埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2471|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
! }( Y& s0 _2 R1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.). x# X/ a* o6 C& ?' S6 ~/ r4 J2 d* u
3 I9 u( r3 B5 Q  N' W' e. j
e.g you failed the test? serves you right for not studying! ' P5 E; A6 M2 l& X. j3 ^
! q0 _' Q: ^7 z4 Y- W( e5 c
2. 活该! you had it coming!
  s- V: B0 k5 P- R- m# ee.g. a: i gained weight!
: |+ e. j1 E9 z1 |: _b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
( L* `) d) C$ p+ y
6 X  M5 y8 y" Q) t1 P& @9 u. A3. 胡闹 that’s monkey business!
, u! s. y1 i0 Y6 Z$ H' P2 \e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!( C# R& `6 L2 ^3 I' d& [
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
) _0 n8 f4 G; Z" w1 i8 l( J. t1 g& ?/ T( m
3.请便! help yourself.6 t3 L* y. \/ j% j  N0 R1 h( l
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 y$ c* H% i) V4 P% l. z5 r. j1 w/ C7 y7 w) G7 V% F, w1 c' k
4.哪有? what do you mean? not at all!
8 h4 d- j/ {; w2 w& n注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
2 l& C; {3 R' m% D& Call”,表示你在否认对方表达的意思。
5 F8 M5 _0 {$ r1 r) F/ H" j& }7 \$ }' I0 r, |7 E
5.才怪! yeah,right!+ T. o2 W' w- X0 c" O5 `
as if!6 O; v! n4 w. l
e.g. a: today’s test was very easy.
9 V: C$ q" E3 V) tb: yeah, right!2 G. R4 o/ V6 [) S6 Z# ~
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!% r! O$ C! k5 q' J
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
: _! |' g2 {% ~% S5 \# G9 U8 J* V6 m/ z1 x) X5 D/ x
6.加油! go for it!
& C6 g% t: X. X* P# v$ @e.g. a: go for it! you can do it!
6 K: Z6 @1 J2 v, M$ t% q7 R9 @注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。, m7 P: H! {2 f7 k/ x
* ^, E- z4 P4 @0 ~) y
7.够了! enough!
0 D6 H' X4 t! ^6 b. j6 Qstop it!
1 g0 l' h4 ]5 q/ m+ c注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)( G4 A# r& j5 Z1 ?7 f3 V

. C" s- {- {  u. d$ D8.放心! i got your back.
+ R! s! p# q; ce.g. a: don’t worry, man. i got your back.
4 V# r  M& I) S% N注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男, d2 c$ n* u9 }: T
人会常用,女人反而较少用。5 k9 o0 Y7 c- e# t" ]% i( D

5 k- R9 v1 l4 ~4 d3 b9 U& e9.爱现! showoff!
  z/ C4 q9 t% B1 C. l  e6 M: ye.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; z) v: y- H& S6 T. c! E注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ I3 r! ^( A1 N8 M5 E1 a/ l
) Y: r' m" |. q% }10.讨厌! so annoying!- f, |1 u5 O+ x3 i0 c( G
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!2 M) h  ^- h/ M% ?$ y

4 ~; p/ G& x7 c, {11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)9 {; [0 Q* p3 \: j
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!$ P& l1 g: ]6 I0 ?" p  s+ N0 ^6 e/ |
* H9 c! W/ _' ]/ H
12.真棒! that’s great! $ i- M$ X4 N3 @& T8 C

5 A  F) q# ]$ U1 B5 |2 y* m13.好险! that was close! 3 N8 Z8 r9 T' g4 v
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 1 z1 q8 y- C" V0 E! s# g7 O
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- V0 N+ [0 Z+ ]& t( @0 j. `; P* }4 Y

- n1 C; x- ~5 u, f3 t5 u$ f  l14.闭嘴! shut up!
6 C; z3 W+ F# j% i# R9 B3 Q" h5 W# j) k! g% k. W
15.好烂! it sucks!
" }4 ?  e. y9 ue.g. a: that sucks. don’t buy it.
9 {( b* M$ y5 u0 `注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。  S, s& O+ q7 _* \+ i  z+ t% j

& F# v2 R3 ~' I2 U! z16.真巧! what a coincidence!' Q8 C, n, C3 E) [& I5 f: c0 l
2 M3 K6 h! w& f- T2 M' K
17.幼稚! immature! 6 M; j" p/ @% a
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.8 X6 s# S8 Q( G. \& V, S
what a baby!/ a0 q+ ^* b3 R# |5 T$ e( e  h2 \
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!+ j' p& J0 t/ u& o6 h1 w3 _
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# M: ^3 K. q, k4 a9 s3 ^2 i7 p' t) ^7 q* R2 a0 d( M
18.花痴! flirt!( k9 M. |0 D+ ]* L" O7 B1 {
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
8 |8 T( S3 |; |0 r* g( _注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。/ S. ^4 j* f' `9 `7 t) o
& q) G+ D# o- w( K& ]
19.痞子! riff raff!
' A4 G. k! U# S+ t# G4 u2 Z4 g* q. qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
# j5 ?6 q2 H, ]; w9 o真是一群痞子!: A% ?  J/ P1 M& ~
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
. k1 i3 [$ E$ a( A( D+ M  W! R- S3 ?7 F
20.找死! playing with fire!5 M* g0 h  o( B; z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
: m& j$ z5 [1 W3 e注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
8 D% U' j. T/ c% ~6 f) L6 a8 \5 B21.色狼! Pervert!: r. X( B& r; V+ V' }! k0 A+ [
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
) E4 W; x4 L0 a, P* z注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; T' u% v( x5 X3 I
“You are rally perverted.” 。5 V! R$ d7 c8 f! i9 R) p

9 k+ h' j) u, I# h3 u; O3 u5 {22.精彩! Super! 3 x: i7 h, {( Q' x' ^$ S
e.g. A: Good job. That’s super!
7 I9 e" s2 J! f. {/ ^6 }3 B+ t注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。+ [8 u& Q! N* u9 y6 ~4 |" u7 }* b
4 p$ d9 ]5 T7 d7 k
23.算了! Forget it!
$ s) s5 ]  G! |6 ~2 y' ^+ O注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。) I* r6 s6 ^4 {0 e/ P/ r1 S9 w# i3 w
6 f+ E7 e8 G* ]& B1 K' u- L
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
7 J1 H2 i5 Z* z8 p/ T, H' G( @e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
/ R7 r  Y( S  ]( u. s注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ a6 f/ ^. d6 C2 e

: ^& ^3 q* r& M' B  {+ Y' A25.废话! Bullshit!# u4 I! A0 H5 n# Z" f& [! ?
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 Q8 Q) d/ k7 Z; Q& r2 d1 i
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
+ W1 W, Q  @% u' n4 G% R/ g9 B; x' d! M% V7 B! T9 ]7 [6 S
26.变态! Pervert!
$ I. z( \0 U7 Re.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
) j" h* x0 v& `, M+ C" c# ~6 D, d) `注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。8 h* h5 D) X( l3 p4 [

- T3 I5 a2 n  \& P27.吹牛! Brag.# m6 j: t( X: l0 m, w4 @# B
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 5 y8 _6 W$ d3 c1 y! _; w6 {8 p
$ T; L2 ^! n+ `6 E* [- o  J% }
28.装傻! Play dumb.; P- f$ b) r+ j, M, ~
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. ' o8 R& [$ d" a( S6 q" a
9 i  P7 m6 z7 Y6 d
29.偏心。 Biased (prejudiced)。0 M4 h0 F- t9 Q( K3 U6 F$ G
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' j* i4 |- R' o+ p7 s: c& ~- tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
; `% S, v, C& q) g注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。8 \( V. p3 K( |, j1 r# L
/ J1 M- C8 H/ }
30.无耻! Shameless!
! z& l2 T' F- L8 ]7 A- u! je.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!1 t( Z( {3 x6 X9 N4 v" W
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。3 ]- V4 W4 _9 F. k( c9 d
( s1 l: D& H5 Z, O' h. v
31.你敢? You dare?4 r6 p/ L2 w  T% l6 s
e.g. A: I want to challenge you! : S8 P4 s) C. ?, z; ^
B: You dare?
1 m4 E6 Y3 O$ A% O- b( V( C& ]$ m$ z- e2 Z
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 x  ]! n4 e1 Q8 b* E$ o- y) {/ w% ]e.g. A: Let’s go for a walk. ; p5 c* D$ k  |; w$ x% k7 x
B: Sure. I approve.7 e  L: ~. ^( K7 Y  P/ P

2 q& F3 d5 T7 m, @* i) C/ n% X33.好饱! I’m stuffed.# q6 h# L9 F/ }" \6 e' H2 z$ n

' w) {& E  u0 b+ x34. 休想! Over my dead body!/ No way! " g7 E$ U0 l4 F+ `
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . g9 v. n0 K/ O2 g& M' {  @6 P

6 j5 E" ~0 A( ?9 c' G( G35.成交! It’s a deal! ! Q) S9 g6 r  {, S3 H. A. Y
3 u6 U+ x7 ?4 t( s& t& ^% ~: Q* j6 Q
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 5 g3 V8 `' ?9 B: K& _) d. A- E

/ C' C' b* a6 C0 J" g! @3 字篇
; X, L; a  l  p3 C' ?. o  y3 O
: m  N  y; E8 ?" r  w) N37. 不会吧? That won’t happen, will it? - L! A- n7 K2 E' _2 x) i2 D
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 2 N7 m+ R/ Y' e! \
不会吧? No, she’s not like that, is she?
  l6 i6 B: f6 be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' I: n8 H2 _7 n" r+ g$ _
不会吧? No, it won’t, will it?
+ ^* X9 u7 e6 e' H1 C2 Se.g. A: He may not have much longer to live. 1 v" F% p3 [# P3 {1 h$ d: K) x
B: No, he won’t die, will he?3 ]* G+ t2 |3 l  n& @0 k
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点), T$ U& O1 H2 A3 O5 b" X+ v
) c- I3 ^  z' i5 ~$ e
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.7 V4 a  D4 L: C5 h6 F
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. $ b/ H. X3 n. o" {* b
A: I won’t tolerate this in-fighting! . u4 x* p! h( h( Z" l  x1 W
1 S5 ?( E( _/ P6 T
38. 狗屎运! Lucky bastard!
$ v2 D$ Q/ V2 Qe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 U1 H5 P7 G- {
6 o! t& ]) f9 f' L39. 没风度。 Crass
1 J/ b6 o6 Y, z, \2 P( ce.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.$ A( f6 S) {. e$ j" b
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* @5 p9 |& T' m4 B2 i

7 X" y! t7 e. B* m; E40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
( {3 k. m; j+ B  BB: So what?9 F# U0 l8 O1 k7 Y8 i6 s$ a. c
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 ?& K/ k: z; U- H3 I- c注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。6 a9 f3 _: Y4 k  I' B

' m! q: e2 a2 t41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!" R/ ?6 N9 p: y' N( }" L+ _/ |
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.' l( |$ O! b% t' A4 }) w
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。" }7 J. u: @: M3 Y* E

0 o& @. h. k, _  E' `' q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( ?: s5 S- I" p/ |" m$ c, _
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想+ r* \8 R; Z# a/ p/ p9 I* V
(你再给我试试看!)。, ]  [* ^2 j+ D
& g' D& _' a1 ?9 v
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % t! D) _  W( }
. v: G/ m1 a/ q3 {3 v; K, b
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 K5 q, `0 y8 f) K' m/ m3 l
# f, e8 s; i/ w" N4 B) P
44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 T& A$ Q2 B) K$ x/ x6 Ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
  J- X) M8 A( w5 H' o  P注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。5 Z) h) [$ y* d$ U7 U  g9 q
! A% g0 `5 c' T; G. P
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - h- v. Z- f& U& u( D; S8 j
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
& O4 U2 k1 _" s8 R% L4 K; i* U$ j5 M8 X7 N$ E! U8 G
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 C  Y$ G7 }, J5 J$ J* ?7 \
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 S  y" F5 E! n% |3 [
" y( @1 b' u* @3 H/ D4 W
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!7 v1 j0 V$ Z$ c0 C  }. V6 [" ^% k
9 R: f  P3 g3 R" l
48. 再联络! Keep in touch。
( X' y3 q# l# f% ^7 L5 f' G
: X" ^$ |9 D4 c49. 干得好! Good job. / Well done!; O( Y, \5 V9 b7 b* m; g/ N

2 M7 V$ L, o, U2 C, v# Y50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' q: H, o$ W: R& t% @" v9 |注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ' ~" N/ D0 y/ ^" }8 ^& B* x- U$ k

( j# V8 q& ~* Tgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
# o5 F2 D6 Q5 S/ R# h. `: i& Y# _' H( {. f( N( h* J
51. 看好喔! Watch me!
3 ]7 s5 y; l+ s* |, b# n( b6 n注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。2 H* s2 ~6 b# B0 N4 ^1 c0 I, j

; Q! P! E9 s9 }% }( W& ]# q1 y52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?5 Q6 e7 f- P0 U6 `
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ; N' t# U% I$ \8 s) e4 P% p5 {
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。) M  y( z/ Y  y; B" E' h
# x3 R4 F: [" g. ]9 m
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
/ u) `4 A- m: A: }: }+ y" Be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. $ E& v- O0 r: m
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
6 a9 K4 c/ l/ c2 s( a1 d3 N! {
" F+ J3 A8 y5 E1 m7 {, v6 Z54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.   Y8 G( V3 X# [6 ^7 S4 D, Q
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。. n, @1 k8 c: o4 P$ R) y1 H
  }# V# R8 L/ N/ O5 s6 N
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! $ {% i" B: }+ A( m9 y, F
# }& j5 c$ I* x# ^3 _" \4 a: c$ F0 H
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
+ }, {" g! X8 g, {8 P8 w* I  X7 X$ p" m/ F- D1 j
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 Y# h4 H) M# E& C. a1 O
8 H4 n0 P2 T% L! U- I/ Z5 h# |& L58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ J1 _  ]* R0 K7 I5 u  \
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
/ f' S. Y5 R, a& N3 u# \2 J0 M( D# `
59. 你真笨! You’re so lame!
4 J) R  f- k) L# M, M" b) V) ee.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
; t# P+ O1 l4 f# K: f0 U6 N) v注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。. z5 n: ]1 w* t1 B

. ?, V7 {' H: i7 ?60. 并不想。 Don’t feel like it.
( m5 w$ }2 I1 w+ g; F" he.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 c. u; h% |& G/ T' Z
B: I don’t feel like it.
* f$ x1 J0 w) a5 K9 j/ X/ b2 l5 ?3 v0 o7 U; f
+ {% K8 ~; h) w- D* l
61. 好可惜。 What a shame (pity).
! h0 A7 u# l# [, r% g6 |* G* w& |
62. 随便你。 (It’s )Up to you., g! |* Z  |: R* N( @) \9 R6 w
Whatever.
; S) F& o1 i; s$ @" ~" d/ W5 h9 o& [/ r& J7 x, z0 O
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 6 w- w. M$ k' V) d
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
5 J' W7 s* d+ k5 [& X7 t% v7 ?- P4 b3 b! C+ T1 G
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
% k9 y1 s- k3 I4 m9 y% E
* V. X/ l% Z, K+ N' m65. 分手吧! Let’s break up.  z% |( c. U2 Z/ o, g
' e% j/ N3 a7 p6 T
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.- H2 `! @9 f3 h5 H8 ?6 A+ J$ x
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!. A! j0 u# e( x# n1 }
2 U3 v9 c0 n  a7 g$ R, a! x
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- N6 I' u1 _; I, \" K5 m注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。4 {' m2 V7 G  [- v7 ?# v
- X: g& s! B% R; e
68. 别管他! Don’t worry about it.
$ n% j) k$ e3 Z: E$ F; ?69. E.g. A: I don’t want to look bad. * y& x3 _: u! m+ q7 `5 W
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 0 N4 y' L4 B- q5 U, l
E.g. A: That guy over there is staring at me.
2 n- S7 \  ?- g$ y) \B: Don’t play attention to it. 6 H# y' i+ ^4 q5 D7 }6 [- m/ }6 x
What the heck! ; d5 |2 V0 o4 Z2 P3 a4 {
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?- u6 ?' A/ K! N) L6 u
B: What the heck! 9 k& X  r) }- t3 L4 ^
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。* `$ l' X9 y/ Z, o; k1 W( M5 t6 j5 x. r
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
3 c9 f) g, u" \What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?* k4 B# b" ]2 o: x1 v

; g$ r- ~& j2 u1 p' g70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
3 O. r2 P/ x: @, t" i* Z3 [+ u3 D+ z$ v  `$ t% J8 O# b; b9 B2 r( T" T. V
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.3 |" [5 o1 M6 U/ u6 |

9 \- T) ]. x: o+ H9 c72. 很恶心! Blood and gore. # u! h3 X: x. w* ~6 _8 M. H/ O8 P
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.; P, G9 i0 q) R. i( ^7 g8 P
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
# ?; e4 Q0 t# C注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。0 E8 h3 e, n# O& E* k& c
/ f( C5 D( \4 g2 a- k9 d
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 7 \2 F$ K' x# k2 W! t% w( H
Do you get it?
. d2 F  C& o9 ^3 N4 m(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ' B6 J) `/ E: \+ ^: K" t' ~# x
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , P; o  ?# x9 G& q4 n) |' |
You know? E.g. A: I really hate this. You know?1 G- M. h7 n% A* q
7 v/ v- ?& h3 m/ `$ \" r
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& e% X/ d4 n7 G5 Q+ F注: Pretending可用playing 代替。! b; i4 Q/ K- r
. {! f5 I; J/ S! [
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 7 A/ R$ J% m: o/ V
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
/ p8 J( C* n$ P2 }! k4 S- E( @9 ~) n) Z/ K
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ) x# S3 G8 q, L+ o
B: There’s no need. Forget it.6 P" A3 d$ u6 u$ M7 e1 c  K! W
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
- j8 `0 `5 n" q+ ]( y% y3 y0 v: h! L+ }3 T3 U
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 1 {+ A% M2 Z1 _% q

  q4 m, b9 x' W6 f* W; rdeal with it.' M6 X2 a4 t3 D  u
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ ^/ R$ H: w1 {. [B: That’s typical. ! V) j3 [4 r: H

: B/ ~8 u2 X1 ~3 D$ S1 O78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 o, m, \7 z2 N; \1 P1 W$ v
) W9 [2 v, y7 y6 O1 J# r! E79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ p1 M: Y+ Q8 u8 F
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
+ E2 f1 s8 e7 d/ }! o+ V5 m3 S- T% m, b8 k
80.不赖嘛! Not bad。
3 `0 ]/ ~  W6 E4 E! F8 U9 p1 A" K4 k% R/ q2 q1 K8 H
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.& B8 |+ D# e' {% _5 g0 e6 p
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。3 o% `2 ]8 `9 @+ K' r
2 E+ m! i- |" ~. i3 ~2 H
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
: y# Z$ w, h- f, h2 JKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
+ w9 R9 A: m$ _7 X
% ?) z: N( S0 v& j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - a1 k' ^6 Q3 S* l* K! y

+ F! l) z% M! x4 S84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
/ W) d9 q4 s# A0 u3 Y5 i注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。! w  t. ~1 m; Q5 F* \, A

3 q, c- U! p7 Z6 F85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
3 I: b" t) D+ h+ y5 b7 Xe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( T1 ~! W# f  H$ D8 s+ gB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 q0 b0 R, I) g% o8 J; H9 ]1 E4 X& h& _
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!$ @& D& E( V" i
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…6 [# f8 G2 L6 M( w, e: @, n
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。+ g! Q5 b3 b$ L4 J5 w
! w1 B$ `: g" D4 A6 v" l5 Z; k
87.干脆点! Make up your mind!
) ~. T6 U% N7 H" XE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!* {( \5 l$ ^5 V% Z
6 B+ ]1 O1 X# h0 e2 S7 t
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
7 ^- d$ f0 h/ S0 d注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& v5 H3 c% f) d/ z
9 j. c0 Q- L, F! |$ y1 W6 a89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. $ l+ L' m0 O9 o5 t9 K
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
- y& T3 T7 C# m7 u1 B+ p2 ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。3 D5 ?  k: e3 {+ @2 ]
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
% ^) S- G6 L) k" Scoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 u* a8 P3 K1 S" J, ~% O; k
- Y+ Q% O$ a- y
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
5 f! W3 x" f8 ^% k7 m/ O  f  hForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! + f5 ]. u1 [4 l4 R' }( R' j
B: Forget him. I’ll take care of him.
3 \7 K" l( S5 t& n注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
0 l6 }4 Q, c0 G$ x# r% }
$ h4 a9 J# E* D+ w- N' c91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste./ z2 `. l/ R, O0 b) Y

- y7 i" `5 n: J4 r; f- E6 B92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
/ J) ]2 q0 q& Y8 G8 N# D5 oSays who? E.g. A: They cancelled our show.
- l( \& F& R* g0 J" Z% F. |' aB: Says who?# H0 h8 p, N+ ~! i: r' z
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。8 X4 z! N0 u- N1 t$ Z$ n8 @
) J) J, ]* B0 {, x0 b! }- [
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
, L/ l) k+ W1 `6 i
( X% }, P; F* t9 O94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" D+ e: X6 W& V; d
8 W9 x2 f- k" Y95.你撒谎! You lie!( t; M  [$ X- x4 s, L

0 @- u% t3 q' q$ d96.真恶心! So disgusting! , u+ Y5 a9 D7 V) p  K" ?) i5 Q( q

2 P$ t+ i. r* O8 v97.真碍眼! Rubs me the wrong way.0 f. z8 g$ C, l* s  [
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. " v; J7 ?2 c; t: m  m  z% p
我说不上来,但他真碍眼!
  s; n0 e$ B) F$ |9 ^注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: b- z* u9 c: D$ u; m3 Q/ b

) a7 F5 t9 i% n$ z' Y* o3 N, A: t9 w2 {98.别想溜! Don’t run away!% q) P0 G/ D$ N, G- j
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。! c, B3 B& o" g9 m- _
! u0 p& i1 s( S4 }+ E
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
% Q6 \* b  j, {4 [6 h" s  _& h4 i2 Q* c0 `, m3 o4 W
about it/ Don’t mention it.
) P; {8 ~: h; R* v4 o* ~6 ~# ]5 h, X# m3 r
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ' {  L$ I  B: s! T
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 9 y* X5 D! D; q9 \, g/ D. k# u
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。: y! n! M% g5 I% H' v/ J+ d( H7 N3 R

4 R8 z/ V* u1 J8 L" Q9 D3 C! ^& v101.你输了! You lost!% c; P! Y4 G7 A5 e

' J$ ]) B$ {$ b1 \' u/ x102.吵死了! So noisy!( U: l! U, ]3 A
8 N6 t4 C9 ?  j% X
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
2 p8 i& d, |" ^B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
4 W- J% y: b" ?7 ^8 w* d8 {
% [+ f& p! b- [, ~4 d# r5 j/ ]104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( g- C3 p4 P' G! ~2 y
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 4 a7 [3 b2 I6 o( f% ~5 c* ]# H
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
& s, `8 H8 g, `9 W" T6 g5 Z( y# F: ~Let’s go out for some air! - C5 I9 P6 i6 r% y8 f5 _- a( `0 N
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!+ B3 d7 r' E/ B0 g3 ]# C* [
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
" P8 `5 u  F2 H. s! h. d2 H3 z$ t" K: N0 L( I0 P7 k
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
; Y; N: R# O$ `4 L! r  Ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?" |8 H! X* W  `% i; X; X$ P7 J
B: Get that gun away from me!3 H7 Q# }. h; P. F3 c

1 E6 [+ J/ v8 \1 ^106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?0 N. l+ R1 x& n8 U/ |
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
. v8 Q* O) }% |+ L7 _8 @: I0 z8 F7 G2 \. b
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.6 H. m5 o. ?8 I' V3 r2 p' K
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
, n7 _. p8 Z# d6 h注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。, [  k% Q4 U! u3 a9 k

1 ]1 [4 _1 w4 E9 u108.放弃吧! Give up!
+ j! ^6 j( W7 _8 v: d, G
/ h( v+ |) R: A9 d109.太神了! Cool!
1 l- K: n- h* s( n/ E5 L, G: S. C) E1 S2 E
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
/ T( ?+ R2 n9 A& b2 s
* y' j6 F9 i# m6 G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' i% n. ]; T: w" i6 ^1 {# y
注:有些用Beeswax代替Business。6 X, B% \) T& |

9 w" P5 }' ^7 d. u- D112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.. |+ I$ B: s6 M( X) c
7 _1 D! D- o& K
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
3 @" `# ^4 [+ CWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?4 F0 v* w' T* F
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
& O! C- N9 |2 j7 a6 P3 s( @7 C5 G: D5 T( g2 d
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
$ u( M! M$ f4 ~2 ^/ _, p% o! `& U* m' i, `
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) E4 x/ O5 Q* s注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
, Q6 R: H/ R9 H6 R5 _
% j* B4 J& ~. G- q# A115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
/ h, x- {! r$ W  N5 a- B$ z2 BBut just don’t bother me anymore. ; n+ Q" l0 H! W9 \
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
" `2 p; }/ @' x8 }$ a7 M+ C注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
3 G9 \$ ?  x0 T, f: h8 G9 {/ f5 v
( p0 q, e% q' ~' u116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! ^. @- y. G7 v" p; m5 U8 @
B: Not much…$ z8 U0 W6 z8 n0 l

# q; }4 e/ t6 |( r& k117. 答对了。 Bingo! / You are right!
: h6 ~' n8 {% W, w5 p7 P# c! L- m2 |8 F  v+ @
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
$ n3 B  `. b6 h7 nB: Maybe another time…
, `3 W- H7 Z6 l" f: o: c+ ^7 pI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.5 X8 w7 T* [, y. }6 T
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.8 n8 ]2 U+ Y8 g4 ^8 f
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ z% O3 B% F* u1 R& T$ A+ Y! w# X( a( H. M
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% |, l( i9 F- c. y+ E: ?
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
' H6 G5 ~1 N# r% d
2 z# r% e; e/ w5 C120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
( ?" p' o- e6 F$ m/ L* [  \8 ]- u. H. @* M
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
( ~0 ~' x2 p9 u/ i' F/ Y$ N* k
8 S3 }' _( J' ^6 u: y2 @122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school." m+ I9 y; E0 R
B: What for? You already have a Ph D!
6 r( L- E7 A7 }; A# \( aWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
1 t/ {4 ~$ [- z! t注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 Y  A# ?, ~, f( _- {
2 `6 I) q9 ?. I
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
: `/ |( r, |3 u5 a% \3 D7 {
9 N- c& D( ^* {' W124. 不错吧? Look, not bad, huh? + q, U+ I+ S& U/ C# j- ]) Z
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
+ k$ f, W) Y& k' M: O7 g
) \8 K2 I) ^2 a# J125. 真可怕! That’s terrible! ( I* x% F; N& w

* U# t, C- ~0 z0 V. B126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! g, Z, r0 U# i7 w" o. L4 U& ^5 W* o) H# ~# h* Z6 @7 i4 }( c3 _( o+ `2 E4 S
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 3 A) n) T( u- `* n. B; n! _+ _! Y
3 _6 Y8 j3 o9 I, B0 F; K9 H
128. 不难吃。 Tastes good.
, e8 F; J3 R& H. H& M# ]* a6 B6 d$ L0 e& \7 k) H# m$ b5 O1 q
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: R0 S" _) T9 m4 B' Y% t) F
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 P& d& E) }0 u5 k
* i! d1 ?" W' ~, E' M3 `
130. 得了吧! Come on!( i% m8 H! @9 y6 H. g
0 B" C8 C& F" L0 [& v
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
0 P, m; r! T: `" b; J  G) D注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& r) }: e8 J6 r; ]
/ v$ b+ l% Y' q9 u1 l1 t7 S+ Y
132. 猜猜看! Guess! 4 ?1 W# c1 `7 r0 }2 W+ n

0 S7 ?5 t. Z3 p, ^133. 这简单! It’s easy for me!+ q2 x1 F( r  q6 i4 h! x/ i' \$ ]

( p! r& l8 }. b) K& \. m, J- d7 I' f
4 字篇
2 x% ~/ `6 t  U  v; `4 w! C$ J4 z. g$ g7 }: J' g$ ^' i
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry./ f& \1 g5 y. u: ~0 I3 R" S3 g* `
6 t# P, Q2 V, I+ O4 o6 d
135.长话短说! Make a long story short! 8 t7 z. }' ^7 F

9 e9 h) D$ [7 p1 S9 O136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)& n; N# {7 a8 r: i% T- e
9 \% l  {$ I6 v
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! & |; X, f/ s8 ]+ b2 W9 ~
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
1 K" T2 e. ?  i% A) V) W
, h9 S# [+ C+ `! f7 _4 H138.我尽力了! I did the best I could.
7 [) ~: g9 X  i4 n5 O# P1 j: m. W* ^6 |& c/ f. S
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? $ o9 d- R, T+ v

, Z% u& h" S  t8 Y140. 半斤八两。 Same difference!
! n3 O) L2 z+ N. _  ]& O0 h1 f! |; X
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 1 T' C0 A+ ~2 Z0 T9 M+ l; q1 e
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 5 K8 t& |1 {2 v+ O+ L8 I6 Y
It doesn’t add up!9 v! s: Q3 V: _8 L9 R

& ^. Q. a) X, e4 F  b  a# z142. 知足常乐。 Easy to please.6 k& n+ r" a1 c7 W/ V( F
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)$ G8 W4 t) a" k; v- r9 m6 y
, |0 I7 U/ V' d9 r
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).4 z; C! R6 J: Z3 [
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
& w+ W- i/ }4 [+ J+ a9 A( h# d  f9 m' e4 ?+ S! u7 X1 V
144. 小气巴拉。 Scrooge!! i1 r* k' A4 E7 _- }
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!1 ?8 l9 ?+ L" t, @5 q" O$ N
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
9 v" Q  T) d# m7 [. `
, ^+ i5 f' h( ^  I0 P+ N; n0 t145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. C4 v7 f$ h0 a' h6 {
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.8 |3 Z' l; r: s/ V* G
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
2 I9 U3 A2 x8 d  M
1 M1 o+ Y/ _5 I146. 在说一次! Say again? 0 v8 q  g/ K" m. }, u6 f9 L
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
/ ^0 }1 k2 _; i! I
0 g2 U' {! X- C4 w7 o147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
  T- O6 r# o4 L) I
9 g) ~4 |* i" [% \148. 岂有此理! How did it come to this? : {# g6 @. c4 W6 I1 m, E2 ^
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- k( P7 e5 t5 k+ {+ u0 k
  y: n9 E5 o% ?
149. 脸皮真厚! What nerve!& }" G5 H' ?) C3 j$ w5 Q
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
0 v# ]- s8 v! s) f注:本句是指人大胆、无礼的行为。
4 b/ F2 W& p! q. R& d5 r$ M1 v
- H- S# F& i3 t8 h2 {6 R. p  o150. 你急什么? What’s the rush? & @+ t$ A( a  L/ }1 \
5 m; s8 z6 f; B8 O( Q5 `" S
151. 没完没了。 Will it never end?
2 j4 O: \2 [3 b9 jDoesn’t he know when to stop?
) r; L) o/ X* r8 W- K& h2 U注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
( [+ D: l6 W' j4 Y6 f
5 ^9 h, t/ {0 A# y0 \# P152. 太过分了! That’s too much! 5 H( X# k& B- a

& \8 B+ o. b( ^  b) `' L153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 4 u, F1 A( j! g% Y

; d( Q  c; p9 a+ g; w( b154. 死都不要(干)! Over my dead body! " P7 Q- I6 A0 t! U9 f# j6 y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。( k) U# f3 Y% k! \! y
; h& |1 m3 e+ r! I8 m' `; n2 _
155. 真没想到。 I had no idea.  w$ T0 e* ^0 t( I! b

* \8 ?, g! R/ ?6 _5 H, V156. 我的妈呀! Oh my god!* @; t- ^* g# B2 M2 E( h( T

+ i+ D1 s% Z* g" S( D, G9 Z157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
) X$ U% C# q  S6 q2 _) {) l注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 o' f1 |: ^7 x. {
0 P+ n  r8 |) c/ {3 w2 f! \
158. 常有的事。 Happens all the time.
6 B! W0 o. K) b& f9 u4 A. B& x6 b* x0 k# v' c* A% t) D
159. 你真没用! You are useless!
- [, s( r( r$ {+ j) l4 E. j9 t
9 F& p3 e3 \% i7 F160. 真没水准! No class!/ ~% A' {/ x3 z9 i7 y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" p4 ?/ u5 K1 U; T
/ L2 Z7 E2 _" D1 |# W6 t+ w
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ l2 n+ [. i! N. E/ h

8 h, k. B, D" n* j161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" m! A! m1 W1 I. u- P- x# Q# d/ K) G  |/ n7 V
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 1 v! }/ w$ s- }4 Y
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。! `, N9 ~4 R4 L# }% K) ]
3 s+ h5 y8 L, \! h; k! ^3 v9 \! g
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)3 E7 ?" l" ]4 S& Q' M9 u& C- R

/ w" d6 C) m" X$ W3 x9 d, e$ C164. 想都别想! Don’t even think about it!
' p4 G, M) v  n7 o注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
- s+ o3 `: {% I: M( M7 p" w: ]
( A. t: G9 o# n" G2 L) E5 c165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
* M5 i8 p8 U/ G; }- XWhat happened? 一般人常用的句子。
( H! x$ ]0 J! @! C. M7 s/ v, d
% C# {* L1 l1 k7 s1 M! G: r166. 这也难怪! No wonder!
/ I/ R& f/ I, G: v& H4 O7 J9 j* }2 \5 m. z0 V$ L- v6 m* v. ^2 `# ]
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!6 s; u! R' ]6 P0 F/ b! X: r
9 T( h$ n& I5 j* t
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& o5 M; S# I$ t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
6 H+ E# E) J& l* g: s1 K/ L, m: x* E5 |
169. 没日没夜。 Day and night。
1 Q8 l0 ~4 M3 ^/ C' Z0 @% T  s% H- B% q/ i6 L4 u* x" I
170. 一视同仁。 Friend or foe…
: E7 }# L& F! ?6 ?& e5 VE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % Y; V1 y- }- i$ w# Z1 {7 f' _
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ l/ T/ N5 q& P3 J; U" c1 S9 R9 H7 H5 v
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! g2 V' _  y! j
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 2 q# \- N# ^/ i: P6 j
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
2 D* J! f  `' J- m: X% s
% I2 [- |6 p! H5 f* Y172. 正是时候。 It’s about time!
5 i5 T3 @0 ~. k  B! v2 Z/ W0 n) s9 j) J% L6 X1 D( H
173. 真是经典! It’s a classic!
# g9 M6 u# }* f0 W+ y
, P- U' `! v% S. [4 S& _7 O174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 V) d' |% u" o9 y4 w2 f

: V3 h- }$ `; d! C0 [% {# B9 ^8 @175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
/ ^/ g4 e7 h' `8 w( y1 _) G$ ?
7 C( [, m- [- u4 O7 U8 c176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 2 r; S& A3 l+ Q3 Y* D& H
: \- k, T5 p" w6 ?# Q' ?
177. 你有病啊?! You’re sick!
( d- e( F- A+ J3 {* A. F
) t9 S" x3 @% H& L. E2 m5 }178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
) E0 C2 ]7 s# C+ |* Z8 x2 |% N' M9 B
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
8 N. ?  ?3 B- D, A4 Q. \注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.7 L0 k0 R) X( l! D. t& z! N! m/ [
3 J9 x# c& m+ V2 G
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.* ], x/ y) ~1 \: M, W: I7 z! Q
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; \: f7 W& b7 R对象的情况。( z( a0 U, ^5 V$ T3 a

4 `: E5 h. v: a181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; N7 i. S/ C  d7 }5 w0 w6 S# p& Q- A
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
7 x' Z* ~+ y! x+ C! e/ j注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
- l& k- \4 B. F1 M4 i: U( A, V6 [: @  S2 C6 p. ]
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.  \/ B( _9 ~6 s2 P0 |2 R' P

) u- `8 X  G$ c; C2 r$ ^184. 好事成双。 Good things come in pairs.4 \' r) ~5 }/ T! I3 h

- a5 c! h% s# n; l% h* V$ t9 x185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* ?: x$ t! p9 v+ A: ~1 f: z
& ]& A- x1 {/ u2 L, V' A  W186. 搬弄是非! What a gossip!
- P3 x6 \0 W. Z  C& a6 P8 n5 ~! k3 S0 w8 g/ G
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)5 f8 Q+ C. B9 D1 ~, S8 n+ T* W
5 x5 z- Y2 \7 z! S; d4 h1 u
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.- V, y/ u: E4 \! i; s. V
; f1 Y4 ^8 q9 W8 o' I
189. 行行好嘛! Have a heart!
- g1 I0 {' X- K' y7 T/ T" C: q: v( l2 C; h
190. 没这回事! No such thing. : i$ q! K7 W" d8 u; [% l

+ R) C2 x, M* M  S191. 安静一点! Be quiet.; `5 i0 l6 i$ x- C9 Y( i

) Q' {" O9 Y  M192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
7 K" ~0 i$ t# j( i1 d; e
, C' T- @$ ]9 ?7 c5 _+ @3 w" n193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
( v  `! {" v( y4 t
3 g$ b  H* E5 z% n# G194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.$ P" |- ^8 E' m3 W5 L2 d

' t( v9 x9 z% f' C8 [5 z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
3 n! l0 R3 e9 _+ y9 a. C2 x: ^  a注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
+ ?7 [$ T, O9 ^+ n5 a- ]4 q' W. X" J% D" Y' `5 s( q
196. 很好玩的。 Super fun。7 c5 J1 Q, D1 k1 s" [8 `
' H, t; M, w4 \. K, \
197. 祝你好运! Good luck!
" v  f7 A+ ]8 o* d" b1 n# n! N" {: s( Z% S
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 q- ?0 P- R3 W. b! x  u9 s; u/ `- q
199. 乱七八糟。 What a mess!6 f/ R6 O. F! l) \# B# @

. J* v; V3 ~" z$ W200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 f6 Z" s8 V2 R, Y- i8 N3 o- L" d; V7 |1 |0 i" D
201. 下次再聊。 Talk about it next time.5 \! S! M$ g- U  U' u* b
0 Q8 R3 ^. K+ a  g$ t8 T
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
5 X7 H" I  U% D6 R9 S% M" V  A2 i, N& K6 u' P, H
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 h* w& p# k5 k9 J4 [4 q7 M. z" [+ S注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
9 Z4 [4 c- h2 Q2 J/ k8 Y1 |! w
/ L  Y" \- x- B9 L$ }2 L204. 好久不见。 Long time no see!3 f' B; s6 k* O: i
! H8 W* P% O: k$ W2 e
205. 这样也好。 I guess so.
" _/ O% _. o, z( w" k
# o0 \7 w- V7 H7 ?  F& s7 j206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
) x+ u+ a+ k4 O$ J% g. |# F3 f# A; y+ s# k
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。# U5 W  @4 W; b7 I+ ?# z

+ E" n+ h3 }7 ^6 C+ x, c208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.6 ?" I- D( ?# d- T, c

& B$ s- s/ T+ O- ?  B% T209. 别来无恙? How’ve you been?1 L- x9 o' m; I: |$ x* C/ l
: w7 A. O6 P3 u3 `1 [$ R1 V! g
210. 有什么好? What’s good about it? 9 N/ o) ~7 w8 O& k  ~/ C! ^
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
' I5 q1 u/ a/ m* m% h" F8 [2 {3 s1 P6 t
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
) O7 ]  `1 H9 a4 ]! K, }# A4 s" \8 L3 i( O# |' p- [
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); s  n+ Z- O7 P5 I: j+ F0 m: V
  {2 D# @* M) m2 D* V' \
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 @, r# [0 C8 p1 f8 A8 ZE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.. R; E4 k3 n: B7 P
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
- c2 g% t8 ~" \/ H  n3) A: Why haven’t you finished your work? 6 |0 J' J5 j2 L$ r; k" f
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
# X$ Y$ U* d. L1 B' L) KA: Saved by the bell.
' E, f: R8 ~/ g4 T# E9 ~6 q注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
/ b2 C6 q) b8 X6 b, b; |# o4 y5 p
. r/ ^" v+ b, R8 h. D214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
0 f7 N8 `* R. f4 V8 `; T; l
# J" D! C- z, S( [: P215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 H9 n. ~% @- l/ c& R" u( x1 d  q* \5 o( F  u6 M* _. i
216. 别管闲事! Stop bossing me around! # R2 S0 b1 A6 F2 f1 d. B9 S# v
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
$ K* K; `0 r7 T( G7 t& z/ ^
' W- s5 F" F7 @# b3 o3 y3 O/ R217. 求之不得。 Want it badly.
0 i7 z# n" u' Q  B3 v; _I wouldn’t miss it for the world. 4 C. G, G/ ~& _4 q8 B
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“" v; u' v; E. m* T
* B% e8 s' v, n6 \2 \
我一定会去”或“我一定会参加”。
8 G- {4 [  X! F5 {! H7 q8 H( H/ K8 ^% R& F
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.4 a% T1 Y; O* `
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 b. b! Z8 }, s
, \5 ?7 K( c0 A$ h: C219. 不如这样…… What about…
) }: p0 c0 ], n& o/ H- W- j* J% Q0 {1 k! ?
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。). u, ]# O+ m6 `4 }6 f- ]
# R3 A, N& V& a, `- r) \$ U! v) y
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 8 m( G- M! V7 X' x! U- W) F6 x

& P8 t8 E' i) `222. 我不行了。 I’m done.
  F4 t! i  |) m. J注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。) W+ Q8 g# p- L
  K! ]/ I; m6 U
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 f+ l  @1 E1 Y# ^
* G* k: N( ~5 p8 H6 }
224. 看得出来。 You can tell.
5 P; V) ~# F3 b4 N; wE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.8 E( T* B1 u/ T
# j7 d8 D4 k7 |
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
  l2 |2 _7 E& |4 Q6 C1 B0 SCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# q, v4 |' V7 U6 _

3 I+ r2 ]0 k* E! G& M. t226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 `/ h: v* o! U4 S) vE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up., P& a/ v0 w. C
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
6 R: J0 B) \5 |4 U$ e8 J- H- H' r+ n2 N* Y6 y0 ~9 K8 }8 w
227.快去快回! Hurry back!
- v2 {5 q4 t6 |: T9 R- {. t6 _7 h5 ^* }
228.你说了算。 Up to you. ! E1 J- ~( {' K) f& C
You’re the Boss. Anything you say.
( C' }8 S$ k- }1 u2 G( f" p7 I: S! A& D
229.放松一下! Relax! + @1 D, x/ M! X. R/ V0 G! [
- R0 f, S2 b2 A# t) P
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 6 n! p4 @4 c  R2 Q% o
$ Y1 u7 m1 T3 s; R, |7 a
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) G! n7 I7 K0 v$ e8 C
8 C6 r0 o7 {5 d4 p# v/ \/ [232. 我急着要。 I need it badly.
2 O- n) H1 h* z# k, {* `2 q' P. f# g4 S& d" {! D$ C
233. 说话算话! You can’t take it back! 3 H+ a# P+ M6 |, ]2 p
) D+ }4 t, T0 u' K% Y* r8 l
234. 笨蛋一个! Idiot!
. ~. m6 Y" `7 V0 Y4 j3 h$ j0 g6 b- l2 U2 a: w; y# M8 [" ~
235. 真没礼貌! How rude!
, ^" C* O8 V! ?" K  w8 v) E6 L5 p  r) q
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 P; ~' i  l5 D6 G( @( {e.g. A: I can do it! Let me try again!
6 F# D; R) C& Y' yB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
# |4 g; x! I6 z9 h
1 w  x6 k4 r# T& M237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& C3 O: R# _- X! Y" m0 o' iGive me a look. (比较正式一点)9 P: Y  T  _9 M: [" `

0 t6 m! c1 f/ d6 l238. 可想而知。 Goes without saying.
6 G$ U- m3 Y8 a& Y" H" `# N注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
7 ?) S5 c! r% Z6 L2 ?. Y7 A* S/ U+ G4 J0 V+ R4 d# A
239. 气死我了! Makes me so mad!
+ }6 h$ D! d+ [, x" ]Piss me off! (比较粗俗)
7 I; `+ \5 f9 F8 u' g! H: [) u- ?/ Z5 @9 [: b" ^
240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ F* ?3 _6 C' Z2 \& p6 }! P$ p$ t# |; K5 l# \2 T* `) R5 q
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 4 v$ L6 _4 L* [. ]
I’ve come to a dead end.
. @, M8 f8 `8 n$ }& F' V注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ n: p& U4 e6 @# b) F7 c. e# I" |3 y- U9 x4 T
242.顺其自然。 Go with the flow.8 K$ r  [2 d1 W. M  F8 u( z
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。2 {. `  j$ q6 s& J$ D

, m* b2 q' i) x# W242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; n" V7 |3 ?. t' O- R: ]9 A3 v% H; \* O
6 \9 b4 b" ~3 [8 U! E( p" g
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)) t" X* ^# K- D

  _- n, u5 l. u. q244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
' |+ h6 u0 X* y: x' }6 z6 ?  W# \
5 ?' T$ \3 J4 c% I0 s245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 t. S. b8 r/ X. o0 q% e, J1 ^
9 h& l3 k& _0 b% T% P) ]8 Y' L
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
! V. I3 x8 ^! t; V
, |% ~, R( w, e5 U4 U247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.! ?, S7 V& h- @) ~) \$ T0 \3 ~

" t7 S" S1 K- W* V248. 不知羞耻! Shame on you!
- S4 g' n2 z/ t3 M/ B& _9 r. R; @! F/ L. _1 D. ^
249. 你省省吧! Save it!
! N2 v8 V( |; O  u1 f4 g
6 _" x3 Y) i% w: v: S8 W. X# z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 5 a( ^" v- ]5 u4 V- t) J7 p
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! K/ r" H! V" h+ {* c" n- p. u/ e0 c5 u3 m& [
251. 我支持你! I’ll back you up. : m6 n" j4 i  J7 x% B: A3 L
- C1 _: m3 e9 U0 e0 H
252. 马马虎虎。 So-so.; ^6 q8 Q+ g8 x
. e' |1 B8 F8 \
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
* V& I) v$ I5 r5 a  i
; h$ V8 V: X7 X- B# e' T254. 再接再历。 Work harder. % j1 d+ E8 v  B4 Z# k3 T/ t
' n4 K# u3 v$ s; b  h1 V3 b0 H
255. 白忙一场。 In vain.
+ c  b1 O1 ~/ l$ ^7 ee.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。1 O7 g" _$ \! h: ~  G- d& O, W! d

8 I8 t: n$ b+ U- Z9 V256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
) I# Q* a3 D! M注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。. e4 t& }9 s$ s

7 [' `8 Q6 s+ s  m257. 你出卖我! You betrayed me! $ z8 B5 G+ t- e
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
. u* C6 q/ _+ h# ]3 v+ r/ S) m& U! X9 E# M; }- \' ?) d
258. 一言为定! It’s a deal!, M1 N* g, x2 W* u. P5 }( j
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
3 }) j! j& z: `' d! E$ g9 h( |$ I5 ?  E: `3 [
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示1 x2 k2 d/ _- y3 J

& _1 t4 X8 {8 W2 X* g* R: l259. 快一点啦! Hurry up!
. P+ k9 A  q5 @) I* t$ T$ \" a
; s/ z. P/ y' ^: `& U( U6 ^# H: U3 C260. 我不在乎! I don’t care.$ |* }, @6 s* F" l& w
. ]) F7 u" N. o+ K# f
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ ^5 f) ?5 w8 n5 N0 w' ?1 m+ ^7 g' v6 t; F6 O! S& D5 {
5 字篇
$ ?1 k& C% U, N/ q* B" h
, q+ \# K( T; X. v& x2 ]( `262. 我怎么知道? How would I know?
0 |, P" |( E4 R6 u注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. S/ G9 R5 i) U% L" D

* G* Z! `3 N" }263. 不关我的事。 None of my business.
! m- [# p! _1 t% [* J) ^
5 X! v. i( g1 L; I% m6 J6 Y; w, T+ v! e264. 我是清白的。 I’m innocent.
7 H+ h- X; |1 b% W4 p) v, f注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这5 `  d* l) G8 v7 r
+ I0 m0 a, O5 S5 y, d0 [
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”! \( e" W/ I) G4 U" h; U: |

# J( F, n8 o- l- U1 M265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
/ ~4 K/ l" T$ {  F$ v$ JFace reality! (较正式)0 J7 g& A- p/ U+ f- x+ w
6 k0 t+ v/ t8 a6 E/ h0 H0 i
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ f0 q$ m5 N4 }' {$ @# M

) m3 Q% Y. L6 w267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
5 ^( y2 d  d5 I! }; L0 T0 A' b. p/ k# k, Z( S9 i& j' a
)( Q: n% j/ P4 U! i2 _9 N, o

8 A" f- Y9 b0 G( @6 T9 U268. 包在我身上。 You can count on me.+ D% ^' V  t- b2 s( \

2 N+ H2 v2 p9 A1 d/ V1 {: x2 I269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.% w7 u1 b" l; ]

& l9 j# ~" ~: ^0 Y2 T& L270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 D; P" P# x' s7 s; N- C
5 L6 w. v9 @( _, B5 H" D
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ I; G; ]$ n0 C. P+ _; u5 v, U* d  H% ~) m$ t1 C

. |- F, {. k; Y4 h3 L3 G$ P6 r# C注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& P9 S; d4 J& \, x/ n, q
/ d9 s( i/ s) `( u
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.0 i! X. }# a5 |7 _! O5 a! G

, x  y" m1 i% f) t4 a5 K273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
% n9 l- x7 F7 T7 y/ W
/ u$ H- M8 z, S5 I4 g8 A274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
, _; d  C1 ?% Y% t/ d# P0 w
% c+ p8 l& o! `275. 我快撑死了! I’m stuffed.
$ Y' F" i/ J' r1 X
! s5 x3 J; Q( ?, x! B276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
5 L' k! t/ r9 `* w
2 \7 H; w( y" t! Q: }277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 d* }- Y2 ~  _9 \, r+ Q- }3 O0 ^' s, g" ~
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
  P! |8 Q+ O( p( e5 d0 g5 Y9 v, w
: u, n4 d  D- ]7 V2 f279. 有什么关系? What does it matter? # g, h. M) H- a" Z# t8 t1 f
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? 6 C& C2 w8 g3 d8 `' S1 e% l2 J
3 V" a2 h! g4 r; G
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样); F" w6 b6 r6 X- y) q& M# u

$ Z- y' ~% @1 h' X8 v281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
4 i( {0 E3 @. |" u4 ?& D
  B! X/ V/ q8 k2 l4 ?3 c282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# f/ }- u* P  y) }1 K% w9 \- q

6 G" Z; ~" R' F4 x283. 这才像话嘛! That’s more like it!
4 ?6 H. W5 Z5 C/ {8 P
/ b7 K% V0 ^" Q) g& [8 m284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 I& b1 M: \3 A. l  U
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
0 W" k4 l) k3 c4 w! U) L1 y( `3 v2 T
285. 说点别的吧! Change the subject. / s' o% t" O! t: c# a
+ [+ \* w  M( Q! e' G  `
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)6 y8 P/ m; N, b! {4 B

% L5 w/ q$ d+ u; g0 W287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) - ?5 T+ H; b, }3 I0 G* ?
# e: a+ |7 g! P) V7 x  H
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!: ?$ q6 {& W, l  @4 m
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
' i# q: o! X: f6 I- a: ~8 M1 N
$ f3 ?0 O/ v) P289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
8 `+ ^, @6 v( ~& H2 a( ~3 I
: m$ R- P# @0 [( b: c290. 别放在心上。 Never mind.
9 L1 k- G( m3 E" s+ X, |" M. {3 O: ]9 e, U8 ^; t9 k" h/ d
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)2 \$ g0 z( S. {8 q" G2 C

$ r2 g/ o' B6 X' ]& M& q  [292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
/ J7 ?3 |- Q. Q) j5 ]$ y- A& i0 O6 @+ W. `# i
293. 我走不动了。 I can’t move.4 N" U; S- N3 l
+ C* o% N; \; D+ ?/ s
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). ?! H* |. V5 p" I6 X3 d

- K8 @/ s+ h; q5 F! t( B: U7 E295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
3 k9 C& p5 e% V2 l, L6 _- K- Q1 C4 I4 F5 @
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% E( c8 Y1 z8 f0 j, O8 t+ `! n) i0 z6 o
297. 吓我一大跳! You scared me!+ u% X) w& T1 Y

3 ?* g1 ^6 [/ a+ c298. 你想太多了。 You think too much.5 P- F  [5 q* d% x/ C' U) M

9 P# ~0 n9 j' Y- X299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 @7 S3 ~) ^  L7 f+ I; R, o% ~9 ^注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。% _6 g+ V# t/ B) @
, s( [8 _* Z' w# ]3 Q8 U
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
& U/ o7 H$ Q5 ~( A4 S" H/ y! NGo overboard!
- U( t+ L( [0 H  M% g  a: D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!. G4 i7 X1 I6 ]6 S; e# I7 }- }+ p) E
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-12 10:17 , Processed in 0.171196 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表