埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2381|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇; L6 b% \' ~/ f+ D' [3 w
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)  H, a- _; w2 ~" Z" \

' |+ b$ [  A4 t. g3 E4 U4 _; d9 He.g you failed the test? serves you right for not studying! + C; t6 O, n' a# S; E
" ~  Q) I1 w2 h4 I+ u3 w
2. 活该! you had it coming!
0 G! I) w" T4 re.g. a: i gained weight!+ N% K8 m$ f- J3 l+ t
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.) ?2 U) M  n. p  Q" R( W3 |; O1 z

  o, h! U4 P6 d  @3. 胡闹 that’s monkey business!
8 z+ ~5 V- K& v4 v; C; V, \e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ [4 b, j2 J5 r# G0 E2 {
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
5 \! g9 C" k0 L1 N5 V6 M7 ]
7 f! b! |! w- e" ^  r6 x3.请便! help yourself.
1 z  I2 ^" d! Kdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; u! X# U6 L2 E+ P9 K! Z, I- c- N( z9 F; P- L
4.哪有? what do you mean? not at all!- Y" S  D# P( ~8 c  Q7 h3 p
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
; _2 a# g9 a% ~3 b0 {+ mall”,表示你在否认对方表达的意思。
) c5 D- y7 z! }7 [5 W4 g# R
( i7 X* U( ^2 m: W) K0 A1 B# H5.才怪! yeah,right!
$ E5 e$ d9 @) S. P  |- was if!
: ]9 P5 c6 W  s6 P; Ye.g. a: today’s test was very easy.- L2 B) Q! r/ Y  i  C. A  y
b: yeah, right!" C5 i  J; b6 I/ L
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!* M$ O+ {+ N4 }- t* {4 H2 M
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& i$ W9 {  X& G. r2 j! |8 |+ n
. Z; J* O8 {0 Z: e- T" p6.加油! go for it!% B3 S# e7 B7 J5 p
e.g. a: go for it! you can do it!' L" B$ J' r& e5 k
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
7 J  U) ^- [* N- s1 e' V9 i) t# E, Z4 X, f8 {$ r3 y4 |' z1 _3 Q$ f" T% y
7.够了! enough!
: p" Z0 c% {' zstop it!4 h% q/ H) K$ c# i) \2 u: V
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 |$ C; M" Q0 g9 N, @5 |% {/ J, _  C
8.放心! i got your back.
* ^& G8 A6 X/ Y0 H% he.g. a: don’t worry, man. i got your back.
9 ^4 x3 S! N# l# ~: L8 j! B注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
6 k2 d; O' I* G" g; l人会常用,女人反而较少用。
: G# t9 l+ R0 k6 |! ~' y
$ L% t4 @& L3 n& d) |' H9 ~9 ?6 e9.爱现! showoff!
3 U' |0 F, V% Re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, X. U, u2 B; W+ p* V3 L. |5 c注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
  M, O" `1 L! l4 T1 J
. J1 w8 G; b- e. A7 [& m9 Z10.讨厌! so annoying!+ h# A# y+ Z" N5 p: T  a  p' m
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 L5 U) ?+ K- F. }/ b9 i

- Q! U: r2 b* X% f9 n11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 ^* Q1 J# W6 ^
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 i( y* u. H/ ?$ I2 c( q+ {
. G2 d  @' T  D2 `# P. K12.真棒! that’s great!
" V2 l3 }+ p$ |8 r1 i5 x/ C" e3 Z" L. |8 ?. P
13.好险! that was close!
" A$ e( M1 x; U+ A) Z0 Be.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 F! ?/ ^, Z5 x& k4 w
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& g6 n5 F3 x; z% i) v
# g8 |) d: ~3 j9 M14.闭嘴! shut up!% c2 c4 |6 o) r

+ D+ C1 p) t% C- Z1 H15.好烂! it sucks!
2 U% |9 t: z( l0 P0 P1 ee.g. a: that sucks. don’t buy it.9 l6 z+ w, j9 s* A& X7 k, R5 z3 X
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
; u5 c* J0 v; }* N) t
- S6 c2 j5 J/ ~: g) N+ |. G: w# D16.真巧! what a coincidence!
9 ?+ `; T/ z9 B% K% D4 q) q% g, h6 J( d5 I2 C3 U
17.幼稚! immature! 5 F, l) X( O1 C+ X' i' z
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.- r4 f" K) s: B
what a baby!* A( I% w: R6 @* G
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!0 z9 q! k, L! {- k
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
  U" Q) Q! _; e4 c
. q7 E3 q/ J- G  x5 j2 S2 l18.花痴! flirt!
: W  Z5 I& q. U' R9 U5 S2 S& \$ ?e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
" l0 P, o: Q% l& i' n" s注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 D" N- O0 Q/ q
8 f6 i( d7 W9 \  p+ Q/ a19.痞子! riff raff!
9 K4 S: m! ^$ |3 u7 ^2 ?e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 l& ^9 d. z3 H, S* C2 o4 [0 r) Z真是一群痞子!
5 w5 u4 w8 G6 \, ]6 }注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 p0 D( ]1 o, m
: ]) C8 @3 `6 A& W8 a
20.找死! playing with fire!/ I- _+ J; T+ I4 H& @
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & I, C1 i6 i/ Y" Z* W7 }6 E3 N, K
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 n- N/ J) J) J0 U21.色狼! Pervert!
' E) k) Z" F$ c1 Ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" m/ |; H, I9 \7 Y- D  K) O9 k注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:* Y* ~) g9 W+ F6 a0 Y, X
“You are rally perverted.” 。- I0 D3 W) k, C+ ]6 c5 M: T

  V0 k9 b. g9 h' T3 c$ y9 Y) F22.精彩! Super!
  m1 |1 O& }. [# }e.g. A: Good job. That’s super!
/ x" \2 n" x8 H& t; L8 S$ B注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; {' X# \) s5 b, M- ?
# {. j5 v& [3 G2 b) E/ S: |
23.算了! Forget it!
- {  ^7 D2 D; [% ^* u注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。/ J. c4 o2 Y4 N' |
/ q+ D6 P- F* W/ ~
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 Y5 e0 U5 [, L+ z6 k
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
9 G, M' c! V5 ]: D' Z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 S7 A! G8 a/ k
  f) P" Q" D" M% r2 i# V25.废话! Bullshit!
9 m1 c7 j  @: S# G9 R, Je.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. e0 {( @; t% C. H, B% `
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
( ~# w+ {9 r& n7 o. l1 t0 {- B7 j$ q+ g
26.变态! Pervert!
$ G: z7 B" D# n0 b# z, te.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. ^( N: n$ W. P, u9 A( c
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。' @& k( \/ }. _$ @, b" m0 m

% s+ U% L  `0 c0 ^1 B% i, F27.吹牛! Brag.
& g3 b8 c; ^) P8 o& ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 j1 t5 k. Q  T3 D" k8 k
. @8 U: I$ h1 U. }
28.装傻! Play dumb.
4 J: V) T, r8 T0 Ce.g. A: Don’t play dumb. You know about that. / n) j/ S( C0 Q& {8 x- v5 z
2 l& s  B: M! {& T
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
+ d" m6 S: T* ?$ f5 ^e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
) c& \5 Z  u' T  i4 KA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
  `6 R9 U% Z4 _1 ?8 s5 C- K1 Z, J注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# c* i% E1 j# f. O6 v! p
/ Y0 @- E6 i# O% u, G+ E
30.无耻! Shameless!7 O- J; K5 w9 G  Z5 `6 A  b' R
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; z6 Y9 ?1 H. U( f, d) j
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
" ~' l; _4 @8 S9 i* c) t+ {+ {" q
: c- F# E3 g1 A5 e' ?; w; d31.你敢? You dare?0 @' a  j- J; X& |9 C2 O0 K$ `4 X
e.g. A: I want to challenge you! * m4 s6 v8 C: v
B: You dare?! n$ |1 _8 _3 c% M* x2 x
4 Y6 }8 N# q8 W7 I3 v5 Q
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. " z) y* W" r& f
e.g. A: Let’s go for a walk.
2 q2 p5 J6 V- u& M) t8 }B: Sure. I approve.
3 h/ ~3 n  ~+ }: C0 Z0 C* }4 |' o  [% S. P" {  W3 ?. ?
33.好饱! I’m stuffed.& w8 A; b9 t4 U5 W% V" @3 S
$ R9 _9 S% t& _8 _( g2 t
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 M$ X7 b+ ~* B! D6 X  l/ e7 {e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # P! @7 G" O9 g) U. h" _$ w. B

. q/ E) c$ ]5 {; h35.成交! It’s a deal!
& ~; M; M# |+ e+ D0 W6 u  s# W9 N+ X/ g
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 z6 D. A& M' b& I8 r# r

% M5 U4 g& o8 F) H; L+ s8 y: U' T) ~1 Q- }3 字篇( H) W: W$ [/ m
3 ]( p) i+ v5 S6 R
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
/ R8 c# ]0 F6 E" ~! l) Xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? + M) o9 O3 A5 D) z  e: r& F
不会吧? No, she’s not like that, is she?
( J! Y" ]6 S3 D* Ye.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& w2 U, ?& E) g3 [: I不会吧? No, it won’t, will it?( }" H/ k5 O- X5 C# z
e.g. A: He may not have much longer to live.
( p6 U8 Z5 \' @" s& rB: No, he won’t die, will he?2 U* v: {: Z1 y' n
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)" H8 [" J/ z) K% [8 U" f

" s+ }/ u2 S/ }) S* G3 }37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 P) F; p1 _; c9 X  T
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # p; h2 M3 c) Y) i0 m8 g8 ]
A: I won’t tolerate this in-fighting! / q; r7 z( h+ M

6 b0 R. ]7 F/ R3 _- m0 T38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ T* [! v$ |. u: r. ]1 p. \e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
3 j# o8 {# W4 c# x" V5 `: T) k: ]0 V3 _- b
39. 没风度。 Crass
$ I; R7 E# R" Y* pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 N7 V* L+ W' A注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ x& j5 @6 p! X
/ V. @' Z/ z3 r% {8 s
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 d; m* u% i' DB: So what?
/ u, t; R: _4 K$ R* y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
; ~) Q( F7 R: R/ m注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( x2 ~8 |& n1 C8 U
! L5 J9 @- k2 |6 l  H2 e6 V1 o41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 `2 R0 g& _- B, f5 \Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) i. v4 P, B* {9 e* `$ ~: d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 u+ D; `! U6 Q5 C+ i( Q' [
4 {( w! {* }* n1 y/ e42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
4 R7 {& ]( M: Q2 j, d4 I, y+ {* l注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" f$ |1 S9 T  @$ A2 z; ](你再给我试试看!)。4 A$ v( ^# |2 r

% q. J/ F' ?; v42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 s5 B9 w8 |) c  B6 l! ^0 Q% W* e; z) [2 P$ `& U
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& O6 r/ A4 S: r- ]; J! [
( T+ S( B8 B& ?3 R& X9 K44. 考虑中! Sitting on the fence。 2 u$ p3 H* \& i1 t/ O3 G7 V
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
; @9 l9 o, j: q1 f  \6 v* `注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 R2 b% Q% g( V; X/ P5 h+ J( G' b3 o4 n- u7 D, o9 R( l& {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' F3 f9 T. o% C" N/ ^" |) }注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  ^2 w- j, ?6 l' i- t
) J6 v. R1 U/ m9 w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; k' p* R- {7 `+ q' \注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
- e6 R) z& W) x5 T1 `2 C
: Q; k- k& j4 \2 Q47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. o, t: a' A, t) W$ ?. o: l3 {; S; ?, C, F0 B
48. 再联络! Keep in touch。& v% i1 H% v  c/ ]
% a; e- L, D: l
49. 干得好! Good job. / Well done!
8 n" A+ K& U0 S7 t
  ?: v! c# p7 Z9 G+ ?8 u0 ^50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!' D- P; n# @/ p  @2 q, S" r
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 q2 H/ H: I1 {$ k/ p
0 F% Z) ~( f* o' |  o6 M
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 D% Y+ }* R. x1 M& H9 w  K1 |
! s- U3 S2 O1 r5 s9 h51. 看好喔! Watch me!
- p% P! P5 X9 b注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
4 D+ a8 s+ }* c) }+ e
, p9 s; r% }  ~% P52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?# m' [4 ]( M& F  U9 l
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
' d! R) ?, d1 ~! s5 u注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% x2 J5 }) L+ C9 m6 `) W8 }
+ Z/ H7 }4 u+ q* P  o; H. }! b' k+ P53. 羡慕吧! Eat your heart out!
6 X/ V4 P3 H0 L/ ~* Ye.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) f* d: b% M1 ?, ?5 L  h, t2 x
注:说这句话的人有着炫耀的心态。6 S6 p7 w8 e- S3 |
+ m" |/ t- ?4 {; Y
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 v  T4 r" F0 D注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 b+ V, w& a* a2 z4 k7 n
! U( @6 F; |/ s. U( D  j# ]' \# A; {
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / B. k& z( G; ^) r, j9 l5 A

* v" Q5 [+ t9 W" v7 w6 c56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& i+ g0 w$ _) n5 u% V
- M8 U0 G& F* i, F57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" L" o  w+ `% C* O" [" j- q
- u4 u5 L( B) s, l) I58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 s+ V+ H% C6 l+ g6 x, ~注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) U! t; X5 a6 A! E6 D$ q9 m
5 ~1 S4 m- Y' S8 T+ l' Y
59. 你真笨! You’re so lame! 3 [0 p  I4 C/ I0 m3 n9 T( X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 3 g, J! X8 I3 W0 }, [* y
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 Z8 ?* _  c- s% z1 j0 v9 b2 o# C
; D% s2 E! i9 p. J6 W5 Y4 ^; g# d
60. 并不想。 Don’t feel like it. . g4 p: h, M* A6 V
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
: K* z5 c/ Q1 R; G2 S: D% qB: I don’t feel like it.% |' Z# a# }2 p4 }& Y
: y5 a7 Z% o+ e! U  U/ E6 O! ~
0 d/ u' v8 u, r# h$ [: \. S7 ?
61. 好可惜。 What a shame (pity). * e: F" E, d) o8 G- W& o

7 I" Q  c$ R9 y2 M+ l62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 u% A" O, l6 QWhatever.
7 a  q3 C5 e; v' F, u. Y) X: }+ w1 C' [
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 \4 B/ D1 z. H: r. [2 w9 h注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 n0 v: y! ^7 m* Q
) k, e  \& |: h+ k( {64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% i/ n( {: E1 \3 O3 v" B4 S  j* D% ~1 F+ m) e  N8 v
65. 分手吧! Let’s break up.
( f, v1 O. p& t+ c. J
9 u3 f3 E2 i* L' r- W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* ^" o9 e" n  X  v( {& e! ?
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* b! n5 N- `, w+ o/ _. _
  T" ~# i. }) L
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 O1 \  p0 R# g
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。- _- @5 r3 }0 z% Z0 M( }1 D0 k( d

8 P! v6 v: a* a0 _( H6 v68. 别管他! Don’t worry about it.
  |$ z- F0 u' c8 K' c$ n69. E.g. A: I don’t want to look bad. / X3 [4 K2 u( Z. y  y5 V
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 l. r1 W9 \! C: }E.g. A: That guy over there is staring at me.9 u" l% h5 ?/ O7 Q$ k  y
B: Don’t play attention to it.
/ S# G" r' Y; B$ I0 DWhat the heck!
+ \3 `$ j8 E! V8 @6 ^  T' rE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  y, E$ ?/ T, k9 }
B: What the heck! : o7 T: n( h. }2 D' U' B
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 {* U' C- |: w4 C" l) k
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' I) A2 d5 e+ I" @4 ~2 LWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?. q  L+ G  T9 e) i( g- f
; E2 A( W& ]5 d5 k
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% A/ q" T, w$ {

* e. ~( W2 p8 z, Z71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
2 K: b& t& s, R+ S, q* V) n+ E* R% T" Z3 X; v* g5 k8 k
72. 很恶心! Blood and gore. - g3 W# s6 E$ Z; e9 I
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
1 i! B$ @6 d1 g: x* XThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* Z# y' q, J8 A! i  u: F% r
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& y0 @5 b4 ]+ }( ?& {* `' [; d
$ t' i% d. ~! H0 ^' l* h  E, p73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . A! w3 ~$ W! E
Do you get it?. Z2 L* I2 X# ?3 Y' i: D6 ]
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
; F, R: o) a0 t; L" a8 pE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
7 ^- V: l0 \$ I# K6 MYou know? E.g. A: I really hate this. You know?0 S1 N- V& |1 w0 n2 J

" N& U. e) x0 S; m74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.+ P/ S9 L  r# s4 b; e( u
注: Pretending可用playing 代替。
+ u! _( \. m' r7 L2 M1 v/ X, C
% M; ]1 H: g# C0 s- Z$ _8 b75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
5 z2 C$ ]* F. y8 v2 ?注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。8 K# _3 G" E) v
, \$ B& Z. A( R
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 [8 o5 E- ~7 e  A. r
B: There’s no need. Forget it.
5 d- J6 V6 ]8 p2 H! D注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.+ s# a5 f' L- v$ Y* v+ X- f/ y

5 l: a5 ^8 W4 o8 f  s; }1 V77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * _- U8 Z1 B2 p$ R/ p4 p% G

* {6 u2 X: f; O/ M* Odeal with it.
8 `2 S! y1 A2 d0 Y  b6 ]6 \That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 G3 K0 K! J' ~+ R# H! @
B: That’s typical. ! p/ X. P+ Z+ v, i; n; ]& q9 {

  S0 I; ~* k! {4 V# D78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. z! z$ |! P; f
0 r* Q+ y& l0 g/ f79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) ?7 S  `9 B6 S4 n9 e$ x& x
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)# c9 v2 q( l  w& K4 U9 G! f( I
9 S' V8 h/ Q- T$ O5 I& Q
80.不赖嘛! Not bad。
. s$ y% d5 ^+ R% @! T9 Q" f" h1 B+ ]8 M8 E$ e/ S3 d" a3 g
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 E4 `" I5 H: W& F! F4 y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
) J' _9 Z( ?( j, k0 X% C8 `2 }* g  [% G& ^; j6 [
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 D( L% c0 y9 R; O9 b. n$ s. J
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 A6 H5 ?! G3 u' k+ x+ Y- h/ _
3 T/ N/ J0 a* O2 D' ]
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 c  a; O0 r9 S+ Y0 r. r  n* m6 j. K# t1 q+ S0 A; v$ Y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!5 q  q: A: c* a
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& M& j! B$ Q" J% B! M! N! U) L8 P% Y4 ^. x, P  ^
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, l" f  e# P0 x" h
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 U2 N. I' M: {B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% ]+ _  \4 |' E, ?: d. x
6 a- S) f+ k: |86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 [1 `" q  r. R& h7 ~
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ b" \5 M6 \+ I, p8 Z5 g8 Q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
; T9 G4 ~' i$ i$ r' e+ I8 p+ N- h3 ~: M9 K3 q5 f/ t
87.干脆点! Make up your mind! " }+ Q4 Z+ x; C& v1 u* h
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. |3 s& B+ u! u) C; U/ }  v' g
# t# b* G% C; r
88.打扰了! Excuse me for bothering you. + Z! g) t. C. a' q$ {) |0 x- }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。8 o6 }4 P+ k3 F) d6 F$ Y) L

5 \" k. M9 o5 P5 ~8 x89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
5 G$ G5 \* J' C- a/ vWake up! (Wake up and smell the coffee!)
: k; `( W2 w3 t4 b% }, e5 he.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。8 m/ W3 x: G6 o& q
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 d) z% S# V* _6 A6 O9 g, K& }coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 t# ^+ i3 H% K' t1 |( x+ o8 q" |9 H6 c) y" T& @/ Z0 E1 m4 H* @
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.   ^% h2 l7 q) r; }5 h
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 r. L( M0 X0 q" {  v/ l* tB: Forget him. I’ll take care of him.+ R+ ~# F3 J# G2 g
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 T& z# g) y# G" H. Z7 ^* a0 Q! f. W3 j- X' o
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 ~0 C9 J; ~* p' J. [9 @, x
, x; V: \2 i% |" y( r' D92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) `/ b/ k/ P( }0 ?4 T2 U, C3 zSays who? E.g. A: They cancelled our show. ; g2 L+ m2 x% O8 |+ a8 V/ Y
B: Says who?
, C+ I* z- s3 n. {0 D' F4 D注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
, d! C7 q: k% @' x  Z! D
) w% b7 @$ `. j! p) r. _+ B/ k93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% \' E/ ^$ e" z
) ]: L% u. T$ L1 _3 a
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 \8 P- D3 y- @3 {5 C
/ e0 d6 x. p! X4 Z$ Z
95.你撒谎! You lie!' r  k. h" k- ?% ]% S

! u9 l8 C$ c6 R+ o- l/ G; j96.真恶心! So disgusting!
3 ~2 n2 U' _8 q# F
( _6 |' w- n- V; ^) G7 ]97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 C# |  |0 e+ d1 ~- z. X
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / B8 @6 n) k6 |, G8 @+ _5 N
我说不上来,但他真碍眼!, z; P  F) C$ d" V( @) d6 z
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。- P0 A  _- B# o' b, f  X( h

) ~' S2 Y8 q: g& n& |% a  v, w& h98.别想溜! Don’t run away!1 x0 q( Q$ r7 |1 ~6 |3 l! T1 D
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) |: n7 `7 ]0 ~- t, a1 v, |) a! Q  o
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 7 ~- j' F" Q3 X  `
" D. f- I0 j. W4 s) G8 o
about it/ Don’t mention it.7 P7 |) w/ N1 z5 H
* L  C/ P+ P0 A* r* ]& a$ ^( b9 f
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / E# t0 V5 F( s8 ~0 g0 }& e: y
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 i1 V( E4 J5 F3 G7 i# ~2 h
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, k! R$ w7 K. R- V$ j" _% W
2 o  p& f. u. P: H- B
101.你输了! You lost!3 e' h+ R; p- B) c5 S7 K' E2 \

  F0 O( z2 d0 K0 o8 U1 h102.吵死了! So noisy!
( g2 v! d' H5 s; i+ r& j/ u, G+ i0 q
# c9 _0 Q% j  e# }103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.   P: ]! Y) X9 ]$ Z/ _+ I
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. g; ^, _( b0 V6 \8 P2 A( R+ S& T7 N  a/ k+ G, Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 `# U! ~% p1 K4 `$ P* kE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - I( J8 R5 W, M
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
9 e, S9 S: f5 d% z* TLet’s go out for some air!
/ X+ m! G) f5 W) A* H+ V+ qE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 T7 L6 s) l' g0 i" ^注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。& y/ H8 h5 R8 C# w7 y

* s( o2 i7 i$ u105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 6 @; S5 U0 Z9 D7 P# l) u3 {4 ?& w6 P
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 O- Y0 H0 v8 D$ j( GB: Get that gun away from me!/ U* K; E4 A; a( y, a; _, E

/ y+ r. M+ o/ ~$ o2 @( B106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. S6 U) v2 m/ J% R0 O
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 [! H& H3 \( M/ g1 G) _( |
6 J" P2 p5 V3 x/ b107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( E. X# }5 x& h8 H
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ O# D# [; l8 m
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- |' _' q) d$ C! f7 X& R9 H( M* }9 ]' P
108.放弃吧! Give up! , r* m3 l1 e" h7 A. q9 L- t% R0 t

& [' N6 H  v. q. s6 Z4 P109.太神了! Cool!
5 [" \0 o3 r# j" K+ K. L$ R" C
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' \  O1 }) G6 h- r  T
/ b) d% r4 R+ M( o2 `( V111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # o+ ?" ]. v( _7 x( g+ h
注:有些用Beeswax代替Business。
+ r' _$ M$ E  S
9 z7 P  I1 A* t% @: B$ T3 I112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 g0 ^* t* D4 v% J
( D; B! ]$ \; w4 M( _. X( h0 V; m113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
: J  _7 I) ^7 l" ZWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 O/ {2 F( R/ n  Q8 P$ W注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
  `, ?  {: G* J) d5 N- x
( f( c! ?- f! H% q! s* k8 E是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' ^& L. A4 f8 s, F; ~! G
9 t5 M/ z9 b8 O& T' F/ }  X
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!   N2 D! Y0 `9 D+ \( ^' y$ L5 A6 K
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
; O7 g" d# @" O* C  a1 u# Q- _7 y9 v( B( E/ }) z% J
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 p3 S. T& C2 U
But just don’t bother me anymore. 2 D: @$ d$ Z! E  l8 `  J
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ _* ^3 @/ X3 h7 n$ _! [9 t注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ |) L' n: [5 K# p& _, P: l" X8 }; L. v1 O# L* c) s6 e, e
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 v2 C+ e2 N! m  o* \B: Not much…8 f- l- q9 F# W
: ~! X+ W% D2 a% w
117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 {9 ^: E$ V! k+ |& a
7 [7 ]! p" |( Y: ]6 J
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.; ~9 v' ^) J( X3 w8 o$ w4 C
B: Maybe another time…: [' K+ j5 i9 Q8 ~& ?
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 F! m3 M9 P- C, h7 e
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
/ X/ U+ O- c! P" Q注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。6 [- q1 @, \( X, x: H8 i+ w% B
3 ?; ?/ o+ E3 Y3 z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.- A, h) l7 v4 S7 A4 o
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。+ x; r: x/ v  L6 j

! {+ h) M  W3 t& p; `120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 N5 c9 Q5 t8 F$ e1 D# \0 }/ S4 R
2 n; l6 F& b" _6 H: K# F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
3 d6 J, c" H6 j+ I5 G& Q' F8 [4 d, @3 \  k: l! T
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
5 _  ]; P$ q  }$ f5 H! `B: What for? You already have a Ph D!5 \: v- V) a! p* F9 V( l( [
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! @3 ~; b5 {- p+ G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, n# c% E8 k$ A, ~5 Y- a

# ~2 r- E7 u  r6 y. y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! T. o6 o0 Y0 F2 Q" s7 r/ H9 Q3 q1 v. x
124. 不错吧? Look, not bad, huh?   z% h& P" O) C  q. Q! r5 T
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % i- O# r* m  k2 }5 `: e

* |5 C6 x! A; X- w/ ?125. 真可怕! That’s terrible! & }, t! k( L8 A

9 n5 k: C. F" @) t; i126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / H4 @0 O, S/ H1 A1 p# T
+ v- J, d. j* @. p+ F
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! K* h- e* Q4 w9 Q" g9 x; L
2 i, |; Z8 {  J% ?
128. 不难吃。 Tastes good.
" }2 z$ h7 |7 \5 `9 a9 x/ |% i  w8 N5 F) w1 u
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! p9 f9 h( |/ `注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ g( g* {. n" I1 Y) d) v* k" i& ~, U) {+ j
130. 得了吧! Come on!
: i9 D; Y/ i' ]* n4 Y6 g: Z1 [; E: g$ k5 _& i  h! S
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 }& _+ K* Y: E; O! I
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
, C4 V  P, z# [+ s! q5 ]; v/ ^3 i3 B  m4 s5 B% L$ @. l4 n4 A* g
132. 猜猜看! Guess! 9 ]' `6 r! H& m2 P  Q
6 N: y  @8 W' ]5 k  z! ]
133. 这简单! It’s easy for me!+ s. w2 ]3 g- C+ a2 T+ z' \

, R9 D3 ~9 ?# r5 U' o' P
4 ?, S2 b$ r; O% c4 字篇$ ~: F$ y1 T' u2 n6 y

/ R$ T1 D; ]* E134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
7 s$ `* I9 P0 v4 o1 L6 i  \. `, f
- S) a! X# {8 J& S: q7 t9 v* y135.长话短说! Make a long story short! 0 R5 s* X5 m6 L5 X) S

0 d  s& ^4 @7 O4 t$ r" S: f136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些), w2 J% R/ u3 M( W5 @! V: _
+ Y! d% x: C/ r% Q5 D- Y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* @9 N* Y. f3 b. {3 C注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 a- ~8 t9 w$ k1 k1 ?% r: N

9 L) P6 Q, o+ J4 u1 |0 O138.我尽力了! I did the best I could.
0 A) a* |; K  {( b7 j3 F/ [) D
% Z# \/ i1 `2 r+ E139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 4 L+ @5 F% d% F% a$ y7 [8 [9 [

1 E0 c. x8 H" H$ Z% t( g  d8 }140. 半斤八两。 Same difference!
. z$ k" b4 L# |& G0 C! _4 \
; w6 n1 \  R  s$ V9 K+ p( m6 c141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
6 J% U, X& d. M3 T+ }+ N" l. }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) B% O% X2 n% n2 l1 qIt doesn’t add up!2 W9 P9 s) P% n$ a5 X
1 B* h/ s6 |! J& u- t! P
142. 知足常乐。 Easy to please.1 C( y! Q  u3 a) H% x% g" R
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! v' c& \: g1 x9 U  o( ?
0 A7 T0 j* c1 f) o4 e( s
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
" ^$ a7 I) I- C8 H  De.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' O' e6 n4 Z4 V$ h" G; @4 D% L. g* E* S+ f/ e$ R
144. 小气巴拉。 Scrooge!
& f6 u; o2 p6 m; ?E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 I  ^/ ?, W  g# n/ h: z  Z, `
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。7 }' n6 E& A0 S

$ P$ F- H. A  u145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." U; N3 ?* m% O* D# u
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% p9 |8 c# O  l, }1 t+ O
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: p+ \4 B' {5 @; g/ C$ m2 @- F( [4 n
146. 在说一次! Say again? * d3 R# i- i' n+ h5 T
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。' I+ @8 u% |" d3 l" e$ w
6 o- z; p$ C, @6 Q
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)4 ?: ]( A" l% H: ~% y* f! ?8 s' I
. T. \5 b* J0 n2 F
148. 岂有此理! How did it come to this?
) R, j: x; p5 J# E9 K3 e注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
" q  c" t9 S" D7 d; g! |; l/ e" @% r  D) Y
149. 脸皮真厚! What nerve!
+ g1 e- y, T: M5 Y) E5 eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 Y& P, n  k9 i9 ^& {5 T
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
& |% p  I1 c$ }7 I4 I7 q0 F: O8 k; b) Z* a" L
150. 你急什么? What’s the rush?
$ L0 n4 V  H% v5 x9 f( U" O
! E- X/ _/ C  v8 T. d; M0 J5 S151. 没完没了。 Will it never end?
0 e2 t, Q% V6 I4 m% m% KDoesn’t he know when to stop?
4 L9 ~# P! Y( J, @注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* i# u* u  w" n  `4 `2 N6 v, P

) a& p0 j9 I% b7 d9 O# o: f! ]4 s, Z152. 太过分了! That’s too much!
, o7 J$ F4 c& {* w+ l) O
6 O2 z: _9 U3 t( S4 O153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 c2 S# B7 S3 B( ]3 r& k% W. e1 v  A/ Q# g7 ]  c
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 8 j' r3 [4 k. E7 e
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" U2 S7 J/ A9 P

$ i) K. `: U9 Z155. 真没想到。 I had no idea.0 N$ [, C$ y2 {: [

# I8 h& N: Y$ @& d; w156. 我的妈呀! Oh my god!
1 u: W" c. [, Q+ d8 V: k, b# d; {7 K# l2 _
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? " t1 j8 }! K! P" r# g- |& X8 I" `! F
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* d5 ]" X, U+ a! s/ S& R

2 P: C" l8 z: W0 ]158. 常有的事。 Happens all the time.% @) x, [; }8 i+ G
: g& d& b0 E% _
159. 你真没用! You are useless! 6 B; @: Z/ B3 }- x6 s8 g
6 Z* ~  `; c2 `( f2 s& g
160. 真没水准! No class!. k/ g3 b  P& \7 B
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
, S# z, a$ J  O+ x7 g  ]$ a: x
0 r9 d" M) g" a是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% w! w# ?7 m& |) q1 r; P9 X& e( ?8 Z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 F; r( J  M! a+ j2 j* I6 Z+ w' D5 r
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 u* f1 _% B; z. A  Q
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。- {* w6 f! m+ V/ s) C' f

4 ?$ e& I8 P$ R# z0 A5 ^163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ J5 Q+ y% _1 t% g1 k  n2 z! o8 v
1 I) S; q! n$ ?9 {9 F
164. 想都别想! Don’t even think about it!
( i9 o" @! K( V# W4 N, |1 `注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: j) \. {2 c" P' D9 O# i
8 _9 i$ r6 J: B165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ X$ \3 m5 U, l: T- H$ r" _' h8 }2 ^* a. UWhat happened? 一般人常用的句子。
+ v7 a4 Z4 {! f. f8 H+ @1 C9 D- K0 Z) q( V. D  F
166. 这也难怪! No wonder!
9 ]6 S4 }) r( e* C( a0 H
! x. U" T6 o' X7 x167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) @! n; K+ a* K2 ]; a: Z- ]( C" Z2 u
168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 _/ @! q  L' L5 k* Q6 O, r* K" [* G" V7 i注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 [$ v/ |1 s) C. x& A
$ B9 b4 H% V" Y% G+ }169. 没日没夜。 Day and night。
8 z9 t6 N  L$ F( c* E4 q
) u+ a2 f$ k9 ]) \% ~$ g170. 一视同仁。 Friend or foe…  b, ?+ @. @5 Y, U1 [0 c9 J
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) Y8 F% U% p/ S3 w/ i0 U注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) `; ?. Y# @* w
9 c' g0 Q- j0 K1 Y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
' ?$ S/ V7 M, j  {6 R6 RE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) M8 J1 o: d2 N* P% I# S% [% ]
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
( p$ ^- W5 T$ p
# o; i5 d2 S3 H: |172. 正是时候。 It’s about time!/ T% v0 d+ a: s6 i& u7 i

) V8 d. s3 ]# N6 e8 u0 w173. 真是经典! It’s a classic!
; t1 F% J+ r1 N8 j* E/ |" z
- o1 {8 H7 B. h174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), D* c* y/ q7 h% I4 u
/ t0 O7 p0 k2 V$ g: m
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)4 n/ m, G* ]2 J) {+ J& ~5 u

. j! ?8 Z, v3 l8 Q176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 8 n: v5 m, u, n+ L0 v6 U& m. a

, f' ?- z8 H/ |" A1 R4 |! H177. 你有病啊?! You’re sick! 7 K( O" B% w9 S1 M3 G( f0 F0 P

) d0 A% J& J, J$ q, I! J5 j9 f5 d178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% P1 m( d& l3 u
$ E6 p6 w5 c& T! d2 E179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 m  p: h% I4 N7 X. a
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”." M2 f: g$ K5 n' U1 l

; [" e7 Z7 ?$ n; T& I' g3 H" d1 j180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
' p1 c1 e% I0 T* E* p% {; P" v( {注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
) f- n: }% n# X6 o对象的情况。
, d5 n" m& P5 R3 C
- N6 |. L% A( K  e4 x4 B3 n4 z181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
3 X8 h: q# L* _1 S1 W) q2 h. a/ N; h& {: V$ F; ]1 S) V9 h, |
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
& U# [$ m8 F/ X; ^! f注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, @+ v" u1 i/ A% M* f: p; i' g) a: w$ ]8 k6 p3 c
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, H. K. ]% ?; g1 J4 b! j8 N% t7 \( b% M. J# c+ |# d. I
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 f7 g8 p/ _% W# a; s& D2 N: \4 C5 l+ a( D9 \, ]- o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" _) |# {7 q$ h/ M
3 q  }4 U* s+ {/ [1 Z- [+ F& g
186. 搬弄是非! What a gossip!
9 I8 |8 G2 w1 |- n7 d: U- _. e& V: P+ f. S
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)( u* |" v8 O* l; i& y0 e
" a& r  l- \% Q4 a, n7 ~) }
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.$ `) n8 z4 Z' f& r' o
" l2 q2 v9 J: Y2 t' ?/ W; E8 D
189. 行行好嘛! Have a heart!7 m6 q0 ^1 {0 B5 Q0 b" [
6 _8 }5 k7 u5 f! ?+ V: w
190. 没这回事! No such thing. ; C7 |1 A! z1 i! `( \1 h
2 j: p! p7 \+ Y7 x% ?
191. 安静一点! Be quiet.
. l! h7 z! y5 |$ ~" U
, T; A# O/ t0 k# A* J192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 _; @0 k2 J4 b; k

! t* |% l; R. Y193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ j+ P7 C' ~9 ^, g; @% K: ]

- p/ I9 x7 s' M3 ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
& t4 x  L/ j4 a5 ~( X/ g/ a
- l; R0 {" B% X  I6 Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' @6 j/ U* ]% o& K0 k' @
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
9 `! w: E( X0 B) I) T* ~: B' ]& r% }- M" p6 |4 G
196. 很好玩的。 Super fun。
1 s( D# q! N; |$ q* }8 V* I
: k2 v. o; I4 S. e/ U197. 祝你好运! Good luck!' v2 s6 Z" Y% b
# w8 J. }8 r5 @1 S% y) l5 C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). z3 V2 F6 z, }: Q# {

; u( \0 X( A& F8 Q$ ]5 u+ i199. 乱七八糟。 What a mess!
2 f) I$ Y$ ?9 j% U4 K. W9 H0 D# s: W
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 g$ V5 X6 T- J0 x
2 q$ R0 S) o6 d( F
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
$ D- j6 Z# ~: a6 x) |5 O: Q0 }% |5 I0 A/ `
202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 t2 V# }# Z% H
  l: E+ N+ s+ c8 C5 U
203. 别搞砸了! Don’t blow it.' h8 S9 N9 X+ _8 s+ W8 Q
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 p8 ]9 w; P' O% x& I! G5 q

6 g4 A8 P4 |' M% `: X" Q: g204. 好久不见。 Long time no see!, m* O( r+ Z4 S8 Y6 N; f
- e) `& _% M* O" `" D7 q* U7 f
205. 这样也好。 I guess so.
+ S8 o7 U" S$ k, ?0 q
+ _+ s( ~* j% B% f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.# b- P, O5 D7 E, f, h! ?

* p* k) s/ K  M, k5 M. ]207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。3 i( G  C, H# i/ H

, a# L- Q% D5 L+ m208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( u* |% X% @$ F( d

( |6 }3 h* z( {) Z( [% D209. 别来无恙? How’ve you been?
+ B: |, s: u! s0 X) w& [* x' @3 `# [! z2 `+ ^- r  B% {; j1 F7 k
210. 有什么好? What’s good about it? . @! P5 Q# [/ p, n3 ^  h! H
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: W3 K/ V/ q9 T4 c9 g3 _8 I; k- T, {+ k
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 E" Q' V% k+ p5 G" p
5 V, R0 |$ r- `! L/ Q! q( u6 g212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
& M# {7 Q3 J0 w  J! i  m5 l3 G2 @. w) W2 V1 [
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.7 ~9 G# J& H0 v+ E
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
6 O9 \8 N1 D4 X4 M1 [, F. U2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' D( S8 G+ Y" S
3) A: Why haven’t you finished your work?
2 x  u( O( C2 L- YB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
3 Q6 q( u3 J3 d7 T* S0 }( n, bA: Saved by the bell.
$ Q/ ~. i9 z; C* n注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 V' I6 f  L0 f( t
& d' `* d/ U! S# j! f, X. j& M5 v- m
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- R. ^% q: n8 Y/ T7 {8 d
4 C4 [, G  Z: q; c4 H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# x% F& [& V* _0 @
5 e2 [* ]7 g* n9 N, H2 v( H
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
: N' e2 y# v( e注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% d* y$ R2 Z8 l, r5 |3 X0 j
. I4 U# l" V4 _4 {
217. 求之不得。 Want it badly.
$ c; b! A9 [+ Y) s0 V# a8 aI wouldn’t miss it for the world.
0 y. Z, P6 F& s注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
- h1 e$ L$ ~( Q& w+ d/ Y9 U* ?& @# E: }# D* Q5 u% F. A: i. p# v+ p
我一定会去”或“我一定会参加”。& |: D* \) u* {' a" a6 [, y

% T) o9 x; D, f" I8 S6 Y* D/ z2 n2 [218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
/ A7 l4 V' N: Q* {. G2 q7 s注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”: V8 @/ {% l3 I: ?" P
. g6 k+ \! g( l& E$ n: Q- i0 p
219. 不如这样…… What about…
- I! R0 ^4 n. L" b
+ y. k8 b8 f) y( a6 ?220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
5 v/ [; S6 t' Z  j
7 x1 P" T/ e/ P$ U1 v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) * z: \6 n1 L% @8 V9 W! c

* d  D) w; R7 E7 v$ I2 ^/ x" ]222. 我不行了。 I’m done. . E9 U  w, V0 t" i" f  e3 S
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 G: i" n/ V" P6 F+ N5 z7 Q5 v8 z6 e$ P& t& x8 \
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)* k# c" \  {$ M2 W2 x! f9 I
3 G' b1 X; A5 G9 z
224. 看得出来。 You can tell. + m6 K1 z1 V4 i1 H* a# K& q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.  g5 q& L3 F2 Z. v. N6 G+ H8 {9 t

9 }6 V0 C- E& b, S225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ A" u7 ?2 W+ N5 yCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& `4 X( T& D& i, E/ G/ @! x! _* Z
% V2 S. l0 f$ g/ z+ H! j' a2 r6 t  w226.不买可惜。 Hard to pass up.
; C1 |4 [& U+ C  P5 [6 q( k: Z- nE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
2 y) Y- [5 n1 O) A) Z" ?注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
+ E0 p) j2 X; E* ^, j  V. ]! V7 D/ H$ k% n+ N; V
227.快去快回! Hurry back! : i7 H, C: ^6 Z: {
% [: b( z; E3 K( a0 g
228.你说了算。 Up to you. $ H* U0 h7 a2 K6 m$ ?9 T
You’re the Boss. Anything you say.
" h+ |/ x  j6 }* S
& `+ V+ w$ Z* D# ?" p229.放松一下! Relax! . F$ t$ O0 G" |8 A3 Z2 @

3 r1 D" o, c! I/ @, q230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 I# c* H' l" L+ @; \; v5 M
% Z+ i2 g+ q) m: v) d+ I
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 o- ~) F1 N7 {1 V, |6 H( _1 x) J' T, ?1 I! v
232. 我急着要。 I need it badly.
4 u/ E, `6 v+ z" m3 w  Q+ B' A% Z! Q
233. 说话算话! You can’t take it back! # n9 y! L; ]6 [; g6 I2 h$ D0 c
4 U# R; v# m, o; L. e9 g; Z
234. 笨蛋一个! Idiot!
1 h! M! r3 V! |5 s
  ~. @8 H) I7 S. V235. 真没礼貌! How rude!
, I, i* n8 z' ~, n; Q* M! ^6 z' X% |. L
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 `9 t, k5 I- c2 f$ F4 qe.g. A: I can do it! Let me try again!
1 Q0 ]( k6 x1 A$ g1 r0 y) S9 i  ]B: You’re injured! Don’t be so stubborn." q! j2 T+ w8 f7 u6 S& {
/ U0 S" V. U! J' E/ ^( N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& b' C5 O) y0 T; Q: N* H; v2 T9 v# ^
Give me a look. (比较正式一点)
& H5 L& \5 [0 n6 d, Q7 S# U8 k+ }6 T! B7 |4 B
238. 可想而知。 Goes without saying.
. M, n8 J+ z9 b9 g9 a; ?  ~; j3 L注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 [! e; G8 a0 `2 r

8 t8 k6 J' i; ~  g0 t239. 气死我了! Makes me so mad! ) B3 A3 X5 D. Z$ d' {
Piss me off! (比较粗俗)+ A/ G( j; d! E2 M1 @, ~1 I

7 n# B# s- C8 G7 L1 c5 _240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 Y! x" [7 P2 u# J2 g- v2 C3 L/ \- C- I" U& k& E6 H, x
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. % Y$ a# X  [" ~, G9 ^5 @2 B
I’ve come to a dead end.
0 R' n6 K- D; ?9 t  Q- |4 M4 u注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
3 g3 j/ L) C9 d$ s  V3 ^, [+ f
242.顺其自然。 Go with the flow.5 I+ t! m0 e) g. e* R
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。; W2 f8 f, G/ I/ y

, j& [) J6 X7 C, C242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; h, N  i0 o: q7 v) M0 ^
1 ~: _: J/ x) A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): l+ w/ o3 X2 b4 X+ F
# {; i9 v% |% s2 f% R
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( U/ n8 q) o2 |# l- w" N( g3 M: P
( N* O9 w6 [* P! z! g1 ]245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ c3 H# Y7 T' Z# a+ j) v% ?
2 s  Z$ S$ S, }* A+ e; z8 _246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! O" j. v' C3 p) B' e& |8 M+ E: Q1 q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.6 W& j: k6 |! d3 s) P

) I; j5 Z$ f% Z5 e/ R( z248. 不知羞耻! Shame on you!
8 X+ Q$ l; F- H  q; f/ G+ d  M6 x, ^, Z* y/ a
249. 你省省吧! Save it!4 T* ]) Q( y% P6 v3 {* C# h

& ?- C! c0 R9 x+ g( ^  q250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 P2 {6 V. v( r/ X
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) a3 [6 @, m6 `# K/ Y. B0 d& m
, O  j: c9 ^6 R251. 我支持你! I’ll back you up. 8 _, H( Z5 O) F
* P0 P% ~. _. g$ c2 _; B/ w
252. 马马虎虎。 So-so." _5 X4 b6 N* V" E* ]

7 E+ C0 P9 x7 L, n. F253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).* d" P3 v& l" ]8 @1 |+ r
; m; x$ A' `8 g0 c
254. 再接再历。 Work harder. # i) ^: l. c7 C) B& n, X8 K+ ^$ T  e9 W
; }4 b% r: s7 k3 |6 ^3 L, n8 d
255. 白忙一场。 In vain., G& x# f* P( f, K* y0 R' j/ m* ~
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' }' u& I! d& H) t( ]) W! O' c# {( E  v' x% i( ~& i) v/ w6 h
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 3 M! s% e! \1 r
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。; l9 v( h  f  `1 v3 J( @# d3 H
$ R4 O6 K3 z; H2 M. c
257. 你出卖我! You betrayed me! + N3 l2 I$ n, w0 D7 z5 n
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
5 G; o! h" B" U9 h2 }. g( ?5 p
% `9 I& W$ t. j' s9 C' u, S258. 一言为定! It’s a deal!  R. V% a9 u: \% w; d
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, i8 K# Q; e* d" V, Y  j5 F( [
1 a3 L: J- y4 M( X' j
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 w6 H% I: C# ^. n% V5 |3 \/ d
+ C5 T2 R0 T' Q% q
259. 快一点啦! Hurry up!
( d) X! Z) j9 \$ S" O
6 I5 G$ q0 A6 |( A+ ~5 k260. 我不在乎! I don’t care.
) _; B1 {) W' e% j8 ?3 x8 [3 E, i$ u" z$ R# c+ Y, r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.& o4 |5 b: u/ p! W' d

$ g* ]2 c  U8 V" L; q' @, i5 字篇& E7 T2 s; e3 r0 P
1 W( ?. e( p0 V% P
262. 我怎么知道? How would I know?
3 K. z; f. R( {- P. P注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 q5 u0 x0 H! t

4 K* ?9 T) h+ p0 W263. 不关我的事。 None of my business.6 q* K/ f) |9 E

3 P; H  z2 W$ m+ e264. 我是清白的。 I’m innocent.7 ~; F* K2 W: a7 E+ w( j
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这6 O, X- w" V8 @5 ^7 Z$ y1 Q# F

" q' p. C- g% [, ]  w/ a儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; Z+ Y' V, y+ [/ \

/ \2 N0 g  u3 U265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!' X2 {7 b8 I# C( ^) S9 ?: f- P
Face reality! (较正式)
  Y* J' B: n$ o2 D6 X
' p! @$ c2 e) L! w; {3 L266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
! y6 V6 g# [: _" I: F3 W0 v5 V" W, B- b
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。! k* n3 m, q  P: N% g0 f. [

5 B" c( \. X! V)
+ \4 P7 c! W4 O% I2 }: d7 [/ J0 f- \& O# m6 a
268. 包在我身上。 You can count on me.
7 r, D7 l7 b9 s- ?5 E& b
* j! @- a8 z5 I7 i/ I# c269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
1 h% B5 w  {$ ]. ~7 U8 X* e) J% O
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
3 I) e1 Q6 e6 F3 R- S2 I
0 X* s* @1 _  i271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 _2 c& D" ]/ q2 Q+ J+ Y

: t$ {5 B; p. X& R, Z5 f: s$ W
/ Z+ d1 q  z0 z0 }% }' U注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。8 v. m2 g  S4 A. T7 |5 s& [3 F

* Y# [" E  x$ q) \# l% q3 d3 n272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
* H4 q( Z! A% C3 f* @5 T) l
! i9 U9 f& _9 D9 S7 F: c- e) y273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) G' A' U' N) @5 c
5 u) q2 B1 Z/ X& s
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% U1 e1 [" t5 K. m& J+ Z/ k3 b" l4 C& \: v; d
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 Y9 }3 X8 J, b0 K! ~' ]6 G6 A! y
  G! @  K: L  O8 d+ q, q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 S; X: i* b6 G* C3 C9 p
% B; z. V' B' m277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
# r6 D3 f% b* U2 Z
3 d1 u# O) ^; f+ {278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
9 M+ R( w$ W) a7 A  m. ~! Q# T
2 N) a- r: _3 P279. 有什么关系? What does it matter? ; e. b, P- k+ q5 T2 X
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? / K4 p$ n7 E& |7 F$ e

5 {: {! z$ p5 G6 B- d280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- }' T$ L& B# C0 k
, o5 M1 I# O1 A  p  u
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : I2 d8 J' s! C

% I7 d+ Z8 h2 i3 P282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
( |, M/ r: K; b% u' H" M
5 G1 ?" i( ~' T+ U: f% T( G1 B283. 这才像话嘛! That’s more like it!
+ N3 H$ k( d1 }) c8 _
: k) P) M$ @+ |8 S( Q) k7 U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ f0 O  P- p+ f4 k; r) H- ?& }注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 }  V' `  }8 t3 R; ]7 i+ f9 G( a# t. P
285. 说点别的吧! Change the subject. 9 f- ~9 I( x& h$ c& i
8 ^" `: Z  b; U+ i' U" S' a
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
& b& D! @% `0 t- ^1 z
" ?6 b& n& b& S% \4 D& J& z5 V287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) n4 Q' C% V  b8 ]. d8 }, A. z% S
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
1 a/ I1 p. ]" N注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" E' }/ B8 }$ ]7 S9 w1 @
) p0 l  g; f, q4 z. \3 d
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ [! \7 a9 J# ^
+ N2 d$ J6 ]- j6 L! E4 G* P290. 别放在心上。 Never mind. / Y0 {: ^3 N" ]% q1 G. R+ W" Y; Q
# `8 ]& T, @/ s1 g* B4 u
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' h5 O. U; `, D0 j( G  L
6 L9 ^( h, w( G! ]  H6 I292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.6 D' A' }5 x5 U! y7 g% j* F. y

0 }7 s2 N2 P5 `/ ^1 f7 W0 s293. 我走不动了。 I can’t move.- H/ K% X/ w4 \- ~( R4 z
8 x- [$ ^# ]) s
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 e7 s# N1 q, i+ k) [0 R0 @2 }

/ V( |: f3 _8 V& Q. O* w295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 7 A: s0 p- B& W4 i- x) ^% K, h
6 O% d& Q7 k5 A! a
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  F1 a+ Q8 \$ q, B) D* X, c
3 C* z5 a6 X  s4 m) }0 ?  x! c$ Q297. 吓我一大跳! You scared me!
6 K5 O3 B! K/ ]# o
0 ]: Y7 u4 l; l$ ~! C8 q* f: b298. 你想太多了。 You think too much.
2 h* C! W7 Z' g5 S# b1 M8 ]' x6 i# y  u1 e9 J+ w+ g) S# Z: U
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" F3 M: A( Q( J+ g注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! v3 k7 v% D0 g3 B

; |& p8 ?# S' H" S; U* [300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
0 ]. m8 p8 t3 S6 U/ AGo overboard!' }3 q* C" ^& u9 S: p
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!' p. D# r4 _9 a* ]5 {( m
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-3 13:50 , Processed in 0.092254 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表