 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇4 i0 W! E U4 \" q9 K% x
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" l- o, p# C) B5 {
! m$ L' U( Z% ~7 i+ Ae.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 g( v, ^- @8 V# k, k1 q- Z
A6 m- Q1 i2 W3 k9 D
2. 活该! you had it coming!
. C# y. ^8 t% R+ d) I Q, \ le.g. a: i gained weight!
" n- ?0 m$ ?2 [( e3 Eb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' H* L, d0 T- \' v# S% _4 z7 `9 o2 ~' w3 v; P/ Q& M) S, a
3. 胡闹 that’s monkey business!
' h6 V7 [( d$ F; M* g" Q9 ke.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ B! z5 i# D. Y+ B: H' a注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& R8 L$ j9 l# W9 r4 E) Q: ]# e. S! t* j0 \$ F# z1 C2 V
3.请便! help yourself.3 M- L/ r' E0 N/ S- ?8 y4 ~
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。) V( F7 H2 \/ q l9 G* K
6 s' q+ s1 A6 j+ w4.哪有? what do you mean? not at all!9 r7 Q# ^" ?: z( {& i* L0 W! u
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
) V8 |# ?" h+ vall”,表示你在否认对方表达的意思。
$ K8 h. p% I7 V) P% y+ M, ?& {
4 O f9 {3 M* A' h* j5.才怪! yeah,right!
: ]4 k; g8 i( [, t7 E- oas if!
y. L ~2 A& `! y. @( \& w6 ke.g. a: today’s test was very easy.
% m. E! K( ?/ R9 ~6 e$ gb: yeah, right!
# D9 c2 B9 p+ `9 [9 i( a( Va:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
; `5 U7 \2 n* V4 X P) `% Y注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, j. a% k9 ~) N4 l' M
# o; X: E1 k3 m; [$ W( d6.加油! go for it!) ^0 z# k0 T8 S5 m. H; d; p$ g
e.g. a: go for it! you can do it!: C" P3 u% i! {, Q
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 s" V) w% n% K" E0 A7 @$ D) V) h% ~9 _( T" O: q% z
7.够了! enough!' z2 a- L+ f: U8 ^, \) e. A2 Z8 w7 h
stop it!
, k8 t: Q; s X1 ~7 @" @( v4 Q: }注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 {0 H' q& U& Z/ @, \$ m" @1 C5 X7 C, `- ^$ v( U/ K
8.放心! i got your back.1 y4 p8 n6 G: n
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) D0 q3 k) R4 s& D) @1 U注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 ~2 Z5 a4 m1 A E$ I! |$ s人会常用,女人反而较少用。
+ L4 a) u% U. X% q4 C) \) K! }
/ d) d. P" v! G J% L C1 _2 l6 d9.爱现! showoff!
/ `! I9 {4 P1 de.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 v3 o3 R# h& x2 p2 s3 ^注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ c' y0 V8 R8 b8 l+ v2 O! T8 z, s% Z8 z6 o6 `* W# m9 e
10.讨厌! so annoying!
z% r4 g2 K9 e" Q9 ~+ We.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& Z$ Z% b. b8 T, f- o# p( z f4 K9 x) V
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
4 C/ t- P3 x2 L3 o! ?* o$ K* be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 f$ J- ^- u2 B; V. Y8 P7 i
" V0 s u5 M! O, F$ v. P! Q12.真棒! that’s great! ( j2 V1 m) @4 V5 s$ l
0 \5 @/ I* g' O" o
13.好险! that was close! 3 B; B- ^- v F$ m7 J7 U! O7 Y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 r, O% Z, a5 r& o
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 G8 c( a9 w1 h# f8 d
! D+ L: |% O4 [1 I" n; _% a14.闭嘴! shut up!! V( Z5 P7 ~0 N" P! i) ~4 @
# [+ l) y; T4 K; x0 R; u ]% |5 a* Z15.好烂! it sucks! 0 T# l: j! H) }& t) p
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
) c6 f, I" e2 ?) ^9 g9 i注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。6 w1 \$ _6 f0 Q; h2 t" [
0 P, a7 {7 P; D* `6 h16.真巧! what a coincidence!: @1 M; j7 `5 v x3 [
7 q: X8 l0 z7 y, m+ u4 Y' g% ?17.幼稚! immature!
6 F9 u# R4 W' M1 H/ G( r) W6 xe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature. E; y( k) J" Q# i! u$ p2 H
what a baby!! c0 `/ V# l& [. T% u$ a$ U
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* X8 s9 r9 ?4 ^8 ^% W3 X2 a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ g# ~' R1 r! ~
/ G4 |1 p% j0 _' M; _18.花痴! flirt!
. R" e: y+ \& h) Y( G1 v8 \2 se.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
, L7 J- x6 L: }7 f' {* S9 D注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, |& N5 F! h* t
2 h) R+ `. c* Z' m. O+ [19.痞子! riff raff!
+ `! Z+ P' R% I/ _ X0 Ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ M% f2 E5 {9 [
真是一群痞子!
4 U& x& q9 W0 ~2 D$ Z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) J/ U5 R4 Z3 {0 X- ^; J) M! z( h0 K+ Q5 p, m
20.找死! playing with fire!1 c9 X( a' z9 `6 y8 @ Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " w0 z+ Y7 I" o; x4 A |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 @5 F- N. R/ D% {21.色狼! Pervert!
8 N8 v- j- d6 e8 m be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
; ^: v8 `2 l; c注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:+ ?, z t$ l, J5 i& c" P
“You are rally perverted.” 。
6 W1 T; E2 n s
$ k' h% l+ W" N. i- D22.精彩! Super! ; W; b6 X$ v' K5 u
e.g. A: Good job. That’s super!# \- z d4 H" d( r1 V. l
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ v+ _& j7 i5 z6 j# T( c3 g
/ a' T0 q, |# O: C8 W3 [& f5 ~- H
23.算了! Forget it!
) e1 y5 }! k0 o [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, ^2 B: l( A! M
; |3 g! U& v, \, H3 v R" {24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!( |6 `) O- c& R6 [8 q4 M A! h: L
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
& n$ L/ B8 f& u; j% e注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
7 i( S, Q$ P( X+ I7 C- m( S4 C, c* b& P% |; f( m' Q
25.废话! Bullshit!
4 e N3 ]/ l# Ze.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( ~6 s( E. x5 A2 T0 G/ z% m
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
2 d7 H$ W. ? A& v1 P
+ E ~4 p [' [: s0 z8 e26.变态! Pervert!
; L8 p4 o5 c `3 q3 _e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- a1 V9 _/ W5 o) ]4 e注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 z3 ]: F+ Y3 b
1 j- C, ?1 S( [( W' R" J
27.吹牛! Brag.8 [, Y4 c! X" Z7 m* [
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 E% }" p* Z! J' Y( M; s( b! @
& L, |: F$ c6 r* k: u' E( C+ B28.装傻! Play dumb.
, v; r5 O5 u- Z4 e# \e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
9 z, V& A1 C6 T* h! r
3 b! _9 l6 |; J2 H; b9 x. `+ S29.偏心。 Biased (prejudiced)。
B/ c F8 v6 |1 W* J+ \1 re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% }. a6 l6 B X( @8 N0 @" F$ R
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
" A) q+ S( d, x$ H0 n) s* b注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 v( c* e% M. w$ b+ E. F+ k( S
7 R. [7 k4 i' i
30.无耻! Shameless!, N0 V1 c: |1 Q; n/ A% t. I; [+ O
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!4 @/ D% g$ v0 p+ g/ U
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: I! N& H# ]4 I- W/ u! N
+ k( U+ O9 {7 Z7 Z- D/ s3 ?. K1 ~31.你敢? You dare?
& c. `0 v7 m% x4 ]* {& _e.g. A: I want to challenge you! 9 a- Y+ l. f! U# D; ~* h
B: You dare?
* L; _' C; I5 u6 P+ W* }9 V k; Z& l& [
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 9 d7 E! } i& o) J8 d8 \+ b* n* j
e.g. A: Let’s go for a walk.
( A5 l/ C: t/ P7 a/ O1 \+ I1 EB: Sure. I approve.
% C" P, @) H, |5 a3 v6 f3 ^8 Q3 p
2 x- A4 |) ^2 M- k9 [33.好饱! I’m stuffed.
' y8 f0 g' h+ W1 P
! r$ A, C; U" c8 ]" v5 o9 p34. 休想! Over my dead body!/ No way! # k* k; ?# j1 r. @9 Y# R
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. x, F0 n I" O6 c/ I( u t# k, a
* T" D N7 z# F7 }35.成交! It’s a deal!
) \. L* m/ K- f; q- B. [% [7 ^- ^' ]; ~- s# ?, s: T
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 |: X$ M( h7 b5 @7 U* m8 J" e+ M5 u7 W: X# J$ _) ^ G- Y$ A
3 字篇; ~1 p( v( z% K' P# I9 z( d
% M: T$ y8 x' g h
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 2 t Z. {4 }3 Z5 m; Y
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 j4 |: _: a6 H. i! G/ |
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 u2 J8 T; Y5 i: qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& [) A/ U1 W, u% [/ E) n
不会吧? No, it won’t, will it?2 r1 H4 H6 t9 U9 R
e.g. A: He may not have much longer to live. ) d9 `- W6 c& T2 `% ]" }
B: No, he won’t die, will he?
' {& }/ o! ?0 T% \3 d- }2 E; x$ C不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点). b, P" i7 T- ]. M
Y! Z; l* |9 a% c4 x
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 P1 l5 I4 }$ W3 ke.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
% Q" o1 {; Y2 {5 P, A, U# EA: I won’t tolerate this in-fighting! ( D( V7 h2 e$ Q0 G
* y! ^7 e* c% t
38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 h: K4 J% F* M0 n" y/ _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!, m L3 C9 g) H. @/ q# \
- b- z5 L, L% c+ Z39. 没风度。 Crass
" b1 _& t! d! C2 D r# \e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& \; U0 M1 {0 f2 @+ o- f9 Q
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( j) Q0 ?2 c; D" p$ K1 Z
7 @% b7 o0 a* B' N9 p4 |
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) Y, R, Q }9 b/ S3 m6 G* n$ x; LB: So what?1 w, ?) U |2 O+ H$ n3 W
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; r/ H" J6 R1 f- C3 `注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。3 F8 \8 [$ _5 k$ F, B0 W, o( ]0 L$ n
& C% U* y, |+ N5 B' w0 \
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 H5 |( C: p9 o2 ^' Y: g" _Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 K7 B5 H, P9 f) ~5 d3 q7 _- ], z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
D( A4 c: E5 H$ ]5 O4 Q* V" p5 T- t3 O( w Q: T
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & Z( ?0 ]4 R4 j7 ~$ @9 z) W
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想* L8 l/ `, F" f# c0 Z G2 F3 i2 w
(你再给我试试看!)。- U3 [% U$ \1 c5 J
+ v) N7 N5 n$ F/ X7 }42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 4 Y$ q' R( b9 Y- S. m$ s1 s
+ H! ^+ n6 U e' x! ?# Q: B% u. q43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 _# E' ~/ a; P+ H$ J* c
2 d, T' p) o* ?- C44. 考虑中! Sitting on the fence。
& a: x7 k7 c, _4 e, Be.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* r) L ?8 ^6 @( [. o k2 @2 }
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 F; a0 G1 ?4 n& H# k& ~
: Z+ S6 S: p; ?4 B1 H% h @45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 s$ k. N. S4 C* H$ B2 M1 V/ b注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
- a- z" A, K# l
7 I* c4 P i3 a2 [$ @( q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
6 q& T: Y$ }+ q9 p& [0 N( R注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。. `# o: ?8 t% m. i* f8 \
m. O& D. g% |1 n3 `0 |
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% Q, k1 V# F, ~3 @( b0 p2 L( t
7 K/ R* t5 d, |8 O% a48. 再联络! Keep in touch。0 X* b* B4 H( v5 {4 m$ [# U8 H' m
6 T2 k# U# S, B: @3 j
49. 干得好! Good job. / Well done!
" P3 R# o1 m- X! f9 ^% j; B; ~ S5 @$ W' G. b1 S
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 |5 `5 z2 N2 y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s , C- ^' [# j- A' h$ H
v) h+ E# n! \' p6 A7 Qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
) u& u0 J. |: U/ x' R9 m* W/ k. N; h! i& q. [3 }
51. 看好喔! Watch me! 9 ~/ V! G) S3 d! [' U2 `8 O( [
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; J! l6 l7 H2 G( Z0 R, M
( l6 P* e q- P4 v( A( y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?( |2 N |) K. C1 h
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 1 m2 u/ N# R, |9 f) c+ K
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 Y! e* F1 x3 a5 s6 I* y2 P, s6 s6 E- ~1 E7 }) }
53. 羡慕吧! Eat your heart out! ! u, c2 E0 ` b; A4 {
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) C$ `# a& r0 U
注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 y" e! {3 D% B3 h* b% P
/ \! Y/ X% b; E- j4 a1 c6 Q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 2 V* x0 a6 h: G; ]: u5 k5 O
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。" j+ Y. G/ A2 r& f5 J! Y1 `. a8 k3 d
6 A: Q) ?! K& J, E q
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
; F e! l) V, ?1 i( b `
( j& E6 o3 v! A4 T+ l56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. I& l: }; Q" G" u1 i5 P$ l0 N
2 t( q/ }& l$ J# N" F/ M
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 w4 h+ y6 q$ z6 q5 w6 e( L( j
Z) q2 L' U8 U& l58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; k4 q. P, E4 L1 x) S) r注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 ?, b+ `" \3 P, A0 [3 o. z' d R L( l" B/ V( V
59. 你真笨! You’re so lame!
( t& I+ {4 \9 c2 @( X6 n0 ue.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 {+ b, o: A% K6 E q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。; X& E2 X1 ^& o5 s. S
; P+ L$ k' B* h& ~( e$ `7 `% p A3 _60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 |' G/ V: i: L" g
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
) j5 v3 D" d; F) [" x2 H" N6 CB: I don’t feel like it.& y. D1 J( A7 z# V/ _
# D. C2 V2 q2 D: K9 R2 w% { U: N0 j E5 C/ i! V# j0 u
61. 好可惜。 What a shame (pity).
5 ?/ ~/ s# \. X9 x Q/ X
, |0 D1 F8 t* L7 m) ] v+ V2 ]: [62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 f- K" g. q- C7 f7 SWhatever.: ^1 K7 @. i# d& h J
3 K2 Q; V; O, W' b2 j0 q2 H, @6 B63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 p5 W9 d- h x4 g( Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ |' G: l( O, S E
* R# h: ?1 h- m- w+ P64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# o; l0 W2 d# d* } Y9 d. I2 O! w- ]( z2 c1 t8 N& h) e
65. 分手吧! Let’s break up.
" k4 i: m3 c: r* a6 w# n
( V' P! T# }) w; w4 M66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 t) Y6 W2 s, L% U7 G- \- t, ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" F/ c# R( j1 {
& i" d4 |+ x; g8 a7 {67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
" l9 _3 x3 B3 n( ]; x4 Z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) G4 [" I% X5 Z, x1 b3 j
5 w% Y( p( T- ~9 _) g' i- l' W
68. 别管他! Don’t worry about it.
" f) f. v/ Y, a9 t# ]( [$ p& i69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! a9 y% h$ Z9 C! U' bB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 k1 ]9 G( F/ _; ?/ ~E.g. A: That guy over there is staring at me.! k0 t9 y$ t1 ]4 [
B: Don’t play attention to it.
. k- D6 @8 r/ aWhat the heck!
' @4 i& i! S$ i bE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
) \% t4 Z* b7 ]* H; _& dB: What the heck! 3 y. j8 f" P: W! _: ~' m* r
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' }- z" x6 V# ^: g( ?( P69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?3 V9 ~3 t# {3 S" j) h7 y
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
$ G% y" o$ O0 T" H" K2 i+ a3 v: y1 Z1 I7 J" k2 [" J" L
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ ? O. A* J; v7 P; D
8 n. I0 f* L# Q8 t0 i5 Y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. b$ M; U$ b7 U8 V
) m# R9 p- s9 L72. 很恶心! Blood and gore.
2 |4 I4 T: U w7 _+ mE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 L' R; `% z. O& _- _8 Q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% N ]! f( P; H3 V* B+ L% Q
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! N9 m7 a* H' y" |, P) o
1 Y' C4 U9 C% ]$ |- t2 M73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
& R9 R" a& y" b7 \Do you get it?
4 N0 z. G9 j& g- K(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
+ ~" U4 E. Q2 ~! o. c4 C/ k7 m" fE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
6 x) K% K; \5 K% s( LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?$ G6 W5 n1 i0 Q0 t# E; V, I
+ G% L% @0 g( A; S- E, R
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& d8 h/ n& ^) O' Q- `3 P4 H6 z- G注: Pretending可用playing 代替。6 |: K( `& n1 {9 X) R8 k
6 ]0 y. a9 W0 d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) e+ ]3 n0 d r0 T1 J4 m9 C" @注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ c+ x8 `5 Q8 u9 c5 J9 R! w5 ]* o1 R
+ ^/ Q& r) B4 ^0 E
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 6 D# I D! u( C
B: There’s no need. Forget it.
& m4 H9 h: P2 ` |6 Q+ L注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.2 h0 S c, X7 p4 N! k7 n
7 u; x7 v8 L. a# V, i) r O" o2 g77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ g" G6 V' @+ J- R) B! f! u% W& w) h) A6 _
deal with it.
( I ~3 v# F* _% n1 v% ]+ L. [That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 X& U5 a y6 V! eB: That’s typical.
: a. [# t( c2 }5 n% `0 ]
. e. P9 g" w& y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 {9 c. ^# s# m
# Q0 s, K5 c0 W5 _4 M [$ U
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ Q$ o& Y F! d
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! z5 r1 y8 y# P) `, \6 B
6 |1 c! Z. q2 L {- n4 e80.不赖嘛! Not bad。 4 i' T2 M6 [9 A
- e7 y6 b3 K* I$ G- c f, g0 _2 t81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 H0 ]8 }5 a% G8 v! A w
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。5 p0 _3 E% A* K: k; z
( l+ |/ T! o; _$ @% ]: e
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ; ]6 j- P4 D6 f$ V8 |9 N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% T% w" g2 Q$ C$ X. l. v( j
A' C" b" I8 }3 x83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 e- r9 m4 v7 a1 m) z- P/ E4 W% r9 N& Y0 g4 M% s
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!+ h* F' V2 i4 @. l$ \
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。8 c9 l Q, E, |
$ v/ E7 C" c7 `7 L- L O+ r85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 D0 x4 {/ [1 k
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# U5 q6 f5 a- P' ~0 i
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 }) f/ @3 ~6 v
- J1 [8 g8 d( I1 y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ R' F1 a$ g0 A/ p. n% z- g% s4 g4 Y$ P
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 @. g0 S* B7 m注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" Q" e# J2 n2 f' ]" Y9 x
* K: Z& j1 P# _/ e% V+ T! _, G87.干脆点! Make up your mind! / ?* d0 d+ N# p* P% s. S0 ^9 V
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! I! C+ H% P$ f
, u# A) {; A! x. m( J88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 ^4 I! S* W4 I& z3 ]6 M注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 {5 U4 Q, b. e1 m0 r3 s$ U
3 P6 D; O# m0 u$ q/ @ \
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * E2 a3 f* U B- {
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 S: z7 \5 p5 ~1 V, ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 }! M- r4 W2 W L! L5 d注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - I2 y0 }7 w! ^" N
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 i4 A& D( o( e( [, u
5 B0 J) T$ B: [& d! P0 v90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 V# Y& R8 j+ \+ k3 |6 B3 |: w# LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 3 Z5 q0 A O1 S( o, P7 f
B: Forget him. I’ll take care of him.- h% E& t& {7 f8 j k+ ~& B1 c, |
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。* Z. Y1 a* `- R: b$ d5 i
+ a, a7 w0 l8 D8 @: O91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 ^' G) k# d t2 b# `3 G
2 E$ e( w4 z5 N92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that? m/ [* B3 p( l! j# H: b: H
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ) }$ O8 ~' o {
B: Says who?
9 h! L+ W: _' v- k4 A G8 L注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
4 O- Y q4 f3 R Y: n$ n* \8 u4 Q% c0 [
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 S! f, @+ G5 e% I/ K: |' p; h
- `' \* r* Z4 t94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# J" T) K3 ^& [/ A2 X6 @* d9 A: w* N' ]; o' D1 [$ G+ N. @
95.你撒谎! You lie!" d8 A4 @' J& W: M' ~
7 O5 I4 }* l9 X8 t1 a; J96.真恶心! So disgusting! + j. [1 d, I8 G8 n8 C' y0 P
/ V: s7 y: K+ d3 m, P# H) s
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 b( \ g7 {$ l6 ie.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
3 N- P6 w8 @- Q% `我说不上来,但他真碍眼!5 b/ z0 s" S6 l4 C2 V8 k' V
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。 r) j, ^) M1 y: j
" z4 k G" L# R# j+ h
98.别想溜! Don’t run away!6 r% H. k# y0 O1 Y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。3 i: L4 g- K* G) w8 J
2 }8 u z3 @: [99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) w, d) \+ h w( {3 K! C
% ~: A, q- ~0 e* Dabout it/ Don’t mention it.; [2 V$ }9 B& h# T, C1 }
6 ~" c% Q. m' E9 \# ?& ]3 T G
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 3 N3 ?5 s/ |8 s7 `5 l6 r
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 N% W, H8 ~; A" V; Z) {
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; D' ^1 X r3 Z" A# T% J9 N8 u) B2 r1 C
101.你输了! You lost!
$ H0 M4 ]1 }& W
6 A( l' d$ g2 N0 Y3 V# M102.吵死了! So noisy!' d- t- b2 j% A- H% ^
5 X/ _8 f' D' D% q0 d% H ]/ |
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 u0 h+ Q/ {: n; ^
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 B) c/ o4 Q6 Z9 `, @/ t
2 j/ ]) a4 `* B5 a104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! X! A; t' ~; p* d
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 7 J1 i6 V' H0 Z( k6 ]
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
' _- J0 y) c/ c: }3 lLet’s go out for some air!
p* E$ _. u3 nE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
* @3 Z- f1 l' [& W' o注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。8 j+ ?/ }) v; a( n* i/ g* d6 P x
5 o4 G% e1 P7 S3 e7 K7 r% x: @1 X
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* N% {/ w, o* u8 R" |% _& y- Re.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- C$ k$ _) p; X, v; }B: Get that gun away from me!
! F3 ~7 D* r! |5 F* T5 {5 V& ~; Z
- j. q/ M/ q6 Q! {8 V106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 f' f z H9 z) e6 j$ `. a
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
" L+ y0 ~8 T3 }4 P9 W# H8 U
A0 Q, }* K" y& u& C, y+ T107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% M: ^9 [" X2 k H3 w5 Q- F
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# e, M" G: l# p; I5 ?' ?& W
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# k2 z" y4 I! |% g! O' Z0 x$ D% ^" Y5 e; s5 g5 w8 z
108.放弃吧! Give up! E7 ^/ h1 v, Y0 X- p
0 t+ X. G& M6 L8 H' l
109.太神了! Cool!
/ _# h) i; s5 ], S9 C& u: B: ~
$ V6 C/ g; `' \" u110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: a6 U' B% D6 R% U* [" U4 h: x1 z1 Y1 d: R. b' f
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( |1 X M+ G Z; \* x# S注:有些用Beeswax代替Business。
1 L& g8 i* l5 D- h+ H# u0 ^4 W; @ ]+ x. ^0 l. r2 `
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.9 i! A1 }. H: T! X; p1 i
m4 I, N- I; p- _. x# |113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 }; n" R/ L+ y4 R; E8 D* K
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 {1 O2 g/ F9 @3 d. V4 z9 U! H2 e注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 7 }% f5 e& l. Y9 @7 K6 Z6 F' k
+ d( U6 D& p+ n3 e* z) V6 S% V' s. x是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ h# e N: c+ R/ ^8 P9 ?; L# d; m
! ?( ` \/ B5 l+ `114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! " X1 v& B+ N' q' T. j/ |8 e* t
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 ~% F& Y6 M. D' o7 { Z
! b: G, x/ e$ L4 K. q115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ [1 S! ?1 T5 H6 xBut just don’t bother me anymore.
8 Q$ _. U- }% lStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. K2 p' c1 q" P注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 `6 j. r: E) m. ~$ c1 G: t
6 P3 V# q1 {, ^7 I$ Z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 h6 w/ z- h, cB: Not much…
# K5 l# K: k4 ~# i* `5 S4 c, }0 s1 S. x. u7 `" |, d9 P
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
0 {( x# o4 t7 v. L; [3 ]/ o6 A4 e. t' l5 `: F
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night., O! m5 s. \1 N# R% n( j. C& j
B: Maybe another time…
3 N5 O' X) V6 |/ JI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 h9 O* {/ W( }. S) o; A/ d; h
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., ~& [) F3 `, {' Y; Z _& H1 c
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' X* l3 X3 x/ l" L9 @6 D
( E8 F2 ]. ], X/ o' m c
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! h& Q4 k) B" i( t7 x9 L注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
# e' A/ o. w1 o8 A U8 i0 y! ?! a$ t, ?. I' ?4 d1 c( {7 k
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ [; f, p9 j8 |7 p+ d) [8 j5 l& k. K! ?) I( y' X+ k5 p% l9 S
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
# g4 P- c5 @9 V p- f/ k6 |" J) W. i& ~4 `
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
9 X1 U0 h C8 p7 p- aB: What for? You already have a Ph D!! C& k0 c) z8 Q h0 W% i" ?
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " m& o+ O8 |( B" R: v" ]' c
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。* D) c8 m, L$ ?% c1 i U+ U
/ k; B" F6 P3 \' ^2 M1 J! d
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ }& ?5 L; E& y: _) A; R" \
% N& `$ y$ P% a& ?2 ^4 \; K124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ ?: t) Y- `" O- t3 }* ]
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 i, J, j& R. Z$ j5 @1 Y
: l6 c1 I- {5 |125. 真可怕! That’s terrible!
; F5 `& \0 C% V4 H6 Q+ @3 e* h3 E
% A0 P O" R1 Q$ z2 I2 h126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 4 F& }+ Y9 \ U) H y4 {+ m+ b; A
- k! f4 H. i& E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. " O' r" _- } b
5 S) t" E/ E9 J4 L5 o) Z7 w
128. 不难吃。 Tastes good. 3 U3 R# {3 s1 i" k
2 l) Y) S/ o1 L
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 k9 }, |6 D% S6 a" U5 v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
9 p5 f: C7 p6 B" y, a9 l7 `7 v' e r+ g3 k% L9 W/ j. j
130. 得了吧! Come on!5 `& C+ |; ]% d& U) y
, h& C1 {; ?- K5 t$ z/ J
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
' Y( S* `2 K* E注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 o% U8 V5 E9 l D8 a" N* V4 u- u
( x& A5 R- e- f6 c& r132. 猜猜看! Guess! 5 p# d# g: O6 g/ z/ R9 A" D* O
1 e S! l% Q! x133. 这简单! It’s easy for me!0 F8 n% ` H! u, w3 }0 l
: z8 O( k& B$ G$ d! y
) y7 r! v2 u7 F; Y; ?
4 字篇9 j8 o! ^! ]& V7 f1 D2 o! q9 Q/ I
; l$ ]5 q; K/ R) h
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 k, _' I$ Q5 E: P/ q' B$ l, e4 S" B/ ]6 w0 V1 i3 V X" j$ k
135.长话短说! Make a long story short!
4 O+ x- H( P3 }( ` K
, x( s* v) F$ k136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
d. r. x( Q8 ?* P4 X2 k8 A; z
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # B4 |5 P+ a+ g# D7 |! {/ i
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! x; h. l8 L* l- ]0 D
% g+ W9 f+ Q+ C1 ^ E3 J138.我尽力了! I did the best I could.
. B8 ^: |# [7 R6 H/ m" p
7 \2 J4 b, D, D139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 9 M" z; r$ E: D: T: n
7 R" c- l! z9 b6 [4 ]
140. 半斤八两。 Same difference! ! S0 F4 P6 C# W' e
+ @1 ]! K/ ^( m! v' }! o141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" C T( ^8 i/ z) }) }& [E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ d" ^8 Q% y; [* T- q$ w7 `It doesn’t add up!8 G" Z/ [; S' _% K7 s+ }' p( C
0 a3 \& y1 S( j4 T. P, C
142. 知足常乐。 Easy to please.
' \% j% Q/ l2 ~2 m+ \4 l3 q" z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候) a {3 x' @8 l- U6 E7 {* w# Y7 J q
6 h3 p$ P: s5 v2 E5 i; ~
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 T. K# k( F1 Q- U
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / d/ V$ ^/ n, P- N1 e
6 E2 O/ [4 [1 ]; ]& q
144. 小气巴拉。 Scrooge!
7 |8 o! Z4 H0 F9 e: @; w; DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( ~; ?# T8 _* U4 R注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ F1 g8 H2 q$ X, `7 ^& {6 x
5 k- F( R1 W) E# G' n0 Y6 H145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
4 @) U4 R3 h. t: O# F6 zE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) i% B3 u0 o. V) P! }& z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( z) \' Z. Z' \* N1 w9 k/ w! W& J
& R+ ^* U) v3 G4 ~1 X146. 在说一次! Say again? . b: l; ~" R# L" B2 F& {4 T4 @
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; \; C Q* T. {# v4 I* b
/ [+ @& x" G8 I# q% c; C% k5 u9 l% u147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 F% [7 u6 w2 S* Y7 H1 x4 }( j! x! E
148. 岂有此理! How did it come to this?
. g* }( h) ~, O; h! O注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- G" c+ q' f0 a. s* v! Z
) b( O3 ?- G8 x8 v# p
149. 脸皮真厚! What nerve!) p4 z; b9 p* X: d' D
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' Q4 ^ Q8 \% b* H注:本句是指人大胆、无礼的行为。: e `4 J7 y5 \5 w/ E6 j/ O
; D5 ~& Z8 Z2 b! @! ?150. 你急什么? What’s the rush? 6 `- K9 _8 L `* E. c6 x/ d
# s+ w; K5 ]; \4 q0 F3 E n151. 没完没了。 Will it never end?
* t0 q" f1 r9 K/ ^9 H6 v2 ODoesn’t he know when to stop?
1 _/ ~8 j& ]' N7 o/ H注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”( \: A; K+ \! J* n8 E, O
, U/ U3 P7 a# D/ f152. 太过分了! That’s too much!
, Q) s1 L, a* i8 b* w8 S
$ \& x* J! ?* Z1 h153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + k! T# J, A3 \* d
8 j1 x* f* Z6 }, s3 I' Z
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. ~3 D+ T; v8 z0 c: s注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- \. f6 w7 a0 A+ y7 K6 _
1 v5 j( r4 A G) e$ k1 w. k155. 真没想到。 I had no idea.
, p2 {$ r6 O/ [
, D- N- |) @; C6 `- w4 j- N8 m156. 我的妈呀! Oh my god!
" b; c( m' z) k' q0 B" {/ \$ d g2 a6 G! P2 [: m }% E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; ]. N' u M* }, w$ D* Z2 A1 w. q) X注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。( m4 |# [% I, ~& j
; K% g+ V0 [; C3 }0 W
158. 常有的事。 Happens all the time.
" L2 [8 f6 R1 F3 Z% ]) _' C* Z( Q% J, ^5 K1 a( x3 O- r2 y ]" m
159. 你真没用! You are useless! 2 R, }) [8 T4 {4 G4 ^
% z- H& ? D6 F* L- ]3 f; @0 L4 s
160. 真没水准! No class!
) D# s& f8 y- u/ f; H注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
+ H1 _, k! `- e/ `; M$ t9 D8 F3 K
8 n) }3 L8 K/ a y4 N8 ^( \是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; `9 T2 Y$ }) T+ W
7 ?- g1 }3 p g; G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" @% s4 S" M) i, H3 A! `/ {/ Z+ e ~) d- n) |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! L' Z" L5 P5 e" J* K
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。8 K* u! S3 a2 j; D7 h3 u$ _" L
. {# M0 l& U9 O2 z) {! w( B! x& Z5 z163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# l: g# P+ O2 N: K% e: k, C. _& I
/ d4 s7 e q+ N s! j% `% C. ?0 i
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& T2 r# r' ]$ b: b, |0 a* q0 M9 q) O注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- r+ x- a" U2 |. |0 v* I" J
$ Q- ?: d* R( y2 _. {- C [165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 d1 ]+ r% D* [9 q3 P
What happened? 一般人常用的句子。
2 \6 F- |5 @$ V, F" T, M: B9 m
# H4 A' C# k3 u8 m2 ^; b) T* E3 L166. 这也难怪! No wonder!
/ ]' N: t9 D$ k" P& d8 E6 U+ x1 N U1 \ ~
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 B, B- O4 t# T% @0 S! y _: Q
" U" x, k/ B. V' j# M3 \/ G168. 原来如此。 So that’s how it is!
9 C! D# I, X. G, e+ W: M3 ^: y注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 b& ]0 t* _) p( e& A
% t5 g2 O& y- G o1 ~; L6 q169. 没日没夜。 Day and night。! A& B5 H) O7 u9 B
, a/ `* H2 ~" _/ S# J% N! E3 z
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- ~6 s j" r, _: y2 }E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " a9 N' h# J+ G& l; v- J
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) ^9 v% `9 q2 ?; ~
. A) n% c+ x* ~! M- ], ?
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 s/ ^8 g% u0 p; RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. d, j0 a. L! b6 i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 B' f) f& _) r0 W
( p; t3 h/ j$ y" f6 L! S% ^172. 正是时候。 It’s about time!: M8 W4 M' t. R2 p
6 L3 Z- }6 Y% d& S% h173. 真是经典! It’s a classic!
, G+ ~, j* B& F& \8 @: W `4 \5 G, Z+ b; N$ Y( e0 w1 G
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)4 H6 A: @& m/ W5 s6 o3 O
$ k9 v1 ]* j8 f- r$ p6 S; ], `175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( K2 x4 @* m0 q4 Q# O; `6 X
3 c' u K2 O9 B3 }. p9 B176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
' r. k0 n% L' o; i$ I9 o" @- H
' c9 p* A. S: ~5 t0 B3 d177. 你有病啊?! You’re sick!
* `* s1 O W4 S1 P2 v* h# b$ G( ]
4 m9 w% Q4 Z {5 N* c* C178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* {* a2 h/ [% x6 F9 a% O, `3 O0 B w/ M- P2 [ G6 H2 u: l1 T
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, n( B9 H$ c- \* G# E& L注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 w+ A5 q* g- T( n7 _2 U
" M0 u# p% C7 r180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. R7 y" \8 S' T" ]" B* m+ \
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ y& `* f1 Q7 q( ~$ I' G4 R! T
对象的情况。
( L" ^, @' H, U, `, |6 E5 G0 M- [3 \2 T; h& I8 x4 a; u- m2 x
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone. l2 C; G# T/ X/ E) y
l4 S; k' C# u. B& l7 K( i1 C
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + P6 m! s0 A0 t* `+ E" o" c3 n- l6 ?! j
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# H4 T6 G: L! u" \+ b! z* B1 d. N+ ]7 C7 @! b
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 j4 R9 p+ e* m$ r) Q
, }- W X/ Y7 t8 b- k3 V6 Z184. 好事成双。 Good things come in pairs.1 @% u; d& j( G* r- d; B
) a- N( F% V3 l% |185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& R* `0 K! @& h$ V7 h
$ ?0 P* w/ Y. V" A8 G; }
186. 搬弄是非! What a gossip!
1 s2 t# y5 a$ }* ]9 U4 H
; e0 }0 S; ]1 T7 M6 q$ p187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
7 J& @4 J g& `( m, t: ~# i+ U# v7 I6 H1 w+ T
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
4 m) {( d0 \& D) d# g1 ]. @+ E) v0 o) E; @
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 T! T5 [! {( w; P; P. ~
7 E# O) H- Z6 N' Y. R: ~- n8 f190. 没这回事! No such thing. 6 t) t+ \ y) s& `$ c' O- g
H: P- v0 j4 C" T3 b. }191. 安静一点! Be quiet.0 h' E8 j! Q/ [' O4 r9 l: I
& c: A4 i! X) C) ]- \0 Q# D192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* V! |: j$ O6 o( j6 T0 f2 Z; j- [
9 A6 K8 R! e7 A L5 s' u3 C" N193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 b' g# W' ]9 S0 p
, j% g4 Q- m5 A3 E# n
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 f% d7 F- u1 D9 K8 A6 G
; k/ O1 Y; I8 l) i7 M) o195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% ~, Z V3 g& c2 j注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( T# \* d' ^# n3 G1 \* [% G
7 `+ s C1 _3 e2 b9 i; V y
196. 很好玩的。 Super fun。
9 u9 [. T+ m! c7 Z5 p. I: [/ v8 N- C5 M& b( x
197. 祝你好运! Good luck!
. B) ]( j) V* ^2 Z" v' x* z
/ G6 R# f: x4 _6 @5 K h198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ R; {- a9 D0 L B( y, h$ {+ a# o+ ]% Y
199. 乱七八糟。 What a mess!
$ c% f, d# b: A1 P6 A& R5 P3 G
/ N- K: h$ c7 M4 C200. 替天行道。 Carry out God’s will.
8 E0 L8 a. g0 H) e3 T u- N7 i6 G9 r
201. 下次再聊。 Talk about it next time.- W; u( [' t! H2 |4 S3 z
7 E5 ~+ b" A0 {/ E5 M! v202. 我好[怕喔! I’m so scared! a/ B+ @5 a5 P4 S- e
- T3 L' ]1 }7 Q& m) S0 {* _203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! A+ U2 D2 K, m b* p! a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ E e9 J m. k6 E0 _5 I: ~
$ L" ?8 v1 ~: h2 E
204. 好久不见。 Long time no see! `( |. T% C( T a
# h7 s% v8 {7 K/ ~. L, k
205. 这样也好。 I guess so.9 {! j$ I: Y# a: f8 {
/ \' K* }) t* ]/ M206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
8 \: p- S |5 y. W' K3 c5 a1 R0 P7 W" [- _! a% y. q: O! n
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 R2 G3 l' i( d5 |
7 d9 q$ I: g* }5 B) S# h208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ `0 e: ~2 Y+ t. t
! F* w" i5 u* E5 C) ^
209. 别来无恙? How’ve you been? r* a% h4 J7 Z. X- J
- @. g- @& _/ l210. 有什么好? What’s good about it?
$ ?! x) h8 }% C$ j7 l0 p7 l注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
$ M0 t/ j$ d3 y0 L3 B( \, [- A/ p( o8 h8 W" O
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 L" p. z/ c: R( v' n
4 c/ X2 W- N) j5 L7 J212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ Y3 {/ K! @$ u4 P0 X: H! v$ l: z
* p8 h$ i# p! L/ l% g
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.) b5 t; z7 N7 P( ~
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 v1 `$ |- b& E0 Y7 ]: W7 k2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.: C& x: \1 z) ?) K9 t3 w
3) A: Why haven’t you finished your work?
8 O* C6 {( b- L6 l% ~0 g. VB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( h* \& I7 ^# p& l3 M4 f- c) HA: Saved by the bell.
- H r& k- F& t6 x注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' j# M: K2 g8 Y3 ]5 E$ K+ N2 s4 x9 q- A2 V
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& Y) c8 ^$ R% ?, g( i6 @3 i, e! _$ z; R3 f( E4 t7 I
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" x" [ n# n! u
' T) }/ B9 d4 P1 B2 Y. F216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 e7 b+ k7 _- S2 d4 L% m$ y3 H
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 Y5 K) j0 q# Z) n6 K- @) Q
; t2 o% [' v' i5 G S3 Q: f% C217. 求之不得。 Want it badly. ) V; A% _6 Q! q" }4 T3 H# s+ l. R* x. H- ~
I wouldn’t miss it for the world. & v# e/ i/ c% s- Y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
5 Y: b8 L3 ]! ]8 ?
- i" p8 p$ v- c5 i我一定会去”或“我一定会参加”。4 ?: c) E* y; R4 N" G$ H
% a( G0 u/ C! W7 C218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.3 ]& O" f, f' V: G9 D6 ^- U$ d
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' k! l0 @5 F: S2 B* n
3 r- ]7 k3 f" O3 z7 n. o/ T3 D7 C219. 不如这样…… What about…
# j4 u5 p( N4 i" U4 O" j
+ P4 ?# ~; n* f U: I( ?' a220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" H: |) t: q: H: y/ j$ I
. }0 F2 s1 X4 e221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 {6 V# k: \9 v% r1 M! v
0 w$ P# N3 y# \$ j" A9 Q* V
222. 我不行了。 I’m done.
- d, n! q. w! g/ y E! H$ q# v4 l9 a注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; U+ G# ?, V2 Q0 T( B# e5 x Z# ?! p
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- b" J" w/ C& T1 L) O
! F) [( k+ G c8 u1 ~6 x224. 看得出来。 You can tell. . R# m- X+ [. }7 N' y
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
4 c1 P8 g) e% T$ e8 ^3 |- S. C
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% y4 d9 i. N7 c& x+ rCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); a' N9 N5 D$ \9 o
' B8 P6 ]) Z, l
226.不买可惜。 Hard to pass up. * T8 a. h- k. I3 V" |& ?% K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 f5 v6 ]+ p- O+ I$ e
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 E' C6 ^8 {8 n5 b; t
2 I( v0 }7 I9 K) S+ A0 O! M$ Y
227.快去快回! Hurry back! ( l8 O6 A7 T' r& p2 E) `
/ R+ j: `: {+ [
228.你说了算。 Up to you.
8 Z8 e2 Y' I0 u; j' r/ O" lYou’re the Boss. Anything you say.1 M. Q. m3 G6 x9 E
" o3 |- n. I1 X) q/ a& W; y2 ~
229.放松一下! Relax! * ?7 k3 Y: N$ \* h" [% C: S i& Z' d, @3 a
/ q5 J! _. ^3 V+ U" W
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
z% A" x+ n9 Z! O
; n& L2 S. S! ?* I& i \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.3 f5 S+ ]2 F: o9 ?- \& w4 y
3 H: b% a) ?+ A3 H( N6 J" E
232. 我急着要。 I need it badly.
5 ~9 U9 Q9 D1 u; k( l+ {/ H0 F7 t# [2 p/ X/ K
233. 说话算话! You can’t take it back! ( ^4 K# b& U8 m$ T( b+ p
) O$ d$ F+ k$ M1 ?234. 笨蛋一个! Idiot!
' e& F- K! u. C# N0 T" a7 l% L+ J f
235. 真没礼貌! How rude! 9 V$ g8 l% f* u- e
+ U* s3 ?# [" Z: N236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 x$ U& x/ ]4 k ~0 h: I2 Z2 t
e.g. A: I can do it! Let me try again!
7 S8 Z4 o. Z7 a9 v# }B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- k, d# t+ K: S5 d
3 }5 v2 t, p$ K9 s; j1 Q0 H237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) S$ i, @7 U$ _! }1 M8 s7 \Give me a look. (比较正式一点)
9 J) D. V% i( @; g6 P* w, o7 k, k+ u, a$ n5 B
238. 可想而知。 Goes without saying.
, z% L2 L" _( `3 z+ _注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
3 L) q0 b" c2 j/ |" E) i& S
$ T1 G) O! r: l9 [+ o239. 气死我了! Makes me so mad!
* Z* M) j2 [* ePiss me off! (比较粗俗)
2 |+ t \, c6 `# M1 ~( ^" @, X0 X3 w
240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 G/ z" i' h% g& ]
! H: q. Y; f7 O9 l; v8 T241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 H) J) g3 _$ m6 M# _I’ve come to a dead end.
) z5 K; V& ^+ d注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; n1 I# ]* L+ M; f' B
3 u; b+ E% }0 h+ ?242.顺其自然。 Go with the flow.# H" H* A! L! b- y4 C4 q q* ]- l
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) r, i% |* {5 z) ?2 s/ S: y% h4 X, _
- ^, I W2 r$ |+ o4 {2 o5 }$ w, _
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# p( g C# f# T a. {/ F. n4 Y
/ N& p, {4 ]( x, M3 p3 L r243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. C" u! f" H7 ^$ A7 M) t+ z) F, s2 Y& }
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. - w( G) }2 J' f1 p# o7 {2 a& M+ a
( T' _9 o" J; A ?2 V3 P& D5 x
245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 t6 s$ ?5 _0 N/ h8 R
) h6 T0 o; |* ]1 j246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)( \& R: y1 ]1 l8 ?8 G/ _! I4 f
9 [# l R# A, Q9 k; Y2 X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
& T0 U' s: Y; }5 f S0 K3 R2 v& X4 L
248. 不知羞耻! Shame on you! - K' e+ v4 z8 f0 F
9 b _: I N- B+ {
249. 你省省吧! Save it!7 P; I7 O7 t* N1 C5 C% s- e
8 d& K# _. Z" r" E6 y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
6 b' E2 I( j7 ?7 Y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。- D* n/ b# {+ K/ A
0 t2 i3 B, T5 B1 b/ f' U251. 我支持你! I’ll back you up.
1 q' L1 a1 ^" x1 t7 o
& p) v6 E( k1 t/ P0 U252. 马马虎虎。 So-so.% i* S2 ]* `& }. ?3 {& m% h, o) h$ ?
' n0 L& s! y- M
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).. t# \ N, T" v. W8 Y l1 ~
* W" b' e4 j8 M @
254. 再接再历。 Work harder.
% X9 d# N* s! k
; J6 z; k$ m9 \( T9 m9 C6 f3 S7 P5 s4 _255. 白忙一场。 In vain.9 ?/ h: x" H, C7 N2 i) M: N
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。! K% G- \- J5 \. S: H3 r
7 {: D+ e+ P& C0 J" ?
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 q# O! }" H$ R9 \% Y注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 _" V" {* [' l8 w/ ]$ E1 e2 N
- s1 F) x7 L8 u0 I257. 你出卖我! You betrayed me! ( Y' K5 m" q4 V& ~* [: m' K" c
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 r3 n3 T3 Z+ y8 x+ J/ Y3 [2 O4 t3 V' s. P( @* P
258. 一言为定! It’s a deal!2 Y- u5 k* S. o% l# i7 ^
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
- q" p3 y( \% }
3 y0 F: m, r/ C1 l# G, a5 P或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示 ~7 \6 }" v. f/ |
; I3 Y5 Q1 g: {
259. 快一点啦! Hurry up!6 a6 b5 F, ~4 ]$ X+ L# k
% Z: l6 |$ }$ ~- T4 j4 n( U0 }260. 我不在乎! I don’t care.2 a; U7 g! E1 j( J x
2 G0 Y# D7 m# x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.2 n4 I' n: ~# o5 S
! e6 o" ]' m- k. L0 t& L5 字篇6 ^; V2 s8 `0 Z" H0 p5 X/ v
& ^" O1 j1 D! `0 h& C- J9 |* j262. 我怎么知道? How would I know?
- ^! [/ C+ v, I8 o8 k$ h! D3 d注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 }* j3 v8 v! `0 Z' w
6 ?# V: z! W. t2 W263. 不关我的事。 None of my business.
+ a# w7 B; O" \, g- X
$ \) P) \" ^& _2 T8 s5 t- s264. 我是清白的。 I’m innocent.1 f S4 N/ j6 D: h, Q- e
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 R6 R, _& I2 W9 y! X. V: y
8 |% n' r% H) j& Z/ D# S% d+ |
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ n( u2 x# g# \ w& }
9 h# }2 _7 n3 e
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 c0 Y) h- w) ]3 j, L5 ~
Face reality! (较正式)# b5 ~& m& h* Y# w1 u5 F
- H1 e+ U- u" \ v$ u
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ M ~% K4 O1 x2 C/ s' r6 y* C
3 J# u. T' s8 V# M* {6 J
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' `$ E/ V/ j6 X$ X
; g2 P6 h. }0 n, t
)+ \4 s4 F3 q- t3 T. i- w
3 ?" G1 ^; }1 w: m5 G268. 包在我身上。 You can count on me.: c; M7 \/ o( K# Q
o" \, H p1 k5 B |269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
6 v& h- m4 b7 z8 Z* S5 {4 _: R3 F9 p3 s; T' B2 M
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)! h! h, c4 n. n9 d" Y& A5 W
& ~1 z# r$ J- v" Y. s$ B- j5 \271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# M3 n8 e+ v# s2 E7 L) O- T* k* `
) ?: q! @* U( X$ j( F1 U3 h5 f, I
! x3 P( E) M- k, w8 s注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。6 P+ i% J- a4 _) t
5 j. g2 q5 D4 U( Z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 ~ H% G) k( H0 g* H' t& W$ g0 n
- H' _! L" d5 X o- `* u273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 K" r$ t% a5 m J9 O7 g5 R6 } \. w7 R
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 |5 ^' ]3 s1 |: ^$ J+ i
: u0 T; w6 |. }( ~( j275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- ]1 f9 |. i( E0 o0 |. F2 `, e
. I0 j r2 n+ o! G276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- I" _7 ^0 a* W$ _& b
+ j* v7 X' v C6 ~$ `
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 q; w5 L' t* S/ i
# b7 F: y9 N0 W- J0 r; C3 o278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): _7 Z' O; V; N% d2 M- ~
# j+ I3 M- J$ x* N/ i% ?, o7 K+ S279. 有什么关系? What does it matter?
: u# @6 a5 |9 V- y: J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 I0 U3 H; h' H5 P8 k5 k1 |$ r
8 C& m o% R5 P! B$ O; b280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ n+ _3 x( s% f1 a9 E$ h& F0 Y
i2 k8 r* u: i' F281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 X# A7 L. U, u
/ L6 m, _. p" U282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
- z+ w E& @8 Y4 F3 U1 x8 }0 e6 Y6 Z! a; T8 W/ Z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!- x! X4 z0 D+ w& } b4 _9 h
+ r1 _. D0 a _+ m3 C a0 @. v( l
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( G% a! `; A3 B
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( _1 e5 z, p, N" A3 Q# V
) |! K. I. r4 ?
285. 说点别的吧! Change the subject. . o/ L7 @5 C) K
8 T; B' S( t5 r& ^' V286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思): t% }8 n* N" S1 |
! g+ {' a c9 y% E9 c287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 }- [7 b: w$ E7 ?4 ?/ B9 P
4 }3 Y3 w3 s' a+ Y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' A+ W# A1 ?" ^7 k0 D3 Z8 B注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。4 H! {! C! |. z# \; B
, X5 Y3 L' A) C+ J7 e, U0 W# B+ C289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# m5 ~6 E* A @ q3 ` ^4 s) L% E" _* x
290. 别放在心上。 Never mind. 9 b! H3 `2 T4 g6 B0 v, \/ E
& E# p4 R4 g R' T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, ~8 f4 ~) R4 J( g3 r1 C4 H3 C( s7 I6 b7 }9 \ G
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow. X. f0 ]8 d$ ~# c+ Z3 K
" A; S0 N8 H0 C: b x293. 我走不动了。 I can’t move.
4 a$ u! P% B' s3 F9 o) ~; t6 g% F# Y4 @1 E, u5 N0 n$ ^& p! `
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); P0 d6 r% ^; q0 v ]
( I# V$ K- }5 v3 f( E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 Y7 T8 a+ }3 r4 D3 R5 t) i: z
5 v% S0 k* }4 J, x7 C6 {8 R
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
+ F8 |9 c4 p( J! _ b1 p' d6 d4 w! Z6 V) f+ X8 @8 y
297. 吓我一大跳! You scared me!
9 k8 E% l+ E' c) ~( d5 O
0 u4 S' v' Z) ~; {6 M298. 你想太多了。 You think too much.
6 A3 o- U$ I5 z- D5 [
2 L5 r7 d% g# j* T' U9 T; w. m299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" u2 S/ e B1 T3 e注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ z9 [8 G# J) d- d! T
3 Y3 t3 b5 [$ M/ s3 @' q# I8 ?3 T2 b300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
~ W0 f6 i7 A( L& ?2 c' `. xGo overboard!
* U$ h7 R& q$ G/ \8 C注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|