 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 R5 s2 ^) s1 \1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 T0 ?1 Z- ?/ T8 H$ c
1 C3 F1 r0 t& s. ne.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 [7 r/ @$ n+ ~5 _
% H- F1 f9 b; f2. 活该! you had it coming!
7 D5 W i2 T* L, Y7 ae.g. a: i gained weight!( R0 U0 O# g! ]+ C* i! z! a4 ]* {4 P
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 G3 t$ Y- p; i; g% l
^3 ~- B2 j2 x# a3. 胡闹 that’s monkey business!
+ H9 z1 e7 p, n0 g2 k6 [e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
3 Q: J5 b2 _. S) J注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!” p6 N. d8 T `8 }
$ I% Y, u* a& a# e$ s& F3.请便! help yourself.1 x. u- u8 M) @/ l& X* s9 X( x& \
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* Y4 a( W" I0 q1 q
/ B0 }7 a$ Y4 v& \9 d
4.哪有? what do you mean? not at all!
& \. M; G/ A0 V7 A3 A2 w( t N注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 i3 h, E9 H$ }( E1 [all”,表示你在否认对方表达的意思。2 {6 v2 X- p" H- G% W# R) O, r
/ r( w+ L$ K* C U" l8 d( J5.才怪! yeah,right!0 B- J" U9 S% M& V
as if!
, Q/ p$ z! ^( z, Fe.g. a: today’s test was very easy.- s$ B7 M! b3 d/ L) _
b: yeah, right!
# n# l, g+ o5 P+ o% Ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ Z* Y' Y( p8 L7 G# q. _
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! t7 b% j( t+ _) W( a
& [7 N0 D* m6 f9 ~6.加油! go for it!" c: u; v1 S2 H- E1 j% W* \
e.g. a: go for it! you can do it!
0 H3 J4 F) p# g J注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' Q M1 J4 w$ A8 r3 [" K% M
( ?# |- F; u6 x6 w* N9 k' H5 ]7.够了! enough!4 o2 W$ w* ]7 I! V: C. p
stop it!
6 r. ]# [1 I6 E5 E; U注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; M+ k8 x# F5 v0 f6 E' C" n, V( s7 O5 ?# z% P0 A! ~- g
8.放心! i got your back.
) @2 n9 v4 z3 x/ u* `# qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* r# y) @* l, L+ t4 Q. G' p4 t注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ s( o. a+ Q5 \! b( O$ i
人会常用,女人反而较少用。
$ {2 O5 w# X/ q; L; O
3 `$ [# T/ m; [: F' S/ t9.爱现! showoff!* ~/ r* N0 \9 X6 a& k8 G* [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, R5 `; o5 A$ M3 c5 l1 \5 l注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 C( \: p" @& X! z
5 t6 R8 Q: P( ^- [ Y1 x10.讨厌! so annoying!3 `! ` Z: P! e; d
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 l7 W' ~' p* |6 a1 Y/ E5 X& X4 M
5 H S/ u5 ]5 {$ E, l: n! h; N11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)0 Q: b! Z; }8 }6 q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! f; z6 M% Q3 U6 F1 A
% C( f% y+ w7 A% q) \# t12.真棒! that’s great!
8 a: ^- U. p$ E: ?: c
; \ J! q C i5 C3 e0 s; T13.好险! that was close! . d% W9 q3 ]5 d
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 z$ h! l) z& w. [; ^注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ r6 k) b; g% v% C
% P8 G* ]1 ?% ?
14.闭嘴! shut up!% c0 {9 r# n4 n0 c, {- d
, v& f( R% V0 q* D, W
15.好烂! it sucks!
' `" ?* Q% {7 Q% Q" u- Ve.g. a: that sucks. don’t buy it.( B, x+ |; R+ v
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. a, c: E( x7 S( C W
# r5 k. H8 h, R8 a16.真巧! what a coincidence!# j8 Z' I: Q6 \$ t6 z" Y m4 R
/ m5 i% J: ?) p7 ~+ |" K' B17.幼稚! immature!
( w; [, K8 t# z) ?/ d [1 Ne.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ A: j& L6 i7 [) b
what a baby!8 J* n/ T4 H0 x3 w6 m# ? o
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
0 c) Q; T4 ~/ R$ E; U% K* a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 {3 G* }4 G- ]/ Q- Y
C; M- e9 _3 o! b$ p6 d' ~( p: M18.花痴! flirt!, G+ I4 K- u6 d
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
2 F9 k4 V3 W8 {$ H( N% {$ s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# F. a- a5 `9 Y) b3 i4 T: z, U
! h' Y$ g7 o3 U" t/ R
19.痞子! riff raff!( z9 B: U5 \7 G+ d# E8 I
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' K7 E: Y, r8 q- ^真是一群痞子!
- q0 [; [/ @: c) w: j7 \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' A( _0 u; x4 B
6 U' h/ z2 {* f20.找死! playing with fire!& [0 N+ C3 Q8 U) U& e" ]
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - k3 W5 G" U# w5 M. S3 w
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
! K, L2 k W9 | l7 ^6 `. \5 ^21.色狼! Pervert!: O* d3 Y4 }& O" \: `5 C8 n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& @* [$ V( A- L5 i3 `2 p$ j注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:6 e Z1 A' M3 `
“You are rally perverted.” 。9 U* C: t3 r9 {0 }
; r6 u' a) M6 n9 ~/ L: x% U% S M$ m22.精彩! Super!
5 V- t2 H0 x& Y; h) _; }e.g. A: Good job. That’s super!
' \- C9 Q( ^ w( x- o注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ }7 t3 `. j) M) d/ O* `: V. u" g
+ v+ j8 i+ i) l& R* @' `23.算了! Forget it!" f' z6 I" n, V8 e( t a
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" C& t, l* Q" L, ~/ [2 b2 d5 `2 i6 S* _7 z, a
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" h8 X* R5 p. v1 p. x0 ?" ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' \, S5 }; t9 r$ V5 J/ W注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 K/ a+ v" ^7 |7 o/ o6 d8 H
, R2 n3 |- B, m$ c" L) Z
25.废话! Bullshit!+ Z8 j1 [) Y6 h' Q! Q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( S2 ~5 t4 K! x注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。) j$ Y( R; b, V. N5 w
: f$ Y& S% H+ e! a$ |, h& ^26.变态! Pervert!% R% u; ?7 {' ?# i; e/ ]
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
@( v9 ^8 S" w( R4 C注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 V1 v+ h+ t% O" Z# f9 ~3 L9 m4 q( j" Q+ c9 `8 p! C
27.吹牛! Brag.3 n. t% ?6 t; V8 l
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 9 O# N9 I& |5 m4 l6 F a
; K7 ]; X1 K- T% t" ^7 A" P
28.装傻! Play dumb.4 E9 C, F' p# @* e1 }$ E
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
! p7 P) ^% l) a$ g. _# B% ^7 u5 M8 `) z6 H, v: b
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& b* l' O* M! \! j0 _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
( T6 T6 w- X7 l1 ~0 PA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 D2 X! `) z: j3 j注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 O8 x4 @' D9 ]7 S M: `# P+ ~/ a! P T" K$ E5 O
30.无耻! Shameless!* E: u' i# t/ Z, c. [) d9 ]
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!$ V Q6 O9 ^, d) a" n9 J
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, G4 d5 I% s! d* @/ E& V- m0 b
9 n- {8 C- k4 s \% w& j" c9 ~: r
31.你敢? You dare?
# i6 Q* p( x, J1 h# Me.g. A: I want to challenge you!
( ]! W4 {* i) _* Z) V' BB: You dare?
3 J2 d8 d; L9 z5 a$ R, z# ^3 _$ L6 B, n& w( b9 P! C5 d
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# P& p9 @2 v0 J2 l, b U" [e.g. A: Let’s go for a walk. 3 u6 x" X, s" |2 S
B: Sure. I approve.
, [ s2 ]" Q; X% U, g# y* v9 z, ?7 l- D) X- b, X
33.好饱! I’m stuffed. W- Y A1 U* r G& ]
- n! h- u, [9 L1 V% `2 z1 X2 k/ S+ f
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ x' M1 i9 F) R, n1 R% v, ze.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 u5 j5 g- X8 N: d) l
. L. k, Z5 K( s1 Z+ o35.成交! It’s a deal!
$ |/ ?( S8 `- z a( K6 a6 G! T% X6 D8 J' F% \, r, P
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ r3 P- O6 A3 A& e' {- U
& t& R3 C' h w* x3 字篇/ T% W& B W# Y
^5 z8 O! ]/ \2 o/ v- p- [/ F& o
37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ {1 w, i$ y3 y- S+ B5 ?
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 `; b0 e2 H" O7 R5 u+ \4 \
不会吧? No, she’s not like that, is she? 0 Z2 W+ d4 Q' S
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ U3 d: Q7 | ?; z$ O) d不会吧? No, it won’t, will it?/ w( K$ S- M l! C6 W; a( Z. a
e.g. A: He may not have much longer to live. - O# F. g7 Q3 B, E
B: No, he won’t die, will he?
6 w; e. V) w9 u- o. w- }6 y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 n( Y! ^2 m d) F2 _) f) @8 S6 T* T, ~1 v
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 I' U* X9 m: ^ b( E& m8 _. o
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! u5 S# d7 v: M
A: I won’t tolerate this in-fighting!
$ ?- _/ X, z& m( U, Q5 g
9 R- E9 u. |" v1 c* d6 f38. 狗屎运! Lucky bastard!
' G% x3 a4 W; s3 @e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- w$ }" y1 X2 Q: d( Z
5 N9 P M$ t' W- F- r- h! X2 d* v6 d39. 没风度。 Crass
0 W, Z5 G; _. Ue.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
, Q7 U# x) q/ ~1 F4 G- N7 y# d- m注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" q! z6 k! O4 y+ Q, d3 r+ |
7 ]. q" C' Z* _6 f* l7 E8 i40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ( F+ `( d2 ]4 D& X7 t
B: So what? K1 L$ x$ G* f
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; F: F* h1 ^* B) \注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
, V' P0 u) R# `7 i6 c0 c0 q4 v+ _/ S2 H, u4 w
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!' z Y# o+ D4 `% ~) l9 ]
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) p% l4 Y0 N! A2 t
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: o ?5 }' ]: L5 b( b' [; @) Q+ [
) Y3 P9 j" Q! g' W8 m* r
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 {6 t+ u: s) x' {, ]; ]
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
7 V; W0 E# E$ ]: I6 M: |(你再给我试试看!)。4 \* t* v5 x; i" w( M% v. F+ O
9 I; `( s3 f" J; F7 J0 O/ f$ |
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " k! R6 ~7 U- j# M7 l6 b. e& ?8 c3 z
0 U/ ?, W) f; i43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) K# q" b- G3 p) V% ^" t* u2 M
R& ~1 L: L: G; s% H44. 考虑中! Sitting on the fence。
8 O% ?, [* V3 }/ a6 Pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.8 a9 G/ c" ~0 ~- `' ?
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 T: Y# `. b$ w
) ~! _. Q, K6 ?! d( d2 q+ z* \45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
: Y& c k1 K# g: E1 A* p, X: D) E注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' ?5 B) Q# @6 z2 ^ ~9 {
# ]. Q2 [; S3 m2 s$ m- f46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! $ |* V! y9 N# l" O) R
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" {, g& s( X' B% Z" S
2 ?& Z+ z$ H% H
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
! @) C* e- K* n& P% V" s+ e# \7 U$ B9 F0 V1 P7 P
48. 再联络! Keep in touch。
' ]0 r" E) p) h. l8 Y+ m D. v2 {) F$ ?5 ]
49. 干得好! Good job. / Well done!- K6 w. N% ~& v- U
0 R( ?9 j' z& ?, r# X, d! |# g
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 Z# H+ L5 K; I6 E& X+ o9 E
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 u9 q7 j! `/ N A% }, Y( _- N" Z4 m& O7 n* a, V+ A
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
& R" j) m$ z8 p, G! u- M. I$ F3 I8 F3 _- k! |* S. b
51. 看好喔! Watch me! 4 A$ C3 e( o) y& y1 A1 N7 Z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) i1 N% M. Q; r0 c7 E8 @0 X6 p$ B3 }& Y8 ?8 Q- h! O
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 j9 `; s/ ~/ c: t, L4 D# @- z- RI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
& Y. ]2 @6 B8 S注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 [1 t; Z( q9 D: d
- l6 d$ b B w, C" s/ [; h53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) F% b- N% Q/ N4 Pe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
$ i4 U1 N' U& c+ c0 Y. Z4 }0 O0 l注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" h* g& V# z/ Y) B8 w$ `6 n4 L6 \% c
% w7 B: @* l# x* ~54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' X) {& H2 B0 G3 V& m9 B( E) \
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 y) ^1 o- d P7 L( P1 ?7 Z+ B( k
7 a( w# S" {- x0 r1 I55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 i; r0 J+ c. @& P, \+ s3 o
! c- E8 q8 w/ i! ^8 {56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& X2 [/ K& E5 t3 J
0 ]# F0 g2 {3 r57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 H0 V1 }/ G" Z7 z' E1 }# p3 T# s* Y) h: Y! g
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! g, {# x7 v/ O8 |* O- j) T
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ b* }% D# f+ P$ `% P
" h3 Q& u8 H- x" y7 B59. 你真笨! You’re so lame!
9 t: e; o1 q) a X* B; ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ i \7 L/ X/ {% E注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: ~9 I* g' y: `" ?& w0 H; I
/ Q& P: z+ U3 E& V# g( o60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 V! a" \- S u3 _1 ^7 }1 L) C4 pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 g1 s4 Y. r. Y) [' s8 F2 ^ a f9 FB: I don’t feel like it.
& C8 ]' | u0 z
/ X, W; g0 R) n0 o' K7 s) z* E! Q
9 X2 b8 M7 w* `% S61. 好可惜。 What a shame (pity). : f4 E( {! s- ^- t# Y& p2 y, l
( F, X3 g2 o* b6 P
62. 随便你。 (It’s )Up to you.- ~( I% ?, F, L0 j- Z
Whatever.% w& l5 s2 n7 }
r& \$ D9 K' z! ^/ z& ]" U
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ T6 U3 A1 T3 n& c$ r注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
% Q* _2 ^, `) A4 [; |/ G8 G' f5 J# y8 T* g8 {
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. ^" M3 |- ]; ^5 p
9 p# A& J. R) a65. 分手吧! Let’s break up.
3 N) m5 n+ `' t c, M& L7 l8 p0 H( c9 R" Z5 O+ z/ |$ ]1 [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& c* \8 I9 v/ K" @' k8 s l7 YSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
* o0 e# _+ |! s z1 p
$ p5 q2 C9 e% Y1 F% Y% {67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " R7 G- b. m5 V; H; p. \/ p
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( h8 v& V: r% h5 F; V7 D2 s' y# d1 V- G1 m9 y; N P" f- b4 h
68. 别管他! Don’t worry about it.
4 F' I9 f- p& G5 J G( [69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 O% j* ?+ d' q% J( b8 aB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( \7 ]3 R/ n, L: k- k# }
E.g. A: That guy over there is staring at me.6 N' n) J1 K' p9 }0 I
B: Don’t play attention to it.
( z! H: y0 M p; M& N" t" pWhat the heck! 2 \2 D" X7 a) n* @2 z; L
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; e J; \" Z1 ?8 M; t6 O# i
B: What the heck!
; S! F0 d: E/ f4 L v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 [6 E) O6 k- }5 M) z: _1 T
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" b6 S5 g( j2 k, B- M) GWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?7 V2 C. u; b x+ a
, j/ O6 S* @- e+ W! q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; }1 F9 ^1 c7 K. V; W
2 b" s3 L- l9 r4 c
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% x1 e/ u& G, e' o+ L
) ^' I* x) K9 m$ i5 Q: s- F9 V$ u+ f
72. 很恶心! Blood and gore. ' h7 z' B- l& V% y2 n2 `* \
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! p" l, x/ b9 z4 G
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- D$ E% H+ g$ J5 I5 z注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& E( }1 U1 e9 i0 H! M/ q
) |3 {" o& R- z% E! c/ j3 {
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; l' i. S2 L6 p$ j, x( ~
Do you get it?% C5 ^) |( W5 Y* ~. o" ]8 y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 5 h' R& Y+ }5 u* C& X9 d# \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
u* ?7 [# h9 vYou know? E.g. A: I really hate this. You know?* c; C- U: T3 k# S9 _8 _& p
4 n/ r N. M9 U- x8 b74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 R- p% {! r" F4 ~" K1 g+ d
注: Pretending可用playing 代替。; P( U2 M( ]9 W. j( E1 x
8 `, t" X2 L" s5 Y# y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; V8 F5 o, ^6 I9 j. h o- O4 g; [! w/ ?
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- T3 D6 c5 Y) M% o) m/ ^5 Z4 T) E) i
4 d5 I- d8 O6 n+ Z+ [& E% s
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , @" N o/ r6 Q3 Y/ v- `
B: There’s no need. Forget it.
% R9 L' C" g7 B! ^0 a4 s8 {8 i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 j( U, t! ]$ y9 _$ S( \+ S
1 v5 V# D5 G0 m% m- R3 i( ?" H3 Z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
; T2 c. b1 b7 n3 e, l2 Z9 S! s1 n2 ~7 {8 t ?( t0 O' |0 m
deal with it.
! y z3 [( B+ W* B. l3 lThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
3 P9 K3 X( L- U& _; k: L' L% tB: That’s typical. 7 o/ z( t+ V) T: m3 H/ R- O
4 w0 o0 H/ T5 E* V78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : a, C! Q! }; T- _% ]) x5 _1 C
( a& H' y! _6 h# _79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!- L/ D( P% [7 `$ U. H/ h
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 L4 m9 Y M* n+ P
6 L" e7 C* z. }3 [+ n/ h- t8 J80.不赖嘛! Not bad。
: ^% k5 g' X Y% h+ H0 s: E, X" P G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.1 |' \, |( X5 y' j6 p" D
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" }; E$ T6 E% C/ K+ b9 _' R0 {( G4 {9 M$ q2 p! [0 |. c$ m
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* L0 g% O. Z' E& p- Y2 _Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 P2 Q8 v, }3 e9 V9 ~
+ H# `# w C* q83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 k- Z' D. {0 j* m& q
) f2 z' }$ n8 l/ [! `
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!6 R- W6 e3 ?( G4 x
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
5 h: y/ A& s/ N* g/ I8 A
- ^8 F7 D) `" ]; ?2 `: R, H, k) l85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" e& q/ Z( R$ J# F N$ x
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 e4 i3 F" b1 ^% f: i! ZB: All right, leave the others alone. It’s between you and me./ W/ m3 ^3 K1 q. Z6 P
7 f* u1 p; ^! _# b8 \2 ^86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" @0 h4 |% S1 z/ _
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
, i) [5 M8 F1 z8 n1 w+ _: ^注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
3 r. W: m- u) j) f# X9 ]) h; K1 d2 ?4 E
87.干脆点! Make up your mind! $ h7 F4 i: g Z! }+ J; n
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ k1 s3 v0 S% I5 u( E: m5 g, [4 { a' i4 v! F
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
8 v; {( J0 `2 `8 B7 \注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 J1 z. H. p; B. n9 W
6 R/ F/ b/ X1 d4 ?$ Q7 t5 j
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 k5 K1 H, O3 Q3 L' f* _) fWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 m) [: h% ]7 D0 ^e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" Z& x5 k% e( F0 U! F
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 D( o' l9 W: l9 R; S4 F( f
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
4 ^3 R, Y8 X* h7 A: u9 [$ h
# K: _* X& S+ r. i, B# y6 ~90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. W; L+ r, X S" d) R. X
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
$ E& j- O+ g5 A0 c" T/ KB: Forget him. I’ll take care of him.( O/ g4 S" h9 D2 D$ |
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) D1 `. b# M. M) c$ @' _+ O7 E8 s
. I; ?. X1 {. Z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." _( k' k" _9 M
1 r5 z) U9 z- ?
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 M0 O: Q$ c* uSays who? E.g. A: They cancelled our show. & { f' u. J( ~' G% s
B: Says who?! h7 o: ~2 l" f6 s6 J- N! [
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% M2 j2 P$ T! O1 h- I4 ~
+ P6 a4 u" z7 F b. v, m' P
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 m! s4 j6 n4 U0 D
/ Z9 B# Z' X3 p( {7 `5 @1 i9 w94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: l. M, S# Y3 f; i! K
x- a6 U0 A( P, P
95.你撒谎! You lie!
: A4 z* x3 x/ o# p, W! m7 t/ _: [% m: b
96.真恶心! So disgusting! 2 |- k: c( C5 _: i Z1 ]
/ ?/ E% Z/ ^ ?: Y( H
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! d6 \/ {3 w! x" Ye.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: ^7 s9 n; y j; [我说不上来,但他真碍眼!
7 H5 H1 J: J1 j" F' c9 ?+ i注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
* w% s. ^/ X1 U3 p6 [1 T7 C7 P) ]+ |5 r( d1 L) p
98.别想溜! Don’t run away!7 J8 M5 T2 _, _( K- l
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。) w5 C* x# a' m, I% [: z& l
6 ?, |& S! l" k( D0 I: q
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % l i. p' u6 O: p6 H
9 f% P# B& p2 v2 M" L- Y4 p, Kabout it/ Don’t mention it.. D& M$ U7 F5 U/ ~
% T5 I" O0 A0 A! X3 h3 L' B
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 z: r6 W! ^* {; R6 E0 v
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
$ y* R, m! O/ J5 E注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' i! A" W6 ]% m7 r* L
1 R# [' _1 E% g U# W101.你输了! You lost!
! W9 `8 Y: b* w# R+ I
8 d8 X) \4 l/ c: X4 b102.吵死了! So noisy!
( V5 o V) D- {! L! g, I( m# L0 P5 u# @; n/ | t
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 s8 z9 `* d& c0 Z, K4 C3 v1 B% }: cB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 X, `! A9 F% F, ~: x
/ A4 H' t" y- b6 \9 p: D( Y6 P* J104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) A; X% F2 W) @4 D6 zE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 s: p% {( U" H) P我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* X$ Z* |! Q6 ^" c! ]- @6 s/ n
Let’s go out for some air!
/ S5 `4 Z, \2 ZE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 q3 e( h5 k4 t& O6 V- B2 D注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
6 j4 C1 Z- J' j9 m" ~( f. s! o5 c5 V$ Y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " ^+ U) I$ r+ k# w: @- K
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
4 o9 F8 e' R- \$ X: W; u* @$ \B: Get that gun away from me!
1 }3 R: E7 J$ ?- o5 S! }6 E1 m8 x6 Y0 N n* P( U8 q( v
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? }! }$ u& G. ?9 {) I3 f! L" D8 X
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# P! h* w" s; ]' n5 s- N- W+ Y0 y. C# ~. b% C
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
c; C, ~8 B1 s) {$ [, u, LLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 {! W* }1 v* j5 h1 L J& l0 j! O注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 E$ x1 G/ G+ H" Q) V, E" O# ?, Z
* b$ x( H$ i$ Z& L( F- O108.放弃吧! Give up!
% c/ u* x9 A) Y3 Q* ^: c+ x& f, y ]4 K) E
109.太神了! Cool!
. }9 Z4 t/ r0 Q5 @7 {/ j( i$ m: B; r- [
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. $ V- b; ?+ ]' D1 S
/ Y+ @) C% B: u1 D
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; ~+ x: o7 d0 E6 {7 x注:有些用Beeswax代替Business。6 T, \3 M& L* V( }- D v6 I
2 w" n) f0 [/ _. H3 i" N+ \4 I112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 f. E! l) h% [% O3 d
+ }% K; V2 M7 ^: n113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) o: G! C e- H" u# R# r
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ _4 \6 `; M r. F# `- G, Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- C @' d2 ?2 ]
% t9 z, E- g4 a- V H是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 d5 Y1 B5 ]1 Y& a( w5 [# T9 g p% n6 d+ U; Q8 G4 v3 S# o
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
& d: }) C/ {, u注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 i" m' p$ M0 ]
2 o- M' X% D" L7 C1 W! E2 c7 K6 `115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. m* V0 Y9 A' a4 j/ JBut just don’t bother me anymore. ' q& o8 L( E+ k* L- K/ {
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?* I8 i" g, x* \4 m W
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! R6 E, g/ C& X. Y% V' `) f
, O2 P1 L$ }- X6 z2 v7 l5 n
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ o/ A ~; e; [0 a' b1 }B: Not much…0 q. b" D9 {; ^' Z
. r; O6 S5 g5 P! A$ k5 Z" c- _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# r$ `+ x* C+ C- Q/ ?6 C, B. Z2 ?8 U8 o; Z4 h
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
7 ^" n, a: E/ L5 x; o. `B: Maybe another time…
; O8 v+ E$ k7 GI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 h; [0 U' Y- r& f. C7 s& rB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ W2 X/ I* r* F注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! F7 `" ] p; ~" S* [
$ U: Y7 n+ k8 O$ Z- J( \119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% \- P( L& M( N+ ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" c5 u: x. J5 e; \7 \6 k
! @6 Y$ h. y+ E' c8 y) Q, M/ V120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 d1 X" _9 ?8 P4 G. t0 A" w: W# H/ K: l9 ?# i
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
9 \+ K' o/ v7 s0 R7 G: j5 p& i- j s6 q# K. ~
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 ^! V& i% G2 D- _& {1 j/ EB: What for? You already have a Ph D!" W- i9 s; e1 B- r+ p G. ?% F8 n& s3 \
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
z5 |" p1 F( @1 G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, q0 t1 f0 O" t- X) Q2 k# b' j
& v) j1 H; L$ s {4 e& R
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + W7 `/ j& o% N" ^7 V9 l# o
; \* s) |6 E! C0 q2 z K" @124. 不错吧? Look, not bad, huh? 5 O4 j K3 v! w u" [
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 {# O' j! K% q, P9 a/ I. p- P$ z2 ~% R6 O) J, c
125. 真可怕! That’s terrible!
, Q# N% V a: o# E$ O1 `* p; `) v/ @3 D, r
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 `; c$ J% g8 k7 l: W G( X, B
9 Z( ~" R" O$ \" r& K" `9 b6 z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. $ @) r& s. w9 {* J8 b
6 j0 O% V2 D' m128. 不难吃。 Tastes good. / L, P( m. A& A" ^/ q2 H! f3 v
7 \6 g' a. g" [/ ]% d129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ K, k: H z$ p& ^9 O7 v注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。$ P& |. {, Z: @( ~/ ]
; @+ j/ |2 C+ v+ U, s* Q+ E
130. 得了吧! Come on!# j) g/ u) A" d
6 l. J6 v5 e, z9 c# q+ L8 c2 r
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ( `* D6 ^6 c4 q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. F, x/ y% I: V: H# T! ]8 B
# [' A; X) e2 b132. 猜猜看! Guess!
0 j4 {8 S$ K# }# k. B" [
$ Z! Y1 G1 f( I6 e7 b133. 这简单! It’s easy for me!
: x5 y: v0 _, R' w- D% F0 J' ]
3 l8 ]3 s9 B2 z/ k9 u# B2 W' p, }. L8 {5 F
4 字篇
+ u( p# B% P/ u+ ], g' e
* n' [: c {2 l134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
" j j$ y) b# z1 n' x" S: t* b' [2 [- z$ M' \& B
135.长话短说! Make a long story short!
: }0 c/ {' X" G& v% G0 n3 A: m
0 x' l2 i4 G+ ~: J# `136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 D" _ W1 s, b, C0 Q, p! q/ l, R' p* @/ ?- v' V4 Q3 h r
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
3 s! O/ x: S: u! k注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 y8 |9 f5 i5 Y8 t% n+ z+ d( X
, v: T6 c5 U6 A( K4 Z138.我尽力了! I did the best I could. / g/ g/ \8 p' g* ?6 h! r
& W" Q6 V' a$ B
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 n$ }% F' B& Y1 I) v/ P! n( J% j
/ s6 o- U* }1 c4 R! G140. 半斤八两。 Same difference! % _$ H( W% N6 m F
, N7 V+ v& w, |- X0 c0 U2 d
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 S, s# ?& N! C& T( X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 @2 g& B7 ?9 p( b7 b8 ]It doesn’t add up!
+ J o% _; e8 q+ q7 F
; ` M3 J) ^0 F' ~4 _- K9 l8 d142. 知足常乐。 Easy to please.! j5 a; ?6 N0 M) Z/ w9 B9 o- o
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 E' ^# q7 \. U" x
1 y6 X- @; g" }( F" v
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 J! T& Q5 W# a; \7 S/ e
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / j- d9 U( V/ S" |& B8 [
, y8 y+ \0 V% O8 @/ m$ w# i
144. 小气巴拉。 Scrooge!
! g k. K2 ]/ [2 g4 HE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( E: j! t- L' I. z- F- @' g$ q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: T. D5 g# p1 C$ ]6 A4 Z4 p! f
5 B. M: E; t+ p. B3 N. w145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
6 n4 P) D2 U9 n$ v0 [E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
, t: K0 t+ B6 h- V4 [& j3 S# t注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 e) o# A$ W) r& L6 z% L$ q b* M* `. E4 Q* R0 H" N
146. 在说一次! Say again? 9 y* O3 `9 d$ d# C C1 ?* t9 \& z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
9 U i8 t5 u7 N. p
+ C t1 t' v% W& i) g147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* r7 z% n, R9 o* |: [
9 g% A' l" U, p" b: I148. 岂有此理! How did it come to this?
* Y- k, q' ~1 K! ^* T( [' K注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 Q9 w( M) U8 N# `. ~+ r2 Y4 R5 g/ }5 B$ F. T: e( T7 M, F3 d
149. 脸皮真厚! What nerve!2 j5 P# ` I/ T7 Y3 J! O/ b) N
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
% a2 m0 B* ]5 Z" Q- q注:本句是指人大胆、无礼的行为。
. m" g4 v: x, n# v0 O# }* B* r2 {! E! S+ _( r$ l3 c
150. 你急什么? What’s the rush?
g! Z$ R( L6 e h2 i$ m+ B( [( O; Y* f+ E4 g$ U6 H
151. 没完没了。 Will it never end?
/ J. {1 Q; N6 x/ f8 b# pDoesn’t he know when to stop?
' |5 ~( |. b. U( l# i注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- W3 R2 Z, C' t, r5 S# o/ _7 U$ g* [8 i$ |4 |
152. 太过分了! That’s too much! ! y0 a9 J) O- @) }6 Q
! v- l: x9 B6 p; X
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& ^' u8 |0 M& D+ q( O* {' J7 h* w' T4 L! Q# }$ P
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 c/ u/ K. @# a注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。9 n) k# F& R$ p- Q8 S
* C; Y" s2 C3 O155. 真没想到。 I had no idea.
# X2 [- ]4 d- z$ s% s% j$ c
1 x$ v- A' q/ x/ R# G( u156. 我的妈呀! Oh my god!& |. [; e; A5 T' ^9 g/ X: T
5 k: P7 Y7 V$ r
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 8 L! C% |) \8 L' J- j F
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% S: d9 T1 z! ^8 s. s6 t8 S" p% d- O( v* o+ w
158. 常有的事。 Happens all the time.
3 G7 G: G. F G/ E4 S0 U j# L& [6 l" r& S' c/ m/ K9 B
159. 你真没用! You are useless! - H" s7 U) n, q# R3 P# I
2 [4 @6 V; n1 }& I) t
160. 真没水准! No class!$ I! A4 a+ v- s/ u
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
p; I; _ J ^6 s, }9 g
7 _1 d$ x5 Z+ ` Z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ V8 M' h8 i5 N/ t) s
, B. T O- O) y8 c) u( m2 D. c) L- O6 j
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
# o1 |- i. m& f# ] N/ s" w9 c
/ t7 F0 e3 L4 g5 D* I162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
: ?7 n* M* L( S& M* p注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ b2 t1 V5 U, W% I
8 X9 m8 ]) ]( J) n n163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! G2 z$ w1 a- m9 P1 l( A
) W2 u, Z4 |, T0 s9 P
164. 想都别想! Don’t even think about it!
4 w% j( S' P) \+ l8 {, ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
* v" a9 i" x/ I
/ @. k' [* b8 S9 y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。! B6 R7 P3 D% k( ]4 y( P6 q
What happened? 一般人常用的句子。
$ x0 K) L" p a+ m, B3 y- g, u$ \" f' p& d8 H
166. 这也难怪! No wonder!
% t. c5 a. F$ l2 Y8 r) r! y8 X4 E. z& E' Y. r6 P
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% n. B" V$ }0 L, ]& a
; @# J! }( ~. P8 f0 U" R168. 原来如此。 So that’s how it is!. }! E$ n- I, E" n5 d$ u: J" s
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" l* P: V! L! E0 q4 k" x1 B
% ]7 \: ~9 J$ [" e7 l# ]
169. 没日没夜。 Day and night。
6 j) Z/ K, Z( j( T2 I% ]: k; ~+ p5 m9 \1 q: j Q; a4 @
170. 一视同仁。 Friend or foe…$ m2 l8 z) c; R. l* |3 u
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 w7 l- j, o+ P4 l y. D
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, r8 [! ~: B0 k8 L- w9 D$ T; u4 j# c
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; z: E6 B& \( N0 l. `* K' M0 L3 @
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
* c7 K% d. @# r2 j注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; [5 z2 n8 ], u: k
0 |$ f- H. g* V! S& W
172. 正是时候。 It’s about time!
( `1 t! M0 ~# @7 N; {) M9 ]* u/ j2 q+ s2 b% }
173. 真是经典! It’s a classic!8 X& X6 ~, S8 v2 a9 c
. R- O, s5 L# H0 }$ x, R+ f
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)7 w" R+ I/ E3 R( [( E- ^7 s7 P+ s- c z) P
( o2 n! }: o1 ?( @! j- _" n175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 c3 F1 N( _ c/ c! R; p
2 a t- Z5 u2 ^ F" l# e, L176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- P2 w5 M( j# D( i9 O) _1 r# K. C5 L* P; X: c {1 g+ ?( F3 ~ k
177. 你有病啊?! You’re sick!
0 j: ?, m( l: Q0 m$ K$ K. y) K- C, {7 {
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / t3 @) S( B" d, _
& N* g( }& J( e7 N
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 O; M S a+ J2 P注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 V. |! q. W7 ^! `) u' X! b6 E
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* a9 E I1 s3 [' u
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 ^- Q5 S" \# ^' D( x, r4 g对象的情况。( T5 i( J0 m( o" g
; w$ o% S; G. T+ F; d181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 x! g' C3 T! r9 h
" q+ r, n2 P7 L& e- e% ?+ f0 z182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- q3 Z/ T- g- n/ N) I$ K注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 C R1 j4 P; H5 l! }2 \' a
8 R m) `: u7 m1 S2 m" [7 u; L183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& b2 v* S b- d
% {* k+ r) b" A2 B3 E9 H184. 好事成双。 Good things come in pairs.
! }' E& C, E" s8 o- ?, n
% ]& j: n: f* E6 i% x185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% y; y" `4 v* D5 C# b' B
! i4 @2 c% |% C) u186. 搬弄是非! What a gossip!
6 B9 _" P2 p1 R! G
4 q: ~7 l; G7 {' g, q7 S A187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 p, X) n6 a9 s4 S" c3 c
7 e+ r0 s' m3 c* B
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* ~) R" Q$ \" U6 H9 Q: p
& `( a2 r0 s' b6 v
189. 行行好嘛! Have a heart!
+ l+ l( U# ?; l- X
% K7 U# S8 d! Q3 o: I. N3 R ^190. 没这回事! No such thing.
* m6 p8 }2 o1 L4 k% H
3 F5 U* M( X- ~0 S6 n( ~9 g/ j. ]; P191. 安静一点! Be quiet.4 f' r5 j- [' P! p
z, S' b6 c. J2 d# m" \. E" I S
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( d+ f+ x5 ?6 N6 S& E- k. F3 ~. g; _+ E, h# x
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!- ]5 x% r# w: ~0 h: b5 o
! Z- P. k& j. G8 y. ]7 N( g( r3 C
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ b, y% T/ z" c; \- n9 ?3 j( i5 s1 f1 K2 G8 E' v+ X
195. 慢吞吞的! Slow as molasses./ O) E; D, x$ E1 w1 {. Y" h2 l
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& X5 P" V: z2 h
, X6 n% \3 O, @7 q, x196. 很好玩的。 Super fun。
' S7 {& [/ O/ i! n6 n: M
2 w, K; f- w7 E9 z( |0 G2 v; n8 n197. 祝你好运! Good luck!7 N9 ?6 e6 g& }! w, R2 v
9 R; e# ~- r7 S% J$ h+ V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% X, M/ o6 n& Z# H+ r7 d% b. C' @$ b
199. 乱七八糟。 What a mess!
& E) G' ~' h$ _
. s0 T0 z/ m1 I% \. R: ]8 N- ^200. 替天行道。 Carry out God’s will. . ?8 }7 M8 Y! z/ q }4 F6 I
1 E/ C: I: ?: U. g6 r, \+ j
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 H. m6 y8 [3 f3 n& S
" n* s8 g( B2 K202. 我好[怕喔! I’m so scared!; h, c. U5 o8 a6 Q. k3 T
$ \0 S7 h* u9 b3 Z203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 \" v+ ?& U$ K- E6 H注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" X4 |; X8 M# w, _' [
- }) w% Q% d0 B+ w+ T/ I/ f204. 好久不见。 Long time no see!6 I7 s- o" ^8 Z0 D7 l$ F
" d% u5 Z) e# N( D3 ~2 }2 i5 K* g1 W205. 这样也好。 I guess so.
7 Y* O# \+ p- h7 r: d" _* G, o, j3 W& J" g; P: @8 j& e
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 @# K; S* l. e2 ?' O
: k7 x0 }0 g2 s207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* ~6 e/ Z& s A; E7 h7 G9 [# T% q$ w' u; g$ P0 E2 v% y: ^; }
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.7 ]" ^6 Z! l" U& @, }
: {! G' x+ M7 A( c; P9 q# |209. 别来无恙? How’ve you been?1 \, ?7 s9 u% o9 B1 ?1 u
& ]1 }8 R1 y: h3 n6 J( Y0 v210. 有什么好? What’s good about it?
3 I( I4 T7 a" H注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; G4 a$ \" F( d' {
% @, U( U; ^, j; Q; @$ o
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ V: [9 h! q7 \; D! V/ X6 m' y% n0 B3 d; {
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) Q( b; u) W5 Z7 [+ m' a8 l8 }9 P5 L% H
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
: U; P6 U( b, @0 y0 E3 hE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% U+ q3 X7 f9 z& S2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- }) o6 V3 |9 j3 y
3) A: Why haven’t you finished your work?
, k8 N# H: L- g" a4 hB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
* c1 q/ O3 _2 P* p% p0 tA: Saved by the bell.5 s9 J, B7 x! r5 M: j2 R8 Q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; Q7 _" \" O! O2 @" t+ @
H. n' ]1 @3 @% f6 G214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)) v7 T8 Q' T! K- _- P3 B$ E
; P' c7 c) u! w, E0 P215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)& O) G( o% p2 l$ W3 B$ |) k7 ~
5 g& `3 D, G/ y Z* ]216. 别管闲事! Stop bossing me around! % A; \- F0 ?; C6 x( G* _4 [1 x/ G+ K" e
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。8 `# H5 i% q9 F6 r2 K
- Y0 O5 o# N* v: H7 S4 M$ l
217. 求之不得。 Want it badly.
' Q) g1 L/ ?1 K/ F( I4 T# v/ rI wouldn’t miss it for the world.
$ D. M ~; w; Y9 P" e6 U注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
8 b, O. n; z# r2 a
0 ~7 @% r i" ~$ A我一定会去”或“我一定会参加”。; S+ O8 u8 C) w3 {3 o' X f% m0 d
2 c( f/ p. t" |& [8 `4 g* C. Y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
" X5 T1 {6 j( w注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”: y# i; E1 E& r' c8 o& _
! N, f# ~4 l% j: p& p219. 不如这样…… What about…% Z8 z( @( C- V' L% O% `
: t! @. S- i% u: o* o; y
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& V, v+ M" z. E* e" e" U3 x
! |6 O. i7 ~: a221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * b: ]# D0 h! _+ Q1 z. u) @8 N
4 O) }) d( j i# r222. 我不行了。 I’m done. ) z1 D; |& O3 k! U/ y+ R. x" k
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。- m3 L# }1 H% ?' n5 D: C
2 i4 y; s1 ?! x+ G5 l* d* c
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! x$ b; X( W5 I
* y! s. V$ y! ?+ ]5 t! J* u224. 看得出来。 You can tell. ' S+ A% a) s4 |6 X
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& L5 E& M: F+ c; g o/ v! Z
& [7 F/ p0 {7 u+ X) ^225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), \; l! m! F* z. t. n+ x, i: }
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 v/ z3 P ~2 n8 n; M; S3 w5 k
+ ^4 n! J8 r8 u# i* y0 i% V7 u) ~9 _226.不买可惜。 Hard to pass up. * j+ l' `8 H" \1 ]( n5 a( e
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 n6 c- g( _2 ^6 I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - G2 \6 B6 D/ i, W3 l* `1 [5 X3 A
7 c* A) l6 y0 g5 a/ P
227.快去快回! Hurry back! 2 Z# I: P" W/ e
" \8 k. r% Z: l/ z- l7 a
228.你说了算。 Up to you. 7 {1 [( H! n. Y( f
You’re the Boss. Anything you say.
. @8 D5 ]/ \5 I$ Z3 o3 r3 p& g! B/ S/ y
229.放松一下! Relax! ( m6 e! Q+ x3 G" e& d; b) p7 \, I
" l* O7 L0 ^9 Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! {% o9 i7 C1 i9 D
9 B: C* o+ Y! z' H231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& g, Q& y) D/ i, E6 c1 @" Q# N
# F/ s7 G. R. _" ]( n7 Q3 U232. 我急着要。 I need it badly.
- O: j% S2 O. S) B5 @7 Q4 F/ I; A! ]
1 x3 t4 s+ r( { o+ b# h* [233. 说话算话! You can’t take it back! 6 w( l( {7 X5 g ~
* J1 r% [& [! D1 { }# @0 V
234. 笨蛋一个! Idiot!* c* Y2 Z, [/ ^# b6 s% y
# o% O6 y' O1 k3 e0 ?6 z) k @235. 真没礼貌! How rude! 9 T, j$ ]" p6 I0 f$ u m( M2 [
% N' |7 A9 K1 a6 z7 `2 Q
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( ]1 ?6 q" F- G2 f& w, q me.g. A: I can do it! Let me try again! ' z2 }1 F$ \/ D3 u& F( _
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.' A, K" h ~& e4 K! k
) E6 e/ M, i' N2 l237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ G+ a: b: T4 x9 J1 E0 {! V7 WGive me a look. (比较正式一点)4 E' {$ K$ }# c5 b& H& x
* a2 p( y! [: M/ F
238. 可想而知。 Goes without saying. - v( e% o K; N" H+ K& m& M
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。- c7 ~8 V: n; Z/ F: ?
7 {* `+ Q$ b `+ B0 Z# w9 X
239. 气死我了! Makes me so mad! : w5 @6 _1 A# W2 b% s
Piss me off! (比较粗俗)! ]0 ?0 I" i( l9 e I" u
2 D& H) w) o4 S* s1 z; O7 \ j' V240. 说来听听。 Let’s hear it. 6 f3 n7 K2 N/ G0 v, \/ H! i
: S" g9 w/ `3 T9 |9 Z9 n3 q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 Y1 Y- ^2 a4 A! D4 o
I’ve come to a dead end. : g. t+ J" O/ x; r
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ _- d8 u' u/ i7 K+ S: H; j; {! K% \
( F8 g* z, R& x! W, }9 K. {242.顺其自然。 Go with the flow.) W; a* q, p" w3 S4 N A( h
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( t( f l9 A6 W. e1 x* U) _% N9 U; @
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ {, |9 E: @* S) l' [0 W, r( S: \% t
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); o# P; _3 J# w' g' J
5 ] R( Q7 b8 E/ H& n
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 ?- ?' s' h# j- `% E: M
9 H5 j. R! Y: h2 k245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 r" i l% i# f; v# p0 H3 x8 N# [
4 E4 o* C. |/ o; }: w& X, O246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ b1 h8 p3 x9 H, q! J$ s8 _2 |
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth. C' [$ F8 h; S- S/ c" O9 [3 U
5 o4 c! h4 Z0 U( E% O$ W248. 不知羞耻! Shame on you! ; ~" b1 v0 i+ A+ ^
7 L: Y s- h9 b: p
249. 你省省吧! Save it!
" k; Y' C4 _0 |1 C( x2 M
; N7 t% f5 k7 n: X' T" W250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " `& P/ P4 H" R* V. T
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! | C9 \9 D- |; X* m* ^2 \0 q7 J N! T% v/ {: D% a
251. 我支持你! I’ll back you up. 2 r# p- F1 O' ]: f/ C: J
. b% ?0 i9 Q9 Q! b& j$ b2 s252. 马马虎虎。 So-so.
1 R& `* c n: R) X' s' I% ^' V# d% G' K
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: s5 X8 m2 g7 v9 W! ^# B
' S; ?6 B3 @- _' N! W# a: k6 {
254. 再接再历。 Work harder.
4 C; |( t0 P9 T0 t4 I& o, `
. f4 W/ e B/ O, `1 f1 `255. 白忙一场。 In vain.9 e8 x& ~8 C# i8 u$ V4 T, L" n$ [4 c
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% {1 _' f& }% F' E ~. t
' P; u( ]* n" `6 J: I256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 w2 L; m& D4 W& x
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; q2 u# L, V8 v/ B3 t
0 a; `# }& `7 O" y9 d: I257. 你出卖我! You betrayed me!
T8 t% i* [/ k3 ^ o- I注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 S R0 ~3 P6 h& W
: q, P" \; X9 r* F
258. 一言为定! It’s a deal!/ |# Z- d9 Q5 W3 t w" `
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 X& t5 ?- t! X+ B4 d' D
3 M, C5 Z8 |0 L或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! z+ B0 p1 [+ i: ]9 R* ?9 M/ O
/ c: \6 I$ t1 Y% J259. 快一点啦! Hurry up!
, n0 }- H1 f1 ~3 ?! A; o3 f9 d1 ~3 ~1 Q& o; x5 L/ o( F) K
260. 我不在乎! I don’t care.
, i/ ]+ P; S# i, E
# k4 ]: g2 b$ X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, k" d% Y1 C) h. A% b
2 o1 M1 f5 {5 d* l4 d/ M* j2 M5 字篇
% X" E- W. u' i. F% ~8 P
( c( U) `5 A1 T: ?0 A( U$ w262. 我怎么知道? How would I know?
T" J( \, W4 a0 z. r注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 f2 I8 ]6 ^, }3 Z7 Z7 d
& o0 M* U! G! W2 P/ q7 G) @ w263. 不关我的事。 None of my business./ T$ k- x9 a, ~5 p2 j2 }
8 N2 F% z1 g, k9 _6 M264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 M; ^- e% D3 {- g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& h# z# U$ w( u6 Z% `0 `0 ]. d0 q% n
/ q# F6 H" U6 |: o2 _ z7 F
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
, s9 J4 S6 x# V" n% J. E7 D
+ }( h! H3 T$ X6 n% \2 I265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- l$ a& T; } q" b9 J4 LFace reality! (较正式). h2 U s0 `9 _( c" @1 b# \9 l
1 {& E( |0 l4 M% A4 v. \
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 Y2 p' d4 P3 U1 K& x8 l
+ a) }3 n8 U; ?* b" U
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! ?2 J" Y* s$ t7 _1 r) U" B& W/ W
)
, i) q' R8 j, l$ r2 B% i3 e9 B, v+ A, d
268. 包在我身上。 You can count on me.
* U; o) L9 R! _" E6 c$ r. F% t
+ L+ v) |- O; ^. E! u& f* W- ~. H269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" L% E+ K% z4 x( x+ t7 x }9 k9 s7 W
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 z: d* G( P. T: N; f/ I7 q6 j! C
* N2 ^6 k8 d7 ^9 u$ c- G6 Z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
" T0 |7 y( ~" T B. v
1 ] `/ s* O% J
$ r. x+ t+ {; d4 I注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。/ Y5 n5 e4 v# B1 M. X
/ q+ o( _/ U. w# O% t* e$ o
272. 行不通的啦! It’s not gonna work., r4 e. f% x5 A J' g
8 ^# S9 F. h0 B8 U# b273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& H2 G( q+ h5 M
' }' K( `% j6 |% l4 M3 p
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 q4 N2 @8 p( I4 c8 D- _* P
! V5 X% y* \" \
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 F% Y7 ~, x; {
! c4 V; k. W( l$ P
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( S7 h8 g; |) m: q% W0 v- M" u- X& t/ k
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 D8 p1 I5 X! _7 O
0 I3 h4 D+ S( b# I278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" {, s w* V5 k, K6 @$ D h1 c! o. r, J- |
279. 有什么关系? What does it matter? 8 x" x' E' w8 N. W8 e0 f
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( ]9 _$ k0 q( M. {
# H$ k2 ~7 K3 z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)9 I: u; c% G, K
{: g2 R/ r9 E O, Q, ?1 K
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 6 L* J+ t7 x' x; P- D& e
8 u3 R* E2 i) ^* Q282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# y# ^- }' M, a$ c8 j
) O4 U: o* F# |' d- |! `283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 K$ n' ?; ]: O9 w
: ]! c6 K, g4 I) o3 N284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
2 }3 v& W" L* [! q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 T3 S$ W8 F. a8 [7 X3 u+ ?# `6 K2 o: W. X: O# K6 `
285. 说点别的吧! Change the subject. % q9 s# d* _$ R5 o
6 ~8 Y3 @. Q! y% b! B% b286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 m- D8 d+ q; A/ {7 }1 A: t/ r3 c1 a) y7 q9 x7 J3 S$ D/ i4 b
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 i9 D4 o; z" S5 s0 c7 C8 C
- o m$ l* X( H/ A W6 R288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. W4 W3 {+ m4 ?+ O) R2 o注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ q, r" M6 M. e2 q
5 m/ \% x% W. r z; q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
' a2 S- Y3 W; A) L+ P' S! ?' J; e ?0 } B* T
290. 别放在心上。 Never mind. 4 y1 }0 T' j, p7 @& ^
. j6 q ~( E) t+ g% u
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 @4 G3 u/ X- P1 Q
* i: v( j; ^$ X# R7 _( s
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' C9 Z" E5 Q. L$ h6 ]6 V
% z; N: Q' C9 R# y' T, w7 }293. 我走不动了。 I can’t move.
! f [5 U6 I3 @' H* z% Q' k9 w' m& n4 P. g. e: y* ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)% Y$ k8 f% q# h7 U" }/ o
$ L8 G& E$ _! [' Q4 z- m295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . / X" n9 |4 `7 H6 {" j
* H% w' n0 F& [0 g) p J9 ^* D296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ k9 d0 ~- u# v1 r- j
9 K4 L( j$ t# V/ @4 ]+ v4 g8 E297. 吓我一大跳! You scared me!8 H# Y- r7 `+ A/ s
; s0 m4 M) O; Z% v
298. 你想太多了。 You think too much.0 V, w/ e9 [6 q" u9 X
3 M4 p" c2 J* x( H6 C. S
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& a& v/ G3 B( o& U) z( k注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 ?8 G4 ^% v: h8 T. I) N# S
5 Z7 i" L! `8 B7 h5 H
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
+ X G' G# g# K$ x4 N f% o8 k: R rGo overboard!
0 i i0 Z! L9 z, D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|