埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2355|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
0 g9 y! p* Y4 E5 ?0 M1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 D1 T* n, C& i1 F& [/ g
$ T; c# `' y( ?
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
% d& Z0 R" i) a; R' A( G4 V7 a+ \5 d* D+ {3 A
2. 活该! you had it coming!
+ [( k3 [, M, {! o# a3 Q9 e. C/ ~e.g. a: i gained weight!
  }4 a$ @( m; V1 z  P9 _/ W2 tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! a7 A' l* D$ P. T# q) G; J' o7 {/ n# R# E
3. 胡闹 that’s monkey business!
1 q% P7 J; S& f& p6 ?e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
. g2 H( u7 A1 q+ v/ I6 E6 G注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
; G; \* w! S; I$ h2 w& B% o, t- b  N; c
3.请便! help yourself.
! V9 e: u0 h8 A- X4 P: Hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 ~: {& k* ?6 x; M- b, ]3 X. o" j. e, }; }& n5 Y
4.哪有? what do you mean? not at all!$ A8 `$ S0 [5 S! C
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , q9 O9 L9 d2 u( m
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ i0 `9 t+ h: r9 t7 G

- s" i+ X6 I4 E9 x! u" Y* t5.才怪! yeah,right!
. S  N" y2 |' B. U" fas if!
4 s7 O. j; p. y4 _6 z) y0 @/ s6 V% `e.g. a: today’s test was very easy.$ l5 _" p& M. c( M
b: yeah, right!0 P8 g1 N+ g/ n# @! N
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!- N- r# J( p( T6 }; a
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  Q2 T/ G3 T1 t5 E, y" i# l4 {0 @0 j* y
6.加油! go for it!- v0 t" Z2 \+ a9 e1 u' `- E% j/ U
e.g. a: go for it! you can do it!( P/ @! |0 j1 X2 v9 ]4 z; P" D
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; C8 L, [; P, B& v

, l$ H6 X- h3 f+ }/ X; L. ^# n7.够了! enough!
% m9 L7 H7 L# a* v% h. lstop it!) O" S$ v/ k) q* _- N  y. U
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' f- S* i: B7 [0 y, r( G( F/ }
* t: d8 K# w$ t  \7 ]8.放心! i got your back.
" X( E8 b# r' S) \e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
& F' K: P% N+ q4 V注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男/ t  c. `6 [) g& Q5 p8 _
人会常用,女人反而较少用。
8 n6 r: R" K# ]* ?5 x8 m
/ l* x+ s8 v" Q$ C2 E5 x# [' j: |: M, D9.爱现! showoff!7 c* Z3 j4 w6 h4 \
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
- N7 D* ]# {* E$ t7 ]注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 7 y3 o: j$ N; D6 z
# e; H' N; l: \5 [0 c2 ^6 J4 C& J
10.讨厌! so annoying!
6 `& C) a- _4 h# E6 Y: x+ p7 Ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!6 \3 U& ~$ ^8 Y* y# v) C* Y" R

% }" F1 o" S" H+ t11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). q6 O. f$ |$ A5 q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 y$ t) |' X0 Z1 [6 A1 n% h* b1 _/ r; n
12.真棒! that’s great!
% f2 S$ U* `# ?4 u, D6 F3 f5 U. _+ I1 s" K7 h( Y  Q: b+ D
13.好险! that was close! , e  z# V" q: K5 ?
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ f0 N( ]) L9 I- p3 u$ T+ v1 V& \注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ A0 [& ?) N4 p
- P6 w  ?3 f9 F3 D0 F/ d7 ?/ c
14.闭嘴! shut up!
; c5 k/ D# y9 S
+ T4 L5 D# o3 m' t( Q15.好烂! it sucks! , z: J+ ?. |# Y4 S
e.g. a: that sucks. don’t buy it.: D$ h  F' X0 I+ N9 ?. D) M; v' }/ \
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  r0 T' G& X$ z; |2 m; z+ y' g  t# U/ {- `9 K
16.真巧! what a coincidence!
; s) p# z8 k, @; X: d
' j, N3 Q8 X9 `! W. F! ]. t17.幼稚! immature!
, k% h5 d; C' i/ B9 q$ ]/ v/ Ie.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% \5 V$ T6 ]% t  i  E* ]what a baby!- I! r$ G. }8 n" l+ z' {/ _
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 }$ J1 v; @4 b9 b7 a
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。8 _  o" q. f8 \1 r

/ @! Q/ K1 v5 K0 [' C9 Y18.花痴! flirt!* Q* ^# m: I0 a* \) {
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 n# i! h, X3 O+ j+ {& i+ s
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。# |% S" r$ _, |! A% S- n
4 o6 p1 c2 {' S
19.痞子! riff raff!6 K+ v" d+ }0 M& L8 w; |- |
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
  r  f/ M" ~$ ]0 b真是一群痞子!
  G3 K( X, k" c1 t+ m* \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
- C+ w: ~; u6 g& B- f6 M2 Z/ b- z
) f" W. b) {7 `8 m20.找死! playing with fire!
/ @" s2 Y( E0 ?* {3 T- ]e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 L0 q1 g" c4 ]4 ]
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
  K* l$ A# ^8 B+ K' U: a. O  o% e21.色狼! Pervert!' O1 W- w) ]2 {- L
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 L4 P: V# T/ z& g" q; G注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
0 T/ ?/ a7 Y0 `' s“You are rally perverted.” 。% M! |2 }$ S  Z: a' u& J
0 _% H: b. S! ~0 n! ]
22.精彩! Super! 6 B+ H" l) L3 c9 Z
e.g. A: Good job. That’s super!
; f' a0 i. }- @. F9 s9 `注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 Q+ y, _8 ?. s6 r% a8 m9 ^
: i, z( }" D) b4 V8 ~
23.算了! Forget it!7 ~4 K5 w4 ^# d; P% c
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。# J# c( b' N% p$ c
, g# q7 X" @2 Y$ s" X
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!/ T* l9 L2 p9 f, u) D" ]
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& E) Q1 a6 a1 g" Z6 z, ]注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) Q  p8 X0 ]/ D% b% }$ m3 B- L) S. P6 ^$ I
25.废话! Bullshit!6 P+ u9 W# w$ W4 J& V' E- I
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!1 G  m2 @7 @) W* Y4 E
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
( d3 X" _0 f6 S# S* u
1 _' a% P; M6 t! o/ A26.变态! Pervert!
) G; L5 y; G9 U; Te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( x9 Q; p% z1 q8 V1 {4 l( N注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* c! q  \% p5 y. R/ g, u, i) k: Y0 A+ o, u4 t5 l' A- E" V/ F8 e8 @
27.吹牛! Brag.
, [$ D0 `' x) X- `/ P  h* h/ ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! * H" u; d; I* R3 @8 j
* ]+ ^& R* y( x+ ~( x/ |8 o7 |
28.装傻! Play dumb.% U# _9 ~: z5 V0 m; w
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; F9 z6 ?2 d1 @& p
4 I9 G% {# Z7 z) S( A  D
29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ Z* u' z7 K) t/ w. W$ z6 k( y& L# k
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。7 ~7 a2 m: Y# l% G0 G
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, I& C) l, l7 U' o  D注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 n2 h0 o' o) o7 o$ ?

' P$ Z' V& C. y30.无耻! Shameless!
6 {' d9 v6 v  Z6 \- x1 j. se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# S* Q. D- O$ U6 N' F; a注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! Q+ g$ h" k8 h# C

* a, @7 r$ l& a; M) k31.你敢? You dare?% j: p' \- N- s, t- ]) _
e.g. A: I want to challenge you! ( j% k# |8 F( P3 o7 h, _
B: You dare?
. q0 u. ], n! |3 v$ ~9 z0 t$ r! S7 a
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 o6 J- ^6 H, ~6 m/ c
e.g. A: Let’s go for a walk. 2 ~  h7 r% E& @( e  w# Y
B: Sure. I approve.7 _9 I% J7 f1 B* s1 f4 E- f- S
; t% H* s& r' _8 W* w7 t
33.好饱! I’m stuffed.0 r( f* z( _3 P  ]6 Z2 M/ y; y
9 H; l# q7 X8 ~# w4 K! \3 H
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 |7 l  f/ U  h* c" |8 ]. [( Z
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 m& q* J" t- _. E
: G" ?! E( {; z; ?
35.成交! It’s a deal!   ]0 F" M% g, o
. k7 b* ^6 ]8 y9 s3 C2 q2 n
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / B2 G! s% f& e
/ h2 Q! R7 P7 O& w
3 字篇: M' m5 l$ ]5 H4 ?8 r
+ g1 N+ }& K6 f4 N
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 ^6 r# T. Y/ T( j. Q2 Ne.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? * q/ _. b8 U+ r% T, k1 U4 B
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 j9 e; B6 k8 ^- j' K& N* p8 ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! ]. `- u/ W7 a0 A/ v不会吧? No, it won’t, will it?" z/ M, v; q2 g  p& g" z: J
e.g. A: He may not have much longer to live.
- N9 ?7 E' R) }+ X( fB: No, he won’t die, will he?5 v  z; s/ M. O( R
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
5 n1 F3 K" D6 s  U1 O' L& s' i8 M- @: l8 [
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 z  o" _, K, \/ ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 `3 ]/ C9 m4 M: a" P
A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 N/ X; G4 Q4 L: h0 u' t' k
! W, ~' ^/ S" g
38. 狗屎运! Lucky bastard! : M; J& [/ e; J
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!& K7 H5 q7 N4 Q  _( a# P; x* y9 e
1 [$ N9 B, m6 T9 |& F/ }- Y. O
39. 没风度。 Crass : b  T! Q8 L6 A! u0 O8 u  V# m
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.0 p; G+ o/ ^3 }; R& W8 [7 A& p; k
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) h; `  a8 z* [+ b
' w* s! v; S( t, G* R40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* ]9 K9 j' F3 ?/ P2 ^B: So what?
' `* D# [0 d! h6 @/ C0 f) u/ K) ]你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 U$ k9 o! P6 N  E3 Y# V注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" _) s- l7 ?8 v: x8 h6 r; W+ m7 m1 r. o: Y
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 a, r$ D6 S" w/ wDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" ^2 G+ c9 d5 I: _, B4 T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# s: ?& j5 I6 h4 ^% ?; s1 J
- A" x" c. X: \8 n
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 0 ]9 D; h9 G& b. t5 r
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 r' a6 k, e6 a1 |- B5 N(你再给我试试看!)。6 R8 T/ j; ?' S# |% B  I: b3 j
( _7 p4 {, J! H6 @& k/ f8 J( |4 n
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ n: f; ^, u* {% r) r
: y! \1 }. U& j9 ?9 @
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ Q5 P4 O: f7 N- v) v
7 v+ {) U# n9 C  h
44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 {# f% f% p. G% l) _* S  ~. J
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 K3 K+ `: H8 r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 x4 T6 ~$ C# I6 q
  Y/ J# d; F. ~& C7 w: }7 u1 _. k( l45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. & h0 S: L2 Y0 V6 l! f  G  C
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 l- r) G4 B+ w& @
1 U4 x* M7 p9 E- Z: v& u
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 j+ T8 O& L7 [2 r$ K, k注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 S4 e5 _0 U9 D
* F  g0 {- z6 N1 w
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 ]% o, X2 Y2 E4 k1 W; `# w* W
48. 再联络! Keep in touch。; N9 ?& P" c/ t+ K- m0 z
% j& Y" T% U- M$ h" h
49. 干得好! Good job. / Well done!0 k1 k& m/ F; P5 L. H0 H' ]# P; _

5 W4 [6 A9 N  X) g: D/ v- h! y6 [50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* q% F, J3 z4 P: I; S/ J注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " `: L3 |2 F! p( i+ ~
" W+ o9 K( K7 ~: ?( R2 l0 f! {% r
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
: l4 Y( {8 W% `, X) O
: t. s8 l. W1 L. l% {51. 看好喔! Watch me!
* r5 o- m; c$ E; K. s3 C) Q注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 R; O3 y* K3 H+ _% J+ Z
4 ^) j$ V2 T& ^+ ~52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?3 D" L( O  [3 k2 m" f% \
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 H3 p$ }  r) v7 K* u* P4 P注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 S0 w" b# {4 l: S2 [2 b. z; L5 Y6 J) F; C* U( G. t. m1 p1 e5 t$ M* S1 N
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 X% O* z$ |3 Xe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . N/ o* J' Q' m# w% X
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
0 `  k1 `+ U8 ?5 D$ S  K6 j! p& f; l4 }$ P" i0 H% a
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 7 w% z' D; z2 ~7 o8 F. P( Y, @/ J/ x
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 D) O$ U7 G# `. F( f% d

6 u* Q' T1 F/ f9 Y& ^6 m+ p: T% E55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 8 z3 [& Y9 v, ^1 m
5 m5 a3 q$ T2 r) a) {
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
* x9 h$ \( d2 |5 Q) y9 @
, E# j  m1 b5 @" U, y. \9 m57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) G5 I5 @  C6 F- A+ L* b
# s+ d. K. ?" j2 N
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. R. V: S; X  T3 V# G* o1 M3 F注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
% N: h1 _1 P4 o( a: i: v* i0 z' ]9 k. U3 o* u, ^. w
59. 你真笨! You’re so lame! " e+ r+ t) o4 z! h9 [; V
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 5 D1 @: V# c! ~* y+ p
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ N  ?& m. E; m( ^2 A% |
- D& F- ^4 A  ^& J: B$ F: M! K' f60. 并不想。 Don’t feel like it.
  y; D' h- G* J& M6 le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
# Y" {/ q1 y- kB: I don’t feel like it.- |0 q8 x3 }0 A9 c, D: f. K' m# L

' r- k9 e; B1 k& u: l: E6 m) e) u4 ^" Y& g; D
61. 好可惜。 What a shame (pity). + E4 U& S5 f) p
1 D) h( j: }4 d; Z0 ~3 J
62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 u1 V6 M6 s2 Y& M3 @9 S; g
Whatever.
+ a; J' p( P. d( m" e4 C& ^/ [' T# ]6 Z& d) b
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 2 m: b( Q6 b( a, H! y' g) ?. f
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 l1 Y# ?: ^2 w; }* m- ~8 P
3 l' `# `, l' e% o( C2 r
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ) S0 Q) @9 }) D: L% r% c
9 P+ C3 K4 m! B; o
65. 分手吧! Let’s break up.
0 L4 b& c) ~; h! u" i! ?8 @4 \& y% {/ I+ `6 D, S" Q+ g
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# [& {- j4 K' h, R" i* X. x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# L0 V$ s( F: o, `5 q: q+ I
, \0 T% e$ b; M3 T9 ]
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!   i% _( @* D7 x( O( I; q
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 o# O2 t) C* {  t; \8 Z! M8 o( n; i: {3 n$ z5 \: V& X, g& [
68. 别管他! Don’t worry about it. - N: r+ c0 [/ t9 O- j1 t- n$ g$ R
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; o+ ]3 _% F2 `7 @& R2 y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / m  x; ?5 r, ?3 @. n9 i
E.g. A: That guy over there is staring at me.
' s$ P1 g) D3 EB: Don’t play attention to it. - j9 k1 @* M# Z- Y( ?
What the heck!
7 j7 W: c! o7 c( iE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* k4 W* G+ t% F! }" A# s" x7 \
B: What the heck!
& T1 R& w0 z7 v6 t注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( v2 W5 T3 @+ Y& b1 V
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 _: h: Z  h3 y8 Q
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?& `. U; H- `+ L* w: m9 O
1 c4 B; r8 |/ ~2 Z0 K5 X
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 z0 f# D. E/ ~  U
& G. r/ D4 }& n) u2 ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.& H$ O9 B! K2 [' }( [
6 P3 j/ ^" z: u; L: o& t  b' y
72. 很恶心! Blood and gore.
9 I+ u; G' B) _7 V! k% W. kE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 }- a: l5 z7 L# D1 S  [) g+ R7 VThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
  v7 w! ^7 ^% B! l注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 D( D$ p+ P# }) E4 w9 j* e
4 x5 l( y* ?. ], E
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 2 `3 b! k' d  r) ?* O' j
Do you get it?
9 |* W) f; u4 k; Z0 z# q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ I9 `. x: B9 l1 kE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
! l  S* ^- e5 F) P: bYou know? E.g. A: I really hate this. You know?' |  n: \+ W+ {1 N, I: B3 f
. A+ u3 T8 Y( Q/ t) p
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
/ j) i' E1 Z! r. @4 Y) U0 n6 q注: Pretending可用playing 代替。
4 p$ Z4 L1 Q& @4 R6 b# N9 Q+ d" A7 g, C( H1 Z/ z9 o' T* G5 N* ?
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 q' d0 \8 @- a0 @3 y5 i3 |6 ]% i注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, b" r4 \4 j5 C; [6 g) O2 A& X- i+ g) u& w; k: f5 l  v0 S0 S8 j
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
2 P6 F% i6 m, m. d: BB: There’s no need. Forget it.
. N3 b: ~6 K; k! w注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- k$ q/ G( d; I, ]2 X: j" ]

7 s, V+ t7 ]4 i/ m2 g- B; s77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ b1 b. h" v, R8 J) E  U' d' [5 `; V. g6 F) e9 [3 c" N+ Q% z
deal with it.
' Y0 v/ A1 T5 w$ KThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , \- g/ @+ }( w. Q! [8 Y$ X7 K' x! \
B: That’s typical.
/ h3 c2 l' \; d8 i8 |( n$ x
: \! q: w: q5 y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 ]5 o% [8 c: U7 G9 P: n. o! v4 a3 @' V4 K- g. F. ~, i: b
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ [- W5 b1 n6 b" b8 ]; Q注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)5 \1 j" [3 E5 I/ K
9 K* c! M6 Y* [* q6 l) {6 G2 i
80.不赖嘛! Not bad。
0 D+ x) }0 V; [' d3 F4 ]
* h+ w# p4 ]0 z2 \$ m9 O81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) q6 i) T6 q. I) h. ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。  [) {  ?! |" X: [, @# d

  N! r& G( S5 ~82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
/ X. v" a& R  n" ]: u' ?Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 U0 G  X: @  H5 H1 w
+ |" C0 q! g- a8 W' U( p& p, w83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 k* L; }' ^. F$ o% M2 X8 H# E0 \: @
$ `# D+ N  S% T9 K3 W& b8 S84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
) s6 {+ o$ \' \: x* C7 a( f; _注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. ^6 O# a# \0 s1 d) K0 R' W
1 w( ^9 ]2 y, i- \, W: N
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; y# D1 r# g; y# J% D3 @
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* i: v1 u& |, j! Q* @
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
8 ^. E' @2 J1 N; }
( l! s( ~" d7 x+ q1 X86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, d6 x- v0 g) vSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. `! M( |5 e2 N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
0 b5 c& V  }1 L2 T( \' J. v8 f! r3 S! o  \$ b% X8 O
87.干脆点! Make up your mind! - j$ k, u$ p) `
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 b6 r, F# G% k2 m% p

7 e- w- I2 V% ?" q& r4 f* G88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& @# a1 n' n- t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
8 ~1 ]! F: [. s
. z* {* F3 {' I3 [9 D# l$ l89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 ]+ I4 S' F2 w* F  n+ x7 C& K; HWake up! (Wake up and smell the coffee!)
  J( R! H& O6 a# |+ z  te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 S& D4 t4 y' Q4 `' L8 l注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the % \4 w) G% p! }( ^* G
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
5 O) \! ~$ b- Z8 Q  E6 C
4 `* M3 z/ M& r# _0 A3 |' o90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.   D6 w$ ~; \0 I
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ ~/ O) X) I2 i1 n3 D% vB: Forget him. I’ll take care of him.* |# \' E* Z8 |" _- }9 V5 w
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 C( R. j; G" h6 D0 |5 k
# @7 n8 T( B7 T$ T1 J  S* h. i
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." r+ S# P9 q) {3 ~" k1 A# Y

* J1 ~# J1 ?$ P0 |3 i92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
" ~5 v( }  v  v8 n9 JSays who? E.g. A: They cancelled our show.
% D' ^$ |1 o& Q9 L" s' W" v8 LB: Says who?2 U: \8 L2 f7 Z6 F% M
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
: [/ p0 X+ Z: }; p5 t7 I: m9 z# z
# s: H1 ^+ ^# y) l* C+ h93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; \8 n1 [+ t7 w
8 q! P5 X- {0 L  ]. H: M94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 F# K$ p% K+ u* d8 v; b2 m) K

$ O+ T7 q/ b! j& R7 L3 s: ^95.你撒谎! You lie!
4 X. |! h2 X, g$ g7 }9 B# o5 E9 ~' ?9 Y( h! o+ ]' m
96.真恶心! So disgusting!
4 s" l3 n) G* F  I3 x) i0 r( C" K4 F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
% r  g. B* i5 j/ t4 @; g" De.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' F+ Y6 _% A& }1 N* d; s) A- ]4 D
我说不上来,但他真碍眼!
& f- A5 F, r' N! [& J, c注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。7 N- @) K* \9 B% k* `
+ [" w; \: g4 g8 G
98.别想溜! Don’t run away!( i, v9 a) z6 c* c9 F
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 c6 T2 X/ ~6 l3 A( R  q6 M5 O' {! F3 B: ^( W, [
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 y! e9 J4 o0 ?1 f# _8 E1 r* f: O+ Q" l% d' u
about it/ Don’t mention it.3 T4 B# m- Q. ?" T

! @3 o7 l+ l1 p1 J* y/ a100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ |! h, Y, i2 k0 _, rE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( _7 [& \1 v& H9 N# S  v+ L
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ Z* d: B0 s: _: P2 b+ D' G

. h3 o& l7 j: M+ ]  i1 P7 S. [/ a101.你输了! You lost!
' o  c- B& O3 I* M4 `2 N0 a  p' K0 r$ [) j$ ^6 Q: W+ R; {
102.吵死了! So noisy!, ?$ S" `/ l6 B$ I+ n% k6 E0 n

$ v2 d6 W) T/ y0 k103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ |5 a- ~/ }  z* a/ t: JB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 ?) o( c& u% T0 P3 H6 Y$ h1 B
6 e$ @4 Z4 ~* ]# @, J8 h& Z104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 T" s( w8 C- @E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* a' r5 q1 J  M. Y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
$ o) E0 o, o& I* [" m) P  S. p& w1 `Let’s go out for some air!
$ {8 c7 M. j# x# ?2 NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. j$ u' \# r  T$ w) z  t7 l$ E" n
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。( s6 F' W% c% r

. M  Q$ Y. U0 ]6 `& r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
& C0 s7 L$ w+ ]0 v6 g% n" A6 ve.g. A: Now you are scared, aren’t you?
2 L& g2 A4 [- v9 u' o, j$ W, @B: Get that gun away from me!
% c  F' T0 j5 u4 W* x
1 U1 D+ P+ g0 P% n1 y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?$ I. A+ n! f/ K1 G. ~1 J! B
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 r% z2 p. B: X7 L' @+ }
. Q  a8 v! w6 X& j2 C8 V9 h' d107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: z8 |$ \, `3 A8 T
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ ~3 l( Z: C- L! c  I" q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' n- b1 J0 O2 H  y9 [8 x( F. G% I4 k5 E* Y  w
108.放弃吧! Give up!
5 K  y2 `* X0 t, w
* y" c% A/ Y$ e% W' U109.太神了! Cool!
( J* a; K, `2 p$ i* s
6 [7 a! a! Q6 g5 ~" J) s110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 e! G/ M  ?1 k( \( b. f# t
9 y2 g/ r' l  }+ U: U/ H, D! L7 W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. }5 Y2 g5 w! }注:有些用Beeswax代替Business。; I& T4 C( D, I8 a! A0 h5 q6 c
" R( u8 i( b1 B) u- N) E" t3 i
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: i9 Q& u& z. w! _% H* n  E

$ r: T8 t) g5 a( ~5 Y* a113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ q& w  \& E$ {8 M! o
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% |! U6 ]4 Z0 e
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy - J, Z4 p, {$ S3 n

( T+ f) G0 o# X( b. ~& n6 d' [是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
1 ~2 z( G7 p9 D' z) U
5 \. @# Y+ V6 w8 Z- p+ J+ m114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% R) E5 z! t5 o2 V; b/ N/ |注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 `9 K9 o0 f+ J& [, Y8 w9 S2 ~, D$ }% j
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 9 |" r; ?4 `) R, s7 w
But just don’t bother me anymore. * E% P: B1 z, k+ f" w4 U
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" u" W) q( {5 E+ U* T注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
! t$ c- h& p1 F! a5 ]& E  P; |  Q; b+ ^3 a" h! {6 G  t2 h: g7 S
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
1 ~1 \- ~1 B& `% TB: Not much…
- |$ K6 Y( @1 m6 K/ z
" q2 A# F/ Q5 C117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 {1 R, F% H8 x. m0 b, L: o. x+ A
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
) }; z2 ?/ Y: i: k& ]  \5 s4 zB: Maybe another time…$ a% a' B& P, t  p
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 }2 H, J% E% Y. `B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
9 f: t. e2 F6 W! x注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ f: R- [  \6 J& ]
6 X& p) b) y4 M# N) `1 A- v6 h0 @! M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
5 i5 `& o( m7 E8 T. G0 p' M注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& P4 C4 g7 N# g3 y) \3 h
) ?  x1 K, a$ E& c* m, _6 E- l, t
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! $ Q* \' k" U# E: c0 h
& J4 d4 d" c7 n: K% L- F; H* n
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ `( [! J9 Q! W4 G6 {/ l' O. Y' ]' ]1 a  q9 n4 {8 r+ ^
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.2 B& l' H- v8 p9 k( p/ K
B: What for? You already have a Ph D!
/ B1 m3 s) Z8 k) P# BWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 G. i$ X# X2 H4 N1 l
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 ^8 y) @1 i) [0 D7 i4 ~4 G3 X5 A, O7 Q3 \. `, I# a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* D6 F& k9 p  T7 x( c5 x' O
/ q. z# y6 {" p, }$ I& q124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; Y* a- E) c; C! h$ F8 z! k
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 4 n2 t- J& Y$ \0 K& V5 i+ ^9 L
  m( H  c2 F: w' e
125. 真可怕! That’s terrible!
" l3 x: @/ O) ~7 _" u0 e: l* A/ k/ y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' I7 U6 @4 E4 M9 X' M+ T4 b" k
" A$ D) H  [' G0 f/ M, y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " q5 M& Y( q8 @6 |3 v9 U  m0 B: V

) J" R$ j- v( D9 S* p0 a128. 不难吃。 Tastes good. % q* R, w" {5 l# x( Z7 P
0 j& s& R3 Q+ ]
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) ?# \2 H% V# A注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 S3 g7 l! i  ]+ i1 A4 w
7 f5 L. y6 L# P" n0 g2 [
130. 得了吧! Come on!
/ ]+ z& J: C/ O  ~/ z" t0 W* C0 ?4 {* _
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # l) `( R7 `& ]% U2 b
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
# c, ~$ o6 h  `) Z
3 q& u5 F  d* O6 O6 A" g132. 猜猜看! Guess!
% w8 r; B! E" ]+ T: Y9 A
! P/ ]% P2 E' N+ `& w( _2 L133. 这简单! It’s easy for me!; R; t8 J$ w/ x7 X- P( E, C  L
  ?& d$ s; D6 I' x4 Q/ _

# _7 V6 f& m% o4 n4 字篇( t. Q. l3 X, K( _; F
9 j( Y! s1 A% o# N' p
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- X# h3 P+ D0 i+ j; O9 X5 U: m. {0 L: h3 x5 v, b; R3 I
135.长话短说! Make a long story short! ! n  b' d, E4 u
7 ~) P' n# ^9 N6 u
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 L1 R1 U) I" Z. T7 D

, D/ m. s( H. N) i- e137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! " V0 d+ |' J! n8 Z& G2 _
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 g: @$ e: B! m; k
6 ^; R8 k; h- c* u& u( e
138.我尽力了! I did the best I could.
& Z+ s/ R% {0 ~7 K$ F7 j* K
4 K4 s# m/ V# z0 Y$ s; A139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 F& X: d9 Y. O5 Q3 v; P: u6 i$ N

! d. B. }$ e& a' Z- [: f140. 半斤八两。 Same difference!
, r2 ~5 v9 P) T4 n- h
1 [" y2 A; b% M1 x6 r# w! `4 I, }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : X' M; P" w( _
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 7 n! g8 }+ S+ S7 ~8 Z
It doesn’t add up!4 Q3 D. t& ?8 L
5 Z4 ^; C8 z0 Z7 A; n/ {
142. 知足常乐。 Easy to please.
4 @' Y+ P3 r# f. V2 N- p& X% c注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 G+ M9 \: X0 w: g" ]( n' K  a8 l# t+ |6 M! C. {8 b4 l
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 V* l' I# M/ k9 N  `
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.   y! ~- _1 M9 ]3 ]9 Y& R7 r

8 T& D# q8 U; ?8 D. O144. 小气巴拉。 Scrooge!
) q2 p# R* l+ i7 EE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
% K$ v% u3 _' O1 v5 ^注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 J- s% S, [' Z- C. B3 ~

  ?; [; q" L) }9 ^: d145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" }1 U6 g4 M) e* ^E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 J' z* c/ _- x  A  u- E
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”  W- Q% v8 K! i9 T5 L, A  @

- O3 m, f3 U! w3 C! i146. 在说一次! Say again?
7 M+ V0 X' t; m: J4 q* J4 t注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
& g( y! G2 q/ W7 m& S7 L7 ]2 D4 d
; o2 n  w! k& T6 H147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
0 t1 X* F6 c# c. B" W, F
! C$ k3 c' P& f4 R* m- f8 `! S148. 岂有此理! How did it come to this?
) k8 n: b7 J3 r! h1 A/ Y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
9 c9 O1 v) e  Q; b1 S  A9 v
6 l1 E; u( ?& K0 A5 |/ }149. 脸皮真厚! What nerve!0 Q4 N! D' }' E4 E# d1 E9 Q* R
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 n3 p, p! E$ E2 o+ e注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ r  H) m* E  w8 A, g( `: U! u+ i! @! a7 m$ G: w
150. 你急什么? What’s the rush?
7 Z2 c0 G1 ?1 D6 ~6 S6 H: A
' y' H) l/ V7 `- n: }0 @151. 没完没了。 Will it never end? ( f. G" m& m7 m
Doesn’t he know when to stop?
5 k( m+ @$ s% Y$ p注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 Q7 h! V+ z/ |. H3 L5 E
2 y! p5 ?4 x: z* r' g1 F% @/ e152. 太过分了! That’s too much! . q. I8 M8 J* L! S9 w  Q. f
/ p4 F7 S0 w+ K& y* L- n6 h( T  {
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ p+ [6 D- r7 i: z0 H
5 @# x# F: B+ R( p9 B! z% i154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* r6 Z, p" E/ C9 u) ]注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 E% d1 h5 V. l- h) x
1 N, `% ]/ w: N/ n! \5 T5 n$ C9 E155. 真没想到。 I had no idea., @/ e1 Z% D' p  d8 y
) k- _8 n( ]- a# e+ H9 y2 t# \; E
156. 我的妈呀! Oh my god!& ^1 p; W1 L' R8 |
7 {  Z1 I( n* n7 H
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ L: F; k- Q: m" l* n5 S; ]注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。9 u, U+ a) O4 Q' s6 M

" L5 `) i( a- Y1 e4 O0 {158. 常有的事。 Happens all the time.
) _; q5 X4 H& c# c/ i) l, F; a- n& S4 H' ~; c* c
159. 你真没用! You are useless!
. ]% Z* ^; Z0 E; l0 |5 J
$ d7 ?# `! g$ s0 K. C4 z( E) g  r160. 真没水准! No class!
" {: o/ y) \! Q* [注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
7 @( p6 h4 o3 n; {1 H8 E( g& ?; n4 @
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
0 Q$ |8 l4 a/ n( O& P1 v# B
" J0 _, Z$ `4 S, O) h1 b) |6 O161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
; h* x# o+ k# k  [3 q' x: R0 X) N% t' {9 G
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" R9 G5 F9 J; G1 k注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 ^. z8 E$ Q* N: d# R( \9 K5 m3 E3 w+ G2 L. i
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 d$ l9 p- M  p

3 e+ U' h% F6 w164. 想都别想! Don’t even think about it! . V' j8 v, O) m
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% t; j6 A4 h) \7 ^6 [- F
# ]3 p3 N  }. \- f; D! b165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& H7 J: ~4 }' m. ]7 gWhat happened? 一般人常用的句子。
' f% L7 T$ x+ o7 V& q
+ U, d- {* o! }/ l& \1 E166. 这也难怪! No wonder!
* I7 r" X/ _+ `6 e% v3 j% u  v  J) R
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
6 B% O8 w  @) \; R9 U& ?
* a4 U' t9 _! E+ G* C168. 原来如此。 So that’s how it is!, \8 B, @$ J: V. K2 a' _
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& e) @0 Y7 j4 }  T
( |( |, {$ |! Z3 ?/ e169. 没日没夜。 Day and night。
. P; p7 S* F2 J  E
% D2 ]- f3 g4 h8 ^; n3 I170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 [9 c4 o( R3 z; S, BE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ {" c5 \7 h1 G0 L注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& L! P$ A# c+ _& V$ X6 Q7 g9 ^

' g7 F9 n2 P. }/ y% i171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.2 J& Q/ T3 Y/ Y8 a4 x3 C
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + m1 H6 M  k2 J0 Q  v/ A
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
" ], z; h% r" Z0 {
: n0 \  y6 K) |1 n1 A172. 正是时候。 It’s about time!1 Z( z5 G! N1 s# w: i

( F7 g3 B- \0 `173. 真是经典! It’s a classic!7 P( u  ?! U  O1 @1 F

& V5 H9 H+ ]! U3 {& {* _174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# P7 K4 _) j0 b  f7 t" D( U& U8 \, |5 q& O8 i2 x
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)6 \' z3 o0 `: k# x$ j

3 b" d( m5 [" j2 j( {" X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- [# L9 Z8 P: q1 u
! s' |/ f: e4 u' v177. 你有病啊?! You’re sick!
# D9 J: t( y+ e4 b$ {/ g% A) `- H
4 c  B+ K) U! K. S! t178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 W! e  s2 S- H( {7 @

1 Q: n+ H) L1 w3 [% e179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 6 e- E$ j" S9 q
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. B4 z5 h% K& Y6 Y- T. r  r

' W; |. z/ \9 s; v" y' l( a8 [180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
2 |1 r2 a# ?3 u9 H$ Y0 Z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* r4 i  _% U, q$ ^- w6 y对象的情况。- Q8 N! P- o- D4 v/ m# D, n
  P( j8 J6 U5 J/ F( ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 U' @  Z) D$ y6 g4 M1 [  @

! K/ x% k+ E9 X6 {! s% i182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- t$ E% L+ {. h* c- `% m4 J/ Y) B注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
1 H: a$ ~# L7 {8 i# @" s, s: R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 u; ?3 R2 T' r: |! R

; r3 h: R( U, a) N& {) ~184. 好事成双。 Good things come in pairs.
8 t# Y5 x# T+ J
, Z4 M% O( \: h) q" t185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
) S' R, V! q% g3 x( y
3 U! C& O1 e) s: \3 Q& N8 O186. 搬弄是非! What a gossip!
6 L7 C% X" L3 F# M" X2 ^' y! i; F4 b/ L- ~2 J6 \
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% Z& y( A  d3 A4 u+ H4 _5 y* t5 F' ~5 o$ ~9 M3 O9 j$ ^0 _
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# r/ C5 b  Y3 G& {( Z0 o
7 ]0 [8 [4 ~4 U" n$ w; Q; j, [
189. 行行好嘛! Have a heart!( \4 p1 H& g' y' Z

! r' o* T( i7 }9 A! U0 `190. 没这回事! No such thing.
; ?+ N: R+ A+ R1 E2 }7 W9 k* b6 t/ @$ R  d
191. 安静一点! Be quiet.& e  i/ I) a( n& g
. c2 X- U* e3 l
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
& x( C6 D/ X6 P3 q# f, W9 ^/ L/ b4 \" b/ t0 X; B
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!* K8 k' Y& V! C. [7 }8 e

1 s  ], ]/ R% W6 k3 G  {% I194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 R: ^; ~0 M) N2 ?: ?# T; _: h

3 S3 y. N8 b5 R, l/ W/ `, M195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 [* V% A' n! P+ a注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。! _5 H* q& }, ^( \4 `* `# S

/ y' n! ~5 o" W; f& X196. 很好玩的。 Super fun。5 g$ [& M! @3 B' w
8 H8 j; f' N. a' g5 O0 ]6 q& L8 A
197. 祝你好运! Good luck!5 E" q$ `: w/ Q' _/ L0 C8 h

+ T3 ^& D# v# P198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
% V7 t+ t* w+ w+ ?3 x+ y
2 r; f; i6 t4 e. m199. 乱七八糟。 What a mess!+ T" V4 Z- D4 e! a9 @

/ _$ n- j6 K5 z( {5 P200. 替天行道。 Carry out God’s will.   u4 M7 X( [# ^' @+ b
2 [# _! F' [% Z3 j
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 s$ I/ g5 Y4 ?8 A  n6 s8 _0 P5 f& S1 U- w  M
202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 Y# w! A( e& }! k5 |; k

* D' h* w" `, `& w: @$ s# ]0 F203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 T; z3 b* H: K( b- i1 s
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% M& }* A& ]/ {# w4 }

/ O) T7 q! C9 i/ {2 b- C/ r. ?$ V' G204. 好久不见。 Long time no see!5 f6 v1 K* f0 W' \$ J9 b% R

. J& }- ~# t) J- _; S; K205. 这样也好。 I guess so.5 D% t! G  K( `+ Z4 N' w2 K
) i$ f: ?! U8 ~# A& N8 A
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
+ A) v. n/ a( Y1 U/ Q! u) N  C, M- Y) c* O& x# }
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# q2 ^& A" S) l: o6 ]9 \
, N/ z1 a& y6 q4 [; v7 B0 Y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) n- Q+ ~- u+ _: X3 T# W

$ A# h0 U: W9 J: O+ E4 [  ]209. 别来无恙? How’ve you been?9 v& n4 P! |  _8 P) I& R/ q  e+ H

, Q! I1 [7 o5 U5 A210. 有什么好? What’s good about it?
4 J# M6 B& B5 m9 i注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- i8 p2 u$ \: ^( G6 K5 S" _! Z7 |5 j9 U) x7 i& ]8 d
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
( o4 E. K& r* T. N& s; [0 ?0 i* T" _; _9 R/ _3 F2 b3 O: ~
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
" R) j# Z1 y; r+ n# ?4 Z/ @  E6 H6 T' h2 c  N4 x  @9 c
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% w" l: `6 f7 z2 b0 N+ U# BE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.  c8 G4 m2 ]. m- |& p5 a8 C. L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" P* U8 t' w4 z$ ?" B3) A: Why haven’t you finished your work?
6 U, N) v, f+ I! C& z/ K5 o' t- H: ZB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)7 k* h" @* T/ E. @- ?
A: Saved by the bell.: P: d& J& O+ N$ ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
- c, K: o3 q' O4 S( {
2 V0 |3 t: D- Q  A- g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): X  T5 H  w: e* _' v
% l% E* s6 v/ L
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)9 h5 W  o8 l# t* [
" x& n6 W2 g4 P/ @& a
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: S9 p4 \( q4 \$ O注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 \% J9 j+ _( P3 c: Z, Q
- I. P0 p3 S7 L  s
217. 求之不得。 Want it badly. , |; R$ {9 t" n
I wouldn’t miss it for the world.
1 @! k$ {( c$ J5 K注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  Z9 o: Q+ E: n' O

% p* A6 W9 _" x6 U( q4 y我一定会去”或“我一定会参加”。
, \9 ^' R& D: J! I6 _9 F5 a, y# C- `
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ J- m' u( I8 c9 v5 \, c9 `4 V" U9 O
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”2 L7 h- s: ^" F" Y" N2 X: y

5 E  Z- y, J' b! f219. 不如这样…… What about…
3 l; Y) F0 x8 x, u6 u. \$ ]
: `, V; H1 B+ l, }220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
$ b/ L$ v) j/ }2 Z1 Z1 P/ t6 H7 j/ c& H+ Y( b! t
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) q- _% T* E3 ]; t' C, D
" S1 J. \( X# u# a+ P8 V222. 我不行了。 I’m done. 2 ~% `: J- ^: H) m- }* u
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: n! I0 q0 e- R4 K
' ]. f- @: A1 u7 x+ ^223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
% J; ^1 j" V( J+ l" W' }2 U2 b: A. s3 Q: P0 ~  F- Y% i
224. 看得出来。 You can tell.
, N- C5 U/ P* w. d" Q5 W# UE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% }8 K) L9 ^( S$ m# P

' M) U' v4 ]- s% T. D. K  M1 c225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: T8 ^, [$ V3 l& f; X+ j! l3 G' ECan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 a; U6 [: q2 f- \* w2 z" S( [$ e6 r% {3 e- ^/ g
226.不买可惜。 Hard to pass up.
. F3 V7 c! l  S3 g! ~E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) K/ l' }1 s  ^, N) R# R8 k0 [注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
) i& x8 S' @3 ]$ ?- F! H' j4 y* ^' C6 A  x( ^9 u
227.快去快回! Hurry back!
* k6 Q3 ^# I* y3 Y/ Y; q0 n3 B/ Z# O( y
4 h% w/ c/ I! L228.你说了算。 Up to you.
3 Y' k0 m/ s( l( C0 s5 r; j/ lYou’re the Boss. Anything you say.
3 t% {6 d/ G3 x7 r7 [$ U
% x6 j* y6 `) b; V" h& D229.放松一下! Relax!
" D  X1 k8 I& b. c% f$ a9 V9 {* X- L. C6 Q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 W, G$ t/ p, ?3 J5 ~1 `1 T
8 e8 b- q1 `  Z- U  e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. J, S$ s# m! B7 a# b- g9 [9 K6 `! @. A* ^
0 a8 i/ `7 Q, k2 `& r
232. 我急着要。 I need it badly.
! v* c8 T6 N6 l- I& ]  B: u4 U, `5 W
233. 说话算话! You can’t take it back!
& N/ Z# x8 r9 W; ]) z2 o, R- v( h; y3 f! j0 E9 V" l; t9 g
234. 笨蛋一个! Idiot!. C  i0 D0 Y# H  N0 ?% V

: _1 q+ Q, d0 T3 C+ ?) M0 _: L235. 真没礼貌! How rude!
/ g2 u6 J) k* \+ A# W* H" M9 }. M
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 \3 d/ b- K3 H( Y6 d
e.g. A: I can do it! Let me try again! 6 ?' I8 v9 |1 c+ J  D( H3 [4 V$ x: b
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ `4 x9 Q: ^, p

9 n: n& X* v& s; s' C237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ _+ l$ M  e% R9 f: v. _1 `
Give me a look. (比较正式一点)' {. t# d; R# O% N# Z
5 ]& F/ M0 b1 ]
238. 可想而知。 Goes without saying. - q9 i- l9 t( _- }- G
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 i2 w& C/ m3 g. l& [0 R
0 C. c* k$ A6 X239. 气死我了! Makes me so mad!
5 A- G! O6 }) h' yPiss me off! (比较粗俗)
% Z9 T9 c1 B+ W( E4 U
% r$ G2 |9 q2 y240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 D- E' Q4 e% ~9 y5 \' G2 J7 I* @$ ?% J" j  z% K% Q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" r( q% H( r/ B  ~, FI’ve come to a dead end. + z* v* S: S% E# R1 b" S' F. P- x" F
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 t' N9 v, \# B: \8 S

; a& _; k; c; I5 ]9 m0 G( `242.顺其自然。 Go with the flow.6 B# |  _8 E1 w# p% q6 e, `2 e
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) o0 V6 J9 P8 n/ B! o2 I

0 U% M$ A/ F/ W9 M242. 经济实惠。 Get your money’s worth.! G: U4 u6 B9 m  i0 A5 R0 p

' y) I# i! X# ?4 \243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 A4 A. a+ m" l0 W4 e+ l. C# f* M7 U5 R
3 S% d) I6 R6 r# P
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
+ R/ V. F+ c/ t6 }6 |  O+ N+ L/ y$ d1 o9 B
245. 买一送一。 Buy one get one free.
, u7 j9 H( R1 y% f$ m& \5 T7 i' ?+ m; [
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)2 |( r, Z. s' j7 m+ X. e

" `$ D9 X5 t5 j247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
2 G9 V1 l7 V) i( M" d7 j' n4 @, k0 u- [& G6 T& p. D. B
248. 不知羞耻! Shame on you! * o# B' F5 J- H# @
8 U1 W9 k+ G" N- `7 j  F- G" m
249. 你省省吧! Save it!
$ a+ _5 V+ F8 w" P8 O7 p& K
# F  `$ [( k7 c/ b# \250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 U: A5 C6 u  g6 k% X! L% P注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。9 U) t7 l: M, c+ e5 G+ j2 g
# d' V/ M% E9 p, \3 Y* W2 U
251. 我支持你! I’ll back you up.   z& @7 c7 R" F2 w) p( Y- g2 m3 k, ]
# k$ P! u2 S2 q1 H; L" |, {, u( `4 k
252. 马马虎虎。 So-so.
0 n2 L( u7 q8 |5 s9 w5 @6 o4 @% O6 B" j, ~6 u: N
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% Z; i/ ^5 h7 ]% ?9 T& l7 J
, b7 d/ \) v$ P$ M! G8 j! s254. 再接再历。 Work harder. - D' t) o2 G$ x% A
; s7 ]0 x  r" Q8 k# T& q  n
255. 白忙一场。 In vain.
1 Q5 h- P" s% c0 ~7 Me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% n5 a& u6 [, C2 h8 q: j$ B

8 U) `8 Y8 C4 Q5 a# b256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) M9 t5 s" m+ Q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' }# L2 p; ~+ f2 k  o# ?( ^. N* o2 B. x' |+ J) O& n
257. 你出卖我! You betrayed me!
# e6 w1 k2 x  Y& c7 X' A注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
$ s. i6 }& J/ j& o/ Z& Z1 r0 E# w  \$ G) J, J
258. 一言为定! It’s a deal!
3 e7 q8 v9 `8 g' n注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& u( ?& C$ H+ p- z( k" p; s: n8 Y% K9 w

" ?% C" f& q5 R8 }9 {或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) q8 R5 g; {4 u" C4 ?7 s7 n- x2 ~4 W2 L6 C6 E
259. 快一点啦! Hurry up!, v) ^% f7 [- u1 w: L% T

+ l5 z% Q0 g" `/ u8 G260. 我不在乎! I don’t care.
2 t- h. c4 G% q7 O$ D+ x
! n$ j) D: l  O261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 g/ @0 r2 J( }. t2 t- d* a' A; @* h0 i4 U1 h( ^: e% u2 P
5 字篇
. L  f* n$ y* M  P* a/ I+ \+ r* N- q
262. 我怎么知道? How would I know? ) U- o8 a9 e* K. w# d2 q3 t2 q/ @4 h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 i: @; E, u1 c" o0 g( n, j" V2 T; B
6 `0 D. c0 H% L% }1 k263. 不关我的事。 None of my business.  K9 Q8 P, t  b
. A1 L* t5 Q- R& `) d
264. 我是清白的。 I’m innocent.
" L1 t+ m( i2 p) f. l. j4 ?0 l# x注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 q5 v" v- q' y) U. H' t
9 o2 g, m* Y, Y! o+ x5 R+ _( ?9 m& g
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 t' w1 O! y& k. V" v
. L1 A# [4 ]9 X$ n8 {$ w- [265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!3 L+ ]+ T6 T0 m
Face reality! (较正式)1 }6 G& ]0 ]0 ^$ h% J* n2 W1 B
2 w' k" S% z8 ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 X4 a4 L8 l: ~/ _  L- k

/ I# K' q3 T1 G4 Z; Y" Q267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
8 i7 R6 b  s2 o$ j( [
: e* J/ n" i: H$ ~9 v5 p)/ ]- q7 j( v/ l; b  s" ~1 r: N

$ ?' i: J/ R) ?  |2 W. C9 P2 r268. 包在我身上。 You can count on me.) n, {" Z: S; w, Y- t
7 t# ^/ F1 r8 o4 H/ \) `, {
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! M/ s0 s! o8 Z+ s# d
. F' N# Q& m. k+ U1 E$ ?4 u270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); T" ]( J2 D* Y' f+ W
8 L- I9 T: `2 P
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ M) H( z4 e! H4 W7 d% P: }' o

/ i" H' g; o! U
3 E1 z8 P$ H4 Y3 |& l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: m$ g: F& f# \& X+ O+ ~% f9 E. K5 t+ w% Z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 S6 S5 @6 K+ b, J  g) Y' e6 }  {* V! U  R, N
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 O0 P2 V4 }. o9 B% z+ f8 i. M3 o
! C5 h, K: P: ?4 G  o/ g0 i- _
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
2 X8 h& |: e& L7 U; I$ [0 X7 }) R7 C, X& D! w6 R6 c
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ |! m: {: F) u: L7 l/ [& N6 B- N" J' T  P& @. K) M1 g! i
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: C% l) }! Q/ P$ L4 k' g7 K- x, ?: f& s
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' U) r: T0 n( P

' d/ H6 R% g8 F278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
# G( l& e+ y( P" o/ R8 G, _; A6 e  k
279. 有什么关系? What does it matter?
, n8 r9 v$ J) e注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 8 J" K* r' K' ]9 y0 c
' ~9 l9 l- e  o# u7 t! a$ Q8 t
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
/ _# B, U, ~$ w% x+ O+ o3 n1 A+ P1 W- J" R; O/ `
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
0 D; \$ V" w: t- R3 D* `. q+ n3 \: i6 e8 m7 C: N( _
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 h# @/ j# T& E. }

7 I& e/ h0 T" P4 `2 U* ?! R283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 Q6 T/ o4 U5 j! _
3 g6 D+ \4 d5 a! x
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , C4 l- i& t( d+ b8 q5 O
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 O4 k% @, Y- _5 q' O

1 u3 o" b6 t8 _" N285. 说点别的吧! Change the subject. - r. O/ R3 M" R

" n3 q8 {, O% r1 l- ]! d1 }$ z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 Z2 y6 Z. q7 z, c
+ p( G& `9 B" b2 N: m287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 3 `$ i# s' [  y: s

. ^$ e& s1 i. p& B$ w288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) v. h  Q8 M* B, C2 f" ?
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; K; ]* c: j2 f/ l& _0 H
4 a) b) ^9 s: ?: {5 ?4 b' c5 i289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ b- [: ~& C* Y; H$ Q' `/ i& D7 z/ O- J7 E4 }5 _# J" Y/ A0 G
290. 别放在心上。 Never mind.
! D$ P4 R( ?/ P- u  G3 U7 `; J4 M; E* y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ ]5 B' O5 m+ v. ?
6 i+ b5 P8 S9 b292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 W9 ~5 c; n' S, j

$ L& p- s; H' Y293. 我走不动了。 I can’t move., F0 E8 m5 V. S) r" B
1 \/ y$ q! `$ f  q7 T2 [0 J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)  n5 O- V) t/ I

" S+ D; p! s# j9 V% e2 k. X* ]' @295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : a2 N0 t' O& o. @$ b4 I
" y: X! a% d8 x; t* D
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ J; O2 N1 v: v! [) P% H+ C2 f; U! p4 j7 N6 O4 L
297. 吓我一大跳! You scared me!# Y8 G: l$ V8 T

: O$ O: F0 L* N  F298. 你想太多了。 You think too much.
- B" b3 [3 m6 s. O2 ]5 z  ~8 G* f4 n' K5 Z. F
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
: s+ \8 \& R0 Z0 Q; T& _注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 A9 R3 ^1 f9 B7 B1 x2 T
& z0 J( w7 M. T- ?# Z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
8 ?3 R" E8 a- ]; v4 UGo overboard!$ m  O+ o, q- ?3 W# G- i# c
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
+ l  P$ ^2 q% {) X* j不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-31 12:53 , Processed in 0.088013 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表