埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2712|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
" n/ ^1 h5 E% [8 g( _1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
! v$ k4 v" [1 s  v3 w6 n% K% ^. `9 X! j& U
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
9 s6 ~1 W5 o$ W0 h* ?
% i* l" H$ B/ w' @! U2. 活该! you had it coming!
5 k5 r8 Q3 b# f, \: ae.g. a: i gained weight!1 I+ f+ x2 }* N& y0 z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
2 Z8 Q3 D% r. Y6 `7 f) w' Y5 l! ]1 {4 }5 c
3. 胡闹 that’s monkey business!: g) E3 t9 j9 H6 A7 j
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!  l0 t  c' Y& n) x$ h
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 ]& q9 p3 K; _. ]7 s; `
7 Q% ~7 f1 r. ?0 L9 j
3.请便! help yourself.
: S" @3 b& N' @8 m( \do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! N) ?5 Q& ^& r: M& i' f& m8 V. \$ y6 |3 O7 ]
4.哪有? what do you mean? not at all!8 O, E/ k4 p: ^" T: L/ t
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
3 j, c0 z" J( g# tall”,表示你在否认对方表达的意思。
- J0 T5 E" \5 W% ^
; n" ^- g9 N/ f3 V6 }( L& O5.才怪! yeah,right!
8 c5 p& `  q. ?as if!
+ J) f7 S7 d( Z8 `+ y  de.g. a: today’s test was very easy./ [8 p5 s, A6 S7 }
b: yeah, right!% h8 @5 J- T4 `  q+ t4 B
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 ~9 I- l% y+ \0 R1 h) u! j/ \+ O+ {注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
, \9 P4 W/ I2 {3 V& J* J  O( b8 n( ~$ q# L
6.加油! go for it!) N7 ?/ y% L0 ^! F/ B# d
e.g. a: go for it! you can do it!/ i7 ^& Y; z8 R" H
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
' T9 P9 v& T3 y; O* A  g
5 b% z/ v0 F- P! d4 S7.够了! enough!
5 s# N; z( W" R+ kstop it!6 ^8 K" I  @- H2 `$ v, e& b
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 M  N6 B- U+ U$ V& G
! Q& Y2 b* m6 d8 w+ l. M! K; B8.放心! i got your back.2 w4 i6 @" O5 i. d5 i
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
6 ~7 p. j9 r: I3 C; J' f8 g注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; Q3 C" J- ?& p" m% G
人会常用,女人反而较少用。! I. K% N% h6 `4 V& F0 G

% }( H" G: I2 s6 o& M) Z0 E7 W9.爱现! showoff!
0 v; {* ~* _: s; p3 Le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!7 y7 H3 P* @7 v9 K% S
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. - b- d) w% X, [& p* p! }
4 r) c  O5 ]( l' ~- e+ x
10.讨厌! so annoying!3 a8 j2 M3 P! B6 R
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!  H6 C6 q6 c$ K  I: F
2 u5 \' u. Q8 V( T
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ ~# x: b6 G( v
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ s( @0 P/ C0 U1 D/ i

) d0 C& n& [. l! c3 V7 i12.真棒! that’s great!
" `6 Y. A& b9 \2 J$ {/ P4 R, ]) p0 Q& f
13.好险! that was close! 9 s0 ]* \1 W4 Z( q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
9 F  r6 t5 Z1 ?9 q0 S& N注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
6 ^& T% w. C% E5 p3 z( [' q8 \; h! c9 B
14.闭嘴! shut up!8 \3 _+ C3 g$ Z8 q

/ b: x6 k' C. u: b5 D15.好烂! it sucks! 8 H( ?, S+ U: ^4 I5 T( i9 h7 W( `) l
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
" Q7 W9 e0 V# l( o注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。  _# `4 a: o- W8 G$ R

/ p( W" Z5 }2 y$ |16.真巧! what a coincidence!# G6 o2 z' t6 z, k! c
& w7 f0 p* K9 [. C! B- z7 j$ Z- O
17.幼稚! immature!
/ x) G  C, F4 _e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* [7 L, N3 Y' {/ |/ \0 h
what a baby!
! W# ?& p8 E1 y# t3 K. @e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 c( Y2 [& f( F& _2 M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 v+ B6 t2 \3 w5 w

7 {2 }: n1 w: \. u. L18.花痴! flirt!( d- T4 \5 e6 l1 ?
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
( ]. R) m: _3 f注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 z3 Z% I# u7 ?  |5 x: S
/ h. b0 z6 @. l! i
19.痞子! riff raff!3 ^3 k9 j9 `  \- {8 ^
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* C5 Q( n2 g, t真是一群痞子!% p: B# w0 g0 y# G& c+ [
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! |& A9 [7 @' f1 y

' H, i4 q3 m+ K20.找死! playing with fire!, ~5 d; L2 D- b  T2 R  ]6 I
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 9 F- D0 [" @. |( \" C9 I2 n; r4 ?
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ ~9 g: C' j3 {: ?# `1 a
21.色狼! Pervert!
2 S& q  I7 W+ }1 j; Qe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 @( c* Z4 x4 U' G  c* p, U# `注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 U4 K$ z4 [: Z/ w* h5 O) z4 s“You are rally perverted.” 。: }4 U- C3 Q6 Y7 Z) }! y+ H
, X6 k3 k5 W9 V# U+ k6 i8 t/ ~
22.精彩! Super! & A3 i, t% h) c% _2 X
e.g. A: Good job. That’s super!& H# h" [. C& A* p! R' U8 T
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。4 Q/ N4 b; W9 g% H8 X2 T* d$ e; |

( Y7 N5 ^; {: c: N23.算了! Forget it!# u5 }9 I$ H$ B0 w  {9 A3 l
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
- }1 ?  l' }( R: J0 U, S" p# T/ P* R% t! j1 @5 r" @% e- w
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
/ \% R% X& A. oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( o( Y" G6 |" r3 Y! \) x
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。% n) w: \# v% Y; E0 y- a3 b
  ?- b4 A/ q6 Y- }7 ?, Q6 m/ j
25.废话! Bullshit!
. @6 ^- J3 m% Y3 t; Q: n/ b. se.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
( h0 x( E6 o: {" ]4 A) ?) Q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。( h. K3 [% G; R7 ]. O2 K

2 W9 P+ l# b, b. g. ^2 F26.变态! Pervert!
( F  z' ^5 F; O+ `e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
9 G( A0 t/ D1 X注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。1 D! T" Y; {; L! P6 H/ T2 Q

( U2 T$ T! n) L* f' w$ Y+ _, G27.吹牛! Brag.( W8 \! J; @3 G  O% o, i6 |% i& W
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
+ b/ B) W# g5 W+ j
5 |: e5 U1 a2 L* G8 M5 m28.装傻! Play dumb.
- u+ S$ E. a+ He.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 y( L  ^& }6 `# L( v# c6 d% w1 G$ A1 _5 x
29.偏心。 Biased (prejudiced)。4 r% R5 g& t: E, E
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。% ]/ O, a9 J' o. ^8 i
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 U: R: k* s8 L. v9 O( i4 m! A注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。; A7 j; F5 x; [4 _7 f* s
& u/ @( K$ \5 Z, z% L$ A
30.无耻! Shameless!
7 y4 K" ~$ a/ qe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& h, R( s7 A8 E0 ?; J& e  E注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 ]! f4 }; g3 G* [; \1 c% I& k3 ~7 j" |9 ~
31.你敢? You dare?8 t! Y$ n$ x$ A$ w6 ^3 |
e.g. A: I want to challenge you! . |: o% i4 c% t! C5 X- s
B: You dare?
* Y2 t1 m& a' q: Y( k$ O$ H
! E7 F7 Y- |1 x4 L# @32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; t8 }% `" w: e* {, I( t
e.g. A: Let’s go for a walk. 0 b; Q! z3 E) C6 l- U! M* |3 ^- \* S
B: Sure. I approve.
* ]& j! J: e* I" ]5 @4 c$ Z  ~4 M- [) k
33.好饱! I’m stuffed.( C5 s$ A. v) l& \; S2 {

( c) w& j3 z4 e1 `0 I; p7 }34. 休想! Over my dead body!/ No way!
8 p* R9 X$ s' B2 i; d! a; m( F' J- ae.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 6 G5 D. V3 l( K1 o  E6 T( H# X
- u7 @* L9 p, W5 W
35.成交! It’s a deal! # \0 t2 q* |- R) ]0 n4 @* [5 c

. h+ S. D' k, p. w8 G% n- n( R36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? / L' ^0 C# v! ?5 s* w' I

% `& k4 z+ e: Q1 x# ]9 Z7 L0 ~0 ?+ s3 字篇1 c: x) v+ p2 r; S0 \# [
% y1 v9 P3 t1 @  ]
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - R# P3 _' {: G) X9 x6 K
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
. r9 F) e7 b# o不会吧? No, she’s not like that, is she?
$ F( T+ K0 @1 oe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?6 R  a) w  |* N/ I8 v
不会吧? No, it won’t, will it?
  J9 q' \2 I1 M' t/ a( S9 le.g. A: He may not have much longer to live. * C: Y/ l. u7 }3 ~  Z
B: No, he won’t die, will he?+ r( t( q0 J. Q+ K" Y
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* C* T% a* ~4 k, }9 A$ |' Y+ i' `, s1 v
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ B5 H! \( A" }" R) n
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 m; Q: }4 R' G6 Q3 v
A: I won’t tolerate this in-fighting!
7 m4 |+ |/ r; J# E+ P* f% w
- Z4 U+ [. R: Z8 S  m: X38. 狗屎运! Lucky bastard!
4 w+ {! t% E+ we.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
* \* T  _" y" h1 F: `6 v4 o) c' a" X. D+ s
. C$ d5 S- V8 V! R39. 没风度。 Crass ! G! V& V; l  p6 N% I/ M3 ^1 @( ^
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
7 }/ M9 ]9 _) y; R注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; C3 G8 e) S, @0 l3 P* U8 a2 p, F' u! D% ~3 y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
  V1 E, K6 a4 A' \. k' tB: So what?
, z6 z! K# Q6 m你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!& M% I" b2 {& W! u# B" P
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
: k9 W1 m% J6 R* B# n
! {3 j# n2 S" a: \4 @, O" k41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
5 Q8 Y, f* ?, k. Y" I- x  C" MDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& h7 ~0 p! i$ D- n& `- D) k注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。; [1 x/ s) D$ u, U

, \4 s! C! U4 Z+ |/ s- n( G42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
( L, ?9 X- C& Y* K9 h" O! v5 H7 ^注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
9 ]5 y1 t  s- |$ z1 Q) d6 f(你再给我试试看!)。
8 ?6 K1 k. q8 y# R7 R- b% {2 a- G0 h! ]- w: n# W
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
: o3 E1 v% o0 H/ O' G, Z; C% f6 i0 B# z  ~; [7 M
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 G' L3 p3 `- m  F' W3 T* v) W+ Y7 E2 n4 b5 M( G: l: j. ^
44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ }$ @+ s7 }. z/ n$ ]e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! Y2 {0 f: |. V
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。! G) M7 Y9 s7 l5 D5 \, H

7 l4 D4 u6 e! V. h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
1 y+ F7 H* q4 i' w' Q, ?# l0 a注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。( q. Y' X" V8 d% G/ A, i. X

! F2 ?+ F; I* B: s( k) U2 T/ p46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 `, \' F& R* F. ^5 h" \
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 V: }6 [+ e8 b5 ?2 j- ^1 [/ T$ M, O. Q$ Q
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 i8 Q( z- ?2 g" e7 U6 F; o& @9 D: j$ ^* Z: B$ N3 p
48. 再联络! Keep in touch。  R6 }4 \% m$ c/ a) e
1 ?! p: o1 K4 c+ H- Y+ J6 L' T. ^
49. 干得好! Good job. / Well done!
! m. h8 f' R9 P1 U: m) D
2 n7 S3 l  ~0 ]9 m% o7 _* [% u# K50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 E4 v7 m4 Z  Z$ N
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 z  p. {, k1 |  z4 _
2 n$ @; _7 y6 f9 t0 kgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# y: x& i( I5 H- t7 g+ e% Z8 r! U  \+ W$ I+ A' i
51. 看好喔! Watch me! 7 b" t- ^# w- a, |, b
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' }9 v7 X) y) _% ^
8 d' d0 s" f  Z
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" y( D+ e6 K! m! {( r- wI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
* |) Y0 r- _# }. ^/ X注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 o3 z1 v7 R& H2 k5 F' B
# C. G* h  k. `
53. 羡慕吧! Eat your heart out! , `. u% S8 P5 ^5 k. o
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
) Z- a# t% R# Q$ n  \3 Z) K8 [注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* P  K- V: `9 Q1 w; @& t; N+ a
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
, ?8 ~* l9 W& K/ i9 ]* r5 D注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。! T# V% I) w9 K/ ]0 B/ B( W7 |

3 C7 X+ ~0 P- }1 a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! : ^. @6 x& x' ~* E
7 R3 r7 q" q/ \  `
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。% E+ V* \+ d: N% f, L

+ `; {" @' {2 v4 J7 P- E57. 分摊吧! Let’s go Dutch.; f- j+ i) R5 S+ Q- B: J2 B
. j3 t" L, i' q1 z9 p0 u
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. v3 K/ s7 G  r; V/ K8 I注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ k) b$ i; @* C8 n6 I4 e; Y) n% o7 c: }4 Q  R& Y( s2 L5 y9 d
59. 你真笨! You’re so lame!   t( b6 q# d( g6 k6 P7 ]3 ?, c
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & j' y6 t( ^% d0 h
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。6 c# O( B* ?$ h" S' R' K; B
, A: I1 g. U  C, E7 Y
60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 h- L* H+ q+ @/ {" E2 s
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.2 {' E; l3 _; ?0 N
B: I don’t feel like it.2 u' ?4 O8 {5 M& W' U

8 B$ ^. l7 Y5 p  y7 L- f/ u$ B" R+ {6 ?; _3 Y: }
61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 S; N, F/ t: W1 {

: W* H8 t$ Y" q62. 随便你。 (It’s )Up to you.
  ]* T1 W( t* ?- XWhatever.1 q( I$ w& z' b4 K& ?/ N
" B* X7 t1 i% K0 @
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
; n; i) `( }3 S/ r# W7 X注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。/ B, f. h/ i6 |! b

% ]) o2 Z( \7 h" w1 b64. 再说啦! We’ll talk about it later. ( F* W' U4 N: {- F
( ~" o  [2 X3 v7 w
65. 分手吧! Let’s break up.
) u; N0 y3 A. R7 B
4 z# S! o; d+ E* y- D+ D66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.5 c4 Z9 h) f" ]8 L
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!% Z& A7 A$ K3 n, G, t9 P: i4 X
& R8 I4 n0 f) B
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 p2 e% t3 m- _9 D# k/ E  s4 e注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。5 ~/ I3 V8 |* M, P/ k; _1 j0 \3 d

( @5 F7 w4 \, ^68. 别管他! Don’t worry about it. $ e' R1 A+ p. x3 m0 l
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
4 ]) z! h) K+ T( j2 Q2 _, `' CB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# z. H9 ?/ f. u  w# JE.g. A: That guy over there is staring at me.0 h1 o+ F2 g8 }- A' K: c( [
B: Don’t play attention to it. : n  @' O9 d$ O" G* r
What the heck!
( a. I" [( M% D3 gE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?) a; y9 K" g+ A0 R
B: What the heck! - s2 E* f, f% e) @5 a  e$ g9 b/ e& [
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
- ~; `# \3 W1 |& d' n5 ]69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?/ w; x) p) G, l3 j% ~0 J% A! n
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?6 H7 N% `$ Y' ]& H8 D3 n; o& G

1 P9 p. v  z% H6 l70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
6 W1 I6 }, d. F- {, |2 s$ R2 r$ {) C$ ~7 k8 N+ x" r1 |3 i: A( c, H0 d
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% M; \$ P6 O# p9 J

0 l! Y; i6 |; H, t: P& q5 m, h72. 很恶心! Blood and gore. 7 V) d# ^" {: `% a; a; s
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore." [- I( e( F$ I0 v" m$ x; k
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!, L) \6 U6 m4 U( W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。6 q. P6 l) Q4 C, u
- H) L  I( m6 X( S" n& H: y0 J6 ~* e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 g* _) f8 r5 U3 t5 v! L
Do you get it?
7 Y4 g) y) s# f' n(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* {6 `; L5 K: a9 ?$ R3 ]& VE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? % l+ Z, J, t+ E4 C
You know? E.g. A: I really hate this. You know?7 m! `9 B. d4 n% j4 O' M: Q
1 o2 d: x1 J, K4 n# d3 z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.0 ]9 h# z) E8 B  ?7 k! F, d
注: Pretending可用playing 代替。# _1 M" p$ ], P/ b; e; N

7 E) A/ o: ]5 E; b75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% S7 e( }2 j" \, b注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。+ L, H8 }, m8 Y
6 {1 L9 a2 D5 D( E' W( z
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
" }  L) @/ |& i) W0 Y0 FB: There’s no need. Forget it.
0 C0 j3 ?  C. f# x9 e+ T注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 r9 m+ i3 t  F0 ^) ^9 t. F

' @( F; }9 B6 K2 \& [5 g7 E" v; a77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 9 H5 n3 t) `4 e3 J+ q# h

. }' s' j8 ]8 ndeal with it.
4 X( Y7 r' a" J* J' sThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! n% r2 b! z7 I) p) i
B: That’s typical.
+ y; s/ X& Y- y) u2 U, k% H6 @
2 ^; P" v: `- i7 x8 R7 H78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 2 m: B; ~% g% }
. c+ ?  y7 G7 H/ X
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' ?1 F5 r" a: O- I2 `
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)- W# X& V2 `( ^% n* \

; l0 z1 C8 ?9 e" {  ~1 G80.不赖嘛! Not bad。 0 n7 [  _$ Q! k( t% R2 {/ |$ t. J

' d& Y; d  F4 r6 Y/ J. A81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
+ N7 [: b$ ~0 z8 a5 z/ j& Y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# R$ ?2 w6 G3 u/ L' H8 v' \4 V: x
1 I- w+ m0 G( A! V
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ! H3 B- s  b1 u# `
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" U' q# g# C$ a' |/ W  q8 m1 l( ^  }; Z. |1 a
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- r+ r$ K$ ~0 W
: c: k7 ?* n4 k4 v* K4 A+ X84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& C" O7 @5 |1 ~: b+ H0 X' y注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。9 d% _1 B: s, @: c: e% d
. I9 @* H, g3 e7 S; g# M7 U+ D
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!: W) a: k% e) P$ o  `9 N
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, R6 l: q' x8 q$ H/ LB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( g# \) C/ n% d% i$ ~5 o% l" i

, o$ Q/ F# n: u* R. W( \86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 s. g; s& S1 {# f2 P
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
2 K% s1 Q9 k/ n% N注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。: U  w3 d; ^2 ~8 m, W, z% L5 \

" M0 A! r! v9 T* ~6 Y6 S& n7 E87.干脆点! Make up your mind! 2 h# [7 W- A5 O+ B( W
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
) b6 g, F$ B4 f( @1 j, {+ g( ?2 X0 d, s* B' v
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. a" \, ~  W2 A1 w注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
" `+ E8 o7 d! O) C, q% {; P% X* H8 f, m+ @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, Y% K4 o: Z* y$ YWake up! (Wake up and smell the coffee!)
5 Z9 q' x) K9 p+ W, S% qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
0 {  r/ [4 R. a注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 1 d/ l. S. c6 f9 D& h  Z
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
( [( o' v% a! ^! i/ E# Q. ^5 Z( N3 n/ `  {
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 i6 c7 n& S, Q; l/ ~Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* i4 H2 ^) q5 k7 G4 j9 |6 E" y$ }B: Forget him. I’ll take care of him.- q% A; p6 I1 v+ W; |2 p( G
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) I( [- _' l+ B+ x% [  A- x+ O+ p. _7 N4 A3 D
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
$ n& s  {, @3 t% ~' l. F( Q8 _+ ^* a5 x- G5 {, O
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?  C2 ?( |* {7 L" F6 ^0 U
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 1 B* i1 }* z9 s/ u  [
B: Says who?6 V1 k+ s2 i& t$ `; l
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。# E" f4 [: O1 g8 `# A6 j) X4 X5 J
+ d1 [4 B- H5 `$ u- x
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
1 Y6 e# o, E9 h  i8 X3 E+ {
$ ~4 V6 B3 `4 W, T94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( R2 f5 j7 a: h$ K

- y+ N2 m- P# B% ]95.你撒谎! You lie!
% ]$ Z) F4 F- j% e$ ]1 t4 d+ U) N2 J9 m6 c+ v6 [6 _
96.真恶心! So disgusting! * K+ S0 c: x: N% \6 y' j1 V' O

9 e( N6 g0 q, _& F6 M9 y97.真碍眼! Rubs me the wrong way./ @2 x: [9 W4 n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ' U+ T) D2 ~+ W- W5 `; }
我说不上来,但他真碍眼!
$ [% o" Z5 Q0 v, I8 w注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。; f$ |& {2 a4 e9 k2 y( i

3 I. L! H% ~8 e0 |* w2 `6 m$ d98.别想溜! Don’t run away!: Q8 {, P/ o8 q7 j9 K
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。4 U5 t: L  i0 G# {. u5 n' w3 W
- H2 b( O6 Y1 t7 ^" i: m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
& G7 Q: F$ }- h) q+ E
2 {2 C9 Y, n* k4 U4 F# a1 ^6 J0 p* tabout it/ Don’t mention it.
# U/ C% o* z. x) I$ S1 Y  D7 a: X4 }' V- m1 }) o" }
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
" u3 J. u2 n' C* sE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
0 L. N, X# Z9 H3 p注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。+ z  y# T9 {3 s1 p

. ?9 \4 v" g& G( c101.你输了! You lost!
/ |; i3 C6 R0 B# H6 F1 J3 }- P+ p, r8 C  o
102.吵死了! So noisy!5 N, A" R  j# L9 T

; ~' @" L4 Z- k3 `& L1 a" `103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. & ?) N0 {, O5 j" H' f( l& O" i- |
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ O6 N$ O8 e) H

. Q' u4 z3 k; H' ^5 I104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
% c- e9 l4 F% v9 F4 i0 H' p/ N7 aE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 |7 ?/ I% f* ~我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* W% t3 A5 v6 m4 c8 g8 g' QLet’s go out for some air!
* M5 n( `  W/ d# {3 vE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
3 p9 ?  z" Q- y3 z8 q/ s注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- |: J" K" _& E& {- A, ~" k# @* t
/ P* P4 e8 v! E! z, I* k! i  C
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
' q+ ]( i3 z1 a; ~# b/ w/ Ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?! ]0 y, ^; K. o( G! B
B: Get that gun away from me!  P6 M' ~- z& P5 a0 U. ]
/ j' Y8 B+ Q6 C/ t; R6 p
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
# I6 U: F2 |- W; ]4 H) AB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)9 O- K! U9 s  \; ?5 J; l& w$ U
9 x; P; _) a6 C1 e! x
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 y4 ^. c9 U. J" O3 A+ @6 W; H% o
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  H0 O: z$ {6 H6 O2 g7 L. Z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. A) }6 t/ z2 m3 D. R
3 U! x' A" {1 @: A. w6 s( ]/ ^
108.放弃吧! Give up!
5 p! R+ n: ]) K/ Z: Z+ D5 V( s0 Y2 M, v" I* _) W7 m
109.太神了! Cool!
* Y8 ~- c  a& C& U- ~, ?4 F- y9 X7 i0 d' O0 l
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ( l2 k: H- m3 c4 k4 u* ~! y# }8 i

/ S! U- `- L1 A+ f111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
( v) C7 y4 z# [# ?% u% C注:有些用Beeswax代替Business。
3 J1 b2 g: B% r% ~3 i8 j9 Y* n/ T/ N" G) _* D. O
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
9 i1 s" r# O* w2 W( W6 i
; s6 p9 C) K' T" |113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
5 j" W$ U; h- e, Q- ]What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?( I/ s; Z' i  S' J) g
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy # H0 O, U8 i- W5 u' P- F

- b  ^% T0 \7 t% ~7 G& k是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。0 w* ]: `8 i; s) Q+ J7 \$ O

5 s. E) M  x0 W+ Z0 D) m) n114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
+ {* G% c, f$ R: s8 o4 ~1 u. L3 v% M7 \注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。; w3 {& N) _& n4 ]

# l9 e. Q6 e: y! n115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
* C. `) Z4 u3 |' d# i& sBut just don’t bother me anymore.   E4 G2 z5 b/ `4 J( w/ Z+ u
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ |* J2 T1 q8 a5 _& B% q- |# m& Z5 e- W
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。  C6 m4 V8 @7 R" S" P2 \# [- V

, l) ~  w5 Q8 N- c1 H116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( c3 f+ X. \! }% G- ]
B: Not much…
' L% e2 z& ]) o5 j7 k' f, ~) r0 E2 M. j: ^" m. R
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
! s& f8 ^, l9 D4 C" M+ H* J$ Z) ]; _
% }0 f& Z5 B& z8 _* W  Y3 S( m+ h! o118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.. O: w3 c4 j; k# Q
B: Maybe another time…
- L5 z, w0 E( l' D+ s* cI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
8 X2 ]- o" q- C- V9 R% m0 v6 j7 gB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
$ `  W5 v$ f$ @注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 R  S6 A3 w: \4 C6 |, W  O
$ I, e' [+ ^9 f* ^* o9 d! ^
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
2 v3 `' ?: M" z- n; w# ]1 Z注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' j  W4 w7 ^% ~8 d; S3 h  X' |4 j9 J+ M3 c% Z/ c
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- L5 ~7 U$ @6 y; P  ~" D- Y" T8 L" g
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - R8 v% M: K$ @6 Y7 a6 a4 R

/ }( g% W# T1 t9 [7 k! P' E122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.) T* H0 `4 e" X4 K
B: What for? You already have a Ph D!8 `; i$ n8 K5 v
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
4 O; T7 o2 w  y! H1 J5 r; o" v注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。3 p( C4 Z. f! h4 C+ X! \1 _

5 W9 P5 Q2 q9 F' l  k/ K! h123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ! x/ ^! S! |9 v) I3 @" S1 b

! g" x+ \, `9 F$ U# w/ O124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ M- }, H) J1 Q0 Y3 K
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
! q5 [) q  k- F- r$ c" r4 ]
6 K1 P! @6 v$ g5 w# g125. 真可怕! That’s terrible! 1 O' d1 u$ ~! A1 A) ^( F2 E

/ [! l3 a& X7 z126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
& ^- v) B$ q2 u: z- z+ s) e7 K
' B+ O3 s9 w  W" N) [127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
8 r3 t. {  M: _3 P( E- e; J# P3 X7 u. {
128. 不难吃。 Tastes good.
; e& m* R2 U5 [6 U
1 M7 e. M  g. m. V129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
  e' {/ s! Q  j7 L) o+ F$ R注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。8 @7 _; O, p; ]; X& H& Y) S8 @! z

% H% f8 U& w- h7 q4 M130. 得了吧! Come on!
3 c, `/ o' O8 P% T% m, G0 h' A$ r" ]$ }# G
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 h/ J- k9 ]! R( m: M1 k
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。$ N) A4 w# ?8 f/ B' _9 U' L8 m8 m
7 \/ `% F% |+ h6 k( G% f7 ^! `2 v
132. 猜猜看! Guess!
2 n" I4 h* z  |/ H
, v0 d9 {7 [- R0 z+ f133. 这简单! It’s easy for me!' R3 Y# d& t. {  H% @
5 m9 R$ u$ |% l$ b/ T$ m2 a
- N5 ~6 q% o0 g  m
4 字篇# L2 [8 b, J& A/ H
# g3 q8 j& J7 m$ ~% S& W
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 n. p: q9 b" n2 q7 g7 o
/ L- U! q# a9 Q) [! J/ ~2 k135.长话短说! Make a long story short! ) s. H7 ^' V8 |( \& \

( u* ]* c& P' R4 }& W136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& W/ o/ X  t3 k3 T0 R4 v8 B
' @2 ~. F9 G+ w) f
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
# n" Y' E  j+ R注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& e" m. u7 p. |5 @7 [, [5 f/ u" q' G  q$ P3 O
138.我尽力了! I did the best I could. . n% l% l+ q/ y) Y
( H: H5 U2 H2 r
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ F; D& F. O6 _+ |! k: Q
  b. c9 I: K! j# I/ @140. 半斤八两。 Same difference! ! g' n, c: h6 k# ~  c5 I- m) X& `

8 N- G8 n1 N2 u! V  A* @& }141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - Z! q0 |5 X& M. u
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
! `# [. n* _6 p. N3 }5 l* r! LIt doesn’t add up!
% f: p% K6 B$ @& ?5 J4 [
/ `, j2 @5 q2 b' H142. 知足常乐。 Easy to please.
# `0 {8 d+ I% K注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)2 C$ ^# p2 s, t, b2 {6 r+ `
5 x) t5 n4 Y8 ~$ h1 l! X
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( u  m* T3 e8 D; h+ qe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. , ?) \$ x, }1 y6 z% H# p/ T9 \6 B

, Y7 r( ?; m/ X) H  i0 \8 q144. 小气巴拉。 Scrooge!
% @, z$ P2 p4 BE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. |9 |" J3 M% N: `# K0 S
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ Q* a- p; R$ R& t/ C! _
% A. ]8 ]+ f" \, g. ?- X145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.+ o8 Q- i7 x$ U1 r0 I5 G9 Q  M
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 Q0 i) k# ^: g$ V. m9 a注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
: ^3 T' N" _" e7 L; Q& L
: p  I. l: O9 }: Y146. 在说一次! Say again? ' P" u' o- H' p4 s( {
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
3 ^* `" D( O5 p3 }* b9 A/ w
$ {' `- G0 I9 A1 ~# H147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
  `9 \5 g' K' Q; L5 P0 J' u- p6 x( `- g. f1 I7 K" j
148. 岂有此理! How did it come to this? # E* I  U6 V* c8 e4 g" S
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 u3 p  m, Y3 t: C5 N2 f5 u

( a- y! m+ s5 E; j  a149. 脸皮真厚! What nerve!" I6 f+ h  Y3 B! R1 W* M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 7 F; u% B& ~  Z& p
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, V$ v7 t. q; A. f: c# P2 ?" s% a) z5 v8 m4 U1 c/ o
150. 你急什么? What’s the rush?
3 y  J' K+ ]- B0 G6 L; q6 R$ k/ n" s$ O" r; H4 ^% n" Y0 O
151. 没完没了。 Will it never end? 8 W3 Z+ O0 ~7 o6 l  X5 C# K8 o/ V) i
Doesn’t he know when to stop?
! h/ ~/ a0 {+ y4 ?* R注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”+ t- j3 x/ b, c/ c8 b

, A/ e) o- d# V0 I; Z0 c152. 太过分了! That’s too much! ! \* X# F9 m2 ]% V6 K0 N
. ]+ g% _- _, f0 l/ W! j
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * G$ [# h7 r2 p+ q$ t$ k1 g

3 ]7 ^; f8 H. d6 U4 Y( w! Y154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 v# E& l6 Q7 r3 {1 g注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
4 E* x! y9 t4 N5 Z" B1 J- }2 a3 e$ X
9 `, w, G  t- s% a155. 真没想到。 I had no idea.
+ h- S- P2 J1 ?2 B0 D- p: Q. f, y
156. 我的妈呀! Oh my god!( @( h3 B" k3 y3 q2 R' F( M; v2 O

1 ]& W8 H- B7 Y5 f157. 赶时间吗? Are you in a hurry? * c$ [! O8 }! V0 ?! E7 z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。" h. N/ E  Z5 |

' s: J! A6 L' S5 _158. 常有的事。 Happens all the time.$ R8 ^& [2 ?0 r  T) e$ |$ `, q

7 H' T; x  ?8 ~( L159. 你真没用! You are useless! 1 D) ?) h: T/ Z9 A

& {$ L7 S& k5 P0 j160. 真没水准! No class!5 K2 O6 ]/ \' h" Z; d
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
0 k4 H% X4 X# |5 r9 Z& r- r% W
/ [. ^* h5 i0 ]6 S; l是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
6 m, H" Z# t2 u7 S9 O- u0 t% P
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) R: C: R2 l, }6 d
8 i  S( q4 `. w* q8 Y2 p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
( x+ O/ B" T9 f8 P" T7 l/ `8 E, m注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
- b0 W" ]/ D, {9 W: E( e1 s8 A
$ B+ q6 h4 s2 \+ b+ G' Q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
' v9 P) \+ t: H& _1 H8 }
# X; j% `0 W. S  p$ K  D4 ^164. 想都别想! Don’t even think about it!
) G) W% I% t# S. q( S/ D; D注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。6 a6 m3 R6 U' ~9 c3 Z$ A
& _9 C: e6 a5 N4 M! A4 [
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
; s$ O. G; b% B) _1 cWhat happened? 一般人常用的句子。
" x& I" L/ K" @9 [$ |7 R' ~1 o3 S* q& ^/ N- ^
166. 这也难怪! No wonder!: b# q$ o3 V( J! `/ s; h
0 q* Q6 Q3 a: U& g- c" p& [
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 j. A7 U" h+ `' R. l* p$ H3 q2 e
) p4 x1 p$ @4 x/ u
168. 原来如此。 So that’s how it is!
: _: O- |( W( Z9 G" g! x5 M注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, ]7 e" [" W3 {# H/ W
9 m; G9 w, r5 r. X) C169. 没日没夜。 Day and night。0 u# M8 n$ x$ |1 E/ q: A3 E! l5 n% \

4 u$ Q+ z0 d; P/ \; G170. 一视同仁。 Friend or foe…: U% c, w5 {* N" b. m8 t+ I5 H+ c5 `4 g
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 I. Q1 a) q7 h& ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( ?/ w, e7 o6 y) W- y6 H- f: k

( {, B7 ~( P9 z; g171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
  s% J$ F+ I! R. p+ @E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 G, @  r) v3 y1 i注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
0 Y- ]8 ^# u" ?8 s0 t- t: S. N9 X$ V, j5 W
; P  |, N, u0 l+ C. k172. 正是时候。 It’s about time!+ f" M5 T- v0 S$ ]0 k5 D1 L

  b' T6 Q* L) g+ S$ {/ G% J173. 真是经典! It’s a classic!
8 ^  e3 d& W9 F5 c& U( x
, ?6 C, ^8 @: ~% O5 N4 y174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 c( z9 y  C* U! ?
  V- t' z% n" X4 B6 L175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
, C" j, Q# L- D" |% V, m3 A' O$ [$ p' A" X2 f" s  k
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. . }! W# x- D# ^( _+ {

' O0 n7 m0 x' N* w7 G( x177. 你有病啊?! You’re sick! 7 y/ r# r! x( A0 g5 z

" U) v. J+ ?9 u/ K2 V. b4 a; ^9 K178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 7 n) ~: @# C+ n. B# P

3 S+ U0 D0 z* Q9 |( P179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
, I2 m  V9 F7 ~  y$ ?0 Z: b$ ]注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
( y4 s4 O# w* m6 G" s) R: w5 a: m
4 }; B3 G# V8 ~+ l) C* |8 n180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.  Q* Q) U$ j- [. b/ O9 p  G
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
3 e  x; u6 V) p/ v7 C对象的情况。/ G( K2 x( n* `
: V% C! A+ F0 W
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
1 F# |9 R" k$ E2 M# g, T
& ~& N$ V2 s7 e! R182. 心照不宣。 Mutual understanding.
) N8 ]& Q1 E3 Z: D  A+ _' M# S3 _注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。7 h% t6 W  p( {
5 ]7 x* Q1 p! i3 E# z+ H
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
3 r0 l( E; B, M4 L9 \1 C9 j; e4 t& ^$ a) g# k* d, K0 e
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 F# s9 W  j6 L5 w/ a" p- H/ |, u9 }/ X  k0 E: _  y( m: M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 z, w+ c- j! y; V7 A3 f2 P9 S5 A

, z- p8 b. f  C: J- j, ?186. 搬弄是非! What a gossip!
* J$ y. z( @9 m
, H2 g7 j  b! L, _# U" o: Z187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)+ n5 [2 F0 s5 O: G+ M

8 q5 n3 v8 ~# k6 _) ~" s- y7 j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 }2 {# g2 Q5 b( r4 r. E8 h/ a7 G" L5 C
189. 行行好嘛! Have a heart!
0 k& L- }% \# e+ z- t" e
' u4 L  Q3 k( f190. 没这回事! No such thing. 2 C( G3 t2 M1 T; @5 w8 w
+ Q: ?! C! x/ K+ Y/ L
191. 安静一点! Be quiet./ @5 f- C( L2 f2 H7 O! U- X% n2 c
/ R7 Y6 m  x* @$ @) ~4 {) H) T  E
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
! a9 w2 g. R. J, A' o' {/ m( ^$ l$ N
+ m0 i2 \7 Y' p0 c- f193. 有话快说。 If you have something to say…say it!! K# r  t; D2 P! \, {! Y

3 d0 i( q5 @7 w  P# p194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, {7 B2 B5 s% P( c
! v7 \. \$ V; Y8 M6 V# K3 k195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. X4 R' r) j( m注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& [! S) }4 L& T9 f) y# ?9 L; v

0 D) c5 g, ~" }4 n# T+ x, f6 z196. 很好玩的。 Super fun。
0 @+ K* S" H. n0 A. G4 g' C+ r. q: F' y# P
197. 祝你好运! Good luck!
# H& m8 k2 o2 Z' P
, H: r' }, ?: ^6 z8 J" p198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
$ Q8 P  j! A& n. c: ~) }3 s. E7 t2 @8 D: e* @5 N2 K& s- j; G
199. 乱七八糟。 What a mess!
0 _) I  ~& U( P1 k1 a( ^8 H' G$ D& m* x0 v! @4 R( Q- Q) D) o( |. V5 J8 I
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
6 n$ x1 d7 j5 J) m
: d* `1 v& b% t7 a5 s201. 下次再聊。 Talk about it next time.
! O' ~$ p% x: S0 p
9 p1 s" S+ P- l/ }4 I+ M202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ ~9 R! n. Z& E  Y3 V3 U5 B

2 {$ l, W: H/ f+ B) ^3 f; j! \' e0 U203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ R5 G3 K7 Y0 Y8 y* F2 Q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。  d' d6 ^* u- V3 t
& b9 W+ b0 l( [/ y' Y$ p& l
204. 好久不见。 Long time no see!
7 ]9 j0 m+ A" @& C) D& e) L0 G1 k  ?1 n
205. 这样也好。 I guess so.$ M% C6 H" }& m" I/ a, g

1 X* y! Z9 z" Y4 |) z) I, N206. 自找麻烦。 Looking for trouble.- A* u8 ~9 @$ a: t: Z! o' ]2 Z

- Q) [& k4 N' A) @207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ [5 V; e& L3 ?, L- |- ?# c7 y9 o2 W+ K
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.( _6 h: J: n+ T' _1 W2 H" D9 m! U6 C; y6 J
3 c' [* L4 x) l! G
209. 别来无恙? How’ve you been?
5 [0 z9 y) G6 a& e- \- P; X( b1 J) [3 O
210. 有什么好? What’s good about it?
: n. @4 F3 {5 m$ M注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
, D+ X6 L9 c0 e% Y+ S+ a& x) H8 V" L# C0 S+ s4 h1 q  Q
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
+ I6 Q0 D# T' E; B) h9 D4 Z
: J4 k' y9 f- m8 u4 w7 V2 v. Y212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)7 i8 [' `: t$ j

4 u  b& ]* j4 G  n213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! _9 t+ i/ P& [! g6 H. X6 @' XE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ [' C) E. D$ a/ Q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* _# E5 b) A1 Y' T3) A: Why haven’t you finished your work?
5 ?6 s4 a  J2 k7 A) z8 ~: pB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)) ~$ R) X' _+ Q  g1 {$ E2 k* l
A: Saved by the bell.
! B9 }+ F# o& S9 U% ?, J; q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。& d+ a9 a: t' X
/ e% O" H' |" s- o9 T1 s
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
- x* ?# \9 V! j; }
. U; h, r6 T! A( f, }# A( a3 _215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" }/ V" g7 \' h6 U- w
; O% ?# r# ^' ?
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ) s) [8 {5 Q( R5 c: h
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。; D5 I# J: ?. ^( i! n% N

: Y6 g+ P7 x* Y  J: f  y3 N217. 求之不得。 Want it badly.
0 J" B$ `( ~9 h# v8 J" ?' BI wouldn’t miss it for the world. * g# t2 m6 S" z6 c
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 G9 ~1 [3 r& U& k) }0 j% o) ~
7 h6 e9 U5 c; b* S( w( o我一定会去”或“我一定会参加”。0 b, v. M9 B1 N# q) V3 S; r3 W. y
' Z4 _; g2 g" M, ]
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 ]  [# p( {) v7 w注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 y4 P' g6 C. `+ p8 Y- P* ^: W: y3 @+ b; A& V4 ~2 U: v
219. 不如这样…… What about…
. h3 X7 A9 i5 o% l2 y, q' e$ k5 s0 @# @) n  U
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 ^3 ^+ m" B8 Z; K' O- `: O
; Z% Q8 n) @" k$ j+ c6 {7 l. W
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) , n: s9 j, Z% j, j1 B2 g2 f
8 d6 \5 O8 c* n% Z2 Z9 f. q
222. 我不行了。 I’m done. ' P: w/ o, K2 O+ B3 S7 v3 c9 M
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。$ Q9 g; N, ~1 s7 E' {
2 t8 x( \0 Q6 k
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. P! P0 q) g8 n0 Z0 f! e7 |2 X+ F3 h" `. ]; b4 \
224. 看得出来。 You can tell. % G0 S: n' R$ O; e9 _* G6 x
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! B" X: Z. L- F; h4 e8 `) a2 `) C1 _; U9 E4 o
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)  Q- s$ O  }0 p- k) V' m8 M0 l1 F9 d- ^
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
  M4 D5 l' c* b% v3 b* }$ _' X2 z9 G: I8 Z
226.不买可惜。 Hard to pass up. , I) h5 R+ z( C8 C) P
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.- @& t' p) y$ R! o7 m
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ! n, g8 u; I$ W" b  v! a8 b

3 a4 l2 _" m% ?- F- N227.快去快回! Hurry back! 9 b; e# G4 }! l$ F' @6 `1 ?
7 Q# N" A( ^" ~( p( m3 G5 ]5 ?
228.你说了算。 Up to you.
! I' r4 }! v* K5 U8 J5 iYou’re the Boss. Anything you say.
( H, m; O; W4 _0 |" t! t
. t' |" V0 P) H, O7 Z/ s229.放松一下! Relax!
: v4 d1 B) _9 e2 _" I+ V# B0 P& G4 _3 P! d/ r; z5 I
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 j  w) O' S* c7 S0 D7 x/ q

6 C9 a' W! @6 j8 \" |: t- z231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve., P5 V6 |. [2 v- Z' F, G! Q0 h
3 |+ i9 U  Q/ M8 P- b9 {) C
232. 我急着要。 I need it badly.. l* a* C  t! t1 @. u

7 E! H% ~/ p) \7 N; W1 g, o& W& g7 _233. 说话算话! You can’t take it back!
! y! Z) w- x) g9 c; s) B. L" I2 I. k, K" l. I0 _6 f1 j
234. 笨蛋一个! Idiot!3 c) S- z) |" j5 G# o' ?  l

1 b; g3 g2 L0 n1 W4 T8 L% f- B235. 真没礼貌! How rude!
. {, g) f* I6 H  p( h  a6 a6 W  j
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& _' t6 {6 l3 C0 f% |' ]e.g. A: I can do it! Let me try again! : {7 ]# a! F7 X
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
) K, T( m9 e/ C" s. s2 j6 ]+ v
- ?5 d/ ]0 u( p" w- Z. J6 @$ o237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& R2 t! u4 a! B: zGive me a look. (比较正式一点): o5 z6 e1 l* m6 E: J4 H6 T! q

/ u* J6 a4 J" K8 t4 W9 ~# ?238. 可想而知。 Goes without saying.
4 D0 K* N- T4 |( i8 }: |9 A" ^" a注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。2 K) w. D2 h- j
0 ^# O1 l+ P8 o, Z- M/ M2 K$ V& y
239. 气死我了! Makes me so mad!
9 z$ N6 B6 n+ C( M, O! O8 `1 l2 ]! ?Piss me off! (比较粗俗)! X  r2 K7 J) n* C

5 w6 m, J( ~8 }; g7 h240. 说来听听。 Let’s hear it. : a8 H9 v0 m/ I# H6 @4 B

7 x' p. w1 ~" ~241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # _" w% F# ?, x- [) z1 f  u  u
I’ve come to a dead end. ( [3 o. l/ y0 |  ^9 t
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
+ A, T# E, ~6 p2 }. Q! _: i$ r
: B8 c  Z9 Y: L242.顺其自然。 Go with the flow.* ^% ^. z4 T* r- f1 S& B. ?+ D
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。) J/ H, {3 D- D$ ~

, V! z# U# k7 P* n242. 经济实惠。 Get your money’s worth.1 K' H( h' n6 n0 `9 h' U+ x7 |: p. F

4 O+ o" w( e. ?9 |7 h* ?% j243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" d. S$ _  [- r5 E/ b5 j

3 c1 w) z; ~: a% P$ P3 V; s244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( l0 B; q( S! l( K7 ~# O! s7 N' v5 |% N* j. P1 |
245. 买一送一。 Buy one get one free. ! K5 _1 S7 ^6 t; W* J' Y, d
  ~( J4 P) m0 n6 |
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
+ ]2 H) q2 b8 V# {; {, n2 d+ ~& n) ]6 ^
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.: @; n3 l- `& U; i) @) m/ e9 U, {
. d, U( k) N7 x; K$ v3 x; F
248. 不知羞耻! Shame on you!
9 [- c+ q! e% n- g) x. U* d& N1 ]5 A, b& A1 a, e. |4 t
249. 你省省吧! Save it!# U: s% M7 S( |8 k3 r9 w$ f
6 A: w# [! R- |) }" x  W' {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
" J& }3 K0 ]7 D! V3 e$ t注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
: J- ]8 N; E$ {: c8 ~7 D7 M4 s8 y. P7 ?# [$ h  u
251. 我支持你! I’ll back you up. 2 ^2 Y1 v2 L2 ]0 w+ E# x8 b. z2 C
8 }0 ?% [2 p+ k6 C9 a0 X; q
252. 马马虎虎。 So-so./ `0 a: N9 t" o' `/ h% s

! b7 @, |4 k9 |9 A7 G/ M* u9 n! `253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).) E4 y( w: I7 W0 L

+ G1 a6 d' \2 \3 R, F+ h3 h254. 再接再历。 Work harder. : f- C' b  t  \: S0 ?( ?6 H/ S

$ s" H+ |+ i. D9 |255. 白忙一场。 In vain.
; H0 f% i: r5 f) Le.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 }7 P' X; i1 p6 u1 P( A
! y8 _% o+ T8 A, c7 w: P256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 j% P0 l- d! N5 D0 A  m) o( U注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。9 w6 W3 `" l4 f/ w& o
% V* U/ a# w) j2 q' B
257. 你出卖我! You betrayed me!
  Z9 w4 x, Y7 o( g注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 k' l& s1 a% l
& p. _% P  k% `/ |5 j
258. 一言为定! It’s a deal!
! r8 A7 g5 h. J" J5 p% a- T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- a* w0 Y2 e. D) t) k7 x* _
$ g# {5 F8 C. |( `7 j' @5 |% l- h
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示) f) H3 s, T4 @* J! m

/ T# e% g" H& }# `' X259. 快一点啦! Hurry up!
: y/ P  D% ]  ~4 z( V/ f4 ~. d5 t2 r4 a( z+ R* L
260. 我不在乎! I don’t care.
+ {$ N; S6 ?7 p' B4 G* ^$ |7 s* R+ \: B; n
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- J- @4 Q: I# a  E" \4 c8 s5 }. h* }% E
5 字篇
1 }8 W' y% u5 }8 |' H' x& X6 u$ V1 f6 @0 t2 U1 J, Z) q. O  B
262. 我怎么知道? How would I know?
/ j& |1 H# m3 p3 T注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。9 D, S, C6 U, Z: [) e

9 ?* q, l/ P* t0 {' I3 m263. 不关我的事。 None of my business.
8 d1 T( @2 A! j; j( h" w& F" k. M3 S' X* f7 w
264. 我是清白的。 I’m innocent.5 Q4 a: p" t5 p; l# E$ @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& ]7 E+ U) |: L2 l
0 A5 N5 B& ?; C9 s
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. c/ }" E( }3 W9 x4 f
: ~' P5 S) \- M% |+ |) v
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 Q) I$ t! M6 a/ B
Face reality! (较正式)
0 Q5 f) @2 {: A. t( n4 v/ n. l+ ~+ I
+ F* |2 x# a% `9 Z5 t. B/ v* \266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ d6 _( F0 Y3 ?, E3 s2 W

: U/ V- j! E/ b& w& I) j267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。* k' O# W0 B5 G# e
% B. O9 l+ |. h' [0 d4 R
)
: N+ C2 |/ ^! Q: C. N
7 m+ J. O5 F0 i( y- t& t4 t* @/ [268. 包在我身上。 You can count on me.
0 S. L+ X- z" ~3 g+ n, G
# U% H$ X' U0 x8 J269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, L. S2 q6 G$ l' T* _: R+ d- l) L0 ~+ U7 k6 ^7 c
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)1 [9 d# x# n) l6 d' o
! p7 f4 ^& F4 ?) b9 t) ]6 M7 B$ J2 P
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
: g, J& S6 X, H7 ]: S# }$ N* H" \: w* K$ p) U4 ?

! `' {- g( o6 i1 n1 }- H# u注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。  C; \7 M8 b  U% B- T

, m: D: o/ L! B. B272. 行不通的啦! It’s not gonna work.# T( k' `% t( C; b! C
$ R/ c% F" U" X8 h6 S
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!- u& ?" p1 x& U+ M
' F+ \; F2 u/ l' g: p: w, y- g
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.; C! K/ D8 r8 o) X
: d6 z: s6 K& n, z2 _: c$ S
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
9 V( e; c  {5 F# T0 S- \9 d9 Z* Q+ D$ |/ K* H9 |) j6 ^/ {" y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 m7 h" \1 V& M4 O2 i) I
$ p+ q! X7 p' Z4 C0 D277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), p3 T& H9 W! w- b2 ~

' I, O# f% `4 I278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)& ?2 C$ E% u- ?& b! J. F: m# `, Z+ k8 S& n
4 {( g- T0 }9 a& }0 `4 [0 D' y& A. w
279. 有什么关系? What does it matter?
' K/ z, ~, x  x- ~( h注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
; G1 v, U( Q5 ^( V* [/ f: a9 I5 f; B* |, r/ R1 Q' x1 d  {0 h7 x3 w
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ k; ^9 c* P) W$ d
- m" d; h5 V: R  R/ |% P" e$ ?
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
2 t+ y$ J2 D% r1 h" w2 y- r/ D1 y* h0 I
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) d0 \' C& \* y2 D8 V
1 j" n3 a8 M% b1 O& o283. 这才像话嘛! That’s more like it!
5 `  p; @( P. I: p# y9 d3 @# b5 j+ j) f3 \
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, w/ I+ v* j0 }注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% H+ x- Z  Z) v& m. T: b

8 j" P4 m/ f. g: x, |( a8 S2 x8 O285. 说点别的吧! Change the subject. 4 b( {# I4 G! c* Y* Y0 L
0 v4 l' S$ X! I' m) G
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 d" I8 t# \: P9 a# s0 q7 z
$ ~, n, B! M; ^# ~287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + A, h" L% {* ?* R( x# w. o/ U

) j# f# A* P. M288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& N& g' _# {0 c. e) q* u注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。% U2 O: E; E, H  Y3 f
# C" o' A: G0 a. U' N& H
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 k2 J/ X6 \# Q" \; E" |0 @" C* N* g. J
290. 别放在心上。 Never mind. $ Q( r" u$ W$ Z7 ^! J

& ?$ I) S% _9 C& @2 ?291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
+ g( S. N+ L8 @: u2 U1 S9 d* `& l
) C& S4 t2 T1 S% h8 ~292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
6 m' }3 T5 v" T/ Z
: \1 u9 E) h9 u$ F2 \5 {293. 我走不动了。 I can’t move.& J" F: ~0 B( r* E; V

0 X1 l  Y# R1 d3 L2 }294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* k' O" U! B/ N" V" \  `5 X( V4 V8 C0 Y3 b0 t
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 6 R2 D( p8 V( t7 @9 U0 e+ v% B2 _
9 ]) Q0 ~7 g1 M7 O. n
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. - p( a& p' G7 E( A( E

; `7 r" Z8 ]3 I4 H& U' T* v297. 吓我一大跳! You scared me!
$ c# Y9 W& e* k) [! {9 ^
, d+ y: D. F) J- o, T9 G298. 你想太多了。 You think too much.
2 Y# f- T' \' G# d/ b5 x* }
9 @) H- }! P" S299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; v' f: f) W/ ~; x
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。) {9 z* }  p8 n# c+ X) g: _) `

9 I, e3 q: b6 n8 G% L' j. p& b300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( y5 D2 s  ~) B" a4 s& eGo overboard!
; ~" ^  [* T9 {2 @注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
4 `& c  r  h( {不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-12 15:55 , Processed in 0.114609 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表