 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇$ y" { g$ D5 M: o& P$ _4 u
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
' i% p8 H3 ]- k
s1 g1 g& a' m) Ze.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 r5 B6 W! |3 N; |3 K# n0 N; L! r' u6 [( w) S# @8 L
2. 活该! you had it coming!
8 q8 G) f, k7 y% P4 ^, re.g. a: i gained weight!
9 k/ p& D* O" C4 n/ L* G P+ {2 }+ Xb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
3 O* |8 j t ^4 i' E7 ~/ R$ b4 x9 q# c- `$ A# l' m. @, b: k X2 ^
3. 胡闹 that’s monkey business!
K, C3 A" l% Y( W9 A" le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!9 Y# e( h. S$ T% {- L6 |4 F/ b: H
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”5 {) z" L( f G B* C' X# p
8 m, F; H# B& N3.请便! help yourself.' ^4 E! _' H" Q' W6 l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)8 v4 b7 ~: }( A" l
; _# W5 i+ F- _# ~$ y' U. v8 C4.哪有? what do you mean? not at all!
( K: b6 y2 S/ o1 y* k( _- J6 B注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ; l. F1 O. Z& i2 m& Q' a9 T" H
all”,表示你在否认对方表达的意思。
$ z4 J& I. o8 B. B7 X" E E" A2 g7 ^+ P
5.才怪! yeah,right!
0 \" c) t( m7 Has if!
6 v7 v1 S5 h" {/ r, ye.g. a: today’s test was very easy.
& J/ X0 g" q5 x' B' A' {1 z4 w' u& Db: yeah, right!
6 @3 ?' A# X x! x3 f- _6 ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 B$ F: t1 d* u0 c9 U1 F5 b
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, n; Z& D( b+ D! `6 I5 u: ~) y4 N- {; @( c9 d1 `! ?& q5 k5 r
6.加油! go for it!
/ ~, Y" t' L9 e) c3 J7 Ue.g. a: go for it! you can do it!
; q+ _1 g4 ]$ U/ Z2 N1 o注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。4 n( A5 T H4 m% J% _* p. Y
* L& F# B' T1 Y. t" m/ V; _; k6 I
7.够了! enough!4 t* \ ?* ^8 k2 N$ z% B' O
stop it!" s( N) x5 e: J! Y2 y; f
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!), `2 b- [8 f+ X# D/ T/ u. M' d
A; r/ R. j0 s8 x
8.放心! i got your back.
+ U6 s- B) k) u [/ T" q# @e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 U1 L! L& N; e" N- J7 e注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
+ `6 G1 R7 l" v8 j人会常用,女人反而较少用。
c" A9 J& G% b4 h% k9 W0 W% \3 ` h, O; D& l6 |
9.爱现! showoff!
9 Q6 R) j* y8 ~/ ?) u o, _e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ S* Y4 k8 k; x. a
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
7 n( q3 W- J9 S& w. r* M8 e7 G; c' W" I; W# r6 I4 m( ?$ ~
10.讨厌! so annoying!" @" q" B! O6 \
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
* h* ]! _% V2 Z* f1 m5 ~# z- ~5 {, B$ F
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 ?3 Q! M) O( f( h' ae.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# K$ f% x( k1 ?( A7 y
5 N, t5 Z8 Z- r. H
12.真棒! that’s great! ) u& g4 k1 }3 m; X% D& T1 o) h
+ A$ q# N& w- h. G6 g# b8 X3 V
13.好险! that was close!
% x7 U8 z# f( be.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 F& b9 J8 c$ ]6 z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* R+ k6 t* Q* V) a }& r: Q
i3 n3 T7 R ?
14.闭嘴! shut up!8 a& x; F+ D% [- w% }9 q0 ~) R! U* C
$ S; ]9 k9 o' d% }% Z2 b15.好烂! it sucks! ) i& b; t6 _ j6 Q+ h) Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 g& t6 |+ Q% f' D% B/ P a" ~! F注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 t7 B# c# j/ {2 ]5 C/ u, K! D# X4 Q9 Q* o( _$ X
16.真巧! what a coincidence!
0 `0 m9 \# n+ \& y
* W& U& T( V4 Q+ b17.幼稚! immature!
/ h& j5 L& N, q$ C/ A9 h0 m4 Ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
7 p6 ]: A# {' v3 e' ~8 r) D- V& J9 l. u0 Vwhat a baby!' M! h" d/ F2 _5 F/ ?
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
1 q7 Z) O* u# X% h' }# x/ N注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% v! _3 l7 j0 B3 {! k6 j4 X) [0 F" f8 D [' }5 Q! _6 C$ K
18.花痴! flirt!1 d0 l* y& @7 B
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! ~3 N2 i8 c2 P) ^3 |) q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: y9 P5 k5 Z4 j1 f* p0 g3 [1 x' ~# b `
19.痞子! riff raff!
9 E. V }8 q: T1 O0 B( M9 f/ be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( k2 w$ }. [( q+ e真是一群痞子!& ^( d. W" g+ G
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% H6 F$ p# ~* i
! n* K x7 k0 H20.找死! playing with fire!
; i" b% u* B9 H. R Je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 [( Q) B" H, c( [+ R- G
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. N4 s. P5 P! l: V7 R
21.色狼! Pervert!
' b1 @2 F+ p( y7 R0 \& s% J, je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * p$ N! ?+ m9 ^# V0 g
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 v* S- k/ v* c# p“You are rally perverted.” 。
$ b* \4 y0 m' @0 ]) |' q# x9 G: h+ L) K' L) \3 _0 G
22.精彩! Super!
- G, C- G& e, h ^/ Y: fe.g. A: Good job. That’s super!2 E5 D( @/ j4 T: m2 `( ~7 _! r+ ?, O% m
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" {- |* Z( _- I" N( U) c# e5 ]( l* ~8 p& B% E4 E+ x( f5 g, s2 m5 \ s
23.算了! Forget it!
! \2 q) e+ a) h' w& F. C* [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。' t- H- s, m y* A7 }8 j
a8 E6 U* l* t& }24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 G& n! K5 K2 U( W+ o4 }e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 }" ~- e- R! {$ h( X! s3 q; X注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' Y9 A7 U* }" ~- h- p9 G: C$ j- L+ m2 i- t8 x* d3 Y
25.废话! Bullshit!8 p4 x0 u* m8 y, ?% F6 S- e
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* i8 s* h0 m- X% t0 O' R1 @
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& s6 ~* T* ]1 W$ N( Z( J% B/ V _0 X% ?, P- C
26.变态! Pervert!
" _! S* u3 e5 {' ?" ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.: ?3 C# C( ]. g; x' k& h% `
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。% y. W4 ?* O1 |: K: l
9 m& a7 g w7 Q5 {7 [' T
27.吹牛! Brag.
5 Y- P0 A0 o; d/ B; pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 i; P( A9 N8 r+ O7 Q
8 p7 G- a" n! c) Q0 ` p7 {( E28.装傻! Play dumb." Y9 P b q$ ?( y; D% w. L
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
& |' Y4 r }% M: O% B6 Z! s$ y" Z/ x2 ^) k8 _" d) Z2 b! Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. L, N t' z: y7 y7 x$ I( n9 A- {e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: w1 E: s; l9 q% Z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 ]. J0 y8 C( \3 [9 ]注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。$ z3 `0 r& U% z; v- p
) @) a; @6 l* O( h
30.无耻! Shameless!. h+ x7 m/ ^; J; A# ?4 \& T
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 E0 H0 j/ \0 v注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
$ Z" Z: h$ l7 w6 `& z a5 N8 G5 u* n" _# f
31.你敢? You dare?
. W6 s. c- \/ a/ y& e) h7 be.g. A: I want to challenge you!
$ w. b% H# E: z2 B4 j3 aB: You dare?2 B% X( |2 y# c: T
, A% ~0 s9 |* R" h& E$ Y: @" }: R- V+ W32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 l# w, [; ~' k: Y* ?e.g. A: Let’s go for a walk. ; r+ f* D% H; }3 Y/ S" e
B: Sure. I approve.
9 i2 B3 e3 h: X- g) r% @
0 j3 {5 D2 b5 l' c33.好饱! I’m stuffed.
$ |% P" t2 [8 @0 k% E4 Q; d: Q- s# G
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% A8 ^2 _2 B/ M9 |& Te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- D: j4 q, ], a! e2 w2 p' C5 B/ Q+ y% C: \
35.成交! It’s a deal! % n- d9 T. s4 n1 c$ u- X2 g
8 ]6 z7 W E6 E4 C$ H& K4 l36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 o0 U2 C2 B5 `. W
* K5 u1 G4 l* q3 t8 y: B4 j3 字篇
7 ~! N% }/ A$ l8 w" K8 R
7 x% K( }3 @' ~6 X* f4 e37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! q* A( x }2 _+ @' Fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 p) |$ a2 U6 X) y不会吧? No, she’s not like that, is she?
* e ~& L; \- h7 L5 N) M2 ^e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 N- i! l+ q7 G, z) j, Y( R9 I( ?
不会吧? No, it won’t, will it?+ e! @/ K+ E$ ?! g
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 d! P- F1 d) SB: No, he won’t die, will he?7 v' v) i" Q( r* `) U- o5 W6 a0 T' A
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)2 Y1 g2 U/ O6 t
0 `( P; N+ V' l( B: ^4 |: r
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ Y7 L M3 `4 C; e* he.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ S7 r) Y8 h( H; q- V# Z& NA: I won’t tolerate this in-fighting!
( O: V' H0 a- [' _; w" v$ u. w- U# }
38. 狗屎运! Lucky bastard! ) l3 P) o: L' b! O6 N: V; n' C
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% F0 E; H3 u4 L# h
0 q* e& }9 r7 D6 W2 Y6 C
39. 没风度。 Crass
' Q& _* r6 V$ h$ K. e2 q: Be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ a! ~, m7 D- r* [4 E+ S' j$ A; A
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。& N) L/ L5 {; o! }" E
6 f2 y( Q$ q4 A7 O2 }40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
+ Q' H+ B0 B+ H" U* {B: So what?
T+ B U: D6 b2 e你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 N; N6 s5 o! D2 S, {6 c
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。' h# L5 {8 L8 e2 I/ A
, \1 X: }2 }( H" A9 m+ q41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 k. ^4 C7 ~+ |4 H+ P
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
* m$ o( F7 h9 G! M" _( F注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ V$ o4 D5 H; Q" A6 J% z! Y
, m: g% b, R& M$ H
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 B7 S: n- g" [* ~$ U% R
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
$ Z& j: P8 ]% J5 T(你再给我试试看!)。
! k3 r+ e/ c0 F( ?4 P: E
6 Z" g6 a$ y6 j; T42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; G/ e- Z1 g# q! C; O8 L9 I8 V; W$ N8 f% i |8 Q) T5 G
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 i" I( Y" q( z; J
9 F0 K5 l( F! }7 v; ~/ |8 g44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 J7 U5 d- o) A: w5 |' z: y
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' Q/ @: P/ l. g/ N) n注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
" G3 U6 _5 X# B3 ^& f$ k, u1 G9 |2 v6 m
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. + D7 b+ q" |6 u) `
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# W. [7 e0 m V E% y' t% \* m2 u" L+ T8 y, ?- m" l- O
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' T7 _4 y5 s, E9 Y, _! ]; G( h6 `* U注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ \( p3 W" n" N3 J6 Y. u" N1 M" q$ S) C) h* s6 O
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!. C0 M R7 z: V* o9 B
7 ~9 |. R/ `/ ^, h: q
48. 再联络! Keep in touch。
( E' q6 Z6 T; m. h1 S9 h2 w9 w' N; {- r1 X
49. 干得好! Good job. / Well done!% J v% i$ g$ V8 ~1 C
3 V* t: h' o& z- A9 ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; a7 |: P; \. c3 H& N' j1 L
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ b3 x" b6 |. s/ D/ r9 i
; n& u7 m5 e8 |; k! ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) ]* Z, r) K, l( d4 b2 Y. n8 H$ p$ Y. G; i' {6 a8 y
51. 看好喔! Watch me! / u, j% v3 n% e) J1 f2 J' o1 S$ k O
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 ] ]/ J2 c; b V+ Z( Z( E( k& `2 Z/ N
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 u, o | U/ L. {$ _
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( Q7 e. C4 }: \* k+ w/ ]$ |( b
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% L4 f; F; ]0 f$ _- ?) f0 v
' U+ G" f8 }! P, V
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 E4 @# w/ z+ F* D3 i& n5 Ze.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! B' H2 C* D# A注:说这句话的人有着炫耀的心态。
, }/ _- ]: D1 f+ M6 e! }; A; ?: ^6 v; u1 Z8 T
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " }* m5 ]8 U+ b3 t' @- @9 f
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! J3 i+ Z! g- U" N: k( E
5 I+ j1 ?" N9 K2 t; \6 n
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 V7 X( h, S8 r7 N+ U
, b/ G. I5 d" S }& L* Z56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 y/ ]2 m; E# A# \
- \8 b6 e0 I: D r/ \3 E {3 B57. 分摊吧! Let’s go Dutch., n$ r3 s3 `/ ~0 b) G
# F, a% Y ?# r. ?7 e. a6 ^58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 }6 A8 e3 U' ]) Y4 L
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- y) u3 N( |3 u, u' ~9 a. i' \) H3 d8 h8 A& R
59. 你真笨! You’re so lame!
: b( k& q6 F$ ^e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. # O% G- ~3 @" ^5 T6 `, Z
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。+ x6 o, @0 [; G
0 h8 B* C9 S6 v5 h5 ^ z3 `
60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 P) S, X/ o6 }6 B* q$ ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 N6 @/ Z; D8 K& u' r: q" H0 v
B: I don’t feel like it.) U9 O8 @8 K$ ?+ k5 c8 C1 E
% Q$ E. I) W; _! V3 Q
) M! W$ ^; {7 y# K61. 好可惜。 What a shame (pity).
) N9 w3 ^* C1 G' ?2 F; B& E l4 v
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. D, ~' h4 ~" A% U) T, dWhatever.
9 Z8 U& E1 v/ r, r9 L8 v1 Z# z* U2 d* E
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ; B, J4 m* j$ ^2 G, z$ W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。0 m$ b& g6 d0 R+ y
. h+ j# S9 j; p: X' [64. 再说啦! We’ll talk about it later. - l l* |' q! {% E6 q# I; b: `
7 j/ ~" a' k% o. \
65. 分手吧! Let’s break up.
: I. Y. B% h4 m6 N; J$ |, m. j; t
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 t9 a- J1 T8 J% F5 W8 f Z8 _$ a9 Q0 JSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 G3 R& ~5 j8 `( s
4 b L/ G8 {8 W& ~" A5 K6 M67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ]2 l p3 Z1 j" m( @9 r
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, J% l' E$ }2 T8 g- ^0 i! L2 k' h0 |' [
68. 别管他! Don’t worry about it.
+ U6 h1 V5 Q! K0 P. u" V% R! Z! T# ^69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 y! _% s5 Q1 |- A
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 Z2 L+ Q, S" `' |; mE.g. A: That guy over there is staring at me.
. P+ O( p8 L% s# X& x( t5 f; G! c& YB: Don’t play attention to it. 2 J) r5 E: r/ [! R' U$ V' C! s/ l
What the heck!
; i: u h& f, XE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
7 ?, j7 Q- z$ h! {4 u4 j, O2 n) PB: What the heck!
7 l& Q& `! I1 e0 N0 G, d4 I( h1 l注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 m. G9 q7 p: z' @69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
, o8 S, a; K7 X; V, a3 c& ?8 YWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! r. x+ N& C! [' W" N
5 w8 f; v* G1 d' p70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ m S) F, n5 E$ g" D6 v- s0 ^# E% C2 W0 F! G; u! R, y# P
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 ?3 \* ?' Q+ z- Y f
' h7 _6 G6 S" ~' {; k! t6 l72. 很恶心! Blood and gore. # H1 x$ `" o c; Y3 {+ L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. W5 T6 u& n1 [/ W- OThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ m6 @9 v" L1 f: ?注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& h3 Y* h9 z: X+ o( ~ w& H
0 L. _5 O7 N' p ?% w. z
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ D* ^/ b9 c, b) s+ f9 n# {) y, jDo you get it?# Q0 U; u" u$ w/ {# x
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
5 G! p/ c/ X. d+ X' D9 \ g( x" xE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ m% C, N' K1 GYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ X! N% v7 @' Y
7 g1 U: `" p( }7 i! N74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
% b% i5 m9 U% Z Z8 `/ e注: Pretending可用playing 代替。
/ H( F' A0 ]# X
4 k9 v# ?2 k8 {75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& c6 V3 Q* k. z* K! W注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 r* q) i j# C- p5 Y. N! J- m* B
& V8 D& [* W7 @4 V! o0 d
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- J9 `* g8 t# T3 I1 bB: There’s no need. Forget it.
/ P: x1 l- k1 v$ K% S4 u( d2 n! f' A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
{. G5 c' k8 k/ K; ?8 W& X1 C% C; n7 L$ b( j6 a0 E5 N4 U
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 P( e6 ]% t6 N
; c9 f- E2 i6 [, z- h' e! Udeal with it.4 C4 k) f, u! v+ d* k: G
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 d1 R$ D8 a. rB: That’s typical. 1 \ t4 k& ?) i N/ w8 H2 I8 n
! A) x) g+ Y2 o2 B. R78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " N. A m9 M6 i2 F/ H+ F& k2 g5 R: A V
' J! Z9 `* y! w- {2 s! _79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 {) _$ ]6 [& b1 o8 A" j2 F注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
9 \% t# j' ~' H1 E- U
" \* o6 G6 Q- N7 Q80.不赖嘛! Not bad。
6 G7 D0 [* F4 \9 U4 I5 U. ~. i4 Q+ l( O/ J
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ R$ {6 p6 \% l) {, G) n( l注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) d& W; A: ?; e' @: {4 D% n% u' S8 S W
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . [. \" d( {1 J+ b, l( o4 @$ _
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 \' p# P+ Q8 Z# U# M( r$ a! Y" H) V
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
7 W4 e# u8 w: Q) ^! @3 r
4 Z" z0 }& ]" |6 {* u6 e+ h84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!% \& p4 B% {" S2 M( A- q2 D* `9 h
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。4 U# R4 }$ I4 T1 V b9 P
5 b6 C: x4 y) {
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ e) w( O8 s1 H4 L- Me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.. I, u& n/ R( P( D1 Z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.- W$ C* A/ u1 [5 O4 }
5 E1 v$ I) q) }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
/ ~9 u+ S" [# {+ |6 _Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
# F' E& ^, C& P0 b( w; F. h注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' l! z+ A# K" C+ i# Z( d9 D s4 B' j. ]( ]
87.干脆点! Make up your mind! , z% r6 I# A! l* I! `
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) F' J G+ z7 b2 ?$ f
6 E3 Q8 z; O; U" L- \* A. F0 ?88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 M# g7 Z* Q- \/ |6 b注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' R6 h+ h0 K- T# F( W9 ]
- D* n3 e) t* b' I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 X$ V% C! y: @; B
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ X4 x. K6 ?, Q" X+ @( ge.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: M. X$ j" h, M# a& ~3 b* |
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ( ?# {; E% J) I! G
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 E Q' w+ X. P! K8 q' D# b
( i# D4 G' f5 X, K- ?% A8 W90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 p0 G( ]* a" c# O4 X, e7 l2 uForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 {$ e' Z0 y4 v$ p0 t
B: Forget him. I’ll take care of him.
0 g6 D! ^) X f注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 Y4 M8 A" o0 k8 S( T
: i$ Z6 X7 R+ b& y91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* T. v- s+ ]0 b' `
) g7 R8 k# ?# x9 t92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ t- F* _ H5 V, a
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
' c( N' I% ^) V3 x/ P- gB: Says who?
) X" w8 t: D9 z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 ~3 x) q+ E: l7 c6 ?
% T3 y J* J, a& e8 V93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' K3 Y1 z7 L- R" o5 z( R. T$ G8 u0 J! ]1 e5 B3 N: i i
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 S. n$ w3 {; c7 D
. e. b- W/ x9 ~8 I( ?' Z# T |
95.你撒谎! You lie!
- Q0 b1 v, b4 p v1 T4 H; p0 a- r0 w, g- Z* p; B) |9 a
96.真恶心! So disgusting!
7 b$ _' |+ ^- S/ ] M R7 w% y+ O+ c' _! S( ^) f& R* g+ }% p3 q: O8 n
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
! P! r# M* l; we.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' W7 S7 d& B, N" K) u: y7 Y
我说不上来,但他真碍眼!& n/ {7 @3 S9 g7 V/ `
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, t7 C. S' @9 u; C$ V
" A0 w8 P' u% L/ G8 W& z/ M98.别想溜! Don’t run away!
; j' i Z* s; _3 d, X% K注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. M6 R% T7 {0 u$ u. I3 }1 p/ s3 y0 S: B f/ q. a+ c9 Y8 ?% D
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( J+ `8 A2 X4 L4 P8 |% f$ V
! _( ^7 V0 A7 X2 d$ K& n, \3 g, Habout it/ Don’t mention it.
! d4 y* Q, y* Q! ?- ^/ v# j+ }
* U! C7 V0 z5 N, S* T6 B. T7 O( b- D8 D( n100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 4 ?8 T1 Y+ w! L( [( X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 T+ F7 g" I& w/ p
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ Q ^* P8 T2 n O# C
) I( o) n+ U2 I; c0 r
101.你输了! You lost!, Y7 I2 \& b0 R. d8 l
' T. I1 \" A( q9 v, H; X- X6 a& g
102.吵死了! So noisy!. u8 F; b' S/ d7 c
: d& E/ }: w8 n5 @1 y) ]6 F- D
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) N N& C; i. M3 K% M0 pB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 n) N$ | i" I: d# r- c
9 {- _6 L# O& C104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & p6 J) b' T: N/ a: _9 `: O
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 z# Z! ]* R9 r3 C& w
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
6 c3 c" ~# {" LLet’s go out for some air! - t" O. g8 L% L7 Y( x
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
) O4 c) a8 x$ [/ M$ Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。4 N" W3 `# j9 O4 @% u& m' `
( W5 F/ d q( k105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 I4 v- M, Z* }, j0 {9 b: g+ Y: Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?. o4 q2 m" `5 Y, \4 R k8 `
B: Get that gun away from me!
/ b& v3 d$ I( H7 M
4 w6 C" _4 S3 G2 h9 a+ i106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# Y+ t7 r z A* x, ^% \B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( V) z5 h4 h2 ~3 ~, u i4 P/ ?% N$ J* H
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: v ?1 L* ?# t
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
! O$ Z7 v: a$ Z+ X4 a) O* N* @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) H/ r* I& q' H, u, _
L# x& f, ?( {; Q) E9 T4 a
108.放弃吧! Give up! # [) _5 w+ Y6 v: G/ S! b8 p; o
% ?7 e1 O# y# u3 b$ Z109.太神了! Cool!
, F1 I! |5 _1 p9 s* q2 d0 b( f
/ U& o: J4 F( L, ~& V110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! f- \& R0 Y9 j* }. y
0 i) q. @" H# x. X% W; u* P* P111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
0 `; c4 n+ m- z( J. u! g注:有些用Beeswax代替Business。
K9 ?* f4 D# @5 j7 N. q% D0 h0 }" |1 r, b5 _: N1 p
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: T" @% t, [: J/ |
5 _9 S2 O; P+ V. [% P113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
( U, Y, p# w* L+ ?; E. V) _ |What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' c. [! n# c- V
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
8 I' k3 ~# o* B6 N$ }4 \! X+ H r4 Q. U: m- d
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ x" Z9 ~. c: k1 z/ |* Z, o
4 c; n, S7 ^ S8 E3 N) D
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 2 `! c/ S8 F: A. g0 ?
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. G+ w5 W/ s. ?* B
% q: c7 O; N$ b) {( F8 X' |( Y$ j- g
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , {5 N0 ~2 S8 G$ v L
But just don’t bother me anymore.
. w" `2 f) z9 w1 d$ I, g! ], pStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- [. Q) W% @4 n1 O
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 N" k: e; q8 ~ S
* b! M" o, Y% x8 z5 e* V
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 T) l7 }, q& v6 w! J! Z% k
B: Not much…' j* t! N+ R0 x
6 v6 p. L' _, ]; J& R
117. 答对了。 Bingo! / You are right!! V+ r" m* S6 W" B+ T& X9 X
0 u3 J4 W5 L. \$ p
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ z; Z! c4 a+ B, tB: Maybe another time…* B4 ^4 ?, `6 D; _* c) ]
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; n& _- \. e& }+ _+ pB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
% l9 B8 C) c; ^注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 D4 J; h) v& u. O6 ]4 P
/ w: x0 d# P- R) ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
4 u Z' R9 P# r! R0 L/ z Z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% r8 j0 E1 S" L8 k) b/ n! ^/ Y& x
' w( C l: H# B0 s8 W* s6 o
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % h: h! h) J; s! @# N1 M4 O
5 s- ^7 D% h" h7 C, A- i121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 }% A, F6 X& }4 V3 D
/ P; j# [/ _- h9 H3 [. q& Y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* }8 K. O' |) O% |3 YB: What for? You already have a Ph D!
$ ^4 c6 O/ _+ T9 x7 FWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" }# H3 D, j/ e+ q, L5 C注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。2 |8 p4 Y4 @- `+ }
& x! F1 `7 z0 K5 R123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # `8 I9 y- B. X6 B4 ]: t- l' P
. }7 R4 g) Y! O% c
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 O" s) q' c# x3 z$ {# [8 sE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 Y& k r' g y+ n
/ S0 s* f5 l( h) Q1 E7 q9 d125. 真可怕! That’s terrible!
6 ~- a7 z- n' r$ U! z3 u
5 u R' t6 K- i" }# L3 ^126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( `( l: y/ B7 d* l
# G) j8 F/ R2 Z& M127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
7 p+ d. J- p& c) p/ N8 Q4 w
4 a) A( r4 f6 F! F5 E' \: e! A9 r# h128. 不难吃。 Tastes good. ' L/ a/ N% w: M8 S1 o
$ D3 l# c. h$ \) G3 \% O4 Q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!& ]# v$ E8 @- m1 K% b' {
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# T: N! K4 t0 B
- ~2 b' K2 r3 Z) Y# {: y130. 得了吧! Come on!8 j8 \' }. P& c& i2 Q
1 k$ U6 L: j7 q4 o# g2 V6 q6 |- H7 b131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! + { ~; h' l! x& B
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 \) u3 v# R! ?$ M+ f0 ^
8 q- @, h+ g2 D- g132. 猜猜看! Guess! - b6 b# {3 S+ E! I. L2 O
% |8 U1 L# v+ @- |
133. 这简单! It’s easy for me!
* m9 @1 t) ]; c1 u8 U& r
6 O, t0 j: o& R1 G- y; J/ M' k1 |+ z0 M
4 字篇9 f$ r5 K8 n$ \4 n5 U
9 w1 x% x& ?! F x a
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 B: W+ p! c. {2 x& q* I
+ _) B5 a8 V) ?; h. r( U
135.长话短说! Make a long story short! ' I; s: [/ \( ^* `
2 m6 v( @2 C2 W: r3 [6 S! \
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
& L, C& f q1 w( n7 _: D8 d2 c% O( V C M! N# Q* I+ _3 A
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
1 o f7 i% t' k4 a注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
8 `6 V m$ i0 h/ {; A
7 H/ }8 [1 d( q& q$ ~138.我尽力了! I did the best I could.
' a7 _: N+ B. m9 g1 Z* U7 ~. s
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? + F4 u6 m& D# O( j, j! j7 z
M1 `6 V( V c9 T7 j0 s3 A: u
140. 半斤八两。 Same difference! " J9 q" D% B6 j
. R4 ] B6 g" y4 d% p! p141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 6 A' F: W( q1 v: R
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' a) ?- W! j; M2 p
It doesn’t add up!
: h- X# x4 R0 V+ F- e1 g7 L {$ ~0 V0 n& m& P2 d
142. 知足常乐。 Easy to please.: {: y' e1 C) f! I( `7 J1 E
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候) ~9 O A5 h2 ]/ k- h( }3 U& {
- W7 A& O: m2 R
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- ~: N6 H5 F- y* M4 He.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
5 ^) V3 |; k" e: _5 l2 X% J4 o( n1 M
144. 小气巴拉。 Scrooge!) ~" s v: {- G, E1 p; X6 `
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; e/ }( `- I. l% G' Q; ~" S. L: T注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
. Y/ k, F* O# t- a5 y7 g2 D$ q
6 Z D! u O- i145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 J' ?/ i) b, V2 u5 M4 e! j
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) a. [8 U6 c$ Y) Y' ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 L3 s& Z2 q* ?' X2 E
8 g" W) m5 e2 O; C0 N! D146. 在说一次! Say again?
7 `; n/ _" \& d8 s注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 ~. \/ I: a7 w3 k3 { b5 h. M0 ^; A! x: M. L) v$ A
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 {8 P8 ^9 c1 F0 C: W6 G
6 u0 G; w6 o5 Z, v& Q' f148. 岂有此理! How did it come to this? . y; K' G9 j$ E) x/ l% c1 u
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ p% `- \9 O: C3 X0 C) \
# x6 N! H) i4 v9 r! _# s) j
149. 脸皮真厚! What nerve!* f5 h1 H1 N, z" B- q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 6 t1 N6 P# R* q1 _5 s
注:本句是指人大胆、无礼的行为。! c# C0 H5 ~* r. C7 I. C3 e, t
# g' y) W3 q$ D150. 你急什么? What’s the rush? 9 R# v! G% q! [( _* n. O' k3 [
" Q+ K5 U; p& g* f6 ?- t* _2 f8 G
151. 没完没了。 Will it never end?
6 v! t" R* V3 b/ X8 L. }7 g) D6 lDoesn’t he know when to stop?& B0 H5 W% X e# ]) E
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ v% D# z0 s$ K+ J" D
7 S9 Q6 `, L% O% v, Y152. 太过分了! That’s too much!
2 y) F9 Z. r1 E) J6 I
n# X3 q! U2 O153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& p* S& P- O8 Q, a# k9 ^. I1 j- B j: G0 M1 Z Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ( V2 e) W2 O; D6 c! B
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! h" j7 m* T7 \& p7 |
! C, H( q$ U; h* t1 u6 U* u155. 真没想到。 I had no idea., L" J6 x) u5 Z
! c9 d `2 } y% D- Q) h. k
156. 我的妈呀! Oh my god!. M+ _: k* L1 R* S
, F1 U- ^7 J( f/ p/ C2 m8 F7 h; ~157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
, Y. L; c7 l ?- f, t7 M% ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。, |' Q Z* ]3 `# |6 L/ s2 o: Q- J
/ j- m% R' x; l% Y7 G$ X% D- |5 A
158. 常有的事。 Happens all the time.
9 N9 J* N, p* ~. P6 v! y0 l7 S
# s, D4 F- m2 a8 R4 \+ S1 y159. 你真没用! You are useless!
- m8 w w4 g9 k) U9 \& T; Z% {4 v6 Z' m, _& T: C
160. 真没水准! No class!$ b k- ~9 w5 V: f$ n
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
& } \: f3 R" _! |6 R1 j. r$ ^3 E1 g1 O& N$ P+ F: R
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ r% k! _! G% P! X3 i o
- C3 A5 w0 w/ G
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ |/ Q6 f6 ^6 E% B
4 O5 ]' e# G& F. ^( y% y# v162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; ^8 X0 ]# z- n3 y; t注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
2 G( A$ }9 L9 c
" s g I. |- Y! k- T163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)2 v: D1 v, d( A: a
2 H- O" P% v* G164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 f1 E+ Y( o4 N' U/ S3 g# c. Z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 h) D' Y# w/ z1 [; f' r
( D1 M9 ?/ U. k, V5 H165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ h# }. Y A A& f( [& R& `5 eWhat happened? 一般人常用的句子。9 Z, I5 r; G3 `* E5 k. ~; ^" H
) w0 v \3 r, D L7 ~3 f3 Y3 x" ~166. 这也难怪! No wonder!
0 ?8 x6 j, w! I
4 @8 |0 a3 K; u167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
X/ c$ k7 ]- r* ?) T1 u/ x2 x I0 R2 U# ^2 g% \( h1 }
168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 ?; p6 p2 v/ t6 I注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- Y6 ]) S) n* _- P5 h, z/ }7 S# g# ?+ q7 A8 g: w
169. 没日没夜。 Day and night。
: @, S; `" V0 U& S1 X9 J
9 P) X/ Z& P& o: k170. 一视同仁。 Friend or foe…
( d; V5 }: d6 L" J$ k4 WE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 0 Q1 x. g/ a3 N5 v5 U9 z% N& S
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。3 q1 M. A# e7 q+ I' C0 p _
6 E9 H/ F) ?. i' L- ]' m171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ r7 Q9 k; t& K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 6 G6 O. }7 W5 l" m, n
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 ?2 G1 g4 ~8 c) y K, V" F- E$ L5 t' [
172. 正是时候。 It’s about time!9 B% O% X: @7 B8 B- n
6 n% n0 N7 S( s h( q
173. 真是经典! It’s a classic!
2 m3 V! [% P+ j! \
( a1 s: \, q9 ~5 e. f174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 V$ R/ J, `! J9 i4 [6 S
( r8 H9 P1 `1 U$ Z175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 b- L* y, {- ^0 Z: q$ J
+ X8 A0 q! `( X' T2 s176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ C* Y# x& g! g$ c( z7 F8 d$ t: r
177. 你有病啊?! You’re sick!
r" P$ p# K. r/ _$ ~, J4 d2 D
3 q0 {" [. @) g178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 s( }- a/ g; n7 e
6 l& i( i. b( B4 }2 f
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 7 F+ E- Z, ^ ?+ @1 Y( k
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: i4 L5 p. D( Q) z4 U9 l9 E3 O! @# B+ j3 ~, ?. N
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ U0 Q; f" I' x' @9 f: d
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. X* V4 l" g; H6 Z0 a
对象的情况。0 C/ O" h0 O+ R7 X' u# q
/ g; ?: h. S! K2 U: e181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
i& P( M* m5 p, j w
& n* L. j0 N$ H/ o' T: o182. 心照不宣。 Mutual understanding. Z1 ]( K. N* h0 a5 d6 N( w% y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。2 Z; Z U) S9 N8 ^
" D# b, ^9 _# U/ Z2 M: l183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.( _8 `2 N+ J8 h' g( S
* c) Y$ d3 }6 M; i% c: N3 Y* |& c) s6 F
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 E8 G+ Y/ d0 y9 c5 K
: u9 V g* b3 B5 A9 Z" t2 s9 M185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
5 p, f" x$ {+ q7 [% H, _$ a3 t( ]! K: |! [& M) A
186. 搬弄是非! What a gossip!
( M9 w3 a) l- S) q8 P9 N) B$ N) F& V4 m3 X6 K
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 [% ^% C7 a4 K% d6 d1 N) |' j
5 G+ Q7 ]% A" M5 P" L# y# V188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 w* V, D) V. ]7 q4 Q3 \
- w$ A& i& J5 v4 g- R189. 行行好嘛! Have a heart!
2 ]* ? B0 ~- ~6 w2 P- v
1 F! n9 h; \8 x" D5 G190. 没这回事! No such thing. ( C! ]$ d, T9 B3 Y6 i
3 ?4 F* ?1 q! v' m; O
191. 安静一点! Be quiet.$ [2 v% I- Q% o2 S. W! m! ~4 P. f
3 Q6 q6 W: z3 ~, D1 P+ ^
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气) \/ }( E( E" Q
A0 \ U; L+ {3 u9 F, \* L' ?193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( r9 @& u E+ f1 G- r1 F" K/ G. k# P% v( A: Q
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
) m/ ?, ^3 W( m9 l, ?) ~
0 O- ^# |! p! P2 H4 V195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ b9 I2 h* a& p l注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& @$ i4 ?. i7 f6 ~0 Z2 M8 j& S5 P
( W0 |9 s+ s" `% U( l196. 很好玩的。 Super fun。
" z& x. ^ V& p
4 M+ }5 E4 e& ~3 C" _) x4 ]197. 祝你好运! Good luck!( Z/ [% i. m- J# L b+ e# C* J. F, r/ F
9 o7 B( M1 w, [5 |% R5 L& f1 a- H198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 _( |3 J- t* T. X
# w: L- S. p1 `2 S- _) J% c199. 乱七八糟。 What a mess!- h& k: K: J U5 L1 h
7 g) @( r" j- q4 n200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 I) y, [8 Z) ^! w( V5 h6 h4 K, w: F) X3 w; P+ K" G; Z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ U% T: [" d$ x E3 R6 n
# P- M; s$ s" O/ Q! l% L% p202. 我好[怕喔! I’m so scared! N! Y5 k L4 t0 t) A6 q7 `
9 ]5 V. _9 b3 v
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 U6 o- n; g O* ^注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。: b! V3 l9 |& |8 i5 N
+ Q( E) ]$ w0 o0 k* W Q204. 好久不见。 Long time no see!
4 Y, U+ l0 k; b: M5 f X* f0 y' q8 v; B$ q0 C5 q$ h) i
205. 这样也好。 I guess so.
1 s5 @2 i m$ ~% K6 ~
; D) Z6 U, w: j0 @206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
5 t s& k+ { G/ c3 L3 i5 @" G, S' u5 G
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, v$ B! k0 L8 w) P$ e( z, U. I1 D* s" X2 B' d6 `* ~, V
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ ?0 Z- X: C2 @* m2 |
9 X4 Q' V" i& H209. 别来无恙? How’ve you been?
) I# w4 e' c1 [4 ~2 K) X' d- `! t* [7 K8 U
210. 有什么好? What’s good about it? 4 d& _: I5 g$ W3 u
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' b! n, y0 M, P/ t+ I8 N
% @7 k9 }6 p- M: ^9 j( W; i5 a211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物), K3 W6 G( ]0 X( P9 |
$ ^# n1 B; r: H- E
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 S0 _7 w2 p- M. l" k% N! O
! l5 ~. \6 I$ m; \8 i8 [213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.1 s8 G' z# M. i! c% d7 \
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& q& `. Q7 k& w$ t2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 \& g) z& O1 M8 v* `2 i+ {3) A: Why haven’t you finished your work? . u/ d* |# ~0 x" s4 U" r9 e/ U0 n
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 M" b1 _. y! @1 I9 G" S
A: Saved by the bell.
! C# B+ A# G: [2 T7 z) k注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 e0 N* r# _& N6 Z8 [
! P$ l+ E" k" i( e% @) ?; s. p6 \+ K, C! x214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): x. m9 i5 E! S* c8 B7 C7 u; k4 U1 u
% N1 s+ E+ T6 d6 g+ M
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)4 o9 X. E# W! O7 ?5 _+ p
% a# Z! i+ M* Q216. 别管闲事! Stop bossing me around!
4 H4 o' t3 @$ T6 G2 O( l9 b8 |/ S/ k9 o注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- z4 D! p7 k9 S: g! y- S9 e" L$ F
" H1 v% h- H. M217. 求之不得。 Want it badly. 7 }) g* M C. U2 a$ Y
I wouldn’t miss it for the world. & O2 X0 t' N3 T; y0 r; S2 L* |# I n
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
4 z1 B/ j t* J9 Y1 h5 I! ^6 R6 g
k% A4 f- e! I( A我一定会去”或“我一定会参加”。
- N7 l- k" j; l, ]4 {8 v$ T5 `
, S' `( I3 y: E- D) K3 f" i218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ ] E! c8 |# V+ M/ n0 J
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) y% y: D% r0 p/ q# J7 R; t: O. ?7 ]4 M4 x* G1 w
219. 不如这样…… What about…
1 o0 N6 ~8 n, e# H, }
$ D+ D- w2 J- y4 z. h( v+ ?+ u220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! d6 }( C. x3 g3 E. y5 n7 S! u
/ u) h' h9 s; y7 S4 D
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / h9 E7 J! o& K1 a& s
8 L2 a( ^ S' f7 G
222. 我不行了。 I’m done.
* K* V7 ]: \, e5 k/ W6 b9 E# J注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 T# s) j {# T6 ]. A+ D# B
: _6 W1 i) @3 ^- ]8 o7 d223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ F8 l6 Q2 t" ~2 ]
/ l) ~# O+ ?% M5 N+ N" Q$ [224. 看得出来。 You can tell. ( V# U$ x. {1 I( R6 |
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 u; W$ e# y8 Z9 |( w7 R
$ O/ {' B0 k8 F+ f% E+ @225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% n: q+ l+ z" }0 Q+ ?Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ p6 r# Z4 A7 l4 L* g; i
6 R: R" i) B; |6 e; J" D( }226.不买可惜。 Hard to pass up.
! v# b: O. W$ M4 g$ ~& G0 ]E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: S4 C4 L6 Y$ g& r( L# O/ x e L注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" U; X9 K, ^* Y* b/ Q, v: Z9 S1 e
! f9 j2 k* K& P' i2 F227.快去快回! Hurry back! 3 G! ^; ^' |& a. E8 D# @1 }
* y" i. Y8 c0 R
228.你说了算。 Up to you. 2 g# z% O2 n2 \
You’re the Boss. Anything you say.' J6 o* D1 g' c. t/ U
8 ?: f$ {2 o5 |* {$ A f" L
229.放松一下! Relax!
5 q! j% Q* _( e' H
' m! z) Z s# C+ W/ u+ `230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 m- {2 R. N" H) t* B+ y9 K I
; J e# D8 {' f3 J
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ @1 W5 f: F) X6 s
! s0 t7 B6 L% j( n4 P" _" \2 J232. 我急着要。 I need it badly.& E. q$ t' q$ x" I1 ]
' t' B* @6 j* v- ~/ W233. 说话算话! You can’t take it back! 6 r/ y9 d) \( O6 X
2 E: K: a+ R+ Y( t: {234. 笨蛋一个! Idiot!
, @* Y$ R3 g" z6 S& y2 o( A+ _+ [6 W- L
235. 真没礼貌! How rude! ; [7 h p4 p K# L5 ^4 x& T
4 [0 e& x3 \1 M. u6 ?: M; Y236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# e3 ~1 t% E! x" b, X" D. Ee.g. A: I can do it! Let me try again!
5 |5 `$ V: |% j: \. MB: You’re injured! Don’t be so stubborn." V7 U' k' g! g9 x+ L) e
7 f" \9 u0 ]" i2 p* {. l
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)2 T% F. y* ?* F! m
Give me a look. (比较正式一点)
: C* |/ Y9 b1 s# f* B: P) G
I& `4 R6 ^8 D' f* y238. 可想而知。 Goes without saying.
* @5 Q/ b8 g. {# n& P注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
. {: I$ j* X6 i T
7 @% x: i X$ y; F239. 气死我了! Makes me so mad! 7 G( n! R: y. C% ?( ^/ h
Piss me off! (比较粗俗)
5 Q. Y. R& L0 y& e9 ~) c( I( X1 s9 J! J1 v- s+ Q! X
240. 说来听听。 Let’s hear it. $ v |3 H" R1 K. q! F* C* O6 r
& d4 m& h/ B4 E+ t; v
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / Y4 b3 T0 \1 d% e
I’ve come to a dead end. : {1 b9 ~" c- ~, |
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。7 \& l! E2 |4 C" j
& y& s: D. w: L% ?# i% U
242.顺其自然。 Go with the flow.# \1 T) A, y* l) B4 b3 J I
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。- x U4 n! X- J; N' z, \; U4 ~; Y
, f/ l' } Q I- P* e0 S242. 经济实惠。 Get your money’s worth. }& ?* M7 }+ D& h$ o7 _
( K. |9 | R4 V& J6 A" Q* \; g* @243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& O K1 h' m6 y' r, M$ V, |( T
4 n; ^( I; \) w# {! f0 }
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
1 V6 `7 H# a1 W" H0 z0 z( S5 m
. I* ^2 C! w6 |% ~( c245. 买一送一。 Buy one get one free. ) r7 p6 Q) E# H$ T
3 V" R" ~* O9 {! [/ k8 N& E
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% X9 r9 C9 J5 `& l. ]+ ^
5 N/ C9 v6 @5 l6 ~0 \247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 n' U1 C; T y5 i& s; S! _, S: e6 X: s3 i4 F
248. 不知羞耻! Shame on you! / c( q3 ^% ]; e/ I) t( w6 ?
R6 I/ P8 D" H8 w! L, D1 v! L249. 你省省吧! Save it!% V. p; M$ P/ p( Y
) @5 @, m; J& B4 }5 A* k250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 j1 p$ J& p4 u" x3 A: v9 w. z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& }* [: k/ d/ r/ i& t
n- G" Y& T* G1 a251. 我支持你! I’ll back you up. . b) [. N) v% b( [4 i
# i1 H( _, u5 \2 h! e8 X252. 马马虎虎。 So-so.1 Y& k+ }; c+ g* o/ R" V" u
" A: A6 P, ~4 S4 D, M" X3 Q, w253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
5 r7 z" t: c" I, I# i) k9 G0 Y% a0 [+ |4 Q+ s
254. 再接再历。 Work harder. ; s* w5 x' L1 I8 U# E; G
7 a: V5 q5 A, A7 Q
255. 白忙一场。 In vain.) z7 a2 c, G8 L, j$ ~
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。6 Z# x2 O, P; K1 D8 I
; i3 K; {5 n3 p/ V7 P
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
4 F; B+ k; F1 z, @9 Q! p7 |注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& S" `7 g( f8 w# g' ]3 Z
% o, F, X* W" a I
257. 你出卖我! You betrayed me!
& Y6 ?( [7 e" w0 w注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
2 V. b! P' }, |5 ~. G$ u6 c0 W i2 r; o# y' a( b! M
258. 一言为定! It’s a deal! D* y* X9 T5 O8 b( r9 w) w/ E
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,& V. r" H0 R6 s. ]' s
3 m; _3 k8 d c# u( H% S或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
?* \( y* z! m/ r. q+ h# k+ Q: }; V
259. 快一点啦! Hurry up!
8 X0 U- U6 b/ a
" N. V: u7 ?- J260. 我不在乎! I don’t care.
, @+ P7 k7 G/ [+ R! I/ i' B. O2 K( g
% f. }; F( B' S0 y3 b3 u6 G& K7 n261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: x1 C) ~: ]- m) U* ~/ Y$ T
; t8 L2 ~4 \) K
5 字篇
" t3 L5 p- z3 H) l R" E
7 P) l+ Z! n- x4 s% o4 P262. 我怎么知道? How would I know?
+ Q p5 M C- T/ F; V注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。% w0 [# b. F9 r3 o/ B
. |2 C" c; w# L7 w# K. D263. 不关我的事。 None of my business.0 z# ` r9 ?- i6 Q- {
, b6 w: L- c w264. 我是清白的。 I’m innocent.( c* K6 s; T6 H+ @2 a
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这$ ]& X# [* p Z% T- ~% b: |
/ _5 M0 `7 U3 n) a3 ]儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& h* d3 q/ z5 I- x5 F
* L4 g4 K4 S; n' Q, O8 A265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 N+ |7 t2 j1 B7 q# Q1 @1 W
Face reality! (较正式)
( c0 L( ~7 k* Z9 _7 L% J. F
" `; _9 W `* F4 |266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 c9 W7 P5 @7 ]7 i4 v
1 A# n! V3 P+ x6 X& @& q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 H" K7 |7 p4 b, A, R' a: K" @. b) H! }, z3 J, {3 S
)! R! q* C/ b! h7 h9 d. R; T
5 R. g9 S' Z- V268. 包在我身上。 You can count on me.5 B5 C- v( K: w* {
- q* s* X# ]* O! O" w! @269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 A( I& s4 r3 ^/ g! Q( C
. u" k% v& i l" l
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)* E: K- ]: f$ I- ^. t# t* s
1 h7 s( O, i# A
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
) [/ k' C" H i7 Q7 g% Z- D9 m0 T- c7 Z' z2 C/ t2 P9 o
# x# t$ G) W0 y; d s' }) H+ B! F4 g注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; V" H3 Z U6 l: Q% y
2 x% a2 j2 Y+ v, o0 H6 D1 _: D272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 f2 p" V; Y0 v7 r1 w; p, h0 O5 Q- I$ H: M! d7 \+ M1 T! \
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* r5 V/ l, U9 N' U8 D& Y% Z
6 _( T3 F9 G$ y, f; k274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
0 l( \& q- f4 W; M+ B1 K; ^7 t, i" X2 x
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
! e; E; M# ~1 L
; {# H; V( I, @$ }. ]276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
! X3 z+ l% v/ T! n7 m% [+ O/ W$ ~/ p7 p: |, Q+ r( C! T
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ a, X- j; i$ L
0 b7 @* F; q0 R: B; [3 u8 k! X278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
, H( x" i4 v0 i# j
" S6 }. ^6 _+ R. ^" S' A279. 有什么关系? What does it matter? ( X1 b% n$ c1 W3 L. v
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! \% D, |& T- S; H9 B
2 h5 a3 Q: O/ W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
) y9 E8 w h" V) [' C/ S
( F' v6 Y! @ r2 r7 D281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
8 k0 W+ v5 D: r
! a1 q' o% L% D282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ y. R3 B' r9 l1 N
+ T* b- e! m7 r) o7 a0 s283. 这才像话嘛! That’s more like it!- ~( E$ E+ l. N8 X
0 X/ x' S* i+ x: `( q284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 I0 P: Z2 ~7 H! q3 B注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
& h) T+ |3 u( O" \: f7 w; m; P
/ c% m4 a5 H7 z9 g- w285. 说点别的吧! Change the subject. 4 m6 @2 K( Q& a( ~$ I e
" y- i# c) a' b5 F% w, O- @
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. N m2 _7 t- Y8 M/ K3 e+ D) [' T$ s, e. @* L4 y& j
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) $ _, q! \" }$ v' D
9 E( Y) S9 f b( f
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
6 @; P7 @: z$ {8 c/ ]! T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, b6 F% L+ m4 E2 y- R
) a" Y7 b9 Z. V$ U1 z$ \/ K1 {0 B289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气), O3 Q9 B% o1 {+ @1 ]
) N# @$ v4 b2 b; ?) ^& b* D/ [290. 别放在心上。 Never mind.
7 ?" l$ q8 e B" r" i9 _! m1 g
# W/ q# b7 v+ \( R; F. ?& e291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
- }. }! T9 ?, X) v! v" f5 K) W- q
0 Q1 S! w* C) U/ A2 }292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 ?( s6 m, | W. ~$ G4 }" c$ V) f. W8 n2 x0 J3 @
293. 我走不动了。 I can’t move.
+ C I* t6 w2 b$ ^& Q0 L6 ?& M9 G" v% F. K/ S# g8 `8 P( r6 U
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)2 a- |8 U( H% R
8 i' L v& _5 e' M7 ]8 S* `: m+ Z295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) l! |( {# D# x X
+ {: F1 J* j: r' j) w296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " J3 ^) @2 t1 p
3 l. m0 C# L: e8 b0 v) Z
297. 吓我一大跳! You scared me!" y# m, s* d5 p' w# f$ i
& i* @& v' x, @- `) f' @
298. 你想太多了。 You think too much., ^! b! j4 N, Z- v2 Z& H- h
, v4 A# M# ?9 ~& m/ ^- i/ t5 Z9 t$ x( z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. : q9 n$ f3 l6 R6 _4 `/ Q4 e
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* z) L9 G9 a' G; J& g8 X" d6 F
( G/ d2 Y; O6 L t0 n300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
' ?, N$ |' C' _; e' _) fGo overboard!. o" Z; f2 X2 n& U) b( j0 K6 z6 N
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|