 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇( u4 b$ n0 ~% v! }
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.); b @' r6 X i0 H& F, E
2 l+ R9 i( x0 L/ ^6 [& W+ u! b
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
, w) }. \1 o; Z6 Y1 N0 f# c: Y. k6 L b- G* p* d5 e
2. 活该! you had it coming! & d9 }: h# z* s( z5 ?5 d- M9 E! L
e.g. a: i gained weight!) P8 G7 k# ]0 j) y4 {0 ]5 ]. |1 ]
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." l* Z* B* K5 E9 r8 y" P
7 l+ {' |$ {( ~: P2 j! H( z" ^" t
3. 胡闹 that’s monkey business!, s/ P% q# v2 @; U3 o
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
* V! o9 p. `! a( `" X8 x6 J! Y- W注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 `/ z& b( p+ t3 k# o W, |0 B+ y, G+ B" O. P4 w) g/ c
3.请便! help yourself.
: G2 @: U3 b, {7 e+ s# a! ?do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 K1 k4 W O1 R/ K# G6 w
+ O" X0 N# `4 ^3 m4 w0 u) J' p# C4.哪有? what do you mean? not at all!
2 I5 X/ R1 t( @% L& H) P* K注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ' F! e2 `- \: H
all”,表示你在否认对方表达的意思。, ?' @$ G/ A4 n; ^! ^
+ C8 O5 Q Y% y: o
5.才怪! yeah,right!1 F5 N9 K: G0 T0 @9 \1 h$ M( d! v6 `3 b* v
as if!
: v* f6 ^0 W5 |7 |! K5 t( y+ Te.g. a: today’s test was very easy.
) \) r+ F( h3 m: S0 t: pb: yeah, right!8 b/ @& N6 ]" d& u# m3 y! g: X
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
{% b+ ^8 M2 i3 k# j注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 E( m8 L0 Q' F6 j/ G9 M& N' K/ M% z5 x; ]- H8 e9 I5 N# B
6.加油! go for it!+ Z: k m, M7 a$ s; ~: d
e.g. a: go for it! you can do it!
; G% g( \7 W' r* R* g8 s7 R注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ `" ^3 ~/ ?* i* q3 @# i/ w
3 |2 v: W; W) C5 K0 d2 P7.够了! enough!
; a- e9 g* z9 [" l$ _/ estop it!4 r3 U/ h$ P: A* i
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( j; `$ O7 M- W3 y# ?
7 ?; V1 K( h \$ T5 x( p$ J9 v$ L8.放心! i got your back.
; I) J1 W# S1 C# ~e.g. a: don’t worry, man. i got your back.; [: o; v- |) P3 b2 B( c
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ N3 p- U2 u5 z' T人会常用,女人反而较少用。
+ U# S2 K4 ~7 O- q0 m; m. T
" L) j6 e$ n8 N' J! d9.爱现! showoff!
" W- ] ^' J/ O9 E" Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
) j* t ^; u/ c" A注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 1 I& x$ I6 V7 V$ J( [: Y
/ ?/ ~+ K' M E: c* z
10.讨厌! so annoying!$ \) F' `/ _7 N6 N
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
5 ^4 ^# U* x4 X+ D. G( _8 l0 Y
5 C* |1 w: S2 i+ Z+ T- Y- `. w11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). w3 _% G# E' D8 S; t
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 }# l1 r( ?; X" A* b! a v/ j
+ Q, w' p R2 }+ U
12.真棒! that’s great!
9 y) K. t! q: h! U! Z& l
0 f7 f/ @+ ^8 h13.好险! that was close!
9 p( r- {) w1 x7 B4 _e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
2 A* m6 b2 D" j5 I) J1 l注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
5 b$ Y& y2 V$ P: w* R: t& J6 B& o, C2 [9 T( P( W
14.闭嘴! shut up!# b+ G: l& `, @6 R7 ?5 I. s/ y
+ |4 s' w0 z4 N" {* H4 X8 v15.好烂! it sucks! % b: O# L* |5 ]* z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
( |! v& {4 w% d+ r9 r3 r. v0 S5 O注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. K. \# _6 ~# t h8 i2 g
/ U5 v% s% T5 M$ |- F16.真巧! what a coincidence!
" S6 d8 L! {6 P+ O$ V
7 q0 @9 j: k7 d0 Q) e- j17.幼稚! immature! * e( U( {* c- F1 v5 d! ]5 A2 H( f- ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# U! L# O F, b2 E9 b6 p, s4 b* e
what a baby!* h- U; G% R/ `
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! C9 M* F! ~; ~5 [0 P注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。) o# B+ {+ l3 |& ^1 A# r/ U% j" y0 k
& d/ u1 g* A. h# k4 i& }4 d: A
18.花痴! flirt!
! X' N8 T* e8 i8 qe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。4 y: T+ @( l: O/ \
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( [4 e+ ?6 t- n4 N) {
9 u& t* v4 [7 \# ~& L$ p `/ h+ ~19.痞子! riff raff!9 k% Y- N* ?5 K: h
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) B' r; o: o8 A% B真是一群痞子!
1 N' U4 U7 U. P+ D/ g! C. F注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' K+ k8 E8 o6 R* \3 z7 t; }/ D0 @; b* h. e) D
20.找死! playing with fire!
7 r/ u, t2 i! h2 z) }; Pe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
; @ A9 ?( |( q8 S: d注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
, A& `5 Y; I9 s21.色狼! Pervert!
# x' t. K6 J9 Z: O; C: X+ ]4 g: be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( W/ G+ f) A9 \5 D! u k
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:0 |" u5 a# g" R0 b- L: b% |
“You are rally perverted.” 。+ ~) m+ [* e1 Q. m: L) k) n
- \, u7 Y6 k4 J. \: y
22.精彩! Super! " i2 w& p4 S- B7 C* J v% `
e.g. A: Good job. That’s super!
' d5 h+ I0 r) \( n& F0 E, S2 y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: k a( k) k; k0 G) P1 o
# D0 ?+ R: q8 `0 D9 E/ U23.算了! Forget it!% A- a8 X5 O+ `. Q& v5 t M, N8 \
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) @5 O9 }) s* d/ t e: _
" B4 F6 N4 e" C
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!" S/ e' z+ k2 v @, G
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. R& x0 `8 @6 ]% U/ D注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
$ @+ p/ {5 _3 _6 i* m) k6 ^. I; |) {5 A. o
25.废话! Bullshit!3 G1 ]7 d* \, g1 F* c& m
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- u; V; T ~( q
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. H6 N, k! h; A7 T0 J' K$ B% S% r6 G. S. X7 l" G
26.变态! Pervert!% A$ Z" V- G9 {" @% @
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
\5 b. y( e5 b) z3 v* @注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 G" u3 z. j H& b. p6 w
7 V" W- B4 h4 ?5 ?6 {# ?/ Y) v27.吹牛! Brag.
8 A/ v0 r& n+ l/ k- e' c8 [( Y; we.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 U+ F) N- E! P5 c- t8 u0 w( U' H
& k1 ]) N) [7 b( Z9 i28.装傻! Play dumb.
- I4 D1 S0 p2 F3 y$ X J+ we.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . w: K8 D r' _4 S b
' {; C- \$ B! s& P+ @3 {
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
# x' K" d" f) a, Z. n: Ve.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- j2 k2 U. ?7 @" p
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. & I* [) g; ~* X4 h' F" C* d
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' a( U1 p4 N" h2 h
: g1 i8 c7 H8 g
30.无耻! Shameless!( x5 T$ M3 Q9 v" `" |9 q0 l# n
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% n& W/ m, o8 ?
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
- Y+ u0 c# f) l/ u0 h: u
, G3 R( Q. ]2 y31.你敢? You dare?$ Y: l2 y0 m2 ]+ m" f; U+ w
e.g. A: I want to challenge you! 6 v$ V- ]' [8 Q5 ?5 B+ |
B: You dare?
7 P: t' S k# D" m8 p
# M; n* H9 l; S( T( i- y) ?* E32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / \# t. S L! u5 i; _
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 j c1 Z& j& D' `, q5 y4 G: M E
B: Sure. I approve.2 Q t% B8 Q! K; k7 g: e% r7 U1 i" |( p
- I7 ?8 {; ^/ y: H
33.好饱! I’m stuffed.
* G5 c' C. z& q* }! o4 |( F- e+ i+ K# w0 Y
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 O8 \. k6 @/ Z3 d. U: be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % t5 x+ Q# I( G& }
! e, `! }: q) _1 ^# n& I; b35.成交! It’s a deal!
) |$ x- l8 t6 [7 b- y
; m U, `* G: E" u5 l2 \" n36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( J4 u& g; m6 h) I% U/ u
& n; f8 P1 P6 n0 X" m) l A v3 字篇# x! K; C( I3 W4 j
4 i, a2 n% I( @" j! j
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
- J6 e1 d- p' u7 U; _e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 B5 ~) T# E5 {- W! Q. J不会吧? No, she’s not like that, is she?
. f2 i3 i9 K( |* Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ C( Y- @ {; w
不会吧? No, it won’t, will it?
6 F( h# L2 h) P% w0 P D# ee.g. A: He may not have much longer to live.
( C$ R. }1 Q/ tB: No, he won’t die, will he?/ \! [5 [ M: Q3 r9 l4 e/ j
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" a A2 A4 f6 B' K' V
4 j7 Y8 b4 ^& }, _4 j5 E( V+ X37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& y; Q3 r/ v1 De.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 Z. m% `8 l/ T& h
A: I won’t tolerate this in-fighting!
. C( S) Y) E, r) _- W8 a$ u( G" d# K Y3 K4 |5 G
38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 j# N: d/ V4 F
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!- M$ D, ]' e5 s$ w$ P, ~
- G1 |+ ~. K& f' M- M1 c6 b
39. 没风度。 Crass 4 o! B4 i$ N" @$ u, ]) \) T' l$ x
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 l/ ]8 N8 ]9 V3 r8 c3 b) D
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
3 r3 E2 B8 a* e5 K8 s$ j6 T5 }% _* H0 Q4 @* n
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) `$ w/ R% E+ [) I# f3 P$ EB: So what?6 G8 T& R( r* h$ T6 K8 K) q# Y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 F4 z( o. D% }0 j( i8 J0 Z8 A* X
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 Z" }2 b; C; P' L7 h' Y
1 R3 e3 q: M. U; \# T$ V
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
, X5 W- t4 J. kDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 _4 T- {6 y- b$ `! v注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。) b, t% f) {; J) q
, f) N5 H6 K8 G1 B8 N A) k% c5 V1 ?42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 _! n) D `* q8 S P
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 f/ }6 ]. X9 J- q+ X. {% T7 O(你再给我试试看!)。6 A1 T! A+ l5 G
* l; i9 h J" }- V2 g- y: E42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' P5 k2 [- `) N! B" A8 x0 b7 V
% w) e# k" R3 t' p' k* l5 V9 p43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, n: u2 e0 k- V2 N& I% @* O* g
$ u$ K; h; L- q, E" v44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 o) `% I, I, B0 ~e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. T$ G5 T; |% x, p0 @: Z& M注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. F0 O2 y3 u, X# f9 N+ h
9 {6 \- ^/ d* L) {6 q; ]45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 q9 C; ^6 `6 U- p- S
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
/ \, j! E$ @3 t+ ]/ J7 T- t |, A' p6 \" n c5 P* Y& X# M1 x
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
3 }; @0 s0 t* b: M. L" A- T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ U4 S. Y, ?8 T* m- V
4 Q9 n2 h5 }, t7 t1 i% A+ K47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' A ?6 }% v3 [& F, L; [8 {! h- ~
: n2 T9 R& k' _: u/ Y
48. 再联络! Keep in touch。
7 I+ I: j- f( ^* {5 R5 _7 q' A8 u! o% K$ X b& J7 p# M; G
49. 干得好! Good job. / Well done!
( F5 y( L2 r* V7 A. m
6 h9 R3 ]5 b- a+ a/ n: Q50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! j' w3 I5 ~* ^4 n Q9 C) R
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
L% n( Q5 @# }+ ^# c: F: d7 P* T- K
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
. Q! k' U+ u# ^# ~) K4 u5 |+ g1 V9 e! J$ f O' p4 M7 V, D) x& K, C
51. 看好喔! Watch me!
- U3 Z4 x ~0 P2 `4 r注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, y" g; O3 \8 d. j# P3 k0 ~
& {! \- l# E' A1 Z, Q# S! q0 s5 G52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 F( u& {4 a# w& J* i5 VI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
% z" r; z- ~! W( a: j4 Q注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
7 A: {- Q# Z; L+ f
9 K% z/ n* F) d) \& v53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' I- g6 o0 ^' ~3 W1 Z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ r1 e1 S- X! c( W* l! H注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 d5 o! K) V, k' Q5 Q$ |# x8 C n
9 N# f6 d0 n* j6 P8 l8 h6 k- s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
9 @" M" S7 X& x6 K" S, E* `* t2 M注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
( r) `7 t/ ^) {( v8 V" b9 y
( K9 F8 p: y W- ^( {9 e0 J2 f/ e55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! # j! ]- e) p- @2 f. ?4 U. U6 n
" c: W6 V' Z2 L% r1 s9 d6 N56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。( g! B7 `& W, U! }& [$ y
/ @" E7 ?2 S2 z$ D9 V& i z! [57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 n5 C4 i3 F" N [( V }
b \6 q' }1 o' a2 Y. w58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 q8 I9 P. o% E9 {
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。8 F- P( a0 ]* T+ P( K
: _3 `- ~- Q- u/ h5 q/ V% g' h2 N. s
59. 你真笨! You’re so lame!
$ g3 L1 K7 Z. p9 a* k* j+ Ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
k; m0 S0 |6 ~8 ?. e注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) Z1 _8 g& T1 m4 w7 V# d
+ M# Y& u' a) n60. 并不想。 Don’t feel like it. 5 t0 N" W7 O1 u6 q/ L0 W
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
2 K! M$ } b" Q) }2 H! {+ QB: I don’t feel like it.
% D4 Z$ u% n" U' t, g# m
9 D- p/ x1 g& C( S, q
; M1 r [+ H! w: F b# K5 i7 G61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 b7 w' X; |% y4 t3 J8 L1 B2 u4 s0 b' N, h% ?: u( Y/ H! o. k0 g
62. 随便你。 (It’s )Up to you.3 D& |4 w9 W; n2 h: L" R
Whatever.% w6 v8 R, C7 p" _/ }6 t& @% k
/ X) k6 f$ O. u! B* E3 F1 r63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 Z1 ]6 P# f7 \, }1 i9 ?
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
{* C& s0 v0 e; p# b' P4 `1 h/ k _) o* }# z
64. 再说啦! We’ll talk about it later. $ g% O1 P4 s- o( {4 c
3 ?0 u7 y$ ?) o) ~1 S+ [7 w65. 分手吧! Let’s break up.4 [" w. z6 j* s2 l
+ {8 L' f* ?6 e+ ^66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.$ B, R4 `0 N" Y2 E
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 P& H6 }* l e* m5 t6 P$ f, s
- ?1 ~ N" e$ d0 R
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 O x/ ?) r$ c. i
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* v& B& b# ]5 q4 p: P3 ?+ O4 Y0 f6 Q$ e4 n p5 T
68. 别管他! Don’t worry about it. 1 s; K. o. I; x9 Z+ H/ C: _
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; e B [. X* u; r4 r4 J- D1 O, L' s8 K
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
' D* e9 r* H0 m3 u+ wE.g. A: That guy over there is staring at me.2 n6 H: M f, Z
B: Don’t play attention to it.
9 e1 U% V- ]7 NWhat the heck!
* ]/ O# t2 V4 t- G" J( w2 X' NE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" D9 F- h- E C0 z3 YB: What the heck!
$ [ q1 k3 v! d$ ^" _注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 ]3 A% [, Y9 V2 |
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
" y& q9 k7 j! A8 V4 `% iWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' T( K" I% }/ S W. B6 ]* n, t2 g* Z" i- T6 \
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ D" \3 T) q e- B0 N0 i
+ r) L: D! D9 F1 ^; M7 b! V. ?2 d71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ D5 }7 R% H; C' Z2 @
# U# ^; W$ d# \2 I9 ^0 H" s R
72. 很恶心! Blood and gore.
1 i+ d% R( ~2 t/ F6 k1 N- N9 }0 NE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
/ ?6 A% p1 e5 HThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; a9 j" p- {0 B+ J* D* ]1 t注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。, ]- T: t0 p- ?& {3 | e$ y# ]
: m" |& S i# N/ {; O$ R73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 L0 S: [! `- f1 c7 w/ ?Do you get it?
$ o+ r5 V1 o5 W5 u8 d' F(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 {2 l M) J7 ]8 d3 W2 t
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
" b. U* A* Q2 oYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 J4 A9 c. s. r* C4 k$ w
0 J: s* v1 ]9 x% W1 S74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
+ r+ P1 u& S, X1 y+ P- |# |6 E, `' N4 N注: Pretending可用playing 代替。
! c0 \3 k2 }9 s) W" Y I7 S1 L8 L9 f2 |% i N3 K, W
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
: l" A1 q! z3 }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) S% S5 V( P" U! [, L! A4 L* A) G! M+ T
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 J* ?: b+ r7 rB: There’s no need. Forget it.2 H; K1 b: k9 h1 l9 Q4 J2 `" @% O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.9 S7 z. X' x" S. R
& P# g! j ]1 B5 o4 Q
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' a/ L4 E/ P; ?$ c- |" |# U
4 T+ `$ J: T# W! ^* \
deal with it.
4 b# I& ^; T' g6 k" f1 ?That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ; w& f9 X3 e/ O8 y2 q; X
B: That’s typical.
- c8 j; p: |5 I% O
! a% M1 [8 y5 y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " q8 a% o9 u I, V- g; ^
: H* x6 w8 }: D
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!! k T& j4 }! m+ S M& i- r. k
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
5 H/ C! ^+ a, G$ p1 D4 u8 h( Y/ |& G8 K1 @
80.不赖嘛! Not bad。 4 n3 x3 s+ j6 j. |6 k7 R
$ y1 @- T3 I+ _+ O* N
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 z; \. V: m8 o% C4 t' W7 D
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 S: M: N P3 _0 o/ N0 g
1 \4 O2 T; E* L6 Q% Q4 A: v( V
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
$ U$ M9 w7 N5 q) [* J. N x8 JKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
4 J* b, [+ b) O1 H7 U! p" f% j% s
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
: @7 t4 d" i9 f6 D3 O) L5 m+ }6 C9 T+ K* u7 K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: J2 p5 E- K" V/ b/ `注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 { S: m4 |2 F+ N# \# g2 y h/ ?' ~$ k9 L7 k! s) }( X
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 l7 v1 N0 ~' h1 D) \e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.8 e9 s R) g$ P7 }
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.% q4 U6 |7 Y/ }% s$ d
4 m; G) F4 f7 C7 p* R7 t
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 }# W* G! @* ]
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 r, }4 e8 a ~
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( s8 [. V- V$ q: B; \2 V
; P4 v1 K5 U# j- h87.干脆点! Make up your mind!
. @! T& v& A1 h9 \: ~5 pE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% r2 |+ U, @! W+ @) C/ v
0 m T3 t3 `0 A" U1 L& s
88.打扰了! Excuse me for bothering you. $ r2 j2 V$ `- j C
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 v3 L& a5 x- @4 N, I" P% J
- M+ g; ~+ d/ c- _- ^6 L
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; d+ U+ G0 s7 ?! \Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
9 v; m* S- }1 C) ?: K# qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 h( }4 }+ R) o4 _( g
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' Q! K; E# Z, B9 ocoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。% r3 \2 L7 o! Q9 k/ |4 `! x
) E( w7 u. v, g4 ^: [% a$ V90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" m% \) H- n3 RForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 D( R, [! l$ `* e9 B. k' ?B: Forget him. I’ll take care of him.$ M" a2 v/ x. Y& G8 V
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* ~8 S8 t( K% N9 y+ Q
2 X+ \0 W) h! ?. b1 o: m& |8 ?91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' j5 \) U8 {& c- h# B3 {! `/ x
% j7 s; B! @4 O7 g$ K) x+ `92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ q2 n- ^" p2 F* ~) Q2 Q# ~2 O4 q) R
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 K; P9 q( Z1 ]5 r4 ?3 s
B: Says who?6 X2 P$ ]. \6 n+ h1 H. z6 V3 M
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。& c1 W# y6 W0 y: v, G) u
: ]7 }$ ?% G2 L5 y' y2 S' V93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' {5 E( j: D8 z7 |3 z1 i# S% Y
2 S! B6 J( h+ W$ s5 B
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…+ u' C1 U; f; B3 P6 D$ x7 c7 S
6 c5 _6 c% U) N, v& x" d; c0 e95.你撒谎! You lie!
, ^& s. @) A' Q/ ?. W- O! a
6 Y l1 f6 G6 B; } q8 W96.真恶心! So disgusting! & ]6 E @: `1 Q" d
2 T9 @$ E; A" ~1 g1 a. C0 b97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ `( s3 W( P r9 C7 f
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) k$ d! I# y( x3 Z
我说不上来,但他真碍眼!! I0 C6 }- ]& M% }. Z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. m7 G+ I/ U8 l$ t3 f8 d3 i8 g4 G, W- ^) o
98.别想溜! Don’t run away!
, ]# p" c1 k. S8 h4 _: s" U! E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# `/ e; M- B3 ?) b, @( W% v! ~+ G- t/ {1 \
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / F3 J3 x+ |6 g5 Z- Y- Z/ }
; `5 r: W# R5 m9 m { A; P8 yabout it/ Don’t mention it.4 e; t' g# F! i w
8 q' }. w, L. S. {8 n/ H. h8 X
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* z# s, ]7 I# B4 O" |6 \) WE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 V7 }8 Y* M+ D" \
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
0 `8 d" U+ z( W7 ]$ P$ a7 A F
/ N0 [+ C$ M8 T; U0 i% F& {101.你输了! You lost!1 W" Z+ B2 e& }$ a' S
* p2 K" G. Y- x0 G: d% B102.吵死了! So noisy!
x$ i: p; w/ ]0 }7 o
, N& k2 ?$ A" U- O& z+ W3 ?; Y; K; _103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 {% d( b7 E) Q% c- B
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 n6 F, K @' Y2 w$ w# P' b9 S* \ d" F0 m4 z L% ]
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& ]7 n. n/ p p. S/ Q* w/ m" SE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 K ~1 r: f S( B z3 M我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; k; S. v c7 f; _* B9 r4 xLet’s go out for some air! / \8 f8 ~9 l( w# s' e& c; J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!. K8 Z- O" _9 Q5 ^% U3 l# V- y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 @* |# t, t% q' x Q4 O$ J1 h9 ~( F. Y8 J
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
8 d0 ^9 j$ [" Je.g. A: Now you are scared, aren’t you?
* L0 |5 B. @5 Q# Y, Z0 eB: Get that gun away from me!2 x- M, H# ?% ^/ p( d0 C. e
% G- w" [, }1 j3 S
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?! [0 h! ^0 ?: W: X
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ G. L6 @( J* t- w
8 l9 ?7 P; L0 o" o: Q6 n* B107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 B& [4 s( Z2 u+ p# P. j0 H6 K
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.( q9 o# n) ~9 U3 o) ^6 B
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- D( j' t: o/ N9 U" O: N
1 z6 r$ t+ f# o e8 B; K108.放弃吧! Give up! 7 ]$ [0 r+ @" M8 [
8 \; o: w6 U3 E# J# r5 t109.太神了! Cool! " \) T- A: K9 H4 v o% B
4 ~! }! Q7 O) R9 ]" {7 \) w4 b- u: f110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
; j7 }( }. E2 {# p1 W, j# d1 E' H2 V5 Y9 I( o7 g. Y2 F
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. . z a8 W) W7 _$ G8 y$ S, }0 Z* L
注:有些用Beeswax代替Business。& _# ~, R3 h* a. ]9 a. G
j+ y. k0 K, c# E0 ?112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# c2 N5 }) S' r2 j. G2 w3 d9 p2 k$ \
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ y* p C5 }8 \- fWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, `5 o; y$ |/ d6 J) W G' F& @
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : u0 k! O( y' ^5 Z3 U, Y5 `0 ^: t
* B5 H* |4 E4 z. y6 q1 y/ Q8 t是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 n$ D+ P! `. K& ?( x9 N: y& R: l5 W8 u4 M$ F
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 Z4 o" {/ b' w8 r; d6 Z3 w1 y' l注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" E( U# }! U6 q2 S& j7 ]
/ S, y8 @$ ?9 A# N/ [4 z" J115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 W( p& B- G" w, P7 Q
But just don’t bother me anymore. ^% q, Z+ D- G9 D }
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! t4 S5 d! I: Q% T, u+ q1 S: C9 f注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 p6 h/ B8 }' y. J( @
- F5 u% J- d. W' L116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 \6 y) x6 j5 d m: u1 d4 H1 s
B: Not much…
: Q, }' q- b$ g) W2 R3 m5 C) g
3 _/ y: M, A" N8 O' F d5 k117. 答对了。 Bingo! / You are right!
% X O' E: S/ d7 M) _4 Y! J# e- U0 H5 C+ p
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* E6 j a0 r+ M, t MB: Maybe another time…8 X# B) L: z6 y
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 N/ p0 E* w+ A! \+ G6 RB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
+ t% _" N1 M5 b$ H5 W* J+ x注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
% y) `5 T- _* x! D' A
# H, _0 i- g& k! [. H119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
- [2 F& T- B, l6 _" T注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ Y- _/ I$ p+ l# `5 C. X0 d( @! h4 H
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 c) X' e: t& h# I( Z. P, D& X
" M% X( b& ]7 Z! Y8 O
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ G$ A& {; j3 D3 E% {/ |5 ~/ m; c3 c$ N
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; j2 R5 G8 L; h$ r
B: What for? You already have a Ph D!- ^/ |( W! i& C* P8 u# D$ U; B5 @$ b$ A
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 B b/ B( }* I; b1 X+ H3 {注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- S! `- V8 s. w) U7 n% T
8 A1 h( i6 p: x$ u123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ m" G' j- u% b- c: r' {* i# Q" H E0 A* h! Z# S$ g- g& Z5 N
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 \* B' [7 l/ o5 m* M: |E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
9 L" ~/ I" I; u9 y, ]7 g& g, i+ R' y
" Z, @3 A3 f$ @" L125. 真可怕! That’s terrible! 3 ?5 Q& O( i+ {3 w% D% d5 r1 Q
% ]5 s8 S, C6 H' M& H126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; J3 r* q, M6 y& |% ^1 M
! ~: X" v- ~9 `* }! `127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 j) o8 o3 X# y
: F4 ]; T* j+ ?" N& n3 b128. 不难吃。 Tastes good. 9 N9 s# v+ b( G ^7 b m% Q
* \9 `( V2 b" _4 l
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!2 D+ R5 I; P+ c2 ]' v: C
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- f" \# A' e/ o4 a1 ?
7 x) g' ?6 ^1 [' J" N, O130. 得了吧! Come on!
/ b; v. i, q1 C; I! O, R
( ~& a; \& \8 o! s8 P& ~: Z9 m131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
- a/ k# s/ A2 y, f+ v) h# q# P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ r. u8 j( r" M% d! F2 M- m7 U) j5 |
; q9 T. }; q ~/ k132. 猜猜看! Guess!
* _& g. s% e: q( W6 O$ N
7 ~9 q5 Z! ?8 g3 m! |: q133. 这简单! It’s easy for me!
- [& T% m6 N. Q! Y" e! D0 S- F2 X$ Q( |
( @1 |& {! e. f s6 Q; q8 m9 D4 字篇
( y7 P0 _" T0 D0 H
" e/ n1 M1 E; M4 x134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry. ]7 D. B! E$ H
, p$ @9 \4 ~1 T, Y9 ?7 y, S: l
135.长话短说! Make a long story short!
% @, L& f9 Z0 ]3 u9 m) u) e$ b7 o. n
8 @1 c5 H! k7 L+ S5 {136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)1 j, A$ Q! A. T
9 P! ]1 G$ e% l8 X g# I3 t5 _137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ b- j" k, h, A& X$ [1 E6 p注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# g0 Q5 k$ W. T. X2 _9 n( S
# Y1 q4 Q x5 [
138.我尽力了! I did the best I could. / w: Z1 o- S) H* l, ~
a% K" b- J6 |- }
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , h) g) o( S$ m- o9 G% \; q, r' f, A
# }7 v0 A3 j: w- a6 ?* J3 }2 o
140. 半斤八两。 Same difference!
9 Y9 k3 z8 C7 q4 s( W
2 B) W9 h7 a3 l; P. U* z7 o4 p141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * j# U! a- y* b7 k% i9 W
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
' i( m+ K4 @- eIt doesn’t add up!' Z+ b! S" m( Z5 i$ b) r, f& }
/ Z$ m* c2 \. a" e3 y+ S8 h142. 知足常乐。 Easy to please./ n( X6 p1 x& Z/ k- n( @
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) n- B+ ^9 h) }* w0 y# ]1 g8 k8 @9 t% t9 U$ K0 T
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
T# M9 R2 u3 ^0 Q+ l [3 Ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: @, Q( e) ]* p4 e+ d4 ? r: ?1 j" ^7 O4 G& o7 H* ]1 P. [
144. 小气巴拉。 Scrooge!. K- K" z+ l* B# h
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!) _0 |5 g$ p* \. ]$ E$ `
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。. |( d8 b6 P8 h/ T8 h
/ G+ P- H' x/ M/ {1 G$ a' R k E
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, U! J4 M; S# i; nE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.; a9 D5 F( e4 F. b9 a `
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 D& X0 s! A1 B, Y; N- x' \
0 N T* u2 c% ^ _* R
146. 在说一次! Say again? & r* @5 c$ ?! I+ r/ T/ j
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# l7 K [# Q' Y2 [8 G1 g
- ^' R8 J: o" A* S! ]* E Z" F147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 A* c+ ~8 e' U9 p
/ @/ j6 X3 T. q8 n. c148. 岂有此理! How did it come to this? / r: K4 u* c& k
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。( h, b6 K. B9 W0 g3 t# ^
" V" V; \7 n, u+ H7 p! G; p
149. 脸皮真厚! What nerve!
( s0 \1 s6 s+ P, FE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
! x. Q- z8 a! a" i' P. Y# {( @$ o+ J注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ k1 t" e# o) s% b
' b5 r* b+ _, u6 I# |150. 你急什么? What’s the rush?
. I1 q% e G; _! ~1 j% s: b& H6 |8 b1 {; a; w: [: z
151. 没完没了。 Will it never end?
: @1 w4 b. u/ CDoesn’t he know when to stop?
0 u$ k/ M% v% m4 z! | y* s" a注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) o. H2 }" g6 X2 {7 ]/ D+ J" k$ k) W
152. 太过分了! That’s too much! ) I' g) d$ d' K5 C; D
! n3 }# V( [, [7 u' t' L# E$ w6 E153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 3 n) v- I* D* Y
; z% v7 E% `; \2 ?% s9 W4 w154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 ~0 g* R) P- K" v, V7 F注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' ?! B" _% o: _' w* s' n! C, Y
) Y6 ~2 L% n4 y% O6 T" }155. 真没想到。 I had no idea.# p2 e1 r0 y5 _! a" Y
0 E# k' M2 u2 Z; r$ k: g( T8 u% |156. 我的妈呀! Oh my god!, B1 f/ X7 C) J
2 _/ r M) k5 k) a4 \
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 5 ?, c7 H% f0 j4 X5 Z8 J, V
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 i9 X2 r" P$ m C: W
7 L& `: i8 v5 t/ P7 g0 g
158. 常有的事。 Happens all the time.! f- j0 c, B4 _ F
7 O# C* m5 J$ u3 \- Z; p% o3 U159. 你真没用! You are useless! 4 d& N2 ]8 [1 X" c2 l8 z G
2 r! p8 }9 z- B3 Z. r* H ?160. 真没水准! No class!
% p$ D) Q$ V) b. ?9 M3 _( G* q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' f4 B; P% V% j* A7 [5 J
0 G! E# g: b; S0 F! z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。3 W% k' s5 `7 Y5 s7 K, g6 l
- Z0 E5 O' o7 {' z# f161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): v+ T8 S+ e$ k
' x7 X. t9 F/ i1 W2 R0 ]
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 4 Y( F; G% _ f' I9 T* f
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! a- Y% q- _7 T% f/ W) O
: A* P2 ~) h* w0 P) p% a2 Q7 U
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 m/ \; `6 m* [# B2 [( f4 O$ ]! r
164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 r0 P$ G" E( ]
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 |: v" ^9 ]8 N
: ?) w C. g7 D" q. c, V- \165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 M: M$ `! D" o1 g
What happened? 一般人常用的句子。 l( ^ T# Y0 Y& C6 ~" w
7 `1 ~; z8 |1 v2 k. Q8 L166. 这也难怪! No wonder!1 B& J$ U! s, v5 y7 V* L
2 W) k9 b( x1 W/ \2 e5 O7 A! U! v
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!# V1 b1 M7 f& T# ^& N+ w& f
3 H+ [6 X6 i# [7 i5 [168. 原来如此。 So that’s how it is!' a2 k* @$ |- G8 v% C+ D; a
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ v8 g3 E5 w- k- n4 v1 R( w; V- z$ o1 m9 X5 D# {
169. 没日没夜。 Day and night。
7 s& g. R5 }' w8 m( l* j7 k+ H
- w. G& w- G, d( x* S170. 一视同仁。 Friend or foe…
0 o4 G0 O: m ? w! q! s' dE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " U1 c* |- o! O( ^$ F
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' J$ [* L% @8 w: M3 ]
5 |8 i8 H$ m: d8 s( o" R! x- r$ f171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' ~# ]: K2 l: @: ]E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
' Q4 K3 F d+ ?9 ~6 Z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' l/ i5 }) p9 Q' V R
$ T# a2 I; _. _7 p172. 正是时候。 It’s about time!: E( O; @: \# J; s+ F
5 J, i( Q" a7 b j) C5 F
173. 真是经典! It’s a classic!
( b1 o2 _4 S4 {* h
5 O# r- G3 Q4 Q( T* I# w174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
1 E8 I$ G( ~9 F% x8 `
! D: y* v9 v, a5 q# n( i175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
1 l w1 L# n6 t0 A8 o+ X8 c# @
9 l k1 |) B- b: S |& X( r! f* \) B176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 I. O4 F8 A+ W2 N5 T) I, U
, a8 }. @/ ?' c4 q8 h A177. 你有病啊?! You’re sick!
& V2 H7 t9 B5 A5 g) Y1 C- o- E1 j" O
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. s) A& Z3 Q! x n3 M+ R4 ]5 w# l: W% e: i/ e0 w2 L
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 R5 v+ l1 \# I+ M注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# M2 M7 J* \; }# X. `/ j" I& U7 Z4 }* Z3 [+ G/ F' `6 e
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides." W7 p1 }/ L; e7 T& w% x
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个: o- D; L+ f% x
对象的情况。" b- T! T! ^5 Z8 I2 R% X3 o) }
! e: s$ ^3 c# Z# { o, {0 k
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 r0 S8 `; n* z O) O1 F, @
) `# W) w1 r& w, C
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
( U$ P9 g3 m6 i' A注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: E! R) |. X- R, @
* T% |( D" o) X( { w9 J8 L
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
' t& p3 \' }/ z" U; A& g2 l) ^3 ^/ S2 T% u
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 E# q: w2 t' l- |! j! k' v7 G
" B% n" ] T8 F185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
+ s* L9 l) W S9 t( F' m1 }4 {- u5 n3 C, i# ]$ `
186. 搬弄是非! What a gossip!
6 G0 ?' D* x* k# `) E4 L
1 d2 }& n8 s3 p187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 k a( i) t# V0 D" C% M$ u0 N+ |* Z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.( S }. Q: s$ o+ x$ W' S
7 G, |, o0 N( Z% W [1 B# }8 u189. 行行好嘛! Have a heart!
p( [0 |8 U# c/ _/ z: W& U4 f* b# ]" I" W' g6 {
190. 没这回事! No such thing. 8 W8 J |* `: X9 h) w
* J+ M% n1 D0 w7 D0 c1 O4 A9 q# K191. 安静一点! Be quiet.
J( X1 V: J4 h G$ X
( ?# j! r: n; h! S9 B192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& W; L8 w6 f+ V+ H$ K
- @% K0 _7 g& {# J
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ u" B1 K* ]. |& U; p" G9 N! _9 K7 X& F9 }; T, a; q4 G0 f, ?+ L# `. s2 f
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 w, {3 i6 t8 a/ i
) C/ p9 q! Y; Y: ]$ k2 [195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& z. `6 q8 R! @ |# h. f
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 R: b* G) @/ {; ^. n, h3 `8 k8 B- ^8 g: A" s
196. 很好玩的。 Super fun。3 t# I) K1 I. x+ h A7 v
3 }* X- Z8 R. ]197. 祝你好运! Good luck!2 N2 V# Q/ q9 T' e( g5 x& K8 H
7 N* f1 N& B+ A; z1 ?3 Y198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 | P/ E& @7 A) D
3 M; q; P6 G/ z s1 ?2 D, d
199. 乱七八糟。 What a mess!& g% i# Q3 n) m$ U. @
4 w( \7 T+ j4 ?$ y: R200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ p: g. W, X9 ~2 X& D; p
9 G* ]9 h- S' C+ y/ R+ S201. 下次再聊。 Talk about it next time., Y" b( Z( e( `& m2 X: ]
) z4 z1 b6 J& r8 K) B
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
4 n1 a) ^+ L6 F3 F7 f% z9 B
0 |! k6 }* [+ S# y' t203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: t" Q: c) F% P8 B. y1 ]注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: B, d; Y& N* M! J- o9 c9 C% `, d& V( t/ d: a m2 ~1 Z
204. 好久不见。 Long time no see!
I7 w4 y: ]. H \# Z
# M3 t0 O) d T/ o/ c9 m ^0 Y) M* u205. 这样也好。 I guess so.% T- a! z8 [" n3 V" W9 m ^& s
6 o. K+ ^5 F C0 H6 S
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# [9 \* S# u- b1 V9 k# A7 x
" x6 |. a8 \+ Z- U4 v2 P. e3 ~2 G207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。- q5 H7 K% x- t- b9 G# q) n
6 K% x5 _- `4 r6 p
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ G4 T4 X3 }- H' l) k
/ z7 l; }$ D, s. f0 b% O$ r) S
209. 别来无恙? How’ve you been?
0 B- X9 m% \. D
1 q7 ~% M& x* g& D+ [, [210. 有什么好? What’s good about it? ; W4 y! ]$ p) a( \8 f: R
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 V! P L2 L) t: U
9 o& ^8 N" D; p# t L) z9 }' y% S211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( x: ~! v) z: h6 ^9 i9 X+ ?
O/ m' M* R& u2 H | J& M212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ t `6 w+ s$ |
- w1 M0 O9 ^5 h, K- Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% q* Z- N- Z, M1 M( Q0 LE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 `1 q4 q) ~. D* K5 I8 L$ d
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 Y6 W0 U) `! i' l3) A: Why haven’t you finished your work?
2 L; G8 q$ ~: \6 ?4 r$ V3 jB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ U- T5 a! C8 T' V& R* r
A: Saved by the bell.& v' m* p- c. w/ m9 @+ ^
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. I6 H+ a! W- G1 y* j! P! U$ I1 O4 F( l( }6 X7 e/ k M6 |2 ~. v. A
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" e+ N) W! b/ |5 H0 O& z8 E9 |, S# c3 G1 N9 _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 k# y* c( ?5 c: |% m) X) t+ h, q0 b( R6 h) m' Z' A4 y) X
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: ^5 B4 E0 s& V1 X( ^/ r注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% X& M- ]5 P. y
: |0 x* Q% ^" w- T, ]' V4 c217. 求之不得。 Want it badly.
$ I# _$ h0 f/ @I wouldn’t miss it for the world. 5 b# R; ?( T5 h# ]; E. A0 A- A/ U
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“6 M n: W: z& z' J- l! T: A$ [
- S6 X) g3 k$ u8 ^6 K% F; s& M
我一定会去”或“我一定会参加”。8 D" h1 h+ R( w- w
2 T) Q9 {9 \: Q5 g0 O9 k) ^7 O
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
3 k- Q" I% a: R4 u' i注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
; I- w C$ Y2 q9 z/ x/ X3 S
% s5 }/ p2 l \219. 不如这样…… What about…+ E0 i; K9 {# Q
# Q- C5 S: c% ?: B" {220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 l1 j3 }) w; B+ p" V7 K; Q
; `4 r! d( w" u3 V# |221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & {; u1 X! S* }) Q
/ o- h/ S2 G' C# k6 h; ]( Y! p222. 我不行了。 I’m done.
( x/ J3 {6 p% l$ P+ x注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' C7 M% x0 A/ G' S, ~# l1 @$ P5 Q
5 k5 o. ]0 a/ H0 P# D: m( `223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 f/ n0 B7 _. M" l( ]& w* |7 g' a
224. 看得出来。 You can tell.
3 P: B# P3 K, XE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( u4 Z5 l* E$ l
( i ?& B& S/ J
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, G9 T) P& W+ P# `5 Q# @ A: `Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ }: k4 v- t: M% g/ q" s7 W
3 ]- C) m B* W$ t5 X
226.不买可惜。 Hard to pass up.
! _: i$ y' M% H: BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
! P9 _0 V0 T3 N5 X7 ]注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
5 }4 A; _( }& r% {8 K) f
3 {& E- K( ?/ e" g* P* g227.快去快回! Hurry back! & K: g _$ F5 z' \* c, o5 g
+ ` `4 d) N; D; Y6 b" j
228.你说了算。 Up to you. 0 N/ J7 ?6 h6 ]2 f. J8 v! W3 ~
You’re the Boss. Anything you say.
+ [$ s: x4 i+ n+ F3 b7 R% z
$ y+ I0 S. z: w# s) Q229.放松一下! Relax! - n9 ?9 k& E& q
7 l' C* V7 y0 H) S2 y9 C. g' M9 m# t" f230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
_' n2 [" V; ?7 n: T7 ~$ I1 Y2 r4 S% g9 j6 U6 C$ y5 \$ ^
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 V* U( o: P5 Y/ e q$ h$ _
4 K) m1 \$ w" R" k2 N( T! c9 R232. 我急着要。 I need it badly.
( ?: V! ~# \& G
2 f1 ^6 X& Q; }: A' ~' G233. 说话算话! You can’t take it back! 0 W4 J. R. e/ }. P1 l, |3 ~ q% g
/ `+ d1 O9 O# A1 t( P# l234. 笨蛋一个! Idiot!# Q6 G$ `2 t2 O2 x% F V
1 V' ?& x; o/ m2 X$ S( n
235. 真没礼貌! How rude! , q% |( i- X- t% C$ A5 u1 I6 P& Z
# N! {+ [1 {0 I5 c& h, I. c236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ' e. B ]& D" j6 U/ K; ?, d3 y" V
e.g. A: I can do it! Let me try again!
% G8 u) X! w) M! Z$ `) d2 l% WB: You’re injured! Don’t be so stubborn. `* [" K( F. h
2 B2 ?+ K. ~% n. ~- L$ ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法), n" W% X% Y! {; j) `$ X. r! F V! S
Give me a look. (比较正式一点)3 d# `$ U! h8 x+ F" v# l
: f/ j" ~$ v h1 d# M, a( c5 b238. 可想而知。 Goes without saying. " ]1 ]* T/ z3 l2 s
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
- }- v @! y0 ]6 B, N( F# @8 l$ r5 U( z& G: s
239. 气死我了! Makes me so mad! # a5 K: L7 \+ d, c
Piss me off! (比较粗俗)( f% G( P$ M) i" w1 `
$ u2 c! E" a. c
240. 说来听听。 Let’s hear it.
* C! ]. p0 b( ~
) Y u! k# W4 S2 _+ K* F+ l3 B241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ D; [% D! N. X4 F
I’ve come to a dead end.
- Y' A; t8 q9 C7 l1 L注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。$ H" n0 g( i( F# { d* _
% P" y3 }9 j/ i& R( ?$ h/ G242.顺其自然。 Go with the flow.0 c% F; e' p3 w$ z6 L. V4 J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 C0 B, P0 I0 Y! i
$ t' o; q4 @; u$ A
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.+ ?) i& {' _1 l1 C4 o& W
4 {4 R7 v9 ^4 R& W
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
' ~% Y& u: d( ~" Q) R8 \4 m0 t$ c" I8 f0 D3 u- |' L! h* k
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. % @" h' m2 R4 c! g* k& P
6 o6 c1 ]1 i( S+ D245. 买一送一。 Buy one get one free. ' d2 @$ c6 G" `) n; o( u& r( V
; W: H7 B0 g; ^8 t% A
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! b+ n9 I6 X( z$ X/ t; ?% y5 ]1 E
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; ~1 J& A: V# Y$ L$ r# P, C5 B/ w: F1 U. S
248. 不知羞耻! Shame on you!
# l4 W% t1 Q* S ]+ i& D) R& i6 A( w" `$ A7 b" i8 W9 B6 N
249. 你省省吧! Save it!
) A6 s/ Q; s' R" R1 I2 d3 `( K) N% o7 [7 t
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" p6 }0 q) n m N) x6 s/ [& V注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。' \. Z/ Y5 a1 }4 ^6 g. D5 [) {
9 D+ f6 @: B+ t251. 我支持你! I’ll back you up. ) R. o# e% L$ q+ T3 Y2 @
9 d9 S! l& Q, ^( _: D
252. 马马虎虎。 So-so.2 |6 c, s$ y! \' K1 e7 _$ Z) [4 E
0 I$ W- J1 `! m; P* z' c/ M9 R0 E253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' O! Z- U* L) t2 `/ q# b
1 ?+ j% S+ T, V1 J1 K254. 再接再历。 Work harder. ( E9 v9 r$ h3 V( C! V$ A9 K, A
& j Q, o% @: u( g* L2 y+ v255. 白忙一场。 In vain.
4 @( ~$ O. \7 ]' K3 g6 o& b( Je.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
/ t+ l6 h' g4 {0 b: i
! e8 g! o( X e& O D9 U% }3 x7 _256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 G* ]/ g; R; H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* l) w0 W" b' m8 I9 |5 Q
8 [+ f% y+ m8 a6 k2 R+ T- `( m4 L257. 你出卖我! You betrayed me!
" L2 D2 d6 _- z% f' E+ Y! E, y8 W注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# W* ]( a7 h6 k8 j9 B
9 V9 A# I& S! x5 z# A& l! F/ x258. 一言为定! It’s a deal!
( ^- y+ W- j$ N0 |注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 a& S" @* F: j: f$ E9 ]9 a) I& Q0 q* S9 `* p
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! E" G9 M6 n' k# d# b
: G; R% N! `. o259. 快一点啦! Hurry up!
! G* b: R9 W9 p6 _6 @1 P+ l, z9 \# M
260. 我不在乎! I don’t care.
8 T' L- A/ N% {$ Q U$ s3 q# [8 o. `" M3 M, m: t; \
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
; j9 Y& U! K8 ?' K* P; W
$ D9 P, i& b8 k# z5 字篇- X5 j# d- u7 U9 c& v9 `
P/ \/ S+ }) @262. 我怎么知道? How would I know?
' M& ^( n6 G2 f) I" l& d& o+ n注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' q6 v# I3 m- w3 F$ z* U% i8 L% G: ~5 a1 v
263. 不关我的事。 None of my business.
' {) k! l$ ]) b1 G' s# u5 |- O* w) y" R7 ]# x8 |( M) Q
264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 G2 u+ U1 j& o注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 T6 R+ i# B7 B6 E+ f7 g
' g# J, M6 y+ r: ^, _儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* ^. ?3 J( [* [" L3 P" y; }1 A% E3 V
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; V# X6 @) Y' G8 P4 S! x/ j g5 FFace reality! (较正式)" t) e: Q3 h+ O" C
4 |, P0 G; j7 W( m. P8 z9 H
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.1 y. G3 T9 B4 N( l1 s7 m6 @2 }
" t; I0 |; m$ [& o$ ~ n267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 ~4 Y) ^7 N' B+ ?1 c5 q% N- Y
7 c: }6 p4 w& N
)
/ x" |+ W/ g4 y0 b+ _+ ~2 M& F9 r& M& ]* Z
268. 包在我身上。 You can count on me.+ B+ p3 I$ J; F8 j0 a' Z. _ H# s y
+ [$ E7 G8 I- N4 N269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.- h1 d1 n* E' J5 ~! a& y$ L
" G1 P5 J; b, U+ S" Y K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
# `/ \6 @/ E5 N. v
; I. A A8 Y) S6 l3 `' i8 @# W271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& W, W. S: \9 \, w- X/ ]3 |/ I2 P5 W# E8 \) Y
& i% q4 I8 t5 o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, w! C c1 y6 u
+ C6 @9 X) Q( Q- J [272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 D& A' ~+ S/ Y7 k: w% x) k7 a8 y. [2 x5 u0 q7 j+ ~0 }& S
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. l5 e6 ]2 D& _+ @: {! k! y" v; w
' F/ k/ B( i; P( ~' w' @274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& r. U/ `0 i9 r: q
# \8 r$ U/ ~" X
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : @% Z0 R- M9 S/ E
7 R7 \$ Q6 s8 g( M, {4 ]4 t1 w! k
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). z' J) D" l% p2 Y
) y/ _3 ]6 y6 y- F
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
9 Q: U0 L4 k2 _7 C3 ]# X7 i6 N1 a3 f7 [9 w5 S
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! M$ j6 N7 Y% D8 o" y ]+ o# h7 [9 Q2 y( p
279. 有什么关系? What does it matter?
! Y0 p4 q0 W: o注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; l) c! P D5 E- n, r" Z0 G4 } _0 K( X5 |+ {' ~- o
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
( H3 L# v4 \* q; m& t9 f; }7 n; v; ?7 ?9 U; z6 `8 Z. Z! l
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" ?+ a$ i/ J3 H8 o5 n* p, E3 L
G2 b5 ?- P8 f3 F282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
" z. K" i8 r! o- l/ ]+ [
5 o+ N' O0 o9 B/ P, c283. 这才像话嘛! That’s more like it!
' x: n& ~$ [! D1 o8 P8 B8 ~; U# H1 j0 U9 H) n$ @0 D1 c' B
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, V4 \+ ]/ M- I) D6 {注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ O. J8 u) ~% Z4 N
0 z1 B# s' C- f5 @0 W' a5 p( ~( w( o5 [ K285. 说点别的吧! Change the subject. & b2 a# T1 F/ Q) A: a2 H
' N" P& {7 ~1 _) s
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 [$ y' b/ w. x' N( R/ w% \! d. k' w' p# N+ |( {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
# r2 U" g" }! k! m( i8 T" c6 w
3 W0 t+ V7 b1 y4 ^1 b288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
! }( n& i' P0 z" |6 ~" G t注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。 O+ c3 ?+ |& Q
* u# ]8 x0 K$ _; F289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), { D3 b+ l) p7 T% N n* P
; ?8 s8 T6 {3 w; |3 f, s) v* I290. 别放在心上。 Never mind.
5 [1 d& M( ?8 M' y- s: S4 R8 B/ c2 m6 X3 l
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
* y L9 h% g5 { S7 k" J( A; d6 |. D+ o4 @0 r5 s1 C q
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- s* j5 B! \' X5 |, }! n
- Y3 q0 q/ H- T9 w: f6 U( V* w0 \293. 我走不动了。 I can’t move.5 x7 w2 a8 T Z0 }! S7 s) {8 |
; T# C: C+ U7 G/ H( g/ E ^
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)4 t) Q: S/ W5 h* B3 [
/ y3 T/ I7 S0 |" W1 ~8 I' x8 Q
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 B' ?9 W% {% X! B9 Q, f1 j
7 H' A) }' i2 A. m6 y( x; c- Q
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 w8 {6 v% ^. r9 u4 H. U, {
$ ^! D3 t/ T7 p297. 吓我一大跳! You scared me!
4 V* z* g# ^* i! d7 p
2 U8 _# n; c) w# s6 o( a" N/ ^298. 你想太多了。 You think too much.1 M; s4 E/ [6 } X
% R! f5 d" d. _$ B
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
& _7 X* d* ?% G注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 M) S( h+ M9 G" i8 n- I+ l* }* _1 t) ?% F9 R/ P
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 u" ~7 o: S- b; |* d$ a- X& t
Go overboard!# p( r* G8 u* P% d
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|