埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2900|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
  n+ Q5 i8 I: q$ L! [1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# g- D" e2 ^$ B) E) I' _5 ^

  p) O9 h6 v# y4 _5 Y( Ve.g you failed the test? serves you right for not studying! 7 b4 I6 N1 ]3 ?0 Q: ~3 {* J

3 ?/ ~0 U' J% l, W/ N3 Q1 F6 G) B! n2. 活该! you had it coming! : F" K& f8 T  K1 R/ f  P% s
e.g. a: i gained weight!
5 W* Y4 f3 K% ^, Z& w& Xb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# i  |) }" H" ?( x: x

* U- n" Z& g! v" }' W; s+ i3. 胡闹 that’s monkey business!
! E! A/ p- G/ ~e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* c2 y" [. ]3 h( p8 q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”8 m. F" f% X" h

. Q  u# @- }* @% ~8 v- X+ G9 G! _3.请便! help yourself.8 n4 t- c4 Z# Y: K
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& J1 k% O1 N- [- d

$ e* v9 {9 g2 |$ x4 M4.哪有? what do you mean? not at all!( o- Z% z, e& k  h
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# s0 [4 L. [/ r# w3 u/ D3 _all”,表示你在否认对方表达的意思。( ~2 h" I$ ?! c$ W
9 D  \( h. T6 A  M9 X$ _/ t( e
5.才怪! yeah,right!: }& D/ ?$ _& C+ p
as if!/ I+ v. n9 o3 P3 P: ?# O
e.g. a: today’s test was very easy.
3 d+ x8 g  ?. p* t* O; O2 M+ o+ Yb: yeah, right!; i' T8 T$ `1 ^( ~& Q, h
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
: m/ ~, g2 N( N/ z! R2 I5 p. |注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, J8 B( \2 v' r# }6 K) z6 `; {* v
$ G' s' Y* [# V, i
6.加油! go for it!7 K2 e, f: K' |( J. r
e.g. a: go for it! you can do it!
8 B0 T2 G' e, {' e0 i- w注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 T4 V( v: j/ B. \* {: ]; z6 U( l2 a& f
7.够了! enough!
3 v2 T1 P7 I" r% ?( ~" p6 X7 [% lstop it!
# I4 [6 X% R4 n1 y# q$ @注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( q6 Z" r' v7 j* p7 V0 N; d. p0 b: s" h  x0 ~: f8 S
8.放心! i got your back.2 J% `" J  b# w5 r
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 [1 g8 s: S" A- ?& H; b5 [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# j1 a' j* Y# [' O1 P+ z9 U3 `/ D
人会常用,女人反而较少用。
* W3 E. }7 T8 i; G
# G& D% E' S9 g9.爱现! showoff!
9 N) @3 \% R. p8 W; ^2 t$ X: Qe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ p  p: Z( h) A6 \) O. X2 S" z$ E$ Q. p% u注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / t+ U# V: |" s
/ S' Z3 |4 v* `7 D) G1 K8 E
10.讨厌! so annoying!& i2 a: J/ c. `) u' G6 `# R
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
- Y, _' z& B* Y: }6 D% V7 G$ ]0 _
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 A1 |  D* X6 @6 Ie.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!* ~2 V8 f- n7 b; A6 X& j
: i4 x& L+ Y3 \% v( u/ _
12.真棒! that’s great!
# T7 Z: g# c+ Q% ?* Z! j  {3 \
( d- g0 l8 M7 K+ a0 _9 U  B13.好险! that was close! # I3 q# c5 ?6 }& d; `
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- Y" J& g* r' v+ d注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 u2 G8 j1 j+ W; S! Z
7 W/ a+ `) U+ |" w: g8 \7 G14.闭嘴! shut up!0 L" ~* V/ g/ r/ y
/ F9 L/ a$ ^- C. r9 L# y
15.好烂! it sucks! 6 B( Q4 J/ o+ W4 b
e.g. a: that sucks. don’t buy it.; ~- V  \9 r) S2 l
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, z  C+ q! o( s6 b  J9 j6 g

7 k  U7 B5 k' c; k16.真巧! what a coincidence!7 Z/ f, D8 O, h1 c

. p6 k0 x3 N( W17.幼稚! immature!
2 K- m: S8 ~' o# U$ C, N  Ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.. W* \+ E( E1 y, G' H
what a baby!
9 n) C; N9 W0 ?* M. O5 s1 a9 _3 Ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
  D/ ~  R4 l. F0 [注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 K% _" `1 s7 v. f0 G0 O' \, A5 `; t( q+ E; t! n; P+ ]
18.花痴! flirt!
1 b8 f& E0 p4 P" x/ m" z" Ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
9 K, g1 c3 o% U, Q5 F注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- z! C" a. w- K" z) C4 p1 E/ L6 T2 E3 r& Y, E% G; V
19.痞子! riff raff!, Q9 y8 ^, ~7 p0 A8 y% h9 D
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
1 U( D% \9 S- @$ u' L真是一群痞子!
/ A9 x& H8 h% N. m* q8 x注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。& `3 r* y" g' J6 @# _- P
5 L6 K5 J- G: z! X1 M1 b
20.找死! playing with fire!* Q6 A$ \, R/ P( F0 L# T; x2 Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 K1 |+ \/ f3 ?: u$ c/ `5 R
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: q. S' u. U* I6 e# m5 |: f
21.色狼! Pervert!
4 r! i8 [, r$ P% U- V0 T+ we.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' Q/ m; ]7 R8 Z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: V' B# P, h$ X* S2 Q, z: g
“You are rally perverted.” 。- j, V- d8 k  F1 Z* R- M
! S- z  P& G& T5 i
22.精彩! Super!
& Q0 H6 b) ?- y6 h! Ze.g. A: Good job. That’s super!/ b. ^: B4 @1 K- a$ i- F( y9 A2 `7 q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 {# t7 o5 _# d8 M# h' E; a; U
23.算了! Forget it!
. N; m$ F0 [$ x1 z7 b: q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- }5 s% j. c+ M

8 x  H: J5 P9 r9 f24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% e) M' I- Y* J# ?) re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
! i7 u) I3 ]) T4 x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 _" e& Z$ r$ C4 R5 J: w+ h- T* A6 Y' T% [( [" Q
25.废话! Bullshit!
' e$ S5 h0 r+ G$ s9 ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* c  _: F" V3 V
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( V: H$ V5 k# C
9 K" e4 G; V$ a( x: u+ M" t
26.变态! Pervert!1 H3 f, t. i* K/ b3 u( y  J6 O3 d  h: V5 b
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., _' W4 }( Z: R& e* o9 Z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" N8 q% N8 \5 z3 L# N9 Q3 ^: g* C- d) x7 J0 d) @
27.吹牛! Brag.) U: i5 J) t" K8 L% J8 K( k; |
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ) Z- [9 t; E7 m; j7 q. e
. o3 e7 K9 s1 G
28.装傻! Play dumb.
# K$ ]6 j0 v- S: |, P' x6 q, l+ fe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' j- \, S, Y2 }/ i2 S8 g
( ^  h6 Z/ F& s. e
29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 q: @) n; p( b/ A3 A
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, N/ i" G6 B; P/ _- V' \) \* j+ l; l0 c; FA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ) ], n# g. t5 b) L  Z' n( w6 d
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% Z  J$ ~3 f" x" n
- u9 u, U1 x  C6 D& d30.无耻! Shameless!
4 @, Q2 X8 {! m' Z  r, Ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!! w+ j$ _! e) n8 g% v
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 {* J( W7 G: i$ h8 E1 f& p7 O) X3 p
31.你敢? You dare?# \4 B& a# u/ Z* n
e.g. A: I want to challenge you! 0 [# U- O$ D5 D1 H
B: You dare?4 U5 t# Z( y) v. _3 g

0 q% P  P- w- ]: ^# a2 P6 p& V& e32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# O1 T. G- K0 w' Fe.g. A: Let’s go for a walk. , ~0 @6 P, i, r! p  z% p7 I
B: Sure. I approve.
( y( x, V. S9 v/ K0 z* @, M
& M) F! F" \2 X, k) I. ]2 H33.好饱! I’m stuffed.* _* X: b& H  |% u/ q, x
/ c8 H% ]7 N4 z
34. 休想! Over my dead body!/ No way! % X' v& _) ^! G* d& F7 e- J, s
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 Q* ^6 l5 P9 I! F* D6 a
) v/ Y  W% C+ C$ q+ n35.成交! It’s a deal!
2 a. `$ A+ M$ ^8 J% k. B" ~/ M6 q/ H
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" B; ^8 V- R  Y9 v
4 d/ I1 }4 d7 V3 字篇5 K, T6 j( E9 f/ z6 Y2 |6 Y: G
( Q# d6 U. G/ O& T4 {
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 g$ X% r& Z2 F6 X( W: O
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' Q$ U# v' L+ U  S: @
不会吧? No, she’s not like that, is she? " M$ T! w- f9 B/ W' P  _2 x
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
$ j9 F# `( Y: l: ?: \; s2 q* a不会吧? No, it won’t, will it?/ [- l  f! g' v
e.g. A: He may not have much longer to live.
- y. F$ S  `3 X" a$ n* U  J4 `- lB: No, he won’t die, will he?  j/ {' x* i8 q0 w$ u: N
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)+ c) k" Z+ E/ X

; }7 Q7 k6 A! _% N! F( |& ?37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) D8 z. I+ U! N
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 0 i/ e& I  O. f. D
A: I won’t tolerate this in-fighting!
4 C5 A" ~6 a+ p
! I9 a" I* K8 l2 b* m2 N38. 狗屎运! Lucky bastard! " D* O" T! {; C
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: @0 Y) A6 j! ^8 X  k( ^
; X2 H3 C. g' _2 J+ s- N: [/ q5 k
39. 没风度。 Crass
, V4 g* S/ o2 [: W# ?- Q3 X  qe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 N# Q3 y! y. U+ ^  m9 m$ _" ]- H' u
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ v7 F  ~1 L+ \, o" F7 Z. G% G' U
" h4 }% A3 n6 q8 n$ E6 I+ l40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 9 B: D3 C3 M1 w0 ~7 J
B: So what?4 H% U7 |2 U& L; p
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 c6 S- Y1 p7 E5 \, W注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
1 c1 u+ Z# e- \3 J& K; Y- h6 k) q* F- r. S+ L$ d* ~/ x/ E
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 e: a# `2 b+ d0 v) z) dDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
6 }/ w* F- x5 M) n  `注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 h, S( h. t" h, D, y; ^
6 }) B- s6 F3 [  `" {8 H42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 u& Q( R6 I; G- S1 Q, ]
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# o2 i2 F* d1 }' T/ Z# @(你再给我试试看!)。$ Y$ ~% w! q8 ~

/ M) R) s* G5 t7 h& D" J8 f* Y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ W( L, E. J! _8 Y8 G+ @. c7 i5 W) V. n2 a$ [9 o& I
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 Q# \7 |+ h2 q2 e, K) z
" R% K! `! ~1 I& s2 ^# c
44. 考虑中! Sitting on the fence。
: |/ L; ^& u/ \7 ~: L% |+ ae.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 b) m2 Y7 `9 I. r
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
) w/ C" f' b; ~, R% E- Z9 k7 I( }+ U5 {8 p
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. , u+ S+ p2 D4 ~6 [' D5 Q% z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: N9 Y. L' `1 G' Z' E. q& K* R8 }1 l6 A0 D4 K
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 _) r7 A1 b% d7 a4 k! b1 i- A注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。' s) B# ~, ^: }' y9 y# v
  u; o9 @" D5 U- ^
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 L/ j* e0 S7 I: x+ g

( Y, b/ n9 J$ g1 N( e% c48. 再联络! Keep in touch。
3 x6 j! J1 b& N' W% ]8 S* D2 [8 A1 e' z8 P  r
49. 干得好! Good job. / Well done!
# y# {  y" R  v! g( @5 F5 f' g' U  J8 ?' D  n  Z' {8 x% G
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( I2 u9 S4 x! q* ~3 g- b" K
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 l/ u3 F: n2 @' U: e; K
( [' [. r7 K3 Q& j; u8 g0 \
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ Y( U& z" m7 e' l* s0 K
; }- w* }# u; U; {! _0 R
51. 看好喔! Watch me!
8 k9 {3 \5 ?9 K: h注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
$ c6 i) H! u# _4 ~
' r9 ^# D0 \7 a# r" y; A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* D/ p$ {+ |  y6 F; g
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 V0 `5 d) h) @. g$ }
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
& ~- i  x; ?$ a" y$ M$ s1 }* V' t6 G3 Z: z% W% _
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) ]2 k, Y! L8 |e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ N. s" N$ a2 ]& X% H# y7 k6 n注:说这句话的人有着炫耀的心态。
7 }/ Z. Z$ c. H4 l. [+ Q( P& U/ Z+ |: _) z& e8 i
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
$ ~8 o  r' V0 o: h3 y3 G2 p& @8 v注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, r* k$ V$ u  T7 r5 x: _+ }% y
5 d. e! x# @: W/ c+ W2 A55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
& }+ [) r, r& \2 O# z0 T
9 J1 ~, w& m" n' z+ p56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 O8 z) U, B5 E, }+ [4 l! p0 J/ R

; b- I1 H$ k, N6 }57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 `) v/ m% E9 j% L, z3 ~, z) @' r

6 @  K" I* I  {6 H$ v8 O58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 2 M# l1 n' M+ _* r
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
: `' _6 C  e; z! B, \0 |. i. h4 ^# L; |) j' e
59. 你真笨! You’re so lame! ( p# e$ S# U: Y" k' P
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: L4 U0 O  Z' }1 k' d注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ Y& ?/ D0 a3 E- z
$ A( Y- D3 o7 k9 ]! J* y' V* {
60. 并不想。 Don’t feel like it.
: O9 u9 h% p" P6 re.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
  s  V+ u4 [& g/ s" J. t3 SB: I don’t feel like it.% U9 v1 k: j+ M. N

' @( G; E- I; i4 p1 ~( N2 r$ n; {8 E: L: C4 J
61. 好可惜。 What a shame (pity).
, b* ?8 k3 a. e3 d3 J- @2 \8 ^$ {9 z* K% v9 l: L2 m2 Y
62. 随便你。 (It’s )Up to you.( G+ c) y7 d0 B3 |+ U5 K) ~
Whatever.
) M5 C  @9 O( O; s
# |4 W$ B# H" W7 C# t: N1 W0 a$ b63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 ]" ?9 ?5 h7 w% u' U7 F注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。( h7 d* L3 A) U! A( X
% y! u& f4 L" B
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, }  d' q8 Y- M) B: }1 f: t" L  W$ v7 ^1 X. ~
65. 分手吧! Let’s break up.0 g- D4 A" y% l% u0 J9 S& N9 H
2 t; |  C' Z. X4 n# |
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
) h9 Q+ T0 |6 b- h: I5 HSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& r$ F* b; X/ {' r* _- ~9 }

2 r% q" F' s  {6 K3 |67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!   `- F; ^" m* o9 I+ n7 \$ ?6 N1 y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 T# `& R# G- ^; O- u: D/ F! I; ~

! y7 W: ~0 ]9 m8 j2 N$ l68. 别管他! Don’t worry about it.
. l4 H' z) H" n9 l  t69. E.g. A: I don’t want to look bad. . V6 q! o- P$ K1 X/ J
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. # e* x! t8 f: o, e9 u
E.g. A: That guy over there is staring at me.! l9 ^1 w3 X* H# U" a
B: Don’t play attention to it.
* C: l( X5 U8 R# u7 j2 q7 J- \& hWhat the heck! 8 A1 R. H. B9 k4 J# x1 X8 ^
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* E) w- I8 \' j$ S! @B: What the heck! # S3 [6 E) h) Y8 ?7 V: h1 \  S9 o
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. z2 Y+ f3 T- [) B, ?4 {69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* V: i# ]& A$ hWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- k7 A% @" B! T" h. t6 X) c7 @6 }) W# |! O2 M8 B8 q$ D
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.- C3 G1 J3 t) v( N
, m9 P* p, i6 ]
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% l& F$ ~1 ?" x1 e: X
/ j0 s/ N0 I6 U72. 很恶心! Blood and gore.
7 c' a" n9 F8 s9 e( J- ]E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 ^0 U8 L! v' L* \- Y' E+ \: G+ XThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( C/ h; W! M% j1 B. i% l  g' ]注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。: d  y7 `: g& A8 T4 e. h: y

! e# `% E5 L& g2 V+ f2 }7 I! C73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 y7 A2 a* p4 L3 E: r
Do you get it?) c) x! d0 n6 Y8 _! w
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& @* f% {2 q# \E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? - ~" |5 L+ i$ H3 |3 v/ V4 I: D
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
4 f- X' o. C! q! R) y. [5 B% D3 S, M; u. C8 G
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." x8 n* J- ^6 e! m" a
注: Pretending可用playing 代替。
9 ?5 Q# s, @* g( _8 s4 m1 g7 w4 \# u% [+ I6 Y% c, c8 w2 J5 b
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . Q  v6 ?. J" `/ C4 o& n
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
# {6 e, o9 k& T2 V" B  s0 B
# r8 }; ~( ]: d1 t" U' ~76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
  p, \( Z: M4 t' x: \* A7 T' VB: There’s no need. Forget it.
: F" j( N/ C8 _+ }1 x6 W注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 P3 C& l; n2 N* [
9 w& {! g; \  O+ ~, O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 _" ?- }( W& J* c/ B: j3 V$ i1 H1 b, C, t0 e2 g1 u" X
deal with it.
4 e7 ]1 n5 W% e3 iThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! H( V) R% f/ |; y: e
B: That’s typical.
0 I  c7 ~" Y* h7 }
+ I3 s4 t/ Z+ {' X4 {3 c9 j78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 r( v2 N# H. t0 {8 x* E  P0 A

4 q/ ~. q  n* W% W. ]# I4 [" H) {79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% i. \# D+ L! j; \) r0 ~4 G9 X
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; R( E3 L5 }' a
; g  ~1 I( `: ]80.不赖嘛! Not bad。
. O8 ?2 v; ?5 h# A  o, M/ A; h3 s$ r  ^3 p: B5 g8 Y
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# d" x0 R4 R- w; b) @$ ?
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 w, u* U  t, _' d$ Y' L4 ~
# q& o) N: K7 B/ ]3 t! U82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* S% q0 ?, P+ m7 ?% ]0 pKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& j, O& Y% e& }" U
4 A! {% q- D0 R) S' A83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" d1 T% [7 w5 c3 d1 {$ E& o
$ s: v/ v- C  k0 F) P4 E84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 q/ Z3 {9 B. f" h) W3 p4 q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
7 @! c; Q: t8 z- k& K% s
& t4 d4 m# }4 c: [+ O# O4 T0 \$ C85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
8 T  Z+ z! m4 F" r1 d# ~e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one." A8 @: m+ a- Q" U6 H
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ F5 G% J+ E7 q: I# Y5 L3 [8 p/ C- ]! |! u2 L
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. r& s, e3 {: Z) r8 o# F
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* T2 w/ a: Y! r2 b# o. q) Z注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。0 t. k: ^7 F8 X9 }1 Z1 G8 F

5 `+ ]  n7 I9 Y  ^0 m  E5 _# m87.干脆点! Make up your mind!
* P$ x7 S) f: R% Y- O/ EE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: p1 I- V1 S; e$ {& p; Q
9 y$ C( U7 M; N88.打扰了! Excuse me for bothering you. : b6 u1 d7 h. L- u& ]9 q  `
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' h% b1 @# Q; R8 P
# O% C+ G# w0 e% O1 h, u3 A* m2 Z+ Q89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. - d" I: @2 ?, @& n6 T2 q
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
! O2 Q+ I" M, x: I: t, O2 Ye.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。+ g, r9 Q- t8 x7 x
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# t0 ]1 d/ v$ J4 |2 }coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 b3 l8 L# q" o) I3 y+ _$ v* ~$ W+ `0 l; t  K
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 `1 u% M5 K6 d% c. k7 o" ?
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 ~# f' e6 Y5 s4 I
B: Forget him. I’ll take care of him.) H' T1 I/ k: e: A2 d3 P
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 e% `* \+ p+ Z: q/ |. o9 O. n0 ?; q" ?  N  X4 c; R3 P
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 `: d: F( K7 ~) ~
( s1 v9 _/ X0 {1 V( z1 W/ j. c
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 Y) c# }; ]' h  X: ?) S8 y
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
( b2 j# T$ `4 z2 W7 R; O" }B: Says who?
' o* R6 o6 P6 Z; o- Q( Z  c8 n注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 b$ U( H  W, w& g/ R) d7 f7 s1 w& M5 q1 N# E: V; N
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. x2 p( W! P' U$ S- B! B: L( |: S% H% m6 I# y
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 s  G$ A6 y- ~7 E& O9 U- S
: r5 Z" ~' j7 \8 ?. J95.你撒谎! You lie!0 X% X2 p/ y( r1 k  r9 o# S" {
0 a$ L) U  c- q  ]/ a1 r. }
96.真恶心! So disgusting! - P3 }) s4 e" h  k
3 Q  `, q3 R$ C+ C
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! ~+ m9 u- [6 Y4 k7 I
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" R' ]5 R, A4 ?: ]! ~0 {6 `我说不上来,但他真碍眼!% p/ e! p, @! |, [" y: h: E
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
) X4 `( V$ ~( D) N: C" N" P
2 N0 V: m8 j6 s& @3 Z98.别想溜! Don’t run away!; h7 X& \2 v& M5 y& n5 n1 l) m4 S
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! x. Q. M' Q* k" u

3 @* W( L2 b$ V. ^/ g99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
* b7 i- a' Q$ p$ V, R+ V9 X( d% N( t! S' e" D7 U' [
about it/ Don’t mention it.) P6 A4 Y, x  I  A3 E  J& y

. h/ t  ?- d+ Q+ j100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
& J  v+ W, V7 c8 t( v% i& yE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* l  d9 T; J  t注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ ]& r; i% m9 L5 U/ ]9 c0 \1 |5 L/ W: O3 b- k  q4 ?8 \  Q
101.你输了! You lost!! B% j; e5 P& @, ~% M8 U, Q
4 w; W4 k$ `% d/ N0 ~
102.吵死了! So noisy!! n5 q9 P/ [7 z- f6 {

: S) n2 i! i/ Y0 M' h" |103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 |, I' f1 m: K, [, h! RB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), C& m- A' P+ I5 Z& U

, n1 q7 ?' L& o" t2 B104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ `8 x: h8 q" R/ Q9 N& \E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 j; C' t- y6 ]; y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. m  J3 |7 e9 v3 \; tLet’s go out for some air!
' y9 s* n" _5 t1 V7 F& aE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# z. Y6 Q+ \. ?% N8 ]
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。1 p* d* N# k( ~9 Q2 _

, \8 a$ i7 P, i2 Z9 e- W. ?105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? & u8 }9 W; B* ^; v
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# i: G' g  F+ C3 a) sB: Get that gun away from me!$ |3 z- M- z/ O2 F; G1 Q' P
! W8 M. _& @* L* T0 R
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 o# H  o& f0 U9 n0 n% g
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ [" A1 a" p) @% ?) o3 F3 `, g: M

# t7 J5 v) X4 n3 b8 ?( V% ^107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.9 U# F( b% R  X% K" |
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  P4 {) u9 E2 F+ B9 Y  J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
4 ~7 }6 X( p8 ~; c
1 _/ [2 @3 s  K# g108.放弃吧! Give up!
8 o$ ^7 e# E8 p2 U8 _" }& [4 D  t: u/ k! e
109.太神了! Cool!
0 J9 H& m. {/ ~6 g( T5 V
+ {, k  @& w# ~/ F9 l8 x  L0 o110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( f; s/ I% B. O# U; W$ m$ n6 t
5 n3 K6 n6 V8 i4 b% |- \
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
3 d6 p8 d% y  B注:有些用Beeswax代替Business。5 d5 E* `2 ^4 R: z- Z0 V& r

) d7 r4 K4 b( f+ G3 \7 g7 \" m112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: J1 T, [$ y2 S
+ Q+ p  Y9 a0 V/ O
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.6 X6 h  i& z1 x" {3 X% g1 U( k
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?8 B4 l# L0 ^" B( c
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& p  z+ B7 c, R% Y
) t1 z) q/ v1 c: C是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& w, U# v8 m6 A; [4 Y. C( R0 y- C- B' s+ c' m
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
6 l' Z, k4 r' u! ^注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 Y% u  L: o# e& p6 H3 }
* Z3 Z- y7 z( ]. p
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, U9 l$ Q' c+ H7 jBut just don’t bother me anymore. % C" O# X1 F, y* q! @2 k) E
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) d* C, b& f' A. p* n2 @" B注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# L9 B% g' P5 k) g8 V6 ]3 x. {& D
6 W* _) p/ j7 p# }6 A+ T
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 2 P. H1 _) i  U( l  a) p
B: Not much…
+ R8 Y) y( B: d4 B9 H* h6 _
- k7 }; G' N, |& G' x117. 答对了。 Bingo! / You are right!
' m& e$ R( ~# E1 R1 d+ X
, i! S) V, B0 t+ X* ^& b118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ s/ C: ^: i4 [- W! j3 hB: Maybe another time…
: n* r* S" ~1 z" i& X3 j" i4 |I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
# C: M% p0 u' K% pB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- S6 q; N" {" s  Y. \0 i
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
  ]% Y+ z: |+ j+ m; x3 Q: T( Y, P* x4 G' Y+ N
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# T+ A( d0 Y. B( g4 C+ C, [# A注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。# Z8 F% ?% d* m* U3 R

. F" z% D! k7 F2 {# W' x120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' ]) S9 o, w' w! N% \5 @
. j! T. u) r- V  e9 Z1 g+ P
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 5 K9 H2 V' K8 M8 \

) a- D4 ?# p$ l: B. m. G% O- R122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
! T& K4 I: ?) M( S1 W' H2 pB: What for? You already have a Ph D!& l' z- }1 X/ g) r
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
3 M) w- ^$ F9 i8 X5 v注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。+ ], m# D0 J+ l2 w* |1 G# K

6 ^  w' c( W3 n. k123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) I% {$ H! h5 O  Q% J3 X1 u5 Q; d/ y+ m  g, a0 T
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
  ?, \4 a* I0 a# M; \- L) ^) s: ]3 kE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ; k8 ~/ P# i6 B) v

/ x3 }& E8 C! S7 d* q1 M125. 真可怕! That’s terrible! ; _8 o( B: }1 n4 |/ k5 r! p

+ F# T& Q) A) [( l* D126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ! F3 }$ O- v3 W
5 y$ Y% v; [1 b, i; m8 f4 D
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 s: i+ i/ f& N* ^* K' S1 \; E" g2 y& S  I  G: m5 V4 p
128. 不难吃。 Tastes good.
  x& `4 d8 M3 k" b3 q
/ s* D$ S2 a5 P* M129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
0 p- v! J) u$ J' [& q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ ^/ N. y( P# Q& e3 {; ~" t! F& _' \
130. 得了吧! Come on!+ ], ]# H' `  d; {+ u# D% e1 @, K  p
+ ]% I' h3 m" y+ D
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! a$ T2 [2 c* ]! P! |4 H/ m注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# C! w8 b3 ?/ ?! h
; ^; A& ^, _8 O8 `: b132. 猜猜看! Guess! 3 \& d+ Z& g' d$ U  Y# ?; f
7 Z0 o. S8 M" B; z9 n8 L8 l% x
133. 这简单! It’s easy for me!
+ N1 k/ f9 [* |( `# ^2 i& j
: ]" {$ v9 j7 |! f
: Q0 V! `# f+ r" `3 h" s- l4 字篇
! e! a1 o# C' ]$ C3 Z
& b$ j9 I9 K. O) ]0 Q6 y* }134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% L4 P: `5 V- \8 d4 ]
2 T' V/ u$ Z& y% g; n  Q: Y! J
135.长话短说! Make a long story short!
* N4 n) H! K, l) f# i0 X
% ?, V& s; A, n6 `* ~" f6 i/ R/ o136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! r& F8 C" p- ]: D% X3 }- T. g0 u* ^& `, X$ m1 G
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . `; _; _: |% G; ^
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。0 t# G* m3 ^' a' t
6 d/ d( E; K/ m# |0 V$ {' m
138.我尽力了! I did the best I could.
9 g7 c5 {7 G7 A+ Y3 S) n0 p' f+ A8 O' m
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ B+ ?1 W# i: }' r4 P
. }# ~+ s4 a! o: {5 M) @/ n140. 半斤八两。 Same difference!
! p$ X( i. x* a7 \; x: a+ y
; e. a) i! O+ V9 L4 l3 }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ) N7 |0 ]5 H1 f) }4 L: _
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ R# G" f- ^, q& n6 I+ ?' h" k$ ?& G( tIt doesn’t add up!
7 b2 j" A0 W/ i- s' N" u, C+ m9 o; m1 P
142. 知足常乐。 Easy to please.
. m' `  w1 V$ M- M3 Y  ?注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( @# x- V7 @  I3 d) p0 N9 i  @8 W) S  D3 a2 L
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).) m" w# q" i2 A- {. J) ^) D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) f/ g% u4 v+ I7 K% \* y9 ^- T5 @( C! n) X/ L/ K7 H8 l3 ~
144. 小气巴拉。 Scrooge!" _( U3 G! ?1 O# x* Z: V+ m
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 r& l: P1 k- b" D+ P  n. A
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ U* C6 ^1 T% u  b
: @1 h3 J) k6 s/ N5 A" \7 {6 b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- ~+ I% |6 t8 _3 ~9 t5 j* cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
! k" `9 z0 s1 k! X, b" W, f4 Y注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: h- m: \6 ]* D% k: B0 y6 @, M" F- H# F  x2 N5 o+ K# z& K
146. 在说一次! Say again? 7 M' w6 v4 C# t% T
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' u  k( z& v( T+ Q

' A2 {7 |9 \: U, i1 L147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- H% ]" p" v4 s) B) b& c, y) o' u
: f" h( Y: \/ z2 ]7 E: ~* Z- r
148. 岂有此理! How did it come to this?
# W2 _/ |; |$ E- M: J注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 A* q* r& b+ d. {& M/ e
, ~2 C; A4 M7 D7 Q9 K; S
149. 脸皮真厚! What nerve!; Z! D9 e: ?% d/ w' P8 q. O
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
4 z! \2 \3 s! y3 s4 g4 r注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' H2 v0 d, W  ~) j) I  Z9 o7 L! G, i2 x) r+ m
150. 你急什么? What’s the rush? ; G/ N0 v( ?6 L; _9 G, @. j* j* O4 ?

! Q$ G+ X! z% d6 o3 C. Y2 z0 z/ B) c2 A151. 没完没了。 Will it never end? ! n% k. U  L% g4 u: V$ G2 Z5 D* ~
Doesn’t he know when to stop?5 Y" D& c, g8 i. V) _3 y1 D; H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”7 \3 f9 Y8 I( \9 t( Y6 h* w& `

+ z6 D+ o0 f8 O2 ?7 }6 A" U152. 太过分了! That’s too much!
' q8 `  {) i  L0 u1 a7 h2 Y2 Q1 Y& X/ `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 8 E8 Y6 H- [( n% ]

+ p5 A% w9 i! c! m154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# Y5 n8 @. h) W8 _( x: a  f注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; b6 [' i2 {/ Z  ^$ \# x5 v
  Y9 w" k  E5 p6 ~9 q1 R3 v2 k! O
155. 真没想到。 I had no idea." E* }' d" |  N! @6 R

* A* X" \+ Q" |. K1 n156. 我的妈呀! Oh my god!
$ _7 S4 c) ]% h
6 v* _& w1 I  ?157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
# W9 \' H9 Y$ M注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ c: {( s1 J! c6 [% c. g* u
( r4 n7 n# A* n, ^158. 常有的事。 Happens all the time.& ^: l) n, z$ j1 I

$ O( A) `  N. Y# _3 D" ]; L159. 你真没用! You are useless! # ^* Q5 m" i; N3 R5 Q& L# z
6 j; z- a" s7 l( D* C5 R8 b- f
160. 真没水准! No class!
' w' L3 J7 I# i注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. u( G* F+ F  ?# @) ], P

2 D$ ]- z0 S3 ~! p2 R1 Q) \是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, L* z6 @/ v; s' Y. X

/ {# C0 f  D8 |3 ~- B1 z* D" k161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 ~% E0 y+ A4 S3 z* \4 V1 V

$ D: X( x. {6 U; O' @162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . O% A- ?3 a0 `/ A6 }
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. R; C% i) @1 a: B% t5 X
: I: d8 v9 J) ?2 h4 P( L1 n' X163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)  f5 E  A& u% [! o

8 q8 b: F; \# Z5 ?5 M; ]; {8 x, j164. 想都别想! Don’t even think about it! / ]# E  G* n. r! `% h9 B# h
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& B1 B" M. l9 z0 p; _
" _5 d4 C& S+ t- P$ [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( j9 a: G* a. N, l* s+ o
What happened? 一般人常用的句子。+ C1 m: A+ X1 u8 l. J

7 }) a# ~; U- ^8 |) c166. 这也难怪! No wonder!1 ~( ~* s6 }; F9 U, l& i; i. E* L
: x4 J% A! C1 A  v% A
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
3 Z$ }8 _; c2 a: k9 R$ n
! E( i" s0 a, ?* N- k168. 原来如此。 So that’s how it is!2 `1 \" q- G- I% Y6 X4 |
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" f- e9 r/ j1 w+ {" [

* C: r) Q! T9 B- c6 @169. 没日没夜。 Day and night。
8 ]3 x" v* H! g( L* C# d3 X1 u0 ]  i4 Z$ E) A% n9 N! @6 Q
170. 一视同仁。 Friend or foe…9 W2 Q* K2 P9 L! @3 X
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% Z- x1 \6 u! V# h, q注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ N& G; i$ t/ C, h" ]. Y
' N# i% q/ S( _" U; M( s171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 d% N! a; r! x: [# AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
  ^* i. Y( j4 N注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! w& t. r2 J7 ]* ?! @: q
2 }! l- d! A5 k; k3 l' S. n3 ?& @172. 正是时候。 It’s about time!0 P; @8 }+ a: ]$ D& Q
' e2 q: P' z$ x1 |
173. 真是经典! It’s a classic!- s) A% h: v2 j- d# ?# |

& M6 ~( s1 P- T' ^174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)% |: d1 V: U6 O& m1 {0 K
) y* c, ]$ e5 i- n9 t" p( C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
3 S8 ^' e9 v, Z( D0 \5 w( g% ]) N, V7 F8 O
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. + l$ z# V; I: |

6 O$ [& x" m: J2 b" t; A177. 你有病啊?! You’re sick! / H7 \2 E1 U5 e0 t) m: p
1 r" w. p1 [* ^4 m7 V# ]# L' l: R8 u1 c
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 z# j9 {5 Z8 \2 k* E6 m# R

* v4 Z1 z2 H$ Y* s# ~6 ~179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* {( U3 `4 k# H& k  ^3 b. y. _注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& j/ \6 k: A  x+ M+ U" d. m
3 b# x( w1 X$ q; K  z* [" ?180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 p! |" v0 L. c! ?- ]/ ?4 d注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& k6 B2 K, t: h( \) V6 L, E2 s* ]
对象的情况。/ |) g- ~2 H4 j! W) N6 g" y3 K% }) J
+ o, C: H- k/ i" m2 H: _$ @
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone., Z: H1 c' q; A$ L4 B) m

% Q$ M% w! s% @" T/ {" a/ J1 b182. 心照不宣。 Mutual understanding. 9 O7 z0 a7 c* b0 z8 J) M
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 @2 n$ e$ d( j5 @/ k; M/ |
( A0 W6 ~0 e. h# G0 |
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
! [0 ], W! [% J0 y# }9 G  J+ A* M
* w+ {  A& P5 U) x! j184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) A$ s" {; C. L+ B* v- I& k* Q4 i7 q" }; k: h2 c
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- \4 h  k5 F: N$ Z  s

# @; H% q$ ^. d, h) D186. 搬弄是非! What a gossip!
9 y; B) f# c: \4 {1 t9 G% |+ q4 A, l# L0 k; t3 n
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)* O6 M# p! Y7 B* F
2 }  p; ?9 d5 G  |2 v( ]# N4 W) Z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." `) U; r/ ^5 [1 F/ Z  F
$ o4 o- d# i6 u4 G
189. 行行好嘛! Have a heart!
  A$ ]% g' Y4 J% [, }
( j) g% Y0 x; J; z7 a190. 没这回事! No such thing.
4 Y# p2 g, E* U4 g+ b
( p+ u  ]- x# M5 A# `  _191. 安静一点! Be quiet.0 ~8 D1 j' f7 \& B" n! ~+ n0 A
( o; s% |% }$ K' R* l( i- M! L  N5 W
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 X- U7 F/ w. J
; ]9 A5 }0 S' M7 r3 T5 @' ~8 w193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 b$ `- ?+ V, U! M
2 X/ R+ R7 t# D% g% I6 ^% Z1 C/ t0 D
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
: q% o* |3 B+ u$ [/ y, o/ [( ~- A: s7 V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% k) l! y! ~: l6 J. K( t8 T注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 ^& ~+ z  R( i; A. b- _
6 O/ A9 w( z' s4 h& G6 L1 T+ n- ^196. 很好玩的。 Super fun。/ v+ I& B7 f. n, Z1 p+ a) E
9 P# L  g5 J. Q" }5 w) |5 f
197. 祝你好运! Good luck!6 D5 b  D. t8 _  E$ G* t- e

- q& M5 P2 _! Y$ F0 F% V, o3 Q2 H198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! R1 q$ C9 ~9 i: g0 {4 m
% e. W6 q4 L* P199. 乱七八糟。 What a mess!
( ^* o6 q# t: J, `+ K% g& m4 X# T: b6 ~! e; S
200. 替天行道。 Carry out God’s will. $ ?6 L4 @! K" @0 U; J
: g8 y0 [. L- S/ L/ g$ |
201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 K/ s0 h. N8 u) q" e
( }) T7 K4 y7 J6 `' }9 r
202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 m3 m1 f4 B+ x$ s6 l$ r
* h8 N& X& }; a0 [) w7 c; r
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
  T, N5 h/ Y& H1 {6 O: J注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ G, v4 @3 l4 |3 w: k$ u. f
' {- E- R5 ~/ O) d" o$ W7 U204. 好久不见。 Long time no see!2 _( e* |) k  G; j! a7 r# c

3 M" r9 P0 Q4 A% |$ H% V% c205. 这样也好。 I guess so.
: w$ C, o2 ^3 l1 [: _
3 x7 C; a* _3 A' d$ Z9 d206. 自找麻烦。 Looking for trouble." u( h" S2 X" j
9 @  c8 O+ _5 b# t: s9 M
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
5 u+ [* r# V# c2 C- g7 C( Z9 O' I+ M, C0 ~
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( T) l* |  K$ @8 C1 A, f2 |

, o% a1 a5 [. z/ i* O5 F% Q9 \209. 别来无恙? How’ve you been?1 `9 Z; U6 N- [3 e

) G) u0 m7 ?. W210. 有什么好? What’s good about it? % w$ q9 }( X. M% k; D8 X5 k, j
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。0 o& `, K  Q% `: w) |, z
5 X& \, b7 a2 L
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)$ {$ ~# Z# V" R. |

, U" d8 h, C* m$ f212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" y- P* w9 n  V' A
" N) ~1 Y$ w9 x4 e. U
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( i# v9 w& u% J; L3 j
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 M2 q3 k& T6 o5 C# ?, F* k2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
: A) G8 D3 C4 X2 C: [3) A: Why haven’t you finished your work?
6 {2 Q2 B& M( h/ L6 g) h2 ~3 y$ gB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( O( g7 Q( ?8 t' c8 u# I6 D) j# b5 [A: Saved by the bell.2 t2 o; @  q7 k" W+ A7 L
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。( a! F$ {% D. Y; r$ y
( a1 g6 S2 t. o) t% H/ v" T7 h
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 J6 J* `5 t# w

4 j/ s. E6 m  P: d- `5 {, p215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ W# j7 X! \  `, ~  [6 k/ `# B- n8 m" F
216. 别管闲事! Stop bossing me around! / B" r* @  r! I. H/ h: D1 a* |. i
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( E$ p' b$ G8 p3 N' o  u2 R0 m8 N, M
- }1 q- g% Q& a4 v
217. 求之不得。 Want it badly.
. v+ [+ r" d0 g' uI wouldn’t miss it for the world. , K3 S7 p6 `- Z0 G3 h/ M
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
8 s& g- ]9 M  R; S- n3 m- {) ?# N
我一定会去”或“我一定会参加”。
$ q3 e- R8 @6 f6 K* o: m6 V, [' Z; t% m
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
0 K4 Y/ m( z% Q( U# W. L注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' o  `4 J# C" ?  t% Y9 I; D8 ?1 P- b

$ K5 H+ Z6 u# D; ?219. 不如这样…… What about…* e) B0 j2 \  k
4 K, ]0 W: |" A, U  d" e
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 _" i% _9 u( R6 v

2 v' k( H4 g' r$ T$ h221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; e; J. E5 l. U: r, A) [4 x  {0 _/ E/ f5 F0 e+ B) p
222. 我不行了。 I’m done.
+ S) E1 C  R, J注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 \  i' l6 X; f+ @

) z4 t. W, W( s223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了); [7 C3 x9 k7 ^7 z6 c

+ n* r/ M: m% v6 ^7 G224. 看得出来。 You can tell.
& o  W' t. K+ b+ {  Y% Y4 OE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* [4 H8 N- E7 J) T) K5 n8 I9 q) n: X) X/ p" I
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)2 g# Y+ b: L% C- v' `3 d, B( T; O
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
' U+ h/ F# ^& c$ ]( U; ~1 v& ]6 ?1 S
226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 q& ]9 p6 U- ~8 X0 lE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
% A% T, q& e# w( l注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! @! p: j& M& o5 _
9 c6 }- T* A  R1 g227.快去快回! Hurry back!
* s! R3 T( i3 ^( ^7 t" Z/ s) c/ H# @! O
228.你说了算。 Up to you. 7 X0 W2 n; F1 }
You’re the Boss. Anything you say.
# S% z  P" ~0 ]5 q! x' ?! k
* q. D9 d, W) h; o229.放松一下! Relax! ; z! e3 j1 Z& L+ Y

. F9 y3 f" x3 @$ P' g# J230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 a% D' {' T2 L: W! e8 j7 G1 \1 G
" N% R  ]+ |+ j( W
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 B  l' Z/ T! ~( f' P" k) g. K& {) F3 ~8 C
232. 我急着要。 I need it badly.
- i! @0 Z1 V- N5 d/ J3 ?2 p) x4 q$ y1 ^$ o
233. 说话算话! You can’t take it back! 7 P; @% B! y& F

  _9 k. Q$ A0 Q234. 笨蛋一个! Idiot!/ E) t" a" E8 _1 @

$ C! p! U9 o" L6 x/ w8 L235. 真没礼貌! How rude!
# p. i' n( A" E$ J, h, q) o  @8 Q! S. C( H
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - K% x; u3 v- C+ D+ V
e.g. A: I can do it! Let me try again! . K+ |0 s! G: d4 \+ k" b
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  H7 N" H- D+ C" k& n; @
& ]. X5 k! }  W1 Q" F6 j) Z237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
; L9 s7 X" o# s- ~" M" f2 p) J# ZGive me a look. (比较正式一点)
* U( n# A1 @0 _$ r
- A' O& b) w% z; K9 Q238. 可想而知。 Goes without saying. ! Q; v# v- O3 V: i
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ _* v2 g3 n1 @

/ M( I- g1 b6 J& [+ ]$ Y# ?239. 气死我了! Makes me so mad! ' }3 Z  w: H  J- n
Piss me off! (比较粗俗)
9 y* j% A* q# Q/ F5 {6 ], Y
5 k3 x. @- O/ E3 A* o: H$ p% l240. 说来听听。 Let’s hear it. 1 N% n7 @. D* S, z* q4 C
! @& ]* Y* ?9 a" H$ ~5 \" w% ~
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . b* g! Z7 a( i  e
I’ve come to a dead end. , z: f. U9 q3 C$ i: H2 W; L
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 s% a8 E' D  F/ q  Y- _4 g& e! p: |
' h& h7 ?  H4 H6 h
242.顺其自然。 Go with the flow.) g  p% o# I3 p; W
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( A: R: X0 j4 V- P2 m9 Q
" w0 `( `  f# p2 [1 M242. 经济实惠。 Get your money’s worth.' X( M4 H; j6 Y  R& ?: ?
# K: k/ r! l$ y$ H1 s$ D. |* g, g
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)2 j" ~& @* Z0 T  g% F

2 w/ a6 U/ q( A& b9 T4 P& f0 i244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 S2 m. x  w+ A6 U) U% k
' X  `1 @3 `3 V2 e245. 买一送一。 Buy one get one free. " Z! Q, `: ~6 ]  L/ f! c
1 k, K" @/ D& B6 Z( [$ S
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- n7 M/ j0 I( Y% f8 z
' H5 q( p. k0 P7 E
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." s, L& O0 x0 @9 b
2 |4 G# v2 X! b. v
248. 不知羞耻! Shame on you!
, w* c9 \$ F  q9 V
# h- u  a9 U  r$ f4 @3 z249. 你省省吧! Save it!5 ^8 O1 }" W9 p
; Y5 R/ G+ h  y+ k* V1 f- D
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
  N/ q) F; T, p0 x4 P# H注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
& L! Y9 {: R% l4 _/ R: h
6 Q4 a3 e! i; q8 a# p5 x) m" ~251. 我支持你! I’ll back you up.
( o. _" i7 a1 f1 \
. {4 y! p+ m4 I3 A/ S" x252. 马马虎虎。 So-so.( o+ W& `3 N2 o

1 H! I! l0 q' q8 e- y5 D2 Y8 v" |& Y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 M$ J4 _3 `: B4 I" ?& P; G3 Z# S% m7 |  O, n/ H. ~* U+ H
254. 再接再历。 Work harder. / ]. I' j# [( E
# \  Q. i7 N0 Y7 c
255. 白忙一场。 In vain.
/ x3 N, W  G5 H& z% Ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, I1 [5 N0 }' e+ O  y9 X7 F# H2 C& T! J7 v( x2 v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 L9 s! B# v6 i) Z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
5 r; {% ?, _2 q( O
3 _. @, D6 P+ b" m; _3 U) i& Y257. 你出卖我! You betrayed me! ) y3 f# {, e2 P: B! P
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& L' i2 T1 b4 @$ ?2 u) G
, E7 ~1 q7 Z- p1 u& c7 ^( B
258. 一言为定! It’s a deal!/ V5 X% U* ]2 [; v7 B( g1 a( `4 U
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( k. y6 K! S; L9 T0 \
* @4 h) J, b: g& g! i或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
1 x: `. u! v( S  }
. |, ^: G9 t! e7 C259. 快一点啦! Hurry up!* ]* U" ]9 u- }  {+ N

$ u) Z9 U) h3 d. L6 x7 p; M1 ]$ [260. 我不在乎! I don’t care.* }9 [$ d) P+ @- s5 G, P

) }' a1 G  }! A+ i+ Q, ~261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.+ Y; w; I: r: r' o5 z2 ?: U

: [  J9 Z6 U9 N. Q) p( g( n  |5 字篇/ d+ O& H: I0 s5 j; f: I2 P/ G# x3 D
; j, O+ h+ A6 I) M; h
262. 我怎么知道? How would I know? 8 k* x$ c/ j+ T2 L+ o9 Q& [
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 x* H/ K5 G! N2 a& P2 ^4 o5 F8 R
) o. Y# s$ L4 D, Z1 R9 _
263. 不关我的事。 None of my business.
/ k  ^( e1 F$ f3 w- B! w3 Q- O5 i6 B% V
264. 我是清白的。 I’m innocent.4 G7 |9 u- |8 a# y3 ^
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ ~7 v8 L" L0 L) {7 d& Y. }

/ [) K/ ~; L  O5 j% @0 B儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 y- A& ^+ F# W& K: A( F

0 M! W4 m- t: x8 m) J265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! F: r( q! j0 `5 q9 J2 B/ h& O
Face reality! (较正式)0 m( |) g7 e, }" C5 l

7 t$ n. s. S- E% `( C266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.' A$ q5 A8 O7 ?1 v! ~( A
) g* {+ E1 Y$ O1 L/ O+ }
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
% ?* P* X9 J' w$ z5 ~- q$ \( S& h, G& m3 E4 g2 r8 x3 S- Z# W1 w
)
2 n& {4 i' v, y" O: l; }2 G! Y7 v* F2 ~& L
268. 包在我身上。 You can count on me.
8 V) e( ~6 x# A+ O4 c
) Y7 X9 S) c1 b. r# R269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- S* }3 M5 I9 K. [8 v
& \9 Y5 j; x0 w
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  d# B: |* r1 A; o
2 n# Q9 z# x) k- d: s271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 D! V  ?( F; P, _# i1 i. n7 o- W1 X. z+ a8 s

% Z3 {, l- r$ `+ @8 M7 U* F注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
2 N* o7 R" z- j; d' y
/ F2 A; W& @) Z, }7 f272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" O, X9 R, B- W8 J1 c) t
6 _! c) ]# e; [) R% K+ P273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# |% q) U; Z: g* I1 K! r( F' a: X5 m

' f4 p* _2 i! m274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 Y3 p9 M# ~) F
* O+ b: r7 X! J  ]: ]
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 G$ @3 l; T4 l; P- U2 T( @

) D( o. i- l' v% @: }% l9 ?4 t" h276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* N! Y7 R' p: Q6 ^6 c* {4 B* f4 e% R( j& g7 Y$ K& {' N
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
) i; B8 z- V1 o$ a. P1 {# `4 M+ M0 m  \& p8 k# B9 ^  B
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 j/ d, ~: h" h  D' [2 a( v8 L8 Q

7 b& {& V0 ^8 j  A& [0 \  f: Z279. 有什么关系? What does it matter?
/ s3 O" s1 R/ |2 |注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  J4 K; l+ d- m+ N
  a- T+ H7 ^: T8 w/ y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ N5 C$ j  s" i) i4 @' l$ e& J: w# `
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" n! {/ }& p, C& f) C, n$ ~
0 M7 ]2 I* s! \5 w282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 G3 S/ Q" i# @- w  F
4 b: a1 w! L" Y% e' k  a
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. j' @: a# l/ U6 K7 E- v9 n" Z$ G* j1 ?% V! K& a
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! % H" O5 l, z$ A& c4 B% o4 _
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! b( K" D% W. }; ^/ N4 W7 v
$ y0 T5 W: B7 X" \. p3 y285. 说点别的吧! Change the subject.
- \8 F5 b0 q; c7 K( m: V! u: v, q% h/ T" N& G5 y2 N
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 }- J, [0 B! {3 R! j
2 L. S/ y# ]5 _2 H! e* b# h) H287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 8 E, W9 [, J5 r1 W3 H

, v6 }7 L) x: `* t9 C! r: ]288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' g" f1 L4 f; ]( M9 J注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 Z0 z! e% g+ d$ s) Z# k

9 @: K- \8 f- c4 T+ b289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 k7 |8 E% g2 c# U- B
% H# i" i/ J, K! [: Q* h5 P4 n290. 别放在心上。 Never mind.
4 Q% ^2 v  q- n3 y2 K$ I* @  L) Q: k. i; F8 H1 p4 @: }
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 c9 h; L" V4 `, G$ {6 u
/ `1 a/ n" b5 Y( S+ J- N$ t292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ k0 D7 d$ L4 [# M; e, o' e, |0 w1 N/ Y9 c3 [$ r) D
293. 我走不动了。 I can’t move.$ N+ u$ y. B1 {( ]

& s6 p6 q  c/ d) K8 `6 E294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)9 F" f; p; [$ x/ y! S

3 r- ^  Z) {3 m; Q0 y295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . - ~& C9 V3 l- Y
# _" e. N4 a" T( u6 i
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
4 Z' K# D0 D8 ]* i- d
. Z3 Y4 @& T% S+ f4 f297. 吓我一大跳! You scared me!' W0 r, w) G! s# {, `0 u
! R0 a0 T6 n+ ~6 T1 J2 g
298. 你想太多了。 You think too much.
* F7 j$ |7 R- `
0 a& C8 D6 J, J' l299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 v: F7 ?% h4 g( u% p; x. @注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 D( J* i& P2 z7 U6 |/ L) A
/ @" v- \% }. U9 e8 i: z  f300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! " T% ]* g0 ?. Z7 |' G! D
Go overboard!, E) X& Y  p  T1 J7 K8 J  C9 N9 v" S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
$ P+ J$ ~6 z' A# n( _不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-11 17:47 , Processed in 0.095968 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表