 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
) P/ _, q. R% y7 q4 ]9 w4 [! p0 R1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
) u* F' K; E0 a' \6 U
8 H/ x: }2 t& y# i5 S+ L4 A2 Se.g you failed the test? serves you right for not studying!
/ K! p. Y3 D/ `1 Y0 ^+ S0 N8 S; b: H. L7 {
2. 活该! you had it coming!
, }0 `5 D) o. J' h4 o9 G4 Q5 N* Je.g. a: i gained weight!
6 I, C4 S, M: t5 Y1 Mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 A, ^8 e& }# Z/ G* g: U( c- V
* g& H5 o' |- }* d3. 胡闹 that’s monkey business!+ i7 F% d; j7 g" s3 c
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
6 Y( b! A6 w5 q8 S0 I注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
! _& `1 I2 M) u0 W3 {# L
6 x' j7 F+ u M" Y3.请便! help yourself.
^! A: [, s1 s. ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)7 c, e: @' T( w
& p9 a: P9 @2 d2 o% d& j4.哪有? what do you mean? not at all!2 a! ?( z) H; k7 ]( S. x. v5 Y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
- ?; i* g6 b5 T/ U' pall”,表示你在否认对方表达的意思。" [& t2 ?; p' w/ h
" _! O7 z7 b, C& k* S
5.才怪! yeah,right!/ L; L- h9 v6 n1 r5 V. r3 l% n
as if!0 `" @/ `; z1 H9 G
e.g. a: today’s test was very easy.
7 N/ f: v: X" xb: yeah, right!$ b C! W Z' {9 a$ j4 D
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 y& |3 i* n* f( n2 s
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
$ q M! G' q6 K' F/ o
2 n6 D) f- ] i: h! {6.加油! go for it!
' L/ P( y% ~, m& i1 o* D O4 {7 we.g. a: go for it! you can do it!; C ]; y- Q% u$ c9 c5 c7 D
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ t# |9 }+ G: K p' X$ C( J& d7 B* ~$ Y% m$ i) t
7.够了! enough!4 v4 P' F6 d# _& g$ w
stop it!/ W( z5 L" q+ E7 I0 \
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)$ i* p. P. d' w
, b; w: h$ B" B- J8.放心! i got your back.
6 }" Z& j$ J, I. V9 k) ^5 t& se.g. a: don’t worry, man. i got your back.' b9 K/ x3 ?1 q# |; B+ N
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% d" J0 a" ~2 K3 u4 a, l1 d
人会常用,女人反而较少用。2 N e, f. a, O0 Q: Z9 M
) m K5 |* v9 m; l6 j; N1 N$ ^
9.爱现! showoff!3 Q; {) N% [. B2 P5 C
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!# n9 L1 `# _3 H/ N9 ]
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 G; R4 u- L# {, S/ C0 J
4 L9 e v3 f5 J7 H3 r! Z2 C10.讨厌! so annoying!
2 x4 K7 P8 G$ Ce.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 H, Y6 g8 t+ Q2 p% J5 @4 p4 |8 Z L4 o( `9 x! E8 B# M
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.) A) O$ ?* r4 l0 o) h/ @
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了! R% p V% f5 ` x4 J, W! K) S3 O
/ R% a; A. r( [7 P* @& x) d0 M- \
12.真棒! that’s great! - C! n* F# \/ g6 }5 G+ d
5 M8 p r3 H/ m; h0 g$ h! w
13.好险! that was close! + C* o, o P8 M: [6 K
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
; \" U' P+ K8 X6 ~4 z注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。/ g5 v+ o! K6 p. L* c# p
, z* l0 J" |" v% k
14.闭嘴! shut up!
) F. [' w' o+ p8 y0 {# {2 j* X8 K8 p5 V. \, Y8 j% W
15.好烂! it sucks!
3 y( d, C) M3 Ie.g. a: that sucks. don’t buy it.- J- o* N" |4 m# u: `
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
' Z h# W3 F6 Q( [: b9 ]1 A6 A W$ C+ E& B4 |) F+ A( y9 ^3 F( G
16.真巧! what a coincidence!
* H" U5 r% f9 P! u; ^ X3 n7 p/ G$ ?; Y
17.幼稚! immature!
?6 _, U6 q% A4 I: X2 Me.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; M3 C' r. U! C, ~5 y3 z- wwhat a baby!
/ ?& t i# H# ~+ s# Ue.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 O" n6 Y3 d, L0 V注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
) ]% R0 @0 h# ?7 M7 g) J8 `( W
% \; v6 L2 B( x9 e+ o5 z8 D0 n) U18.花痴! flirt!6 L) ]& P9 F$ ]9 T& w8 a
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。$ s8 C) L( P# T/ B' u
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 b) v) u9 S6 U! g8 o
$ V0 m$ [( e6 {3 m) Q19.痞子! riff raff!
! D! g# R: q. R' R- Z& pe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# p( A' b( l: F x( o真是一群痞子!
, M) D& X0 e$ j1 I$ z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# v$ K% g* R; ]& I6 I9 H3 t& D) I# Y6 J$ Z6 ]5 M6 S
20.找死! playing with fire!) o$ f& ]# N' j% n7 y8 H% x9 D7 n
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
# e5 Z6 M/ w( W注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" h( @2 h) B% {2 d- S% A21.色狼! Pervert!$ q5 k f+ W, r5 |) p9 W& L( ^; G
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! # M/ A1 q5 Y/ q8 B$ G
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 b% Y: t6 x" \8 c. Z! A
“You are rally perverted.” 。
! w6 I) ?, K2 g/ v | Y4 d$ U- Y2 g
22.精彩! Super!
: X6 `5 G! p2 k$ q/ t1 q4 H$ ]5 he.g. A: Good job. That’s super!
: N9 S2 d5 a* r* k注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& I, G) H9 K# N7 A5 B3 j- n+ O- h# [, f
23.算了! Forget it!- T' P; |; Z; x
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) J0 t- i& W: r, x3 o' |
2 P t; b; x: _% w1 v24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
t" T }; r/ p$ v" ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
, j; K. J/ p/ Z注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ S- }# I6 S3 A3 F$ W; o
+ C2 F& z- x" y, n. M9 \( y
25.废话! Bullshit!" N% `$ a9 i) a v: o' F
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( n1 S; P) T& `; O b' w! g1 H注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
) m$ @, a/ ]* }. u, Y
; K# q+ S' K+ r6 [6 U: _26.变态! Pervert!
' c/ \ r& p# E# A- {1 fe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.' [, Q% r4 ?/ ~
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# X/ N) [' \9 |, v
, l1 ^: m* w& x" n# v+ B/ m27.吹牛! Brag.
$ \7 M$ y" C7 L2 R1 E' v6 Pe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
* J& s) e L" \4 K* C) \% u- l' e! j" P6 \% d
28.装傻! Play dumb.
* a8 @$ o$ d7 v: `# K/ v0 ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 6 X# O" g8 ]+ V: t* y5 {2 Y
1 t# r$ F+ e) ]" c" c0 c! T
29.偏心。 Biased (prejudiced)。+ ~- I- e2 B$ o, n' m
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
1 a' N8 l3 n9 uA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. v- K$ R0 t( y2 t. Z# ]3 j9 v+ S注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' l. r9 |! v8 }3 c) L' A2 u0 ~/ J+ I7 _0 M
30.无耻! Shameless!/ {) j! e5 k) X3 J
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 M5 y6 c) t1 W) _ }% p) F注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
1 `5 Y. N! T8 O
2 j+ H* W2 q+ Q5 t) @8 H! A31.你敢? You dare?, ]- m8 w/ l+ e1 Q4 v
e.g. A: I want to challenge you!
, ^* s0 V! b- nB: You dare?8 L* h, p, ~ x7 L* X( }2 F* B
3 r& G# L8 b; @
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. , [" ^! B" R1 }( _& Q: J7 x& T. Y
e.g. A: Let’s go for a walk.
% g5 m+ m8 Q" m9 G$ a: Q' L0 ZB: Sure. I approve.
7 T) s5 V& J a& w" R( L/ O9 s3 O$ l! @) E6 c. ?8 ~
33.好饱! I’m stuffed.. V1 o. x( P/ G) X
, g {/ U8 l2 ]$ Q" Y e; o
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ L' F: \. q+ d, S; pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ p% P% ~) u4 K% v+ I3 _' z
1 z& R; i7 L& H4 v% y+ {4 ^35.成交! It’s a deal! 8 V& R2 v* D0 x) ?
; A* y( Y8 ^9 ^% r- C36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! I7 [* r! S) U1 F1 E; b( O. O! P+ M, _
3 字篇
: O. F7 I& z7 F) s: l2 z
; u" c! g, s2 X3 Y! m8 r37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 f2 f2 V6 ?- o' i1 P' v, Ge.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
$ U) d$ R4 q* \不会吧? No, she’s not like that, is she? 4 C+ X; @' Z5 K4 U, X# U. C" a1 z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
1 W" I* \( ~* j" G) C- _+ }不会吧? No, it won’t, will it?7 |) k) S0 \/ L" B. @0 o( Q
e.g. A: He may not have much longer to live. , n+ H0 L' {# @
B: No, he won’t die, will he?3 C$ G4 g, Y, |0 P" E3 S- c2 k
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
: R% }) U% g8 u! I: i, y" T4 T3 m! ?
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.2 E5 n1 S, q0 L2 }
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ; Y; A Q6 i9 A7 [' X" z, L: r
A: I won’t tolerate this in-fighting! * o. v7 g+ S2 j$ f- V1 D: w* p2 M" \
* J1 i7 C4 A h( u' T3 g
38. 狗屎运! Lucky bastard! % I1 ]/ }% X; A+ E7 W$ p3 Y+ c" ?7 o
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( h9 X, x( N% W, L' q
2 X O; }# x2 {% \39. 没风度。 Crass 9 t; f8 }0 m% D; h* X; x
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.% V. d% e P; p3 R( M! F4 L
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 @7 A7 Z9 S4 G3 j# c
' Q' W: w. }$ ]3 Q# l1 u) `7 ^
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % P E1 v; j. P. @
B: So what?
% {5 d1 }; t) N3 h! c你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 ^5 l1 z5 {% l" B. V注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! Y0 E4 ]1 a; ^. j0 f t. c" ]
, J8 W. r) D$ ^. Y41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! k! ]! F$ E/ V9 R$ V+ P. `: BDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& Q; ]* w# W) U& A
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 A6 G5 m! \! d7 g& P8 m4 I& |
2 j+ Q0 A, [# V# Q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
, m0 y3 B! [2 W+ Y. Z注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& p3 h# j) {/ p6 s8 U7 i) `(你再给我试试看!)。; q# |/ J7 B& y
/ n( j) L F. {* O) p+ \% I
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! c' Q+ ?* X t) h1 k
9 w' b! D- c8 L J43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!( L( p; {' L0 x7 p2 J
8 _* f/ ]' N) q& d& o44. 考虑中! Sitting on the fence。
. w9 O# K5 [6 O3 F0 o+ W% L( [e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% j! R$ ~ h6 E. {! s! L& _! L# ^注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。8 j ]) R' e$ a' E8 K1 ?4 J) A
4 A* i( ~) t- [- C45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) n+ ~1 [$ h( M) g! k. z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
) Z# u% Z- P0 g
& y# G% }& E e46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & C: B4 ^' N& ~+ U2 j( f0 O6 }
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。% @1 D8 a' t4 j4 c
. m' w& c4 S! O: l3 X) l47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!4 X& c: Q* V1 ?7 X
' Z4 X0 K q* J' x# H8 \0 t( G
48. 再联络! Keep in touch。+ }8 ]3 ]9 Q1 Q7 N" A0 _4 W
5 H, ~ W- d1 n; u6 d9 n9 ^8 X49. 干得好! Good job. / Well done!
1 k: A5 Q4 r$ w0 t# n3 _* e5 R) x/ ]
+ ^9 ~! i9 D$ H50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
* L5 |) I1 T9 \8 G) V% x注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
0 t$ @. X" P, X3 P& G0 @
5 @% w" P6 a" A: k# f& O4 Fgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
3 l* U! W( _- u7 i
4 [! h& h) O ^% |1 z2 C# x51. 看好喔! Watch me!
- t# Z% c* ?% K1 R, R) I% `3 {注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。5 d/ j9 A) Z2 i ?' d' r
0 s* }8 w' w& w( r52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?0 _$ Q( l" P4 h$ t x$ @* Y/ @
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 6 j8 t% H$ i2 [" n: h' ^1 M
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。8 L/ \9 v/ ^6 |; e5 w8 n3 _& ?1 D" _/ D, v
( Q+ D2 k& b2 O9 R! L; x* C- } Z53. 羡慕吧! Eat your heart out! , R. {0 c7 {* ?/ a
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( N. w' I5 B8 p# Q; `注:说这句话的人有着炫耀的心态。
% K, Z2 ?: [ f( C6 R. U' g; Q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
j4 q8 y9 G9 X o5 f注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
5 l) |2 S0 C# X7 q: O3 t* Z% @0 ]# t$ n* K8 B- J; e, C! m1 Y
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 8 Z5 J5 A1 \$ W# c3 G2 n2 X$ j
9 B" |. b7 M# V! i3 X
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# [+ e$ {: J+ ~1 @) F1 G3 w7 o, S o
% P6 F# b5 Z$ j4 ?3 b( ~% j57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* z) |. Q+ u6 x* x- I
! O4 d0 |# o/ ]9 B6 B' o) G. D58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 1 T" ]3 C& X- b8 ?5 }2 }8 D3 z
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& y( j# U( j$ e7 v" l
# C# s( e- q" S X' u$ |59. 你真笨! You’re so lame! 1 ]; _6 h9 _6 ^1 E- X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
: q. [! ?% s3 F注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
) c' m* |% \% F5 K2 `7 n/ s( f7 a0 b) q( m) t- `( N
60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 I4 X2 c* E+ X9 U5 _e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* A$ R3 q* L% [: \1 h
B: I don’t feel like it.
+ A# S0 d, R) _
2 L& M1 L3 l8 w0 F8 Q c
: E" _! K5 w: a5 x# M% x61. 好可惜。 What a shame (pity). ( j. o" i$ B& M) v, P2 k' w7 R
; o- ~( G5 k5 G- R
62. 随便你。 (It’s )Up to you.# Q; Q- `; O* k) V! E* U
Whatever.! `8 |& u% s( P
& [# h7 n' z' [7 _7 t
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ) B4 S8 r& q- Q! b
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, L! o# h8 s2 X3 ?4 E) E% A0 x3 A: r
, t9 X6 o( Q# e( @2 ^: Z64. 再说啦! We’ll talk about it later. % G. L; n- q, l/ J1 _' f
- S4 H0 x; I# A# ^8 C/ K7 x! ~65. 分手吧! Let’s break up.
& g6 J; j( @; f5 |# t% N
+ B7 G0 R9 q/ \, t5 i66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 e" Z+ W& Z2 W9 T; m& |
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 D* r% g7 E& _. f3 f: e- J
9 V+ a% L \, i% ?67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 ^* ~9 m2 N7 j1 i注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: |5 W1 x7 F2 }6 Y7 f% V. B
# L5 ^& o" P( X6 ]) b68. 别管他! Don’t worry about it.
6 g3 S5 J: D8 M# T( E' `1 M" H69. E.g. A: I don’t want to look bad. ! [6 A. I+ M( q( V9 c: g. X* I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 p6 b5 K5 A( v8 A! e
E.g. A: That guy over there is staring at me.
7 j" T% u1 c3 J/ R D' h! UB: Don’t play attention to it. 3 A D" ?8 W6 q" I% u
What the heck! 2 K' b4 [/ Y& [6 B9 E
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
S; q, c# y+ |$ M. I7 ?B: What the heck! ; X4 j$ \0 |. g$ i
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( B, [0 I$ Z) L% s/ @2 f+ c$ v; Z69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! t$ N9 n B9 kWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 V2 U/ A8 y. e) |; W
2 t R$ ~( f) y
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
; |% F, @" y9 e8 a$ f1 m5 y, {0 O, J ^* B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 P* J8 j2 h: X% R/ @7 t
! I' d5 o: u9 W8 c, a& o/ f, }: r72. 很恶心! Blood and gore.
. n6 X3 y1 y9 m$ M" F! VE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.3 }: s) h, Q3 i& y1 q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ r7 O# B, T8 w注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。" I' k" W$ c5 B, q# ?1 \: S8 k j$ |
: v/ e% G' D- P/ a1 t1 n6 i73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ' I2 ~' u+ `$ ^$ ^" @: |- J
Do you get it?/ Z/ v" [- N# y/ ^. Z
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 v, j9 q4 U0 n e+ D4 s
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ! l0 o, @4 A% u; T* i9 @4 }
You know? E.g. A: I really hate this. You know?3 }2 y! z0 M7 }* o2 Y9 U
- u3 ]# H1 W1 s. {
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
# t3 h- A1 z% G0 `8 F3 h+ P* i注: Pretending可用playing 代替。
7 K$ Y/ A$ l6 u" H& K8 R, V K
& p" `+ p, U- K/ b$ |1 R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : d a. c% H( N1 o
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。6 }5 j/ Q- \7 \& t2 J
6 v" x# y; f3 N% M
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 5 _; A0 L* p* N- P( O
B: There’s no need. Forget it.
, z; Q5 v6 R4 n f注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 f% L5 v& [6 Z2 N- F: [3 i& H F2 a2 m `! v7 b, s" ^- h2 o
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
- ]9 K0 `+ N1 `' c; t8 [% V+ G
deal with it.
' n6 G/ b5 ]& S$ n) ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 ]4 ~8 X5 B. N+ o2 Y, Q9 S% ~B: That’s typical.
2 ^; f1 ^( ^$ a
2 T, Q" A# O- U; ~6 K78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: S0 k! {5 l2 p1 B' T) m( @1 ~
! l" v! m, Y- }' I! F79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!: I- j1 c5 t, \$ ]7 `3 m
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 [$ J f' Q2 p% g
8 ?5 C: K: _. Z# \) s2 m- E# V% {80.不赖嘛! Not bad。
$ D) K" n/ A5 Z, Q) t- W) T
8 n% j1 @ C# P7 ~81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
, v9 [6 [/ S* u7 v- o注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
$ _1 R. h2 a. o. ]- u( ~7 a5 U4 W- ?: @: [6 F, v5 d- t! ]
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
8 k+ \) Q# f: P, [/ zKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!/ M* G( j3 M2 ^4 C# O: v; T, d9 ]
. V- P c' F f0 D1 i
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 S6 T- _) ]5 S0 l9 o
D* k( a$ D8 x84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!* a: T/ _% G2 \- w
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! ^' _+ h" m5 d/ R( _" m
( A N: z* N7 S( r: P5 S
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
1 G; \" M4 g1 Q7 _e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( k7 `% |1 a9 z: j0 }- `* j
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
- K: }% H# l$ q" Y& g3 j T* D4 ~% g0 ^" L7 |. x* P
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
6 N1 S, q& L' k5 C0 ]! ~Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; T b! }9 y: q& q+ Z
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' u0 u0 Z7 E) L* m' A- m h( O+ `+ ?7 ^5 G
87.干脆点! Make up your mind! 9 w G1 d4 }' a7 E1 }
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. ^. h5 j! ~6 C" P, l5 c
" @* Y3 B T# _! r- m& f
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 }: L& p V8 T7 _+ ?' G$ O
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ x) D4 | }* |0 s2 Q6 Y9 x0 I8 b9 }" f
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
. y2 Z8 x. E/ mWake up! (Wake up and smell the coffee!)
3 @& i8 u5 c i$ X* ^, V2 Qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 p4 R' z% ^5 c! _1 Y' p6 t* Q- `9 v/ C
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the : ]3 h" L; H: P9 ^& B/ n
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。' m( l) w2 P B+ `9 Y" Q; W
0 d8 ?. N! q# H- \/ D
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
( Y+ c4 c- U( k" {& a4 m+ LForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
2 k4 K3 G- K, u1 d$ E$ _# s( C# b" @7 j4 qB: Forget him. I’ll take care of him.
! S* y8 H) K& W) U8 d* p注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
/ S% g( ~+ f3 L! T$ H% e
5 q1 A7 y) G! v+ R4 Y0 i) g" b. n91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.& m" `4 t: w; _' I0 R
$ T% Z; G$ P' c( j3 K92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?! D8 E" \3 _! `
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
4 O% u9 B# J; f2 k% L PB: Says who?
9 R8 S0 i; _* }# {2 w% A$ j注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# e6 P L$ |5 }
& ^! v+ A( b$ q6 h% S
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' q4 p2 z) j! h
7 R* d. q" z6 H% f5 z. ]5 H4 O
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…3 t2 p: S W4 f3 _6 t6 y
' O! B- H, o0 ~6 \! [1 k: n! s& d
95.你撒谎! You lie!
+ ^: u* \+ @0 K
+ R- ?8 u: O/ `, w, t96.真恶心! So disgusting!
( V8 r ]) }; p% ]; H, Q- f: I' S5 t- l
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
1 [* x, Z: `4 U9 me.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. p, e- u2 w. Y1 \7 C! [, A我说不上来,但他真碍眼!
G" L4 D& I0 _6 j" a8 H) \* i注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
# v! f, R- D2 y6 ^
. Z' F- c( ?& g( |$ B4 k) u P8 v98.别想溜! Don’t run away!- ?7 @; q" b5 [' M- j, O: H
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
% _, Q0 Q% z7 L6 M+ ^
4 o& `7 d$ ^* r$ n' F! a+ I99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% ~8 R" ^8 R( f6 Y8 ?7 E. [& ` Z# _: _! g: S; t& L7 P
about it/ Don’t mention it.
$ i: s& B& y9 e& f0 B7 }$ V, i" k" t& h; }: y9 a/ L' ~
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. # v1 z: U& y8 K! z( J$ ?2 F' \) H# m
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. / Q( m T% F$ b8 u- \7 V, _5 \1 S0 J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, n$ e" u7 }# y3 V8 A+ N: N
$ q: E! @0 Z/ e4 V- ?6 y, `101.你输了! You lost!
0 ~* |3 O: }2 C+ K) F+ E/ c, L! w' u
102.吵死了! So noisy!
6 L" V+ z3 o, g2 R$ z7 E) l+ x* X
) G5 t3 Z! M2 G6 w6 h103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' n' B6 l# |/ aB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)3 U8 ]( o( c/ W
. m0 {/ a( K4 B9 A2 B104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 f! I/ S* m+ J! U! O
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . P7 ^( ? ?$ i2 |* O2 v+ g
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* F$ N$ h/ N* v$ O( x" ~; ?8 ALet’s go out for some air! # G% H# \9 U' l+ @
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
: i$ G2 c9 Z5 O- z# X; }注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
- s+ x2 s$ F- F- w" P/ b
: b" m8 N" N7 j4 L" P105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 k/ U6 n4 r# w' u2 [" n' se.g. A: Now you are scared, aren’t you?0 [3 d4 Q$ Q# L9 F
B: Get that gun away from me!$ h' t( V, O4 ^0 }) K8 N/ |& w
, d2 R5 D. t# a+ r/ y+ k3 G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
- I- y* ^8 [" XB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# v* v( l1 @ R' a7 o
/ R3 [# ~, T7 y `107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.& z$ H* a7 V7 g: ]9 ?3 k
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ d8 i4 u6 ?( e7 `$ R- `" N注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 M4 L8 R" p# _+ ^: ]* V
' c, j% c* Q2 Y/ O/ Q/ w1 o
108.放弃吧! Give up! ) _, J0 |% @' }
b) j" {$ H% L1 }109.太神了! Cool! $ g/ w8 ~8 [+ S+ X+ D* m& x
4 b( E7 j/ t, }( D* A* u
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 _, c1 B' |% v) s. a6 {* C5 \, b8 U5 \
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ n( k9 _( I* n3 R3 V
注:有些用Beeswax代替Business。& W' Y8 T* H* P. n+ H
. @' v7 }+ T- t: {4 b9 A! W8 Y112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
) z7 r, T2 R4 [# m: @" m. ]# s
/ x+ Z y' Q% V) B& C113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.0 B7 t3 I E( g, }7 K. s4 [3 `
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?* X5 |! w n2 }8 D1 l; `9 f
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy . S; m6 P* C8 i1 A9 y
( u; W5 T$ ~' F% e& |7 m9 M: ?# l/ i
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 M3 V; F1 Y! M9 C& c1 s7 G
1 Q- I' k" s/ n. l! N4 O9 X8 Q5 b
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
0 @3 S5 t' [" {, l注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
. r4 R2 w6 S1 u
* {! N9 _7 e7 j* _! L5 @115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# _6 F- Y, q4 k5 rBut just don’t bother me anymore. " a* ]! D! f! y5 J
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?) i3 }# S0 \! C/ L
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; q' e$ z, M8 Y
" g1 J1 V# M$ n3 _& z+ b& @9 A
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
& ?) J) _+ J UB: Not much…' k! @1 w+ K4 W' `1 r
4 Q( U% y: C6 G5 U( B7 H117. 答对了。 Bingo! / You are right!' M. i( Z9 J% @# e9 ]0 P' N
# Y' h9 B0 m+ U4 ]0 Y8 K. D& S
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
+ {7 d. u: F0 M5 _) bB: Maybe another time…
# l1 k6 ~* W y; r1 U- NI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." x g$ Z) }2 F' `5 o3 ?
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.6 R0 r$ v5 i+ L" Q+ }" T
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ d- b8 a) P. `/ @+ H
9 j4 p- d/ |' }5 ~119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
$ t) N; [! d: d! k& H- x5 }注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 C3 Y8 j( X" w% y' x- D5 w
( h1 E6 u% b5 _ ?' Z9 ?& ?9 o* R' A120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , _' X% c( ~7 [
& ?' O9 _. h0 t/ Y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) W+ W2 t* I' B1 [4 Y9 s, {# ?5 a
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) I6 I6 ?! r' a3 A6 D: S) v/ A
B: What for? You already have a Ph D!
+ `9 |5 [7 ?; X# k. DWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 7 r; V" y4 C, P) E6 [
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。 q: f9 B; g7 o5 ~3 b7 B# x' ?
$ Y# X ^3 V$ f7 x3 }
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( [+ A+ e' p& f& f/ c9 ?% j5 Q
" `% J# k0 \3 Q" L, k124. 不错吧? Look, not bad, huh? + o5 Y/ ^" f: |7 n
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 p/ W. v7 _, T6 J: A% Q1 T. P1 @4 ?2 F. W7 E
125. 真可怕! That’s terrible!
8 g; n: U5 y7 Q% u/ X/ Y8 h! L9 A3 k S1 Z' ]
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) m6 ^/ N$ D# P v- x, @6 R% S3 x# H' C0 Y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 P1 W, O9 r9 r% N! E* P; U
6 D: z; k- z) V J! i128. 不难吃。 Tastes good.
$ k! D) C7 i) U
( I" u) V9 K1 ?$ B129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 g! a9 k2 R0 N# j. E
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。3 w3 L& J0 A: u6 L& v& c0 Q
- Q! s# w. n y/ k+ R/ u2 `
130. 得了吧! Come on!: e3 H) }, f: h8 T+ \0 K4 b
0 Z$ v4 x; S. S% O+ X+ L; M131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; k2 ]6 W' O& j+ R注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
6 _, h3 V% p0 C+ O' i& E
" ]" y2 I7 k& A/ u% q132. 猜猜看! Guess! # r& B# F, b$ d
: r$ D: _) N4 ~133. 这简单! It’s easy for me!" v" d- w% n2 D/ N) ~3 g
6 R7 ~1 q7 s5 `. \% L; u
7 |. T' P# o6 O' M
4 字篇0 E( e. C; ]+ k3 @/ j! f) A. t* F
+ S9 r. F( e& C- S4 t6 V4 ~134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
+ L" }, n4 n1 X+ l$ Q( e# [9 r+ k1 P* c
135.长话短说! Make a long story short!
1 d r9 j9 m' G
! u0 b- M$ z1 p4 J& G136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
7 M6 v$ E( m4 O: _( J* E# N
& y, z/ p1 k6 \% O1 ^7 g+ j137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
7 i) X I X2 Q0 _) F6 I2 A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 `0 R; H: K; x* d/ i2 Z
& Y* N+ O: b+ r138.我尽力了! I did the best I could. * G* L/ x4 F- E# o o8 J0 j1 U
2 u& _- g, H5 ?- W: k139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? : N2 S2 E) z& k0 K) q" b
, q3 @! ?4 S' G2 ^2 ~140. 半斤八两。 Same difference!
3 n; }/ `5 G; O$ `" x) N1 O. z6 e1 p8 _4 q1 F. z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 \& m1 o( P( A$ I! B: j% h: G' E, f
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
0 ]: d8 ]& W2 EIt doesn’t add up!7 |1 U/ e! l. Z
. ?9 C* K# P- g
142. 知足常乐。 Easy to please.! @5 k" p+ z/ ]9 r5 a Y% ]
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 \) f; ]6 X5 I* Z" X a8 E5 b
- T8 ]' B, f2 A1 H
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).3 i7 W. Z& j2 R' P: G* I
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 5 P8 f3 |) r1 h8 s0 H5 B9 M
& j# O3 t7 \3 M& O; x
144. 小气巴拉。 Scrooge!% V* q& }* T) V0 S' t$ S( q3 B: ?
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 S j/ P# b+ W0 k
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
* G6 E$ |6 Z2 U6 I% I0 _' A' {* [$ J1 W0 h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 ]4 k9 A. p* J5 `% X& m
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* @9 J: x. p5 {" s8 ?0 D& y6 Z5 r7 ?
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”$ l9 ~5 O. F* d; Z1 Y# q- \. z
) r4 u3 k- f7 r" v" D3 x146. 在说一次! Say again?
" m! r5 B7 u0 }4 G, r注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。$ x! n7 }$ }" [4 Q
1 k8 [4 ?9 g1 G- s( `* j" h
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)* C0 y: P D2 Y6 G/ A( Q" H1 n- b/ Y
5 S. C8 }" O/ B( v2 x$ ^) L148. 岂有此理! How did it come to this?
4 T$ |0 j4 A+ x4 H" I* W" h3 u注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。 C& q- M1 K( K
1 b% y6 Z! E7 t3 C; g" a- i4 n149. 脸皮真厚! What nerve!
% I1 P: h9 X0 rE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) G5 ]& J' N6 q+ v4 S, {
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 j+ V$ B8 r. V+ M3 _. U4 U' O
j, R5 f5 S6 k" k150. 你急什么? What’s the rush?
& [+ O3 y! S2 Z. @! R) u
6 i6 R7 m, T# K2 x) ~; C3 ?151. 没完没了。 Will it never end? 0 ?6 F" l2 o! n6 _2 G
Doesn’t he know when to stop?
+ v7 l( a' |3 ]& d+ B4 v注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# |- N9 h+ D) z" m
, ^$ b! ~9 o A ~: @152. 太过分了! That’s too much!
, d/ b/ {8 s7 O0 o3 F) F* n/ z* }
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- C) e3 A! A+ `" o! M
. ]! k- K/ k2 |# S' A1 b154. 死都不要(干)! Over my dead body!
4 j3 m, \/ W$ F y7 f注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
- j' O3 u7 N5 z( M5 j& e1 s2 `
# n# D2 h/ ?! G& A9 M/ g155. 真没想到。 I had no idea.. w& Y) K3 s! \1 T9 W0 o
1 a6 c. [, I4 h
156. 我的妈呀! Oh my god!
. N/ ?9 @) r$ b2 M4 |. }6 `+ G
7 B% M! x9 A4 l, A157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 6 T, g, ^& [; \! G7 ^
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% \% J# y# c8 Q8 S
/ q5 k0 O2 O$ u/ v158. 常有的事。 Happens all the time.( T v; p s; n! V6 ]7 o) W; j* x( Y
, W% f0 ^" b$ u8 x: g159. 你真没用! You are useless! ( c* y1 P$ z2 L1 ^& u/ Y
. W0 Y4 U/ W+ \5 H: m) K% p160. 真没水准! No class!
9 X/ p8 k/ W4 ~) u- {+ C注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& R# }) k+ F# [, ~: d
- l7 s5 M. b9 Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
3 u/ w( _* p$ X- {6 r8 L5 Q( K7 q' R, Z' ^: k# p! K5 @
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)7 c! o- V# [. w7 Q
^0 ?8 U8 P: g+ \162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
5 r+ C' N9 ~* h" t5 K注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 f4 ]9 e$ |1 y6 @% u& i
7 B" i/ |, N( g! t& W163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)- l. K2 j/ y, V; ^! Y
. T8 ^7 g( G' ]' w* Z
164. 想都别想! Don’t even think about it! $ N- ]$ X/ l6 @4 a
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
& A# y8 S, ]' v2 ?6 s5 D; z) `% G" v5 j. p6 e$ z6 p I
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ F% L; F* Z# f
What happened? 一般人常用的句子。
2 V& D; Z9 ~6 E) c0 K% o
- Q5 m6 n- ]# D) j% O7 t* M! V7 e166. 这也难怪! No wonder!
9 `* L z7 h9 n% @' a) K$ L9 p# s W' Q$ R2 g; D, r0 U4 _# u/ [+ ]
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!% }0 I7 L! U$ k: w# w$ a
5 s- a& X. ^) G1 \# {5 c
168. 原来如此。 So that’s how it is!4 u6 E2 U1 c# L* [, S
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" b: T* w) [0 p# Z8 F4 s+ K
% m0 B/ I) Z) N4 j6 N( L, Q169. 没日没夜。 Day and night。- @7 d( S3 x/ V5 m# ?
- ^: h, P! T( C- |) ^9 Q1 d/ d: T. i/ [
170. 一视同仁。 Friend or foe…
9 ^) U5 v7 m9 _, D. W8 V- E; a: ~E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
! A2 y# W1 { @" y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。& ^5 ~1 T$ f5 U) F7 x2 d Z
: }! n" [. U+ m+ @* {171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" [0 e7 \) Z7 S5 B6 B* t& w7 EE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' X0 g" b2 m) }& Q |. N
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 M/ Y1 S# x# r$ i; D* Y3 H; A" y
$ F- q8 X' K( T' _1 e5 I( z1 G4 S172. 正是时候。 It’s about time!; j! q$ T9 i+ @7 p$ ?
# a' U H. Z5 ^0 N; u" B; s
173. 真是经典! It’s a classic!& ~5 u& [$ I3 U' f( ^; Q6 C7 c- w
: _0 s, V. k, y, b3 H
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 \4 f8 C- T$ j( n
% O4 `% [. L& G* G175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
4 c* {5 M& _6 R0 Z; ^' ]& a' m& @$ o2 w8 s# z: f3 L9 v
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( x) ~& r" } B/ y, p
( I0 `' A7 c3 h. g: o177. 你有病啊?! You’re sick!
% k0 ?. {$ |+ Y3 [: N' v! ^: c
: g+ h7 c: {# G2 ?* H( j178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; T$ K" a6 h9 f" G
/ B/ _& ~2 Z( C6 e% ~179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) v& A J1 T/ J9 l' R2 {注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! P1 k3 t5 Z, L- N# {1 ?4 x w# ?& s- @4 B( }5 G$ ~8 L
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* L$ H6 D. G' J( @注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" f/ u _9 E7 k4 h4 W3 M! ^5 \7 @% t对象的情况。
3 c5 @5 }$ n A3 W8 u B# s( y. W: m6 Y7 V
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 E9 b' t! J/ _+ w; C* G4 n' D, _* [) q) J( R
182. 心照不宣。 Mutual understanding. ! ?+ e& g( d* ` \" q* o( ~
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# `5 _4 ]8 W; ]3 H" K
) n4 b+ |$ L, ]2 D7 u3 f
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.; N* f4 g5 p& x1 q) k" I* C
' g# `$ r" L4 u7 ^' ]! K8 y k
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
6 X- p: |2 }' u: J# N) U# @; e
" K$ _7 S3 k" ?+ ?185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# u9 H6 b5 k, D" b0 T
. G9 I J5 X8 l2 _: j186. 搬弄是非! What a gossip!4 Y- J+ \2 ^8 J0 o3 X. k
% T5 n/ \" B$ [5 a$ W' {, d9 d
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
2 g% b) _ g! ^: R" r! `- m) ^. H5 |3 D# }- O, T. F: y
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
+ U0 u2 N; m- X* c% \6 K
( \- P7 C8 {' t" D1 q/ O189. 行行好嘛! Have a heart!
% h% H0 P" Z1 I) q7 d \# s+ Y9 m" u' P+ I5 G. y. p
190. 没这回事! No such thing. ; y" I& c' I3 w( B; @) W
) \# {: }' ?4 s* {191. 安静一点! Be quiet.
( [2 ?4 f/ H& X
, c4 X, m( J0 `: z i6 s192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
- p0 r i8 @6 K+ G# N# V- u# i; c1 t; {# I: B
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ N' J, u' `( c8 G" ^- t$ S. Q. Z, k2 |* ]& e% B) a1 ?8 ~9 W% S
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.& l3 t% e" k f3 \
) c/ U6 y1 n, m0 _6 ^6 T' ^: V
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.( U8 O6 G( ?/ O ~/ a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 Y7 W; O" u1 Q% X0 L* @
% U2 h4 g3 U Q9 U5 D4 T# d; V8 S% l196. 很好玩的。 Super fun。
# a! T+ c+ s% @, e U$ ?# {' E) _; T2 m* N t5 M2 k
197. 祝你好运! Good luck!: n; t: D1 p2 q
& |9 m* u& l3 u) ]) s
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. U4 Q7 l* o7 @1 S. M/ ^' {' G" U
199. 乱七八糟。 What a mess!
8 n: J v; k: U, z, \ e( i' g. H$ s( U( U+ e0 J L M& D) |
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ) D4 @4 J" |5 P" y* o; V
9 E5 u0 o6 Z9 i! o" \! S201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 S+ R" f3 }: c2 `' Y9 H$ ]) h a4 \0 E+ B( h- x
202. 我好[怕喔! I’m so scared!6 L$ t1 F) B6 e! u+ k
# Z; Z, c+ \( P$ r% K
203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 y: x1 T- [# Q2 M2 \
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
( F. Q- Q" t N' S9 m L/ U
( |! v! p2 A; _% i \# e204. 好久不见。 Long time no see!
- \" L3 Z- n% a7 l5 e* t: n
) k6 t D( b* R( G9 w/ Z, q" p/ M205. 这样也好。 I guess so.
5 c& \- i. ^1 Y
2 X2 L: L4 q0 j- s206. 自找麻烦。 Looking for trouble.0 I3 S. A; ~- n" P& K4 j
# I8 B2 n! `, u207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
8 |# t. ?' |! t
8 m: R) e v7 ?+ E* p2 x9 b- S208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.% n& w' N3 D8 C/ Y2 w5 e
# |: d! J3 v1 O! F) ^8 A209. 别来无恙? How’ve you been?
$ v) e* | @& Y4 \0 b5 T# p# D1 W1 A; o _
210. 有什么好? What’s good about it? 8 M4 F! ?4 \+ T
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。8 E) T! v! ^: [) @1 Y
0 a) l2 j* x5 r- w6 F& a) M& o
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物); ^& q% g: ~- |3 r' z
3 X7 n/ K) }1 L7 R" j5 e212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)& c: A$ \ ]4 d
0 p) Z* C- K1 E% O8 c) x& L; o
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.. y# a" q& |# J1 W/ \
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.$ k8 c: P F' Z4 o4 K# i1 D t" b. V$ R
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., U* S7 m+ a7 I! s& f; m5 {' M1 R) | m
3) A: Why haven’t you finished your work?
- q& _, g8 c9 r i( ?$ S$ v, y9 J. @B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
- d, B! B- E* J2 E, u5 u2 ]A: Saved by the bell.
# {( m( Y! O' O$ b7 n注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
* T+ p3 P0 h2 ]' E9 a$ W. e! d& j6 Z1 L+ o8 @! g5 m& H. |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
9 ]. f2 S' f- y7 h3 K
5 \0 m9 v! Q/ S7 O( V; [215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# R0 R' x [3 s4 @' l" y/ V3 b
9 c- Y+ ^: Z- D216. 别管闲事! Stop bossing me around!
- y0 ?- J: M8 V4 V注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。( H- d a& ?0 J, p& ~
* J# s( S) \9 x217. 求之不得。 Want it badly. 9 |5 y1 Q3 b+ ^) p
I wouldn’t miss it for the world.
3 m9 X- O; i* l; S: i注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
+ ]) n( g/ x7 q- z' X t6 P* i- v3 v6 c
我一定会去”或“我一定会参加”。: h3 {; q- E5 R" |
$ L; `5 Q; g- O6 e& u2 C8 N# y0 Q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.9 `- G. {3 K5 e" y' u3 _ w
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
- h3 F- [; T( l% a. ~; }0 ~) \: r8 l: @* M2 _* p
219. 不如这样…… What about…3 \( ~# }/ U" ^/ h" y3 X
6 t8 f* @" ~ F; s) f/ d
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
& k8 m/ D5 i3 y8 `, W* M% R& w: V2 R" c' V9 M" Q% ]. q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
, `0 c- b/ N- X! f& M: g2 R" r0 L5 n9 k5 J/ O% e: `; z
222. 我不行了。 I’m done.
" Y5 i& x0 r" u" l; r! i7 ~# Q* c5 x注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
3 j8 g' Z) C2 b- N4 P& \, o8 t% T2 z/ _/ M5 S& k8 A
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了). Y1 i( l$ S ^4 o9 H
4 }) J3 Q0 i8 F6 @+ u224. 看得出来。 You can tell. ! e5 n& ^/ Z" @3 W
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.) c _% B% P! \3 i7 z* G/ u
" B# e0 Q" G* w2 x225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ X$ T3 }; k6 j$ s, ^" j
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 O6 Z, t9 M+ j- r
6 Q8 r0 s8 u: I6 a% R226.不买可惜。 Hard to pass up.
) L4 e6 ^8 H9 bE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 W* K1 s6 n) P4 S注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 0 ~2 G( c z2 w; O# T
5 w, b- t, f0 _ y9 M+ T s* \
227.快去快回! Hurry back!
: j* o2 ?8 l& x- ?* H& ~$ |$ d6 R0 E3 |# u T* c, F8 ~& C% p
228.你说了算。 Up to you. 2 l" t j, F8 E( e' f+ D. W0 ^8 E
You’re the Boss. Anything you say.. g$ [# F# ]& b2 S
3 _: h( q2 o3 U! L229.放松一下! Relax!
3 ~* a" A' \: W+ ^9 ]7 X* J: I2 r
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( d+ o5 a- O3 U; b, P1 E
& { @. r: r: |
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve. W) C4 F! X C
' O3 g* e" O) U7 T+ E1 M
232. 我急着要。 I need it badly.
5 c6 Q- }2 E, Y1 q8 R+ {# n7 m- E# q
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 \3 u2 t( X9 ^* {
1 g3 Z5 s0 y6 { N2 ^1 A234. 笨蛋一个! Idiot! b" a0 x: c) ]
/ v+ }4 R6 p" z* i2 Q$ }- J. P" K( U
235. 真没礼貌! How rude! 8 m4 t5 s, Y- N3 y Y$ g
. o% L+ I+ r2 f7 ] ~0 ]* ~236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : }0 B3 N9 j: v9 h
e.g. A: I can do it! Let me try again!
/ Q, D! g8 e7 e: cB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
1 |. P3 G3 |: p8 B% s+ q/ O0 t/ i: O/ \+ o- H) K) U# U
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 @, Q7 p7 T( B+ FGive me a look. (比较正式一点)# ?2 s5 E$ k1 O8 d! W
6 z6 B$ C7 I9 \
238. 可想而知。 Goes without saying.
% {6 m$ n$ H; _, J, ?+ z7 W" k注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。9 S( \: Y( O9 @ v5 c5 f9 ^
+ F% a4 d4 p/ O: L
239. 气死我了! Makes me so mad! 7 ]+ d% x( V1 i7 Z; ~
Piss me off! (比较粗俗)9 S% J5 O s( u5 i- p
8 j, L: Z2 K7 Q4 U) D
240. 说来听听。 Let’s hear it.
1 C3 e0 L4 q+ }% a I9 e
% H9 q4 L( c+ X: x i. f! E241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 2 E9 V7 R* X d* x& ?% @; D9 D" ]
I’ve come to a dead end.
% j, z. p( R! {7 v1 }注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。/ \' ^8 g) T7 t9 _/ h* U) h% L* S
]2 b: J# N/ k: b. Q) N
242.顺其自然。 Go with the flow.3 s" R. ?* C5 D' O8 \
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 s1 F& T- ^ _4 S* p( @: C: B+ M6 N0 X
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
+ w& X- h, G* V) m
+ i2 k, }3 n. S' H- w243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! f/ ~6 q8 i% g1 m9 l+ p& r( m2 t. d- ~# U
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; w& ^( J0 Q5 O& v+ g) B2 H% O1 r) m& r+ o8 ~2 v' u
245. 买一送一。 Buy one get one free. * n9 A7 b0 j* v @2 \
4 U) B, `3 A- Y5 T, O3 i246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)' ^/ L# D2 W( _7 O
4 ~# K$ a* m8 G `
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# R9 X2 i3 W! a. I- ]: d) F
; t' M# r0 ]' K* {+ _248. 不知羞耻! Shame on you!
+ c' S, K3 w$ a0 s" h: d; N) p) L, b j* ]1 @2 P& k M5 H
249. 你省省吧! Save it!
9 ~$ a6 \" m) Y/ o3 |
: n4 j7 s* T* ]& ]6 {4 Y8 q% e250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 9 q8 t; X2 K5 c: w
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ h# \ T9 k" n: E3 D6 |$ \& F
4 |! v; g4 A/ c
251. 我支持你! I’ll back you up.
* w2 g9 b5 b9 V% \! N( U X
( W8 N+ }9 W# T252. 马马虎虎。 So-so.
' K/ G E5 D. |
l5 O& U5 G/ q' z# S( C253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).1 ~+ I" O% i# I0 w% J2 V" W6 w
% i4 j' R2 Y. i; J254. 再接再历。 Work harder. 7 X) n; |; _' i9 a: a* i
& d2 z+ S6 ?! @5 k N) Q; k
255. 白忙一场。 In vain.* L7 s& G- m0 Z2 h+ G& U0 n9 Y
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。. U; W( ~% ~6 o, l2 ?* C
# v( L. [% g$ n; T+ [
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
$ @& j6 y6 B6 A/ B注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。" m1 s. l3 `0 ~+ ]: o1 n
: W# [+ [( M; D" B257. 你出卖我! You betrayed me! ' ?7 j/ Y. [7 V8 e
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& n3 T- w5 t* l( _
" D; Z" i' X+ ^1 F9 L258. 一言为定! It’s a deal!5 h2 T% k6 w, K( |: [
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
2 n! F8 m L. g' \) @9 D
) x& M q( P4 H% B* ?) F; E或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示8 M j0 s3 z8 B k! l
3 D- n. x0 k5 F) T5 j! f259. 快一点啦! Hurry up!0 [- ?" s5 X, ?# Z3 r% }+ l
/ N5 {' y- p! {0 ^1 g9 l% Z4 J
260. 我不在乎! I don’t care.2 \/ \4 D9 e. s/ t B8 A. D. ?
5 W: C# ^4 X4 Y& s3 I+ X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# I9 q/ u( j/ i, f0 E* s1 z. j, |
& ?3 P/ N7 m; e3 z+ ?& @5 字篇* k6 x4 @. p( g, d
( V; e+ i. l7 X8 D3 g; p# N262. 我怎么知道? How would I know? 9 ?, H5 c5 q0 z+ D5 v+ Q- D8 C. P
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
b; o7 ^2 k- }2 O, c, p8 `+ K3 [4 o8 [. E3 d0 `7 y7 ^$ F6 X
263. 不关我的事。 None of my business.
9 t; I. q; |% y4 o2 k6 ~
" i& E; ~5 A* m4 R6 {1 p264. 我是清白的。 I’m innocent.
: _8 \3 t; `6 m注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: |8 I+ I4 I7 R& U) v9 Z# n5 V
M7 D3 t2 I& W7 Z0 i8 b+ n, ]儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 _2 f- Y5 H" [# e' S6 H
( B2 q" s, A" R4 u1 T265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% S) T' A8 i& G6 A
Face reality! (较正式)
" ~/ I- z5 |& W% e6 X, t0 V2 P1 J% Q2 ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 K3 x4 b2 c: l, u
9 Q. g! Z& p) V267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 E% X8 r" R* X; b2 s) Z
5 p$ l( R- y- S% g \" {8 v9 b)/ m6 f! S! o' E+ w: q% |9 E
3 ^ l; u( ?0 v$ D) c" J268. 包在我身上。 You can count on me.
' z5 _/ b& ~2 V1 g. r6 K ~$ H4 k% U. ?* o
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 w7 D- ~- `1 X' Q. F( g
7 w4 L; T/ U% X) x# X- P
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
* a5 ]: e* x% M9 Q
+ _4 m- H1 s" v% E+ ]271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food). S* ^2 ?7 {3 h, |0 \. W
7 T) y! {5 \9 a2 p0 j
- l+ S& ?' T4 P% [$ J注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 ^+ s. s$ s+ q0 P) J! n
" t; F9 J: W. \. Q6 [
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: T: w% w! I" o4 ~7 G6 S$ K4 s; |8 p: f2 X; g
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
h. T0 x% [2 D/ b% ^
5 C1 e$ [# L; U3 ?* f274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
/ ^% q0 u2 U8 z: L9 i
) H+ x1 P! y" ~275. 我快撑死了! I’m stuffed. " D# Z5 s' B; B P) n1 s
- ]: Z) c6 H. C) k+ T
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思) T6 r1 t- b) A( K' ]3 v# ~
4 G5 D) @% B; y4 }- `' i% y, V277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' k' n4 ^, R" z+ E" H$ T
7 X" r! c( k) p, R1 t. q
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
5 m9 S% c- j0 N% ^) _, t
5 o8 @: X' p, b) Z0 [7 K279. 有什么关系? What does it matter? & W/ q5 N. p s8 v- V! m
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: N& ^& `1 x, s: l7 D( P, c4 \5 W$ j9 X# G
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样). K0 l% ^6 f9 C, N% Q
# \ R9 l, ?/ E3 N0 ?. l
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& V: d9 E2 v9 s- n
; }6 ~0 o- q; A" I9 k282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)9 b+ w4 w( g6 d# ~4 R6 ]
# f7 f& o8 e- S, a
283. 这才像话嘛! That’s more like it!' w+ }8 c9 j S/ J( K+ K5 w4 J
7 a, r/ K0 ~3 u* ~ N; b
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ( r, S) c# ^: p
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
- `* w e: x' v
5 b" P5 V4 m* l6 j285. 说点别的吧! Change the subject. 0 I& L. C( j5 U; k p: E
9 t/ e0 K) R% \% Y
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
1 u: W( N5 D% K* h y. X
2 p8 a, d. u3 ~/ N: M/ |) K287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " J* q5 n! ~$ }7 {: [
4 y4 G" \, t" u( L288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!+ X4 {# X5 b( M- r
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
& c$ _9 i r6 _7 l: f1 i8 s5 r9 {3 ^2 o' W) o' A! l* d \
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) U3 O, k4 ]0 U- B3 x3 e |; x& B
5 V! N5 Y: J! r N/ Q- f- V% e290. 别放在心上。 Never mind. ; c% i Z6 E) |2 t! l( v
# Z: c) h) h5 s- N/ O& k2 L291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
$ x W! g% q f; |- x9 v3 y4 p) u7 z- h" \+ \
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& ~1 b7 o" p, E- s: ]; ?: ~ x* q! o, `, {
293. 我走不动了。 I can’t move.
" r8 `) n# W' r. i" h% |8 c7 g% j* g5 j4 y; o; ~# g
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)# L6 S( O- O& x a1 B+ Y& }
4 \1 v% B) d/ o2 a( T- s4 G295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
* t! z- h' p% E5 ^, h$ R3 }7 B3 R( t' A/ t# d$ J- d; p9 u
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
0 ?6 U+ q9 c- R# P- `7 t6 a7 \9 x, h0 p+ ~
297. 吓我一大跳! You scared me!
1 ]* n) K% v7 f, N9 a0 X
6 K" K R: x% V9 M298. 你想太多了。 You think too much.
2 U3 I r$ m n" q
: v" l' j7 O( A/ T0 d. `299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
3 p1 r/ @" O' J3 F) `0 p7 X, f注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ y7 C8 m( D6 z
$ y3 s0 I2 p; ]3 b+ s
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * Y3 w+ S5 m( B K- O" h% Y! Y' b
Go overboard!7 r. [' D* n* c( u9 [2 f3 B* B
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|