 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇1 I* X) q; L4 {+ E2 y0 O. `
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 r/ x0 q$ j% g9 F: E' k# G$ A# w R
% j9 `2 {, ^3 o! u1 ?3 X
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ) C& B, q6 B+ W0 _ J
; G2 m+ b7 J2 C# f( E" ^4 W, v2. 活该! you had it coming! ) T, E' r# X' R$ X# J
e.g. a: i gained weight!8 I" p5 W/ A/ o( c7 b) j
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.& S" O5 L' Z; A$ J
4 @3 V, y) w7 ~7 O" H& C3. 胡闹 that’s monkey business!+ O9 t5 J$ \" B `
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!& D& [ W, u4 y% _5 P
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 x' Z! ~2 N$ |3 d/ G
( m' Y: ]* H; W
3.请便! help yourself.
! T2 A: `7 K2 e5 _$ Z- Xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' ~. f) G% B# I
7 U* U6 S% V$ b- ~
4.哪有? what do you mean? not at all!
. N, ?( Q4 I1 t. A$ O注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 f: S" z* X- }" Q* Gall”,表示你在否认对方表达的意思。
0 i6 z. H9 W7 W8 g0 y: J
& t0 x$ u+ ]. n" Z5.才怪! yeah,right!
; {6 v2 r4 c3 T" q8 Das if!
) i6 H- L- n, }. s* W5 o5 @* Qe.g. a: today’s test was very easy.
) b9 Z. G. z& {" e6 ?1 k8 b1 rb: yeah, right!& i, u" [; K* }+ e/ s- E- _
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& P) r# m4 R3 J* G
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 w% \4 ~% s9 }
* F. |3 x1 Y1 P1 E& J3 N4 Q+ k% ]
6.加油! go for it!
6 n$ Y* t6 B$ }% _. h' l# se.g. a: go for it! you can do it!; z5 P, d+ W& W8 m* M, O- d# g
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
2 X4 M: m; n+ ?& W$ Q$ S
/ i% o3 F! |+ O. {0 h5 ]0 G7.够了! enough!
! V! `( ?9 _+ G! j8 Y# |6 \stop it!
# e: K( I# a1 L( ^; T }& w( }注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)' ~" g( F' O8 H( P9 [
; o# r! v7 U0 u Q; t0 _8 F$ ?8.放心! i got your back.5 y5 ^! ~# b. B) j) ^
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 N! S- W7 k2 e注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ Y! J9 }3 U- J7 R
人会常用,女人反而较少用。' K9 {6 E; [% P) u7 @( u6 \0 s1 p
" a3 c9 n' T0 _* S% h; {9 p) a8 j
9.爱现! showoff!
( M8 }; O7 A- G+ Y! Pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, n+ ^6 [% B: d! q# V! f
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
: y+ }) C7 d9 Z1 c9 q- x3 X: F4 b0 u [" z1 b7 S$ |
10.讨厌! so annoying!
2 c0 B! b. T0 W3 d% _e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- s4 Y1 d7 P# V, Y2 p: z5 H) _5 ^. u
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 O( T M0 w le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( K1 O. c- I+ ~! K4 b' b
% c2 Y1 ?1 Y: K6 ?+ {/ E/ M* n
12.真棒! that’s great! 3 N& M7 C: F- R
. `: m3 L% q( d( T# @/ b13.好险! that was close! % N) }) s/ h7 t' ?- P9 U6 d
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 c E) ~6 t# Z( C" \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: n3 P' B8 _2 G( N& a/ C" @; _" O$ S
14.闭嘴! shut up!7 ?" X: m, o. l* @
4 z7 Z( b1 d& G8 \+ d: ]
15.好烂! it sucks! ) V f% z3 Z6 j5 ?: @
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 N7 u& ~6 w. y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。) s' l' {; C% c
, t d$ A# v" L# u. k
16.真巧! what a coincidence!
L( b( g3 G0 G* b9 q/ z) _" Q# @+ a6 M& t6 ~3 b" C7 {, s5 w3 M8 X
17.幼稚! immature! . U0 v) F+ C+ i" D4 i& u
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 D5 Y; |; ~5 w5 H4 s7 Nwhat a baby!
2 {: ^; H% B$ |) p2 `9 Q: X/ S0 G5 Ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& V0 d0 \% B% U+ y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。& |8 ] D8 F8 w7 g9 K/ u
8 t0 }6 E& o+ x, L( z7 d5 g
18.花痴! flirt!
: g0 W! v9 ~, k- |2 F- ~ Ve.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
; c& R( H/ p* s7 }注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- P* ?( D- ?* l0 s+ o
: \9 c- u4 i& |/ M7 R" \; ]19.痞子! riff raff!
5 E, E0 S% h ~6 p7 Re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 N& u0 t* M3 E( M真是一群痞子!" U6 f0 [2 F1 Y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. @2 G' W/ L' ?9 _4 Q
+ i; V& o0 u+ r) D20.找死! playing with fire!
' T# D: k" {, g6 b: c8 m) oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 U) G$ A+ h# e( Y8 z注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& F( E& W7 @. S. s: s: H: r( l
21.色狼! Pervert!
6 W4 r7 W& R& G. q6 ^6 Y9 }e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" L7 G: R2 d* H, @注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 z3 u1 P S* U, T
“You are rally perverted.” 。) p$ C' d$ M, S
{+ k3 T+ `# [
22.精彩! Super!
8 v# ^. z3 _5 m% q* w$ ?, Ke.g. A: Good job. That’s super!
( L& z& f/ S6 m, {( ]3 L |4 G- K( b! K注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。" t) @% @% `" U+ _8 e6 _
* q* Y7 ^- y5 R( I5 q2 z0 t' q0 S23.算了! Forget it!
, G# a8 y3 L: B2 V( W注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 U/ r, s" Q, x4 e. ?8 p3 M9 }! B7 K3 j5 d6 S. g
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 S: s3 q9 W/ Z; F ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
) m0 O& v' d9 \% o+ e注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
6 f8 m+ k; A) I2 d# f/ [& Q$ ?/ |! D8 g" V+ P6 h
25.废话! Bullshit!) v6 A6 r+ n8 v& x, i
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 ^! J* y1 l+ \- |$ Z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
8 \( w/ M/ C( m7 |5 I7 c2 Y* \$ u
' \) H9 }+ n. [26.变态! Pervert!: x' Q1 O+ y( T& d5 g: f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* T$ Z) h' U" j/ t( N; m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ F0 p" ?' [4 X- _
1 E/ {6 P0 G1 N: B. a27.吹牛! Brag.4 I- @. Y1 ?( p7 U, @/ w5 Q+ G" F
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! A* j% T! B1 _6 j9 N4 Y' @
' Q; G) k! M1 P5 i0 E7 `28.装傻! Play dumb. A1 c9 C3 p* L* H2 R
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 Q! [/ j: g9 W6 M
4 a H# I! f- a H ]29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 k$ o2 \' O. M$ c. n4 fe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 g( K; o) i/ O$ HA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ }$ ?' x& {& V! j; k5 R# |注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 b$ X' D" V& S- h% c2 P* f
9 ^; H: F+ z7 ~8 E2 V7 f: b
30.无耻! Shameless!( ?' V( v, T t; _4 _( V4 ~3 f
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 L* }/ \7 H- l- I( r) X/ e3 u) Q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! [4 k$ T: {* Y5 r1 Q. p6 O2 Z9 Q$ p5 K4 X. u7 |/ k1 V5 y$ i
31.你敢? You dare?
9 i% I E" M5 Q3 ve.g. A: I want to challenge you! ! g. U5 b( g* F/ [
B: You dare?! B3 j1 F7 [- u1 D6 G, |1 \
0 p, b v( S! r z( W1 m2 i/ j4 a( @
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " [3 k' @ D4 \
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 m1 W- f7 B% O( H! t6 Y" w4 j- ]$ S% @
B: Sure. I approve.! ~0 J2 M9 H8 A$ k/ E# Y9 Q
, d+ }' [- j! C
33.好饱! I’m stuffed.
! ?) z& w4 t& y# j3 U6 y) N7 l X& e: D# E' Q4 Z- B7 C
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
) j+ l }4 [- Q# P7 m6 K6 Ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
d6 x0 a6 X+ g& G, E2 k6 S
; f" S& Y9 o3 |35.成交! It’s a deal! & |; q8 W$ V% ^/ Y& A
% M0 \. }+ m2 ?. Y2 ^, Q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / V, I; B5 S0 a% {* s3 W, W
2 ^* o1 B# |' X( {3 P3 字篇
2 r4 b" b8 O- ~. ?+ |, m4 t8 O1 V- ?) r1 d, u: j7 z. Y {) y1 p
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - B9 M: r7 p6 X+ F
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 s$ h; Z9 K& V4 ^3 R
不会吧? No, she’s not like that, is she? . q5 f8 w/ X8 M8 P' H% p8 Y" f
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 v# k, B+ T& h# ?
不会吧? No, it won’t, will it?# s, m# F7 Q T
e.g. A: He may not have much longer to live. 5 S' h7 p. F! Y1 C
B: No, he won’t die, will he?- T7 R, w1 Q, d5 O
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
$ y! D0 \/ ]: M9 n9 c1 ^9 O; S6 @+ f5 S Y/ K" i' W$ F
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 N. X* X# \* u4 `3 a* c# `4 Fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" N( c4 R4 v& Y5 ?# l8 J0 {9 H6 d$ MA: I won’t tolerate this in-fighting! 3 r# u3 b8 R, }+ f' y+ w/ C
+ D2 |: n1 ]! J+ B: F38. 狗屎运! Lucky bastard!
- U% E c- _% M+ f# L" p1 Ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# K8 {+ `% c8 o) {7 l
2 m' i' @, b4 P2 z' O" \$ x6 u
39. 没风度。 Crass
. w$ T" o; r9 H. b1 f( l4 ]( O2 te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.! w8 q' G7 f' T' p3 k! j1 F
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 @, J1 O0 I3 X: O: w) j% d. o- K7 D* U; i
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? / x. p6 y; C- b" X; `
B: So what?2 U+ n, e0 Q6 \9 T% u
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! t- G: X; N7 f! y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。4 d/ A' ?! ? s+ C: U8 r* t" @
8 y% s Y* R' [. d9 s3 V
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ X1 b' n0 ^* k5 H. p# J
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 s; S2 M9 j$ ^9 v! H" }6 ~" `
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 l( I, X* O+ K. Y6 ]
$ I! v+ L& e0 @
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ J5 j1 i4 n* }$ K注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
. a# |6 {5 Y) \2 t9 \(你再给我试试看!)。
6 o8 l2 o- {% ?3 f7 C Q, `' c, g3 `! }( s
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 3 A3 g* Y# n2 }4 i% X4 i+ I
; k" K* A1 J6 m* }& G' m4 l( `; s
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 u w- k7 W" `, y
! o% t! r- L2 D: d( o; B44. 考虑中! Sitting on the fence。
D7 u( f5 e5 D5 me.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
! W* p, T& \% e0 @* e注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。( X4 O/ l, z8 V% X `
' Z" u% ~# X1 K* I0 n45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 g# {, S- f6 I7 A7 Q7 n注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ l6 L- W. h: n$ Z( r) l* c4 ~
3 A) y# U+ M1 m, R8 Y% l# J. G1 B46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; H- j# S: G. @5 B% B; n3 \注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 v* y! O) j) i, Y2 e' }# p
% c. d8 Z3 E t* D2 h- L47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( m5 K* N! D7 W
# V0 `3 a* k. S& N {% J3 `48. 再联络! Keep in touch。
5 C! K- Q6 X" R/ {6 [' N6 z
6 N) G8 ` L, O2 k49. 干得好! Good job. / Well done!
+ J; n' E# t8 D6 b) C p5 P( [+ X: |+ N0 o+ _& e0 q& W8 S# D
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
- s4 c! ^6 U6 e* t6 l5 H1 ~注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
; P6 e* t4 D- B% P. q
8 |/ [' D8 x: ogoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 `( V4 s0 i" u' r4 O$ _+ C
, W1 {' d1 s& N% G0 |9 g8 X51. 看好喔! Watch me!
, R5 J3 Z- I: ~. ~: o注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ j( b [+ b, |9 P a8 e% M2 c% ^" N" f6 d0 U( q
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
9 V5 j* I. _1 LI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 |! k/ l' t/ L注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ R; D2 X' `& j# W, P& t
% z m( p7 h1 |( k& H% e5 l
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( x, x; G( o: z+ N
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! d; k3 b# {! a1 f& ^6 V; j6 _注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: ^6 f0 m& O* Z0 d7 i& |8 \0 d) ^& t. u, D) S
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
7 D) [! h. W; T, S2 X) \注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) u* Y' E. l' i. A2 l ?
! G ~; e, U4 Q5 T. [: y7 @7 a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! |3 B6 Y# c) _3 Z+ e; ^2 G
, `* B8 H w6 W; l9 f
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* O) \4 }( J: Q; [$ j2 L9 f- x- T n; t" b% ]7 D+ X9 G
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
J" ]% i! H t! x4 F& v0 {
, Y& R( V! h+ i7 Q' i G+ d3 e58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , } h; o, H8 k \* U) } s
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# u3 Z* [3 r, x
/ X% \' M+ m7 \2 |59. 你真笨! You’re so lame!
5 Z0 m4 g9 |. m2 P; ?# q+ @e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 0 r0 A1 M: X; C6 |) j! k2 X6 `
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, r' u- \6 G2 q$ Y% q
% q1 t! \& Z( Q0 Z- G60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ b p9 } N1 s N- E2 ?e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) n6 C, v1 H4 jB: I don’t feel like it.
' N0 q! @3 G% ?- T9 A, M! \3 k3 e2 A9 [3 Q
. I: U! \* d! z61. 好可惜。 What a shame (pity). ) j) r! g* M2 i- y7 g. w/ a3 U
& _4 m: J: h3 m0 C& F
62. 随便你。 (It’s )Up to you.0 J# V( j4 N6 a3 O
Whatever.8 L; U# C( d$ P8 S! O3 Q* V% A% j0 k
. z% Y: d6 z2 u& a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - X% K4 y$ V0 B! t1 o
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
, ~7 F# c$ o0 h* o- U+ b" \ [! ` {' O4 n
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" t# l& o `+ Z" K. o- q$ W
6 d7 D% O* V7 X* j6 n65. 分手吧! Let’s break up.4 s. j; X0 n& m/ j0 _( [. P
! O0 V3 J0 I4 o* W% \: H6 D66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% ~ H4 c& @7 `, [
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, Q5 x! G; t7 U% C3 d) L/ v# W" \* R7 y" u: |5 D7 `/ f
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! b7 J0 p# r6 m. e! Z2 N) U6 [( E8 E
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 C( |5 r* i( \, ~$ n. a' W) S& [1 C) D7 t) @, O
68. 别管他! Don’t worry about it.
7 v+ r: R8 x% ~) _$ J' D+ `69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 v# n) X5 H1 N6 Y8 K- B( N+ m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
Y! {. W: i0 UE.g. A: That guy over there is staring at me.& x" f" q) ?1 s7 ?" b7 b- s
B: Don’t play attention to it.
. `! N5 }; v: \/ B% ]! sWhat the heck! $ g' ]" [4 f* E$ i7 Q- j5 D
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 ?6 q0 i' H6 {/ S: L2 t# o8 rB: What the heck! r& R ]- |$ w; U( e b7 ]
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. m( f- v; f& ^7 z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( c! u! s' K- E7 NWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
, ^% M5 D% a, _' B% Y
/ e8 H8 v3 ], I7 U' t8 L4 A: M70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) [1 Y6 F! a1 {) w& o8 n2 {9 _
2 E. M& ?6 W5 E( l4 y j* d71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ X) c9 F" i1 @1 i- d. \2 P# M3 N; w5 R, i* b7 Z: z5 l; t" B
72. 很恶心! Blood and gore.
1 D7 ^ k% F; j& H9 ^E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
% P; O, J5 D* u ?% Q' x) vThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
* J& y. n+ E g& t注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. h9 `: J' v$ c9 V
& c: v1 D& f% v73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ e) L7 F3 u' L5 Z$ |7 s4 MDo you get it?5 Y5 @' d T E
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
. [; h- x& p9 D; S) ?( QE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ O/ k( j- S, AYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
! N# W" r% A( V7 S- O" z; ?, X. a0 q/ ?4 B8 ]1 _! d
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.! t/ |$ \. U) Z0 W# l
注: Pretending可用playing 代替。2 n# G) u) C3 m
: c `! ]6 ]+ [% d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* V( h' o9 x' b' {3 Z- {4 h( M注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, |+ M# ?0 P6 q/ O$ q+ F. p: l$ b
) j/ k5 l' ?8 p* @2 B' e
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# C. ?% H7 z# \" I1 @5 CB: There’s no need. Forget it.
6 M7 M3 l+ k p& K9 f5 Z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- x& {/ y% \' T d% b& Q1 a3 n& M3 ~7 o ]( n ?* q& K1 j; o
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ; m o( P6 c9 x8 n( t6 @ Z
1 h: c' M5 ?& qdeal with it.
( u8 f8 Z( {" XThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 `! R! H, B* X* @4 B7 X, y0 h
B: That’s typical. $ r; L) V4 {1 D& R- @- P
6 b, p! S# B/ T0 `1 j
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! z% s; H/ P) H
- [- H: e7 _- |79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 C' Y o$ ]. y0 y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 \* D! G9 {6 e; }6 k+ q: y
+ ^# F% m7 ]5 j80.不赖嘛! Not bad。 9 b) e: X5 o: B! _) e- P+ x3 i; D
3 F: v1 {+ \7 e" o6 M8 ]2 r1 `7 E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 j! ^) n7 E( D8 j8 W* K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% k' x# @3 k0 {6 F
, q6 \. f( x' ^" W82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 N8 ~1 `8 h1 W7 y! zKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! {2 X+ g; l$ p4 Z( j* v6 M4 c
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , P7 p Z3 f) I- Z: M! U7 W O; T
9 a! E* b" v/ G x c4 K) \, K84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!: o/ v9 `+ @( z" d9 G+ I
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
9 I" T, b7 J/ _: L- |7 u6 }* w" |8 h
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!3 q6 l( N. q' c$ K t9 F( v$ |
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.9 E" r8 b" R7 n5 M& o* Z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% y3 K- j9 z3 L& R5 u2 d9 i" ]
, p$ ? k* L* w# b) D" \
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ }0 x# P( U) x: T3 M" B2 m$ W6 ?Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…' x; I6 K* V7 M9 z C1 g
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
7 O) d! u, V: x: O' j
' J/ C5 P& h! n7 \ c4 F0 Z87.干脆点! Make up your mind!
6 G: u! p. w! m4 Z0 m3 K7 WE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# P( y. x0 i0 D
$ o( o7 R5 \6 b( s* x" _8 Y88.打扰了! Excuse me for bothering you. 8 h4 y6 h' Q- v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。: |, n+ Z' d9 ~8 P
4 C3 z& O+ Q" f& e1 K
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " f+ T6 W! U- S/ d4 O& B5 g& z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! p' J9 Y& ]. p& J1 X
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, |# m) x- @2 k A, k$ f( a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 J, u" F/ D& y# I' G; |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 E! [1 B* h, x% Q7 @" R
: L% s7 I% f% W: \% O9 H3 T90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ' r D- A$ B% c/ E0 K2 B
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! & k' O4 m8 S) A# }- h% }
B: Forget him. I’ll take care of him.
# o) g: V5 s2 _# o& |$ [注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* b1 `, j0 V; {& |, |
! H: C" v8 T. S' p; x91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
T+ Z- i8 W- c" y1 z0 b/ f0 Q! r/ D/ B: ] a3 p
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
7 {2 r7 L; l7 @) ^- z5 y0 z! L+ KSays who? E.g. A: They cancelled our show. , O8 b) E4 a ]
B: Says who?
! K5 N* y) Y, I' r. [注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% j N7 s1 c. j
! j" E- i9 L: u' k v8 \93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; @& S7 E7 ~! H5 z* B& V, R8 k
! x( j# I o: p% d+ F% K ~94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# ]; m. y. q9 f4 ?% _* P k7 g5 e
' s; R# H5 e# t' k) [
95.你撒谎! You lie!
, p/ o. } L- e
( R- Y5 K( Q/ V; `% k1 b96.真恶心! So disgusting!
" Y- i+ }- q- }2 I8 E" Q+ w; w }; b4 m# r1 F1 r
97.真碍眼! Rubs me the wrong way., p4 K9 F2 w% g3 I
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. + J: e c ~3 w% u) j
我说不上来,但他真碍眼!
( E, t0 I5 m; f9 y6 J注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。# O! j* {: `" I- N/ Q) E
5 h* ^' l5 Z9 e8 g. P0 l8 s3 U98.别想溜! Don’t run away!
) Q! }* s P t+ g: N$ c7 B2 U注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, f% H$ r# f, C' \# x
$ N5 ?6 L, M( X7 k/ t. G99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 a8 _0 A! l# W9 r
! r/ I& e3 v: m4 x0 m5 Sabout it/ Don’t mention it.
: A* O$ _3 T' {0 C ^/ \/ Q6 x: V! d2 N
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. , P" \0 t! d" ]) d
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( E8 M0 d# l) T' }0 h! A
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ U3 ^' m) i( P1 f' y
4 M1 e, H/ f( p1 m" m+ {8 y
101.你输了! You lost!
% O4 D; L0 f, C# e! X7 _7 a, e, m+ F4 [( g
102.吵死了! So noisy!
. D; i! F9 `9 g4 K6 L$ A" s3 J5 R$ V9 {
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 t: ?; N. u( z& V. G7 Z3 K. S
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ G- L9 e) i( L; i: t# L. \' ?( z [: S
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( f4 u4 D g8 c& ?2 E$ xE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 g; A- p% G; ?- F我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 x: h8 G% ^* J; J+ a7 C
Let’s go out for some air!
/ P; G' F8 w+ } s' NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 j3 s5 `! k5 T6 O0 {' Y$ f m注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! x9 d, q) W4 F9 T
# L1 W" ~2 V) T9 @6 m105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 v* u& g- O+ c; M
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
v8 e+ B) V c3 Q! O/ oB: Get that gun away from me!
& ~ d( N$ M; F t* Y2 {# @/ f6 j7 Z- A1 V0 O5 v, X# z$ ]% z, i
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? {$ ~- j( V8 Q5 R( P: m5 V
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( ~; r4 [" W5 w9 e' k. _
4 I, u3 M+ p0 ~+ Q/ f- k0 W9 o
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 I! P% S2 r: P2 Q! Q9 ?- `
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ B- p9 }+ p' o+ @, l注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) y+ A' R, S7 @- J
7 w5 P7 U7 X5 K0 a# Z
108.放弃吧! Give up!
* y+ S; |/ F2 G% C* w* l8 ^/ _5 O8 ]4 c- e8 T' R
109.太神了! Cool!
9 q2 B% r. }( N+ N: a- F
$ j% {5 p" m+ _/ |& x8 U W, r110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
( p- b$ o! y( q8 P; D
7 x+ c A" j' ]& B. @% A111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , v4 G* O: y4 D8 ^: I" ]
注:有些用Beeswax代替Business。
+ Q0 k$ g1 I3 Y. ?% C, \
7 x( p3 `# ]5 Q5 f112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." }( K4 I, B& I# h3 C3 F
! | p- K& s! y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. S- i; U: i {. `* m/ \
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! T M$ P: p) `# E( i9 V
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & q0 P, s' I. w) f* C1 w
1 x4 j: d3 \& P1 r3 f) D
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 R' ^1 a8 K3 r, Z# o' G: o' N8 K" [; j: e! d, t
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, N7 S* W" x8 f注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。+ _* T4 p# h3 }, F2 ]' }
5 X6 p0 \0 j# E5 e/ h0 }, ~6 \
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( l" Q+ ^& ]2 G* T( i0 j( UBut just don’t bother me anymore. + z4 }% t. a& Z, U: I; ]- [
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 E$ O# A& ^3 l. {9 y" J1 c注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
* V4 P+ @6 X8 X9 z6 I$ u7 G. g/ Q. ?
* r q$ }$ v( t) Y7 e8 c116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ; d; Y+ R8 Z B9 [0 u K/ }
B: Not much…
9 e/ q; T5 M- i8 T% A' @3 r7 N7 w: l4 ^. ]* V( u" |5 R( H
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
* B t9 e. @6 w8 I4 @$ v* d+ l7 Y5 U [
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
! d+ s& e: B, D: F% U9 hB: Maybe another time…
^% v! O8 g9 v2 KI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. p2 e5 }/ i" t( o( v! M! Z$ N4 P
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.! O& @6 m$ K5 L3 A5 Y2 @1 {. o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) r3 Y) Y" m# w& c7 i7 o3 s
5 c4 V7 a% r3 D( v0 q5 c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# q4 A7 s0 b2 l& B3 o0 g: T4 q% P
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# D$ [, E1 |: V) H# ^6 g
- W- p) G+ n: Q0 \+ s8 O+ [
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- p. O: Q3 X- r2 k2 D6 q3 v1 E! Z+ e% \4 n2 j
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
2 b- k! V. M$ h) @% R" U
+ y, G8 F/ z0 k& e* a# l. p122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 b9 g" l$ n1 B- G2 ~B: What for? You already have a Ph D!
" n3 F, y( G* t) NWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : S3 j! W. ^6 U& O
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 S. R5 {2 w6 W2 C
3 @, o' O/ [$ w M8 y. N
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 6 f* B, I* B! R! {; t, J
8 u8 B b) G" R; c, _% U* C: q124. 不错吧? Look, not bad, huh? d2 V# m' H m5 U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 2 j) K1 I7 {9 p+ x5 j. l' S2 [
' K* S3 Y1 G% }125. 真可怕! That’s terrible!
5 `3 J, z" I" H) e) i& M/ S% m9 v6 `
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" U, l% U* s' R# w- V' y5 T! z' M/ i/ R* C0 A/ ]; g
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. C3 q" b2 x) ?8 r5 ?8 C5 }
( N5 l, z3 N( F( u. |$ k, H128. 不难吃。 Tastes good. 7 ^; B8 f, ~7 O$ G9 Q; K
0 M! x8 J* ^2 v+ x O" K129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 Y7 a8 C- V! S3 N* o8 i# M
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 U+ t3 {$ h" ]# u% ^
( [8 S% N) M, T' C8 b0 m3 U130. 得了吧! Come on!
* q: o1 B9 s1 r+ P c' L! o
/ G$ f4 z \$ g7 S0 B131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 i" i J% Q0 x' Y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ O6 o; ^ C o4 A, `
9 `- y' ]2 n i, N9 i5 \6 y
132. 猜猜看! Guess!
: o9 j. C# u- c4 D9 L. o( c, j9 T/ ^+ w9 [: e
133. 这简单! It’s easy for me!1 F* ^- m8 S' W8 t- y; g
8 Q4 V# A' |; _1 N! V' y
( E p+ i- ]0 Y& ?4 字篇
9 _8 V5 g' S* f! C! |' ?, e; t+ c+ L+ e( N
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 B" Z9 k& u3 n1 i9 ~0 a( z! y
: H. s4 T7 A P9 }+ t! y5 }# }135.长话短说! Make a long story short!
. c3 C: j/ O) P2 A3 _# I; M' w, y9 B* G% Z" A
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
) b) {7 Z% q% ^4 N2 |% b5 I
: u- c/ K* X8 d5 y* o) G, M' m137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + _: w/ \7 b6 k+ Q5 B+ y& @
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 v3 ?3 l9 L2 R9 B* p5 w
2 J2 G# _4 E+ U9 n* w# _138.我尽力了! I did the best I could. ( M: I4 O* J5 ^' h) y1 L
! M* X- \. E$ C7 ?1 a, C139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" W8 ~8 t3 B& b8 i. B9 I0 w: V4 K& \$ G7 N' G
140. 半斤八两。 Same difference! 5 B+ o* G" C$ J4 g
; p& M: K0 S- @; S* L8 T. Q3 ^141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 k. W7 ]7 Z1 H
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 O% {1 |- Q$ U5 d3 J sIt doesn’t add up!
; t* @, _/ E0 R8 [1 O: O9 Z
. M& Q; i( i; s" Y- E* Q0 O" z142. 知足常乐。 Easy to please.
. q, t4 V+ d: {# s+ p6 f注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* c" z5 R& E' s, y+ e# a6 t" q5 s7 X
# H# T. o }) \" X% p3 R5 M, v" ^+ Z5 A143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ R, m# @0 ?0 h
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / M: @. j" |7 i& o
* Q* ?6 ~: @! h* h
144. 小气巴拉。 Scrooge!% u) p" |. R2 T0 R
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! v% u# U2 k0 D6 P3 v
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 L9 ~) q' Y* t/ u, a" R
2 q% k8 U. Y- T% ?145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 E/ w. `1 U Z2 ^6 P0 PE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) Q2 }/ ]; M/ {0 V. B) x注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& {# t) M' R ~0 B
, y7 ?& t, ?4 ]! P. ^; J" ]! t146. 在说一次! Say again?
# T! p1 i$ P) S注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, v2 `0 ]% ]. U, V# ]& g
5 U( b | D! _1 j% _1 J0 {+ X
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 E) P. W1 l! P0 _" i3 }1 Q; Y3 n# R
148. 岂有此理! How did it come to this? / `0 X3 J0 F. C
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& d1 [- B# N, i3 ?: n' D8 M" \( z8 j
149. 脸皮真厚! What nerve!0 |7 o$ T, Z6 G, t* n
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# H! `$ h1 a' U% w+ b: L) i3 R注:本句是指人大胆、无礼的行为。7 g% g1 Q& X( [/ J
. O% q. D1 \; z; c9 s Y; |$ H
150. 你急什么? What’s the rush?
6 {/ W8 L9 L( ~+ Q% W
2 k/ f7 Z2 ^5 A, J% a0 u# ]151. 没完没了。 Will it never end? 5 l7 {6 _7 h$ w/ B; E( Q
Doesn’t he know when to stop?3 J4 K! U4 t# r T' h* K# q
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”2 i) }$ E" ~* K& C/ ?1 V
; J) ^7 V7 b `8 M152. 太过分了! That’s too much! * Z6 c6 H: ]. Z Y& c) o0 e/ D# k
- ^3 C$ R: O% F; u; B
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* D) s7 |$ Y( d0 D' a& U! f, R8 o) W( {, i! x. o/ x( M! S
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; Y2 E. [8 R! P4 X. w* S ~+ s' m" ]
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
@2 g) { n& x2 i
o* b- w6 y M1 [8 }- m: G/ p; F155. 真没想到。 I had no idea.6 \% K) j5 K8 W& @
% Y! `; h3 s2 t: _$ n; D
156. 我的妈呀! Oh my god!1 k% b4 P9 _' e j
6 U5 `" F( g3 x2 n- ^/ T157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 2 x3 d% m) T/ m4 W
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。$ a8 C& W9 R5 @) I7 H0 V7 ?
1 D" r% W6 O- T% V1 v# C# ]
158. 常有的事。 Happens all the time.1 [( r* V5 K$ _
/ A- C3 Y( R: m& I) w% g
159. 你真没用! You are useless! & r: x$ R1 e) a: v @% W4 u% @
$ _4 ^7 t) K) y, j, i
160. 真没水准! No class! p: ^. ]' }# F* `6 K
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 C+ T! f5 `) B4 e5 D
% R6 m- @1 s3 G6 T- t' {" |6 m& \是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& \0 X) Z) h o6 `" o+ B
& w8 m4 ?% s' K& o6 y/ M161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, a; c8 l2 [' N/ }+ n% U; J# q6 o' @% \6 L) v( I+ K
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 w; N N8 @* A7 n, Y; |0 e
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。9 K+ c: |5 ~& ~
# L# I! l- c" E+ H* L# l6 e
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' e4 f4 k. c' B
' q( C) J6 Q& u& c0 A% P* Q) p164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 @) T' Y! u# i9 A注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 X3 ]: } T% I! I+ ~. h! y- S& l) X2 b2 t7 u# v2 O# |
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。 i F5 q* n9 o* j1 k
What happened? 一般人常用的句子。
( i: H7 t( p' b
* S; S7 z3 Y8 E5 \ K7 e) N" W166. 这也难怪! No wonder!6 x* V. @4 M* H; \' [
: o6 z) ^& V: K0 Y2 P0 Q Y, P7 v
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. c" H V) G( N. Y8 J' h- |
2 x8 w4 ]* }. o3 n) I
168. 原来如此。 So that’s how it is!0 C3 |+ ?: K/ g; ]. T4 b4 g
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 _, T$ R( A: D
V6 T) T F l- v& l2 V* N! O& S169. 没日没夜。 Day and night。
& H, ?! u6 a! F- t% V
8 _# ~1 |# [: Y. r. c0 [+ H: o170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ t$ d5 Q/ Y$ ~3 d3 O7 n. fE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ J) u. ^& |" W注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 Q9 F. {& l. F
9 ~; {* p3 [- q p/ a" Q171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, q/ I$ D# q- ~: P8 SE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. h6 `4 x! f6 V( Z/ {/ d9 E$ K
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 s# R$ {% W3 C0 O: P- P9 h, a
, q8 \2 _' U. ^9 v' l! O+ x172. 正是时候。 It’s about time!3 A C7 h. j, \- j) j# ^# O/ V
1 p0 E* b6 ?. c$ m( Q$ L# k173. 真是经典! It’s a classic!6 A1 H! f8 ?! A, k; X
& M Q ^) G: F8 G( X- T6 k
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 l! f+ p: }- l/ q v" h8 U' m8 D; s1 \* D
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' M& m4 T6 _1 F' K
i2 ~* C, Z _) M! k- g6 t176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % g5 E, E( m6 I% h) X$ C
5 ~: [. |& [. Z& e9 V4 I
177. 你有病啊?! You’re sick! 3 t6 [8 }7 C4 P8 D2 g1 Q; |! n# z0 {
$ V+ X7 _; ~7 D2 C9 B( f178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 z# Y" a( k3 o0 F7 e
$ [" W( a$ a2 ?' w" L: J% c179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . ?( e/ C2 t: r" P Y: m
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) R2 }% ?# c0 e$ ? w* H5 X* x. X- p1 g% l8 ?& D5 x
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.: o; p$ Z: {& {: U n
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. f" c5 k* G/ {. N
对象的情况。0 i0 q! c( J! B# `) A0 \2 t
5 O* \7 l1 ^3 x. I: q0 L5 N: q" R' d
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 _. E+ T3 D# x ?1 T' v+ r! ]4 o9 Q2 o
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 5 @ F5 X" M7 _/ w) Y8 v$ w$ E
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ D7 `" R' p$ G; g% e
, L6 R! J8 E. u _- J183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* }! _$ h, K' C' \
( j6 _5 f7 J1 h0 F b% j b2 M; |184. 好事成双。 Good things come in pairs.% S m% ^' B" }4 m4 _6 @
! x/ ^5 k- D4 }2 ]( z6 q! D3 V
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) O6 z5 f0 h5 g0 t" c7 A
' s* t g* Y& }$ ?8 k8 g" w186. 搬弄是非! What a gossip!
/ _4 F9 O" D! [$ s/ j: i6 k- x- S* I0 z3 r; `: l/ l Z d& A( E
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% q1 n8 W! ]7 ]/ r4 m, a" ~
8 k, T2 k% N' W) `188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square./ _& l9 N+ N3 m! T
% A- ] }* ]- h) L189. 行行好嘛! Have a heart!! _: ?) A; j$ x. l+ B3 ]9 ]. P6 J
g! N$ X4 G# b% f8 g" |190. 没这回事! No such thing.
! W- J3 s! |' C/ A' w' R* z% i& L4 }+ N
191. 安静一点! Be quiet.
/ |" t, Z: Q4 \& F
$ F. A% W- n7 A192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气) D& z8 A+ y# T$ g! f
% Y/ l% F2 v" B193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' W& z, Q* `' s2 M
I: y/ o0 g5 a2 z- _/ n194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
3 l* }7 V5 c0 P+ E9 y$ g$ v$ j' B1 O
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' n4 G( C4 X; {" ^注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ z7 X& v' E, m4 b5 w: b3 C9 o. M- f. g2 V3 g
196. 很好玩的。 Super fun。
% B: V* k6 ^: A2 G( A' F+ E& b8 d0 I3 R, | D7 C6 n4 p' [
197. 祝你好运! Good luck!
; D, k1 u9 z: E1 F9 T% h) c# e% g. m! \
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, p1 N! [4 k9 _9 x4 O2 [( z5 B* E# w# {4 Y
199. 乱七八糟。 What a mess!1 \/ I0 R' p. P
$ m' ^2 j. }$ i8 U6 ` _
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 {+ O5 R; x% I5 W0 J( m- k- D3 I
g9 \/ W$ K G' q: n- ~201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 ^7 c& m- [7 b: \, _" Z) \! X9 R
3 i/ y3 d% U, ^: u3 O$ A* H: m/ [0 s5 C: ^1 a202. 我好[怕喔! I’m so scared!% h4 ^) l$ N7 c% Y1 w- y
- L) f b4 r0 ]
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
* Q) ]. F" v! ]- J! P注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, B% Y. ]0 Z/ y4 I2 G
: Y& M: ]3 U$ Z7 g: @204. 好久不见。 Long time no see!
! T9 Y7 I+ i) b+ W3 X3 u* ]. r! u, q% X; O+ U5 x5 s
205. 这样也好。 I guess so.
& x5 S1 X1 h1 r7 k& Q; }' O8 \
+ o8 d X, k' h% w" n8 Q; w206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
6 ^1 G0 l: h8 B
: Z5 o' }/ m! t! t207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) K6 @# h$ K& U+ a! z
* w9 I% A& P! a+ M
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
9 D6 r' B; }- @
4 B: m' J l* G' w% v$ F209. 别来无恙? How’ve you been?
( `0 f6 G5 }5 u$ a
- l3 f" s) _! p$ \. b8 J5 v210. 有什么好? What’s good about it?
& j% f+ _' o$ n+ n, {- V注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
! l; W$ p! r0 X+ z0 j; C
9 Q4 ~3 x. o$ j6 i, x$ K211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
' h7 x1 c; P* l8 r, F9 L
9 O8 P" ^. X- I7 s" Y; U A7 |212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 I8 \+ Y7 `0 Y
' L- \/ y8 R* f213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, N6 C/ ~ |+ I2 z; g0 N6 jE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% k* @0 `4 s$ ~3 B$ F& G5 i
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 @+ A9 Y. l2 U: o- c* D( O: o% Q
3) A: Why haven’t you finished your work? 4 q& r* w0 {. f/ n; A
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( A7 a) J/ }6 `" |3 H! _' y- ~; q. |A: Saved by the bell.9 G# @; A- @- k1 g4 x
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% p, v8 ]+ ~2 a7 P7 U6 F, R
: c, }5 D! c/ N+ R$ K5 C6 H6 q+ r1 i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- i ^" T: o1 q' z G
2 O( t5 ~/ Q |* V7 Q215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" m, O% |. ]1 P7 q9 r! g: ^& i/ \0 W' V; m
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 2 l8 f) `( M2 W" Y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 u7 \! @, I- T5 H5 X' q0 t. E4 Y
5 H1 x+ Q! f* y' f3 }& h1 z217. 求之不得。 Want it badly. / P' i% A: c6 X2 `# T
I wouldn’t miss it for the world.
' x/ }2 b: H. O注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 W+ _- S2 T- F/ d
* Q! u4 F3 f* p6 H3 l* I我一定会去”或“我一定会参加”。, N' [) ^9 w% k/ c
3 U u$ J, x0 F1 ~2 D/ ^8 C4 j& u218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
- }0 k# h$ \2 z1 {9 g* M6 V+ y9 S注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! U# V" }* {& `4 O
" a: M1 [, Y, r$ u219. 不如这样…… What about…
5 D: m* |; Y8 O6 K8 D+ Q x
`5 }" V; c9 e* k9 L' A220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 M9 T, r" y1 q6 D0 S$ M
% w' V; X% `4 W, ~( n
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " o2 ~/ ~8 [ o( U4 f! w
' q" i3 a1 j5 T( b5 @0 s2 M" V7 a222. 我不行了。 I’m done. ( s( D o; b& b0 i/ f! `
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: I* i6 T/ \& }! p
, |1 O6 a& z( ~% z W8 V: e223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)& {& t8 A: S, Z$ M
: s* \" d& U& G5 t! V( y. s
224. 看得出来。 You can tell.
' T, p! w' c* ~5 O4 M3 E8 x* HE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
1 U% y7 m3 a M4 r6 u! Q; u* \
& X! ^) J0 X) y" A, ^225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 b0 @- B- F! e: N/ S
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 e2 E. M2 D+ m' L' ?
- n/ H/ v7 p- J1 J2 v, |226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 ?/ N" F% Q) u4 h4 \% z
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 g7 f! J# {$ K b
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 M6 w; J/ W5 _- { o; |0 W! U8 T
' n; |1 A, X, B1 u B
227.快去快回! Hurry back!
, r! x4 |$ n) L6 N0 S; s6 X& u/ g% Q o4 h B: U
228.你说了算。 Up to you.
8 I4 S+ [* V# N- aYou’re the Boss. Anything you say.
6 X& ^' k; e. G; Q% }; R* K
9 H& D7 V0 D, H9 K. v229.放松一下! Relax!
: d7 o9 |$ c$ y% f. R2 x+ J7 ]4 Q$ K3 s u, s8 W# p+ W8 R# U" w! {
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 ^) l9 e: v7 N6 I1 U; A/ `1 n( v, F" o7 o- H l$ G7 j$ P8 W
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# a, @) } |5 {1 g' R9 I+ \2 U
6 q5 e0 i. C0 M- g- h
232. 我急着要。 I need it badly.8 }% }) `9 Z5 W" {
! b8 m2 b J- x% {! [
233. 说话算话! You can’t take it back! - b. p- ]2 V' d$ Q5 R
4 X- k$ P' T' a- Y
234. 笨蛋一个! Idiot!
6 J- v5 D& y& w/ `; ^* u+ E' R1 |$ I0 O
235. 真没礼貌! How rude!
& ?4 f5 ]( z% u8 l9 k G2 Y, O1 o& W/ R
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * _1 X1 J) |7 d* ^1 l
e.g. A: I can do it! Let me try again! ) k+ r. ]1 V' p7 W5 K* \! n' B4 Y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, \2 f2 H) h/ Y" d8 `& n; p: t ]9 r8 L; x
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% A/ M8 Y1 a3 ?) w! l- D1 M3 L: h4 O1 OGive me a look. (比较正式一点)
1 |+ U1 W( H- w) y/ ~, S; @+ }' J$ q1 d
238. 可想而知。 Goes without saying.
- f; h. |% J$ B+ @. ]* h注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& S5 W5 n2 X# o: ^6 Z- Y( [# T# K, X; b- F3 B, U
239. 气死我了! Makes me so mad!
( ]+ _* m: U& ?0 N$ M% QPiss me off! (比较粗俗)
8 o' A7 B* b6 M) ^7 r' t0 O6 k* K5 S" N1 L3 o4 c0 P7 @
240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 X1 `. B2 r% _8 H( I4 w
! c5 Q" \% [# G2 B
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
. A* x; k) I! L( h5 `2 ]" y$ ^I’ve come to a dead end.
* ?7 e& n# b9 U1 l! A+ S- ~注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. }1 f7 j* ^, Q0 b/ M9 X) P( q8 m
1 W! ^3 P$ i G S1 S% v242.顺其自然。 Go with the flow.9 P. X( ? l1 v I. e
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: |2 ^: W% s8 ?: @
( w/ b9 z& H4 A# A6 }; S/ w242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 h; g' C: z0 k0 l6 b; Z7 y
! N6 H" P. j9 m/ `4 D0 V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
7 I8 E, v. ~ t$ v$ a
+ p) L- Q, ]: E+ i) X$ e, _' s2 G244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
+ [$ o* F& g8 a5 @2 m+ _
! Q9 V0 Q8 i% E) C: Y4 N245. 买一送一。 Buy one get one free.
, p& p2 F) X T6 i# \$ y# L) M
- z/ T9 D, \* c8 U) ~$ S6 ^# o" _246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" {/ n( z! N# X6 |* Q) d
. l4 t, N0 s, P0 b* s d8 ^/ v4 ?
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
8 d! G- q& ]) U: q
1 X8 f9 q7 Y$ q1 ?: H9 t: R248. 不知羞耻! Shame on you! / E, c0 Z4 A* J' T8 g9 P
* E+ s% X) s) } ?' K/ J
249. 你省省吧! Save it!- \0 x$ O* Q4 E4 E6 @ K( I3 u/ u
X9 G: R+ H# q/ B
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 I' |" i) T3 K4 O. m9 w注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! e$ z7 s+ B B4 }! ~0 x r! F }) x2 k+ g
251. 我支持你! I’ll back you up. ^8 d' L2 L- i5 V* f9 z: M0 v
1 q7 C6 t! J( I( {8 B( H$ U2 x252. 马马虎虎。 So-so.
( c1 i7 Q- m* T; I8 ~6 d7 V. L; C, `- [5 f& T2 i0 C
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. t9 g, D8 b `- y# h+ m" \# l0 E' o( j! ^9 Q1 _$ `" G- s
254. 再接再历。 Work harder. : U' q/ J9 ?8 y% `4 j
/ O, i# w' t- {4 F255. 白忙一场。 In vain.* N% d, N$ n! l
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。5 K, q: j$ ?8 Y) q/ [2 S; v# {
' P$ J4 W/ Y/ R0 _9 q, H" ~256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ ?) j6 b9 W) z/ e; y4 q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% X! g$ l; I% _0 N' Q; G
$ [7 ]7 V! X2 F S) r257. 你出卖我! You betrayed me!
8 t' ?9 ]. S. z5 Q+ k% A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。7 x% z: P3 G- C, n3 B! e- q
- W3 y( r5 Z6 a9 \# z7 R; @& F0 b
258. 一言为定! It’s a deal!
x6 ~. s- i5 u. @- U! n注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 W b/ n. Y d( s& R$ W
+ D) G1 y8 |/ ?或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ o8 [3 u0 j! p* d- L" s8 [
& d+ Z S f9 v) Z& \1 _6 J! E" v
259. 快一点啦! Hurry up!
, G) T4 {: u( [0 B" D3 v. g4 }, V8 s c, {2 N X3 ~1 h
260. 我不在乎! I don’t care.
. F2 {/ V& @& X$ T& n
. ^, d7 \* f7 Y* V261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' q. v v3 y3 S3 _. P* j( u4 W2 G* }
4 h0 p; I8 t4 I9 G, Y
5 字篇; ]6 U# C" J; d0 X
/ z, g% `+ {( ]7 ]3 }+ J, D% O
262. 我怎么知道? How would I know? ) T% t- R! s" \1 |& u7 f) i
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 T( ~: L$ t [' C/ D, e
7 b9 N1 J' n4 h2 P: A! E5 j263. 不关我的事。 None of my business.
3 ~+ Y4 b+ ^* o8 k
3 C3 E- N3 Q4 h$ z+ Y; _; S: c264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 T- N& z5 Z+ h/ W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 h2 ?' k, X9 t
- l% D& U/ ~% _9 x儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" B& C/ ^7 \; f" V: m7 @ B" e
; J- Z6 `" [: p: T, X" Y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
8 Q% x2 U0 G6 ~' I1 bFace reality! (较正式)
6 X+ _' Y9 ?1 i# [! i, {( G, R0 E& ~! H
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. _; U! H' j. j' F! x# Q2 W5 D: Y0 {
. }1 b/ B4 q- C) L. Q" B2 b267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& C$ c4 Y9 b4 a3 e$ W
3 I6 R* x% R z7 `4 t1 c); _& [$ P2 p j% T
7 F2 w# [' h2 k* ?2 S268. 包在我身上。 You can count on me.
) x2 `4 d3 ~& a. ^( V' j
8 d1 g7 S2 _. W! ~3 g9 l; c0 A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ Z" ^ @0 Q: h, W
. F5 s( @) L* y( z+ g$ M$ `270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 n# O/ R, d5 z$ k" s" B# u% {$ j0 r3 g6 f, V6 y4 U ~
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- y+ h& O" N( }
" g: y" W l3 Y0 B+ ^, O
3 n$ Z# B# a: E5 L5 _注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ p8 h' w- i: [" `2 b, X) y
# J# p. s+ W( I/ d7 c272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 H, g$ K. Z. l% R% U" k! ^# C7 v M+ ]6 r" k/ L
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- w8 x& s& c& t }8 F' w, l
) z6 U+ L0 E" k3 h
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse./ g, ^8 G2 f: e
2 r# ?; `% U3 D- Y& Y6 n% _, k8 }0 U
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
0 e$ k! @! S1 w G2 I( x6 P
4 u2 g" X3 O8 F# |0 Q. W276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& v. m+ O; r! s3 t2 k# O8 A7 m
* ]4 p3 ?. G& Z( L277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; O M! o1 N& D, A0 \! Z6 |4 {& F' v; f2 r5 S' ?1 F. v [* a
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 K" s/ O3 L: H: S! U; P
# T* V, n4 U0 y8 f
279. 有什么关系? What does it matter? ' c# q* \+ J/ ^6 b7 |" z$ c$ V: n
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? * B. Q, A! ]" _
) L. i4 O4 A: ?9 S* o+ _# p
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); j& I& _9 k/ q" l
) B# r$ u$ i: f8 ~/ J
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / w5 c2 _: t, D
+ P& r" d' [- R/ V
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 E7 C3 y( _5 {* J+ @8 }* f* [' Z* v) E+ _0 k
283. 这才像话嘛! That’s more like it!# `( V( x8 t7 Z2 P/ z
; @9 j4 n. H* r! N3 Y( C
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ) |8 K' g; k: \2 G: d* S
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
5 x! }3 R& q( k3 W) e/ L; o! y+ d/ v3 [) K2 t' N
285. 说点别的吧! Change the subject.
, A. Y# c8 `- X
8 J+ H5 }# g5 `% l+ ?& U286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 U( Y9 m$ W0 g0 Q3 y! G9 \& p, K2 ~
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 J1 o' r. w( Q8 `2 u
4 f) X; k* }2 s4 d3 K5 e; d" L) [3 i288. 你很迟钝呐! You’re so retarded! e5 L- z8 u& o; S: I. R( v& V+ M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。. S! r% N8 b- k" m
# B/ Q; }7 X; a+ V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# U8 o; V1 G) r* _$ R; C8 H$ d
' ~+ V3 r: @8 ~290. 别放在心上。 Never mind. ! O% f0 `! H0 v {- v h5 b5 b$ @
6 X+ F- s# f7 L0 u
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)! s; `2 ^( w k$ l
/ Q* H+ ]8 q) R4 p( A! T% c+ z292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow." g B; q+ v6 y. t; _- `
1 P! l1 \- h- M3 e
293. 我走不动了。 I can’t move.$ \& [+ I4 l- g3 t1 b) k) C7 k; E G8 R
1 C. R5 M7 y5 ^3 m8 A. m% U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ G" O; I* O$ j" k% L
, W; X2 `. F$ @3 I3 ^) c
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . , _4 v+ t- _2 F; }' ]3 ^. k5 t
4 g& S& ^" @' e" o' Y6 K F7 F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " }0 Z' i2 \; `7 F1 k
3 o0 d, m5 U0 {) W) {4 B, @
297. 吓我一大跳! You scared me!
+ j0 j! i: m; ^5 i& E! D0 F
3 k8 Y7 ]5 m' T" [% a298. 你想太多了。 You think too much.3 P! e# E: Y* K
6 j* ^* x' }" R6 b
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 G( O$ T6 i; R( ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。6 g' s; g! Z4 m' ^) J
6 E$ `% J8 x6 G7 I+ v" @8 M/ Z% u
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 s; G2 k3 K0 T' a1 p! `Go overboard!! t4 Q, q" D# s4 x& q9 q3 `: Y* ]7 Z4 w
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|