埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2274|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
4 S4 G  U- R" N4 o1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
- d9 }' Q% M  t) f
5 [/ N( @7 M4 Q( e; g9 Ge.g you failed the test? serves you right for not studying! 1 X; F7 g% C$ ~. A" V: w" }
1 ~5 b7 W# R5 a
2. 活该! you had it coming! " R& r3 p& r8 M1 \) u7 h
e.g. a: i gained weight!' M" p" z7 Q# I  }9 D1 ~4 ~  z3 h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.# _) p- O( a. A# w

+ k7 D; u$ u. L2 X% g0 e3. 胡闹 that’s monkey business!& X# ~* z1 J5 g! E7 l- a
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" g% E% {* Q" ?
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- `# i/ W8 u9 a* R+ W% B) m: i

6 `$ K9 _' ^" e; z3.请便! help yourself.
+ Y9 u1 K# K% t7 b* f) i5 Hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 t* c5 ]  j) _! R
1 M/ g- J, }4 ?  N
4.哪有? what do you mean? not at all!0 s( \6 p2 c3 }5 w
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 2 @7 t# k1 K  I4 }4 x& @
all”,表示你在否认对方表达的意思。" R' P0 ?% G/ n8 O% i

+ ]# }/ E7 W. `/ @2 g5.才怪! yeah,right!
8 L2 z" q/ W6 `' X; }as if!1 _; L+ ^  `+ K: g" x" d7 A
e.g. a: today’s test was very easy.
7 l6 ]6 g) g/ J/ p: ^' X" xb: yeah, right!% H& g0 ^; t8 v- l
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( y+ Y  Y0 p0 N9 Y
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. I/ B- x0 M$ w4 b6 @: ~
; l4 i0 }- H3 g! h! d. s& f
6.加油! go for it!
/ s3 y, j6 U$ s: K7 ve.g. a: go for it! you can do it!
/ I. b0 K# l& J/ z: m注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 J' `& x  S; o0 }: c) T, {7 G; ~0 r1 f
1 N9 ?$ ~5 y; {$ d
7.够了! enough!- ?; R5 j5 v# h+ d$ Z
stop it!/ B! ^( f% A/ [* G3 k& {
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 F! \( T* P. r  u* `2 W( R  Y' M) w, L4 y2 J2 d: ?3 I% L8 k1 z
8.放心! i got your back.4 ?5 q: O8 \  b6 ?
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.4 K4 U+ {- A; u% u2 Z9 y! v6 F
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 v! R% r  D9 T# R1 g1 b. K
人会常用,女人反而较少用。
9 R( ~" b4 v2 [2 j( s. |
  A/ ?$ g' k! |' P2 ]7 f' {6 m9.爱现! showoff!
7 o4 T' V3 ]- V% t3 F( h, ee.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
2 G4 j/ E0 S  y0 M3 O注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. # J8 g% V) u/ _( a# l
8 O* U( Y8 D, `2 j) c7 P
10.讨厌! so annoying!, J' \; @5 w/ Y. e
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  Y2 f/ C( a. J2 \8 f

7 J6 h5 f# T* a" c& f4 D% t7 ?+ R11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
% N# t1 G, U1 Z! C, b9 n7 Xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
- d% C) U% U2 m( h2 @" ]8 a+ t+ A2 v
12.真棒! that’s great!
: N$ X$ k- `& b4 M% P& A9 q) R- ^3 h1 Q+ Z0 F, g
13.好险! that was close!
* A; I3 n! m$ L8 n& Te.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 k" i2 f8 C$ o注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, [  t2 H0 w9 c
2 F- B: B: z" }. w3 M
14.闭嘴! shut up!
! S* b6 h* N2 [* V6 E$ k1 I' w% K) {- j: ]( @
15.好烂! it sucks!
% t, J2 O, |! {& D" }1 O" re.g. a: that sucks. don’t buy it.
1 H. W: C% k8 K! ~# p1 e注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 g. Z7 d4 W6 N$ f7 G. i

+ o/ |/ T2 R6 X16.真巧! what a coincidence!
( S* B) O7 m3 f) j
, z0 `! ?! t/ x17.幼稚! immature! ; t/ L, j$ P+ q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* z' `5 p" ^( b$ s. fwhat a baby!( l, A3 g! S& B( s+ O& G
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) _- s& s* ?9 g, ^
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 H; _; W  d2 W  ?! I- v* r0 W3 l
6 B2 `, r9 i# F+ y: y' g18.花痴! flirt!2 B( i! m: o/ `, s
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。) _- t6 F9 Y& P
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
1 W! I9 B) U2 a# Z) ]' M) ^9 _, ?4 K5 \, K
19.痞子! riff raff!6 z. ^* a* l9 r+ D4 S# a
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。% ~$ j1 _- U+ b( K8 Z
真是一群痞子!
/ y0 U' X5 R7 W; ?# Z: d注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
) b* N6 x- ?" M
2 D$ a; {$ b& y( a20.找死! playing with fire!& h3 F  m  Z% J1 H
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & \) s1 V3 o3 V, e5 q& E( ^
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! M+ g5 X4 V% x1 k$ u
21.色狼! Pervert!
1 {. @, @/ L$ w5 c5 ^! O: Oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: l' A+ {: c. u7 I% E注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 F: n* U% E% W$ S“You are rally perverted.” 。
6 W! r# _  a9 t( p# p) {" g0 T0 K/ S! g' S( Z) a
22.精彩! Super!   U$ ?. {8 A8 n' p2 q0 A. R
e.g. A: Good job. That’s super!' _3 j  y. H( s0 _2 I9 F7 @+ J) a
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ H) |$ ^% [% Z1 [4 a2 {" k

) [+ `. U2 j0 o4 g, ~23.算了! Forget it!+ Q1 X: p6 Z+ p% E3 t. G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
, u4 h6 n+ k% p7 i  w/ Z* g* }7 w: t
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
. T6 n. f/ K; N- A4 |; C  he.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!$ j% @" D# R; r
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
+ B$ @. a# z4 B( L  N% I" y* ]  B4 ^. f& X/ r
25.废话! Bullshit!0 m6 t6 K; q, x/ b% a  K9 w/ m# d
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
  w; W) L8 f3 w  X1 _注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。- C" f; h3 V2 [) N8 R2 R
  y7 d" i: h' `) o/ z
26.变态! Pervert!1 [4 f( ?; H) W7 G* X+ g, w
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ G; E: s! S8 z' E: l. {6 V  v7 t9 T) _注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ V; O5 N5 W4 e6 F7 n" v! c& K. J" M6 _, m; p# b. w
27.吹牛! Brag.4 t2 ?0 O2 p; R5 }4 a+ ?
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 |- {7 F1 d% F4 y* b1 d
2 L& i( }! X2 U" X9 m28.装傻! Play dumb.5 d! G- E. g  N9 e5 |
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ V# c0 T$ c6 M6 N. ^5 n1 p; r& s; W$ l  b. k. n3 S  U
29.偏心。 Biased (prejudiced)。. K9 `  _, ]" b. d' z1 |/ N: N
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
; c0 }4 c# @5 }/ i, S. i$ C8 OA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
9 t+ Y2 Q* M: ^& u# \7 Q- V注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 y( f; P5 Q) W! B% Q* _

6 g+ O/ a* p$ e- K30.无耻! Shameless!% B; c8 a1 _0 ~% ^1 c6 i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ R& V/ [* c4 H% Z! Z1 U
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。/ z! j0 A  p* N! l

: j) o2 H# Z6 L31.你敢? You dare?
# O$ X! t, R2 a" pe.g. A: I want to challenge you!
) N6 p0 `! P3 k) y" `3 B- s  lB: You dare?
4 M/ h; J3 Z' d$ j* k# W* |
+ Z: v. s4 s6 y. r/ v6 q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 l0 `5 t& Q, W7 S7 X5 M& x" Re.g. A: Let’s go for a walk. " S& K) v5 _* J0 S( o& e% V
B: Sure. I approve.) t8 z# `! v) J4 p" j5 r9 X% q
8 S! \6 l% E; V0 l* ]0 s
33.好饱! I’m stuffed.- c- o" x  [& V5 S, T( X6 G

$ x; }6 c# }/ U34. 休想! Over my dead body!/ No way! & u* s9 l1 q; B5 f; [  R
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
& \0 ?3 Q" a  t& s* C$ q* c8 ]; d
35.成交! It’s a deal! ( R7 b. E5 C) u6 @  H

1 m7 Q3 `7 {' m7 Y& e* E36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. A. F3 z' G7 T' ]5 [3 S6 ]$ I* Y* F1 t, Z5 y% d% d
3 字篇! i. V5 T1 @7 K4 a% ~0 ~2 m

" Y- I2 L* ~: K8 N0 f! E4 B! v! }37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 Z/ V; e/ ^3 ~, A( Ce.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 [* ]/ M7 f$ u不会吧? No, she’s not like that, is she? ' j- n% `/ E$ x3 {* ?6 S
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?. h' Y% q( Z" P
不会吧? No, it won’t, will it?" d9 F9 U) l4 g
e.g. A: He may not have much longer to live. 2 _0 D! P$ N7 Y" Z* z) m" r& N5 T  o
B: No, he won’t die, will he?
- V; D( z, q) P0 l% C; v- S& l不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
' f2 x/ A/ q* D8 H, c# {- L
- P$ |" J+ J: C: }37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; y/ [# }* B1 He.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 G4 d, s$ @6 E1 J" ]" U- i4 UA: I won’t tolerate this in-fighting! 9 S. o, p8 ^; p9 l
( y* ?* W. f; J! C8 m# L
38. 狗屎运! Lucky bastard! ( x# u( U( p/ M8 q7 A* B" T
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% q: {7 ^9 N. r( N$ G1 O
0 S/ v7 Y' I% H& s1 [3 a/ g39. 没风度。 Crass
8 x& J  }) A# R" Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.8 }9 s) a/ Z6 c4 {3 O7 G
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) @+ ^$ M# j  Z2 a: X4 Z- o
. a0 r% n# H5 h4 n7 r6 s4 }; R' A2 t
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , o+ X$ p  C7 C; @* A
B: So what?
* ^% A* ^3 A# `& I8 e. l8 w8 ?你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( @2 s2 A0 N# I5 y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 U9 d) T' a& q; H1 h& w

6 ^3 s9 e6 D4 k/ V; b! v6 c" X41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: P) ~. H) Z3 vDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. `! `0 d& C( F$ A) k& C; b
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ h# l8 b7 R9 P. u( a& ]( c: t% F. ]. p$ \/ H
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( E6 y  c8 B1 F
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! q; h% ~7 k+ E- {+ p; h4 h
(你再给我试试看!)。
5 M- k* X3 L' P$ d3 F, y+ S+ y& {* B0 P3 X4 B+ \2 V
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& ?, @  n+ C( E$ Y1 R5 g/ a' |0 N: n' A4 j1 w+ k
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!1 I' v: Y$ \& v5 ~

# q( Z; A( x7 e8 q+ c& i44. 考虑中! Sitting on the fence。
+ Z, f3 t& K, I& V0 @: {e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
' q- j. a7 o' Z+ A' }注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ J8 F$ R% `5 u5 m
- ]8 B; T( J0 Q/ |3 a2 N* q45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( ?6 G9 P: H/ k1 t, s) L6 Y/ ~注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& W9 T+ [8 A7 s+ \" ^' F( V  W

( z4 U& D! \" d4 T( ]  s) f46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 _# A* r. a- V1 \  [
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, T; a# \& n+ Y& M' Z
8 ?+ H6 z5 n; O# ]* B8 P, s- [- Z47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 i& U" l5 [  O0 k4 W3 o
9 B. d1 J: ?8 U/ R) R48. 再联络! Keep in touch。- C6 ^/ Z/ o. l% b- i. _6 i$ B" P
1 `! |6 N; ?6 T# S6 z
49. 干得好! Good job. / Well done!( f- Z* G5 ?4 Y: L
  n5 Q. C; ^" l6 `# n
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 m! K  S& A$ A) d
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 b0 s' L: l% |* b
$ ?2 }9 l( N: Ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
$ A" r, Q; r% E9 _5 }. g
; p% K* v+ a* ~# W8 D, |$ n% J51. 看好喔! Watch me! 3 ?8 l6 J% K# X
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
& Z. j9 ?# L5 j  [  V' U, i6 ^; x
# Y$ x8 |  O) q, d& [0 h7 T52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?9 [% A. ]( j% P/ K- ^$ o6 s5 ^
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 _& _) v; h) i# p注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, \7 P3 p5 F  a2 Z- ~, {
7 ]% ?# R4 r9 G! x# H
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 [0 w0 T. N. e6 V1 n! `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - q7 Y/ `' t9 \- \2 h$ e. T
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" J1 O" W% Q1 q$ O! I- X
1 ?7 Z' ]* ~0 Q+ o9 _! U- e54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
5 E* L4 m7 B' P( M7 ?; I注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。  g; X8 j. \3 L
% _6 j' L" g: z0 M' `+ {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ; d+ R; S+ T9 h/ c: J7 m! e

* }7 G9 h; N: u+ {( q, t. A7 K56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
8 J# O: t" {, d; S
2 I5 ~; O1 Y& N4 s  `* K2 Z5 I7 S57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" `9 c. e6 v  r: l! S* D8 H
$ o6 G+ H$ ^+ e2 m% O/ {+ N58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ K/ n1 ?$ L# n& f注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) P& [# e* k" d$ w; U9 L8 N, y* p! q& n4 g
59. 你真笨! You’re so lame! 0 k4 K0 ~# ?% v5 [5 q% J' Q% {: |
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 ~, P7 H; u' N, P) h7 n8 T. p
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。' q' p9 ]5 l2 X, A8 K: l$ k
7 W$ G9 e/ R5 J
60. 并不想。 Don’t feel like it.
) y. f! W1 r8 X& Te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ i3 a8 u7 b1 _% ?# g8 bB: I don’t feel like it.
* c8 D8 I) N% ]6 E7 f$ f+ t4 B0 r3 q& S$ V( e

- {" Q  Y  O. ^4 {% K2 Z* W0 q61. 好可惜。 What a shame (pity). / N  H, \0 w' ?& M2 s3 K, d% M

7 L; R: F2 h- E) H& O: N1 `% r62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 D) N  q8 E2 m; t& E; x1 Y
Whatever./ _$ o; N0 i2 M

5 Z8 ?& T4 ^/ Y- ~63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ ~0 ^( ?, O+ n  F注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& I) P9 ~% b6 ]
( m* M5 u) ^7 a/ }2 D6 }6 H. t64. 再说啦! We’ll talk about it later.
( c  z" `5 D  Q  y5 F9 y
8 r) e. G0 C' `65. 分手吧! Let’s break up.
% _* b/ J4 m# V& U4 [2 _9 ^, V: B" C0 e% C  }# u
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 w! U, l) O$ C: N; V2 cSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 }- d: x) I7 @; g

6 I5 ]3 Y& H* d) A0 \$ `67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 7 ]. f9 X. }$ Z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
9 L' m, Y+ `" S8 T1 W9 i% I1 s4 n/ o2 C5 i' q) c4 m, [" S8 k) J  ?
68. 别管他! Don’t worry about it.
4 U! |2 M  W0 l" w: C69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% ^" _5 l, I8 b) pB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 Z4 Q* d9 m+ z5 [9 mE.g. A: That guy over there is staring at me.
0 L  {7 v1 f/ ]3 I! y8 wB: Don’t play attention to it. $ y' H3 M1 R$ x# n4 B  F
What the heck! * p/ H) N7 ^7 U2 d6 j
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?1 x: S. L' A" i
B: What the heck! + E/ v& j7 v7 q% P
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 \3 W9 k2 `. [. o69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% b" O& s! u* J$ ^7 ]
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?+ r7 O/ m4 Q, M: _* @% K! B5 `6 O$ Q. k
3 Q  {9 [5 o- ]& ~: f& t
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- X# H: `) a. l* V- e5 V, n& ~) u5 L: F( Z* a5 {3 l* y
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 S4 T! q6 l  J, M- E3 S4 r5 \$ e' d3 C8 G
72. 很恶心! Blood and gore. ) U5 ^. @+ s( N
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. p; y& a% P$ L- f! q/ VThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 q  _8 ]0 d2 K; [1 t, ^
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ y% i/ A& L' {! z& h: o4 ]
8 U5 J! h, S# m. M7 f6 u1 e/ @+ ]73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . |- s& z  t- B3 O4 j( Y3 z) M
Do you get it?
! l/ q- D* X) ?* z8 A" Q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 V. R6 p4 z9 Z1 ^: n2 f2 \
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, J) {' ]  q( X5 O1 JYou know? E.g. A: I really hate this. You know?) T" I& I1 V/ A5 y
' U) j- ^. f" A
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
. l3 H! ]' r4 W2 x1 q3 t注: Pretending可用playing 代替。
% [& A  @1 n- B( i6 x6 j/ c- @5 z# v/ D6 J2 @' P
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 _/ O) ^2 V$ E/ N8 {
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
, \& R# r) V" H8 b3 Y1 {6 [! T) S# V2 M
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 V; f- V( ^9 T' ?B: There’s no need. Forget it.$ |7 h+ D0 c# I- v8 F
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.4 F& L; Q" Z9 H3 p/ k) X

2 A6 U& m( g' V% |: o' I3 Y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
* e5 A, ]4 V: S$ _0 i) g
& s6 J" B" x, M. adeal with it." U  k9 W7 P+ \3 ~& ^* V
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! I. a3 K  q/ i1 o/ s8 g
B: That’s typical.
  K1 [8 ^& y) E6 i; X9 Q
9 V& }2 t) D7 Y* b' l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 j/ M2 T2 ?4 N1 w

/ e' Y) q/ i! V6 l, E% c( J5 @$ x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 i5 ^3 m0 U0 x' L5 c& A5 O; C注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。); }. Y7 `# }6 u1 O. D8 y

6 J, G" `. v0 k- o1 {+ T) a80.不赖嘛! Not bad。 / D/ J1 F- S# A" h" ]* p

$ V7 ~. e1 j+ h% D9 h' U: d6 l9 I81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ R$ \8 V5 S! t* s0 O* y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
3 B% g$ ]. w* [. ~4 |! o; k( w4 p$ A6 E+ v
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. . G6 j! y" j$ V. T, v9 b/ p4 E7 n8 Y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
7 k/ r5 q" m# q8 n) \+ O
3 p8 u8 ]% J  O8 l. w+ c83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 p. b; ^# j; y# n2 z
/ q$ e5 P  m& V7 ~3 Y4 L
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 u0 d  o) B8 z( _0 D注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& [3 H- L* h( e+ m& S7 k, l4 A; H0 ^" m1 x
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 x4 j/ ?! p0 H) E& A- oe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.  l' |  A; A8 z2 {" x) g
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 F6 D$ z+ V0 C; e7 `  S  O" C0 C* \
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ q  S! H2 K& W! y: {9 Z
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 p6 x9 r1 i, W, _5 o5 ^注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' x3 j7 y  }6 u) \
3 L4 T+ R. U# k$ ~87.干脆点! Make up your mind!
3 a; i1 S  O7 Q$ w; _. T  OE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ R( g$ n+ T, {3 o  S
$ L9 }& _  U' Y88.打扰了! Excuse me for bothering you.
9 H1 K8 {) m2 \- u3 e  d7 k9 L注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- U( S- a  E( X* }) O
2 r$ v) y9 n% V! c: H
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 M" Y5 F: D7 d* f
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
, u; @5 _6 B  F" @+ Re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ O8 |; n" R9 @4 ~4 I6 J注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . _  [5 Y% K7 p2 D! r) u4 E$ L
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 I/ `. Y* G( d- z' @) k: E4 [. N' @" L
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % j  }% ]2 x% L
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 t! [; M8 g" E' w3 q# j$ v' c7 q$ l
B: Forget him. I’ll take care of him.8 h8 ~: \% o( ~& z
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。7 l* M9 d* `" m3 X# k! S" L% y
% p# v# K- D5 L* @, Y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 X( @7 B* \/ o

: D. G1 e: N( {+ Q9 a92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?/ L, z8 O6 F/ t/ F/ c5 p
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
( H4 v4 Y3 E( A2 d$ a( U4 FB: Says who?0 e# S  ~. z7 U% i; |- Z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
( \6 i6 i, x! F4 |) U
! I( c; C# u- T, N4 w# s- o9 t93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
; v# x2 l' ^" e/ g& w5 y4 u1 h6 C6 F+ J5 B' a
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…: |3 a- T" Y( M# f9 ?
) M) F& f7 c9 R: H8 I
95.你撒谎! You lie!1 `; Q7 J0 f8 w* R6 ^( U

- [9 i  }; ^2 i: H/ l' _/ O1 S96.真恶心! So disgusting! # r6 [/ k. k; ]& T6 W
- ?" g: `: p6 Z+ y% h! p
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 \! U. M' x5 H( |) z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( ~% r9 r) ^8 k* \$ j1 r我说不上来,但他真碍眼!
/ l1 i( K4 U% |注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' T- |$ r0 x6 [  L
( n6 X0 }5 d3 W: o" d: t98.别想溜! Don’t run away!/ B7 x- s" C/ Y" E" {  E* U
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。: f; _+ k) O$ O( i2 L
( m  H6 n! X$ a  u0 H3 v
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 Q4 R$ _" N9 s- g4 O* G7 s* v/ a: B  e+ J( t& s; N
about it/ Don’t mention it.& Z7 O9 @0 Y7 B  ?9 I) E
. C6 G2 ?2 ^; r6 u0 ?
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 ~( v+ m; N0 I9 r; c  x0 L: [
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# Q* s6 ~; a' N: S+ {注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, o. i( Q7 }8 i
0 j; d3 T8 X' l
101.你输了! You lost!
9 o/ n6 j+ `# q; s5 b
% P6 v3 P, v( l) X# `102.吵死了! So noisy!
% }# C( E8 E" I* i
' E7 y6 n1 ~2 \# `1 ~7 ]( j103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
, l- G$ @0 Q, u% k# m, R% Q" WB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- Z- _+ b7 h/ V$ J6 y
% h  f( U5 Q; |" u* W; J' `+ r
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, Y2 {# m) y9 M! rE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 0 F7 _) V; T1 V, D! m3 h/ ?
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; z: V/ O; i, r$ Y, HLet’s go out for some air! . p) g! Q! Z( J+ J: U$ j
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ |7 h1 G+ r6 a1 H5 w注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' V, q' i/ z/ `

6 s& Z6 [" W) w105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
$ F/ ?- [& `, D0 X  q# ]e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 l' x7 W% _( e; x6 C! n% M
B: Get that gun away from me!. I) J, [) m8 _% j/ {; I
( a# l, ~9 i* P; g( _, G9 _
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 U* |1 Y/ c8 j* r" a: n' Y' C' KB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
7 N, k3 h+ \0 ?5 m7 S
3 g8 K6 B3 H) f0 S: [107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' I3 ~* f6 v% lLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 Q. {/ z/ D( D$ q! B
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
1 k0 k2 f2 v9 Y/ n
: h9 O9 ^# P. J) P( b  Z: C108.放弃吧! Give up!
: U- B/ B, t: p* `3 V
0 t7 K5 {# S  [8 w3 q. a109.太神了! Cool! % U" d/ O1 M2 p0 E/ |4 h* K2 k

3 ~3 e2 o& t: y5 E  p110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( B8 S5 x2 b" A6 o

' u8 K. G# C6 I111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) j0 y- u, F( Q1 r& G
注:有些用Beeswax代替Business。
) g. ^8 _' H3 L' b; t
; k; C# w' N' R: p+ d( l8 |$ O, b/ `  n112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ u2 x+ e/ x) d  o* b9 ~( z4 [2 E
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
; ?6 [  f) Q, i& B7 N  oWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 m( N3 D4 i4 k) @8 M8 c+ g注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 F3 @0 W0 B7 A# a! C0 k

% H* s+ t6 ~4 B! d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。+ ?5 {( D) _0 }. y2 |- D
0 a% f- V+ r* M" E
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! , U0 {* o1 `1 u' e8 V* x
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. U. a, Z2 l, ]+ J$ {
5 z5 i. R( S! z2 R% H- s115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ M0 d1 M3 m# T0 |But just don’t bother me anymore.
6 N+ y0 r  f- z# |& @( _3 ~; cStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
2 l+ g3 p/ b7 l7 W/ Y注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。5 X5 _) C1 h+ z* j, h7 ], W

9 y; F( V: c2 b7 d; a1 m" J! w5 ~4 J116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
/ z: U5 b% \: O: d, `B: Not much…) m7 `! F0 f; K& z

3 v( ]) A4 J6 |- d117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: L' v7 L/ O! T. p0 q/ D! [; c' i
7 f$ h2 W3 x# u118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ w0 D1 d  \# GB: Maybe another time…/ y& H! a8 E! G/ V$ D: W' a
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 s; R' T5 `: B) o9 n
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, s4 K9 Q5 A: h注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: X  }: }7 C! p
9 E9 R) ~3 l* r, S+ Z  ^% {; B# C
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.& A9 M& |6 h' A* w* R) u
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
: O9 `% w" V3 m8 x
+ M# u9 i8 M) V, u2 J, X$ Y. A120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 G' z; m" [" F: ]  ?  V+ v0 |
: x' F+ V- s0 q
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 N- w! C; Q7 B9 n% E

* y8 o- [9 X% x1 }7 ^8 _5 L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
' [! P( A  [. Q: S8 d& v3 T( v- zB: What for? You already have a Ph D!, i9 L* X1 m$ S& ~4 W, ?
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 U  o' h/ J, g: A. m注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- s" X& p' B. \# @

/ c7 C) f: l! q123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 D- O: G) p/ S6 ~
2 d2 _" Z6 v  Y' A
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 p1 e' f+ _& h5 o. t
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 m9 _9 R8 J  F
# ^; }+ k$ T$ E% Z1 O  u( Y
125. 真可怕! That’s terrible!
$ Z+ Q$ S3 `$ t- x$ \3 E3 Z) p0 z9 c! ~" Y& {( l5 w5 G3 H# d
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
' g; |8 b" e8 m3 d# g2 F$ R3 w: Z$ _, g6 D% \! S- L6 x% @
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ) d# n+ w0 Z$ z7 h7 @5 h) u. E1 ~
+ ]1 q- i8 ^1 g: e' @! p5 @
128. 不难吃。 Tastes good. 1 g. H% y0 D9 Z/ U; F7 e' B- G

6 Y  w$ K+ [. p8 w% Y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ Y8 T. u9 v" u) C, E注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, }! G  u  l0 R& J4 q# z0 ^+ s
. h2 K; [/ \* m& z7 b
130. 得了吧! Come on!- M0 q1 g9 Q# S7 z. p, B

; \4 D7 P/ T) j131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 A% V: k( W/ c1 Q1 H注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 l+ v8 ?7 T/ e, T0 y
; p" p3 T' K/ j8 B. r: L" J4 m& v
132. 猜猜看! Guess!
' ~$ E$ n, C3 H# h8 v7 N
! J3 C8 R/ d7 I* H* o133. 这简单! It’s easy for me!4 f# H) `' {5 h" U* }# A8 }- U

' i, ]( k7 z7 e1 K" ?0 ?" w' s) s* r+ `3 \. z$ X% C  p
4 字篇1 r, b9 k, K# \' Y% ?( t
6 }3 Z  s) M* l) K: g3 X8 }
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ V$ p/ v) G, @! \3 _  h$ j$ @1 \; L! |
135.长话短说! Make a long story short! 4 q/ d" n; M+ m
) l" O, Z! C1 u% c
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 ^; ^& L, W% {* f2 k3 o1 n# x& F# B7 ^5 A) q) D% y' n% C
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) B5 o- y" {; k% R- z
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' `5 R+ T8 v) t8 l; `3 U* k7 r! o& O; |1 Z8 b! L
138.我尽力了! I did the best I could.
; ]8 r4 i1 f+ N3 z
( f1 U& c! P0 `1 t: e/ R8 \139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
7 l0 B& b! z3 Q) x1 N. K3 v! {
3 i7 L8 l$ s0 F) `) c( Z9 X! r140. 半斤八两。 Same difference! 0 h0 I$ b- a% I6 x# T! ]  C1 L, S5 g4 \

9 ^. x& X  z% I; ^141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
# B* Q" F6 X; NE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / X1 F4 W2 B6 J* s$ j' j' L
It doesn’t add up!
( j2 v* M8 ]8 g6 J! z4 M) S% }
$ p# h1 s% s/ I( _3 I* D- `142. 知足常乐。 Easy to please.
2 w4 F' C8 H( Y2 P$ i  B6 ]注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! G' X8 |$ Z6 E; M6 F9 ?) M6 o

8 L8 C- W3 p: b; Z143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 E; |+ \3 l+ M8 T2 R1 C
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 V# S* g2 x; X2 X
9 Y: k4 n! K4 F: j+ w
144. 小气巴拉。 Scrooge!/ g8 |, N$ p3 d1 O# A
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!8 P/ C+ V5 m  V, z& T
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& s# i3 H$ A3 l1 o4 v

* @8 O- i1 }" R% D, [: b2 A145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 d) v/ d( S1 {. S# Y: D! P
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 u" p* e% I5 ?注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”" t( \$ W8 Y8 ]* G7 J' b. c

  J" s# B  t2 @* E# R146. 在说一次! Say again? * t; d0 C  g; j: K4 c2 r
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
; z& g" t  l1 D6 J1 i# T0 I+ H! Z  ~' F# y8 g; t, r5 D8 N2 g6 Z1 ~
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 ~( ~) f. Y8 p3 ~
8 y( W: J9 l5 _/ u! t9 m, }1 t# y
148. 岂有此理! How did it come to this?
: }2 Q& [/ Q* z4 n5 M) Y& l注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: [6 K* a$ s* ^8 b
2 g7 v  V3 z% C! @0 |, l; u& D149. 脸皮真厚! What nerve!8 @/ A4 L- v/ p  q4 z4 l/ ?
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + m' S+ c) |) S  ?8 ]
注:本句是指人大胆、无礼的行为。, {8 C" |5 J- y
! }; ]4 w* o: Z: q8 S
150. 你急什么? What’s the rush?
+ K" d. C* p7 b9 }5 q. K* Q  @  c% q1 d( G: ~2 |
151. 没完没了。 Will it never end?
& [4 q, B; z, C9 E" v: X; q7 qDoesn’t he know when to stop?
+ R1 h' u" V* X8 e6 M3 z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
! q3 T( t0 P4 ^; K8 l6 e8 p% ^7 l3 d4 I$ G! e- T0 j
152. 太过分了! That’s too much! 9 G' R: V$ A  ?. A1 ]0 p+ k
# J3 I, M0 T7 |1 R) ^9 b2 q
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ ~, E' Z) x4 d, h
  d! e  L# D5 ~% n) f; l5 E- A154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 s, S: A6 k* H( a  g# v) E注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
1 G8 Z. g/ Q) o3 L! b( L# V9 o8 ]9 B% y" O( H
155. 真没想到。 I had no idea.
0 j8 ~$ u4 E: \# z6 b6 n" {: h2 x2 J; \2 A1 w1 K, S6 z
156. 我的妈呀! Oh my god!3 i2 n2 }% g6 u0 P$ E) p

6 c2 J+ n" Y# N: C157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' A" B5 k9 y5 n注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" n  f0 P4 h" ]

$ x' }6 _# B, J158. 常有的事。 Happens all the time.
+ }% t# @" p$ p$ n. q+ G& w5 \* A# J  v. {- d; N
159. 你真没用! You are useless! 2 r+ ~& N: n6 }( e- V! L' i. f  _

: ?: K# {+ `7 M160. 真没水准! No class!/ R& |7 K+ c& f) Z3 \
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 _5 b* G! G- X' ?" e1 E: O' }
4 O( D, n, {  G是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" ~5 B/ b) {' e' n( h

% P$ }! a1 B5 Y( W2 K: s* w( ]161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& T. @( f7 S7 j# G( E/ ~" D) A* f
* ]% Z2 v3 o) Z5 a. O; Y1 G0 Y% S
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : I8 q% o# V$ N& [2 F  @
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 E# U7 X6 B" V* l7 G, ]
3 l$ Z% C. I1 @" ]3 S+ z: R
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
& p$ U! U8 P$ p% p5 d  b( O* e
1 E5 A: t3 c5 N1 S2 c! `2 X164. 想都别想! Don’t even think about it!
: d% i7 K  Z6 Q. Y! F注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% E# H5 s8 d5 ^+ w2 ~  `/ m+ s

' F9 t" r6 E" S: F/ I' L165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。3 w0 b: n3 m7 K1 ?+ l6 h
What happened? 一般人常用的句子。" T- P/ K, S3 g# Z6 D3 `

. W. T5 ]+ @4 ~; r166. 这也难怪! No wonder!
$ M- ], h& y; l
) i5 s5 W+ \) X) }167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ Z4 E. X( t$ ~& I$ V4 C/ w8 W2 ^

( R) s4 N5 j, w, p+ ~. \6 X8 F# j168. 原来如此。 So that’s how it is!& {4 S% K1 H# \$ U
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) w4 v9 H* ^5 Q8 F1 N, L) p
. q, g5 D" S: G& {/ D169. 没日没夜。 Day and night。; r2 f  _% p' q" t+ d* |7 a
; q2 h' A4 W- F" ?8 N
170. 一视同仁。 Friend or foe…
5 x9 |1 X; ]* `6 g' XE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + c6 }& o3 K- e" W7 E
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。5 d4 Q( ?/ J/ A. _

! U* o& @6 H0 _2 O171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
$ r) a2 N" p7 y, Q& {8 XE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 8 x$ D0 M5 N4 T% [) ~1 q+ P/ T
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& O6 J, E, b/ A3 O
5 Y8 Y. E  h- ~9 f% n172. 正是时候。 It’s about time!
- q5 K( p8 q0 ]- W+ d6 J' k4 V' }% Q
- a! C3 Y; U4 K- s$ f6 c" n173. 真是经典! It’s a classic!
5 m# C8 }) m2 ~5 m" O" P6 y/ T  h. q0 P  `. Q- r
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), j: t1 r" K1 W3 _1 @
! e# F. u! a  v& }( o
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
8 {/ m* ~( B6 V: x
5 @0 L+ D2 H* Q# K" J176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 Z8 ^4 ~$ f% x; [: ]8 t( O. H+ o
6 {9 k* u" l0 E  A% _177. 你有病啊?! You’re sick!
+ K5 L* q4 M4 `  S7 [1 f. S- w- g5 x) p
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! % w! ?" ~( D( o- B/ e( X4 Z
; {  t1 h6 W2 n- M3 {6 B+ L8 D
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* r) O7 D$ s' K$ Z8 o- O注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 s0 r  n4 J) y. u5 g5 H& ^( j" E3 Z
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.$ N' B) V2 n4 z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 G% w# z* r# D$ _( Q( l9 X
对象的情况。$ v' u. W: c8 X, k  ]! |, |: k
: W7 f2 W3 S; K; k! W+ J
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.. u" H1 }: \' U+ }6 i
# P' d' Q8 ^; L, o6 \8 v  Q, I
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& G  Q, [6 ]7 }6 P* I注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, Y( g- p% Y8 b/ i  J; X; y3 ?% |

' Q1 k+ A9 s8 g5 T9 M& f% k/ D* [183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 _+ h  H! |" W) Y+ I3 d3 P
# e& b% T& {2 L- B. Q6 Y- B% Q184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 E3 z: y3 |! S5 c

6 o! o! R' i1 L185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
9 L/ U5 b8 X5 r) \' x* P" [! e# W7 E4 H# Q
186. 搬弄是非! What a gossip!5 i- q- e1 }4 O, e7 X' f5 z2 h  N
* B0 _$ Q% G- q" H" Y0 s
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
# ]& P$ p  V2 x- ]
2 s5 A( h1 T9 D% _3 U188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.8 Y6 ]6 O2 i% r7 v( ^
$ U2 w, j' H) w! F, x1 z7 j$ c
189. 行行好嘛! Have a heart!
- o" J+ I8 Y7 e; m
( E1 l3 E' v/ l: J1 j. V8 `0 |" e5 Q190. 没这回事! No such thing. % }/ U% Q3 A" Q2 h

: q3 {: ]* s: e/ r& h191. 安静一点! Be quiet.- f6 H5 q- |3 K* E' l/ V7 {, r
1 x" D% v' U. q! S5 Y# I% O" j
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 w$ B4 u' b; _; T! w& D! {/ I2 R2 f/ Y+ k
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 n2 `; K9 f6 N/ }9 b8 c5 }

0 U5 T* D. A" Z" f& @194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.4 a' B# T: Y+ Q* f9 @
3 @2 T, Q* {. H4 c! r7 D
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.2 H$ q; z4 w6 T9 d! K
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 j+ X  L! P9 Q/ \
0 H; X6 O" d3 |
196. 很好玩的。 Super fun。
+ e6 P9 B) U) M5 s# l$ V
) P; e( C( S+ u& X0 L( v9 ^( O197. 祝你好运! Good luck!
. J) X/ r2 s( w8 @" L; w
( `$ B# a# N' j5 ?4 S' K198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# ]. p6 @: ^, D- h2 h$ T. z) f) i& }6 h
199. 乱七八糟。 What a mess!3 y2 b1 _8 B' w8 S3 E9 h( ^( P

$ C1 W2 d# j$ I* j% }200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 @2 H' D1 k; T7 T& Z" J
4 g* i. n- U' p5 N+ E3 W; b7 s201. 下次再聊。 Talk about it next time.. Y8 H* I) v4 h3 T& L* ~; h' D
1 c" Y, ]5 ~' T( c' k) H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 i  ?" }' F* v% M, N
% V, w7 ]% i0 X% h# n' W+ a203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 U! h) q+ I: M
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ I0 m# X# J1 G: w8 [9 ?- C) S
. T0 o; v, E1 G5 ~- s
204. 好久不见。 Long time no see!
# `8 @1 F7 R9 ~6 W9 _! F9 B$ }& a- m0 {( }
205. 这样也好。 I guess so.) i7 h  r$ O! m( X7 G  @, @4 W
$ {2 v9 Z3 p( L+ o. Y' k+ @5 r& Z) h' Z
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ r/ O: j" V$ v/ \9 s! [3 v
7 i. k$ J0 i5 @207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* i4 @+ G0 J$ F. K9 U# V
7 p$ }- O" f4 \2 M" f
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.  n( [* M, \: N/ u( D( G* G

, i$ K8 ~% F; V7 [209. 别来无恙? How’ve you been?
, R  }$ W6 d/ V2 `) Q% F6 O
2 t4 [& v+ X: M* g210. 有什么好? What’s good about it? 3 x( R% y) {  {% c2 ~
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* l6 @/ {. V  i
( z* a6 l4 y2 M: S211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 \  Z: X0 D3 C& b4 J
/ |( U: \- ]; [: \2 q+ e% I% Y7 G212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' K, Q0 p# e: @9 Z# g

. d  v$ X/ d, o8 }$ \/ G; a7 i213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
& b8 U: F2 P8 e3 ME.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: G& J6 k. M3 s! }1 X! c2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.- a$ O: k9 a& e8 E# ^  B
3) A: Why haven’t you finished your work? 8 }+ M. q: F  X  v" d! E
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" b5 L) |) o9 |: {
A: Saved by the bell.
3 H6 T$ r& s- K注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
0 X: l$ J  e5 @6 m  {' s+ J% v
: |+ j/ k5 s& }0 \5 i214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
& z. G* H$ k8 y2 k: U, e. H( H* |. a& [' S4 m+ h- l
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" C: ^  y3 u2 {5 E: a/ `7 l5 R& |# q: {: v  i
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
6 X" O4 Z! J3 M* w+ U! E8 `) l( V0 A注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。- c8 p6 |$ A* U, W, k% k

* r+ E5 I$ x7 g# J" s217. 求之不得。 Want it badly.   t1 t  w0 Y: i- A5 N
I wouldn’t miss it for the world. 3 W; Y9 N/ U: U6 W6 X! b
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“% d" _9 R7 d& A, p' h. r

7 A$ p( ]5 V% I) g( l) B我一定会去”或“我一定会参加”。
+ U8 r, F4 ^" N% }& W
  @# a0 A( I; u! X! w* }: M218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* ~5 W7 r1 \2 G" ^8 B: C6 C注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
6 Z+ v& l- o  S* ~: [. y( k5 Y! r( ]5 e9 T' C
219. 不如这样…… What about…
5 Q3 p3 b& |- z- `' O0 y5 C' X1 `; m" F$ W
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* Z8 a) E1 R2 @+ Q
# P4 l9 o$ K+ B' G2 }1 U) B! K
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) & s" f. P' @: x" y8 A; U
1 n% C3 A" G/ m' \" t. V9 r
222. 我不行了。 I’m done. ) ~9 q9 r% @$ n, n/ t% y! X6 W
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# m0 O& u- E0 E

$ h) M9 f3 M+ v! D223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- {" L; w, R( v

9 h( V) R  S! h224. 看得出来。 You can tell. 0 O! w/ W6 N, ?2 O+ v6 Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. h2 Z( K# l  R& C. t( q% h

5 r0 B- @0 s" r( K225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
! `! i8 i' Y' n. K. V% TCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 p4 }& x: p# f& ~6 [" z3 U
5 S. f3 H4 L# @! `- Q
226.不买可惜。 Hard to pass up.
; N0 J6 p5 s$ ~0 v7 K* LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& i4 r3 s, ^  I9 M- i' K) E
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ g7 w' B! {* o: b( O3 m
  C: j# |3 J0 R8 w& d& e9 ~' t227.快去快回! Hurry back! % y0 \, r. R$ u4 q6 B' f8 J+ j

1 Q0 p% f% G; k228.你说了算。 Up to you. 7 H6 h# ]- w4 ?  G
You’re the Boss. Anything you say.0 h$ `9 r6 X+ Q4 y
2 m) d) W+ A/ Z# A9 X
229.放松一下! Relax! 7 t" Z) T+ N  H
" y; ^! a  Y% h* B% u* g& c. ~/ x, ~$ \
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 [* h# a7 U: i8 q' p- F- |4 F( r

( o6 l7 y% \% l2 e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) u! Z( c. K( N+ }+ e6 C
6 X- |6 c. P- t4 c, f+ H232. 我急着要。 I need it badly.2 a2 l% D( ^- h2 o& h

' \# E* \; g! b- e( w233. 说话算话! You can’t take it back! + m6 N0 P% f- k; D

$ _  F7 y6 g; L' O5 A234. 笨蛋一个! Idiot!- N$ w, R/ w) L2 s. v( Z% O- l! |+ z

* S. F7 `" _3 C0 f" M0 N6 F235. 真没礼貌! How rude! " [, P. [+ m* }/ X: a; R5 U! ~
4 `$ S' Z/ j$ O/ h- v, G
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
2 _# Z* J- Q# B! J. a' h5 [7 C" Xe.g. A: I can do it! Let me try again!
# N+ s$ A( i' iB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, z* X7 p. Q- V! A* P
2 d8 O" y" I, f$ p237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)" Y  ?0 G" ~2 ^: ~
Give me a look. (比较正式一点)
$ r5 U% B9 h+ C, F/ T" H/ P
, \* K. x  l$ K7 q238. 可想而知。 Goes without saying.
$ ?9 a& i1 F5 N" L5 c注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。5 C  p& w) \! _* ^
( v: p; A: e2 h3 V7 s
239. 气死我了! Makes me so mad! ; X: _, l; M2 |8 Z& W. x
Piss me off! (比较粗俗)
0 U5 |  B$ F. l( ^* x5 d' J$ e: e, U7 q2 w: G7 R+ G$ c
240. 说来听听。 Let’s hear it.
( V- D0 x( u5 i8 j  `- l; m3 S
5 N: X6 T1 o: z/ G7 w/ D( Z  R3 E241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 P0 O: Y; T, l! u+ mI’ve come to a dead end. + ]3 E6 Y5 m) D, [) _6 r% V
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 o3 f! n1 |- D, ^4 g/ O: h; x+ N4 r/ D9 H. H; ~0 w: ]
242.顺其自然。 Go with the flow.
- H$ I5 J: U5 }2 g) l  n" U注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
6 ], s9 [# K" F; m6 d' j) p4 `3 A- x) }
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; M' {/ }  R% H0 H5 u( v4 g4 C

: j' l- B) l+ v243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 L" b% \- E  U1 h' D

7 y8 w/ q" T3 J, [244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% u5 n5 A5 I% l. a  {# r5 ]' m, m, N. f$ }% V$ F5 o9 |
245. 买一送一。 Buy one get one free.
( p2 q, M8 _4 b! ]/ A- o3 u6 \6 ]5 t$ T& ]  P6 r1 ?: {
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)0 N! X4 d  y- r8 ]/ F/ u& n! W
$ j0 b3 t* p$ t" ~( e) G$ j
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.5 x3 Y7 H9 Q  N- c0 t/ P

6 j* R& @4 s4 L. P6 `# u248. 不知羞耻! Shame on you!
' a( g' e/ Q  I
. D8 q2 @) b& C249. 你省省吧! Save it!
6 O8 `9 }  ]0 d: E
/ r' I5 K% |, p) P( {' ^3 }- w250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- E4 ?. i! ?" o# E注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) k( i" X; q2 |" W! {
. s1 B6 \2 \( h251. 我支持你! I’ll back you up.
% X& }8 K- L  Y  c6 ^' ]" N$ s
  H1 j' s) F  ~1 U* Z5 f) `5 G252. 马马虎虎。 So-so.
" h7 |7 s2 @  q% [; s
( w2 F  a  l0 q5 W253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- q' @' B. p; m  @7 n; ?5 U- t- I3 v7 K  Y, \! G4 B
254. 再接再历。 Work harder.
9 x5 K$ v9 Q# J+ W% M$ a: r. M6 Y9 I; `2 f
255. 白忙一场。 In vain.
  g$ ~; w0 O$ Q" y. z5 we.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" `9 P: F7 n& r3 S. k7 a2 o1 ]2 S5 g% y9 |: N& L
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
6 L4 q* H0 B  y' w, A# l注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。, \3 D/ [5 `% b4 y

/ y4 t. p4 K1 l( m8 {9 N257. 你出卖我! You betrayed me! 7 O1 A! q8 S' R) w" R
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。. C0 v. g& Q% y

  W# i4 b7 X; g) T; u7 i258. 一言为定! It’s a deal!2 g  N* [3 R8 V# t+ |9 S
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,9 N# ^2 b. i* {8 f

1 E% p/ J& ^  a' U* E  _或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示* `% U9 ~% V# C* m+ q* K
" s% Y! X8 b/ u' K5 B- @5 C
259. 快一点啦! Hurry up!
) }( S1 E& |+ g; X) ]" K: ~
, J) n( M; _/ b* r260. 我不在乎! I don’t care.
: j. {" G3 ^$ R  l8 l, W# W
( h, N. {" n  D" S- f! h( e261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
) W$ q* \( b% @9 P8 P! s  i9 Z2 a4 Y
5 字篇
8 Z, I( ?/ @8 p" Y( T. }( Y+ ]9 b; ]5 n. ]$ f4 r& b& y
262. 我怎么知道? How would I know?
0 p6 }2 t0 L4 C" L; K注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 J+ g7 J& m/ S$ L* M6 w3 t+ i/ R* K4 q( G6 T4 i0 V) t
263. 不关我的事。 None of my business.$ ?9 C  A) ~6 I7 T: ^
2 n" h" `6 }2 P' J8 j  }5 \
264. 我是清白的。 I’m innocent.
* m& \- T/ k3 S( I0 g注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* {' J( r4 f* N/ Y
. {* l4 f: a0 P# h/ C" I
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 e: `8 E6 n$ B) R' S1 F) M
, D, ?( ^+ J* F6 g" J265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) K+ V/ |# ^! W  [# x! X
Face reality! (较正式)
- ~8 Y( ?, k- A7 p  W" ^4 G. g7 t' T! }! F% b. a
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.$ J- \9 W) z  Q4 P

0 |: {: s% u, ]; r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& {& u- a- P  \+ l1 g: M( m1 M
, l1 Q" ^! F  F" A4 S6 E)
/ P0 ]* K5 \1 u1 ?4 S8 Q! |" L. X) v. Z
268. 包在我身上。 You can count on me.' }  o' A+ m5 X* j8 Q( s2 v6 }; Z( I

: H' A0 l, W# @. L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.; c  R# Z& ?* C! D# z
2 D4 M; p- a: Y- O
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)3 u+ F" H  X$ B' X7 a/ W
4 e& r* {" r6 h& |
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 T8 O9 |: A4 O* Y3 ]; ^; D7 ?# n: t" Y# Z# G3 X
1 W6 `% M' z$ v: u
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! ^# C! h) `) b- y. |* }
- @/ k* o8 W3 I9 ]
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 k9 T5 Q- H) c$ r* l, O$ c
: G; d  L8 j' {. ?0 X) {0 g
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 n% D" y( d" ]( h( c4 [% f4 X8 |  F
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, ^) S+ d) c7 |& d, B0 J0 K2 d* K, {& _
275. 我快撑死了! I’m stuffed. . Y' R4 G: t+ f' M) M3 F9 Q
  [8 z1 }, G+ ]; @
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ F+ C4 E+ N/ O$ p) @5 Z9 X
1 W7 e4 ~1 y# T5 H" `277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)9 Z+ M$ H) b( S

! u% a" V9 [* y# r, B- W- q278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)) x1 T: W% e$ G# {. T* ?& Z
5 r/ |2 O. Y4 H; k$ b8 P
279. 有什么关系? What does it matter? , e1 e( H" N! B9 X" M& W) |
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; v5 S, V$ R$ V  ~* s7 z4 R2 R9 H; g$ I) E2 Q! l( Q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ g! Y! O- p4 x) H; h" o& x; X
, c# M! t# ^2 e! w% Y281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 C/ R0 X7 t" `' c& J
4 u- M6 ^0 y$ {# }282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- C) Y, X2 m7 F7 n* l6 p* H3 ^0 j
/ T7 P% e* ~  A( C' @
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 |5 s+ Q# _9 n0 p! R3 S6 i5 G' w! o- z- T7 D
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 1 |6 c3 Q" d9 s. D" ?/ ?$ `
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 s/ U# y* ?$ p% X8 r. }" W' Y: K( Q  |( Q8 m$ C2 T3 Y
285. 说点别的吧! Change the subject. * z, e1 g  C( P* o

2 ~. r3 d8 r' U7 {' }" y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)+ Z/ c2 ?8 h$ Y2 p

+ J4 ?! V4 E5 I3 ^; e" j/ R6 e287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( L4 S  `" ]: v) j% }
- T0 \- n4 u3 y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; @* ~' \( b4 m( I7 N) z
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ M; o0 H5 N) V- e
3 D; ]9 G9 i/ i: ]289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 O% O! ?9 n8 `! V* @
" \, j/ a; u; _) V' ~
290. 别放在心上。 Never mind. 9 u9 _6 |5 z. O  [5 R
0 I, `5 F' \9 {5 x6 ~
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 N( ]- D! H) o# [& {- y+ F5 q$ X/ K3 a+ \$ b1 _& d- J
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
. i+ [% ]) I1 j4 C  N0 E5 A8 @4 ]' Q4 S2 U9 w# ^% a( J$ p" \3 R
293. 我走不动了。 I can’t move.
- P$ z  A! }- o, x8 ]% V# T9 R
: ]6 I: X* ?" w294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) {" P4 W  o: a. p) q# f& n/ w/ R& J8 i& ~' h, d
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ W2 U8 I% @- ^, r6 _. V2 [' k' K" H" y4 q/ y3 j
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ) Y* j: m7 {# j$ F  D, q+ c& y

, _0 @% I  D4 s297. 吓我一大跳! You scared me!
7 p0 o- M$ u1 i5 C6 y. F0 c5 i& S5 ~
298. 你想太多了。 You think too much./ m4 L( o  O7 |7 `% I- A
+ B% S7 h: `1 c/ _) ~
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
  e1 G8 W$ I2 t0 v注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
3 i/ r; V$ j5 a) L2 o- G. ~+ |) j* k+ U) ~- D. p6 p' s6 e: w
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; s6 A9 M0 b& n: F( LGo overboard!& q( a. l8 a; e
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. [' `: M& J4 N6 c
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-21 08:21 , Processed in 0.134496 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表