埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1958|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 v0 s3 L* c+ ~1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ \5 t; {/ E/ i& J  F/ K
2 b: \! V6 |4 S
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ( E  ?9 I- t* m5 m) |; r/ b

2 C& [4 }, o) X* R) v2. 活该! you had it coming! 9 s1 \0 G8 m7 J: v$ M
e.g. a: i gained weight!8 [$ w! o- A' U2 K: q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
# d1 b& E8 J) [' v0 @: @/ t$ y
8 d2 u5 u2 Q1 K8 n, ?3. 胡闹 that’s monkey business!* \- R. U" R% b( m- a' \
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!7 u8 u2 O2 W$ |/ U* g; i( Y4 }
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& L6 w4 m9 O% v6 E
8 [( K' O% H; _. `7 i- U. [2 Q' d$ t7 P3.请便! help yourself.4 n% r( I. P7 y2 }& }( H
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)/ v( k, A  ?) x( ~" Q6 V

. C  `- H  o! [0 u- I' d4.哪有? what do you mean? not at all!
) }0 n1 Y# w: B$ {  r/ j' h注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ y" p& u; _4 I' F
all”,表示你在否认对方表达的意思。
1 \: U0 |( p0 y. g7 H6 v* O# m( [
$ U" H, \- l; r5.才怪! yeah,right!
4 D% a' _! q9 b- jas if!& o( L. W$ S! s, n! |1 A, k
e.g. a: today’s test was very easy./ y" i5 m" {  f7 B
b: yeah, right!
  Z0 z- H1 \3 }3 J0 `; ?; Da:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!; N$ c# [$ v1 S8 k
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 j7 ~- g" f! J  K" F: D; J; s% K$ V3 g, Y1 H& H6 G. O; \
6.加油! go for it!
8 U9 b" i; m) Y) h) {e.g. a: go for it! you can do it!
" C3 g. c' `$ T8 d! n注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 B' i9 M* L8 h2 a; x' S
' m* ]7 @* X% F! u2 F: {7.够了! enough!
, J6 v( y  W, x) kstop it!+ Z( ^! G+ ?  s6 X- R
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ U9 H- _: @8 H7 S* W
8 o* P& x: X: I9 [8 L; H
8.放心! i got your back.
3 h- x& w+ g. X+ C! Ue.g. a: don’t worry, man. i got your back.- J& e0 B" I% _
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, {% O7 d: E9 p# i/ u0 r( K& u
人会常用,女人反而较少用。
- n  p" q* w/ \; T
1 L* S* d0 R5 ~9.爱现! showoff!
7 w. J% g% X7 ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!) i* |, Z1 s0 H2 g9 f8 O1 p
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
2 L% Z$ o( {6 l* i1 t
# y8 x/ Q9 ~! A( u10.讨厌! so annoying!
- e; j$ y% ~1 M8 I, @8 I+ ?e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* ^9 f  g0 [4 ^4 [" R& I. F2 V" Y9 }2 U# s/ u  `; B) `
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 P" L3 _3 g' t+ X
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
8 s$ x- k% {6 m9 t7 _! x, ?7 P9 O0 f
% u, r3 z% T6 u5 g0 ^0 s12.真棒! that’s great!
9 V( d% }+ }: U* ~% u& l' R9 ]& G; h& I" C: Q
13.好险! that was close!
- J  B5 N! u, i6 J& o9 R( Q2 Pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# @- z( r+ T- O6 x) T注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 J. G0 H0 L! K) {" w/ G9 V8 O/ h& w2 E4 |* A' F5 B8 Z, Z
14.闭嘴! shut up!
( B- V. F7 ]% q" Z2 n) ]% i) r( u" f
15.好烂! it sucks!
" `) N/ |: L7 G$ w; ve.g. a: that sucks. don’t buy it.3 K1 b. o% _$ m0 f8 p9 @
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ M8 }/ E% T3 {

9 X3 |9 N  H- r0 r* |: b16.真巧! what a coincidence!$ L& Z# K, D+ C8 k: D$ V
- J$ H: `  \$ B$ `
17.幼稚! immature!
7 v# n+ j' i$ n5 R) l# Ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) `& P6 H( ~& N( swhat a baby!6 ~+ Z% k: R- G4 L! _! \
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 r! p( E7 m( C+ _2 x! G, ?2 d
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: j+ C2 U* x9 b6 ^9 O
! C3 ?& G* X* {; L
18.花痴! flirt!% o# t. P6 B% E1 ~0 ^
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ E/ t/ _3 O, y# G! x注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( @2 r6 b7 i& f% O2 J% H3 F' C

* z. V; v( J6 F$ J" M6 Q19.痞子! riff raff!
0 P* H- s2 m4 s( T7 P3 ~) O/ p- s; fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 e( s7 K: [: _% i% V, N/ C1 z; H真是一群痞子!
1 x$ |/ ~% M: p; M8 @% s注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。  b. }' C: g; h! e

1 E% c: q# N" g* A' h20.找死! playing with fire!3 P# c: J7 w# X! t
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! @4 q7 ]1 H# F5 z0 U# W
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" e/ s; a3 F$ z% u; ^6 W4 e2 c21.色狼! Pervert!7 y( l1 ~: t# w, G) J. W: a( R
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; N. n3 u: t6 k! O) l
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  K' E. ^. ~$ e
“You are rally perverted.” 。
; B) Z; w1 ~  Z8 y8 x, A8 f* W3 |6 P& o3 I
22.精彩! Super! 7 ]& f0 }9 _7 w# {% a
e.g. A: Good job. That’s super!
& Z5 r7 _' E4 D3 I+ t" m  g注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
# Y# M; |( @; C( x& s( F; ]+ a* ?; N2 g7 a. E% S8 I
23.算了! Forget it!
  s6 L8 O( ], d9 o1 s0 z7 G注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 d' b2 x# Q9 K% Y8 r- y  H. l/ M, [" U6 Y: S+ n' m2 B
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. ?9 Q6 i4 Z1 f# D/ I; [9 p
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* h6 v3 p8 E9 f& E+ \! h6 I注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* J( H3 T6 G( A! ]
+ ^1 v: }/ J2 I: I3 f7 `. x3 H
25.废话! Bullshit!
; C3 i; l, l& n" [e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
: C0 z: b1 }/ J  b3 B' l注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 `8 g  g! v% c8 k
/ E" E! n' d0 }& C* X' ~
26.变态! Pervert!9 v3 o. z4 k0 e, h/ S: y
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.2 n7 A$ x1 ?6 Z4 X6 ~
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 g/ C$ w% Q( S! v; N) P" K

5 ~5 o' [' F- V: G" n27.吹牛! Brag.; ?, g* \. `: b5 R% y6 q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 K! H% i5 V/ m$ V

% p9 j/ V  S- m+ U28.装傻! Play dumb.
' B1 {  |" ~2 o9 f1 P$ u  Be.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 @$ R9 j3 Y  R4 U8 D6 k7 ~$ d2 z9 c/ E" N, y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 V7 J$ L4 \1 K5 b( O* R6 Ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
3 B) E! K: w2 Z! @- r3 oA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ E& N: \/ U: T' w$ x6 u注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 d  F& Q. G. X, W$ `  S% P) c
. p# _! A3 L8 c
30.无耻! Shameless!
1 E- M7 ]  C) E( He.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! G0 n  s( I; {9 F9 k( j  n
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。5 f$ @" P& a0 c" O! A1 [
9 d0 a0 [! [1 S7 I) y& h. J8 e
31.你敢? You dare?- T8 w, C% y: g" u. v0 m- P4 I
e.g. A: I want to challenge you! ' H& F# M1 ]+ z8 C; K" C
B: You dare?( {4 Y" L3 U( j2 `- ~
0 q1 W( j: p) v, z8 [
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
8 S6 m7 k  R7 H/ y: a" Ee.g. A: Let’s go for a walk.
2 l/ ?; c/ n. Y3 s3 [0 rB: Sure. I approve.
# h2 l5 @* i+ X7 E/ T
! V- E  w7 M" t: b2 }/ f33.好饱! I’m stuffed.& D8 b) F. @4 [2 _2 P( U+ X
4 ?% R; K0 f0 ]* N  R% @- r
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 }/ g, ~+ N7 M5 K8 N6 I; @
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; Y- d3 y7 L' [  N2 r3 {0 @# a
( P9 ^9 C7 L2 J# `' K# t! C
35.成交! It’s a deal!
0 o, x: ^8 F) @. V
4 q' c  O5 C' ~2 n36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 x; W) j. R6 u" a# F- W5 N6 F( T, _
  y  p- H$ d. g* A+ Q4 V' v( E. q" X3 字篇
. E5 \; X' Q/ E% P" r" B6 e
2 Q; J% t: m: m; }37. 不会吧? That won’t happen, will it?
3 R* {5 x, ], B* f; b3 @* o8 ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 ]  k/ Q- s- X$ }* Y
不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 P  B& w1 g) Y, Z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 F6 ~& C; k: ?. ?: ?9 M# E
不会吧? No, it won’t, will it?
0 }: Z7 h+ G1 E# e" Q$ \e.g. A: He may not have much longer to live.
6 _% j8 E$ P2 S5 k0 H- m3 @B: No, he won’t die, will he?
" m, A; i, V& {5 T; X$ W# u不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 R7 R, j" q0 ]5 W" c, C2 b$ ]4 |* Y7 a& Q
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.9 L/ g& N' |( }, x- v6 d% F! T
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / x2 F# L4 h5 }
A: I won’t tolerate this in-fighting!
: k  A9 _( O5 G
/ K, Z+ {9 D, k7 v/ J& y9 p2 ?! h# [38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 T2 r7 L3 ~' K: ?, B% oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 h4 `: t! _( a- h. o$ p) u, q# ]
39. 没风度。 Crass ( f& W  n" m1 [; S) d- L
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! b& S; O7 Z# t  u$ R) q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% G' b2 N# T) X7 X0 e

- R3 D1 R8 @- C: }% V& {2 x40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
0 ]! o' m- p0 c+ j8 P$ `& wB: So what?! j7 m# }5 T3 C5 W6 J
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 j( X( c: D! }+ G1 H  p8 {! x
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  m" W5 R+ {  t1 I" y
! P# D9 L3 q0 K7 h5 k: `' p+ V. h
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!; s. O# t0 P, f9 U' s0 ~' o3 U* M! u
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- L5 K6 a  K1 O5 T, S2 x7 u& l8 g5 ~8 m
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
6 b' ?& V! s1 r) c: r" K( r2 l' Y( y1 M9 ^! d; `$ I
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 R* I7 T( q" p% J
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& m* J6 K. m4 |  K% J2 K
(你再给我试试看!)。* Z# c. q% X1 B" J5 n0 U3 E
" _. F9 }7 m$ O9 g( Q# s9 y* s" H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * L0 L6 _2 ]$ ?' g1 |

+ Q8 l) e1 j) V6 F43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& K. Y* d+ d1 F7 ?' ?

1 g, H* _( _2 M- k3 o4 B$ l5 v44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ t% y5 {$ a8 h5 ]* x* re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' H9 i& I, X3 s3 H' Z# s注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
  v/ z' ~7 h- g* R9 N3 R
; U( t3 E8 }8 h+ f$ e$ {45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % m2 m, ^7 f* z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 D* p2 c" ?, D8 z  F
. N3 o$ |( Z, \$ `( i
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! - I7 X: C" d6 q% s2 a
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, |. G) j: Z5 R' F" D( N
" z5 \3 m( F5 q0 ~( F
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ U2 w$ j9 m% c8 F- s+ i

. ^3 A- F6 l2 K" T+ J  e48. 再联络! Keep in touch。2 r3 U6 {. f6 j) T6 \

- L2 ?2 ~% @2 Q5 ~  {49. 干得好! Good job. / Well done!
% O" O5 I3 A; X1 z9 ?  r
# g, ?, e5 ^- \% n* z50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
" J& |& q" h7 U" X/ z% S( F注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 F9 i- F+ U/ D3 E& a" p3 `& k$ i
) {1 Y/ X' w8 b7 e9 f$ f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 p4 f# E5 I, E) J$ A4 K
( p  M3 X0 V* L; v3 v* O# x
51. 看好喔! Watch me!
/ U- \$ E* ^2 @/ d% |" U注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ b5 z& |: c9 I+ T3 r6 T
. k$ [4 ~) L6 U; f% y# W' \52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 S& Y! Y! e- i) Z" h9 Q: VI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; q: g  `- s8 e* F$ V注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) i6 T7 z4 {9 H/ n, c3 Q* K5 S
; H; l( U& ~8 c+ Y
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! `7 v! \+ u5 J7 g: Y( M7 Be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) [% h9 {  t1 J) @0 D# \0 N1 c8 b3 N
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: R3 W# n( R$ {3 _/ A0 r3 U/ S& C0 s2 ~# ~* ?4 E$ ~* Q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 4 w- b- `) v8 C0 T+ A' M& z3 V
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% W! H7 X, M/ c* l! H. a+ e2 z7 Y, A% P+ a
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!   W, R. H. S6 i
% c9 k' J0 a2 I* l2 ~& g
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。) Q9 a6 H! L; v3 _( X0 A$ z( z
6 Q5 n& z% T  u$ q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.& [" E9 N1 w- \3 R+ h

$ H) {8 e6 Z# t% v! ?# B# H, k58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 h2 J( R# U0 V& A6 v/ ^9 ?注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ t( q1 R$ |# U/ T- u5 V8 ~7 C4 ?# z# H' s$ k# I: A+ W3 Q6 r
59. 你真笨! You’re so lame!   d! ~7 J5 D) p) j7 K
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; Z2 f- I1 L, p  S
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: O7 Y: @1 V: T( c+ X

* u% ^0 }* S, |- m  d4 Q60. 并不想。 Don’t feel like it. & I7 V5 T: s/ R  y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: n! V* z3 e+ i% Z  _B: I don’t feel like it./ E. d- {0 q! V- c

3 O! i& Q0 O/ _4 x1 `2 ~: W1 w) ~3 j* k) {/ j
61. 好可惜。 What a shame (pity). 8 Q7 R* u- p. _) q0 `
' c8 P& f7 v+ K( @, V8 v# y2 {
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) T% L6 y  ]4 D. b2 ^5 L
Whatever.
; t; u, n% P4 }  d8 F2 B# _# L; m& @$ a9 r2 H
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
, d$ I% {/ D* E4 q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 k7 q1 o5 `# D0 {* ~( H2 L. G4 X# i/ m1 b& ?+ F  p* @, t  ^
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
* `0 o5 w' E% A; w5 d3 Z) S# X: B1 I% `) Y0 Q+ d& t' k
65. 分手吧! Let’s break up.- y+ w. m& ]5 {5 h' ]" H3 d: x

5 G1 O+ K& [# L7 M66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: [8 O1 k7 r5 P: Y* iSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!/ y) z8 Q* c' Q9 _: N7 G

( M# D* o$ o3 W/ ?67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 L* w4 Z$ N+ d' |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: Q, @7 f( d  x- l0 b% p+ q
0 j( w% |3 H9 c& C" O' R' }0 D68. 别管他! Don’t worry about it. - o  Z! Z+ c; K9 I3 r& y6 y% B
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
$ L* @4 E( I; Z$ ZB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " c9 z, T) T% F% D. S9 H0 z
E.g. A: That guy over there is staring at me.
) O6 q0 O0 P- kB: Don’t play attention to it.
' z7 ]! ?# m+ G0 J. O* m9 I" NWhat the heck! + x3 L, A$ H0 b4 h" {( _, R+ m5 q- z
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* @' `3 O% ~- J! u+ VB: What the heck! 1 }: z* G3 b( N+ E6 y1 a
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。' w. |0 p8 H2 ?  G3 a$ |7 N
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
2 {7 M+ q! Q1 u0 SWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: \& N1 L( O' j$ c4 n; n( f$ p. c4 p" B, V7 B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 x* L4 r" X- t) w, C- L
5 F4 c  A; W" j+ ^
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 B" E& v( p9 S8 w. F

: W+ L0 ?+ ^  w/ o( Y, r72. 很恶心! Blood and gore. " n7 v! r! ]  M8 L5 L" k
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 P2 d- T. t8 U( g
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: S: t3 z' F1 c9 `" X& m5 ~( |9 j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
$ k; j. _: g- f! S, n  m5 X  i) e, w7 c3 g6 l0 x' v
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! Q) O6 x. v1 ~& ?9 }Do you get it?: |2 r9 q/ ], D: V" Z2 G4 ?! v* `2 r
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 Q0 K, N( Q) l4 g# F# T; ?E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * A9 }4 }" r- J/ U! @; Z" R+ [3 t
You know? E.g. A: I really hate this. You know?* b- F9 }( p& j/ F  O8 X$ G

2 `& B0 V# Y1 J74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 j' Z7 ?4 u% }" a2 J  H3 s注: Pretending可用playing 代替。
: A. y3 s0 V* W  x# D% u1 f2 a3 w2 U- ~- C- K
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 D. d9 R( F8 [3 T  V2 N7 z6 `
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 u0 T2 q6 U3 x2 N5 K3 j: |

5 v/ ^5 I  ^6 ]" Y. j76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.   r7 X2 V/ C3 i. Q) L
B: There’s no need. Forget it.' F( N3 g6 I+ f( t. a/ ?. b
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 u, Q; ?% |/ V+ N+ U4 P. k8 [7 T
  \/ K) I5 u* e/ r- A5 H
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, x9 C( \3 g( Y' R2 y! ~4 a# h) d( n' T6 _3 I& o
deal with it.6 t$ y# a& v2 T* f$ b% @6 p
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & T1 S! T1 f# \1 K  n+ I
B: That’s typical.
: H5 X$ w" U" S; @
# u1 D; _5 {" D+ G% O. ^78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
/ ?( ^* I0 _3 z
+ X/ s4 i! q+ |/ R1 v79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!. r: V: U9 b* Q) Q) O; F
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 N) I3 \: A! O7 S
8 X3 a8 m, u* k9 F80.不赖嘛! Not bad。 4 v- P6 ?6 N' O

( n  `' ]9 ]& u+ Z: L9 d6 s81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  V1 J9 W; V& _3 s; y9 x7 S注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。+ M2 W! }& C% v) G  V

9 q5 H& X9 d* Y& v" g& `# ]82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 J6 Q1 H5 T8 E, SKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
, k+ j/ L. V0 y) N4 n3 q/ _: O* |3 ?2 M. L) g# S! W
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* {/ i( \4 O6 x* a
( [: u! p- B8 @& L' c84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" v" O& o( k1 l. Z: d4 v
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 o5 d' k& e& H! ~
$ ], Z% C+ B2 _' n$ [85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ }7 ]5 N( R5 k0 y7 z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- U: G* G4 @8 l6 F+ c# fB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ [! t7 v; y+ J+ e" s

. R. V! q& z$ W5 ?4 P! S1 l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!3 z+ \( j. k4 q$ i
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 _& p* _; D4 r. R5 t8 A# s$ [2 l注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
% d# C+ S  u" t2 N/ S* A$ u  O+ x2 R" f3 t$ d) O
87.干脆点! Make up your mind! 4 x' w$ i% A7 I( d) Y$ A
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 A' o. R5 n% }$ Y% m2 {8 O3 T0 U1 W3 g2 W1 u! Y- w
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) w' [' m. k+ E" t% p: s) q- z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。& C2 `/ H! i# K  u3 O/ I
: ~2 P, |0 r+ r& J* A; p3 e
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' S2 l3 i) g; a. n/ L& x5 Y5 L* j
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ) b% u8 ~* a6 a" n/ n
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' J2 }# m2 W" B9 t
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 a! J( j, U+ E$ }7 m4 xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! x  A; Y( q& V; c5 p. f
9 q* P& h( i: @3 y) V( |, I90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# @+ O. C0 p  J9 X" tForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 1 r, W- m5 r1 p. c  g4 l
B: Forget him. I’ll take care of him.
$ [" Q% y$ q1 U# t注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
' m& m, J4 L1 _, T
( x- n: `4 Z: z91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 _( q0 s. M3 J( G- Z1 h; ], Y  Q: N" ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 z. P$ u, G) I( k/ w
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 3 _5 [! Z, `( \; J: O% }# V( T& x" I
B: Says who?
4 ^, a. Q0 ]' h5 Y6 G5 a' d注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。5 o$ c( {/ A+ ~9 s: H% U

0 z% W4 C- j8 {- r* m93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' K2 @7 D5 Z' u/ o
/ X) _0 C" q7 Z) G6 `2 u94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 L  r1 Q* D4 x4 Y
9 R0 K* n& v5 c1 n9 h* J# d6 W* C95.你撒谎! You lie!- r( Z8 P" h$ @5 x' ~

& i  k/ n" a: n; e8 E! m. p96.真恶心! So disgusting! 0 c4 a9 }8 x/ `8 v
" x6 H, q8 n, t
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 z* F5 J5 G! ~  l+ n, ~, }0 E  ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.   X; ~8 Y( B) k
我说不上来,但他真碍眼!
" c4 Z" {! N' y+ h+ l- I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 d9 G" U; {& }" e0 L1 A4 g" A8 @2 M, d
98.别想溜! Don’t run away!4 t4 W: d& w8 T& w! L" s5 o& A
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( R! z, U2 y% Q9 ]
7 F) P! \, H, p  [" f
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 9 }/ V, a( e1 i9 e4 u: H5 y
8 e# T* E- r$ Y3 a" }$ L
about it/ Don’t mention it.
( I" U/ \, N4 q4 ~# D3 p. e3 Z  ~* _. {  Q  \# G) ~
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 s6 k+ |# ~: @2 z& M2 AE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 T+ {) V% ?' `; K, y! Q+ H
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# J2 e: a/ k1 r2 Y8 _2 n% B; g& C5 ]; N) V
101.你输了! You lost!
' w1 f: m$ S* n0 A( o0 `' t  Y. Z% W: k- `1 P/ v/ L" i
102.吵死了! So noisy!: W' p, a0 w' J- g
5 i& T  l( s& C3 T, y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 5 J' y7 h7 a5 r4 |
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)7 u0 v* Q: X( j# z: L7 ^5 A8 }/ H

$ U$ x* d  S7 |! k. \" U, r2 r104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
; G! N! U- Q8 }4 B3 l# oE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
. U- m4 F  q* E6 J* l1 `7 M我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* C' a$ c% k: m' O3 k) QLet’s go out for some air! 7 o. f5 j9 Q. N' A) e; F% Z- `, k/ d
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) L+ b( }/ o; [: p7 R
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 O  @  f$ I. U$ R5 e8 ]
; c4 v. _& x- W4 Y; d9 q6 s105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! E% b+ D8 o! f. G% K  I+ I3 K* fe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ x9 G& a8 U% z: JB: Get that gun away from me!/ k9 U& d# m* n" d% A
, G( \& E3 Z- e9 Y7 m' F
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& i, t. {* U& H3 W* ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, x+ N& W4 R  @2 C3 p2 \/ V, a( \1 W6 S6 u
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 b1 s$ a) h% J/ \
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* n+ l/ s% _, e' d# q0 }
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 I$ L9 p5 g  z: w- n, i
# f4 Y% n  E! G9 O
108.放弃吧! Give up!
3 X) k( Y* f* C8 b) f8 `: g$ r! L6 W  ~
4 J% \0 d, a4 ^: P; k3 H109.太神了! Cool!
3 c; W8 }! G3 i3 ~( w5 z; }" j9 P0 d, Y% q: A
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : n5 l; i1 z. ]3 |7 M' F+ _

, x7 w* I; \. O* ?% w9 s# R111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 M6 z" D' Z# i注:有些用Beeswax代替Business。( }- u) r& {* f. a; A. C

% n3 Z) u7 n$ x+ ]  Q112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 i8 q+ A1 H8 M! g* q

/ C9 e% m; |% O; l5 }113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% _% p$ C' ^  t4 F9 @; A
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 L5 U; w* Z5 k7 G- y6 c/ G注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" \! l8 M/ E7 x; Y/ B8 ^/ ~4 p. w( E& [& \
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% p  n; j7 _, O' _: D6 ~( x; o* ^) \3 t( @
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - t) a4 D' g% Q2 j$ Y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. c2 n+ E% m+ S3 V- Y2 u" ?- O' u+ @
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% c' x! r( H* y: n: x2 L4 F9 Q( x- tBut just don’t bother me anymore. 0 ~- u4 ^" W" G8 |1 [$ A7 |9 b$ {
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
& y% Y4 }5 ]! Q; a" b# e8 B, Y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 \. u' E1 g  y% W% U1 G' Q
1 d4 U! K1 z5 U' i& `
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 G7 J8 U4 A9 G6 ^% HB: Not much…5 J3 \+ F7 o* l7 H& T, \2 ^
/ q" h2 t7 e) e2 `8 J6 z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 J9 N% W0 h3 c  O) \2 l
" j/ @. V* }! S+ z118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# q; g) C' U7 o. E
B: Maybe another time…8 B8 H5 V. o% ?4 Z
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% `9 Q- A# J" @( _( i1 F) B3 B
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- r8 F4 |* a8 u/ z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。. b6 E" o7 {& @  _
  b' f3 I; Y. @- D7 ~* `6 Z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! @# O7 C0 w) f/ \* m+ q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- o- I9 B$ o: h7 v. s
: F9 ^# W* x  E! o; U3 z120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % y% B% R' p$ D7 U& O7 H+ n

3 @, Y5 L$ L: a121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! . q* L* g) L$ o0 j; Z+ d
0 o, _6 J! @# ?2 |% W2 j: [2 Z% h
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
: t( Y& e' E+ ?( W. bB: What for? You already have a Ph D!7 g% ^' B& B$ u8 w0 g6 |
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
6 f. t. S5 B7 Z( Y4 f8 r+ F注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ d* G( B* e! K7 i8 R# c" C

5 p+ s" @; O, D; l  L" b; y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & d6 _1 C2 w- Y; o* a  R

" H. L6 M' W4 w) M3 Z124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( F; H5 G, V2 A$ G1 W
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 p; A# P4 E1 A* l
7 n1 ^* E- X# x. d  M125. 真可怕! That’s terrible!
+ l% G- m+ h' u& u$ x  Q! L* C3 e+ x
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! b" a0 E9 Y7 S' ]* t. {* a- |
% M- v, A( ?3 q8 E5 Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 ^2 q8 I7 m  w" t% j
( M8 k# X9 T( a- H128. 不难吃。 Tastes good.
4 ~: Q# ]) G& p4 |  I0 e3 `  W0 D, B! ~/ R1 F
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- V2 X) G+ Z: h
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。0 Q5 m3 i9 [( D: K8 P
2 D3 l# ^- \4 q* d8 v; R
130. 得了吧! Come on!
# D1 N) l4 M. m& a8 c9 W
; H$ j1 b: H, ~" W  ^4 `131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 l% q; K" {0 U/ ?" w: n注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* W2 ]/ ^  j7 S+ s/ w4 W

  O7 M9 x! h9 H2 \, ^% S132. 猜猜看! Guess! ; R4 @/ i" X3 h3 O

$ a, p+ Z7 O' d# ]) @- \/ g133. 这简单! It’s easy for me!9 m" _& p  x; Y0 v( e" j- Z+ J( V
+ y) l5 Z5 O1 d

! {* n& E' [& s" h4 字篇
; p7 i4 n1 X. y; Y; t
. I5 }) N* O" k- F134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' b% W: c* G, w: A8 }1 m! @: a/ P4 i

" D  i1 L/ Y( g0 T, D3 \135.长话短说! Make a long story short! - k- f1 \) @  |. Q' u
1 q9 U+ Z9 B( d2 P8 N3 n& u/ T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 x3 V5 E# P/ x: k( C! O* c% R; l1 Z! A, C' f  N; [! J8 |3 d# y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; x  j% I2 n* t" }7 K8 l
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) k; M# b9 D7 l+ j! D- b; o7 G
* P0 A  Y4 A# F# W  E' o( L5 O138.我尽力了! I did the best I could.
$ j( \* e: x6 V9 h3 s" m/ F, p& H+ Y3 |( O& v. U
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 l9 Y/ U" n* O8 {" \3 }% q
3 c$ @* ?- j6 m( Z6 b; I* O
140. 半斤八两。 Same difference!
; M6 `* D! M; B" e* U% F9 q% G( ?! I( g! q7 l; @
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& o6 y0 s/ x! s$ YE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ p, X! m, Z" Y, g. b1 bIt doesn’t add up!
  f, C+ M1 |. M- t- N( f( k
. c* d1 T9 F) ]) i0 Q6 d, ]% s" W8 Q142. 知足常乐。 Easy to please.. U2 w& U6 v2 }6 |% W- y& l
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 |; [6 C! T# S  V/ S/ t% U" V( B/ S" s! g  U* ^9 i% f
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).; p) q! U% F( U# c" q/ P( M: X2 S% w
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. {; p+ G. p1 P. [# r
+ `. u  Q3 K2 z0 H0 o# Y144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 f) b2 i" v* nE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ q; K0 w/ a+ i注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 z7 H; U( l( [1 Z1 p

$ J4 I! `" t5 |5 r2 j145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.3 y$ f& ^8 c% n) B4 r
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 ^) x* @# W, b5 p7 w+ z* i$ D6 s% w注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 b9 J5 U: Q; Y7 V

6 G  D2 `. t  y4 c; {146. 在说一次! Say again? 1 M3 ~6 @) X! v7 Y& ?- ~
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' K- u6 Y9 t$ F4 Y! e1 @

; J& a1 X7 u$ q147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 i: N3 E- G# J. h0 e3 k8 j! o  p1 R$ t7 z
148. 岂有此理! How did it come to this?
0 t- [  j8 h0 {/ s注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' n6 x# k0 Y+ i- l3 @" B; K" ]2 y+ m& F. S4 G
149. 脸皮真厚! What nerve!+ j9 z& }# }! w3 B
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! V+ I8 t; k- Q2 f- x# j5 g注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 |3 e3 n' O1 K
& B1 S, P) O' ~% E, @# F; G, |" H150. 你急什么? What’s the rush?
2 H% u6 Q4 M3 m# x! r* g6 ?' i
$ W  L! q& Z; v! p9 _" m5 t8 s151. 没完没了。 Will it never end? - c6 ^9 \! T0 y, f
Doesn’t he know when to stop?
4 O& U$ S; M8 @; H  A- z1 s; U! }注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: X/ k4 x  Q7 G' v
5 e+ ^; ]+ Q( z2 q0 N8 |1 H4 @
152. 太过分了! That’s too much! , e7 r' J! B( |; {; w7 M4 P, `( v

6 I5 L! p8 Y3 ?, A+ C) z, l- E153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 d2 l1 V: g) s/ [; a: U
9 F8 k$ l$ [. E' W  t# [154. 死都不要(干)! Over my dead body! + b5 ^" j! h3 Z. V' Y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ S! j' Y( c# K+ z6 K

- Z5 V: f  i  Z9 H155. 真没想到。 I had no idea.
- i. m" |; Z. B; I$ E3 {
8 B2 \- x1 x3 @& b3 n8 f8 s156. 我的妈呀! Oh my god!
) a% l( }+ o, e2 h2 M3 r5 K# |/ g1 }0 a4 V2 v9 H+ P3 A5 t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 n  u$ L+ B8 E  z( @0 a% C注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 I5 C2 s; E0 [( F1 L! G1 q6 t
7 z& o; ~/ D' i, @; a2 b" w
158. 常有的事。 Happens all the time.% J8 a& a4 r3 {( H
) |1 H+ o9 N5 A# C
159. 你真没用! You are useless!
) \" d1 f+ B8 ~- t- S
% H% ?7 e* n  R& J160. 真没水准! No class!
8 S* {) @! ^4 ^注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# u8 ]* W3 @# m! Q! T
* ^& h, A/ V7 ^# Z7 Q
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ G0 P# Q7 x' E4 X1 L

1 D7 S  C4 K5 M& w+ a2 x  }161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely). C  q# T. [. s+ Y  s: c

* t( w, ?8 i2 \2 A162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 o7 b2 m4 r8 o& E9 J2 |# c9 Q9 ^6 `
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ B5 Z6 e% O/ G' m2 b! ~; [2 \  l0 |0 [
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
! B# ?- t* q" r$ p& E. @) ]. g2 ?' _9 x3 \9 M: M' ~
164. 想都别想! Don’t even think about it! % h( r/ k! B) B' w, \# U/ P$ r
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
6 {; g' P5 J, l& X
, t- P/ F8 }. v4 P6 m165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
9 D3 ]: k3 r' HWhat happened? 一般人常用的句子。! G/ Z, H5 X7 v2 s
1 _( N/ c# F8 G7 H& T( Z) }7 x- Y
166. 这也难怪! No wonder!8 f7 {1 g$ E8 X
, q, T  d, c0 o+ F8 ^- N( t: {
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* j! g3 x5 _0 u" ~6 t+ A
8 T( a5 c) m1 d5 j168. 原来如此。 So that’s how it is!
+ D% ~. z5 A& p( q3 `3 h9 M9 Z( B; [注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ a* P1 f$ R0 t/ Y# w: W1 ]
5 I! m5 D( f+ s8 S$ y
169. 没日没夜。 Day and night。
+ ?( u9 d# k; V3 Y3 w8 Y7 Z. r: U) a; }. e6 t7 D0 p
170. 一视同仁。 Friend or foe…0 a5 J) s6 J* p6 O2 Z
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
& w+ f1 I: q- S" z+ |% ^5 l) N- m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
7 w& p! i8 `  w* |  J% O0 }
7 r3 s7 k: h, @1 k171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ ]3 g$ r0 Z7 A& }2 x. b, P, T# P
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 @1 R* Y4 I' }% ^/ m7 C注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
# e' I5 |% T! }, t3 F$ z$ l7 W! [  ]2 D+ G. |' i
172. 正是时候。 It’s about time!
% S4 J0 J8 n6 q* c" y$ F; w
% ~) b" o. B% U- P! s1 u173. 真是经典! It’s a classic!% X$ Q3 L- Y6 u! i* ]
* M' C. w& G7 p
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% c9 y* U: @9 J3 P

2 E' ~: c% O0 t  W175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% \) p! o) ^$ l, l/ |& i9 W7 C+ g( U8 q
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 ]' {& q9 W' C, l' [

# }+ {- e+ J( o3 e: r, l$ H& h177. 你有病啊?! You’re sick! * f! G8 u$ L) M( q; y
3 s# T& {$ r' G  D" W6 J5 P- e
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 8 ~" c3 w9 c7 v9 L9 \" h9 s9 L
: H5 h0 U1 u5 f. @2 W' P6 \
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( @- M1 G* z0 T- J
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 P3 M% k  g3 W% E* ]: B+ g: l8 F2 Z! X
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( [' j+ P" K6 [4 C2 q) d
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个2 Y7 U; x' T+ [
对象的情况。9 R$ K) J  F' O7 q  S$ e

4 J% D* l2 b( O, u6 m4 W/ |181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 B. G0 K, H0 h+ G( t' D& }! `) o4 k; W+ r* ~: A
182. 心照不宣。 Mutual understanding. / X9 D6 w5 Y) c
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。/ J: T( y' T9 ?; U% \. t( Y. _

2 K/ Z' b2 h: n) n: ~4 B183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 Q' o. P) k( m# F( n/ P2 G/ F* `; l7 M0 e
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% c; k+ H: G( r6 _' p- ?) H! X; |. v$ W2 ]+ P2 @$ L7 f: q* d! x! G
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. _, \- W+ p# E

: Y+ ~9 h: }/ Y. E/ ]5 [+ J+ ]186. 搬弄是非! What a gossip!( @. l! {8 i7 `+ }
6 L+ x8 o* q8 _2 E* H' ~, u
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 H$ s# U/ L8 w7 ^2 ^" n

: a- m5 e; v6 I188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% |/ t7 T/ u" z. F+ d
$ h, U8 u. h- v; _
189. 行行好嘛! Have a heart!. j4 b8 r# I* j6 F( }+ U1 x
/ Q* H4 ~8 H  M9 A# }5 s
190. 没这回事! No such thing.
1 k. s5 `( B6 g/ B' d- P  S7 i( ~) x* G" i& j
191. 安静一点! Be quiet.
0 @% @# N. f" p0 D4 x; u2 `% W
" p8 `# ~. c- O! Q1 q$ m192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. j( Z( n5 d) g% h; E! G7 V& ?4 A) x- A9 k2 _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ Q/ C# y4 A% A% l) g
' p$ r+ ^* d) M( i194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% M  J8 n/ b4 E9 R, U
+ i/ `# K" j9 ?9 N* f. X195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 a; [( ?' G- L1 _( M
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, t* h* Y# H$ Q$ o2 |2 _1 J+ t/ p9 e: ^& x1 u; Y+ u
196. 很好玩的。 Super fun。
7 J4 b7 l5 U: }6 |% L& H1 ^. r" h# b' q
197. 祝你好运! Good luck!) k" a  r/ t, w  y+ U

  W! w# p0 F( K. X198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; z: u+ y) Z1 ~" A" ~0 P
, n6 r! I0 q2 u% O( f& e199. 乱七八糟。 What a mess!- b( z, Z8 R0 o% w" c" y
5 G. E! p3 Q% u; L$ U" y: a0 H& T
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
/ W6 l% J: }& v* x6 V. ]
: y  x0 b$ \3 h4 O201. 下次再聊。 Talk about it next time.
. r- c( t2 y, s. u1 p+ q. T
; t7 U* g; c0 J4 U8 l: F202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) z1 G& t2 }1 m7 W' z* r, j, o+ B2 b9 z$ o. r
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 J( \9 M: A; }/ v注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 A2 P: R, {5 n, N( ^# d

$ f" h' n7 t' b" N204. 好久不见。 Long time no see!
6 Q! k% Y$ V8 R- J, N7 v
4 u! E' ?9 f" [- ]& I205. 这样也好。 I guess so./ _* C% p# t2 l  Q  u9 I; d
9 A* S0 E/ L% [- W0 T
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.  a3 @0 A1 S# N% [- O( h
4 N; B- ~* I+ k$ g% P7 c
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: A$ W* C8 N; L, _3 C
6 Y. U! _7 {* x5 Q
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 {0 C6 A5 }7 C0 y! W, X+ `# O

9 S+ [1 u& m- b+ x) c( v209. 别来无恙? How’ve you been?
8 n( t5 b. D" k3 y
- F2 H7 `& u: F' u( E+ c210. 有什么好? What’s good about it? 2 a0 b, u$ @5 T0 k& h% D5 P
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
+ a6 a1 c: |* u  `
( z" H% H& U. G1 d211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& v) _# [, x6 n1 z$ G2 E; K3 D' b% P7 ?* u( ~2 G, K5 x
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# H3 v( A1 Q$ J' A7 e
, o" e* i2 A2 U/ p( R8 M213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 q/ ]. Y" `9 p4 WE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* B; V9 k5 S* `6 s2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' @2 e( I) o( `9 F0 ~5 v
3) A: Why haven’t you finished your work?
2 n: I8 D. e" R. {3 dB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 T8 T( x7 D6 F; p9 D
A: Saved by the bell.
* J! ~  _$ f) c* E) @注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, K9 I& F1 }6 i1 R& X! Y) \0 q5 _  Z: e' i' ^( B; H6 u- H$ Z: R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
+ t. w6 P! y4 l% Q2 n! E/ z" `; H7 s! N
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; M& ^' v; o$ Y& n' G- u, \/ r0 E0 q! |  S- U; Y2 x; ]
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
2 ?8 B+ X5 z/ h注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
0 N) B: V/ M) R. z: j! i6 P6 n2 S2 p# z" v
217. 求之不得。 Want it badly.
, v: ?, K( m; I  _3 Z7 }6 m" yI wouldn’t miss it for the world. + g) ]. k4 O, G1 M9 _
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“* J7 L4 {2 [$ H6 O8 c  a2 q: e" f" E

# x0 j8 _5 H; z  A我一定会去”或“我一定会参加”。7 I" I" l% G) ]& k& d

# E  i% n9 S! E# `0 a218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 M0 l9 e) ^0 e/ S9 \注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 j: X0 s* g8 O& w, Z# P
! K. q" R4 ^  g
219. 不如这样…… What about…' o# o, y' _( N
* h* O6 e7 C. ^- V. M- s/ i! ~0 f
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 {; Q5 A% o; @! }0 v! J% y- W2 t: _3 e
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : S# O0 `% D/ `

0 g* T% Q, }3 S222. 我不行了。 I’m done. 3 s2 y5 X; [  W' H0 ?( ~7 r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 u; L9 a$ P% M: p
7 N% y9 M& `: I) K! ?8 G1 [2 X/ T2 w
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! A# O! J- ^3 B0 j  h) E3 G) E5 l& H

4 b/ F( V/ ~. O224. 看得出来。 You can tell. ; d, t# f5 E. T3 F8 N
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.# A5 r& e9 j, x: F

6 l+ ?4 i) s0 I. c* P, `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); m! |' k0 Q9 u. x
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ H& K# I0 z* `1 |! V0 l
* Y+ l8 k; m2 L2 t
226.不买可惜。 Hard to pass up. ' B4 R( ~" D$ C3 C( |8 o
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& s. j3 o# W+ Q! a) W$ z9 z
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ X" ?% I% F6 Y9 }9 }' O4 F
! `* |) \0 o/ z; p/ a2 _, V227.快去快回! Hurry back!
1 o7 u0 `" F: u
3 I# s6 \5 z' Y( H& t228.你说了算。 Up to you.
9 g: _6 P, I( u# pYou’re the Boss. Anything you say.
5 Q  ^" {, J, \# a* K, {$ k! \( y3 C# w8 J8 n) A7 o( l
229.放松一下! Relax!
; P* T; z/ m# O4 R2 x
$ l: q7 ~3 ^: ?& s+ s- H230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 8 p! M6 E2 j' g+ a5 X( k! X% Y. T

* g0 \' ?: F: \7 T1 @- D& d231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ r3 N. A( g! J, `& Q$ T
  C' K) k& B6 F5 J232. 我急着要。 I need it badly.7 m- l6 K4 M8 c' r$ e
% m7 d% s/ [- K/ N  `
233. 说话算话! You can’t take it back! 0 M* e; }! G1 Y  X9 Z1 S

: e; G% t( F3 M: S234. 笨蛋一个! Idiot!/ n% h9 v+ j, n/ @. \

+ F, {6 c" G% A235. 真没礼貌! How rude!
, w: a5 n* E* h6 m
) B# o0 z* _" v" D, J, M" w$ q# y9 L! x236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ) J0 N1 a- ~0 z0 I$ P; U' _; ]
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ S  E/ _$ f# V, U. _) d1 tB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' e7 f1 h0 K' W% q1 u7 Q
0 ]2 R& H5 R3 y8 H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" c1 T: u+ h9 V( n' o' Z. s5 k
Give me a look. (比较正式一点)
! J% O! ]+ W  ~& _& y7 G
. W, ?5 |* ^7 Y2 Q! F238. 可想而知。 Goes without saying.
. J4 N9 H- n- ]6 q" o3 \2 F注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; w+ j% {- i; s, h# d/ ?; E- v
( h7 R2 X# H. J; h; Y
239. 气死我了! Makes me so mad! $ u+ D) j5 w8 K
Piss me off! (比较粗俗)
- D3 n- ]2 W. a7 Q* X0 _
9 c( m1 L, x4 t+ B240. 说来听听。 Let’s hear it. ( I6 O5 ]2 p4 K* a% D; R
% r, S, k7 e/ F' ]& x8 u
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) S6 a3 P& Q) @% T
I’ve come to a dead end. 6 K9 }0 j4 a% t7 z: I
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。* r6 D; G; \: u8 Y6 p' c/ ~" @2 v. Q

4 i3 f% y# }2 F) \2 `* O242.顺其自然。 Go with the flow.  _4 v+ m; T- ?% X  d. S
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 ?; n6 C% z+ g0 `, z6 O$ ]

, ]. q3 l6 F) C242. 经济实惠。 Get your money’s worth." f  U3 n6 {0 T, w) [

3 Q: B( j  K3 N; b+ S243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 L  Q- S3 ^- r9 V- ~( b8 ]5 S& H. n9 y+ K
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 P$ l; `) g% E6 a: r

0 ~& ?  m$ E. h) H/ N245. 买一送一。 Buy one get one free. , {% R+ C6 w0 w6 }$ o( ~

3 j+ h  T, |5 @  q9 ]. _" s3 Q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 c+ i$ h% J) F* `
9 r6 a2 r1 b8 F5 w247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 _# M( z" h( ~+ J

; h2 z  X( S* }+ n$ a7 u248. 不知羞耻! Shame on you! 1 l$ |6 _8 d. ~7 X7 y& Z3 h* s
* e- @; B/ w  F( i2 ^
249. 你省省吧! Save it!
$ d& J$ a+ @1 g2 E0 S
4 x  {+ U% y, ~* Y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % p# K$ w  X/ R- ~, A: w) z" f+ w
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 @, z# ^/ E. E3 E0 R  N1 [+ m( X2 H2 N9 Q/ D! ~$ y
251. 我支持你! I’ll back you up.
& f9 ~& P/ V2 S8 q& s5 n0 u9 M
, ^5 f) |" X; ^; v, I252. 马马虎虎。 So-so.
" q6 y; S) h: M% Q* n# r6 L0 m7 d8 i7 ~) g  L9 P" f* b
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).+ d1 F/ g9 o& t: Z. `

0 t8 n8 e# V0 h2 F- |254. 再接再历。 Work harder.
: _3 P- g7 ~5 T: n: p5 k4 X4 K0 |. k
255. 白忙一场。 In vain.' M' E3 ]2 L6 W9 E. E
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ T/ k1 s& P( I/ y  s. y4 o7 d2 g
3 P3 n, o, T$ I# Q5 X5 m6 y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 `7 g7 t: _- _6 s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  Y0 V. ^& G5 \8 F4 g0 ]# A' o
3 a) a" M5 h2 [7 ~+ D257. 你出卖我! You betrayed me!
. u( S0 q0 N. `8 [注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& u$ p( {( c$ D# m8 z: f$ w4 l1 L. P& f3 C# f
258. 一言为定! It’s a deal!
% P* L- ]! n& W( O  V. w4 ~; o注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
. D$ x0 l6 @8 A! e8 i
6 j8 D: v; }4 A& J& I3 Q, B+ K2 w或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 _- D9 @6 Q  W' ]6 {( S6 C9 l; o. x$ p
3 D0 ?; g8 b2 ]' o- N/ k5 l259. 快一点啦! Hurry up!1 o1 ~" h) v" ^7 @& z& z* h4 f
! u4 f) O/ x# @, |$ s
260. 我不在乎! I don’t care.
) m3 e5 i- Z0 G1 Y; M' o' V4 P; s/ v" V# {
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; R, o/ G; k* R4 i; l. [

: ^& e" k" }3 \! I$ }3 W7 F9 u5 字篇) K& ~1 u7 Q$ }6 `  \
5 v- Y, e( @! v5 y* ~
262. 我怎么知道? How would I know?
9 B1 ?2 w5 M0 C2 [% q* T  ~注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 B& d: n6 F9 y, e! B
' r. r( i0 \5 _9 o0 p. ]  G
263. 不关我的事。 None of my business.1 V0 c, W- G3 k8 B$ ~5 M( x

( ^- E3 C" v9 `! E, L  K264. 我是清白的。 I’m innocent./ [2 Y" W$ E0 R* f6 K& i+ S
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* i" g+ s1 }! K$ G
7 ?3 g) I7 a' w& `/ _1 [1 v
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
: T0 ?3 I* o( M; e  |
# x4 m4 I8 `; G9 f+ [( ^265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!$ K4 y; m. C: r. d/ t- }
Face reality! (较正式)
, b9 l) m) ~& I/ ]3 v, i1 S5 H9 `
+ ?* d8 g, }# l" c; I4 O266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: j, x6 w6 g/ X& ~- l) @$ y+ i
( F* Y4 i7 e1 `' M267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' X/ s% }* p. f

! ~& ^% V2 [( n2 E)2 w5 v3 e* P  Z5 c/ d3 e

7 M) i4 T$ X; |3 y- }' h! r) D268. 包在我身上。 You can count on me.
' {4 W0 H3 f# a$ t
2 v1 s. c; |/ r* E# a+ P269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; k1 P5 |/ b+ I1 L. p: ^" `
6 L9 X. p7 |, m: A
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 l) H8 G' v& d- v7 L

, A& x$ \; O" `. t, C6 v271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
  i" C$ g7 T2 r! t& x; {9 H5 E/ p" E5 o. k; Y0 f
& l% u) {% H) q& s) z
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- E3 ~) y, u: g4 g( |# M

- f1 g5 l2 W( k$ f% T272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
' `8 u( R: [( W, w, `! R. `5 g7 M7 @. D# G; m" `
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ K% R9 b, z1 K: C( K& L$ e: ^% }9 v1 d3 T6 W/ e
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ T. m0 O& p" C9 O" @8 E- D

  a! j+ d& T0 K. L9 W: x275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 J/ e9 |; \. X" n* i
( D# s, u, o, N) a* l* U
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' _' `/ @8 M1 p' O# a% M, e9 a+ d) C. j$ O7 S5 x" Y5 r$ e1 f
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 f* E& O& @+ V* X; i6 v( w
5 E. v" K2 L* B- v278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) H/ U3 O# H# T
5 `4 {7 L6 l" W  n279. 有什么关系? What does it matter?
" P& Y1 x2 b4 S注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ) u3 g& R7 h/ k2 ?; y8 U! S
; u# z6 n. W4 J/ u3 q) F
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
2 S+ t2 H9 n8 N$ o- n! _1 x; O6 l$ L. f' h" Q0 s$ ]1 m4 ^6 m
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 e: o2 k7 J+ O0 o# T  `( C* n+ n7 m( a  P0 l4 f1 |2 N- |
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 u+ ~: i6 C) B/ X+ h. w' z
' U5 R/ E3 A; E( C3 v- g& m4 x283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 h6 v! @* f; M& v. {0 h3 a
* F" e4 z  Q% t$ e5 B+ @
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 N$ ~  p; _! U8 ^# E7 y0 o注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 L1 V7 }! G& B- k* U8 e( b
+ A0 m3 I1 w/ Y! {285. 说点别的吧! Change the subject.
: m, s: d" X0 Y4 e
8 k% O8 W# i2 s. u6 Y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 a: G; ?2 U1 @! J, B7 E
9 ^9 Z% F" y( `
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* h& v# d1 P; Y! [) U: m  L8 Y2 o! _) U4 V/ x, s
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
  {  V; f$ G# s9 b+ P: V' s注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
! F3 V* p% e6 t1 E; C9 z( e" m8 a$ k- t; |$ c* i+ Y; z) S4 n7 A* i8 {
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)8 _) X% {7 _; |3 I( L

' x9 ~0 C7 L4 o8 s" f( X290. 别放在心上。 Never mind.
" a- G* X4 S% {) M0 l1 G9 h) A# d, D2 Z# {$ e0 g' p! v- n3 I
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)" j8 a1 z; I, f5 ~) M6 P* S' R

+ }, \5 U- ~2 Q" @4 H0 H+ R3 F292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
  [6 w, G0 F2 y9 K9 {4 ~) @- d
: L7 I9 B: w5 M293. 我走不动了。 I can’t move.3 x- J. n/ Z" O$ ~4 _5 o/ n

1 v+ r0 r6 z9 [: P294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)) X/ `) Q; y- p. g: V

5 v7 C0 j  d7 z/ R, i295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . B* \$ {  _; p6 V) ~
7 f8 R, O1 D: @  p8 r/ q. z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 ^3 O" M0 g  `4 o8 [
. ?$ @% }: e- k( R0 a* T! U6 H5 n) E
297. 吓我一大跳! You scared me!
7 B; j4 `  T# Q7 a1 D4 c9 l
* F" y4 n" O+ G298. 你想太多了。 You think too much.
9 i* w1 o4 v9 q# p+ ]. `, ?/ Z, F+ @/ \+ _$ f
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! ^  B5 P) o1 ?# o/ R1 ?6 |# ^7 J
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- M5 w% `( t" m# K" g7 v, U0 C; E. W4 r  ^1 _
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; M* l! q( i4 ?. Y9 ^$ E/ G
Go overboard!. T" k% o8 P0 l  d( h( i4 f8 \
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!  n% r" y/ H& @, V% M7 M
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-27 08:23 , Processed in 0.162930 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表