埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2744|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
# O, W3 b" {& v1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)8 k) ]1 M; C* S

0 j# P& h' m" P5 f, f5 d# L& k: te.g you failed the test? serves you right for not studying!
: K; M; A4 q( X( |8 y! w9 E
; c5 e% K& j3 H: |2. 活该! you had it coming! 7 \5 {3 j) }. J) F) _7 w
e.g. a: i gained weight!
( c1 i3 I2 N( Sb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." B5 ]) ^$ [/ u. s( O5 c' _
2 K7 Y" i+ @$ e
3. 胡闹 that’s monkey business!
7 r7 }& S+ n; v! a* R/ N; P  Be.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!+ I; y( g5 r3 T7 b; H0 U& p  l
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
  U2 z1 s7 j. k& |* [* e8 ^
6 B0 m* I  w5 q3 }3.请便! help yourself.
* g1 G5 x6 C! e( |8 I5 D: _do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); }6 _; A6 S$ ^

) {% N2 [* v- A8 h% T4.哪有? what do you mean? not at all!0 h: w+ O! ^8 s+ Y) `. H& L  O
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at ) d! O- E+ m5 e) M( j( ?
all”,表示你在否认对方表达的意思。
( U, `& Z7 P) Z$ u/ d
; ~$ b, M" h; D( V5.才怪! yeah,right!. o1 \+ a: X9 d, H7 ~2 ~/ x7 s" Y! |
as if!
7 y1 H+ i, C9 n2 O" d% n, Ze.g. a: today’s test was very easy.
- g( S, D$ G# n( ?( Q) {/ Z7 C: qb: yeah, right!7 {! h# P" Z' {- e( \# d$ E" B8 P) ^
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!/ t9 k* n5 X; m. r* J, X1 A
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! n3 _% E) J+ b5 i
& E6 u; ?* w- u& O, L6.加油! go for it!
& a( A4 l) \, X: ~3 q$ ge.g. a: go for it! you can do it!
$ Q. o. F  e6 k8 u6 Z# t注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
  A" m8 U3 q5 C8 o3 K0 V4 |
  Y: ]" U+ X' m+ w6 i/ J8 ]7 b7.够了! enough!
! j" T0 \! t8 @4 D7 p; v  @stop it!
/ ]) t1 r$ i5 ^$ L注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)2 _. H- G0 {* R6 Z, X
# K6 v+ F& B9 y% k3 ?% H% r
8.放心! i got your back.
! `5 i/ v( j( z7 l, g+ B5 Ve.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 P- o# e! u6 _注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男1 I3 k' \% E; g
人会常用,女人反而较少用。
1 D2 N4 X7 T  ?2 \, e: V3 W5 m+ y+ g  _
9.爱现! showoff!: [! P! p* L) m: O' x- p4 o6 v9 `
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!6 \$ }) z& A" o: J; g, W( M& J
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
" ^  k) b9 s' E# [. N4 u" C9 j6 q6 E5 {9 R6 n& L. a; v
10.讨厌! so annoying!
$ F' ]$ g# ^( i3 s& U7 me.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 ]4 O% S, l/ A* i2 k
* {$ g3 z+ a) [1 {+ T% b' N
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.). W/ _- H# V( p
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!  g; x; u4 m3 L, `% d, g" j
5 s8 }" {; s; K1 P# ^
12.真棒! that’s great!
  N6 m- }- t" g
8 b9 Y* b, b0 c3 |6 ?13.好险! that was close!
4 {, F& [/ X9 [e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
/ }$ t9 K8 L* ^; O注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" u3 V2 Z! H. x. R1 `5 }3 s- c* M7 T, H8 M) r. {0 V) j
14.闭嘴! shut up!0 ~& `1 t! K# j7 l) q
- q" c! G4 q! E! ]3 t9 ~/ U
15.好烂! it sucks!
, m% D( P% T- Te.g. a: that sucks. don’t buy it., S' b! f* j4 q8 t' h: A( l
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。& I5 A* l! Z6 u

2 t6 J/ D+ r: ~. Y( y16.真巧! what a coincidence!
- N9 C/ }, G3 t8 m" Y+ W$ k
. ^* N2 A/ M8 m0 {- @$ x: Q17.幼稚! immature! 4 v  k$ T0 t) s" ~' [( B. F
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
! j3 K( k  B8 m. R, k7 x5 Ywhat a baby!3 u6 A" f1 ?; ^; c
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!2 @, d2 h' J) u* D
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。, a3 ?2 N7 f# I! B

, v2 U# @! z! h9 V18.花痴! flirt!4 X6 u9 |: I& W+ k
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" T* ~+ l1 g. Y: r
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 C0 U: T& {' ~' L4 C% n

- e# ?9 t) x0 h, D. r, ]19.痞子! riff raff!
# P/ r/ Y7 \- n* v* v8 M8 me.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
/ u+ v# J) j: U! a) X真是一群痞子!
5 s4 T7 F8 t) j5 I注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
! k6 S$ S$ x6 e# c+ o
# S" N6 L9 u: \; u, z20.找死! playing with fire!
; ]- I  K: D! ~! je.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
% _/ L6 b; U8 b4 P& j  L- d注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
; V6 i: O  ]1 L+ c; f; |21.色狼! Pervert!
9 B9 U3 k: W$ p# `, Y' ]" K( Ke.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 1 Q. u/ u( ?! V+ V" G+ K
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:1 g/ l1 L$ z& x" V# E
“You are rally perverted.” 。2 [; A# t+ d) g# _( \" s

! E' ~: k: o7 Q6 q( T22.精彩! Super! 5 o+ Z! W4 L" F* q
e.g. A: Good job. That’s super!
% D( o" K$ o" }1 D# w注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。* H% w  N8 t9 Y' n# Y
- n- M/ _" B1 y# @# a3 m
23.算了! Forget it!- J- ~4 e' G! g, Q
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
& Q- F+ o4 Z- F8 ?( _) u/ s# R+ A% l/ N# S
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, }! E  W( F  T  s3 _* O# \
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
4 s& K* F1 A4 b. {* X0 b3 }注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
  U8 v: F% W9 Y; x/ y) h- z8 R( j$ N% H
25.废话! Bullshit!( i# p( d4 r, R! D: s9 S' z: j
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' R7 K# Z. V/ a) U
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& x1 A/ e9 r1 _1 O9 m5 N- P, d; f5 l  B5 U& |# W# G
26.变态! Pervert!
6 v# E% Z7 f3 `$ Le.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.- ^! H2 B1 K' L
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。4 V- |% W/ y5 L9 B; G

( N: X9 ~0 P8 D) u27.吹牛! Brag.
4 T+ p# e; }4 Fe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! + S! |( l$ U2 E. Z6 u
, C6 r) \0 r# b; A4 d5 E7 ]& e
28.装傻! Play dumb.- q0 L) F3 ~* K
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
* s/ B9 D0 J& ~; u
; K, J9 s2 t! H: d: x2 V  Q29.偏心。 Biased (prejudiced)。  j' _' `1 e; B# r5 h& t
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 v/ w" |- I. Q5 e! D
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. n' h4 K! e- A! c" I, m( W9 U注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。, N- q. K* B& q& @; B

- G  a9 f3 `+ U/ [$ H1 r0 m* C30.无耻! Shameless!
, ^; q/ K7 c7 M) D/ k# _e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- u& N5 |1 }. \: }. ^; }: f$ B注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。0 ^* f) u- W5 g- v+ k0 R, r5 a

) v* M. I# Z2 o% w31.你敢? You dare?
+ s: |! t5 c8 `5 t" O) be.g. A: I want to challenge you!
# p2 d  Q& l/ E" aB: You dare?5 P% g0 H+ [' w0 h' d

/ T; c' w2 ^6 ]5 ?3 S32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
; ]- g7 Z/ Q* X0 M; f8 E% ~e.g. A: Let’s go for a walk.
/ E  ?+ Q6 E8 N/ w& U4 SB: Sure. I approve.+ k; |' |% n6 w

  G+ m/ i/ c$ a33.好饱! I’m stuffed.: r9 M( ~3 H; I+ }- O, T6 @

; W0 ^: a! _/ |. s34. 休想! Over my dead body!/ No way! " G8 ]8 H2 ?" v( q
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 g' C2 j6 R$ A- s( y

# B* M  P' Z1 H35.成交! It’s a deal! * ~: e! n& K" J/ G9 t( l3 |
9 n: l) G& d% @' M( W
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 3 t/ p4 m0 y5 J( U" s
. r$ f9 j6 ?& k9 P& _
3 字篇
! u/ M5 B& _( t( \( a# b; c. G
) e! ]; }: [/ [* ]. X% t# ^37. 不会吧? That won’t happen, will it? ! j) n3 u7 ]9 \8 {4 V
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ) r+ j8 [* i& Q1 {# n7 ^  n$ T4 U
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 q% g' q) u+ ?5 V' x+ y, ie.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
" B/ e% F+ @2 \/ g不会吧? No, it won’t, will it?
& u* y% ]" r8 o; R3 w, Re.g. A: He may not have much longer to live.
% B) @; ], ^; F" D* a2 jB: No, he won’t die, will he?
5 `# M5 Y6 k% j: _7 D  \不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)1 R5 Q: p) s) r; n
4 w6 L1 P: k, u2 ]3 q2 p
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
6 z$ m4 W2 K2 _7 x. x7 ^e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
3 d" [' P  E/ q- P- Y  mA: I won’t tolerate this in-fighting! " d% v+ A8 ^9 ~, X0 F6 c( A
& d& u' Q6 o- @. W& r; p. `, a0 T2 p
38. 狗屎运! Lucky bastard!
( \" {4 E3 T3 _# ue.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
6 f- N& D' ?! f1 B0 @6 S* d: H
; b" L/ B( C' Y39. 没风度。 Crass
; C2 ~. a) L( t# I% g$ [e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
$ G4 O) t* D4 ^4 J, y; h- O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# ^8 P0 T. N6 d0 W) l; a7 i4 V' ?: m+ x4 R, k4 Q+ F+ t8 R
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 8 _# O' l; S2 Z7 q; I
B: So what?* Q* M* h2 K7 ]
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
  [% q$ `. K( _5 d# n5 |注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 `0 F+ ]) c/ w6 `1 F
6 }( a* Y. m% ^' x6 n  i
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!7 C& n, u1 \( ^) n* ^# |3 ^1 [. X
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.3 U7 G+ b' f% X
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。9 ^, o& p/ m" i8 o/ k  r
' Z8 y. e0 F( u
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
9 Y% w' S7 a0 Q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( I- k, u) [: ?2 \6 ^
(你再给我试试看!)。
2 Z5 r' w4 g6 ~, X8 ?3 S7 _5 B0 s" h4 H  r" Z# j  f6 ~0 H# X
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) V, n+ C/ l- C7 @( C
$ E7 A/ U/ \, }% Q( z
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 t- x+ A. o+ o8 ]/ Y! D
7 W3 _2 `( @" d
44. 考虑中! Sitting on the fence。
. C3 `$ e4 e* w) J8 Te.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# j5 [* r" ^; Z! Z# t# U
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。9 e' _; h3 |: u- h) [
- v* x( F. {! X* d
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 4 L* k4 F/ ^: R* j# F% t$ y, k
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ F+ |* n5 P6 D) H7 D7 c  ?1 S, \
/ _0 o$ X. N/ Y- n7 ?- _8 l: ^$ o46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! . u9 Z8 J( Y  T) B4 l. h7 y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
/ Z5 n. _% R3 x- X5 v+ x; V$ B; r, n/ `# M/ M9 c
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
8 o3 i1 [1 l+ T; H  R5 N& \' i
4 `( r1 f9 W& O0 `. c" |, r48. 再联络! Keep in touch。
7 r2 v' d$ X  q8 `  |- ~
0 O8 W% O/ v) R# _' q/ A# F& m49. 干得好! Good job. / Well done!" w, ?) H. z* C

! k. h% S8 C$ ~; N  @' l50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 l& l6 U3 O5 p# s" k注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. Z* q6 y% n) [2 a" y& R
* R9 n$ @' @( x; U& G1 W9 j/ Igoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
- M6 u8 ^9 S( z# x* u# X) m
& e% g; ]" `  a4 c, O* q51. 看好喔! Watch me! 8 v2 e) C- E6 Y3 n% l
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。4 ]+ j+ ~: `$ |  u
" Q- b  J+ [4 L1 Q+ O! F# P
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; z4 M4 J# i5 ^" `I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
8 X2 o! Q- o+ J. ]1 }3 f9 D: J( r) {注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 m0 g1 J, j6 Q) q0 ^) B) Z! K  a4 ?
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
7 x5 k* @2 A9 r" me.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ' ?- k4 v4 I% }$ \2 A! c$ b) P
注:说这句话的人有着炫耀的心态。- b2 a- d! {' Q- H& T

5 S6 ?1 P9 w3 }5 {& ^2 U0 V9 \54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. . W1 [$ f9 b, y, `" k8 u) m
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( C' V: x: n* e9 h: z4 M
* c5 H7 l1 T1 K" B* z4 f  a  S
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
8 [5 x1 a7 `2 u+ D5 o6 o
; [; r& S% c$ R! `56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。  s3 \) |" {/ k( F2 c, M% T; r5 g  e$ O4 N
1 ~& z! t" A0 t) ?1 K
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
6 U: T' J; |7 w4 X3 w0 `! U8 B( y) A# D
1 i' o' X5 w8 c7 Z+ i8 W58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 3 H3 K; g' @9 \. X& p. T
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 y; U# J6 R- D1 H3 A

6 S) z* K) c$ K1 D& F59. 你真笨! You’re so lame! 4 @- q) M) z" Y9 Z& |
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 1 b# ]+ y% C0 ]8 L8 b( M' t9 B
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。( k/ B5 u$ K5 J; J  R

4 Z2 p" j2 O2 y6 p8 L1 s6 _60. 并不想。 Don’t feel like it.
4 |9 Z2 l; L+ d6 o9 }, i# ee.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
9 _* j8 f; a( @7 QB: I don’t feel like it.
( L* d, e/ j; I3 f& N- ^
0 y& [. e% F6 D1 t& b, M5 p( ?4 m
7 \4 S8 E$ C" w6 g0 n9 }9 G61. 好可惜。 What a shame (pity).
* }7 f3 Z1 r, y( ~& a4 A
0 x: ~# F, Z; O1 O62. 随便你。 (It’s )Up to you.' Y7 c" l6 y6 ~6 Q' p- h
Whatever.& u1 g) B% U3 ^4 r/ v
0 p  I/ n8 O& o8 b. _: y
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.   _! b' y# q& h7 o( |. r4 |
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。5 Z& V. A$ i2 R$ p  t
! I" U/ V/ f# O8 Y4 M0 E0 W
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
/ T  n+ o# N  A: M3 O- D) m0 W. @! D. V+ ]( f2 x1 x7 L$ B
65. 分手吧! Let’s break up., {7 ]% G6 w' m' C

2 x' z6 P8 [6 r7 B) j* ^66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
7 A; g" J% T; @' k$ Q3 K3 TSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
- I1 L' c4 S& t/ q% i4 {' E. O
6 n" p2 M% Y2 Y67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - R3 N( R7 H; [! x8 L) t
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
0 y! S% }  C0 I# o/ V# W7 \: e6 J) w
68. 别管他! Don’t worry about it.
* p$ J1 J5 w  q1 Q; O& y8 x& ^69. E.g. A: I don’t want to look bad. 6 l& S$ m. s+ K& O4 l
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * S1 I2 y" o/ o! d0 ?7 J
E.g. A: That guy over there is staring at me.  K0 T# N: V7 ^  b, {5 u/ }
B: Don’t play attention to it.
* g* P& l* H6 g; h) ZWhat the heck! 8 d. d2 {, B2 u& i
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
. R/ S- a% V& x' C( cB: What the heck! . a( U/ p' f  [: E" f. W8 v
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。+ M0 ^. D" l8 h0 D
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?, V1 h9 H2 }! Y! K
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
* ]7 J% v! ]; `" {% [' j$ G4 @: ?3 q$ E, Z! @8 C2 z" L" i  m
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: y* J4 M  K# t7 U" v

: }# b& c* {  K, o1 \71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
: G( W! m7 c% T3 ^3 |# Z0 G7 i  M% f/ b; f6 t' f. V
72. 很恶心! Blood and gore. , }! Z, @1 B* v( v/ E/ O8 O
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: L9 f1 C& @' D# G1 `* j; _That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 j2 u. k# ~' ?, a+ G( W
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! `7 _! l3 v$ x% v: D

  w" v- N7 E$ M4 G73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
; s" @: h0 ^6 w. t% tDo you get it?
0 b, f7 Q$ P" Z% r* {: s; N(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ; c: M5 U5 f( Z: |; T
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
& Z1 D+ `& }, }You know? E.g. A: I really hate this. You know?+ I+ R/ k5 p; J& f4 M2 K, j: S! z
0 _# X$ N( H1 R3 s) z8 C
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.7 ]( Y. K- `6 y
注: Pretending可用playing 代替。! r! |* n* k( n
' L  B! u0 u4 g+ I# ?( M) s/ [* _
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 0 D. V% e- N  k. j* z  Y" w- @: C
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
( W1 t+ g- c3 v/ F3 o6 M% u8 U- b, x2 F$ @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
# O' Y# d3 m1 C& K  Q) L9 z3 ZB: There’s no need. Forget it.  G) x4 t& @9 i, A( l& \
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
6 {, k1 ]+ L4 b7 `8 O1 ^0 g4 ^3 n5 w5 a( \
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
, T$ S4 M& s! P5 @9 P4 o  a+ y' F, R+ }. v9 a
deal with it.. @% t+ b1 `) q( p& z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. / `3 i1 l! \5 R, F
B: That’s typical. 3 N" O' f  N$ T+ g" ?

5 w3 R- N1 E0 F3 {* Y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 4 e6 S" g4 g  D# L2 u' @- d

* f6 z; f1 K' X6 K5 m79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 A4 S2 N( N; H, B4 {7 @& {2 u/ h注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ E$ Z* a( D# V
) D- T" T9 M0 y* Y4 N80.不赖嘛! Not bad。 $ |! m; h+ D3 j8 X

: D- W' C$ i- {: n81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( |1 u* Y/ R! K8 `1 c4 P
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。4 {' C, G) k2 {% O" ~/ s  Y, l0 T

8 B4 [7 }& x. ]4 H" O82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 3 e  Q+ h- n6 E9 v- T
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!* n+ M5 I+ u" i6 \) a5 i, r1 p0 }( j

9 U+ C- T( i& g6 R) m7 E& c/ M83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 j/ q& [0 w/ P" _" e

9 [$ v# q! t7 \, T9 ?' D84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
* b" k; k( z4 [/ \注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
* k3 Z; g, \0 |, Y8 W3 Y8 B# J2 t  g3 e( A6 {1 I
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 E5 C! H+ u) N: U$ z/ ~8 S0 Ye.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& Y! H& r* z3 c  ]7 g/ j7 U1 b* cB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ u! F5 Q. f+ d" E1 q1 P% {* f  t0 B. ^' e9 J
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
. A! [, E1 T% [) [% F) s1 T. \( a9 PSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' a: `- a6 `1 R7 f: n, k& z+ I: P. q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
# C8 n5 r3 D- c5 J6 \/ c
/ @! a5 k9 ^# `' q4 h- W4 O87.干脆点! Make up your mind!
8 \' _' b2 k2 l/ {9 y& mE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
9 x- ~6 _7 C6 \3 H0 M& a+ O
' e# u8 J) U! @6 Z) U88.打扰了! Excuse me for bothering you. : _9 a6 o5 {" N  Q* V
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。1 k  E6 a$ [! |$ d) [9 W7 B

1 t. r8 e+ K7 A1 X89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
  Q8 S) e/ G! f1 ]- cWake up! (Wake up and smell the coffee!) 5 E2 J2 T. D4 Y6 p
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。/ }7 @$ C: a+ M' h5 T; z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ) B/ b- S6 I' P- M
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
' c9 i4 J3 y& D9 A7 o% w$ y2 H! x
- p2 ]- |7 d: n6 O90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
9 g- n6 K! n* S( g' c( B3 ]9 c/ ZForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
7 d" p0 I3 Q4 F' Y. O2 A5 w( D4 }! {4 hB: Forget him. I’ll take care of him./ f' m& j, \# X8 c( }0 |1 S! X
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。& C; D! j2 j# }+ r' G+ h

1 Y6 X2 L0 f: p) W  ^91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
" U" r0 \1 O0 i) h) P* W! {$ h  @9 m9 G! _% p" w1 l3 L8 G
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' i  g6 H8 @4 P* PSays who? E.g. A: They cancelled our show. 2 S5 w1 N  `; U4 J0 m- [
B: Says who?
+ `+ S9 Y+ r7 c注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
/ d$ J- ^3 I# k% c9 f. u8 M2 G+ ^
0 _% q4 _$ u+ ?93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。: K' r, e& @, J1 Q

* y& _  x3 T& x" ]# o94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…' w& m" M( N: Q  w. c; p1 [) H
2 H$ Z% {- y& \+ L
95.你撒谎! You lie!
4 e2 e5 j) I, O  k6 L( |4 w  v1 O0 k1 X5 e5 Z* t
96.真恶心! So disgusting!
6 r9 L- _$ g5 Y7 _8 _# I  S3 V+ u# G! y
# U& S' A7 J7 Z97.真碍眼! Rubs me the wrong way.; q) L# R. g. A1 ]( f5 L1 j! w
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 3 N# S! e0 I  d; |
我说不上来,但他真碍眼!
6 Z% y& K+ O) w注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
. g) |; O5 y% x2 F/ R9 G) R1 \: o' W4 `8 |
98.别想溜! Don’t run away!
5 M2 p1 i9 Q) y; n3 i' ], C, @7 l注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ j- W# K" k. L/ L

7 n2 u; g  o( r, ?* s# Y5 C+ N99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 a& R8 e7 `1 v2 y: `, i
4 Y0 Q4 W0 A- X' A* K! y' R7 Vabout it/ Don’t mention it.8 p* P0 s! O7 u  w& O4 F5 R; Q
- r5 n5 v* R* b! }$ \& t+ s$ c# x
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 7 G9 d2 o" n$ m+ o4 G# T; p' @
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
% q5 a& D* Z: l/ i- n' T注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
4 Z7 T0 N8 h4 B% |* N( }7 ~
) N0 ?; V0 }+ k101.你输了! You lost!
1 D2 G, n6 H5 _9 [2 }! ~
5 ?7 a+ z7 X0 P  y1 c102.吵死了! So noisy!
7 w7 V1 }. G1 v* \( n* f1 m& `" O7 [  ^$ ]# u
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
+ l1 _0 N+ p/ B5 R% ^B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 `; r% T3 k3 j. g' g2 W
# e3 ^; y5 X) G0 @
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
& X  v) }% y* d) g2 g' y, rE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
" _* u6 F0 W( i' A. M1 P, D/ @我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  j9 v; u9 K' g0 S' ^Let’s go out for some air!
& h/ N9 y' g- JE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!- x; p# w, n8 U: V+ l
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。/ I8 c5 @; N8 u' E- o
2 V6 v1 Y! f- X$ y' U
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
7 c: c+ M! R. U# O* B# Z/ Re.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, U$ r; b2 R3 _6 l6 ^( r6 t) I9 vB: Get that gun away from me!1 l2 x$ W. G2 K+ X  _

, b% m0 A5 ^& S( h/ p6 {106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?1 C; K0 u; c. F$ Y( D( A0 ~
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
1 \! x5 j) v) M+ D0 w7 @
: V7 x, P. }/ M/ B$ F$ n2 ?107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 ]9 C8 t6 B" S% k: C9 U; Y1 _
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. x1 Q) z) O: ]0 c9 {注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
; h$ X4 {% P- L+ Z. I7 I  [: H9 ~6 ~2 J! k. M$ X
108.放弃吧! Give up!
3 i5 V& W; @0 K5 R7 F* ]4 `5 k" |; d7 Y) n- u- m
109.太神了! Cool!
! Z% L3 _, l6 w# T# \$ {: z  M7 \( n0 g5 N3 i9 L! n/ g
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. : S; k5 I- x: D2 C& w
" S" B0 u4 S3 S- @
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ) X2 x7 L$ [3 f8 {& D: X
注:有些用Beeswax代替Business。
1 q% b5 P3 y) H/ U4 _" x4 T- F" [1 _2 |
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
: ]# T0 a: T/ [# [% @
4 Y* \! u2 e! h$ r9 |113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- o1 D. G7 f1 a4 @, oWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 R* i+ e2 f+ d- ]# T0 U$ p- n注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 X$ N7 k% T$ t! _2 T
. S) Z! p* z. R3 o是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
2 Y: C, `7 R' X, O& j( b, i( p
& P, d" Y( N8 h$ X- U9 r114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
: |* M0 }" C. ^. F+ T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。7 e' L% d0 i! `( b0 e

: W; e% [1 ~6 U, r115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 1 }: t6 R4 l6 `2 N
But just don’t bother me anymore. 1 D9 ^( _  [5 K& ?  J% t1 ?
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?0 j6 K4 z% p  m7 R% |2 h8 x
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。; S2 R% y4 Y7 g) A4 `/ D- V
  z, l: ]8 E3 X
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! 6 h5 ~& q7 [2 J3 E6 n
B: Not much…
% s: ^% p/ E* H" A$ F4 R9 x/ }1 {$ S/ n9 q2 E$ D5 O
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
, Q9 V; `) Z+ {% k4 V7 S9 p' n+ N
  K, _' ]8 C+ p5 Q9 h# S118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.3 m! }6 K: d1 C9 m. p; ?
B: Maybe another time…
& l5 N# K, f7 {2 s8 WI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 \+ }3 l2 ^& ^% y2 O6 e6 LB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
+ J, S3 R" Q8 w+ ~注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ h& k4 {, n: W. u! Z( ?0 z
/ e- z8 j9 Y- t$ ?: c- E119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch., ?$ y: z, G' B% G. V, W; N/ ~
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。; `4 H$ u7 [( R
. C! H; u( m& l) R. K: a  j0 e
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 7 t5 P2 Z8 ], {7 u3 O% N# T- V- P

) J4 F4 K$ _# @# u121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! , W! K. {# Q5 h9 f, f) k

3 \2 r3 {! E$ G122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.5 X& g, T( S) Y6 b# U
B: What for? You already have a Ph D!7 _% V, U( o4 C/ q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( m, H0 q5 u; a9 [注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
! |% ]) v2 L2 B& o' N0 t& m/ h# d. R; }: P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! + Z2 d; ?1 i2 K

. _) N* I3 I  T2 U124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 {6 j# b) g, ^* K. @E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 A% y2 L" u! H. c# ~- ?' |

# @/ M6 Z2 o: k* I6 B3 o125. 真可怕! That’s terrible!
) F/ t; f6 ?: |( i3 S
' [2 ^6 v+ e  y126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 5 ~/ I9 d: Y. s6 q9 Z9 S

, W( a  v- P* x5 i6 Q' B127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
! i1 X" I2 p0 ^' O/ M
# t7 n$ ^8 C- ], c128. 不难吃。 Tastes good. ( @8 I' G: C8 L8 }' w1 c! _

! B. M* l' }2 R" i/ B  }" Z% P. n129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ C* J* q1 k, }2 @9 K. B注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。' M3 V" O( N  w2 Z

0 X5 E5 L% R- Y6 q6 F5 u/ b6 g130. 得了吧! Come on!
2 G6 I9 r7 [8 S2 u* x9 p8 v7 K  |5 Q+ d
7 }5 c9 z5 H, q6 G6 `% \$ ^131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 9 q6 I( y  B( |' J' o8 ~" O
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。; x( F4 M0 y/ Z  d- A
9 N- C; b5 _5 D. W
132. 猜猜看! Guess!
1 V8 ^3 G" c2 i" O0 O8 Y! P
  q, L- @" F6 @  C4 N133. 这简单! It’s easy for me!
7 U& ]! o) W7 o  d3 }- P
* L% y3 d' ~4 }6 L4 m$ l5 d. M6 ^* }2 J& h( K7 F
4 字篇  R% U" v5 M2 e3 P3 V
' ^: s; y! E* F1 R
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
2 x2 f9 P' x! a$ Q) P" _
( P1 x1 N# N* J, d+ Z135.长话短说! Make a long story short! $ n4 o" U5 v4 T  f( R) P) c. ^

! N$ }9 M. t+ y136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 L/ p, U$ S8 Q+ a4 ^

* e3 k# P: g0 a137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
) i4 s! E9 U* r. G0 k注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 [' m" v1 ~$ _! N9 C* z

, D8 c" ^+ ~3 b- c) [, J  N138.我尽力了! I did the best I could. % O8 ?0 G& w/ h( ]6 A# j

0 q: v% d; U  c$ f$ d' ?/ E1 D139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
" X' Q+ N: w% H, c8 b# S! u' _
4 {, w; W2 F" c9 @+ f6 r140. 半斤八两。 Same difference! , r5 f7 E; s6 P& ~' ~& B
% C# I+ p( O5 H5 R
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" D2 Q: Y. N+ Z0 Y( NE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
+ j) f! u- c  `/ zIt doesn’t add up!) ^/ l6 G8 _  B; B
  U9 }% m& u& S, M
142. 知足常乐。 Easy to please.
& Z* \6 _6 V6 y  P4 M注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
: |# K3 y3 A' V+ u) H8 @( B: x0 W0 g' M0 P8 W% T1 _" E
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).* x7 g- d: W2 h+ L; H; F0 m5 s
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
7 S% {7 u" }1 v# }/ S- {- o
2 ]) {9 E, P# v) C6 I& P7 L144. 小气巴拉。 Scrooge!8 a) z" V' O  R: g. J9 W6 J
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, ?  q, |$ D4 F
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
- P) x0 P1 e" p! K% Y( i
6 E9 Y5 t' o8 e5 f! c145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: ^6 t& ~% O9 R8 t9 d9 Y
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
- c: k9 p, K. W6 w8 i% j注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”9 L1 R% R' k; p8 |1 C5 K* b

: m! s! b, a- t' I( U& |! Z146. 在说一次! Say again?
& v0 x1 ?9 ~5 D. T" D注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。; M- Z% m$ Q( R
0 ?4 d: q) L9 _8 O7 O6 u
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
: c) V/ V) H! H' x# z% b6 J* h8 c3 W& z, u/ K, _( `
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 d4 ^8 k6 n+ O. _5 P/ p注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。0 N4 y* i. V5 M4 i$ d5 `
4 A- h1 G2 }( T; U% p
149. 脸皮真厚! What nerve!
* _3 A- N- `" q3 u5 X, vE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
# n0 w" v7 v$ L% w" @* Q) S8 M注:本句是指人大胆、无礼的行为。
* p. P3 {; r3 k8 A3 r6 L6 Y
4 Y9 a5 O/ |  G& N150. 你急什么? What’s the rush? & w2 b1 j6 ^4 b7 ]8 E2 }; \- E
8 z# k, `# E& ~: d% m" _: t
151. 没完没了。 Will it never end?
- `( Q# ?3 W* F: d0 HDoesn’t he know when to stop?
2 N" i1 H; \9 Q# o) H- F9 ^注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”9 O+ ]: J4 F6 P& |: {
6 U: {& y. p/ \
152. 太过分了! That’s too much! - c! N( C% u: Z% t8 w- x

& l+ r, |+ b4 R; k153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 1 N; O* N- w& b! u5 T) i7 r  r
; I2 a9 Z& h8 W2 W
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
  ^9 ]% \8 C5 n! {2 H  C* A/ R( }注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; J. H2 q3 m3 I6 |0 p* x/ G

  ~+ a: ^  E/ A& F5 }2 i% N: C' a: V+ I155. 真没想到。 I had no idea.
1 q) B6 ]# Z" u, H" p" @: k$ @2 q$ N1 u' L% C" U% e
156. 我的妈呀! Oh my god!0 b7 y1 c' X2 B: a

( g; m! n4 Z) N7 H157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ) y9 s- N) |* R# H* _4 [. t
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
' ]0 a: q& P5 d3 W5 |0 r+ p
5 M0 M) H4 Y5 {/ x/ x" j158. 常有的事。 Happens all the time.
1 _0 _7 h  E8 W9 F; w
4 @9 ]( _9 p0 q9 a: ?1 ^159. 你真没用! You are useless!
: ^( @. V, ~( i% i( b6 u$ X! R" l  X. F# i3 \) `- t
160. 真没水准! No class!0 I  g& a/ z2 a1 i) f4 t1 r2 c" O
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
: r, L! p6 p! L  g& |2 F, p+ D+ G% I5 {. |" x3 D
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。/ d0 {0 I3 u0 [1 n, F

" A- f7 m6 ]9 ^- m9 v161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
, J+ a7 P- D6 s# g- y+ J! t; ~! I& k  X6 p
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 s. Z- c2 |0 a' d* ^1 K注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。# f6 h2 P4 ]7 E' V; Q, E7 U
, ^; t+ q9 k- `" M! _0 l, [0 T
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
$ J. E; S/ m( @( y' b  x  W5 a0 j9 r2 f9 K
164. 想都别想! Don’t even think about it! 0 l; h* {% {1 |# K( w5 K) i& U' k
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
' P: H% s; f& N" Y: Y/ C
' h1 u) z" K! L9 I165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( u& b/ f& o+ a% e1 h3 r
What happened? 一般人常用的句子。% `7 g* U( H& w1 t* x5 ]+ T* r

# s$ D' Z0 O) K) I5 T8 R% \166. 这也难怪! No wonder!6 F! ~% b: q  J1 u( z! [. H

0 r9 I1 D* S& n) L- L167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* v: K0 c! j+ o% c/ _# l# N; @) R( E9 [1 z8 y* k# e
168. 原来如此。 So that’s how it is!7 r: v+ W9 \5 D: q; W
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
* _9 r8 F# U/ X: C4 g+ O( k% j, A9 P+ y
169. 没日没夜。 Day and night。, E$ H( a- L0 H) Y
* L) a' o! t2 I+ {
170. 一视同仁。 Friend or foe…- a+ u0 d5 o$ U6 F
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 3 j& R0 a' Y0 `% K
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
* `- w) W" Y! e( q
: B$ q' T1 Q" |. P171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
+ h, Y, V% t4 B7 Y# \1 P! {: dE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
# Q+ Y" e' x" P& W注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。- ]- b) R" d) m0 ^

- I1 {/ h. h8 }# H5 W2 u7 R172. 正是时候。 It’s about time!, P2 d4 R1 N; ?+ l) [* ~3 o
$ O: p# N0 w, l# P/ V) }, R
173. 真是经典! It’s a classic!
$ {) G+ _5 ?  z) G5 z7 a3 m; a" `" a1 y2 x3 [& k
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% p) w) q1 u1 p4 O0 ?8 i! S/ ]& n" X! T1 v2 H
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
: @4 t& U3 `9 r8 v& x* p" U1 o* E  _2 o) L4 K  R: Y
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
- e) J8 ?# x( a# a/ X$ j, K: k: z/ z; k; c
177. 你有病啊?! You’re sick!
3 m( ~; s5 ^' {, t0 J, N/ }% Y$ a* o! p, j! ?. ^. ^4 A, j
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 X( _/ r, h; \" N/ U' f
9 h& f! \, H5 M2 [% I- X3 h" N
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
7 h4 j: k" \, ]4 ~6 p1 u6 k( f注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.  k+ F. s6 ]6 R* R5 A. H
$ i4 G2 b$ P# x' j1 a* Q( \- u* l# M
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 b% [; W% R7 ?. B, L" Z
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
2 h! B. C, b! f0 [对象的情况。
  W9 L3 z9 W; P7 G9 g6 ~% U# _, W; v4 n  ?
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.5 M! X: E5 b. ~. ]" W: e# N
7 y' \6 v/ D6 e4 w; Y" e
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
4 _5 {: N2 p" o7 w注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。& u# {% m/ s, h8 B9 e, ]+ ?
9 j' Z$ V' e6 w  W0 E
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.+ c2 y, Y- w% E4 y% V/ d6 P& b- K
6 @4 a( N# `' C. t8 \
184. 好事成双。 Good things come in pairs.7 \4 w3 Y, {; v7 J' z  F7 `
1 O# G" c: c; _2 M* p
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!  b+ I6 O) }% q. k% I- e( m' ?2 r

. l% M, y( g" z  o& D186. 搬弄是非! What a gossip!
: [; M) A1 h" R2 f  x. F4 j4 B0 ~2 Q/ Z# V
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)0 ~7 [, f  F6 o) ?

& b! B/ H' G6 y! n! ]3 K% x188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
3 e/ s* Z3 j+ @" o( y( |
* V1 o  W# g$ j  `- m2 R189. 行行好嘛! Have a heart!; D8 @5 y( K* A# H  d

4 h9 q) B8 [3 Y* Z190. 没这回事! No such thing. + K7 f' C  D* s$ `( j- x$ K

  z) _& j8 }" e. B" y191. 安静一点! Be quiet.
+ l, J* ]# X: B  [  k4 B, E% S
- W! f4 R& a+ x" O# g192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' Y! P' s. G' P3 p9 c; M2 w
1 t4 C/ }* e2 B! I& j% A/ N
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!% j% [# v" q4 \* T/ q- ]0 m- L/ m

% R* O& w$ ]- \194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.) h5 _! _4 V1 y- P  t4 w9 Z( Z

/ q7 L$ L2 ?/ k; [# J+ k5 d195. 慢吞吞的! Slow as molasses.) B! b0 [4 P% }( F+ r
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。5 O% U! K3 `6 e  |

- g# L) D# D" q196. 很好玩的。 Super fun。
  \+ A9 ~5 k: z# G% t0 ^" s
  j" ]) a; ]0 H' H6 X197. 祝你好运! Good luck!' q+ n0 E) R5 Q. K
1 ~4 N6 b4 ?, L( F
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# u$ Y; ^1 U& m  d$ H+ \. z# ~
$ Z8 U. v9 h5 g# F' J199. 乱七八糟。 What a mess!8 ~7 \  ^1 f& Q) M
4 H, j& f+ F6 _3 X- l& |
200. 替天行道。 Carry out God’s will. ; I7 r4 n' |/ `& A

' o- Z9 p, a, E8 \1 ~201. 下次再聊。 Talk about it next time.
  P. s: ~8 |! @) b
. ^* c! Y. T! \$ t202. 我好[怕喔! I’m so scared!
8 w7 F* m& b: f& f! Z! r) \5 b% M
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
" F, ]7 P$ y) o, F% V+ P9 w注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! g" P2 Y3 H* P, u! O) n6 F
; y4 e" }( L* t3 d8 I" v
204. 好久不见。 Long time no see!
4 w( m) p9 s# @- }( L6 b* k2 L
0 w/ W9 C& u: U) Y. v* B; n/ Z205. 这样也好。 I guess so.9 [. ]$ k8 Q, c. c5 h

6 ~7 @- B3 u, ~! q2 {& z206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
( G8 B& i) p3 M$ p- c& D( u# l* {" n( f) g4 @7 j
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。+ b' l8 z" Q+ F3 A4 g) m& O1 N. g

; V% M; x+ E% `1 w; L208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
$ i6 u# E0 P5 W* [( e8 A1 \" O; \# Y5 h& v8 L0 e" r: N
209. 别来无恙? How’ve you been?8 ~/ Z9 e- o. [6 D& V+ {- _

) ~" b. {+ l: E* N210. 有什么好? What’s good about it? ( \6 K, b  R" a3 p/ a/ ?# V( \: E
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' v- H% @: N0 r& ?0 T; {" |
$ s6 o2 M- A) L0 E211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
; Z0 v$ S2 D& k( W& ?
% E) k6 Z1 S7 @" B) f212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
0 Z+ P! f: C1 O+ s! A! k4 X  F) h# i5 |/ B- c. F
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell., M/ z1 v" r) l2 p! P: b
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.1 H; R( L) ?' v) T" K9 U3 q
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy." ~* s* @6 {& M8 K
3) A: Why haven’t you finished your work? # C2 w+ C8 g: T- I
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)- A8 r8 \# ~4 ]+ d
A: Saved by the bell.
$ {" z2 u9 p8 H' z1 a注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% D/ T4 J. D8 ~. Z  l6 O3 @. u/ v: e
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); s9 o1 A9 E: R/ _  R2 I: d
! r' j8 D7 B  s( J) y3 n3 ]2 r
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' g. o7 o! j6 D% W
9 N4 |6 {' }, z
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
7 ^) Y# Z7 a. |% d! V注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, f4 T( E* b2 `( W3 A" }( v% ^# D" w0 u; e* b5 x2 u) U! k& s
217. 求之不得。 Want it badly.
" P9 M0 d1 `9 |  e/ v9 t! p. Q! FI wouldn’t miss it for the world.
" |% S- c  e4 i注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
! e; O1 K+ w5 u" z. \2 T
& P' X% [4 Q7 X( ]7 `6 @0 B8 y我一定会去”或“我一定会参加”。2 V+ z0 i; c! g! ?& ]$ v
9 a) h( \; E; ~# D/ |
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* `3 w7 A- b+ r  ^注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”  d  o( r% f$ o9 g

' \1 h8 o" X3 Z3 c219. 不如这样…… What about…
" y% }: q. z( I) A0 Y; M, E1 b9 @6 k: n. y6 a& \
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
6 i2 c1 h) \8 `0 Z1 T) h' u9 a1 T% ~) P6 K, m
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 9 o& z% U$ _; g9 O- O+ A- R

' R4 \- V; ~, `0 r8 N# ~222. 我不行了。 I’m done. : X! _8 i7 J! I% ]5 n' v$ m
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) ~: ~$ t% c, a* a

: j& w; [3 N5 r4 C+ |223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)  q6 a: m& C! B) X" Y. K

) g, ]/ G# _4 d: |224. 看得出来。 You can tell. / B& L! }( v( I! m' f/ ^
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.4 M& P6 A- c! Y/ f; b8 q
  N1 U4 {) b' }# ^; H( z$ w
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
  A- e( q" r0 NCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 {! Q. m% \2 Y( z& ?

& M! m! X) r! h" G. D226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 c3 d$ e% `9 z7 K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
. s8 p3 a7 K/ Q注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 * F9 p' C/ O) k; X6 h3 @
& z* ~8 b' N, {4 D- u
227.快去快回! Hurry back!
0 H  m( F! b" l) d: C5 x2 U% [: `$ q% \3 v5 d5 }
228.你说了算。 Up to you. . S! E" l4 ~4 h. F* m& O
You’re the Boss. Anything you say.& }) }4 L+ L' t! [. f' R# a) V! g8 R+ g' |
( Q! d5 y, [5 B
229.放松一下! Relax!
  d# h6 B1 \! _8 C
. r, j5 c; Y6 k! F2 [0 o+ n/ ]230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. $ c3 P* M* H* K% R; [! A
9 J" o; X7 T/ n4 h& M
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
2 ^$ S+ m& g1 N! ]+ u# n' S- |1 i0 R, |% c( ~
232. 我急着要。 I need it badly.
5 T1 m4 n; q! |
& l* s. v$ y. I/ z( d, j1 _4 X233. 说话算话! You can’t take it back! * v; B) L, r+ Q# R: j# @# U2 ]
' K% E9 H; l' B3 Q
234. 笨蛋一个! Idiot!
: v2 I" g1 R4 o( `+ ~1 r
1 K) k6 N6 `- I2 D235. 真没礼貌! How rude!
- C+ k, X. f; u! k: B$ c2 r5 p( D1 ]3 D6 K
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( P$ i% h$ p/ W' k: e
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 B0 v0 j, T0 f4 F/ H
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
, N1 X$ j) Y% g5 h0 q- f7 K0 A3 _+ Q
; Q) {4 j/ e" f8 s; B4 j9 I( F237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)8 m& ?& ~- z7 A
Give me a look. (比较正式一点)
  }  ]( U0 M  F
& E$ B; j* R' Q3 q) @+ e- h238. 可想而知。 Goes without saying. 6 i+ E/ W: r1 P& s- F1 _) p; H
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。: H1 ]; ]( {6 T7 F( C: T
7 k4 R1 |: P7 v) {
239. 气死我了! Makes me so mad!
6 y  x* @! S$ j$ ~4 s# K- V$ wPiss me off! (比较粗俗)7 j+ M& p% B4 K; D3 L
' r7 f8 Q, Y) s9 P8 @/ M
240. 说来听听。 Let’s hear it.
3 t* B4 w9 j: P* [) \( N/ v  N& ^5 i$ V
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 _0 q! ~: D  g6 K
I’ve come to a dead end.
6 U( r; H& N5 E" D7 ~注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。5 H+ s: n; i* ?0 Y; w; F
8 a+ e0 P8 Y  L! k) O
242.顺其自然。 Go with the flow.
* I9 F" m7 R. H5 v! T; l/ J( o注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
* g% B& P3 ^* c5 W% Y
8 z% a3 N5 f( ^$ N# t2 @! W6 q, W242. 经济实惠。 Get your money’s worth.. }5 Q( C0 N" c' ~, Q8 Q
. l/ g. g4 Z- @9 Q/ U0 w/ o! A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)" q& v- x* m  H1 w( i" [
3 t- z1 b1 S' l0 V; b; `
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 5 [2 [2 x$ H2 ^* L0 O+ ?: _* D
  @: ?+ [7 e" U
245. 买一送一。 Buy one get one free. 4 R% Z) ?' J7 J4 ^0 Y
% D2 B' F# D4 r: y7 z
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?). Y9 }2 l* @5 @% K. t. a
+ F" d5 z! j. N
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
, F# D* X! K5 [. L& C
! v8 [% Z; `  a9 T248. 不知羞耻! Shame on you!
0 O# S" t# }4 c- g# f. d- |3 q" D- }2 Q1 ?2 E
249. 你省省吧! Save it!
5 g" E1 j, y" `/ T: S( d
: I. ?& @' x6 h- N250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). - v- Z8 ^8 U0 a( ~9 K5 n( }# ^
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。% y7 x; d. K: Z4 u1 d# j

, g" p5 h) C+ E* x* e7 e251. 我支持你! I’ll back you up.
( n- \" B3 I/ g, l% U) w" h1 D1 J9 v1 Z
252. 马马虎虎。 So-so.: A+ `1 H! P6 \' v0 |! S
" `: g4 _0 j% G
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' x8 l. {7 W2 H" }$ Q
% A  f* W8 v, x, {* O254. 再接再历。 Work harder. 8 @9 [) j+ K! q* C/ X
5 y$ B2 a) C3 a
255. 白忙一场。 In vain.
6 d+ T( ]$ V7 M7 s* G) d% De.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
- l9 q  w# T& I( D- {' K
% p  C5 \% {4 z4 b  `7 p256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 4 O; g/ ~# c2 W- V" a: U, f2 F& v
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' B- U7 s) Z. T
! Q# p/ `! n9 J257. 你出卖我! You betrayed me! ' ?( \, s5 U& R  E1 m4 `! ~" Y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
7 r) k3 f$ \2 o4 y: S$ F: P1 K5 V% @
258. 一言为定! It’s a deal!; U: X% t9 u/ m- D
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,5 [+ m# X% `" r9 @4 d

7 t% O2 p3 P! C2 }* F或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" o" b+ r6 Q- @: _) f$ S$ w2 ]
& U& F$ o' C3 b* t# O259. 快一点啦! Hurry up!
1 }4 a( K: a: B' \& H& o1 ^! r3 Z9 Q0 P# t; ~
260. 我不在乎! I don’t care.  F  L+ r5 @7 M( e
% h7 [, y* _' L4 w
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.: h3 W: Q1 x! m; @' ?; f

2 p+ J9 C; y8 x- U/ {2 v( S5 字篇& e, {* A" i* A/ S4 W9 S

; }* w6 h0 `8 z6 H5 X0 m/ d) c262. 我怎么知道? How would I know?
, Y1 Q7 v, J) q' N0 e注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 g: g! K7 ?- ^1 Z4 c# u, @

+ F$ |4 h9 a. s! l- K& m' ^3 `+ ^263. 不关我的事。 None of my business.- \0 ]/ A. p& B9 q, e" V
  i) g- l! ^" w! v' P! |" w: d
264. 我是清白的。 I’m innocent.! e/ R9 ~. ]! V  W/ E. @
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这' q- T* Q2 _. A4 m* L! I# v

% v( w; n; M. z6 v0 s5 w儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”/ ?0 p. {. w1 E
2 ~9 \7 Y' [3 _& n! o
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 H# l0 E2 f- ]1 dFace reality! (较正式)& W( R8 g; r! O' T! w
% i7 V" ]; P( h3 ~4 {
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
/ a, j/ x) D2 H5 K1 `) i
3 e3 K8 h! D% H. l* Q9 c; {; r267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
1 x) W7 s5 a; o; I' U. B) M, k& ~) t$ u1 q
)
8 o8 s0 V( [8 {* E& ^# c2 ^  o$ q, _' a; R: L( v5 T
268. 包在我身上。 You can count on me.' e& \: T, }/ x" w" B

4 a9 ]  ]9 T0 s8 e269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.7 D/ k0 Y' J) x* P7 v) u* e
7 {! q$ {$ T8 g" [
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 W) _# P0 n* T. z7 Z8 _+ I8 k3 B; {+ L: |( @) `: S
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
% f% B. J' x: |, L0 X/ h2 a- o5 U( K: K' g5 N) k- i" R( O: n
3 Y% S! }. t0 s1 `
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& ?: O" d6 R3 t# @% z. H8 O
# N1 g& `; d3 d! b% v2 O
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
; }" O! t$ X6 d+ G0 Y2 q2 q% ^2 {: E4 f, ]# f+ |
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
3 v! s+ ?# m; t0 g
# O; R; i* M" `/ ^  [274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
  T; m0 C) R4 ~5 N3 e5 |  X! e2 ~; `% q, Y9 n$ C
275. 我快撑死了! I’m stuffed. + K: Z) E8 P: b3 R% A
% f% D" t- Y1 C4 G' @
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) Q' j; B: f9 I6 \7 R4 ^- y
. c$ o4 u  J  r3 @& \; }
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了), n4 k% Q. e5 r, d4 w( K) T

& I% L& i/ F" u278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 H, k  X4 b) E- T% m
* _. [' Q0 ^/ ~) X% k3 A/ w/ m279. 有什么关系? What does it matter?
& P6 z( V4 w) W, ~+ W+ Z注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
  _6 n8 J# N4 M  e5 i8 U
& v/ J( s8 K) p9 c! W9 q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ L5 P1 {7 s* u

) {' w% L' h: Y) G% J' g4 {281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 5 X- q  c' L4 T1 j0 |- B

: G' p# x, H- K: r, r282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)3 [5 i6 x' t1 U. r
% s' o0 u- P5 y  t% a/ k
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 J' ^) |! b" l( R3 }
1 V3 P& E. J- W, {5 w284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
& d8 T. \7 d% l3 n% R注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way./ v9 |) A, p/ A  ^. h* E2 d1 E

+ P' [* \. F$ k8 j6 }# R- y* Z285. 说点别的吧! Change the subject.
2 I8 u& i. Q: z1 @# I0 J+ s
3 v$ B2 M4 X- V# Q( k3 g8 @6 f0 i286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! {+ z2 c2 u( _) S  ~

/ b# S/ g6 H% O/ r' C5 H5 S: O; N( v287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 U! B  R2 ]; W3 t) y% F; I% l  F7 m) T8 |" T' @% X% K3 J( h
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
8 w6 A. X6 H9 u1 O注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。+ \- b0 |  E$ w0 |; W3 r" l: o
% {; j$ T5 H- H; v- V/ W/ S
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)! f' W5 o( {. q2 x, Q/ }6 z3 I

6 d# V# g, [+ C( a9 d1 e, p290. 别放在心上。 Never mind.
; f3 n" o! v1 y3 A7 f
3 G5 I$ K% K- ?6 C' c: R& x+ l291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
1 K; ?% }4 T- Q2 {5 B7 H# z
  i( d- F: M& N' L! C1 n( c292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
. G$ ]% }) Y, }' Z: W, E
( f7 p) w1 R0 F1 Z7 t4 ~' F& S9 h7 s293. 我走不动了。 I can’t move.8 ]( @& Z: Y6 s* n# V: S8 n

; G& s( Z9 ^3 N294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& [' U4 [5 C9 _" l: _4 v' d
. D, g- X8 X+ S1 p
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . + U* B7 [1 g/ l$ E( m2 _" y

& x( K0 }" O( t# W9 [! X296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ ?- z/ L0 B# A3 D
" G( G2 G! ]/ D, x% W297. 吓我一大跳! You scared me!
$ r! w1 F6 k3 y6 E1 O7 B- a3 p: K5 v9 P; |4 L$ q8 K9 ]  a
298. 你想太多了。 You think too much.: ^4 P  {4 M* }

7 e* J  r+ C5 b299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
+ [) C" Y- O# k( ]- q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。( j0 \* a" P" ], E) j

% H% f1 T8 ^  S( `' ?  @/ H300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 Q$ y& W" v( h5 e! p3 N& N- v: AGo overboard!
& W( y. C' R8 N! g注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, y6 t7 q9 J" P8 A' G$ {不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-19 12:14 , Processed in 0.120651 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表