 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
$ O: S) [- R( o: G% K1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)! U/ w, b" k5 x6 \& E) Z
7 {& e0 `0 I% j6 l* w
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 0 N I: [1 Y: B7 b% H3 t
8 E5 P1 {8 u% O" _6 c8 I) V6 b* j0 M2. 活该! you had it coming! " {/ ~( r( x g
e.g. a: i gained weight!' B8 x( p n. h9 l& z$ Y) }3 g
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
1 F% p0 q/ L0 t \% d
& ]) p1 ~" z7 s+ u3. 胡闹 that’s monkey business!8 ]" i e1 {( I9 b* e
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!1 k0 u1 ^ Q3 ]* F0 X
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!” x) J" q2 u0 T3 F7 \- }
0 c- i& ]0 c Z: H. G
3.请便! help yourself.
2 z9 R* _% ?1 [: B& I" m8 Mdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
; a/ P! `7 ]( x9 P
8 Z, _" `! ~& W5 U% ]4.哪有? what do you mean? not at all!
N& u- ^) u3 @注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . n F" K: C$ H+ p" G' x2 J
all”,表示你在否认对方表达的意思。# y# A7 @ N% T' k6 L& D& }% h- B
+ X# A4 }" F0 V. p% X& z7 N+ W }9 n7 b
5.才怪! yeah,right!7 l- ?3 [3 s& _- L l. A8 L
as if!7 o; v- J& d" R8 }% _$ r3 |
e.g. a: today’s test was very easy.3 O, M$ n" ?5 g) i. ^# e- C
b: yeah, right!
/ M- S n0 K |/ Ma:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! ~3 X X, O" j& b' v- Q/ U2 a+ o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* ^' y) E2 b! U
, \8 Q& v- L# h1 K6 }0 r
6.加油! go for it!
, w# {2 H" }: x7 T+ p: i( Ie.g. a: go for it! you can do it!7 [0 n3 v8 T! ]2 W8 {
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
& e' ~3 c7 L6 \- h! _. ?- e
3 P+ l b/ m# N% e7.够了! enough!1 e. P- S7 e6 \1 f
stop it!
3 J! N4 b$ E( \$ ~9 F0 o" X注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- k7 O& s# ]5 \
' l2 w! M& X ^ N& s5 E' i8.放心! i got your back.! i" w8 M2 s& p
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.# q: \. V6 x3 a0 Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ T' V1 L, @( Z" R
人会常用,女人反而较少用。" N& M% R" \, D8 { U
+ N+ D9 ]- f' J/ L9.爱现! showoff!
& ]) R& g! ]' ]2 Le.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!4 d3 F& d2 J7 s1 R. c
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " g4 M* X( O c
2 A/ {2 F6 o; J# x$ x: b
10.讨厌! so annoying!
! J1 P2 j5 t& W2 e/ ?e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' @$ l5 H- E8 r5 E/ _ J
% e! X: [9 v( ^5 f9 P& @11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
: J1 ~: }! l& v1 pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!% \" J0 O5 \! F- _( P, t+ u1 n ~- E
, P. n7 l" e2 b- ]$ g
12.真棒! that’s great! 1 s) q' ~% ?' K: r
5 M$ m) S, S f) Q k6 a2 y13.好险! that was close! / k; i7 l6 z. j- ]3 q
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! ! F3 S0 S) [+ U
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
, X7 ?) n+ ]2 `/ x2 M. U3 @8 ?, U& }& s+ e
14.闭嘴! shut up!# K% g! d. w! Z9 i$ L7 F6 K7 C
7 u& s2 B& r0 \; |/ c8 v6 _# _8 g% r15.好烂! it sucks!
7 h5 v4 a' T9 I# g+ Ie.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 P+ _5 B* Y# i; {6 M/ `2 E注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, o2 g+ |8 b7 f; p% O. Z" S( z5 l
- I7 I# A* @- z5 P. N% p16.真巧! what a coincidence!. N# ^+ v' Y8 e9 x j4 ^4 C
( J2 P4 ]4 Y/ { t Y5 ]2 Z
17.幼稚! immature!
7 t! [7 L3 O: f+ y" ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.) A2 D3 a" K# V& v* a6 ]) t8 \1 _& k$ K: R
what a baby!0 k3 W( o2 a4 T/ J. ]8 x8 C
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
; e; `/ P. d( B' [; ~. Y注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ B* K9 Z$ e9 D7 W5 \+ B
$ P: e( ^, j* G- M6 b& }
18.花痴! flirt!
$ b: R( T: y0 F) le.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。* a' T: ]* c. V o' V4 O7 r
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
( ~; M, v3 M% f! m' W9 i4 `* I6 g6 C& I6 g
19.痞子! riff raff!
. `* }7 |: E1 G9 |# M! W( Me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. v) ]/ _0 }2 [1 n" w v8 L
真是一群痞子!
& }# P1 q5 y5 l% u# y2 V$ u7 \注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。2 `8 }' Z, I* u4 @# V& B1 L' N
9 f2 u; A" g7 i1 E
20.找死! playing with fire!& U* D) d9 \ V5 T. `% k/ k
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 \5 ~5 A1 P9 ^! @9 c* \1 d注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ H% `" h4 x( X4 Y" L# E' u
21.色狼! Pervert! R3 z' ^9 h- t, k% L1 @8 I
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - b6 w! k4 T( }1 K$ H& m, \5 n4 t
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 N1 L$ g8 f7 e# ~7 G“You are rally perverted.” 。* r5 P' ~2 ~6 `3 t( t" z
0 [- j, h2 @- p0 r22.精彩! Super!
0 q3 i' q* r5 q& G7 V+ T7 x* y7 Xe.g. A: Good job. That’s super!( p: b# w# a# O( w
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: Y" f, ~/ m, D
* V" C ^) s/ J: L$ w
23.算了! Forget it!/ M/ J( ]. | ^" u7 t6 z$ L: v
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。7 C: n! {0 y( y% S+ U% c Y
$ [" L c. J4 m- o! v1 p1 B( h24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!. n) b- S9 p! R7 R8 U) `/ k
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
7 l6 u! w2 O" q. x注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' k: i1 d! {' z- Y1 H8 D3 o$ x& U* M
25.废话! Bullshit!* i9 ~6 p& K+ D! M5 Y; m
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
x/ o% o- E7 H. J注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。$ s7 U/ u% a' \) q# g _
! N8 A$ h- U; p3 `9 R4 j26.变态! Pervert!
, I4 | K0 A9 ]8 I ie.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) |" @" g% I, ^
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
+ ^5 j, i- A( V0 c" }% V9 B0 H! A
$ [$ H+ M# q0 @! e27.吹牛! Brag.* y% @4 _: |5 B: n% S
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / e' k, N* A) I( x
2 P1 S# `9 W& [+ I$ f28.装傻! Play dumb.0 x8 |' x' P4 D
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. 1 F. x* N2 n- ]% x( c" ^( n
; w3 j7 q" O5 n5 Z3 ?& ?+ P
29.偏心。 Biased (prejudiced)。6 s6 H* X! m+ ]
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。* k" d( B- M! Q; u6 k
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 j/ J8 L6 }, B6 `
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- B* h3 B9 r$ }# w9 Y
9 \: X: B v( n# t5 q. u+ S; [30.无耻! Shameless!
k" C4 p, V. _6 \e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
/ z- u5 ^; |! Z8 ^7 ^ T; s3 N注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 W# Z$ |7 g. y5 A$ w3 @4 @/ C1 P+ b9 Z8 t$ M" [
31.你敢? You dare?- _5 ]9 ?8 I! N
e.g. A: I want to challenge you! 1 d8 n( g3 c& P
B: You dare?! q/ w" ^0 C' H) [0 H
: {( w; _+ E% p4 C
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' P) h& k9 Q" e; A8 o, H
e.g. A: Let’s go for a walk. 9 G/ ~$ W1 W; X" M6 `& N( o
B: Sure. I approve.: x5 K- c5 r$ Y- g% H" [, n# ~
/ V# G" h/ |) P* S; s+ D! d$ M
33.好饱! I’m stuffed.* k [! u4 W/ [9 u0 J( d- p# J
- R$ Z" J% Z5 I, v. T34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 h( @' N0 T1 W, S; A ?) Y
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! & n9 I8 `+ x% K
. p& p8 D/ B4 R( |
35.成交! It’s a deal!
' l- J' A& P- p/ O V( p
# E# ~! M, e _$ A$ \" W0 y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! D& e9 r8 H4 o7 s ` \) _. L2 N' A- B! d! g
3 字篇9 a) T! r+ P4 V* p
+ ]( ?. P4 F' M# k/ f# k
37. 不会吧? That won’t happen, will it? / Z/ f% [; i; l$ f! {7 X
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ f6 [+ g& n: K5 P7 w$ W: M不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 a. `/ S4 N1 q( Z7 ~5 Y! |2 \, _e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?0 g, d8 O8 w: z5 H$ v8 ]
不会吧? No, it won’t, will it?
$ G% u; d; p0 F3 Y- Ae.g. A: He may not have much longer to live.
" I/ Z/ |- U: @5 R, yB: No, he won’t die, will he?
8 Y6 h: \8 |9 S; L不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)3 i2 l9 e4 y0 [# }& W
/ G; K8 I+ h) {; ~9 \$ {6 Q37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
# H4 ^$ [# ~$ n3 \( ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ y7 x. Z$ R2 `5 }- B
A: I won’t tolerate this in-fighting! 2 |) R6 f$ y. x2 g" o7 l
4 K# m, X0 B# ^0 }* h% d, y38. 狗屎运! Lucky bastard! 1 g) _/ [' r) K
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- J& C, e( A3 U& Y
' h/ m$ z Z5 n* v7 j) D39. 没风度。 Crass & o7 x$ A2 o# [
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 u; A! W; b$ o) N3 G, M
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* O, S; i3 u) }/ J0 M
. ^/ Q. Q& P9 J) k' a# ^6 `40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? * F7 @! V8 L* j! O% N/ N: J
B: So what?
" v! ~" g/ `) h5 A你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!% F$ H! S" E; y- ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
. v" @$ m6 I# E, q% o- p: h% v+ f" @" {# T! J: |; a
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
! R1 l# Q1 b% X/ CDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.0 H' o0 o0 ~, |2 ~: d# d7 }; J
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ q$ N2 q% @) `- Z# W; {% Q
# o% M5 N# l( [
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 4 C$ X e+ @7 U
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想! s* O' A/ u. E- l z. A
(你再给我试试看!)。
! M8 j, n5 e$ d, D/ i$ d7 J
% F( F1 P& @1 W3 Z ~2 }42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
* E9 ]2 J4 P' G9 A$ I& w" k/ Q* A" y8 _3 h- c3 @0 S
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
9 U! c5 {, ? X1 ?3 i
- L2 m$ |1 w% t6 ?- f44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 z/ o' y/ s1 m/ X5 t+ O0 g, I0 C
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
8 \$ H+ l+ Z7 `- u: G$ r注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。+ D E G3 U! |; \! s0 g
# O9 x' `" s- Q9 @; e1 D3 {) M0 s; k5 T! T45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 u1 {" K0 d0 D: r! T8 Y
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
4 t% a0 a6 H* [ V5 s
7 }' {, D+ X1 D46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 5 C. X6 z2 W) N6 X% o7 f; Z g$ z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 y4 `9 Y+ y9 k7 b8 _# Q/ b
& R& K5 ?. k2 ?0 T: C5 \; C, ]) F47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
3 H/ f2 z# {6 z' }$ O
+ _ y3 Q3 G6 L: R7 e' Y- ]( G48. 再联络! Keep in touch。
4 n( {% z) x& ~. P1 F7 H$ O D9 |5 ~
49. 干得好! Good job. / Well done! h8 T6 i' X) { U* |
+ x' @; }, N& \9 B, g5 w) \50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
# k2 y* D1 ~7 k' R9 v- p注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
* k% N$ R- k) X( Z5 g) R, h* W( r+ U& d; T3 Z3 i2 q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, G6 }: _" i! Y9 i- m" ?8 F3 \( {
0 ~+ q1 [0 s5 [1 b4 I8 R
51. 看好喔! Watch me!
( {. o6 p/ @# [+ v2 W注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 q$ N' S) M" q) t) L: {6 V. w% L4 ^1 l' q0 c
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
0 ~5 v# _1 h# VI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , j; |& P L' B3 c
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。% M$ j. l4 g1 f+ O; ^2 w/ U
" }" q+ b: U/ i: N. ~' [53. 羡慕吧! Eat your heart out!
+ }/ L) u! t# b" ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 L8 b# v \1 x4 Y. R- X( E注:说这句话的人有着炫耀的心态。
& C" T7 `4 g4 N+ F. G1 d; Q: k8 T( u
4 }, M2 b& E( u* t. M& b54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 5 ]- f2 Q4 z8 z- Q7 Q# D' Q0 v, _
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。) ~- B3 v9 Y+ h5 k& U8 F
7 ^1 H4 Z% y5 h) w5 ^% o55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" n9 ~4 e- [6 A" W# G& ?. M |; c5 | ~) g$ _
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 N* Q4 i/ y5 W3 h
$ E) ]+ D7 E7 V( B# c
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
7 _! I( m$ j. T0 X2 c. k, I) E/ L1 J* b( D- W+ H" m
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
2 Q2 b% E$ R" Q* S+ ~8 `- c注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。+ f+ |- ~4 Z* S, B4 H; ?
! A/ i8 `% {4 x5 O
59. 你真笨! You’re so lame!
+ p) s% G7 l8 U; p- s1 ]: Z) ~! Ke.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
. s3 m# R% Q4 A1 f2 |6 a- G注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ L) ]7 k9 K9 T; x# j# |$ v5 x: Z+ X3 h5 j$ j
60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ ?7 S% @# L: Z l. J* j- me.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 b8 a: Z$ V# [8 L) j
B: I don’t feel like it.' y9 R. P, D: y& ?. f% \
2 J2 w4 R/ b& `, V! r1 }' O) t- K4 U( V- \# t4 f
61. 好可惜。 What a shame (pity). : ]* a8 H$ S+ @3 u* b/ @& j
2 K- m6 O6 x; Q) @' {
62. 随便你。 (It’s )Up to you.' x6 r: E+ C8 A) {
Whatever. I L- A% K1 v( B, X' f6 l
( d& q& q9 `1 U N! o2 q1 z+ ^63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
# @: V- T6 {- E注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。: Y1 S9 F2 l7 \+ t8 J0 f
% V4 o* p' O- M, W- T64. 再说啦! We’ll talk about it later. 8 I5 O" S# B3 T, L! R
8 {) l: B3 l5 Q/ F
65. 分手吧! Let’s break up.
$ [/ t9 S. F( l; M
" ?7 B# R- ?. ~1 P. c66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.+ q& t) P4 `& u* o R* c
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# w- p5 h0 R: A; L; b
3 [5 e$ f! |9 K" }* O8 n
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + K3 t! q% K# d+ A9 t
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
' B; ]4 U* W2 R m8 A
- s; {+ B+ p6 V- T) P5 ^1 N! v68. 别管他! Don’t worry about it. 1 n$ ^, a9 b$ G! G$ y a7 | O
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
_6 z- e1 u, c% p" U2 G; h' Y) \B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; x0 m/ x7 N3 e# E
E.g. A: That guy over there is staring at me.+ h- ?+ b, S: u9 t
B: Don’t play attention to it. ; A$ I: S( \" w7 r0 j- c
What the heck!
' R& A8 U, d; p. zE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ C- ]$ d- @" a" a, ^; C/ BB: What the heck!
6 v& [6 H6 ~# I# L" P) o0 J注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
: o: Y7 A: d% E4 B; |1 Y, l69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?1 K8 u, }4 ^3 s* r: a7 x. B- |
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?6 n+ i; s$ S [+ U0 w- W+ r3 c
- R7 u# J% }+ V" ^* A& T. F: ? _70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ M* F- o! H G
/ ?' L8 p: L/ j71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 A2 k8 I8 @* g: U+ r
+ h8 j/ r) y2 f" `: n# o t( L# H" o
72. 很恶心! Blood and gore. 6 f V" A0 q% M/ u
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.$ x: q0 H N3 G( ^, N& K
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; Q" d. J& a, _注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
2 H# A% j" D! n% I2 d) A, o3 S) N5 V' I; M2 J* v( ~% w- U
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% ?% F/ t6 q8 j! t8 ~5 @Do you get it?
- { C! o; `# [- M" T(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " D0 ?3 U/ f; _# C0 n
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " P- ^ w' A ]) @
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
. B. @* t1 e2 d4 Z V
8 e& ?/ q6 K# C74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
- c3 c C6 d. O* E" g注: Pretending可用playing 代替。9 y4 S! ^) e7 B; z
) w0 k$ R7 ]3 T& x$ Y3 ^
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
" h; S6 k9 D6 o6 O" K8 E注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
4 m; Y* A- N6 x: F$ T1 \6 K; B+ H% t7 s5 V. v8 L
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. l3 [. F. Y; c5 w& S2 L% I
B: There’s no need. Forget it.
! j" e& q* Q b+ |注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
; {1 S- {, S8 u1 u3 I3 |' P6 k5 r4 i' Z
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ( C" ]1 Y1 L$ t
2 x2 X+ b0 v4 j) W+ y4 mdeal with it.% f' o0 K8 K& `) K
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 B2 k# ?7 t$ O, b I. E/ U! OB: That’s typical. 8 m" t/ S' _( r; A+ D) ?( `1 e
9 _4 W! k/ P" \# b' O' g
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: `; v7 R8 u* [4 `" B7 I: }5 W4 u! |3 G5 Z) A
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" ?+ w7 E# L: j- ~* L9 v
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)1 o* `. t* W" `/ f( U) a
* U6 y# A3 l$ s
80.不赖嘛! Not bad。
; T: p" a4 X* c) h7 U7 d+ M4 V0 d0 m. V- N3 Z2 d6 S; j
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.* v( L/ k8 ?* p' n' ~" P5 j
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。# N; V3 M. ?. K0 n
& w; D3 N3 l$ y& Y2 n
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: P6 j& S d- G9 sKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!2 w+ k2 _7 ~: G
8 d+ ?) J' g, H0 h- Y
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 a9 I4 _( `/ j# g, |) j' P. C
" J! W# d2 H" z0 S/ j84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! e n" h& @; b/ ~注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
& Q; @& d% ^* \! v$ d$ E0 {/ `# U% d' C7 |. B
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
, E) ^7 O) O' y/ t7 z! u/ je.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; f, \1 D! ]' ~. ^1 e+ ZB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
5 v6 o1 f/ J$ d$ z
$ o/ k) m: h; m0 A- o& R2 }86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
8 C; Y5 G2 w9 D" T8 ^# mSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…1 F' }$ j$ _/ k8 t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 m- W: Q8 ^1 ~1 ^
- k# c/ j0 Y% G% B) V; M
87.干脆点! Make up your mind!
; @2 y3 K& _5 b% N# rE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!. L( l0 m9 Z3 k& A
; J0 \' ?+ o& i88.打扰了! Excuse me for bothering you. & J3 |2 Y, [' J
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
' l; Z) ^# t& p( e+ a& R) A" n8 C/ Z+ u) f8 d' O% B
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 u" p: t2 S& `4 a, n3 i9 B
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ I; J+ D7 z0 h6 N0 Te.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 K7 S' l8 d H! R9 W- g注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
P1 ^5 n) m$ ?3 l9 o$ q* l% Qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。. l6 ~2 o- t- t
5 c6 L5 V2 M5 p: ]- H; w6 l( ~90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
1 N. o$ g9 O/ `. qForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 8 ^, t& S3 V6 q# B. J
B: Forget him. I’ll take care of him.
5 A6 _% i& A8 _+ o% t注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。) a! u4 y% |1 E# e- c$ h
1 P' W5 O& O/ M1 P0 L
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.; }- M1 F* v# k/ _- k
+ U# Q8 k T: ~! p
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
4 y1 o9 v/ A& y- V ZSays who? E.g. A: They cancelled our show. 8 B. N4 F0 ~8 H3 u
B: Says who?0 _0 h; x) a- P W2 ~. h! k; W
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 R8 S9 D1 c! I* l
: f' Y, b4 t- g" Q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
$ i# ~8 u" T+ r$ j
0 h) j3 q6 c5 K9 L' w F, h9 g94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…4 I& S: U" U7 I0 \8 I& T% F
6 Q" c' E% _ b95.你撒谎! You lie!9 `/ K8 t5 ^% m5 G' }! F
4 U; {4 c) P+ }9 }0 i3 V5 x. _9 }96.真恶心! So disgusting!
4 R- x" i8 i7 E+ |' o) t) F4 b& N4 v) U
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 n$ _. S( R) w) L/ Q- He.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
@* A0 \/ F1 t2 D" m0 j' `, [我说不上来,但他真碍眼!
1 s( a8 X5 d. F5 w6 {注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* t/ O0 D( I; ]
2 _. ?& h! I5 a" m+ ?' q
98.别想溜! Don’t run away!
1 U) g3 I: e! I. U- |注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
9 f" a1 A) [$ S A: H8 q* x3 ]% x$ Z4 h9 A% { f
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
) T( ]; r4 o! X8 ^' k F6 e
4 U% \& P$ t/ R, D% Xabout it/ Don’t mention it.
. }0 z' @- p. p# M1 @5 Z5 A
1 I, e- o3 B) x9 @100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " Q) ~8 |) G! p9 Z, y$ s- ]
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 ~/ c5 O! W8 Z, ]0 m- d# W注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
- N2 H5 F7 g. c0 R1 n
# ~! J" A+ C8 X ]" y9 h101.你输了! You lost!3 q6 y4 @1 |- I
! h* e8 E( c8 z5 O5 P J
102.吵死了! So noisy!) o5 F% m" _' g* `! c
3 F( t" @" z$ J& u* A
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
; z: o% t/ `" S: H3 _B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
1 q. |& U1 c$ e5 W" D0 Y, {6 r, \4 w+ b5 J7 a1 x3 M/ m
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 8 D# q: B" Y: x4 e' A2 W+ S) _
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ |2 L6 B; a d4 h! f' F我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- o. l" {! c- |' N1 A5 A; TLet’s go out for some air!
: G/ C0 _( Q7 P3 @E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!% B- f- x: K$ w t
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
# h- @3 T9 g8 N# E) U; B# l# m9 {) h" Y) D, P0 U( E$ t8 E
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 1 K) i9 X0 ]4 s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?) }! L: d: J; E1 ]3 O1 O- K
B: Get that gun away from me!" x: T/ n" D+ C; V* D Q \$ P
* P9 `7 q8 B: R+ @7 I! n9 _106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; N* Y: K& E- j( ~. VB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
, }. L$ U" x0 p0 k0 J
8 L2 ?: }* P1 f4 k+ L: K107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" k$ f3 G4 n: ~Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
2 n. p9 ^* g- n- v注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。( B. p& v1 f) d9 R! n- D2 p( M
+ O5 S) d) r8 d# W- R108.放弃吧! Give up! 7 m9 t# R! v3 e4 K: D. B- p0 j
8 j% A, z( S5 l( _4 o3 `
109.太神了! Cool!
2 G& e4 l, N" g+ P6 D" ]- \& s
& [2 h' h! x& f9 M5 Q& O110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , T" |, q! z9 x+ ]* }; J+ H
% i V, R$ e( F, x, O: e111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
. E- v# P( x, e2 k注:有些用Beeswax代替Business。& V! {# l! X- B2 l% y' u% D
8 s7 |, {4 t7 H& |$ Y0 r' L112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* P# p7 _+ ^' L3 x9 h1 M2 ?
4 O" w; o- B. N. Q* n5 ?( G113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 M A/ R( c/ f) u2 {* K
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- z ]/ i% d' R8 E, T) L
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + e& b( } m% g% l3 j
( R: w" i5 D4 S# E, }* a+ a9 d是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 y0 q- R* W& e( n+ q0 Z: k2 z d
- R1 ?. M* H# I: G, f114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & E+ \7 p8 ?# M7 Y* L
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。) t. O" x, ]& s N& x* w! I
8 ^( N% b3 _& I115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
3 Q+ B0 N* G5 U! ]But just don’t bother me anymore.
0 K$ P, z, M( y/ I$ }/ F/ ]Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
5 M- O0 a$ M$ F1 e0 I8 p4 {注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。$ s7 S3 Q H& k/ U* Y' d
t( C8 u, o) p. K% \
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 4 |- ] G& l# _& I! ]. k
B: Not much…& [4 C: @" O' t$ }/ [1 j
6 H! `5 C4 f* u+ ^7 o9 `; {
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) x, a4 @, n" ]. E+ k, B( s; j
; `+ n/ O! Z/ L- d+ P118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
' A( s6 _- p7 j+ H. D( q/ X% ZB: Maybe another time…
5 ], x$ ^# P7 |3 G: `I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ r! u# v9 S1 G& H
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
' b1 H t& G$ f0 j- V注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。/ R& P- N& L/ N2 Z0 W- a' q
5 [+ E: a+ j* l119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* A* i9 {3 W1 t0 u2 N H5 l注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。7 T! c6 {1 Q9 m! _3 Y* J
$ S a* W# g U5 g
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 6 T( c7 P$ K/ P) J( E3 [
* }5 G& ~2 b3 J! y; {* c. X
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
+ H2 f- m* c2 G) z1 g- u/ B$ z* e, H1 H0 s
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.0 V- I; Q( B3 G0 M$ R7 ^8 F
B: What for? You already have a Ph D!
( N" V; p2 j% X1 y2 K2 P: E2 x! cWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? , Y* T$ A Z6 h# q, X& K6 n
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。9 f8 _( i# [8 \* k
e) J8 Q) A A# B' C. @
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 N3 h, g. r, A" n
6 w) a5 W2 U% p! G* B
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
" [( _: [8 m- y* p& a, gE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 J8 a/ ?6 J6 ]1 \7 p* x& V. _
* S% M+ _& h' e. A125. 真可怕! That’s terrible!
; r! Q" y3 |$ ?3 [7 ?) l8 T# Y. L9 v: K N7 Z3 e* t. Y
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
( k# p& w; `0 E8 N0 U. h" B- ]# J {3 z: O5 D% r0 V) P
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. / P g) t5 X" S) b3 B3 e
2 C$ t) G' ~! S( E2 {
128. 不难吃。 Tastes good. & I) l. e! }8 O
4 u% G! ] `/ B8 D# x8 E! V0 X
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' L/ d% T& J3 a [ I注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
' _+ u- s9 ]4 ]( r+ p5 D$ j: d8 ?
130. 得了吧! Come on!; j+ O4 K; J% e/ V/ A, j h
6 }/ F( N+ g& p. O% a
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! & D* \" H- i1 d* [* g& q
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。 {- R4 E" }1 {/ S' v6 r* ~
; ~' t* b2 k C9 n8 w; ?132. 猜猜看! Guess!
$ `4 T* C8 I! w6 ^/ B: s, a, s
; S9 e0 O! ]+ i! S8 q8 T6 Y- Q7 Z! x0 _133. 这简单! It’s easy for me!
0 [ Q" j2 A; q4 L9 p
$ q: l' a) \+ P( L3 ]. x' k) u N0 f; A8 v; n3 Q
4 字篇
5 F% |, h. `% S' J; t4 I7 Q- V: R7 H6 [/ k
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.7 U2 {; s$ z1 K9 j" E5 V
* }( d4 c) l( v+ q( U( ?4 ]1 |
135.长话短说! Make a long story short!
( k/ W- u5 q5 C3 F M* u. \" \, d, |
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)* z( C( C2 P4 Z9 a1 b- v9 [
, U% l% i. ]9 p- L137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
( {: i' y* \) ~# U, N注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 A0 K5 h- X6 P* H8 l8 L6 |: h( J) s1 }
138.我尽力了! I did the best I could.
4 B4 ?; U/ U) p7 o3 _ P1 a e7 o+ Q4 G! R9 }: \; i3 c3 M% f
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
. A! p P1 d2 r0 z' W* H9 q0 [) j, Y L- V
140. 半斤八两。 Same difference! 0 M9 u2 k* ?& F/ g( ?2 I5 A
o0 ^; f5 _2 c# c5 D
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 7 P! i9 u$ P/ Z+ B7 ~$ {
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. * d; i3 ]6 Q, p& X2 e( h. s
It doesn’t add up!
# v) w; n5 B4 @, l' N# C+ ?
) {; c8 R2 J2 M142. 知足常乐。 Easy to please.+ z d+ w) F& n j# W D6 U* a* H( y
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 ` Z: C! w) l+ _/ P% q2 `
" O9 D6 @! |) E0 n2 u9 y6 y# X143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).! d5 d# t) {' j' b8 {
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 6 R! ]3 y# p0 A3 u$ M# A; U. `
: \7 X7 i6 Y: ?144. 小气巴拉。 Scrooge!
; ]" l# M; V; U1 Q7 D& ?E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' y7 v% f/ t6 v* l: H5 T& X: m8 H
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。 M# D9 d) t0 ~" G4 Z: Y* f( f: H
6 C' T* s/ q5 Q1 w* a/ ]
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
: X4 B X* _7 D/ qE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.! @5 ~7 K% v3 \( I3 J q* E, n& l( m
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 L1 m( w- V: g3 w$ V* |! Y) h
; o" O+ ^' y( O( U8 O. B \2 {
146. 在说一次! Say again? 7 u: g9 Z# |4 K6 r! u$ J9 e
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
B- C* Z- s, z3 r7 q2 V
4 B. p0 r/ E, B6 ^; u$ \( k1 T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)& `- d( ~1 ~& a1 T0 ?; z- B! |8 h
* _# W7 v5 E1 ?" F' D
148. 岂有此理! How did it come to this? ' ?) H0 g% w+ n5 i, g
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 h9 ?3 o1 t: o# W1 @) e* q3 v2 O0 u$ Y: {( A" M: r. @! H
149. 脸皮真厚! What nerve!4 l4 L, q8 t: t% ]3 i5 X! d* M# a
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : {) }: @* j3 q6 K( j: K3 c3 [
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
$ r8 C' b5 a. E P# g7 }& ~. J3 \! V
150. 你急什么? What’s the rush? % G% l! y5 E" V) g7 M/ w
9 ?* z% {7 z) z! w' C151. 没完没了。 Will it never end? * F% v1 l8 P% n/ C/ i. I4 P: k
Doesn’t he know when to stop?
4 Y& B- R9 k. t) C) t9 H! q注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”1 W8 W: r! K. z
. `* P X9 T8 o0 q A5 {/ h152. 太过分了! That’s too much! , s9 Z7 J n' f8 J
' G' h! {( L0 ], Y8 [$ S153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + C: x) _' r, U6 A
( @% v! x9 q* t7 a1 @: g
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 V8 d* V; e) S; o, C1 i( h* \+ \5 {
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ |: E/ r! v- ]) ~& c! p& n$ A8 K
$ D, I+ M9 O) e7 ~8 y0 w155. 真没想到。 I had no idea.
T; A% C' R% z& w6 {* c
3 w$ u1 k0 ]6 p156. 我的妈呀! Oh my god!" S6 b. q3 {3 e2 V u1 A1 q
1 d( s4 c: ~, p% O
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 z& g9 n" F& W! y注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。! W+ p# g+ W2 w9 K% X! ]
% P! `# y1 M1 Y. z; i* r158. 常有的事。 Happens all the time.
* r5 ?+ \/ m; q" u2 r" C' J1 z* b' j" r# p6 ^
159. 你真没用! You are useless! * P/ n& X0 T5 T$ N7 x( J1 L! I7 D
y: l! s! f) D" m A1 T: s' D160. 真没水准! No class!
# }! A' X L" _# G8 K注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
) `% f& _) t L6 L% p
- K) H8 X* Y. w6 q( V; i# j是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
! u1 k! {2 D( m9 E: p5 @. _* l( a* N! Y; }- i& v
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)- M0 @/ d# V. F+ o1 ?& X% A# G5 _
9 `( n1 N* [4 k. h. |; P5 p162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! . j5 m. v) d" X3 o" l
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" Q- G N$ N# a2 B K* r. d/ r
: i2 \* r1 z! F4 u: ~163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) b1 F% J4 d8 X5 |1 o+ `
& N: s7 Y6 j+ I! x7 ^164. 想都别想! Don’t even think about it!
- _( ^' p5 n3 h& y0 B+ h) x注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 I C9 @0 s8 B( t6 ?0 E" Y9 I
' s. e3 u; N, i: w8 a5 T5 J
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。4 [. C- h0 y& H. X* B
What happened? 一般人常用的句子。
: p/ g, D+ P) m8 u! G+ k6 a' w, f) }; C: G- O
166. 这也难怪! No wonder!( u) v4 T6 A) {' I( c5 E# [! m O& I
, v1 f7 U$ A ^) y; g
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 Y L: ]2 I5 Z! u
1 c& r& J3 c& I& Y- t1 Z+ v7 A. r
168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 n8 l+ C8 L; `9 I注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
3 w$ e0 H2 u0 ]6 ~" Z, v f
8 F* X* k4 c, r- g I1 \169. 没日没夜。 Day and night。
N- z8 y* b4 K9 R4 f
% Q; @0 R% r, v' ~* |. X2 r/ S170. 一视同仁。 Friend or foe…
' K5 |; [: z3 B. L2 cE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
# K, a" K, G9 a4 e. ~" g注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, Y7 }$ `" H$ o5 E' S; M# @6 V0 u6 V/ n- v+ X, n9 F8 X
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
6 ]. `. b6 v5 c y: H+ ~E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
3 l- Z9 h: Y# K$ N注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ d5 d3 z6 K% B
) I# a! u' R3 y( u" ^# y7 I5 b# \
172. 正是时候。 It’s about time!8 z7 k. k8 Y0 a4 t& q/ |
& q2 S4 H. A% ?
173. 真是经典! It’s a classic!
0 R! \) P/ h/ ]2 u4 y
9 c4 n; u8 E0 M. X174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)* Z/ _8 m L/ T! v* J6 |; _2 [
/ T, n* a) S; @175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); j! m" @3 i3 u p+ v) A$ ?
3 ]' ]" d8 l) q; k! c# Z" l
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / E) O- Y5 }$ y$ w. w* @
. o4 \: @2 t* D4 M( {# W" j
177. 你有病啊?! You’re sick! }: h% ^. ]3 N9 Y+ ]* G8 C
6 K+ L$ h" Q' }9 [: t
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! & ?" ?$ X! a1 i/ r
$ Z7 [; v. m5 ~! w
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ f7 l }) i6 W9 e5 C3 T注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.) G3 \) ?; f0 i; v$ G
2 j8 y: N' q' _. T8 F) k+ J! U. L; K180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
: P M E) F& ^. l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个/ {1 m- |/ l" z
对象的情况。
7 w/ N- |+ @7 l
* @! K; ]; ]3 |/ Y, ?& H& G( @181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.) t+ ?8 D, w+ n- C& x# F/ o
i2 B" L' l. z182. 心照不宣。 Mutual understanding.
" ]; I3 J4 F) K) G3 |; I0 Q% K注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。9 J/ a( c; j$ y. d/ s
$ l1 J- Z* _& {5 @% r9 ]183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ n- M, R) a' l& A2 g' ^: U
! e4 _9 z: p) D8 a' ~184. 好事成双。 Good things come in pairs.; A ^- I2 q1 J) g9 S0 }
* L! J- d8 _$ f( g! Q9 c185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
$ v6 y2 H( X: Q
# H: r. m+ B8 r' W; i% k186. 搬弄是非! What a gossip!6 n3 x/ l6 T. y% m
4 c" r$ R2 V7 ?1 _3 w" J187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
) V, [( {) d3 L0 E
1 j. ~+ J: T! _+ ]188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.0 h$ J1 `, h$ i9 W: h5 m: P
3 w$ p2 o( m3 @& f& [' t5 { }
189. 行行好嘛! Have a heart!
7 ?) _2 k/ B6 X @1 Z) F# J! X# S# D( W7 A
190. 没这回事! No such thing. 8 E, `' y( Z4 ]/ d
3 e5 f5 \( _1 l: A' l" ?191. 安静一点! Be quiet.
5 |7 w( i+ Y/ C: I7 {) A9 j) G5 t; @' d$ j
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
5 C- }; d0 J: D& r4 U) h1 G9 z3 J) Q( r' G
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 X- s j1 x! M# X5 \$ w/ w
; ]! E4 y" \8 ~# [. j( l+ L194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! |- O+ ^6 E/ B: w
+ T4 C, `0 W! T
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
- B% A, {: W4 U- Q8 \5 `注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
, x. E4 I8 c* ~0 |+ [3 l9 z9 f# [7 p
196. 很好玩的。 Super fun。
- _: `- a* g- v9 T) Z, R' K- P+ Y" F( u$ Q# S& v4 a
197. 祝你好运! Good luck!
" v2 D5 w% _5 v9 v3 `; K0 {- `1 J9 U4 {$ p( @9 \4 `- F* C3 Q$ ~! ]
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
- Y P* Z. N8 u4 a m! d
% p" }9 b7 T# P" X5 ^199. 乱七八糟。 What a mess!
3 o; l1 ]' \6 C+ k9 ]
0 f- D C; a$ g, M6 ^3 D200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; Z7 g; w0 I; P2 \5 S/ [
9 D, ?4 z; _3 ~; k& r; V201. 下次再聊。 Talk about it next time.9 k; w) N% {2 [) X+ f4 `
' h A3 J3 t2 o4 a9 g& D! I4 |202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* z+ b( E9 ?# Z$ Z5 ]9 h0 c/ X4 C7 A; Q% g. A- ?) f
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
3 W5 F1 {2 B3 h, y' M( h注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。0 \1 f' T$ q- v: _: |
m O7 y; @) {1 |. g+ }8 a* B" T, \3 C0 ?
204. 好久不见。 Long time no see!) U4 W) Q# _/ {' g) Y) L/ }" S
( F F; C' z# s. x! f0 z205. 这样也好。 I guess so.& c; n! i. S9 g& \% Y
, N- W3 ^0 U" c! k206. 自找麻烦。 Looking for trouble.$ d1 ]" z% V8 O; T! K
9 f' s9 k5 E7 {0 |
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
$ x, O; [! T2 U5 r% J6 L( o( i7 V- _" Q; R9 z; R% V
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 i1 o7 u7 i8 F; P* i. t
: X8 {1 |/ U" v- l' M- r4 j4 B
209. 别来无恙? How’ve you been?% j' U: U1 _' i' T |
2 D; r/ H, P! N" e' e& \210. 有什么好? What’s good about it? ; P, S p( L( w
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' y; Z% d3 Z( G0 w
$ @/ b& Z5 [8 p0 I! ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 ]" }7 d! y" t) _3 b! }2 j
5 N$ y' Q8 G* `5 H$ m4 P9 S212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 A/ e7 R+ y- ~0 Q! L6 Q
# ?' R ?: r! N9 o5 w' a" H213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
8 E9 x( h# P0 c# ]% \8 U0 m* FE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 e) L: `8 ~0 Y& S9 X: }2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" `8 n% p1 U) y" k3) A: Why haven’t you finished your work? ( |9 b" e9 l* _1 `" F
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( Y7 s* q# O1 j0 X3 S1 x5 T% ]2 z
A: Saved by the bell.
% q( P) t5 ? N注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 h5 k+ X6 r8 d4 d
; e' f: ]* [5 X& Q: W, [214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)6 s5 A0 S$ d5 \
( O$ k9 j7 ~) Y- ?5 ^4 X215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
+ ~7 k% V) J7 E8 r% V
: V1 l' e/ X# U216. 别管闲事! Stop bossing me around!
9 H) L# f, _+ O/ R+ O注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% z1 o8 u( |7 c' A# K" c/ I3 V) V
: x, }( F6 B- t0 w8 |
217. 求之不得。 Want it badly. 8 I$ H0 M7 q. q+ t `
I wouldn’t miss it for the world.
1 Q& x. S! V2 g注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
, d3 U) T' r$ m& l* d; U: n' z' l& H, T1 H- x- \9 {
我一定会去”或“我一定会参加”。- f5 ]+ {9 d; }: x9 ^
) Q9 A. E3 [; }& U- B218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ R; { q1 A6 l4 O6 H; O2 H! y$ H7 D注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”1 K3 J! v# s# B' v' ?
g& i0 n: i! j! ~219. 不如这样…… What about…
: B; _' b& z8 z, s
) a5 W# i5 q4 t+ c2 {( }- d220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 {7 G% q5 N K* m) e# j
! @) B& n) g7 \( q221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # }4 [7 w! m5 N8 h6 B- n
. i: s) ^0 ]* U5 e& B3 D
222. 我不行了。 I’m done. + {: f$ ~$ A D0 h) U+ \1 S" ^
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
! |6 I1 m3 O" H2 B3 h: f5 I# |2 ?) j+ e
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)! w4 p& f0 s! Y
6 M. K: g1 c3 b2 U; @( d3 D7 h. X6 y- O
224. 看得出来。 You can tell. , {, z" o$ c9 p3 p* |/ z* B* y7 s
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 ~0 t# j# Z) D: o+ Q7 a3 I' ^4 k+ f' H! D1 h/ @) P; r. H4 o
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
, o7 M) L+ N" b) x! c `4 ? gCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
8 K: k$ F" k% r- W, l2 `5 D& J$ x
; T9 h2 E* i* l" x/ n- t3 i226.不买可惜。 Hard to pass up.
& D5 b& l6 C. I" c {8 G) AE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
/ c: P* ]) Y$ z, {7 ?注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 + `5 `4 [8 O* A. y
- T8 `( t2 c0 l8 Q# K227.快去快回! Hurry back!
- e+ Q9 r- q1 M5 Y8 R" j/ S
# n% ]8 M8 V0 r ^. N: D+ B1 r! \228.你说了算。 Up to you.
& ]0 E7 p- a0 C- s: {7 l$ cYou’re the Boss. Anything you say.
6 }& n; b% A7 V. Z: u
2 m6 m/ i, b! O( | n229.放松一下! Relax! 2 @7 P% [/ m$ n8 H" D9 o& t( z7 ^
) ]/ t' U, C! d' \. i230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. # H2 [+ u. p7 x4 m: a
$ c4 @& [' a% n3 }! T231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.9 Z7 c# r1 X$ Z/ O$ R7 d& U
, {# M/ B3 q4 d5 ^4 u8 S2 {232. 我急着要。 I need it badly.8 v0 V7 }' S5 ]6 A# t8 V
5 ~9 S# a+ G0 c6 T233. 说话算话! You can’t take it back! 8 {- G8 m8 p2 X0 |
# C0 e0 X8 ~: P* s# f' ^* A
234. 笨蛋一个! Idiot!
% a* G$ T+ x3 \) t$ z8 Z) C
: [7 F/ M+ g: d% f; u4 ~235. 真没礼貌! How rude!
& s+ P6 S, G! T9 Z" k+ u/ {1 Y! I" v. D. d3 {, W
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
) }1 l, ^" A6 oe.g. A: I can do it! Let me try again! 1 t; w0 @, A1 Q/ i
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.& Z) f% n2 p0 j, b! _
' F1 C- S" @! f/ i/ ]3 q$ Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
! y* G2 z7 q8 K7 GGive me a look. (比较正式一点)8 O2 E7 W* K$ ~- s
( Z8 x) w8 u" e/ D. P; ~, v238. 可想而知。 Goes without saying. # Q J" ~. y7 H, Q) @
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
' q# a; l7 a9 d$ l& a/ b4 `, s9 h$ e7 c" ^" ~
239. 气死我了! Makes me so mad! , C3 [! M/ x4 b# s7 }" e
Piss me off! (比较粗俗)* q8 l+ u' C: L8 J
, M1 w2 c0 z( T1 L240. 说来听听。 Let’s hear it. : ]# |7 s; F$ f0 I/ _) h
+ H5 }! y5 V7 Q) C; G3 Q% G
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
! E. A3 ~# |! Z! mI’ve come to a dead end.
2 \9 C& m; A/ N) t7 Z注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
; D) C0 q& @' Y/ m# B
! F- I7 C( j0 i3 m" a6 c% x+ I242.顺其自然。 Go with the flow.
9 Y& E, M8 Z0 C7 z7 t- K/ y4 g4 Q" ?' R注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( A( S# B/ ?" O5 V7 g
$ a9 k8 @" v) L8 W+ T/ L! R/ B3 g242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: X3 d% C3 V( {" J( b3 [ @7 M
% q5 d: {! o0 _) G243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* `+ d( Z! S4 y9 U+ M, g: _4 J* \
G5 z: l! _& M3 e6 ]. ^" I
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & `1 Q/ k7 G [1 K" c6 O! L
; [$ O2 \3 h/ Y2 m( p( c245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 O! _/ T& ^" q7 M) D
! M% x* m& P/ j/ @1 L* b9 ]246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! R) S. K. Q( ~4 G2 `/ r7 A$ v4 ?
7 X* e1 o0 ~3 L. }+ O. X247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.$ R' y- g8 \- P/ B r
- \7 Z5 A! y7 Z N
248. 不知羞耻! Shame on you!
. C7 E% ?0 T* M: x. N8 k5 i; O3 e2 i5 [& g3 b8 _6 w1 T& R; A7 i# o
249. 你省省吧! Save it!
/ [5 F+ M X( J1 y% }1 d4 ?" j& ]
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
3 F' h" `" ]0 Q; ^: s; D注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% f! I% R5 e1 v9 H* \8 i
& t0 n0 Z8 U6 _8 n- C& ]. G
251. 我支持你! I’ll back you up. & A% G3 o% O, O2 @" M
$ P- K5 \3 |% ^* ]5 y
252. 马马虎虎。 So-so.
; W& r; ]3 N0 s' f0 Q3 ?
! F, E* V3 e& y4 Y$ Y: i253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: M- t9 I1 _4 y
* K D# X8 |% r254. 再接再历。 Work harder. 4 L- }+ V, N/ x: V; b9 w0 }
% [5 V: V X- ^' x/ D7 ?$ ]8 [
255. 白忙一场。 In vain.
# T& @& m# H" r& b* ~' _: re.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% a6 M) Y& T5 G7 A5 n" U$ t# ^
7 R/ C7 Q2 k0 u; s6 m" U256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ l J( A/ f. c9 ^4 R注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! F) K- }" s7 E6 X3 P- m$ m! l
; g# ?+ u" C1 Z% F257. 你出卖我! You betrayed me!
1 X. h+ m" J# X3 i5 D6 S! V注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 Q/ E: u: ^2 h3 j
6 Q; ]" |" C% O/ h2 r258. 一言为定! It’s a deal!: `. n- O# N/ A
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 I+ v* _1 A6 v ]
8 N+ q" _6 Q% s! b, Q或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
3 E w& N! V: w9 c; p' @( G3 t" x5 D2 S( F" g; i% A
259. 快一点啦! Hurry up!
T+ p% _* T: _# ^# }6 i( J# p
1 I; M8 c8 ^: c" |260. 我不在乎! I don’t care.
, p) Q& j+ X2 l1 B
0 K& o: i/ ~( ~6 }# w! w261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" r, X/ P7 g# s3 J' E0 v, R& R2 }4 \0 I6 I' j# T# e2 m S' G
5 字篇5 R3 E0 ` ^) y9 s! l( H
& H( n2 f" s, |262. 我怎么知道? How would I know?
$ n3 y) q$ T) ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
' a3 `" E, G- i( Y+ Q$ w& y
I' {$ e; O" f' e! K9 b263. 不关我的事。 None of my business.
6 g/ A9 I O4 z6 `2 d% x2 [" F3 d9 w( T
264. 我是清白的。 I’m innocent.
; l2 v O1 M5 r [9 U# e注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这1 {1 h' o% e! W
: P) Q# m, `( W: ]
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& f9 j3 K6 L I1 m0 O/ l6 M
$ c% i7 J8 B$ f+ u- [8 g* ?, k265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!% @, |& a* [! O
Face reality! (较正式)5 X0 ?. m9 F* Z1 _
5 D" n8 \: t& z$ `0 l/ e266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 H& d' h0 R+ n9 g/ Q7 K3 f; M t5 `* L! k! W% s% G9 {, e
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。8 V& @( C( [1 U5 S4 c$ {; E3 t
' L$ |+ d8 F o. W4 E)
. f! D; F+ V" o/ j$ X* X+ Q. ]# r* u
268. 包在我身上。 You can count on me.
2 S) x3 r. p: H* `3 |6 I2 R" H! `4 Y0 b' c/ a( H5 g
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
! K: _% L; M( n. h7 q+ ]: D/ S- d1 K* Y1 U4 Y
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. q# y& P. w5 k+ L# e# X3 x3 ~
2 K' U5 x5 @! ^0 N& O; E271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 o0 m- W# p1 i; j) P, d
0 B8 y, m: @0 C. {
! b5 z; A6 O3 {5 V4 O$ F; F. \: l; I. \注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 i0 z' B0 |$ V7 o1 h! c3 k* m1 T: p7 M4 b I
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; e* [: Y! {" F# [( w! V, @4 r* k1 [# v4 F) S$ z& H
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: X. \$ @, L7 N# O
# W! h/ J( W& o6 V/ `274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse." W3 j1 V; ?0 z6 S( `! B, V
- f- e5 \% A3 E
275. 我快撑死了! I’m stuffed. / W) @ q' J( n
5 }* x7 N8 g& F, E# Z276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 H0 ]. p2 y, c* c$ c# i% Z6 |. T$ N2 F5 `& M- ]; |
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)+ d" t2 T4 B M4 r% ]: o1 w. s* v/ u# x
4 `& w; H6 ~0 T4 Z" x: S% D6 D278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)' m6 }) L. ?& k* E( B. B
# n4 S+ {: l3 [/ \! V! _279. 有什么关系? What does it matter? : s1 e+ W5 {2 [4 f. N
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 5 ?- @$ A5 G1 s
; e" M3 G) Q$ ~. [0 b" @0 Q3 ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)& n4 h8 }. X: J+ a
5 T6 l- O7 v0 [+ L- S/ p! |281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) x+ q. Y8 D1 R$ l9 [/ A
0 [, [ L8 o5 ]0 Q+ M$ x o282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
3 |0 u' H# G/ U$ Z4 W1 q
- a7 F8 m# ~* O6 P( D283. 这才像话嘛! That’s more like it!9 v4 Q( B( o7 c2 ~
, C$ d; |/ i: [1 [7 L; H A7 v284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* J" ^6 K. T) Y3 f" E& a" s注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
' W$ G) f C" @5 q W# m z( w+ `8 i& \- ?7 g% _
285. 说点别的吧! Change the subject.
6 V# E* b: F7 I! U; R% u3 Y+ k! ~- L0 b: ?! L
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ ]. z( q6 ^. i! ~9 {2 }4 M+ b) D1 L2 i: q
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) + z$ ]+ K7 u/ @8 U* b5 q
* p6 L- c( p* E
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 W j( S9 D( e/ C2 P
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 e0 Y3 `% d. ?5 h( p9 F0 e. _. d% C1 E, E0 ]
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 E3 B" Y) X% |) F4 o
9 N2 z3 A1 W- D0 f290. 别放在心上。 Never mind.
( w& c. @- [8 w2 p& O: ^5 L5 \2 j, r" h( y! d" e
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)$ z. r0 ]0 S$ W" R4 \$ H
2 N. ~& }! g4 g
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ ]" y$ Y) Y8 N" b. \! V4 T5 m* |
) t. o- I$ k6 D* Q$ t293. 我走不动了。 I can’t move.. G/ y5 @: p& r* G5 i- h
0 N* s4 @+ Q0 ^- P1 x" ?3 Q' a
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 C9 x$ p6 T& N7 B
, @* n; U0 n1 _0 [6 J6 \- O295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 Q* c: L5 ~7 M" A
& k8 N+ g [# k. `; |" Y5 y+ y! ~
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 k! ]! K! z9 i$ ]' f5 @
! ~. ~% [# t1 |8 d$ X3 R6 k4 {, n% J297. 吓我一大跳! You scared me!
- k3 u3 ~) f9 J ^
5 w$ k& t& [0 [2 B5 |- L% g298. 你想太多了。 You think too much.
$ y, U4 Q J, c1 s
# q$ f+ l! n C3 N% L' C' I299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ f/ ]" k* t- I% L: y注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! E7 ~! c! K, t. `# X c* p
/ r# `" c4 S% }( P: Q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! z: H E4 n# Z, y: l
Go overboard!
9 x1 P+ |, K; f! v注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|