 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇$ K4 {" G( H7 v5 Z' _7 U9 N8 w; R
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& Z' t; z$ a6 H2 }8 G1 m
3 B) A5 V- U9 l. M3 T$ A: J3 T$ s
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 ~: D6 w8 c& r2 L5 w$ t( J
% b# i* E6 ^ e1 S1 _5 F
2. 活该! you had it coming!
% f/ G$ I+ D9 X) L, Z- p/ p& Ke.g. a: i gained weight!4 b2 S( F( F6 w8 X
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
" v' f1 P2 u% ~& U J. `) S! o3 s P+ J- s* J d
3. 胡闹 that’s monkey business!
& E0 ]% D- i& H, R; G& De.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!! Q: C) C) G3 ]' z Q) Z* C5 ~
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# ]" @- }- ?; ~! M9 I; E2 A% G C# N) {! _0 \3 ?' a+ ?
3.请便! help yourself.
4 F2 z- n( E5 |8 D+ Qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" w5 E# C/ ?6 w4 J" _# C0 w* E% H
G; D6 Z0 \) K' G4.哪有? what do you mean? not at all!
5 m2 b+ b% _; u3 v注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 ]) f6 N+ Q4 t, |8 o9 l5 L! z' r
all”,表示你在否认对方表达的意思。: H5 G+ k* f9 `/ g# @. q
; E, Q. _1 l9 k% A5.才怪! yeah,right!* S, u3 i% U# H: i$ @
as if!$ Y8 n" b% P9 \1 l$ t
e.g. a: today’s test was very easy.
2 T7 o: u& K/ p( E$ Db: yeah, right!
g* J( P7 {( U" H \a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
3 d: T6 X) c# q. \7 |4 X注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 w& n% D# o! n" w1 @& a: T7 y
% u: e) d1 d2 u
6.加油! go for it!- T) C7 }7 o8 m8 s' m
e.g. a: go for it! you can do it!" @5 o& a0 P5 \% x2 N
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
e+ [) I) u2 y& L! M5 r: W; v" ]3 ]8 \
7.够了! enough!
: o( v1 V5 z3 j6 o0 kstop it!
, y- t. Y& L/ D3 S; m9 q T2 E注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)7 M% [& L% J) w9 Z: @
- `: |* f/ P, p6 T3 S8.放心! i got your back.
5 a( r6 H3 O1 h9 }- t9 ], s5 `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ P7 E+ e; t; G) a8 F$ }1 L注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
$ w1 w3 X# x, P: B" f! |4 c6 @人会常用,女人反而较少用。( Z3 q: ~: m7 `% _. Q
2 E0 A& R7 J0 e; ?4 s- {1 O# B9.爱现! showoff!
7 H, D Z! k: _3 P* ~0 Z" Xe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% P- O6 `! f: z+ X9 L: U$ `
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ G% Z: j4 J/ H3 l& S ~9 S) ~( G# l
10.讨厌! so annoying!
f. w* V0 c& Y# z- Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
# Q5 r6 F( f& }) S
* c. y: Y7 L y( v11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
. Q+ Z" t! d" M* P9 U/ ^ W Ye.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了! V' i3 O8 Y. D
7 T+ N. a/ U% u12.真棒! that’s great!
7 M5 [0 V4 k9 Q3 A/ j1 s4 V2 }( e+ D7 g
13.好险! that was close! , W; b3 G: M# M8 O& O
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# r% F) V+ L& `% u注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
9 J1 P: d% ?/ L: o; B+ R* X& d8 K
14.闭嘴! shut up!
2 ]5 m3 b* O+ U% Y6 B5 L) h4 v! O2 s+ n; c( O) \1 }0 V
15.好烂! it sucks!
' n2 ]" p }: c; K' ~9 te.g. a: that sucks. don’t buy it.
' m8 V" V6 @7 _1 v' b注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 ^# d# N( Z# f+ |4 ?$ }
) d+ \; t) L9 ~7 J16.真巧! what a coincidence!) s4 I- @ ?4 C- q# D$ D. d
" Q. e2 m3 _9 G- C5 e5 W
17.幼稚! immature! % R' U4 K, Q. g, q J2 b
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 n4 R) a( V) v N' i6 c8 gwhat a baby!
% q F8 n4 g( i- U& j" ze.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
, Y! d: h. q9 u0 F0 |6 }- I注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 h4 K8 ~* t- y/ T
$ a* H/ k& a# N* ?6 z$ m: @18.花痴! flirt!9 m7 u) m2 @) Y* n- R6 S
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- w* q6 ^2 P1 ~' n$ w- U
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
3 m" I$ A/ V. v- |
7 E, ~' I+ e! k! X3 G z19.痞子! riff raff!2 l: z6 X+ S* ]) O" b6 I( |! R# q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ L: B# k. f6 w( i4 v1 I
真是一群痞子!6 W$ E" c6 @9 @+ ]' l
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 ^# F/ y+ c1 d* u. a1 n. Q3 j5 B
, W2 \5 z' Y Z E# {7 p5 W$ S20.找死! playing with fire!0 B' a0 W5 ~6 S
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! + [& N/ t; a/ \& P$ X2 @) H: x
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ S* N9 u( N0 c( |# Y! Q7 l* J: L3 ^
21.色狼! Pervert!; h2 Q0 b9 Z3 G
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 T! s' H! `$ P6 t$ m3 p3 @% }
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# G3 o0 p) N, U9 v7 h“You are rally perverted.” 。
" W7 a9 Q3 n& M' w9 S8 E$ l. c. h0 A: L* I* V
22.精彩! Super!
6 V! h# c/ ~ b/ r6 p$ j0 F0 S) se.g. A: Good job. That’s super!; B* m) Z3 k0 X& d. ]7 M
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
% K9 X3 j( a7 f& s" s1 P7 \1 c4 r- Z2 C4 ?# y
23.算了! Forget it!
' t+ J9 g6 P9 O0 D; s' W8 O; u- _注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 N' X! R* M- F; ~% ]2 H
2 Y/ @# A: z+ |/ o0 k E' h8 J2 h
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!+ J8 g0 E$ u$ V9 W
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' u" ~& V2 d5 T4 u, \4 E
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 l1 H$ W) s6 a6 p9 F7 p1 [: z& ]2 I
25.废话! Bullshit!
: c4 i) z1 V% T, ~: ]& V: ]3 @e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!+ U6 x7 k- u6 C4 t0 C1 W
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
Y6 q+ \5 \" t' Z5 w. I
9 d/ H9 P. q9 w. K8 Q0 _26.变态! Pervert!& f, x e! ?# I; P2 L9 K
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# C$ K2 \# c6 `/ a
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# ^3 m5 b/ g" W0 t( W0 P- W3 X! P
, K4 F" J9 q& ]27.吹牛! Brag.
. D6 i$ |; I, s" ^e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
3 a- \) c. |1 m
2 P6 @( \ ?, h: ]/ N$ }: @1 A" R& |& a28.装傻! Play dumb.
) Q( O; Z, r' s; x! S: w6 M" Xe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
% c4 [9 S2 a( G. A' V. t/ a
1 e4 s7 c4 B( W0 C+ F1 y! l29.偏心。 Biased (prejudiced)。. e/ Q$ w# x) }) o5 k% D
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 `( _8 z B, f& A6 gA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 ^9 I' L/ R: _5 r7 g' e" d. P9 v
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( o8 O, J( }/ Q
# G+ V3 l+ f& E; _' ^# k' Z. y ?
30.无耻! Shameless!( y A/ m9 w' Y$ q7 m
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
5 R, e: Y; W) R8 `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 E) B9 \2 \7 S
& b3 K* g) b3 f+ q! S) w9 X31.你敢? You dare?
0 L# o' p$ [8 w# b, q5 ke.g. A: I want to challenge you!
) b3 }+ j/ n/ m! K% g8 b1 B) Q- m' bB: You dare?
4 ~0 d9 U; A5 P# G. [2 D; L M* W$ X& s/ F
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! J4 P1 ~7 f8 g ?3 ue.g. A: Let’s go for a walk.
4 e) R* D; f* l- c% B, i3 E4 I' JB: Sure. I approve.8 s. U9 k1 r% c; x% a
w; t+ u1 Y' g
33.好饱! I’m stuffed.. f# D3 J! S/ q3 U4 d |
- U' @. E( ]. m5 T U) t4 l
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 I3 I# x$ S4 ^" V: `8 |- o* `e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 8 n u# d3 }/ a" j0 Z: _% [
) J$ k' g! h* C8 }( ^
35.成交! It’s a deal!
% [. e, S9 }' g$ O; ^
5 U) q& v' O1 v4 k. D; P: y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * j, C6 j% V# t6 r7 g& e' R
; Z( q4 r7 d9 n8 p# ]3 字篇
, v" W+ E2 R, Y% B3 M$ n
% L' i4 K8 ]/ y7 t5 `37. 不会吧? That won’t happen, will it? * u; S) G. n+ u2 F; A
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . }2 a- o* \! E$ ]* O9 L! v0 w# b% f
不会吧? No, she’s not like that, is she? . q1 g& [! ?, {$ m
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: @$ T/ L# x8 v# D: F+ A' x8 P& n不会吧? No, it won’t, will it?8 S! i# q G1 D* Q8 m+ s
e.g. A: He may not have much longer to live.
' I0 o; }' Z. u/ vB: No, he won’t die, will he?
2 x. ^6 e" p+ t6 z( g' B# t k不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, _. Q3 f- h% Q3 z+ f$ q/ J& f8 Z/ x2 j" X2 m; R+ V# H |7 O
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.& q4 D" K0 \. v
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 W! ?' k0 U0 J5 b9 ]* \A: I won’t tolerate this in-fighting! G4 ^' s1 q" G: F& f; _3 `4 U
6 b1 q Y+ [( g
38. 狗屎运! Lucky bastard!
F8 J1 q3 P( Z" Xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) G ^1 D0 ^+ {: Z( x- A9 L$ r
! S6 ?, x) e2 c) M39. 没风度。 Crass - d0 z! _7 \) k4 o. ]
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. P5 D( s6 j6 `8 z/ z* B& u
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ S. t3 @! \. I/ c$ C
. x& j. J" o; j( u1 [$ v" m
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
e* ?) ]4 `4 @: B8 @; MB: So what?
% R: T+ V& z& F% T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
m; H& m; v1 ~" @/ F2 I1 U注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。) O; C+ a. }: G7 J
4 p. X3 ~8 r0 k- S+ f5 w41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( a- A" G* H5 n$ N, P+ PDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 ]# Q8 F& T5 s1 b
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 U: h2 i. R) m, f. V- V+ V
7 D7 W2 t/ Z7 S5 \; F42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ B: J6 S0 e+ o8 e
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想9 a& I# J D2 F' W# ^" C4 `
(你再给我试试看!)。+ B, @+ `; i' O7 K
0 T5 S: T1 B5 G8 \) v0 A9 n42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , ]9 ^7 B# y9 U
% m1 F) G5 q' H4 x+ a43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
P1 r d4 A* j3 ]6 K2 j7 {: ]+ t% Y8 V! y
44. 考虑中! Sitting on the fence。 . W' H% x! `. ^8 S4 a7 T5 f o
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" d5 ^, u$ p0 L1 Y/ }" ^4 x注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* x) {" ?5 k; E: n/ x P
4 E2 M& ^, }9 x" B& F
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 h' u" j: Y: b& |* J- F注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。+ M0 l/ l4 a/ x
' [) V4 q" w2 U' H ?' s) r) s/ t, }46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
: R4 }6 T6 a8 s) h1 V7 l7 n/ [注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& L; N9 A8 g8 o. r9 b8 N4 p. S/ Q
3 c& `- N! b8 G% u" R47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. \6 t. ~. h' g& r# B1 e$ I# a5 ~7 j/ \$ C+ ?8 |
48. 再联络! Keep in touch。6 Y+ z9 p; O# s) a, Z; w
2 K* _) `; r! T3 ]9 _49. 干得好! Good job. / Well done!2 T2 Z, I) m- H& }8 h
& {+ X% f. ?9 D( d ^& G0 E1 X
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 Q/ e8 E6 v; r5 z( G7 B( N+ g8 M
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . L" e$ _, q5 R& y7 L
8 p, {- L+ w% o7 L1 ^5 B2 M# D' xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。' N/ c; K0 z% u& r5 g
! n3 _- Q! X) C0 k' \! L# K. f0 e51. 看好喔! Watch me! 8 R/ E% J9 d: k9 b
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。+ { {: g3 N9 G" v
* P9 x) Y% ?. ^5 ^( O3 z9 v+ ]3 y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do? A# ?# w9 Q# G) d% ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! " [' a* B' d! I$ u. f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。 V) ]5 V% y/ Y+ M8 b, O# q" T4 ?
; h0 }* C& V" [% c% I7 m. O( t53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) q, o: Q- O" N6 M, x) A) {e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 d2 `3 L, D* S# r$ W" ^
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) S* L2 o. ]* d1 ]* Q) l
" ~8 ]2 W! `9 A& n54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 C: _+ u' [4 q# w# v9 n% o
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; H5 }# L: Z/ ^7 u0 o+ o0 u2 Z8 T" j0 W
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & ~" U: D8 w8 ^- ]7 o ]2 ?
$ l1 W/ R" [6 N) y; V
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 o! k; i5 ^4 r& j% h' t
" s9 j% @6 e; P2 J9 u g57. 分摊吧! Let’s go Dutch.: o- {7 R8 o% o. B, I
9 V; ^0 m4 Z- b4 Z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , z5 W0 W% Y Y" R& ^. F D! S8 J
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。; { f8 Q; E! j# O( P
4 s- Y. z' c7 U8 f; v, S
59. 你真笨! You’re so lame! * s+ v5 p: r: T# |
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ' N8 O1 G; B+ v" }& _* \& @
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) k/ F" D' p3 o9 Y$ H! I/ E) S& E" v8 @$ U
60. 并不想。 Don’t feel like it.
- N, ]& \" r& \2 g* n+ }e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. v1 |8 C3 e- ~ Q! a
B: I don’t feel like it.
# P/ O6 T' I$ `3 X( Z: Y3 }% S' u1 t/ x, b# v
3 e) M4 u) s& o2 R9 t; ^$ Y61. 好可惜。 What a shame (pity). , p, K1 T( V0 j# I B
5 z4 _: {5 d8 o- v2 ?4 W& p4 h# ~62. 随便你。 (It’s )Up to you.; R! ?) Q. @/ _) F( I
Whatever. f. `) @7 v" }- {, L! R& P6 ?
! B. R* Y; ~2 z2 j+ b; z- N63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
4 k+ w5 J! R- e2 b, h# I- l注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( Z7 A4 d; B) w7 Z/ w
% T" C* ]' B+ ]64. 再说啦! We’ll talk about it later. - R/ n/ |: _: d; V3 n) J
, ~. X+ |6 @- ^8 T( R
65. 分手吧! Let’s break up.
4 L5 [& T; R W+ {
& I' J5 e M1 s* n9 J. c' o J66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# I; t! \; t# u0 {9 d1 i
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ W) t/ \ u ~& E T2 X& g9 Q. N& D4 {/ h4 N. e: ^' A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 z+ j3 x: f. A- N* q# ?注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 Y( [: M9 d3 K/ Z2 H6 _7 V$ G& R
) H' n: y9 i/ c: \7 m; b68. 别管他! Don’t worry about it. : t p6 w% y) T% s4 A
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 8 }$ x, y$ m, U/ L4 w$ \8 A( ^4 c9 `
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 b1 T- ?2 m( t' |8 \ i4 k) o
E.g. A: That guy over there is staring at me.4 V% O6 }+ S, {+ g2 p
B: Don’t play attention to it. " {: X ` S, P, ^2 ~
What the heck! 5 M% E" e' }+ \+ X' C7 T
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 b# d" G% y' i( ~
B: What the heck! " U$ v# g/ G1 f$ ]
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。; ^2 l$ N4 B4 _/ r' \, ~
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?- b- w2 o1 ^9 j- G8 X5 X$ L9 p) Z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 l% Y2 ~ p$ N( s9 l2 P/ w8 v
9 v+ x. V j0 G' {. ?" }3 W0 _70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 u$ ?9 ]' R: c" P& x
- `4 x- g- K) i% [% A" F0 D! |71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- P. ?4 g# s. Z& E2 M
8 E C4 Q H3 W9 i7 y# L72. 很恶心! Blood and gore. + e- O" Y1 b) w7 b5 W/ M
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.: z, d$ W$ ^$ ?( c
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% ?% W8 H, j1 J. O. n* y3 i1 c2 d
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。1 {4 Q& L5 V- l3 k
" u7 N5 J- l: W+ o' y5 F7 ?5 p
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
$ {3 g' H0 I/ k% O: o/ f2 d, V! iDo you get it?
4 h. d+ k- C2 R$ P(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? L+ I& [! |+ G5 H: ~3 O1 O' Y4 g
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 c* l3 Q" v5 j) g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
' u G$ m$ \0 K, x3 \8 A5 E. m9 l. ]
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 V5 c' F5 y% o0 a$ i
注: Pretending可用playing 代替。1 @ J; z1 X! u
' i _; B* j& N6 Q- D) R h7 r: l75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 5 v5 Y) b: ?! C1 v9 \
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' ` V3 R6 E" x
! J" m9 K2 A4 S& _* `9 K
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 2 o4 ~1 y: ?- R2 {! b/ h- r0 I3 `
B: There’s no need. Forget it.
3 c% j% ~( ~+ k1 ?注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 p; o( a, D: _# f- i/ f- {# F( o$ g! Z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' }8 ]/ i6 B. T" o; Q8 c4 J
0 t5 u: K6 Y8 U( M+ m" Fdeal with it.9 y) @/ U& Z3 [" Q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # d8 c' C" }; B; e9 Y0 x2 y9 o
B: That’s typical.
9 R4 t1 a1 ?* l H( S- x) Z
1 B$ L; @( f$ Y- J! K8 N+ y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : c6 h/ t8 j' W5 h
: N# R& b" M& }# @: ^& L
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 V+ N: Z* ~/ S4 ? t* r( y7 C6 L注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' f% C* B; }+ E$ f/ O3 z4 E# B1 n, ~* q1 P1 y7 n
80.不赖嘛! Not bad。 ) v7 k( @( D! Z# X0 b
1 H# z$ w: `( R! n3 @( C81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 i' l; n3 a+ ~' |
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( S5 b! t! ~" ]3 o' ]$ b# l
$ f- |! B5 p3 T/ n; Z: x0 X7 u
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 R6 p3 L( Z) \) J
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!) n! i& L/ [# m' C" y( S B
! [0 F; k. t% J. k. y6 P
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 N+ r0 L7 g9 L
0 R. C% {1 a/ B; }( a2 n84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 x0 f$ V$ `" v0 o
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 G: X, V- Y5 l9 o, B
% Q. @# g. `- x
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
/ U8 C( a+ ^. S; ge.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- b- c! B. b/ ?8 j2 A5 _" z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* d* o3 b8 L3 o8 u4 a
" g( d5 Q' a" ~7 p1 I6 q; I86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, ?2 g& B- g9 e" a+ aSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 F2 f3 b5 w3 M8 {+ r- P7 g
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: e; k Z8 ?6 B' K5 J/ d# F
4 z% N9 J1 U. z3 \/ p9 u6 n87.干脆点! Make up your mind!
' G1 b( s# {5 X: U" y" k, N. eE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!4 l) ?1 p* o4 X6 f4 L
7 p! V7 c/ _. |$ H- b; J5 I* }. O. q
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 w4 `* U% p3 ?4 G' y3 @; Y5 H
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 i& I8 U( R ]! v+ J* }* q. ~. c; ~8 }
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ \" \8 b+ v1 B5 ~9 W+ d+ AWake up! (Wake up and smell the coffee!)
! m' c, M% o- N7 \: r6 de.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! K6 w9 e4 j/ X$ F$ |' f
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
3 N+ h/ V* G7 R& A/ y% Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
) w8 `0 I+ l7 J4 l0 U) S) B0 b+ x7 U6 n$ n
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. : L* Q- L; I" \( C' v' b- l
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* X4 @3 O& ]0 A' JB: Forget him. I’ll take care of him./ a8 }9 V9 g' m4 c
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) n; F4 O8 _" B# ~2 M) O) c: \- y( l
5 N, e4 I! ?7 P) d; L' A
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.- C8 r$ J, S2 q( N; l4 t
1 m) |$ Z t( n( P2 s* a
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* a3 b& u/ b" e9 ^5 z: @
Says who? E.g. A: They cancelled our show. , L% E$ d8 E ]9 n0 S
B: Says who?6 E) |+ s8 R+ A4 s0 Z0 p
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 _5 [ q- @/ s- G" r' C" N
# A* `$ j4 x% d; o5 X% A93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。; }; s4 l3 L/ l+ {" e. A: B2 g
! ^5 M& T3 G: X$ `5 I! M E' [
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 N# s) j1 C- K* K) l) G3 v1 Q4 i) _) u# R
95.你撒谎! You lie!
4 {2 V: R( D2 e0 I, O3 M
3 | c' m) |4 K; L* b j96.真恶心! So disgusting! 9 C9 g/ m4 J% C; L) a# K
, d$ A# l) b# k) v; K3 z& B5 W0 S
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 u; {9 l+ V5 G2 F$ c& be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 D6 _8 q! G) M; ~# h" f" j
我说不上来,但他真碍眼! ~) f6 i/ `# p
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。 D1 R, `. Q! l: p4 L0 C6 t- G
; c1 E6 F, Y: P98.别想溜! Don’t run away!
. _/ G* }* d9 \9 `2 q% \; X& ^注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% ?% B; `1 r( p2 V7 }' F5 U
8 G% T# F3 d+ [- }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! h3 N: Z! y+ t
( r1 m+ X9 F" z( @about it/ Don’t mention it.
" f: F" T, k" a) P! n- t! L+ U: j9 q. U
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. q! @$ \8 u) _* nE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ' w6 k' \4 A0 Z, ~
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 k$ Y4 t4 r) j2 h0 T+ ^* y: F7 _; E3 X
7 l- ]( o% F: k* Q! D4 y( ^101.你输了! You lost!
8 p0 v. K: Z3 H5 R2 S$ k$ _
9 a! F7 t1 z, O102.吵死了! So noisy!
0 R7 I$ x- t# N6 N6 K. D+ E4 T( e2 W# F1 A: c' Y% b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 7 M$ s V, Q+ v; l/ e
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
3 v/ [. ~) Z; Z) x6 d" t! r3 E2 W3 [: c. b
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * ^5 r; w2 t- V# D
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
- {: o8 ~' F$ M8 ^我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
4 b' z, b# d W3 a0 @% p; C! ]; XLet’s go out for some air! 6 V) y; @5 d T- u( X
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: e: L1 _! V1 o- T% Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。+ J7 _& F$ V; i% J+ @
1 |7 d0 Y$ m5 ~ M, U- I; y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , `" C% B' T6 n. [( {8 F7 k7 w
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 j0 i3 I, y3 V2 }! ^2 U
B: Get that gun away from me!
7 v( ?5 n, f( l5 p1 c9 S4 s
" T* }3 t: x; U& `+ x: k106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. m9 a; q" `6 @/ p" z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)" Y3 d2 V6 z% z6 @: ?1 b; j- x
C, {# b" h. W& p) C. g% i' J$ l5 ]2 t% f
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) A3 j8 Y) T( b9 S$ E# x' uLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& Y9 d+ v/ u3 E# A G9 `注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: }9 f. Q2 D H3 z8 d( A
) {6 h. |% N" w' p108.放弃吧! Give up!
' O& z1 D9 [' [ T2 E
# o4 P" n7 Q3 F& O3 E5 A4 V109.太神了! Cool! 9 ]: e( H. U# h) i! F6 E
; n( r9 L7 G! Y( N; C/ F3 q
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! l r% [4 ?# _ D. K& A% K- v8 X' A z
7 f6 V+ j" w! W1 W5 T111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 \1 A& H* d( f3 o3 U注:有些用Beeswax代替Business。5 Q7 x& y8 p9 H# \3 ~
% O6 @0 _' p0 G; n4 F1 H# ^
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( j, F' p. s. A0 l/ E+ M" i; W* P. E
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.8 m- N/ [) Q# w: Z2 e
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?2 q2 j4 K. q6 @ W
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( F( o$ p$ g, ]' N2 O
: B/ u A$ O4 h: S是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。8 I4 B! s* X: \
6 v4 ]; |/ D. u: [' u
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - ^3 c8 c$ }6 g; S
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# Q7 U- R4 Z- S: X: ~2 G( [% v" X [9 k2 U8 x, C
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 k5 ]6 p) r0 y' ^$ Y
But just don’t bother me anymore.
& U, r% O5 `. h5 x& x# d% i K* lStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) ]7 m" f7 Y. W4 `
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" C2 U X: M2 |" Z
9 N% c/ y* O$ A4 X8 p
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' Y) i3 Z$ }/ `2 b; T: c2 p" pB: Not much…1 N4 o' p8 A7 B; M" c) O% U7 W
3 v s3 T* [7 @0 }117. 答对了。 Bingo! / You are right!
( w- C$ F3 H, S: f2 k% D+ G! F% x! A4 B H/ n
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 Q9 u. |* d9 G% m3 R6 ?" n
B: Maybe another time…
7 u% P) T3 y" M$ u, GI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.; c! e% O) D- j2 }
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
7 S6 q' c2 V" w0 d$ s注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& o' R* Z; Q4 E# _9 x1 u, c+ \, |
; t; R3 ^% e9 b9 U7 J1 _119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" h& ~4 Z) u5 f+ j: O注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。" L. E! R: a$ P# L) V1 u) r
1 D: g$ p6 }$ p& T' f. |- m1 N
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 x+ P, z" Z1 D7 M
; K& `6 g& F& `: p- g9 \8 y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! % Y' V* P4 I3 Q8 R
2 Y3 l4 E, @# Q$ n. R$ q
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* Q% i: z* ]8 P" L# q
B: What for? You already have a Ph D!( S; _/ O, H8 ?( A" j$ d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; A( D6 b ^, L& d; a" H* \
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" ~) D# v1 _" q9 w$ T9 j$ d% D6 W
. @4 i2 s- J+ ?' N+ ]123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) D- p3 s+ J& n3 E/ t( _, i) ]; l4 y+ i4 }4 ]
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 W8 H9 X6 y7 L Z4 o7 P
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 }0 j, V, x+ E- _6 D* a1 `& l2 |
) T+ L5 g) H( o
125. 真可怕! That’s terrible! ' o# [$ l3 ~) @4 A/ D7 b1 I
v* h+ j* V2 @. W- Q, _) E4 ~126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 _/ J2 D8 L0 G# f/ v5 F
1 K% I) `7 m1 e0 Q9 |9 a127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; ]( N7 B$ K; ?5 a; z+ n }5 u4 @* h7 C5 n8 Q
128. 不难吃。 Tastes good.
5 _6 f- D( v3 ~) k. y! o) S7 n$ Z4 x; C) {7 w/ _; f
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( K" T0 f) _, ]6 y: f3 [. b注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ S: w- m M' y! k1 Q+ S9 A
5 Q4 ^' T7 W# |$ q4 F8 J' }
130. 得了吧! Come on!' n9 ^- L' R# d" H6 T5 l3 v; f- R
q8 R6 I0 f, x+ V- s
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 f! a3 i4 R8 M' K' p. k
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。7 K7 R. I. V$ I! R$ `
6 L1 y2 v9 `/ A( i" U( a
132. 猜猜看! Guess! . J: c8 j0 l2 i, c
4 v2 q, }* r d2 E3 D/ K
133. 这简单! It’s easy for me!
2 \# @4 |; Q- j s+ a( m% n' u0 V( ^( }: p4 m6 W- s9 @
4 G- U, C/ o& M3 P6 U
4 字篇* L, W' h* {2 @$ u! z
' x: ?' A4 T5 t$ }4 y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 y0 B, b- E g# K; d# G
o6 I' e( E7 e8 O1 u0 w0 f4 K- z' [135.长话短说! Make a long story short!
4 h1 h3 ]6 }% F. q% C, @" ]6 _/ e8 F6 R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 ?7 U# V/ A# E1 ?! L
% f) h+ ?. H& [137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 6 \9 v% Y T7 V9 l3 O
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 i( e: {1 d ~, C1 u+ M
, N0 S0 P1 H7 h138.我尽力了! I did the best I could. 8 R- I D7 Q+ J+ f S" Z' L
/ Q" ~/ G$ A2 V% d6 ^, L# Y; e
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 k1 P$ a' O: K2 h, s) d9 s9 C9 N! N) E$ O. W
140. 半斤八两。 Same difference!
! j; U5 J# }$ r
* V b4 C) @4 ~: v/ Y- S141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 ~9 I' o" W/ E+ I
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 J v2 G* `8 x
It doesn’t add up!
6 ?. X; m1 O- G2 M+ C O5 w
" X' }/ t) [- E% L( i142. 知足常乐。 Easy to please.9 ^5 d0 V8 r$ N# t3 V+ P G( f$ f
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* N% u3 P& U/ w$ a
0 o- T+ k/ u' i/ \143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ z1 i9 M* H ne.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : q$ N0 m0 h; n3 K- {: K
- Q2 Y, S6 U" P& F
144. 小气巴拉。 Scrooge!# `: m2 M7 r$ r/ c$ @
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ E( x0 A. {7 t注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( K7 ?. A. q/ ?9 V( @% t6 l7 o
8 U& G2 u* }; H% P w% c145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 t+ m" p4 J p+ Y4 qE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 H$ S+ {$ J1 h# ~注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 ]/ B) }$ ]" S0 A% Y
1 V0 @' A2 v8 z3 h146. 在说一次! Say again?
8 M; T7 j9 k7 z% ?/ H注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
6 p B o0 M4 ?; ]+ A, K& A9 i8 d+ s4 e; h" y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ V% L/ b n C7 B9 d* s/ e% d
8 S3 U7 }( I1 F* n. H" ~
148. 岂有此理! How did it come to this?
% L1 j+ W1 @- Q$ h8 i" t注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& Z6 b D5 F6 z6 c& D5 z% R
: _2 O5 ~* @# ]( Z3 _& n
149. 脸皮真厚! What nerve!
5 h( o3 x p) CE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) N0 p" Y6 \1 M: t) ~2 L8 X8 f# L
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* c0 d6 T- J5 x# h; K& Q: i1 _2 p& s" A2 I
150. 你急什么? What’s the rush? 8 k Q3 V# Y4 Z9 w
5 {+ @. @0 U5 a: I; G
151. 没完没了。 Will it never end? ' X5 n5 i0 p) S4 p! h: @
Doesn’t he know when to stop?
4 C- M% a* n8 K. O) ~0 G0 {% |/ q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”' d( [- y& f. l( ?/ W, a$ i8 C) l9 A
% L0 y4 H1 j; L3 v# j152. 太过分了! That’s too much! 4 Y9 [' w9 f6 w2 I2 X% C3 z0 \
% t' O2 ^1 F$ L
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 7 @7 ]/ U/ s2 s: E* D
0 J+ T$ v; a' I; ~, w
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 9 T6 T z1 W. p0 n$ q3 k+ R- x
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- ]6 K3 d/ I- g! I# |% X4 M
+ M9 Y: Z4 m' Z
155. 真没想到。 I had no idea.
8 j9 |0 q) S$ ?* k4 ]9 L* n+ d9 o5 H: R$ Y9 a! }/ f8 N5 A# ~ v4 H
156. 我的妈呀! Oh my god!
7 N3 f# l# Y8 y/ n: p
9 ?* f$ L9 b; ^; V157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
" t% S# z& } d, J1 k- i- }注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。6 f9 q6 `+ ]2 s4 k2 U4 ~' ?
7 q8 U' o6 B7 t% w158. 常有的事。 Happens all the time.
: u, v7 u8 \2 D0 l: ?
9 }/ c+ @/ ^* o* {9 ]159. 你真没用! You are useless!
, t9 T! Q z" y7 {0 F; |
% I1 |! C. l% ~ n- Q160. 真没水准! No class!0 \4 f& \) H4 U* |% r+ |- \' I
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" X: D, u, b# ~4 a4 ^4 |
/ o6 \: I% q0 ?6 ~1 u, B7 Q9 O
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; Y; W9 m. d# A7 [, K; [3 y, P
, f( R5 o- q. g" Z: Z% ?! w. r161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! l; X# V1 s: z2 d& K. f
1 u4 O8 i5 e h162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
% n- O% r. J' x9 h' D6 f# ]注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。1 `- l1 [. t# d5 D
+ P/ Z! d' d( F3 ?- V( ?0 r163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ b5 v, }2 G0 M: I8 \ O
" w, H% q- g$ J5 N* t' j164. 想都别想! Don’t even think about it!
; |& s9 E7 y+ N/ m H0 ]/ u注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; ?6 C+ W, ^0 v5 o) b# y9 j% {. @! F: C: b( v5 J
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。2 B) T" h f( @
What happened? 一般人常用的句子。5 r0 C* P" n9 i7 b5 q2 A; G) z# ]
9 C6 `$ K# Z9 I. I# j
166. 这也难怪! No wonder!
- O& i: B' z3 N6 B2 N( d3 M7 b9 O$ P1 j
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* u2 m* A) f* r8 ?" G: y
* _" @1 X, C8 _! w& ~6 Z7 x168. 原来如此。 So that’s how it is!
) F/ N9 b$ p! J0 l; P4 W4 [- C注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 [2 T' }1 B+ Y6 H& u& L: u7 V2 F' ^* @, C9 P
- i' \3 b. _9 E' v4 e169. 没日没夜。 Day and night。, V8 K7 C" K6 {7 Y! ]% d) ^2 [9 d
2 R; E$ e: W4 p" m9 [; l& n170. 一视同仁。 Friend or foe…4 d* f" B) b6 I7 g0 o& }9 m6 S4 U
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 ]+ r5 \" K! {4 E ^
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- A) ], Q7 ~& o; ~
. }" f, c2 x4 O9 e4 d" _+ ?171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
) q7 ~: L; v" M( rE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 Z/ w4 G2 f6 R9 p/ @. g: ~" Y
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。6 b5 o2 f1 M# b' q, p% i
" V Q$ j+ p$ ?0 ?# y' `. ^172. 正是时候。 It’s about time!
0 b2 z1 J3 Z, B( G6 c
" G6 j- }$ J( i173. 真是经典! It’s a classic!
( S, G; J4 o" U4 d6 H$ V( z0 S0 e# O# c% j" R+ N u; J
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' h$ j& e4 I, L% T
3 K: a. ^; C. n+ s/ v+ c5 H7 H& A
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
a2 |1 G" ]/ t9 w* \& s& H1 g, F1 P6 |/ o
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 l3 q6 u7 X; r5 P/ C& e+ w) {& O$ f
177. 你有病啊?! You’re sick! 8 k2 G0 t5 F" o2 T
; N+ [- L7 ?6 n7 v% ^178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
?; Q3 l. B3 Z4 p2 L! g6 Q
2 {8 ^. v- Z" N( {179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ' l9 r6 d1 k7 R/ }/ g2 c
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”. Q9 U9 s1 L+ t5 R% f T
; O, r, ?- n; R4 ~) e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% ^" F. u& i! n+ W8 o$ S+ j
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
( j; |6 E( r2 Z/ l对象的情况。; Z: h% n5 O# M& e+ g4 y: R
$ M# E9 t6 c* _& T; K
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& N$ }; |( X& J* p# R" ^! ]% h6 U6 T- o9 r$ E7 k& e& k
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . H4 _; B n! i7 h: Y" q
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。( t _* B) k# I
* J C5 @' p, S' Y8 a% L/ G
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
& w9 F3 d0 s6 h4 q/ ]; N. C! n. s8 J$ H5 t: H
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; E7 C# B% Q% g% d& m: b' Z9 [
) N% C7 y8 w$ x# a1 _+ I
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!) |! m; |) g+ X: V, s3 x/ H- V
! G' \! ]) j% E, C0 m$ a
186. 搬弄是非! What a gossip!
' v4 Z1 Y6 o5 W) L" ^% }* {7 g- S G
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% j* i) A, f- N) s( R" ^4 C; U
6 _$ k: V8 R, M9 P/ z3 i, m: y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) C; F3 r: c; U5 Y- ^6 t% u7 i# \0 f& n& b; G4 W Y/ P; P
189. 行行好嘛! Have a heart!
% \+ c, a# |- C$ W8 t$ ]3 G5 M; M$ e) f+ c0 v. z
190. 没这回事! No such thing. - x' a/ [( v; O: V3 N9 n) M( i
# T9 G p" D t! E* \+ U191. 安静一点! Be quiet., p' s2 U+ a. v. O. W
4 E# q2 |$ Q0 O192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 ?4 W, u' ]5 Q6 P$ M; B, r6 b6 q
5 ~0 X/ e, q0 l" f193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* X! j7 f+ Z+ t' x
) k- i" d: |6 ]2 b9 _194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' T5 m$ P5 O5 p7 s: p$ B) `
8 L |: B+ X. Z- o195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
, ?' C+ v" Q$ r! U注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 o5 `: _% b- E% d5 [ O; v9 T
196. 很好玩的。 Super fun。# p8 C4 X7 d, K8 Y2 |" r7 M
8 V$ F; F! O4 Z5 @
197. 祝你好运! Good luck!0 U' p$ n) ]8 b% g; Y8 w
; K; E$ t( K; q& V
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.), m; {; v6 X4 e& r$ h
/ ~+ _7 A' h1 j3 C& v
199. 乱七八糟。 What a mess!
; k; j R. k' G7 c# f6 H
8 I! a. `$ {9 L( S4 U& a200. 替天行道。 Carry out God’s will. * c/ I) A0 c1 X, @; T# v
4 X% K/ ]9 l0 m; ~: D, ~201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 C. S9 H! V* [
W+ F, x( h/ ]( b l, k
202. 我好[怕喔! I’m so scared!# I/ Q; n" q/ l2 x
$ v: ]; {' B, j. d- X2 g
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
4 S9 n& A( @/ Z5 w! r9 O- L/ E注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ u1 N5 U0 ~0 h; U
9 ]8 l o# D- P' |$ j/ I204. 好久不见。 Long time no see!1 x. t- N: G7 o" m' t- W. h( O
. w Q, M, B- |. n6 P0 [3 a) e/ h
205. 这样也好。 I guess so.
0 j7 Y& P' v% |4 [# R; _3 U
5 Q, V- G' L z' w2 r206. 自找麻烦。 Looking for trouble.; w( C; o( b7 c5 @
1 d: G/ m8 D, G) J9 ]. w
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。1 [; d+ v: M1 j* p
( j- o8 G6 M. _! c4 P' o# x
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.2 m6 V' D* Z3 I8 S$ l
1 {; X1 O+ `7 H, F! } Y0 q4 @
209. 别来无恙? How’ve you been?
$ x% d6 k# z# n# U7 g! Q" O
7 f* k7 H8 y* u% S! @" k7 P+ D210. 有什么好? What’s good about it?
' R- b) K6 a% f- h! a7 g( w( G2 U注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% q: o3 J, [: f' X
5 f7 a# N; ^: e! f211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& p7 x% Y9 v c4 `
0 h1 r( L0 T( w: h) h( K5 ^" l212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ y$ m/ P( z' ]3 Q: U3 o$ R) ?( o( H4 v0 N; w
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 J# s0 H5 w3 M/ w; \ C4 H! B5 L5 A
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 M3 ?' h3 K- L/ A9 F
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, `1 R- V9 R8 [; i! m6 U, N+ u' |3) A: Why haven’t you finished your work?
! o" ^/ H$ M& M9 HB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ M/ r' U1 y7 L
A: Saved by the bell.. E* _8 S; ] k
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' I2 x/ I( b7 J6 B3 E
) V* ~& g+ ?2 h" Y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 q* g( P' K* ]+ H) q
$ H& g! H) i7 j' k6 @3 ?
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) M8 e6 A& [, j+ z
! O, s9 _: o) p4 d5 E
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
& S& r Q/ I" _$ O; T- W" r# Z9 `注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; x2 }% F: _0 j+ Q
; d8 d1 A, u0 i. ~8 Q; v217. 求之不得。 Want it badly.
3 r2 V$ I7 _$ G+ u$ V0 H3 II wouldn’t miss it for the world. $ P" [+ V# n+ h& o2 ~
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" e. f. V: z/ s2 D
* p, |3 I4 F# o. M O6 h% J我一定会去”或“我一定会参加”。
9 b2 v. E: s" V/ d4 t k9 ?% @( w5 j) e; ^& o# L s, s
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 f/ [$ y h1 m( K$ @
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& E2 l |# o! _( v. v
+ N9 T% B6 t& @0 E& I4 u- M \# k/ g219. 不如这样…… What about…
/ b8 J# \" K( L: L x
. h( o }6 p; H2 d220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。) w# h x' R, ^: {0 [
9 r1 @2 R" j9 k
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
* C) i# j0 \0 o0 q4 u6 u0 x. c) D7 O9 v( D. }# ^* |0 b0 C8 q
222. 我不行了。 I’m done. , _+ }1 W% x% d! S& q/ Z
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 C4 F% E' S6 d2 b0 T7 g( Y2 Y9 i `6 z' j) b8 E3 Y7 }% d4 n
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- e' [. P# I j, k
+ `. F# ?, ~) ^6 L6 E224. 看得出来。 You can tell.
" u9 L. ~# `/ m& Y7 TE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. I; t3 T! l4 l! v f5 x
' q0 r! q- |$ `' t4 N" [225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& q: t J7 |* {5 `9 P
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ o* g1 F/ C& s( H3 a
) f9 d9 E: d# W; P8 e226.不买可惜。 Hard to pass up.
- k9 H, h! o: e4 S% c5 [0 u) xE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& j/ u( S9 i) k# h$ {' g8 S
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 $ ~+ \1 h# e( V
. r! @$ s( s! @6 N" T# C
227.快去快回! Hurry back!
( X1 ~; R8 c6 Y& J8 }: i( i7 k1 O: a; p. \" S7 W5 F2 @
228.你说了算。 Up to you.
2 y6 g/ e) L: O4 J& W( iYou’re the Boss. Anything you say.
+ M4 X- }0 ?1 ^7 J, Z, p
- X. }* h' O. X, I* W229.放松一下! Relax! & l: f; Q. g5 C
+ _- r1 \. K) X" y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; H4 t2 i' [% G8 b% q# \; [; e* g) {. y$ m( y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 V1 v7 O; @4 y, o: y ?6 J$ y n, u; h. T# x; B ^
232. 我急着要。 I need it badly. O p C* A5 o* D' G
/ n o8 c+ X4 h* _
233. 说话算话! You can’t take it back!
' F* V2 Q3 H$ Y7 U- B) S9 @3 G8 v* j
234. 笨蛋一个! Idiot!
: ^6 K s/ G' F' Y1 a! n
3 ~% }* h: j5 y; t235. 真没礼貌! How rude!
0 w( o* u7 |& d; I4 P& E3 Q/ X* L6 |6 X; [2 I# Z/ h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) s2 X4 v' B5 e- H q" _. ke.g. A: I can do it! Let me try again! 0 r/ i" ?2 }' y& }) }2 D" F
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 p- J, N0 m- K# L5 z( [- \! d9 I5 f; M) P/ `0 i! Z! a
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 C2 v+ G! }; z2 ~* b2 AGive me a look. (比较正式一点)8 U$ I9 n2 Y( {( I! v9 W
7 e9 u- |6 P+ {0 n5 o* }/ c238. 可想而知。 Goes without saying.
' R; U% B2 v' n注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' E5 f* x8 E% }4 F# M5 l7 g; {6 [* e
, F! B! W# e& ?2 D/ L3 U239. 气死我了! Makes me so mad! * P1 j% H/ ^0 W2 e- n& c5 V* O1 [5 Y. _
Piss me off! (比较粗俗)! d v6 G: K: @% G
{1 f9 L x! H5 @240. 说来听听。 Let’s hear it. * t! z: ^' l9 C! v& s" X
* M# F' k3 ?6 @4 P6 D241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 M {; I6 l! \+ b: e7 j7 D
I’ve come to a dead end.
X6 }$ w9 E& q- l% f, `5 O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 i' a7 l9 u1 P ]
3 @' G' i, u- t0 @/ b242.顺其自然。 Go with the flow.
) p# ~2 r6 d; H9 k4 u7 o注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 F% W# o, b- q$ A h% b9 x% a8 o. X
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
- S* k' t/ U% \( i5 e7 U$ R& Z. P! V# x9 G3 m* u
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), M) x+ g% j9 M, U( u2 J
$ A, D: c% w' m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - C" i9 @$ U1 {3 w1 w2 m4 R
8 z7 m& T% G3 k- d1 I' `245. 买一送一。 Buy one get one free.
& w8 A8 ]7 O2 q% {- N
# x2 a/ V8 ~% s( r$ x0 l4 \246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! o( J2 c! Q4 D/ J) C: U, ^$ w$ l% P5 a! W
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ M6 _- s$ I4 r% R4 Z, o! A5 b/ f0 L9 T# \ [/ j. G
248. 不知羞耻! Shame on you! 3 x2 x$ h: V' w2 i' F, R
i5 C3 \6 u* K
249. 你省省吧! Save it!
+ l0 t7 z( ~; Z p1 I; P B) G) d/ q& c3 n9 v( I. U: |
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
1 }# k0 w6 J; U注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ r; Y% _# b* n. g, M7 n
; N! `% d* u8 `# X. x# o
251. 我支持你! I’ll back you up.
: C6 X6 D9 V$ R- O2 A: l8 b1 P6 {" K" p$ _( k6 ^: \) D
252. 马马虎虎。 So-so.' u1 U, b$ p: K
( k! b! s- u) V6 s5 z
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. T& ?! ] ~& r7 [4 b
" [, s, k3 O/ a; }( e254. 再接再历。 Work harder. - Z" {2 w- y4 r5 C
9 N! l5 T& Q4 P- k T- V# s
255. 白忙一场。 In vain.
5 x0 I. T7 _, R# R, H( O" I' |e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 `' r/ v% P8 ]
. T) U' |& |% U' ]256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
' p& H5 g g& Q+ v" `* _0 u. @注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 \1 ^+ Y: |* r. C2 ^3 m
$ |; e, X8 C" |* v257. 你出卖我! You betrayed me!
: n" i b4 o l7 L$ h注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 L0 Q- {! b* D3 H2 x5 _4 P( f
258. 一言为定! It’s a deal!
5 m/ W5 B* ^8 T' O% T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& C4 a; A$ L2 x1 ]2 l, E" F* t, E; r3 }- M1 j( c: t
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- K* N: }1 ^9 C# Q* @5 m4 I1 z! T3 ]1 s% C% c5 @' n; G
259. 快一点啦! Hurry up!
' z5 \1 b' @. B! i Y6 D9 A# [4 J# F y+ ~
260. 我不在乎! I don’t care.
2 M3 z4 t7 z! C, r3 r: j9 E8 N5 J9 @2 e. z* ?% e3 O2 U
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.$ N0 k( h* C+ m5 a
$ I8 {) j# a* C6 g
5 字篇7 k9 N' j% ?' u9 G% t# H
; k9 f5 ^/ F, O5 Y& v
262. 我怎么知道? How would I know? # k( k; W$ a& g% @ {
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 J, _# {% P. s7 n- Z+ c
/ c, |2 [# `% S$ M5 M263. 不关我的事。 None of my business.
5 N3 F3 _: N* c% O% Y. |' V6 M7 v& `# l
264. 我是清白的。 I’m innocent.+ X9 A- Z0 D2 V! E9 j1 D( O3 z
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
+ a5 d6 h8 N |' @; G+ C
2 {* U( ^- \3 U$ Z& z儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' N q1 u$ b8 @5 S: K
- N k2 e5 O9 ?/ y265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 ]/ g$ N j; a' x( k
Face reality! (较正式)
8 M* S* a" |3 ?: T! z5 |" ?
0 j2 x: P9 H1 V0 H) x; g& ^; T266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) l8 ~0 {1 [, |4 W
3 V8 m3 `% d$ W( H& `2 g" f! M
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 _, U6 |& o# O- o
+ r* Z0 p3 N; M' p+ \)( d: g- I5 W, v% M, H
- F7 Z. x& b+ L# C" S( ?, b
268. 包在我身上。 You can count on me.
1 I1 S3 l% @. M( Q& q$ f
4 Y8 o: q7 f( P% \) Y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
3 k& h' z3 o. l. m& J1 O! k+ ^# l; `
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)- V7 ~" H4 s) b* g& t: Q2 P+ T1 h
+ c; L T/ ]/ I/ t: ~+ g, Q1 W271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).4 N8 [/ X; D$ o9 N8 y
+ P9 K! M4 g; t. j$ G/ k( U
# y6 A- a" [' u5 l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。, S2 S$ a, S+ B3 h" i1 S6 P i, G7 Y' Y
) [$ q! t! L. K0 Y- R# N, G
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.! o! {6 N( _1 v+ h9 ]( ~
) G, Y! _! t, K) X# ~) h/ Y/ H% q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!/ U6 m, x; B5 p7 z" f% _; b2 d: j
' _+ M6 P7 o. @+ X- @ }8 e& W2 I274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 R1 E {% E; C- v- l& v: S) a% R2 x5 r( n2 E9 x9 u
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 u( z3 d1 w+ Y; T1 P! x3 f
+ C/ C' p" K5 p Q1 t Z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! J; G' B; R, d" m* J* e% ^' H3 e$ F. T
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 `# g8 i" s( z8 K
s2 l3 r& P* r& g( {
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. S' g: J/ J) D; G" ?) s( B6 I/ M' S- Q% B
279. 有什么关系? What does it matter?
& |- l. T( s% @7 k注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 G# ^, o( P2 D0 b
) d9 t) T( W7 h* N, O# H) Z* O8 I280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& c) z t% f/ z) v* L* F
! Y W' w2 `; U$ @7 s1 F281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - X( q3 |& u: I4 z0 T+ p9 ~9 Y Y* m
s, ~: s! H, L m4 a282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
& |# f9 Z( `9 E# Y \3 r4 j$ {" t0 V4 N% I9 @
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 K( k( o) I) B5 q7 M! b/ R3 ^2 G. ~% O' C% y& X
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 g. G; c' @+ \3 ^4 _5 t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 \; D, q# ?& {6 H1 E& j/ V# x- s: U( G
285. 说点别的吧! Change the subject.
( Q5 g! ]% k3 |# h: z/ t% m# k$ {! s. x) @+ m7 h
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
" b- u1 v; g8 r* c. x0 u j1 [; d; P% D: }1 L6 R* f
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& h' B- \1 |5 Z: @) d' M6 U# s
" P' U# T6 Q( v8 H# {5 \288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 s t3 c# S0 j" ?: s: R
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 g' `3 Z! i4 i: Y6 L) D' T2 D y( Q# ~
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
9 \' b9 A4 n6 h3 H; B+ P9 r* e" G: V" n$ }7 D/ L' n% ^, \! t
290. 别放在心上。 Never mind. 9 M# Y0 A: }5 M: a4 V% @
4 B; q" Y0 ~- D, u291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)7 c) O# W% N3 V) \
( a& K" a! T' ]292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- C2 n1 c! [8 }/ n% v
, e9 i! [* ^+ q2 s9 ~293. 我走不动了。 I can’t move.
# v8 G' S8 H5 L; T4 G5 u+ Y
; C! v0 g' _+ D8 T294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( q5 r3 U/ \7 \+ a' p5 d
2 O, g/ d9 x/ Q, Q# f5 q295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 y; r. R; q3 N {; @3 j' S+ K
9 N0 [% Y: q! K5 O; {296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% y7 i: u7 b! P# |, Y7 O6 W6 Q. I$ B$ d5 i% P8 X& C7 ?
297. 吓我一大跳! You scared me!
0 N; r% m5 A5 r' I. z
0 G! j1 z3 Z7 I2 O" p/ E298. 你想太多了。 You think too much.5 X0 Z: v+ u& U0 r4 c
. R; c% i" q, R. h/ q5 ~* R' e( Q$ }
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: g9 q- M" [, J2 o注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ E; y: z5 V7 V K7 B- K
, v7 ] r: s4 w9 l300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
2 h) k) v; p. ~& j6 v2 tGo overboard!
# }2 }2 o: Q' y" ~+ R注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|