埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2445|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
0 P/ c8 f, h7 j; X9 t1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
8 K: ]$ W; `- X9 K4 k+ t9 p% s1 u7 t" {: y, y/ l7 D: Y
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
" W3 Y6 R3 F7 g' N' M; H
- R/ E" @9 ~9 @; g% V( g2. 活该! you had it coming!
/ _, G( U6 c+ F+ I0 Be.g. a: i gained weight!) H3 U. q9 l% @" H
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
. k" ]; H  P" [' ?2 U# J; G( _4 X7 _" m% _; y* J! A
3. 胡闹 that’s monkey business!+ l1 \% P; e6 h. z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!# E4 M7 s: o* L9 M% n, P2 R
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”: l4 F- t3 p: M7 J

/ s! V5 N' a  n' z$ N- Q6 R3.请便! help yourself.
6 E- D7 [. |" T, U6 ]* Xdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 g7 ^9 E2 p' Q: v$ M8 Z! c" ]5 L

, ?$ E# s& z4 s3 y" n  Y$ V4.哪有? what do you mean? not at all!
) t- X, U. j4 R注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
4 H* a  _( W+ z$ A( Eall”,表示你在否认对方表达的意思。! Y4 y" y7 ]: L- E& Y) ]9 Q: H! u6 N
+ h0 o8 t( f, K. \$ m
5.才怪! yeah,right!% f6 O5 \; ?1 j1 t! i: Z1 {
as if!/ B) Z3 U- L0 Q9 W' v$ Q  q
e.g. a: today’s test was very easy.
# C5 c( R4 W( E+ l# xb: yeah, right!% O; f% \: m% z2 f, n3 J% ~1 F; ~, H
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!+ \- x2 z1 X9 o
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
& {& s* w4 c* z( {7 y$ |5 }7 u9 a
: Q% v' K7 }# s+ W& t4 n6.加油! go for it!
9 `$ E* G+ X3 `# t, D* I# qe.g. a: go for it! you can do it!! X5 a4 T4 t1 x  G* i2 Z* k
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ y, C( |; T3 L  x: x2 ~# k. Q. _3 X. b0 o6 r% M
7.够了! enough!  t3 b* e, A, M0 m. Q) Q' [; E, k! F
stop it!( m6 Y6 r! Q) v" a
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 T3 U. f5 J0 A4 g. H% O& I' r" R
0 Y+ D1 M. Q- M2 A' g' N3 s8.放心! i got your back.4 B. D  Q; j8 w, D3 }/ {& f
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# A4 [) y/ _  n; ]) J注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
* Y/ y. q  k' c/ |人会常用,女人反而较少用。0 f5 c" v" {3 a$ ^6 u

: [$ w+ m! T- r9.爱现! showoff!' X& `+ c4 R- H5 x* c
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!$ G! b1 A  j* G' [! s3 R+ ?
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( p" T5 H( F% t0 ~# P

) b; s& O2 s  p9 P6 H/ A- I0 _10.讨厌! so annoying!
9 G8 `9 q9 E& ?7 \- ]: L  se.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 K: V* I- Z% {# I: i3 m2 S) q8 d8 o! p/ V5 Y+ [
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
# ^3 l  Z8 o1 _4 u+ m9 R& Pe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& q) g: G+ Z) O& S. }( w
9 M( _# V" Q1 l+ k12.真棒! that’s great! 7 Y$ N, U: r8 W1 D
2 i) g( O" p& `- \- y
13.好险! that was close! ' A- O! c! x& G( D, L
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 s% e% W3 G( S, \& H+ D
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。4 y% v& `+ p! b! W5 i2 P1 R* V

9 j9 M2 u9 g1 A6 N# k7 m14.闭嘴! shut up!
: l2 c; L" p& i. d" v) u
, t! L! e( }. F4 J- }/ i* I15.好烂! it sucks!
# k3 o& U$ v# m# `; J+ le.g. a: that sucks. don’t buy it.7 j) y7 i3 s9 C" l
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
6 G4 {5 Y+ C* T% h4 D7 m- y( |/ ]  I
16.真巧! what a coincidence!
1 `0 [0 W) `: K% o- F% L3 i4 ]
0 \7 B0 b- x5 |2 o# Y17.幼稚! immature! - s  l( [+ F4 G$ g6 ]2 R% W
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.# @! G4 A" M& U. E0 x$ l+ z4 o
what a baby!9 y9 j% L0 ?; q2 u
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
8 Z& j6 C& |- s) K' H9 Q( `$ t5 e注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。0 d$ M4 G; ~/ r" d6 S3 {

1 q. T" n$ y, `: Q7 F8 b) [18.花痴! flirt!
$ I8 K& h; u0 C3 f2 \( W+ g2 k4 {e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
  m" c! u) C% B; {2 \9 e注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; o% `1 A; X2 P# k
! t' Z& k* W5 x- G3 J, h0 w19.痞子! riff raff!
+ c! X: Y9 P# {/ Qe.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
' a0 Q" \# P4 y4 c$ L3 S' c  u真是一群痞子!
' M6 c" o' M$ H9 Q# w& H注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。) _+ L  `# \3 S( G& i
* L6 I0 A, X  Y6 L. m! b$ `
20.找死! playing with fire!0 M# i2 \; g- o! E
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! / I: r9 M# ?: I, R
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 n! v' F- J: b  G3 i6 k: |5 N" C: U
21.色狼! Pervert!1 I. p+ s: ~4 _4 h/ k1 d3 q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
7 G7 Q; A* X( ~7 `- Q# R注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
* X0 A2 t! c. H. Z$ K: _“You are rally perverted.” 。+ ^0 f/ k- y; |5 n% D% {  I% x

% x; Y  J# k' d2 H; [0 a22.精彩! Super!
/ b- D( D  t$ w, D2 G4 ce.g. A: Good job. That’s super!; }: n4 I8 O- i6 R
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
1 F9 n4 `; ]3 R# ]
5 ~& J4 L: R1 }- l! B/ |23.算了! Forget it!: e/ S4 z  p" i$ K; r: ?
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ v$ G/ L: x' d: k& q7 y- c$ @; I- ^$ q& a' b3 x/ a9 Z2 y& d
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!, ]+ z& R- W7 ^+ S
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!2 j' f/ h: _$ M0 V. R0 B: @
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& f: R  O) ?- }# G* {! _4 M  m" t. q: r8 C* r, c" \7 p
25.废话! Bullshit!- F* E9 t3 C/ u& v
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( `. D& g4 A$ l# N
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
3 Z  n) ~5 }& }+ K8 j) f4 I
6 i2 R4 T9 t) X, |& j9 i1 i- m& Y26.变态! Pervert!( z9 F6 Z4 k& t2 P# h
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
! X  P' E, s; P' e$ v) S, k! U# M注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; r! a) E( H/ \9 c) y

+ S! a4 j; @- A1 l) Y27.吹牛! Brag.: g$ V; |+ p3 I2 P, j3 I
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! : n+ f* I+ c8 P7 T

/ v0 a8 |( A& b28.装傻! Play dumb.
1 O: p# e8 g! t4 z7 }" J- J' _e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
% W9 c) e, u9 |/ _- _: z8 ~7 P7 L+ n" U# v7 K
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
6 Y# p9 p6 L9 Ze.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
9 H5 H" J! a) yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 P( k, X* R7 {5 z
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
& i) ^5 I) f  a6 N7 Z2 e; i( w' _+ o* L6 r2 S2 F/ B$ v
30.无耻! Shameless!1 A9 I9 I) W5 l6 G+ v
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!- Q+ U4 a. A% ]! S, ~
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# R7 F. J" }4 H& ?( x0 d! [9 M9 R: f' }, r2 @
31.你敢? You dare?
2 b0 J) ?1 L% q% b# @e.g. A: I want to challenge you!
3 E% Y* w8 u0 `0 X$ l# g: X7 FB: You dare?7 E7 r( K" S9 V" Q: [. d

' q5 y0 J. R- H% I5 q9 W& ?32.赞成! I approve. / That’s a good idea. $ D4 N7 M* G9 I/ O% y) N# v
e.g. A: Let’s go for a walk.
' v  X, N. `+ X9 X* b4 Q1 ^# [B: Sure. I approve.
9 O9 V: _9 B) d: v4 y, P) v- ~4 ]( ?4 W/ C3 g# h) a
33.好饱! I’m stuffed.8 ]0 |% x* [2 t0 M

" k6 p, |4 }/ I34. 休想! Over my dead body!/ No way! ( B4 }3 `( ^+ z/ U* u& i4 N5 R
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! X: O6 m) Q/ r0 R/ S# S

0 P5 ~4 n( x! e- W1 C35.成交! It’s a deal!
! G, q. x- q' N/ G# D1 i
  X2 x7 c- f8 P! L5 E36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
) Q0 e! k' j" [7 E5 d  _. Z( z' ?  F! X' T$ R: N
3 字篇3 |2 \* Q3 z- Q+ c8 S& i' H
" c, t, Z- [1 ^# u
37. 不会吧? That won’t happen, will it? - j$ D3 n$ e+ h8 Y; s6 _
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 0 |1 N+ t! }5 |4 w8 B; h' u0 m8 m' z
不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 ^- }$ }" S$ \% Ce.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
& t8 k( Y9 N& B* R& Y- n# O3 R不会吧? No, it won’t, will it?
' J2 Y8 o0 X- R9 m! M5 Ye.g. A: He may not have much longer to live.
) L" Y' K" \6 v1 m, K. m  dB: No, he won’t die, will he?
7 s) S" D5 |8 N' C不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)$ W7 u# Z% E2 i8 V

1 {: {' F+ l: {- b$ z37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.) {, z3 v! p% }, M3 Z3 y% X
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. + f2 a% D4 A. j6 T4 G0 ~" c
A: I won’t tolerate this in-fighting!
+ F: ^8 f$ p$ h, v3 X& @, r" H5 S( e: V* K7 f0 A/ i
38. 狗屎运! Lucky bastard! ! @' Y5 V  Q- A) b# e3 R
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!' M# ?- A: h( e  i& O
+ B: i5 H$ M, d  Z  l* f0 n6 ]
39. 没风度。 Crass
  d0 X8 Y( g- O. Q: O: d! Qe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 X4 `( ^' G- W3 q& ?9 d* T/ s
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# E( i" M( t$ @- o
5 m8 J! {: P# H" {40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
2 T! O; {" g) K5 d' O0 l4 lB: So what?
! Y' _7 Q; U% {8 Q/ I- f3 M你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!7 T' J& ^9 ~- r! m, ]; n
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。8 T0 |. U( @7 Y. \7 M: V; c  v( c
, t, U$ q3 A, }  X  e
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
' r9 D4 _( j4 a4 Z( DDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.$ ^, b7 @* O6 U. V5 j) l
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。/ W$ @( Q( L) @7 u# O

' ^+ A& {/ m# o+ R42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; d2 x/ z3 M1 t& c$ I( ~1 A注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想4 Q/ N1 J  u$ ]8 m( }! G8 E0 h3 ]
(你再给我试试看!)。7 H5 m- {1 Q* g$ q) z3 {- G
/ E5 w, K( K2 c2 I! X0 T. }9 z8 c
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 Y. m6 l' [% X6 K- n+ v- P9 {( U2 ?$ ^$ z% d* N" P
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!7 [5 I' l3 @" Q% F; J0 g9 \
( D6 e1 ?7 o# \; W, C
44. 考虑中! Sitting on the fence。
/ U8 x; J9 S- _  r; m9 ee.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.0 ^/ Y" R( R. d) O: t2 p
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。2 e% w# R4 i9 {" f8 K

7 E" n8 ?( c6 _' N6 W; l4 j' k; _- o3 h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
6 e4 T( R+ J( t7 h2 D, G注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 U# _1 g; E- E2 z8 i3 c

+ ?/ A& }2 D% V" Z46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ! L% m/ R2 r- F6 Q& n& P! n
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, ]6 w+ u/ {$ m; `" y8 {* d0 \' y: J' _1 O# ]* Z4 y
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!; z3 W+ J1 s, y* Z8 r# Q

1 L/ q# ], {. \8 n1 T- V48. 再联络! Keep in touch。
! B8 W& W# }  T2 e2 `
* g! p, [0 e. \8 B49. 干得好! Good job. / Well done!
. T$ l7 _7 z' G8 t1 S+ N% O6 P
4 s$ i0 P$ ?/ G0 @( E; o0 B1 ~) c3 P50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ @/ I  {, T: M: t) B+ {) @" K& b注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 a8 O) T9 C8 S6 z! a  j8 g, S2 w( Q% {+ N8 M" u# ]
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
/ @5 Q) r* O1 [# X  D9 t" W% Z" p9 u. @% h
51. 看好喔! Watch me!
; ?5 h( a# f3 o+ F4 o4 T( E: s$ U% R注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。. i1 X$ H$ N% j1 n9 {4 F

8 u( g& z3 B: Q2 _" b0 _52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?2 t+ f, L! R1 P: h0 S5 s% b8 e
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
4 {1 B6 |  ^$ e& Q/ v5 S( b* S" S, t注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。, d/ _* K8 F) o1 e5 `
/ k3 ~% F0 a7 S1 X9 W" a$ C
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
7 f% B/ h; {0 Y& d! g0 q2 He.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
6 ]% m5 [( w# D& f/ x注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 ?. b( Z2 d$ N5 V2 q
5 a- k& ~0 j+ v) `! o54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 8 c# b+ ]' Y. z+ H, _
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
$ s2 i9 z  j7 O9 `5 i. u" j& w- `% v8 m
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 b, D9 G, a+ F5 h/ q
' n( h9 E! D0 y$ L# F! }( {56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 R  N! {8 h) O& n4 B# Q3 k9 V& T% {7 ]# v- I
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
& Y2 e4 H% F8 G& ~. T+ p$ H6 T: _2 N. @% d
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . O; ^9 ?, ~6 C1 b* m; Y. N0 Q
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
; |. a( Q% `# G
8 Z+ K  [1 d% h4 ^) S" K, N59. 你真笨! You’re so lame! 3 ^: f' U. x# J7 a
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
! t# O* L: {6 n0 T8 g3 Q注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
/ h# L1 h5 A5 ^5 {# H% ?3 `9 x* N! A& s+ g& l$ E8 T7 n* c! H
60. 并不想。 Don’t feel like it.   R* _+ b6 H) q9 z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
5 b: [, W+ w/ b! C3 Z" s) _B: I don’t feel like it.
# b! x6 k/ |" {9 n8 N' {4 G0 q2 p# i5 L
2 B- M! t6 K  F
0 ^+ L2 N  a5 E61. 好可惜。 What a shame (pity). , `1 ^* y0 V  C

& g/ f! [3 }8 N: B, M; q62. 随便你。 (It’s )Up to you.
) B. E7 e, h0 Y8 OWhatever.
4 g4 B. `$ u& d/ C- n
, i7 G% P7 s+ E" K" j63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. % N! C4 Z+ e) J4 u6 T7 a; \3 R& [
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 E5 u" D1 o3 D' `5 r; m
- \+ ^2 u6 ^2 w3 ?( n2 ^64. 再说啦! We’ll talk about it later.
  }3 @1 e( M- l+ T( J8 |( S5 u7 B
65. 分手吧! Let’s break up., a# }4 E" o' I8 l. Z

5 F2 l& e, k4 K7 u66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 _5 H& l1 {( o' h# zSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!' ~- C/ c3 q8 O. f
9 {# |' g7 a- c. K) k7 v0 j
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
/ c; S5 d2 ?. H% T9 o注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。$ m% o4 d, |" D

4 `  i/ E8 v* n8 T+ R68. 别管他! Don’t worry about it. 3 m& T5 J, q/ W! w; s4 c
69. E.g. A: I don’t want to look bad.   J/ b: W, C9 s1 M0 z; e6 y
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' ]" F$ n& v3 }" @
E.g. A: That guy over there is staring at me.3 M. s4 E) e9 C# V8 X8 e
B: Don’t play attention to it. 8 L( K7 V9 n8 \* Z+ D
What the heck! " h$ u* r% N* {) c2 ]& H
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
+ h8 k- W& H! w6 o" j5 ^  gB: What the heck! + Z! W" w4 o0 |! N, I3 U
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。6 O1 x7 k( C3 y% @* q( Q
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
5 U0 {5 y% ]2 I" h1 |What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 W" S6 ?% r& Q7 _) T- V1 z0 o3 G, R; Y: F
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
/ k. }- S0 i" a. `
) J- x- u( t/ H# i+ k71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.2 Y, M. P1 V8 H9 }5 M+ Z
3 Y+ S( S* h# h# w" Q% X
72. 很恶心! Blood and gore.
6 f& N0 e* C0 U; ]: w0 cE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.4 B+ {# P8 E  u2 t
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
. @/ f' T1 `0 t% a' U- ]注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
' f& G9 L0 W7 h. v; @; R' [$ H: W- J% n6 ~. z! a- k2 ~
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
) `! n$ m8 Y8 i: M# c" t) ~2 qDo you get it?
. D4 d8 E; Q1 ^/ D5 ^6 @(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? $ u- j+ i6 q/ y/ E% Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + ^. O& c; [: k+ |" P$ ^& `2 Y! g
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
% u' b6 r- b9 p+ L) r0 q7 o4 b) x+ x" B+ l3 [( V
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
! F- X. U- N9 m, e* D注: Pretending可用playing 代替。  M/ r$ a4 N) p* ]/ i

- C* }4 Q( t, a6 w+ n75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 G9 N. `$ V, r' @5 Y
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: ?* r- B0 d' E) k6 |. T0 ^1 w# i  V: @/ u
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
! F6 a+ j) M; d! Z# O0 jB: There’s no need. Forget it.# V! v' O5 A/ \  P- Y; W3 i; k; Z
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." X$ N  `: f' P& M& {) I8 M8 t/ v
; s# w! p# e# O1 M# A
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to - ~( d& ~" a# V5 p3 k# w0 z" G

: d. d! I; X' I6 @5 Ydeal with it.
- @" v, u1 R8 bThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.   Z: @1 d2 M% E9 F
B: That’s typical. # i: K# _" v9 r$ E/ o& u  w
1 k( L: O3 \  O+ C5 @0 {7 l
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & {+ U" ]7 t$ {

7 ]5 I& v8 s( q9 l0 X79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
0 U# t2 h& ?2 N+ ?* B" z注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)  @, A" H# ?; X$ |0 v: {

8 r2 ~2 }4 \" z) _* p80.不赖嘛! Not bad。 1 k! [  L( u0 m! G, f- K

' O+ }8 O8 m; ^3 }3 A; w% [81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.9 z# {' [7 ~5 M% [
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
; A. K0 e+ T  G0 \% u% d
8 Z/ K, D. ~9 q7 q% P# P2 q! J9 ]: b82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 ~, G  `  D7 ~; n
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!$ P9 C1 B1 R2 h! d

- s# c; o1 y: S7 s0 P3 t3 ^1 x2 b83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 1 j+ J3 H8 l& }  S0 n9 ^/ H* _0 h7 Q

$ i! U( l; ?3 w) D: d/ M84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 @* k6 [# Q9 F8 t( L注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。* P0 s6 t( N4 I  ^; n

: |  g3 W; K: i1 H85.来单挑! Let’s fight one-on-one!/ R& E2 I% ~0 J+ P6 j/ I
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! ], [% U5 Q( T$ l9 l6 S6 \. bB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
/ t; t8 o5 c6 a6 N9 N6 ]" n. M
+ s. q" t  [1 ]  P2 Q- s86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!/ m8 `  d% ^" w9 K' S8 ^" x" L- A
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…* V8 L5 e* }7 A2 q1 N' H
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。. j* J" u6 ?3 E) f& s/ T
; `' q1 v: Q: A  L/ O
87.干脆点! Make up your mind! & p; E' }" {. r* w% J; Q- a
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 w/ z# y/ e2 W) Y' n; g8 `; M- G$ L7 Y( J* ], F
88.打扰了! Excuse me for bothering you. ; p' n5 D. z) v2 W  x
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。; a# i9 ~5 {1 i' H
0 J, E; A6 g0 Y  k5 e. G
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
' Y* c7 C* u6 @' C! H' u+ sWake up! (Wake up and smell the coffee!) 6 A( r3 S/ V$ |+ |! r" s
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。# |$ T$ }4 u( M1 D+ ^5 X! x
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 7 |; O' r7 `- e, a& Q6 i
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# d, A- i* |; O) T! Q$ r  z% M- C
- b+ c5 y9 l" u5 g90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ; h7 {% K- ]8 b1 {3 ~; l/ B
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! * j' `/ ~7 ]2 {! p# b
B: Forget him. I’ll take care of him.1 n2 g/ Z( c8 U' [% F5 L; I! i
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。: w% w4 C- e. d5 O

6 O  ~3 S1 Q. G91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., ]2 ?! z5 X; z1 l* o, g8 P( G
- S, S, k, \( n+ V
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?6 `3 c( k2 J( N
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 v; I: q- O6 O9 @
B: Says who?
5 V! [. q5 c; h9 k3 F1 u" P注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. S" S# ~% W0 {& ~
  l7 f$ b( R% b5 G% X6 ^. i
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。, e" Z2 t1 w& H) U2 q
1 n- l! {4 P) r4 k7 |
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
& U, k5 H2 W( \# i: }
. U$ d) e1 c8 f+ k9 r5 }95.你撒谎! You lie!
/ p$ Q; |: G. @; d  A3 u8 F2 r3 d+ ~- ^# K! H' v
96.真恶心! So disgusting!
# Y6 `5 @- ^1 G# W4 v0 D6 }1 o' O& |  q7 ]  h8 R6 @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.5 m% O/ y4 h( G! ], v
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
4 f2 r& C4 i2 J: |我说不上来,但他真碍眼!
8 P' b& l* f+ e* x1 @; E: _注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 z/ v' b, K2 ]$ y5 O6 }( z6 y3 Q
, F/ g6 m' Z, z7 u& }2 ?/ v" R98.别想溜! Don’t run away!: X5 Z$ X6 v: d1 m/ y- L' I7 N" @7 Q
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
, e& l0 w# \; j8 x8 `2 q! H  M  ~6 Y2 y" n4 i5 Z0 R
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ! A4 m$ P+ Q9 [& k
6 c+ a# U0 k: `
about it/ Don’t mention it.& |+ X! g# K3 P5 C
% K& c$ t- h! ?* W
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. " g% w) [! t" ]; B
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
. z" y9 b# @1 Z注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。$ w8 O8 i. A1 e9 s8 ~) C+ ^
0 J$ ]/ ]* q  ]8 ?( w# L# X
101.你输了! You lost!$ P3 o" O, E( Z, m9 I$ C, F2 u7 ~
$ ?. J8 `8 R- ]/ c& q+ s
102.吵死了! So noisy!( y) T8 ?# x# {* W: q- T# @- i' R

( ]; u  [" f8 ^; W; F0 H103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 H$ @. I/ V& w3 UB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)5 o' U$ w. [# w9 K6 R
2 n1 `$ a9 T8 L4 p& [
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / v) Q. k/ U" I
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) w* Q7 _. W! ]我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
% d5 o4 z0 w2 T( [; xLet’s go out for some air! : [9 k! b" v: R# u
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; i3 {. `9 q& ?+ c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
$ O6 `% d2 J6 y. ~! @- {$ U/ R; D
: ^1 ?4 D) o* g9 E. T7 j105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
2 J% m& w: L; y, F* c" Re.g. A: Now you are scared, aren’t you?: i2 J: i9 O& `; f! R9 a6 x
B: Get that gun away from me!6 T, h3 A. [* Q; k; S) M, z
6 D2 d- @% u' Z
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?2 e* ^6 D9 S1 h% N" N7 B& {
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)$ k# Q3 O" U3 M3 O8 u2 Q/ b- v

5 [- [- q! K5 Q5 j9 m- Z4 E107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.- y' m# H8 k* P+ s# ]
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.5 v" v5 s8 H, C) `6 H2 ?  C& L
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
6 I: N  U' }% X! w- I6 n9 P1 E2 G" o1 H, j2 _- F+ f$ a# T5 P7 I( G
108.放弃吧! Give up!
# {' |, E( g2 @8 i; B7 s& U9 a6 m/ r2 o
109.太神了! Cool! + F$ E3 l8 w/ G  m4 Q( [5 Q! P5 C
0 Z3 I$ _3 U) R, K. I
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
' k8 ^5 t; S# [
- E9 U/ C2 c2 f. s* J111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. * Z! O. c9 k6 S
注:有些用Beeswax代替Business。
6 h6 Z) B  \5 S  p. B3 T2 j- I* U, p/ N% V4 c1 i- A' x: @' B
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* N# O7 i& C: t) B1 ~/ e
* P/ u+ z1 u& d. c( W0 ~) s7 C
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
- z, c9 g# w$ T( `' c/ a/ kWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 o; p/ R* B1 k6 k4 e# {
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 y0 B* E: |) W1 Y9 `# _* Y, G

' b2 @. j# Y5 S' N9 m. o- z9 [是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 I" b* ]3 Q: k' d% J# P; A

5 k* u- w$ x& a114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
" @7 ~. @8 m9 O7 Z9 B注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。8 e9 H+ ]1 S3 \/ [
+ s  S6 Q( g  h/ M( l" F( w
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; C3 H3 Y7 y* v3 ?7 M3 b& O
But just don’t bother me anymore. + m: K5 K6 }* Z2 X  x
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
) L& u( m: \- v' L注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。& N% _& j7 a" G

5 ?5 W  V& a) r4 R9 l3 P116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
% _* d/ s7 ]7 V" [7 RB: Not much…
$ f; b$ y0 @3 d% o* N  ^, |- C: p2 U! v, r+ x- H
117. 答对了。 Bingo! / You are right!; B. S0 y) d) l' _5 f- T& h

8 K. d4 E3 f. x7 t118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.( G2 x* P* p# j( P
B: Maybe another time…. E4 {- j/ H5 C) N8 B" `
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.0 O$ v7 Z' [. O  `6 E
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
5 p2 I* v3 k8 l7 X' U# ^注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) p$ H- n! A) V! \
, `  g( n! y2 G& X! T! Z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 @$ e) o9 |, p7 D$ F' K7 H$ c# `
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。% f, n6 j' E( e6 q
  r: Q9 z! l  u+ J# H8 F
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
) x6 O4 P# v" ^( T# s. H
$ y+ ~( z7 A8 K* o; Q7 R: z121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) l9 J1 V8 h- t8 K2 ?# g$ x
/ S8 D2 h' A% H. A# n0 ]122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
- v! \9 Y8 k3 W% ~2 t2 N9 SB: What for? You already have a Ph D!
7 O. S' K4 a0 Z) t3 e' \4 _Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 k: L/ P! \9 |; I& _& ^$ v注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。4 I0 H( r( w* V6 f

3 n9 j# c: h7 S! I2 Z, X123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 2 n0 _' _  x# G* U0 g" D

0 p* Z- d" ]3 ?4 G0 P1 E8 P124. 不错吧? Look, not bad, huh?
$ T" `8 L! ~& F5 kE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 s5 E+ U: m! ~

8 X$ H. h' w0 o& y5 U) o! B9 C- q125. 真可怕! That’s terrible! & O0 B$ I) i$ _

+ x) J6 n' r5 x- r2 g: o126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
7 l! ~4 q" s! ~. L+ V
$ i+ R3 s' E4 }; S8 a8 z) }127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
( o- q) D& }% P" u3 U! ]9 Z
/ O9 S9 q& b7 j6 |$ t8 a. {128. 不难吃。 Tastes good. & f* l# P7 n' j7 z  a: R$ g
4 W6 p4 M( ^2 g" P) u
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 e4 v+ v* T+ Q; K2 _% P% ?
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, v% f5 z& L9 A" }& W) P  n) T  E; h1 |" x* J1 O- @/ A
130. 得了吧! Come on!8 n+ D; c4 f( v( f/ z& M! q

( _1 [' l& D" v: U' }9 G131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! % c, p7 ^) R! S
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
  j4 E. d0 J; L- T' M  |6 n' T$ F3 ?; w0 l; R5 G! t/ u
132. 猜猜看! Guess!
" B* Q+ ?$ E6 ?- Y
8 k& O* _# C& O+ r133. 这简单! It’s easy for me!
2 H* Z1 D) O  ^0 |
" e# k* ~1 h, P" T5 i; f7 Z3 v$ r% a- q, i  V! W5 k
4 字篇, y8 L6 w% P5 b

4 h3 g9 H; ^# t6 X% q; o# c! N# o134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.' E+ z9 J1 n' q" d) N3 ?

1 T' D, d! s" J& L! b; s( R135.长话短说! Make a long story short!
+ L- _( A, _5 i# J7 K& N
. U0 V" k7 e$ f, `7 m( k8 n, x136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)! F  r, |3 }8 r' T2 T" G
8 m, ?/ e9 f* B/ H. \& c
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% y/ I. W# w! y+ L! X! k" O注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。" ?2 I$ [; x% a; o+ b
9 y9 R; j9 P2 R+ ?2 q2 ?
138.我尽力了! I did the best I could. ( e" ?) b* `2 m, y

" z: Q: ~2 k3 m+ G& T/ e. E# }9 K139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
+ O) O0 v6 N. d  s9 e# r8 ^$ P* W- s& f$ h
140. 半斤八两。 Same difference! ( v9 x% ~6 H; R2 @

# e8 v1 M" `7 V+ u141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
  s/ t: Q, y  g7 V8 B4 ?E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
7 C7 @5 A: w" OIt doesn’t add up!% I# D! d, @4 B3 Q

! T( A; ]- X# a6 ^0 O% @4 D7 ]) k( n142. 知足常乐。 Easy to please.6 @1 ]8 Z* ^8 M, R: S1 n  [) L
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' `' \4 r& z4 R/ d

1 {5 I% F% J  e$ l143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ H/ _: O8 ?2 C, u9 W) v
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 2 l, Z5 J$ d! M
/ g$ E7 L  w4 u$ n
144. 小气巴拉。 Scrooge!2 H3 \8 Z% t" `+ p# Z/ p
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!, Z) R: ], o3 r/ M  @( N4 ?' n
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
# `" [$ {. A- E. s
& ~% ?" \: ~5 k2 j; Z# e145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& p7 D- n/ U6 x4 `! ]; DE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: Z% C; x4 E6 w' e0 c- w8 m8 w0 `4 Q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
7 C( j  s  j- }% w, r
( i. M% k2 g: H- i9 |; b5 q146. 在说一次! Say again?
- Y; u! D: u* k& l4 A7 Y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。  e2 b3 q# ?' X% [! r0 x
. o7 [2 {) M6 h/ m' J
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)  c/ O) A: I! V, q

, S& [: w% w1 z4 }5 ^2 W+ H0 r148. 岂有此理! How did it come to this?
0 v1 g1 C0 I/ o: j; ~注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。; e" A/ ]5 {2 X$ d( n5 t

) M9 {+ D6 c( \# S- z149. 脸皮真厚! What nerve!& [  ~4 {& ^1 d! e5 W( D
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! & r) e: k2 c" q+ f: ^7 `! J" @
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
! Q% L3 B$ G# i- ?# f, Y
" k) i% J' H0 ?5 \* x3 p150. 你急什么? What’s the rush?
: Z+ a, c9 Y6 x' v4 {$ e  w' ^
6 s$ j! i) Z1 ~2 Y/ K4 V4 q151. 没完没了。 Will it never end? " n  s; ~& F6 \+ a0 ^5 i0 W
Doesn’t he know when to stop?
2 f* ]* m5 s: f' ^. I3 Z注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”" ~8 V* M" o$ `, D
. |$ N4 j6 l6 e
152. 太过分了! That’s too much!
/ K7 B& I' G' ^( I
' F* |) V1 w! q7 S153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
+ M, N# O( P2 d4 S$ D  ~- [& M( L, W; f. L
154. 死都不要(干)! Over my dead body! : u5 [- ~* i2 h( @& L6 ?
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 r% ^, W% G3 {+ W

( i* x! z. |7 P4 ]' s  d% [1 S155. 真没想到。 I had no idea.
2 m. c) d: j. x4 I' s7 C
2 h# r* m) P' v* T* T" ~) c$ W156. 我的妈呀! Oh my god!6 e5 d) \/ u  j

) T, u: `+ i& S; a8 F3 y; l157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
% i( [) C( K' A9 u3 u" C9 {1 ?/ ~注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。, j, F, D) m" Y& T4 T; K' q; Q2 x
+ @6 P* S& A6 q. C, k* D# w% L
158. 常有的事。 Happens all the time.
% \, D  D5 x  T$ u3 {( n& A& m3 }3 w/ Z3 k+ s7 l
159. 你真没用! You are useless! ; Y$ O6 P5 Q9 k6 j- s% X
0 }9 R' _4 c/ u  ?" K6 ]
160. 真没水准! No class!
! `" E! a$ D. q$ ]' l/ U- J注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半1 u; z7 C& |+ r) \- f% E: t! U

/ z7 Q! r2 X7 ~$ A+ p是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 y  H5 H  t; T9 C1 j% w8 b6 L) T) X4 V0 q4 T# ~
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)  L) m  a! w) V% m: @9 Y( {
: n, ^  r6 L6 }) `/ Y5 Q$ C
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! 5 s+ Q1 O! q4 C- h6 o. f: P- F
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" F" U, r. F3 y8 y& d

$ D( n1 m, l" e9 F# E163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)  Q6 D) B: c/ p- E) ~/ o

7 P. g, j% R1 n! i164. 想都别想! Don’t even think about it!   w8 W, c" K+ L  Q$ S
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。1 |1 X# F2 ?# T4 ^$ @
2 R" R0 z) e3 t+ z
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
" ]% M( t, |6 RWhat happened? 一般人常用的句子。% B) L1 H1 f7 C4 E3 K

7 [- Y+ _1 W4 t2 ?* V5 ^166. 这也难怪! No wonder!, {' `1 h( @( L: `
2 F( T9 p) T8 R3 m3 X! {
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!0 C) H' b% J2 V

- Y# T9 d& i% a4 Z* [( d2 q7 Z168. 原来如此。 So that’s how it is!
4 \6 y# d! b$ ]1 B) s注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。+ q6 f1 `, d2 |* U1 Z0 p
0 y- L& ?2 H+ I, d8 g1 t
169. 没日没夜。 Day and night。
7 F5 y8 B8 t5 i$ y4 h6 i7 r9 y! c9 ^  q8 Z* t; b, u( w( ~& ?9 w
170. 一视同仁。 Friend or foe…. N, f2 X, v# d$ ?
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
. e* x& [1 |( q5 O( j! m  v3 V' T$ [6 p注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
# w; v4 ^) s: j4 Q% @; g! e3 Y9 O" h3 {* z. Y0 E  I
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.3 ?; W4 a. Z& K5 x' D5 C. F
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 4 H$ h! ]9 o4 c6 R# x, `0 K
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
4 a4 ~5 \1 W# Q9 T. U! M& y; {# F1 d( i4 T" q5 @% d, o
172. 正是时候。 It’s about time!
& L+ Q; z8 J: X1 `; d5 x+ m1 r: s- n% \4 C
173. 真是经典! It’s a classic!
# ~6 |/ y4 Y. W8 [  r) L8 }& g1 G2 Z/ h+ l! K
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
7 @& L# d, }9 k
, H. t, ~' l8 {/ a! g# K7 G175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)0 n, v4 y8 o9 {+ M' @9 ]

" ~" [8 U6 ~+ P+ R* Y, K1 A176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
! U% c- e6 C" [5 }" @3 ~- ~
7 h; ?6 y; |$ O7 x) F177. 你有病啊?! You’re sick! 2 @8 }% a7 Q8 t( t- E9 S& {

& R* G* [  s! S3 P+ u, P( t; @178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
( M( }& m& T7 r1 h+ G/ U- {6 L) b) O, r5 k
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 F( q. u- ]6 i+ c- G6 n8 C注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.; ^6 v( ?$ @4 b$ _* f
8 P2 n7 b0 l9 x* [& A5 B: _
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
3 [; U7 Z- w$ [3 M7 }注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
8 a$ R! b" m  F; [对象的情况。' {/ D9 v) y4 K% u) Y6 t, V; I3 x: z

$ \0 d0 I& ?3 G& |! H/ j181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
  i; `% t9 V$ z) c) A9 Q+ P0 ~3 j" R- K
182. 心照不宣。 Mutual understanding.   a! P/ M/ t$ o0 |8 g! y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 \& f8 X, n2 u0 U" E
" r1 a0 {3 C* J- J! M# q
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.0 a0 G( M: f* O

' g6 H  g# Q$ m4 y1 G184. 好事成双。 Good things come in pairs.  o. M6 X& I" i, k

8 X+ \" m; G: x8 x* w# E6 |185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
: v; J; @9 P+ y8 Z' [3 J
0 l0 [( \8 p" s! |186. 搬弄是非! What a gossip!
+ F2 V; y  R; M5 W* y# B
+ M( C$ y2 T/ p" x187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)3 |+ [8 s  b5 o7 U# d& ?4 @; s
" P  s+ o7 j# n; M
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.1 l) M7 R; |4 @  c8 O0 f
1 |7 g" L1 g5 R; ^+ s# I
189. 行行好嘛! Have a heart!5 v" d* {7 F1 b7 L5 y
' t2 X# E8 }% h) Q; R- z
190. 没这回事! No such thing. 1 r  B/ @, l9 U& q

' T- \8 E5 S, D$ o9 l191. 安静一点! Be quiet.7 \: Y2 K0 ^6 u' T/ U4 u

2 }, ~( ]* `, L, l192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)" b; V; E4 K5 u7 _7 P: ^6 Q

7 W/ F# ]/ z" n7 `/ _193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
5 P8 ^/ z* l# B9 [* t$ V
# f1 A6 L+ |: }0 B- s4 @194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 t- S/ P4 ]7 x% o( B: h) m+ c
: O- i1 {' {$ D' E% M% q195. 慢吞吞的! Slow as molasses.' |% {, q# R* l
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# a! o" \# j1 d3 G9 z  g+ I, ?0 q0 f9 A8 V. W9 o. {
196. 很好玩的。 Super fun。
; }+ V6 u& [' Q  P9 q8 I* D% |6 ]. R
197. 祝你好运! Good luck!! r* E# D, k/ r0 ?9 X" l
% ^" N9 L. X" S
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)* w8 r1 j+ Q, R/ ]4 b
$ }1 {' }8 t' O; W
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 G0 ]$ R) Z, T$ W7 Z, P* u. X
+ {) e4 O! ]* L) I" q" b. J200. 替天行道。 Carry out God’s will. 2 U9 G! r/ H  f! x8 |3 W" w

, O; @7 A) y+ {. q201. 下次再聊。 Talk about it next time.
" e9 \' b5 F. X/ |& F0 J( U+ a4 a) v7 ~0 Q: P
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' ]/ E; W3 r) E) ^! m

) E  q, R! R& J- n& G2 y203. 别搞砸了! Don’t blow it.' |) }0 P4 j/ _) R$ W. x& W
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
4 |9 Z" k& y) |, J# x
% T( D4 w0 ^/ E& M) ~& W* b- L204. 好久不见。 Long time no see!
, I6 d" b# d: Z+ l, W  w/ a
+ b$ M/ V- h8 v% r  p' u: O) T205. 这样也好。 I guess so.& U! o7 Y* p$ a3 O$ P
& @$ U! [( }/ x& P$ }) j. G
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
/ T/ |$ ^- J' l! m5 D9 V3 B& o! k8 I3 j7 E5 m
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
* I" R& }* }% u& K, s/ }( @
& S) t; ~0 \' b( h2 B8 d$ V9 M7 \: e208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.0 Q; i& O+ ?/ y5 s' O, {8 A
( o- {9 n2 p& S
209. 别来无恙? How’ve you been?5 K/ p( W3 ^/ i4 _* J7 g  ?

9 J1 X1 W( @- H210. 有什么好? What’s good about it? * h1 y* K$ V* z8 Z& w- O; X% V" D
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
8 d* o3 j/ G) d- T( z) L
& U. C- a# M! s! I211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 V( P" F! R+ S5 w+ K$ X
& i2 P- `$ T. G9 S# P( a! V& F212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
+ o$ J, G8 Q+ I/ `; I4 L0 n0 [: |! t- G- M
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 z9 y& b" k. p* M9 r
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.; s, Y6 ^5 ^9 ^2 j( o- F
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy., A; I8 r  {$ ~: U
3) A: Why haven’t you finished your work? 8 e% W% n# m9 w* S- s: Z
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)$ r# j0 H, ?- S+ i
A: Saved by the bell.
4 f# t' d* E+ q& |, J6 j- ?. P& e; ?注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 q( t2 J( O( {5 _) x

% e- r0 E# x3 |0 ~7 g214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
$ k( U! `$ \5 {, [5 R" u: ?9 B8 y' W3 _/ J1 C& C3 A
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。). `* ]  Y0 b1 f

) K0 ~# m9 u( M1 i& v216. 别管闲事! Stop bossing me around! 0 u4 C3 I" k; D, \9 Z" [0 \
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- k. o) o  _% l% P1 ^8 ?6 U8 |/ j. r4 P# [
217. 求之不得。 Want it badly. 3 J( V8 S9 m' G9 c8 k
I wouldn’t miss it for the world. 2 b( P( a4 U2 K0 l- S) G
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“) h. ~3 X9 \2 D# q# P9 f
& Y$ m5 ]' K8 _
我一定会去”或“我一定会参加”。* w) Y4 b- H! W* t+ ~1 C7 ^  O
+ C0 W4 J% ?1 M' A+ }( @, ^7 V. `
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- a* \( j& T4 M) G4 J* z; S$ G
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ B" K# N- _4 w8 W% n( o6 b: o: B$ |" K, z* i' o
219. 不如这样…… What about…2 Y: \& y: Y, t
8 F" s4 n$ @: s4 x1 e5 X6 S0 H
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)2 N, A) ]! D3 e, F+ H" K

9 J8 |4 c% W; i" u221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ; l" Y. o4 k! `4 O2 V  ?/ P1 S

/ V4 a4 g8 w4 X+ D/ M6 v4 _! L222. 我不行了。 I’m done. % N" R+ u2 P4 `" o! Z$ d
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。0 }, Y$ z, Q  Q6 e$ }; i
8 o: d! B/ W0 ^7 q5 n% O
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
1 b  I: N( q# ?2 K" {/ F( j$ y# T
) ~) }1 B9 Q( a9 @  b: h0 X- r4 b% e2 M224. 看得出来。 You can tell. + Q) K4 t1 o1 B2 S2 m
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.. r& ?0 t/ ^$ |* b6 }7 I/ q  a- S2 [
) H) k  r+ y- |* U
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" Q/ o! l! Q  J; C+ z
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% X$ l0 I+ s: N! o+ [$ C! M$ i" n( H
8 H) Z$ M( u* i! Z- Z, c! M226.不买可惜。 Hard to pass up. 7 q( V' r& a; o: P
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.  G- i1 f6 `  A+ ?- y- l- d5 @
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( h* m7 W; u! O
$ h9 V' m2 ?$ L% E' l5 }/ I227.快去快回! Hurry back! 0 J5 N" T. D( K( v9 Y
6 l* }! v) B* ]* g% @) X
228.你说了算。 Up to you. 4 |5 e7 D1 h3 K) `
You’re the Boss. Anything you say.
! Q; C  N, `. n2 \5 K) B8 b. D
5 ?1 R# I" p0 c' M, b229.放松一下! Relax!
7 I9 D4 L) ]8 e7 N& z0 t
: Q* Q0 y+ Q. V  G7 o230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
- r4 {# Z5 }+ @; A* r1 I  s
/ k, _/ w2 y3 w& V' V( L231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
* Q" }! ]. o/ l9 W7 S) _  M9 k0 B
232. 我急着要。 I need it badly.; s3 S5 R: A/ X# i7 c8 O$ a" g7 ]

" _+ q. X$ f; B; Y* I233. 说话算话! You can’t take it back!
( I. p3 H' i3 L: M7 n8 A0 ^& \5 ^  B% L+ `: v. p
234. 笨蛋一个! Idiot!
/ k4 c2 T+ m5 m( r* V+ \$ b
& O+ G/ \$ O) s- z. s235. 真没礼貌! How rude! + S2 f8 E# n, h) }& w. |
) {% Z* i# A- l3 ?! |2 Y3 u
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! " u+ \7 q/ e, Z2 q* `; ~
e.g. A: I can do it! Let me try again! 2 F, v% A; B0 `$ R# S) d+ d. p
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.; J8 X- D% }  H: \* j
# n7 g: j/ _4 l6 u  x; F) T6 g
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ U. N" d9 V& F, I- U$ z* y
Give me a look. (比较正式一点)9 U7 v1 p1 G) g  E3 p1 l

7 z6 |" F& j" o3 H" y" X238. 可想而知。 Goes without saying. , N! J- [/ T( u$ F9 X' ]
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 B4 j( B" Z  G- ~( F

: L  k  N1 H% l- O0 u239. 气死我了! Makes me so mad!
% {" Z; C! s. r  V) S  jPiss me off! (比较粗俗): A! p$ r; Q3 t& z  a  \

  s3 i/ n# B" F! k240. 说来听听。 Let’s hear it.
. N& {% r. u" T3 K* D6 c$ u8 T5 S6 b6 h$ H
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. + f) S+ }' p1 T1 ]
I’ve come to a dead end.
7 u4 {% Z1 u0 w8 e8 Y7 {注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
1 W. y9 I2 f, x9 ?* x4 x
  Q- I4 x( u) [. L242.顺其自然。 Go with the flow.
& N! w8 H" b9 B9 b0 U注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 |4 _2 [' r! ^
; a2 O2 I/ C, M  a242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: o: D) ~) `$ a& [4 h: C

! d2 |; s. ]: o1 h6 m243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 x% S6 o( o. y. j
$ |$ V$ z) W# W2 b5 f& k* H* @
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
  f$ r  o( M! ?& G% X1 Y$ h7 {5 d* O( U  `) U8 R4 f6 s
245. 买一送一。 Buy one get one free. , i+ e1 n3 V, ^; x' q' e

+ y# \# W2 |/ u7 Y6 \8 M0 s2 @+ `0 m246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)3 h( f% h, x$ ^4 X8 l+ |' z
- k3 {& q2 }5 W) T* n: y
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.% U2 T0 ]' E+ a! S1 p

. g* v* {2 N' [8 v6 J( M248. 不知羞耻! Shame on you! % ]5 p9 M3 q3 ~4 m* U8 o, U

/ h, P  x. p* p9 L6 h6 U, Q249. 你省省吧! Save it!/ P& \/ x6 e( Y9 i) y
2 Y2 a$ S% ?, ]/ d
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). " T( I& A# r+ P0 i
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
9 o  }* x# v- B  M  w& P  O  b
% }3 t6 e5 x5 C; N$ R: @251. 我支持你! I’ll back you up. 4 _+ v: Y9 U6 q8 u1 D
+ U, S$ A  q* x! e# @& R1 r
252. 马马虎虎。 So-so.% ]3 a: {  P2 W( f5 r/ P, t
- N: Y' ~- h5 r* D& f1 a# @
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
7 s  U# q3 [" q* N/ K" I& j- e
254. 再接再历。 Work harder. # N4 u$ u, C7 x/ @9 s
5 x: G* W5 r, x! h
255. 白忙一场。 In vain.9 `& ^+ E3 ?9 l, r7 k) ~
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。+ D  y1 p; `" Y$ @6 ^. G9 ^4 z% v6 {

0 h/ S. W/ a; W& H: X256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 8 C5 C; @' R/ U4 C
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 l" f9 H7 `; O+ O5 p, x

- X/ f2 q7 U2 P, C: s257. 你出卖我! You betrayed me!
, D8 j3 i5 @& D$ f- ~3 w7 J注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。4 o: ]& o/ F# i9 z1 G# p

# m/ ?, Q; z0 H  H0 ?  Z258. 一言为定! It’s a deal!
" G/ {- c5 j( O! G注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,4 `8 T( E2 r$ `+ [
4 n) v; z4 @; O0 o. t, U- U4 u) V
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示" s1 G+ v- P4 I$ W: h1 {. R
; y8 d5 f$ W3 z
259. 快一点啦! Hurry up!6 p! J% y4 d% v& Q! Y! x

4 _: b$ z. s; I* @0 O$ L! Y260. 我不在乎! I don’t care.
4 j# }, Z  B" b- I2 U7 a1 T8 E* Q' r
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
# p1 V7 l7 ^. y, \2 ]5 a5 f
) d8 l" N: N+ l( y+ k3 [! W5 字篇. Q6 H$ c5 Z# v6 e% S" V
" ^8 r! c* N7 d$ u$ K" f
262. 我怎么知道? How would I know?
; y' I' i; d- A& c注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
8 S3 f2 [* p- M/ G( }2 F5 w' q4 {( a% ]% @0 Y- D$ P
263. 不关我的事。 None of my business.
$ |7 V) ~* t+ l/ z
- j$ y' [) U) L: |# g  j( q; t264. 我是清白的。 I’m innocent.
6 q& R: Q+ ]( z% i  }/ x' n注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
6 G8 _/ ^, l% _2 k5 q
& G. M, _* w  v! t. e! n% ^儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”0 `) H$ I( @! R7 s4 A$ H
1 Z. E! v1 y1 n' r7 _
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!- j4 e% l( R6 ]. [4 `
Face reality! (较正式)
( _: p) V, f  a5 a- {% [* q- j1 C0 r4 D& z) j! X  ?
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.0 O0 M% x* l' _* S
: L5 N) V  v9 R# n6 Y5 C
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' w: @9 i: K! E2 x
1 W7 y0 m5 e9 Y& S% q$ F. {8 e
)& n+ V; d% J2 M! X2 R* v& e
; ]( ~) M6 Q% I
268. 包在我身上。 You can count on me.
& _& Q* u' c* x, F; g/ u- ~+ e, m2 u5 S+ `
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
, g% Y+ c4 b" S  s# l3 h, k' ?% K4 E% g- V5 p, I+ j
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
7 ?0 ^/ g1 U- F) M4 r: z* Q& x" e, ~" ], }, b' {* J
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
- x% |8 s8 t, {; w: \3 \8 M' d5 q
3 I' h& O3 g2 j" ]5 f! U% Z+ N) D! t
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: h( n& K0 ?0 o+ k/ b( G: H) B
8 Y- ~: m' ]( X( j) E2 X! _2 V272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
/ f8 G' |5 o7 \+ M# z& B
6 ~* i! L4 V6 l% h* M273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
2 n3 i; @! O# y9 r$ @% i; ?( Y3 o2 [: o6 T
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
5 t, U" |" q5 l! j3 [% D! s/ Z# n/ m. Q3 x
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
  a, a8 b/ n+ B& }' W5 d
. f3 z* j- [' t, d: O7 j276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): ^; x( D8 |2 U8 n; w' Y: z/ P$ Z
  D; x$ m: A. q- _% M0 h: Q5 g+ t
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& v" R/ t& l  B% B0 Y; r2 k3 B0 B5 c) M$ v& A7 S: @
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)4 J  X& K* r2 I; R9 L

' ]# _- s# y; r- Z/ M279. 有什么关系? What does it matter? & d* J/ K$ {; u  i% g' B
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# f/ S+ J! L* `5 |2 r$ u
8 P9 O# Q* S$ i0 J: t280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* b# j1 p3 u  f) O  |6 w

6 D; K$ C  l, l6 e- L281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
  e+ p  U# n- V. ]0 Z& j4 S
# i' W1 r( C3 m' l' C5 R; w* l! \8 J: W282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)$ J# u+ Q3 D- i( `, ]" H- C2 s
5 o& p6 I/ W& i  y
283. 这才像话嘛! That’s more like it!" M) y" \7 ^7 t9 _6 X
) p9 O0 I+ [& N& m3 S2 B
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 6 c3 T9 M9 p* v; x: T
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.4 S2 S8 P1 {8 ?. G
/ W9 M! S3 [4 s
285. 说点别的吧! Change the subject.
% k/ l( B7 c5 O8 c( {. J+ c
* O$ R/ [4 p2 D) f* V0 v286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思), ~% s* e3 Z2 {) L, O0 r
4 B2 H  y$ Z: `$ S
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 o" y" n" p4 [+ R0 ^- F, N' [! h  e! ~$ _; p6 {
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!7 ^; \! w' v! I$ b' T) O8 U
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 x2 `$ J) U  H8 O% \1 O  O
/ d$ m3 p8 T; W, E$ Z+ r7 u5 r5 m289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
" {9 L+ ^& {8 H" ~- `7 x
. H* @: q+ ?- w7 U* Y. ?290. 别放在心上。 Never mind.
+ H1 t9 r/ N7 r/ y1 Y, v* K8 q- {: b& E3 p8 u; c1 G3 ]
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
3 J0 ?& W9 z4 C/ s+ C3 F% X- |8 J9 Q  f$ ]* K2 b6 B
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
. e0 ]7 Z6 o. U: a  B* V# a5 b* N( t9 z& P/ S: t) l: q
293. 我走不动了。 I can’t move.: m$ c" v  ]1 S4 K3 k
& L4 y( N6 ~0 p" E9 ~/ |
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
) t$ h# f# T# C0 [# M# a
5 ]; S, t2 O$ Q7 i295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & Q6 L) `- K- b( e1 H# p6 H
' `8 x. q0 c0 W. R  Y
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 X! g. ]  i6 {0 e4 }2 ]7 t; O* a% T3 O; J& [2 k
297. 吓我一大跳! You scared me!0 c' u/ E# k. b3 _& V0 Y2 Y/ S
% Z. H- J# ?  B/ c# r; Y
298. 你想太多了。 You think too much.+ z5 g1 @: K  H* r  e; U# A

  u1 F! y* p  {# I299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 T: n# e- Y# q$ f& [0 W% H4 S. N; q
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- C9 y2 h5 B2 d) d: g' N/ G

* }" q1 v" L2 T0 t& ~! T  k300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! * V9 P5 \  \7 i6 b) V0 p# k$ C& u, G
Go overboard!
: W% b1 m8 |. N6 d0 V注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
( \) v* a2 U: x' c! Z7 ^" W; l不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-10 08:35 , Processed in 0.122932 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表