埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2517|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇3 P, }2 W8 {; w6 i
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)4 e  u) D4 m6 d" i% t+ F

4 F$ O, p! N8 D; K7 H+ te.g you failed the test? serves you right for not studying! 3 I8 R' l- ^6 B6 s1 P$ V& a8 ]: s0 e

7 j% X8 }0 q6 L2. 活该! you had it coming! # u' @$ X4 ?9 Q4 G
e.g. a: i gained weight!3 O$ j- w* n8 a7 A/ X7 Z
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
5 ?* o2 v9 W8 I' e9 v
2 F+ o/ w' C# `( w" B2 O3. 胡闹 that’s monkey business!; d' k- M  J- d1 b9 b5 q
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
% o; C) V7 v( x! [+ t4 c9 A注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”4 Z! X7 A# V1 U6 k

  W3 \3 K$ W6 V4 Z3.请便! help yourself.! J1 ^; l7 I, X
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
5 s/ [+ Z5 [+ q. A( U3 @6 g+ x* K7 `7 v1 s0 R
4.哪有? what do you mean? not at all!5 s% {% ]* Z8 u. v( G8 v
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
+ i$ J6 |0 ~% Y1 ?* k( y+ c$ }( ^all”,表示你在否认对方表达的意思。, {! i2 l7 v9 I1 F3 M3 c  k! _/ e5 @
8 ^. Y3 B( [& ]8 [" a
5.才怪! yeah,right!
) _, h- w; F. Z7 Has if!2 ?- |) z: s% p
e.g. a: today’s test was very easy.! M5 i$ z( ~1 h" b
b: yeah, right!
2 O5 J$ F1 ^1 Q/ F9 k" M  Pa:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 {; n3 w6 u5 T  \% \  K, T+ x
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。) K  a$ ]5 B8 T+ @  H/ s7 L! _/ X. j

% Z+ d) `; V( ~8 |% G6.加油! go for it!1 x: T# R) S% A- ~  T- I- W
e.g. a: go for it! you can do it!! x8 s& [5 a/ v0 F2 L  U
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; P5 ^# ^0 f/ e  c7 {/ s
( m7 a2 m* S3 n# K3 s6 t5 B
7.够了! enough!5 P! V' P$ P2 W; |( T8 C& e9 M
stop it!
: L9 ]. @; j  G9 @, F* `% `. V  M1 g注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( m6 s! Q% R& @  t. A  A

. ]" p& ^1 }1 `- A; M3 V' v4 v8.放心! i got your back.
  [9 {; b8 _: B" ]2 A6 x' be.g. a: don’t worry, man. i got your back.. X) y0 x* H5 p6 F+ `8 L7 U
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# ~% K/ j; k& k; c人会常用,女人反而较少用。
$ u5 F: U( h. v& Y# R4 I
+ x* u/ h( W( D1 V1 f3 s' \8 z9.爱现! showoff!7 \: \7 w9 y' L
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
, ^- c8 ~% A# V注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 G2 L3 O1 f" Y2 ]0 i' o! K' m, K  F/ m( m- Y2 S: j# O
10.讨厌! so annoying!
: ~0 U6 z6 [- A) c+ }e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
, k, E+ y) C' Q9 K. q& P* L3 S9 L7 B/ w( u
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
3 I) B) X* p1 {0 te.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
3 G+ x0 B( A' C% i& y" F7 u; w
- ^9 ~4 c6 X" w: C12.真棒! that’s great! 8 G% H5 l7 a% H/ n( B  \" m

9 z3 S8 V" y) A1 x1 G13.好险! that was close! 1 M" M1 p/ L% q3 g6 l! J
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
4 G# C5 I  i- L: U$ H注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- [+ ~. C& O. H9 {) {2 S

$ u! p, ]3 n7 R+ C* f5 y14.闭嘴! shut up!
6 s  c1 F+ Q4 B! q0 [4 l( h$ O2 w1 Z3 K' H9 l( y
15.好烂! it sucks!   D; F6 k- R  X$ @8 W
e.g. a: that sucks. don’t buy it.; `: K+ ^) {5 d6 \: L" b
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
" c/ e" P4 r# c( z/ z3 D* Y5 p
) M4 D! k, `. ]! |& n- m* K16.真巧! what a coincidence!
) Q' \4 Z9 F* Q1 ?& A" W+ B' c2 W6 F: {& U6 n' Q% A
17.幼稚! immature!
/ `  C! x, b. t% W6 k& `e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.+ E# E# s1 j% A# I
what a baby!
7 l( W; I! b  N% Re.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!; n3 x6 q  @( p8 {3 o% Z7 i
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 I* P+ M' o$ S' C& Z% S8 P6 p2 z; @) F) b& y. o5 K  T; b
18.花痴! flirt!
0 }( c# d, o8 Me.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
- z) e4 F2 G4 W% x& W注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。3 D2 G6 |& W& T, j2 @- g/ m

$ q2 ]! G" D! _( o19.痞子! riff raff!+ t* b2 X( w  h8 S, \
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
5 _/ M8 d) V" ]! m! j) t真是一群痞子!9 N. j5 W- u& R1 s5 M
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
6 M2 i) k* x7 X# C2 P4 u( g$ a, R9 n; K
20.找死! playing with fire!/ l3 g2 J6 Z. `0 G, L8 g0 U3 m
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ! A8 O" i$ x2 H$ O& S
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* j. N* t3 N. V5 z  G  V/ s
21.色狼! Pervert!3 y% J1 _- w5 d5 Z
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - g: {2 q+ p, B
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:: Y8 L7 }( T/ Y
“You are rally perverted.” 。
. s. ]1 |& l. d0 A! H" ]4 ?; ~3 f$ ~+ F/ w7 d0 o1 v
22.精彩! Super!
( x; ?2 x4 w( _4 ^- K- q% de.g. A: Good job. That’s super!& `! p6 P1 r& i: c+ p% W# h
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: D+ J, G( v* L6 F( X
, f3 {& Y( G; S5 E
23.算了! Forget it!3 X" n1 \. s1 z" F/ I
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
  ]5 H( w- ]/ C
( p: [3 k& U! A. x24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!7 [/ x. h5 k* X" o, L
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' e8 a; t' ]; r% [( l( g
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。( H8 R3 l! k( j! `& Q1 W

: C/ o% t$ S6 ~: _- K25.废话! Bullshit!0 G" w& [' I& z+ N5 z$ I
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
5 H: s7 U3 p3 S  \9 _8 M5 u注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。: x1 U+ Y( K4 l6 p- |9 |4 L. M1 N

& `* m7 K! S8 f- d0 W/ M26.变态! Pervert!( Y2 Y4 r* c) U* Q; @
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.) |1 t$ P9 t& @2 \; U0 u% N; M$ s, [
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。! c5 F2 f8 I/ G4 }* ~+ I$ Y' b
$ I: Q; y0 ]# B4 q4 t5 L
27.吹牛! Brag.& p& N3 s' f6 J9 A
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
( Q+ q6 \& ?9 k$ q' U) n# N3 J' j4 U
' a/ r% U" c8 W4 J4 H; t5 h" ^28.装傻! Play dumb.
) s) z: P; T  W( _" Ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ! T& R* C# d$ E0 q. b( \
% w# E% a) i! x2 T* O
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 i, ~0 \5 j+ {) D( C' E5 me.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。3 t1 }5 ?/ ]+ B6 U# P! e0 F7 Y0 N/ F
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 7 p+ G7 e, I$ P
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
' s2 |5 v- Z4 @6 X. a. ^; s; S2 F& I! i5 V
30.无耻! Shameless!
; M. b0 J/ u4 J0 Z/ k. m- \: R1 Re.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' B6 }3 {" b5 @8 P- |
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
/ G1 p# l$ h. }, i) g) \' D
$ e6 J3 t) Q. S; Y3 G31.你敢? You dare?" J' a4 f) T9 p6 Y5 n2 t, v( n
e.g. A: I want to challenge you!
3 p* S2 ~4 c/ z+ B! K/ d5 dB: You dare?
& t6 c) @0 v7 Z* {* }7 |/ m& i1 t; v6 `9 K
32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' t; \, U) j9 N
e.g. A: Let’s go for a walk. % D2 V# W( ^! |
B: Sure. I approve.
- b) P7 B( J2 {) @
/ F) j: b- |: I" I. e33.好饱! I’m stuffed.
+ `# U/ ?% v0 C) e' ?$ {' I8 d+ v! G* b$ `
34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( u0 l. B) {7 C! i. _6 }
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ) X! _) l- n6 U, x0 C
: H: |5 f4 w. ^" w& U
35.成交! It’s a deal! ; g( o+ J* q* m- A6 o7 x1 O) B

% j* d2 i) n+ T* q5 v  h% e36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 7 ^5 _: T) B! O; e% K; e. o- N
- Y$ }$ M8 P1 b( ~. t9 @
3 字篇
" |) v/ E9 |# R8 E7 a3 W6 Z$ ^' \8 Y' E# \7 G$ {1 B
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# k( ?9 R! J& J" x% r8 d. ce.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? % u7 Y' t2 W  R; |# h
不会吧? No, she’s not like that, is she?
# C: l' A1 N/ Q5 V- @) d+ T# Re.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?+ c. c8 N0 K% r  G- u2 X
不会吧? No, it won’t, will it?. T% k+ c0 a# n( F
e.g. A: He may not have much longer to live. 5 L* z2 N- B7 C1 a' U) w/ ^+ b
B: No, he won’t die, will he?
, e  D$ K) s7 U不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
) e" M: M) ?1 h1 O
' [2 X3 Q2 p! E6 z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 [2 n8 w1 b5 o. r7 C, @# `3 Ae.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
4 g4 U: v' R- S1 u8 xA: I won’t tolerate this in-fighting!
# u" O7 u! M/ ], d: s; b
, w5 P  A  s# _0 I- k- H* Q( ~38. 狗屎运! Lucky bastard! ( q7 P8 {+ N8 e9 \* V: a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!: y1 x. g! K- ~4 A; U

' C' F" x3 S3 |! L+ ~39. 没风度。 Crass ( b7 l$ q9 ~$ E) l- k
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ s- Z( T+ @) Q3 B8 K) o
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。, i8 K# z; x2 z* r- K
/ P/ S. D) u$ p% \" N4 W" }3 t
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ D! D1 o3 ]$ d; p2 ]
B: So what?
& x% `) A7 A2 _! }4 A: N. b你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!) E; y' \/ F% y0 S+ e: D6 q
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。  U, L; O: F" B; I$ Z2 x

# q1 \, B' ?) ~6 u; b" I6 l41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!/ e9 o8 a3 G3 X* M
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
) v3 c" n  {4 J9 M* [( k4 b/ l注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。; H7 {) ?0 j  V+ n+ q4 Q
5 i+ c8 Q) ^! h
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
% e& A* X2 A) |9 n1 x注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想2 U) E) P) q+ q* N, W3 C
(你再给我试试看!)。
4 E0 A, a% _# t# [- c$ p0 q3 j, i" `  ~2 U$ W( ^
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ M; y# v. C0 \- h! ~5 v4 A1 M  q% r0 y) B/ n- W
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!9 P1 z8 m) q7 s' y5 P

1 q, r+ l  d4 Y9 `0 ?2 u# [7 f5 }44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ _- p" p% U  ~, We.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
% U' M% b; r. L: }" J# }( u0 u; A$ B注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。1 |$ h5 e8 C/ X
  y! x+ F6 n9 f# W8 \# s0 P
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
# ?" j! f/ _; h* V注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
" F( c6 u. V9 I" i. G/ R0 }" }5 ^3 @
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 G2 R5 @$ k5 d* }2 x
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 ]+ t* X8 ?: d$ n. R5 j( |

$ J/ j; ^! O& {. @' r5 u47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
7 V4 r( F" ~7 m( ?# T$ B) I& }  z: v  h+ `+ j6 t- S
48. 再联络! Keep in touch。
) z9 W1 T1 P) A, ^0 r- E5 W8 x. q7 W/ ?" \
49. 干得好! Good job. / Well done!- [, [+ `# E! }: Y, S" Y6 K4 J

2 A" w; }4 l4 k3 `. O: X7 X50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
1 _+ e' f. l( N+ p" X3 `注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 V7 }+ B# Y2 a2 S& t
0 ~, m& {0 i1 y9 j9 Vgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 V/ F/ s4 s8 D
+ F/ G, \( c$ Y" O) r* d+ v
51. 看好喔! Watch me! # S0 _  m  T2 I( ]( R$ m+ x% x
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
& H% Z/ S/ M6 {3 ^$ o" t, t1 x
% b2 J% z8 B8 M0 K" j- m52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?' x# Q5 k' }0 {- i
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! : N: D& [. W* }+ e1 f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 Z, |0 F( K1 X! z; H- r
2 E: H+ m4 `% Y) i" [# d53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- U! e' @3 R/ b5 w8 y$ ]% Fe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # x# C' a( T2 Q' ?
注:说这句话的人有着炫耀的心态。/ M; t& q2 e# p( \6 {
) r( h( d, G+ {
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. " h: t0 Z3 K% V3 \. T9 R1 h
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。- ]! g% V/ k+ l+ [

7 J2 v8 A/ w1 Z" B' G55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ) g+ t: _6 Z# d" E" R1 D* p3 G

2 y0 d! B( ]: D* x8 t56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 X; {% J1 t8 S4 o

* }% a# {& @5 y, W7 h2 P8 R57. 分摊吧! Let’s go Dutch.6 s- |( \  C) J: n; Z

8 X0 E( o0 \9 C2 l. {58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. z; y7 U0 j  e5 S" b; Y8 T: w注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
$ I2 I( E( O6 k' K' h' ^' \8 g% J# G3 c) g) l4 `0 E
59. 你真笨! You’re so lame! # k4 {% x7 M+ s
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 7 H3 G, ~) {8 t5 ?! J/ |
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
$ r9 H8 t5 y, [' S7 L" l+ D, G- z$ X% u6 n2 `$ Z3 x0 |
60. 并不想。 Don’t feel like it. : ^- v( r5 k7 d7 A2 d6 p7 y! n
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 Q: P6 d% f9 ]8 c* P* OB: I don’t feel like it.9 @9 a* A/ M# n5 y( t1 [

+ q4 Q4 ^5 M6 G! s. r
8 A: x7 @$ U$ \2 E1 X5 e9 o61. 好可惜。 What a shame (pity).
* ~* ^" F5 U3 D8 o8 x& G! m6 |2 [7 n$ Y/ z- {
62. 随便你。 (It’s )Up to you.; f$ r( q4 C) o
Whatever.+ P# q% u  u; g/ u3 k: x" P
; @; c! Y: L! a  I! _/ m9 Q
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
2 M9 [3 m1 p) ?5 P9 [注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。. G5 u" L- K3 ^% @

7 z5 f+ z- _8 G" ?( @8 z' W4 I* |64. 再说啦! We’ll talk about it later. 6 Z& b+ I! n+ U5 @6 Q( {9 m% N
( E$ ~3 y, s: F  |7 N
65. 分手吧! Let’s break up.
* y5 G! R0 m" @2 i  \3 v8 b: d, U9 ?$ A7 k" W8 o
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.0 u6 f; [1 e* i# f% K" Z9 b3 |8 N
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
) A6 U0 h5 D8 v4 y9 b3 ]" t- r) L( z8 t# `# g7 o
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 x7 d4 S' y6 c! h$ \
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 q  l/ `: R5 F
$ n0 q' D1 F5 S! }68. 别管他! Don’t worry about it.
5 y7 ^0 c7 P$ w- p5 h69. E.g. A: I don’t want to look bad.
+ Q. I4 C: n" z7 W# n* OB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ( i" a: M/ h0 w; u/ L+ e# w. _
E.g. A: That guy over there is staring at me.4 D* p4 Y; j% Z, D9 ]- R, R) t9 A
B: Don’t play attention to it. 2 N! h, p/ K. H" o
What the heck! * _+ }$ ~6 V5 R" k
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- U$ A8 [% M  J. r6 C1 @& i2 o
B: What the heck!
5 h# E4 b" J0 N/ o& q注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。5 v2 f- {: R$ w
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?* c; z0 S& K. h' m- i- H  h1 e
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
% t* c' ^4 k) o+ g3 k
  u& c) [8 H- M, X  z/ o70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
! f' [* @/ I& B! ?6 r8 n* o9 y6 o) z) }. H, J( c5 `
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
# C- ?8 Y4 B) C+ S" o: `$ g( A; G8 @+ x8 W
72. 很恶心! Blood and gore.
* C' _8 s4 g& @+ F! CE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.. d$ @/ e8 B+ _$ I+ b1 U
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!' E+ n7 S' n% M: r( d( P/ \
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
/ y# `- y+ e. D* y' Q
5 A: d& t; @. U  B6 d5 w73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
, ^* v, {" P2 S. G- W- y/ u- g. kDo you get it?
+ h" V$ |% k, d4 v(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ J  v/ [6 _- ME.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 D- d: `; Z( v0 t+ QYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
+ d, n; L4 _1 O9 B/ ?/ ^. Q! }: _4 q: Z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.; i: E5 u, `( w5 H8 C
注: Pretending可用playing 代替。+ T3 ^4 u: A# _' p+ E

9 m" ]# w2 m% ]) B1 z: x1 P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! ; g; @" m2 l  S" t- `! V* Q
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。0 ^  a" Q" L/ k: d- q% I8 ?
3 A6 Y  ?9 z0 ]. U) i  D
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. / @" q9 D2 t& X* s5 N5 k
B: There’s no need. Forget it.6 n  A/ W8 A; P' Z+ o" W) r
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 w  ~; }! L3 }/ v. Z
: I$ J/ d: H( B9 k5 i* @77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 3 J! n. V& T& p$ n. J. T

& _- o5 l* r, d( Wdeal with it.( j* z% q( c3 I: f- ~& x
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
/ H! b7 u) Y% Q+ s' V- |5 YB: That’s typical.
& S2 l/ s+ H* Z' ~7 @
# k* {) h1 j4 b' t/ N0 t78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 F8 T4 u3 L# T' {
! a- ~! y2 ^6 V" u. k9 {; J79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
4 M- O+ p" G( ]; N" P" }& `8 i注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)( a2 i* h  C0 M2 I3 |8 O% f$ p

- }; n- K- @9 d, H7 I& Z. N80.不赖嘛! Not bad。
: D3 W- F0 W& }: @% D6 Q9 M& \9 o7 d0 s3 L- e) I2 w
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ K/ [2 X5 }+ Z, {" D
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。7 G* u# b9 T/ [* Q- L, F$ ]

# {  V8 T; p: z) l82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ' u/ Z9 g$ h  I. ], x1 B  l* p+ m, _
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
! v) l( R& ~' v: ]' k( C- U
: a3 k( I$ ~4 X( ]! V2 }83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 3 O( x1 |8 n0 v/ |
" I1 }) d7 Y+ P& M' L$ P
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 @5 P3 W$ m$ ~) ]
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
; d9 g5 Z% K- {% s9 @, x
- x# A0 _4 J* \) H' B  x85.来单挑! Let’s fight one-on-one!4 s( A& x  ~/ s3 U0 ^. u" \  |; ~# A
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.# t9 D; D. G8 s2 v9 k( V/ G
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.; W. A1 m/ ^) j8 k+ [8 p% b# C2 U( I1 ^

+ r' {# a2 V) M1 e( g3 Z1 h: u0 C/ k" {86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
1 R! y1 I  J( s6 l. D# NSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
5 Z; w% y# U* y( t6 ]9 b0 b5 p注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。  J6 j( p1 m, h4 U; D/ v+ o

9 a7 \* N6 T1 Y6 r$ z5 A87.干脆点! Make up your mind!   u: M7 j; S6 l, h
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
5 s! f9 v3 @% k: p  @5 M6 T; c! q& V$ r6 \' y' \
88.打扰了! Excuse me for bothering you.   H' ?0 }1 @: M: w. p7 M/ g
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
, q. H; |& L4 G; X) {. ]  H% K8 D
0 F+ d7 l; n6 a( ~89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
* t# I. e& V. ?1 w2 X8 r3 @8 bWake up! (Wake up and smell the coffee!) . w# L+ f0 y% C# x2 k; i3 F/ w3 w
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& R% p# ?9 J1 n- M: ]( w2 |0 T4 N
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
9 B  g' k3 k8 q% B) r  Q" Ecoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。: @" x% B& q1 q4 G7 X* U
1 ?9 _% z' X5 s
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
) n/ O+ T1 `0 D) N# C! n3 sForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ; z$ B7 {7 L  N! L# ?
B: Forget him. I’ll take care of him.- m, o6 ^8 g8 W3 E0 \
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。3 U$ S, l. ?# N$ |

8 [  ?1 D8 N  r2 T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
( v& {+ t/ `) b% u! o$ P/ v) |9 D. d  O0 h5 ?1 m2 u3 |7 \
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?  V0 Z9 j! E/ \+ }/ ^- F+ b  E+ c
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
3 t! m3 B1 S. _# j$ VB: Says who?
6 J; R2 c# i$ G6 I2 b9 B注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。0 z  W/ l) O$ U% ]5 Z4 Y

% ^# c3 z. Y7 t8 w* ^0 H% i93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( t7 t9 n) R5 i+ y
+ t' _% N+ m4 `94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
3 y; f7 F: e0 d) x/ s% }2 B) H, T% C: O- K' }5 ?8 D
95.你撒谎! You lie!9 r5 i7 p5 i1 ?
* [7 Z, E# o5 Q! y+ a5 M6 m
96.真恶心! So disgusting! 6 v4 ^/ j' a6 F1 T, Q/ l" f5 {

5 Z) s+ a5 r: t) H( q1 u97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
5 C% {5 W; h2 i! X# ?0 o1 u7 ke.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # X+ X! v) ]1 Z6 `
我说不上来,但他真碍眼!( a, i) I+ n4 D- c* W( p
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。* [( n; c# f+ P1 P
) }7 j; i1 _4 J/ K0 G
98.别想溜! Don’t run away!) B. U4 q2 U) v  M
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
. X; I4 ], J/ R0 E7 g. s' K
/ [9 A6 c' ]8 }6 O# _6 y99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
$ I5 {1 Z, S' s' j, T/ H6 G7 l, O; V: A4 D8 v  M# b- C+ r
about it/ Don’t mention it.$ R& [1 g$ v$ l' i- N- V8 M
4 R* H: c4 J  D" y' ^; J
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 5 A- n% {+ p. {. d/ |
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 3 {/ u2 g2 i/ _# N# A- E
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
: p+ N! c) U3 D  I7 h. u/ g' b& K* G/ g4 o
101.你输了! You lost!( h% ^1 q  ?! q) j6 V% k
8 S3 F) }9 r7 s0 S8 }1 R3 z
102.吵死了! So noisy!7 v+ _1 q" i! X+ U  p8 L& b
# c' m; j; N) P& f
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. $ R# f0 @; K- k
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
8 {- M/ S2 M; v+ z4 e3 [6 J1 T! H( W
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
5 A5 b; U2 i+ B1 Y( b; S* aE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ B1 K. U; Q; |4 j0 o% X
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
8 V  T  I- t; A/ b0 a8 j6 V# ELet’s go out for some air!
5 m. M8 [1 h! k$ CE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!8 P  Y( {2 N0 b! s/ i2 c  X4 Y
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
8 Q0 P: D* a: K4 J
5 @# r7 V+ Q! \6 x% D# [4 {105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 j! A; g; B& i. \  V
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?/ S" K; F0 y% o1 ]
B: Get that gun away from me!' p0 Z0 @) N+ w( ^0 Q

1 \; H1 B' r8 v' y, R106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 h$ n" w) x. C% I
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 T4 t2 m* e0 w& s3 H+ N
9 S% D# _$ s$ l. F
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 k6 ]3 }. Q' x" c6 @: C. uLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' n% O6 }1 m! {' d# [6 A+ v
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。% S( r! l- T. d. q3 }9 O

; O- t+ ~& n( |108.放弃吧! Give up!
- F# J' E- N+ j: ^" E( ]
' A: A( x$ J4 j: f109.太神了! Cool!
9 L' J7 Y( F6 v4 N4 }' r; e& F8 G
5 g; K8 h* Y! J$ ~6 N110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
# ]. J& ?* y0 Z5 d# C1 {! n3 [& T
; j: H9 G2 t) C4 ~" C4 P0 V: v7 Y. ?7 W111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. $ U2 C. K' r0 D  H: R' W9 y
注:有些用Beeswax代替Business。
8 v9 e. h7 z/ i% \7 \" I8 `! G3 a. U. \
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.( z1 T* b: T& m/ W5 P
3 K4 V5 m# i3 d6 @8 h. x0 e) b
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
' Y  ?6 s$ D6 ~! r* ~What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 _% v7 y" w& J1 E3 m' W
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy , x' N! R' {! {( T& y8 S
6 ~4 @% `) O$ ], a
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ }/ L8 s/ \- n: m3 I
; H" P! t/ u+ H114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * a% W2 }& _6 s, a. t# m
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
1 E' R4 c/ U5 X" t4 F  ^& n5 q0 {0 Y  d$ q6 ~8 K4 M, R
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, c9 o7 B# C/ @But just don’t bother me anymore.
' O7 A- B# ~1 r* S9 eStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?2 _! f4 \3 j5 Y8 k1 s6 {
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。2 `" t9 E9 w( g/ Q) D- O
: k2 _: t( Z3 T4 M$ M
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 m+ A3 \% J3 V( r9 m4 F/ _% oB: Not much…8 {" {2 d% L/ ]# W0 j" ?  n/ w
8 C  H, Y; R8 `8 E
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
" `8 h5 e9 T  \+ ?
: W/ N# t  Z4 E% K# {6 w118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ ~" P3 r/ T; G- I9 d4 a( uB: Maybe another time…
7 Y1 H" b6 K4 j0 d; j& II’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
6 i3 |, v+ T7 u% A% yB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
# n3 n$ K& ]5 V. o" j1 n注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
4 g  m* [! b9 k8 l3 U, R1 {1 g" o5 d# ^7 z% ]7 e- J9 w
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., Y  _  W1 \5 _2 t
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。: H0 d/ n. `! ?, y1 L& y2 Q

8 z+ F' g% v* M6 W120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
+ ~. \# `8 n8 j" K0 p
, ^1 s+ y6 F# T6 Q% _121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
  j! \; _3 P  J) ^* S+ @% x, W
  Q4 Z6 Q# i: {$ l7 w5 u6 f122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 k' e3 N( F* _, `8 m: eB: What for? You already have a Ph D!" S( o, b4 F; f# G# t7 r, a' a
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? - D6 ]! f' ~. |) K: W) i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 D  }* b6 o/ q3 g  U" W% T9 Z

) Y. v% B. ?6 A( P: f123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ) Q7 @6 [! P$ x8 X0 X0 O- l2 \
1 J7 s# P+ O! y
124. 不错吧? Look, not bad, huh? ) j+ a- Z5 O" u# N; t
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 T3 M/ A4 H0 f3 i: H* p
- E% F6 r9 c$ M+ j/ |* X! a125. 真可怕! That’s terrible!
# [; i/ Q5 f' a9 d# R' H9 v( c1 j  L1 W& g7 F
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( n! Z# ]0 S, F% e# x

% y3 D, P4 C- f6 v% i" r% `127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
4 B3 J$ {) y5 m- I  Z
, c' \* d- e# g% j1 H* S128. 不难吃。 Tastes good. : y7 P/ g( H# l. w

1 P* ~/ O6 `. ?. I# Y129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
* H& d' p9 q7 D/ i5 g6 u. k" `5 U6 {* L  c注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
) e0 f- J6 s( J6 x! e  c% Z0 G
0 C1 U/ X: Y! o# @  E8 E" I; x130. 得了吧! Come on!
0 T/ q- s( d$ F$ d  b5 c
. O# c, L2 g! Z  }7 s; Z$ W131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! , {; z& R$ |+ d, n  z7 `
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
; b& `/ }/ F) H/ M; B( H. l! s& a9 D1 t/ ^. t
132. 猜猜看! Guess!
0 ]) _2 Z1 c( R% V1 R" u5 L; ?$ N3 T5 i  `5 J  ]# E4 t9 H
133. 这简单! It’s easy for me!4 b. R. a' G8 G6 x+ T. g' G
( S& {* k) e5 @8 }- P, ?

- Y, t- _+ l8 C7 `; O( L% J# P7 X4 字篇0 x  o7 |6 w, R( x

* O& B; x, o; ~. l134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.  n4 K% ^. }, Q. @

3 x3 `9 f8 D2 n. U135.长话短说! Make a long story short!
0 X1 w$ }1 E. y" K  L. {- G
, [/ f! S3 y. B$ o" y0 v136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 b3 C1 z9 |( Q  X3 j4 g
; J6 E$ a' I* w137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 L% Q* y! I; k; M
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* c& O1 {1 k8 d1 H1 O% R+ C, G4 A
' V* @+ i3 N" D7 z5 K138.我尽力了! I did the best I could. + g4 \6 A/ K# O+ F4 A
% O7 I4 y. ^* _* c- a& `$ B
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 {' T5 n0 _8 h2 c& j4 m8 P- I, k, n

3 h- @* E$ n6 c3 U! \: {5 A140. 半斤八两。 Same difference!
$ C4 ]# i* v. O7 d* ^2 }- I9 i& @7 E( L1 o/ m' F
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. - |# n! J* x5 z  [) H/ o
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. & w3 G7 M* Q% \
It doesn’t add up!6 s: \( I' c/ n4 Z' D1 Y8 w
0 H5 f' e  \( R/ B4 i
142. 知足常乐。 Easy to please.7 g% x+ s6 F8 q% B, _8 C7 A: ~
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
  ]2 z4 `' y+ x- |7 o' r) ?/ k/ Y8 n' P
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' h* u% h8 k. s2 [2 d" U
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
/ F! v$ J+ b/ i2 T6 _. z7 q
/ W1 g% w) R8 B- r  I144. 小气巴拉。 Scrooge!
* _' \: X; E+ S% A* JE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!9 E4 g, `, F" `' T( R6 g1 N
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。) V7 h% y/ X' J1 Q6 b

8 U1 Q" `& O. K) s1 M; B6 P145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' \  U6 Y8 d. v8 X4 \: i
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
1 x5 ~" Y  z2 q" q" O" ~" Q注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”7 G: E; G5 u1 s8 H- U
2 j7 G4 T8 T# t3 U" ^0 Y
146. 在说一次! Say again? & Y: s9 h) w8 Q; S$ C( l
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。) ~+ m! T- ?( w. Y# B5 P

6 k% O" [7 z  f/ n4 B147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)! M- w4 m5 `* j0 H
- s1 h0 i) h2 l1 |- H8 U9 D
148. 岂有此理! How did it come to this?
1 a; B* o* |8 @& E注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。& L1 @* D; S& b+ S) X7 h2 u- p
: O# t- ?: _( ~" t
149. 脸皮真厚! What nerve!; I& X# ^" ]1 e. Z) R2 @9 @
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 i5 N8 O9 \  u/ t* d注:本句是指人大胆、无礼的行为。* B& x0 y, l' Y2 p& \0 |

$ e, @9 t4 `/ `  ^3 `150. 你急什么? What’s the rush? , E- O6 W8 ~# K3 T+ g; @: |- u
, b, }( h) Y; ?& p4 L: t2 F
151. 没完没了。 Will it never end?
  \& y9 e: ^: G5 v9 ADoesn’t he know when to stop?' A: j* _3 Z# A. B' e
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- G" O1 P5 b  R, B0 C# |9 U
, G" l0 s- u3 R4 x152. 太过分了! That’s too much! 5 T0 |7 y$ `+ {# [$ T
% q3 {: J, ^- U8 J1 j; d
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
- Y8 }- R6 f2 Z: h* A6 ~! |2 q+ G9 @; k
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 4 a: u0 b: n' J8 L; D6 P
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
) }2 o  J  G6 o  |/ ~
3 I% y# g- [7 |% u* f; @155. 真没想到。 I had no idea.
, I2 e/ P: Q( o* p
% S9 `5 v! ~3 V5 Z& J156. 我的妈呀! Oh my god!
, e6 x1 `7 g' }& m# D& X. g; y' P6 S! I! @, Y
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 n  r$ H" i0 t" {' d
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
. Z1 m: U/ q$ P. K$ H
, a. a  E3 c* J6 r" w/ e2 ]158. 常有的事。 Happens all the time.
* T- ^- m# M1 o8 A* Z
7 t# q* S1 T7 @2 x' \9 j159. 你真没用! You are useless! / }. J2 j, ^6 b" x: z
% R1 `: U% ~; c/ b: ^$ e- j
160. 真没水准! No class!
/ J& f1 N3 P$ S, u- h注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半4 @% `- P0 e' F$ p1 A/ Q
4 a. f( _5 }; \
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( |4 C4 I7 c3 c( V' V) p
1 E$ @: A" O0 |161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
5 W6 w; V, E7 T. q2 p* X" z. M6 ^, h  s5 B3 A% R1 A+ N/ N- R* w  `7 Q0 H3 @
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 9 W  O6 R# s* V9 D
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
, J  X1 t. {3 \4 Q; d  Q: k8 `( j9 p
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
8 ]3 R6 u+ \. g& i; p
# C- I% ]# F7 F% l164. 想都别想! Don’t even think about it! & h* z2 a! E2 u& y! s
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ _* h5 ^% [1 C; W. n# _
% Q; d; ~3 e" Z, _: f) u* _
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
0 G, Q' V. q. s; SWhat happened? 一般人常用的句子。
3 E) n, c: L% g* v2 a: q1 B: ]
$ d  S2 X4 A/ O& ^/ g166. 这也难怪! No wonder!
' C3 Q( v5 O1 j
; Q' E. T2 X+ T, u  z: }& W167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!9 N- a% V# w5 V/ Q7 {: q: @& `5 c$ ]
# y8 f9 `% P9 h$ ]
168. 原来如此。 So that’s how it is!
3 o' n$ m. g0 q; |注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
( a) B" G5 J+ ~: H9 e, X# I1 d9 d/ g$ ^* W8 G. @2 Z' D5 V, M
169. 没日没夜。 Day and night。  N6 ?; _  d; ^  R
- {% I/ t1 I2 T; [  q
170. 一视同仁。 Friend or foe…, E' w( K9 a% C8 ~
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
5 p  \4 M, S' }7 U) T注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。( K' D- O. M; [5 \
! _8 a( w' d. Q2 L4 l0 }5 |
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
7 S6 o9 w% e5 s, QE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% A! t5 g: H) p5 `1 _注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 u: E$ Q! ]% e% r/ E" c
7 z" c3 W: _2 `- a172. 正是时候。 It’s about time!
. K2 B3 S& F% ^" P
, \: x# N3 E2 p: M173. 真是经典! It’s a classic!
" e" a4 V# r8 ]$ _: p4 z
' p) }+ @) m3 d+ J$ @5 A174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, |/ o7 o$ U& Q, ]3 R. p
+ q8 C' C! V" {175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* f% X; S# I/ d6 _# C% ~1 H
: [3 @% J: h3 R
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. : t! \; ^. K1 O7 a! d+ L  q1 n

( y( w0 r" f6 p$ W& Q3 }177. 你有病啊?! You’re sick! ; h% g9 @* Q/ o4 I4 \) R

6 W3 \9 ]8 M+ a( [% R* U178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
$ U2 {2 s: _- |* ^
1 X8 h3 J* b8 t9 O9 J. A/ m179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
$ j# y& b. _  F: Z5 Z注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 O, C# ^' O5 ^% R0 \+ p

% V- ?. N; b' d/ W& Y5 b180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.& r5 `, h5 F: N' I) q+ f; Q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个8 U" H1 s1 _3 f4 S
对象的情况。
- g$ }( d6 a: V3 L6 ~1 D8 k0 z
# i0 @* r- h8 t3 i% H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 f8 \/ o5 v* ?! f: @( e
& q# P  C! V& M0 l182. 心照不宣。 Mutual understanding. ( j: a/ f1 h- L& D' t  H2 H3 D/ }
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
* M* a4 b0 b4 n
8 h* W# x$ o9 x( a) j7 f183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.1 d9 E* t# C+ b

* t' @- t  o* r. T0 i184. 好事成双。 Good things come in pairs.9 g8 B$ b# |; z* q& f5 `7 t

; ^2 G" J& o: ^, N185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
! n# W* a; a7 C6 E
! f! W8 L9 E- M5 j0 m0 L186. 搬弄是非! What a gossip!2 V) b" X; H) P) i
3 M: U. S) s* d3 N
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); g. }( z* t$ n. v+ M" n. F5 r
" X& Y  B" s, \1 k" o4 ^
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.6 y3 O, O8 {; o  k( e1 Q
* |  V  v' E2 `- z- }6 K$ Y
189. 行行好嘛! Have a heart!
4 p. j) d; l4 q9 T* |
# n9 g. ?6 L; O) P( |2 H190. 没这回事! No such thing.
6 \4 R  s9 X9 d0 z0 {5 k; s" A6 t8 G9 C1 b$ E
191. 安静一点! Be quiet.( Z3 K6 J+ @5 x
* m4 a4 @" b+ _( I4 G" D
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" j; C1 i( m; |5 M3 M& a6 U: o6 @1 @

! B4 ^4 a* C0 P% I  n9 V( L* |193. 有话快说。 If you have something to say…say it!8 A% H9 H; I' Z2 n" r6 v" d

" n0 B' U9 R7 f5 ?8 ]194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 X5 g) ~; W5 Y, n- ?0 @6 p
' z% U( y' v+ \! P; o6 \. o
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
; \1 R2 |- h2 k% {注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
$ p8 ?+ g7 g. H2 [, n. u& W' j' x+ L+ N9 s2 o0 Q! A3 r9 j1 k# t
196. 很好玩的。 Super fun。
! U5 r6 h, s3 D$ s) i" {" q: [' y9 s" c
197. 祝你好运! Good luck!
  F# c. D: N" x9 l; N, @( f2 C% e2 u" x/ ^: _! f9 I7 C3 ^: i
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
9 f* J$ Y0 R7 R0 I& P+ z# l5 I, w% q( @8 `
199. 乱七八糟。 What a mess!
' m' _- @1 p, Q0 ~- A
4 s" h- ~; b- A# v. y' E% p* T200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; r& i  `& A6 Q' i# p  [
7 G) m0 [% M, C/ e5 t! s201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 V0 L7 T: ]5 _! l% \; F5 K9 e; Z+ ]) W* Z: H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& K# b. T5 G3 C' {; R+ |
) H; _. Z: d5 x  e1 @) K203. 别搞砸了! Don’t blow it.5 J$ b$ Z/ K  }+ n; m1 C
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 E" A  q; X% Y$ L8 i# E/ i7 A( ~/ d4 a1 I& a
204. 好久不见。 Long time no see!
3 u5 ]2 `9 q5 u# }
5 P( M0 ~0 o5 C$ t: F205. 这样也好。 I guess so.
) i/ [/ P+ J" M. o/ ^- x: x
0 O, H7 [, i. p& k& E% N206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
% [3 D. |* l" G0 _7 Z' l) A0 w" \
' D+ Y/ j. F/ E8 q207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
: ?1 W1 F6 b, j3 v, u1 n( T" u7 Y# m- P  ^. m
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
* ~, E0 n  v* Q' B6 O9 f9 N* Y1 L, P  l. x4 J( p+ p2 S9 C1 p
209. 别来无恙? How’ve you been?
' }' R6 h- `$ B; Z3 r/ p! p$ F  G8 O
210. 有什么好? What’s good about it? : c5 B. ]* A3 N$ h
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。# r$ V( Q4 K. o- m2 R; j
( t- K, w; [: G" J
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
  |8 b$ E" W5 U! O" @0 ?
+ r4 C/ Y4 F& V  O! }+ \212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)6 O! |, f+ [! E7 O! p, S+ U, G

1 M7 Q6 M, J8 m# }7 {2 [3 Y# X) m213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
  h7 ]/ f1 |- h' ^: w' y/ \( d3 ^E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.% J4 U, w" ~/ R' S
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 u2 |$ |, A% y! S' i& C) ~
3) A: Why haven’t you finished your work?
' c& m- L  Y, W$ w+ M2 L) qB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)( M( j- `6 `. H9 r  K  G/ B
A: Saved by the bell.+ \8 U0 [  U9 Z! I* z8 z" B, r
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。! q/ H+ V5 R8 M# K$ @5 M

. Y5 b% }) ?1 T; I. D5 Z+ P( X  I214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)3 s* h* F. q' E, n9 ]& r

9 B, a# l0 F+ y215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。); C! d! f5 F) s( B3 c2 \1 s

* E* b; A# |1 F216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 D+ R0 t6 |. q4 J注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
9 [9 P9 m2 n. @4 q
/ X. @" ]8 ?1 M$ l- `217. 求之不得。 Want it badly.
' z3 F" K, G! v/ S! sI wouldn’t miss it for the world.
: U& F0 G) _) h+ N! U/ {4 H  H注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: x6 \- X7 Z, }* C: N) d- V; e* V0 ~2 i' y7 N% P! Y1 K, \7 O
我一定会去”或“我一定会参加”。+ e7 _3 T8 j! D% P- t/ g

& M) k* C5 y, s9 a- i218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
2 z2 |  K, ?) u9 Q$ o注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
8 G: e& v( Y  H; g1 @
( f" y! f; C/ P' L# b  M+ k219. 不如这样…… What about…2 i* C' @% N0 T% u
1 [& U% [- P% j, L
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)! r8 J" T% d$ w, y) ~

, {# S3 }+ V+ F/ B/ v221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
0 E. j* w9 E" L+ ?& V. Q# e/ N' K/ T0 [* O
222. 我不行了。 I’m done. 7 X& ^, O. K, E$ K$ y1 Q' x
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
* K! z0 Q4 I( m# n  }" `
- j2 k3 C& m$ \7 G/ R1 b7 m4 Y223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  W$ {. I# L7 b% ?1 j6 C

1 u9 W, E0 |; j224. 看得出来。 You can tell.
0 Q% v; S' Z5 R+ c0 xE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.  s8 r! d  }" `2 p
" d0 b9 k2 U# P2 j* |8 t
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
+ ^" L6 `6 Z% A" ^$ k  W" kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到): o1 K( Z- w: J  M
$ F' x/ M* L& a
226.不买可惜。 Hard to pass up.
9 ]( X) m/ i% e! t, Q+ nE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
8 ^0 ^* O( v" ?3 u0 R: m6 o- s注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 - S& B" R; v8 ?+ c2 _

! v; [# }0 @# q3 F( B# P4 R% {227.快去快回! Hurry back! # C+ j. ?* K4 h! ~5 k
/ J+ p; C3 K1 x* {
228.你说了算。 Up to you.   o+ d) P: |5 \4 a
You’re the Boss. Anything you say.+ ]9 Z+ }  ?5 B1 v: P( R

: M/ O6 p6 f( k$ p  V5 u; a- V229.放松一下! Relax!   B! @- N2 F/ Y5 ]) j

' J2 i8 i9 M0 U230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. & \: n* W- _; `% O8 X1 V! Q6 S

/ f) ?  h1 d% s1 |  O' ^231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 B/ ^+ P3 o( @, M& V3 d+ r! o7 F4 y; {  u- x3 w) ~  ?7 u
232. 我急着要。 I need it badly.
# Y" J% N0 {8 e
  s; W; N* n. C: j" P233. 说话算话! You can’t take it back!
8 v7 B  y: U) e6 }" u5 z4 b5 h6 H" t4 o: E0 U
234. 笨蛋一个! Idiot!
1 N. ]- O1 r; _4 _
1 i& f) F1 c. ?235. 真没礼貌! How rude! . H3 g+ Z9 F4 L4 z. J4 @
. S: ^6 _2 V# N. L
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
" h/ m: X4 y& X! D1 Je.g. A: I can do it! Let me try again!
2 t4 G/ c9 F$ b, zB: You’re injured! Don’t be so stubborn.9 A  S# V6 s6 R7 K0 w
  F. q6 f1 A, l/ \; Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) r* a+ l' Z5 ^% a5 m6 `% ~' qGive me a look. (比较正式一点). [: n0 \; f" X( }: w, d
3 E* U' F# y( o7 Z, k" I( V
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 f7 \  S, J0 s3 Z! T
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
* i7 P/ C& q* ^$ \" `4 E6 G, N7 v3 s% |. Q8 p, u3 u# _( g
239. 气死我了! Makes me so mad! 8 T+ a+ q0 [+ f+ I4 n
Piss me off! (比较粗俗)
1 {8 `. W5 Y9 G3 I% G
8 Z( F' \7 L' E8 b8 P4 z240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ \1 _( ^8 l1 l! A
; s+ E2 F3 I9 l# e$ r, a! q241. 天要亡我! I’ve got no place to go. ) X8 H! m! T- |" _
I’ve come to a dead end. - K) ~6 a; C" X+ Y' }0 Q
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。6 L. {# ]0 _$ p& F
+ V8 J" \6 g+ |, c- h
242.顺其自然。 Go with the flow.
5 K7 ?, k5 B0 R. N  m注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: M: k/ L  u& K0 U# D+ ~2 B& u

* x1 U7 X% `: P/ N242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
* k: J) i6 n9 u  G' G4 }
5 e4 o0 p4 ?' Y; w0 E. H/ b243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)* H# x$ x! U4 g% E* x2 Z

8 p8 K0 p/ c5 P! c" w, _244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
8 f8 u+ i# z6 `4 B/ {% N: S% p& S+ [& D7 _
245. 买一送一。 Buy one get one free.
: c$ y1 o0 D$ [5 X* `2 {. I$ ]5 G/ B- \; v4 B' ]( l* I
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
# |2 g4 H4 y* ^' K7 Q( c2 h! t+ b' _' L0 b
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
7 \7 O5 a  ?' B2 X0 Y$ R% _2 C9 x# a' o$ T& N; @
248. 不知羞耻! Shame on you!
/ S9 r( D: L0 S+ F" C' h7 p' Z+ k$ l( o
249. 你省省吧! Save it!! L3 N+ _1 H" v, m1 R
, Q2 n6 k$ O; W
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " S! T4 S" Q' A: e  n
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。1 w3 t8 c+ L6 [" ^' ~

" F/ U) ~( q. _! l$ P251. 我支持你! I’ll back you up. # a3 p5 Z, w5 L0 p- \2 a' s0 N
0 J4 L& V5 M; Z- Z+ j" C+ F
252. 马马虎虎。 So-so.7 t+ a3 m+ P1 X1 y( a
% U' b  C+ b* _, v% ~$ ^
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 v3 O2 v& X" i- r, I+ q4 c  N0 J3 H# v* c. c% h2 x  C
254. 再接再历。 Work harder.
, g( {6 D. V* h* `$ C* ^" Y! W
8 E: x) f' C7 V! d* [! |2 c255. 白忙一场。 In vain.
/ E5 j8 G6 c5 c0 Ue.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
  W: W0 q# K, u7 ]. }6 u% l: D+ ~. G( y, S! I6 p9 u/ g* d
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
2 b! n! o+ `; k5 y4 O& U注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' p7 f( j8 O; r2 `7 o% C6 {! B8 z. S: V  ^7 [: W9 K
257. 你出卖我! You betrayed me!
0 a5 M7 E6 ~$ Y注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
0 S( B1 d# t1 {+ L: t
; Q  P$ M8 |$ e6 g( ?$ G+ k) L258. 一言为定! It’s a deal!
9 u! `5 Q2 }$ L3 |5 E& j, N注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,7 w/ H$ x/ j4 }* K4 C6 }$ f% n

+ Q7 N. n- d& }8 s0 K或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示/ D/ t5 z! ?+ g/ y. I/ F

$ k3 v1 T3 l  |: j259. 快一点啦! Hurry up!7 B0 [" b# l8 [
8 q+ r9 _) u4 q% u4 E; f; Z! q# i
260. 我不在乎! I don’t care.
. ^3 x- S) ^6 p1 X: @8 F: s
1 Z! P- }- t- }4 t& }3 j7 J261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 ]  @" q. j( x, T6 t, K6 U- r1 l* d$ C5 d5 m
5 字篇
; h( M/ V! ?' W8 \4 k# e. f. S' }. V/ m5 R' U) O& ^
262. 我怎么知道? How would I know?
5 _0 M! [, u1 H. d# ?5 x注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
/ O- ]3 d( n# b* x7 ^" H
  Z  s  A9 J7 e6 |5 O7 w) M1 x263. 不关我的事。 None of my business.
  o' ]0 T) }' n5 ?% M; [& s6 p- W# N' m8 a+ P  ?
264. 我是清白的。 I’m innocent.
3 G) [5 F" M7 L6 ^. U, j( M注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这9 }& d7 A0 Q# Q$ a3 [8 C

- j+ `0 l2 n" \7 O' Q: g9 N" L7 n儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
& c6 X7 @; G1 Y
2 z6 G7 H' D( T) o, l265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!" e' A/ U1 A& s; u  k$ _: g- c
Face reality! (较正式)
, T! K- c0 N4 Z. h$ W5 m
, m1 Y. W; v+ w, O6 N) P266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.- G3 u$ D4 p7 I4 k, ^+ Y$ G
$ x' h* h! A. R6 e2 w* x* y
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
/ q. G% R/ I1 }- n' w5 _, r$ Z3 j2 b: Q7 X/ b2 E
)
$ z# L* @6 o# B1 p$ f, j
) z) Q: R$ W8 G" P268. 包在我身上。 You can count on me., g3 m+ y- w8 [. q# B2 T5 t/ [

" b+ G- m: J1 i' u3 V" a& c# A269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
- W/ ?9 h  E- ]1 d; q
4 U  X+ B5 Z3 g9 i- y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  }5 `/ f- N/ x
+ z, j/ |7 [5 H/ @+ D& ?. v271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
! b$ r' V# x1 S3 H
  l1 h( P0 T0 s# {4 E6 R
* i3 n- s& ]4 Z* F$ J注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
. A# T5 t& v2 c& P" |7 c0 p
: q% g& s6 J5 }) ^% n4 _' W1 f7 a272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
1 m+ V% Z. S8 U% w1 I& P3 W  n: s# l: c2 ?/ l$ W
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
, ~& a% q+ E5 u0 `- X* i1 Q- M* U9 C" m: k
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.) q5 |' X4 o+ Z1 T" \. q

7 I+ i" v0 t8 D2 J275. 我快撑死了! I’m stuffed. . i/ `* g8 W+ X& ^# w$ K4 x9 ?! C) S
/ `& z3 F/ r5 Q
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 `; t5 d6 S" ~9 j
8 o3 g" M' {& s: m! K5 D6 S1 q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
- ]2 y1 f! u7 e' [: f" F
: b& H2 `7 i* o: H/ _278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
8 l* T  `4 Y' i1 ~% |  _/ L: ^, _  ^5 g  o2 }
279. 有什么关系? What does it matter?
( m* U8 V& [) }* s- m5 O1 }2 o注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 4 H" o% N, w5 |7 a! [

4 ?/ b, ?1 p) o4 x% y; E1 r* {280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* t+ R! j$ q3 I
/ A( q; j5 a8 j4 j7 R; h8 f
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 ~1 H3 x$ [' ~% c( J* C6 P8 [4 h$ {9 q0 x3 k
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
1 R8 A2 ~8 r! s: R- R1 B7 o  f  Z0 D& ^; s8 H: d  p( p# h9 [( l
283. 这才像话嘛! That’s more like it!4 @* w: j; \( B! i5 D, K- v* s4 K

: }) G( _- \4 E* q; ~284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
4 e+ \& O# ^' ]' w* E注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! c/ t1 p) O( [2 r$ L1 P: r* J* s

# L# r/ N, C5 M/ e. `. ?# s, `285. 说点别的吧! Change the subject.
) l- F0 X4 E/ n+ l; O) c1 _: f8 _7 U$ k& \( K/ M9 K% G6 c
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)" M% {8 |# J) \% b! u: `, o

6 C7 t3 {5 u) q% |2 y; j287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
4 }( f( ]* |. F" _& {
3 c" U* W0 f, N% r& a4 s% d288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 s( |$ \+ w0 n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。" l7 g" g6 Y7 Y
) X7 g# p* M% N1 X$ M6 t
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 `1 G  A, ^# u0 o
0 Y0 k  F3 [  Q( ~8 z' {+ I290. 别放在心上。 Never mind.
, [/ S; o: B0 k- }- U3 @: ~- [3 s
$ j# m: W. Y( s  w8 X- H291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, U- F. [5 U. |" T6 r, p4 ?8 R" Q$ A0 X* }
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
8 {% A& s; D3 g7 `; W6 S7 J! [* R! d; n+ A
293. 我走不动了。 I can’t move.
9 b1 A7 e- z0 `2 s
4 q, t) R. q7 g, y) a294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* @0 o! `3 q7 o8 H2 w) _- Z4 }0 J9 S$ d$ W+ L% d# r0 K2 }
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . . ^4 m: o( F" S: _/ y
2 W( O6 O$ {6 C( d, a, C
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. ' N) V: A: U/ b% A* O& r

1 h- g* b2 n  O( n- W/ p297. 吓我一大跳! You scared me!( Q8 p+ m+ @1 q, X3 M5 A* ^

/ J1 \  ?$ j  |$ d298. 你想太多了。 You think too much.9 T9 k* W& c) S: Z" e. f

) l, g  v  M5 n9 W299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 2 L" g& e# @: x: H
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
+ \7 P- J: z8 w1 ^; Y5 |4 y$ K$ D8 B: S& s* I7 i$ z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 0 t0 k+ ?" ?* h8 O- v6 P& X$ l/ ?
Go overboard!/ {8 [6 l5 j. a
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
' r" c& }, B6 X; G' r. w2 V* F不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 13:07 , Processed in 0.121479 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表