 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇' n# I- ` J X/ R2 q! N, _% x2 X9 C
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* V3 r n3 w `. F/ U4 X: c, k. ^, h* ]7 C; ^# @0 W i! j
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 `6 V9 X" i$ f* a
9 y& y( ~1 P8 e& X* t, s' p. T9 U5 v; h
2. 活该! you had it coming! & M, z8 O* Y7 P" y% C# x5 N
e.g. a: i gained weight!" M) Q1 }+ Z; N; e l7 _
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
+ Y3 A _5 o+ j' b' d5 {" Y A9 F
3. 胡闹 that’s monkey business!
, L( k$ n/ S @7 `3 ~e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛! E2 C" n4 C# s. g! c! R/ A
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ v- l7 t5 f5 J2 e+ @
: V: X/ f' d9 w7 W3.请便! help yourself.+ ^) \" S9 ^/ m& P1 V" Q( j5 b/ m
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- ^" q8 a# M* G( `7 V! w! c8 D% R# S1 W6 H
4.哪有? what do you mean? not at all!/ M2 }$ B. [( ?5 X+ s. d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
g! g4 {+ U0 Q o0 v+ F6 B3 q, Wall”,表示你在否认对方表达的意思。
0 o: i6 v' N* _, Z0 Z' S6 {7 S- W" j
5.才怪! yeah,right!% x! @' k5 q" k! f/ n
as if!6 T4 r3 s& h8 ]" A
e.g. a: today’s test was very easy.
: o/ F3 o3 J; k" \* V4 F1 Cb: yeah, right!
2 u. }( e, b& M/ s& ?a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 P' F" Q! l# D5 |
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: Y7 I _& @$ s; n0 M4 z$ B( ]. B. j- G
6.加油! go for it!
1 [! d% d3 j+ ^, N7 J4 T8 H, }e.g. a: go for it! you can do it!$ B! g8 N4 {7 k& K9 B# H8 q) j( K7 a9 q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
" F0 F: c& L7 w) V" K' k1 y a; g, a: ~9 F* R0 X
7.够了! enough!
" ~1 j0 j$ n9 x- ]( hstop it!- h, Q( Y J9 @# z: Y5 ~
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)8 {# ?4 u) g( Q
! R+ X+ F0 c' T+ T! J. ~
8.放心! i got your back./ v4 N. ^8 g) v8 Q+ e
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ h) b& L- A: ?2 z5 W注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
3 s3 Z2 r) K0 c. G# D8 u6 r人会常用,女人反而较少用。
6 H+ R9 F b. W3 _
6 s# H0 t6 i6 G! [9 Y0 _# r9.爱现! showoff!3 n$ `! t' z4 V& R# D- L& h
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, \1 A" A& n2 q8 |; G3 d) O4 w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; J6 w* N2 C& W# m0 n
4 `) T0 O2 u: r3 c4 k# R10.讨厌! so annoying!
$ Y1 Y+ w; |* A" |5 Ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌! T" n4 {# i: b) A
3 R" j6 y9 e+ m
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) m' S% h4 w; @e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!( q8 {; Q2 i9 z
6 q- x: c) w+ X9 A/ Y7 S2 U2 }12.真棒! that’s great! ) I, B2 U! r* v5 x. ]
7 \! g9 a6 c. f& E5 C: d3 h13.好险! that was close!
0 g/ l+ N) f/ r- c. k4 A3 le.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . J' T6 ?9 B( A( V5 T/ T& C
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
; z' V! t6 Y+ `5 w- u& }8 @6 `0 V
14.闭嘴! shut up!
% x) t5 a+ o7 `6 Y1 o- e
# E$ M5 x( @/ I3 F( \. |15.好烂! it sucks!
. ^- F3 x6 A- ]/ g% ?" x% {8 Je.g. a: that sucks. don’t buy it.6 C4 t' h! o! c X7 p+ c
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 V4 u* a7 k" w1 V A
# _9 s" X# m; O, G" N16.真巧! what a coincidence!5 r! [% l {2 o% I+ C+ ~
3 l- H# r1 n" }, D0 ?: o/ B& \17.幼稚! immature! 2 C2 b) h7 v& w: }
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 n7 |2 D, {3 P2 o/ J! Z( _what a baby!
3 J" `( M2 o) E" h, ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
& n% K' @" l, w% Z. n注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
$ X& L F# E$ e' R& |: r* ~1 a
1 x: V8 b @! \) U6 f9 ?8 [: W18.花痴! flirt!
. q) I5 d9 W1 ?! b, i$ I4 @1 @e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) m7 n: l& n) ~' v8 H
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 x1 a% [2 C5 G5 \( X
; v- Q& i) E) J5 M$ Q3 @19.痞子! riff raff!8 m% c% N; P5 w5 ^$ m ^ w) ^ Y& `9 H
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# a3 l9 ^6 P4 k/ O真是一群痞子!- i! c; y: C6 P9 w7 U
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 E8 I5 s& I ]/ m1 z4 d0 }3 i2 _ a
20.找死! playing with fire!
5 A$ ^" {$ x: m+ ee.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
7 G, w) g) {9 C6 [8 b3 n! W注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- X1 C& u! K# i! N) C' y8 R7 ?
21.色狼! Pervert!2 W! s R9 D) ~- n
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , ^9 `- V* {3 ~& s& I; z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ {, G6 g6 s' t0 B' a“You are rally perverted.” 。0 g6 o+ f) S3 \# L( y
5 C5 S* C4 U/ s' X; v* I22.精彩! Super!
: I$ M; T$ `+ v' s& C4 s6 _7 ~e.g. A: Good job. That’s super!
- [; D1 ~; K4 A. T3 C7 R& ]注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
! X0 x m$ T* z- C4 N
( B/ ?6 T2 m9 r- r. c) ?8 p23.算了! Forget it!
" d" t P) Q+ u/ A2 b1 \注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 ?$ i. J8 P: {- K% ^( p
- M2 a4 M, g( g' X24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ \ [2 t( e6 q2 F
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ g9 B3 l c" u
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。! u: V8 ]1 A5 }' f
6 q7 `% Q4 i8 K
25.废话! Bullshit!
- `. F" s ?# U# Fe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 H) n$ m+ u0 J
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: ]! P7 C, Q: n( Y+ W1 D* U1 E6 Q% ]; h6 W, C p+ j! K1 b1 s
26.变态! Pervert!
# b& e7 E4 f# o B) S2 se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; a4 K m3 p7 J" \0 U5 I注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
; m4 D/ V8 t# T2 p+ m
3 P2 G. s/ U7 d$ a" F9 N27.吹牛! Brag.
6 W- ^8 J4 D" o3 ?1 n7 n; l$ _5 Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 R( b+ v$ e' z! g6 [( A
K- Y* `5 d- q28.装傻! Play dumb.- O. O2 g0 a4 B2 h& _! Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# h% o- o) Q2 F$ Y& s1 ?% m- ^4 E# Y* S" ]* o. \8 z) q/ O: W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。" Y2 `6 s8 j/ ]$ V0 h
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 `: C( k0 y: Y+ Z+ q' [8 K0 Y, ^
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 K# w* n4 a! ]* f* u& a o6 L6 o
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 l/ B% j* ~' _- O! C( G8 y( J) a% s
; | x2 O( s3 X' x30.无耻! Shameless!
( G* j# I) B: f" Ie.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% E; `+ e" _& T1 S! d注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! g0 ?' x$ E" p6 |; X/ Y
. d; z% i) N& K: e1 s31.你敢? You dare?0 E8 L' Y8 ~3 [ G+ Y
e.g. A: I want to challenge you!
! R0 s p0 @" L$ L* pB: You dare?9 q& W5 h7 v8 u0 Y
% ~% H* l- t) `7 ?3 S7 @32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 s: U4 f; h" O) ?$ R+ se.g. A: Let’s go for a walk. + @' w4 m; F, v- G# z
B: Sure. I approve.
) }. q1 t$ z1 |6 ]$ Q
5 z: m2 M$ N2 ?+ w6 X! B8 G, U33.好饱! I’m stuffed.
3 Y8 b) h) G- I! N
& c4 x' K3 A' T. o' j1 R1 } S34. 休想! Over my dead body!/ No way! # Y' W V/ _; H" E& I( ~5 T
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ j: y# V( {! `3 i1 }8 K5 h! A6 |( x. v
35.成交! It’s a deal!
* ~0 j; W/ ]- K, m7 W2 L* `8 F2 ^1 W7 S3 P0 u
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? : Y0 m7 u# G) y' r7 G; \0 J7 S
t5 b& {4 O( C; A3 字篇- U" `$ r' @, o$ n
3 P/ Z3 Y2 v2 o2 g- R/ |2 E
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - q8 N* @7 ?+ }) V+ e1 p. p
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 O1 H9 E w3 E) M! L0 F
不会吧? No, she’s not like that, is she?
* @0 L$ Z6 o+ d; u4 t9 o9 ~" a: ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 z: O P8 A1 W0 v
不会吧? No, it won’t, will it?
' Q0 K( i) l$ o, r! O( L' ie.g. A: He may not have much longer to live.
# E' @8 A" a V& R. H! @4 o. bB: No, he won’t die, will he?$ C, f+ a: I. a3 F
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
- H& u2 [6 [$ ]7 p) B
+ F0 P9 y7 a y& M6 b0 C37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- l: b- \; ?2 L( ze.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 U! e4 p' [- Y- c. i! s6 @" qA: I won’t tolerate this in-fighting! ' r2 ?1 u8 I" e
2 Q6 e% j( m* p- b" I! r5 U
38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ J* C8 j- H0 E* J# Se.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* z' z0 w0 h8 g% {
' [8 G4 W! L' ?: N39. 没风度。 Crass
+ q) f# l) i- M4 se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 L( I7 D- M' E S; c% @3 z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 }4 E* O3 y& B/ w% F3 H' d" ?7 _0 Z. S6 M
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ]. Q) A/ v I9 Y4 w
B: So what?+ @1 s: J- u' J
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; V! x: o. L; q* N! E& l
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, l2 _5 r9 v' U
- C! o/ v6 D+ C& E8 y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' c G" ^9 A. _& Z$ i% sDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ ]0 Z0 G9 |" t1 `& s' c3 M
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 M* w1 Q# q S& T
3 n: S/ r+ t) q% U42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! $ [* Y2 p. P! }8 f, H. x% ]& i/ O
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
+ }7 U1 i: M1 ^3 o4 ?5 o, C(你再给我试试看!)。& N4 a. _ ~4 \
4 h, k0 f2 Z5 `3 v4 D
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# ?4 h9 a& v3 H/ s) x$ b2 `$ d! u' E* ?
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 L, w% P6 Z G. Q# @: ]
/ I5 B# Y0 D) z
44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 k2 B' N0 y% b# S9 X
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. n$ D+ W7 Q" x) r/ b( n注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
' }+ y! @% g. Z8 [$ g
. {& M: S' x3 f* x7 z7 c8 p45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ U) a% C; h& Z9 `
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& D( \7 H' O$ K! H( ]
4 s) w! b: H3 u* z! ^46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 7 S7 u' ?% t; t% |
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
7 L, l! i- Q5 T }* s
- f) T) [6 C! i; |# E3 ^6 u3 f5 b47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ ^5 _+ w& V) Y0 g) {
) A8 ~* w' r1 @+ A
48. 再联络! Keep in touch。 H; N( f1 z- J' u! a5 U4 Q( e
/ R' e5 z! W. `# V" R' `49. 干得好! Good job. / Well done!5 \# a' L* Q4 Y, N0 Q8 ?; V7 v
1 x! Q* d; }- b! N4 v: C50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
n( f' Y1 A# @: j; V/ I+ _0 Q* T注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s & K) e' x/ j R0 m1 k" ~5 r
& \$ j2 c2 g1 H9 v3 ]2 f& f5 B
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) [/ K5 k. O. i
$ J3 {8 h% q$ F6 @5 t. u, d51. 看好喔! Watch me! , \, w. a2 c! Z" |9 O; ^) ~
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。/ c$ T+ j7 W5 g* h P2 w0 z
, O5 b# j7 `1 |9 \3 ~ a
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- u) ?" Z y6 e8 N6 R& a
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
K v1 L; d6 \5 \/ D8 b2 f, B注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ R0 B( O( ]3 K, f
3 x' a) C" \9 k0 R0 I) @9 s
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
2 `* Y- Q* |3 ]e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( X$ z# o3 _5 {注:说这句话的人有着炫耀的心态。
2 O' H7 r3 _$ V" T" n4 ]+ `. o) }9 @9 Y' ]- z
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' l, K& m P! q" m: U* n9 P; U注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ J! m0 c6 b% _1 ?7 v: \
* I- D, p- [4 h6 x3 q0 T: d* u55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 2 U! A* ^. T8 ^1 k0 F; {1 d" n
/ Z8 y. k% j+ u/ Q9 M/ b$ z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 b p) y( {+ R/ }3 y3 [% R$ l; u
+ j( R4 o1 u1 `/ Z( y8 q5 ]% L57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 ^3 \) I: p( @
g! O4 Y' i" L& ~+ J
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
) H) m1 ~0 ^. p& s0 ?注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
+ G( i6 s; a8 @2 A
! ]! u0 Y% @2 I: R59. 你真笨! You’re so lame!
) r* e7 Y0 ~) ue.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) \$ Y" U) u& s1 S
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。1 L6 G3 t: r4 M3 A# K
% f6 w1 z7 @( I7 o& A0 W* [
60. 并不想。 Don’t feel like it. - F& k# i, `( f
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
, K c1 V6 i* L' EB: I don’t feel like it.. }) m7 X, E0 p) f2 }
) x( [( H: l6 ~+ ?
; h6 K% q& }& i* A$ i% o+ o! H61. 好可惜。 What a shame (pity). , D: K) t' s3 b. g) r. G) v7 ]
' P3 A: R* k/ e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, ?' b. T+ v9 g' n. dWhatever.$ T# u' S7 i' O6 D. C5 g, J
4 @1 _ U' ?$ Q9 d! L0 ]63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - p9 s: `; M) ]7 W6 C! I/ X
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ ], w0 E$ j) t& ^' L: _/ \- W1 E0 @% A8 ~3 m7 g" K
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 a0 Y" r) V% _0 |% A" `3 _4 h
" p( H; _' e: n7 R0 i, p
65. 分手吧! Let’s break up.
$ h" e0 C5 N2 F9 i5 V
7 Q; ]0 ], _! P' q& ?+ ~7 T- J66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
) U8 R5 g. L9 a a. Q4 ]0 WSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
$ _- Y! w/ [! x
2 u- v7 M* d1 R! m( C67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + t. _; U9 Q U
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# }4 l z, m6 f" r r; \. Y, i
5 E6 @( r# W; I$ Z. p* z. Q
68. 别管他! Don’t worry about it.
j, p2 g8 L7 y r7 r3 b69. E.g. A: I don’t want to look bad. O- _4 ~* p' `; M2 Z0 o! L. C0 Z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 \) k m% V! [ G. j& hE.g. A: That guy over there is staring at me.
. D3 l2 z" F; p! {3 v# YB: Don’t play attention to it.
1 q2 I, r S3 E1 V |2 r6 aWhat the heck! % Z( o/ s% B1 H* _! {" I* Q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ j0 h5 }+ k8 R) l& |/ W, d5 E% {
B: What the heck!
/ U$ {' n! C/ K/ X2 }注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ N* j# M( g5 }. E$ |69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?5 r/ {, p' s) o. B' G
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ ~# U; N2 I0 D4 u
. I/ Y' h" T5 c$ J5 ~2 X3 a70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
( N* k9 ?+ m+ \0 k6 U" b& J7 k: {5 j, C' s; L L- e% d3 _
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
7 y1 {7 Q4 N9 {2 ^! p
: @0 e) Z1 c! y0 `( u72. 很恶心! Blood and gore. / _% ], D; }4 i
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' ?0 j8 ?! d9 S v, v9 c5 Q O! [That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
- [- A- z% {, }, V& O5 k2 `注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 ^4 C; E% {3 |0 R& Q% ]! d, F* V# V' H0 ?
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! F+ M ?# z; r& u. F4 gDo you get it?
% {) j% v5 o% ]: v8 C(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* M% ?% Z: u. x5 C7 s( IE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 e3 c: K# N/ H! A$ a v
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
, \+ |# D0 b. q5 [0 F/ ?. P, `; p
0 n! Y- z+ \ S! {4 o74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 h" X# E# `3 G$ R# b3 | u
注: Pretending可用playing 代替。
5 O/ N* n% U1 e( c, a: q$ f9 x# B3 B! i# p
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
# J: N0 O6 l- H; y! ?! B# j注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) r) L; v- h* z e ?6 c( a ]. c/ w) T' Z1 D
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- K. d/ V. k% Z% I+ c- K3 x! cB: There’s no need. Forget it./ J T% O/ I$ {5 J9 N
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
: R/ L. t# D6 I1 I- J3 w8 E
* l) @9 \$ K# g) {" @77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 G0 v. u$ k) z& m4 @6 `
$ o, {$ X3 S1 B9 \, M& ?* M7 q
deal with it.3 A; K8 {2 W0 c
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % l6 S+ Y9 r3 ?1 @: q7 e$ R3 P
B: That’s typical. 0 a( P$ o4 n) }: P2 m! C0 t3 n- T
, h4 m- L% b0 A# q& E; \- \78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 A( l. c- t8 V6 L0 q% B7 x8 _
3 ?" j& J$ e7 f2 a
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
% K5 c* p8 H I& {) j注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
Y2 |* y( F R
3 ?* _( ~) o5 d/ y! }- f7 m80.不赖嘛! Not bad。
+ i, o M7 x; H d4 Z; R$ _- _3 T
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
Y8 w; ]& `& e注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
* \' D$ i' K) k' N: E+ C) @/ b
# G/ x, {- {1 f+ |$ b82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 C+ ?6 `, J3 k; N8 s" x# R( }& K, Y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!; i. [& `8 O4 r- V$ S
; o0 g% c5 k( U, T9 Q
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
" I5 l( {6 T9 c# B1 q8 J! T1 P6 A: i& r, s2 K$ Z T5 q6 E
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ E5 a6 J1 q2 D& O# r% e# u注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。% p3 e6 M0 o8 o" Z
$ |& U" c( S8 x6 T85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 S3 V y$ n$ X+ h5 ?* |. `( N X
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
+ w; u1 \9 K& s$ ?" ], Y+ VB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 G ~; I$ C- g# r8 Q
! B" e8 i( z& f( w, l' H( B" H% F* Q86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& ~2 l& @$ P. I/ rSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…" L: d P& k( F6 O; v
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' k8 l9 Q5 X/ o( L. R) B4 j9 v
: b; T, y: t" t L
87.干脆点! Make up your mind! 5 t" [$ Z6 V5 U: ]& S/ K
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!) y' t: ]# m7 p# V x2 r4 p
5 q7 O6 a9 W# ]: v! @
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 B; w8 W* H* \1 R) H注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ `0 }. t& P) p7 I( Z, L
$ c& R8 O3 f8 K( ^$ K
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 w6 o9 }5 U: ^: Q' ^5 nWake up! (Wake up and smell the coffee!)
& D; Q8 ^' l- _0 `e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。% c; h7 {0 }/ G0 R
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
; F2 A. z( V6 I7 G: pcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# y5 A, |) \. D5 _2 w8 c
$ ~. U2 z/ O4 c& u90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
Z$ V$ s. O. }- o0 ~Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ l5 X7 e( W0 e* T7 z
B: Forget him. I’ll take care of him.7 m- Q5 G) m' u7 R; M% u
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& P5 c/ [4 A! T! _, ?6 g
8 r: j; ~8 P8 v91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.$ N3 x: Z4 t$ A5 }
, F8 x4 Z I. J; u# M92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?$ ?+ A) U' M* R, Q9 h
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - G! e* U* J4 k% N& s8 f7 B% k& _7 p& J
B: Says who?
# Z0 e) Z; K) y+ [注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, U% Y7 Y6 _9 n6 c5 j/ f" C( T2 }9 G' F% d4 x8 h7 W( D' _. E8 ^/ v5 V
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" W# M# ^3 N# B; ]8 w8 g
' |! p4 M0 q' z; l ?6 J8 Q94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
; w" _' `( b- s# S5 P. N+ E# X; l+ W+ b, D3 p! j0 @- d! @, n
95.你撒谎! You lie!5 A3 x# u5 a$ ^
* y* R b( A9 `2 z2 a5 L96.真恶心! So disgusting! 1 d+ H* N6 C- l- n% G8 \- z
0 m8 ~/ n* M9 k! }- T% R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
$ j/ h- q' W: ?; y* H- ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 0 E9 F5 |5 y0 A5 ?' z+ Q
我说不上来,但他真碍眼!
6 l; q& W7 m6 W0 u+ t# O注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, l, t- q- m( j: V( V: G1 E
- ?* u9 I: P9 A/ y1 J98.别想溜! Don’t run away!
: Z: |# v( ^9 E+ G7 [注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# d0 _) Y) Y6 a, i( q% i' s1 S- l! A3 f" }# ]
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry - ]: h1 v, c( x6 q
0 e2 y8 B" @$ aabout it/ Don’t mention it.& l; W5 h* @$ k$ t% @
; ~) e; L# @. W; D+ U+ y2 O
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 `1 f6 j5 `+ y3 y& }+ iE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 i2 y0 q0 L6 z8 k注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。9 e0 q) Z& L& v: C: C3 e
' X, Z7 b% W. Y: X101.你输了! You lost!
1 d0 X G4 l; o9 E% o5 c- z* \1 ~8 X, K- U
102.吵死了! So noisy!2 ?9 P+ X/ w, G/ F% G8 [( \
% E# f' D- Y4 ]9 R O: ^+ i) v103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
7 K _4 U1 \% @+ _' iB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 `5 e$ Y; L( |2 ?4 w. V
5 S1 ^- F P& m# a) |4 v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. * f4 o' T, s" ~- N) f
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
2 A" A& K5 }+ O) ~1 N$ K( u) ]9 z0 ~+ `$ V我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
# y# I! [# Q' c2 T# a9 \- ^Let’s go out for some air!
+ E3 I3 }: R( yE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
t% O3 z1 S6 q注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。0 Z6 t+ X' o! ^$ {" Q
$ u- [, K" E. w! e. _ _) X |4 F105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& [8 `# h# z* |& F0 W5 S! z$ p7 ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?, u! M7 B R2 S0 p& f' k
B: Get that gun away from me!
- D# j0 k5 w. u0 }# _/ Y6 E9 Z0 G4 h8 T- u2 X! c6 B6 H* C) B( b
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ |7 ]/ ^$ O' B6 h' b
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
* l3 h, q7 { n+ n7 N4 t7 E& h* {% j+ H8 e& h: m
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 U4 r" j9 _* {0 A3 d, OLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 N& ?4 @. s9 d+ L3 O- g. l
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
5 T: k7 Y3 q; b& N4 v& `
: H& S/ [1 i( ]! N, w' z1 b/ R108.放弃吧! Give up!
j9 Q- q( O3 P; E" f1 s
+ O$ p1 l, c; D4 h8 s7 ^5 N+ |109.太神了! Cool!
8 P7 A$ V$ J6 I* D
7 I1 B* \8 i% ?6 A, }3 [/ c# I# o- I110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 4 [* P; Q, C9 S
Q { H& |8 Y; Z: \4 `
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 W4 ?! \1 C; `( M6 M: q- l" E
注:有些用Beeswax代替Business。# r! |6 i8 s2 m4 A4 @# p
- j- X7 [0 W. U) s+ |' V* V112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 Q' m4 }# |$ }, j4 A$ H6 \: A3 }1 @# e8 _# H8 P! d8 G# }
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 W5 i q% N- k& sWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
; Z6 l' c0 J$ a) K8 \注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) e( T) l" \7 M. F o% ]
1 @0 r9 q+ f9 L4 c& ~8 Y
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。- {+ t$ w' j9 X! b7 t+ t2 C
- j1 \( m. v/ `9 p
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
P; U$ a& F8 a; N3 c& r6 L& ?/ l注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* i& d, r( ~; [ T0 A) w# q
3 y4 }' r ^& L# S
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
4 n. @1 f# y- C% XBut just don’t bother me anymore. : g. S* \, e3 H6 w& q& O
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?4 o) ]/ p$ O1 O2 U+ o
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! L/ s0 R$ y' O0 r V# `5 l" {! s/ d* G6 j6 @' X' y$ X
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
+ V& U2 A8 m# u, C- e" r/ G3 @B: Not much…
3 q/ g7 \3 k( {, q5 m! ?
; H5 J- J' e, z. X) y5 G& Q& ~117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" ? {: I" N r( l6 T8 b
$ t, C6 i1 h; b# p118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.9 m5 c6 [- i0 z) I* K7 H9 j
B: Maybe another time…
* c6 J& H g* A' K! f* pI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.7 H* ~: J" s. @+ V1 x3 f
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ P4 t! F3 S9 ]4 y. T注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 B" [: w4 U l) s4 U+ A+ W+ V
* K3 l: \" t+ V" X: g119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& C0 L3 |7 j8 |注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。) l; f/ {" Y6 l9 [5 c o1 ^) C2 R
+ X, T3 F7 z7 \& T) C& N
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ' d: D2 e. H( H% x
2 K9 n; e0 J9 y. B# f
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 t6 M3 ^8 |* Q5 h4 {+ r; _! I( c/ L- J" D3 ~) K! h- G
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; u2 U, ^, w7 I& D# k" b' O
B: What for? You already have a Ph D!
; b/ R' @+ i0 q. P1 JWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& {3 V! k8 @2 h8 U7 h- g9 \注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ h! A- R% q) o! \6 P
7 T+ S' D& r0 l+ Y/ O
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 r8 S5 h0 T3 r
; O" [. Q; L% e6 F1 p
124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ y C. {9 I) m3 J
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& j7 \! a3 I1 y4 Z0 T; X j4 F5 e. H9 S% h
125. 真可怕! That’s terrible! * a; J9 }: W7 p4 S+ F, V
, @: u7 m% J) z+ D4 S% D
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
" F. S, b6 M/ L* K# S# c' e
2 x2 t7 S2 ]2 k/ Y2 [4 ~2 V127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
0 \0 H d. M0 `% P* F+ S% G7 S0 N3 ~
128. 不难吃。 Tastes good.
/ R6 t1 [! t9 q/ i3 }2 D6 t. Q7 p
: p$ j( o, H5 Y6 S' ]& x- p129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
, [- B- l' [; `- t) U注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( c+ d( u$ I1 p1 i+ _( T: x% f, P6 @+ E
130. 得了吧! Come on!7 \! _2 ^( i' H! C1 z
`" M! e" r' t, ^2 o. K2 R
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 C1 V9 |, R% y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* J/ _ i, W4 ^+ M. r, a
# { p5 [9 O l5 e. d! i
132. 猜猜看! Guess!
# B% b/ `7 Z' X/ k, g! X$ H% S6 a$ U2 ~# q) F) G9 l) N2 W9 J
133. 这简单! It’s easy for me!; R [) a" T8 h' N# \+ k
7 V4 @' s1 {, a% t1 I; T4 D5 z* C
$ V3 J+ J1 Z% L6 Z% g4 字篇
u& O) o4 b5 I5 T' g. n' f
4 t I4 c* Z# C* D. k. `2 a134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.! _+ O2 |$ t! b
( ]) Q+ m7 r- [0 P* a' M2 p& r135.长话短说! Make a long story short! ; j& I6 \) a2 `! v
( O# n& _& D& _0 H% h, b$ ]8 Z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# \4 |1 Y( O: C0 k* Q
% H2 l7 L( s. f/ i! R0 X* p137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 9 z Y, i" n6 Z8 @2 X0 t) |( T
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。, t) b) O' W/ \$ `9 V& `8 y
7 K1 |" j' H X2 y
138.我尽力了! I did the best I could.
0 d! G$ a- X5 |2 ]4 C! h) c# z' L/ v
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 m d5 T' C9 X% f: b7 a
6 \! G% @. G* W& I140. 半斤八两。 Same difference! 5 R+ n7 P# h6 O
) p! b, g1 z" c, c1 f+ Q, E! J) n2 r141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
, |8 w' P w8 x7 o& WE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. : e5 n. i! ?' i: j" G+ r
It doesn’t add up!% s: c5 Z% x$ x; m* e
) v1 C6 T# @& g3 \* F1 a142. 知足常乐。 Easy to please.
& q( Y, D# Q- G8 t注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# `. Y, |& @& i" v* G! ^' J$ |0 \4 w, L, J* i
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 ]- Y( z$ Z) @! q3 C5 g+ @e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ S+ _' O- B! c$ R% P" n S+ @
* C% j& j3 i5 x7 ~144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ O. G( G9 G! ^9 l/ ME.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
E2 s8 x) u- {% L8 P7 A! G注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 @* }0 _5 J+ @2 {7 \; I" I
. \; V" R/ w* R; X# V, `145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
f4 I) p* B% R0 W2 }+ ^8 JE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& y1 V! B7 J$ \( n' ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”' n! L# i+ p; v
$ n* |3 c8 ~$ Z& S146. 在说一次! Say again? / v }5 d8 j4 V3 K
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
. R. H0 g/ {5 [! x# u. n
. Y, i5 H, n. g, Y1 _147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些), u9 ^7 D! V0 q5 T7 v
7 |" I; o, ? K7 T1 _! m1 B
148. 岂有此理! How did it come to this?
( i2 U4 h# B+ w* p, A注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- }) o) T7 m, d( }' t7 R- ?
1 R2 b2 z! D9 o% ~
149. 脸皮真厚! What nerve!4 b% h/ d9 s& x" P7 C
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 \. E S5 V r5 w# r( m8 a1 ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。- y& e* G C1 m2 d$ c
) V- K( X9 H2 N150. 你急什么? What’s the rush? ! b. C0 I. ]% m# N# ^0 Q- n/ O5 {
Z% o. l9 m! z' U151. 没完没了。 Will it never end?
' O* d( S9 ]/ B3 eDoesn’t he know when to stop?( i" y4 M2 }9 Z3 B i
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! R6 ^ |; |' I5 @/ l: ?
% F2 U: o; M J# w4 L. N3 S: F152. 太过分了! That’s too much! $ \9 b3 S% t7 J5 m
8 m) \& N! ?; N153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( g8 u4 c) Y, @5 h) C
/ q# ]: D" T# V154. 死都不要(干)! Over my dead body! 2 i1 l8 r2 |5 b6 u2 {
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. M9 g }+ K9 M2 L& T
/ H4 {) I& m: N! |155. 真没想到。 I had no idea.
- f* T( ~( Z- u& t0 A4 ~7 i
+ n3 P) _# j$ Z# m; _! [* P; I156. 我的妈呀! Oh my god!1 k0 J3 L& ~( {3 j
0 T# X- A: E9 v9 P+ I' u U& L7 g157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ g* ~, y) C f注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 ~" w. n) D' c$ }. i
9 t) {! D1 h8 p: @4 @ h' _, x158. 常有的事。 Happens all the time.
; g5 d7 r1 e, K* N. {" Y9 O2 W
* [ r) V! g7 {! C. D159. 你真没用! You are useless! + _& V9 p( i; J5 }: _* E. g8 G; i
4 \6 }+ Q* B7 Z$ f160. 真没水准! No class!6 `2 F- t8 f' {- T) O5 Z
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# B9 k7 P }/ M& [- w4 F4 D9 m8 s2 m& t9 M' n/ i
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。 @) E+ _! K% N% j, P! X$ k( g
0 L7 E7 k" S( B161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& u- i; b8 x* y/ b- h
( I" D7 }5 o+ g$ d$ Y% D" T162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 |' M, i: Y( ^注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 }: U' S# x4 {
) s8 ~/ y' E, ^3 \0 x163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)% J/ p" r+ o3 b& s2 e( |
2 }4 R! |% g! S. I( G* v2 p/ ?$ m) S
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ r# q) O* t( H* @注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 s3 j* o: ^ [- N/ G" H, n0 \+ ]6 Q$ M. n% V
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; H( U% [$ Z" _$ g# K. J! wWhat happened? 一般人常用的句子。
1 q J4 E, J1 B: X* w% S1 `' q) P2 }4 D0 ^0 A
166. 这也难怪! No wonder!' `3 T$ x- r1 L, d) m- l
) Y& d- X( c+ ^' M" t& x. h" m/ ^4 P
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% l" O* h) P3 b" S, j: P
- K! M' ~) V. [, [5 R2 p, l6 E168. 原来如此。 So that’s how it is!
* r7 y1 p; R; s1 d: H* {( c. C. R注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。) v7 p, r& J; T- V- w
. K( B9 l/ ?0 s: w8 a5 S2 c" x169. 没日没夜。 Day and night。
( T: c% ~ ]& I" [ @6 p+ G) j( i7 F/ }2 \- G
170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 _6 J8 Y* s; i. l5 a7 C8 aE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ i$ }* W2 e* ^3 L; H4 M注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。! n$ Q4 p1 o& w& n1 S8 `4 Z+ \4 r
: \/ M, ?- z8 E3 I# `( w: J5 r/ `171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 F4 N7 P+ G S. _* o) B4 L
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ; C2 c% t& h' o% \ a2 ^
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# M/ Q% ^, o) z# A
- N- r/ N. h$ o9 B6 G# _& A172. 正是时候。 It’s about time!, u/ G8 x0 O5 \4 ]1 D- ?
y2 v4 q! r7 n' `" k
173. 真是经典! It’s a classic!
7 W* V; p+ O+ ~$ W: W
" [6 {& Q" V; y* I9 w174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 [8 p; _! @% o# {- j8 J' v- K& m8 d: H+ o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' l' Y0 t4 G' K( i3 v+ c2 g
3 O: e( h2 W( y4 V# L! |" l176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 \* X9 D9 q" T9 k
* ]2 x2 q" `# b3 e- O* Y177. 你有病啊?! You’re sick!
7 B3 J3 Y8 X2 _0 V. |% W5 k7 e6 u: L/ O+ l E, j
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 [: u, V3 _; M5 Y' @
0 j+ }1 q% w( q; S6 T2 Q g179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. / V% v6 S% `2 w, M c& o
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
9 a% ~2 H# ]6 g$ U& x5 W! ]: I) c, X: f, |* X% V" e; N
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
$ T3 g+ c) v/ k: ?注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( p' D$ v% ~6 L# x/ e
对象的情况。
1 N: R% }% s/ L( [# Y
! `1 \9 R* | u2 r R$ d/ ~* e181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% P( k! o+ Y$ a+ \! \; ~( c$ |. K# y
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) a* X7 M7 I2 D# |: S2 h5 w
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 d: s) g" L+ m9 B2 I6 m
: Q( g p4 H- c: J9 P4 e% X183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., l8 R0 [: H1 x* E8 i7 [) j
' K' b3 K3 D0 K: m2 k- j& A
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 H& }! Y8 u! K/ @
5 q# B' {# T1 x, U& s" }& u185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
, r/ B) S" }# B" o8 r' s5 L( L* N2 Y6 s6 V$ _) `2 b& L
186. 搬弄是非! What a gossip!8 z( o9 J( g& |/ E- X( |
8 I, E- W7 M" f
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ _. e# @, X6 A, @2 c4 B0 R) h
9 q' n( o$ Z3 o; l0 a# ~188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 C _2 ~# j% R; v
9 E6 I% @3 m. z: H& H189. 行行好嘛! Have a heart!
8 Y9 @$ m1 k7 B1 v$ M {- p; h l0 d) L+ G9 `- j" z
190. 没这回事! No such thing.
! i# y m l4 u6 N7 ~6 ]0 Y4 f X8 `+ i- Y! _! F# {
191. 安静一点! Be quiet.
- |9 I& F' I' ^" \+ S5 |
0 i4 y/ b/ K0 K/ q0 x7 c. U8 e192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
3 Z* S* M ^: d
' H: ^4 f7 }( R5 B J/ `4 o) S193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 W- A+ Q% I! h4 R+ }
' X5 ]7 ]1 S* w9 d! G0 v
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
' z' \' M* I) `, j, v* y4 r* r3 H: n2 k5 P7 c
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.7 _- q# j5 N/ G0 \0 B
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- O, `/ y5 A3 _3 i1 F) S
; |1 @! o, x G196. 很好玩的。 Super fun。
$ P( H. ~ X! e* j
4 k9 c, {. ^9 h& f! [7 k197. 祝你好运! Good luck!3 Q9 L5 Q$ Y" G. ]
* }: M2 T7 b4 C$ N/ C0 B% E
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
, z& c; E' x' o' m7 W7 S
! o! U1 O: L0 t |199. 乱七八糟。 What a mess!. L. h# D" Z6 r
0 @! O7 ?2 d2 P( Z- I200. 替天行道。 Carry out God’s will. b. H2 C) f& ]! [2 b
5 S* U$ O- K( A' ~( Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 G6 e% a3 x! ` K. I4 u0 g" @
# A% ]$ k+ M4 ]' l/ }$ I202. 我好[怕喔! I’m so scared!& C; ]$ n. R! U
9 Q8 y- j% r/ K, y
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- d% w6 u7 p4 D) a1 U注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, {) V/ T3 k$ V8 R2 K
- H. _ m& `; m8 [( ]
204. 好久不见。 Long time no see!% W: l& ]& F( `- q
# E, z, v/ `( A; Y9 e
205. 这样也好。 I guess so.
4 m5 o/ q9 W7 J6 Q4 s( J) n8 A
( U! E7 S' X% e" k& ~206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 L2 \5 ?' O& v" y. t! Z0 V
; M' k5 ^/ C. a# F5 a; ^207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. c. {) J, {. N! z. h
+ x3 D: ?) v c/ F
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# j8 V s, U% w! ]& Y2 f+ U( {) g b( h; D+ y4 O! f& U
209. 别来无恙? How’ve you been?' p7 G) @/ D* ?! I* ]
% l8 f4 d3 O3 p3 r0 x3 e7 ?' t6 t
210. 有什么好? What’s good about it?
& b: m; Z7 q0 e- u1 P/ N8 Q, W注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。$ a. s/ A$ Z- X9 m
' S+ T2 Q4 e6 Z0 ?
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" X4 X2 |( E; L; y
1 r7 I/ Z2 e. ~% N# @- X212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)# i9 h- x$ \' w& H& [0 f
$ |( \) u3 a+ x6 y1 u' V2 y4 {3 z% _
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.6 o) q! I- ~0 ^8 M4 V0 N
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 J2 u6 F5 P, x# B( }* g! w2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' q, v" ?& y5 i1 w2 l& ~
3) A: Why haven’t you finished your work? " b( ~$ M" j9 t- r4 f2 n* ~' H
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 ~6 a' p L) |, o5 i5 k# H
A: Saved by the bell.$ z9 |0 k0 K1 n- K
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 O U" I2 A2 w$ Z* t. z; i
4 c$ f X2 O3 ?1 Q- z214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 c5 [ h& o' b+ e* i& E3 Y
" C% x- z9 n6 G5 k* d* K
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。) G3 I- n$ q& b: Y2 o" n
& [2 V1 k+ D7 |0 |) m216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 c3 [! ^' u% n注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。) X2 ?+ |+ L! @) l1 R1 A$ R6 x
( r+ `0 c7 W' Q9 s. d217. 求之不得。 Want it badly.
3 }" T N# q B3 y( r& _I wouldn’t miss it for the world.
7 C; S% Q4 o; r' l3 ~8 ^, @ o注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“$ D# y' D2 p* S) z- l
# x) V9 q& m4 l7 ^8 K我一定会去”或“我一定会参加”。
, W/ k1 q# S( }/ m8 E$ z( f
( i6 f) u' n- n( ^9 H( U" f218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% v4 Y3 U2 O& `0 y8 a注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) H' u! F$ i7 l
* p1 y+ [2 g- k2 ]& }( q: N
219. 不如这样…… What about…2 q e+ H# z# A7 f9 N
u ?' }+ ]4 s) D' r* d
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
# y, d/ J! z7 }: e4 Q; z+ I$ x
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
' c9 t% Y- t, r# _2 e; L7 z. J) o& ~# ]
222. 我不行了。 I’m done.
. r: q: ]% n) C0 M( m# T+ L' p/ z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( U$ o# S* i6 J3 @
7 ^, S5 G! m v S3 j0 A/ t/ O
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
( Q0 ]$ n9 [( V8 d: j5 k) V A; b) r0 i# t' N
224. 看得出来。 You can tell. 3 T( P5 ` n% W+ I" s) n+ k/ S0 ~1 V" ^
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' U3 r O/ |/ }. j. w3 k6 }: x/ a. x4 e8 | C* j
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)/ G w5 }* z9 |# z# t. O
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 d$ i3 C9 h# Y+ G* @7 w
( s+ D7 m' s8 t" p& Z7 L: z226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 d0 j% h3 E. B' bE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 D8 \5 C( n* f0 [. A& v
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / o3 Y0 S; p ^+ A; ]7 U8 C
\- Y) n% c9 r* n227.快去快回! Hurry back!
! H9 {* W1 w/ k1 {
; l8 D6 o: Q' V ?. [% l228.你说了算。 Up to you.
, n5 \! J$ [. F3 kYou’re the Boss. Anything you say.2 Z7 |- L- q8 K9 T& ]
3 ^3 z% a! N2 _- ], Y
229.放松一下! Relax!
4 X8 I. R& ]9 Z. K- j
, F' y' d0 w5 n" W1 K' k2 N: |230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 R: S# L" e$ q9 I! l/ P% I( b) i+ o5 Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.2 H) q# ? R. A5 }: K! Y# |2 p
- [. \( h& f4 d& ^( O9 x
232. 我急着要。 I need it badly. j" [4 H% a R- v& M) t+ e
& ^9 x6 R2 }& c) ]9 ]7 o; M" A- f5 S
233. 说话算话! You can’t take it back! 1 r8 o* _( W3 m/ L% t
( ?) x+ n u: {. o/ k& V
234. 笨蛋一个! Idiot!
& a% M( j% W8 W' d0 g9 z2 @
, O f3 Q& i/ u) y' G6 u/ |235. 真没礼貌! How rude!
" ]( d/ l0 a: H0 x ^; L7 c: A1 Q \5 S- y" N& ^! C- u3 o$ a
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! + [4 W9 M1 T$ D) y7 g- S
e.g. A: I can do it! Let me try again! * k1 x- }7 r( O9 s- `# L% W
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 k Q, L0 j( s# A+ {
" X# f @4 z" h237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 n# \- r- B, f. e: a0 A/ m+ DGive me a look. (比较正式一点)
' V6 Q+ _, n0 D8 z: b# h s& L- F. `; E" K
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 L3 B0 @! H1 q/ ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 e1 b2 z- f M3 N* U& O
8 [ Z/ c5 e% i1 { y! u
239. 气死我了! Makes me so mad! ' t6 \+ n. C4 l' u2 Z8 _
Piss me off! (比较粗俗). W& M$ ^" e3 K# o, S; m
0 L+ r+ q4 K, n f' l+ i240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 X9 q4 k" E5 x$ y! Z: u
( K4 A, o+ N* [
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ T) r* X$ S0 p+ }I’ve come to a dead end. $ b$ V3 [& ^: P3 J8 D7 j- P! N
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. w7 C% m7 t; B+ p1 ?5 d {; u
- w/ i2 C- @" B242.顺其自然。 Go with the flow.( F9 N; k3 y* q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* t* @; r- P3 b" Z( I' s( U2 U! z# K7 N, m6 b. b& d
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 `* ]% ^# ~& }6 A; Y2 s% O3 \
! ]% L- A% G2 @7 a; }+ q0 S243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). A3 j- }% Q, `+ t; F
- |1 [. I4 B o) H244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) F4 D |6 p. F* O6 J8 p1 f' J5 z" p+ N* @1 ?: x/ V
245. 买一送一。 Buy one get one free.
3 U5 U! T+ i8 F2 u$ r( F& Y9 A/ k k0 O! |
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- P) n2 ^- P: j* K5 |( [! J
T" E' w' D1 z F247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ }& d, _, `5 c2 J% j& M) F' @/ h6 t. B' h+ i; v7 Z) [5 X# q
248. 不知羞耻! Shame on you! ; l) S% B X) C, w% m/ U
1 P1 _# S; j) D$ q
249. 你省省吧! Save it!
$ q) |( p; {4 q* P2 h3 f
+ U' f2 h, N0 F250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ s$ l g* `" l# |6 f9 f9 b注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( S" Y: y( A8 Z
9 u7 k! H) w1 C3 O0 o$ k# R7 _' V251. 我支持你! I’ll back you up.
" h. x/ h& ^& p+ b7 M& U# ?# U, O6 w1 Y
252. 马马虎虎。 So-so." V0 h4 ]) ], D$ j4 c p, n W6 k
+ l, F4 F$ D3 V; s- [* |
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).( ]- R7 z. s4 [2 L' X7 K3 e: f8 q
. A& B! c- r( V5 @, @- `" M! Q254. 再接再历。 Work harder.
1 [6 G3 A) _3 ]0 m0 m$ h/ A( F
5 I% k4 l! y% g255. 白忙一场。 In vain.6 S/ f5 _) a' \. B% d4 ?
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 K2 s- s" E5 f+ A$ I+ F: C- [# V \
& x7 h' M# ?, U9 t/ \! ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
4 f7 j+ J( y9 |' ^9 L# \3 k注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。3 a% |6 M8 P% g1 N2 D' ]# f
; y2 i6 m: `4 W: T$ L# K3 ^257. 你出卖我! You betrayed me! * Q0 G' s) N( v; N# I
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 l5 Q& V4 A \) m" e
4 N; b9 d4 S* [* G9 l
258. 一言为定! It’s a deal!- [2 J5 Z# ]; H
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
$ K( v, V! f8 O2 p- p( ^+ Y
% ]! h- q# S8 ~* N! v或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( j9 B5 E- z* u t- |! x1 ?, p3 Q
% H5 [3 j* X$ N# n
259. 快一点啦! Hurry up!: l# d' N. E& V: f
( c1 V$ [" `8 @: g% W260. 我不在乎! I don’t care.
& @7 p6 Z! l/ O) g2 @( V( O1 s8 @2 ? g2 ^7 E8 X# y' F3 c
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., ~7 K! M2 i! ~
8 b3 J+ G% {* W3 t# c; z3 f) c( _5 字篇
, y+ z2 M6 s. b ?0 N' d6 [4 V) `5 E- J# ]
262. 我怎么知道? How would I know? + G- U; `9 e7 }; T- z5 e6 `* {# ?
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 n5 Q, P8 `9 _* }2 @
7 `% c: O# F, P6 ` S9 i! s3 R263. 不关我的事。 None of my business.
' M H' Q2 ]* o' Z( }; R* Q/ \! a u0 u; ~9 M. M
264. 我是清白的。 I’m innocent.4 L2 x2 m+ K- U% `* X
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 y0 ?4 X7 g) m; R2 U- S9 B- V' C0 _6 [6 P; {2 q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 x2 Y' b _8 v4 T8 q8 r, ?' i# M4 G( {% M. |
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!! `0 F4 G# Q* W4 g- {" a
Face reality! (较正式). O5 d) K' p* U0 ?
/ K# O q/ N# {( T' Q4 i266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; {* l9 ]* T1 E: D
/ P& S2 T8 Z- V+ @' Q( X267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! m9 o: ]# G0 ?0 F0 i7 C* J0 _- \" D$ L' `, M' f
)' [% r4 {0 d* J7 e/ W" ~1 q
- Y2 i+ ~+ H) x- }+ c! |268. 包在我身上。 You can count on me.
! q0 B6 ~ G/ r( N" `0 b4 K5 y& ^8 W
- p7 m: z* B# B2 G: q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 K. Y* k$ H1 C& A2 }' N
9 G8 N; v( E- z5 l
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
& ?/ B2 {# T: C j' |; ~0 D- s+ r4 [1 I# e& \: I' P4 U
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* J: K8 h! O( @" M
* l: @! m( q$ A" J6 O; n
4 t7 K+ V R* d& I( ~) I( d
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
1 G! ?' d4 p2 s- O- z/ q% p+ c5 j0 K4 v
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ d _4 o6 e- E+ z$ l% }' | B7 x3 r7 k- X. A2 B- k- h
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' Z8 {* S- t$ l& r5 c
* r- J% K2 @* e1 T. U
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.7 d+ E# L, r/ B* f) `* b( {
; t% l6 l* _& M7 U$ \$ E/ z8 j275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 W# z+ b8 {3 y/ s
$ g$ k9 H/ b& o2 ^( d276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 K( j' c. Y* H2 P8 M, E9 [
1 J$ n, s" c/ d d& {277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 d/ H3 h- `( ^) E5 B" P
B* ]7 W( u4 B' z8 M/ L+ v% ~3 q2 b
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 z6 L8 ^4 _+ ^6 c+ K
$ D6 V6 o" Q$ Z. ], o; \% E7 M. z279. 有什么关系? What does it matter? ! u& |! ?7 t7 ?- \% b" A1 r
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
x9 s% o, \; Q" {+ w7 x \4 X; N
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
U: Z/ W7 b" ^* ^# f8 f4 ~% W/ M) c- f" C9 U# J3 Z9 E" ^
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) U) C$ z f. F3 t
0 _$ h$ P; l4 U2 }
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* g6 l% l. ^ P4 T% Q
# X* B* |# [6 ]* s+ f; D1 S% O
283. 这才像话嘛! That’s more like it!8 A: n2 x" H7 q6 M5 ~' g
* z* ?0 T$ ?+ r8 U% B284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 g7 r5 C' I! R, Q注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( @! l$ w% Q' L. l. I, X# p! V
" G' {- T* ~, o+ b( h285. 说点别的吧! Change the subject. # ?- r% P, s7 d" B7 R; m
2 | l! S6 ]% _8 q- X% m286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
l2 L( s C$ x+ L9 R- ^ d; T. v9 B) @& V) Y! K9 J
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 4 h6 x; U* F$ V
, U- X! o- u$ ?; g, H
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: ~ e2 f( M* k5 v. i" A* M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。& }+ ~/ q# |# Y) [7 F- B
9 c( w" U6 [7 A' L4 h; U, C* ~289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! p {* C; {6 v( K2 l+ L/ |' ^" g5 y0 r$ [* y
290. 别放在心上。 Never mind. + o$ k3 x8 e4 S1 Z; E, A
9 _! [ |& i" j0 ]; X3 v7 r+ ?3 D
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! i2 @3 t; c& A' E U, F- }
$ L1 r O. J0 D: q/ F& a292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- ^9 Q3 N6 Q. O w7 N. }" N9 P4 i) c n' O' r4 j
293. 我走不动了。 I can’t move.
$ v" E( E/ n0 N2 E0 ~
1 |$ h5 g7 U! ?$ p4 ~! l% y3 K294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
0 G/ D w4 X7 M. d% I
) ~7 x) i: M. V# f& U7 n295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 N7 f- D/ ]) b* T5 |, Z
8 h1 m7 n1 h2 |1 [* V8 L296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 0 {( }$ F7 l8 L( O) ]7 C
6 q- G+ b/ O+ o/ i; i# D297. 吓我一大跳! You scared me!: {/ k: B( ~: n: W( w
7 I+ }+ g5 O' n298. 你想太多了。 You think too much.4 X5 N- Z+ M, u0 O! @# o
+ S7 w5 H- ] V: k7 m0 F% X" c1 _299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
6 T- v/ O$ r* g2 b1 A' M& ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
4 x9 d# I7 T0 E9 p9 e( g2 O5 A1 w+ H4 X: j/ t4 ]. b. ]% p6 y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! / G( B Y" _! {; O
Go overboard!: y6 U/ f0 Z, t& l
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|