埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2789|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
; s/ M3 K* I0 l! s( X& p  K1 \) n1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
; z0 u: M. r0 k' S2 X, }; G
4 b& P( \4 ?) y- ]* k/ re.g you failed the test? serves you right for not studying!
- g! y3 P7 l7 Q: W/ p) l
  C! t( O& ?, F# y6 Q- y, {2. 活该! you had it coming!
3 N- a1 Y5 i2 E6 ^e.g. a: i gained weight!3 D0 F# |- y  B1 R
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 P1 V5 d( O* A9 }  r. p4 V
0 z% n% h/ m$ E5 j# K3. 胡闹 that’s monkey business!0 {# r8 z1 D2 i$ U  V) }
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
, ]2 f9 M6 W3 r/ ~$ u) y, U注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ n9 l. [. Z( L$ h. e) s: D
1 [  f" v' J# d3.请便! help yourself.. S* M- I% b+ f- l/ U
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
3 n: Y$ {0 G5 v& y0 B& |5 ^! d0 d% L, h
4.哪有? what do you mean? not at all!5 C1 K( V1 [9 H9 `# _
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! G+ l% @, b1 r, A/ J9 z- Hall”,表示你在否认对方表达的意思。8 r8 |7 @* \: Y
+ b; U) Q5 X& o6 j3 f. B( |
5.才怪! yeah,right!2 E/ P) O: q& l! z
as if!
6 O' C. k$ N  pe.g. a: today’s test was very easy.
. Y! P5 N  ~1 P4 B; Gb: yeah, right!
) o7 h: T. w0 V* Ga:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
& b; W5 t6 k/ k; g2 m- Z9 f注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。, {0 k9 z8 \  O) {: Q; U/ w
7 k) H4 X7 E! \. p, D( s( @9 ?0 d
6.加油! go for it!
0 d- J! {, G! p3 T- n3 e' P5 `6 O( ^e.g. a: go for it! you can do it!% p* L; }5 B* U! K+ j0 j, _) |+ C: K3 K, r
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
9 R1 }2 N: r5 w; @9 G
6 z9 r  G9 S1 V' Z$ ~  Q& ]! \* X1 Q& x7.够了! enough!
/ C& y" ~2 t. r9 o/ @5 E  {stop it!
# @8 l1 }2 ?" I9 L注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)& f0 P. f4 d$ f7 m( B) X
+ k$ q7 p8 k0 z1 L
8.放心! i got your back.
! l8 o' {& ]8 [8 h6 Z6 S7 m: qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 F( H5 \% b- \% {8 n注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
5 w( ~/ w# ~/ K2 G) h" i3 O/ n人会常用,女人反而较少用。3 B* X3 k/ ^5 i1 w; w

6 u; y, r, y  l# Z+ ~& B9.爱现! showoff!
) _/ z. E9 Q. U2 t) ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 `' e7 t2 K2 B( F9 q7 ^  P/ M: f
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
3 M( u, T: h* C2 M
& k+ A3 j2 D7 W. v! l10.讨厌! so annoying!# {. V- d: G' v+ Z$ |
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
4 Z3 X# {& s8 q  `4 ?: u; o! _: d) b& f; Q& Y8 x2 }
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
  G6 K; H0 ~! G' z) H4 |e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 ^( U2 q7 D+ ]+ W7 f8 L% h  s$ g" U8 a) D/ ]$ M- ?' Z
12.真棒! that’s great! , B% e* J7 d' E  \# X* L( t

+ s! t' W; ]4 {9 e! h13.好险! that was close!
; m1 K; r6 ^9 D8 ]+ Re.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
# s2 l/ ^  j2 [, {3 a$ V注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 \( ?; `# d5 S3 F6 x# N+ k9 Z

( V4 q" n4 ^$ t2 i14.闭嘴! shut up!
0 ~& y, ~# }, o" j4 K, f5 z* x% E  C; D# z) x
15.好烂! it sucks!
5 T7 |" L; V( Xe.g. a: that sucks. don’t buy it.
- x3 n* H4 d& |- s* W+ \2 T# P注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ k) `5 r* }4 k9 K) a
$ T4 G# o* ]  W3 x6 U+ N$ j9 V$ g
16.真巧! what a coincidence!) O: l- m0 i2 P# |# _$ I
. {, C0 s* p! f7 d- @, e
17.幼稚! immature!
. Z( j) O- Y! R9 d* we.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
) W  s, U$ P: C% Zwhat a baby!
* Y: j' ?+ w- r5 y3 o% H$ o# R) _e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!! X5 I& H3 |+ a
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 j7 |6 g3 W  J+ A2 \

0 l# I& {5 L6 W- `" N18.花痴! flirt!
& ?! B" d# C8 W+ a+ ~; Ne.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) p% A# R$ t7 i# |- z! }注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。( U- F) O, e. @2 \* O. N4 B
! u5 _% [3 g+ ?0 |0 Y
19.痞子! riff raff!8 x* `% n, |9 y
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。) O# Q& d  a" r9 N
真是一群痞子!  P0 [6 w& C" ?! F
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。0 r* L$ e4 q0 ~+ f2 @& `
- }5 y+ x4 v5 k) ]; ?* q; c
20.找死! playing with fire!
8 H7 b$ b% }2 B% {e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ J2 W  S) i' D5 W1 I. n9 B注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。0 J9 U& W4 |2 ]# T+ {2 s, r$ D, Y! w
21.色狼! Pervert!
. [" V( H/ `& U( s* ~# Z2 C) E9 He.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 t, E) v* b' i) a# Q
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:  h7 \' J: \  L8 c. z1 [. }( Z
“You are rally perverted.” 。8 E: k/ T) g& k& v$ B2 q, J

" {! U: E- t5 i) E; n4 g22.精彩! Super! 9 E6 y" \$ ?! `7 t% i
e.g. A: Good job. That’s super!
+ T) r' q: l  I5 Y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。! T' N; |0 v2 a8 q
4 a" q' M$ k: {  o7 U( c; n$ I- x9 o
23.算了! Forget it!) a, z) G% P* A! w6 B9 _
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
# J7 v. Z4 ]9 h$ ?# T: t& U
& p4 n9 f) G; X* ~" U: h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
5 l( N5 R" G0 S7 q" me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
" x) s1 P7 x/ Z* _8 a注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
; A% V% Y; E; A7 b6 ]. d! g  S# D$ Z! \- T, B* }
25.废话! Bullshit!2 ?; |( b7 P5 q# o0 Q, r4 F
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!2 i+ l* W8 d2 F- B4 i; q) l
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
' n* F. @; p! N7 C* K" W2 M+ E: P
& f) h; k$ p2 @: A# v/ d26.变态! Pervert!
$ A# ^9 l9 A* q0 T6 [e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.& w  e2 `: \# w, O$ |9 k
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# E& G( i8 k$ w% S$ M9 I% G! j% Y
27.吹牛! Brag.
" P2 _/ y" U: E) @! ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! $ t. j# ^+ v4 Q* {" W! k

8 X# V+ I6 E6 U. A) b1 g28.装傻! Play dumb.
1 J  E+ b3 J. Z9 N/ v% }( ]0 re.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , {# ]7 ?( H& g! z4 a) b" T: h- `

( L. q9 I$ `3 w29.偏心。 Biased (prejudiced)。, e1 S: V* @1 ~) t5 o% m- q4 |* f# n
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
$ f5 H6 I5 o, d8 C9 IA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. : L+ }3 U6 J# |
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。2 ~( ], S3 f3 W4 ?1 n$ k# l" {0 R
$ o% V% s# O9 R
30.无耻! Shameless!7 {, X( W6 u9 f% r8 \
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& @! i& p# x* u  W注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
  S  |/ o6 B8 ~! P! r% k. K: J1 i
& W) ^3 F" _, C/ J1 A3 ?* _31.你敢? You dare?/ K% o  V; Q2 s7 b7 O* z
e.g. A: I want to challenge you! $ o# J' h9 @7 W/ q  M, K
B: You dare?
4 x7 A/ x! d' z$ S8 x
! N- ?; N$ F6 o$ x1 m% d0 Z9 B32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
% W, n4 Z8 }# Te.g. A: Let’s go for a walk. 0 d. a! T7 V7 ~" D5 ?) _
B: Sure. I approve.
- d- r7 Z2 M2 K$ D
4 ?# z& q; v. Z( c33.好饱! I’m stuffed.: z$ a9 |1 H% E7 w8 z* p

' t  a0 ?2 {6 @5 `- ]34. 休想! Over my dead body!/ No way!
, \8 }% k& f: ^  s1 j9 k) T$ w: ge.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # J/ H5 z' p  |# ]1 a

2 ?' x: E$ X& Q5 _9 i35.成交! It’s a deal!   R$ {# x0 F5 }( ]
7 h2 `! W  C% G2 R0 X+ ^) H. B+ V
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 `' L7 ]8 e; x- R8 G1 D

( `$ O' l: w7 \& j, e! e3 字篇0 W% S7 Q- L9 j

9 y4 E4 a. E8 [37. 不会吧? That won’t happen, will it? - i: l+ d8 g& y0 c: b
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) H  ^% N, h8 J$ G2 `5 q
不会吧? No, she’s not like that, is she? 3 b( m: e( k( L4 p: |9 Z( _5 i# W- d
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?$ J3 Y1 ^  e0 I) m) U% ^
不会吧? No, it won’t, will it?, c, d# w4 b/ B& Z5 S  `+ P% H+ T
e.g. A: He may not have much longer to live.
1 ]% y$ H0 _( `$ O+ wB: No, he won’t die, will he?
% P9 I2 U6 }, `& F# Z& `不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
# K0 y& M$ p  v: i5 F- a& K( g; \6 A2 B/ l0 O
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting." x' J3 s8 M8 l4 a) v
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
. f" W$ T6 x1 |! n+ R* B% q) zA: I won’t tolerate this in-fighting! - z3 A" r, _* x3 o9 r/ f6 }

9 K* O4 ~7 ~9 N$ K0 @6 p0 D38. 狗屎运! Lucky bastard!
; i! v4 r$ |& D2 ^5 ^% Ke.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
; Z' S3 L- d2 s0 r  O  u; t" n5 d7 S) Z3 i& T2 E
39. 没风度。 Crass & h* Q) H* ~! H' F+ }3 T* |. A  f
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
" k* s. }7 @4 Y0 M4 w注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。- m5 H( S" N1 H: a8 |; M

, d3 q# |5 J: O- W! T$ N40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 7 Q, ]- q3 @( i+ R8 \* q3 w: b
B: So what?( S$ `, \3 o: M1 ?6 k% M% N
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: r( t4 x' l2 q* P
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
0 X0 ~% l/ L# [9 O7 L/ M( y# d/ ?& l5 Q) t% ~' x2 d+ }6 u) x9 X
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!5 B) x' n% i9 m, A4 u5 v7 G
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 B# j8 c" [" [8 c& n3 @# ?
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。# b, S/ U. R/ Y( O: Y* i

5 a% V' e! w  E% F' `' \, u( r42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) @! m' U" Q7 N+ h& _$ _1 ?+ f5 J
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
4 a: o9 s0 _; C6 b  _4 O# w(你再给我试试看!)。
3 D2 f( k. v( p' R% }7 T1 ]: t& u
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) K8 _& r% Q/ ~3 L7 ~; T' R
& J/ v9 _, P, o5 T: t, Z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!& q& m, e9 x0 u! `3 i
7 U  J0 W0 Z' Q( y9 n% G4 j  w
44. 考虑中! Sitting on the fence。 , p4 L$ A5 \. S
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.: r0 o* F. O9 C; i
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
% m  V% z, m$ f" l! H) j7 f! C$ t' i5 F7 z! {
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
0 r) C, @& ~4 {& B, H& A- D注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( X2 Y/ d# Y, C/ n

/ Y- v( {( @. q+ s46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% T, j" a$ }$ I' |% I; A( v注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 l4 y  P9 \/ G( p5 _" F

; ^, X/ _0 K% T2 l! r, `; j47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, }! J6 h5 L) c" T2 W) U" e
6 \; ]2 [; u% F' A( p- l
48. 再联络! Keep in touch。
8 M) q2 p+ r- W! i
  m, o* @/ t0 s; S49. 干得好! Good job. / Well done!1 }& Z* L+ y+ s9 x

2 B) D/ j6 b; V0 P& m50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# p' n! L8 o) x$ Z3 x
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 2 t0 l2 D4 w0 A$ `* x! f9 `" _5 D
, K8 [7 f- o2 n
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。2 T- o6 m" X: h
0 ?; C9 Q5 L9 o
51. 看好喔! Watch me! - O5 N  t2 e* m$ s% B- z3 N
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. O# j1 u* S0 I2 q8 w

# l4 O5 G/ p7 ~. t1 [- I. b52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 T/ h0 u5 b% o. s4 {8 ^4 [5 j* dI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! - M2 D" E* H1 [$ o/ o( j- C, F
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
9 ~7 s% z$ ?! E* H) x8 {" B; z* a6 r' m& q, i
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : s2 z. d' L7 k' L% M! b/ a
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( F, Y  j8 o) C5 ^1 K4 v; a$ d: _2 ^
注:说这句话的人有着炫耀的心态。& i+ O3 A' q( a7 M4 \

0 I4 D' D/ Y" P4 y2 r0 w54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: q# F6 u% H$ |注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 \5 L3 Z0 j4 B: i
2 L5 ]+ N0 H' B
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 b4 Z7 Q9 i# ~5 c% ^6 d8 o( x
3 o! i7 s! S( J- {: p0 y- H5 Y
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
1 u) J1 \7 p3 k/ q  m
- {+ z- H% ^# u+ v3 e) S* ^57. 分摊吧! Let’s go Dutch.2 t* d8 s7 o/ \, ^# l' u8 X
3 n, S2 w! @3 s6 c, _& ?# ^
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ! Y7 Z* m- o8 B: {) a' D+ r
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& q3 i& ^% n5 o% q) C. y/ f
: b. i+ H& d  r8 o$ z59. 你真笨! You’re so lame! ! L8 c, _0 A$ ~/ o" T$ B  C- P. [
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 w6 c! p' U( Z1 a+ s
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
8 l4 b9 m' G2 p, i# T1 h: }0 Z' C$ A! A# R5 y
60. 并不想。 Don’t feel like it. ; r- W% k) c6 X+ w7 ]; X: c
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.5 Q. i& U) E3 F' A: n: K8 p1 ~" f
B: I don’t feel like it.' H* b1 P9 B9 p1 C6 n

1 T- I2 o4 P0 Q# a) B* ^* ^% |
5 h: p5 c. X. r- l61. 好可惜。 What a shame (pity).
# T' ?7 n  h  ^; t5 i* X/ q
' Q* k* W- O5 e' \2 M+ C' y62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) v. \! v; U; Y& @- ^Whatever.9 Q2 T. Q; e, l- \( a0 w8 q# a
, z8 V; n) p5 e- c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. # B( x* O7 }; [) Q: ^; g0 N
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 t" {1 H+ a7 t/ l: s3 R! P

3 Z/ i$ g$ Y5 N- j& D) B64. 再说啦! We’ll talk about it later. 4 m9 J; {  h0 N4 a0 D) x+ @- |& f

6 `- w" @5 E9 j4 v* J( R, _65. 分手吧! Let’s break up.+ F2 k8 v, v7 ?* ~

* X: O# I$ H% T! b66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! b+ G' p( y, U1 M  Y4 P( w3 M/ x! k8 USee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
: R* q' N8 m& P$ v1 o5 w1 C' O
2 ^3 \/ m9 H; ]$ \0 n, L67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! " f( ]4 z$ b  z9 u! o1 L" S' B, {
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。7 ~; ^7 R% j: f0 t  F7 G

, g; v( o7 g; U5 y( P' [68. 别管他! Don’t worry about it. / A8 X; j& v7 G+ a& F- y. X
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
2 [8 S( ^& T6 b/ H# xB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
: p# A4 H# Z# [+ \" bE.g. A: That guy over there is staring at me.
) w$ J. J8 t3 c% M( f$ dB: Don’t play attention to it.
# s* @/ z5 W: DWhat the heck!
$ R6 k8 ?# U4 O5 OE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 H1 s6 j: ~$ j+ {$ ^) T" M
B: What the heck!
$ l/ p2 _( j1 L( ^注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: V6 q8 R; S, j6 M% b+ N* q69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?0 a/ s$ |' @& l; |9 e2 J' c( `
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
0 R6 Z1 i5 `4 [1 Y; z
1 w  q- e, {5 Y3 y2 g, G70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 N' x9 g5 y' p+ }/ R' i4 }

1 a! s; i1 h6 Q3 G+ ~71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
1 s6 W! u4 r. F' v0 U$ L0 a% O' n7 W( g4 \$ S( T& x9 g+ i
72. 很恶心! Blood and gore. 1 \) [, s, |# s( l
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
4 |$ }9 J# y0 ~  x/ K2 r6 M2 VThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
: V7 }; U, L* N' c2 l注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% K& E  {3 q0 T2 B$ \- |! T3 r! s# a9 ~! `9 X2 j
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 4 y% e7 w: s+ Q+ t5 r7 E
Do you get it?. F( O. `' A! W; _) X9 j
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? , B$ T! w0 a( W; K0 j
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
( p0 f# }( C1 U8 i5 ^You know? E.g. A: I really hate this. You know?
: t. X* p( ]; e2 ^6 K8 X( ?$ g- i- c  c# Z8 t. \2 `
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.. j/ q' m8 H- J
注: Pretending可用playing 代替。
* y9 Q! N5 m- `6 N5 j" [, V, Q
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : T' A) i9 N# o% }& U
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
* ~8 H8 V) l5 T* D
1 ^+ e0 h0 u2 q- w( r76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
5 F. h: V* Y  n4 eB: There’s no need. Forget it.
! u+ |3 p; }; d2 @! A注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., q4 P* [& R; c- O9 [* [9 v2 }& e! [
) D+ o1 {; e8 R+ T# \1 n$ p
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
. e8 b$ m4 E7 s2 k: i- C7 v" l! }6 e7 T3 E  P, }# b0 d/ [9 J
deal with it.
$ U3 ?: a0 s/ [1 |" gThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / Q# H/ b# Y! `, R& z
B: That’s typical.
& o1 f! S; W) e! x6 [( E
, W7 I6 y2 u( v5 @- c2 h7 b) \78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , b7 @4 ]- G  ^2 Q+ B- A0 |4 }, B

& G, y0 v: h7 W  Q79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!4 v' v" k3 T) i5 F& t/ q# x8 `
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  v8 Z7 e" T4 Z8 j4 X
8 i  ]% w1 @) G+ ]80.不赖嘛! Not bad。 , H2 d  n. o& T
2 Y, O* @, P4 l! L8 j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# i0 |" X+ m# u" k+ h$ G7 L! `
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, q) U6 L. \4 N6 w3 z) l

2 L$ Y7 ]! o. t* ~9 P82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * B! u  _; i' i) `- c/ B6 e" X5 V
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!& }# Z8 P6 m/ T9 |: |: @- I! {, A
( i/ w; @7 X: y* f+ R# I9 J  O
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
. w. ]3 \. p* v$ E) Q& V% N# m; G* M0 c# Z* U: p& i3 w9 J, K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
9 `/ ^0 o' B3 P) Y/ _注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* _  U$ Z( H, ?- p$ }) e  U. t! @3 `/ F: T: b9 P$ a
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 a) e0 F4 `) ^
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
- _5 g& ^1 b' r' ^B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 |" {, s# V3 M2 ~3 V% }0 @! A2 Z. l4 V5 D) _
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! ~. r- `# d( ?! c  T! h5 B& V  O9 [Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ e: y# O, y  Q8 ~
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
, n. \$ \, B" Z
$ a% T, ^' f4 d! l6 w  @4 [87.干脆点! Make up your mind! 4 v: `5 c* O, s
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
% N' ^) h2 J% Z8 f+ O0 w( o- g
- A) c" M( K; r0 ?, `2 Z88.打扰了! Excuse me for bothering you. 6 \# `  s& _' t7 i/ F( r% T+ [
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; t# B3 @% _$ `  d' v1 ?8 F8 E9 X  ?3 @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ H) E: m3 `3 E: w/ P0 i. _3 \. ?  P
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) 7 k% ^" ~* ~1 x) }/ b
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。- t* A% n" [) g4 w" R) v
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
6 o: ^1 }9 r2 s$ ]1 i# W+ H* s" Zcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
+ K% [) H0 T# q9 _5 p0 E1 F, U" _7 S; t
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. % P$ U. R# V- B& O
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ) ~2 Y# r2 L/ c' d- p
B: Forget him. I’ll take care of him., i' _# t& e# S1 ?; J* l1 M9 N+ t
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ b/ T. `# `5 T7 l' k
+ D! Q8 B0 f4 N/ M91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ E( O: F% j3 o! l. Q8 f. y
! R) H* x5 _3 N$ C' Z/ q+ l92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?* A+ E7 ^0 f$ J+ b& \) g, j
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
% W% s" h' V' G% z2 w' Z, B; UB: Says who?
" `4 ?; D5 |0 m1 A+ E注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 x2 X- [! \5 r0 v" L
/ ]8 p& N& r9 r/ V; N% K; v93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
% V; c/ Q7 a+ f7 l6 j7 S  F5 E; w8 K3 L# N7 {, z/ O
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…& m$ r; }  Y$ D. N5 e/ d% H" b

4 a0 f$ {* y6 z8 i( d% X: h95.你撒谎! You lie!
  k3 o0 q* x; G2 \( P: J5 r. C
" c/ d" b' K" {) @' H. O, ^96.真恶心! So disgusting!   W% t$ ]% h* I2 s! ?- K4 A7 Y8 ?7 E

$ B% i1 F  ^4 I6 q' u97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 s5 z4 L, _. l7 Y
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: S+ _2 Y& T/ D9 u我说不上来,但他真碍眼!4 R& U: |+ j8 S6 L) ^
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% K1 L  P* p3 i- O1 v- _/ O
: ?) R/ [5 N& g& m& G# W! Q) f1 R
98.别想溜! Don’t run away!
8 w' J) Y* B& ?" }( W8 V* N注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。9 l, V; W$ P( y: C/ Z3 l

3 l( b" g, |. U4 U6 F2 G' T99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 r! L9 N" E5 X% ~8 g4 f
0 O2 n6 u8 j/ d) xabout it/ Don’t mention it.0 r! }$ g+ h0 u: o7 \9 V, {

/ o6 e( A6 X" T/ o; }0 |100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 j5 c/ t4 p, K4 m+ X
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
, s/ [, ]; ?" @, K0 `) C注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, e! F) [9 l: H4 r& P) v( \# W% z5 c* o3 E
101.你输了! You lost!
0 t$ G. C" u  ?7 q  E" L3 z  m) T1 I- I, d; t6 a9 E" n
102.吵死了! So noisy!5 |& J( w7 r+ W4 m6 Y

; J; F0 f$ d3 |( W103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . J) Y. S: f) C% U& f
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
( ^! f. T% i& p& r/ b
( ]" M% @/ C0 P104.兜风去。 Let’s go out for a drive. # z# s& n' y& Z5 @; q9 ~3 o3 X
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ; v) A* _" S6 p' U+ x
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( G5 H- _/ b. p1 Y
Let’s go out for some air!
8 h. k  E% J5 d- qE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
9 {( ~2 q# P" f, U1 l; v7 U注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ J1 ~  r  V* A) c7 b1 l7 T! N) H1 W, L% M4 ]+ |# n
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
+ D* c/ w0 L7 e( Ae.g. A: Now you are scared, aren’t you?6 _& t2 {0 l( ?
B: Get that gun away from me!
9 x5 V; x  m) L
1 Q% ?2 O# C$ f6 v8 p% K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
4 n/ P3 a! S# O. v9 I" r) YB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
) }. ~( E1 i  r% v; P" @
# e! w9 {6 ~' F1 T107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" X) r8 s. ~* P9 S5 m- vLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.$ c9 g8 ~' ?' s! L' A1 c
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& V+ S  q2 ?* b, d1 R2 F

; P8 p: h# ^! j- B) [108.放弃吧! Give up! ' {# O, r* i2 a5 d
& G0 H( J9 p& k  k" x3 _  }
109.太神了! Cool! 6 C- ]5 m! V2 `5 Z( f% i/ Y* u

* l1 k: l# H1 L/ {110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% e* i/ ^4 N8 x  ]9 S
5 a1 h+ g1 c. i! G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 6 y$ N3 w$ x3 Q: d" s& J
注:有些用Beeswax代替Business。; n! B7 O; R4 {; h

- Z  B9 ?" u: i  a112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
* q2 L* m( q3 {6 A  ^
* T* M8 P# m' N9 D113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
& X  W" h; u  @3 \! pWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
) m% \5 ~9 s# F* i注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ; j  Z& N  \6 ^$ l. x% _1 C" h
3 e9 ?" y. B$ ~2 i8 B4 Y; \
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。; W& J: e9 m1 Q6 c  b- b
# T$ q5 w4 N) x% ?
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) u; C( @! M9 j; \( r注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 k8 P2 @* ?: `- m2 ]+ ^, }8 x3 Q" n( {! x
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % [  [+ l+ T' S  P: }
But just don’t bother me anymore. - S. |0 J# U0 K/ Q" K
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
/ M+ F7 ~, c+ a! u& D) c4 L注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。# c7 p" C& _, H- _, Q1 x  E

* s$ M+ }( j9 n$ v116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ m& r# e0 h0 I2 J5 V2 `# z: JB: Not much…. C2 B5 e1 \, O
. W' B9 y( |7 _3 m& U
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
6 N" L4 T( m. }% L  B; }- F( @) n$ E; ?% c) a2 `/ @( m) l9 l  {
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. z  Z( k1 Z, R# c. s7 P9 |
B: Maybe another time…3 o1 G, z2 L- I3 w( W+ G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- r* e. R0 U, d+ @B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.$ R- A6 {7 ?1 c1 ^2 Z2 x
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。5 d! K( i  e' J, M5 K; L. R$ r

" W# p9 B% X+ P) n. U- O119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.# ^; x7 T7 s& }3 u0 Z
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 ~+ Z! A" x& ?% X

6 H3 d" N) y7 ^; }0 q5 _. Z, u120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 Q* n6 b- y7 X6 l: ^

. j) T: G) h: j8 v121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 0 w  \6 M4 Q! @* V7 T# k5 Q

; f* _' A; |1 I0 w122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.# g6 q/ j9 ~5 C0 w/ j, Z
B: What for? You already have a Ph D!2 Q; K% I6 [* Q; M' i/ @1 x
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 3 V! B; z! B: _: V. l9 @- {
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 g  H3 ~+ R9 D9 j) s8 L- ^

( g- A9 V' o& z8 M; t123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 ^0 ^/ \7 p0 Y0 t# Q8 q- D3 w

' g; z5 j7 Y; E% g124. 不错吧? Look, not bad, huh? . C. D2 g9 ^& K
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? : p7 Y9 D  V; l

! B5 x. b+ A  _9 F' v125. 真可怕! That’s terrible! . F2 X9 d; U9 a. F3 ~" C2 J

7 T: X/ A# C3 y' R; R126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
9 B% ~( T5 M" q2 P! Y0 ?  v7 ?; m2 _
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. + @( C; g/ N' x8 y0 \9 O4 V5 d

7 L/ c3 ]: L. b2 \128. 不难吃。 Tastes good.
5 g* \. j! H; n4 G' ?1 m/ _5 Y- p+ N, _' Z
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!" Z9 V; j+ _; |
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
. T; Q! }! p/ `. D% d7 h8 q# F# D; L: R: V' j
130. 得了吧! Come on!
( R5 C3 O( q1 y) q* j! i8 |
0 x5 h$ O% U8 [9 s' v131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ' J' {: ^9 `2 c& j# R% r$ o+ o
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。* X3 {$ h+ W* ~7 E! W
) s7 B) h8 e$ K
132. 猜猜看! Guess!
, B" Q) C. L. a3 C2 X2 z+ j% _  e
5 a, p$ @5 V# ^  V" x133. 这简单! It’s easy for me!
. D0 [2 p4 [# c7 A! W  x  B( a' a. r. J

" L/ T# U# L% P8 {* ]5 D$ Q5 r4 字篇
. T; ^8 x! O) {0 t! V" A: U
( u5 j5 ~& u: T9 E+ E/ R  q134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
; y7 I) c( L/ h
  a& b/ \8 U6 |) n* `) ^135.长话短说! Make a long story short! 2 g6 `9 [; [7 l3 C0 R

1 j% h) r0 B* x6 Q  r9 E& s136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( J7 F5 @0 G4 a
) f) i' r, z0 z  U137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / m7 a% T$ m; z/ d/ }3 W
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# ^1 k) `1 o" E" T$ E& _% X2 q& [/ L+ [  N
138.我尽力了! I did the best I could.
/ @0 u1 a0 j; b6 o. V. c
0 [. \& `. J0 V% s139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 0 [7 M7 r, v% Z7 d
* C8 i% S+ V( D) \7 l6 |& U+ U
140. 半斤八两。 Same difference!
% ]" R6 G( y& ?& L4 G& w2 E
( i& @5 N( w4 U2 ]# A) b. J7 R141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
/ d! H1 e: ~8 a" j4 ME.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
4 m. J0 \, t% b& W$ @; Q& lIt doesn’t add up!
: J. m6 q  B- L0 s  ~, C# p" u5 \% a5 X
142. 知足常乐。 Easy to please.  V( R" i- G5 G& N" L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ Y# ]# P" T" Z( P
/ z! ~" k% s: ]1 Y1 C
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
, o: p6 X$ x$ |4 Z" Ze.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
2 m4 ^$ k3 I  O' J. g5 X* O$ @4 z: ^- j$ L
144. 小气巴拉。 Scrooge!# ?! n" V3 }6 z( B& O9 E6 y$ _# A: \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
  |0 H. M. p3 R) _: X) U3 ~3 y注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& E  r2 s1 K5 ], y) z8 [' S
. d1 @; B' f0 h0 G7 ?
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.6 l( \& j7 }  Y. n
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 g& B$ W1 E7 P1 A% M1 W6 ?, u9 {注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”. W) ?2 T& E8 S) L3 ?$ z) C- N/ m

" t; i& `) ?: K: N; V9 W146. 在说一次! Say again?   M5 q5 I, ~# y
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ q8 s9 Q3 o$ _
4 _' v- Z" |; M, o& o1 ^
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
6 |( [0 E- [( z, g  i. [* D6 h7 z4 p
148. 岂有此理! How did it come to this? 4 T: I) X" E+ }. Y6 J' _
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- e- b& R' [( p  n

; }8 S- G' [' M, b/ ]149. 脸皮真厚! What nerve!
% w' x" F" b) [$ C7 uE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 8 `9 F0 f. n% B7 u
注:本句是指人大胆、无礼的行为。( d6 G/ n4 c% U9 {
( o) c( L5 ]% ?/ U8 J! y, u, h, U, A. F3 I0 t
150. 你急什么? What’s the rush?
% m* ]9 [) @# ^/ O% g
9 W5 a8 t/ U, r151. 没完没了。 Will it never end?
5 j1 ^. R" M: Z; u3 c: VDoesn’t he know when to stop?
! M1 Q! ^) M5 x9 Q  U5 S注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”. C& s" i4 ?1 H0 E8 H. _# z9 a. i

& ~+ b* z2 x+ i. D! V! v152. 太过分了! That’s too much!
8 ^$ ^% ]' z! p, H, c; {6 U, V* ]& n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 ^5 d* g( k  I! q* A" u9 B- N4 c
" H% O# J0 s5 u' C' r154. 死都不要(干)! Over my dead body! % L6 |; s( |" @, _5 n: i3 ]
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
" \: ~2 |/ b, M8 a1 h# d
* k. Q! Q$ W, x- ~% [% ~3 d8 d155. 真没想到。 I had no idea.
" Q7 d: R1 \0 Z: W1 Y6 g, q8 H# q6 o1 @4 `% }
156. 我的妈呀! Oh my god!# a8 d( F5 v9 {) ?0 f' z, z
$ b- R) @+ Q4 V& Y$ Y& z' Q
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 i5 e# n+ L  a* a
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* W; ^6 r4 g  J- C/ z8 E$ ], |
0 M4 ], t9 z5 G3 v
158. 常有的事。 Happens all the time.
( J, U8 p4 {- w1 k
3 P. t9 W* \  N0 ]6 O159. 你真没用! You are useless! 3 i8 N1 Z' }: @: n  ^, _4 c* G

" b7 [; Y3 v- Z" I160. 真没水准! No class!
2 B' n/ z+ g4 H0 Q注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- o% \( ^3 V$ d0 J# z8 O! j

1 k( Q) v- U3 h0 {; V' X: j是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
' C+ e, R) i- G4 J+ e5 c, Z4 K/ n- S0 J9 s
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
  [6 n  q: y& [( G; T8 e
" Y/ N/ O: K  l* a8 Z+ w- J162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  R6 B, L% @9 b8 A注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
( @; S$ u; q0 r! ?2 b: Z" _0 K6 _. b, P3 X
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)' R' U, M9 W/ \" W1 x, j

  S+ l6 b' i' v6 p  Z; m/ O164. 想都别想! Don’t even think about it! , l! m7 c- ?/ \
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 P+ U& E1 \+ i1 t& B* [

: ~2 M/ [! l6 _5 Z9 F5 b165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
/ Q4 @: ?$ T4 @; o) C$ I& GWhat happened? 一般人常用的句子。
! p" [; V& \9 P, w% u& [7 i
) q3 z) S% a( T2 E" ~# A5 A166. 这也难怪! No wonder!
8 N4 F' O; A# c* T1 }. f
7 J& y+ k7 [( ~167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" }( L( z; N! t! f

8 C1 r+ B# |, P8 d# _2 w8 ~4 u. D168. 原来如此。 So that’s how it is!2 J( v$ h4 y% S9 Z" b& K  u+ q
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ O) f) l1 [. |+ F: Z2 u# ]
6 s3 F; c- h2 Z8 K
169. 没日没夜。 Day and night。- A! l+ y! L6 X6 h: ?
6 p+ n: q! b! j) R' j
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 @% A$ W- U) D+ g- }2 VE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . U; K8 w8 L1 P9 r* U
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) F! O3 V  u6 O) ]& S
  m1 u$ I  ]+ j  Y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
( v& I3 x; w; W$ C7 F9 P, ^, H4 ME.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , W: I+ N6 G/ c1 L( F
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 u' G& S* m5 I* s& g1 `: M

  a/ v4 U0 A: _4 n4 x172. 正是时候。 It’s about time!( p& N* L) n0 e. q' d

2 [4 J% s4 p- s- k' y" W173. 真是经典! It’s a classic!
1 R; `+ J$ Q' G7 e% `
" y% o# f/ H# \( e( N174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- P8 G2 `/ W' n+ I; l
9 `9 y; e+ ~5 Q6 N, q8 n( S9 X
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
% }, C- X1 e4 E  W& d4 `7 [5 `" F, H1 p. N
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
7 a* w& d6 c2 n) _3 d/ X4 n! \- f/ c) \2 R0 }
177. 你有病啊?! You’re sick! # T7 V) `9 G+ X
8 L) v) e1 C1 \0 d" F: y
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ( H( N$ ^4 l# y

% W# [8 H3 y: J% B1 L; G0 l# K179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ M7 K9 r! g! `; M; P  @6 d) W注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
8 v3 x! S9 s" }, D0 l9 V; g6 t$ p; j( H  F/ ?; R$ ^/ r1 M
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  L& o$ P& S" H# r
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" f- M. [- c( m. N% s# r
对象的情况。* ~& T+ g( _4 }& o* Q+ U" u

0 ]. A/ c$ t" [' a4 P181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 B' z5 l8 {0 _+ I( _6 ^

5 `+ j( c5 R% [5 t182. 心照不宣。 Mutual understanding. / \' [' M9 S/ P/ c) s9 d
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, e% F! @, R7 n/ [- e2 ~/ B
$ u6 m/ q& l' l183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
- [; V+ u3 s9 w' @& L7 \$ q/ V& M
/ ^, @6 L7 ~6 n# e5 {5 V2 h184. 好事成双。 Good things come in pairs.
+ u7 I* a" E1 r- @; r
0 q3 c2 d# I4 Y/ p; O% [: p185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& n7 ^/ h3 x- h, M& r
  l4 i: W: \- G* A
186. 搬弄是非! What a gossip!; Y( {) W& e4 `! N& X

: e& k/ w$ j7 `187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
3 {$ \- t; h  r6 u1 |6 z2 y( e4 e" ?! d! @) S& Z/ Z& m# S
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
" `# \& T  J5 M$ `4 X2 |/ a/ T; S5 W' l% E
189. 行行好嘛! Have a heart!
! C3 ?* N$ Z9 ]+ H
2 J! s* u% _- b' g5 A% H+ g190. 没这回事! No such thing. 9 v$ v+ Q0 k; e8 n: N( n

: ^( ^+ D. d* ?* T' y+ \7 ?191. 安静一点! Be quiet.5 n$ G, [4 U) o4 j1 H" |. O

& [+ s0 H" p# d6 ^192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, x/ D6 B2 M% ^" a6 N6 d
. Y8 i* T$ A5 c) d3 b193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
% l: h' r- A0 ]2 \' c+ t! x9 {2 u
, a7 c; d, G' C" x! F194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.# H$ D) k4 P/ M$ o1 d

( }% ?+ s' s. @' F3 v5 L$ s3 c195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 D; @, [# J0 u  h1 |- w
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' V0 i1 H6 X) L5 u

7 y) H" M7 h# G: Y" n4 v196. 很好玩的。 Super fun。
- K8 A9 K3 Z( ?
4 u* d) L/ ]: g/ \* R197. 祝你好运! Good luck!1 i9 ~# L1 A$ e  |) v9 v+ ~
  R, E( W6 O6 L0 y% q( r1 J# k+ G
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)3 ~" P9 [/ f) V4 s: v6 O
, R, \. [, q, X+ o% s9 [, [+ I
199. 乱七八糟。 What a mess!- P+ V4 P# D+ I1 {

9 V  e1 X( q6 x3 L4 f200. 替天行道。 Carry out God’s will.
, E% R; ?, O) F7 ]' z  v7 E# |! L* ^, H" p- Q- y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) U9 _6 Z& ~1 }) I8 Y6 |
- D3 f) N( g. g* {  |4 w, R! R
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* T" T7 X' t% W- s
0 K9 Z# t" @- J+ H! B8 n203. 别搞砸了! Don’t blow it.4 T: z' x  ?0 A' J; {% K
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# v7 W' H6 P3 U* w' n
* a9 `: f) N8 V5 y& t  I204. 好久不见。 Long time no see!
. c/ g! C& }) o1 X* V  r! c- [- i) y/ n! o  I* {
205. 这样也好。 I guess so.
* Z" B- Q& G) [& o4 f3 v- q$ w( C! O2 n4 {( V" X
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" }* y" k$ M0 K) {, x
# H5 L0 q7 ^9 X207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 Z3 R/ R, q2 I  G) d* D

$ ]; ], _) j1 p2 _. \! H208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 L; L9 i5 t9 c
, ^" I1 `8 w4 n5 ]. |209. 别来无恙? How’ve you been?
" |8 s: e5 E" e
$ r& Z; o+ x- d( M7 o9 a210. 有什么好? What’s good about it?
: U$ E  d( w. ~) @5 O. K注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。" I1 S' T' p$ E; u

, [- }( P6 e4 i5 ?2 U' e211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)( z. H8 a& w0 ?, C5 o+ K. O
/ q0 D2 g  r8 ^% J/ N& T
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)/ ?% y+ B$ n) H9 H! I3 O
5 S" v. X( X  d& m6 p9 \
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell./ {' c  F! d+ O
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.7 Y( O* Z; G# \& j3 S
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., @  Y- U7 d* C3 n! Y( p* l
3) A: Why haven’t you finished your work?
4 J% q0 [- I+ h' l2 m* u1 s  T$ lB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
0 J. @+ f! M. a2 J2 n9 i! lA: Saved by the bell.' \5 k1 u' s2 y7 J
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
" a4 q0 V; P3 H! ^  ~1 c* {- O
8 R- i9 K' ?  X- u6 ?. x214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* ~4 E% c% J! x( c
2 P6 g4 \" N6 L9 D215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 T; b7 q' ?' g) ?# u
2 l& L6 h! o% N9 h6 u$ h9 A  [  `216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 G; \3 D. R. T1 C/ v# H注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
3 \" @# i7 V) i1 }- X2 B
+ Y2 r0 v( V# n, J8 G' j5 b- z217. 求之不得。 Want it badly. ' u6 j/ }7 C" K$ q. ]
I wouldn’t miss it for the world.   N; X( n* a# X7 o: X/ f& n
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
' I2 H: W$ q3 Y, o$ e; ?# z( ?( M( J
我一定会去”或“我一定会参加”。$ z8 T' c5 {2 c: E5 K. s

% X) ]% t  N2 z. v: I" y& X218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.7 K: N/ j- {) z8 M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ g4 A  H1 w0 V+ ?- `. i. ?! \  ?* i$ |
219. 不如这样…… What about…0 l+ H  c% X7 ~/ L) p6 K! l& n' q: j) d
, J( `$ Y; g" d4 R5 i; ?, X1 @" L
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)" |1 I2 y' ^9 [

. J2 h2 g, F1 d" |7 M( Y221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 y! _$ L7 T$ h! J, j# p" a
& N& V, Z1 }; T& ^/ G/ r
222. 我不行了。 I’m done. 7 N- m! x7 W! c* p
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。( I! I$ }1 r8 \3 A6 q  [$ Y

& ~# }% C+ k- \/ a3 B3 D223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)( U" K  v0 ~6 C% V" q

) K) [; Y- O4 T224. 看得出来。 You can tell.
% j7 M( \3 ~3 q, \3 d& h( [& jE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
+ p4 W* A1 {/ @% b0 O! u6 R
6 T& R& Y/ \( B2 D) P8 }. E! `225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ T" R  f4 K9 C- m+ n1 S
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): `5 A+ t' F5 p$ F- H+ p5 c3 z

1 i, U1 }8 u: |* l# k226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 i* W' a+ ~2 u1 `E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 S7 W  A8 w7 u# B( R! Q" G注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
8 a+ x& B- h8 X1 g6 y
- ~" J. ~' C6 S3 w3 a227.快去快回! Hurry back! ' j6 e  A0 \2 r$ U5 j( ?
# F2 T. i: X3 F7 l, ~
228.你说了算。 Up to you. " p) t' w0 W1 T/ l; m# b
You’re the Boss. Anything you say.
4 T' ?1 h: c2 u) z
& F; m* K: @3 I, g- K229.放松一下! Relax!
7 ?8 d+ ^! {: r& l, k+ Q0 E
& |& ~/ m" F, I0 m4 Y230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ; P5 l( D- X$ Y: G4 K

& [6 ?6 z- F0 R" n7 x( f# @' M231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
& N) {, L3 ?, }* h$ J, B, D* _# |- l6 ?# x
232. 我急着要。 I need it badly., w% s& o1 _1 v9 ?- ^7 F. A
" F3 v5 w) r* D1 L5 ^
233. 说话算话! You can’t take it back! ( O* d6 y9 t8 ?
, k* R7 v* ^( P3 }2 c+ D% q/ c" F
234. 笨蛋一个! Idiot!, e7 g) L( e4 q! |

0 [5 A' u. v# s! k/ O. e) c. q' V$ I235. 真没礼貌! How rude! " D3 {6 S/ S* ?6 S
2 n7 U4 V) o  O% i% o! N! B
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
/ E8 x2 ^- a( C" K- j* D% \" E" Me.g. A: I can do it! Let me try again!
: S' p6 Y( i/ I! y2 `9 qB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
( U  l4 M6 V- [# _+ B# T# x$ a& v1 G1 ]
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法): @6 I) e  ]6 E2 ]4 e  A8 B
Give me a look. (比较正式一点)
% h( w5 n: k- s1 }1 m! y( Q- h6 E% v& g* C  [4 [$ U. E
238. 可想而知。 Goes without saying.
8 M* a" `' [0 ]' n1 M5 N- q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# r; w3 Y7 V: ^5 h

( y( P$ G* P6 c2 m239. 气死我了! Makes me so mad!
+ V6 r' ]# {; ?0 XPiss me off! (比较粗俗)+ |' y/ {+ G+ C& z4 k
' ^5 \" I( ^, ]2 J2 {
240. 说来听听。 Let’s hear it. ! m) i5 \3 t/ S# N9 Z! F8 t+ W

; R. V3 }3 x/ @* }241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 i" Y+ w0 X& m/ E& `
I’ve come to a dead end. " d# P% q: x- Z3 F9 w0 h/ j1 [
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 D' N8 E. u7 O5 a' o5 D1 j" ?2 \
: v6 ?) T6 {0 {+ H& S
242.顺其自然。 Go with the flow." v/ q, g4 t* Z" T- i3 t# I' e' r
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。( O% M4 g9 }% F/ ^) h

% {" j1 T) W6 q242. 经济实惠。 Get your money’s worth.7 t5 I; G7 Z6 B6 G7 f0 a
! D3 ?: m4 U$ _7 p' k- ^/ z
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明): @* `/ ?* u" @6 w( h, V' |" _; b8 H* G) ~

+ n# T& z. P; {$ Z) G( o- b244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.   I: g, t7 v8 @
$ D/ V# X6 O* [9 o
245. 买一送一。 Buy one get one free.
. M0 u9 o/ u# R% p% n
8 j1 H/ y5 N  F  Y1 T6 H$ G246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% P, x  G9 n1 H: o$ m+ ~3 O. w% C
% o1 G$ h; k3 L1 V! ^247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.7 U/ G/ S& G- R# ^

8 i$ E$ ~7 U: ^2 E248. 不知羞耻! Shame on you! ' b) e' _. A+ K& O
/ y8 F' `% Q, a# f
249. 你省省吧! Save it!
2 s( Q% i8 _, A2 M: t1 \. g& o" d& u+ w5 O. T
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
* G0 C: `/ G% S注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。7 J7 \" x5 Q: Z4 c
" V- q! h7 V" ?+ `/ w% a6 {
251. 我支持你! I’ll back you up. 4 Y. q1 R/ G* q; @  W6 B
" o" S( S5 C* r! H9 l9 o3 w1 d
252. 马马虎虎。 So-so.5 h; |4 y, d" k7 {1 L

6 }8 P  d# m0 z5 G: L; U. N253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." Q' a: J" l% c* d$ j* j8 r

# X' o. l/ A& T% O& P. r254. 再接再历。 Work harder.
  A  r, d, A: \( X6 L! |/ y# c2 u2 l' _- ~8 Z7 T& U& j
255. 白忙一场。 In vain.
& X- V6 T, I7 j, Qe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 k1 u9 i# u# E; [9 }. X- x' ?
( t3 z3 c/ _5 L4 Y& k: |- A. v
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) k/ [: y3 _" I7 y6 s
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ a: A9 e- }5 O: h5 Y
2 c0 Q, Q8 z9 c- e  M, Y$ F* Y
257. 你出卖我! You betrayed me!
. ?- E, o% b% L. |* ~/ S9 Q/ H注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。2 z  P  G- X$ J9 Q9 f

: G7 q4 ~- P% x0 @$ i  t9 `4 c258. 一言为定! It’s a deal!( H' W0 K1 K5 G2 H+ C
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! x  o0 J8 j/ S& A2 B5 a7 v6 w6 M7 g% P& E
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示7 Z  {3 u2 x' B$ i! e. w3 K" B

3 ~6 U7 ?/ G  M! e7 `4 w: h0 o; h: y259. 快一点啦! Hurry up!
3 s( F4 Z  ]3 t- [! J# M
' b2 ?( b& |" _7 p6 W3 s, `) h260. 我不在乎! I don’t care.  M) K4 |+ f. {  t9 t4 t' P
0 W4 X6 D6 F9 Y; @( K
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 f& K) j# f  Y8 L- o2 f3 p. j3 p9 D) g) E8 `3 |4 {
5 字篇6 ~: n3 I4 h% a$ S
6 E7 @5 R# H. }1 z
262. 我怎么知道? How would I know? 8 h" a. o/ P" T7 q3 }% l- o" g
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
3 b7 s3 ~. t6 S, c0 h( g* I/ I" h4 `- H
263. 不关我的事。 None of my business.
, G) D8 ^5 @* f0 C( f. R
7 Y8 j3 D9 n. }0 _. E" J264. 我是清白的。 I’m innocent.0 `; F2 b* d7 |+ I' i
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
, r& ~2 U8 Z/ }8 ?/ u# {4 p; {- i5 `& ^1 ]# d
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”2 M% i$ G! R+ h- N6 x7 ?; l: j

7 T" `- ?* l, Z, |265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( o( M4 W6 M. M% l7 e3 AFace reality! (较正式)1 t9 G! m' u+ a8 a1 \' Q
" O7 l1 @2 z2 k/ ]. y* ?
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 v9 {# }8 o6 @7 I+ \) W  V
! O% F" z* y1 \6 y8 G1 i267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 O. u, Z! [8 {" I7 D' T* }( Q$ C% h' x) I1 k4 S, O6 `8 s" N
)
" R% e5 k; n# G! [+ B# t: u$ F. m2 I! @# q, b* h# w2 u" B, u
268. 包在我身上。 You can count on me.* z6 [( T4 Z# A4 E- ?3 Z
6 g) a: U3 }, [4 m
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
. Y% o, o3 z+ h& a$ ]
- f6 [3 k4 b; N2 p270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 Y9 J' w' _: m5 w+ _( C, b8 }% q) u$ L4 I
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: I& s4 J: F. p. Q$ R2 |
$ n- ~4 ^( Q1 ]4 o& X
4 P; w0 O& r6 Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 D: q$ u( ^" c; E9 V. ~9 z! u2 C7 i6 S* Q3 e! G+ L* |9 a  b
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.3 ?# `; k* r9 x% [

4 E2 m& u# j# S/ `273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
5 m, A' Q1 U$ R5 s2 F0 O, W
7 T1 @$ s# m% F' ?8 \274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.! T1 O' n: R0 Q+ T* U

" j- \5 N# F& h5 g8 ]9 L275. 我快撑死了! I’m stuffed. ) T3 q3 D+ C. j9 i3 V3 w9 T. A1 o# l$ B
8 W' j( Y" g& D+ i1 @
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
7 i& n% c7 Z3 Z; r% i1 h2 U" a8 s0 Q
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)7 R( z/ ~0 ?* Q3 c$ x; }, o' j

4 M' i2 i9 v0 X6 R5 K( }278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)( f2 g0 z8 c; w; o' O5 ]

2 n$ Q- Y  o( @& k" K1 }1 r" F) J279. 有什么关系? What does it matter?
$ l' g% T/ v$ r, i' L% G. n9 b注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
4 a/ ~! y1 Q4 W! [( V  r; H, w+ ]4 X6 H5 W
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' x3 g/ [* x" N+ y  W6 a

+ Q" l) p" b2 R6 {) w' s281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 s3 X+ [! O( B3 A% N3 x; ^% K7 z+ N

$ H. v% s) X: q( d: _' j+ i5 \5 i282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 x3 W7 z7 b# x- L: U2 |4 I
* c8 ^2 R4 @1 Y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
( R/ ~3 o( c' N( e6 b; |/ i$ M3 D. I. X+ ?; u
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   ^0 p$ b0 z* Q' [* L/ k
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 B8 Q. D3 f4 \( g# L

+ x% \/ h6 ^/ e8 j285. 说点别的吧! Change the subject.
* T/ T) |1 W7 _% ^+ `
! O0 c& A" J8 U# c! I3 O9 K! Z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思); L1 }* E! ]  v4 ]: r
) M6 F+ T6 H! Y5 t) s. c& {
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ w3 W7 i  m6 f# d0 I, \; A: W; p& g( \+ x4 j9 ~9 A$ k: ]
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
/ U' a- k# I" S9 X  U' r注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: r3 I" o& g4 S
3 F" C$ V) f$ P1 J$ C: {( G289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气): I1 z0 ?8 y4 d3 t8 |1 f+ P

$ L% e4 z0 [1 g9 w3 ]290. 别放在心上。 Never mind. * `7 S& ^; o  l7 I0 s

! d, O" D- t2 @3 S/ ^291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
2 Z8 ]$ X- N- B9 _$ B6 H2 A' _3 P& Q' X/ n; J7 ?. o/ w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.& f  O3 X1 n* P
. X: o8 q% S7 @- D. i) m4 }9 \
293. 我走不动了。 I can’t move.( c. Y+ x( y5 ?5 Y# _6 v

- p# t# T) M4 B* b' D# {" `6 J294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 C- m3 P& ^2 P3 g0 z5 g$ t
6 Z9 W( c7 |' F6 ^295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 2 S) R/ s' _, F$ Z* I7 H) V& q
& P0 r( ~7 `) j2 B0 k# A
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 j) ]# k/ \( w9 Z  _
  o! Z* z- k2 z9 e297. 吓我一大跳! You scared me!
5 f, X6 b- v# O; ]2 T# d  W( s, {/ j; t3 u8 @7 l' b
298. 你想太多了。 You think too much.
6 t/ H+ }4 y8 q# [# v2 e* Y' G1 h5 V9 Z: ]
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
( ]$ l$ G/ \* `, O% g) N7 H1 s注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 f5 Y( G$ ]2 L- ]- b# `& J; O; |' I/ u/ {
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 6 r6 {) o+ e& _7 V4 t
Go overboard!
& g; y) S4 u: ^" v$ W( o6 _注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& R" K0 a: y( e: o3 c" J" Y不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-27 18:04 , Processed in 0.120695 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表