 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 u& [" R/ q. Y3 Q p$ P1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! v& D, x I. g: h. }; \
4 ~7 B5 S8 x. v0 l; \e.g you failed the test? serves you right for not studying! J7 i( L: F$ m* E- R2 M/ H
/ M; ?) G% b! M9 S# i0 t5 I; ~
2. 活该! you had it coming!
9 l- U# P! P$ ke.g. a: i gained weight!% S8 u3 u) E- K, o' H' c; o+ ]
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
0 ` O3 T( y( d& a7 c& B8 L8 |# F& r4 @/ q+ |# B. i( N) {$ F
3. 胡闹 that’s monkey business!
5 d6 o" Z: \3 H4 Je.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- e- z0 w$ S* v
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
, g# j- U5 N6 u6 r0 M9 d
% ~5 e9 n7 g! U/ y$ G3.请便! help yourself.
2 U# Z7 u( q2 n" vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
* |# h% |$ R, j# {! l/ b7 \ [( s' g. y# L( l
4.哪有? what do you mean? not at all!
; Z3 C( k+ q7 c注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
/ i' T" }6 y# Q) ?all”,表示你在否认对方表达的意思。6 z' a- o: { N/ D
, ]# e. X; K ~' e! \# V
5.才怪! yeah,right!+ a# b- E2 P! q& w6 x
as if!7 T8 u5 \: F3 S1 B# s
e.g. a: today’s test was very easy.
h% h; F- t$ a" }! n5 e& P5 ab: yeah, right!% t4 Q- t w* p" L7 B
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 I6 \5 V5 J- D8 `5 O9 _
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。! ]7 z% y% T3 E4 r. `5 g% p
& b: j! S& T3 x9 Z/ J8 q- Q
6.加油! go for it!% h5 U* r4 H1 v9 `: c! p
e.g. a: go for it! you can do it!* F* L% u. c' y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 a% I: q6 ? B) d6 Z+ Z3 Z
8 a2 C; v) ~; S: T9 |* N
7.够了! enough!: u6 k& q. ~3 U- ?# @* G+ Q" B/ m% f
stop it!
: A* r7 ]0 p B, @- a! i注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ w4 ]2 z/ S b* I) D4 L# I
( i S* I: O4 y
8.放心! i got your back.
H# t$ A4 O$ f) s+ ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
! j0 U; ~! u! n注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 q/ c3 D; u9 ~人会常用,女人反而较少用。
$ U+ Y& M" G2 X2 p5 _) f5 C
j) i W5 k; d: T2 i% q5 U+ Z9.爱现! showoff!
% k. W b+ S4 M! e: B* C/ Ue.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 ]* q D# z2 g7 K l注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 |- i( y0 c" Z# Y1 r. Q0 H6 k; i' k7 `
10.讨厌! so annoying!* ~3 q. g/ J+ t) u. N% W' F
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!" O/ m* ?; `; Z" m) h% i* d
6 q: v6 l2 g) M7 I' j1 r11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); K4 J" R, R& U. u% b3 N4 _5 t
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 z6 J _7 Y0 g$ ~/ ], Y) `$ c2 E! j& i ?9 o
12.真棒! that’s great! $ V! t% {" s! a3 u" t2 J
& E8 ?1 d! S, F7 x0 |) ~1 U7 {
13.好险! that was close! ) C% }3 j" [# R( ]: y
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - s2 m W1 O8 j* m3 H% J/ M# @
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ p j: g+ q5 T
( z0 k9 a; r- N8 P- }14.闭嘴! shut up!
) C) O1 K* \, r, ?# s- ]0 a3 D' L5 J2 a+ F1 B
15.好烂! it sucks!
4 X( C: ~ ~, me.g. a: that sucks. don’t buy it.$ [/ s' @* A* k
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% C' m8 n* D4 a: E5 z& D9 n6 X m; e5 H% _0 A1 I, p
16.真巧! what a coincidence!
5 o+ }! ~4 x5 y# f: c6 O
" z- a( F+ j' x% l0 J17.幼稚! immature!
; Z* y ~5 o7 c) v# x8 q q: pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* N* H7 A+ V: \& g
what a baby!: ~5 _- d6 g# |% z2 I
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 c) ^# p* J" R3 G" H D- a s2 l
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
/ \; L% w: N( x& a9 p
9 o' x* r$ Q6 Y% r$ j* \18.花痴! flirt!0 J2 ~1 ~; F% ?* P
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" z& i- L* T/ V' Q注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 P( }( E2 t" a1 \" {% x+ i9 Q- k1 _6 ], u; ~% e
19.痞子! riff raff!
# F4 N0 j' l6 P" U7 T& Ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) X' h0 w" S9 R0 }; Z8 y; c) }: \真是一群痞子!
: X+ S, o+ x3 d3 M, N注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! C; @/ o# Q/ J- f2 Z3 H: g3 U6 g8 m9 S H8 b0 X' D/ G
20.找死! playing with fire!
5 }6 M3 z5 o6 N* O6 \+ U0 K8 te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
7 Q8 ^$ l2 Q" e0 W) J注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
6 q& h1 S0 _! i2 i) L% X- I% s# l21.色狼! Pervert!
* B, S& \ K' a" je.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! Q j- A/ Z/ K4 G: S
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ h! U- J1 D: I! w/ O$ C* b“You are rally perverted.” 。
( `9 ~3 o4 R4 l/ Q; `, q9 T* w: T1 X
3 e8 K% L8 W3 J& G5 v5 p% G: r22.精彩! Super! , z4 n3 m9 v& m2 X' s
e.g. A: Good job. That’s super!; U' F) A. o/ q
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。' O1 j3 |3 ]+ Y! {
9 S9 ?) |( q$ F2 B7 F' u$ q23.算了! Forget it!( w) j* w1 d0 _+ E, c/ N
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; ]8 F$ I; J$ v. R" X) ?0 ^$ N/ |& M
. l3 g4 R& D6 O' [5 j
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; f; E S: S+ \; @7 ze.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!/ H* u+ }- n8 b) ^
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" s! e0 B4 i1 h& M/ p
5 f; D+ P. V; m25.废话! Bullshit!
, d4 j- W* I+ a9 g9 v( \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 D i ^, o5 L
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。+ f0 l3 `" ^! \( B+ h. O" c9 o' [2 j5 x
' y- |# b0 H# q; K9 d
26.变态! Pervert!
4 N9 f: v$ Z4 Y A) ne.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 h; L) N. T- h% b: M {- s3 \
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ V' p& {& e" A2 m7 l- B6 R
3 M: |- H& g( O' @! _5 g27.吹牛! Brag.
# Y& Z7 p9 b5 G2 V/ U) v* me.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ C' d3 x" t4 D! x
# T# }1 G" N0 P p8 P4 X/ b28.装傻! Play dumb.
! M5 T, ]" s3 u& b* e/ N7 pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ x4 w' a+ j- w- C- R4 D, |9 u/ S
3 P: K0 p9 H/ Y& ?9 t& G3 t1 Q29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ U+ Z v( g+ C; \- p8 \ Oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 ]8 x" L" V' o/ Z
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # i3 L3 P# H9 N% L7 ~0 h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 m& h: L! {: B3 K) h7 M: m9 R! }, [) X9 a0 N9 P
30.无耻! Shameless!, M: C2 O9 y& ~$ y9 _, e
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* m) Z+ a$ I) Q; k' {- a/ `
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 F, c, [ T6 [! b
1 \0 k$ G$ l" f" O5 Q! m' p h1 ?31.你敢? You dare?
7 X X+ u& B- u4 e T+ G2 ye.g. A: I want to challenge you!
- H2 \* P X' O0 C3 k: ZB: You dare?" m" s1 V, C [# W. Z+ Y
1 C& J* {, V: | B
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' K/ E; e/ E% k! J2 N
e.g. A: Let’s go for a walk.
( r' w2 G& j. ]# c, N4 r: F0 dB: Sure. I approve.9 A: y) |3 U+ h1 u6 w# J
' ~" T% P+ \: X0 C* Y33.好饱! I’m stuffed.
`; R6 {; a' ?( t
5 W5 q' M# U9 X Q/ [34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 d0 H, G' a g8 y$ l0 p+ F+ \. A1 c
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
4 j5 @% A- ]- B* F
$ t, T) {) _% ]) [$ Q& `/ q+ r35.成交! It’s a deal!
1 P% C% B: r! U S" L( W" C2 ^6 N
: g# F) R9 `# w* x6 b# Z' S& g36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 B* H) }* |6 ^, D
8 |* E: d% K3 h# V0 ~7 r% T( f3 字篇7 w! A& @) k) e. w7 e+ t1 W/ _
5 M$ u7 X3 m- m5 w" E
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ U% H% @; F! ~ P9 _: p( N8 be.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
' v7 O1 u0 \. X# ]+ G8 i不会吧? No, she’s not like that, is she? , a' P9 P3 G0 [+ p, z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" k% `: m2 k5 [0 K: z1 m6 s: U: T$ E不会吧? No, it won’t, will it?
2 i O3 Z8 W/ q) h7 @4 He.g. A: He may not have much longer to live. / b+ F6 l6 }) t9 C; U P7 O7 T/ X
B: No, he won’t die, will he?! T$ w; [. r& l; ]/ }/ k' z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" @+ x- l- C, R8 H; c
$ B; p# I$ S4 V( \37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
% _: U& |3 a$ t0 {9 Ie.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 \ J; W# a8 j- ?3 W# S9 r
A: I won’t tolerate this in-fighting! " Z# O; E% ^2 A( z9 B8 C$ @
% S L0 P/ k5 r38. 狗屎运! Lucky bastard!
; p0 A5 v0 ]( j7 Te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% D' K. p# D2 x, p' ]
0 P* M* X! m2 Y39. 没风度。 Crass w f4 C6 ~$ m( R7 q' c# H: ^% D
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( _2 J, ~' Q) u2 l: J; Z/ p9 E
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ f/ F: ]! ?; R
! R$ _8 `1 b+ ^5 h4 C7 T3 j' f40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 K* J9 ^. G. zB: So what?5 r v' G% T7 f/ \3 l9 N
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
3 m v- t; M: v注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 h# V G5 u* [( _6 s% e% d$ a# e. W) B
2 W/ c* o$ \' Q' i; g" Q0 X
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!0 H" x2 c. p" ^' d+ J8 u
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) D. V- ?# j7 [- n% K: Y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* d5 F1 U; C! Q- ^- {7 W) P9 y, w5 m7 p$ M: V9 r+ T6 W
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( Q$ e; x' q/ H6 p- J$ ]( U" f
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想: O4 R' y7 T! Q# |, L' V
(你再给我试试看!)。
4 P' a* o- U8 K0 G& _/ s/ p; m
& O+ H8 | _7 y. }$ d, c42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. P$ n# s2 \: A) _3 W3 ^; f
8 H; Q9 @0 H+ K! l43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!: ~- g9 x( x! ?( p* n# ^& b. F1 f
2 ~2 l4 C5 ^7 [& o& m' _
44. 考虑中! Sitting on the fence。
' R2 ^& ]2 q6 Ae.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.% s# }' S v: K2 W- ~5 e
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 Y5 u6 U2 p. D1 [$ B+ `8 o4 P& Q4 |
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. $ G+ v- Y) L9 o
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
. A$ ~1 k+ x, i- h
" D# x) G [) }46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ) \8 A# `) y6 Y1 u2 Y# U3 {
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- P4 S( r( Q: j- n
6 W2 c" L3 I+ ~9 C
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 G; h: ~. A9 Y0 |+ z
. ]8 G: @, ]. w' B# I' \48. 再联络! Keep in touch。; E" B( t3 n, ?
' Y# y, U: F: L+ n
49. 干得好! Good job. / Well done!0 B. @$ y- A" s4 z
7 n6 z! N; C- y* Y. x) q5 m
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
?1 Y) I! n# y8 ?6 j注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 j0 e5 d/ Q+ s' |9 G [+ U2 x( Y) m
9 Y) `5 e! F# k/ f9 w% `3 x: k
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。9 B9 q0 z3 ~0 i* X5 L
f8 A$ K; [( Z1 h# [' V. Y51. 看好喔! Watch me! 0 W1 C8 n) s# P0 L3 o9 M
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
6 a% E$ e) b! H) C
2 j6 G; |1 {3 r3 f! u" R; y# G52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
( k( K8 }: r# X. U* I; KI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 y$ h. X. {: Q, v: n注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 i# ^% \* h3 E
, T4 J# n' J* t! ?" R6 s9 @6 r, v53. 羡慕吧! Eat your heart out!
, E8 i# N- `7 R7 t& n( Ne.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
, D. P; b0 N- n) i注:说这句话的人有着炫耀的心态。, y3 W0 D+ Q5 @
- a. V3 v' H, r. _0 I" s; p5 N4 S
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ) j4 @( ]2 S6 |- z
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
) u: S- C1 z& H6 F. Y8 y8 ~; A# b. U2 Y( o! D
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
% c; F7 a2 q3 z. B% m1 v7 c6 `+ n& z+ r0 f; ?4 g
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。 d O6 D( @) m6 O' t9 L" W
* Y8 p( y) a0 C$ h0 U7 n* s
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.5 A! A' v/ s, H/ V* B
. j+ m9 R+ K6 a
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : Z* B. i+ j4 m
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 [, V2 E* }" Y" s& [& @
+ K( \) Z! P- `: W59. 你真笨! You’re so lame! + b; b% i4 t. u
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: \7 ?4 t5 y* V5 _0 S# N0 e. I注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 m& W1 a0 K1 I9 N: c! r6 m0 x3 }1 Y3 F5 C. V; `/ G' n, g7 ?
60. 并不想。 Don’t feel like it.
J0 j6 Z; A- Y. le.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 U+ f8 F, W$ n! Z5 D; K
B: I don’t feel like it.
3 ?, ]% z: V; [" Q
- p! j% v) M# U R6 v6 n" a- p, X, y( _: R8 i
61. 好可惜。 What a shame (pity). ; E Z. L: ?# e: C1 G
2 Q2 j+ @* \5 P: l4 z5 v62. 随便你。 (It’s )Up to you.
" s J2 e4 E" x% [* z7 F- z! EWhatever.
! p" g' c4 A0 I# a2 z" k& a
3 }1 P3 E8 N: V# x P63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 f4 Q! Q4 t! b+ `; k2 h6 O9 G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
7 p# ^+ J4 U0 X; z# S( S, N
- S/ n; C1 v, d2 c) y+ g3 V% r64. 再说啦! We’ll talk about it later. # N5 O, Y: X+ }# j D
( D4 t1 a2 x3 m+ e+ J
65. 分手吧! Let’s break up.# ]4 j" c- _/ T
3 M1 c) t3 g0 J/ ~4 |8 K66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
2 U- X' e9 ?+ ]! ] c6 |See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! O7 \/ G3 Q w! V; s
$ K# u h6 J+ Z# L4 @1 R67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* {1 g1 a% ?" L7 X2 ?# i& T注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) J! \# x" j% M2 M/ d
+ o5 D4 B7 e) Q8 f! x9 ~ g0 W
68. 别管他! Don’t worry about it.
' J9 Q5 X( I! P6 f9 F69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! P. Z6 e, x6 f! S
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. $ v- i$ m. w; t# H) n' T6 z7 G
E.g. A: That guy over there is staring at me.
+ Q7 W1 l0 G$ X) b; X" ^3 YB: Don’t play attention to it.
- h; O, P5 s/ U" F1 o1 b1 pWhat the heck!
& t/ I, Z* d2 I3 M0 l' KE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' w) ?5 e' a9 y
B: What the heck!
+ c$ P6 r( ]6 K6 U( A注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
2 A8 c# e' Y+ D, `8 X69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ Q5 W! a4 V8 p$ i0 RWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?$ U! b0 s/ Y0 U5 r* }
) W, g0 |$ T" S- h' g70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. D) L6 ?, U9 D) k
* o Q* H6 l3 Q# f1 {9 |) E71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. ^$ n8 J$ w! b; {+ W
) \0 j& ]/ i( s( n; `72. 很恶心! Blood and gore.
4 ]; }3 p: }5 j C/ HE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
8 r% j' h) n+ o$ J2 H1 iThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 c. s; k6 \; _注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 j7 s" \& p' ?
# a( P1 ~& E$ [0 R73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 y$ e0 Z4 M4 `( a+ M$ |0 FDo you get it?
8 S, a) F- \7 Y" v1 r- S/ I(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
9 w' u5 m2 \) `* t c, {E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
) N! b3 K! d2 G/ h8 IYou know? E.g. A: I really hate this. You know?0 M- ?" M1 z; S5 L4 t/ A; I, ^
' E" d3 P: E6 ^+ |. l, E% S74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% W5 K; v7 D! i( K+ v; w. i
注: Pretending可用playing 代替。
% y1 e8 h% {5 x- E2 n* e, U5 W
( [- g5 h& H- {/ m+ E7 Z" ~75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( C7 e) H& ?' l! N3 Z Q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
9 d6 s' t m3 x8 E& P; L: { u" ~, n2 _$ _
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" J2 J: f4 s9 C6 P4 R! HB: There’s no need. Forget it.% O! t' L6 m9 A" Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
$ m( v0 P( n1 V6 }& V6 ?! Z3 h3 d, N0 m$ I% ]. `' ~
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 0 O3 z2 c2 d* Y7 b' s' I
4 Y, p$ M' w2 ^' x+ m, s
deal with it.
1 E. H% {: f4 [+ D- fThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 ]8 v: ~3 t6 i6 k
B: That’s typical. , y' l' f! Y0 |) X- R
2 u M8 W' {9 S+ Y6 \" C3 f8 b78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 8 f# O x1 L, {1 k6 M4 Y, B) d& P
; [) N7 L4 k8 Q( D# x' o( {
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
) V( g8 Z$ @: i/ w& _注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 @5 w, }4 }1 e9 w7 h4 |" y
, U6 i4 i a" g5 A# Q' i80.不赖嘛! Not bad。 - q5 V0 A! l! d- Q( d) v4 l
9 v1 {$ j4 A$ f81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: [$ ]7 z% o b* \
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。$ t3 O5 i, l2 P$ B3 }$ X% `2 C+ B
& O- K3 G7 C. F9 ]# b+ _. F
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
% _2 ~7 |. ~3 q0 J7 IKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; ?" N# E7 U5 }
# u+ C. P0 k) Q& P83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 T+ q. y5 j" V$ K7 ~
! h/ q5 [! o3 d; w( y* I! r84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
G+ K, {2 v; M2 g6 u7 N+ X注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。+ O4 |7 l% m0 s$ J$ N. \: R3 e) E
2 k( J- \3 S Q6 z$ ?6 B85.来单挑! Let’s fight one-on-one!7 h" A8 C9 i) K; Z0 v* L- e, \
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 {2 C+ P% }+ o9 x* J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& c7 R, {: P v8 m* O
" p4 ?9 T& w& C" _: k1 M9 [; e
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
, f6 G" P6 Q/ }( l$ u9 tSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- o$ J, J7 w( Y9 a/ @0 H注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& H# F5 ?: x" P, S' a
1 w! m, p, Y, d5 r87.干脆点! Make up your mind! 9 m2 ?0 ]: A" S
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* J6 ^2 ~: p, j4 w
' |: R( e7 I `/ X88.打扰了! Excuse me for bothering you.
+ i) ~( R9 K7 ?/ U1 {. O' S2 |注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 r0 O; o6 k/ r- M
L$ E* [( b, N4 j
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! P2 R" k9 y JWake up! (Wake up and smell the coffee!) / y( Q& t4 v! C# @: V7 _
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。) w" R, ?: d: m# N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 q$ B( |+ s; h" E. p; r
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 k$ a; _; f3 T+ ~
: s5 S0 K3 N ]; Q6 F90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 `3 ~& c+ e* ?6 F
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
' @% L0 B: h$ a/ Q' [& i( o: NB: Forget him. I’ll take care of him.
1 F& D3 B1 ?' M, h注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 o; t O4 R, [% N
0 U" q' j; U' q7 t- }# W6 F4 v+ f91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 n1 G& a0 R/ b; B3 a0 T+ o
- t6 `% F7 v' { l; S
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 N3 h3 l9 j+ t0 o* [3 j7 B$ y4 F
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
8 D# ~, O! |; A, LB: Says who?
5 r6 I6 w8 _2 T5 m注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# z/ g0 L& ^0 }/ y( ~
J5 k1 s) m5 c4 C( Q7 M) M z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
/ p% |$ R8 q) S! B- {& ]
$ U' g' g% G* m+ ?% V94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…- Z5 a9 ^) W8 T% |5 S
' \' P4 `1 y2 P6 L5 l0 @9 y" Q- l
95.你撒谎! You lie!
( d' T0 [9 I8 y9 T3 N8 j$ X3 o; D8 a U7 J7 }
96.真恶心! So disgusting! % f8 x( I3 J2 B
X3 f: A' H2 W7 H |/ D9 H
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* _# v1 q1 Z" l, c5 ^; J9 q2 t
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! ^6 l6 a& ^1 s* z
我说不上来,但他真碍眼!
3 B _. d$ U1 x# I% Z7 e1 ?注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- p, h1 [+ k: C4 j4 }. e6 E6 r
5 q# A& p6 x8 P, y5 c
98.别想溜! Don’t run away!7 e0 T, R2 F7 z$ y9 G" ?7 y" q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, l# Y) m. h5 t; n+ z, ~/ y8 H/ n% b' ^, [$ e
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
. ? G4 @9 k' e/ U# i0 E, `+ a# u/ D, q) ^3 l, o: Z. `. ^3 k
about it/ Don’t mention it.- {8 O+ Y. w2 E" p7 E
" O* h$ W+ {% S' ?100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! [* B" ]+ i! j# l! f5 U, z, k
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
" I' b7 V% O) w/ l& i注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 ?7 r% R4 m' q
$ \0 v2 {# ^8 ]; P2 z9 ?7 ?
101.你输了! You lost!. X. J! t; |: v
& ^: C5 v6 `! g% r S102.吵死了! So noisy!, B5 |0 q H, ~/ E$ @& k1 A; o3 v \7 B
) P0 p$ n- ]% j$ S) D6 s- u/ u103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 2 o' \5 F; f' u( a b1 O8 d0 d0 R
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
* Q2 _3 V* ]' s4 A4 F; R; i* x. K: E( c- C# F
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
_4 D* |- x7 {7 E7 NE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ' T& P: Z/ A- o; ^3 a8 U4 n8 ^* q
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 `9 [1 f! u" k
Let’s go out for some air!
$ u4 y' }! X6 Q2 @/ iE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ m' W; R% m0 d( L" P, e注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。2 g' w: @+ U [+ G0 {
& h/ r' T' q5 Z' q9 n: I105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 ?- C( F; \8 K" a
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?1 U0 Z: k; p5 A9 s
B: Get that gun away from me!
+ x2 C. C& r7 s; |2 B4 z" S, d( h& X d. O s; H: X- w
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 W; n0 m7 [: g3 PB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)* q4 q5 v. r: _) q. g
" D# Z; d; h5 k V( j( W
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ j6 X+ p& C- V+ X! e) I) ~
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: M; t+ T/ D g$ ~- G$ r4 V注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: _6 h: u" Z* y
4 T# E+ f) X/ ~0 m$ U
108.放弃吧! Give up! 7 U$ n0 J* E, a% \3 b' {( v
" F7 a0 o% `6 L0 I5 w. Y
109.太神了! Cool!
7 z& ]6 Y9 u1 S5 h' m& T1 }5 `$ n
! [+ N8 Z x, r4 q& n/ {) {110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 O. K0 Q' h4 h! l& f% Q
+ B: |6 d9 T% k5 |$ }3 p
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
; Z9 X( _! E2 F" e6 n" z6 e注:有些用Beeswax代替Business。/ L9 g0 U5 ]* q1 m
" K9 }* Q4 h: X Y) i
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 D3 |# P" Z& Z4 L D# L4 k4 X1 L _2 p7 w2 F/ [5 D
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.4 R4 E( o. o* [; E; c8 \
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' [1 Y. H0 S! d
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : a0 b t0 s3 z& K4 g2 r; s
2 g3 G$ @# ]7 S0 b! W6 U4 v8 F是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
( N' Z0 c' f* X' p6 T
6 R Q, T; c$ m( \- J) x* p114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 M: w/ `! a. v' T. A9 L
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
3 `" T& J" G, s9 }: d C/ a
2 ]. y/ U+ ]$ P } h/ j115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. # W( q% a+ u+ Q {
But just don’t bother me anymore. : m; u+ L, |1 W% ~) Q! R
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
9 K: }+ J% O; ~! G# C( G9 E注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; Y: d1 f, S1 E6 j; T- a% B$ _; k& y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! \: t9 S( e O
B: Not much…
' ^# r2 s" F1 @% }
; e d( H" ?* n9 l# E117. 答对了。 Bingo! / You are right!
3 j0 t5 I1 |" D" M6 Y$ w( s0 @6 Z9 G; R5 {
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. }) Z2 f- k k- \
B: Maybe another time…
" p% K0 H; X; o1 sI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
) {% E9 V4 x% y+ tB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 f% ]% a9 p/ B6 j% ~3 T! F/ s注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' f/ p9 u1 W6 r; s" C; ^' w8 ^) Z
) ~2 t3 U K4 T) m, z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! h& K$ J; N. H+ L: A8 r9 k$ c" \注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 q$ _/ q% d+ |% B" |7 d+ Z
3 g; X, M( ?& E6 e' [9 j
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 P b F& D! w, Y
. e8 C! C4 }, r( B121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
' z# q8 x- A/ ~& D/ F/ Y. u+ }6 J, G# a! s; i- H- i# \- b
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.3 b: B, i: b4 S' R. r; G/ x" s) a |3 @
B: What for? You already have a Ph D!
3 t/ Z7 q% q. y" @! C6 J9 uWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? / ^( W6 L6 a) J) b$ c7 y) C1 e
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( R& r1 `- W$ ]) {7 J( c2 I5 j
' S( b0 y e+ M" s: o( q# Q0 U
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
4 t7 @" v/ G0 ]# \, [2 Y) U
6 f; |: c4 C$ y" s4 G124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! n( j! ?+ N9 u( ?E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : ~6 e: r |; u8 S9 T
1 `8 b& @" r% Y
125. 真可怕! That’s terrible!
' x( ?( Z$ F3 w2 e* f6 \0 }: t
) G7 [% {" Z/ t) x. h126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ e/ o) F6 |1 Z* u$ B$ ^+ p0 Q4 ]
& J* V5 V6 X) K5 ^2 N' m- M
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& J( {5 a% H* x2 R: R7 ]& @/ R% d; ^. v4 _# N
128. 不难吃。 Tastes good. ! L, O6 q+ J* G- D1 n; M
" U1 H) V: h- V4 [129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% o f9 ?- \* n+ `; C u' v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' U1 T$ l! J% @+ Q. ~. f- |( C6 u1 s# v3 p
130. 得了吧! Come on!$ u0 p% c6 E/ @( r: [
5 @1 Z8 p" `8 d* I! [131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
" U* J1 k; C' c3 Z- Q6 |3 g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。1 H2 a+ w( S& P& k
# f5 o- l, s! a% B8 X
132. 猜猜看! Guess!
* S9 r& ~; J* R- c3 b$ N
f$ _4 {+ Y u1 }2 I133. 这简单! It’s easy for me!
$ ]+ I8 K& d+ V* [/ s" @. t2 h+ r" r; D7 ^7 {2 X1 H
7 R7 ^9 z% C3 O& K' t
4 字篇
+ ^1 a9 \& |% G+ y# |' Q; C9 V0 n7 x; w* t4 G
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* \# m0 O0 L. ?1 `; K0 K: ? b
; R8 w& q# ]7 g X3 r/ R4 R `% g! v
135.长话短说! Make a long story short! 5 Z& h6 j3 c6 @: ?
; u5 o; H% }: p. e" S m136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& t/ S" h/ u! D6 \, G1 Z1 v
: N/ P1 c/ o0 d9 `
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 1 P& L B& {0 L9 H- Z1 Y
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. v. z N+ G$ z4 ]" m
# l3 b6 \* i9 _% N138.我尽力了! I did the best I could. 2 G, f5 @$ k# |' v/ N5 F) e
) T# {" J* ?, Q1 L- Y1 h2 p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' `# n3 d+ s" h S p0 }8 |9 c1 f* c8 G L5 ^( ?% k4 b
140. 半斤八两。 Same difference!
/ ~% v0 ?8 b* _. \/ K9 G/ t
& ~: L6 o3 _, X' k y141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ! j/ p+ U" n- H6 Z9 Z# g
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * y2 K) I) W$ o1 e
It doesn’t add up!" W0 ^- D# ^/ u# z, I e7 R+ R1 R+ @
m0 D! `& y; D( }142. 知足常乐。 Easy to please.2 _) C( ]+ L* I5 F5 E. }' X5 \
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ T5 Q8 ^4 ?+ c3 J% t& a
* P) i( K# e3 Y! K. T8 g M143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
# y& X2 E- o0 s/ i+ D$ Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ) {7 \- H6 O- q0 S2 c6 W
1 @, o W) [: s6 O4 P144. 小气巴拉。 Scrooge!
! ]- r, Z& r. R: d6 Z3 s0 f6 ZE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 X. c7 d+ m, g% R注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) i5 }# d" W7 P0 Z: ~0 [" J% O4 J2 X l; y3 i- y
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., i% M. R/ \$ q% p
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
: I) X) q/ D+ V0 z注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”3 N: P3 t& P: K' n1 O: k' z
- i+ U3 l. n! _- W! j146. 在说一次! Say again? . ] ^8 J+ V8 o2 ~. y( |* D% o/ l
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 y$ @: R; g9 p' Q: ]
4 ?0 @( O& [( o9 W$ N) w147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 q* X! W. \' E* F2 H. [( M* v2 w
5 H5 W! i ^. t# B/ d- p! B* g& L/ \148. 岂有此理! How did it come to this? 5 z7 U0 Y( C, M! m; W+ ?: Q/ o f$ s
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。5 I6 B4 O' R1 J/ Y7 B
# V" V3 n& e3 u8 w! Q: ]5 J2 h6 Z149. 脸皮真厚! What nerve!
& F! \/ a4 ^& h0 ^" F# D- wE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! Q+ V. W* i" c* n) Z
注:本句是指人大胆、无礼的行为。 @/ D5 ~- G r2 L& ^9 G F X
$ t: {) J: }1 }! T1 O150. 你急什么? What’s the rush?
$ y8 c6 [" P9 u2 s- C: A
2 I7 v+ w& V5 [( j151. 没完没了。 Will it never end? 2 q8 |$ b# I6 d( P, m: o, N
Doesn’t he know when to stop? ^$ @9 F3 Q5 n$ m6 ^) {
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( h) E. n, y9 }5 | o# o. S+ t, G5 r8 Q' K
152. 太过分了! That’s too much! S' T) F' L5 e4 H" T" d+ ]8 s& D
3 R9 c [7 S. `$ X153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! f- k" s. n5 b4 O6 j
% h# L0 [+ e# u% M( `' q2 h- i0 F# ~154. 死都不要(干)! Over my dead body! % Q1 p/ N: g) q5 T5 I6 E. _# `) g+ T3 B' s
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 }/ a( G0 g7 M4 @2 w
0 n9 o6 a+ U$ u! E9 K$ u* h155. 真没想到。 I had no idea.! }8 T9 M H4 @0 i/ h
/ e. Z( ]) V o9 @5 w
156. 我的妈呀! Oh my god!
2 ]5 u: p6 y: i7 R- q# M$ t0 V1 \% E4 _( Y' N
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
7 b5 Y) @ |9 O% U注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
$ P* r5 C* m: R+ ]& F% t! P2 H4 |( {- ~0 O& |* j
158. 常有的事。 Happens all the time.
" F* R* w* _$ F% |1 H$ G* g, H4 @5 B& R$ m1 _
159. 你真没用! You are useless!
* Q% O# Q4 S0 ~3 R! O7 o
# M7 a8 f8 N$ s- J: d, U# J& C160. 真没水准! No class! K3 `3 h, n' h& I2 p$ u+ X
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 K4 n( i% W _; M# q7 O0 t d* Y& Z. ^8 F/ E9 V* X; |; T2 Y. M) ~- \) N
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% s! }- I% N0 b# H7 b) I; N/ c% \. z: |1 Q; N
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! z, W' Q0 a4 J6 b ?& x) i/ N- q: ^4 D5 W% c, t3 Y' D& I
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " g+ }+ i$ }# }! u7 h7 l4 |0 t
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. q% M4 P0 D$ K# x6 b s% L# ?$ n( v7 h7 d( O
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生): h* A9 O( r3 ~9 C
4 w0 u3 @/ G! n# T8 [3 k
164. 想都别想! Don’t even think about it!
* q. f n: t8 G& I9 }注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
7 ~; n! t% G; i2 T0 s6 p
- l! r& _# `4 J/ O- k6 y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。/ U# [" v8 o) g2 P
What happened? 一般人常用的句子。
$ y6 p' L$ r$ r# D! k/ k! ^0 _# r- x W7 @$ r* |
166. 这也难怪! No wonder!6 R) k( Y( X; Z- z; s: C4 U
/ l& r5 \8 B8 J: p% G167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
2 n% p1 B" R- g9 W( G! S, a7 M. t0 r' e6 ^) X( [) v# k
168. 原来如此。 So that’s how it is!5 u; d L- B K/ Q/ o( X, t
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
/ z0 a* Y Q7 m! H1 M* U
9 u I! u9 y5 E# F- |- ?9 F& A169. 没日没夜。 Day and night。
( P6 E% ^6 j% Q2 ~0 ]1 l5 Y$ g# l, x* \8 @& a/ x$ s3 l
170. 一视同仁。 Friend or foe…7 U1 t, h" V# \" O
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. R% q- E7 C$ \% ?注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% R; m/ |# C0 N& I7 N, Z2 z4 T8 A8 ?5 \$ b# E) K( l6 U
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* D- a" d5 o6 }+ P3 l' |) n
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' Z' A3 L& z4 ^% T9 v4 ^ u, ?
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ Z; B& x/ P8 X' R' N1 y3 r; V
2 R# @0 D9 u% p% ~6 b) h5 M7 t
172. 正是时候。 It’s about time!
/ p8 F$ c$ }/ O, |* Q# s: K( o% J8 t
173. 真是经典! It’s a classic!
2 U5 M# i7 A2 a% ~9 p' Q/ z4 M6 X. w0 G' j0 Y$ W a- n
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
2 s* s, H# W+ E* A2 x8 G
% Y, d$ ^4 ]' z6 |8 S175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)( h7 o' z3 D: N: R
4 _+ T* u6 f2 q1 y( t176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
8 Z7 W* V8 T9 }8 r% l" G) N7 S7 E/ Z* S z. W* r6 C7 a0 J# X+ C
177. 你有病啊?! You’re sick!
5 n R2 C2 b6 O# C2 Q1 N3 v
7 A, u2 w# |9 o- z178. 别害羞嘛! Don’t be shy! _# L: D6 D2 _9 K& K/ G: f( e
* F, c# y, b9 ~5 o* G! s1 K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) n( r% O; R" t8 P注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 b* j, D% s1 h* l' w( N
) ~# }% L% a2 e: E
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.4 J0 Q* X) d( j8 N2 K( |. r! B
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
% L( z# v" `4 f1 c. D对象的情况。
7 b/ a/ N' U& B4 w; G2 R5 ]! g; i6 [. ?+ j# U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.& u; n+ s- K2 F$ Y9 X+ [3 b
3 Z( G: t5 {$ R L182. 心照不宣。 Mutual understanding.
- \5 f% Q8 k6 j$ k) A/ v注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 k3 N* C3 u$ F% z+ H
8 c$ |: `) m4 ~0 V0 z183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 M, A; ^/ m) h, W
4 D% X4 r! f' r; @* `184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 Y1 Q6 ^, a- \# _! f8 H" ]! o
5 V2 c7 a3 |3 A/ y9 b s185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 L" C: \* j; q% W) p
: c, i5 P. u1 z0 w; V186. 搬弄是非! What a gossip!
; t; |7 h/ [& X4 ]/ T! d/ w6 S6 R$ o9 }; W0 V
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
0 ]- ]. g4 a ]* |' W- t# u) i
& q# \% Z' m* w6 Z/ b' r188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# L9 r6 b0 n. ]+ |7 x6 f7 M1 i7 r& s9 O* [" g5 p7 R
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 p$ o A/ P9 J+ K% e! K
& T# \; h6 @2 K190. 没这回事! No such thing. , g, \4 V& a# w' j# a9 I) h
) e, Y" H5 n% Q/ c* _; ~191. 安静一点! Be quiet.
4 a5 m- j$ \9 a2 ]: l
& V! ]! }# W3 g6 ?" K6 M192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)# l" m$ M. o3 B+ G) n
2 |0 ]& D! J) J. P193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 U% W9 b5 u% t9 `2 K1 s, W8 ?( K( M, D7 d6 t
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ l7 \1 q+ a8 t. N% |" \
9 c. ^$ j+ U8 ^0 Q( W& j
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
( ?. [& e4 v; L8 A; P注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ x5 b/ |. q' i+ N
, m: `% }4 J @2 n7 C3 @( g
196. 很好玩的。 Super fun。
: Q; d# r5 R; U
* X2 C3 f% y- w. l197. 祝你好运! Good luck!
+ l6 @! b& M4 P7 O7 N7 F. R: g6 V6 L' C; d- F5 A8 c) [
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)' |! V. w3 Z- k' ^
L. ]5 `8 K# x& f- F199. 乱七八糟。 What a mess!
. ^% ?- k5 M( `! b+ k* L, {- P( `6 I) J( k$ R# y
200. 替天行道。 Carry out God’s will. % I: C7 p5 ` e- q/ W1 D# Z. n+ ~. @' z0 B
! n: \ i6 G5 F4 Y# u201. 下次再聊。 Talk about it next time.
7 L' i' p& z; Y# y" y( e% W
3 o" T6 C+ h0 {5 m( ^202. 我好[怕喔! I’m so scared!
! ?2 E! f Z7 h# ]1 o
6 D1 r2 U( p# W$ ^; g203. 别搞砸了! Don’t blow it.& e/ ~/ K2 l7 l7 M. f- j5 L
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。, J4 c( E6 u8 X1 `4 E8 r
% ?9 g8 l2 L* w+ l) H204. 好久不见。 Long time no see!
- X' @7 [. X8 ?+ a* m
U, b6 E+ D+ |4 H2 P205. 这样也好。 I guess so.& b, {' U: r# } A5 f
0 I K+ C+ w* p' z4 l206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( Y, Q) x( T) k& A6 X1 z, ^7 ]5 m/ |3 _" \8 I' G( h- x* I: _+ o0 l
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。- q) g6 o* n/ a5 b' Q1 W$ M
* m. G0 }) P/ `# t
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.: y6 b, o( J, G& b' |( e, d
& ~) P. ]1 W3 _" B4 y209. 别来无恙? How’ve you been?1 {* {# b6 U; x
9 V% F5 P' [8 P
210. 有什么好? What’s good about it? # x- X0 ]% W O& F# \7 m5 f
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& S7 D( c$ G h
2 {0 m: U5 I% q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* I. B( a5 r* [ [$ u r+ y4 m( E' T$ w$ H
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& ^5 [& I. D e9 q' R5 N6 f B3 e
& t6 n3 s0 U% j3 x. P( u: e213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.& Q; O n4 r# ^% f3 G! D0 b: s
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
?+ X4 _ A; n/ s- f2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, b: L( k" f- S- |3 C4 z8 O v. X% ^5 s3) A: Why haven’t you finished your work? - U, u; r8 A5 ]& {$ [! S
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- g% @- V% s* L. n! h
A: Saved by the bell.* I: z m% _) D% o: g9 W
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。6 R" X/ S% r" i$ z" O3 x5 f3 \
- t3 d8 H% @" b( c214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) v, _( ^5 Y) i4 r0 z9 r. V, p0 ]+ k5 t
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! F4 G/ K- Q* V, s
' b6 ?1 b0 x! w
216. 别管闲事! Stop bossing me around! / B; G: D# f* m8 f+ U4 T! p
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
8 |. f! y! v# X9 o
& j( ]8 l" D& D# V' {217. 求之不得。 Want it badly. 6 l/ K# C3 f3 M* Q( O+ y/ h2 ^
I wouldn’t miss it for the world.
; r2 n$ k1 x1 T注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( Z6 R9 M g" m
0 Y& F/ u3 e4 Y% m1 J* y; B5 ?' a我一定会去”或“我一定会参加”。
( D! y7 x/ s e5 ~4 N
7 [# w# i/ W' K' |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.) n9 L( w2 b4 B
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”$ g! H; r3 o8 t% ?% b% J, N; o
- r7 Y. f: K; R5 V \5 F
219. 不如这样…… What about…
# F6 C7 z. ]5 G& g' E, B6 z- N' ?' P& v8 [: F% q* K0 k
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 a* i6 \. b% B+ T, I
% s9 ~% P F& v x" F
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) $ v: b# |2 U7 x3 i! b; B
! u& i* K; y ^! @" \$ f8 u222. 我不行了。 I’m done. ! p; H5 c @( M3 S r
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% K6 w X( }* S% z0 T; d6 s) b$ X
2 T) [' G2 A! ?% T( E q223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 ^5 M5 E' Q7 l, B) k7 H
2 r! _2 e& t' M0 N+ s2 D5 U
224. 看得出来。 You can tell.
. l$ L: ]' J5 `3 D( T3 U6 r7 {E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.& b* F' o* ~3 O7 |# p
# R/ o0 ?# F+ B& I, O225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
2 b! i& v+ H. V yCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 d8 U; n" Z. L: I* q Y4 Q0 L; a: o1 D( S$ i2 G) |; Q1 |- p
226.不买可惜。 Hard to pass up. ; S$ w& x# u) U9 w d% Q
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( E9 w3 y) o9 U7 A8 u0 [注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
s- N& N4 `# M* n
4 t" N: E7 v/ k( | c; T0 J227.快去快回! Hurry back! $ d+ ~8 p7 O/ N
# o9 }$ M o9 N
228.你说了算。 Up to you.
1 m1 D% J/ [& F" FYou’re the Boss. Anything you say.% O7 w, }% G9 Z" s% `( |( s% l
8 B2 t {' F, C+ u
229.放松一下! Relax! ; |' F& e/ [' y1 y( i7 C9 o! ?
% ^7 \4 t1 \" F4 |/ m230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, v; I, `. V% ?% S/ _
$ ?7 n9 ^4 F5 B$ x0 h5 \- z* x: H& a231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 c+ q A4 ?# e1 t
! `& T9 E( V. g) y% m0 z9 o7 \232. 我急着要。 I need it badly./ w+ A- e+ a3 M- E! E" A7 [
% s& ~) c1 h: s) N! T9 G6 \0 q233. 说话算话! You can’t take it back!
7 S: J0 a5 C; O3 G- w
/ Y' e- r( `! \234. 笨蛋一个! Idiot!% H, n( o) e2 x/ [* F$ c! T
6 n6 T3 @, P% g3 A- B# A
235. 真没礼貌! How rude! 6 k0 Z% E1 g* t" t0 t4 H3 J
2 |# ^- h& f b f* [236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 0 r4 Z$ n1 g; O* }2 O5 C/ N$ t
e.g. A: I can do it! Let me try again! " i+ s0 A5 d4 X. n8 j( R0 B: ~
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
6 a0 _ t# [( `1 k7 ~
4 I+ H# V7 t$ {) \2 U4 o; P" P7 ^237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)# {' J, }: i2 {
Give me a look. (比较正式一点)
4 k! w+ C5 f) t; }# N$ k* v+ c U3 X C( ]
238. 可想而知。 Goes without saying.
0 T+ S- _0 d7 J" Y注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。, }! h. j4 e5 f1 u @7 T' Y2 Y& P7 N$ E
8 o X; d* m7 X8 d239. 气死我了! Makes me so mad!
+ }$ p2 I7 L8 n- X; s( ]Piss me off! (比较粗俗)7 p1 ~9 T r/ q) Y' Y) \& I* @
' L5 a9 m% G/ @2 q: H% d
240. 说来听听。 Let’s hear it.
* v. |7 R+ |- d$ {! \1 h- S8 r+ m& C8 j) H/ S) r: Y& N/ K0 H g# w& s9 F
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ; m/ c' s K1 G8 v( o* d
I’ve come to a dead end.
" p4 F0 K+ G3 Z) d! W: J注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 Q% @2 n& N$ [5 o2 g2 j2 `' \, k+ B' J& E0 Q
242.顺其自然。 Go with the flow.
: J) W4 Z. A/ R9 _6 j注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, T' y3 O& Y1 r/ z( f
% Z: U3 ^8 n* L. @4 E# J& U9 y242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( K& A7 w8 l) u7 c, G/ J7 h# d) v6 `; }5 n$ E3 z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 v' u1 K' ?, A! H( s' K( s2 L! Z( [4 |4 ^* e& z4 D% e8 k
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' _& T+ V6 O1 w: Z C4 S" T7 Z) x% [, {; M2 Y4 }
245. 买一送一。 Buy one get one free. 2 P. }% u( J7 j8 U' @
% O; e, I, n( r. U/ \, E) n4 r
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 ]2 m/ u' j' X2 V E6 @/ T
- _$ \( y1 l/ ^9 m6 R) e* y247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
4 X3 E* a% y; s5 @; h$ I7 |8 E% n2 z+ h+ d
248. 不知羞耻! Shame on you!
3 r2 L+ H# g' @
1 t) }% i5 z) k: B+ `249. 你省省吧! Save it!# ?0 r) ^8 C5 O p
) K) Q1 X, n+ P. V5 z {, c250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' J0 j/ C; a- q n
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
|! ~/ d* {" B v/ b4 D/ m; C8 N
251. 我支持你! I’ll back you up.
^+ ~: h+ y# d% Z) S
" I7 z; J% S3 n252. 马马虎虎。 So-so.
4 A. `0 [0 ^, s3 w7 k: R2 N, ^) Q. S, ^5 y5 C# p& q& b. B0 q' s
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).) m, X2 y" n- ^1 B1 B T& C
) v: [/ n4 }. J" D6 k6 x
254. 再接再历。 Work harder.
! y$ w, J8 b2 v% [+ n/ b: @6 ^! T* p) h8 V& t4 i+ e& q' [9 M
255. 白忙一场。 In vain.0 V6 H0 ~' j* k+ i2 Q8 J
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
" O& A6 G8 [( @: r4 e4 z) L6 w. ?( ?# o; w1 @# l g
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : c& k, m4 K1 s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
9 h) s5 h M4 G$ @* x" F% a; }0 Z) Y; O- n' I5 N
257. 你出卖我! You betrayed me! 6 v/ V4 F& k2 O( X6 f6 n* }+ [0 a6 K
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
6 M* x7 Y+ p4 h1 `, o* D1 Z `3 R% X9 ?: l
258. 一言为定! It’s a deal!
) }5 t9 ?. }0 A$ b注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,' `! w9 X6 `6 ]0 [
# r( x/ r: j I0 i
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ E( p q- k3 |: F4 }' E( B
' t8 S; M, w; k2 p259. 快一点啦! Hurry up!9 m7 R) c) E; B& U
: V+ c- x1 c0 i
260. 我不在乎! I don’t care.
F/ l% G1 D' i/ Z U7 t3 A* {, n
( ~/ R1 _- ]% [261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.. L1 m" z& M8 g( e7 t) ]
. S2 Q" [* f8 Z/ F8 u4 Y" V/ i. a- M' |
5 字篇
8 M4 c$ m) `: i* P
# |. X, M' V: O* U, g1 t7 {262. 我怎么知道? How would I know? - A. `; d; N' t$ U) g; A) v" S4 k
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' x0 F6 U. U# S- H. P9 R& X6 }
: n$ V: W5 f6 w
263. 不关我的事。 None of my business.- K9 d1 l" r# P/ b7 X+ I) K* T- g
8 ~5 Q7 t+ a( X
264. 我是清白的。 I’m innocent.
" ?8 s8 L) R* Y注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 {# R2 Z. ^" j8 v1 l3 k) J; }& \9 H; q# g s
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”: {2 q* p+ B, s
2 U; h' W6 s* J, \265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 o. [ ?7 m# K+ H1 K
Face reality! (较正式)9 u% y# B4 L' w
( J" q' p) O9 c! w266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.; [" v& F$ x. s1 f8 ]2 j! |9 ]( M
2 {% F8 M @# R4 k
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 C+ _( A- ~4 q! d1 \ [, [
+ s h: @5 ^3 l) z/ i) n
)! Y2 v! q ]# s3 P
1 a! M) u) @& u; }
268. 包在我身上。 You can count on me.
, j# T5 h( Q4 q* _0 V
0 z. o& r5 R6 Y! J; D$ `+ ]4 j269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
^# w8 X/ A6 J- O o) [/ E$ a
[* U7 [) x, X+ T* Q2 z7 u270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
6 H" \4 a- J, t" |! z5 K5 X) y& o& }8 \- B
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
" c8 `9 Z) E( k( w- ^' b: q) z- y& _& k: \
* h( A z5 u8 N
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 p- S+ v" Y7 T8 y; T
! _& q+ u/ t( {# l5 @$ ?272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; D P4 h- r6 y- o2 ~! t/ f" b' m R* K5 _! r2 ?/ v7 C
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 ^2 u8 [2 E0 V5 l, C* x
) _) |$ E5 g( N! [8 r/ ^7 C5 ?" H274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
( u: V) S6 E& r" U3 x" F. e0 t# Q
" e! a3 ^& ]+ @* e5 p275. 我快撑死了! I’m stuffed. / @- Q; x+ E {. D( y# h
" I$ l, m- Q. G/ N1 g3 l; N$ g
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
' Q+ H5 Q5 |: S7 E, k1 u5 k
, s0 K3 g! s9 O4 g277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( b; u1 ?2 d- J0 w
; Y- Z5 \' P5 ]# v4 B1 q& v- P
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 h6 q( J4 H# @8 W+ } R& H
/ }/ h, O* I, g; Y2 g( y279. 有什么关系? What does it matter?
. G* U5 s% _/ Z6 b注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
S% w6 A. J( i# s0 l, t
& h& W9 K5 Z# u6 g P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 a% _0 [" l- R* e+ E/ ]
$ X6 k# o9 n, p8 L& o8 A' ~
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% d, R, e" H2 g% Z) H \2 P2 M5 w |- G) W! \( K1 J; d
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 [ N7 Q/ Q) z+ p( f6 w
y1 q; {+ p0 I0 V' t0 F& d283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 r+ B; o; |# h3 {
3 G Q* k8 q: j4 w284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # P! ^% T7 u+ }9 c8 t9 ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( W- k' Q" n/ g7 C$ ~8 [; G! i7 R: u" y7 A4 r/ l2 s
285. 说点别的吧! Change the subject.
" C4 \" I4 \& ], A& ~
( m# _0 y; a0 i2 K' {( W& N0 M286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& S3 m7 t- o/ ^7 C- ~3 O
5 o% U8 @/ `4 u5 ^& H, z# G
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) & c+ J# w- | L" N5 Y$ f5 R
0 o3 }- n M7 x, H7 K0 F288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!) E0 U% c7 J. t0 b% `# l: p# j
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, c; ?1 \ x/ A$ Z, a7 w$ }
# v5 S* }# m, _9 V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
( z& Y$ B3 u* P( E% Y! ~
5 R1 R- j# g" q" H290. 别放在心上。 Never mind.
# W- R. m! W* P4 q6 W( O6 @7 I) c5 q/ [6 B0 v8 D
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)1 \4 f# p, e, j$ F5 S, G
# J/ q( O5 B+ _' U7 k6 B" j
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 S- M1 P" A: N2 ?; D! [3 `
+ C" B1 g1 w0 q4 ^: u293. 我走不动了。 I can’t move.- N. z4 n8 a9 @, B# p2 t
5 U) v! [8 }8 X; l+ p
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& ?. ^+ H# r5 o( C. `5 H3 U" C) L N$ D m, f/ Z
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; }5 H' [+ T: @% f1 z" ?" T# q4 `9 H' ~; }) H1 R4 d6 B
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. & m$ C( m& J( T" v) g
( v+ n$ [& q* u8 J! @3 G$ O
297. 吓我一大跳! You scared me!
* U& F B; u) o) F' l9 Z; ^3 _& e4 n" c# A/ D2 Q
298. 你想太多了。 You think too much.
" M. B9 Q$ w3 o8 B
7 T D, n0 V/ h' y299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- i, N" j5 C9 b注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: h* ]: X4 {% ?/ u
$ D( s2 f: m R- @0 Z1 f# _. x* y' ]300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 y% e2 ]7 N9 V* B; aGo overboard!
: z" }) `. T( C& x' F; ~" J! |. k# f; J注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|