埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1921|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
; O9 m$ m8 m7 i3 M7 u( y+ k1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 O" X* V; C8 F7 p4 x) x+ @$ D* c( H+ _
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
8 t! @, g' k9 X2 k; ~$ b8 Y' W) T; s0 P$ @' b
2. 活该! you had it coming! 5 E% |* S, G  {+ T4 D. u
e.g. a: i gained weight!5 |1 D1 D- ?1 W
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, P8 d% [7 d5 u, [- ?4 ^% y' z7 X6 e% [+ ~
3. 胡闹 that’s monkey business!
* L5 o% H- y. Q' x% i. Ne.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!$ k8 h( a4 o0 U
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”% i! g5 z2 n) r5 K0 ?7 d( X) n; h

8 ~- y  [  _  j* }+ o3.请便! help yourself.
5 v* }, |  z( N- F* }8 xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
9 _0 ~( O, {$ s% r8 z% ^+ R
- E! Z) T; x' j/ I2 w2 W$ u4.哪有? what do you mean? not at all!
' b$ l7 B5 M1 L  J注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at # \% t  ~/ v6 N
all”,表示你在否认对方表达的意思。
, n( D2 @8 g9 E2 [5 N5 r) L3 h
1 x  B/ v/ |' D0 ]0 E4 k6 x+ I5.才怪! yeah,right!, O7 ^7 b# S  ]" n) h
as if!
$ N9 Z. k* k0 r5 g4 c) ne.g. a: today’s test was very easy.
4 F" s3 Z6 }3 t$ l  O0 {; U  A: Vb: yeah, right!" y8 w' I* Z: m( ~( o
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
- u1 {& O: m6 e. x# g* {% e注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
; Q' B& {* m$ y0 Z8 ?2 M* m) Q* ~" `4 s( @3 B& W7 E  u
6.加油! go for it!4 p. Q3 \( R- B: ^' @/ H
e.g. a: go for it! you can do it!
( N8 I; b2 L4 Q. L注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。2 \( A0 o) y4 j9 C6 u" {
, r2 X. c1 O9 b& n& R8 f: A
7.够了! enough!$ `" T3 Q( E; g3 P* u
stop it!! m1 F% U1 u' u9 |
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!). F! l  ^9 ?8 I7 ~
8 e( `# f9 E  C7 i& b5 a2 [# c
8.放心! i got your back.; m; K% R; O4 Q+ K7 y
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' \4 e. v( F  e9 u, N4 ~* [/ U! Q注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
! p3 s9 s, V, G人会常用,女人反而较少用。
  n( T/ a) e) j2 H: b& C+ t' M! w4 I# h2 o- w8 ]! @
9.爱现! showoff!
; ~; T1 |, P# U1 F: {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
3 ^6 D! u7 O7 W0 J注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' ^3 W0 W. o7 Z$ e, U6 M
; y" {) {: s3 s5 K# G# e8 u' I10.讨厌! so annoying!# t- R! e  |& Z9 |& ~5 p
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
) E! L8 s* P. b: @+ K! Q" l8 O2 m4 [, I0 i, f
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
( ~6 L# |2 {; @$ je.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 R  K1 {, d- a' S; u7 N6 D& A! j2 C& L/ O0 j
12.真棒! that’s great!
- X  y  N6 ]: r7 m2 _
7 N6 Y; G1 ?' _" r" D) \13.好险! that was close!
, W0 |$ a: }& {e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! - A' _6 w% c. u2 T
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。8 F( D) C0 t+ d. R" S
' S  o2 Y+ ?3 E# y2 y8 Z
14.闭嘴! shut up!
6 D( A3 c3 j) ?% P
2 c: T; D" u/ m. K15.好烂! it sucks! 1 E  m9 P* p; s$ M4 N1 s' H. q+ h
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
& _6 S# W' C! C0 C( a0 t6 u# N注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。' z" v' X3 g' r: o2 j( u. `
2 [2 f. W+ |+ c/ `. n) ~4 A
16.真巧! what a coincidence!* m* `! ?0 o8 J1 n$ \+ H5 T% S$ n( j

2 o1 s9 s+ Z3 G3 o17.幼稚! immature! & B, S- d% v: S. H
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
4 }$ L' M/ @! {, Fwhat a baby!( S+ ?) z( V: V$ r' w
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!' h9 F# N# D5 h/ n- y
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。# d( x% m+ P- _/ D( s- x9 M8 {+ ]" \
7 P, N, m5 i6 D- q
18.花痴! flirt!
; I2 n3 y$ n+ c! q3 ^9 y( Ce.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
  g% X( V0 L3 H6 m; U8 |' A注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
+ _( ?" K* {( k% G, p: |& Z1 K1 n5 Z' o2 Q: c/ u- y
19.痞子! riff raff!
& ^6 J/ l  ~. p+ i& we.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。. ]* _5 p, @: ?% m6 u8 J
真是一群痞子!
& P( q/ z" @- C注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。' C3 W" a' I8 X: V( Y
) S. @& G0 `9 N) \2 Q
20.找死! playing with fire!
. c- ]. f1 o6 r6 v/ le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 1 I3 w% F. h- P
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* A2 S0 U9 _1 l  C/ ^! N
21.色狼! Pervert!
3 o4 ^& r5 u7 Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! * O* ^( S5 e+ _
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 ?5 T" B) f! G& f  p: a“You are rally perverted.” 。5 x+ z- D$ k+ f# l
; }# ]* y4 E/ m# A; m
22.精彩! Super! . H( N5 d- j0 h9 |8 ?" o
e.g. A: Good job. That’s super!2 U4 m/ ]1 [. L# I
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。1 g+ `3 ?* {8 N; E  k( ?9 {
! C/ z; E  w  ~7 a4 F$ s
23.算了! Forget it!( o" K3 c" }+ a
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。+ o- d! X9 V/ b( C, s  B
; ^, F- Y( m5 Z% Y1 B. F" f" _
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
6 D9 U3 U- U7 A; p7 ge.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!- M" z4 u* U8 O" M, \
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。4 M2 J' T. t  o. h0 f

- e$ G- H! H- D5 c% [$ }25.废话! Bullshit!
3 X$ i) Q: S2 `& y5 p  q# c( M8 }e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!& N( q4 M: o  d0 Z. o! K; ^
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 `. r. v3 i$ `: J& `9 l6 e- }1 `6 u4 L& a! J$ e9 J# b$ p. A
26.变态! Pervert!
4 U: j! Q! _- ee.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.+ W( R1 B3 H# g3 U& T/ H6 k) N
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。, B: x; o2 c* _" S

1 I) Y& ?1 j1 [4 }- s27.吹牛! Brag.
, u( b) `3 j$ j( G0 Oe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! / k$ @6 y" ?" ?5 A
0 I# C( n" }" c* H! w. Q
28.装傻! Play dumb.
8 Y1 l4 i" I( z7 p. ke.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * M5 U' f, k& ]( K* q5 [( [# L# T
# Y0 t7 J4 Y. U" p4 I" B
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 s# E. P# w7 q1 \( Oe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" V4 o, f: I3 N- i( g0 N& ~9 n
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
8 \5 V5 S5 k# F& ~9 J5 G: c1 T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 Z4 ]1 i8 P1 Y, a1 S; _! j0 I3 ^" X' x0 q
30.无耻! Shameless!  V# y/ }! z+ q% w0 D$ ~
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
  D3 e9 Q4 b+ D% e% x注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
0 x- s7 `- |! Z# I, ~7 g' ?
2 \) B& p' V. K, _31.你敢? You dare?
) W3 Q$ X, A* R* V) Q, `8 p8 D8 qe.g. A: I want to challenge you!
1 H, l  I( F- Y5 q) ?B: You dare?8 F9 Q; S# A  N2 c( O4 ~: b$ b1 V
9 ^+ D- N/ O+ F' b
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
3 c" `, D! c& x" p+ \1 W3 \) l! de.g. A: Let’s go for a walk.
3 E$ Q8 z) p# J( m: o* zB: Sure. I approve.
/ k+ K, [9 r" T9 o9 p" S( q: {+ h$ b& X$ T! z% f% E
33.好饱! I’m stuffed.: H9 y& b; m" ?( F1 O) i6 D

( w2 c2 c2 a8 u2 M% Q: [4 b3 ^- T34. 休想! Over my dead body!/ No way!
. E: f$ V6 a- A  ue.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
$ M  Z. M! o9 t& F( H- S: ~1 R+ D
35.成交! It’s a deal!
% Q0 }0 i& [2 O) ^1 {$ Y9 h: m. Z- B3 S% T4 h) _
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
* A) {, M- `5 Z. U* C
1 q, n  K( R! x8 ?* G& X3 字篇4 U  Y$ `# E# V5 k

- o# A) S" X  Y- p& S1 H37. 不会吧? That won’t happen, will it? , e! x- W: S- M% G6 e
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - L8 L5 o# F5 e0 Z
不会吧? No, she’s not like that, is she? * t6 B' e$ `/ i% V) i
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 g3 K1 X6 X% O  I4 ~; o1 A不会吧? No, it won’t, will it?
+ ~$ ]) L8 ~! [4 _' Z! i5 t- ie.g. A: He may not have much longer to live. $ g  J$ Z) i! y
B: No, he won’t die, will he?
# `: g% Y) n( o7 V) s9 b7 B( @" [不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
. u% m; k/ k0 J. p* n& h  i: T+ |3 b0 ^7 s7 n- i) s% D) D9 V& N( s4 t
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.* E' t8 ^! `: m9 I# a8 |- E
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 7 S. n9 A$ T" r; u6 U7 L: B
A: I won’t tolerate this in-fighting!
( X# w5 j9 O! F+ x# Q, }) }& U' Z" v# s. v/ {9 P' ~6 v
38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 }" i8 [( X: H
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!3 U3 |1 z$ @: j* D' |: e6 ~  U
" j8 J0 q! o# m, j2 e
39. 没风度。 Crass
, O/ r* h# W3 j# Q5 f4 Me.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
1 @& h$ a8 m1 F  z3 [, t. T( `注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" l6 x4 ~* n) X2 T4 x5 ^* T

5 C, d, k+ D7 X: ?4 M40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 0 a. v# @+ ~, I2 x( q1 {. Y) [% x/ F
B: So what?
9 t) K1 M( z! G+ l/ m: Y! F, n/ K你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!3 U" x8 ~1 n9 Q# z
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
9 o# l% H; a* V5 y* b- C
5 d4 [  }) u4 ]. n% ]41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
2 ]1 G5 L3 q% B% T6 _( VDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- |8 a% f. O, p4 o5 G注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
8 f# N; _- @% H+ `& |' P1 s
/ B5 Z7 r$ y! l0 [' ?: L42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
$ ^+ E* J" s+ E) ?注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想) M* I- G; p' }! v
(你再给我试试看!)。6 F$ L% s( L4 P7 A- s' B( e" ?

, E; T  d+ u5 t42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
4 M2 c6 C+ W# Q; |, S3 q
7 q$ ~& K* C# C7 d: h* Q8 L43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 J9 z* w" f( T2 _; n$ s2 ]3 `* A2 H1 x2 Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 @' n, r% z- R* u9 w7 Ce.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.5 Q0 I( Y2 e8 Y% \
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. A$ O" Y$ I7 }3 N. H! c& l

1 f6 f# g/ V+ ^' t" Q3 H. z45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
! o# f5 r" {  L' i: m6 U注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。3 Z+ H$ Y' u+ p* P& ~$ @

5 k$ W* Y8 m$ g; ~: ^1 o3 I( q- s46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
+ G$ Z( f1 L( v* x注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
: ]% N! k/ ^2 r. l, Z/ d6 _0 L( H1 p4 I& \9 f
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
4 I# W+ L. `6 ]9 m9 O. k% H8 G6 l+ f6 A
48. 再联络! Keep in touch。
! V, i4 h. k* `# ^! L0 i$ L1 Q* A" U  u: Z* \1 ^. O0 C+ Z
49. 干得好! Good job. / Well done!
9 ?  q; S7 H. [3 L# w$ q: f
  n" k% @9 c2 \( n  U9 F- C% J( l50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!2 X" `" L2 ~: C4 t
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
. h; x+ y- i  _7 o, y( n8 O5 s- a- y1 N9 w' N) N; p- }
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 q$ b6 N( I8 t6 }

6 _+ q+ A$ L0 j0 D2 w51. 看好喔! Watch me!
0 ?! z- b1 v- z1 `1 L8 x注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
& M0 }+ P4 j3 J: t" i$ _) f1 o3 e8 x/ r1 I3 R
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?- Q6 @$ [9 S2 F/ ~  v6 J
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! + V7 c( ^7 Y( z! @
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。+ ?; ^5 J/ y: C+ j; y- z! i

' _$ t" m7 l$ Y' Y53. 羡慕吧! Eat your heart out!
) W/ [- r# ~; Z7 p/ U9 @, G' Be.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ) m" w( V- f( }
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
* |4 y: S6 i5 v2 m& N" I& b2 {, _* C) j. N: ^" H0 k  F- O( @
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ! |' }$ I# G1 H- [! g- @
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 @; f  L4 Z( ~% D( Q# T: S$ e& H5 d

6 L. D7 k1 k' P% Z; j55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: X" h4 q, k9 U+ p9 X0 a& e9 [5 ]8 {5 H9 B
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
" A- o# p, i" M3 B/ b+ [2 ~7 m6 b  ^; W. b$ a
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 B0 o  b1 c# e! }! L! N# y+ O* ^. q( F1 N; u& Z. g; K6 Z# R
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
/ a( j) k+ {  z, \注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- X" B' a+ t- z$ L# f! D8 a8 h1 X$ v6 j7 W7 L
59. 你真笨! You’re so lame! 6 Q6 i& c! F3 S- p4 X
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. % R2 h, W  U8 O6 S8 b/ Z" \( B
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" [8 r3 n3 i: y5 L- a5 f  k

/ F/ d* h/ ]9 T" e5 W9 f5 m* C60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 D& ]* K. E/ Y9 be.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ u  ?/ u; ]7 l1 C/ pB: I don’t feel like it.
( E/ D, t* F* u( B2 t; z1 Y
! g5 d+ q3 n! ]8 m- p- B' q8 g1 b3 X9 c1 i; W9 ?: B
61. 好可惜。 What a shame (pity). + r0 q  P4 N3 B( _2 p6 c
; q3 O! e9 A* S4 E
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 Q$ m' W& e) }9 H7 ]7 BWhatever.
  X* l. N4 w8 l. D  v7 `* g2 W/ d3 s  b' T4 b1 E8 z& m+ ~
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ! O$ J9 j, y- y9 N2 B
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。! G, C1 _6 [0 ^' r; U

) g/ j5 ]7 b8 O# k  |64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; n. m/ O1 ?0 W! C( s) f9 c& B7 H7 f  c
65. 分手吧! Let’s break up.
" Q8 q  @3 ?( E2 ?+ }1 n+ Q, i! ?3 W: D! G) b/ t6 @1 T
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.% ]6 u# P: N  }8 W% Y: p
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!! b8 F. y; z$ f4 E

- I( Y. O0 y" F) n8 |, T67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! / N& }  F  s# }2 G3 G
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ z# S$ n2 n0 F. j& _9 _6 t
$ @4 F* U9 F" L% f68. 别管他! Don’t worry about it. " K5 O; ]' N/ |' d' t# |
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 n) i6 Q: R2 x- g2 ]9 j
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
% _* F  P( o2 g9 U: d, w, bE.g. A: That guy over there is staring at me.9 c- K5 s2 k3 m
B: Don’t play attention to it.
: T1 w: q% G5 J# Q& p5 _& BWhat the heck!   z, k7 A9 {4 P8 p$ w
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
, ~1 P* S% d& ]. S& Q3 R9 F! t% hB: What the heck! 7 U8 n" u! C4 l2 X
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。. B! ~$ G% |' r( s
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
+ t% P( V8 U) D& |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ W5 J# t' I0 }. G7 |( |9 S  `1 Z% T3 H
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.. i, f) _; _2 D& V3 m. t/ {0 V
6 f" B# P( m, k0 Z, W: |. C- J
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
+ k! B  `8 B5 {1 r8 T  G
" w. i  U/ b6 c5 x) r72. 很恶心! Blood and gore.
4 S: _- B" R" Q! T! oE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.+ i: _0 f, s0 p( @, J, C8 j
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!$ T$ x: R( R$ a! X  h
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。* I: n' q" N) j4 Z
7 z+ a/ ]+ c+ P
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
. C; d9 q. p0 G/ n& _$ M: r3 rDo you get it?
0 M- C! Q7 x  _# ^/ G(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( w: N9 E! u: p6 N) ^7 S$ j
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
0 x+ O3 |* e: t( u. H" m! sYou know? E.g. A: I really hate this. You know?0 o$ p  O5 q. v9 ^, ?
: |$ L. f# E5 Y- H+ t# j# m
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.% u0 m( |0 g9 ]! L0 X
注: Pretending可用playing 代替。
5 O9 ~' }. ~. R: ]0 s: u: X" d" i9 }5 L: S( U) e+ o8 C; k
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, f* R! m/ Q% M; N) ^注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 I9 F. d! B0 I& g; G  a4 b

$ j' Q) X6 c5 }" l9 `8 n; R, L76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; z7 _: T2 S$ s8 j) }9 `
B: There’s no need. Forget it.3 b7 V% l/ `6 n" i" j, b8 _  N
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president./ w6 K& c3 M& S

; J! _( e/ j& p4 Y( D77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to $ \" J, H( y+ L
4 f) k/ m7 A5 W1 z5 w9 W2 I& N8 t
deal with it.( R/ i: [: T9 ?. D7 z; a. w: \1 q
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
9 n5 O6 m+ ^* a  ~/ l5 G$ N& FB: That’s typical. , c* J) K9 r& @
4 k: v. u8 }* e9 P5 g; L, X
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
1 [  C/ L* c6 g6 N/ Q6 O
  }( ?6 r( d" X+ v5 p79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!" c7 w4 }7 T6 b/ C1 l
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
  }  e2 }" f2 z; i6 V! I% S. s* |' ?( \& ]5 ~$ R+ Q
80.不赖嘛! Not bad。 8 a) O  F* M4 Y$ E+ p
( N3 Q/ }. ~- {3 h/ j5 C
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.( O1 Q6 Q  V  ]1 K! ?# _- @0 J; P
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, J, k% \! }; o; g- Y
/ P) P# M# D( R$ o
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
1 [, W# Y" y$ P" _# \* kKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. V. p) F: n( ~5 }, E5 k2 t. P5 P' F$ b4 j9 [! O
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
& T% e. r# g0 l' G6 o2 a4 i  W9 S) ]4 D
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
# a: \$ p. d2 q2 a) _注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
6 h5 a3 A, ]( `* R) t. v$ a' ]0 ]( |) R; c5 S9 M
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 P& J& G" s8 m8 r7 M
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
7 W# v/ \# y" P$ n2 a1 g( vB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.9 l. u2 c/ E) B! Y5 i" l

$ l0 a# H5 w+ D* k0 g86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( _- c+ z/ o+ f. T1 Y  q, s
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…0 L/ k2 x/ J$ N* r& M
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
8 X* m+ O% m- Z7 Z& N' v' J  I, M" e5 _# ~" N+ n3 u, E
87.干脆点! Make up your mind!
" ^8 c4 c+ N0 W. c5 ~E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
# H) h% x  \. v2 T+ }
  v' W+ a% g. q2 I7 z* c/ v88.打扰了! Excuse me for bothering you.
2 D& a* ~: p( V$ G注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。" L- [! F9 ]. C1 Z2 L

/ P! h2 ^6 L5 F2 S" [- _$ [89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
) y- t: R' f) g8 P3 jWake up! (Wake up and smell the coffee!) ! |  e! D9 H" t3 U/ d4 n* h
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
5 ]$ N$ y- p6 W; p, |注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# a& b2 w* W, y  xcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 Z+ A& l  q: l3 u' k1 M2 b# J: p" j' U2 t
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. # Z# B6 b- W$ E6 l' K
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) `. Z2 {5 W/ `% J  v( LB: Forget him. I’ll take care of him.
: C5 F  s  q$ t  p注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。  F  P, ^2 E/ q( }8 i8 j" g% J$ g. x
9 O. j3 C% ]- X: X3 q6 a
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.+ j( \. F6 X, Q, b

6 [" E  l8 T+ E. v7 g92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
) o# V9 R2 g" E. a# h# }Says who? E.g. A: They cancelled our show.
, i  \- n! g/ h+ }8 dB: Says who?
- Y! j( y1 M9 s+ b+ C( R& V2 @注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
8 ?- Z6 F, o- W4 D0 B- ^' g4 D; T  L( q& Q
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。8 l% w  F! E% }5 w3 K! R
8 F' Z8 H1 w- c; Q: J# U- ]
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
- j$ k8 p$ y; d$ m) h$ B+ D6 p+ Z' y4 i: T& C
95.你撒谎! You lie!0 z9 s) R" M& B

$ m* ^: f' }% e" ^2 Q/ G96.真恶心! So disgusting! 6 B, R; d$ |$ p' P- l* I

" o6 n2 O( [% n( [  E( R5 k97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 l+ K0 H0 i) K# x5 se.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. 2 U7 H7 X3 R* W4 n
我说不上来,但他真碍眼!5 K, W8 m7 {4 Q
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
; H0 [0 C8 ~3 C# g) W
& E' M9 Q  i, F0 z6 \6 O, F98.别想溜! Don’t run away!, V$ v* v& Q# f: m2 H
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) ^* m0 ~! Y% ^1 y. w
/ k1 @5 v) p2 m8 r, R99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
+ }3 [0 W$ s' w
* Y$ a) p$ J3 Y2 e4 c! ~. @  eabout it/ Don’t mention it.' {$ T. ~% O. {: O! N

2 ?1 m$ X: b+ d$ x( u100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ( z$ l( c7 g1 O7 I0 s7 P
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. o0 z  j7 Q& g1 q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。/ O& c' B2 N+ p& F" R

7 A" C- t0 j  l' p$ g101.你输了! You lost!
6 n7 P& m; L8 }0 C7 }3 {" r
- ]& X( }+ |5 C; N8 Q" W, @  c102.吵死了! So noisy!" C2 |/ [0 I; u, k
/ r8 D- q8 E' L: J$ F
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. - t6 _! }0 l6 q' g) q
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)8 z) o+ t5 ~: U, o
1 [1 {+ p8 {, S8 m1 Q
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
* M' e( m9 t/ c. aE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! $ `0 d$ T6 U) X" {# ^  g6 j
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
: K$ z" i  l. ELet’s go out for some air! : u' _1 ^2 ~5 o, s
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!5 p1 z$ A: {# F5 I4 J! N# J
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
: _2 F+ _  ]  S; N4 X6 l, A% i2 m9 B% A/ O
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? # P2 p9 P- c/ o+ Z9 ?- |* k
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?' \4 {3 E9 D/ Z
B: Get that gun away from me!
0 v, `9 {) X8 C2 z) u% o9 u/ L/ z' W2 {7 q4 J5 [2 I8 a
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
. Q# g, K: Z- v. N) TB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
& }8 B/ F" v  {
2 E- V3 X$ e4 n. g5 b107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.( u' ]. i9 t3 y8 q4 \
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.1 d6 V3 F, p/ S0 p9 d5 p) S3 h6 |
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 ~4 _3 f( E, N$ I" j2 m$ X- j  X, Z0 d
108.放弃吧! Give up! ' L& X* v! {( G! B; R

* M. i3 G6 p, }7 R3 ]: \109.太神了! Cool! : t3 y( E# ?( {* W0 q
, R( V& k( M4 G* a
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
% {( ~, v, Y1 C* L/ i+ O7 Y, O4 F9 O+ j$ W- r' y1 X% {. @9 i
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. " e% H3 W, f! B# O6 D) f, ]. {
注:有些用Beeswax代替Business。4 e2 P! V" A  H8 z5 V0 w
9 _1 }% x' s  }
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
. e, p) }  r  v1 _- W
  A) J' ^( y- X; O3 ~8 V# ~0 ?" I4 _113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
4 n0 e) J3 O) |' i' @# SWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ }% D# F+ V8 h0 N注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
1 N9 @- N+ |0 i0 i
% _0 A/ F1 O+ l# v: l0 s; [6 F是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' ~# I. T+ h9 s  h7 R& y7 M% ^2 C" _
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) N9 h6 f* o  G7 d6 }' l; ?, k注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ y5 S, ~. _6 Y5 S8 F/ i5 N
, n5 y- W6 O1 I: A3 C( Z( a115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. 2 ^, X# e; y" A( O2 n
But just don’t bother me anymore. + v9 m* S: p7 Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 [0 F& f  e7 i- K注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 c5 O/ C% \7 E2 d- k
8 g  _: {1 \  h& h" |: Q116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
9 e0 ~, |& \' C* L1 ]- }B: Not much…
/ D  t8 @! Z8 z+ u" r4 k- M+ q. ~& c9 X0 k+ ]
117. 答对了。 Bingo! / You are right!, _9 J  A4 C4 T$ }# h2 y! e

9 `0 i. F9 k+ S# e9 A, \3 A118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ z, [8 Y; K. x- wB: Maybe another time…
1 y5 Q- }0 p7 T3 tI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( _! D5 b! z  S
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.; i: ]- |, ^5 U. ?* g
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
" r; X9 G7 {" Q4 o4 c! a3 P, C* Z
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
+ s1 i/ r+ y" M- z) M* v+ J% U注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& C# b  x# P1 N2 \3 p; F2 ~) c
( F* T5 n# Z, h( W$ }/ u5 ^# L. d120. 别多嘴。 Enough! Shut up! + T$ m+ H! P* R! _; m2 t

/ L- @. z  K0 _* C  J: Z1 O( |121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 [& a5 y0 i+ I  A2 a" P! G3 D! [: W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.& F6 b8 V4 w7 T% W
B: What for? You already have a Ph D!
0 F4 h+ Z# a+ z5 \4 g9 \Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
& L+ ~! Z$ T, t- z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
. a! A, ?$ \. f- E! e
; h8 E- x" @% f- l123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
3 M2 w2 \% E6 o4 y+ z* C; P0 I- ?7 F3 X0 \4 c. x! I: @
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
8 Y& c2 k' G7 Q" e) S: LE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
8 k. W0 w6 y1 Q, j' }. ~. r! P/ c9 _
125. 真可怕! That’s terrible!
8 y. Y3 k+ P& a; @5 Y* }8 g7 A& M; _9 B* A+ p  e7 X7 q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
4 g" d* ^9 G8 q, l# T' |- ]2 x* g( l0 {: {" Y; E
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 2 B+ L( N7 M: M+ i  q
5 r4 p) b. S) A" ~
128. 不难吃。 Tastes good. ; Y" Y& e6 V0 u' h& {" Y" W
; a5 r# t2 h9 }6 c' E; P) Z# z4 J$ ]
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# O5 v5 C, K( j7 v" j7 E- S/ n1 K# {* W注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
/ @0 F0 w% ^; u- A: x( t- ^
) i5 V1 @& ?0 r3 ^/ ~* q3 T130. 得了吧! Come on!4 w+ O# X; D3 t# o

. _4 k1 o- b1 G131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ c' Z& n1 K0 C; O5 ]. S注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
0 u3 u* I9 [1 F- l" n) Q3 {- D
/ h5 D* V8 [8 G7 [" ?7 J132. 猜猜看! Guess!
* Q( c0 }. _9 ?8 j0 H+ G
1 J/ k) w( k: q. Q9 Y133. 这简单! It’s easy for me!$ I/ _4 J6 k9 q, I: k% n* _3 e6 A

1 N0 L7 I4 }) b) [$ U0 z2 ]9 @3 H% o$ g0 R. D* o# s
4 字篇
+ a3 S8 W/ T5 M2 Y6 q$ G1 I: P8 F: `1 d# c  N+ f! |: Q, w, W# ]7 O; \# N
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry., L: @. ]4 \: K# u

7 N8 d3 l& s' u4 {4 m" _135.长话短说! Make a long story short!
! T6 l5 H2 l1 K/ g1 ~5 Z0 ^2 i$ l
/ E7 g1 e2 v1 Q1 _$ |! s( S5 \136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
% f7 g' z  S' d2 H9 [3 v6 T* l; H5 y+ g% ?$ }# N
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / l$ g: q& C3 x; q9 o
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 `3 ?+ f" K& \3 u& h

! N5 T& \0 x$ N# a* t2 D5 I7 X" C) x- z138.我尽力了! I did the best I could.
/ a  b0 ?: k# ~. ^* |: x+ f% u3 c$ p  s# k, H9 r+ ]
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ u% K" |- O4 n$ M; D% A6 e: _! q& i- C
140. 半斤八两。 Same difference!
4 j. R$ B& S: _8 f- o) Q9 `  w4 v2 |' ?( u+ u
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 }: K, s6 Z. x; J; F- y
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
6 j# L7 m6 ^& iIt doesn’t add up!
5 I4 ?7 r+ U* l8 n; t* y( N8 q1 P8 C- M5 }- m8 k" ^5 u
142. 知足常乐。 Easy to please.2 Y1 |9 T4 \6 T
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 u1 q! T8 x" ^  h; _3 c" T6 {

1 k3 ~) n, h! [$ H) E* C& \143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
+ C7 E6 a, l1 p, @- A' se.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 4 G( q5 z6 F) |3 E/ ^

! B" o$ G1 J, h. [1 ?144. 小气巴拉。 Scrooge!1 h, v- G1 j. X
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!3 o/ h/ x) i4 ?. C% O# l8 t5 D, }
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
2 P8 l" O6 D  A* R1 F
, e: W3 V3 m6 p1 @7 I145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
8 w9 k4 W6 F* f; q# bE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.& L5 ~& z" T# b6 e' l4 A
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”2 Z$ u( Y6 U" F% c& E# X2 W  c: p7 R
; [' T5 ]( W' G; C) O+ T6 u+ V
146. 在说一次! Say again?
0 B8 z6 t: P' h' l: k: K注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。/ |3 |. u9 Z1 S; F$ w

% J: W  S# ~' k  {3 K# L: T147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
$ D. `7 Z# f  W( |# w7 Z
  h3 ]) z+ ?5 R8 s5 U8 R148. 岂有此理! How did it come to this?
# F/ K: s) l+ ~/ b注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。3 v) k5 L7 l3 R- C- H

9 T! ]& p2 m$ @149. 脸皮真厚! What nerve!6 r* }& m: r3 ?& K; r1 c1 S
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
& w+ y4 n; ?1 d( r$ y$ y+ ]! G注:本句是指人大胆、无礼的行为。( v1 Q9 E) m; U- [  p

) K2 I$ [0 Y5 s  z$ B. ]150. 你急什么? What’s the rush?
, Y" n8 {% S9 x/ B5 R) Y1 Z3 s+ F1 B: K# w
151. 没完没了。 Will it never end? ) y9 g5 Z& l1 z: G* ]+ n2 S
Doesn’t he know when to stop?
: t3 ]7 i& a7 U% M: j1 L注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
; W; {9 S% }# ^7 u, ?1 {' p9 }5 j& k
( M5 w" Y  q7 ^" q152. 太过分了! That’s too much!
: ?; J% e  l5 \$ Q
8 b4 h& \2 |. t0 u# [3 H153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) r# ~" Z+ d) o7 A: }
0 r1 ~2 U7 K; o6 c9 |9 G
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 ^% [$ C" L! A- ?+ `注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
  {# l! F: A; H- h" L0 a8 T% H: |6 \0 L  q" f
155. 真没想到。 I had no idea.
" E7 E0 G, E  [/ \5 n# H6 |6 |1 G( R  E
156. 我的妈呀! Oh my god!' }4 k; N' Z3 E+ @. e/ J/ h& O
2 \: m) i8 h' \+ B7 l9 O9 l: E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- _/ j7 D4 t9 q, T, w注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 F' d$ E3 e# k! t5 C; @0 r: E. b5 v8 V+ I
158. 常有的事。 Happens all the time.$ l, z9 Z2 V( V9 {
' ]3 q) j- B/ K* B5 D* f. a! g
159. 你真没用! You are useless!
6 X9 U% v- s! y  a; q# X5 H
6 n& u' L; w) }' I2 }; f$ f160. 真没水准! No class!
- H, M3 ~; D, M( C* i$ c注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
5 C- c$ W" ~& q9 p3 i$ O# `: q/ j4 u+ r
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ U. i3 |, R- r( c; V# j) V

. |! j& e3 w, o3 w* l. B161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)6 `% \4 O4 K( B& H1 ]

$ h# D2 H. v& k$ a! s162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 V/ S, K" g2 q/ i注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
/ M3 r7 F* H# e1 R6 a: o
* u) x3 Z/ B! p3 ~3 \! s9 t+ q163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)8 a. M( m0 e3 m) ~' M9 G) i  }8 A7 o- u

# d1 U% z2 X4 f* ^0 g: W, `3 @164. 想都别想! Don’t even think about it!
) r! o6 m! s( S+ M$ T% Y注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
3 e$ K: W/ m7 a# L4 U
* w% y9 V# g2 Y9 P0 f( b: k165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) y5 l6 z2 c) x" Z0 k& J- ]8 f* F
What happened? 一般人常用的句子。
! K/ C' n) r7 G8 l7 t- ~( B$ F) p) R$ M6 ]5 z0 @% E) ~
166. 这也难怪! No wonder!
! {9 j- v* L& c! t+ z' G1 B- P8 e' k! Y5 n6 _
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* b* ]9 ]  f3 T, K

) L, {. Y5 n! J  Y- s( C. B168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 U" ]  \- d# A+ r* z0 }注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。& ~3 d# k- D, F! h4 d* n. C
7 t& W! v+ Q3 q/ q' z9 r8 m/ x
169. 没日没夜。 Day and night。
# d& s9 v; a( b/ H  p. a! A3 j! f: K! J0 l3 [" O+ K, s
170. 一视同仁。 Friend or foe…" K# i( t. d% H
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 7 q( p9 x& N! r2 }: w9 X1 F$ `
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。6 h0 ]1 @* j& q4 Z8 P4 I

; P; {' h" J, n" u9 a! [- F171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
  d! b- ^& {) AE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! c' e& B5 L" V' U7 P; s注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
5 y4 P& o4 E+ Z5 l* z+ j7 J# x9 @; S! u/ Z5 u: V8 V6 E4 G
172. 正是时候。 It’s about time!
, \. K8 |$ Z- Z9 \  B
: C2 \0 z5 s, M1 P173. 真是经典! It’s a classic!
: [' I9 X$ ~$ V' A# v. O. P  p7 w
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)- L  k2 p. @. t) V7 I3 v, ^& l
$ h* F4 x! r' L! R% j
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
. G/ t8 x/ g( l. G# L8 ^9 ^, s, D" T
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
0 |* K' R9 q! a- I& `; c+ E* m8 e2 m
177. 你有病啊?! You’re sick! - g; B' A  a" e9 }. T
  \, N9 G: x4 f5 f
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
+ B. X7 ^7 ^, A& B7 z5 |4 T, Z. _8 j* ]6 H; E6 s
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. " m; ~0 J. [! F
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
& @! a# T) K7 @7 O$ \, p2 ]3 M: ?- i% ?/ d) R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 Q2 M  U- `# ~' }. w3 g注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个* x5 z  i' `) P' M; n
对象的情况。
5 \) y9 B( A; v8 u9 N# q
- |# z9 |0 S2 f; F. o9 E181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 t# V2 d$ E  R9 U2 _" _7 ]
6 Z& |( o- m* d
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
# Q6 y4 }0 B8 I7 C/ k注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
' |5 j5 `, @8 S4 f' A/ n0 p% G+ ~) R% [0 X3 n3 X
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.* j4 C1 z9 @5 m+ F

$ U) J7 I  i* E# N. ^" U184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- H; r4 u- s: L
1 U1 j( M) h1 L: ^185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 Y# }8 m( i6 d. C$ Z& X

+ b. {; T% J2 u' V& _186. 搬弄是非! What a gossip!
5 O; }7 F- H, t+ Y$ ~3 @4 U7 B- L- m% t$ [  v& H
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: l) W& y5 P) c6 v7 S" O6 h. a- X& C6 N! T/ u( p! E$ t* m9 B' @6 ^
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
) T+ M% y8 h. }4 H) s! }. W& j
189. 行行好嘛! Have a heart!. C- O* i9 D- }! _
# ~/ }1 V) \; r2 \% |
190. 没这回事! No such thing.
7 d' W- Z; x' k) m) G+ z# q/ I+ |0 K( L2 v1 D3 ?
191. 安静一点! Be quiet., D9 B) t6 f  a

, m, O8 n+ [5 `9 k, o$ H" p192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" A9 \; D2 [+ i$ Z$ n1 r( _3 y- v

# |* A( p4 k; B193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 q# ^6 ?, p* k

6 I* ^/ z. b% a194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.5 u5 j& Q" G& n2 u  z7 I" m- B$ `
# w1 u# ]1 \3 E
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.  ]7 p4 v2 H  [. o: p& _* J
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。7 u. ^9 v& }0 q! l  d
8 |' n' L4 L9 \, b7 ~9 U/ f
196. 很好玩的。 Super fun。9 }6 [: |8 p: g4 K

0 }2 S5 [9 u! G% D0 u8 d197. 祝你好运! Good luck!
! G. N- c3 m, }! B' i* L/ V  q' ?6 C: ~. m/ K( Z( A0 Q% [, m
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
! U% B# w9 k: g9 J& f7 B* J5 q7 r7 p' N$ f/ c
199. 乱七八糟。 What a mess!
; W( e+ p) s# Y0 \7 T5 ?6 N% k/ I
* ?, h9 ?) }6 H8 W1 F200. 替天行道。 Carry out God’s will.
1 \1 z( t. b. V* k; W  O. x: \
2 |; E+ n0 n1 v* O1 l, a) ^201. 下次再聊。 Talk about it next time.3 ^0 i; h6 H8 d* p

0 R/ O( Z5 t3 y' }202. 我好[怕喔! I’m so scared!/ F% O  \* @( @/ b  ?6 b

" U# O* A, U( n6 c) |203. 别搞砸了! Don’t blow it.
0 M; \9 z& b+ D5 O1 {1 S- r% L注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& u% e, I( ~7 T0 |! N+ o5 c1 k, n" s4 z$ G6 W% {
204. 好久不见。 Long time no see!7 f' {# h) Q, Q! S+ V2 b
* S) Q8 b) m5 K
205. 这样也好。 I guess so.# }' I! X2 f0 \6 A+ j; A

- |& a! C" J! c2 G* U7 z" D* S206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* J  \$ W& q5 t# B  C: ?1 v# B" [  `3 h$ H
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 z! u/ }9 U1 _3 t
2 w' L2 `- Z7 `
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& [& l* |1 |& d7 T/ Y  A; \8 _( T
8 n4 ^8 _9 e0 A9 H- n
209. 别来无恙? How’ve you been?
3 r6 h& a3 V( E0 g1 d: n# K" ]# {+ w2 ]( z6 f; `, }( J
210. 有什么好? What’s good about it?
; m2 ?# Y6 @3 P$ U" T注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
. ?8 {- I9 b* f
5 T) W% G; ?/ ?3 n211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
/ Q) ~2 T+ U0 s( B" G
' b% M% _" C, U212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)0 }% B# O. o1 g3 {3 d, b
; U  W; ^! q& F& g$ \7 g
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ L' v0 {/ r! }8 L  g9 aE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
8 N9 |$ d* f- M/ V9 }8 S2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 X4 |+ o7 U  X- j8 A3) A: Why haven’t you finished your work? - |2 ?3 U- J/ E0 K. i( a
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
" q* U- X1 U9 i, c# z7 M" }& n5 dA: Saved by the bell.
" ]! O0 ~( i$ P4 W4 w) o注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
  Y+ z5 c7 k& B
1 l$ A& `+ R" Q5 U214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
  q4 g! v1 x* B% O  J. U  y+ ^6 X: f1 |" Y6 |) c* C/ H8 U
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 L  m# Z5 \* ^" b) [- D$ S1 b! `
216. 别管闲事! Stop bossing me around! / U- ?/ z& |- K0 U
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  }3 R1 n- Y2 f9 A8 K% s* A
! \$ A( o: @9 M& E" x" m$ ], M( @1 f) A217. 求之不得。 Want it badly. + n8 r& @4 Y: A; F+ t: a( S
I wouldn’t miss it for the world.
) ?  M/ `( e& [* }( W3 x, a  R2 o注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“# b6 l1 ?  U2 r5 W. i/ a

. Y( K3 p; N1 T" l& k) V! Q: p) k我一定会去”或“我一定会参加”。
9 g8 G1 v3 G2 E$ ^8 L
+ e. v3 J1 T3 |) S3 ^218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard., }5 W+ t% v  z9 u! O1 v2 N! X. h; x' }
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
: G  Z0 Z3 H$ L& t0 }2 r8 Y7 ^
  K3 q: V& f  `# I( L( n; v$ ^3 i- [219. 不如这样…… What about…# ]( f% W, ]& I. {/ T8 ^/ k( U

9 u. x6 s! c; {220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)5 @5 j0 E) z+ ^8 ~' ~, B6 m. u

  h8 h; D! o* v( V/ ]221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 7 o% |7 b% Y$ @) W, R5 g

1 t: d3 d! ^/ ~4 D7 [4 _# U  t222. 我不行了。 I’m done. ( u( P% A# U4 \3 v/ R0 O3 {
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。, U2 M1 q0 G" ~/ N7 N& o
+ {' ]- u# L: M
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
" f+ x( n, p; n* s* Y: T  S( V
* J+ [" P2 U$ A0 |& M: D224. 看得出来。 You can tell. , W: O1 v4 b9 v  M! e4 g
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.% i; A5 F6 g- \  R7 a+ {
+ d+ }3 z* v7 [
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' l* I9 ~. |7 M+ f  s6 g- yCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
6 _, t! m: x2 X: X! N0 H! W; C: f0 L7 Q' S) o
226.不买可惜。 Hard to pass up.
: d" S) Z* h4 A1 @# W5 aE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.0 E( i+ K! m  z4 d
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
- k8 Z0 \& P5 v7 x
  ]' j8 Z  O. s1 r1 ]' _227.快去快回! Hurry back! - V8 x. T# y$ v* a: q( N+ j

, }" z6 p  c( o8 g  _: q4 k228.你说了算。 Up to you.
% |+ t2 B% {/ w  o  H5 K1 t' RYou’re the Boss. Anything you say.' O/ R8 V* a6 O( V

* f! a" a, V# e: m$ W8 I/ u- s; W229.放松一下! Relax! 7 W8 }& T, h. W

9 ]  R, B% G/ Q2 K$ s! U. v230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
6 Q3 O: b+ c, u/ e4 }. c2 ]& Z/ G7 ?
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 d6 V: I/ b1 c. {! C& T' [0 n: @+ y( c$ N, z5 x: T% I# s8 @. T
232. 我急着要。 I need it badly.9 w3 i* c5 H9 x! D
8 q: C9 z; K9 K4 i4 ]
233. 说话算话! You can’t take it back! 2 f4 \) [& B; Z, [/ `! k# j

  t3 e7 d# t, E: r4 Y& H- C234. 笨蛋一个! Idiot!
! |$ U; G( [1 M7 h. t1 A9 M8 b9 r7 E- {6 G; C
235. 真没礼貌! How rude! " K* n. j, m; \) `" M/ x& \2 q

+ Q! T1 J  f3 o( [# d236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( r; D8 c% d  qe.g. A: I can do it! Let me try again! ' Y) N, D4 r( O) j1 u
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
; E3 v! p+ {8 y2 `2 n
% {$ \! S% J7 V237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% H5 \6 _+ C7 k/ K$ l' |Give me a look. (比较正式一点)
* t. w$ f" a* j+ y6 F9 x
5 K. j5 s8 P( O. e/ h7 F% y3 k/ S238. 可想而知。 Goes without saying. ' t+ @) u9 u* L; H
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
) N" H, b/ A: K, N" |. I6 `2 W* |, u- d
239. 气死我了! Makes me so mad! 6 G" z2 j0 v% m- Y
Piss me off! (比较粗俗)
  f2 Q# d( \% K6 ~3 S. U3 o" L% U
% n, S, x  m$ @7 Q: W8 |: Z& H1 ?, w240. 说来听听。 Let’s hear it. ! R+ h+ f" ?! z  S7 q( P) ~

1 K, w% q# W' q  W241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
" z9 ^9 ~9 U8 x+ n# pI’ve come to a dead end.
& t5 x$ G7 g2 B/ v  \5 k注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
% u' m! h7 G5 S+ @1 g. `0 `* m
0 b0 k/ ^3 ]- e# ^242.顺其自然。 Go with the flow.
  M8 n  q& _; ]/ }5 T; t注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。6 C  y) @# e! h. |, h5 v. ?

; A3 r/ L* W/ o0 q3 A  _& d/ U242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
0 s$ Z* t& W5 m1 D+ S% _/ I3 ]; v9 G; s
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)% \1 g6 F) C; k9 |

3 y0 d' P, W, m6 b244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 0 p) n$ `& ]( F9 R/ k8 B$ S( P
' h9 D% ?  _, m4 R% s' q
245. 买一送一。 Buy one get one free. 9 q& h/ |" y* P

- Y0 x9 w$ v& x6 C+ y' a' P246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& {' I: c/ ^/ J) `8 U) K: @7 o5 q! Z: e4 q6 o( U% N
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
$ m  p. @6 ^3 p0 p: ^
( r- B' L) T2 R2 f+ s. l( W8 s248. 不知羞耻! Shame on you!
. G, d$ t. {, P: w( B. F: x* z- v% S$ v
249. 你省省吧! Save it!: F9 ^  ?6 [3 r; w

! g  d1 j2 g6 b250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
' q0 u! x( A3 y2 {注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。: X: }" p- D3 Y( [

9 }9 R2 B. f  d) x251. 我支持你! I’ll back you up.
- O. c4 J/ b) J+ W* b: M/ c2 m5 |! R( v
252. 马马虎虎。 So-so.
" t$ S2 R! [- Y/ D7 f) R: Z" z' R! G; l* w7 s; b7 S. V
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
' O  R+ U! j1 c9 q0 ?4 d; l8 v) r- a* g  T
254. 再接再历。 Work harder.
3 {9 P% f( w" l2 V7 m4 \; g5 D6 f+ k" Y
255. 白忙一场。 In vain.. y6 a5 \* x& n5 D, v  }
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。8 [2 f. O0 x# k" Q5 r* T

% U5 q: u. D4 D/ o256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
9 c# V3 C+ w. m4 x+ u: u注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。/ P' F; X. q% [+ \" ?( n8 Y2 K
5 N; Q- I7 e: ]1 F& D
257. 你出卖我! You betrayed me! % N2 [. @) o! L+ }. Q8 K/ }$ o, m
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# A& j! [6 T' K' f8 V1 ~5 h0 y, i( n, Z$ b
258. 一言为定! It’s a deal!
$ D! ?5 `0 _. e& h# x注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,, l8 ~. l' p! P$ s1 I% w- O

+ t' E: ]" y  M( V或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示. c* ~' U  O4 `$ `7 y- p$ n9 ?
5 h- m/ |" X; I* Y/ j
259. 快一点啦! Hurry up!
/ [' X+ ?% U+ a+ [$ z% h9 U+ d" G: m9 j, K
260. 我不在乎! I don’t care.! j( S0 H# @' @3 n  L( Z( `

) |7 s) s9 s1 l$ u7 _261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 Y# L$ U8 W/ a

  p2 a2 c/ }* k* P5 字篇
" Q1 e& Q: C5 H( v3 S# F# u% y+ ^* W0 X& V* C
262. 我怎么知道? How would I know?
( _6 L/ z$ v) U注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。. Z, {" M( a2 h1 E8 L. H: J

$ o# l5 V7 J, Z5 L7 v5 [$ R+ y" d263. 不关我的事。 None of my business.
% i3 H2 w: D( T; `8 w/ m( I, u
, ?9 n1 M* H1 ?# U* h6 _! C264. 我是清白的。 I’m innocent.
4 Y+ M1 n! _# I0 P. U. ]5 T; U( A注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这* |0 @! K/ \. L9 d2 k% J8 U
# X1 K$ }2 G: Y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”7 E" K' P0 @6 r5 ]2 F6 |
9 c5 {) g0 x2 x( Z; t9 s3 ~# ?7 [
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 Y1 S; p: N. N7 d( nFace reality! (较正式)
0 ?% S" ~* `9 F! j! f! Q' l5 k/ R9 L; S1 z- j. U  o( r
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ z: V. g& H& J! p  q$ x/ }) O# r
" a: `2 o0 L* Z2 x3 P
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。+ Z0 B" F6 W8 ^2 d* U$ q

5 g4 G' ?+ X8 Z, n)
4 T( \, j; z4 z; z5 P7 c; k# k, Z
4 r4 \1 i9 c$ i/ R- V- Q( Z: @268. 包在我身上。 You can count on me.
, @# w; {/ c6 h) k" Y( K
; Z: _  }4 |" _5 U: G! X, p" v) B5 f* u269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.& B/ G. i7 U; d( w" t' F
* s6 a% K( B9 k! ]4 i
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)( d+ j4 f7 T+ s! [( d8 a8 o

# r* ^) B2 ~6 B8 q271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).3 F2 i! S/ D8 h- x; E" a3 B

/ V7 A& i. p7 B; `# I8 j9 C! {9 p: }0 H" h6 ?/ P" ]
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。7 x, u  G$ T' c( j' L
* O( ~3 ~6 J. ?2 J! q2 l' Z9 Z
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
% I1 o4 X' \  o. x- W" a. T
+ D* r/ w: C# m* b2 b3 q# |273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) ~% h# x8 }+ u+ V: g7 w; z: @
2 k/ N; n6 U9 Y3 f" n' T7 b! e274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
7 O$ \% G' B$ ~2 F: w* W/ U, i1 Q! v; Q9 t8 D3 r, B
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
1 V, ]7 B' |, }! Z6 g6 S1 P, U
& V# d4 p6 s5 m5 D% ]7 t: T3 R$ s276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 U8 }$ e" s, ^$ W7 u( x, Z# h
# V1 i; i% r2 s6 ^277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
$ v# I& Z& W1 z' o4 X) U5 t
0 M* ]' x* ]9 [/ F278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)5 y6 S: H( Z; d& N

2 t8 a6 j1 _; p7 `) w) `279. 有什么关系? What does it matter? & H$ t- `/ e: n+ q: K3 u2 p( F. b
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 F6 w7 s% _8 C8 ?
4 x+ c0 T3 f1 y4 A( Q( q280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
+ p& ]  K* D* @2 s- b
: ~8 l1 Q, B& ?, Q8 S281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
0 x" _' n( p1 v6 {+ d9 c% B* Z% |" Q3 A# {
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 S: }3 j) o2 R
" Q  D% T* r0 Q1 J283. 这才像话嘛! That’s more like it!
$ x$ ^& R1 {* b" o! m: V- j8 M: _
2 D' m' G2 L. u# m# _284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 2 w  }  ]$ I& ]$ `; ?
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.% B" {# [( U- t0 L' _, L- y
$ G( f3 V' e/ @  I
285. 说点别的吧! Change the subject.
, _8 w/ `" U- o; [" ^
* l2 U. C: T2 G$ s286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
* m4 i$ R" }; k$ o* V) B4 `  Z* G3 r6 s: D! T
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 2 G% u; m! p1 b6 h0 I
7 ]' ^; {/ r7 e- w
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
3 R/ e! |  D# B) J注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
8 g' l: _( P6 n- ~# {3 p9 M! Y) |  i. ?6 v
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
* m4 V( a* ~1 ]4 F! i% x3 ^* |+ R- v  N1 e2 o% w3 o
290. 别放在心上。 Never mind.
& _2 u& y5 V  D( p# l7 z# S0 p9 O+ A% s; [, T$ @
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
0 Z/ L# W( H2 k0 |7 _' q* w7 J, f" K' B
6 O1 c- b% s9 S0 d, l292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
) H  j" d- b% b& K1 f% R* ?) W: X2 v1 h1 A5 `+ Q) b0 f3 h3 M
293. 我走不动了。 I can’t move.3 t- V* K+ s6 j$ p

' ?! A, C! R" ]4 V( c( d, Q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). e. V; ?8 l7 b( E

% k+ _/ V/ t  V. v1 Z  B295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 j% m/ c2 s; {  Q2 w- ]! m
: Y# g8 y* v2 ^! S( G$ E296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
! o$ s6 {5 N: _% H! h  `9 H( _, A: g- i% y+ U
297. 吓我一大跳! You scared me!
2 ?) W& t' @) t) q8 W5 w! \3 h) t; \
) B% I" {+ q: O% Y) j3 X5 w8 G( B0 h298. 你想太多了。 You think too much.
, r6 S5 ]: a) e; W) s. c+ \( T$ b5 `+ O$ `" u6 W
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 Z5 i0 M5 b1 \# c% L% a- D注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。+ ]) i* n: `0 {" u- R5 h* E
' R# b! {* `/ n8 Q
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ( U1 ]) g, n. U- i
Go overboard!6 f+ \: l! [+ J' F( k
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
, O8 [- r/ j6 P" c, i$ i8 M不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-21 03:22 , Processed in 0.144791 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表