埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3088|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
9 a: W5 k6 I9 S- [# e1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* [; s1 K+ Q5 o
) |' P& j' m; A) {& je.g you failed the test? serves you right for not studying! * r, U# x6 p  W& T8 c& W
7 C; E. J& @- v4 [3 B8 h
2. 活该! you had it coming! , S8 _; }5 m3 y, N
e.g. a: i gained weight!% t$ g6 N2 q1 Y& z: s
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 ~0 K. p. t5 Q% T$ D$ q+ S2 f. U
# a. P% t: ~9 {+ J3. 胡闹 that’s monkey business!: o+ A& @% v! Q2 ]# c$ a0 @
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; b' W& P8 m4 n8 w4 n
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: Z% s1 a* [: G9 w: h# G/ Q3 y& r5 Y2 a+ t
3.请便! help yourself.
: ]( O' v! H9 Z9 ^9 Qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)0 O$ E' Y: h( v2 l7 F+ o
( y2 }, E7 K5 |8 a( Y) H: ~* m
4.哪有? what do you mean? not at all!* A6 A8 K1 J- ]
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
$ n: V: g! A& e  F# ]all”,表示你在否认对方表达的意思。, `. m: m( v6 D% |  j3 a) V' U
$ ?$ P% ^5 O% l
5.才怪! yeah,right!1 b* w3 J; I2 J- Z* s
as if!2 X4 i  I- v9 r, |$ B  h4 K. f
e.g. a: today’s test was very easy.9 ?" k; r- o3 ]
b: yeah, right!
  H* S6 P. ]6 q0 P  aa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- v1 f  X( Z( Z5 Z) h4 p6 Q注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
5 @# {' y7 H1 a' ~; o4 u6 k
0 n; K/ q. }* {  ]! B: R( F  m2 a# K6.加油! go for it!
3 C1 X! H5 S. l3 d4 m2 ke.g. a: go for it! you can do it!! M1 `- }4 Q4 h# T" B8 W4 t
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。# i  |0 K% {4 }9 z( p+ g2 I0 D
# l' q  E, ]# K3 \* }& @
7.够了! enough!
4 s/ D4 n6 I' H. L5 k* g' N6 ?+ Rstop it!' r( K6 _6 D# c
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 H. P- j1 |$ s* E# I+ M* L: b  b! R( {2 D4 _% z. Q/ s/ X
8.放心! i got your back.. _0 D( a7 }) F% N0 e' k4 p
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
- s% ?- y* L6 r$ t3 b注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' d( w6 N& c$ ~
人会常用,女人反而较少用。, q1 D6 W3 P8 P  }) ]$ W
; S% q' r- ^* b
9.爱现! showoff!* Y4 q* U3 v: `& ?5 [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
! X/ l9 V- q+ d5 d8 N& H, d5 p注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 4 S, L( \- m. l( @, h9 \
9 ^/ `6 D& w  ~) X! l( {
10.讨厌! so annoying!
' W$ e" a% J$ S- G% o" X) _e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) v' d8 Q$ U5 {% X: V# i( v1 A7 M: ~: h- ]) S/ p8 L. a1 ~5 j6 K
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 C5 s* d) ~8 J. A" h9 X7 C
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" \/ [! @) q% l4 g& m$ H2 {! `0 n! C0 P0 F* K
12.真棒! that’s great!
% q7 b  P( \2 l) z0 c
0 |. Y: x4 {  R1 d0 {4 f  e13.好险! that was close!
% Y- L5 {2 b. w, {e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! $ E- M7 |: W  G
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# X1 F$ k) u. q' Z; x% d; p/ A
2 t2 U! k3 m# A2 J3 a  D* q14.闭嘴! shut up!
0 q( [/ A6 t2 a% {+ D
9 d: u$ O; w8 t( ?. ^# Q15.好烂! it sucks! ) R0 f2 e  P0 x2 d
e.g. a: that sucks. don’t buy it.+ y+ h9 d: l$ V' g( }/ y* Y( Q: A
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, k+ g4 P0 e5 Q( c8 C# C
7 W7 n7 e8 }+ j% m/ _
16.真巧! what a coincidence!
$ a/ f" F# P$ v  M0 L/ D0 n, q) X# D
# q0 O$ C$ f: g& |- j+ i17.幼稚! immature! & |  E5 }0 I" W" |' Q
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ B9 k8 a1 I3 u$ `4 Y2 {' {7 Swhat a baby!
: o3 v+ ~9 Y5 g; ~' B' ke.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!9 ]" r$ D' X# N1 d" o) K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
, \2 \2 F" n+ o
* V  L) m& O& }3 R; y7 [18.花痴! flirt!( \' ^5 F' ], t! o) U
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 Y( O. u6 Y  s  ]注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
7 ]# q' ]) P/ \7 O+ y3 ~; N# a  q  _
19.痞子! riff raff!
& }2 E% j9 I, Ke.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。2 _  j- l' d6 [+ o
真是一群痞子!
$ J2 D+ t1 E% o# Y+ X) g& O注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
* x3 i' @1 L+ v& Z8 V: j( G/ g, D0 L# `3 C* R/ K: C
20.找死! playing with fire!2 X: W/ m( x, V3 t! ]
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! " B7 [* m( g: ?
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
$ ?* Z* t- V+ L7 j' S9 h' ?( D21.色狼! Pervert!/ a9 Q7 C9 ]' V' u
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( P, t+ l( P* G5 u) g) T
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
. n* l& r2 m; R$ S7 h5 p“You are rally perverted.” 。
; K6 G' y: q# @( E) W" o+ I* T- A$ j: H- S
22.精彩! Super!
  [2 @7 ~9 D- Je.g. A: Good job. That’s super!+ u3 a. M! Z, @1 w
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 A3 Q8 s& _6 e4 I. S) W! r* y

& [$ G; F- U' Q% G. @& ~23.算了! Forget it!! g2 J$ L' \6 |4 F( A8 K9 W
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。3 ]) i4 h4 m6 Z! p
3 i$ P/ ~' L( D$ F1 p: F; \0 E: {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 i, |/ r4 l. `. b  P
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!0 D- Q. Z; j5 e; y
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。7 A* \+ J! ^8 e# \! ]9 M
$ f; z( k" N; a) c
25.废话! Bullshit!7 g. j6 Q9 U( T+ |0 g; a
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!: V! E: |: y6 ?9 a) x( U/ u
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 e1 X  A6 a. k5 h, Z; ?7 ^) K
& m" f/ ~- l0 T5 Y8 |4 M26.变态! Pervert!
2 m; `+ M$ ]2 ?5 ve.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. }$ e8 v# b" F$ M9 p) l, K注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
8 P6 M) G' G$ X( k; S7 g4 g$ Y' j3 {- c7 c. r9 N- R5 P
27.吹牛! Brag.
$ F1 }. D6 x' v9 }; n% v9 ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( c& D% x7 [# L$ E3 e; Z
" r' m( I' _! N; ~) g6 X& _5 q8 Q28.装傻! Play dumb.
) `) q8 t( n# A5 pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ) O8 U+ e/ O$ F1 X' U* P
0 p0 T5 `: Z* ^) k' |4 W
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, U5 O5 m% Q) N# je.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。$ ]9 w( h8 ?6 t7 g# m0 b
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 2 T. \: o5 x) v  i" g" Y  m
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。) L: C5 V- Y! j; a
" @: G. l- K  u" ?
30.无耻! Shameless!
9 @" q. d, X& re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& l' `4 Y6 ^: X注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 D; v+ C7 v+ u0 F- ~

  t1 A! M& s- L3 E. V31.你敢? You dare?
) s% i) t4 ]) `7 j7 Le.g. A: I want to challenge you! 6 A( y! [5 Y7 y# y$ g4 L. b
B: You dare?
9 I! A8 q' G( a
+ a) D7 _. Z! k! r: q9 d32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" t+ f2 m% Z9 z: L8 Z" D$ Je.g. A: Let’s go for a walk.
" y* g3 j2 N. ]6 J( s6 \' C- [% jB: Sure. I approve.8 v8 b( @% J' X  e- Y& o) Y

2 |9 k8 Z- c* |$ p: ~33.好饱! I’m stuffed.
( ^; ]* c' o4 H, p! ~2 E2 N# g# x9 u$ z0 P
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 M# O( r; Y# r2 J7 Z/ g
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 f+ l+ `' N* h8 [* P
8 V9 A0 l  t( P1 j6 c
35.成交! It’s a deal! 5 A8 |( Z% H7 s# b6 ]
# O  I9 u: ~! o9 |0 ^* x
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? * ?& n8 |% h0 M6 V3 `, v
5 ^# j0 g7 N/ e
3 字篇
; r3 X  d, H3 E: f5 i6 x
  ?5 ^; h. K) P3 I6 A- M- f& `37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' F& r1 L1 I  h9 v' }* ^" Le.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? & |; k. S. T0 D0 p& U" @  ]
不会吧? No, she’s not like that, is she?
& F6 f" G( j' N- je.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
3 N! d  n: j- I  p( W不会吧? No, it won’t, will it?! Q; i1 z$ ?# z( I
e.g. A: He may not have much longer to live. 0 W( j5 h7 z0 s9 D- X! ~0 h* N
B: No, he won’t die, will he?4 `5 h5 r3 ?) n) }* |7 z
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
& c+ _! z8 N5 R$ B% Z. t4 o" ^+ N% p
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 x5 _1 J6 J3 K8 O4 T: |3 q
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. : ~3 ~2 t* b% F  e
A: I won’t tolerate this in-fighting!
, J* @3 ~8 |* N) m7 \" c7 x8 `9 S" v! W" D
38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 G3 B! Y# `/ C# s# ]) U
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
/ ^( X& V# Z  W; W, R! a( z* Y, Y6 c+ N9 Z" Q
39. 没风度。 Crass
& ~* _* _7 X& N" e5 p  ?e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& C, q5 L7 |5 H1 t6 X/ E4 V; F
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。8 p. }+ Q1 G6 `7 d  d: }! ?- X

8 L. ]1 ]4 ~4 w40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% D, H0 D3 H- D9 V6 _& ]. D* Z1 o2 eB: So what?* j" s- ^* T6 T1 T: ^
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 o& q6 o0 c  u注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
- ^* p* w1 U* w7 @1 S3 Q: R* _! y7 M3 L" K
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!) l- \' p& q9 `; l
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
; U' ^, Z7 }# \2 G注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
, ^+ Z, q9 }# L" z2 e- ~0 W9 f* r, ~9 G- f9 @2 ?4 E# z8 f
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # v2 x  ~) \$ N: Z! b* M7 k- [
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! z7 G, x- c! S4 l
(你再给我试试看!)。) y1 m1 g1 l9 ]4 }) \
: x  @  D; Y+ L0 S: E0 g- O
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& T. N6 N. R, a" C& X  ~" o1 ~% z2 r5 Z) J5 X/ U) f2 Q0 r
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ I( Q1 {* k$ i$ }

  d7 B3 n2 K) ~. O44. 考虑中! Sitting on the fence。
2 q3 ^, q  P0 ~1 O( U: @e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
. l* }2 S; d* V; O注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
0 O) @4 B0 M- U" ?4 o  N% T% R
( |! V) z3 k# |$ c* W& D8 r45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 x! R& O/ r/ f2 @; l; a: D
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
2 o9 K; Z, E8 B* r& t" i' k) M% o0 C1 M( G
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
/ f! N' V! l2 L& f! k! F1 c注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" D& R0 z6 B5 p, {# T& L

% i( ?; }7 t! B; {47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
/ ]0 T( K1 P$ C. B( g
# R; w( p/ @4 I* p48. 再联络! Keep in touch。) C7 I6 y: l+ e( ]) O3 P

1 d3 a' ^2 {. h! p7 A8 i% j1 g49. 干得好! Good job. / Well done!
. Q7 @5 F% L- [# D
7 ?( x1 Z* o7 r. P50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! g1 f5 j( f5 E注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
7 G) H6 L6 j7 A8 z8 ?5 e! U6 l! c5 s* L
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。- O5 z5 T8 S+ r: h4 j- S( a

6 l: j3 ~: D* ^/ ~$ Q& |; U51. 看好喔! Watch me! 1 p; P6 Y+ a7 E0 f  X6 B! |" C% S: e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
. u5 A  S3 `0 v0 R3 ^. m! a! O* D& f1 n: K! N4 K$ ?
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 H! \; x+ f" A" _, `! @" h) b
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
/ \- o6 \% l9 N- f9 [6 I注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* V+ N. m1 ^3 @) C, j( e$ A

- o1 }7 E5 g# K3 H, o" v3 W" }53. 羡慕吧! Eat your heart out! ' E" j' m. s+ ^& M+ y
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" o8 R5 [5 y! `! M3 C( C注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 @& S& C8 n6 S+ w. Q3 v/ W0 L- k$ V8 W" V3 M1 ^$ r
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
' I8 ]. ~& J3 Z# }' \  c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。& `1 N( f7 x) S3 [

5 l+ N" ?$ _- ?3 n+ g- ?55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 7 B0 T# g; z, V7 f4 e

7 w$ W: m1 s/ Q+ d( x$ H& V  _56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# h5 e$ y+ d$ [# l, X2 c; z3 X- S2 m& P1 N) S. }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.! [  `1 c" x5 n9 D

# v& Z; H! m" I+ E, j: j$ j58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / G- G* l5 ]. M. R1 F) v
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
0 ^8 n0 n- L9 z8 {5 y3 W8 H7 Z# ^: t( G9 @$ p
59. 你真笨! You’re so lame! 7 q" G# Y% y: g+ _4 w) D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 D" C* H8 X& W; ^* {
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 _$ I2 I1 n5 u
4 L) R6 T5 n" H* w. N60. 并不想。 Don’t feel like it. / h+ a3 [% F- y
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& z5 t3 d  h+ N. }0 H' OB: I don’t feel like it.! B$ }0 n, ^' {
- e/ ~& v' ]8 d/ }

8 _- H1 l* d3 \61. 好可惜。 What a shame (pity).
, R4 c! J  r2 h" ?' I9 s- r
: P' q% Z5 h( U3 E* {- l! ?62. 随便你。 (It’s )Up to you." o7 E  B) Q# |- U: _6 {
Whatever.
% }- c" f3 Y; x! j4 p! z. X  k4 R
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 0 o8 w5 F# l: e+ P0 U$ f- P8 U5 q
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
  r8 F9 Z: @9 s0 o( @; H' c" j3 N1 J. G0 c* k( b" j0 K
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
+ e" o' X+ ?4 ?% M0 U: Z: C+ q% l8 y+ f! f1 [# z' h2 {1 t% P. ]& K( [3 k
65. 分手吧! Let’s break up.
# L$ u. W( w/ \
% k8 K3 p6 u6 k4 M66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work." U* L: Z' E" V# s
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& C$ M4 F8 a" Y, V$ a& B

6 _4 V; ], l( ~; n67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! % f2 `; V4 H4 y. d5 g
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 }$ M+ A- _% s* I& R
. ^- V; N& V0 y& m& B8 w" l, h68. 别管他! Don’t worry about it. 0 ~5 U/ l! m+ z
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 X1 h  \* [5 Q5 a
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
. E9 G) s; p8 T. {. q) lE.g. A: That guy over there is staring at me.
; Z* ^- z( J$ PB: Don’t play attention to it.   e! }) Y' y) ]1 D- r5 S# |6 ~
What the heck!
! D6 a5 P# j% Z+ r2 C+ r( CE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
4 S! b+ U9 A7 J& ?' ^( kB: What the heck! 1 o4 v2 T1 l3 Q. R( ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( }2 q, [. u  Q1 V! l$ j69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- D" R, g6 u+ A) w2 t% pWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?1 X. {  B: R3 m. A) e3 ?+ a

. d" H* a, k8 ^$ i70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.# G! B+ _5 u$ F0 R5 A
: ~& E: |8 d) {' B
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 }* v. k7 v5 E) D6 e! S1 |+ C: e" d% B! \
72. 很恶心! Blood and gore. , Z8 o) `$ R) ~- A/ U& H  L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.( b' Y. P) t& a) @
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( c0 K" j9 r- O* u) W* b2 ^注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! y/ C+ f  d  v0 f: |4 |5 S' D2 p1 r
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 5 Y/ t, g$ n" F, ]
Do you get it?) |+ c& |, h! Y& D4 w
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
$ o$ W9 q! D3 V  \1 F/ DE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 Y8 M# }* A  c* j) J0 }You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ h6 U* H9 o+ H; W; N
- R. K* t' X/ g( Q4 Q! u; v
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& r. Q" g( q" f4 j* ]1 }7 D/ w6 q注: Pretending可用playing 代替。
2 n3 d  o) Z) F5 n
2 Y; M' C% i8 q% Y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
% g" Q9 v& L4 ^# @注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。/ F( W* H1 l) C6 c/ H3 k
" B0 ^$ n8 Z  Q3 C8 F' A4 }4 ?
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
+ a/ W- [- _' y8 Y/ k3 u  pB: There’s no need. Forget it.! A% Q: I) u+ H- V) h
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.0 d% X. B( p2 y1 |$ Y2 A( I+ T& N6 J

4 S' x! U5 Z' d# [77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 2 T' B* v( W% l- f- H

# A& Z0 f, K3 l. ~6 k, Z% rdeal with it.7 ~+ P  u7 \! B3 ?8 e" x
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
, f4 O' c0 z  y, u2 X  h6 w6 `+ BB: That’s typical. * [4 A: g( {/ q: J  B" u3 w" J- A
6 j/ O( j. @. l/ k7 J
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
; ~7 C2 s% u, F/ f8 w6 o6 T0 _
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!  w7 r. g7 y* M% D6 N8 O
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
- u7 h$ w5 \+ A' W8 A! _9 V' ^- f' T+ i; |
80.不赖嘛! Not bad。 & [2 _8 [) U# e/ V

3 n. I8 g5 O" f7 e81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
4 g0 `- Z$ v. S. z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 n' ^. k- Y. u' @5 e' O: t# k
& D, F$ g% L9 `4 `8 C5 B8 }82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" z+ b8 _" B/ ]  k' NKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' V( d& A3 i9 g2 M" L
4 ?, a1 R, |) \; _* G  p. n
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. # B( ~& f5 h7 m- h3 C
2 [- X+ \2 l5 [: m# q* j- Q; k
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!# o7 k$ N; f5 i& U$ u
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。) g, {3 `/ f" y9 ]
1 N/ C0 b! a! p' q$ Q
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
9 y8 s- r) o8 f" [1 e, O) F# C9 ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' @; A; `) I0 n1 gB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.& w3 C0 m" C! R# I) v2 g, D- h
8 S3 t; ^9 T+ }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
$ o- j$ S2 A2 W' \6 o/ d! H" XSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…7 Q7 `# e& n$ r3 l* R
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
2 {! [1 k& ~" c% `/ u" ~7 i4 }7 y& V
87.干脆点! Make up your mind! # {% ^3 r+ M  Q7 @- l0 \
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
2 O9 S' ?2 @% w, n5 N. i/ l5 {+ Z% ?
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 L6 }  n8 q! w. L* v) u0 [; o' q: v
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
7 _. c4 Y' I% f( @9 b0 T: p; `& l" v
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 a, G1 d2 s1 {: O, u/ g
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & N6 F$ T: i# b
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 R3 Y& o+ C6 |+ ^1 _7 O( ]9 S注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the * J7 a( e0 D4 \$ ?2 y
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' R+ L5 V! J- g$ w) b9 j: x
7 i7 Z# Y$ P0 x2 R5 [90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" T( S3 |1 u- e2 S( b: [& \Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 5 Q6 H  n. j/ Z
B: Forget him. I’ll take care of him.- E/ C$ M0 p- [; u, r, h- o
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; ]- Z8 p& f& d( ^# ?- E

. Y" [: v5 {/ K7 p7 N* y$ E/ I5 ^91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 P4 x8 ^" a, y. W6 O+ V" G; r  g$ M4 V
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
1 s5 T$ o3 i* ]9 G4 ?7 {2 }Says who? E.g. A: They cancelled our show. . X( k0 ~. v0 W) f# I
B: Says who?: f) T4 L6 ?# A1 N( F5 O
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
6 j) E( l; V9 m% {! J0 U3 K: e' j
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* P) Z5 m- X2 r$ {+ H

3 [) _# V* H2 n* ?, L) n1 d94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 o# n. U7 H) Y3 m6 t3 l' ~0 a( Z( f3 R! c8 n6 D% L) A- Z
95.你撒谎! You lie!
. u9 w2 n# h) j; @7 D6 a$ C( g5 e7 S0 K5 g2 U* v+ @% w
96.真恶心! So disgusting!
; Z- d9 G7 W: i) R. I; B* p: Y, ]# K1 g
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.9 }" b9 [/ F6 r. \6 t  R5 H7 I$ @
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
- `6 a/ q6 w" C$ p我说不上来,但他真碍眼!, i9 i% i; q- N7 h* p
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: p& I0 W4 X5 K. J
$ _9 {( O, w* J/ y" L) K) v98.别想溜! Don’t run away!% J3 R! q4 E$ e) m/ e3 V+ o4 Y
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 J7 ]- f  p2 U! X3 W* C

& y. a' `0 _$ Z4 h* g3 |99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
; x9 @- [. [% h' t
0 t' O" j5 t" Z" k( a7 A8 s; E8 zabout it/ Don’t mention it.
! z. G0 W+ Z, Z. e0 x" A
) I# c- p: N2 G. n) n100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ _4 f2 ^6 K. j4 L; ZE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 F! V( A* e. H$ Y1 n
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' U: P* K* B- C" m" j3 _2 X, r
9 G8 n5 ~$ |" d101.你输了! You lost!
$ t8 Z1 V% t7 Z5 V2 X9 o7 o2 ^# B% ^+ V
102.吵死了! So noisy!% C3 m8 e5 B; B! ~) j8 |0 L
" @1 ~6 k# [) @% o4 `6 R
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. % ~$ o9 l* W# P9 }' R: l
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 C0 P& H8 X$ T- H
! J8 n: [% E* |. G7 o$ ~0 C104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& c' s- D  w2 U/ ]8 U* F" U# L6 \E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 L1 Z/ U3 v& Z% Y4 k我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!* ^# e( Z8 g# W" _; Z
Let’s go out for some air!
! Z% K7 w, l  ^* H3 _; uE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& r2 A- h7 S3 r) x
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。" s: P+ T: M4 g% B' d# Z
6 M; ^8 W2 Y1 K* H
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; e& x& M# i2 D( ^. g+ pe.g. A: Now you are scared, aren’t you?2 }. {/ H1 S, h+ z! Y
B: Get that gun away from me!
4 S: F! m' }" C
0 {. _/ a6 w7 Q; X106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ a$ j, m4 D( L  b
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)4 S& ~' @' b7 d+ L1 s& t( S
; R" k' H" _6 D, e' b
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* V( t4 i3 a/ x5 CLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 y' }; Z' A1 Z( ?8 ?3 C) _9 c4 h; h注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。8 O  y" R( Y* m$ c0 ~* a5 F8 I

; d: j0 L8 V1 y9 e+ K9 f108.放弃吧! Give up!
, C6 P6 c5 l% m1 N: U' I+ u8 M
! _$ \, m1 y( `109.太神了! Cool! ! o# P  [# n0 J/ Q/ Y7 X' x
' o4 g& y+ z1 N( _
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
+ C0 V, P3 q# x9 g8 |4 ^: d2 h& r- D( @, Q1 x
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) t9 s7 Z- X# A注:有些用Beeswax代替Business。  ^  D& y+ J. J$ \2 ?
6 g4 z8 t9 d( `  Y$ x+ O. R
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( ^. X' \, v4 D; k5 w. c% O- L/ N: M
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.3 f* H& h( I' k- g7 `& _) _+ i
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" E9 b* N7 u& o3 d# ^, L) C+ s3 ]
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy " i8 v9 z1 j: G! `0 r
$ r/ w% L! w1 {4 v* l7 r
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
) [' \7 n* l6 Q5 Y9 Z+ d8 S& ~1 f2 h6 x4 T6 V  l, w$ v; O
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) }; C) P; ?) C4 t: G  \$ P注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。' d: |: b4 Z. q$ C* K. |) p7 f6 a
2 {+ M" A6 g( Y; z
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. + K' Q3 p1 |8 d4 v- a: o
But just don’t bother me anymore.
3 k" C' G" y  F  `6 Q  f- bStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! k( ^6 D5 n- Q# M
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 O6 K* {5 O7 \

3 K' {0 s. X& O5 t116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 7 b% O, W! H! U
B: Not much…7 w4 z2 P, ?/ e' n0 n: m8 t5 B

5 y! p" m0 f" n6 J117. 答对了。 Bingo! / You are right!2 U, a) n# q9 f* o
! K; s2 j' M8 z& G
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ L: ?' j# i5 T% i! ~# xB: Maybe another time…
3 U2 E4 ~9 ~/ k6 TI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; w$ L: f% \( b' C% wB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' I1 y+ I- l& o' Z
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。& H1 ?' y( V# A% w

- x) n  }. p! I- z  }2 m119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
8 V: W$ a2 j7 Q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。  a6 V8 p5 D2 G) h

' S; a4 @) k, m- N6 G9 Z120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + H. h/ {8 C2 i. v9 Y) `& r
+ t7 F! m+ O; i% K
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: ^; }6 y( q: I; n: r! Q/ e9 U5 X3 V  d. M  r4 @
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 Q: }% O' g' `. r3 ^2 Z6 jB: What for? You already have a Ph D!
1 {3 P/ Y, b! Q' G; h' MWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
+ M' ^7 Z! i" B+ z, o* t! i注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! k: X7 T( A! `4 }: F% u) {+ E/ Q) U; u/ h" z
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! & B: ?0 M# |* f, s) L8 v/ }
& u# l, W3 U/ B
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 6 c  r2 `8 [3 s
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
6 W: L1 u6 \4 X* m6 ?# I* x4 F
5 M0 ]# r, H/ H! ^5 w125. 真可怕! That’s terrible! ; N! N1 M: F" f

, ?4 s! o, [2 ^126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. $ p) S$ J; w4 X) G/ R- R
1 p! I. Z1 \' l
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
1 p( W  Z' g( A9 }' d  p/ h
! i1 ?7 f. R* x128. 不难吃。 Tastes good.
& N/ ~9 F  x2 K* W7 c3 R0 F. L
9 x( V8 ^! X) v9 ]! H( S129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
! \  M- _; a1 [. b1 e注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
- U. k& u* ]5 ^# ]* n0 \5 k& D: L! \3 v7 M/ e& @7 ~. H
130. 得了吧! Come on!
3 L3 ]  R4 U2 w0 o& k8 z7 }" Y+ D  @6 D' M! ^  t1 y; N
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% Q5 _6 D7 x. X" P9 P$ r& W注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% p3 n1 t" V( A" Y1 U, B  W8 F
3 i) w% t# M5 h132. 猜猜看! Guess!
% A5 a( ~* @- a4 z0 s/ N
- R1 \- z' ^9 H4 Q133. 这简单! It’s easy for me!
' K$ D& g. Q' @2 d' L# w. O# i( g% W9 A0 ^' c& P6 N4 W& t

+ ?! z9 i, ~, Y4 字篇
: s, S9 A8 i7 A# }5 ~, P) u0 C; S7 A& w" s
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
6 R% @) J0 ]& P$ `; u; u, {6 ^( G" L$ ?/ B) O. u4 D# T6 U! Q
135.长话短说! Make a long story short!
0 e( ?& e6 o0 w! R/ @) N: k5 `& |" U
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* Y5 Q. R+ S# W7 T- S! _+ L6 A
8 }% `* r" d2 `5 m3 I( `) y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% L! ^( o" ^! M注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
' S. ^* g+ a4 }. J3 s! D/ `3 H3 a0 c7 G, b$ m
138.我尽力了! I did the best I could. ( X: h& C' j" _* W# a

; ^4 n3 e- {/ |8 I139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
' {. F/ t3 J0 c! L* O9 W, R$ U0 S7 c/ j& L
140. 半斤八两。 Same difference!
5 j! L* C' [$ j# v2 }; |3 C; M: x7 ]% |6 `
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; Y" ?( Q0 y" o' b1 ]' ?, h! D
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. . `( J4 Z5 y3 g4 Y# B, E$ }' R
It doesn’t add up!
" q: f8 }5 a1 O. _) N1 v
& c1 {5 u8 H: u4 o; _  m; e  |: o142. 知足常乐。 Easy to please.
$ W# I" a0 _% F注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ q& w# t& j# K: u6 c: z

; t$ U$ t1 W/ l0 L% i; X! W+ R143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! e4 m4 Y& V2 x% o. N0 c. T
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & g* N6 `* V8 J% o7 ?
2 `" o3 L3 N2 x5 H
144. 小气巴拉。 Scrooge!
! y8 z; ~8 N0 X- ?/ f9 J, TE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!4 z: f$ \+ `; z. Q, N4 W
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 ?, F- q# Q5 m# d' Z1 M

9 w8 N  W8 K, x! k" C& ]145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 K& X7 a1 i7 e5 xE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.- t1 G0 v, W1 ^# a, O; L
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* o4 e$ V0 n! R# r% J4 H3 D
7 J# i, {/ p) }# }" K, v146. 在说一次! Say again?
- Z7 R4 C. R+ f6 l7 t注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
2 `# D, c$ h! j8 C4 _2 Y  V: I2 D5 [. w: ?. C- \! r2 p
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 S# Y" P2 V5 n. F+ U" p
; Z7 x+ @4 X( U0 o8 k148. 岂有此理! How did it come to this?
/ `7 s  ?1 V3 {5 r注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。, N2 G) }# Y! b7 x$ ~3 \

# q" s" x* s9 q, `- D149. 脸皮真厚! What nerve!3 S+ c' |" T: I( k
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
' N& H# ~: |0 \% `3 ^注:本句是指人大胆、无礼的行为。( }! P1 d& L4 c! e4 V! e
! c5 r& g5 R  b0 j$ Q) j
150. 你急什么? What’s the rush?
: W7 C0 A, h' o+ b  b1 W+ _: R2 g) A! w
151. 没完没了。 Will it never end? $ h# R: Z% V0 q' U0 |
Doesn’t he know when to stop?0 F! ^. V5 h4 W" j; ]  g1 ~. K; f
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”  F( z& `2 D5 l  Z9 m+ i$ S

; |6 T2 S. }8 e- s& z152. 太过分了! That’s too much!
+ C& f4 |% J" |+ S2 n, D2 ?' y; G/ l9 @5 t1 K* D* n
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ! _  F5 S& ?. b) T: V- q) F

* M! `1 ^& c4 w* O# Q7 V' C154. 死都不要(干)! Over my dead body!
0 ^* a% N! e. G4 f注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
6 U% K2 x, v+ }
( o% l5 a4 c' F7 Q1 m155. 真没想到。 I had no idea.2 H5 C9 W5 G  C3 s0 K/ B2 N
. a; I' V( l( V& S  G, q' E
156. 我的妈呀! Oh my god!% d- Y" D4 Q" G! R8 S+ ~* Q
( T1 Y# r; c$ s' Q1 }* S' b8 ]
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 c! }$ w& |% L) K% U* O3 X% L
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。, Q' T/ {" `5 G4 u. a7 h4 o/ K

7 ^% \8 E* i% W( P158. 常有的事。 Happens all the time.
7 A/ D/ x/ `& ~: w
+ c( A8 u, W! d. U9 T" ]0 g159. 你真没用! You are useless! ! i2 v/ w9 z  Y' E$ p
6 O( N+ d( T9 h
160. 真没水准! No class!! A5 X  m# O% U! E' r
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半9 P0 s8 B" ^$ P& G9 N7 Q# v7 @9 M

* g& E0 D* z5 l7 Z7 `* n是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。( v: a- E' ~! y% T3 B! `

' L; l: N' |# g4 Y7 T+ ?161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)1 B4 f" N, @$ p( v5 ]  y

  m# c% p& ]" e0 {162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! $ f" I4 W( J9 ], V' Y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。2 I! }( ]* Z1 j2 T" E
8 l- v- }$ {+ Y  y: k# r
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 J* o3 c0 P& v5 o! B; D1 H  X9 j  }; ?; t3 J% Z; C  T
164. 想都别想! Don’t even think about it! ; l7 N* q2 J+ A5 X; Q1 y1 @
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。4 i- N' j$ w& L- D; w% }+ b

3 N. C! F8 P8 W% M165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。; |% f- A9 @7 Z$ M  R; W' O
What happened? 一般人常用的句子。
! ^/ B3 _* I0 H5 s" W, x
7 o" `6 n* G, t+ s7 i0 Y3 G166. 这也难怪! No wonder!: \" M; C8 j- p, T% b
1 t1 Z; \) G( C1 Z( a0 E! F
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
0 t; O$ f2 K8 k& p' g4 w  q6 I! K: _0 G8 O, p* q
168. 原来如此。 So that’s how it is!* C; r) @) r, ~8 L) a% t
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 T* w* z0 G5 K/ @7 P% s3 C' P

8 X& _$ k% D) [. q: t169. 没日没夜。 Day and night。3 G. I1 d4 Z  H1 T

2 T( r! `) t" J8 X1 s8 |" Z170. 一视同仁。 Friend or foe…
1 A& ~* s, |# L( VE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
1 A9 W6 t1 j0 B2 ^  y4 Q8 ~注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
& n7 `2 ]4 w4 E7 u/ |) N2 A. }% e+ I( `
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 b- S/ s9 B" H7 zE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 9 v# U: t: n* G! z
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
) t! m% W" A/ Q5 O: q3 ?% U4 O
( U6 A* L$ N. \3 N; m/ q172. 正是时候。 It’s about time!
2 g* O5 b- S0 P, _$ q
: H8 n% _3 x7 S! ?173. 真是经典! It’s a classic!# z( N- @7 O/ h* p

+ A/ J) g% w5 t5 ]$ `& x174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)  J# o2 v- {' w: J3 t% A/ H' V) d
( H% q' B7 F% _2 Z, M
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); }, I. X9 Y+ [1 n
9 s; }2 a  U, [& b, r4 H
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
2 G& [9 L" O, J6 F( P3 K
2 J7 N8 Y/ h# T! }, O, i) O177. 你有病啊?! You’re sick!
* w2 e" ]5 z+ v- O
/ p* ~  @6 f5 C" k1 Y5 X& `178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
5 p: M+ a! T% N4 ]9 A
: o  v; r: J8 s# I1 k- Y9 Y179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , r6 i& g' H) I: T4 C/ L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% s' t: i, u# r) \3 a) `5 B( A* Q3 o, V9 g
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! |3 @( w, ~2 S8 Z4 A* S" k注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 j" Z& Z, ~2 s( |
对象的情况。
/ C5 p* I% s( u; o( j( Q, _
. @( H. u& b/ R% c3 c# Q181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.7 d2 j- m0 _& G+ y
8 X& Z: V4 D, |
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! S( ?0 ~. N% J7 m4 y' y% R( D/ _( y注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
! B2 x: b* s* F9 h! V- u; m
' Y! T! V0 M5 W7 X: E183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* y9 @  p. X# Y' X# A

7 O1 P8 ]7 e7 Z+ }+ U8 y- z; g184. 好事成双。 Good things come in pairs.
& B3 D& M: Z. g) b
5 D) e2 A- r# e% ~185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  Z; E7 e& V; G1 w+ X7 `
; u# ^5 Q, F, U3 ^* B
186. 搬弄是非! What a gossip!% \% t; v& Y+ V

6 e- a& V$ u9 F1 P0 |! _" {7 K+ q7 S187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 l/ M: n4 c7 m1 ?+ U
8 S+ W" X1 G( j  q7 b) b8 R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.* e* b1 J7 x3 y

" H/ `* r$ d% l) ]3 G189. 行行好嘛! Have a heart!% G: P+ z1 V% P5 O. }

2 ?1 u; W9 W* p9 c/ s# V) t190. 没这回事! No such thing. . A. S) B' J2 N. A5 c! E, Q
, Y$ ]0 q4 N) s# {
191. 安静一点! Be quiet.
8 @6 R- E! y; s2 `' Q# K
% r2 M% z8 ~4 S; x4 N192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
$ h$ @& @+ P' U% J
' @2 Y! N! t% H. [3 `3 ?9 N193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
7 G, D& a0 |: {0 c% }7 @& {$ h# o2 I$ u6 [8 i7 `
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ _/ `6 j9 ^4 m& _# d% j

% l0 B2 {: H. ]6 }( m195. 慢吞吞的! Slow as molasses.8 o- k$ z# C: G
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。4 U; w0 e+ h& G5 @; E* {8 _, ]2 `

& o2 f9 i$ g! L' g7 [196. 很好玩的。 Super fun。% l8 c+ v; H. q5 h4 X: J9 V

+ a) y  B" f+ J8 D3 G% J4 `% O197. 祝你好运! Good luck!
8 q! h% |# R/ H% R# V- I- m" V8 O" |4 n
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* |/ r% \" E1 g9 ~# w" n3 B. O, ~. W* a$ A& e) A  i
199. 乱七八糟。 What a mess!
9 v  J7 K( N4 u9 E( y
0 B8 Q/ o1 ?) Z) @! ~/ l, p200. 替天行道。 Carry out God’s will. ( |- x% s" }2 W& ^

% P2 B5 l! ]7 G4 k201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 K- X1 G, X( F1 ]6 B6 F5 }

$ F, \# S. G% x202. 我好[怕喔! I’m so scared!, R$ P; s# A8 X+ O% M- h
+ D/ {4 e: j8 A" I! |  l3 P( c) x; d
203. 别搞砸了! Don’t blow it.7 [: t% m( c' G  Y- w8 D' J" Y/ x
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 v" _) `  y9 z' v) |+ ^- Y& |
204. 好久不见。 Long time no see!6 @3 }% I# q5 x: j3 c$ v/ x
4 X# U# P5 p, ?+ E0 N2 U6 r' h
205. 这样也好。 I guess so.
6 G8 B7 E( O& w3 v( p1 d" b6 X  `1 \: F: H, Q6 t
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
: b+ [1 a# b: b: F: U! L) C5 q/ B# `* E
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。) g2 b  W% `  x; \6 ]6 k

5 {( m9 s  }3 P* E5 n  l3 C208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  y& P6 ~: X' F9 V, T( o4 u* I6 B! W5 D0 v7 P+ ^! l
209. 别来无恙? How’ve you been?1 u1 V1 ^9 \1 ^# v- a# G5 G
- i! p5 C9 P" h& ]7 a
210. 有什么好? What’s good about it?
- z" [0 j7 Q' n8 g注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 x5 b( G: N; r" |' f5 _/ p7 ?2 j1 e5 n. z: g
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; r; K  G7 _# H& {2 L% d
; o1 z& I% m* }# x5 V1 \1 ]9 T212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)% @0 ~/ v* ?) _  O
+ ~& y4 o- s: K7 G2 t( H
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.* j/ r: K5 I5 _) b" ^- K
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: \/ ?" j& F0 |9 s; C2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.; \2 \7 R( h$ i1 c
3) A: Why haven’t you finished your work? / T  e( b  G& G  J* E" {: ~
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
1 G+ u5 Y  P& c1 _' ]' cA: Saved by the bell., c  Q: A5 o9 H/ ?- R4 P, R; @
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% y$ {1 m3 T9 H$ q" }& z; E. e: W) j2 D% l, b% p' s( {
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); j7 b# o' \! `' `* U

2 Q3 N) D6 _5 Z" l+ `215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( z- {: a: \1 S7 p: A' o+ C+ s$ L5 l  X
; a& d; ?  N' n  Y
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) _# V4 P, y* t6 f注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。! @& n3 M& p* ]- W
0 f/ ?) o/ L9 m
217. 求之不得。 Want it badly.
' i. f4 h- _' e, O  }& h) g! NI wouldn’t miss it for the world.
8 h9 L4 K& Q3 q注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
( l9 d3 g9 U5 U$ u
6 ~/ X% y" X5 Z# _, R& M3 X我一定会去”或“我一定会参加”。% J' f1 D  c# s, @6 e0 `; K9 Y! N; v! N

9 a* o. |4 F3 C218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& ]$ g9 N9 m8 u# S1 n
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 |  A0 Z9 G" ^- i4 u. \
/ H& N8 v2 A( D& e; g219. 不如这样…… What about…+ C2 b+ `; t, h

6 p' F0 Y& ]8 w220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 N! d, q8 e4 F$ V; W4 E3 N$ F
4 S3 t' Z5 p8 w* Q+ q% t$ l0 C221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " U' _, d1 e$ n. n7 G
0 }) @5 |- u% g. h
222. 我不行了。 I’m done. 3 V2 T, V  U2 F+ n
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。7 i# R9 k5 ~! _# Y+ e

( @9 X  ~' }) E& g223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& T8 f) L1 s0 ?9 H: N9 T9 ^0 g
4 a, @! |* O7 e224. 看得出来。 You can tell. $ i, ^2 r- }# c, H  i
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 P! L0 u9 K4 p. X# `; L. O7 C
9 y2 w* Q2 H* Q% M5 E/ {3 U
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)1 i& M0 L5 e* D' K: d. A' ]
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
0 F1 x8 W# D" g0 t1 o6 H* r4 Y5 G3 S' Z! B
226.不买可惜。 Hard to pass up.
1 p1 p7 {/ v1 ?0 p& {( yE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.1 i& `" l$ W; K8 E: F. w
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ) [$ ]' U8 {! [3 o
' \$ ^$ F( Q/ O9 R! F
227.快去快回! Hurry back! 4 j& N9 x# p6 F
6 a+ c& x: j1 U
228.你说了算。 Up to you. + @& N" f( O7 X5 T
You’re the Boss. Anything you say.
9 G' }% X. q6 o$ T. Q/ B2 t+ s
/ E% _5 z" \* J% D" Z' [229.放松一下! Relax!
% z! s2 ?$ m3 i4 \( B& A4 h; |  T' |7 V6 ~' q
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  T0 e0 z& t7 n4 C* p9 S
* ?. L5 F% l0 F! u, ?231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
3 d/ P8 ]) P, N- I% d, _& G( e9 l+ d" U
232. 我急着要。 I need it badly.# S8 Q7 B- `& h2 m) f
) P' v* G1 X2 T3 C* {+ m
233. 说话算话! You can’t take it back!
/ ?5 X( y9 Z) [# ~
9 R- G& x. A: \- j234. 笨蛋一个! Idiot!
, q: k- V+ o+ r( m' ]( _- s7 E: r% K" b) w8 A+ }( Y
235. 真没礼貌! How rude!
  ]" M, c6 `( |  Y
# V$ Q7 n; C1 X236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! * r: E* v: J+ ^- o9 Y! G- y
e.g. A: I can do it! Let me try again!
2 u! A* S! f0 }* z0 F2 [8 aB: You’re injured! Don’t be so stubborn.( \. A* y! i3 l- c1 c0 N8 M
0 T0 m8 u; P3 y  A& h. s3 M' F
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法); X3 w. W$ E' g% {9 J8 Z5 a6 G. L
Give me a look. (比较正式一点)* n, i' x2 ^8 C# A3 s
/ [! t9 B/ a; w' S! |
238. 可想而知。 Goes without saying.
& l- I& c* J8 l3 {* U5 O  i5 h注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
1 \1 F& @# {( d4 ?
  V$ V  t" c* W. b4 t* J' B6 V239. 气死我了! Makes me so mad!
7 k2 x: u: \; gPiss me off! (比较粗俗)
4 W, ?3 X8 z7 u
" W( ?" _% a, t  q+ V; M240. 说来听听。 Let’s hear it.
" Z- _' c4 u, k/ l8 p9 C9 k0 x* @7 C9 C) X# Y9 m* G( X" \6 I
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
2 k; e, `2 q; X0 R- l- l$ MI’ve come to a dead end. * o* a4 E4 t# X
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ J- Q  x( D4 }2 U' ?* M
7 k9 _. z/ m7 r" N" ?3 D* P
242.顺其自然。 Go with the flow.8 O" K( T! {3 q3 H5 E6 r# w
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& d( r2 S# [) s

1 B7 x2 T$ `, |: L242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  U# Y" {, k) l* D  J
) t7 o+ g7 b6 f7 Y
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 e' \7 q- T8 {* a$ Q" T; y. l( h) K2 c5 x, ]
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. + S0 ?+ M0 R  q

8 r! U3 a+ [2 Y) B' P3 X6 m' k245. 买一送一。 Buy one get one free. " b1 Q% Y0 E6 z5 {9 v
9 z2 c. |9 @8 ^, j
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 v* o0 r9 u, m) k" W' d: h
4 G. [% A" A: U- C. Z* H. D
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.8 n5 M$ e. K; h6 ]2 P, e- D. Z

3 }* M* P8 H# W* l" a248. 不知羞耻! Shame on you!
3 R7 w0 s/ a. u/ \( _
3 n$ Y3 N/ V! |$ a9 @( H. g: O249. 你省省吧! Save it!9 v; ]. I; v% P! D6 R) p4 ?1 D

. [% ]& S  h! t* z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ' w0 ~% R2 `7 c
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
7 B& V3 b+ c* Y- X+ v  i0 Q# x4 y# g7 d5 b; B
251. 我支持你! I’ll back you up. & J2 @- Z7 b- D: V9 t+ d) x! Y
3 c9 t7 F! |- U" q. C+ M9 `! b0 x
252. 马马虎虎。 So-so.
, q7 ?& y, T2 p+ c  ~
3 m0 y' \* j5 k& @! O7 O253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
. z2 @- T. n1 b1 N" B" O* K) z) y% D  Q4 A, T, k- [  G
254. 再接再历。 Work harder.
7 f! }2 X' Q: O3 v0 d  _
6 u. F7 H2 _8 S- @6 h. o' b255. 白忙一场。 In vain.3 L$ `+ ~( G" [
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 Y# ~, ^4 m6 i1 R/ f1 B! p0 |) e( {; M8 `; h5 u9 `
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 L) p; w! N1 S/ Z3 J1 i) w' S
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。' m/ v& s' i8 c& r1 N
; a2 k6 u/ e* v9 n% z6 R) R
257. 你出卖我! You betrayed me! % ]; t4 W) L4 l( w6 Q7 D, r2 [) p7 i7 T
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
9 n+ N) x  d: [" c  i' [; M9 J6 ]4 w" b2 W3 H# `0 I
258. 一言为定! It’s a deal!
0 H2 j( b7 L% E注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
; {! |7 @4 I) ]; Z; a3 e" `9 K: I
0 Y( G4 t& S1 U$ ^! z* z或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示% `) S4 ]7 n7 R& |  ~! c

# j3 u5 o! _1 z( n5 }259. 快一点啦! Hurry up!/ k2 f' A' H$ Y; r5 z

5 ^4 K& j: n. x3 k260. 我不在乎! I don’t care.
; o; W+ h. R4 _; n
8 w, d5 S# _/ c6 Y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.7 o8 o# m/ i! F, G
- A  @* u' i- a2 y- \8 S
5 字篇7 f+ t4 D$ @8 O" O" |
8 R) }& a) o! ]2 ~0 O) v2 H% ~6 Q* D! `
262. 我怎么知道? How would I know? . p3 M" j( s2 R0 R
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- L* t" U- N0 O
+ [4 e% a8 {5 C3 W; C& d- ~8 R
263. 不关我的事。 None of my business.- k$ @* E$ Q+ F' x
& n4 q' n% l% `) V  r" j
264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ ?; R. D: u: M& D! ]2 x注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
: n& n3 N8 _. v- z) W+ [
$ ]& `# x# b* z2 M儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
8 A# N0 Y3 T7 ~+ t' G+ @
. d8 ]$ C$ ]1 @265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# B3 s* s* j1 v# DFace reality! (较正式)( |! o# Y. W& T" }% @1 {, p5 j

+ \+ E9 J: I1 p266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* q5 w- _' `, `3 s2 y) V. h8 K

: f4 Q7 U3 W0 ]$ z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
- x6 z; d+ ]) Y( p: H1 _
6 J3 U; B$ y$ S% N)4 V# k2 `0 N$ D, C6 R9 D
* Y) Y, p9 f: b
268. 包在我身上。 You can count on me.
* M3 S/ |$ c7 P/ b( y3 H% H( T% y# P6 q6 c4 [, J9 Z
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ Z- g9 x+ i4 V8 P) E
% I/ t' D9 {! R9 {/ Y3 F1 E% _  `0 r
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
$ X/ u: f6 l" Q5 d1 x  T+ `  \
. l+ \$ b% m+ z# s2 k9 j271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
2 b* r$ ~" s( Y9 ?& M4 B( r# I- U  t
0 o4 A% T5 [. z6 o7 \
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
8 J! z3 U- P+ u0 C0 f3 G6 D
* D* g, g, G6 h) N7 K  {9 Q1 r272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
6 ]' R' W1 y- M5 l- M& L2 G6 a; ?! q. x7 e5 F: f3 N( c/ r
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!( i& @$ s- q$ y: C7 K1 p1 m
& L" G7 y; D0 b" D  m* {2 l
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* X; q, t! b# Z/ N  B: A. R, |

) J* _8 l' E0 H( r. C$ Z5 i275. 我快撑死了! I’m stuffed. 0 Q; a( Y* m8 ~. m" |4 J6 {0 W

! x7 y( y* L1 ?8 W* a276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. x% U' A4 m8 X' U8 {0 R6 ?2 X
  M! L' |' H7 L277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)' [$ J" Y( ~5 v: w+ `- t

' T- t, `" U( s- u9 I278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" S3 s  E& r& U! Q+ r4 j
: k, }+ d9 n& ^: J, G8 i
279. 有什么关系? What does it matter? ' n* d+ {1 \2 u! K& Y/ ?; P
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
- g0 I" _& p- \; x3 m9 @, i6 n7 {
7 b2 h0 z/ g2 T280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
' J' A  A( I! G8 h
; T3 F  q/ W! g! C281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& l/ \4 z6 j8 w: e1 \5 \% z0 A9 m* q5 w8 M# o0 U
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)! c! Z& _4 N+ K- d2 u
' d: _9 y6 @7 F# Q  E6 z- F8 E. {
283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 |. q) |: n" y

% y) O* N1 d4 q" w0 I! J284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 U& b% y* O; B, K) a4 L/ w! |0 l注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
: U8 L3 C4 E& o% e
7 Q4 d8 I8 O7 l. N7 R) r4 l285. 说点别的吧! Change the subject. ) X- a: P0 ]% x; Q% B8 I
" U$ i/ E1 X$ T
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)  W. V* X/ t! b8 A/ y' a( A

6 K6 c, t# C, H9 T) O287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
: t2 T9 E1 O  b
0 f' \. _4 r( D% N, V' r288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
/ r, w: m( I6 c& f, n. c- T注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' r9 |. o8 v! c& {

0 {: {8 l( l* @5 q289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
! D6 W- I9 I& `/ z* m/ u) _  [
290. 别放在心上。 Never mind.
! X* u% B1 f% P8 k6 f
- {5 l0 e7 s8 R' a, ^+ _' z291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 o* A% C% p& Z  j  @1 d4 s

+ L6 I3 b$ F" z0 \0 O* a& I$ G292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
0 b6 x2 A/ c; }5 E
3 l' S+ c% G3 F( f' G" z293. 我走不动了。 I can’t move.9 l( Y& @2 b- {' [" B) R
( Z% b) X) Y. J; m1 K9 W+ f
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! i0 Q1 J% L; g" v- n9 j3 l
5 o* ?/ Z6 B  C0 ]# _- E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. \5 R& b% g* U- z" [
( N9 N, Y! |6 g; O296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) U$ _$ H+ }! \
& j  Y3 ~$ A0 g' }) b5 k297. 吓我一大跳! You scared me!- @! H! D2 Z9 b* `) r1 V1 \) r
& C: \2 o) Z" y2 M
298. 你想太多了。 You think too much.
4 l+ \' O' ^, q8 z3 Q& K* j5 ?: K( F1 Z) s9 D
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
" E. x; T/ q7 s9 g9 j4 Z2 D# c注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
. U3 |7 L3 U) H9 i- `
9 o) y- e1 l$ D1 \300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
! U3 f; h9 {/ D" n. qGo overboard!. B% O$ r% w1 A$ ]1 F' }
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& A0 _. a+ Z: w9 W' y" C不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-1 16:51 , Processed in 0.153644 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表