埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2019|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
& S* O) Y% t4 s& O, g; X1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ ]! |; D* C% p3 E& x' Q2 ^5 _) o& k0 r1 O2 O4 K
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
5 W3 \  d+ d  v$ L* Q3 N# L% g( ?) e4 ~8 n/ }, s
2. 活该! you had it coming! . d; V9 O2 D  q
e.g. a: i gained weight!; ?, |1 @& m# x! Y3 [( j
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: Y$ L8 y% z2 L) W4 j6 F: z0 g& q& x" E- L
3. 胡闹 that’s monkey business!
2 o7 u( [9 Y  [! Re.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
7 c- d( {9 V8 g注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ k/ M* {& g- h0 ~$ d' a$ E2 r# V2 X8 `4 }- t
3.请便! help yourself.
  k/ R3 q; J: \5 a& |do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 f) ]9 x" R3 X0 R( z5 x( f! ^9 @/ O( G6 L0 {; n0 I
4.哪有? what do you mean? not at all!4 B. f. X+ ^. ?! q* ?5 ~& n5 s
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at " f: o2 Z$ p' K6 n; b
all”,表示你在否认对方表达的意思。
# R3 h# ~4 ?" J; n$ U
. l* h. g% v8 ]1 M& e1 U5.才怪! yeah,right!
2 N/ ]" I8 `8 r# }0 l' vas if!
& `8 A9 w  Q7 a) xe.g. a: today’s test was very easy.
. m: O' t! Y1 M) M1 ab: yeah, right!& C* n4 A+ S7 F" p+ `! P- ]
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!9 N( e, z. b% x6 W* x. H: h7 _
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% h0 S" V+ N/ o% E
0 A4 n  `6 \" ^# @# K3 W6.加油! go for it!2 [4 N& Y: `' B9 p
e.g. a: go for it! you can do it!1 B7 p% J% b- a0 Q0 {. d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 s( G/ K1 ^: g

% P# J. \7 w2 s7.够了! enough!
% ^" C1 h; e7 P( f  e# Z# Nstop it!
/ S5 e2 D# S0 a8 |" r注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)/ ]3 M, Q  i' a6 N1 r0 `

( Z4 ?4 N% @" `( M8.放心! i got your back.
- r4 J# ~0 c$ a1 K) w. xe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
+ L# s) y/ z( ~2 A注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
1 M; w1 E+ V0 @9 j& x+ Z% e( z人会常用,女人反而较少用。8 o" _0 N7 L1 i0 u* {3 E

" T, ~* j( _  K9 j; V$ i9.爱现! showoff!4 y0 v7 _( J4 t/ d$ B
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 g8 e0 |1 d7 ?9 l
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; I1 N9 t. A) R  @0 e1 f3 e1 z" B6 ?1 z) C, t0 O4 y$ T
10.讨厌! so annoying!' G) E: Q  r4 ~( g# w
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 ]3 [8 A+ q( I' R" i1 o+ N
9 Z/ A( C* X" T% `8 d4 d
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 _" `  g' S, H2 Me.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
. W; D4 g& I; \2 g' T5 {% Q$ f$ ?- R$ F3 ]1 [! ]
12.真棒! that’s great! 9 }, W, b" u& f& x8 a
7 J. z! e5 A" D' r8 F
13.好险! that was close!
3 q9 ?' s9 ^9 N) O3 i% [3 ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! y0 C+ g) f6 e9 h7 A* D  b- l
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。) R! h; Q' m. `0 {+ m$ }
0 c, z' T9 E, }2 M7 {6 g
14.闭嘴! shut up!
/ N2 I# ~& O; [6 ?  {. v& Q  y, g% W
15.好烂! it sucks! ' I: Y; O9 A/ e% z2 q  l$ c& k
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: S' _  I( s* @$ L1 {/ M5 }2 C注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 X# p  \: c) `0 O4 h1 }
; o! O; f9 D0 v16.真巧! what a coincidence!! b# B( T# ~3 z
- _( n* K  x' H4 v) W
17.幼稚! immature!
2 l% q' |9 U& M1 X1 s0 We.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.% |" m& C6 a) K* B" I
what a baby!/ J: V- T7 x9 J- c
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ X3 v3 H: _/ `& g
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 U! @1 d( z# n# f
5 C  o5 P8 n9 L3 B
18.花痴! flirt!
4 E" F% W& j: Ve.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。& T7 R7 ^- g2 y. f+ }$ c, m' g) ^9 ]
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ O% A' ?/ |9 S, O+ {4 d+ c& {+ D9 _+ x8 g# J( P( \+ `
19.痞子! riff raff!9 E- Z; a" J* Q( K$ o2 E( W& R
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 M* b$ U/ }) q$ j# c* K+ F" c3 U0 Q4 k/ ^真是一群痞子!
; C6 Z. h" |9 `0 `  M  @* q$ I/ P注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 L2 n1 ]$ X9 Y: v0 \
, H) P/ V8 P  ~; S( |3 E% j' _! c9 g
20.找死! playing with fire!
$ U" C. `/ o" ^- l1 Te.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
  n5 L/ N+ r! {& m注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( Z9 n- X1 H3 u8 W8 B21.色狼! Pervert!+ Y! p2 b* }7 j. F1 f/ f
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % E4 Y& _9 ?3 r3 M9 ^3 \' S4 I
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. O  w1 ?& s& h6 I. R/ r8 {' m) r“You are rally perverted.” 。
. i4 w% [4 [2 d2 `( G
! @4 X3 U; d- e22.精彩! Super!
) ]; H, \- z# ^0 P/ ]% We.g. A: Good job. That’s super!6 I7 ?' f% z2 `% r* l% t2 \
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, L! f1 G3 W$ A8 j
1 h' x( s1 c. Y4 r) u& W: h23.算了! Forget it!- y7 H) H* @# ?1 I% }
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- W) x. b" P0 p% Z
! d/ @9 P% s7 F3 [- u! u! V) W24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
$ |5 q3 v3 t: U: l% Y3 q5 ie.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" I$ A' c8 M0 v6 a! L1 d; v
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. u* D) y* W/ E/ M! _, D! q& Q' h. z0 F
25.废话! Bullshit!
6 d+ n+ r5 V+ r% [9 W$ r5 W/ ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ i* F$ Z- u+ Z/ B注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! U7 w( R+ C; j* A; l9 F
& f5 V2 g$ G. ?1 O1 g26.变态! Pervert!4 S* P+ _# n3 e% ]$ T( K; k  G) r' \
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* a# V5 ~5 R, ]- q: F注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ z9 b9 B# `) a; V. Y! b
0 d2 [# W4 ?" _- p8 o" B27.吹牛! Brag.1 F* V, N$ i! f/ O( X+ W
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / S# j! j0 R$ C) R: M) n

3 W+ L/ V  z/ j; @28.装傻! Play dumb.6 k5 @7 P2 m4 `" e
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( j5 m+ w% f9 [! n- t& ]
0 ?) P6 @3 `. Q( V+ _- X* Q* l8 o# D
29.偏心。 Biased (prejudiced)。- d8 L# G, Y/ C7 G
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
/ H: s: k* v) }5 K+ X) i: S2 PA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
1 n' E7 e5 i/ e- f/ d% g8 v" c! \9 C# T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# M8 }  g: L& V7 {; A9 \
; x8 Z  ~' {1 A' T3 E" g: L4 f30.无耻! Shameless!6 ]+ J& i+ U9 c& Q+ |0 u' ~
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* ^, E% @$ Q$ O注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。2 g- {: r6 R8 h" ?. j( r
, B7 |' P& r( {, E1 C3 ^7 g3 U
31.你敢? You dare?6 {& {4 r/ ?) ?( \
e.g. A: I want to challenge you! 2 U: P3 H7 p+ V! F' m3 G
B: You dare?
' Q/ F: M# P8 Y6 f6 h' i; f( |* @* R( V
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
: E5 `$ s7 n1 S- Ye.g. A: Let’s go for a walk. 6 G- |' f8 H; r6 j0 I( A1 X2 t% c; S
B: Sure. I approve.
, i+ P" T: j) p7 E( d+ T
; ?4 _" |& M0 y8 y2 e' ~33.好饱! I’m stuffed.
" ~$ g) }1 I+ k7 u! X, a0 L8 w3 X8 c5 t, Y- ~$ `5 e
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! g! A) e# r5 o8 c0 Y4 g9 We.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 G2 k$ n4 R+ A, D3 _' D! {) \$ g5 P
35.成交! It’s a deal! $ d' g8 J+ p- K/ s% w" V1 M

5 v% X  u5 \. Y& J36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 0 ^7 r6 R& i5 p" o" f% {
/ q( Z6 V* O  R6 T
3 字篇. C. L( q+ T; J3 M& s

1 D7 m$ z9 I3 _5 I) j37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 q0 v6 g+ U% s; ^4 he.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 K$ C, r; V7 {' K- _9 j) B! e: ]
不会吧? No, she’s not like that, is she?
: m1 S# g- }! ^5 o) Le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?5 ^1 W' N1 v, w
不会吧? No, it won’t, will it?; D3 `1 Y+ M4 }: A
e.g. A: He may not have much longer to live.
2 g' j6 b2 y8 Q2 ], ZB: No, he won’t die, will he?  @7 ]* r, E  O, Q8 E
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
" q. \- ]1 u. X( @+ o8 z& U' y
# L4 I" G2 ?! [' Y- ?% e37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; D4 m  e2 i& }5 t4 N& p  e) ~
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
: P$ v+ I. {3 G$ P7 g& d5 J& ]A: I won’t tolerate this in-fighting!
) h0 E! {3 ~  ?! _
3 j! y' ]/ D+ ?38. 狗屎运! Lucky bastard! 6 q. Q2 y% \% m/ T  T* y0 G$ l
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' y3 j' a* V& e: U- N3 x( D" o

' F# c4 f& [. Z" L39. 没风度。 Crass 9 b& g6 C0 C  K5 u( J: d
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
9 m- u& h3 \& \  C: ?/ A注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
! l3 s5 ^% Q. L
5 o! f& c8 _( @7 M. y- j40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! f6 K7 r# n+ s5 j1 G9 E9 U0 k
B: So what?. ~# \3 T# b* T* X/ {
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!6 Q* S0 z0 f+ \9 S$ v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* o6 W5 H$ u4 `6 Q. z% D

# j. ?4 p- G1 y5 c3 b( P; w41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 s% m) l. @* fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& g5 `1 R% z4 F' x5 q/ a
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ v0 U4 z' n  ]! O5 H; c7 w/ c8 X$ P  A& {" d1 [4 f
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + D6 u4 C3 Y5 v0 z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想" P/ l# ^: T8 l' I! Y* ~- `* v. W% z1 M
(你再给我试试看!)。
- I5 j; m2 T  F7 S" S) S. B$ f- K' L% y
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 1 U& H1 [$ A% U* s& z/ f

5 w7 v6 ^& }2 s& Y" i, n. u/ z43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. x* z: h: \# @# V; l! f$ y2 D
1 B* N* Y* v" T6 S0 m44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ }& V/ J, [0 e1 C& }* ^5 z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.. ]8 ?# p6 T' A* M6 z6 `5 \) N
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- V' d6 Q: R! x0 c- F. R5 `' b; k
  K+ P3 i" B, r; F5 x3 g
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- X6 L$ K8 u6 ~& y; m3 q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
% [' V: o( E, D! r2 \$ D8 k. x% A4 E* b/ ?2 D9 c0 \
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ b  ]& r! E: ^/ f# h1 a( P注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: q( o0 k2 Q7 p1 O: P
+ s4 B' B6 d6 k2 }: i) Q3 T2 R+ G
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% f; X+ e2 E2 m& s  b  T+ x
; N' x4 z/ Q, _/ L
48. 再联络! Keep in touch。
' O" U8 x) y' O0 u2 Q/ E2 J/ {; |1 W/ w1 P4 o* J, S
49. 干得好! Good job. / Well done!4 b! d4 n; d2 q" B& E0 j0 ^
. \9 H+ u8 f  [3 U1 }! X
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!. D5 c: x% g$ v# v( k/ {
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ I4 Z' g4 A. `0 M; C) I
# r6 n0 e' _: lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。" |3 `# y; r& ^5 E9 U) C* Z) [
, d2 D* f' x. s( {# t
51. 看好喔! Watch me!
  F7 ?& S' D8 A1 u注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
; n& u* C9 ]' ^  {, G7 s  j2 t% M6 K9 i2 h- {$ O+ L
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' }* z( r/ O  A7 ^
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 K# I) ~1 n2 Z9 _6 v$ z8 X( s
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 G1 `5 a& X6 O3 Y1 {. Z2 j$ K6 ], O% _) f  L
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) T2 P, e. X+ P# i5 he.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
0 j+ M. u+ |# B, u2 r注:说这句话的人有着炫耀的心态。# x' y3 F0 P$ G8 M! s* D. C

8 |2 `/ }% j" s8 q6 {4 M5 y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; j9 p. k2 r- |注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# k3 f  F: E& Y% S+ ~4 D& [( v# a! H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 6 h$ t/ [0 L- }, e
) ^# G5 M  Z  s9 b; D1 _! d
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
  V8 O- @/ {! M( L
) I# ]1 c* E/ c% B4 p" ^57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 X! x4 G6 D: |* m1 P* x2 A7 ~6 \2 t5 _; b. l4 R" B
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' u% {8 @. `, c9 H& K/ E# a注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! W) w6 d8 T) l7 u2 d
& s* c9 I: t0 x
59. 你真笨! You’re so lame!
. r1 [6 c8 G8 \& De.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 r4 `9 h7 L9 N; w" B0 {
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。) t4 P1 n# n0 L& U3 t1 C& U
3 ~! I/ ~0 {8 a4 D% d
60. 并不想。 Don’t feel like it.
; Q1 h3 ^+ v. ?8 E" H3 \9 _e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up., X. T/ y" s: ^2 o! P) b
B: I don’t feel like it.
! |  h" Z5 ~8 r& `
8 D4 o' U; s. T/ W. z! z+ t  k" [8 F( K/ O
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! {3 s; e/ \' }: B: X$ N
4 N7 `0 ^2 y* Q2 J% k4 }; ^1 E! K
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
8 z* s! U' R- |Whatever.
9 o9 u$ |& G9 Y" S1 v& c; I
( ^$ x+ B- X. ?63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & N- a9 C1 G# l$ G! u3 o9 W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  N+ K: D4 e  j5 S
; F/ J# D& _+ |/ i# V; i5 {7 p- G64. 再说啦! We’ll talk about it later. & \$ a% Z$ P! J, @6 m$ w

& O3 `6 t3 N- k7 [% N65. 分手吧! Let’s break up.
8 B$ P2 {/ p" D2 Q& m' s" z9 L% t9 p! c) r/ z
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 L2 V' q5 G- `+ T# C) C: fSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
2 k: s5 r& @4 A# S# E( |! f2 ^* Y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. S# F; Z" V& z! `3 h/ c  y! X注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。, a6 R! J* A8 ?, X; T  j  r- N
4 \4 x  {6 W9 o% L$ h/ }
68. 别管他! Don’t worry about it. . x. e# b0 k, J" O8 Q0 ~
69. E.g. A: I don’t want to look bad. / ?& T/ ?1 p. V! G) x- E% r. {
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# U- l1 Q( k6 M8 F, s: C+ XE.g. A: That guy over there is staring at me.
9 f' N# u# j8 X$ z, M) m& qB: Don’t play attention to it. 5 p1 K. F3 Y9 e& T- y4 x
What the heck! 6 Y+ F$ l( `" t' E$ ~0 E3 A' d
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
" m, a8 r% E8 t/ i# K1 B* P* U$ ]B: What the heck!
; d5 [1 a/ ]6 [% y  `$ R  Y( W注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* a! Y6 ?' D- ^/ N2 T7 N
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ b+ F. O9 U2 Q" F
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
4 H$ u6 S4 w+ j6 C6 `
0 x* m* l6 h1 b9 X: o/ ?$ {3 @70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 z. z  n. A1 q( c: m9 k7 ^5 n9 z' y+ E/ W) \* C
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) M) a3 ^1 y# o8 k% _6 \5 _5 O
' U6 _  `$ H; Y1 V. w6 O' h72. 很恶心! Blood and gore.
, C  k: ^1 \. ]: P0 fE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" P$ w. u; j5 x! z4 fThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) E( m$ @1 \' C1 ]. b, L
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- _% j; e2 s% ^

3 ?5 q4 d* a4 R8 ^7 A% r73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ `  v- I( L' `& i. yDo you get it?6 Y2 ^- l0 Q0 Z$ z5 t- e0 i
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
2 p" G2 c& ^$ m( W, PE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ ~) D; p4 S) x7 p, TYou know? E.g. A: I really hate this. You know?9 j+ {4 ~/ m) ?6 \! {
, O( S+ R& E) x( M- {/ L
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 _% L* u6 z2 k3 y2 }& {) A2 N
注: Pretending可用playing 代替。* @* I! R4 N$ y+ s" }9 D

7 Z: [4 d# }5 ?6 [75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 l. H4 i& k  i
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 Y+ T* P& N- e  _
6 ?. P! Z  o' M1 h# h$ C# t# o0 F
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ' p+ v! \- y+ e$ b4 X
B: There’s no need. Forget it.
% J: g: Y' ^( X+ E注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 f5 a; P* C7 d8 [. b6 D; |- W  r, d' M: Z; w) R2 [0 h
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' M6 C- z( B$ P9 ^1 H0 T/ }! G) s
* R5 N: o' L7 J7 R$ _3 u1 wdeal with it.
9 F8 p4 a, L% [That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 i+ _5 T2 e3 h
B: That’s typical. " v9 h4 W* n( |$ G8 t' U2 N: G

+ U) ^( b% V- ]4 n" @7 h6 M$ M78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , D1 k9 W( v3 `9 F- s
" A/ I# }/ K( t  y; z- P
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
2 t- `$ x3 s1 j0 |注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ E/ W# [7 s2 S2 M' p. H* H& B% e) `% |* L4 d
80.不赖嘛! Not bad。   M; |& o7 B! j4 E
: r" j, B( }" B$ g( k5 a  x0 |7 U5 d
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
5 d7 u+ }$ t5 I; K, ^8 z8 T! [# X; q注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! w9 k% X5 ]5 d" G  q4 {6 P1 f) ^
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; y0 E  e& x8 i/ {; S# X( ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
  M7 g& _4 Y$ W  {1 `) W
, h7 n1 l% k% V( K1 d! G83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 V8 W( \) v; ~
) [% H: f: I1 X1 R8 K84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 `2 W  o6 f" w2 T+ B* Y, e. a注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' ?/ x, b: \7 o& Y7 d' C

5 s# x4 ]. s4 [5 X6 K7 K3 q8 A85.来单挑! Let’s fight one-on-one!9 i6 J* I0 n( l1 p' W% E
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 {( D7 i. @0 P8 B+ P
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ g- W1 U1 [3 p$ \
( B+ Z& K; H3 |0 e: t+ Z9 y+ F
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
5 D8 `9 {: n4 h+ n; CSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…! w* i0 X) a$ r3 P& ~* o6 d
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
1 `3 V+ U/ r( _8 ]3 Q9 ?& u1 [+ {* ]3 r  r8 `
87.干脆点! Make up your mind!
6 O* D2 F( y% c0 p' p; L0 q! ^E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
" s( f  P' U2 n: T
7 q3 c5 [4 [" z% P# s! p88.打扰了! Excuse me for bothering you. . v/ ^* B8 I" D1 B, _! c) R' T
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" Y: b% K7 S" w! _- L, [
" {) m3 y& r6 a$ N& c$ E0 m! ]
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 2 ~: \( Y9 u; R
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
  t+ M: o4 Z  `3 f) A: Ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' c% B* `$ K# w$ o4 r8 |& `注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 H4 l& ?0 U: V/ C. j* Z. D
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& {& d0 F( f( }$ z

  m* m2 r) r* E* _( U' B90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 [7 U8 U3 X* q8 I- bForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 J9 \9 Q7 n+ v
B: Forget him. I’ll take care of him.& E# i( C+ I# b' I- g! X
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。/ j' L4 P+ l: Q/ O

# ]) [1 G/ U7 l91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.7 }8 r+ ~- z  Y- e9 K2 E1 @$ I: D

- `2 W1 j" x/ ]3 ~- W2 \+ S% i92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: D/ T6 G3 b8 G3 {* K. n+ ZSays who? E.g. A: They cancelled our show.
7 R8 h/ ]0 k5 E- T0 W6 c7 l# AB: Says who?
* o5 y* q2 f, p9 B注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ D& V  K) O% ^8 H0 t8 f' a) `- }. u1 q) n/ b
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. A4 e! j4 M. K1 {& T+ p$ H& e0 E! G2 ]. S' N3 ^7 ^& c% q7 v" e
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…7 C. t' Y+ R+ W6 F0 V
' {  n3 w9 e9 x! G2 _8 _
95.你撒谎! You lie!
) Y- W9 F2 [' x7 V) @+ \& B
# u5 @+ {5 M3 B96.真恶心! So disgusting! ' ^# q. H" Y2 \+ H
, o- P* z% U2 h. x9 G$ B/ O* N
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: {8 u; }4 `% K8 he.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 g# N& a' W! D& X
我说不上来,但他真碍眼!
+ S7 P( u7 x+ Z; T注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
, G4 V% T9 Q3 x& W  S3 x. y
6 }( s7 p" P  b5 b/ i, G- q98.别想溜! Don’t run away!
# p( ?& r8 I7 y$ ?8 O6 j注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* S8 G9 Z4 G  p, J, k! P# A4 k/ w# W% f
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, T! i: D( C: x$ Z7 B2 g. p% b1 i- C" b" o! Z" a& u4 T1 L
about it/ Don’t mention it.1 w' I/ y% `6 S8 E
/ Y( L2 k, v$ c+ c* r- N  T
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' [8 b2 G% A$ S
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
: `/ ?) V5 ^. d4 Y) g注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
; p1 G0 R( I* q# g
8 ^4 T! q8 J4 g7 K101.你输了! You lost!# t1 H9 I: h3 {, q) n

; K. R5 L! Y) x" ~( h102.吵死了! So noisy!$ b/ X0 u5 v2 B! B& a: I- O

* N$ M1 r; t$ b1 A: \: Z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. {8 A8 {6 h, A2 x1 h2 Z6 _B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 C6 Z' E! {- A  P- O$ ]  O8 s2 P, Z& _$ s6 d) f6 f
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
$ l) M# c; Y8 R. L7 j2 VE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% x( J6 ?( H" X- e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ g$ X# M2 C1 `9 K
Let’s go out for some air! ; q# o4 v# Q0 N! ?
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 B( n) P1 t8 m$ J& X, D& A6 l- `注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 n8 D1 K0 Z! H4 x
# `" ~4 x. i1 h9 J5 l1 X: j105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? * X; L; v7 N: a. ]) M
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, ]; B4 X( v+ F! w+ h/ ?B: Get that gun away from me!# O0 P: b4 i, @. a, I8 ~# G) c+ m

- q5 T7 Z3 a+ X9 p6 S) ?( g) r106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) [3 l6 `; ]+ Y! J% q8 cB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
% p& T. ~* q" ^/ J3 W( M; l/ p3 O. `# O+ V+ b
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.) g5 a" o- o; R; D# J
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.9 l5 z& N5 c. n0 Q( G
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# V8 x7 O$ Y: Q8 u( t/ _/ H7 `

' K2 t: r& ]! c5 Q108.放弃吧! Give up!
! |& z$ ~& s0 d8 {/ }$ H# Q
+ |- r( H5 Y* B" P7 G$ [6 E109.太神了! Cool! 0 c. f4 }  P: u- }- D5 R

+ \% S( A8 ^( |' _8 b110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- p- H% M4 s- ^+ H7 a, x* B5 g" ^. q6 D' u5 j0 i4 e
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 H# o, J1 O* ~- J+ F
注:有些用Beeswax代替Business。
  d1 \; ?4 f9 N: {3 \* G/ Q5 r% y+ l( P6 B
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 A1 ~9 `% l) m" Q, K% S$ c) v
0 w- @, B2 a* ~7 O) Q113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
" ^- Z, f5 C; I3 @% T: @' NWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. M& u+ S3 u8 G- Q/ F5 w
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: d5 R4 c6 e; U6 \# M' j+ |7 E
" |8 ]1 n; G$ ?" n) D是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。, W5 F& o) G+ S
! X* {; M1 {- f7 `9 h4 `$ F+ [
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
$ N- K4 j4 }; w( E注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
# l' H1 c% l/ C5 w; t( N
' _8 ]" e7 F5 x7 a: e7 C1 z5 f- @115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* n  d' a& z0 c0 e8 j+ w  @3 oBut just don’t bother me anymore. 0 S7 T; x% i, c, r- ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
. J1 E% ]  W' T5 S5 K注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
% i$ R8 s- S0 u
4 K  d, c$ j1 t* n0 M116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 i6 Y. R! k8 J* fB: Not much…
" ]- \# o, t3 A
6 `% {3 a' e1 P6 o4 l* o117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 |, r0 F; E. V; A8 ]" z2 F
7 o% g: S( B1 @7 D& k5 @118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. U# o' U3 G( a" ^$ H% o! L4 w! RB: Maybe another time…. C/ q+ T+ a0 t1 T5 D1 ^0 ^; _
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) p; _9 ~$ y3 Y# R- s5 y- O6 \
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* w3 [! S1 X" l4 b5 m0 k
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
2 B+ X2 e- q7 b7 N* p: f- R% a$ R; O) W2 @% o' s% Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 j* f' F; w8 @
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( n3 S# A2 V% |) P/ |% B" {( ~/ ?9 i! v% q/ X+ C. F) ~- }' \
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 5 R: j6 ?0 t3 X
, g& j5 C) t! e* }, A
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! # a3 r: B5 W% V9 J+ ~
6 l" h4 J5 ~5 n/ l( P
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ k3 \: u9 e+ `* z' J# A( h. fB: What for? You already have a Ph D!2 r+ u0 W/ I; X) r
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 H0 D* N. N( U注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 U, Z: G$ W1 l
: g: y$ }: f9 K' J$ q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ t* ]( y: ]# v% y  ?! `1 r3 _" T! b9 W' h
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 V8 \7 Q' J" X3 H; P
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 {! j$ ^/ t. w' C$ a. j) L
9 X- t4 d0 @9 G  k
125. 真可怕! That’s terrible!
9 s; \, [: _+ R
, j, N" C: F  ^7 U, A126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( i7 z7 v3 f8 Z1 d, A

: f" ]  ]/ l+ C& |/ ^127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
- `  t5 p1 U; X2 l( v1 I/ f( u# i8 X+ ?$ l+ }1 l6 }# _
128. 不难吃。 Tastes good. : w2 @" Z% I) [+ C

( ?; o' e7 y+ q" b3 t129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) [! h+ g3 A/ s注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, a& r( }, Z  h9 F
! [; g  h9 M+ j7 q& v, s) m
130. 得了吧! Come on!& ^1 w% X: R# [1 K2 W$ ]8 L
; ?& G" h3 I/ [  B3 V/ a( ?
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% U, `5 d9 @, Q1 z$ D2 |注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% ]2 W9 d0 V: f
) L: ^8 e; ?' x- W$ B" Z9 L132. 猜猜看! Guess!
2 b7 ~! I3 n7 l4 m( e, E; w! O
% o5 n/ s- f# X. M0 @/ x133. 这简单! It’s easy for me!3 x' l5 J3 l; ]3 I5 {! b

) b; j$ l& h+ [. u! v
( B0 Q2 V5 j  d4 字篇& A, k" F- R/ _. t  i2 z! h# B/ C

0 x2 _  n8 D; W7 a6 g134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- \2 [" _* I4 _3 i; z- Q5 y: ~
4 B7 P7 a' b. X. Z5 q5 _" N
135.长话短说! Make a long story short! - r2 `( a& @9 ^$ B4 m: W  i

: P5 h- ~8 ^0 R  Z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)' h4 H, B( O, u
( J5 r  y% R% o3 k2 \
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* J5 g# t' Z) w) W: \+ s; n3 b注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
( R( e" I3 e; N4 q/ B
- D5 L9 ?& h1 |, t. k: `. K3 _* E138.我尽力了! I did the best I could. ; S! ~' v! S0 H6 \# E5 \1 |

  k6 M/ s* R/ O2 J% c3 a* [5 p139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ' S& m5 Y% E, L/ A( y: Q  v

2 }2 I2 `% |, f0 ]7 ^. K3 G140. 半斤八两。 Same difference!   l' X, J# d$ a6 p5 c
' x9 a# _% k4 h
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
8 |; w1 {! o7 C% }& aE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . i# ~' w0 m% t) C
It doesn’t add up!
, J% k- A. l2 ]1 [$ {- \4 D
8 Q4 b, O1 U8 a6 r. Y+ @. t  U142. 知足常乐。 Easy to please.
2 E0 e) H; x- T0 X4 `注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)7 s% v# }+ {. B( Q$ D. M6 [, D% A

& W1 p& t1 D8 c* ?- C143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ f" X% |$ Z: r+ T9 }; re.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
. a4 X$ y( t# l3 h8 q: O. o, G7 R) \
2 b$ a; @8 t- N6 g7 j" A8 e6 z144. 小气巴拉。 Scrooge!- F# e- S0 J/ @' i4 @* }* N$ @
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ ~- M0 p- ~# \注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
) S" P6 ~6 p' J- w' i4 B$ a+ \3 U6 ?
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.0 {. c1 X3 `9 B( D
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. d" p0 S: Y( z& @- f* e, X
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 A: [6 S$ I& l* e5 \
! M- h! V' @* _- o4 Y- O# r146. 在说一次! Say again? , G# S9 G/ e: I1 w
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ Y7 e( B6 \( I. a6 W0 l7 _# J% D+ i: p1 F- }# Y) Z# Y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)% [& b- t) b7 k- L, z/ ~
# _" v% B. e1 o* f
148. 岂有此理! How did it come to this? ( w, k2 T$ V7 P# S
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ o! ?6 X* W* J  T; y! H0 _; q2 y) n
149. 脸皮真厚! What nerve!9 @1 d: }, o0 }9 G( a
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 d1 g! v5 C# I6 J$ ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, d" ?: N' G7 T' t0 L. g( a* o
( [8 C, [6 `& Z150. 你急什么? What’s the rush?
0 v; F! d& x" H
1 |$ s9 Z6 H  P. l9 K; p& d151. 没完没了。 Will it never end? $ t! _* Z- d' l# z4 K
Doesn’t he know when to stop?
) ?1 y9 Z0 Q1 Z" [注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
8 f9 F4 Z. L9 P
3 C# T) G& a, ?) j' }4 a1 {152. 太过分了! That’s too much!
# }" J4 T( z7 w/ B8 G, o, t
( [: H0 z" Y. _% g1 }153. 太夸张了! That’s an exaggeration! . u  i4 X# t! H* a, |  \/ b) x

. V: a' e0 Y, z+ E9 O154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( D5 S) ~7 ~6 X3 d0 x: Y1 `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 e8 i: b* Z  e( g. m7 U: D9 Q6 ]" ]5 R
, j2 C) T8 M& j* H' O. x
155. 真没想到。 I had no idea.* z. [3 v  c- l% N6 ?$ W

4 _$ E+ w) k1 j& \+ K5 Z156. 我的妈呀! Oh my god!
4 f1 E. T" t7 {1 P) w' u. Y4 d) w1 r
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
' D# w" a/ ~3 V! l6 P注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 Z8 D) ~0 h$ `& g0 F1 z
5 D$ a/ [9 X; l( ]# v0 N, e3 y158. 常有的事。 Happens all the time.
% ^+ e) r0 x% w; O3 C0 d
' s. ]8 M% M2 i* d! U) V159. 你真没用! You are useless!
) s: L& J; u, X/ O) d1 _2 o' w. K
! y1 l! n/ [2 G6 {  y8 O160. 真没水准! No class!
1 C) a& {/ F. j. X  p: x6 s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 k; S0 O$ \6 }1 ~0 y- W, W8 V- w' C: b8 J) G
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。' F2 b) I) W* g

6 o9 X! ]% j* Q% |, K$ u161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) ~/ f* u6 n+ D: ^7 o
/ W: s. Q# E/ `+ H0 C
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! * B( B: I; Y4 ^) }5 L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。: q/ [6 Y0 K  R

3 f9 e' m2 u- c' X; B3 E( A163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
  l$ i& H" o4 O5 G& n1 E) N  @& r6 S( _6 Y0 c6 e0 q7 E
164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 M$ y6 C; E3 n
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。* w9 G% t1 t8 C3 Y/ n4 J+ T; q* \6 |

: Z" f- M. q/ D165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。; V0 W, {( @2 t+ M8 T
What happened? 一般人常用的句子。
/ N3 T% d+ s& U+ [8 P
" b7 g/ |$ D) W- Z* L. \! }166. 这也难怪! No wonder!6 Q0 Q3 |* Y/ u# g

% Q, J2 M8 \% b7 v( o1 S167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!' p+ [" M: G( y5 {! ]

( N8 ^, k* l( }: c! b; `168. 原来如此。 So that’s how it is!
& m) n, S, b  t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' u" \  u8 B/ B, D" ]! Z6 R. k! j6 x3 H+ J. M
169. 没日没夜。 Day and night。: T8 ?% S& ?! s% P# K3 m, C

; S2 X( N( i5 k170. 一视同仁。 Friend or foe…
. m0 O, j+ k& zE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 9 C# k( K5 V; y, _! p) v, k; ?+ i/ V
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  t* C( d$ n; j: f

( P7 _; U% g5 d1 b' R171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
. Z4 o0 j# }* a* ?E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. Y9 O# D3 ]* J) d0 G5 L注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! X$ W0 y# F$ J7 m1 ?
; q  ~$ k/ e. [7 h# c) F
172. 正是时候。 It’s about time!
* S9 Z% `  `9 P0 t; r4 |9 q: L
5 H* R  ]& G2 Q6 h173. 真是经典! It’s a classic!( x) I7 ^- [( H) p. s2 b
5 x' m& k2 ^. ^( ^
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)$ P/ s4 N. E+ r

+ ^; `: I$ ]4 D3 O" ]175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)# s6 q- W9 G8 B3 @& p2 O

1 l) Z$ B  q" Y) d3 r2 a+ s( u# ~176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) l( i3 O% z& N, i. u
% z' t: _5 H% N- i: X6 O' G177. 你有病啊?! You’re sick! - A- v. s1 F* o8 [  M1 Z
1 d" @  ~" _5 ~" r
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
: ~- H0 o2 N7 V9 `4 K! _2 K/ E% ]- _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % f, Y7 \3 s1 j
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 b  [# g% Z0 `0 \( z# V5 G/ I4 Y

9 G( M0 P) K: e8 G180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! e0 m' u) v$ V& X3 \
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ }0 @/ N$ G* J% z) K对象的情况。
1 P" Z& c* \9 ?. c+ P1 A" ]9 E5 Y- I3 ^: U
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; Z7 M8 B) N1 s  [0 B2 D4 [- h  Y7 v; n. B0 d4 T, E" s
182. 心照不宣。 Mutual understanding.   `& D4 P) W8 j$ }5 m
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, ~$ ^* G6 [, x2 f; m! n( |3 Q2 K* A; N
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 p* Q) @) I1 w5 [& f
% U! g6 W& ^& q; |; F
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
3 {; I/ J, g7 ^! f
3 n( @+ J+ M4 H185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 ~( [4 X8 v+ C/ u. y; l9 L4 i

/ W# Q- V& {* i; V' l% C186. 搬弄是非! What a gossip!
% \3 D' S* q  k; @) R, n3 r0 E; ^6 x( o+ {
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). ^! E7 s: n! Z1 {9 ~$ u
8 x( @: w5 G3 N1 j
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ U8 v# h! n0 a  _/ W
$ ]8 g5 F8 T7 p
189. 行行好嘛! Have a heart!
' W$ f# h" M2 H7 A5 x$ p8 j# X& P% ^* D! y) y4 ^4 q
190. 没这回事! No such thing. 6 _, P; p" u% y6 s+ l

- |7 n% a& g6 G* f7 [- v& w. `2 j191. 安静一点! Be quiet.3 X$ {# s- w* O4 k& ^; o

- c; A, K  I9 ?- D$ U9 {192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 y3 ~# i7 U% t( p$ {' o  X
1 D: j- ?& D+ B) {4 I6 I! S; Z
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!; g: y! f' f8 k2 _# t$ E

* B& {) U& O" e% D  F* n2 L* [6 k194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.' D5 n& f% l9 G; N6 E) G' ]* b

0 K7 c4 G4 t# f" A: V& ?195. 慢吞吞的! Slow as molasses.- a& D# Z% t, {: b& C7 j
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
5 U) ?. o( R* j' s. U( U7 B3 Q$ S: `/ n) w2 Q* ]! m# E9 A
196. 很好玩的。 Super fun。1 O" f* B" W, f+ R+ ?. S; {- A
5 R6 V# }, f% q4 `" ]
197. 祝你好运! Good luck!
& [; X& K, F% d6 n, ?0 [4 q# Y7 {3 Y& A
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
& ]$ n" i8 v- u* d8 [0 y& q' A8 W6 r/ K0 Y4 v
199. 乱七八糟。 What a mess!
! L' x% {# k6 e/ ^6 {* ]! ], e/ U6 n! _2 ~% i8 |
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
+ a! u2 S6 ~" h- H: y2 Y' q, R6 F1 @5 j. P0 E! A# i
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( ^/ \! a0 A2 X1 i
3 T: V; o) v8 G( E& O1 G- X202. 我好[怕喔! I’m so scared!) H- X; ^  f2 H- n
+ _! N9 |( W& b) W! l
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
1 t. D- P, U, Y! S6 Z# l% r+ X4 x注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! q& W' W0 i9 h6 N" ~! i/ M

/ o% K: O% v  s$ |& {4 e. h: o8 H204. 好久不见。 Long time no see!
2 Z$ K0 b9 x/ H  \
8 Q$ u2 d* k  |5 i/ }3 c6 G  C205. 这样也好。 I guess so.
, L0 |* ^4 |  P$ }
: s6 I$ |* N* l! v$ a" I, k206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. n/ [# o; t- K1 L% M+ l2 u0 G2 Y; a/ B
- @# {3 z: f7 G, @8 d207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。( [3 r: }& j  F! A, R$ F4 n, k1 V6 r

6 [7 p- g9 b, Q- z& a! {9 |& _# ^+ n208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
% `4 H2 a( d  y+ H& G# t! d) l
# o" f+ D3 ^. w5 I' x; Y9 T* K, O209. 别来无恙? How’ve you been?
) a" q9 S  p0 D# I
: t' D5 |( k3 [3 B' d8 t; t210. 有什么好? What’s good about it?
6 w# y& `% a( T  U' `注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
/ l; R7 R. @+ D$ x$ B3 ^) y% U  v% M8 o; _7 ?
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 \: T" {# x; P7 z& x9 P5 z, ?# ?/ i3 M7 O( i; M5 _" I
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) ~1 @/ F" L) I' [4 v1 K! v1 A( a: M" @, w* ^; N
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 s3 M/ ?; e: K! m. o: F' `* s3 u
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& Y, Y, e; c: U( q3 o- z2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' _6 R3 F5 I2 ^
3) A: Why haven’t you finished your work?
0 l: C5 E1 x" O9 V9 AB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 \( J0 Z6 b7 ]  c9 J$ B4 \
A: Saved by the bell.: [( K$ f, _* f1 t. ]: c  B
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 j) U" s, _/ S* e; q- ?) L

4 b  U, y" _4 G8 i214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 s2 l) z; E$ K/ X& j' [6 K" z
* d- u$ X" S4 @6 b) l215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 a  D/ n3 y/ y  ~
2 s& i' K6 T* D$ G
216. 别管闲事! Stop bossing me around! , @" I! @4 V  q  n4 `5 G
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 [( v4 X; Y. u8 \& Z

  l* {7 y& w5 h; x& z217. 求之不得。 Want it badly.
: Z3 k/ \; @" b, h; @( S7 YI wouldn’t miss it for the world.
( [3 n; i- y5 c  _2 j7 O& y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
& ?5 B# W8 O4 Q$ A7 l0 q5 a( f  ?$ B' Q# W
我一定会去”或“我一定会参加”。
, T6 b$ D- L5 O  Q# ]
, m' e6 h5 {  h2 O6 r, P218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
4 f" N0 E# @! S2 g  h; O注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- D" K6 n# M; m( O" m/ f" b: p" K
. g* J: n$ r3 y  h; h. E8 o/ H* {219. 不如这样…… What about…+ a( ]+ G: u1 p: q  q1 P

: `0 d5 e) G  m1 |0 j220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)1 r! l" R6 {; o5 ~4 `/ o
0 g2 K" x, f; H/ O: W" q. z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) + T" C0 |6 S: `! F8 G4 v6 [, q: J
$ `2 m+ J8 F0 j' a' f
222. 我不行了。 I’m done. 0 r6 T, {; ^+ j8 m) B
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; q& g' [# L% M

2 e6 T" n' @  ^5 Z) k& x& q1 Y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
/ F3 T6 i1 K3 R/ t6 `, s, J5 J7 P
* a( x4 J  X7 ?  l+ T. S0 z224. 看得出来。 You can tell. . Q+ g$ y- Z1 O+ y8 _- C( a  W3 x" H
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 Y8 `9 l6 L# J) Y! S) K9 {' {3 O- f( e" e) z$ D+ K% ?; P
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ m1 N- m" I# d1 g) g) @Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
; i$ p: C; p6 N9 F9 [( ]. ?# Q, I" Q1 D) D& a( T' I
226.不买可惜。 Hard to pass up. % B- O3 |% |* g9 ?, T& r  {1 f
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% M% w) k  W4 y5 s& Y1 r
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
$ _4 ~2 H2 W4 \; u  D( j$ N/ g' `, {+ j1 o7 D( S! y
227.快去快回! Hurry back!
3 ?+ A. Y( O! z% q; Q: T' ?* c% [2 S/ }* t9 d* _
228.你说了算。 Up to you.
! i( E! x- J9 _! J/ Q: RYou’re the Boss. Anything you say.9 o3 t9 x- F! ^

4 z6 w3 W) E* X# r' Y8 w229.放松一下! Relax! ( u9 T. W3 \/ P+ b1 r6 r

; n* P: ~+ J4 K) ^* Y- A230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 x: P; x  x! w9 _( L6 V+ s
3 @0 c$ I9 d+ t- w& z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 e: {) F5 _; {

4 o1 ]0 f: Q% |7 T1 {) B/ D232. 我急着要。 I need it badly.+ E  }0 h5 N8 w& D
7 J1 {- [& l- g2 t
233. 说话算话! You can’t take it back!
- k) `' T5 v/ I  ~: W4 A! `5 \" w' E7 p# ]' m) a
234. 笨蛋一个! Idiot!
# X. \6 n! I* e5 I( ]1 ~& T7 o* ~" d- Z% x2 g* v& i0 [8 p( d
235. 真没礼貌! How rude!
& `3 Q: s* b) F4 G3 E4 O/ {: Y; y+ {( C8 ^: F* F* {& ?
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " k- T! w* i) l1 F9 r
e.g. A: I can do it! Let me try again! . m2 T( a8 W3 `: r1 K$ l
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
2 h% A! f( F+ N! N
0 b+ U8 F. [5 G) P% z8 i2 O/ G237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
$ s) d. m* \0 E# h4 KGive me a look. (比较正式一点)
# I! r+ X- y/ p/ \
% I; \. R3 L- w, t% C- u238. 可想而知。 Goes without saying. ) i4 [* X( Z9 V' H! C0 v/ O+ T7 y) g/ V
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 A& P) J0 {0 }( [& Q3 \" h4 x5 h* w# I* ]' y+ Q: M4 Z: h% N
239. 气死我了! Makes me so mad!
& ]  J! W  y0 F- m  H" @8 w0 ?0 JPiss me off! (比较粗俗)1 r! c6 g" K+ d% v3 b

+ N- ]  X; z  ?5 }240. 说来听听。 Let’s hear it.
2 i% @+ V( _1 p$ g) A8 ?+ A' G; q2 t$ q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' K# u/ _& G6 @9 c2 {1 \: l* v# nI’ve come to a dead end. ' h2 Y; o/ d0 B! @% a1 s
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" E, L8 w5 a& e: ]
, ^4 {( W  M1 a; t* v7 @2 U242.顺其自然。 Go with the flow.
  m) o7 O* s" b+ E注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。4 T9 D5 ^  B5 z8 O  h+ H7 b

$ v0 ?: t8 Q2 G6 ~2 R) o+ p242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  x: h9 e% [- L6 h8 o; I4 p

6 p0 u) Q  U7 k. D+ {243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
1 |# R5 |5 a- |# X8 }1 D8 b% v; R, k3 a6 l
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + d7 p# a- R1 @1 K

1 R) l8 [" t0 a6 b/ ^9 l245. 买一送一。 Buy one get one free.
8 P( D7 [0 r9 v, J* v: R
- ?; w  [) E6 C9 s246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?): m) S' I/ Y9 d; T1 V8 W. m$ I- u8 ^

  C' g9 E& f: q7 j6 _- _3 F5 d  Z247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
9 f0 Z) R) t. w- h; ?0 M1 y5 h# T; x2 N! f" v2 P4 \  O* k9 |
248. 不知羞耻! Shame on you!
. T8 g1 o. S. \% k" q: G7 t: ]) O1 d; r/ f, ~0 a/ o* T
249. 你省省吧! Save it!
% Y1 J) W/ q& ~, ], @: e4 U5 b$ W" h: ~: f7 b" N2 R
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * Q+ _( K* t( u. E. n2 m/ u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ V* m/ ]' y* {- H% D! m6 p( W5 r3 f( t
6 d& B7 `! v- G. T; q+ v( J+ P
251. 我支持你! I’ll back you up.
* G; W. E* Y, C1 d: T' \* e  X- A+ j/ T+ J+ Y: w2 f0 t3 B9 I
252. 马马虎虎。 So-so.
# G- ?9 i2 }7 _% ?
4 j' f, s6 W" q* ^$ t. k4 h3 c. E- L253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
& r2 U& C  ^6 p3 n- W5 G% f. g7 n1 Q
# ?9 `- N  ?  W8 o" F254. 再接再历。 Work harder.
1 _& a! p# A" o3 @  t0 p& v: z1 B
% r5 o' ]  t# O5 D255. 白忙一场。 In vain.
( a$ [# _6 F$ @e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ A  Y! j% s! x/ I+ U8 ?8 m
0 ]/ e5 R! `4 Y) T* r2 m; V+ c
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: t, w3 O$ t! E7 ?( c" ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
7 w. K9 E  A0 E! Q- l6 `( u
# a+ Y5 M  S* B9 S. _257. 你出卖我! You betrayed me!
. }/ f+ h7 F7 t+ b注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
) }; z7 B1 U( I4 f9 p  Z
7 M! d9 p& F2 \+ t# b# @- b* W/ u258. 一言为定! It’s a deal!
; ~  S$ n7 N. F3 x% {  U注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
& ^$ {' c7 q/ ~) \( y/ \7 N) v! i% ^$ x. d9 B& O. ]" ?
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% y( R- k( {  M9 x

7 Z- X) j  }+ Y3 m' h: i259. 快一点啦! Hurry up!, F# x" X# G1 S7 T$ h2 t  o& ^

' m- n! i$ u1 O260. 我不在乎! I don’t care.
& R/ l) z5 ^+ m, a/ c6 D9 z0 l$ @5 R2 v, `, W* c* Q
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 i6 Q( j/ X8 q. p7 ?0 y2 g

6 |  |6 O2 P& j+ `5 ]' u: @  N& o, O5 字篇
3 l) z; B: R" O. Q. C  E/ G: U6 d
262. 我怎么知道? How would I know? " F0 v5 g, @& F
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
1 @+ Y% H" j8 z4 k! s& N9 b! g* o9 n( D! m. h
263. 不关我的事。 None of my business.6 A2 {1 L; O0 t* c1 ]# R. m2 X

' P% g4 [. w+ K* q, s$ ~6 A264. 我是清白的。 I’m innocent.
! n0 A( S- }; s4 D/ \6 `& Y9 u注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 O( k) b! b7 u! T) `& d  T  B! K* s6 F" ^7 t- E. z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
* `& @" h; ]& v1 L- L5 B! |9 K+ L0 u
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!+ r8 I$ f' i% ?
Face reality! (较正式)
& F6 F2 v  u( g+ y0 w( o+ j2 O4 t$ E' J0 `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.4 ]3 z, \0 V$ L( i  a8 Q+ y  o

- m& a8 m3 L( l% ?0 H  a$ m; ]9 M# n$ J267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。/ \1 ^4 I, }( M5 w9 b% P3 ]
5 h4 v. X/ ^, `7 T6 F9 ^3 C2 ?7 R2 L
): E; ^% I9 n, b( d6 R0 @3 A! w) W
2 z$ N: n) o* j& w$ ~
268. 包在我身上。 You can count on me.
+ A$ M% v7 G) P/ X/ A( f' v  F$ c4 }0 w9 F% K9 s4 }
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# z- [5 W' e6 F3 P5 Z* h6 i, X: f% L" r+ j" x# J( b. I
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 y8 h( B. ?' \. O$ F: \& \% J& ^6 Z2 q
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' d5 ]& O4 w2 Z2 T8 s/ j( I9 l0 y
& w5 P" Y+ F# O* V% e( U& E+ B/ Y" z& d9 t

; ]: [: A$ Q* z6 m: b注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, x7 M% x! N( g* N) Y! O" T* l0 M+ m) a5 k/ z. G) O9 t* a0 t
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# K# c, G/ e+ G, q2 P

) h6 j7 V3 O4 _2 k# i273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# S  r( @0 N: y9 J) M$ l! v# V) D1 Y9 `8 D/ d
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' B: m5 Q2 C) m4 A7 n# _& m9 S0 k
" c4 l# L, G+ ~. n0 R275. 我快撑死了! I’m stuffed.
( F% l6 d# h) v+ U; ?1 R. }: b& P' T7 x+ H
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)$ y. Q" g- l9 c  Q' P

2 H# M  t" @& E' J277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 L" w7 J3 `: z+ O: l
& @# X2 Z8 t' `# f6 f278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些), ]& w  ^# V( m( V4 A* E. u+ ?
, p; n8 l" e9 X2 Y1 Z2 T+ _: Y
279. 有什么关系? What does it matter?
+ m' Z0 q! M) |4 G9 B8 z' P注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? # k9 {1 ^, w. @* P

' O1 }2 J5 E. j/ r280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 x! O! E( D6 G
! K. ^6 G. X# z- {; N281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 L' Z1 N: u9 v" r( V+ _3 V: ~
8 N/ Z% X5 p: F5 z4 d% g2 D
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 x: d$ O4 ]+ e* f8 x# C- j. Q9 ^( s4 u; m
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! L6 P* h; Y: X( U9 R  ]1 t, ?2 Y" {$ t
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) ^, e1 n3 [9 j' A9 H注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.  G8 ?+ q* ]" X) W2 P3 S

+ u2 r. O  I# E$ C6 I" D9 @285. 说点别的吧! Change the subject. - N- S2 O5 p" O5 i# Q/ n' t
, f# t( N/ e/ [- w
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); {  r6 i; S6 `/ c; x

! y7 H0 o1 o- Z! t6 R) M287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 B; H# w+ ]. L% v  @  K" Z- ~
, \. J" B: _" M! E9 L# w0 x
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!* I# o9 m& y& W' y, [9 q4 y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。, m7 Z  |8 T8 d$ t' Y9 \
% F5 f: d9 R8 z4 J7 q
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)  I' C; n) j$ q/ r

2 [1 h2 q; C* E* p) o6 }290. 别放在心上。 Never mind. 6 u6 y9 I7 X5 e/ U+ i4 ^+ v! e

* J0 L6 \. t5 O' {! b291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 i' ]1 z/ Q# j7 [/ \

" |0 T. ~0 i1 ~" [. K& y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 l& y, y* ^0 x, n
% t# n, Q1 c# v1 f
293. 我走不动了。 I can’t move.  m: Q6 @' L  H" q. U/ S. N
0 C9 @' J* S* S
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
& N& a* K" r  j$ h8 \; D* X7 l: n( k' c# c( P3 O8 u4 ^
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . $ f, u, Y2 Z+ O. N
6 q! T- t# L) k4 ?
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 W' ~9 c/ v1 y& ?0 N8 ^. z0 R1 g% m+ v4 M3 j+ B- q
297. 吓我一大跳! You scared me!
. I7 o' e# L, `, S- Y0 c- |" A! V
. T7 M; A* [6 s$ S5 s298. 你想太多了。 You think too much.1 r" X, d& y; m

3 Y9 ?! t9 I/ a2 q- B299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. + k+ {% t/ D" y% E( B, ]. Z' u
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) I5 T, ~4 C6 \' z
) ?4 r  A( G: ?- V0 K300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
6 D# }1 Q4 J6 b" W  T- qGo overboard!- \& R8 }; U- L) V
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!/ M. `4 s) J% k' D. F
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-6 22:14 , Processed in 0.286775 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表