埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2739|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇+ E0 Z/ `6 x9 J' Q' A8 x% z
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 {" i8 E! o3 x
0 e0 P, Q8 W, v
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 s: w! [' e% F9 k, ~% I- V- |7 G  n3 Q; n: n
2. 活该! you had it coming!
. ?  F, b( ^, N( \e.g. a: i gained weight!) @# A2 P4 M# G
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 _+ O- p/ d+ U& v* n& o

+ M. r" o9 y2 G) V3. 胡闹 that’s monkey business!
. ?. u8 s* T, S/ qe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!8 [, a& x7 H7 ?( j6 T+ v. c
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”) D$ D( J! n, w& k# |9 Y4 K

: G( ]1 H% P8 F- s0 l9 [9 I2 k3.请便! help yourself.
5 l# I# T1 h+ t, N  O8 ^! Pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)2 r/ u+ ]5 L( M

3 o) k$ P! G9 b& z7 y4.哪有? what do you mean? not at all!
, g/ p2 A% @1 o8 }注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % r% N# {! L  L! u
all”,表示你在否认对方表达的意思。
; S1 N. P- P5 v; S7 w! S5 l" ?7 h; P: \, P& ^; Y+ O
5.才怪! yeah,right!
6 H8 H2 n8 {. i+ _3 r- w4 L: Nas if!- g  @8 P; o8 _* Y$ ?+ ^  \1 a
e.g. a: today’s test was very easy.& M9 t) ?* \: K  D5 O
b: yeah, right!$ x  U- c: C* A% \- b
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
6 ?4 _( w& P& m注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
- t% Y! e- ^, n$ k
( M) T) C. Q6 F6.加油! go for it!( Y- X% b6 ~$ J& t6 g. G6 k
e.g. a: go for it! you can do it!
+ L4 p" d+ f6 M- b  K2 R注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 g5 f  @6 G: f) s! o( _  r
, e& H1 w$ ~; p: a7.够了! enough!
9 n, q3 d) H3 i5 tstop it!; |( m7 ]9 r# |9 E! l3 N1 l5 s7 ?
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" r6 f; F  L0 A7 X# ~4 l) ]( o

3 O1 g: G6 `% v7 S7 L0 |3 t8.放心! i got your back.
0 t% x- ?$ r, H; U, ne.g. a: don’t worry, man. i got your back." O5 L; N- v% X
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 h/ o' U8 c/ K人会常用,女人反而较少用。
# @4 Q* S, k: V4 s# S2 P
( u* l8 H. e) A, _: x" G, _9.爱现! showoff!0 X* p7 @9 e+ C8 Q
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* r5 o/ c2 z* i( z; I' v. m注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' f0 s: g- ^8 \  j
% C- |8 b& n/ V. x) q
10.讨厌! so annoying!
2 z6 r1 A' P( C% E7 z) W1 Ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ W5 K5 S6 p8 N, ?+ s
0 C$ J$ X- A+ y5 ^11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- S) ~  y* O. U- K- }. u
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
) H5 U- ]3 E" o) e+ J: Y4 i( _& B5 I! c; r% W$ N
12.真棒! that’s great!
' W2 Q4 U5 x- {: n  D" Y! d: E" Y% D: X$ r( i
13.好险! that was close!
/ O7 K% m. W9 l- ]e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! * e, k0 z5 \4 D6 [* y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 q( t, P: y- v( D9 {+ I. p

8 P. K/ o. T) {% `: h. v" C& R$ l! h14.闭嘴! shut up!
# z9 T: X) O. |+ l$ R
! T7 D1 t. p( H: P* V15.好烂! it sucks! / Z8 z* R! M- ]/ T
e.g. a: that sucks. don’t buy it.; }3 W* u* M; B, ^
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. E. u: \; z! F- e7 r, V# {" d
" p7 s) B# S) g6 O3 m
16.真巧! what a coincidence!
. |7 r9 B8 v2 p) Z- D4 F- e8 W; h
, M- W: N0 |# s- X  Y: H9 d. d/ `$ D17.幼稚! immature! 3 z! ]9 y/ n8 S- Y; k0 ~! K
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% T) c# Z. V- {! c8 j2 g7 O
what a baby!
, E7 G7 D1 Y6 a! i+ F( Xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 n( d4 [* x/ M) }* h+ p5 C5 ^; q注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 X& N1 @* j6 s+ z

; v8 J/ ^0 |" V# G( M. J1 F1 w* _18.花痴! flirt!- E6 O7 V) T& H! T6 `
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 G( S: q# H# ?3 B注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
/ ~9 A9 W/ G5 b8 e5 e( f; s% m* }; [- r
19.痞子! riff raff!' R& a, h% V  w6 [  s1 Y9 ]
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。  f+ ~; R2 Z) n" S, T7 [
真是一群痞子!& Y4 i8 i$ S# ~2 |4 U$ S' A- J2 B  J
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ R: J* j$ R* J1 j3 f% b' a3 N; Y9 ]
1 Q7 K! K( q$ O+ G& w6 L( s0 E$ E20.找死! playing with fire!* W6 d5 F- C0 g, k$ {
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
  ]6 i' N& k! `! J注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 L  l+ d% O: e7 Z* c21.色狼! Pervert!' P/ Q* J- ^8 Q* Z% i
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 0 k8 D6 C. h. {+ h
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# N/ w  j& J9 G% G/ w; M* F! |, L“You are rally perverted.” 。  @* ]- i6 `. j
2 d% ^( W  ]* Z# U6 S* N2 o
22.精彩! Super!
! v# R, C: l9 o) m- t/ ?9 Ve.g. A: Good job. That’s super!1 @+ x$ a9 V9 Z  B
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 }- {0 D# }7 p- z# i
, \: x* g9 H- h& @8 [
23.算了! Forget it!! d& E4 y) Y, r* w5 Z+ `
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  ~. ]3 |; o3 @. D/ k9 q

+ N2 B+ H# i( d. K24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 j  s7 m  O' Z8 B
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# {  H% M( p" l: x7 |注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
  n2 n- t8 {, `- ?0 ]
' K0 n+ _, n' ?25.废话! Bullshit!$ s$ X5 ]' C: Q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!% h) E1 i/ m5 ?# `. J" n; N: I. s
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: U9 Y( I8 f; W* W- N; E7 \$ T, P

$ M# G6 [5 ^$ R/ b; ?  }26.变态! Pervert!* D9 v8 j6 X7 r/ h8 r4 A
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 O2 }( I# u0 G, [注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( |- W7 N$ t7 h! n5 n$ ?9 p$ L, S+ e
27.吹牛! Brag.
8 @% y5 |9 L# B5 `+ }e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 C" h8 p& Q. k% D; R& I  l( n5 R8 t5 P! \5 }1 x7 E: Q" C
28.装傻! Play dumb.
5 }4 w  T# \) \( S; A4 [8 Z, y1 X. Ze.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 5 o. _. \' ^3 `1 n+ N8 k

9 w& L! G: w! V# j' ], F1 n) ]3 y0 h29.偏心。 Biased (prejudiced)。; @) L! u$ z( C: X% N" x& V* m
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; X3 A' L$ A8 K; p% j  }% K  _
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& c% t; A& A9 E注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ O* G9 s( @  f
: ~2 I, R! H0 F" R( C: c" H
30.无耻! Shameless!
( A! E( B* O7 H) pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, M1 P4 `0 @/ {* W
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。* P$ I7 c& \' y1 a* I4 w4 R( }
8 S- Q! I/ {1 ?5 W# A0 F
31.你敢? You dare?
- g" v/ M0 h. e" }( _e.g. A: I want to challenge you! : v; v7 ^8 w- J- T: r
B: You dare?
, `' j& T5 r4 p# x2 U# D2 w# W# ]# I
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 G, m8 w1 G% ?- `' _- B) O# he.g. A: Let’s go for a walk.
/ x6 ^: w; A  lB: Sure. I approve.) J6 W  p! N4 d/ l9 }

4 s' Y) ~, ^8 P4 r33.好饱! I’m stuffed.7 K: M- y. A7 a0 o" ~

. ]9 a- ]8 K  a. W- L' T0 @34. 休想! Over my dead body!/ No way! * h, t1 o; B5 M- |" D
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 U5 X" W( b5 ^+ i( `( J; N7 n
1 K5 n' |% \$ {* ]
35.成交! It’s a deal!
9 N7 B! K7 z2 a0 I; S0 k6 l8 J$ ^$ M+ S; w8 H! w8 M2 Q! a3 c
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( e* n1 x2 O- u1 Z0 ~- I

! F* `) M; t5 r) l- E6 m3 字篇
8 h- v& H# J$ ~; o1 l6 C7 M. y0 n4 @
3 A% d  _4 a4 h. ?% H- h$ V37. 不会吧? That won’t happen, will it?
% e# X( [% L2 S) v0 q* @5 Z+ ^' Ke.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
& u# r: S* w( j* f不会吧? No, she’s not like that, is she?
* k( h8 {; D$ A4 H6 oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?# |- P0 \% B) Z, u" U. P
不会吧? No, it won’t, will it?
: T# P* G- X* E# {! u+ s9 R: Te.g. A: He may not have much longer to live.
$ D5 G  b8 \/ n! Z. i; f9 BB: No, he won’t die, will he?  [% `" ~) A, M) Q; x
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
2 Y; |0 u9 F- Z2 g) ~6 N% s6 D4 L0 q6 s) A
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
2 _% T$ u; K) fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; v; x( a( v* {
A: I won’t tolerate this in-fighting!
  @9 s$ H. E, s3 S- X* l
4 s" ^1 r1 d5 T- Y, w6 I38. 狗屎运! Lucky bastard! # w! K  Z0 g3 X8 F7 _9 o
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 O4 X: h2 W+ ^' {& Y% v
; V  y! U8 _  ^& a+ n39. 没风度。 Crass
' ~  G0 K4 U; ~! O) k6 Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) q. s4 W& X2 X  {5 B
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 o- ]( I3 T4 U, }
; w0 ?( H$ y( I# Y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) @6 S! F' q4 p( T: I6 K) o
B: So what?
$ H, q0 f( x% n! v你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ s2 j$ n5 t0 q) x  o+ F
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
' Z( k8 ]) Z+ _. C" `
  y9 D" i) `1 G0 T- ?, ~3 I6 T5 K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 D$ n# X) Q1 D/ B% {, j8 J) K) A9 V# v5 Y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" @8 q2 N$ f% `; @注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。% \* Y# [) ~# P. W. P4 J
7 b, e1 T# |) }- k7 o
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 N0 c; C( U) F% V5 b2 t+ T注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) |: H% `2 R/ H" r* ?4 O' \(你再给我试试看!)。2 L1 r1 k- E( l! ?0 a7 {
" e0 ]& X* R' E$ f# C. f  N
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! + a7 p, d3 K0 ?) }/ |
- q5 u0 r  V/ Y. |1 p
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!* ?7 C8 ^5 C7 b% \. \) I$ |4 ?# l

" p9 }7 e  K6 B4 {" B( h. D7 b44. 考虑中! Sitting on the fence。
& c! r6 G+ ~" y" B, H8 N$ ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ S1 F: `$ @" I注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 J/ l9 \* K3 W) A- ?' F
. ]; q- P9 f; m& e% [5 W% L1 a6 M
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 N. D$ @) S' ]4 M3 B& k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
! H  ]8 Z7 I  N8 C' V4 g1 f
4 d# p; S" f: [, ?+ ?46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 o( o7 ~' }1 v$ l* \2 w3 |% J: O; D
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
* U2 @' Z! h  M# T2 y! R/ j% E+ R" C
: v9 l! E% `9 N% p8 _47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 U7 A  m. ]) q
- o' |5 v& O2 f2 P2 w
48. 再联络! Keep in touch。
6 d  s- s0 S" H! @- \1 y, C
# p) ~7 R* P4 h+ g5 F49. 干得好! Good job. / Well done!
+ K) c& K6 s7 z4 T' F8 A8 q
) G) L& e! p5 M' f4 \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ _: g4 k- I  ]# l) i4 l, L3 P
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 4 I6 L/ W# L* }1 K
  x* w4 n0 Y, }! Q( ^) l, V
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
9 s5 |9 V' r4 g$ q( P( z, f8 }. t% o" Y6 W7 ]  b8 y' U2 R' r" j/ m$ ^
51. 看好喔! Watch me!
& I$ N, w8 X& T( f1 h9 L& Q# A注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 I5 K% |8 Z6 U3 M* m& E- @
3 j4 t5 l& z- i. ?52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
3 a/ D/ C' ]4 {  h! UI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!   l9 b' }0 M1 q5 h' X- ^) _& x: W
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. S  F, A: w, W6 L8 m) f9 c
8 S7 s* `. H! w$ }
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* j8 \0 |. N2 G# l; t  J# G% ?' Ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! t" @* ~' t4 d1 N$ l, a( i6 h/ u注:说这句话的人有着炫耀的心态。0 L% f$ c; @% Y+ y% x% D

( `& t1 I; {9 l/ H2 k2 i9 d54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 Z6 ~1 l. t1 S8 A7 k  R
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 j4 h3 X; t: Z; i( _
, h# A! D4 F9 Q  x  m( j1 T) R5 o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& d, I4 Z4 x% q% R$ C2 o' B
4 X/ z3 _# f, S( o56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! x* |$ F" L/ x" D- }  w
* g; _+ \" `- Y7 k9 S2 F57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
# L5 X6 _9 i! Z. \& w: W) D
1 H) d$ P; X& S# ]3 J' E6 N58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 Q5 s6 M& ?8 }$ H注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 M  q9 \6 F5 \( q+ M, G4 m' }& r) H( M6 f
59. 你真笨! You’re so lame!
3 x/ W$ D$ d' W$ L0 f, Ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ! ?1 t  J! B# D4 n* ]  l. M
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. W* n* y. C! l+ v9 p  M
/ h5 \, A4 P+ u9 W2 F
60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 b& R( L% F% O/ W
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) G" ^4 B& P( Y$ L7 e8 R; M$ {B: I don’t feel like it.
! W8 p$ o7 r4 v' Q* W1 Y. v/ m( a9 ]/ B; E
0 g% l$ ?& f* b& _6 O& m5 M% @" ^
61. 好可惜。 What a shame (pity).
, G- C& M" b! x4 _
% C( R" G# R- B$ ]% S62. 随便你。 (It’s )Up to you.5 q- F. k1 E) q- T
Whatever.0 S$ {4 _( C9 k9 r3 M6 r# I& C5 Y

2 B$ U3 |# I0 u: R( `63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' H3 ]+ e5 O! R; u/ p# `+ E注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 c* U2 X' f& S, n! R8 q% M/ g- i5 q3 P6 k
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( |, D0 t- d- h# l
: d' l. a$ O8 W6 n; {$ p3 J0 X
65. 分手吧! Let’s break up.
& J. T5 c6 ]) g8 u% B2 A
2 L+ [$ J" b8 _6 @8 U  i" K66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 [8 @5 T: B) ]
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. l" x" B$ D" d1 @, X. |, q1 s6 t

% o- v# n/ X2 R  @" V67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 m5 W& ]3 R  z/ g6 w$ X
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, N0 s* v9 O5 N

* O- F. N9 A6 W7 y2 g3 h. L6 }$ }68. 别管他! Don’t worry about it.
: x" l- D. [, Q4 [) m! r" [69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: S, ^& c* l7 ?: v% xB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 @  }: D/ x( S# h9 E( {! }
E.g. A: That guy over there is staring at me.! {: \6 y2 K: C- u2 K
B: Don’t play attention to it.
. K& o; h) T+ b1 Q  G" O: R' MWhat the heck! : _  f2 p# [7 P6 L( a
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% L' l0 {$ f" g: E7 M- f( S& tB: What the heck! 5 d6 @; Q. T2 d( K% f8 ^
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# B% _8 O  M* E" Y7 g9 x% I& s
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% i: ?, j4 F1 F2 k* z7 D" ?
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 ?8 X" o( `  T0 h) J

$ w8 `; P! K: Y8 g* S( ?70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ W) I' S% o& j! e8 P1 |2 f$ ~% O8 G. Y3 o
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& i, u4 t( `' Y# u0 U6 L8 D/ R3 }8 z0 }
72. 很恶心! Blood and gore.
2 B; N5 Y2 }8 u3 ]: KE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
/ U, H' K% m$ V, O& n; fThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!5 u. Z3 H, Z* X3 B- z9 ?
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% g$ b% `4 Y( u8 Y/ w) N5 f, V& L
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. , t6 W; ?. Y9 L: e! ]- u/ a
Do you get it?
# `1 B' l5 Z: X# `) T, n(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
  P+ l# c( q; u/ ~E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
. ]3 ]. W7 D( W  e' e5 NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?# }! m: s; H- p+ N. W$ a

% {* i$ I4 R9 y+ w74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; p# k0 s9 j( y$ W6 l* ]# Z, J
注: Pretending可用playing 代替。8 I* S& S( a8 X, r9 c

4 z0 D- E9 E8 ~0 }: y3 D75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# @8 s3 ?: m, n) N注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) h9 H8 f9 E+ z: S, p9 h+ D! I6 L1 A& |' q, ]$ t7 x; J
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( a( i- x! ~1 ^! aB: There’s no need. Forget it.7 Q+ q# T8 j& @% Z& ^
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- a0 }- g% q: n' ~9 m% a" [/ |$ S

: w$ }4 Z. f# O. t77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 7 L" ?( a' H. I0 j6 n
3 T, D: a' z% N% W, p
deal with it.& n9 o1 x# r0 ^/ s
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
0 B5 H! a* A# a0 p$ a/ wB: That’s typical. ( w8 f1 C# B$ g
, p' Z# u' A8 q' `& O  K; t" ?
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' V1 S% b0 |, ]* l! S" h9 l6 f( e6 L. ?
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ [! m1 n( z; p4 u5 `* w* C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* l' \" L. i+ w5 o/ N8 ]
! e) ^' k% n# L% V, v80.不赖嘛! Not bad。 . y. q/ l: m& S
7 |' b8 P3 o) F: O( q
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.3 i7 |- ~/ R9 _8 w
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 n; Y: _2 h; \3 C* X, R( ^
  P% u5 Z0 F+ Z- i9 S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' w2 [3 p. b( x  R9 }: i5 U
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 H* g& N: I, L: y& E& `: M$ P$ y8 g0 D' A) }/ ~( K( b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( h5 g1 J3 D( z7 `( z  H' z
- I$ R" }1 ]# q* x2 d84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
, o; _+ w' f$ F4 ~& T4 J* t注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ {' A- k( n  w5 T& b& r; I+ z4 P. p4 h  o8 g0 [) w' ?4 r- \3 z! A0 _
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
+ ^% A5 Z( H2 o8 he.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
1 Y, E6 v. x8 F, E# Q: C- JB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 R8 f9 b6 D+ f( O  e  ~
$ D$ d7 h: z* H! C7 P0 N1 B86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!8 w7 i  q6 f: f7 R6 b: Y
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* a6 Y9 T' L! o: R  U
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 W+ s0 b2 X; t7 M
6 `/ V, o0 P, I9 T' E( b; [6 U87.干脆点! Make up your mind!   F1 G- l. p- P0 u' T
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 L* d5 X: O- m) n# q9 N3 G! H

4 Z; h: M7 j. C1 c# ^# |; {88.打扰了! Excuse me for bothering you. & s( H, N1 p! J+ Z) m) w
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
1 }3 J! s+ A* t. O: ]& b( Q
9 _- [7 H; Q8 q2 ^7 }89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 I! d. g9 I" G' ?- q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
  t' H" C. c& D9 Ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 {* l9 J2 [/ b8 R0 \, w5 M注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" F% r: `+ A2 x% |) m$ k  gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 j) h4 @) y' z. _' O
' n- F) s1 o) a4 _: A/ ~4 Z4 p# o90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" K9 [7 W6 i( e5 z. dForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- f' U! l$ ~% b( ~: w7 x( ^5 NB: Forget him. I’ll take care of him.
) W6 x3 u* t+ X& y( T, o. Z1 W注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; L7 H2 s: K( p3 x, p

/ }! z( f7 ?, c6 U, A$ S3 H91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) K( O: w/ m7 W3 S: n& d( J( {5 w( {! P$ k1 \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" U; X2 l! F& R( L5 n; B
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; Q+ O, b  L9 s' C) z; D% T
B: Says who?
! c# v/ N; i& u% j2 c  p注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 P, q7 D7 b8 }
/ T/ o5 U: c  X7 R
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
+ X- l3 J3 |. I6 I, z0 M
. g, m" `, Y5 _( N94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
1 l6 A; d7 F& o% ?' q- a1 _, \6 O( O& V' K/ d
95.你撒谎! You lie!; a. F4 d9 V& P% o
( f) T9 g# A5 Q/ j
96.真恶心! So disgusting!
; F1 S, U; W3 o( f. ]. o) o0 R( v- A. r* J* O
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 {/ ]+ x) n& v% R. k9 G
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 ]+ w( G0 @$ k, B/ v" }
我说不上来,但他真碍眼!
+ s) a! x' Y% N$ |) q2 Y' v注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ u3 C- T& K- t+ T
2 O. N7 o1 @: N( X0 P' P
98.别想溜! Don’t run away!
+ A* ?+ d! e2 l! C" R2 Z4 h0 p8 O注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
& Y4 z8 B/ i* J. k2 s5 Y( N: o  z- k" R, y2 T9 x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " j0 W9 U: g* t, W( Z
1 Y' Z) f4 I; w1 ~
about it/ Don’t mention it.
" {% t' w6 K  E) s+ k- q
" S; I( R8 D/ N# I: B/ }100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& C0 j  x; p( C  H0 U) p& G& u7 S; rE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* a$ C# k! t  m3 e% T, O注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ D' p) P- c4 k, K3 _- D/ h% a8 a/ \5 ]9 C  o* b
101.你输了! You lost!
4 y5 I% f9 \; C8 r" ?) d0 H! V; h" q0 D! Q  r
102.吵死了! So noisy!1 s9 ^+ s+ L4 F
. b4 B  V0 n6 a7 O/ K
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, E5 Y4 R" `) L- `B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" \! Q4 M& D- \2 R" `$ Y5 K' A6 o0 r2 [% p" K
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 s) ]" ^  o* i! W& R, C+ J. ]E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . H) {' a! P- H
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( T7 o2 ?2 ~3 |5 h
Let’s go out for some air!
, L1 J, X: s% |; `& O( S1 ?1 DE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! n' M- J% d8 D7 _, P1 {注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 F9 g3 j5 y+ T* [* n
3 n  u0 G$ k4 D4 ^1 H
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& H. }% @2 B% l: p. d9 ze.g. A: Now you are scared, aren’t you?# h7 K* b/ E& O1 t
B: Get that gun away from me!( ?2 T1 @( n; j0 L! k

( f# h5 D0 r2 z0 E3 J1 h106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, h* k+ b, a* G# v
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
5 v5 Z0 t" p. Q! y# d+ _8 _) p1 N* F
0 G6 t" y  R. L, J1 J0 N1 o+ D107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
/ J  @6 X" ^; M; N1 hLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ P3 |/ g  y% G( h- u注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# g* f: I0 g, T( n. d. b5 A0 I$ m" `6 R
108.放弃吧! Give up! ; Z( z0 L6 `% F" j

, ^% k) X) ]# Q. w8 X$ `) g/ }109.太神了! Cool!
' C- M# W, P% \  f8 n0 t+ ?! m
# E  ]2 I5 ~7 E+ j( R; f- G$ v- c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
" w! G( e  `9 ?3 `5 M5 \
' O: R: Y* Q% v) E6 J; [111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. + m. |  L, F5 a" K
注:有些用Beeswax代替Business。' y4 N8 c  h; u9 U6 U2 c

: c/ [5 Z% B' i0 b' u112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.! ]+ X6 \) B* l* b2 j1 d8 P+ ^
/ X  N5 E& H+ S7 r
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& p3 R8 L5 n  k; ]
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- Y5 t8 _9 `3 i
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 X. p8 o9 Q0 U2 N6 D+ }. X) Q
6 v7 z/ ^% h1 c6 |9 w
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 ~* h: S% w9 n9 `
4 Q+ y' T" w/ a5 D114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. P9 ~9 x4 e1 c0 E- v$ C' W注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; ~) ?5 `: w8 K, i+ a$ t* ~& s5 P" P$ ^/ A8 t7 o
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 _; Y( k0 n$ I
But just don’t bother me anymore.
, i, }8 ^# }. {/ q% fStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
: M' o6 G4 b: P' e' Q注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 K8 q' ~$ r$ W. t/ M8 q
6 s! [. P! o& t3 k; m116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) G2 A8 Q! w3 w; W% n* u! RB: Not much…
: b" ?6 j/ d+ e8 [6 p% {* v
5 n$ b( j# w  R( ^* @7 a6 G117. 答对了。 Bingo! / You are right!- }5 C: [. q+ |; j8 ~  K/ s
' J% n7 O; w3 T8 E
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 n+ D' r* }8 u2 k; o  A
B: Maybe another time…5 m2 p! C( [6 ]& a( Q; c; J% B9 e" r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ q* }# c$ v# Q. @# DB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 u* L0 I/ @; J& C/ ]
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) {8 O( U& R# x$ r6 y6 C2 A( [% h" i" ~
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 R- `' E" H' D2 `注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 Q3 q- t) V  r: B8 ?5 E

5 p  l- u& K) [# Z7 h120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! `$ T# c: s* W

; M" `$ f+ L$ N- m121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / n% q; A6 E! r* G4 g
  }" C. T' ]& X# D
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 X+ t+ l2 o$ K, [4 s
B: What for? You already have a Ph D!
! Y: j9 z+ \  {7 EWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
: W  b. n+ z& J3 G+ w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。" D7 H5 ^2 x9 s) x5 S3 V
0 F, i) \4 f# m' {' Z* F* |5 s
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 d) G; {$ c3 g# t) F  {( C

% h8 W1 A) [; I9 m% G; F124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) H" F7 w( N2 j0 l: _E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, N& u! y' Y1 O4 E% E
8 q5 K. C; r# z) j% C5 u125. 真可怕! That’s terrible!
' I2 {% x' Q- N/ V6 L2 \
5 q$ G2 |8 U0 I& u8 x2 c. h126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
, V. T( t" @( T* T! E0 {
: e& a% R. E$ X, h0 k9 Z; p127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 {- d' t5 I4 A0 B$ g. n$ \! |; ]9 N4 J% J3 ?* ?4 Y. A
128. 不难吃。 Tastes good. : g! ~) Q4 U. x  ]4 H( d
. E' Y. ^- Q0 t
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! M4 u& q  {1 O$ l" K% G+ T
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。% {9 [  w! g" U2 @3 U. ^

; v2 h& z2 e6 r0 q2 i( U130. 得了吧! Come on!
: a! I, `2 I# ~2 u1 F9 K8 t& E% j
+ N  u+ T- U! {131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : Z7 P5 J4 H: x  }! b
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
/ v0 q- O$ A" e* G2 ~2 P% \6 A3 E0 m" g) I1 h! ~
132. 猜猜看! Guess!
! `% C6 }% O. S& R  I% E& j: m
& @4 ~3 x" s7 N: H8 j133. 这简单! It’s easy for me!
$ |% B% O1 V8 {1 A! D& \
, b% R0 T2 @9 w2 t* P! m$ o$ m' Z! g% k" Z2 l* z; T
4 字篇; m. c: c% k4 u) E6 ]

& R) ]+ t( v) I134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; D! g5 N- J6 b6 o% |3 f2 e( o% k

0 n* o& U/ A6 x135.长话短说! Make a long story short!
% i+ a! V  S3 o7 w# }! O! B* W
5 @3 `  \' j( c% T4 c/ B136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. v% s1 H  ~, i1 Y; D) j) f  W. R
1 ^0 Y2 r* D4 g9 l1 F, _137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
6 n7 s& [- b0 y1 c注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。1 X+ _' t, k8 c/ T+ O2 i* }( X  J

7 _: c% H& b, ^% L; T( g* S138.我尽力了! I did the best I could. % X/ z/ A1 v: K' i0 _6 }1 N/ w
' P% @: O6 \1 u* x
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. ?7 ^0 \" r* [' I/ T/ m9 g% a: Z* P# M0 k6 |
140. 半斤八两。 Same difference! 0 D" \% V% P+ ^  P( Q
. O' V7 p& C2 D7 ?: O
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
& }; U8 z" y$ f( J- [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.   O2 p/ v3 D! l
It doesn’t add up!
/ m' @# t8 I/ w' x: K& A  T+ w1 L7 S" t* z+ S% J: ~0 d- p
142. 知足常乐。 Easy to please.
9 @- Y1 q& K9 D  o$ A1 `1 E0 t/ R注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 T' e* R% D& N

4 {( F* O1 T! q7 `* U( u143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! N9 u% m! w3 ~) T! z) Ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * G% F+ v" I5 c, Z0 Z) M
( l( f* V$ Q  I3 }) l. r: Z3 i, q
144. 小气巴拉。 Scrooge!# d8 ]6 Q) O9 g: x7 Q
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
) F9 D/ m  S" k: g. @$ O$ g  V% T注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 _8 d# A7 o' ]& _8 y

4 ?8 [( N+ ~' v7 m145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." ]# x+ ~8 k, d. Q; p6 x
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
+ T1 N$ K1 n, q' v  h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% J, R  p* e8 N+ j

' a. M, S" {: o! s# h! l146. 在说一次! Say again? . N# ?" v; v2 q. W$ K
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' `4 G7 Q) q  ^' C. F! a) X
5 x1 {/ r8 d. F( S2 V7 K% N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
* l, J0 S; w: d) E0 q' Q0 F$ }' f0 I& L4 x) [/ p, z. Y* s! S9 {, m
148. 岂有此理! How did it come to this? ) f4 f& U8 e& E8 }
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; ?- [: Y) u1 M, e1 S! J

: y$ ~3 ~9 p, B8 f1 s9 u, ]  h149. 脸皮真厚! What nerve!% m. x. Y& ?7 z0 O6 R
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!   C) \: M: g0 c) y) T- V: g; b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
3 F7 H& Y5 c7 U, {3 b0 O9 i/ q6 H; |- i- T% S! z& a( @: ]
150. 你急什么? What’s the rush? 6 g! o, f1 v4 ~
! O% Z5 Y) c' ]; j( M. m
151. 没完没了。 Will it never end?
7 f/ [" k9 m0 c. ?8 i  ZDoesn’t he know when to stop?
; h1 N1 D6 k0 u- H% E! Y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 a5 I( D5 ?2 M3 ^) w+ T3 X7 _, K) k! F
& @0 T: l- _  j: J; q1 n/ L152. 太过分了! That’s too much! 8 [5 L9 J  P* w+ d" g4 }# c

& O8 K2 ^  s+ \153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
8 p5 |. {6 O0 ?* R# {' t: o: }3 i5 z, X* W+ h6 }
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ; Y7 z2 q" D; _& {% f
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
# L: c/ t3 z0 y5 \) z  Z% S% _9 H. ~: P8 u
155. 真没想到。 I had no idea.
8 c" Z5 E8 m3 {& ~5 `- i4 ^
6 f3 ]1 |5 w9 B2 f6 `156. 我的妈呀! Oh my god!
/ O/ ?( F, ^, g' k% T: _( [; [' y) w& T4 F
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ u6 E6 m7 x+ C注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. U# f/ v$ N# y
& P) {9 H# G3 @/ G/ Y% {
158. 常有的事。 Happens all the time.2 K% e' h! e% z. t) b1 a. s' V

0 N6 ~/ w# O4 l! M159. 你真没用! You are useless!
! ]7 D% K: D3 h$ F9 r: C! y* j+ z/ ~
160. 真没水准! No class!, m! r* a, V: F5 y$ V6 \
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半; Z0 _- m( @( |2 n5 H. Q# P

; Z$ b# w+ F  k' s是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- s" Y- X+ S0 \  t) ~( O9 q2 M. h7 Z$ O9 C$ P4 ~: L% M
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  y, l2 b" j! ^) j" H
6 n% ]6 O* X( i! t, c# f& a- t
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 ]- {, N0 r, j- {$ M/ o2 c4 F6 Y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
% E! P. a3 _$ p" [
8 f- T9 a) M% r163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& P- F( H4 e/ ]/ D# u, \/ u9 m% f' S8 j/ K* f
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 S0 P7 Y! x  d8 @0 R  J( g注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 _( I9 C1 @' V) V

! f" Y* [$ ~/ N% I165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 ~* A# K; X7 B) _& b+ p
What happened? 一般人常用的句子。
" N; N  e3 P' q" [6 J1 M: \, [- G
" c: f, K) [6 y. K166. 这也难怪! No wonder!8 y: u. u  \. H% \6 W1 T

* P& a9 c# I9 o+ t' U$ T( N167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ P. _0 @2 w. \) T! c! U% p- u4 U+ Q
168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 h( t% ]- J  [3 j9 c1 ^注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。; o- V' j6 T8 s  I7 V

( ?+ v: [$ |. F169. 没日没夜。 Day and night。% m: }% U: ?2 K* r1 A

+ Q# J5 p' Z. c# g/ y3 k* r170. 一视同仁。 Friend or foe…9 ]% |" {' l& i+ ^! k0 `6 b9 q! O
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . X* Q) u  g% E/ C9 v
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
+ l3 Q* F; I! v; V& Y" @
& p, i( F4 |# P171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ B/ K+ n0 s& g1 j$ K( I% j6 o
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - B3 p3 B7 [; I. ~2 \9 H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 _0 ^! s2 w9 {- ]/ _) }$ }
* Q( [& e: {# h. T: h172. 正是时候。 It’s about time!1 ?  A2 D3 O9 x; @6 T% L% S

5 `% C' M& Q) N3 I. ?/ F2 V173. 真是经典! It’s a classic!
2 w! Z& V! Y/ K3 |( J3 g& W* i7 c7 y; c% V6 b. _/ T, y$ _) x
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)! t* F, Y* P1 G' r6 ]2 F, O$ ?
6 B9 h/ M2 ?/ s) t* K$ n/ {
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& p* c3 G; F2 I. [  l1 ~  K! k; ?( d# j+ z
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.   k9 O) X' g! A' j
* p3 H1 ~! Y6 S3 I) R( ]) k) z
177. 你有病啊?! You’re sick!
9 K7 u- Y) I, \8 T9 m5 l
* C9 j9 V* G9 c# g& D' T178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% {3 Z: a/ R( f" c5 C0 C  }% J
% E" t4 X$ {, ]4 i) l179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 2 t9 }' V8 W7 l
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% f% n, p1 `2 B9 M/ y# Y
' G2 Q) \  ?$ Y) o180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.0 @6 M3 \7 E/ |* T- o
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 C! R4 B/ k& [5 K对象的情况。
9 _: ?" F" b% I/ T0 v7 y& T# }/ l  Q* m% q* j% P9 V! h
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- M: C7 y$ [7 i4 d) [. A! q; p

5 f. S. M# x5 M$ @6 G182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 V# B/ |4 A/ l, `6 _, [
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
" v- B; k, A5 X# u/ y% k! `
) W5 o+ o6 k# |4 k183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* y4 n2 i. S* D! R/ P$ j& J! o" Q. u- i& c# x0 t5 L
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 n9 f' c! y) ]5 N/ l2 e8 [0 }) c6 [# h- J/ p4 m
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" W4 Y3 t0 x  w$ h: v* W

8 j0 O8 k2 k4 B8 L186. 搬弄是非! What a gossip!
% o) Z: ^0 D7 l# F
+ i6 x/ T9 t$ V6 R% T187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 w3 O" b- T- Z  P3 M+ E7 r+ d; v  c% L7 ]) z" Q
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ ]. _1 Y% B7 z; l

6 ^' L& [$ O( b( n189. 行行好嘛! Have a heart!
6 z3 j( R9 x9 D& q) S+ G7 Y+ v% G+ f; f% e
190. 没这回事! No such thing.
3 @6 ~; b4 X& t' Y3 L: P+ `+ T# Q$ j: q" N3 Q, z9 X* }
191. 安静一点! Be quiet.
4 x6 p! p* A0 D0 ]8 g) u0 W9 U, @) @: l6 @3 ~4 F3 p% [
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
" l; H! @1 R6 t. J: ^" v
5 _1 w6 v; @, H5 \* Q% Y$ Q+ o" ^193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
6 f6 |" v. c4 }) @# Z
5 B# P' R# r8 S7 d. r8 v194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& r& C; w/ m$ |, |8 [: Q0 @/ J0 t9 v3 v' ^1 K+ g, L* h
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 s2 `6 ~% Y: R4 z7 b, `; h  j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: |( e0 J2 ?& d# j- ]3 t$ y" f5 V3 {9 d7 y

% t2 |7 ?" Y' @0 [% _' Q0 _196. 很好玩的。 Super fun。
$ q4 j4 r5 Q' U+ Z7 D: [
( ~8 \( E' x! P9 @197. 祝你好运! Good luck!
$ d% M; e; F/ J) ~9 i
1 l) s. I! x8 t198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& T. g  s- v3 \2 u- ~- I! |  r/ g; B. j

5 ]8 d. a$ |7 c+ H! m. V, i9 P4 l5 {199. 乱七八糟。 What a mess!
6 F; o5 p& d0 _5 d4 s, d, m4 V
  [) o1 Q0 Q4 b200. 替天行道。 Carry out God’s will.
" t: K7 v: d  l. b9 c8 v1 t
0 q5 h7 g- x8 |201. 下次再聊。 Talk about it next time., G) P: [. }$ k! A8 G
3 Y5 G5 H& v+ z* T" d# U9 t2 l  c
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# p& D6 }, C" l# W( I5 j, `  \
5 i! w+ Y0 t6 z- X6 W  ]203. 别搞砸了! Don’t blow it.* u' d: W0 c) t7 S! P
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 W( `# U2 g0 O' N7 f5 a; X5 g5 S

3 s& J' v: ]% {; k204. 好久不见。 Long time no see!% ~2 t: F; ~2 p

: i5 p4 v/ n( I6 ]5 B4 G# s205. 这样也好。 I guess so.
) ^6 B6 ~) e$ j2 m- W2 l0 J2 P. t- {
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 D, u* d8 B5 C7 b8 Y! H9 T

0 \4 J0 `3 ?* l6 A207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: c; A$ h$ ?# g$ `0 F! i- U% I4 w- v
2 h% {* K" r" M' }& s2 T4 Z3 V
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 q; F2 U. U* V. v

! ~. J# V* p4 u: {& g6 `9 O209. 别来无恙? How’ve you been?) f; b0 }; [1 ]$ B
! ]: x9 q1 @8 b5 y/ g; P+ H( t
210. 有什么好? What’s good about it? & \+ y# b. A. K" ]
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, x2 G0 `+ [( C3 c7 f
' F$ y. j! V. D211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
: f3 V7 T* K& w
# N1 |$ }9 w1 g$ t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 j: Z1 Y! b3 [3 W/ y* |+ _
9 U- m2 s1 m5 o
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
, O3 P6 |' @6 i- v7 _/ yE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time." v4 Z- a0 ~1 z; E$ Y) j# E
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.1 t; F$ H$ n" F$ D4 U
3) A: Why haven’t you finished your work?
3 |2 w% n/ @* l3 @B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# t" J! d7 x2 R" b# W7 ~1 I6 TA: Saved by the bell.
; N: S( Z2 w3 p8 f, ]注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
8 O. |0 c& T: ?& |
* I" g' ~8 `" [1 Y- g8 P214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)" x! v3 R1 E9 _" y0 d  X4 R% T/ s
! ?+ |  Q1 c0 l' m, [+ _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); K7 ~0 _- c. U& {
! l& b6 Y1 U4 O3 Q- b0 {; w: {
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ( x% T6 A! U3 Q" D
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  X8 J% C  }7 b: _/ |1 W( N4 \# g: x$ \
217. 求之不得。 Want it badly. ; Z/ Y" l# {/ X/ x* g, P3 [1 ?$ T
I wouldn’t miss it for the world.
9 ^2 L$ I) B4 T  M; b注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 t8 \. h1 Y9 o' D

0 n2 q$ e! ?( t( c1 Q我一定会去”或“我一定会参加”。% i. L9 ^9 c/ b% g" K

$ N4 j6 D; i, F1 [2 i6 E218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 \& a% I/ h7 Q" }, N
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”3 W5 S) x- x; m3 V

7 F1 v+ K6 u' `) o$ A& ]7 v$ a219. 不如这样…… What about…
& e  A$ a8 r+ Z
$ C9 K3 m: C: ~- ?" B220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ p1 ]# [/ Q# g) c/ S, `
- s( u) c5 Z( _( q6 I% Z! u
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " \) ^; c4 ?( u. ?* q

( E# M0 X: t0 \; }6 S* {222. 我不行了。 I’m done. 5 z5 v1 U3 {4 e& P) r! n
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。1 p# ^7 j3 e( [) u6 u& ]
5 T0 l1 ~) h5 e! k
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
, M1 c: z1 v3 D
0 |' D6 d1 j5 h6 l& u224. 看得出来。 You can tell. 8 \" E9 K; `8 x' c, Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
6 w& |$ |8 Y  D) N2 y
3 p( V% |: s* Z+ L225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( ?5 b5 e' w  k1 ^7 n: I' i3 ~+ t
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) M: d6 q9 l# c

& V+ u; }2 Q* I8 H226.不买可惜。 Hard to pass up. : x# |! J$ p5 H4 Y. ~
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ B4 b! E( o% h0 d2 M* J- E3 f
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 D6 J9 f# a7 ~
2 H/ T/ F9 \/ q/ i227.快去快回! Hurry back!
9 \4 L/ f) d* M* ^5 K) c
% @7 o- m9 |$ u0 m7 Q; c0 e228.你说了算。 Up to you. 8 `" [: t: \$ [5 d
You’re the Boss. Anything you say.
. t2 {0 t. X1 @) c7 X7 q, u. `, {  b+ L
229.放松一下! Relax! # `0 J3 b0 P  b" E, y; U
& t- ]! y3 a( [9 {$ \
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; e$ C$ _. M# a9 ]
: U* Q+ A; I! K3 |" k5 W
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 k' A/ T5 A$ P& y. ?! o, s+ w0 y

  q, m3 H" Q0 Q$ G232. 我急着要。 I need it badly.
/ W, d- ]+ N' @# s6 P7 ^8 n0 v1 u  @2 n" m9 \4 N
233. 说话算话! You can’t take it back! ) F, R' `5 `/ E7 z# v1 a
% h5 u+ K6 A8 _- _
234. 笨蛋一个! Idiot!
* \. C, Y4 n: R! m
; j8 _8 a5 }/ I2 J/ Q235. 真没礼貌! How rude!
% c' \! I3 k  ~8 ~6 k0 Y
- K+ E7 n! b3 x; W2 a9 T. _236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 5 B' l' X4 ]  T1 m  e
e.g. A: I can do it! Let me try again!
5 @5 t$ D$ A# X1 p, W+ B% x' kB: You’re injured! Don’t be so stubborn.: V+ ~0 L4 X8 w! V
; b! G4 M* k' A4 Y" W* D2 H
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- \  s) A/ B" i' b3 ?
Give me a look. (比较正式一点)
8 w6 X- {6 R& x; b3 R( P( u! g) M: x, o: N0 ]$ u- m& a& e
238. 可想而知。 Goes without saying. $ ~. o, K/ U$ R% m1 l& H3 a& l$ K
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: s0 H* `9 i9 E9 [6 G7 d
. t+ h6 A) G( ?- c0 L239. 气死我了! Makes me so mad! . w! i8 b5 |7 }. n4 z) X* ?5 M
Piss me off! (比较粗俗)* i3 {5 B$ D4 a/ Z5 E

0 [; P* I8 b; Q. o; `$ Z% B240. 说来听听。 Let’s hear it.
' W. Z* A3 v+ J( G. U  r
; D6 b8 {5 {, |4 D241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + ^/ y6 R6 d/ K3 o4 K
I’ve come to a dead end.
( A9 U9 \0 I) b0 }注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" T0 ^0 M/ F% q
3 t+ `9 f% u% N( q% u7 W% D242.顺其自然。 Go with the flow.
, l$ I9 l* H; D8 D  k注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 T# ?" x, p% h+ s
$ Q# K% G7 a" }$ x' @3 }$ }: b& x242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 D8 z9 C/ G' c, J3 ?- f; t! m2 i( k' y8 S& T- ]: U
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)6 T' M8 q; [- M7 l1 D. p- S0 j

/ X" a7 ?5 y/ O# v0 a/ A; ]3 F244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 @9 A: q& j6 s- f% l0 W2 k, ~
; }. X! s4 K0 n% Z2 Q- i
245. 买一送一。 Buy one get one free.
9 g2 @: E* n$ A' u0 ~) H9 F4 j9 q* {1 p3 u
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?); z+ b: Y/ s5 J7 R  \( B1 S4 q

4 h6 Z6 F3 \# H247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 o. R/ g- p- n( D- W
; t9 S$ ^* k- z: u  U. ]8 J( ~: u248. 不知羞耻! Shame on you! 6 j2 Q! i% P1 W

+ |% {* ]  z7 k9 k/ ]# S- N249. 你省省吧! Save it!
' O, U- x# O! h1 ^1 w3 C6 G1 s+ a
  @4 Q6 \; @& [, ?  ?& D$ `250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
2 W3 ~4 t- f, v2 O注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
% h# u+ I2 Z* B% f% @; k9 }4 z. B5 U* |0 \0 g% n8 W' T$ q
251. 我支持你! I’ll back you up. ' [: o; o, @1 h: t
' n+ e6 _7 _" R6 Y8 l1 J
252. 马马虎虎。 So-so.
# S$ ]% L& u  a/ I6 D) n% ~" {
" o0 ^+ j8 e8 T' ]" M2 o5 k253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* f' S8 ~% k+ v$ F$ y$ l& K

+ M; e% v# W3 n2 E254. 再接再历。 Work harder. " b0 y+ L" o/ |+ K
4 m2 h: u! L' i4 \6 ?$ @
255. 白忙一场。 In vain.
+ k6 B  N& |6 G  Ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) f% @7 j' g, o( x& j- q9 O
( ?. Z2 B* G3 m
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 }) e. ?) K( q% w! \; `
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 T$ A& ?# F1 _8 U% p
( ?# w0 q- R, u  \( E8 O7 B257. 你出卖我! You betrayed me! $ `2 l, F: p# t. v1 F: P  K
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
/ |8 l9 ~9 ^" [( ?: ?8 ]+ x. }2 |6 i9 Z8 S
258. 一言为定! It’s a deal!2 ^( b! u8 C; F7 ?. t# G' r
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; u: L6 _0 r( L9 |0 m) Z% I4 |0 _9 |- n
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ ?! b, b8 I8 ?' ?

5 Q8 ]8 l( v9 c9 t; O$ G1 f2 M259. 快一点啦! Hurry up!7 G. Z3 a1 Z1 Q0 `
* V0 i) E/ l1 k3 u! {6 t
260. 我不在乎! I don’t care.
7 c2 D- I' U# l5 g$ _
  D- u( {: R3 d+ e) Y9 \' r261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; s! A7 l% h9 C. o/ N
! i2 _7 g- ?: p- r, U. ~
5 字篇, r0 A4 A* J$ z! N
5 k9 ~  H  g. A
262. 我怎么知道? How would I know?
/ r& S/ D  d" Q' N4 c5 N$ |注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( i: ^2 ]: ~; J7 `4 @

- {* _3 M! B0 N8 @  j* K263. 不关我的事。 None of my business.0 @/ ?1 {5 l" o2 q2 L; m8 N/ K

9 n" H4 D' q2 r0 c264. 我是清白的。 I’m innocent.$ j0 v0 B) H& X+ k/ Q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ a! O  N" c9 g9 m, o3 V
4 H5 V" ~" s, y( E& a; {
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 t8 d6 c* c6 X, Z% T' R+ P
4 z% V- ?% H- `) B( g6 A  T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 |3 }. X9 r7 m: @' A
Face reality! (较正式)$ }+ i0 S% N7 M, k

9 }- Z8 ~/ }4 [1 q7 p8 g; @266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
5 M4 o( ?( M% |! C' i; T, B- V9 E4 H! m7 |
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。, [5 a# U' H: T) {' i
2 ]( [4 j0 s. M7 |& v
)! P) j! Y2 S, L$ |

! _2 j" _5 y# x! d268. 包在我身上。 You can count on me.
5 V% b( i0 g2 q& f6 w. z( S6 w7 n1 g- b6 M, V* f
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
+ j1 R. H1 V2 E3 q5 A% ], n( w3 {. m
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ i' Q+ ]) m8 e* V# I6 q" a" j8 Q) d9 s7 d) i3 d
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).. ^( |5 G8 P7 t! Y: _. `6 H# g

$ s- _( y% ?5 l) E" e0 @
3 g, Z$ d& D& n6 \3 W5 |0 i注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 G/ v; c( ~, V( J  ^' c% O& [
5 B2 m: {$ P7 E, v. @6 R8 i9 f
272. 行不通的啦! It’s not gonna work." n3 L0 H) l# Q' L. V

( p" L- M; O7 v1 w2 j2 V4 ]273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
9 ]  M- G/ M# ]! ^( P# X
6 z  V2 R7 b; e+ T+ j1 _% G& A& v274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% D7 w2 d8 i+ ]$ z: t2 U$ Z
% U5 d+ ]! c! B) |7 D) T1 M! c' A8 f
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
  V. x1 v$ L" z0 @5 T
* R$ {  B, a4 ^% M. H5 G276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)% w+ w1 n  ]$ Y+ L5 W$ z
, ^8 h# b% E0 Q) Y+ k2 G# o' `
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)$ F3 Y* U! m: i7 \6 C) n3 c
( K5 i. y+ j2 `5 s3 @' P
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). a# {6 z4 K# U

* c- r* B& Y( l) D/ h, k& @& k# f279. 有什么关系? What does it matter? 0 ?" Y2 @; h- d
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
& X( K! P. H. \$ v, O' A& j! K% v) X4 A
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样): o5 Z! m8 t& ]7 `2 T1 R# E
1 ~0 B. U2 k) M, v2 O; i9 V
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / H: C) G% v9 A

6 e* P4 _& G' v, q( O+ H( d2 I282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& j( d1 B  D. A2 R% O7 E: m7 u# ?: v% `! n) [
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, k' c# f. }! r

4 X* V. Z+ W* X, o284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 3 T+ ~; h' L( ]% @
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 N. J0 X1 W' B/ T: H  L: ^) q2 {. f) y8 G0 |$ i$ v  R6 g& w
285. 说点别的吧! Change the subject.
* I# h. O! d/ K3 d
6 u5 T/ K+ |7 h7 d3 v( @7 r6 o( u6 Q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); {" C6 F7 V2 T7 K) b. z5 d

! G. ~4 z+ q; I. i. M4 a8 u287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; |# d$ B7 K' ]8 d1 l# N! n* p  D7 E! X" h2 V4 O1 C3 e; L3 L7 l
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 f4 Z! d( U% o1 `4 c注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。/ m- t3 v- r9 q$ f5 i1 B
( j; y) \2 c8 ^! _4 O- J
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 X2 z, X; W+ U& e
7 x3 i# h  O" {$ k" k5 x
290. 别放在心上。 Never mind.
! H3 J9 B  c) [1 H6 c
, x7 G- a0 E% b9 b: `291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), S* g0 H* R: z' Y# }! \. x( j8 o9 \/ d
& M4 A( E$ S5 |  X* ?+ K
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; e5 A: r+ W9 I. y

; N8 _9 i5 ?$ o/ s9 g293. 我走不动了。 I can’t move.% f' }( Q) J, i. w+ ~* G2 `) j

+ Z0 t* L, V. k294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 H! B8 Y. }7 h  O

% e) T% V  ^) }7 k4 w; A0 u295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
  p1 s- ]& Y- A& [! t  W" o1 v! B3 e- q* n. Y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 N5 |; A  P9 d+ x* m( n3 H$ r

4 t# ~1 N) N6 Y7 b2 d% o1 O7 \0 j297. 吓我一大跳! You scared me!
. d8 P1 ~" W' U* Z' H, ~. L2 {3 s2 e. W
298. 你想太多了。 You think too much.6 }" G* P! V8 C6 u; B8 S
5 ?; C% ~! H- |* ?
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' V) o4 Q/ d1 E' P- R注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 ^5 k4 F# @/ Y: x$ l2 N2 `( J
6 @1 x# [0 U5 B1 g300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 8 m" ^: k) h# M/ O# t
Go overboard!: R1 J. a) p" B  ~$ Q# X" I( D
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
# ], H, V3 x/ @( ]7 ^; k不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-17 15:50 , Processed in 0.294461 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表