 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇. Z$ m ?) ?/ k
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)$ ]/ H% i" K, Q: W- d- \1 L
+ l' ~4 B) y: |1 I6 ae.g you failed the test? serves you right for not studying!
1 Y7 b6 v9 p/ s/ J% }1 q' m4 F
2. 活该! you had it coming! - [% E# {. u! U% @! h
e.g. a: i gained weight!
' y* N/ i; k# I5 C. R0 Wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising. q e* @1 E9 E) ~8 ], d b d. Z
9 Z0 h5 E# |( Y5 x; x; Z4 E8 {3. 胡闹 that’s monkey business!1 m- h8 _6 i% J2 K
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 k# d+ M5 J. Z; O' U& r
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”. F$ l& D8 e1 |
6 U0 T' F/ M5 P6 r, ~8 [) w3.请便! help yourself.' B- ]+ x# j! u, O9 I4 n* j
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 a! h( I2 c+ x2 @0 E# J1 V3 k3 W+ ?/ C+ L, A9 E
4.哪有? what do you mean? not at all!
" o& u! |: t/ l4 Q/ ]$ _3 M注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
* B* C% `, ^. C$ Z y8 gall”,表示你在否认对方表达的意思。& y+ a* q9 {9 D& F2 t- h
3 d* |3 A% n+ k4 w( n% |5.才怪! yeah,right!- r/ |" ?2 u+ `0 Y2 h
as if!
" ?- H" ^8 e* x3 Me.g. a: today’s test was very easy.8 A* [" @: j, |* \
b: yeah, right!
. Z; i4 I, q/ o$ a: ba:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
* V/ J% u1 n7 W- r注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 H! }3 P4 E5 r' u- [
3 l9 S/ z% G1 g' d! l2 t5 \- x6.加油! go for it!
~; ]& O2 i7 se.g. a: go for it! you can do it!
/ y& k* W" S% j: s8 k5 c- t7 W注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 J* F/ A$ v# e4 H2 H3 I
1 s |# d' }) `4 z' ]1 {+ ^3 W' K7.够了! enough!
$ f9 q( M* Q2 w; q1 [* k# P- p5 N" Hstop it!& I5 S! W* F6 z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)% M: ~8 z2 C1 _; V+ Q$ _; S! N. O1 ], `9 X
- h. W3 X$ D- O. K# D& c
8.放心! i got your back.( H. Z3 V; [) Q# i' {
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
; E* [; _0 d1 J, @8 S; Y注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! {& X6 o& E7 E1 C6 ]; B人会常用,女人反而较少用。9 w5 h; ]! M7 }: i3 y; U! v
# I; U+ ^5 E( {" H& f3 g* [
9.爱现! showoff!
+ P5 d9 [9 o+ u y* n+ Ge.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
& q: W7 I5 m& ~注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. e; [# R7 g4 A: R2 n# `% g
# q$ y# a/ F' r% O10.讨厌! so annoying!2 v) q8 y8 j: z% H! X- Z; u
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
6 r6 l( s" R. M2 w E
: F* O) u& n( ^+ g# w, o11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)" j3 l4 q! v4 s- U% t
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 R+ M! B. v4 v9 A. d
& U$ r1 R, \; p6 j! k12.真棒! that’s great! $ t$ ~/ n2 M- T6 c0 C. D4 s5 ]2 j
* a( g( U4 Q1 |! a5 i8 w13.好险! that was close!
" F) o( E. l" c1 m) o- J$ c0 k' X, De.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
1 N0 @5 ^! Q" {. ^! [: V& ]注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 b9 M K( w h; b4 u# b! i+ t$ u6 M* q# k, O$ M! U' C" p; K- G
14.闭嘴! shut up!
* O; O# f# \, P) y+ ]/ P4 _7 A, _ j& h: K; d' F
15.好烂! it sucks! / f V( V7 Q' D* W% B& K
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& W5 g: f* O6 y' Z注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
, U% r$ e8 y$ P# r A+ ^) z) G! b+ L# v
16.真巧! what a coincidence! V7 h. m: z' M2 X+ z/ {" E
8 W4 ?" P9 R2 v17.幼稚! immature!
7 X/ u# L3 n: Re.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 L) `8 o* W* `what a baby!
& T. G9 k- Q4 @# W+ h; u2 re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
+ i2 H% D& @* s1 H8 A$ m) F注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。7 ?$ s4 f* S4 O+ o T7 m
1 |( o5 r3 S) Z; w3 j
18.花痴! flirt!* k4 C, @6 X) \. Z1 Q9 d4 v
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 b% H( Z- i$ R& j注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
9 R" m8 y; y9 t3 x" J
. Y ~) L/ b! R8 c( [19.痞子! riff raff!/ `, C7 Y$ U. {, X# S8 @% |0 k
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 ^7 w2 |1 U8 J* @' m3 ]' _
真是一群痞子!
+ j) c2 s2 A, h5 o注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
, `$ p0 Z3 b/ ~6 c5 k8 I) C
% _' @) n( m, W+ s; ?- U20.找死! playing with fire!
) ?4 t2 A" d; ~, N" n0 T8 }e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
8 L) P+ H7 k" m# G( M' b注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
) |5 X% b6 r$ m21.色狼! Pervert!! B9 V) w2 O' Y) x$ B% T9 E( y
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
$ i$ O, R! J+ b6 [% h注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% q& A3 A a3 c& ?% r3 S“You are rally perverted.” 。 I$ j; `' ^+ r% L' X
- P: _6 k+ R' g: t: G# A
22.精彩! Super!
N* a6 z* V5 @6 ~; Le.g. A: Good job. That’s super! |. k( f, I# p8 A1 _7 O- O2 @
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。; [. V( m& }+ \
3 W0 e* z3 t+ ?- f1 D- H7 S
23.算了! Forget it!( W7 y( M: U# s8 C1 w) i7 X- q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
s/ Q/ I' s% x6 P& c: J/ \7 z8 }( c+ l7 {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) _. Q0 n& S% i2 `2 Y' [2 t6 F
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
. a2 j2 N/ I6 y5 }. {& j1 I注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。. |' f: b" O" x- z: S$ w
, K* d2 V) C4 z
25.废话! Bullshit!
. k/ i7 S6 }; T' T' @. e* @5 C0 ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( G7 A. h7 }. p. ^. [" i `( `0 P5 E注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 s- |5 T" o+ Y
# V7 o+ C9 \2 [26.变态! Pervert!
, C" N2 V. S4 X9 f: H ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
, S& d; M6 L; V* @0 `2 _注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
& A8 D8 D$ r( ?9 \# [0 X2 X9 g. b+ s+ ]# M
27.吹牛! Brag.
& d. \6 v+ ~+ m; ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # g$ g- J0 T8 P3 `% N
2 j# @' F/ v3 x' ]4 {. w5 \$ n28.装傻! Play dumb.
9 P" o! H1 X& s* X( O% R0 Le.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ `# w3 D( i8 u# J9 h& z8 ~) P
`1 Z z' R0 E5 d' F/ z' u29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 @9 s2 p; ^( E: Z0 F) C8 Ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% I9 m) R2 S! {4 HA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
6 c5 j1 t; w N4 P4 {2 I. w/ y注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
7 u4 j9 `6 E) l J
& X+ S, g2 n; I' l' j; b30.无耻! Shameless!
T8 J1 V/ E% g/ w% Q5 g' be.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!* \ f- Y- q7 [- f7 J. V
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: h6 ?' q% t" u2 V# f/ ~1 C {/ @6 S1 V* N% H5 J2 d
31.你敢? You dare?4 ]6 k/ {8 @$ E4 ]* R+ J8 @/ M
e.g. A: I want to challenge you! 8 F. J+ r: [5 r' R
B: You dare?. I" s/ c {+ j G7 w5 J
{7 L/ ]7 t& N
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' t2 P2 x" J* E$ x$ i1 N
e.g. A: Let’s go for a walk. : w, f6 w& @3 x+ G
B: Sure. I approve.7 `) x" k' D) t& Z
' w$ h+ W9 O U$ A0 T9 I33.好饱! I’m stuffed. R) r* ~1 F( {9 d4 x# q2 e7 z! d
; F. i* @% z0 [ t
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
* E, `8 d6 u9 v9 n$ ?) @; Ye.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
0 W, k: k3 M5 z: q
4 e. I( z; ]9 z% i4 E! Z35.成交! It’s a deal! ; K# B/ f E3 N6 c1 w8 I
6 c5 R- |# C( I0 I# N/ j- _
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 t; i. t0 A' m8 K K1 r7 x
5 \6 l/ ~* `7 Q
3 字篇
" B' f0 U8 f; t, N8 H; ~$ f( b
8 V& N7 U5 C" Y! j9 E a37. 不会吧? That won’t happen, will it?
$ w6 V% S- q. z s% L2 ^. @e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & L7 ?" p: L$ L) U
不会吧? No, she’s not like that, is she?
; a! [* \+ X5 w b* Ue.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 y2 z) v/ k0 C$ i不会吧? No, it won’t, will it?' F8 Z5 k; n" L" @# K5 i. O
e.g. A: He may not have much longer to live. * ?& D8 X6 a, v! c: t
B: No, he won’t die, will he?/ Q$ U% F9 t$ n5 R8 w ]
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)& A- W* t, O; ?9 o* {* D
) ~5 W G1 g: k% ^6 J0 U& T37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting., e$ J+ @* z) h+ o8 x) ]
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / h5 h0 |* r/ N
A: I won’t tolerate this in-fighting!
5 h' C( J8 W# Z+ A9 N7 G) m: G
- H! a# ?. n3 d7 \$ j3 D; K) q4 m0 g& {& O38. 狗屎运! Lucky bastard!
, X( b; z6 H- ce.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- [/ U3 u+ r+ p" T0 r. f- Q* q" h# `' ?% Q% c8 c0 ~
39. 没风度。 Crass 9 n! [* U4 q" S" [7 O6 o
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: f V& W" i. I注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。( d7 o& R* n, O4 }7 P& n
8 Y/ k2 u {5 Q9 B ~# H/ b4 |40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& q1 y4 X% D8 E0 N) A9 ^B: So what?
! K; V, l' H% P% n% I" K( {你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
: |# H2 E9 h( q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。% x+ D8 m# Q$ p0 ]
3 j; n8 k* ~: a4 D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
& L, x) J: P$ c( EDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.5 h/ H/ J6 Z. q6 B [7 L% j
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
( D, r4 n+ D$ @9 [' R2 v' Z( g+ K# K W
- ~0 Q8 J/ F7 {42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& |5 X/ |, {# P, J! @' g" T注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) l' I! `5 `" G; l& G4 A
(你再给我试试看!)。2 G6 ?9 }5 w b! Q& O3 D
$ h. g- O0 B5 @5 V/ O. I( v. O42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , Y! z# l i, q/ _" d/ Z0 e8 m
. H. Z. Y. u, S. Y9 W43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 V/ H0 T( V0 f$ @8 v
: ?3 S3 Q" u! _$ O7 h. t( C44. 考虑中! Sitting on the fence。 ! }+ G' `" |2 P% [* u
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.6 e: q; C( S* U$ v, C- t
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。$ @0 ]2 c2 ?! y! }5 p
6 C& t, A$ H$ d, h4 e45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
* F+ m8 G' f& a1 k注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
8 t3 q5 b' Q% u; A" T
. K m: U! ]* Z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
% T1 i) V- F' _1 O7 W# H注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
+ r1 K. W4 ?6 S; }9 M, J5 ~
" R9 J& C: x0 l5 K1 y47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!, g* A- G* w8 E0 v; J( p, Z
7 `+ t! B3 y# `( [
48. 再联络! Keep in touch。
& H% F8 a4 g6 A6 O$ P) h( c _* D' s" F4 I* X
49. 干得好! Good job. / Well done!" `. Z5 K8 G. o3 l$ P3 K
; F9 S! ^) w1 X, D) z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!$ j! r1 W7 h! Y& L4 ?/ |
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
5 ~3 ` L2 R; B5 }: |" P+ J* g M" b3 N- Z" g+ ~* D( p% j
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
4 b# ?& d# o; M+ c' w& L# r$ o9 N ^9 j" W4 X
51. 看好喔! Watch me!
2 c+ c# a" h6 K( W3 q9 _6 D注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 l. a' Y. q. x. ]9 I
1 {$ e$ F$ @- |- R$ ?4 `# a G52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' @- H. h$ D. Q7 fI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
5 m9 k0 d+ V! o' l* g5 T0 J1 R6 ?注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ o/ r' Z! B5 E. Q( N, o3 z- M! J( O: y G/ M8 H1 {
53. 羡慕吧! Eat your heart out! " b2 Z5 f% h5 j' \( x
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
8 i0 p. f) k- z8 w. G* P% Q注:说这句话的人有着炫耀的心态。2 D- h) }7 c j" t! L
1 n+ @' b7 |1 S6 H4 [4 {54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
; n& g {# h; {1 V1 _% ~0 l# _注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
9 e3 r/ `8 ? C1 O0 I! b
$ V# B5 D+ T' m! x- z T55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ! I# Q6 p- a7 i) d7 n* r; {' `( G
' o9 g# u3 l. Y0 f0 h% j/ }56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
$ ]" \3 y7 |# p' t# u$ f
: u! t: |& a# s- r% k8 y z57. 分摊吧! Let’s go Dutch.* j5 E9 O5 N- v R" X, @" O
8 s- G. f" B1 T) H* \' F
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. # R) V- M g% u N0 u
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
. F! W, d1 g2 F
I5 N$ z- W6 ?% r3 S59. 你真笨! You’re so lame! * C8 K! ^- J# z8 E/ B, x" ~
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 i9 Y" p. `. y. |3 y4 C
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 _1 v/ y& p2 o% K5 k
- H4 h/ C' Y2 i! ?
60. 并不想。 Don’t feel like it. $ A1 H& C `8 c7 J& L
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
$ O9 p7 Y, j+ K* mB: I don’t feel like it.7 S' c( U, Y. G- b
4 z6 [) N7 [) ?- p& G6 a! `
4 k& S' G5 d( p
61. 好可惜。 What a shame (pity). ( u% Q0 ?4 R5 D$ g) X( w+ j- O
. a, b2 w) A# |1 ?: r
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 n, U% A* s/ d% pWhatever.
1 q0 p2 R: ]5 g. ]9 I+ |6 }5 m8 ^( M; {$ D4 i
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. e: P: @# ]3 x0 D: o9 t
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。7 M2 o b/ `9 @. s) U
& i* Z' x, M- A c( @, ?8 @ B0 ^ W! J
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
) D$ {; [6 g; Z1 G, {' O( I* n. }3 V$ r `+ _
65. 分手吧! Let’s break up.1 J1 r1 z D, K
l4 X: ~* s2 D* l% _66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.6 P3 g9 Q5 F; I7 P3 x3 e) Y
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 D. Y% [ ]8 ^7 m
/ s# V* _, e, Z# `' `67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
+ d8 q4 \ f& \0 P! v. {2 S& L注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。( V$ S: I# l1 C1 K* p* ?0 e; v
, r8 c$ ]) D+ F1 {2 |. g6 D: }: Q
68. 别管他! Don’t worry about it. ' n% g2 ?8 Q$ o, I- I! R: `7 A
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
0 X, w, T0 i6 d/ R' q0 p5 MB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 T" V, V5 f9 `. |( hE.g. A: That guy over there is staring at me.
* s1 w2 o7 A9 F: h2 TB: Don’t play attention to it. , P/ }7 b Q1 F, G& j4 a; `! O
What the heck!
. }, X5 Z( k. K$ H9 k9 W: W @E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; f S( I( S: AB: What the heck! , m/ P `% U% W6 d6 P" m9 b
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
+ K$ R0 L& H3 s69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
% X0 y( i# n, W* l' U$ [- [; ?What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
) u; `; u5 M' P, ~7 b6 M5 Z( k) H. @
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish. A6 t- _5 @3 x( K! f2 B
1 f, r: V% _9 `+ N- b71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.7 q+ K* N6 J& [$ G
2 ^+ u- { u& g8 f* o72. 很恶心! Blood and gore.
0 x/ L# ~6 s. rE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.0 O% C* b% W% S1 C) E# o& F* B
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ M& s/ O8 d l: f
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
% ]* I2 w% i2 y; k( h0 I* j* g, n8 I" q5 ~9 b: L, \% @% x
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ; K! T, P- \6 }$ M) m% B
Do you get it?
) k) g' q; {+ G/ d( O) H(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
& v8 N$ W6 S9 ?( o6 }E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
+ |8 V/ Z( e% I; ?6 Z: vYou know? E.g. A: I really hate this. You know?( [- `$ Z! l/ a7 h3 R% H
) m' i' Z0 x6 v7 y7 u74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending., T8 O- D( M. q& t9 w0 d
注: Pretending可用playing 代替。
+ s+ Z `7 g4 ?! b$ \1 {
: j; B# Z& N5 Q% Q' X1 B75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
) n. F- O/ }# _7 N* a注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。2 L: Q% n. C7 M' s* m
9 J `) e/ B! ^* o+ v+ u
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + y3 e/ S8 ^9 q
B: There’s no need. Forget it.# v4 ~" U$ @5 S: J% \* Q
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.! z5 }6 G& y4 u
- g; f& |+ l! \0 d
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . x: P6 C5 L7 m$ m; v4 S
% L. K) d9 @" `9 h1 l$ p: W, Bdeal with it.0 `- Y# E1 R7 e T, ?. Z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & @' y& h7 b* \8 e& g, u
B: That’s typical.
' L" @$ O5 M2 w0 F4 [: u% K7 a2 w# Y& B: T! W9 M; @
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. - [8 z, |$ A% ^9 ?: i, Q
* L2 h! c: [: |2 V79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ ]# y; B! O6 ~6 V" g a u! `
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( @# V6 Y3 Q& A. z1 T
' V/ r5 N8 [4 z80.不赖嘛! Not bad。 ( C; o x; j% q6 `& {& K
4 M9 l% g/ V/ y1 @2 {2 A F" r6 O& x
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* u: w2 J J: D$ e
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 A9 `/ F* Y$ m- A$ y) X
/ h+ [" p2 s# m) k- y1 ?) f" ~
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
; b: c* q2 B9 [' ?' u$ Y- W. G& NKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& X. P# y* @$ }
/ p$ j- [$ k) S* E3 g+ `$ w: c83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. / ~& k& Q4 _4 b+ Y; x7 N
* |9 h& h% V. X, s! v! J* q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!/ T5 I' A- J/ v, r0 ~: Z9 ?9 U
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。; |9 Q, U; |& z7 U' F- }4 o1 @% Z9 r
. p7 { e! X" V% g5 _5 L
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ X/ d, s& ]5 X; W# @1 Ce.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.3 u% }3 r1 m) B D
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* g; T0 q# N7 c' F& @
7 u- i* L! n3 I* L
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ s* M# ^% i) H: ]8 v' Y6 R
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ `2 B/ ]. r% w2 u, @" |8 ?注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& p$ o% r7 o! }0 [* J6 a# V* g' `" [" C7 v# [. Z1 l: D# }: X) M, |
87.干脆点! Make up your mind! # W9 ?2 |' X% b, u4 H' p* \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% D; P& {. n7 o7 o; c5 y
& C) P9 S) O- b" d0 E# K
88.打扰了! Excuse me for bothering you. @& ~, d ]0 i& F
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。, ?! C2 g& i. t* q, z" o
, f; n9 Y. m5 _# I% e* _89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) r1 R1 c9 q0 i9 D8 ?0 X! @Wake up! (Wake up and smell the coffee!) " J8 ^2 f! `/ D9 K
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* I7 X" W6 f" n W* j
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
/ P2 F: W. ~/ m, Jcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。2 Y- [ l6 f% c0 C5 q
% i: p" r; h5 O0 [9 @90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
/ c0 T W! I& M/ y8 }Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( I3 s s: Z/ u; t& S# `( i4 ]. \: s
B: Forget him. I’ll take care of him.
7 O- y9 z1 z! M; J8 j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( E7 Z: t) @3 W& a# F: X) t4 p
4 ~/ v- E' E3 x, \# B" a& N: U7 L" M% ]91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 M9 ~3 r3 l- J4 B4 H! T% r9 T
/ l& c9 m! z7 z0 v/ |' e9 T92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. y! Z# r. [6 t/ |- M) uSays who? E.g. A: They cancelled our show. 2 j$ Z7 [9 [3 a: i3 D# N' k" z
B: Says who?
, s# T6 C+ _4 ?# M/ x6 f注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! W% G/ |8 i4 f8 L8 I2 y
2 V6 F4 a9 r% b( M- X8 Z( d
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 g" q. O3 y% g
& ?* S) q6 s: {94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
+ _0 m& w9 B- |: W+ Z, a2 m$ ~# o Z) P6 H+ [" H9 q
95.你撒谎! You lie!: |5 q" d; |& ?# t0 ?
* E, f Y, v; w/ A+ ?2 h. R96.真恶心! So disgusting!
/ o, E" V8 u r9 B# t) Z0 a& h, f0 G2 S: g- n1 L* l
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.3 w: s3 i, e' N0 M& `4 w1 g
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 M# R& e! R- p* L% c6 J2 m% R* r/ q
我说不上来,但他真碍眼!
, w, ?& Q" s4 c6 r) z+ ?注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 G$ b0 J- m: }& t" h3 q! z4 a* P0 b; ?: K# _8 N O' U8 ~+ ?( E$ \9 B
98.别想溜! Don’t run away!
- v4 k( v, g4 O9 I% O注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. Q$ c% Q z9 ~0 D3 \" l4 m
" Q0 ~+ ^ S; x" r7 L! f$ s99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
: W/ |& y* P- T# V& G( k: T6 N, Z# U3 M( N8 _
about it/ Don’t mention it.
$ v' E( P8 F5 w$ f! Y5 O# J. p; B2 R. ~$ k. @
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
! g1 S8 A* r" u4 t3 ME.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 S% P4 S, {( z* n
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。3 v8 \. c% |- I3 p$ L: x9 n
l& m% t/ b$ H- p
101.你输了! You lost!
+ b9 u# b+ D9 | H& k7 T0 q0 i& P
" k3 {% I4 Y9 z, f0 Z; O102.吵死了! So noisy!
' o% h" y# \ z# T, a. b) D# y: J+ {+ ?
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
) w1 l6 _) {, S3 NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
+ }/ ^8 ~) {% e* D, M' N9 N. s0 F, Z8 r. y, _) g, d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 y& y% D9 ^5 ~
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ M9 i' j9 ^) l. n1 L
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!5 i: I( j! M) n& m/ B" F
Let’s go out for some air! 6 a6 s6 }& h) Y! `# h2 f
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!6 s* J1 m" p/ P5 v% i5 d
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 C; ~4 o9 T( e* d5 F7 G ~+ o3 P+ \* b# j1 A4 ~
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
( O+ s3 L, A3 ^/ @3 q- }7 |( i. se.g. A: Now you are scared, aren’t you?% Y& \1 T2 |& L w; P% k5 }
B: Get that gun away from me!
W f% I# C+ E! n B$ d
* c( i% C4 }' [106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 }, H! W# d1 FB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# J, c X4 S# c9 T4 n3 g5 b3 d; P. }3 b+ ~
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.5 D/ j& V' c+ q" u3 T! w
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be." C; N0 N! {; \% x9 ]
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% T' g/ d$ H/ U' ]5 t3 ?4 u0 U6 A9 S. G
108.放弃吧! Give up!
( G8 V' a' O# w, j
2 b) o+ R' Q- d+ S' v+ g7 U* p6 H109.太神了! Cool! ) m+ R( {& {, M+ p- J( c {
9 J& a' q2 o* Q$ w8 O110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 7 a7 |" Y! m7 @
3 A% m! {' |6 g0 y, e
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 z: Z' f! Z: Y- [* q( I. H7 n5 Q
注:有些用Beeswax代替Business。
0 w) @5 G* M" T, z2 b. }7 E s
6 f5 r& o3 J; k112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
' p" u/ j% p j3 C+ b0 f- a2 x
. p4 S7 p# {; S# Q" f113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 V$ A' }8 A7 n$ d$ }6 XWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# k* [& ^& z( i/ X% r+ Q. Q. i
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 6 r2 [4 \4 {7 |
6 B, v) _9 l7 x7 ]0 b8 V* V# G是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 e; K4 K/ K M# [9 Q7 C. I) s
" Z2 I" I. i6 m7 s+ K- y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ! G0 o/ E1 ?3 r6 x I5 t2 H
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 \# d7 K6 j! q; D* y
) L7 `" M2 D t( l( X5 Q3 j. r0 I- h115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
) m. t1 _& M; b3 R0 n o5 T/ GBut just don’t bother me anymore.
7 D+ o$ _* L) e; \: S, KStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ V. `% P A$ ?' N3 G0 d
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 y) h" q* F. p5 X3 ]) N1 e
9 N- Q9 _# o- a* E2 E116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( h; E4 ]9 U& W% k* \; o% |
B: Not much…4 p2 c* D0 B: x% M
( m% P: `2 Y/ r
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! Z& B4 m8 N4 X X0 K8 \8 S4 F5 T$ z3 J
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: x' u, }( e9 C# U
B: Maybe another time…
) j$ M6 K4 Y% k* ~) iI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 N" j/ V: m/ q. n7 N, B
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' h& t v0 I* q- Z$ `注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& M+ ]6 z% `5 L, g6 e% u/ i# c( {% o5 s/ j. W4 s8 M( l9 ^
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 b5 ?- l' c6 \
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& b% t( y' H) u% l7 N% y& G
* \8 d$ a& O4 [5 d120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
g# q+ j5 @2 d1 k+ s5 t6 _3 _# }6 D, u5 P) x
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
/ C% y+ B% j0 o9 A# h" z- T$ c+ e f9 ]- V5 `- Z- v( x0 J
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
) h6 ?$ B' c, H9 c% M _B: What for? You already have a Ph D!" Z, v; H& O& c; l+ U9 w& I
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ H x- J+ ]8 r$ m* h$ w注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
: E, Z9 l& S* D3 w! v% e- c8 ~& z+ z& t1 g/ S
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
' E$ H) Y1 F4 ^$ F. x( O# O, y
2 a& _7 ~4 R9 W124. 不错吧? Look, not bad, huh?
2 P7 v# }" C! b& AE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
4 r0 B, {- [; K! h0 j
! s4 M) ^, b3 p* r/ u. t1 L S. E% f125. 真可怕! That’s terrible!
o( @$ \2 S' Y, A; ^' B8 h6 y' ]' q
3 f! O) F& @0 [5 e0 m* {; s126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! |4 R3 c6 H6 }$ [. B
) R8 |- k) a: j& I; O127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 z& i0 n2 s |8 b3 @ M6 c( A: ^; @) c+ |
128. 不难吃。 Tastes good. & U% L" h+ S8 |* @: g% I
$ `) M v9 C; D8 x T' s) h
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!9 ^' s: u; ?0 j( v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
5 f! U, m# p' d' o, R2 m; }% o; e$ b0 k! U9 J
130. 得了吧! Come on!% {1 U, S/ {; r4 |: H7 J$ j* M
9 H7 j" [) \) |& s131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! : i" s0 R3 U+ D0 D, W: T% H
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
8 d5 n, ~) x K( \+ Q, G: J
2 F {* `/ i" I$ d3 x( ^ F4 h* F132. 猜猜看! Guess!
& d, H U @# f0 Y
# k( z9 W4 q, k6 T. A/ N% `133. 这简单! It’s easy for me!
: i# H* ^- a$ S7 i
! y+ _- x. L) I: x5 x# P
( p( \3 a/ e9 Q8 z8 S9 B4 字篇/ G- G# ^6 O! S
6 W) u4 h* L8 Z
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
# Z. e( L6 X* Y
( w9 r- u) p Q+ ?0 u4 l2 \' ], l0 L, W135.长话短说! Make a long story short!
* W# O, S* J0 x# Y3 s0 \) V: r5 }' r8 q
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
5 r- M7 |* L4 W1 Z5 s/ |2 k5 o7 F, @$ w/ x! }, V
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . N1 F0 ^$ ^6 }$ j
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) M1 O- l* G. R$ z& q9 _( y! U8 r8 H K3 f: {9 I* ]
138.我尽力了! I did the best I could.
: M# S+ H$ v, M& _" x* ~1 w9 B3 g8 N' q, _5 {# p
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: p+ U6 K5 p, f& _
; Q' u, ^" V( \140. 半斤八两。 Same difference! 4 O1 E3 ~5 m4 R3 G$ ]3 a# g3 @
6 }/ g/ h2 B4 x2 I q3 }
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 R, {1 h$ ]/ s# C& k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 c8 g& Z# l5 a8 A7 q2 u5 P
It doesn’t add up!8 Y1 \0 V* r3 R5 x
1 [3 ]! D. X" a: j# `+ ^142. 知足常乐。 Easy to please.+ E" N$ l5 B- v1 v6 C
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) w- y/ o; G& H* l$ r/ S
5 j# I; I- X* M( b143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& j6 ~! ?$ C1 k7 }
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
# z8 L/ g+ |* T; l0 u! v/ ]& E2 o
144. 小气巴拉。 Scrooge!) r9 [( B9 l/ G6 b W) q5 c
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!% a. a) A3 e1 I# U7 w
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。' g+ R0 N2 o- j7 {$ Z2 A
( B" r3 p6 ]6 z# X0 ]' S145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 O' Y9 S4 j) T; A
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% q4 R$ Z0 g$ }- g+ a
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
; N. r: Y4 W1 \& [4 u* O7 _; l' E: u7 k$ i$ A8 b0 R- ^2 S# U
146. 在说一次! Say again? # e1 B& L0 @( R- ]& @7 m) C7 Q
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ V2 b! x) B" D3 U* O
: t7 h; }% k& l. o; e' H5 b147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 P, ^0 j9 t& R) s0 s& ?8 h: N( U, ?* ]. r+ v. \
148. 岂有此理! How did it come to this?
# w% r3 i" C/ t* i注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。7 w& r T+ g% G0 e1 H& e
6 I) k# {. D3 d0 n M2 m4 ]149. 脸皮真厚! What nerve!
' c e' F3 I* I1 k* ME.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 4 V. f8 t2 U, _7 `/ X: b
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ Y. R, q# ?6 a" N: P) i) |5 u7 U$ q0 O
150. 你急什么? What’s the rush?
- Y7 Z0 [& m" ^; t3 V
& V0 }: D- x: I151. 没完没了。 Will it never end? 4 c1 {8 S) H( C* N5 a3 J
Doesn’t he know when to stop?
8 S# w2 K: e$ s+ B注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
# k) ~4 E- S# V% }
0 \: h. f( u' s9 k6 @152. 太过分了! That’s too much!
0 [) E0 I! V4 c0 R. I3 D+ x! b: d
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ' ~. N0 \! K7 Y( l
. E* T& g3 Y* c$ y3 t3 R# d. Y& ]
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
8 L5 D$ d: p) d0 j$ C+ ]6 V% F注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) u2 \, @! v5 C9 F' l3 U! O; g3 p) F; S, O. |
155. 真没想到。 I had no idea.- j1 t# s* U3 R1 }4 S# }8 m( Z
5 r+ X" Q( x5 j156. 我的妈呀! Oh my god!
& f, r8 c; I _1 s* p% a2 s$ P& y1 z2 D& X, t" p7 C4 I
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ' n9 B" ?& V% M' }" `: C
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' R$ G( i6 ]9 Y+ m3 s( C2 ^# S5 I' a& m0 X! U- h$ D
158. 常有的事。 Happens all the time.
4 a( }* o- E$ R) U& V; M p8 @7 z ?: d( l
159. 你真没用! You are useless!
: C7 X+ N4 [+ l; O- D
& W' w0 h1 ? Z2 q7 V6 C2 w160. 真没水准! No class!
: t( W! K+ x3 r, b! N' D# N注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) H; B8 n$ z p, V" i7 B+ l
7 Z$ b2 M0 i/ i; F6 a U是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。) p$ X3 `" v) ?1 i: p
4 ]/ @; [. ~) Z6 r1 k161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)/ Y. E- K- E1 u+ Y* Z/ F
* k. A$ A) U6 ?( Y7 T
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ L8 m- e* o( E注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" X3 c$ S: j# L0 D$ P" q
2 V, w, S ^* n! o$ Y6 n% z163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)$ F+ L1 Y q' t1 w( R
# {3 ~$ X. x$ l; W
164. 想都别想! Don’t even think about it!
' T+ Z6 Q7 L" B& K6 V T3 ?/ M3 |- V注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
( U/ m# p) o& l( K8 O8 F8 Z
& c1 B/ I$ O# M0 K0 I V+ }' f: H165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) p' t/ y1 P( C' W
What happened? 一般人常用的句子。: D7 Z; d( S8 J% X) Y* F4 n7 h
2 n0 t- m1 h: H }% B+ d; n
166. 这也难怪! No wonder!+ T0 u- L9 G5 q. Z5 \! d
, |" `8 y8 _6 c: C% i$ o9 W5 ?167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!" _% S* h1 a8 K' R6 E: }7 |9 y
+ @/ y$ ]! a, y' N% H" q0 F Z0 ]* U168. 原来如此。 So that’s how it is!! c: ^' X8 K) `- X" {) A3 \
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
% g; |+ U9 `0 l) `6 h+ o% z9 z1 a, c+ q9 J3 F& \0 |% m$ e
169. 没日没夜。 Day and night。/ }/ K K" A* o" B2 E
$ J$ H. F0 f v4 Q
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 O5 Q. ^& r n) B/ ~1 \4 u. `
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 8 D: \' g7 P1 l1 o# s9 w
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。7 J: O P x8 Z) [2 k0 g- \. \% T
3 F1 r4 a {1 ?8 J171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.$ b& f; V/ X( E% I. S
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 R( g3 @ c5 C3 M
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 {9 Y$ C8 t" z# Y3 V" |' L0 X
( g. m/ _- j4 d8 X3 r: w172. 正是时候。 It’s about time!
# p! ]; b. R! T0 @4 O* t1 Y( i$ j g- ?0 h! ?9 I
173. 真是经典! It’s a classic!! @* v+ M9 ?$ t2 v- M( U
+ Q! e$ Q4 g) y$ s5 |( s
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
# j# A" v. i7 [' }8 l% K( V a9 R# E9 ]1 o) H5 |8 v, r4 E
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思), a0 O! [/ B1 o- b8 L) w6 o$ `
) m/ \8 u3 A1 \. h: \176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 B- P9 T# Q2 k+ a2 x- W) `
5 e. h) ?# z: C3 T
177. 你有病啊?! You’re sick! , g! Q, t* |1 [0 V" d+ k- Z
. M7 b# D( D' g/ v1 }178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & u$ k- s4 V, _9 j. I
1 B' b) ]3 B g5 g- V7 W. C8 y
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* q8 x. L. p' ]! f6 }, W ? f" a注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
' ?& P9 k& i3 D$ f4 ~7 t5 m
Z ~# u; N: b# A( Q180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
P5 C; X8 r) j* s% f注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
' V' ^4 Z1 z' Q对象的情况。5 S4 m0 \7 a- G" @: X
5 O* ` r; C( e! o% ~# n0 c+ e2 m5 \
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* j: _8 V6 }: g/ h) S8 H, e' B# j7 N; x" b$ N0 Z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
$ w8 T, P) m2 C3 {( J注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。' [9 U+ F5 N& s. h7 \( {/ X
* k) w" L T2 w- S0 F9 { Q) C
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.$ g7 V+ W: g3 h- T- a2 g
3 Q- ]( ]1 r: t. _184. 好事成双。 Good things come in pairs.) e/ n8 L- A! A
8 R" _/ K. V7 F6 ]6 P3 Z* S185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!/ g" A4 ^! f8 W2 T3 ?
( ^4 w- ]: o# l; L1 \/ ~3 w186. 搬弄是非! What a gossip!
: B8 T/ U. G% r% Q* b
% l3 r. P# Q, p, C5 o. P187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 E* T, z) m& K: o# d. G) e7 S/ F d) X' D* p
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.& v6 _$ N3 |4 H& M2 `+ E
5 z' k( C( h' Z6 K" R1 c1 b# B189. 行行好嘛! Have a heart!: C, D ^3 i" K' }) `% M
+ b& O- x, ~0 E* Q8 @' D0 [
190. 没这回事! No such thing. " m6 ?+ U$ M; J
& a4 u1 A! L* P1 c191. 安静一点! Be quiet.
9 Z' `7 X+ ?9 ?- ^( H. V4 z0 l3 Z1 }# B& r. m% Z
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)* D. j8 P; y3 M, H( x. {: O
3 Q% |) M& X% Q/ f3 ]
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ n J/ b$ I b+ j' C& a7 r
' T- [) j/ w5 S, N
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush. ~: d; G1 s) e7 o4 Z: Z* F
& r8 a/ Y- ^, |7 J K9 Q. |195. 慢吞吞的! Slow as molasses.3 o- P! R8 H5 V7 a
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。0 p2 A# ]/ \: K8 z7 _
2 _% p) {, A* M9 M
196. 很好玩的。 Super fun。
3 U+ C* \$ Q9 b9 u
' z0 l6 z8 [2 n( u. O( u7 @5 z3 _197. 祝你好运! Good luck!7 G% n0 w# N) H& o- o7 W7 F3 r# N$ P
! h& z% s2 T0 t6 e d+ F198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 ], }" |/ u' V9 y! v2 t
% Q. P& ^6 |8 r$ Z8 g: J199. 乱七八糟。 What a mess!
+ \( Y: F) a# ^* O/ ]' t' W; n( t S4 t1 D M6 M: h
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
! q3 Y$ V1 G. r' v4 D/ ^3 R2 G7 S2 a8 t' ^" ^
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 U' g) j3 _/ r6 D7 u9 ?% K- [# V" y& L
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* r. C, V* U9 M% @, S# U( |% b
7 \. U: Z! ]5 q203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' Z5 _/ Q( c2 K注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。5 X N: a0 H. |& ^# p- P, r
5 e- `( {. Q( Z$ F3 v! U
204. 好久不见。 Long time no see!
( f7 p3 y; W: r9 [
; Q7 B4 o5 _, H6 {8 S5 q2 N" T205. 这样也好。 I guess so.
+ U% @# a) u* Z$ ]& B- J* G3 x- ~7 ]$ Y+ \8 K1 _% s0 g
206. 自找麻烦。 Looking for trouble." Z1 d8 D+ r0 f# s. b+ V$ P
" ^6 V/ R9 o5 g* P- @! q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' y, m' ?# E1 L5 _' s% O: b% M
9 y; X4 i; b9 n, G& z0 }& v208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. \5 c! ]8 Y( l n. M! P: K; @7 t- R" H6 n4 w- y% C) W7 G; }9 N
209. 别来无恙? How’ve you been?
6 f+ b5 v, {( s! H. w( W8 Q, z- l
+ l$ d9 d# { A" p7 Y210. 有什么好? What’s good about it?
4 q4 G, J1 E2 b: |' j4 A5 w; n# r7 M注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。& ^) D( r7 v- y, i- ~
# ^" I7 b1 V; c211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
2 ?7 g% Z; p, ^6 s
% R) B+ e3 B1 w9 `! ~$ i212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)5 D/ R2 k9 `& J4 [+ Z* e- H
- p B& Q; L. L+ _) Q9 J1 G. Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.4 e; v4 T* G0 q% c L
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! F0 Y8 k$ X) Z( r; P
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
, Z7 x1 o3 V" D/ u$ f! k. N( n0 \! J3) A: Why haven’t you finished your work?
. e6 Y( f! Q$ _% T) o8 HB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 @1 j |: b1 U) P% QA: Saved by the bell.6 Y' _/ ~" s; X" M( J
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) ]& j+ T7 b3 a" e& N
, ]5 b. j7 Z( t% z ?% Q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
" z( G- k: Z- v2 L. F7 F; i# o
* F8 f- y0 e/ e8 A215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
5 O* m4 g3 r* k; ?
# D( Y1 R4 g' x4 U* [- n216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. F2 n: ?6 x, @4 `* |* O0 l注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。$ X* |" i$ J/ T* U, u& |6 x6 N
) c: C5 i7 S2 c217. 求之不得。 Want it badly.
/ p, |0 V% _! W8 @I wouldn’t miss it for the world. & m% |0 O% C! v# _! p0 n% c u
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
3 [3 }) G. g2 D) n1 C
n- E, @7 Q) ]4 c5 f$ I2 p( z我一定会去”或“我一定会参加”。# S5 W* j. B2 d$ M
6 O! ^ w( i( E
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard./ o$ |5 b+ I+ m: v4 t
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 G+ m2 z/ G6 u, ?% e [ ^$ D: W3 c8 K$ p2 b
219. 不如这样…… What about…- j3 q& A3 n2 Y, b1 s
# J2 G, P" L* |$ N
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 o% M) q' S) y! V, v& `' `7 O3 z# C& F9 | d9 P5 R
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
% V5 q+ z Q) x( T _$ e+ A8 Z* T- ?/ o4 y6 B3 z, I& x B1 U
222. 我不行了。 I’m done.
* P8 R& X. E! Q. l% K# ~- R: t注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。- |6 `! G- d1 I9 M
) g1 L5 z4 g5 H6 W- |( X+ |2 T8 g
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)9 Z) o3 D: {1 @
- z1 W/ q, a- ]9 W8 g3 M224. 看得出来。 You can tell.
9 r! ~/ O* E: E% t7 [E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.+ a& m2 P& A# y% a* p% G9 O
1 `' v) P+ V! [. B; C2 d225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( a) M9 u5 s z& E7 ~; X2 L
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
& g7 T0 O" O: O/ [: y9 ]& j
( N+ f5 M+ y* Y5 T R226.不买可惜。 Hard to pass up. % b8 v( j% A( N. ~
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" J0 R4 r! y t注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 # H- O- h$ W; i4 O: P. }+ G
8 V* H. J1 d) w; y; z1 w
227.快去快回! Hurry back! 4 B. K- N E) R
* j2 L; S$ E' B& [
228.你说了算。 Up to you. / t- W. ]! ~( t# ]% ~4 V) X
You’re the Boss. Anything you say.
) J1 y0 b% G8 Q$ b6 X6 n2 z1 B' K; q( h! n7 d& l+ ~6 i- S9 e0 c
229.放松一下! Relax!
' ^, {6 p% z; Q
8 t% C" {& N' h# @) P/ M230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ) a1 ?' r8 }3 j- R) {$ ~4 k9 }2 n
( z ?. Y+ S: r: E0 ?) [
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.. O* ?- T7 F6 ]' H5 U L
8 z& o2 L x" O7 p6 ^. e( ?4 g
232. 我急着要。 I need it badly.
0 V/ u |& V: X ?% O( A& U3 N, Q+ C; a( g/ h! a
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 ?0 O: b) W# `) Z: I" ?" y W3 k* q/ M7 W
234. 笨蛋一个! Idiot!
" S+ Y6 G5 V i u' G/ \% T( j0 f
235. 真没礼貌! How rude! * s/ b( \; I$ d4 C- {
* U$ Y; u0 D% M; w) T0 O* J
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! $ S6 d8 `, s, c% N% `
e.g. A: I can do it! Let me try again! 8 L' o9 p/ \' \2 [
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
+ ?9 M: f7 K) w/ ~0 Z3 A p! B' A8 \0 W J' q& H" s
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)) U; ?- b; S, _$ Q7 P6 e. ?
Give me a look. (比较正式一点); I* e& V' K" |, ?; ?
: H; X* [1 M* l8 l& m* x238. 可想而知。 Goes without saying.
5 Y4 J9 t9 @, ]6 u& j+ k+ v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) a& h1 g1 c: ]0 P" K) `8 j9 g& k2 a4 O0 ?2 e* ^9 B/ G8 ?& @" R
239. 气死我了! Makes me so mad! : y4 e7 K l' I2 k6 C# Z
Piss me off! (比较粗俗)2 ]" s$ Y) B3 n4 F2 z. Z
* y# W9 W' D9 y. m! C
240. 说来听听。 Let’s hear it. ' p" R( Q8 a( E7 v k T# J
_' S0 I5 V. q/ g% v( o r241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 g2 j: B, m# F/ J. T2 I
I’ve come to a dead end. 6 |2 n" B0 P9 G
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。) T7 }6 Y0 K2 S" ]; I3 x
w- U9 q+ M; b" Q
242.顺其自然。 Go with the flow./ Z" ^. J/ Q0 b5 o+ \: J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) S* ~4 u* p0 i& E. B5 v. a' r! f6 `1 w7 Y
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
1 M. Q$ x! B4 k G; k; X [! D
2 D0 a; n+ n. q9 j" [* q1 \$ @243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 D9 @. S1 {& Z3 ^
. Y$ j3 R) x/ l) u6 g" R3 N244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
$ m0 h9 W& T( H
' {, K5 u* d& `' K. K245. 买一送一。 Buy one get one free. & e4 T9 a5 k* @+ j( _6 j5 g Y2 G
/ C/ |! d" V) \* c! S( @246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)# E& A n' q+ ~ W( i
; E7 u$ F6 O7 |2 }3 G
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.; e4 X6 H4 ` Z1 I6 X( V
2 p6 f4 L- j) \7 C m5 H, F248. 不知羞耻! Shame on you!
0 \ \2 w; q% N# \ B: m, L2 G7 E }- a1 ^' n0 b$ F, l8 A
249. 你省省吧! Save it! Q: T; q4 R. w+ f, X+ H$ |/ E7 y
0 m0 q- B2 d2 f+ e3 r( H( Y1 Q
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
$ c" O: n$ C" f" e- o注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& k% H1 R% y/ Z: S; t. j" N/ R9 u
) z0 g, n7 Z+ l251. 我支持你! I’ll back you up. 9 L) Q2 L$ ~4 R% o" b
# a$ g0 b+ m+ u! }& f/ d) @1 O252. 马马虎虎。 So-so.6 n& L' t8 T1 ~' U3 ]% r% W
# e9 g( W" w3 s$ \, c: W253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)." m+ M( W f4 ]* _* X5 g) ^
& ?( r: C5 a% H+ s( j+ o# t254. 再接再历。 Work harder.
- d0 }0 b/ x$ q; a9 w h& r6 N& W$ U' h6 |% {3 [
255. 白忙一场。 In vain.4 {- @2 M2 p) I7 T6 |
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 N4 Y* R1 S# C$ y. _" B* [& T/ I
8 F& C" Y Q$ w2 M) N& ]: z6 z8 w256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% d- U7 T) L9 Q注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
_3 H) {. p1 a' G, s, U. A( D0 y
257. 你出卖我! You betrayed me!
" E* a0 j+ [; E3 V注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。8 W$ G5 f2 ]3 p4 h4 j1 d
" @; y+ e9 e# S( Y% k# Z
258. 一言为定! It’s a deal!$ U; P- V* u$ }* _, G5 D% b
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,1 f; V- U, b, S. k5 } J* Q/ A
" j+ g, _: c: v- J5 c' @或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 Q/ C) c' {( d4 q/ F" z- ^
+ z- S0 x* X; ~/ K/ L
259. 快一点啦! Hurry up!
) ]4 N1 V$ S! M) O5 c, _
; e3 p0 y6 @ y, R& |3 H2 ?260. 我不在乎! I don’t care.
4 ~; @6 k1 @) ]; W3 F% P
1 z1 ^ T4 Z0 ]6 i) P- Y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) L: f0 b7 }+ a7 f" Q
: e& K9 x2 W1 P" K8 @) j5 字篇
) L) q$ ?3 Y. z3 e9 c- Z. f: p4 f3 m
/ M7 z# p+ ^" M262. 我怎么知道? How would I know?
+ p# z* R, _0 T4 q* N1 q注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。3 q1 t, y; f0 Q3 y+ K( l
$ I3 t% ]% n. H3 u
263. 不关我的事。 None of my business.
* s' k9 e" T5 Q! ~ B
7 h9 e' j; z& k* R3 C7 \* v264. 我是清白的。 I’m innocent.$ w$ F4 K: E. @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
* b- l( A' r C, u9 @- y2 W
4 V! f' \% E- z, [儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* K2 S% z. Q- D0 Q. B e7 e' A
) W3 B1 {6 k) K265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!, K V0 t. A9 X# T" |: R$ u
Face reality! (较正式) c/ u1 f- x+ P* `1 ]
1 m& ]9 P3 L5 ]+ \
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.6 f8 x( x1 l- ^: l; E4 ^2 }. a
O- [5 w" |4 N! g8 @7 u9 l( o267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
: U3 Q, x o5 z b/ b$ e. \3 p/ i( R- C4 a1 u
)9 ^9 H4 W$ x& o8 e& U
) h4 C; X s6 S. B" Y( R6 [268. 包在我身上。 You can count on me.- l. ~) b! \( A2 |' K
- P/ L# _( h7 [# K2 m
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.) X/ y U. x: F& o) E5 u# k
* b) {4 l+ b; i4 t# l/ j1 X0 n6 n270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)6 ?7 g5 E6 J( G1 Z3 } T; [
! C/ v% @5 r9 I u6 ?
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
& h4 n3 ?+ ^2 o, q- M
# P/ h4 a# A" |$ V O1 ~0 Q4 F1 ]* v+ q3 u# v& E0 N+ A
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 g! _- X8 Z" c2 ?' b) p) j
# m+ {6 k: |2 r272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 f6 I6 U* b( x% c- D% Z3 q
1 B# f; B" m" L" q273. 你这张快嘴! You and your big mouth!) v4 {4 y, j/ p8 w: C& W' S
! R; M1 j* z7 K9 l7 U; \" {
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, h& W" X/ ?" T& d
a6 J$ O7 T) O/ `+ C8 x275. 我快撑死了! I’m stuffed.
`" g7 g6 V A) E) J3 ~) z* d/ R( v9 G
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)+ w9 r2 T) O/ F5 H# z
6 F, N' d; [$ | U7 ~
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)" q4 N0 m9 Z, X0 m
' g9 p: C: f" i/ k
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
% U- B& k/ h- u: C$ o ~4 n9 x) i+ @' R3 n- y0 G
279. 有什么关系? What does it matter? 2 t) Y, ]7 |4 ]) x5 v
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
0 W; ?9 c, N, p9 m5 k
$ C' G5 h+ L0 q# L4 p4 h280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)1 B5 w- O; `7 k* C8 c- J( R8 a
* |6 M+ K7 g# c) V7 \
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # }0 e# P+ q1 `, J& V/ ^
: Z4 B) O# J G* y3 \! |282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同) W/ I, s/ I/ M4 X) l9 D
, a5 r7 H Z- j4 ~$ q
283. 这才像话嘛! That’s more like it!3 T5 F0 j3 s8 q& U
, g! W* i, {- L# `- x
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! , S T5 m+ K) S; S2 K) ~
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! b& y& ^; t) V. X4 `" m
/ E5 p' N0 j, _- B285. 说点别的吧! Change the subject.
& H: l* N( r( ?, R
3 E6 C# B: v7 ?& o286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 ~; v. S1 q3 u" Q$ z: g' |" J! }$ ^$ X, t& z) h( x
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 @9 a: A- }% e# e$ |0 l# \
+ d. k; A; f* u0 \0 c
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!/ T# F" d! l8 u1 R( O6 M
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
/ B3 ^' z# i& k0 u* T- H0 m2 k% t, f$ K( Q; t ?2 ^( ~" x
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
6 |5 b" o' j& p1 I+ q" s0 t9 E5 O' ]( K% I
290. 别放在心上。 Never mind. / t3 i3 c \& F( |4 y! \
% e! r% \0 P0 F$ t, ^: r291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ S# j5 ~7 _/ @" R3 t
6 }) r. X8 k. N
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.2 ]# e' y. s9 c: I& x8 }
" _( j A2 k, \6 X6 J1 E( {5 {
293. 我走不动了。 I can’t move.
3 B* g* e* Z, C) x' D' @4 `4 Q7 }& n! b( B7 I, r) n) b
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替): e- S6 l6 c7 E. C# D- L7 a
" @$ h, J ]: l3 O0 ~' ~295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. e" y8 U3 d( [% A4 x
, E1 R1 D7 Y* z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 4 b# H- p' ?: ]$ T- h! H/ A
5 O5 P3 ~# w$ u
297. 吓我一大跳! You scared me!0 s6 y7 F* H% p, N
5 I, t% N: ~5 P7 n6 a# u6 @) J
298. 你想太多了。 You think too much.
* z5 G O1 u' {$ z1 F" U- n5 M+ g4 l# o9 g. U5 m( o
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) b, J. h) e$ c
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% h3 J- k0 u7 ]7 X: t* D! m+ c8 I& @2 \' A( b0 a& g; Y
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 k# s* e: K4 H" f
Go overboard!
0 i8 o, w) Q R* U( l注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|