 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇/ c) z# u; N! M2 M
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 G8 x7 s% p! O- a" k8 K% p+ g2 c ~4 C) j4 V" P
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 r5 g7 R; ^. c6 z5 C
- V* o) T% b0 y$ P* @ Q+ A2. 活该! you had it coming!
3 a( E# G# }/ K' }, ~e.g. a: i gained weight!" J' B0 r! n0 ~0 u) b9 D& C; l
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
& y( S) G7 ~& r- X4 @' ^( H, k7 |) r9 ~
3. 胡闹 that’s monkey business!* L0 u" \+ H q, m
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!- k/ ?# H0 j0 z) A6 ~" q
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! ?, x* [9 j; ~" I# ] D
; E% L! o' c, ]$ c& Q$ p( ], q
3.请便! help yourself.- W5 W9 ~( o6 S! h8 @( X/ L
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
, z* w4 E; G8 }5 p) B: g
% ^8 r' V8 H0 R- a, W, p4.哪有? what do you mean? not at all!. n* o9 t( p" ^
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at + i) X* A1 F8 ]9 l
all”,表示你在否认对方表达的意思。
: [, [+ d& V; p4 y ^
7 I. j( L. ^0 c5.才怪! yeah,right!
1 e! E1 M4 R: B: [as if!% i# H/ w/ }$ y+ L% u) B) M3 J
e.g. a: today’s test was very easy.4 K5 t8 Y( H0 z) n
b: yeah, right!$ A! ]0 x5 c+ o( |% b" X+ e
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' `# i, R6 o. n+ d; `4 \" u注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% q3 \& X, W$ O7 p/ i9 p5 c. `4 H L' @8 P
6.加油! go for it!: ?6 Z6 `& W3 V+ ?; H- _) P
e.g. a: go for it! you can do it!
* N9 a, V# G/ Q$ X: ]7 k: f4 r g注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 W7 D! o) j/ n* k2 h" K
1 [6 }6 D3 s4 ?: T ^% U+ t7.够了! enough!
% n2 P D7 s4 M+ z$ F( |stop it!
& |8 J3 o) u) r6 H4 r1 c" i注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& ]5 P U. k1 m/ j
& m3 h4 Z: m1 U9 `8.放心! i got your back.
: q: x$ a' W2 b; We.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 G0 }% N1 @5 E6 J/ X7 n. U注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 E; t. `- J5 E5 g0 y/ _# w人会常用,女人反而较少用。
( N3 e! N; X8 D1 }' t. m% i! k- H, w, q" V: l: J
9.爱现! showoff!3 J9 S# ?( P7 Y9 V# o4 C
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!& n6 f+ X- y a% w4 N+ o
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( ? F! p) P; t, z; s0 Q
+ V# [, h1 { P
10.讨厌! so annoying!- x2 I* g% L$ ?- ~
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 R+ C$ p) i M, y0 u% \
. B% m& m* ?3 T9 j' u) f
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
0 M* g. w* y0 t% ^* \$ @. T$ ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 u+ }8 s/ h- t5 w7 U
4 X+ e) {* y" E7 x
12.真棒! that’s great!
/ N! j: q$ H- ]. F" b
. T; Q" y9 ]1 ~. @ Z+ h3 C13.好险! that was close! 1 L: u# `4 v( u5 Q1 M0 v1 z. ?
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 3 [5 m' x3 y2 n4 }( G
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& j5 D% G* Y) U7 R. m3 l4 \* P0 s0 r; C; E
14.闭嘴! shut up!# I ?& i$ W$ G4 z, U m
" L0 e, x! A0 U15.好烂! it sucks! * l6 F u+ u6 N T& f3 {) O6 Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& K' \4 I2 I0 i5 n' q1 r注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# n+ ^( X& H- Q7 j' }7 c: ]7 Q
3 ^% x5 q% v& [$ k! M+ C16.真巧! what a coincidence!
6 p$ y3 O2 t9 [/ d+ l5 J, z: r) \
6 e; k6 @2 m, ^2 n1 n& r2 G1 W1 L- v17.幼稚! immature!
" l( |2 B# R# l& @e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
3 i9 A) x! @. O: e2 }what a baby!* h/ A+ _$ k5 G' n& _) e
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby! l7 k/ i# e# m5 Z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 x4 B/ _$ {( p; w( ?, J
% y5 f" V" I( s) }$ I* ^18.花痴! flirt!8 \+ Q8 l7 @0 h+ p, s" o3 E
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。9 v7 x% N' B( u* M9 K* v
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。5 q! A+ o; \6 ?& C4 V( e
: O# X& O* W3 M/ N1 Q1 P6 z8 x
19.痞子! riff raff!
) G+ P9 O" a5 p% B9 e% Se.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 s5 f' ]* Q& T* u9 s( e真是一群痞子!) \8 I$ n* K0 h" B+ `- y0 {
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
8 P }0 E3 c* ]: j" _% [/ Y
$ D4 A/ `0 L# f2 t* e20.找死! playing with fire!
0 ~( z4 _# p. ]* Ce.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / _3 Z: v8 O. Y; L+ a3 m
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% y& N9 F, n a' f21.色狼! Pervert!
8 y+ G5 K& i( e3 z" M. M. L; Ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
: @# o9 k9 Q4 \4 v注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
' s6 |5 {+ Q! r7 P6 N“You are rally perverted.” 。
/ n' r1 a. _8 `7 G5 u, c. l F1 X; v" J" X! I+ \/ |
22.精彩! Super! ; X* T7 f O) \6 }% \
e.g. A: Good job. That’s super!+ b! O, m1 r7 y
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
& [* |9 N; t' J$ y$ ^5 ^3 q- h5 a* j5 I n( b/ ]3 F
23.算了! Forget it! q, G- H0 i0 ?* L W1 V7 S
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 K5 x: C( o% C U! M0 }) y
4 E+ W! N" n* x4 h3 J; J24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
4 Z K/ P y% K C: ke.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!" r& C {" E1 m4 |& ]
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。- H- p9 s1 U0 e% Y4 {1 F
( L) w% [* H7 \8 W' f
25.废话! Bullshit!1 {/ C4 n2 P+ `& P* m. u4 h' F
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
! m6 `1 L! J$ e- L7 I/ O; @8 p注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
$ x3 H% [+ G" M8 j6 |- G$ S* }
) I; V9 B P6 V5 V, F! a- U' L6 _26.变态! Pervert!0 }% B" A% {+ J0 r5 x: |7 q8 o
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
' v9 N' m d4 S$ F: a注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( B; A8 k' ^8 x
% s9 E7 Q2 Y8 V; G27.吹牛! Brag./ z0 p9 T8 I% W6 n: z
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
B1 j! x5 I/ I, t7 g" u
- G9 ^ O3 S+ A! w, P1 `; w' [28.装傻! Play dumb.
' y# H i+ w" H( \. e& Re.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
" ~ c7 h2 i- O3 V4 K* d- L) L. i9 V: c# ?5 r, [- c
29.偏心。 Biased (prejudiced)。$ O( t3 t3 s1 `6 A" P
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
2 b; h9 X- D! S' hA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 P/ R( H5 q2 @7 p
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
0 q% P$ A& R: r1 {8 D: G% v' p+ a: t3 R/ h. s4 Q2 R: k
30.无耻! Shameless!
/ h$ {$ b% P: [2 x2 p! j8 {+ F/ ae.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 q$ f" _- y: o7 |; g3 `$ d4 [3 _注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。, I8 n% H* x, I. k8 H# C
/ l# e8 [8 T# R8 P) ^31.你敢? You dare?
! D' \( N+ ?+ ]- y k( _e.g. A: I want to challenge you! 0 N! ~" @7 C5 V3 Z: H! R
B: You dare?
& f! N) Y# _! w, O" e' q$ Z
: @) Q X5 y& M: F# g$ f. ]: G32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 N& A c# s9 u; ~/ R6 {. [* Me.g. A: Let’s go for a walk.
! b& v6 _% m! rB: Sure. I approve.. V) _# C# h, g9 q$ @- j7 k' I& w
7 s1 y9 }$ C- _ j3 X* ]33.好饱! I’m stuffed.
* M% I" G$ x% C; f4 q8 x0 N0 v1 C& H3 b& C, p$ X. ^/ ^
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 J B: \7 y7 X/ `8 U+ _1 H/ @
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 7 n% c8 g- J& h. s6 @
W+ y, J3 Y6 y6 D* y3 G) w4 N5 ^
35.成交! It’s a deal!
) j9 C7 d M4 m- [! ^4 l9 h$ h c& y2 g
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 D C1 }& j" z V! A' _9 Q! @, |7 y: j
+ o6 E d! {. M, l3 字篇
$ }) W* t+ `8 _. |( R' j' t- K8 Z1 q) C' N
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
9 F8 l: d6 M" A2 v2 fe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' P; u# V& {6 h3 ~7 M
不会吧? No, she’s not like that, is she?
1 C# r- w& |: ne.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! D& a! `, ]# i
不会吧? No, it won’t, will it?
( T/ W+ K: R# |. c0 f: Be.g. A: He may not have much longer to live.
3 A; J2 q$ j1 K. PB: No, he won’t die, will he?
. j6 S- A: \ W* N不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* |# d% z( w* s% ^1 q7 F- ?' z$ P% i7 n
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.8 x* l2 v0 h- y5 o0 N \
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
$ j# u( j8 q/ H* ?* O( DA: I won’t tolerate this in-fighting!
8 j" [3 }% X# w
: H$ ?5 r C; W9 r* e# ]% @5 A5 `0 X+ _38. 狗屎运! Lucky bastard!
. c& D, C8 T$ H& i9 _# e( Pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) Z+ H4 ^+ d( k5 f! ]' H) L8 [4 D
39. 没风度。 Crass
/ G% n8 |) n8 F& se.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( S' ]0 p( B( v4 x8 j% d& }注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% s" s- T; B- y$ _& q8 l) g) \% o; {! d- x2 [. M! J2 w# {
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ! N: `0 |/ `7 J* ~6 c1 f( G2 u( [
B: So what?
( R" n$ C9 z0 I# Z1 T你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
& W. Y& |9 D7 M6 d' X" O! |注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
6 ?: C+ V6 g* m) Y, V- q6 ?: X# u6 f4 R: {+ n
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% a3 D) J) Y+ R7 VDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
: h' i0 Z' b4 ^9 t" q7 E5 K注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* c# g- r" {, C* p5 [; Z& I, t0 }+ e+ C/ ~" D% L" v$ I: n; ~
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! * m; h$ j5 h+ d1 v: c* ^( Q( {9 A% J
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! X: M8 f" R5 m$ @; z% z
(你再给我试试看!)。+ H0 p) B! k7 g5 W
9 f. j3 ~8 H6 _4 t# e. ~* ^42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: a% L! \* H0 H2 Q: P0 t H& y. I8 r& Q- J9 G/ D& E3 C0 f
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
' j1 U" ^- O- p1 m; K
" s# ^, {/ ?: Y1 a( h9 L9 e44. 考虑中! Sitting on the fence。
& d1 N" {3 i! O! r+ ^. ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
7 I2 Q. j( E w6 p3 x. m6 y& F注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 q- x; N! g% J2 M# y1 \) L }/ B
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
( a6 B& i5 L9 s7 s/ }' e/ B注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。- S( A3 @1 q/ b$ Z. b
' a$ n3 u+ C* R! ]
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
# W; Z* l- t9 u! p% R) s注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。, M$ X( M9 A, _- m1 L" g; r. A
8 R4 p' {1 A6 J8 W+ M( t R
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!0 i8 @- x2 ?/ d: ^
! \( `/ M3 l5 b
48. 再联络! Keep in touch。; g7 q& s! d% w) Z4 ?! H) V9 I
+ R/ [5 v$ O$ d49. 干得好! Good job. / Well done!9 G9 s2 ?; Q* f: H* O: l+ g9 K& t
" s/ }# f( _* a' S2 R50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
^$ A; L5 r4 p+ L注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
3 i Z2 ~$ L7 q1 M. K; Q4 s! t ^0 \7 X8 U6 V" h
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。% T0 s' R( O: T) R( Z
" Y1 r! u- y9 Z$ q$ N# Y
51. 看好喔! Watch me!
8 S( o& r( J' k a6 c- h3 ?+ U6 S注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。& z% R* d; N3 U: @+ G+ d( e4 L. ]
4 w( b0 t5 q% d) ]/ z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ @: S5 f3 P6 [! gI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 8 i5 F* \) l2 {8 f1 Z! s, w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。; I$ T7 L( F8 ^
! N4 \7 t) G% j5 u7 \& n8 I: N" C53. 羡慕吧! Eat your heart out! 3 t, e3 S+ K9 O' F
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) r" G3 T$ J8 P注:说这句话的人有着炫耀的心态。, K$ D+ F+ R( f
: ~( W( A" I& G# c0 t: b7 e
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , a6 J& G$ f4 b& g [7 O
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 s( M$ m9 [3 @& m8 u- e2 j5 R1 R* W: |, F% ?
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( p4 ~; i5 t: a6 I2 ^2 X% K3 q8 y _. T4 a) V2 Z5 E% E
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。7 r. A1 c) H6 N
9 p1 P/ ^3 t$ ]" k4 M2 v( }& W: z$ W
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.1 t( R! @5 R" ~2 q
3 A" o4 n+ d8 ?% R. w* [& D9 X0 E58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 8 |5 u7 C7 W3 ^$ u. P
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
1 R1 G$ @2 h9 Q# q4 b" h+ U9 n( s" b( V9 `: R- U6 S; A+ Y5 L
59. 你真笨! You’re so lame! 6 K" F; X7 M4 i5 I; n m
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. / R+ F0 u# q7 r d
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。0 o o) H d0 J& T. {0 m, t& \
0 ^7 P' F; v& d: ^- |
60. 并不想。 Don’t feel like it. * m5 z: ^$ }3 E% } W; k& V9 Y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ w0 |$ r. [- \. _ \B: I don’t feel like it.% |+ c% _8 c4 V( L
' Z2 c4 j1 ?$ A' l9 d. {8 o7 \
! n/ D/ C' [) j' D+ ~4 g, p61. 好可惜。 What a shame (pity). : t8 O& O4 n/ N4 ~2 m3 Y8 i, x# I
: K J; s; p" L( B) t9 ?2 U: P
62. 随便你。 (It’s )Up to you.7 y+ o( @0 d' ]/ T) o( u
Whatever.
5 _3 e: ~2 ?+ l: I, z: p/ n8 D y) |$ F% `: p! n
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 v" h5 \: W7 H6 d) U- l1 K$ q. i注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
" g3 S* _* F; A1 c/ a' F
( B# I# ^9 K( T4 V64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% c! q8 O7 M+ w9 e: q' Q* f. U% l6 F
1 T" O! t0 x8 z65. 分手吧! Let’s break up.
, W7 J9 L0 C" C* F. I, M: @' d( o0 V, }9 |* e
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
: ?+ }9 S' Q! M( j& CSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!2 ~4 d1 D, A, H2 _( @1 s
' G2 U& u/ L' L. x. V. ~67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) z! F% |) E! @! z注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# G! X7 Q7 @+ |; m/ U
) P8 A Z* e3 h68. 别管他! Don’t worry about it.
( H6 [* \1 V& @7 T$ [69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 G1 t- R( [! f8 ]/ e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 `# o* N- f' n9 x+ m* |E.g. A: That guy over there is staring at me.; t, V0 p/ W; W! f k
B: Don’t play attention to it. ( D5 E, S$ }* ?; p
What the heck! * z; G, T- K d* Q. E. [) S
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
* c. j' u4 Y: O; y m" k( uB: What the heck!
: H7 b+ f$ \" R3 i注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
% c/ q" t& Q& k% v: e69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 [/ v+ J( ^1 Z
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: q2 O4 [: n: ?' E& A
/ Q* S: u/ r, z! g$ P \. i70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish. N$ A* |0 A6 b- t. @$ Q
0 w; J' B; D7 z/ }3 V \71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.0 f7 c) e7 L1 o7 w E6 M. F
& B* Y1 `9 h5 B2 @1 l/ k* _0 X
72. 很恶心! Blood and gore. ' b+ P3 m8 e, v3 N5 t& t1 U
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ o2 K9 F D6 X- iThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
) G, j2 S# y3 g. A5 d7 ~, y- j注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& r+ S" x* ~: n0 b& Z
4 y! ~0 Z/ L7 Y5 E. ^7 _
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 Y6 u. K& k2 K# W8 VDo you get it?0 H& S. [# b6 O* w* r
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: U8 i" @9 w1 `9 s( RE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 1 v2 S3 j3 c* O( t U
You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ E1 k7 ~' D- W/ W6 n/ B+ b/ Q
: _, I/ c7 t% B( D9 g9 X; c2 F74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 ?& p2 ~9 ~7 T* X( y) F注: Pretending可用playing 代替。
8 P5 d9 c$ z% _' W( | e9 |8 Q6 W) ]8 W" J% g N" S
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. U& x& G- M# v3 Z/ b I注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
) F' m6 q/ k* V! x1 z- m9 t V6 ?5 {7 v
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 1 R& O3 v) r: _
B: There’s no need. Forget it.1 }* }# \% F1 ~; H9 A9 {. V/ W# U
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
3 J6 E8 F7 y3 r7 c# ?0 Q! s; M; B0 d t! b
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 x0 Y7 E+ g4 Z' q o% J& s' h/ E
{% s/ b9 j% J! \, Z: h. }* gdeal with it.
, Q9 N( `6 a6 _! Z5 aThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
& F; z! |$ a+ _; F( ^4 j7 U6 G& YB: That’s typical. & V+ m5 W( S5 t. K5 W
6 z/ S+ F2 B% q ]7 J& B
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
0 G( c9 P s" [" K6 K7 F* x5 e4 E
. Y0 o$ R4 T* L# q, _0 E. T79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 W* L! j. s5 B& V9 _8 d注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 i% L; t& Y; w8 J0 g1 q& T. G
% x& D; @+ ]6 X' C; k* n' i0 `80.不赖嘛! Not bad。
+ z. O* i9 x+ R
B: B+ j4 J" Y) o9 W81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.! S( G$ s& f, k' r Z! }
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。; y" z+ c V ~" a* P" a' E& @2 P
& P; G( q& P; r82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 9 m, s# y3 W' B
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% E( _) F) x. X
/ D/ J4 c8 m I2 {1 _3 R1 R83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / N1 o: ]# w- ~- M# L
: V9 e5 E: \0 C7 Y5 C& m84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# Z' u3 E( F4 [! e. t% p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
' z5 n) f0 z0 P+ E* w& W9 r Q5 m' L$ O) M0 }
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!* I* |2 r8 `' r% _, q) m: ]
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.6 D0 }6 r8 G9 w- y8 [8 {& f
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. Y" Z$ M& l5 s1 j
4 K/ @3 m7 C6 n9 |9 ^- y5 e86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ }) Z N# n# u1 ~/ I# v5 w* H
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…, l! K# o& z! x! ^1 @. j
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ ^% x/ {- T4 q0 s9 K
. U) e4 e5 |( l1 b f3 U, W! M4 |& M87.干脆点! Make up your mind!
3 s& ^6 k1 z, @' t$ v- s$ LE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 z! R; D$ d7 z. x! d/ l- i: i- x! U' M: E0 v$ C8 v8 X' v
88.打扰了! Excuse me for bothering you. . M2 G7 X2 c/ {5 z+ n4 T# U: a
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 I0 @$ L& D8 t+ X
7 q3 o" U4 m! K# D
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. : k2 N& o) T7 I
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
o# ~7 x" p& be.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。7 _3 i( v; |! l
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) T( Z) W& j8 U* H( a' z- ]$ O, L/ X
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
0 S- j$ R$ F" U \+ }0 Z! S" E! c' D' B3 {/ @1 x
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # x+ F+ [) x- m% ]2 k
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) W, N! j9 w& I9 h* `9 y
B: Forget him. I’ll take care of him.6 M' G! b5 t! p
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ t$ o$ Y; F, K" g; i
# ~+ Q" X: j* \6 h0 i- ^
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 X8 k8 F- e T+ R& h- D
) [9 N" _5 C& V4 y6 R
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 y, i) B. A! W- n7 v; } {4 Y. \. kSays who? E.g. A: They cancelled our show. . n! f$ f- z, q+ \$ M0 ~
B: Says who?
% G' P& T E1 s w# E, z2 y注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) ~+ |& z1 h' N$ B/ B
) z/ F' [. D" U8 }93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。( A `: q+ H9 Z; ?' g
) ^4 P8 W& X9 {3 f6 | ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly… ~: d' _# ]' F0 u
' @9 g5 C9 e7 d
95.你撒谎! You lie!
& C6 A& P7 {$ f$ b+ b2 l% R: r3 i8 T; t# P0 s9 x% a1 t
96.真恶心! So disgusting!
+ _5 J7 y) V- H/ r# J+ J5 S
4 {- }. b. d$ k# M& R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 f5 ~* Y# K! h0 R8 @( r
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
" o6 }. Z2 v2 _. T我说不上来,但他真碍眼!, H3 G* L* a( t& t: H
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。, r: C, z1 l# m7 W8 C* C z. x
! Y) R, k; a) T# [) A: t' e- |% q
98.别想溜! Don’t run away!
2 J' h0 s* s! a, V. q注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。/ G) O/ O# l: t: t: y5 `
$ J: f3 z9 k; I; P. P* P* {% S) X
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 9 b3 y! c' K" C! |2 J1 ~$ _* @
9 d9 q' e+ |$ p! x* i5 @0 Yabout it/ Don’t mention it.
7 U* J# {. R/ I0 R, G1 q- `2 f! H' ]* Z4 J4 d. F5 `, g- _
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ `' [: q+ u4 B3 YE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! k# ?# c& E% a* w
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。, D: j" w: S6 \+ ]
$ F6 B/ N7 \! ~101.你输了! You lost!
3 ~. t) l6 C3 i! R- D0 z8 H
7 v1 Q7 \2 X2 V) d9 V102.吵死了! So noisy!. \" m4 X8 V; V5 \
& g# i/ |: g: s* Z3 b% X V& A103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
. j* c6 c: B3 D7 }B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" I% n" c8 F5 e8 {6 i5 R0 V3 a8 k, m: }6 q( X& z1 U) |. o! ]
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. Y7 k( m% p$ HE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 z0 U6 f T4 l% k" D2 `我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
7 Y9 b0 j0 t; s5 B' Q+ tLet’s go out for some air!
! ]% t& f6 q+ ^( z5 bE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!4 N3 h/ u5 a1 Y- j, f
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
' E( f2 x, D! ~8 j. _8 d& Z6 o
5 i; T! j8 S0 K- m8 u105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? $ _% ?- X a, t7 ^
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?! B+ o2 o% T# T9 c8 N, r' R
B: Get that gun away from me!
4 B1 A# N6 {$ Q8 P9 D4 i+ m# |, s4 o& v5 Y8 k, \' b y
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) I* z- z: j! F8 _7 R' \B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 X1 f: x. Q7 Z* p) r. g! v$ N0 a$ H! V
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
: `5 x8 }* H2 HLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 m. ?. z, w# S- H注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。5 Y! `! ~6 ~: s7 \4 i
# a% d( [& V8 V+ a; G
108.放弃吧! Give up! ) y7 L4 g9 y+ c. L/ N* x+ r. H, M
! S/ m: R( P5 `* k% F
109.太神了! Cool!
" P' s$ O& l* b1 f: _ I+ d2 o0 O0 {( Z8 n: F/ J% P9 }# f5 Z; D
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 0 a2 @/ B( X1 D1 @! |
. J3 Q( |# o2 R- `4 p6 n' r111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& u; }. V9 Y* @" e注:有些用Beeswax代替Business。5 k0 Q2 f. Y9 w. u/ ]) d! I' ^+ }% \
# d$ ^' U: {% [% h0 D7 X( }112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( z6 R' a( }) G
( m2 ?' H+ K# r113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.* i$ H; `, f+ c
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?6 v8 ^( I5 a9 g6 `# x: v
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 9 e, H. {( x& P( V: R2 s) t
1 g: F5 H& z. O: z [1 p/ D$ m
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
3 ~1 b3 a; j& v" z {4 `6 m ]5 s9 }# R* p/ P
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / ?9 a6 o6 D4 s# ]
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。# ?0 o( C0 C) t1 z. H* C! x
* i, L3 B I* U, Q6 M115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
% A: c" z! _3 f f7 x4 n5 TBut just don’t bother me anymore.
8 |2 q2 d1 q! x/ ~! M& S0 L1 YStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& M& `0 N+ u# D" }
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 W8 [$ x' _# [' ^6 s8 x% A- \3 j
: @: `3 ~' I: @: S: i) \116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
z: n& e7 a5 G! g2 ]% y9 _$ n9 Z" SB: Not much…
+ U# a) _ C$ N( n. L
* e( o1 `3 O( R: Z* W9 Z" w117. 答对了。 Bingo! / You are right!
/ f. i" }6 }. ?8 H
/ O- |* ]2 i0 H0 S4 Q9 g118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night." G! `4 X! p% C) C: S5 X4 k
B: Maybe another time…( R/ W$ S4 a0 y$ i B
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" i! c0 W" o% G1 J& o4 lB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( I1 r/ Z! j" T& p: }2 ~( V$ e Z) n
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
7 J0 W& |- n' T. \: x' K# I0 w1 R) G% n. X/ H0 [: n q
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 G! G9 F# e' F8 ^) y4 K
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。5 N) t/ c: \8 d
7 _' R4 j2 P( c7 L D120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
1 B- J- U* r3 ?$ x" |$ S+ b: N! o/ ~
+ {! v7 e( D/ H( g Y+ l) P* J121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
; ^/ M% X6 Q) r4 x) q- m* K( D& x2 j; t) A9 U
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
2 t, l4 x! _; GB: What for? You already have a Ph D!
8 S7 {6 l6 A" m( n' oWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
! y* J' P: n0 F/ ]! ], e注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 u" _. J% H8 _; k! Z7 E) m' K* U
5 g" R3 O1 k, X: F123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
5 h" S" {! s' B: c2 `. D8 M W
: L; o( P: o9 Y4 t124. 不错吧? Look, not bad, huh? & k& y* Z* c3 p, @) H9 n, V
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
" _+ T/ T& g$ T' m( x+ @) D# M4 x' {
125. 真可怕! That’s terrible! ) f# J4 K+ |- `# p' H- m- g
- N7 `. d% o# _# R
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. O8 | x: S+ h+ ~7 f% c6 t% F2 v# Q6 y3 {) u* A$ n3 F# `0 b( e
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
& P4 D, x4 K; v) n# K2 J5 _, Q; c _
128. 不难吃。 Tastes good.
# c3 \5 Z+ z. ~
3 F9 A% u. s0 B. q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
& k* O0 e5 e* [# m注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
: u- |8 l+ P) t8 l* ^+ Z$ ~. E. {( P3 S- S) N& Z( v
130. 得了吧! Come on!
+ f) I* d: S2 \/ T7 @# T: i. t( @9 F+ R+ v g8 M2 Y) A3 V7 _
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 s+ i A i. V, F; d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
- m+ `; q M2 E# d; F0 N0 l* ?& h. s. e3 c% {
132. 猜猜看! Guess!
7 f2 `. Z7 ]* U$ d" V! ?- t
3 U5 \, h$ T4 V w1 k+ w8 ~133. 这简单! It’s easy for me!/ R( V0 m# s. O/ M( `4 ]( S$ Y
& b3 V( [( I5 ^& z; D
3 R8 M# o2 M# W4 字篇
! q& g* r7 }( c! I1 o* Q7 C/ Y& z1 `# |- |+ b. y, U0 A
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
! N9 N9 a- w/ i5 T( x
' U% V; h0 D T135.长话短说! Make a long story short! : w1 S; R, R3 Z) G) @
/ I5 D6 k5 m7 }% x: m' L7 H; E" v136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)2 W/ P: X. H7 `
& v- T# r+ y/ I& Y Q137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
, u+ A5 e# Z" X& Z: w w7 U T注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。; B: c; P$ T i
, p0 D: Z8 |7 A; `/ L' ~
138.我尽力了! I did the best I could.
# O9 F# Q) k4 V' E2 @9 q" L$ _; B. `1 F) V3 i
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 \. z G# J& |" {
& V- U3 ^9 q6 f; X7 W* f/ v; l
140. 半斤八两。 Same difference! : x: x" S7 e4 Y- S- P6 l
- G' M3 {6 y, R+ f4 D2 R141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
y) u' p6 ~8 aE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 2 v4 f( O' C4 @; ^: `
It doesn’t add up!
5 E: x' d# ~) J N0 O. c% r }, }) f' H0 h* I
142. 知足常乐。 Easy to please.$ z, G% a) F+ |, b4 s% Y6 g
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# Z: N$ o- k, ]2 {5 x/ h: p- M+ H2 v9 C7 h
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& b- f: |5 T6 A/ f1 ]5 M; R
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. B3 r+ R/ r, j5 O6 {+ |) O+ X" ~/ u( {
9 j0 G# ]! t6 ]; ^0 w
144. 小气巴拉。 Scrooge!- e9 c6 v ?4 o9 h6 H: f6 v" E% q) J
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
' v8 E8 f* h7 s1 O注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 J$ w& q7 \- q8 l+ z! f
' R& K+ X/ E! Q( }! B! |145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
9 s9 w8 ~8 U, L: Y3 r3 J4 x, }, J8 lE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.* M# `7 J1 E0 `- @
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; @) L1 }3 B) C! J0 S, W
7 k: [- ]# x# y1 F5 j& N" a146. 在说一次! Say again?
' j& T f, P6 E G5 G- P; H注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。6 U" z7 A c; Z) L/ b4 E
# f, }1 |, ?9 ~* I+ e147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)- V+ J; e2 W0 ^* `( ]
* C$ O+ c- z @: Q9 J148. 岂有此理! How did it come to this?
, R+ @; o1 F r& \9 g% \注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! Q3 A. q" w/ N& i& y/ v: V! g( Q w( z4 ]+ z' k
149. 脸皮真厚! What nerve!
, T4 J o$ w/ k: e9 r. S* GE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . ^2 I. O6 [3 `& O
注:本句是指人大胆、无礼的行为。0 R, j5 `' j. ?$ ]
2 u0 o A% e2 ?7 b; Z2 D0 f
150. 你急什么? What’s the rush? + f* ?# b, O" E/ F' G. \8 s% [
- s9 n/ `" ?. @
151. 没完没了。 Will it never end?
4 w7 o, B+ o% b, R( J- [1 VDoesn’t he know when to stop?( y: C5 W6 X; w
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 h0 W$ M& J' n' o" o( L. }
! H+ J" @. }2 w( G- F6 Q
152. 太过分了! That’s too much!
1 t5 w3 L0 q* I4 o1 d/ X
; v }$ f. B/ r4 U153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
& r! U4 |0 }: f+ d, V% C* J- j; [4 G, ~# f8 E8 t- E
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
; G0 _7 C1 F! p2 U `4 L注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ b1 I) T$ O! O+ @5 z2 m
[3 [ I2 B0 Q2 L$ }. D' c& n155. 真没想到。 I had no idea.+ Q8 G" i: r& \, \
3 f% B3 O1 d& J% ]- G156. 我的妈呀! Oh my god!
! n0 e o# ^. g& U+ K9 P1 Q
8 q ]: ^1 E. [. f7 F, F$ B! P# l: B157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; g" N- @ q( K3 @2 P R) b
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: ]5 |* s2 M; R% I$ Y' |. w* f- B+ E9 n. x: _. [
158. 常有的事。 Happens all the time.0 l a1 Q3 X: p; [/ j/ q1 O
% U6 F% Y; W" s
159. 你真没用! You are useless!
0 [3 Y8 L0 }8 s. w4 v3 z h( d7 ^5 [: d* c
160. 真没水准! No class!
6 i! }0 Q6 |' B; a; M注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
^) E6 E) y+ u; v. k7 k* n( a' p' A2 n: v
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* b+ D A8 }4 [3 x) f3 _2 H- i1 i
# ~. P/ D# C8 c161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)* W* a; x0 ?% h4 S
( p1 T/ z* S# |( d162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
7 e5 ^0 ] h0 P注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) e% W! X0 k/ G& r
5 w; E' @: A# A: W8 ^" Z
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 h7 z7 R# g+ M
) B" Y# O5 e$ x3 B$ O6 g) O. t9 b164. 想都别想! Don’t even think about it!
8 b# g' y0 N; I d* v1 h+ A1 Z注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 Q& w, [2 R) g1 v* Y' E! I- K. X
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
& s( L1 K2 u" r4 C) z0 ^ I4 l1 YWhat happened? 一般人常用的句子。2 z5 s7 L4 K$ ^+ s! `
+ S Z+ \; ]0 c5 _
166. 这也难怪! No wonder!) V7 b# `7 g6 S& w, |
% F% r3 W# f' w
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" f6 \' J: T! y( _8 R, X3 F
" s2 x4 U* S2 l3 ]) e
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& \ F1 \. M$ J6 G注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 B( [7 j ^3 `9 a3 j3 ^: [: @
" F* c' u7 s% U169. 没日没夜。 Day and night。
0 N2 {/ Y/ s3 X3 E$ Z2 h# i0 M3 ]8 `6 z. R; W
170. 一视同仁。 Friend or foe…
2 w- {+ T: e/ B5 v- \E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. $ o- {' X5 t9 S7 g8 R3 l& H
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。8 s+ G/ i. T0 \1 k. \4 A1 C
) ^' f) ]3 {' z( Q$ e171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 R7 [' g) j" i2 A- N
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
( s: Q/ ?8 g$ W n3 w注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
- T6 M# r4 K* h4 E1 e4 @+ M8 `* y- W3 ^9 p
172. 正是时候。 It’s about time!
) V _2 r3 a2 Q0 i$ t# Q& j( a& B2 j7 O" p8 p; f) g
173. 真是经典! It’s a classic!7 f3 }. o8 K5 X6 U0 B
- B7 }6 N6 k8 F
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! Y1 K$ ?4 }; d' ~0 j4 L/ u' }$ \) h$ D" v
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
6 `+ ^- b+ C+ h' ]( F+ J; ^
' h% t( D \; J ] g, y176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
* C- { N* E; u3 m# Q% Z6 d! q6 a: O: `$ }$ B
177. 你有病啊?! You’re sick!
, a) U! V) ~( Z3 q" f% P/ T2 x1 D" P5 t" M3 r. I {/ o9 s% @
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
& o$ d4 ^2 Z) z: O3 S
. k1 {8 `4 P* m+ O- E& q179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 \3 B' H G$ ^) q5 q0 O. O& r% @注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 B* L! j0 W& r2 S$ [0 T3 K
# s7 R5 x" I' x: P. ^+ b2 Z! h. K' y
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 ^( x. x( `0 e! a$ r
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# t- ^4 u9 v2 B3 j: E对象的情况。" u9 n+ E( O- D; A2 E
& d b0 q ]$ f; {# y9 j
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, j9 g6 A9 [8 l: g: y
+ \: i P, c9 X; w1 x) e182. 心照不宣。 Mutual understanding.
2 r. b. n1 c/ |# c# T6 N9 H/ l注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ I% M$ U% ?, {
2 X6 B1 e) U1 a: H5 p6 f5 K183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, ^5 u" E4 D0 d; O# d( j+ h
# g$ _4 F) c0 Q4 T184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( x2 `9 F/ ?! y) X' V+ }/ `$ Q9 c
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
' n3 U: y* S# K, b+ H2 N5 O- l# |4 p0 K
186. 搬弄是非! What a gossip!: G; x: B) C. ?" T* a
$ |5 b- u; P! A9 t; c* s0 N* q
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 K! p# ^7 d7 a0 v9 U# Z! V4 `3 s1 B P# ?
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 k$ t$ l& X( y) p1 Z" v; }5 [3 H1 J& m' ]
189. 行行好嘛! Have a heart!
! W8 X* m4 ^ |9 @5 x9 [6 C) ]2 L2 D! Z" T3 j! V( I
190. 没这回事! No such thing.
0 Z1 x2 @3 o& C9 x& a
3 p' A6 \0 W/ Z# O/ n191. 安静一点! Be quiet.' Y A, B5 q/ R" M
$ d Y) g& V6 j
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* f% t- m' x* z$ c0 T$ i0 r
/ m, x6 Z, y1 h5 `7 `193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
/ w8 y5 s* E' k4 \& S/ C" X
& v. E) P1 Y2 A: r$ Q194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 O+ ?( v) D3 r
3 M% g! F3 j( g* u0 l! I195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
/ `- W0 |8 ~6 R" Q+ v! N( |7 S% B9 \注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& C) F7 z: I; ]) V% j6 q3 T
$ c \ O& X. B* Y( k% R
196. 很好玩的。 Super fun。" c- N* q0 l0 ^- \2 R0 i
) Y/ B. ~2 H7 `( K9 g197. 祝你好运! Good luck!
0 m7 b3 Y; {* P* }# i% O! t" h a9 `$ m7 M
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)% B/ Y2 \- l( I2 j% s- f! M) f, H
' P' h( s v( x! ~: J199. 乱七八糟。 What a mess!
. d8 `: c, \. z, X+ \
2 ?. F% H6 z4 `9 ?200. 替天行道。 Carry out God’s will. , F0 I3 ^- [- F4 y
) g7 v0 v2 E+ { n4 E8 a
201. 下次再聊。 Talk about it next time. T! G2 D2 j. S" v9 M8 z
* s0 ? B" {* k$ m- H' }9 l" i
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 \0 U& _, j' s: N% D( u. Y
* r+ I* U$ H$ i203. 别搞砸了! Don’t blow it.
: c- i8 C/ N* E1 v& a4 e, C, m注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
) S0 A/ [0 o! l5 q+ L' R' X- o$ L& D' R: G
204. 好久不见。 Long time no see!
# |5 \: _& D# B. V) L5 J; Q( j9 p L
205. 这样也好。 I guess so.
- H4 [0 v5 e& ]& d" H1 v- U1 ~! J" y6 u, i
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.) Z; q+ F; j5 z+ r
/ b& \7 [* l# y4 K: q% s, v. x207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
. Q) M' i+ W' Z( i4 Z3 O) g4 o7 Z# v: j8 L# `- i5 ?+ T" `% H5 L
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
6 y* G# t3 D$ \$ c) t5 h2 Y, h2 M' b
. E$ m' F" \2 _0 J! u7 g209. 别来无恙? How’ve you been?
3 R& s/ ^; A$ Z* |4 n. v3 }4 b# ~' k d- T# Q$ N$ V" H4 q
210. 有什么好? What’s good about it?
' z' U( A+ U# ?# @4 B* d1 t; J注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: |5 I" d8 J# n0 f8 g
) p; N6 j+ c6 C8 c2 b! L" r8 _
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)# {2 {4 E8 U/ ~/ J$ g2 [
% z1 w a4 B" o# ~% M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
6 `0 h8 t% ?9 Z# a1 p# q3 K' y; w$ a% d
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.0 d/ K# s6 P1 G3 _9 E
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
$ `7 P5 F* \7 I! K+ C( `2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., l3 [3 J, C' X( |! M3 i! w
3) A: Why haven’t you finished your work?
$ m$ R, D: p. j! W7 \3 AB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; O- g& F& z& |7 \$ [A: Saved by the bell.
6 g N3 h; u* c4 R$ }注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。/ c8 Q% S+ t+ k# }, [/ t, {3 y% L
. e, \# _+ q" l8 \$ |1 E2 f3 R
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)0 ]& i+ J* H# H A
( f$ T5 x9 A6 |
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)5 ^# m1 A, _/ B4 s8 \6 }: p
1 `7 S: m" z! ]# l& W3 V0 D9 F216. 别管闲事! Stop bossing me around!
( k T0 j: F5 ^" a注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。+ Y1 l8 t& O6 a
5 e/ k+ k7 R/ R, L$ {/ [7 g+ A# @- o
217. 求之不得。 Want it badly.
9 [' i* n( T u5 i& J/ b) aI wouldn’t miss it for the world.
# e; P3 Z5 l" T: Y5 P注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: h P6 h% W( C
# m; ?3 X9 H( a( E2 Z0 g/ @我一定会去”或“我一定会参加”。
! X: J2 u) X6 `4 l7 d0 p9 w2 Q; Y; {" p7 K7 \* \
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 Q5 H. `& b* j
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
, x5 f% s) B0 a3 R2 L
# C: c9 v, d$ O1 ]+ d7 w ^219. 不如这样…… What about…
1 s+ d3 N, y' l7 i
1 v! V. j* k9 t; A" E+ W220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 G; f& A6 N* L) ]
1 Y# @1 Y+ r+ |/ L2 s221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) - v8 @' q, Y: O! n% b
8 F1 \1 {. z9 e2 g* V
222. 我不行了。 I’m done. 0 z9 p6 |0 u1 x2 D# S" O9 A
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。8 j4 @* }$ l/ a" `. e
+ G7 }- U2 I. t: m2 ~9 x# c0 y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了): S8 `( V7 W' _8 ]$ X
3 A( V3 {# l3 u# S' R224. 看得出来。 You can tell. ) n% U2 K7 \( x' ^
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 g2 L) W4 H. Y$ h' }
( U- q# u" J( H) }* c6 b0 R225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( F1 b2 L* u8 [* s8 H- f+ w' \0 W' nCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 g8 G- R s( O9 O5 G; Z8 {8 w# n2 N! v; c- w1 l
226.不买可惜。 Hard to pass up.
; l# [0 D* ]- X6 [- ]5 N2 ^E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 Z2 ?* {; K0 P/ F$ o6 r
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 6 G; }, [. a3 o) p- X
2 _8 A% O% H# H" m
227.快去快回! Hurry back! * |- E$ m& ~4 \* n4 w
* L7 f; }4 @9 N: u: j2 O
228.你说了算。 Up to you. . b" e, V0 d! s+ |
You’re the Boss. Anything you say.
5 d: ?5 y2 H- }3 x8 v6 Z6 p% w+ r' ~' t* _# e& s
229.放松一下! Relax! $ \' q* O8 v! F( y+ A! G
, B! _( T; B# {; z: f, @
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. % V3 K% A3 K# }7 ^
6 Q' A) Q, H1 W! H' n- P) t9 C; a- ]0 z
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
& ^6 A! z9 P3 ^* ^7 u( E8 B Z- _+ z; V2 q9 B0 [
232. 我急着要。 I need it badly.9 ?0 _6 y/ P% ]+ u
2 ? p6 u7 E. |. Y8 Z" l/ `2 Q233. 说话算话! You can’t take it back!
/ V% s' u2 l0 t; t) w3 X. M
2 X$ q5 O+ t0 M8 R234. 笨蛋一个! Idiot!) k/ [+ x6 X! q9 H7 X7 |! D
8 \0 h J& J4 d) |! k* w" H235. 真没礼貌! How rude! 7 h. ]. m. p4 ?! J$ Q
/ ~' f1 V! ]# e236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
* v" b: S" u4 p" f& oe.g. A: I can do it! Let me try again!
" ?! K% a0 U) r5 r% Y6 n- rB: You’re injured! Don’t be so stubborn.# d; g0 J6 k: Y0 }, i4 }, v
9 Z2 l" p, W u: \7 ?4 ~$ o) B
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 k( ]( x3 V( ^Give me a look. (比较正式一点)7 s6 |/ K. s1 X
5 C! ` m5 {) f( V* C- S4 h4 W8 @ w
238. 可想而知。 Goes without saying.
s% K& W, d% L! `" W E注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' B( G0 X! \- T7 m- x$ b
5 |+ w/ o' U/ V239. 气死我了! Makes me so mad!
; q$ ]0 ]7 p5 S, V' S1 p- aPiss me off! (比较粗俗)' F6 o6 g: E7 R
5 \0 O, L7 v) d6 Y240. 说来听听。 Let’s hear it.
- B- b& [! y. o: @# ]" [; r8 |9 o
4 O, _, R& v ~' p7 c241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% c2 ^( k* Z) y' R4 y* R0 C& ^; eI’ve come to a dead end. * {0 J0 ^7 {/ K
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& Q7 S( d, A2 ?; b+ `
6 j7 H, G. Q* i242.顺其自然。 Go with the flow.3 r* g+ x5 [! U2 E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% a1 u/ t6 C; j% X, J0 B, [1 e
2 X) B4 q" q7 v# k242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* e- t' ?5 c9 S; b; O2 I
- O8 L4 F& W. ]' X243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
3 b( v0 ^5 B3 a" o( t" a9 U. L1 t, V$ k" p: l
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
) H5 \: a3 I0 p+ j7 C1 n- k) b; @1 d* I
245. 买一送一。 Buy one get one free.
* S+ w& K& V. w# f2 b+ d; A( D4 I- S& {; i1 x2 X2 s& \
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)" i6 e6 c) r4 p( ^
: i) m; W/ v; V" ~' [* D+ H247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.3 J+ c) H) x: x
7 I, j% [0 d) c% C; `
248. 不知羞耻! Shame on you! : S e1 F2 {6 O9 F/ x* }( z0 v
- Z- b* z7 U' _, L6 O' x
249. 你省省吧! Save it!
; C' c% p% K! b' V; ?7 H' [4 c T3 Y- S: ~. v0 o: Z# i, x
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * D: I& `$ R5 h2 E- f7 A& |, V
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 }4 Y6 @0 j s2 P0 L1 E7 P* H1 e; D
251. 我支持你! I’ll back you up. " c" `2 I0 H! j, g N
8 O0 x2 T9 |- p# H8 B* ~+ ~252. 马马虎虎。 So-so.
: ]' ^% Q1 [3 o- M; g$ g6 B& p, P( Z' K# T
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
; i2 {2 a Z, }6 m. n" D8 b& e6 ?4 R" f
254. 再接再历。 Work harder. 6 A0 \: s) c4 x# _
2 S) T: K3 Z; V5 M1 B* Q: \8 T255. 白忙一场。 In vain.) l3 h2 |5 J- u, b
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 F4 D6 j% `- ~5 f6 e$ |) ~
' a, H" t' T$ q/ d, s2 [; x, n- ]256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * V+ C& p5 k6 Q8 b6 o
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" q4 b( j# J8 n$ X9 o
& ]& E( ]& a$ H( e: F: G4 k257. 你出卖我! You betrayed me! 8 h) u$ X) j! C2 _0 M
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% \, }6 Y5 S2 ]& l+ d0 k, {; ]
! _2 K, Z0 A0 O258. 一言为定! It’s a deal!
- V; G" ~8 F$ X, V; g3 a注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,$ A) C/ t ~4 {9 E3 b- i c# g2 W
; `: Q5 `/ I# u或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
; h% r2 \2 i0 e* O S* S5 a; w8 e0 Q" i) L, \" a
259. 快一点啦! Hurry up! `# J. Z, N" C9 H! {
+ O/ d; S% ^" r' x9 k! G( A
260. 我不在乎! I don’t care./ T0 o% O4 s( i
/ O8 t7 A) A: R& I g261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.3 K" B% T9 k; Z/ o
8 }9 r- x3 p6 P8 a& K3 l/ e
5 字篇
$ g0 A& ~0 Q2 q) Y5 V. I
& |. u( U# @& }- @, p262. 我怎么知道? How would I know? " z4 ^. h+ B5 z5 e: p O) t
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: }" Z' O ]4 N% G0 Q+ A: b# R1 _$ d) R: G8 q5 S
263. 不关我的事。 None of my business.2 n+ f4 [# |1 y3 m; v' n
$ Q: l+ Z) _5 A+ P9 V% w264. 我是清白的。 I’m innocent.' m: p% ^5 X% M5 R& Z) ?
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, F- v! J) v g1 l: p. i' [$ ^6 y3 ?8 F! s" w" D
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”" a4 } A# M! s) B1 V. q
6 @0 R i4 N2 e7 J# o; |9 l9 Y9 J v
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
0 J, W, S1 P0 M9 d- A" A& OFace reality! (较正式)
; ]7 y, H0 l1 |8 \( R: t3 M' X3 b% I/ A
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.. S9 t" o* C; y
$ I/ z/ D5 m$ a) m; X7 k0 ^! G
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
$ m& f/ e8 Q3 a: i# O# i5 f+ I2 W( H: E
) {- a% g4 ~1 T$ _) F9 j0 J! J- D% S; h
0 g" a P0 E# k- ~' o268. 包在我身上。 You can count on me.0 T9 v4 m4 \- _/ y4 w2 l% N5 o
% ^5 D Z8 m; e, f. `
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.0 i. M, S0 r6 a! U8 Z
& A) W; l( W% D! g3 X7 B; a$ G270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 D2 x1 t6 |" d5 q
% c% b- F' j* k, z0 y0 J271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food). f# |6 K' F; h2 H y
! F, M2 W5 K' [- W5 S
2 W0 q9 q- E4 f+ Z! H注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
V/ @4 W: @) p& _- _5 l( g! a; c; t: l8 }
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 q# U `$ o: D& x8 I4 `' N) Y1 ^. K" o; i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) }- y" N) |. k6 t5 E! ^7 U" C& f5 F* `- ^4 a, p3 }' {
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 F* T* P6 a+ n% J
) _* y* j% O2 p5 A( d: S' X8 I275. 我快撑死了! I’m stuffed.
, a. j5 ]4 r+ j
, s! r8 y) H2 i* c: @2 T* e2 s# f276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
" |: L9 [: q0 [ k y; o
9 T2 ?1 P8 {; ]4 U% {6 G277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了) |" u- q# f5 w" R" `
# o5 G9 {7 d0 C) J; G
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! [6 y* w% _0 e5 T4 G" r' M! P9 S% B8 L9 d+ ~$ F- T: s
279. 有什么关系? What does it matter?
: {: k8 _; T8 r# F1 z& j9 g注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
: J( | Y! C8 V* W* K+ c4 c$ x* u' L6 e/ {: H* V q6 g! u
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)# g9 ~ w7 F. I$ x
( j! e* d/ ~, ~7 q) v2 _* p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - ]8 G+ q$ d8 c; O+ F; ^
) d7 L! t' |2 G$ D7 ]282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
! U2 x1 P9 h, ]4 t: K0 }5 |
0 q9 |8 g: P: c, G0 _283. 这才像话嘛! That’s more like it!
- o, v7 H" P3 c F- _ k# }0 c/ }5 b( C7 u. }& m
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! * p# m0 A* D+ q$ o. z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
1 p" Q1 z* j2 w3 A$ Q8 G! f2 v
3 j! p* W; @% J& x, [, W5 Q285. 说点别的吧! Change the subject.
6 D* z* K5 U; l; r3 b+ m' ?" ~
8 H/ o* Z1 Y1 i+ A4 @. ~0 _+ q286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 r) O1 z) n0 B6 W* i" p+ c: e
! r6 J- R) b9 n) A8 ^' x# T2 }
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
( f1 a. E- Q6 r4 Z" X: P) |5 F
% y7 x& L+ X! a8 I: n288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
- K& \: Q# t: D$ _注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: @9 Z2 w/ y, ]( v0 q! K8 S' d
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
# r& r+ L# Y; F2 {7 Q) k- g
# N1 c# z; i: U5 `290. 别放在心上。 Never mind. . ?5 @& \$ i% } f$ _9 j
; c9 J7 P- Y j$ V* v% t: j9 E, y
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
& B H0 l4 S4 |. J! v' r- u
5 ]+ O T# x& V292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) r, G1 o V& {! n0 O
9 R% C5 K. E$ ]' G7 U2 R8 ?293. 我走不动了。 I can’t move.
. Z: C( J5 \0 M- G
- N+ S/ t) l4 k& I% a, c( P294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ M4 Z1 D: }. u2 h) _' ?* L X' `/ m* V
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' ?& }, O, H* }
E4 m% d8 a6 y9 v& B
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! o! T4 c1 W, A7 L6 ^
: ]! U1 e/ A0 U3 B$ e9 p- D297. 吓我一大跳! You scared me!: Y: ^) t4 a9 m5 }5 L
2 u9 f. z/ T2 i8 _' G) i& A# m6 f- p298. 你想太多了。 You think too much.
5 T4 A' k1 T. B8 Q8 b
0 L4 L, H- w) _4 ?) C$ G0 k- ^. L) T299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
U0 S2 U0 B T+ ]) ~; p* ^/ h注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。4 O3 z! e4 g/ m" g
- x* ?- R! c6 V2 ?: E+ r" h: k- ~' G
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! + z8 V2 e/ I7 L5 Z X2 A7 ]
Go overboard!- e& Q& {/ ^3 ^6 \
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|