埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3152|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 ~" }" Q+ V+ j* p; \& w/ J
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& S7 `) {5 P3 h0 p6 A. U- Z+ N+ B
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
% o& @0 f/ _  H! G0 L% l$ c6 K* f+ i2 U
2. 活该! you had it coming!
+ F" R) C3 Y' W! u3 p" Ee.g. a: i gained weight!
; ]  h$ ?/ k$ p& I4 n! Q& Db: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 E9 R5 l  F  H1 j2 d
' ]. f% ^6 _' N5 H' p( I
3. 胡闹 that’s monkey business!
% m) w  b+ Z6 ]' D4 ie.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ `  S8 I6 O5 j5 }注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”( K. H0 ], `3 _. ~8 B+ V3 _, s8 I

0 g3 X' o: j) t; J) T( _3.请便! help yourself.5 u6 r; {) B9 a+ R& B( o9 A" X7 w
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 S) T5 ^+ k. ?, g4 t2 F  r4 J7 z
( o# f* S$ Z! s! W
4.哪有? what do you mean? not at all!5 \+ K6 s6 A4 x3 i& i
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + y. c* `; _8 T/ N0 r0 G
all”,表示你在否认对方表达的意思。( r( F/ H2 q5 I3 ^' {
* a/ c. |( |0 K/ A3 I
5.才怪! yeah,right!
( u, P2 b4 S# ]5 Aas if!& X! b4 F, h0 `4 p4 E" z
e.g. a: today’s test was very easy.
% E  E; ?3 s& Wb: yeah, right!
3 h) x8 C: |7 i6 ^* a3 h; `. s* C5 fa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- V. Q  k0 K, n* p注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; Z  E. v* U. k. f$ ?. D7 c" f: z, k0 G# i
6.加油! go for it!
! \! @1 U! L5 I) N6 I- ye.g. a: go for it! you can do it!
  ?8 }) {! O& I" H注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, s; S$ S9 |9 e% a8 S' u
1 l5 t; A. T: i" e: O. A8 |
7.够了! enough!* R1 G+ F( P9 G7 e
stop it!
" W. Z/ i/ |0 X0 A; ]注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 ^0 y6 p5 h2 W0 H/ e; u7 Z8 b
0 U; @7 h4 W1 V" k& s! g8.放心! i got your back.
. n3 }  B1 T0 e. M5 K, m# ]( Ne.g. a: don’t worry, man. i got your back.5 L; _9 t$ v& Y# Q8 ^
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
0 K  j& s! \! E6 Q8 E人会常用,女人反而较少用。. V0 G) v- |. Z' c7 R/ a# @( Z

. R9 a: t7 w9 x% L( T0 }4 T: T9.爱现! showoff!
* ~% j2 C% H1 I2 l( `e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!5 _6 L, k) ~: u& o  `
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
) L3 ?$ s. d7 e6 v* Z! R' i1 A7 I/ ?! l( M
10.讨厌! so annoying!3 T! d3 [+ ?8 e9 Q  j1 Y$ N
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: J2 B; L' V' m$ \7 g" S7 x2 F) l- X3 W& r/ k! v/ K
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 r1 z1 `- I5 H7 ]5 K1 Xe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 x% W, c6 j  }% ?& M4 O$ ], D

5 O4 E9 t3 R5 E, O9 E: @12.真棒! that’s great!
. x( x2 ]. k1 E2 [/ f8 u/ }4 y9 m, J* x* p. O; j  ^
13.好险! that was close! 8 x: I8 d; \* {7 n2 }8 n
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: l4 z: m2 {$ @$ f* G* I) a注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! }% A4 H1 u) y3 _" D$ i! L+ e' C# \; N, I- G
14.闭嘴! shut up!3 k0 O# u7 E4 A1 l% e8 t: J3 Z% I

* c0 |) }% |! R( B5 T5 J. n15.好烂! it sucks! ; k% R+ A: d; o: T% r
e.g. a: that sucks. don’t buy it.. E# B3 u- x/ f4 f2 e1 R
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 ^# @' H9 q  n$ ?4 v# W0 F/ ]# R. }; \% h5 K$ a6 d, I
16.真巧! what a coincidence!: y. d5 H+ F- W5 c
! Z% j3 b: e0 {( O) ]* {
17.幼稚! immature! 1 s" L7 V' P, n" y5 F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 R3 _: {1 ?, ?* L3 S' W
what a baby!: \; u5 p2 @7 x8 q
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) ?4 e' L$ ^8 W2 w. n7 Y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 \3 N2 o' Z9 ~/ U  ?
) ~6 w" U' U, O( V
18.花痴! flirt!3 f; T) H7 G; U+ U1 q2 D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
/ N' b* ~4 }- |1 ^  D$ ^' @: D注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ ]6 I  x- K- |4 ?* p8 c
7 @- R& S9 v9 x( p- J19.痞子! riff raff!
4 N% w% }" u/ R# C: M: Q5 ye.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ R0 c$ k; N' w. }) q: }真是一群痞子!
5 j2 i7 K6 Z3 z& T" y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
/ P8 R# l; V+ b5 ?8 F: j
. J2 Q/ @' j/ B20.找死! playing with fire!
( k/ A' y4 w5 K! {e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ) C5 b- g: S+ I( j" s1 R; l. w' j
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( _8 q- Q- s! n2 \. e! N! i
21.色狼! Pervert!
& q# l4 q1 m5 t; _9 Le.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # c: z8 m0 f! o# g9 z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:( Q% R' d" A) l* o" ^1 ]$ u
“You are rally perverted.” 。% s7 ?" a8 N. W3 x4 _
8 s1 E. i) _" z0 u( D( O0 K
22.精彩! Super! + [( Y, Q. d3 P  b2 k
e.g. A: Good job. That’s super!- P; {- l/ U& o! n1 O7 C8 z
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) q: E5 d9 E4 J* F1 d

0 f+ ]$ n- [1 K: A23.算了! Forget it!% t8 @# P4 `1 A  J9 D2 B* P, A3 b
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。$ z8 P3 t% c* X! q/ _
5 Y) o* u/ Y8 M/ r- |( }
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!9 n; q8 i- s' @  L* o2 Z3 F6 Q1 y( w
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
- |+ d8 T; H, L  x2 S注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
  k7 d) y# M3 U4 e' x
6 [$ O0 O9 p& \" g3 n25.废话! Bullshit!
7 P0 W4 A9 f3 ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 z% n* l! A7 e5 R& [- B- c( c5 D) j注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
1 d0 e* {+ }8 Q  k0 e
. p) {* M2 _8 |# ~$ p1 }& i% O26.变态! Pervert!5 `  ~3 |3 d' P% ?: Z6 x
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.  Y: I" n( b5 [' Z
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 @% g( W% [0 P: X  |8 ?/ z7 K3 y

" i& w0 F4 q) l- o27.吹牛! Brag.7 g2 V# u9 ?* y1 q1 i$ M, z* Q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 7 B/ R3 c8 s. ?7 M4 e' n

/ {' s% Z* f$ ?7 y$ M$ P: R28.装傻! Play dumb.; H) f& E) u3 d4 f! k" \
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 d4 h: A: N# z- r9 C3 x
+ u& T1 a  ]1 A1 U
29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ N3 }. r8 U9 \+ H5 @& {
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
, r# O% R. Y0 H3 lA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + P6 A9 @6 g* e1 E! n0 t/ N7 i$ N$ F
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 F* k& O% @0 O; v/ T3 ^" M

5 J' c3 _7 {! u3 v( Z% B' ~30.无耻! Shameless!
% T# Q6 H" C6 a1 k. le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
6 a" ~$ U. g/ ~7 N注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! R; e0 Q- _0 a4 K! W" i

: s2 K$ s0 u/ R' d6 z8 g31.你敢? You dare?
4 @- O) V8 p, W. @  C' s$ Y! @e.g. A: I want to challenge you! ) z9 L4 R$ a& }4 ]! m% o
B: You dare?% u( P. Y$ w5 p, A7 a7 s1 c; g( N3 x
3 C* K/ f- G% v9 ]1 u
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 7 ]6 @4 G$ _6 T
e.g. A: Let’s go for a walk. $ K% A6 M; a6 ?  C# O
B: Sure. I approve.
0 ]5 Q* p/ _; O" t2 ?9 N  u* b: s
33.好饱! I’m stuffed.
. G. V# A/ k# o$ U
' t, d2 V  j" E6 T8 U5 c& \- |34. 休想! Over my dead body!/ No way! . g' P2 Y9 O  @' x( v1 `
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
8 F1 D4 [, B. i( U0 Z2 E- c& @# Y& s9 D& a* u
35.成交! It’s a deal! 6 ^6 c# i5 t1 p8 J; F. X7 {+ Q
: {4 l$ z: _* a4 k7 b2 Q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* R+ A8 q- q- _/ }. Q) U" E6 x
7 O' H) P% d( T7 \0 C' p3 字篇
" @5 m5 g  |+ {  o1 o# V# i3 x' x, W$ m& }3 B
37. 不会吧? That won’t happen, will it? # J& Y: F5 C% B* V3 u
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 |7 G& r) U3 q- Z" Z不会吧? No, she’s not like that, is she?
/ X; Q7 ~# U/ x5 ~4 w# C! Ge.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
5 |2 t8 P$ I/ E' a/ H  K不会吧? No, it won’t, will it?
! X$ T; {1 `- ]9 K# {1 Ie.g. A: He may not have much longer to live.
, u* C. z2 v- [  A  L* C: t% j$ oB: No, he won’t die, will he?: B- {. f& w0 m9 N
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- q! t( U9 m/ f+ }0 L0 [" N
/ K7 @( _& r2 T/ @9 w! f
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 h4 u& h& ]2 L, \2 {: _e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ `3 w2 T, `$ Y: ]$ B6 nA: I won’t tolerate this in-fighting!
6 B! \1 w; M. C! H# O; T, d7 L8 A) k- J0 `* @6 K
38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 L; j: o) u6 x# T8 oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ N' c. N) m! B0 o5 X0 `. d
& b. p$ S7 I2 |3 B/ F* i39. 没风度。 Crass
# F7 S" _7 t, M# t; de.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him., X& i  P9 {, O& {4 E4 t
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
' v3 i8 m1 n# v0 Q1 H+ `2 J$ ~& f4 H/ O# F: N
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 u/ t% j4 V# b7 h7 M7 _* ]. m
B: So what?9 H, T3 t/ Q- n, W- A6 N
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!/ d; Z) D1 ?# T; l5 a- ]
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。0 }! [3 B8 Q2 E# @, g

1 ~% {0 s# t0 i41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!1 ]$ B3 A5 P, U
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. L7 i5 E$ @# x7 I: N& X/ q
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
& O% G; K5 A5 K5 V3 C! F( A" O7 J/ j4 F2 x- k* ~
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 O. k, H3 T+ V5 N3 j/ c* |. @( A
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
0 p6 \. \- q2 L' g4 q: o  a* y# h(你再给我试试看!)。
, F. x* J# Q% Q, U; t1 r+ a# Y5 E+ [3 U7 s: c1 h+ w- x
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
7 W2 a( t- N" S; w/ h' H0 b" H9 n) a! y) K, R
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!8 ]6 o, v: e$ |6 g* a: E+ _

7 v9 P& k  K' g7 _. T; z3 g, @44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 C/ h1 G- F8 u( |9 S- I- {8 je.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ s$ t' X* L2 ]5 Y  t0 H注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 w+ u, b! J2 j9 P8 H) i
$ I, n5 u7 J! d2 s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" a5 S. F# M: E7 d! f5 P9 c注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
) D! P) E2 Q) d
+ i( s2 u7 \9 n7 D: O* p% F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% O1 r" _8 U, h5 S3 Y& v/ X注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 T7 s  t% ?1 u6 y) ^3 }' G4 v
" ]+ \# R1 p: d+ B9 w
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& N) k; ?. a* I% _3 U6 u2 b. {* x! \5 f5 S4 @; S
48. 再联络! Keep in touch。
3 ]' a7 `6 U& N5 g/ F- S8 [, m
9 c: s0 ?- }# ]1 u/ a) f- U49. 干得好! Good job. / Well done!6 j9 I. ^3 w& Y
2 n5 |$ }- @! _6 Y: z2 t( q
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
. W7 G3 O6 n( |& o3 B8 q注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 R" d5 C; U: _
3 g: ]" }0 }5 ~- a3 o) L% ~
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 u. s# w/ \! @' g. N: N) {. m3 S! _' a# W( f
51. 看好喔! Watch me! 0 N: G8 @" G" S+ _- \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; Q& i( a4 I5 q* W
3 G& t/ l4 t2 U6 y( r
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
: p* V$ q  b& jI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ v" ~! u4 ]% a7 E5 g  U注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 q. `* `1 i$ e9 L3 L1 c) H, q4 V6 ~
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
4 E) B  ~- \& ^) H+ g7 S8 Be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 4 {3 g* @$ K$ ^5 w( u
注:说这句话的人有着炫耀的心态。- F% Y- L! Y, H& w

* Q( _  Q: d0 l, H4 ]5 F/ z3 E4 |54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 f4 }! J: L& `4 [' Y' J! a注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ H  b8 i+ [4 Y0 U; n; Q* c
+ t) ^# V2 C; L/ x- _! d, |
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
0 Q! F7 E9 b2 @6 S7 m7 M" v, @- p' G' p
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
0 H& ?2 I* _$ R. I6 @' `( b
' k$ O6 j6 B( w4 j. v- w, q+ p( |, ?57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; w! ]( `* o5 q) |! U! U

" O0 o9 o& Z9 a/ _% }' C4 Y, [58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ _+ D) S# h# [注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。3 r5 c+ w/ b# T  ]% I

5 X' `6 H" X. ?6 ~4 v) a8 k1 ~59. 你真笨! You’re so lame!
+ Z4 f$ Q, z+ ]/ we.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / A3 ^) |8 E+ e) B6 [* {
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
+ p8 E# X$ L" }/ B0 ?$ E4 t
) X* `8 r% n! u) L60. 并不想。 Don’t feel like it.
, u6 T2 b. W9 u7 e; ae.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 K! I) C! R+ E% \$ J5 v
B: I don’t feel like it.
( @$ F5 {  _8 d7 l" Y" C
4 {2 u4 d! [' [6 y! i) `7 f1 K8 I* A, C- A  }
61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 \/ h& y* s$ }4 L6 P
: L  b( r2 S! H5 \) t: z62. 随便你。 (It’s )Up to you./ s% E. M! I( m; k& u' d- K
Whatever.
- I. ?$ k5 D/ R& S( M9 [( [# {6 z) Y; ^% C( o" _8 k! K
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" a1 ?7 Q' A; |7 t% l注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 B* j. N" A# c1 `  l3 L* Z2 c8 i% Z& l( Y# Q5 q
64. 再说啦! We’ll talk about it later. # x- j$ _8 h" ~1 i0 c4 C) [

- H+ V9 k$ ?- O: V" _65. 分手吧! Let’s break up." y+ n& N& u$ A7 k

( Q  b& u7 L5 i66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& j6 }6 j9 d4 c7 ]2 k- q/ E" Z
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
' c  P, L" M, b; |! `. k) K1 U  r. Y. H5 r* u. j+ u- _9 M
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) o3 h( d0 }) w+ |注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( b1 R, a- J1 C' Z- V1 s  G% t8 H8 _3 [- D7 N4 J
68. 别管他! Don’t worry about it. # y) ~1 k, D! }( O& W0 _
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
: N& ~. N! X) j/ v9 u9 V! t* m" |B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
  B4 {3 O7 O3 z  ]$ P; W- }* l2 _# fE.g. A: That guy over there is staring at me.' t6 v" r/ w5 A4 R( N2 [: r
B: Don’t play attention to it. 3 |( j* _8 k7 z. J
What the heck!
$ ~7 j) D4 m; KE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?: P& c: ?$ H* N8 U
B: What the heck! ) l  o: j' }' w2 [( }$ |
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 V5 \1 ]4 D7 H  |/ Y: h' j69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, W! p- ?+ j6 v* `1 K
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
9 P2 y7 f/ _# I9 H
/ X' A5 }& w( F) x- `9 D5 V* ?- Y, E70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
0 @: V9 V! n2 t9 ~7 M# t8 n2 \4 |: W$ N7 {3 r$ N
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well., l; m( t3 H, u' N' c# B* n" k! c
7 l+ b7 z$ l' o
72. 很恶心! Blood and gore.
  M& Q* o6 {, Y0 v+ e$ k3 PE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
2 M, B$ r8 ?! ]  {0 q/ ]+ i: `1 m2 iThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!: t. O6 N+ {: V0 C" }5 `5 D
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。) k- {! `! T6 x& I6 l- Z; e
3 W$ o% F/ @( i5 @5 c$ f( n8 P. @. h: C
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' e: V9 @9 V8 f- C7 b' v( a
Do you get it?$ G8 g5 a2 y5 y$ K% G. D
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
6 b+ [; Q) O1 H( E/ D3 eE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & f" f, W3 ^$ W" L, E9 s, G  F& o
You know? E.g. A: I really hate this. You know?% H3 f+ r: |* A; }# a- [

6 c) `0 C3 c4 C6 }  T6 x74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& a5 V( R- z" f1 l* [* O
注: Pretending可用playing 代替。
% R% A! @+ e2 B! E0 P' F8 w7 j" i
, g8 }1 X- h' _* z! N, I! U75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! & W8 X" j  l) K
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。# d% Z$ e) J4 ]# E, E
) p/ b9 x0 S; c- h
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
% j4 n0 _! f# _8 X9 dB: There’s no need. Forget it.' Y! L( H. m# n2 ^
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# a" K$ ?6 P% P. {
5 i( Q, I# f8 {" y  L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 _' t9 H' t0 Z9 h" x% @# h3 s# t
" t  B# Z$ J4 A4 }
deal with it.
, Q- R# O2 F! K9 \+ Y+ tThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! F/ G9 K, C6 s& `
B: That’s typical.
* b4 I8 s* e3 I4 r3 V8 L* A! V6 M3 C) d# |3 `. w% I0 W( s: P
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' }4 p2 k+ q3 t3 A8 w8 `0 u( {. q! |
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
& g) U* J" N$ M; M注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。), v% p% B0 j0 f! \" y0 q1 f' B# ^

- Q8 o/ Y6 ~+ h, A3 }( ]80.不赖嘛! Not bad。 0 z4 `$ j9 n0 q
1 ~2 M; e2 a; z& D0 u
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 d9 f: S+ S! z' u注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。8 z& |. J' T* Q7 }. z/ W( f; l. N

. f: ~$ J8 Y: }82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 v3 o( u/ g+ K
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!7 |. c. j6 X' T& @1 h( [1 y
$ A. v9 K; a9 u1 W! v: V9 b0 |$ t
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * V" Z, \4 {( `# e
* N2 @6 f6 C% k5 E! q2 Q" V
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  k9 b8 u7 m/ o注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。. `: T1 N8 T$ J& k
) I! D8 O8 m4 ]) f
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( [% m# t9 u+ S: X9 Le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
: i4 ]0 F4 Q; B0 w7 _  Z* C! cB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- P- q* ]! Y9 L/ q0 z1 r8 j4 a1 S
4 q. w, \6 S1 @& D86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) {3 W( s* Q  m  G- Q5 d
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
; Z, U3 [" q; }8 d- T& ^/ W注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ R6 n! Q% |6 |. S0 t+ H( Z7 T, c- x3 ^: X2 ^! s
87.干脆点! Make up your mind!
. j/ P$ V% K5 r3 Q! kE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ V- k& p+ v7 E; ?9 d+ f
. Y$ _; ]( X( m88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 ^' Z5 n- u) x  q1 z# q
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 }/ u$ C& S% K3 O+ c$ F

8 N: [# z& j. e89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" b$ S+ z$ V) z& w3 j+ g8 TWake up! (Wake up and smell the coffee!) ; j7 O* S0 v' S; }' o; @* z% b
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ s$ j7 U9 Z6 L; G) ^* p+ ^9 e' y7 G注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the " Y6 d/ y/ J  |2 s; r$ V) h
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 h( }7 F( S( ~5 e- w( x
5 b" w  f/ ?  q- v: T( v$ C" K90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
3 f1 a9 ~% Q$ t1 j9 iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # q8 g) K+ C$ U0 s$ d' S& ^
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 \' `- \; C9 D4 Y注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。  |% i7 v* K0 q, Q$ f0 k

& P( E& A8 b8 ~8 U; X8 I0 b91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
) S* v# X4 X! K7 O0 y6 m  P0 ~9 G- U. W8 K. M  v( y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
$ K4 U# w; M" d2 q/ |2 GSays who? E.g. A: They cancelled our show.
" w3 Q/ F1 W9 b$ }# s7 b2 y0 kB: Says who?
( x: N4 W$ @- m  R# ]2 F& ^4 s/ Y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。; q, Z9 J  F  t! C8 C! ?/ z

1 i' T% n1 n) x& {1 C8 W93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 E  Z3 H! j. f+ j: A
& m# ?2 Z* o4 l' F94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 D7 E  y) C# b# m7 w" K
5 N+ |2 r! J. k8 c7 `
95.你撒谎! You lie!
& m" p" o, d( E7 C
# X3 Y1 s9 o9 ?96.真恶心! So disgusting! 9 A( m  ?! m: D6 ~
) [$ U  ]. ?  P/ E9 ?1 |
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 F: u& E5 f2 X( S# {* V5 T
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' H0 m4 c, k; o2 d, e; i
我说不上来,但他真碍眼!  {: c% q9 H; Y9 R) @4 @
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: Y/ r8 R, K8 z2 W' e7 s

; y9 ~" p6 F: x+ B9 Q- e1 c98.别想溜! Don’t run away!
% o: g1 J" ~, s2 {* O% |注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 r) |9 x: k6 r' u+ a( m  U" j0 @# Y; d. V
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry , J, Y. m0 h1 n

8 ]" k. p9 o$ P) Y& Dabout it/ Don’t mention it.
, B7 ^3 I' \! p5 r
  W* ?# i& C$ E100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. t1 W- R5 V" v" k4 z# ?* W' N  e2 X; wE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( `' y" x4 O' {% g5 R
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ e0 {! d, }4 F7 k) O- V
/ F3 v  P1 O2 y' ^$ b0 m3 b
101.你输了! You lost!( ]* y9 o# F5 v1 C1 N2 `0 F
6 ]% ~2 o. J+ o8 P/ l
102.吵死了! So noisy!
9 Z: F, N6 j' T. p; R4 S' U" n: R" ?  m9 I/ w! s# W
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & T" Z4 Y* L: d6 z; @
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”); Q0 J( g% ^# q2 \) z

1 ?9 U. n8 ?( P5 C104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 0 c7 E8 i) P8 E+ ]( p" v
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 9 z, X! ?6 k2 s4 ]
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
3 E  |2 w# z# c/ Q2 WLet’s go out for some air! " w& `* [7 {7 M6 s1 ]0 X' [1 S
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; H2 e2 N4 i' |8 S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
% a, r5 f* J. }8 i+ c& ]' B5 b2 j
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 E8 U6 y7 y% @, \# X/ ^
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 {& G# N+ U2 LB: Get that gun away from me!
, v7 y% I! p/ B, b& m# n: K/ n0 E
! R& A: w! m, G/ y106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?7 h. ], m9 I: ]! C" b0 d) L4 r
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)# [2 t4 k4 q. s- ]7 j" ]( z

% d  G: d! J2 q) K107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.4 P3 X* x$ {; P, a+ ]5 d$ t0 s
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
% X3 X% z" y$ N. j- Q注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。- v2 ?& \6 q0 v' {9 N* i: Z
' |- a% r5 n, S- A
108.放弃吧! Give up!
2 J! D% u1 w- h4 [% ~
1 q4 X/ ]! v2 F$ J109.太神了! Cool! 6 Y! N+ f2 ?3 z% p- l/ [1 F4 m% ?

5 ~' W1 O$ }# M- [3 [. U4 [110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
" P7 Y; Y% y2 O+ |7 c1 b/ e# ]" ^2 k, g% t
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 m) B9 h+ b' l* g/ j
注:有些用Beeswax代替Business。6 y5 k. ~7 [: t* _7 a7 a

% Q# O0 B+ y" ^& U: _, R& U112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
7 ~0 g( ?8 T, }8 K$ p
$ K6 d$ J5 l# L) d, O113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.) }( _/ Y5 g! d
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: d. {2 g8 @1 E" ~- E) e
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + j5 D2 t8 ?9 Q# M7 P4 _. |+ O# g! Q

2 Z" D# `' |$ y$ U, L( f是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。! i) |2 M( E. z. O  w, Q

; G  R% @6 F; r' S; }( O114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
* a6 u. C" c* E8 T% ]1 Y注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 T( [1 x6 \1 E* M$ Y, o1 a
% G  K) z! t* F% V6 f
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. : b* V* f  ?4 i" F# R
But just don’t bother me anymore. 2 Y8 Y- Y( y5 i, l! q" u. h
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  h/ K& Y- t( y6 L& \' v
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 K0 Q- ?, g/ U' \

9 A$ a3 \( w7 w' _. z116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + B, X) y, H! Q& l' E
B: Not much…* k9 ~! |$ l3 o8 \% r/ k1 w" |" i
; ^& S, ?4 H3 z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
7 F8 @8 W" b! x% u" J
& I# Y1 [* d+ W# M% T118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 B4 ~8 X7 ~% V  O4 `8 W( r
B: Maybe another time…
* o" \) B9 ?  VI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.1 p3 I% _7 W* t" ]8 n
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ [$ {( p# s  y5 E% V9 s注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。* F  E- h$ P5 o0 F0 T
' g7 ?0 L9 |/ |4 P
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
  [" B4 I7 \; T. Y) m注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
1 O4 Q% q! h. l+ o6 m9 p; ^, o$ X# C4 \  I$ m; @& ?1 m& r
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 ^% O: m. V) V" b) J9 P& a. N3 e$ C" ^& q; _. U' }
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 J- S6 w9 U5 L. _9 G
- f- s* ?4 a. p122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 Z$ G8 B$ m9 B) t, D) O' L
B: What for? You already have a Ph D!' ^. S& N' L8 b; V6 R9 V
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 _/ G6 z2 w4 y" o: Q, W注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ V1 n% q, G* i/ G9 v
" d: W' J/ _* Y; O  ]) J7 X123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + U' P& n9 H6 n) a

8 e3 {; g' |$ P8 n9 \% e7 G124. 不错吧? Look, not bad, huh?
% n3 m0 e5 O7 vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 G$ z  _- |. S& i
/ M8 J9 f. q1 g125. 真可怕! That’s terrible!
2 [0 f- Z1 G1 C5 I3 B, r& I7 f7 c  @0 d' b" v5 R2 P  H
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - k2 B1 C* K1 E$ w1 I- A
+ h& \$ m8 ~% I* A7 ^7 H$ i
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 1 Z/ `, s9 U" n5 z7 H; V

/ d; v% h7 j& F6 N% A! p128. 不难吃。 Tastes good. 0 }" b# L. f# j, g1 A) u

8 X; ~* ?6 q1 _129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 }7 o$ g, o. U# U8 R5 a2 B, \( t- w
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 |. O# j( R8 J% t& p8 l
. w' ^3 Z9 O- g5 x( j5 @* C
130. 得了吧! Come on!
5 t* Q2 ~* ]0 R" k) m0 ~- S( \$ C6 J* v
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 3 l/ R. I. t: `( @& D& U
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 T0 r0 N. E' a' @7 M6 E
6 }9 w9 ]. Y( D) E7 S/ X. g132. 猜猜看! Guess!
. h8 Q3 g$ f2 A+ g. |2 y7 l' l7 D  g) c. i' r
133. 这简单! It’s easy for me!
; K9 \9 n- ]8 R
, t+ x, p( h) G7 w9 ~* e! y4 f$ g$ ]* W4 ~0 l, R+ L& ~0 |/ X! b
4 字篇
: w, s# R" Y$ F) }& k, s3 m  k1 U7 A9 {2 O7 l
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 i2 B% B  n% V) P  }1 P6 A
; \; J) [* s' r7 p5 ^. u2 ?3 Q135.长话短说! Make a long story short!
: a$ R( x* e1 t+ O- ^9 u+ Y" T- O& A0 a* B) ?1 j% H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
+ K+ L5 W# T6 `3 r, l' ]  K- ^* X3 H2 `
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & ~% m8 ]8 P6 l+ T5 V
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。6 l  _8 v# Z, `2 v  }- g' V. P4 }/ g
5 N" V4 q5 Q! s
138.我尽力了! I did the best I could. - Q- @" Y9 N" n8 L3 q4 Z. a
* L: @. n  x3 V+ [' T' }/ K) N
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : b% _0 q( h; G8 l# ^

" A+ ~  |8 {4 ]0 e/ K" \140. 半斤八两。 Same difference! 0 A) K0 b, E8 H+ n/ F$ p; I

* s' t* T( W+ C8 G7 n141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
; `# z! U( U4 t# f' Z( fE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % T/ w; q3 P2 p- O
It doesn’t add up!) x3 W# N) {0 A
( m" A. M$ X$ e: R, Y9 \7 q
142. 知足常乐。 Easy to please.
4 N  i2 `/ d+ t# J% f3 t/ c, Z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 Z  m+ r4 w; a6 V: i8 T2 Q" b% X! [6 W8 N, p: y/ n: G
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).1 C5 e4 ~5 D3 z+ ]1 d2 G' ~, T  S9 V: ^
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
; |$ A% B8 b2 z* W" F% h( Z
; r6 w+ F) U: d# a( \144. 小气巴拉。 Scrooge!
* F( q" A: _4 m2 z$ lE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
1 O" A9 o% l& J$ R6 r1 s; T$ |. [' ^注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 ~$ ]6 }' i0 b! n: H( y( ~3 }3 C7 A1 g9 P
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. K- c! z# ^. N
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 A7 h# I" G9 Z, `6 b% ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 x/ f$ c! M7 p0 m- x) s0 e2 Z1 w3 {1 f
146. 在说一次! Say again? - f! h* Q4 m* j3 r! V" f& Q, h
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。- @5 o% c7 u2 k( [
, g( x0 H) Y1 c( g" @
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). [! X& F: }7 W3 q4 o8 t! a3 [
$ \) x% U* e8 P$ G0 A3 W* e9 @: B
148. 岂有此理! How did it come to this?   A( s/ n& F4 Z1 E- d- I' K8 V
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。+ l  _& `" ]6 q$ e. D" |" e4 D
* b  f6 y$ K1 e( l9 r
149. 脸皮真厚! What nerve!# F) S2 a  U) {6 t0 o) D) W8 `
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
* ]6 a" o8 }* M9 o" o' Q; r% K注:本句是指人大胆、无礼的行为。5 Y+ N9 C) d  k/ O5 R$ _

! I: U- k$ Q( I( |$ S9 i+ K150. 你急什么? What’s the rush?
* I+ Y- e/ V* s. g# j4 W  W6 X1 y! E& k9 D
151. 没完没了。 Will it never end? 1 b% a! W- P8 @, d9 \7 w
Doesn’t he know when to stop?
7 p5 |4 I: |7 p" N5 L7 J- C# Y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”5 U" K. g/ v& p" Q
& d: e' I: ~# r3 D( v
152. 太过分了! That’s too much!
9 }* n% l/ k# e9 E1 C0 ?
' w% b8 Z: d  y/ u1 a+ p* R" I2 y153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& }" k  U. {* Q( g/ W
* ~! E" ^& b  q7 O" |0 j; m154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' d- Y4 R3 u0 d4 }! w% m
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
, K7 C. q; [* ?' J
7 Y% W+ \  @' Y+ z1 l155. 真没想到。 I had no idea.  E" p* H& s% \4 V" K* X

  J# C) S. ~8 ?' V9 B' u156. 我的妈呀! Oh my god!
! M, z. X$ O) ^) j6 q& q3 v
. V, s' ^  T; K; d1 g+ L7 ~: c  o157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 z6 C6 x" h5 n0 @0 y0 T
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
/ U) o+ U) v+ ?. |9 C6 o+ x
; y% e# l- T: M, J) n158. 常有的事。 Happens all the time.
( f/ l% T  J8 l
0 ^& i- j2 V! Z9 u( D( n6 }: l159. 你真没用! You are useless!
. B8 E2 y# k& f% o8 y& |: l/ z7 M$ ~; `8 d1 m/ \7 O" _
160. 真没水准! No class!
0 [7 N& R% I8 u( O注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% R" ~5 `. ^2 I1 {
# B1 Q9 ^# C/ t: c' \9 O" i6 v0 i
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 t/ w6 A5 [8 r

8 o( N$ i9 T2 N' {% }161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
  E9 p5 `0 s% Q8 N1 l7 A# b, f' T" M/ t( l9 p% [3 l8 J: w
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 m9 F9 U' |& l4 U; v注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, L3 d1 h0 ^/ \
* G' X# ?6 [) f2 M5 h5 f163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
; k7 s: N" T3 y! y* A# J2 R
0 q. \' I; n! t4 x164. 想都别想! Don’t even think about it! : O$ E. J4 w! T0 Y: K# M6 }" f* X
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
. U5 `6 p' U# s8 M) Y  |3 s: p" D! v( y) @* \
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。. u+ N+ w) T% c) r3 @3 K
What happened? 一般人常用的句子。9 m8 J! t& X$ P. @
6 h1 M3 T! `( K4 Y
166. 这也难怪! No wonder!
  L$ a& p0 x) y2 g7 O, h. \+ }, t* f
5 A- _- ]0 V# N( O0 W# f7 k: h167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  D4 c$ F/ P4 T' `, g

( Z8 T/ }" I% l1 S4 @168. 原来如此。 So that’s how it is!, X6 K( h5 Z* _& v+ N6 d: o: g
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 j% ]) x8 F, b/ ]! h$ i5 E  P3 v
) \. g! `3 x+ ?1 J5 w4 I6 S6 Q
169. 没日没夜。 Day and night。" C' h$ a! @7 h
1 h) p( n! ]* D) ~* ^' E0 t! f
170. 一视同仁。 Friend or foe…
3 i; U: N7 g; c  E$ cE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
; u' ^( V) w' |4 P; A0 [( g注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
: v8 J- y, v/ U2 [; P8 y
4 I6 y3 Q% w- o. T1 |171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( P6 p8 \- M. F) uE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& W: U6 ^- s8 M0 W: l$ [& T4 M注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
! e0 C. Y# h2 P8 U( f
( V1 a& T4 W& G172. 正是时候。 It’s about time!3 Y( t4 h3 z7 I

& z; h3 O3 l" j) \0 U. D2 `173. 真是经典! It’s a classic!
: E, u0 K: N/ X' w& L( i3 Q; k9 r( ?, t
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)& {' Z" {: H4 o$ }0 j! E) @2 g, L
! ]- o; K/ G" R. q* A
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: G( P, Z1 p. T( \1 L& A- r" W  @0 m% |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 3 M; R1 v- h/ D# r6 }( P

$ Q  D5 C1 B( @: G4 H177. 你有病啊?! You’re sick!
6 H7 Z" H- l, u
. n; Q0 |+ W9 L178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * C6 Z+ Y; `  m; ~/ z

' M! W* _( M: X0 ]- S179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 G' h+ o0 T' D4 `$ A& O注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
; \  g% r6 C! D! S3 X: d6 K+ G/ w7 K6 \/ ^9 [  K
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
& v: O- H, c* ]$ G; B2 n- L注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个) A* g' d' k, ?) G3 R
对象的情况。
) D# L' G+ E' E8 L8 g8 W) ^# ~3 a( J7 p5 B
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 W4 `. P$ d# J; c1 K. c: x) M

0 a6 I# _& P& d) K0 ]+ G182. 心照不宣。 Mutual understanding. * K5 ~8 X- l; X+ X! m" _
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 T( q5 I7 U8 i8 x
( \+ X; m5 L2 W. t# p8 I2 B4 G2 H
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
  r6 e* x) W' b2 L3 g0 U  d& y) v. Q9 Y3 Z- p
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- m2 g( i0 J9 k7 R' v/ D
6 |3 p/ ^$ d* H' O. D$ N2 k
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ f0 `: ]0 Z/ ]& A3 t) [; a% F$ @; P
) b8 \* X2 F  i$ x8 a; V
186. 搬弄是非! What a gossip!
  p1 |5 u9 I& g7 D6 _6 |6 D3 Y: y! x7 X0 O$ u6 t' V
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
( l& |5 Z( V" A- a2 s* O! X* y! a% D5 i1 }' D+ g" @- g
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.) @5 S8 a( c% F" ^

: w4 C! T9 G2 {- e7 ^& r  ]189. 行行好嘛! Have a heart!! X4 z& D2 w$ V* L7 l2 k, H
) h! \' y/ T/ H- ~+ a
190. 没这回事! No such thing.
; D4 `$ x. t) _( v0 Z. X0 G# U" y. v9 h6 g) x- G5 x
191. 安静一点! Be quiet.
$ l8 X2 h$ y" z, w' }6 P9 A- [2 q+ w4 D7 g* T5 O
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
: k8 }; _3 J0 L& n
4 @$ I$ H$ W1 m; ]193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ ?, ]/ l/ N1 @" D6 I2 d% r$ S
! c1 P- h/ l; v  C& w  [+ z4 L194. 拐弯抹角。 Beat about the bush., E  F% d; }$ j9 E6 r8 R

1 d8 Z, E$ R. Y195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 [. |% ~' _2 o" E! J- P4 |' t注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。+ t7 m# H' Z3 t8 X. e6 B

4 Z; f' K( O. G6 T196. 很好玩的。 Super fun。
8 E6 A2 T) u' F6 d: V
) J( P0 e: c0 M: I, \4 M197. 祝你好运! Good luck!, J6 t! Q% a# Y1 w" y2 Y7 ]8 n# ^9 H8 w9 K

: f  |1 Z7 L- u' l198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)2 l% S( e/ N4 R3 o$ K6 n! |
6 \& f! j" F! {) L
199. 乱七八糟。 What a mess!) S" \+ Q/ A3 _

4 L# W; w7 P$ B  b" m) R! }7 }& U200. 替天行道。 Carry out God’s will. , W* z, `+ o7 J) d

! V1 W  i' S9 c) Q) A201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" f! X. G; p, ~% ]7 Q( }% N$ y
& J+ S* l3 _& [. [, i202. 我好[怕喔! I’m so scared!- R- O' M4 Y  j' }  S% P

/ @8 [5 o7 o/ u) V203. 别搞砸了! Don’t blow it.
& g+ q6 A4 b/ H, g; z5 o注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( ~3 t9 y' L' v  M! j- I, _
* |. q' g2 d1 y( s( Z3 T# x# D204. 好久不见。 Long time no see!6 Y" O$ e8 S) Y" v2 U8 J) N
7 Q- W8 f9 N9 n# J0 i3 z
205. 这样也好。 I guess so.2 X5 e2 _3 i$ ~! `/ x; w

5 h$ @3 ]9 E/ h206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& _8 w+ V& L. m" H! T" A2 T
7 k! w; ]) ~& y' x* h0 T5 P+ n: k207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。: c7 C8 B. J" K8 k, d1 g

6 z  O8 }  {( U0 }! e2 P+ N2 l208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 E; U2 X2 k5 `5 L" p
" b" L* H# q. g2 s) b
209. 别来无恙? How’ve you been?# F. f- L8 `2 _: U  M7 y1 @0 O/ ^

/ g; d/ H2 M9 X# [& q* X8 D1 P210. 有什么好? What’s good about it?
8 x6 R# b) l+ m' Z% a注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) a& r) t; K* G
  }' n! }/ e7 J/ u  Q0 p211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! |/ {' Q& T( c9 e1 G
$ `2 l/ x! M6 c
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); Y3 H& O0 _) m! P# T8 s- o( z

) _  r2 F/ x8 W$ S1 A! Y213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 y( b% U$ a: e4 s) l8 F
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.  r, l( z. ?$ S! \4 u
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.% Y0 E0 W( W8 C
3) A: Why haven’t you finished your work?
( z. x' L$ C  b9 @% a' OB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ e1 A; }$ H7 c+ pA: Saved by the bell.* c, X3 U3 |5 K* q5 Z
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。: M& \! S* G# y! ^, m0 Q/ C
1 o3 s: _/ i: m- @: g: M* I
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)+ F# v; t% r, ~: V

" R' H# f" \% N" ]: V( D, @2 [215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- s& Q- {( i. }

7 I9 w. \$ r" a$ l2 d216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 ^; a- R4 G- b
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
6 X$ ~# O+ d0 g/ z* i+ Z* A2 O
  Y( s% d' t& k217. 求之不得。 Want it badly.
) X- a& P+ W& j" J2 BI wouldn’t miss it for the world.
+ C/ n/ P9 B' `, e  |注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; p& ~/ s1 M) Z( d9 k' W4 `' n* ^! V! }/ @# E: Y* ~9 H
我一定会去”或“我一定会参加”。* y' D1 p% P( h- E% {% G

0 S1 J' Q- K" t5 {  X) j218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 z8 o& }9 H3 l( P9 q% b注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 F- p$ w2 D3 n
9 _- H; o* |: V! e  F" S
219. 不如这样…… What about…
; i, o# C& D9 P% L
6 h% G5 Y: f, ?- Y+ H220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 b0 m! o: L) U  A7 N' k8 B' I) s2 u7 T
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
3 T4 s8 E4 a) ^3 f4 Z0 f
, S, O0 J  B/ k$ \: x222. 我不行了。 I’m done. 1 ^3 q$ [1 |8 _" r9 x( L
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
6 e# z5 C% K) S( W1 z! I9 n  H* R0 m9 F1 v1 x6 v1 [
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
6 H& x6 J2 o& \; v' Q0 R2 j0 H1 O4 n; w: t; ]! j
224. 看得出来。 You can tell.
' Y2 Q  E. C: v, H( a/ o& uE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
% _6 F: m8 [/ V$ J* r' Y6 a0 s& g1 ~
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
: U, o; G5 g9 K6 b( gCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). O9 i4 G7 D0 M/ e  A, G4 D; p

8 D5 C2 n6 h. q226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 d6 U" R! C# o* E9 L2 M' UE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) W: ~2 v  X: ]  Z' j0 N. A# N) u7 [
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
. M4 g8 q& X1 P+ V5 i+ X
% G" u9 M6 p3 F, d& l) b227.快去快回! Hurry back! ! ?' p- K$ w0 o, A

( ]" {4 v; q; Y9 F- j! F( U228.你说了算。 Up to you. ; M7 u& i2 Z2 g# X1 C. m" Q7 g
You’re the Boss. Anything you say.' _6 M6 H3 b* e  ^
' n9 E+ d6 t8 o* O" e( a
229.放松一下! Relax! ! _$ H( Y, J+ J
& n/ k1 `* H7 M# K. ~
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 M. a3 w) z6 A6 e, y" w
; P- c) B" C+ W( y2 ?231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( t4 o* I# q. v! \7 A3 l+ J
- C- y- ~4 u/ P
232. 我急着要。 I need it badly.% u9 ?8 s, u& I  `0 u; |* F0 N

7 s' e0 S6 p+ w233. 说话算话! You can’t take it back!
  A4 G  O: G+ f1 Y. A. I
2 J  L3 U7 j% q. R& v8 z234. 笨蛋一个! Idiot!& O& {( \1 c, F

8 W( p& r, z, ]4 I8 E# L235. 真没礼貌! How rude!
2 c1 f. ?# H6 u0 B- M: f
# P8 g* d% X4 B3 ?0 ]1 m: T; j236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 p" @' s2 s3 F% Y+ V2 f% Qe.g. A: I can do it! Let me try again! 0 O- I- B8 @4 @+ G/ _
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  l# y7 ^$ B( U* \* N+ j: `8 B# V1 F0 c% B( w: ~- L) j4 c
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). E4 `7 P7 k8 T) s0 }
Give me a look. (比较正式一点)& s. b) O! @. c

3 ]* Q0 n1 N9 e3 R3 J! u$ f; I238. 可想而知。 Goes without saying. 0 j0 o. [) |  Y& y6 z: Z
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。0 l: @8 F4 s- C6 s% u
, ]. @5 h4 P: q- F5 _0 _% V. P
239. 气死我了! Makes me so mad! # M4 R5 y1 B0 \0 M) @
Piss me off! (比较粗俗)  e# _% h# p" z: k% G& k3 V- B4 B
7 T" B( T2 o: N* R; J
240. 说来听听。 Let’s hear it.   R  u, K4 W# K1 g

# w" {8 ^2 o) [* ~) o5 p4 a& W  V241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
' z1 M3 O' }! G/ F! ^( U7 W9 ]I’ve come to a dead end.
) U/ l/ j' [. v$ G. q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
8 [0 m, q* E& N' t0 v% L4 `4 \
2 |- L7 R, i3 O: T242.顺其自然。 Go with the flow.
4 q  j" ^  z% r; n注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" ^' c4 G3 j# D: {: ]

! D# b* f  f, t242. 经济实惠。 Get your money’s worth." r( z( f; l) B/ D
9 h/ j) \- x/ p$ C4 S2 C
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% }5 T4 a4 [6 ~& t. b+ p" |
$ O4 N3 \9 K5 u& i244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 7 J6 X( p* O3 ^9 W: S$ O2 |

5 V; l2 G% i# l2 Y& b9 ]7 j245. 买一送一。 Buy one get one free. ' s% R0 w3 R8 L. P. [$ a+ q
* G8 r% d/ D  P4 |  w+ b! L- Q
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
/ S- b; N( N: n/ Q9 Z+ K9 j4 H% d; r4 d% j! a/ z
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 C  P; j6 K/ Y$ G

3 F6 c1 B5 n( B5 h248. 不知羞耻! Shame on you! $ v0 h8 X& ?7 ]& v' k& J% L+ V
) v$ a' L" ^' p3 i0 i' A
249. 你省省吧! Save it!+ b+ J% Z2 L1 N0 N, \
! }) U# o& u8 |* y6 ?
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 c$ `, c) ]4 a0 F5 G7 t' u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: F' C: j0 C. ]% s! c( v/ n
5 S4 i9 I$ W; W6 v. a: E
251. 我支持你! I’ll back you up. # z$ D6 ^& T' X: i, w
+ @& ]4 ~8 S% b+ |% i8 r
252. 马马虎虎。 So-so.3 |3 a3 E1 ^8 T0 u

+ r* a" Z; S9 U  D253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 |$ a/ `6 M. w  w
  S0 X) B% Q' ?/ N7 m8 _/ W( s9 u
254. 再接再历。 Work harder. ) S7 f& ?; f. w+ b1 x

) y5 W+ M1 I* e2 [+ O- G255. 白忙一场。 In vain.  x  A) J8 x0 r% @9 k  o
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。* U3 G1 D' o; D% W

8 Q* d; X& t+ |256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
& R4 q- f! {/ O8 q+ {  b注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
% V% K( J: z1 {) G$ O1 c0 A" x6 N8 R8 f& I
257. 你出卖我! You betrayed me! . g/ k+ R7 f; X
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。$ ^1 x5 c. F+ A) ~, i& l5 C

; j; @7 i' M' B9 x$ U258. 一言为定! It’s a deal!
: l# |6 g2 l# O注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 ~- a$ B' b* D  ^6 D/ d. q' i3 v! P+ l% W% F
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" E! ^4 r. B# C
/ }9 J1 O( o7 _9 p
259. 快一点啦! Hurry up!# k/ M' i* S8 u2 i+ H( f
+ }$ A& U: ]4 v' C  ]5 a
260. 我不在乎! I don’t care.
7 u& d& X  S" s; r; k; y. [* {
3 @9 b; Y; z/ F4 `( T& u2 j261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 W+ {4 b( ?: `# S
0 Y9 _/ N8 I! _# q% X* r6 n
5 字篇
) y: i( T' K* P, d4 b2 t" l
6 v$ z; y5 S! D. [262. 我怎么知道? How would I know?
, Y' E" F( p2 c7 k8 ~注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
) _6 |( e5 B/ U/ y8 e1 s7 @' P# R" W# E) D; Q- m! I' n& R
263. 不关我的事。 None of my business.
) s" s' f! j: O% [: [+ d- N$ y% k+ k6 r
264. 我是清白的。 I’m innocent.
+ b7 Y1 X; L" A8 k注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这- U8 I3 k+ m' e9 Y4 Y

7 O7 ?- @0 i! I7 T儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 s/ C6 G2 {* B+ r) z# k
$ V9 y* x# a6 I5 z3 T0 T
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. P/ Z* g# f6 d( y3 oFace reality! (较正式)% z! U: O1 a7 F

% n6 e( {, G  P. j266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
0 i' A8 N0 B3 Z. |6 L. k0 X; b
& u9 e5 L9 l" U6 J2 D267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
  U& H: t# V: K$ W+ o5 P4 b* p6 q* Q! Y# e7 d; r
)
4 k! q) y( [/ V4 Q. n/ ^5 f6 b+ O, u) Y
268. 包在我身上。 You can count on me.% {) v6 S2 W, ]+ z, {
% U3 M: l/ |& Y( Q: p. B
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.9 I# p+ B0 o8 ~2 @$ ]

# |& X$ y, X: l  J5 h1 ?. i270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
9 H5 K/ k$ j& Y2 E1 C
- U) b' h, Q6 P, |271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
6 u, @' n* [: R* K9 T7 {: s0 Y& h1 F# s
$ @. n+ _4 {& F1 L! d
% j! \3 U  W$ ?% _/ E注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- [  p3 ~  q, b1 s# ?8 J8 Q2 g% G/ A  j( D
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.5 |! M$ T) b) ~' e# ?

; A: y/ Z1 W+ z! t; x3 J8 |# i' o273. 你这张快嘴! You and your big mouth!. D$ {0 ?! J& t7 T' E8 C% ]
3 P7 s" v: H6 L( m# x
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' E! h% @+ a1 t3 l! p

; ]  @  g2 J$ ~" q) F* N275. 我快撑死了! I’m stuffed.
  {0 J8 s$ Z# \8 P: V5 v) Q, y( w$ B0 u1 S% J9 Q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. k* |. e& j3 b# q' w& h' F3 P( D4 L  t" j! G5 P" r0 z& ~: x
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)  n- t4 n5 V: f9 |1 O8 T1 y! D
$ \' s- A: o! F/ |' m2 U9 P5 q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)3 o5 D0 f% Q1 D, q: n  o3 J( o
7 ~: S  B' J5 c2 i/ v1 X6 E# K
279. 有什么关系? What does it matter?
/ L) k* \" j. O1 W注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
* @! {: B) t/ x! q8 _1 ?& u$ Y
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)4 p2 }4 ^' D1 l4 X+ X, _5 a# Y

, n4 L& \  H; S7 B& B8 @* w281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
( J7 c2 O9 X# S- T0 A9 Z4 S0 w' k9 H( Q1 }; H  g
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
2 B' L# H4 M+ U( o7 x  d6 @) @) |
. d) N( T* E! }1 D4 J283. 这才像话嘛! That’s more like it!! s, Y3 K1 F5 Q% R/ S
- t7 `/ h& O4 q: r) o# V
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# x' b5 v' J' _; r注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.$ K- M) p0 z2 D+ k

9 H6 A# G  W& N; H) x285. 说点别的吧! Change the subject. ; v/ C# F, D  c7 R) E) |8 b$ r  m/ v, ]

8 `( l) T, G/ f/ B286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- p7 a- Y$ E& U! C9 s0 ~9 M6 W9 |. j, o) W
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 7 f5 }" f& i! Y0 ~' @
  ?2 R! {- d) \8 k, W& {8 t2 f# C7 H
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. @. u. R8 g  @; n4 k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 {9 l& J9 G% A: M% L3 }9 q7 S$ U% _# p
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" B8 d0 T0 _, e6 D+ o
+ E0 \0 P: w% P0 \! v2 W/ {3 m' j290. 别放在心上。 Never mind.
2 w3 ?) k, p6 d$ B1 I( B- \: |9 t3 N$ ~& @2 ]* h  ^& D; v/ M
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& ?9 }! c2 R: s' [1 y" B9 H. v5 {: j* x+ q* w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
- r7 T: W* L8 V) R8 H1 N
8 A$ Q# a. Z0 u. |5 @% ]293. 我走不动了。 I can’t move.# }% X- y6 w: P# y% A/ M
' }7 K# i2 F  a0 j
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! j( k8 f& Q' n, _) h* m  M- ~9 }, Q# b( `9 _
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * K0 ~8 n, Y* D, u: J5 j* s
- Z; O$ ^+ r0 O  O2 E
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - B3 p0 E9 ^1 S

6 M7 X: S6 `. h297. 吓我一大跳! You scared me!
' h8 l/ L8 u6 p+ ~: ]& c+ m& A9 R; z; X9 }
298. 你想太多了。 You think too much.
/ b* r& @" m8 D, A0 e0 X% a4 f- g+ v% Z5 T% _
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. - `- q9 ~) E0 H8 K0 t
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
$ C# ^& v; T/ w7 y) n# i; Q# X+ [/ L6 i6 V$ w& K5 a
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 E% v( }) _! h& R1 X' I' B
Go overboard!0 x! u" b, |* A
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!! g# D: m6 \; \2 |/ y' }
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-11 12:30 , Processed in 0.123796 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表