 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
9 P" h9 k1 x# v, C1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
% i! o, x K& O5 N% G; j3 b3 B/ t; O8 O; C2 n) Q
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
* Y V$ `1 [. v
; K; a: X; q/ e2. 活该! you had it coming!
9 r6 x5 z- v8 h* r6 Je.g. a: i gained weight!
9 |% R2 K+ j$ h1 t5 zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 V6 o& d9 n. `) @9 t
& Y* U" x, ^" l6 s' K( f* n
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ W V1 Q, |% _, {$ ^, Ce.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 q+ e8 j/ O! c' B5 b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
+ N0 s: M1 x3 R1 y: W: s1 ^8 M! b9 i) W0 i% @
3.请便! help yourself./ e$ e4 y m3 f: E7 [+ ^
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 S( R' w9 p/ F! K b% B6 f6 t. D1 ?! j* r4 M
4.哪有? what do you mean? not at all!
$ ^" X( X9 l* I6 q7 j注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
! M# w' `8 o/ Zall”,表示你在否认对方表达的意思。( g/ c! y- \% m# B
5 Y- ? y F5 Z5.才怪! yeah,right!$ i+ m( ^% @7 L9 y# |
as if!8 S) e {. v" }+ B6 m4 E
e.g. a: today’s test was very easy.* ^. t) N( r; l8 S* J$ x# Z
b: yeah, right!
3 I8 F! l- T9 ?: ?" p& l% |( ?. Sa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
2 z) i( n/ Y4 k) i( b# \5 ?# G+ p注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' B& b7 J, c' O0 q: S! m3 @# c. ]- h# u1 b& r; o# E" b- L
6.加油! go for it!% I- @3 L' O0 } F4 V
e.g. a: go for it! you can do it!% D j# L4 u. \, S
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! y, @4 S- V' a5 Y: o4 N/ r, F( o% |' ]0 T
7.够了! enough!
4 ?# d1 b0 B& S7 Z: W7 |stop it!* s7 {" @2 w w3 X; J3 m, n
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
. q# N/ @) S2 O
7 ^6 k* @5 ^( d K, J8.放心! i got your back.
$ e, S# x: w5 M- K& me.g. a: don’t worry, man. i got your back.+ u; q# s: m5 B! u/ F! ]2 q) A
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男: r7 O/ y3 Y1 D2 ?( U
人会常用,女人反而较少用。
/ b( V6 O O) B2 }
6 h( B* Y" k! u$ c9.爱现! showoff!9 @) e9 u% x- r& k& s( z9 m2 y0 S
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
5 _; O2 S6 Z! O" m5 h. o注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
; A/ g7 X$ T9 e
5 @; E' p3 m/ t% e8 N; o3 [" ^10.讨厌! so annoying!1 z8 t' R8 x- S4 o, ^( R$ g2 R
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
& y" A$ V! p; K, [( u: N( J9 }
' T+ L4 q$ Q( i- E- u$ z' W9 ^11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) [& E/ P4 c! K6 S( M. I* y2 z( Re.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' p0 o4 n- U( }" s
6 O6 h: D7 ~# A: O5 B3 S7 J( Z12.真棒! that’s great!
, C6 k4 G) x6 o# z
5 W$ \, s) C3 z13.好险! that was close!
?$ Y2 H9 [, We.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 8 d0 f' R) \( L, j, R+ G- h/ O
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" E1 Z V) K }0 B$ [4 j. l4 c, m
- [& c- T8 w+ o: g
14.闭嘴! shut up!* ]8 ?, z0 b5 J% j+ `: J/ w' b
- C6 G2 V% t1 |" P2 ?
15.好烂! it sucks! ! n9 ?# \7 M0 |4 q
e.g. a: that sucks. don’t buy it.1 p0 c2 F& d4 T$ }$ P2 c$ X& Y
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。$ ? G E4 Y+ {( ]( K
# g" [2 ?6 r, k* V
16.真巧! what a coincidence!
# F+ }+ C/ U* O4 |; s1 G+ Q0 t) L8 W
3 l6 p% c5 i0 }; P17.幼稚! immature! % Z& B! z2 Y' e+ ]
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 o% x' Q" j3 r: ^
what a baby!
* g% E$ b4 M! ]. D/ c9 @e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!- h; l# n- g- m
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
4 c) h7 @" K: x H/ S6 T X" N+ y7 r! w2 _" K3 v4 ^5 g
18.花痴! flirt!/ w8 T9 \: q: B" V" ]
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
% O9 W8 F/ F- R& V. N/ O5 f$ a* D注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 c1 R/ U6 u6 R1 m$ H' @
, E7 J- p* m7 E0 C7 E19.痞子! riff raff!
( y% {9 U3 m7 x" Q4 N: F7 re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
. A" P3 J5 v/ j0 F% ?* M4 I& r真是一群痞子!
. L$ A( ]; ~+ s: w注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
$ i% l- T7 C6 |# g0 J+ N9 h8 b! A& K8 x8 ^- {0 u
20.找死! playing with fire!6 o1 t8 B4 K4 M3 b$ M7 m2 f1 W
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! t5 O+ J/ k8 u3 z) T1 Y- e$ t' b
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
. U4 |# B0 _+ w* z) Q7 k21.色狼! Pervert!
! d- c9 _- ~4 Qe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ! j0 m1 G$ n& F% P
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- E) R2 V6 e1 r3 _5 A4 K' c U( X: J9 U
“You are rally perverted.” 。
$ ^0 ^' b- x+ [* B' }2 p0 A5 r0 E8 G# ~5 g- G& L
22.精彩! Super! & G/ n0 r- e2 J% h
e.g. A: Good job. That’s super!+ t, Q( Z! Z% b
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ O+ [0 K8 a0 L) \% a
' A5 R9 l- \# Y2 u" @+ C2 A
23.算了! Forget it!$ }# |; ~( A# T$ l: g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 T$ r. x6 y4 X
3 w+ Q( |! [7 D- y0 E24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) p+ C+ I( c3 g& K. o$ w. q
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; n" q- z2 E8 e9 T5 M9 U: ^注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
2 ], [2 {9 w9 R
; q- B2 C1 _ y2 }0 b; p4 N25.废话! Bullshit!/ Z" {3 K9 y( t
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ D, }7 z$ _& q1 u
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。% q9 l ~1 N- n% q3 i. H
- o% W$ _7 t# N+ B4 X5 Q26.变态! Pervert!( H' X% x+ H8 x5 N' F
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
7 ]: x! Z% V& m: O1 H5 s# R7 b6 i3 |8 ]注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
( J$ K) @5 w% V5 U3 y# _
' a E) z# j( J27.吹牛! Brag.
" Y3 m% g: o5 f! D* s$ r8 J6 e7 Oe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
5 Q F$ A3 t: P! g$ ^; r: z" @
& S9 r' M/ [4 H7 a7 A6 \28.装傻! Play dumb.- d& E$ a9 P: e- u7 X$ X" l" |
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# B4 W: [/ U; j. V' L9 q7 Q. f+ j" p# Q. r) ~8 X
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
. k. H( |9 T/ C9 G2 [) we.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。; T" b! W0 s9 L6 ]
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
$ t! i( A7 ~0 b, c6 E4 J) u注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
; V) S0 y. l% E) u, ?$ M
3 Z2 B7 o5 s1 h: G0 X! y" s, r, |30.无耻! Shameless!
' m/ h5 M* u- o% ]0 A A/ b8 _/ Fe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
1 H& S+ ]' M# l+ y& t* v+ C7 Q( {注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。: _5 F3 g% g9 z/ v9 t/ }4 ]
# V" I2 y F$ A" k
31.你敢? You dare?" @% M d7 _2 ` H
e.g. A: I want to challenge you! ! l& S" N3 p5 i( z/ D
B: You dare?
# l' h0 Z" l* K. ~( ]; Z
Y q1 g8 F% L32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ( y* x* I( p% I4 H9 X; H
e.g. A: Let’s go for a walk.
L# [5 G+ G0 p( \* }7 v' ZB: Sure. I approve.
9 ^! {" [; h; t* ?9 J$ m- b, f. j6 q$ I, z/ R- @$ {. \
33.好饱! I’m stuffed.
0 @* U, M, L5 X' z6 u$ | C/ y, F+ {: k M
34. 休想! Over my dead body!/ No way! + R" t9 G w' i6 z0 B! n- X
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 4 s- ]; O; U. R- f& B) m) h
% ?/ Z3 s$ a% R$ c6 Y* ~) v35.成交! It’s a deal! - @1 J8 G; A3 ^" u4 S `
" B' x/ V8 O7 B# Y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
8 \* Z8 P/ P. F7 t/ R3 O" C" N9 h* ]- Z, w- q4 `+ f
3 字篇6 F4 c6 W2 h( `, |3 M# }& c
, f: b# |2 q/ Y0 N# `% z5 O# h: h37. 不会吧? That won’t happen, will it? ( a; Q2 g2 K: @
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) x0 x3 h: V0 P+ N3 ^/ I" i1 e
不会吧? No, she’s not like that, is she? ! u0 J. C" c0 T9 d
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?: v! o. w s ^- v. F" N8 P! e* U
不会吧? No, it won’t, will it?
6 \ S/ Z8 {3 ~ q! C1 f5 ie.g. A: He may not have much longer to live. $ n4 q' j: ?/ a4 q6 y" J
B: No, he won’t die, will he?5 H: z4 u0 K& G7 O3 [& l1 \. }3 _
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点): U, C$ k. z) }9 r' Y6 R
% a# Z( ]) Y: [; f- p5 _% o
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
& X1 w' ]; r: E/ B. d. _2 pe.g. A: That company wasted too much time fighting its own. # W7 y& _& F9 u y; f$ Q
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( i$ o# e5 M3 e2 C6 V. @
7 D, I' L, |, ]38. 狗屎运! Lucky bastard!
7 D- g, Y: {$ n) C% {* re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# j" w N: i+ O
% o1 I- T0 p3 K$ i39. 没风度。 Crass / a; y, v6 Z/ \4 n4 ^
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.# O0 z1 M8 O- i) b7 H' N Y, p" ^
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
% |1 U; @, R9 T3 t5 R4 X) O
5 I2 ] _2 J, m; r7 l40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
. u$ m1 w( W- {- n% vB: So what?
& X& R( f w, }; d+ [1 t) U你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!" Y& `6 c% j8 y) E
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# n6 |0 ]+ I7 j3 ?4 j8 n2 ^, f) f5 o6 D6 c) ^" J
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. l. n7 v2 u2 f6 X1 L& i
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, W3 @# ]. L K; p# N+ Y6 Q* ?0 [/ p注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
* _6 O. H, Y4 v, w* h
# V ]7 o* p4 b; s4 ]42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& w m! z/ K& L9 f注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想- _: S B2 i; r5 A; O* H4 O
(你再给我试试看!)。2 S7 d- c4 f+ i' Q& x' G
& D4 F% A5 z/ t1 [- H
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
; p8 g ]0 }/ f& A
, E, J% O6 G0 T$ s43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
* s' x5 }6 y$ C! Q
+ e% k% P3 u6 q: P9 {( H& |9 s4 e( x44. 考虑中! Sitting on the fence。 7 M, s+ ]3 p8 e [' F0 a
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 M" R- k, Z3 ^注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
1 d$ h( d2 R) ^' v/ ?- u8 K" H: s d: z/ ?5 I9 v" M5 v3 X- t
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
$ F/ I$ W7 x9 [/ R9 T- j, @注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 E; w) I0 a+ Q7 ]1 g+ ^' g/ Y
9 n; L0 i1 B* Y" @3 N7 O- W0 |2 F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 Z _0 |) M5 p9 A1 C) Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
3 K9 y6 f+ |7 E3 C8 b" T# Y5 \& r0 H+ T l/ U7 ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
& i- @( \6 }0 U% S. Y& q7 p
( j& ~3 ?0 H! p+ {" M! ^* t48. 再联络! Keep in touch。
1 S7 C% L9 o' N" [ J0 r2 U J' e0 y: q; H
49. 干得好! Good job. / Well done!1 M, i% v# j. a7 j! @% N' {+ S) v
5 c5 e* q) _8 W( c7 Q50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
( }7 [7 ^+ k! e4 C注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ) v: o# W7 y8 Z5 f; b
3 X4 l) l6 W$ g# l& t
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。 B( D$ }8 h+ ~' u
. ^8 \+ o5 X4 M5 }
51. 看好喔! Watch me! 5 y) b; o# U4 j# `' S* M
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。7 A- l% a/ V8 e6 d* e( P5 v* q' c
& D7 V& P( W* ]" Q$ @( q% N, K52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- U" O' E% ^" D, I% h
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
$ U& Y! b4 D9 e3 R T注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" w0 g2 o/ p. {' j& y/ B& j3 ^. t
3 f6 v" k0 f4 n1 v53. 羡慕吧! Eat your heart out! 0 r. e f: S& b1 ~7 H
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 7 k( |" b' O" z& b W4 o
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& e0 h0 }: R! N" E0 B7 m, o5 W4 }7 }7 v+ A5 |) k
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 f2 [6 Y8 K" \1 f% w注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 i7 J* s: P; l- C$ U, Q& k+ p T! }/ B
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
3 U5 j2 y0 D# X( C! e4 P) m; C3 T4 e# ?7 Z2 d. R; ~
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# L; t8 v( d0 t* [' A4 T3 L8 @$ [4 w4 \; q/ y, h/ k! ]
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 W& G0 }, @+ j$ k. c8 A5 L# C3 P6 i" ?5 \
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
( V$ D4 o/ V2 {) @5 z注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。( X. e. c# u6 D( \& _& @$ p' o; F
, L; }3 p! n% y* E8 a1 u* F/ a59. 你真笨! You’re so lame! % f% F# R8 @: G% {# u D
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . O; y: X8 G$ T: g( h
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
4 N+ S: q( }9 }/ `2 U3 D
9 D; P& ?: z6 H# p4 N X+ J60. 并不想。 Don’t feel like it.
. V- v. e2 l6 a) me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
- R0 b+ s, f! y3 A7 N/ KB: I don’t feel like it.
7 E& w1 B* I1 Q d- o4 ^3 T, @& r, ^; Q( |
( m; S' N% c" h) j. f7 n4 ]- S61. 好可惜。 What a shame (pity). ' d1 @' ?, O0 e# P& F% ?# t X
' O! A* u) a: A6 V$ ?' }
62. 随便你。 (It’s )Up to you.! H- w$ R k' P
Whatever.
( B W) d/ ~% G. g: Z3 e3 x7 @/ o( X: h* n2 C/ @ I* J& S
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
* \7 g2 _- ^4 R( d" j4 X注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 {* Z7 ]) n9 B% m* n- d) d: u
& O2 k( s6 {5 |& d1 \. U5 l64. 再说啦! We’ll talk about it later.
. T/ t5 I% i! t
: J" `* C2 E8 U, r+ k65. 分手吧! Let’s break up.& O! F% F& G3 L* C3 K
2 E3 k4 Y9 f' r: b `/ Y) k66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ F; A0 j1 B6 q- o: S: p; ^% D0 O
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 n; t5 ]. O2 k5 `8 ~, }5 ]
4 ~* t( z; A- w67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / Y# @" n% ` G2 \( E7 w2 P7 ]
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
% ^1 }2 x4 M& z+ P: }+ L8 R# S; X8 a" P2 N# d
68. 别管他! Don’t worry about it.
0 ^( `7 A# D' I% w: L F/ v69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* u* i& N. {( U# L0 Q* E1 ]B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
( B; I& G5 h# [6 s4 yE.g. A: That guy over there is staring at me.# K: e, v, e. ?: Y
B: Don’t play attention to it. % \6 v3 L' [2 ]/ ?7 a7 N+ M; v
What the heck!
$ j( l$ T) @+ n3 `/ |1 GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
2 ?8 |/ G4 L' q/ I* HB: What the heck! * B$ M" v: d5 R0 W- @2 p
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
1 E9 v5 r# A: s4 e. E69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( x. l' d/ P+ O! n* ~8 rWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?5 D2 U, c' c0 D1 u0 Z
; F4 j! I6 Z) r( \5 I
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.' x3 Q- l$ u5 K1 ~' ^! R: C
6 M" ~! q: N/ W" f/ }
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
3 Y$ @# b7 I; s
" D' c' [, L, `# m, M72. 很恶心! Blood and gore. 2 a8 B U" }( _* Q4 v6 k: F) L
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ D, o- a& n2 ^) ~$ DThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
, j, d& D4 Q% ~# x ~# v: }注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
" m, k& y/ v/ X8 ~. v9 D2 W) D8 \% V. L
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 i4 b- {8 A. g$ l: ]Do you get it?
! O7 l+ w" \- `+ Y(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
H6 a. f1 E* e* h" _( bE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 D9 H# ^2 \9 p
You know? E.g. A: I really hate this. You know?3 a4 D; a4 ~: h! q9 f
8 P9 o5 l! `1 z, }# F- R) e
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- l/ S* {( }3 M4 H- K0 g3 I# y& q注: Pretending可用playing 代替。4 M9 {/ r0 ^1 b8 l
0 s: W' E6 z1 d% n5 c: d5 G; N75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! + n3 L/ g3 _& g4 }* o
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
- ~- u& _# B ~3 r% k* x$ j r& P, e
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % J T. T* M7 t' _# q, O
B: There’s no need. Forget it.! Q/ x3 I( q9 |0 s0 h/ `
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' J8 s0 _% c! X! ~2 ]
- s$ s+ C; c9 X" g8 J77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
! w0 @8 J; U2 t. `+ E% v2 m
) Q* c/ r- H& v% S: Edeal with it.
" {) h$ F' [+ E* z" d& jThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# R m7 n, h: E8 G. cB: That’s typical.
" N2 W @/ H6 V% H" m( u& |8 [
7 w2 _$ S; u3 v* ^4 K: O, F78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
8 [/ O" R6 m% m" S
1 N- f, v4 Z, L79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 A, ]; D) z3 d0 W1 y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)" b$ U0 h7 W- _# E; _ r8 ]& G
: ` z6 c* i0 F/ S6 ~8 B$ V2 Y4 `
80.不赖嘛! Not bad。
. f) I2 f0 @/ i. L) h! O; t
+ X" b% w8 B# m% d81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
7 k# _& k* g4 V9 f1 {6 I/ s; }" ]注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
5 b; B% R3 H0 I
& ]" n- U1 ^, l% L: a82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + t5 u. g6 K4 C: k8 o3 @
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
1 G3 I) D, b8 H" U, ^1 n7 d% z5 j
3 M8 ^* @, z2 x9 E83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. + s9 J! M& o; E+ d1 T, K0 l
" B# Y# @7 d0 j% t4 B" j! p- G% P
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! _+ }2 I$ H/ w" d' f0 o* ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
1 J2 w; ?, S, Z5 d6 U, E+ x. V
2 Y1 w, q0 Y' l% ?85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# O. i6 {- U4 v* `6 k' M6 s
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.- e9 ^' z" S. U
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
0 T K) l& d1 N: O) K: I1 ^
1 r. Y3 p: x8 H3 e2 j9 c86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ n* B" Q" q% R+ r7 T# q
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
1 H/ W( L- }# l9 L注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
" T, b' b Q* ~. S3 _7 q
8 g0 ], I; _% h4 f/ T; E87.干脆点! Make up your mind!
$ Y. i; w5 b! C# }2 Q$ xE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
- j7 X* j k- ]% E
/ i' s% |& T6 b' l88.打扰了! Excuse me for bothering you. ) \+ {$ n* k' z3 ^
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。0 z6 X* m! P7 h9 R) j
5 y+ B" Y1 v; B% v0 o/ O# z2 ? x
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
; Y- h6 e$ s7 J, V, N# E) [3 nWake up! (Wake up and smell the coffee!) ' s. O4 v" f+ \" {
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& K& | P& T; e" N! [注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ' O9 |) K' f( f. ?6 p+ F
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。5 z1 g8 {% h- }
; u2 }& a9 H# E$ O) G90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # P9 _0 n. \7 y7 {, Z, ?1 D5 U
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : C+ Q# j' K" u
B: Forget him. I’ll take care of him.
0 b2 S9 [+ o' K4 ~* X3 J注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 t' L/ [9 t9 ~5 c" O
G" I$ w4 G8 S2 k! v91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
3 ?/ I' F3 A* l& n0 [! d' V" J" W! p* v/ |7 Q
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?. R7 r7 r0 a' F+ w' ^
Says who? E.g. A: They cancelled our show. , W) O! r' {3 r8 D: N
B: Says who?
- l# }6 ?% q- R# f注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。' X1 F3 c# N- o& H
& j( \, R% ~1 {3 h) O
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。9 D8 J9 z9 f( F5 ]3 K
8 x2 B3 O2 K* ^ L
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 s9 A* g' H1 E7 Y8 o8 r1 y" a+ | V3 L7 v9 h
95.你撒谎! You lie!+ q4 \! F' W; p
1 f) e0 G. e3 S" s0 w4 D X3 U96.真恶心! So disgusting!
0 v1 g$ j/ {; N- U; K
6 ]2 ?6 Z) b4 c" c9 V3 I97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 i) `, N5 d% |9 g8 w* q. W. T- Se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 9 o: K% ?# [$ N# `2 ^
我说不上来,但他真碍眼!
) h7 M# y5 q4 ? ^) F注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
V4 K* L. {: u% F. c: h' d: W0 m6 h# C" V4 J. w. S1 p0 ]
98.别想溜! Don’t run away!( O) C9 p& l! N
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( ]) M: V% w- p1 ]* V/ V
' G/ {( A: Q2 O6 H
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! X$ H: c4 T( Y3 U3 [/ D; z
, o! l1 e% E* ~
about it/ Don’t mention it.: Z b2 P- w8 w
7 x; }) _; }* i% [( \3 x
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
. c: Z! b1 P( e4 d; ~: kE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 h U: |# X! ^( ^5 Y ?; k注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。2 l6 o5 B D# J& B
6 V* r0 J1 _, f4 X
101.你输了! You lost!0 b9 Q: j4 [& q* n$ l
# h5 y2 w8 ?) Q- [6 z2 }' R102.吵死了! So noisy!1 u B/ C" ~5 l: W: S
3 a: F, {' |$ V( F9 P
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
8 R7 N! ?, i- i2 e' XB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
; L9 w4 ^! P8 U5 v3 u4 i% t9 J) }5 c3 J2 G* I6 v" H) A: d
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
7 |1 p N9 o: N: p2 UE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
* q" z8 A$ M2 e& y; d! o我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
" `2 z9 S" t8 [0 Q+ M" b ELet’s go out for some air!
3 K* N1 T: c2 T- |. G, tE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!7 W G5 z {; U
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ y# P0 r' H1 A# V# ]8 ?: d6 H
+ Q9 O& |+ }) G1 v+ ?105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
% A8 O6 U5 Q H x# He.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ _$ s$ {% Q7 ]4 k7 N
B: Get that gun away from me!
3 w" r8 i$ U6 L% i. D
4 k' _$ N# ?* S Q6 y; v' v3 \106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 ]) ^* m2 g2 ^$ n8 N
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, G: e1 t3 U2 S6 V
$ L$ K' Z% D z% J* e; P107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is., i& @' W' ~) I
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
# N5 v0 x3 o& I# c( r1 A* |- C注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
( [4 n. n8 f4 s0 R: g) {$ c
* {4 S- }- y5 L" y108.放弃吧! Give up! ( l& w5 ~6 n% z- t+ e) n
+ A& q( f% m: [
109.太神了! Cool! " A4 N0 |. j% u
) m5 F- s, Y8 r7 r% o$ `, f110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
9 o6 f" l# b1 m! y& c7 m; M3 S& G) z. Q8 ^9 w" G: Y: {
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 0 ~1 h5 t1 c1 I$ R, r( X
注:有些用Beeswax代替Business。& I" ]+ `) J4 F% N( b
2 O# K6 y, r/ b
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( b- `" e! D, z% m; D, W4 L& ~) Q7 ?$ B# {' M4 U
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ j& O `* k4 ?& i& ^What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 C6 C6 z5 J+ p- n
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + N+ N& H3 O. C) Z! y3 S( a# E
/ {; D. c- X; r5 y/ _2 Z是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。$ d9 m+ s& P6 E: { q5 n# M
& O2 E8 K7 b2 a$ n114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ) H* n7 t+ @# ]$ v, c3 T/ g2 r6 [
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 z6 L d9 r" h4 @, u- E9 h0 w
4 A$ [! U5 X& N" D115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 D) T2 n; a: U+ ]5 jBut just don’t bother me anymore.
5 K- c0 D9 A. a( p; x# |Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?. F6 P/ A$ t {3 N. R8 N: m' O
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 j' x% \; d* q- V. D. {3 Y
2 P0 l5 x$ |" i! H; ^/ \116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
' o9 K4 B, L' d! i8 _* H: q0 lB: Not much…+ F$ H3 g/ g/ h7 J# }9 e! y9 p
% P$ W3 Z1 E) c0 [ ?$ {117. 答对了。 Bingo! / You are right!
4 O3 o! R0 i$ G' }( r+ ]8 [$ H& A0 S7 {; A
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.! Y0 N# Y; T7 E! L+ t2 g9 z# n( G8 e7 P
B: Maybe another time…% T8 y, |) ^' `% _6 G
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' h3 q! F& v3 `0 y9 {3 k/ z. }
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 t7 _! j7 a7 g9 E* k. i0 ~
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ G+ _ t! Y; e5 {5 p/ Q0 M3 L& D L# Y% e& E2 l' o7 F
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" ~- G$ \( f) T+ N注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 R, O X* F8 c+ }7 C
) Z$ d/ t; B! O* U120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 8 T; ^; m1 F; C4 |
, t) T& ~4 J, K: z8 `! t121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
: X. m% W4 c- \/ ~9 _( _3 H
. @- G* n7 p7 L; p' g7 u% y& \122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ n3 f' A3 |9 p _! x9 ^- U8 zB: What for? You already have a Ph D!
. N4 `* d% q8 k9 OWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 z* e1 q9 W0 X5 v/ Q
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。/ w1 N. u, j' c/ v0 U
$ t) V% P6 n- X' x123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* A e/ |) v& D+ ?5 w* \! Z) K1 y- k9 H0 Z `3 S1 `
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& K% h! V1 _' ^/ j tE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ( \0 i) X% P: ~$ g- W- H$ q
; b! r3 S- N: H' Y2 k$ d6 C. F125. 真可怕! That’s terrible! ' n- I# N% R- Z+ _
9 e6 @& G- I3 C" J, E
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; h3 B7 \4 B# y8 y) c* t0 B/ f) H- Z4 Y6 ^- E+ g
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 e/ Y* l5 w) \0 Z3 G
& u1 G3 s( }& ^8 {, D128. 不难吃。 Tastes good.
0 r4 g5 O2 k Y* H; P) y
5 c N1 t; k; j9 d- m6 U- k129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- {. j2 q2 R1 r; t$ \" J; ~
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。) E# g6 B. s) s2 L
- d6 S; a3 d) e* V J# a- _130. 得了吧! Come on!
, R' v: G6 X5 t9 f+ m0 C* T; |8 q' p1 x7 U6 f/ W
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
6 s4 c3 G- e& T8 g注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 X7 A. ^. V' k
% d' X- C+ y# j4 l2 v3 f! U: t132. 猜猜看! Guess! 9 [% P8 a9 A- o6 s3 C7 E
0 A" v! B: p2 k; ^& u5 i- i/ M( A
133. 这简单! It’s easy for me!
; R* i. [& Y0 P6 W) v R6 e% `' O0 j. W
$ d9 I4 H+ s0 M6 A( W4 字篇. j8 F: {6 V# y6 X3 a
" Q* H3 M+ Q- \7 g$ T- Z/ |134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 T, r6 D6 U: H m6 a V$ u; J
" ] O V5 e2 W/ m8 e) _135.长话短说! Make a long story short! 2 R+ ~9 z9 a) d2 [! F1 S! u! w9 R4 [
+ i5 f1 N2 H/ a
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! ?7 f% W* n6 `$ s7 }. z
6 C$ ?: J! c; C3 Y/ v+ y9 F& e4 G" {
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
I$ B3 c/ D0 K5 m& ]注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。% ?7 D. {& P/ P5 Z( Y
; b0 U2 a# A+ U138.我尽力了! I did the best I could. 6 [ E3 z2 ]$ t8 Y6 P9 u
* F0 { L8 }! A) c: {3 T
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
% f8 t+ E! q0 Y7 a* z
/ {/ N: S" _+ X! l! M& G140. 半斤八两。 Same difference!
+ ~3 d: d9 f1 y% ^! l
z) ^' I9 I, O: b141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ; K+ ~+ d, d4 p
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 B1 i8 z- e, r( Z: N/ l/ CIt doesn’t add up!0 p' ^/ [; G. z2 i1 M
1 l V6 B% D* R! b
142. 知足常乐。 Easy to please.
- j" B; Y4 n! V9 N. b注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)/ M* Y2 t+ a# |; j& R' a) B/ H
) n, o l! R* ]! T" ?% T' P8 E143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
) }% b/ u+ v% L* T0 Oe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - k" u$ A2 _/ s
7 v, s9 S7 x$ U4 \$ _ [144. 小气巴拉。 Scrooge!
2 J) [5 K1 m: M+ yE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!% l: S" Z9 w' p: M( ~$ O6 }! l
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- k& L7 E1 z( `8 v6 U' m& x: Y# j: l* @7 Z, F
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it. \/ Q' I; r8 v* R! h, D6 ?
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
5 [# o: ]/ I4 V5 G注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”! w! U4 |0 O6 S6 j/ \
R9 _& L0 w2 r: O. d, J1 W% ~
146. 在说一次! Say again? $ y, N$ M M# S: ?
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
V9 O2 J* F6 w0 h) t
* E% D ?% L8 }5 l' E* G& j8 B, N; p147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, y( m' X& v% e. H8 p2 W1 m- G( l" m
148. 岂有此理! How did it come to this?
6 l n# c4 y2 B/ W3 y注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
3 q- R/ c0 b- H
0 O1 }' ^) j; ^' y* m* {. ~149. 脸皮真厚! What nerve!
8 c( y- J1 i/ L2 L$ LE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
, n& B- ` r% f/ Z' H, q% @注:本句是指人大胆、无礼的行为。
' C8 e+ E$ R1 {+ [- N" s* Y+ I, r% b6 s8 O+ X. q
150. 你急什么? What’s the rush?
' i3 |6 Y. U8 Y0 q8 K% N1 B7 L9 h3 h) K3 F& f
151. 没完没了。 Will it never end? & L+ l8 Z! \/ v/ P7 A) J! z
Doesn’t he know when to stop?
, X- {1 K, ^) U4 B7 {, M, F L3 m: C注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”- U% Q/ o7 n' r q; s; h
4 E; L- n' [5 e( |; [( R; O4 H
152. 太过分了! That’s too much!
# W, k5 ^8 n2 K6 S. {0 G$ h+ M3 {' D- g. I
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% m8 n4 f( O' x+ Q# ^, ?0 F# o6 {
m- B& Y5 x! n* B. N154. 死都不要(干)! Over my dead body! $ P2 p3 m5 N' n. s! H
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, a! [3 Z7 e1 H- X [" F
/ ?! `$ \4 F8 l6 ~2 K4 X
155. 真没想到。 I had no idea.
. q! H7 J" k$ S$ q Y, {7 u W/ ^3 }: _1 R0 a6 }
156. 我的妈呀! Oh my god!
" x! h8 R- g8 Q$ k1 t
* f3 A# K* [8 S* W* w# z( Z3 m" N157. 赶时间吗? Are you in a hurry? . q* n' c& C4 X$ M$ X2 A; q
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- z' E1 j5 c0 J, u- E% q3 C6 Z
; p3 l4 P. `* {; U2 g9 E158. 常有的事。 Happens all the time.
- j$ b+ l0 Y+ [8 E
+ J$ k% k' p3 z159. 你真没用! You are useless!
- Z. G5 L. U% b( D. t0 c4 j7 s' [2 `5 J4 ^( N7 _$ n' R# `/ o& w
160. 真没水准! No class!
3 U0 k, L" @" L p0 s注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半# p% X3 F F! A6 P. T# e
7 @# a2 ^; l4 R8 R' X# X* ^
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ I$ h/ q/ ?/ A( m: O
& T& J/ V& W! j/ r$ j: _161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely) F$ w# R! h& o" A' N8 h" B
: o2 w+ }1 m8 e' ^; x# r# C( ]! ?
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! r# Z$ e1 `( O
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 p' j/ F8 e! |' Y. x9 ^& T: g4 [! l
% T: y" _* P' I4 X- U F163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" h5 g5 S4 l# H) i. f
1 O8 w3 }5 a$ j7 o1 x2 D
164. 想都别想! Don’t even think about it! 4 A w8 M2 P2 ^9 J# m+ S
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
# Y+ E+ v% a& ?
9 N, A" Q; n7 @2 C0 W1 ^; b) ~9 u9 ]% T165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) z5 z+ ^& T, I/ a. @3 P; |
What happened? 一般人常用的句子。& V1 W. J, N$ i: E1 Z4 P
5 @+ t- G/ c8 j7 R/ W# }166. 这也难怪! No wonder!
4 D1 [8 R4 |; u v3 d! f' n, x
9 |1 k7 @0 s8 M9 A5 N167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!. ]7 l7 q( r' [. Y& N$ x7 H* e
3 ~6 c" | w" k8 N; D) Z168. 原来如此。 So that’s how it is!- M3 D! {# z; C
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 C7 q! G$ h6 O/ t# _) X6 k+ Y
) _' {0 r L7 t3 c9 Q. F: T6 Y
169. 没日没夜。 Day and night。( S' Z: v1 U, K1 O/ A2 a& O8 E
7 H1 n- a2 o$ y3 J' Y5 Q170. 一视同仁。 Friend or foe…
# l5 f: O4 h. x! s& tE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . Q G1 P/ ?6 l4 i v8 r
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) R! Z/ K5 z7 v# B' D ^
6 k- F; P+ [( a8 s2 Z171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another./ }" `0 [- g5 y, k. @$ B# z K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
. M; i* h3 ?& }+ h. k5 B [注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
1 {& C3 v& f* [: O. Z/ d
" R! u" _6 d/ E4 {9 M% i172. 正是时候。 It’s about time!
9 P3 m% L8 n$ s# n3 v4 t1 s( Q: A0 S$ S, F% o0 c$ B
173. 真是经典! It’s a classic!
: @/ w5 W/ Z5 _, M4 [: Z1 b- A1 p* R% l% A5 d$ F
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% l0 V( ~7 Q4 P! l' {% [% _% X- @* t3 }2 K0 a z* h2 q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& Q2 ] \# \1 e
7 M2 _* a0 m9 B0 E; r176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. % B2 N. y" p3 r4 `9 G/ }
/ @3 j0 u; \' `8 U) F! w8 t' B177. 你有病啊?! You’re sick! j$ a1 ]% j7 @3 e( P5 b4 ?( y
, w& Y" y M1 n178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
3 _6 {# M; l6 s Y# @7 I4 W( r U9 O' E
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. * M1 X# y2 q/ f' ^! }# U/ Z* F( L
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& V- R& j k. A2 V
8 Y4 m( H7 j, W180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 [1 X" s* t- l, S. s* j
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
9 H' S. ~; w0 t: E对象的情况。; D/ i, M5 E7 H2 a7 v3 p
1 \( @' I& `( R& r$ o
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
& T7 J2 S1 \; l) j1 u% B L; D. O- u) o& J, j, s' U: d
182. 心照不宣。 Mutual understanding. # w+ [" H/ C9 g: r9 H
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。: Q2 @0 e* F, Q5 m5 R1 R9 D
& s6 k* S. Q9 e4 ?
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other. `0 i ^4 f$ M
6 R. \# d5 e, F. O! d184. 好事成双。 Good things come in pairs.
7 ^, a" l0 S9 m+ B8 B
/ c0 q m" H8 [6 z$ s% C% v185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
t* L- s5 u: y/ S: C) D7 S; z# `
186. 搬弄是非! What a gossip!3 E% T( {! w" A0 x) _, E
$ W+ R, q R4 E3 `- J
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)1 g5 C$ Z2 I( _" Z6 ?- c
: b# [7 ]5 P; c! I F$ T
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 T: F* R% y+ \
2 p, h1 G4 n+ g- Z, T189. 行行好嘛! Have a heart!
$ F6 x. X- x2 ^1 y1 d; X& F, z5 ^
190. 没这回事! No such thing. , o2 P, p; |# J- \: I6 S8 p
0 t- ]% X* x+ k- q) t9 ?. h% w7 p
191. 安静一点! Be quiet.4 u* s7 K- |# ?9 y0 l& l. @4 b
( b j. W6 [& `192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)1 z# i0 G& p, B: ~3 F3 T: e: {
9 |" }( y* p" y; _
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
, n6 x3 r% D2 \# k7 w: `+ u2 d: O" z0 X" ]6 C, ]$ \
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 z6 T$ T5 i) {9 ^( Y) c
8 N a! h& b& d; Y a
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 H' M# ]3 G; H
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。 q. ?9 y- x0 G% v& ?8 M: h5 s7 f
3 p1 x" C, y( a! h" |( C: h+ r196. 很好玩的。 Super fun。
+ P4 ]* I' S w$ S$ s7 V' f( {2 b& A z: _
197. 祝你好运! Good luck!( E" _3 Y4 y# R) I' s
+ y/ q7 r) ?6 J# P* u$ L1 B198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)+ ` W" a- D K! R# O
& n8 Q3 m' [4 S/ j; _% r
199. 乱七八糟。 What a mess!
4 j; W2 W9 Y1 @7 Q3 s2 M5 W& ^$ H, _0 G) B! C$ S* r% o
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # a- Q2 B& ]4 R
7 b u( g H+ `% E/ |+ W' s201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% h; ~4 @, [! A, ~0 O
8 U' y' \8 j" Q/ ] y6 M# N3 q2 Y202. 我好[怕喔! I’m so scared!: y3 a2 Q9 C( \0 a' f
$ _" y: K( m7 P+ R- k- ]
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- a4 P0 W2 o O$ B注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% @" W; m, l) I( y3 l8 z, t8 e/ t, O0 r1 A7 o# x
204. 好久不见。 Long time no see!* `9 D; | u, U, ?$ [! a
7 V, c$ o7 h. U: c3 M205. 这样也好。 I guess so.7 O9 t0 h0 v' ^6 _3 N4 A
" r; y7 L9 y/ O, C) \+ n2 P, B206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 V; ]/ C; i, j* F& {& k3 d$ G: ?/ N3 E7 v' Y- r+ p
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' y# Z. k7 ?. H, N$ V( v0 Q- A _7 a- m% F1 f
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so./ K. q4 Y9 n5 T# ^& \# Q
# e: Y2 ~8 K/ I! P7 F
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 j; l& u9 [# X* ^/ _! {
! K+ v, N) @- q. |' y2 X4 M# o! I210. 有什么好? What’s good about it? / F; N; I7 P L& J! V$ ^
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
% Z( X4 s7 @" e0 O- K" H" o6 ~' {( e
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
$ c' f% `# p6 |; J7 C+ d- @& F- o$ p! p+ ~3 \3 |; T( r
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 T0 q% l4 P5 j; f& `, }
9 v i' U8 n" N: w6 Y2 W
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
5 Z3 n1 A- R0 S' U0 q4 CE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.& E9 h4 g$ Y$ L7 R$ W2 k
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.' I. |% S4 b/ q
3) A: Why haven’t you finished your work?
7 Y: s, r& i1 H7 i2 VB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
; ?3 d' ~( G) AA: Saved by the bell.
& V: j# O' _4 J" d- K; P注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
; B4 i& m" M$ O- G- W2 U4 l+ b2 J8 G4 ^1 A, N- t: T8 r
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
) v6 }9 f8 a0 V1 U' w; @( D4 V* A( w1 u B
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)! l3 {. q0 N, y* v5 A
4 R9 A2 \0 x9 ~" Y3 E$ ~( N r
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 t* M: N B* \1 }, n' w5 r7 s注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
7 C3 I' E6 G8 ^ P/ N# x6 w5 K/ [, j0 n6 @, T5 S% z2 ^
217. 求之不得。 Want it badly.
3 @+ C6 D2 x- {* C5 M/ e4 G+ h( eI wouldn’t miss it for the world. 0 ?, t$ Q; d& ]1 y, c" ]7 o3 Q
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) e' Q) k* E" S x' ?& w' Q) m, a5 u' f0 Z' t1 ]
我一定会去”或“我一定会参加”。
4 b$ d$ g( j$ J3 D- k* y# K. h" r7 a3 C9 v
( x1 S7 f- [# Y3 J218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 G, g1 v. C( n: ~
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ ?$ {9 K/ ~3 g! M7 D
$ a! k2 D6 G. T2 N2 [219. 不如这样…… What about…: S [2 q6 u: H3 q6 Z
$ E/ N! V- P, Z; J5 ^
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
" _! ?0 @( K" [! ^
1 c& g+ j" o" F$ E221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 3 {! d; R, `4 X0 n5 U, B! S1 V
9 ~) q. `2 C. O3 J222. 我不行了。 I’m done. 5 O( F8 O1 M. ?* n
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% O9 T6 n8 v! d9 q1 W- d
! G0 \0 u$ ~' h' F6 B- g' ^6 }
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- @: o, l+ @9 y4 J- U
/ H5 ?0 H' l! l+ K224. 看得出来。 You can tell. ( x: l. k1 R% r/ K8 `% k" {+ w4 }
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
; p# P4 f4 N0 ?
" @( w( M; b- ~3 e( `4 q3 z, U225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, z/ E, K) _& J+ c; LCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" z0 T0 H- H" k$ a* ^, S& @# i
- }5 r. f8 u9 [5 }7 d. }0 f226.不买可惜。 Hard to pass up. . P2 Y0 r5 T- [
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.( D* y( Y, ^# e, j1 b
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + p& t9 [% O3 C& D9 U4 Y$ q7 L
3 O6 {* U, J- R8 _$ Q7 @+ S! o/ j7 w
227.快去快回! Hurry back!
8 ]+ Q9 V2 n( _! \ y9 d0 Y+ E& B+ U9 k; N2 M
228.你说了算。 Up to you.
0 ~. J$ M" K/ ^, wYou’re the Boss. Anything you say.' z1 p. c0 \% @; W
5 d- U x9 {! e: `- v; B4 b
229.放松一下! Relax! 0 }) l* S3 g: g' S G6 \* {
% X# ]- J, U0 m/ C" D4 H$ ]
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
4 i$ g; `- l1 R) T" ^9 t9 Q/ D$ ~* \ q0 T& {# n; G# t% s
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.0 G6 c) o% S6 _- v+ _
$ n' x7 D. ?, j& b! O232. 我急着要。 I need it badly.1 o/ S" X$ X M! p3 D" G4 n/ F
7 }$ o) f7 k6 P* e8 `$ `233. 说话算话! You can’t take it back! " ~6 A# M% b% `5 f, h" O/ X1 ^
v2 O" P* C0 b2 f3 u
234. 笨蛋一个! Idiot!
, w- Q* C6 Q" D. B" y0 N2 `0 R) Q3 D; b! q" F S0 C. v
235. 真没礼貌! How rude!
$ k8 x8 p, G, O4 m
* B8 C2 a" a4 P% Z( V' x- o236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; k: F1 W! z/ k4 K: Q, g: `
e.g. A: I can do it! Let me try again!
0 q! k u, Y0 H i$ H6 a; tB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, G0 c( a+ P5 m9 N6 Y/ t' O! {
( e2 p# e1 K* b$ @9 \% g2 `% \237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
8 y' K+ j; h4 E: [8 |9 _% u* RGive me a look. (比较正式一点)% I* l/ {. S4 K2 z0 ^* `
" Y: e5 ] _9 [0 [238. 可想而知。 Goes without saying. ) N' X& \0 e& i- B& H: `
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
" J6 Z/ }- |8 S# B" n4 H9 M8 x4 u
: D/ v: J1 A% z8 j6 J239. 气死我了! Makes me so mad!
3 \/ @; G; P$ ]3 j' R* O5 y- k! jPiss me off! (比较粗俗)
+ k0 {% r2 ?* B, Z4 [, M5 f* p6 a+ B6 ?! Y2 R8 w
240. 说来听听。 Let’s hear it. : ?, Q/ ^4 {" g7 i! R
; A8 d: a7 t' O241. 天要亡我! I’ve got no place to go. . ^' F9 A5 X* p T: N1 o
I’ve come to a dead end.
1 O0 ?6 s" \# n8 r0 i2 o% M7 N注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
. W0 X8 ^$ P$ {, s6 Z6 I, V2 [: E% k" D/ F0 y3 Z
242.顺其自然。 Go with the flow.
. D1 _1 b1 p: g" Q; N% ]" T0 n注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。. ?6 ~. H, e7 W4 R6 `
1 m1 G4 {; b) D
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
9 [" g: \, q# h8 x* S3 s
8 i' Y o. g0 a$ a7 c243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
" a3 ]. I: ?0 U" o$ E) J4 W
1 M& r3 D1 W; ~9 S& U244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
6 A; O y! x0 w2 K G8 m7 Z3 O# l; K H8 z# l
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; c" }* T- M5 h" o0 }. U: E! c- |# N: }5 v
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)5 j' K( z* B9 U
$ d. |. Q# F6 l' U* E2 t3 A4 D7 Q
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 K, L- o# W( ^0 {) `& \. I. M: z5 U$ E# _$ S$ e4 ^
248. 不知羞耻! Shame on you!
* T3 b- a- ]- L8 ^2 n6 G
/ U' g5 X8 _6 ~249. 你省省吧! Save it!( V3 W8 V6 i: V( ^. }+ U- f
( v6 J, V" ]' O/ Y# Q/ {6 e
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# d9 b% H2 |6 x* S注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。, }. a% t5 _$ M7 V; C% p: Z
/ u5 `. C4 ^. r' ?2 y* Y& B8 O2 J251. 我支持你! I’ll back you up.
9 c/ P# z% h0 |* g' c1 ] V' r) G( n W, m8 G4 R" L: @
252. 马马虎虎。 So-so./ E; h( j" Q$ G$ U, u
o. g# l% H; X7 `* x. i
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& C% w0 f5 `! f/ u' Z3 F
6 o! k( {- I4 `& o; ^5 e) Y
254. 再接再历。 Work harder. 7 \& j$ k2 g0 F
$ |, q8 z4 D: t+ b
255. 白忙一场。 In vain.
5 d A' c" { R$ r h! X4 o" g: me.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 I: \) C) G' C/ V( ]* S* C! K. a6 H- v/ E) ~ r
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) b" E7 c' E# D. H
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
2 h6 l: e- v4 U/ j$ q: i0 m5 ]1 @) j/ \! K: R3 T
257. 你出卖我! You betrayed me! 9 Z# @& n9 C" q. x
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; W l) V. w9 n. e, P: J5 M$ s, u; F1 {* ?+ f A: O5 \& s: S
258. 一言为定! It’s a deal!
8 E! f( N8 m4 P5 {, O k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# o( R2 Z; y" |
# J5 C$ a( x$ @; e/ c# z9 P
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示9 x4 O8 }1 T: w' Z' e. x2 z) g
: r- Y% j. X2 r# e) D) _) J1 k4 }259. 快一点啦! Hurry up!: t' j$ q' k6 n. o" n$ ]0 |; d; {& Q6 o( F
; B( H/ D: E; Z; p260. 我不在乎! I don’t care.* N" m) W/ N L6 Q0 M
u; y1 K r6 Z9 D; m8 X261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% u; l- N5 y T2 `$ v! C. S7 l
8 V) h4 R5 j: |( f0 F- s8 ? g5 字篇, x$ ^9 d9 w. z/ }7 S& e. D1 S
$ M# R2 x) v' O, I' s) z- {262. 我怎么知道? How would I know? , G0 _( B# T3 X" B6 \5 m& d9 |! b
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。1 [* P# ]- n6 n* s0 v) X3 v
( ?. F: h7 q, q) y! R2 o% h
263. 不关我的事。 None of my business.
, P3 B) D7 c# x3 `* f
! O' a. I4 e3 z6 S( W: M2 W; W264. 我是清白的。 I’m innocent.1 V7 m0 z. |! B( k
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这2 z" o8 s; g( P$ X% v' }
/ s4 l& n; ?* H& ?& F
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 M4 T6 t: E' z% D% Y. F" B' c! ~2 u: p! L* [! g- b( g5 V, e
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!. }# n8 n- ~* Q: u' I5 N
Face reality! (较正式)# W" O3 x& j e" F
U7 s4 w5 C; F; D( H
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 L H5 W/ Z; _5 A) H) f6 L
3 ~* w( \$ Q6 A
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
3 \% |1 \5 B; l8 |$ d% j+ J+ i; J7 l% Q. Y7 g6 g" ? Z T& B
)
' u$ Q, v9 ]" }" Z) O# g" ^# @) m' t
268. 包在我身上。 You can count on me.
; J& f8 t( b9 c" ]: l6 {4 J
5 H9 D1 Y/ q% _4 u4 `* g2 k' x& p269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
" [) K- i+ E' Z9 J0 g0 J
3 ^% o! o# G2 b6 ?270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
F7 N' C/ G/ c0 F0 P7 p R; {4 y& C
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).9 a% e& e+ i- I, k1 g' ]. ]* N) x
- E, q5 u5 i0 `: J. c* Q
$ F2 l. b7 Q# l. D& ^+ T- f! W注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( L- W( o+ T9 c* M: G
* ?/ z; @& G5 l- P! E272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" P% y# _% }; i' S3 \( s( L/ ?& Y }# d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!2 e# W, i/ E+ d
' t! O3 B! q1 u; e+ q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& s5 z0 J% K5 Z! ^0 h
- f% C* S6 [+ O; E! R& G3 h4 I$ B275. 我快撑死了! I’m stuffed.
8 {# s* O9 |8 B7 O; A+ u) Y L$ H; d. M. ~
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
9 t4 i' O' ?8 U& ?; ]4 p
7 H; t, h4 c. Y5 T277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
3 \( Q5 W/ K8 x2 T. [& W
0 k1 O. j! X+ b G% P278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- V! N* a. o+ d1 i
6 c+ s- v" ~, W0 ]2 q& u279. 有什么关系? What does it matter? 2 [- r" s- u7 G$ `6 D
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? , {5 Y3 s! g* w9 X" B! k
, G3 q2 z* b2 P280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
# i% F! p! {6 h& `+ X! t
" X+ |; T8 Z8 Y* [( z281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 3 t3 K9 P; J; T+ O
. j/ @7 w$ _4 o6 p/ z+ R: W282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
, I9 m. }8 C+ o* ?6 U
8 D6 T6 y2 M4 r6 t+ f283. 这才像话嘛! That’s more like it!
: E- H* |3 V, L) g) j# W
6 h" [$ ~ a6 [; n4 h2 u( _% U284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! : J; U: W" i; K. E6 q# q
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 |3 h' a( l/ U' M+ ?5 I
! z8 P( d8 e( @5 {285. 说点别的吧! Change the subject.
q, \. J) M6 [
! R' z2 n" {# d, C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
- X' i/ ^) y2 U/ Z* q; k: q; ^0 t( v0 u- X; B& g4 v8 C" u
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
; l! z1 V9 W. k" B! q2 K* j! i
0 p- J6 I, A! l# n' [288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!. D9 H \; e/ J7 s Y
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' w1 {- ]; R3 n4 K; L
6 H1 p \0 I9 n ^# k. q! j# a Z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)# Q0 H- q+ k1 P" |! t, e. @9 e
7 k( W. Q+ Q/ Q! {0 b0 e5 O# @
290. 别放在心上。 Never mind.
1 M$ [. O% b9 j% p! u7 F' o( w( d* i) ^; Z
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
' R: ~0 U; J- i3 j6 ?
/ V! x" H: G8 v292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 `- ?% R$ V, A$ a% k
* u, \ u6 M: M293. 我走不动了。 I can’t move.
) m8 r9 U3 j7 P4 I% o; Q2 I5 s1 o4 p6 q
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
1 n1 P6 b+ Q! X5 R1 r
3 x% Y: O& L8 W- p! I4 P295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
. ]# W* i0 s# C: v, k+ _2 Q( e6 Q( q7 j% E
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. m1 J( S+ `- |
0 p3 G& k0 {) k1 M297. 吓我一大跳! You scared me!( {0 t% Y* Q" c6 {. p
* a. q" O7 `8 I% I7 a+ |5 V298. 你想太多了。 You think too much.7 }" p9 t# P" e! Z
7 O# o5 c9 j# @; y* ~6 j
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. % R# L, P" |- r3 w! j$ U6 b" y5 b
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
) f l+ u6 _! d4 ?9 Q8 \
7 u5 g, |, U" U' u0 A300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( c0 h/ b/ z% L, Q. P3 F. g* E. \Go overboard!8 G0 g! ^6 O/ c; r
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|