埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2746|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 ?4 w+ c# P( Z$ @  [1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 L  v$ p+ D3 k; t5 @; p

' V1 [( C/ a" T$ H5 N# Ne.g you failed the test? serves you right for not studying!
- W6 ?2 t: p0 q4 W) @* I$ ?7 C: l$ R
, {* M, F2 p, P. m4 K2. 活该! you had it coming! 5 x2 I% X( ]+ U* y# Y3 g
e.g. a: i gained weight!* w& j, H( b. W8 d9 o8 i
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
$ o) h* Z, q+ ]
# {6 s* G* A# m, f# X  y. `3. 胡闹 that’s monkey business!- B/ U; H8 r4 G5 `7 }. _' X
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- y1 f) l0 f6 L$ ~* Q  f6 n. j2 [# u注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) T8 E9 k# g2 P3 c8 i
& b  I- r  e/ O7 W" h3.请便! help yourself.9 o8 _% h/ [3 Q0 K
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 H. _& D) S: z! R. T% w: U+ x+ ?
6 f6 r2 m4 n  B7 p, M  a' e/ D4.哪有? what do you mean? not at all!
3 u' K; a% n% B" c  I注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  F5 M- E8 ^# P3 Lall”,表示你在否认对方表达的意思。! E5 i! Z% T8 d0 W3 q+ F7 e
& c5 \$ X5 V  I/ d$ y
5.才怪! yeah,right!
6 q. s2 F3 J! t8 Q# ]" Aas if!2 o4 n/ h  s" C3 ~* Z. h* [
e.g. a: today’s test was very easy.) h8 Y$ P8 U# Y4 E
b: yeah, right!
9 Q0 r9 N8 l/ ^a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 ]- v4 l$ e3 V
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。  T' K6 w* I: w; G

, @! o. H5 V6 l1 e6.加油! go for it!# C! u0 _% O0 [) f" g# o" B; f
e.g. a: go for it! you can do it!/ T3 R9 P7 f" R( `, n+ v0 `4 C
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 u3 [/ {) X( F& r- T$ i% A5 L. D. l5 H: Y( e' ~: z. O' \$ r) F/ V
7.够了! enough!; g, b$ F$ x+ E. i4 {
stop it!
* a" g, F6 D$ C注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! c3 Z% R; h: Z7 `0 c5 m1 O3 E; r& l$ y
8.放心! i got your back.
. G7 x# u+ o8 U! a# @# x$ T2 ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 o$ d3 Z; g  L1 W9 i9 K/ I注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* f/ c0 s1 |$ r人会常用,女人反而较少用。
$ B/ F3 V! @' L( f! f, d7 P8 ]
$ X* j4 d! }& |2 V" O; L! h9.爱现! showoff!
+ c0 R, s( |2 e' J* @e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 D! M9 \9 R& h2 J8 E' G9 b
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ J& r+ }: ]  F/ B
, o; a. W$ Y) p! Y! T10.讨厌! so annoying!" f: ~7 ~% h1 @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; |2 o: o- p* J- f8 K' ?. v5 [0 _6 b8 a
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)* A' F6 C$ d9 Q# P& m8 x! p
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!, b: O. m: j9 A3 h

0 y" I' J8 t) F& J12.真棒! that’s great! ( n- d& x! w, `
  E7 O' \5 l2 [
13.好险! that was close!
  ~; c. U* Z) m1 r7 Q1 a3 Je.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # u. a4 C' v0 U& S0 g, d( u+ i$ v# c
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* ?3 x% h6 F% {# q. a

3 F  v/ Q, n1 U: ?# q14.闭嘴! shut up!
8 i% L0 J$ h+ E7 k2 x; U% s& d: f* l3 y, z3 E! g
15.好烂! it sucks! 0 D) `: I, F9 P% z8 m# P* z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: L4 h9 `/ v$ u) f/ Q+ X; Z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& A' d- y3 t+ L4 l- Z+ G5 a  P) t) O, n* }8 D
16.真巧! what a coincidence!
& ^( N  c7 G: Z! Z7 F* E+ G
8 k( L3 `/ Z7 l/ R17.幼稚! immature!
3 C6 o7 o: `& ^) m# ?: \  fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* f8 I. w0 J& e8 [; f2 _. P  A, Cwhat a baby!2 U4 |4 y/ e/ d' x9 W
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
; S0 X) [" J' L+ ^! q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' Z! r1 p8 w% l
. H! s& L/ C& F# @, _4 `7 G3 E
18.花痴! flirt!$ N. K( r6 T, V7 |
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 P  K# o/ g# C8 ]! t( T" J" ?
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。; g8 z! O: Y, ?# P
7 q6 g4 s( S3 A' _" U4 k2 ]' V
19.痞子! riff raff!0 k0 Z" n! Q* Q1 @
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
3 K  U: l3 _( X4 y9 M真是一群痞子!
# T* L& h5 _3 Y8 v6 n- `% i5 c注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。. b6 j* v4 I' R' Z) T7 V$ h  U3 p
& E2 s# \1 [- g- o" b. F
20.找死! playing with fire!
  @0 F& p1 A# L6 }7 Te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 U7 H1 y8 m8 Q" Y: l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。& `5 k. e" ]2 _. M% W
21.色狼! Pervert!( ?. h/ D/ v" }( s: c) U' ?, N4 j& f
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) T. w- J3 w8 q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 t3 z8 i+ V3 R  ]8 T
“You are rally perverted.” 。, n; |1 n6 Z7 P! C- |/ B. G
! |. {. q6 w* U1 X  W; F
22.精彩! Super!
: B: y/ b! H, `2 |e.g. A: Good job. That’s super!
- e2 e0 d/ Q: R( e2 s- T0 w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( a; O' j2 b6 k1 q
$ l! n! L( p  M23.算了! Forget it!0 U% c9 C& a% R, v  i" O
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# S6 y/ K1 x0 a: Z  I; m
; W, J1 B  [  j/ L% w8 |
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- g0 D, K; Y9 ^# ~, [6 se.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ n" f2 i! m4 K- ], j* A注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 D' C0 A; v% p

* K8 h+ \5 m& M9 S: ^8 e25.废话! Bullshit!  \" b. ?6 B6 U; s5 d
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ z: z  u4 e) |
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 D" O0 S* }; J! O  h1 r. {6 s
- I* ?& T. l% K5 P0 S: N" `4 K7 A26.变态! Pervert!
. c3 s; y$ t  W: Y9 j) R7 ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 E: ?3 |+ S$ j" q  x; U' v注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ N1 r* ?- Q6 M2 U  j' M8 T2 u; b

1 v* ^+ O8 e4 S7 ^27.吹牛! Brag./ [* i1 U3 T+ f. q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ! X% X% u# \1 I  i" a, _4 ~, F
0 w3 H/ n  d; T9 k" Z
28.装傻! Play dumb.. x9 [% ^  c- j% x  |9 d
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 J8 J, D( b# n8 i1 F1 w  a" e8 D5 C! z* j4 g; Q4 R
29.偏心。 Biased (prejudiced)。( _& d) K. l( W$ _
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 J" Y' V$ X7 a: n& d& P
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % P! t+ H  A6 U$ _
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 e: C+ F% k# W4 t* k0 `) ~" i

+ x% c, o# x2 [5 w7 W30.无耻! Shameless!5 F2 Y$ s) k7 {8 U5 J$ ^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!3 p' Y9 y8 Y9 @+ x) o. O4 s' z! ~
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
' c# I; ^+ l2 r" V" K3 C
. l! |8 j2 u& h& ]7 V, }* @2 A31.你敢? You dare?
- i; i0 f- u& e9 |6 N" K* ie.g. A: I want to challenge you!
) @% O2 V) S* _( f  lB: You dare?. Z# U6 o1 }1 ]" g* Q6 I

0 E5 ?, j  e  Y5 \; y* s% V8 E# m# ^32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  e- C. ]& M, ]3 V0 ye.g. A: Let’s go for a walk.
  Y# }1 d2 V2 Z. v1 K# P1 mB: Sure. I approve.
& M3 k; y; i/ W- }; J3 o+ |" E2 a" R
33.好饱! I’m stuffed.
9 V" D8 c% b/ r- h5 ^6 r' K! f* L7 Q( @
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ) }* J' o. A. n# b- v% ], F
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 e. ^- g. @+ I9 T! t+ ?, |- X: l: X" b) ~1 d* i
35.成交! It’s a deal! 8 ^! F6 @" V! F5 H9 |9 _8 z

$ t: S( N; T+ t  d& `1 i2 R! `36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * d" L$ Q7 G- B6 k& v1 z

0 W) W$ I8 p8 m- T7 `0 \7 g3 ]3 字篇* x6 \* f5 v# A  `4 c

6 |# j, q- e9 T  E5 O37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- {! Z1 M: w3 C; G3 i- ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
, y+ f% x, V& X' }$ D不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 b8 q+ i, r3 V- B; b& X# ve.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, t/ E9 \9 ]6 t( }. O- s0 r) K不会吧? No, it won’t, will it?
* Y9 t$ n5 V! e9 N1 ?. je.g. A: He may not have much longer to live. ! I9 U" o& J- {: d
B: No, he won’t die, will he?& l& u3 x$ _2 k  N
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 j6 i! n1 T9 `; q4 L3 \; X9 j
  p, ^& b, o/ l( E- |5 y# {; L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., L+ \8 \0 o; x& E0 d/ M8 Y' S3 O
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! s8 u) w- [7 E$ y; y8 C
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- T! {3 x% s! q# x5 w, [) B
3 K$ {+ b$ u; Y+ j. O38. 狗屎运! Lucky bastard!
% |0 H' n0 k8 f8 G4 [, B5 G# g) Z* Me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!6 h: {/ r% ?( d/ `/ @/ H) a  i
8 i" X0 g( M! t& }$ m( m1 g6 W
39. 没风度。 Crass $ }: \+ ?" l- K# e5 {
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) g- O. X% O. n4 f4 b8 W. A
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
$ Q6 T3 R$ F4 d0 \
# X( n' i5 O' [' b/ e40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + o7 u$ S' _% d1 c5 _6 s
B: So what?7 b% j0 Y7 L' O& q) O
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; ]8 c: S0 N2 c; S( Y4 s注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# {& \, {5 l* }
4 A+ J$ `5 r# M
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
* o- f' F2 x9 ?9 S  g9 KDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.2 x  J. A1 {, ~) L! t8 s/ X" Y! D
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 K- S: z+ w& s5 _5 v6 ]0 z" Y

$ p. Q5 e( q1 a- [. N; }42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! : t6 E/ j; F! E1 U  q* Q
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" A; V$ U+ e3 h' j1 ](你再给我试试看!)。& |2 l) q* p3 w
" f" Z8 I( Q1 B& N4 |! G% V
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 c9 C2 F3 T: P0 U' x
2 M. O* E2 A$ j! k6 B* ]43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' F( Q' {+ N' h. }# h
) k7 A) `- ^7 h, h. @7 i
44. 考虑中! Sitting on the fence。
: r# ^. w2 q- L2 ^! Z$ Q; I+ f5 pe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; u2 J- O+ v" g5 G# \8 T8 M7 |  K注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。" }& t2 Y/ T5 ]( m* Q0 Y% C7 J
3 k; p& T7 h- U9 J* z
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & c: v# i: W5 |7 h4 r4 J* u7 I1 `( y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
1 f' x, u2 O! P
" `+ [; R+ R0 L0 T7 n2 n46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# F$ L3 J% ^& U- |6 u) N注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: b/ r* @( Y- ?* ^, k' P5 o! N& K: o. k8 v% C9 m
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 E* F* m# J7 \; F* u
0 P( U2 \5 e, e! B( b: u
48. 再联络! Keep in touch。
5 T* o* Y% C$ b4 y% f$ U6 f% d. }$ S/ e
49. 干得好! Good job. / Well done!1 _+ ~1 l6 p1 _3 i
8 S/ g( q6 I# T+ ^: L: M. B
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# l0 N8 |) L7 s. @8 G# d- I2 n$ c
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s $ m) F$ M: k1 ~

- r' m5 u5 P5 L/ Rgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# K  O2 o$ a3 {+ i+ l) T
3 C( B7 v, X6 [2 h) m2 @
51. 看好喔! Watch me!
# w- j: ~+ I, U' k' i3 l, f注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) A  Z: U1 h: s1 @. U5 }! Z$ ^, i/ L# ]/ \3 v( D3 P
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 w) m3 m; p" c% H4 R* v
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
3 `- O6 u4 u0 b: P注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: b8 c1 Y7 l0 @

; ~% ^0 s% I0 N- _( ^! |53. 羡慕吧! Eat your heart out! , g; d* Q; x8 ]$ u0 |' n) H
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.   c/ p* w3 R/ o: y0 J" l0 X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 R. w$ F' j5 B; [! m, E3 I' a* r; ~0 @
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% [' u$ N1 F+ j& F8 ^  C0 t/ r注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 Q- I* {$ f2 d, z3 U/ X& V, f: T
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 ?& h+ g% W: S: q0 D7 l- c$ \( F% [  |. B7 y5 G; ~- z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( j( I, i0 N# H) ~4 T4 C! p( k$ j
2 ^, Y3 D1 |$ |% d7 A57. 分摊吧! Let’s go Dutch.8 i* |9 _" j1 C" C  {% I, M
. j/ I# Q8 `  ^# ]9 d0 \: d
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + o- C7 n1 Z# x) O& q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 u" L9 e) G4 l8 q8 j: J
& L& i: v1 d% p. j0 u59. 你真笨! You’re so lame! . @) c8 B" R% g. w: S0 a- f' S9 R3 o
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. + f6 n1 Q2 J3 x
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
: {$ o: E5 ], ]2 |+ m& b% P$ @  e2 V- N
60. 并不想。 Don’t feel like it. " ?) }, }6 E8 D7 J# w5 F! q
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
% z% m8 d: K" S8 qB: I don’t feel like it.
) T" z% p* e0 c/ N
* y3 l# P8 l5 E. t/ U# V0 o
( l" o, i. J9 B6 x! S61. 好可惜。 What a shame (pity). * {2 O# A! C. c
, r) t3 H: o* h2 V& [
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
: M5 _& [$ ~9 p: V2 _9 ]Whatever.
& Q3 y6 Z1 o$ z( \6 c. M; G2 E" ?: i4 ^' D# u3 q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
  ]! V7 {+ o, f6 P4 c  S# h注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。& L* B  f( X2 K: X, }. Q' _
- p  M" ?$ x3 x' t4 p! _
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 p1 ?7 p: k% k$ s
0 S6 S* ?* w1 h( p65. 分手吧! Let’s break up.% Q0 q3 _6 v/ j; @6 j
  k- m. Z, l, d' \
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: P& ]% w5 ^" C% i9 \' ?
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! R3 W' V4 V$ g- p) e( N" T# v0 E* F+ Y7 A' U
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 Y4 J# E6 P& {+ ?) Y8 Y9 x- b% K. e
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 V4 f1 u; @: e

- ]' V  a& v) k/ a4 L9 o68. 别管他! Don’t worry about it.
! m) {9 x# Z0 P( A- T69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) p- t6 Y/ P+ _5 t7 |  ~5 MB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.   b5 L, |% U& S$ O" ]( Y5 U
E.g. A: That guy over there is staring at me., ^. a5 q5 ]8 y$ E9 I, L: {
B: Don’t play attention to it. 0 G: S* V! W* ~7 w- p  I
What the heck! # }! ?, f) p% z0 o5 |
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 g7 F" m) ?8 ~2 u( q$ |" N4 d5 _% s1 S
B: What the heck! 9 `/ |# H2 W/ h* g9 O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。8 M/ y' Y7 U! ?, D$ v- q/ J
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
6 r  Y+ ~. v$ l9 V: o  jWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
# g! ]# s$ |. n7 N; P) K- N: U) O- a0 ^. `) I2 n! \' x# E
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.$ r. K. I: J/ ?& A% r
4 j% A9 D% {& g
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
. ?/ L  [9 G# Q& Z+ r2 e8 D# ~: Y$ q2 u9 Q/ x0 F
72. 很恶心! Blood and gore. ; }( p! r4 p7 i' K: Y
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 @/ L# U& J1 S8 ~6 `6 R& v+ j" _2 q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ F# i3 p) p, S% ?
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' h) @" |% S& V$ t& g; r1 k5 C. u1 D# e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 6 h9 f/ |$ o5 G/ {4 D$ k# F' c
Do you get it?% J% T8 d7 c% x6 u1 P
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 a. o" p% o) ~/ A. _E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* l  g2 B9 ~" F; pYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
1 G/ J* a7 c/ z6 b6 I
/ H3 g) A6 b5 S, n8 F+ Y% M( V74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% f# ]9 O4 f' [; f- C注: Pretending可用playing 代替。
# Z" ]9 t, S# Y3 U
& v) z  X8 X" F7 S" U75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
6 d6 ?# v; ?. C4 R7 N! p注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 z$ W+ e4 W' x! {3 Y

0 t0 Q6 r7 y! R5 ~; B  j8 u) n7 c76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' r$ y6 ?) o  @/ R% kB: There’s no need. Forget it.
: `. |+ K! P) ^: J  N* l注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 f5 P3 Q4 `2 f) d' p2 W+ J
; x2 `! B# r' {4 V& H
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) ]2 i- u# s* E+ d5 {+ ?* \

4 r( o7 j; C& r% tdeal with it.9 K1 `5 f+ Q% |5 C
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * r% G- z3 V% R  C, ]
B: That’s typical.
* a7 X0 i' \- ~/ ~5 w+ q0 _) B
" Y% M8 \/ ~- R; f2 [+ }0 j' }78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) B- D: D5 a: D6 U7 n
, h7 Z& J5 k( b; _4 ~! S" K79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* G: A3 J0 O3 P6 Q
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
8 ]/ K$ I- o. U8 k
2 P7 F7 j5 l. D4 l" D5 t+ S4 ~80.不赖嘛! Not bad。 2 R1 V! A8 ?9 W; ^: p5 @" x2 ^' M" I7 d

/ R' S7 H, I% ^! f) E# `81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
9 Z* N" y# X/ ^3 t( r+ x3 _注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% o) `$ {9 s8 {. n
; n1 [  P/ Q2 j
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% ~* F6 i0 T8 J# o" RKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 m7 k4 G5 W* o, d

6 ]3 k5 j! t3 _+ I! c83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 Z0 |4 e/ D. k
' l! P0 b* ~! a1 O9 G' N( W, j: ?
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 U2 G2 i  W2 [/ }# q9 f# h
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ a: U" B6 c2 I6 P$ d9 N( B+ y/ F% o1 O8 }. R7 J
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
& L/ m2 \# n, x( }8 Ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: l/ I; i3 R' x+ q. r  O6 Z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. v* K4 ?# L0 o  e
+ E5 ]) p7 E! c' \$ I  E' K
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- }/ m4 u7 [2 W. h( j/ }7 H  |
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: `' \- }, g8 t注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
+ R1 j" p2 U/ L* k. w" `3 e0 M8 s7 n1 Z. b
87.干脆点! Make up your mind!
1 _% c. [& V4 W1 W' {& WE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 |0 Q0 m+ M9 o2 P& U" Z, z. Y
) T: R# J% [& J' j) `% z4 h' {8 [4 o
88.打扰了! Excuse me for bothering you. - ]( P4 f& X4 Q- z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 A4 b& q  V2 t  n& f

4 k6 R; d, U. R0 o. M3 P4 q3 T89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
+ ?5 l& I  \# x# Q& sWake up! (Wake up and smell the coffee!)
/ X1 `* z! j9 r! w" z; q* \e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* T! S- b% j% O' D2 |注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 `0 f+ n6 L6 p# ~" ]coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 d; W2 a/ h% ?3 A1 [) S/ ^
8 r+ s  ~3 h7 Q; k, [90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 w. u9 R8 l4 D, ~Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
& a. I& s" F+ @. c1 E% D. dB: Forget him. I’ll take care of him.
: T% {% Z- T& A( W( G9 Z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 q# j: u  B$ G5 Z9 I2 k2 k
' }  i6 v9 i# P% a
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.% I5 {  ^/ S" ^$ B( I  Z
7 m5 g8 Z+ z0 C) n9 B; o
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 m$ `. N% ?" S/ h! q7 e$ x" R
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
: P5 Q$ A: H3 a  qB: Says who?
3 X( x; Q& w) F, S注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
+ o' d5 \, m3 T. W0 G* u9 M! y' ~. y8 w: c# U, E
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。4 {7 g. {/ ~# W$ E+ X4 }

5 c  f; J* z; v: ?" e94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. }! |( w( |8 C# w
9 _! m: o8 ^/ j9 M& k- x0 l4 _; n
95.你撒谎! You lie!0 i" v( e  H4 z. Y' z" c

# \2 e# y, V' _% F' K" q96.真恶心! So disgusting! * ?* X1 w+ V* m' F

: R! f0 l+ L. E/ t9 y97.真碍眼! Rubs me the wrong way.% \. L& V" D8 E) H) g- q
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 Q0 K; M/ Z+ {: {: r  Y我说不上来,但他真碍眼!
2 U7 [$ L5 I8 B7 [0 c  Q3 [注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, a$ V5 M, X) i' ]; [+ `
/ e# o; V% U( b4 V8 q+ V/ P: v
98.别想溜! Don’t run away!
- H2 u8 L6 b/ i" e注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。& a7 l& A2 C" H6 i
% k7 w6 F. `( x2 G: n
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
1 m$ k. C3 g4 J$ f, P' i4 S
8 {4 a6 i" N7 U  Q4 Y  cabout it/ Don’t mention it.
5 @: X8 R# m: ?8 U5 C' L
2 i7 [& U' b- Z/ G5 W100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
' G# g3 Y4 |" @& T' ]E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % |5 C. _# J' }8 o# y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% @3 j2 P/ U8 }* _7 A

' H' f, f; N  i2 `9 k: y# N101.你输了! You lost!' r6 C9 D" D) c6 l
& J$ w7 [+ o4 D% _( \' z) T9 t
102.吵死了! So noisy!' M( n- X: }# W- W
/ ]5 x; |& N/ O# m
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - `+ r" X9 T5 f
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 q; J- ~& o# G9 U  P1 ^! E# G3 ?; M- h* a* Z& k2 k3 E6 U
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
" n. U  I' `: g* w- i) iE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# g8 k4 S! O0 N3 u7 I我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- W% i& }7 s3 \3 f+ u0 rLet’s go out for some air!
5 P4 a& o8 i5 J+ i4 RE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& z+ J5 D- _' X2 u* m% }0 E8 J
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 y4 U' k. y% X' P+ x

, C! a* }! m9 Q) `4 a105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' h8 u+ {2 r7 q8 W5 X
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 s7 j& ^2 u1 o* _$ d
B: Get that gun away from me!0 G9 r/ @4 W% B) F0 u  Y

4 k+ b2 z4 K) w! }106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 }7 J2 F, I" ?
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)0 f6 }. V) j* Y

6 O1 m( t& s. t0 D107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 d+ Q7 m( G7 [; D5 S/ Y& {8 ALet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
) Z2 q) ]" y9 r0 Q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。, H/ s' t* ~0 U* s; B  M: U, ?8 E

5 U: M$ e' R/ k. \$ I0 u8 O5 w4 w! z108.放弃吧! Give up!
0 j9 P9 P- D) T" J: ~% s4 A& l3 x9 }% h* ?) b9 |8 `
109.太神了! Cool! ( `* l$ G: J0 h. c9 R
; L) Z, R4 y. Y5 U/ j$ {7 d
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
" P+ D, @$ I3 H9 }. @- I5 w0 V- x7 s3 F4 }" P4 s
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
' ?4 l1 [  \: u/ I) l注:有些用Beeswax代替Business。
/ R+ Q' b' N' T" q% I4 p, R( m
4 E3 p0 N$ W0 k" D/ l$ r5 i4 y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; F! x, I3 S0 P8 [1 W
" ?! j% ~6 {1 r9 Y5 ~2 ?+ [9 n8 c2 J113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
0 h4 i/ e- l, s; r5 P6 c0 {5 i7 TWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& A3 o9 ]+ r0 ^$ n3 v- l注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
6 b5 U$ D9 c0 D2 X
+ Z9 n  i* W$ _/ ]是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
# `) s) h: m: M1 n) k! h. W) y' ^8 @
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 Z% P8 H- @  P6 D3 |+ @& y1 w注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。/ O) ?, P% E0 B1 g+ o
) \( j# b$ A1 J+ R2 _
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. " k: K/ c% V( X0 P* O! p
But just don’t bother me anymore. 7 d/ o, c5 f3 v* g3 k& O- m! `: P5 K
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 u9 H# f  I5 J, N  N  y7 T注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- J% @8 B6 e1 D) O' K$ V% c% S

6 E; v7 C5 H& \0 c; ]' [116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. _& D! v6 C0 K: T, [% EB: Not much…
/ I- W7 ~, [8 p6 q5 G# N+ j4 B2 [
$ S+ ^3 A, ~$ T& B/ o117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) |7 e) S# x0 }$ U6 Z# E$ d/ _1 E# I& k' N$ v
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 `& B" D/ f  D. m
B: Maybe another time…; d8 C: L; ^4 I- D- [- M
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ y3 }5 |2 a) ]4 b% ]7 Q: }' c, p: LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 z5 M5 ~/ X4 d2 O1 V3 J
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( H8 H' O8 I2 e6 V: p( ^( [9 T1 U
( l4 |, ~' w% x1 B
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) h9 N' a6 `4 i5 Z) W& ]' p注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 L2 O- z# U, o  i) m- \! [
1 }' p5 o1 m  d% \/ }+ k
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 ?# `" V8 y' @) P0 p7 c- }  L' L" c7 ]- G; A2 [0 p/ p& U3 B
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) b- B8 G$ q% P; F5 Q- `2 o. T3 b5 X( e( z* Y3 j3 O
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
% M2 j- W, w" K; ]* mB: What for? You already have a Ph D!
1 `1 W7 x0 |- G4 K5 I+ U2 QWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ w$ z6 ]& a  C; e  }
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 N8 G- h4 W2 D; i4 e1 x
' U0 E+ d8 a2 U/ x
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 F  n) G" z" L' x/ ^/ M3 l; z. h
. o0 c- j! e0 B1 N. F9 _  L124. 不错吧? Look, not bad, huh?   V* u# P+ s! X$ ^+ \' L
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 f& |$ d4 V) n5 u1 ^
9 j9 j5 w1 w- O1 l4 T/ F# S( ]- C125. 真可怕! That’s terrible! 5 H) N1 P* o) l% X$ y
$ [1 j" }* X) v( R+ [" n5 M2 O/ ]
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + R- B+ C/ S% G' G* N" L8 {4 D

* r3 _- Q$ a; a# z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " c- G# o/ c* e
6 O4 c: J2 v5 R8 @' M& w
128. 不难吃。 Tastes good.
9 ^! A3 ^+ `7 h+ v7 C1 s! i- k5 {( h" U- j9 ~! E- Z& {& i4 R* d% U
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
  i# m& _  `5 U7 x- n, V注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% a' z' r3 x$ b; }5 \
: M; r6 P* f& V6 [8 I7 _130. 得了吧! Come on!
+ ^3 k) q* m, ?5 Z$ N1 J5 v& U- u7 s; M1 M; \$ f- s9 ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
: l$ Y: I; t8 C5 j8 f" \注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# w" X3 c7 X+ i# p
5 D% }; z& ^3 ^5 w4 X: \" S; q132. 猜猜看! Guess!
9 B6 B0 \  d, H( o$ B7 P% A) J" _5 K7 m0 h5 t+ N, @1 R9 z( m
133. 这简单! It’s easy for me!! _% E# Y& b: M( L

" l6 w" W( e8 s; |9 j
9 x) p/ L1 t. [$ X0 k4 字篇
3 ], J* p  ?* R, k% k/ N, Y0 m  U* Y: F0 H
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.& U8 \! z+ y3 e% S: T) Y

' T/ G6 ]. t% ~6 i. _135.长话短说! Make a long story short!
5 `4 u( y7 q+ \$ J& D/ _# G
' T( p! ]# L/ O; ~! [136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 E! \" F% g8 K/ A5 V
# c; N/ K7 l) K) y. {; T& z137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 D( R5 S( ]" ]5 ?2 e注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 h; C1 ]) v" q) E5 c+ O
/ X2 q1 z$ R6 J9 ^4 u7 U4 \* ]
138.我尽力了! I did the best I could.
2 l" n& V$ L. A9 ?: ~+ s- B
& v. m" X1 s- z1 ~! W( M5 m139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 2 Z$ ?/ w# F1 n8 q

7 m6 p# Q+ |7 b4 U) S140. 半斤八两。 Same difference!
* Y  L7 w4 \0 }5 A) O
5 w) H6 x# D5 V141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 L. U% G# t/ |3 B) Z5 EE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 \1 ?/ q2 V3 }" Y$ uIt doesn’t add up!
. v3 `) |6 ~2 `' |0 X# n% d0 E0 a8 {
% w4 k  [4 _8 p# E3 P9 I7 c142. 知足常乐。 Easy to please.: P3 g" P/ d8 J3 |& z, T5 }
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! n& C7 N4 {$ {+ |
/ w' i7 B! T( u2 v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ r) p1 l3 m0 b5 Y4 s
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) W8 d  [+ i9 m
  W) M: M7 A: S0 k" n: Z4 H144. 小气巴拉。 Scrooge!0 l2 x1 A, s! q2 W6 z
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' ^- m. T: I- o! n- M; u注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
" y; C5 c3 K. M& _- d6 _  X+ s+ }! @, d7 l! D6 [- G
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 T, n7 w3 P( W6 p; Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
' y& B" E  i. A8 Z' W, X注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ `5 U+ x7 ]$ z; d! ?+ W
9 m( @2 i4 X: F" W4 E( I" w146. 在说一次! Say again?
7 ^: E4 m8 X9 S) k9 A) Y- w/ Z. U! {( _注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' y' n1 J$ K/ y2 d3 V* |" |  f
5 U  b1 P& Z' O6 T6 T$ m; C0 ~
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 H# P4 t3 A3 z" w2 b5 ^
  k7 v8 \$ }' g9 X148. 岂有此理! How did it come to this?
( t% B" Q' m! f, |* I, ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
5 z% y9 K: i# f3 z# U  D
8 [8 `- Z& L* `3 u149. 脸皮真厚! What nerve!  J2 d7 j- o! M8 T) K. n
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . A9 d: m5 W' X% ^! A- L
注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 i% ]$ h% W& G+ \. E6 {. w

1 f: S1 |) f$ G' t) M150. 你急什么? What’s the rush? ( L/ K7 T( b: p

/ D% _+ d* q& q' E! f% S  p151. 没完没了。 Will it never end? + |. t- D7 h* \4 U2 |+ h
Doesn’t he know when to stop?6 y( g8 q  }7 A6 D
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
$ n! ]8 h, H4 f1 d
* h8 D  H  M1 H+ {152. 太过分了! That’s too much!
" Y0 u: a6 j8 @' ^& ~6 _% j: j: g) D. w3 L" z, A& P: ]0 N6 I
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 M( t: z# P1 y! F" h6 L9 c4 Q5 G
! K3 R0 _1 N9 Z154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, _  O- b, \, @" x# J注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
/ J: t1 @1 B$ M
! s4 F" U" z: @' j155. 真没想到。 I had no idea.; ~/ F3 M4 e% |, @: P

& ~% E. g* |! \& w* Y156. 我的妈呀! Oh my god!
& W5 q4 @$ X( n! _2 t' [, ?
3 U- }# W% \- v4 N157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# S) M7 }3 i8 X0 k9 x4 y( Z注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。' L, {# H2 X" S. V

/ q' I. Z; n& H% `1 |! n: C158. 常有的事。 Happens all the time.
: q0 Q$ c. A+ G
9 A5 K& F; I8 L" ~# G5 W159. 你真没用! You are useless!
: ]3 N, }+ w1 d7 y- v5 a
! ], V3 C- R8 P, S% s160. 真没水准! No class!8 l; ?" m2 d" Q- ?4 u) y) _
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
% U& |( ^3 B% [% Z" Z8 |
. V3 E6 _0 L/ f6 t/ k是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* W; J, Q; V. e9 ]) y8 n( ?4 D' S8 q4 S; `  |
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 Q. c, @8 t% }1 x& l

& |4 E# ~0 }  w7 Q9 b* \162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 [0 o/ F6 Q  N8 f3 o1 \
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ W. \# Q! v: U7 X
: L! |$ u6 O" E. j
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& H/ G! e3 u: J* y- v3 b' T8 E* z( _: `' Q0 R/ y
164. 想都别想! Don’t even think about it! $ o" m$ Y- l+ E5 D
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
* y; |; G" L" [; z# s& e- Z: I( M" H2 D! ^
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。  ~' F% V- U" h+ P, k5 Y
What happened? 一般人常用的句子。
  \& m6 N" D1 Y" J4 N  G' x2 D: P; g% [8 p" y6 ?0 w3 r7 N  D
166. 这也难怪! No wonder!3 H( n' ~8 e/ S' \- G

3 L1 ?' {$ P  [3 X  _$ ?167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
5 Z7 j' p' i  t: A. f! E( D; e# p, E; C6 H9 _# w7 p3 J
168. 原来如此。 So that’s how it is!) v% S0 P" z+ r+ K; M  P3 J
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 @4 a- k. X1 P! [8 J3 {- e5 B) W+ I: p' M
169. 没日没夜。 Day and night。
9 M. s" L4 P- c
  ~& l9 {6 a4 r9 n' L4 I1 ]4 i170. 一视同仁。 Friend or foe…" ]/ T0 B- S! j8 U% n: M
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # g: K/ O: e( s
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 a. I$ q3 l( ~# \: J# R  t0 L! b

2 f0 W$ ?6 E0 U* B171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ q4 Q5 n+ H/ ?2 v6 C/ w9 j5 uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ! X" I) J' S, y* Z4 `; ]
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ o4 n2 d' j  p+ y/ F8 d1 H
" ^2 [( u2 S8 u: g& N3 D
172. 正是时候。 It’s about time!- ~( H* b2 ?" i5 T$ q3 O# U

% H# A1 ^- A1 w7 t2 X2 b4 l8 W173. 真是经典! It’s a classic!* `/ s$ p: b8 _# O' O& R' ~
) L* _- U# |7 N
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.); {; N0 d1 m4 a8 W

+ T/ S9 m; q5 r: `175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), A2 s) b$ O# j( @1 H3 g' F
2 j* G+ |9 L, ?. x, c& Q; c
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! f: }$ {- m& w* O1 G4 m- R; j
$ H+ s2 n# t2 V) U1 B2 I
177. 你有病啊?! You’re sick!
" S8 U0 }! H8 d# k) K3 X% o" ^1 [, y: i- ?6 h* ^
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * K, [) y  W5 T& Z- O

- U3 U2 H) p! v' {179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
; j. J! G0 R  P: n; O注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! _3 d; N; W% D1 C6 K4 C
! x) W* X; ^7 P7 H% a2 ^8 x180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 }5 C+ z8 l) Z9 }" o) U0 _& @& G注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ a( @, K* w/ @) B* P; M对象的情况。
; x) x" O5 R+ m3 a2 I! t& A
2 ^) M" \2 _3 p9 x2 v% W/ L181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 Q0 S4 L8 k5 k" g! C
' z4 L$ x4 M* i. j7 v182. 心照不宣。 Mutual understanding.
/ U3 A( r/ `" }. s2 Q! A5 T注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, g  n; h  P) m. w. T3 z  P$ q2 R  ]! p/ s
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 z1 b* T  _- x- j

, w' Y* r2 C; d2 i. a+ j184. 好事成双。 Good things come in pairs.! r' f/ }5 f! }# a- N
% g: z# @; L+ [" a# x% a, N; B
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
% \+ J" P) ?! i+ a
$ D( X# ^2 \3 F' o: b* j+ M186. 搬弄是非! What a gossip!
0 A% O6 ~7 `5 i, }& t0 s9 K9 E; T" o7 G. W# C0 J& B9 O& r! e  r
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& b6 |% U% ~; p8 ^% R
9 Q$ w8 v/ _( |8 I' o188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, N$ q! _/ w2 {
. Q  A) q9 l' b$ T3 o0 a2 P* [189. 行行好嘛! Have a heart!
! x3 X0 C! {. _2 j, h# p# `5 R, h2 [5 W9 c& j8 s2 M
190. 没这回事! No such thing. 2 t& y% I+ B8 U* L9 J6 D
; K" d* `  n4 J3 O* F( n7 C: p7 J
191. 安静一点! Be quiet.! }" f; B% T5 B' _; T  s( x; R
3 d2 h" o- p$ G+ D! B$ g/ w* P6 S; W
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)  `9 ?5 K6 L/ U- {9 J
" m3 c5 p& T% ?7 [) X6 T
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! k/ J4 i$ h% }+ d' \2 f* i6 Z; v1 L/ k$ P/ n0 T' M) I
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ e2 x0 C% ]8 C# M7 t! o- p

9 {* J% P' F; H5 ]" u3 \' ~- ^5 l5 ]195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ P+ j& q) p3 ~4 i. H  _注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。3 A; H8 T' _, e( |5 @, ]! v: S1 u

. i8 C% y, L4 k! Q" q$ t6 K3 ]: E5 I196. 很好玩的。 Super fun。
7 f# p3 d, m& m) |- I) O8 A# @$ N; Q) G" J, V% w* A
197. 祝你好运! Good luck!
% I- f' D, Q' n1 X
& |  ^: c( R0 F* r  Z. M9 i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
2 j) e! l. V0 _  n; x
1 p& x- c) b" z% M: }# \- H" b199. 乱七八糟。 What a mess!$ l0 n3 g8 L* M5 t2 ~
, \& j4 t0 q& z% x& n
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
# b+ V5 Q. G3 s+ E
! c) m4 L5 v- V4 m; z201. 下次再聊。 Talk about it next time.! Q3 n" \" y$ v
# ?, Y: s  b- A8 \" h4 o
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
0 J8 _% c: I! E4 X. R2 _0 O
: P* Z3 Q9 {# s' P/ A2 m) W5 V203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ [/ b$ B  D+ G- P/ Z+ Y注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 z( [: r6 n; [% l  q  e: \3 l2 ^

0 a: o8 B2 ~4 |8 i3 h! I* t204. 好久不见。 Long time no see!. q& d& Q% ]' l$ E, q9 [

8 f: c. D# ]- m+ @5 N205. 这样也好。 I guess so.
" n8 E2 ^) p, R! K+ j% O5 v7 P% b( P' y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 E0 F8 U% B( H: s3 I$ e/ `% T0 Z+ P1 B
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
& e; H* F5 p/ T$ F- |* j  D
- m% o9 n7 p, }: R5 v208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
" a" ^& H0 @2 O' x2 ]5 q
3 ~' \/ c& l& \209. 别来无恙? How’ve you been?
/ h  X! ~# X+ G2 v7 x  z6 t+ O% Y, g# M' t- _! j, A
210. 有什么好? What’s good about it? 0 f  }2 L; B/ |7 ~
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, e( {/ v. g/ v& ^# P
4 M. _; a6 o, w: n- R! N' \# o
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ X  A& x; J8 K' U$ v
; D1 V( ?: _1 E! O+ Q. l( v
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)$ H; i, l% g. r& z
, L/ w; ~  ~2 S9 B7 y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 \9 t; ^! y3 L# G8 r
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! |8 a" r9 U; ~- E
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.2 I& s; H9 V$ [- u) C/ X( U0 z
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 |  ?; p/ Z+ n5 }  q7 j- A$ h
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% }3 W: n0 p5 X" O4 C( sA: Saved by the bell./ v4 s4 v/ {5 \* o- N5 y) e
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& s7 p' A8 m2 S4 S8 B1 }5 L0 t* K# g
# y8 l9 ]& n& A/ c6 ?. h
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- H; W* W- n! Z% a1 U6 v" A) R) `- H( b3 {  z* g
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' M; f$ @8 u& [) T! o8 r/ `+ L

! j7 Z+ d- I- M7 E" ?216. 别管闲事! Stop bossing me around! 4 ]# l, `2 a& e% o$ Z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 N/ Q; f# ~( E, }
+ i4 e9 a7 k# B217. 求之不得。 Want it badly.
: V& d: M7 R1 N$ i# c6 m, \I wouldn’t miss it for the world.
/ G# T& e" I  j3 b2 X' q4 S& f4 Z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; L& H) p& v5 N- G7 M5 C3 c2 X. ]" {! y7 A( y
我一定会去”或“我一定会参加”。5 X( W0 v! g3 U& [
8 H9 p/ G2 r( F* k
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
7 Q% M/ \3 h  T4 x2 C7 G: [+ ]. p) ^注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! Y* M( u" u2 B$ e0 A$ n6 E; t4 b/ c/ l( Y
219. 不如这样…… What about…$ }3 K5 Z; U3 t9 b! @- F# `

! _0 l; R  G1 k8 Q  B220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 @/ w" h3 s( n* p! @
& G# g% h. b6 `+ a* \! D2 z3 i
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / `( q3 t, t3 o: a

2 |) k$ z8 T+ N7 Z, R222. 我不行了。 I’m done.
$ z2 p  y; P/ G" Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。5 Z$ g% y! u5 V1 Z) K

; G1 T8 s$ L$ Y# y3 v5 \4 D223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 N1 d& o; G; O+ @2 f8 L5 d
% ?* `- n6 T* q5 K; a1 @& L, w224. 看得出来。 You can tell. 5 O; E: ~, x. j9 d: |
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' Q; r+ {: Q* s. ^8 `
1 u/ x7 ?$ h3 o! g/ j$ r: U
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
# v$ R# A% N9 C- m+ v/ uCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到), k5 e/ ^' C! x

5 G- T' t1 r/ S226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ S" l4 `  N; n- w0 H8 g; V( CE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- q8 e, L% L% h3 o+ X* B+ m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
' `( G. {: s$ _4 M" m4 s1 ~0 P" v7 p3 c
227.快去快回! Hurry back! ; b) _* E9 O4 }. K

) w2 P2 N/ I2 \228.你说了算。 Up to you.
; i. n+ _, [0 d2 r3 W7 Q% G" gYou’re the Boss. Anything you say.8 C" ?, ]1 l; \1 Z9 {& ^

9 o& ~* K+ S1 K229.放松一下! Relax! ' {& H2 y9 G5 f

$ }" }. g+ u" a( Z230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
" D$ E- w: N$ ?& _( q$ M0 e) N; E! b8 _; T
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
' O" {. G* k- {* t/ G/ l/ k( ?
8 E" a7 @* {% w. S% N- e232. 我急着要。 I need it badly.4 W$ L" |" R5 n" ^  x# C
% U: x& b5 L, {1 V, S9 O: S/ h
233. 说话算话! You can’t take it back!
- Q7 Q. u$ P1 H! W7 _4 p2 q% {, s. G$ x2 ]' w
234. 笨蛋一个! Idiot!1 H& U/ r6 ?- o) B4 a7 |
3 r, W. k- @& |
235. 真没礼貌! How rude! ( G4 n( f) w* \- z0 `# ]
' Y5 i. f& m8 U4 V& O. m$ r; Q! ]6 d# }
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; Y5 T; a9 r& e
e.g. A: I can do it! Let me try again! - \+ q$ |3 v& V/ z" h. M# O
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  U; {+ D2 I2 J; r$ ^$ a4 V1 A- A3 P! i
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 _: w; U& a' N" l
Give me a look. (比较正式一点)
% \. @7 F2 H7 p; @3 e
, S6 D/ V) c1 q. p1 P) j238. 可想而知。 Goes without saying. 3 h% q1 H8 {: e& u1 |
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。" u+ _! t8 d; }/ D! e8 ~
. [$ {9 `5 J$ V( Q' W
239. 气死我了! Makes me so mad!   [* W: z" K' @. S$ u  {0 h
Piss me off! (比较粗俗)* A8 u/ g' w6 M& }$ V

+ c5 N% _9 V" C; j240. 说来听听。 Let’s hear it. " Y" O: K) G$ J) C8 `8 _" B

7 J6 D6 D3 U) d  U6 \4 r241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# ^! O, \) j+ \2 {  H2 c& ]: II’ve come to a dead end.
. L7 j+ s7 V6 c注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。( N8 Y9 e0 m! ^
  m1 s( ?1 \. Z- U7 m( J
242.顺其自然。 Go with the flow.
6 y6 M- b" N2 ]注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, Q- I. ^$ i6 ?. D8 u+ X
+ Z! G- A. l8 Q. Q( M
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.3 G. h  ], w; P) e6 |0 _

' z8 q1 ?7 O1 p. s243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' F3 v* B6 L. [4 n- h

. o- U3 `6 J2 t4 S1 Y) p244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 T- _) z  m. `0 c: ^3 Y; B; @6 P$ }. [8 O9 i3 @
245. 买一送一。 Buy one get one free.
* h7 J& s  c# a8 e1 f* u4 p  B
: u$ \2 m& e8 U3 [/ d, h3 k& J1 N! k246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
: H/ W7 Z& N: L8 b- c3 I
) A  a1 I! K+ g/ Q, p/ t/ i/ F% c247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 K/ k; X7 o& q" E

) ]4 e& X1 Z  E) @: H" T3 ?7 ]2 Y248. 不知羞耻! Shame on you!
6 b4 L! d! o* I1 J( }: P# b- P  R7 Q0 C1 r& K5 r! M
249. 你省省吧! Save it!
* O+ L: X# o: z4 M7 c: |8 `( V( f( O
/ y$ ~! C1 `  Y. ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
! P9 J; M4 ?# n9 L& ~1 e注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
8 S0 A+ w8 @: r) y- J; _
* G) n$ |4 t! R. M  `1 ~% C251. 我支持你! I’ll back you up.   j; {6 v8 _( w, [0 {7 x- r% N1 f0 N

; y6 S' w8 C7 I' x252. 马马虎虎。 So-so.
1 S% Q0 d0 R1 _
& |4 Z. L3 x- D2 z2 |' D253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
  R6 G/ \" f+ X: Z, z0 p: U. I( n6 \4 t1 u- l
254. 再接再历。 Work harder. ! ?+ Z5 Y& w1 ?& O: s/ @9 F) p
3 z* V9 Y% q, @/ k1 ]8 P: c
255. 白忙一场。 In vain.
! w  n9 P. N4 ?. Q7 x4 E% Pe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。0 @4 q- Y2 ]: I+ P# p, f! {! d5 r

- i! I0 \+ E) |256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. . u* K. g9 w7 s# O
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。  E5 n6 n) ^/ H& k/ Q# T' t9 x0 A9 M
4 |0 [6 \' s5 _2 ~7 M) {  B( Q
257. 你出卖我! You betrayed me! + p5 o  b" ~# {9 A
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。+ Z* ?( @. F2 {! O

, l6 q* K5 y- c, U; ?, E1 w8 R0 ^258. 一言为定! It’s a deal!
3 h4 W) q* i' k5 {% \0 ]; |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
% c* n+ _) x: k  o$ G1 I7 f
" M- _$ W6 S) {% \或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' \1 `, p5 m! S) G

# u- I  F, `' K8 S+ n2 l259. 快一点啦! Hurry up!8 I- P3 h; c; ~  {

% O+ U) j( y, C260. 我不在乎! I don’t care.
  s$ {+ Q* c. {+ g& Q, |7 ^* d( m$ L) _. A  m8 M6 B8 X
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# t1 H+ e; o0 m! ~! \9 r' d
% h7 m  a' h9 ^; p5 H5 字篇" P$ D' h, l, x, ?+ W# R  G
3 g6 G) A- r4 r3 M- _
262. 我怎么知道? How would I know? 0 |* T1 \5 l6 [1 f; F
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# x  {$ \7 m/ H* }4 {( s
3 j5 s' `0 U/ w0 T2 S
263. 不关我的事。 None of my business./ O& N0 K0 t- R5 r

" h; r! \8 R0 C8 g7 j' p1 x264. 我是清白的。 I’m innocent.$ n* h0 U5 i  C3 v
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% r+ m' x; L3 \; v5 L3 m
' @3 o0 F9 z) V9 R  k' {
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 s  n' A- h4 e9 ?$ `" s
6 K' K8 P/ D1 O# L265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 ~0 E: b! j  j% F; M. s4 l
Face reality! (较正式); A7 o  K: H* t. Y8 C, Y( {% `$ S
# I  |4 {$ @4 }5 {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.% C, T- O* j  ~5 j9 \
7 N9 Y! H- w, b7 ^( `( N
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ o; J* q# A, _, r

( W6 d, m$ N* s& I' E)& M* p; w( O0 ]+ J4 r8 M

! J, s! F4 N- ^7 z7 B+ F268. 包在我身上。 You can count on me.
( z8 V# e- c; K$ o3 O  r, ^- ?) t! `- K8 E; f) S+ X  y
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 @/ v4 c/ p# D+ n( p5 `2 ^

- F4 G1 m2 d! V7 J! T270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' }& f# V. D" A* }  `7 ^9 n0 o: X+ A+ x/ d6 C$ |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
" e! \- n$ w  m
- d/ @# Q( m4 q2 _; E& A# m2 v4 e4 ~, g/ [* [. t  R* K" J! ^9 I. {4 I
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 b6 o( a! u& D3 I$ b
# p) X7 F! G! d: _2 d' }: M1 M
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.) g8 m* L2 t' q+ a" I

6 ^' a* J2 @1 o273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: x5 G  {! j0 D; L7 g; g
5 Z% ^% q# Q0 ?2 _1 c) }" F4 v( x7 W8 c8 w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 d: R7 K% y% V0 b4 o* z8 p
4 G' J+ H" E  r8 v  C+ i  f9 v275. 我快撑死了! I’m stuffed.
6 w" I3 ]. b  w8 }  J  d% o; q1 F# D; s8 @. p$ p
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ g+ R0 R, d1 e, s2 C! _8 c+ K0 \: S. S" ^; |# _6 e6 A
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了); R5 [8 p0 x% e4 ]3 M
# q0 Q2 ]1 i3 E( i) c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
6 I) K; [0 w& h3 d; d$ @. p
9 l6 ]6 [0 j6 H2 a279. 有什么关系? What does it matter? # d5 D: D! J/ X) G
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % v! |- a( W5 @/ N! }- }- G
/ w! [3 `  P7 ]7 ^) a
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 B6 P7 f* k0 N4 V3 T
9 |1 C9 [) b1 F4 `2 \' J- K/ y
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : @4 F) \3 l: V  R6 ]
; H" |, j* G# L/ t, i
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同), ^- @- G, V- C  ~* P

/ g: K. Z+ ~! @283. 这才像话嘛! That’s more like it!
0 o) G9 K/ D# \$ a8 w6 y& G0 e3 k) w1 D( D' s% _  V
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * u! h6 n, l8 M7 `& }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.6 b; h# j- H# }$ r$ W) K, A

3 V/ a4 I# C' o! N285. 说点别的吧! Change the subject.
2 a* v- r8 \  l, C, C; h( |: R3 k& p
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- z, a* U0 h0 Z" I$ U  [
5 ~( u* F1 }$ i/ J2 ^$ _287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 ^. W! k' _3 i9 }- |0 }3 `: V  p+ O  u1 |8 }" k
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, ]8 [, m, a6 o* h
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 o0 A: u: D# h" P: ]7 j* p+ [! \$ N& v2 H
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 {: [# V* i0 C9 o, a
. f/ F% R" h2 ^9 s1 P% J. ?
290. 别放在心上。 Never mind. ' Y$ H. |- s. I& x5 f

2 p! t* g/ F9 s2 V. D' u291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( k2 S% O. `! |& G0 I& ]
! k8 B/ y: |6 y- q% n292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
7 q% B7 ?* \% m) N2 F5 g
+ ?8 F9 F% {( R8 l3 u( F$ i293. 我走不动了。 I can’t move.* o9 N. A/ d5 c6 p
" d+ Y4 Y$ v; K7 t2 P2 {# \
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
: G( E5 V# _5 _
# j) u  c% U3 B0 Y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' n5 E7 Z+ l. u7 q) u( N5 {6 P1 }2 w6 w
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 8 j2 h- g* }. A4 y+ V3 A- b

' N! M2 N' r! a/ q297. 吓我一大跳! You scared me!
5 A1 Z) [7 m, e3 Q+ ~1 _/ L: e3 T3 k' g/ H% R8 I3 m! i/ ^4 z8 Q
298. 你想太多了。 You think too much.2 g, Q- X7 i! T! }9 ]0 d4 x

, q! z% P# t, n/ E# \" u299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 f- s$ T& b* Q4 r注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 L, n7 k- m! H( Y7 I9 M- {
0 ]; _5 y4 Y+ H. W& B1 g4 r
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! , D; f) J$ u+ Y' g# W, Z$ O& c! A
Go overboard!% v7 ]( ~% @! f2 ?9 O" b$ x9 p
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!, s9 {! g/ t& N  d5 p
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-19 22:54 , Processed in 0.095097 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表