埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2030|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇) L# b; F6 e# F# J8 s
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
9 ^- _4 A# T, m  {% O1 m
1 ^* D- Z! b6 w; G9 ie.g you failed the test? serves you right for not studying!
. j2 [( ]$ X" F& V: h: M) M* y5 c2 m6 L
2. 活该! you had it coming!
( v. |9 H- w+ U- Oe.g. a: i gained weight!" g* ~, u. s* T9 s' C
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.2 N& x; D& z' |& x6 r3 j
: x% w8 k# A( z/ \! B
3. 胡闹 that’s monkey business!7 E" C0 k/ t% J& B9 s8 e3 X
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
# T" T8 P! O0 Z; |; p3 B注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”& a! J& Z' b" P% o& e  C

. D% }5 t( G9 C3.请便! help yourself.
) v9 D; [8 H* P5 o% j, Ldo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)1 n7 i0 e1 z2 q8 ^+ g7 o1 r9 ~
8 o/ ^1 s$ C4 P. G' V
4.哪有? what do you mean? not at all!3 i6 T3 A3 e+ T1 a
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 f0 k+ a$ |& p: W
all”,表示你在否认对方表达的意思。# t1 L; B8 G' C$ ^
& p4 U$ h. d' h1 f
5.才怪! yeah,right!/ l  E1 b' ?! p$ S" v
as if!
; p" d# c$ G* O; W% le.g. a: today’s test was very easy.. b& w& r8 ?3 l" x% e
b: yeah, right!- n; h$ h2 E7 I: J+ Y) [
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
5 ]2 ^5 o+ L; p注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
0 E& U. z: ^* m+ \; H$ [' U' t
& J" I  A6 a; C+ \' J6.加油! go for it!
$ I) Z9 L; q8 Y' ?! N/ ke.g. a: go for it! you can do it!
- [2 b3 s# P* L, x% }# z注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。7 o) q7 @) m6 \8 g( f9 m0 T* ]
3 k& E7 V( P6 U: q3 G) ?- \
7.够了! enough!
8 p% i5 t& f1 e0 Z5 y9 Cstop it!% s, F% V+ m* U7 y( \5 ^0 V! C
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
8 ^2 }! }3 [+ T; X1 G& o4 G2 Y; C* z4 ~5 J$ [
8.放心! i got your back.
! d; d* W, p/ c8 T4 je.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ T; ^  y' z2 `, `' v) G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
" n5 y4 c' k8 l1 ^& @( P人会常用,女人反而较少用。2 G8 K* s( j  h+ q

7 ]; ]3 l: `+ C: h$ k, `9.爱现! showoff!* R+ t. o8 k" Y9 h% \& b
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: r8 K0 w) J. S: `+ i3 k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- @5 X: F  G* ?4 M) \" ]% Q9 _5 L" J: H0 S8 W" b  m7 v
10.讨厌! so annoying!: O0 b- B; D# g+ a( {- @: U
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ Q" X' k# S/ _6 }* Q; J

, U7 i5 F; U$ M* ~! }11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)1 Q0 I; K3 ]7 @8 W
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
% c, w9 {3 c5 M/ k
8 ~9 g; P, ~3 e, M/ b12.真棒! that’s great!
! O: ^) D$ Q: D
, f$ w; K. i, S13.好险! that was close! - L: T+ r) G8 O
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 a3 B7 K7 }/ A  H5 H4 f1 x% P
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 x1 ?: n9 e( E$ Z* k9 b
3 @/ e+ m/ {, z2 J* l( [) W6 ?
14.闭嘴! shut up!" a/ f  P7 X" B/ M# N( ]
3 D2 z7 c' ~4 M4 t
15.好烂! it sucks! - L7 P7 P! C) L  a% R% v
e.g. a: that sucks. don’t buy it.) J  P9 U, H: h1 ^& D
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。5 I( |+ M+ c0 T
4 }8 e. {0 s2 V3 w4 i
16.真巧! what a coincidence!
' ^' U5 \, h! s4 Y. D( N
3 P$ s. m( i; _# Y17.幼稚! immature!
" F# t+ V* S7 l( J* o* te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature., J  k, [) X4 E5 Z) i- a  {/ K; b
what a baby!
3 F; |& B( m( V% }e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' @; L: z/ w$ Q9 u  a# F0 z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。" [1 p' }! R' u7 f, C! r( U, ]

" R7 W6 w! T+ I" @0 j& w+ U/ X18.花痴! flirt!& o  m$ z0 H4 I( \. D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' M( v6 P8 {* J" a4 ^. m/ q
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。0 R9 G; T) i! g' S9 |$ _

1 e( f- g4 y% |3 g19.痞子! riff raff!
2 V& M5 w! [1 w; Y5 T& `: f4 G( M0 he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" s* M! H0 m/ l  b8 ?真是一群痞子!
6 ?5 t7 _6 x2 e  Y9 b$ D; w注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% O0 i6 Q% V7 w4 e' R+ ]  w' \5 T

' [1 k5 d8 \' m0 Q' z, G5 ?8 c& p/ W20.找死! playing with fire!
+ _  ~8 e% V) v: B& y3 ~3 E/ ve.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 2 A+ {$ a1 H; i# ^- c% a
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ Y7 c+ Z+ n" C% h5 C* Z. r+ V# l% q21.色狼! Pervert!
) I% |" ~1 |: f2 ]1 U; Be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! , a/ A, r/ `' E, w2 M
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ x+ K- l1 e; L
“You are rally perverted.” 。
+ f) D' e7 {. Y. u+ j! D$ ], S/ `& M2 R" }% U9 Q  l
22.精彩! Super! " @7 T- N1 D* }4 |# F- t4 t* F
e.g. A: Good job. That’s super!9 M3 @; B9 q# w4 _  b8 ]
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ C+ H1 W9 b4 ]# y) G
$ ~: K. T0 ~! e8 w$ Z- p
23.算了! Forget it!( m) K  p( p- e; \9 i
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ d1 z' M: c" d5 w$ v
; ]  Y* t, X3 m* ?0 R24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
2 N5 s" k4 b8 j0 I. ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!9 p8 [# ?( i/ n) Y6 G( W; L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. ~/ |+ ~' j$ ~7 X: d" t# S0 C2 Q! z
25.废话! Bullshit!
- P) [/ c0 n; ~. e0 We.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
4 j. Z5 d! p5 N8 s3 X' X, Q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。* Y+ U4 F  ^& X" l
. M- w- q" j  h" u- x+ c
26.变态! Pervert!' g( F0 L; M+ T3 r+ b) B
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
8 N0 {+ P- }* Z$ h6 f- a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
" b8 i8 D' A. E5 z  l' a# W; ~# {) S3 w3 @. Y: T; I
27.吹牛! Brag.
" P) r: z) x) ~* t7 ae.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 U; W  F1 _3 m, N3 ~3 z- M
6 A: s2 S- [5 X/ ~) g
28.装傻! Play dumb.
$ p9 I, k* O, U- U4 @e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
$ P! O1 \8 W  Z# a; X: R. }. y0 _2 o! x4 b
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 ?) l0 m# @" J0 G8 i2 X7 ?$ Pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
8 R5 p$ Q& O, D. EA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& S2 o; K  k" }- ]) [! I* g7 [注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。' g5 Q* n) L1 M# g, X& ~5 [

, |3 p' }* o6 l# B7 e5 _30.无耻! Shameless!
9 [; d; B) A9 [" w  P' re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
2 J! U0 Q" W# Q) r0 ^' W注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。+ l% q+ W7 b3 A/ ^. a; g8 N! t

, r: _" y% t- q" W31.你敢? You dare?3 E# X- E! c2 N$ `! x7 F; T
e.g. A: I want to challenge you! + n0 Y1 Y: P0 |
B: You dare?) |7 u$ `& j" u! P, ?" t
# w8 J1 P' @3 k9 R6 U
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* a) m9 s7 x4 t  m: J# l( Ve.g. A: Let’s go for a walk. ( j; `- y/ t- `* v) P8 ]
B: Sure. I approve.
4 r8 ^! q, n6 I' u; z, h
3 z+ N3 D6 v; d33.好饱! I’m stuffed.' A8 b- \& _$ ]: g, s9 u7 \6 P/ i
. U& V0 k% U. ^9 o8 b
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
0 v/ [8 y' L. j3 Oe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * f9 u' Z5 f( N. B0 V9 E# |
2 Q9 ^3 Y& b  R0 r, }, W3 Z! L
35.成交! It’s a deal! # f7 \: @/ I( ]& k& e

/ ?! e4 ]5 z# `36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
. D1 J, u1 L* t; B" T9 D4 K6 \3 F0 X
3 字篇
% c' _1 e! Q6 c
4 M) F6 S6 U; {$ J+ C; P# W37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 S* S/ C. m7 V5 T9 }
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
4 }/ B6 U) q8 a% w) W不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 M0 G$ B, b' z* ?. M7 e
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) F8 C. r0 _! k' u+ |6 P3 ]+ G
不会吧? No, it won’t, will it?
& ]6 h7 M6 X) x1 P3 N  c# |e.g. A: He may not have much longer to live.
) ]. D9 o. b- S$ ]+ o- y, ?! IB: No, he won’t die, will he?- B' i% }: l( p. t2 A8 H& X! G
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 r" s1 r0 D! B2 n, X1 ?
# t" @7 j1 I' i1 t' I
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* T9 `: j5 D) v# i
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
# q0 B+ _3 w2 ^& ~# mA: I won’t tolerate this in-fighting!
: y) L6 d* F2 n% j1 o1 I
8 c& F; e# {9 r- P0 B# I# W38. 狗屎运! Lucky bastard!
* t2 [) V/ _" u; E; s% P0 [% Ie.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!# I1 ~2 W* D8 P! K( w
' m$ S) v4 U8 M, C
39. 没风度。 Crass
! L8 D! @" O. ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.+ d3 U7 a8 d! t4 B
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
0 t5 `3 Q" s- w6 F7 Z* U
: i% u5 R+ v9 d* _5 |4 @: P* u+ z40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 n- b3 d8 \! T) _( C
B: So what?
, h. B7 H: H! q! P9 W# z) W你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( k$ {& W7 j2 |  @$ ?注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 w% [3 p( c% `6 \2 d
1 ]' K& Y+ N7 M8 X
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. g* q- q1 i6 @, N
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! o6 Z) L9 N; ?: S* I0 ~
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, u' W1 ~' I/ W/ Q

! x' L8 C. L' S/ n$ M/ t42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 r) I, r- D2 ^/ o  k1 `1 p
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
$ F* W4 C9 e, \0 W; L1 ?5 a6 r; p$ W(你再给我试试看!)。9 S: Z, {$ l9 U/ h* J) b
+ C& Y6 y! F; d6 s
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
6 a& I  k* M6 ]0 b
$ F3 R7 w! D" R( V43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!) g5 s* Y3 O+ j6 M1 x

6 b$ H2 u! Q7 Q) \( J( O0 m44. 考虑中! Sitting on the fence。 6 k4 w( T8 G) A8 `, W
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
- d( M0 C, k6 c, o2 [# i; t% U  T注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。- f& Y: Q7 P; l

) L2 w( n( }$ [45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 n! c: J* X1 B. r! X9 D8 ]1 F  {
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
; {( D9 T* B) b, O
( @# S. t3 U! e1 M: @46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! : P1 U) m' D- }, X" H5 z5 y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
  L4 b1 N, x3 e4 \% d1 {
0 z: Q8 ~, K; C9 X# a% i7 }6 y+ m47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!& c7 y  l0 ~$ p5 I$ C& i2 s! _

8 V; d* x, P5 k, E+ Z0 O48. 再联络! Keep in touch。
$ p- h4 t2 b1 O, T/ n  q3 x- |. x% r$ O9 g
49. 干得好! Good job. / Well done!
! U8 ?# i0 l* ~' P; K; V: m, C: [/ K6 P  j( ~" n- j
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
  L3 D' N7 _' y' z  U注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 X  G+ E5 f! M1 K7 f1 b# o' F1 K2 |
/ K2 a: W$ n/ u+ Cgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。# L* c! T! m. Q4 }* W: H; `
+ Y2 E! K7 B" h& j8 D5 i1 R
51. 看好喔! Watch me!
- j- z" M' }( K7 C注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
: k8 X& L2 u7 w. G0 g; i- e9 i$ p# U4 O9 F* Q8 b
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?+ ~" w/ g0 e% ]# z$ ^! `: O
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
( h: S# U! a0 [' ]: j1 p, v注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 ]9 g" w9 J" a" O) y- Q! W5 ?  P2 V6 [3 p5 G" ?6 U, y. t
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 r8 h' ~0 Q4 y4 H& de.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
  M0 w. a) l" |+ e: E7 o注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 W; z( n7 }/ W  P% s8 K9 S! z' R- Z/ k+ E1 c/ G1 I' P
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& ]( T1 R% S; s: J% ?* R注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 k* R& L! ~1 L' E; }% Z: d
) ~; d: `' E4 `+ l& l; `& }9 ~55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! " I3 e: K! P! Q* \( A, ]8 l- ?
1 p% s# n9 u# X; w8 S, G4 Z+ I9 W
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 M& _0 m7 Y% d; n
+ v; n# @3 I& e' j; [57. 分摊吧! Let’s go Dutch.  F# v3 |+ @: H* {( x/ `

; i6 c$ e9 B. k" R% |: q$ J58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
: e* E* L9 F9 f( {) x" l注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
4 r7 J& J7 t' j; ^- Q( {
* n5 [( V1 Q5 t- F* V* m59. 你真笨! You’re so lame!
" o4 e, J9 s# W  Ye.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
# v1 o1 ]- X% S, K; `+ s注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。, U+ m# s6 t( a" m
! ~+ P- O- D# {6 F+ C
60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 S# a- C  b& v+ f0 p, Oe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 ^, k& Y0 Y" R4 k
B: I don’t feel like it.
1 {3 M1 c5 W) n& Z; h- u
" g; b, N5 h* Q9 c; ~# f6 G9 U
" c# {1 B% v! p% I& Q9 b$ L61. 好可惜。 What a shame (pity). , ]! M1 H7 }% ?1 k6 W

" B$ o5 h# a$ c+ _" }$ i7 k62. 随便你。 (It’s )Up to you.
+ }9 L6 ^" ^& `  t! zWhatever.. ^# Z% d* r) i4 {8 T

8 w; T0 S$ c- y( I1 f63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! v0 I! D# }: z" R; o2 W
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( N5 k' g8 m' D; \
/ q1 x" o. F( ^& T* b64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 N, Y* z, {4 \5 r/ i1 N

2 H0 ~& b& f' X6 ?$ d, ]4 H65. 分手吧! Let’s break up.
+ D7 _7 C5 r- a$ N' r2 }. `. E  H# b/ i7 o  }
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work., p0 f5 M9 z* F& ]
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 p% C7 c( v. {

6 K. b1 i8 O% n- Y: H+ _. }67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 \7 F9 Z( r$ R6 \( M; d注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 g- _( v; }& ?1 {( K

$ S) F7 B/ N! }* |9 x68. 别管他! Don’t worry about it. * f+ _/ \$ A% S
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 F$ s5 o, E2 ]0 f3 b  I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( \1 D( Q+ ^, L. vE.g. A: That guy over there is staring at me.
/ L, {# u! h% f: w0 B5 O6 Z# kB: Don’t play attention to it. / D% n" c) E8 x! ~
What the heck!
' W9 a& a6 Y2 i  _/ v0 u/ kE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' V8 \0 V3 v5 Z
B: What the heck!
& m. n, y% a: ?/ Q5 B& c注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( L. l  y% L4 ]7 k! k6 E2 _( o
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ K) l* R: w7 `& _( bWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?0 u0 A/ }2 p( M1 V  v( z
+ ^, I# K5 Q6 T$ B; e
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
+ ?$ B* e) _" [9 h* r. X( x- v. u
% V$ u) R9 `5 H2 C" @! N' u71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: x) ]+ H8 c7 m6 @; ]/ Z3 q, Q/ G7 k3 B% l+ `, D$ ~$ k) G
72. 很恶心! Blood and gore.
- ~- n3 @. F- l  B! C. d4 `4 eE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ O7 C$ L  j" n9 C: S' F
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 {& j2 a7 d1 Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。9 h! U: z/ }; {" d5 O, f

( @* W; W" W$ Z+ Y  |73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 u1 f3 u0 o; z3 c. f0 Q8 U& wDo you get it?" {2 g. r( T: G6 |: F: e6 r
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( w4 A- c3 t. m- t4 I* p6 l) C$ w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
* h  H6 q, ?. X9 d; f9 {% }You know? E.g. A: I really hate this. You know?3 S( ~; k# @+ T7 a7 g
4 l9 {" h& R$ O0 d" W/ M( \& p
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% \9 M3 ]" l! m: C2 [5 g* q
注: Pretending可用playing 代替。
: u3 z6 y" E% D5 g. E2 b* T0 [) P7 D5 ?, j7 J- a
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" f+ x; X. S. f' h; f$ f" ^6 m1 _  v注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。: c9 [& Q  g5 H3 J: _/ r! x
  W2 d! _$ y: U; \" B( [( ^0 m' w
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# i5 r9 _5 a3 H; pB: There’s no need. Forget it.+ X4 f- e$ l9 b, I9 W
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
! I# s) K% j! v4 X$ N
; l; l; p  N) w% S' B+ j) S77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. C" K5 B) f# ~
- k$ S, d! f) ydeal with it.
; m; m7 H3 G, B; F5 xThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ( g$ h0 ~- U, l
B: That’s typical. 7 H3 C$ \7 J/ f7 ~5 l4 \' b8 c
8 u+ B* a  Z( K& I- N/ S+ S
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; M; d+ Q- G" B9 C
' ^: g! E" J" r4 P
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
! A, a2 [' M5 i注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)+ \, P5 k1 C! ^! b2 n. l
" }2 u1 @) T4 F6 j. s3 ?7 ^
80.不赖嘛! Not bad。
% k9 \1 a# ]0 Z1 M
( y3 D3 R* m( R) w$ ~81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." R9 d, d2 a6 @4 C! v* I( E' P
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% z' y9 v5 j' O  |/ V. a) F
, C* g! S( y( B& W5 I
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 J" e. T+ U# m: q
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* M+ Q2 R$ D4 u5 y& E
  S5 r; w8 {' J/ E  M4 d" j% V83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ! p4 h" _4 z" a, `- b8 Z: u

, G" Q7 t- d  g- m84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!  P7 _& y# n& _" E
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。, K# q& f& x! L4 ]. z, j9 U0 R7 p% u9 H
) g8 j1 o( p( u5 U: w1 x" D
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) @  e1 T8 {! J0 I" h
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.  ?) d9 r$ a+ d- q% H+ Q
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( u5 a) M) w' D( t

- ^5 p$ |3 L" s3 ~% y0 n) d86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!! m6 m* g! K5 [! g- D# J% j7 [
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 `) x/ B& @3 A0 X
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。  }2 u$ h. E9 K# k% R/ G

, L& p( U( N, u1 B  H3 Y9 A6 [87.干脆点! Make up your mind!
/ l8 X! ~/ |; P/ ]1 ^* hE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!; ^6 |9 V/ S7 H2 [5 d

9 j$ }1 B$ w7 Q# i88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 c- a2 l5 _/ _* d9 d! ~注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
0 q6 w8 Z$ O' L
; o3 n5 V9 o& V6 C/ ?89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , \7 ?: ^8 k+ T5 Y5 i
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)   d1 }+ h9 ?5 m0 k& O
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
7 |. g$ o" [4 H注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' W; r, x% {, M9 y% Z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。0 b- c! g5 o: k; `+ Q
5 v( ]# h5 A: Z! Q4 [
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , |" }0 W* X: V- d
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + k1 E5 s4 e" q; Y) `0 |& b
B: Forget him. I’ll take care of him.
4 E3 D+ |; S  v. C注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 i6 C. W! _( L. ]
7 |/ m4 v8 |3 C# R9 H4 ~+ g91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 D' d& t& C& S, l6 ~/ w  ~( A# M" W0 H0 Z
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 P- F% i: G1 f* ]9 w
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
. ?8 T2 ?9 b% L% ~) l0 R% UB: Says who?) x$ W8 E0 J; l) F' Q$ E% \9 Q7 R! k
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 A! b% p& R# j4 z# H
  Q, T, [9 X( G% i3 Z2 y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) d5 b1 L" V. {6 m
, f2 T3 G( _0 f: G6 c
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
5 d/ q  S+ _8 _/ P- ]' [  |- ^* P$ S4 e, a! h. }
95.你撒谎! You lie!
, n0 Y. g6 B7 \# h' S$ E; Z' ^/ E: s1 K1 {" x3 ?
96.真恶心! So disgusting!
) D' t! ^2 x* d) U' F1 R+ |# L3 C+ }8 U0 j6 m/ F
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# V3 X, F3 e, c- ?9 J
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ u$ G1 [6 _  a4 D, P. g我说不上来,但他真碍眼!
9 `. v3 S# b4 N$ L6 u) n注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ p) l) u' y4 Y
4 E" t+ R1 O+ Z" n98.别想溜! Don’t run away!- p( J) g2 |( `8 [9 s
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
( k/ K. }+ B% d: H( I
0 q8 z! v8 Z. w0 e8 X; k99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " i+ l+ Y, A$ }, Q! O

) j5 s+ F, _2 h# ?" L. s  Q; Wabout it/ Don’t mention it.
! w) K! w9 U# X0 _) q  j4 B) c. f9 t/ b4 J1 b+ S
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. + J6 a' a& F$ w" l7 }  `) O
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   G3 Q+ C% B$ ~8 ?' V9 |. l
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
" f  \! r; [$ c, Q5 M( F8 g$ ?5 F4 ]7 |* ^
101.你输了! You lost!& p. _, y; `; j7 u7 b( o# p

1 N4 P6 K, \* P102.吵死了! So noisy!) @7 x6 a7 Z: d1 p0 u, d" s
4 x4 \: I0 h) D! v1 E$ N8 y1 }
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . ~% G, ^# Y8 x3 _' A4 {% M) S0 y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 g% {% M) a" S2 D# @; o7 f
* A; r0 L$ f% `' @  A7 s104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 H4 j& a( v! M8 S- ME.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # {. Y& T4 c. O- w. O, C
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: L/ G  u3 A6 P( @0 j
Let’s go out for some air!
0 ?# [; |% n0 v1 x6 NE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!( k8 v; n& U( o3 c% O8 p
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。* R. ?8 k; U7 V4 T& P" I  P% G/ N+ L
9 V. ?2 {" d9 R& I/ z3 Z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?   t- G' S  p/ R6 B- W2 ]: @
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?" k; T/ Y2 K5 h" o
B: Get that gun away from me!5 T) W  w3 S7 `; E) ^: {1 u
$ C! ]. V6 r9 O. |- y4 _9 p  \" j
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# _, u2 X1 o7 D* I7 Q/ q1 LB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
/ y; P, c. Q$ p& z
) [6 Q2 V! ^% z, r4 L/ i" |; a- h7 w107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
6 [( X1 e! o: k" d+ d4 uLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.+ e. J5 n( Y1 z# E( v
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 l  A5 e# B7 z/ H, X7 `4 f) g; O
  p5 s- B/ D( O( e2 p2 G6 T$ d108.放弃吧! Give up! , {" |8 c' U2 F' X: }4 |/ S( Y

; [% P5 f8 F. U, \$ b, t109.太神了! Cool! % w1 I1 E  I) g% P
2 g# r) o/ S; e5 b1 j/ c
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 W6 G1 j  @; r) H& ]
4 B1 b+ t9 }' ^& h111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. _0 @% H- j$ y$ ]注:有些用Beeswax代替Business。
+ z+ d9 S* S/ J! Q! k# W- M
, @8 \" a3 }/ \& D) L- d112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( K% E" }0 Z% ~. C0 O6 h7 Y1 l9 Q9 V# G- Y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard./ @. H" P1 H' }; e' P
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?, C: U8 {0 S" v+ [4 h
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
4 z8 V5 _% O+ e& Y) h0 C) C/ y0 z( K/ p. I
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 W# u9 z- f- c/ y( ]; u+ R
0 b8 r7 u# `: y+ |6 Q114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: m& I% z& F- \3 O$ E0 Z8 |注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。* h) f$ }" H7 q6 e- ?  l
5 {$ q3 S5 F$ X% v" j. o
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 8 O* J' T2 L+ |- [
But just don’t bother me anymore.
6 @& ~8 i2 w! K% G0 ]Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 U$ G' y6 O8 A; b% `0 @) ~+ T
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 t& T* C# r! L& X

- A* Z9 Y& Q3 _8 i# ?' b% {' f* q& @116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 0 G) s  B& x* {: s# z3 }/ ?/ F' G9 ^
B: Not much…7 {/ V' o3 k" Z0 e" Q2 _3 R6 x$ n
7 ^2 |+ D; A9 m2 @. C  y# B% M) @
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ {# q+ C/ R& u6 D1 ?( [. S

! l# @/ i5 z' v+ Y118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ T( u) g4 u! t# B0 a& }9 u  TB: Maybe another time…: L8 }" |6 z5 [+ B3 l6 U( u: C' y6 ^
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ @" J3 Q: P& [2 n% g( L- L
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 A9 S, h' G0 q: n* |! {
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。3 o4 W5 N$ Z' j5 ~% b* p
8 K* h0 ]. J' ~1 C4 {! @8 C. N
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.3 Q9 L3 `. A5 K( Q
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
+ W. y. M) L9 `, p7 o, G( K
, i" s( x7 r2 E( T120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
/ v' L% t+ w' t5 `; r1 O' X
! |: x$ W+ k$ |% U121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 1 l3 o. ]. L1 `" F# ]! Z

1 H6 n9 [6 ~. u7 }4 M8 P2 w( a! p122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- H0 Z$ B: T9 F" j  x7 DB: What for? You already have a Ph D!( ~  q8 W% |6 h6 g' W
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 Z1 G) z3 X" P* s8 q9 u注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 I3 y, _- `4 ?( E! \8 m
( j" T# e/ e# _0 g- \7 {
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
! Z2 K' C$ q6 b7 h+ o5 i/ w% l5 i. W  i6 o0 `* ^9 x' j3 y( n
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 ]6 y# X9 Q/ |) B' t
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, Z7 G6 Z5 Z4 H  t$ v3 H$ L
  x: z- ]& W- F) T125. 真可怕! That’s terrible! 0 A. V. T/ A# j& t. Q% d  A: d

  g, n+ F& a9 i6 E126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
* X7 r2 A. L* M& q0 q6 s6 s- r5 T4 y3 T+ B; ^
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
$ h2 Z! v( _+ z  }: j5 }6 J9 |
& T2 N: V' Y/ ^( c( W' f0 B128. 不难吃。 Tastes good.
, o' c- A. G7 F9 P) m
+ _$ b! M& U1 _129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* n( n: k4 l! v$ T, r注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。- n. O' F/ H( {; Y# U8 g" M

: ^8 E" R+ a6 R, H8 \4 p130. 得了吧! Come on!! f: L5 n# e& _6 ^! e
9 ~) @  P; v0 W7 S9 q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!   B) @: D5 k8 r9 @
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ a/ |0 t4 x$ y" _1 _( Z& k

/ \! c( f/ W# m) |3 |! x132. 猜猜看! Guess!
3 e3 o) {1 a( B3 _; N% S2 v9 N* g# b6 _* x0 r. M5 z/ k% c# a
133. 这简单! It’s easy for me!7 O% D2 v+ Y2 G" |

, e# s- M% a0 j+ T  |5 k8 M$ I4 p$ z$ l3 Y
4 字篇
6 W- y  N" K/ w# l- p6 F
8 |+ C0 g( U( a# y( o+ W& m. d134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.6 f; s$ R9 C# k
0 H& l: x  Q. E. s" c
135.长话短说! Make a long story short!
2 v/ V$ O9 M6 p1 }9 x1 o4 a
: Z, \* [- B0 {$ K; `/ R3 d136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 G" h) J) ~4 N, v1 S
4 u* T- }& w. c5 o+ j! U; O137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* g- x7 d2 M: M! W注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! Y4 L4 \  E. j$ X! F* p+ A
; j0 ?! V7 `7 M; f/ F: g
138.我尽力了! I did the best I could. 8 R- {/ k1 E! N" s9 l$ I, b) @

6 T% u& d( e8 f4 V139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
( |: b. q7 L; L4 r* M
5 M$ d' p8 Y( r; [: f140. 半斤八两。 Same difference!
( [2 B0 E7 q- p+ z/ k( u# s1 k* }( j/ M) o, x- o! _
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 0 j& `' k9 z2 E- D/ v
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ P! D9 M! y$ _2 i1 SIt doesn’t add up!
, ^0 J1 q9 I$ P3 N' f- g  K
9 D6 I6 \- m  I; `5 c- t2 T& B/ W142. 知足常乐。 Easy to please." ~. Y9 _" u* J% X8 r; M0 Q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)4 B: |2 V, V1 Z2 f0 A' _5 {# B

, i0 g$ l$ j2 ?" R$ F  K* V143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& M0 S* m$ w7 E7 m6 k& ]+ u1 R# i
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
" x& ?" N+ s/ ], a( |' ]: E' b9 Q% j0 p# ?5 I7 D0 O  H
144. 小气巴拉。 Scrooge!' o$ b. i+ v; ~4 S" J; P9 R
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
+ D/ v+ d2 j0 I9 n, r( a注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& A8 n! P" B6 I9 N  _
$ |, i$ n6 y+ n6 C  Y) R) }% O. T145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) m4 R; \& l3 i' ^& o! OE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.+ T% J$ j5 n1 M: Y, l
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 Q1 V9 ^7 ~! P) H# O5 O0 L! |( Z/ z" r* b
146. 在说一次! Say again?
! p, J) J" W; l& N2 {/ U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
* _: [0 l( y( V+ ?7 k& G# j. T2 S& m" U
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
! V/ ~" ?9 e. {  X1 B7 W1 t! T% D! _: ?% j% ~9 M% I( }- `: o
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 W9 b- Q! Y; Q6 G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
8 u$ U; A3 T) H7 p8 m( c* n$ i0 Y& ]1 a
149. 脸皮真厚! What nerve!
/ u$ y) f8 J0 o) m& FE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 O. k3 b) `$ u5 t& \9 e
注:本句是指人大胆、无礼的行为。" R$ b; w4 F$ G2 _* y

. t; W9 i  b$ C7 x+ z* m6 B" Q150. 你急什么? What’s the rush?
% O) Y2 v2 M# h7 t, J
% [; u1 _; R( ^& e2 B/ H0 E/ G151. 没完没了。 Will it never end? $ |1 ~6 `* a6 T: `: p
Doesn’t he know when to stop?
& `6 d* f" U) e注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& J  G7 J5 y/ v: x7 O
* t! Z/ O0 X. T
152. 太过分了! That’s too much! : b: g+ f1 H4 F$ k2 n9 g( \
$ l- A3 K7 J2 u
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) E  D- T: c8 Q6 Z  K

, |* O( j6 l0 P- \7 O/ q; x" N154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ r# l8 c. w- F5 h) S& S- d注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。" G" E" g& R8 [- a. F

, Q1 p( A2 ?' f2 B: E! D155. 真没想到。 I had no idea.
; P/ }6 |/ X" o' Q; v% U  d0 W& L
156. 我的妈呀! Oh my god!$ ]4 g0 a$ W3 K7 a/ }

* U0 j& D* o+ n4 I" d) Z157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ! a5 P% @. U! D, {0 p
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。1 x  i& H. K4 H

1 R' V( B, H1 \7 v* y158. 常有的事。 Happens all the time.$ [7 J' p  r- D8 t1 _8 V
' T% _8 Z3 D" c% z; r
159. 你真没用! You are useless!
& W: M5 c' Z  ^" `3 x! S! D. w" ]* c5 H$ K4 R
160. 真没水准! No class!( T; j8 M  E9 v# P/ J' C
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# r7 b7 ]* l$ H8 A* M* g

1 d5 U4 z4 o8 ]/ e+ J是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 j0 {" X! O9 f) M3 ?% }

/ a  e+ ~* ]; P. {161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
0 M( ]) V$ T3 `& T# t8 M1 b& l
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
6 m+ Y, t( ?: ]注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。5 ]' N0 W# C" A$ T9 M! H" J8 T
( ]: h) X& a7 A% x7 y, J
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, ?# D9 M2 Z) R5 J% l
3 N7 m0 k$ k, K& `( [164. 想都别想! Don’t even think about it! 5 u9 P) h- s- |
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。- Q/ @" K" B! f  X2 g& u
  k$ S& ]# l: _5 G/ E4 ]7 O5 t: z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 |  Y: W+ }8 [) l' o8 M' j2 B
What happened? 一般人常用的句子。
5 E& C  T/ v: ^% ?( }: y2 c/ L$ l  s, i$ R* Q% ?7 O3 R
166. 这也难怪! No wonder!& l2 d: b2 n7 @2 B: j* A

" m0 B2 X/ H: ~& p167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  u9 c, k" q* f8 [
# G# Y# C5 a# j2 n" d168. 原来如此。 So that’s how it is!0 x5 ~) N3 ]2 {$ d9 t. d  q, k
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; c% O5 Q0 b8 y( x$ C  d! i: Z( u# L9 |4 b' o* o5 }' l8 E  ^4 G
169. 没日没夜。 Day and night。
$ ^& l# n  x: o( F5 Y( ~2 O( ?6 j+ t0 B: f6 r1 R" P
170. 一视同仁。 Friend or foe…9 H1 A# T, L% j4 K% f0 l
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
/ Z9 ]- U1 M: u( I) x* i: d注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' J$ E/ ?+ B, b# M# i0 x, }4 N
$ R$ }* t3 l" F( E; M' X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ `  s9 h$ O' H  v
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 I/ T( f! K) N# `/ A' N$ h
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ g9 q' A. U" k7 B& f& z' w

# ~; z. ^% P, U. x1 u& w3 k& ]; ?172. 正是时候。 It’s about time!1 f  f$ N, t6 [, k4 J

3 I1 j6 J  D" j) ~0 X173. 真是经典! It’s a classic!
+ t* g) F. f+ K. T: C' Y, [( F1 ~- @% U& Z! p& L0 J3 J
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 `: B8 S- f$ r2 N& D7 X5 _

* u9 }, l6 d; C" k2 ]# A175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)8 @7 c. E# k% O7 y
; c6 l% B' E2 |, j
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ' T8 B  @6 Z- X; u) Y
, T; ~6 E# ~* X% l% W
177. 你有病啊?! You’re sick!
# H2 T5 B' `& e7 W; k9 a' g9 ?5 M% t1 c( q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 6 s! W" B9 f& r+ D
  u! `! Q$ H+ N: n, b) n
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
9 {) d& }: E" b* I注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
) v$ U. ]+ L; q" E% ~4 C3 z! ^! v  b! K! j
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.+ d, c, J% N! j1 M
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个3 K) V  h4 U- Q5 Z! a0 r# D
对象的情况。% \- ~& i. y4 s  c3 _9 s
% C5 t- P" e2 B% }" v+ \% i) j
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
. `5 q0 i  {: V  X8 p1 g( _" T0 _; y9 p  _  a
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * B! L* R) s# }( t; r- D, s
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' ~9 b% l) F: c
# m5 U% I2 y2 |9 M2 V$ u0 {183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
$ F- G7 [7 a" U( Y# M! B% C  F2 Q2 w' G: `
184. 好事成双。 Good things come in pairs.- Z! N" {5 K! P% D* c: ^
: f. V4 ]7 l- o
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 V' u3 e. C0 b/ f, k. S8 X1 d
5 E) v! c* X. I9 S8 e" S186. 搬弄是非! What a gossip!' i- L5 g& K" X# X  p) @+ m  [

7 |+ g! L3 a: h) s* I+ p  C187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)' t$ ?: [* |7 Z' h# r* i

6 I+ T4 p1 C1 ?  g; o0 @- |* P+ n  @7 z188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.% l) b( \1 N* P4 Z2 q9 i7 A, {

$ i  ?- T' w9 f; B189. 行行好嘛! Have a heart!1 [6 M& O. A8 T/ n" V9 w

) r) n: D# x- x190. 没这回事! No such thing. : D1 q$ A; \. d7 L: {

0 c% M' t: Y# c8 O! A4 u- P. m; X191. 安静一点! Be quiet.
5 w8 D3 U% _; y* \+ r4 ^- x1 `$ {6 e9 N& J" P1 z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& i1 E/ R& }0 l8 n  q

3 R, `; V3 p3 H193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 s2 |# Y' R1 P9 u) ]! M2 R
& `9 h/ _- a0 c  h$ E* B7 X* }194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
: L& c+ q+ p3 h/ ~; O$ L6 G3 {& h/ L% c8 o9 N: p7 h, {! l& I
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
' t% M! q( B  C$ c8 n注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
4 m3 C1 {- g8 y$ Y# _4 `" q( |4 ^  T6 K- ]- X. K4 I
196. 很好玩的。 Super fun。! H: D, S2 _4 W/ t

: k* b! s6 N4 \  n0 K197. 祝你好运! Good luck!8 |/ C0 e+ ?1 [" @
- V. [9 R5 B7 C
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)/ ~; e. _$ K& M0 _- E* Z

4 G0 I" e- i3 L/ R) `$ `  y7 O199. 乱七八糟。 What a mess!" C% `" b. y: @/ K# g5 d: G, p
: \1 @) h' G' \8 Z+ t; q8 u
200. 替天行道。 Carry out God’s will. + M1 H6 a, y) s' Y: F& X4 V, H
  d& g8 I! x" @9 V
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
; [9 A1 _! i7 I9 e& d4 y6 {/ |
& @* z7 q! y# T0 |' Z6 Y202. 我好[怕喔! I’m so scared!5 a# }7 [+ i% F, M

! j' _/ Z9 l: `  E$ ^! B203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; s- L/ ]9 D$ U9 U$ L( X( `. H1 W+ L; t注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。2 m" G6 P0 H" X+ |8 u/ l7 A

% c' }8 M: Z2 r( C5 D% v204. 好久不见。 Long time no see!
+ s) D- N+ Q8 e" U, X5 A: C9 }( v* H- T
205. 这样也好。 I guess so.& M/ P1 r- l) P) `7 O5 E
# N6 u% U7 I/ R9 c9 v0 u
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.. c- ?& H3 g+ S- @
7 A! V* I4 p  m# b7 \5 n
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ U# I3 I/ _: }( Y4 P8 {
$ P* o. Y& ?& \% p) I! w- b1 [208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 [  ~8 v+ y; k  `8 t% G

! {, r' s2 v& X0 {; V: _: ~/ U209. 别来无恙? How’ve you been?
2 r% P4 m% g6 Z5 z0 g% e) `9 J
2 r5 X/ s* J7 u' M7 r210. 有什么好? What’s good about it?
% Y5 U# {# Y: A# q; F- |注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 w1 y% p, W1 Y6 S

; S8 o$ l) }/ k9 _7 R211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 u# l5 X% `" N' s3 t8 W

" o. [' c8 z5 T0 M- @. N3 K212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)" E3 E& X$ f$ @7 O+ s

4 c" L, _+ N/ l( ?6 \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; j' |1 e) |* N3 l+ u7 Z( `+ `E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% w9 B; s% H/ b) ^+ |! w
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
6 k" J7 F" Z9 D( M5 M/ G% |9 u3) A: Why haven’t you finished your work?
3 t4 F) D( H* `5 [4 l9 s& ~% e  bB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
  \/ U/ G+ @8 c" IA: Saved by the bell.9 n, ?$ i% {! Z$ b! o% w4 B9 e1 Q( b
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
! F2 T7 v, I) ]: p2 |& R3 t4 ~4 j1 l* A. _- L  c5 ~/ T6 R2 y
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 ?2 I4 n% ~  Y: V. M

6 K. i8 _! G+ }5 t1 V: L' @+ k215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。): M+ i; O' T1 c2 Q
. L! O5 l6 ^9 ?" j. V
216. 别管闲事! Stop bossing me around! % j5 W7 h, h: b: l5 b0 C1 Z
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; }. X- J( W3 x& I" p

; ]+ S& f# {, c  V$ ?3 A2 y% x217. 求之不得。 Want it badly. : v( }8 ^3 z& r0 v: P
I wouldn’t miss it for the world.
; i( s- X7 W; d8 w& q* S6 h; [% v注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; K: Y' C, T( o7 v  o! R
8 {, i4 {2 B$ c6 O& _' _
我一定会去”或“我一定会参加”。. ^5 m1 o6 I: }/ A8 A

, B1 ~- Q! B7 v6 R# y$ ?( w218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 Y' d' r# f6 B" ?' C( k7 R注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 k. n, \% I# M: x

- ~2 i/ B& O. j0 O# o; g219. 不如这样…… What about…
* i" f0 O. o4 U. C6 @& c9 t8 B
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. `  h) W% F& U/ @* n; P0 E7 w$ z" ?5 F, h
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 j5 u/ o: |5 `2 c. P  ?+ X5 }- t: t

' |) N$ A+ K8 c0 [$ @1 d222. 我不行了。 I’m done. , g, D* ]4 q5 ^0 j
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! b! V  H( \+ o: n4 W

& x4 C% W6 l/ }& o- {# Z' F223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  _' x+ @0 L; K" O/ `5 k# U9 p' B( L. g

) U4 Z& l4 m# j5 Q4 z224. 看得出来。 You can tell.
+ \% c4 A& w! E' sE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 k: W3 F* Q8 Y7 B! O) ]6 D

- [0 d; m7 q) A1 C% P225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- j; C! f9 k" s: H' p
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! v) k# Q  ^2 U* j. w5 C$ D- l% b3 |7 W2 ?) ]. ?) U1 P
226.不买可惜。 Hard to pass up. # q+ V( o3 ?2 v) G+ O+ m
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
( u6 ]3 x- E4 ~注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 , x% ?' W! R& P8 `% d3 ]9 g
" W% J, z/ O' o3 [/ |" Y
227.快去快回! Hurry back!
% I; \5 p7 W3 U# Z) Y* l8 d- B7 |1 v2 \/ v
228.你说了算。 Up to you. , s. M1 U2 m- Y* ?
You’re the Boss. Anything you say.0 G) I& W' ~: M8 l

8 z9 p6 x, T) I% B: ^( v229.放松一下! Relax!
5 |5 b; R5 L9 h, s* h
4 \- @7 F7 i3 A, ^# z; S$ p230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. . D0 J6 u  s6 d  }) x, P

7 y( T1 n8 ~9 x6 j7 J) u231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.5 v+ }8 j2 S- D# D$ `
( p% Y+ A% v  ]1 g+ X. H
232. 我急着要。 I need it badly.
! {' V' X7 `( _5 j- V& W' ]3 r5 T0 ^6 R. F8 K/ ?
233. 说话算话! You can’t take it back! , q; ~. w! J, E  \  {! Q% B0 D6 Y, `
& J4 G7 i! m; ^7 q3 B  u
234. 笨蛋一个! Idiot!* O9 v/ Y) S5 n

4 b! i0 x( R. T& s$ m6 V235. 真没礼貌! How rude! ; r, h% I; B+ n8 ~3 D$ P* Z3 R

4 E6 Y2 n/ G" h) P" s9 Y2 W1 |236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 8 ^3 d8 i) g" j& j+ v$ w# |/ z0 y
e.g. A: I can do it! Let me try again! 4 Q  |3 ^2 |! ]3 b
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ ?6 A# J  `( }) o* N' v* [( ^5 e0 c4 a9 L5 f# g: F8 Z% G+ o) N
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
0 e' @7 H! z$ y* M8 jGive me a look. (比较正式一点)1 ~$ z3 s9 e6 E
4 V1 w# @; ]4 L3 e& k% v
238. 可想而知。 Goes without saying.
! {% a9 u, y. ^% d注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
5 k# q/ V# U( [% e% S4 r8 K* k, D- @* u, k0 X% {8 |+ d
239. 气死我了! Makes me so mad!
2 g: Z' A0 z2 T: H* E0 M* F9 TPiss me off! (比较粗俗)& ?% C3 F& z9 s8 t6 M, Z0 t; s. Z
: `* a5 ~/ X! S/ n9 P. M
240. 说来听听。 Let’s hear it. 3 |8 Z" ]5 Q1 Q4 P
6 z$ J' Z) _3 m  [* P* T" G
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. / ~4 ]& m$ k) R9 n" v1 _
I’ve come to a dead end. , d+ \" [8 C+ f6 I: Y5 F" o
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。: G8 ^/ d2 [; x4 M, T7 t
3 S1 z0 f  k7 S0 s2 y8 S) t
242.顺其自然。 Go with the flow.
" _- k0 f( k4 {" R' z注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。! g6 R' F) E  {. N

3 s% g! P5 |! h$ X; u( c6 B242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ |6 C. \+ G" Y) b- z1 a: {7 a- j8 ]( H: _
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% a3 O6 C' F% K, E0 X5 m. j/ j3 E
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: ~  X5 `% C1 e0 v, p8 E+ }1 U- u0 h6 B
245. 买一送一。 Buy one get one free.
! k( M% S) j1 [7 U  g- c
# u7 d9 N$ R! U, Q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
$ v1 s$ u; j$ n& C/ \" \$ L
8 O+ D4 G! R5 Y- Z3 r247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.- h' q7 ^' e+ Z. w5 v
7 ?, ]. ^# N# p
248. 不知羞耻! Shame on you!
  v3 I; J% G0 ^( |* m" a0 E
5 A0 d+ j6 f4 N" q" W4 Q' d& j8 H, G249. 你省省吧! Save it!( z0 ^& G4 g( Q8 ^
2 X7 @: U! W5 F+ \
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ; C0 u) m" G5 p, S# d$ f/ B
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。8 L$ V5 J0 d& q# K! ~1 U

: n$ R+ c& s/ @5 C) ^  c251. 我支持你! I’ll back you up. " E7 `. f8 \( {, M. t8 U
+ W2 `1 m; ?3 }
252. 马马虎虎。 So-so.: ?) U$ x  u/ Z- ?$ h; Q

. ^# F- h" r& K7 p7 V# s8 s' [0 p253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).3 i$ O. D  }# d* w
" [, ]% w4 A" f0 q' _
254. 再接再历。 Work harder.
+ b( I# a# h# ^1 }3 ~
: ~- `+ O4 G% b( F& }) ?255. 白忙一场。 In vain.) i* ?4 l7 R4 ~. Y  L
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
' v( y0 \) s" P' L' T
& L7 f" c2 m/ f256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: O7 y8 N2 _/ ~9 v4 h注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! i+ i0 Y8 x2 T6 R% _2 Q# s
; c1 o  W" @0 q. M4 E257. 你出卖我! You betrayed me! . h  L" g' Z3 Z- d* _) f$ k' K8 }
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。; p0 V5 V. k! u

& _# l/ n% f4 y3 U258. 一言为定! It’s a deal!& j# O+ ?4 m( u3 @/ H! f; W
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 v& E1 i( T$ _+ R0 f4 b
$ i) K+ I2 d# m8 M7 }- J2 f. E
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. j% G% a, `) C& P' X7 _7 h
! b8 b5 K$ f6 Y% {5 L
259. 快一点啦! Hurry up!
, q* H* l) U7 v. ^* J) y8 v, e- ~& q5 ?+ Y  \
260. 我不在乎! I don’t care.
6 T- n: D8 H( X3 D
4 ~; i3 i/ z$ f261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ C- _( p, M6 g. J- _& C1 L2 y( N" f2 n
5 字篇: k, |, X) b( F/ s0 }: |- z
* ?: c6 s# M/ S" Q9 ^! ^
262. 我怎么知道? How would I know?
1 r. K# h3 b# K) @) \注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ N8 u  s$ ^0 P

7 P: p8 [" k! ~3 Y; H263. 不关我的事。 None of my business.3 O9 I9 Q% q) [: r- M9 \8 Y
" V( ^5 [2 [" C6 C) n5 U
264. 我是清白的。 I’m innocent.6 ?( t# F) n% X) F/ E4 {
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这7 y  r# N3 B* J5 T% G8 b+ t3 W
! t, v6 z, X( ^' {, f
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 V7 j3 r4 {, h% l" [/ ]# Y% _

) D& H9 B& |# X4 d( B265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# |+ h, T2 [; R6 w, H0 {
Face reality! (较正式)7 F" B' u$ B# t7 B
+ I( z3 {3 F1 m
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., {& W) P, J. a( a+ t  `% |5 ^
+ ~; C" e' o  S8 V. e$ M+ v
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
, q- M1 z; j, M% \9 Z
  t, O2 v9 v  {+ O)7 Z. _& O+ n( i' Y; p2 K4 G
4 V6 S4 V0 B* J* c5 Y
268. 包在我身上。 You can count on me.
3 q$ H3 s7 {% V. a8 Y) @# G" S+ K: t; N5 q/ i
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" b% Y2 W% [) l: k1 r
1 H* X  [" ^3 J8 K# p270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)& W  ?) F8 N: ~9 ~
2 N! D/ d" ^% q1 p3 G# S# q" N
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 P6 U- _9 V  h4 |6 S
( x9 W2 F5 W1 L3 K9 b2 m! }2 s0 v5 l2 R  z: X
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ ~( T- s! W+ }
+ N! O1 n/ V- ]% M. d) v272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ m8 N  n3 `5 b% M( N5 }

( ]/ a9 D7 q9 n! i273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) F, M3 d7 Q  V

1 S; u  h( O" B8 b274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
2 z" l, T! m1 W6 g8 W9 D" D& {: z* C/ e9 B* l! a, w% P
275. 我快撑死了! I’m stuffed. : {8 ^2 h8 p+ i4 N' F& l

2 \: Z. e8 U. R1 s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)2 B2 B: f2 ^  F  z4 ]% |5 w0 g

2 P" q4 U# \7 q5 |277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ ^& [. Z# u' ]- Q' g
9 y) M/ |# _; K" p9 X: h. o  a6 S
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) z7 Y# B5 a) o0 `/ j& T+ W- s4 I, F+ h: C8 C
279. 有什么关系? What does it matter? 8 |5 m! ^6 C1 E9 u6 N& T
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
( t. k+ F' L* |9 n% B9 k) Q
+ @* v# s0 q1 e6 a& Z280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ Z6 I( M- J% j9 x' U9 c( m6 Y8 m2 _3 E9 w
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
% t2 o' Q/ Q( K2 g1 T* S# X% B1 v0 D" W' f* W
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 Y. Y* k! f' R- _$ Q0 H0 d, }& _7 i1 m
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
! _- a1 J/ r* ]9 O% g* C* a% J
$ `% w3 l/ a5 J, }% n8 V284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & z' W6 B* i3 `$ l
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.+ S% d. F0 b% L& f& L# u" X

* t2 W/ J7 I* p5 t5 F% K285. 说点别的吧! Change the subject. / t6 N! C6 ~1 D% r5 J$ v
1 ~% W1 i! B( a2 I% [+ O
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)/ J0 H1 Y8 G! q

) L+ e; J( l2 o1 }287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)   d; `- P( j7 h4 y3 F; A$ h3 f
6 `) ?' O6 S. n9 G6 K5 W+ M/ J
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( f4 X' I, n, s9 A* w注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ \1 t7 `& A: A& L: f. C
9 `2 I2 h: E3 y8 x6 t! ~
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)0 n" U4 x1 m% D4 l
9 U5 J, r/ u! `. M% b! a0 W
290. 别放在心上。 Never mind.
" a# B& |2 M3 t: e! C. \
6 {4 [/ g( _3 s+ J291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
6 ^1 F; d: v# A8 W% \) \: j; u9 P: F8 X# r
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.3 i( V8 l. N* ?7 J

' z: w8 {: x, ^0 [; c: x: U293. 我走不动了。 I can’t move.3 L( [( G) }2 c2 h! c' G9 A) I. O

4 V5 y* Q( R/ s% d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)' c4 {4 q& y6 x) |5 {8 I
" i# s) H+ [! O" C+ F
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 N* r; U" Y) M# T3 n  r
# m6 r2 D9 @' _9 F
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, J; i# e7 [/ {* F$ q8 A4 U# K* l& h" r; d
297. 吓我一大跳! You scared me!
) O4 n; G5 g% g+ k; w# U9 q- {2 z' b
298. 你想太多了。 You think too much.
, u3 \! I* q( H& |' t1 n+ x* D6 F8 ]/ ?5 ?
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
) n1 F- W9 a4 E& ?! U8 q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。. i  m. X  M4 {/ l; M

+ f: U/ c/ A4 n300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; ?# [; O5 i) l$ Y( [Go overboard!2 r; n* G3 B$ L
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
1 Q) {: D9 W8 p; `不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-8 10:25 , Processed in 0.148602 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表