 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇- r" s, J5 k/ ]5 G7 d
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" V& Z* D" Y3 J! r+ _
. A$ ?( a2 t$ \6 l* }
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
& ~1 x: E: M7 o# h3 g
0 |; a/ u; N# p2. 活该! you had it coming!
6 j+ t& w* h1 B1 B5 |e.g. a: i gained weight!4 o% o4 t% b* K! ?. h
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 h( A- H1 ~6 }& @0 {
/ H! ?. R I, L8 b* C* ?" h3. 胡闹 that’s monkey business!
) ~6 w0 N7 l# z5 |; p+ @% Q$ ue.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛! Z0 z) G9 D: _* q4 Q6 Z! j
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& p& g% A3 r# R, N. \
$ ?# ^2 l2 X1 f- k; X3 A
3.请便! help yourself.# w( a" v% {; K/ F
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)) x6 a4 h! Y2 }; s2 S
" S1 J7 y! c: g: L6 B+ U, b
4.哪有? what do you mean? not at all!" S) g0 z% \$ p! g: `' G$ p" y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
, q/ h" |8 m; G f7 Y& Aall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 T: o( \% E8 V/ P( M. h" P3 B/ z( z. |8 a4 n5 x
5.才怪! yeah,right!: C |7 H# e# U
as if!# `; _6 _: ~& a) s
e.g. a: today’s test was very easy.5 I8 |3 }; o% A1 L! O
b: yeah, right!
' {7 M$ a8 p9 ?a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
M1 o" Q' E5 ]& t* s) S, O! |* o) u注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, ?; a& h% d2 T" ~
( Y( ?9 ?: `1 ?+ q8 q f
6.加油! go for it!
$ t0 n! N+ c9 X; A @6 I4 [4 se.g. a: go for it! you can do it!
- G' O1 O: h' x2 B注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。 J$ U; }# l+ G/ c: S" Z1 t
* V* c6 ]( u- b
7.够了! enough!! U: u9 S* o) t- A. y
stop it!- _0 G+ @* c j, r- C4 g1 f9 t1 R
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
' y6 O$ m3 b1 Y9 x( g8 _( O3 ^2 f: R3 K6 G/ K! l' x1 I) `
8.放心! i got your back.
& E* C! |7 `% m: Re.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 _1 h5 v W) R. s! l8 v
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男9 H T V- _/ ~/ l& {3 a5 [* v
人会常用,女人反而较少用。% }& O7 s, ^1 ^8 |& {
: z3 T3 G, Z7 V/ \
9.爱现! showoff!
' O! O1 _. l5 r4 ]: Le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! v- C& A+ q( Q/ v, k$ ]注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
+ a7 J! {' ?. D( V1 m9 d9 Y0 h0 Z- f Q
10.讨厌! so annoying!2 W' v. e, U. l5 L" r7 @
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: A( z& b: A1 L3 P
- g; W4 {* T/ W$ G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
$ d* d! Q/ d+ v! d6 d* ^: ne.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 t7 i3 ]$ e9 e
+ T- F& a. m1 {% J* r" ~1 F
12.真棒! that’s great!
! o2 a2 L: v2 S! q1 ^# \& H7 U7 E# e& v
13.好险! that was close!
# a, ?& F+ |$ E) X/ D1 {; ue.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / [: l% w2 g) v# Z0 P2 U
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) ^* _- S7 Y7 f7 v. [
: v4 z1 K: z6 Q' I6 ?, v6 i14.闭嘴! shut up!5 e6 F5 M+ h5 v$ M) `3 i/ s7 i! P
% ]: t$ Z& h3 }$ t Y& T$ s+ f# Q! h
15.好烂! it sucks!
- _; Y" Q9 }4 O1 z# A# S6 H" n/ Qe.g. a: that sucks. don’t buy it.. _* Z, W9 N3 ~4 i: `, j
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
s8 P3 T9 C) `% w7 x4 V$ _
+ F' y7 k4 }% ]% n6 b/ Q1 ~3 K, C16.真巧! what a coincidence!& W' K( Y* P: M5 e* |& ~
# z% O2 u1 ^3 R9 m8 ~
17.幼稚! immature!
' n0 J+ F! ~1 x `! |' Y# B! Ae.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
% R/ }, L- r% Q7 d3 J1 v1 gwhat a baby!# w$ X) d$ R2 I
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!# c7 q' H% C e4 G. x7 ~ F/ R
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
& ^* m" \0 E. X
/ }( |7 P: E) A# _ Z18.花痴! flirt!
7 O& U/ [$ \4 F: Ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ X/ i9 d7 j P8 V4 P! C注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
8 M9 C; e; ^0 d3 d0 t! | A
5 c# l! P0 \2 K19.痞子! riff raff!" a1 j; t- L; V* |/ \9 v( ]
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
d* ~" e. w' [' s: w5 p1 h' v( D真是一群痞子!9 d/ {7 @' U. ?& s2 z
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ T! p; _) k9 g. L7 T
! W( j1 G0 J4 D20.找死! playing with fire!& H ^8 `' J! w# |; g v
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! u$ M: x6 F+ X3 E9 W8 T! U7 w
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。% }# p% S% ^- o/ R; S9 @
21.色狼! Pervert!) t* b- G3 i, N D* r# u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 5 _; a& @$ x* e* O* L* \& k
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! e( v1 Y" @+ K" q8 d“You are rally perverted.” 。
3 y! I* ] ~. U/ m# q5 u8 w: I7 r; O/ a) l6 M
22.精彩! Super!
* k7 g+ f+ Y8 Ge.g. A: Good job. That’s super!5 D D! W6 y; s4 N8 r [: N
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
9 o! Z; H0 F3 V) p6 K2 i; J3 p9 {$ Y$ k- j
23.算了! Forget it!2 N3 m9 p5 s3 I: p4 J' m5 d2 R
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 c# j6 ~4 A Y& Z4 d7 q
1 S/ @! Z) M& s: c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 n3 S5 R% P' D( [6 le.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' z0 n7 H% s$ O, z* r" U
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 a5 v* V3 n% y2 F: s9 ~% ^! [/ I5 o& N( s( K! }. S9 e
25.废话! Bullshit!
) p% q* j/ V% o# [! f! c6 z, Ve.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) j* }8 h4 H2 C* n, ^+ G' x9 }6 z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
! @6 W# n0 @) g, x1 ~# D$ D
/ J8 f% }& H6 a/ Y! j! q M, u5 [26.变态! Pervert!
" D) _) P; d3 i- le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.7 y+ R* t* }3 l6 e, a8 y7 ]
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& m( ]" M$ ^ f4 s/ U, l. ]) H0 ~* j4 `
27.吹牛! Brag.
2 o; q" y: D1 E! G9 c, Pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
& p' W1 I$ [# l3 d3 b$ b( G3 s& J$ ` B) a: b" U1 G
28.装傻! Play dumb.
9 B2 [* M8 T2 a5 le.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
; Q U) {. A2 i1 T; W, s1 g
, \# a! t% }5 \: x6 Q" e0 v/ f29.偏心。 Biased (prejudiced)。2 ]( k9 c/ K* U+ C; C
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。5 o1 E0 { |/ L( J- D0 N9 A9 ~+ N
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% i; d4 U' }! r" s7 Z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& N& W7 y% J( }& L$ H S' j( g3 G' S: v
30.无耻! Shameless!$ R( F9 K c# w% K8 O6 M" D" H
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
! t+ @% ]0 L$ d9 d8 V# ~: B注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。 L) q k* l' J$ v
% d" M5 g" U3 f: Q f5 J31.你敢? You dare?
# _# e) a+ I# `$ a7 K8 I9 Q$ Ee.g. A: I want to challenge you! 0 W9 f, z$ h/ Q8 }
B: You dare?2 {8 q: h& w! ^; a v
( x' K9 y, }5 ?+ Q: K1 A
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
# B- ]( g4 C6 w9 `8 O5 j! S& @e.g. A: Let’s go for a walk.
' d4 J, z, _ ], k- y# |B: Sure. I approve.
& N+ C6 y7 x7 S* }! `6 V
( A# g- K" A* o% s; J+ O33.好饱! I’m stuffed." {2 d4 |$ t' f
6 z- n6 T3 b6 F2 \0 x* T9 C
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- G) j$ L; ]2 ?9 O/ ee.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. C, o0 I8 W( b; o G0 H' G. V# h' J
35.成交! It’s a deal! ) C7 ~) z* _1 r3 W; G
* b2 U' o6 o: S5 l x% z* E36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, u% m. |" P+ f- ?' L. S& W) @% R& m3 j7 s4 D0 v
3 字篇
/ ?9 Y% J& v7 V! K: ]4 l. v
( r/ e7 l' N) |2 @! d37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* f# O( f) @' a/ \7 s5 l0 Ve.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. ^- |- D/ _3 U, L# V) S不会吧? No, she’s not like that, is she? + Z8 O+ U5 I# H k
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?2 g# c7 n) V% m9 Q" H- n+ y
不会吧? No, it won’t, will it?% a: }0 a! ^/ L8 ?
e.g. A: He may not have much longer to live. ) G; |8 Y! {+ e4 }# E! A1 e
B: No, he won’t die, will he?
/ O: d5 N9 X+ N e9 G* O. k9 V. i: D不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, G I9 s- f4 }# R. I/ p R, R9 w( o* d/ l9 @
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.( S3 O$ D3 ^( a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / Y3 G& z% K% R. D8 F
A: I won’t tolerate this in-fighting!
, B# J5 k; J6 X0 k
- T! E/ T/ ~8 T1 J5 O! X38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ g2 h- K' T {" _e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% w+ G& n2 x7 G% l* n4 M! i: Y
39. 没风度。 Crass 2 E( }. A( t5 l% A3 u, ]. V
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* x$ G @9 y+ U7 O3 z s) Q/ W/ b
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 H, n2 q) W3 \: p( ?( e6 r5 E* b
! o4 A3 n; d" y+ ]( c/ \40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 k e# K) h3 V1 x2 H& ^
B: So what?
: V, d2 Q" B8 O) x* f# b3 M Q! g你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# ]% x- P. m# b" t5 n3 `注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* B: Q6 ^1 d9 I; M4 @' S
4 g7 {4 E q2 e( x |. S) u$ x
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
~/ ]! ?; O4 C- U3 k1 d* {Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.. O' N' L" b' K" O% y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% n. Y) V9 R% t/ o/ k* {/ L& i- [# X( F( b" _8 L5 i' g' d
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! & G3 [% c- a* ?% B$ z/ C
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
6 w4 I* C2 a* }* }(你再给我试试看!)。
; n8 t& [) M o( O+ S
) t6 r1 l( D! [42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 2 J2 S- u4 A9 B3 t4 ^& k. y
# X; E M& P- {# F
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
5 C( i0 R* K7 ?: {: a' ]' Q L% {0 ^ ]4 s3 U
44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 W- y) M. o! P
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.4 F. P- o1 t/ z# k" d. g' \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ }' k0 a( }, X& N3 ^- ~
0 Q3 U6 v5 h6 C45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 7 Q# } K- j. K, n% n2 @
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" W6 V; z0 R: {% J" t
$ s7 l, N, b# ] Z7 J; R- h46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
$ w$ L0 [# b5 r- G, J注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 z# w9 H, ?; I( k8 |0 f3 {' c% g" c6 \# b V2 T: G
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& |5 i; |" n' h! R# c4 ]2 m+ Y5 E1 d( {4 T
48. 再联络! Keep in touch。. O% f, o/ Y. Q; I% W- A
! g1 c% U+ [$ N! p( L
49. 干得好! Good job. / Well done!
7 l/ _- R3 }' y
2 j) \4 V9 A: J! ~) Z/ F50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
& B) y% P& B- t" _2 D& i$ v注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 d6 u$ U% K9 |2 g& W
I6 S5 a' q( B: [+ {2 qgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ p1 t$ r& S' S9 t) n) C( i7 i* X% l8 _1 Y' ?
51. 看好喔! Watch me!
; w }' h4 r. s2 p+ E& X, Q7 _注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' j5 O- r% ?( L- ~$ |+ j
1 r) x1 m n% r" {' f52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ O3 H( q5 N$ }/ {0 K. _
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 4 ^9 m! @( @% H) S8 A- t! _( [7 [
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 R% T& Z+ S) J9 s0 {0 ?
' u) s0 A- B$ s% C% W8 J) _( x53. 羡慕吧! Eat your heart out!
8 o( N5 y! k8 q- Ke.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # \' T4 U# H7 Q0 Q1 k6 T
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
( S2 f& ]' k6 W) b t
. p0 W( |8 P1 t54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
1 }1 [5 B. }6 I9 Y4 b注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. ^! A6 Y& z @( [% ]
) y. n' z4 d3 j" l% B8 m, l* y55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 y/ B' ^3 ^6 c# ^5 U( p- b7 U) t# S6 `( q# J) h# l9 @% q; ?
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 i6 ]! V8 ?2 u: _6 j- F
# U5 f7 }/ @$ e; P3 Y$ o3 O& j, ]57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
) O, Q4 P3 s& m2 ]# x
; l) \ R L) m- ?; X' m& `3 {: W, s. `58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 5 ^' ]& _6 M1 P' L+ G
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。- J, s' |4 b1 ]% |# F% e/ ~
. _3 K8 f- z O
59. 你真笨! You’re so lame!
3 F" I8 v9 [, E2 Me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
6 x# u; i) d! y9 @$ a注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 L+ Q5 k9 n6 {: K, ], H
" C" \1 k, W* n3 @" M6 V. t& d60. 并不想。 Don’t feel like it. , G% { H* H! k4 n; U+ L" m
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- m6 `4 [9 Q( MB: I don’t feel like it.' D/ J( U1 `" v) {4 P, p. K
' K# q$ Q4 K$ S# T
/ _+ _& U8 t9 i; U; _61. 好可惜。 What a shame (pity). ( e' O2 R4 K1 M' e! H9 R! e* V
+ H; h0 n% q* Z9 A+ r7 C( }
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
1 G6 ~# g" y/ UWhatever.
, `6 g6 x0 Y# j' D: v" W3 z7 `: S, w' ?+ x# ^) v4 Z
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % c$ F* z' x4 d
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。$ R& |1 r: D; e4 S$ H$ I( ?
/ e; q6 v8 z' o0 [64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- W, l7 ?4 N) P |5 Q% H
* h$ W* P/ n, }" v+ e8 i65. 分手吧! Let’s break up.5 ~1 p6 p# u% K5 Z: e9 L
3 ]! A2 r8 ?8 y9 M
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
+ ]/ o2 Q3 h/ ^; b6 zSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" M7 k7 m/ H, @4 M! H0 h
# ?5 M( Z$ x) V: T# P+ R
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ( z4 x2 }" W) Q0 A( d# R
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* O8 L& t0 K0 V+ L: k
, @3 G5 |2 f6 O1 h# D% C' I t68. 别管他! Don’t worry about it.
! R( N4 W5 F6 b/ ~: o. K69. E.g. A: I don’t want to look bad.
3 n) J0 @( M' E4 {7 \) B) K8 OB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ I8 y: n- j& M) g6 A/ Z9 m! A% b3 {# ME.g. A: That guy over there is staring at me.. e$ Z8 H+ ~& u" M/ Z# G
B: Don’t play attention to it. 4 k/ h) [! S' w! e+ S# K
What the heck! / y9 U; H5 F8 l \0 }
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, T8 Q K- @. V0 `B: What the heck!
9 Y1 T# U& c) w4 E1 F注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。& F& m! E( x4 n/ a; H
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
& i& t2 f2 N) Z% P5 QWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% m3 _: a {" ]& y3 e0 u2 n& w r: i* f3 J( _
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.8 y$ l0 J7 i) F
" r! q' N$ B: f3 }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." F1 N; N. G6 B! N4 m9 W
R- M3 f1 l' k( D a" N# h
72. 很恶心! Blood and gore. 8 S L& |; H4 Z
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
- \' w3 Z4 r. [6 R6 `: J. TThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!! |% S* K& F2 W8 V$ T
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
& @0 H$ q. m, _$ b3 ^* U
$ T; T* O9 E) o6 v' f73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 9 S0 p4 j6 N6 T, k
Do you get it?, l' ]0 u% n* d! L, O4 x H7 U1 `
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 f( A; }5 j/ c6 |) M
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* v4 ~& V" p& p5 lYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
! E5 M9 j( T% G1 E5 J
! d( c% g1 d" p5 {, @74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ U5 n8 g8 X! Z. a) |! J0 z注: Pretending可用playing 代替。
! f: F9 E8 \- _; z9 f6 o7 }4 j
. d2 }8 w# Y& ]: y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! . y0 d B; h5 c. y% a& ?$ b, L. b
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。; J* e2 z5 D% z
9 S: W8 Q. v" |9 w- U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 I( Z' k8 j; L/ O
B: There’s no need. Forget it.5 s/ S$ z: b' d2 F1 j$ ]2 g+ }
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.6 l. g( y! {. y" w/ R A
1 c4 I2 r4 h2 t6 l6 q/ _0 y77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
' T4 @* P# b0 s1 n) D
5 L. V! i6 I. a+ N% Y3 R7 I/ u" v4 hdeal with it.
7 i' O! {% b, ~: J1 F5 ZThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 3 t& J/ _" j5 ^, {- \5 }" u$ s
B: That’s typical. % ]: v* i# D1 t/ `/ G! `; J6 S
+ b1 `. [, G; C78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 V7 J6 t5 j. h7 L5 y F4 ~6 @
: n6 q7 u* c, y" O
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! f( s! }( _# t# v1 |( K3 A注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)$ C0 t& ]% ?5 h1 c/ @/ E
) L- h5 q4 y8 r7 _" h+ S2 u
80.不赖嘛! Not bad。
$ \6 c7 L, l" v. H1 k* x8 s# Y8 `$ N7 w
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' j) ?# g0 q2 }
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" b, I/ W. ?" I7 m& B/ m. g+ b" F
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 i v1 Q! y/ C+ hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
- B3 \2 W/ j3 ^2 ^; f
~3 K* h% w4 n6 p. q7 h83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 n( R7 `! h6 N6 H
4 f1 b7 P |8 j' ]2 U* W
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ B* q( _: B# F3 W# X' q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, a" q1 y+ i) b; m& Z; y
, \4 ~0 @6 u' w8 r: ~/ V85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# B$ |9 H2 h) u4 V
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.* y U! l( k, O* U9 q/ k2 J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me. Y/ H+ N# @+ n8 N# A% B
$ u, n0 N+ U+ R- y+ z
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 K4 Z' [4 f$ p, \
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…5 e1 T. X {) J* k. t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
n. r8 a, l, L6 _( a# t
1 \" o: \& y) _87.干脆点! Make up your mind! . S: D* n$ i+ i/ B3 U6 k. g' ?
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!" i. X. s" k- |8 M
: n, ^4 L9 X+ ?' ~& v% o
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 [2 n' V* x8 B" U注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& W4 s& K7 G9 G" _" [3 p# ~2 Q$ _4 S/ T# o: M8 V
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. & J+ n$ [% B3 v9 ?6 i3 t
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
* f/ ?# E' o: F" D+ t# O, g1 Fe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
( q+ @) `- p1 \) @$ \, s* ]注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* X& ~9 v1 r/ A a0 e& G& rcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
/ B8 E& S1 s9 p2 x; O4 a% c/ A
/ ~5 g1 S3 N& V1 ]7 E2 o7 @% L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
7 k1 _' m& l9 | `! wForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% I4 S/ I+ ~5 J' K" c5 ?( AB: Forget him. I’ll take care of him.1 e8 Y* \5 E1 R8 v
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
. M* q' A' f7 ~9 f5 ]6 r1 R2 X; q& k0 R" h( c
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.2 p$ {# t* q3 E5 N1 z5 A u
6 ^0 p0 O* }: V
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* N `4 H9 f& aSays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ a8 k. U( `% v. M& d& ]! x4 l; IB: Says who?! p1 B3 a; b& q; h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。/ ^" \7 Q2 \5 o4 T0 _
: k/ G% D6 Q1 X! Z& |
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
0 G5 k8 n3 L8 p% O( i* G ]) \& R) {- a4 G" r( J
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 N9 ?/ Z L' E& C! n
/ {, @& y% e# |" G95.你撒谎! You lie!- O$ e$ s4 m* e- ?& ^6 ?/ q
1 d/ L# P- E! i/ Y4 B" k' w
96.真恶心! So disgusting! % }" H! [- z4 j2 H) r2 c% V
7 l/ Y; }1 D( z! P% x
97.真碍眼! Rubs me the wrong way., O Y5 ^' P! y2 j) i1 _: s
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
# ]& U7 s6 ], ?我说不上来,但他真碍眼!; J& f* z9 t( v( l/ Y8 h, W
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。9 @4 l4 f `7 f5 X
4 Y& L- e- v2 c9 h S5 v5 e
98.别想溜! Don’t run away!
( v8 r" w( `4 ]7 `) u注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 j9 f/ Q" f8 J3 H% p5 e* B7 `* y
2 V5 g4 ^' G5 L" ?99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ' _& T9 | ^5 ?, g+ ]% g" r
" z8 e Q) Q- k# |
about it/ Don’t mention it.% a J/ X, N/ Y; A
" r3 C$ `) |1 a3 A# `7 s. R100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
5 l+ b- k. Z+ N% f( tE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " E. e1 K x8 Y7 J: Z( B
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 l. x! t, ?% x* r9 I, n
& T3 J: j. @) I( O5 z) P7 X; S101.你输了! You lost!
8 x& r( w& S3 i& O% ^8 g
/ l% d- f/ [( i& Q6 I1 o102.吵死了! So noisy!
! O8 c, w" Y: u; j! k( U$ S
0 s. V1 F- B: ]" A7 }# R9 S* B103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
$ O4 _- E9 T& R/ }/ aB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. M& Y# b1 v1 e* o: E" c" x# ?& L1 b4 B9 ]# V+ K; v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) w# \$ }$ {' @
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
3 T! B: s0 D: t' P我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
; ~: g4 f, Y. J- ELet’s go out for some air! " B5 N- z4 j, O2 J1 Q
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 ^9 d0 z: c; B; _& }注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。9 H" u9 a; U- j# Z3 w$ \5 _
1 H+ j% X, p( r. y: c" N105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? . f2 G. s1 N# o1 G m+ t' t' t
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
6 D: u4 e: R. L7 v% QB: Get that gun away from me!- Z; J3 e+ Y% a
+ Y9 q" q# |# p, s# P: t# R( w106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
, \2 H$ W7 T& a) AB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
' g, y9 \( ], U0 T7 w6 t- w+ @ I- T: D" M
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
! C, h3 x) P3 M" ?) _Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 u5 t1 @' u2 W# } v+ y
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。: C* G/ g1 Y: l$ N* t1 y
3 K, M- B' o" J0 F$ \
108.放弃吧! Give up! & Z3 H; f$ I" H9 A
+ P4 i/ j n7 t109.太神了! Cool!
& m4 G- d6 f2 @1 e5 m: n0 o, t. @% P7 v+ h* M6 T( s
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( V* L. A& Q. F! p9 a. M9 M5 ]6 ]
3 X6 c$ T+ r$ }4 Z
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 q' r* I7 Y ?
注:有些用Beeswax代替Business。
& O$ ?2 C1 m" e3 O+ L7 N7 n
- y' ~+ j2 K$ c( P, y7 j9 P112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick. O1 D u& q: A# s" i
' H$ d/ q. B1 s( ?8 A0 h' d6 |% s* @113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 H& T* C, X$ H! }# C$ D% qWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% {# v% t0 A2 h% X
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . V4 p! w2 h2 `+ Z# W0 Z8 e
9 d+ |9 o' Z) U6 N2 X% K
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
9 R" o; t3 P- O/ Y4 N! j3 l" z+ x+ u
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" G) m9 J, U7 [% ~% m* l, @+ W注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
2 g! [+ [4 l. [$ Q i( | w" C2 G) q& ?& k9 E
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 5 Y& p0 _5 `- q2 ~' T
But just don’t bother me anymore.
" r- e6 p/ a/ R+ s1 O' z; ~Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# a7 ?8 |1 Q8 ^, p3 z X' Z8 W注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) P% D) g& g2 A" K6 h* X- T. r# D; E* y: E* O# J
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! L$ I# t$ Z+ @0 a6 w3 R3 ]6 w+ T. SB: Not much…6 [$ a. S$ @. l- V
7 V8 e2 Z# S7 z$ s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! \! Q' K6 A( c" S7 W$ x8 A x9 ~
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 b4 K8 n* G% F/ a8 q; OB: Maybe another time…
+ @) x6 @( t- AI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.% M& W0 S" K- a- S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 C0 t1 }" ~4 K i
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" n4 n. r! @2 g' s1 Q7 i
( C+ Q: b6 V; h: a119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. x0 j g. B+ q t* o: K- T注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。1 u8 A7 N! ^8 ?. F3 ?
' F- r7 D1 U0 ^9 h' Y3 E/ Z- k" ?$ L4 K( |
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
8 I0 Q" y0 Y/ ?' O. U& x8 w, `: G( c; c1 t, ?! P. v
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 6 @7 p3 X% {7 q
! ~; T# [. A/ a7 Z4 s1 [122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% U& s5 @; D1 P" m& h. [ ?3 d
B: What for? You already have a Ph D!
/ h( n* W+ Y7 p3 u' c m7 }Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 h% P1 c( R6 `. k1 T# S
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
9 V% V5 j: u6 X# J/ ?
# W9 t) h# m, b# I! h123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' S8 h% o0 F& M, R: s* ?) n" G7 l( r3 A- s% `$ e1 X+ i
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
3 N6 j& q! B' O" I( f8 q( ?; K u u+ dE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? + w& q* A- q4 Y" R
4 h# l. O8 t( J: T125. 真可怕! That’s terrible! % B* Y6 a6 ^- I! g2 r4 p
7 ] T1 K# R! G1 K j# V126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ L' Y, z% ]3 P7 x: {: U p
0 I4 f& G @& j' e: j* m127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 M9 k4 s: C1 m
' r) j% D+ C) v/ z9 J1 s128. 不难吃。 Tastes good. 9 \9 y7 k( n) l
4 W4 q9 | k) [# v) s
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# f/ F8 _0 p5 G) O+ d: W注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
% Y' o1 Z8 S4 x% E+ R/ d' u+ Q
5 a J+ E9 @9 r s! ^130. 得了吧! Come on!
% V; u; x; k! C) T3 O( B
" S' C% m4 S( N2 {131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! $ F% O9 u1 \: }- X
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 B' g! Q- b8 |* c9 ]
% Y/ r% q8 u) s, b _! m k6 M
132. 猜猜看! Guess!
) O/ j0 z6 D" @$ k
* G$ W; N) P$ R133. 这简单! It’s easy for me!
% ]3 i3 P. u2 n! M' [6 o- }! `( ]0 k/ w+ f2 z% u
! x ]* G5 a% C8 |: @5 U, T$ y# e9 T4 字篇
! V+ z* }7 c+ i% k* J. C
1 s' Y0 B$ i. r! {$ Q' W7 ~0 T0 E$ a134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
0 H# p; _0 F$ x6 \" u6 R2 m9 D3 S
$ C& R8 O) S6 I3 q4 X135.长话短说! Make a long story short! ; R( ?% D f& b$ k: ^4 k3 I* @
1 L9 O6 ~2 [6 J9 g136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. j) B, n f( z P% }
1 }! k) Q! w! q( W4 J137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! , G/ Q+ ?, \7 s7 q; i
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。9 @+ H% e g% M5 E! w! I4 u
8 w. n- a0 s# \' Z! X! N$ j2 t+ B
138.我尽力了! I did the best I could.
8 L( z9 ?( w) K) T! n9 V. I
y# P; y6 b) L3 z139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : u9 S1 P; G5 W
$ X: v. r& M' O/ w, `
140. 半斤八两。 Same difference!
5 o9 g+ {1 q# k! H6 Y- F/ Z
8 X$ i0 k; E) b7 j" c0 i1 {141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 E0 z! F v7 D4 S, y, f. L/ \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
9 @( e% S; v4 d2 ?It doesn’t add up!9 z) x. v) i; c6 ~) }* F8 l" D3 j
n s: d, N- h1 F M4 z/ a$ g2 ?142. 知足常乐。 Easy to please.: {, O2 s; V% ?- o
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 e& b1 u* i, R: U" Z
" r8 Y _# @) f8 E4 x% m
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. ^$ J- B0 O; Xe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
5 @( ?) z4 s8 b3 Q3 M0 L/ Y( w" S9 B/ J ?* V/ V
144. 小气巴拉。 Scrooge!# N) t; v& U, S: k* y8 T J: E, c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 \5 ]9 j" f& s9 Q) A) v
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& u- ]4 N* Z; P
4 f% u9 _- t5 |' g7 k! S- d+ o$ O145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
- D' o: z6 z1 i) z9 g7 t8 yE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. H+ k2 a+ z& ]8 u I. E& i5 }
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
5 G& i0 P, |8 \0 Y. l' `& v4 [
0 N* C# d0 d, T6 j4 {' }146. 在说一次! Say again? $ K* A4 W: X: b
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ w' h; c7 e2 v2 \, u
! S6 F2 U* \& y8 n2 K
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 f x+ m# f X9 n3 k+ v% F) I8 I6 A5 p; o
148. 岂有此理! How did it come to this? . {9 T8 a4 k2 ]4 G+ }" L1 Q
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。4 `' c. A! Z1 }6 ^# o
5 n i, a! }! N" |1 L& v5 c8 @, L
149. 脸皮真厚! What nerve!
# W: j+ U$ P; G9 k$ oE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 G8 K. W& v8 _& `5 [
注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 b- \" K6 w% ^: ]
* ?) F! z0 V: [ P# ~8 D, Y150. 你急什么? What’s the rush? , s. H6 u% I# ~5 @( w% Y
0 |. G& f) r, Y4 s9 L9 ~
151. 没完没了。 Will it never end?
, w. r( t9 G+ Y& I6 ?( {Doesn’t he know when to stop?
2 K; F8 J0 M% P2 |: |# ]注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
0 q0 D, I. g6 {# T9 s2 F! ]* K' L& P5 H
152. 太过分了! That’s too much! 8 Q4 p: W( J3 E* h
1 i9 h( \7 Y9 j" s% V153. 太夸张了! That’s an exaggeration! % Q; G2 \9 C* g* L+ V) ]% N
( e5 }: a3 n# Z L
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 F5 o z$ ]4 r( A5 C7 G4 E4 D
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
! e8 l# [; d) i& d. i/ g% t3 ]- w! D! K& \2 }
155. 真没想到。 I had no idea.
$ S/ I% W/ c9 L9 K
* c+ [0 c6 j8 L156. 我的妈呀! Oh my god!6 U# `( a& t/ X; R: r
- f# v+ M( D% ~: F
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 X' C( P( v7 `. F( Z) D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 k: _: ~+ l; {3 o; B% l
; q; C% m: z9 @$ S158. 常有的事。 Happens all the time.% F# |3 G1 m s7 ?
$ e9 d; M2 P5 j7 a
159. 你真没用! You are useless! 5 S$ J& `1 D5 z3 U* g4 D
7 z1 o& s* u# B8 X9 T160. 真没水准! No class!% x; Z _7 b1 I( V* `
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半6 ~( k) w! R2 S" ]8 r; S6 K |
% |7 Q7 i5 F" [/ h! O: b$ q+ I
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ s% ~& [6 [) l4 y4 A" H/ q
v. V4 V5 y5 d7 S
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
. ^- s: @ e" t- T& b; H9 B: E5 I1 |4 o$ G: Z% a" w; \/ p0 p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 3 p# d8 y& R! p) e+ s
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* y6 s# o' e5 A: Z @1 E0 M* X
. X0 q: V) V$ _# j! ^4 {# C; q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
1 d: U- i6 J' u5 V f- w" i' r+ o
8 H! c& ^, K( {' t! c164. 想都别想! Don’t even think about it! 9 B4 B/ F3 g, E# o6 l
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。% u5 u0 k8 R; H/ t; x- @4 J
+ i) _) _: y& I7 `1 {0 ~
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. c; j: I5 J0 O. MWhat happened? 一般人常用的句子。
6 H, N) T4 [/ f9 S/ {" x0 G2 g } W; p' N) G `
166. 这也难怪! No wonder!" E! \% p, K; d( L- y+ u
! w6 S' J+ d: r& G" G) i
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
$ {* X. ~, w+ d7 }* a# e' |! M$ j" {* G( j; c* k! m7 H$ w* B! |% K
168. 原来如此。 So that’s how it is!% L; C5 ~* g0 N+ P2 w6 Q
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
. S& f1 x" f" e; u4 A* E! E+ [: y3 r( k, Z7 L: w& l
169. 没日没夜。 Day and night。5 K; e: Z; W, P5 z. q8 A4 C K
4 |) S, v2 U( H+ ~
170. 一视同仁。 Friend or foe…# }: V3 }& E+ w2 [9 i
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 t9 R0 m9 }) P* Q7 [- m
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。+ W( Z' I) P. E ^1 H7 H
' _" M d: F, n) }5 e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.) v7 Z2 X0 j( b7 e f
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. V; \3 \3 w* T注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; p$ j* Y9 c3 a9 w1 B
1 u+ W" t9 d* }$ j# e; I1 ~! q, B$ ~172. 正是时候。 It’s about time!0 i, m a9 s% z/ o: i
$ E# D3 G& a" q# W! Y3 l! Y1 g/ |
173. 真是经典! It’s a classic!
3 r. k* B- y) n$ u3 ]8 |. u' k& g# `2 [: I# q. T3 H- Z$ R
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
' r3 j/ \# i: ^9 B! C* L2 J V; @3 N& I8 @1 I# V$ W- j- f( e
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 a1 n% a: ]6 @# ?, |
2 c8 C. [5 C" q. K: O- z
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' F$ Q. @3 @ y6 U
% O% H2 z. A" q/ \( ~9 s
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 @3 b# {7 n; G/ R) t; b5 q- w
* Q& ^% y- x7 r+ ]2 j- [; m178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
, D5 }$ C- W0 n' i4 S
0 d4 u ^7 _+ |3 l179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 I6 ^. {% L6 U+ Y5 H; L注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; a& K i4 R3 w d( R/ r {
7 _# T4 f: D2 C5 F: H$ I5 M180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( c* R5 m7 ]( O# M
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
4 E* u- ]5 h3 m! W0 d对象的情况。1 ~# n, x2 } @( C$ ^$ d
# ^6 ^# C8 c+ v) C, \181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, M+ ?0 ]; I$ {' S1 _" x
& K, D6 d& ^- ?2 G- c$ ?182. 心照不宣。 Mutual understanding.
, _: m J: L% M注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
4 F" Z- M+ [7 Q$ P! Z" s- f
, M+ B# G8 T6 T1 ^- a7 ]" c183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.% P4 |: N. x% R
4 Y0 H: J n" C1 I1 f0 U184. 好事成双。 Good things come in pairs.5 t+ J, v7 U8 F. G" o
, P: p& A) k U
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 K; I0 Q# `, U. }) x
4 K5 k# W; `6 b; q
186. 搬弄是非! What a gossip!) N) w, k* |0 J
! B* N; z3 {7 q8 ~- @1 y4 U
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; D6 f8 X3 W$ J4 H
' G2 l! Q4 X9 g N9 q, }7 ^2 y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
% n, p2 [) ?1 \! q
0 ?, ?% J4 q( q$ s189. 行行好嘛! Have a heart!% G, T/ E3 Y4 o) D+ S
& n3 D% g! G5 C% v) B; t$ Q190. 没这回事! No such thing. - K) Y. l% ]) I/ d6 A; d* y
/ A; _! m; g8 s, c2 W' ?5 ?
191. 安静一点! Be quiet.
+ Q( [' J9 j! C+ M; ]# A+ C. i. G8 A) @4 _. Y& G5 M
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气) N" H! V3 m3 F" h/ U+ V
5 Y- l- e& c* s193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 ?$ q9 b/ A+ u l
2 n5 H3 D! P. t7 q& r194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
9 E/ C. P7 U* Q' h( r; W% \
' w* N3 b+ d- O* Q, M0 b195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: Z m3 f! i/ z3 D+ A
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 V, ?1 R' f) }" F' ]/ L8 o
* V% a( H4 `/ O/ w2 l* U
196. 很好玩的。 Super fun。
9 q' U; H. v. z$ }7 M% F4 r( \# m. i% ?# W g& D
197. 祝你好运! Good luck!7 w {" m% q. W4 H4 H
1 b: I# w8 l! m" b5 j( c: l9 k198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)4 r. ?: D# ?5 T) M3 J" d; b
( \% o# T; g! [7 @
199. 乱七八糟。 What a mess!
9 ^9 w' Y, e" w
3 @3 k: d8 A& @* }1 ^200. 替天行道。 Carry out God’s will. 3 a& ^: I( b! T1 y, F
, z0 z2 V! X, _$ _8 o201. 下次再聊。 Talk about it next time.
( w: H( P" Z/ f5 D* Y, w
: T3 w) F2 @* ]202. 我好[怕喔! I’m so scared!
) _- @. X6 H+ X" t2 P
2 B5 w( C* b% n6 \203. 别搞砸了! Don’t blow it.8 M; m7 w' b# [+ Y' r
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。" ?! ^8 ]+ y8 G
: E! G8 F4 b) B7 y204. 好久不见。 Long time no see!( I/ x* A( |9 ]1 x* r7 ]
9 X2 f6 e& q% O7 s; v6 q9 p# O- b205. 这样也好。 I guess so.
6 t4 t% j6 e: q
2 R" k. @6 _; q206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 T+ r: j) r4 G& k5 K3 D0 _
# }; A; c' p9 h* a& Y$ `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; {) b" t3 _8 e7 e$ ]: ?& F
" W( i. X; s) }) `6 ?" p9 d208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 U7 @9 i" {+ |( X# |
2 r+ o$ P0 r) V209. 别来无恙? How’ve you been?
# N/ v6 o& I; p7 e! h% l; e: E3 n9 R0 C% F1 c9 r) q
210. 有什么好? What’s good about it?
0 s4 Q, n6 f8 \注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 e' e7 n+ \8 L3 R) g' b8 p" M
9 A0 t8 ~% n, D, L: n2 w211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 g/ y9 G( U# z( h$ A" e- V! _/ A5 v6 B0 ?6 y# V9 |: O5 ]# l4 I
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! E: @4 J% o% A- Z5 c3 r. N
u8 c, d# \9 _1 l4 A% N213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( n; l, F2 [& m7 xE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.' J$ B2 W0 _. {1 P4 n/ e
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
5 p1 O3 x3 E! W H9 z* v' |% l( M3) A: Why haven’t you finished your work?
}2 u3 u+ Q* E2 fB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% a# m* d0 {- n% Y( Y/ R; EA: Saved by the bell.4 O2 X" q/ }6 U/ x0 P8 ]
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。; S7 V. @* u) N( \7 W0 ]+ N) o7 O
3 k5 t O" G& q8 {, I214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, h, m: D- d# T1 K6 ]: ^. Y r. r5 x1 v1 _
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
. Q9 O( \1 q0 }) z, t$ k5 E& E I8 D. ]" W2 |$ _
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 i2 D9 V$ p! J3 r; e4 w
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
% U5 ?. b8 X. |+ f' J8 K! C; k5 x2 ^2 s0 @, b
217. 求之不得。 Want it badly. % U* Q7 l0 J" j& c
I wouldn’t miss it for the world.
! E$ A) u, i- e' Z- c; U; r* i4 ]注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- v J2 K$ w W/ o
\# X: E: S0 Z- H4 o
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 Z1 e* o: m# D4 o1 N: z
' O, H8 n! i) k" F, |4 f1 {& E218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.* g$ D. _( l! a
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' T& t6 c( K) S0 Y5 _; `( t: T: W; `" C( p, L4 k1 D% V
219. 不如这样…… What about…
+ T% r5 j( n6 w9 ^, ^: R- V
+ K$ w' |4 O( _+ H/ @$ Q220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
9 c4 M2 O6 B' h4 O8 d
* }" d( c2 {( ?. ^% h221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) % S+ _% g b' C o0 ?3 M6 Y
( | M' U6 A" W( G222. 我不行了。 I’m done.
7 @) j1 ?( \- T) ?3 f2 _$ f& i注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
/ {& J5 B5 K; ^2 R$ Y
# {3 J# v* ?7 y: Y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
2 y3 s! T) {1 q( R! w+ J$ a# y6 F, j* w. h" f
224. 看得出来。 You can tell.
, D) i2 C$ S8 n+ r" D3 e' ^E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) Q% d' p. }/ I/ k- Q( C
$ V0 f8 @( s8 s+ M225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)0 E% u" M; L- n f) q) {# e0 H
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 [" E5 D6 Z8 ~6 b5 \! a8 |" h
4 Q. d! f! e/ [226.不买可惜。 Hard to pass up.
0 K0 g5 P+ I1 b7 NE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.3 t0 R V2 |7 a/ \
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # C2 J z, A- g. d: s
% A! q" ^( N+ Z( [* X2 H: X5 H
227.快去快回! Hurry back!
8 b& ]. ?# p' Z1 G) ?0 j" T& k# s, ]$ t' {* W4 E( c0 }/ {
228.你说了算。 Up to you. % h/ v: {, O0 b1 O* \8 X
You’re the Boss. Anything you say.
* o5 W0 C' [- h) G; V% [
$ |* t, ^* S$ G8 M9 Z2 f! m S229.放松一下! Relax!
) |2 S3 u( q5 b; F
6 P$ c8 j7 A1 k/ y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; A& q; k T& o$ X& X- W
8 Y# X L' {3 t. D( e) ]& e231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.( J9 }. @+ O |2 e
2 W8 _$ w/ ]& n ]$ w6 j
232. 我急着要。 I need it badly.
; o. i( _* K u" y r
- i8 Y8 j8 e# @0 R0 i233. 说话算话! You can’t take it back!
7 [2 D" e7 b- m! Z& o; H& d8 f$ K2 H
234. 笨蛋一个! Idiot!
2 g1 b* g: D9 K2 y! ~: ~
" P( m$ d7 z4 ?1 N$ P- Z235. 真没礼貌! How rude!
2 d0 l, o% e0 n0 n8 P/ a
5 Z5 c' C$ Z$ F9 s236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 g( `; D0 Z+ i- \$ I
e.g. A: I can do it! Let me try again! 0 c. \) |8 M9 ^- C4 ^
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 N8 T2 @, [- Z$ P& R% ?+ ]7 J' }7 M- d1 y
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
1 n( f- a6 R( c* `Give me a look. (比较正式一点)* b# }. G$ B" o v. o* N
& g" I/ K4 U$ U( T4 V9 X
238. 可想而知。 Goes without saying. " ^1 N- ~9 L3 k* c& L1 L- u2 n
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 |/ l$ K) C# A% ]+ Z) T2 O# j. R
, R% T' ^! x+ D) o
239. 气死我了! Makes me so mad! c% A, f: N0 u: f2 |6 P
Piss me off! (比较粗俗)0 a7 N2 e" d2 X6 o4 x9 ]
) f# _) D1 k% {, J5 F; |240. 说来听听。 Let’s hear it.
& M# `% Z f+ O/ u) ]4 `' N
: N& [" h V( n" |8 K5 H241. 天要亡我! I’ve got no place to go. - U! t- ]( W5 H* Z+ _. t, i8 _5 o
I’ve come to a dead end. 6 j, {+ t% e0 X7 S
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 D ^4 z: d) W' t2 l& ]9 L
( L6 ]. ?' H# Q! L+ I, z
242.顺其自然。 Go with the flow.
; g6 z$ ?/ w' Y. H+ Z& i* v5 v注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: [' C3 c9 g& }. K+ |6 E
* L4 _, g2 Z" `9 h- a$ d( B
242. 经济实惠。 Get your money’s worth. {3 }0 X1 P o5 C6 t! m& ?
. i: g3 p3 q+ f# f" J. C
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
( D& N3 ~" ^5 V5 b. @1 C
% h, Z) Q+ f& |* N244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
3 |( `! P: p& J' \ ~' g1 d9 p4 H' W4 q
245. 买一送一。 Buy one get one free.
4 y1 e3 _1 O0 @; a1 y( ^& T7 Q. P- L: {4 p, K- J8 O
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! n7 h; l4 J$ k+ D3 r, d M0 b' f% v
2 c, E) \8 @& @$ m247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 `% I% S7 i- `0 H4 R
' V; D0 ]- v- u) \) u7 @2 V
248. 不知羞耻! Shame on you! & C& l# ^. e* @) |+ z% |
" U* N0 z1 @+ E0 i6 |; Q
249. 你省省吧! Save it!& z& Y( j9 Q4 U6 l
6 A3 L& Y$ D4 K- X/ s250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). . {) F3 L. X& f1 O5 p" ?2 ]0 u
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
. T6 p5 ~2 L: T* u/ ] L
# p) \6 O$ P1 S( ~7 o2 T251. 我支持你! I’ll back you up. & S s; ?) \+ d0 t' i8 c
1 V- D" X% }3 R. F
252. 马马虎虎。 So-so.
; q& {/ J6 n Q; a0 H, ^8 d: C X7 w
! B G$ G/ G( H5 y N- @253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
$ S$ M3 b ]" [+ R) f5 x
0 S+ }7 ~3 v2 i$ y1 J254. 再接再历。 Work harder. $ c; Z5 ]: t2 ^4 d: m+ i: z* h
, Y4 h; D: b% t1 T: \' x$ z
255. 白忙一场。 In vain.2 I8 ?% \! S+ l
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
& g5 A6 u6 H) h( X- D/ y: Y6 K
# |. X( }. m$ B5 d/ ]256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ V+ p$ x4 `) f注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
( T4 R8 H9 a- V# ]$ v
1 r3 K. Z, [9 C1 `2 i5 t/ l257. 你出卖我! You betrayed me!
7 Y+ h( h; r8 O9 K注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 [! H5 c1 g: b! I5 J
% i& \- P; a6 c258. 一言为定! It’s a deal!) u0 x& w3 |, X8 t; L
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
X3 H4 U) K9 v5 x& k7 Q {5 r. q( ~! a% A8 M3 w4 q0 e
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% K7 @* \8 i) W" S1 m
/ V3 B" X1 }( n6 e- N259. 快一点啦! Hurry up!
, f/ B( Q9 ?& D9 f( d- |2 v& v6 K' V, R2 c; j& l, E+ b" j
260. 我不在乎! I don’t care.- ], `( F" l$ W5 X
" |" j. d. d2 m: }" W) L% _
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! m( O/ w. d k& I7 W9 S% \8 m) Z" t
: \9 K* X' h* x+ r% ?$ b, l N5 字篇/ U% r0 O5 R( e' C
0 q/ ^/ k8 o! S% h. T3 O- ^262. 我怎么知道? How would I know? + d( K7 b: A' v* I% V6 S
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 t, B* ] e [8 |( k1 x r# u j# \. F
263. 不关我的事。 None of my business.6 o& e2 _" L7 H4 R4 S O" F
& {$ A1 G3 F8 {) l& W9 }264. 我是清白的。 I’m innocent.
% w( F" P/ D7 L7 u/ F/ D$ L! T注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 l2 V0 h- ~& y, I$ X
s* {3 N/ M: e& o* R儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 e7 O( o- j1 L3 ^1 ]) }
: `5 l: p5 |0 o9 b4 y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
. {8 d; c- y5 S& ^6 y9 t: lFace reality! (较正式)1 E4 N3 N! S1 W. t4 L
- D3 _0 l1 a5 G6 M- k; V* c# B266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) q: w. ]. Z3 F) E1 K
, B d4 U5 {2 V* i+ v! a
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ N/ }" A* [% D9 O) d" p- F' }9 ^7 X/ b; x
)
k, o- H- Z- K( w& m* P r% `# y3 R$ H; K( Z
268. 包在我身上。 You can count on me.
! B( {- {# j& k( a) o% M' n7 k9 c4 b( `
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 T |$ [9 w3 ^$ r: V2 \% L
( o0 W/ J( k. {: M* Z: h270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ j! k" a" o7 p+ [/ D% L4 o
+ ^" k& e9 l! y/ K7 r1 S8 Y271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).& D" \6 X4 q+ r, W: j2 O3 l5 ~
! j) m/ u) f; H* v* z. P# @- h
6 ^/ V# a# C( g; ~% P# ~注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- ^, N8 O2 h6 v8 Q
+ I" R8 k3 j( Y) A: ?1 K: X272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
, x2 O3 ~- ?* ~ S9 V! T4 R' Q* f
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
/ d3 c7 `" R' _, I9 N+ ?, ^! y i7 {" f! i
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
% c% J+ M# ]& R) C$ y
( t0 g& V* d% _# c" s5 |275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) d: e$ B; [) n
9 f8 ~! i- I1 x4 S- d, q5 |7 ~6 m276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
) V, S, @: p9 b8 U
3 ^% H! O* y3 j# F- f) _277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 t% x8 L! o/ N* K K
$ x3 N, m3 X+ U, r8 S6 I; {278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 I/ Z/ w2 }. z5 y* T) }/ }" S( s5 c' n5 N1 X
279. 有什么关系? What does it matter? " @% i) \ v2 _& U
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
1 ~" O/ B8 }: S x4 n
: L8 w2 V5 U3 p6 p280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; {8 I$ \9 q# n- y. B
( S! j! @. I# A281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 Q2 ` M) q$ P, @5 v! v
5 g* |& e) F' R- r0 A) D7 r282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- k4 _% p' g1 M' E' s, n3 Z) Z
2 ]6 B& l1 e n4 \2 f283. 这才像话嘛! That’s more like it!& W, ~6 W0 h. [* |9 a8 w% k6 S
$ }1 m! S! M2 b( \, F+ K
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
) ^9 q1 q: v+ c& @+ j注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
/ t: P* c+ k: U. m d, F& c1 m$ P, b/ Z* I* d
285. 说点别的吧! Change the subject.
* X) N6 V4 `" X3 r$ ]3 }+ [ {
# d' w3 D- R! X, C0 u286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)2 H3 J* D& M) m0 M
& V& p" L; R8 ^287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
. [% [# E4 v0 d% ~8 p" l0 H5 t4 Z: G+ U. I( _4 C
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
$ w. D5 n' c# c, p注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ M$ X3 d5 p) r2 }; D+ d7 [
2 d; F0 d0 F( Q. t1 n% O, c, v289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ P7 \) q" Q- a; e6 x
6 ]% Q8 D6 l- V) D7 w# c; F
290. 别放在心上。 Never mind.
, r# K0 o6 W! K+ y, c! t U8 u r0 p3 e2 y8 h
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 T( h' u. t. n
0 h( u( {6 o# [292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
# B* d; M7 ^ j9 u: W' Y* _2 g$ [$ j9 ~( ~# N
293. 我走不动了。 I can’t move.8 ~( p9 e6 a6 k# }
( q8 }8 e; n) Z7 F# u# Y3 v( ~294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)1 N9 G8 o W4 H- B1 C; V. W
2 B9 |& E% L# x295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . V: ]& j9 {5 R6 r/ l
7 }" Z% @2 b- Y; e' }5 n* s/ j296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
3 [3 Z0 ^( c5 P2 u
3 S0 M, ?6 p& R+ D297. 吓我一大跳! You scared me!
0 ]! a7 O) m1 V: M1 O3 y. E- C1 b/ {' l) U9 x& Q
298. 你想太多了。 You think too much.
8 t7 u2 P! V& [# U- B/ D# j O5 v* i' |
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. [$ N! b8 b! x ]0 K# h! s
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 J9 f/ z4 ^3 ]* }1 a! {7 T+ P9 w7 E% ]0 l3 H y5 ]
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& C( ]* B* ]5 C6 \Go overboard!9 A# e& t. `+ J% f8 x
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|