埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2344|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 c' d# R1 k# A6 o9 v1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# T' a: L. t4 ?  l) H
; W8 ^" f- Z4 K6 l
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
7 N8 M* j! D! Z/ a1 a  O/ W' e- d+ V: \) l9 {+ t! A
2. 活该! you had it coming!
+ p% ^' U! v/ X% q% x4 Le.g. a: i gained weight!
  C( O$ o/ e7 ]) C- V* {b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 b# \+ Q% J( o; X: o3 @
- H$ E  n" p7 C  Z9 T8 D) r
3. 胡闹 that’s monkey business!
3 X2 V; y* D# k' D  m: @e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 c1 k+ b- r5 a% E4 Q% c
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”- X* b0 y9 Q& v/ w
  V* E' v4 O2 L
3.请便! help yourself.
0 L6 i2 T% z( Vdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)& W' C% x& b8 F5 j; g7 r
! x5 c  `/ i% q
4.哪有? what do you mean? not at all!1 d) s; U- I- v, I$ F3 z+ E
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
9 T) ~9 l, b7 i) call”,表示你在否认对方表达的意思。3 d, D: M8 Q5 ]# f3 u+ Z; I

! m( }/ w7 z, R" W5.才怪! yeah,right!3 s( ]$ ~- {" h
as if!
% \3 X1 k2 h9 re.g. a: today’s test was very easy.
% p; m. ~1 v, q4 w1 D0 mb: yeah, right!: j6 ]  W% ?6 T
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: w* Z3 H( ^) j1 o, c( g
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 a$ Q0 m$ R9 D& X8 f" n/ `" D4 |) ^* O; X  c( u
6.加油! go for it!) G- `6 M3 o" }% k
e.g. a: go for it! you can do it!
7 J6 Z  d9 D2 b5 D* {注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ P1 \+ ^, x2 P5 S( i% y, s7 M( Q" H
8 E; C, k/ m( O* v; p8 o% l! t; @+ m7.够了! enough!; F( o1 F) O2 y% Y. v
stop it!
2 ?, _8 Y2 q2 Z/ U  N' W$ J( Q8 X) ]注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)0 g+ A. z6 s9 d. h
2 [1 f+ `+ o9 `0 o' m" o3 P3 V
8.放心! i got your back.
& a! W) j0 |# ie.g. a: don’t worry, man. i got your back.! `0 j, c! \5 D7 J
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# \$ R3 e5 Q$ p( B& D) F7 r: g  ]人会常用,女人反而较少用。
( K- e* W; b' H$ E9 `4 S# y' t2 w# q$ [$ w
9.爱现! showoff!( C4 _  B; A& i5 T7 ~4 G
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!2 R" J8 X7 t' X6 {5 n$ n
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. 9 e: A& y% M6 Y, L' G* L- H, }

, x# ]; d5 O# L5 p. W1 k10.讨厌! so annoying!
; J7 j* w/ K, b7 Je.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
3 J$ T. b) e% B
: O" j9 F! K' G, {& V, G11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
/ @% _+ z3 X; se.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
  d6 v( x, ^1 @4 [% c
' M( v: v7 T7 g% r! W12.真棒! that’s great! # D5 F2 s3 o) m
5 Z& @) t. ^5 H9 \4 t
13.好险! that was close!
+ V9 T4 ~! F# pe.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
5 |" O2 a+ C6 f2 l+ P* ^5 F注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。: a. V. N1 J0 O  L

* V. E& f1 z6 t! V7 h& |2 |14.闭嘴! shut up!
) j$ N1 s5 ~' k' Y9 _1 {2 a5 y  T' l* p# Q- F- F6 {
15.好烂! it sucks! 4 ~6 L  V- B$ ^$ M' S3 F1 r5 K
e.g. a: that sucks. don’t buy it./ g! x4 ]" z$ r
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# O! K6 H: w* L0 V$ p
: t( L$ ]1 M8 O$ T0 [4 y1 @16.真巧! what a coincidence!2 w$ k( u2 h* w6 {3 a" v5 a
0 S; M7 E  N; @
17.幼稚! immature!
9 }/ Q6 ^) t4 m1 be.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ `( D2 i& u5 x- \# ?" x& W: _4 ^9 a
what a baby!
1 q: j% ~/ V* Xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!/ ?: I2 w7 j* ^$ f/ Y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。- C6 o1 r6 R/ ]9 E+ m8 e+ J
! B# S& v* Z# y9 b$ n  G
18.花痴! flirt!
/ u% J  |( x2 W9 N8 x2 e* ae.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
! `# [. E/ N" f# F6 J* d注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
. o7 w/ ]& H5 S6 E% l& u$ X% ~7 }: Z$ u$ d8 J
19.痞子! riff raff!
; J: c, A! k" ~6 q+ u$ z  G7 d- oe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' o$ ~$ R; ]/ f! `& u& w+ v5 P# |真是一群痞子!+ Y! x2 U1 H* Z7 D" T8 J3 f- M
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" j$ E0 q% |3 E, S; l7 p! p
7 Q1 i2 M6 z3 K; @0 S$ z20.找死! playing with fire!, g; e( [: i% }; ]& J
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ z; K# ~* ~) }. _1 {  u3 w注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
+ {4 g/ `' v% j& x# }: U21.色狼! Pervert!
0 }( O8 R+ K3 _1 |4 K2 [/ E5 Ae.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) G( T7 s& J/ O- x6 o; e注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
9 ^. z; \" F$ `0 S. P“You are rally perverted.” 。
) y  b$ G, D) C* R$ u2 a! r- l5 f  i4 p7 d3 F
22.精彩! Super!
% p( W! p; O8 |( f% @! Ye.g. A: Good job. That’s super!& K3 w9 L. s3 F' y! E
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
: X, J+ q& |: M7 ~0 z9 H0 e0 J& C% b: n* i; b4 u
23.算了! Forget it!+ B! ?7 F# q2 p
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 s1 t7 `# V  q  y/ |5 d: y
8 }! k( u9 j2 l0 ?$ D3 V7 c+ r; c
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
1 M' I6 F- c$ t$ J5 \e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!' U+ |3 Y1 N" \+ I
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 j/ q- U4 Y2 d- z2 U8 J

6 a' |1 \4 C% R* [3 L! q25.废话! Bullshit!
: c  N( k0 f/ ]' b) W' D% he.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!4 f% }' b( V% a! r" B' ~& I
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。9 |# a9 ?. D$ h3 k7 w& D

' Q3 e( f2 V* Z% p26.变态! Pervert!# q% N% @. I4 `. R
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* j5 I" @. V8 n" G: b( z8 I' c注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
' ]. l5 m6 r+ e6 k' G  s
$ ?+ `- Y# X$ H$ P6 p" t27.吹牛! Brag.
4 ^" L8 b" Z$ Z: D- He.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
) }% T7 M8 V( H# ^8 [% j8 O( _" z  V0 ~- n+ ~
28.装傻! Play dumb.
: J: h0 X; _! {* {" Z/ je.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
6 h" g2 D: X( |8 s1 I- l) L* e, Y$ d% Y4 F6 D* Y/ b
29.偏心。 Biased (prejudiced)。  |9 k8 E0 y9 M6 n
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 Z' i3 H9 V/ X* B
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
& b! s  o; W: n( z7 Q注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 p: r1 c5 o4 F3 e1 ^. B

1 a0 p) Z! I- F. F5 I30.无耻! Shameless!" l% h6 ^* e6 Q
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ g% c0 Y. J' R  Y* g% y; M
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
7 O# S# K4 Q% [5 f$ K
  p$ L% y( m. B$ S31.你敢? You dare?& S7 B9 ^/ m7 v7 Z" k* s
e.g. A: I want to challenge you! ) V" x: J4 M$ l. q
B: You dare?
1 D/ B+ b/ o0 d/ T% G' r; P# z, n3 J/ m# [* r
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
) s5 ]4 K& k! M1 F( he.g. A: Let’s go for a walk.
. l8 Y3 G1 j1 z7 L& vB: Sure. I approve.) g1 O- _( e* o& z  v$ y0 T3 A0 d

3 l* k$ j" @% {33.好饱! I’m stuffed.
7 T" o! p, w$ ^8 z2 s( M2 w: ^) Y0 p5 Z1 y8 B% k: d6 H: M
34. 休想! Over my dead body!/ No way! , I1 E  p5 L# }* q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * q! q/ I0 x2 ~  O( E* ^( e
# E9 N! ]% X+ Z' V6 W& R8 E3 Y
35.成交! It’s a deal!
  b# h+ K( ?, M( c. ]; G3 P: s  r( `6 I2 E. ]. U* g
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   S) \! p' N! O  u

/ A2 T) M. t% L/ d' {9 k% Q3 字篇
# r, S8 c  A  f% _3 m, b/ s3 }1 T9 t- }. C4 m$ L, h
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 k( V1 R" h  q# b; D; n0 \1 O+ Ue.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
* A7 @* o* f' r不会吧? No, she’s not like that, is she? " g! i9 J3 [( B& D0 B% ?
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?) X- O* f( ?" h0 P  y! X) M) X5 y
不会吧? No, it won’t, will it?
/ _& Y" R6 A0 `5 S* d" o1 [2 t& H+ H0 ]e.g. A: He may not have much longer to live.
9 w. P' w- i2 CB: No, he won’t die, will he?: I* j5 t, x" r$ _
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
% d4 P5 S  a# }0 L
: s" T1 G  S% t( }) z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
- q- i  Q2 t* {e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. " o! o) x4 S  @+ k- h
A: I won’t tolerate this in-fighting!
2 @5 V# A4 f# a, Z. {9 R: W0 c/ Y% w/ [+ d# F. Y6 ]% X1 d
38. 狗屎运! Lucky bastard! : L3 r7 J- y& b" N$ [& A" H$ E
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
: G: C5 @+ n: D) _/ h) D  h  C% `* l& {7 `
39. 没风度。 Crass
5 t4 ], M$ Q7 }& ]2 Z) I/ \e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 L% T% J, S0 c) ^1 ^注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。5 q3 L# h8 C/ g; T/ I* W
6 g" v8 a; f9 D1 I' j+ r2 Q6 M
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
- }& m/ H* x6 p1 ^6 s# rB: So what?
" z$ C! V- M+ [3 g! c3 c( r你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" r% Q# Y7 s7 m% u5 ~- c$ m  Q注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
# @& q  L0 [) w- |: r: H6 [  S
0 S* M( N/ W0 o2 F$ a41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!- M& o/ I5 N* L. E
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.) f( b! ~- O, y1 e/ S+ j1 ~
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。$ l# W! R# i. F2 s3 b, |
6 I, y# d& E+ ~5 T
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
0 |/ C0 |% N1 ?* i. T: ^8 F4 T0 c4 j8 n注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# D; x4 N0 ?) P# b* ?
(你再给我试试看!)。( k! a8 T8 {+ r2 X

9 [2 S! b/ o0 i1 }5 k& k) H0 \8 Q42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
3 k8 H) ^( d$ s  Z4 g, ^& K
. \  p5 Q, O- u3 E# {- U- [43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!3 ?7 C" i0 D( L- D+ z$ x" q

5 |5 S- J5 G0 f# p' D- m44. 考虑中! Sitting on the fence。 4 z! n& C% [* }6 L7 M: j
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 q$ D2 [9 u) _. d2 E0 U( @
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
3 s- y, v) ~; O$ u
& Z" I) \' [8 T: R/ c9 Z& X2 d6 u45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ) F& c3 D6 G4 ?9 v* @& U
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 H& }" `9 H* R/ s

) c, u2 v/ c( Y! d, j. Y& F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
0 t: O  A5 f8 f# i* E8 R注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。$ M! N8 s# `$ a: Y
) a8 K3 X* s( R
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
4 N/ P" J3 ?+ F3 j, |
9 e! K$ G7 s6 L8 ]: m48. 再联络! Keep in touch。; p; ~4 Y) Q) H3 t- p7 x0 D

6 L% z5 D5 X: n. `/ l/ q% Z$ D: o+ G49. 干得好! Good job. / Well done!7 ]9 j* }7 T; S. L% Q
) V) m5 |* t) j  K# P1 d
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!9 l5 T# `& q2 B) [' W4 L+ d
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s   \9 r7 h1 m/ i, D( b9 b
$ w" t( p4 c5 y2 Z* p
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
7 |7 O, L+ E% w3 Q6 s5 Y0 @
1 ?/ \0 `$ w2 u! q/ x51. 看好喔! Watch me! , k6 W5 g* [7 R& e
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: Y/ _; x: X+ w4 G

" A- \8 ?( {- S+ e- Z; ^52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) r% u1 n8 T2 q7 d) v& @I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
; K& ?0 Y8 c8 @  U4 [; ]4 F! v5 X注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
5 B0 E# s# N  P8 M  [7 I: D+ i# y( N2 j% D! I  _( E6 x' b$ r$ `
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
; d3 g5 P3 O4 M4 M; ^7 s4 Be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( n' }( f1 f8 |/ V% l注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* @& `' W4 ~9 T9 @  q' E* M0 d5 k% T# M) \: k+ j$ s
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ V$ x: n. e( x" o7 P$ K  ?
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。6 W+ Y! F+ z% }5 g" i5 p

. f2 T; M0 j, _# l55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
' y, Q# V7 H+ `5 f9 d
# {5 c( v: p6 L  Y: q; R56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。2 s- J. }. D* e9 d
1 L( Z3 j/ H6 p* ]
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
8 o6 e" x1 }! b- o7 j. y/ l
1 R) v$ O5 Z  ~/ m. ^  b& u2 [7 F, H6 w58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. & L$ l- e5 f/ C  b
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
' c& P$ Z* u6 A  c
& F6 p% F( D4 G/ E+ w! f59. 你真笨! You’re so lame! $ g+ T: y% E3 y/ G5 y
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
8 C' C6 r! ^1 }( x4 t8 [) R注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
6 u% h& ~% O6 O: h4 K. E( I
0 z, ], Q1 G' d7 t- {) _60. 并不想。 Don’t feel like it.
/ Y' @3 q  i8 P& Q( p, N5 ye.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.* ^2 r! [; F* [1 b: h
B: I don’t feel like it.
; T/ L# i; X) }# H! B
  ?' Y; v* D( H2 c/ k1 T) d$ j  M; A! B. g0 b* s
61. 好可惜。 What a shame (pity).
/ G; m: v& C; ?( n% j
2 b1 o( K9 t1 Y  R2 l. p7 k- J62. 随便你。 (It’s )Up to you.
- P2 b  W0 y1 S, [1 yWhatever.2 v* G& T% d, P7 [$ P2 O2 I9 |

# E& X8 R" \! M2 h% x: L63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 x& I' C& ?; b; P% J; S$ u注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 U9 {7 y4 U1 a8 h; O! U6 v

" z: [) ~, s. N+ u6 \  k64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, i3 K, F" L9 v3 A- I2 C/ o; d* ~1 i2 J* e0 f
65. 分手吧! Let’s break up.
* `0 g4 B5 K- A1 y/ |
' W5 W; P% c* z$ k0 \% m( S0 ~66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.' `' V( X7 s& J6 C" N
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!" J2 f4 c+ Q( g4 ]& U8 g3 v
* I7 F* T& z1 ~6 E8 p
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! + l4 }4 f" [) y2 R1 d
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% ?) d% X, ~8 [& a$ K# U
3 g+ ^: K( M3 P
68. 别管他! Don’t worry about it. ' \) y, s* q8 y7 o8 W9 Y9 g
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- ?3 h9 F, k( M; X/ H' wB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 {3 [8 l0 k6 i; |5 w, ]+ F! l$ YE.g. A: That guy over there is staring at me.8 F3 v) T) ?  a& Z
B: Don’t play attention to it. 1 @. G4 J9 O/ y; e9 y7 Z) T% ]
What the heck!
" X* x7 ]% e) N+ t2 nE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
5 {2 z) P: {+ [; h& {- T0 uB: What the heck! 1 }+ N4 ]+ D9 O' Z& h
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 d1 f5 Z9 n  ]' e7 [
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, v3 \' C+ F5 M1 A1 C& _+ d
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 W$ I- h9 z  ~: U# e% p6 y3 c# o0 l4 J: S6 c
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.4 S! [7 T2 J+ Y3 n1 S
+ a2 @/ T; c3 {8 Z; s; O) o2 Z
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
; i+ u6 O) ~' J- u; W" c- s. q' `% t, b
72. 很恶心! Blood and gore. ; R7 o6 G, J  i) h
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.5 C% Z2 e) h# i/ ?
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
( A3 {1 e* y- ~9 T4 h: ~% \  O注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ \( b+ U. |& v% |+ s. `, }
6 Y% T$ q: _' w. H. o73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. - |: ~5 d. ]9 e1 F! ~
Do you get it?
, t* S: |! b6 @/ {9 ]9 h3 W(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' j4 a+ {5 d: f% A
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; Q8 {# X( Y' o0 E% aYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
8 q- R# J; J0 o1 g0 a" w5 ~  t. K8 V
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' j. X& f/ l1 d* N& ]注: Pretending可用playing 代替。
$ B/ W) d  d0 O, Q$ f# f
* a2 Z; U( H  a9 N: |! P$ `( i5 [8 w75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
2 T' X3 I& K) ]. G' B) I注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" J& l" ~8 t) O3 n# ]9 c8 [
" T; m5 |, P6 P! x/ J: g
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. + e  F6 l4 K8 b0 f' [& E
B: There’s no need. Forget it.* O; g+ Q3 d- L
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
( E; B# I% V8 g1 Q+ y. K/ H* c6 Z. Y/ {+ `- q4 p
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ j5 f( w7 N6 z8 ]8 l0 K8 q# G  z7 O% s$ r' @$ o' y
deal with it.7 Y  [% s9 J0 m* \) P, g( d) K, }
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # G# k# V1 r% @8 h9 J" z4 \1 m: Y) e
B: That’s typical.
1 f0 ~9 W+ d5 Z- |0 S' d, q4 J$ K  a9 h7 W5 j" M; z
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. % N* y/ q- L6 n$ m
! g# {+ y- x( X1 @& E1 J7 j
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ ]: }. `: n+ c, l/ ~+ l) @0 [注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)' L! x7 M* B9 s- \6 Z7 W  E/ q4 [1 ]

$ s: _0 ~% v$ o) B80.不赖嘛! Not bad。
# Q% M: k) ~* T- e3 Z- ^" _: L- H1 x5 M* s0 ]  ~4 I& P$ [
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.  a% a/ ]+ g8 }
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
8 M, _3 V1 W' ^2 Q
; h7 U- m- y+ D7 W1 d% \7 U8 |82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
4 L) U* J& {: R& Q/ R3 l5 ~Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
$ C& f- M& l% {8 A
2 M  r4 ]9 [6 V* u- @2 Q2 {83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
+ c1 V$ e4 v7 R( X" }6 K( _$ y% k8 c' P8 H3 ~: |  S( L
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
& {: Y: w3 ]) K4 \8 K5 N. T% Q1 e注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
3 M5 e; ~3 \  B: J& y1 e5 f3 R3 M8 i+ X. Z
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!, w; i# I: I/ r2 j
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; h4 N+ \) a: O7 D$ [0 ^1 cB: All right, leave the others alone. It’s between you and me., ]6 l& y7 N7 }* ?0 A" [3 ^% M
0 W% g* C. d/ R. T4 D* [7 I
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!4 c* }1 M* \# F+ a
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…( ^- ?$ r5 G4 i& T7 a0 u  q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 ?0 h5 `, Q! T1 }& N6 a
. l9 t' T+ R+ N, e87.干脆点! Make up your mind! 5 H' @  i: I4 }5 Y' K. A$ l
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!/ Y) ^4 O; V% a4 y/ J& l$ T7 B

- ~: t9 y( L3 A/ B88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 d1 E" O9 P% `( P; {0 B
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。2 q1 O" r' \3 m- d4 u! ]
' Q: L0 @* a8 f$ S1 H6 Z6 f+ K) Y
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 {: w7 |6 \+ a* t1 T. w
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
  L' b) w, D& B, Me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* d/ j  |. i1 ~- ~
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 r. {% J5 A) n- B: c+ ~( X6 U8 [
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
6 L. L' [$ ~$ ~& x" |  @4 d2 x" f& J5 v6 K2 C
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
$ |6 C8 W7 S3 N3 a: v0 ?Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
- s  C, k  Q0 A; j# d0 x# [) _B: Forget him. I’ll take care of him.
0 V5 p+ [/ l1 y5 s* X/ _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。; F0 B8 n) u% R' O3 w- J
! ?. S& ]: J9 {8 N3 t' [$ u" ?
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 D: L+ ]$ j6 v' v, t+ i
6 M7 m! d/ Q2 y( C
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?& m* f6 D7 r# M6 O* A2 U
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 2 Y0 E  A4 W/ C0 S! X
B: Says who?
8 P( f4 m' U* Z7 Q' T. M, E$ L& x注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
" P  ?$ n* I& V4 J1 j, D9 ?! U9 x1 f8 A: A7 b1 U. y
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
* _+ A1 j. D6 P1 @) Z! }% ?# `7 @
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  y4 _3 G4 D0 A1 q  i5 C5 X: q* P
: |) a5 K8 S. p# E95.你撒谎! You lie!
- Y5 ]1 D7 Z' L* X) J  g/ z& p
) |6 Y* O: }+ \96.真恶心! So disgusting! 3 V- J" M. C, |6 s( Y( f  q
3 s# r& p1 @% I; |6 [) `
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& g& x/ x: N9 z2 F% R7 m3 y$ m
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 X8 [6 B& k1 [$ x( L2 c! m
我说不上来,但他真碍眼!
0 P7 R1 h7 i$ a注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
' x. D/ }. m5 s' F! ?9 u3 H& h' j/ g" k* d( M. {* m
98.别想溜! Don’t run away!8 `4 w5 ~! w( v$ y% c
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* i5 X" \. B. ~( C
0 ]) Q6 K: X6 Z/ Q* s, |( W6 c99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! a! D& ]5 y$ W& c1 ?* }
+ {8 \9 w# g  x3 n7 ?
about it/ Don’t mention it.
+ k  X. @& O. M8 c. Y; O- W1 ]9 g2 Q/ y# f( g
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- o% i  R5 Z/ K+ f  U! f0 l  zE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
8 L9 Q" P7 l+ o注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 q- u8 K# c) b, h5 a" u* x+ h
$ q% \, y; J! D101.你输了! You lost!
) a4 F- K8 }( ?/ c% S$ u# w
; ]( \* X) R9 O) f" h8 [  G* t102.吵死了! So noisy!& ^) H/ s) z6 l8 S/ U) U( L
# O# i% D+ p6 T5 |  k0 y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
4 _. z) O+ q8 B; \$ P% P& V. Z8 DB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 Q/ ^6 C0 u3 h+ j* u8 K. w/ l; }5 c) W
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. & p$ w! O3 X- g/ t5 d5 K
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
9 y: G5 `% M7 M我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
0 v- t  `: Q/ c1 q) oLet’s go out for some air!
% p: \5 S, A2 h8 i/ ME.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
. y% _8 z  y& X$ A; Z4 q( I: u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
0 k2 R7 f9 F  K" ~, g: G8 G* R0 p* _/ M% M0 u4 f% Q
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
* h2 a% V! ?+ b) h# n. y! A; Ke.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- ]2 m1 T$ W$ PB: Get that gun away from me!
' o* ^  i# _6 y9 \
! T) E4 s% h* Q' V  m4 ]106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?* V- O6 B) B$ e6 y% Q
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 g$ {- S5 T- b* j1 ~( O* m# J) Q$ A
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
+ ?0 ?5 ~# ^. Q3 oLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.& h+ _8 E7 \* i' P+ Y1 V6 d
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ d" n( U; z- j6 ?
  `# L, b; [( t3 T% O4 H
108.放弃吧! Give up!
9 r2 C6 C8 ?& |) X* ~* ?" _7 K+ Q% c& w0 k: z
109.太神了! Cool! % A* y7 W2 x! W

$ e0 M" ^! |# ^110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
8 S' g$ [* x% a+ `0 {' p( t3 |% Q( F& X% f# w9 w7 Q2 y5 I
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ( E$ p! B( T0 h; B& W
注:有些用Beeswax代替Business。! K& r; n! J! y. k$ W

8 ]' C. P4 P- T, e, K112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: a+ ]+ f. ?1 m+ m5 f/ t* B
: t0 [  b! i# f* q8 j% }2 K; _+ b113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
  R/ c; M3 V  Q* E& R& m. bWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?9 r& m/ x( m% T2 M; u/ z( U
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
# Q2 b1 p& H$ t/ M7 b) I4 D" h2 c
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' Z6 a5 M5 a& j0 A$ b

& m8 |' {; T. }9 H$ k3 v3 \, [114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 M! j" W% F1 _, ?- h注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。6 n: C3 o5 X: S, Z! N8 M
& d2 n- f1 ]3 @8 O% r
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
. @) m. ]# H' oBut just don’t bother me anymore. 3 D" a$ m8 M1 v0 X# Z
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?& g  Y+ }" N& z# I7 P
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。" `3 X* [* H. X+ t

5 Q( U$ ]9 I4 H/ \116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 1 I( a! v" o( w- t. Y
B: Not much…
% W/ M8 V6 t( k" S" g! [" d, z) s5 b  @# Z( D2 i9 l
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
8 O" J' J6 s; _6 x
+ J  P6 [* y, C2 |# d% s9 a$ t118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
4 K- b: w' w9 n6 Y$ V7 e0 _B: Maybe another time…
. c7 H6 `8 c0 W" ~+ @; |8 CI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
5 p1 n. X) q. z! K' Q+ P% U9 k' h) {B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.% g$ L: r; q) G) M4 k; o9 A
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。: }$ b  W! ]- X

8 N) E5 e* L# p* W! R119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.1 `7 s3 l" o0 M  @& h  u
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 a2 D( m# ?  J) O! O! _

% g1 R2 e) @7 ]% }120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
2 c, L0 n2 E3 O' [6 J1 Z" k. L$ v/ r: f
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! : G5 p3 a3 Q& v
# A3 Y* g7 V. C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
0 E2 m, M' Y6 K% D! P8 ^; @B: What for? You already have a Ph D!
! W4 m/ \4 r. }: z5 ~. q  E% eWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ' I* @$ y1 M- w: V3 ^0 j, D
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
; {9 f# V% U1 V
  Y9 M3 Q7 J* Q  U% b+ Y4 ~+ T/ c123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% _4 Y/ p4 k3 T# x! K- G
3 D- ~8 @# Q# w4 w124. 不错吧? Look, not bad, huh? / z3 W2 |+ f9 W3 o. _& l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? / ?7 C7 L, Y; B2 Q; n' ]

7 Z; l6 e- e( b3 m125. 真可怕! That’s terrible!
) d# J1 k" H0 S/ u- y1 s# E2 `* l) N/ X, J9 s
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' f, D9 d6 [5 E6 L2 T. \: n6 {

9 G+ i2 I, l5 y/ `- S$ }  G127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
3 }5 _- q; |+ J! y6 u, t6 c. i# T9 @% w* b5 y
128. 不难吃。 Tastes good. " u( }+ _& H% _# z4 M

7 W5 \8 F, n: l4 p+ I" n129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!4 N6 q; |. U# ~9 O
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。7 r6 O: P) b+ i0 P5 ]" \! A
% {! r- `0 ]. @; E  i
130. 得了吧! Come on!" u7 \9 e- H" z! }# z6 r
3 H; {' w6 I2 c% \. u3 _- u
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
, U: R% R" {) V2 j" b5 J* c) p注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
' l7 h: v! I7 z
4 z3 C4 s+ ?5 \  |& g: ^2 y132. 猜猜看! Guess! ; _3 @7 b) D1 z! |" ]3 H

( k" V# r2 _# B# A7 N! `8 j1 ?133. 这简单! It’s easy for me!) K0 R4 G5 `3 B

8 g+ X0 }' b2 I/ ?5 d6 R+ G. Q5 w1 T
- ~  q/ x' Z6 u& y" y4 字篇
( {7 L; P; N4 r3 W% o
6 h: k0 E% U' _: P: X' T. G134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' ^! U7 t# W7 C' M- H  @

% s4 C1 E% W: q1 n1 B135.长话短说! Make a long story short! 0 r+ M! u+ z. h1 E- E) d
& e, M" ~* `3 J4 U4 c8 |8 K7 D* B
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
( _" e3 M" Z0 Z
* E5 S- [0 z4 a  b137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
  V/ L2 M1 U6 L; O9 J/ Z% C$ a注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* ]0 i9 [5 ]% M) Y1 U% K; {0 w) P6 }! z* q% r- j
138.我尽力了! I did the best I could.
& {! X* Q8 {/ A% P. v) g3 p4 q. V  |" P2 ^9 ]
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ e# J$ k* U, `5 \! O  [3 K. f4 B  U# o& v0 j2 p- K
140. 半斤八两。 Same difference! 1 r6 B& a$ q4 @6 d: H$ ]

" i+ {; y0 P5 ~2 L' ^# z141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. + F7 ^& M" ]- E& h$ m' \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
) c6 ^" c: H4 eIt doesn’t add up!$ i" W0 O. W6 h+ z
4 w8 F% U: y* r' t  Q  w
142. 知足常乐。 Easy to please.* \8 N. h0 {5 g, A+ q) s5 U
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 ?" z' o/ v' \5 ?) [8 d
/ s+ J. b& q1 V+ G% t143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).8 Q* _( C! n& I5 o
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 x1 Z0 F& M: o( O7 t

* ?% C/ S" o% _7 h, d8 b144. 小气巴拉。 Scrooge!. \7 j3 I- V# K" k# I2 J
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, @- i( j  d) y( b5 x& q
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 D" _0 \) w& h2 b1 N

7 C8 @. P$ G, W9 U3 [- k145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.! i+ D5 J3 Y- ]2 M/ Z0 [" E) S
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) g: `$ t5 }' j. i: Q6 u- G, {注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”- G- ~* ~( T/ z' [- y% a  G1 p
$ {* }  K$ g$ t. A7 g- ^
146. 在说一次! Say again?
& s- Q# `4 k$ g. i* ]注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。: D: Q2 c8 Q$ w
7 i5 y& j# ^4 Q1 e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)/ @; S4 @6 u& `# i# H. Q' `

( f) N" I3 L8 s- Y$ E$ S8 b148. 岂有此理! How did it come to this?
3 k+ P+ |9 f5 S注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
, z2 L7 I( H( r+ E
5 |/ a$ w; u5 v/ M3 D# H149. 脸皮真厚! What nerve!
0 |8 [3 }4 M; B5 X  |% OE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! + J& q- S' D  {
注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ a% X1 l$ |% q, @% W
8 `  c$ v& e) J. u& Y1 C2 C6 P
150. 你急什么? What’s the rush?
6 J0 L9 `3 O6 x" V' q; N( q' f
) x( K* |* q- m# C151. 没完没了。 Will it never end?
! d) O* k( A* N) ?: [Doesn’t he know when to stop?
  N  u; c! d1 E) r注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% x0 }, h. d5 f) \

+ @2 m1 y8 h3 A1 E152. 太过分了! That’s too much! 5 ^% x5 V0 z+ Z0 U/ Z" h! i) D! n
( ^$ @# J' Q# P% b1 V
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! / `" U7 ]$ M$ g3 A3 H

+ h/ D. M: L& O, q) N7 h154. 死都不要(干)! Over my dead body! * N- C% }4 h. r2 l
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
. Q  A; F3 x0 k& c1 _* u8 q  s2 S4 Y+ |
155. 真没想到。 I had no idea.' G0 z/ H: U3 M  R
2 o9 t: ~4 V: y2 q1 l1 P
156. 我的妈呀! Oh my god!- m& S* q( Z% P7 [, n+ [3 m

. T: A; N3 w' e157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
6 z5 A3 Z/ j! W7 _2 t( Q9 ^注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: e. _, e; Q. h# q9 g. m/ R1 s; o% `+ _, _: [# ^- O
158. 常有的事。 Happens all the time.
$ P) a/ t& Y& M5 X7 w. ~- E# H9 C5 U1 ?& O0 a) d7 g
159. 你真没用! You are useless!
/ f" \/ D% R* l  [) Q
) D" z4 h$ ?6 D* T( d- ?# K160. 真没水准! No class!
) J. o  W$ B2 I注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半- E8 u! G0 N( x% M; R2 }

  M; D/ j" D* u! V; q9 e+ Q6 h+ c是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
8 G+ Z, q1 e. l; i$ r8 b, z# i; c5 s  j6 b* L) _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
! K6 c# ]3 z: [/ _* s' f0 o' @
+ i1 j/ p0 p* r, n162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ I8 S! W3 q% K/ }注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。6 C; j- f  c6 u6 F( e( p

2 e) O0 l# R0 M% |! h: J163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ ~9 _4 _8 F  ^2 V' s8 d: g+ m8 L8 _( g) P; B5 V
164. 想都别想! Don’t even think about it!
& I; P  _: Y( r3 Y' ^& C' {5 a注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。2 R0 \" a9 o  H

/ Y; `+ X* I3 C165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。+ b  e1 D; A; @; U7 Y' l% F) m
What happened? 一般人常用的句子。
0 E6 U; \0 V- a# O4 l5 \/ z' [. S- X" w' b* N3 q8 A, F
166. 这也难怪! No wonder!2 r/ M& A/ C* o! L+ J  A; `9 s- P
# m' c# y6 F! _. t7 M2 _
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!( ~/ ]( Z$ `$ I( E" H; C- l

1 U  k3 v+ a, a5 J+ j. u168. 原来如此。 So that’s how it is!4 p) B  @& z! f8 s% M
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。2 u) D' @8 T: y' ~

' S8 P; q9 B+ Z- C8 S: p+ U169. 没日没夜。 Day and night。
! P5 c: p+ N3 ]- a+ I; l* v4 B+ v+ s- A. k
170. 一视同仁。 Friend or foe…
* ?" d$ Y* g: u# n$ ~  d* a0 _4 EE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
% b- ?8 m8 L/ J8 G8 N) i注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: X# c8 B( k4 Y* o# s0 j1 P# n

9 U! Q7 \. Z4 Q0 H% v4 ^" O171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.6 R* [: a" g, A' u. F
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
7 y: \: N- R  f1 {2 K注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
  k+ M$ p& R9 u6 p6 v/ `$ n* |* ?8 L/ ]) K- H: T
172. 正是时候。 It’s about time!
: I+ l( D/ I, ^. ]$ d* ?. E0 V% t2 B6 j  Z2 K* G
173. 真是经典! It’s a classic!
2 f- j9 E7 a6 ^8 C7 F: V* p7 L
9 a+ v( u* S3 y$ @/ l. e174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)3 ~% b! n. r# E$ d

, a% \. t- I% }6 w3 Z0 v175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)7 A7 z: k8 U% v8 k$ Q

% M  K- t( P9 s/ l$ r  h& }+ F176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , [+ R6 ?, W1 E* d% ~4 F7 K3 S' h) r

* T& x" o4 f& i0 Y. R8 t177. 你有病啊?! You’re sick! * K3 P$ f" @, M9 \
  y7 i) e. D* P. v% ]& A
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 f: @; v( D2 t7 A1 b* @4 r" V( i1 G5 Q+ a$ r
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) n+ L, l8 [* j( n: c# Y注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.4 W1 W8 u9 E" N

1 l! |7 X# k4 Q8 [' Q7 F180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
! B, w. q0 U% h注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 T" o( ~$ N5 u) [6 \对象的情况。
0 K2 Y" `7 w7 j  j& i% Q5 J! ^+ p5 t7 o7 o% r
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 H& _5 i( G- t2 R; ^6 ~! Z2 i
: Q; v4 r6 I! g182. 心照不宣。 Mutual understanding.
: A# y, y) S4 [0 M: M注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
: t- F" B7 j9 c9 U+ b; N* z
+ a2 O7 R# q  z/ Y* T+ C3 Y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
+ n' |4 p' {& p
. y. j& U/ o6 a8 p, U4 S" B184. 好事成双。 Good things come in pairs.
  D) o! E% D6 e4 R- {- ~
) r1 Y# m6 D  `2 z! ~185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 V, w, T5 u) [/ _
1 s" d) f+ J$ i, `2 f186. 搬弄是非! What a gossip!1 s8 `  _! V+ }$ ~! J
& l$ o8 k( D/ r' I
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
9 N5 i$ d4 Z- z6 G# a
2 W- X* c  ^' L& F1 M; }188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 ~+ I. |$ G9 h# \9 C
, }7 V( P) l0 e  Q$ p- f' O8 y
189. 行行好嘛! Have a heart!7 V! Y- A" G$ a0 c5 F9 z% k

. A/ H, X2 A3 G! \% H8 R190. 没这回事! No such thing.
' z* U; E; }: D1 p9 b+ W/ @) I
  B" f6 f; P* a# C% }+ x1 B9 g191. 安静一点! Be quiet.# a# J7 h/ E/ p2 ~. m7 M/ u

) H: q/ k& n8 S192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)+ h0 G9 w; T1 u+ [( U! h
, Z6 p' ^1 ^* M4 P. Q+ e
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
; f& Q* I9 Z# R- G# I: e
0 A' Q* `8 ]6 B6 |. Q$ B: d6 O194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; O9 i, N  k2 w! m" s& }  f
; c" F4 v" Z# l
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* M. D/ @. C& k9 b& J# Z
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。9 n+ d, z0 Y" p  M

4 _3 x& K! p- S) r: [196. 很好玩的。 Super fun。
' ]' @. m- x/ c6 Y  c* G- s7 @' T* U3 {$ {0 E$ ~
197. 祝你好运! Good luck!( ~6 e3 B0 U# X

# E5 I+ e% ]5 O, N198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ x- @  E% H, M8 M3 s+ c
$ T- R# e' Y6 n- m199. 乱七八糟。 What a mess!
: ?( w+ K. S% |+ D. _
  N, I7 y+ {4 x$ e6 D200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  U- V- r  K( [3 R' T7 }
: y7 M/ P7 T9 K- I201. 下次再聊。 Talk about it next time.
9 [3 {' p. m! l) {5 o$ m1 d, a. V' ^3 _8 G2 O( G# ~& R! [
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 _1 K" f! m( y& E" L; ~1 h, r* G9 _5 E+ F2 Z# V
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
- O" J0 }6 |3 U/ }注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 n. U# L3 `) {' K2 j8 G
/ p3 @8 M* F8 N( q( }204. 好久不见。 Long time no see!
& |, I- s- b& f" Z2 n9 b# H. o
2 m; Y& u8 C( V, E% E205. 这样也好。 I guess so.
$ G: @) n6 @3 a/ W7 D& D8 V* o7 B9 Z& |0 a9 c
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.* Y5 f# |, R8 f% ~

1 R$ I/ p2 r% h207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。6 G. A1 ~$ l2 ?! y0 ?! }+ a

' V7 t$ a7 O+ W  W( ?% \1 d$ L. N208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.' h1 K' H3 P: M- ]
4 A( i( B& L% g$ u; h& b- s" w# |
209. 别来无恙? How’ve you been?
- T. l3 c+ ~. B
* A! ~% B  Z$ P% j/ w# I210. 有什么好? What’s good about it?
- F2 G2 B( |' k; r注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。7 m2 ~" Q; q6 B  Q# c* I

  v1 J% _  _. L8 Y211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)8 Q$ `. @/ \' b4 }! X  C' Q

/ L, k5 s& R- e0 U  E. s% u212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 z8 x3 I/ b5 l& Q
# \& F4 m! \( q  t213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.5 ], d. U' [9 M) T
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 r! J' `* L  `2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
& X! ]4 [: G8 d3) A: Why haven’t you finished your work? 4 `8 j2 b* d' s
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)5 N7 `- X, g9 }" {2 `( [2 O
A: Saved by the bell.
% w4 b- }0 o( ]- b' e注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ Q. J( @. c. o: r

" L7 Q7 P; `" P7 ^214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): O  Y' L$ e2 R6 b/ E2 R4 y
% K% ?! W' A) o
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" s3 C- O& l& ]% S# ^- b6 j# C$ C
4 y, L5 Q4 T0 ?0 k* {2 @" s. Q216. 别管闲事! Stop bossing me around! 1 X9 t* _1 k) C. a  W- c. w* u$ E+ r
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。2 q" F2 N. F! d+ @8 m% o# U# ?* l4 r/ W
. }; X  Q( R/ a
217. 求之不得。 Want it badly. & Q! I- K( g+ G, l8 b
I wouldn’t miss it for the world.
& K- K" I2 {; Z8 S注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! p. i9 c2 P4 G. p$ k. i9 h3 `
0 @  h/ k- ]1 b我一定会去”或“我一定会参加”。& l+ i4 x9 _4 j) K$ U
+ b9 G0 W! P2 B  b( u$ Z
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
$ Q  {5 ~/ x5 ]* l( `( M6 O2 S+ p) B# a. S注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
0 i9 U3 R# q  E+ T
4 C  o2 q9 H5 q( Z219. 不如这样…… What about…9 B# t' M8 N( o: L2 X; t
" N: u4 {' x1 U2 n3 W$ F' s2 b
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
/ R3 R" `$ m1 p$ l7 S  O/ ]$ |$ Q4 V% }5 k- ^% X
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 5 t, ?9 S' s# A' D/ W
$ {8 A7 ~7 g, I* Q2 H. H
222. 我不行了。 I’m done. 2 A% [/ M' W( q# b; F* G
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
: K8 C9 u# F( t' f: E  Q6 C- \2 ~3 w( v( @% r6 h
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
7 P" F- {) b" }7 U2 I& K; E- @
+ w& s$ p- Z; r( E7 U. E; M* h% R224. 看得出来。 You can tell.
; U( {. e  \7 k; rE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.6 O! U5 a* a" y# S+ j
8 h: u* p! k! }/ h  V2 V
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)$ s, r( H: }* \6 L3 R# P) s" b
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 h4 d# h) |* a% Z% N
2 j0 }8 H& W! @. \7 x& L4 o. N226.不买可惜。 Hard to pass up.
& k( U1 Q9 f* u3 y+ A4 PE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
7 d5 |9 p5 Z) y6 s( T3 i注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . P; `5 C" l7 V0 D& _: L( s
4 h2 n' l) ]# M! \
227.快去快回! Hurry back!
' z( }1 f1 m1 G6 c& W: \& H9 m/ H3 C+ O5 U/ b: V1 `, a* f3 R7 R% T
228.你说了算。 Up to you. * E- f' _) G! \+ s
You’re the Boss. Anything you say.; x; [" ]* C7 @
$ _1 \, h3 b& [2 a1 d
229.放松一下! Relax! 7 q5 d* A$ R: G) J" ^

1 y0 e3 E) n  u  L2 n: o230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
1 O( U  ?4 S$ |6 z9 m3 Y
& w0 p# ?" S+ ~; @0 c231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
( ]$ V; l1 o6 c4 \. Q2 o1 O3 v% L4 D  d. X
232. 我急着要。 I need it badly.- d, F( B6 _$ X% A. i* O

2 S0 r* d* e' j1 A$ X3 L- c233. 说话算话! You can’t take it back!
( N, J. R* Y  `
3 ?+ L4 |- U, J& l0 f+ }* k234. 笨蛋一个! Idiot!
8 w8 Z5 |: F7 z2 X% n0 m, `  P; V) B3 z
235. 真没礼貌! How rude!
% w" }" Z1 }: Z+ A: i  C3 T9 ~. c, e/ R9 N" h! H$ b
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ! O9 ^" ^) s) v, W
e.g. A: I can do it! Let me try again! $ y- t# F. ~+ j8 f! i* ]! X3 D
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  O  l1 R4 X: D8 X( d. A6 g2 a% k2 u( K7 C& R+ f* r# u! e! M4 y
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
  N0 o4 z5 Z; _- oGive me a look. (比较正式一点)
0 n! X. X4 `5 d! K8 \
% L' ^* \1 z& r: G% v/ e* M238. 可想而知。 Goes without saying. * F" q1 X: h! h/ U" c
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。  F5 y! x6 W1 N8 P: M* M7 }

9 K, g! g7 y  l. ^) {! N5 J239. 气死我了! Makes me so mad!
* b2 T7 }' l+ X! F1 {, HPiss me off! (比较粗俗)
! H" X3 ]3 T8 U! n  o0 j) b5 t6 Y0 s
240. 说来听听。 Let’s hear it. ; N: r7 g3 t% l% q' _6 e- \
9 Q4 w8 M/ l$ D7 {* w
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
# y( E: F! L; }, ^1 f. CI’ve come to a dead end. " b  k/ y, J) P) S* U. n
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! D5 D3 M8 B; L7 r: M  [) ?& M5 v3 _1 H2 z: g0 c  Q; b
242.顺其自然。 Go with the flow.
) W- v+ u6 y( A9 V$ ?6 b注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 t; Q. p9 D1 m* F) ~; x
" e# g, R' x. m( U  x5 u  {% Y2 H242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( m8 B: J- u5 o) [8 w
/ [6 F1 |4 {7 t+ r% }243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
# Q+ P  {( Q7 I2 K! u
# y" M: R$ ~: B. E244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
. j; w) A* @) J5 _2 f1 ~
+ z/ P* F* q& ^245. 买一送一。 Buy one get one free. / Z0 ?9 r( e* v+ y# Z9 r) \
" b6 ~, y: L6 V+ _
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! }9 x/ d" `) L. e" p, F5 @
  a2 X, B0 B, f2 I& g, Z, ]247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.0 @, v) U+ e( p! O/ e* s5 o% W
6 b# h: ?5 `% F6 R& X
248. 不知羞耻! Shame on you! # c% Z( j  F, @2 s% s1 t) r& u
0 F9 x2 ], W8 g) @6 O" ~
249. 你省省吧! Save it!
* F$ T9 X3 _1 J+ v/ k# @) u) `
& m4 h' j" t: d) E, n  v. s250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 8 w4 g7 n. b$ \$ T* r5 v$ h1 a! R
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
6 Z  D6 I5 F- i/ a) B2 t" ~1 T) ]6 u$ U7 Q2 D: T
251. 我支持你! I’ll back you up. 7 k9 F. R3 |: Y" I
: C5 j- H( H! }1 G) Y! I
252. 马马虎虎。 So-so.
9 T# z! ~* `4 N6 t5 Y9 G1 h/ k& n8 g9 V: b
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& G4 x  d& \# L- k, L0 j
3 n* C9 H8 T  F! _
254. 再接再历。 Work harder. 5 z" F; A: I4 b3 @: K& L# L  B9 \

4 o+ i- D' K) t! G255. 白忙一场。 In vain.7 H% S+ |5 Z: y$ T, V; W
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
5 C, z0 N0 Z1 b+ ]/ [0 s; u9 g0 P* t; N7 m
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ( s% Y! o/ d0 j7 M# I; C
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
4 D  ~- F( t# T# {! k! g8 g6 Y4 x! L  g6 V' u1 e; E6 d0 o
257. 你出卖我! You betrayed me! 3 p* G6 m$ I2 d, e
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
4 q6 y% K# ^. ?  G* C% X1 G3 d# V' l# c4 n
258. 一言为定! It’s a deal!
4 O; ~! A; C; a% z. y4 ^1 h, t' R注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 R. \" M5 W8 a6 l0 ]- K0 Q0 v( b' s5 t0 Z: }( o
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
9 U/ ^; a( X. G) h- V# e8 G( v% a# i+ x1 _
259. 快一点啦! Hurry up!$ j8 t# Z3 T6 R* c# r/ v, \% i

& {- k) h! @1 b5 q; }, y260. 我不在乎! I don’t care.- r' i5 F  \% u$ Q

1 C3 {1 T) D1 n% @5 F261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
$ P$ m' {; O% M9 R. x$ H/ V$ |) Z  C9 }1 a& {' g1 w
5 字篇
" `! `8 [; b" v$ \
0 n7 T" i: e- h+ g$ l5 Y, G262. 我怎么知道? How would I know?
9 T  O8 c9 S; L- O注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。' E9 S, ?( }% F/ I- t8 E% X, v
) F/ A+ A; l, C4 ~: F1 K+ L
263. 不关我的事。 None of my business.
  C2 I5 N) B/ D  J+ m9 h& {2 ^3 Z% z& |% m. ]2 _  B+ ]
264. 我是清白的。 I’m innocent.
$ U+ N8 w  y! O# |) k( `4 K注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
% H2 c2 {, i" L# S+ f, s7 v( K/ ^2 x4 p9 c
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”* f4 j1 K8 \" E  r8 c, o/ s) c
& A0 J, O7 S0 ?: S- u
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- p6 A! P& E/ @6 P+ r/ bFace reality! (较正式)6 x5 ~# A. O4 F$ ?8 D  ?5 X* G
+ W  v& `+ @6 Y5 O! i8 Y
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
" @  A0 z' K0 R7 K, ~8 W& E( N
0 _1 U2 g. A: F: E$ X267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( H* k1 i- k) R: d% T; A
, |3 ^! n6 N# U) g) f
)% p& J9 G" O% y# V& ~6 i2 \

# d6 k) C: j. b3 ]8 Q3 B268. 包在我身上。 You can count on me.
: `, X; q0 Y* Z2 f8 v) D9 m6 b6 P/ M( ~) R
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ g# e" E  Y9 d

" b6 j. d; R9 \0 n270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)* d: q& G8 s- v( d

# W8 h( W4 q0 ?4 B271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
7 S/ ]8 x7 i8 I/ u( [$ z& y! i2 u8 C& ^9 p6 {. r7 N" ^

, a6 k& ?" ?) G( w* g3 m" K+ |& R! q注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 l5 D+ u* g- T! K& [

  [8 y! N$ O" @% i" ]272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; K& V6 r0 f" q* p, K/ p6 {) `7 p3 i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!+ Y& x' X* c2 k  C: T  Z: Y
$ t' q3 ^% u& G1 E* p; q. g$ [
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' I7 T4 f& R- n' j( r
4 w3 M, P, p" t$ ~  |9 H275. 我快撑死了! I’m stuffed. 2 G5 p9 f9 v, @# H
) [, j7 I7 ^3 B! Z/ X. v9 U
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)7 ~* G4 B; H- \/ r  m) o& v' |/ L

$ ^8 R6 Z0 C8 Y  z1 z277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)4 `4 l' c/ u7 d" z! N1 p* U
) C- |0 _* Y5 R, {' G, M/ Y
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 ~9 F5 Y* o$ u. R/ g2 C  {% ?3 Q# |0 _, l# C0 D
279. 有什么关系? What does it matter? " Z9 o4 D( V$ f( p
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? % D- d; X# N& w

3 y. b2 g( k9 i; y8 b280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)2 w! p6 n7 t+ {3 i
: F- [- ?& o$ q; D( \. {
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! N3 `) h0 A% K! G; M' R

; S+ m) J2 S  ~6 V$ n2 z# M2 w282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)  h2 g2 c. x, n6 C4 j
4 l# [+ Q6 L# z9 N7 _
283. 这才像话嘛! That’s more like it!' ]* z- ?% r7 U7 w

1 ]& S5 r5 O# K0 _284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
0 y+ G" [# G. M注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; h9 G. ]7 W( F" P! a8 f* D; x; m8 M) y/ G! b
285. 说点别的吧! Change the subject.
+ x$ H; i: y6 L" H4 l" h9 \' E4 @0 R9 ^
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
3 F6 O+ o. Q. m1 v% D  g
% G, w  O# X8 O3 |) B/ {287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 h! z3 u. z+ s0 K# J& L
2 m! q! ^" a) g5 w
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& G. D* c9 T# T1 {
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' i  p  s) i, ]  b  l1 y
6 p. o" f% R" ?# Q+ m, X! ]6 `4 O) }; @289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
, O' ~% G1 G; o8 i, J
- `5 W) v' H$ {9 k9 u) k7 f3 x290. 别放在心上。 Never mind. 9 M- r. K# ^2 I! w

7 z0 u8 F8 a- ]- B  z4 X5 _291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)8 h, g+ L; |2 }3 `
2 i; f/ G4 z6 [: ?
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
+ L" k" t, O% p7 C5 `, F% u" V
293. 我走不动了。 I can’t move.+ B: N7 j! f  H

( n% C5 v6 c! j0 X$ E9 g: i294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
! A$ O$ `- V! S
  e& V& D3 j' K295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
- k! N8 x9 R6 |# _- w
9 S/ B7 e$ @& u4 j3 {! Q% R2 ]296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 3 a4 I+ d% q) U  P4 {- c, j! ~
  Y* q4 S4 [2 z4 ~. v  ?
297. 吓我一大跳! You scared me!* D! v5 v2 i+ K7 z4 M

7 p9 y2 c" @. u+ U( {4 s298. 你想太多了。 You think too much.
( S2 N2 P5 _  E( E9 @8 H4 [4 @( p5 x) w/ E* i8 l8 H2 n( I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ; e3 Y% C1 I# {/ i/ T4 r
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。; [7 [0 @. @6 P& n. }) z3 U5 A
$ M$ e$ j- X* i
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
7 O! E% B7 l$ a3 VGo overboard!
+ }# Y. H5 i6 a4 x' G9 S- i  y注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
! D4 b8 D" f$ ~' q2 `  ~6 {不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-30 09:58 , Processed in 0.196892 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表