埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2371|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
; ]! k) r0 ]1 J: \" U; t1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 [8 d2 K8 m% m& R6 R
5 R/ b3 s& S( q- b: Q: b
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
4 Y, v& H. h+ x3 i# m7 E2 a7 [/ P) H$ e0 j% `
2. 活该! you had it coming!
' s# I% \& _0 A2 g5 g3 r7 He.g. a: i gained weight!
4 n! R. }4 Z  E# Hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.* g: V4 }- ^1 ]5 H# x5 x

6 k% M2 R8 r/ o3. 胡闹 that’s monkey business!
9 Q1 h6 _8 }5 l9 I( q+ Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ E% e) Z* J; O
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
$ z  z+ o7 N/ Y8 Q( c3 o
+ ^) H6 L( P) s3 m% j) l5 m3.请便! help yourself.
* o+ H0 X9 O/ \2 a8 C* _0 P- l# Ido as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 h/ F4 ^. s4 D9 \" O) c/ {
! a) G# ~; V, G* m1 Q% s4.哪有? what do you mean? not at all!! c: i! y9 _. E+ V2 ?7 w5 R. k$ ^6 Y( V
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 7 G/ C$ `% Z- O
all”,表示你在否认对方表达的意思。- M2 K+ O5 w8 |7 X4 |
9 N2 H5 h+ \7 }6 j! n
5.才怪! yeah,right!
3 L+ K* J& R( _( Y* x' vas if!
: `6 r$ O! h& H& p! V8 ye.g. a: today’s test was very easy.& S5 |& g/ o3 z& }4 H5 t( @
b: yeah, right!
/ ~( }, Q, Y7 w+ \0 Z6 k- @, R6 H, ia:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
/ g8 {) L( R! _! n3 v注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ _' }( n. ^1 I3 b8 |
, D7 V* G% a5 ~$ P+ R# [% R0 a: |6.加油! go for it!
& s* K: q3 i# y$ Q2 He.g. a: go for it! you can do it!& T( w) u& u+ N
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; w' R$ l, X8 J& O6 s. t

5 ?' d7 l" ]+ j) f7.够了! enough!8 t+ A- |; h; S% X& Q' K
stop it!( R1 l) N: O2 Y. F: `9 G6 p
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)- L8 @, Z' p3 o+ t

/ T; Z8 v9 w" G" j- I8.放心! i got your back.3 p( Q# ~+ J9 a; N9 G) u
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" J% m4 Q" w3 S" O7 Y7 y5 H注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 M: \: }2 k2 O" k+ t0 Z' k& Y
人会常用,女人反而较少用。% z+ m2 K# H2 w# A' m+ i3 t" G

0 {* u, q# k' m" n* \* d9.爱现! showoff!
1 K1 S+ g$ e: b2 ~: p8 H' d6 U" `e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
7 @9 J* x3 Y% K" y) X注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
1 h; q. _: }+ |% q/ X+ ]$ a6 M2 Y: W" s0 d# H
10.讨厌! so annoying!
( @  [! W) K$ U* h0 L$ ue.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!/ q6 F9 g4 K6 Q6 w, q9 S

3 @9 {% A0 o9 c7 g11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 ?. u' B: f+ H3 P5 R% r+ n
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!4 R* y; D( V: A% X8 a

! T3 r5 D% I0 G1 y: p9 w5 q12.真棒! that’s great! ! X! `  [2 D* `; [( U

5 h) ^& h5 L, k& Y2 X8 D. L13.好险! that was close!
) B7 O% f2 E& w6 ]) p. {e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
0 f+ J$ Y& o+ C' w  B注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。5 G# l5 d* [8 v

( |; ~3 K& P% q+ M4 d* A  `14.闭嘴! shut up!3 p4 G8 v9 I4 m8 F, C

5 Y% U3 n, u4 x# ?15.好烂! it sucks! + J' I& b& I0 m" a
e.g. a: that sucks. don’t buy it.# M* @2 y" ^5 a/ ~
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。8 X: A/ {1 v# H8 |9 n- N" }, H

6 N' R5 [0 f# h  j- }16.真巧! what a coincidence!
2 w6 W, O3 u) ~1 y9 u. v) y$ K& a7 u" w3 y' h' @$ \% r
17.幼稚! immature! 6 W7 i; K' d' k+ Z5 B
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 i! y. V. W" I; B& C4 j  uwhat a baby!
; K. k4 L7 z/ R  Qe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 c9 U( S4 ]) |, \- s* I
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。( V! f) N) S0 v( H
4 {2 [0 I# c8 |6 [2 P2 {. N
18.花痴! flirt!
$ H. Z; B* d& @$ f; K8 ^/ S  g4 Re.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。- Y  ]' d0 M+ r9 k. ^
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
6 A! u8 P+ J  z8 M0 x: J4 h+ b% |1 F/ W7 M3 _+ _
19.痞子! riff raff!
% U; m" |( A( v0 v" {8 O% w" Ve.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( E0 U0 |4 G9 M/ W8 v1 Z* f4 J
真是一群痞子!) |8 R7 k7 k8 M7 {' o
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。  m* T' [& g) o6 X/ n9 r+ A

" ^% k% n) A! _7 z  q- M4 y20.找死! playing with fire!: _- }6 a( Z5 b. X+ S
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 J% Z& U: o$ I1 n$ k" B0 ~4 E# j注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
" m4 C# H+ v' j2 f: Q21.色狼! Pervert!- x' V/ {% @+ C2 D
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
& w$ ^, J- Q1 f1 c! x- B6 `注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:9 _' f; _1 a7 Y7 t  {
“You are rally perverted.” 。
. ^% d% |& j! u) C! _  K9 ~  y2 n
2 c: N; r, k# T# F# n5 q22.精彩! Super!
: O2 U% P3 `% @) C$ ae.g. A: Good job. That’s super!+ r; `8 U! n4 ~* g
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
0 r- e# H& e$ x8 U9 J! U" c2 r+ X; J3 B$ j5 ?6 B- ^+ @
23.算了! Forget it!
* X2 G* m4 Y$ m; w注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。* `' |* v; s, s  e- T! B  b
* o5 h8 h4 `. p0 R; j, W
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!3 {$ o+ f2 J3 I6 n2 [/ h* G5 C
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 R! Q; D4 `& A$ r3 n
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
1 t  f, o1 b, P) W
4 }& k+ z% A: v" d* s6 h7 j25.废话! Bullshit!
4 [( P. t% v6 l, l$ V' |' X7 E& w; K# Xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!; q  l2 I6 T  a$ c
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。5 g- ]3 P* \/ K+ }
$ U, S+ E7 D6 R, p
26.变态! Pervert!! K9 L* W- Q% k1 S1 r% m
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.; w' j0 p' C9 `5 }+ U: @; E
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。0 `0 M+ S4 F! Y) E6 Q/ S0 n

* g' ~2 `2 g, u27.吹牛! Brag.$ \, k( D. O- {. h' Z4 h5 s) U. p
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! , I6 l; w7 _: p% h
: t. c/ C6 Q3 Y: O4 z
28.装傻! Play dumb.: ^: Y/ z' p! g" a
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ; ^; X' \" H& l( |  i

% \1 O' J# d0 D3 @! r29.偏心。 Biased (prejudiced)。
) o* o- L: t+ m/ t6 u! X3 J& }1 se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。8 [" }0 U+ l/ j
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
2 I& B: G( M) O注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。+ x* q" ~( p# |) W* M! g

) X, s0 N: j# O30.无耻! Shameless!* |# J: v) L2 U' ?. n5 |
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!8 B  }! x) g9 R0 O; [0 O
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。  Y1 x4 q' @8 G* l- g! L

. \6 l: ?* T+ c0 @31.你敢? You dare?; {# {, y2 A  C) z. _" Z
e.g. A: I want to challenge you!
3 x# N8 ^! g" W0 i, UB: You dare?* ?2 Q9 s+ x6 c6 G( j# W2 m

4 y' G8 q9 p  c' g32.赞成! I approve. / That’s a good idea. 2 s% I6 {1 l: C9 v+ I
e.g. A: Let’s go for a walk.
0 L) _3 x6 d: x8 A( v+ JB: Sure. I approve.
/ |/ e6 Z) {! P. O' W" p& K
; }# W# r/ ~7 ]- D# x3 ?" h33.好饱! I’m stuffed.# }- Z/ a% [5 G. I3 d( S

$ U1 h' S# ^$ e  S. ^34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 L' U. O) T/ S0 _: N
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! , x: Y+ ^0 S2 u" ~

6 U, }' ?( x$ b7 T35.成交! It’s a deal!
. l; h2 q8 j' Q/ j
: n% a- C6 F. _) T5 I( a7 e) S36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' I- u- h# O+ p, I, e* M
. X# H( ]+ `" p: L6 l9 Z0 Y3 字篇6 N/ R! Q/ z* m' C7 T, V3 S
* |9 L' y7 h" K% p" Q2 {3 `/ i6 K& Z
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
1 W: s* l6 m$ x% J3 |e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ( t. I0 _; F; X- u+ P4 B. `; e% C
不会吧? No, she’s not like that, is she?
" H: N; L# J. S# be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?8 U- H+ L- {* B3 r+ [. X
不会吧? No, it won’t, will it?
, U* M) N: M* S* pe.g. A: He may not have much longer to live. 0 B- g/ ?1 Q  @& F+ S
B: No, he won’t die, will he?
' M+ X# y" B1 L/ {1 ]不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)6 b2 q6 E# B/ z1 O- G
+ c( e: j1 h0 U; L
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.1 q4 s4 B2 @. X! [) O
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 \! k" N6 ?+ X: ~$ pA: I won’t tolerate this in-fighting!
  p% j# i$ w4 `0 R5 j/ }! r
- ]7 J* W" }6 h38. 狗屎运! Lucky bastard!
. T! v  K5 H: w# _- x/ v1 pe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!5 G5 X4 \6 J6 f9 }! i3 Z
1 k  p# s% @: d
39. 没风度。 Crass
5 z9 R6 v* A  e. w; M4 Le.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.5 _1 y  o+ U3 ]  G9 y/ s
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
& v. l7 @( x2 S$ C# L, |# M4 I$ R; _- V6 r: D" s
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
8 N1 L7 H$ n+ N, b# m: CB: So what?- `8 V- r. G) \1 a; t1 l( _$ v% N8 H
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
4 Y; b3 y" k: v- J. d注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ W# {4 ^2 `: o
! f( `& J! N5 M" @; A
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
3 b* c" J% i: Z' L) SDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
. C, u% p  d6 U8 u/ D; G4 s注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
+ N% O1 h* N0 Z' X5 M* f* Y; K# p7 i
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 9 M# b3 a% |$ @' }& p" Z
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想% e! W8 R" ?6 a( ^
(你再给我试试看!)。
" b& r7 b# Y( v1 y2 p/ ?/ i% A) x, c+ g0 T- Y% K+ P# v% B
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 |( z  B" r! o! L! q: d5 n6 K% Z4 h
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!, G. V  @5 a' r

+ a6 I! s+ f. i  F8 t# |44. 考虑中! Sitting on the fence。 $ v6 ~) S' x: d$ Z) c; B
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.$ q5 d0 Q, D) E; O
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 O$ e% {. t, B8 ~! V

( n$ a0 \- ]) a# G* i& ^' V45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) j7 w. K/ `1 e, `1 N# C1 v1 {& q注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。' L2 v! u+ r( T4 @

1 o. y" G1 v/ C: v& _* \46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 2 `9 R+ Y* B( A
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& N; N! t7 C  v4 K% n+ ?+ k" f" V

. \3 p+ D3 ~- i* h$ c& G+ I# e) @  \5 l47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: h5 I, U( l' f( P. _) q$ m2 l3 Z+ w9 u
/ _) u" F3 o' K( p2 e48. 再联络! Keep in touch。' o6 L" E& z/ q# m: X" y- X

1 `5 v$ x% ]2 X" n6 n49. 干得好! Good job. / Well done!; m7 X; R3 G' H- ^

* ~6 b" y9 E, h7 J5 j! ?+ V% t6 k50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 |, K* ]( X! w" x
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 \( w. ]3 J4 B1 Q1 M$ z# E& x  H: f5 _) m' ^
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 q5 Q5 Q& @3 D# ]" y* v6 h
* R8 C% E' }( F) m8 d( X( r: }; X1 M51. 看好喔! Watch me! 1 E. t* z; Q/ E" p/ [8 z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. n9 |$ \9 g  A
  V& ?0 h6 u- |* N6 D. g9 U9 T5 I  G
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
7 m; k7 J7 ?3 QI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
- C6 Z* h' g5 P6 w# d9 j2 c注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( i* w# x- C' e6 Z: f: C7 R" `' J* z9 M0 A0 i
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 f' m7 Q0 @: V: ?8 A3 Ae.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * E. w' [& J* X2 Z' t4 G1 b
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 @3 l  n7 S1 Z- {8 |. D& e1 c  U+ w+ Q
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: n# b4 ^! ?0 `6 w, B注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
1 S- F- T+ a) K4 F" ?
8 U( v( {" m# w5 g( ~: D55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
( O2 T6 S  H6 Q7 i, }& w6 S6 x+ V. [$ Z
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。0 k" C0 I. P  E- Q. H* ?" x( ~! |

6 t& K& m+ H$ {8 n0 E' _: T57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' Z6 x1 G2 p- o/ p1 G" t! v
) H( f; U, T" ?0 e58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. + j  p4 K) u9 P+ r$ V
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。* Z7 T+ B. Y- }2 a# f7 s$ V
  |" P9 f" _( _4 l" U
59. 你真笨! You’re so lame!
/ r- s; D0 N& s! y0 I' je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 C# R) I7 E2 h
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。: g/ X; N  F& J1 C

  l' k- M- S) X8 {60. 并不想。 Don’t feel like it. ' z  R! G( A1 f. k3 M
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
. g. e4 B! c" iB: I don’t feel like it.
5 K, r" K) d  \5 a7 M$ d) M1 ~

1 o+ n" ]# y* O* V% U+ a61. 好可惜。 What a shame (pity).
4 Z. N- L- p/ \% W1 }
0 _6 C, @+ L% k62. 随便你。 (It’s )Up to you.
7 R  A; I' ~4 cWhatever.+ ~: [0 c3 A# u1 D7 e* b

; e& M* Y+ P6 @63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( n4 o# }  w% ~. Z0 B7 I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。, h1 U' j" F" ~7 v2 }- a9 }

2 V6 {# V6 J8 h  |: \64. 再说啦! We’ll talk about it later.
0 U5 K7 y; K/ }/ H  }4 J
  C  @& d. o# \. s6 h65. 分手吧! Let’s break up.7 J. ^8 F4 x! [) @( A& l# T0 V
" L7 p# f$ L4 P0 K
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
3 e4 \/ t6 T* W8 V; l# g0 eSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!  R) a2 W) {/ \+ G7 [4 G/ e
0 `4 R$ R1 C! k# l0 X3 Q  O, q% `
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! & h5 q5 E6 i2 {. |) l( z  A1 B
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) h% U6 I4 o/ ]4 X
1 {6 b* j' H. o8 o- p, F68. 别管他! Don’t worry about it. ) J; P5 I# o# f  e- [% ~2 w
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
# U& b& V$ s/ PB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' |4 B6 S* P7 ]0 W" K
E.g. A: That guy over there is staring at me.# v/ X) m5 A* C0 c
B: Don’t play attention to it. / r+ i! G' f/ P# Z' w
What the heck!
6 r* c7 P* N# O% k% y$ _E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 g7 [3 }% x. `* `" t
B: What the heck!
$ A0 K, @& b' c" z9 s注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 L6 ?) H3 ~. B3 p- c
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 O) ~3 B+ x: _; T: A, qWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 T' V8 }; A  x
5 U0 l) n8 ]  m3 Q" U6 h
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ B, D: i0 h1 p' z$ u4 H0 X0 [4 C  p: c' w1 u
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 K4 J6 p: W+ b/ j, L1 g
# h- v' j) y& o: f. @! e72. 很恶心! Blood and gore. ( ~# c9 R  L6 B8 }0 @2 b
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.9 p+ k; K8 Q4 g& ^! f) u- H- @  V
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
1 ~% d# V8 d8 \) C3 P. z' p注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( K% h( C; N; E, o3 B' g3 Y& @* ?4 N) V; `: F6 }4 E
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! I8 D' U; @" [& f+ J, {
Do you get it?
/ Q2 C1 R& ?) l* y6 p0 A# G(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
/ d# }+ P' d& K: [E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' x* }. P! F& q$ I" b) m: E6 ?; b% _You know? E.g. A: I really hate this. You know?
- w  X- e( x' ~5 b/ L( s- F# R! v$ z9 {$ k% m
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
9 p& C+ ^$ I. d注: Pretending可用playing 代替。& l7 L- D- n2 H4 m; }

& L1 w9 H9 ~+ d  U2 x) W& i75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
* O& K. O2 H( A: M" Z" Z注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。. O6 q) g8 v+ @4 I; b

) F! ]- m3 B2 G7 o76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , p1 `! p' m7 ^% P7 _
B: There’s no need. Forget it.
1 B, ?) k  u" m; F注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 E1 j& ?2 D: z/ i; Z7 J

" i, E* r5 D9 _1 X) C% k77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# b% N3 R/ r5 R0 I9 z; I0 C8 x# @3 e, T. F" _
deal with it.
% ^1 c0 X, ?6 j5 J6 f7 F8 ?) e! BThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 B- l. f% D0 _7 g, u
B: That’s typical.
0 S( r1 d' R' E; Y  q% I+ x9 h* f- C
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
! x9 S+ T1 `+ U) Y; G8 N" O" K5 t$ k7 c5 y
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
5 h2 y# Z0 [+ H6 b- L0 j注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
6 \& `" L& a' k$ L% V3 r6 O% C3 W
6 X+ `, {, ]" G: ~80.不赖嘛! Not bad。
  h9 T5 G1 o$ z) J' b$ O  Y. ~! Y' A9 `7 d
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
8 Z/ Q9 ^2 e- _! K( i' J/ J. A注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。% H  M: o9 K+ Q- I+ J
6 M) v* c: C# x& m( e- S
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
" s' a9 `% x2 b' g5 MKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
: V  [+ D/ H- ^
% g; z2 n8 n- B. H/ q5 h. E83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
$ V, h2 O& l  v) @1 B& q. w6 u8 P$ A- S$ Y8 _" _- g; [2 i& Y
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
  j6 N7 O; j0 z! d3 q注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 m: `2 q6 Y0 m# g( R- ^% B
2 F! O( J& [3 G* M# [/ W  w, ~# i: \
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 h( {, L. A% J% q. V8 Z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.( T9 W/ m+ x9 t) w0 V
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.' \7 a! n8 R" k2 V. j
7 I/ h/ E* L$ ^' j- C( b3 E- n& O: i
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!; p: q3 q- a7 P4 q: K6 m- I0 c. o
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) O8 Z  y/ E- A
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。2 @# n* a7 t* z/ z$ R- \

  V8 t! K5 r% J  u87.干脆点! Make up your mind! 9 M7 f( @4 D" K! [* I1 d0 {* A
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!% b5 L$ o3 B/ J

  A! r" F2 s( n3 F; W: @- l88.打扰了! Excuse me for bothering you. 4 @& Y' A% v) [2 n4 I  _
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ X+ M" d' K4 c7 z; ?' q

! L' @( J( M3 a7 k: ?/ }/ t* L89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
3 d: h! L7 y% uWake up! (Wake up and smell the coffee!)
$ c0 {; r7 Y, |* c0 K6 v2 W, ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
$ \% s, |, F' \/ @9 ]" R注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
, j" h. I! ]% u$ m1 l+ ]coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 n) X1 q/ p* w8 x3 N/ W( t
4 |8 g1 j' X3 K7 \, ]  C: {' N
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
6 T6 |; ^! h4 ]) h, l4 X5 ]Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 2 X  B" x8 m  M5 i
B: Forget him. I’ll take care of him.
* E- G0 M3 f( o  m) v$ k4 _注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
! Z$ A  }" L4 w* K5 l% b
' g0 v7 h8 N* _, Y8 }7 x# A91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.4 G  w* P9 h$ ?+ X
- `$ K9 f+ f8 C
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: r  q% V7 h) a$ R0 o+ N1 q, j
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 7 f; [2 h  ]7 X3 R5 V1 c
B: Says who?
" Q% F+ y# ~" ^( k! g6 F8 F注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。% E% e/ K( D7 d

$ t1 i0 j- n0 b4 _; b93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ x  d8 h  c" r+ `9 n' }; W5 G
6 j0 n1 B9 p( v( }/ h% Z
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' O' V! Y/ [# b' b% Q1 t

: k/ ^# N6 X: s; C95.你撒谎! You lie!& |) b( a; P& U: {" f
, ^, ?0 f3 l, l8 `
96.真恶心! So disgusting! ) d* @2 a$ s) e' ~% ?
( ?" F' s. ?* z# {
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
/ h6 u% y% n  O: M3 ~1 R" F9 He.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 7 y! Z' F. d  Q: I0 q' v) I) b
我说不上来,但他真碍眼!
" B3 L9 \0 A+ [, M注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
& A! {4 R* @3 }5 ]% G- x1 P& s# y0 }2 f0 l8 j6 m$ V+ d8 V, P
98.别想溜! Don’t run away!
1 v! x8 Z5 @7 b: s  A注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ @8 v' r8 \# e+ W: l; R( H$ [9 \! K  h% \8 X9 E' Z/ s3 w8 M
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry / f  Z6 s' E# S; @/ d
# y, i& r1 N/ ~
about it/ Don’t mention it.
; {$ e  M, O1 w( B" U. ]1 {
, R( `- |+ z  q! K# N1 h8 N: b100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
9 |3 l6 M( N- q% t4 ]: IE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
2 w8 P5 G/ u0 X3 D" j: b7 }注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  H1 A  [: ]6 s% }7 b! V, D' Y5 Z! ?
101.你输了! You lost!
2 Z" B/ c6 L* L$ c& b; O
: V/ Z# U( e( T$ [: `102.吵死了! So noisy!
/ l6 I2 R3 i0 I  k8 b, ]0 P  M; C- _: G6 `; o( E
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 o& F; `7 ]4 L4 O; r% C8 D$ RB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)+ y: S9 o3 E3 Y( q5 Y: R

$ t% \0 I' R; ^3 w104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  w$ d" m+ {+ x9 E1 i# y0 P. FE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
8 H  n# `% }, w# H5 y4 w# r我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!: S$ |7 n, D' _  e
Let’s go out for some air!
2 m! \+ @" J' t& g7 hE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
7 u0 ~' r& W5 q/ L" q- N注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 S( y/ Y: t: e, e4 f1 m: m4 p% K) q( g7 B3 }6 D  R) c/ t9 M
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 ?& m" m6 B! O5 y, f9 g/ Ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?& p3 `1 o& h# i6 h
B: Get that gun away from me!* i% E7 R/ p' z% Z
# Q' X& L! K( }& U
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?  H: z* `  b3 E! U' H! @# y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
: A/ C9 t1 X- Z* [7 J- H
5 }2 Q9 N# A. L+ [8 s3 L107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
% F8 M- i4 S5 a4 i4 eLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.) @7 m9 m5 J3 L8 Z; W1 Q% `. J
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
) T7 t- `& {3 @1 }1 R5 x* g8 O# t& i/ Q0 [3 S2 [
108.放弃吧! Give up!
2 l0 b; U# L+ x, G$ d7 Z& e' e
; D/ p1 f" h6 Y& t109.太神了! Cool!
/ U9 m) s7 A+ d6 f- C2 @, k/ b" o$ K
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.   G8 x! @" o- |& q' m8 w

2 }+ @+ f* a1 t6 n/ e+ O7 b+ Z# [+ C111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
2 x! [- W" i4 H, [注:有些用Beeswax代替Business。
9 A" W3 s$ @0 S, K% `& H- ]+ x4 b! n! O7 P% f2 t7 ]
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.1 a+ l6 ~! U6 _: D

& S) y# P# P( q% |3 j113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., S' h. p  d  E5 y# h
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?- Q, e% u8 ?( O$ e9 R3 s* Z
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ) S+ ~/ E  o; ?. v

8 T* _% P& A# |  I. F( m5 e是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
5 w' ^0 {" x0 F* t' O0 k7 }! M/ _& B3 `
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
, N0 n. H# y. H9 \6 c% I注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  ~6 P/ G2 [" p2 S
  i7 j  K+ g1 H. Z9 R5 K) Y* z0 f9 }115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. , Y2 f( W) M1 x
But just don’t bother me anymore.
& f3 T4 i2 |8 P3 g1 B$ L, QStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ t8 h  j2 m  e$ h1 L
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 L0 z, W( H8 O6 R; B5 w0 C4 ^; v/ w' i4 ~  d' ~
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% l! Z! X1 ~% AB: Not much…/ M* `5 s+ Y. k/ c: D) u/ s
1 ?% b/ K, t* B1 z
117. 答对了。 Bingo! / You are right!( _& j  c$ D# R' L
" o. h8 ~% L4 v, x& u" M- O
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
: E9 O7 c8 h  H3 q; u( S% ?; uB: Maybe another time…
' X3 {8 T1 K. E" hI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
( W( x, O& r. l% kB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.3 b8 Q' {" j) C3 f
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: y8 }0 w7 X4 N+ N  X0 s. p2 H
& ~7 |8 r3 v$ |, q& n: O. A. _119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.4 ?3 K- {6 U0 E8 L  J6 m# }
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 E4 m/ Q) I/ D% K' P+ p

6 Q2 d+ l+ u. S: g& k' [( n120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 q4 ^' g* b, s# |
) `$ l" k3 S6 _6 n3 h2 X121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
2 h5 e" ~! ^1 a1 X0 f3 o0 z: J& Y' C
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( Z# D8 j3 h3 W7 RB: What for? You already have a Ph D!
! M& @+ ]* ~( [! `' gWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 _: e$ \. r* {% A5 j
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 M% _, I' J" `1 y9 z

1 s: _7 f7 r4 R; Z7 B" k123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
% z; U6 h2 f  o2 \! W
" Y; L, q) k. t" Q7 B124. 不错吧? Look, not bad, huh? 0 }! t$ m/ b' G+ n
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
/ j7 w" o4 i1 m7 W% T# Y& j, b
2 @5 u6 ]1 q* o" f+ ?125. 真可怕! That’s terrible! ; c: ]" s3 }# B# ~  [+ h% x

4 @" K  L- d5 J3 H( a126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ( k0 y) T' w$ _% {# @/ E
7 d; W. s3 u. {: l
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
# R5 a* m; l: Y" D
  E3 F" l7 a4 J+ C128. 不难吃。 Tastes good. ) F9 q- b3 X+ {) e

& P4 ^4 r) x: ?129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- W6 h5 k$ D- \& j% A
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
2 W3 K6 k4 D& |% S7 \5 C0 {# P" G2 ^8 ^) H
130. 得了吧! Come on!
4 z! g- _1 s4 c% B5 C' g- F7 j, p; h* I' M% O9 R) _
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
1 v& k) O7 a- C$ ^+ ]! B注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。. {5 N, k: n5 Y/ H( m; `; G7 V

: ~. b. v8 [# P0 d8 [: X132. 猜猜看! Guess! . Y  b- N# Z7 |, z7 j4 L

9 O1 L: v. ?$ D) R6 e% d  o. N133. 这简单! It’s easy for me!
1 Q, b# {1 e1 Z- M7 f( b; F
' A$ A- F# a5 N5 N& p
+ N0 v& Z% w( A8 Y  e$ R0 p4 字篇0 q( @- i( @/ |8 a8 {8 E6 I# Z
% ^( T$ s, e; p4 L) @
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' f6 M6 N, y2 K6 Q! {
. m0 g: x- o3 p1 [! Y
135.长话短说! Make a long story short!
/ L/ E- F) Z& X, }/ f  ^0 h% O- v0 `& U% r) S  g
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
6 I2 Z9 ^+ w* V* _
6 u6 F2 [: l0 `) S8 b: a/ C137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ( K; L3 Z4 J/ D+ @# T% Y! j) k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 q# F; h; q, W& i) p3 Q' b

/ T. y' _: Y, Z7 y2 Q4 [138.我尽力了! I did the best I could.
. G. _9 D# J7 J) u$ ~0 [$ F- W) l0 T. b+ v
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 7 h9 g; B; A6 Q! R! M( f; a

# u& \" `; h' i: Y* u7 I3 m# w140. 半斤八两。 Same difference! ) d, w( a0 }( i" Q
- H1 g6 v4 R8 ~: n
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 Q1 `8 Z/ Z! c7 M- |: O/ s! c
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. , _* x4 }2 s5 C- R1 r0 z- p
It doesn’t add up!- ~) A, ?- }9 J$ D7 L
9 h  Z. g3 c( {
142. 知足常乐。 Easy to please.
' F! y; f% \( Z" H1 f3 C注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)8 w$ C5 Q; s( b9 b6 m: f
$ R4 w: L7 Q$ H% j
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* P& ^' p* f5 [3 \' \) R# b8 De.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
5 r8 C: O" L; K+ }7 |2 H( |" h# b; u* k4 {' K. J) p# `
144. 小气巴拉。 Scrooge!5 Q! ^6 F; X7 d
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
( l% M/ e" ]1 V$ Q1 ?5 u& N7 P- F注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' x9 _( V, T; F/ K* k. w/ L. {8 k! t
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.2 [! \. l/ n& j0 `! C4 g! q
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 U7 _0 }3 d' v. Y  _, {+ j
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”+ s5 x/ H* Q3 _- B

- H- T& p& I; n7 R' v$ o/ F# Y146. 在说一次! Say again?
# g4 }+ D2 _" y* J! K5 O注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。& L! `- D4 C( {, R7 e0 C
6 Q+ o" S3 t7 y, y
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)# R' \+ Z. C% y

. N0 C) G7 {# ^- H148. 岂有此理! How did it come to this? $ G, h9 M$ V% {$ C+ ^) p" o
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; e6 j: S: d5 W! S0 Q( q% G

* v4 I% ~  G- V& @/ T149. 脸皮真厚! What nerve!7 \9 P& G* Y% E2 l: a6 u
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & G$ P$ X: v: ^9 ^% K) l
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
6 w2 ~3 b! S5 e* c# U+ d. I
0 D4 }" E+ k" e150. 你急什么? What’s the rush?
) h4 f  \3 G- w) u% J/ U0 r9 {7 H5 p4 d
151. 没完没了。 Will it never end? $ |$ @7 Q& V3 K
Doesn’t he know when to stop?
# U2 x9 Q( s$ B, ^注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
) g7 u; X/ z# Q& R/ c/ C4 Z& U; ?. `5 C% x; B# J' ]. T7 M
152. 太过分了! That’s too much! 1 V$ q# \$ M+ m9 B* [

) ]- @# e+ K/ E153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* m% x8 v/ d$ M$ V7 Q3 ^
* e8 h" b8 {# e3 b, j6 a) O" {154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( q* E+ \. }: _1 ~' N% _注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 Q3 w0 e! y1 {$ ?, r, }7 O
1 Z4 A! C0 w# |# Q" B155. 真没想到。 I had no idea., L1 m" h1 S8 R2 j/ m4 f( D

4 R" a; |9 Y0 w2 G' u% G156. 我的妈呀! Oh my god!
( ?0 {9 @/ A- q4 B
+ H) X6 g  Q* g. Z157. 赶时间吗? Are you in a hurry? # k3 b* G9 C* [9 t# L2 ]% U" O
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
* {" {' z' V. n  q# m3 a
% W  O( U; e& P# {158. 常有的事。 Happens all the time.
5 Y8 P+ D" S7 {' p
* L1 k* |5 j* X) z. \5 D. I: E159. 你真没用! You are useless! - @7 d0 r. z6 [+ b8 w7 C& Y; q) [

' E% {' [$ h& I2 Z' t! }! d9 n3 S160. 真没水准! No class!
4 u/ }  P6 B+ A+ P注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半: _6 V6 o5 L/ o- D* G% t) E; r. T

6 U) W6 l! C- h2 O是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, `: i5 [7 d/ d6 [( `2 r" P
4 v5 _3 w$ g1 X# h+ V  m# K) f" ^' G161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)) O' t( m9 N" {% H, q: l
7 w1 j8 B) S) V# s( I3 M
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! " m; q' Q$ G! z0 ~
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。; B1 w- p7 C5 ]  n, N$ ]
: {1 d: e0 [' {3 c, t1 Z9 e
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)6 C+ Z) ?8 N3 d0 s. s0 {

5 d  E7 }" F: N1 X/ ^/ A+ L+ l164. 想都别想! Don’t even think about it! 8 q+ v7 C; z5 e: [: P
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
* u8 H( O6 G* |( V9 Q  T
8 u  w; _! y; k8 G& k6 I' r165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( b) D' w: A/ u: }- a0 _) f9 q8 Y" ^What happened? 一般人常用的句子。
" B+ ~5 L/ `" \6 E1 j/ w; e- f. l' j" E: I
166. 这也难怪! No wonder!  I7 t/ R8 l9 A; K
: o6 T4 _2 h1 m; l( {1 W/ B5 j
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 j  ~/ s# [7 M3 z" x  V

+ w+ M0 i  A, L* o7 d8 r: f168. 原来如此。 So that’s how it is!
! h; x7 i  a* s6 }- ?- k- F2 A注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" B5 U% C, @( }
. `* g! j: v5 p* i169. 没日没夜。 Day and night。
" s6 L& U# y' ^
: |) R* u% w' k- ~/ G170. 一视同仁。 Friend or foe…
" I* Y6 x& I% Z5 i: u" BE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) {6 `* \- h  }3 w' V
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
' b% s: i8 ^9 G- J3 S+ G  Q( E3 E) v+ k2 m
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
" Q5 ]& n/ |7 M1 _) e4 eE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ) v) P: }0 H- u" _. ^/ [+ \8 t
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ i+ k; R7 J7 g9 P5 k

% u" U4 H$ m8 N0 A172. 正是时候。 It’s about time!% g$ d1 f8 `  u- J0 @0 J- @
) D$ Y9 }; S5 o! b# P  g
173. 真是经典! It’s a classic!
& I; F; W- s+ \  _8 O6 C# }1 K; Z& ?6 H& p. K
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- p# R( R* \  k  f

. a" @1 p* b) [/ {+ E; ]5 r6 U175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
" o4 G% D1 p' w$ f7 B5 \1 W. Y) [7 v; `
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * e; x) D7 a6 O- ?

6 }1 Z  v5 {6 M8 q/ V& t+ g. g177. 你有病啊?! You’re sick! 9 i0 j: Q  Z9 M# \, l9 F- W
2 }' z; I; x8 R. f
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 W4 T' p" w9 G
" y8 ?2 n" C( B# [1 u
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 }' h+ W: x! \8 t. }) k' I
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
7 t6 r! I' Q" g" y9 s! I( z1 H4 M8 X
# X- Y$ ~1 x. I. H3 p180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 C5 ^/ L" b7 [注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
. x5 o9 U; f; c0 s6 V对象的情况。! F+ p. N7 z) j7 c2 j
' u  @" d& d  Y% G1 N$ d7 x
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.3 u- x. t; v  w% k3 T$ A

) W% r+ m( V' u) G7 g182. 心照不宣。 Mutual understanding. & ]; a! W3 E% V2 H
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
2 S- ~5 |* Q4 l" ~* Z. B& E, H+ Z4 [" h3 q  ?2 ~
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.2 Y& B! k4 J' G9 F% r3 l% h

1 l  Z  }! O+ H" N184. 好事成双。 Good things come in pairs.
$ L( f+ ^$ u) k
: c' \9 r8 m( x; J1 _185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- B# `' R. g& @+ F

, |: Y6 s5 @' f; \5 Z! N  U186. 搬弄是非! What a gossip!
" g  q8 f6 i3 b: j/ m% G9 K/ H$ v0 Z$ |, z7 ^+ M
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
+ S% @8 Z0 p' d' t; ?% S
6 q, S" w" \- i$ L4 d188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
: n" B2 G2 J9 x; [. n' Y9 _/ c( I1 @
189. 行行好嘛! Have a heart!/ B9 [) V3 C! w+ |  c2 d3 P

9 y, c# C% S0 \190. 没这回事! No such thing. : B1 a* u& x3 K% U' Z  P) T' Y" c

6 E. `  Z* T8 r191. 安静一点! Be quiet.
" M* D* h+ l/ Z8 n/ r& u' |( s9 e% L0 p1 Q! k+ h, I8 y
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)9 m! C/ y* V: U& \  ^0 Q5 U
3 ]3 F) ^, @" S
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!' n4 k( y; O, T3 U! o% C0 Z
1 c7 P0 q9 E& c* W. D! j# @' _
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
! i* q/ F7 `: u( p( l7 y; M$ Q1 R, C: A" m3 ^
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.& o8 [5 I- B" ^& Z% @! L
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
; m0 L' f7 A; o1 ]  X
; D+ V5 [* A5 W% o196. 很好玩的。 Super fun。
! d6 X3 d! V+ e: x) N: ~2 Y6 l
" v0 S. N# b2 i9 o6 Y: [197. 祝你好运! Good luck!
: m( y; q3 \+ q: g; f8 E" G
, N: _6 K4 X  A& t' ^198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
* n. x1 d+ y( t4 a4 M- f( I5 u7 _. _) u& ?% u( h+ f( K2 U
199. 乱七八糟。 What a mess!8 J9 t3 g' F) o
- Z. a  |* I9 J6 }3 a7 [
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
  t) J- v) d4 g* J6 Z2 d! l
2 I2 H* f2 ]" v  @201. 下次再聊。 Talk about it next time.* ^, g) U+ g1 a, o$ m# R# d$ o
1 o3 t, I+ h! \
202. 我好[怕喔! I’m so scared!- F, y' C  u2 l( |4 _3 x' v4 W# R

5 e0 q9 g; k' h. v203. 别搞砸了! Don’t blow it.
) b2 C* ?) `" E% K" Y* [& U注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
1 z' \- T  d  Z) ~1 W
+ K0 ]2 ?: V' H( R6 c204. 好久不见。 Long time no see!( u9 Z* ~8 z$ v- V# w
' Y: ~4 [" A$ O
205. 这样也好。 I guess so.; x0 y9 a- }% M2 t: ~

" M+ v9 t% L8 T9 e- {206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 n& o# H+ |" _% n/ `  _
: ^- T0 v/ b9 Y( h207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! q' l% i, M8 K! Z" Z$ y
! a  [6 W' B/ N6 U
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 O$ D0 d3 B. `7 }
7 a' u  S( o. \! H& m9 H: `# N
209. 别来无恙? How’ve you been?
1 _# |2 h; u7 K4 M4 G
" j2 t( U6 [! B8 R4 f# C8 b210. 有什么好? What’s good about it? ) G6 M9 S& ~/ r6 E
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
) g3 V$ t% {) e/ D, c: V; x, m1 @: P# T
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) P# B/ W& R/ P! f
: J" |9 R* k9 T) k# s% {" z2 z212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味), u" B; d- \( I% I
% S6 y* H# P0 W' x+ V$ A: F7 h
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
; A5 F3 E5 T2 GE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
  K1 w$ K: L; P! x+ b1 \2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.8 t3 o& ^9 F5 J: q
3) A: Why haven’t you finished your work?
3 K+ L& d' t' y4 \B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
, Q, `0 i. G3 V6 @3 n5 cA: Saved by the bell." I1 K" Q4 N, N  u" I" a& r; |
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, H5 \/ Q4 i8 Z& Z4 O
# a  N! ~: K" v' i+ y0 x214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)5 F% p( t0 u" @  x* r1 [
  }( E! y) P, |7 O
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
6 S9 Z! |3 C7 Y- B4 n
6 R3 F5 F- D4 z- X216. 别管闲事! Stop bossing me around!
8 S0 A+ C' E. K8 w注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
* W$ c/ _2 C# c0 [) U0 X3 V9 w# e6 |  T9 a; A& F- N. X
217. 求之不得。 Want it badly.
9 @* g, H- E2 Q9 r. jI wouldn’t miss it for the world.
# F; l* p' }# l: {) Z9 b1 ^% w注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
% ^0 ^# }1 B1 t1 k, n3 _
6 L! Z4 M3 }& p我一定会去”或“我一定会参加”。- h( X* _. \: A
; R9 }1 j. T" i5 h/ L
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
  W1 r1 i4 w6 Y" ?3 L* x: F注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
9 Z$ I1 W* s4 k8 W* r6 B- G& x* H; u* K5 w$ W
219. 不如这样…… What about…
$ |( g; l; n8 \2 C( ?% y' Z7 ~- N. \1 c+ _; w0 M6 ^- S$ g
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; J, G& b; j# K. X" h' j. C& A& L5 Y3 @- ]5 x, j  S2 h! Q
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
- N& T" M5 i6 |+ m8 M, E) ~, Y3 v; d4 m$ g7 Q' S
222. 我不行了。 I’m done.
3 H, Y+ y; F" V; W/ l7 t注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
2 s$ L6 k* x  H' }% E* ?2 I' V+ t6 z6 O3 t0 y/ i- m4 z3 J
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 G2 z( o. C. u, i
3 R8 K4 `: ^+ B. A224. 看得出来。 You can tell. ; _+ @/ u1 t. w0 d
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 O& |' g- t/ N1 ?3 L; H. K7 y, H+ t8 b0 V) z# _2 |( N2 v# U
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)4 C! m  Q, e1 [8 h( i9 U' K0 B$ w1 K
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
5 T  T6 [$ d. V" P5 e! m. {- [8 V* ^
226.不买可惜。 Hard to pass up.
3 \6 Q2 w$ Z5 a$ G" i+ WE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
- _# `( v" }) a注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 ' o2 o- J' M4 t0 [& b5 l+ q

6 j( c1 O% C- u- J; X$ u: Q- x227.快去快回! Hurry back!
; v$ `* m5 i! i) V; u
$ H; W( U+ Z# Z" D0 Q2 B228.你说了算。 Up to you. + c# b/ R, G; }. J
You’re the Boss. Anything you say.9 V# e2 l, c) T# k+ n* l

9 X& J8 P, R# s" Y229.放松一下! Relax! ) ~+ J# ]  G4 J

7 ^1 q1 ^7 m2 ]6 S% c7 U& r1 N230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
0 [; I; w  A! P, L5 s6 b4 I# P; \- t+ r
. y: m$ {! ^, O6 G231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
7 \& V2 M( [8 a8 a  ?, y- |& b7 j" d4 f' n6 R5 E1 v' c
232. 我急着要。 I need it badly.
( H* q! j% p/ O1 J  V$ q. Y4 [4 _/ ^6 I- m0 R: b
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 H! g7 o( \6 O+ B+ {! [. F- d
. P8 V8 a% F* M, S& t3 B; \, b  d234. 笨蛋一个! Idiot!  L( J5 ~4 j& P! h' V) \! N
. B# p8 K- ?0 |
235. 真没礼貌! How rude!
2 a9 H  s( F# ^$ E2 S: i2 r0 o! A' x7 \# `& c+ E& F' U
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; F# {2 |2 V0 _8 \0 P1 N2 B6 T0 w
e.g. A: I can do it! Let me try again! / t6 _5 m1 x$ M8 s! G! `
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.  T8 P2 d; \; F: _
3 `: Z* g9 L' H; W4 I& Z
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)% @$ @! ^0 x7 t; s
Give me a look. (比较正式一点)' @/ W$ e: J8 R/ r5 H% c! R3 S

6 }' A  m. K; K% H/ W7 _' r238. 可想而知。 Goes without saying. ) \0 U- o3 A" x0 H+ y7 i
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: J( [( y4 P! f- X) G

0 H5 T& [- v7 g: d8 B239. 气死我了! Makes me so mad! 8 J  v% q/ I( E( _
Piss me off! (比较粗俗)
$ ~$ \# b" z2 x! u& W$ t! f  U4 z9 Y8 ]4 T1 w. M. _
240. 说来听听。 Let’s hear it. 7 n" Q6 `' {. [- H; {& K
9 ~) r' A' A# E, a
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 5 U1 K- Q5 f6 L
I’ve come to a dead end. 3 r! |6 c( S9 h, \
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
5 n* J* {5 n' ~) P% R7 Q- Q; g+ |4 t! b/ ?( {0 d# k
242.顺其自然。 Go with the flow.$ N+ s. Y: _" z5 j& j0 O0 `2 O
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。& F3 A* r( n& @! L2 V6 P
- ]; l' @! l0 ~! X
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.  e+ J5 u9 Y" u7 l2 \
) Z! v) s# [. Q; V
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
5 Y# @& ^6 n# d& L1 O: B2 B1 r& K. n3 B" w! @* }
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 h% X/ n: K% H( P  X5 [1 H7 Y( H

6 _' m/ j& v5 L" h3 S( N: {245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 y& m' w# @2 E7 v& n( g  @
* ~- \* Z2 K, n/ @5 k1 D; a  W
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
. H3 ?" P$ V* r" ]! l9 A& Y" ~  ?
0 D2 H( y& @% U247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% K/ P5 E* C. O: i0 X7 n$ {
8 F3 Q0 D. W6 Z4 \1 t6 j- w- w8 O248. 不知羞耻! Shame on you! 7 [9 V2 ^! M% r1 `) y

7 f- s) u: J$ p" C0 {* m9 N249. 你省省吧! Save it!
% }% `# v6 t: [$ j/ m8 _7 F9 Q1 k( ]5 l* R
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 6 r) G& k4 B! y! ~( e
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
2 {: n% i, ?# d8 R/ u: p& ~$ Q- D2 i$ ?  F: V
251. 我支持你! I’ll back you up.
! d1 e9 _5 s. s3 g  {+ b2 g* l( p: a( f' h/ e* P8 ?3 o
252. 马马虎虎。 So-so.
: W+ n4 o; m* ?% y
1 s3 e9 s: y; F" C/ f253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).& Q9 C9 D$ m. G$ U
# i9 j' s3 @6 h
254. 再接再历。 Work harder. 2 C0 K0 U! @7 x2 J! b) r
, `/ E' M- B+ X
255. 白忙一场。 In vain.- c$ o2 ~1 _# g8 D. A' ?/ z. g
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 |" c+ E, \9 O

  X3 n& A' C* E( h. x256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
4 B! C( e0 O) u/ f- \/ T- _注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! }+ m3 I6 n+ m# ~/ x4 n8 ~4 g( S5 T% |) P
257. 你出卖我! You betrayed me! 8 i  _1 _: k9 n& n
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。# z5 u2 m* |# r  ], j, ]

9 x! H' y, {8 i258. 一言为定! It’s a deal!  x$ S5 Q5 w' V& {8 Z8 |
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,% h$ @* Q5 Y7 h+ ^9 H
  M* I3 \5 L$ ~& o0 j4 r5 Q- x
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" p$ f3 `1 ]" r1 k9 b8 u
1 ?/ f6 S% F0 U/ y
259. 快一点啦! Hurry up!
, }3 h' j1 v3 A- l
2 _. w0 W: k' a6 V2 U260. 我不在乎! I don’t care.3 C- s+ f( W' Z4 U9 H

6 C: a9 _$ W. r5 i261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
. \# S; v3 h8 y7 U! o% }5 o. `8 P3 p& c% l3 ^
5 字篇
/ |# A4 K! G, p% N; J! e3 o4 p  v" D! m5 k7 c% [
262. 我怎么知道? How would I know? - g7 e. }8 j$ ^* S- t
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 n9 V" U+ [/ ~' b
8 Z' o! i. q9 Z5 F4 x263. 不关我的事。 None of my business.
  W/ n+ e: G$ D* s, f( ]) w
9 [5 c! R2 v. f8 \- L- K" {: I9 S& p" l264. 我是清白的。 I’m innocent.6 V% q# x/ q; p' h. d
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
8 x* U1 b6 O( E9 l
) x$ ^7 T) `" Z9 Y7 n5 ?儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ g# I0 n+ t8 u% g! Q. ^
. d4 b9 `5 a1 V+ i7 R. z# A6 ~$ I
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!# y1 H! P" ]/ _5 z
Face reality! (较正式)9 J. a' q" d3 |& ]+ p8 `/ b
' ]  p9 ]- f/ q$ e/ ~7 S
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
# l+ o6 i# ~9 c+ R+ c6 t' o  X5 `  g' U+ v1 |, @& J; P
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( i8 d* [, ?6 F- A% b1 \% R
5 f. \9 j: G6 i/ }
)
+ Y" w2 c+ u: X* f8 {) V- q& `( b& a
) S7 B6 I( O" r8 W8 a268. 包在我身上。 You can count on me.
' j' E6 I6 w7 b" }6 {
5 X& r3 x5 E9 x, N: @+ Y  o269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.+ D: ]# @  F1 [6 [& R: d* M

3 H, o. }& |1 g6 N. m7 w270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)5 n- G+ M8 B9 ]2 e" E9 y
8 t# J2 m4 d/ o' ?1 f; n. j( V
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
9 F* E/ a7 a( L" L7 t) E
9 ?; K% C! e5 N, e
9 q3 K, D7 l" M注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ O! q3 k4 y; `5 ~
2 ]6 I& u$ [6 l) K0 X( |' ~7 |: }272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: d5 G& U2 Z9 p3 A; w9 C  z1 a- M& M" u6 D& j
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* s3 N$ ~7 h/ q  L. q, {' j5 N, H" u5 H8 k1 A, _5 D
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.* \& V& z5 v) W) t

+ Y6 ?; Z4 ~( w# Z275. 我快撑死了! I’m stuffed. " T6 Y; x$ y" A2 s7 {
8 L' J6 _+ E% i5 m) O! d9 }7 ~
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)* Y6 V3 N' X# g2 @# t/ Q; a. E& {
. c# {2 _: n' f- H- h) F
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)) A5 A: a, K7 V" m- A1 y5 r( I+ R: `2 C

/ |9 ^' j3 T8 ~7 i- u* |% l7 M278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
( ^# B/ R& G* t6 D8 L. Q1 G$ J' q5 I6 x
279. 有什么关系? What does it matter?
  {% d# H0 I# e1 p3 g3 `注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ( p" ?- ]! D# w2 D5 q

$ H& G) d5 o$ d6 `8 v' e  J% _280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
- P! J- d& T5 T6 j2 ?+ Z
. d6 ?5 o& c! D7 d7 G281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  a: ~# K+ F6 b  K9 P  C. f7 z5 D, p# I' Z6 C
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)- p& s% h0 ?" i4 j1 x! [

1 F- x4 {+ N6 c; h283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 k" Z6 t9 Y( X$ N
  C( `) z. \( Z% {2 D. P8 O7 H284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
( g2 ?1 @! n2 V- ~, r! X注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 v8 u8 \% s* s; ^6 i' p: ^
5 X5 @, b4 r% C
285. 说点别的吧! Change the subject. / o6 M. d6 ]; E& u! l/ \

5 C' L2 M! l% z6 v: c( }  i5 Z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
% E  c# Y5 R& V& d3 _4 P1 ~' M7 V" T: R- l' J
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 0 R2 n6 ?# s. s: M
9 O7 ~7 `) B3 E  r3 C2 w
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 b1 v) B0 ^2 t
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。8 g. N# @9 Z& l( o) r4 I5 |* s
! ]" I5 E7 i: u+ B8 [
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
0 i  O+ P6 i1 ?& d; V
% D* W1 n' p# Z3 E, }: D7 I290. 别放在心上。 Never mind. 1 J/ n. J$ w1 h( j% `3 D0 Q4 b
7 ^9 P9 v* M) D6 L
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 _4 e0 h6 V( N3 h0 K! q+ q' ^4 Z6 `* _" s1 [- t  i
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% J% D" v- v' N# T
1 \- B7 N* F* h
293. 我走不动了。 I can’t move.+ ?! g( O$ D5 i8 l! c9 F7 w
' x, ?9 r! h# Y' E$ ?: \! w$ D2 ^
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替); t' t% J1 A- S* z0 D8 g* f
# m' C7 h# k6 [  ]/ x9 h' z6 L! Q  d& T
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
' D2 c" l. A0 G; z: h7 ^' u5 i+ S4 T5 c6 X# K3 U
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
7 B& @) z8 S) \: w* j  h% G) I' a2 f( X3 U6 ~: O
297. 吓我一大跳! You scared me!
  }- A* r0 A5 Y- L& X2 R2 d& [1 R0 N/ |" w- p. [) r; q
298. 你想太多了。 You think too much.
+ h9 {4 k, T3 B; x: I' b4 s2 ^% k! M) d& {8 Y+ j$ d- E/ s
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
, Z1 Y) ^7 V% V" j注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。5 a1 C4 F0 V/ j5 P+ j; l
8 U# O& y$ |( i5 B
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( a. @6 g* B! Z+ M; ~8 tGo overboard!  A2 g( d; U) E- U
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
5 n' X* V9 n% a/ N/ j( {不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-2 17:19 , Processed in 0.133740 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表