埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2329|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇" z  s5 a, S2 |( C7 e/ X) u% T5 G
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 \4 @3 s' b+ m" I& Q% j' y# Y( T( {" W
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
6 A  B* I8 Y1 a. Z) ?) U, y
% h0 K, r$ o# A- D0 ~2. 活该! you had it coming! 2 t5 y& ~! l, j* {8 H# U  D, N" s
e.g. a: i gained weight!
, K' T( X9 W8 J  G. }, ~5 {/ qb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.! G* Q& q) Q# K, {) t/ K

8 ?5 g( i* L1 e2 q* m$ {# c3. 胡闹 that’s monkey business!
; m6 K9 L- N! d& c9 h, P( ve.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( D( r0 {5 k, f
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 G9 K* I0 ^$ ^. J: m
% o2 @4 }$ O6 Q; k) D3.请便! help yourself.
$ F/ _4 i  _: n4 E7 ?( sdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
  q# t- m  b% ?. s# a. k+ |6 e/ R  N: x
4.哪有? what do you mean? not at all!
: f0 ^9 H0 ~( p1 |4 [$ q5 A注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 L; u6 U2 {1 a
all”,表示你在否认对方表达的意思。
2 e, h; m& m/ U8 o! q
& L) z" E8 l8 W* _  i! w5.才怪! yeah,right!
$ e. P# M9 ]% H! Qas if!" G# u- r' K: r- H: T
e.g. a: today’s test was very easy.
& \/ N- C+ ], R/ qb: yeah, right!
- Q9 x* f% ~$ Q; E6 s) ya:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
) Q8 e! Y  r/ w$ `  u注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ M+ ~$ w4 u2 W3 r5 f% T/ j4 e4 R. l, H; d+ t& j
6.加油! go for it!( g$ A6 h7 }% q2 D" Y' W
e.g. a: go for it! you can do it!1 _' d/ \% F0 m- @3 B, @0 }5 y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. P$ E/ N: J1 g: }, M+ S  B
7 Q  H) T  F- P
7.够了! enough!4 E: V9 q. l6 L
stop it!
' w! w/ ~: n" X( x; G; Y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): u7 L( c: _7 g
( `5 G9 R/ p! E8 j" ?" }
8.放心! i got your back.  W; T- V7 h# J0 m: P& R: m+ @. f, g
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; j9 s/ e$ C( f% G4 _注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男! E# D+ A- s2 C& u6 r
人会常用,女人反而较少用。
+ Y4 B7 C" c; b" M* O* _( t5 ~2 n8 E2 B4 ^! y! x
9.爱现! showoff!8 J* a) Z5 v3 R
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 v$ n4 t" L; w, e* C8 P' J注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  b9 h$ z/ T: `: U' @0 _% e' B/ s5 o" |4 @
10.讨厌! so annoying!
5 ^% x2 g5 a4 Y0 {' |) z6 se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 q5 V" P2 d3 J) {- M
. s( [9 l6 j$ O& d$ c% l, p4 V
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)( q5 j7 r2 `; c% d: A) x  J0 D
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 L# }! }  ~1 \% N6 w5 U1 k6 t2 _
: x8 X& ]7 o9 J% P% K4 u" H5 z7 P
12.真棒! that’s great! ; B7 t) n  A$ @* m, L- q
7 U2 ?# B$ c# Y
13.好险! that was close!
9 O: i5 \: R; s% m4 }# se.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ \0 Y  Y* T; K7 a* R" `$ S" V注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 |$ T% d$ N: N) O1 D) w0 X

2 o9 l  ]! }0 K14.闭嘴! shut up!2 e' {9 R. @) c6 W8 W- d

$ H! N5 d, R6 |. I15.好烂! it sucks!
2 p: k+ P* j, s/ c" ~e.g. a: that sucks. don’t buy it.
7 K* i1 d0 G9 J2 a6 }  Q' e) A注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。3 j; Y$ L$ p7 t' n/ x) o: ^

' ^2 G  [& F& E6 ]16.真巧! what a coincidence!
/ |" p' Z' Q" ^* e9 n' G
0 D7 M, d2 }9 ?$ }* j4 @17.幼稚! immature! ! R. N$ Y3 @1 @  t
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" v9 N. q0 q6 I8 [; g; F1 g- pwhat a baby!
0 F+ o' s0 X: P4 o. ?1 p) x- U+ je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
/ ]. I, G6 t0 B- B2 g7 Z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。  h. y+ E3 G( L

7 T& F9 }  s+ ?2 O* `18.花痴! flirt!
' r' S: n6 O( }6 Z- Ve.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" z: `, z- \8 u  J- f
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 r$ B+ p7 @, P, X
4 s' b6 Q0 i: L; n" ]
19.痞子! riff raff!
% x& S1 b0 P* p' ~e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' C8 Q4 n2 J9 j* E  R+ o; x5 Q
真是一群痞子!8 [3 Z8 f) J* K9 `3 X9 S' n$ E
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& D  |1 Q2 P; Q$ D; ?) \

' b: r3 s# w$ R20.找死! playing with fire!- r3 S, [! e( K7 Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) Y- i5 R# ?; e0 P9 p5 c注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 p2 N3 v  g# o
21.色狼! Pervert!
$ d; ^5 {6 ~# _% ^" |9 W& ie.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; i( \1 ^+ T5 c2 O, D9 e
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 q3 J* X; {/ g# W7 y' e( @“You are rally perverted.” 。" W) Y0 v. m% T  U6 Z1 a- I) R
0 D7 p9 M0 N; h1 b
22.精彩! Super! " n, G0 f9 k) U
e.g. A: Good job. That’s super!
, r$ S( n1 L5 v$ R) u7 i注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
( s; _0 v5 p1 D% ~/ F" U, ]/ o' m2 y7 G& O/ M
23.算了! Forget it!" Y0 w. h6 j* ]  [9 y4 G+ b- M
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
9 N+ t" U" g) l- ^8 g  W6 Q: M( m4 L7 _4 l# W1 I8 r; B
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; U) o/ `0 Q" ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- C, {3 E" m6 s8 {" d注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, Y& E, j+ [) P! A
# h; Z. t* B- x' f- _& P25.废话! Bullshit!
) C& a( v! b. k' se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!$ j2 Y  j2 R+ N1 s- x( c1 e
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 l1 _- _% c! s
1 w3 m! f# d" g# X/ j
26.变态! Pervert!
. `2 g) z0 t6 xe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! R; M# q# J+ l0 T. w3 @0 C2 Q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 V/ x& J$ s  X3 Y8 B3 s2 I
+ E3 D% }3 h. Z8 s/ C( v6 {27.吹牛! Brag.
* c% w8 y2 ^# [, |; v; ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 s) Y2 W1 u6 l0 R" H7 v
7 @% Z; Q! [  C0 \# m+ _
28.装傻! Play dumb.- `0 ]% q$ F, k
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & G+ n% ~) z3 g9 G% j

. z9 i* {2 f6 M6 q! ?" B! w29.偏心。 Biased (prejudiced)。, H5 c( D- q+ T
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。) |- r' c) D1 n/ R' I$ K- H
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - W. T, o1 t8 m: L  ~
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。0 `1 S" l4 i0 I0 p$ t( @
  R, L9 n" L  b
30.无耻! Shameless!
( s* R' s2 w, L- E3 ze.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!0 l# M& r  e: y6 h4 K* @0 T- E! g% y
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 V+ `9 Y' \& l

1 h- r/ g9 o: u31.你敢? You dare?
$ @. j  T3 J) F* ?e.g. A: I want to challenge you! - L; Q/ ?1 U! B% b8 X
B: You dare?) X+ u3 |; I: S9 t# x
8 U( j. N" ^" o) N% T2 T6 U" }9 X# I" `: k
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) J1 f6 q2 U# f. Ke.g. A: Let’s go for a walk. ) [; u& T* M# \7 b
B: Sure. I approve.
! ]' {) G1 Q) n+ y) B" s/ {: ^8 k: Y) `9 @6 y9 l
33.好饱! I’m stuffed.) L4 v; M$ k4 J3 [
3 N! m# D$ d$ A
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 t4 H, o5 o# Re.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , X& V* Y: H0 |

; U* _5 k1 Y) ]6 ?1 i- V35.成交! It’s a deal!
4 A$ H6 A6 @. B( ^* S
) i( s% B& K9 l3 b( F6 q: b36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 D9 z) z( J2 v# V
. o% T! c* j: y( P/ O& X- X
3 字篇
0 `5 Q& E8 s; t5 c# |& G# Y( m; r2 D
37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ W2 e  P) o( s! p" ]
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! T9 D. d. W  o( k3 l不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 v) P1 G; T$ @- e3 x3 pe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?  K; d2 A! I0 \9 h& _2 I
不会吧? No, it won’t, will it?
$ F( P% ~6 a' s/ L/ ie.g. A: He may not have much longer to live. 4 m  |4 v9 F& D& i- |6 s: O% u
B: No, he won’t die, will he?( Q2 J: r6 u$ l9 ]) O
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
7 K' f' Q$ h& Z) h) }+ v- c" j) P
; U# A4 R& ]4 f2 S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
, g0 _# \, g' _% ?( ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 {& Y7 S* Y6 Y: }
A: I won’t tolerate this in-fighting! 5 A  C. ]! K8 G( k0 s3 Y
9 \2 ^2 ~% T" x8 {/ T4 v. H
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 B+ A/ w; F) {6 o/ ?7 v! N
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
" ^9 D. L8 h% R& H; F2 u9 F* p$ M5 x/ V/ M  H/ W
39. 没风度。 Crass
) p! |, ~( n, A$ T2 C2 H! Se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 z" A7 K# m; ], o1 a: `* P注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 Y$ l% [* v, n6 P
" L3 h; s9 @, ?4 D& C+ ^40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 1 L* U! M$ x6 `$ V3 U6 R4 V( _
B: So what?6 A6 q" n/ \1 |* Z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% K. u# H/ y$ m( U! T+ v  U% r: J
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 U9 ^: L. g9 f9 y$ d
: [" }5 R; ?# r$ G% c& r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 Y& o. i$ f- p# @* s  _+ W
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ J2 O$ i& o$ Z: y$ x; ^" R
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ U& V! ]  i3 W" C, p: o
& w5 o0 W; f7 v
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, A' f8 z% A- F% e9 U- N% Y4 l, \/ i注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: H2 H* L  q' b/ i
(你再给我试试看!)。
  r) J# r. ^( n: g
( g3 K  P8 {3 p5 m42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 C% k/ F$ Z/ n

, \' W6 l8 ^4 E5 ?" j43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) A! s+ p0 F( l

, Z' R# Q; p* ]1 }% \44. 考虑中! Sitting on the fence。
& }  p2 _. z4 Y+ Ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% O; o" Y* X* \2 t注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( X" J2 l2 }* c+ ^
( p7 }7 _3 N, x45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 w% E, G: A! ~6 Q0 C" w# O
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, B; }; W7 j1 J+ Z6 H1 h2 W8 X4 P

0 y3 `' U) x* d$ a; o$ u46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ; |! c# Y. \% E4 f1 {1 ?
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 F6 [# n' G( B" t# `, P, Q
8 K  e& _% h6 \# W7 L4 ]/ J47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% ^4 ~) ~& h, q' w1 X6 f8 l

9 }1 C! e: B7 U; s- S; g3 q& t48. 再联络! Keep in touch。! ]# ]9 ^: U& }1 z7 u( J
4 C- c; S2 o" r1 T, m
49. 干得好! Good job. / Well done!" {2 f8 n" K7 T/ |/ C* K
" F7 c! q) _  Z  x/ q3 P
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, z5 a7 u& x( T
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 {+ ^) L, j" B7 p+ C* A& H8 v

% J9 Q: v) Q* I4 Z/ d% }, P% Jgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' z# c# j, j: k6 k8 _2 b$ K

/ m" O, p1 q- @$ H51. 看好喔! Watch me!
, ~$ r: m, ]/ }' ]; m# H6 l注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
+ ^. a6 T5 L$ |! [8 N+ a; b( F  M+ G9 y/ s8 }: j! |
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?8 {0 x2 ~& k) L4 ~, R0 S8 W( V
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# A  f: z. K, U" \( T" q$ x( Y注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% W' p6 \6 `/ @/ P
1 ?" j7 |2 |5 |4 z53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ y8 \1 k9 g% o/ Q  @7 d& h* q
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" s6 _7 l0 g- z2 ^注:说这句话的人有着炫耀的心态。. Q0 T( E' v" A) ?; @( E' ?

4 O) ?' k% b" s9 x4 r5 L  Z( q54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 f) T  X6 U4 B* V注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 y# p  M! L9 ~

; \  ]) W2 ?, E& I4 F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% L# V2 I5 ^8 E7 |9 A; V1 @" v. w6 W2 \. S
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 ~. x: W/ `& d/ E* u4 w
5 J! X% ^$ m, C9 b# q  x) ?
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.$ O% g" ?, M" J6 U* K3 k

! [% j/ @0 N  X" Q; {. R6 Y58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ p4 _! U2 ?  k2 X* f1 I% s
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( U* m/ w( F0 W
% g$ }* u- e' q* }$ q. I8 P) q5 a. S59. 你真笨! You’re so lame! 3 }( q  T: D& j9 ~
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ; {3 e) F7 ?: C. O0 T
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。  J$ V/ v, a& d2 o

- y2 a! z# o5 i' F# h: r60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 U% `3 P& I& i
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 g& g5 C4 V6 q/ o( k% fB: I don’t feel like it.
! d0 F3 @1 E* c" Q" A8 X2 m$ [- n* b$ j
8 o  Z. V9 d  e+ Y1 E
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; O% K( K" D  o2 L, Q% e& x

9 o8 m) R. l/ s' r62. 随便你。 (It’s )Up to you.
# x- C: e9 e3 @: d' |5 g5 `Whatever.5 f+ O* e0 B/ l( w' a% ^* s
9 [9 {, w: m8 e' R! k0 Y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" \! g+ t& M! B- K+ f% ^3 N0 t注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 F' C6 W3 W! i- {! T

* n& d, D4 \3 p* l9 n% {5 P+ U64. 再说啦! We’ll talk about it later. / e: G. y. C0 l  F7 J2 l

# e4 t- f" M2 @3 `65. 分手吧! Let’s break up.
4 Y' L# S1 q- i, k$ P2 |/ U) F
  f5 _, y7 Z7 S+ i0 ^6 w66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
& }/ b8 b, l. y6 MSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ _1 y6 j% G1 Y  m& @4 A1 I
8 l; G. l4 k+ a1 N" f67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
! S  n# F  {6 }" h2 f$ [注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
/ t$ L: i1 u; G, _/ D
. c" D& `: M8 q7 v68. 别管他! Don’t worry about it. . v3 l- K; }7 L- C
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / A$ ~( h3 |& e( h+ C& B- [
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 X2 {, ?0 Q0 xE.g. A: That guy over there is staring at me.0 m2 k- L' g( F$ y
B: Don’t play attention to it.
3 c% v+ }/ Y2 L0 R! ?7 }4 M5 ?- z/ kWhat the heck!
; n$ U. ?: g4 d% E4 }0 eE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 a% M! h- M$ K; u, aB: What the heck! 0 X9 N- V5 P! {5 u5 g3 b
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 }5 \- @6 O: t8 |9 K7 h- g
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
; U$ y& l$ i5 i' N' ]" oWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. j5 }$ _$ B- O& k
! p. X. T" G# ]' o  Q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) d8 B2 K* k" f9 v  {. V. W  L' h# _& U4 }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
  ]: B) n  ]( D3 c6 y& V
5 a+ U& b6 d+ |1 ?* _$ Q72. 很恶心! Blood and gore. 4 ]# I- O0 `6 x4 L; }4 X
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
6 N1 ^$ I3 H/ R4 Q0 B! E( @# hThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 B0 |' _- U+ e: ?& a注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 [  B. q# f6 ^% H8 @% ^/ U' J; T7 d3 o9 Y
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, \6 D! O4 `6 W) ~8 IDo you get it?
0 s9 k9 Q$ D# E5 ^- z" `(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" Q" n4 p4 S2 T8 qE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
2 y1 [, ^% [% C, h. z* L1 ?You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 q" ]" b5 f5 _0 g# a. s, D
8 S0 A( ~  L# A& L
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 e& F5 m* E8 E# o  \- ]注: Pretending可用playing 代替。
0 ~" Q" @; T/ F4 Q5 Z
, F( ]0 `4 [# S: J8 V! ~( X3 l75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# k5 S1 W. W9 M注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, n4 A+ z( j- }$ d! t4 L$ n

, u  Z. t( J9 o# d76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. - m, _" K; I/ v& y4 U
B: There’s no need. Forget it.5 ^: o# q2 s; [+ G# c$ z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 w* z9 T1 @7 S; b, p/ z

# t  [1 D* w! |" U. ]77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
1 l* x5 T! `5 A8 j$ G& S( {" W+ ?7 d  W. G& d8 w" x; I* G
deal with it." b( ?' a; O: [) ~1 L! W3 n- ~
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * A1 S1 [4 E/ q: r" X- P$ N
B: That’s typical.
) K! _' c9 g4 \7 k4 [5 G  I
# B/ _* Q2 k8 z" C) n; Y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % T5 ^/ F  h, `1 S& ~
8 K' \2 q5 ~% b+ M
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 D# O2 ~3 k/ |- T$ H- r0 Y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ n! ^& A" E2 F; j9 n2 q8 m
7 c4 u  N/ d, u$ w
80.不赖嘛! Not bad。
3 b' U5 E& C% y0 M! a6 W: F; {! o# R3 Y* J. o
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.  ^$ S2 v$ [. o* P( r2 ?
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
% A5 I: [5 w4 E% w) R
% R: T. ?% B- U2 L; s  V82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . p7 Q) c$ s0 ^# t7 ?
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 r" h. m% E  e" E9 Y; y1 V; V0 i
9 {* s0 ?( }; f1 ]% Q' C  S* I
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 A) k6 [" d. {: u0 X5 \% Z* l5 S: z3 u
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 U" `3 P9 H: i% [1 _8 i注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 |0 g* o* H9 E6 f' y4 [/ x

/ K9 J0 @, q& D85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 X! X8 T/ E8 m5 @e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
  \  @3 W3 _* `: i, I' K) MB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.8 L. j2 D1 `1 l

: d3 L+ k: u) K; g86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# G. m8 Z$ n, u( N' o4 aSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ u1 n9 W1 D: X1 }# \. w& ?  b注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。# h9 P# P3 F' P" `* a3 g2 s
. l* _1 {0 D3 u  c0 a& s
87.干脆点! Make up your mind!
2 B" S4 b) y% q' p$ @E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: C9 |; M- a: D( k) T5 m; ]: t( u: t2 V/ B- [& m% y" p  Q
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
! R( k$ ?, ~. S/ g/ Q- ~注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
( O+ \, I, R* {/ l2 P9 \& i$ r& O1 Z$ Q& L5 ?( B
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' l9 [2 h8 C3 T) R5 B
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 o$ O6 ?: N* Q0 E9 E6 `# z2 ^e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 Q% T/ a+ k# v/ M* a  E) s
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
  p6 u( J' S5 Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: d2 S1 a# ~) Z* x& F  g7 v
/ O7 I! _% B/ c* ]" z* D( c; c
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * p! s: L$ Q( Z7 E  |, l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* X+ Q/ x9 ?- ~5 ?: m# v8 sB: Forget him. I’ll take care of him.
4 n& O7 U5 t0 k3 x, l- K2 \8 I注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。6 y& w* l4 x: F: M3 I  X
+ C) D4 c, D& d5 Z, m5 ?! R+ S
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; H" R8 J; U3 W8 E( T& [0 a% G, _9 D7 N0 f( z! b7 ?4 Q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
2 T. N) w9 J' ]" KSays who? E.g. A: They cancelled our show. 0 l! b- m$ `1 |& n
B: Says who?
& I& s! A4 ?7 J注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 }2 V) b; T: K: b: G1 y8 k1 C% U/ H: R
+ H4 f' @9 r: d5 U" t9 w
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* d. t; i* p1 z8 y8 z

# \2 s0 v  M6 M! E- l) R. M" V94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- C& ~' ^- b% }
# Y  @) B) Q4 L6 M9 S, e
95.你撒谎! You lie!
  n6 n& I' F4 S. Q
1 J  m- w$ S* o/ n0 q; Y96.真恶心! So disgusting! 7 D9 v1 P/ U, T% F: e7 I

6 L+ |; m; j9 X, M5 [97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 B# S3 V, ?1 S1 d
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( @2 _8 L6 P5 o5 S我说不上来,但他真碍眼!
$ }5 ^0 {+ u; x/ M: v2 y9 l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
3 T+ C8 ^& I$ L9 t' o) h# G1 v
  ~) F7 g7 D/ B* R7 L% ?" r) ~( ?98.别想溜! Don’t run away!
7 [6 E1 f9 J9 f0 D注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
  F# l& l% R! L! O
" w0 c4 a2 T! N9 k6 J. W1 E. p5 O99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ }" A/ |( }& j( \: `! {1 C; ^% `3 I7 A( ], Q1 F4 u$ V
about it/ Don’t mention it.0 U( O' W0 Y- S. K9 ^0 q

) ^' q0 Y9 a$ O! c100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ z+ B6 K& x$ L% G) cE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
3 G+ K3 J; t/ U9 c( z1 ~4 l% p- A注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
1 r9 X) f$ S9 A/ _- V" c% H
# R- F) ]: ~# g101.你输了! You lost!
* `% p; }/ f  I5 ^) J; p4 ^
7 @" R5 U& d4 z) P102.吵死了! So noisy!
/ v- z7 J! }/ t  Z0 G  h0 q9 T) p) \% \4 D
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 1 x: C, V- a8 A! [+ A
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)% v8 D3 E! f2 O" j0 p& [
2 G, ?( ?( y# v/ w
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / z+ J9 e& x- i3 l, ~4 a
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' @% w6 j. }6 X, f- G/ Q5 ]
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; O0 h8 w5 ^6 b
Let’s go out for some air!
8 r2 O- j) ]# F4 Z4 }0 b* n4 VE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% B$ `1 y- x+ u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 g+ N: Y$ D( h1 ]" A& c+ \

9 f" B/ g) {7 {! J8 |& c105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 O5 \, s7 j% Q$ y# K& L
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
1 F1 i  T  `% X! O4 q) A) mB: Get that gun away from me!: H, W- s" ^; {9 p4 a$ D- m
; H+ D: {( |* O, y( p& |
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& o# D! R, f; t
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 l6 U0 o/ B* T$ s) h3 V  K6 r2 F
7 o  H) c! o/ S3 F/ h# k
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
, v% ]- e7 k& a5 ]Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! f6 b' a/ T7 T+ V$ c注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% R8 d. k/ ?  i6 X) f- r0 A
" ]" S9 y% l2 p) c108.放弃吧! Give up!
% p" D! `/ s- p% q
7 D( n/ p4 @* T" X. O+ U5 H0 O+ @109.太神了! Cool! + {  o6 ^1 |) r% x! `' O* l" f

' y& a% g9 r2 D: Y7 L4 o5 c5 I- i. _2 v110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ) Y" a. F1 p* d5 V4 O

! Q) ~' f. f' m" q5 B111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 i- N, Z' w$ Q5 n6 g
注:有些用Beeswax代替Business。8 ^+ ~  V- ]- G

0 `1 y0 k: e2 o8 k! h" D112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 b+ W, V4 P( c  R) x' i' ^+ W0 y. t
- J: J* r; L% D5 I' \113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ d9 S- v! b. L
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?! H- `# f4 `  h; G$ U0 ?- v
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : \; q- u- G$ c! h  K
( y: e1 p2 _* |+ ]
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 q  j7 R$ l% f( l6 R
+ i+ a) w9 k) k114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. p) N7 B) z. T8 E9 |3 G. ?注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 h# ]$ a# C3 Y8 k, p1 j

( V% v2 y0 z4 g6 S- p$ F115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! Y- ~2 i; D6 Z7 o
But just don’t bother me anymore.
. ^# `4 [$ S/ k/ MStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. h5 F) r! H, _注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! H# Y9 t' G/ o7 w4 q! u
+ M8 d2 q( Q' o! X
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 C: O8 m3 c: G& e* w) q! o: Z$ e
B: Not much…
/ d0 ]$ \9 g! m# a
6 y/ m$ {4 Q: r' G! z( [4 G117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 }5 e5 m! T/ m9 ^
8 S" U( ^# ?2 D2 V+ \- c3 G/ A118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( y+ f1 R4 |, C9 O1 _( g, N
B: Maybe another time…
+ Z3 C" f0 X) H) g' Q) e1 P& LI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ t" j; h; ]5 |! W5 U$ uB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& o. d0 A. o0 u9 c7 T: t) x8 q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。9 ?& _- ~5 P& e; z- _

7 M! t/ `+ \9 @& A! O, p/ k119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 z, p' \- \- x
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# ?/ B/ P5 k5 L; P! W- F
1 A: L/ X9 c% I, x120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * Z. t) t+ h/ p: [9 G# K

0 S7 b' n5 @& A/ d. N121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ M2 s/ s$ h" J
, n" B, N: t/ r, I# K122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" b1 V0 D' G: t& v- t0 D, mB: What for? You already have a Ph D!
: x6 C# F  D) Z9 ?7 ZWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: o( ^( D2 A; H0 E' g! I( G9 {! L注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 [  f9 f0 q( f& }/ R' m# Q" w1 h
8 o0 [4 ]  r0 ?0 A9 Z% P. i& A
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! I9 @: E+ e8 j4 L- L6 e: f  @8 W% Y) P: n
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' H0 `4 L3 }; f1 w" CE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , v+ l$ f/ ~4 ^

0 [2 y, A4 G1 n& y' a" i125. 真可怕! That’s terrible! , Q( V5 @5 J7 y; J$ Y% r

! R1 n5 E7 @5 d4 v0 x9 d+ h1 j126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. # o* a6 o4 o- l

; S4 P$ P) s4 h' C127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: K% N+ |8 |: P. n) I
) s- x4 X' \2 p7 }( s" S9 \  E128. 不难吃。 Tastes good.
! |2 F4 R/ @2 @: r& t* {, {  A- s4 B: c' `- ]
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ u4 F& |  I" }注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
& E" L( h& j- N- V' v' r/ [
) G8 ]+ F1 D1 P7 E- d; L130. 得了吧! Come on!
5 F2 E5 f/ t# ]. k9 {2 O( G5 o8 W8 U& W
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& c) M- d3 A% B+ N; H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% `$ M- r. a; O* s

9 p$ j7 @3 J; g/ S! Y3 `132. 猜猜看! Guess! 0 y: E8 {7 k$ q& J! @
0 M: d% N. x% n! p, R" l
133. 这简单! It’s easy for me!
) F! [+ D: G8 s. Z; B* V( Q) G/ d6 J5 |" B+ p$ f% y! J- C

* L$ n5 R/ q1 [4 字篇0 ~2 r! o$ x- k. a% y/ ~4 }0 G
& r: ~% P/ Q+ m* W: S; i, \+ E
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ U6 |$ j9 O3 D. W: x
) Y- q# u. R1 \4 m1 ~% A135.长话短说! Make a long story short! ; V' a+ C3 V* i1 t4 ^
7 M) L+ M; U+ i. z
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( j( @! S5 ?( n" g9 E4 ^' g$ F; i' w# b1 I- V! r
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + d. j( ?! P0 [3 d$ {$ f0 y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ u% q8 w  v" P# w/ i2 B0 p

8 Q: P# y6 l5 `: E5 ]138.我尽力了! I did the best I could. ) d9 Y( r7 }! N* d' z- H; ^  p
/ j5 V3 @! `7 b
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% t& P6 C1 G4 r* ?
+ T& d/ d# t% g) t140. 半斤八两。 Same difference!
' [' _2 z. Y6 ~; S' `' }/ H" `# N# u; }5 e
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 W$ g& ~9 W- Z% S/ UE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * W% c8 |. w) L4 a* N$ K
It doesn’t add up!* k$ ]0 F+ C& R3 P# m

: a* }3 O- y2 O142. 知足常乐。 Easy to please.
' A/ `) ?& c* ^4 L0 e! |, U1 |注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)( J: a. d6 m" g1 r1 x
& W' ?& L/ `; I1 i8 b
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 q% X; \& u2 u0 W; ?1 j2 h
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; q( h. i$ J% _
- `. {& D2 Q+ Z& r6 i$ K144. 小气巴拉。 Scrooge!! x7 Y) Z$ A5 v8 u+ Z; L9 c1 V
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: |$ y5 v* `% F; w3 e4 T
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) H; F" p& `% e  F1 C  y! ?

+ Q3 `: s( x3 x4 y% R5 j" x145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! D' l4 H# K0 h. m0 ]E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
/ G% z9 f! F- _注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 J6 V4 L& p0 Q; R+ w
: N$ E, {. ]: ~, G! o1 Z$ Z
146. 在说一次! Say again?
! f2 Z! `" L, T, w( V  e  i8 J注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ \$ s. F& s3 H& B( T! V

5 r8 U3 ~  P* I+ v% \147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ A0 Q/ o; B! R5 ?; R5 B& g5 B/ Y+ p) z5 c& Y3 u% C
148. 岂有此理! How did it come to this? " S& \/ h! N: x+ d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
7 _# B+ ~  I! p1 X/ ]! [0 V5 W5 o
149. 脸皮真厚! What nerve!
' S  x& O; h. e; T5 i5 vE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 G$ m5 v' ]1 P) P( r
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; y3 w$ Q) N" g
0 v) F% q9 J, N6 `150. 你急什么? What’s the rush?
7 o6 `* {4 g+ d, `
& I  P, J7 N4 H# X3 R( A* h151. 没完没了。 Will it never end? 6 {4 v# J3 W/ N# L
Doesn’t he know when to stop?: I$ Y, j+ m4 W# h! [$ \, K
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”0 y  A4 v% Z" f

, z$ K& P; Q& `$ K  ?) z2 w4 o; e, g152. 太过分了! That’s too much! " H) O) b% Q' o- }* R
. Z2 }1 P/ V! L6 R9 y6 l- _" Q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / [$ Q( L; I7 B& ?
) p# P' g# Z7 D/ A  q
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 b0 \, M3 l& y( p
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。+ F" @' R% I, Y+ L' T
1 v2 ^4 c2 X7 `5 f
155. 真没想到。 I had no idea.
6 J4 u7 R( D, E1 e1 i; p, p2 q. {
' [, s; S, j7 B, q156. 我的妈呀! Oh my god!
8 O! s, B/ w8 ~6 M5 T1 d; u' O2 O( v, A7 M
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; G9 R4 @; y* K9 \! z4 q1 c0 ~
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 K: M1 H- A# y# x  F1 ]# I; n3 X: Z2 G0 @1 W
158. 常有的事。 Happens all the time./ n# N" U: G! r& H9 f

4 e- ^8 f9 x* s; h0 R159. 你真没用! You are useless! + p- Q1 H9 b0 P, k6 I; h
, n; d: ]7 D# n" j6 Q& h
160. 真没水准! No class!" K7 x3 A5 s2 z( s. J& h
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( P& V1 o3 r5 d
$ v: g4 Z& _% n+ k9 f& j/ X是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- d/ q( D: v/ c" f! Q( K1 Q  S& R, S* @/ g. ]; p
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 M6 p. X/ b6 L0 j; Z2 q
1 i5 ^# p! f  R9 b162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + K1 s* i+ z3 S* _( t5 I2 Z" s7 u
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 V  g1 \, M: Q" ~1 `. D2 ]5 @
  H7 Z+ @2 s* r2 y. J4 V
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: B( q$ T! N) F8 p5 W( w& x) ^7 e8 l5 \* m" |! Z( R5 P4 w
164. 想都别想! Don’t even think about it! 6 o0 t. k7 z, w9 o' ?+ Q/ `# R+ _
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。) O+ j% P+ _7 w- X& {. [) L
! t" s0 s$ _! A" g6 D
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 p1 X) x7 p9 G) BWhat happened? 一般人常用的句子。7 z2 I( u# ^' P0 q' R

1 q6 a4 }8 |- @166. 这也难怪! No wonder!# a3 @4 _* d* D5 }. o6 C& {+ D

5 R% x; l2 n- J( {& i' Y) L9 _; y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# C; m( Y# q. V! K2 `
0 W$ a6 W7 e+ B( K; u
168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 R& [; z( e* U5 v5 ^' y( M注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。7 r; q" c. X/ e7 L+ S0 [; W+ l$ r
7 R8 D4 [. h/ U
169. 没日没夜。 Day and night。
9 g5 X  a) f' e7 M) \" R9 A
9 z  s# Z! b$ E% e170. 一视同仁。 Friend or foe…2 y  n, z% M) z" w
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 r- o: }7 E5 S  g4 H5 w( z注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; _- s* ]; Z4 e4 [$ K. x
2 O2 C8 X7 m/ h171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.( f) K( R, B8 r/ t
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' {6 q( Y* g/ l$ d
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' c; e; O7 T+ A+ C4 q) b7 Q- J) l+ {0 u0 W% C/ _
172. 正是时候。 It’s about time!, T3 {( v) \5 M+ q! H) }" q, G
3 ~+ N& M" ^7 D/ _3 J
173. 真是经典! It’s a classic!6 H' V# G8 |- G

+ Q% p" r2 g: T" |- |174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
6 h7 X/ h  M0 J2 k- r7 H1 g
) p: a7 }' E+ F" X! X* p175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* \1 e, U3 e; Y+ m1 x
6 D7 `/ C8 [) \5 \( b9 s# U( Y  W
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
  h/ f1 s/ {  B8 R% m1 n" w0 a/ d. U% k5 c* X
177. 你有病啊?! You’re sick!
4 ~2 i& K  e; C/ ?! ]- ^
* Y4 J% E3 `4 O& I" I3 h" Q178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
- _  ^6 k6 O. P6 {
' }9 K5 }$ |: X# L. t179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 6 L' c, L: n7 |! W/ {( f2 ]8 I* l! Q7 V$ c
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.6 L; q# b  H8 Q1 e" z' I1 w& Q

4 F# U5 X5 V  M180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ M0 _. L" g/ \. k. o1 ^' x" f+ N  O% e
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. C6 x% l% M: z8 p9 i* y7 l对象的情况。
+ ^3 q( B( t, D' U' }5 h6 A1 U8 |6 i4 d5 ]& s! D4 I6 N
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, J) Z1 f% Q4 \) @/ Y  R
2 u) B. l8 H/ D  K4 s9 G182. 心照不宣。 Mutual understanding.
3 f! j+ O$ }/ w) E2 }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' i/ q! e) H6 U( v+ R! b! H" l3 ^8 F: q( |1 ]& T8 [5 W* B
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; E2 o! q0 v" p; I# i4 H

) O$ z; v$ W' W5 Y. {184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 D6 {/ c$ ]* B- S) `5 U
: X8 W: c% c) {5 ]9 |8 h185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
1 S; s7 a5 d: [! ^0 ^
8 {" @. \. f, ^+ H186. 搬弄是非! What a gossip!1 X2 o- u, w; a1 Q0 X

6 z: @- a, @* s  ?' c187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)6 b1 D$ R* c7 z. U

8 R% \! z9 i: j4 b6 W! k+ Z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' T5 a& X) E; M; W. @

9 ?( Q* c/ ?: L* M: ?4 `$ C189. 行行好嘛! Have a heart!
7 u9 F! V: j. b7 N/ S( F( V  ]! J% N# J" }  |
190. 没这回事! No such thing. / v  |: ~: C. O3 B# y. S3 ]
: b$ c3 v# d! |7 P3 n4 a
191. 安静一点! Be quiet.
. q1 w4 P( ^% c+ _2 i& G6 X! T! L  u. T2 U- ~
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. m0 D0 y" N, O: X3 @
9 w5 X( c# }4 [1 V, \- E193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
! t! {: c' h% W, N% ]8 N5 ?
6 n' R9 H9 H3 M$ g% C1 `+ w194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
% |# s# V+ @: j2 g, c) a+ M) u- N; X9 Q$ H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 G# b2 e( d! g' |, p, {! d8 t
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 B' H# ~1 |( f! [+ f/ L! J9 r: J5 F4 Y' ~4 i
196. 很好玩的。 Super fun。/ I- |- v3 [  H1 ]8 {; a5 A+ t

* A* J' X2 G, a2 Z9 V2 U. w197. 祝你好运! Good luck!
1 W. f3 I" [4 c; ?1 v0 R, A# C! f7 n
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
; I# {3 G* f2 @  i9 `6 D/ C
! ]0 a' r5 d) E, A% S( b199. 乱七八糟。 What a mess!
* O& S% k/ m4 P0 o  |$ S. X* n9 k+ q1 z
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ ^; W+ T8 X' P# T2 `* [( ]& j) I* K9 ]
+ t; e8 g% u( H# G8 q$ r201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 J- y% E. K  k+ T
6 |. t- c) L2 {) K& ]5 {
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' z0 m. g: p3 e% M2 ^
+ B. r( J/ D* _# h8 r$ l0 `1 r, n
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& _: m2 @, S5 F- Q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
6 o+ I5 y& G  [! H  K2 B% Q* ~. l( {- n, q0 m; Y/ _; L/ T
204. 好久不见。 Long time no see!; W/ {; q4 y/ @; Y) e

7 a7 h8 i- k' c6 ?205. 这样也好。 I guess so.6 ?: Y( B$ k2 n5 W/ M
7 q; O. Q: |( {' g- q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 N2 ~" ]; M# J
2 o% t. Y+ N9 l& J4 f% ^- U: q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
  ]9 V* q; A3 }7 Q$ @7 x- v9 b+ ^5 a+ w" B
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# l! C* G* x1 B, a* `: K* v* d0 g+ k
) a, |5 R2 l* b3 i. S4 n
209. 别来无恙? How’ve you been?- c& }, j- b" B1 S

6 r* ?  M, H2 U1 A; O+ V/ z0 V" }210. 有什么好? What’s good about it?
6 y$ H& D" }6 V& v  Q; n注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。6 C. v7 }: K5 q

, I( n% S3 B1 q3 H+ J/ \9 P211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! X2 m6 ~  C) q7 x7 o

0 S0 X; v) h& J& Y" p! ]212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)8 }( w  D' ]$ j2 f

- O3 q5 Y6 F5 t- F4 A# i* u7 o213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) U: k  ~8 F1 \. L
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 x# \1 Z* e# J: D: ~5 ?2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, Y- |% f* X7 v& N' G3) A: Why haven’t you finished your work? , W* g0 L, ?+ |; n
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings): F) Z! {8 P/ N( v/ M) ^8 Y
A: Saved by the bell.
5 X' ]+ @: O2 I+ D, z' p4 p  u注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 c6 v, H$ Y9 ?
& e5 d4 y7 m4 p& A214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 F  W9 Q  m- d  W; U0 b5 L
7 `% @4 U7 V" X& h, k/ X215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
; B( f6 t  K8 i0 o) i3 X
% _) {- |0 ]2 e! O' r# C1 W7 j0 t216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 n+ J. C" H0 W9 d/ A4 O% K注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。5 N! Q: d8 f5 B2 a$ Q

; @( V! p2 F( `" N- l3 `217. 求之不得。 Want it badly.
- {5 ^  p( V/ I! x0 b  a1 @I wouldn’t miss it for the world. 4 ?# i" h0 ]' P( ?" Y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
* w  @# [3 d/ f! r1 |
4 h& \; j  C+ c, N7 n" k我一定会去”或“我一定会参加”。0 L' N% R% M8 M

* \! {: x% s' I( \$ ~: U, z8 |+ O8 L218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% F8 F2 x0 h, t6 M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  O& H( U& C. ?- S# L$ b
7 ~/ `! e+ K# ]8 r, n219. 不如这样…… What about…$ p, ^2 M! m3 `) F
/ e9 u- G  u' c, @5 M. q0 @
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 R/ t" S5 y4 n1 c% M' C4 v4 k
9 V* C( _- o, G' C# C/ g6 s' t221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& h) N9 ^0 A  c7 ]5 j6 \- x
3 ]) G1 S# m! c222. 我不行了。 I’m done.   `( m1 O3 L/ U  b' J1 E; G
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
% z4 M4 V9 R$ p4 @  X; S& @0 u! O5 F% H2 K4 p. J
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
, `3 C+ ^/ r/ B# n2 x/ \- i
0 j' A) p4 n: ]5 Y224. 看得出来。 You can tell. ; a# i0 W5 O" j& F1 R: ~5 D
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.2 q( v' o* [5 c
3 Z& u3 n5 `  m) {( P* x$ f+ P3 w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
0 _  }1 Z, [* b: Z. w* eCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" p! T" Z1 v, n  N
2 a5 j: K) |* x226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 w, Z# n" E& \  \% T& k, A4 g: r
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' o1 e1 C7 q$ c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- z$ n4 ]+ d: f6 r0 M! {8 `
1 s" H4 i3 U4 e; k( a5 g227.快去快回! Hurry back!
- `" J' _# @7 w: p3 c/ n% z$ C4 w& @, S2 I2 @
228.你说了算。 Up to you. ( ^5 ~2 F( I0 Y3 N1 W; f
You’re the Boss. Anything you say.
- ^) ^- ^+ u5 d+ C" U% A
0 d0 [# v8 y# C$ A229.放松一下! Relax! # i, ?# Y0 q' Z; T5 x

/ z/ _9 g3 {9 Z9 H7 y! _+ k9 I, I230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
% d8 P; |' E0 g! l' y- d% ]# F+ q1 }" p2 y1 W" f/ r
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. e0 K. y4 G4 |1 q: x
. W  L4 f# T5 d  z5 @2 q5 V+ f
232. 我急着要。 I need it badly.
5 [% E$ ~; V9 i( Z
5 N( t; r2 O) S' A233. 说话算话! You can’t take it back! 7 x" `+ {+ A5 p5 B' E* K1 b
& [& x2 p5 j2 S8 o% g" |
234. 笨蛋一个! Idiot!  ^3 Q  ?* U' f. N2 h
1 L1 S' X" V/ a) M
235. 真没礼貌! How rude!
2 u- r+ d' |2 H: F$ ~$ X7 |7 {
# d0 A" v5 _) W2 P" j8 N( K; J236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % r2 P; A& Y: {) V5 k
e.g. A: I can do it! Let me try again! ! I& m& N$ ]" ~. ^' K8 O, u, b5 D
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 u; Z& T4 _/ p  H+ Z
0 y# w1 ^) e( Z- d% g# a
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- X3 x8 a# W1 {0 ]/ U- v1 f" U2 J
Give me a look. (比较正式一点). W8 m3 X( C* Q- A. P& q& e, ?

- O: a# Y6 W% d3 Y$ W238. 可想而知。 Goes without saying.
7 Y. `0 k( }! M, r3 C7 {注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
( F3 A4 _4 E6 y& V5 T1 l
# @6 H6 }5 }4 O% T" [# F; R239. 气死我了! Makes me so mad!
1 V0 q1 N# ?; }Piss me off! (比较粗俗)
; Z9 X4 S! m6 S2 @' S/ M
5 E4 E5 Y* B+ P+ B240. 说来听听。 Let’s hear it. 2 m) b+ k& J0 C

, e9 |) I) h  h241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + u# H7 {1 Z: K/ q+ _5 r3 ~& l
I’ve come to a dead end. 6 ?. E+ a9 a  V3 s6 h* i! r
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) g* E) h+ L7 p$ k( ?* F+ h& I. q/ ]: L; s( Y" R! s) E' \: t
242.顺其自然。 Go with the flow./ h0 a) ]% R) v) h; |
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; E& q9 r, w8 {3 G. p

6 V$ k8 y3 O! g/ r2 D6 r$ U242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 `/ ^  L  a# ^% n; B* E4 F$ n. B  Q7 S4 V9 ?2 C
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 ^; N5 G* |' v& k# ?! e. y

" O. i( o4 ]9 R6 ]0 l. M* Q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, Z$ z0 j% X, K" C% M2 Z# p2 l, i4 h7 i% p: A2 B
245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 _6 N. a0 Q* }; x
8 w' u( @- X1 b3 W  ~246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ N% c1 P, J1 N( m6 h
+ X! r$ O. m! k6 H247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.2 \6 e0 q9 L5 s- g- f& g6 j. n, {

! W' e" t$ z, Z/ T' A! K) |248. 不知羞耻! Shame on you!
9 e9 S2 y1 k+ q: ?! k! f" E3 S, Y, |8 n6 |) }  T" A* i6 I7 g% S
249. 你省省吧! Save it!
! A$ b& T& v7 }  c  o
% o' w  g0 c- r& r  ^8 ^3 [4 [1 b! H250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 R$ k1 Z1 p0 F, a2 c
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: E5 a2 C0 r# R
& C; A4 M, ^3 T8 V0 F# ^
251. 我支持你! I’ll back you up. / P5 ^8 V/ |9 t# D: k; l

6 e9 F8 _. v! @8 ^0 V252. 马马虎虎。 So-so.
; c3 f# d$ A9 ^' C  W4 `1 Z6 |
4 x  j- v* @$ F5 k! p9 e253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
, c1 y: j: Z% z# E+ B) D& c, s$ {6 e& f
254. 再接再历。 Work harder.
# f6 p8 w( t; Z& \! ~
0 V& f& f  Z" X: ]8 u  N  ?; z255. 白忙一场。 In vain.& P' K+ Q  `# f; y; U! N
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。7 _  P* T: i  Y

8 f9 [% l9 X( k- B3 _- _256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& e: w; r* H  J; {' u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: v9 g( f+ Q8 d; F' K

& M# f% T# V' X257. 你出卖我! You betrayed me! / m" v$ j3 N7 O
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; G+ }4 L. P/ M& R
3 l1 k" S; W: T" \2 H
258. 一言为定! It’s a deal!
- c& O7 ]0 F# A/ ~注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 p3 N& m& F7 t" X2 s
7 L4 F5 \: H2 X. Z( y! x或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 e4 v$ Z$ Y2 a) l: N8 `7 J' X  i: F; T( J8 j+ c  O: |
259. 快一点啦! Hurry up!
, C  T, Y* \% i& d* D4 C$ m1 U! |
- q9 [% g6 R4 t: Q$ P260. 我不在乎! I don’t care.
# l* t4 F: X: y# F3 s" K
8 S, j/ W- [) a& s$ M; \1 p* b6 W5 f261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.0 e8 @8 J, b8 h3 P" G: z
+ D# j3 \% L& o6 b7 b
5 字篇5 K& z2 s. E. r6 c2 \8 @

* z: v+ r* q4 r5 }; [4 F2 G262. 我怎么知道? How would I know? 2 v( D4 |9 f) i8 a' {1 K
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 q# e% J! Z8 r/ z0 G& N' t
' i3 w! ^/ N3 h+ u4 O$ Q, n8 c- g
263. 不关我的事。 None of my business.! ]9 \1 s# ?7 k: C$ ^8 Z' D4 w
3 d. K* V; w* H# H" o3 l6 [
264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 n& ]2 `: d% J, H9 W注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: A# Z+ ]+ Y2 O, y6 C' ^$ h

2 M" x+ w3 l+ J  ^/ {$ U儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
6 N9 J# h5 w) Q" Z: F( C4 ]4 T' k+ d) g  T5 k& {% Z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ S) i$ Q6 r5 c' dFace reality! (较正式)
  y: b# d% W3 G  H* K  M" W* l; t6 t' j
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 K; [3 U* q' F9 e7 n

4 g& P# s1 X" O$ C( h* a' u$ D8 ?267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
) G- {' K, V  }5 X9 O+ x' Q: x
" _( Y8 ]5 u) G)* _5 Q# n& h) m- B! {

2 ]1 {6 f1 d3 h& V268. 包在我身上。 You can count on me.
9 \% h8 K0 g. ~' {8 `
3 X4 y* p: v* ]269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- }0 o9 L. ?! M) x" m3 B: i
* M4 H2 @+ o& _  t" R" j7 s8 _
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
' y, p( y- y( X/ E7 q% W8 R' v
) R( h8 p) G& F+ E( q271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 K, t$ f! U0 z  y1 f3 d+ d% e; ]; U& s  G
; R" }' v$ T( M
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& \/ N. z" }# t$ D2 T
0 b+ @! V) \( i$ e
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 `/ J6 x6 |6 I- i
7 ?* Z! C& M" q4 b6 j
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 Y* [5 T: l" Q- s' b. x& A5 `4 q
8 I( `. n  a' S( O274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- \( A# N: o) h! Y4 ^2 ?! {. T
% W$ y' X$ M5 e. D+ n( k* X* f2 v275. 我快撑死了! I’m stuffed. , Q$ k4 ~4 U0 m& h& X- e3 I

2 y" D8 E* g: C* G9 S1 h% {) V$ x276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 F, o) I( G: l: D1 f3 \/ Y" |4 ^2 |6 ~. h' a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
; h4 H+ {6 q, U* ?( R( L
/ i. X! \: C: v2 O* k278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) T  U& X9 w% G' Y
  {# B: }- E% V
279. 有什么关系? What does it matter? ) E7 C; W2 }- }4 O  T1 G+ [
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 J+ ^6 b, f9 X$ x% H' h& L' f4 q
1 i5 X* b+ x8 c, w9 |3 k280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); ^$ P9 Q8 W* s" r+ D+ z
1 c* s) S5 o8 {0 h6 v" t
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " c1 E  x. O. w* M) x0 w

: |( [' l5 I0 ^6 W9 `; \282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# e% n7 q4 [$ s7 G* i  ]. x- [
3 h. B, i2 C7 L5 a0 l. E. K( ]283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 h& ^7 d- ]; ?$ ]) W5 k: x& h1 F# D5 M7 R/ I# l
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, F, w) S& y: y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 O' R( Z4 U% F, v8 `( u* C, J7 j+ q
285. 说点别的吧! Change the subject.
- K4 ?# z. `% Q( ^6 p0 Q  G5 d; s$ N' Y/ |# A0 ~  \  O
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' X" w' G8 X9 S/ F7 Q: i
; I9 B; l! {+ h& h' B; _$ z3 P& @287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 I5 d* D! m9 s, Z
3 X6 C" p2 E4 q% `; w
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% G1 \" y7 g9 R  B& C1 W0 x2 `注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 |  H0 S. F2 W. t, B* j9 q# e

/ s2 g' i4 N2 ~! Q* U# ~4 f' p289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)' _# Z5 Q9 h% [/ T
7 v: }: _, S1 M+ Q
290. 别放在心上。 Never mind. ' x, b1 T9 W5 L) L. v

2 w: ]) E1 O$ u6 Z& U/ F291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! w/ Z0 ?6 X4 L# e5 `
+ L- o1 F' f6 ~$ ?  s292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ K# M  [! k* n& p+ W" F4 R8 {

9 w3 k8 R4 V  c' j( o' Q5 |. U293. 我走不动了。 I can’t move.& K2 M' q) N" @+ P, i) b. U# Q( G/ b
. ~, v# ~/ z1 c9 l
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
. I) _7 \, }9 g7 ?9 B! H# J" k; j0 T" S. [) w6 h
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% P: D8 z% t, ?7 U
3 f! o3 O7 @. a- P& l$ \296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  x1 L8 o0 q7 V7 n, m( R* }8 I$ l" X& F) P
297. 吓我一大跳! You scared me!
8 l5 e* Z" Q$ R. ]2 t5 q2 f' R9 w8 h# z1 f
298. 你想太多了。 You think too much.$ H: U# @9 x" @7 c, V4 W

0 [) q; i3 }& Y6 M* W7 k299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. b* V' e" `" x1 S& b9 J$ O  w  X注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
5 p6 h" Q' o8 L3 V7 a# Q/ k: q) T# J' b: p; m3 e
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 U! S, j9 h2 O+ ]  r# JGo overboard!0 Q- V% w9 h7 @. w
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( B+ g; n& A- L& K0 b2 c不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-28 20:31 , Processed in 0.113050 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表