 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇: w" ^$ S0 s. }
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ B8 [7 N/ U. F! E9 K
9 k( P( z. K, c$ \% u0 C+ b
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" X- J a+ D. l) Z: ]! ?. d& w4 ^+ O4 d* ?
2. 活该! you had it coming!
+ B' Q+ m+ R# R+ X& [# Me.g. a: i gained weight!
3 W; G5 P* y! N* s7 y; J/ p3 sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.1 E4 @: J. w1 n0 Z* s
7 n6 {& D! E2 }! V3 Z- O3. 胡闹 that’s monkey business!7 a/ h" b: g3 O+ \4 A5 ^
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# S2 ^9 b; Z6 T) w) \: f, f注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”; K2 Q7 T+ O( e8 _- L' h6 d
% v) X Y Y. i2 Q
3.请便! help yourself.
+ d3 h, p" p/ fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)6 J% _, F" I3 [( m. K) ?7 V
( w2 U( ~) p. b* b5 @( G6 _4.哪有? what do you mean? not at all!
; i y8 O( _* E注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 v4 b$ H5 V7 d5 N/ W; }all”,表示你在否认对方表达的意思。6 E& i# C$ v, ]& E' {5 u
: V$ `. {6 E% `- W \( s
5.才怪! yeah,right!2 `* B8 W. u: W$ n I- v
as if!8 |2 M! Y, b. ?$ X# P3 w8 C/ r( i
e.g. a: today’s test was very easy.
# ^! \% R* N4 `b: yeah, right!& i2 |" g- F* `6 {8 P
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!5 m9 m( N$ F% q, X3 f* O! z
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# e; V: z' \7 c% C" O5 c
# [: R; V( k0 S/ w6.加油! go for it!
D2 x( I7 R; o3 M3 C0 ?e.g. a: go for it! you can do it!. B* y' u5 Q& z* o
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 \7 C) V e0 }$ i* i/ A9 @: x3 [ V# A
7.够了! enough!: A* ?6 X+ l% ]- {- w; R
stop it!
?9 Y0 T7 v+ o; d# @; y注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
9 i4 m( k9 ~& y% R$ ?
6 O1 j# D% x3 O; U. s, s9 |8.放心! i got your back.
8 k5 G1 H7 I9 D/ W9 Te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- y# Q5 ~, W. E+ B6 w/ E/ X注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- t. } [* s8 P人会常用,女人反而较少用。. O) H8 N( b4 z6 ?% g" j
6 }; l1 i7 V# Y3 L
9.爱现! showoff!* C( g) K3 P) W. h( V- h
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 y! O* g7 f" ~, w6 I注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) Q( B% G+ q% x" o- D. ]
, v, U; e" z8 i. C9 C* a! B4 V10.讨厌! so annoying!
/ X' H2 S6 \# i8 c) T9 c* N4 j+ Z8 ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
. E w: W/ K4 ]
: V3 K( y- I6 \( @/ }11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
$ e: ]0 k( a8 W& @5 f2 Y! Ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 O9 X4 w6 G* {; J' `
5 m5 N3 P0 X+ ?; P12.真棒! that’s great!
4 V! g, v* @' L5 U0 r% F9 x/ ~2 p' V4 R6 ], e" {2 V" _
13.好险! that was close! 4 {3 U1 g% D" v4 Q+ r" P
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # n1 D7 U/ k. Z; T) ]
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。; j0 j4 ` [9 s& n. h1 p5 [
0 M- X6 h, E0 O4 L6 d& n, I
14.闭嘴! shut up!
- @9 H3 s( @- Y0 I9 [, t Y5 Z) J% _: z% Q! _5 | g2 E* Z
15.好烂! it sucks!
& p# F1 `; C+ F8 k- te.g. a: that sucks. don’t buy it.- Z" J9 P+ T5 m4 W5 V; R, _
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 s2 p& ]0 k6 @- U- }
; N# E& n: u. @16.真巧! what a coincidence!5 Z) Q: J. V- j9 ~& ?
! f5 ~% m# `8 \% r
17.幼稚! immature! " j6 ~2 m# }" M* S2 q0 L! S- v
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% }5 }5 [* n. J7 _what a baby!( v5 u. |$ P) M4 I/ {- A# X
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby! D3 f! @, v+ J/ a4 G. l! ^: c
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% Y% w6 y8 j: f' b) H% O: r. O2 v
# ~7 K7 ^% s( ?) H( j' G18.花痴! flirt!
( v+ v8 d% E0 E2 @: Je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' U4 Y( {& p: Z. E& [7 L6 f& q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。$ C. y) e% ^4 a5 H; t; B
8 ~, l6 B, ^" Q! V1 b5 m, z19.痞子! riff raff!
% a* f: S- I/ |7 U/ w4 C ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' s7 i/ V- F& Q) S) l+ g真是一群痞子!+ d& U5 L- C) \0 b3 ~) o) F6 C
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
0 s1 e8 b# M+ G6 B3 V
0 X$ {8 c" P9 y2 ?+ j20.找死! playing with fire!
4 C# x# b" t. E( ]/ }3 }e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, Y0 [' u0 N; r1 r% O. ?9 t8 b注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- b4 e0 L2 S( m) ~21.色狼! Pervert!+ O& B( x! ]! |
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # R2 [' Y: T6 X- a& E; z" y
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:% T8 r4 t5 A2 m/ Z- W! N* r, K
“You are rally perverted.” 。1 C0 O- \/ D& l5 Z( Y
2 ^; ^. ?5 n0 O6 p- @+ i22.精彩! Super! g2 u5 ?; q |4 F; b
e.g. A: Good job. That’s super! v! _* [8 C+ J% G8 b& n2 K. P
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 q4 a4 s" x9 b* f; u6 G3 q V2 ~ V4 {7 n! n
23.算了! Forget it!
1 y( t8 t; Q5 I6 R c注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 b1 @0 X) m( n: D% @0 v" S2 ~+ N) d- V' c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 V. ]: T1 P# t4 X& ~& A
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭! b1 [" E# V) e; l0 j. {6 H+ f; l7 O
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。 ~% S# d9 \$ {- G; l6 ~" h
! {, ^9 B" R5 q: n% d
25.废话! Bullshit!
3 p# d$ P+ s. ^: F1 \8 J# ]- ue.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 L8 N) p0 W% a& C* g' ]注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
+ y% T' z( R. w9 B$ I3 D) D4 b0 j+ |8 V, d( {. J" @$ R. B& S
26.变态! Pervert!* }; h8 h! v. ^+ j8 ~
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 g# @ }$ ]. t, b+ x, [3 s; H0 X注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, p' ^5 z/ U) F3 c1 @
& w- S, S* f+ T; L0 c5 ^) u27.吹牛! Brag.
8 w1 s' p+ P: f) S7 u0 }% @e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 }2 G5 V3 A' z" n( E
6 S) I: \0 | d28.装傻! Play dumb.9 V0 I5 s/ [$ s# b' K
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( O+ ?- a# q2 `3 N1 y. h1 I; f2 t; L, D
8 H* w5 R( V/ k9 B7 L29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 \) n( }! q" O! i6 d1 R! `
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。 ^ o! r* ]1 }& b6 q4 C# m
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( z2 t9 N9 P* C' B注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。/ Q- P; x4 @ P! w, n
6 R6 |* ]- d6 f* e
30.无耻! Shameless!
- l$ v( ]* X# ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! O6 f; n' V/ {- w) j m注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。# @5 z* U5 M! G3 Q+ c
4 k. B) @9 ^ ]; p) m
31.你敢? You dare?6 B8 m* C7 b" @0 w
e.g. A: I want to challenge you!
1 R0 o( o1 r' g pB: You dare?
' @. W8 A2 l- L* j( U
2 T- ~# h2 z6 N2 C: w& p7 j32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 _8 a. B$ l, Y' B$ H9 @! u: C0 P' z
e.g. A: Let’s go for a walk. & ^. K4 \- P% Z6 ^6 ^3 R
B: Sure. I approve.% Z$ R1 n8 {7 x8 [
" y7 w5 e# F5 @/ G8 n33.好饱! I’m stuffed.
1 q) P) W; [ F* f L3 l- Q& D& m
& Z- S0 M5 Z( w: e+ h4 x( y7 R34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% c3 V# I9 j/ t5 L' ~2 ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 @7 t0 E6 a* |" _
2 o% \# T, r4 P! I1 q; X4 b" Y35.成交! It’s a deal!
& x( ?1 J) W; X$ k$ I+ R/ P3 f5 l x
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- ]5 x' @' g+ a7 Z" q
- k; O( u# b; H8 ]" s0 m- a- M3 字篇
! ^" f4 V5 I9 Y4 a8 O9 }
4 e) P, s V; c# X6 R37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ L6 m. k$ @7 j( Y3 q9 G f1 Ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( k/ y8 k+ i$ k
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 m7 `6 t' E- E i" r1 {e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) p) J! c/ S; w1 d5 E6 B# }不会吧? No, it won’t, will it?7 t2 `: B$ h1 I, ^" i/ ?5 f, @& `
e.g. A: He may not have much longer to live. * J) x. h- x6 ]8 O. C
B: No, he won’t die, will he?& l. \/ Z' m4 V8 h
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); ` r) {, e% I5 R
7 d: t. H$ R5 W
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." _6 L4 X) j) ?" Y! [8 u: X& Y
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ c# k* q7 M# K; EA: I won’t tolerate this in-fighting!
6 e, V- B$ W! c; b- ^; o, M- b# \/ q1 l( ?8 h9 A
38. 狗屎运! Lucky bastard!
/ W" V% Z* ~$ U7 G# Y$ ve.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 W# @- K6 u, a# T, e& ?" x% q+ E) u' v6 f& ]. l% ?1 o
39. 没风度。 Crass
( Z! f* e8 |/ o3 S& i6 }7 xe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 q5 ^+ `0 z# i: G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. e0 [8 y* e+ f4 i v: G U
. c3 M8 h* z& ?/ r5 D$ O2 p
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
/ W8 n5 n4 X: p. sB: So what?
4 X1 a2 x7 T* B% C. Z- K你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 L, P6 T# H% Z' q( F
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 W& h9 C/ x! Y
; ^( A# Y; p; a* A1 a41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up! K9 c* n. ?( z- k
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.( J& s/ {$ [& E$ @3 n8 w
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: x9 T9 T9 _; l; g
; [ C. u" M7 O; X42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
. z N! D. D5 O6 D% i& Z# v$ d. X注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想& Z, a5 x% f% q& R2 i' |* M/ b
(你再给我试试看!)。* {6 s7 ? ^1 X; @) W
- h6 L4 k$ B$ [" o" {% G9 O. ^
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
( K D9 ]) H0 S& A5 A: q; w& `( F' E1 u1 q% l
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 f7 V2 m9 i# p
/ H4 a Q \- G, @ J. m
44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 n+ Y: A3 X1 d, m! Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 } |0 q1 C% T; D5 X. [
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
- {- l: m/ T# n4 v6 e
4 g. A2 J0 i# m4 x45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 E2 J5 b/ @3 L f; d注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: ^8 n6 u' _' B6 ~$ s1 L! v& t* v! R" e/ n h2 J
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 M; h/ V& Y! t5 `- H0 S注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。8 w2 i. M1 r' v; O3 }
2 B" a- M. a8 k, J( I8 N47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!8 X5 \& f& J( H. r0 [, j3 e
7 D5 ?6 \, m4 E0 H2 L' O% L! x% D
48. 再联络! Keep in touch。
I# X# R& x! s8 U% [' n6 Z! U/ s" f& B( a3 m! l
49. 干得好! Good job. / Well done!. ^0 @6 d( [5 r: L
: k0 H% x/ M" ~# o1 t6 D50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
9 ^* M+ ]5 Z& J注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
) C5 M+ @6 l+ G! C" s
$ l6 \+ _- w4 Y/ G, _going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) Y5 i* `+ H& A, I6 }* z6 N# d0 I# O2 h- m& J
51. 看好喔! Watch me!
7 q. `4 h, U" {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) r5 D3 {7 X$ I* D6 R* }
2 J' ^& D9 ?+ c52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' J( i# p* U9 s
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 7 o+ t5 H; @# f# [) z
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 {! \) j7 R5 O1 Q( @
& m7 c' V0 {+ g r- `
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! O5 w. ~4 m. [* i- G6 e9 Qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' [) \4 U1 S! H( b" r# t$ b5 e注:说这句话的人有着炫耀的心态。 c" H. o5 r+ u+ f3 g' a* R- H3 O
. d& t& t. T% c; y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' U, M2 D1 Z* m( n4 t+ |. U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
" e( P3 D4 ?2 |+ J* R$ \
0 i/ r! W$ S, p3 x6 O# R55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
1 D; I2 w% G f9 ]3 a, H% u4 K
( x8 a3 ^. n6 G/ r b56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 J f8 y0 a( p' Z9 d& z; i2 [. y# d' W. x8 d! D
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.- [& K' R% \( m; v6 s6 ]1 @. q
0 u) _" z/ ^8 i# z
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* N8 `/ |# }( `9 e5 o注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. a F( `7 K# x* Y% }+ v6 {& k3 a# G3 x1 K
59. 你真笨! You’re so lame! 4 S- X; v1 |% J* Y" A4 W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
* m H7 O6 {, G, l( D. [注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 y' W- O4 q/ o" ?
) g* ? ^' ~+ K5 m6 Y60. 并不想。 Don’t feel like it. % |" `, r( S4 A; H7 f* R4 ]
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: {" S0 |6 m+ L6 j# K: J
B: I don’t feel like it.2 T$ E; ^/ V7 q* S$ U
* a7 h8 p' H7 H: r+ d
& L3 y- |7 i1 @) g. o
61. 好可惜。 What a shame (pity).
( N8 G% u5 j8 U8 I- v
7 W9 p+ F9 N0 T5 w7 z! l62. 随便你。 (It’s )Up to you.! J) E. O% k- i( O0 s
Whatever.! d4 r$ p `2 R7 g1 R
0 o. k2 R1 S& F* g' o' ]& ]6 Z$ _63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 H- [, h& V' w9 x5 ~注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
* v6 i; I9 v, l' O& z$ e' \ G7 Y0 G8 w; g& ?7 G
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
7 t! f! t" a) ]) _- I
`: {% s6 [, r! R n7 f( u65. 分手吧! Let’s break up.& N: o$ U6 }/ ^# Q; u# |
- S8 }. e) v2 b2 t( \66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 g0 s0 k: E9 d) g8 o3 W RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) S1 u5 @1 _' `( P: |5 q" Q" k0 w4 K' ^2 F' M- D- w, a: f8 ?3 j
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
& d U4 l7 O* D" W: a: l注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 s' j# o0 _9 d0 ^& y2 J$ P$ p4 I O/ r+ j
68. 别管他! Don’t worry about it. ; p3 J* I' V/ r1 }: j. ~
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) S% @# [$ t0 L* x0 @! J% e* {! tB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. & L" ?9 U. L l
E.g. A: That guy over there is staring at me.
& G5 b6 [2 y) L2 c3 O* h4 G0 xB: Don’t play attention to it.
" C* x2 [" U) LWhat the heck!
6 b. N0 g7 v& [8 G( u, }E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 w6 s- s1 z# S1 x" D J# k
B: What the heck!
! ?9 i# X2 _7 S2 C注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。4 R7 D6 n8 ^- t# D3 ^
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# G l, W( i: b6 E; S- S0 @What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
6 Q! ~5 L. ^; W. U! y9 p) }
' r; I H! u3 L) B+ A }; @/ J% M70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) Q$ y3 ]( g5 X( R2 w8 j7 }$ @- ~/ Z: ?; }/ Y5 [
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
0 t- C1 {0 E6 ^, F ?1 |% E' G A: g: `% ^; x5 h3 ^+ D- v
72. 很恶心! Blood and gore.
5 b& ?0 \ Y* sE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 H. U3 G' O5 E; lThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 m0 \. o9 ]! K U
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 q! w" |+ L8 C# T+ _
3 |# c9 S8 W, h2 O$ i8 M I+ [73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
w4 k( L' h' a$ UDo you get it?4 ^6 a0 R2 J& k' x' n
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
( w4 J; P/ r8 a5 PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' Y/ y) }9 k7 G8 ` u6 L. j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?6 L# Q# u C. e4 l+ H# u! ]6 N
" N# x- h1 p' _+ q
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 n$ p" Z5 J- D7 a8 M4 E/ w) k7 ?注: Pretending可用playing 代替。2 i8 Z$ F$ l" T. s
6 r. k- N& T. z, A' n! V8 L75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 \7 `- @7 x) g: W7 w注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 @: i5 r' N, j8 e, }0 P+ i3 S* |; |
, J9 r6 j4 g! u6 H: m76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. . N( Q' r! l+ R
B: There’s no need. Forget it.
# d) w) N" @& Q注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
5 P. a5 q- f% L8 B' }; X" w
1 v% h( o7 r( k) i77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 o: @; {/ w7 ^: [! l
8 @9 V$ x @4 Z( z6 F* udeal with it.
$ o9 M8 j4 |. i( x/ ]That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. * T2 O6 Z. I- Q) s" z" p
B: That’s typical. / l( D/ Q* {3 K* d& j9 S) A8 y
% D8 ^$ p# W& a; D$ [* ~$ i2 W0 `/ z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# P/ [0 ?' `1 O" K5 W& m, u. V" _2 c$ O s% A
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!& d1 ~; r- k) \& `$ f
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)! R/ m2 T2 M1 E; T0 [" L- \
( E% w9 |5 m' T; w- ^7 R
80.不赖嘛! Not bad。
$ s# |/ U2 u9 e+ b5 d+ _. t8 R. h, ~ S7 {1 ~6 G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) B+ G& p" ~+ R: e" @. J* K
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ U. I/ m% y6 E1 U
2 f6 r. ~% }# `5 q- Z! a82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 5 z& I! Q, T( I/ [1 r
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# M/ c9 u" ~3 v5 ~8 g
* R0 T# o9 r% |! Q z" N0 N4 P83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: D# q! J% B* D" }8 g: @) e$ ?, k
5 v7 ^( W+ K& h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: i7 ?6 h; l9 M5 D5 @8 c0 n: J1 H2 u6 I注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; S* j) ?: ?! Y
: y3 o/ a% g2 q O2 N( g: ?9 Y5 r
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
: P1 l4 Y# \5 u \4 Ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- T$ \1 a7 U# V& L0 l3 q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 X- g( H3 D( x3 ]* y
! m2 \* U% k& `! U* }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. t# D7 |' c0 j% J
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; E) k' c+ f! o8 \* i
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; k# x$ {/ b* p; O- i. Z) K
7 w+ \2 |, i$ K6 R! p0 }/ C87.干脆点! Make up your mind! + m6 [/ r: O# p3 J# G/ i
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 W: x: G+ x" p- W0 l8 D! P
0 V" d! C0 R5 L! V88.打扰了! Excuse me for bothering you.
* S" X& ^2 o/ s6 ?) O注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。* x; v. Z- ^( ?" y2 K7 u
$ x( D+ x& @( Q0 l1 a6 ~1 Y' K
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 6 y3 D6 i( H# k1 x- `5 y4 J, Z
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 S% \2 V9 J7 Te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 p4 J) H3 i1 l. J& n6 {
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 s' g6 X* P" e8 m8 R
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
: n) R( H2 g0 @. j7 p1 @: }
9 _2 @& Z1 i! w+ q6 `90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 7 o/ i0 n6 g- M1 ?1 o1 [ O- E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ a# ~' D1 a: h" s* XB: Forget him. I’ll take care of him.( t( w: ]. i+ w) A
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
]2 \; N8 p2 W, p- u! e% \: }2 d$ L# E) w3 Z6 }2 ?3 P. }
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 f; f2 A+ _' o( J
l6 q& G; b- {4 @92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
9 Z- P m, A7 a; ?" ISays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 f& X+ ^" y+ Z" O) H' YB: Says who?
0 D" _! {* ]2 s6 ^注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 p$ @; V' f; \# r
6 o9 g0 H5 O; h& U. o) h93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# V, ~0 @" L- g! y; n$ i
2 p" R: i- a/ v. H" \) W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* k4 H1 T8 c2 m( h/ I7 |- L4 c" _% S y' r/ m! H
95.你撒谎! You lie!' U# _) S6 S% ~1 u! m# ~7 c/ H% w0 l
: {# Y, _* _9 f- Y$ I5 W+ O
96.真恶心! So disgusting!
+ P7 Q9 i4 V$ _* r9 [8 `2 T6 b& |6 d: y" C8 ?% E/ G
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 l) C8 N a* Q- P2 @% o8 w" t
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / n4 H% F4 V" G; P
我说不上来,但他真碍眼!' L; E! E- a+ |9 u8 u( k' C
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# j. y9 c+ `+ P6 i8 T; F5 N0 ~8 X1 i0 g& @# S y, ]" o( D
98.别想溜! Don’t run away!$ E+ b# N- _0 g+ N( @" C
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, J% u G8 S/ `
; J% g* S5 E: M# q! f! v) G5 f
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 a8 G: q# c' h6 D: T% A- r' B
3 @* M1 l) q! a* N2 e& i
about it/ Don’t mention it.
+ v* Y& X5 k! o( ^% e2 L. K
6 N9 ?* I6 d! m6 N! e100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + Y* |. V$ q9 P# ?* p/ }' o5 H
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / F0 M6 F# w8 h ~$ S3 k, d7 r
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) b1 S* B. d a
9 a: S5 R' S# b5 {* M$ V101.你输了! You lost!' E/ Z# ^' d! r9 j
( I8 k" ? Z8 I2 |& x2 Z4 v
102.吵死了! So noisy!$ w( `" H9 z" t( I. ~/ U) V
" P( t2 s* B& v- E& o% h/ P$ [) P103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) [9 k/ Z$ L% I, v* S6 }B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)* m8 m8 ` [" x) e( Z8 A8 ?& F
: ~. h1 v; {& r4 D8 \
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
: ?2 `0 s% `6 d, p p8 pE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
l1 D+ L; g9 J' ?! B我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; x7 W x+ S! k! \Let’s go out for some air! y9 g1 I, G: ^4 i/ q2 k/ s2 k2 {
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!/ C; @, i/ u" s0 f- Y) Q" q6 w
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% W# j+ t$ }* v. f0 v+ f, G- L% U# j- t
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? + w( Z4 k" Y5 v! F, ~
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
# L0 M; z! n- q0 x: eB: Get that gun away from me!) k% a. U. d2 {% q2 h7 w
7 I( A* i8 v! t3 s ~106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; @" G' V! p6 _1 H8 v% S: W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 d; L. J1 E' y& \5 M$ ?% R
7 B# C( H& {! p4 C- u6 z |/ ]0 I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
) x$ u4 |* u6 `* |3 H8 \Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 T+ h% F7 e! h P/ S注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) _+ ~; x$ r% e( u" L# W
" O$ e; Q$ {( n9 c' W5 T108.放弃吧! Give up! : K& l8 P* g- l6 u/ a
" l4 }- }8 I* H: n
109.太神了! Cool!
u6 `6 t; K8 T1 Y& \# U" E
, r; i- o* \. o) c6 S* Y5 d110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
* n! H4 n- L7 @5 m/ P$ ]/ l; {
7 \4 w5 c% ~" K8 ~- f111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : A3 s# B$ m' \3 D d
注:有些用Beeswax代替Business。9 Z, _; v* T2 i: K1 H" J
9 y) ^3 d0 G: k" _1 x112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 S w, ]0 i( Z# J6 g- {: {; }; M! z7 |& Z5 U, m/ C* h
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.; [6 f5 \4 l3 S
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
. ^) e. F( |+ l- L注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy & ~( X0 O, U- l% o+ W) m
3 o' u5 B$ ~/ [
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 h. D8 B1 n/ H: X3 A
- C) H/ b; U3 B5 U0 I6 t114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ; _) p2 ~5 p# w z+ f) c
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ I* o7 @3 e- R3 Y F& x% k8 W# g) J. G# ?$ K
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. . t. w5 Z) U$ [- ]: G% [
But just don’t bother me anymore. $ N: l( u9 a* P+ f) j* H+ ~4 ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' R: k: `6 i' U- H注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" Y* S9 e% X' |3 W, U; Z/ c6 e
; \- V/ p8 U. y1 `+ U: u; U116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 `7 H: [ w( s! F, b6 RB: Not much…, B: P9 M' o6 Q" w7 X/ P4 {
! r! y6 t3 k$ N2 o& r8 M0 B
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) z% u8 a: x: w) B
9 b, @6 V$ y! G: {' A+ P! R$ I118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; e8 E# M" j1 p
B: Maybe another time…# v) y5 \6 q0 t8 L- x3 u% i
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
4 l4 v9 x% U5 [3 ?5 Z5 wB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.- V: @3 r+ N' ~: @9 z! n
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( I- w$ i6 v5 m. I
' W3 c1 ^; ~: f0 C ]5 \# ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. ^& F& k$ C5 T
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 A0 {8 N% j' Y B! x1 c, r1 @4 E
* K4 I; o2 E' j
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' H% \; i0 V4 d5 m; M# D0 b! G8 o$ c7 P4 z; w Z& e
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 4 q& I' a& L% G" Y+ g. D1 T
# |" f" T6 D9 D3 F; P- T3 p) [$ o122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., q* g" \* F' f; N7 v
B: What for? You already have a Ph D!
: m4 `3 e9 R2 l3 Z* mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! ~" O; C( \& L) j) @2 L) F9 E; Q注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
* c, |/ }" W1 N- ?0 Z$ L7 Y* y* i5 {
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 u' U I7 n, z" Y* t6 b* ]
1 q9 v& e( G3 g7 u
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" f! q2 \0 E2 XE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ f8 r6 N5 ~. r; C
# V2 h2 Y# q3 W3 _$ k7 Q125. 真可怕! That’s terrible! 4 U, v0 a! c5 u& A' Q: b: w. m: u
' I% ^& _- L9 ~1 T6 X( Y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ?3 m) r" |4 ?* N9 a
+ h$ O ]( K6 L& E. P7 E1 f127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. I1 |5 l' z1 x, `/ q
' L" `. O$ O& t3 b% i5 Z- ^128. 不难吃。 Tastes good.
^4 k' S+ T n" @* Y' ^
2 {& ?/ f# G7 u5 U; `129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: q8 b" }% k' H" [4 C V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 ~( e$ n, z6 H& J/ n7 t/ G: ]1 [' f
130. 得了吧! Come on! `: D& M- \" ^5 u
% @% w' H) O1 O
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : f; J4 s# D: B( U1 X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。# O+ }/ H. l6 s. K, q# Y1 j" U
2 Y* @1 W% q- e7 e- U* T$ s
132. 猜猜看! Guess!
: q- D* n1 y) b& M1 n4 D% d. \- }: J4 G$ Q
133. 这简单! It’s easy for me!
$ @( O2 ` O+ X! W2 P3 k |$ B' j9 q1 X
* V" l3 \. C- N4 字篇/ Z6 C# u+ M/ V) m
( k# n5 K3 N$ o( b5 d. _, l134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- ?9 e" l. f8 i* A/ g' t, {5 s
( m# ^! A. r) U6 N( h: ^135.长话短说! Make a long story short! 7 V7 s1 _4 n1 Z' \% T
5 a) g/ V, \9 E0 m" z1 Y
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: J n, v, d. u- ~
$ u1 m; d/ y) S: g$ r3 v- a2 S137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 f' d$ T( h- J) V# l! {; p' \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 I' p8 k& G9 m. `2 r& R& a. H3 u0 a& U8 S
138.我尽力了! I did the best I could. . X, L9 G; t K# S& h2 Z
( Z7 l2 p2 {% p( L3 m
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
/ C$ M, q- S% ?4 o+ u! i2 `6 J1 O; {4 L, C
140. 半斤八两。 Same difference!
4 }7 }- F- U; h. ?# e, Z6 v
& D6 Z6 C9 F6 F141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( I5 b5 K; W- k0 ]: d
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . i6 m& }" W* E, r: ]9 |& m
It doesn’t add up!
# s* I Q4 f9 x7 d4 F$ {6 D+ u% m
142. 知足常乐。 Easy to please.
/ W( `! j$ c( f/ \6 ]/ Y9 E2 J5 j注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 l, N6 s- Z% N! ^0 _; L& g' }$ e5 V
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 d/ y( h9 ~2 [: R: W) j1 V# U
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. % {2 ^* i6 d! L q% P+ O* ~
' |; D, g2 \ R7 i* u144. 小气巴拉。 Scrooge!
, x7 F- O- `, R* u/ g8 AE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
, t, F% g8 _5 T, A注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 V$ A: Z7 F+ Q
" n9 H+ |: i5 R145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.; y' R. l2 Q0 Y+ W- h
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ s4 a+ T3 w4 {$ i+ X' F2 ]- n. G
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( m; I5 g$ w' p, ~! l! x# h- ?8 ?5 E& e- D6 Y# q
146. 在说一次! Say again? 3 [) F0 s% @ k( B, e0 F
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; h! p& x% x a. v0 t/ S5 V! I, Z* w* a
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
/ X9 U/ a: H0 c0 J; D* C0 I8 Y$ e& f8 M. [' D- {" Z/ ?
148. 岂有此理! How did it come to this?
' K6 B* S8 l5 w* p9 |5 u2 ?4 C注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% \; X% }" b0 p0 |9 L/ j/ ^$ k
3 H3 ]6 X* D |149. 脸皮真厚! What nerve! T# ^0 ~5 n# X- m; r2 {! q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 k! j0 a* |, L3 Y( |
注:本句是指人大胆、无礼的行为。+ b* C- Z$ v5 ]( z0 A R
' I7 h8 ]8 I* @1 C2 ?150. 你急什么? What’s the rush? - g1 U7 ]6 u; y) [
! ?& ^' Q r `: b0 Z F8 c. O151. 没完没了。 Will it never end? ; N& X2 T8 o1 s0 c- r- b
Doesn’t he know when to stop?
2 s C$ B' R+ C% ?注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) S/ q e! A: o/ d! u$ Z
: L. l. ]" F( r+ {4 ~
152. 太过分了! That’s too much! # Q5 C# j) k" c' i% }) w
* c$ [2 N, @+ K
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 C* x0 ^" X. E. Q% W R- S
2 r3 \0 c: k# m) \154. 死都不要(干)! Over my dead body!
' B+ \: `" x; J X) \9 }* z注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' w, A# p# D& R6 F; U! C* R
0 }% N- d2 t: K! y7 t7 u
155. 真没想到。 I had no idea.4 S! W5 o7 V2 U! N8 N# @# G# P9 E
& Q g+ L) i8 K. {! O156. 我的妈呀! Oh my god!
: Q d! A3 v" Z2 P7 m, y" z$ i6 u+ Z2 Z4 m/ `5 p
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * s+ C/ Q# N: z" @
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
z7 [+ D; \; i' i k" o9 [( O: d( Z i
158. 常有的事。 Happens all the time.
& A) }& G8 g& N" I: q) p$ }! T8 y
6 L/ y4 C0 W8 X- T" Q6 }, ^159. 你真没用! You are useless!
( {( e# v1 t4 {9 X& c/ G4 t. i! r0 v
160. 真没水准! No class!7 Q7 P2 S& d: H& {% M" |
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) P# E, m' w8 |0 _* t/ I( d4 G5 k2 ~. Y
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" m/ [: l$ C& F* v$ P$ F
' v, v9 g7 z: ^) k: L3 i* t
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! d" j) B; m7 d; S
! L" q$ c/ b9 o162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 d% q" J; m `& V5 k+ |注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; h0 I. E$ b: [+ Z; Q
' l- I# }6 f0 j1 C
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
. i8 e. @# b" N. o) V
1 a: R- M# ~! t6 E2 `- W164. 想都别想! Don’t even think about it!
# J8 y& |* X+ h注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. u* A! _6 r4 V1 j6 {( ?9 e# R' p' O, S* Y" x P C/ C3 ~: h
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. N! O9 }9 T! [4 n4 S d
What happened? 一般人常用的句子。
+ M0 K" R' A4 w" ~; l/ W( |9 `" }9 y/ U* K2 P3 r/ P9 i8 s3 N
166. 这也难怪! No wonder!
5 ]. B5 a1 _7 P7 E* Z% O) Q; P9 Y- y. n' Y$ M0 F1 k
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) `' H" M% _( n5 \! t3 M% u. J/ P/ Z6 _& q6 V' ~
168. 原来如此。 So that’s how it is!& E& k1 l( l6 W: {3 n
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
1 ~: i$ `) w4 b% w1 e# O
C( j/ N& v! ?( x/ l% @169. 没日没夜。 Day and night。( r3 }. }# O/ b8 c1 ^8 z
( r* B1 n# g0 f4 u) V
170. 一视同仁。 Friend or foe…* X/ w$ M Z. W7 f; | ?9 f
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - k# s4 `! I# {$ T' f# B
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ g; c+ ?/ B5 C4 I8 g9 u+ i$ K3 X9 I# D) Q3 t$ V. O, W
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, C2 _: }) r; z. J. p; tE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
; S0 m" [$ A: s$ ]注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 I9 Q2 }! E' b; [0 k# |9 S& x" {
1 C6 t* u# \/ L5 A3 L: @. ]% W" Y; w172. 正是时候。 It’s about time!. [7 n% ^8 B; c5 i) H+ C
5 b$ r. P0 r) ^ F1 B: V
173. 真是经典! It’s a classic!
( Q5 b9 S9 c0 b0 |! \- f) Q: q; `8 {7 S
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
+ Q) k8 e7 q0 h+ W' E
2 y6 Y: i" o, y) z E) k" D: P175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
) f) V" ~/ X8 t4 q+ v. U+ h' A% k- N3 `3 X1 \: W5 F7 @
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 u! k0 S: a8 Z' g: x
( H( _$ w3 J9 l177. 你有病啊?! You’re sick!
0 X3 y( P; x- f9 F5 v8 U
+ v9 ^1 U& K$ U1 \& O178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' G2 Z* @; h- D" L/ f; H
7 g0 T, y! t# i, X4 y" b179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* d5 f3 x+ g, K! Y. G3 m6 J注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- e; u( d& E0 g
+ M. h9 q* k) G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 X' m$ [' m+ h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个& f, |9 W/ Q. X. \8 [
对象的情况。
% X( j+ a1 M) X0 k9 t
) v* W7 j# V' L3 }181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
4 B# x I7 i0 \$ ?- m! S2 i2 w1 Z m
182. 心照不宣。 Mutual understanding. , J$ R& E9 B7 E8 b
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ G) J5 E/ J) v+ z+ W
: w4 {) \6 a' e7 X; V5 f183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 ?5 v) v' Q# L( u" Q- v
" g* m/ A. [' r
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
1 V% [. f6 h6 l, {0 T
2 d' ^! n5 t$ B9 T/ z185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 O; A5 z. m! w- V2 Y/ d% N* P. t3 N; E5 ^8 e, r
186. 搬弄是非! What a gossip!
! x/ z" G+ ^" R2 S2 s8 x6 A$ C# V# e) E4 J! ?( U! ?' j
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
& t' T' A9 |9 a9 @8 K. L
$ _+ [" @3 `4 [ U) I r5 C188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) z) }/ O; a, X) I( w% M2 N: X" W& X9 s
189. 行行好嘛! Have a heart!+ P, X! l" p# T* n1 P
9 u" @* x0 s6 w" W# c/ s
190. 没这回事! No such thing. ' E5 c0 d' z# o9 X0 q( v4 x& @
- {* G4 U; @) m ^
191. 安静一点! Be quiet.
/ [* N) b' \ T
+ V+ V" A7 G# q2 M* h! r192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
U& ?$ J; z! ~ t" T( ?' l/ \; J( |7 B+ f8 o
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!7 M/ R9 ^, b/ l/ H: [, l, t8 t6 W
0 h, ^/ i0 o5 }' b" S/ v0 H$ r- g/ z194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- |1 d2 Y/ O: A3 w$ [3 V& A: F& p; r1 G& @. ]3 B3 c! D
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ z$ x* e( F8 n! A! s* V4 m- e
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。 i3 R( f ~; c8 U: B- ]
+ m7 j: H9 U4 z. d6 o: V0 D196. 很好玩的。 Super fun。
: `& r( _3 X$ h: [1 Q& V9 u8 _4 R' ^- g1 a' Z
197. 祝你好运! Good luck!" o. i: T8 [; d8 B! {
. ~* J/ \1 j9 f' s, b2 r198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
4 _. c6 v8 V! ^+ S7 d8 p: K- p( e1 o! I: ~ O2 j! a, i
199. 乱七八糟。 What a mess!
$ J. x3 ` R# O- E5 O) Q) A& q( h) K3 T* k
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 5 S ^0 k. }3 A4 Z6 w% o
( o# W% a5 `9 ~9 }8 R# G201. 下次再聊。 Talk about it next time.% X4 ]% ?, t4 `! u+ C& v: D
! `5 \. p1 q8 M d
202. 我好[怕喔! I’m so scared!& u3 y- m1 H) B1 V# _: I4 x6 t
) k+ ^+ ^( Q( H7 o3 r$ u5 }203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" s" B( ^0 X6 [/ K3 I/ d注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# @0 }" P, z5 N, b4 A, B
" x9 @( y+ j6 w4 Z
204. 好久不见。 Long time no see!, Q6 b0 H) a$ [. v
6 Q) u h( G. Z! f3 q4 ^6 r* V4 l; N1 s
205. 这样也好。 I guess so.
4 ]* H) q g! b4 E4 [- `$ e( ]# j j6 ?6 a8 e; L/ b7 o. s9 L
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 c$ d" Q% e& o, q
+ d1 \3 F5 J/ H
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。; \6 a) K4 T2 o" j& @0 z
2 r7 u7 J1 C: q) q* ]/ }
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
# g4 v4 B* v& L* Z
" `3 E3 r9 r! p" g: V/ x9 H209. 别来无恙? How’ve you been?
6 i3 f+ ~. m# J: U. [4 e4 O8 E% w+ [3 y/ W& P8 C6 H4 k1 Z( D
210. 有什么好? What’s good about it? # o8 r# Y4 X' z# r4 o( A+ a6 }9 U
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, {. z5 x9 u7 Y" K+ D' t
, q- W5 ^ M9 P$ O, N2 f211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)5 P" H# t7 A4 D; g6 r. m) U7 F
2 m( \% e* D* V2 U9 c212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ a1 O: D ]4 P" u
2 C% c, h1 Y* c. d
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 A* [+ S, `8 rE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% J2 F# ]3 G" x3 M' X
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
# w# j; ?/ q5 L+ ]4 T7 M- \3) A: Why haven’t you finished your work?
* R$ @0 Z6 x5 V8 B/ a. X2 @6 n7 TB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, e& _5 c8 [1 _" |3 `7 V+ |8 v" KA: Saved by the bell.
2 W4 o+ [; f: L- P+ H注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! p/ A9 i& {) H0 L3 o% C( n- t; P( k- Y2 @
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& M4 H, Q) i. w& W
$ [! p5 t6 N5 U$ j* b: s" k G' o: b
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 F/ O: F9 y! e e
) C% }$ o/ O( R5 T( E. x216. 别管闲事! Stop bossing me around! " T# q* _8 |# b! X' X( |
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: |/ l& w5 e3 u
+ v! ^& R. ^8 J9 }
217. 求之不得。 Want it badly.
7 j1 u7 }: [: J# C1 o c6 UI wouldn’t miss it for the world. % A2 T/ U; U8 j2 M6 J
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# f; {/ z" a# G/ y, q: ]1 r1 }
. d: k B z. ^+ n8 C
我一定会去”或“我一定会参加”。
_, I3 k, h3 a% Q4 E& y/ U9 O7 W* ^0 v! p
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) b6 x, q' E+ C" [
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”6 Q- w4 x$ b! R6 z4 h5 p5 y
* M! s0 V( o+ E5 I0 w1 f5 \6 s
219. 不如这样…… What about…# S' X. C, G" b( |; s! C
4 _: D3 Q7 q$ `) Y( [1 r( c; c
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)8 N& e0 c8 ?/ E6 z# F8 {2 ~" f0 @
6 T* L. i* R$ N' l' l221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
( i: c+ N$ J) h, \8 E9 o( ?* H
" y r! q1 s' S/ M Z, c: N# s4 A P3 y222. 我不行了。 I’m done.
' \' F* E3 K R8 i2 Y- t注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
- E# f; u' X$ m/ m5 [2 G+ M
" x6 i9 z- Q6 D8 F223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 d! [% T# N( G) _/ ?4 D# l& P2 A2 z0 c: R! g* n. }
224. 看得出来。 You can tell.
" \9 A" \4 Y {+ t' r( kE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.! ^3 w; p! b' n& ^4 U+ d
' [* N( X X+ `8 v
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# o5 e o' s3 w1 L
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 O4 L' U( X7 C; _7 v; y
# O. S/ a h) ]1 l" b. E, o- z4 w0 ]- T226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 L5 D0 p' d3 e. H0 S" c- B
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.: J7 r% @( O- I& p
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 y* \2 U* O$ k$ T4 p
: ?$ x% n! n O) b, [227.快去快回! Hurry back!
8 k" {. B. u ~# J
$ ^/ E6 O* I; {# e7 W2 S, W228.你说了算。 Up to you.
# B: t; d9 _7 V( o* f- G$ WYou’re the Boss. Anything you say.+ i g7 j6 g( \7 |! l) E
9 g+ @4 h1 V4 Z; z- [229.放松一下! Relax! & \8 K7 V: S+ u0 W+ Q% g
5 W' G0 \* B7 o3 i" k+ s230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
# l. k# ~9 q5 v! ]
: H; x- O) d& b- y5 z; x0 v H231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
, O3 i; G% g; ~$ G6 {& x5 P1 V) j/ n* l3 H8 c
232. 我急着要。 I need it badly.
( |% \* N8 z& r' W
! E8 h; R, K8 g7 B; K' t233. 说话算话! You can’t take it back! 5 _! r& }" x- r, |1 }7 X- k R
# }+ c+ T( x( [: G3 T% |1 c
234. 笨蛋一个! Idiot!
N$ X* m' s$ s7 _! x2 J
9 ?4 ?; M9 l, T; b7 y9 l) D( d% [0 p235. 真没礼貌! How rude!
, D9 p0 d3 k# j* [+ e- i8 A6 @# k8 O! Y0 f6 r; F0 ]" g Y: S
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
+ K& v0 I! Q" ^: Z3 te.g. A: I can do it! Let me try again! 1 p: S! h/ `* k9 _4 K6 f
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 ~* E6 m9 N3 j: z& P
9 b, l* Y) z% U/ t. B" X4 _6 r0 A237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( v5 H, p* g$ l$ G1 N* J' @Give me a look. (比较正式一点)
/ W& ]2 ^. V1 @; U' {; A N
! e J/ `' V) X9 E238. 可想而知。 Goes without saying.
7 d* `$ N8 y$ k. F- ]2 `6 E注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. g! X9 [6 a% m! V5 M0 _' \. O5 N" ]0 D3 A
239. 气死我了! Makes me so mad! # c" S" c6 H W" u0 v1 l8 f* A
Piss me off! (比较粗俗). c, p" Y9 }0 ?+ t$ ~& D
2 m9 |, c( ~1 Z! \* y4 E- {& C2 ?240. 说来听听。 Let’s hear it. " S& R- X. X e' r$ H
6 W1 y! D$ r7 u; G( ?
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 ]4 c- v) S$ i" b
I’ve come to a dead end. % e* }: {: x8 Q6 g: h X* K
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ P- C5 g5 T E; s9 D8 Y. o) q9 w4 \( N+ t/ D7 Z9 p
242.顺其自然。 Go with the flow.
4 o( a" B4 }$ ^: L注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
7 g' c5 ~8 Z$ ]% C
, ~4 T# ]7 C/ u* i242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 c3 X- x, M' V' N4 u* O9 s# N+ b$ e; h
; ^8 U' {3 ~6 I r4 R1 A/ s9 ?243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' S+ J0 F8 O# X9 P. h; q+ F; o% O6 q( o0 l& ~$ h
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. / M A, x6 j+ l% X8 q( ~- A
* Z+ H9 S. Y9 o, |- G245. 买一送一。 Buy one get one free.
' s0 }8 {$ s# p8 t+ x, O7 K6 I+ I0 W' M% U' M
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
- ^5 K3 K5 ^: u5 d* g( Z V' a) w8 h' o
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. ]2 H6 ^+ c5 A- B1 d& |0 u/ @
/ P( A; S" w4 D/ G* S( V6 u248. 不知羞耻! Shame on you!
' s# I: f* p5 ^0 n) Z3 ^& D1 ^/ s0 G& ~; n
249. 你省省吧! Save it!! ~' }8 V5 s6 E4 d- }
$ d" @& ?, ^& F( L; D: z! w# m
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ( _( U7 O2 ^$ t3 V; K
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。; m4 m& T( H' i% U; H
4 |& n& Q4 e# o/ _6 h+ H# g- }
251. 我支持你! I’ll back you up.
) z/ E8 G' O( f2 F! j& K+ `8 |( P& r9 ]5 V( n
252. 马马虎虎。 So-so./ U$ K& @2 Z# \. m
, M# a; z2 S2 ~253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
/ f. H3 A$ _' a# w! S. k4 ~
0 C+ p4 W3 L' A4 M" D254. 再接再历。 Work harder. + n' E, B5 j) q+ G" [
* G0 c1 h. N) I' S
255. 白忙一场。 In vain.
8 v% _1 E0 t- W1 p( C! Q* Me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) @ u( }% Y9 e/ @7 T
; c# c/ a2 c. F& f/ Z& U
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " _( B% X0 V% i5 c
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
. j6 s" q4 u5 |/ U2 k
. h0 w; H& b& F3 x9 H# |- ^257. 你出卖我! You betrayed me! - `- K+ m) I) a5 w1 G% y# g
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。3 ?3 N! A% g: Y; r# X4 E1 T
# s( T. O, R. X* f
258. 一言为定! It’s a deal!7 K& f. V8 S9 Z5 U
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( W, P9 a! M0 [- D+ T) R- r; F2 L J* P- h" v: {! n/ r' X
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) J2 c( v f; B+ y- |: Q8 u0 u+ k2 u; i" ~& T
259. 快一点啦! Hurry up!) [2 U* h# G4 P2 N) T% M
, N* F1 j3 ~: f5 w: n0 @
260. 我不在乎! I don’t care.2 m6 q; T E/ @4 M
9 E3 c9 B, r% W261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 z, ~5 o" \+ L% n) z0 C" O+ ? O8 W( u* l! l/ ~
5 字篇# e" p# X1 f; L, l) \! \/ l( w
& J5 L6 Y x3 ]- e7 ^' P2 I4 F) ?262. 我怎么知道? How would I know?
& R' s( Y. x+ _" J' c, k2 w9 b0 J注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
a9 n9 l: E( `' P) T2 P1 G" J% a+ Q' u& } w/ I, C
263. 不关我的事。 None of my business.
" L9 ~/ {( _ b. L, c3 j
) N* W. \! z' V6 E* O264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 Y3 ` l" ? L" X注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- f( \. y! D' r2 V( n0 z0 f6 |
( G; U% `0 H7 ^$ b1 h" \9 h
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' h1 R" s+ u2 t% D. z/ F0 e! S) X/ Q0 q5 O1 }; `5 \6 n9 V% Y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; A- @' }& ]$ M. i) P# OFace reality! (较正式)
) R5 X5 S0 Y/ q; X! L9 I7 |/ c# g( I- t, r& y: \
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 x% T3 q( W6 X6 z
& Y, O4 `; Q$ x6 r1 G+ O/ |0 i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。6 k. D m# h/ l# _5 ]# H
, Y# M: J0 _$ E
)
, T+ w$ e$ I& L& J
) w8 Q+ C8 m$ a$ H268. 包在我身上。 You can count on me.& B8 D$ e' z9 L
8 w2 Q* K$ K; G
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; r& j5 r% ?% w, u
7 s4 C6 I& i* W8 M4 b3 G l
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( q2 T D5 R3 x# @, {9 P4 j
- z/ g" N" O; K! j( s: }271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- {5 |3 A& `+ k& e
$ U! `7 H5 M0 B# m
- \4 c- X# M% Q* X9 {/ ]- ?! y, ^0 Q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 A5 x2 A/ c8 B) `2 D8 m k3 i# M& p
+ }7 |. D5 \) m7 m. |( v4 e: u
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
( e# L6 ]3 h2 g( _6 `( u" ^4 L1 j0 X f8 C0 l: G4 N# j
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ p) r+ g7 \, ~# ~8 ~. f- P
" Y) ]( T$ l8 S+ N2 {7 G! q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 O2 }3 i1 [; P4 [ y: P
- {& k' \1 W: `' b7 ?9 u6 |275. 我快撑死了! I’m stuffed.
" @# Z1 P( v: } y5 @" ~: _, V) y. w+ G; P& r( I! r0 a
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思); \# S q9 M* w4 \3 v2 k
, E& z/ G3 t2 Y2 z; j# j0 |7 S- r' i277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 _4 A% v" h! _" b" e5 O; H" ]4 W+ S. l. ~4 s+ U) h
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 p: `4 m3 s0 Y8 S: [
6 Y# V; I1 c' K/ B' ~279. 有什么关系? What does it matter?
1 I0 ]: k. p; u% X2 X注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? A8 ?# y( C: F$ a" n2 [% T
- I6 B/ a( Z0 M) D+ u280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样), d2 d: b% L8 _! u* @
# C" Y9 b+ s" P+ C- B/ l281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
: n5 C# @1 i& X: u6 d( y/ H6 h. Q
4 |& A2 @: V. @: B$ _' D% w% i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 W) r9 X; ?5 n1 T+ f' h8 W5 C
4 x$ _1 N. m: n5 q283. 这才像话嘛! That’s more like it!
# K$ J; r5 h$ j! ]1 _- B
# d. o# N& H1 C284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 E" F, Z/ y0 V+ F2 L, G注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! h1 w! O) c4 x7 M `5 w3 k8 d/ _
' a. ~) q: m) s3 o: D4 b285. 说点别的吧! Change the subject.
. j) `2 |) q' ]+ W# s' C: C' \+ f8 c2 N; [& e7 U6 t# m. A% ~
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 G9 x) w+ a" h; S/ {+ p' ?$ H8 C% f5 G2 z M+ O( D- @, ?. ` I
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) * _3 |$ @' g, N4 n( d1 i, I: C
* z3 f8 O% Z& a1 B
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!/ l( v1 |3 u% y1 w+ t
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。2 o- q7 B5 X" f5 |
9 ?0 p0 h; a, Y+ F" z" f4 }289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)4 s- K' z. M/ h9 W2 e
2 _6 H4 W4 U0 V! n290. 别放在心上。 Never mind.
# e7 `4 ^- \( P0 J! M6 v( F9 g5 m. o. b {9 D0 u
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 y: F" |$ C6 A' x; O5 W
5 B6 U' k' R1 _292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& u2 X! f' W. L& E; y# J5 `5 l
' h7 z# ]2 ^2 }2 ?293. 我走不动了。 I can’t move.
' T4 U8 @* Z d! j' `+ S J% \6 L3 b4 }9 e
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( w t0 x- Y) M9 B
8 l- m' b+ j$ R8 [( |5 h295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; r7 _$ }7 v% B
& [% i; w5 z( T# d296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
/ F* |' g/ N* R6 Y) {
$ o% i3 ] Z8 W% N9 i8 ~3 K297. 吓我一大跳! You scared me!
3 m- a- s# w! n0 D& q6 e/ e5 a% \+ z [
298. 你想太多了。 You think too much.
( s% L" ?, S! X, s: H& A7 Q: y# O* {9 O- Q
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 l. ^7 A9 {# K' M6 ]5 `注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& f2 x: l6 a2 ~+ Z2 p5 _7 A* J+ H& j5 y: ?
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' m9 o, A2 ?+ b3 s8 V S
Go overboard!7 L$ e5 W& P) D' Y4 \% S
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|