埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1972|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
, P- A/ ~( h  c5 K1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
. L: u% z8 S: A' w. i( ^- o% |- U* z  D9 P# g' y
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 C' f% H2 ?% ?' h

7 d) v( j, ?# B6 N$ B2. 活该! you had it coming! 2 \! z: ?) o0 U
e.g. a: i gained weight!. _! f  t+ Q( i8 l6 @3 j
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.$ i/ u9 X  B9 V% q4 Q
' d9 s2 C6 w! Z
3. 胡闹 that’s monkey business!; c% ^+ P+ ?, ~1 c4 x' T1 R! L
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
- P- ]7 A/ C( v7 p5 [! p注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% K7 B$ F5 F+ h* F, J9 U
4 B* l" y$ q2 P7 a+ O5 ^
3.请便! help yourself.
2 ]- r2 ^6 h  T5 hdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 d$ r0 s8 k. ~: x# H
8 X$ ^$ d+ B- H- s; z( k4.哪有? what do you mean? not at all!
+ }  |1 u  K/ u注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at - b( s* ]# _& e- A, D; A( D4 S
all”,表示你在否认对方表达的意思。, C9 m& l* C, B0 W. U
) T/ f" M' y6 A/ i( k! u$ X/ R
5.才怪! yeah,right!
/ J! Y: O; Q9 u" uas if!
) N- h3 ?' _% P8 p" X9 d, v2 ge.g. a: today’s test was very easy.
# z# A, t, u5 Tb: yeah, right!% }9 Q2 l$ ^2 W/ J8 r5 ~
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 I/ Q3 S: P) Q4 E% C! T2 l' P+ }9 h
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。5 r# F/ z+ F4 i+ \7 }; g' ~- B

7 i* e+ W" J, n& B6.加油! go for it!) _6 |0 R! x- ]$ L: u
e.g. a: go for it! you can do it!" _4 E  C. k; a0 d5 o/ T
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: Q5 d% _6 A. K, q% b

# o8 |' K6 `! I& O6 M* j7.够了! enough!
% R$ }! }5 J2 b9 ~7 Ostop it!
" u3 z, R2 m9 x' K' H9 h& Q4 ], n注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
* F5 l0 A# m# P1 |+ w; F
3 Q$ Z+ O, D5 d/ Q- e8.放心! i got your back.
2 I8 Z2 L3 L) Z$ h: Fe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
) m# p, l, L$ z- q4 E注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* N2 h- s4 L# W, ^7 Y7 G人会常用,女人反而较少用。
; t7 I% t8 J* v4 D- {0 ]8 T& \* z$ }9 d5 T! Q! |: |
9.爱现! showoff!
  v: {" @' J$ y: N6 p! }2 \e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
$ P$ T* E! _3 M( Y- |8 v& l注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 8 B/ A7 T6 f; w9 T, z# n
* a/ X  y; E0 Z# a& P3 D8 r; ^
10.讨厌! so annoying!9 k- x" `, u$ `0 I9 s0 e
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!, @: ^8 u! \1 R, y1 o. [
  v: h* v' m9 [& Q- G5 |
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# A2 }4 O0 T7 @6 B# C! l" oe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' W  o" C3 @" b& i$ g9 g2 Z1 o3 c7 a7 c% y9 W
12.真棒! that’s great!
& s- u" S" ^6 `! q2 L: m! I
" {+ X$ y, g2 {13.好险! that was close!
4 |: G8 e, e* |6 ?# f( V7 {5 se.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 `% \7 L$ ^3 ]注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。9 r" b0 n$ {2 q8 {/ z

. ~& w/ i$ R: L; V2 d; a14.闭嘴! shut up!
+ Z0 |1 q7 M* j2 j, g- i
. q3 a/ N0 M$ ]  k% l7 {15.好烂! it sucks! ( w$ D- h) V% T8 Q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& P5 o9 C) n8 d- j% O) m2 O注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。# t9 X/ s) M9 X

3 q' j5 ^$ y9 z3 _! R7 q16.真巧! what a coincidence!" [7 z$ N: I* _+ ^5 i

2 u/ r- H5 i5 E9 N17.幼稚! immature! * b5 O+ b" i) q3 f+ D/ v, I8 w
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature./ e. A% P  c& i% q) J3 m
what a baby!8 }7 e8 K( b5 Y+ _& U: T. c& e
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 _; L0 J6 k6 u4 I8 M4 F9 y4 h
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
% X1 o' b9 F* v! o/ u8 o& e8 h' H$ b1 z
18.花痴! flirt!6 f' i0 a3 k2 ^. r: }
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' ]: [, Q8 o: K" U$ X  M) j注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  @" M( v; {5 f! V2 N

6 R  j. Z4 b. Q1 G7 d19.痞子! riff raff!; ?& k0 N9 M5 W( t* X$ F" Z* v) x5 s
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。' b# Q# R" ~. c% Q4 U
真是一群痞子!
+ l  _5 w8 B( m: a- z- w8 a) V; b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。3 m' n/ z7 b1 L. Z; [; M& u
% R7 E" ]; z( A, A! |/ p# d
20.找死! playing with fire!/ [  r) ?5 u+ T  o" V; x
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 i5 ~% \$ b# t9 B8 E9 L) h7 n' A8 k
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 P, O2 I) ]. p% ^/ H
21.色狼! Pervert!
4 w1 a8 g4 x3 _% v. e5 A" l+ l: Ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 8 H2 u5 B& s' W% W9 z
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:4 p( {6 T" P1 _0 {# v0 K
“You are rally perverted.” 。" S% ]9 O. S7 u! S; D

& y: C8 z: e  F0 D, k% f3 f22.精彩! Super!
4 e+ i3 E+ ?2 q' Ue.g. A: Good job. That’s super!
  L, z# a& z" l- p" V  ~注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 q( S. U7 x) X' }- i7 T2 K- b
' N  C) l% N  X  N" b23.算了! Forget it!4 \% \- l, Z& A7 |" z9 S4 n
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
; [- i2 y/ {5 D' g* Z9 f5 Y* ?! l) A7 b# }0 |1 P8 x
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" }' k! \4 e; ?) a( A! `/ oe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: i& F1 T' Y4 V& F
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。: f# j: c3 C# u1 B: ]
8 P9 o2 [0 ]+ E% o% ^4 {7 ?! g2 @
25.废话! Bullshit!
2 l* p8 ]9 A+ @- E4 @e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!9 A: E9 A# L2 B, l- Z1 K' J+ D
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
6 ?% D' L, p1 f8 ]
& R8 v$ P0 i, c) y: ?$ {7 Z26.变态! Pervert!
2 ~% ~! q; F, x* ~& Z' M2 k% e/ C/ ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.9 g  k6 s9 F0 v" J0 A8 K0 q$ Q7 _
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# }, E# x# n3 I! }$ [9 g* K& j: ~. L; ?
27.吹牛! Brag.
& b0 m0 z6 x% l( k/ G7 t% K% ie.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
# m5 ^- Q8 J8 W8 g. x: h
# W; g8 K" [, g" r28.装傻! Play dumb.5 ?* }% _* W7 ^% v9 e' L
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ( y, h2 m1 d3 ^6 @5 d5 K
# N$ P0 p) ?4 ^1 j2 _- T+ p1 O
29.偏心。 Biased (prejudiced)。: T8 w7 u3 t! s3 X
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。! E: y8 h7 L8 L; G
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
* P1 f2 e( A( E. ?$ H- K注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。6 V( ^/ H3 p+ f6 W: ]0 S

! \6 V; z; s5 `6 a30.无耻! Shameless!" m7 C* I' S: m: [- i
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ r; t6 Y/ Q6 C  A
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
. l/ Z5 v1 Y/ N9 X3 \3 J) l& R, h. L2 m* n% @: N' ~! M8 `: d
31.你敢? You dare?# R9 S9 O# G- a3 L8 @
e.g. A: I want to challenge you!
# L7 M# ]6 D' L5 l+ n. DB: You dare?; @, y3 I1 H$ }) k- x

" @: [7 _% u; K+ X% _* N8 T3 M32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
7 ?  K3 Z; ~1 _6 k% D* S% |: ?% ke.g. A: Let’s go for a walk. ) q7 q2 _5 U3 H* F- k6 W" P
B: Sure. I approve.' c  Z+ l9 b+ H1 ]) c+ \" w
8 u8 I$ S0 o/ ]
33.好饱! I’m stuffed.
5 y3 s! w: R" Z# a% L. F7 K" a3 d# K' g7 W- d1 R
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
: `7 e- f; D" ^% r" Y. de.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! L3 v. B. |% A1 s6 {
, w% _5 t0 j) d$ Q, D4 Y
35.成交! It’s a deal! " ?2 g" `& A/ {
( c1 Z8 ?0 A% Q) B
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , S% b8 w  {2 d5 ~! I

' K. X6 ^; l; F- m) z* o3 字篇- g" }( D9 ~" [' q: H" I

& h/ m) W) s$ ?: k4 f! A0 I37. 不会吧? That won’t happen, will it? 3 @4 K7 D$ E$ z8 r$ y8 U7 H
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
+ G: H7 H5 u' N6 [7 `0 J不会吧? No, she’s not like that, is she?
3 c3 _( A  N: ~, |e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
2 E8 m$ Z3 q) T# S9 Q4 G3 Z不会吧? No, it won’t, will it?9 `) v( F- t+ o" R. ?9 D4 v
e.g. A: He may not have much longer to live. $ n0 q3 ]0 `# d  C0 U
B: No, he won’t die, will he?; r4 U9 z8 J6 e2 `# m3 M
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), p* ?5 ?1 M5 [1 G' B- ?
( g# z; f" i* r
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 q& X" V+ f2 Q; R( Y0 h
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! S4 a5 h1 s  hA: I won’t tolerate this in-fighting!
0 X4 w, a4 J$ ^% r
9 x' Y/ X/ S" T3 p. ?# d38. 狗屎运! Lucky bastard! / J/ b" W0 _) z+ o  J, W0 }
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 Y& ^4 c- R7 n9 r5 `
5 O3 g; l5 n+ {# r
39. 没风度。 Crass
6 y* X# F8 ~8 te.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
' r5 P0 L# z' L. C& C2 ?- v' v注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。# s$ {# _3 t8 _4 @0 m; \
0 e: Z  m( k4 p) A
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , H, ?, R# S1 \
B: So what?
5 L( K% C2 B! S4 W: ~你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 R. V5 A: p% `注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 a3 w! _* D2 B, L( L) I+ E; J4 _3 Q& D
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!! l: X2 F( s6 p
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" d4 e6 G/ S. o' l) u/ ?. v注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。* b! k2 }. B# T/ _
6 q, \) Y* b& D  }
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
  d1 @$ w: F8 e6 x2 J  V+ ?2 Q/ A注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ n- a; c% b, V  M- w
(你再给我试试看!)。
2 L' x& s/ R5 Y
; k9 h/ U, V9 f  M  g( C& U42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ' ]4 y  j( o3 O$ m6 Q# g
: y: @6 D% G& w( ~
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 R7 v+ z1 [) L* w6 s$ K$ A9 V# E& c* X
44. 考虑中! Sitting on the fence。
% x$ N1 V8 k4 y: ~) ~e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence." E( m& W5 u6 E+ O( C, w( B
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。# n5 q. W! `4 z+ }8 H

) O: t- k: Z3 {' H; S45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 {8 |5 M+ U3 F' ^4 d. C注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。8 W/ r' c. R4 @( M; V6 V) d
4 _% V, x( ?, ~
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
" a6 ~9 Y: ]) c& D! X注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。6 Y* S( D0 B: h6 {$ y

" g7 F9 D, r) d4 h% T' x. r$ E47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
) Y2 L1 s; g/ n0 _/ s; a- _( k! z  d( _5 h- o/ Z- r6 a) k9 y
48. 再联络! Keep in touch。" S, a- ~2 B" Y
" b4 z% h7 W- `  }4 G1 V. ^
49. 干得好! Good job. / Well done!* s2 l) R% A/ }2 ^$ v. Q, T

' S3 o5 V# u3 [/ Y6 |50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!5 t; P* l7 O2 Z! k, ^
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
, l2 ^0 L% T. k& O6 e5 X0 B3 I/ S3 C' D
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。4 S7 l& W* K1 J, a1 E$ l
  a% V' h  A+ ?8 ]- R
51. 看好喔! Watch me! 1 ]3 M4 g2 q" J% i+ ]3 n( K
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 W+ a9 W; w! b* q' p4 y
/ K8 @( F' y7 F, `& @
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ m* ~3 `, Z2 I  Q& {# mI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!   e8 B/ t, v! r+ o% k; ?
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* r( h. y4 L1 D4 X# X2 U

( X$ D: L0 t) S. ^- U% F$ L% V4 t53. 羡慕吧! Eat your heart out! / |5 }* E: B1 n$ H" P0 p
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. - o* ]  @& R: C. q( S8 y+ J5 s
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
. r  ]$ q" C# ^
# R1 j7 Q$ c. W9 Z' S/ p54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
% G' z& s8 m. [0 N! S& i$ Y( Z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
0 \/ C; b) t# @: t. x; {* l" X6 d( u: x8 N# z% b5 o
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- o9 w. @% Z! x8 {
9 U2 j" C/ y5 U$ F4 ~; B56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
5 w! z1 y# T, Q& T2 O6 J1 M4 {) c* B" }( B% B& X8 G
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& M) y0 q% ?) v; d0 Y! o
  q+ H9 N7 J" E& L% j58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
- f5 s2 H5 L2 X! E! x1 R! {注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。$ c3 }4 b4 T- c# P
& }  Q: N! i  X0 j. M9 P. w( A* \1 M
59. 你真笨! You’re so lame! , |) l0 e" O! f4 R" Y( W2 [  L
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
7 E6 }! x0 Z& ~% j4 C9 M注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. V! T8 ~( Y" L/ r( U
% J1 u( ?4 Q6 |, c+ n$ B
60. 并不想。 Don’t feel like it.
5 M; Q6 U: u- t8 m. P8 P/ Pe.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 N' @( k- g: }" p. b0 f0 o& Z+ QB: I don’t feel like it.6 W6 ]/ e) t8 m& @% E0 s& k
8 `# z8 L, Z- T  I0 D

3 @- p+ Z" i# m1 m) q) P61. 好可惜。 What a shame (pity).
: D& |& l( i# K3 l/ @* A0 y9 I2 n0 |. C0 `, s  D' J/ C" G
62. 随便你。 (It’s )Up to you.  I$ t( v7 h" ~5 }* E. j2 L9 j' R
Whatever./ k8 [& q- U* }3 ]5 n/ G% X
$ `% m0 Y; Z& v* c; [/ G' H( h
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
& \9 b- H8 B) _! W3 f! g% h) f* H# p: M注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。8 p# |5 S) ?/ ?9 ]$ y/ J4 }

+ K6 {/ r" c* k. m) z64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; ~1 m9 H; z6 T. J6 [3 M

9 [( k, T  k7 B' [7 A65. 分手吧! Let’s break up.1 U: _& @2 i, j3 ]  u
/ N- a7 g9 B% D8 i
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 S8 l6 q0 j* ~/ v9 ?, FSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
, j! Y3 S  H0 M/ s$ q1 _( ~( u! J  o  Q& ?% l/ {! |+ }
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 1 M' }  c0 n, n; k
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
" q. w7 ]. d5 w& B2 P+ M, Y, N( L
( h6 U7 ]5 H' e68. 别管他! Don’t worry about it.   U) S: ~8 s4 ~  X. b; m
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ) Y; |, a- i3 G) W" D
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. " A# o( a3 C, V. d: @5 C
E.g. A: That guy over there is staring at me., l% d0 Z3 y8 Q* p: x) ~
B: Don’t play attention to it. $ K$ B8 h9 \3 A: A
What the heck! 3 X- n' Q% \- H. Z& @& l8 y
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?/ r9 ]8 k" D) B- G( z
B: What the heck!
$ v* j# k! `6 R3 }5 y注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
' j: s$ K" `. p' P69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* a& i. Q' g- K3 iWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?# D( N: @! s$ b
' b  D/ L4 I; j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 g" v+ y# P" O- H4 Q3 J

, t7 z# L/ Z' {6 x: Y+ m! H71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
- P* B, k2 h! r5 P, h2 s5 `8 P2 r/ x" }+ y+ m2 `$ i6 D
72. 很恶心! Blood and gore.
; N4 |. j0 L0 b, BE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
; ~' ~7 i) B6 DThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
& d/ a# u" c7 W注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( M5 u0 W! q" S9 s2 I5 S! ?

- y$ x& W& o+ `2 [" a73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 k) J) ?' G3 c! {; r. M$ g
Do you get it?
9 f" K" a6 p* L, u& B, t2 y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# b# {6 q# z. g+ J+ L2 [# _1 wE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 8 t- z" S) K2 B+ o* Z# R
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
/ b4 c7 {; M$ ]& Y0 n+ A1 Z: n+ R0 }: \  m7 n9 n3 E& _: ?2 w
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
: k& T. A4 i) M5 }2 l2 t$ R# N注: Pretending可用playing 代替。
1 T* V& }9 G1 A7 A2 \0 Y* `! b6 D' u
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* x6 v9 _' w5 v  s0 A5 y注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。7 p& p' B% J2 y. N; C9 c

' D; ^6 M1 I$ z* M6 x76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 4 Z$ [2 g& f6 [" }8 Q
B: There’s no need. Forget it.' H$ U: z9 {8 g% U0 F, O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# Y$ Y5 k7 Y7 s" ~/ Y. ]$ J! ~  h9 l1 o4 b  N; v! t4 s
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
8 o9 k2 q& m: S: F8 R2 k6 x" q" @* D$ C# F$ ], e& t0 n, a
deal with it.; r! s  N; n% r+ T
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
; t8 I5 m$ c, a% P( N7 y0 }B: That’s typical. 6 w* I4 R* Y6 y

( j" }2 X/ ~, M8 N78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. ; K8 P9 _6 g7 s7 ]( X
# x5 p4 w7 `" Q! [, i$ e
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 O9 F3 X+ J1 T1 o注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 h5 C0 P$ Q/ ^' e7 V0 _
" V1 c0 T7 u7 y, \) e
80.不赖嘛! Not bad。
  e3 l3 }7 ^" ~( A7 ?2 O
. k  |; v" b& _7 P81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.: w( Y" r5 s4 d, Y  f4 ^, `
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
( G+ ?: K9 t, o
% @9 R' X: H5 A82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. # c) t' F# s8 T: Y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 X/ K0 d) O  u+ w
/ E# R$ R4 V1 v. C* ~" Q8 s
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
' M% ^8 N" S5 w; B* ]$ ^
' d/ G: [1 x! m& J1 S% V$ ?84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!" w4 X% F* j0 x$ n! I7 @
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
% h7 P5 s$ `3 q6 E6 `' C3 a# F+ ]6 b7 z! k* ?: ]
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) C% B1 m& s% m- m) ^& X6 xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one., t( X8 z$ q9 R3 [2 z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
6 D. }) B2 L; _* |! P+ r
) `& g" X" x1 ]. B% i) C86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- f2 e6 m; u* f) K9 I% b2 ]
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…: Q1 R$ ~" g8 r# t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
+ y% K! I3 d4 z" f) {
2 ~; R* G% f! [4 Y3 t; y+ U87.干脆点! Make up your mind!
) ]$ ]. A) h4 b6 z$ A7 q7 eE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!1 A, a/ S) |/ R9 @6 \" f  o$ t" T$ A
; L& Q9 t% j% e: j, _
88.打扰了! Excuse me for bothering you. & t- |, ^  a7 z4 B, f9 [7 ~
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- L8 p9 g4 g3 @( l( U

0 X1 l7 w) h  A4 s  I7 e' F89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
7 C6 e, B3 O0 F# H  O, q; }Wake up! (Wake up and smell the coffee!) ! w5 R+ `$ A* t1 T, I1 C
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。( f9 Z3 K8 k; [3 t  m
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' H6 _5 X9 ^! {coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。- e3 ?5 Y: f; s% ^& h
$ O7 M& R6 `; c$ e0 k% j
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
" x3 W4 [& t/ IForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* Q( C& Y' d$ @- Z0 p5 xB: Forget him. I’ll take care of him.
4 l: H6 s* ]. f: F8 X/ W注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
# ^( Z& ~' N8 o! h
2 f7 x' P9 W+ p: g5 }91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 A2 @8 x5 q' [2 K5 I3 p* S/ K1 h  A. {# u5 B
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
0 C8 _4 F6 C6 bSays who? E.g. A: They cancelled our show. 6 L# t6 b9 X0 ^+ Y8 g6 p& T2 {' P
B: Says who?
) w( P: S: D3 b" V* C) K注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。2 F: P- c. U% u1 Y' m6 `+ ~

; _  ^- X. S. i4 J+ v, a, y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. [& U) u5 h; u) D8 c7 b. Q! A/ s( d" v* `0 i1 k- Y% ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
$ v) K, V* E/ b- _2 O) W* U! k& B  I  o& Z+ G8 y' o: F, C0 O3 |
95.你撒谎! You lie!
, u1 C; h6 n- @$ G
6 `: v& q# ]0 B- p96.真恶心! So disgusting! # @- N+ v" b  E2 E: ^- M2 k

! M$ T3 P( _* }9 O$ T# x% G97.真碍眼! Rubs me the wrong way.* Y6 @/ k: @/ O3 L/ P7 C5 F, G# Q! E& h4 Z
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 O$ d" h& M) T# E1 E我说不上来,但他真碍眼!" j- n. Z: q0 ]* }7 @8 r  |$ d2 ]
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 X' \& |; ?' S1 g3 _
' Q. G: M+ _! k* @3 r98.别想溜! Don’t run away!) F7 r+ v( L9 W6 X
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
0 W- j" C0 s+ |1 r# y" \! `/ Y5 A) R: H" j+ H
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ V5 }# b/ o8 ?& E0 v* C- l% g. Z2 u3 [4 s. `. l+ c8 Z1 k
about it/ Don’t mention it.2 o% W/ a, c+ ~6 W2 t' U% k" H2 W

3 M  {2 F8 y0 g- L$ B  ^100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ ^) Q8 ]+ K# M4 U: R" S, k# ?( tE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
# z+ K2 T# `5 N, E  b, G注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。* K3 I2 a$ M# l) O2 @4 c
# \9 H* C( M. u: m' A$ Z  e
101.你输了! You lost!
; T4 A6 J4 E5 @" n
( z: C% o/ \; V; n, p* _, G3 B; x102.吵死了! So noisy!
4 t" f$ h( u+ V: \5 V
: x/ \. l7 J' S6 n9 D& X$ M1 q103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 h! r6 o* E: }+ gB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
/ c3 W1 x6 q& G* f! g
5 a7 X1 }# h! h+ Q! N104.兜风去。 Let’s go out for a drive. , u7 C: }: K" j, i0 I; s0 e0 O# P8 a
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ y% s( m, m/ i% ^8 E: B# g5 K+ C9 h我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 i5 N% J4 x7 @9 L; eLet’s go out for some air!
/ b9 ^0 C8 }( W) Q- ~4 A$ Y  lE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
% M, X! d/ l7 s+ u/ L注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
& b5 p9 O8 I2 ^% _0 \
$ s) l9 t3 t( s# ^8 Y0 y105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , X8 C) i/ R# r5 a
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
; C' c; C. v( n5 q4 tB: Get that gun away from me!
4 k7 L9 Z1 k9 q4 {8 B4 }) ]: ~5 }( H( e1 K  N( S) }# g  j
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 K) n9 W3 ~( e5 y+ K
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 b9 G0 n' e/ G/ a" i) g0 Q. M- m: b. r$ t2 }% z
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is./ Z# |3 H& Q8 r
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 P4 ?8 b3 U& P" v, I0 E0 U- H
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
7 H) ?# m- h" m: J) B& X) W( V6 D- h- c# ^' B
108.放弃吧! Give up! 2 B% T: [1 Q7 K( D
. e3 O$ W& T6 y3 s5 u4 d0 W
109.太神了! Cool!
5 T9 |4 H3 Q$ `$ W/ U7 z, m5 M# Q6 Q4 _, g' D
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
2 [1 h( G) q0 n0 j% W2 I
. t+ O8 ^' Z: u7 U111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
& C! {, n" r  @, [3 P' b/ R2 b$ v注:有些用Beeswax代替Business。
5 \2 f: l6 o7 H, N; L$ I3 e* [: _: ]' O9 {
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: h7 N+ g0 i4 _# E% ^% |/ ^5 t2 v9 b; `/ z$ g$ J7 g8 D, Q! Q3 j8 r
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ U+ K% O* [' N5 t# \, y+ W
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
  A* ?( E# ]+ G( h注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy : y: |* t8 k6 I4 g

* h: [# o1 {8 {9 @+ n, t+ x是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
+ }' s5 e) v+ x
6 J- \2 a4 e2 Z! i" g; M7 w( N114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 5 r8 f' B$ x- n4 m1 o
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
4 S  k3 n1 n6 S4 S* q! f
6 Q% l$ c5 e: {$ p115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
$ \" ~/ y) [4 x8 D1 C! DBut just don’t bother me anymore.
1 X1 ?/ d3 I( dStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
' N. x1 Q1 D" w注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
" m, `% E* h8 x9 e1 z: }; [) {, Z0 E3 p9 H! @5 y: J
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
$ ^) o$ `) ?0 }' I+ R8 I4 CB: Not much…
7 s! F% M& c! P+ K! J0 l9 R3 A7 ?% c* w' O% C# c8 P, g# s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
9 _& e. J1 H, {4 c0 d7 U1 I$ C8 Z4 G3 b- T- u+ X% Z
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
* l( H7 D! E& j" QB: Maybe another time…! J4 Q2 _5 N% V& ~
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.! L) f8 B8 c+ ], h8 d- ^
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.. Q$ x! f% ]9 m+ o. g. `+ n7 F, o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ R( B2 L& H0 q
& K; k/ h6 _1 O1 m' R+ \8 j# t
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% g% A3 j8 l! [. E! V# J
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
/ i% u4 N2 z& _
" ~! |2 o6 h# y2 N120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- ?# k/ @, ]3 X, Z) b& X
, o% u& _2 o* f5 {+ n9 T7 B  j( E% b1 o121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
" S+ H: L; j0 o
! A* c4 |  u* Q: ~2 c# t7 S122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.4 K) Y* R; |2 z( h
B: What for? You already have a Ph D!
5 r1 A) d2 f5 I8 V: ]# ~6 `( o# o( B0 EWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
# g) @2 c/ u. A- X7 Y注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 r3 r5 B! {! t4 g& `7 o, G: q/ S5 |  B9 g* \; Y. y* C- B+ t, ~+ [
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: }- C( O/ ]( {# b7 v+ ?
9 c* A; |* g+ u/ Q2 e4 g124. 不错吧? Look, not bad, huh? : Q6 R0 R8 c- m; G0 V
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ Q5 Q6 F2 l5 F7 P9 p/ k: Y. B! u) Y, P( U# E  y' m% {( \
125. 真可怕! That’s terrible!
0 F, [# Q. J! Q3 L: e, {( m+ l  p, p+ ~; _+ F  @
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 `* |/ c& Z) q# t
! T9 w5 S, k3 r. l7 u4 E! \127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. : C1 X/ I$ a2 i1 L

) k! P3 F& m' }9 {# h- j# K128. 不难吃。 Tastes good. : [* K4 y* V  L, t! L

6 C5 j2 r1 P7 j0 ^129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!8 c4 }, ?8 i. s# I' V5 C
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" u9 i9 V/ `# v
: S9 p+ O& s* S$ A: U2 p6 g130. 得了吧! Come on!
. [8 f0 R3 e" R, ~% Z+ V. o+ `1 s6 x; s0 |( X5 I; d( y
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
2 B% a/ G3 a4 y/ {, I注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; C/ c& p! T' X3 [2 [+ h6 C) X0 V" v
132. 猜猜看! Guess!
& E* j% y0 p) J* I8 d7 o6 f6 i! B  s" G
133. 这简单! It’s easy for me!
0 Y- w3 x2 S- }2 M# z, j7 @) l. ?9 `7 u, L+ K6 y

4 X! F# t+ a) @8 B, M4 字篇# b; Z  ~2 r) _# x

8 S9 U+ U, n# s' Q1 c; G134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
$ ?  [4 M8 X$ e
0 _. U; [" q' K! ~2 y* E; ~135.长话短说! Make a long story short! ' W, N7 Y* D) p. J; t3 ^! E
, C0 N1 `: r6 u6 M- [
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( l. D6 U8 L2 Z& A  M8 `/ t; w9 C  z, J) H& u
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
4 E0 z# z, e/ Z6 G. C! r注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 t1 G4 @4 g9 e7 |

$ I' L, y; M0 b138.我尽力了! I did the best I could.
3 E1 ^; h/ h8 K$ E7 T/ N, B+ G4 u$ l2 c
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
8 |' c8 M4 ]3 w5 x
4 r* v5 s; _9 I/ f6 r5 B# K+ t. S140. 半斤八两。 Same difference! , O, m/ \9 y. g/ l8 g& O) U

, U4 M3 }2 o2 _) B, u  X141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # Z! ^% T% B6 b- T5 l" J
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - Y6 ]1 B5 T+ Q" F  D8 Z
It doesn’t add up!
" y2 ?- d- G/ j" ?% G* C% p7 b
5 K  F' Y( }1 ?: m* L- o142. 知足常乐。 Easy to please.6 S* R; s& j0 j
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
- V6 J! @; g* `- W) e0 m6 o
* j, a+ e7 I7 S9 k143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).$ a' h9 ]- O% d5 K! U! K: M6 A
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 p3 Z! b1 C' j0 z( J" l* z- p6 [3 M' ]
144. 小气巴拉。 Scrooge!' o! E" B3 v: m( O- x( x: E% J# G7 F' i
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
" R; _: v* m/ o9 f: u/ s; f注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。& x& R4 r% D3 g& `' A2 B
# \$ L( U! o2 W0 J; u
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; ]: u2 P9 w9 t$ @E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
2 ~" g6 F# T1 V注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
6 `) L2 g" X% A# l" H' L! a3 y% S: L8 y( l1 i8 n& A' ?3 j
146. 在说一次! Say again?
/ n' X: }% P! ?7 ^9 `0 c3 A注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
  s1 I, o. j4 ^; ?8 ]5 O$ `+ l! F
2 k' a! V" t& o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 m0 `* A9 E4 ^, N6 w8 Q0 b  Q0 T1 o: o7 c# e
148. 岂有此理! How did it come to this? 7 a1 }% L3 t& c, l/ }7 }; U" l7 `7 W
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
1 v9 l' u4 V/ @; _" u- j
+ z6 V2 Z4 {7 N' W5 t# w149. 脸皮真厚! What nerve!# |/ i) ]( y0 X  T3 R& Y# Z; c
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& y9 V* i) [2 q: }* x% |注:本句是指人大胆、无礼的行为。; L8 z8 K; L& `8 s

: F% M0 C4 E6 K) u" x150. 你急什么? What’s the rush?
- {2 s; `  S( [
, L7 X& ^! P5 V4 ^" u, g% G, Q: u151. 没完没了。 Will it never end? 0 A9 x! w6 _. l  Y4 C- }2 q0 |
Doesn’t he know when to stop?+ {) o; }* J* k, t
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
' d/ p+ J3 x( T& n1 A! j# P0 G1 d$ y. ?. K) U$ ]
152. 太过分了! That’s too much!
& R2 n1 U3 \; A, r1 \& ]) h* f9 D4 ?: N+ Z& b
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & D: h' G( Z* {8 d

! P% L' L' J' T6 t$ ^' D154. 死都不要(干)! Over my dead body!
- B7 B; @- _+ L+ a$ C& c注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。) i- ~. d4 G' d! m

0 P0 C3 x/ e4 {) a: U155. 真没想到。 I had no idea.
. o* F, {# O- z/ D0 |2 b: {! V+ s: e$ Z& L
156. 我的妈呀! Oh my god!4 }9 f- V# A, _3 S# j6 C: Z3 \+ T

4 d9 v9 ]+ ?7 v- j& c' D7 {157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
. z+ [& }% H3 p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- X. X) X% t- q

9 j  ]" A5 R9 n3 j0 }- ^158. 常有的事。 Happens all the time.
7 t- ?7 @8 J' O3 S0 j5 x2 p0 [+ R2 H2 i0 `) s. k+ [9 c
159. 你真没用! You are useless!
9 G7 c; L% ]; Q  [$ i4 |. Y3 Y2 ]. y* ^  q, D
160. 真没水准! No class!
& R' T, m) O4 {* D# p注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
6 a2 k: ]7 F9 c8 U$ l) E% l
" E4 @. Q& T4 W7 X3 i- m, Q是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: p5 O" b8 z* I8 \6 k

9 H6 I* ^# d& {2 y- l, v; n161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
7 m& u/ B  w: i) g: D/ q
* h! d+ X! w" o. G& }! E162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
" g/ i! @3 E. C% W$ ~6 ~注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; H% S6 F1 h, U' H: [/ U, v, q, {

5 I% A. k" E7 f# I- x5 L4 G+ r163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)9 v# }; O; b2 r# w/ X) _/ {* z" y

* L. B$ A- O6 W, X! E164. 想都别想! Don’t even think about it!
* y6 n& `+ e3 }! @  J注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: U, x; w+ H6 e" D
& S" E  d# d! p165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。& y) {+ H. h; D0 j! P; ?0 \
What happened? 一般人常用的句子。2 ^4 d; p8 G( l8 @# o# B0 i
* c& s: \* N! P" m# l1 i, R1 ~, V
166. 这也难怪! No wonder!6 Y) B, i7 y6 r; ~
" A9 d6 K* |3 d: H5 N
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 f0 t& R1 P7 N9 v

& Y! d9 K5 A; `$ c; x168. 原来如此。 So that’s how it is!
" i8 V& q6 c  V, \4 Y1 E注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" V# d) X, W' O, V4 `, h
( e; [9 e/ R1 C3 ~1 U" H7 V7 b
169. 没日没夜。 Day and night。
( K" g6 E1 A2 P+ i0 A6 q
% \" a" {1 |# M7 F9 p8 a170. 一视同仁。 Friend or foe…( D( \+ `* K0 j' T/ k$ f2 i6 }8 f
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
3 b0 G6 S; v; P" ]  S注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
3 L( U3 ]" j! H4 }, M0 H, X4 O, l9 N7 y( c, E) U, t3 s
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." w3 v6 q1 o7 ]5 m3 y
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
" _2 o3 D+ F) O7 m9 ]注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。* k6 a2 o1 v4 B6 B; l, O

/ Y8 W! A- _: T7 Z& |172. 正是时候。 It’s about time!: n5 n. ~; K; h0 r* w

( {5 D$ U! b! S) |' z6 C173. 真是经典! It’s a classic!
4 A' ~- u* H/ v  q0 w% Z+ {3 I: ?- o( g
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
( J' \* P2 ]" t5 k* x& x( J( E! j& J0 N
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
2 ]5 g: I! c, W2 P- i9 z3 x7 d! k7 o) W& p3 l
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
/ |% I3 T3 e" A, g) z2 D/ t
4 w; F; v: m: z177. 你有病啊?! You’re sick!
' [% c4 Z/ ?+ @0 V& Z5 M" `* D/ H$ Z& i6 I2 M7 \. p  \0 N; c
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
7 m- P; O# i" V0 |' t9 T
7 Q( }, n6 U+ X$ b179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ; d) M! c( M" |% k+ X! P" o( C
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 Z% s2 U* E$ J0 k$ g9 d* u' J) O

& E6 U4 \! i# V9 D: F; X180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& M; U) r& T7 [) S4 ~: K
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ T1 M: l; w/ r" N
对象的情况。% g" t+ H# o4 {
9 ?' w; C9 G8 s. U" f0 h
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ A$ z! C  t; \( n1 j8 g

* l- u. g" u9 U3 v9 |' i* ?182. 心照不宣。 Mutual understanding.
. R$ f2 Z$ G6 v+ ~3 l6 }注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ s/ S: z! H% q  y# b- ^: X- m
' C4 w0 B% O, v7 q' h
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 U& h5 z7 A! \% J
% p$ w6 b) ~- J1 E2 V: x5 R184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 V: f0 |3 d" b9 G& {3 p. n

2 h, u1 K2 P9 `* y0 T# J( c185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& d( P0 ]4 g1 _' J( ?0 a

4 z) j! P* d) I$ @* n5 l186. 搬弄是非! What a gossip!
7 W+ y) @, `5 Z! l  h! n
9 K0 x- s3 e% G9 a  ?( U" f4 U187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
5 O5 C% W1 @4 C0 I. v+ m+ i8 n/ l5 Y- t$ D+ W
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) D$ s8 B0 ]9 t$ B4 g2 V
7 e! I, c, `& B0 `2 W1 Y* R2 k189. 行行好嘛! Have a heart!
2 w! S; A6 J# H3 k
' w5 c$ H1 D  T190. 没这回事! No such thing.
1 W6 c4 P! Y: y6 ?  A; u
9 g8 V9 e' c5 @% d3 F191. 安静一点! Be quiet.
5 [  I4 D/ }! h# K* p* j" w
( R' {3 u5 o7 A5 w7 H192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)) [( {3 Q  K7 y
9 J; R' ?' t% [5 P
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
+ a/ g: k9 y: N
! L$ z6 j5 }5 z# b  W194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
; G' ]$ J* _# @$ W' ?4 f
5 {8 z5 t6 }. b% }195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& X5 g1 x+ R0 ~, b% t' o
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 L1 [- c* b+ y
/ B  e) c) O6 }( w+ V1 s0 @. Z: C3 N196. 很好玩的。 Super fun。
3 ]. ]3 a  F4 V- _$ Q8 q3 m, D9 j- u2 p1 A4 r5 ]% ?# G
197. 祝你好运! Good luck!7 l& a* m4 h+ J$ W) x
& M2 d4 X. g0 K/ `! w
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)8 Y- F0 l$ K% o+ K3 @1 r+ r

5 H! Z0 `5 Z2 `$ W199. 乱七八糟。 What a mess!: b+ ], E/ q3 d; ~

4 C7 q- z7 o" K% Y200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 _( b' I+ N$ Y/ j% ]3 J) B/ Z  u9 e" `6 `. S" Y. ]9 G" x5 s  z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' a6 Y; m$ X7 R
! l' n2 O: A& P% ?202. 我好[怕喔! I’m so scared!
, |2 s2 z6 i- z$ L( G
1 f( ?: j, P& K! I6 D& O203. 别搞砸了! Don’t blow it.
9 V1 r' d: z# \3 v5 d注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。/ w7 f- a) W: j! }
1 e, z) ^8 h) q$ [) d8 B
204. 好久不见。 Long time no see!
) e4 }. Z* p( d0 D  p1 @4 L
: @/ e7 g% k% X- f$ P4 T205. 这样也好。 I guess so.
; ]1 G1 w! E( {3 K1 ^& v
& V- Z4 i- S, e9 I. P+ [206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
$ O+ x, Z' I! {" S* ]* D7 K
4 l) K1 U( @. q, p' k3 R* F2 \9 y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
+ s2 G$ \8 F* y% n
: l2 U- W# _6 }! |) R) T/ ~5 y9 G208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
! ^: I& Z* f  \* P* |! u1 R% z! n
8 D% x; \  T2 ~& _9 \7 t209. 别来无恙? How’ve you been?
4 l  j; |0 B! T4 e6 d2 i# J- G
* P. G6 w) ], U4 X. \2 |210. 有什么好? What’s good about it?
1 {5 m# |. ~( L" n* Y注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 S$ Y/ w. X- ~/ P7 f8 L5 L  [7 f  J
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 k" D( ^1 F1 u2 i9 f, }$ s1 F( @' T6 B  F$ b
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 C" b7 @1 S! f: U- p- x

! C, B- y% w; G3 R' `9 s213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., S1 @  c1 J# u7 k* p% }
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: ^+ j) Y6 G5 \# `) a2 C/ @5 L- y
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) r7 q  n3 e+ ?9 b. ]5 @0 \1 @* Z; Y
3) A: Why haven’t you finished your work? * D3 N8 T! x: \% K3 F. K+ [7 G
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 N$ O' K) n# Q: i" j9 r0 v
A: Saved by the bell.
) T+ R3 z2 R. c2 P, g9 ?: X6 u. T注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 u0 H; {) t4 U1 y& A( _  `4 w" X, V
  A" V* g# X) x. M6 }214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 d8 e3 W) q& U3 M8 w6 m

" `  B8 x4 f% _, ~2 o1 b215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
4 {: ]- O' `: |, l8 M9 g4 A
& E+ X% z2 s) o7 L5 |2 L% X216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 b* s5 f& W3 {! t3 N注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 d5 T* `$ Y" [" x& a

6 ]( u  p8 D* x0 J" s; L217. 求之不得。 Want it badly. , S& g: }9 e" X
I wouldn’t miss it for the world. $ b( |0 P' h8 F! Z
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“& y! F5 I& @1 v; U$ {2 M

1 Q4 n. ?1 _$ Q& D我一定会去”或“我一定会参加”。1 p) b; f# \3 D! q/ r7 ~6 M9 v
9 V( r6 U* Z/ i0 y4 D! h: ~- o
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.; X0 ~7 C* M2 }5 K8 s
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”! g  o* n4 `( @$ ^0 z7 ]; U* x* A
! }& D! a/ ^* ?, t
219. 不如这样…… What about…% S+ p) X* G, R1 u$ V  V" F2 {! \

' o, @8 O9 A& f. @, z) n6 u1 _220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
. a2 L8 `8 Q% ~( I, n& Q4 b. u' p" R8 w& [8 x* z! k
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) " \% H% R( V% U6 X% ^( Z
$ @7 p& K2 n- K7 g9 z8 ]! k
222. 我不行了。 I’m done.
8 ^7 E7 Q# U, Y7 o2 p注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
7 l' C( f6 `7 |1 A. z1 U7 A' k. @1 G/ i8 Z0 h$ M6 S" D) q
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 e/ y8 A5 k# L2 G  U, l% a
3 u1 G7 k4 q, m$ u. @8 l
224. 看得出来。 You can tell.
- [# _! l5 E  ]- ~! ]9 hE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! t5 v6 ?, r5 B
$ [6 |; R; O2 H# V6 O0 k225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)* y2 U8 N( J* X; u5 f
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)7 d5 F+ I+ a# T, f% S' o
$ q7 Q) S6 S2 M
226.不买可惜。 Hard to pass up.
' N( m/ P; u/ L- mE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 T4 s! K4 G4 e7 j注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * b- P5 t3 z1 L7 S
8 R) e+ [# G# ^; W
227.快去快回! Hurry back! 8 q" W* x. M" L7 ?
2 c; M5 [# S' h, \
228.你说了算。 Up to you. . {* `$ v$ {/ s; J) v4 m+ F
You’re the Boss. Anything you say.! M' I5 m9 N; _1 @" c" ]- K& o! \

( p1 S7 T' E& j& H6 p229.放松一下! Relax! ( F2 ~' @/ k5 ]* n0 c

# n7 E/ ~0 C# W5 m230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.   q7 C4 S; ~: F5 n1 L1 l4 \0 o; x

' h9 |( y. f7 j' c( Q+ X. H+ c9 |231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 v1 }+ T( K% n* x1 N
% i. [3 m! L7 Y4 N: u- G
232. 我急着要。 I need it badly.
" M6 U+ s9 d  q/ ~3 j! M+ J1 \( W( V
9 h% o9 F0 l; W4 Q1 _233. 说话算话! You can’t take it back! 3 E; T5 I7 l6 t( c7 }
4 i- w0 @- a/ Q0 k8 z
234. 笨蛋一个! Idiot!
2 h$ w" k% L+ e: [+ I9 {: i+ _% N9 ]' r" M) V! b
235. 真没礼貌! How rude! ( h3 z- n0 p0 M! a& m7 D$ M! L$ z- e
7 ?4 @* |* m1 U
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
3 f( \' d$ i, ?: H7 O$ c* oe.g. A: I can do it! Let me try again! " {; v5 R+ H. O- E5 q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn./ s6 b) Z% D) l' V
3 n5 N. Y# }, h
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& R. {$ J1 s5 y! x# |; XGive me a look. (比较正式一点)
2 O( _+ h* z$ Y+ j  K1 |* G1 E0 N! z) J+ i% v5 J& b1 [: U2 R
238. 可想而知。 Goes without saying.
4 b# c4 `6 L# _% C  b2 q0 }注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ u+ g0 y9 v( u7 v( v5 m

1 j7 u/ f: [% j8 f" [4 x4 _$ c239. 气死我了! Makes me so mad!
  n- ^1 S8 z3 wPiss me off! (比较粗俗)
1 k% y  Z5 Z( `8 v
! Q/ e" X7 l* B& G; g8 g* Q4 k240. 说来听听。 Let’s hear it.
( l( P, H# J" S: O/ q  J( h) U8 ^( }  L% p/ Q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 a$ E8 p8 P" Y* e
I’ve come to a dead end.
0 Y! P% S& l% z1 y5 T4 l注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& z8 I/ i% }( K- H2 y

, C2 K# d0 t; s$ x. {" d242.顺其自然。 Go with the flow.
0 ^7 V1 Z" @& w' r注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 r7 S6 h4 L. n: W

+ [. k7 V$ ^& T6 t, {242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 O' s6 v' R4 b. }- O' V+ ?9 C* Z2 ~( |' q' z: ~4 N
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# k5 b- z3 l8 \, @

7 f' c: ?9 U4 P! B$ {) C0 Q7 c* a9 K244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
% g2 l  m& h" j9 y" `1 {! _; i; A" l& e/ g! B
245. 买一送一。 Buy one get one free. ! S/ _' q# ?7 m1 f9 E# v

# A$ {' D9 f6 N* N" t246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). A7 H" G% _# ], y$ B2 m; g
; ~) b! j$ t" y! J& I5 E3 ^
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! P7 v- L9 v( r7 m/ @; q

1 I2 C+ D* R; T0 F0 }248. 不知羞耻! Shame on you! % q7 g7 {6 z7 o1 d- v5 N

& T" h8 s' R, F( C249. 你省省吧! Save it!
1 L' ^- Y% l% C; G6 S7 e
$ r' ^! }! o# q) R2 D, P250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
  k" y6 k1 u1 A$ t" Y  T9 I$ w注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
5 J' K( c) M8 s2 a5 ~( s+ }" h  n( I; a3 m
251. 我支持你! I’ll back you up. 5 ^* [. Z. o0 W$ d( h0 d5 A' A

% _' l$ e& B# M. Z. @( z; X1 g252. 马马虎虎。 So-so.) t1 f9 P, Q/ d2 c% Z

- f9 r2 E' f, C" \2 F253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 J4 W( \( d* Q* ]+ A6 J2 B, L. c7 _0 y
! g# J9 ?- Y9 i
254. 再接再历。 Work harder. # @9 i) P3 H! t4 e, g

3 y/ t" _: k5 `6 P! N' F8 n$ U4 N255. 白忙一场。 In vain.
( J2 P: @1 r) q9 S# Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
6 |& V0 `1 F3 D1 f. Q3 X
. R: N5 ~8 t8 w9 F256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
; q, |* i% {/ q2 f注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。! j1 K' Z6 u' R" R
* f" K* @. a  O/ O
257. 你出卖我! You betrayed me!
) x+ D5 w( I. \3 W4 l( e3 b) _5 o注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
( t$ r. d: H. R+ k; E, s4 C3 w! u; b8 J* Z* u
258. 一言为定! It’s a deal!! f# S# D/ n4 K
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( P6 g5 r2 Q0 Q/ ^- t2 e
. I2 \! _, p3 c; w% U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- M( f/ Y, H& y$ Q/ Z5 N& z
+ D: e' \( ], q, f+ {* `: P0 m5 d259. 快一点啦! Hurry up!5 H) M/ o: I! K0 |+ T4 n0 N
+ j' j, ^* X9 X: G. p' N
260. 我不在乎! I don’t care.
4 h; e" |" k6 p/ ~
6 g# V7 \# B5 v, t! P2 g- J261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad./ d- T# W8 f) s

) k2 N" s$ g3 W3 X1 G# o3 I5 字篇# B) d' P9 b9 E% G5 O! ?  d

' C0 W1 T" ?* `% u. K262. 我怎么知道? How would I know? - h- }# p% R+ T! p+ d
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
0 c" i( M( K* h% \3 A0 K4 k2 P% q
, S; Q6 r8 x" Q) _263. 不关我的事。 None of my business.; c# E* r/ `* C; g  e" }% E  ]1 M2 C/ \

* ^6 C% G1 {  Q) x' K$ w264. 我是清白的。 I’m innocent.
  H/ Z& L4 K. B! z- c注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这; k9 d! l" Q6 [/ c; p: O5 P
% C* l3 G5 N  {; D
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* B5 y; M  ]; n3 f
- X4 \: X$ r0 G+ I4 Y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# S7 L) t: B" x8 t; @) X
Face reality! (较正式)0 p" i! _# l. ~9 g
2 y. s8 ?: `6 r+ b# k: [
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes., S" d1 ]8 J* Q  J( |9 E
7 l3 U$ g: k% P* W* D# |  G
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# _* @& z- }2 C4 _8 f

* n! w' T* f1 a3 i" K! D)7 k# X# v5 q0 |$ F7 D# F* c# B! s

7 x) Q3 K- T5 m0 R' ^268. 包在我身上。 You can count on me.# L: Q, g2 [3 ?- G" O6 e& T- T

% A) }7 W" y* F. v3 ]0 l9 t6 ]269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.* f9 E' v- n& A" w$ ^
( l2 e5 {+ t: t* O; Z" p7 z8 D
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! Z' N1 r2 J' y1 x  w: e  H3 j5 n) [
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).7 z7 f5 L. R% E! O& S

5 W3 e2 h0 s1 Q( `
6 B  q. s% c9 j" D9 o, I: h* ?注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) c: ?  j, k% D+ x( h
) V" u" E* B& d3 k: D6 P272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ q# g, j8 ]; b- e# u9 h9 ^3 e  X$ V) g( X) v, K9 T
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!1 l) K! F: G. }" |4 E. a. ?& Z$ O

, o" F- @3 ]* z274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 I: S5 V5 V" U# k9 G+ R5 ?

1 O' D& @4 S8 _275. 我快撑死了! I’m stuffed.
. S( O' m9 ]4 t9 F2 R) o$ V+ w+ ~5 l: R% a. t# T  y
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
+ `- i& E% E0 T/ I/ E: C0 |" K
0 B1 x3 q. a2 Y) F3 ~# k277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
+ b. _* o0 F& g7 C3 H" z
" I  c& o5 `# ?$ V( t# X; `2 z: x278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
* }+ I, p" ?# l/ J9 x+ H# D
" L( M" S$ b, V0 Z$ t3 i, {% Y* H( v* g279. 有什么关系? What does it matter?
) S, q4 ^. n. b0 E) P! E注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
5 Z- E! y4 x# B; S8 R1 `' f
  o. p  g/ e; q% E' o280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
% |, R7 j& f  _+ N5 d6 Z- c- \  `' b$ z. M5 l0 j
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. % r' S1 \. V6 ^

( L" G' ]  e  S/ Z& T282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)& {# f) p6 J; M6 t
& K* x0 K  i3 W
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
. _: d! r, c: O' o8 Y7 U0 O+ c9 {" J2 ]+ M
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
  Y5 }. g% H( _* Y注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( ]0 H, x" @' C  ~* F9 b/ p; _
- z; P( p, U4 S1 ~
285. 说点别的吧! Change the subject.
- S$ G  D6 W. U! T2 D8 }5 K6 g6 ?$ \; Q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), y  A1 E8 |* y6 w( N5 a
; K: Q5 g, L! [" ?8 B2 ]8 Y; u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
3 e" w: E- v- }1 [/ r9 K) c; {8 v: p2 B6 s* s- o; J9 j
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
( Q' j. l, V1 c% G注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。; h& q9 D, w! M' L* c  W

9 a, ]% W5 r; O+ x7 w$ B289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)9 d1 R' x2 n1 h1 f, F7 c$ g: o# t

! F3 w/ A" Z7 ]% C3 t5 |290. 别放在心上。 Never mind.
$ H+ z9 x+ H/ C( J- w
7 o" X6 _  T6 C5 a291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
: B8 G. [( _* T  I
3 r& ]) o2 O& g! x& `292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 A4 X7 i+ P' q+ I* x7 Z9 M4 u8 C7 x
293. 我走不动了。 I can’t move.  ]' o* ~* |3 ?9 o

& M1 Z. B, {/ i" R9 E8 d294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)7 C1 M$ \2 C  @4 W
" {6 I/ t% U: M- r# t$ ]0 E
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. A& A* Y3 r1 |/ \
9 m: ?/ B0 B. G5 h0 l4 o296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.   }& h5 x  L/ S# C& S; N

/ v8 p3 `# r9 G) l297. 吓我一大跳! You scared me!
0 k2 ^( ]+ ?5 ~2 [% D3 Y4 q& C/ Y- \  {
298. 你想太多了。 You think too much.- T& ^& R5 e2 b  r& q6 E% B2 Z
1 H2 v7 B! r6 B6 `
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & n9 t7 u( J/ K, i: b' O
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) ?9 a) s8 F( B" f$ k; c  n7 D; s, Y$ h) Z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! & B: h4 `+ d( X* s
Go overboard!9 M( G& H4 X, p
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
$ D8 a" s3 ^/ K0 i( ^不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-30 00:30 , Processed in 0.130068 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表