 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇+ A, `% P* `. Z% e; D
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* T6 q3 G; z9 q3 |* z D& w1 j5 P) p
( N3 T, `; t; ie.g you failed the test? serves you right for not studying! - ^: b0 H' t( M% R! s: |
* u4 t$ L+ i q
2. 活该! you had it coming! 4 @8 q& p* u3 I& V1 k
e.g. a: i gained weight!
_3 a u7 m u3 r$ K, ?/ s0 _b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 M! n- b1 B; {
% P) d- ^7 U0 ~! y, K! y4 p3. 胡闹 that’s monkey business!, _' T$ u; F" V
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) p- X. h9 P: A8 A+ q F注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
& a7 z* i( L* ~* F$ |1 Z4 T
. m1 {& S+ [8 U' W$ V2 Y! J3.请便! help yourself.
. q. Z E' c$ K- ^$ r/ b3 h! T1 Fdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 X Q$ a& C4 J% H: F( D
, w3 s+ ^1 {8 V+ {, C7 P* S4.哪有? what do you mean? not at all!
% ^$ F' U4 x! x- }7 f注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
# [8 A4 q2 ^) q0 |4 j: ]all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 {4 m4 m2 g2 J% z
3 M8 U& y# u3 S. \% Q. ~, [* _8 t2 E5.才怪! yeah,right!
7 B0 R+ ] q; i: `- n( ]7 Xas if!
8 c' l {4 P& u) pe.g. a: today’s test was very easy.
9 c% W! j3 Z0 ] ^7 @' B, @b: yeah, right!
0 C, T% X; k. T$ W( O8 [a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 t1 P0 g0 d# G/ ^. k& s! X9 s* [
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。 ^8 Y; y# C5 e: d. T
# f( Q0 s/ m! h. L/ { H) Q6.加油! go for it!9 V1 P( K1 Q. J! t5 n$ V
e.g. a: go for it! you can do it!8 Y$ _+ H; w( a+ i; z* E$ k0 y
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。% G7 A$ R: x' X
, @ l& }3 Y V' ?; H7 @6 K- k0 |7.够了! enough!! ~/ T- a- c/ }$ w3 [* b
stop it!2 l+ v+ h1 ? t' r
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 H4 Z$ o+ I3 O& p& C4 G- F9 n+ Z) f% r+ A; Q+ ^
8.放心! i got your back./ |4 E/ B( r. ^+ f
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.% a# q2 _; z: \& M) y
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男$ j, O, j+ W+ {$ O0 {
人会常用,女人反而较少用。$ o0 a( n6 V0 M) P+ l6 g1 |
1 ~5 o. c5 ?# a$ ^$ L. I: e9.爱现! showoff!
( ?/ k4 R/ _9 De.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- F" b- g- Q9 H( s# I2 `3 f- a
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 r% s+ c% Q' x4 J( L. w
7 j: A) Q$ L4 q3 h. J10.讨厌! so annoying!# g2 o" T" ~/ U: ~5 ]$ C6 S
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& |1 A5 a* n, K/ K
* F1 i, Q5 q1 R1 q4 k2 Y' t/ c* ?' k11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, i) H( v: U) n! be.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
! A) K1 |$ G3 E+ d" T" g5 x+ Q/ F7 Q$ x3 I& E% _1 k r
12.真棒! that’s great!
% ]' M6 E$ C: c6 x7 u5 f
! Z+ d0 r4 ^" Z0 A/ j7 i8 [13.好险! that was close!
5 U7 {4 k. F6 o: y! K0 t$ C/ Y7 ce.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 Z4 ]; t0 o V$ o注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
. j8 j6 K+ f% e! t( n+ m' O5 W* R& U2 ~/ u
14.闭嘴! shut up!/ y1 X; K/ P, {7 g: N( ~
9 \; R* i$ r- D" `+ r15.好烂! it sucks!
& Z" l- y) j+ j+ M- `3 _e.g. a: that sucks. don’t buy it.( D' t3 e. g/ p& z7 s) e, t/ p
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 G9 H% C1 T) s( h; w
; F5 ~9 W# S! j4 F16.真巧! what a coincidence!1 F5 E6 A1 h9 I+ g9 d
% H" b8 @. h* b* a# ^/ p
17.幼稚! immature! 6 L" s2 N& n& F X0 Y8 N, _
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* L! m8 K% W( c
what a baby!
. ?( |, L: J1 P* o/ T; ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 i( u9 j N; [% Y6 p/ h
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: ^+ D; f8 Q! U5 _3 W5 a& C5 D3 [* [7 K# H5 J) p8 f
18.花痴! flirt!
! f! p O& V! d; |) Te.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- _, x2 y9 M3 G; ^注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
, r, G# D5 T9 x% V
[8 U" x; G0 @5 T' c19.痞子! riff raff!
5 C- F( U* ]9 l% j+ d; A) f) M! He.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。0 f) Q2 Z0 r! I/ g* E K6 M
真是一群痞子!" f; ?+ X' G; C& c9 J
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' j9 E4 V+ P* j5 O% a* N
8 j5 \- C7 F& z! Y& N0 h; U# Q. L20.找死! playing with fire!6 n& R/ L/ t% A u$ B% m
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! V6 y" j/ Z2 s: O/ r0 Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* q. x0 P! v, o/ J5 r21.色狼! Pervert!
; Y9 |/ }5 }) X' Ee.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % [0 G" r$ \/ R: o: e
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; _) T/ i! X: N6 E4 x- ]' f
“You are rally perverted.” 。
% m7 n7 \5 X* ]( ]# ^' V
6 K% p) p* E/ j& c9 ~& |22.精彩! Super!
2 ^! J) h/ F7 k- I1 d Z" ve.g. A: Good job. That’s super!
3 D+ ]: S% B. p) ?7 Y1 \. x注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ B8 t( p8 y3 m! }$ O$ ?
9 V+ m( ^% k; J t3 C
23.算了! Forget it!) l2 B7 n; u1 {* |
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- A9 G1 u: T" G( @" I/ r* _
- A# ]# ~" ?) Y4 c24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, p: B" k1 ^0 Z" ~! Pe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) e A8 g% z' G. Q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! s8 I. f" O& t d8 s- @, t3 p! k, r6 F8 L# [% u, H: U: r
25.废话! Bullshit!
# o: m8 k8 X" V# he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!5 @0 ?% v1 ~: N) D
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( n: J ]3 Y% D% n! {( u( {
5 g% w. d* C! d4 \( [' S9 a+ ^/ b. j
26.变态! Pervert!+ K% n9 i7 O" T! ?3 `3 A0 t' }
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ h* ~3 d6 ]# S F/ h1 m& W
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ d0 b/ S) y' U% F
+ D7 @9 H3 Q$ ]' {27.吹牛! Brag.
1 O1 w3 w, I8 B/ q, {e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , E9 {: w; W- b7 N- _
5 f- J( i4 B- Q: G! I. U* g n28.装傻! Play dumb.
( e. j% u/ V# pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
3 B$ F0 M% L- k) n
: ]9 A1 C$ ~1 o# _, A- a29.偏心。 Biased (prejudiced)。
9 L2 `" L% x) He.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 q8 ]! ~" {; E8 d2 Z1 h- HA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 x9 B3 n3 T% z, U5 n) l% x
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 Q& u# I& ^7 n4 y' f# J7 ]; ~; q6 ?* o$ Z& e0 u% n0 K3 v1 y+ M
30.无耻! Shameless!' X e* _' P- d {7 q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) s/ b* B; @7 F7 ]2 Q/ b' Q注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: ~7 A0 ~. ~( V& z3 C% |0 _' L4 Z) U
5 ~$ T" i9 Y) S6 [$ s! \31.你敢? You dare?
5 B3 I0 O3 W V7 K; l8 X1 |+ he.g. A: I want to challenge you!
e0 ]; N/ L# GB: You dare?
4 K: S% F( Z$ l
, z$ e0 K: r a5 c a2 B& \) V32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 4 e9 {5 f$ W, x2 Y( O- L
e.g. A: Let’s go for a walk. # ~1 E3 z8 W- y9 d# f
B: Sure. I approve.( e) L, @' q2 b, ~$ x0 X
/ X* O; R: u& G) S. b( [3 b) X) @33.好饱! I’m stuffed.
$ N1 j% x# k" G3 E& q% `8 m/ W* V* d! J9 Z5 E7 h
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
7 K6 P4 B' o) s# `# R8 Y" G2 Te.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ; d' `+ \, x8 q. S9 F
1 a! U- B! h9 U* [9 j$ M35.成交! It’s a deal!
$ E6 X7 _6 c: }! z' E0 z* n- N2 t) y% x7 K2 Z) A! s9 D [
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. `" W+ w- ^, n- v/ R9 m& S4 d$ ~# V8 }9 u) c% P* T% o6 z4 `
3 字篇0 f4 q' U$ A! C& j) Z
4 P, w" Y" d# @( k$ a37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* g( f5 c9 m1 F2 J+ Ne.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " M' j k1 a; }& T& w
不会吧? No, she’s not like that, is she? : E# d) T7 {+ ]
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?" [, k( i" x5 {1 J0 v
不会吧? No, it won’t, will it?8 m E% v$ l1 c
e.g. A: He may not have much longer to live. 1 l8 y+ g( B7 Y7 p) H, a' g5 I- \
B: No, he won’t die, will he?1 Z4 _0 K* H6 B5 v' k9 p& C
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# J+ }- U( }7 |8 u
, W5 @" [+ k% T$ u/ G7 H37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.# S9 x. K) C9 _& z
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 [. ]4 V, M% O7 gA: I won’t tolerate this in-fighting!
! }$ L" O) P7 r: {/ ~% |0 T3 L
' y& k$ m; ?' B6 Z! P J4 t2 S38. 狗屎运! Lucky bastard!
" i( o7 M6 O: P* ?% }$ Re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- M) z4 E7 x4 ^; d/ f, {: i O$ ?4 N, `
39. 没风度。 Crass
8 z/ k* y' d) {' Q8 Ae.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# [7 c" \5 ~/ H8 v3 w0 I7 ]$ @
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
( X# q+ x/ j1 w4 W7 W' R; a' Y' [$ Q1 a: y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' Y/ Z, R5 z& w. L8 L1 z
B: So what?
3 V* o! X7 k4 J7 Y! p z: @/ @1 F9 k你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 m2 i$ ?, T. u( q. U
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: O: Y6 f+ ?9 A1 r: y6 f/ E3 y% h3 B
% P! D3 c% E5 G) ?) d9 Y4 P- l/ }; A S, P41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, R0 A1 h+ O m- ]! O# w
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: ~3 A* }1 v$ P5 t5 y注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: `) U) K6 f- U% x. B- Z
8 v* V* }6 ^' _5 V
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% Z( w8 ]3 @1 @. a0 Q6 q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想, J# n& j( S5 D: a: r3 y8 J* A: C
(你再给我试试看!)。
/ b7 D) T H [9 l( I$ x* e! P5 x: B1 [+ t; c" z6 K b
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' R* @( I4 t0 [# R9 j2 B
* n) h7 J$ Q \$ T% B4 ~1 }43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# T8 v6 p# u7 N6 }: n
4 |3 [' f0 f) ?+ ]44. 考虑中! Sitting on the fence。 : A& _$ H- w6 a- _6 B/ M
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
" J- m% P- p2 \+ c5 w. n! b) V注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% F+ L5 D) s. N D' ]; T$ }$ p& a' }. O5 ]( K6 I$ M
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 2 V0 W7 G# h* f
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 C. ]. Y8 t3 z6 u0 O7 L8 g6 N
& A; U" ]' v+ Z+ B0 a ^6 a46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 E# }3 s( w4 I2 I) B, A: B$ j
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。' ^6 Z; I+ b; \
2 g5 h0 E0 O* c1 P' j* s( \
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 `' z. a7 h6 U1 F" n1 R6 ?& Y, [
$ a/ }. M' W) C' V4 Y48. 再联络! Keep in touch。9 w: l# D: O6 K! f
3 U3 ~) i& l( w r, N" h, B6 N- K49. 干得好! Good job. / Well done!$ d: ~6 D9 L0 P3 t8 Z, j6 Z1 k9 j
$ m. h& \$ H+ l$ L8 b8 }* y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( J! f3 p( a# c, j0 |注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 x% W; Z/ u) W, H
3 O! O/ D! I% c- K1 a& p; R Y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- x- l/ S; Z5 n" J
0 Q ~7 M; f/ S, C8 H51. 看好喔! Watch me!
4 ]6 v a# p4 ^& ~9 f8 \/ E; H注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。6 C: }7 T3 q1 G: R. D, T
$ e' I; z7 i+ {/ k52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 d a' n/ r3 L# S. {8 f7 Q* @I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % h2 h r3 Y6 l- s
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% C5 s5 y" c6 B4 E8 k
# ~1 l5 I/ a4 N2 j; A53. 羡慕吧! Eat your heart out!
5 h- d4 v# ?- k+ S7 k. a3 Fe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. . h, s% l6 v' J# X$ S$ }
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
1 [1 j; K/ T$ e! r M: i
) I f/ |$ o$ x3 f9 r; N54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 P2 V3 a' F, `: x
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。% a- [0 ~1 p" B: p( `
! x. {0 `6 R1 r4 P4 H. F3 ~
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 y" R5 F" ~& H: m. V" F$ C
U# ^9 x/ x) x; `: F! q4 k56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 f5 [3 Q. ~: }7 t0 p7 w0 A
% O, e, X. k. s- y- a
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
7 n0 P, N: Q1 v6 ?
+ W6 b, ^0 n* M58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
9 f, z2 i. |; b注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 ~1 d! c. s& h7 M$ f
# v/ n; `$ c( k2 i" O0 k
59. 你真笨! You’re so lame!
0 v9 p& @1 H& _9 Y2 Ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! j/ r' K6 x+ v5 h+ k$ s* Z注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。2 j1 Q5 s0 O8 {$ W3 y1 ]) X
' X5 h( f- @/ A, C+ i. k60. 并不想。 Don’t feel like it.
; N* @, P' w4 F3 d" ~ J9 {3 i0 q1 ?5 Ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& y3 ?! t2 S2 l# d. V- h
B: I don’t feel like it.
, _8 ]& _# }3 s/ S6 [! b6 ^; ?" T2 j$ e
% E R- z Q9 Y6 s, s* Y
61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ V/ k% R! z5 B ?8 j, z
4 X; H: ]2 @9 ^- R1 r% g. I62. 随便你。 (It’s )Up to you./ x- r$ m5 U" e% `9 B
Whatever.
2 E1 M, G1 J# m+ [. w) @: x
* x* W3 M$ z# H1 g( `( d63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 E7 }$ t4 X+ X. s( M注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 y9 c/ ~4 S2 |1 p# E# G( J' i
1 p) F1 X: f" e _+ A( g8 D8 z64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. J0 V7 O, S. n8 D" \. d' R9 h8 s$ X( K" Z" n8 p
65. 分手吧! Let’s break up.6 E& ]( C7 l1 \2 ]+ f
5 `* _4 K4 J8 {66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: m1 ^ F% L7 |, Z, d, v4 x3 |8 ]) h* qSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
6 B! q0 J- N7 n( d; y& h& N
+ p) Y8 ~3 ^& A: Y) {" N67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - v1 x, G# k. W% f" \) f
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。 H9 r' C8 k* C* W I" A: X
8 n% [7 C6 _: r& [* j
68. 别管他! Don’t worry about it.
! s+ o1 N- L: ~7 U. h% {8 {4 `69. E.g. A: I don’t want to look bad. 4 y* u( G0 Z* N( e* z
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 5 _" }( }( ]4 f. c2 q. c% c
E.g. A: That guy over there is staring at me.' ]6 ?8 Z+ z9 p: Y& E1 ~
B: Don’t play attention to it.
* i) S5 c' M5 C _3 E* s6 eWhat the heck!
+ q5 `* ?: [6 eE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' T% J% f h# t4 [% |+ ?0 @& N
B: What the heck!
( v& h. d% d8 R$ j3 b! o注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ v3 T; Q( k# w7 ^5 C j
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% [; Y; a; l, {- w
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' Y0 D8 p7 V* n" c, o9 J* ?6 [" z7 o# N
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 H! s: q& `3 F4 \0 N4 M
7 X- P' P: m# w- M1 g
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.# @, Y" @* o" D1 s
& i: r6 \, W5 `3 D2 e72. 很恶心! Blood and gore. # |( ~8 t9 m7 w6 u, V5 w
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 U7 C! |, S7 J9 e! K# s. |6 q1 Z4 _
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!) H) v+ x+ U, g8 {
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。2 i" {9 X9 B: ^( h! f# K# T; ~; s
* C% K. F0 O$ r
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 a7 `9 }6 y+ sDo you get it?+ P4 x6 J3 V1 y/ l
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
% P( r% ?" O; t+ ^2 [" {5 [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 6 J J1 S. W" @8 o# k2 E8 B9 T
You know? E.g. A: I really hate this. You know?& d/ G5 V* l. w9 ^
: B/ a; k) o6 y6 L* @; {- O* V74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# M+ c# x6 O3 w' q; ]& \2 H: X注: Pretending可用playing 代替。$ r& A" T$ }* Z3 g: A) a
& S6 z* S9 j; w' R5 M
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ( G# L% t" G6 z) K; p1 d
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- d& R n+ u4 ?# s$ z0 a' f- N5 o8 j, ~. n/ A' K
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 g! `) m, _" w% R9 p; C! e! M% F
B: There’s no need. Forget it.
1 `$ s9 A6 m4 f) ]. l注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
' j Y: U: m- u. V' [! S2 J) n7 E6 w0 ^9 x; A* e. b" L8 }
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ' ]( t" u6 O7 n) c4 t
* V+ L! M- b1 B: Y' i4 Pdeal with it., J& o0 O: u9 Y3 W
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
% a: Z- |! e1 d* [, |1 mB: That’s typical.
& V4 {( A: y6 H I* o$ O; Q. ?
' g; ?1 g R) g6 W2 q78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; X" a# ~9 E1 Z5 r
8 |7 c/ S7 B8 S& t2 V
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 X2 w' R# e* }) A; i注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
/ M" H" E" M9 ?( }6 d
0 H* Q3 m2 _( O80.不赖嘛! Not bad。 / C/ Q4 a# E# ^$ i7 h
( _4 k3 Z) s- [8 }81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
% G8 y" q" \. [4 i注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
. G1 x6 b' p9 h) A: q
$ h" |0 @ x$ `9 x4 T9 |82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
5 f0 x4 v" g: g8 K6 T7 z- aKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ ?/ z Z5 N$ Y; f( x. t7 [+ I* Q
) j9 l* m9 X/ E9 y0 Y1 v5 q3 d% h) _
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
* K+ N/ ?! Z/ ~' `6 g9 }$ Z2 c9 |$ u. s% }& m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 A, f) s+ W5 U: M
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ [. J( W+ [- ?# |
+ h' {, i$ S, t6 I+ d- Q/ Y85.来单挑! Let’s fight one-on-one!" R3 @# ^ D: N+ F$ O, y
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- r) G5 j6 Q; c7 J R' R# n( h/ PB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ C7 Q# l2 i& ^2 c+ ~
* L) C" H2 m8 u/ A/ y" Y, f9 y86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% ~( Q- @+ h' KSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; V8 N5 K+ I5 @" w9 g注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。7 W& e& M1 Y/ ^2 Y' ^/ B9 A
8 |1 O; W6 g" K
87.干脆点! Make up your mind! 6 b( d( g! ^" H( Q( ^3 V9 y
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, Y p o4 ^9 C4 B' m
4 _8 `# s2 w1 A; n
88.打扰了! Excuse me for bothering you. }7 y; b+ u0 w/ S0 m/ E
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。7 a/ Z+ s2 w& j+ l# U
3 i8 G' r6 [" p7 O. @89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. * S8 f6 E1 ^; x6 {: B: d
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
' ~$ P5 H$ X$ re.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% F- q9 N% d- c" Z6 Q注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the . r$ \9 t% s# u# O. u! O) ?
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* H/ @: u/ {( t6 }+ a
; P8 h/ W+ M" S5 v2 `/ O
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 ~; S* w8 j# \) N' m
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ V' }2 a0 x$ r' |B: Forget him. I’ll take care of him.
" f& k* X" z) H6 X. l2 |0 z& K注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& B2 q5 V* m1 _ W% I) t! C* U% I9 e% k1 O8 @
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.# q* A5 `! c1 r" f }# T4 e) q4 M6 A
+ a- `( w- S" r* ~( x; f/ |
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: \8 d$ T$ L/ p/ y- H
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
' s A' Q/ \5 ~: B3 [9 EB: Says who?
4 A1 |. q% n* P* w注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。, W9 e* F6 a3 \' t
! k' |# |- d) n93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
2 T! ^; s. `$ v. s' @4 B. L. A* u: x0 G- O( h4 j9 E' G
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 j; q& J* I/ o* H4 b! Y% p
8 D0 ]% @1 H [0 |* k& T& R95.你撒谎! You lie!
$ J6 `8 Z/ o9 m0 `: \
* p! y" h& a O96.真恶心! So disgusting! ' K) f6 ^; x6 l7 w$ A2 ~4 P
- ~! m$ q9 v9 k f, M97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( A7 k- Q" H3 J u( p: B8 V4 K) v" v
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
% p1 N$ N, T- L- i0 W# q( N& g我说不上来,但他真碍眼!
A8 \+ Q7 m" J+ @7 i- r" G注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。6 F- `+ ^$ ?5 i5 C4 ~
6 A9 x; R- H' }7 b& ^( l% L3 t( c98.别想溜! Don’t run away!
# q, C9 x+ A/ S9 k1 ~注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* U6 v# F2 v' L4 Z7 u* w
( }0 j& I( \. Q$ q3 z/ W8 j
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
8 G9 z6 N& q6 g
7 y$ i+ Q5 C* l1 Q5 q+ yabout it/ Don’t mention it.
) U! h) B0 B+ n- m8 t: o) R9 B$ _; e
/ |! w: [0 Z: p+ w( E100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. I y+ i c) R7 N( Z2 PE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
5 l; e8 l* i3 R+ w: E/ t' O% V& m注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: m8 D& T4 x. D9 N' K, M; S
' P1 Z4 O1 p' p8 f101.你输了! You lost!
. D4 _8 b* u3 N! Z) E* q2 z2 f- a- l; m6 n4 T7 d
102.吵死了! So noisy!5 o( m; t1 y# u# i' E
. g. n3 Q, [2 ?103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* A( S' q( u0 k2 GB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ z; {) q% A& @$ |& L& v+ W- H; J7 b
2 u7 ?6 \2 u- p9 o# }6 o% g
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
+ f9 b9 _8 G) D- s SE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' n K4 q1 f7 h/ X1 b* Q# H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!' U F4 {, i8 ]( x, m4 i
Let’s go out for some air! ' H0 o8 m: ]# v ~, Y
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!) l' f' [& s U4 U
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
9 L) E% ^5 D' T; \# E
$ w, P# O$ L2 p& n105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 2 |. R7 _: k. V1 j5 y( D
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?* a8 i0 q/ Z; F7 J0 v+ E
B: Get that gun away from me!
% X- r% x9 @8 O3 X
& ?4 v3 v) q9 e0 A106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?9 x( Q7 Q2 x) d5 k7 w8 ]
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) k9 K( c8 x) ~: U' Y- ]9 M( c' b% ~- X. c$ i
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
0 S, B7 B, i8 D1 n4 S" X( lLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ t- k3 C! a% r8 Y% j& t& U) Z6 I6 [
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 @: j8 u# `/ x+ A0 w! W0 f( E
( I6 ~& E: b6 J/ ~108.放弃吧! Give up! 8 g* ^. @- C$ E4 K" f7 \
, H* K N! c0 |5 A; ^! T
109.太神了! Cool!
; E# u, ]5 z* {1 W* Z( g7 m* t: r6 s1 R; S" }
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
: K0 J" Y1 w; v+ ~6 Y' v) A2 m2 l, S* F, O$ P. t7 f/ x* c s
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" R7 l; q8 R* w8 C" ~0 N注:有些用Beeswax代替Business。
4 X3 @5 y6 n4 }) B- a
# ~. ~# H9 n8 p) p112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick., }, ~: u! J- w* O
2 _ I: e9 q2 C/ ]5 }: V" K
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
% t% N' u3 f* f$ }What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 K9 p, Q( z0 e
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
7 \+ [. r: a5 v. E/ ~9 N q
3 X6 N8 N: ?2 ^: y0 ?' P1 C是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% H( _- Z5 W! {( X O0 X
w# q3 X0 v2 t6 K9 j4 M
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! " C. K9 p) \ i) e" d. P- t; G8 _
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" v% y1 A! _6 A+ B t0 L
) ~6 D: g" V) t& g. V7 f
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
& R/ } }" K5 I- F: t. |& [But just don’t bother me anymore.
2 X3 v7 q; d' O- ]$ r% \Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( ?0 Z: X$ N) W& x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
$ u; b. J9 R& b; {
3 ^! W$ O) b* }( ~; E116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
8 ], I3 L+ T& Z: GB: Not much…
# x" K' T$ l4 e3 w1 O7 W% \/ J, x1 K& E5 o D$ J: M& l; ]
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 P7 M2 G3 g1 h& S. D( {. l; T( U/ u2 \/ G$ o9 E
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.7 I0 D5 s$ @/ {* T- r7 c) v: A- C
B: Maybe another time…
; @; o+ \- V$ T8 }5 _+ ~I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner./ q3 E9 R3 J2 \' `( @
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." }. G4 t, e, Y, S; A& w7 ?8 j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。! ~& i7 d5 ]$ k; T& ?
4 B& O# F' \* A. c v8 f
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. {0 b6 r C9 P y- q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
0 u' y. i f( Y, ^
$ ~/ _/ G- d+ _0 u' {: c$ a# ]120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
9 f( O3 t, Q/ E X2 f( j& S$ _" a9 _$ ~7 q; {
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - F* Y& U* c9 H
. i, B$ S+ ^# S. [; [% L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school./ f- x& x% y/ ]/ Q" j3 m4 {. ]( a
B: What for? You already have a Ph D!
1 j O7 ^( g+ ^' H. I7 zWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 t! G8 e. C- H注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。$ L6 J: C$ S7 C5 Q5 W: l
+ |" _9 T3 ^+ O123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 `" T3 m1 Z+ {9 Q0 W
' R/ Y& w* ~6 R N124. 不错吧? Look, not bad, huh? , \5 g8 |$ L9 _% S2 a) }
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ [- r3 y0 h. W1 j3 ^( C
$ X" K; i" b# I( @
125. 真可怕! That’s terrible!
2 V% d& B, @& D, t4 Z
G3 J2 J! U+ W126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 l2 H# t4 P1 ?0 Q6 d9 S5 U: O2 n$ `# w+ [/ |: }
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' ^* K7 m" Z& m5 o
- ?: S A/ _& V" k0 J/ H128. 不难吃。 Tastes good. . O1 z/ c- N0 w! Q
: S& O4 C- |- N8 u2 V2 K; m, @
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
1 V4 ]6 P. h; V! n9 e2 l2 L注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, Z5 u( Q& [4 r" O
, q$ d3 U, t7 v4 V130. 得了吧! Come on!* {! i3 H2 A6 X. E7 u
. J% Y$ c, B: f
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
8 p" H. a& e, J8 l/ P注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。0 @, f9 y& |: u7 K
# V: r, J6 A g. S+ c132. 猜猜看! Guess! / `9 B3 L) x3 G; Y9 o4 y9 r
+ z; K) g* |% j
133. 这简单! It’s easy for me!3 D% X2 K4 D/ D+ C5 X
3 [) p( i5 k" R! N, X' H% q+ b, g3 G- a
% R3 E; L' I- |' i, Z5 D9 T' `4 w5 g4 字篇
* X7 _* z6 {/ I6 G1 K$ f2 m5 ^ _! B2 P
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 a1 H: i% X# F9 f7 I% [. {1 Y% i! {# @
135.长话短说! Make a long story short!
3 Y& ]. x' d, e8 s) c( }1 y# f8 B! p/ {, o- p
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 R) | M. f& h; @) G- n( V9 j& \# g% C" T; D, K
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# y. H! a: j; S注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; `1 [6 u5 X) }- Y7 b$ V% @
/ H( d2 m; b, k7 }% I138.我尽力了! I did the best I could.
0 ]) i# {) o& D- F" N5 Y9 [/ o6 T! e2 o( Z5 l# {) z# I3 x& W
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
1 [% e! _2 ~- y0 K3 j! W( V
3 Y3 Q( w2 Q4 B, A8 D9 U H140. 半斤八两。 Same difference! ; t; V" w5 ^; `) h1 z5 S
" y* I% L7 Z; V+ p+ K( G141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" Q5 {; Q% i, a }E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
& F" h: G6 U8 f4 P, fIt doesn’t add up!/ i# T+ b2 v6 K: M: a. a
! p4 b( l$ @3 u( }5 K9 i142. 知足常乐。 Easy to please.
" x# f) v7 e8 _2 A注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)% n; L C+ I3 k& g. y
, x) O* a) Q# K" I& P; i* }6 O+ z
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).6 i0 X6 I1 s c) [# D3 ? G
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 u1 |1 g9 @ F5 h" b: T0 P3 @7 }# z/ b, N1 ^$ k5 p5 Z: b% a
144. 小气巴拉。 Scrooge!! {! k [& n7 Y' K
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' P$ C X0 S- D6 [! g
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
0 ?) M( v9 U# U% i2 G' e8 ]
+ c) K: W& @: V2 [145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.9 C/ K9 E- Y" z0 F: B
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& I- H: c5 o7 k/ u6 C注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
/ s! }6 l% ^2 O
7 G7 Z, U q. f, K146. 在说一次! Say again?
/ I2 O0 a# S6 t& `注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
- d! B) a1 ?" P3 N* V
/ k9 S9 ~: t0 N9 N4 N, y147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些) `7 m9 ^& I! u2 R6 c
) K4 t! x6 L* y$ D' ] q148. 岂有此理! How did it come to this? 8 H$ u! ~' [4 A: m3 J
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 j7 o) U5 F6 m; L0 p% h
5 C: `* i, A# P3 v0 z9 |149. 脸皮真厚! What nerve!( v. T* \, v4 ~* w% T* j- r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' v$ {9 u+ s% I$ }6 K# o. D注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 _- W t( G# D5 k
" \& w1 h7 j% R6 l% j# `
150. 你急什么? What’s the rush? . | E% l$ h# ]3 ^, Y4 R
# ~. [2 y9 z+ M0 W
151. 没完没了。 Will it never end? " L4 C$ r4 x. k6 I, ~
Doesn’t he know when to stop?* W+ k- O8 h$ {2 I6 G7 z7 @- g6 J
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
* h' ?3 _* U9 G+ u) f4 d0 o/ }' i1 l& _; @6 T5 m: a1 h
152. 太过分了! That’s too much! M9 ~1 L: r) d- I, [- ]
% {/ \8 \" x8 X1 u& [- V
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 _6 _! S+ V" D6 r6 r1 T
6 A3 I* c. a3 d% F154. 死都不要(干)! Over my dead body!
. }! h9 W, N @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
5 b1 j, k5 F2 M4 ^. k
; y2 N. Y2 z! z7 a155. 真没想到。 I had no idea.
9 u; b( v* e* d4 [, N
' y3 Y" {( ?: b156. 我的妈呀! Oh my god!
0 Y4 _5 {; S2 e# o
; e3 ~) I$ I, {! I- q157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 h# P1 e0 H8 J# O
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. {9 V! o: r ?! G7 Y% f
2 V- Z5 P4 G/ \1 t8 h7 f( U158. 常有的事。 Happens all the time.6 w5 e) T u( z1 e* p% ~. j3 o
8 \* n3 R3 B' q0 U; V7 N
159. 你真没用! You are useless! 1 _' ]9 C9 B0 [6 R# D4 x/ Z- ~
' |6 R6 X/ d! Y5 a1 B* w/ D
160. 真没水准! No class!6 d; Y3 _- G8 R1 d/ f3 _) D" \2 q( @/ ]
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. [6 q$ h3 g4 \; X3 f) y
% h- G6 t1 ?1 C$ F7 r# @是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
4 H# H$ t$ m" H$ T8 P$ \# p: g" x1 F6 t. ^/ b
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)9 l) C5 v* t9 a! x! G" E3 K
4 E+ l2 P6 Q" \: h162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. ]+ K+ n' U% t1 [注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。7 J) P7 a6 [7 P' }* s+ N
9 H3 m8 d& W: |# b2 [% u163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)! h( E0 Z; m8 Y g- G
) S/ r4 A5 o" m0 u7 t% U) W4 i( }
164. 想都别想! Don’t even think about it!
2 H I( f- e) ~! ?注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: [# J% Y0 {/ N N+ R+ q) H0 n$ `0 T% O* b) k0 X2 N
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
: i, P/ ?# R1 N4 t6 O4 w' [" u. W6 VWhat happened? 一般人常用的句子。! u, ^8 w4 S7 ^9 E+ D, f* I; F/ H/ |
) c4 F+ _1 q7 P' {' F
166. 这也难怪! No wonder!: A' G* b# x" n+ }1 W: b2 c& A
# j) A6 B+ v) `, W; x, ^
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 ?: {) }. R3 ]/ }
" @; Z$ @* K! w# u; a( O168. 原来如此。 So that’s how it is!
. n2 P) V) [1 j# V5 F. z注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。8 N% E; l8 z0 H" r3 V: r
# P! F \! b' x' E0 J. ]8 q- @
169. 没日没夜。 Day and night。0 c& h; D& ]& Q% w" U8 Z" f
B5 O; u# N; q+ O3 G/ N! q
170. 一视同仁。 Friend or foe…
% p4 o6 p( g+ Q7 KE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 N6 ^/ Q' H/ [( q+ W
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 P+ C k7 w0 C, |( F
5 C: m a2 r) q1 T( r
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
! t! e7 v& Y j ^0 _* T4 [' FE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 c5 P Z9 V! |5 I% ?
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。# g R; g2 a7 u
3 w6 O: W" L" W+ W o2 y4 ?5 H
172. 正是时候。 It’s about time!% S% p1 A) @4 t, M4 X
' p/ P j6 m, Y- V/ t173. 真是经典! It’s a classic!
# H3 J2 `+ k3 n& i$ V$ r: P6 A, n- p+ _9 G& N2 {+ Z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 i( p1 f0 L7 ?* f) k0 X- S" g8 M8 V
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
# A3 X* H+ Z- U
, v8 c ]/ u* f, J# c# g5 ]176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
: ]$ e" U; Q$ d1 `1 v" V) V5 ?" J6 _ u9 i1 x! E- z9 Z7 P
177. 你有病啊?! You’re sick!
2 e# t k5 K4 f3 Y/ _! ]. l9 e. a) x! R* c7 ^
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
4 c) o2 G, Q* I( C) v1 c9 q% H& ]9 d# U; p" r" R2 X0 Q
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , z Z4 q/ F% h/ T6 m3 l0 L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) u2 h$ w( e, W- l9 F; Q; W7 l! y2 B5 u6 B) q r7 ~7 ^5 K
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
9 q1 o' y% \/ a: L, ^. x注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
/ A; G$ L7 D# _7 M7 e5 G% V- Y8 u对象的情况。
; {8 K: y: g) N& v% e: |# a0 X+ S6 k6 [: F( ]+ x, P6 ^& O+ }
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone." \/ Q/ d; p; S
6 J+ B5 `7 N4 P
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 _7 {% G9 _8 [; o5 P' m) |( d, B注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) v8 v( }% M& c2 O) v# Q
( e* i8 V$ s# A, ? ^* d- S/ ^183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 ^* Z# p' E6 E( p2 {9 U/ U
- F- D; e( T8 n- f J+ d184. 好事成双。 Good things come in pairs.) Q& c8 r- j2 C! I# Z; K
' s/ E- f, ?8 M c185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- b' _9 A% x, U
o8 D, R4 K- \1 e7 n! c
186. 搬弄是非! What a gossip!
# i8 {% o# K7 q# A# x3 k
7 T3 w8 [0 k% H. `187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); b* O9 i& S% v4 e$ t9 c! g
6 D' _! h B% Y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: a1 r: z; B" R: v% \# I
( B* ^: Z1 p4 l; ~: S, x189. 行行好嘛! Have a heart!
2 ^8 I# {' f/ z8 k1 I' b( p
; A3 h$ L( b8 n8 w. I0 j6 E( o( |$ N190. 没这回事! No such thing. ; w3 ^% \9 x) r* X
9 c- n' z+ }% _) d6 J# }) k191. 安静一点! Be quiet.8 C7 ^) g8 s4 L3 i1 g
0 }8 v, i6 [! R" d2 q9 |) d
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
0 c$ V h0 v# t- f j0 V* Y% Z: _% ?5 A q o4 P' X
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% G6 Z5 b' r) m0 b; d
7 ]+ Z. u5 o2 j9 f u194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
8 ^6 k1 X3 ?" p) e% w: M1 A& x, y0 O- L% b9 A
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! `* U# q$ R- l' u. x0 b注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
) b1 K$ M, v* {/ w- ~7 q
+ A$ [+ u. m- J( M1 q1 X196. 很好玩的。 Super fun。
- Z* R$ u; A. [- r9 U5 a: V4 \7 x) ~# X1 o2 ]
197. 祝你好运! Good luck!2 @3 ^/ s) C3 ~) n) K0 j4 U
% m j* y0 W& G6 x198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
6 e: R. t: H% g( _( E4 b4 A4 ]% f+ S" p7 v8 A
199. 乱七八糟。 What a mess!( G0 B* i) @( L# o! J
/ [# a7 v! k$ O) s ?6 i5 e, G
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # a5 r& O6 s9 [3 d' y( j0 K
+ i$ s0 T7 B, S2 U" g201. 下次再聊。 Talk about it next time.
3 B/ u1 g) O V1 m }3 g; }/ J+ ]# m; i/ S3 |
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) L/ w" U3 R) j' | A: e) L4 c" P/ B' g2 Q9 O) T
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" T0 Q+ T$ P9 a注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' G: a. k8 j; r9 A. D) O" v8 s; P) \5 |
204. 好久不见。 Long time no see!" k# U& p7 K7 S) J0 F$ Z E3 e
1 b- v6 S3 N+ H7 s4 w: I/ S6 I205. 这样也好。 I guess so.
0 W" b& R# B9 ?% p8 m" B+ s$ K7 E( U' {" a# k& \# Y
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.9 S" }6 B# E: n& \' S
4 R- r" r2 Q+ F207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
1 w; O3 B: F+ I% q
+ I# ]% p; T4 R8 H+ |4 h208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.! y5 w: q- y) p _1 n8 a. e, l
( Z1 ]! X# b+ @8 m) M- V
209. 别来无恙? How’ve you been?( S$ [- `: m2 _" V
! H% I4 r- \1 |7 Q2 m( j9 F
210. 有什么好? What’s good about it?
( h: k$ b" D1 H: l) k注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 t8 f) F* m. K' j. f
$ \* [( O: C. |# _" S6 `
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# p/ z9 W# C7 T/ q# ` |3 G$ Z& l0 B* ^& d4 G' h+ Z% u- m( K* R/ I) @
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 ]) j7 C' J H$ E: G6 e
8 f. G8 j( o5 _; n- G$ t! l213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.3 H: d4 j. X, |: [5 p# B
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.9 {, e) {2 c, _( U$ b
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' `! W. K8 s& k- N5 G3) A: Why haven’t you finished your work? # F9 m; a. _" R0 J$ g
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 s' {# I. }2 p/ n
A: Saved by the bell.
4 e' ^! V5 t! h" t- n$ w `& f注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% M% k6 b2 d/ p0 r+ n
8 V, W2 r& i/ n: ?214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
' P) m# T$ U# r: q8 a' u9 |, H$ h( O7 A# G8 {
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
* _4 C" J4 V5 U# S5 Y
* f- O: v8 d/ F/ n6 H216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) L/ N) }2 [7 U) s7 u) h注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 A+ y8 Q, B9 o$ h) W3 ?* f9 y" F5 A$ m
217. 求之不得。 Want it badly. ' t$ `8 T. D$ J; M
I wouldn’t miss it for the world. , Y# Q7 |/ L6 |/ ~2 a2 _) K$ ~+ c
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# |1 A1 o6 W4 g' n0 h
: G0 L1 o+ P/ b, d, }5 \, P
我一定会去”或“我一定会参加”。# e0 A" m2 b- A, j$ u1 u7 |
- V* C2 ]. R1 A; Y: i4 H
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
! F2 O9 w' l7 A! c2 \6 K注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! W9 x, p, Q3 y
, v* G( q. g5 J( p+ M219. 不如这样…… What about…' w3 C8 A8 b' L5 o
8 X( t+ y/ R5 D220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ L# @* O& i! \1 ^5 D! o
! m, c# x% I. X; T% b! b
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 Q/ g- p) l- n8 `+ z! `! P0 ]5 g
0 j' [ n7 \7 v" F0 {222. 我不行了。 I’m done. 7 f) D( B. A! o
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 x, H( V9 v# P9 ?. u0 p& F4 ~" z- q4 d. X7 w! V. k9 }
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
) i) r4 r+ c2 V) h% G
# t6 Y+ E; z. {5 E224. 看得出来。 You can tell. # s; N4 e& O4 b
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
3 g2 O1 J% [* o1 n' U+ u# J! l( R1 E! T. X6 J' g3 b% P0 v2 I; t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
* Q" L/ e v% A. e0 H% GCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 K* n% R$ B" v( g8 g3 ^5 \. \5 e' b5 l- g
226.不买可惜。 Hard to pass up.
& G2 P) [, @# YE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" k& y( a& P6 P4 r7 D; D% u# r注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" J- P+ m; v! v) h' N8 D3 V9 I
7 X# g! J4 \( _& [" E2 {227.快去快回! Hurry back!
$ |+ g4 Y# J( l! G. O/ U( n' }
1 G5 a7 g7 p1 T% Y( Z228.你说了算。 Up to you. 0 }5 \; s% X8 b( L
You’re the Boss. Anything you say.1 [, G. t3 y7 X& @9 ^: B5 @
: {8 E! t% ]8 w/ Y: t+ U
229.放松一下! Relax! ) F+ G1 J6 j/ s @3 ~" z: E( A
+ R& D1 h- E4 a. S6 W, ~$ d230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 y# d, K, u0 Y
7 }6 g$ Z, c) w; `231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 D$ o* i! o* k/ `+ ~" J; T3 E4 h
, d. C! A) G5 r- j3 w232. 我急着要。 I need it badly.3 k& v* I) P$ W) c, U- N- v
/ W4 J7 s8 E5 [+ h
233. 说话算话! You can’t take it back!
1 n' A% }) J- X( z) ^
! {, f( |$ H. j0 n5 O234. 笨蛋一个! Idiot!8 n" o+ h( a( N' l2 y1 i
# b, b4 ~ c$ `7 p
235. 真没礼貌! How rude! " F5 R- _6 G1 e9 l8 L* F
: G" o1 X3 O5 T
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 }+ V" d0 R8 E
e.g. A: I can do it! Let me try again!
w8 I8 v* Y/ g7 F' N: S# O6 ~$ hB: You’re injured! Don’t be so stubborn.& d0 ?! Y0 Q# g3 q$ e* M! e
' N+ ~* S4 a6 b3 T, c$ N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( Y) w/ I# G, B4 ?- y$ C, [Give me a look. (比较正式一点)
1 |+ |+ A- U: A$ K; R% v- r/ p( m Q9 M: K$ u- Z; A% P
238. 可想而知。 Goes without saying.
8 i- i+ ~" c& M' c* v( \8 B3 {* t注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。; G: z# n3 X/ n
; ]5 d# `3 }, J8 J7 U S6 i' n% G239. 气死我了! Makes me so mad! # J7 P; _2 \* O$ o5 y
Piss me off! (比较粗俗)
9 A5 f, g6 r1 ^7 @ p: K/ T3 \7 ^& ?9 ?3 _
240. 说来听听。 Let’s hear it. 8 G" q% q, A* |; }4 H4 ~8 U
/ { e( |5 W4 l1 z# z$ j5 M241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
: j9 y7 v) o6 z. d+ e3 h+ @I’ve come to a dead end. ! d4 {& V$ S9 ?! f3 Q$ T% p( c
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。1 G+ m5 V$ U7 l9 l2 X( H3 }
& ?5 d, v: P" k: u% A
242.顺其自然。 Go with the flow.
$ H5 a$ Z/ K5 P" X+ y; C% g v注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。1 w/ n# k9 s3 H% h1 ]- E- l7 g; r
% l% D. e; |( I' I* r242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: a" h; w; w+ k: I2 o" [
( R$ ~) v9 g* e
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
2 o* g( K( F$ j$ D/ p& H
. `2 s5 N$ s1 p244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
, q# v+ W9 ?) e2 Q& X% F6 L
4 S- X% t# \: x( ^; G8 p" U" l245. 买一送一。 Buy one get one free.
& T7 d8 {" ^2 P. H% Q. L# w$ q9 v {- c% i# w: Y- s9 p- y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- r. O* G! Z( ` X; d3 S; z
& M& e$ l/ Z5 Q& P6 I: @
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ a8 A/ \4 [1 b1 [( L
6 j! h% l$ M# H248. 不知羞耻! Shame on you!
6 R5 T0 t9 s- K( n5 ]2 T6 D3 y. T
249. 你省省吧! Save it!' ~% I0 X! ^9 ~% D8 ]" W# G
- ]4 H7 e: y a5 ]6 F# S+ G
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 r# [ {- A+ j& f1 S t. n2 y注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 E7 p# X( {* {- [) a
1 t# G0 `0 M9 U251. 我支持你! I’ll back you up.
0 o! l# J: D4 W7 l2 r, ?5 I" t5 X8 I# V
/ V1 M3 y- O" G L B252. 马马虎虎。 So-so.* x+ s1 F; `" H+ H& Y8 }
8 [3 |2 p- o1 x" |- g3 ?1 y2 k% Q/ p: G
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." I! Q4 R1 R7 u% R5 N
# d8 V3 V4 _" Q9 @2 e' Z254. 再接再历。 Work harder. # ^1 N+ W7 Q4 ^6 j
) q0 Z5 N- L( b3 w255. 白忙一场。 In vain.' v. m2 i* ^8 Y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。3 q% t3 C3 g' Z' w
# V: G9 Z, U) ?$ B0 _
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
0 U5 Q) Y2 s% l/ F" V5 {; ~注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 |- V1 `; Y7 q$ s
, s# N, M# K, @5 O- t
257. 你出卖我! You betrayed me!
' u/ p7 K% T/ F" p- J注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' w! |. }) z% {( w5 B, i
- y$ ]$ x6 |" I& J, g5 ]8 b258. 一言为定! It’s a deal!
7 f- @# A1 ]6 k3 S' Z注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
" w% X! _. o. v' i1 `
9 w" b6 m7 d i4 [& h或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; ~2 P ~7 Y- s) K' [
( u- a" p; V: X' N5 Q. b* p; r259. 快一点啦! Hurry up!; J; b% B7 \ d) L1 ?5 K
3 K0 O3 D, X, t: m
260. 我不在乎! I don’t care.
: R! }9 A1 L% M6 Y8 [. j; ^$ V; p Q9 a4 Q9 `% ?
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 N4 a& A* ^/ L/ Q' w; f( Q7 A
6 s+ q8 b# S) }! A$ k0 k1 x# _! [5 C6 k5 字篇2 c" H V% E+ k2 E+ y8 N" O! L
8 e! e: J( F7 Y$ J# N" u7 ^
262. 我怎么知道? How would I know? ' `( m+ o# Y( S8 ~$ r5 G; {
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。2 ?" c d Z% M9 B6 N
\' \$ p8 m# g! I5 N
263. 不关我的事。 None of my business.! I! H4 J- k- y e) K
* E/ d7 p8 q. E/ t9 f4 r: v264. 我是清白的。 I’m innocent.
! ~- Y7 ]5 n4 `5 a* p g, i注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
" A8 g* e$ U! s7 Z4 T! }$ j
9 Z/ N2 B1 f# _& y6 Z# K" m6 D儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ a- q' M. o4 d8 v: x
) b$ u2 y: O5 _5 J0 s
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 x q- }. R z) F8 j
Face reality! (较正式)# O: {( Q6 _2 t1 T! ^+ t
1 h! t; f8 x' c6 C6 K266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 S* Q# T! e6 ]1 ^$ i9 Z
4 H9 i8 S8 L( ~; ^# T! x0 l3 e/ T$ `267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& P# k. Z O8 u' b! v/ {3 t( Z8 {" F
i# V" Q7 u: n6 [0 n J2 E9 Q)
/ E9 q2 \4 J# A4 t& G& b
0 d$ w' U+ N; i! ~3 v: z$ E8 p4 `$ y268. 包在我身上。 You can count on me.
' W- L& g* G) ]" }" _
) M; t% @8 X8 t269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 \% a: c- N4 g( J; m3 E' \, |8 X8 ^0 n* N1 L8 j
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
% h5 R# S+ w& n0 N2 N% v: W
( d! B7 u8 I1 Z/ y: t! q0 r& G% G271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ a: r- @. `% g9 B7 d5 r0 @
1 Y+ C, ~0 @7 k# ~/ ?8 L) ~& e& S! @& _9 l. T5 Z% ]7 @
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。0 E) c! K2 }1 }. F
' X. c3 K( c; ~# l7 h* c Y. u272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: o7 I8 A& `% T" j( s( @4 {9 k4 a( C# Q: D8 q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ i% m6 M ^# D8 K7 k1 D; ?) x; r% H) E$ _2 x
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
$ k+ J8 v5 F& C' w" F3 z7 ?# v+ T
6 L. }+ ]0 L, G& n" f- i9 [275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. A6 Y! H! X) i: }
5 a& S% e, I9 }0 G" f D$ a276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) L9 [3 t* F, W$ Z6 b1 z
$ ?; a; R' ?% Z; ]277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
$ q, D- r. O6 J D. _, ]0 j8 ]- F) \0 D8 n: y4 h# i+ S* D
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 q1 X" ^% s7 X# W
4 Z- J& \1 x; ~: E279. 有什么关系? What does it matter? , a& [- i4 L. w, o3 Y4 l
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? " ] Y* w* f* q
* d+ P& u" \6 C s4 G! V. D) X: Z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- g# T/ u3 Q- l4 @# ^
/ Y) x* |; x' p( V1 ?281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( s) V9 p5 {4 C# `, J
. X; z3 f$ {& ?, x7 L282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 V P2 U) g9 v1 Q/ }- b, t
2 W0 W8 a4 {3 y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 t- @, ~2 E j9 Y' N* s9 c
. {7 X: T8 ~/ O8 M
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ ?/ ]% u9 v) u) G% O) z, k' t注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! P; b- v2 J1 Q# m" m
/ ~; w. f @2 A5 ^
285. 说点别的吧! Change the subject. + @ T0 B0 T6 c2 a1 ?3 m8 ~* K
7 ~, H; s2 \8 p$ [: a286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
' o3 S# J l, Q1 w( i# t2 N- E j+ D1 C" _3 F9 Q8 s
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
) q& O* y- g, E* B; Z+ t! j
: c$ l3 j& L5 Q5 B! u3 u288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
: X% C% S# a% v& L8 @注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 a1 P3 l w B: k
' f3 y7 e; `: Y u& \! d289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)5 r8 V) _' Z+ v. m
- y" G; }! e: z; Z. N" R290. 别放在心上。 Never mind.
1 y8 C" R7 p. x" [* H. N: \6 O/ _, v5 I% K: z Y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 r# |( v4 j$ S! T! l6 Y! b' m$ m" P: W4 O1 f+ l
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.- B: K4 H+ w, s* ?. [
& e: y# q8 N6 l293. 我走不动了。 I can’t move.
; h: B y. F3 u8 q! G0 x% w5 I- W: @9 b8 m, J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)* I6 g+ N/ t) B( {. e
5 N9 w% w; B& H6 F
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# Q; f* z$ m5 D* a0 ]& B N8 d8 ?0 A$ q$ z% L
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
" j) w0 F. k0 f' _+ ?% v8 @8 t! q4 @( j3 I
297. 吓我一大跳! You scared me!
7 l& ^& U1 [, L! W" G* F' o: }* G5 C0 Q3 [2 ~
298. 你想太多了。 You think too much.0 [, m- ]$ B/ q2 r! E
7 _ D `; H! d2 }5 `) L$ k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 a' D1 |7 E; f- m& E- l注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* J" [ u6 B4 o% P. \% R: ]! ]. m: x2 ~$ b8 G$ w( R
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! . \% i, x+ T1 o1 n m
Go overboard!
6 ~9 Z: @0 O U* H7 p注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|