埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2320|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: D7 b/ q% u5 r1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
1 t9 h" L' S( _0 }4 H+ _5 s5 m
" M8 Q6 c4 L' l0 J* ]e.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 L0 O) l# {& u5 w/ }: i

- F2 p) m, |8 r. N3 q; j+ i* b4 M2 D2. 活该! you had it coming!
# e) I( O2 U4 V9 o; q7 X9 _3 @e.g. a: i gained weight!
& {5 V: Y0 n* d( F0 m* gb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ Q% c# f+ \1 W3 W1 U

7 t  X% u" j$ J" H3. 胡闹 that’s monkey business!
$ f1 v6 m  Q' b$ \; C2 T9 C8 L) He.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; }: Q  R/ I6 y/ d/ |1 ]注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
2 }6 @* G2 W3 P- P) O: J
5 q1 p- G/ ^2 T! n2 @. g: u+ O$ _. `3.请便! help yourself.% B0 P- N/ K& ^0 I( Z! u
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), x: j$ m) A6 b1 u% B( X6 C% e$ N/ x) `
7 C: h" e  I7 u- b; `( i
4.哪有? what do you mean? not at all!
8 Y7 m8 J! A6 \, P1 K  y注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) `/ }# e5 P+ u+ n1 Q  ^; z
all”,表示你在否认对方表达的意思。
5 O' T3 {; L6 o& g7 c% r7 B$ a6 ~1 I6 C- Q* h6 D: A
5.才怪! yeah,right!
' p. T8 A3 m! k' Fas if!
$ r5 q( A1 y/ ?3 L* ?( o0 C# Ke.g. a: today’s test was very easy.
) s& K: V% B" q3 eb: yeah, right!
0 B$ K1 N: \. L- q+ Q& ]; g3 ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
# z2 ~4 W7 J) m) |, R注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" L1 U5 ]- i  L" V3 {& m. H1 _- I# ?
6.加油! go for it!
9 _3 |6 D6 N2 I# Ne.g. a: go for it! you can do it!; ]& ]9 ~. Q8 r
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% F! @6 b4 u3 g, l7 u' Q" C
4 @3 P  T) U' \* N) ]
7.够了! enough!
9 d: k& S; @6 U# B2 m: ystop it!
0 i( x! C% s/ k/ P7 N) a注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% i% _9 L6 ~) p3 u) Q) p- v

+ |( }6 r( {1 Q# N8.放心! i got your back.6 \3 o: ^+ ?* @4 T( |5 ~
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.. Q& ]2 e: G( w2 l, m! `: @6 ^8 Q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
  j1 s" k; S/ |. C人会常用,女人反而较少用。
/ [; p' G6 v4 A6 h
. c# C6 C! j# Y  @. b* U9.爱现! showoff!
  g: u' M/ @& K& Z" ]: \+ Re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! Y0 a) j8 B3 ?7 m. U* c& {: N
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' S1 B  G7 {8 W  ~  a% D; m
5 X2 O9 A# i2 }( A$ v0 A- k
10.讨厌! so annoying!
+ `: K* \, {) ~7 \; Ee.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!7 o$ C0 j4 Q) K" A: P6 z! x

! X' w+ p' j/ T11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ Y, V/ O$ B+ g2 G
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ t) A0 w+ m  S, X1 K  K- ?- N/ x& _
* }# @% h2 R  f' v7 r  F" {0 `
12.真棒! that’s great! $ \0 K; @0 M3 f5 w9 L

. e/ F+ R  H3 W* o: M1 b13.好险! that was close!
  W0 z- P( M' q5 _# ee.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
% F  r6 F/ K" N( ~: E/ \3 [; {注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' ^* a+ a: v" X, Y7 d
: p' |7 j- V6 W. h. q! p
14.闭嘴! shut up!
) T. }  I0 E9 K$ r, P5 w
' e0 @0 x( [2 E# U: V) w5 @: j( j2 N15.好烂! it sucks! 3 U8 `1 n, F/ D, W$ t
e.g. a: that sucks. don’t buy it.( Z! @; q* G& s' {& y( V; j* @" E
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  J: L% S/ y; S0 T+ w# o; n( B. Z% a, |2 x
16.真巧! what a coincidence!
" J' S, t) ]1 ^) {/ K8 ~
2 z  u( Q: w6 B$ C0 |# d17.幼稚! immature!
5 O7 N: d7 x0 v/ T' ye.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 F* {" z3 Q! v6 K4 f+ Bwhat a baby!% l5 C2 u" f) ]: c$ D
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
* Q3 O% t/ L% y% q/ I6 o- d) r注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。. e8 V/ i* e. c$ D

% c1 C, b. P  @& _& a18.花痴! flirt!6 p7 N' O& T# K8 y6 [! t
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
& s: l0 _6 t; b+ }/ o注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* m6 v. W+ k: z' Q) e+ e

$ o2 W0 w  \$ r19.痞子! riff raff!! r6 v+ k' S: P( j2 T( r7 P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# Q/ u# f3 b, d* P真是一群痞子!
4 I4 B8 ^! u" d6 o  L1 b7 h) D/ \" W注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。7 z! m2 }. J& i
" E8 S) T: O! G8 T7 L' K5 X
20.找死! playing with fire!1 ^! H. E9 X5 \5 \
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 Q4 a1 g' g7 ?0 @# Q9 C
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 [# m/ g3 }  e5 |1 Q, v) a+ E. B21.色狼! Pervert!
( ?9 a+ k7 M2 {1 |e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ i7 d+ k( @+ `( z9 P- e* C2 O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ k  M% _2 ^$ ^6 N“You are rally perverted.” 。
& u# z: x% M. E
2 [% F5 a& h9 u22.精彩! Super! * f) p* S( r8 X  i% G+ q! Q
e.g. A: Good job. That’s super!
2 P4 w/ Z/ N3 ~; S注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. g- ~8 V* h( z
: W; Q" |; \: Q0 G23.算了! Forget it!# f" d! v1 u" O: n( {
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
4 e0 L/ G9 ^' t  e
' X5 r% ~+ K, \24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
3 }; M9 W2 V) Be.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- M, v+ N( Z6 s' Q( A注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
, X! H$ E* p: Z& Y& p. ~) u! s$ ~+ d! ^* Q! Z5 |4 Y3 {
25.废话! Bullshit!' X; G# S! x! @  C. M, i8 y( i3 ^. t
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!  |+ b$ ?* R' G1 H/ z8 T6 i
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: k" l9 Y2 |% _$ X% k$ K! A: z

8 U7 R" U. J+ j26.变态! Pervert!
5 i2 p9 Z$ c7 C4 A1 r6 l! b2 je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 F+ }9 Z6 L5 v3 |1 e注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。: Q7 l2 H& y9 r. p& ~+ m- z7 g

3 b, B% S7 I! {$ X8 J) h9 E27.吹牛! Brag.  L! E" @6 v7 j. H, I" ]5 _) _
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! - {8 ?6 ~) j( n( T
9 u4 }+ K, b) v/ ^+ w& j
28.装傻! Play dumb.
, Y. S0 J' h- \- A- m( m4 L( ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! R2 G$ W4 ]/ s

: t1 H3 C$ y! I6 m! @29.偏心。 Biased (prejudiced)。
! L" p: H+ i6 }" V: c% {, b3 {; R9 le.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; b7 P  E6 V) V3 l0 x+ w0 r
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ v: h$ F2 }3 P& j; z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
# H# Z( {; v* N
* x" j/ k% C# Z$ @4 S  r30.无耻! Shameless!3 e, j1 H  b/ n% ^
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ `, a" s  q3 t! ]- T7 b1 e
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: ^' v4 p/ Y: e# Y5 A0 h
2 z1 S3 S3 ^, D$ L2 K" H31.你敢? You dare?0 j7 z0 {+ q: @) t; |0 @; A
e.g. A: I want to challenge you! ! Q5 w8 M8 G- z, r2 v
B: You dare?
& i( U5 _* l0 e. I4 l' C
% ~) W5 H9 j% q/ k' ]) k4 n& |32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % e9 {7 _  E$ y0 C2 [2 t& O
e.g. A: Let’s go for a walk.
# X& n9 ?, n: f, j! x7 tB: Sure. I approve.+ C/ r, w0 T2 e  ~( `5 v& h
3 o2 j/ p4 b% a6 A" }
33.好饱! I’m stuffed.
) M# o2 R+ G0 t0 q) A: [5 D: e# }5 n: Y  ?9 _" a3 S/ g1 H# B
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 8 u9 b* E# `: i, j6 E
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
7 w' ^+ C: T' _* A2 h+ M! `' W3 k; [2 W! u& l2 J
35.成交! It’s a deal!
; o- y0 _( L! V( \2 e5 C0 j; A* x; p0 r/ G! J7 y& D/ y' w* S
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
5 P+ P9 k# n' N4 W3 ?8 t0 s$ I6 v* g* b% m
3 字篇# Z( v2 W1 R2 T

0 N! `! m; S" g, a37. 不会吧? That won’t happen, will it?
8 H, ^5 q$ O5 ?e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ y' V( p& f7 N8 O  W& _9 k& \0 R不会吧? No, she’s not like that, is she? ) o& L8 @: E! G  e/ D* f
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. k+ T. b  f6 m# [不会吧? No, it won’t, will it?( z5 N$ J; P7 x9 S
e.g. A: He may not have much longer to live.
6 m! {+ f! p( I& J- s. q3 ~B: No, he won’t die, will he?) o7 g  _: x, B
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); Q: o  m, W( H4 W( [. }; l0 @
8 ~! ?7 l+ _) @; s+ S0 [
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 ^; c. U2 Z& M0 me.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . n6 y$ z1 r$ g" l9 E/ B
A: I won’t tolerate this in-fighting! 2 w  l* g. n3 ]+ L
  P3 G9 O+ x% [+ Z1 ~# r; j9 [- w
38. 狗屎运! Lucky bastard! 7 I/ q; G- c- K5 j
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
5 F- ?& `( t% x: [1 e" x3 ]' p( q6 T( R; n0 f& c2 z) f" j( |+ ~8 z4 |
39. 没风度。 Crass 8 N3 n, v* k0 k" b
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.  r' O& ^5 l. w% ?' x
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" a0 C1 E# T1 l3 A8 i1 ^6 c
8 t" g9 G- |6 [7 X& u% q( F
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
# b; V: G+ d0 Z2 b; r+ ~  lB: So what?
6 P+ S; r2 U% a0 q2 u  v你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' k* ^$ P. a4 _
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。, ]9 H& S: J6 M+ X" B8 G( K+ T6 T

2 L  x( O3 ^8 k# _. X( X: i6 }4 B: J41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!& t' @3 o0 i4 y, v% V9 w) ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 w6 Z- K; i' E2 u- W' I( P6 |
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, i, I* f3 u2 Z4 o) u4 T
! \6 b8 h8 F( s1 P& z" p7 W* M4 C7 R
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 r- C+ C# S1 @% Q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, c. M' k: {- A0 B1 t(你再给我试试看!)。
4 a# N- S: V3 E7 {) H& ^& I5 I4 I& {4 C, K' I7 r8 }! W& U, A
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , V+ f! P% w0 b4 @

- i6 ?3 M/ ?0 ?- ?. O+ h43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
7 P# V; M0 o4 E6 D  N
7 E& M. `% r/ s- m5 }% _1 J: \44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ \: @% f: y# \6 J
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ R6 d3 w& Z9 k注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
4 x  N; V6 n+ ^4 ?5 H/ Q
* a  K( W6 u/ q* ^- \0 g- ?' p45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
9 ^* u! }8 Z: T( T* R( j) B注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, G- t/ V- }! a$ A# Q) c9 |1 ]; ]. S/ X+ W3 M2 b+ W5 J; G
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 Y) r# g9 X: A5 {* K0 n+ k注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 D& p( }' Q9 a9 b" W  d; e3 b; |9 F& R/ K' A
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
+ I. ~! Z" I# L0 d! \! p' D
# p; v( I! _& V, |/ y: u( U- A48. 再联络! Keep in touch。! f" J9 N2 E! Y) s4 j

! O3 j1 @2 y3 F" B$ s/ p2 {49. 干得好! Good job. / Well done!
, e/ G, o( c% i4 `; D8 o
; g8 U8 U: h4 m8 ?9 J50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 y: ^( z8 [) {& {. f7 k
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - w0 e0 _# c, o4 Z
2 g3 i. S" L+ t( G; N
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 F( g/ C8 T" u4 ]! L! d" V
0 |4 A. Z' C4 ~  p! I5 i
51. 看好喔! Watch me! 5 e2 h# ^. v0 `" ^
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 ]$ W( U6 w3 p" E0 U# X
; a; D; o& r: o: H6 W. `* M
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 E3 Q" r" e( k6 p' q, P" II’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- e) y$ M4 f- Y) X注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
0 O6 h& o# r7 \6 T" _# J  t2 Q/ W# G9 h& j1 W; ^/ f
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ {  V3 x/ L! e6 r* Q2 ge.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. / ~. o5 Q, ~7 P3 `! I
注:说这句话的人有着炫耀的心态。7 {) O" P1 Q; x7 e- b
3 m$ }2 u; `' r% K/ J: x# z  U
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " y4 M0 Y& D5 C5 ^! |0 |! f
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。; s# t8 T3 X& q% Y. l4 S
9 b9 t  Z6 s0 ]" X- E$ }7 N
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' h! R9 U2 I- X& N; ^& Q$ k, `+ o8 s9 u: @" u
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  l7 P: ]" A! x+ [# j% v. M
' o1 f- C- R4 M& z5 M0 D/ i; q
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
; Y" M1 c  a( F. c- m. }6 D; \2 ?# Z/ {8 h+ B9 u& k( I# @1 L
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # D9 {( o0 w9 E- Y
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- ~; b) `' x* G' E2 I! _
* b' ~7 t1 d+ Z5 F7 R& `5 U59. 你真笨! You’re so lame! 3 r, A# g) w, b3 q9 t/ @) i
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
9 B9 g  ?9 J9 r- G$ X5 Z1 w注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( ^# M3 ?# _# ^

* g2 M, K  f: Z* b9 O( w  Z7 e, K60. 并不想。 Don’t feel like it. * Y* j: J) i$ D8 C7 C  \
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up." {# d3 O4 r7 z+ d
B: I don’t feel like it.1 ?8 R1 L9 P( E& M& D
$ @; k. j9 I7 p& g: N# x% e( }$ B: `# m
- e. {, g' \4 r7 a0 }; v& n
61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 L& O* N$ [/ j5 R9 q3 Q' H0 H* l6 O* e" o/ B; @8 n7 A
62. 随便你。 (It’s )Up to you.4 j9 @7 ]) G( L3 M- s5 E% T
Whatever.1 y* u! x/ g! c3 R0 x$ r$ u$ J1 I9 {# F

$ _/ P; |$ t0 j: H63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. U; I5 C! M% ~5 b7 B, n) U' M& Q注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 p/ B! Y0 T  P* I1 f5 [' Q" C9 J2 y5 f% O& y( j% @2 N4 v
64. 再说啦! We’ll talk about it later. % d. V' |& S1 G# F+ d- c

: m4 c/ y0 h1 p* Q! i+ I# z/ Z65. 分手吧! Let’s break up.
, q$ Y9 C9 Q) h3 t' }. D; n% k* W+ L5 r' s/ U, D' q
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.* P7 k' N5 f; j: _- D; n
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; y: L0 c# r2 R# s8 u7 r, U
) @% [2 O3 H3 Q" R1 P' ]; K4 N' r" y
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! $ n% `; }5 k; X& o1 J% s
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
; }4 I! G; M! }: K  r* T; O6 Z9 \- I, _# T& ^0 k  s
68. 别管他! Don’t worry about it.
$ n# L; i# B4 ~3 Q6 S69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) \2 f( E) e- l" T1 w
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 8 s3 T% \0 y" V; \/ v; D: j
E.g. A: That guy over there is staring at me.& n5 Z& j7 Q( |& i, X
B: Don’t play attention to it. ( _: [: W$ Y" ~# u  `! o" X
What the heck!
; c# T9 i4 ~5 p. J4 |. ]4 HE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 P& d$ x6 T8 v( C$ e5 `B: What the heck!
7 g; A1 T; c' I+ M3 B- y/ I( b! }注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
  W+ ~. K- u$ d69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ @. ~9 Q& E9 h; `0 Y$ E
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
& h; [3 T! T) x: ]' x  {* E4 J7 a% V. U& B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
4 T$ a+ E: `+ ^$ ~1 f. v* [& k3 ~
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well./ A0 C2 l3 f! R. {0 [1 y
5 t1 L0 V' z3 p) b
72. 很恶心! Blood and gore.
3 H$ Z- I6 l" }7 t( `E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
( J& b: d6 c4 S  ~* X* R" i  uThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
  A0 W8 I# Z: U5 [注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。- r$ w3 i* I/ w1 k8 w- `
. N5 K' |: _5 q" g$ l
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. . y& y. ]; H5 J# g0 e
Do you get it?
6 G* k$ u  W' d  K# b: w2 E7 p5 s(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 B$ \7 _+ L' n: AE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # u+ g7 y3 I- n& r& n9 Q
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- _3 p( g$ B$ W0 h* ?, X& b# s( }" F; i2 P2 h) I0 @1 @! i+ f# M
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 ?. A. |- T3 ~0 T& g$ j6 I注: Pretending可用playing 代替。) a( b! c( T) a6 n2 l
' v3 S$ E( `: w
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" k6 O' T, {7 h) h4 Y注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" u9 m9 f# v( }; x1 h" d- q0 ]3 z4 q7 L4 x5 M* U
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. & x7 O# e& `9 d$ M
B: There’s no need. Forget it.
  t9 _0 M/ K- |: n9 b注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.1 Z/ h' I3 n) w/ D
% S6 {7 w1 |# ?4 p1 U( ^5 ~) F
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   C7 X" [* r. _* L& }1 L/ j
2 F: K+ ?1 m( @' i9 D4 V
deal with it.
9 b) j5 A1 E. z4 V3 C) ]0 MThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % \$ j( H7 J0 H3 Y. }4 o7 \) P, L
B: That’s typical.
7 U1 R9 E1 R6 J7 t0 L8 F1 Z8 a, P4 K
) d6 k# z9 f! I- n78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 9 M( b. y- r% L, v$ p

: \2 E( E# T: O$ G5 U  Q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& s$ }* q9 M* A& }& h# ?注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
* P! P# w. y3 g" G6 [& s; z$ R1 U5 v; @. j7 d) v9 [4 N
80.不赖嘛! Not bad。
  _  D/ A# n0 ?; _: x
* l/ x6 W0 C& a; h81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 {- |) Y2 s; s$ `3 P
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。. H* {, a$ w3 V: f; J+ x9 z
- x4 e: ]$ g1 y# G5 r5 Z6 W
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
( I% N7 s& y6 h" d3 ^Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
8 _/ K9 O' D6 T
( z; e0 \/ S; s* Q" T" V& i+ z. T83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 0 J+ ^+ g& R$ H0 @7 R3 v

/ X! }* L) \7 T1 |  C% I4 l" _84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
: N* Y. E% r. ^& x# {4 w/ U注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# H9 m3 \: I3 x8 B3 v6 [7 V2 R* c( N( P
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* w' v# r* Z/ De.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
9 f2 o9 Q3 v* W+ a5 oB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ k. G2 A$ Z% i1 l% g
* M! r! o, K1 r* I/ _- r8 ^
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! m9 M; w/ Q4 r% d+ u8 J
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 q0 \5 ^0 a. f- u! \* t% `! l注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
4 L2 c! U" v$ v. h: [% v6 [. H
& X1 A% B5 B* s& M& ?& U87.干脆点! Make up your mind! ' x" b( N7 i  X# t) T) u0 L
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
; z) o+ X/ R& a: x9 E; n
3 u# O3 K9 J7 A. v: ?$ `88.打扰了! Excuse me for bothering you.
% Y! N4 o& x* ~注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。$ O6 _/ `& O6 n; C

! G) U6 c7 Q) H; A5 p2 r, V0 t  u. [89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 l7 ^; h$ [+ ^2 U: N
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
0 v6 f, I  D3 v% }) \$ m! f& ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 _9 h, x/ Z1 \注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
$ T7 A2 f( E9 A6 k% `7 q9 }coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ `; F; A" }" q: T
4 O- R7 g! C  U3 i! D
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 8 Z3 \% o; B, }& \6 Y# I' o
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 7 D% k: S, A9 ]2 ]* Q; z( b
B: Forget him. I’ll take care of him.
0 J# ]$ x7 H6 G& H注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ E3 B5 c( b/ G0 u# h) c2 ]: L
/ A" |$ I8 i8 {* N91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 ]2 E0 H0 }# c. j; C
  d! L7 F5 _, P. \7 Z: l% u
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
  y5 `" {5 f( W- YSays who? E.g. A: They cancelled our show.
" G- {' g, e, F+ k  x  o$ uB: Says who?- i# D0 \. i' ]* z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 ~8 ?& x1 J3 E' z* m4 y$ n' _; H' g

% H  l4 c) ~, s! u( |% G4 s; A$ R93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' u% d* {' k. k* y4 ^  s0 \- T: r5 F
" i( N) ?: U6 }0 T( j* e1 j; X94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
6 `8 `0 S3 \8 x9 f5 F" f/ e) ~$ n' \9 F( b( K9 r( X' G# M  ^& I4 [6 a
95.你撒谎! You lie!( k5 A1 {. w" k* [8 l, q. G

6 i7 x, w. s: ]1 D/ i+ b/ E2 M  O96.真恶心! So disgusting! ; A) D/ C  X: j# @) [) i/ a/ M
7 s' H, L# o" ?. a  w: M" X$ G# ?
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& e1 ], n5 r; l3 N1 F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ V2 I# v' |& {8 E* Y; q4 H3 B我说不上来,但他真碍眼!
% x  P" a# ^6 q3 P注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
" Y$ [5 H% Z" o; Z  s
4 e1 E  ]8 D: s# q+ K+ G6 N( h( o/ w98.别想溜! Don’t run away!
! q9 E1 c1 O; s8 d/ }" S$ O注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  a! l6 Y( x; u6 R6 A/ i
6 H2 i8 L" @: M6 K6 d9 d1 w
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: A8 \# I. }! C0 }1 h  ~. s1 x4 ^* D
about it/ Don’t mention it.! }3 b! G7 x4 W8 ^! k
3 e0 s/ g7 d+ D2 p& f1 e' c& j
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " z5 g4 @& ?7 n; q* L
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! N# B( ?5 d' z& c4 D% W0 R! y
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ [" Z3 {' ~/ S% O7 R
2 N. [5 N* M( G. V
101.你输了! You lost!
$ t* h% u; T* c6 z& ^* e) K/ N* Y9 q5 O* h
102.吵死了! So noisy!' o4 Z6 `7 `) ~/ D6 t

# [+ ~% ]; W  v$ n9 {1 G8 u103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
% I) p5 W0 D! a3 IB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. C& {1 R$ U5 w2 C& A: J' x+ Y6 o: a$ n0 U( x
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 H. Q+ l2 u( i& E" i
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! * B" F" w* Y% {! c9 I& U( D/ s2 y
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 s+ x; B$ h# D" b* y
Let’s go out for some air! 3 l# ~6 l- N9 ?: J. _8 B' Q, D4 Y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!* F$ [- L) t( U) s# h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 r" I8 Y) L& o" S2 U- O9 T) i* Y! t4 A) i0 C& N" \6 l
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% t4 D3 t/ n) `( L* We.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: j  I+ e. h; s( GB: Get that gun away from me!
  N( P; v; c8 |4 ]% O0 P
6 N( w5 T  _: @$ c" E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 Z/ _  ?) U$ o& c
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)  L0 X# C3 b6 _$ B+ F3 n8 x1 _3 N

  F; H2 h0 r/ w1 s; O' _107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.# l/ ]9 A# Q* W' X/ r0 ^$ l
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& }( c3 o0 u; r6 n注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ ^9 }& }# |0 n6 m- L/ t% L
) D5 m1 }+ R* \
108.放弃吧! Give up! 1 r. Q# z; X4 t0 e% J' i8 D' Y# n; l
. }' j& B. V4 m4 `3 q+ _, L
109.太神了! Cool!
8 }; I& ?9 e; J3 s' k; q1 a) p2 X# J% J2 ]1 A  O+ b' ~1 r8 z5 a" v8 A' c
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 @8 F+ `) h4 U; m/ ^) C7 \3 i" Q2 z/ s/ }! h  v0 q
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ; l! O7 S( t3 k8 ?4 o+ r# K
注:有些用Beeswax代替Business。6 P, `& P3 [! \0 o% v; k9 e
5 y- y( {3 h: \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( D) `* n# j) ]8 s' A2 C: X

" X. M  y7 D$ c. n113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
. H/ @. E( w. z. U+ s+ e9 K9 mWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
/ m. j& ]! f0 l. i' e$ d; _) C注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
" i9 t7 H+ B" O* f9 g
! |7 `9 p; X5 e: A) r% O: @  X是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' |7 F: }  n/ ^& z7 u( j0 _
+ j) z$ Z# n4 I1 O  `% A% H; o
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
. j: ?, I4 G8 X& ?1 [. w/ ~4 ?注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
: o4 a2 o. E6 ^" |) s
( \3 D# M! Z9 ^( ?$ y: I115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
6 v. N& ^" Y- m0 Z6 lBut just don’t bother me anymore.
& E" [" E, p8 T& C3 FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# e/ [) m/ K( L+ ~. O1 _* t注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。7 R  M3 O" X7 ^2 v; I  [! {
: N  t: w9 ^1 x
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % A, Q& W' Q9 r$ k, }- U3 e( j4 p
B: Not much…
4 x' Y8 }  C! H  ~4 N
5 L/ o8 ^7 q/ o1 N  T) g! ~: a/ q117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 r; J$ Q8 x" F' V! Z+ Z5 E7 ^# X! [0 X; K$ w! [( e
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.5 ]! a1 S  t; B3 w8 T0 C* |. @
B: Maybe another time…
0 U3 n6 t: i" b+ u. @I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
* ^9 B) L- r; I- k# GB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: p: p' }4 v2 s/ u5 H9 N注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( Q  b# v5 J+ I, r
+ M, y% |0 w$ T; g) w* h119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.5 c% \' w9 k# @8 U. l  g
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; t& c8 p4 X$ {' _8 x8 u+ X
5 f5 F: e; ~3 v- C$ u$ H' z
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 B- m/ |' C+ f7 P2 P1 i3 \9 _& G7 E. f6 ?9 V! u% }7 t+ e& ~
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 n2 p% x: T0 g6 P8 f
, R2 t: s  h- Q; Z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school./ d  m0 C8 S& S5 e  X2 Z
B: What for? You already have a Ph D!
1 n* N# H: O& O3 v5 ~Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ @0 H/ `6 Z7 e. A' }注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ W" A5 u7 V8 k+ T7 c

% I6 n7 ]6 W  o3 _, C* }. U  F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& O( x6 p7 H) p' v9 U: h1 D, j  K3 |/ a2 x) I! ^5 i. }8 X
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
' E. A6 A, P" r/ N/ q/ ^E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , H" P! S) I6 `6 D% V3 f# Z$ F
" G! T" L1 H4 g% b$ s
125. 真可怕! That’s terrible! * J+ K6 f& G$ ^+ o: O7 e' A0 e( A

* x* \/ P) L) z& z8 c4 B+ w. s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 F5 T+ R. g$ N* D

; M6 T% M3 m; o127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
; K9 f& o" l  `3 O8 b1 {) W3 y! z, B, S
128. 不难吃。 Tastes good.
  R8 i4 O8 C" y: T% {4 B4 z4 C/ k0 d$ X
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!  q; F& }7 j4 U
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
1 b# p4 e4 s' C- o* k0 T6 b2 j' s( k
130. 得了吧! Come on!
# q9 @1 _4 E! S  c) Z. \
. D  V7 p: F( \& ?9 e# r131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' X& d- L, |# [! i: e! |* i' W9 r
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 n% ]" r0 u$ h( W$ Z  b9 D0 c( T9 X' E' X( _9 t, a
132. 猜猜看! Guess!
/ y0 t! A8 t  m6 p' E& Q1 G; G5 h8 ?  n+ w
133. 这简单! It’s easy for me!
* B: {* Y" v$ k' |* i' |: ~2 D: Q
% J, H1 ]5 _9 V8 e# ^/ k# O( `: D2 C: v
4 字篇
8 o. D% k+ j- r1 ^9 B+ T5 I4 V' q+ S% e. p% X$ `
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
. x& C/ P8 R1 j5 b1 a$ F0 L1 G4 t$ T  X1 M
135.长话短说! Make a long story short! 2 [2 h) Z9 M4 Q9 D4 I. }; S

; ]/ Y( u9 {' u8 z136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
8 |1 Y5 K. g0 q; ?7 a* `1 ~# X& x
8 p! N  ^) R" b2 f2 _4 f5 V( B; {137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & }# g- j* E) F% s6 k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; c! B  d' Z) ]0 ~8 }. o: Z# ~* s9 o
4 S$ g3 \: g7 \6 p: K138.我尽力了! I did the best I could.
0 O1 e; D" }3 D. N4 l  t6 y+ r
3 M; N1 Y0 C/ T8 c$ |3 [$ D, T: L139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 5 j5 S* S& p8 _  X  F
) G7 V- ^4 b6 ^% F* ~2 o
140. 半斤八两。 Same difference!
( a: W  Z; r. G1 K# L( M+ F
8 O; B3 [* M2 u+ d! L: Q& b$ C141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ' Q% h" {8 g/ i8 ~3 S' F" [
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 w" G% }# ~9 L9 k+ |( w9 C
It doesn’t add up!4 o; {  ]2 U: |1 b' E8 j
2 }* b( k" h- D+ Y* C
142. 知足常乐。 Easy to please.
2 y8 w9 Y- |5 O3 b- Z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)! ]- \+ ^7 t* R0 h
) n8 Q! t  v/ s$ a7 P; W1 C; G
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! `0 `1 u2 G. e" n
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. $ ^, ?* k( ~& ], X' {, G; y

* L8 j/ V+ x% m! t( F144. 小气巴拉。 Scrooge!
1 ]) Q: F, @+ f& f! v; z+ b0 ^0 U5 qE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! Z/ O& W7 j7 c注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 W) ^, A4 U+ U3 e
$ ~: B. v6 N; A# F2 V
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% G# C7 k; r3 ~) ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
( Q/ {  b/ r* ~) G# N注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 @* v* U3 ^/ y, Y+ Q
/ M: ^! |" D) k8 x146. 在说一次! Say again?
3 ^) w) I: ~  Z, M: a4 O5 ]% N注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。. z- E5 ?8 ?2 }0 N

$ B8 p5 @7 I  |3 c+ {% g147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). b  {) |5 c+ T' A
" A( @* T: s0 m( d
148. 岂有此理! How did it come to this? 2 ?* b5 a6 w+ @7 h5 N2 m0 u! ^% w
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。$ D5 ^* Z# L; A2 Q$ v; i0 b

" Y6 v1 `; S7 [149. 脸皮真厚! What nerve!  X! U& z- F6 _0 K, @- r% }
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ( C# m. n/ ^' S) b6 i* d* S
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
/ F8 X# f# K* g' ^! R; z- E& f9 @& v% f9 f' H- R4 U, V3 }0 W
150. 你急什么? What’s the rush?
6 t: C4 Y! z% ]; J! B$ _! @7 G9 H4 M
151. 没完没了。 Will it never end? 2 L- p" ?1 R& \4 ]( E3 w! f
Doesn’t he know when to stop?" d$ ?0 E: {! @0 |
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& }( |# m* w' z9 F) S- ~  K3 C1 p& O' @! b
152. 太过分了! That’s too much! 0 p+ }4 Z+ m, }: e! l: C8 }6 e
. {4 n8 o/ Z8 E! Y2 L% n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ( }2 A8 ~. n' b# S; u- D
9 t+ M+ S: L! ^/ o
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# e  ]. X, {/ K! g5 V) i注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。8 Q, Y" U1 h/ P# G3 U

' [3 X: @0 X9 E0 c9 Q155. 真没想到。 I had no idea.
$ H3 d* G, {2 E2 e4 S. b/ z* o; K# @* [: _3 k( O8 {
156. 我的妈呀! Oh my god!
4 i9 Z" y" J5 `/ v! M3 \
. M$ E3 Q6 J) }2 s2 |! R157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 }6 M' L; L1 [$ e- ?注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) f5 t1 s2 o3 f1 O% V
; \' d% M0 {2 E2 y' d' Y158. 常有的事。 Happens all the time.
6 y3 i& n4 l( ^' x' w; ~* ~/ I  L3 |: ?, v
159. 你真没用! You are useless!
- G, t$ \; T: [: A' k: S! f' x2 q& A
' }6 e0 w" @) C5 M; M2 \% y, m160. 真没水准! No class!& l2 ~& g3 s3 g
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
( A0 X- }/ z1 k4 l, t6 ]* e& F& n3 A" A+ j
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ v, {4 e+ z7 T4 E
& C) i. X0 p# E7 I6 y
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 G0 F& v  }2 i5 u
! Z* q5 |) @% i9 V' h" R162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( f* h# l# l: G. E注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
+ U7 W* u% `. f. G# e# d# h9 |
. _' l2 ^' W, B+ G2 Y163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)7 `+ r( l; p7 _6 [+ ]2 U

0 W3 U* b) B! ]2 m164. 想都别想! Don’t even think about it!
5 p: l6 m( D$ }. n9 X7 n+ A8 v注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。! m5 f) h  S. f
) R9 j, q' E) R, B+ s; y# ]
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 V" g; Q3 W# \* }+ {8 Z
What happened? 一般人常用的句子。7 S# q4 x! r% S4 f8 F% t4 |
! Z9 n% y8 b. r8 q" E! {
166. 这也难怪! No wonder!, ?7 p- l( Q! z

7 I" c, Q* ^$ ~167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!: w' z! U/ [' a" o4 F  R8 x
+ I+ h( R) _5 x1 P* D0 H" H) c
168. 原来如此。 So that’s how it is!& I# J4 X* _1 Y& B) F; j3 g
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. M4 y) b6 ?( u0 v3 ^0 ^
  l7 B( V& f2 w  p4 Q169. 没日没夜。 Day and night。
$ ?2 h% \) m- s. z, \% L$ l7 L- y2 i- i& W+ u- |
170. 一视同仁。 Friend or foe…
; ^$ t& q; B5 q/ [) l& \E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. + z3 p5 B! i5 k( P& U5 Y5 k: {
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  S! p! d* A8 G  g9 j* e" B
3 f& U$ f  B& c! ?( w5 O; k4 U- h
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
/ g  h" I3 l4 L9 b; [E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 0 h, V* L- A0 _2 {
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
& F" k. {, ^' v+ W& `, s$ Z# g/ O( Z) v  o# r% d. m1 Z. @. ~
172. 正是时候。 It’s about time!. i9 A+ q0 J! c4 D7 n; W
' F5 Y0 w* ^. ^; f! T! b) S7 F
173. 真是经典! It’s a classic!
) L% q: {7 F# y. Y( Z6 d; M4 d) v. M& t  q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 e" K7 X1 P) l: n

7 x1 L1 ^0 p2 A0 V. o, R2 U- m3 M8 d175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ ]# ]- d  f' o+ f
/ G/ }0 J+ y' V* C
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / f+ `( G7 A2 f  n/ S, X& w) ~& l
9 ]: s' m, `# u: ?" O
177. 你有病啊?! You’re sick! ) @" g# D; f/ `$ f

( R0 Q( u' |0 q6 }# a6 I; O178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. N( Z; I5 X" [+ l$ b8 r
6 ~* N3 z9 p+ ^: A( m179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
  @$ ?  V# ~5 O  D注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
0 @4 T4 |+ j% l1 M: ?  P
5 ]; d4 q$ R* E$ K( x& m180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  o: q' P5 _+ `
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ F# A& g0 n/ E6 G5 i* i
对象的情况。( b" |2 ?( \$ M7 |+ K/ d& u2 }5 R
+ |# ~) [8 a& J- }" L5 `
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
2 N6 T0 J& J7 \9 a; Y: m& o( Z  k% k0 B; f8 m& P
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 8 G  p2 s1 G8 R! M& m
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。, @6 z  C) H7 u* T5 q
. D2 v4 s# s8 o& N3 E2 [! s' E5 k
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! K8 _3 |" n' X4 z% Y9 v; D
! L: Z5 \3 {$ L; x% O
184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 n6 e+ D9 b0 |* ?  s
$ b7 s' r" k& t0 G
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
6 ^! n. a1 V- e1 S- H( J( c  X/ n; p# |5 u1 z7 o) q
186. 搬弄是非! What a gossip!
' J  r6 U/ V# V" `# ^9 }9 E; O2 W& |3 l! U! `) D2 \4 t, {6 U
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, r; \1 K- q- f
4 r. X& X6 Y( C5 z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
* b  R9 b( n/ Q! Z2 i7 J7 b* C5 W
% N$ p2 Y1 `' v2 E1 B189. 行行好嘛! Have a heart!2 [& o4 [& ^  M. X* }$ ~! ^
$ @( L3 p' i9 G- V
190. 没这回事! No such thing.
* N+ x. c. k2 k! T
9 j" C+ M+ o. `6 o3 {* B191. 安静一点! Be quiet.
. S- v/ v3 P0 G9 S3 i; P- b) u! ^+ O7 p5 d
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)$ k. G# O& s$ W" K! g

' m; ?. Y2 L7 v4 n" \193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' j, I! v8 y& A! N5 o4 X- j, i, H* p- g' \& e$ u& Q1 D3 D& Z' X+ Y
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
$ }, _6 m+ ?' _, g5 h8 O# n9 s+ `. W1 o! V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& q, v4 v' M0 v1 B. u. f注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 p1 C; D. D3 @4 n  L' V

1 W" `* d* b! D( e' E6 l196. 很好玩的。 Super fun。
  {) X7 b+ |9 x+ Z
; c$ t& P# [7 ^9 W197. 祝你好运! Good luck!
/ N" C. K* d. ~, _. l7 U3 s
. G! H7 y  X1 M198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. k  I9 L5 H7 f, N( \9 H; h6 N2 T, ~/ x
199. 乱七八糟。 What a mess!
; m! m; i# O- E7 l& n& a
5 ^0 {0 Y& C' a; k1 {- U8 y200. 替天行道。 Carry out God’s will. & u; c% I; ]% ?
1 ]3 G* c$ V1 K' l$ s; J* {
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ T- w5 s# @1 g' p9 g: X! X7 Z
/ P* T; s! S. J+ z" ]/ o- |
202. 我好[怕喔! I’m so scared!, C# Y8 E: G4 o% w4 n

3 g% i/ e, o8 t. B: Y! s$ |: R203. 别搞砸了! Don’t blow it.% M! l- @' J% V' y5 e
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ q1 @" t% A! j5 x5 p& g5 |" ~- \
& ]% }9 E5 w+ |, v) t  J
204. 好久不见。 Long time no see!; b3 q- d6 R8 Z' Q
2 _- \. Z' @4 o
205. 这样也好。 I guess so.
6 H3 N' T# g( Z9 p
! h1 x  O4 T1 A1 a! Y) `206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 F6 q! B, q. n- j2 C& k
( ~$ b7 y0 R0 P6 o) O207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
, D: h) t! ?/ ?: y( G4 y, P- B; T* {  Q
- Z' N* n) r) [2 x208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.5 N/ V* N( U. N1 Q) z

+ ]; q+ k6 c5 m4 e9 J" M209. 别来无恙? How’ve you been?0 |9 A  p* Y* }) m

5 R. o6 M9 I1 B1 `210. 有什么好? What’s good about it? * X$ K7 B: z) H; @; ~* i
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 ^+ }" ~& P: n0 Y( |% @
1 J7 q, R: r1 Y6 \. @211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)7 r$ {" |' Y# O# v
& w! I# [: d* k% {% z6 N
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
8 v. c: I: K9 x* Q! B$ J! L! {  Z, \2 U/ B+ |5 U3 h0 U& J
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
9 \, z! d# L4 a% }3 H$ \E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& B0 h9 \4 ]5 k' ?' o2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ E% C% c0 E! L; a' \/ C0 s7 ]3) A: Why haven’t you finished your work?   [3 q- H* m; F+ B5 |, X
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) V8 ]8 s1 |( u9 U0 f& e+ F. |A: Saved by the bell.
4 m5 ~( i% B+ t3 F1 J% l注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
: _. S: u4 i; N# C- U4 N# G2 y! ?  \+ L
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* w8 p% z8 ]" P
+ h- q2 i& N: _215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" m# A* I9 n: Z9 {. a8 ~% _
4 u7 _6 W% f1 F) i9 Z216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 g+ E: p: z# P注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ ]1 O6 `/ [/ H- V- b; F# V* u  R/ J) I- U; m
217. 求之不得。 Want it badly. 5 ]' V2 L9 x2 ~# `7 ~. E6 P3 s3 H
I wouldn’t miss it for the world. " T8 L) r* A2 Y6 _
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# c0 r* n# l( N4 {) s. U; T, s

. @6 I- o1 Y4 ]' T1 T3 |我一定会去”或“我一定会参加”。8 o) T/ W+ l- z
' K/ I  @& d4 k+ Z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 b/ ]6 t) m' q! f) v. V  b注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
# s7 H9 d# Y, P  P6 ~8 v( y
9 _3 x! |% D. [2 M; ^219. 不如这样…… What about…
% E* \9 C, S& K* x/ r6 s, |' r' @+ o  ^0 ~" h
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。): p" p, T9 e8 o& A
0 s2 S6 ?1 F: a2 s9 o! ]
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% p: w4 g* l# Y9 I
. `! j& Q# `6 l8 W222. 我不行了。 I’m done. 9 m8 f, [1 ?8 A& K0 b
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
$ v4 m% e' P3 l) e4 d
2 S( L+ g. d* q8 x* `. K- H223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)' x' V3 T- M* o% o- E7 ?" d2 g
3 c/ |0 u( u: ^7 A5 n5 K7 H5 N
224. 看得出来。 You can tell.
/ W) b/ a' t2 J& b4 ^# m4 r6 M( WE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 Q# t$ r# {/ O# b4 f1 j7 S/ x+ ^$ a
2 C  A5 l# e" j% l( o: {
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
  g$ G8 l1 N+ M. _5 pCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)* Q; o; ]1 n* T  s/ [) q7 v

6 `$ L$ w' f  P  ]. \* T226.不买可惜。 Hard to pass up.
" X* `. B0 r2 F7 t4 L9 k% `+ z- mE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.* P# I4 n9 l+ M  F0 }2 q- U$ i$ h) [8 F
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' b3 |: Y7 K# Z' l& A9 `  n

  z" I' I2 Z# n5 ]227.快去快回! Hurry back!
. h, ^. k7 `: |- j- t2 f3 p' ~3 n( E
  v4 d  X: P  D7 P, I228.你说了算。 Up to you. ) t8 H2 |/ [4 j1 K3 `! ?
You’re the Boss. Anything you say.) N1 |4 Q: ^8 ^0 Q
8 W' A+ y! p, @4 T! _. _& R; P2 W
229.放松一下! Relax!
7 |* R3 c+ J+ L" y/ N# ~
! @; K, s* T  b/ i0 s1 M230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
8 l4 k% \1 s& Q- @8 d, u" V4 t  M0 u6 Q. u* u/ [5 n5 G
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( d0 a* W  U& o+ s% n" f& `7 v
2 [+ g0 S% R2 s
232. 我急着要。 I need it badly.( ~' Y$ r: F) ?* j0 T3 O

- r- p+ P9 l5 ?1 l% h% \233. 说话算话! You can’t take it back!
/ W& u0 H1 V3 o
6 K" |8 q3 p& I- b0 O234. 笨蛋一个! Idiot!
" Z) z. L( z+ ^! m# Z8 n+ @" i  |# q! q+ N5 Y
235. 真没礼貌! How rude! # x7 ~! Z! M- ~

& g3 n) k/ }$ j# M3 ~. O7 ?5 q4 z5 \236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& g9 K( b5 a, d6 H5 J5 D' be.g. A: I can do it! Let me try again!
! k$ t- J5 F6 CB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( r$ e. c$ D4 g( y4 e+ b, ^* V3 E0 f9 P) L: {! |# S
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* ]0 E. U! V- e: u7 A. O1 n! JGive me a look. (比较正式一点)
" o) O! q1 O) K1 d. Z, [8 Y- b% x5 z3 c/ \6 Z' N
238. 可想而知。 Goes without saying. 8 J/ ^( j6 V& P) t: q
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。+ J4 z+ O& s- _) G# Q6 G
( k- w0 g9 ]) v& ]( {. `5 q* a
239. 气死我了! Makes me so mad! ; q3 I  a) F2 j3 j' m
Piss me off! (比较粗俗)
  ?- P# a! p( P* }8 V1 x2 y* q& d
240. 说来听听。 Let’s hear it.
; S4 Q4 Q: s2 ?. P* ?% I
3 V/ V5 G- ~7 r' A7 ?0 I241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 o$ e4 @' ^6 a/ h
I’ve come to a dead end. " [& R; V6 L, v( r+ Y
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
9 z0 @. m9 z6 I! P4 m$ i  g& m# E  u2 M; M3 K" d
242.顺其自然。 Go with the flow.+ N+ i+ w+ l, J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% }- O% T$ O, p
$ p# j) o. @* `
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: O8 R, |2 o6 P, B8 n
0 j5 e* ?3 C, N# @4 C' |$ l& X
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
. A$ ]; m9 f7 _. h8 d% |% D
2 E  k$ O4 n' e# B1 t! @7 b5 ~( {7 {244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * A$ R7 s+ Q( l! K7 L/ r5 M+ C; [
+ ^# h' G1 e: D. ~: t' y0 B
245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 X0 t# H7 Q7 s9 l. ]% ~0 V/ D$ I) x' g3 S- I
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' l: Q& ?4 j$ ]" q, I* z
; c' I7 j, j& j& B4 a/ Z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 m, w* j8 A) j+ N) w
. d5 Q) A1 k: I9 g9 Q+ Q248. 不知羞耻! Shame on you!
4 B9 N' c( D1 |3 x2 b! ^2 d9 I8 {8 l& J, g. c) Q+ Q
249. 你省省吧! Save it!
* x. m1 ~" F) O: u+ q
3 F( D1 S( j, b4 n0 ~2 w7 ?+ L) Y250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' e, [* @; O" ~- e0 [1 j注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。$ L# x) [' s% M7 x. p. [
- S. }+ K& b  y) K$ [: i+ Q
251. 我支持你! I’ll back you up.
0 E5 _; U2 m9 e7 {1 z- B* j7 ~: B! u1 A/ `( y+ v- h& `
252. 马马虎虎。 So-so.
7 A: K- Q" w, U* Y; u" X( r' R% y% P
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 ]2 e. J; I) N- n- [9 l+ b! A6 _1 N/ A0 }* z4 [- ?- v7 [% C
254. 再接再历。 Work harder.
4 x0 ]& J2 z7 E1 J7 w$ J4 j  a8 a! {/ w" l) e2 ]& {
255. 白忙一场。 In vain.
5 ]! ]4 d2 S& H: X( O1 pe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. Y! T- g4 r% T# P1 |; ^* B7 I

5 [  _, ~/ H0 w256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 p0 R, a% r6 l) L
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
- ?3 Q9 V! v" b: K* U
$ d3 G8 T0 [" V  l  G, ]6 C  i257. 你出卖我! You betrayed me! 5 m( b  H8 H2 u& v
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
1 j$ g* A) A- s( x
2 @  Q0 O3 }4 @. ?1 N6 r- G258. 一言为定! It’s a deal!
) N- {; n2 D9 O$ i6 N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- ~+ f6 s9 w6 c" Z( H* ?, y
1 \- b+ H. @- N& i  P
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, W$ i( W. I  j7 J1 A7 {5 ^8 P

6 p, R- x5 ?, t3 |8 q, ^+ y' X& Z5 C259. 快一点啦! Hurry up!( N& r$ Z$ q' \, _0 a5 d! E

2 ]3 x* n1 a, S! r5 l. ~* u260. 我不在乎! I don’t care.  z) |7 e! w+ x1 G( g4 d, ^
  W! d/ D3 D& Y8 a9 Q! V3 Y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.* }, ?: R8 F- o4 F; r) g

" E7 h8 ]& v( \1 f. a5 字篇* u4 O% Z7 C6 y/ g6 N( n  L

" x2 m2 q9 Z' \, b, G262. 我怎么知道? How would I know?
1 L7 m& H1 ~# C: F/ b1 w注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ v  B) ]# b; M4 B6 c' g. @# F. P- d/ S+ T/ l" w3 b1 D
263. 不关我的事。 None of my business.
. b0 S; G# T+ P
) d  s% _! H1 v1 e4 Q( s8 ^264. 我是清白的。 I’m innocent.
8 v. G2 y; Q0 F7 m' n- o注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, M8 {& O5 _8 f; y$ `9 h
3 F2 C6 w4 O& i4 g
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; a. q0 l: M5 K' r7 N7 h
7 |+ Y- ~3 z% G# K' s; C# c5 R
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
& Z/ r2 F: O: }  y5 iFace reality! (较正式); ?# [1 H$ \' h+ x

7 k7 `5 B0 }5 ~' V266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- V5 O  @: s! W* t* D' j) U$ R9 k$ y" m. b1 Y5 f* T+ g
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
' I9 E, [8 u& ^  ]& X0 }5 e
/ @4 Q4 K. O! ^% c6 \)
% i" L" K# S* p/ R! H# ^& H& u* p3 A& m7 O, a" X0 R2 n
268. 包在我身上。 You can count on me.
$ y1 c) k4 O0 V( F8 `
2 G4 \4 F2 ~1 n( m" e; ?7 T, r" Q269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 b8 @- P/ S" Q" r/ h
; B- e* E8 ?$ H. x" V# a
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 h7 z# R4 I& p& a, `% X' J% Z
8 R' G. W3 a% W( v3 u3 b( N, a
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).$ W( f2 y" G! f- S3 u0 _1 M

0 b! _( \: u9 c; T+ h3 W. C
0 ^, ]2 o; W. ]" m) R3 |$ z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。4 p8 O# A6 y7 }: Q

! y, ~0 Y8 I" T6 n3 J/ j272. 行不通的啦! It’s not gonna work.; {! C- D  w7 H4 }

3 m6 u8 C6 X6 N3 ~$ I273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ I, T! _- w: W$ H3 X$ t- b

2 M$ M1 g9 h1 [  A, P: f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; i/ d; \9 S" h/ Y, X: p& J& w, O1 k8 ?
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
3 R3 ~; ]. g& r5 ?$ U. \! s5 l5 P" E2 W
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& G. ^4 @+ W& k/ S

! |6 f2 Y/ C4 Y1 G! @0 i. M277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
5 t/ p9 x# I. y  Q* o, x- \$ o! A; p) Y8 F$ r6 c9 O
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
3 Y1 r4 Y: o6 S/ }& V. M" P" A1 v/ M  P
279. 有什么关系? What does it matter? # q4 O- D5 N" q) M) X/ L
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' y; E: I- E3 L7 F- a; P1 A+ w
  V% i+ K1 O! C" O/ s  @( e280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( g% S& P  x' A0 m$ X
9 _; ]7 }- D  L) R$ g
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
3 A; U1 F9 y) O, e/ x- |) e  y9 `6 i5 e  d+ ~
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 @8 ?) e" F1 e' C
; w! R- {) \/ o/ n, w) T
283. 这才像话嘛! That’s more like it!# R' ?! B# H/ M6 q: g: m

0 R% g8 K3 d  {1 d, B284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! J& j- z) r1 i, z- T) j! y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, N5 C# P4 f+ j6 c
3 s% A/ t  z4 ?5 [+ ]5 R, A285. 说点别的吧! Change the subject. * K% B0 d; A# K# g

- H! t- S, B& A8 T+ A7 A286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)1 u' s6 N/ T5 V
: z0 T% N9 ^& E1 u4 Z( J5 Z
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) / k( k0 ^+ d# W3 s
, _0 M8 Q, ?( y) _% ~" G$ A- B
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
; [4 T4 r' g1 o" i; h" Z- a$ ?注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; Q! g. y' V. n) A! m$ D
/ r2 |% ]' k2 L. x  _* ~; z  V
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 R% ~, c2 R. O! g1 G$ Y! V+ e" W5 {% w5 D
290. 别放在心上。 Never mind.
1 Z0 Y# H& X% Z, D; t  z, a  v
: ~# U5 Y' Q& ~9 U: ^291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样): M7 ^1 Z3 |. J/ o( D
( @; i2 l! v" G( v
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.1 }  }* h% r! b! L2 n! Q

. R. V" _: D! v6 S293. 我走不动了。 I can’t move.
' q' c; A+ q) X# ]+ o0 z, t) X" |6 e' @, p; f
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)/ g2 h  e: g' Z) \. f, V

8 s9 x; q" D7 Y) ~  N295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' V$ B5 z- a1 }6 |9 S
' t1 T" b0 Y8 ?! ]+ ^7 D
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 l1 x* q+ T( C7 ]. ^$ o

) A8 D& q) M9 P$ i! \+ M0 T( B297. 吓我一大跳! You scared me!- K% O" U' z3 t, v4 ^! _

+ u5 h3 V) S" e5 }# `7 r298. 你想太多了。 You think too much.
: v$ e8 w' j) Y7 Q* y& ]8 i5 U/ p) l+ X. H. g9 P) t3 `/ c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 d( Q% @( f! d5 w注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。0 U% n$ Y5 V3 s" l/ z# B
2 f; G9 \' c0 S3 \, H: ?
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: q6 P( M8 Y7 A% vGo overboard!
+ w. Q1 s9 m4 t注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
2 |( |  W, K3 O6 K不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-27 16:22 , Processed in 0.150589 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表