埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2520|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
3 ^) b' o% s+ u5 C1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
5 I$ H9 l/ l8 t/ U
2 S6 G. U6 F- Z" He.g you failed the test? serves you right for not studying!
& Z( U  o9 t2 X3 ~9 A- P8 k4 S; F: q! ~/ U! F, {
2. 活该! you had it coming!
* Y) v7 w# b2 _5 \' K  G& ge.g. a: i gained weight!0 t& d' d7 G/ \* j0 I( h3 Q
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 H6 H+ g+ z, ?
" Z" O$ y4 Y3 E( j/ B2 E4 C
3. 胡闹 that’s monkey business!7 ^7 A9 M7 R" r# D$ @
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 r9 v$ p6 k4 v4 d8 u! d) m4 b
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”9 h2 ]( U8 M4 e+ r

2 j. X" m' O4 A5 Q( n2 H5 G3.请便! help yourself.
0 W9 t5 h6 m5 m; [( e: S0 qdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- z, P( D4 ~: c9 L" B$ O# b

6 h8 j6 n( m! [0 J+ K2 o- Z$ M( w% {4.哪有? what do you mean? not at all!
7 _, e4 i& h2 @  Z注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
8 n2 t1 _3 A" a+ y6 q, \8 Nall”,表示你在否认对方表达的意思。3 U* n' S5 ?7 J: Q

  A, Q" B" Q/ X; w# V5.才怪! yeah,right!
* W  b+ k) |: A+ t6 k0 w' Y) j6 Zas if!% b# Y% ]5 P8 E( T% [% Q+ H" x$ G
e.g. a: today’s test was very easy.8 Y/ d' g# F. t" n
b: yeah, right!) _0 k$ s; ?5 C$ i; K0 a
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 Z" l# R; U$ W; L& B注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
8 t8 ^  h+ J# P& R* W5 i7 G4 p; A7 g' P8 k/ O  \
6.加油! go for it!
9 X% t: ]$ }1 Ee.g. a: go for it! you can do it!' `9 g+ p# E+ x' P4 c4 k  C
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ {  N- G) E1 P
: B4 }% \8 J9 i) ]; b7.够了! enough!
, y3 R9 W" u8 Q: K5 }9 [6 T5 Kstop it!2 E9 K5 g) G5 j+ |
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)" F1 Q( w6 O+ C7 ^$ I4 u$ C

! E% r8 W& N$ O7 c1 r6 v7 W8.放心! i got your back.( H1 T5 P6 t& Y0 Q& G( _
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
" ]1 v; ?6 U4 P1 b0 e; a  J* `注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男3 ?% b. g2 r/ D3 G8 m
人会常用,女人反而较少用。, r8 I( V; M5 c. s. o2 M# i
* M2 Y0 N+ v  ^3 c, j  `1 v' T. U
9.爱现! showoff!- W1 \6 j( r1 K- z
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, A9 E8 S% c6 ~
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
! \% u8 _. c3 e$ l% }( h( w$ D* Z; `8 [5 C; F( i& |
10.讨厌! so annoying!, L- I. q+ ^. {) S' J# c& @; j, w
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!9 V% v) z  b4 ^4 \9 w$ u9 }

( R" I! _( B3 i; e% _$ F9 N# ]. H11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)  M- i0 V  q  s# t  _/ s
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
; s" b  U' e' G  l' s3 c" Z: Z* x
8 z# X/ o% o8 W& i$ P12.真棒! that’s great! ( }2 n& t5 T4 L  }0 G6 {
* @8 ~8 N- ?1 ~' N- _
13.好险! that was close! 4 N& ~2 ?+ L! k
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 F2 e5 U: x* ?注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' J7 Z$ b3 |! O% n9 R

7 ?& m6 l: w+ z1 f# x) d9 T2 f14.闭嘴! shut up!
) V7 E  d3 x! V" y7 q5 A0 e" {7 l; G: C4 X4 b5 j! A
15.好烂! it sucks!
5 m2 o$ c3 p  |: k8 a# De.g. a: that sucks. don’t buy it.
8 \0 e9 l* E. l# @4 \注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( B. N) ~  y+ s% l$ }2 v
- l4 S4 x! `! \2 A- Y16.真巧! what a coincidence!
3 r" `- }" s8 u5 V& h4 p$ s/ ~' B6 y( n- c4 x
17.幼稚! immature! 5 i0 K. n4 t, `' W, L  L% w
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
  O! G8 J/ f  Y$ l( Wwhat a baby!
$ @4 J2 Q. f3 O, ^0 a( ^% J. H$ `8 }e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
  o1 S0 _0 c+ K( P3 B注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 I+ [4 c- i2 ]5 i' s! R
! @" O0 p  {+ u# @( X3 K4 J
18.花痴! flirt!' G; s! o0 M& U
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。7 S, v  }! O% v# n2 ~
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。  `$ Y  @7 S) W# @5 h

) }" I9 X& Y4 ~$ a& I$ D8 i19.痞子! riff raff!
/ r% U! g; A+ R6 Z' Z2 Ge.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
  a2 O1 u) l$ T0 L, k" r4 K真是一群痞子!
6 ?' L1 V1 W: M5 n注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
# S; I) A7 s& a: N1 y7 u  t$ }2 e. B/ W* J; O# n( [4 y
20.找死! playing with fire!. F0 x# G9 d9 A( s+ R- N
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! # E( Q+ W3 n# d( H* k& P. a2 }7 _
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。; T9 m- N2 h$ m5 E, C0 i- O
21.色狼! Pervert!
4 O6 O- `$ D: u& v0 ge.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
8 u9 v" D6 }* l% O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:) K' r+ V# ]1 r: g
“You are rally perverted.” 。0 R5 t+ ^+ T+ }  W% u" f3 L5 f( w) _

. N* Q( p- X4 F* J: P22.精彩! Super! ; F$ r7 @# }; v5 c$ w' z
e.g. A: Good job. That’s super!1 ], y% J. B. m" y$ t3 \" c" U
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
2 D; n5 \2 b: B% J6 A- {( }* x: S+ R, f3 E* Q0 K8 P$ W/ A# Q
23.算了! Forget it!: J1 M' b: [! g' \! I
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
. I4 f: m6 p) s' t1 V# x( |. @8 s
* g. {" E. B1 `24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
' Q6 `1 k$ P$ W9 M% i# re.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!, ?1 y9 k( y+ e8 D$ i# }/ k
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! i3 a4 {( x8 c( p5 y
, `" t  U5 z3 J, b: v$ a25.废话! Bullshit!
8 `0 \* E4 e) {: O+ b" Ne.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
% C, h' k! E3 ?: {# q0 B2 r注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。3 j7 r; D- J. }) P% ]6 k( C* W
% s& q0 m8 e" @6 `+ d6 j! J
26.变态! Pervert!5 L$ {* u2 k' ^3 U0 T3 v8 n# P
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
5 E4 O( m* [# M/ t% v2 |2 K: v注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。9 J9 m& }% U& F- g# C

3 {# ]1 A3 g1 X/ B27.吹牛! Brag.5 \; M8 p) i! \" t
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% `# n1 ?! j) d2 D. H9 {0 v; I: n( i& a
28.装傻! Play dumb.
1 j! V6 |, j" ]& {5 q: ne.g. A: Don’t play dumb. You know about that. * K& ^, i3 O% u" J0 ]! }9 G
& {; C0 {4 @3 I% k; N$ u
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% G/ A9 b# g- Se.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
' A- Q9 Y5 C2 k8 s% x2 \A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 8 i! K( w! P4 m) I
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。5 R* i4 U6 c+ T# W- A2 J) p
( F' ]$ J1 c5 c+ H. k2 `# R7 \, t
30.无耻! Shameless!) O. D( Z0 k3 I3 F6 ?
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!' `" l4 C5 H2 ~1 l
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
: ]( J" t* ~4 r0 T0 \6 p6 q. }( T7 T- f+ s6 t6 [) [
31.你敢? You dare?$ K: [7 C, m+ s" q; H
e.g. A: I want to challenge you!   z% P& l; V# Q% i# c5 f
B: You dare?
& F1 e$ t1 P2 z& d1 s' Y! U" Y  x: R* `  L; `- i, @2 `
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 Y3 j  l2 E; C7 Le.g. A: Let’s go for a walk. 9 ]) D+ e! d0 |2 S5 v* |, e
B: Sure. I approve.
; v, J7 o4 O4 _! S
- v# y+ y/ q! h' I* V33.好饱! I’m stuffed.7 Y  @% D- O2 Q+ u

9 w' v! ^( s* S) T; Y; f: J2 Z34. 休想! Over my dead body!/ No way!
! t( }4 M6 Q- h2 v! a1 se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
; g0 d9 r" X) o$ E% a; H' X
5 p+ |. l# q9 g' n* n" w- o, S, w; V35.成交! It’s a deal!
* m" [/ O5 E( Z2 C! {; y( W. E1 Z1 L9 a, T
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
- _, R- a+ U2 ]6 w6 T2 u# k
) Y; W( H% X8 v9 B/ v3 字篇9 A/ G9 H" U# J* @
5 b* r6 d6 u, b- t: Y. d' R0 ^1 d
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
5 \7 k; {, B" J. a6 k9 e. qe.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? ' x5 |0 Q+ V" y  d- E
不会吧? No, she’s not like that, is she?
9 ~7 U1 Y+ B, m' \% p6 |* b7 H. De.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, U9 F) {3 V: u$ n2 ]不会吧? No, it won’t, will it?8 N4 A- V, W- c2 D* g
e.g. A: He may not have much longer to live. . \9 @! z6 Y* r! {
B: No, he won’t die, will he?+ }: o  O, H, p
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- I( o0 r4 B1 m5 W  b" O

" X" {2 s5 M% r% O' S37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.+ p- N1 s' w- Y+ X, H" i
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 1 d* `: j3 m0 l* H/ T
A: I won’t tolerate this in-fighting!
' Y! e9 k  |* L& p
) {; V, A) e' ^( H' Y# D' K4 `38. 狗屎运! Lucky bastard! $ ~% [; G0 _, Q- Y- f  b
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
0 b+ a; |' U( b
# O' h6 M8 S" Y& R) V8 H; n8 z39. 没风度。 Crass
+ Q6 A* N$ ^- D$ ?# c. j( X) z9 G+ [e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* A+ E/ j/ P3 l) f
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。4 ?; H2 C% m& V( @

( s- C+ U- K5 P: ^4 _/ ]40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! K  d" E) b/ W5 S4 q8 Y) jB: So what?/ i& ^4 L3 C9 J: S
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
  w. n3 V9 J2 U7 R$ n注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
+ g" `) F! e$ {4 G& m0 f
5 y  o- R" ]" S" z" k1 Q, r41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
1 T$ z! I( H+ j9 c9 }4 K1 v) |Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
# g/ p7 t$ B- I0 l7 H* r+ j注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
: F, }9 ?4 J8 S# m8 ^* A; T/ Q! ]* x
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
8 K# h; J* A4 J" P( [3 n注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
" }0 |/ J/ u. f3 c( b(你再给我试试看!)。3 N! h0 E* y/ A5 b
; {; X' X0 V4 P3 S
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
& T1 f9 J3 ?3 V5 t& L0 e3 N
4 Y2 H6 N5 |! m6 l43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
; p' s, h4 f4 w2 e9 D
" z3 k# h6 {+ I/ @+ C5 x" P; |; t44. 考虑中! Sitting on the fence。
# _, k2 o# f) V9 ^, Je.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! G$ S: Q% S2 `$ g+ @
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。: p9 B- Z  w) [4 {/ J
: E- G' \2 V8 {6 h# M+ p# v% T  s
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 G2 q" N' F/ E: d  s% f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
7 o( P3 T3 f3 m; {3 @4 j, E
  s' B; m' X/ u+ b46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! + j0 h! e5 G3 y, P2 r! p' m
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
0 Z2 _& i  O/ S8 e3 I+ s& L$ k; o& w# f! ~$ E
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
. N* W7 h: @5 }
( ], o8 u4 D  |4 c7 L48. 再联络! Keep in touch。# w  A: v* b, z. X
/ ~6 F9 g& r0 }7 y
49. 干得好! Good job. / Well done!9 T; s( k9 f+ p0 l7 p
+ K7 |# q+ g! ^5 ~8 ?  D- f
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!7 r- ?! J/ P/ W: S8 ]
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : {5 O. z! Y! Z/ ^/ R- V& u$ ]

( d2 D8 D+ K; X  D+ mgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。) I: g" W( y9 p1 S

  K5 j2 a$ R& ^51. 看好喔! Watch me!
+ u" y! `/ V9 ^% w$ J# D6 ]注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
- z" k' B% A, r' T) `) r% S3 @8 j, n, R6 k  P* }8 U% N; P' J8 j
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?* I* N' K  P" T" E5 U/ D. {
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! # _9 u7 `& @0 j7 Y" V! b
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 L# ]7 Y" s9 M9 ^2 h
7 ?8 {/ G$ G# N, O, h53. 羡慕吧! Eat your heart out! , l2 B- w# Z: r+ T: z( o6 \
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. , `! ^( ?2 {' l0 W) h* ~, c! y8 x5 x/ Q
注:说这句话的人有着炫耀的心态。' ]6 g( q/ P- e$ L0 |( U3 I: Y3 m

; H' s# N$ z* x6 O1 _: Y54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. $ P. [# Y9 d; K" u
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 E* p% H% I# l5 s& q0 B
3 M$ ~8 U. B* v: h+ E. m8 ^' M/ H
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
5 M7 s  u4 X: M# H, K: J1 C* ]% k/ a; {+ j. D& ~
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。6 c( P2 x9 m1 Z

0 _) _, {* I; I57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- `6 p% E6 y. o  J# w$ G, z9 ^2 Y. B0 W  _3 n4 ]4 o0 R# {$ N
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
; N2 F! C5 @: i, l2 ~; s注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) ~( J* B1 k- l5 W4 P8 P. l6 o- U( C/ N+ n
59. 你真笨! You’re so lame! $ H1 I: E& {9 l* p
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . g- L  P' E% n/ ]# r% f# K2 w8 |
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
2 n1 H! W7 v. R' u! p# L# _& G: D7 M9 N  D6 ]) s6 `; |9 G
60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 C1 G' s& X. [9 @
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ m* |) v; ?4 u7 @* _# M
B: I don’t feel like it.
! G& t; J5 u+ t: F/ n  U6 j" P
- b; H- A5 P1 _: f1 z2 h3 X* {( a5 \6 v
61. 好可惜。 What a shame (pity). / [# T' c2 ?# t( ?" X9 i: h( N
# z8 h7 }# S9 d; d1 K$ i4 P* i
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' h. Q: E& F) q& C4 T+ vWhatever.% K2 V4 ^+ d) F3 F) [9 L
4 ~, }0 b7 ?5 O  c1 K
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & r, n2 W- y6 j% B- w" F8 [
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
$ U; I6 G) Y4 ^
5 [( c( ^7 }% h- T6 ?/ Q64. 再说啦! We’ll talk about it later. " n( l  {+ E  q& n* g0 w
, |' L" G, k! z" G( Y8 h4 S
65. 分手吧! Let’s break up.8 b# [: J9 X/ z7 R: t
: g+ M! T# ~$ w; U$ q  K2 [
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 N+ \0 Y. N/ y  K9 O; dSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
0 R3 B/ s0 A( o' Y" W" R
1 ~( E0 @# O$ |9 J% p) m. s67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) y9 f- E- i2 p0 U
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。1 j/ C: @5 }" f( n0 c! P, A2 S

/ F2 u4 F; k/ e( J68. 别管他! Don’t worry about it.
( D; F2 u5 ~1 C  S# ?: M% c69. E.g. A: I don’t want to look bad. 0 G3 O1 f. a0 \0 D6 g2 I
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 {) j- F/ s- R  Y: }: s  FE.g. A: That guy over there is staring at me.; k% r& \+ A5 B
B: Don’t play attention to it.
3 C4 j5 }) \& m8 hWhat the heck!
4 c9 F% F2 f) j) D6 IE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 j% i$ v: W, n) W4 w' z
B: What the heck! % c, v4 U( E: U9 z. i/ a
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。1 ^6 L  X5 z1 \; e1 d
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
4 r" H6 J  J5 t' WWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?- B; c+ c6 H( \$ O/ D. [% m5 y
) j" @" K' q- t- Y- j+ t, B
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.& L, |  n3 Y+ d

6 r7 R$ U! [9 l4 Q* B. C7 F( j71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well./ I$ ^1 o" a7 b

" P) p5 t$ Y' {- n; t72. 很恶心! Blood and gore. / @" \  ]/ ]8 c4 T) C  T: g
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" U% R( U' m; @That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!7 j: @( c# i4 v# ?( P$ O
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
+ j7 D$ M: ]6 M- B# X
" n; a; R' c% O3 \73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. ! R: v& I9 {- A% V* [, o8 i1 L4 [
Do you get it?7 j) K3 \5 O+ C% i% l9 B! I- @4 w6 o
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: x4 Q" I1 N0 ]7 R: ^, TE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 K" W5 q% I5 ^3 JYou know? E.g. A: I really hate this. You know?4 I) Q, Z7 Z3 m$ y; }
. w% r* g, A9 E8 O9 j7 Z
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
* a* \2 X% P( \: t& `. a$ Q. \4 }注: Pretending可用playing 代替。
+ y2 Q8 A# P- x$ n
* l7 {3 C" e1 ?( O* z" y1 P75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
/ U4 |+ l( Q3 C* p: f注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
7 A* R! {/ r+ E4 u' |
. n$ M9 J4 ^8 H) R0 N; c76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
- Z; V9 R% }' L& qB: There’s no need. Forget it.
/ c. e! L7 I* Y$ u* @注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." l- C3 c* o, o8 i% B

: {9 Z$ P: f  \! J) Y, P1 O77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 8 ?- u# l. |! b$ i* L
( L5 F( A1 ?5 |9 g) P
deal with it.
5 L$ \5 I  n+ x8 NThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. ! t6 p9 L! b$ w! D5 x
B: That’s typical. 5 g7 B) V0 D) ^* i* O

/ b# G: `# q& ]3 N" c/ u% q! ?8 E$ r78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 7 t4 c# _0 s1 h# w: q  Q
% d" K" Z$ y2 y/ L
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!5 W* }  B1 i+ g# n  W$ k, `9 L+ |3 k
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)2 c" V6 r1 t' x& O) D" \
3 z: a& [3 Q0 e- ]( E. P# T
80.不赖嘛! Not bad。
. i1 _! b9 A! G
9 T5 u1 Q, x+ s& u: I81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.2 \/ @' ?3 v) G; d% @& m" \  j
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。  R( u& h* M' X! Q: Q' n8 w& Z, c" [0 B' {
: N( P0 h$ Q+ f. f) e7 Y" e
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
7 J2 I" X  J# tKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
( H0 |. w5 F/ I  O; ^( A# J; N; v! W% X& J
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
3 o' X, N$ d# r
5 ~1 _6 {( i% U( {4 K" M2 g' I2 g2 H84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 M$ n5 L6 l5 N3 @+ U
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。1 L2 q- r0 e: e0 x: Z- D

7 H0 h/ E! v' Y# O2 z/ E- }85.来单挑! Let’s fight one-on-one!5 Y: `* b+ |' f
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
) t2 |2 @& d8 [* a0 A0 E" gB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# v5 g) Z9 P, y$ _4 I- c/ X) c1 Q
! p/ e2 [" n* B! _7 [
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!( f$ c% f4 t4 h% X) @
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
' }. _! }, Z7 z; v8 k注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' P" H5 ~- M: z0 W' M! K3 B# a, O

/ Q$ N+ `' b- [5 n9 ~87.干脆点! Make up your mind!
$ A+ D4 X, ~0 `" Y/ S) EE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
0 ?& `( ~: ~% W7 [7 m
* ]4 G* |6 |( i9 L6 Z, g88.打扰了! Excuse me for bothering you.
: y! H) Z% c  _* _, B注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# M9 L' ~- W/ }# n
9 D8 P5 C3 Q/ a  v  W" F  ]
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 7 J: o! K. J$ a2 y# @
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
& P. X' z- m" ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
. I" X% w' T2 t2 b. }- A2 ^5 t注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& Z5 z1 K5 d5 T% X2 d& Ccoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。1 k  F9 U3 I5 P+ g

" y, x- \4 ~/ H0 S90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ( K9 L9 Q8 d, v3 |3 X
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! }3 C8 E5 W/ I& _# Y- SB: Forget him. I’ll take care of him.3 |% L; r% m0 e6 W) O
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。2 X; V5 ]2 G( ?+ [  g
8 H1 l' J9 @& {9 X4 W
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( W) Z5 T, I; {$ i$ m& `
1 ?% r; G( Q7 z+ I! @
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
* y7 x! }" L0 m& Y' F, zSays who? E.g. A: They cancelled our show. - v6 v! s  n8 U
B: Says who?4 z: m/ t9 ^* V& I- D2 y) d
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。* {! a+ \$ P: H
6 W6 Z$ n+ j0 W1 Y1 v! G
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
  H+ Y+ e/ U# f& k$ \  [) L' E) O3 {! l" R8 J
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…# O& l5 [, Z; i+ W- @/ I& ]

) n& _' Z& e( s3 }95.你撒谎! You lie!
$ q+ O3 Y; \- l2 P8 C& W& P- V8 a  G6 H7 V, K2 |3 X0 n
96.真恶心! So disgusting! ! B' q+ @3 o1 C" X
4 L, b( a) H( P6 A( k/ t8 \
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
9 o8 C: W" t, y$ Z/ W( re.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
: R. w. q4 n  {4 F) a* ?我说不上来,但他真碍眼!& F5 \1 L2 E9 _4 e2 g3 p) ]1 @5 M6 J" ~
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。: R9 [. g4 g, f$ S* u
( |' D: D7 q9 M/ k5 P+ B/ z
98.别想溜! Don’t run away!" V4 F/ e/ b$ Y9 F3 z4 O1 n
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。% d  K, b! }8 {) z2 `

: F- i/ S. r1 ]! ^99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry " v% T9 Z, b/ e8 m/ n: D3 H
5 L7 ~2 T9 c* S; G0 i9 _
about it/ Don’t mention it., o7 Q; h' N7 S
/ D( |. ?/ i1 M' B5 `# p0 p
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 h  {5 q6 p3 v+ z& pE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
+ F, \' v) W0 F4 j/ ?4 \注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。% |! e; u6 r* Z7 u+ Q/ Y+ @6 c
  Y4 Y+ a7 b; O& j+ {
101.你输了! You lost!
0 k2 L4 s; L, V
; p2 N- k9 ]* l" m! p. Y& j# S102.吵死了! So noisy!) ?+ l/ U) [3 ?; }" U2 K. Y7 O
  w6 F6 V8 G% M; f* O
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* @: V* w  @- B& Q# g  PB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”), w. H1 H, d4 S5 T! Q# Q' p  C9 ^7 r

( |/ p5 ]# b1 e5 Q; V7 m" d104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
) m  V$ {% V7 k; }E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + W/ N7 l) L8 R) E6 N
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!+ S: i. B/ h0 X, n9 B! \. _) U
Let’s go out for some air!
+ @8 f; |4 z8 J" F% S  }E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
# k; o& O# C3 v1 Z& ^2 k* B/ u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。$ e7 H2 H* u% N& `2 ~% \  z
1 r/ {- X' s- d$ w" d+ x8 _- q
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ' C. j7 j5 @  S0 `' I/ W# [! R" l
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 q( S. R& H8 X% H; _) B
B: Get that gun away from me!3 z2 |% P; k% ~8 z
  f7 [/ z2 o4 t$ k, l
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
( I: J+ @" R5 k# gB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); {# `. S% \7 B$ S) G5 Q

& l5 l, _: |8 }! H) X9 ?$ m: i1 S107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.: N) i  l4 d! W0 h' ]
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
& o! o6 y5 O- G2 A注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。" Q. m( v2 c4 p1 K" J* [, w; _3 Z
9 t' v, Z( l+ C4 {, }; H- ?
108.放弃吧! Give up! ! l; W7 E" L/ v. A9 m

1 X% A  j6 I# M109.太神了! Cool!
! e6 D6 G* m6 Q0 X. G
5 i- N5 ~$ I2 g# [. [: Y1 ^0 K110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ! h$ I1 N7 K. b& S" n5 \

+ |4 W* P( G2 Q9 J6 q. ^: x' i% T111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
+ J1 ~+ ]* j  a7 L& F注:有些用Beeswax代替Business。# X3 L6 n6 ^* r3 g* p
$ R; e4 ~: h8 {# z1 V1 K  k1 y
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.8 C3 g( a3 E( n$ `1 a

1 {0 {- q1 U) C4 `. j( v113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
6 _: k/ U9 E2 c; yWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
3 u7 b" }- G/ n6 f9 B& c注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 G0 h# n9 y! T" b) j! T

% Q5 \4 g( ]5 G- u( K+ t是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。1 Z" V. V  h- t* |  _
# A+ ?5 r9 z- V8 m. }- f1 S. J+ y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! & d& M# S% |" l
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
/ v/ y1 m0 N- I2 c, B8 m2 F% B
# Z# I4 m. M$ _# q+ L& |115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ! v! i8 O+ I$ I
But just don’t bother me anymore.
# j5 a9 ~3 W7 J2 O9 e& s$ wStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
0 o2 U; i; Z3 E注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。0 c# ^2 F, {( C% N9 D! ?" n

, O7 S9 h9 v* `1 e- `$ t% G, J116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
, E+ Q- D4 y! ]# @: {  |B: Not much…, k9 V9 i3 u! W4 U' w
% ]% {9 X8 e/ @* K1 c/ u$ s& R! F
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ f& a7 `3 h6 J% O* c

+ o) @" T* i$ Q. [118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& M5 z3 e- Q" w! O+ Z0 eB: Maybe another time…9 j; K2 k! i  z, z& v7 b
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
" y/ @+ t) c0 M# E/ G" BB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.1 s9 a# X1 f8 w$ b
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
/ ?3 i# h- A# e8 J7 I9 Y
2 V6 c1 b# O- D. i119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
) N' ~$ g+ F. M. q4 {注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& s0 g: f8 O+ S8 t. [8 E3 B' |, }  }9 l6 e2 j" u" p! T+ }
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 2 |9 N0 F% Y9 e+ D/ y
! ]; }/ D7 [/ e% y, P7 L
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
, m8 {1 L0 X+ B) C% g. V& S/ H5 S0 z
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.; [$ Y" z3 T9 s
B: What for? You already have a Ph D!* {- t6 c* J& f, O' V
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; B& X) _# Q  F6 p2 {2 n! O2 n注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 X* I, Y2 @5 \) S
( u$ E3 z- D, {; q" Q
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 9 y7 y) Q2 W) P& {7 U0 k/ }

3 G5 x: z0 R7 h* m124. 不错吧? Look, not bad, huh?
0 {+ {& D' e. C( ^3 oE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 3 f9 f6 c5 D* a( d: S9 ?( c

3 X4 a4 a. D- e0 b125. 真可怕! That’s terrible!
- x+ d  d9 t: T; u4 h9 s* j
# i) @3 z5 u/ E+ @( S- G) d  m126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
. M% V: L# s/ S! J! o8 {) [) j8 `# b" b4 Q5 f: a4 h
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
% X3 r' G% L7 Y0 W7 [# Y: n0 M5 C3 F5 R! M7 s
128. 不难吃。 Tastes good.
! e$ C! z# E% t' q  r1 R/ j% B3 [; P2 n& m
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!/ H5 w6 p( O& g* T* s
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。* c* A+ g# E6 F6 z0 [8 p
. p: [7 G$ p4 m, e& e5 e. z
130. 得了吧! Come on!3 U* i* R3 l8 b
; h; Q% b3 K3 ]5 Y  m
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
! L3 _, _! k; ]$ L7 d/ t注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
% L. s9 q) \/ j0 A
# f2 C: f* M" c3 b/ {9 T: E2 k132. 猜猜看! Guess! ( U: r; A0 q1 S) `- F6 q$ y
8 C, N8 z( x+ E
133. 这简单! It’s easy for me!
3 f" Y" X8 {3 m! ]+ W; m& u2 K& c  @
, ?  Y' {* B) N0 M
4 字篇' T; @8 O5 ]: B: c* R* `+ x1 }/ f

& p) s$ i& a6 F; r: u% l' v134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
3 S8 E- U( b3 ~. c8 y! ^( D4 M% I& ]& N
135.长话短说! Make a long story short!
5 T. ^5 X* d/ ~+ {# L
! o1 M& C. c* }0 R0 _, w3 G136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
0 [0 D7 ?7 ^! F5 j/ y# h% l: i6 c. [+ a/ K$ |; a) v
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 8 @3 K  t6 t8 `; q
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。! ]- F2 r% A! p- H. c

# X8 a! H3 h/ l  V138.我尽力了! I did the best I could.
7 A3 k- o5 ~* O6 q5 y
7 B! M! U" F; V139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 n$ ^! {! V) i: [% J# N: {
4 |1 A5 A5 G2 }. ~& U0 j8 [
140. 半斤八两。 Same difference! # R' W; E0 M7 }
! Y3 \8 U- n4 X; l3 z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
0 Y; n. _1 k  q3 W. Y6 v- M! k: o; o7 LE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
" Z$ t/ m! q; X+ T2 xIt doesn’t add up!
) E5 Q' N3 C3 G0 X6 z8 P, J9 h, \
# a) v; ?2 P' S142. 知足常乐。 Easy to please.
1 g( j5 e; Q( O$ I注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
4 x. l5 W! B1 c" v6 {0 s# f& j0 F5 `4 @7 P! G1 v; \
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
! G, _- B2 y. V1 |3 Q+ J9 H: V/ Ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! }* ?8 E, N, J/ y3 w
& x: o' H# K; N1 p" c! a: L
144. 小气巴拉。 Scrooge!, R* ^8 R$ M- @: L
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!' ~8 w, V$ y3 Q3 q4 t2 P! h
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ g5 @7 O" }4 o  {! w! `
; ]. ~. V$ E: ]+ ^
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
+ c* s" Z# J$ b' CE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
8 Q: D) l& G( S- Q- J7 A! C( s9 N注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
1 d* f9 f/ _4 u- @( }, W! e/ }2 h' F
146. 在说一次! Say again?
' v/ Z- {' }. I7 ]/ y注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。5 F/ {/ R6 t- c! [( R

% \. }* \2 B1 K: _* m. c147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
" }1 u) x4 M3 p; x
, [1 Y# K8 m- p$ ]148. 岂有此理! How did it come to this? ! i. p( H1 E" I1 q% W! q) U5 v) h2 B
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
( {' |$ ^+ Z8 T6 A* G' \/ r% k- T. E/ I0 O7 P( U# A
149. 脸皮真厚! What nerve!
  ?: a8 d  Z8 c  ?4 W5 x. f5 mE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! ) Q$ v2 C+ `' r
注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 G" w3 L7 W7 x+ E
5 @2 V! V% H+ L7 L; \# _
150. 你急什么? What’s the rush?
% t9 s2 s  n# z' K2 z" D' ?3 g5 @6 i' j4 U- O- d# [) \: \  P" ^& G
151. 没完没了。 Will it never end?
9 v% z5 f, Z7 j( _Doesn’t he know when to stop?
, t, j" Y" B1 ^- W2 R注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
& Q: {- A" l8 f1 ~" d& Q3 g. z  y
152. 太过分了! That’s too much!
1 P" s" ^' S- j: w/ O( q' n* E& _* V1 B/ a8 i
153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
* j9 v+ Y4 ~3 t& N2 [; D% R8 R' Z$ T+ Q/ v) w' m
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 7 |, @  e9 h$ q2 d& a2 Y
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。1 t' w! L, S: l) q* J
1 g' i0 S4 o  \4 `; C: \  f$ V: d, v
155. 真没想到。 I had no idea.0 Q6 K& R% d, l2 B7 \1 j* Q0 ?( h
) _. N3 b  P  ]5 R* F, G! F
156. 我的妈呀! Oh my god!
, ^7 l. P5 B) f2 Z; o5 M+ q' g7 E" M" N" |
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ B$ w# P, W1 }* O/ A注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
% J2 k, k+ S. q" F0 |9 ^. P2 N% w
# z) e1 g, w5 t0 C) \3 s158. 常有的事。 Happens all the time.+ ?& |! A0 g5 h
1 P- R% j  a# u' n/ K
159. 你真没用! You are useless! " |: n9 E. Y' Q
: u* R: H8 A# d, Z# T
160. 真没水准! No class!
) U6 C( ]# {3 g9 z4 T注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
1 J0 X4 h: V( n- X
/ I6 z; n& {1 M% b* R是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
2 ~6 F' U& w% U  n; d7 q& m4 {1 q
/ U* P6 e" @& }- H5 c& X" t, F161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)5 v+ ?% z. S9 n5 b# K8 t9 H

/ S2 U2 x/ a3 c# \/ }162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
; ?' ^2 n; V/ R1 N3 ]注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
# G: l% ~; J( Z# q8 o7 R, L8 @/ f- o0 e$ g4 R7 a* o2 l
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: Y8 |, M& `/ C) q8 t+ u1 x
/ T! y1 s! u# }/ J2 v. O' m164. 想都别想! Don’t even think about it!
% y$ |# z+ A& U: g) K2 s& h注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ k% P+ W# S9 ~
! r) f( ]8 ?, g( n" k165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ E2 e, Q/ X1 L
What happened? 一般人常用的句子。; ]/ w9 S: F; \: Q5 i9 }
" B! G* B" \2 J( ]; T+ {
166. 这也难怪! No wonder!
; U& [" k2 P7 R$ @6 W. x" j2 n  S; ^+ `0 b5 ]' ^) q% B
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
& q7 [. }9 n9 a1 _$ v* [1 Y0 N, h1 S9 D. C/ N0 ]% R
168. 原来如此。 So that’s how it is!
$ R: q0 {1 f  r, ?$ T/ s  Z& k注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
& {: o4 g- Y% V5 }1 `& i$ A! B! [5 A; C+ l
169. 没日没夜。 Day and night。
# y5 ~0 X% ^+ t& ]6 |# n/ j3 N7 i. G6 Y( ?. i. L7 M
170. 一视同仁。 Friend or foe…6 s6 x( @' V# q7 h9 g
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. # Z$ H  s5 d, w( B0 M' _- v* M
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。. L$ i9 M  B$ i7 s0 w+ b1 Y

) _+ ~# r8 Z& @; |+ j5 o9 T$ ?/ w171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- x( P* b5 n5 Z$ z+ i1 B/ xE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
, @/ _3 l2 Q* N7 a0 U! W注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ ?7 h9 [5 ~+ L& v1 v+ N

4 `( X$ p/ ?: ^- G) z8 z172. 正是时候。 It’s about time!2 X1 r2 Y; y: p, f0 l/ ?
$ e' \2 U* X% S  k& b% m& P
173. 真是经典! It’s a classic!
7 b; t5 z+ C- c) @  p
2 v5 G& v) J9 U9 Z1 D174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)6 v" L. Z% I1 [  _) i; Z

) `, ?4 v9 q/ U" Z3 @1 v2 H175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
- F; H( N" l' C# L1 d
$ B; B$ b8 Z# }/ A1 g- r% O176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. , ~& J3 b% _1 }. P2 B/ q0 F8 t" D2 C
8 x& @5 E' R9 T7 h  k
177. 你有病啊?! You’re sick!
: i$ m2 ^( B4 M1 z9 L1 `: t. X
3 v1 O) X- Q5 y. v  Q8 Y: ^5 I178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# @7 F6 z) T& {7 X0 @/ L$ j2 r. r# Q7 Y3 o0 e
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
/ a1 X5 U- d5 G  X" V& w注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 [+ J" e3 g3 J# m/ H$ t
$ c2 l* F/ e/ n/ Z( ~
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.7 K  e$ k7 b0 O" ]4 e
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个; D9 Q; U4 q, T# q
对象的情况。
9 R1 ]3 T4 Y- b" z
2 l" x, Q8 z* V7 X$ H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
6 E+ w6 I& P$ J% Y8 s' g: T# U' B- {8 T( {
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
  V% |$ g1 q6 P% h注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。3 `6 z; I5 J. m: h- o; m
% V1 b9 f. ^0 A: q, A/ d7 W% [: w! n
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 N7 M3 v8 {" m" W$ {
7 C) T7 [# w7 E* p. Y
184. 好事成双。 Good things come in pairs.6 m2 A4 w  Q( @) h2 @

5 J/ [! E# ]) @1 `1 L( T# S9 s# M4 u185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!4 R9 V% t/ o0 o7 d

" z4 u; v* `# d/ g186. 搬弄是非! What a gossip!
# D4 S7 N( g8 p* m7 ~$ ^# l5 h
2 d1 M* A  k/ `* c187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
6 D0 O6 o: w9 P' u  U1 }  f' u" v4 V& m2 x, g$ M
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
. @+ P; A, T, b( Y4 _+ k( `* K- G* N; x) D! U3 A" u
189. 行行好嘛! Have a heart!. x* [5 e; d1 @, R+ }( Z

2 {7 I1 j; }8 |) W1 P/ b! v+ S190. 没这回事! No such thing. 6 G1 q3 Y1 }* T2 |* M6 \) y: I1 s0 W

) C4 n5 @' }, O/ r191. 安静一点! Be quiet.  @; y+ G! L2 b) @$ Q' d

- C6 X, S" d  t6 ], O6 x" _+ D192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
4 c/ c. x: O3 W+ ~3 K
; z% @9 V% z: P1 j- ^6 M193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
# \" R, c7 N' p8 a2 Q( ^2 F$ B+ T& N6 Z8 L5 ~
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. R' V: @2 F; k6 V

! g% z  j/ V. W195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ q& |5 s- H) e- X' i
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
6 z+ F/ q1 _0 T; q1 V3 p4 D7 X' C% G' z" I
196. 很好玩的。 Super fun。' a6 \" I+ _& b5 `! L0 a% a

$ p- \' Q. ?; r& m$ w197. 祝你好运! Good luck!
. Z: r2 e# w6 K5 K5 i* T1 {2 p. ]' \1 R2 q: [' y) L5 h
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)) t; R. t1 W5 ~4 z* c( v
- P- e- l( I$ d
199. 乱七八糟。 What a mess!
  q5 y7 [" ^0 B: j# P+ E1 w5 R
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 1 Z3 P# E: o8 U, K8 G* m! b
! \1 m/ X& Y; F! z
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
5 i4 a' F  t7 t8 \! I& }; _
1 q+ R+ u' x7 D; K8 v# s; T202. 我好[怕喔! I’m so scared!
7 i. ?( K+ G: L" g& @9 K5 S, g4 O# n4 U* a) p! f
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
8 L/ Y0 ?  g9 U5 L4 e% k" b1 l注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! _- c: E: N; l9 C) b% j5 |) ]
/ K) N4 P5 @, Z& j
204. 好久不见。 Long time no see!
) e9 [. U& ^* N: d! k  @( R" v2 A# k5 l: m
205. 这样也好。 I guess so.+ F6 Z9 G; e7 u4 \' t' w: A# z& W

' i) ~4 e3 n5 K206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
2 B( E( ?1 h# w0 f) e+ `6 I2 ]: @4 |( _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' F3 y6 M" v% J. I0 b
$ q& n! x9 O2 A4 G% h208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.9 t6 s" E& y0 x. q4 D4 R

0 b4 |0 H  w8 N209. 别来无恙? How’ve you been?
0 J3 z& H$ X" c6 n5 ~# T# s5 l  I
210. 有什么好? What’s good about it? # e; \, F5 m# ?. F  g% r5 @3 C
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。: s* i* |4 t# R2 m& N; I+ b

+ ~& ]8 \5 q$ h211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)0 {$ u; V1 ]$ L
( q8 l) D/ O, [
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)) p# E, e! d2 w1 S- X

" Y$ a, }- F: K) E6 {213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! U3 H& \* v5 |  ?E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
- F8 @0 z6 Y) x6 E( Y2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
* a/ |2 r! }6 U; n  _& m3) A: Why haven’t you finished your work?
1 P# j! p. B; ?+ E4 p/ MB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)/ R2 s( f) O/ j7 O/ e
A: Saved by the bell." L# b4 W) ~# l% }
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) F' ?% W# S1 T: ^' h+ m
+ U; v  X/ a& M
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
1 c8 n0 `+ V1 z) `7 k+ t, g5 m$ R1 [* L+ r4 @# S
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)8 @9 _! h  b* u0 y) L( A
) D: u. q2 D  e" s, L
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% F" x( C; ^" c% B$ U0 D+ U注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。9 g' W$ R) G; w# \& X
& o: s5 V( U; K- w3 o- C
217. 求之不得。 Want it badly.
& U7 z$ m( A- k8 E- ~* rI wouldn’t miss it for the world.
5 ^# c6 i" l0 D+ K+ T- g注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
: C; @8 B2 ^& E  p4 a: K
& z; `6 v: E/ _8 c5 Q我一定会去”或“我一定会参加”。
$ W8 I: o) n0 v% p
8 D2 H1 T  }9 A/ f" ]218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
* Q. ?  q  D- g1 F注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 h9 c, [8 n/ M' m! O  r/ ]
7 d, I8 A) S0 ]
219. 不如这样…… What about…( s" R0 E! |& \

: c. B0 u/ V6 P* c$ u) d/ l220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
! T( G" R% b1 F! c
. n9 {8 W1 {7 C0 z, U221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 w! @1 Q# I( ~& V0 b
2 s) S0 F0 a3 G* ~. e! s8 c! N0 D* J
222. 我不行了。 I’m done. 8 A) L2 a1 M7 n7 ]) O- ?
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
9 K4 E. W) b/ b! U/ c* O, i" U
7 O4 e! n3 }7 Y  o223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)0 a! E* N* s) V! u  q9 l1 d
- X* o  G# W  k* f0 Y! d; V8 v
224. 看得出来。 You can tell.
" N+ p* d) \" h+ \0 t8 U: R" _E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.; l: d/ ]% Z2 A* F. n
( s  R' s& c" P: M  F; Y) R
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间): g/ V$ D8 ]8 C2 J
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
! T  K* s- h+ Z* k2 z
. I) P: ?% A' q% k9 |' e0 @7 M' D226.不买可惜。 Hard to pass up.
; m, ?1 Y1 _, s/ I( FE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& `  t" P! F5 T/ t; T  g+ E! ~
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
9 S9 f; F9 n2 _8 f
. x2 _$ t, t5 Q5 U/ `  M+ Q7 G227.快去快回! Hurry back! ! ?( C/ x  u& m8 z' L% C, y; ^

' L& e2 O( }( n- v9 k! m7 z* f: J228.你说了算。 Up to you.
& V' z( H: O1 L3 x( |You’re the Boss. Anything you say.
2 o* t0 A  ?- [7 I! e0 e
- }9 y+ e. H( c4 E' ~1 x1 m: }229.放松一下! Relax! + B9 T5 [' g4 @! f4 L) [
2 t+ }% i4 D4 \# l
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. ( V# ~: H6 f  s0 \- g6 I

5 \/ U0 x" N3 W0 L231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.+ V* |9 s: P! e/ z9 `0 M
/ i& n" Y* \- ^" k
232. 我急着要。 I need it badly.
9 ?4 t1 D/ R6 \) |) D, C5 e5 Y) i- f7 z7 ~+ D5 ]4 P
233. 说话算话! You can’t take it back!
3 w- s3 m1 {! r- T4 G/ l$ \$ o& ~4 S: ?
234. 笨蛋一个! Idiot!0 R( o  q1 Z1 w6 N. A7 ^: x- T
4 z+ m8 a& u3 M& O. Z" x% c% H
235. 真没礼貌! How rude!
, e  G! O- @; |  W9 a. d4 ]
7 O" A  |& R# v0 B236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
& |4 V  W! z: c3 O& Q: D0 ge.g. A: I can do it! Let me try again! + w. u$ K* |, Z6 H
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
" u3 ~7 k. _3 Q& T4 R6 W
0 m5 G( v/ f9 T$ s: o4 X237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
6 r! p! W4 G# n2 x9 f6 UGive me a look. (比较正式一点)
7 |5 x: F* D- U5 ^8 H9 a% N* w7 p' M" l; ^/ e  o# a
238. 可想而知。 Goes without saying. - b+ Q1 _  v& u5 i! O8 `
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。1 {! v8 l8 L; G, h' a$ [

! e1 h) X0 J8 q; e2 t7 {0 N: E7 V+ I239. 气死我了! Makes me so mad! 1 I( x! g/ t# \  e7 K  o
Piss me off! (比较粗俗)
2 P& k: L& Z; q, U: Q7 g. x
( |5 U( F  H& W' y3 Y) R240. 说来听听。 Let’s hear it. # C9 o9 J9 ^3 p* t* \; P3 ~

$ }$ R  l& O* a: m% ^  C9 A. U241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
9 G6 D& p9 s) p" l: y9 B# XI’ve come to a dead end. ; \: n( v6 }5 \: Q  _* l. K+ D
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
( Y) F7 ?7 n$ k  f  q9 p- ^" G7 T+ e) ?- M( a# P
242.顺其自然。 Go with the flow.& j" d- {6 j% e8 X+ i6 E/ F! I. J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
- o1 a# k9 I% I5 l2 r* o4 o8 P5 w; o0 q- ]5 \
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.9 N. }- z+ E  B* C
* I' @/ {* G+ l1 |* l- Z2 D( a9 A
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
) w8 B0 @) z# J: a4 M) N5 b5 u0 L; v! ~6 e3 |9 f
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
4 c9 }* v! H. H* m6 k2 N2 E& N; U- I  W9 G
245. 买一送一。 Buy one get one free. 6 T1 C3 n, }6 Q8 O8 ~- k# A0 U

9 U) z7 m, z9 B1 t9 C+ d4 V7 E0 `/ g246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ _' ^2 V/ D) j% R

, v+ J7 k8 f  i1 K247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
* e: G8 S5 Z* n4 ]4 J. \! I5 r* k" r, U& T. w
248. 不知羞耻! Shame on you!
+ O+ A/ Y, U% c, Y
7 n, h, k% d: w0 F; v249. 你省省吧! Save it!
7 `! _0 K, S3 A0 C( h! R/ Y9 o8 r+ h/ P: U# S
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
: R" p' U2 E3 e5 |$ y0 n) J- ?注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。+ j4 ?# K* }' k) Q) t! C

) ^$ q: h2 Y6 Z& m' g! C2 p/ z251. 我支持你! I’ll back you up. + S! `6 ?+ V1 l5 Q( J) I- F
, ~+ d" y/ Q! W3 a' f3 Q4 H5 c8 s
252. 马马虎虎。 So-so.. u% U' j1 {6 C
6 J+ G: G" h5 j/ l5 u% ~
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).; t" k2 Y: c# X; o0 V* ~' B: W0 {$ R

) O  D/ I1 {) K254. 再接再历。 Work harder. ' `- n" i# y% @* U7 |% b: z2 U2 v
' R' x3 w4 x- t1 P) A
255. 白忙一场。 In vain.0 c2 H: H- s1 X1 k
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
& x4 c: [: [* ?+ Q5 m
+ E$ T" c3 H7 E: T1 }- ~256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 2 `* {" x& G: A9 Z
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
  X; L7 `3 U$ u
; A; W0 P7 n9 O6 F2 F257. 你出卖我! You betrayed me! 1 i# X6 u! k3 a4 [; G2 G
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。5 {4 T7 ]% B+ K1 N
8 l8 Z* m& @: j& O7 \
258. 一言为定! It’s a deal!
- }4 A. Z6 [& A- k5 H+ c6 g3 H2 a! A注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,3 H- _8 ]! e) z, ^5 p/ {! B% _

( G' k7 C' Y! x0 {0 r( K3 U或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- @4 O2 k9 a( u, G6 E6 @: a8 O4 @3 _* \% W0 y( K
259. 快一点啦! Hurry up!0 _: t0 }6 Y8 w, n" q, y7 k

7 ^) u4 `/ g' p5 i260. 我不在乎! I don’t care.
2 v3 N- n. D& s& A, [5 K' V, X+ d+ N) N& ~3 J; I7 I
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.8 ]+ G4 p" e5 d9 n7 l

, h$ c  `' P& z- |5 字篇" m- w0 j: z* u3 h5 U' n* b, Z' t
' s1 v* J1 x6 M
262. 我怎么知道? How would I know? 2 Y0 _5 j2 C! v  i9 d4 c2 h
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。& S/ H5 a& V& e: V2 E" n
% o  Y% E0 |; ?- s
263. 不关我的事。 None of my business.2 P0 l' @% K% u' _6 v$ N) G
4 h- t  O# K! S6 ]
264. 我是清白的。 I’m innocent.' W! z$ x( N+ Y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
3 i3 \: N  y/ ^1 h7 V, Y6 E7 }  a) G2 _% I# a$ j0 q* @
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”. c* S: U) {5 P5 _

( {4 n+ M' s+ G' X" a265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# Q3 D7 l- z, GFace reality! (较正式)4 E$ q9 T; V, `$ S4 b
9 P( S  \; {+ @0 X% h. l0 X
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.  p: d9 `( ?( U: k7 E2 {4 s0 m9 p
. [6 m2 `  q9 m! Q3 ~
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& p" e" ?/ E, g* Z
0 E: H' A2 E$ D6 w5 w* I
); R( ~2 D( L5 ^- ~# P1 E( W+ W& w

' H7 f6 f. l- r1 T( m& i268. 包在我身上。 You can count on me.
( Y2 W1 z  ]' O+ g) W" k/ Y% f% o( I8 _2 D. X. C' \
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.5 A' Y" B; s8 T6 C4 n5 [* B  C

7 A$ m5 U8 E7 s: o- v$ D" ]270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
4 Y. _$ N) D- j' C% N! A4 ]8 f% M$ h$ }9 u: _
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).  b4 X8 `& z: y& Z. H8 K
0 i8 C1 E  R$ G8 p4 P. J
. w2 V( e+ |6 x, X- ^! K4 ~
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 d( F# l  P" y/ g8 C

: M/ S9 M) a8 c* g  X" `272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% h  Z4 P0 q" O/ @: Y5 S7 [6 w
; K7 e3 K5 M" M% q
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 ]6 P- c2 K( ^  d6 `/ j

7 P1 z* u" T+ j+ t% C" W8 W274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
. }6 o( F0 J7 z! D' O3 ?* F. U' @+ h# C" X2 w; j
275. 我快撑死了! I’m stuffed. % L' L. p2 X: M6 |) r! h9 @

( S+ N& C# E1 J% H1 K2 `276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思): D' @7 t0 J5 i5 F2 w  b
' ~# L; \$ h5 L2 H* v4 e; N3 k
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( a- y; z' `! [8 }! q6 |
. u1 ~' B3 L  h: P" U/ M8 J278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
; Z% t8 `6 Y5 g, L/ K) z' D
4 y# W$ _& @: `: H' Y6 d279. 有什么关系? What does it matter? 4 m7 s& {  j9 L* h6 N, b
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
! _7 s1 |' n( d$ x. O+ T/ r
( }$ P7 C. E" D: z/ i$ R280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)$ M3 Y  [0 R& P* o

5 N( \& \% r9 t4 {& j5 _281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . t$ k: w6 K9 f5 e* r, ?

" _* ~! n1 x  B% }$ Q. F' M* X282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)5 P6 Z) b. q5 j6 f2 S
7 t% @& ~0 g3 D( W" |+ s* ?( h
283. 这才像话嘛! That’s more like it!! N# m! L% Y& m: |% C* Q

! ]7 O% S% M3 h3 f& q284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, y! q: N- v9 j0 u注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.' D+ [# C9 S, x9 e
) h' G0 k8 ?; f) [. m! _6 c
285. 说点别的吧! Change the subject.
( w# ^! I6 P  i  F8 [5 a. A, c3 R& d1 o& r  f2 T) U3 W
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
6 `" ?6 Y. |3 f- U/ b6 |" M( u
, M3 A# m0 G0 d287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % l8 l: `, o7 c5 P) P
6 W8 T  b* N7 _9 L. S  X9 E6 {
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
0 V2 x+ A8 t: a9 D: b注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
. |9 C" Y$ K; g4 ], i) \0 X0 v3 I2 }+ K% f& T- z. I1 ~( t( L8 x
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)& y: N2 Y! K, E5 c; G3 }8 M- u* i

& w5 {, g: ?' a( N290. 别放在心上。 Never mind.
9 ?' y0 n9 H' B& o
* a4 s' o& f! i. ]* i7 d291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
. J/ a& L8 f% X; y$ [" R# D  M: b' M1 f. O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
! y# ~) J+ N9 P# a4 s# l% Y$ Y+ |
0 v/ h: a( D% R  V2 R7 K! `" i293. 我走不动了。 I can’t move.
5 u2 o. A; V( T5 h+ l, }- s5 S
$ n0 I8 D! w+ q" A294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)0 ^+ V* d) l& d3 ~
& K; P7 Y& j! Y* C, }
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
# q* J2 N6 p/ Y* R5 C8 M1 l
) m5 I7 b$ T! q: |296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
8 s1 W2 m: \, P! g8 j. n2 A) v" N( `: d4 E: X* L4 Y0 s  [2 b
297. 吓我一大跳! You scared me!
) \2 A: G! I! N) X, p* Z
; |+ `( \9 R/ m8 l0 w' r$ k# I% {/ ]298. 你想太多了。 You think too much.6 f3 I0 f4 y1 q2 d

6 T& {% Q$ t$ I299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 q/ ~3 k% m+ [3 V! q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。# j/ z. H" _9 A

9 O- i1 `2 b2 ]9 S+ {300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
. M( o* C7 r  I; ^3 mGo overboard!
: {& J  h% k$ k) G注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
2 g% C! M5 I' n不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-17 19:39 , Processed in 0.146336 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表