 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
5 y, V4 M6 G- l& v4 o N1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# _ F: b% O. T( K& J' l
9 N6 K% H: q& \1 J+ `4 Ve.g you failed the test? serves you right for not studying!
' {% V$ q9 l5 u8 B$ U9 f- K
- I4 g' q$ a' w( U; I2. 活该! you had it coming! * N3 I5 Y* Z5 i1 J9 u* ~$ E
e.g. a: i gained weight!
, x; o3 |- S/ L( ]9 Zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% W0 ^! K: D/ [9 z& ]# s: E' C! `* g" x; w5 J2 `/ Z
3. 胡闹 that’s monkey business!
/ m3 o$ u& B/ p$ V; ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ J" Y3 \9 Y: ~9 b) g5 b6 |注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% g5 I) j5 k3 ~2 r
, h. i0 h9 ~9 j8 u! u3.请便! help yourself.
: z- K' d: ~/ b R0 i- Q, q) Ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
& Y j4 M0 C, i& i9 {- `
, ~) M$ ~ X" r J, R! t4.哪有? what do you mean? not at all!
$ p9 ]' S- h* E2 [6 \( D* s注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at O6 `% K8 G% V' |+ c6 Y
all”,表示你在否认对方表达的意思。8 T: v! G! q5 p8 r
& k/ h/ I/ P: _5 u+ B2 H) f* T5.才怪! yeah,right!: W' ~7 P* G/ J- T4 q Q
as if!
7 R3 r6 J( C4 a4 e& y. }( y5 l2 Re.g. a: today’s test was very easy.. o! C( D( i2 I: [6 v+ |0 k! ?
b: yeah, right!
( [) o; k0 D: L7 ?& E5 Ca:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!& |1 y8 P8 o0 C- L. R R
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ ^+ Y& z8 G4 j( [! X9 j
- t7 ~) k6 G# X: x5 X% `# b
6.加油! go for it!
5 v( ~* G. y# o. r- ae.g. a: go for it! you can do it!5 }9 e# W6 ~9 m! [8 S4 Q' l+ Z8 P
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 {: x. V/ U9 k3 ^' d3 |1 Y
4 b7 @. g8 E4 t" {- O
7.够了! enough!
8 d( N$ C5 c3 ]stop it!
* E- m- I# h% D) q) r$ \- g注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
7 B/ w) }- v8 ^/ l p, k O/ O* U3 y% P0 R: s% j
8.放心! i got your back." |% d! i( S0 y% I. c+ x+ [
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.1 h: g/ T* |* l; @, n5 q8 v
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 d1 D" R6 \' n0 k- @# [( U! y& D
人会常用,女人反而较少用。& \# x* U- H6 ^
i1 q0 A' q# S9 e$ `5 X3 h9.爱现! showoff!
4 q3 X9 ^( Q' ] K& M0 q. Ve.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!. y, Q8 R9 O1 L/ @1 E- ^
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 i0 E. d6 T& f& T% r
; k7 d4 M" k. k. s( w# J10.讨厌! so annoying!$ ]+ f E% q# E4 Z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
9 |" n8 l) p# P3 D6 T) X8 w6 c" l. w0 B8 J S1 o2 r' _/ G! j/ \3 O' H
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 l. Z& L) [5 O! R+ @; h2 L
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ ]0 G9 V2 p) u8 r) E) ~2 H% @
" ]8 J- r/ D: x12.真棒! that’s great!
6 z! @( {( _) D$ e" N# X' ~- ^3 V* f; W
5 O4 N/ c. s1 n* N5 k) k13.好险! that was close! , d# H x) D3 ]8 H* `
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ; G. q: a: o; N( w+ ]* O) X, N
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
' y$ x0 i8 k5 g* N# q8 D/ u/ s" i3 U
14.闭嘴! shut up!5 S: v0 S$ w/ a, s( X$ p/ O
9 E: t- h+ E2 t. q: h, K- A0 c. T15.好烂! it sucks! ; t- Y; o* ~ _( F6 R* ?: X
e.g. a: that sucks. don’t buy it.' ?0 n/ M4 R1 `% y- a
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ I4 F+ v& u. d* V/ G! N4 I
/ ?' Q6 g3 i0 P. _$ B2 }. ?16.真巧! what a coincidence!
- E$ p7 X0 Y$ e# ~, V
) H( `4 j3 n+ ]+ J/ x6 u1 t17.幼稚! immature!
) T2 x: W# V) @( D/ e4 Ce.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
/ D! Z1 E, Z, G5 J; X: ]) f$ Iwhat a baby!
; C7 o1 v4 D4 z. y, R# Z! x0 Ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: M1 s4 W0 [* i注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
* r5 p! S5 T! C( `) O% C# X+ {; v H1 A* C K+ u
18.花痴! flirt!: j! s9 w" P9 w
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 l; N5 _2 S# _9 o2 Q" E
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 J7 e5 G, g1 U+ S p
+ z2 G% C/ S8 P# C, }5 f4 z8 Q) k19.痞子! riff raff!; O& C7 E2 N8 S" X* y, b
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。" P0 r9 c9 b2 u% [9 n9 t/ I
真是一群痞子!! {4 X& k6 O( g7 E) k
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 B9 M/ I7 e, O1 K/ `
. [: ]0 k; N3 v9 D" `: S6 I$ C
20.找死! playing with fire!0 o! ?& ~: X" x$ N
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 n; y: V/ g+ v' {. `
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; r5 p4 F0 S9 G" l% B
21.色狼! Pervert!
) k r/ o5 k$ U- V9 B" ]3 ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
0 K5 n3 f, h$ i' \) }0 ?2 z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: d7 {& M2 \( p' n8 ~: P“You are rally perverted.” 。% X v2 d$ o9 H4 s2 p2 @) b
6 F6 e F! o; P
22.精彩! Super!
7 h" t) |' m+ |. ee.g. A: Good job. That’s super!
$ Y8 c1 U- z' S( @; }注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' \0 ?% i$ _- x" p3 Q% c& {- g+ \& Z3 Z9 B( G
23.算了! Forget it!1 Y. K( Y- z5 C% }
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
( ]' C5 O$ {( y/ r3 w; }0 J9 R" q
5 x# s* u4 A. q. j2 U$ o24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!! b% t+ J# G2 u! g, w; C6 |+ E
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
$ E. f+ a3 G- g; ?2 j( e6 |注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
/ Q/ H& e1 e# [/ x1 \( f- T! P- B# q0 H& u+ P
25.废话! Bullshit!
% r' w+ [; F$ X, i' `! Ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
]" x9 Q& H2 Y& m- ]注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* l/ ~5 n" ?9 ]4 u4 N
' e! H/ M. }7 |26.变态! Pervert!# k# P: r/ u! y6 ]' X* R. `
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
6 {$ @" v2 h; J C- r/ k; { f注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
: V2 Q1 u0 R4 }
" s5 X9 b3 d! c2 {4 H27.吹牛! Brag., l& D% q7 G: Q' m' y' Y' e
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
1 J0 o: t% M- i: V
" Q2 |4 o! V1 m9 D28.装傻! Play dumb.& M- ~* d+ F6 H$ K x+ Z
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( |+ ~& X% E: a" }; Z
6 \' h$ n3 }/ ]; h& R29.偏心。 Biased (prejudiced)。
( o4 q0 x: S. {; B# K) Pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- U$ a9 c$ y4 ^0 V
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 4 R2 l1 C% ]/ C5 r' |& h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
% T! W& \# ]; ^: h
! a2 {% `- ~$ U: f2 m7 {30.无耻! Shameless!
6 o* s# m8 G1 i. O1 d* ne.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
( q( q% K' Y' Y+ ~1 K$ o7 c注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 z4 @# @6 I; w- u1 R" @' V5 r* l8 f5 @) R
31.你敢? You dare? W8 U! \2 B9 P6 l' ?
e.g. A: I want to challenge you!
$ v( a7 L; i' c; @. Q4 A& J9 G' hB: You dare?6 _ [ @# O* g$ g
% c' N J3 i( V% R2 B5 j7 |32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 _+ _% u) B. d$ o9 k
e.g. A: Let’s go for a walk. % a7 i+ v+ v$ s* l3 j$ M6 _6 `' g
B: Sure. I approve.
9 p8 H# O" T5 j4 f4 B# Q6 F$ `1 `! l2 l" r
33.好饱! I’m stuffed.
A+ |$ h o M8 N! g0 t D: D6 B ~
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ; p: o8 m" u- q6 }0 a/ T
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! n, W$ |; [; V# Q( t
+ J' k' P" S. [7 ^) t
35.成交! It’s a deal! " U# N; J) o. r9 C, \2 {
% b3 H( z, M6 _# w3 ]+ N g) r36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 4 `0 Q. U1 T0 R
# Q5 j8 B; s; r" V5 o/ x# }
3 字篇1 m2 ~( f# p/ W% k! n! F
3 E9 l# q+ u+ ?9 k$ Q37. 不会吧? That won’t happen, will it? . W6 G. L1 t! s+ ~- ~4 ~ a
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
2 H$ W5 y8 V" P& d, C4 z& E不会吧? No, she’s not like that, is she? 1 T. Z7 ~' Q3 d- w( m7 s
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& ]0 x) z' e @. t) o& a( f) @, e不会吧? No, it won’t, will it?$ c+ \; O+ c/ A8 v
e.g. A: He may not have much longer to live. # E$ W" R$ H1 o; t8 U
B: No, he won’t die, will he?! J: G: e: Z4 R$ J* F
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), d! F8 _+ g! n2 i, P( Q) v
9 u8 N7 Q4 ]! Z8 g# T37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.4 ?+ \# f5 c3 g1 a: t$ d
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 D+ P( q5 S2 s1 k: c- ~
A: I won’t tolerate this in-fighting!
) L0 n3 B6 k9 S: x& M) B! u2 t l, [) g; t& y: s5 `+ s
38. 狗屎运! Lucky bastard!
) V: t0 x1 _) N6 G9 M) c1 p6 Ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
+ I8 g* P, {3 k
- g7 F% }. M: u/ F" }3 l) k' a39. 没风度。 Crass & x7 ~8 w, x1 }$ y* @
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- K+ z2 ^. _! t注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 i" {: J8 K/ @* \+ G
( x* [$ m+ m) a8 F" p4 C+ t40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 [5 G* w& j# e, ~
B: So what?
2 Z+ {. O" }, b- Z! @9 [2 i你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
* u4 o+ a! K6 y) l3 H6 f注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% K5 _- d: l. c+ P# k3 ]- ?& |9 {: G# W5 I. W) ~
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( u( \9 o& j4 v- D# u' F, w6 xDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' t6 I9 {+ Z" K/ d注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 t6 S5 \5 O( E* ]7 P
- s' T+ {: D* d- b42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; j5 M; m6 V% e' k* _注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
1 ]: m& b* _; G/ S9 t* S7 Z(你再给我试试看!)。7 n! @# D" Y) m/ C, d4 c
* | M+ S' L: U- N) T; y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % v( q8 t6 d8 Y0 b5 b* u" R
0 r6 ~5 E6 B3 C* {2 h2 S; K
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: q u6 I/ ?, \+ F) C
' n, ]" @1 b/ M- x" a4 S% E44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 j9 u' J9 y: t, `- g/ N
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 L- m. n5 l X8 W! U1 ~; V: L
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# D* ^8 h: v/ N! m: X$ q
; d+ R/ Y, U. N45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. / Z- ~6 g8 j) V$ C7 L s1 M
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。7 D1 C0 u8 N# b o+ g# Z
: A$ D3 G" `$ H2 s' G7 C0 O( Z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
! V/ ]$ ]8 ~4 |- H- t& f注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' j r) S* U; z& ^( E9 j6 R" G2 p. K* i* @7 [
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
; }5 z' a/ D" Y8 z5 I/ u& S9 ?( [2 ?3 u. P0 l* d }
48. 再联络! Keep in touch。+ ?1 n) R3 R- B+ F7 M/ b) H0 z
/ S' b. \2 X/ T8 G& Z0 {6 b49. 干得好! Good job. / Well done!
: Q, M! G# _ i8 _+ k! u
' r. R& F; H$ P$ D50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 h1 ]6 Y/ s: c' L1 z9 A3 y
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( n6 R( E" C3 _. `3 w' S/ O
$ v2 M7 q6 S) W# ?" d& p: H
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。; l2 t8 Y- v3 X8 ^2 V# D# O
7 V2 \" P) }' |# k4 O2 v51. 看好喔! Watch me!
+ p" r% K6 q: F$ x/ S+ u注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 a- \& n( k3 b# H6 M
/ d" y0 D, k6 `) U" \; u52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. s! i6 s+ W- II’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 S- ~; u9 |6 J* `. _2 S2 _6 c% E
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。& s. C& Q8 f! X$ ?+ A1 f- ?
0 f( r* V1 J% _$ ]
53. 羡慕吧! Eat your heart out! $ v2 n) ], t! A4 _' g
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 u( S" Y1 }" }, d6 a
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" R5 x0 Q" e' ^: F4 h) I, y( F- J8 E
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& U: L, l$ C" n注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。' e0 X3 z1 R: \" B
! d4 d+ w" Z$ M$ C x7 b
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * J& p! o8 G0 [. |
0 c% D; `5 X8 z& D) W
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。+ F% c7 A- @! A. l% X6 O
8 r2 F0 G% u/ a
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 n8 }, h+ [+ B( f* L9 ~1 w2 U# G; G9 e! e/ {" \) S4 g, y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ P w/ r3 |& W4 a. l注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
9 ?! p1 {1 w8 I7 K5 N# m* f+ F3 j' |9 D; l- K+ E# Y$ |
59. 你真笨! You’re so lame!
" \1 \ l& d' U) I* Ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 p/ r% h+ f5 u) I( T. r5 e注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
! W9 C9 k) y; g, n+ b% w+ V9 v) r4 s3 Y' I v+ E; U. L
60. 并不想。 Don’t feel like it. : ~0 Y/ m& N G9 D2 |4 q* ~* y1 y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." K% G6 K- R, K( Z7 {
B: I don’t feel like it.9 I0 w. L2 w n: y/ |1 C
! Y* D1 _6 {/ ~+ K% R' n/ ^- W. X
( a2 K4 \! y! @
61. 好可惜。 What a shame (pity).
: I2 Z' H% K U# T3 y j$ ~
# T# j5 h$ k2 `/ x2 u62. 随便你。 (It’s )Up to you.
. B! S( n5 u2 t3 r4 E$ _Whatever." Z0 |( K2 p: ~
) R5 {/ s+ Y; l' O6 H! X1 x! u63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
5 P( G% i. F& U5 A. s9 w0 n$ n注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
' ?0 [9 @! e( |( P0 U/ L( ^
. }8 j7 `3 L/ I- r4 i64. 再说啦! We’ll talk about it later.
' w3 w3 H0 g( N5 g8 d9 D ?+ |$ P1 S
65. 分手吧! Let’s break up./ \. h9 p9 g, r7 |( ?
! n: @/ W- T% k" [0 N: R$ b
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! i: b6 Z; j* E, `# O+ u6 RSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& C4 r# y7 Q1 l9 f$ Y
g# r' v% j7 u1 |2 Q$ n8 u5 w
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - p' [* p+ w( f Y$ l9 c( b7 X
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- R$ h$ A) J3 E6 B+ r
7 T5 A7 q1 N" d: |. o
68. 别管他! Don’t worry about it. 5 W6 w; M) L5 w
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 D. I5 [' K& oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 ]/ T* j6 } t! o" U3 mE.g. A: That guy over there is staring at me.1 B& m0 X$ H$ w9 l) Y/ j- A$ p
B: Don’t play attention to it. , R, k7 Y, X/ Z" {; y. a
What the heck!
4 Y' t+ i. a' b# y2 UE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 K& h9 `0 M( N' t
B: What the heck! 4 N, O2 \ k* @2 @. r6 D
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
3 S+ j3 [, P4 R j' h7 k69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 O, `% m* S" D P$ G% d; o
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?2 Q! {" z( m& E
, h" I$ D: v' o5 u) X9 Z70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& N0 Z" e) D) X5 D; K2 r
- Q# M4 N8 m4 P c/ ^, m
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 E# d0 {: o3 A8 S" p9 O- J4 d
% s8 T# _. x2 B# p
72. 很恶心! Blood and gore.
# d' z. @/ t& i' B- w* e( WE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
u p' u: U2 W* U- T- L* bThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) h4 a) x6 m" D. p# n" R! K9 i注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 N) ]! X; ]0 ]' K) t& _
: `# B) \! d. J2 k8 g W73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
8 P" U% A. w* B% JDo you get it?
" m( t4 r; J( E: n: u% g(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) g6 H+ o: j' o: ^: Z8 d2 \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ' d% G( Z3 j9 ]( ]# u# O ~
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 r5 G7 S, F2 q' g! B: i
/ n' ~& u v0 }) A1 B) x% Z" q74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 C5 l: ]5 }7 ^ |0 { Q# i
注: Pretending可用playing 代替。
0 r* [: a' x* m6 e% ~( d+ T1 o$ s6 B4 j8 u2 V
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . l) u" f* D- l$ i/ B7 q3 d3 J6 E
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. ~& j- k/ [ D6 n4 d
, n5 l: S0 N- k0 Q0 X" X76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : Y N ~, ^4 Z' x- U' x" t
B: There’s no need. Forget it.
) d9 n/ \+ W( r" {$ F1 |注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
0 P! y* o2 }. t1 h) v. p" a) v, T
, x) S* \' N8 _0 g% n$ V% m77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, ^2 N4 L1 p* v& T' ?" h. X. r8 D2 G# D( v# R( p6 x' n6 H) y
deal with it.
9 U$ B. W( ~* Y% K% `7 Q( ~8 K( L8 `That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. d0 d' @4 v0 r3 g8 f1 i
B: That’s typical.
. j( @: G- [+ Q2 E K, b
" h5 h) q* L' P- n7 R1 e# I78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
- C) z9 r( R* Y+ e. ?. L
/ S. Q( { M( k0 Y- L79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 @; h/ [8 J( k0 Z0 F; X
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): `& N/ g4 g- C
6 W# p4 |6 n Q! O5 f2 o, c1 C
80.不赖嘛! Not bad。 - n( n7 t _2 i# F
2 |) H# `% e6 P' C1 c7 _81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
( s% m# \, U. l, H3 u; V& I0 \ C注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ V' Z1 m0 c; s7 T7 L) j
+ n) J' N1 J! q/ R
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 4 V( @1 p6 b# P/ F" w* O! l8 p
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( @5 R0 Y1 o/ \4 x. s2 S
' Y' h5 z$ P9 ]- K! C+ X7 o83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) o1 D4 s. j" e& w% _5 I S! J+ t( I& ]
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" E" C1 i4 m) R0 w$ @注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ O' I. T7 j' d
. \! J% H, k: R85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, ~1 x, h6 C# v; o9 L
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
" N4 u4 x" B. ~9 M$ E5 e% MB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# d1 ^" V u4 b! I+ v" k
. l, x/ |% w0 Q2 I& A/ [
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& g8 C6 @& p6 V$ BSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously… T( r4 ?! E9 c5 C% w' T& @# u
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
: q9 Z. l! h: g2 F( F& E
+ J! X) c6 |! [0 B, t& w. x87.干脆点! Make up your mind!
4 w7 Q# `7 K& \& w- V |' _3 V; CE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
: t) g }6 t' v9 O/ a" |4 @, G! ~0 U' c
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
5 G1 ? g0 ~, @# g# G% P0 V注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' |/ ]& Y/ f1 L8 O. C( M' b8 o+ x$ P# @, Y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 H2 Z6 P1 j4 B$ {, v
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 p k& m# r2 r) ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, C3 V7 s: o' A7 Y3 e/ \! c7 i注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 ? C: f3 {9 W7 ], ~+ Y2 Vcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
; X) a( e2 i- m/ `2 h" w; x! y( V2 s4 Z, {# q
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* A1 q, |$ ^$ E* v# K' F* }6 SForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 E! j) ?' G+ Q1 y
B: Forget him. I’ll take care of him.3 B6 s' P" S* |+ J2 D
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, {. B4 I, X8 Q# t: u2 h7 w! U. Y# M4 w. c, O
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" b2 o+ O& a- T& E
% q, o1 R% `" \3 m7 K) c92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 `6 Q+ E5 a0 o$ D- iSays who? E.g. A: They cancelled our show. * f" [/ h, w/ _( e3 N* d3 W" u! p
B: Says who?
9 W! g" @5 v6 T. p. O. f5 i1 W; ]注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 C3 a& n9 J- d
! \0 g0 N& \. F2 G- ?93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! w& s- U# G. f$ `2 D& m1 U
3 G& p5 S, K0 t
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 d/ [% m4 _4 ]% Z3 O
, ~+ B2 i. I# Q2 |: X3 R3 }
95.你撒谎! You lie! g# N+ G, t+ x1 Z" W
: i. x& F% o, Z3 x" B$ {- H* c
96.真恶心! So disgusting!
9 }) r |9 [# Y: v1 D- M
; T5 d3 M* K* t7 t$ t6 j/ ^97.真碍眼! Rubs me the wrong way.' W2 y) J% ?( Y/ j' T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ( j2 E. y1 M* `3 o
我说不上来,但他真碍眼!
4 }/ d" h) h" i; O ]# s注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" Y8 n2 k5 I: Q; e( \9 }' O' A
98.别想溜! Don’t run away!
( v" ^" _8 X* F) k* E注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
5 P6 O$ U- O h3 A7 m4 @. |, I: |8 s8 h7 ~
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 ^4 y# t* n# e" C! p. K+ E
! C6 t1 {3 e1 ]) R( c3 [ n l
about it/ Don’t mention it.
+ A5 z4 i$ e n9 g8 z/ U
* W5 ~6 _" g$ v8 Z! I! B% v, r100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' d0 t% _- n3 V `( o
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* n- D& O% N3 H! u! w注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。6 o, L3 Y& j! g8 k( l8 Y
( l% D, Y: J5 S: C+ H r1 z
101.你输了! You lost!
# c6 A8 Y. j6 K! {" b* J! F) t9 |; K2 [5 f1 y0 M) K
102.吵死了! So noisy!
9 g+ ~/ y! a8 {5 O3 f: `" B2 _: v: U7 L
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
# C9 n% |( b6 c2 gB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 O5 s7 v- s3 n8 D4 w" Z
$ e: }7 l8 K! k* f104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! r$ _2 ?. ?4 t. K; O
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 6 j& V8 C1 o" O3 C" r
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' k$ s" h) j/ ` S4 N3 X) BLet’s go out for some air! 4 ^/ B$ E6 o! ]& w3 A: k
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# I: z3 z6 |2 F/ U& b* q5 r注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 i# F/ N, D! e" Z8 u
' b3 z6 M/ B. X+ A: |105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
- r- d5 \/ T& s2 U& se.g. A: Now you are scared, aren’t you?& N$ M# ?# ] c7 E" z9 D! }
B: Get that gun away from me!
# R% W* J) [) q' F! j% `. ]. |- ]6 D. {0 M0 D) a9 W
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
+ [( `/ q" c g4 Z0 M7 E, kB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话) h4 D D6 |4 A9 k
8 w" t5 H# A. I107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ r9 P V( q5 j8 i# P: N. Q) |0 F
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
5 \+ \1 w, ~, D5 Q# s注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
F1 z$ C# T' O m7 |: O) P3 I. X5 h/ _# L3 s
108.放弃吧! Give up! 3 h C7 z' }" ?- X4 B
3 S4 b& w! Z v4 I! Y6 Y, l' M109.太神了! Cool! / q' \/ O* f0 l" n) u \
4 y1 O' [+ F, o6 v
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
| z& P: b6 i- W" \( d+ `. B" D( Q/ K8 X6 X: B
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 t: u6 J7 J, M
注:有些用Beeswax代替Business。9 T2 `: l6 d* |* \
) e) o- ^' W, X: Y$ _4 _
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. q7 V/ ]' W, w+ i( m6 H, r/ Z2 ^! t f2 `& z9 S
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' F u- h( y& i0 s, NWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 X2 A9 ^+ }- u7 \. E! y; i! W# E
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 ]- S2 n& T9 |. {/ G( K
- W7 J" M2 w% E' i3 f& _0 P是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
" W. ~2 Q$ o' U! v9 y" p0 A6 v( z8 s- f7 \
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 9 ~6 J- F3 ~. p% k" U2 C
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" Y" E; s( d, M6 A/ k8 Y* I- l! R _- J: K6 U/ b1 h
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 g' A- [, R/ Y6 O! S" {, C1 \But just don’t bother me anymore. 8 t3 {- ~; @* A) C- \* D
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
7 x. y9 Z' A! j; z ~注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 {& L: Y3 X9 q3 G: q3 _
1 p% d9 r8 ^& i# l4 R) B6 }116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! - i& ]! d# s# z) w% a
B: Not much…
) _: O8 {+ Y( |; j3 g# \5 P" z# d( w7 `& g, _$ x/ Q
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ o+ h# }+ K5 b9 ^, c5 u! W) d: d% T
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
# v5 ~& e% Q- i [4 n& d8 VB: Maybe another time… P7 \5 v; }( i
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ | t8 J* s$ Y+ t" YB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 A0 _1 V; C' b) |8 G; v- L+ c6 V+ m
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) E! s% u* i* u5 b: Q3 N
& ]& f$ L: o; s& \& x119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ I, r7 Y# Q0 c注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。8 k3 ~1 y* P+ m2 b! S3 `
R! j) N7 x7 F. }120. 别多嘴。 Enough! Shut up! % J$ M& u1 G [$ Z. Y
* O$ d0 T7 ~; X% [121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! / Q3 f# n) O% C t7 r3 f
1 S& b# m1 H* z: A. F2 |* ~) f
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 V& M& | \: j2 G3 ?7 ]) r; v' \8 s
B: What for? You already have a Ph D!! P* l& n5 w7 z2 o
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* U( f5 z. W( k* k/ ]4 c注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 j& C+ c0 b! b' h+ N& ]9 ?5 W
: ^3 V8 [7 N; a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
+ h! \/ H; Y; b
& P7 A) ?7 f0 ?+ Y124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 G: \7 k& {* @: N& Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " l- l( s' x/ y, N" @0 Y
2 k) _/ V. F3 E0 x/ V0 f# i125. 真可怕! That’s terrible! + ^, H: w& J$ ^$ c; q* s% X
; [3 N' a1 K# y/ ]7 I126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 F$ O+ k5 l+ b# s. _
/ o. H8 g4 ]1 ~- ]% s0 z127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& |' f9 d& P2 U4 P- s9 z4 Q9 `" K4 f1 D3 ^. o
128. 不难吃。 Tastes good.
8 B1 H# ^- |& J% I
) I# B+ T) c" Y7 p. m129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' {; s, O* w7 k$ e7 b
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 f4 i, L/ L! w9 j" J' H$ B8 S
- |% n5 \7 G0 q$ l, B130. 得了吧! Come on!1 F, A% g2 J6 ]+ b
" f( g7 n, \# K8 d" x131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 r( w u" n( B! O注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 ]* x$ L" ^( L- }
6 J8 n3 N4 {* K* M1 \ }
132. 猜猜看! Guess!
" I" N' @) p/ G6 G1 {, Q: N3 a. c" K! u. T* L. ^
133. 这简单! It’s easy for me!
( |/ S, g5 s* {- K6 t+ u( t& J% s6 @! o: t/ d: P, {
' Z# ]4 D A' m5 R( v4 字篇, ]" i) {) z! G* R, H' m+ w% j
5 C" n$ U# h9 S
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: K, \- r1 l/ }( }# a! W4 T( L# N0 A" e, Y. A
135.长话短说! Make a long story short!
# D5 |" Q) b! z* f, b* w u
- ^$ i7 ]0 o$ G* d: x' L' f136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 w, h5 Y6 Y: a
' y1 O" K3 n. w9 f/ x( f" a9 N' }% w8 b137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
/ u6 i3 c: ?8 p3 l, J! k注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ ?8 l% W" T: O
% M4 l. S/ M' Q, T- k
138.我尽力了! I did the best I could.
3 P8 h8 f, U. h
' n4 N& l& M, `" w139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? " L) n' A% p9 l- r+ ?+ f
& K' B8 i! n/ u140. 半斤八两。 Same difference! / Z6 g# `( Y8 l3 Z! P4 F
" l3 f* M3 n1 B, Y0 B
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
* W, i; K7 F6 N) xE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: M' s, y# |5 W: u8 o* u, hIt doesn’t add up!
) T0 ~/ b1 r; q0 T ]) Y3 w5 V" u- a0 J8 w0 M' I* n
142. 知足常乐。 Easy to please.2 D& B9 y( w3 D
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 N. n I8 _+ \2 X! u& I9 ]
4 _2 Z* T: D/ \- J
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 b' ~$ h r7 }$ e6 Z+ C
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # C: r5 L5 Y) u& D' u- l0 Q1 m/ G! A9 u
' E" J% a1 O! Y! Y" m144. 小气巴拉。 Scrooge! @9 W/ s% c+ V8 `9 S: w
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 X" z+ E7 @ G
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) _) O) I) n% z1 B: b& @
" U4 j+ Y! a4 q7 s145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& h5 D+ [ i. p9 G) i8 C: { JE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* b- j' q+ x# T" V) R' v; y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 `% n3 ]) ^5 R' S% f, {. Y5 |1 }: P6 p2 |3 J' c
146. 在说一次! Say again? 6 t: P4 U9 L- t5 J. S
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 F0 L! d: k. K2 |, ]
, O0 x! A# n3 R% e8 I* q7 @147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 @" u/ u! }# E! ^& P
' U" ?6 L1 ?* d) ]* l. Q8 U
148. 岂有此理! How did it come to this?
4 n5 ]6 n% @5 \注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" z7 u0 V! d; g! L' F" N4 M# \
5 t' A4 I1 X! |: F8 ?149. 脸皮真厚! What nerve!
4 ?) z$ _* M8 C- w7 t; ]- s. VE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 b) `! _" s0 g! |# h; D. x2 c注:本句是指人大胆、无礼的行为。! J# W1 v$ J. o9 b
2 t2 C7 ~+ Z! g. Q' n n; U150. 你急什么? What’s the rush? " R( A9 W Y6 g4 ]7 m0 e
2 `" V, C$ ^" h( |; E
151. 没完没了。 Will it never end? 2 x. k* s7 B. F3 U7 Z6 e, ?
Doesn’t he know when to stop?
* \. J8 p+ v2 o* V+ r注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”: j# } h. H4 n
! n, m" _2 z$ `/ [152. 太过分了! That’s too much! " \4 J1 H: U; S/ S8 J: S# m
& c9 _9 @* B" V; n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( |0 {8 Q/ K. B' D" a
O. o, n) _$ z ?( X2 U! s
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 a$ Y5 k+ U$ R0 g0 e( h& O' l# J' R- r
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 @3 x# r2 H; }& _. \* E, g* Z: ~) t$ q# o
155. 真没想到。 I had no idea.
! x6 b. Q% s* c
+ M3 Y4 U; S2 D/ O156. 我的妈呀! Oh my god!# E1 L" ~/ H" Z) t9 S
. O+ z3 c; p' d157. 赶时间吗? Are you in a hurry? : q/ Y+ k1 M( ]8 ^+ L1 r, m
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
& b+ ?( X, A3 a) F/ D* z4 ^3 a7 x) S; f1 T5 @6 p9 P+ W! g* x. R
158. 常有的事。 Happens all the time.
1 X% O' }0 ]' ^6 H) C* i" y1 P6 h0 g8 y
159. 你真没用! You are useless!
$ q: Z' k* r. Q% I! M
' I" D* E p/ H' q6 p p160. 真没水准! No class!/ P6 w$ s. c5 V9 p& I5 `0 d" ]" b7 L
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半/ c) ~6 H3 ?; Y
! R+ x7 h+ @7 k8 f* H P/ Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ Z1 V7 ^; U8 s. b+ C
" f' K# k) T" f% a; y161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
/ \( ?9 B. W' e& w' M9 r. _+ p
: x3 ]7 N6 I9 H+ g- x! R162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! , d5 H I5 \% @) P ~9 {+ o7 h( _4 c
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
7 t4 d# W% L% @6 ?7 n1 n1 k
8 F! q* I8 C- { ?5 {163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)& D8 C: z1 H1 _9 t( B; t
V! t8 ]/ Y' {* p
164. 想都别想! Don’t even think about it! # a6 V0 [5 t' _. e' V
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% |# g# c; w2 j; S9 R" C3 ]
* N. g& k5 v# Y9 C, r% B3 Z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ \9 j9 J/ F: t- bWhat happened? 一般人常用的句子。1 c- }+ @9 m3 W0 s3 _: N3 e" N
, e: Z1 Q/ G7 Q3 b$ g* G
166. 这也难怪! No wonder!/ I- G5 ]9 }1 B$ E9 j* m) w1 O
; K% ?/ H+ L1 ~# b167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!& e$ k0 _$ p' M/ `3 g# q( F& @
' P( H! R4 C/ ?; t4 E
168. 原来如此。 So that’s how it is!
# }8 K9 w, A( d0 o7 `+ B" m注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。( n% N% k! {0 s+ ^1 w- Y
0 L. W' p% d3 Z( m1 e
169. 没日没夜。 Day and night。7 q7 h4 X6 m8 Z& S) m
' u3 q! e7 ]2 J8 N! W* Q; i
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- P+ z! ]9 m% S: z4 yE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ X: y! }6 z5 p+ j& \! w( @注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。/ d+ C( E0 L8 w* L Z
. [$ S8 N8 s1 p0 e% H1 I$ A' F8 c
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.7 x) m3 o" `3 }3 k
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 Z( F- f, D% m, r8 B' ?5 H8 K注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。. J! y- U9 ~- ]3 J" N# x: @& H
# p+ A% S3 o( G' t& y, P172. 正是时候。 It’s about time!/ }3 m" {9 Y! f
6 i) Y+ S4 z" M173. 真是经典! It’s a classic!- k0 N7 J7 w* a7 ?
9 {, a. }% h: a$ L! R
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
. x9 f4 d& T" G5 Y1 Y+ e' a; V7 T. G9 S5 I
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), p6 g, i; V8 ]9 B6 J- v, A
, S, ]" E+ C( p8 E176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
; O! A6 c' {6 d* }
: s. F% R! u2 x2 o# X177. 你有病啊?! You’re sick! ( t5 O3 f$ {4 H0 G+ E2 t
' P8 v) A) x! w3 D7 P! X+ M- F
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' d7 O% F, Q# k# b; z
$ o0 A$ p! H* R
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 5 g) s6 N) _8 Z- ?7 a
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." E6 G: k, ]' N9 }" [* T
7 o" \" q l' ?" \& h, N9 _180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' i" j- K3 u3 q6 G& C& w* d注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- p$ D- {( w6 B# ]- N l对象的情况。: E2 M& b8 `9 s# m6 K6 g
% b! i; \7 m* f( {6 b/ T181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
/ K$ \" c! Q& A5 `4 {; X3 I. F
4 X; v5 u4 U6 |7 I1 z182. 心照不宣。 Mutual understanding. 6 t2 }# v# w) R: m: v9 f2 p
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
+ ?9 |" l9 O/ m
8 x1 y& n; |" b+ E; H1 @183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, j5 Z8 @) ]1 v z! k) @; U5 B2 T! Q3 T- o
( W. N+ C+ q2 r184. 好事成双。 Good things come in pairs.
' s# S2 t& V4 T2 U" E+ @$ E6 ]. m% H/ \# [1 O3 \; b, O( D
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 @9 b7 b3 o3 l0 Y- R' `, D
/ q/ T0 E$ r' r# [5 R1 \) H/ L186. 搬弄是非! What a gossip!; i7 @9 w8 [0 r ~2 B) h
. K+ {4 Z! k/ X0 |1 O187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
! y/ R. ^- G. Y. I! H2 a1 T! F/ ?* d0 D, g r7 K
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ y3 Z, f2 T9 ~6 c
0 O# _9 {# h9 M189. 行行好嘛! Have a heart!" X# }$ x- u- w0 i$ d/ H! U
' ~. }3 D M2 T" e( \190. 没这回事! No such thing. 8 i& C+ g* M( I, \ R d# ?3 C
1 _/ Q* R2 k8 B" @) N# E. L/ R
191. 安静一点! Be quiet.
! B8 _7 V. C) t& O# o O0 L% O& `
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)7 q9 {0 Y0 A5 X4 C
D1 i& A7 \7 P! f193. 有话快说。 If you have something to say…say it!# j+ i$ F, s& i t1 y f% g
. G& ^3 c. v! M" ?! p, k6 u194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 Z4 L! t9 |* \! x5 K* m" f" R& @+ F X8 _3 H
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 }# T% \/ H2 G- O! F2 X% l$ U注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- ~0 a: A( S; @
" K' I: V9 D- j7 V8 j$ g196. 很好玩的。 Super fun。& d# s" h" U* C- u. P
# T2 |' o, I: {& }5 {0 f
197. 祝你好运! Good luck!2 Y; u) C& t3 I- B9 K
* D! o! O7 L9 O3 x4 W: @9 F
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)# ? u' I" Q# ^. o: X3 T8 |
4 I: O! g4 U! E1 ]! @7 [
199. 乱七八糟。 What a mess!( Q2 J) W( [% G( V% a( b3 h6 n
1 `7 x9 e9 r& T# z200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 `3 _: A1 R; V8 c4 X
# u1 H5 g ^6 \/ Z- h. p, I1 i' D
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ I/ @; U& o9 s" o
* ]$ `) \* T7 [: {. ]/ h D8 |
202. 我好[怕喔! I’m so scared! E3 o/ p# I3 _6 |5 x8 p, v9 g. P1 i
4 l& [( L' m: T: i203. 别搞砸了! Don’t blow it.) n3 e7 A1 d3 T- t
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" N; h, ]+ v' V, Z: @0 {% B' P A3 r
204. 好久不见。 Long time no see!/ W" g, \ Q) e! M/ e4 n+ A, X
# C3 g/ ^ e6 w8 w* Y5 J205. 这样也好。 I guess so.9 ~/ @4 g! o; s, l6 @0 Q
/ F9 q8 }% y1 p8 h0 V206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
! D; [. o* D) g! W
* y) j- l( L" d8 [0 J& P+ ?207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。- [ n4 k- h: u' M8 ^
# K5 L" b- y2 |( [! @208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
/ f1 |% E o1 o2 `: t* q0 a3 t! f# x
209. 别来无恙? How’ve you been?7 A9 k9 z5 V! v, I& U
, s2 `8 ~, j: x8 J; G9 N, B
210. 有什么好? What’s good about it?
5 q# v# I3 F- e7 {; i, d注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。* [) M8 i: q; N, j9 M1 U
/ {6 G h# U' l2 E% N; c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)' D4 c/ h! L" s9 U0 R2 x
/ U) h% \. e& i' W! F! \7 c+ u2 z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ ]' ^, g& G1 g" D0 q
' B, i' @5 q7 X7 j( w0 J213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
% Z% y9 q( N+ L, i7 P$ V3 E IE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ ~3 a* i: y! Q0 ] G6 r, a! `9 @
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- z7 @# e: L" s+ B' _, c
3) A: Why haven’t you finished your work? 5 g/ N* g4 a( I, `( M
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 [8 V* R5 ^ W3 N: a" R% a3 d, mA: Saved by the bell.' `9 O* ]" Z) Q
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。# ]% U l3 O9 `+ `- i: i3 z
$ N: N! D3 u5 ~. c$ ?214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 S) N% j$ ] s A' k
! v) |- ^- o% ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ o! L" Z5 o6 A. M5 M8 b9 h- h6 ^( f) ~! {+ n( v) I$ a
216. 别管闲事! Stop bossing me around! + w( E! t; M; t H5 _ [
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。 C- \; \" k; v( N3 R
4 n" c' Q/ p; t7 O: x% x$ A' q, w217. 求之不得。 Want it badly.
1 B5 \ U- O# c5 G4 O6 [# L7 O) zI wouldn’t miss it for the world. 0 N& k, C$ ]5 [' u0 N0 T+ T7 ^
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
/ X; ~% p1 W6 H ~% h Y# } J: L
* n9 q3 b( \; b( I3 M我一定会去”或“我一定会参加”。, q% d6 w, x+ N4 C4 I! r
. _; y; D D9 W2 i1 D0 Q% o218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.2 T7 K: Q- I* M( n" B7 M/ _
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* P( a# [6 k T9 X/ m) a
) @6 f3 V" L4 `: y9 I219. 不如这样…… What about…. [* a" y) y6 d
# \3 l& F7 t% Z3 I# H; ^* ]7 t220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* I9 g0 s, N( U ^4 ^7 ]+ s
+ h1 B' V6 M0 |, h9 a- q0 a221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& q8 w4 O1 H0 S+ D7 F
# E3 z; t; g. L% z7 ^% E3 w222. 我不行了。 I’m done. 4 @' ~6 N) d" N, V! Z. T i F& R
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# Z1 K3 P" @8 @4 z+ S3 v9 B8 W
- G2 b% S5 W h8 L
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ W0 F% v. y K4 q
6 s1 f% _* I; [, `224. 看得出来。 You can tell. : _& {$ ~9 t2 {( e6 ]
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% b. @0 `7 N9 @1 {7 r
1 ~- E2 {* q9 j* b( H) E" ~225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& W4 i Q/ S" jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
/ Y4 T& Z2 y4 | K4 p$ I: ^& B9 O# [# J( F
226.不买可惜。 Hard to pass up. 6 j. {8 s1 N _1 s+ ?) R3 l
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
: D, |4 G9 u. j' ^* X% e) `" C注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 j3 ]; ^- J0 d0 n
, W: v& Q& B$ i6 a; a2 [5 A227.快去快回! Hurry back!
' `0 y& G! d n0 q9 z S3 s ^4 M' a7 Y5 g( B( t& ?
228.你说了算。 Up to you. - u1 c+ B1 a" q3 j6 D# `% w
You’re the Boss. Anything you say.+ b2 C. `: E9 w9 P. A+ t6 b
6 d9 @) X+ D/ A" V$ f
229.放松一下! Relax! 3 j# [, Y- i1 ^3 q2 ]' ~
3 M1 [! J; m# l) G
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
. w/ X- i4 l3 I! s2 W7 T
/ ~1 X) K& }4 K* Z. q9 y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 l& a+ c1 y7 x# _( w8 |, ^ U* r
# _" n, c6 u t. _& _3 a
232. 我急着要。 I need it badly.
* Q+ {$ ]5 K+ i, F C9 f% D8 k: {. z; B: r- W
233. 说话算话! You can’t take it back!
( A) f0 N9 B4 l# J5 d; i2 O3 r
) m# R) u' z7 r5 b* U8 L( v$ m& y234. 笨蛋一个! Idiot!
+ _0 k2 y& H; N4 L# x/ }5 l7 m" b* j* K0 ^6 C& G8 \' {) P1 j$ ~) m
235. 真没礼貌! How rude!
5 f( O! ?9 s. d8 P& p7 p1 T3 R' q+ U+ d6 M8 ~
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- k" z. u! {$ j3 _1 v( b! Ne.g. A: I can do it! Let me try again! 5 b+ {& a+ L! V, D
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.% W& s2 n2 t7 { Z2 D9 U$ v
. d% ?1 L8 [4 v3 G. J7 K237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* g4 Q) T. b8 @0 S# r/ b' ~3 KGive me a look. (比较正式一点)
) o, `: N: }& R1 N2 z! B0 G' u+ e- P9 Q1 |2 g* S# ]* i
238. 可想而知。 Goes without saying. : r- l' | F, e: e z( b+ C9 S9 ?
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, c" ?3 M( I- \6 T( e% S7 U4 x: K2 b! a8 W4 l. A" a
239. 气死我了! Makes me so mad!
+ m6 t8 G+ S- M9 `/ ~Piss me off! (比较粗俗)
' |; c: _5 G% D% R
* S( m( `3 n: j4 i8 W- }240. 说来听听。 Let’s hear it.
$ O6 `+ i+ d T2 E
9 `1 F: O& O6 {% K241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
/ P! C, e/ w. _6 h1 d( lI’ve come to a dead end.
0 M9 I+ M6 {( C- v6 B/ {0 n注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 H/ y/ m6 K5 u
9 [3 W8 M( d5 P" _242.顺其自然。 Go with the flow.
# r9 T4 ^4 x) Y注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。# ^1 G2 C9 r! f4 r6 j
* K) P8 f% s# \242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
6 X; Y- I7 T& F. {9 U# M* C6 O* T' [. q% r) I$ ]
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 s8 f( v# ^ b6 l- P( ~) i6 b4 s. P, @# U* ]2 C
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 c9 o0 w6 E( s/ k0 N
5 L* b1 F2 h _0 t J9 P
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( h' l" e$ L Y/ o' s
6 K& `1 \+ y# }3 V. a# Y246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)) Z; e' M. }$ a: Z. r$ O
1 w( e. z( z0 H247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.& x3 _$ C- u1 W9 h- D
& K; \5 K4 _7 ]248. 不知羞耻! Shame on you! 5 ^. c) c& E$ [$ O# J, e
* J6 h. |( B0 _+ O. `4 I6 ?6 p! A249. 你省省吧! Save it!
8 G% [' f5 u0 w' [% }; ]* P/ T2 o& P8 l2 P3 x
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' w3 m) |6 s, G: R# ?2 V注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 q2 R F: d# _# q, z( k1 n& P& D, k) t0 R) k3 c
251. 我支持你! I’ll back you up. ; }& M3 |2 o% w/ z! s4 h1 O1 Q
& O: Q0 @+ t Y252. 马马虎虎。 So-so.
! e4 P+ K* q' E ]% y0 }1 R% S. ^6 b. p* y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 ]5 S- @% A7 m
B, i* E: O: N# i6 b! s4 y, V254. 再接再历。 Work harder.
3 v8 J6 D! r) ^
7 q( R, c7 _) w$ Y' Y; {255. 白忙一场。 In vain.% g; e/ ?, R- F/ q* l5 g' ~* K
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
) D+ g( y' f* i, j
& @ J0 n8 K9 l- E256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) J. }# S: n ]: X6 R4 ^注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; a& O& l6 g+ b) X: D& l& G
$ M/ R. [: `2 G# ?257. 你出卖我! You betrayed me! # t5 w- N0 N3 \! v7 S/ F3 y) J
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' R6 r ]; N! i$ ^" f- H! t" `5 `" Z
258. 一言为定! It’s a deal!
2 q5 _8 x& y0 {9 F$ k5 l& N, d5 |: b注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 z7 i2 D* x" K4 W
( G- z/ c- f& I) P或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( n$ F" V) T7 Z# Z( q, N* E% o; y9 @
' P6 q- D) r1 u1 N& x) W8 Z
259. 快一点啦! Hurry up!; b# [/ v& W3 S" D( D
" V/ x- ]* x+ m
260. 我不在乎! I don’t care.6 D. O. s, F4 Z- E* B) F
; X* S3 P' `1 O. a
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- }: n: a8 R" s! h/ s7 W( j+ V# p# H" k% H( M, G. k# A
5 字篇- e" U, b9 e6 t
& X! X2 M" V. i$ {0 w; b% K
262. 我怎么知道? How would I know? # k0 o) X5 h) j; J/ ~! }1 r3 @
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
" s$ l8 s1 v Y4 I2 \5 ]& J; ^0 |5 ~0 _8 Y0 T! M( n
263. 不关我的事。 None of my business.
i" c" h6 f0 \! _
$ Z8 y/ N9 M V264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 b1 ]4 C8 c2 w0 Y! F4 G3 ~3 _注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
/ E* z8 t+ j" e: D: R$ R) f* l0 ]/ J) C0 C$ D9 B- P
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”& H: M) ]- f5 T1 O
$ X$ A; V: D. t! R/ \% W
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
, ~. @; B) O( S% l9 y# d+ [$ O' hFace reality! (较正式)
! B' L) ^& J7 f# u9 P
1 d) f: R5 n5 f5 [) |4 i# }% {. t266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# `6 d$ f; d2 T5 [* U1 u5 L. [6 U3 n: K7 U( X* t
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。. g8 j1 _# M9 c
' _8 c! E- i, s# ~
)
l1 G7 a/ _7 I; H' z* N& l
' Q4 {0 _/ g# y8 x8 P268. 包在我身上。 You can count on me.8 H' M4 w4 a. s
; @7 S1 s) Z2 W- w269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# I7 z, F7 c/ U# ^' Y- p
+ ~ \) D1 E0 H# i, u/ V
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
; l5 y4 p8 u" c- C* P8 o! w) u- E. x- _# v I& s, F
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 P1 m& Z: S# ^+ i! g6 T7 K8 F3 `$ n& S
6 \4 u/ P! m9 o% w" a2 R' P
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: }- l+ E4 b. ?) {) K Q/ s7 n, R5 D
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
0 [' h3 a/ Y% h x; t9 s! _" J9 D# i% q& P
( d9 S) F' A9 O v5 H* w273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
" L% e! B% [. s6 A+ }; A; k: X, R- v( d5 _# M9 [2 I
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ L( E4 ?, C1 o; o/ S0 H! x: e, V
* @/ V- I0 P! d3 U, o275. 我快撑死了! I’m stuffed. 1 n+ o, S, [- G4 f" U" R
6 H+ E% r2 x; Y, y' V p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) O3 ?! o4 A6 T. R- G% X+ \: m
5 ^' B1 W6 W) l2 @
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( g8 I; W) V9 h' e6 i& R$ y& T7 w" ?, b2 z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 P3 J1 z9 X( Z2 g- b' }; D/ J9 \/ T% G' k; y
279. 有什么关系? What does it matter? / N% C4 }0 J6 }! Z6 K0 K
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 ^! L; j3 G; X: ^+ W
6 t8 p4 O. P6 y* \' I280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! |# @! U, v( R5 J
# m8 j! k, \, |0 J+ c" K: A( h281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
) L6 S; l, b) Z; U0 D( Y* K" @. o, m3 @: ]9 u( j: L I
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同) L& B# J7 Z# X0 Y9 G/ f
; ~/ b1 U6 i( r( o: \* s: L6 x
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
; d( }, l/ U' S
' H( k7 N) w' D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
3 ]) m* M# k" r% `注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 i0 H! H( |3 v( P
3 L6 a5 @- O$ u* k X285. 说点别的吧! Change the subject. ; i8 `) o5 P/ f& \
5 Q' y' M1 G# {4 N
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)' j; v2 H6 {4 o
, y8 k' _$ N5 ^# A287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
' K1 d, L) {% N& q$ x
; Y! D2 k6 l. ~2 \ u% u288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( x( V7 V0 d4 l. i; V- r+ p1 S注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- E" R1 H8 l5 A7 H7 Y+ h3 ]3 V$ b3 S& m0 R9 Q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气). H# r' d, ]/ \! t ^6 }
* d- n2 L' f' c. i3 x/ n0 d
290. 别放在心上。 Never mind. 5 x. t% b; o, x- T1 Z
1 w1 w! @) y- E$ t% o3 }3 N
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)- p4 t; W+ S7 X; M( A
( q6 E- ^) }9 s( L292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ ]9 e/ q% s6 A8 t c6 T( N* ^# a, |8 n9 @7 F1 n$ Z5 `! ?
293. 我走不动了。 I can’t move.7 h% z8 Q( x3 \+ a( ^+ x4 D
* D5 x5 v3 C$ a3 g4 n4 ~$ H9 e" O
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)+ e5 x+ h4 w+ D; O
( @! K! G8 U9 q5 e8 [8 q: L295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! A2 }6 F1 ?( k1 I5 C* o
* q2 u; E/ @) E* t) j: M: Z6 K296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 J$ w) D0 P6 g7 h9 m i; g$ {/ S: ~2 P
297. 吓我一大跳! You scared me!/ N2 a- i2 a/ |
2 @' u% t* K1 U
298. 你想太多了。 You think too much.
3 i4 j) P( ~& @5 A: q: l) z
5 c- D$ O+ t, T; h299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 a$ E* i J7 W注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
# I$ K! V0 \* \3 p0 l6 P& J/ t& P# u. F
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * K7 |& c9 C: t) W
Go overboard!
. r' R9 r$ [2 J' S: C; X注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|