 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇8 Y. Y8 Y8 J9 K2 ^
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* e! f: W/ s5 f! f: e. q
u& z* S8 L$ [! i* \e.g you failed the test? serves you right for not studying! : ]! e7 a$ N1 E' k1 G
) J( C; J/ J% T2 T3 ^2. 活该! you had it coming!
/ {" f4 V5 ~+ j) G) \* w8 ye.g. a: i gained weight!; H6 `( C1 l) h3 j1 ~' W
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
/ t% D6 F: l( Q" s+ u' `$ I3 X. Q: N$ F; ?% M Q! P
3. 胡闹 that’s monkey business! u" V% T) j7 g2 {
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!" t l8 s! T+ u: l* [: f3 A
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
. T) x# r3 \# w4 t
$ C' Z! a. f1 H3.请便! help yourself.
6 i9 o0 r7 z! {; ido as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 W; z' D1 V6 d3 @: Z+ Q: S& ]
4 C+ d! e: C# {8 M$ L5 v4 @4.哪有? what do you mean? not at all!
0 R N3 v# L4 G注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 3 B6 x& ], }# R/ g d/ {
all”,表示你在否认对方表达的意思。* S, N5 a6 s7 l6 }
# y5 p) M8 U- @
5.才怪! yeah,right!
1 ^, h p1 f+ M9 |; k ^7 Xas if!
' U u. g, \) C# f, n, be.g. a: today’s test was very easy.& H2 c Y, ]& A$ ~
b: yeah, right!
) A/ ~' X+ g: B3 S9 Za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!6 [! @0 k: J5 f9 C2 F6 K# H
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# s- D8 G3 u9 t6 W8 f) c1 U
+ Z6 D- H0 }1 R8 S$ h
6.加油! go for it!1 J# G9 p4 j9 a2 z; s& m. Y9 e
e.g. a: go for it! you can do it!: a2 w! C% s) f( w+ l! O3 u1 \
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# F& _% v. ^! U
* q( a1 F, e# s, Q# {* a7.够了! enough!. B# p6 n5 C+ s) T" g3 j8 C* d
stop it!' {/ \5 J" c1 d o8 Z, g# F) l
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
3 e o4 I) u, E
' E/ [3 Z8 m9 n, ^8.放心! i got your back.
; V5 c p9 C. X, v( Ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.
$ }( ?6 H, h1 U# t$ P9 q- Z注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( W0 i9 L) W5 n人会常用,女人反而较少用。
+ f" @ e" _" F' @# w* {+ J" ^
& \4 r' Q7 u% `8 e9.爱现! showoff!
/ G* `: [2 o$ b1 De.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
' s( |; t+ s7 M% m. T) a& w注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. , h: x! u) r0 c. F
* R& l! y* `# s+ Y" B
10.讨厌! so annoying!
7 R/ [) ~1 ~' _' g+ I2 L. Pe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, V* h. `, `7 }# v& A8 F0 ]2 B1 @% @+ g( ^; R2 E; d, d5 e, r
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
2 ~3 \; |5 C4 {" Se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# x, Q9 ~- E. V1 v, I [
9 L' a: I5 I$ P* V# h+ q: O
12.真棒! that’s great! - ~0 d2 X$ W: ~3 U
0 B; e0 K t- d$ L5 L$ h
13.好险! that was close!
! {' u" w* B2 fe.g. a: i’m so glad you made it. that was close! . N7 |% x$ b7 a4 U
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
/ q4 l9 U% S- E$ g1 t% ?- ^; M1 A# f" d$ x" T
14.闭嘴! shut up!
% z% w q3 b! C' f' L6 X6 ]1 r
5 C) x9 t4 e1 i1 l7 K; W# O' H15.好烂! it sucks!
/ s/ e2 W( q* |4 l F5 q1 ye.g. a: that sucks. don’t buy it./ Q$ ~: H; }2 z
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
& B1 A9 x7 }% e$ l( `0 K
2 X1 A. Q3 }) R, [5 s0 N16.真巧! what a coincidence!
. U$ y8 r2 j* {0 ~+ L+ Y# Y9 |; x" n& z
17.幼稚! immature! - ]% c8 L$ ~% ]7 ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature. m) ~5 x! m' |# x
what a baby!
( W/ L n8 {! ee.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
; \! Z( b+ Q" s- z* V" @- U1 m注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 A) X' Q& C8 k- X# }
$ h1 q3 t' f s) k3 _% }$ x
18.花痴! flirt!
J0 j# [3 d) q4 ]0 w8 I0 q; A/ @$ je.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ H1 T, |; H5 q8 b注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 U7 w1 B- U& u' t! B4 j. y# X6 R: ~6 L4 a: c7 S5 J7 ^/ s; e
19.痞子! riff raff!
" x$ v, H D0 ^7 Ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
; `: T- e/ j V2 N- |真是一群痞子!
4 F, B( T, m% p @4 n注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# L4 Q, n, Z: ]3 c' g, x( |& {/ a% b& M" G3 S
20.找死! playing with fire!
. Q3 ?$ I) L6 @# u% [e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
1 h& z1 ^; |" E6 B! S; R注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% A) m. d- @" Y! E
21.色狼! Pervert!
# X) G1 c4 z; s4 U) z/ se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! " m* M7 k ?8 L; P* N
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 J' S& A% a: {- R“You are rally perverted.” 。 M# w+ H" s; g k6 F& r
0 y1 d5 K8 m3 f$ U- J1 v6 [22.精彩! Super! + p* k4 w& P9 c4 p& P
e.g. A: Good job. That’s super!
+ \. I; Q% L# `1 H( ]! L2 j注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。7 I {8 T9 ^/ c8 q" [
) [3 c8 O" I! G5 x
23.算了! Forget it!6 W* ^5 \* V! B3 c- }6 Y" u" d) H
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
" E5 t: }( ?( U) p1 Q6 V: ]! M; I" n+ g( \' u1 s2 Q4 u* Z K
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
l: [9 ?2 B! [- M5 @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ F7 ?6 S v6 `$ R& A注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
) X/ _- [8 u& b8 u3 W8 @: y, `8 v0 y0 _) W, g3 b# H) S6 a
25.废话! Bullshit!5 g7 t! f8 v5 u$ u+ F$ z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 s) w7 {* ^+ r1 S; M6 ]5 [ h注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: g8 _, B/ F& R6 S8 A I
( j( X1 N( D: Q$ Q
26.变态! Pervert!
) X; w( x0 p6 Y; c1 f4 E# ze.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' M" l5 Y8 ?5 F! q# ^! e$ D) f注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" X7 V2 Z7 q6 n4 `5 n, D! e& @3 w* [: ~* _8 g5 z/ h5 A
27.吹牛! Brag.
( }5 b5 O& e, B4 g+ Qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 6 b8 k/ Y8 I% g5 b ]3 r- U
1 S2 N8 [! K: i' Q( k28.装傻! Play dumb.+ l" |, `% c5 h' M' q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " @4 i$ p! ^2 ?& x+ q/ ~# I
" c4 I* ]1 }8 @! t# [0 G29.偏心。 Biased (prejudiced)。( u7 f4 \1 T( C% Z
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ j. B# x1 |9 M1 s5 \5 }4 R* W
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 5 d, p5 q6 I* Y/ V
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。3 a! Q3 O7 M5 n* M
& ~, z- v7 H0 O" }* {9 _: K: }1 \4 K30.无耻! Shameless!
0 Y: F* M H! ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻! l& F! R5 ~+ i: q- `8 T+ R
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。; @. D8 F# n6 M/ k! L- c
+ L# f$ ^ {0 W! c' l, t6 n$ v
31.你敢? You dare?1 C) @/ x7 U$ N( e( a% x+ e
e.g. A: I want to challenge you!
3 \, j9 Z0 y" A, ], v1 KB: You dare?4 Q* I* ^. v8 A+ l! E
: }4 X# [1 }9 O# C! }
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ! I+ }0 l* R* _+ j
e.g. A: Let’s go for a walk.
6 w. i2 p3 U% sB: Sure. I approve.
* \& e+ v" k3 F& T; h3 Z! y6 m- f* c
33.好饱! I’m stuffed.% D" u8 D$ |' m: p+ t
4 P( h4 d& h" b' m( X
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 {0 x2 W' ?0 n- u9 O
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
" [0 ?* f( M( q1 Y* g D
/ f6 \" B# _4 G# L7 U& ]/ c& P35.成交! It’s a deal! 0 }! M; i. z5 q/ l# g( Z" z/ S
9 s U$ t# Y _8 k" R$ K& ]36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 g" A$ B# v3 M p( Y
5 ?& D- n) t# z6 W% a% D/ j( u3 字篇
* Q; e$ z9 b% r$ T
2 W/ X+ z$ S9 P: ?( P T37. 不会吧? That won’t happen, will it? / U9 J3 V! J1 ]8 e8 x
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
8 J+ S& S9 }, p# v4 L: g不会吧? No, she’s not like that, is she? ( o! @2 L: Q8 O2 d! K0 {/ l
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: ]) U x6 M7 x; d3 U. U& W/ w- c不会吧? No, it won’t, will it?
6 w% V, g8 K" ]0 c0 Me.g. A: He may not have much longer to live.
+ U& `8 h, x8 O& |( G8 ~( qB: No, he won’t die, will he?5 @' y- P- I' [9 I5 d% h0 ?
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' E/ `" h- \5 d0 x9 ?
: F2 i t, i/ l( ^ J! S" L37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.$ B' d5 ^. m1 f* A+ n9 m$ c0 g
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ' r9 O _$ g; L7 ^6 X
A: I won’t tolerate this in-fighting! 4 L, I, a7 [( G. {4 W' f% } C
7 I: X3 o- W8 E: R8 V" P
38. 狗屎运! Lucky bastard!
* V$ E& V- J4 z( ne.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
& ^1 N' ~ i9 ?) e) n# o6 U
5 C7 d% S5 `+ B- @39. 没风度。 Crass
- c9 R* h ]( `% Ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ l& r( m8 K) ?# n8 `7 Y注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
8 ^. `. O' ~ M' t; e
& _! c9 ]# @) {! `40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? a2 y: }. P& {
B: So what?
$ v& x: B0 C: h' v- l- T7 D你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
0 P% Z2 J3 |0 W6 ^注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 l3 y6 q& ~4 `# p3 Q' j# G+ c% B% e+ z5 j
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% d1 ~+ v- F" K8 r9 }8 @( S8 D
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, e. `: {& O7 ]# m( k注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, z* l5 C! [+ @5 N2 ~
+ d' i) C7 b0 L: Z$ H) Y% \" Z7 D3 }42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; x$ v: F: }8 j2 b9 k# Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想$ u! R3 B: ^; b
(你再给我试试看!)。& ?8 ~* c* x- K6 R0 u7 l: [
* }9 L* r& G6 Z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * E7 b4 u6 Z; i, ?, S4 O4 k' O
# M% I8 U8 n3 T! ~
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; H( r+ ]( e: U
: J+ f: Q9 c1 k) @44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 l* G5 e& k, }5 E; P; w, }
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* p! e" f ^ Z- U6 }& J
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。 @4 _+ b2 w, B1 a/ K0 f5 { z( y) B
' ?" ^ Q, ~) M4 e: ?8 w- x45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
3 N" B$ [# Y ?- B/ G: d7 ?. O3 u注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
`. f6 o S* F8 [% E2 ~! _0 A" r# S
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
k7 s3 _+ S' z7 S, l$ V% T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 H6 @ c4 z3 B: z$ K/ M
; P0 G/ B& p/ l( P- Q" _47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ A0 [' D: a0 A4 h+ R K
$ w5 O) S2 \$ a" S48. 再联络! Keep in touch。! w9 b! F9 m4 Y( n( f8 K, `" p( x
( w' K3 I( G7 ^; a49. 干得好! Good job. / Well done!3 E B3 H C8 ]( C
2 `' E% s* Q# `2 `8 o
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! l+ b7 N- I3 k+ X" g
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s . k/ L9 j5 E$ U g1 _( b2 ~
+ u3 `0 M n- \- i) Lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。5 s) \" [6 R% r" A3 y1 b
) [, g t( [$ J, Z, R/ Y( i51. 看好喔! Watch me!
' s( W& |+ i% G1 Q3 D: B# x注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。% g0 M P: O: t2 k1 M; C
9 ?7 \' j5 ~* C3 _5 Y" N4 H5 \ B9 k52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) r) X& Q6 [ N- Z8 QI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
# z9 b, @) l/ }注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ f; f" Q2 Y3 N5 n
- p3 ~1 Z: a# H" `) P* ]
53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 E' T0 r' q1 i6 `
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
' n. y! O% b) e. ` D' N注:说这句话的人有着炫耀的心态。
: R4 s, u; J- g# b/ f9 u' C, _7 A5 T1 O" A4 a; o
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. & q/ }. H% [. ^* m. _" I/ ]
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。1 _, Y9 e5 D( k/ k* S
& p, s9 I. ?" X$ s55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
^( D9 O8 K3 } f5 {0 Q+ @7 {- I G$ B# k/ z( b
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 Q8 e. V- d) c! E6 {/ z& N* k
( A! R+ K: z U/ m* B57. 分摊吧! Let’s go Dutch., G( U6 h9 B) K* A7 H+ f
. _8 N" q8 c( U' D
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
% t! j! T7 f7 j7 F' a4 A6 V注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 @3 A: \" ]. _& ^8 e2 m4 J7 s3 F! T3 k4 h1 W% K) k. d
59. 你真笨! You’re so lame!
$ V, F1 E( X* g, Q( C; ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % |/ @% W/ z5 M9 q: z, t
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。 r0 [2 ?: x$ i' q
4 p1 i; w4 [* _- I, G+ r
60. 并不想。 Don’t feel like it.
" I# H+ H( q: m* w7 Q0 n' Y) je.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( Z [/ d" u6 vB: I don’t feel like it.
; ^& G% J: ]2 D' I$ N) d- Q, O1 Q% `+ c4 W
4 G: _$ f @1 @) z# g2 K
61. 好可惜。 What a shame (pity). 6 v/ f; r7 r# x1 C: f( n! u" l
" [6 X# o d, c, w4 B% Y! S8 S- p
62. 随便你。 (It’s )Up to you.# h# s2 _% j1 n0 a' ~, ] {
Whatever.0 D) m- M3 X) f/ E8 i; J
; q( y1 _# k. q, B" L
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 G# C- [" C, W. b/ V) n注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. q2 n; P: f9 Q' K9 a1 x5 R% L% i4 _5 x
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( V* z. a3 l8 O( C1 J
% i# A/ T- B% Y- y8 L
65. 分手吧! Let’s break up.3 _" e) R' `; E
$ @: ^$ B* A9 }4 L5 Q66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* d- h- m* M2 Y2 ]3 t
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, N) L! E0 m G+ K! P
2 z8 C; q) F6 ~67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# T" L% _, |1 h* I* h1 l注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。" o+ M: b* {1 D; T9 b
$ }+ h& h. P) i0 G: U; v
68. 别管他! Don’t worry about it. 1 _; n0 w& T5 _3 i6 X8 m. Q
69. E.g. A: I don’t want to look bad. % ~" y( U, E5 i( G$ b
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
) `' Q. z0 u, w% K: z4 w" XE.g. A: That guy over there is staring at me.
" S* M+ T' h. FB: Don’t play attention to it. 7 t; B% X6 k# J& m6 k# C
What the heck! 6 `' q4 X* l8 P; H1 J. J G8 X1 @
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 U% Q2 S4 f- B5 ^: aB: What the heck! % V' r$ o9 ]1 q% l4 r
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。" m4 j1 K. Q) r4 ?; Q, B# b
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 ]: B6 M% M4 T5 e" m
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ O2 m4 S9 u/ a3 T4 ~# e4 K
4 ~2 c i1 e6 F/ R! n3 M6 ~ j2 Y# @70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish." V3 F# ~& l: j6 X) @
$ d$ g' @: Q& ~: j1 b) P71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 }: a) p7 l$ A) k$ b: V! N. T
. D- V+ \+ k* T: ` l$ K3 |72. 很恶心! Blood and gore.
@; t G5 O; o0 f( N! z( N) n7 vE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; F$ Q. ^6 _# F/ i9 e+ v F
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
4 z# d* [' q3 k注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。3 T7 x8 `5 D) G( f6 Q- g5 b
* P9 {2 F. j; h: v
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; v# s Z) @: ]6 X* [. G, F+ s+ z
Do you get it?
( C& u$ O5 C+ P- N(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
8 k$ u( R* r: S: p& ~1 BE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
`9 X# j6 Y+ S" l9 y1 k) NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
# a0 t5 w2 |# H8 r( R0 K. G
9 k/ Y. L5 |5 M* t; ~! _74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; B5 T5 X2 w# ~; g" K4 m
注: Pretending可用playing 代替。
4 K3 l [: _" `, W/ I; @! X+ `& g. F* o; ]4 G# E7 J* b
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
4 W( E# y7 P& M注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 \+ R# [) e7 e1 Z8 |5 U
, K2 A& t& D- w76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 j3 k5 R; o. S" P; cB: There’s no need. Forget it.
, r2 |6 T0 t: S, {注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! h: e2 S1 f3 D* s) m$ Z4 F1 f7 w
: ^9 K9 L, ^( L; O- U77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 H! j2 e3 Z# D4 I
* q1 O' ^7 k. Z) ^deal with it.
! ]& u, Z: ], M1 I2 W6 ]' kThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
Y% G7 \4 H8 |- R, P9 m9 |B: That’s typical. 0 N' r; |' ?! n- e
+ Q7 v/ \! j3 x) {8 P78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 i) W/ H, q( |6 J8 v/ H" y
6 q$ D$ ]: B7 i6 Q |$ o1 p% U
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
: i, ?9 K4 Q: U& d5 X) @注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ C4 ^6 I" r4 G$ Z. U7 p/ p. \4 Y' V7 k. l6 e/ h: Y
80.不赖嘛! Not bad。
1 a* ?2 U+ |" n$ b* q& V& V" M6 D+ J( Z4 s9 ^% ?
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
o; a: e, P: [' Q& ^8 o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 U- Q( F$ I& U R4 i( m. [+ ?
: s1 i* ~- ]3 A+ A% I* T2 q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 6 Y" A4 S6 s& u9 q- e( ?6 @$ o
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!% Y" X- x @. j( `* r: c" i2 E
1 K' F4 }; I9 @# w) S, |, E83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 6 O7 u8 ^! W) f; ^3 l- {( O
# H% k6 p7 i* d5 l5 O/ |6 }84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!1 l8 {. @6 N! }# e7 `
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。/ e6 h) `# @8 M" K5 Q2 Y) c
$ k+ V* R; [6 Q2 {/ e; P85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 g, W! l- K9 o2 E9 we.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- x0 @* j( i! j* w0 I- j# @7 WB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 V, }( G$ }& P, C& v5 ?
- q7 `; U/ `* K9 H) u2 v86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!. v# K7 t! |1 |
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: w% s7 M5 u& m) N
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 p) z2 u x6 R u% h& d H: K* i- J0 ?) \4 R0 g& Z
87.干脆点! Make up your mind! & l/ h3 \3 s0 L+ u. Q) f3 q
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 _4 H4 ~6 H1 F$ S5 S8 ^: L
0 q' X* Q( i9 M! Y& g5 [
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
/ h; i! m1 S+ N& ?* M* d注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。 {* a u% Q, i2 X& N
' D0 T& ]" Y2 `! D0 Z' H1 ], V89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 5 o; J ^" b) N2 C
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 h1 q2 B# J( d2 g( n' ve.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
2 H# f) u, n, M) O1 [7 W$ |9 o注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
) C. Z) i- v( C! V2 K& a1 [$ h, Q+ }# dcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 R# V4 X' g( d7 W4 ]2 Q
0 D) y7 b! T4 X% z& c$ }+ w) D
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
! q# S: l* p' m0 v! wForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : A, B+ {* J( _6 r0 v4 r
B: Forget him. I’ll take care of him.$ [1 {9 i9 R( f
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 O/ A8 F2 j7 b. ^5 s% X* \% B
2 |) {: ~7 K% X4 v: N91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ j& M& f- B9 Y
" Y6 H3 N, H4 A8 ?: ?) J92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
; Z+ M- i+ C& o1 }$ ASays who? E.g. A: They cancelled our show. " T/ n. J5 q% d" Q
B: Says who?$ H4 `4 h, |5 r) L1 ?
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
- A9 M# n. d% e3 W- B! C2 I/ u ~ n4 i# o" O( u5 T! x/ G" L& w
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" D3 b/ R5 G- M: F2 J
+ U7 v1 C$ f, Y4 B$ O/ ~" }0 D94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
7 n$ X6 D' q- s' F l9 O9 |4 L' E0 G3 d* o: o' Q% _% l
95.你撒谎! You lie!
7 G" b5 v( \% F( {/ s( y; y# `) u; j/ i, _0 `
96.真恶心! So disgusting! 2 J q# A9 _) Y: @( H6 h! D
5 u J- |0 W6 G3 b: r3 J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
D2 S, b+ \6 g# v& pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 R) o+ b/ `& H$ L; N
我说不上来,但他真碍眼!
2 J8 i# h. w* W# S2 ~) Z! T4 I+ Q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- d' ]# M, h0 j9 q* k' b, B( Y1 |' t6 l6 Q0 q
98.别想溜! Don’t run away!% n' O& r3 |6 W4 m
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。" ]; d6 a% Y5 i Z V
8 K; Q! |/ O* ?1 F99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 @6 e0 g8 ~9 W% ~3 }
4 \! Z. I# r6 W- B6 j- B# n
about it/ Don’t mention it.
, d" {) N4 _$ |/ k( V9 L+ ]
+ A5 l* x# d9 Z \/ k100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 g3 n- ^! a1 C! c8 h8 F% N: gE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 y! m1 J7 c: V0 U/ B7 R+ r2 G9 X注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。. t0 a" ?. l( R+ H+ y
$ Z+ l- U D( P; H, h
101.你输了! You lost!- m/ ^- T" d0 K; Z& b
9 N. z; i5 [* q, k' x: ^' k7 `
102.吵死了! So noisy!
) E9 `# U0 N, U6 Q; D/ `+ u0 J' u6 M. N8 b, O) B8 I
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ W, X2 r0 a% Y0 \& b( L& FB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
% K" R9 ]& t3 j& Q) F" E
- C, \7 p _8 K( {8 J" Q# c104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
3 B$ M* J0 `- Z5 _! o' }4 ? QE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
; P j N' o8 w" g( n" ?, Y我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" S, I- q5 i0 v/ N( nLet’s go out for some air! 2 M; P6 I; K1 y; ~
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, W) N6 N* ~5 G( {1 i- o注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。; [4 ~/ a3 M) _( n; `9 s8 ~/ p
; l5 z, @8 T/ x/ a' p& b& C105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
0 Q/ L4 q9 K# ^# F6 L* | n5 pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. A9 G, h! V$ P' Q6 d: \8 Z oB: Get that gun away from me!
6 K: k7 ^2 \, D6 n+ ]4 w( |2 D6 f5 o
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 N+ V% P- W( Y$ I5 D* Y2 M5 V
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# P: ]. |! V) J% [; x+ R
2 P) J! F; `5 B6 Z+ W3 I$ e107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., D" Y3 d) J# w! k! y
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: R4 g/ C& S! {# o# e1 o注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- J1 e4 |) `! r6 x, c* c2 n$ S, [9 X, ~6 X/ b
108.放弃吧! Give up!
! L; e& G* j" c+ E; s
* G: c) h. K2 E9 m$ V7 {- O$ l, K109.太神了! Cool!
, z7 r' F* K6 R+ S, T* e2 G: x0 l, j- _& Y% a3 E
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' ^; O8 x5 b2 L2 J/ U# m( Y/ f
0 `7 {3 Q7 T, r0 e& [111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
6 I" q7 i1 _* N. M! N9 B注:有些用Beeswax代替Business。
0 h5 @! j4 K5 r3 m( D! {- x0 c% r) G/ ]
- e$ B1 x6 D! K112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.2 ?; M* O1 d2 ?- {# w+ _
' |% E. K* q6 Z, l113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 ^- n9 I/ R. a, p, b
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
? Y. }8 t1 P# y注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. X" W' {+ y& U& A% l' _1 a: h" P( M
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ n$ G7 E, a+ i% p3 a0 _" w
# ]( f P Q1 ?5 g1 X4 K
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
5 g3 C# R4 F! ^: l( Y. m* q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; |# l3 L1 g8 u: g
% y3 `: Q( Y: ]: }. x! Z# `
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ c3 u4 J2 ?' z* V( {* T( rBut just don’t bother me anymore.
# A. q5 H9 x8 b. k- p( e. H. NStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 o; k' s0 |2 n注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 ?, M3 ~" i$ [9 f" z+ ~; I6 q
2 X1 I0 \0 p8 o- U+ d: g116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 k* J o3 K5 I- }( ZB: Not much…4 [! O I! z' W' F
* @& w! I9 ^7 U* E117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ c1 R0 A: m! e4 c
; n- G9 O" V) J/ d l118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.) i9 w* [, H7 R$ w
B: Maybe another time…
$ U9 R: }5 f: `8 b" P" L1 qI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) @2 s( H/ P0 ^+ d. ^4 E& r
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 ~+ _" _8 P. `' P
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 C) M, R1 N0 L9 Y9 K) q; j- D B9 Z, M! j, i2 d1 B( |8 O
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.6 v; k2 Z( T _
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 T: x/ [- _% i: u ?/ w$ D
- c7 @) z; y$ P2 P120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
% v* O- R7 P( G7 b8 W
5 ]" t- Z" r1 [$ W6 O5 F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( m3 @# G8 {. |% g5 K6 r: l
* g6 l1 p: p9 E6 @+ V122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.1 W. D; D0 J2 [
B: What for? You already have a Ph D!- B! O' g' ~$ r% P
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
~) e* J0 _; z' U注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! F# I9 i3 Q ~# z- v0 F3 p ]* j+ C# w6 i# E
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 3 f* b7 H8 Y( o+ n# z9 s; J' ^
; W& f* e& l; h, m124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 B$ z8 A) O+ \" V& o3 d: }" BE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, q( s, i, F! E1 N% _* q7 W0 o$ q" y* P* m9 t! p
125. 真可怕! That’s terrible!
( f2 A. k: c) S4 A0 g4 Q
0 b( o# Y3 N3 ^: ~( h126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. # `5 a" L. R" E/ B) {) H
5 F" G1 x2 E3 J% e- o7 j( r$ ?127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# H) g+ } J0 r; F- k8 M! Z4 r& u: J9 H/ a
128. 不难吃。 Tastes good.
9 n0 n$ J7 J& |* W/ ?% ]
2 M) y4 u' U9 Z% w4 r( W" t4 s" A129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 H- N. n" ^8 ?, u1 X2 S
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 E0 M9 U. g }; x. c
: Z7 _, q: X. J" M" p130. 得了吧! Come on!% T3 I+ k& ]7 @9 } b: R
5 J3 ?# \# `( A( ?0 I: A131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! . u( Z* |8 W) T9 X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
( [6 Z/ I/ m' ]8 B+ a/ V' e* `; {; E
. U- Y4 i( }' ~, h0 c; x132. 猜猜看! Guess! $ p) Y6 ^9 e; d6 g4 K
. m5 E# ~ `6 g3 x1 t3 f133. 这简单! It’s easy for me!# t' i' |! i1 H: E9 c& Y% [) l4 N
1 q; j9 D0 i& O& ~7 R( t* R
7 ]' I t; c/ O: y& i4 字篇) @2 n- G$ o" y/ D8 \* b0 |
+ [3 l1 z3 Z) r0 ]4 R
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; x$ Z+ \* B- s o4 p8 u. I( q! C$ g2 O) M4 @, P$ [. C
135.长话短说! Make a long story short!
& w# a# Q4 \) g% N# H& _
' [5 M; z# U" n3 D( ~$ \$ R/ J136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
; [1 X9 {3 c4 o0 W+ Y' ^8 _* C$ T( m" x3 o# d8 i! B
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! : o4 A1 Q k$ \+ j$ T
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( h+ D) N5 z2 d* u" e9 N1 v
" u3 l5 n% |9 l* o# K' y138.我尽力了! I did the best I could. / V2 V, Y- ^! ?" N. q" {, l# B! A
6 M# l) F& w# O5 M
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% w7 x# {8 k) x4 D( P1 `
7 X0 Q+ o9 E9 I3 ~140. 半斤八两。 Same difference!
) B3 T* F2 u0 _ Q/ U* `$ q* R; |
. L/ @3 v" B/ c' l7 N141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 n5 A5 H3 Q. l5 pE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
s1 l2 {' [; z* P) S; }/ hIt doesn’t add up!2 _3 i: m+ i8 V# [
9 B1 r6 W `* ?+ Q! `142. 知足常乐。 Easy to please., Z: K) p! ]) j6 t) _
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 l- l% b2 N9 H) c) q! j& F( h/ T; D6 ~' T: J
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 ?% i. ~7 l R: i- \
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
: m! h m) S, r, m9 m% C: I/ l
! ^/ Z$ Z- V4 e7 s7 o/ [& d$ `144. 小气巴拉。 Scrooge!- P& Y0 A, f: P* e
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
& c. g2 i& ~8 k! h注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* t8 V+ q$ \8 z1 J
- F7 N: Q# E0 A4 i4 I& n1 Q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." c, [7 d+ X" K/ z7 |
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: ^) U i8 d' @) H% s) z( M- e
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" d, r8 Z7 ~5 u+ V) B8 q! s- J! k \3 W+ G) [5 ]
146. 在说一次! Say again?
( ?/ O4 W2 L3 R5 `: Z( e( L2 ?注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。4 E7 e: R' d7 W& f5 h9 p
8 l( ?+ L* f* o, Z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
% ~) Z$ e0 C6 q" W2 W) d# s/ z. V. N# F% {" w9 m
148. 岂有此理! How did it come to this?
/ i" E/ F2 _9 t/ ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ d( T- ^2 l9 J% N8 P7 G
& G4 W0 I0 o2 ?/ C0 R9 k" _/ I
149. 脸皮真厚! What nerve!
$ f+ {! @4 d# `( O1 F9 IE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! # N% v, O9 t9 `1 h4 f
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
9 g$ x& L* I1 S$ a# W& V* f1 {( B5 l% T( b
150. 你急什么? What’s the rush?
( ^8 Q4 K( m9 s* v% ^" x+ Q9 d" d' Z2 o3 j. q9 s
151. 没完没了。 Will it never end? * _8 F. M1 I1 x# d B
Doesn’t he know when to stop?
0 [ D4 S" z+ ^ e; S8 L9 ]& |注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- L7 ?6 C7 o' @8 I* c9 a! U7 U3 ~/ l( m
152. 太过分了! That’s too much!
; Q" B% G$ v+ r' A! _: s! l. ]0 W8 H& h2 Y
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' u/ T) ^" l0 F
9 G' V! d; O6 n2 R154. 死都不要(干)! Over my dead body!
" ^+ Q& {, C; k) M; A+ g注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 T- _0 \( V8 |% A
% Z& Y2 N6 [2 d$ `% x: x155. 真没想到。 I had no idea.
5 x% ]# ]! j/ k3 p) g3 @! B4 D- e- E6 M
156. 我的妈呀! Oh my god!
$ H0 |; V4 |+ V6 [9 V2 [" o; ~: L) R8 V/ Z! Q7 |+ F
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' h0 E/ Y* q) r: A2 G. M注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。 r) U3 v5 N) ]3 X8 i5 H
9 E6 b" h+ V0 h2 q158. 常有的事。 Happens all the time.
# Z, { t, ?- `5 Z0 L9 X- M8 r& w3 L' N% I+ g/ F4 Z
159. 你真没用! You are useless!
; m' b9 ]9 E D6 W
; [; r8 I+ w3 A2 E) a4 m2 ]6 E6 {160. 真没水准! No class!
4 [3 Q5 v: h5 _7 }5 Z& W. R注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
4 n+ F+ N3 G7 u: s: B; ~8 D1 T1 M5 Q, ]4 o1 s7 ~0 \4 P9 `- w
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。6 q- z7 n2 H( o$ \% O
) H) d3 Z4 G" ~( U& |- a. ]: j4 O N161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, I; }2 g1 S" P! |$ K4 n% Z) p0 n8 t2 l) ?0 v( W
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ ?& V1 ?6 `) Z! J2 U1 ~3 ~) O$ h注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. {9 B8 p( N, k' Y4 n1 R/ d9 E5 n% y3 u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ Y* v$ \4 v4 L
' N \+ h" V' j8 B164. 想都别想! Don’t even think about it! * I7 ^& s* |! R \
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 n, J/ i% W' y1 C' X( F3 t
; x) B: i+ G) h3 v' L# E165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 v( F! V7 I4 S9 Z8 e; C2 T" j
What happened? 一般人常用的句子。
; H. Y* R- Y9 [( t! O5 s' T) e N% `. P. n$ }
166. 这也难怪! No wonder!
# w. m$ {) D, u$ ~0 i: o& G, f" g
7 b; s& \$ A( n3 X/ [5 Y167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!/ p2 S7 ^& Y( r _7 G
$ n3 d% o" ^8 |# [* T/ r0 d9 x5 k; j1 p
168. 原来如此。 So that’s how it is!
) H; X2 v+ B( @. M2 Y' t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。1 H; k, F7 q: n- [% F6 q7 ?
$ F8 M9 E. R5 ]4 S6 D* q( u% j$ ~169. 没日没夜。 Day and night。
3 O' J; p: J) [+ r2 _/ w/ X# {! `8 b3 q h6 F, a% O6 [
170. 一视同仁。 Friend or foe…
' ?$ L. p, h1 X7 U& P5 kE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ! Z }( y) N& ^% e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% y8 F5 u9 r: n0 j& E! ?0 q# T/ q
# I- j3 ]" m5 ^: z
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another. H) H2 ]9 p2 F. R# v( c$ i( }
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 3 n. l" y5 W y2 W
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 R" J# j1 ?4 |$ `; r3 |
; {" g% _5 Q# l# z; f172. 正是时候。 It’s about time! ~5 Q$ n l1 s0 w
- U$ s. u- U5 g! Z( `1 I
173. 真是经典! It’s a classic!
" x |+ n. I& o# Y1 B4 ]" d6 x# u8 C, E" k- {" B) m. z( e
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' ~3 j8 s/ o6 a0 U3 U+ n
" G( t' w4 ?% `6 a
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 C5 M) p7 N- z) H1 w9 e. u
8 J% d+ t1 E3 E+ [3 O' M% _176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. # ^- T4 t( _5 P! E( J$ E
: D- ?' k/ J* B177. 你有病啊?! You’re sick! 9 x5 s# L# x( M$ a' ^% @
: X5 {, j2 |3 b: P; S178. 别害羞嘛! Don’t be shy! + ^6 R, b- i1 _' p! q
7 v8 D5 t- ]) W. o# z; i' d179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
0 G$ C: ^. Y6 n1 S. t" N1 @' z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.8 r% ~/ r/ s1 `! b9 q
5 Q- z* A o& g- j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 A* h: l! V8 j/ Z: Q5 ~注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* _; `- l* _ J* h" P( f, G
对象的情况。
9 B7 E% q& Q' r. x# S( A8 o7 P7 N; E4 [, Q0 v
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! x @3 w3 s) ]9 K
1 \% Q, v$ @, G4 k( Y6 D/ U
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) {9 S" r) }1 P1 e0 K, Z
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, T: n2 [9 F$ K3 O" y
' Z8 w5 F+ \/ \+ b2 `3 O183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 B+ n" x: F% j1 u
' l( Q6 g9 }8 a184. 好事成双。 Good things come in pairs.* u' l* C: u) }3 ?6 x( O7 Q
, O7 k! l& J3 E% y, _9 [ |8 x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" j8 L ^. O( e% g( G, ]2 { Q
0 b) t5 u$ j; I! `! E8 h. A186. 搬弄是非! What a gossip!' ^/ m6 j, k D+ y
$ D7 t6 C& w7 _. } y& d
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ y* T8 x! h& [$ c1 i% J% c
( t8 ~( ?4 H6 X, f, q% k5 Y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* c+ e1 V4 A! G5 v2 `
4 L$ V! V, d% Y6 Z4 o* {2 @* r6 L+ y% r
189. 行行好嘛! Have a heart!4 Z5 i* E0 N4 }8 e8 F9 Y. z' B
) M2 x* X" t" s$ ~- L: _1 @190. 没这回事! No such thing.
8 K# Y4 o+ W6 h( A' v6 i, x0 P1 V. `" z: n
191. 安静一点! Be quiet.5 g6 i/ X8 d/ ]
4 c4 h3 w4 J4 |
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
8 _& A) Z; Y& k8 u: _: ^( Y
, \3 Z2 a6 |0 [2 R% U; F) ~193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 j e2 G4 A0 x8 E
8 Z) L1 K7 ^+ X7 P- A6 Q' Q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, _5 m7 }) Z" } a2 q, i
3 M r- P5 i* m% ]( ~ `195. 慢吞吞的! Slow as molasses.+ S l* I* x1 E' K7 ]
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# |$ a+ e1 W6 a5 U- I
S& |. ?+ @+ H/ I' l% {4 l196. 很好玩的。 Super fun。2 ^3 z( Y) r+ z
, E* ?/ c, W( U. N/ F
197. 祝你好运! Good luck!
/ w o" `4 ^7 p& I K
5 H# Q& R# f; |# b198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 E4 y" M5 I( B$ I5 { W7 o
$ x3 k) f' g; F* C" W199. 乱七八糟。 What a mess!! F! C. E: m- N9 Q7 d8 i5 B, o2 k
/ t! f+ X% @3 z200. 替天行道。 Carry out God’s will. & ^1 g9 F& { Q5 B
2 v3 W/ E/ g2 N& S/ P% {
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) P$ z3 K C" @6 B9 Q
( c! b. G. v5 p: e4 G6 J& E+ h202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 o! R' ?) E5 \8 u8 Z' ~! c! B
) V Z' D- @/ \2 j J3 U! l203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- v# i4 n1 z% k6 s8 d/ r0 N注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。# s* }) G! }0 {2 O* R+ V
' e# w! o6 }. Z
204. 好久不见。 Long time no see!
* { L; P+ q ?$ _( ]# U4 ^, h$ M, c' Y( V+ z/ u& T
205. 这样也好。 I guess so.
: r" r* \+ P( v1 W
( s5 l; E/ s2 ~/ y4 H206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 I- K* T2 u( b N. `, o! t0 y" a1 J& m& i
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: s" u/ B, J/ H) O
@& Y6 l, x( t5 M208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.) m2 i4 g9 f: V4 E! c4 ]
2 s) X8 K% [6 V& _4 W/ D' G/ U
209. 别来无恙? How’ve you been?
$ O/ n/ B( o1 d) F# h4 Z* W
) c* h# x2 N5 b) s& J210. 有什么好? What’s good about it?
6 m4 a0 z6 t, I6 l注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: e9 t! G* u8 k# {8 M- k+ L- e7 N
6 q( G+ U2 b; z3 P( f9 s, b k. B6 q( [
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)+ E# e- }) |( M4 g
4 o9 o# r" h! W0 y. L+ m+ d
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
7 k( S2 D4 F( J4 J% k" k# L7 V/ O( ] M1 u" ?
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; `9 t) p8 p% v7 X* IE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
* C4 Q3 p/ ~5 D4 X5 Q3 Q' ?2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. j% k. u, G0 P; \9 G* p
3) A: Why haven’t you finished your work? 7 _$ g7 J4 D2 y8 B* Q( [
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
7 F) y% C8 k1 w4 Y% yA: Saved by the bell.# C$ @# r) }& S0 ]1 l
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。" v1 _3 c& a. R6 o7 b
* U9 C4 [, O. ]' u/ H: M1 W214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)9 Q# S/ f9 T2 f) F
$ r6 ^# R! b, A' z2 f7 G! ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: e! W" k) t* L% h; I; t5 q( W- ?
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
! g' c: N6 [- O7 ~/ E5 q注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
. I+ q. {. @+ k1 w. s2 B" W2 Z/ P3 t j
217. 求之不得。 Want it badly. 6 R* h- S. {' R* ]3 l
I wouldn’t miss it for the world. : I% n; Q2 H; e( j
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) A q# S& j! M5 W9 g6 @7 j
) v( v5 {* h$ `( E1 y我一定会去”或“我一定会参加”。
: ?* p- E% Q0 j T( k
- r) o( a9 c* |3 e# X218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 J1 w: t; j# m2 r- H注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 }! q9 e V5 {
9 d+ i4 D- k9 @9 s" c& H219. 不如这样…… What about…% t4 y- f: p1 {1 _1 O
% H7 O" s: Y$ y7 G% B
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): E7 K& `, A6 r' U4 t, o9 g
! |" V, T/ @3 c, h
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) p- {- s+ ?5 r# Q
4 ?4 N4 j' u6 U) I" B
222. 我不行了。 I’m done.
/ x: C1 z& W0 Z. a T! j# ^& t* I注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) Z, h5 m; o0 _* A3 B$ X# a5 x- A) l5 z' A5 j
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 k9 o) ^. v9 R6 e+ o
/ c5 f$ J/ `8 ~' P. s3 L3 m, m224. 看得出来。 You can tell. 7 P0 H; V$ H2 Y* t! V9 i
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.' e% _! Q" I2 G- q; [$ _
6 m+ H- [6 a4 Q/ w: j7 K225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)# I7 D6 E& \/ c, ^* s3 M; w
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). e& g/ o" l0 S* h2 p9 h: c2 n3 `4 ~9 m
- F; Y2 u' j. t- b! Z- d& g
226.不买可惜。 Hard to pass up. ) S3 s1 P9 E/ |! B) v; J
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* Z) l- h0 g2 N# I+ X; ~0 c注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 1 D0 c( Q% ~0 q8 p8 J
6 n: Q- {& o T# G
227.快去快回! Hurry back!
# u- j+ \2 `5 T; o# U/ `3 E2 m
; O5 B7 l2 F; D: i8 {7 \; {228.你说了算。 Up to you. $ F0 D3 R7 F/ R9 ^! @
You’re the Boss. Anything you say.) l9 \" G- U q6 Q* F$ Q- @
2 Y) y# M: _" d# V229.放松一下! Relax! # P' _' K8 c: Q) o1 _/ X
2 Y4 a& M- Y, o# ` Z+ z
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ Q" Q' |, b( S) Z5 c) p2 H, f! p
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 w; y- `* e2 J p8 R" [
6 v' y" d) `: z) N232. 我急着要。 I need it badly.
- [9 D2 X9 G' I
& s/ }/ d7 C( u; \' m* z& K# {233. 说话算话! You can’t take it back! 9 V* \7 p' ~8 Z# q- a; B$ Z6 O
+ } F, }+ c0 I; y! S& c
234. 笨蛋一个! Idiot!
! c. M" g& E5 d* P8 v# Q" R7 y& v4 Q5 A- b! c- L8 Z
235. 真没礼貌! How rude!
( X6 u8 c# V- S k" e0 ?
9 j7 y$ H- S& \/ ^ D236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! / d+ M3 c7 r/ Z. c% B- K: V8 e
e.g. A: I can do it! Let me try again! 7 ]7 V6 {6 A/ u# ~. g
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; M4 q* p8 `6 \
5 m$ `) S4 j3 G0 M; k+ V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 j3 ]' F8 G1 g$ jGive me a look. (比较正式一点)
2 e# }5 b9 l1 k5 H6 s& D0 \4 v3 l: [
238. 可想而知。 Goes without saying. 2 l4 K: w* ~. s7 A/ U% \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 b v1 {0 u1 j9 c! q# f( L. i2 h
239. 气死我了! Makes me so mad! & z1 h7 K- }9 @8 m7 ]0 ~
Piss me off! (比较粗俗)
$ o. F" \* H. O3 L( t( P" b, B2 Z0 V2 O2 ^- k7 r
240. 说来听听。 Let’s hear it. / T p3 w, v* f& t( S/ @
! @6 A- u5 e* p" t# N$ P4 A
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ r2 G: m8 I0 r' c6 i6 [
I’ve come to a dead end. - c: G, ]8 L0 j' n
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. W( L& E! P0 u+ N. p9 ]. Z' |
( a( [8 q9 w. |6 v242.顺其自然。 Go with the flow.2 b# s: }0 |+ X C
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 r% p) f$ I$ @8 O8 _8 X' \% k# Y9 r3 I+ C
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( m/ ^* w H* R: V" D9 n1 b( r0 [
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 L9 e) S7 d% ?: d5 Y& }8 l
+ }3 a3 T9 I/ r) }5 c/ O
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
* k# l6 P" U& B( k3 R
6 V4 W% l o$ }5 p245. 买一送一。 Buy one get one free. # P$ |3 Y( V3 ?- b) g
! i" y3 |4 Z, m+ M246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ w5 k2 H: T1 H+ i0 C1 h5 ^4 ^- f/ M
$ W% T' r1 i9 G" V7 q5 |3 \247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.6 t! B( X, }* c' L
3 M/ `/ a5 U+ u1 T& a) V
248. 不知羞耻! Shame on you!
" n- _- {7 s. Q( k: L: k
2 J0 W, n7 R4 Y249. 你省省吧! Save it!9 h' s, S y5 Z ~; J7 |* T4 y
" ^6 @% l+ l) e% e250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
. ?1 Z& O! D! j# g$ P/ P注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 [* v0 Y/ K) J! S
; v; Q" a0 ?1 [/ y& [251. 我支持你! I’ll back you up.
- T8 D% p7 `3 B: K+ }
, `# q0 s3 n$ K! m3 p8 u: @$ a252. 马马虎虎。 So-so. `) Q! n9 c5 J$ i# ^, m
1 N; A$ z7 b% i1 }, M
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).- p# z5 F5 a3 |9 u! ~8 w
3 l! g" ? [" P! N, `5 g254. 再接再历。 Work harder.
2 b% q6 ~- v0 b% V8 T! I1 _3 n/ a( S* j
255. 白忙一场。 In vain.
! S/ X& R2 y( `e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 q7 r) K! d9 v
0 }8 l( h8 D" ~* i+ \256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. " q7 p6 M9 `* Z; b+ ?" G
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: }4 M* ~5 q8 @6 N' t8 k/ _1 f! T4 @
257. 你出卖我! You betrayed me!
1 X. ~2 C! l+ [! J n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 ^6 c! G# l3 u; T) ~ B& |) Y8 S, j7 W! @0 e$ I! M& y+ l
258. 一言为定! It’s a deal!3 u! L. X7 X5 S1 W0 W0 b6 r
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易, S* J6 w8 c+ Z0 d4 y. @0 V
( r- C- O. R6 F. }
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 D6 @! }9 q- ?4 k" Y2 i
" c6 c3 `( u: v2 {5 A& [
259. 快一点啦! Hurry up!
0 W5 f5 e" f) ]/ G- D8 G1 v8 V: r$ u" E
260. 我不在乎! I don’t care.
1 |0 X K3 C" ^' A1 R- S3 D' L5 b
- Z- U6 Z& K* I3 x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- r: n8 u5 X* a7 ?" }/ C8 H. Z1 k4 x" c3 a2 V
5 字篇# d9 O+ s5 ^$ s- e
6 e9 N( G6 a/ l$ J3 _% v0 G
262. 我怎么知道? How would I know?
* e! v2 \- r4 I* e( S: R, Z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 Y( D3 M7 L, A7 G8 Q0 {) y1 P6 J }
% G. L$ p( y9 j4 X2 q263. 不关我的事。 None of my business.0 P* P0 h/ _8 ^( v
( k* f4 `- q0 r) \; R
264. 我是清白的。 I’m innocent.
, V. C; o n* D5 I% [ ?* @注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; f8 F$ A: C$ y/ i8 L- l
z* ~9 c( [0 y5 ]0 [儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
5 S) P C# ^& @7 L4 p+ A" A" X/ Q& A4 z+ l5 h/ M
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, z3 b4 r/ P* }5 A& c
Face reality! (较正式), W" d% ?0 K* I, w
4 w! `% R2 N" r, T5 e" S1 |266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) g+ @8 Z) \6 B6 |/ o( g3 G0 W! s( w" R5 Z/ H7 S
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。/ ?' ?* R7 ~3 C% [+ x- d
5 \7 P6 Z& M7 H
)6 I+ s1 c% @# H+ ]5 U
) ?& V1 i- M, M- |9 {1 H7 r
268. 包在我身上。 You can count on me.
6 J- |. e; t6 S0 k
' K3 \) r- s8 R, ~4 U7 X z1 [. [269. 有钱好办事。 Money makes the world go round. R9 {$ G0 Y) o) [
7 t. ~: l3 }+ w5 ?270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); T- `& c7 g( f1 g; ~
& }, Y8 `' [9 j7 J0 k! V271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& _! n. |" R% p D2 b0 \1 N" p, M" d# d o7 n
- L7 Q# R: k8 f
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 k! l1 z! p& I% B8 {/ h, f
4 a/ S5 X [# R! }* z3 i272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 M" B! i# C$ c8 g# z2 Q; L
0 l+ P5 I b5 N1 Z D) X273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. m; c1 W7 U: V: U5 Z. Q
6 P8 x/ n, Q6 F5 L
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
6 U0 `1 Z6 H; L- [( [" a6 }
# D7 C; Y c, q, K0 ]/ U$ m3 y4 u275. 我快撑死了! I’m stuffed. , ?( @' I2 K7 l' d5 Q1 b }- r
: g' Z9 I& ] X4 B" W [9 Z
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' B8 T- Z9 r5 k% b* }! K# D2 P4 ~! v
/ x; G# _$ j& K% X ^* {0 N' v277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% ?5 H4 m- I8 K# v, ?6 h: d% C0 Q& v; _+ J4 c
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 [/ a% s7 Q! L& v& ^) q3 k2 ?
1 |% c5 T: Z* r279. 有什么关系? What does it matter?
% A% U. `& s. j$ c& F8 A' [注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ! m9 g8 _$ H( K; A
3 q% Y+ K% j2 A6 F
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)! m) l4 H$ n5 N1 ]
" N R+ H, E5 v n
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. + E' B: V1 m+ D9 c! h5 R$ g
' G* z [* Y# I/ z" B
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 r% y$ _: [5 s$ E' w, e$ O- Q4 E8 j& R) e' t' @1 n" C) _
283. 这才像话嘛! That’s more like it!0 s* _& O, Z) v* Z( v
4 ?, V0 F! y/ \& ?; T# I3 \$ r284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 K! D! |$ _5 e$ ?/ J
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" Q/ m# V- B+ {( r0 v
- N4 n: x* B$ `( l9 g( c7 w285. 说点别的吧! Change the subject.
$ L0 J) }# o4 _" p
( f: M5 ^1 T, X; \ z: Y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 @- F1 m+ b: T) g {% K( F; b: h+ a# w& O
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ; G2 @! I8 f. d" @" s$ g( F2 c3 g
$ u. W2 n3 m1 h- u, G288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!/ y+ O2 P; F( P; X: j4 q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& u2 u) h# N3 A7 o! {' J: E! m- D7 d" k7 y0 L. X% o: h& l4 v% e
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( c2 C4 a5 P8 R+ D, b+ Y( e( F
, O% R( ]& M& m' d/ t, f$ }290. 别放在心上。 Never mind. 3 b1 O4 J: x f6 k5 Y
D1 r/ X& \" H0 ~+ e2 `6 h) B/ o291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)5 `1 i6 p' Y: m5 N- z ]
, C2 [9 p+ r! K1 G' k
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' z) |" m- \: D4 y+ ^5 I* t/ I9 y
0 J5 ^" e7 h8 F) M$ \3 p. S
293. 我走不动了。 I can’t move.
5 R5 t) ]6 T9 N% t9 c$ G4 m- O/ B; K" I# F7 v9 [
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# m- T6 F0 C& J9 E4 T5 z, L3 e
( l: X3 M0 r4 v& r
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
, o; T, |7 c: P' `
' b: a6 a8 B) d) I& g5 W296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. # u4 V2 _/ s" S( w1 {
: ^! z/ \5 b Q1 w( ~- H1 J297. 吓我一大跳! You scared me!
" g, Y0 s. i2 }) a
, A9 s4 S# |. {9 E1 k298. 你想太多了。 You think too much.
$ p; }6 \6 Y' Y; U% K+ R: V
6 j' @* k3 f. f. |/ U299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. w/ Q! c' }# Y" M. k注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
" G- d, D, L" }$ i( g0 x# O2 W4 _% c I k7 e
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
3 s& X1 ~) e. N8 x* c0 a' SGo overboard!" q* _$ F' }1 P
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|