 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇" R1 [1 p4 s; P( h; }$ V
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. S* I) N. e9 T. q+ H! T: V7 Y; i7 ~% F3 q2 S$ f& z' w! o
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 Y4 @5 ~" G# P r- E
# \, L3 v2 A& }" X
2. 活该! you had it coming!
1 l5 ~0 e4 H6 g4 y+ te.g. a: i gained weight!
7 @' B. G. J: T* G, ]2 Lb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 w [( i" R$ r3 b. E/ A8 R! K
6 [1 {' ^, G% d- |5 m3. 胡闹 that’s monkey business!* { M/ G3 D* z( b- _
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# p9 R/ `% P* u" u+ s注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 S; u& ]: R4 T0 _; ?! }" y' L, F0 u: H9 R- U4 m3 S
3.请便! help yourself., A- K$ T. W4 S/ r7 p; z8 I
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
( @- i7 o) u1 l
" {1 D; @% E c+ Q: R1 v4.哪有? what do you mean? not at all!( G0 y) _9 D2 g$ C" C2 L l
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
. c, \0 o: v3 [' d {; w9 y' Call”,表示你在否认对方表达的意思。
; v1 {' [4 P$ A8 e `" o0 }% m* ?% k/ S+ U- K
5.才怪! yeah,right!
) m% [( @1 y% ?0 Las if!4 i% S% C! M% H/ U+ ^" G
e.g. a: today’s test was very easy.
- l8 q# g3 @7 E. l; W/ Vb: yeah, right!5 a4 I+ u4 ~# Z1 v) u
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- t/ @: M# t+ [2 L注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。- s B' o$ K8 Y, ^& [: q' \
1 o; `+ v) @, |/ j6.加油! go for it!
4 W; _# a1 y6 x# xe.g. a: go for it! you can do it!1 E0 ~8 ?! K, A) k4 @
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, ^' r7 D1 T* y! O
8 b2 N$ `% t& X b0 E3 H
7.够了! enough!( `6 L( s) P) a# U5 `
stop it!: d/ z, [! Q8 n3 f# |
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 q' _, D2 k' ^% N; l+ k- n: D. u( I" M; _/ N! @
8.放心! i got your back.
! G0 o2 l& @( u" V+ ke.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- f1 q3 j d M/ @" ?1 S+ D注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* L# K. P, A: L人会常用,女人反而较少用。
. L$ _" z3 q+ {5 |# c
. v" O' S; l7 V+ z" w4 I9.爱现! showoff!
1 N/ Q$ x: _9 B6 g+ }2 h- U9 xe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
l2 W0 l9 C) g% J! L注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 ]7 O% M+ Z0 X% _. N
, v$ |. Q) V5 }0 _2 n10.讨厌! so annoying!9 `* V8 {" E4 `+ q
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 l0 N5 P6 L t! U' g" R1 d& b9 P, N
6 Y# Y: M# |8 v' j11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
* `; b0 m+ ~1 S( k( Ve.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 @9 j# I7 N$ z9 m9 t9 m; S
: D6 T: d$ p" _7 J( e) e5 Y12.真棒! that’s great!
V% T9 R8 e& r2 c3 P U$ t$ I
; F* Q' [. g( k; n6 w2 ?13.好险! that was close!
) G+ ^ m4 o5 z0 P9 l2 ?3 R! {+ p9 [; ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close! , ?. y0 H! g. i4 H1 a
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
7 X$ \1 A* ?* S* A; r. P. M& S; G" L
14.闭嘴! shut up!$ b" Q8 @, X' b p
+ N. ]* w- ?$ v/ I15.好烂! it sucks! 9 x* L6 Z4 \0 G6 @8 _9 |! t
e.g. a: that sucks. don’t buy it.0 k1 m& M% B" W) u$ E
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, y7 `7 _8 \4 i( @
% r/ W% [# H# f' e% l16.真巧! what a coincidence!- N( k- q/ S) V- S- J b1 I% E
, C. L8 x$ v, g \8 W. e17.幼稚! immature!
3 }% j! B% \+ L1 Q3 W' g1 Ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.& h) X% x9 l# ]# X7 K
what a baby!4 U9 g) m3 y7 ^+ c7 i' _
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% O% ], ?6 o- ^* u0 J- @$ s注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( X. G0 H( b8 q0 i. t8 L9 f
1 e' U j2 _* V& P8 }5 d, f9 m18.花痴! flirt!$ A# d O$ q9 K
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( m' w5 b' [; c# X2 r) `注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 g3 q) n$ M7 F8 w x6 _7 a0 H" }% M" E1 g( `
19.痞子! riff raff!
- w% S/ D' E( _+ j5 z/ b+ oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。3 R4 D" W! p6 b) M+ A+ R
真是一群痞子!$ ?) j# y4 v& Y+ a8 d8 o H0 }) \# t
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ B! X0 X z0 t1 g8 Q6 y$ G. B* Q$ ?& g
20.找死! playing with fire!$ M3 D C& G( u$ j
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
4 F N4 v4 u& `# S注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。8 t- T( ?+ f3 b7 n" {. d
21.色狼! Pervert!; n" O4 U( b3 X. v4 Y8 i( A: M
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ) W, v; b N% J2 R: d7 ?
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:" \8 B E2 p& P
“You are rally perverted.” 。0 n" l9 t5 K z a& u9 a
' N, i9 V: \0 S8 _6 b2 B22.精彩! Super! " p' L$ M! k+ f. g
e.g. A: Good job. That’s super!. C; ^+ @, z% l; k
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 U5 x: u! ?9 y0 {9 {
, G3 |( B$ f. ~% i! C23.算了! Forget it!6 _' e/ E3 m$ `& e
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 ^; H5 [0 `2 I6 b! Y; S; w1 W$ p" F8 f) p9 u& ~0 D3 a; @. d8 j
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 |6 g& f8 S$ I* a, Pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# u* d, H9 `4 m7 L, L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! i. B0 X- ?3 T- l. D
1 K: X% Y4 G4 s% x
25.废话! Bullshit!( J/ R& D6 A. ~7 Q
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!7 \ W( I' z) B' n
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# ^7 o7 O/ Y# X, k
- ~" @0 `, F, E& i( U
26.变态! Pervert!$ g1 W8 e6 V/ N2 D0 L; k
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* E% U; |, q3 H6 i6 ~注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 I3 _- X" ?; u8 c6 w2 Q4 o
|% H7 o' x/ w27.吹牛! Brag.! `: \5 ]( L7 r
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % z( Q0 f& C$ v1 {$ Y
, b$ Q2 F A1 D; c) ^
28.装傻! Play dumb. O; f5 t) v6 r) _5 C9 G
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( D: ?; }2 u/ W4 e
6 W4 B5 e) W8 L! z! @29.偏心。 Biased (prejudiced)。! K+ L6 @5 N' ^! r3 s+ |
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
6 W! f" C: \' t8 z: xA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. - z6 y8 R; u5 P2 ]) W
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。( ? h6 X; \% q& J
& n! d$ l' [6 l( \1 g30.无耻! Shameless!' S# ^5 ^3 M! t8 `) w% Q q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% h3 n( s4 N. p2 U* D
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。. ]8 K9 N* V- y, e0 E) K( s
; [ I5 K% T1 v! w
31.你敢? You dare?2 X* e3 w) Y- t! n
e.g. A: I want to challenge you! 3 P. t; v. V4 Q6 n% S
B: You dare?
* a& e. z' Z% d9 _( y, u- B) V$ R! I, _: z, e1 Q9 ?0 P
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 ]1 C9 q1 F3 O7 s
e.g. A: Let’s go for a walk.
8 [# U* `1 L' L; l8 t+ mB: Sure. I approve.
1 q% i6 E O( h8 x# P; v
/ I3 P1 d. e G33.好饱! I’m stuffed.
( x; A/ ~+ N. }0 H8 X
% M( F' W1 k: i5 R- ]+ \) X34. 休想! Over my dead body!/ No way!
# V+ A0 l* @0 Ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 J. @, b0 S& B4 L# o S9 X, N5 D7 w2 P1 ]2 w5 U
35.成交! It’s a deal! $ q9 W A2 |5 r8 i
" h7 e; J* }6 q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? . Y7 P( V6 t+ o/ N
5 p8 X7 ?' P7 d0 e3 字篇% o- g8 o9 X- c3 ]+ r! |+ P
3 @5 g- I" [! B4 h% q, I37. 不会吧? That won’t happen, will it? " t5 y2 D' c8 M4 R5 U) r. z
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- T8 u9 ]1 S) p不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 @: X% s4 F$ x% Z5 J( W1 @! H1 P
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 j, d0 h; A! {5 a
不会吧? No, it won’t, will it?
3 b: n+ N+ |9 R1 ?% Se.g. A: He may not have much longer to live.
6 u0 q2 V$ o$ B1 a8 bB: No, he won’t die, will he?
9 u. C/ [3 {8 a, Q" i3 b不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)/ L- U/ Y3 V& J J R9 C7 {+ b
4 m3 W* d4 _. z
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: A) T3 Y+ W, n" A0 U4 d2 f8 f
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. }; L& e+ {, w/ H' Z& I# O* NA: I won’t tolerate this in-fighting! 0 A1 ?7 V" F6 t6 v- }
! c( {* n# P& y+ I- g' q8 r
38. 狗屎运! Lucky bastard!
) m5 l4 T: [. P$ ^5 X/ we.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!4 q9 P1 |; a! A) T3 c( n* q
( n( n: B6 Y F: `$ `
39. 没风度。 Crass
. r% ]( X i0 b) q/ @" Te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- K% @# I4 ]+ {) W; {注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 X1 o* H! I5 B) W, n- {% X8 s8 D$ j, p" n _' M
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
$ {! P |. E) ~5 ?B: So what?
5 v) n5 S* W& l' O你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; K# ^9 X2 a r9 k2 ~' B. I" q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。# ?4 z3 j" n$ K, W6 O, `! l
( P) i; f# |# Z' a7 |4 b41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, R8 Y B& L9 g; ^' P, ]0 d/ f7 ODon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
( E- Q b, N1 `6 C6 W. N3 D注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。7 U/ g5 N1 q' J6 X
2 v- x5 ~# x; {5 J
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ! T) _$ Z6 q: }6 K9 S1 S# E
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# d/ W H, a* Z6 |3 ^; V
(你再给我试试看!)。1 s# z& G7 w9 C7 H& j. p4 |, q" z3 z
$ s$ ?: O# J( G. ?1 @$ U42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
! n4 x1 u& K& H. ~3 J5 Q" ? }
9 p* V' e0 y6 x+ w* Y1 ?2 T43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- M, }7 \) y, o3 g h
$ N0 d! l. v, [- K9 f44. 考虑中! Sitting on the fence。 - f6 L3 @ n6 w! {( y6 q- {0 l9 l
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ N h6 J9 X# z8 I* ^) X# F注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 V0 i0 z/ s- d! i/ a) I. U: H
0 J& q$ A0 H+ E- A8 e+ T: ]45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # X; h7 L6 Z0 n2 k L
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ g/ _1 X$ f7 t Y
2 I( c" j7 n; g% F. o1 \5 l9 f46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! G9 d& V, V' |2 v' P$ m注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。/ j k& ]2 Z: l# Q# j6 A% v# Y
3 s( _/ |1 C% G' b
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!" H2 g* d1 G( z8 C1 z2 v
3 Q' v" Z6 D: s1 d" l
48. 再联络! Keep in touch。" ^* O, J4 _8 d5 w
0 Y& D" @$ `; l$ p
49. 干得好! Good job. / Well done!
4 ~1 ~, {- X& N' V7 T7 N6 f
6 A" e: Y2 r0 D/ N Z2 n50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ M9 Z/ V% A/ u. z/ ?# I) s注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & F {8 U5 _: ?$ P: I
5 ~# z$ o, d, S4 O
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! u5 x5 I2 D5 [5 e6 x; c/ Z
$ `$ T: d0 C2 i1 p" S; h51. 看好喔! Watch me! * X1 g! x2 r8 q5 r
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。 W# X8 }, @. o* }
7 l3 q/ |/ E8 L0 k52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 r" M# J4 G- L! k# b9 i J: p
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: g p( V* r# t& t注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 _! N( |8 ~8 x- w: N, [
9 J; c8 p* G* g9 L/ u# U. p( `
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 J$ L5 j+ V6 e5 f2 ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
5 `9 A+ i/ X7 j- B# v' K1 e/ G注:说这句话的人有着炫耀的心态。 S, I) Q7 g! p6 P6 H- h* ?" ]. U
: d P( Z) S; R0 _% B
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. # @* }& b" i) b
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' ~) u- \" V$ T# [8 D _
% o0 ^) @* [- `% b
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * ]3 h7 I" m4 z" o5 H8 K9 v- b* ~! N+ k. M
4 Y) \8 a3 R* [
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 P% d" J% q' q8 P
7 T! Y& Q" g+ l6 \$ E V57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 f- a( q/ E2 E9 F
1 p% k3 Z! v. _# Y' q7 I
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
! P( H# l/ {: C& P注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& n, y% t+ s3 x5 V9 |8 [
9 Y1 k9 m# |: G2 v$ P( A# F3 t
59. 你真笨! You’re so lame!
% v4 d8 i3 p$ q1 ^8 N# T$ n6 \e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / u# Y" d/ Z i, N3 O
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。4 x& o+ D" }5 P# J9 S
; {# G3 L1 s q: w* U4 r, |9 `6 f60. 并不想。 Don’t feel like it. $ D; L- ^& I8 H. s8 M; P
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 Q/ p( N" }9 W3 P5 Q
B: I don’t feel like it. `$ o7 j' P, e
6 C9 e1 m$ x) |" Y
2 L; {1 }$ R6 G5 Q1 i- h- T61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 ?/ F) m2 W0 H6 U+ f% s5 i
E) e3 V' U& l: j V) L62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' q0 x4 _% s0 `7 i% p. {) NWhatever.+ c# |% M" q4 m, E
. n+ t( m. H7 x) d6 f+ |1 j3 e63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# P0 J) p. e+ V* m1 B4 e+ B6 ^# U! V注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. d5 L7 I5 i# p, _9 z" J0 j2 @
3 B4 m7 J& Y; m5 v: u2 v* j
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 P# r1 A! e( w
k1 z w5 i7 e" s. {65. 分手吧! Let’s break up.3 u [# r3 x# J; x Q4 Y" M
2 a7 k( |& O. m3 Q* F1 D0 }" |3 S3 z( q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.7 I7 j! }' v8 c6 v# q+ @0 R
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
! J: d% D7 R* e
& d: m: z+ J) P" {1 u0 y; H67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: O0 `( c+ R1 \; J注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 p" l& j' H6 p1 J# J. Z/ B/ h
( T% v* n- ]0 i3 F5 W) u8 {( G
68. 别管他! Don’t worry about it. ) [8 c8 G3 B3 f9 \+ ]. ^4 V3 D
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 [% j8 c; o" M7 o2 iB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 b+ F j3 R5 qE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 l( i9 e4 ?9 R; A5 R/ {B: Don’t play attention to it.
: }* F0 g- j+ i" d. M- S4 ^6 r/ }9 DWhat the heck!
0 j' {- n/ f6 H" ~6 DE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. G+ W) D( C& G% t3 ]
B: What the heck! . ]% `; | v, l% Q( [; f* i& ~. L: w
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 H; V, ]2 Q9 w7 Z$ _% {4 g
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( j* F( ?& ]: ^What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 I+ K/ O w* ^4 G& k* ]) E; x L( }1 v3 E5 z+ B4 `. @0 R
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.) ~2 d- k5 H' p, O2 c4 d5 A8 G
# ]! P& s( Z# \2 ]' _( S6 [
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 a+ D& u! V- ~$ [
9 c" s$ g/ ~7 K. U# [/ {) w4 b! \72. 很恶心! Blood and gore.
* ^& h" Q( t7 Z0 C. g1 |- xE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ x; I6 V+ z1 v
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
5 W0 \+ d: x8 d2 A5 ?% d注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。$ i( _9 }8 [& L( N3 w: W: w8 A
$ t. i2 r `3 c3 H73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 K) [* M$ O' ODo you get it?
% g) A' L o8 h6 z( H, l$ A(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
3 H4 m$ ^, O" L2 R6 sE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) M1 o) I0 |% o/ \9 P6 _" nYou know? E.g. A: I really hate this. You know?4 v3 `6 Y* K8 a) r' }
0 g" L( F+ z$ _' ~, ]. y2 i3 S1 M74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: q5 D9 B. b/ O4 y, [注: Pretending可用playing 代替。5 g" g1 I5 O! N) n$ h
9 R( {0 J/ l; E; G! o
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
1 M) b3 a( n8 j& {0 ^0 ~注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。$ O$ z! z! B, t& e9 w, F; n! t) @
; d6 B: U+ l! A+ F) Z76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
8 k5 i, v' |0 V' N# O# bB: There’s no need. Forget it.' B& r' J1 }( E! M. A
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 @! I3 D+ z% z0 B% u5 _ u) L
: ] d8 ?5 \) i+ J; E3 s77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' [, E- W9 Y) n( Z
/ N. b* S- h5 g0 c; |
deal with it.
# O" V1 a2 c l7 \7 w5 [2 [8 UThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 ~# _- k1 X7 JB: That’s typical. ) x5 q4 p# s5 I& S( U
* V* G, f8 A" n, y, \1 H
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. R; ^; v R: T/ j# b- J
6 V/ |! F6 W" J) D) x; S& M+ H' H+ u
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! D) S- w- S' h' x4 X- D注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
' ^4 L+ x- Q# Z+ g4 g- D3 q0 z( F
80.不赖嘛! Not bad。
4 h. \& f: p* ^
. c' }8 u& E7 c% S. }1 Y% B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." {- U# y+ a+ ~. C- Q& N
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. A2 i4 a7 y( {: N, m/ b; a8 s* z* B/ T
9 S1 ^8 c- z: f; U/ q, [82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 S( W0 a2 X% Z3 H8 w
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!+ N3 Y5 ]1 j; h& \
5 s" @# w8 @( M9 a% j- o83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" V9 _3 e$ I; {5 _! O# } F
/ C3 P# n7 f# {) w, M( b z84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
2 Z) W, b1 j% Z注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& E% `3 S( o( B6 Q6 b/ g" ?- g& h, w+ {3 U8 R K
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; w" h/ }) h" @
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
$ `, l f8 p6 l- UB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& _ e0 B) @& J8 R/ Z/ @( m
7 b/ Z. A! t \$ B6 ^* _2 f
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 M. M- O& {3 T" j9 B/ l1 X
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% V5 |( e! [. h0 ], I0 Q5 v
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
- Q3 s+ Z) c7 a* W; B1 u' |9 O7 S2 H
$ z8 H% `/ O$ n+ }6 B- o87.干脆点! Make up your mind!
% f6 R- ?$ G' S4 OE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!0 D. ?4 K1 S+ e7 c* V
& r! y; l$ T1 e7 c. H: e88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. a o2 V6 ?6 q9 B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; w. T! r2 I) J$ w5 y3 p" G' B, D5 }! D2 G1 B9 G
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# l; D7 p7 P: f9 D( V0 SWake up! (Wake up and smell the coffee!)
; u9 D) k5 y/ J% Xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 C0 ?0 c5 ~% H# b
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 Z' ]2 _* S% V4 P
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 l' C( _# U l( M
0 e N$ ?2 }! ]9 I- A
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
i8 b! A7 }$ u! {1 DForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * _5 r w: U0 a( t4 z
B: Forget him. I’ll take care of him.7 H9 E% D& R: B0 l# a. A
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ h& Q5 O2 `# M" b: Q4 W8 Y$ L
* w" \4 |# I1 I" D- V1 A91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 v' t, P' a: ?+ J. J
; T5 k3 q2 y3 d92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* }+ n; g) z' Z& ?. Y! v
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
2 X8 z7 q, d- d6 D" UB: Says who?( }# m# z3 V5 d* n+ U1 e4 r' q# ]1 t
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。" i$ V1 m) y/ Q0 q' s; h
% t& {* A4 c1 x0 C8 ^4 N7 h
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 N- Q2 B1 V0 {
0 s& l/ g4 D, Z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 D, u) y8 A: n6 t1 n* e3 B( m( G2 ~1 F/ L7 u. p( W
95.你撒谎! You lie!" I$ E: U# D* U S7 `+ e8 B
1 x- @9 l. E/ Z7 ^: n, `# y) G96.真恶心! So disgusting! ! L; W) ~' T2 m z$ k; f
( N% t/ ~* K! `! w+ i8 }" P0 K& S' }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.! \) {+ O/ K# E( I' @2 u5 u$ e( `
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. : d9 A7 Y$ l" E
我说不上来,但他真碍眼!
% g6 o- o. {/ B( h4 e注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 ^6 z# u* U' R7 f6 ~( x0 d6 v5 S; V5 l/ l, k7 Q
98.别想溜! Don’t run away!
E; G# z% z3 f3 \" }; @注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 f* J: ]9 u; n: m8 b/ e
' B5 D' t7 a* t# z$ M
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , n5 r, }9 M5 e6 a( X! \, h
5 D* [# a! _8 ~about it/ Don’t mention it.
7 G9 V( G1 s W! E! B+ v! l. c9 X8 L& Y t
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 c1 z% O0 o9 D8 m
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# f, J) l8 |, N# i; A3 f- w; p注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
2 _2 }7 z' o7 [5 i$ _) m9 `" |# S- o9 ^. c4 m$ K- K) ~
101.你输了! You lost!
0 L3 `$ b4 q" \* ]& C* U6 x+ s9 W) \8 @
102.吵死了! So noisy!5 U+ Z) w {6 M1 e* j( m, d6 u
8 Z+ |' C( V! I& z) }( o+ B- B: i
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! O/ G0 g- w& w3 }
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! k- b1 c" r$ N9 a' j# {, {3 R1 M% G+ W3 V0 P+ w: u
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 4 {- N+ H, D" i% G$ j& V: K6 S) c
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + Z% Q- D3 a$ K6 g" x: c0 X4 J
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* D* d7 D. e7 J2 E7 L* t) G
Let’s go out for some air! : {' ?# f3 N' y; g: {# M
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
! e* D" V! @/ S0 M注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
: K: L2 ^5 p% |+ Y
9 E) T4 ]9 d2 z, [1 I4 r7 z {/ o105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; j; Q! H. z; k! m8 G
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?& L1 U1 ]; P. G3 B
B: Get that gun away from me!' o1 C% a+ M% a2 l% G
3 j; ^- ?' f0 F1 E, U7 a7 P106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 |$ [+ D& ^; Y( Q' b
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)1 _: E7 |1 s7 d% o4 N
, {. }( x$ z2 ?* ]107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 ]& N8 `3 \3 C) S: u' S2 v
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: Y5 C O/ Z- ?6 w" M' d! k注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 K& D: s& J$ X; c/ E# _8 t; k, q/ O. p* ]5 L5 m7 r# v
108.放弃吧! Give up! / q! S, `1 ~& }+ X& y" b
' {1 p! L2 H1 X: `0 O0 s' C, H109.太神了! Cool!
! M7 i8 z% i- N0 z$ X& w
4 E" v( a, Y; Q* b% E" m8 `110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 u m6 {5 {$ n7 O9 }
) `/ U) C6 g- w. \0 X111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ `$ |# ^% v! n: m' f注:有些用Beeswax代替Business。% h% ^% s* {; G2 A% D; H
1 O" N$ ^9 a+ N& {4 z
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick." G! {, s& ~" e, V2 B! R& |: D5 [
2 g, m1 H7 R2 ?113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.' Y2 D& P3 P" [2 w9 o# w( \, ]: k- j
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
" M3 g8 b, c+ [* W9 x注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ' t* O, ?' K, Z9 o2 k" O3 x
: u- s3 r S, m8 m, L
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ n; L( J' y# B% _ f! _
& y( S7 I' F9 q9 I114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 E& i0 @9 O$ F- j注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# y- C; t* o4 d9 k5 t, |& e
- U! }/ P* u' P3 P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. I7 p* i0 B* g9 Z5 bBut just don’t bother me anymore. ( _7 ] e3 N/ j5 J/ q8 h
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?+ \$ m' v; \; s
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. l4 W4 ?0 x7 W. o. V3 r m# x; V) ^$ P9 |2 J* {2 D6 t. y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ' V5 b8 G2 r0 [% }6 W E
B: Not much…, x/ p( [4 t/ B& q& i' S
4 J2 Q( C. l2 l* D6 a117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 m7 s3 ^2 O9 v ~% X' ~# I, v& C2 L7 ^4 b+ ^/ `6 ]/ H$ C
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.2 ~/ B0 I' ~% K+ Y+ `
B: Maybe another time…
2 a n/ L) E# j# ?6 S: u9 vI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
h% |7 @7 P9 o. u' _B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( m H" m$ T3 x M; {3 z$ T
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% p2 [( d4 o( _. M; r9 q# v, d( E6 u$ N* ^* s C# u+ R1 i
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
% A$ p% a. L8 P% B. \注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
! v! n N* l$ _# ^- m6 w/ }; x' ?( v9 i& o' }) w n* P6 c0 Z# }
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
, g, k: ]3 p1 }2 U6 X( [: [: T7 |8 b# q: |
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ V y. ` Y1 b, B- y% ]" g
6 Q) ]3 H7 H7 J7 @. ^/ B) u122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 H: |. R+ { F8 ^
B: What for? You already have a Ph D!8 e# x3 x) u* W1 G6 ]$ ]/ K% s# {2 Y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? $ j6 [3 q1 [% a% Y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" C2 J& G/ u: Y1 `2 S6 B/ p5 R+ l6 g5 D7 n# T# _
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: d/ K# F J" ~7 y( B) F9 ~& z/ {( K6 x a
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 H7 ^ K0 b/ H N6 Q( K5 N
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! x) N1 n/ e" ~* s2 D! p' F
% K1 q. D8 v6 ~) n2 W. @0 D- }125. 真可怕! That’s terrible!
* Y2 v, D& {1 |$ T( j4 _* b
, ]- w s. D9 O( B8 t: b" |8 j# O126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : o R1 ]# R+ e$ e( h
/ v0 i& H# D7 u7 g+ L! k. e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
: X q3 F: C f3 [# l
1 d5 u$ L$ x2 [( a, k128. 不难吃。 Tastes good. ( l3 Y; E [& Y) ?) z
' @, X& P' _& ?; ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' Z, t. Q0 X8 L5 _7 H
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。# M$ M7 _7 | w: K# L8 P3 ^
& j) `1 y: n* D3 n$ v4 L
130. 得了吧! Come on!* V! }. S5 }( X9 N- t: i. U
; z+ `- O @ o1 `5 [131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( }/ f% L; I$ R) R' A' C) i# S: \6 F注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% \+ g/ P9 U/ D/ l* b# k& n* b/ V$ Z! \; ~
132. 猜猜看! Guess!
. O1 q5 u" n; F( t9 ~+ b, M7 C' A0 U5 f8 i3 ^% B9 n) r
133. 这简单! It’s easy for me!
7 P, x3 K7 `. I7 m3 x7 h8 F5 D2 h- }! T+ e+ F
8 X8 }6 _4 {& m* Q% [: C e
4 字篇
- |0 M5 g* Q! B: o& R5 w6 [4 N, [6 Y2 j c+ Z3 J
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 V2 C# @8 _: C) v, O ~$ L! y& `' |& Z: f. M- [. x4 s# a
135.长话短说! Make a long story short!
5 L {6 g Q: j4 H+ B; I- |) o+ S! s! j7 p% N1 }
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- J* `# ?. w U/ R5 u
# u. E7 C3 A2 k' G" p137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
; J0 p5 \4 q+ p1 V8 V# s- I$ r注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 e2 p; F7 }" p3 g
, z& @: d3 B2 r8 d8 Y) k
138.我尽力了! I did the best I could.
( s4 a3 \ ]9 S( y: k1 t2 p6 ]0 f
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 S/ w6 f. m, T& l1 d
0 x# h9 o6 {' q9 {7 Q* @. l140. 半斤八两。 Same difference! , O# p& S4 t5 O5 H8 P3 u
' _+ r6 r0 R @, W! W# B$ C
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ |: B1 \9 l1 p, r* QE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - Z3 h. l1 `6 E& g5 y! v
It doesn’t add up!
: B; d4 ~9 `4 _ Z: U& `3 ^3 W( F- y, ~5 k7 l
142. 知足常乐。 Easy to please.9 R; c0 V) B4 G' s( A8 { f
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候) T, |5 Y* Y% e
) H/ y0 ^2 f+ D: b2 Z8 L6 x143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( Z. K6 h @6 a2 We.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
" V$ ^/ S4 j1 k4 q& P6 K
& q# E% a, R' [) D* X& G144. 小气巴拉。 Scrooge!. i' u1 g6 b% L. k |, {% l
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas! D* `: K. w6 \/ M- C* h+ h1 S ^
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) H# G9 R1 z! a) I9 J$ V" [! k3 j8 G
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.5 [2 Z" [. y3 j/ Z# B9 `- u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
. }0 Z0 @2 G. j& v# [; O8 C- u0 W8 C2 p注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”5 O- w o, D/ m. T
! V4 z# u# R, x( a; v
146. 在说一次! Say again? R& _6 S1 k/ F `
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 p$ X/ G3 P" D
' L6 |/ W+ p- x! d
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)7 ]$ [5 K2 H X) E% S* ^
* B i' F% P6 e1 e5 H; E1 {148. 岂有此理! How did it come to this? " ?7 Z2 {: ?* e1 G
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。. k4 v+ H2 B7 t6 V& Q8 y9 w
9 B# F7 A1 k. Q4 Z
149. 脸皮真厚! What nerve!4 N- Z3 J' D% @4 f3 _
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! " X) o. {9 A: N
注:本句是指人大胆、无礼的行为。' ?: N( u6 D5 y8 w
( p8 [& w% s1 T( I8 t150. 你急什么? What’s the rush? ; L- [+ n. l% Q& ?5 Z. i6 b
7 C5 { \; s! {/ E/ _3 e! N9 _
151. 没完没了。 Will it never end?
0 `& I8 F) ]0 q$ aDoesn’t he know when to stop?
l& B7 H! Q9 T6 Y; N注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 @% O K, T& A& I0 A: u- V, C
; W) V: s& }& k% u8 r8 f- [152. 太过分了! That’s too much! 0 C& H5 i, @- s9 j$ v
' _0 @ l& O8 f4 t6 p
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * q6 O+ a- W0 l2 ^5 Q
* r% B1 k, @9 z# Y* f4 H5 I154. 死都不要(干)! Over my dead body! . |# D. s, ^- q% @3 \3 I
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- c/ r, Y& r4 B& u: f( v. h/ \7 ^
8 ^1 e( t. t; d! s( f0 \155. 真没想到。 I had no idea.
7 d5 E( W9 k! s6 ?. ~
5 z6 S; N, _ t% F156. 我的妈呀! Oh my god! e* |, o; L0 F( A
X& q H. }7 y. r$ i" T' u9 k
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 L S" E" X$ ^& D, W: x5 _注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: p8 x8 a! N4 O, S$ ?9 u
) h3 [1 q( K) n% b: I5 q% P5 Z, e158. 常有的事。 Happens all the time.
" {+ }8 ?4 K# L% i- g) M! k% _: {: ]/ x- I( z0 l$ G9 p# s6 {$ ?
159. 你真没用! You are useless! " B0 a \7 R1 {" D8 F- P+ n
3 X" B, p6 f: s- @160. 真没水准! No class!
, t* r# w, q- Q9 e5 ^注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
M, V( d$ C& X& x. v9 k, S! {" y/ j/ B* T
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ _* _1 g" r- b1 }4 H+ ^( S
/ H$ Q1 k- n! M161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 i2 u8 r1 i& \8 Z$ C
3 O$ q9 f% E" }
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( x8 [! p F% j$ e: [注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. z! |1 G7 s+ r9 F# e4 I, T" |" C4 a2 R9 V9 K; Z' P, x* a( m2 z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
g- H4 D; k( u+ M. M' X+ S, c
0 y/ a P. v: |( p( T; c164. 想都别想! Don’t even think about it! # h. T1 b/ j* w" m, o5 h
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。' f- }! N+ `1 a. V) N8 A; M( V% _
0 C! I O2 ^* X! j: C( E' ^) Z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 r0 N$ H: z( g; mWhat happened? 一般人常用的句子。
7 s! ~" _3 x( W6 j) M2 w% z6 f; a% R0 d( ^* |" T# F
166. 这也难怪! No wonder!8 a4 G+ f" @0 L6 e1 Z8 n: [; {
1 I3 G8 r7 f1 B4 p# i. y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' e+ A# o7 _) k) L2 }* n7 a. C H
$ h1 S$ V N1 h; y168. 原来如此。 So that’s how it is!+ p) w& a2 a5 j8 s; S' l8 A. @
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' ^8 v: l- |& v1 {0 K+ |5 s: `9 E) |. U' a6 U9 p
169. 没日没夜。 Day and night。' Q+ ?" Z( u/ m, b
) u; R' P/ C1 a5 l2 ^170. 一视同仁。 Friend or foe…! p; t% ^, z) Y; X: I* G) B
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 L6 p8 L8 f9 ~; F注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
9 a+ i: u: @4 O7 }
$ E7 p# [, @0 t: j171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
J# j) n! T# F4 LE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + \! J% k/ z! X! D7 h
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 w G/ B: G( q2 ^/ B% K" l1 n7 F' q) F4 v
172. 正是时候。 It’s about time!
1 F# e( L* {% v/ C
# V* ^% M: w0 j& ?; W173. 真是经典! It’s a classic!
+ ^+ _9 }+ P2 a+ A$ k' A: ~! b0 _
1 Z; J+ u6 D+ s4 s( o174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ h1 w2 g ~5 w' Y
: G( f4 V# o+ t0 D, h
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 k. w8 C# ~, I
$ Q% t- `6 M; I4 S' k8 w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 `# r: V0 `' ]9 C, P
0 Z& q# _1 L C- F3 x6 K$ [177. 你有病啊?! You’re sick! # F9 I" R+ H) X2 Q
% x1 J$ T0 C2 R% ~- v/ z/ R178. 别害羞嘛! Don’t be shy! " R7 @: y( ]: R5 F
+ R! G0 O- h- u2 V7 G- u179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 D' r& P& Y# s3 Z$ b, a注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.$ I9 d) X, j' V- D9 Y
2 m" \% ?- L: }: {1 L/ k180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( L1 i5 T& `0 a; e& D* w% K注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& |6 x3 ^3 ?6 T, i7 s
对象的情况。
8 q" o1 y( f5 E! N/ b6 o; m
( d5 w0 r r5 ~4 W' |: _0 ?181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 {- a+ c i8 t6 F/ O, x
) f: g: _. a" c* g8 {182. 心照不宣。 Mutual understanding. % i" r* k/ O1 c' d% f+ J
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。 z! x- `1 J0 `
0 [4 ?# [& B% k1 W0 [) L+ M: R) b183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ X0 F+ r7 Q; K8 u
! }1 I, p2 ~4 x* X/ d/ V
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 m9 W! d! i# g1 }# t7 |
. r |# I6 B: o P% @; z) ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 b: s6 O& V) k/ ?
1 c6 B( ]) f8 P, H( y186. 搬弄是非! What a gossip!; q7 n' X+ G' L; z
+ z8 M: V! [" k6 }# Q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. v+ W: i4 ?; D/ _4 ^% a
0 c+ h* v6 v$ \" N. k: e5 L188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
7 T/ J/ x7 ?" ~2 h: |$ a+ h5 I, H; i/ w! O g
189. 行行好嘛! Have a heart!7 ^8 x6 m; T/ X y3 p
' I: X5 Q# K& B
190. 没这回事! No such thing. 5 |+ A( X1 O0 `
/ [6 f1 h6 d: W @, d7 @
191. 安静一点! Be quiet.
( X$ S5 L& G* B1 b7 j: I3 W9 `! }$ V: ^
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 j* H1 y+ u1 x% X4 d2 N5 k$ }
& o, P$ D6 }& J% b7 V1 Y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. _- ~$ y7 R3 q6 X* `8 n# @
! t. A( h6 Q, |) l5 K0 ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# X+ b# S0 F3 H6 E# O+ y. P, p$ S
' S9 `& I7 u3 J1 w' w195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; I) [% J5 N D1 |$ `5 X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。, ~* n2 u6 ]' z" f4 n
1 K5 v* H* F' z; e0 i196. 很好玩的。 Super fun。
N5 C7 `/ d+ A$ Q, f+ q7 V. l; L, O- Y1 R6 K/ a
197. 祝你好运! Good luck!% G# t0 N) m6 t9 ]; G
5 b- j) b! x# D2 t! P7 U W ^$ m
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% a: o2 B% x" n+ n
M; z' R' U) D) p4 D R8 |199. 乱七八糟。 What a mess!
% |! i& H5 _8 V# |" k
6 c _ Z# C/ F/ i200. 替天行道。 Carry out God’s will. * X* F6 @/ r$ p/ |
+ H+ m% m) v- Y) m S4 c201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ j& S& [2 E" X# W
, U1 ~; d/ M% `+ S4 i0 C6 j: i
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 T$ ], J) Y2 y% e* M# g0 ~4 L
+ ~8 R9 K3 r1 g1 |9 X' M6 C203. 别搞砸了! Don’t blow it.. o7 n; ~9 }* t3 Z
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
3 v. |8 g) q. D0 C& u& p B6 P) ^, o+ K% s! i" b0 @' b9 x: r
204. 好久不见。 Long time no see!2 ]6 Z! H: V& k4 x3 e" s& ^4 C
2 @5 E# [9 r3 ]6 ~4 A205. 这样也好。 I guess so.9 {# ]: K7 M- k! \6 V1 k& }5 [
5 l+ {- _% { T* b: l" k' \% s H
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ a) L) b( y! \8 { f$ U
b. H: y' G2 m" w3 i! u( s8 l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) W- o' Q1 F: N4 P) w& @
# v) D& T1 g% J
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.' h) @0 \0 U- z8 ]7 L; O" H: J
1 ]6 o2 v" k$ A3 _) u0 C. W: I209. 别来无恙? How’ve you been?
. p2 L6 D8 a7 ^- t0 {
( u. ]5 C* o& }8 o1 J7 P/ n210. 有什么好? What’s good about it? . ^9 p# C) D8 c! l8 J
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
; H$ `# _. d7 m8 _0 R
2 K8 C) k5 E2 { K& R9 W211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 x1 ~- _) P$ f$ A
& C _$ W* B3 ^2 v% H212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( o+ @, G' q* u& X3 c. M8 n/ g Z* b# g& _ T# g' ? S
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% Z+ V4 @- x+ e. c: l
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.5 P5 H: L# Y" X8 K
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ V; a* o+ Q( s. h& o3) A: Why haven’t you finished your work?
: C1 N3 s4 N2 n1 Z# ?B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 O" d+ o: C3 [1 ZA: Saved by the bell.- ~* G+ t6 N: u: C" V
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
2 ]7 ^3 y5 n; c6 v3 ^6 j$ w/ e: s( K# _7 d" i' A# }7 f' O
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 V/ F) N3 x( ]3 J* l3 P
# |. P& w* m% H6 k& s$ ^+ e
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ y% X. E# Q0 H" ?1 @6 T( e% C
3 D/ ^4 l* ^3 _. j7 p0 Q8 M216. 别管闲事! Stop bossing me around!
" {' q }7 `' O# h1 k注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。 [; [- x$ I0 `, ]8 F8 P' ^: D
4 N: z- |: p2 m
217. 求之不得。 Want it badly. $ p3 r) ^: ?' _& V/ K: ?$ x
I wouldn’t miss it for the world.
) H/ h8 i; B N2 Z) m注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ D" a r$ }. D1 _ D* d8 P3 r* D2 Y' K+ F# `8 o
我一定会去”或“我一定会参加”。9 J4 x' B9 L! i8 n
- O* \# _" [$ [$ I% L218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! j/ P! G% V% Q1 P注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。” }5 W( p6 t% c i
, Y1 u4 B1 E$ i, u3 N" E, K- v
219. 不如这样…… What about…
5 p5 v$ W) b3 v8 O6 ?. V5 n5 H/ N/ J3 {
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. d9 ~2 B% {, }0 i: Z a0 E9 I5 H7 d/ x0 E6 S# p* Y" X- K' ^
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 0 w1 K: ]3 w* r6 J3 S
; v `5 O$ l3 ], U
222. 我不行了。 I’m done.
- y ^8 p) b5 I注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
& j+ ?! o$ n5 Z* U9 u0 q. |2 V4 G% l- l0 x3 ^+ x" A+ ~( S: d; C
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了) }1 y4 v1 J- c; P9 b. F( R! g
: A# R \( f* b7 D4 q224. 看得出来。 You can tell. - P" K- v }# V4 E4 K# h7 ?
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' f5 Z" B: U# e! f/ F4 X( X9 |
6 F& A9 |( g$ b+ G- _# Y225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 l3 Z! ]( I. a1 ~Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)' Q K/ o# H# m' m
' W1 @2 m: I) L" S
226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 H2 }# _6 J1 O$ k' {9 `8 H* i6 F* i
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* m0 q1 n9 ?- n; t- U7 W* X3 N
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! c6 E! s1 B# r, K! w* X0 G
" E. r: _8 a6 V7 g227.快去快回! Hurry back! 2 B+ U$ a/ n' {. m+ h
( P% W6 o! w' g7 k& n228.你说了算。 Up to you.
9 k* a# X* c4 [; ?7 A, |& u$ `$ EYou’re the Boss. Anything you say.
0 `, ]" N1 }+ @- }# G* q
; a0 V4 B! H5 \8 h, }! o; W229.放松一下! Relax!
2 `- P# x$ W2 O5 ]9 r
. o9 S" n g6 I; C, s1 @% h230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. Y# X* R% x1 N; B
Z) w! P6 ^9 ` o, W/ S+ O$ ^. I231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.6 O: N; N0 H7 n1 u" G
6 w7 l w" W$ h) ?232. 我急着要。 I need it badly.
, q$ q# c. Z: @( Y
0 i6 M0 p- x) u5 ]) D) c& d& M) N233. 说话算话! You can’t take it back! + x6 \1 C4 Y5 O) T7 d7 S
5 P' R2 z) p* F, Q0 v# [3 n* e4 I6 {234. 笨蛋一个! Idiot!2 |3 ~+ x1 m3 \7 v' Z
& ]* d, ~* r# u$ n- r235. 真没礼貌! How rude!
; J6 E L% Y% s% d# w: y8 P4 k O
% f2 j; b3 |% \236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / S2 v- Z3 \* l6 T" f) [0 P
e.g. A: I can do it! Let me try again! : t7 V; z' w4 |2 i0 ] Y/ S
B: You’re injured! Don’t be so stubborn. x, M0 \# T% A4 h
) K, W# B: Q" R; R
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* G2 _4 n0 R7 ^, g- e% b3 o* {# ]# mGive me a look. (比较正式一点)
; ]" j6 ^! |& N0 n5 V. H( W O$ `$ {8 z" @7 B
238. 可想而知。 Goes without saying. - ?4 z$ Z6 V) _8 \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 @% z0 w3 Q7 {6 ?: A- }8 \4 `9 |. H( W/ A7 V
239. 气死我了! Makes me so mad! + H& l7 x& B. s0 o i5 J
Piss me off! (比较粗俗)1 u2 W9 t; \- r$ |0 s
" b! H6 Y ~% F. y. m+ R [0 x' _
240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 R8 v2 T3 {. m7 X& ?3 h" d- \7 l: f& I1 i8 J
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. \$ j6 r/ X9 [+ V7 @ \
I’ve come to a dead end. 6 g/ `3 ^2 ], m( f
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ V* Y S* Q' c# h D6 H
& h9 R0 X! W/ Y3 x; }* w5 B242.顺其自然。 Go with the flow.
3 G3 c1 X. e7 J2 _) U* ?4 ?注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
! l/ R6 K) _! W; W9 {8 G' N6 O; f) C
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* F: l& A1 l5 v5 w' j+ z# H. M. C3 a' |4 n; c/ m
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& ]; O& y+ n; V* y9 o
$ b. D& J6 P( }244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ s3 d f0 F( N+ D8 \. r0 f" S
3 x: h6 Z+ a( v3 u
245. 买一送一。 Buy one get one free. + h/ n1 D- ]3 _
9 \. k; c0 M% n' p* o5 C) x246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 l( c: n) ~* J# \) A
/ `/ g8 s" w# A) S4 g" |$ ]247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.4 N8 R4 f/ o, e: F3 B& T& p
4 \/ U- q6 H4 y; g" H7 ?248. 不知羞耻! Shame on you!
4 C+ O% o' c& d/ l8 N7 a! @
/ W. ?& O! G7 ]$ }) r$ N1 k249. 你省省吧! Save it!7 G" d% }* g+ T8 T0 g0 A: d$ v
# c# G( P, H# |- A# ]5 R# Q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " `6 @6 u4 f& j1 E) g9 H8 a: b
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。2 m- C/ K' }2 N3 h: y: C
- I3 \: A0 \- y2 O251. 我支持你! I’ll back you up. 4 |; }/ [ e4 c4 P' S
; m4 M! R1 C) ?. \; v# ~- Y252. 马马虎虎。 So-so.
- }9 b/ B/ a7 s' ^% P j4 `5 s8 w! \5 Q) g
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
3 W% R1 {% h4 o' L, A* a `% o4 O; A8 \ ~) `. i
254. 再接再历。 Work harder.
; i- y+ J! F4 G T4 ]
3 r x2 W7 e! o/ R$ J* U+ R255. 白忙一场。 In vain.
; z3 j6 x2 ]7 y2 [e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- c/ }7 h) {8 j% f! g$ Z4 ^3 E3 ^
, e o4 k$ c. H3 z5 _256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; z9 b2 L' _; o4 I2 ]
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, N4 F9 k5 `7 G4 M
6 d5 O4 Z+ a* X4 g" x1 }# P* Y
257. 你出卖我! You betrayed me!
! \! T3 @3 `7 t1 z注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: w& }' a5 h# ~6 ~ H' D
5 N, U8 F8 p0 L8 {1 r. ?* w3 O9 w* n
258. 一言为定! It’s a deal!
6 N$ n! ]7 \# k) W Y9 M; ?( T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 w% L& t2 ?; \3 d8 z! k R. d
( T: `; V0 w7 a' T* Y或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; b" u9 Y. d3 L% W( |" \
* J! J, Y2 r8 O- W: [/ o259. 快一点啦! Hurry up!
7 O3 o5 I% _* [4 N( N" [2 D" I: g* E3 Z4 P6 T3 P
260. 我不在乎! I don’t care.
2 ]4 E& L$ v, Q3 b
) X& }4 O" O/ J( i3 o' ~( q/ F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# |3 v" P @2 U7 A6 r/ A6 v t$ Q4 a5 I$ U
5 字篇
4 l" ]4 u2 i+ G, R3 b: u$ b
+ I' t3 H+ X$ u! o) F( e262. 我怎么知道? How would I know?
( s" N2 z1 ?) j注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 u5 U+ @' z! Q6 t* l6 X) d6 s. ?9 T4 w8 z& ~
263. 不关我的事。 None of my business.
& V) V0 ^3 ^! E- A& H: }
. o9 ?8 }' W9 K* H264. 我是清白的。 I’m innocent.% W2 \1 A/ {. u- J+ q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这8 b1 U& t7 Q7 L4 o7 K4 s
7 ~# G9 z5 g$ K6 R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! @9 R: \( k- R
: ]4 X! K$ r1 J3 L: z! L
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
5 @( x; j! F% J: \Face reality! (较正式)
$ a. L' ^6 }/ k v. Y6 `0 q, j" h: O4 E7 c& i% g
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ h/ ^ @1 i, X$ T& O% j" N4 N, h9 r( y5 Z' N
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
D( F- v8 k: V% f6 d3 J3 e8 q6 c6 A3 v1 |
)5 X- s' Z! u4 e6 `7 N" b
6 k1 {# l3 E9 Z/ o; [268. 包在我身上。 You can count on me.
9 h& p0 N5 B" e* j/ {7 d/ J9 `) I1 u
' L- s) ?8 a$ t1 r$ p: w269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ p+ O: f" Q' m: d7 d
( b* [$ V. P/ x# k270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
) Q2 j; a6 K# ~ ~3 M# F- G- m* F; P
8 [0 H- _* T p, N/ ], D* G271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* p1 R( W6 B+ X
+ k- q2 |* i# p/ U2 V2 W# r- o
# g/ U- t" }2 p8 q' h( h; [注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- t/ s" X, T- N
4 Q/ i0 i0 q. C$ J% F4 m0 G272. 行不通的啦! It’s not gonna work.1 A% f1 a* R% K# s- j6 [# @1 h
7 K7 T' J! w' l' |) p9 J$ g3 P
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' X+ H* Z2 a! \% ^/ @, g) `
/ ?3 @7 l; o' g) o( m, N! F
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 F( ]" j( u( d
) u, L4 J; a, r0 q3 [; S7 }: p275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& A. ^. \ f7 a/ [; K$ Q
t' X7 n& t7 s7 t276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)/ L4 Y; W6 L @2 D, m
* |& j$ Q6 M1 c& h277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' P- E8 ]. ^2 h9 }2 z0 }6 Z q0 G( y3 W' `
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) Y5 X" f+ y9 F" t- B" e9 O
% {9 J7 p% W& [9 C9 i' ]279. 有什么关系? What does it matter?
$ A7 C9 |+ X; M* y9 ~0 }" U7 d) a注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
2 d' ^9 {1 W* s! ?) V) t$ ?6 G. ^8 T# n, j
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 c" L8 H l7 \
: K- D% K0 r& |6 V% U
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 B; M5 s1 O% j; e4 J& \# }6 j( c5 C4 s7 Z$ ~5 x6 n
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)$ H0 W' K, Z( X/ h& @4 s A
9 {& I# [6 I0 E! `/ z! N8 O! P283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 ]4 A$ L9 n2 h" d. k2 r; ]2 r% f, p
0 D K( m: k( L8 |( @* D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 U- C J0 s4 u/ j6 q# B* H注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* w* D* c. y7 m" L/ W* n
5 V m0 D$ P2 _3 h+ j285. 说点别的吧! Change the subject. ' G: b" O: r* v' I2 U
0 U/ A) e. y" _286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 X' u; H& W" ~* S* T7 D8 f/ q& }5 u5 }/ @, L& J( d% L
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
, ^8 ~. H# h6 V4 t/ }, j3 [/ F& G5 r8 I d0 t) Z5 ?; g
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 y' i; L! g6 ^" ~2 K注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' W5 C% h; V% ]8 Z
$ H! O3 O" k4 Z3 T1 r+ e8 p4 w
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, \% O2 U* D$ k& n0 f+ z, @3 H( r: M
290. 别放在心上。 Never mind. 4 O, @' Y$ K/ M6 i5 F! C
7 V- u" V7 `: u& q5 ], ]" [0 L8 v6 v291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# j4 D& I) q6 |; a) E- T' C' [4 B2 R7 Q( J9 N* B1 O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow. y* q& _/ k# P5 Z3 F
s3 S6 L' @7 M7 [$ C( a+ a293. 我走不动了。 I can’t move.! d& d r& r* j7 |
( ]( C$ M$ U% T; o' ]+ v( R1 G7 T0 ]294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
2 V! S' ~0 a7 F6 v9 q: c5 Z. {1 v. G- [0 F
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 3 k6 B6 r' u. U% T# j j0 Z2 |
1 Y3 K4 C* ~8 u4 A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
# B! J, y% n4 x/ N4 L
$ K- p0 y( i9 V- b) s297. 吓我一大跳! You scared me!
( I2 Q [7 F W# k
, J3 J+ g- w+ ^' w0 I8 u: o5 F# L298. 你想太多了。 You think too much.
* D2 ]; a# h) S- P
1 m7 j8 a, q' H) x1 {1 q' L299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ! f3 Z, E3 O& e
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。1 G" N7 Q- C( M2 x7 O( ?) B: z
. i: T$ l0 J+ J# a' \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 L1 b) _2 K2 f% BGo overboard!# w! v. X8 \: x# Y- o
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|