 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇1 A. U9 v- h$ b8 F+ {% l
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)1 v$ J4 w/ Z5 H. Z/ k4 `
- K$ F# D( u+ ]& R' j: Ue.g you failed the test? serves you right for not studying! # g. y: o5 ^5 E) p! A* ~8 m- G2 C
' E5 D& `& @, O) _. O% h
2. 活该! you had it coming!
! V9 J+ v7 n. l7 S5 D* De.g. a: i gained weight!; o+ h8 Q% ^, e6 W* m
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
6 S* y3 E) T- O: v* l+ u; q }8 ?2 a% r7 t' L+ o
3. 胡闹 that’s monkey business!
* b& \3 i1 k) Q0 ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!5 C& {# {6 o, T+ p
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ `% o; A1 O- C$ g
/ s9 D& H/ U' @2 ^
3.请便! help yourself.
& m( I0 B4 a5 u* d) Bdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ Q5 e6 k- @# t' P4 i3 I. [
7 z6 ?+ h+ q; O' A
4.哪有? what do you mean? not at all!( X9 u1 u ]( V
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 m9 s; ]( \$ Y1 K& k
all”,表示你在否认对方表达的意思。4 h" z% w4 B; X/ q
! H$ F, }; {) j/ `
5.才怪! yeah,right!* T4 u+ L; Y( }3 {$ V; X
as if!
, P2 S, }0 E* u& z0 Fe.g. a: today’s test was very easy.
1 g; R8 S! L {! p1 f& N' Bb: yeah, right!
/ K! k# [$ h- s; O& V5 V7 oa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!) c( N* |; |1 S& h1 J4 n/ a
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
l( @$ E3 d$ j6 I
9 }5 V# T1 X! [' @% c* o# A6.加油! go for it!
$ @- d0 Q7 T# m( b+ Q5 Ye.g. a: go for it! you can do it!
( b4 ]$ n9 E) v( Q8 i0 C6 _注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
$ X a/ D. g- N; a. Y2 C& }+ N5 t
7.够了! enough!
0 T0 f* _8 ~! E |6 @; V% H% Nstop it!9 S3 [0 V5 d# ]6 m
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)6 S9 _3 I: ]1 Q5 a0 Y6 ]: v. n' J
J8 y% ~- P5 [, n$ k6 N4 s) X
8.放心! i got your back.$ d: b; T. t% ~. t' N4 K
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 D, F1 f b) o4 a' i# Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 `4 r) u9 X+ z
人会常用,女人反而较少用。
* m1 @' z) V2 i1 L, q$ x, m0 j% T' L
7 ~9 R- j0 ~! R& h6 A9.爱现! showoff!
* D! i9 [- I) ~8 Pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
0 Y _0 e$ \0 g! Q注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ {0 {5 B3 U0 m' u" ~, e: ]6 V7 J t& K5 E* k. k* ~
10.讨厌! so annoying!- \# ]' o3 I+ I1 B
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, `8 I& ?' o8 S+ C# I0 ^9 B; G0 C! \( @& {1 B5 F$ _
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)+ V# v: o+ t; R2 c
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!3 p2 X5 O6 R( B# |0 \' O
0 y, [/ U' J9 o1 n) E8 R. [+ x* E4 r
12.真棒! that’s great!
: M1 I1 q! X; l' R) I1 i: x6 C% W1 @! N' q* b$ N6 z
13.好险! that was close!
! Q: X9 B4 L8 s) X6 Me.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
$ O, H( G5 g2 q4 a9 D' O注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。* M' z/ h. p& x' J. `
1 h" Y1 |$ G& a% ^
14.闭嘴! shut up!, t3 g% }9 r& d# E3 _' Y$ p# i
9 x# T2 ~( j8 Q! b* [0 b3 Q
15.好烂! it sucks!
& ^8 D! l0 j/ V. ?( W( X3 Je.g. a: that sucks. don’t buy it.
- D% ^' L8 R' y# |; P5 h9 Y注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' |7 t$ R3 ^% D* [
+ \/ j- `8 }9 ]3 K16.真巧! what a coincidence!& w; |" `* [3 E
/ p0 R+ M' P' z8 @# h
17.幼稚! immature!
8 O5 m! ^' ]1 [# f$ oe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.5 M& l. G6 [; g: c5 U
what a baby!
, j/ U/ Q( u7 j; Y4 m+ Ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 e& b9 M! e6 d2 _- g8 }
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
2 }" S* x, H/ ]7 }5 f1 \! T7 N2 ^- }$ ~2 z
18.花痴! flirt!
, E) r. s; N$ [: X8 He.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 a$ p' a/ d) H注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( j5 v) g, I! ?; Z! S7 c; j. v# U9 D0 s8 K; D
19.痞子! riff raff!
/ z' C5 x4 d2 |4 He.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
$ D. x# X2 ]/ j0 j真是一群痞子!* F% z/ W9 N+ u
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ _+ L1 p' a! N" e8 k1 q5 K6 O/ a6 {& A: t2 Y5 M
20.找死! playing with fire!. W0 B$ q& P6 O) c3 z0 q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: o% g1 f4 ?6 L; {注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。! T) e2 }- ^2 {
21.色狼! Pervert!
J: }3 i/ z: I) H" P- | f. g. Z! }e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 t1 w* E' w6 A$ M: t5 n) I注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
/ P+ K( q: g$ N( _( j8 m$ ^: v' {" V“You are rally perverted.” 。
: B" c: W& ~ j! y g' C& U
e$ K7 u. m+ o+ a: o22.精彩! Super! 7 c9 p- R% z7 n$ j' w% u
e.g. A: Good job. That’s super!4 b, F$ |$ x, q+ f" P7 w7 U
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. {& h1 {* B+ d+ e* P k D7 i9 a% t: |& t
23.算了! Forget it!& l% {' p: o' J. a0 L' m% O
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# U" L, \) N( N. [/ J9 d2 O
/ I) L6 H6 @, K24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
. `, v) G. J6 b6 l( n. Ce.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
1 l% Z+ k/ s/ i1 E注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# w7 y( U! i8 v6 s9 e6 j" \6 S4 T
7 F5 n1 H& c# U7 Q# j& m! o25.废话! Bullshit! s6 J, a7 A3 G4 h L% [+ [
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!- }4 n, V7 v: o2 h' q) `' W
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
+ L# `2 ^/ m' ~4 U! z6 ^* x }9 q
26.变态! Pervert! T# s5 x: a% w
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here., |/ c$ k" H3 H0 r( k* Z) K
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( E3 \ J* |8 L' ^2 f1 @' L+ r& Q' [4 E
27.吹牛! Brag.
2 `8 j U& M: Y- Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; I+ C- W% N8 W; e
4 ~' E/ q ~) ^& c9 |- ^28.装傻! Play dumb.
* _0 x' W3 D, o! ]. F7 C6 We.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ `3 L8 }7 v, L" B3 ` |# ]
% O7 d. J1 V+ r29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, [6 _4 O* E- d: x4 De.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。4 g+ j( y" t) ]# Q
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' A0 m( ?( ]* F0 W3 ?% s8 ?注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。" _2 C! P. T9 X. p& l/ n9 N
# Y, ^, G4 b3 W+ C4 c5 E30.无耻! Shameless!# j \( S i& o4 U9 [" v F
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% w" j3 G) p! a6 Q1 |" t. p
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。7 E3 a- x+ x6 V- n4 c s
N5 i: L3 j, F0 L P31.你敢? You dare?
5 ^" V) i( N$ D1 k- g/ r0 `e.g. A: I want to challenge you! . }1 V2 r8 G6 X* w7 O
B: You dare?
% P3 `# D8 {$ m1 }5 n1 M7 p) {, f5 ^. `! q* ^" q0 X. ]$ I$ a7 ]
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' D4 D! n6 x( }/ D! O0 pe.g. A: Let’s go for a walk. 7 x7 A8 Z4 a0 v( t& J6 H
B: Sure. I approve.
/ i) W6 T! M, g& D, J* m; r
# p7 _6 K% E* e! E; r33.好饱! I’m stuffed.
% S( F/ m% K6 R, ?& g8 q ? N8 @. ]5 H8 q T& F& n
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ! |+ b- c! C. z8 U
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
, n% g8 E7 Z6 a4 Y
+ X* j0 i3 }9 k1 U; M; _35.成交! It’s a deal! ( U: n9 A+ C/ K
6 N% [ p; e9 J U: A+ j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
: e( z% L" e" P: d
/ j, x/ O3 w0 A9 n/ n/ E3 字篇
5 A! K/ f& F. t5 X/ `
7 |5 P! U! l8 K/ j0 d7 s37. 不会吧? That won’t happen, will it? & b- i/ z$ f. J0 [$ M
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
! D7 n8 Q2 w5 S6 _7 `不会吧? No, she’s not like that, is she?
- ]7 i( z- Z( V, e* }. a0 J0 De.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% r9 e2 O0 s( [5 k8 _" \* {
不会吧? No, it won’t, will it?
+ Z b5 t7 c1 k$ _9 Te.g. A: He may not have much longer to live.
, O) v# C. f7 G9 A7 rB: No, he won’t die, will he?0 b f) u4 @/ i3 c
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 {8 L4 h! u- n+ C; y8 N. m* _% I) t: d& h2 Y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.5 R$ L; P5 E; x: y3 z
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . X% I7 H; p! o# k( n
A: I won’t tolerate this in-fighting!
5 f7 {7 k$ }' o! b, G: C2 J! P' F, J) g) C% g
38. 狗屎运! Lucky bastard! . u; r$ [. J. m8 i8 B4 `
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!7 y4 m+ S9 r- r4 G- T( n
6 ?- l, {3 N- O& Y; `9 @39. 没风度。 Crass
$ C* `4 I0 o! m3 [e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 I, R: u) G# P/ Q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。: r3 x1 g+ k+ O1 ?" e% W" s
2 `3 N. B/ F0 T
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? + ?8 e1 r4 O% {; d/ ]- O
B: So what?
) B1 ]8 W4 ^$ Z! d a) W你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
+ T0 l/ h- F% Y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; X1 U8 n8 w* o/ w0 p
* F- q( V8 h* j; f: D- Q8 Y1 h41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
( E! J; D" B1 S- R9 T- y( aDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
8 Q' x% h: h( j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
4 L+ U% q, x" R
. \' Y2 c$ ?3 [3 V8 @, P42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
+ B6 K/ ]( b( o- o3 I! D/ O* n# X/ v注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
' A0 d. o( @( K) e(你再给我试试看!)。
' `/ y6 ]9 \- w) a* X! V; h5 {; t# V. R2 W# r! P C
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! # E, n9 ^8 N# V! @8 f/ [! B
+ K# t& F% |5 f$ d43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 t `& Z- K/ z& H
: S+ |- N( k( e5 r# D5 ]
44. 考虑中! Sitting on the fence。
* f" k% P, L( n2 E5 J5 z& ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 h* W- \+ H1 i9 }7 w* O9 r
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. E) T* ~( D# m3 c" r
. `, S4 E* E8 a+ `3 \
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
P& H- o" }5 V6 p注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。2 i0 ]- [6 f* }5 S k8 ?
& p( M) `6 U- }. J7 ]: D
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
. x/ h) `" ~# j1 M% G注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
4 x" V0 n' N9 R5 q1 W) O1 K
" u. t& Y# K4 ]47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!! l1 Y P( F5 r* k
! R# A' w6 s8 d
48. 再联络! Keep in touch。; ~- Y' {2 R" N) G) I
: H7 D0 l. }) f7 n8 S, v
49. 干得好! Good job. / Well done!9 X. r+ X' I1 W2 j4 q
" G# {- u6 v+ ?& S
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
) w2 i' V1 S+ d% M. v* `5 G注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( {2 m" f( A7 p7 M& t" Y
2 E7 K( ^+ ?. Y4 o( c* w, V* A* xgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 M' H: |* r: U( c9 F6 j9 X/ n
51. 看好喔! Watch me! . V) P& `$ w" @8 R. K
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 T0 k, E. j& ?9 \" g' s7 e. L
- Q3 `& q: _ n# h+ X52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 d5 Z, B0 B, H% D& }
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ X2 R% `: h7 c4 t/ `注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。3 b- o( s2 S) g3 N
6 Q( H7 h% L2 U/ {3 ]) y( H53. 羡慕吧! Eat your heart out!
* ^% u4 C4 y5 M; Q1 oe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % Z# g! g$ h- Q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。+ Y4 u& N, m3 {6 X4 V
" @) }+ p9 Z/ f+ x5 p54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , _. u2 B2 @0 ~
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 N: z8 \1 @& c+ `4 ^
& [% @8 f7 M# E55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
7 _8 Y0 R$ c7 I( L7 J/ h) s
7 i" E+ k( R. [7 m56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 ?6 h$ p; r @: Z- V3 S: q
* Y; ~0 K- S: {6 J8 j7 p57. 分摊吧! Let’s go Dutch.) _5 z5 g/ ~4 F; y. H
' }8 t# v* Z5 H& l$ n0 c* M6 |" x
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
* n I V8 Z/ B* Y% O6 W' e: x注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& H; @; e6 O! e- u9 [% I( H$ Q
3 ~5 z% ?3 Y: |1 X* X; I* O59. 你真笨! You’re so lame!
0 v' T% U% H4 E8 V! ~1 Ae.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 4 @2 r" u& ^/ Z
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 C0 l7 P/ Z3 |2 N; B. s: g# `0 H1 U; ^! L8 b
60. 并不想。 Don’t feel like it. & A% ?8 X9 `4 \0 A% l0 N% B
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.3 g5 M9 u3 l: j, W9 W
B: I don’t feel like it.9 r, A$ U; @ g3 a4 s; o: D
9 D y- J& c; y K! {
/ t+ W8 ~) [. P+ z
61. 好可惜。 What a shame (pity). 4 i8 Y! B1 A3 x
+ ~1 O# S: | b# v( w+ q
62. 随便你。 (It’s )Up to you.1 Q. q; ~' l' u8 Y
Whatever.
. T4 N. F# ^0 [) ]" }, d6 ~
# }) m* S4 O S+ s" v e- y, O63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
. h2 n) N5 V5 l( y @4 S/ b) [" y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: i0 y; P, f4 ?. U l3 b! ]5 s/ r% r9 I9 F
64. 再说啦! We’ll talk about it later. 1 e" W) O% C" g9 f1 f; s
3 F; [( V2 \8 C
65. 分手吧! Let’s break up.
9 [- m1 f/ D; C2 ~8 }
- b8 b, z# \1 x7 c; e( ?66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.3 o2 R2 I, k( ^, @3 j
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) G' M# G, |, A8 ~" L7 D
3 g7 d2 D: }. q0 M' s67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
7 h* k! c5 {( |注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 f$ p$ p& O/ l* F: N5 x! p$ ~
( @2 S# {( b7 ^: ~
68. 别管他! Don’t worry about it.
5 o0 A) `5 K) |0 s+ C, @2 a) ^69. E.g. A: I don’t want to look bad. . S7 t. _0 b U) n% K
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. e3 m( T, L; E, G' [9 p0 ~" h; t
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 e1 W5 g- x/ b) ~B: Don’t play attention to it.
& g- i+ R% k) M8 DWhat the heck! : M+ B4 F+ M; P
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
8 @# a$ @- B6 qB: What the heck!
9 x1 g, K R3 H r注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. n' u- @% _, J! J* |: x0 F; C
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?: |1 N. _' }& L' y/ h
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
! j* M7 X4 Q6 n# r O
; T$ I7 a# P: \; h) ?+ ]6 S70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. M' L+ ?+ L v% J @
! [, l1 O8 {8 c7 {71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ M8 G0 e, l" _# X( [2 {+ O4 b0 h% f6 \& h' [( e. M
72. 很恶心! Blood and gore. ! L! }# d" Y. Z E5 E* @
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.4 k2 t8 [- g; m# {
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; Z6 t* H- e& `
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 l1 E. }* ?: m$ o" s3 B+ L- E- o1 `+ w2 }- y& ~4 H; {
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
+ _' ~) f }6 f& Y: w* jDo you get it?
5 T6 @$ r3 |# w8 _(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
0 x _# X# E. GE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
, T8 X4 N8 N: t' LYou know? E.g. A: I really hate this. You know?' A4 C5 B4 U: r1 k( ?, |
1 p. G: K2 X2 A6 k" E! K74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 X+ }7 J; y9 X- P) o6 _注: Pretending可用playing 代替。, B6 a7 t+ A& c0 X
7 {. {. a+ H2 R" E; K$ Y, q; A4 @( ?
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! * I K3 l) T) j) k6 x4 P
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。' A# z, \, t9 Y, t8 b; I
7 ]0 ~( D" U7 N: I- ~# b
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ o% O/ V) _$ Z8 C8 G& ]5 e2 R0 hB: There’s no need. Forget it.% q x# s. A, e3 ^) W) A
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.% g/ J4 @: R4 \4 A5 V; g6 T6 J
; I- y2 |8 c2 x0 s9 N& R$ w77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
3 ]- C% v" Z; L+ k! |- y
1 ?! L9 G3 E% B$ ]6 sdeal with it.& U: o4 K) p! X9 x
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 j: }+ E! }/ g7 W3 PB: That’s typical.
2 \8 i* @# u; J/ k
, S8 H' i5 O' ^ y6 |# u. w! B78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - N1 u v0 P' R, T4 l6 t. T' K
4 a# q% F3 x# N7 q+ R79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 O4 W9 k) v2 Z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; O8 T8 C% Q6 D% c+ j0 G" ?' m
2 ^0 w; J7 F4 B, v80.不赖嘛! Not bad。 C9 ^1 f2 ~( ]7 @: P% Q) L
, i3 i0 c3 E% \# U. O81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
' U# E7 D1 i2 p# `0 l) k注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
& f( t$ L k! E$ q3 C3 {
7 x$ y+ G5 I/ u82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" n( e0 O$ X: F/ O. NKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* \5 z( ]: l& h* m9 N+ ~2 R" K
/ q8 R5 M; K9 Z( P2 X3 A, [9 T4 k83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. " K1 f( B( f0 m7 [
4 E# n) g) c& R G s* A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
d- P' V. m9 W注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 g- I y3 w B4 z
) p; g+ w5 z: t8 g) ?# l
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
. e+ ~) M- F* } p k2 _1 Q7 K7 Qe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.% o) }! w, m' N. L
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 q7 p+ N; @' }( e& o
- K! I% N6 o3 ?3 l- k& _
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!0 i% S! c9 z( o. M/ t
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, f- b# d, l, h- z% \. m- Z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; z6 q. C5 G* J3 h) T8 l
' y- C$ _4 z" {# X' r# C( k+ G. `87.干脆点! Make up your mind!
" M' D7 F1 C9 R' X/ L# wE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!3 U* n, C1 F" {. h k9 _6 V
" p" q0 ?% H$ ?+ Z$ Y88.打扰了! Excuse me for bothering you.
4 u9 U$ R/ S' U% X, Z, x注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。' z; v" G! V1 ~2 L' T' f
5 @( c# t! R& z- S! |89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 Q! s$ R$ f+ j E- @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 4 {7 T+ ]6 a ]' W% \4 _$ k
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。( s4 e7 \ n3 a+ S4 l% u( w" t; o
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
+ J5 X% [: c$ U8 j& Bcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
1 l$ J7 @- {9 E4 ~! M6 B+ }/ N H' w, j0 e/ X& U2 x+ k
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 p$ } N1 m+ Z; k; e/ {; ?( [
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 N# K- m4 V& \
B: Forget him. I’ll take care of him.
4 Q2 Q! `) s* B, d7 C5 [' f注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- z; r: \' M# q& H/ E7 E' o/ G. y0 ~
' Y5 {7 l) M8 X+ g4 E. h6 ^! u& ?3 W% g91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste." l% ^- Y: a n3 h* t3 B
1 D l# d/ c8 M& |$ T: o
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
# I& v2 N6 b/ x, ]5 XSays who? E.g. A: They cancelled our show.
% Y* P1 d" {$ }$ OB: Says who?
$ Q- k$ ~4 X [: G: k8 v注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
9 s( }7 d5 v+ E, G h. a+ O2 k& T& D% m% k
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。" o8 ?4 s8 z0 W* @3 h7 }
) F/ @) H5 G9 g- b94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 C% _. a# j; C/ h! q( c
. {8 @) }! o0 R, z95.你撒谎! You lie!+ V4 h: W5 u7 g% B! S
& m4 {; O ~! u96.真恶心! So disgusting!
. r: G9 Y7 r$ b$ F7 W
2 ^, ?$ h+ p& K7 V& ]/ _97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ l# _" ]$ c$ ?: _' g% U, Z6 h
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & }1 X+ M( ~. X* E% \$ x5 d5 X1 [4 C
我说不上来,但他真碍眼!
1 U* e; N: m4 I0 {/ M9 Q- H0 b8 ?注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。$ r4 B8 y4 B; X& {6 M6 k
! j0 x3 `% F4 u4 O! u+ x# D
98.别想溜! Don’t run away!
2 ?2 E% f W* J# \* t$ n- j( h注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。* ?+ u: V$ D' C- ~. X Z$ [3 ]
7 F. G% p- `( n: M! _ v99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 m8 |/ }$ L- s; H3 d0 |: X
# p& m# w. [0 m4 t3 O& b$ Rabout it/ Don’t mention it.$ }1 p: v/ V- i+ m7 c9 c; l+ }
8 h* @) \! S# N1 N
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
7 D/ U1 J* N- w5 AE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 U. ~0 l" i0 [' r注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。( i E& ~7 d, M' B" Q- H/ D. g. E; K
. l+ s* ^+ m& y1 {, ~: e: T101.你输了! You lost!" g; Y8 P) p' L( ^
0 O& R& x; c9 ~+ p$ m% A l! K102.吵死了! So noisy!) L0 m0 b9 z3 c& L( E/ K% Y
& H7 ]) J m! r6 Q, R1 T$ Y7 `4 {103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ( r/ S6 ~6 V6 a$ K5 d
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 z- C( j0 S; F0 Z) R' o
* k0 t3 X2 v- {104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 7 M& g1 s2 A) T; c
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 n7 ^$ \5 F Y* \- M, T我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!2 m& `% S, S# Z) h
Let’s go out for some air! $ `3 u# L5 J% F$ m8 x! r+ \7 N; T% Y! X
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 }& m: f/ i; w/ B
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ U. \; {) {8 }; [: U7 X' B
" \5 R/ C! S% n3 |% ~6 r( G
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
5 [- q( U0 @( q- k1 de.g. A: Now you are scared, aren’t you?; D$ N1 w0 n- w9 R$ {' w; }
B: Get that gun away from me!! h! Q$ w: {3 n) S8 ]& N
( G7 k M" S' E- C4 x
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 G/ J: C: h/ B# }; j( L' I1 jB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 r! @3 V- n3 ?) Q; v7 Z* u9 ^( K; u9 E$ Q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is." d* G+ L: }3 A. y5 Z. w
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) s/ X3 g% |4 K% y8 s7 {% D
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
# l* O) B1 N2 e% V6 e7 U: G
8 U% i% w7 U8 z2 ^% A! l108.放弃吧! Give up!
: W6 y# ?. U, ^; T# d" N
7 Q5 p Q0 B2 z- w" A4 _109.太神了! Cool!
p c8 E# L; w e p4 S' \
# b3 E# S7 ?; D, H) m- u, H4 W5 L110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 [# n$ g( K: e. A2 [
( ?8 A& `/ \( a/ @; [ _( S; E111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 7 m" |9 B& k: b) D% ?
注:有些用Beeswax代替Business。
5 X! N# f( t2 W% x' p2 v7 A' g4 u! g/ M; O; ~
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; V0 j3 A1 v* X2 H! B2 C
# x" ~# B+ U0 T" ~113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.& b& z* n }( d4 Y
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) l& V4 \1 m1 \$ @% g5 C注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 8 m3 B4 m- Y* D1 n/ ]3 [1 m
# n, A( G9 {4 w7 b( M
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& G8 u- M; P5 t' A" \6 h7 P$ `2 ~3 ^1 J- ]/ y" o" M- d. `# d
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 q- n; F; V5 D0 i9 R& k! Z
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, Q7 S! C% z' a) l+ Z* g2 v& l5 v0 ^' z0 I9 b0 N: P
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ G9 w) R U, _; XBut just don’t bother me anymore. 8 D& W. y$ w5 t# B% T- r8 k* Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! S! ^( Y. H; v2 c# p7 t
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
( [% @( F1 s6 _ T" @
6 n9 _3 T4 [, M& d1 e/ q( E0 ~, F8 \116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! : r+ M/ a4 C/ { n3 E9 t6 A4 U7 U
B: Not much…& v* _- m A8 Z+ b
e4 x6 A, n& j0 g* F* ^8 I117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 m) P8 z# e. `
3 }6 h9 s9 }! e& P. P( N118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night./ ^0 \7 ]* b9 c9 q6 n5 I
B: Maybe another time…
0 p$ a- M" h" I3 F, CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
% w4 Z2 M4 g$ ~: x; U" L1 [, C. rB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
1 T! W1 Z* {" L) R注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) c0 c' i. h+ ^( G, @, g* F$ r$ p, F0 ]
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. }/ Z' _' I+ k$ \& b注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。 q3 f# l) w0 p
, ] @6 E J3 x& V7 D1 v& g120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 A: H" I- q* A& U7 m
$ w0 H0 x8 C1 n4 x7 E
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! " u) {8 R& r6 m+ H
+ t9 @/ y4 [3 l/ Z' I122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
1 t0 O5 O6 W. r7 F: wB: What for? You already have a Ph D!
- j# }% W, U" o" r% Q$ bWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 d8 v+ x+ ]* Q2 ^8 H+ p- b
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( ?" o+ S" a H ~; q6 }
~8 f( y" ^5 s) W3 z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, [2 F% @. z( ^! |( A. W7 Y8 X, U+ m: x1 @7 W" _' m# M) y
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ( v* T* ^9 Y$ X% C' \ U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
) m. {# \: M# [! ?. G. y5 W( s' @5 U \. T d1 L) B4 C
125. 真可怕! That’s terrible! - w* G+ ~9 _6 R, @
! x" u' U8 F& `. ]126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
/ U, k8 u" t2 o% g& M$ b. k w) W4 f# \ G. v/ G
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, k0 `% \( m8 Z% [2 H. v! ` q0 k6 O* B! X! L- F
128. 不难吃。 Tastes good. ) x" k; L8 t/ b! `. q: u
, x: X- U, H4 B, i
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 a+ }- c* v7 O: v7 N注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。$ G+ F' D5 U4 v$ H& l7 I0 ]
; ~* J. ^5 U/ H; b; O- `130. 得了吧! Come on!
6 y$ l; t c" Y, M$ S& ~ }
9 g- s* p6 a- h131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 e7 a, p3 W9 Z1 n6 Q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& b& b9 C. A* w( o6 Q; B
& n, q7 ^0 c" H& |3 b8 t( w132. 猜猜看! Guess! ( K7 z) w8 j2 J6 r' X! E8 K
7 ~' Z2 ]$ K. {& z9 e
133. 这简单! It’s easy for me!+ B$ A7 D, O, x8 f" w6 x
0 ^; o4 F" |1 K
+ ?8 O) L( R) A. C" q7 X% E
4 字篇
/ O Q4 i7 y8 ?4 f* u& ?
" P; t7 y0 Z0 j1 f* z$ p: u3 ? n" r134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.4 m' w2 `* F& ^ e+ w5 o
, O) {# j( `8 J% `135.长话短说! Make a long story short! * E8 S. B/ n' I/ F7 m% \
+ a# E6 u1 s, d7 M& s: R) d$ w136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: Q h2 ^ P2 E3 I1 p: B' @4 ^; X* T4 U% n, y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 Q; i7 b( r) k' _3 r6 |; u- D注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& o3 a6 `! I& v J/ q: j* o, ~5 R& B! B ^! B5 F' q
138.我尽力了! I did the best I could. & E5 K. C4 N- \
. }; b7 U6 ^# r3 p6 y: D
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 3 P; \) R" M/ k$ L
& c k2 S0 j7 `. R! A; F
140. 半斤八两。 Same difference!
9 w. g9 {1 m. n; H+ S
! A0 q0 t7 C5 j0 c141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
% X1 ^! v( I5 s# w! ~; NE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 U: d: O1 k( u9 g
It doesn’t add up!
# _/ a8 r( c+ u$ X# x& C
6 D6 K f" k# I142. 知足常乐。 Easy to please.
7 G0 c( U3 e/ u1 V, z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)# L9 z( E2 x3 X! [5 J( l
, W4 S3 P* X: ^7 C; G5 @- C
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 \, C# Y! C. M9 A4 w* P
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
% a$ ^/ W( i) p; l7 v! ]) C+ _- H5 K" S; L
144. 小气巴拉。 Scrooge!0 U. x3 p& |( h4 }- o2 t
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
7 s3 b. p. V* Z- _1 [, |注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 V; w9 p9 m7 c( S6 E7 G
( v/ J5 Z, q+ f2 Z6 U$ M/ ]145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.- ]8 N# P; f7 U( P0 W) D
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- R; R3 i8 l& D+ Y1 R- }注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
z P3 H, q3 z. g( }/ E3 l, q: s$ J) p; m9 d- y1 ?6 h4 M
146. 在说一次! Say again? 5 z" h# q8 q. _7 f o+ N4 x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。1 ?! s# k% K: b8 }) C
% s+ E' I% \* |: K# P147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& C i/ S+ J9 I7 T; A, P
3 g9 O6 D/ o; i# I. d
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 `; P# O' E5 I' ^注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。* ~8 x- o1 c u$ V9 B( F- P5 Q
+ r' @& R1 X; P2 q& b6 L; S
149. 脸皮真厚! What nerve!
3 V H8 K4 c; dE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . }3 R8 o- I. k
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
( k$ w. ` ]+ ]9 f* X8 i( y# f
7 D6 E8 A J+ @- l150. 你急什么? What’s the rush?
6 h/ W8 t& @% @- v7 m* f
% H0 H; U' ]( L: i151. 没完没了。 Will it never end? ) Y* c3 _1 @# x: D! c
Doesn’t he know when to stop?' _9 X; w* O6 m- V* `
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”& h! K- @: g y( k; J9 A* g
# A! T. S. U' l# k; o# t3 \6 i- ]
152. 太过分了! That’s too much!
( k" M9 \% u+ O% V$ n: m" R, `1 i$ \1 ~ }1 G. _4 a/ G
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 P; j3 n8 h3 p" f. S7 ?$ ~& t
" _- m; z/ [, ?7 N154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 Q$ u& J% K3 G1 F6 T
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 u9 l2 J/ D8 a; ~/ [# W- Z
0 V+ v2 f; A( m, C! v2 E/ a0 p155. 真没想到。 I had no idea.
- i- e% {$ }! ~
- x: i) ?1 k1 U# n' t: l156. 我的妈呀! Oh my god!
3 l/ ]+ `0 V3 I6 _8 V$ a( i1 j t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? & J2 ]: I0 Q- g2 @! S
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
1 P" x( ~) a9 ^* ]% @. ]7 z- G. z/ j/ u
158. 常有的事。 Happens all the time.; g3 K% Y- D( B3 t. C$ {
4 i% }+ P$ F z1 S( r, B- S159. 你真没用! You are useless!
' O( [* T0 q0 U( a8 c; @
( V0 Z9 c7 y) P8 U8 d160. 真没水准! No class! m$ _7 f. B( F$ S2 ^# E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ @0 y) h: M* B, H0 ~3 v' ]% c
# r0 D1 |, Q+ R$ ?4 c
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 o8 a1 a* C2 f3 u) l z. v: Q
) d% l3 B: O3 m7 p
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ w$ y7 a, Y" t& I Y' F6 L
$ ~$ ^9 l& N5 a
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! / R6 \# h/ `2 i' t; O0 K8 `
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。& a% l5 }& G$ o
( B e# j; z1 h- E9 O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, U7 p ]+ w9 H9 j# X7 W5 L8 Y' J) J+ P# {" r, S4 m9 q; [
164. 想都别想! Don’t even think about it!
, R0 J) d) J$ b# f+ x: p7 r) [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
/ U4 f4 l8 _, n' o+ P# q' Z; V) h, Y* G) c# X* W0 L7 I
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 P: z8 g. g5 ]. Y3 e" D2 ^$ Q
What happened? 一般人常用的句子。# M) }% {: V5 S4 v. ~
6 D! e# K+ ?! V166. 这也难怪! No wonder!7 `0 ?: L# t$ M ~4 e; m6 R
2 y1 \+ h$ D( t
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying! Y) ^) \: l$ ]
/ U9 b0 d2 ]) r
168. 原来如此。 So that’s how it is!
; M1 ? V8 k2 E' A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
2 ^! U: R, A% V
9 F& N7 v$ ~ |* g- o* D, ]169. 没日没夜。 Day and night。
7 S, b4 K+ H0 G! d# J& M+ l0 ~$ G* I+ N1 K4 S" z
170. 一视同仁。 Friend or foe…/ ^ o7 H: ?2 I7 a
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # G5 B; ]. M& X5 M* {* y c1 N' U8 c
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 V. F8 j: u: D- Y! Z4 n% Z8 r( g
' V/ i4 n6 N- U; A+ V, T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
: _' T. o+ A! j+ j1 J8 w+ QE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
1 |( |: f4 @5 E5 a0 ~& a# q注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。$ A. P) T$ m4 }8 @& u6 A4 M
+ ~4 X B9 k9 ]4 K2 I$ q& ?. R172. 正是时候。 It’s about time!
( z6 p$ A8 G; t2 Z$ k+ H" R$ }& e4 z8 J, R
173. 真是经典! It’s a classic!8 X4 ^/ I* h4 g. j' R" r5 ^' s( q
5 m! t7 K c# n# R9 x4 [0 s* p174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
9 }& W8 d/ c0 `! U% t9 Y0 h/ ]$ F- C+ J0 L0 J/ Z
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 |( d4 r) L6 e0 n8 R3 N
- k/ W# ?" p+ P176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 4 G: f# d/ W P' t7 L
! }9 X! V8 l" d& k5 T# ?177. 你有病啊?! You’re sick! ; y+ ?: z1 D7 ]8 Q
9 x! U8 Y) u& l178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
* Z) {& X2 l7 G+ {: g/ I7 A0 f% V% x/ V) w1 E# q2 f& Q
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 8 z* f9 e! e% b
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
# ~4 W7 y* m! z
6 d# P' P3 ~" R# S% Z( U/ H+ M180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, o$ |# m0 h. P# X: E9 B注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 j! c0 |& r9 U% P6 \) Z对象的情况。/ K" n1 h& H6 j3 R
( I; [ a/ t' X6 L& A
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.; z d4 M( K$ u; L* M& _/ ^
/ X2 s& I1 Q; t o0 f
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * t' t4 _- i) I$ W' G
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
; K$ v0 \* p& w; \- d$ w8 K5 y# E* n. P; m" h
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.5 ^5 g$ {- p+ y/ A) ?1 t+ s
4 N2 ^) n, M5 y) [5 K7 p# }
184. 好事成双。 Good things come in pairs.. B; K! B7 `4 p* z' A" R$ D
+ [: o7 g) Z* t, J8 w
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
0 i$ \2 ~) T9 b' Z: y3 g' L
# o D, B7 ^0 b+ i% W3 M& J186. 搬弄是非! What a gossip!' ^7 Q ` E \ P4 V, G% L5 y
* f/ ^8 N$ e T2 O @$ b0 E187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
, V# c l% g8 @/ X1 g9 N; _1 l; h' g% c6 L" i: M k0 Y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
! m, W6 g% w$ s8 j: d- \( o9 j5 N p# O3 F# q( y) g
189. 行行好嘛! Have a heart!1 R* Z" C" U" ` X' ]' I
|/ f* F! N" |- ^. Z4 X+ v190. 没这回事! No such thing. 3 I& \9 i- `, `8 l' y! J
& Q8 E" c! R+ I: q2 s191. 安静一点! Be quiet.' O' W/ N* m: s& E) R3 o
0 k: K' o$ f3 K7 H2 H192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* x. \ s& i6 `% p1 s% F
! @) h* X/ k" [ o( ~0 H# x193. 有话快说。 If you have something to say…say it!$ c" ~) H0 u1 `- D* L1 k! I
8 O2 |6 R7 m; B# @7 V6 X0 \
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 @. D! }9 q5 o( h0 B1 V
$ |$ f Y. {% y, u) t195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 j# ^; c% \* y5 b: t* q注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。- f7 o, X6 L) E0 U4 ]( X3 y
5 H/ f/ x+ A0 @- V& _! V
196. 很好玩的。 Super fun。
" q8 K$ W7 `+ ^: ]6 h8 x
W% G q+ \4 e% B197. 祝你好运! Good luck!5 _* V! N/ w7 v: U: [6 M6 ]3 U
/ H, q c+ q8 a& j. w3 h# A198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) T# i# M% W( s6 j9 s. Y0 y/ `" g
- i; L9 O' |; B& ^4 H; \199. 乱七八糟。 What a mess!
% E5 Q1 N3 l! v- R) M) c+ F ?: c) N8 l7 g
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' D% j. K9 B7 E. F
0 h. s/ g3 m& g# Q5 C" D& F( y5 h201. 下次再聊。 Talk about it next time.- k6 j' |/ ?* R8 ]
& g3 e+ ^7 W/ q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
. o3 I/ p# p" `3 d; Z0 x0 N% d3 R
203. 别搞砸了! Don’t blow it.( `2 W( e9 }5 D0 C: {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 X) u) | Q Q k) y7 x# o
4 p, j+ Y; D/ [3 C+ r, s204. 好久不见。 Long time no see!' j6 F# X* s5 r! ?/ O$ M
% U4 E8 ]9 U T( M+ Z' a
205. 这样也好。 I guess so.
( B9 ]2 c, _' M# ?4 K1 T- H H) {, I; _5 Z; c' w& y9 f* [
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
# l& Y! a# ?' x( w
& i7 A# C3 {7 o207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* W5 P0 _" I# @' ?3 `& V0 T+ c: v+ T! M* A1 o2 y2 L! d" n0 f! H
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 i2 l( k5 P* Y8 J$ q9 i" Y0 H; u C! b7 o6 {7 t
209. 别来无恙? How’ve you been?
, V; P- O0 K: }& E1 v8 [. k; o; v* ~! H* `! `
210. 有什么好? What’s good about it? 1 ^; D0 b9 g$ T) ?. A* u- c4 `) I3 A
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。; K3 [- A6 t) C& x1 m* ?% {, \
7 q, X. C o, S' i% }
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
T& G/ i# y3 v; b8 V2 O
- X' o- Z3 k+ o3 l- `212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
, Y2 W, o* v# Z9 }! v L
' ^# X3 u( A. h: S0 _3 N7 E% D% r$ U213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
+ @6 H) Z) q: S/ {) e* [E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
/ s0 _0 \3 [+ G9 l) R: p1 R; N2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ \1 _$ O9 i# D8 ~5 ~5 s3) A: Why haven’t you finished your work?
% K* f; R9 p+ p! h! P9 Y0 FB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)1 ~+ }; k- W6 M2 K% [* D
A: Saved by the bell.3 V p+ B9 U$ m; ]' [! p
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 U" E8 u9 U3 A* z. f
8 I, \- Z3 Q- y* M0 \- f214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)! T/ \ i$ c8 ^" U
, s5 B v" s/ Z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 m" } P- B+ Y7 l c
: O" W5 ^% E G) {9 e2 C5 B5 X. i216. 别管闲事! Stop bossing me around! * F/ y) u' Y& Y) K
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* ]+ v5 L* ]/ I; `9 k; J
- ?" C6 I/ X# o2 y3 J+ p217. 求之不得。 Want it badly. ( z) z! _$ m9 k9 Q" A0 c. |
I wouldn’t miss it for the world. & _5 @% B# b" B- S ]
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
C& Z y0 o) |3 b$ S9 f4 L- t
x- E( ^- v$ z; w. n- b+ g' h我一定会去”或“我一定会参加”。2 F1 h2 y2 P$ ]' d8 Y$ ]1 @
6 ?( f3 |- `# j5 j. S$ |: D4 V& J
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 {+ t, d" h7 Y4 ?/ W! W注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”' R! T4 U5 ]9 N3 {. Y
0 x1 P# @. G5 i. J t219. 不如这样…… What about…
: N8 {0 e8 w$ C- [6 K6 g. f1 H/ J* O b, o1 S$ r( k2 K7 U% r6 h% K2 x
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 L9 e) J0 h$ h7 M0 l% \
" m8 W s4 J J/ X7 h: o! Q2 `221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 f' T0 m& y( b m- a2 B2 N0 d- l# Q& q; p1 @0 K& J+ _; B
222. 我不行了。 I’m done. i( T6 g& V/ i0 S6 P+ J. V6 D
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) G0 w6 S+ |& A/ y; X& c
4 N8 S) ?8 y) @' o6 Q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 M4 o2 } n0 `
6 ?( b# t/ t6 C C% ?5 w
224. 看得出来。 You can tell.
+ K; Y6 ~2 [! D8 B" [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. b" a( e3 W" o7 v/ w
( C& D2 \" R# i
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 a8 M) t+ e# }7 ^
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)) h5 r3 Z0 i' ^5 S
! e: D9 v9 C; }) L. c R" h226.不买可惜。 Hard to pass up. * u7 F6 V4 \" c7 E2 k( W
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.) T K8 G7 s" I
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( O( N+ r( t+ k# ~; f% f: a& l
* N+ [- w+ b% a5 c227.快去快回! Hurry back! " K! O2 C/ e5 `2 F- F9 v
. Z2 u' y6 A/ S; n- R2 T1 r228.你说了算。 Up to you. $ d2 |, j# G% O: y% K) o
You’re the Boss. Anything you say.! C& l4 Y y0 }( A4 b
8 Y c" c, _6 m" P2 |- a/ I2 i: S+ {& A
229.放松一下! Relax!
3 r! t* w3 g9 Y. J+ m0 a* j( R! b0 w4 x3 k- Q4 ~% _
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; e( p3 e" l5 b' r2 _1 x2 y! S( M1 Z2 g4 Y. g9 I6 B
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.8 J# j; s3 x2 z( d
# r( `. Q! [$ G1 w4 h) c
232. 我急着要。 I need it badly.
( _2 L0 o! P% `3 z, \
3 B4 C+ y9 a0 m9 U# j- P233. 说话算话! You can’t take it back!
+ v' ^, r+ L$ _$ q; \$ Y/ P) P+ d. {: T' ], Q3 h$ Y- P+ q; W3 v2 _
234. 笨蛋一个! Idiot!
' |3 V8 ]4 A( {5 R! U- |" [
L! w/ u4 c4 k1 m: g0 n+ Z235. 真没礼貌! How rude!
. r, H4 a8 E/ w, i- }/ Z1 B
1 ?, H) Y2 E+ s7 q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# w! _" Y K7 M5 w& Z8 ee.g. A: I can do it! Let me try again! 4 Z( q- ?; l# Q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
4 h( @; z" n8 \1 j5 }$ u' ]$ D0 m4 l
. N# M3 d* S1 ` p' ]237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& W+ ?% O; J- S: L% O) rGive me a look. (比较正式一点)
! X# j3 E, _. Q' o2 i$ a$ F5 ?& r4 z& ]. K6 i. C2 B
238. 可想而知。 Goes without saying.
! Y1 R- g& t" H* s! v5 i6 V1 p注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 u' O! V7 _$ s* s& H. _- n% y$ f" Z! ^* {, C2 t
239. 气死我了! Makes me so mad! / d. {. ^% Z' R2 \4 K3 e! u: O1 Y
Piss me off! (比较粗俗)3 x& a# t! n' `2 i
" i( ^: W: ?$ @+ q; E7 j240. 说来听听。 Let’s hear it. B) l7 z" [. F" n
+ {1 e7 v- \, Y9 N
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
5 D% X5 _/ L+ V3 B6 yI’ve come to a dead end.
, ` v/ a8 J7 X' R* Z+ O注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
* N# q$ c& c3 L7 ~3 H) \
- Y8 e0 o6 N, f5 V1 J242.顺其自然。 Go with the flow.0 L5 q* ~9 v% d, M/ ~! @
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( T j# |4 W( `
! o; p9 D$ A/ y5 `+ S. t4 \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth." E j& C; C( q
+ [% N# ?: F1 s& l9 }. W. ~+ p% p243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
6 k3 n! r, L) }9 s$ d' \1 a4 b N$ B" n: a2 g8 h
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 6 _, m: O: c) E! R
' S* T' E4 f6 b0 B2 z$ ^. K( k; D% L245. 买一送一。 Buy one get one free.
% \4 e, t- b% a- d7 [
* G) P; r2 e5 T9 O- i0 ^+ W246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% `5 b/ Y, N1 J: P6 @. o' q1 i1 j7 o2 o" r. ~, e1 @1 M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, u; W5 H1 R7 w: j6 [& X1 B- [6 \/ q" [9 ^( ^
248. 不知羞耻! Shame on you!
: H) J5 o& y. w& P/ r4 w
! k3 z. |% N; D$ T6 ]249. 你省省吧! Save it!
! q, S e" _8 U
" p# u' ~1 a9 G. g. ~4 @1 c250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). , ?2 c! `1 ^: x6 A% W) t
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
a" |3 T K/ p8 i
, X. s- X4 N8 b3 I4 [, Q4 ]2 s/ h# A251. 我支持你! I’ll back you up. & ]. R! [' o3 Y" k
! k* e( l, @8 _0 ]* u252. 马马虎虎。 So-so.
/ a' o4 g2 {/ M. B7 N" f2 J l( m( h* e4 b' z) Z6 h9 s2 j
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* | a/ V% O. ~7 g' G4 w
/ r) f1 W6 c0 Z, U. X+ ]254. 再接再历。 Work harder. 4 B9 ]# M4 e6 V. }0 c5 @( t" b
0 \% d0 p( U1 R. J B. Y* s( y255. 白忙一场。 In vain.
" F+ P: ^/ ~" Ne.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 D6 i( d( ~( j
) S4 c( o, X. x
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. - ?% u+ w' M5 z% k6 I* ]" F' Q
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 C3 T6 Z, u2 s
4 @2 f( G' T& j% \/ [257. 你出卖我! You betrayed me! * s* G- W6 O0 n! P$ T
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。" P, b- l% a# n' @0 W! }4 f/ w
( f0 X O+ q) a! O258. 一言为定! It’s a deal!* k: \( x+ v7 s6 s3 i7 V) d
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 l* ]0 H3 b: ^
# W8 p; O% R3 G* @, A% N6 T
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
# ^. T& h) F" ~, ?! g a6 ^1 o$ ?4 Z" B
259. 快一点啦! Hurry up!
! W+ J" v! F2 y3 U" ~2 r9 P
7 _! O" N3 U% z( h260. 我不在乎! I don’t care.1 n" C' i; K* T2 x+ }
7 y% v- T7 i- s+ E2 [5 a/ C
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 H: V3 U* a$ Z- s+ j7 {( g/ Q. `% D# @7 c# y/ f# J. T8 ]
5 字篇
& p4 @% q1 g, \- p9 |1 l* A9 |* n! _7 @$ E
262. 我怎么知道? How would I know? # o; t/ S0 g% S3 y+ v, n! ]' G" P
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
& n1 r" m" N0 x! U v; {/ ?" _
m4 p3 U8 ~+ {6 W3 Q0 l6 I9 c263. 不关我的事。 None of my business.
; |6 K, q/ |+ V+ ?; H9 Y( ~
+ m( S4 V& y# K; e8 B$ r* w264. 我是清白的。 I’m innocent.2 d$ M( `. b& D! v' @; @( k
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* K- z U/ q; }! z
, @! ~% J) F/ z: t$ [" N, ?0 R1 z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 H9 R" l3 n! i! V( Y5 V: P7 V& d J( }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!* r/ B4 a- K* `# G2 ^
Face reality! (较正式)
9 O; ?( r8 G: S! C Y+ l8 l4 h
$ l- g* y4 A4 z+ U. T266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
+ u" r. o3 R# ]2 {
d i- z2 ?$ P2 s3 Y( a% W267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( m5 M" @: D4 N& m. p- E+ I/ p# E
3 g! u3 v8 J y* B& c
)) N+ C. A& T3 X- z2 f" u7 ^
- }- J# c: {4 x# r268. 包在我身上。 You can count on me.% d& h# r- A( ~3 v. m
2 E; {/ p b5 e1 t5 b) [
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 W! | J3 P) U9 G E# `5 G1 |
& F+ u6 W) d v) |! l
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" I5 e" t8 f* x5 ^! ?9 u& i9 t2 G! ^; W, q0 ^; c
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% w2 s+ b8 p: c3 ~" M$ _! J: V
5 o5 i, m0 ]. M( R' W/ O7 a
C' ^7 s7 J' e/ F4 B# e0 l注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) N- L: E3 i8 n# C) }0 q6 U, t
# k3 Y0 K! @) ]. b9 s, }* v9 h5 V# A272. 行不通的啦! It’s not gonna work.7 t/ C, w8 k# O: {& f' Y" o' C
8 f1 y) k' F$ Z
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!# B0 z* @# q, v3 A5 i3 X# ]
4 O8 G8 {! l8 m. ^4 C# P }# W
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
: R6 H4 y# W3 d1 A) R. w( |
( M3 J8 F" B3 U9 E! h) R! G! |275. 我快撑死了! I’m stuffed. 3 L7 j) }1 o# T7 m n3 V' h
0 o( N. J7 d6 l1 l8 S276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) l$ N, {/ [$ b! ?
8 ? R& g2 h' v" ]% |2 P277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)( k* I( W% ^/ d
, x5 I; y, I3 o' f- s
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- Y& P7 S- l" a) q4 G; a* F3 o% R9 v0 ]" F! ^
279. 有什么关系? What does it matter?
0 p- v0 B3 `7 V; i7 V& ~. h注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
% b( r# w, ~5 ?# j
' D4 F3 c7 W: c$ m6 E- H280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)5 s5 J# p$ j1 h
) n4 ?! l. h0 {* F' n281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( {9 `" e1 Q8 P
2 L0 f+ Y4 M9 X2 d; e282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ f! w8 g4 a1 {- Z7 t+ U7 U
. u) K- R2 o- Y9 p- i283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: R8 ~0 W% }% q, s
" R- a6 r' s3 C. J& F284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 s. {1 y/ a# |# u注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: I9 g( ?! O: m
2 V) B3 I7 g- P6 I6 O/ ^285. 说点别的吧! Change the subject. " Y1 M* G4 j( U% ]% `
# k6 j8 Y& _) n9 N0 v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: u# q& s! T, g3 q4 { b" |/ a( {8 I2 i1 ]: f
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
& g# I2 i' L# R! n2 c! K& M
. T# A" j, P& i288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!3 S1 u6 y1 E% E
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。5 w' E2 m/ j& Z
1 z3 }4 I6 z; c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 U7 [3 p# V, e X
( E A$ Y. ^5 o% F1 v- J: Z, k290. 别放在心上。 Never mind. 8 w+ m; j& D' c4 r6 `0 m
O5 V+ k& [/ k. R: c) r! N291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
4 Q# |" H$ s) W( ^" Y% h6 E) N/ I
( H( N1 u2 N5 a& y* g; b0 @292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 n/ T3 v# I, {/ | g( C3 G
; F$ k- y7 G$ o293. 我走不动了。 I can’t move.& w( v' O7 p" h
; d8 i) j& r& m( ^7 }6 N6 e294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). J$ H& C& ~( }& f. ^
$ `" W4 }- l) f2 j' n" t. O4 k* u" y
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
+ i- @) ~+ b: @- S
' y$ s& M% @* D& O( b/ U" d7 i296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) }6 g0 N& _) _! z+ e. K# u
- G9 p. }- Q1 G5 w9 _( S! e W297. 吓我一大跳! You scared me!3 q. ?3 u( D4 ^$ q
8 \& L( p) I' v9 o298. 你想太多了。 You think too much.& G% t7 g! a0 t# M* }: B! F
/ _8 b. \* x& z) h3 @5 N; n
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. " J) C- v2 ~0 C, Q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 V* N# ~& P! U; t: f* z
7 ~% G2 o6 L) d; T. X3 K; K300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 3 q3 i6 u0 ]: X; h
Go overboard!
- t' E3 r' Q3 b! C/ P$ v! s注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|