埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1956|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇# p  K+ {) q8 z: c  l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)+ z8 w. a7 X0 E4 z
# [* Q) f) m' P3 v
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ! O& C1 k) ^" A" f1 o: W- O

8 s, B0 {1 ~- s: `/ b0 _  I; n+ w2. 活该! you had it coming! 8 Z9 Y8 e2 V& }' W0 R4 g/ e" v9 u/ D7 C0 j
e.g. a: i gained weight!
: i0 D. a2 x7 L6 E. G/ Mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.8 Z% z) ?/ |$ Z; D8 z3 ]
, G) k6 [) I" G
3. 胡闹 that’s monkey business!1 Z8 o- d1 s3 }: |
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!* E  @% p% y  G4 q- a
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 W7 x" H- I2 `, S. X
5 [  w0 h( j1 d/ \. u9 A3.请便! help yourself.
9 E- |9 ^3 @$ k$ Tdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' M! u8 f2 Q6 x& @! M& Z# U

, V, \- E  ?) v6 N; A( u- X8 m+ Z4.哪有? what do you mean? not at all!1 n9 Z% A, {# D: _% j: d4 p- b
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ D' O* C6 ~9 E- Zall”,表示你在否认对方表达的意思。
! @( C9 h7 m3 e5 N0 H- w0 \
7 F* C. N& v/ R* Q8 i) ?: T3 p$ d5.才怪! yeah,right!
: L$ Z# H, z* C4 W3 Cas if!* x% a# j/ y% J& g# u3 M
e.g. a: today’s test was very easy.
* C! V' T5 W3 V) q& ab: yeah, right!
8 j; L* }, N. H: \2 _0 Ta:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& C+ R1 H8 M4 U+ [! d2 n
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; C. ]7 Z, W3 f+ J3 w
% a/ o9 w, J1 H6 {) j( c6 ~/ _6.加油! go for it!$ J" K" G) s# D; ^% V) y/ X
e.g. a: go for it! you can do it!4 E7 `; D8 K* e
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。/ V: h$ n: m4 B7 ^2 m0 C; m

0 h) A, m( w' v, k4 q9 X7.够了! enough!
! d1 U2 u1 A2 H  |; k- Ostop it!/ F* e2 j! k( I/ ^) @
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)4 K8 R' h( k1 j* S
3 G. S. D  Z5 P9 r8 `4 d3 S
8.放心! i got your back.
5 ?5 F$ `" |& c* |. ~: xe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
. h" L) A+ y6 Q, y  [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) K9 _$ ]0 ^+ {% e) x  k9 ^
人会常用,女人反而较少用。5 ^+ [# ]) q! V  t5 b0 Z- n

+ K5 S6 e9 K  @5 D8 o9.爱现! showoff!
" Q: B1 @, K+ f* ?. I3 d3 p: M: Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!% U. ?3 o( K5 {
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' Y$ b" U1 N' ?  ^( O: {% k6 K
9 f- R9 H( }) j10.讨厌! so annoying!9 D$ I) Y% p' ?+ O
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!$ n6 G# X' i! M' u; g5 @
: \5 G2 z: v$ V# K9 G/ Y3 S
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ G) C+ s2 E3 [: P& C/ ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!7 H$ r: [2 u' E" S3 h6 t6 q; ~( Q

* ?8 N# ?+ q. b  Y12.真棒! that’s great!
4 E( Q, C. ^1 R8 S7 m% N& w+ N& m; P1 G
13.好险! that was close! 4 O0 k" l' s: }) q+ q& C7 s$ J. M
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 0 T& `/ V, R; |3 ~) u
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 c1 v/ j% \0 a4 {, W* K( o& L4 v& @6 L& Y
& P  V. E; C& r1 R2 {7 O/ R14.闭嘴! shut up!, x# _6 T* R) S/ z" Z- S- G
: D, R4 l5 t1 z8 E
15.好烂! it sucks!
6 P/ Y3 c1 i- _  g. P, ?e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, ]* I& K) o/ ]注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。! x- p4 _! y1 g" K9 a' U7 t
% P& b+ T( v) Y5 T, U, z( H
16.真巧! what a coincidence!
* u. }5 l# _" {7 d5 P
+ g7 D2 J6 n4 b2 T; b+ d3 b+ O6 B17.幼稚! immature!
# a  {' e3 Z' Z, @0 ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ ^5 m) g- u  c, _3 |/ |0 c
what a baby!
( v6 ~' ?2 c/ h6 u, c5 a! Ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!5 X- F- i. K3 S6 U5 X! W9 W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ T1 W8 r9 y9 ~- h0 }8 I
* B+ Z' R8 A  s8 {" G$ s
18.花痴! flirt!
5 M7 l! f7 i5 G9 Z4 [5 @e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- a. I& I: M# N! |. \9 F$ Q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; E/ x" @& l: n% d, K: [$ W; B+ b+ v' C/ b& N8 |+ a/ a2 v0 T2 M; T1 l6 p% M
19.痞子! riff raff!# C5 G; d5 q3 y- {) f8 G# G% E( ]
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# U$ }5 [. {$ c; J& S8 z, k! \
真是一群痞子!
+ W: G6 s+ E& p7 @" v注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( e. K. H; }" a) b. d2 I
1 }! O4 S- q  ?
20.找死! playing with fire!
& Z( o3 A2 v7 l8 _; {# L$ V3 v. te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
  Y) Z% q2 D3 Z/ s注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。9 U9 M  y% q- K
21.色狼! Pervert!0 q! h# h& b: _6 e
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' o& u$ x6 w4 ]% G. W* f" P* x! Q/ V
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
) l* e: C  C' [& w“You are rally perverted.” 。
, N, @. c' \# ?9 }2 X
; O7 ?$ u1 P5 l" j4 T8 }* x22.精彩! Super!
- C+ H: n6 ?0 I' we.g. A: Good job. That’s super!
' i6 b( ^- X3 f; t+ g注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 J% K  N- M; ~: @- l& O6 A7 j5 N. j
23.算了! Forget it!' C! t4 F$ w* t" ?+ e1 @+ c/ b; \
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 R; b& I3 `' O: D9 h
3 E3 O2 \! c0 q7 [0 z24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" d7 e) y5 @0 ?* I1 m7 t
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, J$ U; e4 n* x6 ]' `& Y4 n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: p2 W" k& a, W1 T7 [
& u* ?, T$ _9 i* P$ ^. ]* v
25.废话! Bullshit!
' e/ j3 g0 @1 pe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 Y# Y; F8 y3 ]9 I. y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
" W4 I# E! h5 Q3 o7 A6 l- C& d: {# l/ m& Y
26.变态! Pervert!4 q  g8 h- w% ]
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 e' U9 m" v# x& h注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
4 b! Y; p3 k7 z0 ?; W. o3 ?2 o5 B+ W, H* i+ B2 m
27.吹牛! Brag.
" Z% x9 @- ^+ J- le.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% M3 A9 a, A) T' y" ~# `
- H' |/ F4 T0 @$ b' T8 j5 h28.装傻! Play dumb.
! ]3 f" ?+ F& _7 w" ~$ ^5 d7 u4 be.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : ~! o+ v, G# s& }% f! t

8 C* |7 b# g' P: @. s# T29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 a" c: P; d  R: `; n+ O1 O" Ee.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ K3 ^* C3 C  o. ~A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. / y, U0 E/ o# E& E! k0 t/ D
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' @& S4 o- |5 V
9 e! w; y+ v- R
30.无耻! Shameless!) K/ K- l- Y9 G; |3 B+ }
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!2 v" u% R6 E5 |- N
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
! d; W+ W* V6 z; n* m9 N; f0 I8 N$ D3 @& n9 G
31.你敢? You dare?
  w& y0 {: C! I/ }1 Ve.g. A: I want to challenge you!
- I, P: c* F, [! Q$ F8 VB: You dare?
/ Y& f3 k* K+ v) y8 C9 F
; U: |; a8 I3 Y0 D9 d32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 0 X! M" z2 l) k( v# N  `1 p
e.g. A: Let’s go for a walk.
2 m$ ?: \  t8 L" k- H, j; rB: Sure. I approve.
, p; O4 ~; Y, A$ J9 p
  ]$ v) c3 D# K& @$ b8 Z& Z. Y' G33.好饱! I’m stuffed.- ~) j6 |4 a% A
6 \/ L( ?6 ~( h& R7 {/ P3 K
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; ^9 `/ k+ D+ ^0 @6 s! e( D$ ^, C
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" Z. w$ q: f0 B) z! ~
3 y$ w9 s- O+ v, W35.成交! It’s a deal! 1 u$ h7 K: y$ K" H: V3 m1 Z+ g5 }

* Q! o  f: a) C7 O36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 @/ v- E7 V* n' \
0 `: C. \3 E* I# X  W  [
3 字篇
: s& H( H- c1 v
1 I3 y$ H& K7 @37. 不会吧? That won’t happen, will it?
4 N( V3 x" c% ae.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( @0 G( b" [; u) l( ]' B' j
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 c* y% [* _$ o) y0 e5 @e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' i' A3 y* J  |; n
不会吧? No, it won’t, will it?
/ x/ i3 v1 l: F) Ze.g. A: He may not have much longer to live.
% g! [* d& V# ^( @8 FB: No, he won’t die, will he?% e* D0 r7 [* R! P& v( m7 N  _
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); }5 p7 a0 }* \

1 e! v9 J% h- C' w. y5 y37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
* N) Z- M1 y5 E/ y( A; z# @3 A; R' me.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ V! O5 P: v& j% E2 h; |. hA: I won’t tolerate this in-fighting!
1 ?& |9 V4 K1 k1 W( s& P' ~9 ]5 x8 ?* [) T
38. 狗屎运! Lucky bastard!
  J0 W/ R! W: _! he.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: k2 H  }  _# {" e: N. o7 ]% ?
) I0 C, F, m3 _; U0 z
39. 没风度。 Crass 8 n7 T3 _* c; j# V+ A+ z% r* H
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
5 K- O. [9 h3 _注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
) h& X( f3 A8 X* J/ Y$ P/ s' x& R' k3 g6 O0 a; e  w
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% ~) z' ], C6 S" i7 _B: So what?' V, D* C3 F3 d! {( g- r" `
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
9 |0 U! r* r. N注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。. [" W' h( s7 |+ |) D
7 w# ]" V* I  H8 f, a0 s5 Q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 x8 `$ I5 r2 Y. ~0 _. k
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) L. U; z. T8 r! p8 P# l! O/ o注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。' J3 Z1 O" d9 u* M6 @. l9 U" p

" A8 g2 d- {( y: ]- i9 [4 m42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% E  H7 |" H0 s: e注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. w8 E& T3 m  q5 q* g
(你再给我试试看!)。
/ x% `" t/ l8 f' {
/ j' x2 @- w# K' ]. ~42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; [: L4 }! b9 x5 I' ]

" M, z( z  z, |* n+ W. q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
  d% C9 P  x: F) `/ G9 O) R' l$ {) y! D" j/ t( r
44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 I! L% p  P4 x
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 Q+ {7 [' y+ X4 @
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 f, V" s( J: |! Y' R  N  S* F: ]) q9 r: m( _5 ~2 T" s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; I+ f& L) Y# P/ a) F# ^+ N, m6 h注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( ^6 B3 z: C' v& d) K
% F7 I5 \& ?, b# {
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
* m2 ]" r; G8 \注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
" h/ u( B+ w/ d- ^
* }0 I2 Y% h  x6 C47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* Y4 A: f+ W. p+ k0 e' _: [: X, s& n0 v% E2 ^( @" J( O7 _2 o
48. 再联络! Keep in touch。' h( N' O5 j7 t  w3 E

7 n* P) ^/ K2 |4 ]49. 干得好! Good job. / Well done!; e, l6 D$ H) E1 K& X: q% Q6 z
0 w; B1 r7 u0 o  @9 s; a
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) `: m0 o. H- l注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. e* l; n7 I) {8 A- h4 x; E6 l% R4 u4 B  z# _9 G  M
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。  p; a4 H% `5 V# F  y
+ a! D* R/ m4 k5 Z$ Z
51. 看好喔! Watch me!
  B  n8 g+ M' M; d  G% H  U# e7 ?注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% {1 g# A2 l; l$ G* m
7 h- ~/ D# v* L- [/ J6 r
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 A% Z. |1 k: F5 [; {+ WI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
6 R$ _, w" O  B1 r! p! q! z注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ W% Q$ |! ]# _; g  Y

% H. V# u) f, y1 j% E: d0 J* J53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 U* N: `6 r$ Q7 ze.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" U$ m: q. c, v! f0 n3 x注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- x. P9 I& b+ ^; Y2 q0 ^* t7 ?/ z# \' {! c- _
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: O1 W0 L4 `6 X& T7 K$ n7 v注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' K7 I" V7 p# Z" w" i
) g4 Q" ^) c+ a0 x
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( M$ a7 H3 d2 r6 L, I; ]

& C# v8 _1 r' p3 _9 e56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
! O# e/ ~6 P( P4 n) j9 @6 Z# E6 v0 I+ K3 z' f- v2 Z  n
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.# X+ L/ W; k8 B. |3 s7 q

- Y. ?/ E+ \1 m  P) s! j58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" o* Y: c3 U0 w  G注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
8 U% Y3 E) z! V; }3 q$ O" H$ g# A
% O/ p" E5 m9 V59. 你真笨! You’re so lame! ! p# i2 @6 K. ~* \5 }, Q
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % n  I4 z9 h- I3 R  }* g- @
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' {& b- K5 K0 `9 P3 t$ [
) i$ J. L1 {% D# c& e7 j! X8 m60. 并不想。 Don’t feel like it. ' E& q# D  b" c% v: Y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 k# p2 w  X( [( y
B: I don’t feel like it., R! j! y' a+ |+ P

, ]+ J, X$ Q5 A: K$ B9 |; i2 n2 R& n& c# N* ~( d
61. 好可惜。 What a shame (pity).
1 u, `. y8 Q, k4 T; J1 u
# I2 D+ U+ H. l. h; u62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ E- L7 y! b" z1 k+ u' vWhatever.$ S% n* t9 N9 v  ?
( m5 _% m0 \, V. a1 ]
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. - V/ ]$ @; ^" i( C# N& s. o, i: h
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( X4 H8 c+ w- H
8 U& d, F6 P9 d3 M4 f1 l64. 再说啦! We’ll talk about it later. * t+ Z# a- X+ H( `6 P; F
8 k3 t. q8 S$ H/ l/ N
65. 分手吧! Let’s break up.
+ t" a) X7 b% o4 p3 \1 v
# }3 N4 J" a5 C" }66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; y4 U/ o! C, l% e6 {% m3 D) PSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
; |3 g( k8 n5 s  n, {+ g) a
; M9 G4 z2 E; E1 S6 n: q( v67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
  h: g* g) G$ c, l, N& ]' [注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 y, e# ?: Y3 H; x1 d1 j9 V9 F  i( ?9 S2 D6 N* i
68. 别管他! Don’t worry about it. 9 b% t5 N. W( V
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 n! ~6 q7 L  \! I6 J) \5 JB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' a8 U* h9 W4 w) k9 C+ P
E.g. A: That guy over there is staring at me.2 a) m9 l  E: K+ |
B: Don’t play attention to it. 7 A9 Q; S) F9 W+ u
What the heck! ; h5 k! g. s6 Y9 ^
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 n; O& v( }0 V- j% M% L  W$ eB: What the heck!
5 |5 @; ~. L5 A1 \7 R注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 x  @) I( Y$ s0 a* G" u' {69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 \# B$ A( \! z) ^6 S0 QWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 L6 I, ^1 W( n5 G$ Y, G: U: E4 g! M1 t
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 p7 l/ ]6 L- Z, W% e4 d2 {
+ P1 r. z* I6 {4 r1 W* E. B' c) j6 P71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
' l7 ]! N9 E# L% y
- ?/ M, X3 u. r) G( K( q8 e72. 很恶心! Blood and gore.
9 T4 e, g1 Z  T: jE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 A; z/ c5 L3 h* H; D
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% k' j4 I3 t. B) C- @
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) @: U3 L, `  f: n0 z
7 T" A% g& E: x8 x73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' `' P: E- @4 b! Q( \# c
Do you get it?6 p5 b5 K* h+ n" E  X3 K2 C
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% o+ W# n+ A. \1 V: xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
9 X' u0 W/ |3 y( m2 c! nYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 c3 A( |4 Y! @8 T* T$ d
+ \" s" H: W# R% h1 \* S) B9 n74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.9 n+ p3 h7 }" f1 o9 [4 @
注: Pretending可用playing 代替。* E7 ?0 V) H' z( A
& d" ]9 C9 g- t9 e" J6 N  g
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 4 u' v* A2 z8 i5 o
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
' A3 s) \* V: s0 H$ t$ {) c" {
0 h: G5 _( u3 Q2 J3 R" f76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ e  [6 N8 \. d
B: There’s no need. Forget it.
* m/ r' i2 s# z  ~0 w* |) ]注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' w+ F' }: o% Q9 [( o
7 u4 g4 k+ M' \! a) C) H
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. `' J2 I. y% J) B; G3 |$ P! t0 i/ I) _) m. |: Z
deal with it., Z5 {. v  d$ N1 E! Q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 U0 M7 l: M5 J: L7 \  G0 G
B: That’s typical.
7 z  M0 O3 O. v/ i: w
/ {$ J; g' A2 |' L$ x78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + K0 u# ]7 p+ P! O1 u
* g/ P( b6 a+ ?% p8 p3 z- A
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 ?7 h- w* u3 m4 A. L, v2 g! }
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 C- q4 Q8 b% l/ G# a5 Q

2 j) t* k% @6 D8 j80.不赖嘛! Not bad。
6 k3 x$ e" l7 K% Q, H: C
" @. B/ q$ H* A3 X81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
  [. |' m7 B1 ^4 h  J3 u* U注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. M3 m9 K4 C5 T9 {; l. {4 |4 n4 W7 W& Q+ h: d2 p+ M3 i
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 d# D4 A5 Q+ W$ p" pKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' g- r" q; J% l+ ^) W5 d. C! h

6 `1 H1 o* a7 R9 H' Z, H# c" @83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 H# f4 m! j' d* X+ o- |
" i, e" h+ A* A5 L6 H* v4 Z; H84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
7 E9 J5 Z* j+ |注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% \5 g2 L' e( l8 @+ i* x
# i5 z( a) g+ _3 J' F. \% ?/ m" b1 R85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 {  n% s" j, h0 de.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 s) t: V+ V- [" g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- T5 w/ k/ m3 b0 I. e  K

. K4 Z+ J! M: h; ]  A) j' B4 i' m& X86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% o. j2 y) ^* v# E
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
* T* _: _( q; D/ _注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。8 p! }" j% b1 N

  l& H8 i. a% L. e5 ~# W" A9 A87.干脆点! Make up your mind!
. _" _3 q6 d$ |2 K  \$ SE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
$ q* d! d% W# s2 E" F3 _
4 ~7 o, ^, a. X0 g1 s8 m88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; n. D7 M6 o) E" ~. E1 W' o
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; x4 ]% u8 }' A, n# h) G0 k$ D
; @0 V" c2 }# |$ a. S
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
4 ~2 n7 W! J7 D. ]Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
1 |6 p  _+ X4 Se.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 Y$ m. r  A1 K' a+ h$ v+ _+ v) W注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 x7 w* G0 d- f& U
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ z5 a  }2 d. A4 f4 q1 }% t
- r. @2 D8 ~% a; Z) Y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ b( K! r5 Q9 F3 v4 RForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 {$ z# a7 Z+ b+ j# _" T, hB: Forget him. I’ll take care of him.( N( j8 v* k8 U3 ?( o1 p6 }/ ^
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# u& G  r, @7 w  {9 F# x4 x, ]9 l" `& }5 m9 K
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 I8 a% j3 N! F$ O
3 K' G8 P6 p: F# M% y! s
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ M) q2 i3 V/ v: `: YSays who? E.g. A: They cancelled our show.
% H9 F# |1 g8 P" R$ K: G  bB: Says who?
9 U  }1 n- j3 z7 s- I" V注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. ?" B/ H% Q  J9 g9 g& {7 o5 W

3 O! K. ^9 p% {; C$ Q93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 \6 [9 [: P9 Z/ g  {) C7 E- _

6 O, m4 m. U8 w0 W94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, ^6 B5 |6 R  }* D3 r# i( N

- S) \( d2 P1 H3 [- B4 |" w* M6 s95.你撒谎! You lie!( A8 b8 B* [! |4 y2 B, k
0 X) Y! }1 x9 M3 w9 R
96.真恶心! So disgusting! ; z4 c% [* e# A7 S! n: a

; M0 e6 ~4 G  J  A+ R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.+ E& F* v9 t% S
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 1 \  I2 U" f5 e3 e
我说不上来,但他真碍眼!* a& P6 o2 E" G; e4 O8 L; O
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 G8 Q  w3 V2 `7 ?# T6 y) R  o& l/ O2 A
98.别想溜! Don’t run away!
8 D& O3 P3 R* M. [$ x& b注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, _1 @( j! A6 S' G

' [5 `7 p/ p7 j+ w* i99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
' k1 Q0 s: `* r9 \2 j! e( p9 }* \) w, x
about it/ Don’t mention it.
6 F" u& L& w$ \- p9 w! \6 A" s) \% p. b; b
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.   d3 z+ A# O0 L! G4 h# u0 z
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * T9 S4 ^; X# d9 F5 P9 S; d
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
/ c8 p9 v" u+ C* M* g$ p- c  i: b1 b; K- U8 u9 i
101.你输了! You lost!3 ~( u. a5 H' k. T! C
/ G# |+ G% E; p5 v- S
102.吵死了! So noisy!: I3 C. C4 F/ l

- T/ E0 b! }8 s+ s- a0 Q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, C5 g8 B& }  aB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% Z0 a( `/ m6 t$ P8 H  f. _+ |( B: v8 N0 k
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
' e% X  d7 V( W" ]E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
0 o8 a" s. j& c我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!- x+ e- e$ Y. m* U
Let’s go out for some air!
7 g- ~* B0 L: a) C8 IE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!, Y* k& t: o/ S+ T
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ R8 I. g1 w1 a" p$ {
8 o/ }- K5 G0 u7 y6 h$ P( `
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ e6 u( _# ?) A# x: }3 t5 c' \e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
  _+ D2 K# k% @. k: T2 rB: Get that gun away from me!; N. ^6 U- i% v

, _: Q, r! j1 p# a5 y8 g106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
1 R- R& [6 B0 O; HB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 e7 C, k. O$ A4 a  o, x
2 a6 T  P$ P1 Z# X7 v5 I. S
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' G8 Z7 d' z# b/ s) j# R
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 ?3 a" ], P9 a" h
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; k3 Y8 J8 C/ H5 P1 \2 Y' p: C: \" w7 f$ v+ S
108.放弃吧! Give up!
4 \: I2 _: j1 k# j
0 ]3 O8 Q0 \# o109.太神了! Cool!
7 u' q0 n2 M$ P4 e" y# V' C' G. i- Q3 N' @
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: n* v- b' ~9 W, y& t
) h% i6 I  ~+ E8 I111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # d* l1 T. i6 W
注:有些用Beeswax代替Business。
, Q* l6 D  E: P9 ~6 n9 o4 E, M$ L6 c7 c8 c' y- @" Z; i; r1 P) y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 U* r, D9 X" |$ F' t& t0 t
5 P- j7 f* j, N0 y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.' T, |, M; p% m8 ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 s+ O: R2 B+ R7 D" \4 @$ [& f注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( P* y$ ~9 S4 \2 H3 D6 R- x7 m
- H+ W. [% A4 q3 l2 y! h  E# h, B& X6 j
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* b& a) D0 W/ I+ ]9 j+ Z, O/ B+ R- ^* b: L$ t
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! . }* V6 W8 H. S) L8 l9 F
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 q: |( j2 Y) b$ ~5 l: Z( Y0 G. |9 E- B1 M; g# v( O  R, P. }
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ p: O' V1 \6 q6 x( xBut just don’t bother me anymore.
9 k$ W6 j9 V. J% f1 Z5 ~Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 j8 m$ p& L( T- F+ B  v& h
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# E1 E# j2 `4 z: y

% }8 l  D  d$ G116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' i& X; @$ o+ [' p$ m) W  V# yB: Not much…8 h4 U' P/ N4 Y

" [: e5 @" i/ C3 w2 B6 [! B  H117. 答对了。 Bingo! / You are right!4 N# k; k% \, }7 }2 s

4 ?3 k* A$ E' g" V& Q4 |118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
2 `$ s! g) f0 Q) ^4 E+ j7 D+ D$ {8 \B: Maybe another time…
" x; q; |) X+ pI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
, w4 w& q) s, ]- t: w3 ~3 s3 iB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.) i& x! @2 T! s& A  {
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
  \' X8 P) K5 s; q4 T; j" a& K$ [  a4 R9 F" n
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.* n& |( d# ~* D" q4 |6 y" h
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' |% k  z. I2 R3 h7 ]4 W8 B
4 R  ^$ ?- y4 T: f' q
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# K. u3 H$ f9 @: o$ e+ S6 I9 ?9 Q3 G
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
& c0 ?4 V" g: B/ c4 J2 f
* k& M; |  X3 Q" S, s$ T; Q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.* U2 ^# D3 C: |( n, Q2 k. C
B: What for? You already have a Ph D!
/ N9 m+ Z" I4 B4 C, oWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 P6 a# V9 o  J" J  C; Y# F9 R3 b注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
2 Y$ @# M2 ]1 g2 U+ I' u( c
( U" u! _+ C' T5 O% z- g' ]9 l123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 M" n0 q+ a- @% G
& d% H. ^- \# i: L9 M
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
6 K: p( B6 C* tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 @" B) A6 m% x+ Z: Y3 m: D' h9 O& B- f- H
125. 真可怕! That’s terrible!
( {1 ]% Q* I( L; B
1 i* {( G& d" G6 J126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 g5 f. d+ W9 C) i) O
4 w) M6 E" r7 `: i( A127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. , p7 W- L0 v  O/ l8 W) X

0 U1 Q5 ?; F7 S, Y3 @! F1 X128. 不难吃。 Tastes good. ! I, k! Q1 b' |$ u7 d+ c
: |3 N' Z1 }( X2 ~0 E6 ]- [
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 F8 M% Z; y6 M1 A; F9 C) B5 J$ s
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。; g, a$ s* P3 t  q& [0 o/ m4 r

  j4 Y. B3 X  `4 v130. 得了吧! Come on!
  T! Z. a9 D; B" k, s( D* _+ m
, ?# g! P( A6 X3 @" K5 S$ u: W131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 [- Z' x+ V( F" G4 Y注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 n! @5 c( U' s
' ?2 |& [; _& W, u$ h7 E132. 猜猜看! Guess!
" B4 W# T1 l8 r) {
: e1 v/ b/ ?/ f  D8 X: i* S133. 这简单! It’s easy for me!
( ^: M- \9 \5 c5 i
% B; x& k3 W; Q7 i5 D: n- o  B% [& p( a0 f$ B
4 字篇
& ^$ R8 i% a) l9 i; y
4 D. c' g' X/ q9 f134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.2 U5 s, U; z8 S# i
! F4 M& [4 Z7 t1 w
135.长话短说! Make a long story short! # J6 N6 ?9 p  b& {
$ {8 N# ~, ~0 g( m/ `8 Z. p
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 Q1 E/ P$ L7 E: F7 L2 W. N+ o8 Q/ t, o/ y1 T/ n
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 ~9 q3 ~1 Y5 e! A; a! o0 v8 i# c. g2 a注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& f8 J4 F! W9 L" ]& R
: S- d  h" H- k+ C0 `) g138.我尽力了! I did the best I could. ' N& k, b. W3 I: z! W

- h# {7 k7 l2 w8 b, [139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 r3 q1 N6 F; \; c9 @6 e

; j! F2 |4 F$ u6 e140. 半斤八两。 Same difference!
7 g4 i( v' a' f  K5 C
6 c* F  b% @8 q! w- M141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.   h) ^5 f. c  k- Z
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
  h. t3 `/ q6 o! \/ @It doesn’t add up!# W6 \: S% b) N

6 }; I8 e" t( U/ r3 K$ I: e142. 知足常乐。 Easy to please.
5 W- E# n: c  ]" A$ s注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 I6 H6 N/ h) |! J6 b* @
# U# v. r" S  E( ^, p# d143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids)./ e; A) G; c' t
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' J# H! q8 j5 D1 @' C) V+ T. @9 }
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 [3 z! N- j% {/ ]8 [" r$ t& BE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!1 H2 p. M6 J# C: _+ u6 G; d
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) Y8 ]# M3 C# L3 v

& t" i$ d' S0 X/ p* Z0 X/ f145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) u+ c& S7 Q& s$ H$ wE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 k% g3 R* @1 ?1 s7 f1 A注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 V' s: L3 a1 j5 B4 N4 q3 ^, Z2 G* B& }6 p
146. 在说一次! Say again?
, O# E& y' u; Y7 ^: Y" l4 Q" b$ r注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。  y  Z0 e  W" w5 r3 \. K
5 h5 J- g% H# [+ J5 n
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% h2 \$ t8 B! y4 ]3 E" S+ @9 ~
  B; y2 F3 y, o148. 岂有此理! How did it come to this? $ h$ I# `; x6 ?: ~
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
' a7 u- N' Y, `/ e: I( b3 ~$ I  \& g; U4 @
149. 脸皮真厚! What nerve!8 b) F" I6 f7 h3 k& n/ r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
  g# w# S; r1 C3 L) T4 \* g注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 P; q4 F- @  Z7 ~9 G
6 i' Z( H# ^5 ^$ f4 E5 N150. 你急什么? What’s the rush?
- J; U- T  w$ F$ q) a+ j) _3 `
% ^3 L" [% R1 m8 L" I/ I+ A" t151. 没完没了。 Will it never end? 4 e# m4 [1 b) n1 p
Doesn’t he know when to stop?
  C9 r- [# y& S' t' \2 F注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
: ]$ h3 C( L+ g2 x' n8 {
8 O+ m% C( j) D4 N2 e/ M' c4 M152. 太过分了! That’s too much! 2 h  y' U* v( ?/ e3 w1 W
- f! t, e) v; L! J) P8 e
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
5 w, D( Q% x& Q  L# L, v, b% y; [1 M! K
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 I: o, N  a, r/ y$ ^2 J注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! v: h5 T( ^8 U) x
! `/ ~/ Q, r, f- [, [2 y' O7 Y155. 真没想到。 I had no idea.
2 r! r$ W+ V$ l# [5 U: d) _
) `) b- c) U. _6 ]! E  q4 f156. 我的妈呀! Oh my god!- w' g" u$ k: u( |

3 q! A; c2 o+ i* V157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; A8 d5 K* K# S2 F0 B; u4 Q注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。. ~/ {) X  Q& j- W6 i: u5 ^

+ Y0 p! R' a% k: f1 ], h! _158. 常有的事。 Happens all the time.
( h2 ^1 t7 e6 ]/ w6 @
' i4 s$ a1 H+ ?7 G/ j159. 你真没用! You are useless!
9 G- A+ U, m# H3 y* n3 Q
9 n! a) ~& x& ]- m$ t) p160. 真没水准! No class!
9 C9 W& Q4 P% ?5 m0 \" G注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 C+ p$ x, ]# A$ \3 Y. R1 i. z5 E  u+ X+ L+ a1 |3 n" U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- n9 {- i+ x! L; K8 E$ Z3 {  ^( m" ~' o. A' C" ^
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 G+ |. d' ^9 V! C3 [7 a
$ B6 K/ V8 Z; V9 S' v) h- h162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
! U3 a( s0 ^- U% H, y4 T注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 {  o, o/ c& U3 y/ v: @

2 H8 i# V: y- D+ }9 \8 D163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 I0 ]  P) ]7 n: k

; s4 \) |4 D* D& G( {  H0 ?% M' N164. 想都别想! Don’t even think about it!
% V( K; U! ^9 A, t注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
% [% ?9 D- _2 J/ I/ P. y7 P" f7 w- ~
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
) A. M$ N- ?( C/ D0 o) ]9 gWhat happened? 一般人常用的句子。, M" X2 s) [5 r% b& v/ N

, ~! F8 f8 R% p) L, A166. 这也难怪! No wonder!: d  {6 m4 @9 r6 [* i$ L

. t, g* b9 I: E; n- ]167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" [4 P1 S' C( g# X  G" e. I" `6 ^
6 h$ W2 y: j. K
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& P5 j* h1 ^, [注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
4 z: K$ P  y" b4 }
) L$ F( h% H7 Z4 \9 h! w. ]" r169. 没日没夜。 Day and night。8 E! ~: `1 L6 L8 e
9 [1 n& ~0 u9 R* V; J
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: e, z5 N& L( @; {7 \8 uE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ G0 M# |5 g5 z, n" I注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 X, o* ?7 j! o9 Z8 [, M; l4 S; J
; P% `4 U- x- f
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ a% W7 R' [/ f& y  C
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
+ H' M" C. T8 _) Z6 T注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! M# M4 F1 y+ T) L4 `3 B% @' k/ a# R3 T% C) C
172. 正是时候。 It’s about time!- O* Q1 m4 w) e6 s

! _3 T- d2 |- S/ o+ T173. 真是经典! It’s a classic!9 T! ]" E+ K7 d+ @
. p4 g0 h: L* T9 r
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 [/ r% E1 h2 D$ E" G% z
+ A! M4 m7 `  \) G
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ N5 x+ B3 m& X4 G) c4 ?8 U
3 y; k/ l1 o5 {! \
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % l$ o7 P- I0 _4 s( o

+ s3 e% Z# C9 ]. h4 l, _1 a( C177. 你有病啊?! You’re sick!
* U# C  `5 e, i' @' y8 n
; Z4 S# H% |* q8 t178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   `# j, E+ M( T) k. }; ^
% z8 a& ]0 r& N$ ~( \( o3 t. l: [
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. # j5 i/ g: c$ A
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 q' I! |' C4 N" M
# F/ d; c9 T$ _% h: b9 ^180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. N# |0 Z, A% w( B! l
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
6 R  ^' X( ^; Q+ f; g/ `4 M0 v对象的情况。# C% Y4 K& y" n1 q* W
. e4 V2 q# [% z! m- S3 ~7 j) r
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! U1 g6 r4 W6 t
/ L( a6 F: U4 ?, f2 Q# \% H/ E( I
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* U% ^* L2 Z+ c! J注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# a# |( n2 u) i$ f; G0 ?4 A
: S6 M  M) q# @( D  H
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
( H# m  t3 K! s* c; h  J0 e% P; f% p1 a2 W  n$ |  p% z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ ^# g# R2 t3 @3 j9 L$ K' h7 [7 h5 t# g6 D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- h$ Y2 K" p; O5 N/ [
# s  M# E7 w6 ~  k' B, x186. 搬弄是非! What a gossip!1 @- S% x- D& \) [
9 o+ S( {3 e. H1 I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( g: m" ]* R0 X" O  u% N/ v( E! I# m% J% [- }7 W1 g) D) X5 N+ B
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' x7 v5 D5 @  [1 G+ h
7 f# w" K  d7 E; g3 H; A, E! l* D189. 行行好嘛! Have a heart!9 {; z# N. Q9 ^% ]) k1 v
% N+ q5 s2 B8 C5 e9 `; `
190. 没这回事! No such thing. 0 B. H" M8 J! ?# G. O& w0 y
! z* ?( p% I+ O- Z8 l" x! Z
191. 安静一点! Be quiet.
+ S( W9 i8 M/ n
5 m1 t  x( J3 b: W192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: [  w8 V8 T( t; f3 ^  F( ?
* h- |8 b+ D/ [" w/ y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& z) N, H4 [$ h7 |3 A5 n5 F5 F
' L' a8 }8 V  W3 H
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
0 _$ e9 _; S, `! Y: P+ h' ]. b
% S/ I' K) z8 e8 {! ]/ B195. 慢吞吞的! Slow as molasses.. e- ?$ D0 x$ `& _2 D8 k
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
7 I# q3 U3 {0 X. o: \
7 x2 u$ d4 Y' E6 C# P196. 很好玩的。 Super fun。
0 U7 \! r/ V7 [# I$ o3 Y$ Q4 P9 H# z
197. 祝你好运! Good luck!
; l7 Q  \8 D# Y, N7 p2 J' d/ W# O" b: H5 P, y
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 a$ C; X0 Z. D0 |4 i

7 A. w: p& H1 B$ |( z199. 乱七八糟。 What a mess!4 n( H6 k0 ]+ Z& Z) `

. v" X) Y+ I. r200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 U) m' a: p" _2 S  H1 @5 J

* N1 d( K0 {% _. W9 M, u% F201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 u% Q( x: O. \. _$ S9 i
& R# [$ E) \( z% n- p
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. h. s  o) k- j5 r' n$ x& A. j
6 G2 [4 K% G  l1 ^2 T7 N2 R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 y3 G9 n. {6 i1 I3 m; d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( i) ]: Y. D  @) E

: O  E+ E- O6 ~8 S204. 好久不见。 Long time no see!# _" x+ a7 b. m4 w

2 `! W6 x8 G. o% |' S+ P205. 这样也好。 I guess so.- y( ^- r( ^( w4 o5 i+ w
! k8 M# O- c7 ]- m1 i* e) G
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
' I& P3 E# H9 O+ V0 c1 c% K
6 R# f4 u3 y, F5 q- A' C207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 P* M9 u4 ]8 \
8 r- y) `9 W3 X* C0 Y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
4 B( f5 b4 b3 o( h. R8 r' D
  O  `( X. }. O$ J4 w209. 别来无恙? How’ve you been?
( h2 E# P' r# D" V) e
  D( F$ h5 o& Q  B, r210. 有什么好? What’s good about it?   b; J* q$ w/ E3 D. ?$ M3 c) C
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。/ d$ y* @' M0 y* S; R- c+ R

8 D- y6 E$ x! A+ S3 i211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" }" c% V) E6 l" G
2 \- M( z* _2 n8 s. x
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) j, X+ d$ r! x& ~0 S0 H- N! }, O
) v3 ]# Z( Q& ^, P0 V- y: W213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.+ |; u' A( y; Y- B/ t( x
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% v6 V# |% j9 Y  O, w9 z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& @1 ^! {& W6 k$ ?$ @7 g3) A: Why haven’t you finished your work?
. S  m! N6 Z# i$ ?4 c0 L" qB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)9 U* }- A! ]- e7 A0 M+ A
A: Saved by the bell." Y! r' B% l2 p. O
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% k$ p5 ~/ h0 R+ s1 M! a0 n

2 x. g  z% u2 u- L: R, h214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 n8 U) s* v7 V, e4 a2 s( h% h3 Y7 C; a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ i7 }  M5 C! B" C$ h; k
9 G4 [& X% `4 B1 c# ^3 h7 w5 [216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 X" s. D, q+ X' _0 h
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ X4 Q( `: u6 j1 b1 N

! u& w: m9 R. b6 B217. 求之不得。 Want it badly.
& Q2 x  t: k; E' n6 N. KI wouldn’t miss it for the world.
1 q$ R" c! g5 |$ c( H注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“. ]( N7 X9 V% `# _3 g0 ^1 i
* k# @& x& l9 ~8 u  M! r) [% C
我一定会去”或“我一定会参加”。
/ C! \$ N3 M% g2 |* z$ ]
) f% P0 J5 _- o% X4 K218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 X2 M1 Y( R! g# e$ o# P/ ^注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”4 d4 x0 a2 @2 C$ h+ R5 }+ V
0 V; `/ }" q4 v! c3 {& {3 N( R
219. 不如这样…… What about…
0 M; E* A* Z* w/ _& ^  s$ [# ^1 A" G
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# \' p5 s- O+ f; H9 t  E

2 F  k. @1 d: n221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, Z1 Z" }: C! J8 N) Q/ f" l0 @1 D3 h% H# V2 {* ]6 H. [# _
222. 我不行了。 I’m done. ! R% W0 ^4 j! L+ }( S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
1 j# t1 S1 D1 X& F  ?# S  J# F9 j, I
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
  y% j1 ~. ]2 F8 d) H1 H5 m; t. W, _1 f
224. 看得出来。 You can tell. : C9 V5 `% F* e4 f% x( R
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
& Y5 K9 H2 r/ f# n5 D" r$ x$ W: t( h2 {2 ]5 x
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
  S& P9 K( i8 j. t4 x& @5 ]5 [' cCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& I$ R/ e. f! j( B5 |
% n' Q; m4 C/ O( G9 @8 j2 ^9 o
226.不买可惜。 Hard to pass up. ! z: k5 _$ H& Z) p" z  w- I
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 b7 T- B( N2 x6 W' H" Q
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " [; j1 n5 ]- I6 F  e6 p
4 u( Y, S  N4 ~% q% K! N7 [; }3 h  G
227.快去快回! Hurry back! 6 B5 T1 n1 a' c1 L8 Y# Y8 e

% X; _* K5 h$ [) R228.你说了算。 Up to you. # U8 o( D! ]2 D% d5 h
You’re the Boss. Anything you say.
, f; j# p. V. s3 z# U
4 G1 [; X$ q% h. A1 j1 ]229.放松一下! Relax! 3 q/ y6 r% e9 I  A8 H

/ U* g1 }: C: p- `9 X0 n230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; J* c0 A- Y7 w. w% f8 a" ~* g6 w5 `4 V3 s1 J# ^! j/ _
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.4 t- a# F0 g  ?! L, J, ~$ d" _

8 z( E3 Z1 c9 q2 K& k232. 我急着要。 I need it badly.# T( a' Z/ h, K1 j0 B/ [
- @3 K$ h3 S. l/ ~6 X6 a
233. 说话算话! You can’t take it back!
" n; ^& ^7 G1 G
* p1 x5 f2 |% p$ _* Y$ {8 D234. 笨蛋一个! Idiot!$ T3 L4 C+ ?' D! M: ^  g/ N; |, Z
6 |9 R1 j6 `4 D: p, n2 |, E
235. 真没礼貌! How rude!
% Z/ _+ c9 |, q  y. T0 q
- V# L9 I6 n; }% k5 _) F236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! V. m) y. M8 q) D  K/ ]2 I
e.g. A: I can do it! Let me try again! $ M+ ?0 S, [$ |' y* S! g
B: You’re injured! Don’t be so stubborn., F7 |* J4 @& O# D! X3 l/ E
$ ~, v; a, r, A+ @7 F
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- e# r. k* b1 E2 V5 n% I$ n3 i
Give me a look. (比较正式一点)- F9 {/ L. s& g" P

7 x# q  m& N( l3 U1 p. W8 C238. 可想而知。 Goes without saying. 8 P& x: S. F( M; Y# X
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 ~& c5 m6 y* v2 Q  q
1 R. m4 G, ^5 n# y( Q) w9 n
239. 气死我了! Makes me so mad! 2 ?3 ~4 X  p3 e0 Q$ I5 z9 @
Piss me off! (比较粗俗)/ D$ l' o) ]. R# P! R

7 {. ~! I$ g% n1 b5 r240. 说来听听。 Let’s hear it. ; N% M  j0 j  r4 G& J
' K5 }' E1 P+ L7 j3 P3 j
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % O9 I, Z' j3 B3 x' |* ?
I’ve come to a dead end. / ^  H1 {. M( N5 u% I- N. M
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ r. E' N# I) e. J

) a1 q2 h* m* `8 x) V1 S  D+ q  w1 j242.顺其自然。 Go with the flow.
$ l$ o, r2 j0 J+ F0 r4 N注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; }! S3 l$ \( ?) N/ K/ q  E2 A% ]8 _  \7 w% C( e
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.8 U4 B9 r- S# O& T

/ S, f, O9 W  ]9 e% Y243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; P% Q9 R' A: x  F/ z+ p/ ~( N
, S6 m4 S. ~7 A: g4 ^244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . @- U+ z5 t' N7 ~* G  D6 ~4 L
6 n2 o7 W+ P6 D! M/ D
245. 买一送一。 Buy one get one free. 5 W; d/ J2 T: k4 b

0 l& i* k( t" e' S; t1 N. y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ o4 `/ u8 K1 y8 z
) M  C6 ?' w' u: |& a- v$ M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
  a# I# d2 B* f' e$ m, K
, ]( ~3 W  H% v. |  _, _* C' i248. 不知羞耻! Shame on you!
! R) c* ?9 o% U: j( T3 M' U5 z5 z* Y& x
249. 你省省吧! Save it!
+ ^7 F+ Z7 h" D8 @
5 ]7 k  I3 P' \. Z/ ^' ^' Q; ^  K/ S250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
: c4 j- x" O( ]& p注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
( X5 z% C/ W& z  G, G& K- g8 [$ W: m2 t" T
251. 我支持你! I’ll back you up.
0 ^( x2 N+ a3 Z  M3 C
1 q; w8 {9 k9 }& e9 s5 H252. 马马虎虎。 So-so.
9 h; {% Y" M, c1 C: v9 F0 {' _) \% K# T  H3 }5 O  s+ F
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).! X9 S" d* ^2 Q( ^+ W
7 N2 N5 A2 i1 S1 \
254. 再接再历。 Work harder.
6 u; {1 N8 ~, ?5 `' u/ |4 h
& \) F$ m, L% V- ]2 w/ j255. 白忙一场。 In vain.! l+ q5 q  U8 `
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
, j3 ?3 z, t: P$ P5 U3 b7 K; ^* g
& ?  o' F* X) |- q# Q* @3 c' B2 Q: m256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ i/ {/ y' j. |  i7 O注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 p9 R6 H; b: m! t8 A+ ^% e) a2 s5 q9 Q4 |: T' `/ s" m. v
257. 你出卖我! You betrayed me! - J( F( g! _' s) w: Y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。! B7 D/ ^* P; h+ A: F- `
8 ?. O+ l! l% v8 B- [
258. 一言为定! It’s a deal!
: z4 c# y" A9 s/ I2 o" \0 t. H: v注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 {# j. Z/ ?; ~# D

# t* u% N2 F- F, \& \) ?或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ ~/ z. r4 ]# W4 C' o2 c2 B

- q+ e% a8 y3 l9 K259. 快一点啦! Hurry up!% |1 A3 m$ _9 l' B+ p) a

1 t6 ^' f8 F3 M2 Y( ~0 @8 r260. 我不在乎! I don’t care., V8 }  Q& J) r

' H3 _' c1 q7 S% i& Q261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
, p* \+ a6 Z( Y# p4 _2 h$ F' M, s- c% y9 F9 p# B2 W
5 字篇' D4 D8 `7 b+ Z- L* L1 t
$ r3 ~8 y* }0 z9 ~  z
262. 我怎么知道? How would I know?
) i, s6 L. i! `; ~8 L注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ z8 l* Q4 ]. S7 t: x7 k( I3 y
, t8 t5 l1 [7 z5 z) Q263. 不关我的事。 None of my business.
& v3 A+ l& j/ y( k
8 M2 u' O$ _/ Z: ^4 X4 a( d264. 我是清白的。 I’m innocent.
- ~% m: c& B- A9 o. Y/ l- f注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 n, c! _5 c% j% ?3 ^
* q2 \7 M$ x7 W) l4 m& H儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 |( H- s2 s# o
8 m7 {5 k* ]: [$ ~265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
4 v% R9 D& w* O9 o- w' |3 P, f# v( IFace reality! (较正式), [) e0 h  I. l* P$ k
5 V/ `$ u7 E& I  ]1 g/ g: U2 j, p
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
$ G, |$ k  @7 h/ x4 }/ N# c" D  D2 J+ x. |" ?  O
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 R+ {  n  Y1 T0 x: w
" J2 O7 g" J: A)3 y; W1 c8 O9 m- K! Q
1 p0 ^& Z6 B) J7 J: v
268. 包在我身上。 You can count on me.
" E3 P7 M' o- O) G5 }# b7 {3 p* Q+ M9 N
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ @! Q. I& x& ^: J3 Z' E+ L

9 _8 K' N" \3 P' _  {$ I' K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 n5 h0 p$ T) D
+ U5 f6 h: W( ^271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 Z2 ~  |: J2 [0 U
+ @" x5 h, u3 e! _7 S8 e
: S- Z) o! {4 Z5 [4 l7 T- p0 `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
! A5 k6 z7 `2 L$ ~6 `
6 G; `' @3 g3 x272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 Y* N, o* W# T: W0 K# U( `

- V) U  d: H! h: g# D273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
4 \: V. m0 q9 S9 p1 L
: U, i6 J( I6 H" g274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! h4 b0 G2 T+ Y1 b/ l7 d5 _2 l$ ?6 |
+ I/ g- N4 [* g3 J, ?! b' u
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ; Z; b) v4 h1 ~: p. n

7 q. ~8 \! Y4 K( _3 t5 W5 A276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
8 c5 h5 Z+ v1 Q" H1 o; ^; U: H& |- m: s4 X0 h5 k
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), z9 m2 T9 c$ g1 B
3 ~+ ~/ [# q+ n9 r# }
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 {+ f9 o+ w$ k7 f& P, ^
  w2 m# ?# d, D  b4 v$ N279. 有什么关系? What does it matter? : E% z$ i& z! e
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # k  y% @1 \$ Z  x, {
( N0 R3 A2 K5 e$ M' j  b
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( |! Z; `' e9 l) d0 D

1 i4 P0 c$ Q9 x) R" j6 x$ L281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 E$ K8 {2 U0 A1 t) O( A/ L9 \; {3 n+ B$ v( q$ R! [
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* q5 P  u. G0 t$ s' _. T" t
2 P2 n: @4 }: e4 S" Q* }283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 x0 E3 }( O; O8 q9 m# d" g! H+ s% p2 x4 Q5 P
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. I+ ]  n$ t( I1 @7 G注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.. V  c/ u0 B/ n5 Z$ N4 F
( ?4 e" J! O9 Q% {' d! S' r1 C
285. 说点别的吧! Change the subject. : j/ d# D2 }1 ?! G  g0 a+ i7 q
& G1 p- z+ J; q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): d" @8 d+ R0 J( D, `$ k
, ?0 E3 J5 S. U
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 E/ G4 Q$ c# @- ?- k
) n4 I0 @& t; h! P  Y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  m, g( @- X0 I' N6 X$ W" G
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 A' y6 K& e- B  ?, K; F  P+ {: _& Q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% ?1 @; B' `) }/ D
+ J9 W0 P6 x5 w  v% i& C1 H  F$ U
290. 别放在心上。 Never mind. " \8 o1 W6 e3 c0 E) t) C
, h0 s7 G1 S7 ^5 V0 M# f
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 s7 U2 n1 t, b2 J9 t8 b0 E
3 p4 H$ v6 `- O7 z# l# n, [
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% [3 v4 M. E% a# n4 L, m' z* k8 W) P: z$ k5 [) q
293. 我走不动了。 I can’t move.( y, t2 ^' s$ O: S" C
$ u' [. D( ^; _+ R3 Z
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& b2 ]: `6 i7 @  M0 w& C1 W0 R7 I
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
2 _- N2 N5 ?# e- `! E' c" e# l8 V7 b; D& F9 \
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
6 ^/ U2 U  I+ v: }& _
  L, X! L; n1 `. f# L% b297. 吓我一大跳! You scared me!
* I( O' B7 Q, c9 J
9 V3 J5 T8 K) a! S* _8 G9 b8 g298. 你想太多了。 You think too much.
: k+ n3 J$ t4 y3 c
3 o& r* r& K9 i: @+ V299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , s( x  i1 d# V8 l1 q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 M1 b' U( C; R& k
2 y3 [8 z- |. Z! K
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
# q4 B: u/ U- v: h4 \Go overboard!
# F8 G) Q/ I8 P/ [注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
* Y' k$ F9 f+ d! d* z( B0 ~, W不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-27 01:52 , Processed in 0.158240 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表