 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇3 B) M/ ?0 q i( E
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
# j4 X$ |* [4 f; e9 O9 C2 R/ J* q& O2 r! Y2 A
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 2 N% W% `6 V1 ?: R. m( j) h
2 Y+ e y% ^! `' ]3 r& N$ L5 |2. 活该! you had it coming!
# l1 c0 p: g# w1 s3 o( u0 ?1 pe.g. a: i gained weight!' t, L) l; C/ E
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; x( [" g0 d+ B' S1 {% G
/ B# `- W* K$ R3. 胡闹 that’s monkey business!
/ x. P. b2 T6 j' o$ Y$ m Fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!) M/ \! r9 g4 j+ ^
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ T$ [4 a( I) m8 ] X& F& I# v: z* Y! h9 ?, v A
3.请便! help yourself.
7 O5 D7 I8 z5 n3 Z! L1 @: |. y& ndo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
6 t0 h' g9 n1 s9 H$ \6 H) I) {: f
% X' x3 z' N8 c" R+ v' m4.哪有? what do you mean? not at all!
0 w9 |. \3 a7 i注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 d5 q0 u( q. tall”,表示你在否认对方表达的意思。' w! G0 n9 a$ M" j- L) f2 y
5 {6 I; u' a% t: m& b' w3 h( R. l' \
5.才怪! yeah,right!
5 f* N7 Y& m5 N Eas if!
9 k# D* h( @' J$ }e.g. a: today’s test was very easy.
1 n8 w8 J+ {* p- |; db: yeah, right!7 s, j6 w2 y3 s- T4 {
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
8 F9 ?1 v3 N" m% l注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 y. N( B! m3 V" _
( z$ @: ~) V" k2 i8 Q1 W6.加油! go for it!/ H. J' k+ ^8 _- y
e.g. a: go for it! you can do it!
" @, I, C9 P/ o- a: j注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。& R- K' e- E6 Q. j* f9 D7 m& Y: e# T% Z
6 v( l2 c6 t# s6 A1 A7.够了! enough!
6 t1 y) V z' X( f8 Vstop it!' i! u ?. J6 [$ @
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! A8 ^0 j g/ y6 T u
; ~7 e7 { ~. `+ q1 ]5 A$ u, h6 f8.放心! i got your back.' }; T- o7 D( s. R# F# Q) \4 f7 A
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 w( \) \) h7 t* A7 A4 c
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 Z; O) q4 u9 q& I) C* x T. D人会常用,女人反而较少用。4 v# b( I5 o& Y" L1 W
2 ]/ c$ j$ x( C2 c& Z6 L2 O8 ^4 f9.爱现! showoff!
8 L7 {- {; z+ Q. o0 k3 ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!: Y) Z n7 C" E9 x. e, i' {
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ b- O* k! \+ d
8 |9 R: \; M% B9 w4 ^1 a10.讨厌! so annoying!3 Y) H+ f5 w1 H
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
$ N' c9 X" ]- z: e }! \3 Z2 m# [* f l' G# Z& C% I9 Y
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.) C8 b j2 r8 r" N, G
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
0 J4 f U' h: [6 L8 k D0 }8 V* W
12.真棒! that’s great!
$ Q2 l7 l% a1 @/ c) v. t, l# l/ `% A+ A4 [9 w3 o
13.好险! that was close!
) m5 @9 S8 L+ `3 A7 D# j/ ]9 Qe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
* e* H- n$ O- M* [注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。( r j9 Z! T9 w- p: E
, |2 Y8 s, M5 i14.闭嘴! shut up!. c' C4 t7 N+ Z0 ]
) c5 N: J/ _; ^& @15.好烂! it sucks!
6 t/ X. c1 _! Q2 H, ^: K& g( |. ?e.g. a: that sucks. don’t buy it.3 Z' [( k9 z$ [* L
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。+ Q7 g9 H5 j, j/ \
& P y0 x6 Z) D* |4 x7 g16.真巧! what a coincidence!
( \: {6 K/ e! P% W0 P% a; Z. A- w
/ |6 q+ w3 b, C' y2 ^1 v& j9 u17.幼稚! immature! 6 m# Y! v5 ~/ X. ~$ }7 I/ F9 C. h
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ }* k H4 N j+ kwhat a baby!' u# [$ {: _9 Y( b
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
4 S" q( T& w, x k- E注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
( o+ o4 t; E) C$ Z3 ?3 e1 T& B( t& D( E) I# X) w6 C
18.花痴! flirt!
: j" K) L. d6 E2 u- T3 v0 Be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' j; P2 n% q: Y! X: Z7 }
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 s4 w: o' h( i0 q3 [* O+ h9 y/ X$ h( g. X$ f% R, z% f# @
19.痞子! riff raff!
- R ~, I0 }) M* }1 P/ Ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
* E* B4 m; {& o; r e) a真是一群痞子!" N8 T6 Q6 H$ y" i
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。9 X! Z5 k; X8 Z# s
2 q( N5 w% B" J9 ^3 Y* @, s
20.找死! playing with fire!7 c8 V7 o0 Y: J
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
Q; h! P8 e8 y8 c. Q" ~5 U注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
4 C& l2 f# i2 V V, E- R6 b21.色狼! Pervert!
* l( x8 O+ ~8 { C3 Oe.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( K) {; N* T2 P7 c4 p' n
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
; e9 i/ \- x% Y4 ?6 o6 f. E8 Q/ `* _“You are rally perverted.” 。+ s/ i! U, F5 A
5 k1 {8 w/ D! P7 S3 F0 ] L) n
22.精彩! Super! - j- ]+ U1 T0 f% d
e.g. A: Good job. That’s super!% e2 X/ y, ~# |6 C7 {) G0 Q. a
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
# `3 ]; z4 [, P0 N6 W: Z
8 n* `" S2 C4 D! Z, u23.算了! Forget it!% ~( r! l% a3 D/ d- T" v4 G
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
2 b- T. A+ w4 d0 }! W- I3 V3 Y/ Q" I; u4 b" ?" {
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
* J5 P& L% l* L m- D0 ?2 ee.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
% b V: c) F }6 u: b5 r注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
- R6 `6 l+ W; o( Q0 t4 \) \
G4 t% R& c. S. I# h. Z25.废话! Bullshit!7 u4 U* n# a v* _; B% m
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
5 @* I9 \; o, B" m3 B- X. u注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。8 s3 R! g; K/ @
h- r$ Q) s3 F, @7 X( }26.变态! Pervert!
4 o, p( C7 i- i1 l, Se.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
$ [* N! G; r e) U2 m注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。. L- ]3 w4 |& [- s9 K i. M
: e- d* a4 H/ v9 p y9 r& V27.吹牛! Brag.
; p) I+ k3 g }# `3 r2 qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! % B0 T9 F9 I( o. U- A2 |
, i6 N- B& W) k# ?/ k X
28.装傻! Play dumb.
/ H2 W* J9 e6 f, a" g/ y7 ~e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : H" t: X- b3 z L) I8 j
2 v$ |% P1 u, p29.偏心。 Biased (prejudiced)。
4 |7 `' k/ H0 te.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ A. f* k6 v( q( P
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. " {3 [, D [$ Z" u4 {4 n
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- v/ y$ V0 }! n; N* u, g1 ~- p' Y K4 P* W, I- n) S
30.无耻! Shameless!
2 y! q( U; e9 q* ]: Ye.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
7 S5 z1 G* a3 n注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。8 P- R4 `) a/ y
/ e1 w1 N6 A" ]+ J8 v/ G; _
31.你敢? You dare?
$ a! b* y0 Q. ^/ Q7 e v5 g/ Pe.g. A: I want to challenge you!
1 \7 w6 K% A- N. SB: You dare?1 P7 Q4 E: D: p: a) _( H* j
6 ]+ M7 v: y: c% o32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
9 s% b7 @" ~& y L/ p) pe.g. A: Let’s go for a walk.
6 r( S# G- x$ v$ P/ w7 i bB: Sure. I approve.' I- X0 m% S' i9 g" A1 ?3 Z& y# C
% w$ P+ r, G+ `0 v/ Z0 _8 F33.好饱! I’m stuffed. o) r1 ]& [. f7 _9 M7 z
' O3 w* C5 h3 A3 A! x34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 J' `/ m0 a& i5 t
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
3 y0 W. b6 _, |/ W9 D8 D; \
) k, a. S( {' f+ W' Y35.成交! It’s a deal!
$ d9 [- |7 i$ N9 D- `. ^9 v8 ^ j$ V. B3 Z& w+ s. a
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
( K) @8 D% Q9 g! M' D
& r6 x# K+ T: }8 _* H3 字篇
& K( ^& v2 U; q$ i- N, E" {- z x% v" O ~ h7 B0 W
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
' ], _1 `0 Z/ U$ g3 Me.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? # v) ]$ n2 l/ A! R& C# }
不会吧? No, she’s not like that, is she? ~% C5 M$ H' O1 ^ A! l
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
) H, x2 i p' W8 a6 W5 X不会吧? No, it won’t, will it?* }; m! H3 G6 s) ^5 f
e.g. A: He may not have much longer to live. ' X* {/ ^% z- S1 P w. y
B: No, he won’t die, will he?
4 y: e" d% G$ |( O7 G不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)9 b1 U6 d5 U5 `5 W( t" j- J
1 q: @0 E3 e) |9 z, _37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 F* h" p: Y3 j+ O. ^7 x
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . t* S' ~9 [4 d
A: I won’t tolerate this in-fighting! * l. Q/ y& B( c, }4 g, H* W
/ Y5 @* J& h2 U6 b; U! _38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ }* o& t. r- ~0 g+ W0 i5 ]( s+ oe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 o& A4 Q" v0 O1 i; G7 ]9 ^
F' h+ B4 [2 Y2 u8 s+ _
39. 没风度。 Crass
+ y3 Q& w t$ h: F3 Je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.4 B( U) l9 r0 y* P- @
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
- R7 Z b+ D- L3 q+ R. N0 V* e
! v1 x$ `/ ]8 d40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - Z7 r9 S/ v" I1 s2 b& a9 a8 v# c. o
B: So what?- H3 z$ w6 ^. ]3 F6 x' r0 k' r
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
# K% E' X0 F2 t& P+ E2 F; U0 X注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。5 k$ W. Z( H% b" r& M6 `3 i; X
5 N! A! F9 j& n+ W, V1 y9 r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
+ @ N4 w" _; k0 v4 w9 M) T/ MDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
1 R0 h# }1 F0 ]# l! G注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 f2 e4 `) I3 z3 Q" o) G, q" x' B! U5 M& _5 i
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 a' M3 p- U& _' f注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, `# G2 T$ B$ r(你再给我试试看!)。4 X6 E* X$ l5 o8 O1 k
2 x3 H# y' Q/ H2 x9 H. N K3 T
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! 6 ~! q& M0 u" J
z$ a$ g& X8 `9 f, M4 k3 x2 d v, t O43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
0 {9 g1 Z; o0 I1 V3 a$ d2 g
' A4 r8 m: z* t. M; Y' ]44. 考虑中! Sitting on the fence。 3 M- m1 k0 ]4 \$ e- R
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 k7 v0 M% E; b
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。7 V) ~2 h3 Q. E9 l/ c' T$ S
. e3 A1 H( ?. G+ M6 q. q
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
" s; k7 i$ K: w% N, z$ R! r注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
9 r' ~- w6 J Q J7 F" F3 E7 V5 G" b9 K7 }
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 G; k7 l1 w4 B: N9 K! R7 _) Z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。- f* R5 t" I8 ~/ h6 x- X8 S
( Q B, F4 ]8 Y6 v) ?8 m
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 a0 } p3 \) b2 g' a
$ l$ k6 J+ f( G! L) O' K48. 再联络! Keep in touch。5 e% z% @/ H' j0 ?$ C( u
9 j3 ^5 n2 i$ V; E
49. 干得好! Good job. / Well done!
; L' v6 }* {* I7 ~ b7 H: A( B' U5 U. x" e
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
/ ~+ a4 T: o; W( z0 {7 l注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
9 }5 {% J( U5 b K# A n2 I' J5 v" N) O0 Y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
; Z" `) t/ ] O1 J; c/ L" i O# w k! A, Z( C6 _: Y
51. 看好喔! Watch me! # A6 I- w; ?! J. h, i6 u. D" H
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% z- f7 i" v. r* ?% O1 B& D. e6 ~/ }& B: i
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
$ B* K f$ [& ]6 ]1 K4 n- TI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
+ P) ~0 d3 k% p+ S+ r: o注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
2 m$ M& l) g+ Z/ k* _4 a# T
. w6 Y: O% o: M# p8 x53. 羡慕吧! Eat your heart out! ( o9 M# c7 X. N8 x' t
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 6 P* u9 {2 {5 d" b. l8 O8 D9 A
注:说这句话的人有着炫耀的心态。' E2 w8 |% p( G
( `8 n& R4 c$ N' C2 r& G" \& Z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . d& n; a9 B: H+ p+ C0 ~8 Q% @
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。$ [! V$ c3 h3 m5 V: a" Z, q
1 r$ R3 v$ M: {3 r! m z# n* v1 o; W/ j
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
# {6 z6 Z3 @! B9 |) y+ r4 P( r. z2 ^% B6 K8 k, v' ^
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。4 v3 r- I& p3 h& A: d
! c( R# I; C V57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
: v# q: }3 w6 S0 j7 q( c
I+ j% g/ b# R K6 D0 f! z58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
+ j O2 m" w8 e9 C: B6 t, j# R0 d注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: m/ U5 [+ f/ o
/ i T' l2 ?: Z; g59. 你真笨! You’re so lame! - ?8 c* A, r, c
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 U5 @3 n' c% ^$ N0 q
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
* f( b0 |+ W8 w& U: G2 i# _7 b3 `! i2 S m; o* ^
60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ o. P' [ g9 H" _: T# n7 A! x# ve.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 n8 y' ~( ~5 \6 KB: I don’t feel like it.4 [" j0 m3 i1 w3 |( Z
6 a1 d' E+ s1 t- i. h
' t$ `- R+ T% C3 Z q
61. 好可惜。 What a shame (pity). ! p/ N2 ^( E0 [
6 G" X: b4 }- l1 ]" z2 O
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
; k- U& I% h7 W6 x) g7 zWhatever.- J, _& |- n8 {+ [
1 q2 ~0 { e% \9 i o" L63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. $ K! N/ M' h3 V) E$ y! P
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。# m8 S# W; X4 @& z- \, \% w* p' S& Z
+ q6 H. X& ]3 n) P: m* c; M& d0 K% _
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
# T" {: ^& m- a% h! C4 {0 `+ S, r
( ?: y. d; D+ Y5 O; m5 ^65. 分手吧! Let’s break up.9 [8 j: c: X% u6 w$ H' o
. O% L" q+ m0 z3 p0 Z5 M1 K66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
" q: L7 v N+ E& nSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- j7 K& z8 b) j7 X/ S# Y
* M0 t- q$ Z/ S1 U( v) @; r+ ]67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 [" K$ h2 Z7 @8 m/ T+ d
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ P1 B8 e* v; i' C3 y3 a3 h5 A! R6 f
68. 别管他! Don’t worry about it.
. b7 V5 J9 V, U4 j8 ^% u! e69. E.g. A: I don’t want to look bad.
% K0 [2 e1 I! L/ Q- _4 d! n" k& eB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
+ p# A) w+ ^/ Z" \9 o0 _E.g. A: That guy over there is staring at me.
% F+ e$ T. d& T4 U2 PB: Don’t play attention to it. 1 t1 i$ n1 X* Y- y# x
What the heck!
^$ Q* w# e8 e4 E! E; gE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, y& _) |& ^8 T9 M; y% ?1 [- mB: What the heck!
" H+ e: S9 o/ J" V8 |! v3 o注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。: C2 j4 s- X3 k2 P3 X, P, S" y
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 V* K$ y$ c) c* T' \
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
: M, Y( C- T4 ]; b- R% J
* E! \3 ]0 q4 Q& Y4 W4 P4 W) d70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.3 ]6 s: ^' e, ^2 @. r
' I! ] m9 Y h71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well." B9 W) _" X/ ?/ {( R* G4 u5 {
5 s4 |) s; S4 v
72. 很恶心! Blood and gore. 0 V9 b: k* G2 o' }, T' h
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' o8 ~6 p( b! N, b& M7 dThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
2 l4 f0 M5 g# t- J+ X7 k注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 Z$ v& u* P; j/ G3 ~; ?
/ @' j+ d5 O0 V' U/ L73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
V+ n* j; D4 s; v4 u) v9 NDo you get it?+ a7 f. T( i8 x. |
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 6 z, G. X8 m' T) e. U) j
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 2 e5 k" Y4 h, Z7 R" S" U
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 d' R8 H& a/ D6 C# P& b. [
- W3 {" X& |+ _; `! ^8 [% G4 ?7 r
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
6 L# ^) `) @6 ~+ _2 s% c0 L2 u注: Pretending可用playing 代替。
) e7 k4 G$ n+ A& }3 E4 p- E$ F' {
( u9 p, N" V. o' Y# {75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. {7 }( F' A' m7 o注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
6 S# t- @ m5 `3 w3 E% k5 e6 F
% I8 P3 A2 u& c" Z8 \4 r76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
p: B5 L( i8 f% h. Z8 _7 fB: There’s no need. Forget it.
$ z9 H+ g# c' O k1 t注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.' l7 _, P6 W$ e* p! k7 e8 [
' H/ q2 B: r7 k7 X, L4 B77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to & Z: b+ n! y2 M" o8 D# w) X
3 Z; l7 H! @/ w3 Odeal with it.; N* r' Q7 v2 x$ o" M s$ }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! B; b2 j8 s% `/ \
B: That’s typical. 7 G5 l5 l2 O) `8 }% B5 O
2 j- b6 a/ [* l78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * X- |3 E6 T4 q! [
, m0 V1 K: w1 P: N# p' I
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
8 }1 F6 F. s( |4 V+ z9 O& ~注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)) Y1 Y; Y k3 g' v- s
9 h3 U' R: C2 ^- M( q
80.不赖嘛! Not bad。 3 [9 F: X |' `: Z' E ~6 x6 U
, j) A& }" l( M5 C! w5 B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
" T; w0 W3 h' x" r" P注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 M& d( V, x, I* J" l, `6 h4 O2 w P* I% c$ M6 U
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
+ T- A5 L" K' s5 ?/ i, xKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!' G3 g. }1 F8 { K q
! C0 r0 q' R/ ~! @' `# m83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
( B2 v: ~/ d( `; w/ d( G
% v& R1 ]6 }; [' d84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!& n! ~& V% R) O" T6 l A/ ]8 p* H
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。3 Q! m3 ]+ }, H% g
; n* b5 f4 t7 g' ?7 C7 b85.来单挑! Let’s fight one-on-one!! _. w% t1 B; V. @
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ r5 K0 K f+ U. W1 E' {! J
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 i7 L2 f1 K7 ^6 C0 P( \: f% A- O2 t" }, K# j
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
) y3 D- N9 F* t! Y2 ISeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 g7 { R$ ^3 Q: X$ b
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。% J9 \/ q: X- i! S( w# \
B5 i7 u# m4 N87.干脆点! Make up your mind! 2 Q4 e+ c8 D! ^" M. [9 H' b
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ ~! ?# q. c" Q9 q8 J8 a! p
8 E6 S' S# e [8 F
88.打扰了! Excuse me for bothering you. y& X$ V1 J3 \, }& `
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。9 O- u( |. m1 A3 [' ~: p
$ M: I9 t; g% M2 p9 x; F89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
1 k# G0 n* J: P$ qWake up! (Wake up and smell the coffee!) - j0 r: z1 Z7 h! Q5 }
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
* T" h3 R. D! A; ^2 T注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
* K5 G& M# n9 Y. @: h" qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 ^& f) L* T1 y% Z4 v8 [
' N- _# j3 B, x8 _/ \90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
# z# s. ]/ S6 J0 K1 ?9 qForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! ?$ {2 {+ e z L+ B0 A1 n
B: Forget him. I’ll take care of him.
# E y6 O4 q ^5 W: s注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 F r+ d2 h# B- E7 x
1 l! D9 t3 Y7 Y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.. |! R% E) W/ z* u
( }) G( d0 m0 l) [% v
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 L! J/ w' ?- ^2 a0 K
Says who? E.g. A: They cancelled our show. ; K. W* Y% j J& h$ M7 r! o
B: Says who?
2 a3 C3 Q9 E- d E* e; j注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。; k' \4 ?: p7 k7 g$ x
. O- X, i: L8 Q7 Y8 S93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' X4 K% B8 D( K( A0 X
) Y1 @, J; n0 q+ ^' v" y( `94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…( J2 A J: E" g8 r& ?' A
" H7 O) x, @# W) C
95.你撒谎! You lie!
/ n2 Y: T3 x( g! Z, w, u/ X( `0 i7 N; Y! i6 E
96.真恶心! So disgusting!
/ i2 }5 M, ^" \' ^$ {# d( c4 d- f/ t; V- H6 I
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 Y% t- d% Q' J" S: H/ s/ n
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ [2 j9 ~9 y( e$ ?# N- w- t我说不上来,但他真碍眼!& m# H: D5 i) l# a
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。4 Q I, q; a1 I) B$ h; s* V
+ X, o2 r7 y- C) u' R }2 h# k) C98.别想溜! Don’t run away!2 d( R! c3 B) @8 k( B
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. f' W) c: ]2 W+ k& A. N. `: M
' L% U3 X5 b' j$ J9 s6 b- u99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 @0 g8 t; ?0 T4 \1 |+ ^# c* g$ G! i8 q, r
about it/ Don’t mention it.7 q& f* @% Y6 M6 w Y2 m8 k$ S3 l
2 U8 M8 n2 ?3 d" g# [+ }8 o( Z100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
3 \5 f" M' |. Q$ s0 c/ Z+ kE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 4 W4 u* ~. S; R: S( D5 K; `
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。! r+ T! d9 a! l" l1 \) b. l
; ^( R, c8 s. ~& x
101.你输了! You lost!
9 I1 \. U' w0 C7 ?9 X; Q* i6 t9 ^1 L9 v0 p% s# q" t% d
102.吵死了! So noisy!2 S0 Z+ P" _: A, B# T- Q d7 {. p* p
6 |3 m6 x( o) }9 [. k/ s2 q% ?
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* i9 V8 ?4 e% q: `+ w% uB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”) C! Q! _$ G t% s" Q# B) V% z
, s/ x& f3 a, W5 s4 q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) V: C3 j8 g# f1 [' b
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
! D+ X! m% c$ h$ g( S* z* h3 H我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!3 f" h a9 a: \; V
Let’s go out for some air! ( T3 o- C1 K1 V( X$ e
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, F- C; |9 k) T1 c. z注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
/ v1 Q5 `9 B" N5 S3 e A U
7 K0 K( L/ `" e! s4 p105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
3 W) {9 y9 S, V1 Ee.g. A: Now you are scared, aren’t you?
. S V3 C m+ z9 f/ vB: Get that gun away from me!, d" A9 X Q8 a4 Y, H- S R
R( O% Q y0 ?3 Y. a2 L106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 O$ Q" _+ @0 \ z& |1 }' j
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)7 E8 [' P; |3 g* n7 [
7 S/ l+ I- M) A ]- h! D, U3 U; Z107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 j. K) r5 ~) P1 ?) Z3 V
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be., k4 _- t3 P% }, F- ^$ v; T
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
0 @: B* w9 U! \( H% A8 g/ x/ I' ]) G" m( B
108.放弃吧! Give up! - S; `/ R9 R9 a4 a$ Z6 v
2 {5 v2 @1 k! h109.太神了! Cool!
: r1 s8 h( f: y2 _2 M3 a
$ _: U1 T' J# l% i; o110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 G* o: Q: s: g: F
) j$ R8 N- `5 o- f# T
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
% ^- A' W! d7 f" a1 d0 a1 q( V注:有些用Beeswax代替Business。
7 w( V* |8 x; I3 h A( z6 k3 \) A5 ?9 w! U
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
8 v# y1 t! u. Q& u$ ?. E3 X" ^6 C, ?- q- W0 ]/ v& J0 e$ r! i
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
$ Q7 ~! C& y, _What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?+ m' R8 h4 Y+ r: f. s+ T
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: D8 E9 T6 a% `/ [7 U) }: a' u) }" z& G. i
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ L; p8 U8 Z) M2 m
) y6 g% b% `& r: ?4 y! [114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
2 v+ u; a% B' d4 ~2 c, s7 H注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 U# E$ g$ u3 D7 q! L
$ }/ M+ s* k1 O9 M( I0 {8 N115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
8 x) f) C# o4 oBut just don’t bother me anymore.
/ T. l8 R. `2 B/ F5 C6 yStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 B t/ s& M% |+ X7 J, L
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。4 w9 ^# @ x/ l4 h8 a& f
' j ?7 z A' x3 h* g; [116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! / \3 g9 |8 i8 Q3 ?
B: Not much…
- z" d! l" a5 p4 A) g9 j
1 k. D5 d3 r# [9 E117. 答对了。 Bingo! / You are right!( L; n" @; p& S% w6 d: N
. e( k' W4 m: g1 r+ h' k2 ?2 Y
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ ^4 S. f# W4 \9 DB: Maybe another time…
! z: s5 i, x% y& f( [% C: Y5 iI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 J" {2 t' v8 m! XB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.' i* o2 `; m9 |4 _% _
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。% k( _; v4 U( k. m/ i
% d% Y& A+ z; y5 ?" E119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.) a, I, b6 n `/ e
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 \7 ?( ?) G k" M2 n8 y/ L- ?) d$ Q d8 U. q u0 c
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- i; Z& e3 u4 u9 x. U
k. t$ s2 o6 Y! H6 ~6 p121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 8 H/ y& ^$ x# b9 I/ z: \
* F1 `$ g+ w, v# u Y1 y122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
* @5 r; \- e$ m/ G( U8 R8 sB: What for? You already have a Ph D!/ Y7 D5 ?9 x' B7 Y$ V
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
/ C( A X3 O9 y: V注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。( `+ X: q5 U+ d% D4 j! ~* V) ^
) g! H, ^ _" P; K
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 4 ^# d( K0 ?& G( ~* u3 Y
- _4 M9 P" P% C0 \124. 不错吧? Look, not bad, huh? 2 M- j+ [ d$ j9 P) W
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 {% f8 A" d3 T4 U$ ?& _
. `. v1 O; Z+ q2 C6 i( D
125. 真可怕! That’s terrible!
5 a1 J# D0 V' P* ~1 W1 @) F1 J4 ]7 T% Z( X- i
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. + J. C$ a3 e* L+ j1 B
5 r6 V; T- q- E% x4 _# r% t. V: a127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% g. k: C( A+ u: X$ r& \0 q- o3 a5 p0 R* l. i
128. 不难吃。 Tastes good. ( B: C8 ^3 Z, ?
& ~4 J7 P; U: ? Q4 {9 _129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!+ t+ t7 i- {( o/ ^) d! f6 \
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 R/ `$ Z% o) w" |* a+ \" t+ N# ]2 ~1 i0 ]9 a7 e( U
130. 得了吧! Come on!/ `% T! n: I( H" f; Z, x' t3 {
$ c; F9 W( U- Y# O131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; z! a: X/ [+ `9 _4 B# |! ?
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。( e8 @0 m2 G7 q5 z0 A+ v
1 e& {. e1 g! _ q- p/ O, i3 r3 r132. 猜猜看! Guess! 2 Q2 u0 d' v, y
9 k p. K; _7 s5 F133. 这简单! It’s easy for me!3 K. c) f& Y5 N$ G
4 S* ?6 b. k# k4 F2 `) \
' R ~: n$ t. s' I6 J s* Q+ G, F) j. v4 字篇9 o0 z% h8 k& G0 z
& v0 e& f. f) ^; e+ M
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 z3 e* R. p' `: W" {
& x& P5 |( x- ^+ o8 `135.长话短说! Make a long story short! ( b/ a4 J2 C2 Z2 j+ U' |' t% a9 C
. t& b" q+ n) f* k
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
- F, A8 `2 Y. Y; X# o/ y3 W, Y5 `
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / _3 v! C4 S4 J' c
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。# o" _7 a% D' d3 c% `# g7 F1 Y9 z
2 J8 S7 ^5 F" r: @ Q7 c$ A4 |138.我尽力了! I did the best I could. 8 G# Q3 u; O3 [3 F/ K B( v: E
4 k+ A& S/ I e
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
- p8 v- A" h0 p' B2 o
! {( \6 r* ?, M m2 c140. 半斤八两。 Same difference!
' X2 k8 E* H! ?8 I6 w2 H! W: x2 C. F- T; k( [/ x, W$ e9 O6 o" }
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
. f# q) o7 ~( _1 I7 J x4 ]4 XE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 9 O/ a; S& X, f0 }1 m; J* u" q- s
It doesn’t add up!
6 z( _7 S6 J: c9 E
9 ^9 U: w' H. [& I142. 知足常乐。 Easy to please.
/ w, _; A8 }1 f注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)6 J: x1 I1 w. [' v, R' Z
! e2 d. _" b- s! b& R' F143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
4 n* Y) y' B) U4 he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. * g5 q$ X U F$ V0 _- o% C
6 m- E1 u R. S2 w+ G144. 小气巴拉。 Scrooge!! L C% _, S. U8 l: K/ M
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 }# K- U7 Z8 K' o$ \ j
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。5 b) {0 J& g* r4 v
0 W) n" F0 M" C0 o* T' J* s0 i# ~
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
2 u+ W0 u1 G2 y S4 }! DE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.$ k/ J( r# E, o" _
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
- L( T0 ?0 e# @* |( q
8 U/ @: s/ U$ l3 b/ k7 [- i146. 在说一次! Say again?
0 T' z% [" x0 y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: p! g/ l* Z( a1 ]# ~5 C* K
$ A, r5 _5 Y1 Z; O
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)+ C: ~- A! Q" D7 d. a
7 Z7 X. Y0 n8 E$ L8 h, F7 H
148. 岂有此理! How did it come to this? $ q1 \: c$ w4 B) ^5 ?. v. X
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
. z4 U5 _: n, q! V1 [6 [
8 [# G! G6 s7 t+ c149. 脸皮真厚! What nerve!
$ Z, L# N# k0 d/ {E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
/ n x/ D& ^ m注:本句是指人大胆、无礼的行为。
) ~+ C( ~% x, |2 \- k" c7 I3 o
( Z' C, O9 t4 w# ~+ G150. 你急什么? What’s the rush? $ q. J. i" I2 m+ ~0 K+ V0 q8 Q
T1 M& d0 o8 U$ {) d151. 没完没了。 Will it never end? 0 ?) r" B* n8 b6 e- B6 k/ R, ]
Doesn’t he know when to stop?
* w8 L6 j2 a) r% M8 U+ ]5 n注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 A$ m; r% f4 w) N7 U1 o
, r5 `1 b3 U. v$ N0 j$ ~9 C
152. 太过分了! That’s too much!
5 S# `& k4 ^; m
( x1 H1 _( M4 Y J# ~- q153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
: G; ]% o# Y) v* I
+ F, V+ c- f- Q$ P% Y( {, d) A154. 死都不要(干)! Over my dead body!
C: ~2 E. ?/ @注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
3 Y U) c- m- f6 \( v$ H8 K* o; ?; j- N# @( _$ E
155. 真没想到。 I had no idea.
6 E( W8 ^/ q3 J/ z9 w
6 q8 M J, k8 w% Z156. 我的妈呀! Oh my god!3 T0 C! G* Q' u' o/ E
" a) h6 @3 z$ d2 s9 R% ?5 c
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 P0 \4 d2 p3 E1 x% M
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。- b: @: r( B9 t
5 T. Y. }3 k, E4 ?/ T158. 常有的事。 Happens all the time.1 B' P' m1 x$ ^* J
2 E4 d* N% L! d/ m3 U/ Q a" A159. 你真没用! You are useless! 3 b; @$ M1 N9 U: v; w) z) x8 h) C. E
, C& k* k7 i9 u$ @: B( v160. 真没水准! No class!/ f" A/ \! t6 m
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半+ z& V& \5 C& z& @5 K. O5 K' }6 E
" I$ p* K' }& {1 N& w( r; W% n" c是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。4 `8 ~5 j( e1 o7 ~: j2 Z# C* p" x
2 G" V: v) M0 t& Q" j% b/ x161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
3 b% a8 `/ H- M4 G6 P
3 Z0 F4 |& c* K! g162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 N# [% p/ |3 @/ L6 C4 F注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# C, p2 j, [ U5 y0 q. Q8 y. r
a' Q) d& m0 A$ Z+ u6 W163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 p" q) ?1 m7 ^, m
) ^; R2 d0 R) Q$ V2 m: _/ z- D164. 想都别想! Don’t even think about it! ; P0 d i- _9 E6 \" E- N
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
: }( g8 g& f ^8 o$ U" x; {, v4 X1 z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。, v1 ~0 r- ]$ f% x6 `$ J, d8 U1 {. i3 Y
What happened? 一般人常用的句子。
1 Z' _; o8 x" S+ T) g) d) x. F+ K2 N( S: l4 q* r9 {7 Z% Z' P
166. 这也难怪! No wonder!. i/ s7 n1 |) E u
: ~, H! ` v; b( ?: d167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 z+ P M$ F' }. i3 F
! M R$ _5 r2 i9 |168. 原来如此。 So that’s how it is!
* ?/ i5 O2 M9 v+ E注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。$ z) ?3 ?6 f2 R! j: f: X
0 q! j: T1 g! o+ Y& i) ?169. 没日没夜。 Day and night。
/ ~7 i/ Z0 w* g$ V$ ^# O9 w$ ~2 o0 t
. N+ d/ w8 c3 L* T! O6 ~2 x170. 一视同仁。 Friend or foe…/ V3 m) c4 Q r& h$ d
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 1 J) P0 _ _# L% U
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。4 P2 _( r" J) b: H, X- t4 s6 k
% {- W+ S! @- z. g+ n
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. c$ \ @/ s' z) F, s# j
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 }: V& Q6 t3 j+ Z' f. z注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。( M% t% v J) S& P
* m; g" E9 O I9 N( S! |# O% \
172. 正是时候。 It’s about time!
7 U) s: @ O* X) ~! {9 R5 U. X" V5 B) `5 I5 X6 d+ T* e9 X& v6 ^
173. 真是经典! It’s a classic!+ ^; T0 b6 ]3 d7 B7 u" y# j
, x8 `$ {4 q0 R ^174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
" @- X, S! ~" s$ f. v6 w% f: R; Z% x5 @$ M: { Q: j
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)- ^: S6 S/ D' R* J1 j
, S" A# T! o3 k7 x( U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
g! p% V" {4 J
4 R: V; R% A! V177. 你有病啊?! You’re sick!
( u5 ? x3 m1 ]# h0 O3 N4 M2 @; J0 ?# `2 Y# d5 O
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
% O6 J/ |3 F! M( a+ G+ e, h% L
) l( @" O/ A; ] `1 `% v4 U179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
* [6 x" }) q9 |( v# d5 b3 @! r; V注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& Y3 @$ t" F& r9 }5 y) s2 J
$ ?1 s) b2 }3 m! M" M; C
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
# Q: B7 G" a$ p# J$ ?注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
1 b; X. N$ Y4 Q0 _* ^. j7 Q对象的情况。
( d$ X. y. z& t4 y1 T% e% D* z) D. ?3 n' c4 k! a# }% z# ?& I! D, |
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
8 c: ^. _* U# D0 e1 `4 p/ j$ L% g2 v
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 7 V% ^, U+ u: J' r# y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
9 n7 G7 p0 z, U% ^( o+ A* q u2 U% Z& |. U! j
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.6 ~4 l8 N+ N$ ^: Y
& B( }' f, X' Y* T" y* E184. 好事成双。 Good things come in pairs.
% b0 D) z8 m" r- ]# ~* V/ Q
& M: {* A1 O m/ o; n( ^185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 x" B$ L, L J# H, d4 F
8 G# n4 K/ Z3 e5 G186. 搬弄是非! What a gossip!
) L! M: ]0 M1 {& n; O! t# s7 b( }5 Z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
- w* r; v6 v9 ` f3 ]9 _3 T* \8 U, f: j/ A- j- |$ z
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.+ N" {1 b' {' C$ U2 e; z F6 ^9 d
! {3 Q8 J) f8 i' t
189. 行行好嘛! Have a heart!
/ ~2 M% r2 E. y! u ~# z6 r* m( c. P; F; I- `. p D* S
190. 没这回事! No such thing. l) ?+ v. J4 F8 W {+ h# ^' k
; k* R3 U6 U( s) o8 V
191. 安静一点! Be quiet.
9 b- t4 D! E9 l0 E0 r; \9 P F2 n; d6 b5 R
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): m* z2 D- a; ? n
! A4 m7 z4 v- U* g1 f1 t# `
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ h7 S, J3 M+ c% m- {
6 ~6 x. k- z9 {, T, y2 H* f0 W194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
- `3 T( J+ U+ ]* x( z: ]/ p2 A4 ]' t( M! i0 B/ p
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) Y F0 E; i m7 R5 K8 h3 H: Q
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。& G* F% S$ `4 K5 i2 Y* E& P& Q
+ k2 }' |& ]. N2 ?! D( d
196. 很好玩的。 Super fun。8 ~; `. Y4 \6 k3 f
( }) |1 }6 j. l% W7 |197. 祝你好运! Good luck!8 G0 v% r8 i+ v6 R5 Z X
r5 j# `% Z9 N" i, ~1 W3 }198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 O& K/ f* _1 h1 d9 O' o+ ?0 t- b. J. V- S7 @
199. 乱七八糟。 What a mess!7 i B. p5 ]/ b4 Z# I& D
+ C" p3 v5 \0 }/ t; C6 v- ]3 h5 M200. 替天行道。 Carry out God’s will.
7 d) |* E; M" A
1 @2 ^+ F2 P/ a) T4 ]201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 |! Y( `' A* p, c Q' N1 p
g* Y3 U# s$ m202. 我好[怕喔! I’m so scared!# z Z/ R9 W6 v' ~
; v% N3 R$ I! G5 X) W% a6 S; A
203. 别搞砸了! Don’t blow it.2 H9 Y9 E7 P$ w- B" J. {
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
% S; ?5 r1 O; A- b" b8 K4 F5 j p% Y7 f/ H. r0 T# h; j
204. 好久不见。 Long time no see!
5 Z" J, ~8 ^: d( j5 d: }2 `+ }3 k7 \% ~2 P& `
205. 这样也好。 I guess so.& o* T. R7 y5 o2 l; L
+ q3 s2 h( b3 i4 P( Q4 ~/ j3 _9 m206. 自找麻烦。 Looking for trouble./ ~: q; Z& {( L
, h; Q5 ?8 }& f3 |3 @8 T9 `
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* M" p. s+ t Y- w5 F1 `. Y+ k5 P
8 n9 k! S% f: F9 Y
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 W) u% h% y7 G) J7 E/ M: Y! o
7 @8 Z- X4 M% d( |: P& g; J
209. 别来无恙? How’ve you been?
. E# @# e% p3 f) f, K! B
1 \* Z% ?* j4 s) C8 X% y210. 有什么好? What’s good about it?
# l5 M" R! m/ w$ q. Z& T注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。. p% z/ I& q/ j( C3 Y: I
7 C+ \ G6 r4 O+ K' b- w- J211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物). f! A( Q& m6 i4 U
) G7 r2 v5 ~) b3 G: P212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): E3 u) n' b# v' S: N! V* P; ^
1 s! n+ r- L# p! u3 a! g213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.8 d4 [0 a$ z8 N F: a) ]
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time., N+ B2 W0 i7 c8 `* L- ]# O# Q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.0 u# G7 {) B' w( B
3) A: Why haven’t you finished your work? 2 K3 g2 E D) y, E$ a
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ u. t* f2 ?2 q+ O9 j: q/ q6 v
A: Saved by the bell.
5 N0 K2 }$ ~$ U3 B; f. e注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
& U# p# P Z5 b: J
9 U. p2 U6 f _% b! \214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
; Y# m6 s1 p/ T) E: {4 ~2 v; k" y% Q! h
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" t, V3 m! y1 f+ Q. r& F
8 ]; g/ o5 N. N% t! }0 F
216. 别管闲事! Stop bossing me around! ! W! a( r* _' ^/ |( t0 c0 u
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
' D& A* \( A5 w/ a! s) y: y
( |/ g. ?3 J1 B3 X" V' i8 q217. 求之不得。 Want it badly.
2 {8 i6 K4 A) p' F% v7 x& ~4 Z* WI wouldn’t miss it for the world. % j+ F* B w# V+ m' ?* [$ Z- y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
$ h$ x* r6 d& A; ?# I
) F+ O- ]2 l+ U1 V我一定会去”或“我一定会参加”。' Q, C5 W. P# ]' |
6 G$ M( `" i! }: M9 z- K) i- @. V218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- d# O( J% Y) S" f8 G& F
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 |2 g$ g$ l. Y, v
1 K( @; R) O, C: a7 A3 \& V/ u T219. 不如这样…… What about…# f5 w# L: s* e. d! v! s
8 c' x# @0 J2 r
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)+ a) }: ]; s5 a* ?% L; ]* f1 n, v7 D4 }
6 p+ a3 K9 f' i0 }5 Q0 F S
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
/ H9 G* S; p4 ?* q6 Z# b8 d. r, ~- ~8 U
222. 我不行了。 I’m done. " G* N1 u- Q# N
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。" O+ _ k/ u: I
/ U& U$ @! l2 L, |) g& J. l I3 E
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
9 k* B% c; {& w8 X; q) A( v6 w, B6 W B( I
224. 看得出来。 You can tell.
, C1 w8 C- }" P1 } B L% YE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
" _0 h; m2 c, N9 k; l
3 Q6 o& b* q8 W4 g2 h225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)5 ]+ K; p$ k( {6 c, e, M3 `6 j& ]
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# R0 U8 ~$ U" i% U" K: Y2 E
: \; y8 ~; `% J226.不买可惜。 Hard to pass up. 4 \6 g B. k% G4 U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
$ j1 [+ i3 T% I8 r" n/ A/ B注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 / p0 n3 A3 f7 k- m
( v+ }: n; M+ }# {) t/ j4 |227.快去快回! Hurry back! ' p' ?$ r9 w4 d' @: i
( T k, W9 N/ T: A, d1 z4 s) c228.你说了算。 Up to you.
: Q5 n. m1 C z' N9 ~You’re the Boss. Anything you say.
8 h( y: ]/ s W, U- X- P* B( f4 T- }4 Q' L1 N+ x( i
229.放松一下! Relax!
9 ^" j4 q% ?) i
q5 o/ W# s( O230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. : x+ G4 ?1 f! h5 ]% _/ [ K
( b/ T* Z/ u2 Q3 D231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
5 o4 i% s$ E( L/ J7 q8 p' i S0 o! r7 b7 `) F
232. 我急着要。 I need it badly.* n4 e$ i/ q3 j9 [2 u# i1 z
3 t. |% t. j _: ^% S/ D6 v
233. 说话算话! You can’t take it back! . b$ Y0 n5 E7 l$ B- P2 m
' ^6 N) M# F W6 h6 D
234. 笨蛋一个! Idiot!! A X* J. K7 ^% Z
7 @3 t3 _! l/ T9 }( d/ p# ^235. 真没礼貌! How rude!
% K7 e3 F) Y4 [5 u
: x6 P9 F; L+ o7 j! \7 d Z! i1 J8 o- J236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- X7 ?; I. W. x1 B Z% we.g. A: I can do it! Let me try again!
7 A$ l6 u- q% gB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
% A' C! H/ M) r6 I8 ]
+ E" n- g- c' I8 P5 V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- d$ y$ v; d" r e
Give me a look. (比较正式一点)
4 F# M! J D, ]0 u1 k
5 c8 q: u) h' P" R8 n- l& ^3 k238. 可想而知。 Goes without saying.
) L' `$ {( t3 ?! N8 R$ i/ e* Q! W注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 H, C5 {% `+ n6 [! o: a# B
3 c$ `9 Y9 ?- t1 E2 e239. 气死我了! Makes me so mad!
$ z; B+ Z7 n' H7 F3 E" H$ EPiss me off! (比较粗俗): r# n6 N6 m* ?/ O8 m, C7 K' Z
9 V2 R) r# Y* n240. 说来听听。 Let’s hear it. " {$ i0 K6 B, w) X K
0 r: G4 R5 U! z- V* O241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 C9 f5 H& A* A0 i# W6 {I’ve come to a dead end.
: h: u/ l2 v5 p# p0 p' j) l3 p注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。0 |' C6 v6 r% Z- j! u
1 W$ ]0 e8 Q1 p( w4 w
242.顺其自然。 Go with the flow.$ T% ?$ e7 i. b' A" a. S% V9 S1 ^
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
( T9 E7 G. W6 v2 n2 \
s) U" j3 a( Q1 @5 e Q242. 经济实惠。 Get your money’s worth." t' J" k1 Q0 @8 z1 U
% g( C* z3 T8 f* C: n5 `243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
+ x: f. B; p3 t3 i2 ^& V: H
& p; a- R/ z! H$ c6 b7 c7 e244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * ~) i: I% W6 b. A- b, f3 ~
) p) @8 x1 e) [# w' h; ~+ \
245. 买一送一。 Buy one get one free.
# F: w. t8 ]4 b! v' D$ L. A/ `# N; L: A
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)4 W; ^- k4 C/ Q- n
3 `, x3 ^- ~: d247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- F# B B8 u% R
, j& w/ u3 ~2 w6 V t' ?! K7 p248. 不知羞耻! Shame on you!
0 Z# q a8 ^+ c$ i8 j. C2 N5 o. j+ t4 {$ ~
249. 你省省吧! Save it!
5 V* i p8 x* B* ^2 x! _% f
4 y6 O' N4 [4 ^0 j* @% `' k5 W3 ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# R: w$ U! Q! B# M v8 c注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
, }6 Z8 f; s' z4 R" \6 j1 \
4 p1 I3 u- c+ K- b& M251. 我支持你! I’ll back you up.
) `$ v3 |+ U* y7 I2 _+ {: ]1 ^0 a4 |0 W+ I
252. 马马虎虎。 So-so.
( }+ ?& ^+ A8 J7 X" ~+ A5 Z) F8 C" v$ }0 X4 u! L v
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 {) W5 Q" a, U, i3 F4 ^5 A
! G2 V) w0 y5 M- S3 }
254. 再接再历。 Work harder.
3 m3 d0 W0 f. C1 }3 i
3 o5 W! G: A) h6 Y255. 白忙一场。 In vain.
% N l/ g% f5 A5 ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
8 f8 `& h. b9 |% W$ @6 m$ N
2 W% K5 z) X# E$ U$ R256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
8 Y8 Z% |# `* N注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
$ d$ c0 B7 U+ q( S1 N
& x8 m( U# D4 N257. 你出卖我! You betrayed me!
, m2 {( L6 O' |) @3 i1 d- u注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! K; S) T5 O+ S+ @4 P7 R% i0 _% Q0 K5 o. I7 K7 p6 G% r3 F
258. 一言为定! It’s a deal!. u4 t: F1 D, B7 Z; g
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 a/ q. L' N+ u- ~8 ~" f8 l" h ^: t; q
% E( J4 L# x) O7 j5 O5 R或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% s ]% {5 e' ^2 c1 m5 a2 U+ v5 u$ {9 A; o; @# T9 ?
259. 快一点啦! Hurry up!+ v" U/ b2 I/ P. [1 H! [
% Z- h9 U8 P( Y" J+ ~5 A8 e
260. 我不在乎! I don’t care.
/ u0 @9 b: H) ?% |. `0 a7 a. m5 ?/ ? y* w5 u1 r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ C* W3 @2 M7 J# E- {) ^+ Q
9 u' a* \+ d# [+ F% n7 _3 p5 字篇
% C$ y4 b+ T! V4 N; @; I4 ^2 Y& V; X( ^' T- x
262. 我怎么知道? How would I know? 1 F5 N; E" h+ s0 U
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
$ S- R6 ?) ^+ ]2 N
/ }7 `0 U4 S4 r263. 不关我的事。 None of my business.$ t# N6 @; b8 b
/ ~, I f6 C6 c& W% y L) X
264. 我是清白的。 I’m innocent.
: K! K! ^1 A' S' }注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. k# s# [- U6 I1 p3 [, A4 w
h) O5 Y: s! ~; p儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ r7 y9 e, t- p5 _
" K6 o" h3 z( a6 l9 U6 @' @
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
% V( }# C# g, d6 X! [& `, ^/ [Face reality! (较正式)
: ^$ A# d0 [7 i4 S0 a) M: B" v% S9 ]% ]; ?% c' Z, R: x/ T4 m% `
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
) Q+ ?- O$ f9 z$ p2 c _8 C) R# j
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。9 |% j/ w, u9 }
9 F* C2 s _6 A) g6 T)' ~# E5 N3 z# e! Y0 ?3 e8 V
, s/ R$ ]& {& }5 y/ X
268. 包在我身上。 You can count on me.
8 ~9 e5 p3 n; {6 i( U: ^4 A! A0 I0 T, I# b& e L0 `8 X
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
0 ?6 d6 O) s |) @8 Q/ B) S# d9 p5 v. N, p. x
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
0 g- A7 Y& t, \; }5 X: H0 z; z/ ~
7 A2 d6 ?* o, h' B8 N271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
8 ^* }- \7 }- e" |
3 d' ]& @+ W6 k9 ?
b1 U q* ]! k$ M1 n注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。2 `8 \& P. Y" `- p, B% C) ]
% [+ l9 Z: ?$ U% X272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
4 U3 B# ^9 t, O8 q |5 G7 a9 F
* P8 V6 r3 S& @( c+ T273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ t- t; a+ B0 x2 e! l( M
0 g/ f4 A* s, L: Y274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
: J, E) r8 O/ ?% ?( w5 t: Q6 H; o, W. T9 H
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 N" X2 M" i) P7 A1 c$ ?% ?5 J
" @& c% g2 @1 F# [' v276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 e! |9 P- G1 l, I9 K6 q
9 n) d4 V* \; ~$ _' [" \277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
0 L9 ?1 r. C! X5 H! M+ y
! S- c+ \8 G3 a [9 r( l278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
' `! F {% L+ f1 {2 d" r4 \# L4 U
279. 有什么关系? What does it matter?
- C+ x7 {: C. }& i/ c" J注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. j0 V2 K: d$ G% b5 s& U1 q4 r# d
h8 [: |& P# x280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ }' \: d% r5 O1 [3 j1 V7 O- `! C# T" V
+ x7 x+ Z9 D1 \3 n/ f, J: T; s281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
6 \* [; E; K' W% O' L$ v% Z f [: {" h
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
) {% C& E; S& |5 e2 Y% h2 h" Y) H: T& j. _0 y! b( L
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
}- O. D4 Z8 X6 j3 T7 n! J8 Q; O; T0 V
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! # }9 L! o$ h2 r( Z0 {- U6 k. f
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 w9 q! {& `) }9 Y* e1 n4 V. o5 P; g9 l, P6 R0 ^
285. 说点别的吧! Change the subject. ! l; R: T5 g+ E3 E+ w
3 n% t N. j! H Y( h# l
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)0 z, v- [' I. u2 q; W6 P/ z# V6 u% v6 E
. K3 p( |: K* R' R+ H; _
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % c( E4 K) a( h* k
, F; e0 }7 u# r
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& e4 O$ g$ U, T/ } {6 A注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。) z' |( n: M# x# o. }8 A: H; ]
" w# [/ Q5 z8 r0 U7 d3 x# R
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 o5 U# l8 ?6 N) |8 ^, O3 |$ O* m' i
6 _. w% P" w- ?& r8 k290. 别放在心上。 Never mind.
' R! U8 ]& w, [, d& W C1 v" ]- B
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
! H8 l! d5 Z- ]; |$ a+ L1 W# L X2 C) k; k" p" {
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.5 r7 F7 T& w" }7 b' H
, s6 N+ e0 J/ G" `% d
293. 我走不动了。 I can’t move.
6 Z9 C& d# A- a# ^+ \
% P' ?" Q* K b3 z) N5 U294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)- {4 a: `$ ?: g; s2 i" t
. R1 Q' Z- M" W295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- n7 h2 E, l2 k% h7 {5 T3 M5 _& a, C- E3 f
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) R# ], h1 U# S% }+ V! ~# ]) |$ B( c' k' d* v, W, x
297. 吓我一大跳! You scared me!
& `. g0 x% p( Z# m' R4 R, G4 r7 F' @7 Z2 d6 a# `
298. 你想太多了。 You think too much.
9 w; e& r* l6 I/ G* i; Q0 Y# W6 k7 x k
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 6 C7 q7 F& \& K
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。) G2 j' ^+ c* z$ r& f" p& x U5 p/ q
& |4 m t3 e: w6 x8 d. `# O
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: c: x; J* Z" S( a% n' xGo overboard!3 C* H8 w- ~3 R4 A! B9 N$ J
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|