 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
1 I& G2 Q7 K. k1 F1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* o' x4 z6 u( d$ \/ A! |
! L/ q" l9 q. Te.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 ~0 o; a9 r6 p( {5 U
* i: Q/ r% G2 X5 \. k2 a0 g# K( u2. 活该! you had it coming!
+ p2 ~$ O2 }, }" o2 A' ae.g. a: i gained weight! Z- _5 L$ S' @- H6 P/ W7 q3 t+ L6 O
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.9 e5 {! Y1 K% W" n$ h& q1 {& w/ S
& n1 d, ?0 x |" P# ^6 ~4 c
3. 胡闹 that’s monkey business!
( Z" O- I6 d2 \( z/ fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 l9 k4 q* Z! s3 Y2 g
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!” u! l9 T+ S. J2 n) U
' K9 t; |; n* F7 Q) l3 L
3.请便! help yourself.
2 k/ j* t/ h# {( s4 ~+ o$ d. Ddo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。). Z, U$ u% \! Q8 A, f$ p
7 j& t5 ]8 A9 ^
4.哪有? what do you mean? not at all!9 k+ p$ @ x% L
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
& d7 o3 I4 s" @: E- g. Yall”,表示你在否认对方表达的意思。
^( k: v/ f* G; f; _9 m3 E9 Z4 T2 M4 x; J& {4 u
5.才怪! yeah,right!& D7 Q' t) e* B8 }' v6 u* [/ ~- W
as if!4 `" J# j4 w7 ~* v8 @- ]
e.g. a: today’s test was very easy.6 P0 K: r9 F1 Z
b: yeah, right!; M% H& Q4 P3 w/ }7 T
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
0 ?, I1 A7 W) d/ J( R" b注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
! p* Y$ I' O: ~. D* G& f) M% r; T" h0 |
6.加油! go for it!
\ X; b, S+ S( B& D, p+ qe.g. a: go for it! you can do it!! ~ S5 i" b# v$ A
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。. A' y6 u! r" X8 T2 @6 Z" X6 k
# K& T3 e" ~" t: f) V1 |0 ]
7.够了! enough!
, z$ U: `" {) D7 istop it!! _# q( U/ H; W* X1 P% ?) j7 x* w
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
; l! [. y- H/ r0 z
+ a! Q8 t2 H8 m8.放心! i got your back.
2 a0 u: ?! c/ s# H! @e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
1 }. ~! c# [3 _' I. V注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男# t- z8 U l* K3 ?
人会常用,女人反而较少用。
% {6 v/ `/ w# m4 z4 ?! v! o# G2 c0 r& B8 z0 t7 M2 o6 Y
9.爱现! showoff!* |$ }+ {7 } d+ l1 o
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; p0 H8 Q( a2 c+ e; m- w) X4 p! [注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. " E; W0 o0 k) Z N( |
9 C9 P: R z; Z& {6 M10.讨厌! so annoying!; @, f! C% S0 [! Y
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
( a1 G/ ^; H0 Y& x/ ]% S- S
0 u V- I5 B0 i$ s$ K! q11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
) F1 [/ n$ o( j( a, A1 N1 Ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!) l) z) O" @4 T5 W9 i
- \* W" [0 I+ Y+ S" z12.真棒! that’s great!
( \4 g8 v% h7 x" }( `8 z/ P4 Q' m Z
# M/ c! T/ u9 d* p13.好险! that was close! 9 u! r- [) `. v$ M7 M @& u
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
- V5 ^& e6 `/ t& j3 d注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。" D3 k4 Z, d: @7 p
9 K0 X/ g: K) M# l
14.闭嘴! shut up!2 f* N/ o9 f9 j7 m- I# c5 f; e3 L
4 s7 I$ y, u4 k2 s( `, I; f
15.好烂! it sucks! * i% u/ U9 C9 l
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
$ t& s+ u$ G6 T" K$ P. |注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
% s( W' o6 V; F; \8 G/ T- g: C8 o' J$ L8 L/ E' ~
16.真巧! what a coincidence!
5 q; Y. y1 O1 k. V, _& p
" x9 f9 |4 y" m' | N6 A% @0 ~17.幼稚! immature! 1 Y4 F1 I$ m4 ?* `5 v1 T* I
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
8 h" t& d" _* g% [" Twhat a baby!
6 [' @" N" {) D) S D, C$ g7 J& ^e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
% j4 w5 C3 d: B6 J! y) n注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: S% Z7 V% D# b2 n2 b5 \
2 P4 V$ c) C1 F18.花痴! flirt!
! W7 f- @; K& g# [: D9 m' fe.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。: ]$ i7 r+ {4 c, F+ p
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
; g4 s: V( Z, c: o. e H* ?
4 d# M0 ~ @5 @19.痞子! riff raff!
% r6 T5 C% C4 Y6 k. F% A5 te.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
" M/ v. `+ T# ?8 g4 z真是一群痞子!
" m; K/ d6 ^* h; e# P) B# I注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" O& Y- |: l2 _5 h
0 W/ U; o" v5 k Y H0 T20.找死! playing with fire!: M" T& y; k Z3 Z
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
+ l% q' g* ~# l注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。5 S) d- `4 h( A- \7 b4 F
21.色狼! Pervert!
& n# {; k# W g! he.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! % `9 H/ k9 G/ h) g$ X# N
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ M$ b7 J$ D% i6 V0 n“You are rally perverted.” 。& O- C0 _4 z! m( e& v& V
6 P# L/ R& Q& S22.精彩! Super! 0 I+ o' j, X- B$ x5 @* G8 F
e.g. A: Good job. That’s super!
! k; b' I: f; i1 ~7 H& f) C- m1 a$ {注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。$ F$ D e) w* U7 S
/ R$ @ d) B, x9 j+ b23.算了! Forget it!6 z! L- @& c+ _( z3 Z7 p* |
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
0 a0 z) ]5 p; r' }" c4 N; O; M1 G! @% f6 R9 [3 j% ^, x% x5 t, K
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
; [- c. S+ l7 Z% _6 D. l- we.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( E& d$ n( t2 q+ p+ j% o
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。+ y" j& A2 Q4 e. {
/ Y0 }9 n: R1 e; ?
25.废话! Bullshit!6 z; X# n( B. \$ `/ M
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
7 x+ L* l* n! g& C$ y) F( w, T注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
. u8 Z" B0 T4 D# X( X
$ u3 V7 ~, T) b! M$ X a4 M% g" B26.变态! Pervert!; m' V2 d7 U; f& p
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
" @# C5 W/ r, f1 ~+ [注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# [7 d9 f0 K% E2 Y' g8 H
4 T+ }! _7 ^6 D/ G. F1 h& k27.吹牛! Brag.7 b1 u4 J5 A3 d8 r
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. ]1 g0 e7 V7 f0 E9 J" D- ~3 q6 w) \$ B1 x
28.装傻! Play dumb.
9 U! m* U8 u1 I+ m* b1 U8 ae.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
W/ o) D7 o' s/ W8 t1 b2 w0 C$ [& S8 ^( S$ y0 a/ Q" Q9 \; m
29.偏心。 Biased (prejudiced)。" D" k4 D# t* ?9 ~9 {! u3 d2 |/ f3 _' B- O+ [
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。" z9 Y1 {9 D! W/ D( t
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 1 O; E4 ?. M. C$ L
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。- X6 v7 ?' G6 o# O4 i+ _
5 T: L5 h0 r! r' o( s' e! J7 n: M
30.无耻! Shameless!6 ~: Z0 `$ G' B" z+ N2 d3 I- `
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
* n' E$ E* R- ]0 j注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。4 r* n4 K( V" M, \; ~# P
3 i9 H+ O% R* ]6 S6 ^% K2 N31.你敢? You dare? x8 s8 b0 O3 |; _
e.g. A: I want to challenge you! $ X8 ^8 Q6 M; T5 E& }+ s
B: You dare?
2 m R B. [! ]' {+ U0 K5 q
5 ^8 Z5 {( Y, W5 J- I! |" u32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
5 U" Y* R$ F6 e1 Z) j6 X( h* Xe.g. A: Let’s go for a walk.
9 \* a- O% g! ^3 lB: Sure. I approve.
% \( Q1 }" E9 O, a3 J
( s2 _, l4 h1 z4 n+ W+ B; e. r33.好饱! I’m stuffed.- L0 V: y! I/ ~% g
0 q5 w5 E% z8 F0 h4 \/ M. H0 m- _34. 休想! Over my dead body!/ No way! 1 ^/ p% s' k% z4 x% L9 ]. j) g
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
* P( d: l7 L$ c+ C8 ^: N$ A# X2 t. I7 Z
35.成交! It’s a deal!
- e" Y- w3 X+ k3 t% ~* R. h5 v. U+ `
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
, U! M2 L) }+ C; z S( t2 r6 {! y! A* q4 f1 @+ o9 w2 \8 O
3 字篇
. x/ M+ o2 ~4 U. s
* E+ D3 G( v! @9 q t# Z" L# s. K37. 不会吧? That won’t happen, will it? 7 B g! t. O: k, ^5 r
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
9 S2 M: q; i& M. d5 E6 M9 \不会吧? No, she’s not like that, is she? : R b; g. V9 ?9 w+ d% d4 v8 Q) h: L
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?! s4 W; M# P6 u8 }4 f; z
不会吧? No, it won’t, will it?& K+ T# S2 f$ P# ~( S
e.g. A: He may not have much longer to live. 5 A. b' c9 f8 T
B: No, he won’t die, will he?
. I4 o) d, C# w- R1 T不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
/ M. B; v- y4 c ]' y) u. n0 M- J0 v2 C- _# N4 E
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.: R X5 S @. \2 P" \' a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
7 P$ l9 i, \7 v3 Z$ Y: TA: I won’t tolerate this in-fighting! " z# u# t8 [5 a) T- k. m( N
; t: H- e9 q: j( x/ O w38. 狗屎运! Lucky bastard!
" d& | h% y6 B5 E9 g: xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
( L0 ^+ a" Y8 {; `# T8 p0 R& H4 }' x# j* |; a7 N! p) ^) _
39. 没风度。 Crass , t( p0 l) n4 Q7 b$ ^- l
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
/ k8 P1 u: y0 C2 F4 o, ?; ]9 F注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ m' V$ `, A F e
3 A$ \1 R( h, W
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
; A, F2 ^& L$ P1 x9 hB: So what?
" }( {0 i/ ?# M你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 m! m3 |1 T/ _2 H& N, X& w
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。! h8 V" }6 u6 L4 O, @# d; O5 S- ~
/ _- x; x9 q) B/ t# D4 Q z6 c
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
8 I! @0 h9 M& |, M, U9 _& [4 E, FDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.# j% A- [- M* [! L9 X! Y# I
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 g# f' A3 R8 m: @. P
3 c3 _" u) _! R/ V/ e; h
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 3 G N& u- k& r4 ^* u
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
5 i' o6 w. p1 C(你再给我试试看!)。
/ C( n, e) y6 L4 ?
& Y" m$ Y- N. L. N42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! $ I1 q3 ^ p. X* s0 _; |+ |
- u [$ b, }+ s1 I$ B* Z; T3 G
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 f# b9 u+ J( D1 { ]3 `
4 G& z! `/ }+ {' @: ~
44. 考虑中! Sitting on the fence。 - c" N# g3 G: J. w
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
2 s+ j7 r& T7 G! Z注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
6 E. d5 T+ u) J: d1 E& m
# W" ]+ u8 V+ R" h3 @) i) I; `- g45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
8 `8 j- L1 Y0 l( L" |注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。9 _+ l; F+ \: n" H* _7 y4 Q0 k
8 v/ b$ S- n, l" W
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 4 P" L# u W$ K7 |0 P
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
% k- n: M, O3 G# G l
+ C5 }! Q9 J( n( v8 v5 n47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
- G0 z$ f7 \1 S/ L! Y/ N# i8 Y8 e H7 q5 z5 F; O4 N; G2 x
48. 再联络! Keep in touch。
5 E1 {5 `" D, D9 v
# x- |2 U" S ^7 [" u* M49. 干得好! Good job. / Well done!1 T& a2 W; D- P- v' R4 P
5 V `9 m5 @( f0 a4 q, ]
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
0 \ H# t* m; Y/ J注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
/ I! h5 X" ~ n. G5 e% _* w: B4 }1 v% R$ \/ t, X' z' `7 ~
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
5 u, w8 H1 c4 n& c6 n. i: r; c f. V- @! q6 z% i8 P# Z/ ]. T
51. 看好喔! Watch me!
8 L- I/ a4 l1 i5 v% b! \. G1 ~注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
0 O7 s8 _3 I0 b! a2 h3 n. O v; X6 [, d
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
8 N9 |& L/ I I) jI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! % l5 M1 s4 Y2 M0 a, y- f
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。" j% T3 e- `3 @1 r7 g# y m
" ~. p, L' |7 _53. 羡慕吧! Eat your heart out! , ~/ e9 U; a4 P- G# S3 a+ B" P
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. ( R8 e) b) u- Q" I* R1 P
注:说这句话的人有着炫耀的心态。9 f% B8 _( O+ o$ P& f" Q
( r1 @' L' b" K54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
- m+ R1 g( I4 ]# P( z注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 j8 s7 ~. X7 e$ ^
5 S. m" V' O7 P7 e9 Q55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
- S$ f' b; [; c- {3 ^2 Q
& X$ Z- n+ b/ R% D' S56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。; F% w; p/ W' B
; R6 I9 W, }, u4 ~( q) a57. 分摊吧! Let’s go Dutch. j) X @& A9 k K* e/ Z
7 {; K0 C5 y$ ?& i% n" P58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
7 w4 \& ?' e0 N& s6 p; x. g注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。2 r1 v: ?& E$ T0 F! d4 Q/ ?2 W
- A" s V& m2 s# W' {
59. 你真笨! You’re so lame!
W5 y+ a# L+ I7 N7 s# i" b% ie.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & z: p. N6 w, U' V
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。# V# c6 O- L: B5 I
0 W; F4 S' i5 G: ]60. 并不想。 Don’t feel like it. 6 e' y k3 j" e: z
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
7 X7 B$ I: a, H$ i" c) bB: I don’t feel like it.- |5 R) w* M* D3 u5 `- X6 J) T+ j# G7 A
7 h: O: ~& \* M* W: q- L" z% W* R0 a( m0 e2 l. z
61. 好可惜。 What a shame (pity). 3 L J* D! i1 T" G5 ]* ^3 r1 O
1 \/ v1 e2 B; u5 U6 G/ a3 L3 b' J62. 随便你。 (It’s )Up to you.
2 `3 l# E" a* A" }; F* T: BWhatever.) r8 V5 q5 X; V5 `: M
/ ?# {( d2 p! E/ ]0 K7 S' A63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. + Z: A V) n" i, k- B
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
2 h0 w' s. ~# Y1 H8 A. z8 k- F0 _# w( D" r
64. 再说啦! We’ll talk about it later. * Z. [+ N: c9 W2 h, A# {1 Z6 H
! i/ F; |2 H# N; _65. 分手吧! Let’s break up.
+ _3 o5 h3 l. r# F( O8 J1 @1 J) k$ U- K+ m
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. K) W0 S3 c- ^9 h; {* ]See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
/ o( U4 [0 W, C" V
, V% M0 N& i- w4 G67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 2 C) Y6 C! _7 [% r( a
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
+ L( X" o; R h! h- G6 _: a; U2 q
: |! M3 f/ z! \' T/ Z L+ ~68. 别管他! Don’t worry about it. 7 I3 o) W- Z7 H, u* l
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
" t. E* t1 h2 T* h$ dB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. 6 `7 R+ K+ e# r" ~ O% e% O3 l
E.g. A: That guy over there is staring at me.- T p; L8 d7 q$ d# [8 f7 V
B: Don’t play attention to it. % R$ V3 m. l1 E' W6 a
What the heck!
: L3 s V' ?' B* ~E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?; |2 p* B( G/ Y: |
B: What the heck!
' ^4 }: E+ k* V- X3 {注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ l a9 [# J4 ^7 F; }2 ]69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
- h; @9 ~2 E4 v( z, G' ]7 K* X7 V0 QWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?" A6 W9 o+ x4 u- ^8 D
2 G6 b8 m4 p; H' b8 \3 Y70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
$ M0 y/ F7 h7 K% X2 m+ G, M" |
7 g+ ]: L' P( n9 V c4 ?4 P! F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
" ^1 x7 z& L# p% W t- J5 z$ {6 S" k
72. 很恶心! Blood and gore.
: d- O. P" {: ? }3 D3 OE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" T* ^+ f$ Z' ?( b, S! AThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
+ m' @; U1 s ~注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
! Y' B# P. T) T
/ X- ~) W, ^# K5 j0 o8 A, h73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. " q- ^# C# z' M
Do you get it?6 d6 a, } q5 ~/ b, q& `
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 9 ?5 T* }8 s- C* w3 [8 N4 @; e9 f
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 3 {% I6 P# C" Y1 h
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
: [8 j- M: U( R
1 i* l5 V+ L0 b/ l74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 Z5 H: R( ]( i/ m2 [ H
注: Pretending可用playing 代替。/ [; ]# y7 I. w: o% x+ N6 b
1 G# L. c' d0 ^$ f0 h
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ R/ }4 B: n) x7 L7 e% ^
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。1 i% ^; k4 }' Q3 V F& N7 i! C i
+ a9 w% a, y7 B
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
1 N& L9 q/ v% Y2 j6 L# \5 vB: There’s no need. Forget it.
" n: x: L" A. G9 N, a3 G+ B注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.: i( R/ p4 b) t% r r
# n! d3 D! Y( l: B: I
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
+ |( x1 z, \0 H4 z) B3 t+ s$ ~4 s$ e" g- G( S% u
deal with it.2 }( `, ]8 v2 d+ W2 A
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ D W. l8 F6 _' W9 zB: That’s typical.
# ~ z4 n l0 U: `. `( M0 i6 C) T& n
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
5 r' W& j4 G0 |1 |' C
/ j0 f7 L, j) A" ] c1 R, o" G E79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!6 X. W8 j! p0 n6 k# }
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
1 l4 ]$ b# |% k
' k$ Z- H, n% a+ J# l: J9 m80.不赖嘛! Not bad。
) L* {# j4 k0 q9 K5 d0 C: [3 ^& B; |6 z8 g( W! t7 G' y/ | s. ^# E
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
2 k" z( ~) o2 k1 z注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! U6 K+ e' `( R3 c2 o
' d) s1 G d. j* n, ~9 Y82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ( j* H+ U5 o, A
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
& g- o/ m& l. y# F w8 R D7 J
& u- B5 b9 e3 m8 n83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. % ?" s7 [6 ~9 h. I9 K& I5 \7 n( P/ v
& R; z7 K' o- q; m
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!7 K1 v* l- I+ h0 Q5 I
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 _2 d6 @1 r! M+ v! F
# `1 D' S* z, D0 b$ w+ V5 C85.来单挑! Let’s fight one-on-one!# ^& H1 ?1 Z: u6 t* b( M( ^
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
( Y. g/ \3 W( ~6 y J2 ZB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
% N4 @$ F+ q+ y
% [' u7 H7 x* J6 s# }) y: t86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!% U* j/ Z1 F+ d' M: _
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
/ Q) A; D/ H# [3 e注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。! ~% x6 g9 I7 ]9 i. l1 ^
" [& O8 o7 W2 u$ {; M
87.干脆点! Make up your mind!
, K% H0 [, }4 E+ O: r) vE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
* g9 j, |# m* e; ^! q
; ~% P. H/ c: q/ p88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' v& L' Z l, i8 O注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
! K1 L2 d e5 J2 q+ A$ ]" ?9 \! O7 b2 P
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
6 i4 k; w5 V' Q. q# }: k* |+ EWake up! (Wake up and smell the coffee!)
. _" ?: k8 }; Z0 K& Ke.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
3 c5 b3 h1 M" i/ ?注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
1 h7 t/ A. f5 s. E) e, ocoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。& n0 @1 _6 B2 m0 s, K
1 O7 {( k, W, A5 x& |
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
2 P2 @8 d8 D& iForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 6 m) u( B* f/ Y( g" d
B: Forget him. I’ll take care of him.
( |4 z; Y/ H: z注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
6 E3 H: V1 Z: q1 J' Z$ R/ T. I- S3 y( ^ e @
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.* m/ Z% F5 s! t% j
8 t! J6 B1 x9 M* t! `9 E3 h! O7 x' t: G92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?4 @ ?" `0 K( B. b6 A. t
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
1 ~4 Q, t0 H8 i2 N! p7 BB: Says who?! F u5 [& L$ w9 i" X5 K
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。" C, z# D! @& x1 @1 h$ R8 U
, H# `( |" i" P. |$ \93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
. l7 Q0 @$ D: Q- H9 j2 D% f
8 y7 t' D a- \$ y94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
4 B- s9 M$ v4 P; j* h2 g4 |6 C' K8 f! a1 x& n' a! Z
95.你撒谎! You lie!
+ P5 w, \. B0 G2 B8 W
]; }. p c `6 i! o96.真恶心! So disgusting!
* ^3 a* @/ m* T K6 R) h5 z, n3 O4 E9 u( C0 _ z
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.1 b( v" E, w- a* _3 X7 }) e
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
+ ]& @+ S7 c% g+ T我说不上来,但他真碍眼!
! n9 o# E! e$ r9 S注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
! T- h5 b$ y( {8 s
% ^- H; a5 U1 m# |* D2 c4 u7 y98.别想溜! Don’t run away!
/ R3 X0 e) z/ _3 P) i ]注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。. X+ {2 _( z9 Z$ d/ Z/ ~
% {" S5 _% p* ]9 I4 R; a$ t# k99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 5 ]' a2 r! m# F5 K- K& Z" @) L
1 ^/ P# M# l# X; T, e, d; J4 X
about it/ Don’t mention it.5 r& L# X7 B) k. X
& C, ]8 @, [5 x7 W! p0 A- o! Z' B p5 c100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
; Q" L" w! R# z# D4 p" J T3 aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
/ x' v2 }% T/ o! h* w注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 V+ ~1 x7 p0 M8 f1 t( d
]' y A5 g) o; f2 Q101.你输了! You lost!
3 z. a: \# b' K8 Y: a' S, k3 G1 D3 L# D- ~+ a3 T8 ?1 q
102.吵死了! So noisy!
7 ^9 E1 Z: P$ h6 S" ]/ } t* Z! P3 {0 c4 e: M/ W# B2 Q, Y
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 3 ]% U4 x9 [9 z7 S$ d( R
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 G) i8 `) S1 s/ c$ [5 u: g
8 y* Z4 @9 a ^$ [3 d) N104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ( @9 s$ U0 T6 G; a
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! ) F! [: N0 ^/ k0 o
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
5 E) y! [5 a$ O1 I! C5 l' m2 o; ILet’s go out for some air!
, v# t% S' i# w- u6 eE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
8 t5 F5 a, l. x. }' D0 Y注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
4 A U7 C4 s+ I6 |* k# f
/ r7 d8 [4 m2 m105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
T' P) ^& U, J y' M) ge.g. A: Now you are scared, aren’t you?4 \) L' }" O7 Y& @
B: Get that gun away from me!! [7 p, L/ X) E/ H i
. v* ?; S$ O" F$ P: W106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 t5 {) b- U0 \6 n
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
. {) q1 i4 J* H5 {0 D! ?" Z4 V. O
+ b, r' j! M' `% [107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% y5 e! ?: N6 d' ^" L* {2 k
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
' B; j+ K# ^% ]- J3 Y3 w1 l$ [注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
8 {" K& Y/ o; } D; h
$ d: x2 A9 _7 n1 y( p/ I* J/ B108.放弃吧! Give up! 1 m# `- W" H1 ?$ ]$ r* I( w
5 d% F! G% }* s W' }% b" `* f109.太神了! Cool! , l8 \7 M7 q9 @) Y \
0 k7 W' K7 N6 O% |( X: a
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
" P$ o; {. ~ ]0 F4 s" O; B# j) p
! }+ E# C/ P6 u111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
: t* w; z7 \ E& k9 T6 Y0 V注:有些用Beeswax代替Business。% [ z: D2 b5 m& \
: j1 T; A3 v! \: N3 w* S. s& @
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.: ?/ r. m5 ~( i7 l8 I# h4 B: f4 H
5 V6 k: y' k# c- n# p" o# N
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.2 U* P9 N' \' R
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
2 Q0 {4 f( }$ G" t* R注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy ( [5 @) }6 |* u3 Z, {4 y$ \4 \9 u
+ \( V3 N% E+ P; `) V% k7 c是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' u* v, U4 T! X" g* j( ]; T% w5 H4 ~* j$ o) ]1 N0 ]: t8 {8 n
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
) B2 w: `/ N; _& P X9 ^# I注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。$ ^( s3 s1 q. \) A
7 m; v ] Y$ V% l: n; u, W6 l115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
9 k: H7 W2 c9 D4 K6 ~# N) nBut just don’t bother me anymore. 0 T2 f% t9 O! a9 G8 _* Q
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?# U3 S2 b( @. `% f2 x/ {& i
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。% {$ t% ]) `$ L. x. D2 P
" ?1 y8 X. z9 _$ r+ z, B& w5 Y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! $ N/ y$ P9 \9 g' ^( @
B: Not much…( Y; S4 L$ J9 R( e% S8 s. c! q% D7 y
: ~ Z" C) l- f8 d. D117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ d6 D) [' P; `" W- r
6 T/ s# _8 X; M; |" ?& s; b
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.+ E; X" h3 t- f1 T$ f
B: Maybe another time…* {- Y* n _0 v6 @$ u- i5 V
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.+ @3 |* h7 e, q
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.( K( p R1 `" s8 D4 v
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ I- y1 D7 D" Z4 n, n5 q& t/ |% B. `; F% J7 k& C! y
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. O, Z( r1 [$ g2 C注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
" z% e$ [4 H) i# C9 D X; s4 y6 a5 k7 c; x* S9 _+ ^
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
- } I2 X4 ~$ N+ o* ?
! Z8 n9 x4 B/ s8 V, Q7 g+ g4 ]121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! - l0 w/ a. _" R+ l5 s
3 a' p: ^: Z+ X& T% _" t
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.% ^& I( p" w" H% I
B: What for? You already have a Ph D!
; ]; n! u! C3 E4 oWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
5 @& O' h2 L) c& a注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
4 ^$ O E9 t$ G7 ~9 Y/ i4 W! X6 U1 y/ ]
+ w3 X* B$ W6 |* g5 p7 P123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! 0 ]+ N6 o9 L! r
$ I, [: D0 \+ T' q: x
124. 不错吧? Look, not bad, huh? + G' }) |2 R, \' W* G7 f
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 0 z; H E2 f7 t) z6 }
2 L9 U+ i3 q# s* j( D125. 真可怕! That’s terrible!
* B3 O9 x9 I1 C9 G% y- p Q- E+ \, I- ?2 E( p" X4 U. ]+ }) ]
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
+ h: O, f4 Y, u' t) [ k% t
5 P( H' y! l) V- c127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. + s/ }( C1 L3 g, D# f( u f1 J8 m* H
# G. Z/ A) Z" r7 J128. 不难吃。 Tastes good.
2 G. u# z3 C6 P$ S5 \4 I+ c& }- f( q# _# g
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 [" [/ ]8 D7 ]; K& O1 e0 K: V
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
( w9 c) N0 s1 }6 u
( Q$ D7 t, q3 f8 f( Q, _7 A5 s$ _$ ]130. 得了吧! Come on!9 M: s. f! Q& B! q
5 g/ Z( G' n9 N% u" b/ m. p% p: l131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
( Q- a) w: L5 F5 y# l3 e注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& W% `6 l; \( j2 _
: T& g' `8 v1 C5 X ^5 r. A9 V132. 猜猜看! Guess! 5 M0 a; m, L B1 X
% b( v; L' M6 c( G1 T" W5 x0 A; Y
133. 这简单! It’s easy for me!
* R7 y" g/ K/ h0 s' Q3 ^( ?
+ p# N6 S* w6 _: N) _/ R- { f; H. D, U- \% [* e8 L9 Z1 r
4 字篇9 _. i: n+ J. W E. ] x- A* D
- K, x {1 s7 L" `134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.3 f/ C1 X Z) a) V G% }
$ K6 i8 V7 g- D! y8 E
135.长话短说! Make a long story short!
7 c+ x0 |2 ?( H2 D H! C' n. P9 g0 E0 i1 a. b
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
3 }* a! m: |, R1 U7 B
, f: d8 F$ Z; b5 b. ]137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! - q4 ~5 C+ M$ O$ k
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
; b% ~7 w+ K' ~2 r( v. l m' `+ S0 i* G
138.我尽力了! I did the best I could. l: G0 _8 p) V9 t% q- H% @( E
4 W' h5 o- ^ K4 o
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
* x+ V# L4 w* r7 C b% F' D! d
1 h, v& g* G7 s" ?# K1 G0 A* Q140. 半斤八两。 Same difference! + @% h* _! y6 S% R6 R
a7 B0 S- w, i" C, ]141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
9 @0 N7 t% s6 q3 B+ t3 BE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. " {; |, ` X# x, W
It doesn’t add up!2 g/ C7 t4 @& @
$ I2 y5 ]. f, b6 q4 S" h9 {
142. 知足常乐。 Easy to please.
. X- i* u$ ?4 E+ z$ C注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)' L% f% o0 V& C3 S. w+ C" e
; i2 K1 _/ o. @143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
8 ]& w1 i6 [- M, z' fe.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 9 _* S/ G5 G) s% O0 r ?
8 i+ D- C; Q$ D5 B! s
144. 小气巴拉。 Scrooge!
3 ~- g& g' O4 q2 iE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
- [( ?1 F+ I: t# W2 a2 W6 x0 K$ W注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 W& l# _9 @7 V& N9 X/ x" x6 {! G# z0 r0 i
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
) }0 Q- v* x. e) C3 i- H" FE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.. U- @0 o* _" @/ z# f
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
& E: ^) D! I1 o8 V7 z& D# |' [8 S5 j
- u' z1 k1 S4 Q2 O2 x7 D146. 在说一次! Say again?
! \( ~3 q' v9 L注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。9 ?, T+ _' [% X& G& ?# Y
0 P0 {6 l" c4 L1 e, R
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)) ^# l6 S3 B- n2 l
5 R1 O- R1 ~: x" J2 R+ ?148. 岂有此理! How did it come to this?
3 G/ X V0 o. O n3 G注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
i6 y: S( J- }) K
5 V/ t1 _( `; o4 u149. 脸皮真厚! What nerve!
: y7 I# I+ s" mE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 9 T& B' r [3 p5 q% H4 \
注:本句是指人大胆、无礼的行为。3 o% u2 J( [2 r6 d- T1 x
* m5 y2 E$ P+ o* K F7 k150. 你急什么? What’s the rush?
* L9 f. a# K. [' p5 T8 S
7 v8 U8 G6 B- k# g151. 没完没了。 Will it never end? " ^/ X) n/ G' t/ O0 ]* g) M( z( U r
Doesn’t he know when to stop?
7 ~$ a f; M- s }注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
+ Q. o, }+ r6 L" s6 ]6 F# g' ~' d r8 ^( q6 g' n& s6 u1 j- I
152. 太过分了! That’s too much! % D, g/ ]. M# ^- F& u
- g6 L6 L: P/ G153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + K3 B( ~* F0 C0 ?/ n
& ?& l& ]3 [2 `3 t* [6 j5 f! W( |. B154. 死都不要(干)! Over my dead body! K) `, A( Z% u4 K3 [
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
& {8 k8 q( Q5 x* x0 Z. s1 M4 ?- D
* U! R9 H. U4 G8 Z' x( S7 N155. 真没想到。 I had no idea.
' G7 f8 P2 q0 o0 ` t* L9 C* _7 y) A, E; t) M ?
156. 我的妈呀! Oh my god!+ ^7 ^1 b! g" M- B2 D1 H$ a
% ^* i0 ~1 h; j9 {! E4 }157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
2 D! C* |6 g N! s注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
) `1 @* e$ U( a6 R, J7 I
9 ?/ g; l: j* i3 J1 V7 `* a9 C# b158. 常有的事。 Happens all the time.
& E( Y2 D3 L; L) f- Z3 q' {4 ?# h ?
' ^: U- b$ T, |; w9 @! c- p! w+ c+ G159. 你真没用! You are useless!
& w0 _! e+ N j1 E6 h
A! `- \4 v6 l' F160. 真没水准! No class!0 \) B- G) `3 j! S8 y
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半 @0 @: S$ G+ B- U" F5 d6 i, Y8 _4 P
) M' {5 Z. }1 Z& u% F8 |( e4 m
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。1 O9 k6 l/ S" q q
5 L% k, F1 e& j+ z161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
% \* W) j9 e$ l/ P8 o
: c) H6 K3 G) o162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
. v; `, w/ j$ H1 Z7 ~注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。) j3 d( D2 t7 J7 @
8 e; R( M3 v' | u
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)+ E- O' H' X/ Z8 l
1 L/ w* I: |: m164. 想都别想! Don’t even think about it! : ^/ v: S0 F V, }- M0 x
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
* j" c G5 X3 f. i6 T& [. U
5 w: }$ D8 {8 c165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。$ h3 M8 K/ G, U9 X5 r( I4 H7 B
What happened? 一般人常用的句子。
1 ]: C: e# Q8 Q2 l" F8 M
; Z2 j$ L9 B0 M166. 这也难怪! No wonder!
0 x/ ~0 u4 [0 X1 V
) W' x( u! F2 X167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!, f' f0 i2 F0 j$ S9 t4 S' O
" y7 O: V4 Z7 n: J4 Q/ U168. 原来如此。 So that’s how it is!: x1 C% Q ] Q9 @: R- R
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
0 b3 M/ T5 N: j
: _) F! u( L" w T- c* m0 l169. 没日没夜。 Day and night。* @ W; I" n3 v% _
. `& E$ Q7 O% g7 M4 N4 v170. 一视同仁。 Friend or foe…0 ~% w. M8 j$ L- V R+ j: F4 o; v
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
7 p( H" t/ P7 ]: q& a1 b0 i3 T注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。$ e+ E/ o1 J6 }9 a# x
7 h8 N: D& _" o2 ~ v
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.+ a- n4 H$ x G4 d% Z; R
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
% z' }( E8 P. K S. \1 K+ m注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
+ J8 D6 u h9 v; T7 y( m4 ^
, D, Q/ f, c5 O0 |& N172. 正是时候。 It’s about time!
$ Q* z3 S; Z2 ]! j7 l, E9 |: q9 m: O+ t; g. p: q6 G; B7 {9 F
173. 真是经典! It’s a classic!
1 p3 S5 X. b, \6 ]7 P8 c4 ?# |( p1 G1 z( d3 A0 W
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)/ n+ h+ S9 u9 N6 s+ X! f9 B! `
+ J) s6 [" E! u175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ {4 M: {8 ?' B5 L v5 a
1 X( }/ ^* e% r176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. * } O X4 Y( M! ^# F6 \
8 Y7 O0 X. C4 j( n9 P+ V* ^8 m177. 你有病啊?! You’re sick!
Q6 N+ C S' D2 k& C; |; X
0 V4 q' e! O9 N178. 别害羞嘛! Don’t be shy! 1 ^1 \. ]6 M [9 N. w- T3 E6 ^2 J
# c6 o+ s% U' n179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
4 u; D- L6 s& U, y8 C5 ? E注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 p1 x8 N& b( A% f/ Q: S- T f
/ d) ?2 Z& d0 u7 k7 w( y1 A/ a" l180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.! H, z! |" P, h- ~& j# G
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( P5 R( g* j$ Q7 a
对象的情况。3 M2 N. U8 x! x* m
' j3 l, m5 P0 B0 n" n; R z8 ^( ^
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.6 D$ h$ ~4 X; I& I
r# N1 S8 D7 B7 Z, k1 D* O3 T182. 心照不宣。 Mutual understanding.
8 X( B) f2 ?' j n: W注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
& K. e! J' q7 e4 g/ L' ?5 X
6 w: _; W/ v S) |* e) q183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.: B% h) b! ]- ]2 s" ]; M$ p
; J" t- ]# Y3 H6 I4 |* |184. 好事成双。 Good things come in pairs.' B9 r! l0 k& J8 g$ _. }
0 ?& b3 y0 m" U5 R* e/ d
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
8 }! K2 Q/ p4 n+ S% l$ C: i: L7 \) A! k- W$ _
186. 搬弄是非! What a gossip!
* q" `& K' d" Z% b' @8 y
# c) d X% g0 y( \" y0 \" }187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
% b. d% b) a% [; `; n" b. B$ K7 n# H2 G' p) N+ R- ]( d0 A' f0 i
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
0 X" ^; I8 G4 F7 d' z$ E/ _
" n. A% y. ~: p5 b/ P/ \( Z189. 行行好嘛! Have a heart!$ N8 k; ?8 L. _. L' G. H( t
1 Q8 E6 j l. Y% |. a" F, X
190. 没这回事! No such thing.
( V8 |1 p; s9 W. H, \+ R' E/ W/ H9 X( h6 }+ i% t d, f
191. 安静一点! Be quiet.
1 p! M6 z9 ^# f3 B6 `7 m) w5 q+ s7 W
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气): u5 ^ C( F. X
2 x( Y. I3 P4 T, o3 [4 i2 A
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
2 k7 Z3 I( @7 q* ]. \/ K# v
, e. k( m& l7 [3 e1 }% y194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.9 m& M% p' o0 k# L
/ k; q5 {/ Y* ]$ u6 F& r, x1 m195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
0 E( ~. l3 M' @2 D+ G# E- a" J. b注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。1 O! l6 [: M1 U7 A3 X. r! Z8 b. A
. q' ]( E/ ?$ I' A# I
196. 很好玩的。 Super fun。
`0 f" e3 ^- t( A! T* @7 g5 x0 F1 Q4 V" K( z( E
197. 祝你好运! Good luck!6 ^" N! D( m8 S2 E3 o& ?7 z) N9 p
& ?* J) \: k# ]198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
' @% l# q, c6 Z( H- b/ ~9 c! ]' C# H$ p
199. 乱七八糟。 What a mess!
0 w. d2 n: A$ X+ c0 L7 G5 b
# m' k* b3 f+ o3 |4 w; T7 K: r200. 替天行道。 Carry out God’s will. . L' X+ v0 J. L: h# d4 K* o V6 D
' G& i9 Q- P# B4 G+ ]/ a/ Q
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
' D; {7 F& l3 U {% f9 K7 B8 h- O" o( S2 U- H
202. 我好[怕喔! I’m so scared!. k3 D4 ^; I$ x* i3 c2 x# W
" k$ p5 T% L4 k' R7 K- D! w
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
/ l& ^8 b6 g ?0 p1 @( A注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。' [( v' D" x1 w5 W
2 U. w' K" s" c; O) M7 `204. 好久不见。 Long time no see!
: D0 H( l7 @0 h0 F/ o- e+ @* _0 @5 [: v) M; y5 w) N
205. 这样也好。 I guess so.5 W# z- Z$ u* s4 I( o, M
; N4 R/ I9 t( e. ^' T* x9 H' t206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
0 v0 g j$ h( ~" |& l# s+ V! y4 V
$ s/ }: }1 I4 C/ p H207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。0 Q1 s6 m: X* |
9 V6 O. C# m- {( K# j" u& n208. 不够看啦! 一般般啦! So-so." b6 }# a' k0 n! i4 V x6 k
! f# b7 s, }. n* C. U
209. 别来无恙? How’ve you been?. I. @: X: F0 A" T0 f( a/ E
9 U' P5 e( Q. t# x# `
210. 有什么好? What’s good about it? 1 c! K7 j: ]( r( C
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
: Q- p* [: S* P( w) d
9 j, F5 C' |& m211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
1 I2 X0 r+ v. Z/ M/ y
" p$ n M* M2 Z" A212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味) K% @* }' K" |/ n! O% ~; h$ T1 @8 X
9 X5 H6 k3 b/ M( L
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- ~5 {4 n3 R' C9 PE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
, y, _# J4 A. r- \' g( \2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
2 a+ [+ i9 x/ W3) A: Why haven’t you finished your work? ; ~* q B- @7 I4 W4 x5 {; X
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings) f) I3 C$ g% F# G$ h6 q
A: Saved by the bell.
$ R* m& f6 T/ o3 B0 z" V! C# F注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
, [% V# N. l! u t& ^+ f% W3 r# M% {, P( d2 y; {
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 l) q( ?% e; n% ~2 B
. y7 k$ e5 V# W* f% y8 d8 f% X
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
" O- x/ s$ S8 C* Y+ {5 X u2 o6 _% V. w% H. K0 U' U
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% g; r* ?1 k7 {) o; I注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, X9 W" ~' Z* [9 [
/ C7 {, _) [" a0 o$ k0 O217. 求之不得。 Want it badly. / h! V9 W4 M4 {
I wouldn’t miss it for the world. 4 H- D$ [8 x1 f8 i
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“3 x( R8 N5 p' V' o: g
/ Q1 ~5 u$ G- P. c我一定会去”或“我一定会参加”。% V2 u; T5 H+ _7 q9 i% B
. b% ]5 p' g ?+ U) x218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.- w% N) ]8 I* T' W) e- l
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”. O* N- y! z. V
" i( N, X& p5 f1 `. L
219. 不如这样…… What about…# _9 I" T7 }. m) F
6 |; E2 X$ N; y220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
4 X" c( B. f2 Q# k8 b+ o- T" B% x" y) B' N8 n9 b
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) : Z5 ~4 p' ~ @! z2 c9 V/ k
# Z, c% V% `" d3 t& t6 Z; |: L' s. `
222. 我不行了。 I’m done.
8 n* t1 q/ r* a" o* R4 T1 v注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. G3 c1 x! k7 X( a8 o
; w ?9 N) b4 o6 J. u223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)4 J2 _8 M, Q" }; R- ^2 J; H
, o% F2 I' y9 d {- A' `224. 看得出来。 You can tell. 0 g7 I! @0 {: E# `( U8 G! [. r
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell. m& b3 C! a) H, r' M8 w9 S; U0 F. M
5 s1 Q( y9 i3 d- i225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% L7 W7 |3 u3 r b, ^! R( L. |Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
% b9 Q- X; _# D- z" d( @) ^
6 h& C) D# L. b' B! L( G8 T- W& {226.不买可惜。 Hard to pass up.
$ @: s; E! f1 |9 O5 R/ sE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.4 B x% M5 A# `3 ~0 X
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 5 O( o- w0 q& `, ?7 p
Z r, }1 Q- J, b8 B
227.快去快回! Hurry back!
2 l1 Z L1 Z# i8 }3 R& |% z* R! U! r- T! W' m8 N
228.你说了算。 Up to you. $ H6 @/ K3 r5 E. H
You’re the Boss. Anything you say.- y: [2 v! |6 I' S; Z/ u( x3 q: C3 _" K
7 p: d* o0 y. `6 M; \; b229.放松一下! Relax!
3 O% q* y6 B- Y; p- i6 }$ \) S7 J5 e
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 [5 C' w; O( S2 v4 d8 D
/ N; `+ ^& p& L0 E/ b, ~ p231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
; e* ]: [$ Z9 o( A
7 F0 f& L. i+ c/ y3 D" i232. 我急着要。 I need it badly.( Z: C w( m7 K! w- S4 c! H1 }. z
' @6 |' ]9 [+ t; [( _# d/ { d233. 说话算话! You can’t take it back!
% u M6 U' D2 t, L$ c; _$ Y1 d$ C" X& y
234. 笨蛋一个! Idiot!
* W( t3 Z# |) l) ^; E, M2 e: k" j! M& z4 ]8 R( p" I
235. 真没礼貌! How rude! ( j9 w/ d [( @$ [+ A$ S6 N
7 W; d: f( t6 x: R" K, C. D236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! ; [* N% O2 a8 h# r6 _* ^
e.g. A: I can do it! Let me try again!
9 V) d9 X- O# R+ M. hB: You’re injured! Don’t be so stubborn.- p% i4 W, a5 |6 w5 K; I
9 v1 n \8 @# z2 L0 Q* [0 O, Y5 j0 R [
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
% {! [$ ^6 v1 u! n& [/ N CGive me a look. (比较正式一点)
5 T x- o' H3 ?) q' f% m
1 Q3 C0 u7 r% c8 \3 q1 l8 s238. 可想而知。 Goes without saying. $ g1 O, i# i: L, ~
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
0 |8 r1 V$ {: T2 G' q7 i
- Q& x3 ?4 D* u0 `239. 气死我了! Makes me so mad! " W# ~" ]8 t0 U7 B* e8 F
Piss me off! (比较粗俗)1 b' f p) f- e- c! h, l
$ e2 g o4 [0 V% T, ^- X8 t
240. 说来听听。 Let’s hear it.
' S( E& {" A( g0 V6 f4 L# f0 Y/ v/ ~& K. |: N2 z- p
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 J2 c1 {6 }* PI’ve come to a dead end.
: B7 F9 ?2 }" \$ n+ b* c, P注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
6 K' _ c! [4 x/ w' D$ Z+ c/ f
7 M+ L3 J5 ~/ e/ w3 g242.顺其自然。 Go with the flow.
3 ?5 g" F! H' ]3 m* N/ ]! b& c! k注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" G% @$ v8 f' f. I
0 _! _" \0 a. m9 C: i! o9 [) i6 N
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.2 |* ?$ V$ K% Q! C
: l7 D8 b- v4 \6 L243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)1 D/ h6 V/ M% e, j1 h. e+ k: X
2 s, ~8 n: W% g* P5 P, R
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. $ Z# ~/ V/ J6 _: M' h9 p
( R+ V$ Q! ] ]245. 买一送一。 Buy one get one free. $ U! S( Q4 h' l' ]
8 U& i- l* P, F3 i! [- c
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)$ a8 d$ ` |& O! W% x$ ^
3 Y* Q* \ A0 C0 u" A1 \3 D
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 o+ _7 ?! e# ?5 L4 \
0 X5 A: f7 y z9 u* e4 U# E3 L( i248. 不知羞耻! Shame on you!
& Y, J8 B+ g) D* ^9 h4 ? p+ x% Y1 z9 |. x+ R# g# ~4 K. h
249. 你省省吧! Save it!
M; I; E4 i: @9 o) N7 C! R( X7 S" C
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
: K( _: ?) @# |8 P注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
4 S& X: z" w: W* p) ]8 j) Y3 b( w1 N' t5 X8 _- D
251. 我支持你! I’ll back you up.
" }4 o3 K5 r8 k8 a" Z- T1 p; U! [* Y. v
252. 马马虎虎。 So-so.
' g0 m J- ?( {7 m; X' c8 U- |2 @
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ {+ j! k( P# C9 P. @# b- X
2 e) l9 I7 }7 Y9 M) l. K
254. 再接再历。 Work harder. " ~( o: O4 p3 i2 P# W( o( d
1 y, p) R$ ~) ]; V) s. b$ t255. 白忙一场。 In vain.. j8 t9 w7 C w) m* z
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
9 d" W) V) N5 E8 z) d: ?4 x ~, b/ D, a1 ]% ^7 g
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
1 m* i% k6 \" P! z" [( d注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。6 x2 y0 G8 Q+ A/ M+ }2 R- q. K
7 ~7 N- e; C. y; _/ S$ H4 s& Y
257. 你出卖我! You betrayed me!
8 w6 @- N8 H$ O$ C注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
3 Z7 d( H& J4 O. q x& _( e% B% P0 @6 |$ }& o- W4 S8 r' a0 K
258. 一言为定! It’s a deal!
- x) x3 z R" w7 D# S注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,- z& B2 ]9 l, `& O: |: h
2 k2 L; u) Z- a+ e" o' g或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
0 S- ]( G7 A3 p9 j. e3 h: y9 q) F( n3 g, I8 X5 U
259. 快一点啦! Hurry up!, K! C( _+ f8 c8 K1 K" Q
4 z% ~, a6 w' L3 h# d
260. 我不在乎! I don’t care.
; P9 \& \7 V# ]' n) z/ x8 T. v6 |3 d: H* [
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
/ X# Y; p: m! B( k
% }( t" t2 y4 W5 G3 R5 字篇- D& j0 j4 f( X' k2 S. L
; h: L& \) O+ q# z, V. J& d2 g262. 我怎么知道? How would I know? 5 [) C+ F; c3 Z/ e$ G
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
# P, H/ w; f) y; k) R! C' o; [. F2 j' B% w4 Z6 w, {
263. 不关我的事。 None of my business.
$ \$ I3 P2 o4 Y& g* X
2 b+ _* |- {' @% \, T$ G3 `( \264. 我是清白的。 I’m innocent.
9 q! M- s# p6 P! S3 P6 H注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这. m' U5 r4 h# \+ `+ q4 ^) k6 K6 ~
$ H: { x& j5 f7 c儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
4 i5 c9 y2 h- m! Q8 A+ T( t6 n% S/ O2 q- f
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 a# S) o- n! h1 K7 v
Face reality! (较正式)
8 p2 X, }) d8 u5 B+ u8 ] i+ p! w9 Q* v. b" w/ u% E, u
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& ]& e' L- p" _3 ], J7 @4 N6 ?- R
$ s" y4 t6 C5 t* N4 g) j H) j7 q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
4 I0 {$ n* J) r# e! K) E
1 |& m( L1 o9 o' C' i+ m; q$ A" T)
& |5 q" J8 x' y% _0 {: [" N6 T. b- y4 z" ?& D9 e4 m
268. 包在我身上。 You can count on me.+ X6 w; i" |, i) V3 r. |
! u2 `7 {# X: Y7 X, P0 [269. 有钱好办事。 Money makes the world go round./ e* t1 t# }% E# p0 O$ E- J( L
" V! _$ M/ s5 o/ O270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)9 `9 R7 c3 y: y+ b* ]
3 ~/ z# H4 X1 N1 ^
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
; E$ J, c+ U/ k9 z: [, z) L- N$ @% q D. [, k; p
% i9 a* e: f; j* N9 F注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。% c& T+ n4 t2 E$ l; u
i; @4 ^0 Q. F2 ?272. 行不通的啦! It’s not gonna work.% e4 ^' y5 h& C8 D( g3 F
$ Y( ?( A2 z1 `6 y S273. 你这张快嘴! You and your big mouth! T# ^2 D* g* j3 G
. R4 b3 N5 P! ]; M4 V2 x5 [
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
# @# O) w* `$ e) |$ ~' p; O3 C3 r) s! O7 x# u; ]3 {
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 6 Q1 M/ Z& x4 f7 k. \+ i0 K# |
1 j8 `' Z" L; N0 R0 n8 S/ e276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
; f+ R2 f$ H/ p! @( Z+ k. |# \# x( m9 N* R& B
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
/ j" w5 P( G. A0 w6 u) `7 Z+ \ t, a& S6 v& {4 y" G
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
- y2 ]2 E9 x! C5 @' H- R% F/ P9 O% b: p7 [" F! i
279. 有什么关系? What does it matter? 7 O8 d: |$ {; @9 U
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? - @$ h4 m1 d+ {1 k( Q
4 _7 z U6 ?8 c6 l280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)' s5 l' R0 ^& Q8 `5 \2 u8 a
# W5 v- J. N5 E( `2 h1 @; u
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ) @, [, l5 B1 L( n; x1 ~5 m
# y3 b7 d3 `% |; Z# c& L# s; r282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)( h; @8 ?! [- U w) t: }7 t
* J) y% |7 T( S$ `
283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 R; J; b* H6 t M
8 l& `' V i6 X. d! r284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
% Q, H$ [0 t+ |4 A3 |9 ^注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.0 a h G) K6 [% c
- Y0 j) x9 C9 {: C7 }5 J$ F
285. 说点别的吧! Change the subject.
9 @3 \+ D7 h! I# j1 J$ U4 r* U- D
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
+ I/ E1 K! I( A% V. u! t; b! h u3 D1 l$ M) H! u2 G% `/ W
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) " y9 D3 g7 k% F, u" V
3 F7 L& G+ w/ Z! ^6 ~# y
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!# m4 _3 V% R$ y# |7 R4 N
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。 `5 w# y9 r: S# q4 F' A4 _: h- f
+ O4 L* j7 [/ Z* y# C: c289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
$ N2 K' Q8 T3 {+ K- T/ B( W7 E( L0 Y! S- e& ?
290. 别放在心上。 Never mind. + ]) P7 d7 J2 F3 \* J4 r+ d
: z% p* Q: H& }3 _, i291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)6 a/ K4 U) j. M/ R% T
& x) |6 s6 n& w; N1 _) a292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
' n5 u9 `' m$ B2 r) X; A( b/ Q7 V0 {3 A
293. 我走不动了。 I can’t move.
0 h* T: E, k% H8 t# R
& W6 j. ~- \; ]( E8 m0 K' j( z% W- V294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)" C3 m% [/ E. i. X1 p
1 E9 o; @0 ~/ r, H
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 4 N$ j, u4 k0 k/ y! n4 B+ T
. E: |3 m+ d+ k1 ?2 E
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
) c4 R3 M8 L/ d* I% ~+ O# b2 m4 r5 i$ L1 M8 B ^5 N+ g, Y
297. 吓我一大跳! You scared me!9 R' x5 A# L# ]. B
9 ^8 |7 A' H0 c) n3 _5 k
298. 你想太多了。 You think too much.+ U' x% P$ h) u3 g
0 C7 |' E! r; M& I4 d0 K
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
0 |. z$ N: @/ a0 C% a8 ~: F. b5 q+ ]注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 A" F. W9 @) [4 R% v) r6 c" C$ [ q/ S
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
4 N, l: A4 V& r$ E$ xGo overboard!
/ M/ y, i* w! J9 V% D注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|