埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2127|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇( V; D; X! u' s7 \0 ~
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" x- m0 o8 q- M7 z

- I+ @" W: [1 S( i" p! S5 C: me.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 g! ]; X* U4 ]" y5 c7 O2 V! c" x2 B, j, ~4 z. C5 U+ E3 k
2. 活该! you had it coming!
; F; h% i& B4 je.g. a: i gained weight!
. m- s; A7 Y7 g# Wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 `& Z1 ^* L9 w" P5 ~5 Z" h2 ^
3 E0 S' `8 Q, ~' A3. 胡闹 that’s monkey business!) a2 v2 p/ b# ^+ G3 A6 N5 P/ X
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, u; H" m3 X8 P, k; Q1 P  J注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ [! J6 y  H: e9 R( g0 @5 p; A
: z/ q& M3 i. R, M3.请便! help yourself.
2 Q) `4 I" ]8 w2 o0 O. h: Ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
' d) Z( n, W3 x6 ]4 I8 b  U. a+ k* C: m: ^8 f
4.哪有? what do you mean? not at all!
' |& w) V6 C3 {, T7 g6 S* t4 c注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 5 w3 S# B# S2 ~5 R+ _
all”,表示你在否认对方表达的意思。+ d2 F: I; P3 [( c
6 F$ y1 ?5 b* S6 \5 |* o
5.才怪! yeah,right!) d) t8 K0 s% g8 q
as if!
* r' s8 `2 x( j7 U; m  Y) h) te.g. a: today’s test was very easy.+ K5 H0 p8 E, C
b: yeah, right!, C1 f% m1 [0 H6 X
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ m/ L% e5 Y/ M6 B2 F% G' a- \
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。+ {: Q  g. k5 W! T
' }. n& m( w/ z5 y5 N2 ~) O
6.加油! go for it!8 \5 I# U6 C2 F
e.g. a: go for it! you can do it!' p7 @* L% ?  I3 v# E
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 U* ^3 W! e) J! x% `2 v9 x
9 r7 O# v* r: h& X& A% m& B7.够了! enough!
2 S+ |: n  T; F# lstop it!2 z" y- i$ i1 F6 ?) X5 J; H# ]
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& Z4 r& B) |& [8 M  o7 H7 C

3 W; g) {/ X7 L+ x! F" m) z% n8 U8.放心! i got your back.
. [% M% q8 X. b! Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
( S3 s. n& w5 m0 X4 P: C  n注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男6 w+ C. G3 ]; R7 m; n
人会常用,女人反而较少用。
5 _2 u: E/ F* v! @4 }; w1 R4 m0 [+ M1 W2 v; f
9.爱现! showoff!- r% H- l1 \) j4 S) r( X3 q" {
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ l6 F) T# u" x* v( n. k3 Y* O注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" {" T+ J1 \. T& |4 N
, W7 Y5 F' t. p10.讨厌! so annoying!
1 {$ T3 Y7 D% }/ m+ i6 je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!! H: o/ Y: o  K3 z- W0 d

6 q- A; x3 c- a8 Z+ Q' C' X7 L0 E; L: b11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
  H6 N* X5 h5 D2 u' ge.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ A( [2 s; ]% M! l
- P4 T5 _2 p5 e3 r8 T5 [
12.真棒! that’s great! " r) o, u! D# M4 a6 b- _  B

! f; X' U6 A1 I' x  Q- Y  P4 M3 Q- h13.好险! that was close!
. n6 |' G! _; A2 G7 C) Ze.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 V0 c; K) y. r
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' |' M1 T; h" [8 m# K' P5 O% c- l

4 d- ~! b0 ]( q/ l. l9 ~$ G14.闭嘴! shut up!
6 W; n# h% t4 |$ i  q4 Y+ p( J! {7 l9 O: X) r# K
15.好烂! it sucks! ) D0 W9 B% Q5 l8 s- }' F
e.g. a: that sucks. don’t buy it.9 C6 Q9 l' x1 I3 K+ e5 W, E3 S7 e
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' {8 {7 e. ~& q$ m& k: u7 R

- M7 h# q6 s& @4 ^; G) J5 b16.真巧! what a coincidence!
4 R( G  h/ O6 j# G+ V4 z4 H. R/ W) p6 V* j4 M/ P5 T! k( r: w
17.幼稚! immature!
+ P" D0 h, \. y7 de.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.: k4 z& \% T* s' i! y( ~4 \
what a baby!  V9 ]) s1 j& H
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 F$ y5 `0 b* M9 D
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, n% c1 U: \# U& ^
2 @) M& F. O" b- h% a$ W18.花痴! flirt!
: a/ C0 S8 I& N6 ~* c  j: Ke.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 J, r" {* s% N( c. l注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。7 x" H9 c. a) H7 ~2 V
( l) d& l/ h- I/ P
19.痞子! riff raff!$ G, G( t) u8 V6 {7 v
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
0 T: b# R  t, R9 L, \9 s真是一群痞子!
9 }' ?* n4 L4 R+ c$ S8 I% f5 l注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。( Y) R! \0 [7 ?# k
$ |+ P' Z) v5 I. k
20.找死! playing with fire!- H; B3 |1 X- ]  H3 o
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. l8 w7 R0 @5 I" q$ M注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; s, S8 @: i/ W& H. i21.色狼! Pervert!
* A: H: r1 d7 z, P* te.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! : |; P* Z3 `" d" k  e
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* k6 y( w+ l$ b! ~( p# c
“You are rally perverted.” 。
0 P$ ^- z. ~( ^' w8 l
( h* d, R; L* V% e3 H1 U) _22.精彩! Super!
: N- n" r4 I4 h6 `( Se.g. A: Good job. That’s super!
2 n6 h7 y0 _" b+ E& Y6 u注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。& j5 n. A4 r) i0 ]
" p  D: F/ [9 f9 y" X; W6 V, y& k5 u6 R
23.算了! Forget it!8 P+ k' m1 r" ]% Q* c! c
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, s% A. v& g# Z3 ?7 g
# B8 B% u( P* L5 E3 w- ^24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 u$ {0 a7 }8 z7 [1 Xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; o. U0 w1 v5 P" x& w! v- j- T
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 [7 f7 n6 {. v; J: V0 O* r1 b* \+ D% k0 F! A, D3 X' z0 R. V4 S
25.废话! Bullshit!
- T4 X, T1 \" u, |e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
, l2 w4 X. y- w7 V" T注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。6 u8 u1 ]0 I& P' g, B# A
' ?1 s4 C( L7 i5 O1 ]3 \: x
26.变态! Pervert!
; c- n) L, `6 `9 N0 J9 p, oe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, z1 V) R; l2 s: D+ G  p1 p注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' A* @' Y* A7 T# }1 w% z& r2 C" b# u8 q+ G1 F
27.吹牛! Brag.7 g6 g- Z, h5 x# t
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 3 U  A+ \9 X6 Z3 e# `
+ e1 S* s/ j; C# Z/ U
28.装傻! Play dumb.
. x8 T( n$ G8 e. X& w0 re.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ V& j, A8 c: D! u6 A9 x/ z# K$ x& A5 A
29.偏心。 Biased (prejudiced)。& m8 |$ V2 F; Q/ j# |9 c
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。# v/ R* y9 g4 |& [
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. % c3 D5 Z2 |, v. a5 O) J2 t! [4 U
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
) X# i/ @* s! H+ G' ]; r: }
2 d+ f( y9 W  W4 v30.无耻! Shameless!
! M% [1 Y. z: F  {e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
# G  ~/ H9 o5 R% \4 Q# y+ i注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 u2 M# L% s& x
( z4 V7 F; }* g1 M3 e0 @
31.你敢? You dare?
( r; ?( R; b9 fe.g. A: I want to challenge you!
0 |/ c; ~  Z9 d% K- ]8 vB: You dare?
% i+ m' g0 u3 N
+ W% T7 Q  j" N9 m32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& k3 V# v* k$ `) [6 o7 ce.g. A: Let’s go for a walk.
4 X3 ], n- P" i& L. U( @B: Sure. I approve.0 J  B: M+ b; k! z$ u" F/ k* B
% ?1 z* O  S8 d' a1 j
33.好饱! I’m stuffed.2 o4 l7 T5 L7 \% ?
2 K8 q3 Z! @, _0 p. v
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 2 L" k3 y0 ]# ]5 g3 u
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 5 F( _! z, S/ q$ ?$ M) U' o
8 ?, t- X2 ^! ?3 x
35.成交! It’s a deal!
: P3 u& ?7 J4 Y
5 ?! f$ }4 Z+ {( B3 A9 Z& P36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 i5 M: Z! V' j6 C* w

8 P% P* d5 r$ _3 字篇5 t+ k# L" p5 ~( l# Y: r
' r+ u" s+ w1 P, e
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
: ], L/ M9 x4 ]8 c# B6 ]e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 9 G2 x8 w  ?3 Z0 r* i+ e3 Q7 w
不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 h! S: h. o& Oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! t) x& J9 Q1 N* F4 Y6 ]9 O; A
不会吧? No, it won’t, will it?. b# u2 u- L0 F7 o# ]; {. X4 O
e.g. A: He may not have much longer to live.
/ R% s3 t; v- I, M7 _* ^B: No, he won’t die, will he?4 ]. `" Y6 p  `
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 O- a+ j1 l4 V1 S+ i6 N% g+ V

. |3 d) }& h+ a# c, E37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
/ i3 e7 C$ s: `3 D. U1 q% s( \e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
/ W/ C$ {9 j8 c. `A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 s# ^3 M. m  j; {# k: a
, d" _. K% ~0 |- ]- E38. 狗屎运! Lucky bastard! : D' V  G1 c& N8 x
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 z" K: D7 n: b3 `/ I, {- T( u  @% v( d4 @5 h
39. 没风度。 Crass
5 {* C1 |; \' I0 \e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.. n2 Y; |% m. I3 C- f5 p
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
/ n" [; b& J) O& E( |; F- S# |9 S. R- b2 K9 e; V
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 2 v% ?  Q  V8 E, [# h
B: So what?
) a- N# ?5 p' F$ b- D! ]你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
/ o" n9 h; \( |' A注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。- X: [' c- j1 L3 N
6 T2 N; R( E" j6 _" i
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 j4 N: R3 E& ]8 \' h1 O' ?4 D* S: ODon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 o; {2 P" H& z: e) I) w5 L3 Y0 z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。6 K% {8 @9 L5 C  E, J1 S! B

1 C$ k7 v3 j/ `! w* z/ ?42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 M* |$ \2 M, G+ \  ]' e! V9 w
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ n7 }5 _: E0 u# j. w% F8 K4 j* |/ D
(你再给我试试看!)。
. ~( k: }& J% o+ D- @0 _+ d  h: Q$ O9 h7 O: z
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 X, x, j" B$ C% z$ f- Y6 S1 ~; g4 d
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
( b7 _. Y, ]0 L2 l* c7 r# S+ N$ c  ?4 e5 O+ Q. h* E
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; F9 B" U: ~: U2 K& }# Z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.1 H% y/ o( Q7 S  g& _
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& C: S; k( T7 c+ d
% ~+ _+ Q9 v0 q& r! S45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. " M  ^3 @; k& w. [$ p! H4 Z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。# f! Q9 n- d# c

# \( L' G9 x1 |* s( S1 _/ r46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
& H" k8 }6 {' \. i% w1 C注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ z+ b  r2 Q2 L6 F. a; I: Z; S! Z" i3 ~4 Y" E/ M0 R
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
9 K" ~! k3 X" J7 a7 q* u- i: O; G
48. 再联络! Keep in touch。
6 L  \! D7 j4 e2 i8 D5 x
- p! o3 F6 [& Q49. 干得好! Good job. / Well done!
. L) V1 c" g" o; ]- {6 R2 M& f" j, h# S% g) `% l1 _% H
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!- _% x, r' {3 H2 W; T; F% u3 `" |/ W
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
! u# }+ M5 L7 k; r; D, h/ J9 n6 C; a/ N. W9 w
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。7 r, B0 o4 d$ p, u" _8 l8 D9 }. r' ^

8 o2 w/ U8 a7 [% ]' o: k51. 看好喔! Watch me!
+ B, o7 U) n) w4 q& o3 q/ j注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 g2 Y* q% K8 ]  I5 ]" q6 U" z$ L8 o2 R/ i1 }: Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& C3 ^- a. J6 [7 I! [+ _
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 K1 {8 `) U3 d
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ }5 g% L( f/ g5 q6 l$ a" i+ {
) X/ x' `7 s* b" \' B# G53. 羡慕吧! Eat your heart out! # F: z* Y1 r/ p( v; F* ^
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 5 X9 p  _7 O' G
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ `7 t  [0 W: g
  z) K/ m; T1 g  X54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 y# E: V4 n7 B7 R7 I8 B- S. ~3 K注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 l2 M5 a5 N5 i9 Q# f6 E; {" ?
3 V$ t# h2 Y  _* t. ?+ a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# z, f6 |3 a* c; M- K& P2 q$ U+ d# \9 r* q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' b0 {4 I5 K6 M! M

- t1 ?4 ^7 B" }57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ j- E  @6 {) i; Q! k8 [1 \9 l1 o) ]. v' G2 d3 A$ T8 V* f
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & v- J) l2 c- m& X' A; g
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
2 Q9 _2 _0 T, m; j8 N  y  ]& v
2 z9 X: i* |7 I- M% N59. 你真笨! You’re so lame! 9 s0 s& Q: u# T4 |- R% K7 \& L
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
9 O  q, s, t" p3 B* A3 @1 b注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
7 u: c  S# Q! P3 ]- f- e# t
! l; e. n, C" i60. 并不想。 Don’t feel like it. ' z; z3 k$ x4 `
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.  L2 A  \/ `; H) v$ Z0 B! u
B: I don’t feel like it.
: G; p- i9 Y( Y6 H! p$ q  l6 r* i+ ?5 K& C* v. `

% q/ f& E/ c7 z. @7 W/ R8 Z# F+ a61. 好可惜。 What a shame (pity). * r2 C' }! u5 y) n# _

5 c$ y  m* B$ u, Y  R3 o+ ?/ c3 ?62. 随便你。 (It’s )Up to you.  X6 a* ?5 J1 e6 D& S
Whatever.
, j8 p1 S6 h$ c- j  u$ Y
( o/ o6 p" V5 p1 U/ m- ^" }63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
7 X" K- n3 F& X6 X注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。2 l0 q9 M1 l2 H4 ^1 s2 @

# H; q' |7 B( v64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ Y+ x- Q# D. q7 C' z! z( z" r$ I3 I6 H# i
65. 分手吧! Let’s break up.% d  S/ B  b$ l& \

4 s& H% @) t; l  S66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.: D7 D# R& g8 x; M0 x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, E' _; S" V% Y
( F$ r( b! [. V6 Y+ t67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , E* x! Z* [- X" w. n! |
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: x' t4 Y/ a( W, [/ E, M- \' i1 d+ C7 X; W+ n0 I7 O5 Y9 v) e
68. 别管他! Don’t worry about it.
8 u& {" x6 x, R69. E.g. A: I don’t want to look bad. & U% H2 g* i' T$ `) W* ^  y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
  u' X/ h. \  E; V: gE.g. A: That guy over there is staring at me.
7 m& S. u4 M8 n8 y/ s+ r* x- pB: Don’t play attention to it.
& s" K) P4 y3 G& sWhat the heck! 4 Z( E7 ~$ K0 v$ B: l9 a
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
# O. m4 Z: N# x' DB: What the heck! ' e6 ^" m! U* m+ N$ r! {) Z! S/ U
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 e' t( j8 j3 J! V; j& c* [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, @- ^8 U2 Z$ m, ~% U
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" J1 y3 n0 @/ |9 \  D2 ?' @
; X. ]$ \, y. K6 i1 j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish." x3 b5 G% C+ S, k# A6 N
* |* A$ F6 {+ X: A
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.: z" b5 s, v+ z9 Z" N
) _# T8 X/ R) I- j8 J8 r1 K
72. 很恶心! Blood and gore. ( E( u: ^5 L/ ^3 i6 ?, t8 J5 k
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- M7 f+ W7 o! ~4 SThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!8 y2 o9 a1 |6 z1 X$ a( v) N, l/ Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
7 T0 W2 ?. t5 k* Q' L( i5 `+ r! b8 m9 j2 v
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
2 U$ D' T# X( H$ }Do you get it?
3 f$ ^% _2 _& M1 J% W3 U% M" y% Z(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! P  d0 b- s+ X- V5 [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& {5 R6 c& }& W, v8 TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?* e" R7 j1 l+ ]  a% g& V
4 ^) D& k8 ?- k5 b+ A; X* m8 p
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.$ U+ C/ H8 w& F/ s# B- I4 h' `! g2 L
注: Pretending可用playing 代替。
8 j* \+ y3 Y7 _7 e9 E$ U* m7 r1 \7 t9 x4 I( f( v! _
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 |' D/ L& x# v4 e' n& ?3 ]4 s注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 r+ T+ B5 N7 ^4 _) U: C3 a

4 E* `' s6 _% W  D76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
2 V8 X" X+ V2 y0 k# M0 }% }B: There’s no need. Forget it.
9 Y( b) G1 E9 E( G6 v: p  G; }! t注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  t4 t0 h+ t4 G! |; N6 T3 B$ S  C! `, s6 G
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ) G9 m/ ?# _, `( M' L
2 B' \8 A0 }9 H0 o
deal with it.3 a2 J5 w# j& ]$ c- B
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   I/ k/ E0 r, C( g  T8 w
B: That’s typical.
9 K# a. F: z; R
2 }, G% d3 d  |78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ) o- I7 _/ W  N, ]- s; F  W. K" u$ v
% G  N2 B" T+ |
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
; {9 ]- ]  v; J* L' V+ y注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% {# H, F' |" W/ a
. ^+ Y7 C! `$ W$ q% [80.不赖嘛! Not bad。
0 k8 T; L3 s! o, q- t: |% [- \( _; _
1 j1 I- U4 \9 n8 f" o- s5 j81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 Z5 K, k: L* ^$ N8 \注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 ?6 [* V' O. k( e

1 a9 U( z9 _- T: r  y! |! V2 f" `82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 U0 Z5 P% u) R3 @( E
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!- S3 N" [5 p# ~6 o% |
9 s9 D; S; }) b9 V) q0 a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
2 ?3 W7 l& w) u+ ~7 C+ l
9 o- z6 H& k' g' T: o% H4 H3 u2 T84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
" P) u- O/ i" L1 q6 o8 ~. O注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( u; m: S7 G6 _5 r4 l
4 l" `# a5 @2 l, t! e# i& }* A85.来单挑! Let’s fight one-on-one!+ T2 w! V4 r; m# _" n4 l+ |$ K5 G
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& X# r" l, ^, n
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; M# [& ^1 m# I. w9 l* `( h+ z

' G6 ]. ]9 |( m0 o- C3 k! \86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) c4 b% O# F; n3 S7 v* E: \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( N/ x- V. k5 T) m# S& h
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。5 d9 o* o0 c# S, h5 t( n

. U. s2 |) s+ w+ A87.干脆点! Make up your mind! 4 Z6 b$ `# d" K. B% w  \  v$ P
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
1 [( x+ q( u' Q- M& |7 R1 V9 S1 O0 v% n5 m
88.打扰了! Excuse me for bothering you. : k6 |8 n* b6 {
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
: T( j7 h9 O* y8 G) O; s" Y" S1 v! L& g9 F1 K. L
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
$ b; ]2 c+ o: s- L1 x/ f5 jWake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 U7 {7 d1 R1 \
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ e$ ]! v2 n5 j  R$ \注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ! _# W0 i& S' R" h0 ^, R8 l. [
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。) T! E+ T9 F$ ^4 l8 r/ v( @

  i  I9 T' U) J5 C& H6 j) ^. U  ^90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. $ l8 N- F* l4 G; ]# A9 ?9 h3 Z7 m
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
, e6 @2 N0 s: a# X: vB: Forget him. I’ll take care of him.# v2 `6 M/ O4 p7 ]( t
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
8 O; v; P  v7 q5 x3 a: o9 h3 \, ?
$ ?6 R/ y" H2 {( D5 x; N8 C91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
' }. ]& k/ G5 Q4 i! N! |
' v( R1 @% @# g; {92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 u: Z3 k2 X$ ]% @% xSays who? E.g. A: They cancelled our show.
) Y3 b. }* A! q( VB: Says who?
5 @! `6 X* k4 S6 R, T注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
$ P) B9 i% T$ N% q* D3 e9 B3 h) N, w1 @  W: K& h6 \+ t1 n
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
6 ~( D( S2 U# o8 a' ?& w+ I2 i+ ^: z/ u
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
' |% O: n. w5 Y3 V2 |0 ]4 a( W6 [  X4 Z9 A- ~) D
95.你撒谎! You lie!; E- u  n) e- f$ _) \

3 m! |7 z9 n; ~8 }5 m& g2 \2 v" q96.真恶心! So disgusting!
, {2 F. h3 ?, G# b
6 O' @+ {( y+ |" }97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" {, X) o( j$ \0 i$ d* Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ G& H0 w8 |9 O5 k5 L& M' C# J我说不上来,但他真碍眼!9 Y3 u! @4 j0 i# }, }
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
  x# U/ ^; [0 t4 ?! d  S5 N! H2 ^: R  `1 u
98.别想溜! Don’t run away!" f3 C& O6 S( Q6 {0 Y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。' O7 W4 s! P/ E
" D* o( E$ m, _. B. J; b" _7 g+ T
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry # i3 m$ L2 A* \# A

! H2 m& [4 G, x) j- v( i7 \( X: }about it/ Don’t mention it.
: @$ |% ^* X- K5 ^" c- E( }
+ w! P! V7 R9 C, X100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * E, J' _' S2 p
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. * w* f  H5 v9 p1 g& U. h' Q' ], q/ T
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ `! O6 K$ @' J% N
7 m( W0 }/ M7 S# f* J/ a/ z3 B101.你输了! You lost!
" c  M; M$ Y& Z+ I" K" M4 q# q) _, ?% k2 ?- \2 J
102.吵死了! So noisy!0 ?: C( U2 p1 R; W7 A7 f4 V
: g5 x* Y6 `: L( P7 b
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 M, Y- r! S4 v6 aB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' ~3 a% |4 g% P7 g2 A
; ^1 q6 {4 O% ]; J) w
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
0 Y& p( J# U9 n) X" KE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! : p% [8 p, y& Z; m/ P6 v' }
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
+ N" y) k! Q* r- I$ E$ T8 ULet’s go out for some air! 4 w* v4 x7 e1 w
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 s6 }( y- d4 `* ^! U- J
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 F5 T/ ?- [7 O& C4 x' e: G( o$ \4 }1 B
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, g: }* p0 \9 W) ^4 y2 Me.g. A: Now you are scared, aren’t you?
0 s7 m5 k$ ?& A" h8 _B: Get that gun away from me!0 t3 h. B) A% m1 s

2 l7 h' f- ], X106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 ~4 p0 e( |1 ~( ]2 rB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) ]% m# ?- Y' C# b/ _9 K) e( x/ s# }& S  M( V; T3 ~+ b$ f/ o2 Y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.' J( N' B7 b; a. o& j
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.* ~; |- u( L5 R, l) d% R  _
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- X: g2 a/ m7 u0 \* T) i/ q1 x$ E3 E3 j; H% s' ]
108.放弃吧! Give up!
6 [( Q5 d2 n' C% u5 {( `
$ O# t/ x$ p) ]- Q0 l, W) W4 s: d109.太神了! Cool!
% i# X: {( s) E1 s: C. W; o3 |1 B* M, Q' s# P4 P# t6 ~+ c
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: f: N! s+ q$ w3 G7 ~9 y9 p5 A# W( E# q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 |! ~5 H3 B; X4 E$ j; R
注:有些用Beeswax代替Business。. g) m1 U  f0 [: z8 V
1 W0 F# c2 H5 `, N. e' H
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., f/ ?1 s$ d( t# j3 \; N6 s

, n9 R" L; j8 D# [113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.# g& s- s( Q8 B4 d7 V8 ]" y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 V) c7 ]" y# R, M; l% ~注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy   d+ g# J3 w' ?- s

# a9 s  Z% Y8 n% y是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 T: F$ C  L) C9 L! E: @2 t

) x- _5 F8 ?" f. d; r114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* S3 Y% p# ]# Q: m( h: z$ P" K注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
) o  r. p1 I" s( d' u0 O. F1 ^% l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 y; O  g# x+ ?* }/ v! CBut just don’t bother me anymore.
0 z' E; q! s) F! mStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' v  G* h0 ^$ M2 Z
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
: _! y9 K/ J% v- i" S+ q0 I) X6 y/ j# }+ |& }' Y& S
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 ^0 ]3 |( V$ @5 t
B: Not much…. }8 A. |  }4 E1 S$ N7 e4 r+ _

/ s) U& \, `% l$ O* b117. 答对了。 Bingo! / You are right!  J  G* F. W' a* D
, I) Q5 g; a" I  v9 Y$ ?% ]
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.' ~0 l0 I& y: @. b- r3 i
B: Maybe another time…
2 z( k- m8 S& }/ k9 Q) w3 z7 zI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.3 q+ i8 P& k) Z, {4 B
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
+ S5 W3 ?# {! a2 i注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。4 }- {" ]1 G" Y7 c( X8 i/ c. B$ e
/ o! R" L% Z, v
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ Z3 Y/ d1 @7 i3 j+ l. t% ]0 _* b注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: r6 N% ^# {+ T( K8 G4 y9 @7 v! a! L; a# p7 R
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / Q3 a! m1 m8 F6 D5 l. j

$ Y% D4 k" I  i& q121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # O% q# z  G" P
5 A4 o2 M, U( f$ q1 C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.: Z1 x/ h) o% e
B: What for? You already have a Ph D!
. s# i# w/ A2 B& |9 ?& z5 SWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
0 F5 I& j! t. Y% q, J# m* o注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; F5 q8 C9 @2 u& Z" ~8 u% _* w8 i
, b  r' h; v: y# M6 x: M
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 ^1 N5 V/ m- h! s4 |0 L5 y6 I
8 |  I) S: B1 l$ b% I$ R
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( l$ _$ u+ ~+ k/ S4 _3 hE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " p( c) I0 K- z* k3 [# F% C1 G# x. C

* t6 T$ P0 @  @2 Z. W125. 真可怕! That’s terrible! " q3 l- d% H% K  e: o1 H- Y

# q  L& {, s$ _( z, h: m126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) ^, ?9 i% T( X" n, w/ t/ a
! i! n/ x6 {% Q' |% k$ i
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 e( F2 E5 k' T8 p6 A5 L! c, z9 n
. T4 h8 n* i! D) Q
128. 不难吃。 Tastes good.
5 i6 X- K2 `/ M+ B
! b" @+ E+ j; H+ n  M4 H129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% x7 G0 ]6 N( F
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* |) N- G' i# w6 [8 g( ?# q

4 D) _4 A  [; Q4 ^, T7 w130. 得了吧! Come on!
% n: |% Q$ S5 E9 G$ f+ r9 V! z- l6 f7 {' C2 I# v* v
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& B% W0 Y' w" ~  L0 r9 v7 |; [6 B# w4 ]注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。8 Z/ r( m0 W$ h$ P) }

6 a' q9 j: Z$ [7 x# G132. 猜猜看! Guess! ! C0 q' u( ^# j0 O# t) _8 p

/ A+ J) F; c1 ]) I1 a133. 这简单! It’s easy for me!
3 @: F+ d+ J7 t: c7 m) _: N3 m% o  B: x

: V( w1 a" Q. ~0 }( b; M4 字篇# n# K) Q+ {# V: B. L9 i

0 q8 J3 R2 c+ e# k0 U134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 T' _% ?# x9 e' L3 t& O' y/ L' g  C( j/ S2 Q/ U
135.长话短说! Make a long story short! 9 e9 y4 U6 ^% c1 i" f& P$ i

7 z* t1 @4 R+ r0 O" {" j136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些); K) s0 Z& t% m% z; ^
" C# X% \2 l* x. P8 `
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! % r4 A+ [9 e5 E- A" T1 ~$ x! i9 I
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。' `! j/ L- C& r5 ?  F$ S! r0 W& Z

9 Y: K2 P7 ~# R" P138.我尽力了! I did the best I could.
2 g0 Z, ~; {  X  r% ^% f/ f
6 m9 k8 o$ R  u1 i( a5 F) e3 r139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) g: y* W! D. d0 k/ d! j- h% Z, T
) p' k; I9 |0 u2 b
140. 半斤八两。 Same difference!
. T9 v5 X7 S7 g2 S% D% u; `" u/ T) H  H! v: Q0 h
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
  t% Q8 z6 |$ x5 \' bE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. + P" ]2 L: f# T% r
It doesn’t add up!3 s1 L" {6 A" @+ U/ J! @" i+ Y

7 I5 o. d( ]+ l8 D/ Z1 X' _142. 知足常乐。 Easy to please." R; p2 X/ {) e7 O( j& _) y4 U$ a
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 @8 F& d! l8 Z1 r! |/ N
/ ^  m2 p% L2 m: {, L+ d: B, N143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 Z5 Z3 H' }% I% Y. u( S7 g
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 G8 |# z- U2 Y; B3 u, P8 L6 r
& Y% U; B" K7 Z9 @% H
144. 小气巴拉。 Scrooge!! F% M2 r9 H; F$ s: Y0 E$ J
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!7 e! o, m  {, Q* [1 g. [! w
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 M6 Q$ x1 p( q3 y+ N+ S/ |# ]$ G. V) F% s
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
# c' M1 S6 f2 ]) BE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
; [4 m  ^) v7 \5 O# O* ^! h注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
3 I" _1 U1 l5 y4 a% o' |
5 K3 Y( k% Z. t- d146. 在说一次! Say again? " B( Y; X( Z  Z" ~
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。8 l. l2 M- K. [" [4 r( A+ r. s6 d# {5 k
0 t" X2 N( h) ^. l; X
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 m" {1 U, Y. d- \4 v
% P, m5 _; A9 r# E0 Y148. 岂有此理! How did it come to this?
# Y5 `7 ?% m# i5 E' z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 {7 U' A- _! _; e" g* e% G" m6 N4 C0 t; i6 o8 s
149. 脸皮真厚! What nerve!8 V% a) z, G+ y1 [* X  k1 V
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * f8 H4 i% S! U( e, Y# I2 i; v
注:本句是指人大胆、无礼的行为。# }3 [" d" y- X' z) a
' b5 K5 q( A# {' I+ Z
150. 你急什么? What’s the rush? $ |% t" s. t+ n5 b5 D: k+ F9 V
6 l* j  D% [3 Q
151. 没完没了。 Will it never end? ) C; C; A/ _; \. u, B+ m! @
Doesn’t he know when to stop?
) E9 O$ D( l- V5 G2 C0 S. A注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. n0 {- P8 T2 U' F+ ?/ e  o, v

9 s' |- W0 k- `; Q/ z- N152. 太过分了! That’s too much! 9 l/ |) s  [; c& c4 x, ^

8 ]" {( v* Z$ }# I! m1 S153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% R7 b$ x/ g4 u/ z# e7 n
) d6 Y: q$ @) M2 r% s# q154. 死都不要(干)! Over my dead body! 0 K/ @/ S7 q/ Y- A/ r% g: w5 z! \" D
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& c# D; d; l5 s$ k6 Q9 {4 s/ x
3 W! `. |6 S8 D4 l% C" {) |/ l: a155. 真没想到。 I had no idea.
! A' t3 ]  h' k+ |
4 ^& Y) B. S; h5 ~- N. x: X156. 我的妈呀! Oh my god!
; q: ~0 {- |8 j" k) Z6 w7 Y  }: n' h) d" c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 3 Z. [* h, l( _
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) h1 p1 P1 a$ c, [8 w
' _5 C5 C' y3 c5 P& ?
158. 常有的事。 Happens all the time.2 A# g9 J! ?; |4 a( H3 d
7 U/ w4 T1 U" u* G, C3 F6 K3 c
159. 你真没用! You are useless! . ^3 P( e* `4 |, V
+ d; B9 i+ O* W0 S* d8 r2 |: C
160. 真没水准! No class!
6 _, i: o. z( g* K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# C+ W6 ]3 }8 }7 G4 c6 e& I" u

3 X* b& z1 T: |! T/ I是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& B& t& _" y3 R- w3 |1 Z" i8 ?

3 {' `9 J" T, l161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
  W. O+ V; g7 ?& h* B# F5 D( Y. M& k8 w; {% d7 s9 ?
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 |! G/ k# V# {4 F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" h% t# z( R0 m6 q( H. y2 S! K
7 N0 U0 W9 {+ {. A( Y) ~+ v5 P163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): ?4 [0 ^. ?4 S6 o4 X
; v! z+ D7 h/ t, Q: l' `$ \( g
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* y/ G2 K0 D" m  M9 v9 C注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 |, q6 q- @  c2 ?9 z& N
0 U/ c' R1 l; j+ x. Y: x: H9 }: ~165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 C/ x0 g( D. O" tWhat happened? 一般人常用的句子。
3 j, c+ A3 o' g9 L8 H1 W+ W* g! T1 U7 C: y" Q
166. 这也难怪! No wonder!
! _3 T2 u, j  i, s1 t! a/ L" w, @
; X3 F8 P* }3 n; P167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ T6 x$ y* |5 B( w6 }

/ n( G* D* F% j6 Z: s7 o7 H168. 原来如此。 So that’s how it is!) p2 W& N: }8 z
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。' j  ]/ G/ W4 T0 a2 T
8 r1 {+ i# Z9 c: T3 Q3 R
169. 没日没夜。 Day and night。
7 n* R+ ^* Z7 i* z5 w
) `6 b$ T& R  j2 F$ @170. 一视同仁。 Friend or foe…3 I% ?/ e: F, m. W9 n+ h1 q7 c9 l
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* R$ W- z* q3 Z2 Y* c! {% S: C* i注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; q7 G  b4 ^5 H  v2 d. w. }+ K0 A7 u1 m) X5 M
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.; |- S9 C, ~8 q+ B
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
4 _+ b) x6 M2 {( e3 Y注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, O0 g2 @7 {# S% v; e, ^
3 S) k5 l" ]9 U" A  G172. 正是时候。 It’s about time!
4 z& [, \0 D1 d$ R' u! P" V
2 m! b5 d* b* F; d, G173. 真是经典! It’s a classic!4 A$ [' Y" O: V1 a

6 ]4 ?9 Y) ?  P+ F/ K6 R( k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)2 X8 e& ~& L1 G7 _
4 ^- l/ f8 q5 d1 E! c6 f$ p
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); D0 ?( R) H+ Y& a. r- J: k( W
0 F/ H1 N! |" c( \& w+ s  B
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ! T( y% W3 }' |3 J

5 M/ F0 I' p. j- T7 [177. 你有病啊?! You’re sick!
$ w: G, d% r* ~, S! F2 ^9 ^  G1 T# Q' Y5 f* Y: U' i* Z+ v
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ' A6 X1 U, ]6 K9 h7 X6 w1 b& Q$ j# L

  [5 d6 ?6 j/ ?/ I- U$ @179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
! }  |& q/ d, j# g注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 @& j; k! l" z; n7 s0 L0 {4 T% x1 _" T) p0 Z  |* g
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! M0 J% Q3 y! S+ n% Q5 h5 R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. N7 z) Q8 e+ P& s  A
对象的情况。& t$ F$ j, b0 c$ t9 {1 x, n

) Z+ i0 I5 k9 x2 P5 G181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
! [5 v7 j' y' @. {9 K" G) `& O: p" \  F! @0 B
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
* e' D( U8 A* d  ^2 Y/ h! E* J8 [注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& K7 I3 \1 U/ U. C* u
8 U4 r2 W- r2 K. ?- b. ^7 j8 m
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 h9 R; G9 M" g0 H0 Z9 I/ n' b: x, a- W5 \- H: F/ c0 s$ v" ]% Z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 M( H; }, v# E, v+ S2 _! q
( j, C* f: n0 B
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
& n5 T- r. s& ~/ y
8 K$ _% U$ G% s+ D+ d& ?186. 搬弄是非! What a gossip!# @' b" t7 S7 m4 x3 A# K
( m1 b# S9 \# T: G$ a- i9 D
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 V! L3 I- D. H/ ~" k0 s* d

9 i1 z# T4 s2 |8 l6 ?( ^! h188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
  y' e8 Z7 ?7 Q" l# B9 L
2 b% f1 o3 w9 I2 n# z; L7 c189. 行行好嘛! Have a heart!
, K9 C0 U7 z! L# a( B& b. e1 c% U0 A! }6 _: S/ r1 K
190. 没这回事! No such thing.   D6 ~+ U: V3 I$ D* R) ]" o% Q

: t" l8 z3 T4 _; B9 |191. 安静一点! Be quiet.7 m4 L3 @% b1 V- [2 M9 f7 @
7 u0 c& V, L2 s! V
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 _& K4 ^0 G% a2 D% ?( [
  ?3 |; q6 Z! a3 U  k
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!. N7 t; S! _2 U6 i& R: n

; o' u9 S% ^- Y9 M9 {! ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. {" J: T8 L' {. W, E) c

# O3 c; `: U: }! u6 D4 N195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# B4 o6 M2 A2 h2 ?/ ]注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 {0 w% l/ R4 B3 h2 }
: ]1 v1 W* z- U0 C6 K+ u196. 很好玩的。 Super fun。
8 u9 E0 L/ j4 `- Y
* @- L0 y* ?* p$ N& ^0 L' k. P197. 祝你好运! Good luck!. p$ I$ S) {6 v
' B( d% s- q& ~# J
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 B; g! {9 T2 X- z' g2 l: q+ S4 g, m9 b' T+ g0 c/ K4 C
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 m$ y: ^9 H5 {1 m$ k5 R5 D
& T/ d2 o' V; M' R+ K2 X; y$ c200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! z- Z, C0 x# w$ {" W3 P3 d3 N( [2 @( @' k. i: O
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
# l$ g& t9 R6 F; s1 W% T. O! o7 ~" W3 D
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
; T( C  F  ~. \# E
' y; @  L; @4 E203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- b% `8 U* Z5 |3 c0 J, _注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: q5 M& e# s3 q) y, K. k
5 G& Y5 `- {$ l5 G204. 好久不见。 Long time no see!5 }; S$ Z, s/ @. f; I
4 ~" y0 S. c* j. U9 W, p
205. 这样也好。 I guess so.
3 E* Y7 Y# B$ c/ X( B2 I6 R. U9 a0 [4 _! Q: Z' x
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ x* H  z0 K! n% d6 N/ [+ ]0 C. Y: }
; k  H2 G  H" k) ^- ]207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
( q& O' r, L+ i0 s% @0 `: A/ r9 m% \8 E/ V, n
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 Q0 \, I  O0 t& U$ A7 x, \) }/ S$ t- c6 N+ z2 E, H
209. 别来无恙? How’ve you been?
! {: w: n% a6 n, K, k& }! `0 b' U1 E- O
210. 有什么好? What’s good about it? . C+ R; a2 p! w0 _" l, r5 z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
- [5 n$ j! N# M3 e1 ]5 V& Y! v$ g/ ~* l1 n9 v- M" [6 s$ r& `1 }
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)& e1 R6 d& H6 P) B  p  \

: `0 K# |4 P3 U1 Q: X# g212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% ^: a. P  H- \  t
! t- H0 b) }( E: P5 c- d% V& y
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
' A5 {! w3 l0 F5 ?! DE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., _+ T" y- h& [5 G+ H
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- [% t# `: [6 H  Y3) A: Why haven’t you finished your work? 0 F/ t* |, J9 J% e
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
6 ~1 }9 p& w, C- V/ ^( r: ~A: Saved by the bell.7 u8 G+ {4 ]( Z5 Y; ?
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。$ ~: T8 f8 A7 R9 R) d/ {

& e# H- h2 H9 e6 G/ N0 S214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 [# A+ m5 @- ~  m5 N- i5 Q, T2 t, m  E

) H+ w5 \) ~, x' h1 d215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 J* G3 i1 I- Z& |1 I1 c3 H# n( x- z; S5 r' w5 }9 _) e4 S4 ]
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! D# b8 X4 k, x! L9 O' p
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. Z& U$ G2 p# s9 ~* \# Q

) `7 T. C5 U6 @2 l( c217. 求之不得。 Want it badly.
' u, ?. L. \3 cI wouldn’t miss it for the world. / T( [) i2 A, X6 @# K
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“: m. @5 R7 Z# z' \+ e' s6 n! |- V
3 l6 Q* w- z9 ~
我一定会去”或“我一定会参加”。4 R5 z! V( M  R* S1 j& A- D

& D& }, j2 I. F  @5 q) R218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# `, [8 k; E. ^) \8 j: h注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! ]( h5 k  b& _
3 ?, p% J( h; g) e2 k1 ?2 ^2 {9 v219. 不如这样…… What about…, L0 x/ s  ^6 A2 b! c' i' i

4 q4 y" I) u! i: M220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ ^: A( _* J( B
" a+ E$ V4 m: N/ R. T1 e7 l. p6 X221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! M8 Q% |0 J( d. B6 d# P5 q: L5 ]5 e/ B9 R" Y
222. 我不行了。 I’m done.
  ~7 Q# v1 m: ~9 Q3 N' s注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: o# i! b5 m4 E; u

& t7 r( L4 K# E# M( K223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 S% x. h1 a. U$ k; I
* X1 T8 T0 s7 }' p. `0 [224. 看得出来。 You can tell.
) t* g) p, a! v2 E2 g# |$ [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
8 U- x8 A* u+ Z$ |: i0 @8 Q! C! ^9 u" \, U
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
  z9 [5 ]+ M: e( O0 GCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)+ e2 Q8 z% f, B! @+ a% x
) [. V6 S+ j9 a9 F; c
226.不买可惜。 Hard to pass up. ! b5 n0 u& m' k5 C
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 O0 y3 M( S' g- A' k
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ Z2 z: G9 v+ D4 B; O# k8 J* C1 O0 D$ F0 `/ o+ b$ I/ c
227.快去快回! Hurry back!
$ k: s- h6 W1 X0 V( s* C+ G4 r# T0 Z! D+ I: C
228.你说了算。 Up to you.
" `& \2 S. `9 R5 [' H) B# I+ H: WYou’re the Boss. Anything you say.
0 U8 z$ L# p8 p$ r' ^* }, ]$ `$ v' ^; n
! T8 O& w% N: t/ a' ^' A229.放松一下! Relax!
$ ?" ]3 p9 B( e+ n% \
2 a* x$ R" U; S# R' q( b230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . H# S3 ~4 v& ^$ j% [3 E' P3 f/ H
" `1 M$ u) Z' m2 W! O) M
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
# j  z, j, P3 d: Z  E
7 v: O+ U, e* I* E; s232. 我急着要。 I need it badly.
9 m5 l! d1 H- X& s6 O$ ]9 ^( {
$ Z& }- L7 K- L# j, U233. 说话算话! You can’t take it back! 5 ]( V3 k. P+ l
7 k* [& T" j9 i6 D5 m! d0 d
234. 笨蛋一个! Idiot!
5 v/ s0 j! W# p' }( k# f
& ]- J7 F/ {6 a: Z7 F, F235. 真没礼貌! How rude!
& U7 Z" H$ @9 R- a% G: n- _1 D& A* l
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 Z+ X+ B3 D! R) w( t% s% f4 X  l
e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 M8 R- X& |' _
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 H& \, R% H( L2 X8 r6 W) F

/ D3 ~& c$ y+ \- Z, e237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 O2 ^5 o. Q8 L! W5 p4 OGive me a look. (比较正式一点)
0 y* E( D, v+ r0 Y* R, _: b( P3 Y/ n3 e6 Y% h5 S$ L
238. 可想而知。 Goes without saying. + w! G) b# ^! W- ^! l% l6 N
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 Y4 D% G: f4 F1 H/ _9 l9 N' {$ c! I6 F
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ `% L3 I7 S9 E2 i% W- BPiss me off! (比较粗俗)
9 K6 C; f+ E. W4 J5 L
( v' I7 y& H* R0 U240. 说来听听。 Let’s hear it. + `( Y+ O3 h, l% ?  M
" x, O' W+ p! |% _! |( w3 E* y! `* I4 y
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
) B; B* [# t' v2 |) A9 y  e  [6 ]I’ve come to a dead end. ' C" b4 M0 ]8 d# t" j% h/ w
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。4 Q/ h9 p9 f* A0 h! h

. O; D! ~/ f  b/ n242.顺其自然。 Go with the flow.
( W" L8 a1 [. j注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
; ~& Y6 [9 M* U" y0 _1 y, s) e. d" j# j& |1 S9 h9 r1 I: G& t" I
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.( O# y% I! H4 C  X" U. G& `

- b- L  O9 |' g! ^& X3 |243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! C1 d0 U4 E" ?0 j9 U$ ^& H- ?( Y! s! b
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 3 e4 d3 ]. j) [0 n. f

8 @! C" m9 _1 S: L4 D245. 买一送一。 Buy one get one free.
- b5 I# @+ P/ Q; _; b
' C8 B+ k2 _2 j# y# e246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; S9 P7 a; j% @& K, @% K; V0 h) ^2 c8 w8 u
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
; D+ h+ q7 m+ G; Z/ i' E4 D6 A7 K4 L: G7 @) u  B4 F0 u6 ^
248. 不知羞耻! Shame on you! 6 m! y! r' ?+ B+ F! c
; z, c. {1 ~' d; P3 O7 `
249. 你省省吧! Save it!
1 D2 X. p  }0 A% t1 {4 G5 g/ Q( c+ k% j; T% [( L
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 z/ B+ w1 U& F7 G) v
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
' e. j# `( f. q% m* F4 ]* {# e) b
7 _+ m  G6 Q4 N8 f- a* R4 |# A4 Q251. 我支持你! I’ll back you up. * G  K1 Y% F3 l/ g, X

+ M' f3 H; W4 X1 ~3 u252. 马马虎虎。 So-so.
# M" F" I- {4 b# r4 r  x
* p. D! n2 N8 E1 q6 H& v* h253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& ^8 {/ F7 o3 C! U* g5 ]

$ N% _/ {- p, `1 L/ i  I254. 再接再历。 Work harder. : _. b/ L; C! F* l% h1 q+ Q
4 a4 {2 K2 q$ H3 v  r
255. 白忙一场。 In vain.  f% N  q1 a0 ?) ^& Y  ~- k% q
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 F: A. S& t9 c0 q# r3 S+ h% v8 X3 M

6 {: C- G5 m  K8 t/ O/ `3 a5 G( N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
  P8 I" h3 G8 m) |. K  ^, u! \% e- K注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
3 _( q' L% y& [, u3 ?4 m# J3 a8 r; f; t+ f! y% ?: k+ W( M
257. 你出卖我! You betrayed me! ( Z9 r( [- [6 v9 `6 _: v: w
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% L- m8 C$ e, Q( c" H; j

8 y" c9 M/ b" J. q0 ?- r2 Z258. 一言为定! It’s a deal!( E8 v8 U' T8 I3 ]2 M+ I
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 a% S" F+ m& }- T7 f! w2 S& P+ m5 u
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 J0 G- R' u+ d: X' c! T4 {0 [/ ]5 r
259. 快一点啦! Hurry up!* g7 J5 \; k( q* L1 r2 r' }
7 w) I' O. V2 D, t' ~, a5 ]
260. 我不在乎! I don’t care.' B6 ]  {" O( }# k/ S
4 {+ X" {* e4 y2 F3 U. M
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 f6 Z" G' d" p) \4 v* G, G
# `1 G6 d: m, v' m7 J5 字篇7 G$ p2 U3 I2 m! z/ U2 K+ @

8 z# t/ j/ U' [/ |4 {5 ~6 B262. 我怎么知道? How would I know?
& L* y" [2 T# C( V注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。: z  @7 o5 c, Y  T4 f

; Z& i/ ?0 L/ F4 R8 m263. 不关我的事。 None of my business.
7 f  \' }5 a7 K; G; J7 |9 O) d7 h4 K. V; v+ `$ O( m- |1 f% T
264. 我是清白的。 I’m innocent.6 k6 c+ D- [/ R! E8 l3 V, ?6 P
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这4 Y5 L! Z- g# h) @
  P6 _7 F3 _" h7 g+ o6 `6 i
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”( E7 Z2 w, S2 [5 z
: b/ E  @" m5 N; ~: t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 ]; [% x- n; h
Face reality! (较正式). ]4 k) z! Y8 ?, m& P0 M1 X+ x
7 H4 M, t4 r& e
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 e! N2 x' ^; S/ J& N7 d1 n- t

5 I9 {. i, v) N, N+ |8 N" n267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 U( \4 S. U7 K7 D% i7 Z8 r( p
% J7 t7 v# ^$ |- n/ b
)( q0 g3 U& A( W; n

6 a( u1 H; T5 X; p8 n268. 包在我身上。 You can count on me.
' T( Y( D6 h7 d/ U% K' H" I
1 ^6 b/ k# _6 B1 I) a( ^5 |269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ {% K. M, m# U0 J. `- k, \6 [/ @) U, y. I
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. Z* M2 |3 I3 q! {/ N7 E- Y
3 B, f3 Y/ |3 K1 Y) s7 ?# G! j. A271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 I9 p) D: W: P2 ?5 {
0 ^# R! T4 \7 n3 P9 \. t
/ }$ ^" R+ s& G4 K+ \注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 |4 Z9 E" J3 [
3 V3 T  q% q4 D3 j( ]
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
! C7 g. V7 r5 L+ {2 X9 m' {+ ?; h- a$ r4 Z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
7 j( T8 l4 q) t$ I# Y' Z9 ?  T1 P0 E, E7 }. {* E6 u4 G
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ i( h4 a& J  M% k, s% {
1 k. ?4 r% s  ~: f275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 D+ O! n; X0 _8 U1 O+ N
6 T4 z: K) a/ z! r5 }, p2 t9 }7 r
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 G) s, A% I) H/ f
( j! _# }. G* g) R277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)5 s$ X. D, z  |

* ]/ c- j+ \, y" E3 v278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 f- L$ I. C  O, \1 v6 @. g, W' `0 a  _, ]' L; t( A& a
279. 有什么关系? What does it matter? , K) C: o3 ^; x& p4 C$ f! c2 X
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
/ f4 J% ]( E6 p! h5 c0 e2 {' o7 ^- X1 C% \% i* \7 }
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 w9 E" w# m7 B) D

% i" j1 ?4 d* @! l/ r5 s281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
1 c) n$ C0 O9 u' I# \% j
) H7 w$ l: _' ^, G2 |282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# x. ]/ z" P6 A: r
0 a; g6 o/ Q/ n# B" m' k283. 这才像话嘛! That’s more like it!+ Q; ?0 q" y+ r( o/ p6 c9 v

9 p) y) ]. Q5 ~9 l& r2 ?284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 x$ x! J' y: ^6 b9 ~' m注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" q! a+ F4 G* k, m: l( l9 N5 u6 p, h5 G
285. 说点别的吧! Change the subject.
# R% R! C1 \, E8 p& N$ q6 F6 J: q& \% R1 k9 R) T
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): r: e+ r6 j% i+ c: Q. l% Q

4 @4 U4 A- j4 P/ ~( U; Q' k287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)   j7 c. F/ ^" q' _9 d* x! o" a& S
0 S5 z! K: m' m4 F; O+ Z1 y* S6 y# B
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 W; z3 E. C# V- U$ @
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ I, L( R% `: K$ h* p
2 [, M! q4 v: S289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& ?! u5 I$ X( j. W' K/ J
6 f2 U: c$ W2 h+ y290. 别放在心上。 Never mind.
* t8 M3 ?0 U- [- \+ b
: w/ F0 _# O2 I8 R, a9 \& c291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 b% F! R4 w0 w, V6 [
8 k: z; ]/ r5 I9 u5 t0 J& V  M
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 W( {7 {8 Z2 E9 g3 w
  p2 q* V0 r  }# D
293. 我走不动了。 I can’t move.
0 f0 F( a" X5 @4 p2 X. s+ @6 F( X- ?; |$ b$ u/ N
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
4 e5 A1 z  z8 T  i
9 N6 [4 J$ e' Y4 x) ~% f) X; e5 T295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 3 L/ C  a( `3 L5 B9 ?; @
8 g, g2 n: {/ ^3 x
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( F  }* U$ J, c  @5 X1 v, B4 i) q: A+ f# M" l# }  W7 s! N0 R
297. 吓我一大跳! You scared me!1 S: M1 ?: {" Y9 I
" N& M4 D# J1 r9 g! u) F
298. 你想太多了。 You think too much.
+ f# R2 V( g3 _: u2 E  ~, l4 P7 }7 K  V8 ]7 N
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" o% `3 K# e3 d+ ?+ `- v注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( p$ J  g( R+ r% p5 }) I) ^2 O7 d

- H, s7 |5 M( ^0 t300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: Y  p3 v: _2 B, N3 PGo overboard!) u% ?& a4 A. {7 ?
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
6 k& M6 [) b6 l, y" `8 ^& ?不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-26 14:59 , Processed in 0.196088 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表