埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2837|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇$ X+ M' y- n7 r& U/ S
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ V3 l. A0 N- o( Q& L$ |+ u: ?% t4 Z6 O) h
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 x" D" B' \5 E" {' ]6 {2 X/ G
+ t3 o8 K# `# w) S1 _+ j& K2. 活该! you had it coming!
" z6 Z1 d* G4 I- x6 Re.g. a: i gained weight!9 N6 _2 ~8 ]1 ~: a' A3 \' E. Z+ V
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% \9 `. M4 c9 q- c+ @, B3 T# r" z+ y
3. 胡闹 that’s monkey business!
% M/ C9 {  P* M; G& xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ ?% D+ |$ {. A1 B注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ G; F0 A5 M* r4 A; [# Z$ j' d' G1 |: ^6 o* K
3.请便! help yourself.# A+ F" S: v+ k9 ~3 G
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)* M( A* m. d1 }$ c: d9 g- V

- k. V! f0 G" S" x4 }+ x# U4.哪有? what do you mean? not at all!' D9 i) C; w( U. x- j/ X
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # |% |) w" |! X; X$ X
all”,表示你在否认对方表达的意思。
/ A5 j4 @  b! I2 b1 B8 H3 V; T# H! z4 X7 w7 n# Q, J6 k% t/ u
5.才怪! yeah,right!( U$ `2 [; D' A1 f9 y
as if!- k" }9 }, }- U6 k' d6 n, t
e.g. a: today’s test was very easy.! y8 ?# h0 w. k# q% Z4 Q1 U
b: yeah, right!3 z+ b& q  c3 L4 w9 c& ?  B, ^
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' O" U  G' t' Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。. I$ L' h' J  }8 G
( I4 Z5 K* n: y3 k9 A
6.加油! go for it!
1 D) b3 J3 A7 k' b; he.g. a: go for it! you can do it!
( i* ]* a* e* Y5 J注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。0 G$ x: e" A! e2 E5 u6 w* F

" @! R1 _" V: m, v& T# N7.够了! enough!
/ g5 E2 H( A' F% d) I5 B+ l1 Z9 |0 Tstop it!
6 d9 t: R# a' q注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
- ~4 u4 y5 G* \0 l0 T8 u
1 N5 a1 q4 U, l8.放心! i got your back.
7 W2 X( r, ?; o+ E2 Ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 Z7 H5 n" w; w( |( W% l; n注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ G" K  ]7 a6 p7 j* G: A. l( Y% J
人会常用,女人反而较少用。  m7 K) j/ ~0 w9 X7 q- z
; {  f9 w7 T3 K/ E4 `4 d1 Y
9.爱现! showoff!
7 K8 F: L& ^) _* z% ~e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
. z$ z: f+ ]- g% {  \6 n注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 2 ^( T- k$ D( H, D# d* _) m- Z

/ F( ]2 T8 j: @! {10.讨厌! so annoying!
3 `& @6 S; q# Q1 A- we.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 y, g# P( l2 D, z3 N( X- W9 J9 k0 Q. K# W8 l! t
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
7 Y! J) n( ^; V* G; `+ Z* pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!3 b7 a( ~3 J8 L) O) ?$ w

8 O5 N# O  z7 m12.真棒! that’s great! ; c% u6 k/ ?% T# _' Y4 G
. K2 F7 V; p3 m! h
13.好险! that was close!
; o( p7 m9 O1 ~7 ?* me.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 6 K! B0 o' _% R6 y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。  m8 u- C4 |5 s$ t) C

# r4 b4 N& P8 z6 \% ]0 J14.闭嘴! shut up!
' U% ^! j& _2 s; a# p$ e8 k$ F2 P2 h( {- E* [
15.好烂! it sucks! ; \. `- q$ X& {: ^0 M( o; c1 Z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.; |, m6 x3 Z5 V
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。0 Z4 [2 X+ a/ `, M& p

9 q' `- z' J+ X. t0 f& n! I16.真巧! what a coincidence!; }. f& m( \. D+ a
; P+ I# K5 k4 M1 E  a* F8 @
17.幼稚! immature! ' P$ u" p/ o  ^( j* A9 C
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
' v9 c# X. W+ H$ f4 i* swhat a baby!
4 L4 J8 J$ l. _% j; Ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ t, c; T7 u9 G4 ?
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
' N: i' o% i* i' c6 j% n1 [  a, F. s# w& ]# ?
18.花痴! flirt!/ R( k1 s' i$ T7 K( ~
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 d& I, W0 h0 V4 x/ y; G
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
* i7 _* F, U! x- L' k# V: w9 Z4 E# O) K# q3 E
19.痞子! riff raff!$ i( x) @6 q8 E
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 A, B5 L; v, h6 y% \7 i- O3 O* f
真是一群痞子!+ |( B* c2 \* Y+ K1 Q9 W
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
9 C/ S( e+ N5 s/ ]6 W5 Q: r" l0 e* k" f+ h) a+ o
20.找死! playing with fire!
% _4 O4 G  ]  F: J* Je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ @8 h, c/ h- m' M
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。: `( B8 P* [8 R3 e) P# d
21.色狼! Pervert!
  m& F$ n$ f% q" Q+ u# U7 Pe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; y) k8 z6 u/ L0 m
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 d% f0 r6 z, H2 z: {
“You are rally perverted.” 。/ |* |5 u( H( ~$ o$ @: w" t% C

' z# r! o  L4 X$ y) n& T, U22.精彩! Super!
! z/ {3 P; X4 ^7 Ke.g. A: Good job. That’s super!" o+ d4 M# e- k  v0 U! h
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
, k* Q* E* S% B( M7 s, ~$ ?, S) A( p; s& ]- T: z
23.算了! Forget it!3 w$ R8 ]/ F3 T$ f4 S
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 c) Q+ d% J9 d  y- d

3 Z% x1 q) ?! d24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 n! M9 B5 t& _8 }0 _, Pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% I+ U+ M) k) s* a, O注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。" M( K9 o7 h# z# {- s
( U. C* [+ x3 F1 ?" G6 ^: ~/ \
25.废话! Bullshit!
7 s) ~) R+ r9 U* de.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!! l9 G. Y9 u2 j2 }& g  [7 b
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 I' B# O' p" {
1 s6 b% U$ Z5 [! y26.变态! Pervert!' t2 J1 t/ }# j+ p2 H6 w3 s
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' }+ m0 \+ m+ h' m; e注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 t8 g$ r: l( C) \0 h0 P& a% Y+ T, N; T" W
27.吹牛! Brag.6 \$ U' E, m+ Y* [; h& H
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 0 K; g4 k( d  D9 ^- ?% z/ ^7 t$ A

) K: j! Q+ R+ w7 @28.装傻! Play dumb.5 K. e4 g0 T0 D. b
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ K" ]5 D+ z! {7 L6 g
) N0 G1 O8 j, Z# u" H) q1 R, l% Y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。* ]8 N& x& p' ]" i4 u& s9 P+ a. g
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 h# q: h$ A9 C; `: q( M
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 G9 W+ w% x. N! d8 q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 @+ g4 ~+ Y# K- ~; n$ p
' c- T+ f  v3 z+ w
30.无耻! Shameless!0 I) c% H5 Y) j: F, b" x: h9 U  f: K
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!  \6 ^% K' g0 N$ L  G) p
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 `, g' w. l- N) v( v

2 u" ~0 E( S2 y8 C0 {8 L31.你敢? You dare?6 J4 E- C+ B8 W5 u4 E0 L1 {0 s
e.g. A: I want to challenge you!
3 k2 O/ Z( \8 I# X* x1 _$ T9 [B: You dare?, B) F3 N+ y  J% ?, h& E0 u

# ^/ G& ]4 a0 q32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 e) I. \$ P! F, c8 P  _: u8 ]5 V* Ce.g. A: Let’s go for a walk.
& s) M. R) D( V; a5 hB: Sure. I approve.. N/ D, E& a" h- C/ K5 B; g2 q
9 [2 A3 s' Z( V9 A( E
33.好饱! I’m stuffed.
1 @9 r5 B# o  x4 o
4 M' D% L0 f% R- `1 K3 t! S6 M34. 休想! Over my dead body!/ No way!
; F2 K. `' O" @4 je.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
! Y" A; H9 z% d0 R# a3 @
9 _! \" K% z: o0 ~7 g  V+ u  ?35.成交! It’s a deal! 2 s6 g: i& O% y! p

* n* N7 V& m* ]2 T36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
$ A: C1 f0 c. z. w8 b$ o
$ ?" Y! Y8 h9 N" _( X: f5 W9 p; [3 字篇
3 {* k: X& p* Z& D5 ?& y9 ]2 W/ f7 N
( N6 q" H* Z. K& q* Q0 ^37. 不会吧? That won’t happen, will it? " q" U3 o; ]& Y  S
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. n/ e8 G  |; Y1 c& U不会吧? No, she’s not like that, is she?
% a6 R7 n# f6 c9 o6 G! Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ Z% b: E. l3 H3 M9 x
不会吧? No, it won’t, will it?; L- f, t( p/ l. w7 v) e- {) X$ A/ S2 N
e.g. A: He may not have much longer to live. 0 d' d: |: E6 @" J; S: y0 _
B: No, he won’t die, will he?9 Y9 T) l  J  n& \! v( E: F
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)7 L: L) w" n8 E: q" A, @; x
+ A6 e- Q; U* b* \2 y  P
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% Y+ c/ L% X7 t* C
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 g4 g& c+ \$ }A: I won’t tolerate this in-fighting!
& d5 W6 Z9 a% a" N- J* W3 W
! r& d* X7 u5 e$ f1 n38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 Q$ Y, j) F+ Z1 X, w
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!/ n7 n" U% q/ J
6 v  i% [2 J) u; l
39. 没风度。 Crass
- o: h2 w% {5 Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.  X+ \2 a6 c0 H* L4 Z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- ?# n' U3 {: d7 u+ A5 P
, H& A+ O- s  |& S40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? . h1 e  i+ X$ a! n1 n+ a+ _5 `+ t+ q
B: So what?
5 l3 B2 L! ^* t6 N你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' p, [2 t9 S5 Y& c$ R8 r: m
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 \9 \3 ^' C5 l, b, p5 D4 V
: D6 H' A4 t% I8 I3 G9 Z41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" o" |+ h) [& e
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- `6 @- V7 ]. s/ {" g2 n) ^5 c
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。- f/ i8 X. O4 s$ R9 K4 e4 k0 N9 l
+ l3 y3 }* E2 P. s* H0 u* x
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
7 z8 x! H/ y" A注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" D9 I7 J4 ?' E" n- h2 f1 b(你再给我试试看!)。& s3 H2 S6 C. I/ D2 L, ^* v7 @: e

8 Z% X) O8 l' s. w) a42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! - C+ z( A' i. O% B7 Z. v
  J! x3 ^  h# i. |! s5 v
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
. |7 J4 v- D) \2 T+ b
! J4 J: ?8 d* T* T4 Y6 E44. 考虑中! Sitting on the fence。
& p. s3 l1 j0 a1 p5 A. D9 We.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- G1 C; w& I( ?- W
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( S: D1 E' U0 n+ ?; `4 a. A8 G7 N8 k  \) z' ?
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 h5 f; D! i; j
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 A. j1 g: }' P5 M8 {% ^7 R

4 b" o6 w- e+ s- s; S2 X46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' y+ @& w5 f, @+ k! f
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! b( w/ M6 P# V  m1 q! v# t; x/ D  c$ u1 y- J
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!2 J& l* r' D: o" Q& W0 u3 H

4 c1 M; ]- k# V% W" t48. 再联络! Keep in touch。
9 W( |: ]3 S9 q+ ^( B+ l$ ^
2 L8 C& z. f* w' q: L+ D" D49. 干得好! Good job. / Well done!1 M& N, [0 O: l' W7 [+ L. K! {  ~

* l2 P! V. q! A5 x" w50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 T; {# R/ T7 M  t
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
2 y5 k- [2 ^( O. N2 `( V  s+ ]6 b% B/ l7 u
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
1 e6 r1 G* i+ h, x1 o5 p
5 [  ?! z  R: s! S  O51. 看好喔! Watch me! / k) x5 k8 l2 s" G
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, b4 M& P9 z3 e7 I
0 |2 d1 z( _7 ?+ Z9 j
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ |( @. F* p1 t+ \% d/ ]
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
2 `) o9 @- ?4 v% O/ R% R注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。7 ^" M# T( V; @2 U4 K. S

- K0 {, G) H2 B& S" \8 D% Q53. 羡慕吧! Eat your heart out! # O: `4 B4 p, F6 K9 \
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * k6 ?# ?$ D3 l
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 i2 m! ^) \0 I6 f) }5 ~
3 I% a3 H9 D$ k% l& r54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
2 B- B( f: E& ^) U注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 S# I4 X7 j) Y* ]
; w4 c" C7 ^3 S0 p55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
9 @' X% ]" r$ z6 I) H$ _$ p5 u; |* X% K
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
  @. ~: o+ P' B0 o/ f+ j) D7 e
) w2 b, R& }8 r* G6 B  z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
$ P+ W  q1 n; m# a" E7 }- z' x1 {3 h7 S2 D# k- m% b! o- W
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' p: J- K3 Q  G注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
5 W+ t/ |! U% @& {8 X: y* e" ?, l& R
59. 你真笨! You’re so lame!
% K9 V7 L9 ]8 B. }3 T/ Ze.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
1 q8 a3 j/ _+ ]2 Y; C注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ q+ V$ \- Z; y' a- X' J/ x7 A
$ J; c) M; d0 X/ l/ y7 _2 J. d60. 并不想。 Don’t feel like it. ( ]) a+ _1 w$ @0 c- X
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.0 k. ?1 l5 K; g  N
B: I don’t feel like it.& h* I9 I/ J6 V* E; a( W3 B, ]

% o& A% s% e0 P
( p) g9 {" I1 _; z+ K( b61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 X7 X- e- ]7 _
; g7 B# m/ \. M0 c* E1 n& a
62. 随便你。 (It’s )Up to you.. d/ b3 h! Z- M0 c
Whatever.
, D. t# e# x7 w2 p: m: Q
% b6 f5 {. a2 h/ T1 F63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: }9 t; j1 [* G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 |. _. v$ S) [, l' h! q# q
, D5 \1 b7 I/ P5 H; x/ ^  D* s; r64. 再说啦! We’ll talk about it later.
1 `9 X. d6 m9 ]; F/ N' X/ X. @! k- C* n4 E8 Z; n% F* `- B
65. 分手吧! Let’s break up.8 Q  p3 A" K2 I  i+ h
4 r9 a0 D, k' E7 i. K
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.9 P! Y$ M: ~* m% i/ A
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( H* t* I( e9 f! Q% O" V+ ~2 W: S3 b% V+ Y' z* |  L' d
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 6 N# f+ h' `& S! d8 W- K$ F
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。2 m! T7 ?! j( q  |
/ L7 o0 z, a' H. g' K: E7 @
68. 别管他! Don’t worry about it.
5 h6 {" G% {% a$ U69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) T8 n% v" g" g( r5 oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* K( z8 I# D2 J) G& ^' {1 R7 NE.g. A: That guy over there is staring at me.
" `7 _/ N, \. Z7 D! MB: Don’t play attention to it. 1 W- W& c& t3 z
What the heck! 7 m2 u! @! D1 q
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?. G/ I+ ^1 O8 }% D$ T
B: What the heck!
( j$ Q9 e  d1 p; v注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- I+ r8 ^2 ^: l; w69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 z% h2 _# c5 g* ]: Y9 d- Q7 V2 T
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?/ P* F6 U, f; Y' Z; S. q
, p+ P) |5 X; G6 l4 m
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' e0 D" u- j5 X4 r6 i
1 O8 r; p) I+ b. b1 k% B71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., t; n7 j; {# _$ X4 u

1 L# s' ]1 U. ^( R$ D0 B72. 很恶心! Blood and gore. % v" h" R" Q4 \' ~' E7 q; I
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." K) k( k" o- B0 H- x
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
$ ]) a0 |. p5 ]7 {6 k注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 T% Y; o6 a. I4 P' x: ]+ C

7 f# z7 z4 l4 w  D73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : V" ~, C8 I) A  x7 B0 T8 i
Do you get it?
$ d+ D5 D; a$ n(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
" e; q& J. V3 iE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 E8 r$ U& E% M+ `4 oYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
2 C6 E0 X* S6 R+ K3 k; k8 C' P1 e. ~
1 c1 B" i% k$ |' d( b0 p2 `74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 f0 \9 h% b0 n) c注: Pretending可用playing 代替。
" Z  D# P* l# D+ c9 p& F2 V
. z$ w# `+ }. L3 I) T% h75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : S: }4 B: p! l
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ M) S# O2 Q) M& P

1 L: T# P3 T# P; B) u2 h: p5 m8 I76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 N6 t0 a+ h2 ^9 y, S  R
B: There’s no need. Forget it.- G: m: v! l. P) v
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- ^' l1 x% L+ d- @
: _  K8 j+ P0 U3 D77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
: K! ]6 g; U  a" b8 c( w8 U' K
) {5 }/ V) c# }% A0 Q5 P; D' cdeal with it.
" K  `4 |) p! @That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; J# e  D$ e" BB: That’s typical. ; R4 r" U. W: p1 t, d4 A
( N1 M: z9 d1 I4 Y" Y3 F: }
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 U6 }( c/ F! X) o' ~# }2 P7 P* `. X4 @" G+ Z& K" w8 ]' O
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!3 B+ }) b1 u# D% V% o1 C
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# ]2 j% |0 a1 s4 {2 @

# F) a- L2 p) O! Y5 [2 }5 S, ?1 g80.不赖嘛! Not bad。
3 _* H8 X1 \% E; P1 s4 @5 Y0 N' n& P4 y2 D9 }6 d4 W4 T% ~! ~% q: w( h
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ ^# f! O* h/ y( Y; O
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# N  L5 n2 s- e8 {" m: s  a% h6 N
0 \' O/ }5 E( u( C( ]1 w& J8 |
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
2 O) q" u9 c1 Q4 N% ]Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 B- R# o6 s# A" u) R

# @6 ]( }2 `7 R& B2 x/ K. Q; z$ v83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- ^; f$ H" O$ h, i- I$ b  p  L, A5 B/ }$ Z2 }
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 G4 k+ r' d0 }6 V+ ?
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
, ?$ |* ^/ N  ]  a3 Y( p) c, m  K8 m# c& N
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& @5 ^$ Q2 l. ]8 k$ D. m  k
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! X- c3 J! r5 N; y& ?& c+ R
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 F# {, _  E% U, Q" E! \( p

+ o$ T! z! q# ^; ~2 ~: S% l86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ D- P2 q5 H, q" u; r3 b9 W
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…$ F" U/ R: k: M: U* P# b
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 {7 Y- v: b" T+ x' {% y7 C! q; e! o4 y8 {; }' }% U6 S5 i& q) U
87.干脆点! Make up your mind!
9 j0 S  @9 j0 B0 L5 hE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" a* K2 `9 s, d

3 Z0 N5 \2 Y1 j; d88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 J1 u) i0 H/ j7 y) Z: }/ ]注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' b( \: _0 [  g8 ^( s
( H) u$ U* L6 a8 B+ g6 E+ \" A89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / l6 o4 k% q0 `; V
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ' G$ b9 u- q$ M: n, a/ w8 U% ^
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。$ R7 g) B6 A7 j6 }( _: z( }
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + I6 G3 k+ a$ X3 O1 y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。+ U( w7 M9 {0 e" o; K+ N

" I! j* ^* V! T( K1 p! t90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 S. C, G& O0 f' `$ r, m7 Q  |Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 ]8 E; `( \  T3 Y) |% @/ f
B: Forget him. I’ll take care of him.: B8 U) t9 j2 p& O% ]. ]0 [: }
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。- {% ^2 [- s+ M, E2 m! t

: Q! b6 q9 @$ t% i+ ]91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.  @, Z* _6 i* l8 H+ O

% `5 j- a+ B, @  r. d* m92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) z" C+ Y. O1 f# xSays who? E.g. A: They cancelled our show. % j5 V* `4 \1 N6 R2 A
B: Says who?
! K! S0 V  x! ]+ C' c) C# O" i2 l注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。4 j2 b* n5 H. Q

6 n- d! q' J3 E8 r93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。2 `# A* U$ W5 o* n! t$ x* O* @& O
9 ?/ w. s" {  P# ~: J# S' X* `, L
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 m6 V: {! p! c

; {8 c4 K6 G2 A0 K' @9 T95.你撒谎! You lie!
, J6 T6 {1 f4 F% m/ G
  u1 K7 z8 ^" P  F/ ]96.真恶心! So disgusting! 5 A3 K+ T" A) I  i

( x; T( j4 v% W& X: J97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
2 I4 O# w% ]+ w5 Z4 i, q* z" a# ]e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: l6 d1 i" l! Y; A我说不上来,但他真碍眼!1 D7 u& q7 m, `+ w) N
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
- Z1 W/ y3 s. f# z9 A' t. f
/ o' H+ ]3 B# x0 e! q  m- E98.别想溜! Don’t run away!
/ f0 G" q! w, C& F/ {; |注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
8 b3 ~7 Q# U5 N2 ~# f
; t  H8 }0 Y* T! [/ C) j99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry . Q7 }# g+ @& I- \* Q. `. O
+ F7 N7 C4 u. C
about it/ Don’t mention it.( ~' T1 o* i3 O: ?! I; p/ a
- S1 R7 p$ V3 Z# R2 c$ `( I" ]; Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 6 r" ?5 z5 ~+ O$ x: x- I
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. # O1 z5 j% g$ z  A6 ?" O' J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
$ F* M+ R$ @' L& y4 [6 D7 d$ o- b8 r' V5 g# N% u" @, `1 N/ Y' k
101.你输了! You lost!
, d8 k! Z& d! [* f) [; \" ]" z+ i' p& N  D3 F
102.吵死了! So noisy!& T% v$ h5 n2 p

  ], [- w% T! L103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 ~/ F' p# `9 e6 j
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 @! n( ]8 G6 E& G/ E
9 I4 y  p' L% }. ^$ f
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 c. M- P) Z+ f& {* R) l8 h; s
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( [1 D, Y9 j- M) C* z. s我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  j0 Q0 @, Z; _$ _7 W5 L# y9 E, ~Let’s go out for some air!
0 ^$ C6 W+ f& I4 UE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 n- f( }: W- Z/ Y0 o注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* Z5 X: ~- s5 L# o4 q3 q/ I& E% A$ c
6 }* O, D& h2 H# x8 p& h  I) C6 n( J# k
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # d4 R5 R+ V# C
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 J2 t/ m0 M. c5 I
B: Get that gun away from me!) l, K2 a9 W0 o) [( z; y' i4 S4 l
; o1 y" m1 ~" `. i  M9 w- i
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 F% D1 s7 f) |- x, g3 Z
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
- K1 A" M' i2 W9 u" Z7 a/ ~; y1 a" P: M9 e
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- L: D- E* b' v& v# u4 `0 h; W
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.; @7 ?/ s. E! X$ l, U
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 o9 U8 S) D- K5 j) j2 q
" a: t/ E+ P4 ]2 S108.放弃吧! Give up!   g( Z: p% L, k& T+ p7 a1 K
/ H/ ]& H( l2 Y  O: ^, K
109.太神了! Cool! 0 y3 }- D0 ]+ e5 S0 y8 q' b7 o/ s
! B/ G6 V9 q7 D/ s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
! M6 [- k" o, p6 e0 t( D  f8 l( ^& Q" [4 l! ~& f" x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
5 V* X' A; @1 _7 H; Q( G注:有些用Beeswax代替Business。# Z& H6 x6 Y  @- v7 [

1 B( q1 E% L5 A% b5 g112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
+ H1 r# ~/ a# A- L. E" |
$ T; }. a3 p& w. G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% R" @5 G! g. V" d
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?  I( p. J1 K2 W$ |2 @
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 I# N, M% i( l
1 q' o% Y- a, Q6 s- {: ^$ k6 _
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 `) F! O  f" m3 O4 w/ O) ~2 K
5 _" F- o) B, q# W; ?- Y* ?114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! : l# s; I( [" `7 ~: z4 Q
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
! S4 J2 U& h* b
- f3 Z5 m) {) K! S. ]115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- n2 i. B, V$ C* s+ kBut just don’t bother me anymore. " N! J& @2 m0 N2 C/ ~
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
6 Q7 A: H* ?8 d+ A( }注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( ~# }/ k$ t# S7 ]5 T8 y' A7 [- m2 L7 m6 q2 A
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 5 p5 Q- w( A4 m" ?
B: Not much…
6 ^9 |+ s0 o! Z0 y! _* i
; w% T, m% A: i117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! U6 j/ v/ I+ _. o6 A$ ]
6 |/ Y0 I5 Y3 E# D2 C* N118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.# R$ I" s- P) |6 x5 M+ M6 W" @, B' h; J
B: Maybe another time…
+ S7 p: x5 Y; b: rI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% K/ S" F, G- ~B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( [. A' B: S7 j$ ?( c4 q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 G+ L6 D6 {3 z0 F3 M. @
3 t' }* v- O" B- E1 Q- T, Y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 M( |, `7 Q& F; ?( k5 {. l注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
5 ?0 T2 a1 R  k7 I( s4 R
& C9 `4 I0 m* e* f$ z120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 K1 W5 E" H/ K3 }( X3 q/ N, ^7 \
( v6 |, A9 X8 s2 \% _! i* J
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 w/ V) B$ _& O

& T/ Y3 r0 C& D0 B( ~' G122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.7 M4 \* y; l) n2 L. T% O4 Q& q
B: What for? You already have a Ph D!& ?9 w( ^  u' Z' z7 q& _8 X$ D) M1 j
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ s1 G9 ?/ y) `3 m* a0 W- I注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 h& a3 c& Z8 `+ K% S1 f# w  A3 O& V
9 q- i7 J6 ~2 M
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
/ T- o* b* z* s+ l3 K
! \, @5 h4 i4 w3 G8 Z2 c! A124. 不错吧? Look, not bad, huh? & {' F# f, B8 \+ V0 @- [
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* N' u1 v& X9 W9 S6 }( a
! y( \! G" R: \125. 真可怕! That’s terrible!
# ?8 L: h2 ~3 ^1 v. D, g  z2 i3 |
2 s8 b5 I3 Z; U6 [1 `* J126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ ^/ n  b0 x5 X; q$ x; l$ n

1 \$ d9 H7 V6 s5 X2 P, z. ]127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( y; ~4 ?' N1 l/ Z% Y. R0 u' T
' ^$ Z* t. }( t, c# k! x/ \) f128. 不难吃。 Tastes good. 8 j1 h' R# y: K( @  ^- I
( a  p7 f: f# D+ K) \  o* [6 j
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' M% h2 ?4 g& Q. K% n: Z/ N$ U, B, S
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。5 `* o; s$ F9 |; o5 t0 S

# \( ], L+ M3 ^( I130. 得了吧! Come on!
3 k' @  `" X* H3 f: o0 s! E6 F$ P, `; \6 |; @% W
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 4 X5 D1 ~% ~& F) F8 L' U! i- y* {
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 k: W/ |/ d4 H7 X7 y  A- _! t, O' h( n% o4 _0 c
132. 猜猜看! Guess! + _0 f/ s( _3 }! Y
) x4 ~0 a/ h0 a2 r) [
133. 这简单! It’s easy for me!
8 ^' F6 y6 e. P
8 T6 i0 T9 N7 H1 h
' A9 S& t" Y9 B7 _" \$ Q  \. D- }2 k4 字篇
2 L1 {' a* m& v$ [  o6 }4 q2 S- I8 T/ {" G) j% `
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 y  o% S. X: a' K; G) R
1 t- o. h* q. ?7 C" l$ ]
135.长话短说! Make a long story short! 2 d/ ^+ e" [. U9 [1 e
* ~+ T# o, O, w4 D( ?0 D: g( j
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 a- R# H( q5 q$ N6 f/ c% B% K- W2 _! g
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! * R. J  k: B/ J# c2 w6 I  L- R6 V
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
" G0 b( D9 I" d, B# c- l
: e  `# h6 e8 f138.我尽力了! I did the best I could.   N& O/ r+ d, `7 @; K3 I1 u: Y

" ]1 L8 x: ?6 s4 L* o1 m139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! U$ E4 i5 t1 ?& p
5 A0 P! x! ]/ _7 c- c- o
140. 半斤八两。 Same difference!
8 A& f7 n, @0 V+ b, v, c- V# C: y! |6 n9 z( c3 g
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 L% A) A, [1 ~9 C1 J0 A+ s3 X6 @
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. # ]6 A6 L/ W+ ]
It doesn’t add up!% c) [. O! t  i/ @- F9 f- s, c

3 r5 `0 l: d- C, ~9 j! E142. 知足常乐。 Easy to please.' p/ L- Z8 d6 E0 k- o9 g  J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)  a! N+ `7 g) }8 ^6 f1 N
5 y1 F/ i( d: m* A
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ Q. h8 t; b* a  X! r0 L
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
! ?  k  S$ }; t/ e
7 g& E+ b& l; K# C144. 小气巴拉。 Scrooge!
; u" \* s* i2 Y1 k8 n& _7 ?E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* ^2 t0 f! r! B. ^/ ^8 G% [
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。3 s5 \: W# E' e+ h' c. p
. }- y+ f4 A5 L4 q8 j' G
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- e. {8 n8 t( I6 |E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
0 z8 E: W0 E$ a" ?& n+ H注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! p- G3 k# u+ @( s( }& B9 d2 A  Q  V! N

8 t2 j( u3 T# z% o* S' u2 x146. 在说一次! Say again? 2 ?$ {1 {$ G! ]/ ~
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( ~* o8 z1 T2 _  e
4 m5 O+ X! x. y3 L$ ]5 t5 R
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)" K/ ^/ G- a; E. Z7 t
) J9 q' O2 _7 b5 Y6 e, d
148. 岂有此理! How did it come to this?
% O$ R; v4 b0 G  ?4 _注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, {8 f6 d6 t5 M' N5 J3 |$ Q* C6 c" Z& k( Z2 a2 `) c
149. 脸皮真厚! What nerve!& R) @% q+ ~! `) c4 Z: a4 s
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; P" k5 J" W8 Q) r
注:本句是指人大胆、无礼的行为。( |4 V% U( R+ ^5 n* Y( _0 G7 ~
. p$ P! O. U1 f
150. 你急什么? What’s the rush?
% h6 d5 o; D: f8 X. o& g
; x5 {; w+ L2 `& C' s151. 没完没了。 Will it never end? $ ~5 j4 E1 y, v/ p
Doesn’t he know when to stop?$ v2 e; q5 u6 ]
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 R' ~/ m9 |; M( s$ v4 t% s

3 q& z, m% C6 I152. 太过分了! That’s too much!
+ t" Z5 f, }* L0 M: z- p" s
: _# V$ J! {. T9 o6 m1 ^153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 [& \4 c8 x) w$ ~1 M* ?
  n/ Q0 X) K4 G* _2 r3 r2 Y
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) P+ {% F: g3 C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# t/ ?$ F3 K; o! Y: s5 ?
" r+ F6 p0 g2 n" h# L/ _6 g' v4 }
155. 真没想到。 I had no idea.+ K* h  G' J' p" `, B6 @+ R* u
" U5 ~0 S) f7 N
156. 我的妈呀! Oh my god!
$ r7 `2 p; F, }' f8 Z2 G# ^9 Z
1 ~1 d5 Y6 |2 r7 H* d! A157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 @* P# A4 ?* K4 I+ x4 I3 y, T3 u
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
" Y; \) K6 T8 n8 {/ F
1 n7 Z3 U5 x$ f& F! h. a158. 常有的事。 Happens all the time.* }) C0 a  _2 g/ }% H" v

: S8 S0 v, G/ Z, F159. 你真没用! You are useless!
3 _; e; A0 ?, e4 ^" C
# _  q$ y' ?# K& d# [160. 真没水准! No class!* q: ?" _7 v$ x1 a5 s* Y# T8 {
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半( M! u' a1 m* n/ y: Y$ H! |! j; P

8 y& g0 Z& A& i( Y, H$ i是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
# a5 X/ s" d9 b; n% b4 m3 x5 p  l: G' ]; p- X
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 |6 w* P3 ]  X& i/ ^
- M9 Z* d4 _9 |. {$ M% h1 B, R! }  W162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! & t$ I) Q' x. r9 z" {4 G0 K
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& T, _" Y% Y& d$ l0 L. I
4 {% M# E, y4 B* f8 w
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# X: ~6 |. O5 n: S, q# S

- F- u* a+ m6 H! R2 K0 [! v164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 n$ w( h7 c4 O8 k注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。/ p" ~( |  n! u0 J+ F

9 k; C( s  R0 Q7 W165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
1 i& Q. z) {) M7 m" OWhat happened? 一般人常用的句子。
( y& ^3 z. {! z' n
$ u) B7 G1 b3 X7 z* `( a166. 这也难怪! No wonder!7 x5 ^0 G' W: }3 F* H
4 k& K" X, e' x. J, Z
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 F+ r4 E7 ]0 H! S$ d  [! O  D, b+ S7 ]; H" a% `4 @
168. 原来如此。 So that’s how it is!% u  P2 R& A8 H9 R+ d& G
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! }6 ~: v8 v5 f  @) `
6 a" L% H! ]. [8 I# a) b0 v
169. 没日没夜。 Day and night。
0 I% i8 @* U7 D7 Q- t1 ]6 e0 G! c
: j; [5 t3 R! b, ~170. 一视同仁。 Friend or foe…) e  [0 ?/ H* E; |9 a* ~
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. " \* e0 |( f/ V9 Q! ]8 ~" h% O/ E, G8 @  N
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) V  X% M* A+ @/ i% x) ?: [

# _& x$ s+ [5 h* f) S8 N171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, E: V9 B' u/ L/ TE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, F* X! `; F3 S9 G' f+ S% n+ r注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
, n7 t, u0 Z( p8 ]4 D/ h
" _. A3 p/ j" j* \( Z172. 正是时候。 It’s about time!" o9 t; y0 k: ^; o6 `

; J; x8 U% @. b6 ^9 K173. 真是经典! It’s a classic!
. o9 ~% Q" [$ k0 y) L
  ~; E" X$ n, j! A0 V2 l174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
8 D0 M- Z! A  A/ g5 L3 j" h. |/ s3 K
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)2 I9 Y$ x3 @$ [6 `

1 P( l' u0 |( i1 `- Q* d. R176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 t; Q4 x- N% E: {+ M5 ?. `

3 ?8 n: o! y& n: ]4 M5 ^& l177. 你有病啊?! You’re sick!
  |- Q9 y4 ^# D- Z7 N1 A
4 S- F5 P3 w; c5 w0 m" j178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 D; L; c- U9 a! P: n8 u! F% s0 z
7 \( {! l) ?& H$ P
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% [/ ?' q( V7 v' G3 K注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: e* n5 U+ m4 j  y1 S' p  X0 u  e, _$ ?* f! _
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( k! @# V/ l; e, z3 N* e' O
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 Z+ m' x8 G* B/ @( X5 J
对象的情况。
5 U3 K  W6 a/ n: j
4 \1 K7 U  X1 H6 y% a- _6 D181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 `6 Y! O* L9 ]# v# P4 C
4 L1 u1 R, A2 f3 U1 d2 S2 ?' [
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! W* i) N# Q2 u* T4 O注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 s* @/ B( G/ r4 s% X6 `" B3 b, }
, y0 H( M& a: _8 D1 R
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 Z# N) ]- w2 d1 m* ~/ I
, _5 W! k) X+ ]+ p7 k
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 }- E1 X0 c- n( D( r5 N; a9 y! S5 [+ K1 D  ]; b& x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
- \: Q+ s, `5 i' Q' U. Q2 C6 C' \+ Y
) Q: b& [! E% d( X2 v186. 搬弄是非! What a gossip!
+ K4 s. {& i! |6 c  [2 i6 v# }; F, s( `" e  v  t1 x* K! \2 m
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. V' p* a5 Z  ~. f0 x. c! k( N: B4 K: J  H& l: B; t
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 c7 L7 q% N+ N5 w; ~

2 `1 [+ V7 @! \4 T1 |8 _189. 行行好嘛! Have a heart!
: x. t7 p4 r: F2 z3 P% \2 O: h% n8 O0 I9 k: N& g. B  m
190. 没这回事! No such thing. ( L" g3 I6 `. ]; M$ s0 g5 W
, `. M7 E0 d% \) H; j5 d% U9 K
191. 安静一点! Be quiet.; l- s; J+ ?2 n5 _) S: E# T2 ~
* R! c  _# X8 k
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 e: {9 ]. B& K6 @  |2 A! P
: y5 k  P) q9 f% k" r193. 有话快说。 If you have something to say…say it!: d& Z& X& b$ M3 z9 B0 N! O
$ B  b  _+ b: @, w3 }0 m& @: {  g
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* B# h. n2 W7 L, x' x7 X* z
! g+ u2 X' V! _1 ]8 I195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
5 m% r" D$ {2 q3 m" p5 C# e% a注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。% u% b6 Z0 m3 d; J; G9 U1 D# {

7 r* m" l. M# ?+ z( r# f( k/ D196. 很好玩的。 Super fun。
) `5 S0 k, X6 J9 ]/ C* x9 B, z
$ Y  ~+ g# {! Y: i9 H( ]4 i197. 祝你好运! Good luck!
; A& p4 T" ]1 \
9 A1 P# ^* C6 X7 M" W8 }; ]) J2 Q. K198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)9 W1 f. Y0 {$ E6 n2 g

6 Y# [) B" i, U3 Y199. 乱七八糟。 What a mess!' i! ~7 F/ }' y- A4 \
1 I9 `, D6 J, _! o& {
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
3 V8 J! v! }* ]; j" ^; g
. n; o. \2 ]0 K# O201. 下次再聊。 Talk about it next time.8 H3 `4 ^' ?2 [) S  v. E9 `

! Q' |6 y+ c/ O3 w' f202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) o5 A- y- U- m# F3 J/ ^) E$ s2 W1 {0 u9 d+ I/ r6 Z
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
# S% J" Y8 y6 q5 D" r注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" Q5 l" Z# i. b! T  B; w0 v8 a; w! ?4 [! }4 i
204. 好久不见。 Long time no see!
% G+ P2 ^+ g, I2 g0 G4 U
4 D; R" ]$ n+ m- {1 v205. 这样也好。 I guess so.
8 @9 ]) R. I" {% g8 {
1 ?; u* s1 a9 B" K206. 自找麻烦。 Looking for trouble.& Y7 T/ |% o1 x6 t% b; W. G

* N5 y. {! {. `0 s" W# L$ V# s207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* K! u7 S/ z8 R1 C% w' B: t- ^, i8 S
6 H6 v, T5 `* O+ S3 i208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
& A. s$ h0 b: w% s0 C: r1 M6 y, s* u4 _/ Y# J/ n
209. 别来无恙? How’ve you been?* D/ R/ \& }% a9 E+ S

9 ^  E4 a. e+ d! t! G210. 有什么好? What’s good about it?
& i7 K4 W) F. Y# J" c. k- r注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。* `  X6 d. l; Y3 ^
: t# w5 L- H  y0 ]
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
" B% H( A6 L. x$ f: U( q: c. }, S6 D( Y0 }
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
1 f0 l. T' F% c. ]5 m8 ]8 o4 G* z7 a1 e
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. z/ }& I/ V' H6 U6 x5 X
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.( c6 W0 E0 T9 O& u* `
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." Y2 m0 `0 u) [# ^  n6 Y2 F  H) b
3) A: Why haven’t you finished your work?
/ E- X) Y# G( vB: Well, I’ve been working on…(Bell rings); f, T7 e  Q8 c  p
A: Saved by the bell.0 f: m5 D' O. _4 \4 c' a' H' Z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ H% ~9 |/ r" I1 k
5 @3 f- R& K5 j: k) Y214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 r/ b: S8 {4 V, `* [. w9 J1 L3 m$ D- a6 Q
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
0 R# s8 R  [! T! |6 K2 W: i6 L% m' s1 o& T2 R
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! W9 B1 k- U5 w+ j; Z0 t% M
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
( I- Q+ |4 F! W4 M, X7 H1 O/ e0 [8 l: y- J
217. 求之不得。 Want it badly.
( x9 I' ^6 N# @I wouldn’t miss it for the world.
7 E& @  H9 J/ N7 x3 ?) ?/ S注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
" N, g5 C: H' J" D
% I7 M  C; `7 L8 l$ G我一定会去”或“我一定会参加”。
' z2 G( Z, j/ ?2 l- O2 n% i8 a  b' [5 B  B1 O' X3 ]
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
1 i! g; H* H% U' y( x注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”% U+ G6 L% @. I

; M, Z# I9 [) o219. 不如这样…… What about…6 X  M0 I  [5 u  q3 d! z( W
5 j9 T5 H. `, J! l0 R2 c5 R4 u( P
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
8 K3 X4 a2 D6 C8 |2 ?& ]5 Z6 g, O
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , `  Q% A0 g7 v* L7 o3 [( ~

- h- i/ y0 V7 Q9 v8 w& w222. 我不行了。 I’m done. $ t1 Q* }7 z+ z, A
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。+ G/ f3 _5 }2 L
4 s2 I$ h, E4 f
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
  _2 y7 v7 B; L$ i# i; @, ]4 k' u1 r1 W, v' a* _1 c2 Y9 C- s! a/ W
224. 看得出来。 You can tell.
/ R- Q8 `% m- PE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; E. N7 E( X% J  O5 S+ R' P* S/ G% {& i
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 ^7 y, i! u" e4 b6 N
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到); u3 P3 ]7 @% F5 w; M0 B
/ Q- y3 n3 \3 V
226.不买可惜。 Hard to pass up.
, l2 l0 ]! |1 jE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 \# e% ?( u# P* C; ]: t0 p- o
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) T7 G! P  M$ I
  R' i/ l; T' f2 Z! ~3 I* B2 C+ c% V
227.快去快回! Hurry back!
- W" y$ S- ?$ ]; N1 K( c! y
  d8 [4 h. o' _; @2 I2 ?* J- i228.你说了算。 Up to you. 7 V, h" c# N1 o) ]* B6 X
You’re the Boss. Anything you say.
  s+ y( J* ], ^' K3 f
1 c  O4 |+ i3 }, D$ |" n229.放松一下! Relax! $ v6 H! o$ B  |& d
. b% l: o# Q0 e* H
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 s2 h6 |+ [8 E- R7 r' C2 Y6 r
/ U6 O' H# M2 Y% t9 N0 d7 A
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; V+ d( p5 V! b; q9 A1 q0 K1 [' {3 ^( [+ p, F' y% @  S
232. 我急着要。 I need it badly.+ Q6 l6 |" k9 t
; o5 x5 I9 V2 k. ?" Q; {
233. 说话算话! You can’t take it back!
6 G- H/ ?9 J( x4 u- S: j& U' l4 d) d- }" @
234. 笨蛋一个! Idiot!
( U! z, M8 I1 ]+ p' d, s% f; g
. y* T+ J& F' y) h9 c235. 真没礼貌! How rude! 0 T# p0 ]9 S7 P0 K: W
( B( K% I: v8 Y5 W3 a
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* ^0 j0 d- B2 Q- l' b- qe.g. A: I can do it! Let me try again!
) x" t4 ?* V& \# sB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
5 ~9 n% ^+ J; e  X! j
( J! ]; _4 h. P9 b7 ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& @/ j- X: V  f: V- M& C6 R
Give me a look. (比较正式一点)1 f# A- v# t  I- \& x
* c) l% h9 `4 i) A% N; c% u4 \( ]
238. 可想而知。 Goes without saying. 7 V! s, y& V: X3 r
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 s, S$ t9 l9 X0 ?4 |- G; N: V% a- k. g
239. 气死我了! Makes me so mad!
/ ?4 w- a7 Z  a, {! U1 I; \9 ]Piss me off! (比较粗俗)
$ z1 u& G$ T0 L  _; X: ~+ w
1 @, C, W( b( r% t( c$ h1 e+ S240. 说来听听。 Let’s hear it. : R/ l% _3 z' I

/ P9 N# \4 d( n3 {% U9 _& {241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ q* n5 ^0 y  [$ v1 @# p; Y8 iI’ve come to a dead end.
! W' `# C/ }9 N4 l, F) V+ n注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; H5 x1 s, R' d. {- J& E( ]

; s+ Q7 i8 V! l4 ]" g242.顺其自然。 Go with the flow.
. `# G) T  l; u- `- w5 B" A注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 ]/ }6 Q* f, U+ V1 h. d& C- m
6 C1 n% t& C  i5 |2 G5 l
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 X6 J# y. U4 L* A. G4 _3 l

' I: b( K! d- h# \. W& C/ d7 i243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' y) K0 O! u( f/ ?# V  b: m% `

; n, z3 p3 U# Z* |244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
" Y* V* C5 E8 u: {# d
" k& ~/ @% }3 L4 ~8 W245. 买一送一。 Buy one get one free. + L0 K9 t. s% N

5 X" G$ E  Z, u$ M9 w; t246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 c$ i9 ]' k' Z6 v  j6 F) w

) ?! T+ R, o# I, I8 O% n0 ?' ?247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
" _$ S9 O7 m$ {, y
# p4 @( D; ~5 [( V- P248. 不知羞耻! Shame on you! # y  H' m: C- h$ U6 i# e
! z: n, h, h. W; r$ U6 A
249. 你省省吧! Save it!+ v- C8 K5 e1 M6 W- \( ^

6 w! N; _8 F0 B! ?& h250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 |6 L* i  Z( f& b注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* G+ Y  m* r' F3 m; b" W+ b! X: a7 Y, J* O' u2 v
251. 我支持你! I’ll back you up. ! i9 y3 U5 R2 f: l5 w' b# ]
) O9 j, R& b( `' k, `
252. 马马虎虎。 So-so./ ~' e5 ]- y6 G6 B

% @6 d( ]) X# [6 N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* d8 B8 E# X9 A5 l2 s. @' \
# `2 _+ r' \' z+ U6 a254. 再接再历。 Work harder. $ C+ i0 O7 V" Z; v4 F+ B. I

5 [8 o( m6 u" |! w% g4 u( i5 y255. 白忙一场。 In vain.. s# G" V% T/ N3 ^! J/ P+ E
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- {6 M1 T4 R  {( x% K3 D1 l+ U+ A- T% o  t  K. p# p+ \2 Q1 I% K
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% P( F6 v: z% b$ G# ]# k, j) c注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 P  ^( L4 K2 q' M: \3 e& \' t
3 Q! z: r( [8 p- {257. 你出卖我! You betrayed me! / p4 d  @1 v) `( `0 O, X( ?1 N
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
% G$ j4 e7 I+ N1 f+ s7 z" [2 k" T
258. 一言为定! It’s a deal!, Z4 R9 K$ o; L
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
" L. h* P* j5 d& d2 r; o, ~/ c+ d. C$ e: A! H7 }& a1 a. V
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; o7 e4 g& ?9 B% U4 c7 @7 O7 s2 e' X/ }/ J  e& v( Z- T. Q& b
259. 快一点啦! Hurry up!) b; M; Z& H5 T9 c
6 O: x8 h7 b( s& c3 j$ n8 M% j
260. 我不在乎! I don’t care.
3 c( g" u% a! Q- U' Z- [7 s& m" X/ e0 _
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.; U2 V% m. |5 S$ f8 P& {) u* j: Y
! ^6 ?' v  e; h, Z  A
5 字篇2 y- ^, z/ G0 Z1 I& e+ W# [
0 C5 [/ e/ u  n! F/ k1 W1 [5 F+ Z! f
262. 我怎么知道? How would I know? ; o* b, v, |* J9 x3 {
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 {9 S- _, z( ^# ?& a' F

3 O4 I2 K. I- R& y* n. c263. 不关我的事。 None of my business.! |3 v6 N! a& Q) Y7 A- i; o
3 R5 }; O  J, E+ W9 U& V
264. 我是清白的。 I’m innocent.- @1 i! I& o( Z( f
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 c% `$ h! g& B# ?+ q  n
) d) [. Y- Y& Z9 L: x; X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”  \$ e1 K+ i$ P$ X0 G0 B
0 P+ X% b6 A# m+ ~  ~# M
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% t+ t# r, ^# I6 }
Face reality! (较正式)7 ^* J5 L5 {# y
2 o( S9 h# Y1 B, @$ P9 l
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: r8 t5 k( g6 z9 ^2 c" |0 A/ C* q/ \. G$ }; f: O4 d4 ^/ l4 U
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。3 P6 l) J2 l1 T6 P

/ `- j8 Y, ]$ I2 R)' [; w4 y: z* J+ V

) N- |$ m- H' p268. 包在我身上。 You can count on me.  f9 ^3 a: p- j6 m

6 c7 e# S9 L: D. S269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
# Y* F# B+ e1 S! L- r
- e- T; m( g8 o2 [8 ~3 D# K270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)4 _* _+ U3 ]6 o  M: d

1 }$ A; q* D5 g9 m3 t/ |8 G/ t271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, c" O9 K! r3 N# D) G& x* @# I0 j5 X( a, Z

0 Y2 b0 x9 |7 f注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- g/ e' ~( o2 r
2 ]$ F2 y: d- h272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
9 G+ {& B: g' c) o4 k$ }
3 r$ i% u# `- _$ O$ N& {273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" r* X. ~, K) P9 J5 K; m  @
0 t  O2 @( D# i2 t% f) o# p" I
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.5 A7 ~9 n7 H- l
& y1 m* t) R# m
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ Y9 Q$ ?) D2 ~
6 q& _' i! u" ?. U+ V- n" l276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 U" S9 m) ~' ?5 e/ a
( u9 w& Z, a6 f2 H% @. G, F0 F( J277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)  h7 c1 q$ P: N, {+ ]7 d4 W, p
0 Z7 ?( `7 l) k% G, q8 o5 Q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' @" ~- Y2 k$ V  @4 H5 b% K' j4 O4 B3 L, h4 _4 C
279. 有什么关系? What does it matter?
1 C1 ]0 O4 i8 _( _1 M1 O注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . L+ I" T  D4 {* Q/ W
6 b8 Y; s. `" H& {! D
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
3 E5 y2 k! }" [& n* Q* q5 g; `6 t
( I- z% G  q: s, z/ S  Y+ W* A281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& J  u% s: L. {9 w8 k0 ]! Y+ W
3 Y) g, I3 w& d: l4 R9 H282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 Y9 C( b0 L0 x; G6 `
+ v. N0 f2 g; p0 d  J/ ^+ T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!- c' V# ]: x% R3 D# p1 L

' B* Q0 p$ a  y% \8 ]6 y. D0 @, j284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ! q3 H  c/ c& t
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
2 q  R  g* g" }
# M; L, z$ r2 Y/ c( Z285. 说点别的吧! Change the subject. ! x: J/ m) s* X
/ p: t1 \8 V7 b$ _
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. v( t* T& J6 x) E
# `, H) r8 x9 B3 a, |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 O; ~6 j: b/ `
- \" y3 `' X+ I7 |  k8 N& U
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
' Q2 p+ h1 L+ J  I* t8 f/ I注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# S) {; w+ @# M, F! H

' a8 M/ V7 W$ Y. V9 N$ Q; e289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)) h) w# J" j6 K9 A
2 Y8 v8 `3 y& g( U3 g6 [& m
290. 别放在心上。 Never mind. * k! B6 E0 y: H3 C! s' m
7 ]% Z3 a" Y3 ~$ @
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
; n' U  ]- t& f# C# W  X% N7 y0 `+ x6 K1 _# {' `# t2 L
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 ?6 Z, Q5 s1 R# O
3 L: Z, `' n/ W$ s  H* a$ u293. 我走不动了。 I can’t move.
$ G9 h* R: x3 v, ~, R, i. q2 C6 l+ G1 E6 I9 H  M8 O
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), v- t- Y' E7 ?8 G+ D  Y

6 O& Y5 n: n! |$ [  Z- e295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # [/ }& Z( J3 g8 y9 J0 T: n* A

( {! g% s3 z0 p4 @4 k1 x296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
' D0 L9 i: b9 @* i" u. ^" a$ T+ y$ Q0 V
297. 吓我一大跳! You scared me!. w1 R5 I8 t; g$ g6 B! ~, Q

1 N* n' a3 C5 E9 ]0 i298. 你想太多了。 You think too much.
" K4 Z& `9 k/ C
4 ^+ M$ c0 v3 k; @( P299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 C( x( P( K: a+ U6 P3 n  [+ p
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
; c# ?! e4 n$ ?( Z6 X' Z) A3 v1 n# g9 @# X' t) E
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 P: P( x# o3 F* o/ |7 r' \Go overboard!" z1 c/ b! o' |  s+ U/ B, [$ t2 c
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
7 F3 h) i' Y% [- d) [! ?不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 05:00 , Processed in 0.168577 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表