埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2567|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
% K# H( e6 L7 w7 G% t( c) \1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.): c3 H# R8 m( T3 l0 P

3 v6 e/ o  a3 t' je.g you failed the test? serves you right for not studying!
" O5 U; t+ V1 u4 i6 G, m
# `$ k( U: t( ^* Z4 `2 A( I2. 活该! you had it coming!
6 n% P5 O; i5 g+ Z( He.g. a: i gained weight!
- W0 ]8 x+ e" l/ K6 g- db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 A2 e+ H  q4 [5 Q0 Z4 P/ i/ u7 Q( x% }

6 ~3 v( T% |+ V! g0 K3. 胡闹 that’s monkey business!$ [' m4 P8 X* c# @1 q* `! q. h2 z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: |% R4 h: C$ `" m" t$ `+ r
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; X  n: k. W$ ~6 p
% }/ R: w, W. N1 [& ~2 M3 `3.请便! help yourself.
5 B7 v6 |4 F3 q) C# Gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
# t$ L; V0 i; G$ R! L- ~
7 l2 Z, D- V7 A4.哪有? what do you mean? not at all!/ M. i5 U" t0 x1 m: j* j
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) X; t  m% C( y& |
all”,表示你在否认对方表达的意思。
! d9 v# j0 W  e6 s8 x4 {* x$ W
5.才怪! yeah,right!
7 H; X. B, P% uas if!0 M. ~. Y+ T3 Y' ]6 g
e.g. a: today’s test was very easy.
7 ]) \* f% O+ N; z1 c" zb: yeah, right!1 h+ J3 r/ Y6 t- x2 R% L
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 J" m! p0 q; t. f2 ?注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; k# }2 U4 R; w+ c. B
& W( }, e4 l) _5 t6.加油! go for it!4 j8 a" S) K4 j! f4 Q/ F3 i& r' p
e.g. a: go for it! you can do it!
+ s4 w0 Y* e* x! }* y4 v. c" B+ n注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% h  ~5 ^, T5 {' w
% [" U& g+ L2 _% \+ d, i
7.够了! enough!) b  [3 ?5 I+ G( ?' |
stop it!
, ]' A9 {$ `3 y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. `8 s8 z+ ^' {; o3 G& f
4 r9 S7 {# k; G2 D  H7 v8.放心! i got your back.  f' w5 q' B& n. H6 |
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 P" i& R9 N- r, T8 l- U+ }) _' s
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( A9 n+ W4 H5 [4 \人会常用,女人反而较少用。
1 Z5 Q; `1 x( K) D- [6 m5 n6 G+ l9 k
" o" B3 U+ B" e8 P: \4 u' g1 `6 M9.爱现! showoff!( i% E8 j4 D1 [" p5 |' ?4 l5 W
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
  ]. P( H) [' O3 h. F, `. Z3 j注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 N9 E$ o; {$ C( G! l1 z  A* p! l+ L! r! j2 s' f
10.讨厌! so annoying!
# }4 o: h( G; Q, Se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. [; q+ @* \( D3 G4 v( p% Q) ?' E* j( E2 G) q2 `- `
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)- ]8 m  T4 A  R
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!" N5 P* L2 s/ Y: g! C& x$ N
7 ~1 p2 k3 r; f# ?- q/ X1 @
12.真棒! that’s great! 0 d$ n: {3 R' g6 L$ y# C* ?
; z/ R) G; f9 o" c- Y! I5 Y
13.好险! that was close! : z0 E8 D$ J, c4 Z6 A; J4 l4 z% j% q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
" z. d* T8 }: _; _8 i注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
  \8 Y5 [5 X- \% R- Y
1 ~# q0 C9 R5 H) N; E14.闭嘴! shut up!
, v5 Y" O% N( n7 h1 s+ g' F- H+ T* [. h* a1 h7 H  L
15.好烂! it sucks! " I  Y6 ~& R- v9 O: c  i
e.g. a: that sucks. don’t buy it.+ S5 {7 c* S1 k2 H% J- K
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 C3 f( Z% }/ Q- m
% X6 X6 g2 u2 X: p; n5 m& l
16.真巧! what a coincidence!1 u! c2 \: e# \$ |
0 A6 v9 C. F( H+ ~; ^& j4 z
17.幼稚! immature! - p3 X( w7 E9 a; A+ L
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) [# ^) S& \. x4 E* Mwhat a baby!) ]" i7 L( {9 k4 @
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!1 A+ V/ q2 U  e0 B: E$ @! B3 F; n( v0 p
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。' b5 c8 \) H1 D

5 @* ?5 O; P0 Y8 l6 l18.花痴! flirt!1 q: k- {4 m4 `! e
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& _4 f8 ]7 d' t) v/ q/ ^- s, g- I. K注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
" n- n/ B. Y- @$ F) x4 F
; ^# b5 Z' u! k' [3 o19.痞子! riff raff!
9 Z9 v% V7 H% L9 G- Q  fe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) Y& j% a& l7 C: Z真是一群痞子!2 D3 a7 ?! r- h* Y/ P
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% D4 |+ r0 D4 K  B  g& u4 ]
& F' U* r4 q; A$ T
20.找死! playing with fire!% p5 R0 F+ S- t. t( g
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
& f5 U  v) X0 H4 D注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" L" [. q+ o! d  Y0 f21.色狼! Pervert!
: G, Y: i$ D& ~) Me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ J3 o; k7 _+ u* b: e% h* ^9 w注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; k+ W; n6 R- t* J“You are rally perverted.” 。, ^- {2 J( o& l# }3 v! w
; w; y0 f5 T7 a5 |% ^
22.精彩! Super! 7 u4 o7 J; I1 A& W
e.g. A: Good job. That’s super!
' @8 N' ]* \7 c: z+ a( w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。0 Q! c& G' N( Y2 H# B, W
. \" N7 r: N2 r  i
23.算了! Forget it!: n2 d" w) T/ s
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
* \; [$ E4 @: g
; o" `- \# w1 q: g6 l24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" W4 Y: T9 u  n2 X+ r; D# k4 E
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* ^: `- Q2 l8 z* j( U4 h
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。5 {0 g4 _; n2 l6 s( B
' ^0 S4 d& [% y$ X6 c' ~
25.废话! Bullshit!
* q& p' u! N; J# Q* n7 Ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 l: v" C" r& l$ Z% D
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ i3 o( ^3 _) {; l
$ J; {8 T& w( M# R
26.变态! Pervert!
9 a- j# }2 K4 k4 D9 re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ f) n# y/ ~" j2 `注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。$ W" i% L, S1 o3 W; S' |; c
9 R7 c5 l7 U+ Q" W8 o# k& u
27.吹牛! Brag.
$ I+ b& P3 }5 M2 \% B" [2 k- Y+ Ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* [  g* `9 \# F, `
- Y6 j" X' g6 G( z28.装傻! Play dumb.
. e. ~$ c' [! Z: Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 u& d( ^' O1 \" E7 p1 H% {  m+ U* y9 q7 k+ Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。" _- z0 j( M3 y0 t* n/ X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ j3 Q1 w4 b( r/ o+ b) x0 ^1 h' GA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( h4 t6 ?* a4 c  V( s7 X
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. U; V$ o# i0 j1 [! y
2 v  J5 Q% H( x  `. o# c* t2 M30.无耻! Shameless!
. @; U# t4 e# j1 {& }& s  _e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!: g! J( E4 }  x
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。  g& s! U  w  c; Z
5 ]" |' E, d3 ^& g. l3 \
31.你敢? You dare?
2 c% ?2 R- i' L( n9 Ke.g. A: I want to challenge you! 9 u4 F6 E# B5 |
B: You dare?
1 X; Y( W+ @4 C1 i% P9 a* |
& T: R1 C" ~% b- V  d$ L  M32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' P6 @! X( p" H! X2 _/ N
e.g. A: Let’s go for a walk.
3 z" l. P; T9 V& ?5 MB: Sure. I approve.
) i( p8 h6 f8 i& x) e4 h& x/ a# t/ m  Z" M$ r' W* E! i, h
33.好饱! I’m stuffed.
- |1 |2 a# q0 N6 [, ?! p0 ~4 l
7 G0 v" S6 J( Y! c) H- m34. 休想! Over my dead body!/ No way!
/ B3 K9 ~0 H$ J& C' b: o0 I, ~e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 N) r) i4 W* H( ?- M
9 U& W7 u* t9 ]( C! X, s
35.成交! It’s a deal!
5 \9 ^  I9 _: r7 u# F; d' ]; T# J1 E+ a) B! j+ Y$ V, |
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 \$ K: T/ u, I4 P, ~# B" w/ _
9 \1 M0 f, V4 o/ j6 O* b* T0 j! q3 字篇
! Q7 ?6 C) R# a' u: N0 \) N" [; `: ]' Y# H8 K+ @
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 J$ M- d8 P% Y3 k* X0 M* T; O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? + \7 _7 u3 L+ I
不会吧? No, she’s not like that, is she? + |0 Z0 Y& l0 l  V2 E5 M) W
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 b0 u' V5 B# W! {不会吧? No, it won’t, will it?
/ l) z- V# m% r% u* Fe.g. A: He may not have much longer to live.
4 i9 Q1 b( M/ q* ?2 rB: No, he won’t die, will he?
: _1 _! S+ X5 M! J) B不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)5 Z7 o  N! g% H) Y. e2 f) G

* ~( J1 Z. Y0 @' j37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& C* i; k7 `) _: o' A0 R  \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. % \8 [4 f4 R7 h; ]( k
A: I won’t tolerate this in-fighting!
! w, \: F% F0 `7 O8 j+ V; Y/ e) c* Y9 Z9 T% Q
38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 p  P6 j* |' }" U1 n* T( O- X
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( Y( m# k. [. z* S, s- d6 g+ _1 B1 l* Y: |
39. 没风度。 Crass % x1 Q& c4 \) P
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' A: A0 [# u6 e0 `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。' a  @3 [& |) R/ b7 F' ]6 z3 h
/ V5 q8 [# {5 E- u1 D+ m9 f$ Y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % I( n: o+ V* }7 T  D) ?
B: So what?
. @! h) x3 K' f# o4 H1 x. ^7 X* Z你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; c! B5 d. r: c8 D
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% M$ |  M/ g. Z  A: a

* I4 s$ A5 H2 l, T6 A7 M$ G41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 d2 E- W# q9 F1 w1 k+ @5 N* \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; H9 ~" `& [3 I; m
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ Q4 s9 W1 b( y
6 n9 m  S8 Y0 ^& _4 G& y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & @9 |! ^( X# G; v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 h  o9 e0 Q% d7 Y% ^6 G# ?
(你再给我试试看!)。
, ~- o) Y; t( L; D8 c
( `  B( s% x7 w9 F42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( i% g1 P( I3 y: F  Y4 n+ G6 c5 E" I
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 c$ W( ]" e/ U$ H0 D2 a
/ [' E5 L* e5 H3 {
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 l+ P# J+ V) Ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
  B7 u0 p" t$ P3 L5 S/ a7 B6 q1 Y注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
+ ^- f. r" g+ P: l3 s/ H8 B! ~) l( z& B
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ W; h! y. ^1 d/ ]: O( Q, k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& X1 X  f4 d$ W2 }# {3 T' s9 t& f2 I9 x* V
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; \! v- b& X- {1 w: g; C注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% F/ K# m6 x4 C% w
: y  b# t7 C* j( f
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' ^" d' x$ R& G
) t$ `6 |" L0 k
48. 再联络! Keep in touch。" _/ y% _9 p1 o& a0 z

/ I- I! k$ d8 z& h+ s49. 干得好! Good job. / Well done!
% s- ~0 v: L9 \9 H9 K, H& z. F% @9 p6 E  p# V& @3 ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
7 H1 _& f$ {1 [7 P& E. a注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 E% A8 Q7 @/ e. j2 [+ r1 S$ {1 G
: `7 R) F+ [) K2 n  w: j: Ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
" G& }, {1 q/ y$ M& v/ _
* s2 P2 e- Y( C1 d* C51. 看好喔! Watch me!
9 }) d9 l9 i7 x1 [5 N$ W注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
& G# T$ E5 B6 q6 j5 @" h: T$ J3 R" L
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# j* r' x, t' I3 @
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
* b9 K& d" r4 I9 y5 q( V2 u  k注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* A7 H$ @0 k+ n) G, ?' ^7 ?9 p! I0 o  f' ]
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 U9 ?0 e* R- a( ^" n; V4 U& J
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 0 ~' ?" |8 _8 E  m; `
注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 P7 i! N0 w' H" D  }: ?
5 o' r3 t' X& w
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 3 m1 H  n/ x+ v$ t$ W9 B2 E# {
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" T, [! m7 R3 @1 f8 R7 j
3 a! X. n" o) O, F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 9 y! K+ g. {! v2 F) Z/ I
! s" `9 R' Y) \
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。, ?( t7 E4 w/ b# z

7 K; `; I" R6 I, l; o3 \57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; s( J: E* M/ F+ i/ l2 p
0 f( r6 w+ _6 ]4 t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
$ R( `0 q8 a1 j$ S注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ z7 m& S' D1 p! ^2 _' Z  P* s3 w; p8 K2 Z1 ^! a
59. 你真笨! You’re so lame!
; T! d4 D+ C5 P$ G5 qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
$ K, w1 [* B& G, t# ^* q, w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. R4 u- O  i! W7 h" m7 C6 O
9 n: E, l7 K* [9 s5 e% t
60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 [* o6 K  K7 G
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
* `, y9 |4 S" d, Q2 g& [; e- i% CB: I don’t feel like it.' v' a& X* \' ~

4 S. O. T; E" D  }* S  m0 ~
' M" k0 m$ d6 {) g) C% L1 [# S, ?61. 好可惜。 What a shame (pity).
( \* }% n! C# J, ~% `7 t$ C4 k8 Y( \6 h% v3 N! N6 ^( t- t8 c  e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 c( l+ I" v1 L/ b# XWhatever.
5 [( j8 E+ [/ X+ I5 m# {
$ G: u% Y6 \/ ]# E: u- q; h% o63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " W$ ^' l9 Y& G# x$ H: O+ h8 e
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" G4 |+ P" l2 j* j4 }4 t  g5 U7 q' @! ~3 u
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 L1 D9 L9 P* p% ~# `3 @0 |$ q
* R4 k/ C' i5 ]0 f4 p1 t& @65. 分手吧! Let’s break up.
% [- w* p1 w' ~- [* ]# }7 E( b4 ^* F. Y; h5 E( R
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ g! _  ^, Z/ Y9 S/ o6 R
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, R$ V& `  R7 ^1 N% w, m4 Q
8 V" N7 b! H8 A6 K; v5 e67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! e0 V/ J: J+ X0 p
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。* n8 |  M- A) p# ?9 A3 N3 m

6 Q0 x& w; G* r4 o- G68. 别管他! Don’t worry about it. $ b$ X# k0 J7 r4 N/ M; v
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 t* k2 Q) K3 X  c8 j8 yB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. - S1 L7 d1 ]/ h4 g
E.g. A: That guy over there is staring at me.
4 `8 P* Z4 n0 e1 }$ y7 O" H2 b4 OB: Don’t play attention to it. 5 O  c4 C, ~5 _5 c
What the heck! ! G1 y1 }: P6 I$ X" i
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?( e, A" t0 r: C4 k) a0 y
B: What the heck!
* Z5 Z6 G4 l& G' b注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。! w0 d/ h0 e# L5 I% Z
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?. g3 W* I) r7 w. f* y: ^
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 s* A& \5 u! F1 H4 j3 w! w* \( c" _  q( p) R9 n9 |+ G
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 u3 D  t  t% h' g% G
6 ^1 [( F  }5 g
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ b6 ~" c2 I9 x. _2 Z; \* R8 x% |+ S0 ]1 h
72. 很恶心! Blood and gore.
9 t8 w# x+ M6 p+ I: X  VE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. M6 R( r. L2 f+ O2 M6 X( V2 [That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! j/ Q$ Q- |6 h/ n* H* C- _& X注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 W  h1 c% f2 W1 M: O5 N+ Y
+ P  z3 I8 I7 T0 Z8 Z6 I) O0 c5 ?73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * S) S% T2 S! x5 V, t* w' I
Do you get it?
* A1 Y+ ^# X+ X; _* L8 {(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 E5 ^% u& v0 S9 L8 AE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& [- H  Q  A5 I# |6 [/ a: {& iYou know? E.g. A: I really hate this. You know?: e/ w7 j4 ~" y

, u8 \) L" d# p; z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& S* d; w% Y& ]- ]6 T
注: Pretending可用playing 代替。& a6 }3 w( }5 g- k1 S6 i- \" Q
0 A$ }4 |0 {- u, |8 w' ~
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
- @. h5 e$ M5 D/ J, n! C( h! q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) a$ W, ^: Z+ `
% e' C1 @' l9 Y$ l( {3 v- b% C4 u76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . z* @8 }! ?$ S
B: There’s no need. Forget it.
: @( ~1 K1 }% ]注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.; _$ h) K% A/ v. E* L0 r

2 W: u7 x/ C7 d& [: V3 s9 h( I7 ^77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- R( Q! f3 v8 ^% X" W/ o( m
* H) p& d& g1 k4 B& Zdeal with it.  o8 W. H2 H' J% H6 e5 f% [3 O$ M
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
. j' q- C/ {- l2 R. Z! w, v* Q% PB: That’s typical.
# I8 @, l3 K( G
6 A3 q- v# y$ q4 N7 B" }+ D78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 c( R4 a: A0 T1 {5 Z. ^' f9 I' B% u8 y5 W, Q: d
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# h. G; W; |. N: u* Z6 K* q. {注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
2 D+ n, U2 D1 f$ P1 U
: x* v; |1 _5 o% Z  K6 Y* w80.不赖嘛! Not bad。 ' u; o$ o/ p& b6 {6 m7 ^5 A$ R% J- m% Z

, Y$ I) \# U7 S. m5 n- X( w' z81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" I- N0 q3 J; M' ]0 T; b注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。! n/ |: ~6 b! f# r) Y7 ?
2 ~/ i1 R# X2 K3 ^; f, b
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* @, j1 @( h2 ~; bKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, t: R& n5 H: b  H$ X5 t
5 c' T+ u! X) @- d
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 _" H1 O' H0 a* N' [4 T
( ^0 d/ `; m+ U; y84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. M0 l0 }9 m5 }! u8 R! g/ F  h注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 [  `) O4 s' `, j9 K) a- r3 E
- a/ z' a9 d, |85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* L9 F- T5 J0 C6 ~, p3 v
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
  }" H( g! n8 Q6 XB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- r6 C* e( o3 Z" b
- x( x8 b) O' y; v9 Y: [8 F
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* y* w: _$ P( D/ ]Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 M$ Z7 h' y1 ~! A' X+ c
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 y% e7 N0 i& ~! |' I' g  j  Z  O% x- z) W/ J  V2 z
87.干脆点! Make up your mind!
+ n- }: G' R+ z) lE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 `5 ~$ p, z0 P" _0 ?+ B" S
' V4 m, _' \- l- W% {3 M# G7 r+ e88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& x* m. [1 U8 p6 p, e# G注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" }! U. W. f# c2 t& ^/ V6 i

/ u* W- U" d# X, _/ G# G- P2 e89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * X  C& j8 ?9 y( V& W7 l
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 D/ ~- R6 ~; b3 ue.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ {' h9 P! h7 Y) P; R: m
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
$ C3 g$ [" `  Wcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# }$ R2 F' |3 n# X: r+ g1 A: h3 [! k5 u0 L, D
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
4 `, k! B- g$ k2 }0 kForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!   e8 m1 \( B4 `& t; J2 Y( W
B: Forget him. I’ll take care of him.
* h8 z3 u' r3 y+ I' F; B注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
7 h$ G+ _" T3 \* T# Y* d5 K) P7 N) X. A+ W" m
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; Z- g7 h9 b4 a! X  |2 y: S" F
6 ^$ a: n! N' w$ I$ r% m5 m
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ A& a7 v2 t2 u) x) X
Says who? E.g. A: They cancelled our show. , Y7 C6 M' H6 [# b& k9 E
B: Says who?
! ]) |6 I5 }3 Q注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! H; U( h5 ^# }2 U4 B
+ Y/ s0 a% q; ?1 q6 V4 ?# E, n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: W( f5 a$ n2 L, e
" Q4 l3 v  f  n0 }- h/ V* U
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
: u( i, H. ^( p- D# H
3 \5 W/ w1 {% r. y! \9 F) b95.你撒谎! You lie!. c% I+ y- p4 l( f& H. C3 e2 J+ u
; I) x4 w8 d# [8 u4 T* q: F
96.真恶心! So disgusting!
8 _, Z) E8 e5 }1 ~- X
9 R- d7 o. q4 n8 L# b+ C97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 Q% P& x/ o) T$ t- E9 \. F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 P! X" N% k! D3 J$ P我说不上来,但他真碍眼!% U: ?5 \0 D" g, `4 o3 z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- R" j# g5 j" {% R* H0 `" q1 |9 T6 {8 W3 l; Y+ o) G4 U2 ^
98.别想溜! Don’t run away!
3 ?) M: _' t8 @: J$ |1 c4 j注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, _  P& Z! p, B8 C) e5 o7 m, e; Y' v+ x
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 0 |8 d9 x9 y8 O1 }0 l% C* D  [

# N4 D- F- `9 c0 Mabout it/ Don’t mention it.$ c. c/ W# h2 s2 z+ O* ^

6 W5 P3 ?' p/ A' U100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# z: C3 P+ x' [7 L3 Z" b2 o- HE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
7 J* C. t5 }  W3 I; t) U! U注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' P8 {  t3 _  j+ i4 P: ?# i

/ s, \1 X& f( {) s, y' V$ G5 R2 _" S101.你输了! You lost!- L9 M- T! _! P( {; E, C5 F

0 [, C6 x; ~. g' o  @2 g8 H102.吵死了! So noisy!
: X2 B; m2 r& j. k' P) d) ]0 F! D; d9 w, p
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ e& o+ g6 Y4 YB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
6 A: H; c- g! T8 k% C9 m. u& Y/ H4 P% D
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , F  |4 `: |5 d. X: m% H
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 5 _5 P3 ~  r- w. g3 M# ]0 a: I
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
! R# M$ o: s. \' D3 R( cLet’s go out for some air! * ^5 r6 C' d. @3 Z2 c: A
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( R1 {( {+ f9 k- S) l/ G% V' r
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' z+ H0 j+ f( A7 a
+ W' M1 R/ Y+ _( U( k6 c/ ?9 s5 }105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " l7 U' T7 A; b
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 a& K; l. n' i% b9 ?9 _
B: Get that gun away from me!
; l& x: P4 D4 o6 m& K: |: s) x  o: g& p5 I, D
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
$ m2 \( E; e* w& T( cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' O% `! U. K6 B  \& H6 N1 T5 N/ Q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.; ]  M" |1 ]6 V( Z* ~0 E* N
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: n8 U+ ~8 Q' p6 M; Z注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 y- a0 u" g' \/ G* x1 g; W7 W. B- b! c( Q! a; [+ G; v2 E2 k2 e' r; |% }
108.放弃吧! Give up!
# `4 g; c4 b6 A4 E1 W9 B5 q: d- G7 U" \% b' B
109.太神了! Cool!
9 c, z9 U& F- N2 u+ n& K4 y3 S
& G- p, F/ a0 {5 P$ h9 t110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* n- F& s) t0 t' u" H/ a. p/ q/ H! ?6 G  F' j
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . T/ S7 z; E7 }
注:有些用Beeswax代替Business。! E; p& e+ m1 R& j, ~" l4 h

* T8 R+ t7 b8 ]112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick./ q: f# L( b( m( g% I

% l* k9 c4 h! N0 u113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 S9 D) x1 Z2 z# Z9 o
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
, r! _" @6 @; ^. t  u: g; H1 }0 E2 ?0 S( E; Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , _# V# C1 j  f$ D$ y8 b- p3 O
, A% X; H0 w, O# L
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。5 R% i9 a8 J, R1 \( o2 d5 [

1 j" f/ Q$ H0 Q# n' H8 u114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
9 h/ U* [" Q. g* ~+ @; F注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 T$ ^7 G2 O) P* P# w8 H
0 o0 D) E8 m5 o# H  V! l115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
6 ]# L. n. H' oBut just don’t bother me anymore.
# }5 A) X1 c+ K5 O7 h7 A; XStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?9 m# s; r2 L. p) }' ~
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。! F+ m; L9 w$ R* N" D) ?; }8 F

+ ]% ~3 [" n1 @  H, h116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 8 N) D% r! U5 b' F
B: Not much…' J; ?6 u7 N$ O  R' X; ^) |) J
2 l$ s2 T3 c- B3 d) T
117. 答对了。 Bingo! / You are right!, U/ l7 r+ V  l; Q7 H

* _( _$ M' K" {# X1 ?% F118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., J3 C" D4 C% ]6 _7 J
B: Maybe another time…
& M5 R( o; ]1 WI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% @) t8 X8 o( u' v) e" nB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ e& J4 X7 R: }* ^9 V
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* \. b, ?! x0 `2 M/ c

/ M- y1 i& F- v7 J119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! R9 {8 U$ n$ W, h1 ^
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 \, x- u6 K1 @! N4 w9 R
) M" a9 x4 ~! A2 t0 K1 a
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ) Z3 ~5 g+ L+ z+ X9 a: k

% j. o1 \$ H$ }121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" I4 p" U5 C2 d) C4 k% P% X
' P" L7 s) G% i! R4 g1 O" b122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
# J' f* ^$ R! e2 q) L$ x( IB: What for? You already have a Ph D!: n$ l& N2 ?, b/ d( H9 J
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( {, V3 A/ X0 l注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- s) Q: \. T, z$ i7 U
4 P  o# ]- [5 e% }
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* ^# Q# p; e# Q% k- `! }- H
, T( R; j, C% ?8 e, I124. 不错吧? Look, not bad, huh?
. @' k" l6 U3 s; R8 uE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
- q) o9 ^) L* ]3 N1 G) v% y; s# n- R3 _
125. 真可怕! That’s terrible!
; X# M/ ^, e, G# A2 l6 @( t0 b8 w
3 ?2 p. b7 ]/ N7 [126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - i# i  N& E2 F( H: w  R8 ?

: _/ C( s9 B/ ?( X/ Z0 G- l127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 {! t/ v" t: F! q+ Y  A% S* F* m5 y9 r) m( o7 N+ e
128. 不难吃。 Tastes good.
' J6 i' Z0 o/ V+ l, `% [$ O) n0 O1 O8 a, a( f
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!) u) b/ K; ~% j, a/ P
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) A% Q& g/ a6 P% h

  ]  A- J7 q6 s" c! P" c130. 得了吧! Come on!- N. E3 T, _# p& v* U, H. Q

& d* D6 [; o9 _: o, t131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 2 y" R/ K& y' L
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
* d% A. ^  F$ }2 n. R- H* @, j$ k. C! l, q! i1 V* C1 L* c
132. 猜猜看! Guess!
5 }8 U* L" N3 U0 O# M
" D; p' r& `6 w8 z' Y% B5 y133. 这简单! It’s easy for me!- v8 m$ Q2 X; E0 k
0 b, F9 |/ q( p) @% u
1 A6 f) y! {; D. v) z6 ^3 R
4 字篇
' e4 }+ G0 s+ v" ~( P% v2 M8 `5 ]1 d8 D
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." j: R4 {* [, @2 e  ~. {6 L

( L1 J# d8 z* Z! R4 ]# X4 m135.长话短说! Make a long story short!
' b- J$ c1 H% f: D
/ k4 M2 O: x4 s136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' W& z4 c# ~: @0 A5 `) M# C( f. t2 F. Y3 H
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 f+ B$ P1 K2 c
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
: ?( L, ^, z" l! U" f( G+ y7 Z& ^3 ]9 ^, i1 b+ f# q7 Y
138.我尽力了! I did the best I could. * }6 U9 i# t1 L' I3 w9 S
$ ]0 k% O$ t' n' i% Q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : y7 a  _! u* W( G* F+ a
$ y1 j0 ^' n) E3 c, x, N% C6 w" Y
140. 半斤八两。 Same difference! % D$ Y. k0 y8 z+ \* J/ {/ n3 y' n7 B
' j. @& h- G; H4 P% }  L4 \2 }: O
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# `# L% l& S! E( tE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 a2 p1 j" ?- g, y- JIt doesn’t add up!. y  L! `$ W* f& [4 M

4 ~4 a2 @" K# R# G* _142. 知足常乐。 Easy to please.5 B5 i8 [' U* k- @% I5 i! a2 C
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候), @! G2 [1 \% q2 h! {# `0 H
( o4 _/ {- X' N, ^; K0 A$ w
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 J- e9 N& }; R
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + \4 }; S, N! B% n- v5 P( g. \
; z( D7 t0 n3 l
144. 小气巴拉。 Scrooge!7 }  q; R+ C6 S8 q9 S
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& G- \" y( k9 a+ V- P0 \" M- F注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 F5 k, i5 i6 I7 e; `$ M. F3 Q7 Q2 e( p( y

* m) A1 _/ y4 L* I$ P$ J" b, f145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 j1 r$ N% U$ e; V: sE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. v$ c8 Z' L5 X0 _8 ?注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”& N# I2 S  m' o1 y3 P" s

# t8 W* _! M! X* v3 o! L9 i146. 在说一次! Say again?
" c; ^- e! C: m9 {; H2 ^注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
  y/ o  @3 n: O+ _9 h2 y
  O* a4 o" x# B; k147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ S" o- @6 u* G; r+ F, d6 l' t6 W
& p+ N2 `( r9 _148. 岂有此理! How did it come to this?
. i: \. a' u8 O注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% Y7 H2 h$ o8 X: Y, x2 W- [

) F4 q' D* G/ t149. 脸皮真厚! What nerve!
2 j* ~- C" n, w! {$ L& NE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
. ~9 i4 T4 w4 }' ^) h, \$ d' F注:本句是指人大胆、无礼的行为。: T% H0 z1 p1 Y! A/ u
6 X5 L! X2 q: o1 B. y
150. 你急什么? What’s the rush?   A8 q2 A/ Z6 ]% R
" P& I$ H: y  L6 v) v$ j! S8 C
151. 没完没了。 Will it never end?
* Q  @1 b; k) o0 FDoesn’t he know when to stop?
, Y8 J, O3 x) M& r( u! ^5 K/ l) ^注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# O) M( p# @% a$ O: E/ H- X1 d

1 E- Z/ Z) M' ^152. 太过分了! That’s too much!
% ~6 R1 \5 j5 _6 T& h6 H; k
; G$ O7 N1 v" R- J$ M% O153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 ?, `7 \- G+ K

# f. G; j6 N) x+ Q+ O154. 死都不要(干)! Over my dead body!
6 o% b5 _. W- F# H2 j注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 p$ t9 A2 |$ [- ~8 }# v$ g
7 t4 s" z% e" P. o; ~2 @  _  ^
155. 真没想到。 I had no idea.* [! k+ v: D5 R( {4 B( x0 X

  c1 w" _8 r0 t+ O156. 我的妈呀! Oh my god!
9 s- h0 o% P/ S0 t: B, N. Z! J7 t8 j8 i% k' L- B0 g
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 g! V4 t; E/ p, H) @注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! W8 G6 _- m7 m: J

6 Z3 t) A  L( J158. 常有的事。 Happens all the time.
% H  z, s( t8 T/ T, a/ j. ^' E( y9 K0 j7 C8 [
159. 你真没用! You are useless!
8 q9 ~4 d# q& q
, M( r* N+ W1 O& \, w160. 真没水准! No class!
! N: B1 X  q1 ?! ^: O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
2 v3 _- G" s) B1 {
* u/ Y# `$ t" N3 q* w, O7 `3 m  \1 H& w是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
. o. Y3 ]+ ^4 t$ C& X
8 S  ?  J7 G2 B/ Z8 }4 Q161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" r1 X' c0 o  ]: H3 M, \$ s- L) M

/ ?: ~- c# j' i% g9 h8 s162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . f' x1 \5 U! W$ C0 T
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。$ o& W. V* {! e# o9 l
& q8 A2 N: @* E* |) w* _
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( G+ [" R9 T/ K7 \
+ y. }4 Q! W3 y  N. \& w, ?5 L
164. 想都别想! Don’t even think about it! - B& a4 }/ ~2 q3 z* I2 q7 k8 \* S' ?
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 s1 {$ q5 x) L- S# X; l# [
5 m1 y9 r+ X1 N, }3 A4 ]! ]165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ d# r) P( i, s5 Y8 }7 M  SWhat happened? 一般人常用的句子。
$ W5 G) Z& U+ F1 v7 `
, L& Q, t! i1 A166. 这也难怪! No wonder!' x/ i/ D7 m. b  c/ m) J

+ \  b4 H' @. ]% A167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  D* f8 B$ n0 O

! U) i9 a* q1 d* K8 E168. 原来如此。 So that’s how it is!) k& h; p( d' C+ D. |
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' |  M' g) ], S2 M: V2 `2 [

, D' w" P- f& V" u; w$ L5 s169. 没日没夜。 Day and night。8 H9 \8 ^  d! s, n8 Z& p# z! n! V

. M& |& [$ }* ~; C' ]- j0 R4 i170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 V; Z- L2 ^* V4 J2 rE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - X& h' v; r) H  [2 B: W. }! |
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
( }! J& V2 t) v" ]! V! Z
7 K5 S. A- F7 K2 B4 y& q  S8 @171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" a; A* F1 N3 V( tE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # {4 ]  e8 u9 [" _& [/ n  C5 g' x
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
; C8 r: J* R1 I* V. O) c
- O8 M/ `# j+ y, \. E' H172. 正是时候。 It’s about time!, `! ]/ v! C* i, X

4 u# K& Q7 L. ]( s1 q5 [; R173. 真是经典! It’s a classic!
% t" T4 c& E0 J7 A, h! h1 j5 _' H$ F9 }; F/ A% \/ q2 _
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 _% N, r, h$ s8 H6 W- x6 B
8 }; s  V* W9 \& T% F5 a175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: R/ U2 L, Q5 |7 V# C
9 q% T# L" c/ P3 M4 v/ }9 K& S/ O176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + L1 I3 c  x6 x7 K, c

6 S3 y9 @4 N* O1 P# Y5 h/ P177. 你有病啊?! You’re sick! & [; G) x0 r* _/ i7 B

6 v! J' m% t# Z& c; u& }1 l! l) P178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* i( _; Q. Y# t7 `4 E4 `
) }5 P& h# i3 m; c# m5 y7 t+ _- N179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , H$ \6 x& O' ^+ Z9 y0 w
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 U+ m# u# I; Z# A4 u! h8 \1 j

+ i, l) a. m2 H$ K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& s8 W2 K& H. L* x; F注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 u& I& |) S- O0 k对象的情况。
+ _. {( v& Q7 a* g
$ ^5 v( y9 R0 d181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
' [3 o% e/ H+ n" K
7 Z) J( L; |6 s5 R5 |& {( h5 F9 X182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: z3 M5 \3 k  L' V注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。; }- t; V, Q, Q* ?

9 r: Z8 d# o! \9 `183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., K( o* u$ {4 V3 Q0 b: F) w/ \

% d- \5 S' _. }# Q/ F$ h184. 好事成双。 Good things come in pairs.- k/ L, ], B2 M. Y& C3 T
0 L( c' d6 y- V( O) L
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!( M; }- g; \1 m' B$ x

& f* R# _: q. U2 ]4 d0 X186. 搬弄是非! What a gossip!
; ?; E( i$ r: T( a8 l+ i6 q$ M. j+ A/ ?+ ~3 \" {
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ s) c( S1 Q2 s: Y1 g
7 g4 X$ G8 e" {4 Q  }
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 @6 X+ M; e' x$ |1 \
. w0 Y& n8 q* D7 m/ D' o
189. 行行好嘛! Have a heart!
$ j% i% Q* |( Y4 W9 o! P# v* I  x3 _( n( E4 C% {
190. 没这回事! No such thing.
  R9 g$ h& k, n8 ]: D% \' N2 @3 j9 S0 t6 V8 {
191. 安静一点! Be quiet.' |# l  V2 @. L- o
0 ?. @! g& T; P2 Y) I
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)4 g! j$ S6 D  A6 R
/ e$ d: V9 ~! ~" H, `: a# R
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ K+ W5 w- T4 b8 [; V- R7 G' P4 T. E) L9 }% w
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
7 J4 U5 r. d# x! t3 e0 P; I# c5 t
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 z  A3 g+ B% `3 D1 Z) F/ s% I( f注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
% @$ N* U2 a9 ]& c+ d2 D; f! L" j1 L& f
196. 很好玩的。 Super fun。5 j5 m) w/ |: e7 W% Z  m9 i
8 r& B4 t% H2 I' }9 E" \% E
197. 祝你好运! Good luck!
2 o- }$ H/ M, z7 E/ b0 v: J2 g; K% ~- j9 K. C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 Y; S/ F" E" l! Y. A5 A! {

2 b2 F% v9 W) Q3 ?7 ^- H- I199. 乱七八糟。 What a mess!
! e' f" ?% P, ^" x4 w
- G9 X# t: x$ m2 y. {% c5 w& j200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' K6 r# q/ ^" c- u: |% |; x& Y( N' Z$ z' z% }! e* J9 C' o
201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 B/ L: K7 w; ]- I: L0 k

( R6 d# |8 ?( W7 U" J' I- O202. 我好[怕喔! I’m so scared!. S) }2 i! ?5 j+ z/ p8 T& X* w
+ I: C4 w' f  R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 g; L- v0 g7 R4 h
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" J% Q0 V1 {/ ~8 H; \! r3 m- @
1 R2 p$ d( L0 \/ p: g
204. 好久不见。 Long time no see!
9 ^  S( P" M! P/ O- @* h' n4 P$ w' i$ n( F- r! `: C
205. 这样也好。 I guess so.
# _, J  A- S7 U0 T! [& R  u  c( X- d0 _# o9 \9 T
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
  T# ~6 b9 K2 \5 z% E2 @
* d. V7 A) ^& g" C! L+ `207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。, z4 z9 ?" l$ f/ N2 Q& }
4 e1 C2 C$ U% v3 h5 f0 h8 ^
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ i! V- g3 f/ O6 M: q% l7 Y' g
0 L' _6 _9 k: r3 O
209. 别来无恙? How’ve you been?
' Z5 I+ `+ ?- l5 M8 L' h* W5 U
1 b7 H, M5 h) ]0 l  Q- h210. 有什么好? What’s good about it? ( |8 N9 D9 u* R, T- c& S5 j  H) O
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 x$ J8 I' n7 h2 u9 P
  f; b3 _: ]8 q; P  h7 d) X211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ ]1 P# n% l) U7 m1 x, F6 H4 M3 Q: [7 i4 @3 t2 Z2 X: B
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" W$ m3 I; o& N! k" H0 @1 L  S. W3 Y) \: B+ E* g+ W$ a
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 F6 ~2 W4 @+ c/ A' lE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% Q4 {- m5 e6 x2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! M  `2 K5 v1 E4 K
3) A: Why haven’t you finished your work? / w& }$ |2 |* \( ]8 S% I5 _
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings); n% z8 q2 R& t
A: Saved by the bell." z& S" M9 J$ d& y9 b/ {' E
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ u# K: s( D0 o2 p7 n3 o2 S
3 ~! C  f0 g/ m& f
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' V, \  F" e- x0 K- N

, [8 V7 q. Y5 y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 l% A. q9 O8 |0 V* O( K: l2 N

& f2 p. S. `1 S* |% R- k216. 别管闲事! Stop bossing me around!
3 n  i* L8 |) C) u! _1 f" w( I注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& m8 Z; @- ~) m4 ]$ E7 \$ h
, H  W& s1 ^/ @% L. ~217. 求之不得。 Want it badly.   b' z+ P/ M! u6 T. ^
I wouldn’t miss it for the world.
# ~& B- u+ r- Z; P0 s注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 e* z. q/ G' @% r6 H% A: n8 U8 H( u  R
我一定会去”或“我一定会参加”。
+ l' X$ Z  f! p$ u
0 c: X( N/ ^" n$ d: o1 y218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! W- |  V8 U! f! c! k  O9 _* J注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”+ l9 L1 j; q2 b) O8 ]

- W9 d! ]1 \  Y/ ?7 C219. 不如这样…… What about…
# L! o# @5 Z5 ^/ s
7 v2 @( j7 a0 b. ]0 R9 ^220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
2 Q* [/ ^5 ?" C. |+ I! v% e& g" T2 M3 w! f9 ]
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 4 S, h: O) }8 Q$ f. }( E/ [( x

9 W7 B* n( y, `1 y5 A! I0 U8 E222. 我不行了。 I’m done. 8 i& l* F+ ^3 E) y4 R
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; d& Z2 T' y0 h$ u0 V3 @5 g' ?% A: f4 c* g' Z; ]( N2 ~
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). T& {* y5 o( p! v, ]
- R. P, d0 M7 G5 I# d" G! Y& X
224. 看得出来。 You can tell. 3 Y9 G. Q/ @3 v3 j% }
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 f7 C' l4 r: J$ j% C' R# \7 j# N, P2 R  z" z, i0 j* U, l5 C6 h
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间), Z0 K6 ^( ?, b' u' J8 h
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
( R4 p- X2 Y# J+ S( ?
' ]$ A5 G, m9 `! a' p226.不买可惜。 Hard to pass up. . [* y( n; z  {( b# z# u# k+ Q+ m) d
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 H, ]- {& V/ i8 c2 w( T& M) M
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 d5 E. p. U: y7 X) j- C

. M  `, K$ _$ c  F8 f- D4 t" }227.快去快回! Hurry back! 8 [5 Q7 }; G0 m8 |2 x& M9 s) `
$ D) v! C  D0 L$ v/ v
228.你说了算。 Up to you. & y& k8 S: N5 s: Z$ d
You’re the Boss. Anything you say.
8 ]% K2 V6 P+ |# E7 ]# o" }9 ]) Q1 |9 j$ s4 s  I
229.放松一下! Relax! & K3 ]" s, |3 Q& L( W/ }+ v' L
% g6 Z3 x) U( }( k. H( d  f
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. G- V4 h  l, I  b% S" q7 }0 q1 J$ {+ S- n2 H4 P
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
: c  f9 \6 |& `
* M+ |9 X" I* c9 F4 L. T; h" }232. 我急着要。 I need it badly.
9 a& _5 Q9 x8 y" n: j/ c8 Q6 |* }3 D6 j( }4 v! s3 l/ [
233. 说话算话! You can’t take it back!   b, L  r: `6 z* r' @2 ]$ n( {" Z

; o, _7 b2 O0 u) t( I: F234. 笨蛋一个! Idiot!3 y' J# L! F1 m/ b" o
/ b4 E& R5 c& ]* T$ g
235. 真没礼貌! How rude! ; |  V, [$ w: \, K# g+ A5 O: Y
7 n$ K' K, J3 m8 Y6 @# ]  e
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . w1 z/ n# c% M9 M: u
e.g. A: I can do it! Let me try again!
( J! s; i- O6 w+ _: `$ w5 vB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( G# f7 ~8 O9 o' a, P9 c7 x' |
" Q1 E5 I4 x8 [# `3 y- ?# v. U237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 w# B7 }8 Q* s$ F' n6 Y8 R- qGive me a look. (比较正式一点)( r! ^% u, [: Q# e9 i
  }" o; t2 Q2 K& T3 \" H3 \! |$ \
238. 可想而知。 Goes without saying.
: h2 W9 ^: w5 }7 X0 O注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ @6 W/ v; {4 L) U4 w
3 Y& }  U5 Y: Y2 o. ~, a5 P# t! F( S
239. 气死我了! Makes me so mad!
* M5 `: v2 A) @/ h2 K& \. [) LPiss me off! (比较粗俗)+ B: Y; Z6 L3 g% _7 n) L' q/ X" C
: Y/ t# i: g; _% E
240. 说来听听。 Let’s hear it. . V% O8 n% u( ]

: H3 N) I) c2 t) Z3 G0 v241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # [5 n5 J2 O& b8 W
I’ve come to a dead end.
$ K0 y' X4 u, x" P1 S! L注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; i$ {7 G1 F' b% s7 X# Z4 }% Q
% m0 c$ D3 Z% b' p7 B# I
242.顺其自然。 Go with the flow.
* S0 u  J' c# a/ z( T0 D6 p注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, S$ v& P# N0 ~2 C$ U/ }- |) \

& O, m  O: L7 s; e% ?5 `242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
! p/ y' |1 Q9 @" Z( P% C! q& P6 s& S$ E9 `: W. O
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% R( U* _3 a6 X+ U
7 L( \$ B5 ]  w& c) d244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : |! W# o  c  Z! o' l
3 n2 I- A8 W" Z' Y& V
245. 买一送一。 Buy one get one free. : u% |2 x% |  I- |  R
* m) e7 F( W7 w' P, u2 r$ b
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 Z7 ^+ r6 d+ ]
. g8 [/ n& _3 x; b! s1 _% G/ B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth./ G/ C4 D3 ^8 u* ^# z/ _

! a0 W7 b- [& u5 Z4 I248. 不知羞耻! Shame on you!
: g& v/ M' v( ?) k& s1 o( H; t" ~* B; N8 P$ P! o
249. 你省省吧! Save it!' v0 W( k- A, `, `; V- |
% \" ^! G9 \! ^0 G0 i8 ^2 x
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
/ q4 D% A+ S1 G1 @注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 @6 ?9 ~- v$ a9 L! _+ b- S! S. T

5 }+ q+ P, c- Y" s/ G251. 我支持你! I’ll back you up. / q* B: Z2 Q# `- d/ v$ V6 x4 k

+ d4 C& y" O  A1 ]252. 马马虎虎。 So-so.* F3 c9 b$ R6 @" S! [& V" D9 w& r
+ R  e+ Q) e: e" D! n9 q
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).# Q4 Q1 Y3 I+ F) Z$ e+ `& M
5 ^' f1 y% d0 N" H! R; N
254. 再接再历。 Work harder.
) y# N' Z$ S4 G2 u+ E& t& g0 p  c1 ~
255. 白忙一场。 In vain.
' Y0 Q5 R. c- t% H, E& u" [e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% E" H2 P& o" D: V
8 k- o! S0 e5 w% `
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 7 w$ P! D& Z3 {
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 ?  f4 R! E0 R) g  m/ D! D0 }) t
* ?; i% v. z8 x0 {2 M- u' w2 {257. 你出卖我! You betrayed me! ( [3 a! {/ i! _0 z) I0 C3 p
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 d- w# U3 S. k" e8 i5 y7 D. }5 ]0 E- O
258. 一言为定! It’s a deal!
* d0 @1 N! J- ]* Y/ ~' J7 x, h注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ L* \. a* Q3 s2 B+ S# q

: [4 c% g" R8 t* q% q9 f或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- u- p, t7 q7 G
: [% W) o1 c/ W; ~8 t259. 快一点啦! Hurry up!
& @% M  _2 v) o1 Y7 f7 A+ U- s1 @% ^: g' f# O: l
260. 我不在乎! I don’t care.! y+ Y/ K7 |9 }$ s

' c# b2 J1 o  G  [9 d  R261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# u5 W6 e7 v+ o' B" w
7 Y& |" d. I9 y0 @0 j4 z/ K7 J5 字篇
/ Q7 [6 V5 P1 T# Y- ]8 w$ o& ^! a: I1 N
262. 我怎么知道? How would I know?
  k) }6 j2 c3 L5 w* o" Z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 }4 W  ~* y$ Z& u  Z( R$ Z$ H9 p
3 N5 Y3 g0 R) V$ H# X
263. 不关我的事。 None of my business.
( M5 \4 C7 ~) N# ?$ `% E
4 v5 X5 t2 _, S+ p( o264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 a6 u6 l) v0 e0 b注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, T. o1 V  K: I% P1 ]

7 B, a3 a" f! Z% R4 f儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
% Y7 U1 L  D0 j/ v, q6 f+ S: z1 U0 N! M+ R/ D- a) }# M
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- I% Y) L% i9 ~4 k' S
Face reality! (较正式)' _7 \6 R. i' k) n
0 d1 h9 N3 F, p, ~, R7 p# H3 I
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.3 k/ L! s# Q1 d5 Q

# n9 M2 x" J* s2 @1 ]. b/ G267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" z3 S7 K$ ]. c7 |- q

- f) [4 S3 j  U9 t$ F$ r)' Y% S& S. M% X2 a
: h: _$ o/ ?6 j1 f: N, M
268. 包在我身上。 You can count on me./ y) l" L( L# J1 f$ }/ L3 b
. l- |3 O8 \: N7 g
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& f  ?8 m+ A, m5 z7 b) s* ~9 l+ C; A; {+ S$ S& g4 Q2 c8 t
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 m8 A, b2 F' ?6 a
* W8 C, O5 g8 ^+ @5 _: D! ^/ M" O1 S271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 W8 p: e% X5 o1 I3 ]# c0 T) f; K: |+ w$ g3 T$ ?4 s

' U# m9 h, ?/ ^, {; m9 H注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
& P9 T4 E" C$ Z9 e; g
. h/ g! J- ]3 L: S. K5 [8 m272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 |* n. F3 ~: b  d3 S) F2 _1 F, i# }- S$ ?! M: `: Z% B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
. W) K# b( ]3 o9 t6 H- p5 b- Z! a3 j. k# }
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 H/ i9 ^' F3 g( y, D
# S; M. t  p4 M* f0 S' [) z. n275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ B" Y% ?  U2 F8 L7 J. e! b; R# r1 U3 h- f* ~' m! @
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)9 o2 b/ W  ^2 q. d$ l
0 A4 @5 y1 q2 R3 u2 R; v% c
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, ]7 H8 M  L6 k0 a" i3 {" g0 F, K, {3 E$ x7 b7 W7 k" n# E! T
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) j) M, t, P8 q, w) Q
+ k( [/ I8 D4 R8 j
279. 有什么关系? What does it matter?
# w7 J6 C" [1 h. j- x& @* H注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 Z# l1 q/ N7 I% e
3 \. q* u7 k/ [+ k
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ Y6 l! \2 x1 _0 s+ ]' W/ l* X

7 ?7 O* l+ V. C3 k281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- W! V: p# l1 Q1 q
4 Y9 Z8 b* {2 {" T282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 v! n7 T( N" O8 q
8 U0 k# q2 D$ Z: b5 \283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' n. c" J% _% z7 D8 r- f! [2 E; s+ N3 u& v' q: m* f
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 7 v. L. `! t& ]. e
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' z1 p& {5 V8 s5 H
/ j$ a* A' T: p8 O" X285. 说点别的吧! Change the subject.
/ {! t" i8 p$ a: R- K" }/ {8 i& C# Z6 p: N7 z% B8 h9 ~+ u/ b
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
/ O8 V( ?# v% S8 e0 y8 x$ U- [' k8 j% _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * S* D" v( b0 q1 |

0 s* T1 z- [$ y, M% o288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!' W6 T# z! f( i
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% @& e) P3 m  k8 p+ E6 m

: J+ b/ Y( K0 @1 H, P289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 A1 L& s. \2 m) t) I
# X( h& e1 I* d# s, S  f, K% \0 N) e% a8 E
290. 别放在心上。 Never mind. . Q& G, a" X4 {) L! x

" S# o! e4 ?8 z6 A* X- Q. s4 n  k291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 P& {( @0 k# X' T0 G) c- m
0 u# \  N% u; X( R2 z9 r292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' o5 b, V% M! h
3 s7 {; R( Y8 y1 R
293. 我走不动了。 I can’t move.
# K( v7 ~0 s4 ~* S5 d% C. a5 d+ [/ }( ?
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)5 x% \" U' ^& N7 }5 ]4 T7 @

' c- |: \  L0 y, J1 j6 r1 d295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ `3 v& J- Q! s& |+ S

( k; F6 b/ p! Z6 n9 o. |, j* i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 }: G; C4 S! L" Q
+ T) j. S, b: c0 x297. 吓我一大跳! You scared me!
, R8 u! o2 b3 ~& P: U7 z8 Q0 L
298. 你想太多了。 You think too much.' k6 K$ v: ]# ~. V1 k4 {

6 J( X/ A% ^" C0 O/ m! L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
/ \7 Y+ [% ~2 f: K" n注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
2 J% L* ~' m% t6 B) Q* Y; N4 h; _8 k
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 a1 [& w; g' \) O
Go overboard!
& a- O$ p& q; w  |& G: H9 M# D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!( _. Z- p& Z: a" H9 {
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-23 08:11 , Processed in 0.139113 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表