埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2393|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
- Y  [5 q$ g1 R; N3 r' P1 R) K' y1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)7 @/ B. x1 a: ?
  O: Z" k" L' w# c
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 5 |# o/ ?. }( O1 O0 x  Q
' I6 Y$ v/ [  ^" O
2. 活该! you had it coming!
7 f/ c! C3 G( o0 u9 y' j3 Te.g. a: i gained weight!
+ l+ e/ ?* w& ?% @( ^b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.% g+ Z# o+ V% R& b* d& ]

0 Z) n$ g- D% R2 {3. 胡闹 that’s monkey business!
( K9 J$ k  w  d2 le.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
) T% k; @$ Y: X- t0 F注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”+ [3 g7 w) @$ y: @- N
% o! C4 V: {$ `
3.请便! help yourself.2 k* C! |# {/ @* h% l2 A
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
7 V& J* p+ s  m5 _* ]- Q4 n, x( `* C1 b5 r; _
4.哪有? what do you mean? not at all!
- Z2 E' m7 @. h# s$ h2 Y: D6 f注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
  W1 d& m0 e4 M  f* @* kall”,表示你在否认对方表达的意思。
1 r: k1 a$ S- V* R
" P- p, R  f" o* d# U; ?5.才怪! yeah,right!
. N3 w) G. `; x; D1 W! F9 ~as if!
" \0 s% ?% |$ l' xe.g. a: today’s test was very easy.
2 h* D: ~. Y8 P5 Tb: yeah, right!3 R* U6 G- ?8 V1 @5 R
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!" G8 ?* W, A) s9 a" M2 i+ c8 m
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
% ^7 x) R$ i. }: n; r9 O0 l0 J2 a+ }+ x6 y9 l' l0 A
6.加油! go for it!  B% {1 h  d& w1 S" ]+ T
e.g. a: go for it! you can do it!8 H$ Q$ J* ?/ O0 C- z& o6 \" ^3 L7 C: E
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
/ i0 l8 U- M# G& m1 [( w& F
5 N6 R& d1 r: N( h  c. w6 x3 [6 J7.够了! enough!! n$ N. Q( Q' C* {3 d6 T7 @: z
stop it!5 h" `/ c& s2 d! [3 q  o* E
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
- R4 g9 g1 S, b$ a! }; z
: L; b8 v1 h- }8.放心! i got your back.
) K9 k& M) i# F9 l" w  qe.g. a: don’t worry, man. i got your back.8 a2 U5 f( l6 Q
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男0 j8 u% [9 B- R9 p8 f5 g& G) q
人会常用,女人反而较少用。) P% X9 O6 [% i& R
5 [, E7 x) Q" h" W
9.爱现! showoff!! O) T5 K# `8 A1 \3 p! T# v
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
# ~" b3 t1 _) |注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. $ b3 N/ k5 `3 S" y, w# _" G

; o; c( z, o% D  ?7 K* _10.讨厌! so annoying!0 l; P$ |, v( N; J1 Y' _
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 H, G2 Z/ ?# m3 R2 |2 D: e% s, P/ y4 X0 ]6 j
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)5 F+ N5 S2 [' l+ |% }- Z
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!# g( H3 K6 U; x+ M, ~0 d

' R2 s: m/ S+ k: }! K12.真棒! that’s great! 2 E. s, d9 f8 R: R
" n4 ^& D1 F2 ]7 u0 v
13.好险! that was close!
" z! A& R: }. z1 o) f; a# {e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 2 ?4 q5 I( `) M7 X+ L$ l9 a1 _$ ]
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
# Y5 R2 Q* Z2 f& [$ T0 O8 }! N' D
( Q( X8 W; E# ]& f6 ]14.闭嘴! shut up!
9 w& o1 _$ j% x+ r" i4 D4 l' h
( B" |, i2 L6 G4 R; d15.好烂! it sucks! 9 o0 P3 ^0 l6 V$ g3 ]& r/ j
e.g. a: that sucks. don’t buy it.; l/ c5 h1 L, E6 Y- s0 c) o
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
* A5 D& M2 T6 p; k/ b* ^  W7 ]! i1 {) N/ T7 H7 y5 m
16.真巧! what a coincidence!5 y. Q& e; l3 N, v9 E0 n0 \4 p
- s) o6 s0 U- B8 U1 [! @/ g
17.幼稚! immature!
. W3 F3 {1 {+ H( te.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.! Z# Y: }- m0 [! A
what a baby!  u. S( M2 \# ?+ b, M" H/ y
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 T7 D2 K, o0 s3 _% Z  w注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
3 ~8 Z4 y' G3 P) }& `  A' `5 i4 G. G/ c9 v1 O) _( v1 E1 p  [
18.花痴! flirt!1 i* B+ J9 \& v: d
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
$ |) c8 Y( [1 O注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, E* {: J( X! @  D- P9 t5 K8 v

" K3 ~$ ]0 R( {3 _, K19.痞子! riff raff!6 E6 d+ z1 }2 O5 u+ j3 m0 t; P
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
7 l% Y$ W- \8 @1 ^真是一群痞子!8 ]1 b; u  }/ A" K$ e* A1 M
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ |4 U7 G; a, i
$ \+ ]/ Z- }7 Q) c( u8 k+ a20.找死! playing with fire!) u! b  X4 S7 d2 P
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
6 z  f3 t" ?, N! l9 H! K0 i" L5 s注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
( l# Z6 S* c# ?7 l, K21.色狼! Pervert!& y* d9 f- H) L2 M% ]* d
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! . x  X" @% h$ a, u  W* n
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
" C$ j  q  y# m# L“You are rally perverted.” 。
& s* \+ j3 `4 ?$ C+ K. m' y0 P$ R$ m0 ?# O. T7 I# ~7 @5 i
22.精彩! Super!
2 h4 L. m0 s- V* @! t3 ce.g. A: Good job. That’s super!; m+ g! R- |! Z2 I6 ~7 ^4 T" Q5 x
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。: @' @& ]! v5 v. @

6 j1 S7 u+ [2 e23.算了! Forget it!
9 W% Q& u% w3 j) U注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。; u4 T: }1 {& ~4 a6 v
/ N6 Q" x+ x7 n; W3 ^+ Z
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 O% i9 b# s  u5 F% r8 L4 ~e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
2 O3 E, }6 {4 @. x8 ?注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
# x( G. {& C& A$ f- j. E: y+ u5 w( Y! ?) h- K
25.废话! Bullshit!/ q( {  X) b6 Z
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!( ~2 P* Q, t9 B( P& _3 d6 I. V2 T, z
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。" {6 c& p4 w4 [* W( j2 L# l
& z5 p* x; b8 K
26.变态! Pervert!
9 r  Q/ o) {9 Ae.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.6 s" p$ N3 s6 D( O% b
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& |/ Z) z& d/ k* _; f+ G0 @* g

3 u7 h# Z0 w1 g0 _2 q27.吹牛! Brag.+ F/ f1 M: u7 N
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 j0 J! F; K' r8 H! F- v
* n( \' e6 t# s28.装傻! Play dumb.
% [! L, u( C4 }, P" g/ ^) pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
5 T* k) t( L" P+ U6 |" x5 T3 ~3 @- Q2 Y& L3 `# o
29.偏心。 Biased (prejudiced)。- d7 w7 U% a0 f& a+ q7 {/ g
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
5 K8 H+ ?7 T# `4 g! l4 O& G# g  tA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 9 j5 z* h7 [# m' m
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
* ~4 ]: Y/ g( N8 r* q5 H, [' @' c7 V6 G; X4 U4 o# P
30.无耻! Shameless!* m+ p$ c, h% O, [+ {
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
- T1 J! x& Z. s2 s3 Q  e2 v注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# y4 P1 q( O$ v' \. j1 ?* O" T- b) a' I5 D6 ]. _3 e: L+ @
31.你敢? You dare?8 @* c; U- \, |4 g' D) L& V) Y
e.g. A: I want to challenge you! 6 O, ?  g0 _/ n7 D
B: You dare?
# P1 O4 }' E( }" w7 [6 g  v9 v& [' @; W
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
4 d# W. \* x7 k- n+ y. |3 n$ o' H- le.g. A: Let’s go for a walk. - q4 z. Q& D7 l* k6 ?
B: Sure. I approve.$ Q6 U7 e2 B# U/ p* x2 T/ k8 C/ }

" B4 @4 x0 n2 d33.好饱! I’m stuffed.- s4 x6 o/ r) L3 f- B

1 r% R9 n. c+ A' R* J8 L2 g" K34. 休想! Over my dead body!/ No way! 9 Z2 N2 q2 S2 W2 c) |
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
/ M+ B$ `5 X9 V( F  M) v! m$ z' r" I8 I
35.成交! It’s a deal! ' h' z- }, I3 B1 B" O

/ ]3 h% p- e% B/ |/ A* N" K3 i36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
! r- m/ [4 l" z
+ @9 R/ |$ ^! R; v6 m4 S3 s. Y  G3 字篇
6 f$ g0 S! }1 ^: I
# r. }9 C8 o! G  ]9 \. z3 O0 S, \37. 不会吧? That won’t happen, will it?   b# i( v! s9 b; A8 L$ w
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
/ D1 L1 [5 X6 U8 D不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 @" [! \6 ?" S$ \& a6 U  @
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
; S+ v# V8 Q* T0 C/ N+ c2 l不会吧? No, it won’t, will it?+ z& E$ E+ G; F5 C) I2 {
e.g. A: He may not have much longer to live. & t5 p/ Q, X- j1 B$ g. ~
B: No, he won’t die, will he?! ?$ ]6 b* C/ G5 n
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
0 E6 |* z! S! ?: _( V2 i
3 Z8 }* `, a, B  _# y' l1 [37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.% q+ t3 s# h# H5 O$ T  b6 f; U
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. - ], U8 t+ q/ m, R4 {6 U; \9 _
A: I won’t tolerate this in-fighting! - z- x  ?7 `6 p
# ?7 X9 T0 d8 M* b+ x* Y( b
38. 狗屎运! Lucky bastard!
" Z$ Z6 w* t" m& Te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
) |9 G7 m+ v. u7 M6 Z' R
8 G) x8 n1 ]! P( }! Z39. 没风度。 Crass
1 b2 ~; _: Y8 _9 b8 ee.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
! s% t; y7 F  v注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。) z& H6 J9 {$ X7 s8 ~
2 S( B9 X3 A$ P1 S9 R7 F
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 3 V) z/ b8 j6 @7 x3 N7 q6 Q) \
B: So what?
- E/ e, G, ]5 Q- m0 A你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
6 f- |! F+ [! d6 r注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。4 \! h3 n. K5 @- f. O: W; Y* h

1 a  f6 _0 C2 }0 z3 [9 r- C41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!: h/ g+ H+ c; Z- C% O, G# [: ~
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
, ^" Z8 q: L/ x, l. R注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
3 ~- j3 c9 J( |% i! E/ f9 `' Y# Z& P7 x+ \4 @& ~) u1 _
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
3 N% z2 p$ [: O+ S/ t' Q注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: [1 \/ f* X5 @& t8 y( V5 }/ s(你再给我试试看!)。% U0 P+ E: `% f6 w( S
' p* f" ~8 W% x
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! & r2 [8 m( I. A0 j; y# `

3 y; y  c0 _, h! Q9 S1 n9 t43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
% @/ v; _' l; _0 c
5 v' r; `0 e# y" ~7 j* k( E8 C44. 考虑中! Sitting on the fence。
9 B- k( i6 a: X1 c8 O8 ke.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
/ E0 A0 I- l; L5 d% Y6 o2 R注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ ^6 f% `' q: F7 U, M" |6 B, g# D6 n% T- U% ~- q2 U6 P, N" C
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
) f2 A0 T0 R' I  a- ?2 Z注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 t# ?% {1 [7 F$ [5 I  w

% t; P4 f4 d! x  g" P4 j, F46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! / @, j: V4 }$ j
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
; `3 D4 ^) T! m; z" _3 ?0 Z$ z" m; P& G5 A' ^0 Y4 T
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" z' ^/ b% l( V( h( t7 T' `' `& i0 g  H  ^
48. 再联络! Keep in touch。: Q+ j- }) w: l8 S. ^
0 {- k& b: E3 b4 e
49. 干得好! Good job. / Well done!
% S8 T( Z( f& W& G2 M$ S
' R. L1 ?0 k" Q& c4 x" e0 X50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 q6 `! o9 o7 s7 Z
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 6 |9 `& Y- \5 s, ]. o# x" j

- r) F0 `" I( W" ?; hgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
6 P9 e; G) N* T! j' x8 i; o+ S8 Q8 j, ]$ L
51. 看好喔! Watch me!
; E9 }9 F/ `: `' W+ r注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
7 J  j) e. L$ I9 V/ D6 L5 p& n8 G
: A, o; _5 @" N; ~" E52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
5 f+ x+ ]9 ~; x+ a9 c% R  uI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! & c! i. }. F$ H( {  o0 w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。0 R6 F1 D; N( m& Y
+ n3 \! [) U" a& W
53. 羡慕吧! Eat your heart out! : M3 W& ]4 |! R" }& t4 m
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
! t# c* t& Z$ \% r) a" ^& F$ l: `注:说这句话的人有着炫耀的心态。
) q+ v' J) A5 ?: ?
% X6 C! ~8 w. t54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
: [6 r8 D0 b+ z" c注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
+ G; s0 J1 Q' S/ F! ^( F
! b6 r8 w( B7 \7 a55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ y* y# f3 M* h5 Q8 S# X7 w0 G
1 T" W0 m: }. o( o# y56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
7 B  v7 V4 }5 f, T2 b+ C
* m+ d* ]$ i7 O0 ~4 t57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
0 i* W: }5 S' c" r; R+ n
! C( R' o* W  H- i. U58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
3 I( g/ ?+ ^: I, `4 s; t# t% h1 u- f1 M注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
) j% @8 {% m+ k' C# u
2 y6 i( d& L. |59. 你真笨! You’re so lame!
3 O  J9 o3 E. I  l' x5 v& Ne.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
2 ?. u5 a* X/ c# F0 h+ v7 l5 b注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。* N+ K) z2 a* F. W- G& J7 l

+ J  g0 B+ L+ ]1 k8 o; T60. 并不想。 Don’t feel like it. & P! x0 P) d2 F3 Y; w& q# u# r5 y5 g
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.6 M9 ]( s( b) Z8 O- A
B: I don’t feel like it.0 h5 v# z: d1 r% b: }! ?

# }/ ]. O' T6 y% Z. C  t6 W' g$ F' U8 z5 U" G
61. 好可惜。 What a shame (pity). ' C( D5 d* q5 Y8 \, U" J7 C

5 l9 j. b2 r7 j* J+ ?* @! X, M1 k62. 随便你。 (It’s )Up to you.% K& b, Z! S8 W" _. ^
Whatever.+ z& @2 ^, ~1 h( e- h

0 t$ H; L2 @4 X! |" H* M63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. ( D  m, K/ }2 O) [2 o
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 Z7 R8 [) B- N& W
" |; j0 J0 U7 w1 J# ^7 T
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
, b; H+ |# I) U! y- N( @% ^9 y- ^4 a, q# X
65. 分手吧! Let’s break up.4 ]1 s$ }% m6 C0 l/ M7 h5 Y
$ I* e6 B( \) s: u
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
* P1 u8 I/ r2 n% I! C0 c9 FSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ @, O, O3 \+ S& g
" L2 A  ~% X  L6 i8 E. {2 Y6 O3 J6 g3 z; z67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
6 k* H7 d, n( ?6 W  v7 U5 ?注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
1 ]5 b5 [4 o. [: w# A4 Q9 k+ g' m( Z7 I$ N" s0 X$ S
68. 别管他! Don’t worry about it. 9 O* c( ~( s. c
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 _: t; W# x# QB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
$ [$ E3 @2 Z3 E; h: aE.g. A: That guy over there is staring at me.1 A3 D9 j8 ]- R+ }! P+ J
B: Don’t play attention to it.
1 ?, `* p8 a2 e9 h$ u& l1 eWhat the heck!
# b' d. E) q9 N' g! _7 GE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?' e: j6 Y3 \* k( y$ H+ }: Z$ t
B: What the heck! 1 }5 B* @/ P. t& v7 O
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
/ r- p" I, S6 I; _- {69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
! f7 H, S' X5 B4 _What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
1 L! Y' P7 x3 ?& s
( x1 c2 B# s- Q9 s" r70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
) k+ G3 f$ y( o0 o- h$ ~7 I8 }7 _. ]+ L, R4 n+ R2 g
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.9 i9 @: P9 w, ~
, @  ]5 `' t  x' E
72. 很恶心! Blood and gore. " M5 s* m/ H2 s. p! D: C, H! T) K
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.) ~4 t# t" g4 z2 \8 @2 q
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
; z  R' G. D; j3 Q# E! z* q注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
( C, t! y1 p0 H" j8 a! B
0 ~' @. r/ ]: t6 o5 C+ j73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 1 w3 }; M! J( x% V
Do you get it?
7 X( n7 C5 d$ v6 n/ G! O" [(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? . D; z8 @/ L0 l+ w) }
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
% [" O6 o3 I: h$ NYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
9 c' H; J# L1 O+ ^0 S2 Z4 o
2 z6 `* d/ A! @9 p* G74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
& I1 y$ b- Y0 A% s6 e/ p8 s' V" G注: Pretending可用playing 代替。% o0 h: h: Z9 x

  b# u; f8 F! C/ I" ?75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 3 e2 _2 o& s0 ~2 O1 m
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 P, E* U( E2 V& ~( Q% U8 \
" h' b' |. a5 L0 a3 K9 b76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 0 G1 I9 U& f1 k- f2 v7 b$ J
B: There’s no need. Forget it.
# }0 ]8 u+ D' ]/ V. Y% S注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
6 {1 W% W- T' o, N& o* t' Q% P# D: @8 ^3 P/ z# O
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
/ E. _/ T% P0 C+ H/ M; ~0 V2 m/ z; m3 @' Y! o8 j
deal with it.; I, `7 C6 v* F: e
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 8 b$ `; F2 K) W" K0 k$ Y+ V* W
B: That’s typical.
$ r! M- q# n. s" L0 e+ g2 c
, W, _+ a  g& n2 A78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. & I$ l& P& \6 |5 ]1 D1 f

9 j' x5 J, {' J1 ]4 T1 z0 A( R+ W+ n79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!# \$ u& o8 C9 @1 M" @
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 `1 m; S" E3 V! V1 c. X8 X0 I1 w  u, E" E4 L0 I+ c
80.不赖嘛! Not bad。 # I- Z: \( V# `0 q
, U/ B1 R3 G! R- T2 k# Z  N5 f3 |
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.' c2 v* P" e8 c" Z# c4 ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
9 S3 U  I. K0 n: J4 b3 x4 f$ W; a# e& l$ r4 R5 \( ]
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - }: p* s$ z. C
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!  K5 ~: v% X" @& B

( v9 i2 m: y, `  V  |. E8 {6 t83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 5 M: A  [; j  R: k- e9 [

6 U; w* t3 I2 S& U84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!8 R0 n: j7 G5 Q
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。2 I" D7 Y0 |% O  k) `* T. R

. ?: \0 V6 B% F$ q4 g% @85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
7 q/ B8 Y( D) v2 pe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
; U# k7 H: q9 D+ I) S; DB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.* v9 ~1 w1 Y  p+ z7 ?

6 H  o$ `+ }' @) j& o4 {1 i+ F86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!) B( N" B9 b8 J6 r! L
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 k5 |0 h# z2 ?& p7 f; t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。6 |! j" W! I7 _4 l

" |! k  _8 z8 l, ]' h/ I87.干脆点! Make up your mind!
/ {& S2 T6 p: g7 _E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!: e1 z# ]  z4 b$ D- k5 G) e+ B

$ t. Q! P+ W; F! \88.打扰了! Excuse me for bothering you.   `1 f; G4 r; v% e2 R9 [+ J, p
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。4 ~- ]* o0 }; Z& A. S$ p  |

! q7 p( d, A  a4 S89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. / A/ \/ E" g; T
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) & L5 q/ u, l5 l, B6 `
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。& _( |& Y' j) T6 A& Z
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 8 K& S0 s: ?4 i" p
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
# j- D2 D) b% v8 f
, `; r2 e* v) \' B: T% j& }" C  {90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
' y( @% D, @2 zForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 Z8 c6 M0 |2 D
B: Forget him. I’ll take care of him.
4 [+ c1 n. @/ P" a8 S$ P" _6 I" I注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
- ^: a" l: [( e8 T; `& t  T
6 @3 k8 J/ |. S! v7 _91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
. Q- ~2 ]4 G+ @3 R# z3 Z1 P0 [- m* U& D5 M
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?3 q$ H) J# Y9 k! E  Q8 c
Says who? E.g. A: They cancelled our show. - ^" k  H3 L/ j  q% H- V6 V' h5 @
B: Says who?+ l. h/ z6 u3 ^- c5 G
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
  T4 L! W) c3 u/ {; S5 ^5 m" C& T. ~$ X3 L' E  Y) p
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。' H' J' ^+ p% n/ O4 s: K

, M+ F! n* G, o; n) k, k94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
* ]/ e: f- u0 V
! N! w0 j5 b7 Y$ {6 O9 l95.你撒谎! You lie!- q$ S: E2 F* }0 B2 j

3 Z& i" \; g; t3 g96.真恶心! So disgusting!
7 x# O0 o. Y8 M* N1 {, e9 C# t: P# Z6 o9 U2 }
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.- Y5 P% a0 J5 ]0 j, @" [9 H2 |
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
( n9 z% _8 B. F; I6 I我说不上来,但他真碍眼!" E, D6 I" S" r( H5 c
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。) x3 r$ \5 }4 u# [) C# n+ d. b

: G! x8 \% s5 c" `98.别想溜! Don’t run away!, z: O0 [  M4 D3 c
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
3 ~1 r) h1 F$ O. w" p( F6 @  i6 W$ ^4 g' Y% Z
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 J( X4 Z$ h) E- n; r% f% e% M. F
' n2 I# {0 p$ h) L: F* d
about it/ Don’t mention it.6 I# S3 j/ s6 t5 H

- Q, t+ ?$ R% f0 R- g; G100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
6 X+ t- n  r; }E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- N. y1 i& M! P: E  v& s注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 O" \+ z+ @5 f  A( E7 Q( O( J. T3 S8 D' ?: c! ]' Q+ G
101.你输了! You lost!
) R  @% Z) B* f8 W# u& U* Y# m4 `0 S% n% T& S* i3 A" o
102.吵死了! So noisy!
' i$ o& S/ p1 q2 R: F; a  I: {6 r
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. ! w  X0 T8 F! _" o
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)4 H* M1 {, z# `( y5 w6 Q

: M' t% A" c0 }2 o) i) d104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! O7 ^( x6 k/ O
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! - X0 l: x7 ?8 H& t
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
  e+ z. m$ Z* Y( G( nLet’s go out for some air! 2 ~2 i3 K% @$ }
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!# E3 _: q5 {6 V6 u
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。  H- \- i2 L4 Z7 o$ l+ I
' S0 _) U. Q6 K6 d
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 ~' K% g# q/ c- [# P" s
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
: n% W; N4 \5 L( `" jB: Get that gun away from me!
) W, ^- n, T2 a( l9 [$ L( M: U! [3 Z. u1 V
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?. n! C% n" y. K: N: \6 U% m! Q5 @
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
# p' ^7 N+ l& c. U' s8 H
) S2 P) S* l+ v! E107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
3 L+ T4 ]8 F; G5 A$ C. l- @Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
0 W2 U- r/ ^3 [  m) J4 a注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
2 a) T0 v2 ]3 R, c  u% v" `: S# q8 D* V1 s
108.放弃吧! Give up!
. [2 @9 u! a, K0 X2 S: ?9 K' r5 |2 D3 ]7 @2 Y% Q4 \6 a- s) d% i) B
109.太神了! Cool!
6 {, O+ P# t7 [, {) y# c
9 s' y7 B, E* V  w$ j110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 2 \: t7 u; \* R

8 y5 [/ h  P( a! x: y, G111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
1 L3 D6 l$ P; A注:有些用Beeswax代替Business。
# |7 R0 |8 b' W. R4 V7 m4 X
/ O; K' f) {8 w! g3 K9 H: l112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.; }0 z7 d: a9 J" T% |3 h9 m3 f

3 i: X3 l! k/ h: h) E113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.. L( P- }, ]( a9 f( T- ?( B1 P+ c
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
4 d! P- C& ~3 Q$ P+ v注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy * l# c5 j: {+ g# }
2 a+ G+ ~' o* L, M! T  ~* Q
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
* L5 r/ q5 E6 [' \' P5 H: M
9 _9 \' i% k& _3 _$ {% h' o+ B  p114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 ^) y0 o# ]: n. h1 e注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 a; X; R% i. M) L7 _  x
5 |) f/ S6 ~5 d* }+ L3 V. P: e
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
6 W1 g, y, p2 l2 |% C( SBut just don’t bother me anymore.
+ T  q' ?  a' r3 w9 H: X6 lStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- a2 r% l" e+ }) m
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。. }+ l+ M$ h* Z, |8 b0 |

& l& F2 r/ o. {* v2 n9 A116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
) [2 c6 X- p2 `8 eB: Not much…7 v8 q* M  d9 i" R/ w! m
9 g" u- T& B& }/ E" K/ D% I' n
117. 答对了。 Bingo! / You are right!( R) T$ X/ s$ G# f

$ @0 W" i4 n' ?8 Q8 t5 M! x118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
  M- \, V1 |" L) w! C5 IB: Maybe another time…0 X( a$ |) P- c% ]* ^9 D* O
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
; h) ?: }) {* K3 IB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check., f/ f1 b: ], L+ j
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。) R( u6 k( q0 B& b) g
; w* g+ f) d4 j1 g3 C* M$ h
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
9 @" p7 ]8 C$ n& M; `注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。6 z* A6 ^1 [' M# A

- z0 r3 T" s2 R- w8 K  X2 e8 [# x120. 别多嘴。 Enough! Shut up!   t0 ^  T( a! t
: c1 L' m4 ?  g' E) o$ h0 u; i
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ [3 y5 B. H: `. W9 I. z1 }
% R  T$ x$ ^  Y0 m" v
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
( I& ]9 O) R$ S! x, UB: What for? You already have a Ph D!
3 D' _2 M( C9 YWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
( `9 N9 }% P, a+ h9 X: y. y6 r+ P注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。0 h* y* k" [6 S( E1 Y0 `! C

8 q( }' g. p; k' `123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
" Y; G% X3 p; E  k. ?: n. F
! l7 B7 k! u+ I* ]+ }  i( D124. 不错吧? Look, not bad, huh?
& F; |) d# n+ a4 vE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
2 V  A0 j( e4 N% M
) f4 Q3 q# N7 w$ s: T125. 真可怕! That’s terrible! : D  P9 q7 z: L8 z& M8 x! N
, T" t: ~9 j1 D% P6 l9 j
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. - u/ F5 N% F6 M( P( a/ v
" T+ _9 n+ c) W* @+ E" P) f
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 i4 ?1 v/ z  q; @2 _) G

" J: E7 v8 w5 t  h: m( G128. 不难吃。 Tastes good.
0 ^7 X- Z: C2 [
; w0 T* g* X% K, d, Q+ d129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!- `$ A. V0 c* g& c
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。, W% |7 o& p( I4 h
5 r  @# n2 v( j1 ~
130. 得了吧! Come on!
) I  D! E# ?/ |& A* {+ ?- K( S! n" l# L5 F% t5 Q5 X
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
$ a- e9 ]) d2 q( K# M. M2 y1 M注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。' Y. b% }  B7 ^* g

9 y" }& ~, ]$ r132. 猜猜看! Guess! & \7 f; [5 |# u
3 k% V, E8 M  J# f* a2 X
133. 这简单! It’s easy for me!
* W: @6 C. X. R/ [3 l( l( |& U
" O& x( u; k7 U. J! D, `
7 N' Z6 N: D' H  A$ A5 p7 a, n& ~4 字篇
$ `" ?% c7 G1 Q. ]7 N5 {% @
& l$ k5 n- `' J: [5 u$ y134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry." }$ f1 v6 r/ N, y: q9 F7 o
2 G! P- h% F# l  ~! G, g& e( ?, O
135.长话短说! Make a long story short!
; L, B0 O1 L; N! k# d- f( d& j% f' c% g! K
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)$ l5 W5 ^5 I. ^5 h& z( E

8 m' f4 q/ l! G+ K0 U/ f6 i9 p8 E137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& l+ \9 l1 @4 [注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。5 D' t& C& C0 U$ X2 C. {

+ o: \+ o5 E! [138.我尽力了! I did the best I could. % h- S; ^, m6 {5 o5 _) W6 A! W

. X$ W% c% z1 z& g, N& M139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # J1 w2 w$ k( E  r2 M0 E* [( A) c
+ O% |3 q% ^2 F6 p' K6 s! G
140. 半斤八两。 Same difference!
; z+ g6 _& Z7 L7 P: T# H) O, H5 n$ e5 o4 L; D( O7 Y9 f% I
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. : r/ e6 n/ @3 T  X
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ' N; Y, e6 n& ?" o% [5 `# H. Z
It doesn’t add up!( s+ i+ }0 S) a9 u, C
' N/ v8 A% g+ V% F6 _# W
142. 知足常乐。 Easy to please.
: G7 G; i, i; G- {; C注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 [7 B1 g" b7 N

( I( B$ p9 W* q) v143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).+ e( z- R/ u5 p, L4 D( t9 F, f5 D
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.   f, x( c4 L& ?" l* N7 q
3 O8 M" F7 q3 Y" k2 c& b8 g
144. 小气巴拉。 Scrooge!& u, }+ `$ S3 c  u; h
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
! U2 _5 X1 ^+ J7 N* B. O% J注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
7 D0 O# A/ S2 w! ^& @0 W, X  M* E- a' F% {8 {2 L9 \" n+ Z4 X
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.4 t/ Q- K" f/ G0 X% [) ]& G2 f
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.7 ~! S9 |! }6 Z: ^0 Z
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”* k9 L6 n$ N  {

9 v0 p+ f! m  Q146. 在说一次! Say again?
4 m4 }% x. z" p: z2 q' i) J注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
: g4 L6 x9 G5 w" H& o6 P8 |/ m; [) @# U
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)( E* a, F! E8 f9 a1 O

4 _: B/ C) t. u; s, k( i' I148. 岂有此理! How did it come to this? 2 q7 n9 [& l4 N- ^, x$ H: w, d
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
6 a: T/ |2 f& e0 t3 W
- P$ r8 E' [; G* q' j/ q. r% E. B149. 脸皮真厚! What nerve!
7 p% p2 v* _4 v. ]8 y5 {E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
9 k2 P. t5 ^  q% N: b$ \注:本句是指人大胆、无礼的行为。
" ?" F1 X2 P" X( Q
" H& S+ {; Q* p150. 你急什么? What’s the rush?
" }4 n: V5 [: z/ r5 g0 J9 c* i. e- ]
151. 没完没了。 Will it never end? : h; f& W! q5 g  W' Y  H. \
Doesn’t he know when to stop?1 o2 S7 ]$ d' b$ j% `
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
  O6 c1 H5 C% F) D# k- r
: T; W7 E; {# b5 ]0 d; Y& l152. 太过分了! That’s too much!
' ?  V, S- _. E% e% J
+ D3 d7 J2 a! u! Q153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
1 h( [) {: r' k: i/ \( w2 G/ q7 p- y3 c: v+ P
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
( m0 g4 l4 B  B. ~! H注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。; ]5 F* G3 C. @( I9 i

: B, w( H# v& n" j155. 真没想到。 I had no idea.+ F8 T; A: f5 S5 P) e3 j
' ?# g& G8 Y' g0 V; m/ s, z
156. 我的妈呀! Oh my god!7 I6 Z0 S5 e% q' _1 O( c
- E3 ?+ p4 U) T# v! Y$ q7 b7 K
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
$ e$ {7 B1 a  @" g/ |注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
0 w3 {  |: m+ R% k! X9 m  v: u, s+ z  _( U; ?$ x0 R
158. 常有的事。 Happens all the time.
* _6 ]: @+ A* q8 p/ i' ^9 q$ I+ R$ C& e6 j4 j1 t- k2 X/ f1 P
159. 你真没用! You are useless! . P1 w) V1 q; C6 i

* _* q2 T3 q1 Z) P2 V6 z160. 真没水准! No class!# f5 L7 D, m& _/ Y) ~- [# x6 @  A! E
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半% H& `% v/ ]4 [* B* G

& H6 ], V  g8 {7 G9 d是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, t  z6 V) K3 @+ ?9 s) C% a# \* W- d6 I# v! w1 O
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
- C/ C+ U6 d* I' H6 R" R" X2 Y  |3 m3 u3 b' ?
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
8 m2 p! E& F2 ]% z( d注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
1 A" s# X+ I2 E& z- ~; D8 ]/ a5 {/ P9 Q6 y7 |
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)# m3 l7 U- a* ?4 z  [6 O* G

8 u2 u+ \9 I( l6 z0 N1 L0 `+ X% o164. 想都别想! Don’t even think about it! & ?: U( a- _8 B0 T; U
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 H% n' R7 k. K% F2 @- z

( I- f* `  L+ P* J# n165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。) j% e$ d( [" c2 h* o
What happened? 一般人常用的句子。! g& q3 H8 b  A1 I- G, r
- k3 ^1 h  T4 g/ L( o
166. 这也难怪! No wonder!
* u1 B6 d3 j& j+ [1 @) ^* s* O- {. ~
0 ]. O: B2 _- z. b2 U167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 F% g, t4 i7 J
3 l; v+ @& v' s
168. 原来如此。 So that’s how it is!
% D; d( j& \) p! N: s- P/ m0 l% Z. t注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
; x( t8 H# Z& F0 k
& ]( C% m/ P* N7 p0 N169. 没日没夜。 Day and night。
' o( m3 u, y) a/ B/ g4 l& x/ W
- x( r+ ^  I$ ~170. 一视同仁。 Friend or foe…3 S% c0 y' R  U$ @; t
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 6 b% a! A, U# r  T3 @4 R  c8 D2 B7 {
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
- \& W: }; Q9 n9 I
7 {% d* a! R" G8 T  w9 T171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.* r4 w% ?* {3 e' n* f4 Z( z
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
! {: y2 @7 l9 e, A# F. d注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 B% ^2 t. g* z5 u! r: u: R

8 d: F' X, M. B' p6 I9 o3 V172. 正是时候。 It’s about time!
1 l6 V" L5 ]" I6 u2 n
( [8 c$ P( U( j. V+ V( a173. 真是经典! It’s a classic!7 @0 m: Y# I7 V4 j: w) v
* O5 v/ Z1 I* r) v9 g" A
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)( \4 h6 Y# U2 G- Z$ x: B
: K; X$ x1 r1 x& w6 S% w$ M; O- C& P
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思); }# k7 D% N+ n- k2 E- G& X

. a2 j0 H) P  F: l! u176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
& _! C3 L0 X; H+ R( p5 y  O7 A! x* d; I# R
177. 你有病啊?! You’re sick!
1 B3 Y, K# L$ t
" U$ D0 @2 C( N& f: c+ N5 b2 _1 i178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
2 `. Q) a9 S7 {# V6 q  Q+ |
/ G0 h6 f/ G, p, A, R7 S179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# Y4 \, k, J* N  H7 I4 g注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
6 w, R- y0 ], `; V9 O" a& {
$ q: K/ U( w3 }1 B9 z- J, j180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.( P. S* p. w8 F; f* a( h
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
* L6 v9 D/ S+ @: K5 r对象的情况。  a( n, X  Y1 r" S

; O8 |6 T6 i5 d: p181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
, K% ]; @$ M; x5 E. A8 g
% u$ B# J* A% i: a! @0 p2 c) d& k182. 心照不宣。 Mutual understanding. ) ]" Z9 P7 l& |6 [0 ]9 o
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
% U( M9 d8 t! U& X6 y8 G/ o" k7 `
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
, A5 ~7 B: a0 Z/ h+ a% H& Y7 J* b$ }- |; d
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
- b8 S2 A5 J, r) J0 f9 ~5 Z
, A3 q9 E, Y+ P# q7 t185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
* }5 t: d5 L* l5 t: e. |) r1 f& t: _' h2 g1 |4 k3 h3 F' x) m& e
186. 搬弄是非! What a gossip!9 n- I1 x$ K0 `- l' `
( n7 ?  Y; m8 U+ L9 H3 C% D7 `1 v
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# E7 s& D7 z9 o
& K1 M3 Z' t- q" ^
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( r& s3 o% ?) p9 j4 T9 w. \. z4 B$ ^
) u. e7 i  Z! ~189. 行行好嘛! Have a heart!
9 {$ E% ]( g  f
/ k" h3 c) N( C: B. S190. 没这回事! No such thing. 0 R% A& a! A0 f+ }/ ^

$ P% v4 D% d$ D+ K4 A1 G! H191. 安静一点! Be quiet.+ \' ~2 ]) F- e" l: ^

, |+ ?- h# s( `% K192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
+ |. n7 t' W) U& ~7 @8 G( D% [( E, G6 g
193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, z+ x; S2 @0 _. t0 Z) E
. J, c* s- {1 ]1 d" B) A9 U% K; g" T
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 b: q9 z6 K5 b7 J2 }
, R$ r" n  |  y% @, `" N# D4 ~
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
# l4 j" C; I, f* P1 L3 L注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
2 J" q& j- i! C* u3 K: @7 _
# s1 `& O; h! ]" X% n7 F- \196. 很好玩的。 Super fun。
- f6 f) t0 u5 G
7 D& t4 V) i  u% ^5 b( |8 C197. 祝你好运! Good luck!
) @& ^# h& u  T4 N
/ i5 l8 h! ^! N9 e$ Q+ m198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)7 @8 t: d" }( N' d4 s; G0 k/ F
" u5 {6 R1 {& O7 T# s
199. 乱七八糟。 What a mess!( e; R/ F& @9 W, G; x" L$ b

9 r. O4 B6 r) V! h200. 替天行道。 Carry out God’s will. , c: t! j: d: w

2 E* [& d. ^. [6 c* O2 `201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ J  L( e- T6 i! b. D4 |
+ G, d- s9 o! O  Y" t8 e
202. 我好[怕喔! I’m so scared!1 d0 S& z- H' a  }* a$ l, P9 G8 P

1 |5 v3 w" r' a+ @$ z1 N$ w203. 别搞砸了! Don’t blow it.  Z  C# [, i$ C/ U+ o  e4 d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
/ y0 z* S6 b6 K  A! k+ |) D+ i5 ^) E% Z1 k5 c  U! W
204. 好久不见。 Long time no see!
8 c  j; k+ g* o4 G- i. Q1 m+ {% V; D
7 ~" @# [+ }3 o) c1 p205. 这样也好。 I guess so." q! B6 Z7 [% K* N, e
7 Z1 B" R5 v4 ?
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.' a3 u% }; \/ @9 [7 x$ m
7 L5 `4 ^# z9 K# G
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。! s1 h! y- f- A% f1 k3 Z, C
1 }$ F* P, N! s, D
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
- {1 s( o8 u& i/ j% A1 V/ n- D) t1 f3 p
209. 别来无恙? How’ve you been?
, V& _) a3 @9 R9 \" ], e; L
7 ]1 S% m9 Q8 o210. 有什么好? What’s good about it?
: C2 @$ g1 ?: I3 e7 u; Q注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
7 J& d+ e6 c$ |' P/ o6 n& R) C4 P" A  m/ z
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) l/ R/ E  F6 q( j. J/ B2 w$ h

' x: c! Z* v! u$ q3 u, ?212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味): C$ P) R: y# x, p- w# v

9 j. \3 \2 C0 K5 E9 j213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.% H; Y1 b- [4 h
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
' f' y% q& i  \2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.# ?+ z0 N3 C5 Y1 D( }8 o) J
3) A: Why haven’t you finished your work?
8 F  v. f/ w! mB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)8 t7 V9 ?8 [/ l
A: Saved by the bell.: d1 |" ~9 ~% U1 `6 t. |4 X
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。4 N4 [1 N8 H+ p" V- T1 A* P
* e, ?9 g$ U3 f, g. i: K
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)8 ~( B- Q8 B1 i

: U5 e2 g& N: r0 k, d: L1 J215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)' U- G7 o8 g4 B% K) E! o

4 M8 K! h$ q0 n* k% u216. 别管闲事! Stop bossing me around!
. s4 a, Q2 e/ y% |% j注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
: O+ x$ B2 L0 Q2 d0 C- ~
: Q8 {' k5 }+ R. z1 ]! S217. 求之不得。 Want it badly. + y8 ^9 }- j3 J
I wouldn’t miss it for the world.
& O9 ~, \* K8 o! D注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
; R4 f% S. |( n: [
% H) I. g3 t/ T3 x' i' R( v我一定会去”或“我一定会参加”。2 q2 ?. [: ^# F( r" q# f. |

: C2 G" D1 m( {7 t9 j4 r) h& W218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
% f. H: g5 D* [; G) m注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
' Y2 i$ j2 r; C1 P  j* E
# _! p4 o  P, o/ i! l* ~219. 不如这样…… What about…1 c# D6 d4 a6 a$ I* `

% L" v' j: K* \! S220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)$ V% ~6 L' ]' \! O2 {2 _  k

8 g8 h  A! i# |0 [: U' [# M, C9 \221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 s# Q: e4 l0 W  D& a
' ^$ R% ?) c/ z. T222. 我不行了。 I’m done.
3 o1 m- O  [1 _( H5 t注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
. |- k1 m8 N( ^0 u" g' k& |# Z5 [0 d( W1 Q5 }, a' V4 i" ~) T
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
. L+ |+ C! O# h" w3 A( m# c. c' s7 W* J: j, G2 z/ [2 I/ C$ B# ]0 B: ?
224. 看得出来。 You can tell. 7 h5 V* o( ~( V) d% {& ^1 G
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
5 ?5 Z. s9 `+ ~$ W/ i1 h: p8 n1 I
1 T" T# X2 Q/ A3 _0 U1 V225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
( g, h, L* N( L% B0 qCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# E( K( T" r/ L6 o. @

( O) b$ Z0 P8 K226.不买可惜。 Hard to pass up.   J0 p* n+ b/ G6 u; N4 \
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.5 W6 H1 ]1 J8 j7 X
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
/ H) R8 Z, A# s# o! v; h. h
) G" T- r9 X1 q. V& _; w" T6 F227.快去快回! Hurry back!
8 q, J1 B: d' w. W& ?: a2 W( k  f( W" p" ?, O
228.你说了算。 Up to you.
7 \  U8 }* S6 ~# V: wYou’re the Boss. Anything you say., k& }) A, R$ X& k1 W' l! `' W* M

, {! g1 B7 t3 }3 X& {229.放松一下! Relax! 9 r* `5 Q. Y2 _  c+ v
" d( z3 L( I* r  _
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 1 D: W5 O$ M6 j! y$ R9 D' `
' N* y% Q  T5 g! }  \
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
% t1 D) ]' ^- \+ N; }1 w
6 @; I/ T  u: p232. 我急着要。 I need it badly.
; U: `  H7 f- \( D6 _* |! a) X8 d6 X# O. c9 {: {  l
233. 说话算话! You can’t take it back!
5 ^9 w% h8 [5 r2 {6 ]" W0 ~* [- q" \! ~& Q! f0 @
234. 笨蛋一个! Idiot!6 h: a% V- S1 C
' q8 M+ B" e5 P! ?! S
235. 真没礼貌! How rude!
9 s% u0 R2 L, ~2 |% }; t2 u
! p8 [' h6 R* q2 `# `236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
1 V% n0 M( ~! f' n' k' c- Y2 D" Y2 J! a, Ae.g. A: I can do it! Let me try again!
3 g. m: V# t% jB: You’re injured! Don’t be so stubborn.) f# M. l- P% q0 n5 h
! K/ {! c2 V) W; O. _! F
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)$ l: A! O1 S/ w2 t' l; }
Give me a look. (比较正式一点)
' o* L/ B7 ]6 P0 v# X7 x  c% }( L. |! y" P9 f% h2 z' i$ q( ^2 v
238. 可想而知。 Goes without saying. 4 a2 e; q! k4 \
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。7 Z& e5 s% f% P9 v1 S9 a
2 I8 P6 ^4 M' C$ ]3 D  m. w  \
239. 气死我了! Makes me so mad!
( F  X6 `' m/ i- T' \$ VPiss me off! (比较粗俗)& e* I( ~1 }, j  f* R1 ^8 y; ?

4 g: V( i+ E/ N7 X* Q240. 说来听听。 Let’s hear it.
. O. [& {  [2 L% }& V8 E% `
2 [4 y% T+ U% F4 o% R( w241. 天要亡我! I’ve got no place to go.   X  P3 ]0 S1 j7 w( d
I’ve come to a dead end.
+ _! H. S0 c; I1 d) {% X注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。' p2 H( C6 U; s4 L/ F  F

2 B! X' f6 n' Z& B- x* Y# r242.顺其自然。 Go with the flow.7 j$ ~+ o5 s% h' J
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
" U% Y% I7 n8 p3 s0 d
/ L1 A' _- a( {  @: |242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
7 ~/ W0 [# T) u* ?7 [/ W
3 I# g( {! Z8 m. f' i. e( ~5 D243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明); Q1 D  o: V9 [. C* s) g  V$ f
/ K( X/ ~+ q! K! p; x
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
( ^, i7 W7 D  @
" a" E9 E2 n" O245. 买一送一。 Buy one get one free. - T% }5 c: y) z9 N. U

1 U; `, R( `. T2 O! e, O0 N# [246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
* [4 @4 f* ^6 v( q" y7 D/ S$ F
& G5 H: C- U8 ?  i* g5 e247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
# y- Y" a6 z# F* o" z5 B, x3 `* k" k: ]& J  [" T4 v0 u: @( z3 [5 r
248. 不知羞耻! Shame on you! ( w" T  L7 ]. m' \2 r" F
2 C7 k* t7 ^' o' R' Y+ d8 d# L
249. 你省省吧! Save it!
% u# K# \: N. w
" `" P- {3 {2 F" N1 H+ H250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
  A0 \. ~* U+ r注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 g  G& k4 m- u$ Q0 k5 ?
2 K& r  x, x+ I0 x7 J! J251. 我支持你! I’ll back you up. & D& c7 s7 b9 G7 P

. T* t8 t- n% E* _' w, ^' F252. 马马虎虎。 So-so.( v$ D0 A1 h7 c4 m0 T

& o4 Z6 O6 B5 b1 P253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).5 A, A3 Q. r: c! T, ~$ |

0 I" C" E- M$ o254. 再接再历。 Work harder.
' f' z- G) D4 z0 x) d- G/ y9 |8 R. W5 \. C
255. 白忙一场。 In vain.
) f) x. l4 R$ d8 ]+ {/ p7 I, ~* ge.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。' r1 a( a+ L1 u7 q

- C* ~5 ^4 x' M256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * d- F3 \' _5 |! O; k8 D
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
' v+ j6 F3 @$ j7 `$ F6 N8 K% U+ n3 c  _% q* W( y* h
257. 你出卖我! You betrayed me! & X; I! ]% g3 r# e. }+ v. p2 Y
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* @7 G. q9 l8 m( w/ \- J+ ]' Q

5 F5 L; F8 ~) E) I258. 一言为定! It’s a deal!
. K; ]+ N& U2 u8 }9 W% n注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
0 _& Q1 @* K8 V  _$ Z. {7 @6 F: i! v
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
- Z& u+ [& F& S7 g$ H$ q/ d( N- P
% W1 ^* A/ r$ [+ v( K/ [9 g) W# T259. 快一点啦! Hurry up!) o0 J" ~7 j3 \, o2 s" l
7 u: s  k1 Q; k7 _) k2 \0 q3 E
260. 我不在乎! I don’t care.. [6 Q# ?- T$ j( F  f
9 J5 G8 t9 R* Q+ t5 s
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.) I9 q( b2 K. w+ M) ]1 [

6 ^" k: W: Z5 n- d1 x5 字篇
7 {1 p/ Z; o5 H* s6 ^! j7 v. @4 n& o. }6 t/ k
262. 我怎么知道? How would I know?
' e. H. }2 G' p注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( }& ~8 g! J" U1 ]+ c0 U, e! c* w9 V+ P/ H. v
263. 不关我的事。 None of my business.  I  g: h- I! E) P# W0 g
5 M) b( S9 T8 K9 `; D3 a
264. 我是清白的。 I’m innocent.1 L. U: i/ J1 {: R* c
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
$ ?$ v' a7 r% y8 |+ e7 o  e. F8 u' v6 |& W  w0 p, Y1 g3 I* `, }- o
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”% a+ U( e; y8 }; R1 C! n
* ^5 G2 c( ~& x( R4 o, i6 }
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!( |7 X9 }- o/ f& _/ `5 N
Face reality! (较正式)) c' j  Q9 s, {$ M; w

$ b# h, O1 q3 ]2 [& [266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
7 R( o2 F+ }4 U
6 g$ A' F- p5 `  n  w* x) R9 H267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。# q5 e. t& L- o1 \5 D6 v
9 c# R3 @% |2 t6 p5 N) O3 l  b" n# n
)! E5 z" w) e5 p3 @
' t7 t9 `6 A# q, g0 g# m
268. 包在我身上。 You can count on me.8 I( e+ y1 X) H! b5 M" D3 N3 d
& S' }, S' O$ g# U( `8 ~
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 F( g0 D. Y0 J% r3 X7 y! E  b
2 G, o8 I: p4 k: W' J' C. O" S270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)7 D4 c8 C& E6 P; J& r- R

. b1 n9 C$ V' s( x% ]8 i271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).+ S# ~( Y! u4 G5 S7 l8 e( i' g: o7 c
2 j' l9 p8 u6 V

5 n$ @8 t3 D* l* i4 F注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。1 z5 ]2 J- D: F
, O6 \# K7 g) T9 }3 d
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.4 j8 j& t( S% M  U& Z7 G
% \6 R7 n: m: [; i! j% j
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ h/ C1 j/ k9 r; U+ R( r- V
3 z8 {9 D+ r: C" [8 w274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
' x7 d3 ]3 [) e# j" o, z( Y  ~3 Q; o
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 7 o  s7 ]4 a& D4 i

6 c. {  I7 q: k/ H2 h276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
0 T* M- x% y9 N' f# o7 S/ ~. Z
& U2 \6 D9 c# {0 a# H277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
8 P, ~  q2 U# E. o( U3 w8 g4 s. l' S8 B. c$ C8 F9 ~
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
0 J/ @( q- r5 J6 R  K0 z+ N
2 c, e6 F9 ]+ A; V9 B$ z# {  Z279. 有什么关系? What does it matter?
: c9 Y( u  f$ v% V  b注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? $ @+ N4 e' L3 l/ T) H/ H  k

% w4 `2 t' P9 c" {! N! [: j280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
$ Q* A7 ^7 l! D
0 {. ^8 X: |; @9 D3 A* C4 l281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ( Q' l8 P5 w# P* V. l
8 Q/ Z; k* M: \  w, y
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
# e; J- A7 l# V3 N: u; o, B6 k# v$ f2 E; f5 d" K0 I# W! Z. j( S
283. 这才像话嘛! That’s more like it!7 y7 G5 l9 k  |
, F0 H- ^: g' Y/ D' N! J
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ A0 m5 D2 y& K# d注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.2 k& O3 Z8 w+ N6 O1 `
+ G# l8 f# ^, C2 [. C5 q" ~4 w( r
285. 说点别的吧! Change the subject.
% d. v! K; ~8 U# U$ i
$ f* L9 v- ^( f- n  T286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
) ~8 z1 R9 [/ v& v9 g8 Y9 f
- j  Z3 u! S+ l6 Z' M- Z287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ' v* R3 x" v$ g

3 e/ G& q, q. r3 F288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
% x( e6 X. g/ d0 {5 b注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。. n/ ~: L  D6 {* l+ Z; f

. f1 D7 i$ G3 z1 ]289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)( h& z3 B! E) g  c, E
+ n' S6 U# u0 Y% W" `+ {% t
290. 别放在心上。 Never mind. 7 v: t2 Z9 T7 w& W; |1 w$ I' h

' f( _! \- Y: p: F291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样). i3 h4 o& R) [( H

2 R1 k3 J3 |3 f; E- g! ]292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.! s7 M# e' C' q2 q: m) R7 [- E8 \% ]# i

5 B2 P( o' I$ G/ e/ B! s293. 我走不动了。 I can’t move.
0 K9 d( k2 e" M" T+ O3 {/ ^6 h; L, U0 J
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替). Q$ T6 K- j: H2 k. i3 B

5 n) j+ e9 i- M0 n9 `295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ! m* M: d9 L8 \( ~6 t# _
, }7 A8 _; }* I: \" Q+ f4 u
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% `4 P* B# G; y) e5 w: l1 M7 \$ q2 ~/ P
297. 吓我一大跳! You scared me!# P! S5 y1 _* g$ E7 B

1 M! |3 i0 c. b9 U( g: s( H0 H298. 你想太多了。 You think too much.# ]4 c1 V! s+ R
+ P9 x5 l3 e5 {# j( y
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 q6 z8 H, u0 ]8 y0 H注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。7 a) A; W0 z: k6 o' Y

( X/ o+ I$ o' v" `300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ' R8 j* g: i. o) U5 |, T( E- o8 u
Go overboard!
: h: D# p8 F- q' [  A注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
3 ~/ A4 T( Z. d5 Q2 G不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-4 23:24 , Processed in 0.345764 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表