埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2091|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
9 n9 v. [. s+ b5 W' K* ^9 ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 I6 D8 r( W( J1 V2 K) s$ `
$ ?8 D- q$ j/ g  f& j! v
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 ?0 M* H% s* m4 L! c
, Z1 z0 P/ w' q) B8 D2 E
2. 活该! you had it coming!
& P  c1 {2 D  ^% S4 g2 ue.g. a: i gained weight!
3 a% x5 z3 n. u" _& ob: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, K+ F  c3 ~. E. W6 O
9 x8 s5 X" I; j, q3. 胡闹 that’s monkey business!
$ @7 w! Q: T  w1 m" V% o( M3 Xe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% a* l0 ?; y1 G6 d
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 S  \& s- D* D% `. m  e6 a* x
9 X. ?7 ^* x2 g4 Y
3.请便! help yourself.2 [( P. }3 C, `; q
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)' T& D2 s2 ?; @! o6 o7 Z& I' G
4 o- ?; A9 G* M: S
4.哪有? what do you mean? not at all!
5 o& \  L7 Q( q注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # t* T7 P8 `2 P+ {8 b# x7 X6 h
all”,表示你在否认对方表达的意思。
) g- x+ t0 ^& z& o  p: H1 z- l3 b" R3 ?9 L
5.才怪! yeah,right!. E% B4 R* `/ c! X0 [4 ?. Z3 y
as if!
; \) G, G( b  ]7 F$ l+ Ke.g. a: today’s test was very easy.2 ?2 i8 T7 I0 g- t1 m) B
b: yeah, right!
' X, A4 A# F! l9 S: V  U3 Ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!( P( e5 q/ R* ~1 j( f- t
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ D: }, ~% X5 h5 }7 ^. H; d  t4 S( c& ^
6.加油! go for it!
; D- [7 D9 k2 b* ue.g. a: go for it! you can do it!, T' N6 c0 b& B* _: A/ p2 d
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。3 j* r4 J9 D; b2 S  U

6 ?2 ^! a. ~4 o: k7.够了! enough!
  H( s$ U" V! g& x" }% N8 [2 estop it!
5 ^  E8 I0 L' |$ J$ Z, B. o. T注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
  d$ v$ D  J& B, m0 [, G# ^* c: q; H# w' W2 N* I9 v7 I
8.放心! i got your back.7 }$ z4 f$ q* {4 r* F7 G
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
/ e( q& ~9 J6 S: S7 t" Y) H1 {注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男( {+ m8 {& c7 X; M+ v
人会常用,女人反而较少用。
' q; _- S& h3 ^4 D; Z) y: P6 r+ l( ^; J; ?% t4 F4 `5 ?9 g. |" |4 W
9.爱现! showoff!
  K+ C2 B% S9 ^+ h6 |e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
  I+ E% c. h  Q7 U注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ) s) g( Z+ q% i8 o9 [# u

- M8 K$ O' G- A/ |: z10.讨厌! so annoying!. L& s/ x- p2 S; u9 c
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!5 V( w1 R2 s% @& \. X9 m' T
1 E' O: q3 D5 c& |$ Q8 d# d7 R6 R
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)% d, M  M" ^/ _, k
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!' k" Z( }! c0 I' z
! I0 N$ [' T+ y/ O/ [1 s
12.真棒! that’s great!
9 D; ?2 ]2 J( ~6 O* [) Q2 T# }  ^- M
13.好险! that was close!   \; o& ^5 G! k) v9 r/ _( \
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! + @5 k1 r, x! Q. X$ p3 g3 ^
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。. q1 e4 @+ B6 ~5 B' a( k
# n0 e+ T! ?6 U" ^
14.闭嘴! shut up!! q5 ^+ N! n7 O! |, D9 R
' s: t, M* l, q7 f9 b! j* C
15.好烂! it sucks! ( r9 L) H- p1 Z/ P
e.g. a: that sucks. don’t buy it.) a0 Z1 F0 D/ O5 L1 n
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。1 s4 Z+ j( i9 H" c* C
( v; V( _* t, k* ~
16.真巧! what a coincidence!& f- r3 [# U" ]; [  g. O8 b
- ?2 I4 y! r6 ]4 S3 R; O' h9 }
17.幼稚! immature!
2 [/ A; S4 e5 f* L$ Fe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.6 j) L5 `/ |! I! c
what a baby!. ]8 m& j% Q# k9 D' ]0 Y0 M
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!) g7 O  h0 \1 s  o+ S
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。! G" i$ n# h' S3 V" |. K) ^4 U
: M6 t7 W/ @& t8 S1 t5 o& |
18.花痴! flirt!) p) }4 p5 j' y. D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。/ p; p2 F. c% d, p( N1 f
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- ~' J$ Z# Q8 m: q- S" s6 a
3 `4 ?$ a/ _& ]  C0 A19.痞子! riff raff!: q9 ?( L2 J* _: r& b3 T, e7 \. S  Z
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( @  y" g  w" Q( _& P真是一群痞子!; a% ?8 y. B3 p! O& M) p* G
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。8 m9 ?7 z+ |6 [- J1 Z

2 m. ~' A. Z# A: g& X: F( M( u0 J* [20.找死! playing with fire!
) K- E* Q: V% j* S1 B: Oe.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% f# ^- N* f$ f- |注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
2 F4 U/ \% v: m1 m; A) L5 L. b21.色狼! Pervert!
" S( a! d' P  w( g, Z" ?' ve.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . f8 m/ ~- g" j" V& ~
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 {0 v* G* D  [0 s9 W/ ~- Q& V; N6 z
“You are rally perverted.” 。8 n) j; s7 g6 ?+ G8 h$ c' b
7 o5 i; z  W' ^5 V# p7 K# p
22.精彩! Super! 6 m- V( c% x0 r/ W
e.g. A: Good job. That’s super!
% J  U8 p) n6 a$ X1 m% B: Y注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 ]; f# b* f# L6 S
% e) c, j7 g. P8 Q' G1 j23.算了! Forget it!
# H5 d0 x" D6 \  z9 l注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
6 s8 G2 x0 g/ y& v
1 j- ^8 G% o: `; S+ q' @: B) p  E( K24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
  S% Q9 h4 n" D, g3 y- ne.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
5 }6 |) f* k) |% }" W# z: X注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。8 ?" E9 [- W/ c2 C4 _
2 _* P5 Y* n2 C" G  S- M
25.废话! Bullshit!6 m8 ^0 |! {1 V9 b/ [
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!6 W& |8 M! ?. y( S  h1 I
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。0 K9 R* l3 H$ h
; i& p& ^5 Q  t  c, t9 K+ p: E2 y. N
26.变态! Pervert!
! Z# G! }1 }. c" e5 Je.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- g1 `6 p3 ?# o注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" ^8 V$ s$ p4 N4 Y" h; f; s
. z) {1 H( Y' l9 U4 ^: R& \
27.吹牛! Brag.
+ D7 z& }. w. v! [+ ye.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 2 X4 g* u0 D' k, q+ ^

( ?0 ?% ~' H8 b3 B7 b28.装傻! Play dumb.$ ~2 P$ b- _) G
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. & ?0 X  `$ q% z
7 g, N% ?6 I9 v$ ^3 C( h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 \8 Z6 ]5 O/ y" x% R
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 z$ h0 @9 u7 a3 U9 D# k% [  j5 ~A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
# {, B/ z' ?, _" I+ t. s& M注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
" l6 a. c) _7 l& O+ a& k3 z
0 _% H: v+ G4 J5 `( R% L0 N  a30.无耻! Shameless!
6 W# I' |5 ~1 Re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
8 V6 v3 c) S5 Q2 u. K注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。( ]* e9 p+ L2 t1 y. {0 ~

: T- H6 N6 V8 c31.你敢? You dare?
, {4 c0 ~7 N; w4 ]e.g. A: I want to challenge you! 8 H2 C- ]1 ]% d& i) l5 _- l  Z
B: You dare?
* R8 D; f% y, P3 H1 _& q! w
! Z8 L& ~4 Y* W32.赞成! I approve. / That’s a good idea. % L9 s2 @; f, F! \# f& M( y
e.g. A: Let’s go for a walk. * d, l' R' ?9 l
B: Sure. I approve.( f! [, u" ?/ o% J& L

7 Y( k% a% C7 |# c, _3 \0 s" {33.好饱! I’m stuffed.2 F2 [: O& Y4 P- j4 e5 h  Q1 o
1 `; {6 z7 g/ e. W3 W3 j
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 _7 k1 L* s& C- ?
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
6 z- p8 X+ P9 f( W2 X
, Y* m5 u4 J3 v+ d35.成交! It’s a deal!
8 u! h6 K: E; v. b% i# p) u# p1 j0 B* V8 N: ]
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 F$ z8 r' F) ^8 q9 Y: v& {6 x% N1 W  x5 F
3 字篇0 ^1 A  f  a1 F2 C7 v$ h% v) f
% c9 ~7 A! \3 D
37. 不会吧? That won’t happen, will it? . }+ B, }! R. |! d  N# A
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 X' t$ m2 f) \2 W! }) V
不会吧? No, she’s not like that, is she?
4 |7 i8 J( V* S/ [5 _  s* _$ Xe.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?& O  Y* m. B/ _# ~4 E9 E8 a
不会吧? No, it won’t, will it?; U9 J+ M4 P! R" Y9 A- y
e.g. A: He may not have much longer to live. 3 p4 U0 |5 _" Q5 c! p/ e
B: No, he won’t die, will he?! X  V8 `5 B; A3 W* ^% k6 D3 X
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)( ^0 G( @7 e/ e4 p: C8 [. Z3 K

7 t: B" _0 M0 R" s6 X37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.  T- @$ ?0 f* B& v) @
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 \1 r, a& z! n% Y. m3 [+ G# }3 \
A: I won’t tolerate this in-fighting! 1 ?9 \1 I  o/ e

" Y2 z; L; _# b  e4 a7 V5 s38. 狗屎运! Lucky bastard!   C5 P4 {- s" @0 e' f( ~, R
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!! B; ]6 v8 \$ o% @5 D/ ~
" R% L& ^! J; ]9 W$ _
39. 没风度。 Crass ' B! g% ?# o, s3 j0 z4 x
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.& n8 B: {$ o  O  z
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。% S  O# j7 o$ r9 n

7 a* A$ {0 M6 K9 a0 }7 I40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) O3 x; T9 `" W& }$ P+ p7 S& e
B: So what?0 `5 E  U( [: h
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!- b) f/ g* R1 _8 M( C: V! q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。7 E: l- l8 R8 [6 ^* }, d% V1 }

; \& N* K, D3 t) b! G4 W  E7 m# [- h+ i41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 a: f* u7 N3 j! r+ q. G9 p  }- V
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.: {) L2 A- r3 B) y
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。& E9 |" J% P. g5 C0 _8 Z

' E5 L  Z1 B; Y' p9 Q: C+ L42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; G0 I( r5 ^' o) G) _
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 O( I& U1 i" p
(你再给我试试看!)。+ g# R5 W9 d7 m' S' ~& P& B
- B( F5 B4 G) o! I3 v" R
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ! [3 z, ]0 f+ R5 i; f/ Y  {
; u, U" Q0 _- y/ _/ [
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
& K0 p! G0 e7 O4 b& z- ^6 Y: Z* t; \
44. 考虑中! Sitting on the fence。 ) ^) z4 ]& s& Y" v7 I  E
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
) X/ B8 z/ l% v( r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。8 g& ?$ T6 n9 M/ F5 u4 w0 f8 P

) A" ~- N1 u6 a! _; ?( ~1 W9 V45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 6 A7 A9 r0 r! K) e7 }9 g
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。% }. o/ U2 e- d( H3 ^
0 n( m* S& B3 Y" T3 y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 6 L1 ^( x" T0 g4 f- Q
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
! e3 ~* m: L! j" ]8 {
) q' m5 F# l3 q6 p47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' T+ K0 }; n; X
) ^: i+ d( B2 {0 t* {( @8 n
48. 再联络! Keep in touch。
5 W: f4 Z, m; Q$ Q/ k! M9 b, n  U# K/ q5 d
49. 干得好! Good job. / Well done!2 t0 ]5 ^! q2 W
2 L, h2 [/ }- l3 r9 z
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!! C% O  b2 [$ U: P1 \
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 o$ s7 o1 @1 K3 S1 X

' `0 z$ t( N8 W& C' [; c$ Agoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
, Z7 i) [3 T, _. b+ n: l3 ^1 S# p+ Y) H' v5 j3 l
51. 看好喔! Watch me!
6 l& c: _. W1 P4 a) F3 w7 v注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
1 |9 j  M1 X8 Z% i& Y" w7 e4 p
  ~. Y  h) _- }* M7 g: _5 A+ ^52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 k/ H- W6 {3 S/ G/ \1 v) h5 |+ \
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : b& h/ p: w: R' S* }$ a% @
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
, a( q' {! w% }1 u. O% @
, w; F. v/ ?; h# b53. 羡慕吧! Eat your heart out! 2 A; l# T& e/ p6 _: p
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
/ `2 ?% `6 B+ f7 D& q注:说这句话的人有着炫耀的心态。' z3 I/ d8 P+ y0 J6 Y, A! k' Y
1 l5 S  ~8 I8 \& T: P, T6 P
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. - C$ d  r; S7 Y0 g, D7 u$ h+ c
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ i' n  A0 [$ ?! J8 E

  Y; m2 `0 @% u. S3 G0 \2 s& }55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# X& l3 `1 j1 W  h
! K, ^& a0 V( o9 g/ t56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。$ T( D5 p. k1 I8 ~% T4 |* E* w+ x
& E7 b) E2 @$ Q4 }+ A% O* k
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.$ Y5 z! X* e) m
2 L; T4 T) n8 `/ m/ a% s
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
5 N  y* x3 N5 Y" q, z2 ?9 }注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
( _  F( F0 y2 _2 V  T& @
4 m* U, C0 u+ Z. k7 v. J6 E) H, d1 F59. 你真笨! You’re so lame! 1 ]$ v2 `8 d8 E3 o' ?
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ |- P9 O) D# f% t7 s! u注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# k- B2 G1 I4 s: k# y6 S
! e5 A" c+ s$ z" h
60. 并不想。 Don’t feel like it. + G- b! b" d7 m
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
( G$ v; g0 n- c5 |0 Q2 O* {B: I don’t feel like it.* s  y2 s6 |; r
! Z# ^3 f& _. l3 F6 A
( G$ `* m- y4 s
61. 好可惜。 What a shame (pity). 8 Q8 ?! D8 }) F: s4 y5 F2 [

+ _1 N7 m5 |/ f. _/ O( Q62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 f- q, n5 ]  J& GWhatever.( V4 \  N1 Y2 a

5 X& u- k7 U" v' u* T4 v! J63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
0 Q/ f! `# n* X& ^注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。- P% E, P1 W0 P' a* c# W0 N

8 i) q' M: w5 g& p" A% [64. 再说啦! We’ll talk about it later. ' V3 @0 d9 `6 O; @3 e# m. L

; P: B/ {5 M; e65. 分手吧! Let’s break up.( W% c' C: N3 [5 B9 _

2 `* `" v* B9 B6 c* {0 i& |66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.& y% x8 o; j# T2 F$ x  X
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!  ~  J4 {# H9 g3 E; @/ |5 Z
$ g3 \  J, G! m5 E9 F
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
, ~7 J2 b# J. L8 \2 d) P注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
$ `- O: R- e0 e% k9 Q/ Q  U$ t$ Z3 y9 {/ S6 e9 V/ ^. G9 o/ _- Q8 h; x
68. 别管他! Don’t worry about it. , i; p- v% l; H: \: q9 G0 B0 O+ U4 u
69. E.g. A: I don’t want to look bad. , L% B; X: b' |1 O! e7 E
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
0 p, m6 N2 ^' |" z- {E.g. A: That guy over there is staring at me.0 [% W7 d* Y* J& X
B: Don’t play attention to it. / l/ d7 {7 Q( q( G6 J0 t
What the heck!
5 d  }5 I+ T/ k( \E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?6 T7 W: N! z6 N  b; D5 M# ?
B: What the heck! # p2 O3 s$ ^/ X% v- r! A& G  W
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
; D" e5 @: U0 W; D! K& c5 o  X69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 X+ C. I: q- d' T( v/ W
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?' {; n) s7 q1 l7 d, S. D

3 B  r4 r" g" `8 j70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ z, O( l: H3 ]' G4 i+ R, Z  z- z/ W7 o, l7 l' X5 m
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. q% u* E: W9 G" M$ `1 k

5 o8 G* C3 D5 C, r/ P/ ]72. 很恶心! Blood and gore.
7 i' {: D! X! Y% d& qE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 `. `# g- m$ n, o4 c1 @
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% w) w6 H' s* ?2 B# _$ p注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
- i) a7 |" n# C, X3 c
1 ~1 T: I& I9 j, ^73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 8 ]3 Y+ h) ^( O7 w, |1 }0 ]
Do you get it?; Q9 K+ s. I5 O$ s# f: [8 U
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 8 _( ~0 }; c$ M6 k
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? : ?( X% @7 l6 [- o. l) f% G( t& X
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
6 N1 f1 v/ n9 j4 H; m( p2 ?+ w( [
$ ?4 l2 O- s0 q8 W6 N74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending." o# M* v7 q: J7 \, v, m! W
注: Pretending可用playing 代替。0 p! D+ z/ ?+ G" {% T

" J/ U4 }% R* k9 j2 V/ v& o75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
$ ?* q% n. e: b注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
$ W  {% j9 e' Y6 T
9 m9 z- p) ]9 {" i3 R! g+ s- C76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + \9 i. f/ S3 E0 |! \7 J& k% d
B: There’s no need. Forget it.$ P" O0 W9 ?9 Z+ ~
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# k  h9 x6 P/ D
4 h& s3 s( o: {* p77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
& E8 ?+ \" B7 K9 n2 n
1 t' U7 E% I- Mdeal with it.: F6 _+ y" ]% L6 g) i" h
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. % E" |+ u! P% y) T/ F- q- c. j
B: That’s typical.
3 D0 A* P+ {) \( R" q( r" y# R* k; Y+ C5 L) p  y6 m! d. i4 H
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
# F* s4 v" J  N0 ~
' M7 Y2 M9 C0 p; d: v79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!8 F& C  d6 V, l0 M/ y( n
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 @* j" c; @' ?/ ^8 }+ E7 O

; x+ `/ I$ `, A3 P80.不赖嘛! Not bad。 - H4 p7 M2 \, ~; U# f8 w
7 W+ }7 u# x+ F6 X: Y7 z4 e% T
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' }% n, o! _+ y& H- l0 Y
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。1 G2 \. }! J) x

, m! T: X0 C: t, F82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: ~# O9 @$ b! l3 k  S* y; g# S; s* xKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
% m- c% e0 F' q; n2 G6 k, V
! y# R' T! B# G+ c( C83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % q/ ]& {# T2 U9 d  l
6 V% e8 e% V2 G& d- q, v' m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( ?& A! N6 u. I, ?: L) m5 H4 p
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
+ U2 L( I4 f  Z9 T  e; |; |
5 o+ {% C* l& Q" t- Q) W% ?2 p/ P85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! S2 P! e+ k0 a) O- q6 {
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& t; _: T# S% y# \) \" J, zB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.1 y. l* A& a% C. [
2 w: c$ c  m+ ~: x. B! o" \* f$ \( ^
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 |( O9 K5 r! h; U- ^) u6 u6 hSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 S  O8 F. g$ G8 \( U& f注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
' N* ?/ y6 \3 F$ v6 h, ~
/ @1 i4 {* P* `9 Z* D87.干脆点! Make up your mind!
! J- E! U/ i$ F* |& KE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' ~9 ^, _% o& Y/ z; Y2 v" q
& v" w5 C+ ^3 E) u
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
# r; N& p; h( s* l注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
6 E( I5 A; F$ |$ i1 M4 v9 \+ k; y( u6 v7 W" t6 P
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.   l( p  a1 p8 s% D  r! c8 ]
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : n, y6 f* A4 H
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, t: ]2 m3 @$ T/ C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 M! ?* `; \1 s1 u9 g3 {5 w
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# y: w  h8 `: m0 U
& O. m% j( G: i" x4 j2 Z9 a  f
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.   @" D, K- F6 D% \6 |
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
% r+ x/ H6 Y8 D1 S; D+ AB: Forget him. I’ll take care of him.
& R3 o" x# d% s* F: K/ J6 h' k4 L7 N注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。. j. c6 E. U4 U

+ Q- ~' O+ B% b$ c4 v% d91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ B9 ^8 R: _+ m% J
9 e  n: P5 v! U! M+ \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
% {1 ?2 o9 N  K) RSays who? E.g. A: They cancelled our show.
# J- g( o) \  e6 G0 LB: Says who?
/ K- g$ a- d+ K: t' \7 Y, \1 d' ]1 {注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。( e8 d8 O$ m; ~, N8 e9 a$ `* D
! \) I1 B% @+ E5 M
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。! ~6 x) n* D7 f' s+ u
6 N. _5 Z4 d1 p; T2 w
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
2 X4 U# @  c: m; T
' g( z. d+ H0 \) o- G  ]" v9 y/ r, ^95.你撒谎! You lie!: Z( p& ^* X5 x) U2 I
$ \' A/ I3 l5 Z/ \
96.真恶心! So disgusting!
; ^# ?% b: G9 d+ c& `* N6 o2 a+ U0 e# Z# y8 _
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.# y& K# H* y# F
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
. l9 M. A. c) i) {4 W我说不上来,但他真碍眼!
/ t  ~1 G8 Z5 m3 o- Q注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
+ k: {  R- `- t3 X. O, D) m3 L7 f8 P9 b! P9 S" I7 S: T9 N" s
98.别想溜! Don’t run away!+ m$ r* A# X' ~4 K5 R0 g4 e
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
" R, p' [! I. c' s5 p& b/ Y0 ~
% R6 `0 z4 d. w5 K99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
, ~, H+ K: W0 L2 w
  D# f) C6 J0 h, `0 Wabout it/ Don’t mention it.. c( J8 \! W: [/ ]2 A- X

4 \6 B1 t' J: S) W/ |7 V100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
/ Y* ~' O4 Z. {9 nE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
6 y: P: t6 N8 j! s, g/ y4 y注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- r# w; i  c0 N: Q% s$ k
" f- w8 M$ r" g  e9 ^+ @101.你输了! You lost!; c, B! p: w: f( ^9 T

6 }1 n/ v2 o. R102.吵死了! So noisy!8 u( P4 W6 h& L, T- `- d' C+ u+ r
& {/ M& g( S% Q2 |
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 0 l. |- X1 w+ v* O; R
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 l6 F" x9 ^& T8 [0 ~$ B
3 q  E% Q2 Z' M1 W# ~$ h3 w104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 o7 ]; Z1 I" K- X# {# ?E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / K+ q% p+ i  b, g2 u  S
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!) U, F4 G+ m. D; Q3 Z) V: B
Let’s go out for some air!
8 j) h$ E: d* T  A7 I- EE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ ?; a% y1 F0 h7 V. e& Q7 ~. B; h
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 Q! a2 }1 k, c8 d3 n# `: ^
! J/ F  e7 F7 j105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 q* {) V' \" J" \& P+ p# a( i; q8 i
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?) N: D9 D% l: b7 ^
B: Get that gun away from me!; \: M; |( L6 {  R' v  }# _

1 C& C( E5 C% m- H" l2 \7 d$ v106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?- |+ S# d- [) X3 Y9 R5 n. e) m; n
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
+ n7 m9 v; c1 T6 [3 ?2 Z
2 L2 c+ x* \2 b$ V+ u/ T107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
4 |: Q( U( v, O( FLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
6 L& @8 g4 p* A, a- [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# n3 q" M2 F9 T3 q. J
+ {+ Z/ ]8 @7 k4 J1 H/ H' y" R
108.放弃吧! Give up! 0 z3 ]  s0 i5 C: L8 A" R( b* `

/ k5 |# q' Q) C# I. L( F% r7 u109.太神了! Cool! ) ?6 @( H# T( C  _: j2 M

5 `, i$ ]5 b  o- C% K110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. % c7 {) f  k! o" r$ `  h# ^
; a7 |" I5 s2 [
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
9 p1 A8 ^" m( Y) O- a注:有些用Beeswax代替Business。9 U% g1 t5 G* H6 p- G7 t
6 N5 a$ q5 S  J# S/ ]
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 f3 H7 q7 d% n! D3 k
/ E: C2 \4 {) ]  y6 }- [! x/ M
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
, i/ o2 b5 U6 v% uWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
1 h) z, j# G3 c注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
1 ?1 S; ~& ]. K1 c  N; L. t" X8 d- a3 ?% F$ L2 }6 x% F
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
% {' i$ `% T0 p1 n( u* n% ]2 _$ j: Z& |6 [2 d: ~( X
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 l, w  L/ Z( B0 Q  A! k注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ p. u' @0 y; n, \$ G! }% g0 O
4 t: u/ a  i9 |; a/ R' @# K2 u115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
  b% s( `% M# f4 L  h0 m" j" |But just don’t bother me anymore.   e8 S0 ?# E0 N' F4 \
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& h8 Z/ Y2 _1 X6 w" Q. y% `' I; C
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。1 Q! H$ L% J/ \2 x8 v. l  ?; S
3 `; w% Y$ m& _( G% {& ~$ R! h, w
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( [( J* X4 B8 O) lB: Not much…8 j/ W- P0 p# q% \8 b! D
# u, G8 q6 V7 r; l( `# r: V! o
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
  Q8 C4 ^: D! l/ i$ a
3 v! h. C, d4 g# {3 [118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& W/ ]! ]2 E  l! S+ s) zB: Maybe another time…
( o  m8 F  t0 r7 x% ]8 S, |I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.' ?; o' b7 |) k" L; _
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' {& ^% G( j; N注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。$ l" O$ g# R& p3 _
/ F1 q! M6 \2 w- {/ C) W3 j' a/ ^
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
1 R! T, G2 n  O. Q* ~" M注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。3 @. `( b* k, ~( t
; k: W+ J6 G5 Z* e2 a6 f
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
7 Q. u; I+ h' ^! t
( P" C# d+ W- |5 ]- j" _) S121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ( u) l+ W9 n& h' u

/ h4 B( ^3 r. |5 u+ o* j122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
7 ^5 H& [: e5 Q7 P! ~0 i! }B: What for? You already have a Ph D!
0 `5 t+ m: r! u8 C: {$ b+ C% fWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ) O& w% B4 W9 n. g/ w! v
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
) A( S- ?. x/ j6 w6 O5 M  p1 ~# Z3 c! q9 N. q' p1 L: l
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
* v$ t1 p8 U8 E$ {7 h8 ]
- J9 C& }" e0 e& i5 v3 [' Q& @124. 不错吧? Look, not bad, huh?
  ~+ x$ ?. J2 g$ Y5 [8 A' G" x1 wE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? - l# l- j9 v  d; y8 O

" R5 |$ o; M# \1 x) R$ x- H1 B  ]125. 真可怕! That’s terrible!
0 \' P' ^: ], i0 Q: M
4 e- k" e. i; u0 i. p! |8 K4 c126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 X1 P- I. k8 @. X3 m' V# }/ k# z/ f% X9 \1 k
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 j3 T" Y* Y2 }8 X9 Z
. c, n: {$ y6 }128. 不难吃。 Tastes good. 2 ?: |" M: ?* E& O3 {6 i
+ u1 q2 s) V9 P! K  e
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
. P& \2 g  Q% s6 c9 K, u: }0 g% U* a注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
; `9 n: e( @! D1 d' {/ d  I# |2 m( m5 ]
130. 得了吧! Come on!' X: Y( d: ~( d; u2 f

6 M, _0 v* D4 x4 k' t, i131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 6 R8 I4 [0 k) t6 H2 ^
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' Q; B6 k9 w$ D% M! A, y* H: Z4 N9 J

9 \; X1 ^% c4 d2 o* D7 L" n132. 猜猜看! Guess!
9 M5 l- g( q( Y! c. O# m. }, s* l6 E
3 S! r4 o! Q( ?5 d4 [3 q133. 这简单! It’s easy for me!
5 W+ r# c+ {7 K- o- T
, y* K/ F3 @8 A# b8 q; t: r: i/ g1 M. f4 s( |, `+ a3 V
4 字篇
0 f: P; `+ \' B$ z
/ F, v# _. \) l& _0 O' j/ [134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
( u% a$ T! z: L+ T5 z* ]% u( v! I# p7 ^) `6 _4 E3 r) @: g( N9 Z
135.长话短说! Make a long story short! . }" Q( n3 y7 c6 g9 R5 g
/ R2 o+ h# }; \3 m; G2 \" _, f
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 E8 l+ U7 G9 n4 x

9 J5 G( w- ]. }1 F137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' I6 G1 ]  L( H' H1 k注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 G9 g0 q$ ]; z7 ~0 z
2 d  _# o7 X% g5 H0 e6 _& R# V/ X138.我尽力了! I did the best I could. 8 b9 Y$ P8 j, I5 b. W. w+ B; O

9 u0 z; T% g( e139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? / F7 G) I  [6 O% [- m

1 P+ r" x- u$ Y140. 半斤八两。 Same difference!
; G* q( z& \) ?6 y6 ?
$ i# Q% z  J: A+ D" W# W" A+ H141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. B: k0 i; ~$ a2 N* iE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / M. {4 M! _9 j4 F) H0 d- O
It doesn’t add up!
, @( E; |# E8 }8 i: U% T0 q* @* r. q1 c- m/ v: r
142. 知足常乐。 Easy to please., _+ s4 n  Y$ l) I6 A" J
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)- O% c3 x4 K, Y; ?1 l, X) s

1 M3 n" Q/ \- H# l143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).5 X5 `, f2 w$ d
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( n" j9 A( x3 r% G

  r( h* c# J( ?! d$ d9 C/ N5 e144. 小气巴拉。 Scrooge!
' ]7 v( `2 |5 w( ~E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!. I1 v# v5 s! B
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。- O8 t* i' ~" C1 N
! z% p! R# ?6 ~& F
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& s! `( i0 |2 ?" ]" V8 rE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
7 L+ b7 G: u! w! W- Y* |0 i注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
* {+ B* ]5 s3 Z
4 J; \6 h% }5 @/ R5 G9 p( }/ O) C146. 在说一次! Say again?
. l" {( B6 J* o; P注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。3 o# \# |7 i6 K( h4 w6 e* E
9 V" L0 Q$ T% K  J7 N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)1 M+ n) u; t4 o. ]) P# H

" e( }9 }; i0 o1 Z" `/ @) N+ o/ d148. 岂有此理! How did it come to this?
( _4 U6 F) g4 x- i注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 O1 Y2 a' W3 K

7 Z2 Q9 P! R) q0 M6 R$ y2 m149. 脸皮真厚! What nerve!' ~4 |$ n- x5 M) e5 K* y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 0 ]' n5 V8 }* k$ ?" ?. a
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
; E& A8 I* P9 W' C9 }
* p# l- y! z1 R- b  |( t150. 你急什么? What’s the rush?
7 h# _) e1 g- w: P! Y. G* ], P  a( T) A$ f
151. 没完没了。 Will it never end? 2 P: K% F) T  e
Doesn’t he know when to stop?
9 J) S* |2 g, |" L' l- ]: m5 C$ ~3 U注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
6 t$ ?6 P; T+ s& ?& Y
8 b$ s5 t: r- |5 l8 s( r( r2 l+ N* D152. 太过分了! That’s too much!
; L7 F" |# W. M* ]6 C6 m8 S& C$ _+ w
+ p5 C8 A0 l7 T/ z153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
$ D/ V4 G( m. H. u; |1 G- R5 _# ?: J- t$ n" _0 |% ]
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
2 A5 S  G& d7 P; J% `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 _; P) ~# V  `6 Z9 I
  b" X0 m( u" k' o, T# r
155. 真没想到。 I had no idea.
+ y. g- d, H  G5 x( Y1 e% F0 ^4 K6 w4 E7 }. C0 s2 B# V6 m
156. 我的妈呀! Oh my god!
! d& k8 m0 V0 V6 a; N
1 e3 t4 [- f$ Y1 Q157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; V: K$ ^7 r0 z; r7 D
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 u( z2 v; g+ \2 Z
; [; k* p, ?8 Q9 e1 y158. 常有的事。 Happens all the time.+ C- V& D2 c2 [: A" g8 h2 P# o

2 a6 t6 F+ A3 O, a  \4 v159. 你真没用! You are useless! ) l2 e9 h! |+ {/ Q
5 w; s  `4 G2 B$ Q1 J+ v& _+ u. w. F
160. 真没水准! No class!* @; q: |  z  Q$ h- @
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
3 T; r: z% I+ q6 d: D
% J( m* |- q2 J3 P* M* z是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% h! b+ u8 z/ `/ R
' Z$ M# U- ]& d( D, o161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)2 H, @- C6 [+ [1 z

7 l; v8 s& v! [5 Y# G5 |" n3 P162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 8 s* n2 h5 X1 @$ A$ n8 L4 C% L
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 t( ?! x5 q" A5 y* x, ^8 d; k# ^* C" Q
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)) W6 V  q- I" N) f' c

( Q" m9 H- |: @5 }! l) ]7 B164. 想都别想! Don’t even think about it!
& z0 X. {& Q0 m. W8 h% Q# G注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 s  @1 ]8 W" M+ r1 X' s; ~' d) t# F0 v; \  l. q
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
  ?/ t% h( o6 Z8 a2 IWhat happened? 一般人常用的句子。9 Y$ `! |% p$ |  R  f' J) l. m
$ L  K, f& r& d0 m
166. 这也难怪! No wonder!* s8 m# n2 _! }+ S
2 g' G$ C+ _" r6 Q- `/ |- B
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 i2 S3 k4 F+ e- ^/ `* f* X2 s, {
2 [% |) ]$ `' K3 L1 x168. 原来如此。 So that’s how it is!
- O6 K: M! ?( @9 N( J+ T4 _注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
, m# s* u! p( P8 H; G
, F7 a! q3 v1 @169. 没日没夜。 Day and night。
& \" n/ V) t) |" _; }5 a: C
% o' U  d- R  _! Z7 G170. 一视同仁。 Friend or foe…
' h. q8 ]5 M2 f) rE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ' L" M) k& o( c8 m
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。1 v3 ?: S4 b' d7 K' \; ^

0 j5 u2 d9 U% S, m: l171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.5 W3 h! D; T' L# T, C5 f: p4 L
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
$ r" F. v" O; t* b+ m注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
8 |# |1 `9 I' B, ?, o! W
% J' A' L3 T: p" L) X% }, \$ h8 W  p. A172. 正是时候。 It’s about time!" o9 w% d# H# [- M+ v

8 y% r4 A  j1 ^! i& C173. 真是经典! It’s a classic!: c, I% G* `& G

. s! ?7 B1 v3 w: k174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)+ ^. ]' _3 W$ n" a  a( Y- B
  K' l3 `' @' K
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)" m5 x. G0 J0 G* ]' U, j- r
( j2 m* g2 s7 q/ |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
9 \+ {: ]+ C( V" e& h& Y1 Q! N; T- P
177. 你有病啊?! You’re sick!
: o  j3 n3 ~$ }/ x- t1 ]# t8 i0 X6 f+ ^# }
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
9 K3 g' W# V+ y; C. Q5 {( E/ v( D* ?# ^' k$ y& Z( v) K5 T9 r
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# l$ e: b) `9 R" K( F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
% [  E, ^, x7 x
* j( I% X* m( X8 {. V3 `5 x180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.. ~8 @7 E) P7 m
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个! Z6 a+ W6 z+ |- J' J1 w" S
对象的情况。
0 n- s# d6 F# n& y+ }" v2 N0 c, s( K# N+ q9 j6 P7 A  Z- K
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
- f& Q( ~. E3 F( e/ c
9 A) a. L* ~5 |% I182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) N6 v% T2 z7 p- j- C
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ P4 x- }  q$ k; K8 Y# i: K
! f) |/ c7 b1 K9 p" T& G
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
) d# r- a! h) ~1 `) v
. |! @* i+ Y3 W: U+ e184. 好事成双。 Good things come in pairs.' e; @+ ^) B% G

- \) g# F$ A3 y. n  h185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* x# W# l, h, t) t3 K% {
  L5 r, L( K! a6 a& {4 l
186. 搬弄是非! What a gossip!: p9 W9 S. |& _6 S
* ~& \+ ?+ X0 G* k, K4 c7 h
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
" Y8 @6 M4 P/ V* J; X7 E- N, p/ S( y$ W% {' u7 S
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.9 |/ B7 D. j+ j4 O) T5 e

/ n% h4 K8 _. T3 D" m! t189. 行行好嘛! Have a heart!
! c6 `" ^/ e2 H/ s$ u. Y0 h3 E' m. o# J4 @
190. 没这回事! No such thing.
& ~0 E/ z; ]3 p7 @. B5 @9 Q
3 c: G/ I8 B- Y; M/ O0 G191. 安静一点! Be quiet.
) B1 L, {. _; n8 W$ f1 y
3 _: k! X4 p8 T  N) E7 M1 q& L192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 z* k: n' y6 \2 Q
  N2 }3 x) w9 [- G  l$ Q' z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!9 s: h1 s: w. k* c# f
- |' E8 ^1 r) `$ p; U
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush." T3 O- A& V: b& S
, E, l/ ~( E( b2 ?7 K" h  K4 C) s
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! j2 S2 t- R- L$ N注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。6 O! Y% [5 p: l8 @5 B

8 s# D* n, U( ?; E" g196. 很好玩的。 Super fun。8 \/ h: d' q* R9 ^

; T% |3 |. q4 z5 m2 r7 j197. 祝你好运! Good luck!- {5 f( P0 |- k- E; }% N  b

- u8 @2 ?, K# j% O; X198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)5 S5 X1 B: |9 e* g+ z

! q7 _4 L, Z% w1 t# X3 a" w9 |2 }199. 乱七八糟。 What a mess!7 q3 t) d' x- U  J; s% X( Z/ _

6 e8 _- k8 ?5 L200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' A! P! ^2 _6 }( z0 G* x
/ `2 W2 G& l  w8 p! U4 s; [201. 下次再聊。 Talk about it next time.
& G/ z8 V. i) g' Z( @1 d; r% K3 E" q7 E
202. 我好[怕喔! I’m so scared!& V% ^5 x2 y2 f9 {+ O% q" _
) l" m4 z" U0 q7 o3 V. |; i: E
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) D& K6 s! E+ O2 P: v8 a) E注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 l# K5 U( ~2 \2 g% ?4 H' r/ n
! ?9 _+ R: _1 [9 x: ~
204. 好久不见。 Long time no see!
3 [" w, A1 t4 v9 V1 I9 }! s1 k! @6 C
205. 这样也好。 I guess so.' B3 j6 _% V6 ~: h  h5 k+ e

* g# V% T4 c1 [8 j206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
& A5 ?1 J5 a. f, z+ C1 n- `) l1 q& h: |5 w7 ^
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
0 h0 s/ h5 Q& h4 V4 O
. k! m8 B, R" k: y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
8 w3 `* Q; Q( e5 p. g& _# F4 Z+ f; }; m
209. 别来无恙? How’ve you been?7 O6 Z& a* A, w+ ~
! |* Z  v" M& Q* j2 ?' V
210. 有什么好? What’s good about it? 6 j: S  G7 U) `1 O. ~
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) y6 q0 k' q1 e
; p; l/ b$ o( H4 r& y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)2 \6 |* \) l, i; C! ^8 ]2 ]+ o, w# v
$ E/ A5 n" @* O* ^# }8 ~+ j. M
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)+ ?% @3 r8 j& s7 I$ k
4 ?! a* ?4 e# c8 r* H- C
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
. f# B7 }: G. \( r5 N) t5 T1 kE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' `, w1 M* v; W2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
' x$ R$ z8 e8 i6 d, A( ?3) A: Why haven’t you finished your work? $ L0 I$ ^4 u# c5 `
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" n) y0 v# B6 N' M! ^! K
A: Saved by the bell.
4 L- M, w& [2 m" f3 y5 B注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。* l+ A/ ~+ @$ s3 f

  H  y) Y/ r3 a& v. O, |# D214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* [$ \4 _3 c+ l1 V2 {$ o6 w  P+ H( {# t" y
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
# R) i6 }/ \& G1 t7 H
; l; P4 m! Q% L9 B216. 别管闲事! Stop bossing me around!
1 ~7 E0 i9 D( a- F* Z$ D; Z, t注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。# f( c7 M" i: Y5 V; q. p

4 Q+ v( Y& i, E3 j  q: L" p217. 求之不得。 Want it badly. 9 g/ v  h5 ?, i
I wouldn’t miss it for the world.
3 t% ]8 ^1 k" U& _8 u注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
7 g$ M: X1 }8 @3 [9 G2 \/ |
4 t# s* \* V1 W8 G/ k# F我一定会去”或“我一定会参加”。" N+ e# e9 a, n0 P8 o6 k

6 m, I$ K% _+ ^/ m218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.& y2 G, u$ {- {, {- S, s9 E4 R
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( X, }7 J5 R; l% U$ E
3 u' I/ D5 W  V  D1 L! t
219. 不如这样…… What about…
! G! {; x& ~) V) I; \9 G( f3 }: Z2 Q0 |' d- }& t  ]0 t3 k
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)# C4 S4 ]: T, ?" l
2 X3 J7 @, W' b0 E5 Q) K; ^) z
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- D0 B: X# H! t3 R8 h" h( r/ A0 r3 `0 g& E1 c
222. 我不行了。 I’m done. ' v2 g$ t; l& B6 k; ^2 A4 N0 S( |
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。& S! |, ], n$ w$ m5 J$ h) [( H% T
' I7 z/ b1 W/ Z3 X( c- k9 i
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)+ G% i+ T( _8 M  Y* m3 L

  Y) ]/ a4 R! ]) C0 G9 [0 I- J2 }224. 看得出来。 You can tell.
! S9 u3 G+ l3 ]. ~1 h# F0 P7 `E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
' m; Z; F( c- m0 c; v2 B1 u
* m; k* n1 z& D, r. ~* b" e225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
& R; K7 Q% b2 XCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
3 F" H+ [. q  M1 D5 G& F
/ ?( T9 H; I  z" P& ]226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 q' l7 J7 [6 r! n* P4 ~# fE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
0 Y" R( _+ E) O* @注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 7 ~+ o# y4 E0 s/ e& A$ G4 g8 S
5 k( L' J; F1 D5 \
227.快去快回! Hurry back!
6 B5 j4 W" L- _# B0 \
" R5 F# j1 \( j7 g" v1 n* Y0 a228.你说了算。 Up to you.
' V$ `$ S6 }# @You’re the Boss. Anything you say.5 c" i# w. u# b5 H' c

. O4 [# X3 R- ^6 ^2 _' R3 \229.放松一下! Relax! # ~: I1 w$ k* n5 {/ [6 x) v

( o2 x' }" }( `9 q1 K2 y7 K230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 U, b3 ]" U" Y' l* {! X

/ l7 @( v+ S: T  b. ~; ~* z4 N231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
+ t9 T; D* g0 Z+ y9 P
4 z/ N  y, F- q1 U5 ]- L6 z' _+ P232. 我急着要。 I need it badly.% H. K- ]0 S( }' I2 }
" ^% R7 T8 _. x; e5 \0 ?
233. 说话算话! You can’t take it back! " _8 |* V1 }+ o
' W6 f* S+ }) ~5 p# _
234. 笨蛋一个! Idiot!/ y  A3 [3 O5 ~; R
/ ?, {4 {# N* e
235. 真没礼貌! How rude! 5 I$ D3 r3 U% m8 K
, L, N/ r+ _# V4 X8 Z
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 9 E0 U# o( [! y. Z& C
e.g. A: I can do it! Let me try again! # j) b. ?0 S! @, w- p$ C- q
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
/ b( t, m% P# k5 k7 u$ x, s. J& _1 N: R6 `
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
- s( P; `& l0 P5 {+ b! @4 uGive me a look. (比较正式一点)
; c$ w# i9 S4 p, c9 b, t; c( u3 L& n8 S% P) \
238. 可想而知。 Goes without saying.
6 ?4 U6 e9 K( g. |% B& p6 C3 J注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) Z" Q' m1 {2 s
2 V2 x. \7 A7 n4 \( s. D239. 气死我了! Makes me so mad! ' S$ |+ l) ~* e! O! y  J* s
Piss me off! (比较粗俗)
& f  R1 ^) O3 W& b3 \9 Y. B
6 r, T- u- i. V8 U240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 ?. J$ O( `5 j% n7 ^: q

6 Y$ X: u' }6 d- t5 L+ H* n241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 3 P) J* S1 N& o+ a' k
I’ve come to a dead end.
$ j. P. R) Q; C7 ?注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
7 L4 M8 }) E" d  Q" p* T
- m! C1 J0 r5 \. t242.顺其自然。 Go with the flow.
5 Y% J- S5 W$ F# M; O" B  P* q注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。, M) O2 H3 X. P% Y+ x* C0 W
+ g) L0 a! z" i2 b1 U, G0 i( L
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
' t2 k. y1 l4 i2 z7 [) A2 D$ E/ `9 S, o2 n7 {
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& G4 z% M* i# {
* p4 K$ k: _$ U6 q: I: G/ P244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * F% r/ T9 R( L. G( d  p- |# ~
" k! c0 L: i" l
245. 买一送一。 Buy one get one free.
- ^4 t' ^* w, S1 @  J. \* |
3 R4 h2 c7 y  j7 D246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)* H, }  g6 k9 l0 V& U. b) N" k
, ~* `/ Z+ D3 a9 g/ M
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
1 H- u' J* o, k- [& c2 v9 u3 D$ c; Y' [& P3 V
248. 不知羞耻! Shame on you!
+ i; ]  L! D# D* f9 _' u( W& m  R9 u$ P; D* ]  g% W
249. 你省省吧! Save it!# f, @8 p3 F( w3 ?6 D

$ U* c4 D$ E6 u. M- P250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 3 C7 h& e+ a" J; }, K  i0 m. e0 |
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。& n  M4 t. i/ Q+ s& E
* V$ L& d7 R( K. y% s0 }
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 R, C3 i8 H  y+ [: M  m1 d/ |: n, g& ^; A# N
252. 马马虎虎。 So-so.9 I1 N7 v  r- N

4 ~" c5 F. D* m253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
1 q& f- [" g3 w. E4 S3 z! i- r7 b
" w+ W) F$ ]: D: d' C254. 再接再历。 Work harder. , r6 K  l" ]( W5 p- {. R

& B& @5 A; d5 Y% }2 H4 d255. 白忙一场。 In vain.
. p6 Y/ N3 d$ g% ?: ]* Fe.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。) o8 F+ T, S) e" U2 S2 S7 n- Z

8 l& W) S% k1 N: `  v7 A256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) D  c6 h! y- r) ^: g% ?注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
, C" e7 l: P5 }, @9 g, d8 k1 ~+ p7 d
0 h. f5 J* |- v9 G, d+ P257. 你出卖我! You betrayed me!
  R5 j/ D. e$ f$ m+ p, {+ ^注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。& t( z  T' _( l4 k3 p, e
+ [  r- O7 b, x
258. 一言为定! It’s a deal!) q  C( f4 l+ G! g$ L9 Q2 C
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
( Q" A" o! [& H1 ]- b  p
0 |( R0 ?4 P, ?- {: r' `6 G; r1 S或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 G' i, q- b6 v( i
. A$ r- m* H5 k! f5 m- Q259. 快一点啦! Hurry up!
1 l+ V6 _. W0 S2 K, y) L1 m
4 }; L# {0 u- ^% p9 h9 ~260. 我不在乎! I don’t care.
9 ?+ n: K- C* G8 g' n  E4 u3 y; T; J+ Y* L
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# u- J4 Z) e  I7 j! l
; H' F' {  B( d5 字篇" {3 H1 f, ^) f6 H$ w9 L0 q

* ~2 C2 E, w3 ?" G# ~262. 我怎么知道? How would I know?
. \" V1 P# u/ o7 o注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
2 Y( Q0 A- p3 n& L$ W, V5 p
( o/ S4 _5 F- Q3 K% t" u263. 不关我的事。 None of my business.
, |* n" e( k. {; e$ k* X: m
5 Y; g' ], J0 Y: \7 k264. 我是清白的。 I’m innocent." O! y; k  U) j
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
- d& ]/ C! f4 x) T% C9 c. H5 W5 B% k% n7 K9 L1 @8 O. l
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”; \: `$ c* {4 N: S7 H/ i2 _

9 F6 \8 J0 d' ^; x, z' A0 w265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) O6 m( \# `7 e
Face reality! (较正式)
; A* s. k" c' A8 c; [# P" h
$ M5 q3 E7 }' x/ K266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- }. F& D; u6 F5 ?& P* K9 a2 U

$ X- a5 z, u2 ^9 X267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. x/ m  s+ ~9 A6 X
4 w; n9 @# P' b* s( g) H0 v)
% {/ d6 E) {0 @) n/ B) @2 t0 X4 a7 f0 R+ w5 C  w7 l. F
268. 包在我身上。 You can count on me.$ L2 I& Z, |- f/ F
# Y: M5 K5 a2 x$ H( W/ s
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! O. e( Y. b1 I) J" }2 Y
  W% ^$ m$ Q# J' }8 T270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 x" p" F) ?( N4 s7 I5 C
: {/ d6 S& M$ p' h( z/ y- Z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
+ Y+ w) \2 C1 X! H6 J8 y' F
( o* @  h$ y' X  e, k+ p5 [
; j$ r7 w' K- ^) u3 t7 f注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
4 i' q, ?6 C3 h' Q9 k# g6 ~3 l4 M3 n" K. ?$ I4 u
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" C. Q0 X5 d8 {3 X5 N3 F" ~7 m, k8 u. m8 r" C
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
# r7 A+ w$ n1 F4 V* v
, u: u1 d% w7 K6 D, t2 {274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 L* @/ a9 w9 Q( p

/ f8 X# X+ ^3 J) ]+ B275. 我快撑死了! I’m stuffed.
+ ^- `/ N4 B* q. v/ Z: U, [; `; n3 ?( {; _3 ]/ F/ K  b- G
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 @3 B9 m; w6 V. N3 f
* _4 Z0 j+ |( S. S- n
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)8 y: u8 ]2 Z6 G4 W4 [8 n/ M

) J) x1 B1 n0 g) s278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)- n& Y7 r6 D: B+ a1 k" |
" n" e3 N! O' X  K3 y! i; i- |
279. 有什么关系? What does it matter?
1 K7 [  Z. Q1 x% I/ S( q7 Q2 B. F& A注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?   c1 ?" t! b6 X; T5 q. D$ v

' U0 d# x: t3 [/ r280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- I9 e1 d  O, B; h
- k' e3 ^. D: w  T4 p281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 s  ]* s9 C- y! y( }6 ~* m- B8 u) ?3 [. @! l! t/ l( A( r5 J
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 G, ~  Z  q2 y$ {' a6 ]9 C9 I

/ N% M- F7 b# Y2 p/ V283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 F6 w: |% _; ~. i7 r5 @4 m: a* j4 o2 q$ I  D; w  d
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ) r' ]8 u* O, M5 f6 I- Z
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ l, y$ ?! I5 p" T

# l3 W  w. Y; o/ q! C285. 说点别的吧! Change the subject.
7 W4 P% v( w3 q
4 _, k5 d: E7 f5 y286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& B8 ~5 t- I/ z: X
( U% Q) c4 C* _9 c, l( B
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 6 l2 o: c% M' M- l+ J# P9 v8 U8 G
9 r$ R! J' E- g. _
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, G2 ~: ], z" D+ l$ N8 y7 k
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。' F' K7 p' e. o$ ^6 \! ^
' }4 n8 I+ f8 ]3 w8 i$ w. m, J
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
+ B5 w9 `  q( m8 T: u1 L: ~& \: K  N7 k
290. 别放在心上。 Never mind.
9 {6 _# e# O  W5 y+ {9 @5 H, H6 `0 {0 F; S: p& |. w" ]7 `4 R0 v
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
9 Z4 |7 K) o* {2 E$ R6 o  R8 ?- w
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow., F: G/ L" g" F% i$ |1 N
( m! }$ k. _+ D9 _6 e( T$ b+ {
293. 我走不动了。 I can’t move.1 n/ [1 |! r% e0 J0 u( J
; i" b! d8 I9 _# O
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
+ f+ t% X! F1 D; ~, e. S& v* {
9 }& Y5 A5 L" |% ]* }295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . # }, y+ J: a( O6 z$ \" b7 L
6 _8 T: O; \) z- K4 z
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. " m3 a* D8 a* F: v4 L8 s: F* v

+ S2 p) R+ y' [: ^8 f! \: s297. 吓我一大跳! You scared me!" ^2 U/ T  y' h1 y1 }5 G

. C7 W( x; k4 h" \0 c' ~2 \298. 你想太多了。 You think too much.) |8 A3 ^- s3 I/ B! u' k

/ O& D1 `% k3 r  l2 @+ Z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. _; w/ V( j8 U) m' h5 ]. l( F注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。$ j' E- |$ h8 P! G
% f  _! O+ o  `( z% ~
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!   i: u/ P* H: z
Go overboard!
$ a, q0 i# \6 r' ~: K* L* F2 P' J; B2 z注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( q& _& _! [. V( ?1 r+ w9 o不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 20:28 , Processed in 0.140421 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表