埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2457|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇8 s4 H- y5 J6 B6 F
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
& I! z3 _: j: v) o  v/ g4 e/ p1 u& B( ]% R! t& [  X; D
e.g you failed the test? serves you right for not studying!
$ E0 Y; G* Y3 P* T. n5 N6 O/ f( o8 g& |4 E0 E$ ^- I
2. 活该! you had it coming! ( C. h" Z) c* m- f, T
e.g. a: i gained weight!
" K0 g5 ?  v) `  O; W; Tb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 I. j9 Z0 u: ?

# ~  {# o( Y/ p) M3. 胡闹 that’s monkey business!
- c) B- k$ V$ k! {6 t. N: F  R$ se.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!3 y- L2 g) p2 ?% t1 K4 M
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# \7 `8 Y5 C' e. t
4 V/ k+ D; q5 P( |; g2 u& }* Y
3.请便! help yourself./ d0 e, _4 {; W0 R! b0 M& Z
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)4 x! Y  ~8 p- |8 Q' b9 R6 ?- W

# v. j( G' a) u  q4.哪有? what do you mean? not at all!
& u" \. i0 \( L注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 S6 u. V5 d; I# s( u
all”,表示你在否认对方表达的意思。
1 p5 E: H, N" G0 z
3 ^( F9 g: D7 b+ l2 N& Q! F& w: M5.才怪! yeah,right!2 ]  s+ g+ K$ e( ]* `" ?) ?
as if!
+ z8 }7 h: I  S0 t7 [' t$ Fe.g. a: today’s test was very easy., H' ~# X3 I$ P
b: yeah, right!* b9 Z) \- p9 D% z* Y' ]2 ~
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!! ]9 H3 e, z9 d5 q
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。/ `9 \. U) u- G* ^; A/ g) M6 M8 |

" p1 e9 Z) O7 x+ O9 E, G6.加油! go for it!. [3 Z* b, X& E6 L, ~5 o1 ], ^: x/ ]
e.g. a: go for it! you can do it!2 n- p3 @0 t8 c* N4 M
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
* b; J, p  A2 v4 S' p
& B- _: ^' C) v/ s, ?/ U+ U- z; j7.够了! enough!
. c  B+ `, ~. Wstop it!
, W% V9 O) h" J# m注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
6 l; r0 r4 W1 r0 H! [# l1 l4 Z1 s
8.放心! i got your back.  P" F# Q+ ?( ?+ [" p5 M* c: R/ S
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.! j& o3 Q  f1 M, Z% [
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
' x- {8 a/ ~5 k9 |7 j& V/ s' N人会常用,女人反而较少用。
4 V, c" W, G2 k3 [/ y# b8 }7 ?$ M
" D; G7 N7 I8 J  s* D) I' h9.爱现! showoff!; G4 ~. h7 \$ C6 w2 G8 J' A$ H. H
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
: u' X3 d; c' ?4 m( M注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ( ]9 e' a4 p/ z4 x4 C" M
# d7 B. E! H  w! M: y4 a4 ^
10.讨厌! so annoying!: v; t( Y! I" \+ |/ I9 B
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
8 X, J' [$ P/ Y/ F+ ]2 K3 }& C* p8 O% T0 P* a
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.); y0 T; H$ j* M; _  t
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
  j7 Z5 G/ u( L, C' S6 v' J
) t5 U! @8 j0 q, y# D# Q12.真棒! that’s great!
3 v5 ~$ I' Y. f9 u2 \2 C  g& n6 E
7 ?% }2 P+ t/ n1 t- B13.好险! that was close! & g; ~  _5 y# U5 V' p* A
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
! ?# d( l$ R) E7 d2 y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。- R* v4 B" ]; v  l, l0 r, [
7 u( V7 h# _! C) I* b( [
14.闭嘴! shut up!
; c' k/ Z5 b  u7 {$ [9 d9 M+ O5 q6 y. H* }) k3 P5 b
15.好烂! it sucks!
4 Y, e. L) }! b1 ]& E. qe.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ B- v* w( P6 n% l  ?. T8 _* w6 _注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
( x1 R4 t2 [' @
  O+ l/ V! Z: x, s4 ^0 |' W16.真巧! what a coincidence!1 M9 l  a$ S: d" u5 W' l
3 \3 S2 Z. e+ N& h
17.幼稚! immature!
; C+ Q& [4 J* V& p4 Se.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ i6 T4 b$ p9 S: o& K& R9 J- l3 g. awhat a baby!
( s9 c: {8 i/ P( w" \* he.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!4 A3 M+ J9 N3 |% Z
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
- g6 z, d0 l+ N; j  \! Q  J  W5 ?1 p0 c6 I* I- t: D
18.花痴! flirt!
6 x1 c4 y: y& u, z8 V% x/ T1 Ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
6 w' W9 C' e0 \  U4 Y; f- y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; F7 {0 A, \' _% ]( S! i% k( e% u  G' G: [) l2 @+ B
19.痞子! riff raff!
3 z4 e( v: P* r* M3 _& m- n* Ne.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
& t3 E% Z2 Q- F+ ]4 ~- ^真是一群痞子!" d! _. g0 T, b$ X2 Y+ Y
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
3 v6 U4 O3 u- |  I! l) w2 i8 D* F( @+ F0 G# j1 H' H
20.找死! playing with fire!
0 J+ D. K) r! f! q9 Y" N$ C8 Ie.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! ' f5 v% c- w% |: a3 q6 O9 P0 I: U$ ^
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
# S4 K, j4 J1 `( _; [2 z, [21.色狼! Pervert!/ f) ~. T' ?# W  B8 P
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 2 u, x0 t& e7 B: [  B( z# ]
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
6 v% }( [" e5 [7 J, @“You are rally perverted.” 。
; h4 ]9 u$ B9 P$ m8 }2 m  {* u  b0 i) ?
22.精彩! Super! 3 ~5 S( N4 ]- n4 @6 W) Y; I
e.g. A: Good job. That’s super!- g/ Z# ], m, L4 a1 n& v. o
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。5 [, ^' T* Z! b$ i5 T/ T

) V' P* k5 J) P, ]5 q* \23.算了! Forget it!7 k5 V, K+ d- E3 g
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。- P6 K! t# t; l" m, R0 L8 v

& X. m) t  \6 O5 o24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!0 q# P+ h' V1 J. _
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
' z( m" I. ?. O1 @/ ]& I注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' d4 G) d& f4 X1 l! \: R, B
% U' v8 m$ S. h4 D4 v25.废话! Bullshit!6 ?: C: \: E- T& J
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!, {9 L2 F9 m/ K3 n: `; a! a
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
, a- N  t4 O7 [2 Z  @" M" ~9 \4 \- ~
26.变态! Pervert!( V. Y% n$ C  P/ F
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
( A2 S7 C7 t' S8 r/ u/ b注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。  |! Y) t* g+ ~7 l- q* r
  `, t6 Z* P$ ^2 \- \1 y; \0 \- j) x
27.吹牛! Brag.
; m8 v5 b1 s0 V# D; h  x! o8 m2 D8 qe.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! ; e3 E# a, d1 x- }) o

2 I4 j4 v# k1 m5 r28.装傻! Play dumb.
& m% D7 s  z  H/ x: ], E2 Oe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# h5 }! Q. O( O; B, o' w4 `
* L5 c' {) K0 d" a$ c" U' Q29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' Z: T: L% O% ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
  p; ^1 Q4 L/ e# ]6 GA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
% M( Y& x# j0 g$ x) f+ u注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
: ?' v) F5 W& ~# P
  h1 t/ f6 m- ^0 \4 N8 ?8 V30.无耻! Shameless!
) @0 y, n8 k  @3 R9 b; A1 oe.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!% C4 T) n/ C: h" X/ d/ r7 C/ u" p
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! a, t% N  l: S/ f1 T

. t9 [2 k- p# [$ n  O31.你敢? You dare?+ Q' A3 o8 z' X# h
e.g. A: I want to challenge you!
) e" K6 ~4 x3 ?7 |  lB: You dare?- t  U7 q& Y( z/ H5 j

. R: G: [& N, E4 G4 R5 d32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 ~* {+ X: P: m4 |: e3 T3 ke.g. A: Let’s go for a walk.
5 y% }  z! Z0 o! G# @B: Sure. I approve.. g" ~1 |* N! F: N

# L+ ?1 O5 x- K5 K' C1 S. S0 ~33.好饱! I’m stuffed.% F. Z+ V# Y1 {, H
: P; ~4 ^$ J; h5 I& J3 ]
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
( U. n/ m% v( |; ye.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
% D5 @* w- T9 h' K) J3 S* h) @( P) s: g* @) v
35.成交! It’s a deal! * n; G1 @: A5 |7 U5 r

4 L8 J- A  P% |. J: S. B4 R36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
  d) n3 K9 x, m6 g& Y) Z. v2 X* f$ u  S
3 字篇
, B6 K1 R  J- f( [7 N2 M* P3 |& v1 e0 e+ P5 V& G* r) k
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
# \+ c! U4 @$ q9 Ee.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? / @0 g+ \6 f4 D
不会吧? No, she’s not like that, is she? & W; I( c& T8 T# G' c" Z
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
4 E. d; e- @: z不会吧? No, it won’t, will it?
9 a8 |4 ~6 y; p, G. l* l0 ne.g. A: He may not have much longer to live.
" V, k: P/ F+ l4 {B: No, he won’t die, will he?
/ b& A3 m. m* I3 i9 a" S+ K不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
4 H8 O% [  m/ D% Q5 @7 v
* ?+ K' p/ N! Q2 s- x# @37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.0 J0 j( s- k/ ~: @
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
1 Y& j) s6 C" _  d+ q  ~A: I won’t tolerate this in-fighting! / D$ u8 P+ U. V, h2 r; v
" w) P, H( \, U" K' A5 ?
38. 狗屎运! Lucky bastard! 4 [5 v( Q8 Z" j6 s4 ^  H0 a
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!0 c$ d1 B! f, P4 M
4 b9 V) j+ P5 A( b
39. 没风度。 Crass
$ O0 L* f; H: N. l0 {e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.7 h/ O% f' c- T1 L" {& b, \
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
, V7 R0 j& `' a" M8 \$ o9 v" U1 x6 E) k7 ^' D; o
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
4 h6 |, G; f6 q* J* e" z/ `( eB: So what?
2 b" |  H6 S- u4 |# y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!! F  D* W+ h$ Y0 E$ r
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。9 i- ]8 Q6 L" j1 {1 I0 F" \
# Q* G& h/ i4 s3 V% r& J
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!. J- i: p7 y/ A4 g0 Y$ l7 G3 r3 X
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
4 M9 z0 h9 s  w注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
5 e0 A' C! m% s( H
, p5 G' L% H: b  C42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! # G1 L( p6 J* V; X
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想. |; a' |% g# \+ L0 S2 w- I! ~
(你再给我试试看!)。
2 H) B! [2 c# R, P1 o
/ m, ~9 {: U; n: E- q  r6 Z42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
$ G0 ^! @3 v* v8 ~( f3 E
0 M/ T0 m# O) ~$ h% q" V43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
! V: M& X& s3 d  c2 d
0 a/ m5 s, k% z. L  K44. 考虑中! Sitting on the fence。 ( _+ R9 ^. t! w: b
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.* Y, B; K/ q: V7 I
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
( @) U' ?6 O" b, v8 V
* R0 L+ t8 v0 W6 y0 o4 m45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
5 [3 \& a. y$ d# X  o' |" K注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
, ?& O* R, ?# z3 G
: ?+ \: D# Z: U4 h9 Z& o* B46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 0 X* G# U& C2 W" p" q" Z
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。7 r4 `) r1 T: v2 V5 s

2 f; ~/ n  x6 H  L/ T9 T. T47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
* h8 v2 v# a# Z
2 p  g* }2 }3 C0 G1 D0 g48. 再联络! Keep in touch。' n5 h" w8 g- ]
. a: B$ u! |9 ~$ [# N2 U
49. 干得好! Good job. / Well done!
' t- k: p. F3 ?. _) q' K' v6 k$ ~; D) N: P( v% Z' h: s# i) A7 ?
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
$ g6 P4 ^/ t! ?- G$ W% S$ k注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
6 N" B3 P4 n' X# g: [& b' S3 P( @! w: z9 v
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, B+ h, ?( ]6 z

9 @2 Q6 N# A# A51. 看好喔! Watch me! & i7 T) X: P# A8 s
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
2 M0 `' a4 x1 R* \# i, `4 I
! ~" ], b* v) N7 G  T52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' a+ B8 D' B0 sI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
" V6 }+ _# @. ]/ j注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
! W. x9 v# f% C% G' y2 b4 Y
( s! F' n) F0 ?; C2 C& p53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( D& G+ m8 o) E0 _5 we.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
% B$ E( l4 p! b) M- p7 t: n# ~注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- g7 s# X: a. d4 {; c" g0 X, J# s' w7 j
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& `, r) X& J/ O+ y$ @% @" y! Z) x注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
, s& p5 V8 h' e; s. W
& }$ {) D' B8 C5 U55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
: Q) M  C1 d- [" d% F6 s+ \; G/ x
* O# R6 e0 b" I9 O/ q56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
# F' O6 c3 l0 ]8 i6 J) `% W
- A$ W% c+ c) _, S. T4 |57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 l0 R+ p1 B) d, j" X; A, X( Z4 U7 I, b; X
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. : b/ A$ ?0 J8 t# M$ |8 d  Q4 }5 w
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& \- X% L8 ~6 r+ t" I& f; J
+ e3 G  }4 J9 L3 x% c  w' [# J3 B59. 你真笨! You’re so lame! 5 G6 J) c  J) K. z) `) r. F4 G
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 8 |# Y2 p. B4 ?7 X8 S
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
% e, d; h, B2 f1 _+ f
7 \/ M% R# M/ v0 j: y60. 并不想。 Don’t feel like it.
8 v9 o' K' W& J8 N! We.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.+ U7 ~* z) c% Q' Y
B: I don’t feel like it.
: c0 X" s$ G' Y9 Q" q: X
) h6 ], M$ B7 S# \9 q1 ^. V" O" u$ ?: f$ A( ]
61. 好可惜。 What a shame (pity). / z: N( }4 U' z6 y1 d2 n
4 d5 s. L" G' k& \
62. 随便你。 (It’s )Up to you.$ t- n% R8 T) B- X7 N- Z9 B
Whatever.
' V7 w4 H  U2 p* i
) M" `- r  H/ Z- A+ }4 u0 b. c63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
" D3 j( X( `" y! Z& l- J! b注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
& [! ^3 Z4 S/ [7 e# O7 M- R% s! z) J3 `( ?
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
" y0 [5 h# }$ J# S2 _- v! [0 i/ @5 }- O5 m2 B) E( L; p1 S6 {- S
65. 分手吧! Let’s break up.+ G3 p' p& {0 J$ B$ Q: y9 j
0 ?6 j) f$ W9 A) Y$ k
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 k8 I0 W  N  g7 r# _
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ e1 _; a/ [. d& p! ~( k
& L5 \5 }6 X/ ?5 t& j67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
% i+ `3 {# c) d) K: B, p$ a( {注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。3 a) i+ g9 c/ x  E* P$ e& l7 f

. ~; I! ~8 V' C. f$ x68. 别管他! Don’t worry about it. & |9 H& F5 j% Z" c
69. E.g. A: I don’t want to look bad. + G7 y7 j! ~, y5 V) y% O* T
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
# V( ?. B* d/ b# J! FE.g. A: That guy over there is staring at me.
$ q# F( b1 H* c' w, sB: Don’t play attention to it.
4 E. K9 \$ [$ E  g; D" \What the heck!
& B! m. t5 ]) h# k4 G+ j3 cE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
: `2 J3 p0 }, I9 [B: What the heck! 8 v# S: s) \# z- K/ U3 z9 |, N
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。) B5 T3 g, V1 L0 R4 n: |
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' R0 H. ~; d5 o6 {$ x# FWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?8 f0 C! W$ ~: y1 k$ p& D
2 \% Y0 v. l" j
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
2 K$ O% m+ p9 o- F2 Q- h" V0 V3 u% U9 |
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
% Q5 X+ i* s( [# R
; L  u- C6 B7 I5 |* C72. 很恶心! Blood and gore.
, S8 q! ]4 y8 A# ?& t; z( L9 u# QE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
& ?! {& U3 T  L  v. M9 ~That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!9 M7 I* |8 P7 |+ [' l' a
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( q4 b* q6 \" v. h6 Z
4 [9 S# {) s3 G! B73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
- @2 T6 y7 }* `3 J$ _! g( tDo you get it?  a) b/ J  F3 U! T- M( J6 M* `
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
: u" j" b" [3 K' j# X7 O. _E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
' t' h' `9 n' ?You know? E.g. A: I really hate this. You know?
3 A: }( [4 b7 L1 }
" D6 _7 W7 _! F4 t& h6 A74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
2 Q2 [- `9 s% P) s- d注: Pretending可用playing 代替。9 I+ y8 Q5 {( ^0 e: t8 R9 u. ~
3 \. }2 q6 C1 n5 j
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!   F+ B0 ], b' U. l
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& X3 y$ w2 E0 L9 O( n* j( j7 h) G' e
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : o- a2 S& s1 l$ M9 p, K) I
B: There’s no need. Forget it.8 @, R3 ~: I+ j+ t# V* }+ d
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.- R+ g# z- ]; I. p$ G% ]- N

1 g% m, k3 y* f+ i& s3 E77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
# L7 f4 z) ^% {# f* ]+ ^# `: i3 z) M2 @1 _
deal with it." B5 r+ K# _& u4 B( t, G; h
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 L8 Y# c2 E4 E
B: That’s typical. 0 \; t% {; d6 y, u8 y

1 Y' P& D: o) V3 Y) k% k" F+ l9 W78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
. C" ^  J8 r) X& `8 [  H2 t4 ]9 ~. i& _0 U8 f7 O( l
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!/ Z1 j; }$ A, K$ M4 L" ?
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
! b3 I+ e9 F7 Z) z4 T" I5 J& P1 G1 \7 v4 L! \
80.不赖嘛! Not bad。
' V) x$ v) S5 L6 W3 Y/ ], U2 L! v$ K  T' ^) X
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 `# i* c6 f2 A1 m2 a' I, k* R! X& C注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
# `+ X/ @8 \: ]* ?( d& {# M
( h( s. \( k% T$ q% j% l82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 8 L$ U# i  r1 y
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!, _/ F6 P3 z0 h6 W  j
" l: j. p& v4 i1 x9 t
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , U+ O, d2 B# Y9 }" P
& f" p" p( Y$ ]% o/ E' o7 x& A
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!0 [1 Q4 r, O1 k+ O
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 }6 F8 H8 X: c7 Y) X2 h
; C3 i: H* h5 T9 _
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 ]0 t3 w$ a6 W1 Re.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.& o. h) n- j$ Q/ r- C+ E$ O% J9 i
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.# u  P7 V0 S. F7 R) r

/ x( |6 ?5 f' y( [1 K6 K86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
! _# ?/ o" l+ KSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…% D- D* a8 |2 e% i: O  Y6 C
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。( x/ H# g3 g: x  L0 C, N1 H; b
# r8 @/ i2 @# |: k2 N8 g
87.干脆点! Make up your mind! & u% U( i) _5 M( o) O& s: s
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
8 Z* j5 o" M% p4 ?. X4 O5 w, R1 h& Y& v' C" k
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
) O# q) t$ }* w. l注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
; f; J/ @! m: K) b4 J
) Y  G: a7 K: I, Y- V3 Z2 g89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
/ s- c' m# A; R/ V: B( k2 U0 l7 ~/ WWake up! (Wake up and smell the coffee!)
6 j5 F; p; E4 R: r. _e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
% t+ z: p9 B! X注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 k1 L6 a( }! O" K. e2 d* W
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。7 q4 E5 z& ]  D) u
" B: E# C6 J" ~- }  A2 b2 P
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) d% `& W0 t- Y+ U' R5 [# M
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! # Z- {* J4 ~( j" |( \
B: Forget him. I’ll take care of him.
' C: b7 w! H1 i6 z& `: u注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。# U( z  ]6 o2 g. I9 ^
* V0 c/ m8 _5 t$ D1 v
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.  V6 e6 f1 |" u/ v7 E5 v
6 {; O3 `6 Y5 r- t
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
5 j0 ]) {" C# n9 T! LSays who? E.g. A: They cancelled our show. , o# b, A9 m; o
B: Says who?$ G9 O$ N7 |; h! M7 c- T7 h
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
  T0 J4 P( a3 Z( }
# I" Z/ i2 D2 [$ F93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 \1 R0 f! u9 ^1 x" j2 l
( Z5 W! ]+ S' o2 I' e4 T/ I0 P# b$ v
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  v& @5 Y  o3 g; z9 w; a
# h. Z/ x* c' Y) K
95.你撒谎! You lie!( S2 ~( g* U5 l: v0 c4 \9 T  O9 u( z8 G

- j* b& |* s# `: z, g' d( h# a96.真恶心! So disgusting!
% W6 Z- z& a: S* P# `4 F+ z7 J' h' X" {; }! N/ d' e& @
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
, G1 }1 b; u( R$ ?e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. $ X$ @" ^8 I8 f& Q, F4 U
我说不上来,但他真碍眼!
0 t  f5 @: _# `; D3 l注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 W! _, |" q# n0 N1 b! _! ?1 K% `# L
+ a( G; t0 C! e, v( i# V98.别想溜! Don’t run away!) K' v" n& y6 p
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
1 D. }% N! t7 L" t( d+ F& f8 ]: F$ k+ n$ a
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
4 S9 E; @% ]6 I: Q- m# V1 W1 y4 F
about it/ Don’t mention it.
9 j' E9 L/ K  I+ B: l$ A. W0 ]7 |/ B2 s
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 y; J3 {( J8 a1 z6 a. x+ f
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- [# O" n  l' V4 F/ P# q注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。; ~+ [0 i( S( r  G4 d, z% p

. l$ ~4 w7 Y8 n* U/ G! a101.你输了! You lost!
1 c! M* }9 S) W( W" B/ T$ a, V6 S' w  A$ T
102.吵死了! So noisy!
. [3 I1 b! b: b1 @" F1 G9 Z5 v( Z3 c% |* d& V$ X. Q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
6 v7 E4 n7 \/ R: WB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
7 L8 R: \% x) g0 Q# A) z$ \" G) E
/ b' n6 K; P$ H/ w4 d104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 T. ~6 Q& q/ C1 jE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) W, j7 t9 a; l
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!. F8 t/ p) ?& g# f7 I% ^7 [/ Q
Let’s go out for some air! 8 P8 {" v: w0 e# U
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!  Q. g9 |! L5 Q9 k
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。3 q+ J" ~; N, t
( K4 n+ {! L: p
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 8 |% n: R3 u# H) U
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?+ Q3 |8 I1 O5 H) w
B: Get that gun away from me!% y! @% R, v7 D8 v; M

' I% B) J8 z" @% S2 Y! M106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 f' v/ m* f- u$ u- d) xB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)8 p! @  a5 ?6 D% \$ S( M+ B+ D. |

- U$ H+ l6 W3 b3 ?& Y, M107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% ~0 ~- V0 y) [' K: `
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.4 h4 L& h8 C: k1 N/ k
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
% V* D3 i6 o* O) B+ k* s% ?
; t, J$ R# b4 r8 ^' S+ t. d- o$ z108.放弃吧! Give up!
# i9 @- ~6 @5 {
/ F) h' v1 C3 R2 C109.太神了! Cool! ; S  @7 B, l* J) f3 w

% F" \. X! j4 Q. \110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " O" b' \1 T, b* s% `: ?. ?( y# x
* h  m/ g% @# F$ K
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 K8 ~" p+ o( z8 w7 s; T' _4 J( G
注:有些用Beeswax代替Business。" U& g& `+ z$ B# n7 R2 M9 G2 w6 N# ]

1 Z5 B0 R: C( {0 i8 w. u112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
  y, _" [/ b# ]. c$ ^* j& W' \  k) g9 Z; L4 I2 k
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 d* v% O) q/ s7 v: |) t/ aWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
8 l4 u) [7 p+ ^注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
0 K: I$ r7 E: Y
# T+ N/ L2 S1 T4 s# I* n; n7 o是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
4 k! `' r$ v6 @, o+ K) I% L4 u$ Q
9 {# B7 c, H2 X8 V+ D/ e* P114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 Q0 D$ }$ q4 H
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
* V/ E2 a0 b+ u. E
$ x, H, [# v% _% @) {/ ]- @115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. * G' R1 w! g: E, N7 x* ~
But just don’t bother me anymore.
) p( i) Z+ j! I5 S: s- s# `Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! A& W1 j3 I- G0 \3 L
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
; |7 x' j$ b% T+ e3 O3 ^$ C8 R$ |* l  K4 ^
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! b& D" M- M, q+ j
B: Not much…
" s6 Q9 d; \2 A0 ?
4 k; m: w  X, Y. _" P( o/ Y117. 答对了。 Bingo! / You are right!
& L' ^3 `- b- o' D- E# X  ~4 p& ?- V% D  j
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% z7 J9 ~  q; x9 g) Y
B: Maybe another time…
: ]5 P5 k4 Q+ D1 lI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.# k. t* I2 |- n* A3 _& R+ p; m: X
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
: f, o6 [) J1 n" g注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。- G( b7 c% I" G" d$ M) q

3 l+ D0 U, O. h119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
: Q, u. X1 e9 p# W. }0 k注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
- L. m2 W( I( p! H* @3 y/ p, a  {; o7 y0 r
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
* g6 x2 i& D) f$ J6 \8 }( ]0 @2 K
& s$ K* J0 |8 T3 e121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% [# p8 m, R2 O: S4 t
5 ~& O7 c; V' D122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school., X9 F5 [  q! @
B: What for? You already have a Ph D!0 P! J5 R; Y! s) E
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? ; R; y! v8 W  a: O# X& C
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; Q# O. ]5 I$ D8 i/ T. g

, j0 _  D( w) m8 W123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
0 q. J- Z! p/ M# l0 O' i4 Y! X9 W1 ?$ h3 l" Q4 o
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( Y! W& C! k0 ]8 D. g3 A$ dE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
% T& S/ {7 Y* u! W+ C' t+ A  t. E4 N: B
125. 真可怕! That’s terrible! 7 l! e  y2 d! p& J
, S, G# C, h/ ^( J
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 2 u7 I. `2 x! k) n/ |
7 E8 B- g5 W6 @0 @/ J/ @- s
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
9 h) h. s5 _0 c* F& t* g
; h8 G' T' h0 N6 [* K/ V128. 不难吃。 Tastes good. * w- R2 a4 t+ N8 _1 ^
& ^8 D6 n- J" L/ g! L
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!' s4 m4 f3 H% c, Z) u8 H$ w
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。/ `; |2 `) h. l# E+ y

* D. f. S2 D4 }& S( x2 T130. 得了吧! Come on!
6 u7 X0 r. L8 ]0 D; O
' h6 ~1 f' f" \8 S6 X3 Q' a131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!   C9 g1 E' w6 b! }4 ]9 b# a! J4 C
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。& ]4 J' M- ]* L' S' k( `5 G" L% _' J

" I$ k; L- D7 n6 P132. 猜猜看! Guess! , }2 K  `# I3 O

# Q0 F$ k- l8 t) B133. 这简单! It’s easy for me!( w% B- Q' A2 M2 f/ s3 T' f
; |% X! G0 t& C8 p) T

/ o, Q/ d# |7 p  C4 字篇
, f+ v, u0 Z  Q' j$ m1 `
, \* O8 [7 Y. t1 m% h134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
5 ]" }7 _* B* K% L
# i* C1 j: p8 y- m1 k8 M135.长话短说! Make a long story short!
! T1 \' j% z: A- Z; f$ b
6 A% _$ x  r8 i8 I" g9 K136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 Z' ]0 {/ p( ]* g' y
/ j' A4 i: ^5 Y$ B6 _' n$ d8 ?2 k- t
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
8 v9 Q% F$ a/ ]8 [: T; V注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 F  P% ^  z0 V2 D5 |
, i* d+ }. A$ _  i0 O
138.我尽力了! I did the best I could. / p3 H3 H2 k% m8 h

$ Z, G' k6 O* m& g1 L139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
: Y5 Y; \- T; A5 a: W1 l6 D8 H, v9 X8 ~- z
140. 半斤八两。 Same difference!
7 h% P: Y3 u$ {9 b) o2 m8 K  W
$ Q) r, V. p% s5 M& e* P) }7 h141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 5 l; [6 y- J' A/ b2 }7 }
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. - Q- {; T7 u- s) ~; D- {1 J5 @
It doesn’t add up!
! v- q1 }! p" C" m( S; k) G8 [* D) y9 M9 q1 ?
142. 知足常乐。 Easy to please.8 f1 r% Y  b4 M1 c
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)  o' F+ s6 ^0 N& k
" z# t: J( R1 T( q1 P- v. z! M
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).& m* X  ^' S: @/ F1 {4 P. L5 s
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ( t/ c8 m# Q5 k$ u# J! w# v
: o' @% C5 p! ]& v
144. 小气巴拉。 Scrooge!
# v2 q, s0 G$ h) u* v( t5 DE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
8 s: h% y% R9 s/ n8 }% c  _注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
' k; E/ O3 x3 }3 u
4 i9 b: N; F) k; D+ a1 o145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
' T& e- M# c. d* D6 y+ uE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: |' y5 v' I; I0 y5 P
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”( s7 }- [. K0 v0 T( N
# v8 R, k+ F+ H; _' }
146. 在说一次! Say again?
9 W# y# M$ z7 r4 M. V8 U注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, c% M' C* q: t( J1 f$ Q
; \& ~3 f3 ^, e
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, s- U3 o  \7 O: M1 ^7 M7 r3 m( Y& N
$ ?4 e9 k! ~5 [1 A$ @: Z148. 岂有此理! How did it come to this?
0 q5 C. d( C$ v1 M注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
4 a! J6 \, N. N: j& u0 q6 ]) u. p- a% I
149. 脸皮真厚! What nerve!4 u* ]( z) M; U" O0 ?
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % x# D) z8 z4 [
注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 k( L$ \$ i  f& d% g8 m

5 a1 z; \6 p  C9 n150. 你急什么? What’s the rush?
- H' }! \6 `4 I; R8 F" O- f5 K& v( {6 x# f% N
151. 没完没了。 Will it never end?
9 K$ Y1 C$ O# ~: CDoesn’t he know when to stop?% G$ t( f1 \' h# r
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”) s3 {! w# @4 z2 B* p

7 J( s5 O0 K. z8 S: F$ ~152. 太过分了! That’s too much!
' e: n+ z6 N$ P+ K& N+ M7 R
1 Y5 |3 k5 m' ]& ?4 `1 f& H153. 太夸张了! That’s an exaggeration! & r. K2 B4 `4 I1 j0 c

$ _! a% b5 D. L9 s154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) x$ r; S3 z! e1 D0 d注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
% z4 B6 [. u- V. D& b. t% x
' J# C( g7 c! Y+ K3 E+ L155. 真没想到。 I had no idea.
2 ?2 }! \& k5 T' ^7 ^. H- a! _
. _3 r' x- ]4 u; l5 a, j* y/ e156. 我的妈呀! Oh my god!# T  ^+ C( P; v

9 c) s4 o: G0 Y5 J9 l157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
0 m5 o) I6 V8 v注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
3 O! F2 v7 J- m& O# ~6 E7 @$ L
2 ~" i$ `; Y* H158. 常有的事。 Happens all the time.: \- E& n# O& J/ N2 w5 h7 N/ Y0 v% \
$ U, `, q, e  Z
159. 你真没用! You are useless!
; Y6 x0 w/ ^; j* g
' w, O5 t# i; A# ]! C/ s% a% N160. 真没水准! No class!
6 f9 q3 n) @+ \注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半' L  N" O2 Q( f9 O$ Z, t7 N  l

. j& c* i. u, a6 B1 G7 B- v是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。; V* Z' t% U0 ~+ J/ Y% B1 S. f

: ~% B; l/ K  ~" F. I" H0 O% I161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely): `9 S  ~7 b' z

( Q; i4 {1 |+ K: j8 b5 S162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! - N& j6 T" k. ~7 j- Q- j4 c' m
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
4 h% j# e( D+ s" ^( \( ~, L6 g3 V- e7 N, u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
) L+ n9 t1 ~( s5 o; J% e1 c: X
; v( w$ U6 _. l2 k8 T  \164. 想都别想! Don’t even think about it! ' W9 o( H0 B/ h1 r
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
+ |5 s/ S1 [$ m# R6 T
; U# n: l3 h6 ^- y* s+ u165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
+ u/ @) t0 E" G8 QWhat happened? 一般人常用的句子。
0 n% }, F4 r# w! p9 R2 ~$ q5 M9 ^$ N  N) _5 H- N# d3 @% h7 ^
166. 这也难怪! No wonder!
/ \! h$ Y5 L* v
) `5 v* g; D  {: f  T: q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
  {8 n2 M1 q+ ?4 A; x0 _* V" W5 p* V1 e' }
168. 原来如此。 So that’s how it is!! y# u2 @' E' {! {; V* @, |5 K
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
  b8 [' z1 ]8 J+ u1 K2 _5 r- d5 \3 {  ^$ G0 Z0 r
169. 没日没夜。 Day and night。# a6 P3 i6 u4 N: ^6 P

* z1 z2 @* i3 V! F3 H  B1 l170. 一视同仁。 Friend or foe…
. ^+ I& |! F- {3 NE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
" X6 ?6 {! c: p: _0 C2 Y注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ L! Y4 l. x# }$ G6 l  I5 w- ^7 V. G; y
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.: H. V" E7 ~" G+ w( o
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. 1 W- ^8 n1 Y' n) m9 F& B, Z5 A& t
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。, |; ~8 l, s1 ?! }
0 L6 F0 e" B2 b8 K% X# g) a
172. 正是时候。 It’s about time!
5 D$ r8 ?6 e$ v2 P6 I( o3 [7 ?. n* t, @! S7 |" ?4 z( q' O$ ~
173. 真是经典! It’s a classic!
5 v, n6 S, i8 u6 Y. N7 H! z) j( H8 j8 J1 N+ l( f& ^# G. [( z
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 e% H; N7 W8 }2 x; [  H; b2 a; i$ e2 P
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)* M) p5 d" t* ?# I7 w

9 L' C- b: ~  k176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 0 u! m. T  G2 T3 q2 o, v! |
, |% u$ M5 ]( ]
177. 你有病啊?! You’re sick!
2 P6 x6 z3 W0 v
+ _! i: I) H$ a5 n178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
# A6 Z% P6 n! C" f0 O' W! @/ N5 \) X1 K
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. , D' N3 c1 D+ F  q) \
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.& |- L0 L9 C$ g7 S
. S! R0 j9 M# `3 v1 y( d  n
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- a; a! S0 ?* h. T  S( y# o% H' f
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
# s! B; `0 x( ?4 E  B/ X0 X& F- z对象的情况。, N) t' r0 `+ @6 o( N- u

5 g6 y. l' U5 E( T181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
$ o+ Q1 l. z- t5 `4 p- Y8 H* X# W( t# d! t: p2 E0 Y& C; [) q
182. 心照不宣。 Mutual understanding. * Z# c5 g+ F! Z% a" K
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% B) L5 H& x# {0 n  w
& K. q/ L& Q- j183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
. z% v' d( ]. V9 C. e
3 ]2 C. A5 O( W& q& R184. 好事成双。 Good things come in pairs.& S* g7 |: G8 K6 L  K. n3 R
" V# C/ n" U9 c# Y9 v0 s
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!& ]& u$ O! F. e6 K
/ }1 Q7 l% l+ Z( X
186. 搬弄是非! What a gossip!
% ^" A! E* G" x  B4 h6 {) z6 s/ `+ j! W; Y, w* c* ]: x0 ?
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
: L3 u  S' A1 E% ^- A; h! A3 Y
4 Q% ]/ r9 y8 ]( A% x, H188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
2 T. e/ n* `# L9 o# B6 N! z5 s9 h3 l* l$ s% u% q1 w  e
189. 行行好嘛! Have a heart!. J8 T5 ~: S$ ?

4 Y2 M, I$ F& u! _- p190. 没这回事! No such thing. 2 P3 N9 u% I6 }- C8 n+ _0 ~
- X0 P8 A- C6 ^! ^" L/ [6 h! I
191. 安静一点! Be quiet.
) }- |& M  ^4 i3 _, U8 V; d
7 d7 ^1 ?6 {; b% @7 \192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)% H) G7 z" ~0 U$ S) K

& M2 c9 M* e/ o+ w193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ w: j- o% K$ L. C+ S* e, s0 q
- S* R& M: q5 h2 b1 \
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
, W. N! h. B! `. ?) F, N
# l4 M* m" c. H* w+ y* o+ ]! Z195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ i, M% u  b" t$ B& H# U
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。# x* N# x! B) ?/ O( k

4 M  T9 z' [& r/ M5 L196. 很好玩的。 Super fun。
' {. K& d% f- q/ ^4 m% u0 @0 U. L
197. 祝你好运! Good luck!, f: ]. J6 R1 d  x
* e7 X9 ?- I0 C; o6 `
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)1 T* ~1 A4 T" o9 h) o& x

0 |. k4 e. U% U0 B+ a( j199. 乱七八糟。 What a mess!2 J& h( l6 d/ L7 \6 }6 Q" w/ ]+ ^
# d. h. E/ w* d2 x
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
- {, v( M* }+ Q: ~7 K3 N" ~1 O- f% e% A7 ^5 J
201. 下次再聊。 Talk about it next time.6 ^4 T; C6 m! O) ?7 k& b0 a
' X* I) K& H2 p0 q$ T0 A) ^
202. 我好[怕喔! I’m so scared!! ~6 k0 C& H- x$ R, i- [
4 Q" o8 a& [6 l
203. 别搞砸了! Don’t blow it.; S3 g* P- }& [, `7 _* W
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
4 x2 c* P4 K9 j$ \# B3 s
5 g% Z. L1 a6 M0 A& Q$ A204. 好久不见。 Long time no see!
2 f7 L6 y1 ?1 g; I* z! W- B9 f' D% i  f6 l7 G
205. 这样也好。 I guess so.
; u  ^8 s' P7 M/ E4 V6 J9 ~
, _  P( W" `5 J& F2 C: `4 F206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
. n6 i( Z  A  o' }5 V1 L! j) ]8 Q8 _5 o5 j* ^7 L% H
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。2 y8 k4 O" ]& g9 ?- j' R! C6 F9 ^; v

0 D, K. m: [9 u- v208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 O/ R4 l# P% v  Y, ]
7 `& x) J2 u- Q  X. V1 f% Q209. 别来无恙? How’ve you been?
* _0 H  p6 u2 {9 p( H, G0 A
9 b: {9 |; @2 ]/ i210. 有什么好? What’s good about it?   m" s6 |* Z) T' I9 n  B
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。1 \+ O# H5 s4 b0 V) k4 W$ C

+ y5 U0 Y; f4 p% j) ~/ l1 Z1 w' ^211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
9 s. e' @6 p0 q# W' u; ?: ~
" j/ A7 _$ }5 y  \* l212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)9 K% G  v4 p8 ~* w$ l% a: H
! b2 C- D, F1 s7 v# ~; O. r) @
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
) r  k4 K" p% f' R5 G% }' }E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
: `3 I' I0 j9 v2 a2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 f$ q/ N5 J7 K* V( a3 h6 Z3) A: Why haven’t you finished your work? 8 r8 s/ S8 F/ n' h7 S
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings): [# Q8 y. s! Q4 f: n2 M& G" A
A: Saved by the bell.& q: Z# S# \: w0 T2 A$ u
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。. O+ H$ W9 }/ l5 N  R' f' S

: a% o& ^) F1 K$ `/ H( K214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)- H6 ?+ m! ~9 i3 m

& ?( j, P' F& d8 J0 @2 O7 _6 ]% M215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# P9 d, P- e; n2 x1 P
& k' T. G3 T) Q* c% K
216. 别管闲事! Stop bossing me around! - O- u+ {$ C+ C( P
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。% x4 P& ]3 n, }. u7 N# ~

" m8 A; L  B1 H1 \" N: Q217. 求之不得。 Want it badly.
+ p& L; n" Y) a/ MI wouldn’t miss it for the world. ' p6 S# {3 C: z  U' [4 F/ U& d
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
) ~* P( b9 q) u% e# [1 ?6 R; y- V' X& N2 q, y6 T
我一定会去”或“我一定会参加”。1 y; H2 a7 z8 J6 q; E

: _& _% c* V1 e6 s9 ]$ q218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
) l9 W8 d5 k/ |注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
! v1 [% X4 v3 g% A6 O0 E
3 \' S" j2 @' C0 T! I- T219. 不如这样…… What about…
+ t/ G  Q# u" ?( o: L. Y! Q  F5 O$ s, M: A# N( C" W
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)9 K5 ^% P5 O( e
4 s" d: Z6 [8 q4 @9 ?" J
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
: p. j, s& N1 J9 [5 S
7 y* s+ [! ~8 C) t& R9 M' I" g) W" ?222. 我不行了。 I’m done.
+ p6 f" a( ?9 \) Z2 E* p- f* M注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。; ?2 B9 M; a. |/ ^5 e9 @' F

9 {; r/ t, ^/ b+ M/ U3 Z223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)5 _. B5 L# c$ `: i

7 v  V0 p( K- e224. 看得出来。 You can tell.
7 F+ T6 l7 R" L7 C) L1 RE.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.0 f+ ~/ e5 i% b, J
0 ]1 A$ q4 u& s# h& E! D% @7 U
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ O' f! _9 ]5 nCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
- B, i% R  {- X; [/ y# z: I9 \) G" L
226.不买可惜。 Hard to pass up.
) o3 O9 r' v' W$ W/ `! x+ bE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
# H: }1 x4 s7 g" n) b0 q! J. G: d& |注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
( X" f- G$ i8 ^& @, C( Q1 C! I3 X
; Z& T6 ^7 j- }# A227.快去快回! Hurry back! " N2 y5 O" I, Q" J

; f- e2 T) j0 A+ a228.你说了算。 Up to you. , l6 W$ \5 X2 q9 S: I7 }6 Z
You’re the Boss. Anything you say.0 C& E! B! Q: {- I$ D

- s6 t. K6 ^7 ^3 l& s: G0 X229.放松一下! Relax! * H, V/ a6 c% l; ]$ s' S) ]
8 V/ ^% k3 W- W/ T
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
  X7 `3 J; k/ ~( ^( D5 }& }
) P) U! x5 p/ T& J231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& `. V: O7 I# p+ a0 R# Q% w6 f5 y

6 Z' Y; F. d" f( N  ]+ ^4 I232. 我急着要。 I need it badly./ w0 T; n1 ~6 O( P# |+ d0 J
. M7 g& Q* S& l" n8 X8 I
233. 说话算话! You can’t take it back! # a" E- S8 Z# u/ l- `$ B0 J

$ }. i  r, z  `% G: U3 i/ J& s4 n) A234. 笨蛋一个! Idiot!
: E3 s5 I& b6 b) d" u2 r. ^/ e, {8 q* u
235. 真没礼貌! How rude!
: d& n0 r  d2 k- m
' m1 P, g( N! C7 O236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
# ^: R7 P- J! f2 m/ w. U6 L& Z5 d3 `e.g. A: I can do it! Let me try again! + g- [3 D+ z1 D
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 f: A1 G% H! ]' I$ i( N  D
! n: ~6 U6 f# y7 E
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ \3 `5 A2 B* B
Give me a look. (比较正式一点)
- P5 D6 T3 ?( p
# r8 `  o- I/ G  j( \% l7 e5 q: X238. 可想而知。 Goes without saying. * n3 \" ?" D8 q( p
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。  V' T* x7 A2 _3 j- H' x- A* z

, H3 A' l/ {& u: k239. 气死我了! Makes me so mad!
9 G/ J* u% z$ B2 {Piss me off! (比较粗俗)
0 u$ ^) Y* e' j# c+ V; E4 c& F6 H% M$ ?) X7 F3 n& Z
240. 说来听听。 Let’s hear it.
6 S# |: s4 g) D( N+ I6 w1 K2 i9 Z# G1 [4 C: f9 A3 _
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 7 i+ l' \/ _# x3 t  ^
I’ve come to a dead end.
& q1 ]  c$ g) ]4 I$ y, l注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
4 m) k& C5 e6 W, m' |' d& ^5 R( z1 _9 p
242.顺其自然。 Go with the flow.# s/ G5 P/ e% u( e! ?
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
) D6 F' c* T& {/ f+ Z5 k2 ?3 [1 t( n, G( g, p+ Q/ q: A& n
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
# u" p5 v6 Y; l+ V
. t" K1 J, U* ]' o243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
% p: x+ Z6 M2 r- j! \7 T# d) N, v- d7 J
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 2 ^2 z# U6 _* {  V

3 e2 H0 |* K  _# j4 [  H$ S245. 买一送一。 Buy one get one free.
, j+ H* B* S0 s& H5 H" r, y
# s9 ~! c. @: j# w246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)8 O& v+ B' D6 I0 c8 v7 k
( \3 ~  j: _! E3 k7 d
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.1 h6 y. a/ Y" R& X3 i
3 J& i' B* X  h. j
248. 不知羞耻! Shame on you! / b6 V  N9 Y! }! I

: T; s7 |& x0 s# }) @: J249. 你省省吧! Save it!& w4 E  m6 p1 r: g. C6 n6 j
- U7 L7 F1 \% p
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
; b0 i+ ~7 [. ?, G注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。/ H/ R2 O% n" V, r
4 O) Y; l; L& c* U. r
251. 我支持你! I’ll back you up.
/ i2 t, Y2 q1 l$ E  s" e* c" A4 |1 `6 o
: F7 Q& i% A, E% X. \$ U252. 马马虎虎。 So-so.% Y- d" w7 R0 c' w7 v
+ \/ y9 k" Q8 q% j0 y  s) t) j
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).9 @1 o7 f  d! R4 B

  _- n: @5 P# b# e0 a/ M3 N254. 再接再历。 Work harder.
* d( m9 ~* g. @* ^2 f, w' M. ?
9 @2 b- N' B  ^( x8 o5 b255. 白忙一场。 In vain.
8 N0 O, v1 r+ z! g5 D- `e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。" K$ N5 ]! \6 r

6 R# D$ `  L1 e! y# r, o: q2 i1 }256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
: h, a/ e& I" W# R注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
& W. y2 e9 ?, R3 h, u7 P" v' J' Z6 K! e3 G9 ?% K. s
257. 你出卖我! You betrayed me!
3 \, D8 P  ?- l3 s0 l注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
: t% a: d1 @* N1 s  R9 F9 W2 }7 \- t( {+ ?9 b: P
258. 一言为定! It’s a deal!
* l4 Q' x! _& u8 J5 {" Y8 C9 c注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,2 J  y: A. k; g4 C& d
1 p' `1 R9 w; K/ `( N
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- Q; Q9 ^1 `% c9 ]$ V1 i/ ~
7 L  }$ o2 N" h259. 快一点啦! Hurry up!) I0 y( C! V( K3 l: s! I4 G

, ?6 s/ s- e) A& t9 d3 {260. 我不在乎! I don’t care.! W$ ~+ i$ a- u

" l* i: l! Z; R* o+ E! K261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad., y, N9 G. E0 h# r
0 k9 P( j6 s4 n/ U6 ~7 g
5 字篇
9 E: j' r1 g6 [$ O3 b" c" e5 W5 u8 D1 y4 a- l+ P) `6 N. P3 Q* c
262. 我怎么知道? How would I know?
$ O$ D, B  k' a8 h2 O1 _! E. W; E& r注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
* F* q. ]# [; N0 v8 t  N- [5 R2 Y
263. 不关我的事。 None of my business.. |. ]  ?9 P  t9 k* T: o
# Y( I7 @: x+ N3 I- v
264. 我是清白的。 I’m innocent.0 t) C. X" h4 F
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这! r% m% L, ^6 u2 L
8 c# ?; Q. x+ L! q) L! G9 Z* m
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
' m+ e# p1 G4 G- v4 n0 ]* r
/ A4 ~" }7 U3 o0 _5 e  v265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
( N" l6 k! K6 Z- I* E" \* c& y/ E! GFace reality! (较正式)
  U' r) q, U3 j2 l# z1 }6 r7 \+ f0 |( U8 E: x, Q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.2 P; @! x/ M& t/ n1 v
; r' d. T1 O! u1 X
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# A' ]* L; K! ^
1 _5 f- S& I2 w
)/ Q, i% v$ g# x
/ D0 E* D5 F) O2 c
268. 包在我身上。 You can count on me.! j$ ]/ s% w* r' A( C
, i; |% z1 ~& H0 f
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.8 P, L# S; F' w9 g# x
; k* _/ \7 Q* K+ J, w4 O7 ~, U
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 ~: B( c' i  I) Z* V6 L% d. T; G! h
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).% W2 a0 w' I, S# V/ M

+ @. V# a0 c9 @( H  ^; r8 X6 Q  E6 T% h  U% q( Z2 e
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
) e( ]% ?3 {4 B" C) ]/ Q4 z1 c
- z5 }- N3 r$ X; N3 L# j/ C2 {/ ^272. 行不通的啦! It’s not gonna work.: G' |$ ^$ W4 ?: S

: _& q  J$ P# v273. 你这张快嘴! You and your big mouth!6 \9 s9 n; K( m) z/ }6 [9 J

7 r/ W& w8 Q6 U9 C8 C7 @( u5 n* w% l( J274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
* f8 ~: E& V( l
4 z& ^# ?2 x8 n1 i2 h5 F275. 我快撑死了! I’m stuffed. . o2 F" Y0 e) b& ?7 q8 _- ^  Z" C) m
9 l% N5 j+ o" K
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
6 s. r  {6 ?8 c' v/ C4 u1 J, ?" B, {& _8 O" ]1 j$ \) a
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
2 [  F' S- r8 {. f
: z8 J! P/ u- Q) x7 D9 T1 G278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
2 h, H" ~) O/ c' c: F% x5 I" ~/ _* u6 x% F# W+ o8 t8 g, a* x
279. 有什么关系? What does it matter?
. X- P# ^2 c1 Y注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - l: C# {1 s, }& e% F. h0 ~/ o

; Y2 h: J* z4 p1 l8 |280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)8 s( U) P8 N8 O7 g! }7 ~
( D2 u! N" {( `" {- o3 G' S6 O
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. - \2 C8 `+ f! M, Y* j3 V
% |- H7 t; y) V/ e6 K
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)7 A9 K9 U2 m4 _* U

% e  Q: p8 j- w/ ]5 D283. 这才像话嘛! That’s more like it!% ]: I. F& ]  f( A7 X  J
0 ]0 u+ \' C  L" L4 q; k, R
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
8 Q  G" f& j4 N0 S% z注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
( W+ O6 d) ^% m& N/ R- m4 M2 v- w( j6 {+ b5 J$ ?& w
285. 说点别的吧! Change the subject. 1 V  V0 U9 \5 D- v, o
$ r( s5 E2 Q' b2 |, q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)9 f1 o  l6 S* O, ^6 O# F

0 `* |$ r* j+ n+ {2 ~287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
/ @( w1 l( k# Y3 \- m9 V* S* B  S' t
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!, F. ]0 E& E; U& U
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
4 q  P. r6 |8 B! F
7 [2 p3 z, y4 f, p# q; X8 Q* ^" F289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 V& O: b. y: D' c3 b  e0 [3 ]2 }8 g% p! y6 l
290. 别放在心上。 Never mind.
1 p! M9 e- A  y/ x' j+ @4 l5 k
" i4 T# Q3 A0 E: e291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" Q1 r( [! w2 H! c) Y: C) P: M0 B+ t5 l- ^9 j
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ ?; w( j+ u8 H5 H% J' v

% G1 Z$ Q0 z6 j293. 我走不动了。 I can’t move.6 d4 }: V- K2 q+ d, b5 V

; _& Z/ \# ]( R5 o2 F; T" l& F294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* P1 S7 B6 y) `. ]  G' D
1 Z# k, F5 v, W' b, @5 e295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
; i+ j# f) m9 K
* [/ t) l5 d. o2 Z296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 ], w& W3 R, ^4 p7 `% N$ S; V
3 j+ D% Y& Q' L, _297. 吓我一大跳! You scared me!
: i  G& A+ A& U3 [" ^7 B, d3 {; n4 x# D! u
298. 你想太多了。 You think too much.
; Y7 W+ m# @& b5 m8 V4 P+ {6 g. d% P/ [2 B8 e
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 8 Q! V8 ^1 \/ N; L) ]3 a
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
9 c% h! u- b) i9 W5 D, P7 B% O0 e3 C1 W: w- ^8 x3 K4 L
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 2 [" ]1 V5 J0 m2 P3 f
Go overboard!6 X4 [  u! n) t
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!# T% E+ ]7 o6 G$ ?/ p4 n9 G
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-11 14:12 , Processed in 0.178515 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表