埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2734|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
$ ], ~+ L& C6 A! h6 m) ^1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)& a& n7 y- J8 L6 j
* c$ s7 T) v9 [+ O. @, O
e.g you failed the test? serves you right for not studying! * Y* e+ g' t, h
) O, b2 [$ G  _
2. 活该! you had it coming!
8 L& Y# j8 D  k) ~! A7 [  t9 S$ de.g. a: i gained weight!
. j- \/ z+ y  bb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
9 M. u$ \5 K  w0 F4 m6 f# M4 e) Z/ n$ N' F1 Y& X. C& C5 u
3. 胡闹 that’s monkey business!
+ p5 d2 ~* c; R/ R' N0 _e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
( Z6 j: B9 ?) n, [5 R注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ r  E% f; f* M5 N& u- G3 E( @
/ b0 W# _9 G! Z% {, D6 b
3.请便! help yourself.
* G- k* a: c& v* D8 _6 _8 j2 }  wdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
: E; R" b  z4 T' o* a8 V' K0 V
, p" Y' v  k  _; v9 a. }4.哪有? what do you mean? not at all!9 c* K1 {8 B2 P- I: q
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 9 }$ h& N& ~& j, g
all”,表示你在否认对方表达的意思。2 U; k  w! j( m! Z& T$ f4 O

4 |5 Z+ c9 L% c5 p5 w5.才怪! yeah,right!6 P1 r- w0 G% `  x/ X
as if!
0 F7 O6 J: B4 Q$ I( H$ c/ {% he.g. a: today’s test was very easy.8 ]" I3 N- ^4 }
b: yeah, right!0 \. t1 T6 i# F( b( h
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! L, ^8 r& F8 o, B/ {
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
" S/ c- D% {6 t4 |; t" V
' z3 j  ?7 w- @/ P5 @2 u4 a% Q8 s2 s" ^6.加油! go for it!
+ _& H# `/ t5 a; ve.g. a: go for it! you can do it!- T3 j' g) n2 [& f/ u- S- E
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
8 c' E1 k8 l+ C5 t7 ^6 U- ~0 d6 [: e
7.够了! enough!* G7 R( f4 n! c5 h! }' J
stop it!
* ~& ]: u! P3 e' R/ W注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
" J- m! \" S) y4 l4 `' j2 g: {+ x0 Q1 j# }% v" D( ~
8.放心! i got your back.
# a# T0 N$ {: k4 [* \6 \e.g. a: don’t worry, man. i got your back.$ e' _% [* L& |4 u( j: J" W# v4 h( l
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! x  X0 F: |7 p8 u5 e" w人会常用,女人反而较少用。
  U8 E1 {6 m7 r8 x% ^1 v) {) B) f  e, [3 ]$ E
9.爱现! showoff!( Y# {: ~1 G: Z8 q7 X/ O+ x. I- K; _
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!! U, w5 M3 Z. c
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 3 a) e0 \4 x0 v

" }: q! I  N, ?- H10.讨厌! so annoying!$ H7 @* q' y9 b8 I; B& I8 T
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: t( l6 N3 |% Q' o9 N' F& D! S) a5 ]1 p8 ?5 b5 h6 H8 M: t
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) S7 K) x! [( ^/ u: N5 d5 B
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!. i! K8 \3 n& w1 k/ x) D. K3 L
9 X1 |8 ?1 {) V* n; D1 P8 F, G
12.真棒! that’s great! , i. s* q$ G1 B; ~% s" P! G
% E# h/ S9 n& k! {9 S0 r
13.好险! that was close! $ w; G1 _8 f7 D9 o1 D- Z1 ]
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 j; j  l9 ~6 I$ [; v注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
& C, v+ k% U+ v2 Y% @* _% E0 i" Z+ V  S2 A, J
14.闭嘴! shut up!! j7 N" H! ?/ P

) b6 G, n  F2 g15.好烂! it sucks!
  U: L) ~2 c1 W+ he.g. a: that sucks. don’t buy it.
# {9 e' q- ^6 a$ C注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
  [0 b' S! e- ~2 O) o/ I$ Q$ U
* A) B, L+ ^8 }, w- F5 B# H( c16.真巧! what a coincidence!& g( Z4 j7 L0 h, Q
, a6 X1 U) m8 P; A" m
17.幼稚! immature!
& f: v8 C; Z9 y# s9 y4 Ve.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
+ v, w- P# {! r. @: R# Vwhat a baby!
/ h# ]% z4 \# l) o4 O7 ce.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!& `; x0 G1 B, Y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
; G8 ]/ b8 d' x# k8 u
. h! o$ D" r( l  {: s# k( i18.花痴! flirt!
! W; B. F6 H) ~5 r0 ze.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
1 [: S0 m5 F/ \6 B* B9 a* J0 O/ |注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 H# F* d: z8 }$ A3 h2 v/ F& b( Q) ~. @
19.痞子! riff raff!
6 E; l( D; o& g" b4 Je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。# C$ d% p8 q$ J/ p2 s
真是一群痞子!
0 f; J" G7 q8 J# |, b注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。! f, |6 T; e1 _! h  |8 \. [' C

$ Z: x3 Q) T+ ]# u" u7 G) L20.找死! playing with fire!
/ m4 L  |% k- a2 \e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
3 k8 o" k% ?3 x  ?3 ^& |. m0 J注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。+ [4 c) Q6 V* V  i6 G  `2 B- D! B
21.色狼! Pervert!
0 x& \8 L% h( d- _* f% o3 Se.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& m2 G# u4 Q- e6 D( Y( _注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:- Q2 P& B7 G1 N3 w. W
“You are rally perverted.” 。
  W2 N9 }+ v' l: Z1 \0 Y! m: j4 Q: [4 ]# a5 x: n, q+ S* B" Y
22.精彩! Super!
6 l- C9 A1 J! }/ q/ |6 f  ye.g. A: Good job. That’s super!
4 M$ i% t: _% C" T& V+ |. p注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 A; p( ~* |% [' y5 m  k. E6 B
" D$ }& M! p7 P0 D23.算了! Forget it!. B  Q! Q/ `: e) P- w
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 ]/ I* |: I6 b6 R6 r9 R) l
% Y4 T7 t$ M/ b/ @5 J24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!' @* e$ P! _5 s
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!# i, u2 Y( K- `8 s/ H, f' G/ u
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 w) @8 u  `5 M# d
0 u* P1 ?" s! n6 \# E  v6 E, O+ S/ e
25.废话! Bullshit!. h! l3 N* l" y( W, O, n- M
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!* ^  C% M& b0 m8 Q+ Q* Y
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
% U# [7 r, Q, V. k
/ N6 a9 H5 z! P( F7 I26.变态! Pervert!
1 g4 N% r3 w, F: T7 ye.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.8 w1 f( h2 t6 H' [0 C
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
) `/ }: d! z* |, Q* k( g( ^. P, Y) N8 r4 D# o
27.吹牛! Brag.3 ~/ O8 p: y- ?/ k6 }* G4 q, \
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( Y9 l% D+ h- b1 q; L# N3 O2 n) @
+ L# N4 T; W$ `5 N0 u5 C- C% v$ k1 j28.装傻! Play dumb.
- c! w1 Z6 W; _) A. ve.g. A: Don’t play dumb. You know about that. $ u8 z/ J3 v5 w+ z0 U; h7 D

( v: e. a3 j) `5 l6 R; I6 f29.偏心。 Biased (prejudiced)。
" f# g" Z$ R8 T  e) o! }e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
0 S3 G! e/ p7 A3 C' W( wA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ m0 p# G2 J- W5 f, m2 N注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 c" n7 ?! Z" r1 b
; n- `9 Z) C% R1 ~% H
30.无耻! Shameless!9 D( i! c; e* _1 J+ t# D3 c
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
" o3 X$ B# n" C# v  a注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。9 e6 k1 K& s/ J& F# s' g* [& W
5 P4 a( `4 W; T1 r
31.你敢? You dare?2 J5 D. v- l, w+ ?* x
e.g. A: I want to challenge you! ' W, z- \6 H  L2 Q3 ^
B: You dare?9 V5 r. L+ e- I! i0 i+ r  u4 }
2 W1 Z3 i2 U6 S4 e( k
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. / R- ]: S* j' Z. e
e.g. A: Let’s go for a walk.
& I6 a" I1 `. f1 oB: Sure. I approve.
( i& n* m2 N/ L- @7 U  N7 k3 E' m; |# C. u
33.好饱! I’m stuffed.. o* o& x( S* S$ U  T. p3 D% p
7 i& e- M7 k5 }; D7 F9 s+ B
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
3 L2 K. D( A  ^( `1 @e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! & b  _! z% _" p# m( b8 X# Z
1 B6 N# Y3 n# Y' n' w
35.成交! It’s a deal!
' e  J. H. p5 _, v  P; \# @- s/ t) g6 Y7 H$ H
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, V3 G* ?" u  u2 w8 m5 T, ^3 j" ]  ^5 j4 R9 d  W
3 字篇
3 u$ B, j; N* ^8 L' H
  m+ V' u5 ]+ L/ G; L& E5 I( E8 u37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) ^) ]9 t( P( Je.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 s: o5 ]4 Y. I  o2 \6 v' c/ f6 I
不会吧? No, she’s not like that, is she?   \9 s" d* v/ B5 y. v1 t. i; y
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
! S) d- Z4 _) f) [! l不会吧? No, it won’t, will it?. v# W- c, U3 c  B
e.g. A: He may not have much longer to live.
% L$ t! V5 x0 u) z; {B: No, he won’t die, will he?% n( a6 n1 U! s
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) y. e0 p; j0 N" M3 Z8 b# Z' {$ t% k/ p2 {8 v9 O: V
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; F' |1 i/ y/ c: ]  U1 _6 N9 o# ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ D; q. {8 u3 C$ R
A: I won’t tolerate this in-fighting!
) |, w1 S: [6 M( T" |. F
8 a* t6 Z8 T; Q+ `. ~% Y% e38. 狗屎运! Lucky bastard! . Y/ D& U# H8 Q/ l1 h; Q8 c- w
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% s7 S# F9 l- ]
5 Y) q1 q! g* j8 m5 P' n39. 没风度。 Crass ' U+ M- {  T: y$ e
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 d4 D! P! ^, ?( `
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
: M0 v3 _3 q8 O8 S- U- t' t5 C! e% A& L* m/ v* A. I6 A- t
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? , e& A" M* d( I) I
B: So what?* |* Y4 L  M! h
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
7 k/ H# a' W# W% y注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
" G8 m2 }6 Z/ W7 M* U. B% y
) U7 o% d# @/ u$ ~, I41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!8 c/ Q3 a3 ~  s6 ^. I4 r2 k
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.8 d/ n& S4 q: {& n# J
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
% l% S/ u6 M. l* F5 W3 x0 k: ~  C- f5 J0 O5 l% `
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! + p+ b+ `" p2 }, y: s' x
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 `" v$ p. Y9 K$ {+ R5 ?( j(你再给我试试看!)。
) R6 I- B* e, f- ?: i
) q$ m. q' Q- C6 m42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
9 j8 h3 N) ]5 @5 x  r) P* l
' b( a; D! h3 K0 V* v6 `' \43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 D1 y( X8 _( I2 N& e) T' x
& m* m% b( c! Q5 W! K44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ F0 w/ t1 `5 f& B& @
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
$ z$ u% A7 x; ]6 C9 P/ W' l注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 k- ~4 P* k9 o

- i% [8 C% Y4 l3 s9 S45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
; \0 ^! F* i# P5 W注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。, G( f8 d" @2 ?* d; \

6 A) h; ^5 `5 D# V! ?46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 `( F0 d" j6 o6 P' [$ J
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。; d: o; D4 ^2 t0 ^( C# M

0 R  J8 {8 y1 O: m1 a5 L47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
$ ?( w& o% a+ |9 a! Y# O3 r& K# `. X8 J
48. 再联络! Keep in touch。4 G- N2 i  R0 o( O& G
4 b3 s3 s* [5 a* W/ s  O
49. 干得好! Good job. / Well done!5 t/ m: h9 |- f& m$ X

1 z' D6 \: I% _50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! D6 l$ F0 }2 j% P' W3 x注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ a3 o4 J( {3 X' F  ?2 S! m
$ r3 D% R4 H1 c& _going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。1 ]6 V2 H8 Q9 T3 B6 C6 d- i. i
! d( z- T, ]  b8 M- O# I* J
51. 看好喔! Watch me!
- d  J  O& }' {) ^7 m注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 A% p5 A' m3 T6 C$ R5 j+ N- k& y! m* F2 P! y4 m) p
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 Y+ x: S# M7 B9 Y4 XI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # q" f! s0 E, d# m# {
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。1 d3 g/ m6 @  I$ _3 m4 J1 B9 W& W/ v. b

4 h8 K# Q1 q" V- l9 R, ^& X8 x! G53. 羡慕吧! Eat your heart out! ; ?* @( s. L- H
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
2 j, g% G, [5 l% H& f4 M9 k" v注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 Y& Z! D3 Z- ]7 |! A- H
/ O) F, }3 H1 Q9 D
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& E8 C# g$ s/ Y" P; Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
/ Q  s+ N  t  S8 u6 |
# ?0 c7 f; ~( N2 E55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! & Z; _; b( [7 z% O" j
. N* I( `- q. S- h* u% [& L! H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
% g; A% o, ~. q3 D
) P' h% l+ B8 p5 T$ h& Y57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
* s5 V& L8 _  u" e( l; y* k" S8 S3 e  I) p
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. ; t( k9 O0 \$ s* h/ z7 l
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。& s8 K6 A  Z4 q) b
+ ?* G. u4 f/ V4 R2 k1 _! J* ]
59. 你真笨! You’re so lame! 0 I2 W+ D+ l" x* n& Z* W" V# ]! W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ( T& H. G8 C' w. A7 Q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ Q% @4 }  X, j, [' l0 T) }

3 [7 k* m* z# h4 q8 ^60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 ]6 W) V, ?# T  b# R3 F( S; O
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
  A" X" g1 E: `: hB: I don’t feel like it.
9 S9 y7 E6 x9 w2 n. _+ \* ]. h4 u- q2 [

5 `$ K: |1 n, [- D8 B3 L61. 好可惜。 What a shame (pity).
) ]9 p5 @; ?+ r( X6 V0 {4 I* b& p. }7 x9 d
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( _- v0 }' G" pWhatever.8 a2 K9 B  |/ b. W+ J& G# T! y
% {. c4 _0 @! w- E5 Q; r- }
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. : d, Q! Z, |5 S+ l" R
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。3 \  y$ b( n! ^

9 f( R- U+ Q2 D6 E64. 再说啦! We’ll talk about it later.
6 I' I) j' e  z# b/ T
( z. r5 Z- c& r9 j, o' O4 J2 W( H5 {65. 分手吧! Let’s break up.) ~: h+ i' U1 Y

' i, u5 h( r- a. H( ?5 @8 |- {0 u66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 u& B7 u' t- s$ h- o+ u# PSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- P! T% `; d4 G: K0 o
. P0 d# W) J' u# }: I4 O& _67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 N/ U- o5 s/ ~注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* q: {% s, ^7 k2 H4 ~& v9 u" R
2 d' L" ?* W3 |68. 别管他! Don’t worry about it. 4 r; d6 R, z' j5 x$ c9 l( y2 m
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
9 Q* M! i3 Y8 Z4 ^% y- F( w. B; oB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. / e3 C4 T1 Y% g
E.g. A: That guy over there is staring at me./ j+ ?# b" C4 u3 J2 q7 W: h
B: Don’t play attention to it.
: d9 @( o  v. k- N) ~What the heck! " e. F8 @# L* M+ S! M: G$ l
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?* g- |; x9 T# y$ K; @
B: What the heck!
# e) l5 K/ t  h: a- X# h注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
& w  w0 S- g7 h" F  X69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
$ ?$ M3 N/ l; Z( P, x9 d! I+ fWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 \  `" D. x$ ^
4 ~% I# T% O2 [( }
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% ~. v7 X2 z% S' m+ t3 u+ E! m2 M3 X$ T' m* @& R
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" \6 B" Q6 h; a3 ^9 Q% n8 r7 y$ F9 m  q2 O( o
72. 很恶心! Blood and gore. 1 \' F0 g2 O, q8 P; i: l
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
+ F) L9 r* j* Y1 F  @That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
% }2 k6 T. l; t注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。# Y/ `5 n* J& H2 g* ^. V
% F) b" V9 Y4 M* N9 ]% W, l+ b8 N) i
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 |; N" @0 P# a, A1 D% N. zDo you get it?
- \3 U2 Q! s2 a(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ a. _  u- A4 y0 p9 N
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? & W0 \' Y2 }2 i' ^$ ^  }3 f8 J4 g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?, O( ^8 b! E+ C3 Q# W3 O9 I
: `7 t# d8 F9 w
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
( }4 E. E; {6 L: ]5 ]注: Pretending可用playing 代替。
% i: u' _  q* m$ c/ k; z# j- Q) P* p* d+ \2 _4 ?2 M& d
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ b7 t- p. E/ S$ C2 _
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& ^$ O$ v. m8 Y6 S+ ]
! u1 W5 f! C: [4 @* p76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
  Y7 G9 L" g2 q# V: t4 BB: There’s no need. Forget it.
1 F# ~3 u5 m! C. ~, a7 ]' u% V注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.. \4 a# j4 `" o1 z; r
( F" ?& |. I2 F( [- o* r
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ ?* a/ A1 s" `# D" Y7 w
1 ^0 P* f% A- B3 K/ zdeal with it.
* P% I5 ]) t( B8 TThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ g; j% D9 d( }B: That’s typical.
* ]/ q9 S  l' J. P1 B- z, f3 [7 g
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. : i  d' I5 F& s* ?

. J" L5 ]( w% ]( O) _  V1 e. Y- W79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ R: S& Q8 B, j注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 v8 Q8 l* \8 F" g5 F
$ D- d) `4 Z" ^* S2 ?2 E. g2 X
80.不赖嘛! Not bad。
0 u: }, M' X  m3 X& M: N0 |
+ ?, a$ ~- |+ \, o3 h- e& o81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' F3 g6 u) ?2 G, K+ E2 U
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
" x5 V5 d! b/ j/ L1 }# c' g
* p' d  |. F$ X% M82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) f7 {& Y1 Y3 S9 S' j
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!# g2 n/ S- w2 f  f% w/ Z: E
& h9 n4 y6 ?) D- ^, P' s+ B9 L5 {' u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
9 I7 X$ z9 q1 c- X7 L1 }- }+ F/ f3 n1 Z$ p. g! X
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
! Z* |1 O8 \! b8 e' r注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
4 m8 v  L* p7 o* {" G+ \
0 |& v  f$ |, s8 R5 }, {85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
* ]* N- ]7 L; Ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.: E( Q% G" @, I
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
# O$ S7 h2 m2 z: D3 l! ?
, T+ K3 }8 W/ S  E86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
& V- r3 L* ^0 ]! @0 }! R0 p6 zSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…+ ]& j+ \# U& x
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 ]/ f5 N$ v* _
$ W# t  X0 E3 |6 t: B8 Q1 _87.干脆点! Make up your mind!
5 i" [. t4 h+ u, h; Z! NE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
7 {4 M9 I* ]$ N# f9 O0 t& g. I' l; N% `0 W
88.打扰了! Excuse me for bothering you. 3 y$ b, W* E5 P& O2 i+ p
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- ^" A$ G0 q! }: Z& L+ v1 B2 I
# G/ x! O, l4 _1 I% s* k; _89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
" A6 Y9 g& e4 E) v8 hWake up! (Wake up and smell the coffee!)
+ Z9 @2 Z( ?) k- R: le.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 x) ^8 m8 E" r& U) Y  x! x+ g  V
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the # Y2 d6 J1 b: h" l3 y; `8 i
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
3 O/ m) S' u" r. Q1 I1 ?- G% U& K- p% d& Z0 V% A7 _
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. , A: e3 W/ \# A0 `# I$ f! @
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! " S  E- m& ?3 Z+ N) _! r
B: Forget him. I’ll take care of him.
- z5 @7 P) L3 ]0 E- J/ k  A* D, }注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 B% w2 a1 F/ c7 |/ I! z% [5 o" h- {

5 d) D% A& n$ L/ L91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.! v+ L0 y6 u) K' j
' r) L/ g9 r# G; z3 C( Y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?  ^4 n9 V: N) d. p
Says who? E.g. A: They cancelled our show. : ?/ N4 k& C0 U/ s4 b5 N& E
B: Says who?
: x- [) E9 z$ y# `9 @( ~注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
; M" ]' H1 P7 i, w8 A0 E+ j% p% x. Q6 R7 O9 ]3 o
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
' J' X& A% n& S  H7 _" F
. F, [& L# U1 O$ e- H! n5 N94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…5 _( B  K+ R& O( p* ]* e5 ~
+ m3 I/ @8 |' k  R
95.你撒谎! You lie!
3 K' w2 v1 N9 _2 z+ j' s3 G7 A! b+ z9 L
96.真恶心! So disgusting!
0 F! A* F  W" t+ O! _; V* B" b: A! D  k1 p: H6 a$ z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ n$ Z3 y% H+ _8 X0 L
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ! W# b9 |7 p3 `" j3 j# E! E! c
我说不上来,但他真碍眼!) L% ^/ Y6 h; E! }
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ G. o. j7 O9 d  I3 L) }
4 m# ]5 T4 I" a& K$ {  R5 X98.别想溜! Don’t run away!
$ q9 }0 x/ U" g) p* N/ @注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, Y3 Z% ^6 ]( u- g7 F* E" b% }0 j& i& v0 U
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
7 ^+ s' R! |$ b( Z" {* b" v4 Z1 Y4 d' V$ v2 [# i% U  G
about it/ Don’t mention it.' i7 y  y- p' z0 ^2 L
- G5 }! y/ o4 U7 I+ Z
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ! v' k" d+ u  l9 b* r
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ E; ?, X) h+ d6 k, {6 x6 h注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。' m% i% {& E. n# R9 C/ I

: F, k/ x* W; a1 m4 p: M% J101.你输了! You lost!, j8 e" V% [3 A, v1 x5 T

. O' J* C7 C/ [0 B102.吵死了! So noisy!
3 K: t& z( X6 [0 J5 B* G9 b5 F! i& R$ D6 X, _. _9 |
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' D+ o6 h) q5 k+ W3 ZB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
0 o( X# z: W9 J6 L8 b/ J) _5 F, t
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
, z# k; {. x4 M; t' B8 n! |7 j9 bE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
' P1 I9 [* K' o$ h- j$ ~& L我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 o2 i+ w3 x' Y% \( OLet’s go out for some air!
5 n5 K" ]9 u8 a1 \  Y9 m* K3 u; c! RE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
" h0 j$ U) i4 }( Z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
+ l+ x6 f/ B' M& @- @% M+ T- g6 l+ M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
6 E) P; X3 A- B  Ie.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! q/ p7 ]- }1 \* H1 SB: Get that gun away from me!; F7 j6 Y) O( S) y( _8 O

3 g6 Q, L5 X- r; R# B1 r; Q8 E106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?8 `0 h8 ^/ M( w% D4 Y# w- R7 E$ h
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
& `% g. g3 |8 k6 @7 e2 F) `1 K! e, t: y: c/ w% ^. g0 g
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.0 R* T4 F) [* R8 \
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' B4 W3 ]* y7 F! l( R! q* K, K
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。& R5 r& s+ K. Q9 c; H
/ P0 D4 f7 d) h6 p
108.放弃吧! Give up! 0 }4 \% r* J9 _8 }: F2 X$ B
4 H# l% j; {0 O4 z. `3 @' |9 F5 h
109.太神了! Cool!
2 U; V6 t3 ]/ t& z+ \& A. u
+ b/ T+ f( p5 R. j& B  T- I' U110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " u( V3 U# Z3 |% [+ O8 S

# t( Y: k+ U% g4 O# [( c" c111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
# b; D$ Q) `. ^$ ]7 e" a* E/ k注:有些用Beeswax代替Business。; C! g. I# I. F; ~

, @7 V; {  Q+ O$ _; s' @6 m112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 ~! l6 p' x" n' G" k9 S7 I( z/ n" _1 P
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.7 h4 k6 M6 P, l" v" T* i' O8 e' N; I
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% P1 i( C5 |; K% n2 S+ n& U
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy % s9 r$ }$ }3 z0 E/ W0 S
; ~+ k  `; X0 z8 u0 z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
. }* f* A. r: r; K8 ?  W3 M( b
7 x3 N" I7 r7 Y  F2 b114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / t2 B3 o7 h, |: E2 g" ~
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。9 J) K) X$ ?7 F, Z6 Y

4 f! J- Z+ i* K! E: y* ~115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; O( u" |  {( k% H4 K
But just don’t bother me anymore.
3 Z% {" \; U) y5 U# xStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?8 a: P2 F3 T) o$ J) B1 q7 v
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 t, Q: }) a% {- P- U, G+ ]9 H
- j0 w1 t# [+ x( I! s# N' c' o
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 3 O0 g& g2 k$ @/ Z) x8 g( V# S9 ~
B: Not much…+ \! K- g4 L9 [

2 G( a6 o+ V2 `* o- v  n: L) B117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 C$ H4 {  k% k- D+ r) W
' M5 ~: ?$ N0 T7 M& H( g% E% |
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.: K/ r4 |% `5 x) M  B* t
B: Maybe another time…" l. s+ S# }) ~/ r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.$ E4 [* |9 |0 i% n
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
, E6 g' a# H# Z1 f% h$ `注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) o  |& W6 T' j3 P8 B* s
3 g: w% B3 H2 Z& H% `119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
" R& ]' @: l* g9 c1 T3 Q/ c  o注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
6 w$ E, f" x) i" Y5 k$ N/ k) V  p7 e$ T, s& f8 F) X' _8 O
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!   O( Q' `8 A, y  X

0 Y: m& q. {$ n% K) F121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 L3 L- J8 g5 K% N; l% C- ]( @5 ~0 R2 K
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' O1 p$ o3 @" i% V5 K! ^
B: What for? You already have a Ph D!
0 O, F( N8 c2 V6 _1 tWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - A& c* Y0 r* L! m; N% U$ \
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 E) P$ Y, {, {. {# N3 Z7 F
. y" ]; V1 }% M  B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
& v, I* j" U; i5 T* D" I- [" Z2 ^- O7 f2 n5 j
124. 不错吧? Look, not bad, huh? 3 R, r9 w% t# u! f+ E' X
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, T) r+ g% k8 f+ @! d9 C
7 o  r% q& x1 e9 h" r125. 真可怕! That’s terrible! # Y2 G7 s4 ]) h5 b% A8 S" s

, R8 G) ?' D: E1 T, v126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
% Q. J3 f  R1 K1 j3 o& K- n
! p1 ~/ I3 S) R127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. * e, }4 Y: d, B0 h$ M$ b9 s

. m% x5 {! j6 w* q! j( P128. 不难吃。 Tastes good. : m* [2 C. {$ q' a5 U
7 _3 ~6 p8 z) |# Q0 U; v& X$ v
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
8 Q" s4 F1 L6 {1 i2 m注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
" l* F; A7 \6 B* Y" w
# w) A0 _( d  }9 q+ b+ W130. 得了吧! Come on!
  p0 x$ F9 ], K7 u0 D9 U- P2 C" @3 V- D
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! # l& E# `! I% v* b
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。- U6 }, q( u3 f$ x- a) {/ _% @
3 K7 N" N! d0 i
132. 猜猜看! Guess! - h8 ^( O4 W- H

, \, x! @1 m6 H133. 这简单! It’s easy for me!0 V) ?7 T  o! \) ^& t# U/ x4 {
5 @2 g' S0 Y. w9 V5 I- i) r
" U8 [# C5 Z  Z
4 字篇
! T! ~) R$ L8 k" m2 U8 T/ S0 B0 F, \5 B# H+ U3 f0 J
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.; U- k* z) I1 U! S+ x" J4 K
! f& {" v# J* T- I, l; ]" b
135.长话短说! Make a long story short!
. r/ e- N' w+ X- Y1 |
* [% [( @0 ~5 |% d; F136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)5 ]% U% W/ o+ W; E

: O) `2 v  N5 m: K137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
$ Y; a8 g+ H/ A$ I, l; `注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。4 g0 H/ q* `2 U, X! b2 {

3 X: X2 L9 }# U3 l. z. m7 S9 f138.我尽力了! I did the best I could. 9 E7 U, _. g! e

: Z. \4 B: B- j; W: L4 |139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ; B, R* ]! o7 n9 u' n

! M" O# Y0 g& E140. 半斤八两。 Same difference! - m: `6 z; I. }: v
' ]" O4 `; O: Y" t+ K
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
  e, t2 V) A3 [0 O) f3 E7 ^E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. / x: d3 J& S$ c% W$ p7 W' X
It doesn’t add up!
- v2 }3 V% M' f& I5 I3 d0 C4 ~( a& e( g% T; g0 w1 t3 p
142. 知足常乐。 Easy to please.. y! j0 h8 u& ?, [& B
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 ^/ ^5 f. p4 g/ M

! D, z. W6 E4 B  B: `; r* Q143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
. m5 \% d0 z4 K; V! b4 pe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. : r9 X5 [* R0 S( H! u. x

3 o2 J' P. E3 i/ z7 L- J144. 小气巴拉。 Scrooge!: p- [9 `, k$ C9 T
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. {8 e5 f' r) u: d( U6 i6 f* g注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 C. s6 n( B1 L  D. ?1 x$ Z' M" X. T7 C* t5 h  D: N  w& R9 f
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
  v' \+ a; o$ A4 F# y$ F9 W1 QE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# }3 ?: ]5 a  Q1 ?; B$ E
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
( M  X6 W+ m% X6 N( B
7 ~: O7 P, r- E) p146. 在说一次! Say again?
* x- t% b3 @# q9 X0 g& h/ V5 i注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ l& u, l( b' }$ d9 E4 }. C3 F( Q% m# ]6 I4 F( V  x2 j
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 k  g, c. S, a( p7 k

% P6 ?$ a+ c( Z1 o$ F; B148. 岂有此理! How did it come to this? 6 a" [( M' q6 H8 J
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
! ?  I3 F" e$ p- ?" r. y$ a+ Z5 o# T8 S" y. s# J0 x+ z% d
149. 脸皮真厚! What nerve!
. s$ W3 }- s; [* K! xE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ; x3 H% I$ j: ~; _; v2 B1 N
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
: G( U* b* Q0 ?+ a9 ]  {& f
0 _* z$ V/ m  r9 f( m' ~150. 你急什么? What’s the rush? 8 a1 [+ [3 S/ O4 q1 i& ?
( [7 B: q) C/ x" I7 u: q
151. 没完没了。 Will it never end?
2 ?5 \! H9 a; `% fDoesn’t he know when to stop?
; T1 a- s! q3 i; D# {3 N注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% [# x6 K+ j$ @- u! ^( k
9 ]. u7 W6 I/ Y; J& B152. 太过分了! That’s too much!
4 G0 H7 g: j- a% d' E3 D( I/ s  K1 a) ~- h. e* n3 @
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! " f4 D7 i3 [* E% V$ U5 V

7 Y$ Z7 \# z: }154. 死都不要(干)! Over my dead body!
! Q/ l) z5 f' p# Y8 @5 w3 @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
$ ~. s# _( B2 K" t
! s" c& o' R+ r. A5 F155. 真没想到。 I had no idea.: e/ Q7 g5 j$ Q, Z+ Z# U/ z
7 h" _* s* W# ]* }4 H4 Y
156. 我的妈呀! Oh my god!, m/ ]2 [1 B2 ]2 n2 W

# v9 I# N) ~/ b! k; c157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 g' W% S/ b) ^  z5 n7 w
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。) d9 m. L" b) ]# D, H
8 c7 w4 n: z: f) }+ R9 {  _
158. 常有的事。 Happens all the time.
  w% g& E2 L* S8 }6 w" o* T
+ U# P4 q9 Z# d3 Q- Z: E1 q1 b159. 你真没用! You are useless!
6 M3 t' E; K2 L: H2 x+ L7 p
# a, U) X+ X6 r160. 真没水准! No class!
$ e1 E# b+ N# q( h注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
# Y2 A" u, `% M; x! G5 |  t! m8 t9 S7 v
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
* P3 e- M6 S# t# ^, q: ^! u! F7 t3 D6 Z/ y' o% @/ @5 t
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 ~! [6 w, t0 m
/ s6 d* H4 ]1 |0 v( L7 s
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
2 R  M$ B2 x0 J0 _! Y5 }1 v( y注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。1 f/ ~; C6 y/ _9 u  h

; h* l+ L6 v4 w0 E- s& l2 f163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( n# P4 K! B/ b$ h1 |) [5 l

0 ~1 a% e2 y2 [164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 A  s8 H6 Q4 e6 R% @7 D注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。, X3 k5 A* @! j: H" `

! {2 Z5 O! ^2 {$ _4 j& E9 T7 f165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, t. ^. a8 V' r: W2 \% J
What happened? 一般人常用的句子。+ M1 C2 T' m) W  p* i$ I  d) \
' }; G4 K5 \* Q, G, ^7 ~
166. 这也难怪! No wonder!
- m* a' a. R, O: m  p" |  w* Y( x7 k, Q! j
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
. B) w9 b$ E. |) e7 \- }2 K2 B3 [/ p* a3 c4 c
168. 原来如此。 So that’s how it is!8 y" F% _" D- j' u" h9 U
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
9 L6 c) O2 ~! s
" w) K0 j1 l& ?" V9 N169. 没日没夜。 Day and night。2 o  T, g$ E$ i

. |+ S1 B: C: ]8 U: c9 W1 j170. 一视同仁。 Friend or foe…* [9 [" t7 @$ I, ?7 M9 f
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" b& u) o$ W6 e( Z1 g' \  |% P注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# d( }/ H$ c: L5 K/ B
! p( P7 I* h0 K8 ~( g171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.# v; }# N0 E, h/ H, |
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& K0 h' A9 e+ F注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。4 |5 q0 z3 ?$ Q9 f9 k. r; n, B7 J

! k7 }% w/ @, B" `; r172. 正是时候。 It’s about time!2 |' H: T6 A. K, c, V9 ]  l
8 {( @- F% O6 l: l0 S
173. 真是经典! It’s a classic!. @: l, }6 f0 T; e4 ?2 D

) o/ g: r# `" ]3 r7 [) \% r174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
0 r$ k7 a& R% d2 g4 @0 j7 B* Q; r4 S+ s" v
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 r1 \+ z) ]9 L! i: ^& f

7 m* V, ?3 ?- N* y: A! Y, M1 m) X176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 6 O$ `( K( \2 Z! u& `) s

1 U; g) R: S$ g+ C  f# ~177. 你有病啊?! You’re sick!
% T9 \, [6 ^; e* a0 q# g9 ^7 p2 b* G- V/ j* a# B  Q
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 z( t( |8 V' `' B
# b# }/ l/ m5 b1 N
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 0 n) l8 E7 M1 k5 L% z
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
* a0 j3 k5 k4 S  h) T! |5 o* A3 u2 q
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
% S- J6 l; R( C+ K, L- o$ l注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( H. W3 k  A, Q0 u& x9 o% j& a3 m' q
对象的情况。
* D7 n) ?) H; c9 Y  ]8 z+ i
! O/ y0 K4 `( i/ @, W$ e) O181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
9 R* s( ]) {; ]* h
1 o# W+ H  u! X8 |1 v1 {9 C182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 a5 p2 Y% L# |0 A9 ]5 d" q% w% j
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ F2 [4 }5 E  A* i/ G5 k
- ~5 \: t8 o7 p) u
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other., c3 k% ]- \& v7 f. t

" `' f2 I, n5 h% c7 r% k7 H5 A9 u184. 好事成双。 Good things come in pairs.! ^3 d$ T6 a6 M( a9 m

* @8 i- P9 z6 q4 M3 F& R3 B/ x/ b185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!% D9 L" u2 T; s

5 J3 ?: m4 S! M; s% a186. 搬弄是非! What a gossip!
  i7 A! F9 {% c) @' B! l/ c' y/ k$ P) l5 G- a, B% T
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* `3 r+ I' R2 u7 D% j, U- |. K* C: x+ f  r* X8 e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: s4 t* L" c0 W
+ l# N3 ^$ C8 A( g  |189. 行行好嘛! Have a heart!
: h) q  R" I& O7 ?; _" E% }- I/ R) T( H+ f0 K3 x
190. 没这回事! No such thing.
: c! H. ?$ _% l' c4 f5 A) \4 w* L2 k1 B
191. 安静一点! Be quiet.7 ~1 K+ U% O2 y# y. c# G

4 j# O; _$ a, K$ E- R: E) r192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)3 d6 t, u% e8 Q0 Q+ ^
: B+ n. L; D+ m; ]
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!  T7 p" x% d- H

6 t. s, s5 v4 x6 C% T% P' ^194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
  u0 F" X4 h4 `3 G
9 [" w; L( z( @3 K195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' k. v9 H. \( X- r  J. h
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 E% c5 D. s' |. o

, ^( L% U6 x" o. F: o& J196. 很好玩的。 Super fun。
  @9 q' d  o5 A& t* |
6 N8 k4 \; V" w0 [+ ?% m197. 祝你好运! Good luck!
5 U+ P9 q; D8 X; @8 P; S/ J+ N1 ^4 S( i4 v% H
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)& ~) y( h4 e! S& c
. D+ E3 b0 S/ J
199. 乱七八糟。 What a mess!: C0 E! ?  @+ x: k/ m2 l6 E
" r/ f/ L7 w+ x! x1 H9 K! C
200. 替天行道。 Carry out God’s will. + D/ Z  a) r1 p% H+ W4 h4 @, Q
" a) M9 X  P! y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 Y1 N9 v9 l5 ]

' |0 \* y' a. u% n202. 我好[怕喔! I’m so scared!" E% i3 p4 u. W+ w

; z# H, S& i( [$ K; |203. 别搞砸了! Don’t blow it.
7 q1 i1 }8 e# B8 Z! @' K: H注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" }. s4 ?" \8 J2 T( @3 g# J" r6 A$ o  S3 p. P  s0 m
204. 好久不见。 Long time no see!
. n5 V9 k$ Y0 z% y. q" a+ ^$ |
5 s% O3 z0 z2 \' D- i0 O2 I+ l. y205. 这样也好。 I guess so.! n1 k5 {4 {6 b( Z: n- o) \

) F5 a) j4 N, N1 C206. 自找麻烦。 Looking for trouble., m9 |7 C  {% a- F
1 N! K1 |, S; Z6 ^- f
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 A6 F, e4 W1 I/ t. [5 ~& D- w" r
5 B# }% u+ u, W+ _8 @% s
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
  w1 `2 b9 \. u. x3 z6 M  N3 o7 T% Y# V
209. 别来无恙? How’ve you been?
- Y1 H7 T/ L  X: b0 U+ w8 f
' k7 W: @  |0 l5 m0 H1 U1 R210. 有什么好? What’s good about it? 9 O# k  L! O  v  F. f9 L8 L. a
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 h  ?. }' h5 ?
0 i4 X$ V0 g( ?, ]211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)" c. z( N% J0 }4 I6 e

7 F5 s2 P' r7 a8 U% B212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)! V! M4 p0 }% f: \) Q
1 g  y% y( U$ w0 `; ~
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 H7 r: a4 N' L0 F6 JE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- U  T; I6 _; P3 }9 n. b* c# t, |2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.5 @( z* h0 Z; C- [+ l: f% ?% G
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 K/ j# O5 J0 d$ p  Q/ B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. O+ k  S/ K) [5 T$ m6 hA: Saved by the bell.
7 U0 v3 E' l7 ~5 I/ I7 k注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。' h5 t0 B) d, s$ A

8 V+ ~+ [9 w% @4 P5 F& X1 C214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; A  U4 f2 F6 D1 P. G  \
! U' b' q/ {0 c+ x3 z) j215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)( E6 t( W! C9 ~$ I$ l

: L+ z" W' s8 m$ H; }% O216. 别管闲事! Stop bossing me around! 8 w: r* O& c; S6 }( L+ ]1 Y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。/ i% \8 A/ [' l; \

5 `; {8 |5 [9 M. d8 w217. 求之不得。 Want it badly. " H8 Y5 G+ r. g& T8 _4 h" ?  P
I wouldn’t miss it for the world.
" ?5 e9 `' t; |! {  Y+ Y注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) o% ]0 Y* e; S( H6 Z  _
' R4 m% f0 I' y+ c/ H& V
我一定会去”或“我一定会参加”。$ w# w7 N( r% ^/ _

7 z/ O6 K9 N+ `8 E9 F, n9 L218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard." m$ m- l% w( m& F
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”7 Z7 r( ]( r  Z$ q# U, o+ T
$ C5 x- y: Y5 D/ r; x
219. 不如这样…… What about…
; A2 S! [/ ?1 v+ V* @) \! r: |6 g( J* J
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)' K1 i# ^2 U0 A) y! F

' Y  r4 J2 \2 o) {3 \$ N0 W221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ \5 V5 |6 ?- O- u' w& ]
# o6 X8 m5 [/ V1 x( g( Z1 ]222. 我不行了。 I’m done.
+ T* Z' T9 l' j' P+ G: P7 j注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) H; T! O1 `' K

& L* E+ E! V9 B% B- k223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# {: l- t: M/ d* `* B; i( M8 Y) R) n, w2 s" S; q& ~3 @
224. 看得出来。 You can tell. 2 P% p3 w6 o8 w; b- O
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 f! V3 c. ^2 d% p' e, v1 b3 m

' \. n8 D' N; m7 S5 i9 g225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间); |( ?% V, q& A) x0 J
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
" s2 y8 P  E2 v& n' g  `) S1 C1 X' f5 j, p
226.不买可惜。 Hard to pass up.
- ~+ Y- j2 r8 N' c2 G1 wE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 f( j3 x$ U# c2 L6 B注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' D3 j3 ~" l) f4 z% ?
; V! t9 q# c9 I) }% _4 z- }
227.快去快回! Hurry back!
  _. z: p7 _( a( s$ y- z% b$ d- j9 S2 X
0 X0 ]* ]6 a; Q6 s! A228.你说了算。 Up to you.
, F7 J! B! b" U0 A5 iYou’re the Boss. Anything you say.! r) h$ }1 P4 I! R; l

/ Q1 ?( v9 [/ [: u7 x4 G; g. w229.放松一下! Relax!
, K/ F+ a, T+ s1 e* ^+ d( I
8 B' t/ _& r! ], n# Q; M# ^6 |230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 5 m( z8 {  W! P! f  f  `2 [2 ^

; `. m$ Y1 a* a8 G8 u- i9 ?231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.7 n7 d3 L( j2 ?/ V$ L
" \- o* H; j2 T9 x' `
232. 我急着要。 I need it badly.
/ {2 g# v! v" I( }0 I3 K% U
* Z% F: J2 U. N5 i# F3 S233. 说话算话! You can’t take it back!
3 I( [7 A% n: U0 J! s2 H  S- ?7 d& {6 d/ M& n
234. 笨蛋一个! Idiot!, h/ ~* n8 o% }* _3 s+ Y! D( k- t6 S
) X: V# e$ u; J/ M6 O6 A
235. 真没礼貌! How rude! 7 Y0 ]& |: s8 H7 l1 Q

& d2 t7 r& ~2 o' ?- G2 Y; v: M236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 p. B7 R' N9 Z3 R+ k/ Y
e.g. A: I can do it! Let me try again! + L# B/ x% F9 d4 z# _4 R9 T
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
! j2 l, j9 a$ n4 r8 k0 N  @( ~: \/ K
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)/ X3 `. R% Y1 w9 H8 y
Give me a look. (比较正式一点)8 a& _3 x: g8 _8 D" T, L

2 R3 L- V! d' k  w, }% W0 F238. 可想而知。 Goes without saying.
4 e8 y; H' [3 q注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ F2 Q% t$ ]" t0 w0 b# J
1 J4 i7 g5 M+ ~6 {0 p6 l8 T
239. 气死我了! Makes me so mad! 0 {5 Y1 f, Q4 U  m1 M. P* ?. G0 v
Piss me off! (比较粗俗), X$ J& w. ^# {1 I7 |8 \2 A
' {6 T2 o6 h/ {
240. 说来听听。 Let’s hear it. ' B8 w; }- R! I6 g
$ E. P' r; o7 L
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , `( P) A9 V7 l2 V/ M# d. h
I’ve come to a dead end.
7 S+ ]7 s0 T5 i注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
# S$ ]1 y/ D: B  _/ C) w7 O+ d$ L+ l$ x) {' c  x
242.顺其自然。 Go with the flow.
3 Y) w9 l) U" b( s! ]注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
  q# d9 }. F; o7 y. O3 L0 t1 H: v. v2 l7 ?# f) q; |' I1 @
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.4 V  e& C5 c9 \& I
% i) t$ P5 }" J. Q" _0 E
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# g7 q- s0 J0 K2 C! x" @) k, y2 M, w- G# v& S# P3 d9 c' n& N
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
9 w, f1 U9 c/ c8 K3 C! D, j7 Y6 m9 q. K% |- b
245. 买一送一。 Buy one get one free.
; ^" u: W3 m8 u9 [0 x% q
. u% _; M1 [6 X: W( ?246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)9 ?7 h6 r. ]/ ?0 ]9 Q

0 }! t6 B+ N' ~. }1 B247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 S/ z1 ~% Q/ Z. A- h1 {  L/ p, S

: r2 f: L/ Y! g248. 不知羞耻! Shame on you!
7 T7 v6 L7 d6 p5 v8 H  Z2 s5 J2 A" @8 q
249. 你省省吧! Save it!& J% |9 t' G! `2 p, y. O5 N
: X' e% n4 ]: T6 o: ?9 V" F
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 0 i! X6 `4 c5 [- l+ F4 F; z
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ N' m* q! s+ w0 i
. C7 \+ J+ H7 ?
251. 我支持你! I’ll back you up. 8 h3 G7 }1 a# G5 g" i7 |
8 `9 K3 i! n( o" B; P! }
252. 马马虎虎。 So-so.0 Q" x+ K2 H: P% U
+ [* Y1 b, k$ ^9 a  F" {  ~: @2 Y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
% v5 C! A/ T! U6 E9 S
# E+ L( W$ w* o+ Z% m254. 再接再历。 Work harder.
: |/ S1 g( a% f3 Q2 m9 T. V4 S3 A. h- [, V8 T$ _3 O
255. 白忙一场。 In vain.' A6 T+ ?! W- x( ~' t& _
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
+ Z0 e, x! [5 ?: _( r! P! p- Z+ n; b; i5 p
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ; s  ?" q9 {4 N: X5 n- P# d
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。& c% w% J3 x- e5 N4 r* z

7 m* P9 H% d. e' A; X257. 你出卖我! You betrayed me! ! n$ O6 ~% h& a! B# Z0 l
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: E0 E6 z* M8 K& k# ]( k
, {; H4 F- ~( q# {% y258. 一言为定! It’s a deal!
" B7 u0 g' w8 w8 w* P% f, U" O注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 G* ^& R2 I- }% h2 \
/ |# b9 a6 a+ c: f/ |1 L或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示$ O5 e& g+ [9 J; e3 H
4 U$ T, c/ u! y$ k5 E
259. 快一点啦! Hurry up!% m! X7 A: j  I2 m: ~% ~1 c* Y

9 G; I8 z0 T$ ^+ K: b- p4 g260. 我不在乎! I don’t care.% O$ I2 b$ e7 t! N

8 p! \/ |6 U. ]% b261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.- w9 T, `5 Z2 p  m
$ c; z, U, o! z: f
5 字篇
9 d: L7 V0 F$ o- B
* A& h. y2 {/ e* R- p262. 我怎么知道? How would I know? . N3 @! ~9 l0 m# x1 ?
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) ^. o+ q0 F) a4 n1 |+ T  A( j8 _

, W  c" Q( [1 d3 k$ b263. 不关我的事。 None of my business.9 @2 h9 c& T8 Z
8 \' F) }1 Z+ r9 l: l
264. 我是清白的。 I’m innocent.
5 {$ p; ?  c! `0 x4 T4 }注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
4 D4 \3 g" T  z1 Y& c
! Y! X( F7 ~* d( t5 Y/ L儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 A( {0 I! T8 a3 z, W9 f
1 j: E& u. }7 W' t  P265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!) G" w* z3 }2 N, f6 {4 @
Face reality! (较正式)( A# l0 W% S" X) Z

! K! Z- N/ C3 O3 t266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 ?! U1 q  C5 U. S6 E, [# [2 C

1 e& G4 m, s4 ]; o" U) S267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
. f+ \$ Z3 ]* Y" p/ W9 ]$ N
  \! \3 b3 N+ s# e! R)
4 ~0 _  {  ?. Y1 D" F0 H5 W7 R8 y' v
& |! i# I# i$ M8 J. v2 f: z268. 包在我身上。 You can count on me.% u) B4 [' R9 Q5 g
2 |9 }- v: Q/ u9 w- F
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
* I0 W+ [7 C' T3 L+ A8 N# T6 D) ]& k3 P1 A. z
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- z/ y5 \: Z5 d( q5 m5 N/ e# b7 W% o% a5 d- {; Y
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' q3 \. U4 ^: M# s* m6 Z( [) ^
5 P( h, C: d: z* K2 s

0 h& k( L) N. h注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。! L% \; o* }% w' k3 d
3 r; t% K8 ^/ B" O$ n! ?
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 B$ t# m4 U( c4 I4 v0 L) [7 q
/ r% T8 Z9 F9 O
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, U) X& d* Z+ _& {5 j" b( d, y. W; |& k% a0 Y7 o/ `1 g+ r
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.& v4 \* a: H# B8 T
7 \" V5 x! R2 v0 B/ A3 S( m$ F
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
- r( F4 b- p# n3 R, S% C7 M0 W0 E0 i* z5 Y0 G  [+ C/ |
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)5 r% q; e/ N2 `' _1 @
/ A6 J0 }! I: T  U- }
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( l; K* n) X2 e; X" {6 W) Q4 F0 L
+ L" ~* T2 n' ?3 P278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)  |. a+ r; C! z' b* G; ?' n

$ p8 ^+ U8 |+ w" b279. 有什么关系? What does it matter? " _3 t3 I$ X- Q& {( ]
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? . c3 a2 P5 {- o1 {) E
; m5 k" X% R* M4 }
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)( [7 Q, N$ Y% ?1 a2 f
/ Y) h' A0 Q) {7 u' o( _
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. / @8 d* q8 K6 ~! ]: k- Z. g

9 X( \( m; `/ i+ z4 [7 l, u282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)4 c; J; ?5 Q5 b, R

5 W. `; k9 Q9 q. I+ q5 s6 m( d283. 这才像话嘛! That’s more like it!
6 D: R, w1 w  ]# c1 q6 {
1 T  f/ p- A" v8 Z; g+ U. c& I284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
# Y; w- J- ?9 Q7 o; n0 i注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.5 z; b% r  R) e. R
7 p  V1 Z- i% z, K* C- v
285. 说点别的吧! Change the subject. : `+ u* V% |& n7 S' H

0 _! J0 ?: [1 |6 I# f& ?286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
  i) M9 w; j( r$ e9 C) B% X3 }( @* ?( g5 ~/ i
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ P. s) W# y7 D! A- S' J- ~; ^  C6 `0 y7 W
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 O' Y' L# \2 C% m注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
" K& B  J' N% |6 ?; ~
2 a' `" `5 B; k' a289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* a" S7 B; _2 j" _- v7 ]4 d; @3 B3 \3 G8 K8 h; h1 Q3 W
290. 别放在心上。 Never mind.
- H0 }2 I& {6 ?" {
- Y9 _- G' ~4 Q% e# p291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 B3 D: U5 T8 J7 i. {0 h* H6 ]

& ]; E( ^& J/ I0 q7 `292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
" ~  u. w/ q: |! z# U% F. V( v- l% d6 e! _8 l% Y# c7 ?" U+ r* t
293. 我走不动了。 I can’t move.8 \: c" k. {1 L8 G* N! e$ g
# {  \  o, W% U0 M, D  g* \. J5 C
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
$ U" i4 o& T- h. z
6 j2 v) O; ~3 A$ r# z. G6 t8 ^295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ( p8 @9 H' H1 I9 p

6 P4 z4 D1 ?; V* m" v# }1 S6 C! d296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
2 I  t6 s& u' O; }% T2 ^/ ~+ R6 U/ A' X! R# r8 j- D" Y
297. 吓我一大跳! You scared me!
3 }: v' Y9 r$ ^. s' T2 [- \
+ L/ }% T, z6 b8 H( N0 c8 t4 f. ^- x298. 你想太多了。 You think too much.3 a5 b* P- B$ l8 ~
" Y7 v& I5 p9 Q) Y; I! c
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. * X7 a- R7 r$ ^9 d1 P% `) n6 R
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。& [8 G1 i5 S" `

+ C; m( L* {6 e300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' ^  E- H+ _( J) E
Go overboard!
2 Z7 D5 J; G5 C; l: J4 z) u9 |注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
9 u# I; y+ }4 e- V+ I/ T不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-16 16:58 , Processed in 0.168166 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表