埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2653|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇, r- f1 A9 b3 X. N
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
" G& A! U$ z+ c2 w' B2 U) O& b6 Q3 S/ ^3 J6 g9 W# c# y
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
( J! x2 q+ V6 y. {# _% J, B
4 I( i1 j. ]  H* H; O4 @2. 活该! you had it coming! " G. {+ v0 x# \7 s1 X; q) `, n
e.g. a: i gained weight!
: }3 ?" D5 ?* `. v' ^, mb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.3 f. @% G; D  I
! f& ?/ d6 a7 k7 {6 L( v
3. 胡闹 that’s monkey business!% N+ z, C& }; M- L2 P
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
+ @# h2 Q; T9 l! c注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”/ S5 L- [& U. K5 t- I' C
" a" P/ a& s2 F0 {6 m
3.请便! help yourself.
2 ?; N. r  C* k5 P. y$ H. Rdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" ?* U5 n2 v, p% k* A8 L6 B
, p+ V  T. ^3 s4 a7 [3 l/ ]
4.哪有? what do you mean? not at all!8 m6 E" w" w5 P# p
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
6 q) f) K7 K, ~% {" B9 Aall”,表示你在否认对方表达的意思。
8 S2 l7 U" Z: o
0 S1 X' {2 J3 Q1 a% z5.才怪! yeah,right!) I' S( A' \" v2 o9 C: {
as if!
  S2 ]* `1 [) c" D  }: B. b- }9 Se.g. a: today’s test was very easy.$ w. C6 v8 F1 J: ?
b: yeah, right!  p8 c% k6 Z9 @( s
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!4 }. B& }6 v- w5 ?9 u3 n
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
1 g: F7 ^5 w  `8 H) B8 y! U( f1 Z
6.加油! go for it!7 R( \1 \8 w! z6 u: k/ j7 _, D* q
e.g. a: go for it! you can do it!
5 f$ q  ?6 W  \注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
1 _& G$ W& a, A! f+ H. ]
2 x  i4 }5 P4 b7.够了! enough!8 D+ b6 u8 [' ^6 v. G" z
stop it!
) |; G/ O1 ]+ h# J注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!); l# [  u1 H/ {; `$ U
; L+ i" k& W  j' b
8.放心! i got your back.. c0 S& Z3 T, q# L  x- V3 M
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 @' k" ]6 f/ V8 U1 U8 u# b注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
( Z4 g8 p- }3 T! M人会常用,女人反而较少用。
! W6 C9 a) ]  h8 C6 L
" s* S& i1 i* o& Y$ K0 T/ r0 ?9.爱现! showoff!
1 t! {7 i9 f9 N7 {e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
* a9 h; L: L4 c注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
' x9 x+ M/ ~& `1 k) ^5 e( Q
/ O* r, n" L7 Y. b, I# R7 [8 u10.讨厌! so annoying!! d4 Y0 u+ j$ M! o" y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!1 Z: K% {( J2 d  c+ b, O) o8 i

  o3 E# {1 m0 N6 @" Q5 O: I4 n11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), _" c6 ^& J8 L& I5 q4 s# Z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
$ ^. D6 U. ^# ^8 U
/ O+ G& `; y4 Z( S12.真棒! that’s great! / o$ ?) V. x% B" t) q" L
  `: }4 l* s' s! S% G
13.好险! that was close!
. d) p$ D% Y1 he.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
3 g# }. u! l- S3 ]注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。0 S! F" S' b5 k

" s* @: b8 g2 h" _8 @; w14.闭嘴! shut up!
1 d2 e$ O4 z' k, g! P; H+ p% e
; N' J9 s. ?- x( d8 @& q  t15.好烂! it sucks!
5 D! G) l" j  s' v" D: W$ J4 V# Je.g. a: that sucks. don’t buy it.: T( w9 ^+ X* F; g+ t0 T9 |" z' g
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. p4 p$ u7 z+ _) k6 t) a; `! G- G& x
16.真巧! what a coincidence!. |& y/ ^: A) d. L
- k$ @& `+ q* b
17.幼稚! immature! ' C8 }2 i/ {5 o
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
* Q/ I9 c" ^4 O0 qwhat a baby!3 r5 R8 B9 P6 @& f2 k- N' z) i0 K' `
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!% u0 x( x" ^- Q) @& n/ v/ n# R0 s
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。4 b  q5 L( k0 r# Z$ o

% I/ `5 j, V9 C3 @5 I" F18.花痴! flirt!  k& z0 _" [# p7 k* j1 E
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
4 z& Z( y$ K. L3 P) _注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。! Q2 Y' S- z1 w0 S# N

* E' I6 E- Q8 @( a9 {19.痞子! riff raff!
2 f( O: `( e* l; `8 P- W( ~e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。/ o. z, ]2 A: G1 x: p
真是一群痞子!
0 t- X) Q* @$ e( P- F( U" N注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" R* V. {9 {( T  K/ I+ y, f
9 D& p# Y1 c6 a8 S) {20.找死! playing with fire!
& M" I! b5 N, C3 G4 P* u; `e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 }* W( r' G5 H' ~) f& O9 a0 Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
5 ^0 ]; p* F) k0 M% r3 A0 N2 |- @21.色狼! Pervert!7 q" q. C1 @, Y# A3 ?
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ; N  S% Q7 [  j- b, X( @8 `
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:# |2 n, O; ]% B
“You are rally perverted.” 。% ]/ v1 c" y" W7 @0 g
% x" E9 G! o! Y$ r( y+ I2 j: H
22.精彩! Super! , V6 v/ i# y; |+ A! D8 t2 A
e.g. A: Good job. That’s super!
; ]3 i( k, G6 J+ l5 U. _/ U* S注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 F4 m1 Q" F2 A' V$ J7 @2 {! k0 W
6 c2 y9 B' ^- m( s3 V23.算了! Forget it!
9 [( c/ f5 w7 m4 Z/ E. R注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。5 ?6 S# w: ~/ J6 c

! B, E8 v* K2 X. B: ]5 J9 _& H24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* f8 T! G' X4 w( M
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
* P# M" R1 D1 c. K7 {7 @7 ^$ T) M注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
! Z* w1 |  J( _* G) K9 ]. f' m2 D! k, @' k1 I2 U
25.废话! Bullshit!. E$ ~# _7 L7 v) p: Y0 n
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" c7 |# }2 U3 @0 J+ h/ x
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
9 ^1 g$ ~) }* X' m7 e" H7 J" d* }/ p
26.变态! Pervert!3 s- E4 S0 I8 z5 L
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
; L/ A; Y8 R  ^5 G5 x; ]注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
7 s& W0 b5 u' h, b* p4 n( o) `' Y1 m) K6 n3 L1 U0 F* m. j; H
27.吹牛! Brag.
. |2 ~7 Q8 W% Je.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ' _+ }2 x& |) u+ O# O, b2 C
- q; L% H3 W+ z* ~$ V
28.装傻! Play dumb.  b! u: k4 J6 ^. n# b* r
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , g  w# p7 f* U$ y+ M, ], r3 M
1 `: |& p! S( U" T( h
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
% @8 q$ G: u2 T9 _0 v( k- U0 |0 qe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
& n% k0 K6 r" \* P3 r& L3 yA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
/ v( y2 x; F% {4 l注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。9 e4 R1 k3 C# P( u

4 J) j/ q# e( Y: J30.无耻! Shameless!
+ a7 z+ z" V; K/ n7 ~e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
) N# H) _5 l( K注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
2 y: ~: o/ l/ d6 p+ s( `" f: i/ ]; n; F9 I/ s) \1 f9 _! D3 T
31.你敢? You dare?
% v( \: u$ R+ L( t, E6 J" \e.g. A: I want to challenge you!
# U9 F2 d) z9 P# A7 J- uB: You dare?
" ~" o2 x2 R# k# F: a/ u
; N- {3 F. T* i4 ^6 m/ G0 g& g32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 a( Y" z5 [4 K5 E2 \3 S" ?e.g. A: Let’s go for a walk. $ }( x) F2 U3 m) m0 W) ~
B: Sure. I approve.3 J- `, y% M! w7 q

1 j# p/ f+ t1 ~" P33.好饱! I’m stuffed.+ o! q, {! P! z: b

) g6 ^9 c$ c  Y) i: i34. 休想! Over my dead body!/ No way! 0 r0 {8 [$ M) W( n2 x* a" {
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 M* Y' a7 t) p# g  M7 ]% @5 E$ Q4 I
35.成交! It’s a deal! # x- L  w5 K; Q

8 ^: B' ~( Q+ w% t$ g" S36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
' K( y0 m8 f/ K. m% p, n
* [' V" q1 \# D. s3 字篇; q% l/ u1 U5 {; O
! s9 O7 U$ J: d* n2 A- L
37. 不会吧? That won’t happen, will it? . Y& J' ~3 g+ p2 f# @1 ~' W
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ K/ N6 r! g5 V) L不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 b, ?6 c7 f: E- X2 H3 He.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?7 _- o7 S( p/ X
不会吧? No, it won’t, will it?2 j3 {: `( F8 R
e.g. A: He may not have much longer to live.
; Z- v& i6 n) i* a# L" ]B: No, he won’t die, will he?
3 z3 E( f$ N4 i不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ m$ Z# g2 z+ `6 O6 B- }
) f0 ?' F$ U+ b* H* b2 o1 u8 J37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 d& o& E" s$ M% c: x: {( |+ C/ l
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
- |3 ~/ r; Z" c. w# O" j- L3 k$ xA: I won’t tolerate this in-fighting! 9 _4 H& {8 j0 `/ a8 ^3 o
/ S" o; M. u- d( Q
38. 狗屎运! Lucky bastard!
. @, `9 f8 l* U. ]9 De.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
. w8 Q0 E6 b' c
! F6 `# q/ G& A6 _* n. r5 E+ G39. 没风度。 Crass   Z. H# j4 a' I* n3 Z: E7 J  v# e
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* v: W2 E7 `, t* }4 L3 M5 B& w注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。" J! S& j4 o" K5 ]5 {
' t( f* m7 `/ D) |6 y
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? $ Z" `. T, K! R& \- k. e
B: So what?
$ @0 ]" `  V( c% ]# I5 l, H" b你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!: Q+ o0 y! P) x* o- Y0 \) S1 |0 z) \8 X
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
% F4 z/ r! B4 _% m0 G! j+ i
0 C3 C4 e- Y% V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 W9 f4 b6 K1 v- Q0 V+ d7 jDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
0 J! [7 p6 S. k注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
' J& \& @  ]1 c/ _; a8 R
( D8 V4 U1 d# L+ H7 m3 T5 S42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
) X! M% V6 C& ~" V7 z: @+ p注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
# X1 o9 {4 w- t6 w( c(你再给我试试看!)。
1 k, c* A+ Z2 q2 d" L- `$ ~+ ^  z  S
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
  r" O: ~: H. O$ C. i, M$ J; w1 Y5 e5 V; o
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
$ e8 V: [+ r" `8 M$ [% `
- \( O( A. k7 }0 I$ g44. 考虑中! Sitting on the fence。 9 Z. k8 R+ U' x$ G
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.; [4 V8 y, D! A% D* r
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。4 P; q% E) \9 d& n& c! J
7 a+ P/ [# z* M6 s2 c, W
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& F$ ^4 a3 O0 Y7 n0 s- f% s3 l注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, G6 `- x. A2 ^$ }2 G. p% E) Z5 ]( m9 q. N! B7 D% w
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
2 `2 F6 G$ \4 q, k( Z/ D8 E. A8 v注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。" Q' o& g& }# `% `/ I

3 c. M% {* @; F% g9 ]# G; T* K) F  S2 {47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% R+ h0 F  j  }1 P: \. x# t
' Q' P" g2 [7 c" u- H
48. 再联络! Keep in touch。
0 I* o8 l3 B+ b; E
+ p% s9 B. |. l7 B9 {49. 干得好! Good job. / Well done!
7 l5 J! e- ~5 i6 p% h# y+ j3 l& q; n; w+ X# Z0 N9 b
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!6 c5 ~8 ~: u: D, p! h9 c- x# e
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s " j9 D8 E/ i  _; b1 E* Y: i! `
" A* y9 p# c$ ]/ O( Y
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。3 C3 [" y4 l) @& W

( ^$ _* I* O; \: ^0 Q51. 看好喔! Watch me! + a0 M! g* Q2 r2 d( a+ d5 z; }  Z
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。  x0 ?! X3 Q# p' d8 T: {0 U* x

# ?/ f$ C& n/ _6 R+ O+ u/ S52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. {/ Y$ T, n) u) u8 W/ W- m8 fI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % Z" w( W+ k$ r% J
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
/ v1 X/ A7 A( o4 U  @  M
  {) @4 \" a9 M8 t) a: E53. 羡慕吧! Eat your heart out!
& c; [7 h. E) F2 @" H1 ^e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. # |# s3 B# W* v5 {
注:说这句话的人有着炫耀的心态。* ?( [$ A4 P% f5 ?/ J0 _, d
0 }& J3 a5 O+ ?; D0 ?6 F
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. + M5 g6 P( X& C6 _( U
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。7 m7 Q2 l- T1 D: c. i% B0 @3 t

0 `" Q$ v) n1 A7 l9 q; l) S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
6 a# |' ~) u) `6 q3 R; V
( I6 i. `4 [9 k' t3 ^; E8 l56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
9 L& D; }2 m- ^- |. v! ^7 u
8 b- ~) E% R; R+ {( f5 A/ ^7 L# a57. 分摊吧! Let’s go Dutch.7 o0 J) k6 G9 o5 a. r
' s: D5 ?/ ^0 ~- [1 v
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. L, R* n( M* [- ], i! T3 k注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' \  I. ~$ r! m7 n5 m* v

+ f5 ?1 _* N& T" R59. 你真笨! You’re so lame! - F3 b$ Y4 u! M6 O6 }
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
' h5 c- A$ \+ {' r注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" Z4 b6 Z3 B7 {2 i5 g
3 V" R: M$ u6 Y
60. 并不想。 Don’t feel like it.
9 y0 g6 t  A0 `e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.: F9 e- u' w6 M) l
B: I don’t feel like it." o' h$ ]1 f+ d# _

! U! \2 {' Y0 \- }% s- x+ Q: H* c/ q6 X7 W$ _& F
61. 好可惜。 What a shame (pity). " P. K6 i" z% Z7 ]

; z' P7 h& s7 e6 F' {62. 随便你。 (It’s )Up to you.- u% D6 F4 u  E6 u
Whatever.9 K& C! {# S# M1 d/ p- d

0 M+ E( R% y7 g) y63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
9 E, T. }8 R: k/ d! m. h4 f注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
1 U5 E- s0 f( i, }1 F% D* Y. |
' Y$ [- `) Q8 n. k" u$ ^64. 再说啦! We’ll talk about it later.
5 C  ^3 l- n3 \; l" p1 b& P. b: q4 ^  ~# o5 X6 `
65. 分手吧! Let’s break up.
7 H: k9 a2 e  J! G( \9 u* l
& b9 y2 E( v4 M- e66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( n4 t* a9 B! F" P8 b
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
8 C# U/ _0 w: J+ y5 P, ?
8 E1 S( ^# W( _67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
1 n2 X6 \5 M5 w8 \注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 O' Q& U$ o, y' o2 R, X- c, e+ K
3 N* ?9 m4 N" X' n
68. 别管他! Don’t worry about it.
, s1 C- ?9 `& W1 q2 w69. E.g. A: I don’t want to look bad.
* A' k! a7 t, d7 f1 D  uB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , \- e, e6 U) L8 y
E.g. A: That guy over there is staring at me.! H. x/ G" m" \
B: Don’t play attention to it.
! F' f: p  c* ^, |: u7 W9 y9 qWhat the heck! : h0 L+ b% L; w  f# e  g
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
0 n" P$ F8 Z, I0 f. VB: What the heck!
: n1 z  e7 y3 K注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ _: m3 j5 y3 X69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?4 p7 J/ c4 \4 g2 J  x
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
" ?% H: z+ M6 C, n9 c. s, a
/ I/ K8 F3 \8 P% a4 q70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.: c% Q  L. w6 V6 N/ B. h5 O
# L8 Q+ T/ s- N' r: g7 s# N
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.$ a7 G- ~9 d. N2 w3 _; z
0 c/ I- t# K/ |+ A
72. 很恶心! Blood and gore. ; f; d7 i8 B0 D" V
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
5 F3 x. S8 F3 C! sThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 h4 J3 Q) t7 ?1 M4 @: ?
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。7 B+ i; \$ H3 ~& h2 h$ r$ z

& `' H7 J5 g) f" I2 f3 ?: s# c73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
% Q3 q8 q: D9 \& bDo you get it?  H0 {! U" U, `8 \* |
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
4 C7 s( g: ]$ }5 t  ]+ E& @E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
3 }7 o* ?/ ~" r3 E0 }% iYou know? E.g. A: I really hate this. You know?! p- N8 Z; s6 @; Y% a0 d" r
8 S3 S- l* W* |0 w6 Y# v- G
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.5 z4 }9 N: @1 J" L
注: Pretending可用playing 代替。
  @/ l  j$ ~0 @, q7 `( x
7 l7 v& m" O& o. V# m, r75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 8 h- B* b: n0 ^4 t) j: Y# k: o( s
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。3 @5 m1 f# I- ?

! e/ x, D7 I1 q0 F1 L: F5 K$ `76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. % V% z5 N% w$ f  W  U$ t4 f; s
B: There’s no need. Forget it.
) t9 H* e2 r! r8 y注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.* r# O. s+ U" u( c
, s2 |( l6 ]4 U/ C; o
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to 5 u6 E1 M0 `# T+ A3 ]$ p
3 K" U6 R/ P" W) |- _- M* n
deal with it.7 @( H2 }! e) m3 p
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 w9 P' V3 w# f2 U! Z0 N: u
B: That’s typical.
, O/ R! v; f* ]9 G# C' [7 t. G$ A% k& p" r6 W
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 3 }; x4 J9 |# `7 O

4 O4 l, \6 b; g79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
9 G9 ?. V6 p3 ]; Z3 s" P注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
; U: S6 \) v% C, o/ j. z: S. h5 t" ~1 t: e  m: |( |
80.不赖嘛! Not bad。
6 m4 s) A* n  ^( T* a5 O
; Y9 c+ Y9 I( `0 [* `1 z5 f# D81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 x) ^) H* J9 D# a5 O  }注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。/ z. B: h3 m6 r
$ I5 s1 {% J' o6 a- x
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) T' o% y. ]7 |8 q1 ~: t- H1 uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!9 u2 _0 ]: g+ Q% L1 [

6 P4 L- r3 }8 s1 D" R3 j83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. - ~! |! I* w# t- N. a

8 Y4 ]" z7 M" \8 w# `* H84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!. e; e8 c6 h% z; f$ g$ Q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。( ?8 }  d$ v7 C, E) h% V( J

% o* M6 g" k* U85.来单挑! Let’s fight one-on-one!% e. z- q1 c# r" Z6 D1 m
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
. D6 Y7 ?. w; y  _$ Q' aB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
4 `7 S5 @& R& @
8 o/ ]# o. O+ y3 h9 g0 d7 A! K86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
: p- T( B  z( c0 M9 D2 d+ H; LSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
. O% |/ O9 u* @; h7 @1 ~注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。; h! L9 v2 r( t* e

, E" C" ?& S' W9 S+ a87.干脆点! Make up your mind! ; x9 M# S+ F& z8 U0 }/ ?$ ~
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!$ C- A, w$ I% T7 [

2 ]/ a/ }' e/ V7 r+ i88.打扰了! Excuse me for bothering you. 7 r3 n, D$ w. P
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。) t6 h( Y  J# l( B2 D

- T5 y3 G( n1 |4 z  m$ W89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. . ~2 Q& k$ ^% D3 B/ C5 L- Q9 y
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) * ?5 C6 l% o7 P+ E9 F0 U7 T
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% ^- g, U( C$ u5 D注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
8 d' [/ a; |8 ]* w$ f  S  w( C& fcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。# C6 N+ F" i# Q- y) s

& w4 t' {+ F8 `% u7 v90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
+ u. v- j; |0 S0 g7 _: D1 `Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
# U8 T2 x8 p% R$ |# |B: Forget him. I’ll take care of him.0 ?% G, `6 Z' H" W4 Q9 c  k; Q
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。$ S( r" k, R- `8 r3 h

( p& m, D1 [1 x9 D' |91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.9 x8 i/ N" n5 V7 _) g- r

  B2 t( A& a" ?4 Q- q: Q92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
8 n2 a! A9 r8 M, A: y0 M7 F" \Says who? E.g. A: They cancelled our show. + f( \7 s/ V9 b- s
B: Says who?
4 S2 h" Y: \' F0 i1 `注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。. @8 p! h: [4 G/ r9 G# o
' }( p# D5 K: d, h( Y8 v  z! v
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
  E& w2 [# A' m
+ Z" v  t1 `) |5 z) A/ ~94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…. l/ d# i( }7 U0 J- g
# t% ]! ?, N# m- r! C8 k
95.你撒谎! You lie!
) l8 e' S! w+ e( w* q! F. l" }& r4 y3 m4 ?( G
96.真恶心! So disgusting! ' U9 T  p& u# x4 m* c" i
4 ^- v+ R  `. b
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.( {/ }3 l: v' h4 E. a( t; `7 D
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
$ _, \8 }, L+ X2 K  X* w我说不上来,但他真碍眼!
  y& S1 N/ D4 f9 h注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。. d' q1 n8 ^+ U6 d# X: @0 E5 k$ G

" p/ Q) F4 ^- |6 Z9 p98.别想溜! Don’t run away!
. c5 ?( z/ ~% P; K( i注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。5 o( l2 b7 k% `3 r  N. ^7 N, `

4 Q! I) {) A: R. e; m& W- @99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
. g# S& _5 @. W- u$ B. H
; a* _/ q7 k$ o% E6 rabout it/ Don’t mention it.
# D5 w/ e& s% x# B" p' h2 V6 C# n9 P6 {: [  M4 P$ W
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. $ y- D) n. p9 w% x
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.   t9 G' F6 e! F1 J; k+ N
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。7 i7 y/ [5 ^) v, \. s

. {; M# N# a# x0 S# r101.你输了! You lost!2 T$ Y5 F) Z' f! I5 `5 S, a

' A, B9 q# \! L! y$ Z# n102.吵死了! So noisy!6 s( T2 B8 P/ n' ~- Y2 q9 b

7 _* }+ E  e! @' i9 G* Z( P0 }103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. . V/ B5 _, i; K) _6 F2 v" l9 Z
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)# I1 Q' R1 j4 a( q  U3 t
+ _8 Z4 Y3 Z, v
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ) A2 t% S! R5 g. j$ t2 Z! P! A
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
+ \8 `& O7 [% K( f# b) _+ t8 O/ v, \/ R我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* B9 R. a' X" CLet’s go out for some air! / t2 m! J' E. T
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 w! `; B+ v' @5 M+ ~注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
! N3 m6 }) |( Q
- P6 _& X: J3 @3 T6 S105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
! z& w7 K( b& Y. {e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
! [" K- \2 Y. `: b* h0 a  q7 ^' JB: Get that gun away from me!, `4 a) Y/ Z6 x4 P& S
  Z  @% U0 z# {$ ]/ Y) t
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
5 \1 L7 V* k1 W% ]B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
& ^5 n5 R# g) f7 W( K& n. R/ N  D: P  r) T7 D; ~
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
; H! d; k8 D$ ]: I* gLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be./ f9 o5 `: p8 e3 X8 @/ p
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。6 U0 S0 w' M2 E( x+ P2 N8 r
1 Y' c8 N% \% p5 }7 C2 D
108.放弃吧! Give up! ) X) r4 H1 K( k3 k2 R

0 |; L; m4 v8 I3 E, D109.太神了! Cool! , m$ W1 o9 C- T- v$ f

# p& `! P5 D: a. L8 u; Q! t1 j- `% m110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
$ }! \% V' t5 {1 q, l) h( V. ^& @( h+ D
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. , f; ~6 B& p1 e/ ~, H. K- \
注:有些用Beeswax代替Business。
8 L2 t( F/ Z1 ^0 Z7 A/ p' n6 f, ?# r3 [
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* H5 {, X7 r2 m# F! R) P% ^
; U% P  f# I8 O5 @
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ v. f& z' D' w3 C; X
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?7 i/ t' [7 o2 B$ E9 @
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 0 }. G4 Y' Y  r/ J- k* `" O

  j! l  F+ D6 J1 x. _是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
/ i% H- P" }. g; @% @$ Y) R7 e" C  @
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! * o1 ?5 C  C( J) Z6 }7 z, n+ I1 k, f
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
  }' Q& E7 s/ Y# b2 m4 O
. L  ^; B+ y% j$ k4 B115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
+ I. u$ S8 a* C4 l. YBut just don’t bother me anymore.
* u9 i! Z. Q( A4 v5 @- |* p, V$ ^Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ p; S' c) b! ~' t9 P, ?, g; X注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 b+ `' X$ k9 \' P
0 m8 ]: k, A3 ]! f& `116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ( f0 _9 A1 M0 O  |3 }
B: Not much…* j6 W! b3 y5 u1 j) P

4 V" j; x/ ?5 V' |$ w" h* C117. 答对了。 Bingo! / You are right!
) k; A, g7 N& ~  f% c+ S1 {9 e
6 U1 e8 o9 [" s' p118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
, P# `. |" G/ G* fB: Maybe another time…
3 O. o2 B( l- J- I* R7 c- LI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.: G: j) i5 I& A6 h8 M! ~' Q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: ?! Q; X& f* J! @$ y. M注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
3 u6 ^2 A$ X4 }' z. K6 n' Z8 V$ _2 l- s1 X
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.% a! V5 V, u( k; v
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
( I% a! Z* K6 R+ u# S. N, y  ], J
5 C4 o" Q# J. p! K8 I120. 别多嘴。 Enough! Shut up!   X( n! z- H% m  N  R: Y, X

7 t, g+ R7 a0 x  V0 J  C121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 7 m% ?! A( ^; ^
4 L  Q. x' R% a  u/ b
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
+ i" x& o4 X# r0 ?( K0 U: C- l/ [B: What for? You already have a Ph D!
# b' E7 X, a0 ~+ ?( lWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
0 [- S9 q/ ?8 x9 o6 B  p/ q& e  Z注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。1 k$ F) Z+ [7 N9 e' L
; X) R+ e+ Z1 `7 g2 W
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 7 h% V0 u' M% v; |2 U2 @

" k' }* h. r0 E! L  z124. 不错吧? Look, not bad, huh? ; ]: T  p- k% H
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
( Y2 c+ R2 f% f4 `+ {6 c7 v$ I
- s" @( ^2 G0 d0 p0 d125. 真可怕! That’s terrible!
  A# w# `* f. r& P# y5 P
) J+ s! U4 ]$ `" W126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 9 i7 j. ^( ?; _' b

2 r8 K3 i: m$ J$ d' x2 }127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. % t% q% I# Z: p- _
$ [( I# W3 ^) f5 A
128. 不难吃。 Tastes good.
9 m) |2 i$ |5 M- @' u
+ w3 q8 \! T4 a/ A" ~) F4 j129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!5 @4 l% |/ p) F$ s
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ S& I& B/ u, N& b  X$ W
% ^- |2 B, x0 j$ F( ]130. 得了吧! Come on!! _; [/ r- Y% d3 ~

& A, {) \) }( s6 N6 ^0 b. X3 o131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! ) ^# u2 g' z, r
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
5 B3 O* J; W1 Q* P% h. P1 |' b: ~% v6 @# h" H- `2 z! d
132. 猜猜看! Guess!
9 d, v: P. s; }  w" X" F2 U
3 o! _- |/ n% ?( e133. 这简单! It’s easy for me!
( e! P" l0 H% [8 a  f
6 e, t4 w# x$ Q' ]* ^7 r; E. t
9 P- W( D! E8 \4 字篇
" c* I! y, _! h- U# D3 |3 b+ |( L! V6 ~# S( @( l
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
9 e" y+ S' y2 T" Q
( S! E- |$ X1 I8 |- ~# C  ^  g& N7 c135.长话短说! Make a long story short! 4 c5 }; l1 X- f7 R" ]' ~$ r
* o+ P1 c: x5 h9 ]8 B( R
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)9 {& _. m, M( _$ c& p
5 D: X( P- W' D$ E
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / _- w+ f/ s, k5 o
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。3 a7 y! F2 k, W0 b; [; k  b
& e! j0 \! f3 g7 _* U$ g
138.我尽力了! I did the best I could. 8 h* V+ I4 g8 X8 l$ `: h
; I$ x3 u- J# Q( k; I
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
! z, ?8 s$ w6 V' y$ m% F8 C4 V* p: {8 A" ?3 R! E' V# h0 A4 |* s
140. 半斤八两。 Same difference! + p2 V% a  g$ q3 Q# f" s

8 Q& [  c2 c" \' }% v141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 K* Z# a* M1 d4 j; E3 CE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 f- Q6 z0 t8 m: [( x+ {% s
It doesn’t add up!
: \/ [( o& g; m5 \( I  o
/ D$ V8 |9 I" G8 V$ F142. 知足常乐。 Easy to please.
2 y; R" L2 W& \. E; g( a注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)+ N; H$ O+ v& \9 e$ U
5 v/ l8 ^* o7 _3 X8 f
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
9 U0 j3 P. T2 T  Ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
) T" W" S% V: {' Y1 [3 O& E. K4 ?4 g4 ^2 D; `! C0 S; x
144. 小气巴拉。 Scrooge!
9 `* @7 I; `* R( pE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
$ q! v9 Z! {# U( |4 B注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。2 D7 f. i) ?- V+ R* Y2 j/ ]3 G: L
1 w5 D% g" f" `2 r* {
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.' A  G/ G, O0 }
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it., D7 X  t; t$ h2 [! S  V
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; T3 |# u2 w" @; `$ v# }9 T% b% }

- E' U# H: L; u0 ?0 b146. 在说一次! Say again?
# B% G5 A- e. r# s: v# b注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。2 p# X# P1 ]1 G4 ~6 t1 K

/ i# s% \+ Z, @/ ?: S3 T* p1 L: R147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
# q0 U; f2 }" u  @) a! X; W( O. k  G! A0 ~
148. 岂有此理! How did it come to this?
: \" Z% P& O3 k# f8 y- R# _* t注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
2 `* D7 U- V/ p
! B  t, @: J4 R; A/ V! l149. 脸皮真厚! What nerve!
0 P' ?2 H2 I# C: k) eE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! / K% G- a" P2 W$ R$ C7 f
注:本句是指人大胆、无礼的行为。  T( c5 m9 o3 t7 g0 i

( x2 d# h% B  T1 I150. 你急什么? What’s the rush?
, I( E# J$ \2 s6 ~  [0 r" a' m
" }, U( E/ _1 a" |( t( t& K151. 没完没了。 Will it never end? " A/ T) ]. U# {" u$ a  _9 N
Doesn’t he know when to stop?
- Z  y- d- x0 z7 E注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
9 Z" r; R: q$ Z3 z; k; j2 ^4 z: e0 [- T& q8 e8 k' K; L
152. 太过分了! That’s too much!
5 D/ @8 [9 d2 c, V: Y0 M5 z- X0 S1 h6 w
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 2 o# J& J5 S% t0 @3 X9 }5 _/ A
4 {/ K! X2 C3 |/ i+ s3 W
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
, U( |; G8 I" |% P% p注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ o9 j3 Z4 _+ I  @
! |, x% w& i% q155. 真没想到。 I had no idea.9 D& ^3 g- ^/ S

$ Z* M; G5 G+ E156. 我的妈呀! Oh my god!
( S# H; k# i* j) |; `
% i4 H# I" y$ }# i157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 7 z3 m3 W, o3 a  u! [) H
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。  L6 ?# }0 K+ c# g

( P1 [* |9 f, h, r5 X158. 常有的事。 Happens all the time.
# @" q  B0 s+ T" s0 P, }
7 G, p: M, W/ j; A" g159. 你真没用! You are useless!
( b' P) q$ c/ A) z7 _
! G  ~4 E  R' ]  c  d2 D7 a160. 真没水准! No class!' a! T! [+ Q$ ^, \2 a# t  R
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. ]8 |9 S% n1 `2 G  w
) h* }* V/ x3 o$ v
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
% K: U( D; w1 n  n/ l" G' A; _6 f7 N% _
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ i& s* W( B6 Y* B1 e3 {
% J$ m) q' [5 r  U/ N, L, n162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  m+ w9 Q) f* E& H0 N注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. ]1 M6 o# c* r3 z8 K; f2 s8 E* V1 u
6 Q4 ]8 {; q; x# i
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
+ m6 I6 [! V: Z# P) F8 [- i
' V0 X8 h5 q( B; P164. 想都别想! Don’t even think about it!
+ \% l/ V4 g  e4 q6 W* Z. o' [注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
$ ~  K" V: W( y$ p( b' z, |- Z
% t4 ~1 u: K  c  Y165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
! o, j( j: q/ d1 l( F% [What happened? 一般人常用的句子。
# a  C. L. v7 ^, X" ^
& `; J" b  ~: `4 D* ]* B+ k166. 这也难怪! No wonder!
- X: d3 M' k5 k1 }8 ^* b! G/ w1 C( i5 a, y6 d& I
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, G/ Y* }+ m: [* q; n0 I# t5 J( @

! c+ [# Z1 f& h; u, v9 k" s5 ~168. 原来如此。 So that’s how it is!* ~# M1 [, K" J% d9 q  K, F* J
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。4 a5 U/ K% c# b$ A' Y: ?

. t6 h/ w6 V+ ]* R( D# p+ j& v169. 没日没夜。 Day and night。' E- n/ a& L$ R. E( K! {& y4 T; G
7 h- u. T  e) L1 n! B$ }: d9 M6 r
170. 一视同仁。 Friend or foe…
- X/ n- v) F$ V6 G9 p9 x, qE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * y7 i5 L% l2 v5 b6 V0 r
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
) T7 S% W0 \9 z6 t: r$ C3 w
$ t# m: f5 i$ \; [171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.- s; o$ g! ~0 r2 i
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
2 A3 w+ V3 c7 S8 u) J注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, [" N+ d. n$ r& C% s# l
/ ?5 w# F- t3 x) O% ^! t
172. 正是时候。 It’s about time!
: t2 x5 F2 i' \( O. m6 S3 l( e8 p# v% b7 I
173. 真是经典! It’s a classic!; P$ ?! N2 p9 }% c1 i2 X) Z& q
% O& }5 ~+ b6 a  l
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
% _) l; K) f$ t* s* D5 K/ x/ Q3 }/ a* R% A; u
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
& p) i9 P  s7 n% F! A, O3 v- K% p
. _3 j6 \5 T; {176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
, Y9 j, H% t- F6 i# r( @5 `. q! X8 C& Y
177. 你有病啊?! You’re sick!
/ C: A' c* ~. s9 a  S" u
2 I8 y: F1 G! g6 I: H/ W3 B6 t178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 9 v. G! @0 l# l) s, ~, k
+ S0 w. z& n& F- }& v3 I) g. g
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 9 v0 g% B3 G; H! h; W8 V
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.% A, s& a. F. M3 O

: v% _# L9 R+ e2 V4 H4 `180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.% R9 |2 ^* a0 c3 `. R3 U, U
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
" O! j' W6 c# g7 U& i对象的情况。
/ e9 f. K4 c% f" _5 D
2 F5 O5 Y  @) H181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
7 [% n* |# }2 A) i: [1 d- J' c  c% ]4 _' ]0 E( x' w
182. 心照不宣。 Mutual understanding. + R  z0 S0 G8 O
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
/ A/ z# Q" _) `- l" _% `
5 D! ?* `9 Q$ Y9 p/ O/ c183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.7 z  k2 j/ {1 f5 H+ @% Y) q( D& k1 G
3 Q9 y* x4 A+ I# a: i
184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 e: o" f+ F; }$ @2 `- U. b: m
1 ?9 k; ]$ Z4 B$ U1 S9 b& K& j# R
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!1 F$ {) P# B& Y8 ?2 C
% l5 l7 G  R9 e
186. 搬弄是非! What a gossip!3 q" i$ _' c* K0 O9 B! ?

$ y+ j% G) l; h0 W0 n. `" H0 ~4 X187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
/ y* X9 v6 |1 L  i# u" y' R8 N# J+ m6 c( j- n  k; K# ^9 i* {
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
9 f* X% W1 U2 }. s) D( n! C* X( I" M4 A8 [: M
189. 行行好嘛! Have a heart!
" T! F) H! O- U7 y% a
  B0 @+ o* W! B# {' j7 k+ y# O190. 没这回事! No such thing.   s; M  e, X: ~) r9 J

. t6 H7 v9 k- T% @, ~" u191. 安静一点! Be quiet.& I$ A) |4 b$ O- m: O: j

/ a# [2 A4 N( ^8 D! I1 U192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)6 H' P$ o) \/ ?1 k6 G  T7 n

8 ~0 H1 c! d5 q- k193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 @3 x9 v+ i5 v) m: d8 Q+ d, K7 x4 ?0 ?5 o. p
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.( ~+ {4 S+ C4 z- C8 f

; P( q! _4 Q, M  w# t195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
7 O+ W2 K# S8 y( ~- T& J4 C* f$ X注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。' e$ x! l. ?6 p. L- J. Z5 ~5 n$ i
( c2 _" c! M0 W; ^$ ~
196. 很好玩的。 Super fun。$ _4 f8 s. W8 Y( {/ }
. P: X- g' B/ j, C, @9 [! p
197. 祝你好运! Good luck!6 L1 J% @7 v$ V0 e! z9 l# B5 z
  Z" ~3 k% `, H
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
. Q* D( I& _$ X' K, ?8 ?. K% P, I- G: N8 R7 I* i" E* C
199. 乱七八糟。 What a mess!: I6 J. J( z6 L1 J! s6 ?9 r
: `# _4 Z9 M8 ?) |4 S  v
200. 替天行道。 Carry out God’s will. * g, ^9 T- c) p
5 h! n% ~9 K" @: V0 V
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
% p2 ]9 u* P. Y
9 Z, C" Y9 p2 L! L9 G* Z202. 我好[怕喔! I’m so scared!
+ ]6 ^; ~$ i- H: P' f) I& T" q8 L9 g9 p# K7 e
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
' T7 k- M: |; m% R* Q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。$ Y# \) E" C& ?$ Z

/ A- j1 I: ^$ v! Q0 A( p; J204. 好久不见。 Long time no see!
3 d( A: Y% A+ J5 m% y+ N: H7 k2 l& a# n4 X9 G
205. 这样也好。 I guess so.
6 i9 N1 [3 S+ d& `% I
& g( x" K2 N$ W1 u7 f206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
" `% N1 @1 G- L; k
* b1 a6 ?) k& e( b207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' a8 _- l9 _) `. @) N& {1 u( B
4 \5 R9 M! J' {3 H; d9 `
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.& N* W* k5 `3 V0 C( c

! D  K* K: n$ y! N1 B# T+ N209. 别来无恙? How’ve you been?
# g. v7 ]) l2 v- K
8 p" w, ~( Q" w8 P5 R210. 有什么好? What’s good about it?
& D: B; c+ [& N2 o: x( Z) i& S8 V注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
6 w' u8 L; \! S  f( B: S& J  C1 c7 ?+ @9 o1 s4 n5 U
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
4 L* G2 T: @) C$ b( O
2 d8 i, x2 }% S6 I) X1 H212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
( p3 `4 O* a5 `+ ^
3 [/ }* Y  N6 g2 T7 V2 H: Z213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
4 F. G  X& j0 \) d+ H5 W0 JE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.+ u0 W4 b, w2 g3 z/ n( w
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.7 z, i6 r/ Z2 w/ Y9 Z7 |& q
3) A: Why haven’t you finished your work?
$ F; c1 ]( x$ q' sB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)2 t- [/ Q& r) o6 w
A: Saved by the bell.7 V5 |; Y0 E* o3 v% ]
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。) t' k+ u) j+ R8 a" \
7 W7 ^) S$ Y8 \5 ~2 k4 H$ B& d4 c( o$ d
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
4 l. D  i( A" t9 }* i5 w* p: @6 H, L$ [" @$ m
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
: L1 h7 w0 y" f$ e) e' B# P+ [' e( N' r& R5 ^% v# c/ n
216. 别管闲事! Stop bossing me around! # I9 X+ X' @7 O* N( P4 {; S
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。+ w' r1 R8 X/ z' {: v' K
3 b& m+ H' B; h6 K4 H: N' N5 `5 W
217. 求之不得。 Want it badly. 1 c. ~- ?! e* _5 p" |
I wouldn’t miss it for the world. ; y2 H7 x2 M3 A6 ^. N7 z2 y
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“  d. U6 }8 b  u) c2 v

  M& u" ~) s4 V4 `9 T我一定会去”或“我一定会参加”。
+ K2 ?! ]3 L% ]# C7 ~) m5 L9 n8 G* }& b' D8 e
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
  U- n. b+ d) R! S0 y注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”5 p( J& d1 W. b

2 }0 x* ]. C9 U6 l219. 不如这样…… What about…6 S) d( O$ e: q! u6 r, E* Z4 w

4 Z0 P( }, U* |( j7 X2 P220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)3 l8 g/ V1 `! f  ]( c9 g3 X

! ]3 e* R6 Z' b& P( t3 h4 `9 V221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ' r" k! [. H  d9 M

7 b& x& n/ K5 y) ^222. 我不行了。 I’m done. % }2 I) ]2 B7 t: s2 B6 w
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。3 |8 r3 U( D7 T( e) i8 L3 k
. _# h8 V# I6 v0 U
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
5 j- q/ H! O/ i7 b
: O5 Y4 P4 M7 J, n, B224. 看得出来。 You can tell.
# q9 Y" v% x6 PE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 N$ R: X; V9 ~% i/ o. L4 C* A- m$ D! H5 Y
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)% z5 z, S& q' g0 O5 h8 T3 q3 E- U
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)( ?4 k* m( C/ D7 j! Q! N

* a. f( g% M& ?1 w3 K226.不买可惜。 Hard to pass up.
' F2 K, q8 o  q+ B3 w* j( k$ bE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.2 g5 b7 t5 J! `9 m! H4 B
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
" p* ~4 |7 j5 b2 o% W; y' V+ f: ]* y+ M7 l) W( i! ]
227.快去快回! Hurry back!
0 s2 C8 q" z7 k7 f4 J" u6 P* H; i
& O: O" h% V- c" z$ z+ Y1 H228.你说了算。 Up to you. 1 s" O5 [/ T" t' e- U; S# \
You’re the Boss. Anything you say.
* m/ D! Q  k+ S- {5 g# ?) j/ U: T/ _5 D
229.放松一下! Relax! ' W" Z, H7 z7 Q0 S! v
4 E6 y0 s0 y3 O
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
9 y& ^6 e- q# F  ]* n; g8 }
9 j' P; Q6 j3 E1 I' \231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
$ d2 k* u# l$ I7 r7 D/ Q; Z
3 f) e9 W3 O  Y/ D232. 我急着要。 I need it badly.# P7 L; P5 F. U9 K. R4 U

6 r( f; f( K) z+ r233. 说话算话! You can’t take it back!
4 l3 q4 D1 \* n" s( t1 S9 Y8 R4 g
, R. [. u; `5 ]; t234. 笨蛋一个! Idiot!
+ Y. @% p% o4 u* x& J" P  D
. e2 J! ?/ K" ]8 Q0 e& F4 W7 w235. 真没礼貌! How rude!
  a  L1 D0 B8 J9 y. x4 d' ^; O3 x
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ( m& v2 o) @0 r- W: ^! P
e.g. A: I can do it! Let me try again!
) f5 g6 ]" y& o8 PB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
' u2 s, B) A3 {  U4 f) W3 h. {1 \# j- f# _& f' {0 ~6 U* X
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)- Q9 T9 p! C! B  h$ o) Y. ~$ B; x
Give me a look. (比较正式一点)
0 s0 P- B, f+ p: [1 `% N+ w) C
/ l# S5 d* `" d238. 可想而知。 Goes without saying. 6 l: I, N. p+ s; g: n3 x
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。* _) U: o$ E% k7 I- e# D3 z6 Y  F

# d- \) U- ~  k4 P& r! c239. 气死我了! Makes me so mad!   N. l" d: T1 B1 ~4 u
Piss me off! (比较粗俗), I' }, F+ J% f) z! b) k1 o3 n! S

( a* }! D6 D* H6 S" m8 g240. 说来听听。 Let’s hear it.
/ c1 [* N9 z$ p5 l, [3 l7 X8 P8 j5 S9 k" N- U% x5 E  h* Z  O/ J, m
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.   i; E* {0 q$ ~1 Z
I’ve come to a dead end.
8 ]5 [5 ]$ f+ g: S% h: T注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。; c: @) }% i. B! j

; e: `' b& R( @* s242.顺其自然。 Go with the flow., [4 h( u2 {( V: _& Q
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。: _- k& |0 {4 x3 P8 g
# F3 w; o$ h4 H2 p: u
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
; E- p  P* \) I1 u4 ~; L3 Y5 D5 |3 [( C9 z1 S* r0 A! e/ m
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)' \9 N$ z, T# r; u* E7 Y
& ?8 w! b* F6 L0 x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . t) m! G/ G& K# ~4 g5 x
& e5 e( l) n4 K! i
245. 买一送一。 Buy one get one free.
+ l9 a3 W: ], o$ E" N
3 n) {! _4 j& j9 N; V% K246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
' A% i- i" k& [& |5 g( W' n
6 N- j  |2 c9 K247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
5 Z/ [$ L1 Q) s( f
0 h5 f) C2 F! ~- H: d248. 不知羞耻! Shame on you!
% [# c1 d# a; h5 Z$ \. e( j
$ y, a7 L. e$ H: c/ R! a$ N; r249. 你省省吧! Save it!
6 L$ M: S  j& U& a, M! `/ q9 @
* b/ ^& g  H8 P250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
4 _( {: B+ e/ l1 j# Y" z注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
* s  Q0 A, F1 b' g' W$ X. t' _& a( w/ Y, w
251. 我支持你! I’ll back you up. + ^% b- Y; y/ S% T( r1 T
9 r7 ?, e* o9 L: E+ Q
252. 马马虎虎。 So-so.
5 K& l" D' G- B
% H8 o1 {4 E3 W5 Y0 j0 P- q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- m: u2 N1 {5 L( l1 ?0 A" N0 v7 j% B5 o; c7 ~. A' F4 N
254. 再接再历。 Work harder.   [/ X! H. ]3 S. m# D2 B$ C  K

$ j. `5 }6 X1 c& @9 `7 d& G255. 白忙一场。 In vain.
* x; ~. k7 v% He.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。2 H; |0 b1 J5 G; S1 w7 l* g2 m
# d" J/ x8 M& D
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. : e9 N  ?. \; x' V# O
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' \& m9 C7 t: u$ }7 M# r
% `/ V  a4 f9 ?257. 你出卖我! You betrayed me!
- D/ w3 @" P. Y1 ~* x1 `, r% P注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
" B  J+ T, Q+ w9 W- i& f; v; W( A4 `, Z' ^3 n, L& O0 l- s2 R
258. 一言为定! It’s a deal!# M% r$ t0 c3 P. j" L" A
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,: _! m, S5 m6 U- k+ j9 B* J/ z
/ F& d- K! f/ |7 |% P4 r
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示( c# M+ O; Z6 C& E5 x# n) O1 `
$ }; L" p* N+ M( G- X
259. 快一点啦! Hurry up!
6 F8 M8 \# }# j3 H( O  D, N% o) E. I* A+ n2 [. f
260. 我不在乎! I don’t care.! {; L" X# t; z( s! Z; ?

3 d; l4 P" A  i4 Q5 D8 R261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.( W/ h8 U' B3 \" x5 R" ?

1 H" N: F: H( [5 x0 O3 Q7 x5 字篇
6 Y1 _& a; a1 ?
/ C, h4 {/ ~8 b& `4 }/ _262. 我怎么知道? How would I know?
; v, w3 f2 P5 J5 s0 U& t- S注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( F9 y& L% b3 t) U) {
3 N2 g+ y3 Q( ^( K5 w2 y263. 不关我的事。 None of my business.
6 G! M, [# i; u( U) }" o2 Y* @5 x3 j
7 K( Y1 _' O4 l  J$ i$ R264. 我是清白的。 I’m innocent.( x. r) @; i+ o
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
2 Y- o. `" B, B7 T& L. Y$ w& L8 Q! o4 I6 F. e+ U8 r
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
) J) d& Q. ~* X8 d( n1 A% l- k  p( o" B. B: K) N8 z
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
3 r+ X. |; S, n# [1 V* E) Y& ?Face reality! (较正式)
4 \9 t8 \( [( u! e- k$ V4 ^- K$ f7 Y( ]7 M% ~- L. u7 \! S/ K, O% U
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
: t. `2 P- v2 V5 L" ~/ @5 R0 q: ]- ]' K$ H+ b) y4 k
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。" z3 ^3 G" D: Y5 l7 O5 Y- k* R4 H9 M% ~
7 `  h, J) X0 t3 N$ }$ O% p
)
( e( ~0 v+ _9 |
  X$ Z; K( K. E5 z7 B& v# i268. 包在我身上。 You can count on me.
- I5 D. v$ e/ X" {4 v
9 }/ C4 K. i& @# P6 R269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.6 N, W1 }% B( f/ r0 q8 q' ~7 O) K1 L
4 S" v& e" L' S" Q  v- Z! k7 J
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 G  R, T; _4 A
0 [+ p, h4 T7 ^3 ~: t7 [
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).# S$ f) l2 m7 [

1 X* T( ~$ V- O% d% A) z4 K7 J* }6 I( m* \9 @% \" c
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
5 |3 f, ]% T& o2 V" }. J4 n! b  x/ X- e6 N# G# {6 s
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.. n! w5 e( h* R8 P% v+ [! N1 Y
! K+ G2 j: E" C$ ^
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ y$ o) B, f  H/ b6 x1 n
1 k' [; z; E1 J; Z6 y3 ^' T& P
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 b/ |5 D! C" J: w' v% r
4 o/ \4 H2 N. T6 l1 x8 [
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
* u/ V, g8 @6 g- f& o" Q2 g8 p. `& f3 Z1 B0 q/ `$ h
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
4 T( c: z) i2 A+ w( s& V1 h" V0 M8 {
4 E& V. V& h* y. C+ A: l277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)1 F4 k# C2 R! t: Y
( E2 \9 e( t4 E
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! N4 N4 B, I& }" v3 y
9 _4 ]; m& V0 Y: Q1 B# I2 a0 J279. 有什么关系? What does it matter?
. s% O! G  j% N( r* f( ?注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
, L# b( K# N" u$ U
' K# G- b6 O9 ^8 g; Q! V3 H, y280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)  i! Q% d$ V, L  r: y
4 J* _6 {, f& ?5 z- A
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. $ ?9 Y1 e: N1 r/ _- W8 V
8 E: F# @0 T3 Z* ^& M4 o: g
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
* l" l4 [3 j' @! W) ]8 v% X  \3 j7 u  \: v+ R9 Z5 _
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
  L/ {- ?* j3 j+ t2 R! H- V* D+ j
2 Z8 Y5 b  d  B- O8 K9 D284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
6 d: _; u' F" x9 }- u注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
; Q2 l1 _0 F: p; f; o( M
! i2 c1 t) K& s9 F5 I, m. ?285. 说点别的吧! Change the subject. - {! Y" e7 c+ y* J/ }
7 W; K8 y$ ]' f/ K2 K
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ z' f/ X: u  `  k5 l
& R0 Z" U% D# _  I% C8 B287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
$ g. ?! n( A5 S8 Q1 n) m: c2 b3 R4 {2 X0 e+ R& t
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
+ h6 |3 F: Z: |0 P  M" N& n注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。0 M& I' ]" \; M

" z' y1 X/ B6 R5 W6 M6 I3 M, W8 Z289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
: ^% i; D8 i) s4 W2 N- ~  l, e- }7 E7 p/ g, E' S/ C8 V
290. 别放在心上。 Never mind.
& ^6 O! Y: G1 \7 Z3 m$ F3 h
8 T" T1 t% P! A5 J6 o291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)0 y4 r+ D. k" t  p8 z* O, V
  \' w; l  ~0 \7 l; q( s6 c, I
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.7 h4 r2 \$ n2 [
* ~8 x- p, d( p. e* |4 B1 A
293. 我走不动了。 I can’t move.
+ C+ H* I; o' [" w8 W7 V, d% ~! ~; f9 j1 x7 E
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 s) y+ W. y7 u( \0 l+ v+ D
: x: M8 J' H4 A+ p. H' D+ [295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
0 a" [7 E3 N0 F2 O
( j* `( D; W4 J* I0 P# w5 V- r296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. , z/ ^1 |6 a# L0 O
; s" @9 c  I1 _4 M5 I
297. 吓我一大跳! You scared me!2 ?, A0 J" ^* h9 R
$ o+ |/ ]% i+ j6 y5 a
298. 你想太多了。 You think too much.
0 y, h; H# U1 f* w1 W2 i/ l$ j1 x  D
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
; U2 G$ S) r9 S5 K7 {注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。3 E4 I4 m; D9 s9 ?7 Z8 R% {
! A( a) l! _! D* ~4 O' v
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
$ E' F; g: C4 G7 t) {Go overboard!) N- Z. q8 S$ y, F
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
" `8 V. I5 i- e2 g6 V6 m# v1 k不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-4 22:30 , Processed in 0.261705 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表