埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2512|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇  O0 k) ~- ^9 d9 I
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
, m7 _8 w8 h; `, h/ A, i7 I; `4 s, U! b& G; M, X* p% M0 B8 O
e.g you failed the test? serves you right for not studying! & R3 N8 _  G1 G3 k! Q  |

3 ]3 u/ L4 x$ @* k2 H, T2. 活该! you had it coming! 5 n8 E; ~! w2 p$ `4 \
e.g. a: i gained weight!) ^- {& T# n# O8 s& _2 O$ `) T7 g
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
% _& O/ j4 d1 Z" O7 q9 X# p4 D: L6 s# ?+ L9 G$ A& R
3. 胡闹 that’s monkey business!
8 J5 ]! S, G, R* H6 we.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 ^) y3 A' W. }! N
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) S" I2 f! p7 X
. Y6 D8 f( f) T3.请便! help yourself.
8 \; O/ [" v6 Z* xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)+ e, D9 f$ I# M

4 b- g, D8 {9 b* D; A( Q5 Z3 m4.哪有? what do you mean? not at all!
' h& J: P4 T( H6 c, l- L- t8 g注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % N5 M3 \" d# b. U3 p! `/ V- B; @
all”,表示你在否认对方表达的意思。
' l) s% {/ j* e# W
/ _/ c6 ~( w# \5.才怪! yeah,right!
2 C# S, t" e) g/ b( m3 ?as if!5 t8 Y( `% D7 f  T8 D2 t1 G# V$ l
e.g. a: today’s test was very easy.& T, x6 m- W9 d4 s& e" }! E: R/ T
b: yeah, right!! }5 s  \/ C+ a2 p/ a1 I8 d  X. W
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 o" c9 i6 g, Q1 z% A
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。  ]6 A7 o; q+ w$ K7 P( q
+ _, {# q! S8 n
6.加油! go for it!
4 l; q$ }! Z/ I* i4 z4 ]e.g. a: go for it! you can do it!
* R2 ?/ K0 I3 B注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。' E* C& D$ B; |& b
+ \8 ]: G; c! W& f9 ~
7.够了! enough!! w4 g! W6 ?8 {/ M2 h
stop it!! H5 I4 X: F* T0 u) ]7 b3 c6 E' n
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( E, J3 j8 g1 d- W; ?4 K; z# M# X0 {
8.放心! i got your back.! O0 Y; U) C4 i
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
5 H9 a! Z, m9 d8 w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男  P9 i3 \  Y! f" m& H
人会常用,女人反而较少用。* p* |. {1 p, C: R1 k4 i

0 D$ Z  I/ E$ O7 W0 Z9.爱现! showoff!: e6 y" ^8 D4 _2 c
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
1 Y1 f8 [: u  }6 s% e7 U- {注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ; W% x, O- h, z( E; m6 E
, B# C9 C  V+ U  R) t4 n
10.讨厌! so annoying!
& h; P1 {, a& H0 h; }3 {" i" o$ v4 Fe.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 \& {7 i/ J6 V. U( A

* d: @- e& U. S2 p- P7 V11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# n# @5 U# W+ N
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!6 e$ ^1 N: }8 l& |& d

3 ^9 i* j5 y8 h% V( U7 v$ W5 T12.真棒! that’s great!
( w3 l5 j8 G: u! m+ O1 Q0 M, E' a- \
13.好险! that was close!
, m# B  ?# s0 H1 {' y4 l* I% u5 Me.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! n% x5 l. n9 X注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
- d2 ^* ?: r! f# G
: S; r* w/ A" R0 P/ O9 m: D14.闭嘴! shut up!
4 N2 M  g7 |+ `$ j) K& _7 `$ Q+ O# R+ |
15.好烂! it sucks!
* W+ e% \# B: be.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 j/ {5 O6 F3 K+ h" W注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。/ U3 x5 d3 {9 Y+ h5 L

& U% f( f1 z0 `16.真巧! what a coincidence!
9 Z- A* [" z  n) }2 f
- ]; `* H; a( E) P, C, W17.幼稚! immature!
# V, F, U' ?4 k! s! Ke.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; i% [5 V; B0 P7 Fwhat a baby!/ t6 _9 ?* W" f, K5 F% C- ~) z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
- Z2 C$ J& S! v+ Z( P. S注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
! u4 I* U7 y0 V0 ^: l0 l8 J4 p& F2 p3 e6 i
18.花痴! flirt!8 N) ]+ c- W, K2 j$ V
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- I0 D6 o4 w( M% R1 L注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
: N5 l4 x3 X7 r" x8 I3 {7 K5 A6 H' ~2 P7 p# o$ y
19.痞子! riff raff!
& V; z+ R4 [7 n4 t" B0 le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。& [5 Y7 u* x& T0 x1 x* K3 y2 O
真是一群痞子!
7 C9 ~2 m1 K2 |0 ^0 f& S2 z注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。+ l; o( G# C: O1 F& F! y& K

5 Q' V+ e  ^; V' l; p20.找死! playing with fire!. {2 h" x# L; v, s
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' k( S6 y" _" Z
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
- S: H9 m* x5 h- y21.色狼! Pervert!% M  E. d: V4 ?$ d0 B& s7 g8 Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
. p+ M) C* n1 t1 N注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
4 v# ^; Z% [, e) q, t“You are rally perverted.” 。
. k0 u- N6 T5 X! T7 l' P2 ~
- n2 j) y5 ~+ |3 R22.精彩! Super! " S+ d: M4 }  H4 K
e.g. A: Good job. That’s super!
( E8 J4 ^+ _  a3 J4 k注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
/ v7 V7 _# G" x6 ^7 C. ^2 |& k2 h: P, \3 M# n5 q
23.算了! Forget it!$ _7 m7 Y& M6 a* D$ I) U* Y
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* o% J% t3 _9 T& p+ b9 x; h3 B
& w2 r& s$ K! k1 W0 T  R
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
: _, @8 O- M% g3 `1 ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. @+ p# `; I; i5 T5 S* D" A0 `) o注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ m* g, ?- h; h; B
* _2 |) d7 T/ m8 M
25.废话! Bullshit!  u* v+ e& i# q; z) K
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; o# k- S& M& J! W/ @; t6 f5 F+ g" l; F( c
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
+ j' ~3 V$ x6 y! Y; B
1 w8 K+ S0 E7 L0 H4 E+ O1 I) r26.变态! Pervert!/ P1 y1 \" q# J7 b1 `# ]
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
1 B2 h& ^( V. [# P注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( G3 A2 |+ t8 U8 Q
6 K7 d1 O) _3 `# Y  {27.吹牛! Brag.+ Z. u& }# f) u* l) Z* S
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
, G5 ^3 K% i8 ?& ], T  c# v
+ G+ Z7 Q& n9 G# Q8 y* P/ z28.装傻! Play dumb.% |2 p$ C( Q2 _6 `4 N
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , t. f6 ^2 G7 d( V& L! a& D! F

9 [; o. m3 [2 i! }4 E3 e29.偏心。 Biased (prejudiced)。7 U- ?: c  z3 H, E
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 u2 h7 R$ X/ g
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
) [& k( w6 D& N$ z* R" |8 T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
8 f8 M; E- B! s# V% P# N3 z6 w" x' j, W1 O& ]$ X% @' n
30.无耻! Shameless!
6 \. u2 U  W/ B' e6 Pe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
; D: I, w) e, m" h; ^9 D7 P; z' `注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- N( f$ Z4 ?; f; l% |6 v7 n

1 @! O* `" r2 C$ ~; f. s! W31.你敢? You dare?
3 r  Z% U) v6 \0 U# Ae.g. A: I want to challenge you!
; H( s6 ]- Y, RB: You dare?; w9 P4 [3 H' c

+ v" Y9 @( c& ^5 k' I32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 6 a8 _& u1 [& F4 C
e.g. A: Let’s go for a walk. 8 ?# n7 \  F! G; f# I2 T, D! E
B: Sure. I approve.) z; L. s/ J# w$ x( j1 u
4 h7 q4 \# Z+ Z# t' ]* ]  r
33.好饱! I’m stuffed.
+ D1 W% |! p; h/ b# {7 o! Y5 E* |7 ^% h: ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
6 ]/ K; C% `+ F+ y" ne.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! " m' P) G/ M& T2 ?
; P# ?% X0 m( v5 {
35.成交! It’s a deal!
% `& h  m9 W* t4 v) k5 C0 J: J2 k& M4 l) }
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
4 o' l/ P# J9 }1 J* t* z% C6 H, _8 _. G6 f& e5 G
3 字篇
+ h( N& \; K. L; F7 ^. z. ], c8 E' b
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
* }% ~  B9 T! J/ Ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 6 @5 X, A, H3 c! I1 X4 _
不会吧? No, she’s not like that, is she? / `& `- u% Y7 Q0 b- C# R
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ R8 S! c# p; d+ n
不会吧? No, it won’t, will it?
& P8 S0 Q; p0 K0 Y; Y& ye.g. A: He may not have much longer to live.
1 h6 r! f  T$ WB: No, he won’t die, will he?& c/ U+ [1 ?5 ?' s  D2 ^
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
3 Z/ z% W) H, n- B% K/ b  X5 R$ B! l/ w8 R. J
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* x1 o2 O/ ~8 f8 F' c0 l; ?
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! `* l6 i. Q/ Q6 b) }
A: I won’t tolerate this in-fighting!
- L9 ^5 i: {$ `0 g) Y
! C2 U  Q! q+ Z& E. Q$ m# Y; F38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 h" m- k* k3 Y
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) g9 t6 f! |, R7 g" G! s% z" `2 {+ T# {. i1 `5 r% t- Y
39. 没风度。 Crass
2 w. [/ ~$ j' _7 O5 pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: z& U8 z7 E4 z注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
1 F8 _: U) ~  M) q" h
, j' f! E7 t( |5 D3 P$ [40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- w+ |1 Y8 ?1 I6 ~* zB: So what?+ N# i6 V, |, i- g+ d
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( c2 o+ O9 [, s4 ^0 P注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
3 ]  A+ `# @3 U2 d0 \9 L* l) z# ?
1 G* Q: K/ E  e41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& \4 j: w( v. fDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 A' Q% B/ g' u' E4 r9 S: I注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。; h4 m2 _' X+ b: f
$ b3 q- T0 F4 k5 B
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ) p" R7 A. t# f
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 g  H3 _5 e3 C: A% Q& ^1 M
(你再给我试试看!)。
$ w$ [; y  Z& M
. ^3 c+ v, X% L' s; G$ l42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ; f6 c8 Y/ O9 k" `& [5 X5 m- H. H
" ^5 S. S/ \- j3 b6 [3 v1 A+ X, Y
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 R3 N8 p+ Q4 w9 H8 w9 k9 W) T4 a& H
7 m" `; L( l6 j' X) D44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 c; D- {$ ~! s: k6 M. z
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.& g( O7 x5 s% l* H- Q4 V
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。; F; }% a- d/ t% r& f/ o1 h

/ A, U  C: s  Y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. # X* w$ F! \8 j! b) i
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: }* m$ c5 |6 N8 D* Z- \
9 d3 q" n4 m, h" t& U' v
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
' j7 S2 Q' e  d! T注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
' s% u9 @# b) b8 Q7 g5 b* d0 @" h2 \5 @& T: {9 ^: ^
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!: [2 R; f0 u8 W8 e, M& m) {
8 k4 f1 J% Z5 [5 `& v; }
48. 再联络! Keep in touch。; M! k  n4 U0 Z& [* p

( [: v/ I& g% o. M' m49. 干得好! Good job. / Well done!
1 I) t* X( z, a' E* @6 p2 K1 Q1 f& D! V, H$ S: A6 ]
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! G0 W# u& D" v$ ?/ D4 _
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : _* O% P% |- [9 U. R8 O" Z7 K" `7 H

8 [, A$ y& ~, r1 {8 |( t  mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 A4 t0 b0 ~" D* m! r
6 g' P5 c7 A* Z9 s51. 看好喔! Watch me!
9 ?9 u$ c5 y+ \- w) p4 u; g注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: u2 ?' {& x1 o2 t! T+ l

# l# j1 k, m, O9 L52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 k& M, `4 \9 q5 i5 |I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , u( M8 F! |2 \& A6 I
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
  k6 x; q( e$ u9 L/ p: C0 T# t% ?
' Q* D* J$ d/ s: a, D* x53. 羡慕吧! Eat your heart out!
! s! X, W% U1 h) Y$ ~) ]e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) H/ j, W3 ~8 ]% n0 O1 n: k- f# L% Z注:说这句话的人有着炫耀的心态。5 O2 v+ G1 S$ |6 g1 B( k
3 m; `. p( [8 |+ d8 D
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 S# ?$ X7 ~5 }& T- c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 M  q, n7 X1 Q" i  Z* `+ ?5 B1 w) h0 y2 \2 P2 P5 K! G
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' C. b2 i, q) \- R) m+ M# K
* d* p( N6 ~6 m  N  T56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ D% b2 [; i) k* i+ I+ ]
* ?9 F/ s3 p0 Q6 u2 N
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
! c/ g! C" K4 r7 e7 J7 f( {3 E+ g. }$ T5 ^+ Z$ A  l- _
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; J9 f+ J2 L+ g3 @
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 z# _3 `% J  Y
: g! |. C8 |. Q- w3 p# M; p9 s, b
59. 你真笨! You’re so lame!
8 V( q% ?, ~4 m" d8 M9 o1 ?e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
% G7 V* p$ Y3 R/ w( s6 q& Y注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: I- l" b) r6 \, F& w
! s6 w+ ^7 x+ z( ^/ t# _
60. 并不想。 Don’t feel like it. 7 a8 y3 u+ u+ a  D; y3 ?
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 d. S( e" t0 T4 f: K: ?+ g" DB: I don’t feel like it.
0 l" E, q  K7 \: \0 q! x
- {0 L- `2 U* L9 J2 t& a& M: @
7 B) E# m0 W) D5 |! e61. 好可惜。 What a shame (pity). : s9 b) {1 r3 Z& j4 \, d& W) g0 c
0 |. J. f/ G& j% G: s$ u
62. 随便你。 (It’s )Up to you.) s9 C( T) L3 H+ |) ~
Whatever.' T# O4 h7 F. B: j0 d+ ]# Z

) ^9 n. q+ q3 Z$ V+ I- w63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & x7 M: n% k  Z, q, E. V
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。1 X  N# h6 l  {* B/ X

3 P( x% f5 G; j: A64. 再说啦! We’ll talk about it later.
3 I6 A: e4 _, U: U, A9 e; M- }4 A/ p7 O; g4 {' I- B
65. 分手吧! Let’s break up.7 x2 S6 F- Q( F9 l

$ W: G1 o+ X8 s/ T; ]4 y- e, F66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.. R' P# R& x" `* Z( U
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. m2 [& B& f+ u; C- R. p

) H3 k7 K: o2 z( v5 F67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ! L& n" t8 u% O" C4 i) I% I. R* |& c
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。) w+ G, b2 N( R8 i# l% d8 s

6 Z- R# ?9 Y, [/ f68. 别管他! Don’t worry about it.
3 a( s( Z3 n# g3 x9 j+ ]69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 J' M9 e9 |# ^% E
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. G% C8 M3 d# t; m6 iE.g. A: That guy over there is staring at me.
8 n+ \' J, k% v( ]7 G, \* kB: Don’t play attention to it. $ f' `4 e: x& G, |6 _* o% B
What the heck!
8 [' p; z: R. T" BE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?8 l2 I5 e. ~! u9 e1 P
B: What the heck!
3 O6 A6 ^  g0 W注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* t% o/ s  D/ m
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?8 M9 i$ x- ^) I
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 ^% P: ^5 ?- A
: [& c3 A/ X+ }! A* T: Y70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
: _, }( g' H2 ^. H2 G$ V) z$ }; H. [; L3 s
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 P0 j* \- G+ i, V: k1 Y3 B
7 E* u, Z" Q1 J# I- C. W6 C72. 很恶心! Blood and gore.
7 k. l+ r2 V+ ]. p6 L0 R, eE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; I0 y/ [# V' c/ E( c& Y5 W! c8 L6 N
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
! ]0 |' A5 ]; y$ r, {7 v: ]注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) K6 P# O, k3 s- X5 d9 S) G
& Q5 T+ ?6 ~. l4 z2 C: ]73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
! R7 q' D1 }( B3 kDo you get it?
7 Q$ ]1 M+ z9 x5 a9 x. ?) X(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? + h; A( F' }! e3 O( B
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % g+ V2 j4 g7 _! E" p9 a2 B# l% S
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ ]; V9 a! h# \4 K! T( O; E* W) v* {. I0 `
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
3 p0 u) l4 V: I注: Pretending可用playing 代替。
6 c: M8 C7 f% H) y- h- B
3 a& k* K. m  }3 i75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! / w- C4 y/ O" H' Y2 r. Z3 z
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 J7 {' q% B) [) X! K6 y

7 q- v# P1 `; H, }. u# \76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; J& u9 ~4 O, P( [+ T( g$ D
B: There’s no need. Forget it.
( S  O+ c6 ?4 H% o! Z1 r2 p注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- V; M5 W; d3 d
6 i# M$ |! p: H% k9 `
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
9 P4 R0 E$ E7 f% ]4 N1 i, k+ u3 s: z9 d4 B
deal with it.
) S/ C+ L; Z3 r( S! Z; uThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
" q7 r5 U! ]9 C+ W. S, OB: That’s typical. - s3 T, N& J" \2 s9 V

' b, a- S$ E3 X; b78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& I: I* v3 E; x5 k9 A& m4 s
0 {, ^; t" t( D( x1 E( L79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
# J8 b1 g( D  s+ K& k8 w- }! a注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( u1 V- z/ L7 p$ N9 `% W
. U( E9 [9 @" l80.不赖嘛! Not bad。 # ^+ ?7 y! Z5 \& O) ]/ _

7 u; v& t( G6 \* ]81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 Y6 U1 s- r/ H* d( F注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 T+ [) L) ~1 X+ e5 w
5 K4 V6 S) O% Y9 ^5 c/ m7 C82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 d+ a$ c6 S2 K/ o# O, M3 W
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* z7 {: V8 F: @" h. l7 r5 @% f9 l# u( P) W9 M; r9 n% R
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. * a( g  d; n: W- m
0 S/ Q5 S/ t! r1 [# e
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 p1 J1 M& h- {; P& t注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。  t) d# g! N: Q3 Y' |

9 [9 x1 z! W, O- }1 ~3 S85.来单挑! Let’s fight one-on-one!- V) j4 T4 W' e9 @- U! e
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! `) f# |( o0 x+ c! [* jB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 ^6 V/ }2 H  Q; A5 I; A8 w3 v5 F) Z" w/ p6 I2 S
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
* N7 j0 X! o! {- G7 h& ZSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ f$ |. t: b1 M5 l( u' n. Q# [  S注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
! G% U: A, m1 B# a7 w, [3 H) _: W+ ^1 H9 E# \" O. k& j' A
87.干脆点! Make up your mind! 4 T7 x6 B+ W5 s2 [5 g- s
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 V# \5 X1 M" p6 ^' V: U8 H; v5 z/ A( ?$ x* D
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
" m% r& B8 o9 u' h" A注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 M! C- r: U" B

3 p* f7 w/ H) k3 r: I89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 V% w! p8 Y& k. P( j6 ?, D
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
' `+ v. L, z& a, m! e6 Ce.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。1 G# K0 _3 l6 V0 ~0 f
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% q" {1 w9 Z& h! Y8 m! hcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。/ }1 S# R% r  z. D& Y' e
* D' I: m- M/ X. _# b# i$ \. a* ]
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. * S$ X+ m9 S- d( V2 u
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
0 Q/ {. [0 B2 O; A. [B: Forget him. I’ll take care of him.1 [: }% _1 a0 q" }& Y- m) Q, `( T
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 L* L" e8 V2 B* h  D8 ?# Q

; v9 g- G: \! M$ W- h$ n91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. s  _4 R; J, c  o$ Y- W) S9 X4 W% j
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 ?0 S$ I( \( _/ p' E+ n/ ^0 K, KSays who? E.g. A: They cancelled our show. 5 W+ s5 @9 W3 F
B: Says who?
2 F% r( r7 w' `4 i, {' T注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' o( \, H# M; M& f# S

8 X1 n  x* ?4 f4 S" ~93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。+ X* U. ?, n% U1 {' e5 N, p: x* g- h
; X9 x, L1 P! Q; V' U4 u9 H) p
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…1 j# H% S; C/ R  R

: y8 Q2 H) ]0 ]( O4 M95.你撒谎! You lie!
" h4 R% q2 H4 Y, f8 m1 k7 P. N# W( O4 h) E; Z# D& J$ H2 m% `
96.真恶心! So disgusting! ' h7 W" d8 }8 D  D
- t0 K6 Q# V  K$ ~
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
  p" Q4 p( c! y) f+ je.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. * z; ?/ \4 R3 K: ^; K& }
我说不上来,但他真碍眼!
+ q3 {4 _8 T3 A" ], |0 C" L注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。/ H7 \5 _; n% p& w. x, i# j, k

5 g4 E' m4 M1 ?8 l% r0 _98.别想溜! Don’t run away!! z( H5 S) v$ x2 B5 b, R# ]
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。8 Z6 n! q% L# n* y
7 x, L0 x+ }3 y6 C. Z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, F) q% u# g: v+ d0 c7 A' F8 Y4 K* ^6 i# E8 O
about it/ Don’t mention it.+ T( G: r* B0 N  ]( K" `2 n7 e+ f

# r- ?1 ]; x$ i/ E6 ?) {; m100. 不上道。 Don’t know how to play the game. / G/ e3 q1 A- ^
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. % i1 F  F( A! b
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
* B( b: C& k  ^5 ]" N
! N! ^2 A% G: q; v% p101.你输了! You lost!% P% J- z' x' s; i! E# k
. I- m. F) r, M( b
102.吵死了! So noisy!: T6 u( Y) w$ I- H7 Y2 I

+ j: V: J) D+ q0 J9 k3 K% w& ^( _% h/ d103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 @" p7 a8 s, Q4 D6 ZB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
9 z2 {7 b3 o' g( E5 K: |- X) U" \0 j0 ^: h2 f
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. $ R( Q8 B$ e4 v* K7 z
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 8 q5 C: `/ ]! J/ ]
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!7 e2 X  J( c' `+ B. k! r$ Z6 g
Let’s go out for some air! / p% y3 d. o" D9 m: j
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!' L8 C- U: A! O$ p. {
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& g# J& N4 b" q/ W! s4 f) X
2 q9 J7 U, ^: K/ s8 g105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# e  g2 C  q% H- l2 c4 Me.g. A: Now you are scared, aren’t you?3 x( X  S& M* s2 }; h' J
B: Get that gun away from me!8 Q1 q& c- @* {+ E' m

8 B$ n. K3 p0 y1 B% t8 |) A) K106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?& Y1 z7 z% H( b  K' I4 }
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)/ F! {' j6 o! d3 `% f; b$ X
* d" f7 m: W0 q
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' B- W( Y; o3 k6 r$ aLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; [% k# Y3 T! V% a3 ]" u% M: @注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
3 W# W7 H* q, ]2 p, a/ F3 {( R
, z4 W! v6 |% f  Q1 C108.放弃吧! Give up!
* O! z( t" O6 p9 e. i
4 f6 Q$ @1 f' M# h109.太神了! Cool!
5 t: ^. \  v/ ]4 c
% o7 |* w1 V4 |, @) |110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
3 l9 u+ R9 o. h7 u7 _" U' l0 D' w% y: a1 b0 k
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
- e9 [6 ~0 [4 n注:有些用Beeswax代替Business。
. y9 M2 Y; p5 Y& J* Y) a. H
( a1 v& W9 X% }  T( L112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* G' ^; a0 n8 T1 S- w5 }- a
, e) j9 }+ C9 n
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.% Q8 J6 ^" f4 V
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% L# j" s$ {- y8 g! o- s5 s; c) M
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
- w& \7 L, h! j6 S/ @0 [3 M0 L! i7 @
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。( x. R$ t8 c, q
5 Z  @& Q! `9 C& \7 n  k2 g. M
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 G/ Z/ c; [! R# j. h! l
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。1 z. x% w( ]) O/ b$ V
; u7 [& u5 ?' I2 x; Q2 m0 W& T
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & f0 ~" t, }: e4 @" @
But just don’t bother me anymore.
' x; B( f5 P- {6 c6 ?+ {. G8 FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# H( q: D0 l# r. U( o8 f& {注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& {$ ~9 H0 s# ?2 @! E

7 F7 S" t0 E9 P+ Q0 i8 P116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 d) q  [. W% b' ?
B: Not much…
, U- m8 X! k, W6 B% s6 R# x, J& F& U/ B- V  z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& z' |! b! z) B# D. j4 G. X
1 N) q% d( p2 `8 P$ w% B1 E118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 w1 h$ \& A4 r% IB: Maybe another time…* b+ j' r3 L- d+ w# ~0 b) q
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.4 w( k1 `& Q# c6 y& s* T; c8 p
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% D: h( p- a5 e" {( m* Q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ O' K) O9 k! f4 Y  \  a

2 Q+ U2 N- ?1 _0 i8 k# N119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 p; Z: Y( b# N$ W2 u! A6 e
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。' s; _! Z# E' y0 N- W
$ G! @( I) B% Y/ a( a8 Y
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) X" L+ @1 m, r$ W. S  {7 ^/ W& C% M
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
1 S7 e1 \4 T* g2 _" {% u3 p7 h# z* l: k' N) A  U. p8 O& E
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 I; H7 Z% ~$ d4 G
B: What for? You already have a Ph D!
8 k! |/ ?9 o# ?- sWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
2 x: B# M8 x# ^( X+ a注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
- z9 U5 e+ G: [! k; l4 n
; C  l/ I* }5 z$ m. Y0 Y123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' B, K; F" k9 z6 q( k* o. H, P
+ B" h: S& u- j% Q1 `' }; V124. 不错吧? Look, not bad, huh?
; o" I" {: R) r% kE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? " F/ i* o* C- w" T6 ?7 n
, v: |2 ~+ Q0 Q# f! l% C/ g5 x
125. 真可怕! That’s terrible!
: b2 P* q3 I0 d  D# G# |6 G" q! m1 u8 `' \
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
) ^0 ~. W2 O, x4 i. ^" `8 e
! X% B& f, Y% u3 \+ z$ c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
. H" {( j. f/ `
9 H3 p1 R& f- b) T( p; h128. 不难吃。 Tastes good.
, A" |4 f1 H, B! i$ Z
! [6 e* j6 F3 C* A% L129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ n5 K) H! |, I$ M2 i& {- y9 q
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( ^4 N3 g: n% Z0 n. f+ K7 d( E5 r9 d  w& w# C
130. 得了吧! Come on!
+ U! [% \' C0 L6 T; N
9 e2 K* T9 u! k1 E( y* U131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
; W5 v- X8 v+ v1 a8 q注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 k/ |  n+ d  X7 ~
9 }" O4 E3 q/ `) S1 N, g- s
132. 猜猜看! Guess!
2 f& |% n' x9 l2 B$ l8 \
% d( L3 R: H. E+ r& p, |133. 这简单! It’s easy for me!
: k5 ?+ b* t7 ]5 q! ~! ]' v" A+ ?7 H# Y* g$ f5 b. L1 F2 I8 I7 N
( u0 E7 L4 g- \- S$ J
4 字篇: a+ p; Q2 a) Q7 I& @- S

1 Q7 D  U9 g/ }! d' E- d; d134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
: q5 U  ]1 _* s% k# x: d) @" ~) N- w, R  i* U  X* {
135.长话短说! Make a long story short!
% w+ Z( u1 @" C) W- e- k) K$ q; |" l* x9 }1 T
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)6 ^3 z6 z" n! X% a# v9 s. b! u. p
$ `! ]: F1 |$ a/ I
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
* B2 q% t% V6 L, N& A" O6 w4 g% T注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。( G8 ]4 h9 N4 Z( k- w" k' R! v9 A

/ V6 w2 G! F- x" b6 F138.我尽力了! I did the best I could.
, b. x0 `& N! e: @! [4 Q2 Z9 A' W8 W  q3 P# B9 Q
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? - s* D6 {! x# \9 G

/ K% A# N: U5 ~7 J$ v$ Y& S140. 半斤八两。 Same difference!
; q; h. g4 P7 I/ w* w0 ^
# O! e0 x8 m7 U, R2 Q141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
$ x  t3 H6 I% u5 HE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / C# ]# ]% ?9 W* ]
It doesn’t add up!
" R# i! F7 y# r5 o( ]; f4 H
* @$ G: p3 y/ F/ @: F1 i6 w( p142. 知足常乐。 Easy to please.5 j- D$ Z" T& A' R& L5 r! p
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候). G( v/ `+ K' M' a6 l9 L% T: H
* c! V6 ^! k) g
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 _3 {2 w$ z; G$ G: Z8 J
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
4 K& s# ?9 |$ g+ E. E/ F# p$ P& t! ^+ N: X* I! I/ S. o
144. 小气巴拉。 Scrooge!( C1 V6 I. r; W9 b4 @5 \
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!% D) x" E6 c5 S; x% E
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。+ b; h9 ~& D* I4 ], a

0 _6 F: c% ?* T# ]8 S8 P& W# t145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. j" m9 e+ v/ H
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.4 f( r) b- H7 g. g. r
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
8 o$ K: D0 T8 I9 l* }# z3 I/ G& b4 ^
146. 在说一次! Say again? & `% b* J5 g: L. R, M/ _$ ?7 N  u* o
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 F( F5 ^; o: s6 d

) A3 y5 |5 Q+ F: K$ a6 h9 Z147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
1 b# A% I' ~2 @. Q; x5 d9 d4 ~
8 x! k4 ^% d2 t- l& O0 n148. 岂有此理! How did it come to this? 3 e2 j* Z* ~1 O' P( z. ?1 O( {4 u9 k0 T3 ]
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。7 {; p/ U: Q' S* D! Y

$ ]2 x7 ?' P4 o149. 脸皮真厚! What nerve!
2 e. S- R5 r, p. ^* d. A* s6 fE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 p: c# v5 p1 O4 _% j5 F: `注:本句是指人大胆、无礼的行为。! B; I: q$ R% a2 ?* E
/ Y1 u* t+ F# m0 U9 y) @
150. 你急什么? What’s the rush? . f5 o5 P) [0 U; x) A

% p/ W, o- I0 i6 H* d  |151. 没完没了。 Will it never end? 5 N) ~, i" e0 z" k, d, `0 S" o7 }
Doesn’t he know when to stop?
% S& }3 W) \2 k5 g* O  `' F0 c注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
7 f: W" q  c" Z4 t' c
4 e+ j+ L; u3 l( S152. 太过分了! That’s too much! ! [# n2 @+ Z3 ~- U( E2 }3 L, |& u# }4 ~
; _; J# [+ b- _- `% `
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
3 {& ~4 B7 [* d" G# K
1 w# V8 `- k/ s- [# X154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) c& @& T1 Y- Y8 c7 o注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 R; S0 z2 y* N7 {' _8 V  u9 \. d
( h; z/ ~3 u, I3 i7 V  R155. 真没想到。 I had no idea.! @. n4 B) I  M; E+ M

. K0 N- Y4 l) Z. J% X" K156. 我的妈呀! Oh my god!6 R" B- @1 p+ j6 S; ]" C

) M5 h9 B8 o, P157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . K2 L  U2 V# K# U: S# r* t* @
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。0 T# q4 w; Y- K, k* ]/ Z

3 V3 k+ t9 a+ c1 m& f9 f  [158. 常有的事。 Happens all the time.
+ N' m2 D& g% v
* i( K6 Y4 J$ s, y' I7 W& J' K& T159. 你真没用! You are useless!
, y9 c, Y! k# p8 G0 X9 j) {
6 N6 c; c0 u; L6 }3 }" {160. 真没水准! No class!
1 F' l! Q. N) |3 U: X/ \注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
* J- O3 K& u+ ?5 M1 t6 t+ j
7 ^% A7 D  t  W$ [# N( v. J% u是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* G; Q% {# M' ?5 q& r) m3 ^2 X) w+ v% n* P- ^3 V
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)3 I: E2 B" b% F- k4 x& n
( w) G. C% n7 E0 t- c
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " J+ R/ t8 S9 x0 l
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
6 Q1 |& T' y% |! g
7 }* w. B# T5 E. v163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( j& G7 Z+ ?! z8 k9 O& O
+ j; p. U% B" {: k5 ?" d
164. 想都别想! Don’t even think about it! + z! s" Z8 R, Q9 V
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ @# }$ H9 Z" s1 q
$ W5 Q& A9 s/ s' Q4 I* P) E165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
. P6 Z: o8 V7 [0 D5 N% HWhat happened? 一般人常用的句子。3 H' T6 Y7 P" z4 V/ u$ e4 I6 ~6 r

6 J9 K7 r: ]: F: z166. 这也难怪! No wonder!* Y: l" n) n$ c+ o: ?
) y8 C2 Y( ~' H
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
% ?1 M1 p8 W' c9 I% W; U9 M8 N
( i2 T* h0 f! v168. 原来如此。 So that’s how it is!! G' p1 |3 b) K/ B
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 |/ w+ c/ \/ V" N2 u0 R7 m3 S! Q0 Y5 e# K6 |
169. 没日没夜。 Day and night。
6 j) Z: n3 ~% ~, r# d( D& K' I$ B/ v  C; {, ]' L/ b' d' q) }  D2 {- J
170. 一视同仁。 Friend or foe…
6 v& E( {4 q5 `. NE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
$ T9 {! b5 \' V5 x注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' j. T% D7 H( a; W

5 _  }9 h* B) W4 d# F171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
# _5 x/ U% l1 l" x1 fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 S! I* l8 J9 o& [; n, N" ]# ]注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, n5 D7 u$ Z/ b' M/ L' ^$ c, B" \6 Z

2 M: e* R) ^  S172. 正是时候。 It’s about time!
. `* A# W. W& \# j' x) b# I& ]9 d
173. 真是经典! It’s a classic!
: T. O# g7 e- n* r2 ~8 g  j0 H
6 W# V: f6 O- m" C174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 S" C0 G+ G/ I) @- D2 L2 r' R3 O9 {( X# U- m
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)' w7 p- k% \- S) d0 D! j, z

/ u. Q7 F2 K8 E, _6 L8 w* R0 X# U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , y/ ]5 T1 n$ f) F4 v
# i; R6 _% u4 X9 |% r' e/ f3 _& q  J
177. 你有病啊?! You’re sick! : r1 F: t2 z1 A+ E! h' ]  [) n

9 [& _. P3 n! u/ K! A0 A178. 别害羞嘛! Don’t be shy! / Y- s5 |) e" B0 N4 [
, D6 r$ e, D- X0 B6 m. ^7 H
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 6 o) [& \! a, _7 b+ D
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.0 n0 O- W3 W, @7 u) M, K; k2 z  E
1 N- a* m5 ^3 `* L4 F. u
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
) x: v9 Z# @5 e$ V( F) K/ ]0 L8 Z注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个" m- B8 j: R+ O  m
对象的情况。
) B7 X- b! G/ e
2 q* c9 e& A9 R181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.* M7 F6 Q) i/ ^3 P$ c: T' i
" N6 Z8 @, a& \% q( b
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 e& ?' h/ m) [
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: u: W/ d0 u+ N; U$ U. _( f: s, @! E. L
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
4 t+ m$ }2 x  @
* ~* v6 D, @. A) r184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 ?1 I3 }' Q3 `4 d

; p7 j* c' X3 ]185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
. B4 c4 @; m/ P: _7 |1 X$ e
5 @7 Q5 A" R0 E) h9 t( H0 M186. 搬弄是非! What a gossip!
  y3 B  u2 Q! }% ]# }" f9 m; V0 g8 x: K. Y" w
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 e' \; R1 |0 m. c0 r
% t  H8 p; {' `# X% g6 x
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 `9 v; Y/ {& [% R( K  @
* C; U$ Y% ^7 b9 ~9 [
189. 行行好嘛! Have a heart!; e3 j4 b) n- x9 ]! C

1 m) O% i7 _- I2 @6 J0 v190. 没这回事! No such thing. ; g8 ?8 E2 K0 i) T' u# o/ S

  K8 ~( W) B. d. G) Y% T191. 安静一点! Be quiet.
' ^1 D) F0 N$ ]# U9 I: k% F3 b1 ]  B, Q) }; q7 k* _2 A
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 ?3 P8 M7 O8 L5 ~0 i# t5 N
% Q7 M7 k3 V/ b9 L# b4 |9 e
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!& B: R" S/ f6 X1 @6 U& ^
+ j. X( @0 X: y2 E) k9 g: h$ }
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.0 [2 ^) i6 K4 V$ H) A3 }' h

) q* w/ v. I, W  s4 E195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
" @. b( ]6 F# X2 ?) y注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。: Y2 L% [5 z& @3 k

7 X  [/ |( `7 f  Y" K" t196. 很好玩的。 Super fun。, {& m4 _2 s7 o/ x0 C

+ N% S2 S( q5 i, W3 R, @. u+ u& i* Q197. 祝你好运! Good luck!
1 }; a; s# N6 P, B# a" u/ P$ |/ A2 \& n" B' m
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
5 s% g+ b+ p! c2 B2 M6 j& r0 j9 x3 w1 W/ i
199. 乱七八糟。 What a mess!
$ e& [  T/ z0 B- V
& D( E2 p' V+ w5 N200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- _+ C! D$ k1 L% Y8 V' z6 H$ k1 u6 r
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) K" \8 X: g3 b
$ e; G% R; c, K" V$ w: I8 _
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 u0 Q% A9 s0 a; L8 \/ h  }3 C, ^
5 ~3 m  @$ }# d203. 别搞砸了! Don’t blow it.6 W& L3 V: x' Q/ w- }/ p
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
# p; p: _& s9 R& |
* N" {' Y! H; n' k5 ]. u) \204. 好久不见。 Long time no see!% j* ~) `3 D' ]
3 U2 b  A2 F; a1 B# b/ E$ E
205. 这样也好。 I guess so.) n2 {1 p& l& E! Y1 |" \  O
, K$ F( h# f$ {1 R& O2 j+ y/ h! L
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
7 @/ a  l6 ~. }( M0 I, q! f/ r+ t$ v! b5 a
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 w0 F% K: s! s4 ?6 j- V

- W5 f/ H1 Q" f9 W- u# d' O3 ]. O208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.- M, D3 g9 ~" n6 q* s. @$ ^3 u  B5 q

! b8 ~% P+ S+ Z209. 别来无恙? How’ve you been?  a% u# J2 ~; M  J7 u9 _1 j5 b0 p

! K" {( t4 I2 ^! G210. 有什么好? What’s good about it? 5 B2 }3 {7 s$ u- }/ [- I) ^. n
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 U2 p5 s- Y( U2 r9 A& H7 Q. n7 R% F% ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
3 }. g0 i' A5 k& [% K- m% p9 k# [# Z# A- K
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 G9 C# [- D' p" q4 q( [

# Y+ H* a! U( l, U5 F, s% e213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
" y/ s$ X4 w& s9 {& a4 ]. c, kE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.3 f1 i4 q" V; X  H
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
/ y; H! `! N) {3) A: Why haven’t you finished your work? * J2 H8 w6 W: A4 y6 J6 F3 H
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% v4 v  _. q( q% Y9 U% {" WA: Saved by the bell.
0 Q; U% J4 X+ G7 a注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
6 y- ?2 p8 x; r, J& v8 l! Q' o) r* l% |
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)/ W& Z- K0 h1 ?# a5 u5 s4 Z

& w2 _/ s. L# N: @2 W8 N. p215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 N$ @# @- N* k8 d, n6 N
" l$ x" h4 X& T$ Z, G; e9 V( J216. 别管闲事! Stop bossing me around! 9 x$ U* d( b; _- z' C
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- n( x* w9 Z6 A5 j' y) I' t
: T, a! i3 F% m217. 求之不得。 Want it badly.
- E6 ~2 V8 x/ t# K6 h) l- sI wouldn’t miss it for the world. : O$ m9 B0 r0 y: x9 G% s' m: H
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) `% ?$ }  e. H$ g& I% N
* F8 P7 p4 W7 z我一定会去”或“我一定会参加”。3 R1 J; V: f" z+ d& j

$ B! p6 I2 e- J218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- h. m/ S- X2 z6 z+ g7 l
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 l$ v3 G9 }4 c* q, m4 J$ c  f# ?
: u0 l' ^6 R! z2 x
219. 不如这样…… What about…
+ ~" V  K& b4 _2 _# T
, y* C) u5 m2 X* _220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 j1 e0 ?7 _5 q, ]  _& L" X# q2 r3 ]
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 t6 _" t& {$ `$ I. b

9 N- E% I7 _9 |* i222. 我不行了。 I’m done. 6 p( _% H8 \9 z* v( X/ s
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: J$ t9 k0 Q2 s9 _* o
8 i) h* q8 B0 Y% l2 N. }
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
* N( r, l6 u7 u2 f* U8 Q7 q/ r" Z6 {  e2 v) c; p
224. 看得出来。 You can tell. 1 m9 A1 D+ k& ]" b# G
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 G+ S3 g3 k- ?, ~0 m0 I" t( N0 G0 @8 y6 I  B( s) h8 j
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); x, c! p' }; Q3 \3 \' M/ ]* ~3 a! f
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
4 |6 O0 M. O: g* m
8 k% a. n7 f6 v$ B- s$ c) ?2 m226.不买可惜。 Hard to pass up.
# ?! D  Q( v& BE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# p' J$ c0 L! f( [6 @
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
0 \4 z8 w* D/ Z/ n. o* @2 T6 L' t: o3 b0 R, X  p
227.快去快回! Hurry back!
& ]$ a+ W2 e1 `2 V$ ]' j* h/ E! [$ p8 F/ d8 c/ Z
228.你说了算。 Up to you. 4 A3 Q1 @7 X/ i/ K5 K
You’re the Boss. Anything you say.
4 B' Q& Q) M  a9 P4 j' D2 ]  M
229.放松一下! Relax!
3 E- m: r% Y( y% m
! b1 h' w8 Z1 o) U230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
! d- B/ t; e3 ^, W' ~7 ]+ X& W  h  B# d% m
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." V) w+ o6 l0 ]7 t
. E' ~" G4 F: h5 L
232. 我急着要。 I need it badly.2 b9 E: k/ }7 d- R
) `7 \; n! M& R" D5 z0 X4 I
233. 说话算话! You can’t take it back!
* ?* v% _2 f+ e# a3 |! \' F7 P; Z/ W8 b& w( E
234. 笨蛋一个! Idiot!
1 {5 y6 T" u! v. |" f+ z1 w# F* O* i* b- J* B: Q/ f
235. 真没礼貌! How rude!
, c" j, d1 W8 P" N- }: r9 b' u- ~1 m; w
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; G1 m6 C& z9 E' _( Y1 P
e.g. A: I can do it! Let me try again!
% `3 X3 u) v% j6 M8 }4 ]% H, jB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 J/ r  u9 u( w5 E( K0 i
* y. Y( W- R- G0 f! Z3 q2 a1 q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) X, G' T& }* H& M5 E0 b
Give me a look. (比较正式一点)
& f8 T5 b5 u2 o  z, ~! _9 Y" J" C
238. 可想而知。 Goes without saying. - e6 Z& s0 M3 u  F4 l
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ T/ K* @% `+ w( i

: h- }) C* Y) n239. 气死我了! Makes me so mad!
" |% D* s* u' jPiss me off! (比较粗俗)
- r) f  d* g; g/ q
4 ?* p/ M. I% y( |7 Z240. 说来听听。 Let’s hear it. : e& z9 z9 E" D3 l

2 V. [# i3 O1 o) N3 x241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 l; b& c- q  v7 S9 m- I
I’ve come to a dead end. , U' _$ k  B- j: _' M
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
' v# o+ i+ |6 p
8 Z5 X# u7 O4 O- x3 P0 ]0 e! i242.顺其自然。 Go with the flow.7 _& }' |5 [0 g
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 E! W8 h. F) {# ~2 p% c. i

3 j& X$ k* }/ n) i$ t242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: y2 `' m8 k3 N- C
6 p: _/ C* R- z! z1 F) K243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
; T7 H+ A, j2 W  u, _5 Q+ V
/ m- W# J" h$ [% O% ~" W244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 T  k" t/ z. o$ h0 H3 ]7 i. T. P7 e/ ^' G! y2 v
245. 买一送一。 Buy one get one free. / w8 `3 s6 N* l( b, N: I
1 i, m# ~6 m  j
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
7 q4 g) e- i- a3 r  N1 @5 x2 N! p* M9 j! W& M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, c* S9 Z- X1 ]  j
$ i; {8 F. X6 Y% b! E0 G1 C248. 不知羞耻! Shame on you! " P1 P/ p9 T' \# D4 d. H. W

0 B9 r* I# g3 `6 b# B* J% n249. 你省省吧! Save it!1 _" Y" r' C) w
3 ^0 x1 m4 E, G5 S! t7 b1 f: k  r5 j
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). $ g- u3 l+ j$ q4 j3 d
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
) M# G0 K$ O( h! L, N/ y- U
5 |: L, t1 \/ ^- n2 [8 C7 p7 C251. 我支持你! I’ll back you up. ; l$ f5 T, ^* U3 z# F' q/ e

2 ~0 `# l$ ]7 J252. 马马虎虎。 So-so.8 W- H7 z* ^0 k; p1 }

) r) M  y) \/ f% \& ^0 _253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' U: \  n0 j# D( V2 u7 F
6 o! D: m; q6 Z- x2 O, K9 X! U254. 再接再历。 Work harder.
0 w& u# }/ _4 u9 B; M! i: A, b# ]3 u
255. 白忙一场。 In vain.: J' W" Y5 Y/ @$ v
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 S8 ~- N& g( ]4 H+ I0 @6 J
' p  a/ i: {; Y+ i/ e256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
/ B. E; T1 n' s: t注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。% }  [% v7 z: c$ l

4 N) B' @+ S, ]' t% {! F257. 你出卖我! You betrayed me!
/ M5 }  s( l/ ?注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# v. ?: u, _( t* Z8 S- h
; {* ]- z6 J, p2 ?& C
258. 一言为定! It’s a deal!: a8 z/ \; N! `& e, J
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,( ]" c/ U5 `8 r" J% P
2 p3 q" B: U  D6 s+ k  m+ O/ ]3 y3 _
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示; L) Y1 ^6 M- J% x6 G' ?; z
( _& q0 @8 d( V) E$ H8 c
259. 快一点啦! Hurry up!
9 F8 j3 L: D4 Q$ l- ~5 D$ J$ Z# t: h4 |6 u0 }5 h, ~( p8 |
260. 我不在乎! I don’t care.
' B2 G$ q* h/ A7 x5 K
7 ]* b$ p/ g& S0 e261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
: X1 i6 H# W1 C; I2 j5 G! F4 c5 K# f: `5 e0 q
5 字篇
: f- [# g+ X+ Q7 T
( \& h& X" [* j$ {262. 我怎么知道? How would I know?
9 M8 c% n2 ]4 I  n9 i4 t, {* k注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
6 L, l2 `, E6 o. c1 r+ W
& W0 r& q8 |/ u0 y  Q263. 不关我的事。 None of my business.
: n  B& U7 s  U7 Y% x3 d0 l
- L4 K" P, v! J* d0 m264. 我是清白的。 I’m innocent.0 x/ r4 Z: |8 ]* \6 T8 H
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ ~: M; B" v7 e5 }1 E1 e) v

* P8 a) C/ C% i' M儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”9 W* W% W+ |9 ~5 S. e

* I) H$ E& G) C! q; t% F9 M265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
+ u6 }; ^$ t% d+ b  `Face reality! (较正式)
0 F, ]$ p: r) {' L- r8 n
) @) S6 y+ H8 o9 Q9 R9 ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" r; V" ~9 n8 p, W9 _
4 A/ i; K+ w$ E2 d/ V. a267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( A4 a( D2 D4 B0 P. c7 L* @  k

6 Y4 B; j0 g7 p( l  E/ q% F)) |( C1 y1 D0 n8 U! i

- \" Q" ?0 Y& R) ~! r# {7 e8 s268. 包在我身上。 You can count on me.
) l  D8 D/ E" F( h, h8 K6 x! ?+ I$ C8 c+ r8 J- D
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% @9 X6 S* X% k5 D  R  `8 g4 J8 E5 E* Q; @& l# `+ J! D. t- }' v
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
( M9 Z" ^: ^  e# @
" r( m+ o8 u4 i4 X7 \271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
3 e/ Z: j$ {9 Y* e0 u$ l4 g
, L* a/ n+ z; T
- L8 h" ]' v1 _* [注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 s3 r/ S! F2 t
1 N* B0 |5 X$ Z# L  i
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
7 P: m' r& E' B4 \0 y. D3 N
. n: W/ E9 W( t9 f273. 你这张快嘴! You and your big mouth!! j6 e6 L2 l$ t  y3 ?6 l/ u( X

2 u; L! T0 |7 o% ~! o( X1 Y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; B0 W' z) `) v7 L( e

7 b7 l: Q$ D7 ?7 |7 y9 g$ z275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- C& P! G9 Y, |" D$ `8 E3 A  V
; A! N1 R: ~: y! C! ]4 I- J276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ }# }. T- q0 L% s* X* @5 Z/ V! M4 Z3 M6 ?  f3 y2 m$ I
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
% X3 Y$ z: X4 _2 B& E  s7 m  j, p, j
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- h/ r9 R5 _# b' T# \2 F
& L* P1 \2 T5 d, S. V279. 有什么关系? What does it matter?
& }! F. J0 U" a# ~9 Q1 ]$ y, g" z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 o5 f) K/ _) Q( C" o0 T5 c5 f

9 L7 W: C, B/ I5 l1 P1 J2 J' `5 P4 N- a280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% E& G" i5 [+ x& }4 G# \9 _
( V' ?: }! t$ h6 \4 t* j281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. " b' b* X1 k* B2 [0 y% d

" ~0 N! e3 ^0 {282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 t: X7 E- v( d: {/ P
0 j) }0 c5 }, \( {' v7 U5 u0 Y. f283. 这才像话嘛! That’s more like it!
& v; {! j2 b2 \+ v& h' _" D
7 W/ C( L9 _6 }# }* O284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 8 g. E7 f/ m# _: |1 I" X( I
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
8 h& i: i7 Z& K+ L
0 j9 E( W6 n5 I$ R: y& E285. 说点别的吧! Change the subject.
: n. y4 C  P3 ]
9 n( h, p. k  n" q/ {" r  [286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), E2 z# \% D; `5 j8 X  D( m+ e7 I4 ^

# Y6 Q0 n* h2 ^, E+ t" _1 f287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
0 V) k* o/ O6 \- P9 ?* {8 I  c6 c# D; k9 L. l4 o
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!9 o1 @: P/ G* F8 E! F" @$ c
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
- P  r; T& N( p+ ~
1 N/ s" ]3 B' j3 d$ q) I8 I8 {289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) k$ r! `! r4 Z4 f7 Q' H
: H% }7 ^2 y# ?) }4 E* C290. 别放在心上。 Never mind.
/ @- V! P# V0 X2 _; x7 t6 \: n; X: \3 h; [" R
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)) W) r& p  j8 y" i) |
  s$ h. _+ f7 b
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( `: i5 l- R; \/ m! o; b$ {
. I! g! J) h+ w: H  V% Z5 Z293. 我走不动了。 I can’t move.
* c! p5 S  M  y5 k  x9 E
( t* x7 K8 w8 s3 {, ?294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- a) H* ~* o* u+ s. k3 e  B

$ V4 T4 K2 ^2 O295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% k5 x" c' i/ R4 y- M* b& d: I3 o8 Y$ E; \3 y) L1 D
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% f7 c$ j7 m! Y/ e. y% p; W$ B$ f. b+ S; Q/ G: R
297. 吓我一大跳! You scared me!* l5 Y" Y0 ?5 G  _; p3 b" P) _

6 }3 ^3 o+ M5 }- \4 {: o298. 你想太多了。 You think too much.) j- Q2 `6 G+ B5 B7 h
& r* f" w2 H, \) j$ s2 m8 K6 J
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 ]/ v  G, t& W+ u. t9 j  I注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。* @( Y7 M, Y5 _* O0 h

4 ^8 i' w6 G. [300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ; K( Q& Q5 p( K5 `5 Y. J
Go overboard!( B/ R' r; d% Q  i: x  h
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!: X/ m5 o. g7 v  N- B$ O% }
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 04:34 , Processed in 0.172101 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表