 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
3 O' E; Y a5 H% x/ K g; M1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" W! m' Q9 H* m1 y, c2 N0 i2 N. F7 e" `# i5 T
e.g you failed the test? serves you right for not studying! * q+ T" h& V* `* s; D
7 v9 p7 [( V. d S s' d
2. 活该! you had it coming! % T5 a, ^# t! J, ^1 d. J7 R
e.g. a: i gained weight!0 J. Y' O# M; w- P
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% \0 a7 K+ Y6 ^+ h! f
" p6 F1 _' [. w' @" G6 ?+ S2 S I3. 胡闹 that’s monkey business!0 I- ^% _4 p4 J9 {$ ~+ U! k: n
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
/ O2 ~0 @! k. Y* {4 }5 Q2 p% G' C注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
7 U. z3 m" X) Y3 O" i, a' x+ e+ A3 W/ I9 J* l6 g" R' \4 @( g
3.请便! help yourself.
" u2 e6 _# ?' H5 m2 Y8 w& {1 gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 K3 T' @' K- D E! |" }; u6 s6 ?
- V5 Q0 a+ _3 E- l. }! X) d! H9 q4.哪有? what do you mean? not at all!9 b. S( v1 x4 S& z4 c
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at $ ]# V4 u8 t" U2 k7 w
all”,表示你在否认对方表达的意思。6 \% U x) H; B. q! [0 D' Q- W4 Y) S
, B! u' @$ x6 e. Z9 ]4 x
5.才怪! yeah,right!" J8 g2 G% ~) b0 b: f
as if!9 { v$ l9 @- r3 Y( U* t
e.g. a: today’s test was very easy.6 E4 K6 z4 I5 [ g+ H3 C
b: yeah, right!2 U7 q% R" V* t" A% S1 k( r8 F5 N
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" E6 _/ \$ c) t& f) A y/ u# j! I注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。 u7 ^; ~. l! d
( S* e8 d' n, C4 `8 V6.加油! go for it!
, g# x n0 ^2 ?. @$ E; F! q0 w, Q. Me.g. a: go for it! you can do it!
* r. a7 L* D ~6 R) B8 r. e- A注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
- H f* C7 c9 [; M& k7 P( J& {. O5 x/ `1 _) ?
7.够了! enough!
3 W. |5 |/ K7 [4 X2 n! w3 rstop it!: }% {0 _- f1 j. H8 j6 ~4 c# T) Z2 z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
0 B. A0 m: s7 {! c3 P! b% h' l- c
8.放心! i got your back.
+ F4 {) j$ }1 W8 ?8 `* de.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 { S* R8 G: i* i8 e6 ~6 U3 i3 n
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
- q5 @3 F; o2 }人会常用,女人反而较少用。
+ m! i Z, _9 w9 {* @7 j5 E" C3 `+ g3 n
9.爱现! showoff!( \' ^' M- d' R: [
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!' d) f2 ~+ j K, S! F. `
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
E: a: S7 L5 @1 \- e) T; \' N6 n; |1 {5 m
10.讨厌! so annoying!/ Z+ W/ d5 u) j* N0 v6 Y1 P
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
' u- s. l$ v3 ~0 c) h- G" \' S' P6 E0 ~# O2 q* v
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)$ }+ \# d# t! A
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!5 F y) x y% }" T) W
: D" B D. P8 W1 r1 a* j12.真棒! that’s great! L4 }: |1 {6 G* t7 F
) w: Q4 |/ O$ }- Q: |- S! N13.好险! that was close!
, ~; a3 B& J/ f! m' R5 ~e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! # l3 j# f3 d% I
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。& {( L9 ] w5 f$ P# b2 y
) D! m6 b' R5 w" d1 k6 y
14.闭嘴! shut up!
5 b3 z f7 \2 s" ]& L
: l: u6 h) k+ ~0 U) j$ N1 u15.好烂! it sucks! ) s; A* X5 M- K6 `6 G+ t. f- l
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
5 X# E+ {3 } a! U% G注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
2 c# U' }: I) ]' A) H6 F3 N
' l0 d- t: ? E# g6 q16.真巧! what a coincidence!
o& B! W& ~2 j2 [2 e& ~- e, M
D. J; `/ ~- S7 X& v6 n" t17.幼稚! immature! / h) B6 C" h& C' E
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
" \. I8 Q" w5 C4 {) zwhat a baby!. R6 {/ ]8 o" g9 ?6 C [! a+ \
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
K+ x+ @+ J( V注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。: |" ^" F3 u$ D& O1 q/ K$ Z
W, Z: X- g, ~# l18.花痴! flirt!" _; s0 H" b! r* ^
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
3 \: ~# `3 B+ a% h3 Y9 E* R注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
% d* z/ e% ^7 @$ f, |) h) Q' `+ n. [
19.痞子! riff raff!
2 l9 m/ k3 | S U# Xe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
+ k; p, u$ `5 l9 q `; R真是一群痞子!
7 g" N$ V" Y- `& R1 c注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
; o5 C9 J" x6 j. K" M, g$ v6 {; X9 [
6 f3 H( X2 ]( _20.找死! playing with fire!& z- u& W) u. p8 M
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
* c* Z0 R. j8 W( O注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 z# z Z( @6 J6 W% c, v; k
21.色狼! Pervert!
0 W. X9 m" b) C% ~+ }- j: De.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * @ }1 V# W$ U0 X9 N/ [
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
3 W" l( j! X5 G/ w9 x) {“You are rally perverted.” 。
/ X0 |+ H& _. T/ A" j( h- N3 A% _: n
/ \; b1 a' b6 x8 t, c! N22.精彩! Super! ! L7 k8 I" X r
e.g. A: Good job. That’s super!, g2 K) p( m; l* h( x
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
; y# m. W4 [ X/ ~, _, f& S0 b2 l# d5 ~1 k% ^9 [9 l* A
23.算了! Forget it!
* f6 A+ E! W0 U( d$ s1 F注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 ?& {; ~5 m; _& q* M: I4 N
; {0 `4 r# A4 }- M4 P24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!& n8 A4 Q9 R: A3 c
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: l$ {5 \! \! ^- ]注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。' _! H: e4 L' r) d* F
8 p" y( ^( W) E25.废话! Bullshit!
2 D# U. @$ C9 w# Q$ ^e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
$ H: v# m( Y2 |% ^2 _7 {" G$ ?* y注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
0 f) b5 w/ B# P! L, @0 W. m2 `( Q+ @0 |) V& ~
26.变态! Pervert!. `# ]/ e( {+ X% j; v
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
- O# @* T: g c; [注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。6 ]' ]5 Z% L4 g& S+ ~, k' I
9 ^' E! Q% m& E; V: p6 a
27.吹牛! Brag.3 w# D/ L, q; g+ U/ E; j+ s
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , \& ^# n; y5 k4 w6 U
% I& J. E7 S- L( o& j. e$ T28.装傻! Play dumb.# e5 w+ `( u G- |: n* J S. j
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
+ y- O* n; `, Y6 k) v4 U3 f3 V& t) U F
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
2 }% ~/ [# y8 I( \7 a, p" Qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。1 a1 ^; D+ r& e7 [: B
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( y$ a7 b' b$ i* k; j0 ?注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, H3 @! k1 z+ a2 B0 U# b4 Z
, N3 a4 J- K# k- l) Y) T4 q
30.无耻! Shameless!
& x( w& [. a8 |+ O9 V( o" Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!. v( m( P$ o. P7 @% b
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 w# S+ |8 Y$ d$ `$ p
3 `8 i& b8 M+ M31.你敢? You dare?
8 q/ ~7 v2 R9 s+ ?0 K4 K$ o. w* s* \e.g. A: I want to challenge you!
/ n. B0 ~8 q/ K. `( yB: You dare?
, v3 y' [" _( r2 ?
. y8 u# ^6 y; t/ ~9 u* h32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ; X0 e9 d, ^+ u* U
e.g. A: Let’s go for a walk.
: E6 v0 m2 O3 j+ `- d1 eB: Sure. I approve.1 A1 ^8 [2 F" V( e+ ~/ K
d8 N$ @/ [7 u/ a1 r: X33.好饱! I’m stuffed.
; ^) v, r5 A6 ~0 a* L% P4 n3 n# F% ?; `2 \- {5 l" i
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
, l. y+ S: ~- M! @e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
' G' Y* ^/ H7 g, ~$ ]4 A' T! [& M3 P/ Q+ C) j
35.成交! It’s a deal! : X3 {; y6 K& }2 w! I
, T( Y3 p" [) j
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? , Q+ ]! D5 }+ }' Y
2 o5 _4 Y5 `( l. N9 m1 \; H$ M3 字篇
1 `: a. Q, r& w4 ?% _% U/ K/ V5 F( h. @6 U& _
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
. H& p7 g$ G) n' }' j8 D8 w2 ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 7 I0 ^" J: f7 ]% z" p. `0 G8 x
不会吧? No, she’s not like that, is she? ( g, k# d. ?0 l; h
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; a# L! F" {2 M4 L# n/ p' ?不会吧? No, it won’t, will it?) y. t3 P& w; @/ [/ y c. U) r
e.g. A: He may not have much longer to live. . }2 {" B4 I5 E# i9 g: d8 ^, Y1 `
B: No, he won’t die, will he?
% [6 ~) t ]2 ?2 p2 b/ x! T不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点); B" ]$ X$ W8 L$ _6 S# u. t5 X
3 e2 t3 ?0 U! |* O- n
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
7 g$ k/ _! C" d* ]+ A% s+ Ze.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 5 N+ B* }$ j) X3 z
A: I won’t tolerate this in-fighting! - e; ^1 l: O+ Q4 e3 M) {' {2 I4 L
, D3 k0 A0 G/ y7 m% @38. 狗屎运! Lucky bastard! + M+ t! Y* J2 o+ S; _
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 H/ n+ C5 @* N: B4 t& ]2 @! E5 d: v# M! n/ P; a& r" o
39. 没风度。 Crass ( s T0 Y1 N3 W& n
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
8 r4 K- p. i1 Y0 G8 @$ x/ |注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ m; p* {+ l! A
) k7 ]! M/ c" S+ R40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( U2 G/ E5 O0 o( e7 TB: So what?
8 X* z8 {) f+ f0 N' A) G你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!. D9 _" e- l9 R. I* U& u
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
2 W8 d' F, W. {0 u; c! q, V2 w+ _- c; t3 A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
" b; y2 u+ h8 R+ M. E6 qDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
" h) G, X$ r) n3 s3 n注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。( i7 P2 g9 u! G% v; q" O
/ W1 V( D. Z' P; |0 A c42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . f; v* H" j2 y1 {1 d& z& M
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想0 b$ k+ G3 P. p
(你再给我试试看!)。; c3 R( O' i: _
* P/ J& V3 U7 C5 |3 v4 F: L
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! " Q' q0 I4 D$ k8 I
* o9 O, n' s b$ s4 ^3 J
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!2 Y; G s- n: I& a/ E& N* L, p$ q6 `
) E. I w5 v% _( i* A+ f6 P4 r0 z7 A
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 r$ s R W1 T( q, j7 c! P1 O% W' @e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
9 D" w- F/ w# L5 M! u) O$ ~注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。6 d4 I1 N' s0 U3 v. g
7 X2 c5 w7 q* _- `3 H45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 I$ q# T- Y6 l7 V. `: _
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
# Z& F, S2 n3 z3 p5 c2 w \
+ J- J: n6 b( ^$ \. `5 Z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
5 p H3 e/ ^3 j注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- ?* n6 ^: g7 |9 Q
) D" D, T: M& a7 E5 V% Y9 l3 r9 p' S3 d
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: g) u8 R1 ?/ C6 w) l0 x/ ` {* f+ R; @0 Z$ p' b9 Z/ y1 v5 @
48. 再联络! Keep in touch。
/ S% ~5 `8 Z+ N) v2 h1 f1 Z& ^$ {8 V' S0 s4 S7 X7 O6 l; q
49. 干得好! Good job. / Well done!
2 b4 b e9 t# D8 c. J. o
1 h" a0 x1 }- N50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
! n5 p% h# E$ ^/ p注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ( |1 s' I6 B4 L7 H) |
' Q: ^$ z# B+ X! X
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
: y8 G' f7 ~( o$ X' k$ T5 N. @
. i% k5 m7 z3 r* a* b) @% P51. 看好喔! Watch me!
) Q' u$ p! M! c注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
3 g) g( f: I2 h7 C' u1 ]. l" ~" |5 C/ C1 S' ~) [
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?. v" j [5 t$ Q( q8 o+ j
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ B) }) k# ~; k+ w% b1 ]5 r注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 `5 U; @1 i- t, Z3 h9 p0 N
+ t, |" ?" W C. E! b53. 羡慕吧! Eat your heart out! 4 Y+ [# B" M3 }, a% R; M
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! U, w% j/ Z7 K. o- Z注:说这句话的人有着炫耀的心态。
" \8 {% R! e+ z7 i7 S+ g7 g' f6 i+ D
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: v- Z) H: b m0 u注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
. N5 f- \2 f1 L0 C
# h3 }, l! ]! _0 K0 i: t55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 H# J5 A( y8 {% e M) p) E& r: r1 c4 X
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。' m4 ]" S2 x2 w4 V9 G* ^7 }( G% a
5 ?. K; E& P y9 [57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
, S7 }" {; F7 E
3 S0 b" W/ U' m0 _! X58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
6 z; n W# p" E( G6 J注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
6 T# S% N1 ]0 ^4 I/ r) Y1 o0 f2 t1 H; Y/ e
59. 你真笨! You’re so lame! $ Z" b+ t! ?3 e4 V$ N0 _: K# k- l+ F5 w
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
3 {0 \+ L% V( J& F! q- n注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' p8 ?; A) i9 ?* `6 T) s, f) T& P) Q/ @$ a: m5 w2 }, c
60. 并不想。 Don’t feel like it. 2 }- B' L! V. w" _
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 L% P% y% Q' v5 E7 d$ r1 N: d- pB: I don’t feel like it.
: I/ v" C, c3 P" L2 \& {# r# g! p6 l2 |6 C
- _: ^' w1 Y' L2 X, ~2 n' S) {61. 好可惜。 What a shame (pity). ( b8 Q/ n; o" R; C$ p% C+ F2 p5 |; b
1 s; R/ P i5 i' P) N
62. 随便你。 (It’s )Up to you.+ Z. l; }+ c" e6 r! G7 b$ c X( j
Whatever.
% u+ `. g9 h- }" L, v9 q. S+ e/ p% h# G+ F' ], o& Q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ C) D1 C, K, J, T* e/ _( L" n# I注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
3 M# d z" _( X- a" F; j4 S* J5 i4 @ Q" h. |
64. 再说啦! We’ll talk about it later. : d# O3 O( Y+ {" d$ p3 U. P
; @: N: ~+ [$ v) i/ |0 v# v65. 分手吧! Let’s break up.
5 f% j$ j. S8 w( [: a4 l/ g' M/ V' }" c7 {7 l" A
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
A+ Z1 ^; Q; d+ H% wSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# ^! P: ~' C7 \ }
( M/ _7 ~. s4 b" J/ }67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
8 X( A5 t/ _ Q注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。# a0 M6 l$ O& u0 \( A
4 k; B; e/ X: h: T68. 别管他! Don’t worry about it. 8 R e; `$ Z9 w4 q4 ^
69. E.g. A: I don’t want to look bad. ( `. ]" P7 y {" V# @
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
; K5 v" L, e9 J- N& M+ q2 GE.g. A: That guy over there is staring at me.
u6 l, A1 h5 n) I T8 F, wB: Don’t play attention to it.
$ m* n4 `4 R, i G) c( _" J+ lWhat the heck!
# k1 d. w- X E8 LE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
! p- h( V1 d9 v/ M. M Z2 R dB: What the heck!
. {/ k7 o$ K! o/ P* c# {* U! f1 [注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
0 w2 F# F$ w* _5 ~, \69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?' K1 g3 B. M/ m. H3 o" @3 ^
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
+ Z% ]" E2 p1 }4 A# O
% ^( M1 e+ o" e1 e70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) H, b7 U" m- \4 l# I0 T5 T# }: E% H) R6 I0 v6 N/ a
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.5 C: ~4 V$ T6 s. l% K
, t2 ^1 y. @) D; H9 d; R+ U
72. 很恶心! Blood and gore. . i, F4 y5 {. {6 j9 s) e
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! x2 j( v! I2 U9 u% ]) D# ]" m
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
' Y; K) D- C3 D% t$ }' h) ^) |6 o注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。 q8 o3 j" D- M3 V( C
$ b" q; i- [4 U: V73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
5 r$ ? L m, P/ e$ h" eDo you get it?2 ]! A# G. x2 v$ [
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ L0 N2 L& Q1 X+ u6 A4 gE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
/ I9 K1 x8 x5 `' }2 i$ w8 ]You know? E.g. A: I really hate this. You know?) k" J; O( w' @( c5 r
7 `* |( ^, p7 W) c' Y3 o& F2 R
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.& v4 o* }, t" b* Q2 C) C9 g5 p& z
注: Pretending可用playing 代替。5 L2 o. E) J( y' q
6 o$ C& N5 k' w- J
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ' U7 \ q0 W, k
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。* F. [' Q* J5 m
4 Z; l C+ {3 F2 h76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- }6 a0 }7 m0 o, P2 w4 |5 D' T1 C3 pB: There’s no need. Forget it.
* c& c/ r9 @6 O. }3 Y, ?. I注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.$ k- O8 s X: j7 d3 w6 E' W4 @
3 { k# \4 H' U9 L
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 P2 w) q9 Y# t+ J- Y
( ?9 i& S! d" E+ o' ^3 y# r
deal with it.( t% u# C9 |+ m/ R3 T( {) w
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
7 h; Z0 ^5 g$ Y6 F7 q" A$ n% nB: That’s typical.
" b% R, s. f9 P: E# u
) [8 X7 M% J' Z- F7 t: s" a78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
) x1 M9 y/ T: z: s4 A' G- \$ }- F W7 e+ O2 J2 U
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' U" N' l3 o) s. e) u. F
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 _, `: I+ }" a7 ~7 v% p$ R8 S5 }; M* y: [7 O" c
80.不赖嘛! Not bad。
+ R5 W- U5 i5 t& ]) r
: Q; V8 @5 n% E$ ?6 N' t" D* X81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.# R6 p+ F+ e+ I8 p. G
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ e$ E u. H1 p5 t. ]# {( h- ?( @4 o
% }; o# i6 l! O* {4 E+ }/ `
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 b: y. G$ _; `- hKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!4 Y, ^6 G, q: C
( q, `! j- z' K, a+ }6 S; O% w$ Z
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
1 d+ K7 ~% } d' u+ {4 S: s2 k6 F0 G N/ Z. L# ~
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& t* q: ]! D E( P注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。" ?. z! c) Z! I! s. j3 q
, v( n* D" l& B- C* z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) _, |& Q5 \# [( S. b5 `' t& @; b
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
, k& t- E A- Q. y3 q9 C& JB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
" K# M5 o5 e$ S: E. D4 l. W& \% A' x, Z# @1 @1 }
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
" s/ Q6 a! i8 H1 }- a$ ~$ {' YSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…4 ~3 f V+ p3 y' |
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。, g! U) ~, P/ o% o, K
4 Z) n! N) S* f; g" D. X87.干脆点! Make up your mind!
: @, ^5 K5 s7 cE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
/ n; y7 F7 o+ R- z n3 I" S3 S4 A# j
$ D. P2 O3 l' p( O/ V0 g- K88.打扰了! Excuse me for bothering you. * ?; t7 Y1 |( ^
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- j# @6 k5 e% F- o2 A/ {1 P- F& }' _1 P
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. , d* U( C6 _$ K- S$ K
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- J! E% @4 M; k3 oe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
1 Z) ~- `+ S+ S: r6 K& g注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
Q8 D9 j) ] T8 ?" I- `5 Q" gcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 N7 W4 B0 M6 b/ ]0 N8 [
, Q( d( v; T/ A4 j" p% c$ L90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. - t) E ?7 m. }5 q& L! h0 @: E
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ( I$ K" Y) d1 k
B: Forget him. I’ll take care of him.
( H8 ]( ]; `* e3 H4 q# ?注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
5 Z1 W" \9 G8 I6 t& W1 _: c4 H( t$ e3 M8 s8 M% l
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.3 h5 J1 W+ W: A0 ^5 C6 a" h0 J
4 i) c- O5 D& I92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?+ t r3 N% {! W, V/ L! T9 Q6 p7 Z
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
R5 g! x8 N" Q, N% rB: Says who?
+ [3 {6 ^- X2 i! |* ]7 @/ M. P% k注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 _2 y+ j1 A/ ]4 K5 f
+ m0 v/ R6 p; f93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* c& q) N3 d# l$ u7 {/ E4 |/ v. _7 t, Z8 N/ g! S( t; }
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' a( l) P6 [) S
1 b" g6 T& N7 c- T0 G95.你撒谎! You lie!! H8 v i- w0 @, L; u
: P7 |- I9 i# B V96.真恶心! So disgusting! $ B N1 \1 H- n8 [3 H! q
+ k2 u# K9 u5 t2 `$ I( W97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 `) b( N+ e2 C8 B
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) B9 f) ^; N( {$ L! Q, s( P) X
我说不上来,但他真碍眼!6 E- h& o. Z0 n/ E B( J
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 N7 {- g! t0 L) K8 a
, d7 d2 H7 _7 j/ E, P0 M98.别想溜! Don’t run away!7 {2 x1 ?( N2 t3 g5 }
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。+ ~: |, z# E4 E5 x9 b
0 ?8 D( ^( K5 g( N5 t- N
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 2 o h* T' A3 _5 O; D
: n1 J! F( K7 q2 E1 H" }7 {. w
about it/ Don’t mention it.! M" c( u( _6 f# A4 {
$ W* m8 C" Q5 W a$ I3 i100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 a; K- y& O k' v, j# A4 {7 BE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) c5 {' D4 O" g5 l8 L9 g注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
# g# B; k1 x0 ]* l, s
! A) A! ~! Q9 S' M+ f101.你输了! You lost!- b/ N% z# r6 Y6 V
9 J2 ~) F0 O! V$ S6 T$ N; e% U0 q
102.吵死了! So noisy!/ c7 o& g* v, M e
2 o7 Q/ c% G* P2 w
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. * }, J j! }8 n. L
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)6 |' j1 b8 B/ g h4 m L% P/ h
' g; M. P) T: j' }% f
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) [/ r) ] K% K6 Q- W- {2 oE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
% t. S% ~7 K* M" E: v我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 a4 K) G8 a8 f8 ]- D5 S. z6 Y1 z2 z
Let’s go out for some air!
4 [) q- F: E. a: a/ UE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!$ D) Q2 q5 Q% s2 p" Q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。6 `. q+ G, p8 Q5 i! P
' A7 d% F: R! }6 B6 ]
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " ? o9 b/ ~/ g0 }
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?. h- N1 G4 d" Z. Q& {
B: Get that gun away from me!
. L3 |8 ~( Z/ I+ h- A$ ^
, K% o" K4 M' p, {" I7 |106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?# i! y- P4 d5 U! @- T: A
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话), b( K9 U- I |# J8 D
; H+ T4 Z$ X* ]& a+ u107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.* l- }, f" {0 R( s/ q
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: p, Q/ w1 Y* Q. b! R6 t注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。) D7 u& ]% @, U) g! B
) Q* j, Q6 O+ o7 z) U5 @ p- ]& R2 I108.放弃吧! Give up! 6 U. r, e. K& G9 H3 u6 T
- A; E) y( H) o% S- `; ^" F109.太神了! Cool! 2 @0 r6 Z- u$ {0 K
: h9 J. p* y4 }7 {1 k/ v4 j n
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. , Y( W. C) m/ b& O) _ t
2 _+ }) T+ D) a7 w8 D
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
) Y1 Y5 [+ g7 c( l7 P) o注:有些用Beeswax代替Business。
! ~5 {, B: P, @2 V
+ N2 d1 N. r) a& o- F- q7 T112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
0 K2 ~) U% [, R7 @# A, j% u# z- B5 C- s; K) \0 y+ v# _+ p) D) O. n
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ `$ C2 C% [9 @8 y% P2 `9 P% O
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?' E( x. D8 v2 @" b2 h# [+ o
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + p8 g1 ]4 I+ S6 m3 L3 \7 F# y
- ~3 f0 F; M+ z _6 L: Z0 g是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
; G9 E! r+ Z2 }9 e2 P7 `# ^" n5 X0 V& G: g
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
' v" N5 @# M+ r4 i注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
0 l1 W; Z1 x& Z i3 m* [ Z/ ~8 i2 [' i. o4 l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 3 h' k8 l9 {; T
But just don’t bother me anymore. $ U7 h8 i# g! f) ^
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?' m0 E& T. s( l1 X5 H
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& z0 Z4 h$ m7 t/ I' I/ u3 C$ |7 B
& g n" X1 L& L7 D+ D' i
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
u2 q, ?& y7 d" Y5 a9 U0 IB: Not much… J, F' f' D" G- V1 E1 z. f
2 i2 }! {1 q! [2 W
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, |8 i' n/ W ?0 s$ u* \
! W L) e" b( h o0 f118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% P3 H3 I. H$ n& L; m @
B: Maybe another time…& n/ Z o$ g" t- |
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner." K3 {1 P; s5 o" C1 W3 y
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
6 B5 Y1 |) t$ `# W! t7 S注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
( M9 C+ R( e; B! s9 f3 ~$ K. R* t+ b2 r( }
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
& e/ G1 K. ~. C. y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
, D% ^! j2 S5 p2 G' ]- }0 }0 H# e' L& \; i3 U
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! & T# c: e/ |9 b' p& c
; E# b2 ~* |1 ?% Q3 z! I121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
* W7 O& f+ [- T2 q" X$ Z
7 o$ O, i, y# r( b5 d122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- S# x) Z2 Q' l% E& u9 q2 z& `; \B: What for? You already have a Ph D!
# C9 I& u1 m( e+ u! E7 g. s* B: V& yWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? " n7 Y" F2 X7 ?& B0 C0 j( c& J8 Y
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。% S$ V, ^8 A5 D' z' _ |
& k% \- z0 R3 P) j123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! / @" H: z! H9 t, u
" K. M% a' k. [: T
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 K+ S+ a9 {- E, z; X" p) pE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 K! f* N5 \9 q5 |; \. ?% w* o
6 O3 _% _: ^* w8 e125. 真可怕! That’s terrible! / R8 O/ y$ g& r+ J8 i9 y; r
2 {& v0 V8 B1 Q. o8 c
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. : z& @5 w. B0 [& [( G, ~7 x
* q$ ^1 r6 d4 E6 @! g4 F127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 5 F" t/ j8 a& J; |
8 H: V6 s7 z5 b! ~) o: I
128. 不难吃。 Tastes good.
- o9 C# ] c: `' h* X8 E3 O. ~/ j$ G; e
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!6 M9 d( k/ I4 ^' y- `" n
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
7 ~. {& k3 x6 Y5 @ b' g% A& H) G6 R" ]# k( q
130. 得了吧! Come on! B# |0 m8 b+ X. o
* t# U3 d: G6 @1 q; U# z) q
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. m# N/ _! i: i6 s0 d注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
2 g0 _+ \/ r5 ^' u
# ]3 a5 X- w N4 W3 b0 _# F, A/ `132. 猜猜看! Guess!
$ G) A m$ q c& w$ a5 x& k0 Y! T7 |
133. 这简单! It’s easy for me!9 A8 Z u( G& i2 R
4 K( I. j1 E- z' f! j! y7 ] B8 b+ b4 r( o
4 字篇
4 p9 B; y4 S" { G, E, ]7 G% }% Q: l5 `* @/ X% i7 s
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' c9 c% M/ e% P4 u+ t8 n' j% L: B$ A6 U- R7 J. w) X8 k; p) p1 v( i
135.长话短说! Make a long story short! / a% n: y* g1 r3 b y7 O
; g( _* t+ z. e B) Z0 y8 b
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
4 D; g5 n. A" R! j# n1 c2 j1 c" A/ o/ `
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
' \1 |/ C0 s9 _, f% ^" F6 Y, A注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。/ l7 f6 y: S2 n4 u5 {
6 a; G3 J9 p [138.我尽力了! I did the best I could. 5 A+ b M5 p% ]# E
) I) a: ?6 T g' `4 b139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? ! Q c! O6 ?% O$ @3 m* a: A0 x
$ i! M7 @2 n! e3 f) o0 w
140. 半斤八两。 Same difference!
# J; B) @: T9 o# y' F7 q% ~; B8 H- |3 C, h% b- u
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 }' a! z2 P6 ^. \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ; B2 o+ K3 `9 I0 T: S' A
It doesn’t add up!& v: T2 B- m d3 R- i
0 J g) O9 }% C142. 知足常乐。 Easy to please.
) c7 g- I0 f5 L4 F. {1 [, J注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)) y( {' a' Y1 E3 d/ r0 J
2 h. R5 C5 ?/ ^143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 M: _' e2 d6 m* Me.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. . e: m& v4 X9 ^7 C1 K( e
+ I V! o2 N$ m8 x) T0 c
144. 小气巴拉。 Scrooge!
% K- `7 p' X: zE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
; @. R# o2 B/ p( r注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。( o6 v; s U: s7 {; L. M
0 l9 w7 s, L9 o6 Q5 T% b# R8 L. W
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
; W6 m% c( j, @% H2 NE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
$ ^, {, H# i4 c u) s) g% V注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 {! X- e* _8 C0 X! u* p
) I8 Y I% C" R; H# \, h$ Y
146. 在说一次! Say again?
0 u! G9 @9 H' C注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% i9 K3 u+ D! V4 O
% g& O0 h8 X& r" d147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, I4 u3 O1 I$ y7 g2 _9 T; z/ P% I2 F8 ]4 \; C
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 r5 _& o V. d9 m
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。 x1 X: |' i/ R6 E9 X) x- O9 _- N
- s; {: C P( I4 u
149. 脸皮真厚! What nerve!
: L4 j6 ^. t" j& _3 ]: w3 _ ?% qE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
- Y# q& e( O3 I& ?注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! j+ D1 `& X _" N7 t$ F* v
5 t4 S! r8 F5 A# _ h$ r$ F' R150. 你急什么? What’s the rush?
( e1 \5 N+ c2 ]/ m. @! I. L% A% R
151. 没完没了。 Will it never end?
" H$ N g* w$ R) yDoesn’t he know when to stop?
) U I3 ~( G8 T7 [4 X& L5 Z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”8 p: S' @! G( Y V! V9 |
- {- R6 c; W% f' @# w- \, L. V
152. 太过分了! That’s too much!
4 O0 w/ E- S6 o- ]2 k* X; m9 O4 U; x; X; x) X! d
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* G; z& o( L: M0 M9 c" y9 _
1 ~2 X% q Q/ }% q2 ?; A; c154. 死都不要(干)! Over my dead body! + b" p3 C* k/ W2 E
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, D) Y3 ?5 v5 U: {7 j- ~
5 ]7 j6 @# t9 a# B# \: f1 z$ I. u155. 真没想到。 I had no idea.
2 t' K* B5 Z4 A2 a, T& ]+ Q& ?& J8 M6 U
156. 我的妈呀! Oh my god!
# D y2 Y# o3 Z A: d% @
S+ r5 g8 M& d3 x6 X, Z0 @157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 k" }7 a( @7 ?4 \" E
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* o$ @: V3 H" c& ]
! Z d5 g( w% {" q" L6 m1 Q
158. 常有的事。 Happens all the time.$ f. L! j9 \$ Q: g
) C2 r u6 b# m# T
159. 你真没用! You are useless!
( `7 Y) z# Y$ l/ C: a% x' m# c& O, k/ x4 F
160. 真没水准! No class!3 ~! m2 s. K1 N4 X2 C1 e$ d
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 u0 ~$ o/ t. M# z( P1 {/ _8 `: _7 p" W
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。, J1 K1 l. e* I) y3 i/ M3 R
8 S9 J+ [& I& r' ?2 Z S3 U4 X161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
$ v' J' n; V' H1 n. _
& y& a* s- |- q/ M# Q162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 6 b' e s* o" ?, E# Q8 v
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。( g/ }9 S7 c- W- b* Q- [
) z& s9 d$ C5 C0 |8 D
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
, m2 d u# U. z$ i% ?* l0 P4 k. B0 s
164. 想都别想! Don’t even think about it! 7 W1 F, C5 O/ R* i! w
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 |# |% F4 }( m3 X# W' m* g( [0 C* d: I+ T7 o% Y
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。9 l) w, ]! m2 f. o
What happened? 一般人常用的句子。
# L9 u; |( A; W, k
' K# b; V8 |6 N6 f166. 这也难怪! No wonder!) \$ k' d& z" I; p4 D% k, t( j
; C0 ^6 X& m# B0 e9 d167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* b5 ~' A$ Y9 I' i+ l; A* J6 H, n& L) x- S, G& p: Q: l1 ^
168. 原来如此。 So that’s how it is!
1 g1 s; U5 j0 B/ w% e9 |' K注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( H$ I$ E* h( C" ^3 u7 M8 I6 ^, _
3 g7 r8 q7 G g% y7 ]169. 没日没夜。 Day and night。
- G) |$ E4 Y3 m- T% l9 y; z
8 B9 b5 A5 _% c4 A1 z170. 一视同仁。 Friend or foe…; T* `" x' s, S3 K% D
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) A& X7 H8 Y+ ~: Z) v8 o0 J- k& l5 ]; p
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
, F9 f4 S! a7 T0 F1 @! u
1 b( T( _7 o) Y6 [; P171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
* E* F6 b9 j% Q# a3 r" x0 ZE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. # F/ D' W$ B) Q8 ^* F6 }% Q/ H
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。! d* q; y }' f
7 I9 G) I( Z: V% D9 n
172. 正是时候。 It’s about time!
$ P# |" Q7 p1 t- E8 y e7 C
6 S) ^/ m; V `3 \; I% q) L7 J6 F3 F173. 真是经典! It’s a classic!
1 _: E( a& h1 k0 P% V# P7 C9 E8 \1 k9 T0 C/ [3 [2 o1 X
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
! K0 ?0 E2 P: K4 _! M9 P5 n( o8 W9 C
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) R8 q- R! v6 F2 v4 L7 q. X
\& o# x* T% G! ]3 @) S
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. X& E& C8 w$ u9 ?
* [6 i" X, v+ J$ j$ @177. 你有病啊?! You’re sick!
3 |6 l5 J) S& x% c9 t
. i& X8 t2 B, j8 ^3 b) E178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
' W4 t- X# W# Y* k
3 B9 b# t5 P6 e% h179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ {; p( F: o5 v
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
! U0 E5 R# D# H$ ?6 G1 ]! s7 M; E8 ]
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 _* N" O* J/ k' B- ^
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. z% V8 f8 M1 Z% l5 ]" Z' ?3 N7 e
对象的情况。
1 J6 f0 e5 }2 h" b# k
& S/ C& z7 O) C0 }$ H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone. W( b5 C9 g! }7 C4 D" A; V& v
0 `+ z; A4 O8 K- b
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 }4 [ _/ y5 c6 t% Q; F' K注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 a% R* K( ?. r( ] `
: ?4 d7 y! a: k6 _183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
5 d9 v5 r# O6 [2 A" |9 h E' e# g: W" }) s& I
184. 好事成双。 Good things come in pairs.$ t( K' `1 T0 Q* Q' p1 y6 @. x
: ^) S& ]) g* c( d7 P8 g
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!5 K) ]- n) R/ r+ c; j
0 L: F# S: u) h* B/ f$ w3 W: U4 ^186. 搬弄是非! What a gossip!
' P" @3 x2 ?4 l! a) h7 s
- s; ^- f" B% _& @' x- U* C/ f187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
. Q7 O. |5 _) X1 ?- J" h" e9 T( C- `
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.# k4 i2 z- J/ g3 R& m
+ q6 H2 I6 }0 N8 h+ ~" e& b
189. 行行好嘛! Have a heart!
) H- q0 Y' Z: U- Z! i# R, v- h" e/ |1 }/ i) O: o
190. 没这回事! No such thing. 8 z" @9 B5 ^- a6 K: D
& u& j2 R6 E0 x191. 安静一点! Be quiet. R; o* |5 l& a3 J. p+ r2 { B
* ] l+ {. j& P4 _) b" G7 D192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)8 }* N4 `' X s w; u
7 q; H: w, ~ J- \) X! c193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# M2 e* Q7 e: q- w2 P- n* h9 W! n: }- d
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
* x. N6 A0 U7 T8 f& z. d% R0 r, b1 `+ h, H5 a( [2 g) J) [" H+ C# l0 C
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.: m" O! ~$ u; ]: D# L
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
& N1 ], d" V0 E; r$ m7 f
2 Z8 D' k5 e7 G: ^3 T1 f196. 很好玩的。 Super fun。4 e/ S# D9 m# O/ v b/ R
$ c# d5 G3 p0 o, K; f% s4 ]197. 祝你好运! Good luck!0 N0 d# M$ B, Q7 U; E0 Y
: ^' g7 d8 s. \4 h3 ^+ B% K5 Z$ |
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 m- u4 F7 f. v+ y6 K0 w4 y% b
. P' d$ w# s2 C& ?: x5 i199. 乱七八糟。 What a mess!, e9 L$ c( N' ~1 N# a+ {
2 V9 n6 P! m6 R" g6 r200. 替天行道。 Carry out God’s will. - c5 C, m- K9 h9 n% @3 g& I
" K- ^# y4 f& i, Y8 R
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
/ {9 b. X4 z. l) q; C+ U; N$ y5 C2 H* `0 U2 Q9 E5 m8 B/ s! F
202. 我好[怕喔! I’m so scared!# u8 ?. \; ~5 k" y
, j; O4 w% [1 j- I0 F( C203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 J6 o& X) X, N5 @: p
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ y( u, h! I/ O# h0 q: e, K0 X
! ] r4 l) |, g1 t1 M) u
204. 好久不见。 Long time no see!
/ }" F( Q1 X# B. \) e9 w+ B1 U: | ]( b( ]+ `* C& V; i$ O5 b0 j( j
205. 这样也好。 I guess so.
0 `. c9 A$ o% j8 E% U& U( _" f2 q3 q
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 s4 {1 k7 W5 d& k$ D8 k9 H8 P6 M) h
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; S, q+ |7 p3 g
# F5 _: Y8 [( V5 t# P208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
, l; d \2 U/ M; s* g, [8 q. q% j( Y2 U B; S1 b C6 t) S7 @
209. 别来无恙? How’ve you been?5 [6 M5 ~ n9 y# p! C; z
8 L1 m4 j* h2 r. P
210. 有什么好? What’s good about it? 5 ~. D3 o4 h% f
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
3 T3 m5 [; b b2 `! D" B! |) E1 P$ E/ w; ?/ N, w$ X7 l* B ^
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
# S p* n: o9 O$ ]+ R0 X2 m: E2 f
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- g7 H2 R1 \( S, i/ R0 I! l# y- z) I. N5 r+ I! d1 B c) o3 Z
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( M# k: c$ Z# A
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% ^0 ]6 d! X6 I2 M, G
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 A# s( R( w# p5 s& l3) A: Why haven’t you finished your work? & u( l/ ]6 b. k- _; w
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
9 g4 Z7 F N3 v$ |A: Saved by the bell.( g& l/ F7 u' d8 |4 ~
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
7 N& v9 d! ~9 Z! `) s( w+ `7 C+ I4 P7 M8 k% C/ X5 P! c
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
. D; R V2 g0 _/ J" A7 }& }* V) N, [0 L
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
) ~, L& I! V; X) F! T8 _
; @# k' U. j% n% f216. 别管闲事! Stop bossing me around!
$ ^ I0 ^0 L! k2 X. L: m1 [注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
4 q, U/ V) E, o* _/ O
' E( ~4 ^6 l, ~+ \5 Q" `) \; _9 H217. 求之不得。 Want it badly. 0 Q/ A4 ^& @7 e# S, v4 z! N6 Z. Z
I wouldn’t miss it for the world.
# k) B- @, I4 U f+ R注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# n* _1 O8 ? B* @, F$ ^' K
' c, A/ u+ }% k& H. \9 K我一定会去”或“我一定会参加”。
$ P' A7 s7 h: ^. [9 R: @
/ i9 G0 P4 W6 k) U: |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- O, l7 R# L+ `
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
) W3 t# q" r* G' E
q( M; q& j+ @0 ]219. 不如这样…… What about…/ {: B% j& Y6 n" n9 E: G
3 K0 g- E5 }. y( `
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 D3 i0 P& z0 C1 N6 i" [* m
# U- Z) h) L+ E! q$ g' Q- L221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) / W1 L4 M2 R4 p, s) ` ?' ]8 S+ E
c& { q& y" `. S
222. 我不行了。 I’m done. " a# q) G" h) m: C
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; Q1 X. }4 W9 r' b3 B' j
0 m+ a- a/ q0 _* r223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)# a# r; ?( X a9 ^% F; U' }
4 x: u' ]' }9 w8 S9 m6 P; X224. 看得出来。 You can tell. 2 N) r2 T+ I3 |* m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 s2 g- @; r( J" ~- z6 q6 b8 m$ P4 u+ ~/ g8 v* |$ |5 G2 p4 a& Z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
. r, J; E, p' R; M! BCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)5 Q) W0 R% H, L* s8 V+ Q' U8 K
; |3 J$ y1 T0 c4 Z* ?226.不买可惜。 Hard to pass up. : m7 f( ?/ v8 h4 b) y5 G# e/ l- c
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.8 E/ O/ }! M# F8 q/ A" \7 l
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( @% G2 Z( q: c- V
5 _# a& I1 {. b8 ]5 |227.快去快回! Hurry back! $ H- D, `0 T# X& o
9 H( B" |* i9 i- g228.你说了算。 Up to you. ) ?' {3 d8 U3 e
You’re the Boss. Anything you say.
+ o5 e3 ^7 c2 ^ T% v- N& ?* | X ?! G j2 T
229.放松一下! Relax!
9 r% A0 }4 g/ ]7 N$ X7 n/ ^: K/ [" m) ?
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 7 }: G& e. c' ~# I9 \8 k9 k
2 ?: w G3 Y$ F1 Q3 Q' D231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) g; `% y/ G) E. ^% m: ^
1 E' d, X- ~* W; m4 \- B8 L! V, q232. 我急着要。 I need it badly.( h: w$ s- [6 @- m4 w( w
3 M \* W+ s; O1 t" z; S233. 说话算话! You can’t take it back! : f1 J0 D8 H' \* k4 d2 D
+ }4 l# g8 e1 f9 P- ~234. 笨蛋一个! Idiot!
* R* k: Z0 J0 N7 u8 h% @
* o: B( |( ^0 }- ]3 H! N* o* _235. 真没礼貌! How rude!
0 w; s3 T, F# U/ L2 t
6 D+ I0 ?' _8 a0 l/ g236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! y0 _, A; c U& ^6 P
e.g. A: I can do it! Let me try again!
* j3 x V( ^4 B4 ~B: You’re injured! Don’t be so stubborn.8 n* W$ d; C& P7 o( T9 }4 f! n+ q8 }
7 l" w: Q% x+ g6 l( C: Q237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
( Q2 e2 |, D: e: j. v/ JGive me a look. (比较正式一点)
+ x( j& s/ {- o5 j% i( v+ ?4 z& z# y2 p0 Z4 ?) @
238. 可想而知。 Goes without saying.
3 Y' d6 A# s" J( [: V0 {6 v注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。! O: x8 N' z1 Z' j
' M8 }; {- c, ]0 Z$ K6 ]239. 气死我了! Makes me so mad! - u; i& U- u' q- W7 e }! @
Piss me off! (比较粗俗)+ @% j& J+ w, C" ]; u( X* ?
" `2 g, s- D1 M. ^1 s- Q7 W. q
240. 说来听听。 Let’s hear it. ) ?9 S9 S) B1 u3 |/ W3 j
5 C7 o% Y- z: ~# f7 }
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
* A1 O# k- n& Z" V; O# W) uI’ve come to a dead end. & v2 K+ E1 S$ v( w* f, G( a7 L+ Q
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! A! m C( x6 v" D
2 M9 \" v2 I: p" z9 ]6 S% s242.顺其自然。 Go with the flow.
6 s, \2 t! j& b1 `. |注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。 h. G& Z- y/ d9 A
- [) w) J' y1 p% q; ]( ]242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 s' {4 ^! A. f( A, a
- X$ L3 c2 r; s& b* ?# e' _243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
9 P8 g* r0 o" Y( q
+ f7 C; n2 [2 J; }244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
7 p& }5 s9 @1 k% L( ^8 ~3 p9 q; {0 u! a5 I
245. 买一送一。 Buy one get one free. 3 r+ Q4 `6 [" G0 }
- C# o3 { Y5 ` [, I% { \9 @246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& L* I% ?0 B$ e
4 Z; h3 }* n8 Q, t247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
+ j9 O8 p' W, W) i) E( U2 N& X- |+ g1 z4 k K( e9 Q. P
248. 不知羞耻! Shame on you! . F! [/ y% s: e- M7 ?: a
8 e! Y( }( g" v
249. 你省省吧! Save it!
2 i! Y' `+ ?/ |4 [) W
0 R/ W1 j _- D0 W. ~3 M250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
- F$ d% U" {; p7 ]% Q7 J6 c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ a- p, G+ y! z- `) W4 @8 J: D j+ }5 p/ Q
251. 我支持你! I’ll back you up.
* B6 p2 D. X9 Q( V8 k
. U: V& L4 N) o252. 马马虎虎。 So-so.
. m+ O, ]; H: a/ Y
1 P6 \8 ~7 T# A8 K253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
5 t3 ^3 j6 D9 J8 V# r, U' K& w: H+ z
254. 再接再历。 Work harder.
- Y6 x6 P0 U; B" B, i4 U0 e- a) ~) t6 k% f
255. 白忙一场。 In vain.+ H( [' z, Z6 E5 ~6 J, G8 K
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
1 F" w& {/ V H
/ ^, ]6 |, K! S9 ]3 n5 K256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
5 K; D* e) Q% A* h" y* Q, C8 T注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# E8 {9 o7 |5 o6 H
7 r) c% B4 h0 B7 w0 y257. 你出卖我! You betrayed me! ) N# H* O! Y, B/ H, W6 I
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
- Q' P/ i( C0 u; j# V; ]: ?
: @% W& D8 d" |0 {1 Q* M258. 一言为定! It’s a deal!' l/ Q7 @, u! ?3 h: M
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
9 a D6 `& t" ] J6 V w1 {% s) l! H+ J
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. g5 |4 {& O* |- U/ e- q7 U- i
9 B% p3 A8 @ G. w$ C' A259. 快一点啦! Hurry up!
% y% X) c. @. ?, Y3 }
# m7 X. j5 e9 z/ P& E260. 我不在乎! I don’t care.! A" M7 f4 h2 w1 |4 ]
3 o2 r" S2 ^* [9 H; ?261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.4 L* b- H1 U; }/ ?# N( \/ Y
- O2 k2 O& `0 t% b5 A+ G5 字篇
& l! ?2 ^: W: M+ m! g/ K! o
! O l1 T- ^! G' Y262. 我怎么知道? How would I know?
* }# I4 }, Z e8 |8 u注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。$ M7 m6 L7 D$ @ n& F
/ P$ o6 a. t9 |1 b263. 不关我的事。 None of my business.
5 w) W) W! }" M/ S4 o0 Y3 O4 f2 t
264. 我是清白的。 I’m innocent.
2 g: \6 a2 l. ]/ z t7 A注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. f, z/ q# y: Q$ T3 ]
# v' S1 @5 A- Q; J9 f* E A/ B
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”' t: L/ c# [6 ~; t; o
+ M/ W# X8 O2 `. c. L: }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
" V& t* P6 i j9 M8 B: c# Y5 h. KFace reality! (较正式)
+ t7 W5 g( k* u* w1 @; F- f' i, B7 X; L3 [
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 Z% h* G* h; z. Q! L
# F4 J5 C0 O$ \/ p( d0 z7 O* i
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。% }0 `) v. W/ z# s% ^2 R/ u
8 U0 U" r; m% s8 T2 `
)
7 J& N- {+ u: Y, Z, ]0 H: k, x
. d M8 b6 _1 G3 I268. 包在我身上。 You can count on me.
' m# [/ c# k, y+ Q7 k: w# H4 l
# Q) A4 W" T! a269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
( Q3 E0 k% W9 ^
5 E4 L' G9 H9 d270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)/ c: R4 f! z- Z Z/ q0 k
. J0 X8 v4 v5 J+ _' Q L9 I271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).: B' n8 a& V& c( R* b$ f
# q3 Z: @/ M, f* s/ a
- [1 J% }" C) D+ ^ X
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
# p; N, p5 n: M$ [8 P
; `4 P/ ~4 }5 b( `! E5 P3 O9 e272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
" ]1 V; ?) ]) Q5 T4 Z/ {+ u: T5 X
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' ?8 [$ m+ p9 y! l
. u% I U4 E1 w" G; _' r274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.. s, Y. B, r& ~$ u1 k
: e* X/ O& \2 `275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 N4 }$ V7 R& u; y* D w; k- ] @/ q1 x2 v/ e6 n+ x* }' `
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
* _9 J2 g8 Z2 d1 Z3 @. p& i
4 Z. `3 w' P1 `( A- e& I V277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) K1 ~( K2 i! q* o7 \) m0 o M
' r7 I6 w) \) \# {/ G1 z278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 N2 j! ~# s5 i4 f; q% T( w! i
* e# v3 n1 P% Y; F279. 有什么关系? What does it matter?
2 O' ^5 D: ~. y9 a- z6 Q8 @注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 9 Q2 t6 o2 G2 a& a* f- j* O8 @. M
+ B+ m9 B! {+ \7 v1 r280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
j; ~, D$ O" L1 d! \
4 A* l3 _/ }6 [, P281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
" k: W6 b" Y6 g7 Y8 u! |% t4 J
1 v: E5 \1 V/ |9 @9 t282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)/ U( _& r' B% }
, c5 C8 `$ J& w( k! [4 D1 h$ x5 Z
283. 这才像话嘛! That’s more like it!2 I3 W5 C1 D) G+ c% x: F
6 j7 K x; `2 I284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
' a0 e4 {5 k5 Y5 l( ^+ N- \注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.: h( Z) `$ f! @, O6 O5 N, S
6 M" M: S1 p' H4 m9 G! D285. 说点别的吧! Change the subject. ' B$ k3 g+ v B3 w* v
" k, a+ m3 l: \- z5 U9 }286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
8 R1 U" A/ F. W; E
; q9 T8 D7 d5 g287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 `) K/ \4 u$ A% T" E% a5 w0 q; ^' j3 z3 \$ s. O( J
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 b' G3 w6 C) \3 X7 ~/ A
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 l; Z+ o1 y; u* M
) T: Z+ \" M( ?/ Y4 g' `) N4 ~289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)/ O2 S, b; ~/ V1 v9 S
4 [/ n6 E& a# [0 s290. 别放在心上。 Never mind.
6 |& i) g4 L. H# v7 L! g1 ?( Z8 A3 V8 D
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
# \* g6 U3 [' |) S) t1 N+ \
; [& Q" R4 {4 y! X$ q+ P292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ y# \3 n$ z/ \0 s3 V$ ~! {# @' C, s0 y
293. 我走不动了。 I can’t move.+ t7 ?+ z' M2 l( h
' F( I/ `1 w9 Q5 \) P
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 ]" M# M8 K/ x3 n) X6 ]
+ d' ]# S" n7 V3 v# o2 P# d295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; w0 ^" Y7 Q3 F" L" A6 j3 D
9 k/ {2 I. G3 J296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 2 s; N5 T" g& h7 s/ R
7 W6 h2 v @6 M; P% l* Q$ F297. 吓我一大跳! You scared me!
! R3 R- A% W3 l" v+ c9 A% o, W8 B# r; E8 {1 n d! P, _ e! X
298. 你想太多了。 You think too much.% `: A0 C1 C5 e. o1 p V
7 z3 b" I* r& Y: }299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. & \) z) F7 A n5 z/ w
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。8 F8 D0 H& ?3 g
" k! U- M% @, k8 q300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! # _. y- _1 S4 j- V- t
Go overboard!" @* c, P3 d: C+ @& a* M
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|