埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2306|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ z/ H9 u( w, Y' V/ \  l+ B; x  ~1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)  p, T) k; z8 b! z0 e. S
  Q+ i2 |" F$ Q: V4 o
e.g you failed the test? serves you right for not studying! # O) G( v. p3 p. f) ]# S# X8 l

1 ~$ f, z( ]$ @2 D2. 活该! you had it coming!
0 q; ~4 T; I, I5 U- Ye.g. a: i gained weight!
$ B6 |! ^! i6 R- s9 O7 Ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! `. H5 x. G0 @- N1 u6 S! c% d# @; L: J1 V
3. 胡闹 that’s monkey business!+ d! Y* u8 h& u4 P/ O
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!, |9 P4 k/ p2 h* H
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- a- L1 s! D" [# p8 N

6 W0 I7 V# Y! c/ q3 B$ c+ k- ]3.请便! help yourself.
1 N6 x' Z( c( `+ Ado as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 T& p  ^* A/ z* G  }/ `

* g0 x  G; l% P, P# m" O4.哪有? what do you mean? not at all!, k& `$ H# O/ f/ l
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
; m' C  J0 P; ]all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 V0 u. y$ I, U3 o5 m
" m/ u' _, j4 k; |  [5.才怪! yeah,right!
' |; |& q6 ?3 X* a; v" Sas if!
& ~" H1 p( I4 t9 |) Ze.g. a: today’s test was very easy.
( Z/ e& n- a" k7 Ab: yeah, right!
) \! r. {9 ~. V+ R4 z/ q4 J$ Wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; K. \  E7 v  v8 \/ Y) Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: `; F# k9 P$ T0 t1 ]

: U6 N/ g& o' U( D6.加油! go for it!& u( r" E9 ^4 l8 i( j
e.g. a: go for it! you can do it!$ v# N5 z9 t+ k: Q6 c( B
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 l: P0 F8 c$ {0 r. u
6 N6 l  K& U. h+ n3 K5 E
7.够了! enough!/ B# O. u* K: W, U9 y
stop it!
$ ~; n: [8 [: b5 O注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 |. q  {% o/ r! `* i* o# P# C4 X9 R& U! Q! i% }$ P& u
8.放心! i got your back.1 r$ |# B- g" A) s
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ A: }$ t0 X% {, u) g, K: c注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 Z2 D4 E4 g! X7 A, \人会常用,女人反而较少用。
6 v% J# k* n* f; U* T5 M
: y7 T6 h- c7 V; W9 n" f, ~/ u9.爱现! showoff!
! c+ f( w/ O  I* E- e( ~' o) B0 q% le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 j5 ~* ?- M3 ^' e0 b$ o注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! b7 P2 O8 E$ d, X
: o# ^  g. m) }- ]1 {+ a
10.讨厌! so annoying!5 u) W# F: T; v. u- g
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
! X6 t, m' w. c& j4 r
- ^0 @$ L8 U- @& A! {8 C11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# g; P. h4 Q, {: M# m8 ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
# f2 y& H/ ]3 g7 D6 `5 ]4 N% V) Q  d6 e0 [% ]8 E  B. G; U
12.真棒! that’s great!
  `  z2 b0 d0 Q0 G8 d8 A; t1 |& Z5 J8 C4 B
13.好险! that was close! - g! u! {* H$ G9 \
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
. ^- d0 W& }* P+ Q注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 r; R" p! e. W7 e. V. w3 E

" g/ b3 Y) }2 M- Q14.闭嘴! shut up!+ a2 r  u  v1 q

: Y7 y/ F$ L! q, d3 C/ u15.好烂! it sucks!
+ a3 u) L/ ?: Q, Oe.g. a: that sucks. don’t buy it.$ i8 E% b, D* v; E
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# B' d2 Z. O% O9 F1 b5 D
. F8 x! o: [- |; O3 Q- k1 G16.真巧! what a coincidence!( ]6 ^; S4 i- M* r: I1 @8 u$ I
# b% h$ m0 q) f8 j
17.幼稚! immature! 8 V* r; u4 l6 p
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* D# p. h1 p! D8 V. y. ]$ c5 [$ v
what a baby!5 O) m6 J7 P4 C1 y! b( p1 M
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, l# h: G8 [4 N0 _+ M注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- w3 V; K" g* `; L% c% b2 T

/ r" }: r- V0 C4 Z9 G8 _4 n. k$ N9 f7 N18.花痴! flirt!. e1 P0 B$ i1 |' M
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 ^2 H- ~! v6 v8 r  n注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
$ B/ f5 q* N1 D( j: Q8 [# b5 g. `7 `2 ~* b, y  k) r- a6 [
19.痞子! riff raff!3 r8 ]1 F& e8 k( H
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) r; B8 r) F& G* c2 V" u
真是一群痞子!- p) J9 A) b, C' U! X
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。4 d, |$ f5 l( ^( E6 m1 L- R. y- {6 z
- G' r- @( [. E  O; Y
20.找死! playing with fire!( b) \/ V, T  p) b/ E! K; d" `
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 c7 N- j! @1 E2 f$ N" e注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& _% {& I* F) M3 }
21.色狼! Pervert!+ F0 q) v$ e9 G7 U4 d; r( a- Z& K$ T
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
- N2 X1 Q3 P4 b+ W& c* I注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 o% Y& _9 r& V! _$ c8 L/ ?
“You are rally perverted.” 。
: f2 _' N3 K* ?7 E
$ \. e6 [4 |& Q) Y  @4 z" v( Y) y  P22.精彩! Super!
6 B$ u( V% C1 }) n, H2 Ye.g. A: Good job. That’s super!* S- t8 @  [$ j5 _" @# U
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, A, W' n1 e5 `9 p& Z6 W
! d% {1 l5 k% ?- u. K6 v23.算了! Forget it!
$ ?) d3 y+ x% @* q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ i# b" N* E0 }" `8 u0 L6 l9 K9 j+ m

. X# p9 H: V: ~5 X1 t24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" C1 H. G" _1 I! Te.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!6 |. @0 e6 }  K$ `. x
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. w$ p# l! v: w$ k1 t
7 g+ O! p/ z9 |
25.废话! Bullshit!3 J2 r( s3 u# A% A1 h- Q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( g) _5 f( `, b  [& ]& D' o注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ G+ D3 b& M. I9 R6 D* P

0 X' h* K/ m8 j- b) O26.变态! Pervert!
& \; R# W0 ?$ @) De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 i7 N* ^1 w' m, j( Z8 i注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 \2 \" g$ }% Z* v

, ^5 ~) x5 M8 ~: r0 H! K% T" c2 H27.吹牛! Brag.9 D; T: ^0 k8 V' A
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
3 N+ R4 T6 D# s: Z7 F0 C
- q+ b0 v- Y( s28.装傻! Play dumb.
( R( X7 C9 D5 V! |2 r+ k7 ?e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
  U% [2 B% Y1 \; w
3 G3 b2 r9 ?$ k7 ?29.偏心。 Biased (prejudiced)。
; f6 I( C3 S2 j! n, ]' ~) @. k/ b7 b* Xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; ^- @" K3 b- T" M
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. , _( E# t" `3 j
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 q! y: L# j3 X6 w4 v6 H
- V$ W+ F1 b+ @9 h30.无耻! Shameless!( D! M* [8 ~6 z1 I, {. e4 p% O" U) j
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- H% H7 P. X- z, Z1 L7 F* i注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
3 c" u  n+ p7 f2 o9 y5 V3 D
5 x  F. ~: [- ^! m. W2 k$ E31.你敢? You dare?
" d! H! Z' ]3 U" Q0 b$ Ie.g. A: I want to challenge you!
8 A$ v2 o# ]6 r8 E# C" K7 YB: You dare?
3 r) l$ Z2 Y" L/ C$ X' Z; b! w$ d5 b! a/ q' ?( m
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' k" T& r8 H0 ~
e.g. A: Let’s go for a walk. 7 z- `3 b! h% P" v' y8 R
B: Sure. I approve.! ], G" K" m7 y1 |& W

2 w* Q* a- d% W8 R" }. X33.好饱! I’m stuffed.
+ {3 N- H+ ]# R2 a' t2 C  o0 ~
4 M4 a% y' m3 w* i% [34. 休想! Over my dead body!/ No way!
  u$ K' `9 ~' n+ ?1 {e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 M! I4 h" Z! b" ]

4 B) ~- x0 U; g+ R% N, _2 g35.成交! It’s a deal!
/ h6 Z% K1 W( q- |
, |; c, b3 a3 C) \6 G4 y3 p+ d" d+ ]36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
# z! S. H+ i/ H$ F
# V9 ^: ^4 q3 a  E3 字篇6 p7 W, b: ?& s# i$ _) x
; o- n5 U4 H4 @
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! S$ U4 i  Z* ?: b
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?   F) D- Y0 T5 c0 c) ~
不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 s# G; }0 u* F/ O/ J4 ^( A7 O
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, P5 J1 n+ r+ Q$ l& q8 A* T5 H不会吧? No, it won’t, will it?
9 D4 e. Q" a3 S1 a- R% @e.g. A: He may not have much longer to live.
. K2 Q' i5 y$ {- h, w( _+ AB: No, he won’t die, will he?0 P. u6 B( g$ d. n* L
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); m+ }7 R2 M+ R# Q, q' _2 W
8 {) `1 n$ T# e4 L  A
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' S4 k0 P! d6 j+ J( d7 r$ H
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
* s  ?' V* @/ ^, cA: I won’t tolerate this in-fighting! % T! A6 o1 g4 Q- ?. Q1 h
# Z: B; _: C5 U# ?$ w- u5 k8 S0 u, v
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 H6 N/ ]/ v. g6 C
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!  r, z- Q+ t7 [8 C: M
; x5 R( w! O1 d7 K& P$ Q* {8 g
39. 没风度。 Crass
5 {# A. |. d4 c4 h5 ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% Z& h# P: q: e
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& d  d, Z1 k" |6 P# I) p% V
$ Z: D8 u6 t" f# T7 P' ], z# }40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. r* Y5 R5 q0 O) V) e4 lB: So what?7 b1 c+ J4 c( I/ o3 D$ I+ ^/ |- A
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" [( K8 y# J6 N5 W1 S7 I注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ @' S$ J9 Z+ G  M5 Q$ F

2 {, k) `9 x2 H) L* |) o$ G( L41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 K* X+ m2 N9 A( P5 b
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.4 A9 D: h2 s. H4 t& i7 v5 F
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) q* g: U4 L0 }9 f5 L8 a9 V9 c

$ |* f# Z# J+ c4 f  p0 G42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! " D  b9 K% V5 l( I
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
2 c& S" G5 Y: O(你再给我试试看!)。
" S; V0 z0 e6 u
0 w4 s3 z3 L3 V% z$ r  }42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
/ l0 g3 V( B3 z4 \8 e: @! L+ i2 b" a
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, T0 l' Z* X) k) F

) T- C* v* @! h44. 考虑中! Sitting on the fence。 * X+ R+ o1 t: Z$ ]" @3 |8 n5 m
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& c8 P, B- n' Z; e( U0 P6 O3 Z. X! F9 ^7 R0 Q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; c# P. H$ z8 ], }" E4 _, p

1 ]% @) Z* Y) m45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. * O$ m4 x) O; [3 z. w( T' }2 N) X6 B2 Z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 V* @9 t: z( ~% y' L1 O$ R3 {; P
- g0 e" `6 E3 Z, x46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! O' e2 s; E; R" r
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
9 M5 O' U. G& P9 o5 c; |1 S, p# V+ K1 E% ]; a% z' B( T1 e# B2 |4 S
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; t  W( J# W7 ~  C! x
1 s6 q! V( t1 L3 I4 D
48. 再联络! Keep in touch。
9 q% C% b  H" Y$ U
$ A$ `- K% G' g  T$ j' \$ U1 v5 ?49. 干得好! Good job. / Well done!8 r4 E$ r% `5 Z  w
8 r* ]3 O8 z( k9 j& L: N" h
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
3 Q9 v1 _0 }8 @# z* m6 Q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - {5 d+ x; o4 E; g; f* r

, R% R, ]2 Z7 Dgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 n8 P$ g0 V3 z6 ~# x
' K- l4 U/ E+ h5 }
51. 看好喔! Watch me!
- y( L, k7 ~. }/ F" p) V% E注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
5 f7 J' E' t2 y( ~( w
: [0 R- h5 m4 d1 ^! @/ v52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ C2 J. ~" ~4 s$ n' t9 U% nI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 v% p5 }1 y; a$ q6 I* S注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 e* J. u7 f6 a6 |- d: R8 j5 Y# G; c% z( B3 f$ B2 t
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 I+ h" V5 x& x4 ]
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 g) b  Q$ B& v* l+ c+ W
注:说这句话的人有着炫耀的心态。* k3 [7 k  O  ^/ `. a

3 G3 a( ^$ [! `1 `/ k54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
) G1 }9 c; l. u6 z4 r: p5 ~6 i注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( U2 t+ U# [% x" A5 E

3 i- R3 V" V; v+ B% e55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; j( m" e- v8 ^! l& B8 ?5 j
' s4 Q1 s5 ~6 k! z! t% }56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 ^: C9 n0 ?2 A. D" m: X

, }9 V' S/ M, y1 m3 j57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; N; n& E$ @; P8 @% I) E5 y. @% z

- @* @4 Z3 M5 j, h6 w58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; l3 m8 T5 J! u* b# v( E0 m注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: w8 Q2 _$ W) C: s5 T5 G5 v

6 W* w: N5 j; Z4 d59. 你真笨! You’re so lame! ( N9 j1 {0 ?$ `" q  D) {
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' a# `$ L4 Y# X7 [- z- B: D/ v注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。& O  Y: q1 j( j0 u1 |/ n7 S
% p- _0 X1 M' [: c
60. 并不想。 Don’t feel like it.
3 j& ^6 k; z/ g6 J& h; L, w9 c; Se.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.9 ?( P  k( L8 j7 G+ K+ G! R8 N
B: I don’t feel like it.
6 \& l0 O5 d2 N8 j3 |5 \- C! l" N& M% h4 f! g8 B

9 B( p+ _0 p, [# _" ]+ }) F1 V61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 z4 f( n" X9 W8 I
3 z; ]2 S+ G* F/ e8 T, ?5 o62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 D# C. X) N8 Y- f. U' U" W  w
Whatever.
1 ]; M: o4 E6 C. G5 a  {0 ^! ], c- E2 s
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - z: P; k4 m6 o0 X
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" }) j+ q: h2 C* R# b
, F) @" R4 C% G3 Y! ?; @64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 o. E5 Q1 C" y" ^" A6 G" F) D, p: c* v: a/ Q& C
65. 分手吧! Let’s break up.# o5 a3 t* [" v4 g) T5 |

' Z6 K) s7 p2 J7 U66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ {6 y7 s1 c& K* T  W8 |" y$ PSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' N6 k( t( z, m/ _* W2 b, B5 {

2 j! X% T% t$ P: k# G4 C# o" b67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 3 w. ?+ B* |7 B4 Z/ U4 O" p
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" N6 R6 x$ h) R2 H1 z3 F7 z, W: I6 s/ T2 x6 x/ c6 Y4 l
68. 别管他! Don’t worry about it. : k. Z1 E; E' x6 q( z+ Z
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 G% m1 e5 V+ `1 ^0 `, ]; v! w
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: D: }) T% m7 `2 a) F/ o4 iE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ I8 p/ |( b6 C9 O2 Y2 B) x; o9 rB: Don’t play attention to it.
# H. R. V) _8 @1 {  qWhat the heck!
; W8 D% r$ v% Q1 L  c5 @& _E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* y  |3 U4 Y, X8 N% U( W) o: q
B: What the heck!
, R3 D% u! R) l( G) L% k6 F  u. M注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( \8 @: [8 v- n  s; I, p; X
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 ^7 n9 v8 v3 q$ P5 g9 X
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; _; r5 ?6 e# ~  R

' l$ Q$ G( H3 R% r! M/ C" L70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; C2 d1 ~: I( [/ x. C1 Y* v( p: Z
8 i6 j$ Y& x4 z1 F" T. H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ ~" `/ N- L% R' k& H4 Y$ Y+ _4 D2 }, x" ~0 P
72. 很恶心! Blood and gore. . C* h0 n, W- k2 R: ^
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; q, j6 [* E* ]7 e* l5 DThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( i2 \9 w9 n# ]" M注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ \1 o* t5 w$ S" O( ]7 \8 f- p1 ?! c9 S- C0 o1 P8 y2 F
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 {% C# j( N: h9 F5 ?( ODo you get it?
( V& [9 C& A1 ~/ W/ D& J# \(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 z7 ]( D- D- i( J) xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ) E+ f/ Q$ g/ H  W( G6 I$ P
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ U$ Q% A% P6 G$ G! \
: |4 M6 m* N  d$ t1 j6 h6 a* V74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.: X# S' @; I* p+ C% x
注: Pretending可用playing 代替。' v& d; e& l8 M# c0 M. D

' q. Q% Q$ Z6 N7 _9 u75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 i9 r  x1 `+ V: c/ b. [注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; T8 Q+ a7 G3 I* |+ N
( ]) \/ d) M7 b% J! q
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 D& r7 d+ v* f: `$ zB: There’s no need. Forget it.
# a* J7 J) k( l6 ?  n9 {, Y7 R注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
& F) o1 x; S0 q" X3 S2 ?8 R
" ^% H2 H. ^* f! x* k5 r77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to % M. P; {1 J' w4 G
- L  D7 |  ]+ m
deal with it., Y* ^8 W# p7 O! y% I& G
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
2 M" _! I) b* j0 ]6 O1 h7 W" OB: That’s typical. 0 X# f$ j; J( l% y' `5 H9 D9 F
" W6 v; j7 }  h. l
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
% q1 Y$ g( p9 g+ K  R$ o5 R1 _% w' {/ \7 u
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- c9 \' `9 \) Q! q" ?4 g& @8 f+ ^
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
3 k4 T0 f- p9 `2 w, e/ }) r, @4 p' ^/ C
80.不赖嘛! Not bad。
9 C( U' Z( {% m+ T% x  a; m3 u4 J. r2 {
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.5 o8 W+ t/ N, N5 ]9 a" |% P' t
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 `' }. @8 h; V% C4 V# P) @5 Z* F5 }
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * Q% Q9 u. W  B* u  w9 c4 t
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
) W5 {+ V1 [& H* b
. ]; g$ [' h" ?2 s2 X5 u83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: n$ ]5 \$ E7 b
) j6 x( \6 @& ~6 c84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 E# K3 w( ^# W% L注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 ], ]4 [& O8 T# X
2 W3 P- i! U3 j( g1 K85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% M+ E: {& o& ^% \  ~# C( S  A4 A
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 z3 l+ Q: X9 j2 u: K( \/ ?0 @% y8 wB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# e2 v; P2 \' h1 O; H4 O9 _* t1 ]* ?
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
  s) R( l( d* E& K& Z  XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ \; r4 O3 V. q( k6 i  ?% }
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。1 s  c! q  f( e( d- ^# m2 {6 N& N1 e

! a% s& _% N9 h2 ]% E6 |87.干脆点! Make up your mind!
; y% z. q- X" N+ U7 F' UE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 I8 e/ b' l  D$ S/ r0 o" e
- G. f9 m# w" i6 u! ^  s% ]88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 }/ @- ?0 f$ r3 R( [4 X- N注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
5 C4 h4 t! b) l
, Q+ v! O/ y1 T2 ~/ F89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ P( U0 ~1 n& d# x7 P5 X) T4 A5 A( qWake up! (Wake up and smell the coffee!) ! T/ S; W6 g& T" e
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 T0 A  ~9 M" e" a# {& m0 a' h
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : ^. {9 Y% s0 z2 W3 [
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ ]" k/ e0 I# M' J( g6 w
; d7 r. o8 T. ?9 @( Q5 l; s
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( \5 ~) s- j+ bForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) H, N# a: ~& N6 V: k
B: Forget him. I’ll take care of him.
) k! n! i& q1 y2 _, i" y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% Y' K* U3 P0 a% [# p# P. f
; P; \6 W$ u: M91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
, z' e' X( V* s; {1 P, r: H9 ?& ~' n, y& H2 q' r
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ T& ~) H7 f) @. L& p, h+ o$ H" ?Says who? E.g. A: They cancelled our show.
5 }. b# n- W1 f+ E; Y/ E, u) l; |B: Says who?
& Z# z% \5 T: x; l6 q7 S# @$ U' Y! J注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% e6 i6 x; o* P) u

- Z& l* u& t9 X93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
  a  t% {3 g1 Q3 X7 C. L9 [+ C8 d
4 j1 Z0 s. g$ J0 A+ O- r+ ~! `8 B: D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, E  h8 c+ g/ L
5 }: _$ W) o6 Z
95.你撒谎! You lie!  u5 {- A+ U8 A8 g. j
+ q% m' {1 B8 A! T! I/ C
96.真恶心! So disgusting! $ Q% D5 V% R1 N/ E

: m* q' B# e4 r8 t1 s97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! o- I! k$ G: @1 P6 l- C9 @% |
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 N9 [& }5 f2 p9 m/ O
我说不上来,但他真碍眼!' e( ?8 ~0 m: k! n! c: \2 d
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, O3 q( o( I  m% u, G# b( C
- X( v, v/ X7 U
98.别想溜! Don’t run away!
$ Y! k+ o. y+ T8 c) c6 w0 R注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
2 S! k8 p3 m3 `8 h, @, d. z
9 t$ t( |5 `* m4 L% o2 ^8 D. ]6 r7 ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' \) t8 D( Y/ {- m* W
+ O8 ~0 y' l' |7 I: `/ s9 x
about it/ Don’t mention it.
$ X+ a7 ~0 ^. {; F* c# J* r+ f, a6 B7 Z  r9 x1 w* P4 ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 r  H$ W5 D; q) ^
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 s. c' K$ ^4 K# H
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。- R; N+ O0 k, H0 g1 y6 t: L
5 Y# Y& Q3 \0 h5 [' n) d5 R1 y
101.你输了! You lost!
3 \( T6 E* Y& _$ r& z
8 n( B. ^; V) |102.吵死了! So noisy!
( K" G2 l- H' F- z3 ~" Z+ D& D+ B
, }8 Z0 Z  `6 {0 c  b# F, \; `) n103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! A" w0 l) R4 ?) C5 P3 eB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 @6 g3 i! P' E0 D3 u

; l+ I. t2 k* [! c' ]3 l3 i104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: u7 }* s7 [* I4 _E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; |8 a2 d4 B- M1 B
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" ^7 s+ _, w6 G  QLet’s go out for some air!
6 u  J+ t7 B; }+ L6 W, yE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
+ ~1 M/ v; h5 V( ~5 I注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 q/ U. Y$ s( k3 S% K9 h& s) H
1 V0 E6 @7 X1 ?; \
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' D; g! n( }$ R0 p4 r' ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?* b1 N2 E9 [7 @& a0 u" E7 D' T
B: Get that gun away from me!: N1 V2 J4 D; e- r4 M, `
2 p! Q3 p% o9 S9 J. \9 G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, X, u# |  z5 ]0 l; J" fB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 Y9 G- `0 }0 i" Y, t0 m+ g" [% {# }/ g5 w' q0 _
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" V5 G0 D# w$ QLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.- `: F. c  {4 |/ W" o8 f
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& U  \2 j" R1 e  g; L
: D% {& |  t) f! y
108.放弃吧! Give up! 7 |; n7 R  z# f% w( f, Y5 \
9 b) ~  W  {6 z  J
109.太神了! Cool! ( D" p( {$ G" V, r2 J2 a( }

1 r4 w) c* S9 V110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 J, _0 X; n: G0 H3 F2 K& z* }5 f& l" t+ s
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 5 @" f. g1 I7 x) k+ [- y
注:有些用Beeswax代替Business。* o5 n; Y  a& |# p# [7 V4 L
! i* ^- X& {. ~) S. c3 P2 S5 c
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ a# Y7 ~* O  J. o( z7 `

4 U& K3 F5 h: R4 X& {113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard." Z& L7 C# f( v3 g0 i
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ p4 D+ N5 i; N3 B3 z* T2 }
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 M% E8 o9 p$ q3 u1 h# v6 V

3 n, c3 A9 W2 a% ~2 Z5 K是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- J$ h9 @, {# @4 ]! b* N' A
! O3 k" n  t' T3 b5 g3 b* j  d114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 Y# I0 S) C8 ^9 K/ w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
- o. ~( I' q2 n) [& U9 u  p) D& H
! F+ w, L* k0 v115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
7 Q. b0 ^# E2 qBut just don’t bother me anymore. , G6 f+ w$ O$ [% ]" z/ I! |
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ N  L1 D; L" m/ e9 k
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 H* I% n+ P2 Z$ P4 M& {- S) Q+ L- k" Q+ H9 N8 T
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + E, J" L& ?3 h
B: Not much…
6 \/ }+ d( w7 X! ~/ t' z7 U- x; J, s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* F- V4 R* A$ R2 N; V& x) w+ q. N' e& ?4 U+ N+ b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; ^" e% M& h: b& S2 E" yB: Maybe another time…2 R* Q% g$ S& }, P% f) i8 S
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 u3 X( b9 Y+ j7 j, e
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
2 w: U  |1 Q, G0 v注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 F  w  W; }) `# Z+ Q4 k3 y
- s# I$ Z* t$ g& u& h* L9 ~
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 P9 e) o2 f7 W0 _0 P! M$ i9 d
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. }: ]9 Z; u) _

+ \2 o/ L+ f% [6 B. ^120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' y6 S0 I6 ~. B# `1 \6 e2 s$ o
* I% z! t( P" ?. ?, T1 D" C121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 O6 z& O! W- C# C  d6 j. Y5 T' I4 k* F1 z8 L) J  f+ E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 f7 k# I' W% T. Q$ ~B: What for? You already have a Ph D!+ V9 D3 p/ H$ u! K& E* k
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! d% g9 e# w% b( q: ~
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* x) W- A9 v% Z
+ b& H) E: c0 i# v6 |* l4 G4 M& W123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & g, J5 P" w7 u6 l8 ~( c  U

& n1 u. P- _' c9 b124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 J, a1 M: M5 p7 U. ~* \  [E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) {' }) w: {8 M, W
2 U' u8 J" b, k" R1 j
125. 真可怕! That’s terrible! 6 e/ N; X" p  f3 Q) J! l4 h

9 B9 s; W+ M* a; z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ h5 K" }; }2 ^; \  q% {6 W8 a4 ], ?5 \6 f' W
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 _9 Y1 l8 ~5 t
; S! ~2 D' m3 @. A128. 不难吃。 Tastes good.
0 W- p  u; p) u$ g3 R# d9 K) t; o# p; q8 n& j6 a+ i& }5 F+ u, l
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ ^# t- n  y6 m, p+ b: v. V" v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 \4 S" \# n* P7 X" {) d; m

9 r- e4 g) w* S( }2 [+ Z% M6 h* d130. 得了吧! Come on!
8 O; |& J) r; |* k3 j
) e% z2 `9 ^# N# P( ^131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . o8 Q2 [( |9 ]4 _1 b6 S) E
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* e4 M/ k! X/ x; m) O! |2 e: X7 b
- ], y+ N* \! X3 A132. 猜猜看! Guess!
- q) j! s+ n4 y( y+ z
4 {4 t3 t' m3 `; q% Q/ W133. 这简单! It’s easy for me!
( `1 M6 u- `( M5 Q6 f  `4 X0 O$ |  B; T4 T! j8 N7 M1 s) E
/ ~3 s+ z: T+ r9 a) G1 i* F1 a! ]
4 字篇
) {; P: U& `6 @/ d
' }9 ^4 c- i. x) F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
) ^2 ^1 ]6 s7 h* n  N
& `; ], l" V0 n& u1 h, c2 y: |135.长话短说! Make a long story short!
  ^" O6 C' J1 n( f- K: C
( f' s& S3 u  ~$ z0 ^136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 G; K2 K/ z: a' B: G, B% s+ J+ _6 s

4 U4 G: r9 z' p2 A137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 U* a) s+ ?7 F4 V1 d& b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 l) g) S: J8 G% Z0 L% o

: m: s6 u3 C$ O0 d138.我尽力了! I did the best I could.
" X& p  j. c$ {0 O8 P2 a4 n
) d* k' e( J6 B7 Y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , v$ \' u# I; O$ S9 r
1 k: d  W/ f2 P: u$ C9 R" Y
140. 半斤八两。 Same difference! ; w: x: w& C1 x8 G6 T% d
, i* n% [% s+ l+ U# J
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 a5 D" H2 F8 U! g( n
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.   v. N- l/ X# L( _' \. T9 C
It doesn’t add up!. _, o$ D$ y4 N; k

% Y. b; A, O1 r; j3 C142. 知足常乐。 Easy to please.
: F, k5 ~7 J( g# _* _注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 T2 k  F2 O/ a
% u. G$ u, y# R2 x- n8 q; {
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# A) @6 z1 l- we.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 r3 _5 s* o  O  v7 p5 E! B* e
+ l% l8 `7 b! Z! l+ m/ ~  C  x144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 ^. f& H/ N8 c7 CE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, e7 h  v1 v4 k
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: E8 E+ K% [3 U$ B+ M: u. H
8 h* m3 N  Z, W* P( r$ z
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 H& ~2 U7 i2 C0 ?/ ~
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ d+ ~$ A. D) S, H6 `5 {
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! L/ k9 Q9 p6 n

1 G1 l9 ~& m, _. M0 a146. 在说一次! Say again?
& b* [# X7 b# j+ d6 ^6 n5 M4 p注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' d" X1 O; F/ d# w. w) u

# J- a: {) w/ v; k147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ x) w. r/ Q" h9 ~" d( i6 g
; m4 U7 ~; M2 n" [8 \5 C148. 岂有此理! How did it come to this?
' Q7 Q/ o6 I' ^1 C注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( @: P$ `$ Q( w
1 F; e' q) p1 S5 Y0 i  q) [! F
149. 脸皮真厚! What nerve!/ p0 f2 w. i' V5 ?1 c" A! q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & A/ ?5 V9 {( h6 l7 W2 @
注:本句是指人大胆、无礼的行为。! {5 M5 `9 O# ?/ T: r" d

; }% o- t; U* u" S& I1 c* b150. 你急什么? What’s the rush? ! o( S2 `8 A2 p! |% G' F

" ]  x/ p: T9 S151. 没完没了。 Will it never end? : ?' J( i6 p. z; x- L. L
Doesn’t he know when to stop?
) ^/ P  u) t  V; t# ^2 l7 f注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' e) S& s+ X9 U) l

' [6 E+ _. |! l152. 太过分了! That’s too much! 0 o: p8 L! l4 j5 A

( P+ B. |6 |& I4 w- f7 n3 F7 A9 O* M153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % Z# K0 A9 `  m

2 @$ d% l- F* @' ^, r4 K' o* c154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. l, W: [* d3 I4 _) `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ X2 ?1 K1 c2 ]2 V% p
9 F) B+ ^* k6 D- W/ T% T
155. 真没想到。 I had no idea.9 s5 P: N: r+ w  S' u

. A. m" V6 n$ k' w- X156. 我的妈呀! Oh my god!
9 c- Z. v5 H0 Y$ I2 m5 [" u2 R8 p) _% U+ v( L+ ~' X. I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; p5 n1 x' ]- E; h8 ?/ y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& I" H/ ]5 x' a( A; F0 Q
1 M& `* R6 V9 m  i$ _5 u6 p+ P158. 常有的事。 Happens all the time.
1 u4 u6 Y0 S& V5 D( L& y! S. _0 ~: ~% |
159. 你真没用! You are useless!
" z' V2 n- y3 \# V7 T" n  q
' J; H" Q* N$ I8 {' K160. 真没水准! No class!/ w* @7 ?. L' w5 b7 w* d- H5 R0 D
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 m7 l6 H$ @- y* ?; {1 Y: H5 A: j) n$ A* _$ g
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' N3 T5 _+ t5 m8 B  u% e- T; t. y1 t& h- P, u
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): V) b. ^# o4 T/ m  ~; I7 q
" p# x- M8 Y* ?5 Z2 [' T
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 Q9 q; F( `$ r& F0 q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 K! d. _) T# ~0 \+ q$ z) S' C  U1 {" _0 Q! v8 B8 F
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* R% J- y2 D+ F5 s+ T
: G# O& M. H2 e( v: Z- a
164. 想都别想! Don’t even think about it!
. Q2 l% R8 B7 l! f* e; r注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
2 r' a% I+ ]* {/ e' F
$ x+ x) d; a' H0 E165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。' D+ d$ t2 W  N5 r/ E7 Z
What happened? 一般人常用的句子。
' \! a! j5 \0 A' U+ ?2 S/ \- K" w
5 r5 K, x, J" Q8 a' b* q  Y166. 这也难怪! No wonder!
0 M4 ?/ ?& h, B, b; o2 ^
  q) |; Z# W. ]+ d* [167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* r# Y& v8 m! [6 ^3 v, H$ L& }
8 V- e, g* f' K/ K% c, \
168. 原来如此。 So that’s how it is!# R: C' p' e7 O3 Z9 C
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。. N& F3 u. f% S; o# ?
4 g+ z& H" E3 v5 l0 K6 I% Z# E/ k% q
169. 没日没夜。 Day and night。
9 k+ {3 P0 v: B! q, H
* e6 ]2 B; Z7 C) _2 ]170. 一视同仁。 Friend or foe…2 V3 @6 O! @0 T/ d5 Q3 A4 {0 W- U
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # P, B  S* R6 p
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% R) n# ~! n3 d( Y5 v; m+ P
4 b0 Y% d6 Y* X: c6 T- H
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 r1 A, P) h) X9 v7 a, F
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. $ b- w7 J  G; H6 B; J9 G
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! \, v/ B/ J8 y+ |% [
  m9 }/ F+ F1 P* a6 H( k! v172. 正是时候。 It’s about time!6 _6 H3 |) [& I

+ K- z; C- S) G8 U4 a: f5 B173. 真是经典! It’s a classic!
5 m" X' F9 E% C$ N/ w9 f  P& t+ U* W2 ]$ K" K
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 ?# D9 O# b+ y2 e
  O  U4 M1 l8 v! A175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 u! N7 q. p- q6 j5 L, n
% R4 l$ }3 y/ u1 J+ N3 [176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& P/ i/ D+ u( N. Z  h
6 F: v; Z  K& B  |% g0 F177. 你有病啊?! You’re sick!
+ }/ O1 M2 n( _7 b0 o
6 C9 l0 J! T( |, F/ u0 P9 R/ c178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, c: b9 d+ R# q2 T& Z0 t5 h% A: a0 y5 R  ]+ P/ V' t
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* l0 D/ ^5 t5 I注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# i3 ?6 s; j( Y6 @2 Q; ?  `- ~

7 I1 D$ A: }3 s) U- F7 f3 i180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ X% h0 W+ O. B  d' A; T' L) R/ `4 }) [
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
: V4 |( a2 k1 S  c5 z5 N对象的情况。& g$ ^6 s5 r) a4 d6 x# D; p

5 Q5 q+ f; w# f181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ b* k  O, e$ q9 I4 `) L+ x

. A- T$ m% S9 F0 \* x182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& b5 _8 b5 r8 f5 Q" F注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& Q; k, i/ K, o7 E9 N; @
7 R( p6 [, A& d
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ N* [2 l0 N% A" `* s, @" ^% A! l9 }7 g; |% T$ U
184. 好事成双。 Good things come in pairs./ S6 p1 }0 T9 j. V& t0 x
: {, M& h- I% w" H" l
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* d6 S6 `8 ?8 f
( [/ l' A! B( b9 _, [: e) _9 q186. 搬弄是非! What a gossip!$ G+ h% a+ B1 ~8 k) z( t

, g5 o  _9 L" J# r, G, Z  c( K/ Q187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! H/ G1 A# ^3 Z: _  S/ V/ l3 `1 x* `  W
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! r' w: w, ]" y9 G
. @, h) p( D. w8 u2 i  A+ M2 O189. 行行好嘛! Have a heart!& V( D/ w0 M4 m' M) P% S, p: P7 o

: J, f% I$ m4 ^3 }* j190. 没这回事! No such thing. / e, O: q' \' e, G( ^7 ~

  Y1 X# A7 w! k. r9 D191. 安静一点! Be quiet.7 f. J  `/ o9 y/ A4 u
4 B! M3 r& U0 M9 r+ _# e
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)! p4 s4 H# s- |. ?
0 x* n: D6 I' i+ x' A& l5 W
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
1 }7 C, v  v% y! s1 Y9 P
7 \/ O/ \; T' t0 G4 r* u$ V194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, p" v% \+ ?% v7 a$ P9 Q* [
3 b1 t7 K0 G8 n; v195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 {- i9 J1 K6 D! W+ Z# p
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& Q" J  `) \* A9 b' d; E4 W

) I  M" c: L% ?) g- F196. 很好玩的。 Super fun。
$ o% @& z, O4 _% b/ D& z5 k1 x5 h4 j" c9 N: P; F2 U; Q
197. 祝你好运! Good luck!0 @& I$ i  _, x; J

6 m; @# I  v5 C! U6 }7 E) u# p198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.); E4 }. ?  ?9 `! ^; \* p
! m2 y/ g& j$ y! l& s5 z9 t  ]
199. 乱七八糟。 What a mess!
( E4 z; M: ]; O9 m
8 E0 G' J3 F2 v5 H: I2 j$ F8 u200. 替天行道。 Carry out God’s will.
) J, h' N2 a! Y
" E  j3 @! l$ i; J# D: u201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; T3 w) S- {  }
& G. [3 P" t  D% ^3 J2 a6 j202. 我好[怕喔! I’m so scared!
( `3 v8 m- r* I9 V/ D& |5 n
" O$ @# H! ]" J: ?203. 别搞砸了! Don’t blow it.0 ?( N  r  {4 \, t- J. D6 _
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
- }& R% J: G7 W* X8 Q8 v4 o
' A& E- r, ^5 [204. 好久不见。 Long time no see!! k* p' E9 ^; N- e
; t$ G7 L. U8 b+ |/ }6 u
205. 这样也好。 I guess so.
( |# N9 L7 |$ ?$ g7 [' {: w3 _" i
) |/ ~& a' t* I& ^. U206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' N  u" c* w/ @( n6 L
9 M7 e; N2 u8 u$ Z& q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
# U2 m  K  `& j
3 I9 h! L" f- m6 ?8 N2 p208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- Q# y& I) n: c# l# l: F7 O" {7 t8 `
209. 别来无恙? How’ve you been?
: S' L/ n8 ^* ^- `5 F2 v! [  J8 f
6 ?7 U% Z% U1 z! s1 ]1 I  U3 G210. 有什么好? What’s good about it? 0 C3 x) z4 m: T* p. m) c
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
# y. [" S3 l& ]0 @7 f* R! A& I# o$ O7 e* X: `" b' S
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 c* J4 ?8 Q4 J% a9 E$ Y1 E! [0 U; O" J; Y1 P* ]9 ]
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ D( @% P$ p8 l

8 A' }6 \% R# o# g& J# N213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
$ Z: X! A. `( m5 P% IE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
0 n( P  E5 l; \2 ~$ E2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 W2 P5 v, n& t' W$ b3) A: Why haven’t you finished your work?
$ C/ U: H- W3 d2 B  W% NB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)6 |# M4 a  W& {6 q. u
A: Saved by the bell.# [5 ~" t. U& z  \7 y2 n1 C
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: ^" l2 U0 z6 L& D  G1 P5 R& m. @- w# I1 n
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 {- E2 }/ ~; J& v( @1 ~4 k2 y) t, d: [) }$ w$ r. N! e; a7 d/ U
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 h- r2 E" L3 B' e7 w
# u3 F/ S3 J; r8 ]) Z
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ Q# G9 B; r& D注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. ~; Q* n% B! n- F8 x* }! b+ C' R2 N. O2 X) ~
217. 求之不得。 Want it badly.
/ w3 R  J2 o- |* Q7 t$ zI wouldn’t miss it for the world.
7 J) \+ I2 v$ G3 z* x0 G注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( g6 T" h5 t% K/ ~, K. Q
8 c8 u, B: i* Z3 Z9 b
我一定会去”或“我一定会参加”。1 k" ~$ P9 J, X6 {  |6 O

1 u" w& ]* t& ]5 I" m( Q/ h218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.. T; ^( |# ]: V/ q. N) q
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
3 W0 e4 x3 K& D" D* x; [
0 G7 n$ J8 E6 H8 h219. 不如这样…… What about…
9 w& s. a( v* {3 A3 \& z
& x( \- p3 s) I9 l! @220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
: X1 W! O/ t* R- S$ C' W# W8 E+ I" m% }" Q  c/ [
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) O2 j; g& \5 _: o, c! R9 s: ]6 f
9 F9 {' Z6 K. O( B% B% [222. 我不行了。 I’m done. & F- h- R, _2 b# t/ t, q4 U
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) v, ^1 j+ n1 z# H0 h( V- Q  L. z0 e4 S( l/ _" {
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& ^, m  _1 P9 M$ K! s2 F
! E5 U# Y1 |) j1 \/ Q( F4 k224. 看得出来。 You can tell.
$ \  x2 E" D6 i' a) \E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.& F# |+ A$ W6 Z' r/ A) o  b( z

. p2 m$ i$ {4 x8 [) V$ n225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' [9 `4 p- I# |) D8 v
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& Z1 ]5 i$ w9 D: N6 o3 B. L' n9 G
* ~* V5 V- h% M5 o6 H' J
226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 C% P' l+ K4 H$ lE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up." ^, {1 j9 U! D4 r
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 Q% D; j3 ^0 ^
  b' _( M( p6 R; x1 L
227.快去快回! Hurry back! 1 B, n7 r  w6 o+ x, h8 p1 C

+ G: h9 c# d$ _3 p& m+ S) A228.你说了算。 Up to you.
0 |3 P; r/ @0 V( dYou’re the Boss. Anything you say.+ m& I% h, _, [2 l8 ?

+ W$ B8 Z  m0 z) B229.放松一下! Relax! 1 Z2 @8 e4 R+ A. p: }
8 F, A2 y% s0 k2 X' B1 v! j. J' i
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& t0 n: N* ]# c' Q5 e7 K+ g; D9 U" ]. c4 c1 i
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* C$ W4 a1 L8 ]7 T5 g
; L+ q, c$ D. H232. 我急着要。 I need it badly.
2 U* O- E5 c$ v
& d% ]* \: w% W- R- h( V& r3 S233. 说话算话! You can’t take it back! ; p3 q- m" [: ~
0 b7 d& h. r1 d3 {! w; p2 k% u
234. 笨蛋一个! Idiot!! I  D) d$ \, d8 K; h& J

& o, E9 Q' J  W1 @, i/ g) ^4 p/ U235. 真没礼貌! How rude! 3 B0 H: I1 k7 G8 `/ n
5 j0 ~- n9 `' w! {* F1 g! n
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 a; l+ l8 V1 `& J
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 s7 x. \) e" A3 [
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 f$ G# X! z# g2 q4 J8 _' N
7 u) X9 M( o0 N237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)* I8 r3 [, ]) X/ j9 e: [  c
Give me a look. (比较正式一点)5 ~& H& Y+ D8 _8 V6 s  H& D
; L+ R/ e. ?7 Y
238. 可想而知。 Goes without saying.
( X* `& k, W7 X  A注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* y3 E1 y! p7 W

* k. H& ]; v3 X3 ]" |$ L8 T7 [1 m1 L239. 气死我了! Makes me so mad!
$ s, y! c; r4 B. _2 p% L' C# nPiss me off! (比较粗俗)
9 M- ?8 F* n1 c( W0 h! u$ n5 Z4 `$ n8 c" l, D6 C3 \$ |6 X0 Y
240. 说来听听。 Let’s hear it. 9 X% C5 B: q7 [% e
# }4 J: S" t( c! u2 G
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& u* g: [* t/ |' GI’ve come to a dead end. 3 O. ^  U( d/ @- I2 j6 M% \5 P$ |$ V
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 O, `. f) d% h3 |4 h2 x- f
4 W* T8 I# u& U/ k; }, ]242.顺其自然。 Go with the flow.
& E- o" L" {0 H3 q7 ~: @8 t: j注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
8 Z# z( L0 J1 F1 F# p8 F' C+ |
" e7 `  l2 d3 y) @- Z242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 ^' h4 e+ e4 p' v
9 o8 M9 H8 Z! }4 d3 F  `" S
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; r. @" a% l! Q0 u5 T
) m' v/ Q$ n4 @2 w244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / m) U7 E3 J9 s) p4 Y% b3 Z) T0 h. P
6 G4 b& x, f8 D; i, N6 u+ a
245. 买一送一。 Buy one get one free.
" P5 W2 j) {# v) Q; u
* ~" @5 N6 U: c$ F246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)! p4 h. h& N7 P% N' ^  @2 V

/ H: p. }4 d+ X3 L  M& W, `247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 o. I7 @1 b( T! a$ X8 {9 x# q& w

) u0 H2 _& z" r+ u0 s248. 不知羞耻! Shame on you! + \; H3 c' k2 L) P' _
) V" Y- U8 R. q9 r! c( B
249. 你省省吧! Save it!
& M4 w( r' X! C: A. I5 H2 s' h0 i2 F3 l5 C2 z! [$ N) B8 c
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 i( G, N7 j; b0 q6 t
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。* V. z% O3 o: q# n0 p

. j; t3 @/ A9 |# s2 ^7 ]251. 我支持你! I’ll back you up.
: R  e. k8 l2 j3 }3 M4 G4 P% l" L$ ^! B5 @8 K
252. 马马虎虎。 So-so.
3 |) q$ z0 `% {- Q0 U: D  m
* ?1 }* l3 O" X& x253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ l7 e: _) h( g; N  W3 |, G0 g$ o; i- _: a4 j

$ W6 G8 _% c( {- w0 D254. 再接再历。 Work harder.
1 B, P- o- Z2 c. l
& u, w7 y% ]0 B7 u) _" O' F9 P255. 白忙一场。 In vain.9 V: {. q5 U9 k8 A$ o' j! ]
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 n- |+ a* c! ?
  N( \! T( n) C: M4 Q- s
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- b3 h8 w! v9 B- ^8 N! U" S( ^注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  i8 Z9 b: X4 U( B* L: j9 |+ {9 K
' G. c( I  B8 M/ D& Z$ c9 o0 l
257. 你出卖我! You betrayed me! & h6 ]! H! O, }0 m
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 q4 C( [# ]9 g* q/ j8 N% M: |+ U9 S
258. 一言为定! It’s a deal!% `. Y' N6 r0 l8 d! C9 i2 o2 G
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 o7 |% L+ S; ~! k, K: t
# Y+ c1 b  g& X1 ~9 W2 K/ ]) p4 ?8 ]% }
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# X& j' I% r3 d2 m. a% X9 I5 n3 Y& E$ l' f. I
259. 快一点啦! Hurry up!/ V/ z, z! _- h9 b, k) h

- n- i% t9 m; c  T  R) Y; A260. 我不在乎! I don’t care.- }, T, H! n" G6 G
/ x/ W- ]! C! V6 j: ]
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
1 `" j/ i  b5 H2 @' k$ H+ o/ E$ x1 l8 e5 J% j* v9 d
5 字篇7 M3 j# C: S2 {7 {

$ @( j6 t+ S9 D2 ]: i3 s4 S262. 我怎么知道? How would I know? ! p8 Y3 C! t; T: ~4 P* ^4 G# D: r
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 q7 u5 w# V8 Y* Y

; N0 a( I! R) c263. 不关我的事。 None of my business.5 h2 G. }) g* ~" J! |
2 q; k4 V) Z! C
264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 Q5 `2 ]5 R5 b; s& u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这) a0 W) x2 w5 v# Q

7 q+ v) k5 M* S. p$ }儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”3 a! G3 h3 ^0 h' K

1 P: L& ?) L/ o8 e  S265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
  z" \+ Z8 N1 l  i; ?( \Face reality! (较正式)
8 ~& A3 f9 B6 V/ z) e# X; F6 d: |& p# ~' D* H! Z. U
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
' b0 [7 l# ^8 |) X+ W  t
4 F1 [% r/ Q7 o% a7 N7 X9 j4 Q! a267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
( ~: l- W+ u( D; C8 Z* o+ O- Y6 E
  n' N2 T. a: X)9 F0 ~  h8 E8 f# f( \' V5 y- f$ l- b1 Q
( K% H! B0 l1 V
268. 包在我身上。 You can count on me.6 p/ `7 U4 a) u6 j1 X1 g' r. i- `

, T+ @9 W) t3 b/ `* w, R. E$ j  g269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ B+ R: R. g  R! l6 u) E% Q
9 b( G$ C+ ?) ~; p270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! }9 k- N, K  H* _# n. m+ }
, O/ D, ~- k" F271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food)." g( m3 L3 E0 m0 o& L1 m

) e3 M# y; e+ f% ~: ]
- z! R! q7 {7 ~1 J, z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ R( f# r/ a* j- n8 {! [  q, F3 K) N+ B! [! ]% K0 W
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
& q/ c, x7 r& Q! }/ ]) d0 C* q: {$ b; e: }4 m9 a, ?; w5 U$ {
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
6 X% a2 m0 ]2 N3 y: r4 `% V$ |
1 g' I6 Z$ V' y2 x- B, p274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 F" R; c+ R& U6 S- ]8 m

' _& h0 d# U! m7 c' b+ c" s6 K275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& f3 B; Z8 {1 F" N) l; u" H
0 A) p" K5 N# n$ w8 b* F1 P276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; ]4 I0 k7 S  D3 C; {. ]# w* |% ~) j" s3 O- M+ M8 Q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). R$ F0 T( n7 Q, a  s. D
# q% R- k5 j& Z# K* y3 w
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% ?9 O) ]3 ^/ H" Z' w- W
7 }6 ^0 V( q, q( i0 h' R* v279. 有什么关系? What does it matter?
* z* X; d* ?0 R1 V注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. z( p5 m& |% J4 x( l- C, N- v# f& Z: ^0 y+ D! z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" v) a) m% ]$ V1 P

; T) |6 v1 l- \+ i0 }# K281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 ?' T; Z. o) G) m' [( ]1 o5 D( J, D- R- |1 H9 m! d/ M0 |! w1 B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 R1 h/ E" e3 ?8 z
$ s! N& V" v) P; q( r- P
283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 i( m9 B# N* t& T0 {4 O

' t3 r( L2 N  S# o284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' ]" p2 t9 U6 q  w# ]$ j注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 d- `  r4 f6 o" D3 M  L; L" x; c/ i' I, ~) T& c
285. 说点别的吧! Change the subject.
& T% _' V+ H5 i; j( H' j6 e9 |8 d! e
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 ~! ]% [: s4 f, d
) e/ T# P0 q  O+ g287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ U, F% U  R5 q( h; z8 W4 s1 G- Y: R1 M) U, |. c, G, A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 {8 g2 f7 M# K0 W/ A2 y& k& T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。7 K8 Q+ W4 ]: Z
+ _8 h/ C0 c+ x2 E6 h: N; [  A6 _
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) M; U* e) p1 j: [( z; h
5 p% C8 o) s# f% I
290. 别放在心上。 Never mind. $ @# c4 m! ]2 @7 S' G6 _

" @, D. p7 a. E; _+ G3 ~9 K291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 X! g9 f! R2 N; e* X; `" R+ N% p" h6 m4 l8 y0 y
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 x' H) v/ W+ D# D3 F- ^6 R
3 R6 x% c/ P0 f# [" x' E& D293. 我走不动了。 I can’t move.
9 ~0 j0 \4 G$ c* M& X/ S5 r# k& B4 x; j  `& i& J( |8 l1 O1 F: o
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% s" d& a6 M5 x5 L; X. c: q6 m( x& n5 E

, s) L# V1 r( t- |+ P% P+ g295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ ?2 r; @3 I" ?* D3 |6 t( |1 t6 \/ m6 S# ?$ B% |: `
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
: w- q3 t( @, D  L5 C4 z3 N
% D% ?8 v) l" d297. 吓我一大跳! You scared me!9 g- d. z* P+ I) I4 {0 w! ~' O$ ]

$ H# g* o/ s, e" J3 U298. 你想太多了。 You think too much./ Y' i/ t( R* T! ]+ ^  H

1 V' Q6 O8 O/ j# U; I  i299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 3 V& g0 |7 R! C  R/ m# J. z# x6 [
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 ?. O  H$ q) Q

6 }' P4 A; `0 O300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! v* x. ]/ u  ~- ^6 qGo overboard!* F# i! ^: \7 Q" u3 o
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
% K; I5 D4 Q( D: s不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-25 08:48 , Processed in 0.234683 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表