 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇# ?9 q' c" D& c9 b' y$ X, ]
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)" S- [9 @* y% C3 ?
9 [$ o8 I+ I6 q4 c
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
. b- J/ v5 a- q9 r' P; @/ h- o- ]( }4 L* s! ?
2. 活该! you had it coming!
4 h n# n/ _: p9 w" Te.g. a: i gained weight!
& I' q: l1 o( X5 m' |b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
* ]. t: D* o) c4 N5 F2 M+ U% _# d' h, k& @
3. 胡闹 that’s monkey business!9 P( h- Z( d9 ]1 r! Z
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!4 {/ n) ?- i4 _# R9 y
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
1 C) Q; b( K' M: h) c* _* ?" \0 _$ s. A5 R b9 ]" z; A
3.请便! help yourself.+ y7 @& m1 j6 R0 a" u6 d; K' |
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。), _* m- |- J/ e3 n' N' |3 _
2 j6 t' |* `! g
4.哪有? what do you mean? not at all!
( Q9 G! t: h+ O6 D. Y1 J注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . p* I p5 i$ V2 M% z
all”,表示你在否认对方表达的意思。
7 Y% D7 c- [0 `6 z) ]' `, l+ T- z9 M, R- s' N" o7 k( P9 j
5.才怪! yeah,right!
+ A+ ]! M# A0 z2 q0 w5 [as if!/ t; H' h5 h8 F; x& b; K4 v* |4 `
e.g. a: today’s test was very easy.
# z+ @% _% w; |2 nb: yeah, right!" r" N/ t0 A' {- E
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
' Y- Y. k3 X9 a& c+ O注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
3 ^9 X! U B% Q: p3 ], M
0 q1 Z3 ^% }, K* j" `1 p' a6 F+ ^ f$ x6.加油! go for it!! B. Z5 s; ~7 k/ n( z
e.g. a: go for it! you can do it!" {/ Y j* b3 g2 L! W( l& p
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。: r1 Y& _5 H' N) v% F7 h5 q
D3 z% {6 M* }# | R7.够了! enough!0 h5 @1 O- }6 h. j7 r5 q9 V
stop it!& l2 ~9 I* @7 ?3 \+ `6 b% _
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
~% m7 W, X( k2 n) M* I! V4 n+ k: h6 N
8.放心! i got your back.
+ `) K8 a2 U& d. Te.g. a: don’t worry, man. i got your back.
7 v- v# C3 b7 \( b% ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 T; _' q- }0 ]) O人会常用,女人反而较少用。8 O6 c2 v. ]1 C! C% P$ m2 D
7 Y& ^ H8 i1 W+ r
9.爱现! showoff!5 n' ]4 x$ P8 Q' b( Q7 J4 g7 X: A
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( j) v" w$ v/ h# e2 A6 d8 ~注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
8 }* Q# F+ _" k4 ~
- d8 D, a! Z1 v4 H' ^& ^7 z10.讨厌! so annoying!0 t" N- ?3 I7 m! m+ R0 s/ T/ g j
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 U% w1 N& h/ ]4 |. e$ |' c4 i- d$ s/ t b( l
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)# ~; z/ L( o5 m. Z6 f
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
' Y! l- N3 J& H, p9 [4 {7 ~5 t) T g; u6 r6 z
12.真棒! that’s great!
3 P" d; u. b7 d( o" ]: b) c* J. D3 ]! D' K1 l+ U: M
13.好险! that was close!
0 y4 \9 I9 d2 ?1 se.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 5 p' n; I1 s1 |/ j, Z
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# I6 j' j& v( |$ S" B- Y+ l: a. J
, ^! @, R% `+ G3 u% S% i ^8 l! ^1 K14.闭嘴! shut up!
( k& _) ^" }2 S: R1 A
8 a: O2 O% K, b; c15.好烂! it sucks! ( k$ p& k& B1 s, D1 D
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
' w. P7 L- m% e8 W$ t6 Z0 n, V6 }( i注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。. M" m( T( @2 M, A* j7 t1 F
( b6 o |/ a; a0 D
16.真巧! what a coincidence!1 t, o. v* J* ~" g4 q5 j
6 v0 N; H6 z/ a8 d) ^
17.幼稚! immature!
6 Q8 N# V2 `6 G7 N) `e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
2 P% ~" Q% u8 |" Gwhat a baby!
8 c V4 I) E: o; V- |. B$ X' le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: a h1 I. _$ S5 ~, W$ R7 ~# W注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- [4 s) H6 O- H/ D& i# B% _0 c5 b; K$ @! C6 r+ ~/ G
18.花痴! flirt!
4 r/ k3 ?# T2 G/ n" pe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
7 M1 A0 b2 X% l+ l y7 E0 o7 e注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。- m* M& H- d4 _: a! s Q" {* t
7 I; N5 ]1 y( m+ Z, j2 H19.痞子! riff raff!
N! m% K( L+ c; B8 C/ je.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
( M8 r- v1 n" A z6 \2 z. G# p7 n5 t2 L真是一群痞子!. d7 M# I& Z4 Q( H4 z: e
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。* m/ O$ e/ Q$ A; N) l
7 M- I: W" u/ v6 S20.找死! playing with fire!/ T' s' ~- G9 j
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) e% R, d) C& u5 q2 Y注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
0 U6 H& E' |, y; _3 G) _21.色狼! Pervert!
, f" d6 H) L! T. m9 k+ S5 S6 be.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! - @7 Z: n- E) n* [4 O8 u* @* e3 w
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:/ X( z+ \! o x3 l( j' y& `1 t
“You are rally perverted.” 。, m8 _7 v W2 o" D: ` k
4 ?; h. {. J' m; x/ E
22.精彩! Super! 9 E7 e$ t' ?0 A- o, |" I% j
e.g. A: Good job. That’s super!
+ ]/ r. K3 d3 `+ O注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
+ t! C/ C, Q6 H( v8 K
4 D- K( j( x( M. V' t5 q/ z23.算了! Forget it!
1 c) t6 M2 ?* G; ^- g" g2 P! S注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
$ d/ B' B0 g9 M8 H" }% l7 y4 s* T6 u1 E5 E# }# E
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
" b v; n: D' Y3 e- ?& je.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; I# Z% ^+ o7 y8 s5 x" b) [. M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。, I E; u8 J# d( x! ?+ P* m
C' f q3 o7 {5 G X* \1 V' h! G25.废话! Bullshit!
0 R1 i* s- K* c% q) Ce.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!' z3 h# a/ g. A7 O8 | d _% M
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! ]4 J* d* [7 j9 k+ {6 F: R! d
& o9 F# H8 M/ U2 y% u6 Q26.变态! Pervert!
. I' w" n* N2 k! Q, ce.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.! Q& ^' N5 S0 ~+ s+ P4 j; X) ~/ G
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
, P9 f8 S2 u9 ?5 }2 }6 X& U* u& f/ {$ m" a1 ^5 y
27.吹牛! Brag.& s5 _8 v5 P% Z7 n
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
: g, R" k9 ^8 O* A. l: y9 F z, ^; }
28.装傻! Play dumb.3 U7 v( {1 V+ U5 V( O. _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
( ?! \- f) W2 j/ W8 a9 u/ I8 e8 Q
29.偏心。 Biased (prejudiced)。8 U& S2 j$ T7 J' d% z% \$ u$ J
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。: m6 v4 O& [& O( D% i; S% Z! U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. + i+ p U! J5 R# w! D: S
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* D0 V; H& N8 o% c$ N
( d4 X! Y0 t* H4 u- g8 j4 x# g30.无耻! Shameless!
! Y, B& ]4 q7 u# n1 T" Je.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
' o/ V/ ]" V x- N. Z+ e; I9 \注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 p1 q# J# N W- C2 {& P5 U( c
# m! D" e# P! C' A' M31.你敢? You dare?
# z. t% j$ ^- Z! r& Je.g. A: I want to challenge you!
2 O2 W7 h5 \ O8 c; y! }9 g qB: You dare?" [( f: y9 g$ k5 i) o, s# s) N
# @6 p$ ?" T; }; f2 s( W
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 r9 W+ v2 {6 m2 D' x4 N y" ce.g. A: Let’s go for a walk.
% s! n9 S$ [9 I0 `B: Sure. I approve.$ T5 a1 ^8 S# f/ L+ M
& K+ T/ i- ?1 K5 J( E; M4 M2 i
33.好饱! I’m stuffed.2 `+ [& j9 T' m( \' O" f
& Y$ F+ j+ s: Y( r! @/ G
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 6 N* {* V- N- U3 p
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
+ M- w5 {' w0 g& R
5 R, D$ p3 K6 H" K @, |35.成交! It’s a deal! " N* i8 b, U+ p) t
0 r# K: e5 F; m& y2 r
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
7 u; S2 {0 M8 v# g3 ]3 s; W& P8 f7 q/ t" Q+ P6 F8 @
3 字篇! k: @, ]& J# X4 i/ ~
& B ]1 s* _7 K. }8 M5 o G
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
) w' W9 R8 V. W$ a- w8 we.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? - k8 l5 @9 g' d4 `& j) T! K( \6 S
不会吧? No, she’s not like that, is she?
2 m0 q) V. B8 I8 l3 ?e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
7 v$ V. K; h% `) g6 C不会吧? No, it won’t, will it?" |& H' f( Q x& r. l0 B- j
e.g. A: He may not have much longer to live. $ r' `. D; f6 s6 u: b/ T9 p
B: No, he won’t die, will he?
5 H6 p9 g- H: u/ j! `: Y! d# f" _不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)- k b- x5 C. ]
0 ^ K) K5 l$ K
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.6 `( A. Y9 Z% @: e
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 8 K: h, q7 L& U, G& E( \- w
A: I won’t tolerate this in-fighting!
; d3 b" g. a. ~* r" W2 L
; [* L: v5 W8 Q; o# J9 u38. 狗屎运! Lucky bastard! + d0 f/ Y5 q/ f; @, x8 j
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!2 g# \* X. a. Q9 F* A8 ]% C6 r
% I. ^. g- M: \4 a! x
39. 没风度。 Crass
) _& u/ @* {* f4 ]e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.( ^: S9 |. b9 L' f
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。. b& P c1 Z: P- T
# |( Y+ l! o5 k/ K* R6 u C/ j40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? " H5 w8 `" o+ |( }" d9 A* z
B: So what?5 h6 O% C/ x B0 Z% z
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; k5 G/ N$ T2 }
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
( p/ Z# M- t2 o7 g) K9 }
# F% z ^( M1 H- V41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!, }0 R6 O- Y! g8 Q# m* ?0 A
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
- o0 A8 G& |5 Y! C9 C' q8 V, @. T注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。+ w) a4 K6 L7 q1 ?% o/ M
! `2 M, Y5 ^3 j: B: n# T42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
& W' R2 L3 t G' s注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
& R9 I' A# K& S! M* f' l. M(你再给我试试看!)。8 \( q/ U9 H H3 Z, m" N! ?
8 E3 d& r( r) q3 Z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % q& l# H' U1 j p- U
) j6 R$ X+ c, w0 a' {( z1 e
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!/ @! ]; i Z/ C5 L, U
7 Y( f' ?$ ~; | ?3 t0 P6 e" [; b44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 D' O2 |( |5 ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
1 z( x9 R9 u0 E y6 m+ L注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
& Q& I: [4 t, M; b. j/ o& m
: j7 F2 i; y! W45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
% H% e; D: l& |3 `6 f注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
+ o( y" }* q; O& D# z, Z8 A& _7 O X: u- T& G" U& q2 g) A
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 v. O1 P' `- n' ?- P2 c1 T; i
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。9 l9 j9 V! i# s
" y5 d2 ?- X1 K2 R' \7 z
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
; W' }2 k+ s5 k& U6 s
$ x' D& w: `* L' ^48. 再联络! Keep in touch。/ A/ l2 G4 ^; F5 K( y
L8 _+ ]- _! \ R* J7 w9 f. z/ z49. 干得好! Good job. / Well done!- q$ Y: S$ g, F3 a! w& P+ u
- {, [. U9 |; Q9 ^
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
6 d- T7 X b6 t- F( J注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 E, Q8 ^# J5 V7 B0 P+ G
8 d h. j6 j& ngoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。( ~) q3 T/ i4 J' V
2 l7 m* C" H% Y
51. 看好喔! Watch me! ! K* L, f3 W+ z" h0 \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。: S1 y$ H* |" T) @ c
( V5 I1 B/ F- `52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
" _/ E2 C9 @3 h6 F& Z& {' n' TI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 2 ]3 \* i; d5 y) @" f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 Y- B! K# V# h6 |/ n3 \7 E6 ^+ F- Z& Z6 z" H9 s
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 `9 c: Q* @0 l; Fe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
( I; R. l# T+ b, f7 u- f. ]注:说这句话的人有着炫耀的心态。
D k8 |1 O$ c8 R6 g4 F/ Z6 t+ e" k* j; C/ o
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. , F$ J' S i; {; [
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。8 L9 r6 x/ n/ ~: v. L* ~, d
0 J& Q% @. _3 d! d
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
" N% g5 A0 a1 P- ^. K
7 Y0 e3 a2 x+ s2 _* F- w% q' G56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。3 |; h6 u+ X7 d. U2 Z6 p
7 x/ L2 T3 N% Y! B6 `4 r57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
- Q: B, e5 V6 c: s X& `: b6 | Y. w/ S
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ ^' D; ? J" F$ d/ M
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。) p# S" H/ M. F) F
# c6 s5 u; G1 i2 |8 r59. 你真笨! You’re so lame! 3 U& _& e5 j7 Z$ x
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 2 L8 `- ~8 G- x$ \
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ ~& \% l, W! ?- A2 ]) {8 ~" ]
& v$ \0 v. L* u# }- }4 H. C60. 并不想。 Don’t feel like it.
: p: V% I& H- f* Y! O/ W' |! ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.. O& Y+ v8 K) L9 p5 @- r2 ^- G" L8 r
B: I don’t feel like it.
& s) O* V Y: I% ?6 k" Q% S3 C% m$ C
, z3 d; y$ M# V5 I4 c6 @7 q61. 好可惜。 What a shame (pity). ; a( o {' x- }* m5 g( Y
! V# P8 I; F F7 B
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 V1 b5 W B( y1 ^7 g+ \Whatever.1 G- Y8 f+ ?2 E! a. A- [; r' [! V
& l; i0 i9 M: \& Q8 ~& C1 W63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" F4 F9 z# W: z$ i! P7 y注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. e# _2 X. E; S) E8 B( T0 W5 r: @1 k3 c1 k# a S" B; a: C
64. 再说啦! We’ll talk about it later. * {* o4 G. m9 C9 r
+ `7 M4 O* G+ `. w: p, ^
65. 分手吧! Let’s break up.
: R; i9 |+ M" G1 {) z9 ^6 n( h. j' |2 y6 t! C& N, z6 N
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.1 O' i( T% ]4 D- A. I
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!1 M( M% w& n8 O/ f5 J
6 G& ]# t# X$ v- h' `1 m" r7 S67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
: S3 r* e7 U# c$ V注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
( d- q9 i8 ^2 r8 I' y: q
7 B; Y |, b5 B6 i2 D68. 别管他! Don’t worry about it.
+ |$ n: L7 N* M7 m& I `$ X69. E.g. A: I don’t want to look bad. 1 j- {/ j) `3 b: j; m
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
7 y$ Y- ^; d& `' t6 g. z+ P# FE.g. A: That guy over there is staring at me.8 ?6 O0 N1 J$ u
B: Don’t play attention to it.
4 d4 y4 c5 A3 a9 DWhat the heck!
( s* U% z, Y" c9 ?( N5 {( oE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?2 D0 N- h& G& j3 }7 q+ d4 x$ Q [. x
B: What the heck! / I; z4 p1 U/ ?
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
9 P; y; U7 J" \69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) f5 P8 f! Z6 p& N0 cWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
/ M) c7 Q' i. N* Y T$ k0 v/ d
4 M6 D' m& b+ X' ~+ P: c70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
9 M. V7 Q, K: U- q6 L9 m$ @* F
% Y" {5 ~* {4 b' M F- R6 }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 \9 B! S6 S1 E8 Q$ k& ~5 t. W. W X: G% ` q" T0 w- x
72. 很恶心! Blood and gore. 1 @ _! g6 g. S8 m- B" w
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.& e W: R& r: F1 Z* ~
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
0 M8 J! X$ z; k; x注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。( }, c- a( r! I& M6 x
9 v- X( s9 ?( \% K7 j73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
9 V5 T) n' B9 w+ B' J2 LDo you get it?' p. |4 d- S! v( N% |
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 3 d! L/ u% U$ d E
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 9 p/ s; ], w6 g4 s* m3 {3 X
You know? E.g. A: I really hate this. You know?: K# u) b' W" Q ?/ t, U
+ F" A$ A7 K) Q) J74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.4 u; t7 h9 k( \" m* r( A' K6 ?% z
注: Pretending可用playing 代替。7 ^% |5 D8 r1 q9 A
' [" H) E" x9 U, `& ]( D75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
( V& b8 o5 L- o注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。- d" L4 F% Z7 i! g- }( {
. c7 f9 y w- v! }" _: ], t) u4 c
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
9 D( T9 [$ A6 rB: There’s no need. Forget it.
( E2 ?7 y. `: j& I7 m. W0 Y+ Q# G注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 A( M. J8 y, [2 \# }
, d# V- A2 W" n: y' n; I77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ }( w5 }, s6 u
# e$ U7 b: \4 ]! Qdeal with it.
' d7 T! h+ _8 [: C4 \# ~That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 5 f- @! @) D. m6 f# |$ ^9 Y
B: That’s typical.
: l3 m. n/ v$ Q; q5 S9 H1 t; f9 K& z4 v% F& L4 i
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
7 H: {4 L, y0 g+ A- C: s) _2 v5 ]. _2 ?! W* p1 v! r* l
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!' Z( u; D& i6 v: k- H
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。). }5 O3 Z* v- a
. ~& I5 a. h6 L7 m4 d' S' X80.不赖嘛! Not bad。
( Q: c5 ~7 L* ]1 `; o- [# |* U
2 |2 D; S7 T0 }6 P* X t81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell." K5 B1 B+ q1 ^& M- H
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。2 o; J1 U6 J" z$ x
D# M7 j. X0 `3 w82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 1 b% E/ O/ [" r! g0 z0 ]
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!8 L! A+ d2 q: C+ o1 {8 ?; b9 ?1 Q( I
& R4 {" |: U J X) t3 R8 b
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 9 O9 X1 m8 k/ j' c% R
0 _8 s; R0 c- X7 A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear! g4 m! p- D, A1 D
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" E6 S: B$ R5 `0 C% |& Y1 U! o6 ?
) }* v# G; w- |: \" x85.来单挑! Let’s fight one-on-one!) O4 W2 V" d+ m) X
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
0 A( _! O) [$ C' w; y5 \7 YB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
2 {# {2 p0 e" _( ?0 D
' q( J' p# |" X& W5 r( ]* d86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
% Z- i3 G Q0 u7 N) ^. _Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
: M- T! u0 W9 r& x/ T3 f6 x注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 b3 U; r4 W5 W5 r, v( f. r) P
1 P& Z5 B+ }5 m; o# E+ o" g87.干脆点! Make up your mind!
8 \/ ~0 ]0 r8 ~E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! W+ R* Z9 m+ j! V, @( g1 x; D. u
" C- X' c1 U% ^) K88.打扰了! Excuse me for bothering you.
& E F$ x8 p* m. y3 m& B( v/ Y注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。# f9 n# n8 u. ^! s1 }9 R, {9 F: Z
: Q# n3 a( E" B: ]( C, m! b
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
# ]: ^+ [/ m5 E6 BWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 r6 C2 A+ J% p' xe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
& z9 X! _- C! ~注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
& A& f4 B y$ {coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
7 Y' i+ _! Q0 l# d$ r* Y& l: h+ M% h x8 J& y- x1 M9 Q( O& e
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 1 w2 \! S; x0 X. a
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! ! F* P2 z0 w7 \. O! j7 @
B: Forget him. I’ll take care of him.
8 |# i, b: J0 b' ]( j注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
& O) [5 | @- n. U) q) ]& G. l! B
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
# f/ J9 K- [6 H7 T! y! T
. a' |' [/ f' a# J8 h5 x \. Z92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
' A) m8 P7 N* m9 E! Q$ s6 ^( {; ?Says who? E.g. A: They cancelled our show. + g: r# C4 z) S% d0 \3 m
B: Says who?
6 A [" _6 F t' U" I注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 ?; [5 d; Y5 i: _+ K2 P/ T: g1 P9 K
: e# w: e" D+ ?( j7 ~# ~/ \3 @; k+ g
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。# V7 l- `2 {$ s
+ b' J) n: ~' \7 @, n94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
# A# q; m0 v0 {# n7 M! L; z# I
1 }# `8 H$ g2 [) ^95.你撒谎! You lie!
$ ?* G0 M% k4 x3 P
5 V# T; m* u C. k# _; [2 e. ]96.真恶心! So disgusting! ! I& }/ |4 O9 ?* y" t4 r' n9 u3 d6 M8 n
- N! x9 `- K1 u. d4 V6 Z/ m4 A4 g97.真碍眼! Rubs me the wrong way.2 Q+ \2 E+ Z) H4 ]0 N7 a
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
i) [9 M9 W1 j# F7 c1 l7 z2 I我说不上来,但他真碍眼!% ~6 _# j5 C6 R0 w) U8 N5 v, |: ^8 X
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
i3 a6 H4 T( T9 V! J2 S0 v7 D" a& E# I
98.别想溜! Don’t run away!" p9 N. f6 Y1 @* W! A( S* j
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
+ z5 F$ m$ P; s7 ]0 I: i3 w9 X% X/ c* ^3 e g+ j
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry + F% B2 f9 I6 g* y
6 U" r+ S$ J% {& G; |about it/ Don’t mention it.7 ?2 t) l9 L. Q& D* q1 w
+ J f: s) n8 v5 Y# @4 H' x. x100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
- p9 h; }; Z* d9 F5 O. ` pE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ! k+ e; X: q' f+ k; z+ V7 n
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。8 \ M, ?& A. R5 w/ O5 q- Z
2 F" Z4 |$ J X& R0 a101.你输了! You lost!
) X- f4 I9 D8 s: O
& \/ m: Q6 C/ e; _/ j102.吵死了! So noisy!1 z/ B$ }, y N+ U A; V+ e$ V
' B1 K1 [+ n3 [" U9 p; H- E4 ^# {
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. + @9 _$ u6 R& g7 y: Y0 l
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)' X7 t! E8 U. q. L
, Y1 G' i* T, j5 D+ h% R
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
1 e' k, r3 T9 jE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
# q; J$ R' d/ O* _! W& S- t1 e我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 @) f' R" p/ E5 b- r4 U; h
Let’s go out for some air!
# I( A( m R; V& Q: ]E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
1 |) N; N8 F @; K# Q; c注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. W) u9 I" m% t) ]" o2 S: T* w. C! c% w: ~% l5 l' _
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? " k1 u7 a9 M6 m; k6 S
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
" ~( ?$ Y! N5 b2 Q5 u0 ^B: Get that gun away from me!& r# s3 z/ E' `: x. }; n
8 f- ~) z% e6 ?* v# P, I106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?4 ? @3 X% Z5 |7 M# p7 v
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
2 ~8 W: s! G8 i: @1 d- |: d+ f4 N; V. v* {1 M$ ?
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
* K) V5 x5 t9 i% m( i1 uLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.' x+ ~ ]8 X6 t. \, C0 I. |" w
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ s$ P% P' J% g: i
6 L( L' a/ l; z& E4 c9 ]108.放弃吧! Give up!
+ }/ B# g- M2 b7 v9 ~" ^2 n/ {$ F! s! R. @3 y
109.太神了! Cool!
. \6 ?9 R7 Y3 t; P, B! O3 P9 S- {1 z( M. G
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& t" I' i% ^6 P9 J0 J4 ~( O+ z3 [! P' `) ?, G! L: L4 o! r$ W
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
! M, `6 V, }; u* C注:有些用Beeswax代替Business。5 j- j% M# G8 E! K9 a8 L
, e0 r6 F$ F% `' Q( L, U
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.& Y* @+ x# q! m3 H4 ?' D1 k( }; ]
# [6 j+ i4 S9 `" A
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard. j/ ^& O6 o: R3 D4 v# I
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?" ^( V& B, Y0 Y, A3 g( q- T
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 3 U F6 Y! X7 x3 c3 I# j
8 ^$ w- K& _7 e- C) Q; m1 _是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。2 s6 h; [# `' U% n5 O h
2 ], u& F0 a8 b! S r! `: L
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 1 m; [4 C; D2 |' e
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
& E# C5 G. t6 }' F; e% ?) K! S+ f$ O1 v3 d; g
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. & s, K( p) j) m6 M1 I
But just don’t bother me anymore. 7 G: r! h2 K) v
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?/ y; l5 e; s* ^; {) A% g" ^0 {
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。) [4 r7 p" U7 {+ H6 }- t2 Q% `/ b
* _0 X- P+ J/ D9 j116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
. v! i6 k2 _* A( K3 I2 lB: Not much…
, |; b Z/ i' [( d; ~
- r9 y e/ `' u) w0 N117. 答对了。 Bingo! / You are right!- m/ x. B# z* f( k% E
/ J+ s# C$ n5 b) \( T
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
1 G O% g' t$ U0 b$ n0 {, gB: Maybe another time…2 C/ b, c+ B. c" ?" q1 j
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 b A/ e2 k/ D7 k8 uB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check." t' h" G3 S6 d. D! W* ^
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
) x* v( B1 g' b. j8 e J% x
! Q! @# s5 _* b" f |0 w119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch. f/ j! u6 t' ]
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
& {/ G* ~' @3 T
/ j/ J! Y, ~/ D7 W1 x' |" j120. 别多嘴。 Enough! Shut up! " s. @$ h7 C: k+ K
2 Z- w. o' Y% G/ t! M$ D& l
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
$ H. t- Z3 M5 n% ^6 d( e
% L" |& e0 E8 P J122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.' P- E5 g. M: `5 v- Y$ Y9 Z
B: What for? You already have a Ph D!! i* W1 ~% m; x6 @
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : p8 f. x) W# K' ]
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。, D. u+ s3 O$ c& u5 |
9 N2 U0 ~0 V, J7 Z g
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! # T$ Y8 }$ q; U7 f2 A5 p+ o
: _7 q$ m$ b+ b5 \/ c }) W! `
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& q, g/ B1 P4 b" P. |E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 ~' k4 U/ W5 {2 t e. E) f& G; o5 C
0 S) W4 w3 B) u4 e" {' w125. 真可怕! That’s terrible!
. y# Q: [0 W, j6 }
$ ]/ L/ `) O5 T. E* K6 b2 R" w126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: i/ z, M# x5 ] c5 s3 p+ @* M* b& W: r+ \% y
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ; `( z# E1 y% t M8 J; y
- l! ` {# G' b
128. 不难吃。 Tastes good. / F5 i: T+ S: f4 R! Z0 l
: N1 X: g# t( `4 `: ~
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!: E* d; m0 y0 {. t0 v
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
+ G% W) v: h+ X, x7 H. T: K e* \0 K6 k9 J) A8 p+ t3 h
130. 得了吧! Come on!
$ C& w: g: v! h4 Q
F; O. ~2 O6 ^8 H- h c" o. N131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
3 [' Z; e5 z9 c8 z注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。9 o1 y) A, B9 E
& s8 ?. r$ F# D; m132. 猜猜看! Guess! : l+ P, q& S/ x" L8 o3 }! u
- {5 i% R. F; E+ _! N8 {- [
133. 这简单! It’s easy for me!
# |: o5 }; f, y- E4 j
C1 V, H, @7 v1 Q; C4 w. Z
; G' t* h+ x% V6 `4 字篇
J3 S9 j) [/ X8 P" Z& U# n
# } g0 K- ]: u134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 C# O8 y% ]% c) t+ @1 ?6 o+ s
' _" L! z' X* ]3 c" y9 j135.长话短说! Make a long story short! 0 i9 f) ~( i8 Z
1 @7 ?; o7 Y! ~1 j# f136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些): k- B6 u; y/ w/ ~- F
/ \4 J1 X5 M# X5 H
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! / V9 R4 J2 n: i8 h
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
) W2 w; b; W5 J6 e
! R8 |/ [' h3 d; d m138.我尽力了! I did the best I could. # E! U- t+ }. I
9 M+ \8 ~3 H0 ^2 |$ F139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 1 c0 I0 n3 ^" ]0 C/ O0 w
0 m ?2 M8 @6 D1 w
140. 半斤八两。 Same difference! 0 v+ w, I2 _- `) I
) S+ g1 ?* p6 M( U0 d, ?& R# H, A141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
- R; K( H; v: yE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
# q: g9 b& K5 d- l9 ~$ U, QIt doesn’t add up!! I3 l* C: E- ?' `$ E9 O7 a1 ~3 f
8 I% r9 s7 U, n1 Z* r0 E" F! A
142. 知足常乐。 Easy to please.
% \# k4 z3 ]: C0 ]6 j! d- T注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)5 h) H7 r1 o% N4 |, K X2 c* `2 l8 P( o% H
2 R$ ?0 I7 i* s" |) p# ?' h) d4 o
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).2 ~" r3 F3 u7 F5 H0 a
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
$ Z1 P0 o& P2 G5 f& u$ K% j: u
& ^3 r" R$ X: X, H144. 小气巴拉。 Scrooge!1 B* v8 e* M+ r3 N
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
. O5 \: S2 h% _8 p注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。# N1 ^" |! |) R
$ i" X5 U- h4 S1 ^/ ~) n; o9 n145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.: E- @5 C/ E& f
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.% {2 \2 p; h7 G; ?* P
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% a9 V8 H* G8 J9 k7 x+ O4 g0 M
$ y6 D/ a: I w ?% S. w8 |
146. 在说一次! Say again? : N8 P4 B! k" ?6 Y. Q/ t
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
# Q+ s5 q) g; t
0 v7 X. \% H7 K147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
4 d& y2 A6 s, H0 T+ [( B1 X4 g
% A) r, J5 W3 A% J8 b148. 岂有此理! How did it come to this? 9 p( P u4 Z$ R/ c9 a7 z @5 @
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
0 ?! [/ n* {$ L2 B( W# t9 o
/ F7 ^/ q1 H/ r/ D, l149. 脸皮真厚! What nerve! M( C" Y& c) e
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 j2 ~* Q0 e2 ]4 |' f$ F
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ l: y( I) R% C# }3 o2 T* x( T; Q$ a
( ?2 V2 F) l" v8 C150. 你急什么? What’s the rush? & h/ ^0 C: G' }! p* s
7 n, B( q7 Y W6 z5 N0 x8 C
151. 没完没了。 Will it never end? # T- j6 |: E' i% q' Y1 d
Doesn’t he know when to stop?% t# }; T3 Y$ N' u
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”* q# y' D8 H* h7 k
! ^2 v! P& c& Q; h
152. 太过分了! That’s too much! # J; O& o" ?1 p b4 U
9 I/ R2 g) C. Y5 s9 U" l153. 太夸张了! That’s an exaggeration! ) o c# s- C( }% X
2 ^# z( Z* z; g E154. 死都不要(干)! Over my dead body!
1 I9 a4 |2 x* p8 B( \' a7 C注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。3 R, Y' ] d8 o( u$ }
: {. Y2 |. A, Q3 l" [155. 真没想到。 I had no idea.
$ _& `" q- h+ [8 j2 N2 a! v8 Y6 `9 @: e8 L* x% `6 k0 i
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 _7 Q+ C! L( W5 J
% n( c3 J; F& f+ J157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
- p/ x: p$ {$ u( d2 O1 T注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。* ~, L( ~, m/ X. h* H
8 E; F1 P; A4 B% C158. 常有的事。 Happens all the time.+ U. Q6 J, ~4 _
, _ T2 m! Y! F% f, d8 [# v8 n
159. 你真没用! You are useless! , o3 L V6 b1 N5 m/ U
9 N, k4 }( J6 z
160. 真没水准! No class!: {2 }8 @# B) H% S& }- M
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半) S0 f- m0 K. B
5 z& g+ |4 H; V/ C; @$ F/ E是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。+ X& u2 k* T4 i
/ S+ `# _' J: K! L5 g* I6 p
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* H6 k+ M* ?' E0 @$ G0 P, s& D! S/ d: z- F
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! c' T- A; V" c2 [" U# ^
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 n' [# z' W8 [. A* ?, t6 ~; ^* Q% L' b! z' e( u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)5 B3 y( @" v6 j- M1 P# s2 q8 u+ F7 N
5 T4 E% ~+ ? b( C! D164. 想都别想! Don’t even think about it! ; q+ \* D( X7 z
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
0 O3 s2 I5 \1 e5 P6 g3 i( B5 g3 v, ~3 Z" h9 W" p. I$ v$ O
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。6 x8 `. v% C6 z1 ~
What happened? 一般人常用的句子。9 D1 Z$ T+ o$ u
' z" X4 A1 X- [! X3 k) q
166. 这也难怪! No wonder!( b: q: y& O6 u, l( R/ u
$ j. m& U$ b% M1 w# i- r7 @' T( ^. @
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!* d: z7 ~& n# L' g, W
* D) V) I- s8 \& m
168. 原来如此。 So that’s how it is!) J% A$ p3 A" W
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。/ t9 K8 t% R: v& c* a
9 j) |( I$ e% x C5 t6 |* ]6 z
169. 没日没夜。 Day and night。
+ S9 Q& {7 z( [+ O; j2 k1 W- K
" ]: w% k7 i" y170. 一视同仁。 Friend or foe…
_ R2 f7 B/ kE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 5 p2 n3 z, q' E b, ]) y
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。2 k$ H& f. v: j* v; b9 Y
! j. M# Y0 k% f9 ~3 J/ c2 ]171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
A) i. E' h* q3 @6 F& yE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. , S' ?' p; \9 \# {
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。) n# Q" _# a0 N" |. X
8 g1 n" b& M' J
172. 正是时候。 It’s about time!
3 c' T( s( M& {0 [* w% y1 n
' v% O, Q' y, |8 P4 [173. 真是经典! It’s a classic!' P7 ?0 l1 s |
8 i" G$ G2 Y! _5 m' g174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ u1 Z/ ^; y/ c0 g+ h
$ M/ ]* h8 ?+ _: B! r0 j
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思). s" h( ~ X. }- {) _+ [' g
# A0 t( b, b' `. n/ w5 V
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * b5 [9 E7 O3 Y/ Z: z5 C
8 `4 C) L: p) I4 l' O# |177. 你有病啊?! You’re sick!
- U" s# r0 o V3 e5 D' c) ]# s# ?' ]9 L6 v4 q$ @- ~. W
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
1 M4 o1 H: W2 A: e1 q5 g) k* }+ j2 L# r, U) p
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
5 N2 Z, `6 I9 v( r# h注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.1 v/ o6 i5 p% N# b: W5 t
; b9 m' c, X! `4 p7 ^0 G6 o180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
( g. _- f- |, J. [& N注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
! s& I8 o$ V1 P5 ?* \) |对象的情况。1 a, B* ?/ d' ?7 M( d( w& v
: c6 T2 Q: }/ K' `5 {
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
" k: o( l3 D- C% }: m+ m/ _* k% |. y- `
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 4 A2 S/ p' \) v
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 N4 {' a F( k) Q
! g f% V* L- i6 ?# @
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 f, W j/ k* d) f- t& V, r- q
1 O, d1 W+ a8 C/ W% a% F$ P, R
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
) \. E8 r% F- I3 c) \
& a O' ]. G$ F0 P% a2 E; C7 G) s1 `185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!# z7 F8 W0 v& f
: L+ d4 i# O$ @' p. P& y
186. 搬弄是非! What a gossip!5 \1 Y7 d/ e: h" v8 V
. z. Q9 z+ N6 z: h5 W/ [7 D
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)& \4 [' D. a3 y. S7 ^- c
* V: s$ c) Z, ~( ^188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
# i8 f7 R; b, p s) Z+ [7 q: x" r$ y6 |
189. 行行好嘛! Have a heart!
6 J4 e8 O; [/ u7 e2 Z7 t5 _ J6 Y; `! d4 Z6 e% L7 U! m) W$ }! V: d
190. 没这回事! No such thing. * B% C$ D7 U; C$ y& ^" {/ O, c8 \& e
% Y9 L. {6 p* f+ N191. 安静一点! Be quiet.! R) T$ Q3 A V% `
8 s- A& F. O: K$ S
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气); g2 ]7 P- E8 x6 E
, S4 V& p. {1 V2 r- \; i
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!4 c4 v; t+ G4 T; D- q1 B9 F! R
* q0 c: n; P4 Q' B g; m# X3 }
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.1 v& b/ M5 f. y( o$ x5 t3 l
/ d0 Q3 }! w& D8 D8 K
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
+ t, W3 U* a/ U. k" l' ]- R注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。/ {( M" x% ^$ f2 f E7 I
. g! ?. J% y' I: b( W9 n5 t
196. 很好玩的。 Super fun。
|2 a( m! n7 i7 m/ b/ ^. E
) f. L$ H) `( j; g% h. _+ q( o197. 祝你好运! Good luck!/ j3 F1 M# Y" T2 ~; q! I* z5 y/ I$ B
" {; ]$ V* u a3 ~198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
7 a s- e: t! S; l; Q/ N0 U
" @2 i" j9 y3 [6 c5 q" w199. 乱七八糟。 What a mess!, B" O( S0 F& r
/ Y, R: x3 F5 v/ ^
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
2 Q0 q+ S- O2 p9 @* P3 J) T0 f+ B9 r* N! r# [9 Y
201. 下次再聊。 Talk about it next time.; T X$ Q. T7 u' a6 ]" q p
0 O4 s: D- h' l202. 我好[怕喔! I’m so scared!
: Y0 \7 ^2 a6 v, n
" h1 @4 t$ J( {3 t& Z# n203. 别搞砸了! Don’t blow it.
5 r6 M! A4 Z2 m0 U# C% o注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
" L0 o3 V. t- i& k8 t. B3 w) {1 v, M$ m1 \. a
204. 好久不见。 Long time no see!# F, n: A8 p5 i( W4 W
3 ]5 j' p }) _1 g
205. 这样也好。 I guess so.# d# b6 ^' Z6 x! e2 W
' M7 d( y8 ^- E. n: m' W v; z! H206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
* Z& q( Q: O, @* P( x
4 r8 X7 v8 L6 L207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
; O4 ]5 r. v7 ~0 q( B
$ A2 M' [* ]( K208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: D$ R. z( n- v: O4 O2 s- {8 g$ {7 ^9 `3 Q: ^( K9 C2 V+ M
209. 别来无恙? How’ve you been?
* K5 {* s: A( j* [3 {3 N& O
# d" [9 {3 ^0 o4 G210. 有什么好? What’s good about it?
C2 b# n6 w; p& X7 H$ v5 F注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。3 c2 X- K, q3 z! J- H# ^( [3 M
: t6 ^ e5 x) ~5 U; g8 U1 R
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
7 V! o# V- p5 C2 B( y# T; T7 C1 @; r* f# `" ]( a) v9 p8 _+ v7 t2 r9 w/ |
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
2 N- H1 ~* e0 `1 O
: Z7 U- W6 Q' A4 W$ k213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.( \. \3 O+ X1 P: k
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.2 H+ L% e: B6 `6 e$ N7 D+ L
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 I! o8 ^! n& T9 Z3) A: Why haven’t you finished your work? ) |" a4 I" e) o
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings): F# L6 ^/ q* k2 ?6 u4 X: J m
A: Saved by the bell.
9 t$ p X& }1 v$ H! c/ A注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
4 [/ ~5 A3 M; k* L& q+ p! l" @: ?0 D2 @# ^
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 F- b! n! l- p# q0 j, f
$ d0 Y: |5 ?. J- K7 ?215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)0 G: ~% X: l: ~5 @
8 S% z4 j: w2 n" F2 j$ o; \8 A! C
216. 别管闲事! Stop bossing me around! 6 {$ D4 S' S$ E
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。& C: G( E) V5 c! U" C4 r; e
1 b5 G- R% S8 e" O+ f" |217. 求之不得。 Want it badly.
& h" X5 v4 p, o; eI wouldn’t miss it for the world.
2 ?* g# C3 e$ F# o6 P- L: P0 c/ V注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“( U$ _$ v! M* C8 X) Y
4 u, X/ `. j$ ?" p# Q/ x6 S我一定会去”或“我一定会参加”。
, ? B$ e6 \ E: W2 E$ O" o- u
+ N4 w. v3 M6 Z1 ^: n. d218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.6 k) t( q& [) x8 ? ~7 W7 u" f
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”0 a2 q; u& k6 A4 F# {. \
( i, p+ z3 J& S219. 不如这样…… What about…
* ?& a9 D% [: p3 M
+ B; s0 a0 x6 r220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
3 s3 F, N8 F! q( [* T; d
6 q/ k7 ^" t/ U8 w* N, C. \; ]221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" ]4 c% e/ {9 i8 l8 R
% J% P* ]- ?' ?9 C& W222. 我不行了。 I’m done.
5 R3 \; r6 N D0 v注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) X1 }1 O7 b, T/ L. _1 E1 a3 }. [4 i
/ M0 J* y% T- y. q! a& U/ O* G223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
# j8 D& _5 U; {+ I5 I6 y+ ~' W! ?
224. 看得出来。 You can tell.
( R8 J2 v+ M3 \# ^8 Y+ j: _9 F' f. fE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
$ K5 e/ {7 u4 p+ K' B5 {+ i5 W( A3 F d6 J r) C7 t2 _
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)" v. j% ], Z3 r' [
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)& w8 m' D) ?0 Y# J
" o7 V6 O ~0 {2 G$ _! T( D226.不买可惜。 Hard to pass up.
6 V' b% b* D: J* ^/ ~5 M- E2 d- LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
) W9 q( W6 r8 c( h2 t注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
& E( S1 B4 K( O8 K( Q7 t
3 D: m' d4 q4 Y$ u; p$ n# `227.快去快回! Hurry back! " g2 p' B/ Z+ m9 n
+ ]# |: x/ h) O6 Q
228.你说了算。 Up to you.
1 t8 W( |& K LYou’re the Boss. Anything you say.* r3 T l% }1 i, |1 L( [) `
f/ E/ d1 p: K. t229.放松一下! Relax!
7 c9 T3 x N6 P( H7 u( t+ d! O2 @* i# X7 C- Z! k k+ Y
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
& m O% D3 z0 B
8 x- ^7 g+ v4 M' R; y231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve." Z. \0 p& p, S+ Q* \- J8 h
) W6 y& J$ I* Q! d, a% \& L232. 我急着要。 I need it badly.+ {4 @% ~' v c- B
) Y; E, N" O9 t* y* J
233. 说话算话! You can’t take it back! 5 l1 b6 {0 o6 B' O
' o( Y1 [6 d# b3 A& j" @234. 笨蛋一个! Idiot!
9 M3 {$ n W& ^# ^5 e
1 {2 A) b6 O7 y- D' J235. 真没礼貌! How rude!
( }- I' \* C+ T, _+ v: s% \( |2 J; F- u2 {. ~ d* w3 n
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! : V' d, W7 {9 z4 [' ]7 `7 @4 m
e.g. A: I can do it! Let me try again! . o& l" Z) W( J0 O% Y
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- ?7 Z$ f3 O- h7 t, @3 L# n
7 l4 `8 l- C& [2 o237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)5 Y2 ]3 R- B- U: ~ ]* x' y
Give me a look. (比较正式一点)- T. y- c% \5 R. l* z, Z- A0 B
0 P/ U( j. g' z# W" K: {$ h
238. 可想而知。 Goes without saying. 9 B9 f6 x7 c; s
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
/ @3 ]% u6 ]# e5 M) _& d% O/ n& Q( a+ I. Z
239. 气死我了! Makes me so mad! ; k& D1 ~' I% ]4 T$ F4 Q$ ]
Piss me off! (比较粗俗)
2 P# J0 _ D8 f! k) e( Y, Q/ w, c; e7 _
240. 说来听听。 Let’s hear it. # u) l) r; E2 m5 I
, d4 P5 R; o6 v+ y. v
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 1 a8 z3 f& Z; p3 O3 \+ n& h
I’ve come to a dead end.
; y2 B1 u. C1 y' H注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
f/ [; {$ g |8 u& l- G6 J
" e% j; r9 l* o+ r4 G$ L242.顺其自然。 Go with the flow.! s6 K4 o- S( O& ]- ?/ w4 s& ?5 u
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。3 _3 P2 n& O$ c) z. A9 t
% n6 y2 R6 F; h2 X! K% K
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
. \6 G1 E2 C! q+ I; |/ a
3 D: ?0 B6 W4 K. i3 j( w. A$ X4 {7 ^243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明), i8 k! e+ R4 z
. {- e4 q2 K( O8 p- m4 ?244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( i% i* h5 ~ R& b* M4 E0 j6 A2 T6 O
245. 买一送一。 Buy one get one free.
& L! T" g; C4 L4 [
0 Z% K" `! _6 c% _0 c( k% u246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)- W9 I0 Q' u2 V% t; q( p/ v/ l3 U
% x2 _# Z, m2 H* c0 M' o- d5 c3 r1 @247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
. c. F4 ^5 Y3 O, ]5 ^( D6 L& I2 B" b3 t& q- N1 k/ d+ {2 a6 `
248. 不知羞耻! Shame on you! - {! t( H7 x/ @/ A
$ l& F4 Y' c2 [$ m$ |% M/ s3 k249. 你省省吧! Save it!9 U7 ^' P8 P9 s( a/ k+ [5 C# r
" Q/ X1 |6 r+ h+ m" R: C250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
5 N8 z& W1 Y* _( R; V, ~! H# X/ u注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
! e. y( e- d* z8 w, G4 |% f; C$ z, j
251. 我支持你! I’ll back you up.
. U4 K9 e% D$ ^8 E8 H7 \
! f$ `$ W% }# _& v" ]! h252. 马马虎虎。 So-so.
& H' b7 @- W0 v9 O/ z" G
4 w# D+ W! J6 v8 u. p& ]253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
# \# w; \2 ?0 r+ G4 U8 e# ?
5 _) B+ T& r9 O; s4 h254. 再接再历。 Work harder. 4 Z8 I- i- p9 w+ i1 m. R* O
6 f# B7 ?: {$ d! R% o& V
255. 白忙一场。 In vain.0 S! N% g& e% c8 ?
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- v5 p" C, Y; `4 e9 r! |* p# o; y
; X' ^3 ]2 V& p3 \
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 K1 h3 u* e, }! ?) z0 U注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
8 Y D% S9 a) X2 O8 p+ o
) V" c8 X* ?7 ~# E1 d. G257. 你出卖我! You betrayed me!
! l4 \1 [$ x/ o' O! B注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
}" C1 m. J$ J9 x4 l# N$ O; w9 L9 [: ^9 a+ S: s8 N
258. 一言为定! It’s a deal!
) {5 R( y8 O; R1 e2 }注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
# V" g$ N& `1 o8 ~/ |
- q/ i J3 W0 t' v8 `1 \或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
) F3 D! C9 c5 \( n1 h' z, e9 J5 z& S2 \6 W' s* r: a. S
259. 快一点啦! Hurry up!
5 ^" M/ ~7 @6 T0 _, b3 x0 t( P" K
260. 我不在乎! I don’t care.
. R- K7 j1 J' d- l. {% P1 q( b1 x: H0 L% E A; B8 \: d
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
! \2 _ u& W$ x; e2 w$ x7 h! ^7 S- q/ j: f& A% H
5 字篇
' Y2 {, t) ~' H- I) B9 R* w
9 }& K* l9 X9 C0 r262. 我怎么知道? How would I know?
# O" n" u/ i6 A% k; V% L$ ?注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
9 o7 a) Q; U! ]( {2 `2 m- _) d/ q! ~) {( d& A
263. 不关我的事。 None of my business.. @; F6 v/ g6 S6 Y* o4 p8 O
) M" y# c3 b- Y5 e: ?
264. 我是清白的。 I’m innocent.
' x, a/ C7 E5 l1 \$ ?4 e注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这& c, w7 D6 L& J
2 P4 y5 p$ v" F. E! L0 Q! n. R
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”+ p% I+ \& m5 h5 T
9 k% t$ N8 g- ?0 U0 p% c) X
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!7 z0 U: r$ T9 S* V
Face reality! (较正式). [: ^% `' e7 `5 h' s4 O5 O+ Q
8 t) x( |: w9 g" A6 e
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.* ~* H& t! i2 A) @& c8 x
$ U/ L6 V8 p* }$ X* b& R267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。& r- v, b _9 L9 G- @
! F* ]" y: u3 a
)7 b+ Q) w0 h$ R2 q6 t" a, b& J
3 i# b% j0 q) @( M. d) L
268. 包在我身上。 You can count on me.
' T5 u, \/ H. Y0 u
8 D% T2 P' V, o! P7 Z$ L269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
$ K. i3 Q3 p$ n8 n0 F" W+ i" B
4 ?: z# Z7 |) p0 f6 U. [, _: h270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
6 F, K9 {( T( N) X
! Z& v( u# G$ O% k. z, j! j9 N271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
$ j7 C) D' e5 G- D* e) T! O5 D
5 c8 }" I, h% a) v1 j2 D, J; M# C
) M$ L q, l+ r' n# O3 ^注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
6 d$ k: h E/ k0 h Z9 Q9 f
5 k/ P2 o; z J7 J/ a z1 _272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 u5 G8 B% ]( o& b: ~! O% P: A$ c% X, X! I, x& P! d
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
& ?- u0 i9 O% I$ [
" {7 T* J/ B6 `! H& b9 A$ \274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.3 R B0 R8 l4 F8 t
% y7 }. b. z9 Z. p' q/ r/ w1 }275. 我快撑死了! I’m stuffed.
% Z& i) r( x4 h9 e( X w0 L4 `8 ]9 _ L: o9 x* [
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
$ I& v" v9 v4 O& w/ D5 v6 C0 o* m% S% Q! ^2 I, a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" ` o/ i1 t4 P* Q
8 A9 S8 L% K2 u; B+ P278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
6 K) ^: C, ~& W' y' }
0 Q! P- X. n1 b279. 有什么关系? What does it matter? - d4 e$ f5 K8 t. H& y) h
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# o: K: I. u& u1 L5 R& y( e$ P- S
! _: M1 c: }7 E0 f280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
0 U/ ]$ r) Q# B1 U f/ |1 k/ e
: g& X) p! n6 V0 N" X1 E281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. . ?& V/ e. r) i
* Q0 J4 R2 ]* N8 {
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
; H( [1 n, l( t; h) d
5 o3 k( |# D+ ]' L$ D k8 V/ l+ N283. 这才像话嘛! That’s more like it!
* X3 \ O% h% q( p1 M( s# J4 d7 B* D, s1 K
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 0 ^" N6 _' K1 ?1 S3 m6 s& ]
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
* U1 [: a) L& E8 Z. l+ | j3 A* h. `1 U8 E* o- U" @
285. 说点别的吧! Change the subject. & Q+ |8 L- I3 g4 ~5 g! t- {
8 a; k7 k) l. V# S c3 i# W286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
# x/ p9 o- W: D5 H
9 g U2 G% W5 d8 J. |287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 |* ?9 A4 k* G* ?# `8 }( C% o. x$ I* j' |. x
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!6 n o3 w6 c. Q
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) s- A; G# {3 j3 @9 v5 n2 f6 l- ]: }1 X6 P
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
5 W! I/ ~; M8 I$ R1 M$ l: P' _, C0 x4 a5 F( f# t# X
290. 别放在心上。 Never mind.
( `+ ^5 X: N( v$ {) e$ |2 l
# I% W" }* C* i) G+ _2 q7 R7 s291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 j! T* s- H' ?% ^6 l2 f8 R
5 v, t- l/ B. b1 B. W
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.; D$ W- d' A9 e" ~/ L4 L
8 X5 s8 s" N$ G) @3 ^& H. j' l293. 我走不动了。 I can’t move.
5 R1 S/ f9 P+ ^& i- P* |" v0 V7 b" K$ }! h( _0 x, H
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
" L4 E l8 i$ k( V
* z# y/ w" \/ s2 q4 r, X9 o. i$ V295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 9 e% ]8 K/ r/ @$ s# }
- k. q1 T; C0 l; D c2 l
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 7 X4 |& f. D* N$ Y
/ ]& g c2 v9 K1 d% q+ B- K297. 吓我一大跳! You scared me!
! u- d2 w) G0 O$ b
- G m! g6 {7 o0 c! e( M- C/ ?298. 你想太多了。 You think too much.( _0 C: o" O2 v2 U9 S7 K- L
# s7 n! k' Q d( `5 l7 A. z; ^299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
1 [8 v, ^* F# {7 Y9 l注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
% O S: B( t, e! O
+ T6 b5 u. q) t300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
( L; W7 S) S3 B0 W, v3 kGo overboard!
, O r I) d) z) ^8 J! ^; W注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|