埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1970|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
- Q4 B& f  I8 b. J1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)6 S7 R/ {( o9 h7 J

) X# ?% C, B2 h  l' k- D: Le.g you failed the test? serves you right for not studying! % \8 X* s2 e$ x5 E: x" O

: O2 [# b# C2 k, P0 C% w/ D2. 活该! you had it coming!
  I7 g& i7 C0 o, m. L! n' R* y, We.g. a: i gained weight!" Q+ C1 L! G2 k, ]: }
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
  `7 P: o' X8 Z4 \0 m7 c$ P+ {6 C3 l9 C, U! r6 A
3. 胡闹 that’s monkey business!! b: Z7 |1 a/ y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( |" o, Q6 |1 b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 E, c- ?" c' J2 j
8 ~/ U2 m. j7 z: J% F; D3.请便! help yourself.
5 f4 i) V# V$ X* j' Qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 I. @/ [4 d* c5 G8 x7 u
6 z2 M$ ]/ O& M! i8 E4.哪有? what do you mean? not at all!' S3 V. W4 k/ j8 M" I
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) h7 D7 N! T$ I  D/ i
all”,表示你在否认对方表达的意思。
0 j. M0 h9 [5 `3 J' N
( }; t* _4 b- X8 `6 S5.才怪! yeah,right!
+ t" g$ O9 s, g1 Yas if!
' ^+ i" A3 Z/ f( Pe.g. a: today’s test was very easy.
; Q+ C$ y2 }  c8 \/ nb: yeah, right!4 g' M: r3 m4 z0 M5 W9 Z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( N0 ^0 K* V6 A( p$ }注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。  W! g" F8 J. b6 ]. G, D. }

! [6 y7 w& A% O9 p! R! \6.加油! go for it!* v' Y* i, a! ~+ w$ A! c- ^$ W4 m7 O
e.g. a: go for it! you can do it!
: P0 M( f1 _6 h+ `% A, ]: U注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。" x- _  r6 I  g" t

. \0 W% l3 I2 T- o9 ^, m/ P( c7.够了! enough!, |) o+ ~8 J5 R- M- |. a) k
stop it!) {8 e3 ~( z) O" F) l
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)7 a5 `9 o+ Y) l
1 D- u8 O* W3 [2 S6 k2 V
8.放心! i got your back.3 T, L9 o+ L( L, a5 o" h( u) s
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* ]7 j* |$ r9 Y: ?6 |注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 F0 y- R  i  {; N- N: x( _人会常用,女人反而较少用。
, [$ B) P9 J- y( Z7 |
4 b) \& A" f) t7 g7 r9.爱现! showoff!
( b. A% L' v/ t& ^e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' J0 W, L8 H- n; k  n' H; r
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
9 m+ {( H3 p4 y* H" q" x# X1 |# t5 n8 Z; J0 y% {* Y
10.讨厌! so annoying!
6 K7 k( r+ y( b5 ~# Je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' h# x3 `0 @# {, t! @
% L0 ~! [6 j2 ?8 _& K$ |8 V. {& ^: o11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)! c: X* N. z* h1 d. R3 e
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
+ E1 B4 J1 f" P7 {# n, p& t& F2 R& ^% p4 z/ @; ?/ R. b( c8 ~4 [
12.真棒! that’s great! ' ?" K8 n5 C) F0 D6 i
3 |8 o/ }2 \  U
13.好险! that was close!
* I. j- M! i8 w- y9 J, w, Z$ I) |e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ' t2 I* e( L) z" s
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) Q1 q" ?+ u" n; d( U) \
7 Q2 n' a0 D5 L; S  c- ]& t14.闭嘴! shut up!
- f  b+ P3 y( P# _. @
! i( Z, {+ e* P5 O; |6 G15.好烂! it sucks! ( Z3 ]3 U5 ]. Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.- g; E$ {: Z0 N( g# U; U& v. e
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& {1 d2 i% C) E

* O# T2 d+ P, D- s16.真巧! what a coincidence!- I3 |: i8 H" N% L% b+ S" n" [
: Q* T( T% k1 `8 a, O
17.幼稚! immature!
% ~& X* [" \) l+ `% |/ Ue.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
0 p5 _5 t$ M5 jwhat a baby!
* ]6 [" t. b0 J1 \7 be.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. ^& E3 V. E7 W
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! @; x4 _$ q: @+ H1 `* _
6 s: ~& q; z- M$ w
18.花痴! flirt!
7 K7 j6 k. s* s" r7 g1 Te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! K9 R6 C/ Z% J3 H注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% z1 c  k: v+ W1 a8 y. `0 G% O3 o8 Q- {. T0 Z
19.痞子! riff raff!7 D/ [  Z* I- E  Q1 A: e8 j
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ Q8 g* X$ p' B" A5 k! w
真是一群痞子!
! c, U* V. J& R. t9 Z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
( P% z$ y- z5 z% J, B2 m+ t# ^* e. E, C1 u; `
20.找死! playing with fire!) Y) m6 q' A( o1 |, ~6 X$ Y
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 0 H: m2 X7 I1 m5 y1 v- O( F- Z0 Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
7 ^3 f2 S9 T3 ~( `5 ]( o21.色狼! Pervert!
( ~  _2 C6 y* A9 y* C! de.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 9 R8 J% E. L; g- g* U+ R' V. D
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- ?" J" [  x. ^7 v: a. J# S
“You are rally perverted.” 。
( E! K$ G+ f) {  o
7 f! b0 l& R+ T) n22.精彩! Super! # q( X; {! O( I1 C
e.g. A: Good job. That’s super!# V0 U. ]' F# P0 R
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
' ]- _. {# N+ t% k8 z1 c' M  j. Z  H0 H6 ~
23.算了! Forget it!
7 b" {0 a# L0 h+ j5 w- `注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) ^' l$ z0 f* I! Y

: g* |% z- W9 a2 U) N" L: B24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
- b8 D6 p& y- a4 m# M0 P! Ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( r1 o( M' w" X( s$ b2 W
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。$ b8 n$ D( M8 ^) ]2 L7 W
$ j9 w/ p7 h- i6 B  Q3 T
25.废话! Bullshit!
/ |/ P* e4 t1 ~- ]# ]e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
3 A4 e- ~9 m6 e; G注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" B3 s; I" I5 A3 v  ~7 Y

* I) P  O0 B4 V; b" j4 h# B3 h+ I26.变态! Pervert!6 O: Z2 o& s5 A
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 h/ Q! w9 [4 t注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# o3 z6 n7 U6 B7 J% N0 B( `1 ?* `& U$ ^* X; U- l( w( J# P
27.吹牛! Brag.
5 f. `2 }& j6 z4 P5 ?* c# l! [3 Be.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 f7 U- l0 c' H" Y( S6 H

! a0 F7 X. |! C! U28.装傻! Play dumb.
" c8 A; e6 w5 ie.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & `( _  X7 V9 G) K* a8 [. ?

; M3 h2 }2 Z+ M3 C% D  x  l29.偏心。 Biased (prejudiced)。" U& X2 H1 ^/ h8 P
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。- q1 p  D' ]  v5 y) L" E  z8 R
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 n  S; f7 x. y) ^注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' |) ?9 c2 H! k0 m6 \  g  p
( H: \5 e; t" Z4 P30.无耻! Shameless!: H: z8 H5 e- |# A* ]: z
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 {# X1 G5 M1 L- t3 [6 @注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。" U9 a8 \- [$ F. R
( c8 R  _- K& K
31.你敢? You dare?, T. P3 ~+ {6 M- b1 C5 l' }
e.g. A: I want to challenge you!
# ?/ B7 \7 W, c/ i0 RB: You dare?# o) F' f& a& P5 i  D' B& \# E
$ }2 T' }  z0 I5 v6 |) n% u7 |5 z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 3 A# A8 x+ G# c- U
e.g. A: Let’s go for a walk.
$ C( w$ l! k. p: u* y' `- P& nB: Sure. I approve.
* s( S3 u+ \/ d. R8 \) J( F  p' p1 a+ \- R' r0 X/ L
33.好饱! I’m stuffed.7 ?$ _& T6 ~% B* ]0 I; z/ c
+ @! I- v# q% Q1 x: s2 u/ ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
" Y* K; D2 `1 S7 }# }6 Ce.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ b0 x& I: B3 p8 u. h2 l& G2 y7 g0 n, o7 H( L# v( ]2 O7 G8 t: [+ m
35.成交! It’s a deal! % |3 M$ G5 J* J4 |8 A+ A7 \

( r. Z  R8 f8 n36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? $ s4 Q' \/ I2 x; @6 I  b

0 u0 W: r+ }5 Y+ ^; ^* D# t3 字篇7 j0 N* H  G" ^: K  R& T! s) q+ D/ ]
$ r) r  G- g3 m; j
37. 不会吧? That won’t happen, will it? & ^- ?6 {2 B8 V8 D% r; t
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? . y" L! e1 N( z0 ]8 p8 y* O8 P
不会吧? No, she’s not like that, is she?
7 Y/ N  Q7 [5 ~; b/ K! ?e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ j1 p0 h2 d$ [( ~+ c& \不会吧? No, it won’t, will it?: v% z- s) j  ]& Y& S% R+ f* e% B4 t
e.g. A: He may not have much longer to live.
: w8 Q/ ]" d; g9 ^  J7 ?' Y0 lB: No, he won’t die, will he?9 H. d. n) ~' i$ r  V" R, h! a
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 b5 Y6 {1 {  W6 G

) @# |; n1 ~, [8 x6 U37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 h, W2 K0 x1 h) t$ @, x: B
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 I# h5 r8 k9 t" v& H& GA: I won’t tolerate this in-fighting!
8 ]+ j! a! [5 |; b2 g
, a+ o6 ]: v6 m1 p7 x1 K1 G38. 狗屎运! Lucky bastard!
) P% e; R7 m& U7 y& Je.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 K7 S& E3 Y: B% P; _9 e' {* I& V

9 ?. p* w4 `" d( q39. 没风度。 Crass
  K( W6 }! _1 |9 be.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% q0 b: X/ ~2 n( o. J) y4 U
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。7 T0 W1 g( R2 @& e) G+ `* [6 S

0 }. J1 n9 k' J" N2 Q1 p# t: K40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
) y7 r+ ~6 ^" J  S3 r( e) q3 HB: So what?3 Q$ S- Q1 T1 S2 T
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. A5 _& v& i. z; w/ z5 f6 D
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: D; X/ q+ O; {/ Y5 d( c& f

7 z* S6 ^: B- ^9 k& ?2 ?. j- k41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!% I* Y2 i! r* X
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 i+ Q, M9 N" w4 M0 U2 L4 B% {注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 b! W2 c- H: J* J) \8 Q
+ r) r$ t* B5 A0 E+ F
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
! e& v0 X+ N( T" ~4 A8 ~# R注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
! `( P7 N: ~9 w& I" N(你再给我试试看!)。3 F5 b6 i7 C% k# {
) V+ s% }6 c) m
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' P# t& N  r; ?9 z& C- l1 E$ b# U# z- l0 @% W- l# V1 M
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
) V* p/ U: Z1 {5 z" m; {0 R; ~) o  y* x
44. 考虑中! Sitting on the fence。
' C& |0 [4 _2 L# N1 t4 E8 @e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 ?; ~3 I0 a! H6 p0 g; d2 V! I: P注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 x3 Q7 ]# m& X- l& w

9 ]) U# m5 W! {6 b45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) N" V. F7 v/ O. d3 _$ {) p
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
0 C  a: U9 f3 }* r* L8 ^3 X' e: E! C/ B5 f0 {
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 w+ o5 c0 P; r' w% ~注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。( e* P5 b1 e5 ^. s( H6 F- F' @" \

- g# s/ _0 [. L% n0 `/ u47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
, p* x; p6 V" W; q1 c+ N- X9 F0 m6 R, J# C
48. 再联络! Keep in touch。8 K7 P# t7 d# D7 r
9 _1 w% k  Y9 |2 p/ a# \8 D; G
49. 干得好! Good job. / Well done!0 T% m8 C- ]& K/ E" a

0 ^, G) k2 a9 x9 _50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 s4 P: Z4 u2 V* e7 K5 i% S1 ^
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 T4 M3 B1 S9 e, G3 D

# L7 @4 o4 |. {going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。/ z! y7 S: `3 N
7 E& \$ {' [3 a5 p0 l# D1 r4 u2 o
51. 看好喔! Watch me!
2 Z( G- U6 Y: k注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% T/ M# b1 Y- E3 l" F6 \8 r: _9 @& v6 {' m/ w. C3 s0 `+ P
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: [: M: Y  n4 D' i& Q* HI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
7 E, C; R1 b; ?注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。5 e* M$ M3 h4 e4 b, N, R- z% l

0 {! U) @+ z1 I0 h4 ?9 z9 o6 m7 ]$ D53. 羡慕吧! Eat your heart out!   o( J# y$ m. i# M" X7 h0 N
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
+ h% o4 q$ O1 H. N6 u& x% V1 X注:说这句话的人有着炫耀的心态。" R, {( ?. U* T. x

* p1 w0 h( k' c6 q5 a# `4 c54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
+ X( D* p# {* p注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 K2 p  ?% F+ o* b7 ~
+ a( _# c' X4 N; Q( L
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 a* G5 n1 [3 ~& \
4 ?$ a/ @1 R, C- i  }
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
4 H  r! Y# _0 I+ @% u, G! \3 S% G8 J  }' @, b3 v& `+ w8 x
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) \$ E& ~; P0 n+ P
: n5 a- j0 V, R& [3 x
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 n# o9 R8 c5 w9 }) ^" |1 D8 Z注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( s. g$ L6 w+ p! p6 p  L! k
1 y6 K1 O6 x& s
59. 你真笨! You’re so lame! 6 D4 T( B5 H. e! E
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
/ L* `. E& ^! [3 G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ G0 p! m: q0 _+ @8 B$ i# X( @# y5 g% `" [* ]1 m. V) v2 Y
60. 并不想。 Don’t feel like it. " k$ r) D8 I2 }3 H9 w) T
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& m  M: o, Y3 u8 L+ Z: IB: I don’t feel like it.8 r9 J9 A. t# \4 v6 V
3 w3 K; @: r) w; w4 ^. p/ W: H/ ]
. k; J9 `% ?' e
61. 好可惜。 What a shame (pity). 5 y$ B" i3 O  e) f% Y
. L  {1 m& ~& T" E
62. 随便你。 (It’s )Up to you.. X0 ^, k. r, T! Q8 H) v. ?
Whatever.
5 Y+ @, m8 x  E8 B9 O" l. S& @% H. E( }/ h4 b7 }5 [5 w2 M( _" |
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; Z2 n7 s5 d9 k7 L注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。% M6 G& a. s) h7 j* X! s

& x  `# a/ O5 M6 z64. 再说啦! We’ll talk about it later. % N- E3 z5 J1 i/ E! [
5 k* d" j. R' s! Y7 J
65. 分手吧! Let’s break up.
; C9 v: I# u& q6 W! V9 X6 o
) l9 D: _& V1 Z2 m. {4 C66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
9 \; V; A7 K( c6 U- M2 a2 NSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!7 r. I( K0 ^" E& j

; E+ J. A1 [1 |' X67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ _' b$ z4 y: }4 L) @. y% w) N
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
& S0 p, T8 g5 S6 x
& @0 w. ?4 M$ p" V2 Y- j6 P68. 别管他! Don’t worry about it.
3 d7 k* w6 J% X" \% l: x9 a69. E.g. A: I don’t want to look bad.
! H; ?- g! }. J6 C% W& x2 D4 ~B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ! _" \( K, a' L8 @8 p
E.g. A: That guy over there is staring at me.
* a9 R: s8 r8 iB: Don’t play attention to it.
" N) b# q- f3 P; K7 c3 a# x/ ]What the heck! * \' m" o& @5 u: F
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# D; B* k' E7 U
B: What the heck!
& t2 J* b& K  [# V1 \" e注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) m, {* g9 M$ P; E
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 Z9 \4 \+ ?2 A! {, v8 h" h  A
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 z* L: t! s6 O7 J# j# S3 v
6 j0 t. a. _4 i70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
- g2 e3 [; i5 p/ G' T6 A! O8 |1 X# S3 G" g7 I$ }" N- F5 b8 o, y' H
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.- z$ d. Z) a; s! `; @! w: M
" R& L3 F! r9 P
72. 很恶心! Blood and gore.
" P6 n- J/ y) k+ I4 w9 T2 ?E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ i4 P. ~+ _; E& V0 y
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 O0 {, B3 p8 Z( m. I注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 ]$ l& }7 Q- q0 g6 x
) z9 }, s& f0 c
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
3 X; X" V& x6 r8 E  H9 L" p" ODo you get it?% Q: O5 H1 ]0 x# o; p3 Q/ ]
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
- Y1 Y9 k! ~+ @' M" oE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " S9 u6 P4 R8 C- t+ X/ ^
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 x& M7 e( n# x+ |6 d( a* q
4 J$ x( j/ y! I7 d& j74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 j/ M9 a8 C3 \3 S. Q注: Pretending可用playing 代替。
4 R# [- h- c8 w2 C; E* f2 S: D2 L. O# V" T+ r
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   ]; N; j" s4 g! j8 A7 ^  G$ L
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* y) k! Z; q- f
# m% C' ?7 ?7 q1 w' H
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. $ {) h* N+ M& ~! s+ L1 b
B: There’s no need. Forget it.
0 U2 r1 y' M* U9 w$ p4 A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.( o  R8 e8 `9 o. j8 H: u6 c
  A' f) A+ a& ~+ g" W$ m6 K7 T
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ e/ o9 {! [  i+ i4 J
, }, V, P/ Z) ^4 K* @! ?, ideal with it.; W6 C' |$ S; B- D. d) o
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. , m: K: @8 R# H5 j
B: That’s typical. 5 i4 q& i+ R: P. |

( W9 N. ~  ~) J$ G* M3 Z: r7 Y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; C$ g  i0 q9 _2 U+ F8 F6 J6 k

( }4 M: \( v7 A$ w# T5 n1 e/ Q8 f79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" ^0 d1 d/ `: G# z( I
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; U+ X. Y3 K( m; f" a, K" l; [; q, @4 G3 u' D
80.不赖嘛! Not bad。
/ c! ~% o- l& W8 m3 [
* O# e  `* u: R9 p6 W81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% G" [9 P$ ~! w; C5 t) G( t注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& o) ?3 c1 e: B! k  a+ [8 O* K; N2 l1 r0 B) G4 I
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( ~7 M" t8 z( A  m  ?" k+ u& D& `9 o9 BKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
# ]# H) f" Q0 R: N+ f& E# {: k! k$ }
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 Y$ @  r7 \3 x. z7 O
1 a' Z& Y; u/ r1 P! o, ~' r& z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
0 ~! y; B+ X. m. I5 G% I注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 w3 T4 v7 `+ a! U1 e4 s# _. L

5 f" Y8 O5 v) f% m85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 ?5 l0 c3 ?! c* V0 \- k2 ke.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
# r- ~& K9 n  z( m* S. S/ Q' V: P1 t" fB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
+ O0 Y3 C8 d. R0 e3 g
( \! Z* g+ ~0 n% \' U$ X/ J86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 L' O, n, M& v6 W; [0 o, M
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 F0 A. N! P2 ~: A! G3 {' f7 X# o
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
( R% R' [; I: W4 |4 t
3 a' w, U# h1 c' X& z7 |/ r# x87.干脆点! Make up your mind!
2 @( i' t* G2 @( n! |' zE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!5 H! O8 t1 K# x0 _

+ h, T# p) b+ ~88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 e# J. D7 y3 ~" Q$ h注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。  u# }  s7 E; C$ ~. C7 H& _. C

) y# a  D+ |% @' U. E9 J( ]89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 F' w3 p7 W# w9 K1 P
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; |2 p: M1 h1 @- de.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& [8 u; c( X8 P" i7 R) T1 a  o
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 q' U3 R% M, Y/ P7 A% m
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ F1 r1 K  Y3 l7 @( y( ~$ Y6 U# Q- q& Q* S. R
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
  K0 b- y) [9 d1 zForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 p7 U0 Q3 f5 P$ [' ZB: Forget him. I’ll take care of him.
1 A- M8 `" }! E+ I5 J+ c注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
* d9 _& D1 \( l; f' Z8 f5 u! C3 |' M' X3 A1 l4 C
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
0 I, w# ]! b: z: D% k) v0 ~/ w4 R
8 `7 ?/ m9 X# N& N+ i2 y9 J92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
+ w* e4 }6 y. q0 d7 V9 ASays who? E.g. A: They cancelled our show. ' b% z% l; @0 F) l$ Q$ k0 I$ I
B: Says who?
0 E1 q' x8 b0 I/ B  n+ x( Z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 [- O6 s, g1 l; R8 X) e
( S, ]: u+ Y, ~' M
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
- t  o8 a. ^5 n3 b0 j: f- w
3 v) q5 C7 r/ i7 [94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# G7 A1 E3 ?! R4 u5 \2 T+ _9 \# d% S4 {, z& A& p
95.你撒谎! You lie!
4 u5 h) l, @& b
: c, |. [; u8 g) ?' }96.真恶心! So disgusting!
) [  x9 E& N9 |* l5 _' B- \# k3 `# T2 i3 `
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
. r, e; H7 L& i: I8 R& q- ]& ue.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
1 X% X6 L/ r6 C% c3 m9 T4 i- _# _我说不上来,但他真碍眼!
. u4 x3 ^  S/ }4 q! {' T; I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
5 m  z7 Q+ w7 S- `) _6 T: w9 N+ I' {- x3 B+ h: j0 e
98.别想溜! Don’t run away!4 K& y; T9 E7 o! D8 d( D- W) i2 k! N/ d
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, }3 J# P: T' d: {6 ~: q

0 U3 \& ]1 v+ I7 |' z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: r! p! z0 I% ^0 ~- B- _% X5 c5 ]: c! t  k" @
about it/ Don’t mention it.. V/ O4 p$ s! j9 v9 L
- z; i! U" [- R7 h+ B: T5 m
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
$ M9 M8 [  T! j  d' E7 \$ FE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ) i, @$ I& u& l7 u( E+ x; D
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。4 \' ~- ?  L7 w. V: g/ F
- q- J+ s2 [$ E* p$ S- j
101.你输了! You lost!3 {5 J0 T, @2 L- A' Q

; C9 A. g6 p6 A9 a" l7 K* N102.吵死了! So noisy!$ r) [  q5 H7 L3 @/ X) N

: v! N5 a1 E1 Q  C" ?& Y* G4 n103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . P! P7 ]- f# ]0 T: }# k& K
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 F- f% ^* O( j9 i+ _6 {  F$ |& i6 _  M* G
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) W, x/ j' [2 w5 W9 C  H& B8 R
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ n% M3 y& B) u/ b% b3 S+ F4 u
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 R8 O3 x6 f0 m% i) M8 P
Let’s go out for some air!
+ ?6 w, P7 J" M! I1 AE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 b7 L9 s+ m8 E注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 ~0 h5 w, _2 o7 t" x+ D( B' N4 C
- {2 g- ]% s$ r105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! L! _2 Z5 v: o* V5 k, l( |. Je.g. A: Now you are scared, aren’t you?. V5 v+ A! b( \& [
B: Get that gun away from me!- T& M8 g3 r, z7 m0 R- L: N

+ \; @# E0 ^- K; R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ T! p5 b) g# u6 r
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 b* [) F+ m# ~' y7 ?6 }
' D% r% [, K0 |1 L9 N5 r107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
( h, Y5 b0 {0 z5 V8 Q4 M0 {Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 `# E1 |* \- Z) f- U3 c
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。0 Y* z: }7 p8 D7 H; E" E

3 d8 A: j6 D3 F* C1 ~5 S/ |108.放弃吧! Give up!
2 N0 W5 H3 \2 f4 L. {9 Z0 I; r; X/ ?8 O, I1 X9 C4 ]7 {+ J, v, x
109.太神了! Cool!
1 Y3 ^0 @; Y" l5 `$ N4 J8 K
! y2 A) M) ?# n/ c2 c110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- U2 a$ m8 K5 K# q% g6 v$ ?8 ^- B$ o0 b* I) ], m* p
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
7 i  h" E" M# d1 i* c4 a( Z- d注:有些用Beeswax代替Business。4 \" R; J# D& i. \1 ^6 ?
3 J* {" a0 Y) r* k+ V
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( f$ B; V! \. F( u4 j0 [% n
! |: T% A3 R' f1 D
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ n4 K  \* c; Y* W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
: n) V. f6 P0 U9 F$ B$ k注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " q( a# G" g2 o5 V5 h

. J+ V6 \6 u& S. Y' k是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。# Z+ J5 Q& B( P7 W

% Y: @4 [& ?* q# i9 M9 X4 G) e6 {0 R114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
% {3 [( g( f9 B5 b7 H6 p1 j# `注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  a: X# s  V/ _( L9 z  j' l" }6 F% B! |; B* m3 L8 x
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' e$ W' z9 x) [2 x
But just don’t bother me anymore.
. Z% y3 L# }  N7 R2 {) OStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! k% _5 v- y4 h0 F9 X* L8 M
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. M0 [2 V" Z) s, y( ]: ]' z2 p/ q
" e1 E0 f# r; \- M3 r
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 e$ q0 S' r( j( @0 M. S
B: Not much…
& ?; z9 u+ Y: |6 F  M  s$ B
9 W. a; H8 V: l117. 答对了。 Bingo! / You are right!7 B5 I& M0 R% x6 C& F9 v

4 S1 T/ A8 t5 w4 i9 ]118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
0 C7 f0 r1 W6 e& t) I' G6 d) C% FB: Maybe another time…
' t! k6 `# J6 f* vI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.. b2 l- h% a1 a4 u
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' v& i' g0 u) W) W; S注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 B# d+ `2 D9 z+ Y
* M( i) |4 n+ {$ O9 a3 s: v. j& E
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 g; }* `3 k4 V: q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。0 S6 j' W4 w: f& R

9 C2 `# K3 u* g" h7 |- e120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
4 v* j, n! u! |& U" s- ~, c' N
. P8 A' s* ?: T0 k8 {" s" l121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 s+ c& l& t+ ^" [  D- B

, h  C! N3 ]$ m. M1 ?" w122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ J7 `) f/ j8 u! Q, ~4 l8 M6 qB: What for? You already have a Ph D!! ^" I5 g9 N4 @% H9 I- \/ i" W
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
' {8 l& K# q* E/ P注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. j: F( ]* T1 Q4 }: Z5 h& `" F6 n% z( y
1 x+ Y7 [0 X1 I6 B
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 E3 J" H0 G3 Y& X
. K. Z- V8 Z5 \/ U3 H/ B6 t
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
) E7 y, W! r! S& E4 KE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / I6 `/ G) p. F5 `

* T  j+ J& p; W% I2 k! q125. 真可怕! That’s terrible!
# V/ z$ X( n) {$ Q) F, }: @" g$ }; w" \% I; n) T: P3 S
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! h$ k. [4 Z3 V3 F7 `) t* t! U2 [3 ~; Y: ~& f# j, n
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.   [  x  o, P# d

+ b4 M! s) d  I1 r4 V- t( k128. 不难吃。 Tastes good.
9 w2 D1 O- H4 f' y9 o9 _" M% g; O  w: n
, l& Y" A) H+ @& m129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! s- N; H( p" Q* q3 p1 ?
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。  a% g" J6 F! v

! o  ~2 S- b; W( c$ H8 M130. 得了吧! Come on!
' ]+ p$ }' q6 z+ W9 w
4 u+ q  v/ L# Y! E* @& g131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. B" l1 I' g, ]2 Z/ p# H/ P4 `7 K注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
) m" B/ m0 I& }7 C! {( c
2 ~; ]- j: ~) x$ l( C# d% {- k132. 猜猜看! Guess! 7 A5 R: f4 N  j" y3 N1 L4 A0 Z; M
2 a5 N6 @8 N7 n
133. 这简单! It’s easy for me!2 F. S/ q' C, X7 K- Z& d  G

4 W7 n, X/ U' \! V/ p' N, t
) F( `. |3 y$ Q( S5 W) m- F. ?$ U" w4 字篇
: f1 [2 j% M# T4 y5 S& e0 w* B5 R* a# J4 Z  t% \* h
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! e8 w4 f0 d9 I: _. U
! q5 U6 A/ E  P: s" u  Z: P9 p135.长话短说! Make a long story short!
% @$ f* C* B7 P: E; z, U3 H& J6 p4 p# H; E
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
, C' n' f0 J# X- f4 N- b: Y$ g1 s. d, p$ @2 O
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) M" Z( G4 d5 [" q$ X: H; D( t注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。+ g5 b# w$ P" y( a4 F
3 i) f) T" C) V
138.我尽力了! I did the best I could. 0 d+ ]) E5 |  U9 h! t: G$ F4 I

# m5 U. |% g3 @8 v9 l3 n! O5 X139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , Z3 U0 R' N& U, J6 T( O

$ I8 X; ^0 H  b/ d7 o140. 半斤八两。 Same difference! % E/ _$ S; B2 W. O: G/ \
9 F% D# S* b" f
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 r4 ~4 `0 ?7 F+ jE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
% @& f& q7 f# S& E, H  n0 f1 eIt doesn’t add up!
  n- J) c# R+ Z2 L
7 t1 D: L7 O+ Q. X/ e( ~142. 知足常乐。 Easy to please.
: T. k2 P* H1 F3 V8 }注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
) F$ o$ |- }; ?. s& }- k
/ c, X3 [( |+ [8 r: w143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).9 j8 s6 M! j% M& u* Y6 a: i
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. / Q  P6 B8 @: H' I7 n- Y* N

2 Q9 x' Y; w1 i; f# Q) I0 S144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 m! V/ H) w2 _9 nE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 Y2 k8 R9 e- b' ?  K
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。* J& Y. P, y. O
9 d3 P2 I( Y2 i' W+ z0 p
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it." }; J9 l) r4 L( W# I9 V
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.) `3 A' g1 R3 D! M
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 m+ c! u8 O; u3 P5 M4 c( o3 x
+ X  D* Q3 x/ I' J9 e3 t0 {146. 在说一次! Say again? & c' e5 g+ q; v8 ^0 u/ V
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 p9 n3 Y% F! P+ v4 L% p
7 g* H: D, c: f, @
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 I. }, }, z7 m6 ~0 C0 Z: L/ N0 r- b$ c7 _2 {8 \
148. 岂有此理! How did it come to this? & E3 R" x4 @# @
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 \/ Y1 @2 {: ~+ J$ b, z
( M) L( K$ G2 a7 D
149. 脸皮真厚! What nerve!
( g0 R' R. Q8 J- e8 b0 o% T5 P2 U  |E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
6 v- V+ M0 L2 Y注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 U8 u7 W+ l) {( x
- [' x' V" b9 Q& {) d1 [+ Y
150. 你急什么? What’s the rush?
" v& p- ?& J9 j$ B0 W  [( u% i1 h- M% D* v; `+ {5 |% M& L9 e
151. 没完没了。 Will it never end? 5 f* _& _  U2 q% {) A/ ^% k) Y7 x
Doesn’t he know when to stop?
* x8 z+ `2 v$ a1 z/ T注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”, ]5 j! f6 R  r9 J& K4 k. c( T

% b4 v4 G. J2 C- `9 l6 V152. 太过分了! That’s too much!
& i7 ?' x5 x; Z; \# B$ a8 a
& }2 k9 U# C& D: D2 f& U! b' n153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% ?+ i: F4 \( d: s2 w0 ^7 |9 B3 w; M
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# M) ^) Z7 F! G9 n' w$ H注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
' D, A4 I) U: L/ N! R  U# j# Z" ]5 P+ c9 v1 m, B( g$ x$ q2 w
155. 真没想到。 I had no idea." A& o8 x' x# q; R

$ c0 o+ B; G5 S! j4 \8 P2 |3 ^156. 我的妈呀! Oh my god!
& K4 f' D1 m4 g: _* n
2 B& i& _9 F3 p# `157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- u& S( |% t$ }0 K注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# E0 k1 o8 d! h  f: q6 A
/ ?% {' ~( D3 V/ M  M) O
158. 常有的事。 Happens all the time.2 t7 j7 f' r. _% M8 W( }( w
- q+ ]! y+ e9 [- I0 V. }
159. 你真没用! You are useless! , l( S8 w1 I4 t) F4 M, a7 b8 c( M

* [# J* B! d+ {0 D. `4 z0 o, ?160. 真没水准! No class!
) [7 o' X% b6 c# g  r注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半0 L: j  n% `, d8 ]
) A9 z/ |. o( ?) d! I
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 [* v4 V, ]8 s3 f, @% i  S

8 v0 T6 a6 y3 J" \4 {161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- h0 u2 J% O6 x: ]
+ X2 @2 u1 f  Y4 |
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . h8 T2 L0 c+ I* C9 m2 o( I
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" k5 |- D9 d4 F( k' K2 J3 v* o- L8 N2 D8 ?! ~
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 F% p. }/ a5 X" _* X7 y0 C

& S8 x: I; r' m$ F2 {  g3 V164. 想都别想! Don’t even think about it!   a; W% f! I2 m
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ w5 l! t& [" e& ~' B" W
4 A3 S6 I0 A' U165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) L3 o( V) R# T0 v$ ^# z% |) y
What happened? 一般人常用的句子。$ Y  ^/ Q* T; l8 Y3 d

2 L( T' d# m! r( Y, K- T2 _166. 这也难怪! No wonder!
) [# e! \7 N  f- m5 A8 |9 d7 }* }  e8 E) s
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
- P0 g" Z' U$ L. q% S
1 K. m+ p7 C& }$ |$ l9 H168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ p/ F0 Q$ S( [$ E注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 V1 b7 h' _- J5 b6 K/ C
2 K( \% W" C6 t+ p1 Z2 E' k) R; Q169. 没日没夜。 Day and night。6 J( K% f, Y' K* i* u
! S* H" s. U( n* b/ j
170. 一视同仁。 Friend or foe…- r* F; z+ X+ c; M3 H( u0 d- M
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
6 O' J, G1 |+ _. r9 w. O注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 V. B9 ?7 f  a% E& b8 |# w
; Y, z  M+ s$ p. w
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 }, `2 r2 O: D2 A  Q4 i% i; aE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 m( m; s# r2 c- M) Q
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。9 T( h+ ]' z8 |( ^, {

# e+ f; p$ `& T6 c/ ~172. 正是时候。 It’s about time!
9 f7 Q+ M; o3 y4 h+ i2 E/ ^* A( @& Q0 u
173. 真是经典! It’s a classic!2 F1 \5 h. x( W' O4 C
2 Z8 C2 l1 t3 `  g4 i1 K/ ^. g2 S- R
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' E" _0 m0 _/ z2 X: |/ g
3 l" ~: f) u  {2 \4 A( K& {# c* E
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" F. w- T3 y1 G' n. R! G3 S* U% f8 U
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ; z5 I0 @5 f# H
" _) f" O" ~) @* ?# n2 Z
177. 你有病啊?! You’re sick!   h$ u) O- U- \: |2 s& o, T. j7 `

% B6 o  p" S* R" J/ D178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ E1 |! a% z) I
8 [. d6 }9 M% z6 U5 E179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. + O. w5 S( F5 d$ ?
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 `+ [& N7 W& S% j5 C
& C* w* j: Z( Y$ |9 j( w180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( D& V" r- P( c! Y& d注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
5 c' ?, R  m* a1 y* B对象的情况。
2 Q! O* T7 R% b  p% q3 T9 _. v; h4 L# W
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% j/ o$ ~0 n' k. v0 O6 S' F
# G+ Q: e; }( A182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 e. \7 U( b; X, b; }
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。* q: F* F* |4 s: i1 R+ D7 }. N! h
& ?1 z5 l+ t* i
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 G2 Z: @* ]; _( D+ t

# j8 i6 G$ p+ j0 k184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ H5 Y! s& M3 e( K0 H
: R. G/ T0 A! E( i( n$ e
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 ~) f+ h/ w2 s7 t! |. F
9 H" T. R+ j7 j) ^186. 搬弄是非! What a gossip!
  E& d  o+ e- u% @9 \) N) p9 n5 Z5 v9 ~! H3 n- b7 e% S% d
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) @1 P8 I" _' V0 P' ?
& H8 S8 s, S$ _& `2 k: A! J188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 y" N! o0 k6 f- A# w$ F9 ~& j0 T
; w2 Z& m& ^5 P& ]: T3 _189. 行行好嘛! Have a heart!
4 x# x& n2 c( g' c# E( T# b0 [# G2 i1 u; n" U2 y+ R
190. 没这回事! No such thing.
! T7 R1 T6 P7 ~, z0 p" h7 K7 ^2 D+ |7 j6 {/ K
191. 安静一点! Be quiet.
) y% e" j2 d5 |- i3 f3 L! `( g) E' r7 ]/ N$ n& |" @8 g+ l% {
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ l5 g$ a1 l+ {! [; U- S
% b3 m) e! t( N) [/ _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 U3 q) x" t: W2 A) s8 z! q

% o; k: k" Q. ^2 x8 ]! w  W194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.+ ^7 M7 W" b& {9 |$ q
+ m+ U) w- J- A. k, q6 L/ ]
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 P1 y4 h1 m7 s, C' O注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
* p! d+ `  `& Z2 E
3 A: L4 F6 D1 U9 p% w' m+ K196. 很好玩的。 Super fun。# A: a3 v# j% \; n. h. w, X& t

0 U7 e0 f; h2 L5 P, p% ?  G197. 祝你好运! Good luck!
, n% P# y4 Z. j+ D" q% E1 o6 }6 z" i1 o" p, P7 y) ~
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 q. V- j4 J7 q, W% c4 p8 G* ~" c& T2 N! a% |" ~& x3 W
199. 乱七八糟。 What a mess!
  `6 }) K+ E4 L4 z! f2 l/ M  [; J
- d; z/ K" M5 K; x/ G0 Y200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 ~+ a5 o2 E: R' r/ x# q; f! a0 \( Z7 x& H* p6 A
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ e8 Q) Z  q- S9 }/ o
* i  x% v* Z9 e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! B" Q4 O/ R% l3 T: g9 }2 U

! t) D# S% n- y3 @9 |' u) t3 F203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' U! d4 a- V. K5 N# r: t3 Y3 D- G; `注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( w& V, _( M3 G, r
1 N, }& P2 e& J" v: x  V204. 好久不见。 Long time no see!' b9 d, `8 U% t3 m/ H+ [

$ r% C/ q+ e) `6 ]1 h7 f205. 这样也好。 I guess so.
  E, z* f& J, h$ M1 G! K& N% w1 u/ o# z& n
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 \1 {  c, D& |

; _- v1 b2 g; ~' K207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
2 m& c2 w9 ?" V5 M, Z6 l$ S. x
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.# ~. t3 `7 R* |, S. K
& h$ C& j$ Q. \: u
209. 别来无恙? How’ve you been?& L* ?1 `3 v: Z* C3 P1 M( j
2 s# F. |3 P& Z* [. x" N
210. 有什么好? What’s good about it? ' w- z) u( `# H$ v- O
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, V+ A0 C; F& C$ t+ y; w+ @. @$ s  X+ l* n. g2 A
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). E% P# o& ?* K4 i: }
# E) ]$ l  l$ S
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)  i9 S# \( T0 `# u

. T0 W: `' k6 _$ N. E" x4 Z/ e" g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ w8 j, x" ~! C
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% O8 b' b6 C' {( Q5 R
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
! e) ~6 V" u* t/ i) d' F3) A: Why haven’t you finished your work?
7 Z! ]* d8 n$ a& X0 `B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 K/ e' i3 B) l9 e5 @
A: Saved by the bell.* t7 g2 B- K& W4 ^) V  A5 x% q3 l% s/ v
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) G8 t. f) M) ]1 A" t  N
2 O' j* c4 Y: f( Q3 d
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- O6 L+ d  q9 q0 L7 I. }' S4 _- v) P4 E4 p% J
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ n; X. y, T- _: ~* ~  z6 M
% J7 W; z2 O( n2 j; i* `' K1 t216. 别管闲事! Stop bossing me around! * I1 B6 o; X6 M" s9 @
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ ]6 G3 [  H3 R4 I' M  a6 H1 w

$ Z/ H9 [1 U. C1 C+ v* a8 {* K2 X217. 求之不得。 Want it badly. : R% {7 @5 q' Y! B, T+ W
I wouldn’t miss it for the world.
% s4 T9 I/ @  B! D8 h$ Z注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“+ K4 F5 t  L" F( I% M0 h
3 F% x3 j6 `& _& J. P8 {# M( p
我一定会去”或“我一定会参加”。
2 u$ m& v3 I( S% `! t& `$ j- ^8 F* l7 q6 z9 J. i0 L6 N+ e
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." w3 i" z6 z( W# ]. P
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 @6 P. e) n3 X- V  _# v
( ?3 @$ d+ Z4 I# t2 y7 A6 M
219. 不如这样…… What about…& E5 O- I- s* |) V
8 Y8 l2 L/ r$ [$ v- \1 j/ z
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! q: W' m3 W( p) U

: U0 p# o# i. {& T% |. I221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 2 e( d, A* z+ T4 l5 [

8 t& K/ C( w- }" A& ?% u222. 我不行了。 I’m done.
, `. G% p/ C6 v% U6 Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 p$ P' o8 J' @6 ~7 z6 J

! n. s, w' k( W; b223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- k& s3 [7 U- s& x" g4 r. R% S
3 P- b7 {2 p5 R% g/ _4 C" q
224. 看得出来。 You can tell. 6 O# w% c( j5 M$ e. m8 v4 Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
/ }3 G0 ^- D- g1 b2 H; b% D8 O
/ J8 l7 T; \* i# X# r' w: ^- }225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)  s7 F* A4 {$ X* i( U+ E
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)! m; q* y( i' Z! M; _

8 y9 a1 W, b' b2 W/ o$ z% |226.不买可惜。 Hard to pass up. 0 u. ?* {: O* I5 J. k9 }% U) }
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
* U. Y5 w/ p) a7 H注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * V8 j+ |9 F5 T1 p
' \! h" |( B' {' Y! p# j/ R: @
227.快去快回! Hurry back! 4 ^% U& T6 c  L* p, f4 F# e: W

7 Z) ^0 C1 v$ G9 _0 c4 c$ x8 u228.你说了算。 Up to you. 8 h1 b, z( M4 m6 S/ W# c/ V
You’re the Boss. Anything you say.
# J8 Y( y1 A% z- l: \* w- S
6 p) o  I6 q# f/ Y229.放松一下! Relax! 8 Q6 Q$ R$ g# e  v% v
& L% {- e% m) O* ?+ x
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; w- e  _% y. ?: W4 a4 L! H5 g; Q
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.; K0 @7 B* Y" K) k
3 {: h: V0 z# Z8 F2 m
232. 我急着要。 I need it badly.
  i6 Y* w: {- a' [% v* F0 c
0 @/ x# n. T  v6 ?2 H233. 说话算话! You can’t take it back! * k/ G! z# G8 f' v; B# _2 g9 o! N0 B2 Y

) P; i* v& `6 |234. 笨蛋一个! Idiot!
: F. K1 T4 a6 P) f, R* g0 V4 |- E5 u& Z5 F2 v8 k  W2 {# _5 B
235. 真没礼貌! How rude! ! {" d* Z* o, c8 c& s: H! V
0 h) g# ^# X3 O: }( _
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 4 c' n% r) i2 P$ Y5 J
e.g. A: I can do it! Let me try again! 4 }' \% B$ D3 K6 d4 v! a  W* [: z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" K* U& O8 Q0 e. |; B2 m. F" T
$ g# m/ Z2 h( E# ~2 T; ]237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) Z: G: n: J9 y- _/ u  T  H# jGive me a look. (比较正式一点)
" O4 M& Z6 j1 w( M% Y. @6 ~5 S" v3 X, H( w0 @9 s! q$ _, H
238. 可想而知。 Goes without saying. 3 ^1 M$ D) |9 {$ n, ~* F0 i& C8 ~& j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' [  a; z! U8 W8 e: c2 w7 O
: r; ?) G. T7 }6 a7 V- p  q239. 气死我了! Makes me so mad! 4 l( Z2 u  E( w. f' c6 k7 ]9 A
Piss me off! (比较粗俗)
3 `" p/ ]8 S" ]$ U
* x$ E5 n! ~1 E5 `240. 说来听听。 Let’s hear it.
; J7 ^6 e2 Z  w  I! `1 b: K( j# f8 K, F( S+ |3 N
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ p2 V5 e  ?5 B" B4 R; Y
I’ve come to a dead end. 5 M; m6 v7 T+ c
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
0 z; n4 u: ~- O; w7 m
. a* X3 Z2 {' ]- C! q: t242.顺其自然。 Go with the flow.' f+ b5 Z8 [" e6 ]6 [
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
& }6 N+ l  n/ d# z1 W- G* H, f
, ^0 Y* a$ N: \* f* l242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( ^4 t# d  R3 C* L. U$ K: H, N$ p8 D4 J2 s
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
* q! U& j; p3 x/ q# F1 x& g, B, l) \) f
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( _7 ^* @) k& ?8 l! q5 O3 d) I
4 z9 S. G# P9 g& ^3 k245. 买一送一。 Buy one get one free. : y9 y9 R5 ^  z- r( ^/ u$ w

8 j: D! J6 r6 {3 g- R. ~246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)% B. f3 Q# ~* t5 _* `

' r# D( y5 q7 x. \: e& l) b3 ~247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
! V2 X* |$ l/ c2 c; s' A- [% o- P2 G# @( `  @% _
248. 不知羞耻! Shame on you!
# W6 X- Z/ v$ g9 b5 C' \
( h6 ^3 g4 i/ T) b249. 你省省吧! Save it!
: b! M8 Q6 ~- Y  Z8 I  W
# n/ ]  q2 m/ K+ ^250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) v! r5 X! x( b8 d+ ~. h8 V
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& K+ H" Y# _) s+ K

9 x# N+ E$ i0 O8 j7 C* a" _; X! o. ~251. 我支持你! I’ll back you up.   H% U" k* [" h( q5 I# [
8 u( g; I3 W8 x" C
252. 马马虎虎。 So-so.* t* S- k# P2 M3 l6 Q" t1 b1 Y5 [

. M( A( w$ H' s: \4 v5 O253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).% `; T! j- d/ Z( S% l2 y0 |& u

* C0 j. B) K+ f9 n5 Q; J2 [254. 再接再历。 Work harder. 1 R# w( {. o% H% c3 T
, Y) q# w2 z, E. h7 l4 y5 b2 i5 _
255. 白忙一场。 In vain.
- ~1 q1 C$ C* j3 G3 t8 le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。  ?  Y( C% [  g9 Z; V3 O

- [4 Q" G/ K- r  T3 [256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # L8 W1 y' V* U: m8 F, S3 U
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。) [0 d+ K5 ?6 V8 O& f% _
! Y% ?0 O1 Y4 k) F
257. 你出卖我! You betrayed me! . P1 h- y$ u# h* A. g3 G
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 d1 e* T, d+ p) c2 P0 f* S
3 h4 i0 p7 ]) H: ?9 P: E1 {
258. 一言为定! It’s a deal!( ^; a9 x5 U. ?
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
, x' v# ^6 D4 l" u; W5 f, a" g! F) |) p5 x
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( V# ^" u2 D% |: V  Z  p8 J2 C
7 m2 p$ a$ o1 a* ?
259. 快一点啦! Hurry up!; t1 k! m0 X2 Q7 [8 E

3 V# b6 s* g  r! D# M, K& L260. 我不在乎! I don’t care.; W: q+ U* V+ h! @) {" C0 c
* `: m5 F: V0 t' |: S) ?$ u* Q2 k
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., l! F& i5 x+ q7 R2 {/ G, Y: f6 u

% B1 B! v: ^/ S/ h8 F8 P4 Q5 字篇/ V% T% V1 R) x  @6 b7 f

- Z; D* `0 g' F8 F; M; ~# W262. 我怎么知道? How would I know? , @0 R" u1 |4 P2 U+ Z) w
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 f4 B) p4 ]5 U8 t2 T# E+ l8 t+ w. A
, i5 F0 A+ O2 ~6 w. a" i263. 不关我的事。 None of my business.
4 o$ v" O. ?( K8 }: p1 ]& v' G
2 Q: T# r4 ^7 M3 `& f1 l1 A264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 H* J4 D" D) |( G' y. `注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这% G) K  ^$ r8 u
" {! n* h: u9 ?, \; x2 s4 V8 _
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
9 h: X+ J  P' b0 G
. g" c: h8 S7 K9 L9 f2 u7 j265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!  @2 p6 v& }3 Q, R' R' s, a  o# N! L
Face reality! (较正式)
, t/ \" d& I5 h* w8 ?! C% U" B7 L3 ?' X2 |, {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 ~* _1 `# Z$ V6 y6 r7 b
) R$ o3 Y1 [; V; H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 a- v( A; k8 c# u

% s5 E: F0 @$ t% P$ q6 ?7 W)6 U% Z3 Q; b( `7 [: y& @4 P
% m+ W$ Y! |7 \) D& f
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 ^* n" \8 K7 L4 w' @
3 {! @$ d1 i) [5 Y0 j% q% O: q& I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.$ ]: r6 ?+ O- y4 _4 G

9 f1 g/ s6 ?& P270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用). M  t1 e( A3 \9 }4 K) I7 v

: b; t; ~0 G& J! |2 X271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& z+ \( z: g1 W& u
* v' j/ G5 L0 r/ r7 N8 E7 z2 D) X
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 @: _% U) m( f8 x

4 y+ n7 s" m: X6 M+ m272. 行不通的啦! It’s not gonna work./ \6 q2 n- s- L" a% ~
4 @# P$ T% d! \- z9 @7 X
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ h! ^5 d, K' {

, A: f; v+ R  I8 T9 W: h, ?9 V& [274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
- e* g$ A% \0 I, j% J
, G. Z) e9 V& M- {275. 我快撑死了! I’m stuffed. / m: }7 |' C& M; p1 Z% J
! y1 N4 [5 I0 |$ }
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 a3 r+ h" w  W0 }
  Y* G0 o. l1 w9 f% E7 F7 }: W
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
$ M4 p5 d$ S2 q  Y) \
0 k$ T4 @8 w5 r" i0 u: G$ z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) k$ H' |: m  Y' Q! X
2 i# _2 r$ t" Y. g279. 有什么关系? What does it matter?
% T+ l  b* q/ t! d$ J% \% j, s5 i  \注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' j$ N# o- t7 v0 S" d
) f. i- Y% Y  s( Q1 o0 u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)8 t- g& a/ `8 ]
& J) L; A! _0 l' K( k/ m# a
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. * m1 g0 O3 k! t. P+ p
# ?! r: c6 i" f- c& w7 M
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) B# Z8 ]0 e* @1 ]: Z# A$ P  \2 `) t5 m$ ^
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  o% s. y0 m9 e+ p. ?8 j# k  q2 @( d* J1 _7 i, e% [8 R' F
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
. v5 X1 z' D/ f* o8 @% e注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 K4 F$ R) i$ Z; Q, t5 G% j4 N  L
  m% m+ d2 O) Q6 G: Y" G. l: I285. 说点别的吧! Change the subject.
6 w$ J& d: K, k8 `$ o0 ^( R7 S
" p% d7 Q) p, s) P7 P$ Y9 B; ~286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 _0 e$ f' M! t1 r

5 ^7 b( |0 K) b: b( C8 O, ~287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) # @. U+ O3 ]) C! Y) Y+ C

. o7 M3 {: }; i8 m, ]. [288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
5 v# W2 ^" U. x+ }注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
; P) j: O, Z( R2 Q& B( ^# N
# ?5 O5 F$ M& W. p8 {8 h, Y289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 j6 z( b6 D' S. b, Q
, a9 L2 r* O5 w: C290. 别放在心上。 Never mind. % k0 b+ V. u6 _
& \3 A# W# t4 m, K8 V3 D4 j
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 z1 k; H6 i8 s5 {
; E, T2 K% t' B, p: _
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ T3 S1 {# i' s' }% B1 |
' e, b9 I$ ^* \! @; o" T
293. 我走不动了。 I can’t move.2 [) K6 y& Y% C. v; k+ {4 S2 y
) j' k0 w2 b7 c
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)6 f- O) g) q  M* g

- F) m; ^9 f) `295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
9 s; y: z% Y* ^8 V) P4 C: }# d- @* o! n! B* Q6 G+ r8 e
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
- C/ `/ J& E, c; d
" H( d6 i9 a& O' v; P297. 吓我一大跳! You scared me!! o4 y9 f  x$ o0 V9 B

7 X3 v: r# j- {4 U0 K298. 你想太多了。 You think too much.
$ F+ z( T5 V) g4 p9 t) E. F, h" j4 {; W# ?
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # t# ?+ o0 z5 G( o! a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ M- g3 G/ f" p  w$ M* a" j, W" h8 O+ k* m3 e1 W
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
5 V( |7 }+ f8 A3 t. j8 BGo overboard!
. C- ?6 y* r8 \2 X7 G- h注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!% X$ b* v& u$ A1 Z& S5 S6 B. f
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-29 18:12 , Processed in 0.162427 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表