埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2361|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
) x/ L8 ~3 H- z) p# j1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. \5 S, N) ~! D& Z3 P4 v+ V. T- [
e.g you failed the test? serves you right for not studying! / v; q6 {: o7 G, r$ L% O; y

2 l; e6 A8 ~$ A: N2. 活该! you had it coming! & [( _7 g2 a9 N- }$ j/ W$ e0 \
e.g. a: i gained weight!
+ k. X5 x3 ?1 _5 Kb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
! s2 T+ g. u- A  Z9 b& @( k) c5 R; ~" q" R/ S
3. 胡闹 that’s monkey business!3 z: U) i% u% p1 `
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
' B5 c. s. ?- i3 z( O注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ L& r; S2 ^: U- @# k  d: L
" R! ~3 a' B1 f3.请便! help yourself., g( ?- E6 X: H4 C
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)9 ~5 N, ]6 Q1 S
4 J5 L* W" K, I: T+ `1 v& _
4.哪有? what do you mean? not at all!+ `7 Y* P" X$ a' T( W9 d
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ( y, ~' d5 C# K7 R4 e+ k
all”,表示你在否认对方表达的意思。) c' d. g3 n: j! P9 V

/ t, \  Q4 x) W& J5.才怪! yeah,right!
5 v! i0 T9 Q4 F- _$ Ras if!
- h% h9 z8 }, |" r7 A) Ue.g. a: today’s test was very easy.
$ o) n% l3 F8 S; F' y+ U. eb: yeah, right!
  M: c2 z* i8 A3 G5 I' Wa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: h8 c$ a/ `5 B4 d
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ A/ C- Y: ~. X6 K1 l: p9 v8 K$ F9 k  E
6.加油! go for it!
, T  o6 O: G; [& o+ He.g. a: go for it! you can do it!' b9 S1 j' Y" ]
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
# O4 e9 j  n/ X; K( [$ Y. S7 J/ E' R2 |6 U- Q7 U& ~+ E
7.够了! enough!9 C/ a+ w8 y! Q3 w
stop it!
4 C7 A# N+ e7 ?% m3 d0 K/ S1 i6 g& M注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& H, {+ v1 N" b! M! R
; ^! W/ w$ ~6 q( r3 q2 s2 i+ s8.放心! i got your back.
! |5 x6 n+ h7 X0 O3 P' Z, we.g. a: don’t worry, man. i got your back.
  c& L; p" _9 ]9 @9 v" P0 A注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, b9 c, m9 w/ O$ G1 {1 T! B
人会常用,女人反而较少用。5 _. B1 Z1 ~; a
) L6 z* T  p' _" {7 U* E# A5 F
9.爱现! showoff!
9 u9 K  D) s$ e, b' m( We.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
8 o) \4 W, y9 W/ F. D" D0 Q9 }注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
6 \6 p" @6 F5 ~5 U
, l  Z1 ?$ g% u5 C10.讨厌! so annoying!
. a( v) K# f; me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 j" |) b8 e0 j8 H

2 ]7 Y9 M& w+ ~; Q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), }- e& B: a" U& n# e
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
6 E9 P( Z) }+ Z0 _
$ @5 v# z$ \8 y) G9 @" G12.真棒! that’s great!
. {' m4 ?( h. f8 M6 T
! C: t/ j  {) l8 T$ {- I13.好险! that was close! * |9 o" `  J! e8 ?5 r% ~3 |
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
7 P" H$ ^+ H- ?, U$ p注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& n. b- D: O6 Q# o) l' p$ ^
6 ^7 X% i$ l5 R4 `
14.闭嘴! shut up!6 I7 y8 P, {! T4 ~

6 ]$ W  U8 ?) ?# R( \15.好烂! it sucks!
/ {3 x2 E7 ~0 ~: Je.g. a: that sucks. don’t buy it.0 d) u5 R: d+ U1 t: \
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 ?: J' U9 o* J0 ?8 L
+ r, j( t+ e1 y  @2 j
16.真巧! what a coincidence!5 n) I$ {  N0 k3 L1 L- u6 J: T

; G' Y# u! {. X17.幼稚! immature! 5 K3 @* }! j3 H8 v
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) a& a- P& a0 n" M+ `what a baby!* `; Q& s8 K  t4 U9 X' x: V# W" u3 ?
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!8 m* Q( Z- \, ~" v& Q7 ^9 l6 P# G1 _
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。6 v: \1 N, f! d  a

5 v0 W7 ^! ]7 |# j* R! }18.花痴! flirt!- ~% H5 y; w8 G' H
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) r3 M3 s2 ^) J! L/ X# M& E注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. O$ G" h( W8 D9 A4 M* |0 ?5 X: a
/ r2 r8 p+ r$ S3 {; p
19.痞子! riff raff!
+ G7 ~/ z5 {  ~* he.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" ?1 d) l' w3 i真是一群痞子!, K0 _5 F1 i0 W# ]1 T, K* K
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。% c$ t! u3 _. B" [1 T

2 \* }; O( N' I3 h' o20.找死! playing with fire!
1 U) ^/ a+ G" |2 ze.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 3 ~1 s+ h: p1 _" m1 t0 E( M
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。  ?, H* P6 f8 ^; k: q0 o2 [% b
21.色狼! Pervert!1 E1 D9 l' u, S' r  z* R
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
# y# @5 S% d9 w注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:2 E- B5 ^, j, ]. V0 H
“You are rally perverted.” 。$ P! u, b0 o$ s6 @" m& |) T0 {
! B# _- f: F0 X: P, ^8 R. ]
22.精彩! Super! 0 c2 p% @5 U3 B4 e; y
e.g. A: Good job. That’s super!
+ g+ ?+ ^3 G# A6 U注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
. C5 d$ z: S7 X1 f' l
2 L; O* [: t' Y* Y# U  @( H23.算了! Forget it!
1 r, B/ x3 B" z注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
8 q4 a1 I0 }  w2 d7 W
; D& F5 J( h% z2 ?# _7 o24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% e  r( [/ H0 |- v$ f9 Y: {9 me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, @7 \" \  h4 f2 v, d注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。0 Z* r. D4 {. ]2 R7 V

% T. a; q7 [8 X1 v4 {3 Y4 w! q. V25.废话! Bullshit!9 T1 i& V2 H9 R0 ]- r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
+ c3 ]/ n% ^4 |  _. ?注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
# k% j% @" P) y" Z5 B2 t6 q" l! B& J! j0 b# R; w
26.变态! Pervert!
1 `" E5 H2 z6 T: J. N) s3 Be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 `+ K* a/ b, e6 H+ M$ s注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. x( P0 K( k. [/ @' M1 d# c

5 {: X2 [2 A5 H# y& {5 |+ W27.吹牛! Brag.0 @0 h& d. d# D: G4 e
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
2 j- S6 U! y9 k/ O: ?: {# _
* X" s; J  r8 s. x1 I4 E, p. Z+ P28.装傻! Play dumb.
4 Q5 p. I9 q8 K2 Q  z) Qe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. . H' @( m5 z5 N+ p

3 W$ R9 E5 K) f8 C# E29.偏心。 Biased (prejudiced)。; V) v. G" T) v& {, u
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 Q3 v  m1 [1 H; B
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 q7 e# y* Y" X  h注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ A& |6 m* k0 r# r3 i, @0 l
1 G/ a* A" W( Z* \/ }1 Q6 j30.无耻! Shameless!
- I& H  n- N6 o6 {+ ]; V8 [e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ z7 e% s* r, y# H7 t. g
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
8 I6 G. W& z- n% F! T- y0 b$ x) Y  M  J
31.你敢? You dare?
2 {; _0 y) u% v; C/ Fe.g. A: I want to challenge you!   {) n7 G8 n/ d
B: You dare?
  C3 a* y: l  _6 Y3 K* Y; }. H7 v: V( P2 a7 ^6 o3 [: N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% o8 ^- o) u  ~8 q, b; K  i1 me.g. A: Let’s go for a walk.
/ w% r- C% |" U# ~B: Sure. I approve." l* x( i- ?8 J1 Z' Z  S
; @9 l! ?8 z( p! J" ?
33.好饱! I’m stuffed.0 \( L1 A/ t0 y4 R2 s

& Z9 Z3 Z5 \3 W& [# o2 a34. 休想! Over my dead body!/ No way!
9 |% x( N* k$ z) n: Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
5 I' h0 H- [# L5 m+ W" k& i! }6 ?# `: S
35.成交! It’s a deal! . A- Y. e5 b$ Z+ c( _
+ p8 M$ }0 q$ c( S+ j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 {1 [7 K- r8 f! R$ m

0 ?' Q  k5 T! e6 t4 k, l( ~3 字篇
8 Q9 p  g7 f) V0 L/ u+ r& `5 c/ U4 a7 D6 [. M$ ?: I& O
37. 不会吧? That won’t happen, will it? 9 |" [% `; ]9 ^( N! f. j
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ! z- E- T. A+ q( ?8 T5 I. R& X
不会吧? No, she’s not like that, is she?
! ~! y  t) `: ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; x2 s5 H* ^% S5 F0 K% S8 k不会吧? No, it won’t, will it?
  I" k5 \3 B1 p# x. p& Ne.g. A: He may not have much longer to live. ; d- c' U: H1 c  x5 O, c2 V
B: No, he won’t die, will he?. {/ p/ w  N* ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 W7 E% r6 v0 X- n2 y- Q/ ~4 Z. R6 T! A! a+ O4 A% O
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* J* @. k! F! U2 v4 @
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 9 l+ n+ r, l) f( ]3 ~
A: I won’t tolerate this in-fighting! 6 m8 ~% K  f1 d3 x9 \

- V' C; s! L" [% u) Y5 I! P6 G0 y8 b38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ D; {7 ?  ^, K/ Q7 n* {e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
2 V/ f9 M4 q. t" S3 J' m1 t& Y
39. 没风度。 Crass
; V1 R; z( x$ m0 C# j( {& o. se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him." y- M3 b2 g& v2 _
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 L7 r' j0 X* t" Q$ ]- y

: Y" P" N. e3 ~. i+ s40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
+ P! Q' \; Z: x6 Z+ UB: So what?
" T2 A9 h* p$ g+ ?2 F2 F3 q3 g" k你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 }( M/ H  L; \; g0 ]7 U注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 n+ Q" J% i$ G3 d' H1 f. m% n4 y

" j5 V1 X1 I5 c0 r, {! b41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!2 B9 ~& a; s' V
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.- @2 X: K' s/ x: z* g, d
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. v0 m, b9 N: C; K

7 D5 Y1 K, D+ I# ]! }" L42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 5 s, \3 P( d2 O& y8 }  C1 |
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 W/ B  N% \1 {' k
(你再给我试试看!)。& o1 H( F; b& X& V, ?: [  w: k& u
3 G! J# X  k6 T# W3 I# I
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
' X2 Q( x- U* B8 p3 U- [1 w
8 I, e7 c6 T$ i# y5 P& v43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& O8 u/ A2 E7 f% G+ \

, @( j+ a. y2 M* d# |3 ]. r2 s0 I44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ @& _! |) {( Z+ K# D/ ^
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.- H0 K) B! ]' K0 ?9 `1 [1 ~9 c0 Y
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
; a3 q6 ?' d- I2 Z
7 n( k( Q) T5 I45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 T# _4 c/ t) V/ X9 r9 @注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。1 r, b( M: @2 Z% R$ w
0 g6 c+ Q' L6 x/ y% p% ?  r' B* Z
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / d1 W  N1 O: [! U5 t- q3 O( X
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 k+ [) C8 H6 ?. i. G5 C

& ^& U6 M4 n) F# C4 x: a47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
( c$ L' V! m' C( H, V: A1 c( m6 R# a$ f2 M' r& O
48. 再联络! Keep in touch。  X0 H0 X# `9 [/ K, |" m/ A
+ C3 B: |/ q" O1 A# x( K/ Q
49. 干得好! Good job. / Well done!
2 R1 `: O; M+ B( A4 I. [1 w) U( b0 E; [4 \; c& `
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& h5 V) v& P' M! H, @$ q1 F; D5 J
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 E' p  `( ?/ r0 @0 ]3 T9 u$ t

' u* l. H' {# t1 [* o2 kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 T  [+ {8 A+ q' H# _5 ~' N
& `* `& Z' e( ~# w! o7 N# F  A
51. 看好喔! Watch me! & E" o: f& a& M  V0 a' e  b
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
' k4 P# F# t0 O
/ h& C/ _7 G, F( r" ^7 H52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 J1 C' g2 k1 }# E
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
: Z9 [( ^9 ]6 v! l6 F! k注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
" q8 u; K5 s, a$ _# g
4 u9 L0 S/ a4 d9 D4 W& q- j53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 c& B) `( A, v3 `e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 1 t; `9 P% A) c$ j
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# U3 o. j& y+ F. P- D5 K8 y, e; m3 V/ s# K8 ~
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 9 N( @  O; [. A3 n
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# |! X2 k' k/ g3 }1 D* {) H. P; N' V3 \8 h
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 S6 W8 v' Y7 H( z- r/ m/ V

5 f3 Z1 J/ M: Y: t$ L8 N( L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 ~9 Z/ o! k0 E+ T% E/ m9 G5 G" i
& [8 w7 M( _. H; B57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* ]' a( l; V) b( e5 X: N0 H1 J& M% F- Y% P1 E4 s/ x- u
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. " z5 ]6 R+ V8 U8 \$ _" g& a
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: S) P' s2 `7 e" K+ u' f, z  q3 J

; G) R3 A4 s1 j5 `4 y2 B59. 你真笨! You’re so lame! 9 @- a) l; i2 C3 m6 W& [0 I
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. Z3 g4 ]' j0 }9 h5 X7 K注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
  b4 X" @+ `, N% F5 s: }
0 P% P+ Q$ o, p60. 并不想。 Don’t feel like it.
+ X% d. }8 y1 p2 J  y4 [e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
3 p; a. Q# K  N& z( h& l2 y+ i- G% m0 eB: I don’t feel like it.- O: i( {+ G5 Q
1 {; u% g$ k, `: p
% j* @  V" \% c: A& b( b
61. 好可惜。 What a shame (pity). ' Y  z/ B1 o  x! o  B; h

0 _2 u, Y7 g0 ]. {  F62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 F% u5 n$ s. j+ O! M8 e
Whatever.* ]( m8 N7 r) A3 i& R/ }

/ K+ c7 V/ h' g) n9 T. \8 q% N63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : m. M* ~# |/ Z& x3 D( g; N0 V. y) Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
: G, r  v4 A7 U. @& I1 U2 X8 o4 P" O5 D2 N. u% |4 ?5 S
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- p& a7 N/ @. T5 q/ X8 E( r, w, \% K9 Z) g! [2 F
65. 分手吧! Let’s break up.
3 C. K. ~; [! B! q; I7 M1 [: e, e) B( |' n  o/ z* Y, B
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
; p5 ^& r! {3 J5 T# @5 LSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!* o, B0 K7 f0 y: i

- z1 y8 Y9 l" ?$ t7 d) F67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
. i7 l) @/ _( ^2 p  F. I注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
. y- Z8 ~9 b2 U# ^, N
' p. Z6 e( j9 \) i: N' i68. 别管他! Don’t worry about it. 3 V. v; D4 N1 k! }
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 J7 W- `& z$ U" O5 I+ N) LB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* s/ {# o, }$ E  Y, CE.g. A: That guy over there is staring at me.
- y: v# @2 r& A. AB: Don’t play attention to it.
+ I- N/ H4 {% z# jWhat the heck!
  ~8 r( J" c: ME.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?  O+ T/ {+ P: Q( A$ v
B: What the heck!
% {6 W2 ]! ]9 y; ~' w1 G2 `注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。# h0 Q( T3 s+ ]
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?" L9 E- J! _2 O
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
' i9 c/ D8 `" w  T: u" Y' _4 |/ @8 y0 [" |0 D
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
. N% i4 [, r4 p; C8 z! L
3 g0 e) R, N: O2 [7 Q71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
) d" Z7 T  V& E& H' Z- O" k  d! ~' Y! L* G
' @5 a  K9 ^0 ~( f. c72. 很恶心! Blood and gore. / G% X4 d9 K" g- P  A! V
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 y$ {& U' U9 L9 l3 h9 m! _1 K) J7 D. sThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
/ p8 ?2 `' u9 O9 f注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。; f0 L9 H4 A1 q- z( u

1 K1 c  l) I& O) x% q; r8 i73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. % W+ @) P% J  ]+ w9 P* W+ ~
Do you get it?
+ m* _) D- x  j3 X(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? # J3 F" X! I' f' W4 o, a
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? $ O  k# \9 d, o9 N. r" Y
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
0 Q# V! x8 ]5 d# C( N) h# H- `) d: b, n
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
  U: S+ W/ I8 |* n$ |  u1 }注: Pretending可用playing 代替。+ Q* A+ u3 }) q

3 ^1 b. B! R$ A8 a' h! }3 e" \75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
3 w# W& C  u  c  |7 I% W注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 s( ~8 ?4 |" h% z- f+ s( e4 I, B  J, X( F" J' G# a2 B
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
2 X* b+ h( J/ `( P  X1 [5 a# ~! yB: There’s no need. Forget it.  y# L9 M) I9 X$ O, W
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 Q) u! z& _0 M7 M8 ]8 G# M
( f6 ?5 s) @7 r) |5 Z' k77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & P# P( `( j- G

% I- D8 ~% {7 Mdeal with it.: f1 [/ L! T+ |( e2 m2 E
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ) @) m- J  G0 |8 S
B: That’s typical. : r8 Z; V: C' S/ J: D7 H: J2 L
* v  {7 S2 H) Y+ T4 F# D
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
' j* B) O9 [7 \, G, j1 r* {( V, v( j% B2 k: j  O" A
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 B; H/ l6 m, g5 n. ]注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 T7 h' u6 K) k
) _# u$ Q/ c7 f80.不赖嘛! Not bad。 ( p2 ]) N4 O  O/ A, J' c
3 M6 ?$ {( \3 s
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) d" U; j2 c5 L6 f: {7 T2 g- u
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 F) O7 I; F8 n3 A

7 k" E( _& }- A# V0 U: v82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 T- F% a9 J# {7 [9 V: Y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 F  ^3 V8 y) r9 J) ?7 @3 j% i) Z

" M# |1 g: C* C, H0 r6 n83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; ^- P, k+ L3 R' L, m+ F0 m
) A. y% m% ~+ ~- C5 X
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
3 y4 S' r& {, j' u6 H2 S% t注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
( A5 I4 k) v9 Y: I! g7 T
, r* G& Z: l" k85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 d! z! R$ l+ n
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. u  j1 @0 S; i9 e. @B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 n' `# N* l4 T, r/ W% }5 o5 g$ ~+ @; d+ E) N+ {
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!7 J) ^6 v) Y1 M# ]/ H" V/ L' H
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. n  a4 D& D8 @0 `( e注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, v% R6 R. @" B, }* C
' `5 ^, P6 i. O- L; r5 [% @5 C87.干脆点! Make up your mind! # k" w4 z* j% k' D8 J8 s
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ K+ K, E& j7 i1 u' h5 m* H# ]

: {3 c) d6 T8 U4 D! q" D/ O88.打扰了! Excuse me for bothering you.
, Y( L/ K1 x% a  s8 j' w9 k注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; k, P: o" f6 w
5 e' \2 _( s- |+ x
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ' o- n4 X0 t' R- S) `0 m1 B
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) + Z# y! p2 D, @) f% w+ ^( h1 ~
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。5 `" E+ Y. G; E: u) W7 e- P
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 `/ Q- @. n& ]0 I7 Acoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
9 k* e. Y$ x1 f2 T5 |
7 @( e) c3 q4 f3 y8 G: e2 S$ F90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 6 J, h! K2 V. F0 _7 S9 D; v
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 K% y( y3 m, I
B: Forget him. I’ll take care of him.
& H0 S- R/ d1 H! Z1 T! ^' n* F注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- b/ w2 ~8 a) Q, y
8 o0 Y4 m2 m9 q( @8 h91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) M4 u2 B3 A+ ]( b' h7 O. W+ I
4 d# p/ O6 c# M+ w  W
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" P+ Q7 v" H$ L0 H" j
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ N  L. ?" g* U. ZB: Says who?
8 G6 U( r' Q' l8 p3 h# O注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。1 R7 d7 x5 G6 B8 N

/ o! _/ V; y* i. F/ t2 X93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
" g2 f+ t1 r# J5 M8 ^! v% y% r
# N9 d- d) f" T% }6 d94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 ^5 K" S5 D, p9 |, V/ _7 [( q/ [. N

7 I  P! J  Z. S% b! z95.你撒谎! You lie!
' \, F0 P0 A; i7 \5 `& y
9 C. z& P3 X, _. _1 \- A96.真恶心! So disgusting! # O& S" f6 S  o" m% x

/ T" G2 _' k" T# V0 W9 e% {97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 _' F" a, d$ h. |, C  se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ K1 N' O9 q1 o/ x; M) d4 ~' p我说不上来,但他真碍眼!. i+ k7 ]! u. p5 t
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* y8 t3 H5 l/ c. ^

1 R1 U( i- J& X0 G* c! ^" V98.别想溜! Don’t run away!9 K, o, P5 V0 U! p5 ~
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。2 H+ C" \7 W- b0 P
/ b9 F) D6 }: q
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 M: o( }  W& |& D, ?9 B
" [. `. D8 N1 M8 X0 dabout it/ Don’t mention it.5 X' |- o( v5 S( {0 v4 j

& K' X: `. j6 p7 q! R1 R100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ j" s. H% a  v0 H" n( tE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. , _# R1 O: m* C* V4 @5 @
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
" p" @; Z! L! G* V0 h. ~
. @4 k& n; ~5 ]8 L5 b3 T* M101.你输了! You lost!  Z  f; z4 c, R+ Y6 y* I* }4 j, D

; ]# e# i- M( N8 C$ y( J102.吵死了! So noisy!9 t0 _0 l' z7 u  O+ F& @
( U" a% E- Z& F* _6 s% Q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ; t% @8 M9 @7 ?: y
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 ~, M& s' m5 o* G* X- _6 L* G
3 q4 d+ ?" \! Z! r9 A' |104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
- e. K% f! q4 R5 u6 m! ]E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!   C3 Y- V& ^5 c% x
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* M* O: H6 {* ?9 ?( ^Let’s go out for some air! ( K. B* h' x* m. p. @5 ?
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 H* m" W( w5 ?6 j$ P+ l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。' B, Q% Q) \* Y/ X: _) y/ Q; w. y) u
* P" v6 S- s9 `1 ^) Z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 3 ~  m* ~1 }+ N0 O7 n
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?7 O; R" l& C. N% ^/ u# s" b
B: Get that gun away from me!2 C8 O' k1 R. U4 |  m. M) B5 U
  j" q! _- T: e: s
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
* u* z8 R) m# Z+ z2 C. E  TB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) a4 P; O  e( @6 {
; O9 k7 V$ {' `9 A$ j- }107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 Y) d* C/ U2 O$ ?( Q# b7 WLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ Q! o  Y- K0 k  x
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 A2 ^' t" b! `, D0 U/ \

+ J3 Q* t; G" r108.放弃吧! Give up! ) P% G7 R8 M2 Q# p* y
/ |- [9 b7 [" M/ y
109.太神了! Cool! * x( Y& B7 ?7 j) d
- \# o" V( V# S2 s; t4 p
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
1 x. o" }8 \, S7 @' v0 d9 C1 |1 }$ r& Z4 j% W( A$ Q/ f
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. # U  O6 e+ p: u+ B
注:有些用Beeswax代替Business。
2 r# u3 d# a5 P8 N5 H3 C) S- _& f6 C6 \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.# ?; E$ z( P3 I: X; V
. e1 l. \' x. P, o3 g
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& k+ {' e$ u' I& f8 w2 b$ n9 [/ VWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
- G4 c$ Q* E' n- ^; b' y0 @注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 a9 R$ S" B- H5 _9 w  Y
, A, J+ \# J6 ~5 T& O  N
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
  n$ d% x2 a* q  T1 E
& E2 a3 |$ o# G8 H$ y- {114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ( |5 X8 G  K9 j( |; E
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。" R- Y8 r5 q; Q0 C% ^, D
+ ?" U' u' V+ m7 o4 W
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% v$ u. v4 M6 T( U1 a$ g# WBut just don’t bother me anymore. 4 V% q7 `( K6 q4 L) z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) Q& F0 h0 R( j; }3 A注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& }) m% n* m( H" S$ w

4 m) T5 b5 y; G3 H# Z0 M116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' M. J$ _, W0 {* x6 WB: Not much…
) J( ^: \7 K% M) T; U: W2 g* r# ]8 z# Z; N& }" X
117. 答对了。 Bingo! / You are right!$ G8 T9 N' k8 a! _5 t2 t

; Y" a3 b9 @/ m5 N118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.0 C5 N' D$ {& E4 Q
B: Maybe another time…
. w& O8 O6 a' `$ m, T. G+ `% `& PI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ H7 N" Q9 N1 k$ P2 [
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ L8 Z: L' }) t2 i, e" T
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% \* G$ ~+ f  ?" }

9 ^( o# r9 F5 z) W( }; Q119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 R; r. [' w  I, S/ R1 s注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% d6 f& H9 h9 X, a9 S9 m

( @8 @1 A* q6 Q' _* `5 t120. 别多嘴。 Enough! Shut up! * f% r. ^! B1 V3 [+ S( S. t5 U
! E# Q  }2 z6 a
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, L$ D# `. D+ ~6 k
3 J* Y- R, h" n0 Z8 u122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., k3 |( S) ]0 G: V
B: What for? You already have a Ph D!+ @8 T+ v- T) Y3 e" m& {3 d
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& A, S) Y# A8 c7 G注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" z' x- m' K# K0 t, q3 D6 L! a' i9 a
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! % b: {- a6 h. r' ^. b
0 X& W8 ^( {3 P: `" l5 k
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 7 P6 V% ]' ~) b6 @1 j3 w/ B$ g/ j
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ! z: U5 j+ T! ^+ H+ O8 B! t

. G4 s$ ]$ b8 `7 g# W125. 真可怕! That’s terrible!   M; t4 k7 l) d3 q0 T0 {$ F/ l$ T
7 [# L* D- i& V. N5 E6 `0 Q+ f
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 }) D* j. u- J4 c; k, J3 L% x3 k" |
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. & E' x. _# R8 w2 d* b* m
, T/ a4 ]  c% s5 @* ?
128. 不难吃。 Tastes good.
9 Y: \( O7 O( p+ T0 b/ u% }/ U4 z) Y( J/ Z/ K# b1 t
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: ?$ g2 N& |$ L8 M% m
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" t3 f: J- N' C* j6 x2 }' n* K* X
' w* Q2 T& M1 m; K. q6 A6 |130. 得了吧! Come on!7 n, ~( O4 o+ u, r0 L# B4 h, @1 @3 _

% P0 y2 E" u0 y$ |2 X  j" h131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! " a3 S0 O; S9 G/ o5 ]+ K
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。% I, _' G* B! X: G4 ^

3 Y9 E: @, t2 L5 P- n6 ~# V132. 猜猜看! Guess!
0 J! L4 p5 [$ _1 ?3 y* I- U
, @( h3 F% h- a133. 这简单! It’s easy for me!
) X1 R4 @$ U1 p/ N5 p5 k- f" J- f: G: P/ v" e

9 l& {" w2 O3 G$ H0 P: t* D5 a4 字篇
) m/ L  A0 w: J% J: E) [7 u& V$ q! e9 n( i' w  J& T$ {4 y7 \
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' D( h3 L. h. e: R! C2 n7 W; B! J5 Y" @2 s: d
135.长话短说! Make a long story short!
( u4 g$ r+ l- ]1 {7 \# p3 W: x4 v5 R$ M$ g, T1 D$ s- V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% @' Z1 q2 |) o+ M1 |' s+ P: G  t( V. c0 p8 C+ r" s; O7 w
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
" v1 Q* m# F$ \; }3 Z( a注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。$ q4 q. W! j1 [  X" t
% g2 Z5 G% I$ E8 R. h; ~
138.我尽力了! I did the best I could.
) I! E5 f) Q- R2 C
$ O3 B: w% O1 P139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ( D' B3 q# d8 {! Q" F; c3 a

6 q0 B- w5 c9 [- i4 f  I140. 半斤八两。 Same difference!
3 ^6 w% }0 j2 F$ D+ Q; D8 p% |3 T6 j
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- K3 a. o3 ~( KE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
: _  m+ ]* v1 G8 X4 D  s# nIt doesn’t add up!
; s5 J2 ?4 J& {& ~) L' d  L& v/ c/ Y. J* w8 n$ \$ {1 ^
142. 知足常乐。 Easy to please.3 ^1 L$ n( b- v6 S
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
8 ?" A! o/ w$ c6 I6 o- G/ Q! k
+ Z$ R2 [, S. D/ n! ~; T) E, }  d: P( y143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' H4 y# [! A1 Y" P; A
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
0 r) d3 D% s6 q1 T1 ^- V$ G3 J% t5 u. R$ b) v
144. 小气巴拉。 Scrooge!
: ]4 W8 w; c9 m  YE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!/ H0 p& O9 H" e( T8 D! Y* F
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 ~. b6 a: B9 T  L
$ u; [8 b8 q6 W8 N% H; J$ T* n/ I2 ?145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.8 ]8 ~3 A8 s" x0 t
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it." i! B" c" {; H# u
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
, g: G: f) x/ x; A; N1 t2 R7 u. W3 a  R3 K2 F
146. 在说一次! Say again? & c; J2 D* g2 i- {8 c
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: }/ X- G3 k  H  u7 }( Z. I- `3 E

6 V1 o4 V8 ^4 D( _0 k( y6 ]147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); B) |1 _8 ]% k: d" y6 S

& X4 b  Q) U) g2 c2 _' _9 F3 x148. 岂有此理! How did it come to this? % p' a7 R0 T' j6 _% F" o; R0 n
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
* d8 c6 m: a7 k
6 P( d8 A. t( F* q5 a149. 脸皮真厚! What nerve!
4 T$ V( w3 f' H7 c6 ZE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ! T9 T; a3 {: }* @
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, R0 T: w5 v+ C) u3 ~  G% W8 N: B: C9 ~( b4 K5 `
150. 你急什么? What’s the rush? ' I1 R7 ^% }: j3 c: n

% e& n7 B2 v6 g9 I/ G: P: M1 q151. 没完没了。 Will it never end?
  T* {1 b  C0 _. A( w! w. c$ N" }Doesn’t he know when to stop?
( X! V1 Z& q. q1 _4 b8 [4 I注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
, D6 ?, N: T* E% [; }) K, p3 q
% G. Z* q1 z; z0 W/ b1 J8 G152. 太过分了! That’s too much! 3 d' v. ?9 T2 N) M0 ~. }5 c) `( }

7 W8 v# A$ u2 ^* T1 ^153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
2 B" ~5 D  j4 w1 @1 R9 p, ~" u& k2 g  {7 h; Z, J
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
+ u5 k' v5 H4 B9 [/ Q, s" T; N注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* Z, y. C. D) a' A6 R3 j8 [# W# A/ H1 o2 d( H5 S, y/ ?
155. 真没想到。 I had no idea.
. e$ M7 N' s9 _, Y8 r( O' p" h1 H  J' V
156. 我的妈呀! Oh my god!- D  R. ]* m" U. V  g/ R9 f) c9 `
+ Y8 A2 E7 a  f6 N1 f+ a
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
8 y1 i* n0 L5 f2 R, D3 N- w! u; }注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。2 _! `8 I, z# \) `" y
6 J2 A/ [/ C7 ?: I- A5 L
158. 常有的事。 Happens all the time.+ }+ ?4 i4 ], x
; _- L2 f: n! {- |* C
159. 你真没用! You are useless!
0 u0 j7 L8 U( [6 N5 k% a$ y6 G( Q- P4 G; W; U% k
160. 真没水准! No class!
" k3 C+ y4 }4 e4 D4 d; g注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 i1 P# q# `( v' V+ \" y$ L/ t: s; Q* R* [1 R& H, n$ h& R
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ Q1 z' X' T; j- x) I
9 q  ^5 q# r6 Z! A9 U
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
6 X# H% v( L/ {3 F" {" w1 ?" I7 C. A4 T
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!   i  c& B# O- S* F: W5 [( H
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% O: X$ g3 G# q" t8 ^* z6 P9 U. q

6 w- S+ }3 g% A7 t* w1 a163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)0 D; X2 `$ A+ H1 f

2 e; U' k. c- w" m+ m) ]% u164. 想都别想! Don’t even think about it! - f* ~4 ]9 H/ b2 U
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
4 W* T% R6 J" j" H! s' G
+ ~, N0 M# s0 r: U/ q& ]165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
7 ?1 p; ]" I/ SWhat happened? 一般人常用的句子。$ v' ^( l( q5 i  z

4 V# n: y8 u/ X* u+ i( N' I. D; t166. 这也难怪! No wonder!
2 T- A8 T, j$ r# p
1 c7 L2 j4 n8 W2 m167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. t( Y5 m* [) ]( ^; f# B, t' n% P, Q' ?" H
168. 原来如此。 So that’s how it is!: _8 R+ L9 [# V/ U1 [3 L
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。0 M6 n. n  x' }' w9 C2 i

3 ^# Y/ B& X* D' E169. 没日没夜。 Day and night。0 b0 o# a7 F9 [0 x8 `4 b* l
. Z" {) Z3 X) u7 D/ T. z2 n9 i  ?& E
170. 一视同仁。 Friend or foe…
* K  ~" G6 H2 d1 A& IE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ H8 n! `. Z! s. ?: \4 q" P, e
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& q7 R5 V3 o2 Q, W" _& T( _0 \3 w. z! i; V
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.' v! D  {2 m6 b3 D  R. E
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 5 Y* p( x6 F( z  S: F8 F
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ n7 e* N: M- d. b

2 t, @, r2 \3 Z$ t7 k6 i! u172. 正是时候。 It’s about time!) i( O3 L% x1 S) E/ B" ]( t/ v
, D; b3 N) P6 M
173. 真是经典! It’s a classic!
+ n1 u& G) u/ [! a. j. d0 H5 r. e) a* ~7 G7 g* ]
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.), L9 d- b$ W2 L( w

% m8 ~8 E6 N! g% D, U& [+ h. Y175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* l4 M( t) Z/ v6 c/ F$ q
. i; y; e: e# D5 \
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
6 X4 |/ c% L7 z+ n" D6 f) B3 `% [& h& v2 c$ `& T" u$ h5 d
177. 你有病啊?! You’re sick!
8 g" Y/ _- R1 y" l0 Y* V
! n- E! @" g; a5 a* R$ U& v178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% z1 j* E5 i5 w; T5 z
. ?4 ]0 T! z, T5 {+ x# W4 W7 `, _179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
% s( ]# ~) V- j9 D  D4 \5 D* @/ x注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.# i2 J: Z$ k0 C; x: L1 t
1 @8 J" ^& j0 [2 [- z" q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.2 I, T- g  L  W2 F0 D
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; }2 r, }  `6 }6 H' y  C
对象的情况。- Y! B, o: T! w) P. |/ I
( Q; o; x& i! Y$ r8 ?; Z( b
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" t5 H/ o) v3 U5 v5 e. V0 m6 g5 ]. h$ t
182. 心照不宣。 Mutual understanding.   l" r6 U- ?) a1 F* m
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。8 z. D! w; n* H9 k/ {
+ t6 J; v3 M4 r
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
2 }9 ~$ `, i3 |* Z1 H4 F! c( y& `: i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 `2 Y) U$ t* w# Q& @* [

& L' z4 E2 @- v- b, w7 [& z5 i( {185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 v$ }, {& G7 X; M& s& k
- b2 u. g+ u6 \& ]+ f/ I
186. 搬弄是非! What a gossip!! w: W- y1 z* N# }
' O7 B; A- _2 {: v( u
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
; o8 e* D6 y  {0 a3 k# ~: p! l  _" Z. \4 o# u: K8 k' w% }
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# }0 [6 N) e8 P. q# T$ e1 `# ^7 @1 j* g- t; k
189. 行行好嘛! Have a heart!
0 ^0 M- |' [3 u: @" c; u, d' L" F7 W, I% @; t3 k2 R' a% X% n
190. 没这回事! No such thing.
  k) W. @* z1 Z( S: ]; b; h+ |
6 T- A2 y1 c$ s191. 安静一点! Be quiet.
  v$ Y# v. b' b# ~% D. ~- B3 ?% ]+ Y- s" e  E4 Q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)& f) q) a( Q" `0 H; {3 N: T. k; D& h
: K  ~3 ^" P8 Q& l. t/ S+ f
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' @, O& d0 c. \% M  k" _; Q/ l! [  B1 a
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.  ^* m& E+ o+ N) {4 e2 x! U1 i$ q
. t9 Y: `; p2 n6 J3 o2 A, O0 C* B
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 {- @: b2 N. j# `! T4 b* ^$ ^
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, {! D% Z5 ^9 }; h5 C9 r
, l; d1 N6 ]4 _196. 很好玩的。 Super fun。
9 D4 v: B4 Z, j: `/ G$ z: R$ U- r  z& Q$ e7 p. M
197. 祝你好运! Good luck!
0 U+ K  ]" R3 ?$ a) t+ p) C: t
* P5 F. f7 H, X198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 D; ~- S8 C5 ?) W4 o- N1 K: {

4 G7 M* @: `. A4 Q) f8 M199. 乱七八糟。 What a mess!
1 T. P' k9 l) e4 ]
$ T  i+ w' x4 z, z: `) s9 |200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  o8 G1 G& B/ Z# l$ R7 }6 y2 w9 H  O% x4 _: q" W; i* l
201. 下次再聊。 Talk about it next time.% }1 ?, Q9 w7 c

+ L$ E1 ^- @3 {' Q% O202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* n1 g) u+ \; Y! t- N! I( t" O5 H6 e2 s) `3 r' ?
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
! Q! J! Q7 b4 ?; A+ A- U7 v/ a+ k注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。( r; Z' M! j% M9 u
) B" g. h' h5 _
204. 好久不见。 Long time no see!
0 Y3 ~& o' S( k6 ~9 X3 x. e
% ^% b/ E+ `. C% D205. 这样也好。 I guess so.
$ e1 f) F9 D! f2 c" ^- Y6 Q9 O7 J0 X2 Q2 C0 v1 E& w
206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ B/ b- m& h/ E. s

* ~" ^6 g  S3 o0 R9 B207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# J/ j3 A1 ]; Q) n" Y/ W# ~0 O

! A: k  j" C  k8 g2 H3 B' Z208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.$ m' b* X2 i1 x8 \
: J4 C. l$ K4 |
209. 别来无恙? How’ve you been?4 j, }8 `$ E5 Z" C

8 X' u9 L# v4 s7 R210. 有什么好? What’s good about it? , F3 D( f; C3 Z: o. g3 H& }
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 r* X* i7 w: D( W% c# S, N
& X, f2 e3 m) f1 o& a+ _( ~4 J) @211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
* w( p2 y# p7 E6 Y1 `( F) k, [, a, F9 f* H) }) x1 r
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
# [4 k9 Y, t3 w) n0 Q  z2 l$ _$ @& z2 q  _$ J) c  G5 U3 R
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
6 `5 y. I) E3 L- x7 ]E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: P: b. C4 `8 S5 v3 V4 L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
) E5 k, o$ b9 N( M( _. q3) A: Why haven’t you finished your work?
2 h9 ?6 I1 q0 OB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( }: E+ s2 H5 G% H
A: Saved by the bell.8 L  n9 o/ K/ O% G7 A5 x# U
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。7 e; N$ {5 E" i8 H, g+ {# W% x
$ u9 a+ a" C" i# A  i
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* ?; C9 M; y  ~- }2 d3 u) C  t
0 }$ r% d  I0 J8 Z, v) X4 j215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
2 e6 R+ p. c% q" ?1 j
% f) a, G" ~6 V7 L, `4 s; R216. 别管闲事! Stop bossing me around! * v- j3 S3 m/ {! i
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ s' F# T: F! ~+ e! \0 \
1 j- x+ x7 o$ ~! x) c1 o! B8 ^217. 求之不得。 Want it badly.
) H: L- F- ~& p- g7 aI wouldn’t miss it for the world.
1 _- {8 f% ?5 Q! ?; ~. X注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
9 A% p7 {/ d. K- d* c- h9 d
$ @  R/ ?: O9 r% t" O8 s我一定会去”或“我一定会参加”。5 z" W3 z. V# @) x0 n" w6 V

( T* Q; K6 q) f- H& }" T218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# R4 t9 n! [0 ?7 s注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”* G8 x# U, A. l1 l6 v% `
; T/ ]- g  Z1 ~0 U6 g
219. 不如这样…… What about…( T& m3 Q, X0 r3 U9 t1 G' W. F

7 K$ k: a: q% K5 H, G( |! N220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ \7 S: D( `$ b7 s; s
9 P, c$ ~- E, y& x3 w" ^0 f221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ s& K; H. L0 n/ `: s
5 k! l' Q+ V+ G222. 我不行了。 I’m done. & J- i6 G: B" k1 y
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
" V+ r% {% d& N+ }
% b0 d4 k- G/ j9 g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
! r3 b5 |, w4 S* i: \
0 K8 J5 Z$ q7 f224. 看得出来。 You can tell.
! [- [% {7 k: Z+ {  ^# p3 |( rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* Z# `" F9 g+ L2 F
* B/ w) a, f7 l+ }; H. s& H' G225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 E) Q9 {8 u; z8 N- P- jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 _- L8 T/ L3 Z- F: p7 P* N% P$ h
$ w  m# a: N# I& ?* D( r' a
226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 i, [3 {* P1 S  Y; Y% jE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
3 m- N) _  N- D6 Q, }- {. u# [注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
1 T+ f& i: u& x8 i# K0 ?% ]
0 F) C- u9 L" {' q# {227.快去快回! Hurry back! 2 ]" `! K9 O, R
: ~$ W! q: i3 n. n* c0 j* j
228.你说了算。 Up to you. 8 S6 |* E; U3 f6 ^/ V8 w( W3 f
You’re the Boss. Anything you say.) R* y5 {2 ]' l- W& V
( C1 R/ i) N+ [% a3 S4 F5 {2 ?
229.放松一下! Relax! 4 s: `9 B3 X5 ?, R) \( D% S

+ D' W7 V- f% h' V2 Z/ E9 t5 m9 M9 T230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % p- x% R0 c, G$ t  S% h
  c; X( Q& h$ Q0 x) U/ R% f/ }3 C5 `
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.# L8 D& W! f; H6 i+ P' R0 i, d

" V: T+ T# w. n6 F* ^232. 我急着要。 I need it badly.
" u0 d7 u1 S% w2 y# T
$ g# s9 u, P9 R) C+ D/ X0 d6 v233. 说话算话! You can’t take it back! 0 p: f7 P' P4 U

3 Z0 C0 ]: ]" n% M  l, J3 w6 X- Z234. 笨蛋一个! Idiot!8 O+ f3 b& Y6 E* P; t3 K2 `8 I

: k2 p; s% ?+ V9 t4 w235. 真没礼貌! How rude!
; V6 L, k, S, J: e1 e; a! k# o, ~& J! w0 G9 g% y5 w, \
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( O7 C* M1 ~0 N7 Q+ c4 ?8 F
e.g. A: I can do it! Let me try again! ) D0 W+ y- Y1 o# T4 i
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ l7 ]8 q! f/ [! R( C

% A) s" c# i. ]; X) B; v237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
* S, Z  ]8 P! t$ c. d7 {& cGive me a look. (比较正式一点)
; \1 Y. U3 i% U: X/ s7 @  b5 j) q' G5 E: \  `& J7 m/ x7 b
238. 可想而知。 Goes without saying. 1 f' N0 E9 b( c, y9 `
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
& H' F7 S7 b4 @* j0 F: f
4 j  j( G% C, r. X5 L239. 气死我了! Makes me so mad! ; E7 O' U2 z% d/ z
Piss me off! (比较粗俗)
/ i5 a' G6 ]( ?8 ]: z
3 \) R' f, h# [6 v' T% H240. 说来听听。 Let’s hear it.
  ~( [* U5 O6 I0 Z9 X% w; B6 N: l/ ~" T% J+ W, s
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ( D/ `0 W! h: Y# Q
I’ve come to a dead end.
" l/ H! E, g3 V1 _& U1 \8 q注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
- ]- h* b4 N+ U3 d& |6 E5 B( J3 p* t2 H6 K. @2 P
242.顺其自然。 Go with the flow.
; k* X; w/ T; k  P9 P注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。+ _# s! s: V& ]  X" [
( }% v/ a( Q4 [3 p! F
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.$ N! s1 A6 z+ r1 J2 ~

1 C% M# P5 [/ j243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)- ]% A7 x9 ]4 P
  o" s" @' a: z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 e+ R. U) a$ P, A1 R
0 Y2 j* x* S7 K* Q
245. 买一送一。 Buy one get one free.
, v4 P% K  U4 f, X+ J+ S% S5 ^' Y9 K, E- P4 B* M' w1 f7 }1 t! y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
6 ~* C% R" O/ G' ?1 f9 x. D5 L/ o1 T" X. X* x/ c/ D7 \
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
( P) Q5 F. M" y! E  m. Z, N- z' @' E9 [& A1 o1 a8 G. O4 l; V+ }/ }2 s
248. 不知羞耻! Shame on you!
6 R1 s2 \* a+ S4 S6 }  A8 Q
7 ~) }9 B# A0 A) E7 k1 U; ~249. 你省省吧! Save it!
+ |1 K' {( V) m% Y1 Z) Z, R7 V3 b3 `6 \0 i7 {& B  f
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' `: q: a1 ]. k
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 Y9 ~9 T9 Q4 }; r+ O6 ]9 T, N" {; {+ E6 s5 w3 k4 ]6 U
251. 我支持你! I’ll back you up.
! i% o1 j2 P, n, e2 N8 N+ ^" ^* x' Q  [9 W+ o$ w& g1 Z; N
252. 马马虎虎。 So-so.# h5 r2 Z& ~! K& q* F, W" o2 h

+ N' B2 p: i: y# N% O  @( b253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; c4 K; \. D) @- ~
- \. ~  `1 ]5 c6 |" K1 [
254. 再接再历。 Work harder. 2 E& I8 t4 K& J( ~9 G# p3 l8 U
* U  K' U% h- v5 K! ?8 Z, ^; G. U
255. 白忙一场。 In vain.) G! x4 E( B* y# _
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' f: F% A0 ]/ f2 C  n

2 M' o! l0 R4 a8 C, }; v$ L3 p256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
! F$ Q, _& j! }1 Y: K注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。* l3 R8 K' I! Q7 b1 [& n: o$ i' S( g& c
; G$ m" j1 a% J( ^/ w( @% c
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 {, X" A* G1 l; D- i. i+ E注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
, Q% W7 k" P! j1 a% X/ W0 e% p
, N6 _" l' [; C5 T& Z- o258. 一言为定! It’s a deal!. `9 i- W8 e) X& O1 s
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
" s) [! u" g/ V: |3 P& c
0 w' |7 c2 n, K* Z$ V( i或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
' Q( M9 a( v8 F
& ^2 B7 B. R+ x- e: F259. 快一点啦! Hurry up!
' j* u' ?/ x  u8 h2 p+ t- w7 N- S( U% ?3 \# N. s$ w- W2 G' {4 q& J* r
260. 我不在乎! I don’t care.+ e# i( p# l, |( D7 t) _& w* p6 m
+ z  W7 `0 @/ s0 m$ e' O
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
% {' m& T; @: C7 U( |
; S( t$ M# d3 ]. Z7 @4 l; |# X5 字篇+ v5 @, n2 v7 E

6 q% l, G& a! R/ d1 i0 r+ |$ N262. 我怎么知道? How would I know?
) x( v  t* `! f* O# [$ X注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 ?3 |8 Y6 a: R6 n* l

- Y8 d: ?! b  f1 A. C263. 不关我的事。 None of my business.
' v4 d/ @5 ^/ r1 w, Y2 }) }$ v% }+ F  j6 {+ g5 s/ C# ^
264. 我是清白的。 I’m innocent.* Q7 a3 B& x& Z# v$ d& B
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
; j; o+ V4 B+ [; K) m* b8 P4 B$ o1 o2 l6 B+ V
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ }* u0 g# I2 x9 S' p

) O$ P/ w1 F1 _7 ^0 w$ [265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
; t6 R* w% F- g/ o  }1 T  tFace reality! (较正式)
' s: m9 N5 f- m. S0 e3 R( t
3 d  J& R5 T3 l' X266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
- @, B; h, s, p5 V7 v4 P
: a  c, H" Z6 o267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。7 j" Y( B, O) M) n; A+ B. h' Y

0 z+ r3 \4 {" E" _5 _% u3 R1 ^)
' O+ h8 l+ f7 q( I+ [' G5 l! w- p# U& g3 [
268. 包在我身上。 You can count on me.
! {4 ]5 ?9 \6 a8 S' [0 `& {
% @2 b# @* c$ `1 _) ^( `; ^3 I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.! C7 _$ B' Y+ Z
8 @8 @+ |8 T9 f& i' ~
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
5 W1 C  P6 i+ E2 h8 L8 }! A2 A& N* J5 w0 U) L+ V
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! M% I$ M. ~7 g
% d% m6 w# K" d- Z, P& `4 d" }  s  ~) J  b! J6 M
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, r/ r9 h6 R7 k: m0 f( Y7 h! M% i) ?. r/ A- m, e
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. q! h( l, u0 c! t$ d
* L: u& l- H- W# A; I
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
1 J$ L/ C. p/ x" T7 n0 l$ Y8 x0 H5 _& s  V9 e8 Z! ]
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" X5 n7 a( j# ~7 O5 A8 y
% V& |9 x4 Y) E& ?275. 我快撑死了! I’m stuffed.
  n& f# t8 x( F( U% z5 \' e/ W) D) O% O. g( l# `
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) U+ S5 _% r; r

# E1 M" l! D$ H) s+ s- L277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- I* a  a% V; y' k+ Q- u4 p

( P  \( a) I) c/ T, j" J! H278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
. A' j4 X& M2 }6 @; w7 `9 O3 b" j& O7 |- A# f. Y
279. 有什么关系? What does it matter?
. V- |/ K$ }# V! J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 3 w* \3 u; L3 ?! p+ t/ l5 {

: T3 `0 Z) x7 L+ Y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
. b% B" H) G- h4 o1 z( G7 Z
- x/ _. ~! G* @8 Y281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" z& y# C$ \. K) T( v9 q- S9 N, R4 f! T( O( F( P! t/ G
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 u5 N% A  ^3 F, F/ s! ?
' K" x. F( v8 r: c! ]1 p, M
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 H( G8 N; N) m" c+ \6 J3 P, N# q" ~. V7 a) ?' t8 ~( ~
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# n8 r) a8 A9 p8 \5 e注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
" S+ l/ H1 \4 p8 C* o8 k: F$ I3 L& R  T; z0 Y: `* O2 b/ D6 A7 G- M
285. 说点别的吧! Change the subject. * l% K8 J/ P# e1 A" p9 Z8 [% x+ F
3 ?, X- S! a- L) S: k, [; r# }
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" H' T! x! _! n/ N$ L
# V3 T+ }; x" `+ T. @* U- o. b
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" z: C! @3 P& Y6 P7 P7 k6 Z. f  m+ d2 G$ W" `. s0 g- |; A
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 |+ {$ j, \) I, D8 {# u, V4 z5 K注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) @( ^* K* \/ z. V2 o; Z
7 S* Y5 P# \4 w# b2 {# T# }
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
; ^! W, ~; q6 T+ f( {- ?9 P% D6 C4 M6 T9 P, y. N0 z% K5 K
290. 别放在心上。 Never mind. # |6 Z! t0 R% j( |! U
( h; S4 ]- {7 {. N
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 D! R: w1 ~2 e7 `$ U
0 b  Y! ~. q6 M1 i* J3 H6 G- K
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
3 ?5 M, u) H; |. d) S+ o4 b. O0 B4 ^6 S
293. 我走不动了。 I can’t move." M9 o6 K% |2 z$ r5 U

3 B$ w1 y# u4 W) \7 ?; r294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)! R8 D3 ~* W+ j# \% c; A' d5 U
: @8 X1 f/ _" o  [! \
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ) h& \: S" u6 I! _- H0 \5 A' X

: l/ I/ G) N( z" c+ h0 L/ R296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
( z7 `2 F  n7 O; w. _* f4 J' }3 i( u6 g. p
297. 吓我一大跳! You scared me!7 G/ p5 s3 U# {4 X2 U* m

6 m' y' \* b2 w298. 你想太多了。 You think too much.9 H% y1 z+ N8 l" u

8 P  |+ R4 G/ P: s5 ^' A* `, o7 J9 f299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ a4 y6 L0 z. r& N! o0 ?注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* C; q8 b! A6 a" N% }0 L* L. |5 o

; O( F5 H# X. \6 n/ g# W300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& I+ y" ]% m! z; m# _/ \2 }& LGo overboard!
) \* H" ^& \. H: j8 B/ N# [( X' y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!4 N# X# K3 A5 ^5 E/ ]2 E, }& D
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-1 13:08 , Processed in 0.193075 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表