 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇6 a! B$ f X K9 K' p/ \! E, R
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)' q5 b; X: i+ D; v+ X, j
2 t6 c3 k. a- Q* |
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ H3 J. q8 C- K$ B3 q
( s/ Y' B9 G, D& N4 M- h2. 活该! you had it coming! # [1 W; _. r. v7 e
e.g. a: i gained weight!
) j$ U8 M6 @8 ], {$ U; Rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 r: e' s' C- d9 k9 A7 D: ~
& r# `: ]% ^. w% l3. 胡闹 that’s monkey business!- R4 K6 {$ j3 [* z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
! f* L6 D6 Z1 |7 h1 L* x注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- j' \3 m/ U# p3 n$ ~8 T
$ [* z/ D5 f+ B# |- q3.请便! help yourself.7 q* P* k. L$ k1 {+ E' C3 D4 }, d
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
1 l. c/ ~5 r) I1 z7 [$ q" n
$ [/ g9 P7 k+ k/ D& v/ \( w( b4.哪有? what do you mean? not at all!
/ J) Y2 _5 G+ j2 \/ s; y注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 Q$ l" A. X E# J1 R( J9 {7 Uall”,表示你在否认对方表达的意思。+ H) {0 q6 N. I' V9 J& l' P0 ?7 c4 k
& H0 o% ?. ?' c1 I5.才怪! yeah,right!# R \! S: x A. ^# }: b
as if!
( G; E. o% l. i5 b1 k: Ye.g. a: today’s test was very easy.
' [8 o7 U; w) c- |8 u5 b Y! nb: yeah, right!
2 O* M. t4 d( n: W- v" La:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ p! m2 \4 P+ p8 _- B2 V8 V7 e
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。" `- q+ u/ [+ W+ R
2 I7 g9 r. q0 Z$ K6.加油! go for it!
/ z" |# u K; Z6 t" H5 Ge.g. a: go for it! you can do it!
. u- u5 M* z8 ]( N注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- t2 g! r _. d2 L& l$ t t# H1 G& l8 m
7.够了! enough!! S, J4 L( r. `) y0 P
stop it!: \8 a; D4 w0 P
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)7 ?% u' x6 C! |* r' k
" F4 q5 ?9 Z7 z1 l2 X8.放心! i got your back.; l* q, `- i* I) p# M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.9 |3 h6 R9 s" [( s
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男- q* K+ z1 p8 G
人会常用,女人反而较少用。
8 [8 I; C6 }) N( X3 b2 g' G. C3 [6 l/ K0 s8 I. I. r( \( g. C2 I
9.爱现! showoff!
i0 i( v; X* C4 me.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!0 T5 q% C( R" a- Z# C5 T$ D
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( I! A6 T6 v7 k
* F5 o5 E0 m5 ]3 R( {
10.讨厌! so annoying!
! ]3 _: J$ D/ Q/ a' w! p6 Ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!* n( e# }7 X2 C5 z5 ~9 n! S' F
. d5 D* d) p% x' Y7 O) {9 f; j# E11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) @3 }9 l, ]- B* G& w
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" q- N6 J, W. w* R% t9 S! ~; x. f
* ^9 Q( {6 r1 Y12.真棒! that’s great! % j# [8 G' H) P7 l
& E2 K4 w1 _% `! c$ I13.好险! that was close! % l% i( t6 ^: f+ F' S8 }
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 w! E, i( H/ k) x2 j, A' b: v8 y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
) A; C, M6 `4 ` a
. ^; x' s5 h/ X9 M2 I14.闭嘴! shut up!4 ~3 p9 n- `* O$ C; F2 R
H( S6 j+ o" h* u15.好烂! it sucks!
6 X! |+ A5 d6 T y8 Ue.g. a: that sucks. don’t buy it.) r" k9 h3 l7 z; H
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
Y* x6 j; x2 S f0 @0 V# Q9 [* A" u% ]4 x/ y5 N0 d
16.真巧! what a coincidence!
1 L9 P) C+ z% X8 w# r9 ?6 R
% W1 T r+ `. L; C7 J17.幼稚! immature!
# r1 t& C* `8 Q* Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" ]. k, _! M6 @! J6 {what a baby!, A: ^5 ]7 P+ w6 Y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: P6 z2 f6 k; d. L注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- E, x7 Q7 a0 x8 M) g" f7 k
9 w- E3 E4 ]5 o5 j+ J( U18.花痴! flirt!: i0 b# N- u! Z+ V, t
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ l0 e9 l7 v# y- u. M
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。. _0 f- f. C# ]& L! x w
1 u( C! K* j% V19.痞子! riff raff!
& y# Q: w$ a' I3 ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。1 e5 e. [5 `% J, v
真是一群痞子!
* Y0 W: q* i& x0 ]. @5 T n注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
: ]* r$ Y K7 Q0 |
1 G* ^. T5 Q; l. O3 q3 c7 }20.找死! playing with fire!
& q* j+ \: Z$ y1 T- he.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! & K$ u! _& O4 I: X8 w+ d
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。( q; L- X+ J1 M. Y, z3 W- O
21.色狼! Pervert!
1 O* i7 U1 W) d% X4 H2 ze.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
2 X- u; E9 l* i- b+ ]% A ?3 a H! _注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 m2 x) |7 B- I6 r/ B9 {' {) x4 E
“You are rally perverted.” 。; H0 \' q- j, j, v/ g$ a, b0 t7 r
6 J& a- ?; s- X22.精彩! Super!
" E% ]2 K% ^0 q) Qe.g. A: Good job. That’s super!
) p1 Y) e# ~/ l; M' @" i注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。3 i: f% P5 |3 _8 n7 E
, I6 Y ?9 p5 G& I$ q7 }4 [9 i23.算了! Forget it!
$ l& p0 T8 l& G' H注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. u' ~" e1 J% i! Y
5 c% q2 h S. G, E6 u24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" }; |, p, N Re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 W, ]$ C. }# ]( f
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 L( p0 x- |1 g2 B% S) b
% O! a( m! q& T$ N( {! J( |
25.废话! Bullshit!$ @+ k: h# v4 n7 N+ \* u; k+ @
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!. X U/ } J% b+ b) `4 s
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。# V3 x5 l& t6 @# r, T7 I: ~' Q! I0 F
1 Q( W+ E' h6 k! b Z: V% d26.变态! Pervert!, `% d- l0 h. y: k" T0 D4 g
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. E% J# z& X# K
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
9 x$ a7 \; E Q$ e5 w8 L
% [- m' v$ q" O: ~7 m( b27.吹牛! Brag.9 u# _, s& r9 l
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
9 }$ W/ z c% f, l6 U' n+ t6 ~9 N- E/ W$ Z4 p" z/ R
28.装傻! Play dumb.
! X3 b Y# s3 Y' w! h/ @& {e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 3 A# }* `7 Y# {/ V; i$ t
& q& s, y6 _( Z/ k) B' q$ X. X% l29.偏心。 Biased (prejudiced)。
: x) H- d* t/ r. r4 q( O0 de.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 N5 t" z2 G+ t7 c
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 0 R: h1 C; ?0 p
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。1 d; S) J/ x' g3 O; }6 Q6 q
' O$ }$ s# F0 z2 G1 r30.无耻! Shameless!
0 X/ V. O: t) j2 le.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* y% Y1 a" A0 [9 q
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。) j) K) _+ F! T; d
# t( ?9 P% o' \4 k% n# N! l; W9 @
31.你敢? You dare?+ }0 D- N2 E9 V, |9 ^
e.g. A: I want to challenge you! 0 d7 u/ W# r6 p5 _
B: You dare?5 b) L3 q# c7 {/ j# d I
" v/ u, {' _: N3 B* c1 ]32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
Y9 g# a' ^9 }5 n& B- ke.g. A: Let’s go for a walk. ) ]5 w/ w! Q* L. U5 M$ P! t O# V
B: Sure. I approve.
8 c, a7 Z+ W1 Z+ |/ c% e" ~$ a% F% z; _/ E- U5 N' ~; n
33.好饱! I’m stuffed.9 O/ @) Y3 m M
7 K. b* o8 n0 A* y$ |, b* ~
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 4 Z' c' N5 O" q* e# k& {% @" i
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % T& k/ O/ _: T
: ^$ C% L9 w8 o' h
35.成交! It’s a deal!
0 w' [$ |; t/ w! A9 l0 x/ Z- S* V
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
" [* K- G! V/ b2 p* {
3 q: t8 g1 X7 X2 D! @+ \3 字篇
3 O: \0 {0 R& X" ?/ l$ b5 Q
, L+ d: t9 A: U8 J8 }' S" |+ P37. 不会吧? That won’t happen, will it? 0 a/ w2 J5 y6 E3 j! s! C4 i
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & U" w" W4 X k5 C: t1 P s* h( \
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 y6 F6 g- y3 E; ]e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?% ~0 |$ i7 p( A+ ]+ y3 {
不会吧? No, it won’t, will it?! m( _ n( {0 K x3 @
e.g. A: He may not have much longer to live. . o4 P0 L. H0 y i; E
B: No, he won’t die, will he?
" e0 ?! c e& ?) H不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
9 J Y8 n/ Z1 ?' `
% a b+ w* A( K, n37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting. l6 ?/ [* b( N% p3 G0 L- D
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. " A. m0 D+ E, ]" e. d1 u( k( ^4 q
A: I won’t tolerate this in-fighting! 3 l! Y) Y' A! J6 t
1 v5 @! O9 w9 h6 ~: D+ v38. 狗屎运! Lucky bastard!
! q2 _7 c! U/ w/ Qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ C7 }( T; u& P: O+ \2 d1 O/ `
; d( y6 ]; \1 y: n/ _1 @39. 没风度。 Crass 5 d9 d4 u/ N+ M5 I
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
3 `4 \# D9 b0 x6 p注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。9 }1 ?. v" X3 `* r
/ V- D, `! Z x g4 @
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
* W) Z. C5 s9 @0 y' K% pB: So what?
+ D0 s- p& ` U3 y" `: q你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
5 W5 E* W* k: `% p- C2 M6 j& E q, e* j# D注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
/ ^% S3 O4 O% d1 M! b! y0 `8 E( c
+ y5 { n" B H" k41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) O4 w6 F( p, w, c
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
$ ^* i0 y2 A- p/ F' O; T, g注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
/ Z& Y% q) o& ~7 e8 @
+ H- P" \- v) o( @! `9 F42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # I+ U8 Z5 _1 B4 D
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
) f7 A, p3 _5 B- l(你再给我试试看!)。7 g0 f) u; t/ Q+ z& n6 S7 o
- E% P% e [' i. C3 E$ r+ `42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % r8 D0 ?7 E3 u$ w: s" n3 C& L
- [; J& w) z# D& O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!0 u$ p- k8 O4 b
/ ?6 D: W9 J1 _/ F. s44. 考虑中! Sitting on the fence。 + G( M* m1 {; j
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 O5 _: H! c7 g$ ?
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 |0 F1 Q5 G0 {+ \4 `5 P7 {
c' r" ^6 [6 N' Z9 ]9 r45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 @& r+ p/ N$ |
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。 @$ N7 c& V' J2 w- x
! F) s' L% }5 d% H46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
) o9 t5 T. O* \# ]注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ @( @- N3 D3 }' R0 n {4 W8 O X
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!6 M, z: X2 n8 m$ x9 X
, ^# J4 w V! r7 m: j) y
48. 再联络! Keep in touch。! O3 \3 X6 `6 [' C% T
- p" m1 V" }; ?. ]! |! Q7 D49. 干得好! Good job. / Well done!
$ \+ ~# M$ J) k3 B+ o. S% o" x( l: a. e% X4 g1 k
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!; g, B" Z9 s( _- E1 s) P- d
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s % n, W0 d9 y2 k0 S
) b7 r A* \1 |% q5 J3 E) h& u0 |& U
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。6 [$ d% V7 k3 n! ^+ |% ], c
7 Q3 ]5 l# s( b d+ }9 H. d51. 看好喔! Watch me!
6 s7 Y* `1 ~: Q! ?& Z" ?, o注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. k. u9 j: N) h( F+ }# \
) g e5 @6 E7 Y) i4 r7 F
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. U/ C" s9 T. RI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ( _% B. A8 ]" e# S- e% w6 H
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ F2 I+ v% s* D5 W
& l S' b( S4 w! @/ s9 P8 h
53. 羡慕吧! Eat your heart out! o3 P/ a& g% z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. " P4 P, Q8 C5 ^9 d7 L9 }
注:说这句话的人有着炫耀的心态。8 F& _# b8 a' J% Y& t" x
9 R- R+ Q) \4 T9 O' ?( I, t; i! B54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. % L+ P" i1 e7 d4 q- t0 A7 f* y" u
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。5 n0 F! v6 I3 P* M1 V
7 {* ]( R! \4 c7 F55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- X. u6 Q) i0 e' A7 } K0 s& Z4 Q: z% X0 u6 |
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# \' W- o1 B) T* `- U# W" k' M
! B% s1 s- U+ I" F' n. m- {57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 u" |' V* v. k( f' Z; M1 j( H4 u
: W( l z9 x1 k E
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 U1 H7 g* ]5 V+ T! [注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
d& Z. Z3 s6 g. X: l3 W. d) j& f/ a: o
59. 你真笨! You’re so lame! 9 c$ Z; @; n/ v7 b& N/ k: ?
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ H2 t# H5 s0 S/ |' D注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 u5 G- M2 F, N, M! a9 [& Q- d1 p
9 e4 O' \* Q/ `+ j) D60. 并不想。 Don’t feel like it.
6 F8 W9 ]* K, \1 u* `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
1 Y) j" k r, q4 Y M8 v4 ?B: I don’t feel like it.4 l. I) c( O: J& T8 l3 T+ G
3 a! | e" [0 E; ?) z3 j3 t1 K% f
61. 好可惜。 What a shame (pity).
- t+ f8 V5 t5 t6 @. l! f3 ~% b. t% u+ G% C2 z& R/ [$ N9 g
62. 随便你。 (It’s )Up to you.6 a! S1 {' `+ O$ h" |$ |
Whatever.
# z: B5 U: x: `7 y
8 Q% i, P: L ~& T" f9 q63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. / g5 `9 \( P9 u. F; W3 A
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
4 `/ q4 B- r" b" ^3 p0 _8 w+ N/ Q, P! x* T& [: Q) x" {& z7 c5 ?4 x
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + G. h8 E! G& I, u
+ M: J1 O4 B1 O+ \/ M65. 分手吧! Let’s break up.
9 j. t) T, D8 p
8 L D j, h7 x66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. U: G9 k4 a- E: ~, O, z7 `See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
. G$ k. a9 C: N2 ]# f; y& P6 i+ S- e. N5 E+ T5 B
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 u! l8 Q! P" P2 @. {$ L- o% }注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
7 U' e( D7 r) _ Y1 e. O9 E
5 K: i, Q7 M# \" }+ @68. 别管他! Don’t worry about it.
9 B# g- R; k3 G! k69. E.g. A: I don’t want to look bad.
. ^0 l& b( Z, N" r; E: r6 G, lB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
4 Z1 G* d) \& p8 g. {( K3 g, TE.g. A: That guy over there is staring at me.# J+ Z$ C; ]3 r0 l" ?* N
B: Don’t play attention to it.
1 Q8 t* e/ f- H0 g+ X% SWhat the heck! o5 c9 p* n+ w8 X$ F$ W, u
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 _4 }5 a/ U; P" h& N' KB: What the heck! / S* B% x y- j/ m: s
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* _) O5 q8 u6 J2 l5 n: y- v* b1 q1 m
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?& K% }$ C+ I& z* w
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% X6 ^; `$ k) V
& N1 a5 c3 I- \! I- \2 @6 V& }70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: ]& Y- T5 a' i
4 f* l! d$ {0 }$ u5 p
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ U7 L3 ?( [8 \$ p- w$ I
# A7 n9 |$ d4 y# t' ]7 w
72. 很恶心! Blood and gore. 6 Z, f. D3 [4 {, X9 _" v
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
7 o0 p9 o) L2 f& qThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( b; g" H1 J, O, }/ d$ e注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( d) v: E" t$ M3 x$ p, ]% s- s
2 ?: Y) J C4 o73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
' X# S. g, j" F5 ?4 [" {7 E+ oDo you get it?' ^% [3 C. v; a9 z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( N/ t/ |3 K# U* B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' R+ N: ], g/ f6 q9 KYou know? E.g. A: I really hate this. You know?2 g* M8 y) L# V R( w) d
' o5 T6 z. U* g74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.3 e9 H+ N9 N& j6 [
注: Pretending可用playing 代替。
" U, i. A" k$ L8 Q. C. ^) b Z1 }# q
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ L% k6 W1 b- ]* ?" F* }' K注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& c) t* x8 ?" ]- s5 u2 P3 E
$ S7 }2 g( r1 v: e2 y1 V- h( Q76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) h9 }) i3 }; |3 w/ m4 T( L- J
B: There’s no need. Forget it.3 g/ B8 g" V/ q% F
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* e& s: j2 O% T2 ^. n( k1 r
; ~$ r3 y( R# c, N# {4 k: P( M6 [' }77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to w1 V9 ^7 ? B5 S, G5 ?
; j! r2 ]% p R, J8 I1 Hdeal with it.
, P/ x& E1 ~3 L! a& v8 sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
6 T$ w" t# v+ q R1 o% s4 ~% Z( A4 xB: That’s typical. $ [ i8 d& w; x2 L7 q- j
8 a2 R4 D; ^0 A- ^2 n# E& m
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
* h5 p5 X2 Q- \3 t9 \
J3 D2 L1 p$ z3 z& F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
7 u/ F& x+ s9 R; x注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
) o* `6 q4 _8 l* r. E2 F
% ~& A: U9 V- X8 R* ~80.不赖嘛! Not bad。
; ?( ^! a* k8 y5 v0 v, ?5 R- r. g K- G
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ }- N& D! g! i% V9 {. o( U注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。6 l6 i* S' _" b- v q d1 R
. d* k7 Z/ }+ { |, o3 p& E
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 D7 D) C( Z8 a4 D- TKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
5 g. _4 h0 l$ [& q; H2 V; D2 U0 |
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 2 Y5 m5 ?) ]6 r8 N& f
7 a8 G" |0 L9 h- v" j
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!9 s5 D$ }$ J0 U( _! f- }3 l1 i
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
. K% ]2 y$ ?( D& K' j
. F* v! ]) n: v+ S: |# ~85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
; b- ?" H* G3 `: n: S/ R0 }* u0 De.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.2 g5 V9 s. E1 w3 q9 g: {1 V& j
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( R# j9 f- n0 |5 `
. e- m8 J: l- \& r4 T
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!9 U, w+ W& c6 U: U% X9 @
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% w Q: U0 f* ~4 C/ s
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 }( m% X. {* e$ ^% {& `
- O" a" c5 a1 T87.干脆点! Make up your mind!
( q4 j9 e3 Y. V7 @4 E4 @, x- {+ g. NE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!7 H. }" |. Y0 B
s e7 `/ r! a$ G$ ^ c88.打扰了! Excuse me for bothering you. 2 t y1 Z7 k. F% E' ^
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
) _7 V1 a* t# U$ o: f# @: T" k# _, b) \. C1 V+ h: s
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: j' o: M7 V; q7 Z% \/ FWake up! (Wake up and smell the coffee!) ' v9 U* z: B- m* d
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 n6 Q" Q# ?7 q- D+ u+ k
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the - L/ R# e. C/ z8 T4 N [
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# y* H: z6 @6 @6 S+ w+ _8 v. Q/ [3 j9 {( \7 s1 t4 d) x! M
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 9 \3 K8 _; p' J; i& e
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # }6 b( _4 w6 ?6 L% a
B: Forget him. I’ll take care of him.
) @) F+ e5 p7 J* \4 N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
; k6 U+ N+ S: @) D1 \) L& J& ?0 ?1 z4 e1 X4 Z3 l( Y9 V
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste. y5 g: V9 z7 P5 Q% i$ J
, Y" D* F% w5 y" x92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?- r/ b- r5 O5 a X
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
7 [2 S- I( ^7 M) sB: Says who?
( v! d& \, a/ h J2 q( R注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) W7 x' [1 a' v! O! q, ? E
7 ?* v+ |1 O: B& B: r" F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
) \/ F5 w- |& R7 S
0 B9 h5 v. ^& d5 E94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
! n0 W7 ]8 r4 A+ @- w
2 C8 A R1 h# c) V8 o95.你撒谎! You lie!
, O+ d" {) p6 w) T& C: ^) I3 e2 E' p4 \1 o5 C0 m
96.真恶心! So disgusting!
9 n: G* Q8 \/ D: y* F5 j; p9 w8 y" \' u& [; d
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 \2 u' S9 ]7 N+ [* Ve.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. . g* z) M8 J) g! z v1 u
我说不上来,但他真碍眼!! U; C% E; b7 Q; q3 M2 w
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。. b P2 y3 m# |& [: w- K
* d# C% X$ }- \$ c! P) i
98.别想溜! Don’t run away!
) N3 P/ X" A8 o6 g# b注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 k3 q" x# e7 m E ~# U
3 X, g. s; M5 h+ i( L99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry % k6 u' T* v: E& h9 b) _$ W
: A' Y+ {$ H) L% U3 e+ \4 \; }about it/ Don’t mention it./ E: ~ U* A% n6 u5 S. i
5 D H. y! }: g4 J A& K! }+ [
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. - j$ G" L" h3 u* P) `
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- o1 ]2 _& q8 O- l0 J/ h# F注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; ]- V8 _3 b+ {5 o8 p
2 f/ `: Y' y; w* }. H, J
101.你输了! You lost!, i3 C( r6 p5 K, S9 I
' L- ^, b) D3 C/ t2 d: J, W
102.吵死了! So noisy!7 y1 W5 v5 r# Y- i! Z I5 N
9 a f8 \0 z8 q& l1 t: E
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 m* ^) j* k9 K% |- p: AB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! V7 Y0 i2 p U, N- s5 h# k9 _% D8 x
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. : Z3 E0 G9 l/ M, r. b, t0 @/ l) y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! # D7 ?' G+ o8 A' \: h8 O5 n; ~
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!6 ^5 S: I$ H1 h) g4 d4 P
Let’s go out for some air!
; ]+ }' @. _$ ^1 A6 M \E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& ]2 `+ ~2 p: E& A: b9 I9 I
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ V, h5 a: }2 \. z, h7 T( F
( D& |9 x/ ^# [
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* M, Q) M9 }* u' A- w2 q" Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?; T, S9 f$ }( i
B: Get that gun away from me!! I! c& |+ X9 \% F' `3 }
) z; k- Z( S% j" r: ]! h
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt? o1 Z3 n: }0 X) b: e4 d
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)( ?7 x4 v' c( C9 ~! b( `
) u" h E a: |# a L+ c6 ^. t; L# u
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.$ \! ? v+ P* \( _
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' n y2 `3 z) f% F
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。9 f/ n9 {% R' D2 G5 J7 g* n
# n" ? F; i6 h1 w# l& u- W108.放弃吧! Give up! 8 B' A/ [, j. k4 B
0 I$ a5 e: t0 q# o! u109.太神了! Cool!
% M" P/ k" B# h7 X4 U$ X' R6 D( D7 Q, u F" _( f8 O2 J
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
[/ X% B# n2 s7 J1 |5 |, v2 F/ z$ {) T1 }( t/ _8 t- V2 @
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 p: N$ K3 o8 Z5 {' J
注:有些用Beeswax代替Business。! ^/ v" P" v6 l3 b8 {' R
2 N7 T: |; ]0 [4 k- K# P& D& r; U112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.6 |' u7 ^! }7 Q5 S3 T0 B
' _) h0 D. S- E! k5 p113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.: I) e% B/ M6 G" }5 h
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
0 C* _2 Q( h* P2 r$ i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 R8 \3 Z7 A! p4 Z
; u! g2 I p4 g" K% o1 {1 O" B- z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 j0 z" ^7 d/ u# ]3 f+ \, C5 r& \4 k) Z$ b6 k/ V' j# J8 n; V
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( y1 D( W8 T' f; J' O注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
" r4 ?3 a1 } S1 D+ z, _! ^; p0 X
" w3 X+ j$ E+ P115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 T+ Z P3 L8 D/ M% b8 Y2 U
But just don’t bother me anymore. 2 U F* w1 d0 A3 r' y
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
3 m4 ?+ z( T9 O: k9 O3 \注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
w* |: Z4 n5 S w- p5 P. _3 \& t
. A/ T7 L3 a& R116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
7 k; b: }& l4 _+ H* f4 b4 uB: Not much…
# r. c9 w' y g ^% B9 o% z) _2 x5 y1 `3 @+ \* U4 |9 @' O) u( _
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
# \3 ~7 n& K/ s7 u5 Z1 L/ u3 i. K
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ {' q @# ]- Q! k$ Y
B: Maybe another time…
1 V5 N' }9 S& R- X, a' J/ \I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.2 ]/ V/ i2 u! i
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. }2 s. R5 a* a* u2 g7 p, Z9 E
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
, Q O4 R& T8 J" P. C0 o, k# y) S8 \& E; _
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
' h( `; S$ k: z' X9 d注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 {, ?2 q; E" J5 H) ^5 x+ K1 [0 ]0 m
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! F' A0 a& E( k! _ i
& i3 z- }. _ F4 Z* K3 T
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( D: A- \5 E C& @2 R
7 h4 U" a& i+ E& V122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ h, M" w% c3 `% ]
B: What for? You already have a Ph D!
4 U) }- @: ~: d( S) Q* D# zWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 4 l+ ?" d& ], M+ U, K7 w2 v
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! g! `$ k. I9 k& F9 }8 Q
4 p; X* G: W( F# U& L: e123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
$ c$ J: i8 M& ^: y/ v9 x
* C) d6 K; }/ U+ E3 Z! C124. 不错吧? Look, not bad, huh? 1 Q: g" E) `: X* B
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
' R8 ` b: t; ]
S) I9 }: @3 u) q( M5 ~: x125. 真可怕! That’s terrible!
: D# ]0 `' n4 s! q, [& y d1 M$ E& j3 s$ q/ e
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ) S1 j( v) Y! J' e* W1 z: A* o3 g4 Z
- q2 x# I+ @0 ^- w& D" r# z
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ! F+ C3 W" C) U# _# k, `# u
" V9 M( H" S8 y' P0 e, r/ M. u! T& I# G
128. 不难吃。 Tastes good. - r( a' d' z# d8 U
8 P7 |& W4 e) J; u; H129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!! ~$ \: G% r8 L" p
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ ~) y% ~9 P# p% h) A
Q7 `. b' y; t q130. 得了吧! Come on!
& F" K3 x$ P8 {6 I5 e' H f$ C6 O I- u1 u j$ _5 d6 @" d, n \8 V# k
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
* `3 v L3 |. C+ [6 s4 g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ ]+ g( a' C; W
. P9 l7 N$ U/ o4 A% s7 ?132. 猜猜看! Guess!
# d) _2 L V; L0 Z+ L
3 F. O7 \" d5 z- r* q133. 这简单! It’s easy for me!
6 \( V5 \6 {4 L7 h0 ]1 K- o' ], R* x( A9 B
/ P: v* H; J, [ g: H
4 字篇4 g q& y) t7 s# z! Z+ s
8 ^9 a6 k5 {6 q! i6 K134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ M0 a n. `. T9 b# ?' s3 d8 O6 P, h' [; Y( w/ a1 `. [9 a' a
135.长话短说! Make a long story short! 7 @+ n& c: n5 u6 ]3 O; R9 H
9 r1 `9 `, ?) ^- o5 E0 [136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& O7 @! D" R( W( R0 k
5 k! D) g8 b# ^) q' P
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
+ w+ r8 K* J6 L/ W注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
4 k5 Z. W) R) J& o; j
8 A& @2 M/ ?9 H' s9 J8 T138.我尽力了! I did the best I could. ' c, F {" l+ Z, F8 g; I
* Q& S# `3 p. I0 c9 y139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? , ]/ u: d/ \- j8 _
; [+ N5 X# X1 ~- z140. 半斤八两。 Same difference! 0 a+ G% v: |2 f
' K+ j0 L" }2 y. N# i# R141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. + l' l9 y0 A1 W) L2 w' j. N
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
( L% G& n B: ?/ mIt doesn’t add up!7 n$ R" N! [) A' d s( f
5 g6 i" P% \+ y0 p9 f
142. 知足常乐。 Easy to please.7 m s, g% } V; X1 c J' c U
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
; J- m: W! Z# p, r; l
0 u0 f/ q `9 z) q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& I6 a% e3 v8 m! R, ]' w1 E% i8 V N
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. + a# U7 c8 P/ R
* s* G3 e0 @8 @4 W
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ _# M6 h! A7 q2 x6 ME.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! B N- M5 ?6 E; j; Q8 r注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
3 X( n; c# {7 l' w- t `* a8 k2 h/ p5 B' T. N# a5 `- V
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
1 C# H3 p+ s% O; E C: P' XE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) U8 m6 j ?* _# |( @注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 i+ O( |3 G; I( g6 w0 N: }/ g/ |. P [
146. 在说一次! Say again? / }! b. }/ @) G
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
0 S8 K+ v2 S8 Q+ q% T! H. D2 ^* z
B% V% `3 h, B$ _6 R. C% m147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# w5 [/ U4 Z$ m0 q% D) d1 m
) ?7 B' Z0 y- ?) d4 k9 Y! j148. 岂有此理! How did it come to this? ( o* k# n+ o3 k7 k
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。1 m5 @4 P- }0 W% C) a9 r' }' K. `
( D6 e [1 w1 F% f6 L
149. 脸皮真厚! What nerve!5 H3 t% t* Z, \: y: d" M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
2 W! v; J! ^+ S! K0 s) r" b注:本句是指人大胆、无礼的行为。; s5 z& W) z- B) A8 J n! ~* n& r8 C
1 K: ^5 Z6 E/ ^8 Z8 v8 }
150. 你急什么? What’s the rush?
8 L5 X0 L) ^( E
7 b' S! @8 w0 Y5 [+ r; ?151. 没完没了。 Will it never end?
' \# v" S v" P0 D' Z3 SDoesn’t he know when to stop?3 i- n( r+ ]* f$ F9 b1 J
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”7 q6 _1 e2 O& B1 J: O. H
3 r! ], @6 G- o' F) U L6 ]
152. 太过分了! That’s too much! / z( O+ p7 N3 _8 V5 s
6 G7 X3 @5 h" i2 m8 ~153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: Z q8 u8 }2 `# O& C! r
. r) Q8 u3 a) H154. 死都不要(干)! Over my dead body! + H: Y8 D6 l% y: z0 B8 M
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。- X! U* E* C* |8 {3 H7 d0 k
* w. t' x9 W- R9 q' ~155. 真没想到。 I had no idea.
* r: Y% P' I% s. F: G- W
5 O9 G1 e5 J& C/ P! ^1 f156. 我的妈呀! Oh my god!1 s" R9 f) J! m$ V" ?" G5 D0 P
8 t: |" P/ @9 X$ B
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. G m7 ~. {; H( d7 p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 h' k0 j" r' I2 s" d6 L
$ ] t ~1 r$ x3 a+ @* G5 J158. 常有的事。 Happens all the time.
# q$ j# \+ E5 s9 |- v' r# k: N5 {
159. 你真没用! You are useless! & D) \0 x$ H# n' i! \2 ~
, C0 i- J1 Y5 R% o160. 真没水准! No class!% P( U8 v; I& |1 f. B* X
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
" R4 s1 ?* V# }% K9 V8 N; Z9 m) I. i, b2 L! D' f6 E* H. D" ^
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, s4 z* j" D' c$ b8 L% K( }6 v) S8 S, @- {, [0 t
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)% ^# s8 Y- ?) N8 E
' v0 G: i4 K; z! w
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ k% R4 a1 ]7 T* W2 R' [' s" r
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 e+ Z" @, }7 m! Q
) ?) `# l$ V2 o3 Z! g
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
5 h/ l8 g9 Y+ ^5 P$ w& r+ S) v: Z. d6 j/ b% [ U( }( F, V
164. 想都别想! Don’t even think about it!
, J* b9 m6 ?8 ?! G注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 Y' F0 M/ [1 C M8 [
$ F1 V; a4 S( G/ \7 e! F/ V165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
6 w" I3 L7 S- V( X3 A; OWhat happened? 一般人常用的句子。3 Q* h$ p$ G' [' @' B J; }1 v
- r [% @ e% t2 @9 M2 \/ E
166. 这也难怪! No wonder!
2 a7 Y/ i2 n3 g# `$ A% k1 Y. C% V2 _ |% c( T2 |0 F
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( _8 W+ V" t' Q- k; f/ }- o" [
( Y1 |+ {7 g) f) Z1 R168. 原来如此。 So that’s how it is!
. V' y* q: T& K- r5 Z2 p注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% m; q- b7 j3 a7 v# r; E) j3 i) j3 |- Q$ ^! P0 l1 n+ ^
169. 没日没夜。 Day and night。2 z/ _) e4 P, A. ~
5 h7 y+ |$ D+ k5 y! b170. 一视同仁。 Friend or foe…
( N4 }4 j$ w; {E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 b9 u) t3 ]( ?2 `注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。* U/ h. J# P# |
% S+ Y0 q" o3 m/ V. P; K1 m171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 l; p V9 \; v6 ~$ I, FE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 X" G* e0 ?8 _# `8 E* B: T. i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
$ Q( L' H5 E; ~& E- d6 Z. y+ I
# ^3 F0 u' @( M) E$ T172. 正是时候。 It’s about time!
, H7 F' z0 v7 z _! Z
( q3 _2 [! y) l5 e8 S173. 真是经典! It’s a classic!* N$ B1 J& {$ ?( q
( D" B [- L: A* Y& F, Q
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 s3 f- u! E2 f8 u* u$ l a! @2 M( I) _- _8 B& m# ^
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 |) L! `3 G/ E$ n) a" S3 C9 n5 h# x# X! z- x3 h6 J% L6 [; D
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. $ I; \, `3 S) o' u0 u7 c* W
j4 h# B& a$ V# e1 c* W# n
177. 你有病啊?! You’re sick!
0 `* {" b; N6 g; _. C
" q8 q" P0 `( k5 g. I A178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
" O' n! y! t; `2 [" T
+ e- j7 O' Z7 `, h4 H: A D179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) h0 k6 K c- Z; u% J; }) u注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& W; ^4 E7 a# y9 C
" y! ]+ S; T; X/ n180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
/ I) h5 P6 `1 W% d1 w \+ c. {5 K注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
& Y) g( t: \. o* l' x2 ~* m& W2 |对象的情况。# W, J; p8 N/ N. Q# I; B: z
4 z9 ?4 h+ w; z" X9 n
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.- s) {& |9 k- S, {% m
5 i/ m8 i' W, Z+ k
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" | W$ p. P6 x) C1 P' }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。% T- g$ `8 H+ y' z! g/ v/ }
6 A/ `9 w# f) V* E8 P) m5 J183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 H6 s' r9 S7 ? e# Y/ t
) X% c: t5 m$ I, \1 `) V184. 好事成双。 Good things come in pairs.
9 R3 Q2 [6 g4 m# D9 u$ u+ S+ _: k) x$ q+ ]6 c+ r1 q
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
; g5 D2 g% p8 s- \+ b
! ~( R) G0 y6 p0 t) j5 J: g186. 搬弄是非! What a gossip!: Y" U% [9 z9 _& A/ g
H% S& ]$ O: L, c187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ L+ D9 x6 |! B+ ?5 ?0 [2 V+ j9 [
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
, B2 _5 {* }) B) G3 h0 s, d. R0 ~$ Q
189. 行行好嘛! Have a heart!, k$ y' c5 @) W2 D% d
1 }3 [0 e$ |# r190. 没这回事! No such thing.
" W- }4 b$ [# n' J _( K" R+ M& b' V1 g/ C( S
191. 安静一点! Be quiet.; s' K4 a; x. s7 p0 V" _
" E3 K0 X5 c N
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 l5 v) ^8 L9 R2 ?7 c2 g9 G
% H7 K% {; s- z5 m
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!6 M2 h4 z9 \, T
' d- r B& S6 A: b( T, v2 T194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) L+ D' H k8 U# x+ {; d; |
7 i7 D8 d0 G' W& M6 s
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
6 Z9 C4 |: L/ P# H' v4 F. n2 x注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
- O/ M7 c7 ~5 u
( H I. G3 W, n5 p j( Q3 \- J4 b196. 很好玩的。 Super fun。
7 H# H( o* {8 r* a. o% w6 e, r$ ~4 w. X5 ?" R
197. 祝你好运! Good luck!
$ [! ?/ A- r) G, O' Y2 Y. ~+ L" u- P, S& j
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.) p3 c& A# A9 E Q
% m4 ?/ U0 k/ \' |9 E
199. 乱七八糟。 What a mess!. A2 Y7 J) L) K: S/ N
g$ P' G0 p7 h+ u! X" i
200. 替天行道。 Carry out God’s will. . ], R8 j& L: B5 O5 {: [* ^
$ I# a1 B( k2 p2 Y0 l1 c201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' m, p4 N8 S4 U" g& Y
4 I% C' `1 w! E+ e& E202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& u. x( G/ c4 }9 e; d. O
: r$ e' D3 k" i0 C0 y# I2 l" H203. 别搞砸了! Don’t blow it.* ^3 c/ a/ D$ E4 W
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& [0 y; J! h0 _6 R
% }: m7 x9 a3 S! b" _' \3 b204. 好久不见。 Long time no see!* ?% J* e; A) ]/ j: q6 k
- a! u D% I& a% P7 |3 T) _205. 这样也好。 I guess so.. g5 Y3 s, u7 C+ M# u8 C" J
" [ j% H. m9 q' E( C/ j206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( R/ p2 M' Q, `- K$ E+ D
5 B% b |, a. g D1 f207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 J: K$ v y2 E2 B3 V. P
# D# w- j* C) n0 o k, L6 a4 k
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ n5 Q+ N4 _4 x* ~5 Y
, m+ V- @! b6 @8 Y
209. 别来无恙? How’ve you been?/ D( ]" q x- H& D6 `- u
# n) f, L2 p5 U210. 有什么好? What’s good about it? & _: L7 o& t0 y# \) k, t$ B- U L6 N
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: a) q' b' J2 A2 U
1 I+ M) O. \6 M211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) z" m2 p7 t3 E& J! m0 _
5 S. @+ f% s, M- u6 m5 ^
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), ^0 f0 V! y3 W2 p9 g4 j
3 ?7 m; F2 d h2 f* D
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
( Q& Z. h3 s8 {7 a; c1 z- mE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
. u6 r. x& Q, m i8 r2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy./ @: g/ m. b# D N& i$ o
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 a/ S( u4 m( k3 W
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings) u+ D5 q: f8 C4 B9 ~, ~( O
A: Saved by the bell.
. q% Q, q4 W4 V$ S7 O! h' u注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。5 @7 [) a# L# d+ S8 _
& s! U& ~2 Z( ^& J5 I r' I
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 E" ^( @$ F2 ~1 _* f9 I
/ P* Z2 N" \" F4 W2 W- C( Z215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
/ Q$ P; V7 a3 A, H/ p% _1 r1 ^9 B$ x, D. G. N9 k! `% e' _! ^: c
216. 别管闲事! Stop bossing me around! , S6 R- r" S, E; R$ Z4 \" A3 J
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ C3 M4 d% h' z, V$ g) p
, w4 w, I: b, f2 l" W8 {0 m3 J
217. 求之不得。 Want it badly.
" o! e/ b2 o* Y' B% a1 B0 gI wouldn’t miss it for the world.
0 Q: ?5 ~8 o" y4 r) u* i5 v8 o注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“ [/ k: E& M8 s" x0 M% u
: l& x* I) i; I& L T
我一定会去”或“我一定会参加”。- n4 s1 E# |+ r' C
8 z' ^ q W% K* D/ c: v218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
# W; Q2 N& L4 F$ x9 Y2 Y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”) `6 [% a1 f0 Q% ^9 @& W% G. k; ]
, x0 N, w$ r3 L. Y) x1 F" g
219. 不如这样…… What about…
7 J0 E, A/ ~# a" _ D3 r" j# T# ~* ?8 C4 o6 h* ?9 [1 M9 n
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)* k" N$ S+ e# X: O; q6 Q; y
" \/ o _: p" H* H+ u/ n& E221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: Z h) n- A3 s" k6 H; Z/ l% F# e3 s- g9 X! v9 ^: D
222. 我不行了。 I’m done. 5 P' v9 \ D! _! O+ |' c: B
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。2 W7 H6 ^; z3 s* `7 a
3 H F2 z" n1 u7 \, b6 n0 O3 D# a223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# A: _* i' V# ~; ]" n+ } f* Y' f# ^; E
224. 看得出来。 You can tell.
' _1 H& X# n( d1 s J$ k% [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
* f$ Y" }- V2 r# x" F. U) r; i) k/ _$ h0 d3 M+ ?) ~
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 z2 `2 c& R) Q. P% L fCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 N f; a2 q" V D: ?' A# i% @5 Y& T
5 k+ n" l( w4 @# x226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 g( i' N" R! l- D/ s( ]4 |. g
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
' b# l9 x8 G3 v! B' Q$ p注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 m D( t6 I2 A4 i/ E B
# I- l" U, [3 }9 h6 F4 R' T+ Z227.快去快回! Hurry back! * b) E5 g: U( t6 Q
p- h6 c" E9 ~- O1 W4 S228.你说了算。 Up to you.
$ ?* E5 ]2 w# E1 ] a4 k1 |+ ZYou’re the Boss. Anything you say.
& I) y) A* k9 t6 B: l [- A! e5 v8 U; W" q4 u( }: ]
229.放松一下! Relax!
+ s2 m! R) N) h" l) H
& H! x9 v; o \6 U0 i230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; }' S. W% `* D/ F0 H8 g0 f3 Q
5 x6 }+ Q5 B, L( C3 x! m& d% T7 A# t231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
4 _2 ~$ F7 X& a5 `/ p( z h9 l! Q( W+ c2 F
232. 我急着要。 I need it badly.- @9 b0 f. ]9 H6 I. v3 d
( {& P- c4 u- d3 c7 H
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 w& I* V# }4 m" n; w ~
& }0 _6 A* Q9 U& r234. 笨蛋一个! Idiot!
; G7 H, s+ W# q
! }* A3 n! ?$ n9 F: \& p: O4 g1 J2 y235. 真没礼貌! How rude!
2 F( F% M- m9 G6 J& K& J' ^5 W* S9 B: ~! K4 \5 [/ P7 Q! ?3 A
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 5 c: v: C+ D' Y' v. }
e.g. A: I can do it! Let me try again! ; F: j* A; u8 {) `$ V& D
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 F0 k# u- m" p; S% R5 x
+ F9 x! w3 v; W4 V7 H" I
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( e2 K2 q/ H: ?1 W5 o% ?$ yGive me a look. (比较正式一点)5 }+ Y& F0 C; |+ l& g
) L! z9 Z0 g& ? p1 K" Y: Y238. 可想而知。 Goes without saying.
0 T, z3 A) M/ B5 |& m, c# h- s注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 b# q' x1 r" V" l6 l
! V0 n, N8 v: I, y* j# H% r0 f239. 气死我了! Makes me so mad!
5 o0 h9 `$ e' G4 U- H5 dPiss me off! (比较粗俗)6 X" t1 y; I, f) C
: D3 j" Y- t" n/ f) {/ W
240. 说来听听。 Let’s hear it.
; L( i0 E+ [* [# D4 T
- w* m% _2 W0 O0 v( h' C. i241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 0 Q$ d% l* V L- ~9 R! j5 n2 h8 c0 i# W @
I’ve come to a dead end. 3 k0 C' v, o+ z8 D/ V* |
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; T3 z: C& E% I' l$ T
! M: F3 j3 N" I# r: v242.顺其自然。 Go with the flow.
& M& k/ {! z8 V& @( Y) f. J注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ f$ H3 @& p1 W" T, [ C/ w3 V0 C2 ]
. j0 Q( b; X; c242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# C0 D2 U5 [( t2 B: S
( E# e H6 O( N/ g0 `, Q& ]
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)& o. t& Q4 P3 t9 o
. E2 [3 [, q) M* w" r
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. ! z. F6 h) [* u7 g. N, X
3 ?9 k: `3 f D% ]$ t: J) k3 F# O
245. 买一送一。 Buy one get one free. . [( [; _/ I, Z) b. D/ C
9 {- X3 n1 v o: Z4 c1 R
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)1 s* f6 X* o; r, s% r$ V
- e- p c4 S# |* R3 W# ^2 w' X
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ A$ `+ W0 ^% t/ f( t' G9 p
, w; `) i9 `$ E248. 不知羞耻! Shame on you! * J2 i; L$ B8 K1 I+ T9 W
O+ d! c* X* `: ?249. 你省省吧! Save it!+ k+ T- S8 d: A0 O. L
+ H7 p0 o% n( ^3 Z; Y3 s+ }, @250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# h2 W( g' M, i$ K2 I注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。# w) [; h' _# B! _, N3 u, \2 A
" t8 r" x( O, q! K# v7 i251. 我支持你! I’ll back you up.
6 t& |' J3 H) l( }
2 r+ L) q% s) ~/ V& M252. 马马虎虎。 So-so.- F; j/ l9 i( Z4 g) e6 q7 ]5 A
& D- n; {( ~" O5 h7 m/ ~* n+ l
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
8 F4 Z0 M b' X- R% B# h1 S& Z
7 E/ ~( F2 H# c( r254. 再接再历。 Work harder. + f$ J7 F/ T' |9 b% k- C9 ~7 ?
) v/ n8 f* J9 G/ } {# e. z" _255. 白忙一场。 In vain.
) l2 l) h; h. p; s0 G: \ Ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 W. I( i0 }( D( y3 P$ [- h4 B
' o9 E+ H+ e9 U0 E/ g, g$ `256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 ]+ X, T( X- y/ \; e D注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。: ?3 s1 P+ A- ]0 m3 R' x
" y5 L$ o% L+ ?5 M
257. 你出卖我! You betrayed me! & n6 C$ J9 O3 ^' t' D7 ?
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; k& F) g' g3 ^: P D# J; N6 @3 m: h* ~) K8 X! ?# M* g
258. 一言为定! It’s a deal!0 L) }1 E& Y1 ~/ G
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
5 |6 B, y' \5 P7 y, }# Y% `* n3 _( l
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 b8 C% H" e) o6 E, @9 e
2 m- x$ W1 |) o) ]259. 快一点啦! Hurry up!7 i$ T4 j* V* _6 d! r+ C
q. I0 a# z3 q, p& W
260. 我不在乎! I don’t care.
0 L, ?1 w& ~ _2 L$ J2 c: {7 V7 R/ d1 z7 l& ~2 y
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.6 {2 i9 y; g3 W; ~$ k* P
/ J' F8 ]5 A$ z6 N! R( ]2 y4 ]
5 字篇
+ Z4 ^4 Q/ f) O: J* i' h
( ]0 A. d/ }. f, V2 ~$ j262. 我怎么知道? How would I know?
/ Q! f6 }, z6 i; ]. D& p) e注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. g/ m. u1 m) M
6 R* E1 y9 Y! B9 ^+ D9 }. E
263. 不关我的事。 None of my business.) P8 W* P/ x& h+ N2 S
! E8 V* i) M: A3 p2 O" n8 ?264. 我是清白的。 I’m innocent.3 ^+ K4 e l+ y: g/ f
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, Y# ~' Z7 I9 ^$ `& |. v2 A w7 H' Y. s3 Y; T/ S
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 n+ w9 k& ~% z9 s o$ d* n# c& P6 f! B/ ]5 U
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
6 \4 u% }1 m0 N fFace reality! (较正式); p2 k) x6 d8 I8 b
7 N) `8 R9 h' P
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& O5 n3 K2 ~7 h% d) w$ l$ H E5 T
% e w! f& G7 k6 q- T267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 \4 A- B! ?. b- v' m; p) ]
7 x" a0 W* `5 x. Y8 [; |)* D* w& I3 K7 C: D# c( N
" S/ E, K/ H0 g7 |* V$ ^8 y, b+ s' ?2 K
268. 包在我身上。 You can count on me.$ \7 k* ~& \! U: W
: r7 D" K$ |% f" S% ~% p
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
& d: `' Y1 l$ h6 U' X3 O; _' v) W9 |3 X d
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 s/ Y* D3 V' k; l" D
2 N( Q C# _$ B' _: u/ k5 \% H6 j271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: x: a0 q3 p. Y5 }& q V' V! f
7 s$ W, f2 O. F, y
& {$ G& W$ l3 D1 G注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
+ D G1 ]& _) V a% d& Y4 @& t/ w+ t# q. O* N* p6 r& w
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
8 F) r6 d+ H% u4 s3 [! t. [: {# [; L
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 z: }8 U0 u9 h
+ l$ E9 \$ W0 U0 z9 p: W! w
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 i8 i% s; { z5 }
; V3 t( y7 d0 r: x1 Z6 j" l275. 我快撑死了! I’m stuffed.
/ l1 d' K6 s$ R7 W- {* y- C; O5 }$ ?/ }
0 X5 F' m8 N6 l4 p276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). H! F p" q9 c$ V
) F B8 i" r6 t, n277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了). J/ [% b4 a' y% A
* a% H/ K& W; Z. z& H# V6 V! Y278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些). ^/ r* v6 @. a+ q( j- {1 J0 i0 `
& A: S/ h( s1 I* h# s/ \279. 有什么关系? What does it matter?
6 s+ V3 R; q6 V. ~注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
6 B) R: }% s$ I0 k9 o
! ~9 b2 `8 ` t# }6 W280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). ]8 _* y- B; G A: e* h
; x/ m$ O7 o; _
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
- e6 s7 P1 p" B" |9 a! h' J7 ~8 O* H) U9 E; c( }: ^, h
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) }1 X$ x9 i" K
) y% t! `# s" ~: w0 M8 O283. 这才像话嘛! That’s more like it!
/ ^- v9 ?8 C; M' z* S: f' m# o- C0 Z& I) f* M- ]
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
$ |9 p# o' ^3 Q; C; H2 f注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
! s; k G: w& C$ S2 }5 H" ] f/ w* K( H5 `; U' ]
285. 说点别的吧! Change the subject. $ m* ^! k, a$ o0 j0 T3 H! b
! U) d+ o, x- b4 ^; |7 X2 L0 M
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
4 d' r8 E* y2 |- c! A! P- p4 f1 u5 m( Q/ u" [$ o o X
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
* ~. {/ Y( l5 W. G5 g# C! h% k; q! g5 u. s& c
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# Z/ m6 c# k$ {8 A
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" \- v' z( [" e( T" Z3 b3 N B
1 [. N# m1 t' S/ N+ J1 t+ |* J- N289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
E( r4 E P# d
1 Q/ N- L' p; ^4 R290. 别放在心上。 Never mind.
, e) m9 i( C7 b* Z2 l( u( ]/ f* \ H/ U$ R: c
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 |8 a2 L% x/ _7 Y: A5 ^/ x% `
6 k: N. i' t( e292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
2 A4 [% D" x6 \# ~- [/ z- I! o3 Q& J2 W
293. 我走不动了。 I can’t move.) p9 r6 B' h# W7 `, d
5 ~+ t6 E) z' j& i2 v, f! a
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替), v# X" f* Y) f9 X
) i# X# |" Y: A6 d8 \
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* w2 s8 k" A y" Z2 b# }( d/ ^
9 S$ |6 ]/ d+ _# k296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. $ \; }2 n1 l7 x2 L8 ?8 i
, c, M1 J* U3 Z* A+ @297. 吓我一大跳! You scared me!! I: ~2 F. y' A/ ^9 x) r
|% _' x r7 [0 n
298. 你想太多了。 You think too much.
& x, z7 L0 o% J9 g' _* o. A) Y. S
! G* q8 j0 [5 d- @. _, s& }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 I! Z: G2 _* P4 T$ ?% O. b% q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( C% F2 L" X. U1 {. g
2 ]. b. L& m' [& u6 V: L# g
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & L1 T% l# i+ F- M6 X& P
Go overboard!3 D% [6 R5 G+ I) W+ O
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|