 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
1 n! C" o& `: W( V) H4 ~1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
0 k5 R W$ c4 Z3 P$ k2 S
. W* f9 s8 H3 P; p7 Q/ m1 qe.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 L/ r- l8 t6 \& u0 c, t9 t9 V0 O: o# E2 T
2. 活该! you had it coming!
% Y3 x8 F9 q, j4 x+ k4 t$ W% fe.g. a: i gained weight!
: z8 \' w/ u! X x" `7 a, Zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ R* T* H& J. f9 |4 E/ ^
. t3 c! p3 o0 z8 R, m
3. 胡闹 that’s monkey business!) N. C4 U; ^, `( l1 `0 q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 z& z7 M2 r: }* D4 B# ~7 c
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
9 k% B: S* {% r1 s. l# U3 b
G) F* g4 @$ d3.请便! help yourself.
1 P, u' t$ f3 pdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
) r4 M7 B2 j% ?3 k
: |+ q3 g* N* q0 Q4.哪有? what do you mean? not at all!
& `% v4 ~3 d, O" w) ^# D& `注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 t2 W* f+ n( T4 n# J- jall”,表示你在否认对方表达的意思。
5 B' }2 [9 z5 F, J8 V* d9 k* O% R% \
5.才怪! yeah,right!
; ]/ {! H, P' sas if!
7 F. j7 J" i9 W0 h4 w) Ae.g. a: today’s test was very easy.
; O. `/ `& n+ y8 g6 Gb: yeah, right!
2 E$ e$ |' y" |) t; m- ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% @3 k# A0 P& v& S0 l
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
7 J+ s# f: c) m7 ~0 j0 Q
+ ^2 @ E1 x9 l6 r6.加油! go for it!% b( g2 N2 w: [7 B
e.g. a: go for it! you can do it!* M) p9 J0 U! C& B/ I" ^# D3 x; Z
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 P9 I {( t9 ~* L7 }$ S0 c8 c4 H9 ?
7.够了! enough!
3 r* P1 J3 t" J; J* s+ hstop it!
8 Q$ G" C" `: N, R* Z9 \注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!): ]7 B4 g: i+ s) k6 r
/ r S( x+ @* h! r# e6 d! t6 P8.放心! i got your back.
; k( Y4 l! {( D, N, d9 `e.g. a: don’t worry, man. i got your back.- O3 `+ v) A$ `6 c
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; b) L( G: r' a: s
人会常用,女人反而较少用。 O8 ^& B4 V& g6 Q X* s% P& P
& {2 W" r* w! N# Q$ v6 R9 ?9.爱现! showoff!
% V4 Q4 B' w& E: ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
6 y$ ^+ t7 _5 B+ q# C6 U$ x注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 c0 F; g1 j4 _$ P$ P/ E# X, ?3 f! j z' E- @5 M
10.讨厌! so annoying!
( n$ C8 b, g) ?2 K$ P7 J4 x2 U- Ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌! _0 m- r } w- `# I4 G$ {
$ c3 I: q5 k/ `5 Q( `4 g
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 c6 K8 O& F# p% W* n, W; L3 u
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' v' |8 [3 g8 J; y
! h1 J w. w6 t; U12.真棒! that’s great! 1 e1 x: m: M! Y' d- D, ~) h* k- i
. S" E& [6 P2 _* Z+ B: n* J, ~13.好险! that was close!
: c. k' A. _/ Q. e. `" De.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 c$ P: ^! |+ m, N6 D' b注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: W, O) x G! `7 f) h
# E0 d$ E% j2 F& w# f9 N14.闭嘴! shut up!( z1 |* x S0 W5 N ?0 Q
- V! J" }) L5 G* o# D, f9 X; C: e15.好烂! it sucks! 3 D2 a5 @ V! r' ]
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. y+ \# l. p* ~" R: |/ b
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, s6 l/ u* C+ T q$ z- Q; E! s* ?" H, p# n5 e
16.真巧! what a coincidence!6 Y: c1 ?0 c4 o% \
6 G. i, e( N8 |9 V) l- E
17.幼稚! immature!
5 y+ r! T& C0 ?% F) he.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 e6 ~; X1 A. W& K2 l# e) _ owhat a baby!
: x) n/ g* d% e1 Y8 R5 u/ w0 V2 Pe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 S1 \' |+ u0 C( ]3 ?9 J注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。1 H- A3 n9 c, U
3 w% e, B1 g& Z18.花痴! flirt!+ v, h. P. u6 K5 e5 Q
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。3 p# s+ s7 a* [( {: I R3 R9 S5 B
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 i$ Q- |8 c! z' _/ H, g' J
2 R9 T3 t1 e/ U
19.痞子! riff raff!
" Z" P; n7 }9 x: q- Ie.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。+ Q% \" v m% G! \
真是一群痞子!# ` b1 {1 M4 v: Q: R! v9 I
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
' e9 T; y: G" E) C! p( L `" x, J3 h& S5 L7 F( [4 d% `
20.找死! playing with fire!
! v' Z* y: o! r2 H1 v2 |3 Be.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! - Q( {% W+ _ E! @. |3 @
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
3 P$ Y. T8 u7 D" f4 g8 u3 A5 N# F21.色狼! Pervert!
" I$ I+ C) T+ g+ me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ' o0 e. |: B9 D s* M
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* p6 z, f( t( J3 k“You are rally perverted.” 。6 P9 G! ^4 z" r3 B
4 [- J/ ~- d" n3 \# Y
22.精彩! Super!
( E. Q) e R1 H @! g& q5 ve.g. A: Good job. That’s super!
6 H$ y7 z; _: H9 H0 K" C0 t注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 r3 ]2 n) L& A/ L
. Q1 k; ^" z" n- ]23.算了! Forget it!
% p6 l1 J/ b" j# w9 ?9 v3 r5 M, y注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 v9 U' g* _) T7 Z: m" m- \ |1 F8 n$ i! ~0 g% g/ F$ P
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!5 z8 E' D+ d8 q9 F3 O4 B
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, x/ `2 N, l* `: R2 b( Q注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* }4 i' U/ ?$ Q) C- `4 w
6 ~" o. M5 C3 f+ X25.废话! Bullshit!* Y0 z7 m4 f' T# ]
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( T, a) Y, v, w( g注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% M4 q9 N+ G+ K- R6 _" ]- E5 Y
26.变态! Pervert!) a+ l& h6 R9 K
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- P& |8 X) C2 y
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
1 m9 k0 [# {( W- O
& |5 f/ P- h7 y5 t) e' A% n; W27.吹牛! Brag.
1 o0 t2 X/ l/ M5 c. qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 P& A/ P! }9 c
, i$ d) ~* w+ f9 V9 Y2 ~28.装傻! Play dumb.* c' T8 i! D5 i" v7 |& w2 v/ q
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 |, b" L& ?$ G# v4 J. a( M. E z
- x r0 S/ S& T" E6 L29.偏心。 Biased (prejudiced)。
a$ d1 \" u! P0 t! M. Me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。+ m. b1 ^1 t) b5 Z. r
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% K( l2 z% ~$ S# F1 Q2 X1 h5 Q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- q3 v+ m/ b' n/ {% M) y" u- x# v7 m; T4 i) [8 i
30.无耻! Shameless!
& p( ?: r! W o& P5 I8 l. Pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!, |; V" H; D. v" w& ?
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
9 V5 }" R# E+ k3 q* D, @
1 i5 k: K! [& c" f1 l31.你敢? You dare?
; D. i8 E. ?8 W1 T; o4 I9 K: Qe.g. A: I want to challenge you! " }9 H3 q7 x( b g4 I3 S) x
B: You dare?
3 z" Y: ~' e* j0 j3 g5 d' F$ u( w5 j
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 1 ?5 w# U* \; a& J5 t6 s
e.g. A: Let’s go for a walk.
/ O+ W4 K% \% o. e+ L/ c, mB: Sure. I approve.( n6 k- O& }% E' p4 E+ o( w/ d
8 ?4 I9 l+ i) P- A% O/ t33.好饱! I’m stuffed./ W) n0 c( f: }
S6 h" W% B5 a2 _+ R* j; k( y34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 A5 ]6 \$ G4 j) p @- X% r X+ D. G
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! + r6 P" J1 |/ {1 h: Q" S. \3 y% f
0 H# j- n* R3 E' \; i& a4 H/ z35.成交! It’s a deal! / i; _8 i5 m a' ]. w
2 c: o$ {: S$ ~% J" ]) v
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 L3 i# D, @* \+ D: S; C
0 o2 `7 Z/ Q, m7 a* A, u+ x
3 字篇; l; b$ y7 i8 b5 C
3 K2 J- U, Z; v) g/ I$ l5 n37. 不会吧? That won’t happen, will it? $ S/ e: _" X8 O% c
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
+ b1 ?0 L0 \+ \8 B8 I不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ n" r+ Q; ^) _+ ?- M; Ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
/ C% m/ \! v" U# j不会吧? No, it won’t, will it? \2 @7 G/ C% c
e.g. A: He may not have much longer to live.
V/ T6 ]" L8 Q. b3 vB: No, he won’t die, will he?$ @' M5 h, f3 H& ^0 z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)' i7 k4 G5 ` l. u; }9 N
2 E- E+ J- r4 N0 |1 Y& h) L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
4 X& D! E3 ]7 Te.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# y2 N, D' y2 h% d, U( [A: I won’t tolerate this in-fighting! 1 c" \4 i, E# j, |
* h/ D4 o3 i- F2 j38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 J. z% z+ }& e/ ^e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- t8 V0 m0 {5 ^& T3 X! g
/ H" a% T! L O% t39. 没风度。 Crass 6 B' {6 _0 X6 l% C7 t6 A- t
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 A' T5 V& o( A6 @注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 ?7 G+ J3 @+ m$ V- N! `/ o
: Q1 B, [( A/ T+ C0 H& l* F40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 g. u5 _$ J# p- A6 G
B: So what?4 g* P/ n* g! D; ^" ?: u' j
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- K) h) P2 w8 ?% V+ q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。& [( J+ Q$ r7 Q5 n9 _$ D
+ ^" u) [. Q8 u+ M' e. E! }6 w41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
# r. x2 ^& X% q- S! L& O" j4 ODon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.1 D1 I% j* Y0 J
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 d# \" J. `9 f# n; P5 B; }2 i% @9 @/ ^$ e# D; i4 C; E! K
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 [' D8 d Q, U, E, ]6 s注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# }, S2 Q! l, b% \ Q* Y: p(你再给我试试看!)。9 g& e/ U8 w. j$ ]" X+ n. {- U: J
0 ?' ~1 f, S; m) J$ V9 C( g42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; c0 o; W# P& s; p9 v3 e
7 I9 q- t$ Q ]/ g1 }- x) p g43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 C2 t b- H, `& f- d
; x- A6 @. {% _* u$ T, C$ j
44. 考虑中! Sitting on the fence。
3 Q: r6 R2 Q# [e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
+ }- a+ a2 o. e8 C$ u+ L3 h' E. C注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
, ~2 ~: ~6 u( o
! T |- g' B; w( r7 R5 L45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
, `1 J3 y4 S2 s& d7 [! [& I8 P: h注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 r; x$ O6 j# @/ Q% I
7 j, @) C/ b( G$ i+ H" { ~: B1 _46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
7 O5 [* S! l9 l7 ^1 ?7 N' j7 e注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。: _5 L; R2 X! f F2 s8 Y
1 L0 r9 S% t% J
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 C- M* C, o3 m `- T) j$ f9 Q
+ v3 }+ a; p% [6 {48. 再联络! Keep in touch。- |8 C. c, E2 z2 u3 f) g5 X
* o" K" h/ f9 Y" R8 @/ `: n# A49. 干得好! Good job. / Well done!
' d+ C, n/ b% ^$ o. J2 \3 C' U& \" U
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! X: H* a$ r7 Q. a! Z8 k" {/ H e注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s * Z6 k+ k, L# |$ I" H: m1 J
; t% u% T2 Y0 q! d0 O& ~( j7 t
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# t9 c3 p6 t1 R- D; ]' W, f$ M% ] ]0 X% L5 O$ Q! w m
51. 看好喔! Watch me!
3 W1 M! V# o3 [7 c3 l* X% M注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 r/ z6 H# A4 k4 j2 N$ r' E6 c
6 i1 x( G; R) T* w7 K" v9 t! Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* A$ x+ `- R, s+ B# ^1 w
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # r" F! V. H7 n9 L$ M/ c
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
1 F3 |& ~0 s5 o# p1 p0 H0 E& s$ P3 U, Z4 b# K3 g. k
53. 羡慕吧! Eat your heart out! e% m- ~2 `( H' z7 G( M
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
- \5 R- `8 B* c" `) E/ N( ^; g8 y注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 @! x7 k$ H* ~% V4 m
' \% Z1 b& M! z0 K54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : n3 M7 f, {: G+ o* _% ~
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
6 a: F& a, `8 ^& T( g' ]) i) E' _7 R7 ^' L# ~% U6 K
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ I3 ^7 L' a: T- V
1 X* `) T/ i5 `% b# \& y8 e; S
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 G! N' t( T+ G# N5 g4 H! s% a
/ z! l i0 ^$ a' W57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ H! i+ z4 M- k
; R6 V4 f' r* S4 y/ t* G4 |58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. t5 T2 w8 u" H0 }, x/ e0 R注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。. U' B# i' T8 s# u, ?
' V% y+ G! ~8 o" G4 t59. 你真笨! You’re so lame! 1 l# e% D/ p& N* U8 C
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 g/ ~% t( N3 |3 q4 d! `( ] Q$ z
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。5 C- ~$ r* q: V" \
: S+ ]7 o4 h5 @60. 并不想。 Don’t feel like it. ' i& Q4 A0 X" @4 j1 Z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.) S: O+ d, P8 r2 {" X1 y/ L
B: I don’t feel like it.
9 C0 Z m3 q0 m/ u0 [- O3 v* t5 Y
" `+ ^0 L2 i% Y+ s- w5 V$ G7 D' Q/ M( d7 R; G* c
61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 n7 |. k; \- C: ]1 p- x0 d7 P+ P. J
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& @' {: r! }: l8 O& pWhatever.
% R8 G! C9 H. f# i3 C2 n# t
+ P) H* x8 n0 o5 A) ?5 A63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 q) ?/ y/ L1 O. q ?2 f注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
+ r) T: q9 V; f: J2 H1 E/ K& K" B
9 ~9 q; b5 f1 R# [+ [3 H64. 再说啦! We’ll talk about it later. " l% T# m9 X7 |& G; N( A2 `/ y9 s) C. a" w
S% Z7 X# q0 [) {
65. 分手吧! Let’s break up.0 I3 P5 l. k6 i
" b/ n: L0 W2 \1 U% _% P8 E66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.# X/ x4 m+ l4 a! x- N' I& k
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' E" M6 m# t1 N. L# i/ i
3 t5 R$ _3 c) W7 Z- |+ a67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - N+ U+ A! d, n8 h
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。6 d% R% G6 J' P/ z" \8 F. _
# F2 u" U; W: A: o' N
68. 别管他! Don’t worry about it. 8 T3 h& [2 @+ E9 y' g1 O! [
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ; v% H& j7 H# f
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; X' o% u$ c8 z+ {
E.g. A: That guy over there is staring at me.
( o1 L2 g) y5 ?8 c# b; B( yB: Don’t play attention to it.
! R3 W: h$ n6 QWhat the heck! [: ?7 t7 V) j. u( @
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
$ i' t3 v( x- n4 i: u4 oB: What the heck!
0 _" \* c* y9 y+ {& x注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
l6 ~8 x6 Q8 h- A69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?) r0 H% E) A3 G* a" E# X' O6 v
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?4 X" Q; Y, `. K) ^
6 i8 W& K: K1 E, N4 W5 N
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.% o& T, Z8 D7 H! h
) W. i' ~3 r; q' y5 |% |2 I71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
& u l: X8 `% A4 {- ?3 }% @1 p A; j: A- b% ]" O! d( y) \
72. 很恶心! Blood and gore.
1 r$ u1 j: y6 ^" YE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore. s. I+ F/ X/ ^! d. p( d
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 ~: K! u: K. C% K) A注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& r' [4 [7 n! c, C5 L
# V' {& b! Y% }& ?
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
1 {! n3 c$ |- K `4 b; sDo you get it?
" i) a! f+ C% t; _" t* H(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
! ?, n) B8 r+ _) t3 h! pE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 0 B) p, H, U; n$ w F; E8 o
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
' A$ |: e, f% } ?6 J5 H0 V. d, U Z& r- R( ? ]& o
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 g& D) [. Q% A2 V. P) i% P
注: Pretending可用playing 代替。
4 m- }7 F: l% ^7 x* B% N1 @ O- o& t7 O9 `$ D1 M
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
' B7 ^* H7 }& j8 R# l注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 V% g( _+ p' t- C% @' i$ E; v6 B- b. l
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
7 m1 w6 ^ l. u4 AB: There’s no need. Forget it.. n0 l9 O. x m# B
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 z7 c. P( D( R; w0 ]
) S S+ ^ L& |- ]$ \' U- @" f77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + H+ Q+ z8 x9 N2 }* @1 @3 G; o! `
% l- t5 s' l# w. u% c& edeal with it.
" L& l# {2 k. wThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 G% n D4 ]7 n2 ~1 D+ |( i
B: That’s typical. , e. S! w& W+ y$ G4 U! X1 J1 `0 U
6 k2 Y' r: q8 T; n S. Y
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. $ u, B- d( c, B( ^% D
7 ^2 r0 ~5 T: W' I! C8 E: k3 u( k/ K
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 p d4 G& X$ u# K2 K注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), ?9 t& R6 A( q) R# W
: {! V* a% F) E4 w
80.不赖嘛! Not bad。 9 W- u* ^' {$ j" k' Q5 l6 k
7 T* m( m$ i* o% `9 _' c0 T81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, ]4 O2 M8 ^5 V. ]+ V注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ w: G+ K- ?6 u1 _' z+ y" g- |9 Q4 f& b6 e
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " p. c7 |! D$ | `6 R3 J& N! t3 y0 C
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 Q. y) l: a8 |
% @) ]5 C! ?6 N, p$ N$ Q7 [83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. c! L/ S# Z( s' U
( k- U, u, G/ Z) K0 \& g$ K6 l84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- D# k; K6 f. t1 @( v ?4 H t注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 k9 Z) G+ W$ L) L; P
5 B+ f4 t( S. ^& W% V85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) S2 @; x1 g" v5 o5 j6 u
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
8 W+ Y5 ` a) O V U9 o4 r; zB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
' K! L6 e6 W) H5 o1 n* ~ ?* m; H6 c4 b) F/ }: o
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. b7 U8 d- @! Y' u" A/ W8 i& D/ VSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 {1 V# q( O' J: j2 \+ H注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。 y6 i# K+ n: u2 e& T1 \
1 r7 Z8 }6 x$ z- ?87.干脆点! Make up your mind! 8 X( ]3 S) L' k6 C6 ]* r/ F
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# Q9 Y% t3 W5 H: \# A& f1 P# M
! F4 j4 }; [% I4 P6 j8 C88.打扰了! Excuse me for bothering you. # G3 h5 G. T$ Y. `0 l3 I
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; X! p# i( }- K/ A0 k$ b' u' h% ^- e! d& w* d+ N- h7 k
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" s2 r& F5 m6 RWake up! (Wake up and smell the coffee!) , p5 L% U' g c+ M+ i# S
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# q1 ~" j) b; X$ c$ X3 W
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 d+ e6 g- [# {$ g2 T3 S: y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 D8 s U/ ` `% l" Y- Z9 g8 C* O% a
|, N8 z) b& |& E5 c
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 p* H# k5 Z' t2 }Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
/ r8 c8 J/ t L6 h9 y2 ]3 ZB: Forget him. I’ll take care of him.
, H; E: c2 b& D' w, Q注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ ]' L6 U% b) d& ^
6 O" O, a# N( e3 Z
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. k# K& U- L# e2 Z& g& Z% f* k. |* K9 v# I, R' F$ Q: E
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! c- X0 K0 b% I" \+ J) f3 |
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ `+ P) C- J FB: Says who?
: F( I/ N$ D1 s# l/ w2 |注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- E5 ]3 P& ^. Q {/ z
9 d: J9 @6 b- Q# g2 Z3 [. r
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。0 C5 d' P) n- O- X: Q6 |+ j& B
# s' r6 w5 z( k1 D6 u94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
l, K1 M# _% _5 P2 m! j; g# v5 X' G" P( ?7 }$ A1 t+ I
95.你撒谎! You lie!) a* I7 R: r2 Y7 h6 P, E5 }8 Q
. y" ~4 x( f+ H8 D) N% [+ i
96.真恶心! So disgusting! 1 a. l: M( b, P" P; J+ P
: a! t1 t( H; u+ I8 f2 w. t6 j
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
0 r6 F _7 S+ m0 O2 E; ge.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
* \4 B/ i" Y, X: `" z) v我说不上来,但他真碍眼!5 u! N: B, V8 |1 ?0 ^
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。8 i" u5 D: A, p7 U( B V+ m; w
/ O7 X, @4 F7 V+ H: C4 o
98.别想溜! Don’t run away!/ V t0 Y' n) i# [' D8 c- p g
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 e. n1 }4 c! ^8 J7 ~, x
( P) q8 A& o4 V. E" H }99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry j# _" q( e3 z: `- l
/ m. E) B3 R2 ]. n. ]* m
about it/ Don’t mention it.
) ]% n- `7 k" j$ ?* `8 t, O5 e# L7 T, i7 P) l
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* w6 H x+ K% \% f1 y/ a" |* cE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. & J* y! C3 i9 R' j$ E J2 Q7 v
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。# |. t# F3 o; Q8 a, |* a0 g6 f6 _
( P8 R% @( q- g" j9 q101.你输了! You lost!4 e! I( X* a$ m
1 Z7 L3 {: H- Z* t% I7 L- A4 d) O' Q8 D102.吵死了! So noisy!5 Q R- n0 x- @ Z8 i
* F+ e, p" U9 [! Y- y3 @ ?
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % E7 o( E+ I* Z3 n: I( G) S$ q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 v% I! B+ s7 p7 c" H# r9 o. N+ b2 R
q. C* `5 M- }+ L, ^0 C4 M4 K$ Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
|& Y0 g& _8 ?6 \3 |. BE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ! h6 B9 T+ l9 K1 E5 g3 Q9 x
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. K9 f7 Q/ _# n. }0 n
Let’s go out for some air! ) `4 E" j# ~$ M& H/ {. O
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% Q( {+ v- c1 B注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ M: a* g7 E b; s
. _' {0 u. q, w5 }
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
9 z8 f9 d. Q" O1 X. ]& F3 Ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
3 w8 R ] O4 W6 l8 b" s |5 {B: Get that gun away from me!$ _ \7 N- j* |4 @# v; t6 j% {1 ]
. s8 l _, }5 R# V+ N1 i
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
0 _+ C5 o& }) P2 t/ p( l. E" AB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ f6 R+ m3 _7 I! R3 K
' v2 K. S( W& A1 t107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. Q0 y! I+ u+ \. d3 R- @Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ j5 i- I- o( ? Z1 l7 [$ ]注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。1 S# {9 i5 l; j7 X0 Y: h5 `
9 @# J. F1 o4 K108.放弃吧! Give up!
: b K' C0 [8 g* q1 o9 J) V1 B8 u4 h! I# }+ p
109.太神了! Cool! $ Q3 O k3 F& M
% |$ s8 d, [7 W. p0 e
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
- A0 E* |: q1 v3 a3 |& @, X: Z1 H! _* W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. & C; V$ K& x" e- k' a& s( v
注:有些用Beeswax代替Business。
& g! L" ?. O1 {6 N( O$ Q' i8 q: }9 c |8 x. ]; W
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
# r$ R& g" D/ O$ f* A
4 ?% G7 J# L2 T7 X7 d113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ f/ V/ z `- w- B& ?5 f3 RWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?3 @% y( Z5 X7 x3 V( ]3 \+ `
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
7 n) I" ^+ U' r4 n* z% `6 \" r1 }. C
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! M/ i- } F: Q/ A: l. K7 Q4 y
8 M7 f" A% Z. y. l X114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 R ^$ I6 W) z3 r7 b( e
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) u# w" J7 T4 M9 K& E2 r
2 V/ `2 g, D% g7 T" v* a+ v4 d
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 ^6 j" _( n, n# ]But just don’t bother me anymore.
4 X* H q+ l( w/ [2 VStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
1 z3 }5 f- M4 R/ v1 Y- |注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
. J0 E8 z0 U+ A4 H' k; y- U' k% R, w
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% J) n! C f& m8 _B: Not much…1 a) {3 A3 X$ _: o: p% p
" {, L" @& E2 J: d0 N4 L+ L. C
117. 答对了。 Bingo! / You are right!5 E/ |0 q$ A/ X% S' ~3 L+ B
% k( Y- u0 ?* ]' D+ s7 V- k, }- A/ s118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; [' S2 [6 l \! e3 H Z- TB: Maybe another time…
/ G. P+ m3 n/ U. [: Y X PI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.6 I; C. l) x; F! _0 D
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
4 G$ l4 D+ I1 c1 H9 ^. Z) ~注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。( R6 ] X/ v* p# y; R
$ B3 R8 ?7 u, D. W, e: `) g& Y3 Y f
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
3 G7 s1 G( U) v9 D注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 \% ^, w3 W3 K' Z3 v, Z _
/ ~) [9 G) a: z! ?: f- g% Y, ?$ d120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
: v: S' ^1 I1 X# ]2 A* p9 m
7 h4 q7 k7 S0 U0 r121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! * [' L$ o+ E, A7 ]" V8 F
2 E: G: l, u t4 F2 @1 T- U; z122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.8 T8 o4 E: `5 [$ u% \/ M/ L' o
B: What for? You already have a Ph D!( u8 r K1 @: D! W/ j# @) J
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! {. L7 j" B! j7 E! j' c' f4 i注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。# J- t9 S9 }7 M7 @6 z
/ a9 e( ~& H4 l0 F# m/ \8 m$ a: V
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! " Z7 h4 ]5 x; x% m) F; l0 Z
# o$ Q% ?8 w' a# T, [
124. 不错吧? Look, not bad, huh? # |' ~% g) O' H1 F; ^! ]
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
# j! R7 {- M. a& W( z; X* w4 H8 j. T
8 ] w- }* t2 X0 x3 E3 b3 F125. 真可怕! That’s terrible!
" l9 y6 y" X2 D1 f3 N a6 M( A) b5 s; l
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
6 x. c" o% w5 U9 V& X, H/ G3 d% H* C
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % Z5 n' _; i& }! U4 F
4 B/ t% L/ [; i128. 不难吃。 Tastes good.
$ U+ W4 K7 p6 o6 Z( z! L1 z" M$ S6 w/ D4 T4 D
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
" S! I* Z$ q. Q7 o; c+ V# W注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。 y+ P; ?( S2 z
$ ^2 g2 a3 m a
130. 得了吧! Come on! d+ H6 `( Y. v( W* B
$ T1 _2 T+ @% T/ j3 c2 T4 B
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% I- {+ W3 S# u% A注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; u2 l+ C7 q) c3 P! v; Y
0 N8 X: N7 `7 t& X
132. 猜猜看! Guess!
3 V3 c" f9 w2 P9 C3 q
0 B$ R( _+ S3 k$ G133. 这简单! It’s easy for me!
3 \, e9 K1 n1 D3 r9 ?7 o
8 ^0 E" a' A8 C$ k$ p; T0 S
E. C+ ^. q! L. S4 字篇
9 P) }0 B2 R; `. F9 [2 k1 J8 D9 \
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: \% k( T$ a" @
$ `. p: [0 b& a+ j135.长话短说! Make a long story short!
$ }" K, B4 b6 n& L
0 G$ Q& @7 {; x4 E6 t) ?136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 h8 O2 e; o" r5 B8 {& B& A, o
c6 Y, o- \9 A2 s
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ; U( u. l0 M# J1 n4 `6 g
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
r i, `( B' f6 ^. C1 N' d$ Z% W$ m( a1 z3 f. R
138.我尽力了! I did the best I could. " @# M" J: Z4 ], Y+ ]
/ |* j7 l8 `: p7 Q* M2 M$ F139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ) _+ @6 c' x/ j* w
4 N& @' k4 X$ K1 Y3 u. H, k0 s140. 半斤八两。 Same difference! 9 z* u2 S K+ h' n) L F1 y! V
; v5 v6 L3 |# I6 T141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
4 |1 Z# i- `: L" g" o! KE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; Q& b8 V* Z# p) @# N
It doesn’t add up!
9 T. D% v! D4 Q3 e( |9 U! I# v3 [/ f2 h' X5 q }
142. 知足常乐。 Easy to please.
8 ]) f; v1 K3 u7 p: A* K) J注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
* I6 k: v( s) Z3 B8 d9 _! m& i T' P: ^; B( P# m- ^
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids). r6 T, D/ E& C5 s& k4 u6 L
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 7 Z) L' J! m7 q9 Y( E3 W5 a
. K: b% j3 D% [; H0 A( Z
144. 小气巴拉。 Scrooge!: f! E% ~) m. i E7 k
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
5 x5 S3 J z" X! t& s注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
$ o; P) N) d) O, |* ]% d
; i. Q+ x( _) p4 ?# l4 b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 U( V( T" W6 J$ S
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" F* b6 H W- ^, X1 u" H注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. S; Y3 ~2 t0 ]3 Z5 i
( f Y" }: C5 B3 m5 ~
146. 在说一次! Say again? & X( I0 Z! w' ^ T( ]
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。0 {- p9 ]. H' H: [( J$ `9 E
3 o5 P. V$ q$ ^8 g' D147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
; Z$ B+ I4 k9 J5 j2 i2 F. l! q) \/ h! T1 q3 b
148. 岂有此理! How did it come to this? 4 C' H ~' h5 _! F9 k+ u4 l2 m
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
$ q' s* |) k' F0 C$ m. f3 {$ F. v6 W5 `9 C6 j' j: {: A
149. 脸皮真厚! What nerve!
2 Q: V* F. ?9 U9 ]8 mE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# S0 N2 d7 M, @# C# c注:本句是指人大胆、无礼的行为。
2 U1 h/ c' E0 t: c7 w2 X
; H; ]' f8 L, ~3 M5 ]150. 你急什么? What’s the rush? 4 P- A1 _, s! ]& t# v& ?. d
+ x d+ |% |* }) R, ^& R4 b3 ?
151. 没完没了。 Will it never end?
' p: e; _1 a" s2 T6 t" b. B* f' YDoesn’t he know when to stop? d/ `4 E. Z; W: }# g$ @
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* B' @' ^* F$ o1 ~: v, d$ ~! g7 S- b' ~' V9 S% x# ]& c$ x* O6 c
152. 太过分了! That’s too much! - _8 A% z- s9 N4 B. F8 y
0 G, U5 C$ \) \7 N, |153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
" l4 {6 B. n; \8 C" u* W, C" M/ ]5 U
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ J1 o) R2 c* u( l注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 J$ D* N* b7 L! r& l7 ]- ]# A6 {1 E* l) [
155. 真没想到。 I had no idea.- F! }; F W# n7 i7 g3 A: r6 S
: y% k' ?3 l9 ~# [% k156. 我的妈呀! Oh my god!
" v( |+ k( }$ _# r, c, X# w. X' Q
$ E0 K7 {- l E3 l7 w$ m. f157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
; _1 Y( L/ ]/ q$ }! E" \9 J注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
8 r+ M- |( i. O2 I! s7 J& m* L$ ^6 e/ R2 `
158. 常有的事。 Happens all the time.
8 h f, `5 R3 l4 V3 }$ x6 V6 a a ]- Z: K' G: G
159. 你真没用! You are useless! 4 ~' Z( B7 z: }+ W/ z1 U$ W Q/ O- y
( g. f' E3 u* V, M" s z3 y160. 真没水准! No class!
6 r6 b8 o8 X) R: B0 H3 `注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! P/ |. v2 H8 d# Z5 `
) ]9 E; k( I c/ [是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。" i# v/ e. n% x: L
) ~- T5 V9 V6 k' d161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)& K+ B5 w/ s3 a+ z$ p
5 W% ~7 ?9 V* K7 F7 i162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 m+ v& K2 i3 ]3 S0 R注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- j9 H+ ?+ A8 Y' [% m$ H4 _
+ v4 Q9 q. _& b4 K9 D163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
7 d# m! y* w: b) n% J" k9 m+ J$ n7 X5 e9 k! }1 m" r
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& P+ _1 `9 V' p7 m5 H# c; j, m4 a& C8 q0 ^注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。; B' o+ K% [( t% x# R5 S
( l9 z, i6 c$ E* d+ k) J) U6 o165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。0 g3 c9 c2 D- l8 z
What happened? 一般人常用的句子。6 g" w" f/ K/ h" \$ K: p
* R9 x0 _, \7 I
166. 这也难怪! No wonder!
7 I! B6 P5 ] j ?' O3 j' |! P3 a' E
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
) S6 V2 T& L; V, w6 N. E
. q" Z% {# m* E: E168. 原来如此。 So that’s how it is!
; N- D9 ]1 J9 v/ f. r( b注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
K1 C) n. {7 D* i! e) D
: F* M0 ?' q3 ^/ q& V169. 没日没夜。 Day and night。- P$ |0 Y4 a! d& [
. V. L7 ^8 K$ ]8 Y! n. M% P
170. 一视同仁。 Friend or foe…% s9 w; g! x0 [ r( W7 D$ C
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ K1 y2 O) ~# ~- x" s
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
5 B/ c0 x. z- v3 d! v9 i5 J" {8 @7 S" f3 i- e: S9 ]0 i
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 O4 [7 L% W2 }- [) AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
9 `- D" u& N: c& g; O) R注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; @$ E+ R2 E' W1 q+ C
" S0 _1 C8 C' D# L1 h2 M- a172. 正是时候。 It’s about time!/ m1 l/ k8 _7 H: Z3 [$ t
+ c; R- @4 ^' p! q, Z" ^173. 真是经典! It’s a classic!0 o/ f9 m. P3 M2 h
: r% n- i) y, D9 P& T; V3 J) c174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)0 h) |; ^6 S/ E! b
?+ ]8 _% J7 z7 Q* Y0 D
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" v, a- }5 M9 c' u2 v/ A
# q% `+ t7 K# p, ~176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , |* Y1 _6 ^7 ?9 \3 ~% H
7 i5 J- T8 t/ f% k( p p
177. 你有病啊?! You’re sick! " B) Q/ L: W" \4 H, f4 ~/ F# N2 Y/ P
0 R/ P) U: [; R0 m8 b178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 q8 U3 w' n1 b6 ?% E5 m% @% G) [. _
2 o6 J0 Z5 L5 z& H' X" b- S+ G179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " m& h# m4 Q& L* A* g$ L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 D M6 p0 l% m+ t- f
$ w g6 m: H) r180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.# {! M a$ Y& l, w0 r/ Z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个- |5 j6 J6 ]. j9 [5 ?$ N* A
对象的情况。
- W3 j# L0 Y- C( @7 s" c+ }9 u( q9 {% @" |
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 c2 n( e3 h' y* Y
: C% s, V& V+ r) R- |5 h182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 s1 H( V6 d5 {" z: D$ {
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
( L# o( }4 q. o* F' G+ \- r2 }, A
2 _: K C4 D6 g. f6 o: ?: L' n9 a183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 s# o* o9 c" G0 a
' q8 K1 ?5 ?! ] X184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- I; t! ?' O% f4 Z7 @8 O1 z* |9 Y3 O. ^0 I6 _1 m3 ]4 h
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 `! C, r7 r" Z# |7 _5 Z& Y2 D
7 ` `! s% Z5 W+ W6 p186. 搬弄是非! What a gossip!
5 u: E+ N( v, k6 p, C; n! P. f8 i7 o8 ~* Q8 z+ Q2 f, F
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% E6 K1 E4 X F" e
) e$ S, F( g% y" F( i+ A4 z! T/ \188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square." r4 t' D4 `$ R
R6 u) E1 c) y N" v& o! x, d
189. 行行好嘛! Have a heart!
8 x' g% s# o9 E7 w4 r i8 W7 r; \
190. 没这回事! No such thing. 9 B$ i5 w# H, G+ Q( t, S; _
# H. V$ ?# h! d) P! a. Y+ ^" I191. 安静一点! Be quiet.
' y% W7 A( w; j& t: }. o
( T' y2 Y# m( D" }* l$ ?7 d192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)- {" ^- E5 x1 f3 S$ y
% S% P) i+ ]( B3 l% x9 d6 Y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
O/ j; `7 t6 _4 W' x7 ~: o& ?8 }7 E+ N2 s$ x: q- j! x
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., I! c4 d0 n+ @+ ]! D
8 m$ s$ _, g- {0 |5 C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- \9 U' l0 ]5 F6 m& s% @! d4 B注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ \6 K3 }9 E% f# Q( B! q/ S' P
9 {' T" U5 L' H/ P5 @0 q9 L
196. 很好玩的。 Super fun。- U$ T$ H' K+ g) }0 w
) R# L8 U+ }9 d9 P197. 祝你好运! Good luck!
6 a# Y4 a% P+ Y9 c% r" y0 }- a% ^
9 [; ^% p5 i6 t198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.). c A3 S. I6 P- S
5 K' S' S# e6 H6 J2 b199. 乱七八糟。 What a mess!
# I: B% G) z7 X T
2 U/ q! W0 G# X0 B$ M; T. X200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; J: X, w- L$ |" S: S
! [& U+ k) y! p: S% R& C6 K, j- u201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 L* G% s9 N0 I- y3 {- T0 W2 n4 \
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
# ?% w r3 }3 m& e/ `0 G% e5 c8 u
1 A9 w5 N2 d' Q4 A$ h9 G- l. g$ Y203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- G) L2 F0 D: `6 ]9 w3 `: b- b: \注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ O) M5 k) R# r1 d6 Z+ x3 B9 Z1 {
# Y% |# u5 v8 u+ Y# `" T204. 好久不见。 Long time no see!
! c2 y M, N3 n3 y; A0 a [' f* B7 |8 N" N6 t8 Q! h9 \0 V" R
205. 这样也好。 I guess so.6 l: l/ W' a2 E& R/ o
- p9 ?; I6 m, g0 n206. 自找麻烦。 Looking for trouble.3 |+ v1 F0 P/ [& K# r+ g
o* C2 A) K2 m( h6 `5 O7 L7 Y) c
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* k% k* X8 N4 q1 X# R8 S& O
+ J2 V+ g5 F5 ?1 b( N% c
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( f. K' W, ]; o8 l6 y
O7 {/ Q+ X& ~, m5 x
209. 别来无恙? How’ve you been?# t8 [- m" d( @. |
1 Q3 J( f, q6 i; [
210. 有什么好? What’s good about it? $ [/ X3 ]/ o6 F! S2 l1 p# {
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
0 f: Z: @( M4 q$ K4 o
* P, b' n, }, b3 R. Z4 H211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 W8 G' k# r$ ^/ _) F/ g) ~
* ?$ P4 C/ f$ K7 ^3 C+ Z2 W+ ]+ }212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' c# o# d# N: M7 s
& c1 ~, w' b" u213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 g# T2 h$ a% u( N/ Q) d
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
L2 C# |+ c2 {- _# M2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy. X. c; X" j4 Q7 p. p+ o7 Y
3) A: Why haven’t you finished your work?
9 P2 h/ c! F5 N; E u3 }B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
! f" S' D6 t0 G" ]. U% d* b+ IA: Saved by the bell.
2 L z0 L5 ?+ W& u. U注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ I9 C, l$ q) w3 w: p! Z9 v
6 U+ B( f) k/ W; o; E214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)4 J2 n+ Q- ~/ I
. T0 ?; X, _6 `6 k7 \# M215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)) A: Y* U0 t; z' }: i
- x+ r' g* D, W/ T216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 Y" W6 K) z! Y; c; }9 d, x- k- e/ H
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
; `4 {7 x5 b* l1 M, k4 ?1 @6 L/ d ^+ }
217. 求之不得。 Want it badly.
8 h2 a% R: t! Q% q" \4 I& p, n CI wouldn’t miss it for the world.
* a2 ^& Q% I0 o' v! H3 _注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 t! N2 K- }8 u% m6 k# N0 Y* D ?6 ^! b. \) r9 r O$ A5 f& R; P& b
我一定会去”或“我一定会参加”。' P$ R5 q9 J9 u# P2 E' g! b
( w. p9 A1 w7 S m2 Q/ v$ {+ o2 z$ l218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.! k' W5 ]& D; b& D4 {
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
& b: b4 G' [9 i8 N6 ~/ \7 o c5 q5 Z& Q! V
219. 不如这样…… What about…' x% v! d2 w! ]( B9 d
S+ j8 b$ U" D* d
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)0 [3 J, ^; V3 x; ~
, @ Q; S3 `% z9 n% A' \) d: D221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) . L5 C, B; n( a( `' u
3 c, g3 ]0 ~7 Z222. 我不行了。 I’m done.
4 J5 u* }8 I$ W; Z2 |& g注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 m, \5 k6 h: h* w9 A
3 h6 l, y: U4 m223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
' |, V* Z, N( l! T1 X
5 r, P# m6 N. Z! I% i" b! A224. 看得出来。 You can tell. . B/ Z; V8 o, @% A) F) c
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.- p3 j* E" b4 J$ W$ l
* J+ h6 A1 A' L& C225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* x- f- R4 e% R8 D+ V7 ?- y
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
, L" J; _: R3 K5 n& B4 d B' ]* H$ O% P+ `
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 J# O: M/ p( K g4 d' `
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., h- O% w/ S z' y+ C3 W
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 2 K/ V- Q' W: D$ Z" N4 K( J
, q0 R% e( Q' j _1 {) u227.快去快回! Hurry back!
+ v2 O# ]+ j) Q' Y4 r H
' m) _# \; N- O: F4 Z228.你说了算。 Up to you.
( n, ~# Y: V n& a8 x( YYou’re the Boss. Anything you say.# e: t- }2 C" Z5 B" P
" X9 a6 r' b' ]# y! t229.放松一下! Relax! - ]9 i2 h( ]# T, h3 V, l' N7 H4 p, g# \
E1 | N9 x# i9 v# I230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; P7 I' }$ \" ^
/ d3 W8 P% e4 R* V L8 ]/ z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.! v. a( b% e$ ~( e* @2 d
7 T X8 V- E; S* V
232. 我急着要。 I need it badly.
" i) o6 F2 S! `5 z5 z# B3 ]( [ \8 k7 I. o% O
233. 说话算话! You can’t take it back! n; c2 L `4 t$ `2 G* k( n. U
4 O, k, K- \( L: z; s+ D234. 笨蛋一个! Idiot!
$ D# ]' v; Y F- n% `. m0 m* [! \
235. 真没礼貌! How rude! " p2 z. w9 F; k! S
3 N r2 {5 f9 `- Z* ?- w* r236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
. |2 g* p5 {5 M/ I- ze.g. A: I can do it! Let me try again! - ?; j7 q( i1 N8 D- x& T& v
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; K, G8 W3 c# C# X
2 t* X0 d& }+ L* ^237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)7 g6 X8 ~' t0 I* o9 l
Give me a look. (比较正式一点)* w+ K. I- o, L3 v
' x- z. x% l6 x( A. n' ?238. 可想而知。 Goes without saying. : u3 | t M3 R6 f8 [: K
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ c7 F0 a' ^7 d" G2 Q6 s1 t$ z2 L3 P5 E2 q, B6 x* {& ^$ p4 a* g
239. 气死我了! Makes me so mad!
$ g8 e z' q, w0 ?# U7 cPiss me off! (比较粗俗) U, a' y$ X& S( g- f: ^
5 [! _) D E- T: c& v Q
240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 U9 v) z& v: d* E ~) N
) ^9 U' z! t+ D
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
/ `( g5 E c" HI’ve come to a dead end.
* U+ X0 ^! X8 q9 H2 ?% R' `' l9 ]- A注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。" Q1 a3 H' o& S0 ?5 H
4 e' O% Q% `8 ]( u
242.顺其自然。 Go with the flow.3 I9 E1 f! |- [/ }0 o
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。0 r( Q8 I; A4 y5 w9 Q) l
. ~. s- q e+ j8 q9 g2 C7 }% p/ x
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 L5 ?- O# F6 k: U& T3 t0 y
7 A% P1 b' @ S+ A/ A% ^" [243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 J+ r$ @" ]5 v$ F. h* {/ N) Y
; b) b! h1 B0 u1 r5 e244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : k7 x+ m p% o% J9 _0 E
6 r& N7 e5 N3 A* X% v% S
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; w/ @/ z K: _1 k
3 E5 A3 x& X8 S$ c5 E6 o8 N3 m246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 U5 ?3 T( }, U7 j
8 i9 W( A( G( F8 ~3 J
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth. e; f# a# C1 V/ M3 M
8 t8 c3 r' v9 c' J( N
248. 不知羞耻! Shame on you!
: o, A4 @3 A8 _) F5 }. M( v
7 i7 p1 a ~3 |$ E- Z249. 你省省吧! Save it!
7 S O! T# c% M" U3 j1 e9 Z! x0 H' b
" P: O& w, {0 N7 G% q/ [! I250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 2 G8 t2 b u8 _# w" g6 K
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。. h" ^+ o9 y! m9 d4 B
& P& m" u" I6 c3 \- @251. 我支持你! I’ll back you up.
) a; N% W: H. v/ q9 n+ Y. e. ]( N: L( j3 h# p
252. 马马虎虎。 So-so.' Y5 M3 W. s7 v* w6 H0 K
$ w* k6 u/ ?4 Q0 }) a8 k253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 \" u1 n: F8 K' @% Q6 o
: o/ I2 J1 F) r& P254. 再接再历。 Work harder.
$ Q$ X! t0 t4 `1 X' O0 h/ z* i" N2 D; P7 f9 T K% C
255. 白忙一场。 In vain.
- q. ]: J: ^# n9 d0 }. `4 _e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: B. y+ ?+ S; U$ I i
q) Q) d$ W+ V$ R4 M
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 a" L" q* w& {) A& d注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" `% B& M6 O) i- Y4 m8 t% v3 v
& o9 X+ r! G3 }8 b w' J( C6 ~257. 你出卖我! You betrayed me! R/ T5 f% J: W
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。- F1 a, X" l) j* z& X. x
: J+ W9 @3 B- \) p: b7 o
258. 一言为定! It’s a deal!
( O4 D; ]) ^# ]# \- G注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易, w6 x( y& t2 Q4 {& J
9 @- `( S; }" u) B' U9 O或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示& \& c9 t# F6 H, M! y) l5 W7 W
8 H0 r" L7 ^+ y+ n8 Q6 K3 s- v. |* D259. 快一点啦! Hurry up!3 z9 j* z: H4 M3 K
8 Q& i* u" a: v2 c+ k260. 我不在乎! I don’t care.
+ Z5 C* k- h+ ^ |4 V k0 _. D+ L! K1 N$ h
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad. F. B8 R1 s W2 Y& i
( O3 y- v- s7 Y( D2 j0 |$ H5 字篇
9 u; w5 M/ p( g$ l$ ~2 v( R3 U" @8 z7 d; X
262. 我怎么知道? How would I know?
5 W: [" D$ R: `注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。4 ?9 H. X' G4 W/ ?+ v7 `4 N
+ g) w, X) G6 Q+ G% M
263. 不关我的事。 None of my business.
7 f( E. D) _) b5 O7 A; C9 h( G8 v/ ?- H) w# M! D& `
264. 我是清白的。 I’m innocent.
- C6 i9 f& _9 r7 E$ Q5 E注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这: X- q! n- F8 w2 I" Y0 u0 h
% x" w, n' N- ~" R+ y4 B0 U P儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
2 g0 X% W! S/ W. q9 l6 y
2 `- x r9 v; r7 z+ e5 `265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!6 D$ j8 U* Q: v+ G
Face reality! (较正式)
2 p3 T6 A! k' Z! q/ T
# P- [3 w: e/ Q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. w: G( U' ^9 P$ `
$ e8 O. r( g2 x; I! s, G+ M/ |/ U+ v267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 c; w: G4 Q7 ]' o+ h; g) [% P5 Z$ M6 Z# c: _# M$ k
)
& e5 b( h8 }# s4 Y& ~- g
! \; U p0 H) o! V/ w! x& a268. 包在我身上。 You can count on me.
: s* N* {4 x6 k2 E& j. y& F) d% M2 B8 g
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) ^3 H/ Y0 {' a4 I6 W9 j
9 z$ }. `$ m2 d+ L7 E# m3 p' y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用): z) V" L7 }$ L% b
) j! ^" w. p+ G! @271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 ^! O% k' r- ]0 F
! y) u5 E" r- ~; s7 o9 b, s; L( T9 l# j% o! ?
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ V. E. Y1 O+ v8 }# n# v7 {& C ?& B% q
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 Z' Q6 [& @/ [( x( a. h4 Z, q
; _: n% [ j: n
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
0 }, Z* Y3 D4 ^0 |6 \
" u9 z9 E+ C& ]8 h# ?274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 f1 c; ?" T8 a& I( M1 s
' U( W2 L; A$ F% n+ q0 m% ^275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 X2 c( d8 P& k# Z& j7 D
6 t( E7 Y: a) Y( f! \0 x3 G276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
% |8 C! |$ K' z4 H) C# L2 C
5 U9 k9 g4 }5 l# J277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)* {2 e. C, a: @2 }6 ?5 g) u
& H# b% P7 q! E4 I0 n( o
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): p# @( c; U& p9 b5 {
; A* ?6 U% U$ _1 ^8 V279. 有什么关系? What does it matter? : E9 Z4 E& u$ h6 \9 t6 O+ {5 B
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' f3 z0 k8 J/ B- d% z$ `7 K" F6 a! U0 C9 }( O
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 A% K; \2 m% i; u6 N$ F
. j+ O6 y' f$ t# v5 r3 i
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( K' A: c6 }4 a, I0 c( ^& M! s( ~3 U; l* N
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* J) Q- A7 f4 c3 k8 T; g' n, J" P. ?% w7 h
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* [& C- c; [& l5 b3 E# V c$ T! u7 S: b4 z* B6 I, o
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , K W h7 d9 Z; M' D D
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
. J( |# q6 w4 Q7 W; o" {2 u/ H
, b4 \* ?! L; Q, v4 v4 `7 h285. 说点别的吧! Change the subject. ! f) V$ |; a" }
- B! M, O# n. h& r
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ r2 G( n2 ~6 D0 q9 z6 F& q8 S. V: K
) Y' c s7 ]3 d) R8 b7 _& |
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
5 f+ U8 N* _; O& Z5 u# Q6 O+ ^- T& [. [5 Y+ C
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!; [) u6 c+ }4 [* k9 J3 v
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 l1 p5 h- i% c1 N
1 i! h, t2 |& m/ `: x4 C289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)1 D0 t, o% C% R
5 F/ ?3 u- ~5 Q/ H% Q, ]; X
290. 别放在心上。 Never mind.
+ W( d: K9 `) O. t' F+ V7 @5 K5 K
: m( h* e; q9 s# E% P0 d- b; l1 `' `291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 W. @, w% X+ K/ K3 n) R+ Q7 _
2 x* @7 j( I/ ?) w8 s% r. x
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.* P8 o/ [2 E; T7 {+ ]
& s1 f0 `# ^) |2 U/ y- V293. 我走不动了。 I can’t move.) H1 w2 M% m. _, q
# M) e6 j" L6 F% b, [2 O( O1 `0 T9 u
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* o `5 Q$ m& i7 w0 `# {7 d
% G2 t* _9 ^% e8 E t295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
& @4 G& r6 t# x* @3 @0 _- h
P l+ X+ M! w% B2 ]6 `296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 F6 y$ U6 Q: @# m! C) C2 O
y2 T* _9 }' d7 K6 I9 ?
297. 吓我一大跳! You scared me!
% }* T$ _& a7 B/ @ a' N) J- f3 F
" x+ F9 {$ N) ^% e5 t298. 你想太多了。 You think too much.5 |8 ]( |1 x+ N* X0 @3 @/ B6 D% b( p
1 R6 s: @) s' f$ r
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) C. Q n$ B: f; Q9 I5 ~
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
& j7 i. s( H8 l6 @) C7 W! \
! T# X" q7 j: w. c# u& O* ~+ J& @ H& X( w300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 S( i/ A! Z2 i7 R* E8 X; WGo overboard!
# N* z, l/ f* A3 W. y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|