埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2804|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
1 i/ w0 S& |  P9 o8 r+ {- b1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; V' Y) @9 j$ o+ k+ L, ]! w. G! @6 z+ Q$ X
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ; D7 `  N% J3 f4 X9 g$ |# y

6 D7 t3 X. z' d  e$ U3 B1 k4 s4 ]2. 活该! you had it coming! 3 v+ h+ V9 V: k
e.g. a: i gained weight!0 [) z* ~0 z+ p4 k1 Q) ?& i3 _+ U
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 `7 {1 y. ^, m1 o& I& c+ t- E7 p) Q5 t0 N, c
3. 胡闹 that’s monkey business!6 f; Q( F$ O0 u/ |7 t4 c
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) \( l8 ]2 q" |& i5 G2 O6 x注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
# U' L. u% X  B8 z+ ?1 I1 d
1 {3 t% f5 a% @; _3.请便! help yourself.
0 ^1 @# W3 j! t0 q; Y6 d* u) ^do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) V/ h) d3 H1 |. Z5 d

. Y1 M/ ?! d$ D( a- c' t  B4.哪有? what do you mean? not at all!, V/ ]) _" E( [2 [5 w+ V
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / a, l: I7 k8 _* F
all”,表示你在否认对方表达的意思。2 l) I( Y( j' ^$ O) Y: [

1 G) C5 D3 U  q( J4 _& T5.才怪! yeah,right!  ~$ s& n" O: \3 B  t! Y
as if!: z& Y6 i+ b5 T
e.g. a: today’s test was very easy.
  n. X& T) |% W5 vb: yeah, right!5 G9 D% W9 X, Z
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: b' _% O/ t/ T4 H% v; c; l6 \( z6 k
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
9 U" o% C! T1 |# N9 y" c1 v8 T( ?
( k2 Y5 R" x2 Y# G% A6.加油! go for it!
+ e! [  L+ `7 I( he.g. a: go for it! you can do it!: U7 b' F2 j4 X# ^8 D8 C
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* G$ E- j1 {* d6 w6 T; m
: D9 g/ k2 z8 F7 c* z7.够了! enough!
! V  k) o9 u( T% lstop it!
; t0 d, \/ B. L注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)) e( e$ x, X0 e( f- }' x
  x0 b( |4 d/ W( a- i
8.放心! i got your back.( D0 f# I5 `, b% W5 P# |
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.: _- S4 O8 R9 }1 Q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 b4 u% ~6 K: N8 H
人会常用,女人反而较少用。
% C8 A1 `; ~: v4 S
% A! s' u' V* F- g3 Q: A9.爱现! showoff!
* X- T9 B  z& J4 Z5 X% z3 P$ Q$ z1 ]e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: c# w3 e" M* k$ ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' Q* o5 i$ C  R4 R9 |! W1 c. i1 A4 n0 C, H  y
10.讨厌! so annoying!: K) K( ]5 F; m$ c
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, N" Y: ^: q0 y) I! `( E: G

2 n9 ~$ a/ A7 H7 g3 q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)2 B. [5 d; |: u. e$ v8 @
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!- T& s& Y! j, w0 R& b( H* L
5 g5 ~$ C& f& |. f" q
12.真棒! that’s great! 0 u" n. _1 f! t! I3 y  Z! e: Q- b
" ^, m8 m- c) k; \' X
13.好险! that was close!
! q" \; ~9 Y. Y8 Ne.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 E' |5 t4 Y1 f3 W- c9 g
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
/ Y" @9 n2 S2 @# I9 U) h9 O) E; q& ~; J7 Y- B. n8 x
14.闭嘴! shut up!
6 z  x) g) d/ W& w3 x/ B1 p* o  b! u4 J/ \* q6 @3 I
15.好烂! it sucks! 5 {1 F" \* ?# {$ s/ n, j
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
  f( q' Y; N% {7 v8 w注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
/ s) E! j$ f4 V1 M  f  C3 j8 @* s
5 G9 n1 m$ n  J8 `; T3 J+ @  B16.真巧! what a coincidence!% L0 t7 O9 m, L- A% Z; R1 V# ]
( A4 W* ^& x* k- p" G
17.幼稚! immature!
5 q1 @+ r% R6 q" b, Le.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.( V% @" `2 L4 z/ Q8 ?# q7 G# x
what a baby!
+ D: U3 a) E/ c+ l) ^( Ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
; _8 ~! F; ]- e5 W: j注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: m' \5 O0 W6 l$ p( x  @
% F! F8 j! i4 e+ {& o, m18.花痴! flirt!
) S* B1 r$ h2 {; [' o( l7 Fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。6 m0 J' J( g+ I% L$ Q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: T/ M9 H/ e; D+ V9 S) O/ j$ V* t- a, f4 |9 ^
19.痞子! riff raff!6 t: r/ t* S' W
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; j! v# |0 `. Z; d
真是一群痞子!
. A% w  v* H) ~. J$ j注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! U/ s) q, F% k$ Q% _/ ~1 c0 W. I/ J' Y7 {* d
20.找死! playing with fire!1 b- s: x# O1 x% B9 `# ^
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 8 w! o0 [( \0 k. H+ n( T( |, d5 C
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。/ ]. _/ w/ |: H, _, b
21.色狼! Pervert!
3 P; T: _' E8 ]' Ue.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 Z' H5 u$ X& O; p  {* n  _
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; i6 h: {& y$ J8 `: f; i% u
“You are rally perverted.” 。
, y6 f" A% p0 ~; J. W" k, Z8 {8 }
22.精彩! Super! ! d; [+ y, k  a1 O8 u& e! D
e.g. A: Good job. That’s super!
0 [) q  O& u; d2 S: N注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
" g+ E* q$ H) _8 ]8 r, T; z: u" M" ~2 h# U$ u# C/ O% ~; m
23.算了! Forget it!- }* W1 ^0 A* q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, P, F' Q4 u* H/ A
$ x. Z6 `, \. g3 w3 P
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!: C; f& E: ?7 G# y3 K( m
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 U6 w7 F4 O7 W8 ]" J注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 c) F& l. {( u8 E
/ J" ~6 f" q: G$ x$ l
25.废话! Bullshit!
" P) d+ n/ Y" ]8 `* j! ke.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 t/ O' q7 |) S# Q1 A! @注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
* c+ n$ O9 e( D. y) i  ^
4 u' h  n0 V* n4 n4 g26.变态! Pervert!7 ~9 X8 D% Y6 _& v: C
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here." t0 L' v' U! L% d1 w( ?
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 \2 u# q7 z5 J* z
3 e% {6 r, M% {4 `8 b4 l27.吹牛! Brag.
, W9 D# h! ~* V6 n8 Re.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' a, `* K0 K7 N, Z# O$ c% Y( {

: v2 V* k, U' X4 D; n* E28.装傻! Play dumb.
/ j  D5 |6 L# r% ?* k1 o* {e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 4 n' R. I: d* r. s

" G! n' J5 Q. m4 ?' L; i29.偏心。 Biased (prejudiced)。: J5 n+ J4 c+ U  O0 F+ s
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 l) C. `0 q% n+ i- j: m8 D1 S
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # \3 Y/ I/ e2 o$ L% U6 p7 \& _, C% s: T
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。& M- I: M. B+ Q* S  Q
& A+ P$ i, Y. o: D7 Z* G" D
30.无耻! Shameless!1 e3 Z& ~: p( Z1 H( C- G
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* Q+ F. d+ \5 ?+ T7 w% K
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( H2 C+ q" O1 f/ ~! \/ _1 P. Y
! p5 R) t, I7 L# b1 S31.你敢? You dare?7 ]! \) H+ I: o9 T9 ~
e.g. A: I want to challenge you!
4 P* {  Q7 k5 ]' k$ D( yB: You dare?
0 s4 }" Y9 a$ Q
+ x: \5 X& ~- v  N32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) q6 E3 j2 O; r, C- Xe.g. A: Let’s go for a walk.
9 Z1 X7 L) h+ e; z$ e) {/ s) GB: Sure. I approve.
# c$ T  q7 [9 ?5 B3 X/ h& y! B0 f; F3 }
33.好饱! I’m stuffed.8 u2 \2 p/ a  V- ?! m! K/ K
9 I- V. ^( u  T
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
  K( ^8 p/ d8 ke.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . D: F' y1 Z; A
$ P0 r7 J2 ^# U# w0 C" r
35.成交! It’s a deal! 9 u3 O0 [% V* p  [6 V& G/ G
7 {9 N8 w( m9 |( Z) s3 }- s! D
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
6 K$ \- B( N8 o1 f3 i6 I' L5 \, `# K) H( s2 n
3 字篇
, q* p5 |" r/ }( j, ~! A! C( L$ b% f2 x4 \7 T  }
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 d7 ^5 R5 A& a$ X
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 1 Z2 s/ l. E- y" s2 Q& o6 l' E
不会吧? No, she’s not like that, is she? 2 C0 K/ e0 w3 S' S3 U! f
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& P* i+ t# w0 u
不会吧? No, it won’t, will it?; q" U* V& n& V8 _+ a) ^" t, D
e.g. A: He may not have much longer to live.
& P- S( _" X& D) nB: No, he won’t die, will he?
4 l( w+ L& `9 K+ p* R不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)( K& x6 I! G7 v6 R) ~( i2 |1 Y

- o1 C: A9 ?6 e+ z. r8 g% K8 s37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 x" ^9 ]4 F* q6 i9 k/ T6 Ee.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # X% T" f) z1 {$ o2 Z- z" y7 [
A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ `! w3 ~+ Q) {
4 ]0 ^, A# d5 W38. 狗屎运! Lucky bastard! ' u/ n" L% H: [# R, A3 H! [2 a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
1 b2 C* V1 X  M) K7 a0 u: c) I; j3 ^& F
39. 没风度。 Crass
4 G' u( ^) s" f( w9 X/ R8 \e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.2 ~: P3 Q- Y5 e! C& O: ~6 x6 W
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- }7 A7 A" u* S* c1 V: Z1 i6 P& V# z, _1 R2 N
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 c9 s, \5 o# `; s7 e
B: So what?# r( Z: S% r* c1 q8 _( Q
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!, F, t$ O; A7 N( }1 v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 j" M0 R) C. S5 f4 |
# E/ f6 `& k7 X6 g, D41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!* Q, E5 Z* r) N
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' I; p. S' I% G
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ K/ n+ J# M- G; g9 Z* s6 y5 h9 {; ]: y  L- j1 [0 j
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!   G/ g3 W% y& T
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 ^7 T+ P# S1 ]! S& [( {(你再给我试试看!)。
; N: U, Q$ i2 u$ G, e5 d3 D. x7 i" h
& E# J: h. t- N1 D42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # k4 S$ r+ o& @

$ ^% u) }2 V( Q: V  I% ^% u* x43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ c5 X6 ?5 v% p/ x$ _1 R
! ~+ j" w4 F  k" ~! u9 Q$ y) k44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 l+ p! O  A- G9 V6 N
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! [1 ?/ M$ C% o; g- J+ @: U
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。, @* f" G# t  w! c2 Q

) @' @6 K5 r& m( T45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
' ?1 H& _& ]  M2 ]8 h3 t* V注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
: O+ K! l) ~  I. J, o$ ~  X3 H' n  \3 ~% X( ?5 X* t: f
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! " T  n$ \; E, h$ G5 \4 ]/ p5 S( w
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
6 E' Y6 k! a0 q* E6 d9 s8 @8 w) H7 Y4 @3 E6 E
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 d  \2 f# F) g3 Z" O* ^) X! ?* @* m5 i$ q  ^0 H, Q
48. 再联络! Keep in touch。
4 z' R3 l$ ]& @; F5 N7 }( {9 p1 g+ L+ `3 u2 v; Z
49. 干得好! Good job. / Well done!; C0 C; }2 b% \% E4 _9 e

' ]( D' b. T6 R8 |50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!( B: w3 q( z, n
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) p4 R' R: B- I9 Y: P, _4 E9 B. O" x

" l6 P" a6 \4 x5 ggoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ c, S" O3 `: _9 ~) m6 A/ t6 [4 N
+ @$ t- {( Y% ~
51. 看好喔! Watch me! ' e2 ?# i: B5 ]# f' w
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。$ R; P6 n& A+ S3 J  Y4 [

- v3 R1 Q2 L; E/ k/ U52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: A& K3 j& Y9 m$ o! M: lI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! / w8 K5 O: ~7 b$ c6 y! P0 o
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。  K$ M2 j* q! O; y2 j9 x, Z# D

2 P8 x7 u+ h& A6 A  A/ u53. 羡慕吧! Eat your heart out! : l$ @0 R, |$ {# Z. C
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. : V7 m- a, y. Z- f+ z+ ?; u# M
注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 e( f4 R+ e9 q! }& m- C
$ d+ ]& q, k% q/ @' f' f) H
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
. x5 x9 b$ Q$ c4 s注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% ~$ X  h$ y/ @; h8 W1 X, k. _

* x' g& u# `* \' {2 h6 ^# F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! / S8 E" S/ d8 }) j

8 R$ ~' i; A: m; {/ P56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 k, U2 I5 ?# y2 j0 r9 ~5 `! \
# w: m' r- I% T' c1 Z: j4 J% r3 ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& D8 @* U9 v9 c' n0 z6 d7 c* m1 {( L) a) i6 S6 L+ d- t6 G! Y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
" X' V# ?, d' g" x# R1 Y3 }注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。6 z: K- a$ b* _. ^# x; i
5 M5 `2 U1 U, u/ E! W  v
59. 你真笨! You’re so lame! " y7 u/ q4 C0 H8 k
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% M7 x' l% h" E% \2 s+ R) q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ \/ |/ k1 S+ @5 A& ?  {, @6 o( ^/ j
60. 并不想。 Don’t feel like it.
0 f, w# E# d% U, ce.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
" S! p  Y9 V( I: v+ v* bB: I don’t feel like it.1 w* \$ K% e& j. M5 [
2 p. ]0 z, s" K! E8 J+ j0 r

) o1 ?$ A4 p+ A5 o. W) x1 e61. 好可惜。 What a shame (pity).
% e% ~9 m" ^+ O3 e8 T7 s' C1 X: i
$ X0 m& O; Y8 Z5 \9 Y2 l62. 随便你。 (It’s )Up to you.# K/ S) ~# O6 {& \  R7 i
Whatever.* ]% X- X" h( w  J- `% B
) b; u& d) K7 r  {2 {5 v( b- T
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # w( Q6 Z4 k. B+ \5 A& o
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 w! ^5 z9 R- x3 G, d+ K
9 l7 v8 |0 O& z0 A2 r1 J  T
64. 再说啦! We’ll talk about it later. % X0 ^* s/ [( l% i

5 e8 f& J6 R) c4 P65. 分手吧! Let’s break up.
- B' B# H( E8 J2 `1 M0 O3 ?; A5 k9 u3 J. x. ?  D3 x1 B4 I
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
1 r; [- f/ W+ s$ t4 r$ M* _See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
5 x7 C& P1 j1 Q3 c  z9 X9 a+ a) ^9 [2 _3 Z' R7 v" m6 ]
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " D% w( E$ n4 k4 f. z
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 E+ C- T& E' ^8 t: D7 n, `2 N9 E0 L" G8 _- z
68. 别管他! Don’t worry about it. 7 R& K0 _; a" s+ y. s% ]5 J; M( t1 A
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ ]0 X; r( q8 e& DB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
, T6 C. w" ~5 r- k; SE.g. A: That guy over there is staring at me.7 K* o8 ^+ ^- @3 m" u6 m
B: Don’t play attention to it.
7 [" s' N- \: k9 o4 I1 ]+ pWhat the heck!
7 g" G% E+ b: [( h$ T2 s) eE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. c8 \  `; f9 P; D) n2 LB: What the heck! ! y6 ^* t, h" D( w
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. ?+ z. `3 r/ D69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 J$ _* C# J9 z. A3 JWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?; M) z, N! t, Z7 x; I/ L4 q
3 G# j+ {7 q0 Y$ m5 ~( i
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.0 |( n6 P( R  f  Z
% X* E. `3 ]/ M8 d( d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' x0 D$ x" F7 B/ I( N2 `9 g

4 w( m) b4 |; p5 q+ ]72. 很恶心! Blood and gore.
6 A; D2 s0 @, TE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
  q8 R% ^0 o6 V/ N3 RThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ r  G0 V' H% J7 W% |
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。/ y$ p  b' b  P6 Q  j
; N4 `7 M/ b6 k  ~
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
  D* H" _2 Q( n3 C% lDo you get it?" r% s: b. g% d8 D, P1 K6 p4 x
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?   e6 U. ~$ o) M  |
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * b" }' T; |4 z
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 F  `7 r3 A0 Y9 G, g. Q
0 ?# u5 D) g2 }74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 K$ @& F- A; M- G, T  B5 l2 {
注: Pretending可用playing 代替。
3 J2 u+ l- I* z. T
  [5 ^" j7 M* n! F# J75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   y# q) w; i2 X* `6 J
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: {7 @! u" F  S: q5 s5 I; t& C9 b! t- h; S" ]( b- s2 P
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ! L/ G6 R2 v1 v2 m" H0 \& f
B: There’s no need. Forget it.
4 e" k4 B! {& F- l/ i注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
+ l$ R) n- Y( t, [) q8 ]+ Q  f  c' X' |
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
" n8 O( f& J% Y) ~; T+ R
0 g4 ^! V. i0 c* l% W% sdeal with it.! i- N, |- B+ l. X& S4 k
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 7 M. p, C; b( A( K" I
B: That’s typical.
' D6 K1 L. m/ W4 ]3 r$ _9 D) \* k4 q
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 6 d8 |6 v. c+ \) v* e  \
5 I4 _( X* E. M4 _  Y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 a- g3 i8 s5 }( ^注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)0 U, O! H7 U& X2 ^! L1 a* |; C

% m- Z: ?# M' D% _" Z8 H4 o80.不赖嘛! Not bad。
8 Y1 N7 U6 c5 B9 s/ p& V; |: Q2 t" f
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
$ [; @; F/ F  j" U/ R$ V" H$ Y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 i/ r0 q( j" _; p$ K9 F# |, {  q
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 `6 Y* [/ t6 s& X# b
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
; A9 w9 [/ K6 t% Q8 Z- D
! x% X- u3 r! A, |- ~+ c83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ' a4 M! Q9 W7 H" }
# n, g# _9 G9 w1 V
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 w3 E5 M0 X/ Q$ B) u. t
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。( W7 z* y8 u4 z9 Q  Y
+ c' z# g! S0 s
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!0 x9 i, o, P: A7 I# z' A8 b
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 I6 u: G. @: V0 ^( }B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
. s' K5 D+ \6 }1 J$ s3 X5 }% n# J8 m
) L5 Z6 |8 i% D  _' ]+ H( \4 M' A9 p86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
2 b2 t7 [  m6 T. |2 D2 ~& ~# P: mSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 Q9 Y" v" q" W; j3 y2 O
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ N- X! g- I' p$ E  n, w6 ?
* n8 [. b" c* P0 u: M87.干脆点! Make up your mind!
9 K1 N+ w1 C! C+ s6 a& AE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) m$ I3 ~6 K& j/ \3 e+ |3 L2 z, |% x7 |
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 5 l( K& H8 L' f1 F. O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' [/ e( a7 L$ _7 t- A
% f! P+ m; v& e) z0 ~4 F( B: x
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , g. G7 @) N3 v' Z# H
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 9 N. M9 ~$ ]. }- X. a% x4 I
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。" g3 D2 j* R7 i+ h
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* s' d) \, C5 U4 zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* `# G' s7 z5 W# y& N

, E4 N& B- e* z% j% c# @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 D1 u' v9 |) ~7 [: J( l) X
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! / S& z  V" q0 K. h7 [. M" S% S
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 D4 t7 l8 K" a* f& e( A3 K3 _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。5 l, X0 P1 Y* o. Z

# x& n1 G- G/ Y, `91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." Z7 s" R% ^8 ?4 F% r2 x

8 N3 T1 P" C+ q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' Y- {3 D7 @* R- E: M* b/ LSays who? E.g. A: They cancelled our show.
7 A. g; Y- B* `; \- V9 d2 z/ cB: Says who?
5 F  i* g* j3 N- y* c4 h  N+ u注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。7 b/ x' Z6 i+ N4 b
8 w6 Y; R2 U% G
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' J% |8 c0 j5 \
+ s0 d% H+ J& c4 n1 b& a) V- f
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& Z! j4 R3 @5 t5 f4 E

' q0 q1 U5 H  k! {  q$ h3 h- x95.你撒谎! You lie!7 w* t' Y) u# {: M: r

' h: C3 f* v# F$ ~96.真恶心! So disgusting! 3 l; j& G) d7 C

' |9 z7 {2 G3 Y0 z* s97.真碍眼! Rubs me the wrong way.. j! W0 Q6 ~+ T8 \
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ y, E) p: |. j& N我说不上来,但他真碍眼!
0 Z& J" a! {, K$ R2 ~9 B$ M0 e! g注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
9 R8 j6 X1 Z3 `" k  u. z4 [# `* J' C
98.别想溜! Don’t run away!
8 k/ t2 n. D9 Z3 o6 H8 F注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
# B) a- I% B, w
' `' ?8 ?. a" B& a99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
  z$ S% F3 z! P) e' B5 {4 R; t  O; T: ~. l3 r; k/ d7 ]
about it/ Don’t mention it./ `/ b( l  n( Z0 ?+ O0 \- G2 C6 D
8 K3 _' J/ t" r- t- F, Y) N
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 a+ Y9 c& I. ~0 ^" _3 d; H+ UE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   }5 B7 S0 H6 E+ u
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。& ]* v2 ^+ T, F" B$ M+ P0 R6 Q/ W

# T8 a8 Y# b- Z  F/ C4 @101.你输了! You lost!! S- v/ S2 L$ z

! H, {$ N( P: Y; ~: b102.吵死了! So noisy!0 d2 A5 B5 E, u- `/ O0 |

1 m. N5 Y. t5 {& K103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & C& j0 i6 J* }& h' I! q/ y1 a
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
$ L( @) e4 Q" X9 b/ E' X6 R5 g0 ?5 k* n0 r! a$ ]# a
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 p, E5 u% W) hE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; w0 p% t% Y# Q! M
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. |4 w6 X5 \7 n' K3 w5 d3 r8 LLet’s go out for some air! + v6 ]2 [/ L7 p) f
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!2 N! |+ J6 e' F& i
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 P% t' o9 k, e- y) n$ ?
( @3 K7 m9 ^# J105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
. [( y/ n) k; O$ P6 [3 We.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ U5 r$ D3 C1 J2 x* \
B: Get that gun away from me!
$ l  n7 s, c! u( C7 [: `! M
. s  ]2 I  R/ @. `' H2 [  l9 {% ?106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?; M/ h8 ?, V/ |: J, f" l' P, i7 \
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); [, `; S3 T9 W& n; W0 s$ q% |
9 x  f6 ^6 j0 N
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: }. S$ t5 g- U: _
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.8 S( ^; k9 [) W% {0 C3 t
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 a0 {; A) k  ~6 P/ Z, h

4 \  y, |9 f% j3 R% A+ _! d108.放弃吧! Give up! 4 J7 [% s, \( Y9 S9 b

* l- O% z9 S' x8 [/ T* Q4 x0 O8 u+ j109.太神了! Cool!
  j0 e2 u6 C" F8 g4 v: t. A! B/ d( L9 }: G* W* v1 M# R
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
4 \: A- v' n$ r/ Z" L$ }% I
, a7 M$ d8 g: E7 M. Q! ?111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 ~0 T* t7 y4 D2 i* l" W% t# s% i" z
注:有些用Beeswax代替Business。
  W( U: B5 T/ b$ K% k  k3 x% g' `: o' F0 W- w+ k- Z6 @+ M
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& ]1 k: w$ O3 L4 L- p/ U, b( [, C" r4 H4 ^: g# Z
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* J" U: O( S- IWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; h& ?; P5 }" N6 `
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% [+ u+ ~" S1 ]# z8 v) y6 g- r" R0 h' y8 v9 x# L- r  E
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 U" H% ]% V4 r
2 r$ e1 a- D; @# E& L114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! - h) |/ y$ G! D7 ?- e. I6 Y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' }7 x8 i' F- F% g6 a" C7 W, U
! B4 ^3 L8 J& g8 b7 S+ u; t115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* w$ t/ D' a. b. v% D+ _9 lBut just don’t bother me anymore.
1 d2 Y8 G. d6 HStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) A' a+ d7 C- C. G注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
1 ~: t0 V: t3 i& }* X5 e: I5 \, |! |4 R
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 L7 j4 _  O; m" y9 n' w
B: Not much…7 T. |+ H3 P2 P; V1 i" d

  }6 v: h! z6 U% E' m. r* d8 z* z117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, j' x  C; _7 I4 }( x" U* J" I7 B4 p  Y; P% w; S0 J! l1 s
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 N* n9 F6 o+ ~1 w5 [
B: Maybe another time…  S6 j; q% f2 h( k" |/ J
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.9 z2 @% {" Y" t' ]  A
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.2 H0 W: J- x: k5 [/ v6 z6 w: H9 w) D
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
5 J# j( b2 H/ k# f5 C/ m& e# a6 \& z( j2 _3 [
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
! i) \2 N' V/ s; |注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。& W4 S% i. {9 V$ x3 D, g

3 s9 K7 e9 {$ r6 P. Z120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 l5 Q+ q! Q3 G3 k
2 c5 P, X9 K" o. V' s' n
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 m# e5 ]* H4 m5 Q1 @
" W! X8 m  z* K0 J; W) I6 h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
. A. I* Q+ F) @$ F# bB: What for? You already have a Ph D!
+ j0 n# _1 A1 O/ |2 {+ @* ?Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ! i  Z5 u) v/ W
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
7 `' N* A" ?; t
! l$ H: _6 ~7 c% U; F2 V# S123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 g2 J' M- h3 c6 T. V) ^, w# d  g1 Z
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
! ^! i) Z6 ]1 tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
4 B" k4 n, _- Z$ Z6 B& \
* x' f9 @; f) L9 y125. 真可怕! That’s terrible! 9 j/ I) k6 \1 }; [+ D% ^$ K8 G+ u4 G
# n( `1 y8 G+ {
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
0 _# m* k% }; w% S9 `; _$ S7 L" u" s. d+ A1 ~* m
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / U8 j4 q) R$ m, S" t/ W1 F, K$ J
% I& N) @, m" H9 c  M  t6 r
128. 不难吃。 Tastes good. , d# ]4 F3 E3 }3 C
! \9 g$ b) u$ I8 L% y
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
  |9 ?) F# S* _% {7 X: ^注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。2 }" P* n8 j3 }0 R$ c; G

9 `! Z& w6 N! N130. 得了吧! Come on!2 F3 `! G$ F/ S) g- K

$ N* R; G* [  |131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : _7 J5 }8 U: O" n& l7 y
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 G( T9 {& Y! ?) C' f# ^

* r* L: H$ b: p2 \/ L132. 猜猜看! Guess! / A7 G  e' B9 r& v  W) S
, v& O  b+ Q! f# n: R
133. 这简单! It’s easy for me!' K8 O7 u) G3 P, A$ [0 x; h

# ^, Y7 M9 |0 `8 k* E- @. h
2 h  j2 X  x. _* C6 a: Y4 字篇
. N. K' }5 E3 G" v) f0 Q. z
0 w  P! O" O8 S& w+ t4 Z134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
8 ^: D0 Q* ?6 \
8 h3 U0 x6 |( g! D( D3 s: c135.长话短说! Make a long story short!
" C9 o3 W$ G: k4 K/ \3 S! Y
) e- a2 N) ?6 k7 F% D136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 i2 U* b# W; B5 q* f. K( K# L
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 j* r, x% N# \  P- a+ H. D: z  {, \注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 X, ?+ M& i5 j$ i/ \
$ I7 |% N  @. w
138.我尽力了! I did the best I could. * j4 K7 i- r  j1 Y+ X* ]
7 c: P& I! ^1 N4 X( b, {" m
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! t0 D0 H; U" f6 q, R* G6 l9 q  ~  ?+ {9 g9 K. O3 m: T
140. 半斤八两。 Same difference!
* l" e3 L. H: ^1 W" p) i0 N) r9 R+ U; E8 F
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. * A6 R+ d0 `: r4 Y  h- i9 A; m$ w
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . o; A9 J* _( Z9 r# G0 P
It doesn’t add up!4 h& L2 ~1 F8 ]8 y" I/ O8 v

' U3 g6 g- k% s# L0 J9 S# p1 P142. 知足常乐。 Easy to please.
7 ]( s0 `/ C  V8 A1 H6 Q注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 x4 Z8 a# p8 F& T# ^: {8 n
- z- s# Q9 p* [8 y; a! h7 I5 C
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ @% @' @$ K6 G  g# [- ?; {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( p& \+ \/ e) R+ s, u
6 c5 h* @, X: G1 ]4 y$ g
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ Q: |; `- _6 d; {- K  DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* \& V  P. i8 s, u6 t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) t& {/ r* i" t5 ]4 u! B

# Q# _* Q1 @' m- X0 i3 h" `8 S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: e+ H0 d% V4 m% `. OE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# y, |' `" J6 q& a% ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ _7 h: S( H) I6 Q" e
0 \2 `, j7 Z% R# b
146. 在说一次! Say again? * ]6 P5 t0 k" U' w* A/ J
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, Q' h* s) A3 ?
( X! x- u. i" g7 O0 r2 c) y) E
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; L0 Z9 }1 x; L, B: K) R3 Y6 W6 E/ f9 G- q0 e+ }; `" h
148. 岂有此理! How did it come to this?   K. U! o: T- |
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 X- n2 ^+ d8 X' K8 O) z; }  S
: D: Z2 U9 T9 c1 P. r( G" Z
149. 脸皮真厚! What nerve!
8 Q% E' ^. Y0 D; RE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
7 S5 Y0 n% t; G6 g0 H: l$ u) u注:本句是指人大胆、无礼的行为。
1 X1 F2 _8 k1 I. H9 F3 @  w5 m( ]1 ~& O0 X2 `: S  o6 c2 i+ q
150. 你急什么? What’s the rush? 8 H0 X  Z! F! Z  k0 `# }' o

, ?8 j/ f8 t7 r/ k+ W151. 没完没了。 Will it never end?
4 g# M  b5 M7 a# X, U: r! g' j) M" EDoesn’t he know when to stop?
7 r) \) Z" g8 o6 s& p" c( h: p5 s; p注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. g$ v& V) U( B( T. x; U/ m

2 T& V, Z0 _  r4 \152. 太过分了! That’s too much!
2 A# p# y' G2 ~3 x
+ Z4 l9 I8 M2 F2 \# x! L& i153. 太夸张了! That’s an exaggeration! - ]" q9 Q! a/ d; [2 @4 T9 m
  h# v( p. R  ^! j- ?' I& ?% g* T  G
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
* X' u. ^3 x& p) v  I3 `) g+ u注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- z. Y4 G7 _5 Z8 q
% K# i, p5 U9 I
155. 真没想到。 I had no idea.
2 x; O5 u  s) ?& n$ z8 M. M, A" E- z; Q8 F  h
156. 我的妈呀! Oh my god!: w) G/ E4 M& {$ g2 g

, Y$ b2 C. ^6 n; e- q157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
& Y$ S7 P3 X6 j% B; c注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。: q5 Y9 K2 N+ I) k" P7 T, D1 q

+ L( z1 a+ D; ]158. 常有的事。 Happens all the time.
+ ?( ?) h; Y* R9 A7 I, Y7 P7 [
2 v7 t: _: k6 c$ b9 @  Y( j8 o159. 你真没用! You are useless!
8 }6 e/ g" z/ \+ {0 ?8 o+ [. m7 b$ x; E9 t8 @9 s
160. 真没水准! No class!! @+ [% f( U: P& w5 h7 k
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
- ]: z# Z4 g1 t3 N1 @* t
5 s5 E7 s/ l4 k- _: E" e是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; ]4 n. y  _: p
8 y; D; k" r1 O5 g3 a* u# S% o# X161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)0 @" D0 [- D2 D, g' k/ Z
& W) _! i7 |5 {7 Q' t
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ C. E$ g& I2 m: M. H6 P. N注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。/ c0 c3 b4 o) \( b
4 y1 r" u7 z1 ~: [9 K$ r
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
# ~& n( W  J! R3 V/ T5 X
+ b' T# W' L) t3 c164. 想都别想! Don’t even think about it! 2 p6 Z  k+ o4 q
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
; C. ]# ~2 S( q3 s6 g- Z! e* X: h3 c& b* o! D
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 h" y7 f0 d6 F, [* M& i: E+ f# _
What happened? 一般人常用的句子。
0 p; l2 ?. `5 l9 U- s3 ?" M  S9 G2 }2 A  H
166. 这也难怪! No wonder!
4 a: y7 F, t9 V1 G5 `# }% a1 ]. N" I2 T
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!$ K( c& f4 F0 O
, t6 _& X; {' ^
168. 原来如此。 So that’s how it is!5 |$ c/ ?$ t' A/ z% v2 T
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
# b  H# P  v: ~% y/ l1 n% [. u! q' |) X2 y
169. 没日没夜。 Day and night。# F& n1 W9 A( Y7 y' B1 W0 C/ j
) Z, `0 a' v8 O  u* f
170. 一视同仁。 Friend or foe…
! W+ E( T: p# XE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) w8 X1 k: T  j4 n$ ~; U注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& Q6 Q# _- g. u# x" ~. V5 F6 D# Z/ Z) n6 B1 `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* \) e$ [/ F, ^# F5 w
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + o0 r0 r1 m2 M7 j
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 X9 v  Y1 j. k& g1 [- m1 A; r
6 d8 m0 R8 J2 R172. 正是时候。 It’s about time!
3 {, ^9 a  o5 |' Y' z3 r7 D  i7 r; [3 u* H7 o- ^/ j# M
173. 真是经典! It’s a classic!$ x& S% |' C2 t& v
7 W8 X1 H( ]( }' Z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" d  C0 W8 Y5 Z$ y* b0 \
6 O. h* |4 n& t) i' D175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  b4 I7 D. i/ D+ v* D" q4 Z9 N' a
; h& F' J" l! ^. e2 {8 A& n6 S% I176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- t' t/ t9 D* t0 e
6 e, }' D0 e( [% z5 O177. 你有病啊?! You’re sick!
) v0 d6 y4 k: {
( x. W. d  {! J. U. f178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & n7 [, r$ {2 Q% z

0 P" `7 J- z$ p( S; T# @1 M179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% U/ q! H" ?3 N% p( i/ S! o! K注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% {9 a/ |5 v# k5 W5 d% e
: ^* A5 Y1 b- H: P5 D" @! M/ x7 R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
; z8 b$ _) k# a& ~- f  C注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. Y2 E& G# E# v* j" y/ r& D
对象的情况。3 j0 E$ a8 _- Y% ~: R$ W
: X2 P0 g. l7 R. F% D
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; q, a; K/ [# N% E* `7 o' X6 c

& q  I, I$ x3 ]182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 [- y6 \% X" A8 |  H; l
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& v; ?0 Q  ?4 P4 a, l: E3 K
  }0 }, ?7 Z, \/ t
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
1 q9 y% q% @/ v
$ A. d( {  t. O1 i! V7 G+ Z/ m184. 好事成双。 Good things come in pairs.
; s5 G" H/ J) w! L) ~# y: b7 k2 h8 |' R! c
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" |9 v; D0 E' f/ [6 x- w. L& @
, V6 r6 t& j/ ~7 q
186. 搬弄是非! What a gossip!3 A! |" y# t! P' j8 B" {( W  b$ @
9 e5 R- t6 L/ D8 l
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 Z: t2 u* w- \0 c/ l

! M0 t5 q3 J! o2 B9 A- u188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) ^8 R' W+ F* }8 z
! o# B9 ^; V' e8 b8 V- Z
189. 行行好嘛! Have a heart!
& |' c# }. p3 \6 G% g
0 H& J6 s2 q- g190. 没这回事! No such thing. . A7 B" H/ e9 q$ }- U

; s% }2 e3 @! e6 G. g191. 安静一点! Be quiet.
0 C. x, ^1 P9 P* l% [1 T
2 p& y. \5 m' n* }192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& Y# O% w% C, g) O. k, Y$ b
! v- O1 q5 m3 ]( u: q) r
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
" v% M. I- l' G+ ^
2 z$ C+ h! k8 q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* @2 u) |3 V' P5 x* f6 `9 I: S0 i) T& |% m8 N; i/ C/ y$ O8 B
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
) E+ O! Y! f+ |; F4 X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ y- b+ l* ^, p$ {6 M& p
! D/ U& f3 b7 [& q0 e( k196. 很好玩的。 Super fun。
1 J9 P6 S: c- t* K" {% d
5 h* q* k  C9 {0 |% }" U$ m197. 祝你好运! Good luck!
* K4 @* Z7 O% N7 M
" j  d  h% g+ B0 A' N! @198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- E9 N8 R. @  d% f' q- m7 E  {0 C3 \4 d7 x' N
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 A+ U$ X$ S. x# |
4 f  X% H% T/ ]- U' n9 z200. 替天行道。 Carry out God’s will.
* ]* A8 b5 ?' c  @) H- c
5 u5 W  }& K. o3 }3 W- q7 n" S4 L3 Y201. 下次再聊。 Talk about it next time.. }( C* e- [! l: E  c' u$ U9 Q" W
' t0 I  V/ U3 |8 |+ Z  f( b1 n
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
1 T* f" p" r6 c0 n/ Z1 y; S# j, f7 c  I8 M/ V
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' e2 v+ b/ H+ y: _. R8 t注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
. i) r+ }9 q2 A$ i! H0 ?; k: e/ K8 R. `* O% j
204. 好久不见。 Long time no see!
4 K3 T# r% l! O( C8 {0 k
, H. t8 `4 D9 w" C* U! y205. 这样也好。 I guess so.
5 |* q' ^' P- Z
! l! `5 k- Y. I; u206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 \0 H8 W3 _) G
3 L8 @8 A, l4 e) r/ I! d% x
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 n, ~9 |- W8 l" `' n: q
. o) N: o" ^' M$ l, r" S208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.  Z- i. d" n* W& g: q* t2 H1 j3 \
$ C& E' n! p7 [$ G! d
209. 别来无恙? How’ve you been?8 K2 c% a5 T# P! G1 {
& @9 o+ G/ P) ~, e- z0 _* q: p5 E
210. 有什么好? What’s good about it? 5 A) T$ w' H1 \5 k& }& I
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* b8 ]9 c+ d( e
# L5 v( u  Z& s* D( K" I3 N211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)1 @5 Z$ D) J: O

6 @1 O) W! s/ Q212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 O7 ^, j4 G' T! W3 ^' M

* E, v( a$ w! F- R213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.; ?' i8 r3 p$ ~# `# @
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., d. ?* @' q8 a) q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* @" j' t* R# ]8 C: j" {3) A: Why haven’t you finished your work?
# ?+ S. m7 e7 g1 |' I# n. t0 N: CB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; x, m5 E  E, g) W6 b  b& aA: Saved by the bell.# {* S, F  |* D' ]7 H# t/ O9 T* I
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) n: K3 e1 V3 j  }. {9 l

# o) _" n( P0 g9 v214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! l; E. i5 G2 `# o% d. y' k! `
0 |/ z: b7 U' m# b3 }! C
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 U# W0 g' S: a7 A$ T/ {( g

7 D5 T& H9 f0 w% V216. 别管闲事! Stop bossing me around! ' _8 ]% [8 D4 r
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 k* X6 T  l/ T& ]! k, g; l5 S
  P, `/ F- V# |5 |8 a217. 求之不得。 Want it badly. 5 Z/ N9 B" s2 i
I wouldn’t miss it for the world.
) F8 r5 i( q2 E: p- `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“' v2 n& t* a6 g8 C0 @
) u! n% X: p9 n* ]7 N) l
我一定会去”或“我一定会参加”。2 D% e) E3 B( p
8 c& r6 J7 X5 d. w4 C" B5 B
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 `9 t; G. I0 m0 S# G+ T8 T( \
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, `2 a3 S8 V* b& I: L3 O) Y& Z# Q5 u: t# P  S+ ]
219. 不如这样…… What about…
& y5 i) i" U2 I; Y) [: ^! M
1 E( e  r! `' d6 Q; w( H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)% d: j6 d) |/ S5 Z- l8 H

8 p! q4 V) ~: R0 B5 }- `% C! ~: l221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) A) z7 p( S* `5 f5 R& Z0 X4 D$ ^1 \. p: l/ V
222. 我不行了。 I’m done. & a: C; Z# O: I. o  z; i/ L
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ b9 N1 O4 U) ^
; \) g6 w5 f: U8 G0 W: I223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
8 }8 E" C" Q5 A: k: s$ v2 P0 G+ E4 J+ t. x" o; _
224. 看得出来。 You can tell. 5 b4 {- p/ _6 o- V" b
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.  H" I9 o# y/ n' Y! r
2 h+ n# o, l  [
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)& {: N- y5 z& D! W
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)2 F  q# f  E+ k
+ f! y, F7 _) J/ w1 C. t! d3 @
226.不买可惜。 Hard to pass up.
" ]. |+ B4 t9 K; u0 J9 @1 @E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 I! e; o8 e% u& X, P, M: p
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 8 q: L% ]6 _+ N& [! r: f0 f

- I' [1 Q/ q% K+ |& _227.快去快回! Hurry back!
. u" P+ ~8 @$ E0 u- `* {, X7 h  P: u. Q9 A' X+ Y+ C7 z
228.你说了算。 Up to you.
7 p2 Z! x8 I6 b+ }You’re the Boss. Anything you say.
. ?0 B# K# G3 ]5 p
. \  @% C, b0 f229.放松一下! Relax! * C+ \8 U! s6 o/ B
* \. O/ K+ T* p; j/ ~
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 o, v/ Y9 S1 I
8 N% H; `! b# @$ r  i2 Q231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve./ L! ~8 e; Y$ I$ P. S4 w5 l* `
9 i/ \9 n8 A+ [& R9 |% Q9 y
232. 我急着要。 I need it badly.3 G7 w) y( C% l. [

/ k/ g- \% Z" c( r5 y$ ?- \* T: [233. 说话算话! You can’t take it back!
0 S$ g/ ?! A% \' r6 B  Z# c4 @/ ?( B+ A* E' p8 L
234. 笨蛋一个! Idiot!
# |/ S2 I, U2 P! @5 W; e! R, w6 ^
, e- s' g1 X: m( {( V" O235. 真没礼貌! How rude! ! K; B1 z$ w- b
  H5 c. [5 W, `
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" W1 ]- x* [! d! M2 _e.g. A: I can do it! Let me try again! : @+ L( o: a6 w9 G) k2 w& v( V1 Z
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
9 `& I! ?+ V4 `
6 }0 l; O2 l+ h237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
4 k+ I3 i& E$ a" A6 {. aGive me a look. (比较正式一点), O' p( P3 U: K1 L  U5 `
$ q! f. @) j) b& m9 ^% J
238. 可想而知。 Goes without saying. $ Z9 O3 n! Y. I) x1 I# l6 X+ i
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
  y# A  U, R% U( ]0 g
" s& h  k, j# s4 M6 j$ ~0 c! d239. 气死我了! Makes me so mad! + i% L2 x: ?* g! ~# ]
Piss me off! (比较粗俗). [1 a! q8 [' \+ g. I, @4 G
& [5 Y/ j& u& [) p& ]
240. 说来听听。 Let’s hear it.
, d8 v7 R2 c9 M, ~  {2 {. j
0 G1 G/ j( s4 c3 t& @, X( z241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
$ M5 b5 U3 F% K, h4 AI’ve come to a dead end.
0 c5 ^% H% c: N注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。, Q% [% l0 _( C+ M9 K

; }* l: M, x, p9 c8 C0 `242.顺其自然。 Go with the flow.0 b$ W6 B) \- L: W: C
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
: |! i; q) \1 \" w: [/ T7 u' A* s; F1 Y3 [
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( r7 p- \5 L+ \' x$ K# c6 g2 P
5 }. h& O( Y) b$ ]  I243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; E: q/ m8 ~. t3 x$ W/ I& _; Y* B7 e2 `# M6 Y
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ c: o; I1 I' D! w( B/ ^; T0 }
! I( J& v  S$ F; s" p
245. 买一送一。 Buy one get one free. ; ]& E* k0 |* i1 V8 }/ C
7 P$ Z/ Z8 l3 J! f/ r; Z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
" P8 U7 `3 X9 h) v1 o
1 W1 n  s$ `, L247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 g5 y6 F* e: F, g1 H0 b3 D; c
1 u2 d" q/ W& z' a
248. 不知羞耻! Shame on you! ( g9 Q, M. Q: f1 c+ u* w' \/ X0 M& `

+ F9 G- X$ Y, _8 F' c6 d249. 你省省吧! Save it!
3 n* Z% n5 a; b4 L8 _
# s* V0 |- p; X) r. [- ?4 P$ M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). / F/ `3 ]9 ~3 L5 |2 a+ I
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ E. R8 r* U4 {3 @$ l$ w$ O; b$ S0 \  K2 {9 x
251. 我支持你! I’ll back you up. $ _* o1 x; {5 F8 T
" c0 U+ q' ~- X+ |; g' u9 t
252. 马马虎虎。 So-so.
" c3 n' G, m4 T
! O4 @* O$ O+ }- W8 ^, p7 [253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* `2 }5 p$ Z# C1 d! T# x% e1 R6 B8 `; B6 ~4 ~
254. 再接再历。 Work harder.
  [; ~* @4 G6 G, L+ W% [
; p1 h* `9 ?. K4 G8 M/ T. T. t255. 白忙一场。 In vain.$ m2 \1 p' U  T) o; O
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: o0 G+ E2 X/ M- F+ s

1 r  ]4 H6 C1 A* n2 B256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 5 s0 q3 i0 ?. u  j
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# ^! T% Z% O) h1 k& Z9 `4 w- M4 g! l; p: ~* ~9 R7 `
257. 你出卖我! You betrayed me! 8 @. c; d/ i  U4 Z7 p
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。, q9 ]5 ~' k$ Z& C. |+ T
3 w+ w: `0 |' D, `; G1 t
258. 一言为定! It’s a deal!: g* h- K; ]/ M- |1 P
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# s/ U# s$ U* q+ S& L* Y
3 `. V/ }" z3 t9 @# G/ ]
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% }3 d! z& Z$ ~1 z* [9 @7 c. q% X) f3 I: V; g6 Q  a
259. 快一点啦! Hurry up!
: Y, U$ a0 h. L5 d* C6 s% |: `
5 U) ^6 l$ t- \9 r( m$ l- \260. 我不在乎! I don’t care.4 C8 f( T9 }3 q' S: _
. }6 t& P  g9 x' v% X  U7 B1 X! y8 Z* C# o
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 h" ~0 J) ^0 K6 _* v6 D7 y* C
) r9 ~0 \8 L9 \8 c5 O2 k
5 字篇, g4 B2 e* R6 Z5 x/ C

  i  A8 [1 K' R& Q; N262. 我怎么知道? How would I know? - u! a% G2 a' X8 b3 X
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( s8 D$ u, H6 S! x( w6 k* l; w
1 T  u, [% A% x( c' @  Y2 i( \
263. 不关我的事。 None of my business.
, i9 g$ `, A; m: q9 U. ?
, O( N% A; }. C. ~$ H264. 我是清白的。 I’m innocent.. I) b5 Y& O1 R4 l
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* N! `. j0 ~5 @3 k

+ c7 H4 d- l& U) K, X儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! p% i; P" W. n7 T1 c
. i1 `/ Z5 [+ a$ g  K. A1 J8 z265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" `, J% t  j' P4 G  G: m& ~
Face reality! (较正式). Y* B( T7 D2 o4 _4 Q
7 j  A9 S+ d2 S4 s6 q2 Y$ u3 [. s
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.! f: w2 ~  S" b
* z& V  A# Q4 }+ H8 A7 Z2 L" l& H- @/ m
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 F, l# d1 o5 r9 r/ G/ B
  H" b+ g! o0 Z$ f)
5 f; p* U% W7 O! g7 D6 F' R2 e; R( y" A
268. 包在我身上。 You can count on me.
4 J: e7 w3 C- H' @7 w: U% l. n; O( M6 s; t) _# v! n
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 w: L' v4 o- l2 @+ j4 o& l
, M& w" n: p+ k) A  \8 o  r270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. h. Y8 q0 y+ R; C6 ?6 Z4 O) E3 T5 \
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).* x" V4 Z1 i6 z" J4 C8 w2 Y5 n
9 O1 y. x: r/ N( E! |' C4 T! j

/ }# h) `* Z0 X1 C1 {% n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; w* G( I' }( v! x: ~# M
8 @6 N8 c) B; N- S5 U, T2 u/ D9 q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
+ R  }5 y1 X& z; C( R/ k% I0 Z2 T% k( }5 Z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!, V8 o2 I# V( w* [
  c9 V7 M6 h# u* s: ~, a( U9 m
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.% [- n, k# ~* p+ W4 |6 m- V

+ n/ }% d! P3 I( A) s275. 我快撑死了! I’m stuffed. , i: \$ d0 W$ L$ e. `. ~0 \

8 G8 @5 g! p2 ~1 L% s  ?5 @) ?276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)& @: s1 ^/ q/ J+ c' h- {+ l. q
6 }: t! a0 F0 n0 x; P, L
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' y1 B8 X* P% M+ h  e9 a
0 d0 B) P4 J. F% E/ H9 h, z! B278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 u% D0 }! U+ ?( E: C7 {3 H

' y! n) F2 R( e+ T  b/ l279. 有什么关系? What does it matter?
( Q0 i3 A0 r8 F" _  V- x- C注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
+ \( V; ]( E2 F7 }+ `! B2 w- z0 `9 x5 a
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
! `* \  A0 R: y" Q; y8 m: t* w$ n4 l8 X" \: e
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 8 e+ B0 N* t  c' H+ a- U& t, k
% [9 T& d# u! u
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
% L& B0 v2 m9 y6 w- c5 Y0 {+ ^& v1 ?+ G% Q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!- V% e. Q/ \1 y) @0 `  R& O2 ]: a
4 E8 Y# n  y3 ^. D' [0 p- ^7 a
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! . N5 z2 Q6 g( h( {8 @; y2 p6 a
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
6 u- u; C) Y$ v, @) B! W+ q8 L$ E; z6 S3 @5 [) d. P* z; P
285. 说点别的吧! Change the subject. ; I( Y4 c+ |& }* ~" e& T: k- T

% X2 L$ x/ p6 N2 I7 ]( Z$ ~286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 t" s9 T. p3 j3 l! K
6 M# P5 L( k/ v1 c8 B& V6 ~287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
1 p# E2 [' Y; }; x+ ?) I% v& U
( {& u- k5 m  L/ b+ ]! v288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 a+ V( a7 K5 p1 D
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
7 k/ X/ d3 L/ s
5 b: l3 g  `- r5 d* y- h289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)7 p/ E6 S+ \" u2 i* M$ I3 T
6 Y4 d2 @& G0 ]! M4 ^: i1 d
290. 别放在心上。 Never mind.   r" b  W1 d9 h) P2 \
; w$ E% ]; B4 O" P
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)& T* i# [9 F: m0 b
* X4 q* `4 B0 y6 U, y0 [6 m
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.' _; r4 f/ A- Z9 V: V; g% ?

7 h- u9 s8 h% T. d* \293. 我走不动了。 I can’t move.- H8 G' {5 Z$ t+ U, r
  t. [  l: w$ o5 m/ S- A
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) b; ~6 i1 W) t- f$ X) a
( Q. |/ X# E" F! a295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
$ f0 b2 j: ]+ k% a& o: q, ~8 c. t* |( @, G7 b
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 b' E* f8 {1 x: G' z5 X; b: R: ~$ q
297. 吓我一大跳! You scared me!
7 i7 E/ O1 z0 X6 b0 R" a2 v* m* N0 i, O  b3 M! ^/ W
298. 你想太多了。 You think too much.% u' L' `3 b9 J$ W
( [0 W- f0 z# @# }& I6 F
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
8 O- a3 t# e4 y* c+ c! ^" H5 C注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) h. ^& @! J+ v3 N( I4 K; y8 Y) i# x' y/ v, y2 p( K
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, B( r3 R" X3 x) d7 VGo overboard!
/ H' ~0 i+ V' u# s注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" E* [0 c- B( H) |$ a" l$ t不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-30 17:49 , Processed in 0.177321 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表