 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇9 z) Z x/ n+ L7 j2 Z/ E, p, s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' A6 U( C, L( D
# f% @+ H/ w* t2 a, J! H( }: v
e.g you failed the test? serves you right for not studying! " C, G* e6 i$ W3 S
/ Q0 J- T& k/ H7 V' I; j7 o
2. 活该! you had it coming!
R* G- k) f# O$ C' j" s* ne.g. a: i gained weight!% m& a8 n) m( p# X( b3 L) u v
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.' M- r, ]; Y7 J1 U+ K/ G
5 O0 n& F; c% B- \0 F( ~* j3 Q3. 胡闹 that’s monkey business!
. V2 D% Q; \+ R3 De.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. `. A* {* B! w; ?; M注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
6 I( V/ d& ?+ t% b9 s" U
6 P$ @. y5 d, O3.请便! help yourself.( O+ ]6 t# P3 F) ~$ a
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: I2 L6 ?) b0 d3 _7 f2 N! s
- \6 ?% G a6 n+ M5 n" ]% {4.哪有? what do you mean? not at all!
& g9 i) N$ g }1 }9 F0 v+ K注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 I* u6 |( E* A, w, Nall”,表示你在否认对方表达的意思。
* x7 U& i- C7 L. W) S
( i D) J2 r4 J2 W' m7 d2 }: ~5.才怪! yeah,right!5 ?& M# P" X$ T" C) |
as if!
( |$ t2 W5 Y3 o' y9 H2 y& V: F, Ve.g. a: today’s test was very easy.
4 ?( f: ~# ]% Q0 w3 V$ {: Lb: yeah, right!
7 A$ U$ a& P$ G' Xa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 v6 t( q7 [& E! q0 T注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。8 S0 c8 p* K- C5 |' T" @
* X2 Z% L5 [. d* f9 \2 `. z( o% Y6.加油! go for it!
( P1 N9 D) v" ee.g. a: go for it! you can do it!" U' b, q0 }' {7 R% F/ P7 h; l0 w
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! B- {7 k" n; b$ Q4 c
$ j+ n) V/ s% y( S3 D7.够了! enough!
( l' [1 S: l5 w0 m' i" qstop it!- a. m! l) H; `- k, P1 U
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 Y; \$ N/ z5 E7 h! w3 q$ e" p2 Q, q9 @" A
8.放心! i got your back. X) R" ~! ~8 g
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 W. \ [0 U0 d; W! x Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 n, _# a8 N6 M9 ~人会常用,女人反而较少用。0 w" r: i% B+ N/ k
# u8 f6 t9 ]& }9 o# o
9.爱现! showoff!, o N1 j, |9 L/ t9 ~
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, [' ~' T5 {- _ s6 i* R注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
& m, q* I- [9 ?- g" e8 i! F% N) R8 j7 o" V
10.讨厌! so annoying!
. U6 D- m9 W m* O+ z# L9 f& W6 ke.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 `4 @/ c3 y' }* s1 W- C: h8 ^& u( g' L, V5 L
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% W0 q+ I2 W0 q0 s0 f/ a u5 t; @
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!+ B. C2 \7 l# L0 m! f+ Z
; e p/ S [" K+ A4 q# v+ B, q12.真棒! that’s great!
, Q* P5 ?3 U) F% `1 T3 j
& b5 r2 }& L' T5 v1 v) V, q13.好险! that was close! / b1 m# q. |6 I. k8 M$ v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, L7 I7 S5 e$ T3 t2 N注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! c2 H4 x" i, v4 B) `9 T
: y7 R) f) g \( \, `- |; L14.闭嘴! shut up!
+ k1 b& R* _. y9 H; d" |$ S; t" j( t% B7 k# S
15.好烂! it sucks!
$ a* K' @4 G1 | m" he.g. a: that sucks. don’t buy it.
) p* F4 u, H- W0 h8 o U7 C8 m3 R注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 r) w" \& V% O) r' r+ [* H
& Q" k1 K% w! R0 |16.真巧! what a coincidence!
1 `! C' q' h" i5 P' {2 p1 j! H& Y" a6 a7 \, A
17.幼稚! immature! \8 {9 M) j) n3 M0 A
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 ?& A# a2 s5 Q8 P& H9 Lwhat a baby!
/ X' g% J+ {% b D- {e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!" _$ d1 S; E7 Y1 K( C" i, M7 @
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. S) R0 T- H4 I2 w9 N* a2 d% {7 w
1 R5 g U0 M" b18.花痴! flirt!
# t' \- G. B" F% R0 c* t0 b% be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 ]/ F, p. L( C1 O! s; y- D
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。+ F2 _8 W4 Q5 n v: r* z! _
% M2 ~4 f S/ r3 S# W19.痞子! riff raff!
& X, c% L( ~1 b! z0 e. \# m$ w3 _e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' \0 v6 F( Z$ [* u Y
真是一群痞子!
! G! s& W6 q* b4 V注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( A# y( Z1 Q. m) T# e
+ j+ E% z/ x s' N20.找死! playing with fire!: [8 b2 [3 m: C( M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " ~. S1 Y% N9 C" Y
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: A# h6 E. F; I. A
21.色狼! Pervert!
, k3 d: v: c9 Y6 H& D" y& F+ t) {e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
% O. w+ x$ Y7 Y6 D3 q% x注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; J) o* k U D0 x
“You are rally perverted.” 。
0 v9 I( Z/ l: Z8 {" B7 r4 c2 E4 S4 T7 r2 P X
22.精彩! Super! ( a' S( ]7 \+ L8 Q& e5 h+ ]
e.g. A: Good job. That’s super!
5 w: B' l- t" Z2 N" p/ I注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
u2 @/ M$ b4 o3 G6 `; E! \2 O; Y2 u5 E3 V
23.算了! Forget it!" o+ Y8 K8 {2 x
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( L9 D+ Q4 e- x5 X5 g4 }1 b
% i# k; h& f, m. b0 J% c24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! p g$ Q4 Y9 _! M- |" d6 D
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 L: W! r" n) V
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
9 b. h; Q/ `3 ], i' B E7 M! h: F
7 Q( B/ p" K( @6 L" {7 z25.废话! Bullshit!
' J( R# a. @. W8 X$ w& de.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 ]0 e# d6 {9 E+ g% `9 l3 f% H
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: X$ m9 x( ?4 C% H: X: W- b3 z s2 I
26.变态! Pervert!
. `5 t) \ k4 ]5 W4 H$ se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- H8 a5 `5 E6 l: X- y- q4 w x# w( |
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 c9 u v, P+ U/ @' Q) T7 f
: V, @& r. h8 a B4 w- W$ Z" C8 Y
27.吹牛! Brag.
8 x) O$ |# K( q7 re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
`3 s8 e9 r8 J2 o
; O/ \2 _6 b9 y, Q/ D28.装傻! Play dumb.+ k. u* m* R2 \+ a! }: R2 z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / E: Y J4 A5 w5 `
! c$ v. u, J- Y4 S$ ~29.偏心。 Biased (prejudiced)。! R* J# t! U9 y/ I$ p6 r" L j
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
- K& M, r2 J; V! ]4 ^+ CA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
! F8 Z! I9 J( K0 G6 E注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- l% g$ W7 X, y7 a
" T0 q/ J: D% h4 z- w) ~- k! d( v4 I' q30.无耻! Shameless!
- f2 ~$ b s; n8 B5 i* u1 b- {e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 {% b1 k, X8 l7 S) S X注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& `# |# h L* b0 h- j
$ s# l& X2 ]) n' s31.你敢? You dare?
8 |2 W0 {- o5 I _) p0 g# le.g. A: I want to challenge you!
. e! Q* n% j/ SB: You dare?
! J- w0 R' R3 E4 | H, S& s
. f: A* s( \" c( f9 K9 \32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
/ Y% J5 s% {, Ve.g. A: Let’s go for a walk. 8 r7 V3 A) X; ]5 [ T
B: Sure. I approve.
5 r0 b! T9 `5 D( l9 L2 }+ \# p* s& ?! k1 ^2 C- A
33.好饱! I’m stuffed.8 F l, A7 \8 V. E. U( M
2 G: X/ d5 P( v6 P; `! G, o
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 U/ M8 Y- M5 |. _# S$ k. l
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' m$ C$ l( }( z
( ]/ S3 _+ b( {3 l35.成交! It’s a deal!
& g0 m! a, ?2 @: l
1 S1 D: \) a+ X& R36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 A% K7 l6 l6 G+ o: h, N* d1 c! b' n7 [! o( N" J' v
3 字篇
' U) t$ ]4 s! Y7 _
8 [5 f2 c4 Q9 y, s0 A2 g37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* w, j8 ^% G: S# ^+ \% we.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' N& ?+ w4 I; b) `, c# d
不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 |( x9 H" z! @! le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 q' f) e7 g! F* O2 f7 @
不会吧? No, it won’t, will it?
. W' o5 C+ p9 o) n8 h0 W8 ~e.g. A: He may not have much longer to live.
$ L" p, f: Q% c9 `B: No, he won’t die, will he?4 T7 ? v2 Z' O: a( z6 P6 m+ g
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 z5 A2 N2 z/ I/ x
. _7 b6 O1 d" y; I- S' G1 y# u
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 [. ~" G' c9 N) Ie.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
5 N; P5 e# n9 a; ]' Y$ ZA: I won’t tolerate this in-fighting! ' ~! i: [) B# Y
( \+ U$ g/ s# F, A& N) j) E
38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ C) X5 F3 v; Ge.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 D4 |* }" g" {8 z, S7 T z
% n1 I- Q& y/ z* q: ?
39. 没风度。 Crass
6 B9 f1 e8 `' o; s+ y) j# ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& @! P# L! V6 ]
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。2 ]6 l0 {7 |- d9 Q* U2 g# ?
. Y8 S+ |9 ~9 ^1 N( ^1 j, Q7 A5 B40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ |. s9 E6 |7 OB: So what?0 B# `' @" U7 R. F4 Y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
! \- W' a2 g4 m3 V5 i; Q# A' e注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 Y7 N: y2 i2 k4 @* {
$ ^$ [0 {* k' l# b1 [0 l; l# m# D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 U, i. V" D( q% ^9 a3 A' q( bDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' U/ K9 b: N; T; _注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& [* O, e4 t; c' E$ r0 N
+ B3 e3 p: W( |7 t3 o/ I2 i42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
' D8 m: H- U; Z4 g注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: t( @( _7 ~8 a2 z Z(你再给我试试看!)。
% M5 u2 U1 x1 I6 v
' s7 b. Y# ?. v42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & a' U/ m: I; T9 |* V! V
( a# o& G# u3 v5 \( W4 _. T% f43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- Z9 z# |6 r) I) }( s
2 E6 H, ^" A& S44. 考虑中! Sitting on the fence。 ' |: c [: ] R# z. \
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 V1 ^. T1 B, s" L. {4 k
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
2 P2 B+ P6 n7 j4 J1 l" L! l% P9 d/ ]1 W
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
4 K* N! ]" u n注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! e3 ] _% }& R2 |* r1 k: M" p+ G; @% O: X9 F! |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- U9 V" l6 U Y- u1 \$ ?注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。5 q* m A2 l4 n2 m, X# Q
; J, j; k" g3 s, J. f: ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!- z$ b0 N S& U7 K4 s3 w
m/ s" V2 I% }" F' V$ b0 Z/ w: v48. 再联络! Keep in touch。
j; g$ g) H6 G8 i* d
Z9 B) l/ g7 f0 P2 {: k0 e2 d49. 干得好! Good job. / Well done!
' A- ~* S: L7 L0 g
9 F" I0 B5 y8 b- s/ Q50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ F: d+ d) P+ \( W
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' u" A3 t6 n+ B N& m: n
) k8 O+ C2 t6 Y, K
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- L8 e/ Q# A, F! B: E; ^
2 k# F; `( [+ S- ~5 S. X
51. 看好喔! Watch me!
% R4 m6 Z! S2 c) O. s, z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 I8 _/ ?/ a$ {
8 l6 i! }: |3 g52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 B; n( D5 |; @' ~I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
! e0 K1 I/ F3 }( \注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
: r7 ~) Z' E* a! ~$ ^' N6 F
$ B" d# s4 Q5 X53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) D0 C, C6 }; s" De.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% f' J8 j( ]/ J+ L4 O注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 l& ^2 Y7 K. k0 b; [0 K% X
7 X- P+ ~- `* _! |! e54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 l; `1 G6 R: P# i1 [
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, v' r% X4 }- _7 K$ G
H" l; Y. {3 a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& J j+ G! t0 @0 G0 }; _5 g) L
% b8 ~) S, O( e56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( |& s3 u" }9 K; ~5 F. R' h, F1 E( v
57. 分摊吧! Let’s go Dutch., ^1 O, z+ Y- d* [
" O* a( c- S* @) ~ {( B/ K9 r58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 4 i" r$ O! d- ^+ E) Q' d
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 V4 w! U5 s8 U1 ]
~4 q9 D8 ]9 @( O
59. 你真笨! You’re so lame!
/ k* P! G& J* ?5 Q8 C* C; l4 V1 F we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) Z2 ?* O5 o4 o/ Z& y6 r; I
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: s% T: q3 L$ E9 G( U. O' @, t5 v$ a" M5 g: P
60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 o7 t) q- u; z, e( S( o
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* |. L. e% g( IB: I don’t feel like it.( }& V. ?# e, a! ~5 s; E' D
% F* o& g/ i* H8 ]8 f2 L9 f
/ }9 G2 y' \/ D$ E, H& v, i. G6 F
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! w4 T/ a4 B6 W2 f1 M' g3 M
0 G* _# T9 F* q62. 随便你。 (It’s )Up to you.* N* ~$ D; U' h2 O W/ M1 }
Whatever.& O4 E! h d' Y0 q s* B7 F
7 ]- {; t/ G- Q* k5 Z p2 A! v' G
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 k; v+ O* I$ v, {* U注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
; F& a8 [' T- z( ?+ V: ^6 C; n% L! a7 V9 U- Y- j1 V
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 q w! Y* H6 ^" M* ~6 t4 |0 [; W0 F: {# v: b8 A4 X$ f
65. 分手吧! Let’s break up.5 }8 g4 p4 T2 k3 O4 ?
+ O' C6 Z( u/ j* B: d! S
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 l V( E; Z( \( }) ` q% t
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' C5 S2 X% Z* P* ^
, f1 N" `! R2 K) }; Q6 f67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . P3 Y* D1 r/ G0 Z! r/ c! I, H) \& ]& J
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。9 p) C/ z% @. U& k0 g- s/ w9 i
- R! V3 M) g) L& v2 |7 J: N
68. 别管他! Don’t worry about it. 3 |$ `! r& J' ~3 \
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
; V5 G. H% c* u9 ]- sB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & {. d3 v3 d/ E, c# f: X& x: B
E.g. A: That guy over there is staring at me.
6 A+ g% k7 T: B$ DB: Don’t play attention to it. - V/ t. G5 R) f+ n1 N, O
What the heck!
- `% r2 O! U1 JE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
- T2 a5 J% X* {! U- ~ zB: What the heck! & ~ e2 `# i6 G# ~' Y; ]% H
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ `6 E8 R, p& p6 t( ]0 g, ]
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
1 W+ O/ s+ b/ y; e3 n0 KWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 V' a2 c0 l. K |, Q7 O4 u( L% F. I5 P
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' `" @9 v7 J& E. l% p; g
5 m# u( ]6 e' g) U1 n$ P71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( r0 u8 |7 {$ p1 {5 f. A# i
1 D: B, t* K/ c/ u+ B6 y72. 很恶心! Blood and gore.
$ k. v r. \5 L- {E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 ^! ]! g2 v G1 A- h+ {% E) P8 v
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
" Y: ]+ n( g) l# i注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。 e1 Z" a# k$ K+ `. A" r4 F
6 J' R# F' W* |5 M73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 7 A$ |6 r/ _3 J- g& i9 T
Do you get it?+ C& ?0 x( Q* l c* Z# U+ s/ H* U
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " M; G' Q4 M9 g, a8 \2 w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ s D5 x: k: JYou know? E.g. A: I really hate this. You know?( Q& d; n- a3 V/ C
( @9 o7 h' p9 b- W+ a
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
F! P2 J/ Z. s5 L9 \ L注: Pretending可用playing 代替。# A' t$ `$ g* ]) I9 p
5 _ Q9 q' i8 N2 s
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : \ F0 v. z; \8 Y8 K( D+ P7 w
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. ?% H) f5 ~0 j
) ^! [ W/ G( I6 R$ T
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * I. Y3 K8 s# ^2 J9 l; S6 n, _6 X
B: There’s no need. Forget it. `. j0 A$ B. P5 ~
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
* H; h }9 Q. ^: y9 z: ?8 l# ^- b8 O5 y/ i
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: F4 X0 i8 t4 F4 R
& f) N$ _+ C9 A5 s$ H- R5 s9 ldeal with it.# F' \, f5 P1 `! }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
( I- ^. R8 p4 v" g& f3 \B: That’s typical.
0 r6 x9 |* U6 o5 S+ `7 b; r" o; |. E @" D9 ]
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 ?$ C1 s* l0 i! F) K7 h; V
9 p3 A6 h; E, X' P# H. {79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
3 g# C# a% V1 [2 u% v9 p注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) b w9 i8 ~/ S
0 K/ x& L9 d2 f80.不赖嘛! Not bad。 : x6 ~3 v4 ?$ q# Z. p
( T+ w d2 t* t9 p8 g
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 U. b0 z$ ]" U5 l; x6 F. u注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 S8 Y0 V% P6 E
# O& |+ p8 K; v* g
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* e6 D+ U6 L/ }' t/ B3 FKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* D9 z% I6 z' I, \- |
$ s: j% C( y5 j/ G3 K0 b5 b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 P4 c. N3 W J/ D8 R, S+ B
; V" w! _4 i5 ]# c
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" S- |9 i0 d! Q5 O
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 E1 p( k; J) j
, k& {* t3 {( a: ~8 G& ], B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* C3 h+ C. ]+ @! d! k' y$ X/ ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 N I( S1 `0 T& I2 U4 n1 HB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 V0 E/ G$ d: U+ @# P1 R2 E- |, P. R+ q
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!: M/ Y4 X7 q5 A& B% F# n, s* m
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
( O; }6 t" V. p8 K注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。- W$ \7 w6 g( l) i
0 P, F: E1 v& @2 e
87.干脆点! Make up your mind! # `' }: c' q% i/ m" M
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# z) r. M0 ]0 k. u, b
$ q% s2 l- y$ ] f) O. s88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! X$ A- @& ` h4 X2 g! r注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* k. |; S* h. S2 n' x) }# W
& u+ b: z k$ A$ b: N89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 S2 U5 s* J3 p
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - x2 F# F! f' u" f" `' l
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' R# h9 t/ m1 X [3 n2 L* V
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ L7 c# Z6 P; F* N7 Q7 Qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。, }4 ]* [- D9 F& t) W
3 C1 @- w; d9 I0 r0 o: f90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ s+ {1 K# I/ @; k& {Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; f x* j" A% c& bB: Forget him. I’ll take care of him.
) d9 [% B) x0 }6 Y, Q) ]8 ?注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
% I1 Q2 X0 O' ?& J3 L R
8 s% `1 H+ y% m& E5 I91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# j2 |+ v* [) ~( ~' h) {7 U- c
$ Q( t# i2 B# c# k3 n92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; K' v' I; r- h2 ` b
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
& {! g. p6 Q' r6 ` GB: Says who?* u8 s- _6 i p
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。 J4 a! T V; r# G0 ?
' v K0 J5 D6 ]" y& p1 e93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
: R* y% N4 P4 R! B! |& ~: \9 G r; w& K4 A
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…! i3 g/ A7 p7 P5 a
6 d- M" H0 L4 P) }4 P6 {
95.你撒谎! You lie!8 s/ I _; N5 [+ v
! I% L z. m& u& \% u2 `- e3 L2 _) X
96.真恶心! So disgusting!
6 L/ ^, F! X* S( l0 _, e$ x5 w: h" c, o6 m9 V5 B5 S
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 s* m! F7 r$ ~9 e! R3 l2 D2 o" F! _( H
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ v% |0 z: o7 h# _1 O我说不上来,但他真碍眼!
/ U- N" ]# u# P3 Z注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( {4 M7 ?5 `: R% O5 y
1 w7 J+ ^' l2 }
98.别想溜! Don’t run away!
) T9 ^* L: C" y* ]& K注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ k7 a2 F5 \+ V! p9 I& ]5 {/ J F
3 l5 W( x! U0 s6 J99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ E5 o9 r d- N
9 d3 D% ~* {; d jabout it/ Don’t mention it.
9 m: O. p$ d0 _5 V# N8 T2 e* D8 V% `) j
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 E) @1 t. r8 e$ y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 v9 M2 r; ?4 P" S, Z' E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 x! D( N% d& y% Q. f _' I. u0 M, @$ _# w1 r
101.你输了! You lost!
* ^7 l' l, y7 j3 D! P. k$ S0 m* g4 o G( v
102.吵死了! So noisy!
8 }$ e0 A' G# `4 g5 R7 q9 M6 X2 N
: U4 O: w. d6 z' I3 j5 |103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! `- z" H9 J+ @4 `/ l" V F
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 m/ R5 A; I0 M, C+ O4 w% P
: [0 B. x: i7 ]: @7 K104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ' w9 l9 Q$ U0 F0 [$ r
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) ~/ p8 c4 W: b6 B
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ [- u# j; j, f6 L3 W0 I9 D+ qLet’s go out for some air!
# k1 u" a* X$ } ? AE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ g0 Z# a; r. p; G3 _% ]" f
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# t% D K# U- F, |9 Y! ~3 A/ }* B! P) _0 m) o! I& V
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ X5 l4 y8 U2 t$ y* z. N$ H! I7 ?3 [
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: Q/ ?$ z" v3 mB: Get that gun away from me!/ o" r' F( m5 J% f( H
" `2 J2 W: w7 R" ~5 C
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) q- {$ l" r, {: c& i6 PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 \' t6 i3 p |2 a4 y3 Q; r4 }; n: Z
z4 M& s! b6 I1 T! y) C
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. O, u- G! {; r0 mLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
b/ ~* _2 ^# m9 P0 @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
e3 H' t& J; W: L; c; n6 y6 ^2 F8 d+ B" D6 h. e6 j7 z7 U
108.放弃吧! Give up! 9 W* ]! P6 D0 T$ U' N
( n8 `8 V& F) L8 Z109.太神了! Cool! + K4 r4 S6 |' U9 G+ o( H; z& }
4 q1 x0 Z0 q" E/ {/ n0 Q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. * d5 D$ o% }+ [. T v; P% P3 k: X
/ i. \/ {; a% k1 E6 N
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 4 d; u( u6 F/ I: r1 {* N2 I
注:有些用Beeswax代替Business。
; r$ c/ `2 D8 I, z7 L9 M5 X' M: [' b/ R6 E1 h, F) D/ `
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! @& q+ V1 h# s- d
+ `; G, O3 J9 x. L7 F
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* m, x; B C: y; q+ o9 |6 hWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; L' k/ R1 e6 f/ S. E! K: ^9 u# e% q7 g注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
' h2 |2 d3 o0 o6 H' O" h( g9 }3 Z) L$ x; T" }1 I0 `
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 V. \0 c9 B8 H, x p: D& ]$ P' J8 ~8 f+ M8 t% b
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 s0 a2 L# m2 p$ b$ o注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, Q+ f3 v# j# L) K
1 a. {8 Y; z6 A- p115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) C/ f7 D/ ]) k+ y( nBut just don’t bother me anymore.
9 ~3 M; I* ?! m2 D4 @! F, H- OStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
8 q' F- x3 l6 P; B6 O9 Y9 d+ h注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。* t, U: V6 s% Z# ]. ]/ L
7 `, C, o5 G3 Q* o6 z+ d
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ) N% c5 {* D1 y+ N
B: Not much…
2 w& `% u5 v3 g( P# Y& t+ ^& H; c( f" G. ?& Q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 r! n& |4 s% f2 ?- N P
7 H: p4 x+ Z2 w- D! E4 X
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.* V$ W' J9 |9 P- Z$ c+ g7 A
B: Maybe another time…0 ^9 e& a1 m# d+ E! n( ]& e
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: B$ Q3 ~; u. b3 [
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 K, [' G* O( l/ y: m; w
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: f& O/ {* Y5 n( I# Y+ Y7 R! [
* I4 }. _ h2 }+ H
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" a& z% w i0 V# z& Q }注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% B. l; E$ c' x+ J+ o. L" r
$ f- Z: ~2 [# b- j. f7 C. c3 i120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# Z! n, `1 c9 s& U. C3 ?8 Z5 Q, @( N5 a6 j- r
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 i% i" {7 v. O) W
8 \# Z I7 s& |" `0 n7 G; I122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 X5 h1 v5 x( E% f" TB: What for? You already have a Ph D!
: H- C% E" |* w( l$ h8 pWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - }& A% l I* ^+ ^& S' `% o J/ P
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
6 n: H0 ^. k8 ]8 I
- A6 }' H) \/ r( y; x6 x123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! K$ B o& k& O" E/ R1 G3 i
) G4 [: p; {4 X2 o1 H124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 Q; h; v6 E( T( x$ I, k3 h
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , O" _! R' r, s/ z8 F! U/ {
% l" y% C! I; t7 Z* U
125. 真可怕! That’s terrible! 8 Z n! L! b# G- ?, E( n# _
! i4 f- W% P8 w% f126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' F, o5 C) _$ u4 A5 z) f
' ~3 }& m5 `2 G8 l7 G# A127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
z) l5 X. W3 r/ ~) f& I! X
& N- G; q: g" w3 B( c128. 不难吃。 Tastes good.
1 q5 D V* r+ w) }. m% i. C" H! W. u0 f
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 @0 y' t6 D' R9 w. m9 b* c! {注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, { g: W) l. n$ {+ E9 |7 q( |
# r* w& k% V8 ^9 n4 K; X6 _& v130. 得了吧! Come on!1 B, {+ t( r2 G
_) `; y6 V! [6 u131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " S2 t8 B0 f* y4 ]+ Y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: i7 C: R2 }/ X+ _. O% P, q; a
% I/ S. M5 ^! h7 \& Q
132. 猜猜看! Guess!
8 c0 M7 l1 D8 J) Q: K1 C9 R0 {1 X+ h0 J, s
133. 这简单! It’s easy for me!
* v3 B/ ]) G& }7 Q% E3 Q' R. s; m. I( _0 }7 Y, A! X
8 D! V' Q) ]# V; L/ p
4 字篇% L7 D. j- a& c4 g4 O, ] V
* C4 S( H. R+ |# U* p
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 Z6 q/ s( s4 g
O# h- v! w9 l
135.长话短说! Make a long story short!
0 g% M2 Q2 N, `. G( s5 d* ] V9 [3 q# G& ?. D
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 b* l% R& X8 M0 s2 u' J
2 P7 f) k# m. l( f7 G0 ?137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 c- ^9 Z" m! `) f注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 q0 C! K8 X; |( U1 a K, ?- w0 E% [8 ], h8 k
138.我尽力了! I did the best I could. ' g- Q! p3 g- k6 s8 E* f; i
3 U. m" v- z r, h9 |
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + y; ~5 c% x2 t% C9 e' ?
3 c: j* X+ P/ f+ B140. 半斤八两。 Same difference! & c) e9 c, C; u6 ~4 L/ ~, z8 Q
, M |. |1 \; e3 F) E5 I; D
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 c4 D" ?3 S: H# |' s9 X; f3 P
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . s" q8 f+ }0 M/ R; K) [" J; Q
It doesn’t add up!8 O% i$ i2 |) A6 a: l) T
' E% `4 U5 s( p1 k' a! b( v
142. 知足常乐。 Easy to please.# N& x# Q. m; B- u; i2 L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
& r' Y; s. n( z/ F3 F0 _! F! O9 \6 Z7 s/ n, A
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 Z3 ~. K. `" A6 d; w5 n" H- ?! Fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: R* b& T- R! E4 t1 v+ M. z |
$ Y: \0 O# ~$ p144. 小气巴拉。 Scrooge!" U$ A: D6 L4 m( y6 r/ I9 Z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 C( G' z$ u9 x5 _
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 _7 z" r/ ]# i9 V
- {% y2 Q* N* E. H% J+ }& Z7 z145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.( N, R& B; C, x* { g* ^. e% G2 i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# Y2 B5 c5 M4 `' n2 c8 u
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; V& S% q' o. k7 C/ W( m
2 T1 v6 J1 Y8 F/ @2 A146. 在说一次! Say again? ; u7 }- k/ i6 I$ F, G
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 P* m" Y; Q/ I: ?1 ?( r- G+ n* Y
+ n+ h5 F( F1 W+ T% p6 x9 F" f147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
9 n! P" s X1 c
9 ~! _( z* z9 y+ v$ ^148. 岂有此理! How did it come to this?
5 c8 }& k1 Y$ Q( p9 [, j4 G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 v. g' P* H" t$ v! b
8 M) [7 h f1 ~5 A( `: o149. 脸皮真厚! What nerve!; E$ L. W4 d p
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * p$ ]0 n8 s0 Z0 t A+ X* W5 u g8 J
注:本句是指人大胆、无礼的行为。8 B: J0 B0 V: X8 o4 E
$ K4 G- R5 B- {3 }8 X150. 你急什么? What’s the rush?
* d0 o/ N/ Y3 E- j) p/ U6 ]9 M" E7 s$ |& H, b
151. 没完没了。 Will it never end? 9 d0 Y0 w! x& n4 \& b/ U. F2 q! O' {
Doesn’t he know when to stop?, d6 r' C, h# M; ~1 q5 \. f
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”6 F, @: a8 J- T
/ b* M! q0 @/ _/ V! |6 k7 V
152. 太过分了! That’s too much! ) ?& k! {) `! Z: z. _
3 l7 g: k0 M0 x' `. S4 n' o8 V153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 M5 `5 o1 k" b! k4 ^
' l U, o0 E1 a: X+ n+ X0 h154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 X/ E3 D, O U' ^' {6 m. f
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# Q" R* y) T+ |+ ?' @; M
8 A5 w- x) p; G155. 真没想到。 I had no idea.
3 S/ _! ?8 c E+ X1 V8 I# g! ~9 p* |! w r `
156. 我的妈呀! Oh my god!
5 G6 T; ~! M$ y( ]' G+ g( H: I- M
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 I; W) o% y% m& v
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* L2 w# K1 k; a1 ^6 S2 i a: z. I
" C! ~* V/ A# L2 T- W158. 常有的事。 Happens all the time.1 {6 B2 g2 ^% `( K- c
( p' _$ @- v$ L; n# N) `7 ]159. 你真没用! You are useless!
: `/ N; q- j6 O5 Q: z d9 {
. k5 L! r K9 R2 j0 @' F160. 真没水准! No class! ]3 q M0 @4 t9 ^
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
. `* _" \# P: e* q% ]( J2 r' Q% Z* d) H8 @
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' U6 w- x) ~& r- ~4 a( m4 a0 _, J: P# ~: H
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely); X2 U9 v6 L$ G$ I& t+ C& \0 ^- V
6 {( F$ d$ J# q8 @
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! p: t1 K9 s5 X9 W. u: L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) `$ l" m! ]" r# R- u
5 ?% O# i5 _% y1 X6 o/ G' ~163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) @3 z! A- i/ h! q' H @ v
+ q! X2 l% e( v3 u. r! Q+ X, t164. 想都别想! Don’t even think about it! 3 P# O1 V1 [3 w; I1 ]1 I
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 V$ |9 g* g% Q# [7 v" c. R$ C. f
$ b% C S7 J$ x1 Q! t3 I" T165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
3 w; B, Q1 E9 Q, M9 uWhat happened? 一般人常用的句子。
4 k0 S2 [) U0 u7 g. M t8 s' A7 g( v! r: `6 Q# v
166. 这也难怪! No wonder!) d; t( v/ ^7 o+ q
+ @1 z7 P. ^& s7 ~167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. ?7 j( d* T' I; m+ X/ R: N' _1 B( w! M9 z1 @/ R% i9 ~! p& X
168. 原来如此。 So that’s how it is!
( c% t) L: r2 t6 W* N- y7 W注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% n) [( \/ d( s8 X+ J2 D
9 Z e9 c) |0 P169. 没日没夜。 Day and night。$ A9 t0 `* P( K& g4 Y: C
8 D, U) Z ~8 ^4 q8 q; D
170. 一视同仁。 Friend or foe…
( e. I9 I3 [" z3 bE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* A" v1 T3 B% O% r) m注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
R8 n& U0 f% r0 V' p: T h+ \. _+ {! p& V0 O0 B1 k |. q
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. S3 O8 N" P8 I' y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" M* B2 }# _; [. |" h W1 {; E注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 h8 G% b+ ~0 X* ? c, y! \/ R
0 }: J0 M8 O- Z% t5 \! H172. 正是时候。 It’s about time!3 T2 \$ w$ k9 z# s- E( L
9 d0 T1 u. T6 i t E
173. 真是经典! It’s a classic!7 J" F+ u" L# Y7 F$ K- j' Y- u- V
( k- O x0 V- m/ C
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); x9 d8 _) n6 M1 ~
7 t2 X0 L* U2 C3 u2 ?175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ M4 C. R2 ~$ a8 f% i6 Z5 `3 N
" e; s Q: S* b' T176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 j+ `3 a' e5 Y+ @+ L' S7 o1 P% m, }. T! H- H; w0 `) {% b* d, {
177. 你有病啊?! You’re sick! , C2 S$ a1 _; y- T9 k
" a8 \# i, J) H* U178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 u# m! U9 S$ v
- a( o$ v3 M2 G& J179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ) r6 K- ~2 H- l9 Y) L. J- P
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 Y" U) R! e1 P5 f5 [9 t' i) P/ O7 X. r
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& A1 n! O: ~/ }* c. e& K7 M注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
@" ~, x9 {; i% N0 x2 S/ [对象的情况。
! x4 E2 o$ j: h% V* n7 z4 t5 u
& M" Z3 y- _2 s0 M: M181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone. a. h( f4 a0 t' [6 H. X5 Q
4 W: W+ W, t# {8 o" Q6 E- N! E182. 心照不宣。 Mutual understanding. # G+ P1 n! L! P0 [' I- z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 G0 h* |9 U+ U7 i: ~9 C$ @( ?' a1 J
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ r( ?1 K% R' g& z* W
% e4 i5 F8 _0 m6 X8 W) h: C
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" D( p3 A# r Z- ?! N
: W* L+ m _0 i, V! [. M185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 _# n4 n! G. o
( H' t5 @' e) B7 W4 f7 V+ z7 w/ Z186. 搬弄是非! What a gossip!
# ?" M/ p8 N6 w0 c0 c. O5 u$ N
% F1 W& @0 Q( w6 j187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
4 P8 l( x4 c( e3 Q: j+ F; Y- a+ N, p4 x) E# B4 N9 D9 S
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.: G( j% \. i6 h0 ?) Q0 i1 j2 z! U0 [2 S
) `: a6 |' L9 w+ ~7 N- B8 s- L
189. 行行好嘛! Have a heart!) L/ D' l9 ?8 U6 j& ?0 x
. s0 Y0 W* I& O" x( S1 p5 I5 v" _' P
190. 没这回事! No such thing.
\. T& k- `' G6 V3 E, u
. d- f* r' _- i4 d' g191. 安静一点! Be quiet.8 O9 z% u( ?# X$ ], r0 k3 v9 b% n
- ?- j5 A9 ]$ ]- ^7 _
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
' J* `+ C+ d. i. A# B. ?
6 v) {* x" _% Z" a! q4 Q e193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
- n( D* x% v7 }7 p; ~! J' ]) R1 I8 B# G; n; y7 ^9 v
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 T6 M' J$ o4 ?7 }* x6 a$ |* p& m5 ]: h( N% \# l# d
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 h4 ~, g, z/ y8 p
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。 r* @. }/ n+ k; C. @
1 T# t; }! ~2 u a( g' d
196. 很好玩的。 Super fun。
- @; `) J" A- @9 h6 H I& }; ?! k6 q9 {8 \; l3 m+ I9 |% \ r/ l& z
197. 祝你好运! Good luck!. S# E& G+ ?% O0 N2 ], D h. {
+ E8 c' [- g& z* C6 y198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)" v$ k5 g ?% b
7 F1 J" O) D1 X5 ]. P199. 乱七八糟。 What a mess! r, j/ k7 N. W' S, [
% Z# s/ V) s8 G \- N
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 4 l5 j) v+ T" E; W3 B2 j4 D
7 H- [# U* n' ]$ ?1 F201. 下次再聊。 Talk about it next time.4 F8 ]! k5 b" ~9 J2 e' b5 i) h
5 L0 `! H& e. H- c) C+ u4 r" _4 S202. 我好[怕喔! I’m so scared!8 L7 X$ U; i- F" x% G! D' D1 n
C; q" s: V( m, L% G203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 E9 O! F+ x1 J+ @7 L
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# s0 d3 b1 t" L9 y, M$ U9 r$ M- q" ~) [# h& v- D0 H, f
204. 好久不见。 Long time no see!
4 y: S- A" l. a
/ [% a7 o2 [* y5 W7 i v! N5 r# F205. 这样也好。 I guess so.
4 N( [$ {- [; {0 R5 K8 Y
+ m# Q# W+ @! e206. 自找麻烦。 Looking for trouble.% X# p6 b Z: @. L P z' M+ y- w
5 o( g& I! ?' l H" v3 e% h* @. x207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# J# F) B* A5 u/ D l3 m' a$ A
K. ]( A3 x! R+ s+ b
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& W+ h4 c0 u& p' }/ P+ q; e7 B! K7 ]# X3 w
209. 别来无恙? How’ve you been?
L7 O: s& N1 w8 [
. L! Q( R& Q M% Z% Q210. 有什么好? What’s good about it? 8 w8 P! I, {/ k$ y, o; ]/ q5 Q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。* I/ L8 D* \# B) K0 M$ f
; U; n' C, x. Z% Y; ?1 @211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
& O' t" T! G, G
# K) H8 S7 H- K6 g- y+ M212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 [8 n% y* E, a0 e7 D' }4 Z; j# M2 Z$ F
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 p* i* Z$ K, pE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 C9 R- b- K0 K3 {4 ^
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy. C1 ^) S( l, l) m, D' b( k6 _
3) A: Why haven’t you finished your work?
* ~4 N) w9 m- {- zB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; p' [& S( @5 j" Z0 PA: Saved by the bell.
# V/ ~* W# [8 u注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
+ Z4 X6 q( K4 L, y, P0 R
" M! \) x0 e: E1 [, f5 F214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" C3 B! V; p1 y& T: X+ I
P' Z" v" O! ]6 T" G* s* {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# ]: m+ |* N% g3 ?3 h( }8 U
q2 G' E: A7 i8 ]& V. o! X216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( E- o# t" H: l注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. [& p5 H: w, a
, W) O2 {& t" J2 e7 M217. 求之不得。 Want it badly.
- c |# k, z/ K! u2 KI wouldn’t miss it for the world. 5 a8 Z1 @) a( T+ C# ?9 _
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' J" A" N p- v. G9 q, A9 O( \+ q# g- {/ ]3 K$ j( M
我一定会去”或“我一定会参加”。9 |3 E2 o& u; K" s
3 i3 v8 z. c6 y
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 W% O4 m, r7 u1 A0 O注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) P) n, x. A* ]8 x% V# m; i6 a+ d3 s$ \' ~1 `: k' S j
219. 不如这样…… What about…
9 Z, [* K$ @, S- H8 I& q* |+ \5 B( Y* a4 U! A8 U& O2 x7 A) F
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& _# b. t8 _9 K/ O/ n
/ U# @6 K6 @$ W1 ]# K7 T3 j3 d221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
1 f8 z# m: u! z, `0 E0 j* C
9 v u# {9 h8 s& Q222. 我不行了。 I’m done.
, G6 O+ I1 ]2 m; e注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* p/ h7 x* ^% y0 I7 ~' |
/ x. b2 x& X' t3 s4 z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* W. V' I8 W9 F5 {7 f: g* \- `
; ]* [" F% W/ L( N0 ?224. 看得出来。 You can tell. , s, ^ {. k) {; ^/ d
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.1 `5 S$ M) j0 Y/ a/ H% C4 K
0 q) D1 a2 ~* c$ i r9 F- \& T225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): Q/ _* x% C3 C8 G" \1 }. T
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 v$ W/ n% a( k/ u' c8 q/ S- D5 w
1 f. z! q1 V7 W5 z/ K1 M226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 [3 D" ~ Z0 H {* w0 I
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
1 s, t( Y: n! ], g. F% Z5 G8 H注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 s! J# s; R9 w
1 {1 T3 }7 K7 u) ~ Q227.快去快回! Hurry back!
1 H: q5 l" A8 Q7 d8 Z6 o2 Y- O0 ]9 V" N
228.你说了算。 Up to you.
- F$ ]$ u" F) Z& ?! E9 l. oYou’re the Boss. Anything you say.
1 Z" O3 \- g- K* P( S, w+ t6 p
4 |/ M% J7 }8 W: ^4 n229.放松一下! Relax! ; x& O+ K" d/ E6 h- W
N! `- A- X- E, l4 {
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. - @4 \' i; J- G
$ o N: F7 I3 N
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.) W' g' d! D z- F
; C( p' I5 M3 o0 \: p3 t& h4 v$ R232. 我急着要。 I need it badly.1 [6 T# ?1 R2 Q- o. U
& z9 v6 T+ C$ h: a" W# z: `
233. 说话算话! You can’t take it back! . @8 e- s* T$ v& D
5 M! `! B$ ]9 o( }- N5 Y234. 笨蛋一个! Idiot!
- d8 ^: ?5 k7 C( Y& D% I' y- P; `1 z. G0 A) [9 `
235. 真没礼貌! How rude! ' h! d2 O1 j1 |& c1 H% Y
1 a2 f' `! p/ Z0 |236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# r" ^9 ?8 u- l" r3 [2 we.g. A: I can do it! Let me try again! 4 R8 q2 D7 G1 X8 d( V
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.- R" M( G! E6 S! d
4 q t, {( D2 [7 p; V S, Z# N1 p
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
. C3 ], y( @7 WGive me a look. (比较正式一点)+ Q- O0 J8 i2 i1 ^; w5 A
9 H8 f( d. l& v9 ]$ H! I
238. 可想而知。 Goes without saying.
" i% l3 Y! f0 G注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 |( q6 _( z8 `4 [' Z+ Y! ]
$ y, S* T& p5 _/ G: W# `239. 气死我了! Makes me so mad!
; b) d' H# l3 jPiss me off! (比较粗俗)4 v% X! c0 i$ j1 j) f/ d' N. |
, p$ U4 m- f1 z# Y
240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 n9 |/ t: f$ M& D- ?6 G% U( Y0 j2 n: z- z3 e. N6 u
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 ?9 r& C0 n; [6 }) PI’ve come to a dead end.
' u: O8 `7 S& E注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 n4 i$ z1 e) V: N. n" R
4 {' r* y) ?' |242.顺其自然。 Go with the flow.
4 M' H& o# N2 H( }2 C o5 A. Z% p注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 c/ t$ s: Q6 `/ M( b0 S
/ A" P3 K6 N1 G% W: i2 u5 K242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; u0 H8 g, d5 {$ h2 h% @: i- [. D2 a4 {1 r
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* J3 q6 [) F5 y: b, o, r
, C8 x' O# ?3 V$ ^9 p; ~- z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 |9 D. @/ a5 } ~
5 i# f3 b& o/ Q) d2 C% D245. 买一送一。 Buy one get one free.
! Q5 {, R6 ? K. L8 _
' r+ A) J" Q9 P; t& t/ X246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ R- l6 V) `7 K! j( @% a
8 m/ b* a% L2 a/ c g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, z0 p3 O" J( j" i ~0 A# v0 t( s2 V8 ^6 p
248. 不知羞耻! Shame on you! 5 D8 @( c, z6 M1 `: j% Y
8 Z3 i9 S' _( a @# Y1 p! a {249. 你省省吧! Save it!
9 k! o# P! E) h* b7 Q
) \& Y: J' w5 X4 j250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' J- j8 E C) Q6 O7 p% n' }
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 {- J. h2 U7 Z6 U
/ F0 ?& S4 n0 f" \' U
251. 我支持你! I’ll back you up. 6 m9 a3 h- K6 j# f- v6 x
- E1 ?, A3 ~* N: B- |- j252. 马马虎虎。 So-so.+ r- y% h: r3 W/ e6 N: t% U
4 D" _' |$ E- V2 w
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ q' K! f5 `3 s. \* u/ S; O/ W
1 V3 x3 G, {/ h0 F/ M. i254. 再接再历。 Work harder.
6 v% J X1 v8 `- k8 @0 Y- T( I
2 {9 g1 D6 `3 V, Z& c# w255. 白忙一场。 In vain.
+ g) j& d2 [0 W& P% z7 I( Z7 R; ce.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' C* f- `( [1 Z {1 \3 s! o; V& ^4 \% E( E! F6 F
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 W& q* \# }) Z* I$ B7 D注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" S9 ^7 u: e5 _5 l' M. Q( u3 `4 r1 |1 |( y4 C
257. 你出卖我! You betrayed me! 5 t" U5 V9 C. ~0 a) O
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ s& Z3 L E5 y: ~- s* j( l
4 y; Q, R. m4 z; G" v/ j258. 一言为定! It’s a deal!1 F" i1 f' u8 G/ ~9 n. C( }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ ~ M* y% G/ n' ^4 l5 t" g
( y1 {; a4 b0 k- E或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
4 q! U# ? s. O* L1 T* n* S* k( E% A* ~
n2 I% f5 }4 Z2 S" C" x$ R259. 快一点啦! Hurry up!
m1 H5 X! U# F% \/ a2 R, u1 ^" f* ^) D
260. 我不在乎! I don’t care. f/ h7 l& H, @* c8 o y0 Q
$ O9 ?8 n$ _- i: [261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- E Z( i- ?: f; k+ y% i( m) E, b3 ]* u0 R8 m6 D6 ^5 s
5 字篇% L( @' F# Z1 Z& K. a
@0 b8 F/ b5 Z! X
262. 我怎么知道? How would I know?
( \" F4 V9 ~% ?2 S注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ L$ g9 v) K- l3 j, A' M+ l7 o
) X, n' U/ k' M3 I; r2 G# V263. 不关我的事。 None of my business.8 k g4 c! _, u, L5 ]" n6 m
8 H" N, ?5 D2 ~# I3 p, r% F. U264. 我是清白的。 I’m innocent.+ Z" L" ?# Q s9 b
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' r+ D/ H f! Z& T O7 \
4 L9 p" M) G. c$ l儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 p7 `1 }8 [+ {* v1 k* D8 w4 F v4 W* p/ D$ E0 H! C
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
9 X0 r2 [9 G; L, a$ yFace reality! (较正式)3 C3 I2 l" {/ b- {& [
/ H7 X2 i! r% i3 Y- v6 k8 G266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- }$ p3 s* S, a& f+ |: w( [# M8 {. k; C$ h3 M# ^, i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
; ~2 P I) F" s" X6 o) T( w( @) T8 q, T; R) w2 X' f! l
)9 q' b) u" `: u! d# ~$ P: L( U6 X; w2 I
Q5 n* ]" E. |6 L( F. c268. 包在我身上。 You can count on me.
* D! {/ J% D6 `* d
( ?+ R4 i7 u8 t2 W* [+ V269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
; h3 `% l! n. J3 m3 l3 P
E1 H8 w/ |& I w* s! d5 s) F, {270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); q0 g: ]0 ?+ z& t, E5 t& T
6 l0 B+ m8 q* N& m8 E+ V* Q271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ O: O( l4 l5 S' q9 T% w4 }
1 Q6 B. F/ u% @: v" `" w; R7 R
2 t1 d0 f5 `: q/ [5 B注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; Z2 j: m X$ ?+ @5 s
1 Z* z+ p+ `( h; C
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ P$ w$ Q* a$ V& G" G( Q3 C4 s! H+ h9 A: }6 u k% {
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, s% U& O% P1 K6 ~+ X, T
1 D5 U1 E8 D/ ^4 }. a274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* l2 q0 A& a" v. c: e2 \8 @7 R
9 q6 Z- Y+ }, Z
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% M; A4 ]5 \& L/ y. I$ p& e: ?2 U# ?* a6 [" Q; c
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# `+ b* K( q" A- @% ~$ {" G, T) v+ c$ x6 E* g& j. H
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ |, R1 v! m) }, \/ z$ `
7 K! S4 C+ b9 V. T2 Y* T3 F278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- G J6 L# p1 G% ~1 w- j" @/ u. k4 ]% K6 H, @9 C: D4 {/ A/ A6 q
279. 有什么关系? What does it matter?
0 J1 c% l; m$ l+ X3 Z6 ]: Y" W3 X注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 ]" a( ?( E# w6 W
. ] g( Q6 L: J280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ p: H V6 Y# G4 {2 W1 Y8 i U. K5 r
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 7 K" R" e0 \$ W+ _$ E6 w
" r; a* d0 c) {/ u) C5 o- Q& Z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! R6 l; l5 \0 P, F
7 [+ E P* \8 \$ C1 X% F' @+ A. E283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 W% [& G" m8 p- H! R. `
- u" r0 ~" L O. r5 G
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 4 O4 |3 z# H0 w% _0 {
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! r! k$ ? ^, u1 y, M# Q9 g/ M' D; B2 W$ h- v% H
285. 说点别的吧! Change the subject. ; @. e, C' O7 D" ~( {. t
8 f; M- [6 J; K4 m* q1 w286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 P/ |3 e0 i5 G& D K* i5 o9 z
8 P$ \" B0 @* J. N# a
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' f: o& z8 U( A6 d" G3 X# ]( |3 `! k/ H4 r) [0 O$ s
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& v! I. C4 A. s4 ~3 K `" E
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* ?* v2 q7 J9 y& _& L
. g0 P+ u6 @/ |+ X h( A9 o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" z X, y& Q! \% U8 [/ s) }( k- s5 D5 a/ B+ q* I& e$ v% k( q, G
290. 别放在心上。 Never mind. 5 _# \, G; y! ~
6 K" {/ u8 b1 ?9 v% X291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 Q- I" H" R/ O' N( Z
% L' F$ \3 p! D* [
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ [4 c/ I% s5 Z; I- V
5 J+ p" Z4 C- p293. 我走不动了。 I can’t move.7 ]+ S6 g2 a8 ?- u% e% o% N
5 q+ M( a Z; B
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 k: S; }$ z9 W5 \2 F2 F
8 i5 M1 K$ J& T: v0 R$ P
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ X F% w3 w0 f0 @$ }
0 o& S2 _& {+ `" {4 v' E/ r4 ?3 ?* A296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ( o$ ]* z2 l* S0 J2 s
9 M# j- V, j7 M$ S6 e
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 E. m) d2 Z( w+ ^' Y, d, x( W
2 z6 d; ~1 x) o) t S298. 你想太多了。 You think too much., x+ l0 F: l/ B0 q, U* g" J1 @& @" t
8 x# D3 R; M$ K0 \& G( c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 g& L1 H: t1 X; U- j' N
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ R( K+ L9 v2 z# Y- ?3 k( o* b, R
6 s+ e0 s, P% l, P, I+ y) h
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 4 y j6 m$ e& a7 I: [& T7 U
Go overboard!* u: p: U6 q- _& q, B- s
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|