 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
3 K, n! x N3 o9 q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# t: q7 l+ F* J; q1 b/ K. G" j
_! M1 q6 p0 i0 b$ e: \' S* Fe.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ d& e; V7 p' Y
0 R3 W5 B5 ^$ E2 }( X2. 活该! you had it coming!
. Q6 P4 ?3 z5 Y% S3 Y/ l: v$ ~e.g. a: i gained weight!
$ q% c# t* Q! Rb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.5 ~$ h) C. X X- ~4 @4 R
9 b+ V' _8 }( y3. 胡闹 that’s monkey business!
/ L5 H) @) A2 E# O, d1 De.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
& d# R; B" d9 ^# r+ ` m L& V' S7 M注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ q) c1 p; D6 |
% S( K! c* N# ^. q# Q4 Y& |
3.请便! help yourself.
7 T: P* Q% d; X/ P" x8 W0 _& ?do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 O# n7 ]$ ?2 ^( B9 U1 Q' B/ a) m4 v. N) N
4.哪有? what do you mean? not at all!
) h& C6 h i5 V# V" G0 ]注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& H. `& l. h2 \' @0 Tall”,表示你在否认对方表达的意思。% x1 B1 ^- J. u* t, O5 X7 i- v
) A2 H! C. j& e. r& t
5.才怪! yeah,right!' P& {- _# i0 s- H# t& j L4 `
as if!% Y; Q* [1 G9 r7 f- y! \1 v1 u
e.g. a: today’s test was very easy.* P1 a" V& L% S
b: yeah, right!; y! K) I$ p* A* p Y
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ i, m7 ^# `8 {# r& j, g7 n) `- o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。1 I5 c& Z M/ q* R& z( ]
* B8 F D9 I' @" B/ c6.加油! go for it!4 R- T& m$ \& t c: f- g+ @# i/ I. v
e.g. a: go for it! you can do it!2 b: \0 f) O& U+ b( o! s/ r
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。1 Y" |( n% f& s! ]4 a
" y" J+ l# k" v; U& b$ S
7.够了! enough!
7 ~6 Q+ a4 H) y7 C1 C4 m" Gstop it!
: \( a9 r7 j. _+ e5 _5 S, a. A注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
! k% d& P l0 D) T9 { R5 p2 K( o% y* B
8.放心! i got your back.
: v' }- X- q- v2 c- n1 xe.g. a: don’t worry, man. i got your back.% t. H- g& x; |) s [$ q: ^ x
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男' u5 I1 I) E0 h1 ]
人会常用,女人反而较少用。
# c& `. H7 a8 B$ z$ p
3 h9 n. F5 f; Z9.爱现! showoff!
4 a4 C, x4 s7 y3 `7 we.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 j0 t! K. E8 Y, g0 k, E# `注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 5 T$ P$ M5 m3 r! J+ o
+ }" Y" r9 a2 E& J. w# i10.讨厌! so annoying!& E) V& [7 o. d5 _8 {. p
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 |+ k4 G" `) G! b8 M' F$ o
1 i+ F; y5 V8 N' k- a11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)) S& ^& A" C5 Q& v( X
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!0 Y" o# \6 T: c# C, @9 d( n: ^
0 l1 x# H; T0 c# p- H1 m
12.真棒! that’s great!
# J, A$ m: s$ }2 h1 W* f j. \3 j3 {( O9 @2 D+ ~
13.好险! that was close!
; }' M" S6 X. D5 {, s: l* S) Ae.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
J3 ?" A% _# p/ F$ c r注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。+ h5 R9 D& f9 s5 j$ g
' S& U2 j2 @* T) _3 J1 V' H( x14.闭嘴! shut up!
, l" H& N E. |8 O$ ^* ^
) F0 s# l9 q$ [) z6 E; F. ?15.好烂! it sucks!
/ f: f0 U p5 z3 g X& d& oe.g. a: that sucks. don’t buy it.2 ~5 \2 D3 v. f$ a$ C) g" o: L7 I
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
3 w- @$ G) F, V' b! i' Z2 H, x9 o, H! l3 _6 T0 Q$ s7 F$ K
16.真巧! what a coincidence!
* E4 | t+ d2 N$ b7 i" u& q `1 i" |$ `0 O% ~. z
17.幼稚! immature!
- _ S" U; ^$ \* Ge.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* u1 O) ~0 n3 F$ _
what a baby!2 ^- {' y( B+ \* b
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!* m" n+ z7 X# K
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
7 g& f4 _6 X4 Y! a2 s, d6 e \; U5 q5 O
18.花痴! flirt!7 W& V [/ R* L
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 a& R! E; n- K2 O+ ?- i& X/ j" }( \- ^注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。) Y [9 e/ O2 G8 d: l" Q
/ z: [4 K. b7 f8 K' K
19.痞子! riff raff!
; i+ V' s1 J V- Re.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
6 N& I% b( `9 E, }真是一群痞子!8 W8 n5 P' ]7 Q3 V) o: h- k& U; L4 O
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。" L9 d1 g/ k7 _6 G: K: @ @
( O- K" J* ]1 Z! N' @4 o
20.找死! playing with fire!! t" ?/ E5 i, T. m
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! * ?9 k3 z+ J2 u: {2 x% [9 W4 k
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. P. h. O7 S2 @/ b1 b
21.色狼! Pervert!& k% r. A$ y4 K" J1 N4 E
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 7 W9 t( i& G8 C
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
# n) ]( i, y. [" g5 m5 T“You are rally perverted.” 。
5 G# v5 K" L4 @7 ~ T; E/ ?* W6 p
' y9 c+ P+ G# X* f W/ d22.精彩! Super!
7 v( m8 v* E2 y* re.g. A: Good job. That’s super!4 X" S5 ? H/ ^
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。8 w* G8 c! e! p4 ^
$ v# ]! c; o" _# ?* v1 N _' B: f6 q23.算了! Forget it!& \( \3 d, C! f( p
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
1 n* G5 \4 [# m
' k+ L' } `0 j! D24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
9 N/ U g( X% V2 Xe.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
: Y/ s+ Z' _6 V注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
: A9 e! }% X! H/ `' v
! J# T/ Q5 `$ J0 r5 N( W% _25.废话! Bullshit!' u) v' T+ H/ \4 D \$ A
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) c- V* }0 G$ F8 h1 s% N. a
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
; y& z R& v( o: O$ T, e8 X7 e1 f% C2 A& e" C M
26.变态! Pervert!6 J+ B: |0 l3 q" T
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ c% D4 _8 I" j7 |0 s. r4 Y! C注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。" |7 `% v+ d7 A$ d
/ v* N& d/ X% V% m" ~2 v% I2 }! ?
27.吹牛! Brag.
4 [, l, `" d+ C) [e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 1 u2 [0 w1 g8 v9 ~6 P
, I5 c# r. c1 [9 D9 Z7 C! s28.装傻! Play dumb." t! n% O& h8 o1 z2 D! ~6 k5 K
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
1 \* H! d7 C5 a% K9 `: X* ?! @! H7 h* Q0 v2 a _( { C6 I8 ]4 Y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 I; h" h* @# E' w' T
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。6 S0 B. w) m6 P+ P1 l
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' F, F; V. N8 L+ U# D" v- S% P注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
$ A' l3 k+ [8 A* u- c" s* f m
: a0 J$ O; \) L! S$ R30.无耻! Shameless!1 N- f0 [7 J; t! F
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!7 @: y, P3 K0 }: k j$ r. ]
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
, d/ S% c$ N( M
; j- w+ O, }2 y, t* ]- C( N31.你敢? You dare?2 o* D9 @$ F" o) H$ ^
e.g. A: I want to challenge you!
7 V' j! \. r o# ZB: You dare?
* h. g) j4 f3 ~
& U2 e/ q' t3 I# u( c; w32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
& b/ w! E! o4 W4 ^& de.g. A: Let’s go for a walk.
+ [; u# Q, u9 sB: Sure. I approve.
- {1 ]+ K1 B& `& c! r6 S+ _2 g% ?
33.好饱! I’m stuffed.
3 h& A/ ]. M/ r9 V# G9 V, i
% S0 V$ u. g4 G7 m2 k" m34. 休想! Over my dead body!/ No way! . P( y- x+ P# d7 x
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
- V$ T6 `$ N' L- R+ h; T/ K0 H
: I. w# m Z& b9 a0 H" X/ f0 j35.成交! It’s a deal! & I8 u2 n" Q/ ~% Y8 m" x
/ h- r: c/ o U36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
+ j5 {) e' z1 l0 b) }/ l0 E1 f' }. h: t) }% N# U
3 字篇
- F5 x; @4 I8 A4 L2 ?
4 |' }7 r x: z9 Z; ?9 q: [' c4 J/ W$ h37. 不会吧? That won’t happen, will it? 1 C, T @" A- n4 K, w( l
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' L+ Q/ A# n& e/ b7 p
不会吧? No, she’s not like that, is she?
, b3 c# l) d/ m& k# T( be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?* q+ x8 f5 e' V
不会吧? No, it won’t, will it?
" q v, [" C8 x% u W& de.g. A: He may not have much longer to live.
2 i8 N2 Y! q+ OB: No, he won’t die, will he?: `6 K5 G$ O: x) u) F6 ]3 p6 D
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) D9 i: @: q5 X& c, m7 p' d% @3 S0 V! B" t
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
" L; u% H/ V" S2 v, r8 B- ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 D( a; s# W0 h' n; R6 O4 B$ G, @A: I won’t tolerate this in-fighting!
7 a# k& y+ ?$ V
. Z# A0 _& Z6 u) y' s5 q38. 狗屎运! Lucky bastard! 2 |3 ?$ o0 d, t! s2 _
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% @, X9 B8 f! e/ r) N0 I
* l$ f! V+ Z8 C8 r) o) n) p5 p39. 没风度。 Crass
) |9 q( b! {( z; m7 ie.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
( n% W4 s5 [+ Q" g. R9 Q注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。+ e9 T+ k1 h3 D, D
) A, s$ z: J% M* S J40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ' [4 _, l7 ^1 V/ `; d0 h
B: So what?, [: @3 }$ N4 Q2 V1 n
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!4 f1 _! X$ O( N+ u! @2 c: ] v
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
$ Y9 J, U3 |% K0 H# \1 ?( }
1 g, J6 W: L" r7 i2 _/ N41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" k) w8 @4 D6 m J* o7 z7 J3 P3 y
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. L0 F, y3 e7 F V9 Q注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: J# P3 F! C: E$ r/ [: t$ Z) e8 y. t l5 Z1 n# M" M9 I6 M
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 P/ {& I- L5 R+ `- I1 B1 t5 W
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
- Z& I' |* Q: m) F) \(你再给我试试看!)。
2 _0 c8 W0 ]7 b. A7 Q+ P D @( H) a" p
6 E% Q. [: v0 z1 }0 @42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * y! o. d" W5 F/ \! S/ K* |; M
, ?, ^8 X5 C$ T2 r43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
- m/ y. Q" I- G! V8 \" N' U
. `4 W/ E! y6 R8 q0 |& }44. 考虑中! Sitting on the fence。 1 P8 S+ h- E* ~) L n
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
0 W( r, ?+ [+ e0 S注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 r7 |3 G5 Q( _3 g( a( _& Z; Z
0 p- \+ H- A5 T45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# K3 {. L" p6 C$ V0 a注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。$ I5 |9 S# Z2 l1 _, M5 E T8 e
1 Q7 P6 G2 {% Y& R1 V46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 9 G( o( ~ n9 ^
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 @/ X! d. B) E/ c. j
2 T3 [* w% T- P# _3 B1 H47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!9 r/ N, l/ W) Q
9 Q% u8 B% u6 A8 J5 S$ G
48. 再联络! Keep in touch。" J% b; R* ^* b, l; w- A/ q
' B1 s' [& P1 N" @2 {) n49. 干得好! Good job. / Well done!
. |3 S! _# {9 p% W- n1 A. v4 T1 |" @
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!& m l$ s# {! Y$ z4 O. l; C
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
+ H6 ?! ?! _% n5 H/ }) r! `9 G. _/ D# o( W7 n5 E2 f
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。 z6 F" F" S1 p) v
: J% p, `( |4 Z8 _# W' A51. 看好喔! Watch me! ' j# S" y. D9 F4 I
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% l9 x" f* l- m. g2 F9 R+ O
$ k2 B2 e; \) i# K/ Y! h I52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 C f4 x. i) Z/ Q% o- LI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! , i4 E, v& k# l0 K4 _
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 m) b, w/ v; N
! X# _( J/ ^0 n$ X3 M5 Y( R1 m: O, X53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 h. N$ x1 x5 B8 [e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: H" d1 B$ q/ a s* Z, x1 {注:说这句话的人有着炫耀的心态。
3 A# p' H' i+ f
/ V1 T3 K8 r: S. t: F* C2 ^; V' @54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
# g- {4 X' B* n8 H% }4 `注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。: u( `9 F0 @0 J0 X% |
$ O( u" h5 L9 z$ |8 a7 H55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" x' Q- c5 ]6 {5 [) ]. L
1 W8 z+ Y* m: Y) |! _- ~5 K$ t3 ]56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
: t" T. S; k8 F% [# c2 w2 E$ f
9 I2 l$ ~5 {; d57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 A, n7 L+ q3 X5 D: a; N% A# y, I/ x
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
' N7 P0 M7 v7 d, J& b: S7 _0 l注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 \! t* T' W0 T, ?: E
7 Q# `) r$ Y0 {3 `, G# t: ?# g59. 你真笨! You’re so lame!
& ]& E4 P% Z4 u1 w" pe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
( l! q3 \% V9 k6 l8 |, J( c注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 ^3 ~; W! J A; k' C" S% V
0 m- C! ]7 s; d0 ?% l, y
60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 u* p9 T5 N2 A' f4 [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 a$ g5 x2 j- z# l
B: I don’t feel like it.* y+ M1 o B, G8 X% {1 F- h0 K# r4 A" M
7 f# b" a8 i5 Q6 v3 Z0 A _' j- Y7 k% c: ]
61. 好可惜。 What a shame (pity).
& o& G% h0 u8 K! Y1 H6 T6 p4 U# E6 q, \
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( F$ A9 @; n+ t# a1 ?7 BWhatever.
) y' x' M: h! ~; l
, Q" _. | k4 m. H5 Y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( `& k5 ?7 }% ~- v& Y
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 q( @7 D$ |; E _: `. ?# W. J
8 ~% Q+ q3 R( [# S. U2 a
64. 再说啦! We’ll talk about it later. + U9 T* x+ I0 A
3 O. n0 W9 I* Q3 O; Z
65. 分手吧! Let’s break up.( E% T: g6 x8 @1 n) Z, o; d; T3 q
$ X( e: P. r4 i% B
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 m5 e( @3 `. c: KSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!- [6 s3 o4 |, u# x/ t% u
/ E# T4 I, I* W& u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . l; I: I% ?5 u
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) N* P/ B; Z6 e( d# W5 s) H2 t5 p* t
5 B7 m9 V2 u% U: d. Y7 f68. 别管他! Don’t worry about it.
* H2 E. F5 D Q" v- N0 | v69. E.g. A: I don’t want to look bad. # S5 ` O. x/ @+ H; l
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
6 n: D, w; x# Q- NE.g. A: That guy over there is staring at me.1 k9 s( _6 ^8 s$ e$ u
B: Don’t play attention to it. 2 b# H; _* d+ X( y& E+ S* |4 T
What the heck!
1 S6 _1 l/ v- g$ A0 y- C5 GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
; p, Z6 ]$ J; ]. Y; R/ LB: What the heck!
3 i, ~2 z/ E8 e注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ x3 h0 @( N0 W9 \2 t
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
* v7 ^+ ~' A) l; l- H; J* n* gWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 U# o* @+ h+ }
0 Y% V3 q1 U. [3 t7 T- W# E5 i: b$ r9 c C70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
" ]) B* s- w4 M V9 I. o
5 ^0 L0 i) M: r6 {7 B* T71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.! d' ^9 l6 v B
5 E1 k7 c3 R" d0 k' }: L6 S- V; `) T72. 很恶心! Blood and gore. + \3 E7 Y* y- j; |0 ~, R
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 C' u; i( l% w! G, f) p
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!5 l7 f; f& w! {1 |
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ b' s2 K1 W/ w7 C4 V3 e6 I
* @0 ]( k( B+ G$ k2 Z# @2 V7 X73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. w4 f. B# }- o3 I8 F& N+ CDo you get it?) ]! `" _6 K, I1 |6 _
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ) @, @* \( g# n6 u! r! ]
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 5 z! w j! }8 `2 K
You know? E.g. A: I really hate this. You know?) S# Q" D* A; ?% e
3 {3 V. d) D- R2 \; x* l
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
0 w5 x$ h& ]1 r o注: Pretending可用playing 代替。
5 f) a2 p: [- I$ u+ S2 r6 O ^+ y! f
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( C8 N& i3 B5 T; [' p注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。, d0 c: v" Q" Y% k) E/ S
& |0 }% O4 {# [* q" g
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
& x6 J9 V: U k! d/ G4 l* O9 ]6 eB: There’s no need. Forget it.
0 Z" n5 R( b% B注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.5 i& s1 D; ]5 u/ ^! @' O2 j
; z. h$ L8 a# m6 F* O77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to + c( U" m7 p1 m8 A5 B' k
5 Z; o4 Z- e) A9 k2 c0 cdeal with it.8 U! H) y! T' H9 [ [
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
3 ~& D% n( G: N0 `/ ?B: That’s typical.
# j( Q0 y3 |* A. n8 I# Z0 i8 i. Z9 m! K$ P% E
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 f8 ~$ Q' T$ V, q7 }5 q
+ Q7 r: o+ W6 H2 } k# W V2 [# `
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
$ q; U4 S6 k* Q& k5 D F4 c注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
( H% m3 D% v7 w' f6 t/ c" ?" i, T
- l$ ]* w5 R( A- k4 `: q# e80.不赖嘛! Not bad。
* y3 i# l0 M- `8 m. L7 c, P. O8 s" h! x6 o5 p' V. [5 _4 u
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell./ w# G5 ?/ |" m& i0 b
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。( Z8 `" Z) E5 k5 s8 S6 y
8 M1 ?. k$ i3 w0 p3 q82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
- j. u: t& n6 p% Z# J$ IKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!. F, l- K: m( k4 e
. e9 I. l0 N9 |* `6 I! O/ h
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
g' |/ K3 G8 k+ r+ |- a6 C- S6 I( n1 V# Y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
$ v- r" v0 j p3 c- Z. ~; q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 C5 @7 A( J' U! i5 U( [# [' @9 h2 s' y- S% Y+ \) _( k
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
$ B- O6 ^8 [0 K) v N4 v* ue.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
* s1 Q2 b5 |( [& i: zB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.. C0 T* H2 z- i3 m5 T! I
: v. s2 d. E! ]: s1 R5 a
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! C5 Z) @5 F, N, B9 Z( E4 _! [Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…/ V2 r2 k6 B) }. N8 N6 c' s3 Q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
$ p" Y! z, w2 }/ c1 N g! D7 D- I% i- v8 E f
87.干脆点! Make up your mind!
3 i: B, [' W; HE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!9 k* a1 ~7 P5 c, y, N* p h
$ }# K% N/ ~! ^1 z2 ]88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 a$ T4 w$ { V p+ w: S0 t _4 t注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 g+ m( j& d: C( @
: f% ~1 ^2 _4 h! z; \89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 1 a, n- v- u# ?+ _' m1 y' S. o
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) / H6 i0 W9 h/ t) A, n
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
/ D# Z% i+ }3 q* e3 x6 \注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
( f0 L$ \& _6 T$ v' Xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。* Z% D7 b/ `7 H* W ?
( Y) X2 S9 S) B1 m7 U$ J
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
d, H& W) O, W+ q" A' p0 e7 _Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 B- K8 H5 e% |- W& f2 ~
B: Forget him. I’ll take care of him.
9 K* C( z: h, `' h+ @注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
9 z- x7 M6 r: R7 r: [9 W# W2 W: r/ i5 M3 ]- \" Y
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
; k: P ^* Y$ i x" e* T# ]# S5 K% ^$ e* V. |
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
+ E0 n6 C" }! }+ b% BSays who? E.g. A: They cancelled our show.
, @9 H" u. l& i: F, `) rB: Says who?
% F6 ]; t3 C& ]: M注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
7 a$ P: c# V Y7 e
4 r+ g$ W8 B) g! N. F- g93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。3 ?# _( [: L1 f- s: J5 W5 T# x
2 M. H; v# P0 a5 f. K% x94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 U7 B1 }. z* G. r: q g
8 z+ s1 J: a# Q" h$ y( Z95.你撒谎! You lie!) l, N. {$ s0 H+ {7 ^$ p
5 K& y u2 d! O, k1 O1 D, r
96.真恶心! So disgusting! c. H1 w9 l6 n ?8 Z% X( y. i! H
$ c2 j/ ]* F \5 D* }, K4 p
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) j) t6 L" `/ v6 O1 c9 }6 z. Fe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
, v! P8 c) Z. S我说不上来,但他真碍眼!
$ D W/ c- O4 S注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
8 W5 T2 b1 A& n2 e( s% J/ n' ~" l' i, w0 B+ ?' e1 ]
98.别想溜! Don’t run away!
4 v* E* c: S9 I* Z3 N7 r5 G5 S注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 B b* e( z8 @: W6 d
. h9 m+ _+ a/ E0 ?8 L99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ; s' x& b8 ^& W6 G1 d h+ |/ H
' O: F* c9 {) o9 l
about it/ Don’t mention it.
! {- J; r4 P0 L6 ?
, J, [4 j0 ?4 W2 R3 s100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ F/ D5 D: y* ~5 O1 p* ?' v; LE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% B+ h. V/ S0 L- v3 e) ~4 p注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
`/ w2 i, D0 G
/ A- Q7 v/ F1 J+ r8 p101.你输了! You lost!
* m# X0 M/ y, d# V+ X$ U+ y1 O& D+ ?+ j
102.吵死了! So noisy!
0 N0 y9 F8 ~# U6 V& X! T
4 z8 f7 g8 A' G4 L/ S( Z/ G103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 L; m( m5 g9 ^' ~7 jB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 E7 Y) Y- Q5 V) X$ q% ]
: Z3 X" _: H6 i$ @; ?/ l
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. |* \; v; t: z6 w' nE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ Y9 j" g; v9 p我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
- ?7 _$ a" m4 PLet’s go out for some air! * S; O8 Q4 _ e
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!3 {$ w# G- V) d- K6 D
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
: J, K: K- y# I' |1 h' a' w( q, [$ z* y! ~# G2 O
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' t7 ?+ `4 }2 N; m, t6 K* i; A
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 C9 Z X3 I7 j7 A* h# D8 SB: Get that gun away from me!
5 Y5 ^/ P7 I4 c4 g/ Q# K! u* c2 P9 @1 u+ g# W# g6 D* C% N* O
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?, ?9 F7 y5 v4 M i5 T
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)2 _ z6 c" i1 X3 J& U5 z
" t" s u* Q: t8 I* w" a
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.2 g% R& ?- G! e% e# H
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.. U9 ?) S- Z8 ?; j; z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 ^$ g3 G% R; u( T
7 u# K* u* ^" l$ I. W& m8 c: n C- t
108.放弃吧! Give up!
% z! s! {: b: ` `: _" i% f- V& ~) z# p: ~+ A5 Y! K- r
109.太神了! Cool!
2 r$ f$ }+ T/ O( ?3 \& I" C6 r" U' j6 {2 o
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
) N( E/ P1 ~# t0 E) b8 x1 _, N" o7 g0 R( L2 @1 X- j
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 2 r; F: f1 @# Z4 P
注:有些用Beeswax代替Business。
! B2 [' V; M" t8 A) Z& T
* q' ^5 a8 w& V! X112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
3 B) |. F9 x1 l' e
/ Q8 q R: [' N113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.$ P$ k$ _. W) O9 u; \
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 U% p% ~: @8 a# f& ^+ Q注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. X4 I6 `7 c( d$ k6 F) q; M; K) D2 h' U ^% C: L) `
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
& L# J, {& Z8 d2 n3 h1 e! R
& ^9 ^$ P. C9 Y/ ^6 o114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 6 N% y6 x- P- ~( n6 d$ d$ f; {' w
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。3 H6 F( B0 M8 e
( @: P* m v% q6 p$ ? l3 m7 r
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; e' p. t' k% @
But just don’t bother me anymore.
* C1 @- [- e" e* [3 R( S: o- GStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
- Y6 P3 _8 }* J' \注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
# C8 W+ b1 ]6 e
( U7 Y. ^' C+ k3 D4 m0 g116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
( @& R* B3 N, N+ e, G$ JB: Not much… `2 q5 }# j) M7 z- r- a+ Y2 H
& O0 _6 ~4 U% F( u( u1 }; y/ L' Y- z117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 y* ~( T0 u3 S. o/ O9 i2 D: s% _) y
2 F7 S, K# s1 I4 b: Z5 D- o' v118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 g, D: t8 g3 G& Z; i
B: Maybe another time…
& }* M2 [( N+ W2 A0 V- a/ _) j0 s$ xI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
$ x4 T0 e. D9 w/ m* f0 g3 n! }B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 {3 @1 S" D" u$ e0 ^1 ]4 o
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。' s. ]5 Q u. `2 a
; S- n# e3 ^- N1 B s) j. w/ R119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.. I7 u0 L* _7 P* f. P% J8 n
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。* j& U! ^' m" j$ Y: Y/ q! X4 d& P
/ d: Q. z* Q5 J) O7 p) q, H& K$ A120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
# A3 [$ s$ E# |
! O. M e( {9 v% \121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' R1 M! F% v: P1 i& n @2 ]
2 ]3 h) d( r* _: W0 _/ _) _122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- {) }4 [- x8 F9 WB: What for? You already have a Ph D!
, h3 h4 g) H* j2 x; g0 `Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 9 A' N2 W3 L c; f. X0 j
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 X0 k, W3 D0 |) `0 q
, x- D, N; u- W6 o* `
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ; d g8 U% h* W4 o9 U9 _9 T
; u/ S# X7 V! S3 r: e1 Z% s124. 不错吧? Look, not bad, huh?
~' P: h* U7 S K0 [% u5 H6 `E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? ) K2 k# j) x: P, N3 N6 q
, r$ H) @" u5 F% g' S
125. 真可怕! That’s terrible! $ \$ K! V+ b8 R7 U" c8 p
8 J6 j7 _" C! P% k5 e$ N9 Z# W; p
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
; e; J/ ]) ^% z5 B3 y
* f k! K' K u3 h* P# B1 T3 Y127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, j- o5 @, J! |# U5 G! e' f* H0 u8 g& I q8 M" g
128. 不难吃。 Tastes good. 8 }1 ^) C2 K1 j' _
. c C1 T, j% q, H7 X129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
( C# g, x# n2 T! Y$ z$ Q' g注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& j- F+ U; R# J5 R0 y
# \% w* k2 }4 W- ]- h( r0 D! X
130. 得了吧! Come on!
+ x( u. E `3 N2 Y! X8 U$ ]4 n* s/ U2 ^+ C4 I
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ; c, e( Z$ Q4 H
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' _0 X3 T9 O6 d1 _, y. H
' ?% Z b8 g: i' i( X+ y' _132. 猜猜看! Guess! 3 y# } u Z& G( |, O [$ |
9 M$ Y! h' T, Q3 c) ?6 h# }
133. 这简单! It’s easy for me!8 z: L, U% _3 r1 H; Y* ?7 x
% c' g% L3 k7 {
* Q" d( q& c T4 R3 f( m
4 字篇
% d1 f* A8 T1 \. ^% j
/ X' m# v* h$ D* n5 }. t134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ ]! ^" ^: S. O) A7 S! q' E) ^) r- [
4 F( e& c8 n' n. u2 p7 p/ l135.长话短说! Make a long story short!
1 P0 N5 f$ n* \, K
h. S" q, M: B+ P( ]" W136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ {' `) @$ N2 x' ]* C
( T$ f; O7 y3 q# O- _1 ?137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
5 R( T U9 i/ |4 B4 P6 n注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
2 y+ S- f$ I" L% h
. D& g% n5 W# M9 J# l8 s9 C& h138.我尽力了! I did the best I could. % k9 ^+ p4 u2 a1 S, ]
3 w; h1 b8 y5 t( @3 x! N
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
a, I. k1 C8 c- C# o8 a
- \. w7 }5 X% |3 d140. 半斤八两。 Same difference! : A: K6 W+ ^# i) x+ X5 w( a
6 @- H9 ] b- g) T141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. " r* |/ [! k; f$ p2 J$ k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
2 s5 ^' z B. ^' KIt doesn’t add up!3 m2 ~. ~$ f3 {$ Z# @; G8 ~
) C) t/ T- z( p. ^7 U8 u
142. 知足常乐。 Easy to please.
$ T* N% P/ m" P6 t1 T! b注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)0 Z8 \+ A" h, ~3 b) q' H+ Z
8 D2 t9 T8 S/ r4 `1 O+ k4 M143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. f& {( t3 Z$ @& R1 f, U8 ?
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& A* m2 O* m6 B6 d# `" d, f6 m9 E. M0 h
144. 小气巴拉。 Scrooge!( U$ r$ [6 _% b
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
0 q; L. l! \/ Y$ ?注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
{( {2 v5 `6 s' u* N$ }. e
( N' P) ^9 D& R9 `145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it., h0 T1 v9 p) ^! H4 q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.# N9 {2 F' u4 n/ Z+ g
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”: m5 d( M- C! _. [ d" ]( P _
' T# m4 I; @" b- I
146. 在说一次! Say again?
6 A- O2 O- a% W. E' ]1 @3 Z注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
8 z! C! U; o" w$ y' R1 O- k% u
5 C0 w/ |9 p+ R6 T/ `147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" O$ r2 ^' A2 f- O
9 i8 I3 C, }/ _ p148. 岂有此理! How did it come to this?
4 [; r( p& [5 H; u注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。% W- y) `9 q- Z+ S# V9 f& v
3 l3 W; G- y6 A' H/ V9 D2 z149. 脸皮真厚! What nerve!" o; G, e$ [; e8 L2 r
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& G7 ]2 S$ x9 H# |7 L注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* ?" k- _/ l% {/ ?* U
6 d' o- I& U& d8 _150. 你急什么? What’s the rush? : N& u0 K6 c3 E+ Y% H
5 d, E* ]5 U7 e- _
151. 没完没了。 Will it never end?
9 G8 h1 \. L# C) `Doesn’t he know when to stop?
* J- i& h9 F7 C/ n! |5 t7 {' {8 ~注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; X9 Q) `5 ]+ H' `/ l% f( J1 l' K b0 Z8 @0 c( y
152. 太过分了! That’s too much! 7 z1 ]6 O) _0 j( C) r0 H
! I% [8 a3 G: i- |9 s153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
7 v7 M9 m0 c' `+ N- T$ e. K$ ?- }
6 k/ O m, ?1 G% Q; f$ t154. 死都不要(干)! Over my dead body!
# [% j, z. z7 S# b5 i注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。' H; W1 D$ _. u, }
" e( p5 ~' R2 E7 I- j
155. 真没想到。 I had no idea.
4 S& H: ~8 D3 ?: Z7 g1 C7 k) h5 }3 S% Z+ s8 H
156. 我的妈呀! Oh my god!4 e% W, B0 P( h; P
! j/ |2 K- h4 Q; g# i* M157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 1 Z" J: R* I- v6 i; o% H7 i! p
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。, r$ J* X5 w7 ^/ y
. |3 j3 S x0 C* P! I7 h. U" _158. 常有的事。 Happens all the time.
& t! @( @" @: D" |) T+ ?& o9 h& L) [+ S" Z
159. 你真没用! You are useless! 5 m7 U- E' k8 J5 K
1 w9 p' F7 }8 G160. 真没水准! No class!
; b7 r$ Z* E, z! ^7 S注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" N" |9 _$ R9 C9 v8 B
5 ?- v9 `& h9 @5 F& a6 u2 t& R
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。& p* c; F+ l% G( M
% u, j e; a! y3 _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! e% A# T4 z/ K0 Y2 O
. b5 m# b1 K5 q2 O162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " ?* S$ T& a8 N/ u; ]% L! c
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
" E! @7 E. ]; R& v2 K6 [
% O: X& t( q9 n8 a- m; h* V1 f163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)) O8 F3 k2 t O; G# |8 i; u3 I% R# Q
- @! ]& t: z( G: \
164. 想都别想! Don’t even think about it!
# W) M9 ]6 E/ w0 N注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- m( u, y! h& c4 A' @4 X1 F% _: A5 J
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" `. s. V4 J- |" [What happened? 一般人常用的句子。- n9 |/ Z: A7 H3 F' p- O& [
% i" H+ f# i+ G9 R( M
166. 这也难怪! No wonder!
% U9 {- P) b+ K+ b+ T8 ]" [ ]$ P
* f: O' P8 M- M! P6 T7 v167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!- n0 f" d2 C' j
: E1 d' C$ [, K- w v168. 原来如此。 So that’s how it is!
6 M7 l! @, Z! |: H3 u$ S% y* c注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" I$ |/ e3 g+ {) ?6 s
% r+ J" Z5 `, J$ ~0 L0 O+ s! |% I169. 没日没夜。 Day and night。
& t; R' H3 r7 r, [* Z! O0 [: @0 \1 f; F P
170. 一视同仁。 Friend or foe…
a( u. J! p4 mE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" I0 s5 T. X A Y9 |2 W注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
Z5 U; r7 C5 U1 w
7 x8 Y& e% s; Y4 }2 J f171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
5 {( c8 r/ I& ~* ~ P: ?& fE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
C5 Y: y. G2 B5 k1 n3 C' Q, e注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 h6 O* W+ V* W6 W" n$ E& \: B7 n# K) ^* X5 V7 R
172. 正是时候。 It’s about time!' |, c' |9 F4 E, S* T" T" I6 i- Y' Q0 m
/ _$ ]) o# ~0 z/ g2 e9 l# U173. 真是经典! It’s a classic!
u" a! L2 a, W7 u* z# {# U8 V. ?1 O W7 }: f5 h% |8 Z) U
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
w" L2 P/ `* L# T2 z" [+ [. K9 g. {- U
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* m7 j' E6 r, G" P
' _ ]7 A0 n q, T! f
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
3 H' C% ]( C+ J3 V% T, E
" y& p3 u9 z: L+ ^3 \" J1 Y3 v177. 你有病啊?! You’re sick! . t7 |0 }1 T) u {2 k
5 z* d5 R6 g R178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 2 D. P% G' z5 B
7 l9 o' ]% R- X2 d% v179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. % H8 e0 E+ E2 f: S/ r0 k
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; W% W4 L8 |/ b. O% @' A- [
* {4 E* g0 a& r0 ~
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
o' b+ Q" |- ?- C; Y! G6 D注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
, }" ~. \! S( z8 {- U对象的情况。3 I1 ^) ]4 F; U- W/ q/ i7 Z. z' R
9 x5 n. |+ p3 p: R2 ~
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
* z7 O0 O" O0 i* v9 a
0 @2 j1 f9 P1 J5 x! G1 T" A* n182. 心照不宣。 Mutual understanding. 1 ^4 b2 G3 S, J6 ^
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 c' p1 D& n) J) L, b% |" j+ h9 S( v5 u. k
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.' e, X! u5 `( t, a; h
' u/ h7 a9 @# E1 ~2 |
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
2 W( ?! E( {; O. h5 p# y, y5 h$ p! l) x. ?* u
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!; h1 I; Z% Y, K% w0 t2 v8 y" S$ i
7 G" z: a, c |4 K& l8 G+ e6 g# }
186. 搬弄是非! What a gossip!# C7 n/ |2 E, L+ {1 A0 c' _0 t
/ E7 a$ ?5 C+ D( C- L187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)$ C, S1 b+ ^+ x' a/ A7 Z
. I- r; n+ w& j" g s# m
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
- [, F: {$ p* i. L5 i t4 v/ O7 t" G x
189. 行行好嘛! Have a heart!$ A# O. u- F5 p# A! M& v
7 r0 V; k& W. d2 } z
190. 没这回事! No such thing. " C# U8 p C* M# n0 a. |3 U! y
$ g3 {9 ~$ p8 r
191. 安静一点! Be quiet.
+ M) j9 x; G9 }; T* q7 r3 [0 v
1 P% Q- o7 h, I: E0 k, P! f4 M192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ K+ ^8 V! F/ {6 E* Q5 e, L9 _ W2 i: Q+ H
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
$ j/ q A& C1 D9 g
* c/ m" |7 z& F3 _" F( z4 m194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
( n6 _0 N& `8 g- R) O9 e9 G6 D
1 d% t. G4 O {6 L4 V195. 慢吞吞的! Slow as molasses.1 B" ~8 Z l8 ]6 [; N
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 m$ A; f9 G# N
- _! M. i" i! ?% d& y0 X w* G* x' A
196. 很好玩的。 Super fun。
( Z; A8 H! j& H- H6 i, ^' s1 v& w* ]- x- ?" c& x
197. 祝你好运! Good luck!
2 ^% C& M7 `0 S7 C4 b. F4 y$ x& `) T7 \% E' \+ s# L
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' h, ?) e' t2 L( X
$ p, l* L0 _. X199. 乱七八糟。 What a mess!
+ n9 z O b' r6 Z1 y
$ r8 P. { Q2 Y; f200. 替天行道。 Carry out God’s will. , {9 G& N4 k- c# o& r
7 Q3 E/ \6 q8 R3 a' L! g
201. 下次再聊。 Talk about it next time.- ~. D* r1 g2 P2 j+ y+ {0 S1 T1 l" r
( X- m( B9 ?4 B0 k6 s5 F202. 我好[怕喔! I’m so scared!0 X6 t9 h! o* A
2 Y6 h4 }! D7 P+ \/ l) I# d( x
203. 别搞砸了! Don’t blow it.. @! t9 F0 c: {. e1 v! H K
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ y8 i f- I4 s- _/ g/ w) q! O% L; z# a3 Y# o" A; U( j
204. 好久不见。 Long time no see!2 x e( |) G8 K- `6 [# a
! U1 ^& v" Z8 C
205. 这样也好。 I guess so.$ G& d7 H# @- s4 z
3 |) ?% e% U* r206. 自找麻烦。 Looking for trouble.7 R( E2 C5 G( r& k
! V$ z! K0 I) j% M7 _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 [5 X+ H; F& y, l$ v8 x
$ Z9 {5 Y3 q2 b/ p; w, @/ E7 e208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
5 c5 o4 y0 r+ d3 F0 r
/ y( _, c9 c6 I% C4 c+ I$ T+ v$ |209. 别来无恙? How’ve you been?( t" j# E1 F6 K) p
' _2 q- n3 y( t' Q% H# Q210. 有什么好? What’s good about it? 9 ^9 L8 A2 L3 O1 Y3 z
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。, C7 w+ }) I* y z
! E: t2 r9 ~6 U8 f
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 l- \9 z. [0 Y, i. Z5 K+ G K" z- n* O) ^; d
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
/ Q5 B) z4 I; j+ I4 T% j3 Z& S* p% Y' Y2 i
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.9 w# i, P M# I
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, H2 G7 ~6 U5 l9 i. y+ Q$ H2 a# i1 x+ L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.) O3 o0 Z; o/ P
3) A: Why haven’t you finished your work?
D( x( n, V/ A) v( e; o9 xB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# ~2 @) p T" C9 e" [! x
A: Saved by the bell.
/ y! }$ P/ |* Z) k注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
' \5 W& b: U: J0 R+ q6 Q8 I f
7 a9 k. Z- w, t( D* \, A0 A214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' p8 ~' {! s8 E: g
3 N2 s9 n7 A# d# r
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, D- ]& X5 ]' E7 C# ^8 d+ I; }0 L7 X z& D' ?9 t0 u: c! t/ o: y
216. 别管闲事! Stop bossing me around! + {; |# C7 {+ N$ A
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。: g$ H3 X+ Q& b; Y ^
# g0 C( }0 N5 a' J
217. 求之不得。 Want it badly. 8 V; q; v7 Q! x& J `. Z2 u2 X8 l
I wouldn’t miss it for the world. * \6 m+ y. ~) p" S/ V' k5 y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) [6 |" A3 ?, }( @8 u
5 n. r8 R" u' |% }
我一定会去”或“我一定会参加”。7 q1 K+ x6 M/ P3 O# \
( ^& R7 z2 W: h& c+ ^6 I
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
5 s- b: E, l' S! |& z注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”" G* }$ l& B% t3 c% o+ o
0 D% ~8 n9 O# a0 p- v" ?$ R
219. 不如这样…… What about…! K; [! g# s) J
8 O. N1 x* A5 z$ s L" B i220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)( B7 I; D r9 W: [. k3 a, \2 t
. G5 J+ w0 B1 z1 S x221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' n) y9 q& b( v( c1 ~2 h) U$ @
/ O+ S& S$ T% u1 Z
222. 我不行了。 I’m done.
`/ P/ Z0 S$ G! G5 c注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
; T- B- v) h, T( p7 R# P _5 D4 o$ V8 Y% E, Y
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)$ U- v x7 z1 |" g# E& D* J6 ?
! t4 g: r% q7 j. c/ N6 W' h, K
224. 看得出来。 You can tell.
: W) b; M& p& h8 QE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.7 t5 ]1 I6 _- C6 E+ y) Q3 s. l
3 E3 L; M5 [/ q0 g4 B4 ^; D8 @: }# z
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)- j5 f$ L( n1 ?% h
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
1 m5 m; F; G1 s3 W- ^+ R: F4 H) }, Z* t; t7 v6 Q+ e) F
226.不买可惜。 Hard to pass up.
4 @9 ^" a" |3 _+ \E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 m. }( |2 |+ c, H5 C" C9 L注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
# b3 S8 U+ l5 E# M* T+ k# c0 C. d, p3 U9 @, p, ^) u
227.快去快回! Hurry back!
! O) v. a; {9 T- K9 W8 i# Y/ Y2 M: T! Q5 ^5 H
228.你说了算。 Up to you. ' R4 z$ _) B9 x/ ?2 F8 v/ H; `, O- p
You’re the Boss. Anything you say., r% U7 N7 B; x' i& W! Q
2 T5 \& X2 z. {; X# J229.放松一下! Relax!
* T$ |# {+ b/ A5 L9 |% R5 A( A i1 o
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 3 }2 y7 Y# G+ D
0 |3 r; B- S( C6 x8 H: A/ e( \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.$ h4 E) @# q* g! L4 Y$ t" b
7 k& ?, }- ? o7 i+ u9 L' x
232. 我急着要。 I need it badly.: n5 X' d0 D7 ] ^! |- I
) o; t8 O; g _
233. 说话算话! You can’t take it back!
4 F V+ @" |2 D
" N& g" g# s5 ~234. 笨蛋一个! Idiot!6 {: m; r- `% x0 e! e
) `0 l2 q5 ^+ b, t4 `! U5 m235. 真没礼貌! How rude!
. R6 c5 e: J# i5 L3 l3 D- W" {% W% {2 c. i' A! X; W( P7 w2 D1 p
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
- v# M5 I" J* G3 ~" xe.g. A: I can do it! Let me try again!
! _$ D1 L0 B a5 U4 @, \B: You’re injured! Don’t be so stubborn.$ X" y0 f2 w/ r0 v5 `- n9 W1 ~
0 J' j5 f% U& f9 j
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& Q! Y& Z$ M' y9 @
Give me a look. (比较正式一点)
" x# P$ z7 b# v/ j8 j& \, f- b( ~/ j: w
238. 可想而知。 Goes without saying.
3 E) K/ O# [& r, u- Y+ ?9 h# M" {* u, w注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 \( x, C4 W! u6 W& K
0 H, [# w6 E9 U! C239. 气死我了! Makes me so mad!
3 v6 l& V) [/ u2 @, W" s; `7 `Piss me off! (比较粗俗)$ W4 G/ ?0 g" t7 w5 z+ K, e. t( ^
3 Y& R: }+ q, c' L/ ?) k0 s# `5 ?
240. 说来听听。 Let’s hear it. 0 x" ^- U$ F4 h( u8 {
# `, M$ c6 b8 N# s0 B
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
+ r+ t6 n0 ~# ?5 v. y& K& x: W |I’ve come to a dead end.
, ~$ ]4 p \' {: p注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 o' A2 S( l) `! L
7 c! Q/ m9 f9 d9 I
242.顺其自然。 Go with the flow.
( M: a2 G1 u& Z) ~8 f* v注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 N* o6 @* K! y3 c1 b7 o- j, l# r4 ]- l/ A$ A! x5 E
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
2 K; Z r; i" ^6 o2 e, t4 C7 m' }" I# i3 |9 D0 c W/ M
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 { B2 O- g1 [& f) D, _# F
1 L8 t( V" V2 p4 q/ k, a% M' B) T244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. , h* q/ m9 F& o, x! u8 q$ r; C
; g6 ]. z- T4 [8 i2 U# C/ k* {
245. 买一送一。 Buy one get one free. % B/ V/ _7 ^7 M. c7 W
/ M# T6 e+ i' N) ~! O- M) y
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& H. u/ B. N# e$ b/ U1 g" p& ~
! K# K! ~! C' X) H0 F9 p b( I247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth. w% d7 }' K( O- X! K
2 r- B" ^4 y# h8 x: w) i! t1 n4 b
248. 不知羞耻! Shame on you! + y% B2 b6 h& y# o" @* x) Z$ a Y
# ?. U; J8 A2 S4 S249. 你省省吧! Save it!
6 H. X8 g/ v4 U: `$ u4 Q' [* F! c
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
) E7 L7 Z! s6 H* G4 B' K注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 y8 A3 r" X& O6 ]% U! R% ` ?0 R/ \) A; R% U/ {
251. 我支持你! I’ll back you up. $ w" x% }% q7 T' `6 w% ^2 x8 W
6 {" Y6 T, o) _% J2 I* z252. 马马虎虎。 So-so.& s f8 _8 n2 I3 q
2 V7 ~$ Z, l, ^253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).: h7 J, ~; f2 Q3 z
, v8 M6 m [) F0 N( ?/ n+ I) E4 _254. 再接再历。 Work harder.
# q4 H6 Z! X; V+ F$ d& c m& o4 _: K# E: R- o6 e5 G( p
255. 白忙一场。 In vain.+ i8 T* A# J- @: X
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。9 x% O: Q. a8 {5 x; B. e
1 [7 F8 N7 k- _6 q# Q7 g1 c
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. # y5 v, q Q$ d8 o3 w" W. l
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# o' ^' N/ K3 Q- e5 A7 ~) C4 |0 C6 d& t+ K' \
257. 你出卖我! You betrayed me!
6 z( j) p" u T+ j3 {2 f: n注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。 ~/ t7 ^0 k( D0 I7 x) s/ p
3 r0 c7 h- _! T, ^258. 一言为定! It’s a deal!
) S: U( u" ?7 @# ~" e注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
* B3 e) l w p& V
5 a. E8 T; e0 j$ d/ a# E或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
! ^# m8 O1 \( v0 E* ?4 J; L+ C% P! Z: f4 P8 _+ c( k- O
259. 快一点啦! Hurry up!
/ P3 g; s4 ]; F$ @) [5 Z h7 K
`. M! k1 {8 q7 j% P, D260. 我不在乎! I don’t care.
7 M/ [5 T8 `+ O3 C
# }4 m8 i) X9 [9 p; Z% Y261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
8 m+ t, g G% ^ I5 c% C% w, P+ h6 @6 R
5 字篇% n% U" B" {" \
% L. N; w1 |% R% H6 V! A
262. 我怎么知道? How would I know?
5 t! T$ \- d9 H8 v, V* c注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。/ S! @- o6 |; s: S9 Y
' x8 g i' Y9 q' g, T263. 不关我的事。 None of my business.
d0 n; T; j) c- e7 r! ^2 ]# Q
9 A! I5 K% H* D1 q8 l4 ]$ [$ E264. 我是清白的。 I’m innocent.
( ?+ q, _) b6 H5 B) {2 o( p注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这, K1 _# j% c5 e% a
% b3 M% M7 b% p, U# T: L0 y$ C5 C儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. p; B/ Z% s% x' W3 y7 x
! Q: m& V; [* W# e/ t( ^265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!2 l: Z8 [5 \7 Q0 P! V+ w
Face reality! (较正式)
9 f4 S8 r# O4 Y W4 k5 z% H1 d1 }6 y( }
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
4 L; j. r j* ]- j. z2 l* E% _8 R
: H6 {/ p1 g1 A- Z6 }. M0 K267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。0 ?% S @, D" l
! F, X2 T' f4 Y8 I)
1 d1 N( R7 {3 A3 k# |2 r1 ^( X6 C) I- J" N1 j; n
268. 包在我身上。 You can count on me.8 t6 A( e" {" M# J1 l: h3 A
: V: G/ T) ]- |% P5 H' P9 E269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 ?# n! Q% T, @" E# {1 C7 i8 b @/ G' r: w4 m
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)0 p. Z) C' y5 H* d/ L& {- P5 b l
" I o2 _" r9 H$ s7 f
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).8 C0 J# A) x9 r8 e+ ~6 c5 c
" C! C* w% @4 |$ K# U) Q, C3 H0 B1 i: J; P+ B0 T- Y3 E) I
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。; j1 _' ~9 R' q; {3 i
# c4 a. h6 x" K" E- u
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.2 N" e: D% x/ L
9 h) d. a( H% @6 j) |0 U: i273. 你这张快嘴! You and your big mouth!7 z) g' j7 ]5 X" t
" g7 ^$ I4 C( E$ Q274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.+ M& ?: n+ f, t6 T
8 L( u) S' \0 Q4 e275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 S3 V P. o% R6 ?+ C& o# w
, m4 d# U! @ Q& @" J
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)" P7 s+ b: ]$ l
* f. T2 B# n- U2 f! ]" M+ t277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' c# @" Q- G: C, f- n( [& O2 b! N' r3 M& b- Z
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些): K8 A; o! Z) k+ r7 l/ Q# v8 ?
6 X/ n. o) f% p
279. 有什么关系? What does it matter? & e, n4 W+ F6 r- e
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
' s/ |! A; r9 a: W3 w: Q7 m0 K0 ~' _$ J" I; G: k2 }
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)7 s) m3 G8 X( \, w/ ^
: ]5 Y8 U& i9 `9 l/ y* b! h& ?281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. : @: l+ E! p: @2 p9 t
! E' I- H0 N9 _
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同); S5 g( b# k5 k6 `
# Y: j3 U% G2 ^
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 J. E: E/ y: |$ Y8 B) `& ~" I4 p6 [6 q$ }8 `
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
1 j. M- k6 x: M f5 G3 d6 O# k注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( H5 T7 b5 L) [$ k& x1 O$ T- z
7 |; Y" h4 g2 H0 D% X9 s5 T
285. 说点别的吧! Change the subject. ! F0 o3 J% M: @+ A9 X
3 _. `2 ~ H) M! e3 r. Q9 D
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& E9 y* ~% ~4 m
& y3 U, g+ ^* O3 T4 j+ l# a s287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 1 }; V0 r2 f- w) K" ^% @0 u
, z" O; G, a, {! d8 D
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, }: n6 v& x, ~6 x
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, \) K6 F3 h; T$ q6 `
9 [. F1 m7 E# B! ^289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
4 T3 o3 ^3 r2 E5 [$ Z3 I* [ h: b4 B5 g) r4 K( x
290. 别放在心上。 Never mind. / D" Y# {6 q8 D" Z' b# E
1 l# ?8 [% o) x2 Z3 p& o* S
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( W6 Y+ z8 x+ r' j$ K
7 l- k! [% }. I8 U. K/ f1 s5 Y292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 O4 [4 c3 t: t
g$ l" m9 `- Y, ~! a" L! u" g
293. 我走不动了。 I can’t move.6 g/ z& D3 V& j3 W+ u4 h
^, l) D( I, X F8 o
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
( {+ R3 C) O- E: G9 v7 w% w5 n& B" ?
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 d/ s, F- e2 Q2 `9 l9 V% R
% H9 _, N* h2 H# C, }7 K* f5 M' [
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% @: l! q' H% i1 L9 h$ U1 P$ }7 f3 j' E. t& Z( W% {4 l
297. 吓我一大跳! You scared me!; @- e8 s8 O6 x7 M) j6 v
( G& H+ G+ R9 {& x2 R( R" Z- `
298. 你想太多了。 You think too much.! ~ K) h1 l6 ^, r: C/ }! Q
2 b7 ?+ L9 s6 O$ S0 P, o# J; U: P299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . C3 i1 [' U% W% x5 t A1 m6 j9 ~. B
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' o K1 {: Q8 Z) z7 S8 K5 J( m( ?
7 k3 x, v. n% K8 W& m9 J300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: L" W# b1 L" Q3 \5 YGo overboard!
4 v3 F3 ]* k2 V8 v注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|