埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2758|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
! m+ W+ S* D& `  ^1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
4 w- |0 h, ?% A# P2 |$ c4 k$ j* X) S5 K. R! F0 a$ R, c! |
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 h& B, r  H  i  g

: C9 q2 h7 @* B" v0 v' B3 X2. 活该! you had it coming!
2 X' d% ~& \4 _$ \6 c* pe.g. a: i gained weight!; w# }& |0 P3 R
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
' m1 n" P8 l' u4 B6 V' X3 {
5 _4 D9 X- Y4 N- V3. 胡闹 that’s monkey business!
' @! C" b) x/ t3 D+ `! we.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ q0 R& H5 ~1 [3 L3 g( x
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
3 @9 e% \$ F% j8 }% X" _; v' P4 X/ ?' _9 I* O
3.请便! help yourself.
" N! e& I8 `/ n$ k( ]: ~do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 K* {$ g, O- ?& W2 V  v! Z1 ^$ D9 `0 r0 g/ r4 p
4.哪有? what do you mean? not at all!
# g) P6 Y! E& P注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at / k# m7 }7 @8 c. ^
all”,表示你在否认对方表达的意思。, G8 _, I( B* S$ a- _' \& l/ x
8 w' ]" m# W  O
5.才怪! yeah,right!% s, P% e. J  Q! [2 D0 y  W& \
as if!
5 k, J# @1 f+ i  Ce.g. a: today’s test was very easy.
6 W0 N4 X7 `9 o# w4 a2 z+ K! nb: yeah, right!  ]5 E/ _: O2 e2 [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!# q9 h, i$ t5 |( o* q* b* G: N, J
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。# w7 R# w$ c  c) y6 [, l% o

% ]! {4 ?1 T  j5 n& P6.加油! go for it!
5 Q/ T$ l* @& [# ^" K" j, J0 }+ Q7 Me.g. a: go for it! you can do it!
% d- D7 U( ~, w* _# y. V注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
  j4 X- y9 m+ p8 ]6 N% I5 @6 E2 d$ P: P1 P* V  b5 e
7.够了! enough!
9 u) j. d: {- d# O1 X; |% b- ~8 J5 Istop it!
6 T4 o3 c' k, c$ b注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
: i9 r8 D7 W# Q5 x5 m  M" @) |8 K' w  M( [3 j( X: i
8.放心! i got your back.. o. p) g7 j$ J+ B8 U
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 _* O+ ~" z$ T+ w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: d2 h8 P" B3 u, c
人会常用,女人反而较少用。% E6 X- r" _9 W2 a

. _& }8 R8 U& W& _9.爱现! showoff!
% z% _1 y. w! D8 Ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 _8 D3 F2 Z( r# F: u, b注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 s" X" _2 L$ ], f! }. ]9 A
# T+ v  `3 I+ [6 B' k8 e8 D10.讨厌! so annoying!
! Z  w% G9 C9 A; a& _e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 r2 I* b+ h. t8 I$ Y
1 S. v5 {; U! \) r/ z- @8 a' W11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
9 m/ X) W- ^: o$ H, ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# w2 E$ d0 I0 w9 j

1 y7 f$ q& Z9 m& [) s12.真棒! that’s great!   A+ Y* X5 S8 Y4 `4 Z7 C

2 {! K" F$ ~) p6 ~0 k: U5 A9 ~7 I13.好险! that was close! $ I- {5 j2 [, D& z( L
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 r+ b" V; z! s+ x2 i1 L
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 B; W1 E2 t" C/ B! F8 K' a

0 a% O$ k. `5 R" }6 C$ z, n3 H' S" I14.闭嘴! shut up!: }1 F( b. C- m) p" L* p9 N! O0 f
- x# l! C* u. f; k& s
15.好烂! it sucks! 8 M5 i# Z4 O% Z
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
3 i, B9 l% b9 Q% U( v注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& I- C9 n1 T% x9 ^

* G$ {: A7 L8 F$ {16.真巧! what a coincidence!
4 p! k# T& u' \$ F9 |. j
3 H5 c( e6 Y  ]4 U17.幼稚! immature!
# j3 b, }, f) |e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 k8 ?  c2 I& X; S0 [; i# M# o
what a baby!
4 J7 V6 a# O  l0 d' O0 ?  \/ je.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% {6 l( Y! o. z) _4 V注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( V& Z# H0 e8 u/ J5 o
: G3 r4 O; K, k9 D2 L6 k# Y9 a+ W
18.花痴! flirt!
* |; P3 M+ Q3 We.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。! I- o3 `# _5 P# k4 n" ]7 ?8 G
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。8 ^% ~( X: v% a* N( O( x

) b# y; u* e+ `- Q& W0 d9 c# n# D. v, L19.痞子! riff raff!0 B$ Y: X2 t, I3 @$ Q
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 `  \% v- s6 {) ?3 j! J真是一群痞子!9 |/ o+ o# F" d8 ]9 ~* d
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
& n3 V( X9 E; `2 }! V8 G8 Q4 U7 o2 z
20.找死! playing with fire!# J) {! O1 p; V7 H% b: W' F
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! $ T$ }) K9 c) K
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" m' ^0 G7 M! @5 P21.色狼! Pervert!
7 j6 I; k" k# C8 {! Be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
/ q% g$ e1 z3 r( p8 a! v" ~! u2 q注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
$ C% m$ ]9 g& j2 c( V& y: t8 y* V: }“You are rally perverted.” 。
+ C& i& W# ?% {( K
0 L( F$ a/ W/ O3 `22.精彩! Super!
; E/ `8 e1 W& l" }e.g. A: Good job. That’s super!- J# d" u  O, `) S  a' z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 J3 Z( j$ ]4 M* L3 A( F" s3 s4 r

9 K" M6 r( r& z# {/ k23.算了! Forget it!
1 K/ a! \/ K$ T8 a" X  O6 F$ T注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。, _( B" w: N& ?0 Z
$ w+ L3 I# o. |: Y. C
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!# {$ J7 X/ V7 d/ _# n4 k& ]7 z
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
( t! m. K: P1 ~  s) k注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 ~' J* p# J) p  J8 c
' R3 C( c% {$ S( y4 }1 D) e25.废话! Bullshit!7 B! N9 H5 P5 h& E
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
5 @6 t  b$ s+ H6 t) [$ n6 t注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 x- j5 @* Z% _4 }4 F

9 \2 w6 A% E- F' ?' P# v26.变态! Pervert!0 m  F2 y2 B; R* l
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.# c; p- z3 u9 d" d9 l
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
$ A/ X. X# B& c" s' ]0 W
$ n* f: Y, I! N5 b1 d6 Q27.吹牛! Brag.
* y; J" S- K( u9 l$ ~/ He.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!   q! ^* o' q6 m
- V$ y: f. M% N/ |
28.装傻! Play dumb.
4 U) t2 U9 e0 q+ ^" {* Se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
7 D! r8 C; J6 ?) Q2 v( ^' m- _# H. y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% l$ g" N0 x+ `6 w3 {; ~7 G# re.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。  T. e% N% R4 }$ P' ~; R
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. # L: j; _6 m' e0 O( z) N
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
9 D( L. j" T* P# F: I
3 Q5 u( Y6 w" C" V' |30.无耻! Shameless!
' {& E' A3 I  [. ^e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* d& ]1 ]( @: L: t4 u
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# Q  ]/ Q( t9 L: S# ?, C/ v7 e# Y
31.你敢? You dare?0 Q  |5 d! n4 V& d
e.g. A: I want to challenge you!
$ h! {5 ?" B4 s$ R( {9 C8 \! nB: You dare?* l+ `" T: L6 K8 O) N' P( C, J- b
7 r6 W$ i; [" k* A- }
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 g  A. L0 y; _9 {7 pe.g. A: Let’s go for a walk.
) m- H. }( M  y. N+ L6 f( K3 XB: Sure. I approve.2 K" w$ i2 h  Q  P
7 z( }, U4 A1 n5 l- p/ @3 }& Y
33.好饱! I’m stuffed.' }# i) C5 S& _

/ v; R- y% }+ ]: |( A% e* ^34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: ?+ |5 g( Y7 b7 T) j; V( Be.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ K; w5 K) s1 Y$ w9 E5 J) Q* c, u" h1 u
35.成交! It’s a deal!
- Q& `1 \8 A9 h9 _/ V; O3 B" |' p6 M  o: z# k8 x. F4 R
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 1 U. Y& L, e) F5 B! I8 b

5 ~6 U& J9 h! L) M* k3 字篇& p4 H3 X6 n' g, M2 E: i
  ]7 P+ a0 t! C  ]9 n
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
+ @3 H& c7 A8 h0 {$ {e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? " K. Q) T* l, `" O
不会吧? No, she’s not like that, is she?
" w$ L; a% d# H8 Le.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% |/ a1 q# M1 R* r5 @4 Q( P8 f. y- s
不会吧? No, it won’t, will it?
, U: e- ~. I- c0 z; X0 J  S: Q3 o' Oe.g. A: He may not have much longer to live. 3 s+ Z2 U9 w- S9 q" S
B: No, he won’t die, will he?' x" J% w: |: `) C' f9 U$ a6 V+ p" d
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
8 q8 H( Y% ~, C/ d3 I  v- i3 e+ l; _: j6 i+ d" [
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! P5 E1 Q4 A! t& E4 g& a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
& e8 @5 q3 @: n3 ZA: I won’t tolerate this in-fighting!
8 {) a8 c. w8 A3 r2 T: D/ y
$ I1 h  q& }- i$ |3 N8 m" ]38. 狗屎运! Lucky bastard!
2 L1 @5 @% n8 U. ?: ^* A1 ae.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 D, G( O0 _! K, C, D
# s1 j# L. K, |8 k  i5 V5 u5 _39. 没风度。 Crass
$ \. T' {' Y: S( _, S7 ye.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., I0 R& [/ Z7 v6 m. t
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
5 n7 ~  v/ G) k0 n' G0 P' Z$ b* }5 Y! @+ ?
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- q+ j  a# A) y# f' R- `7 d! aB: So what?- X" N" u1 I. b5 \) Z+ t  H+ a1 H
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
% I" |) `# R4 D: ]注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
) u- E. T. R7 o9 ]$ F* ~% m  l6 P( g% Y( B. \/ D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 c3 q% O* e4 w$ H" Y1 W1 f. RDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! W3 i. Y# r3 r" e8 U9 a0 n
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
$ R$ u9 y( z$ F, h  Q5 O- M9 m0 Z' W+ C) p% ~- v$ P$ J
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! % ~, ?5 b# _" n
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# m$ m" P& u1 T8 ]' q* n
(你再给我试试看!)。
6 g- R0 F- w7 q4 ~1 D. X
6 ^0 A# ?' j9 N, \42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
# o7 D& B+ h+ S
' F. h+ ?& v% p" {+ e43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
" T+ H' r; x, H9 q* Q# E# a# b' H  l& u+ x3 s
44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ V7 A+ t- W/ t  W, Ue.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
4 z  P; r0 r! s1 c注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。  c# o7 C5 F7 a+ V2 i
/ u" U/ k/ u' y! J& z; m: q7 D& ]8 T
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
. u4 e! E8 W. R2 b注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 _' r/ O7 a  j# p6 Q2 D5 ~, Q) r
& C1 B$ z+ }4 X" Z
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
- _4 c* l8 y5 [& }注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' |/ w" F0 V: x9 Z4 B" A9 F. k7 X( S% s; q1 M) D: x
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!3 X$ u0 _; M6 H5 c4 l  R* D

9 c) w4 }( o2 Z% z. l. I9 L) S48. 再联络! Keep in touch。( X4 Z" m) _; s; v
4 @% J8 M- j1 L: t8 H
49. 干得好! Good job. / Well done!* J6 Q7 \0 o" w

+ e* u2 K9 p+ I* k0 i1 [50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* I1 k7 }- D$ P" D$ c  C注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - ]4 t+ s( H1 t
, u( [) |+ V  D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) L9 Y# ?' o# l  |

& i  s1 V' ?# y51. 看好喔! Watch me!
8 Q% n6 z' b/ L! Z注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 g+ e( @. f# ]1 l: q0 F

! g& u8 i1 L- L; v52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
, I0 R, t2 c+ w! G8 N) eI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , e6 i% t2 q( v8 n
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, g+ E7 O/ J0 i' N1 Q, ^' W  w& V0 m$ a8 l" m. [% {4 c9 F
53. 羡慕吧! Eat your heart out! # J# W4 E& ~7 S! b
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 9 G8 M: a, j8 ]5 X" u4 ]! w! K4 K
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
5 e! f& [8 c& x
) k3 B; x$ X0 b; x/ q, B, L, \  X  v0 d' M% ~54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 L# _/ S( F+ K! B/ J注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
% e$ q; u8 k: V8 G; d# y5 j- l/ J2 x7 Q3 a& |2 R: V9 V
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 [+ D3 @# y' i/ W, b7 i
8 N. {' j8 y- t2 Z+ |. m56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% Y& X) H- @" O; Q

# K$ W2 _( _" }" z4 D0 L' ]/ y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
" f1 v8 n1 B$ h+ ^7 L; H: ?) _5 e; d: k" t
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 [+ G; O7 C; v* X* a7 {1 h注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# u2 I* F2 o: n9 v+ ~+ G( M
  k0 f9 l: |, m5 @- B% Y59. 你真笨! You’re so lame!
0 A0 |9 W0 H7 ~/ u: Se.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 S( }! n- X! n7 w  y, h7 b! D5 W
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; y: h. W/ H7 H3 Y* R
3 E* f. O4 e' Y5 }% T60. 并不想。 Don’t feel like it. 9 q( ?+ H: s% W; j
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.! ]" U; B, }, x4 `  D$ g+ _
B: I don’t feel like it.
  n6 X9 p) C" a. C
" s& }' h5 I% @" v9 W  [( v8 J" F+ ~! w9 Z8 E4 D# [& y
61. 好可惜。 What a shame (pity). " d9 j% U  V( p) F. o/ c: C

3 C3 J4 F* f& V5 x- v* ^: \5 Q62. 随便你。 (It’s )Up to you.
6 l4 O5 ~$ Q2 r: `4 y( ^  aWhatever., P1 V- g; X, \( ~% @) }& }

: v- j  ~) l& g& y6 G9 K( t% B1 n$ y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) |0 E5 a) i+ d+ ^' }  U. V
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 B7 \7 P  E$ c& a& `
7 B% [; Q( k6 \( W64. 再说啦! We’ll talk about it later. + K( B3 C# T# W

; m' [. P1 _0 W( x- I+ M65. 分手吧! Let’s break up.  H# Q( [9 S( d
- U& N/ G' S& V: |4 r" `6 w
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 i* U+ n# F$ b) |4 ?* G* qSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 G% B5 j" k5 ]" y9 H+ }
; b0 Q* j& N8 S" ?
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . ^) t2 D9 \/ G+ c5 T
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。: p; b: M9 b' f/ `2 C
- `5 C5 E; A+ f. P% y" S! s0 `" B+ e
68. 别管他! Don’t worry about it.
2 D4 F0 m1 k5 U+ M69. E.g. A: I don’t want to look bad. " E* r/ y, _3 ?2 d3 k
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ |0 o. D' q# @2 X3 ^4 cE.g. A: That guy over there is staring at me.
8 f) \: m- H2 R  p3 y: SB: Don’t play attention to it.
% V! P7 h$ s* t0 k# c$ `What the heck!
5 T6 N, w( S) _4 IE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
% p( w3 |, V1 n* S  v  h  {8 fB: What the heck! & y6 O/ W0 l- I* u* j7 O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
4 L3 w* \. v6 E$ W( Q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?; G1 r) U1 H1 ?/ ]% c
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
8 d4 ]: v- |' n$ L9 K- t4 C( y. t% b; n- b# R7 ^& S, G
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 G8 L; L; E' [; h- y) ?2 y' }/ `
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
( V4 K" G. l. P- S4 F0 e0 Y
6 i3 d0 L4 I, n0 b- ~8 q2 C" G/ }3 C7 t72. 很恶心! Blood and gore.
, e9 [, a/ O4 d2 c1 B; [0 [E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
0 R! o+ l4 m* f0 R( ^That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 C' f4 C+ `( C$ P( v
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. R/ |7 U1 l& `6 h$ }& \6 r! m& Z: o) _' X6 e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' f, ~  q7 Y: z& a! Q) U4 C9 EDo you get it?
% f1 g( E/ o, S* H: J9 z9 c(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 7 X- Y0 E5 E( N  Q/ l0 K
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
$ E! X' [& M: CYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 i7 Z: i+ h4 E
  }. B) ~4 P( i! s8 R74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% J+ \% n7 u) ~' v$ e
注: Pretending可用playing 代替。$ O6 H$ N2 Y0 G  s6 {

  E  v5 Y4 |" ]7 u7 R: n  U75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
+ `, b* R8 X2 @$ P- O注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* z% V* n7 A8 u0 v1 Y7 ~0 T
+ }" ]; l' O  c% }. p/ X76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. * P! c( C7 g5 G& Z  u- P; y8 u8 M
B: There’s no need. Forget it.
1 Q* g6 W9 s7 }' `  N0 \$ f& D注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
. c# _! [2 b& g- I8 y6 M! N7 U' R, O9 ?1 g
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to * k6 K9 a" v. O. b) J" `
& A3 ^. N; e5 \7 y( \8 O) d
deal with it.
/ ^9 g% M+ s* f7 D( _6 N6 H, B+ `That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
! g2 i9 k- |+ X4 N+ a/ I# v! Z" HB: That’s typical.
. l5 V0 [! D# T0 W) g% h9 w
7 q3 x/ U/ ]4 Z2 p( W78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
3 M/ \4 u, P3 ^
  o+ ^6 P) X  ?$ x79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
, J( a: I. A! f: t0 x! u: ~注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). j/ {4 b( I) U8 P1 O0 C% h: {9 y

, H/ U3 z' X. a80.不赖嘛! Not bad。 4 C  V3 }' h, g4 S% Y8 h! i/ o

6 f3 v' K8 ~* \7 I6 v81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.+ V. G5 {- j& U; p# k
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; J. G) h$ \+ T: ?" z& f
2 Q4 ]: \5 n  _. C4 P$ B82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( [' X  ^& r" o! o
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
+ _! h, \1 ^/ h6 _' x
9 g; c1 T+ W) q# w; M83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
8 T  P3 S) l" Y; _; |' V( b% N+ }& Y% g+ S, V& l6 ]' s* r% t
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
6 p$ V5 c0 Z  L9 n0 {注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。6 W2 Z7 M2 }/ g! F  n) @
* ^: Q- s! G8 [$ D: h2 S! B. t' J
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, c% G* u. P; M: _+ q! M
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.+ T1 I( ?0 K: D' _  L* h. C$ M
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
; \/ B0 _4 l1 q# |
/ d7 {9 z7 p" u86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
  G/ [- k1 S7 ^2 v0 q0 ~1 ISeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: z2 M8 f& H1 X( |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ m1 x4 p: j: Q
: Z' R# L3 V' O
87.干脆点! Make up your mind!
' r9 @1 Z* G9 t6 }9 b5 hE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- r8 a4 `4 |. A/ Z6 l  m- U6 X3 ^1 C+ J8 P2 E' m
88.打扰了! Excuse me for bothering you. , _# h; r+ A- `" r6 \4 d0 Z
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
3 Y2 B: W, D9 M( Z7 n. c+ H4 a
! I2 j/ z( o- n$ q9 A4 n89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
2 n* ]& [6 w) k# W( @Wake up! (Wake up and smell the coffee!) , m3 S5 u, y& `3 k. G& T1 K. V7 R
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
; r" E, v9 g/ Y' B" Z, U注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
" M/ c# J1 N( Y# e% h& m8 ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! [0 ?1 h. U; |4 P* d5 f
. p7 i4 |4 g, t/ C/ _90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * K/ F; Y# \+ S" N, s+ d7 r* L7 X
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
+ E4 ^0 o" _, @) e/ ~3 fB: Forget him. I’ll take care of him.3 k/ \2 F: R! }$ |2 y
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
, w; Z& f( X0 [8 j) d- i4 D4 Z, s" ~6 c) t
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 @1 \. b  H; Y9 X1 ^$ F1 `- g
2 a0 D5 P2 ]6 @9 s" D
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
: U  W% z. \$ g( NSays who? E.g. A: They cancelled our show.
2 e, H- ^0 s% b2 U2 @% eB: Says who?
! {  k8 Q( `% ]2 q: B: I注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
1 g8 D( ^9 V$ w1 t1 m, k
" Y  c& W1 w4 Y" V; N93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* l- L5 N, I: k; H, f

1 S: U7 f3 C# B9 f' E* p' @: r94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…, \2 O+ G0 |' I' L9 o
, Q9 a( l& h" m) a% c; |
95.你撒谎! You lie!7 o- W5 Z8 G4 u$ `2 j
5 X% Y4 o( u+ E  n* I
96.真恶心! So disgusting!
+ a+ B3 n+ k: A0 [/ `; z5 {+ f/ {
# v2 @6 z3 p( e; ~' g  a1 ~97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
( k7 F+ d1 O: x1 Pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 t& c: a6 A: w# v1 n, e; P- d
我说不上来,但他真碍眼!
* D* E1 Y, ~0 `- y/ j1 \注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
( j4 o+ [6 Y5 f) k
, i; R  J) g( K: f, P  D) `, A98.别想溜! Don’t run away!
& g% M! J; J& c- b" x1 [注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. g. F& K3 x8 E3 N
/ j4 |, f3 f7 ]1 J' G. K  s99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 4 M( w, L2 c0 P; [+ ~, T
2 P. t/ G/ l' P- J! I
about it/ Don’t mention it.
4 y6 G8 P3 l* c, v* ~; o1 ?" d7 s/ p( N  G4 H
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ; l+ N% g6 {7 {2 M2 X; W
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
! R4 Y; f5 C3 }9 R$ U: L注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  L) }& Z  ^; [* v. Z
% ]- n. M/ y, |* c0 @2 G: F101.你输了! You lost!0 s- P8 J% ^0 a# K8 D3 \! E

7 U* y* P& H' j: g0 c102.吵死了! So noisy!6 p  k( A) _) N3 N- G/ {
! H/ O1 Z) u5 b; Z2 d) U7 }
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
1 }/ m) H9 }2 B; K6 DB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 a0 y3 C# S) \) U

; }, F; F; B6 b  H5 b3 _& R104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! N7 [& M/ k! s! ~6 L, \/ o
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - f% X! G# s7 F; y) b
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
. Z$ {: g" Y2 v. qLet’s go out for some air! " X7 x5 g, a) E( i' N
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
/ a, d* u" c: ]0 C6 _/ T, `注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
  Q; T- O: d; X0 M- ^4 m' L6 e. r: P3 t1 m  @& }; n! @+ R
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 V& s% J$ a! {
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
/ T* a5 _+ `; A8 vB: Get that gun away from me!
+ U; w' [- o3 {! e# ?% J: K" i. ~/ t5 S. ?8 Z1 ?% h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. q" F  e8 W+ ?B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 ?- g/ D# d7 B. ?3 j0 Q7 M

( `4 C& \$ K$ ]7 c- Y107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* C7 M# i& M. Q) A
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.3 D# z: P6 C4 o, A  U' _
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
  a8 X. f+ g" p# J5 K# [
3 a( E; x1 f% ?) h& b/ n108.放弃吧! Give up! ) D0 A2 s9 S& P1 Q, F
9 o7 P* E3 j& b
109.太神了! Cool!
2 c5 Q* @, {6 `% `! f) r4 S0 P2 h! S; j' W
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 @9 `" {4 ?$ m0 ^% E7 p9 p) M" X, Z0 c+ d( E
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: \9 h$ Y- \( c注:有些用Beeswax代替Business。
2 u9 y+ b; E9 Q2 j7 e8 i% W
; Y, J1 T) r; i+ {+ l2 X; e112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
% D% A! A* f9 g) ~3 y: Q4 H* L
+ R+ ~5 z; \7 M8 a3 p113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
* R) h: H2 p% N* {( eWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
# t9 v6 x0 o6 I' B注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 x- u! V9 p) ~1 m' A$ F
0 f( L* {' b( g+ m  E. J8 a( S3 [
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 A2 T2 _: @/ J5 X# h7 m. u" f8 K' a6 U4 g
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( m6 x  z' u' [0 o注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( \1 ]& w0 p6 q+ o3 k# p, L1 s7 t2 W, r! O( H
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# t) K& c+ Y# d, t' s4 T0 g6 xBut just don’t bother me anymore.
. }: }% W+ F# P5 c% Q7 I! M# aStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. Y. ?& P8 g' V8 j# N
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
9 Q: e: ^2 v& t1 P7 }' g. B) [" D% j, f- H, Q4 h& Y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- Z; [3 P: |) ]  J# nB: Not much…
6 ~5 @. U* j( q# h) ~* T
2 S" W  f$ R: P$ X117. 答对了。 Bingo! / You are right!0 u" ?% \% @; ]9 G
, H* D. n: h& |: F8 r. [6 f
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ D; l6 n* T/ F
B: Maybe another time…
1 D# h% U; D- u& pI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
: [. Y% }# @9 J, t+ iB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
* ]7 g' ~) C4 H注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。+ E' D$ K6 C, m, [: a4 O6 D6 y$ `
& m: D4 C; |  {$ i' [5 i6 X
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.! B" k( H! ^3 R
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。( k# y3 u, a' R4 l4 [5 [3 N
+ h* c& a2 Y0 Y# R/ Z/ z( E
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 1 e- t9 O# `  @2 y" x5 k4 v

2 H. \& `+ u) D/ a121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, m1 l. J) P; r; w
. P1 n9 X# G. C. L122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.( V7 l9 e0 h' v5 z, v- T
B: What for? You already have a Ph D!
3 l! _3 y4 ~' u+ ~) R6 jWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
7 M. o/ Y6 Z& _4 J9 K! [* h注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。. B1 r  F' s8 |3 J. R" Q" a+ o

0 a+ J9 }, ], W/ K& x: f% w123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 8 e- J1 ?/ R/ [% a! h' K, \

- [3 p9 M* E4 N' r- ]* q124. 不错吧? Look, not bad, huh? 8 X3 U, B) L" c. `( ^/ A
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
* u3 W: d) v$ @
6 ~6 l6 h/ ]% Z( C' C, ~125. 真可怕! That’s terrible! - T- P1 T; s( N+ _/ M

6 f  b$ d/ ~6 U5 X126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
$ z! f& M. t8 m9 [! L, U  x* J. \
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ( o/ o: w0 U" v+ f2 `& K. A
0 @1 }" E8 D4 T# V; y" P- A% l4 k
128. 不难吃。 Tastes good. ! D- F: K- T* P+ m

3 N# H# d! g2 D) m  @' O( R! n129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
6 V$ _: n) w, K+ q注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' _  m( E: i* u& d9 y/ X$ n
2 L2 e/ f" r9 e1 ~
130. 得了吧! Come on!
# ~. ~( f# t( q* `/ B; X* _+ b# v0 j, r; a' s& [$ @
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , x0 }3 @3 E( A
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 m( l) C, N8 V8 _1 |: y

5 l6 v$ X% O/ [+ M132. 猜猜看! Guess!
0 Q& R4 \1 F$ }' J' H2 D
* i; \: [6 T% p* ?9 T) _133. 这简单! It’s easy for me!
+ [$ \! ?4 l' P8 t) Z1 w, w
8 a; w8 Z2 j9 F# N; D3 j$ X; M* T4 V7 o7 \7 I3 y5 D
4 字篇
9 n0 v6 s7 a. D; Q; }6 ~2 k2 r6 T$ x! w2 _0 z8 w6 n
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( U- |1 s) Z/ ?, Z3 e
/ p7 w( n0 ~) v- Y* o/ p* e& g135.长话短说! Make a long story short! ( s5 ?8 ?' M1 f6 _
# E0 m, s2 ?& y  w# ^
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# q5 i: f7 S/ z3 q. y
6 S4 k2 G* u0 i. z+ K
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' F, Q; o* ]0 }9 P6 ]( j! H注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
6 h& S! a, l/ ?+ w% c8 F4 o% P( [0 A) \; n3 ?6 |
138.我尽力了! I did the best I could. ' G/ ^  ?8 I1 k  v' e, L6 Z

8 {! r# N2 v# x% g* L139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
5 n$ Z* C* T" L/ S5 }8 h3 H$ o/ m9 N" Z! f) x7 H! r
140. 半斤八两。 Same difference! & W3 E, i) f* G( H! F
9 \2 B' {* n& U+ c) `* u
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. . ?' X/ ?+ _* f+ h0 L3 W
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 f1 [' q0 h* ZIt doesn’t add up!6 [7 W  L, `# _9 j& B; r
0 V( o' h( K8 C5 j( f
142. 知足常乐。 Easy to please.. @6 P6 @3 A5 @! c4 P1 T& K6 k1 w
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
5 m0 v& Z/ H" }( s+ m" F  O8 d  `0 d8 {4 r  H
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' j4 ]4 ^- o# S7 v7 B
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( g# I. ]5 U3 P0 H( X

$ t! L, N5 x) l& s1 j8 A! b( Z144. 小气巴拉。 Scrooge!* H1 @6 A- q6 z5 O
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! e1 L# L& [5 W" s4 O
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
  k) L( i, b; g6 ]
: r7 z; ?; H* A8 n) B  j# \145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 U/ ]4 ~3 d4 `& Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it./ x+ s# z* p, k0 L7 o
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( W% |/ \+ L) t: }
3 q+ |# r& t; `  U* p- V7 z4 ?
146. 在说一次! Say again?
" r# H$ p! t& T) M" w. M注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 j; ]. O0 T  e4 c% w8 O$ [8 }0 X- P  F. Y' ]/ N9 {
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
  T( v* g6 S- s  T( B' S' z0 ]# U' M( A( B2 y8 |& D* v
148. 岂有此理! How did it come to this?
: J2 f) o# }3 V7 \6 y+ y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
+ c6 n& f# f9 m) d% ~: N6 G
+ m) D, P+ u" K' r) E* f8 I( Z149. 脸皮真厚! What nerve!
4 Z1 n% h1 ~) nE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
5 ^+ O" s: A4 O2 b, E* r注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 ]) }8 y- l/ j5 l. F  S/ }
% s/ ~3 q. s" e: W
150. 你急什么? What’s the rush? % ~) M8 a2 o! \& h+ B  w7 m
) h, C# E, [) \1 t, P
151. 没完没了。 Will it never end? 9 |" u- J) R# k
Doesn’t he know when to stop?8 T( G& _% q* `' S, i+ H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 W& X! ]% L: l% j1 {0 s
- z* ]. }3 V6 v5 _' m7 P152. 太过分了! That’s too much!
6 I! K0 B& N3 a- s) r
9 p6 K* r: j/ A6 P5 R( n3 L153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 ?! F6 D# m& S% r! c6 R" u& \

6 b, W( t3 R2 r3 W  r2 N. x154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 q+ z' k- u$ P1 ^注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。# h7 u, E) q0 \, y

# y7 [3 B: q: E" D9 _& H6 f9 _155. 真没想到。 I had no idea.: V& s4 W4 n' s' t9 E! A
5 Y0 \, O1 M' t# o5 N% x* p+ C
156. 我的妈呀! Oh my god!
3 U  Z% j4 z- M3 M3 V, Q& X
0 ]4 Y. ]( d, c" G5 j/ J$ \157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 n0 Z8 z2 @8 ~# C% }) M
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; n& @# X  o! B# @) m
- ^+ m, w1 Y/ h$ W" K, N5 I158. 常有的事。 Happens all the time.
0 V8 [$ ^' t3 v/ N: ]( c: [2 V7 c& [* y! H0 V) E
159. 你真没用! You are useless! & _& N. ]% V- z) T$ ~* {

3 }' ^7 \3 a/ f. S- N160. 真没水准! No class!
5 u) K; o+ U6 \* m# V  [8 L注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' Y# e* S" w  V! A$ s
$ ^# g" M0 |8 M6 o& m
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* i/ L7 g2 z# B  S2 @3 Z/ w9 e$ G3 G. Y$ P7 O6 f; b
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  W% W  \  j: B7 o; ^  @
3 x) _5 g: c) P: f7 m8 Y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ y: T# S2 g  g/ @5 @注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
5 G4 Z8 l2 l% v' V" R2 {/ V8 k3 u. w
$ c) {. C3 R2 t* D" {( Z7 V163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)* z, D% K1 \1 ~
3 |! d- {8 Z1 Q: {5 I3 V$ U; y
164. 想都别想! Don’t even think about it!
, t8 |; Z. X, e7 p) E' |  l注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
9 e3 p6 Z* \+ c/ `! y6 p7 H9 J7 }
$ D4 ~$ ~# v! B; L" @3 }% [8 t% H165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# b* i* W2 @7 p: s! y2 d* w# y/ {
What happened? 一般人常用的句子。% i" ]2 y2 f! x: {# j# V. M

* M9 d. {7 F1 M, ]1 L+ p166. 这也难怪! No wonder!& O" P; O% W0 H/ f, P7 \; {/ {0 \
" N+ F  m" W8 L( O# M  _
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
" p% Y% a0 x3 B$ h; w6 b' B7 r! q! i
168. 原来如此。 So that’s how it is!5 a6 R0 U+ N2 S* P+ O, T
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
! F! Q  o# x; X8 G2 T5 l/ k6 J; f
  e  H2 N' a, M2 Q169. 没日没夜。 Day and night。
7 z- q; \* p2 x) h2 H7 B2 ?
- q+ F4 K8 H1 \3 k. H6 b7 o170. 一视同仁。 Friend or foe…
/ S" B6 v- w& t% }" W. ?. wE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
- n5 ~" ?( K/ p# i' L注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
; O6 ]: k! T8 d1 F+ S
& ~" H( q! Z1 S" ]5 b% ~171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
3 s5 c" b9 @& [" v4 h- l4 F7 tE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + Y4 H. {, ?5 w
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, R. g! U- b& r8 v% E

/ T& u* ?& y: U172. 正是时候。 It’s about time!" O' F5 k6 j$ s7 ]  x* n

7 n# {) a8 U7 @0 ?' J0 ?173. 真是经典! It’s a classic!
. ~3 X4 T9 W! x" {0 ?3 ?
! b; D7 K2 P( v: P' T# Z$ ~7 w5 @2 f174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% V! \" K7 H1 d& B6 |- Q
+ f8 ^5 @/ a, K/ s4 w3 w3 {7 X( I$ W175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; X4 b1 M3 l% [$ U
( p1 W1 z. |' z- c8 s176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
$ ^" Z6 S' b, M' ~- @9 S: E3 y4 r5 D; I
: O& p" W4 e* {177. 你有病啊?! You’re sick! 9 I( e1 j% E( o1 I7 L

7 r& T  j/ t  j- ]. V, u178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 X: j. R/ l. \
6 a( \7 f# h6 e* h& C179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; x& E7 y8 X- _0 z+ T9 h$ l! M: x
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.. {9 z8 ^' v/ a$ `

- g. ~. ?) c6 a7 T1 m180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  B( \5 \. a6 v9 T4 T2 h0 ]
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个0 c3 u6 s& ]) ?- D; r
对象的情况。( m% `$ q. A4 j0 i
' `2 ?0 }, P8 i4 Z
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.( p8 _+ Z) D' o6 s
& _3 U& i0 u! Z: v' j0 o: Z# M7 o3 L
182. 心照不宣。 Mutual understanding. . e5 S- l3 g) _1 T, H
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
8 h- H  A5 ]6 }( ]
8 a4 z) a! @' S& \2 y# A$ r( i183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.! W1 y0 X. U$ K7 z5 m2 w, f0 }
% M* F% R: {4 U
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
# K. \& q* v3 ?! ?" ^! k
, ^7 z# s- H, F7 L# y185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!0 K& m/ C5 t+ k9 F

' z+ |* |( B2 ?186. 搬弄是非! What a gossip!
, ]2 a) X! H* y' m: y* R4 p# e" d% Z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) o* q  y' f% z# g5 i2 a2 q1 ?
: T) P; K" w) I
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
' Q  l% |& M% o$ `+ d- q$ u( y6 o! l2 [% ]2 H' {' p
189. 行行好嘛! Have a heart!
7 a7 V' P& q0 F# q* p+ V# u0 {
! C$ x! B4 |& W8 V( W190. 没这回事! No such thing.
- {9 w+ \4 W+ ]- _, c
; @* v" F. N: {, j! a6 }191. 安静一点! Be quiet.6 \$ G. Z" ~0 D8 J" v* `! y! {

+ W- T1 {" a2 O0 n$ v192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ `" O+ Y3 c' u+ B5 Z
- o$ c) ]% N- v( T" L193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 I9 w# A, b0 C7 X- @& ~9 M! ?* P
( [$ Z* C+ Z2 J% _1 K; @6 a* x1 ?  J194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- Y8 p' C2 n" |7 m/ w. L4 E* y' H9 x: N- ?# E
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
9 W" @# B$ }* p# T' x. b注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 Y2 y9 s4 t. O0 W0 f
! o, C. a' |: i
196. 很好玩的。 Super fun。4 R. u( K* n6 z" C2 J9 R
0 ?4 C: B6 [0 ^4 A- K1 [- j2 l( Y
197. 祝你好运! Good luck!
. _: [$ k. K/ o- U
+ P: W; ]/ @, t7 ~5 r' Q3 M$ i198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ w$ M# w9 l$ e( A, G1 m7 n. P  |9 _3 d; o+ G7 M+ H8 z
199. 乱七八糟。 What a mess!
5 \3 N. E. M; f3 B
& f" ~2 @: y3 j7 W: f& u3 I' s200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 y+ `" R8 G  A# e+ t5 L2 `) F
' X" W8 z9 ]: O. c; P201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" v: g4 q: o; k. \; U) ~5 ]! L' b* s! }2 @$ P( h+ S
202. 我好[怕喔! I’m so scared!, o+ j3 f9 @8 H( p8 b( @2 L6 D
( p! y6 M) e, @: s
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
6 u* y$ r5 N2 L  k) l注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
: J+ q" O* a2 c7 x/ Z! O5 q3 d  b1 w
204. 好久不见。 Long time no see!
: s' j. w7 C0 l+ O! B; P4 _( B4 I# o3 ~- }/ Q
205. 这样也好。 I guess so.# W5 f7 @2 M5 f6 c8 _  t5 b

  j) h+ I/ g+ i206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( G& _1 Y) h; j. ^6 v) u  k4 Z% R. `( U1 E4 O6 n0 m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
9 W9 Y" @$ X# i4 `5 t  J1 ?' L; K" r' j3 O. n
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  B& f! F% C! i3 ?0 [, _8 r
" q8 \$ ^( ~- U$ U2 H  _, T7 M209. 别来无恙? How’ve you been?+ J7 {1 l. n. X+ i4 j

: A) W3 P! n5 K# L+ o* c2 j7 {210. 有什么好? What’s good about it? + U/ T+ a" g1 Y$ n
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
( F' T1 N. W2 m6 k# U' |. |+ m4 m2 R2 R* _! X0 i: X9 |4 j
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)9 r2 x; ]; S6 G; b% C

1 b; o" E  @9 Y3 U( h$ \+ T212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- M$ }: q) [7 q7 y( E
4 J" K. d8 n- p, k9 a3 x213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ R, ]% N- f% r/ l& X9 g( OE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! h* W3 n9 j. e' V; G" X
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.. y! L  [, e) w1 n
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 _5 h  X* e, }" T0 ^6 \2 j  t: N; S5 u
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)0 k! U2 \' e4 |% Q5 K
A: Saved by the bell.
* I* A. v* R6 B$ X1 ^8 l注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。8 g% x) [; c2 H8 j9 ]- G* ?
: @' o$ K1 D& p+ T% \# P# ?
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功), A1 G, ^: n7 d
% g7 Z  d- S, u+ W" v3 }$ p$ [
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) Z6 L5 t* }( s  ]( {. T9 ^/ v" ?2 P& m4 l9 U: H3 m) }
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 7 ~: Z( z7 \2 {3 H
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% V9 n& P% `+ O# p/ }- _0 n& h+ Z

: O6 v& e! D; V( L' Y! J- l217. 求之不得。 Want it badly.
" D. C$ `7 \5 X6 HI wouldn’t miss it for the world. 4 ?- f% x% F6 B2 p% W/ L" U$ z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 q) R8 [9 o7 o, ]1 U- f$ E$ y' w1 q2 L# g- K9 i+ O' W
我一定会去”或“我一定会参加”。
+ o% b) S+ c: F5 |: Y! S' z4 N6 n" W7 V) U  I& n
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.: l( p% W- O! Z+ a5 D
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. R0 U5 c# u- j) l

* I# J2 a+ P6 n0 ~& N219. 不如这样…… What about…
# Z0 i* w& v1 Z+ ?: J. A5 a6 i) e1 P9 t" t% P
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
1 q% l- F% k' G8 }. F3 H) w( w# n1 }; e3 C& Y; Z9 ^7 {
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
! `% \& t- i5 I0 j' g4 E# P$ q) S1 s' Q
222. 我不行了。 I’m done. 2 q. `. ]; g" A; C# i3 a
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
8 k( a4 V  i! i0 \" v& l  W: q$ C0 l4 {! \3 T# m6 [4 u" j# z+ a
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% ?, |  Y  j0 S; N6 X0 W
6 j  c, W- }9 e6 s$ ^! k# n; m6 t
224. 看得出来。 You can tell. # K5 i6 _2 `( P
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.9 l# R/ _' y8 c' i  w9 @

2 y1 e) v/ D6 g/ w225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
3 n& }# K8 j# p7 H% }, zCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 o) A& O7 |  R( f+ z* Z' Q- T
4 ~+ Z" n: u- B& m6 N: T" v5 Z) T* F226.不买可惜。 Hard to pass up. / ~. ~/ F" T! g, A4 X1 r: W
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.' @. ~4 S0 F. x/ I3 g
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# j3 a" f' g. M# g! c/ K5 n. X* A7 |, e# v
227.快去快回! Hurry back! 2 [* S: y8 D% M+ o- l7 s4 |5 N# k
; R- l* _; R; a$ z* s
228.你说了算。 Up to you.
. @1 u- |; d% b0 ?  n: |You’re the Boss. Anything you say.
# k- o9 K; f, d  e/ T, V, z! j* S4 r' t  w+ c% P: U' a
229.放松一下! Relax!
' k/ ~3 ^) J1 y7 \: _3 Y1 [/ z$ h1 n' D. U) S
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 g: U5 Q- w* Q) D! j

; L- M- G: p' ~  |2 T9 D, z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 D) v, d4 M9 ^( ^" M

$ v3 O) r( f0 [' l232. 我急着要。 I need it badly.
  g3 k. p& L2 E( k# o; q1 H
: z5 J- I8 |4 o$ N233. 说话算话! You can’t take it back! 4 Q# I/ s3 u) U5 Y

& T& x% H0 e" W/ U9 V( \3 c1 c234. 笨蛋一个! Idiot!
, f& W9 H% l3 O" l# ^3 m! C( k
- q3 d9 z. D+ ]$ Z- T) [235. 真没礼貌! How rude! # v2 R0 X4 ^6 r0 w' N2 P3 w# j

; }2 `" H/ A; z% X, I236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- B4 s" J* h, Z9 Y" j0 Ce.g. A: I can do it! Let me try again! 2 G+ r, M$ T9 J; V4 |
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* U5 ^4 w4 c6 e3 T: F: ?: N3 O. Y6 C& W1 ?4 N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& j0 M' l, F# Z& e: |+ I' q2 n2 S, s5 Y
Give me a look. (比较正式一点)! w5 `9 [& `4 `) N$ ~

- z" M4 r3 c# s238. 可想而知。 Goes without saying.
5 l- F+ F4 d$ \1 J$ Q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* w* ?4 H5 }3 B4 c3 U
1 c- q2 t& M2 u, m, W
239. 气死我了! Makes me so mad! 0 }- K( H: m) e" x
Piss me off! (比较粗俗)6 d/ h, Z6 b" }
, u# J0 d+ _+ ~9 g0 E6 [1 K9 b
240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 S  R1 F( a; ]6 l
1 j* J8 V: q5 u: L0 N2 B
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
/ Q9 t  T2 |, g( r: ^4 p( Z5 N) kI’ve come to a dead end. 2 |: f' t6 Z, H0 U: R' H
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- U; |( D, w! A4 d% B( M; O4 \9 T3 n4 U
242.顺其自然。 Go with the flow.
+ l' w7 ?2 w4 Y: e! ?注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
3 W4 n; p. O3 j: O) e9 k; f: b. i( \0 }" q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ f; s( `( s( d6 Y  ~$ H) o9 o$ o8 p0 ]
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 `* l' z0 c' X1 c
9 y1 g' g, `( {2 ]244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 x6 j  x% R; i& `3 g% V  h
6 u: q4 q  X- Z4 I. f* Y+ ?245. 买一送一。 Buy one get one free.
1 l8 \: t5 c% q) }
# z5 C8 |# c' _6 j  ?2 }" W! A! M246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- `  [3 \2 a8 P7 i! _% Z% c# ^
: y' ^! m8 k3 p" N4 |
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
: c8 ]1 ?' i# x
9 ^+ w4 e. t' ?! Y248. 不知羞耻! Shame on you! ) ?" O+ B+ `) v* K

5 L- ?! |4 H8 d4 M- A  G249. 你省省吧! Save it!( b/ c' _3 ]  \$ Y) K! a
$ ^* a3 ]2 p- s6 b( N! G
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). # L# B, o, ~# W/ Z4 h1 [" f
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% N9 _% n* W4 O' k2 c: s8 Z3 r
* Y* l/ W: N3 O- t
251. 我支持你! I’ll back you up.   T7 d" J. L( y) C% y* D
  j% A& R6 Y# [( N2 t% N7 x
252. 马马虎虎。 So-so.  y6 f6 c7 j0 W& E
- ~. w( h6 z' r- L6 U* {+ Z+ p% `! A
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." t5 A7 g# K5 n& }) v2 @$ Y* B
1 g" Y3 D7 H+ b( D: O: Z1 L
254. 再接再历。 Work harder. ( G4 R3 y4 p$ F( [5 {2 N

6 v; _- k- r, y, r- l" ^255. 白忙一场。 In vain.
. `; m* I7 P$ k6 h6 o% L0 @e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* B; i7 y6 c$ N: q$ [& a

1 Y' Y5 r1 M. N256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 a6 g2 ]3 C' n* H9 d
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。( _7 s- V# O9 c5 J! i- `- B: b: A
+ K5 i# V8 I0 v: x5 i) ]
257. 你出卖我! You betrayed me! / w5 D' n7 F4 z1 ?0 O- X$ S
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
8 W! J9 I+ P( ?, Y; s
  @) n3 S& i3 S' b( H7 C258. 一言为定! It’s a deal!5 m+ p! W& Z' q
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,0 Q/ }9 T, e- _9 U3 W2 y; _! r
/ J* J/ a2 ?* f, d3 G/ A, u
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% n# t0 R  b, Q9 w& r' j) `$ D& c2 D% P
259. 快一点啦! Hurry up!  z5 ]9 C) U! K5 d

2 x7 y. w# d7 ?0 b260. 我不在乎! I don’t care.
9 F/ W. D: w# b9 w7 W( r; Z/ B. l, m) M' T# K$ m
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- J7 l& v3 j6 v# J; T1 f! y  B0 _3 {  T" e, h+ x- r% N
5 字篇
$ V+ M/ m2 Y5 c/ k. S$ e; K8 }: n3 Y  @
8 M+ [+ ~6 B+ O0 G6 h262. 我怎么知道? How would I know? 1 J! N1 h4 t1 h% W2 I% l# V: X/ {6 x
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。# w1 P4 Q% i. \

# h# c6 b  m" N8 n/ f4 `9 |1 y263. 不关我的事。 None of my business.  @: B; D8 q' v$ d8 w( U

: j! a$ ~% j1 b" W264. 我是清白的。 I’m innocent.
, n. O" v6 a, q( e( B  n, \5 l1 ]2 o注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
( \* q3 H. x3 h% x  v) f! g) C  j0 n7 D0 M4 z- ]* d" z& A2 Q
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. ]8 K: ~( k. t6 v, e/ m0 }& H; m2 h0 ?4 T) A% J7 F  }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 Q$ R7 t3 E$ A& }+ M4 }1 N' MFace reality! (较正式)8 V$ J( X, ~! G: o- ~) m4 u# Z

, L" o. Q# B( z4 n266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
8 d  y9 c; c" w" f# n% c4 K, X4 o. ?$ `: m
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
9 q, ], R5 ?( `* {( m9 A
" g6 O: O- p+ B3 f( \( h  f. ])9 b  ^1 E3 {, M% p- R# q
4 M3 F; |. Y) V! y* J( J5 I, O
268. 包在我身上。 You can count on me.
1 @% G3 g) f$ Z( p
2 e* ?; Z, x- m3 b) |4 \* o/ K269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.( X0 s! p+ i4 l& q- e/ U3 n& j

0 m" B. @! }! g8 N$ `2 t3 E9 U270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 T( U3 B  g$ S4 x

9 _+ p7 z( ^, D7 U. A% K271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& A# d( g" t9 h$ Y3 ~/ n

5 g! `) `$ z& O8 f+ X  H" _* E8 H) _2 a3 ~) M5 H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: }6 e: W. P* s7 Q$ R& U) C
1 L; o* Z, M8 C6 ?: W+ a272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: N# @3 {) y1 |0 U
9 }1 U8 v" n7 l  ^9 P- S+ s273. 你这张快嘴! You and your big mouth!& q7 h; V; n6 b" _8 t5 G

  M8 }- {/ X' G% ^274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 s; X( Q. t" K0 \; F9 D2 @' x) a3 K; R; |$ c% r4 v) G- i0 \
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ( h+ Y) i" ~" Q1 r: X
, j( ?  {9 Q; g. ]+ e. o% r
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
# I$ `! x- T2 ]- K9 |$ c
$ i2 k7 b! e/ i4 O3 ~277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
  J3 ~" N1 d9 J2 ]( R" S" h( m
1 ^4 A- t; S7 A$ e/ ^, ?278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- `! e. ~& g5 Q& q  i; T9 m% \
* ~; w) ?! @" N9 k279. 有什么关系? What does it matter?
1 g( p1 N) U1 O  ?; M7 r5 h2 o注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 f) G. h' L+ C  G

! y3 N' M2 q/ r280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)" t/ z3 Z7 K. \/ W' P# j
2 H* d+ k9 y% P2 J. D# w5 F
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
! `3 _/ p, a# m: l/ \5 f  m) }1 |# B9 u% y, H  d+ \' f
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
4 F* B# i2 p$ y: @2 j2 Q3 U% c
9 P3 W$ H$ h$ K$ t1 x+ \283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 e$ h+ C5 I; H" ~' a# F
) F- e; Q) V1 K8 k! `+ C5 K
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
: d4 C. N# g3 j8 s8 p注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.9 }/ R0 `* H5 F; _2 P2 w, r; A
. ?# U- x) a, C
285. 说点别的吧! Change the subject. + s; [! b8 c9 X( C( p1 p

% _4 M# G/ G7 U/ _1 M286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)3 g4 x6 Q) _. D  C+ ^- f7 g

9 c  C# g; H8 Z6 b287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 d9 ~" H. c; p; T
8 L" W- ~- K# a
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ L. Q% e2 ^8 E" b, T3 C
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
* D. d3 K: g& |+ s" h; Q6 ?/ G. I3 I3 H6 c4 B+ |# Y
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& I$ [! `1 b. D$ F7 i0 p+ S4 S3 |; V5 x; }/ r9 ^8 B# b0 |
290. 别放在心上。 Never mind. ! y8 L: J& K# k, Z9 w

7 O/ T4 l- i6 C# X- ]" z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 C) g( G0 _0 v7 V9 N

/ W3 G! i( R- [! J292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) P$ s- c& f& J& F9 @  l
& c% P# M6 e$ {9 h4 e& u9 ]293. 我走不动了。 I can’t move.; k  K5 D& P6 @

4 @$ L+ \9 ~& c* K4 K9 t! `/ d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); ^; [  u# ~' n$ x1 Y
- I& s7 N$ Y7 e5 o
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . % ]! m" f. X& h  R- a2 E: R, y

. l7 ?/ S0 m" E, W0 w1 x- o296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
  |" }7 Q5 K/ f0 ]
4 ^! B) g" K: q9 c297. 吓我一大跳! You scared me!& d' Z3 t" ^7 X, E5 D- i

. q2 ?/ \) h4 C/ W/ B# O; F% ~298. 你想太多了。 You think too much.
0 H* `  b# {+ ?. ?% S5 @8 u0 D4 L0 Y% c3 [) P
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
4 f9 T6 r% \3 l& K" O注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 T) f" D7 B7 w4 ]$ Y/ k' e
" i+ |7 o3 b  P. b5 R& N300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
, K3 L( s" Q; x1 `* h, xGo overboard!7 T6 w0 g/ r' J+ P. O3 K
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
2 D  {/ }* v! P  L% @. p3 p4 y不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-21 04:23 , Processed in 0.449996 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表