N3 q+ I3 N1 J, Y3 p. Z$ ^
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* U0 H8 E/ q% s7 H, x }! Q' c& O8 G注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
s$ U* e" v# Q( I2 @' ^
8 O: b; {" D( o) K+ N: d40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 ?& J, B4 Q) Y! c4 m
B: So what?1 g' r1 q" R2 ^$ _+ y) r: M
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! }: f& c, f3 i$ _注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 ]( n+ ^( S" i, |
6 M$ \9 V. h( Q( K7 U
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# C* }$ v" E/ S* C8 F& O& ^Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' ?) J. b* `' G9 ]
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# u6 L. r, U0 `; S2 S
: c( I- |# }8 t( r+ U: o E8 q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 h, b/ O; C2 O) }. l2 k( p* t注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) U4 s* ~9 f* `
(你再给我试试看!)。
) d" A% X, P: _1 Q. g5 y2 `
9 Y d% d$ o0 a) W$ ~42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: s% E' p3 y+ X( v3 n/ }5 m. b( S9 { r) d: e5 f9 m
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: Q6 [1 e7 Y Q: P* ]* U- d' j O, p
+ @6 {. I8 M6 ]3 V& y
44. 考虑中! Sitting on the fence。
H) H: i& L% ^* I# me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 `7 V8 W: }' n& \' Q. E" m2 a注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 L3 r* h1 L/ E! l! e0 B7 D
( I# i( z9 M2 A# b45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, Y: k+ d9 V x4 U注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. ~* T* G! B4 P2 E* _
( h/ N5 C! W# U46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 o3 n! c- O/ M, @$ D
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ z C# \8 m0 z- ]5 I( m
2 ^) g' F% J; w& P47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
' d! W7 Y$ Y$ X' @7 H' M* L/ j( l. e# R$ }3 X1 r- w
48. 再联络! Keep in touch。
2 M2 H* u9 }* E0 W$ K9 q5 B) z! w8 l: M$ m7 ?7 B, s- t
49. 干得好! Good job. / Well done!& e1 I n4 V) }7 X( \. m2 t
5 c, [* e% O9 b+ M50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ ]- c8 A1 s y( _注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
I1 w( T; M- L" l3 R6 u# g
4 Q- ^& z& `4 {9 L1 a0 Z4 ~going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 l9 h" G+ K1 a5 k5 \' b
+ ^2 r$ x! D2 o1 t( M" t4 [
51. 看好喔! Watch me! $ C( |% K' G! l- i% B
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
( ?( t6 H% |" I9 ~) B* g# p
! B D4 ?- z4 p9 q9 b' c5 [% ^" ~52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 E6 c9 h' S* P. q" H, gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # q/ ]; r7 V9 z3 B( C
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* Q' ?- k. e) L7 w! w
4 [" T) J8 Q, S9 `53. 羡慕吧! Eat your heart out! & Q7 \6 q% I5 b4 b. U' F
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 ] |. |% e: _8 W: A8 V
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% j1 y/ K/ F1 u. a1 U$ u- r# P
& a' K" H$ {7 Z" q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 w4 |* I- X% R5 K
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ z0 v* b! [) \9 S$ u9 w
2 v( h# j1 y8 c" l6 G8 ]55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- e% g& A C3 i% h% e* Z. U
3 s* |% x/ S! A1 b& V56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ q: y& `; q3 [9 y) }) y
: j; M! d/ m6 M4 D
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! W; a1 m" B/ @
( b2 I( a7 v! c6 h& r" V
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
4 R# Y1 B: s% d$ g& D7 m/ d注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
, p; z9 B6 j" C& I9 c; ?. N0 g5 N5 }
59. 你真笨! You’re so lame!
/ {: R" M- }+ l. |) Ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. V6 y: I6 n* D+ `% n
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. I& J9 P n( }+ d
( H z! B5 E" b# F1 f# i60. 并不想。 Don’t feel like it.
1 H+ E. n. h5 h+ ^( i* ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.( g: q7 \. h/ n; K m, {
B: I don’t feel like it.; Z" p! q" n, S* j/ J
5 |/ |. N9 c2 @$ B3 \- @/ @5 N
2 T5 l5 F- s" G; o" y Y61. 好可惜。 What a shame (pity).
" P& l$ g" E5 K- f- Z9 e. i4 t6 h0 N1 d# o6 T) I. g! r4 i! C1 m3 H
62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 L3 _- C) f% F$ R) Y/ O1 i
Whatever.
5 u$ @4 R2 @% C# R; V+ v$ i" x$ L8 b |6 y: o- T
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ' I9 V9 U' s( j0 J4 }; {
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 r% }3 y0 e7 Y+ y
7 w4 D, A7 u+ N/ N9 i' y- |( j! ?
64. 再说啦! We’ll talk about it later. * B3 U. P$ E( {6 u
- {! F# `- L5 Z5 K9 S- N5 a0 ^! n; R
65. 分手吧! Let’s break up.
5 U3 P; W4 Z% \7 S$ [( C6 Z( O/ {/ z! x# \* V/ [. l+ Y8 H
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 K; x2 N7 k$ k" S6 o6 l i+ Z0 lSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; b& I( I( x$ H3 a% p5 D) F" T$ q+ a& F' Z! N. m% G
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* |3 ?( | {) L: {# ~注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
! |5 S: r3 Z1 V( R8 l; \/ V, J1 U1 T8 i/ y9 _# X5 h
68. 别管他! Don’t worry about it. 9 ?9 g) D$ @. m% Z% U
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 {/ E" n% E. v6 }. v! EB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 D! S- N, {* ?6 t x
E.g. A: That guy over there is staring at me.
$ R1 r. x7 L1 V4 a/ ?B: Don’t play attention to it.
+ G V9 k# @" K& o4 t, o4 H7 OWhat the heck!
1 W$ m( f" ~8 i! J/ Y8 ZE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
& {! }" ?: B) t; H7 D' {. BB: What the heck!
6 Q& V Y/ Q" z注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& E8 z4 v- d1 J
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: J) d- p: U; B8 W$ Z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- Q' E4 q' A6 Q. `
% I; B% r9 P- O70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; e- o: O! y, e4 b7 V% w! Y, ]
+ q3 ^+ C2 x% y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 }- n$ h& E0 n* D \, }/ s5 c. q' }! B6 U: y, ^
72. 很恶心! Blood and gore. 1 k4 N9 J9 M. s. H) u1 s S
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.% k; F/ r! v$ `4 O4 j
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: d" |4 D7 s/ U注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) z/ ~5 l) L9 K' ~
( |; F$ a9 @3 k: w73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" h( Q8 g7 K( _% a: Q) KDo you get it?+ u% K3 j L. F
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ f0 m: h: X3 l* v: q3 h# gE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
4 A% e4 A7 w; e) W& P* mYou know? E.g. A: I really hate this. You know?& ?* R7 T+ b/ l) B
) [4 ]( a# ?) l" r8 p
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 i. i* D* a0 D0 b4 `2 K# a注: Pretending可用playing 代替。- C( e; {% T2 E( w3 h2 V
- h; [2 a! H7 ]3 u8 J" j75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + g ?% h# x3 K9 y1 a; x# O
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
k8 c: A1 r4 Q8 q# F6 S! p+ Q. j/ {) w& Q; ]. U7 v8 @6 N5 `
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
) @9 u% }4 u0 @2 FB: There’s no need. Forget it.
% e# Z8 _ D+ c2 Q: p* }注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# T3 G- q+ m$ H3 ?( {& ^! X' Y- k1 @8 f! `: S) ]4 {" Y% o0 D A
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) G* I6 }# l4 |- p! l' c, o% z( K) {: n( M5 f3 U
deal with it.
7 ~, H$ |; H Y! u" j! b( qThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 S* `+ ~3 E9 a$ n* rB: That’s typical. # Y# n( Y$ \5 r0 J' J; W
7 M; v9 R1 B0 ^78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; }1 ^9 ?' T5 `% H
( E, X+ L+ r8 _79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 @. y( g( }+ q+ c8 {. u0 Y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' e0 N: u& F: u+ L; L/ \1 [% T/ p8 O1 p* N& f4 G, k
80.不赖嘛! Not bad。 . ^0 t% g3 c* T8 q& I
3 V- {) L1 [/ a8 Q2 t81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
) q2 i0 ~; C3 O+ w4 m3 [& f4 A注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
4 g) o# Y5 H! V" ?- s' n
6 |* i2 O3 a2 `4 ?; T82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # R7 g5 g$ w1 \" B0 B
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 d8 M) z; D5 X' t0 G
0 n+ V% m" j7 t$ S9 o- A4 `+ ~83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 M% q8 f U' F0 L' a Q
. ^. e( J% z. a2 ^, b
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- X2 b& f' v$ E7 c2 ]7 w2 L注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" S5 m& X) f' t5 {5 q2 l" \( i* u. S0 H: a# F" K( I
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!( Y# p" B: N9 z/ w a
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" f, A8 j% v( l) ?B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* i! a' v% z3 I9 H! c6 ?- [
$ J, L* ]8 B4 [2 h' R86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency! ` P8 |9 @4 d5 J! o' K) m6 q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- w3 P+ s5 o/ I. w( W注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 Z6 A4 i4 \( u
r2 }/ w5 S& O: c$ a5 j' s87.干脆点! Make up your mind! 6 g4 _ [* ]1 k+ M* G* {* n( J
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 B5 t% J8 K- T# a( D) L
/ V' q* Q G4 R- i8 f88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* {8 o; g; L5 l: H. K5 g# ^注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
/ G/ T7 D7 Y& n0 v& x
7 d5 r: `- C4 r8 P89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 A& H( U5 |! g- YWake up! (Wake up and smell the coffee!)
" C" ?$ |9 x8 e7 L3 se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。 P% R. i$ _" ^+ o0 b. ]' K/ X
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 w, C/ n6 E ~; Icoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* l: P' q1 D- e
* k8 y7 W2 }0 T4 k, i: y. C+ b3 O& ?
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 e* E( b0 E4 h8 l3 T( V# N, Z
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 ~; v. F8 l* _6 |2 @( Y3 i
B: Forget him. I’ll take care of him.
4 O9 u& l4 Y3 o& i7 P! F8 k; Q g注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& r6 q* d$ C' |7 _) e
9 L" X/ D. ]5 H( y1 F0 `91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( [6 u0 x/ {8 }" g- ?% ?) i& S$ r0 T. V, U9 }
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" k! z6 ~: Z' E. ~# S0 I' YSays who? E.g. A: They cancelled our show. 1 B( h1 r$ x) W+ V; X/ U
B: Says who?- I- E0 Y. M5 ^, X# e
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ q1 l# y9 Y" b( Y6 N* ~
( ]9 Q5 Q* c3 o3 r4 {2 P" u: B93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 g* r7 N& {. {6 Z$ A, k
: O9 L6 D7 l0 l. |) R94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
. D7 M$ L1 e6 K8 f' X/ `/ |
+ t o- f7 O& o95.你撒谎! You lie!, V5 M ]) m+ o# W S- y) z3 @, S
/ ]( s6 a' D# f% G1 R/ @% L
96.真恶心! So disgusting!
9 i- w9 V5 D4 V# [
( P6 Q. r( d" N5 l& i+ V97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- T, X: j$ {- d7 [5 r% We.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) J9 A4 E" C; {$ s
我说不上来,但他真碍眼!1 T% ~2 A, a- Z+ Q4 d. t, R
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 W4 j& X$ a5 C6 w+ u8 N- t( Y/ D$ T
* w: z5 _) H- C* s( [! o98.别想溜! Don’t run away!" }- o9 {9 t& k; [& H
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! I6 [1 f4 P$ |6 C8 r
! d3 e# L0 m; x7 V$ E
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
0 D$ a2 G2 R9 R6 r2 n3 j- R2 ?1 } ]. K
3 C+ J! \% v) Cabout it/ Don’t mention it.- |4 i5 Z( g. J4 d0 \; J
8 D3 l1 x3 o, d. E2 K/ q100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + b7 M5 m/ A8 b# U. i% K- v% t
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 u7 A0 T- D9 k
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ u8 F' f% A& W% G
0 x2 J& [8 f g
101.你输了! You lost!
' R0 m+ r9 y" ^: U o. h! |
8 y0 p5 V6 T8 }102.吵死了! So noisy!+ e# Z3 O+ y$ U* q
" T; Y9 F' m* G8 I" i' P" N
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. r f4 t @: R* D8 P8 J
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; W/ t6 Z; J+ l# ], ~
2 z& M& d6 {+ b, @8 s& o3 ?; d9 E+ ]104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
8 p; V& o" N5 n7 gE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 V* Y8 ]- s# q4 G3 n8 J! c) c
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ o9 }+ x7 {4 G' k2 c4 LLet’s go out for some air! , f6 D- J6 O1 |
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
?/ W; P$ {# B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- l: q( B/ p* J" S: @! b0 M
, g1 c# i0 b( {105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & r& P( ~, x3 P- A
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* u+ Y& h" y) \+ h, F$ BB: Get that gun away from me!! e& L& ~ E7 h. S( {
) `5 v2 a1 w6 b U, M+ m, }
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 X8 h8 F$ T, h8 S/ Q1 r9 sB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( V/ U; |; q8 p( J
7 m& d. x# C; ~7 l* M, X107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 C$ n9 ~) a9 j3 t5 |Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 m* {9 W: P7 E. y5 G$ J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: d M( L2 n- `- Y
1 m+ x4 P: {( i, I: j! L- ]8 k( E
108.放弃吧! Give up! % {, r; H+ \. o# s) t& \
# `1 ^, v$ W9 R6 M109.太神了! Cool! 7 _: [+ P( y+ |/ r9 o
# K* C. b2 Y7 j( f( @110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. [6 h+ E% `. G* e- j7 c
: a# Y( T. k9 j# Z9 U( B111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& Q( i, S1 e9 c注:有些用Beeswax代替Business。
/ t7 v6 m$ z6 ^6 I1 z' s; a0 ~( w" g5 W* E
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
- H' F! Y! q* y7 n6 J
5 j# U% g2 S: u+ D9 C5 G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! q. p" t2 P% R b
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# y+ W, d3 h/ K0 t: b3 [
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' b( g, f; V7 z
) b8 r7 I& h5 c' T) K是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
: Y9 p: K! u+ l( d7 \2 p. _! u* ]4 i1 v/ N% j
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* j6 L5 o/ Y& O( c* S* W注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 X2 z* W: Y: \; f ?# [& }
0 @. t- C0 P1 F6 X
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. $ L/ y5 p6 u* N; f1 T5 h
But just don’t bother me anymore.
6 h, A9 U. R7 {! D& gStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' f/ ~' N* K! r& }, g4 q5 X5 B注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. O6 j) Q5 ]" h
& c, A4 T+ f' Z" K7 e& F; _116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 o: m& j- A/ z$ w7 B3 o8 {
B: Not much…
: Q3 `% P6 L3 [ S# |/ t! l! f, G. v8 o4 F1 r: T9 z) A! N
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( Z% O ?% e2 ?( E% C- T3 R! b8 `* m+ x; ?: f
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
8 C9 P$ }: ~! l: g. G9 hB: Maybe another time…
, x' j0 {* P' X/ {" II’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& @7 Z! B" ~8 j( {* ]0 VB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. P" ]- e8 M: X' S5 ^9 K7 K7 I
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
- ]# E2 R. w* `# s0 S1 ~( U5 k% w- S% {5 {
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.( Z( W7 ]: `: H9 q T) Q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& \6 D* \/ L5 ]) t
- M' E0 P3 D: Y# e* J) _. a1 W0 Q1 @120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' c F3 R' s0 l' w$ M! V7 ~3 p4 i2 \( q, I6 E! R
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
Y9 F6 ?0 Q+ A4 c# _3 A: O5 N0 E& B( a( H" |1 r7 F" B6 _
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
6 ~" }( P0 b) e1 d- a0 j& V( IB: What for? You already have a Ph D!
3 ~! S9 j0 _. v s- i, ?9 i/ FWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 e) x9 Z( ~! z |8 t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* d! R$ N: n3 q
5 W! k. } |: F( ]2 ]; Z123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 n8 {# X- @% O$ y
* r' i& m* ~/ ~/ G" d( M4 U" a! I* [
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
7 a5 Q) R' s9 s" v# r) f0 N2 IE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ' k' K6 A% s8 G# T; t
5 U, T( d8 n0 H R
125. 真可怕! That’s terrible!
8 B2 e3 W6 n# h4 S9 O, N# A! D1 \/ W
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
, y; Q7 Z1 n+ H' i5 r" H6 o
3 S; w3 ^* |& Z5 P6 P0 S127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 e! S5 l2 S) ?. ^" U6 B- _+ X9 m8 f2 t5 C- Y8 n z
128. 不难吃。 Tastes good.
: ^% E; @# V; k, S3 M- [# W/ x
) M B% T* y9 B8 u129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" [( s+ R# N4 O2 J9 D
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, ]- M6 [0 E! M1 l- N6 Y7 b2 i: `# v# U, ]* V& Y( ~
130. 得了吧! Come on!! p6 w0 w+ H$ C" j; ]- h! T! v; @; B
1 t$ V5 j$ ?% Q7 F! V8 a6 J7 [ h
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & `& J( [3 X8 g3 i
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 q' ^( H5 [4 R) B
- A/ {- p0 j* c/ g* P
132. 猜猜看! Guess!
* @* a+ A1 V1 h( f P( k/ x i; [5 q7 g+ E c- I( _
133. 这简单! It’s easy for me! Z; A4 u) ?7 ~- [' J' P
3 O& ?& P6 L& {& A- V0 s# a4 W+ Z# a9 {( ]' L) ^ F
4 字篇3 W0 }8 ]% R# j8 O/ s) c
* ^9 i1 `5 t$ X; N. V6 A4 O: }- V* I9 a134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. v/ j8 F7 N5 ~* I1 R/ x/ L5 O" H* E$ b% G# g
135.长话短说! Make a long story short! ' I4 Z9 l3 s8 _$ B& X2 }
" j! C7 k- P* u5 N- m% z0 {136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 T! q7 V/ Y6 e' E( X# g
+ z3 s* K% b: H& Q+ G' k137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 t% z; R4 |! R2 z" ^1 S& T3 [+ ~, o
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. [" ~- T. Z3 S3 `1 C
$ c0 c; `! A! o1 k
138.我尽力了! I did the best I could. 4 H7 U2 N7 q, R" c# ~' e% R& M6 M
) |1 C A& f: q0 A
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 6 M* I* n1 i2 ]0 M. A
. i, ?" C* ^6 [6 x( P6 D6 B140. 半斤八两。 Same difference! ' X3 n: U) ^4 p! I5 [$ L
# o9 d- @0 B5 l# c: R& s141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
3 G/ Q& L5 N6 A' E' rE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - s5 W) m) U- E0 \: S+ B! X
It doesn’t add up!( Z! z7 l$ l9 a$ h
, n s& b7 B- e1 \% b5 _! [* o0 V142. 知足常乐。 Easy to please.. Z) S% C2 i! `% L. q1 P9 ^9 g
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
/ H% J- ?( n Q* X' x: i H& ]& R, L, f1 K
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ C8 T5 @$ a+ |( j6 q. d
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 s4 R9 s) S! {4 f4 e2 s9 K9 C
+ `; b3 j7 U" ^; g" v/ g144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 {+ [/ x! a$ Q0 T. _5 AE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! z) |# c- ?0 {: D: j9 }# ]" z注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。 Y, o3 e6 C+ ~! e0 H
4 B9 J4 P' f* S" D7 \
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
* h8 W8 {, c7 @5 @; m6 ?E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
6 F! [3 V% ~; }% ?5 g; N7 M& J5 g* W% `注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. e. {" n- E' {0 w6 _# O0 I9 x
$ g, z) Y) R$ i
146. 在说一次! Say again? 1 M* V/ E% o$ T% Q' n/ F
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; O/ G1 o( G& [1 {1 o: U) a
8 ~7 B1 y$ C. m5 q; R* D" d4 j147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)6 {$ R+ Y6 k7 p2 P! ]0 C
; m6 p! y; _9 z2 k3 p
148. 岂有此理! How did it come to this? ; f( a' ]# [2 K% w8 z
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% C" s$ Z/ d$ e- x. J
- ]) g7 }" p# c0 [5 M! G149. 脸皮真厚! What nerve!5 S0 p7 k9 ]/ `
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . V' r1 t5 r- x5 g( B
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 a$ }/ D& u5 N5 t0 Q5 j5 B: o3 q+ t5 J4 Y3 w5 q2 x9 }
150. 你急什么? What’s the rush?
" |7 } t) ?- C& w: D$ y3 D; y* w" n" i2 f1 m6 @; `( [! D
151. 没完没了。 Will it never end?
% e. O1 N" J! l& X6 NDoesn’t he know when to stop?5 {( x6 A% M* a; p( _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ e% D5 O% |, T* Y* w+ m
+ s3 ]+ q8 y; t% W' F5 u152. 太过分了! That’s too much! 6 k" j! _) N7 i+ H. v9 W2 P6 i
, } q4 {0 g7 K4 Y& F1 V5 ?: K: [
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / D/ n U) J( K' z
9 E; V* `3 P6 ~: F. k! q* ]) v
154. 死都不要(干)! Over my dead body! # I; l* N6 e1 ~; n4 T2 p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 k. Y/ \: k& v" T. u X* a6 L8 b9 t4 U
155. 真没想到。 I had no idea.
5 J! ^# x2 \+ F" T8 W$ B& y
3 {8 i, e. b+ o+ o156. 我的妈呀! Oh my god!" e" Y. f3 X0 h6 X- U' _
6 q v6 W* o% Q u
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * W( e& E4 [$ n
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ h1 |; H3 `! O6 R2 N
5 x: i+ ~, }, H/ Y8 n- k, L# d158. 常有的事。 Happens all the time.2 c& y3 G+ R" I0 }; f
2 q& N. s0 O. |& D! O$ ?4 o
159. 你真没用! You are useless! ( f4 W m4 e# Y% @
. P9 r! V# z a" T( J160. 真没水准! No class!
( Y2 D/ y0 U, s6 X5 ?+ E6 h注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! P, S7 K& G3 I! ^! M
* c1 ^9 s O$ E! w" p& s6 w& s
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- B$ f' j3 E7 r
0 y1 \$ E& p3 v5 p3 ]161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 \# ~4 Y. H" ?# |# \
: t8 t0 M& M1 {) j# N8 R162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 @2 J9 w' J: e; o7 H# K6 f注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。, S6 F% O6 g( p/ B9 d) H& }5 R
8 ?* w8 B- q7 N0 R3 \1 h6 x' e163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 \* z) Z$ F7 U8 ^ {% m
& m' S Q# q# e; C: M9 a164. 想都别想! Don’t even think about it! * H4 Q$ k7 p ?" E7 g! T0 e
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。: u! |. I' M; Y7 D+ ~( D( O+ o
3 b# k% |3 l: N4 Q) f; T
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。% M! Z- w3 t0 J5 {5 [; s9 Z5 A
What happened? 一般人常用的句子。, Y' ?0 s4 a4 t0 F9 X& D
. k8 o% ~9 `. B! T: ]7 j3 [4 Y
166. 这也难怪! No wonder!
9 [. j9 T: _+ f! a0 D6 y! }+ u5 r {9 f/ v" V6 @; C
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; J8 ^1 U" N& ?$ w& P x
+ d" m+ q. c# _ q168. 原来如此。 So that’s how it is!
0 ^8 \2 [4 v \3 O8 [0 O/ S注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) F# D! N G* [: x% W+ b6 d7 T. A/ Z* l( T3 O; o; y
169. 没日没夜。 Day and night。
+ ~! C, t" b0 ]2 e* l4 J3 E2 |
$ _6 U* Y1 Y- `) C3 Z: V- T- j170. 一视同仁。 Friend or foe…! D/ F. O" F2 P
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; z( B& ?( a7 I6 t1 C注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。$ V" d! | W8 }* L, l5 e
9 y0 j/ s5 `! K A171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
4 o! \$ A! |, c2 M. E$ NE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# f6 a" M2 e& l注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。' B( p. F x% y+ e# M( I
- L6 t2 o2 P7 u. v172. 正是时候。 It’s about time!( x! f. q2 }9 s4 \+ k! @+ W8 g
; ]; t9 r# I. [% g) q* o( v
173. 真是经典! It’s a classic!, z; ~7 }; x# q$ M
. j' \# s7 w$ ]+ C9 X+ Q6 A! d
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( q/ J3 ]( e; ]9 D( f$ |, c. ^' k3 C/ O7 H/ V% C* d
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 m3 E7 ]7 B' K, \
; I( c9 M5 O7 n2 H' O176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 1 M1 p! u$ n1 R9 i) {% M/ U% ?
# X1 f1 G" c E4 ?/ {" _177. 你有病啊?! You’re sick! 8 G* V" L5 c, B, }
2 N; ?) j D) W) O- n0 v178. 别害羞嘛! Don’t be shy! . J8 s4 U- n5 V/ L1 U9 B V5 Z
1 \1 y! I6 u6 t! r
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 q' A3 i( k @1 J' [: R% @
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' p8 E% p& R( B: b2 l+ x y
, L+ m/ h( |5 x; [* J* t: E180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. R. n. I% E7 C: \4 a
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个4 ^; [8 J6 l+ U7 a
对象的情况。
' c9 e9 s% b: Y# L: w- S- t* O, q+ k- J' o; h( n
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 R+ W* z6 J- z; M( B+ r
' _7 B% H. Z' x; W$ i182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. p: k: N" {, o' l5 s注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。0 N9 {# v5 \, i5 i& B
/ `, |6 _$ o1 t1 P5 ~" _, y0 O
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ n5 ^# @8 x& C8 R% `5 v4 L& R8 b/ c! K& V
184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 L/ M+ ]/ W2 `9 D3 ? s7 Q
& v: }. x: ~$ K9 V
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble! B* e: l X0 l- O6 p' \8 D% ]
/ |( n, n6 D& G) B% {5 K. q( T
186. 搬弄是非! What a gossip!
8 `' J2 h7 K4 A8 O: \ K
+ O" U: w. x. r. Q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气), W v# a% B3 P# Q
# C7 ?1 b# t6 x9 ~4 R) [- x* z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% O$ r$ x Z- t, r. u: b Q
) B. t. U9 C! T- M, U9 u
189. 行行好嘛! Have a heart!- l6 p9 ~$ Z8 D+ E+ ~0 [; v
7 {# G2 b" O5 k6 S5 V, w
190. 没这回事! No such thing. % T* K! J6 Q2 r2 x1 K. @$ K* X
& S9 S7 n1 R8 V4 K2 C! O% h: q
191. 安静一点! Be quiet." k( Y, F& ?3 O
# I2 e$ y4 `( S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ Y2 w( ^: p% G& H% G
: d! p& N$ f- ~; H193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 |# T1 C f# _8 L; H. n2 v }
; x$ I1 r) o7 J5 s) ]3 U U0 c194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.7 N' t; ~- g: i0 [
0 ]+ I3 ?4 Y$ M. ? o& `
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 L/ I0 ^5 j/ V& G3 y. l$ ?" ?注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。$ \1 ]' c) o1 j5 _! K
2 z U, |- V7 \/ R* I; d196. 很好玩的。 Super fun。
; o0 Z5 z) }! v& y/ R, |$ y2 E {0 i
, v$ o2 s5 J% k5 r197. 祝你好运! Good luck!5 K3 v, w1 J7 L# J/ l& N# g' c
- E& ?2 S2 z1 w/ d ?
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
" A5 O6 Y3 `$ l& a% c
7 j2 |7 H( `9 p* C6 ~199. 乱七八糟。 What a mess!: A# ~) [) l) o4 T8 @7 H
/ E7 w' x* b2 x$ n; k# z. ^8 }
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 l- O7 @: M. g5 |' V4 n
9 p9 @. j; a) G: W8 |; F( m4 u, J201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ q8 b$ d( e0 |0 {, M
" Z! ]3 C5 R& a8 R" f5 J
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
" i: X, ~8 q9 K/ ^, C' y7 w; v1 q& M4 A7 @% K
203. 别搞砸了! Don’t blow it.& {5 _/ N" u2 D& J6 w5 h, o
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 t& a/ [ [7 v! b4 ]* r# f; `( J `3 l8 K8 H3 n9 V7 U
204. 好久不见。 Long time no see!
5 k6 ~8 g) w8 y1 i6 q9 u9 G0 L" i" \6 ?! Y" o
205. 这样也好。 I guess so.- d0 z, K/ }5 ]& j6 L
0 E+ S* e; Z4 `; N) N206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
1 j- S- q, K) ^( N
3 O0 p k/ c: M9 v/ U w2 m+ t4 A" W207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, n3 g; j3 V1 L
- t: c) j) Y4 K6 h: p/ p4 ^1 Q208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ C: g/ Z+ I# N$ E- q( @! K1 `+ s8 k ?, E3 @
209. 别来无恙? How’ve you been?" t, \! \! U' ~) Q
" b) Q" y% A: C
210. 有什么好? What’s good about it?
7 M# P( a% _+ j, ^( L% ~注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! ]5 K/ z. X4 g* F- i5 x
- M+ w" ?( Y; @1 ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)6 ]6 `+ f& K% }' p, L
% r' v1 f# [9 K/ v/ H, `212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) H7 U) u/ W0 W9 K7 V% u+ O$ ?
& q9 W+ W# z b# ~4 o. d' S' Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 n" d( g* s! g+ j& L( @E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
Q% {! i$ k5 f0 q0 d/ W" x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ y( P$ Z* R/ Q/ u( H. x3) A: Why haven’t you finished your work? 7 |- ^: n. ?5 I: T5 i& u
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings). b' A( C4 T6 K* @5 A
A: Saved by the bell.
6 q( q- ]8 \5 N* d注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ ?6 k4 n; j4 e1 t; D! P: s
- D B3 O2 O; T! g- I- m! m" y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 l- k6 [, ?: o4 [1 c2 E+ t' ~
) T" J5 {+ p5 T/ t215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' C( q$ ^" V+ D# ]9 N V; s
& V3 x/ T2 w8 P6 b# G7 s: n% l
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 `5 P k, I; n
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; L$ ?; S0 F: B* Y( x2 d( r: d/ e m9 X( H
217. 求之不得。 Want it badly. 6 O$ C5 e( H, Z4 X$ \
I wouldn’t miss it for the world. * I7 R1 A- e9 T; _: V( {
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) A" v; V) L7 s! r5 h
& i3 b$ m7 H' i l* m( o2 |4 e' @& M我一定会去”或“我一定会参加”。
4 H" _" {% ?; Z7 ?/ s: L$ b- Z) H3 h. A% n+ P3 ?
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ U: ?, Z# j/ o- P
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”: a9 ]% l$ W% S+ R2 R
" u" U, ^, U/ o9 x3 H" g( u, O219. 不如这样…… What about…
( n0 M: T0 _" E/ S1 q" j9 p) [6 K3 Z }8 P, t
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 l# ^+ K" r: o3 b1 h" {' Z# r
) m. Y8 q* x2 u/ L8 P221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" g- g, \% N/ r: u
! \& ~! ?! y! T4 b; W- M222. 我不行了。 I’m done.
! I* u, L; A a y& I, X7 w& c注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 P U& I) N: n. N
" p: I7 @# N( i) t7 }2 F223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 m5 c7 v0 Z( r# J9 Z8 q( ]( b
3 m) \* e2 w0 J6 c, g( w, g; H, z/ o224. 看得出来。 You can tell.
' X% Z2 x/ S" n' j* P( OE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell./ b0 I8 K/ r) K; P
. n7 {- t1 F% Z+ ?$ D; @1 G$ a/ ]1 |
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# L/ y5 ]$ {4 _' Z2 K
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到) y) E" D2 r! i! P4 d
! g" j* r8 |3 s7 V; ^
226.不买可惜。 Hard to pass up.
( _" @. K5 \$ D4 t% k0 I0 PE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. J$ N2 J$ Q. k/ q8 i9 E& {注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " z$ }. o, ]3 A6 X2 }
" f/ [, k9 n, K v& l
227.快去快回! Hurry back! : _8 ^6 D5 k- i: U$ H/ Q; @. s% O+ S
^1 Z# H- s9 J0 x; n; o1 W228.你说了算。 Up to you. 9 R: W2 @$ B' J+ m8 Y
You’re the Boss. Anything you say.
- l8 f( O: H6 U8 b3 s- \- x* l7 d; h9 G) {
229.放松一下! Relax!
$ x3 v/ l( z0 ?4 t$ l& i& i5 \3 A1 M) ^, G: E( V0 W
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 G" [% A* F" Y/ s2 y
( U0 M' X- @2 X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 R: l" {" r' n' | `. E( v& {8 H, l7 K) N. s- n
232. 我急着要。 I need it badly./ [5 N4 ?4 D0 I6 P; k, `
; B+ l; Y( l1 f% b/ z
233. 说话算话! You can’t take it back! , W6 @* x1 R3 j) G" o
% }/ D/ O6 Q3 V+ D
234. 笨蛋一个! Idiot!
, _" d. d- @0 y4 x$ Z& O" c/ U% G1 h. l- Z. Z
235. 真没礼貌! How rude! ) c1 Q: `! g4 l
' D) ?4 _. R& F5 R2 i. n, w: N! N, H
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / L7 `( w' [9 }7 g; a( r( J* t
e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 _5 Y4 `8 d4 R/ T8 z$ n' D/ k
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' m8 f" L9 E- J$ I8 n4 |" ^2 ^ ]* ^$ u% ^0 ]. |7 H
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ s- g. I" u/ C( J7 k I. G7 S4 ZGive me a look. (比较正式一点)
7 \8 c t5 r ~8 [! n
) Z" \, X& G/ \" }$ A" e238. 可想而知。 Goes without saying. 5 @% z9 m& W5 v- [$ E) K1 J' I
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
" y( v( N" Y$ ]/ v: ~" H7 v* K- N9 b# Z" `4 ~, x `
239. 气死我了! Makes me so mad!
4 G( E# N8 K5 _8 r' O- ~- e2 h1 BPiss me off! (比较粗俗)
; [7 U+ S% ~) h+ ?7 o+ _& g3 t6 _, K: [7 `5 B7 y2 p, d0 M
240. 说来听听。 Let’s hear it. # c1 D# ?( X+ `8 ^3 C
& }, f j. f o8 q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ q( L& q3 Z" r, B4 \I’ve come to a dead end.
3 _. Z3 x! N9 ?- N注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 H7 |5 r4 z. ]. Y& u. h/ J& H+ V( [: q$ M7 d0 x
242.顺其自然。 Go with the flow.2 ?, v3 l& s: m& S
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% o9 {* W; d/ y! {+ R2 }
3 Y4 ?5 s+ Z& x! R& X# k
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 H# R/ x$ J& y: J2 z% t9 R
" @$ t4 Y0 F& S, b$ F/ ]1 U243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 q( K5 I% r( y5 V8 v/ @5 v6 u
( g8 J) K: }! H& L. w* V
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ( W1 ~9 W- B P8 V
2 v' M2 ?$ W4 C9 J, `: ]245. 买一送一。 Buy one get one free. : G! {6 O+ t, M |; g4 _
8 }4 @1 `& B# x) @+ ]- C0 L+ o
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) o) |- @, k+ U- X: v& o$ d; l+ j9 M; ?6 S8 n
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 A; n1 h9 I' m: r
2 M" V: Y4 N5 H$ G( q5 {: D* t2 G248. 不知羞耻! Shame on you! b! J) P. A5 k5 N, h$ H; P
- ?& M0 _/ p) v" c; W( |% S
249. 你省省吧! Save it!7 v: J8 L4 {6 p$ V
7 y4 C) N7 K. I1 e$ g4 w( H
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) m+ H# ] f% h5 S' n! {. x( {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ x2 f2 f. ]6 L2 n4 L- u. G; p$ e8 c/ q! v
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 X* z( i1 T* k, d
2 q) `- h$ G' C: i4 l% T252. 马马虎虎。 So-so.
, U- q, |+ R3 K( ^ I
$ }) o J' ?" J! h* D# _253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).6 [) B% E% ~ P
" }. O$ W. H* J7 Q& x5 o8 X254. 再接再历。 Work harder.
4 y8 e7 P% o# f$ U9 k
6 I& |- n! m/ K6 o255. 白忙一场。 In vain.
7 _# }8 _) \: Q" ?; A7 [& k9 [5 ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" `, a/ L0 c# m1 W9 T% t" B# @, Q h% F" B) _" d! O5 k0 }
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 T- v+ q$ G/ I6 k( G% B: Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
; k) q ^/ n3 t* @$ C3 l$ J6 \5 a9 A
257. 你出卖我! You betrayed me!
% x1 B$ N4 d% I# d1 T& A1 r注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 o2 M1 o2 B- e: I
! w9 |) ]+ s9 t/ Y' u258. 一言为定! It’s a deal!
9 o, X% P- ]7 x6 z5 ~注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
d. q5 T' V3 z9 ?3 ^9 z7 K# s% F) M9 b3 S! C' e
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' W& a1 l2 Q; T8 {
* H( w; z! z0 k% h0 X259. 快一点啦! Hurry up!
% |0 H. f! O1 C8 y- ~* f
) |0 u* l3 b' T& b3 g5 X260. 我不在乎! I don’t care.
1 \0 ]6 r4 ?9 R# S4 [4 |5 |) h8 m" B. ~8 A+ V9 K2 V
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ L- R1 Y' R5 a% c, t
# E5 @9 G" H9 h8 w0 A" n5 h, C5 字篇
}, w! C' T' {8 Z7 R: O
6 d2 m8 W+ y* }, l6 U1 T. j6 J262. 我怎么知道? How would I know?
8 D# J" Y- S; S4 S注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% t4 R+ I. l8 f" k
) ]( S% ^* F. }% x! k1 W263. 不关我的事。 None of my business./ ^! p' r9 k- t
, Y z7 b+ U5 x$ e* R' w( D
264. 我是清白的。 I’m innocent.- X' |" k$ ~" m0 u
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 x* K% L/ @: m" ]$ w2 _2 k- p# ~; }) V: N+ w6 }9 @
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( ?7 Q7 [- ]( A0 H _( R
& _+ g- V$ _: X# G- A265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% c# @4 N' F* v5 Z* R9 `' P
Face reality! (较正式)
7 P5 u9 r# m ^- k4 V0 H9 y# Y% y# T8 h" ?0 X5 y* f
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 M+ ~% T* ~ N0 ~
! `( N4 j3 W" O/ h7 B267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 D' k2 C: l) `7 F6 _- v
! @* y, }& m7 \: b
)
* g; u# X# C) U5 E: V8 |
) ?/ u9 D4 v9 @268. 包在我身上。 You can count on me.; l' D. v& y% l1 y
: P8 ?0 O3 r1 }
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.' E5 G' Z; {( ]0 v7 r
+ j; M4 _ I" I( g270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( X) J. d0 O$ j- r3 i
! Q$ t0 L7 Q/ b! y& r* M271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
@3 Y/ i; V9 B$ G# F
$ k l( E; |0 M. B& o& M$ _: v6 E; B& `; r# C
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。# ?3 s- z* _& o* |4 r% W1 L* t
; m3 E H R: n+ u) P, P! ~1 Z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 {: [) v) {7 U) @1 {$ L
k$ C4 e; ]6 h! M- K+ a6 W3 M
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& Y3 R( r! |- i3 h, t0 i
: u6 O# |( d1 {( _, c' U9 \274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# F V/ V" \; _% d3 x2 z5 A
]' d5 D- h* P; I8 R275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 s( `( x& Y2 I- h
* } k, B5 S R2 ~6 k; \1 l' N276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* `5 H, B1 _- `" M
w* `+ K+ o! h0 q3 U277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). x8 A) |* T; R, P5 L5 n
) x" |* N' X" v
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 ]1 _& @3 I& s( u/ R( T% Z l/ H" p, h) y. A1 N% r
279. 有什么关系? What does it matter? 1 ?+ F' R& D; V% s6 y
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " g; ?, w9 y3 N. G
k$ t$ X0 c+ @ V% d* f/ g( ?1 _' y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样) R- @' B' V0 U* K$ p( x0 L7 n
9 X8 h2 l- R' |9 [% M
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / }: o/ s2 n$ U* W) R, O3 X0 M; r/ v
& V0 O: q* [3 a: X% E- q8 ^4 B282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( }# n9 s! [6 H% M4 B+ c' x; A' |
0 T1 d, \1 h% s* o1 e
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( m$ z9 T& M, v0 x- [. g0 r" j7 O/ `
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( V7 K& z" ?2 }# ^0 w
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, l* \6 o+ y7 r! q1 L( R# k3 I% _9 l. U# H9 Y3 ]2 i2 M4 y+ z
285. 说点别的吧! Change the subject.
% C/ A: j0 N$ X6 G' x; V* E& I" K! x5 R: q4 f3 n
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
u" k$ k6 F3 W! B7 H0 ]7 n+ V. [" Z: p6 X: h0 a$ L/ s3 P' a2 d
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ H9 \7 _! S/ \( \: ], Y1 E0 o2 ^
# G* A7 `/ f3 U/ |0 P" `288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
2 x6 d' n2 R: q/ ]8 M! |& @注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, w: l9 q7 j0 t' g0 X+ Z* b% @+ k& H* m) n, H! Y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% p( {& z% B& J9 _' `- g9 g9 j0 K2 A/ A2 k3 l( `
290. 别放在心上。 Never mind.
* [( p# ]" [/ c0 h' ^
; {) j- J1 [9 k. Q# L8 Q3 D6 W291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! e9 S3 [6 u, p7 j9 ]5 F4 [# {
# @. a3 I" K, @: U1 N292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 r( o) `% V' M; ?" n* B7 J' q* L0 V+ D/ {+ M; G& @+ L0 I
293. 我走不动了。 I can’t move.& m& d1 ~) C1 V+ W$ ~
+ p0 Q6 \" p0 L2 m& Z: d& }
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 y2 }2 R0 {0 d% w# {
. u2 ^+ a @- ^5 H. x3 Z
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . z# o1 P1 g5 C& q# l s
' I8 l4 ?$ J2 v: z. L8 s9 p# L
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " E1 ^5 f2 z5 a( H [6 ? ~
6 x& q7 d1 n$ ~ w297. 吓我一大跳! You scared me!
5 t& j2 ~7 w2 L* v" ]+ K( ^3 r# M8 q
298. 你想太多了。 You think too much.1 e# u j) g' ?
0 C# H$ u, l, q1 h/ E299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ( H" r9 X( R2 O" x$ p: r/ r
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
0 P2 v- m/ |" v% t+ \; i+ y7 h) t
2 u! e: p7 l% b N300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + m& L4 Z7 \+ \, ~) p1 L$ u# z
Go overboard!
* [& E" O" a9 v" I. O( n4 h1 q* P注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|