埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1978|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇4 l4 X" ~6 S/ r$ L% V, D4 i
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)9 Z9 m" `4 E3 U& u4 l+ z

2 h! Q0 n0 ~6 s9 m, e  b$ |+ L1 xe.g you failed the test? serves you right for not studying! $ {9 A* k& @2 }+ O: V& @

5 p( b5 C6 e) ]$ [2. 活该! you had it coming! : h& R8 i; @" Q  o2 Q7 e" s
e.g. a: i gained weight!% }9 `: m0 y% n7 S3 i
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* {9 h( N4 o  q. f! J$ X( H& L* g, a) y" V5 R
3. 胡闹 that’s monkey business!" h  {+ w% u; g$ y
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% X' L+ o. b! @  e2 H
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: N- {+ N6 t7 W
+ m$ a  {, u9 y9 v3 K9 Z3.请便! help yourself.
0 ~6 \- R8 @* P2 b7 Xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 F  y7 z8 S% r' Y& h. ^  [! W% h4 m  k
4.哪有? what do you mean? not at all!
  Y  J% z* ?4 z( }5 E" D注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 1 p, ?* W( y9 \) o' B4 L; o' }: B8 A
all”,表示你在否认对方表达的意思。
3 Q7 `  h5 V; a) a- O  m* u8 \, F5 R# u4 x* v% A- k
5.才怪! yeah,right!: c, O* i5 m! w
as if!
. a, h" U4 j( O- M. `$ a, d( le.g. a: today’s test was very easy.6 w; ^& @( W$ p; O
b: yeah, right!
# R3 M- r7 X, n8 sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!, w$ Q- d8 R1 b" e) S6 g
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。4 q: a5 i6 e/ I' h- R

" p$ T  ^  |% K' [6.加油! go for it!
# m. L4 B# }( L  me.g. a: go for it! you can do it!
* X5 ]9 n' m6 U$ ]4 G注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 I" S( ^5 l" j3 Z% s; w+ r
. Z; f' i  W! Y( l9 u9 `9 F
7.够了! enough!
% f* ^9 r9 e- m2 p( C* s! Astop it!# `# |: ~& G, |' Y4 W$ p! H& S  Q2 h: j
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)  i, w$ a$ ?, y. r' \6 ^
$ g# H. N% w, \: y( e: J. H: ?& s
8.放心! i got your back.
" j5 p& O% ?( n; W$ f+ We.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' N( G2 S) Z( R. M/ C- _注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男) H8 W  z! o9 k  x3 }4 \' i2 X: F
人会常用,女人反而较少用。
) Y) [  n+ Z2 `$ F. ~$ u- m6 ?: Y
9.爱现! showoff!
. M  |, Q$ d( \: re.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!9 u1 a4 V* ]$ O, B' Y& V
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 0 [# Q. `. n5 P  _* w$ f

' l) l' \2 @# Y  C/ S10.讨厌! so annoying!& p) H: y5 h3 z: ]+ e7 T
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, d8 E! [: O1 ~6 I* \, ^; V
( M! i- }6 e& S3 D11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 E  K* O, l1 A% _. e/ _3 Q
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 f5 x3 `. ]6 s
" q( e( n0 d2 b% D- o12.真棒! that’s great! ; S0 W3 Q3 [) \* f1 _3 W$ G! T$ Q+ n& C

, b5 n6 |. r0 a+ _2 b9 j13.好险! that was close! * F0 V8 z/ e% D! O! d' l% S8 l  V
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
, L2 e- I0 ]) V注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
: [. [: c' x4 m/ N: k
- I( `, K. ~+ _6 q9 z14.闭嘴! shut up!
$ f& N8 [! d& |5 J/ T2 C! A$ m: i# p1 V  _' B4 Z" Y' M& [7 @
15.好烂! it sucks! , f: v% E6 H2 i: G
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
, A* s% ?! v. D- P$ g4 c注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
4 A, i0 j/ {1 _# x
2 T* c3 j$ n/ X  n/ p* I5 J0 W4 c0 J16.真巧! what a coincidence!
/ B2 t5 n. N% Z6 u( o. e% ?
& D' u) \! G4 [- Q# W4 Q17.幼稚! immature!
! {2 F6 u# u( {e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; Q6 Y/ T- ~% R$ Y1 T
what a baby!
/ ^/ Z  ]. A8 @* U" Ye.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
9 y6 U: e! S$ ^, ]/ X: Z注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- h1 j  E9 [/ p3 M4 Y
9 b7 \2 x' {9 x: {/ G& q3 e18.花痴! flirt!
9 M+ Q5 b& ^1 U% f, ?e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。+ g9 D; Z( h4 g3 a
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- M  Z5 ~9 S/ i! `5 D
. v0 g% ?1 ]% n- o% Y+ [
19.痞子! riff raff!
) w( s: Z2 X& F& {) |! re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
) }6 G# `4 h+ A6 P3 y真是一群痞子!* m6 N, N; [& O
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ @! ~: Q6 `4 E
( E8 @' T& C: b& |20.找死! playing with fire!! ~: j" @8 _+ o; h" @+ t1 H0 P
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 E9 z/ }% Y% k7 e注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
* U* A* v6 p0 ?* F/ o4 z" ]21.色狼! Pervert!" f. _/ t0 G; P( t
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
3 A+ B& b& o* ~: Z7 f* n# J( C# l注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: W& C) x1 U* k% X. F“You are rally perverted.” 。/ T+ d$ E" u% d+ V2 \7 A& k6 }
3 I( ~8 m' t  x2 a& p& }
22.精彩! Super!   x0 X. C9 O( P, S
e.g. A: Good job. That’s super!. Y; m) u8 O  K0 ]; |+ s4 v
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; F; W" C  a* E6 m
, {& C/ _# X  O
23.算了! Forget it!" K0 y6 \* q6 t! I5 r/ z
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。  ^& f. f* A' Q3 h9 {. I! `

7 V* q, Y- s: W$ M: H4 H24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 b; g) R: z# ?( t$ ^e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!) W# b8 k- Z1 o$ `% C2 L
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
5 S1 j$ e7 I# k& E) [# e- C& U3 M
/ ~6 W- A  P3 I% ~25.废话! Bullshit!' D8 M% A4 z2 Q, p5 j
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
6 b! _2 ^, h, A" a注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 W( E3 b. f- s" l& g% i5 |! D6 X

& Z( n2 Q) _( e0 C5 ?/ p5 r; [& e( j26.变态! Pervert!5 X5 r  ]( e6 p# f
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
# h. r, m2 N; R9 Y5 B6 H注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。# S+ }! m" I/ v! M$ Z3 b
- r: o6 A. S2 f% m: b5 _
27.吹牛! Brag.
, s& g4 N+ x  H8 ee.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % p' U/ w% q9 R8 z/ C5 L) p" m

/ j5 x  W  d. b" b28.装傻! Play dumb.
; E9 C8 O) r6 X. ?e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 7 |# }( H- E# B# t

9 Q( w: D8 H. Z29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' C9 b) b5 h% Te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
. _, ^% r) u" p- C5 ?) [A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% j0 Y4 _) l7 T0 z注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 b" r& K1 }" l8 i0 V
3 P* E' J# S; P6 ^( ]5 n5 `& Z
30.无耻! Shameless!2 C/ _$ w+ t1 |' |+ O! |
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
% ~: l2 d6 J9 r! i* K2 T注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 K7 x. d9 L2 F! C9 j" Z
5 L- k) L, f* S9 ]
31.你敢? You dare?0 @$ |$ K. A3 w6 A
e.g. A: I want to challenge you! 0 m  r1 u9 Q5 [$ B
B: You dare?
5 _7 Y* b( y. X8 K. _2 ~
% c: k3 |1 {$ [0 P0 J32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
+ B5 d% s# d. U0 U5 q( U! qe.g. A: Let’s go for a walk.
9 g: S* s) d* b6 {B: Sure. I approve.
0 E) K) P; V6 }9 y. H, F
9 l5 ~! t. _# w$ u9 |3 B5 r7 f33.好饱! I’m stuffed.
" p+ T* Z8 s' \
7 @# |! A( Q3 c, p0 S6 Y( x34. 休想! Over my dead body!/ No way!
5 E, x& |0 Y( `* N6 w2 C- F4 ie.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! % g& U( W2 y( D* H" u" q

- _& T1 I2 M1 f9 r9 C) }/ i35.成交! It’s a deal! ) ^/ n8 a/ z) _3 G1 J, ?
: c8 z7 w; ~2 a5 T7 a0 K8 f) i
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 8 b+ w+ w( v5 n$ l  c

1 T. w" W! c& q, K3 L3 字篇1 s) A  s, M" j$ w5 z1 W

; l2 w/ S+ K) L+ c5 @% C9 [37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, L, |  m1 U: o4 V1 \. xe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 F. S- f$ P, w7 k, s
不会吧? No, she’s not like that, is she?
/ Y# r  `" H. T+ ^0 g1 v% qe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 [% [% F; H4 n% A8 n4 _" B6 t
不会吧? No, it won’t, will it?; c, e0 p. i2 z! E: H% }1 z8 ^1 X
e.g. A: He may not have much longer to live. ) w8 g6 H2 C# m
B: No, he won’t die, will he?
8 q, ^# f3 K& s: M/ @  v/ l不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, _: {/ X1 m7 @" g6 C
! u- ]: H. V; ?1 v6 |6 U37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; b5 T1 r0 i2 u- p- p+ }e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 C: Q0 W3 s: E% J8 fA: I won’t tolerate this in-fighting!
4 {' f; T2 `  `8 R4 N* Z  |! V7 R+ P( I
38. 狗屎运! Lucky bastard! - a/ }' h0 o& l# h+ |. ]
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
$ i$ p# Z& c6 x" E1 _+ p4 ~- P7 w1 E$ M/ r3 W# r& R' S: ?
39. 没风度。 Crass
4 W* j- H0 P# w9 te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 Q& t% V! M/ ?% |# X0 v+ }注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ W: A2 j2 B9 N* [4 D- g3 p, M

+ H4 ^! A5 z5 V8 {6 b3 a. s40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' j- H( c9 m9 i# ^
B: So what?5 Q6 v; G/ T5 T
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 X% t8 j; G% h9 R9 O* U注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。" O; Z9 m' J5 S, |7 \) Z

5 R5 p+ G. M9 `1 g, T8 {5 G41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: |# t7 x9 ?2 t  y9 X, i; ~Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.9 H$ y" R8 z% C0 V! T0 @- ^
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。: u4 X7 @; M' l0 e6 }4 i8 m, z2 F
& c" Z  U9 Q: U7 t! V; g
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 7 J) k+ a  H2 I  ~5 ~6 q' g  u
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) u( _' w) N& ^8 Y- E! C
(你再给我试试看!)。6 ?& Q2 _+ s* _% n4 i5 E8 `
. R- I% ~$ ?6 y/ K
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
% E5 A. T( \- l4 y
8 S* N5 }, f+ e# ]/ R5 n" D43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
4 ]3 `% r; l& F4 k8 Z( \. C7 r* ~% l' j2 U1 e8 Y. c& f6 W- w  C+ I
44. 考虑中! Sitting on the fence。
5 m6 n" {1 V6 re.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
5 K+ l* P( r9 r! Y9 w, j注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. `2 S/ o" F* J- z
: h: q7 l% v* D. {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ g; q' I- z! i0 v6 o8 h注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。) A1 M( p! e, K" H! s
4 J( c! v6 v  q4 ?" a1 {) I
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + K. H1 j( M( t0 i  K, f7 Q, x4 N
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。( n8 V- j5 L( Y8 y8 Q( x: G7 s
/ X7 F) B! h  u1 `) Y0 i% {8 \, ^1 [
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& _/ d3 [3 U- T! B  K4 k. a% M* V; _2 ~  L/ |) ^* f! [0 Q) K
48. 再联络! Keep in touch。: Y. h, Z) a8 V3 t
4 g( X( X$ d4 P* H( \
49. 干得好! Good job. / Well done!: T: U$ ]  X; d
* [+ J& f6 a5 c9 \. H' [7 a
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! t1 O9 |- U0 J5 W3 c# D; J  I
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
" b# Z/ P1 r: o2 a6 [- v' R$ U' I1 J; b
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 K' q* L4 V0 H2 _$ T' q

6 b8 g6 X2 Y' b$ z51. 看好喔! Watch me! . S  }/ h' n4 k# M+ y7 M
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. M# d' q! |: t$ |5 Q

9 \9 O3 d4 Q, ~52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?& J  K$ f( y' G) r1 ?+ o+ n. |; u
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : _& k& w$ ]- z2 e! a
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
' O1 v# Y: }( [2 |$ N4 h0 }( b' d2 l  @7 g& F# u4 i
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , ]! P/ a+ b7 i" h
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
; C0 D3 u- g4 N" Q注:说这句话的人有着炫耀的心态。. }+ u$ t9 }- W3 ~, k1 ]4 ]8 p

  M/ W6 l- w* ]$ `4 H  Y. I54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- u& i6 W2 b7 E0 Q# j. ~4 O% N! _注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。+ _; f" J% S; d7 e* y+ b5 \

4 c- {* ~# I8 `# k55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 g" k) G7 E9 R5 m: r% t" {& N( t3 ^& k  [  S5 _
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
6 h0 t: [$ A$ E! W4 a% |( o6 w" H) ^  B) u* e1 O4 ]1 L
57. 分摊吧! Let’s go Dutch." R9 c& W% _# ~3 @
  m" c7 A% f. u+ i' m& C6 }
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
# J2 i" D" U4 V/ C# L注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。0 j8 g* _: N1 Z: B0 W

6 a& W* G% m1 d( q$ e0 d59. 你真笨! You’re so lame!
1 E" T6 i. I0 M/ o& h( ^, Xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! w) V; Z; ~! X) P. f注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ S: @& i# X+ f+ B
* w, w+ D& l  J( [3 k) p60. 并不想。 Don’t feel like it.
7 t$ y0 l1 ]6 ?. l/ ie.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
0 W- W# w( u7 W( x9 pB: I don’t feel like it.
8 w5 R- Y: [) z1 {3 ~0 g3 |0 o6 J/ P/ ?  W

* M0 w) x, `/ D" L7 i61. 好可惜。 What a shame (pity).
! C+ z% F4 U2 M; P
2 n: l% x! l( I: V: ]. Y62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 y2 e) }% |) C. X
Whatever.
9 [$ Y1 \2 r& g) \& z3 c% I' {  ~, _0 G1 S
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. * \. v( t3 {1 _( Q8 _0 ~1 P
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ ^- p) H$ A- P  [0 X
6 _! k- l! \% I8 S1 ?64. 再说啦! We’ll talk about it later.
& ~. U9 ~9 \% E0 a. j
: F/ K6 R! J4 c+ ~0 c/ e: Y) I+ _+ n65. 分手吧! Let’s break up.$ D: S( J2 d/ u' W# z& `

7 c5 F' z( [: Z/ l66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 h( t! W5 y8 p0 USee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!; Y3 Z% ~% f! x3 l& S

4 @0 n* ~8 Y5 f1 n67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! , L7 g! X' q- b) {/ ?) O' E
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 Y1 G9 c" d+ e, w

2 y$ J. v! T: b% }/ B/ r+ u68. 别管他! Don’t worry about it. 2 w6 v2 k' X) {$ `# h
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ `7 I( r- N  {7 h5 ^B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: x! ?, [# ?- M! sE.g. A: That guy over there is staring at me.( S% c; U$ \3 C8 N1 B
B: Don’t play attention to it. ' x2 S( z' A6 {) ?( ~0 A) f. r/ j
What the heck!
/ }$ A" e0 ^2 d$ P# yE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 k$ f$ p" H& r6 xB: What the heck!
" z, i3 e$ g" ?' @注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。( q3 K) R/ ?7 B" R5 d  G  O
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
  I2 I) P7 b* n5 uWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 l  x. S4 E# x' P
/ j. B( G7 T. K70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ o5 d& t: Z- H# G: @0 [5 k
. i+ P& H4 Q. o$ ^5 M* X: h* Y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.' `3 G+ X8 P; N
. x# I8 l9 c+ ~. H
72. 很恶心! Blood and gore. : K$ L3 b1 b$ N# c. u7 T4 A
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 q/ |7 N, n4 [) r" p
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!1 e0 W! L. b& I6 D
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
0 M" e. C8 O" [
- \' O  E9 d# Q73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. : D2 K8 Y) f# C1 G
Do you get it?
8 d8 g7 s1 a- l: s: O(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# n0 z5 O  x! |9 E( S3 T4 CE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 b' C$ l  [* P1 y5 s6 |/ p5 kYou know? E.g. A: I really hate this. You know?% V+ ~$ s* `; [6 _5 w

+ P1 V  u! x4 p& A( n% _; r74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.2 B$ \, F9 K9 B) D! O: ?
注: Pretending可用playing 代替。
. \* N7 O( D" [5 {2 D5 r7 e; R" t
! |* l4 `( V! K, R75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' L' j* M2 f. X( ^. v. U4 p
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。& F' a; |6 E; H% }. q, @
. T5 D( A9 `# ^0 Z; O2 B' I
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
4 ?- U1 B6 f( a* d) r' z/ lB: There’s no need. Forget it.. L8 c4 ?9 j! T* d
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.8 Y* _, M: z( L! U
1 |  `. {* S, V" G6 o
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to   E) T% q/ R. V, _, h& {" S

4 T- b* E, M$ F9 q: L# \deal with it.
7 j# R4 Y4 U. k* k! E9 K, ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
5 h) q- v" D# ^4 C5 [4 jB: That’s typical. , T: n$ O! |4 p  I' e

3 w" s6 @8 f1 c3 o3 R7 W5 Z- S78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 p( I, [; v) g" h" ]: f' T
/ k" g0 c  g) [) i79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!  v1 o( k; v7 a2 P0 @
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). o9 ?( O4 s" I% h5 L% R
3 T* M1 }$ V* ]. n# I8 q2 Z. n# u
80.不赖嘛! Not bad。 9 D, a, J6 ^( p' n' s3 h

) h$ j0 G& Q4 _4 B3 t! q. Z8 m81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 n: ^& U+ b5 X. W注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
- f# q6 l6 X# w. b
2 L% J+ {3 H- s% D/ O. \5 p82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # K8 m& `" p0 J7 M
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
+ J" t( Y; [% T2 C7 G# I
% X) C! \  O3 \+ u) z( J83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. $ W* Y" f$ Y' L# s
; ?5 l" C0 N3 M
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!$ W# N- O/ P: `: _
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
: h) u# y. v* t4 |
' m6 X% i! H4 u1 f" A9 ^6 U85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) I9 G' C8 L) d  }% }& le.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# f* H* P6 N: e9 k4 X
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.$ V- D2 r2 |  j; e

- g( Y$ l: a5 `! S% _86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. R: C* q5 W+ _& nSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 `* J0 h( y! G; g) I+ S注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 A. M$ v7 u3 Q2 E

: `* u" N5 w8 J87.干脆点! Make up your mind! 1 W# i7 J- Y4 K7 t* k! x* u
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* Z* @; i( k3 R# h- G$ m$ o
8 o7 K4 w: X4 h88.打扰了! Excuse me for bothering you.   n4 C6 O9 j4 A/ Z6 q5 P
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
# e6 T: U! `3 Z( o# q8 y5 Q  ^  K1 n  v
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 G3 A3 O4 O  b8 }% ]
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; y4 e& D. w  {: G( he.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
  r1 Y9 n  v/ ?& h- w# ?' v/ I注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, Z+ n9 ?, W" i) [/ N3 t/ U* B- ?coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。; E2 T! o) S+ V" l+ C
+ z2 l6 Q: `# p$ t8 i3 }
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 h. ~3 k# ?$ s) HForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 s- ]$ Z4 c" RB: Forget him. I’ll take care of him.5 Q' o3 p9 Y4 B/ i$ a1 d
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。( o  C( v& M: g2 {/ P

) p( @5 D% L4 m5 e91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.5 I% _3 `$ a8 s3 o! {; a. I) j0 B
1 z! z& r& N# J0 L) N: z0 ]' I
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?2 Y6 w, k$ Y7 p
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
+ `& o2 b) X' W8 x3 qB: Says who?
0 g2 ~4 C3 l* u# Z* c" f( G$ ]& |注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; @& Z0 r" s: o% P3 n  i; x
3 \: X& K* E5 ~93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
# L( j5 E) |6 ^0 [6 b; ?4 G0 e' P
# k, z; _& H' J+ b$ B) X94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…2 Q; M, l$ g) {1 y  i- X2 F

1 d: I2 ?) b- |, V& ~6 {$ t+ d95.你撒谎! You lie!% l+ }7 G1 V6 p% f  I4 l1 Y1 H/ Z- W

+ H' I) A- u$ n0 J1 @5 R9 T% \! E: o96.真恶心! So disgusting!
& {% H& J. K1 e! F! x6 e9 N1 b- P3 T; \3 R& \
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
- j# |9 S6 L' Z: H6 o* s( Te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ K1 j! Q" z3 \, g我说不上来,但他真碍眼!: P, q% t7 c# S) U: o  w) N
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
6 `. F) W2 n3 ^* c; `/ s+ n3 A# _/ N) u) s" p4 o% n5 c
98.别想溜! Don’t run away!
3 q* b1 u( O7 w: C) i注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
: q8 g1 J* ^( S! _, a" h; u. Y) A# B/ k& y# b6 }) m! ]3 ~
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 1 j2 a3 [4 x3 s6 ?; u" ~* W! _7 W

/ s) Q/ p: \* v; {7 pabout it/ Don’t mention it.: i8 ^+ Q7 m1 o
$ a- ?5 M; l5 \  Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- F! o1 b5 T$ a# }- bE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) E0 ^( q% g! ?1 I( e注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- Q* A4 u# W- ?" T: e8 r9 R5 n; e5 X( q9 y
101.你输了! You lost!: [% m% i) O. F& E

/ F% N* L+ n$ a102.吵死了! So noisy!
- L. x5 k( @3 E& R5 a+ J) w( V
6 b! f. Q/ k" T, S. k2 m103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! o5 \! U  Z3 n( d1 W1 PB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
! f# ^0 ~5 f( D4 m$ D: D: P$ o
! C2 u' G  r* i/ P- `1 @104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 9 {  y( i$ b5 C, {9 i
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) s* `! p( v- j# q1 X1 |
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ c2 g* W7 @; L- S4 Y+ ?/ a
Let’s go out for some air!
0 Q  [& {" h" T4 {: v% j1 GE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 F( \- l. R( ?) S5 J) ~, [, X- P注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 B* T/ p6 f9 ?  W6 y: p. p1 R* i2 g, a+ ^5 G" t% Q; I! n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; i: `$ e( Y* h% w; z5 [e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
7 |0 a6 r* ]" I2 VB: Get that gun away from me!5 ]$ z0 w& |6 h1 W1 t( u
5 U: J( G' i2 d# r
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
" e, X1 O9 G- S& U5 ~8 pB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! s( y" W4 \  H4 P! ]

8 |- |- g& T% E: ^0 h107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ P9 l: N- B' Z: t% `  B/ iLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ k! F; ]( {8 V, Z) l5 M注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# f5 r( V; w% O
3 ]/ h: z' M8 c2 F
108.放弃吧! Give up! " k% `2 J% j" Q8 \; m
8 C8 }: w& `7 y# \! e% J
109.太神了! Cool! 0 Y, u3 I9 q% k( {
1 R2 r9 y4 Q6 h4 M& i
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% f; X4 m( j% }4 T: v7 M
% W4 i: ^( {1 k/ v. E& P6 E111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% s: P! l, `; M! j8 M3 n注:有些用Beeswax代替Business。, H' n, p4 {  w; K* B

; P* @. X0 U. H% F" {& A" i. H6 i- D112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( h4 H2 D5 ?2 n3 |5 A

- |8 \( c# x+ y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% @3 r- G3 g$ `
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
& p. p6 }% n7 c: q& i5 _$ G注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; ~- u& p$ k1 O0 i# O  S( f
: W! r8 M4 }7 [  W1 ~
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。/ U1 v/ w1 L) P- z# h% s
5 O, j, ~* v: u9 G* z$ v" j
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 V8 g( E) M- c! `7 Q注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 s& U4 ]' G: J/ ~4 }
& i% \( h3 D. z) W( R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * c4 i) `# T8 [+ f, k
But just don’t bother me anymore.
$ M5 J- E' t3 eStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
( f) L4 z4 V4 `5 x注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。- }% E7 I+ X0 d  N4 o. [3 r

8 N8 A' f7 H9 d! c8 s9 c) |: [116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' m5 C. e8 e( d6 M# |9 \# ?B: Not much…
4 W: Z: ?  ^$ Z* o& u8 Y
9 v8 w' E% d. u, o8 p117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 l: L: S- a( l( `: J' w/ \: x2 k) S0 m/ z9 W' U( w, s; F
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
; }6 r7 s# C+ ]# N5 O. AB: Maybe another time…
) j2 `8 p* v7 [I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
3 R5 r' ]! @* IB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; Z' s7 Y1 C  J+ j' D4 H3 ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ U( n- q8 L. u; h

6 f8 }- H6 d1 D; E119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* T& r% ?' k, ^$ ^注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
$ L- L& @- d3 o, Q$ K
+ Y; @0 B9 {9 a) r4 m) L1 A+ m120. 别多嘴。 Enough! Shut up! ! _. y, Q8 t* [1 r0 \

0 a& b) a+ b5 l8 o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
5 X" @7 L# |! I3 s( f4 t+ s) P2 q% c! g4 I
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# Y" H* L: Z+ y, r) m' d5 [
B: What for? You already have a Ph D!
2 ~% k- H1 W- J6 x5 e' \5 GWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 8 J# q) ^5 B3 }
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
& w, ]) B/ Y+ i( ~. q
/ ]$ o( D/ d, a' C123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
) f4 I; J: R. b! X  V& k" o0 K+ H; @* a- E7 Q9 G
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 {8 X2 D0 Y( p2 w# s" ~- zE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
0 T8 b4 w) x/ N6 l( \
4 g- T/ u* }9 l  H125. 真可怕! That’s terrible! 8 g# n; C/ l! l; O+ v8 u9 C9 ]3 o
' k5 P. e9 u+ K$ R* _1 r* @
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
8 _+ J  R6 d9 {# |7 i, ~, }) h% y  q3 y2 r& F& ?: S
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 6 \; ^9 X; N' n: h  G+ `5 v* p9 U  h

( o3 k! d3 X% K6 `128. 不难吃。 Tastes good.
" J$ Z5 y& {% W) \. b. Z9 S: g" J
8 ^" W$ ~9 p; q- n129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
/ Y& B% ?+ c- }8 D  w% X注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 U- b8 t3 F* ^4 `' g) n- |; `7 y
5 I2 N$ G+ r. F0 o, q# W! s130. 得了吧! Come on!
& Y8 c$ t: @4 U, D8 h. ~
* Y; l# J# W7 H; Y: I! C131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 5 m5 W; i3 a# r% a0 d
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
7 D3 a; E% `/ o/ D) K! C, ^% _+ a( y; A9 r0 G
132. 猜猜看! Guess! 0 p+ n2 ^7 B# x
8 {3 S0 l4 o: S' y# x- p+ z
133. 这简单! It’s easy for me!
- a& ]# b2 C6 Q. U& f: J( t1 `+ ]* [# C( \) h) b1 X
- a7 x9 p: f8 F' l! l8 N
4 字篇1 r6 z' X+ X  ~6 A+ J" R& o

+ |, u) q! {' n* L" S9 U7 r! s% t1 j& w134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
- d5 \, B  ]$ `% ?$ c1 H1 {; R& k1 |
135.长话短说! Make a long story short! 3 j) k9 g1 h, Y- U
! c3 f( K& D+ W; Y2 a  G5 l" p. ?
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 S  U& o$ R* s) i, E9 a4 ?! E  {" f* x) u  Z3 [. j
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
9 G: M  }" c5 p0 N注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
  v0 R/ [0 Q1 C9 o6 E4 b
) i# {: v0 U# R- R138.我尽力了! I did the best I could. ( d1 O8 w1 C. H2 I8 |% A. ^

: h  E; a0 }3 \; H* {139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 0 f9 P/ _- I5 r$ P! s0 W- H0 q( p: D. E

' ?9 O: @6 E% |! f! V3 Q+ U140. 半斤八两。 Same difference! ; e$ ?' \# G+ h# k

& b0 q% s& E* ~* r141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 2 R9 K2 P) l# W0 p8 N, h6 l7 t
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - d  k2 z# N% J; b
It doesn’t add up!) U+ o* H, J0 x6 e

9 g0 v3 D& k# g% l5 G+ O- h6 U+ k142. 知足常乐。 Easy to please.3 H0 A# b' v7 r; m: [1 n
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
% ]7 y3 j- v2 E8 x5 J+ C5 Q! z; n
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).- N$ }1 m) J) @6 p
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
1 a6 {0 S$ o+ V. a  W
% Y5 ~1 M- b) j( R144. 小气巴拉。 Scrooge!
8 i7 F8 }3 l6 S* {E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!  U6 c8 R- f8 ]% x6 i
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。, d) G7 U7 [$ c1 \/ i9 L

% |0 o* x* \% `" o145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. j& }" z/ A1 Y6 J) ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.  J, Q! F; N( S# c) R
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 J% U+ _. Z4 C! F7 K( K* ?- [
2 X2 [: B1 H) E+ Z# ]. d- b% x
146. 在说一次! Say again? + b2 S2 F- @, h! h! U. {5 S
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
  [5 N+ o1 z6 p# O2 ?5 |+ J, Z, @
! v. B# m. ]7 O% w& I7 i+ S147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ O- x* i0 K, x8 u. s

4 z$ |! x( I, b3 q# h148. 岂有此理! How did it come to this? ' m3 f7 H) b4 e5 p, T3 t: G" w
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! [# d0 J' P1 W8 G. Y7 Y7 z% d
% D: p  j# F1 C$ A1 ?; s  a* k149. 脸皮真厚! What nerve!; q% m" G1 P% K2 t. k9 M: A* H
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
$ O4 e- K3 M0 S7 o8 E! M注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 |+ ]' `  C, J( s2 ~2 ~5 T
0 k' c; {6 w2 f$ n/ U% ^4 T/ q
150. 你急什么? What’s the rush?
7 ~, V- I0 }  Y9 Z, O7 f. C
0 e6 S/ m1 Y$ K6 I/ ]151. 没完没了。 Will it never end?
3 i! [# B) H& H8 ]+ O9 dDoesn’t he know when to stop?+ m9 `* G. _$ K( Z8 m
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
5 Z, y1 @/ G; t; S+ S' ]/ a$ r  J& v  y$ O% h
152. 太过分了! That’s too much! % g& y; I: R9 _: w8 ^3 x: S# z2 a

) x( o  v9 o3 ?9 C3 f& R- W7 }, K153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ R  A, F. q- P: R9 q* }: c" w% \. y' x5 T& h+ I
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 s7 E! A2 r% M注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
* d& s9 E. H/ N$ B5 b
2 L2 I6 h7 I. @8 I: ]  C( D# v2 _  `; l2 ^155. 真没想到。 I had no idea.
9 a1 ~2 [6 K$ g1 W. x; Q, f2 t8 U
2 H4 R5 f* Z+ D- ~156. 我的妈呀! Oh my god!
/ W) `8 r+ r5 j' V& U; @, Y! z. O) V2 q; t" b; Y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
/ v/ R0 L% V6 w注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。# P( X/ P1 a6 e" \
5 O. Q  H$ H; `$ a7 A
158. 常有的事。 Happens all the time.# d. Z, T1 K8 e" K- V2 a
: a( H6 ]$ K( g! _6 k& E
159. 你真没用! You are useless! : S% U' m, f  e1 F

2 z3 c+ a/ X  ~' W( Z- _" F160. 真没水准! No class!" Z  A9 C5 Z) S8 Q
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
; h" L  e# @* H" b$ M$ \' J% o* r2 O4 q) W7 ^6 A3 R+ u; B6 J
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。  ~! W. M3 U) _8 H
$ ]- z; B  K6 B6 Z1 a4 L4 Z
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)! F1 V( ]6 V, L9 Q
! d' P0 u, J) ?0 I
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. Y0 I5 h2 c; J4 p* t" d注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! ^1 m$ M+ o9 R, ]" P( o( I* t( O& X7 Y6 g- S4 Y
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生), J. J+ z4 n" l0 {! t
/ I7 R. ^- }) \4 Q
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& R) \. Q4 Q% l0 R+ I( d$ |注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。8 M* t  o# v) V; H. _+ N

7 p! Z$ B) D) r# ?4 X7 G% V* D165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。# L8 I' ~! I$ j* t; T
What happened? 一般人常用的句子。
6 c* m6 q( c8 D* x# G9 x* k+ J5 \. J4 ?7 r$ {' h
166. 这也难怪! No wonder!
' ?& k- Q9 r8 N" [9 A1 c& L7 W  S$ T
% x7 F$ }1 Y5 h& U6 q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!+ X2 J4 J) `9 Y$ Y) E$ w/ F
, Q- K3 y( B9 I6 X& A" Q
168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 h/ L/ ]3 q+ T: I7 _& V7 U注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 ?* |8 h6 p  K0 j9 n( ~" L7 [8 ~; X+ A; e5 u7 I# [* m
169. 没日没夜。 Day and night。/ _; W) C4 @$ `7 x& G, m- a

6 `3 ~( U* k8 @170. 一视同仁。 Friend or foe…* g  j% k8 N) L. q
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . }. S: }3 ]5 Q( l1 l
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
% y  t% {) U* a: U# k& R( h1 ~
7 ^9 U' C4 j! O% q/ X5 V171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
8 Z6 m6 s- T* t& k2 E8 vE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 r' B9 q& x3 R7 l4 U4 V注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。1 u, S, y) y& V
9 `9 @- G# ?+ W9 G4 Q2 z/ i- l
172. 正是时候。 It’s about time!' |* F6 z2 |. H' l& ?% @
) d& \9 }+ h8 _0 O; j
173. 真是经典! It’s a classic!
# v1 B( @' K: M2 v" v7 g# O* }3 ]: C! G8 r
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)8 x; C8 [, l2 p1 e' u

  I  X- V& @# M; L! `( d175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
  e$ J5 P9 G% h3 Q* L' |4 j8 g+ Q4 s
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 D7 B) E( ?9 Y5 i+ I* I# v' S) q
  d* D1 [) c9 n. k177. 你有病啊?! You’re sick!
2 S. P% y7 p  O* Z- I; D3 s. U
! s0 Y+ o/ _8 c6 l; ]- w8 L- [178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 v) w8 n0 a2 s) J. M! B$ b5 C. G0 |4 X  k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 3 v1 [/ v2 L, B% h. a
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! w6 h, j8 f7 p3 [- z) \
0 g6 D- I% r# x2 X  o! [6 b180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
* E# u' v$ C2 e4 P注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
+ }7 U+ C/ U) P对象的情况。% A, A8 X- s+ A7 e
2 y! P4 |+ O6 _8 U& D
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 a5 r, e; X: x, {& H
% z( n' `3 m( G
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
  z/ k5 d* ~, d3 A4 V$ u; q注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
# F" q& a0 a$ g4 A) I
( V& L( P& C1 G/ X; u183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* O0 z2 `, ]+ m7 t, k, t) j' M' c

8 E9 t6 o: M( C184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 X5 ^' b1 }4 B# k
7 ~$ H2 W8 d3 z2 L
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 r2 M, j  t9 r  X0 u7 O; g7 H. T
' V/ K  }2 u2 Y6 P) |5 w5 ^( L8 x
186. 搬弄是非! What a gossip!$ p& R) p3 v4 m1 L$ X  X0 ?/ _

- n' [& M5 {! J5 \187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 D% `: ^! x1 A# l; g9 ]* \3 a
6 H* h! S# s! F188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.' i8 s) v/ Y- M9 Y7 F

+ A% ]' Z* Q' ?/ c9 @% B( @189. 行行好嘛! Have a heart!
5 c' K  U! {" ], K. e- \0 y! N- d' X$ i; `# x2 z
190. 没这回事! No such thing. 1 s7 O1 g% d, e, N4 H& b' N

0 f/ ?( c* d; I2 v* J5 W8 a/ |191. 安静一点! Be quiet.* R6 x0 _/ c( J, L# q

4 b0 B1 L' o: r6 m% c192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
. c. f( j" A+ Q6 m* V  D3 L, F7 }: Y1 t/ U. Y
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
& C7 h9 t5 r( q0 N+ E" @
% X- @* L  S  B4 g. g2 \" P8 o194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.% {# X5 i9 ^, d0 F2 D8 d
' j! w0 Y' i& a+ j
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.; V+ n  [+ p9 q+ C! t2 M
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
/ ~. Z! f- ]* c, L5 D
/ \( Z2 t8 L' i8 D3 j+ q! R. W0 W196. 很好玩的。 Super fun。, u# q& x- i$ q, j

9 ~4 U4 ?, K6 J- L197. 祝你好运! Good luck!; J0 S, D: a: X: d
: n- i, V3 W: V# h7 x2 W/ b# b9 }/ e
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 v, _. Z; D+ G+ [+ t! g
9 U* f7 m8 M4 C  O  N, r: t
199. 乱七八糟。 What a mess!
. H! H+ e0 c3 w  J
: \( G& \0 x( n, E, D5 \200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 s" M6 j9 ]& I& N/ f) d* e# T$ v! c% S. G' ^& ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.# r' ~5 E' }& O
2 ^7 l& M7 C4 e( ?8 U
202. 我好[怕喔! I’m so scared!% N- |2 f$ f5 X- b: \( H0 d

3 ?' z( W. F# M. s7 M203. 别搞砸了! Don’t blow it.; B' X( e& X9 n3 L5 N' h
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。6 b9 Z2 t: l3 g! k: d% r- }' ~5 G

3 G4 B# S' |3 n. O. y204. 好久不见。 Long time no see!
) V0 }8 X6 M1 g- [- s
- m: K4 a* k& P! ?) _9 y205. 这样也好。 I guess so.
/ Z4 m) k, g; n
0 w/ U' X5 M" d6 p: |206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 Y! C" G/ b9 Y3 G3 \
7 `9 r# S) z  |3 G9 S2 g) M; g
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! U( F/ X6 `! g8 p9 s; |3 t
) N, O8 i+ G; k" [# M4 ?
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
( D3 k6 \4 }: c0 H3 Y
  S1 r+ K: X0 p209. 别来无恙? How’ve you been?
7 A# \$ J# B2 B; e, l
  m! b1 f- c$ z7 j210. 有什么好? What’s good about it?
( X  q' S" M" b- ?+ y; o& K. n注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# u' Y% E; a5 F, B3 H4 u
! C4 m; ~, k1 r0 @
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
5 G& i7 ~- x  c" l; G  V- |4 ^
+ \+ ?  S0 v4 z& b5 k. i212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)* t8 p# X- l: R8 L9 c

+ k3 ]: X; \8 v% i( K) d8 [213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 m$ i5 D1 l  f2 ]( P* ~. c9 k
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
& B" |$ r! [9 Q# [2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! ~5 g  i  c0 k; ~) _
3) A: Why haven’t you finished your work?
+ J8 l- Y/ f; g( XB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
4 V+ F3 Z* n( c) V" SA: Saved by the bell.
& _3 e; i8 \! [$ o" L6 i6 ]' L5 u注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
1 _, E, K: P3 V# M8 w; c+ H
0 K' j3 q7 u; |" ?1 U. r214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" P4 C( ~9 w. @& W% X
: @' o1 E0 h& l0 {: D215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
$ {+ g# \4 N: t3 |: l- E- C7 \& I- R8 X' n/ i
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, c# u) H; n2 _) ~9 d. r注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' M0 Z( G' P3 I$ }+ y+ E& x; E/ r$ J5 |5 j0 g9 a" n
217. 求之不得。 Want it badly. " L" Q; L1 M& f
I wouldn’t miss it for the world.
; }8 }. x! x# l" x3 w# `注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“/ c. B3 v1 I0 g: |
. l- H) A7 k$ A5 j0 \. d1 J
我一定会去”或“我一定会参加”。/ b5 x9 E, ^) d8 w! k! g
+ V) j" M& n, W9 u. @! c4 q
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 b8 m/ z9 U6 J* c  b注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”9 m- D5 n1 ?+ `! Y1 {
# O  x9 Y% ]  g- V2 [
219. 不如这样…… What about…8 O! Y9 j) t" `; R
* B' F2 B4 T4 E* R1 x1 l
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
+ M/ M! @. _8 R+ r
3 b) P& G: h  j1 w& n8 @/ P221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: j! r- M: O. E0 @; o/ f& m+ m; p) z9 d3 c$ c1 X
222. 我不行了。 I’m done.
" Z- A7 v2 L2 Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 \+ C/ b* D0 ]4 J
4 V" k& s3 M. n  E- [6 Y+ D" S5 Z. F223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ y. k+ O0 E! x2 n( ]
0 ~. s' [- U. `6 k  j0 k
224. 看得出来。 You can tell.
4 m  {! h5 B" l( \0 M0 y. gE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. Z: c- t% {  i% g8 s

7 c. @+ y7 n2 P% {: ?1 G9 i225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& D0 u- J7 u: g! I! ZCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
: I& e7 I5 j% E3 m7 P) X$ h, O4 M- [, j+ R! _/ Z
226.不买可惜。 Hard to pass up. , o& C9 L! H8 N, H8 c% f9 {% U" i
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.$ x) z% k! O' d9 T) j
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
2 q( d% u0 S. T: o
% Y" b7 j' C+ B9 ~7 M& v227.快去快回! Hurry back! 7 Y0 |4 n: O& A/ v( ~' |

3 Y" b7 z- g2 p3 ^. u# `* O228.你说了算。 Up to you. 3 s- h0 @! t4 r0 y
You’re the Boss. Anything you say.
1 {! t  A) B7 G% o) m2 C
& J+ L1 N" t$ Q+ y. s& p229.放松一下! Relax!
* {; T! O# H7 D0 }5 C" u. H
6 S, d. l' U7 D230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
$ e' l. A3 a" F  ?7 o7 }/ r' C5 r; F* v4 i; ]$ Z* }; F6 {
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." X: r; K5 @) F/ J
: `3 s% U; C, P1 Q2 y$ P
232. 我急着要。 I need it badly.
8 ?$ r6 i9 i/ {2 f6 @8 ~- z6 y( ~$ N! ^. h8 y
233. 说话算话! You can’t take it back! 7 n1 e; {/ }9 ?; R/ C+ @" c

) f9 \0 x0 y1 ~$ ^* H234. 笨蛋一个! Idiot!/ g7 A! p. y, t3 [- \9 D

. [8 m, K: T5 g* ~+ J% A235. 真没礼貌! How rude! . T& \  t" _( T+ s
7 d. ?4 Y; ]+ ~! h! ]: |
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! - ]9 h8 b+ b, L$ m- F# R6 A9 v% M
e.g. A: I can do it! Let me try again!
0 ]* r" M+ u# p9 m) NB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  n$ C% z/ u6 e' [, t5 h* m
/ W- X, ~4 T* r$ ?237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! l) z. G5 B8 s7 k; cGive me a look. (比较正式一点)6 R8 E$ I! K1 E8 v
7 Z* k3 M6 Q/ e8 ^( t6 V
238. 可想而知。 Goes without saying.
/ |$ |" C- m0 ~6 ~注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。$ F3 O8 o1 t1 r  }

# W6 @# ?  Z7 }' K! e2 _3 Z239. 气死我了! Makes me so mad! ; I+ d' f1 k5 J* F5 O& x) a
Piss me off! (比较粗俗)
- T3 u( `5 b0 b9 Z: L; O2 T7 o% [0 z3 j' u5 p
240. 说来听听。 Let’s hear it. 5 a- R5 {" `6 z
' W; U3 v* ~' w
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
; L, v% ?4 }, Q1 O$ V: C! JI’ve come to a dead end.
4 c& h* @4 r% c3 D注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
) O+ ?( O. Z5 o- u( f3 j2 x$ \6 j. e; B3 X/ n! M
242.顺其自然。 Go with the flow.+ o2 e& }3 _# _8 W: c' v( X( C" B
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。% [& ^' ?5 m* G% ]3 |. @9 }) C
; k' I& o5 ~: a5 C! V6 y* M
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.0 Y) V6 t5 Y' c: m, x) ?* E. C

! A- A( [, n/ Y  |) D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
, E8 @0 m' h- N! B6 b- U% ^/ V
) j( l" n! |/ a- }2 m244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. : F' Y% X; u: U' Y+ W0 z9 I

0 o: `( W. E( T4 E0 T245. 买一送一。 Buy one get one free.
5 x" B5 l0 ]: M; o4 T- z$ P; S' K+ ^/ L- Z3 H+ u
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& ~( z0 E) x+ V/ w% S& K- y1 R
9 A. h  x9 L! s$ \4 {247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
  e( l' C! D0 v' P+ M: g
, y+ W" b& \  p) p: F248. 不知羞耻! Shame on you!
# K# i+ `/ V! K/ ?* `4 ]8 o; j! C" o
249. 你省省吧! Save it!# Q4 }5 \* P0 F; v: @

2 \' w3 h- {9 I* g8 v/ S250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 c8 I; z" I) v& f8 Z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。) [! W, _+ `  e3 v$ [8 K

4 M5 M( G& [3 y2 w2 D; K! h9 D# w, L251. 我支持你! I’ll back you up. & ~+ B+ X6 z1 K" g

1 [; \& _/ P9 a) \252. 马马虎虎。 So-so.- |" ^. {% w4 m, G0 @; `4 }

- M( A( b+ v/ n- o253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- D0 [8 _- F' l7 f& l! j/ _! A( j6 u  }
254. 再接再历。 Work harder. * F( e$ Q- o. x: @

  I* t' P- z) S5 B5 i8 K. _% q4 A255. 白忙一场。 In vain.
8 l2 i+ F) u! ?; L+ q# Y+ fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ [' \9 t$ x& w/ P9 C' p4 ]! ^+ b# @( [/ q8 @
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 y) E' N& A; H
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。0 j  @! p; E1 z, C% F' s

* Z/ n7 T+ [* ?( l257. 你出卖我! You betrayed me! 1 p- M1 q7 s3 q; t$ L
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: k' f5 ]% _9 F. q8 F. A

, {3 x/ {: \( g- d258. 一言为定! It’s a deal!
5 _" b) P5 J* `注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 {4 p$ {2 d9 o/ k
& M0 ?' j- X- l: Y0 `& ~6 r或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
2 K0 z' F+ z) T! S3 B
+ B6 M' G* @$ A' {0 r7 D* M259. 快一点啦! Hurry up!& K* Q: M3 j- I0 y' T- \% c+ i3 a

( v7 Y) Z, v( L, T6 z) C9 M260. 我不在乎! I don’t care.' a# v8 P; ~1 {) d+ f- a
+ c* p1 r% Z9 ?! o! q9 x
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
4 J- ~- o) f9 Q- }/ D$ G8 U, B8 K; `- ]; `2 ]7 d5 K
5 字篇0 q  i& q9 q# p+ ]
+ a; {! P- T& {
262. 我怎么知道? How would I know?
0 z8 k* @2 }% s) w; o注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。( A. N9 n/ g6 `3 s

8 P" E6 f+ [/ a$ ?0 P263. 不关我的事。 None of my business.2 Y/ u; h$ t" B4 Y! Y9 [

5 j& }; [" F; ]4 v4 o264. 我是清白的。 I’m innocent.# A1 I" [, X! Y. \% H$ z# B
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 o7 [. W3 T% W9 r9 ~; W1 @
1 w( [3 v! i- m/ {4 h3 j
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% V7 X! w8 u. B9 O

' k$ D2 Q$ K- f265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!0 }3 e/ P3 z/ a4 o
Face reality! (较正式)
- O  _1 i( j! v' W$ M" v5 E/ I1 L* ]% L/ b  i6 ^
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.) {; o6 [( b  @1 ?

3 u7 Y% t; s9 e8 B267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% _, h( Z8 d, O6 f3 E. U8 a4 [. w

/ C" R- q- I0 ]3 m)
5 h. {. V' l2 J1 i1 s- u* I+ I5 b) q5 W) W
268. 包在我身上。 You can count on me." `! s7 V3 u" y

/ U5 C9 o1 H9 J) j% |* j# G269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ A2 q+ Y! I& w
/ U% e9 c, w$ e9 x
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
" r  u& x9 [8 u4 F( z: s! f& p% }4 v8 M/ R' {5 Y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& m( [& N- C# e, V
% ^! s  u# J2 \& r# F4 q
; i: ^! z, }* E4 D/ O2 T注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 b% d2 j% T, R" _3 L
$ a, g6 u; L- E# C
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.* p& a0 a( V" q4 h9 u

+ s6 @, P5 W# q4 I! A8 W273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 S) s. f4 D# _6 m& A% g7 ^$ r! w. _- T
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.' H, Q( T: t% ]+ ^; V

! [) H- A0 x0 Z2 O275. 我快撑死了! I’m stuffed.
& @8 `5 z/ E/ M& [
7 e7 ~, _6 w! G. D& I* u276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
: @  ]% C8 Z- E; h. x
4 {, [' X5 C9 @277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
7 J0 Z% n# U3 j' v& z; ~7 @. C+ L3 n. y  X$ K' e3 R) B
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
) w+ n: E; Q8 K* m' M
' g! q7 c0 [3 Z: F- g# A279. 有什么关系? What does it matter?
1 w( F* g+ e# V3 _! h% {8 h1 i注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 @$ e; e* Z4 Y- p' x7 N" ~6 ^
& f" s7 l* D2 Y* l  ?% l
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 q! U% Q; ?! h9 J
; G2 _' r6 O" i281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - w* `: K! U% S! S  r- X
( r& C. h: I! |5 Y3 [8 B) M4 J
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同). s) k6 {  k( k9 Y8 y) ?0 W
- R  V2 @1 h, g! Y' s
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 k$ w# B2 o- v( V4 H8 `! w+ P. R6 f# E
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
5 _' K0 o0 G( v+ @# p注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.1 Q: s4 w7 [* u! B4 I4 k

. U9 J, J% U1 m5 {+ I8 X285. 说点别的吧! Change the subject.
. J; i% P* p5 `# q: F. K) f5 Y
4 {/ S6 H3 R# s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- D6 R; g: d; x1 ]" V+ w1 [% l7 n  G
% n5 q- t4 i/ V7 f1 e
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 S' y( O- W8 Y

( ^- C' A. Q+ T# m/ |9 y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
. w! v5 ?: _- S8 d注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。* H1 [. ~* `) @2 A; \
1 c* e7 V, Z0 J9 E
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! j- }! I: p2 {5 K% K, X

% `. ^* V) G' e( U( {! p290. 别放在心上。 Never mind.
! j" C' [* V9 s# {" H6 c: _
( M7 V6 ?' \9 \. H3 ~291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! x0 O' P) t% o3 t- D- X; o1 O, I/ Z2 Z- s
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 h  C% l& m( r' b  T3 k- A* S  F

1 p/ j2 }2 m5 I6 }  E8 m: ?8 ?; B293. 我走不动了。 I can’t move.
4 f2 [8 L3 f% P& m$ q2 [. {
( E7 P2 |7 ]( u) w294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) a; g$ A7 l# N. ?7 {5 ^* ~0 U1 U2 F8 g% [
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . : T. G, T* f5 q* L- w

" t# y( t! q# P- _3 x$ W+ ]% _296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ! Y- R) o' H  O

  p! n# P0 r& [- \$ y4 @% M2 A297. 吓我一大跳! You scared me!. C9 {+ `4 A( X& J1 \( E

) J7 U1 M1 e2 ]9 z1 D; ]298. 你想太多了。 You think too much.  \. l0 D" y+ d: f' ^& U# D% }2 H
3 b0 A# M7 t' s  J: Z8 y# F' }+ S: Y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. , q; Q/ v9 S6 a0 l& s7 U  p
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 x8 \8 R- R  Q# L- j; ~
& c5 h/ z. e; }8 u2 A0 i3 d7 c* j4 o300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! % ]$ k7 Z: h  w
Go overboard!
1 V3 c7 x; E# x3 O注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!' M7 I4 u6 E% e3 R( s# ^/ u* A
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 03:13 , Processed in 0.161465 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表