埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3047|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
- p4 @3 g5 W4 I3 S1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)0 |: _7 g/ _! h4 c
) _# c* A9 a. o3 m9 o4 A) G
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 8 T! v  S% D" Q1 m
5 |3 t( g7 r- A+ G2 ]* |" L+ \
2. 活该! you had it coming! # |; V) R; y- K" m  p( P# B
e.g. a: i gained weight!
, h/ i4 \- v" D- N  Y; wb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
: f; G$ p& V2 {; l: g
+ n8 `4 {- w% K0 @1 x6 n* ]3. 胡闹 that’s monkey business!- P$ p' V9 I* Q4 S
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!; ?+ H8 s, E* a) n
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”# b" j# e- B, S/ ], h0 ?
, r+ S9 O* R9 `) ]& L4 E
3.请便! help yourself.
( n" }* O$ q9 f$ |0 b5 udo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)- |# `8 ~& K. _+ G7 Z8 L2 p8 N

; C  R. z4 C; S) h4.哪有? what do you mean? not at all!# M7 Y% i3 E" @& I3 P; m+ J
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at , j. C5 a* b, Y. b$ S+ k" t
all”,表示你在否认对方表达的意思。
8 Q) G# |, G5 }9 k! `3 _* t6 N* L1 Z4 I
5.才怪! yeah,right!8 ?. J. Q, L% b2 C( f
as if!# R( b1 ?' A9 R
e.g. a: today’s test was very easy.! W0 I8 D% w" O# Z5 e4 I+ z
b: yeah, right!
- T9 u* d# E  W0 T, l% Ra:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
( \( t7 i' P5 Q: b3 `注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
  v" p, n8 u/ ]8 p& t) F3 k! W' F& o
/ G$ w. _7 _  I4 a6.加油! go for it!: }+ {- j$ R! p8 d
e.g. a: go for it! you can do it!! k, s5 A  F' d; n" V3 {
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。  Q: k% H& [: q0 s, w0 z
' }8 F& |: Y: R7 @
7.够了! enough!
: I/ O8 ^4 J9 Q0 F7 r# {stop it!
4 E. o0 S) B/ O* y. g注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)3 c4 A7 m  C& [
3 w. g, ?$ a1 P( ?
8.放心! i got your back.
# N* z' V6 F: }, M9 b  H9 _( Le.g. a: don’t worry, man. i got your back.
8 N) Q6 L8 |$ l! @4 Y1 \注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
7 I, C* X( h& P8 \) V人会常用,女人反而较少用。
$ i# n* ~8 s6 n( `2 ~, ~* ]4 }% B) Q% A5 E
9.爱现! showoff!
( Q' O/ b7 Z* p: |e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!, n  N+ B2 S8 w; y+ m9 W. w+ g1 \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
% M& T: t0 H+ X+ k# C: \+ {
4 G0 @- P3 r+ _* T5 H  m6 K10.讨厌! so annoying!& z7 n& e8 ^% [8 z
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!- o0 z, t+ E/ O% ^0 W3 h: Y

7 R; d; l8 f! |: T5 s, f) B: [11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)3 l! E. ?0 }5 @" b# u
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
, X& e0 S8 K. ?' j2 a. j+ i( y
7 H9 L6 G1 n8 E% O5 I* k2 A12.真棒! that’s great!
1 Z3 j; T% z. u8 T, Z. e$ e2 Q& j5 L- _; i$ D9 A/ |0 G
13.好险! that was close! 9 G& `; ]( P% [9 ~8 j  u
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
: [- q3 Z5 H! U1 Y# A$ Y注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
/ I# A. u* z7 j. y+ F5 j; P/ E
8 z5 {' `3 Y2 G. O14.闭嘴! shut up!2 M# R$ H8 Q4 x

! z7 P' R; a  ^15.好烂! it sucks!
8 s2 }( e" @6 L! v% ^8 ye.g. a: that sucks. don’t buy it., `# W3 C+ h6 Q, T. K
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。% a" Z3 c- h+ f. o/ t. M' f' [; S. I& h- c
; V( v  O; z9 ^1 G$ @2 n
16.真巧! what a coincidence!( P/ I! T- e7 o  L
0 L- f9 K* c: \7 ]
17.幼稚! immature!
0 q  E# w5 \" o( {* \e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
$ y) f% O1 |' k1 e1 Ywhat a baby!6 V6 ^2 O5 A7 b* W. m+ v9 F
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
7 v" [8 N  f; [( J1 U8 f注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 ^/ e( C- [% R
, w/ R5 }" Y2 k# v18.花痴! flirt!
3 r5 c9 t) ^+ x2 H" Ee.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
) R( c5 i3 @0 ~7 B# _6 y注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
) Z  p# {1 g1 f4 a4 t, y$ T2 s' D$ l* P' Y% r
19.痞子! riff raff!
  v$ {& h8 R- c" D2 A8 G& O# _  Ae.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
9 Q3 W+ \+ {, l" G4 Q8 I+ ^真是一群痞子!( M4 m0 H$ H3 r
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ G) P& Z( }* z1 s& B% W9 y0 Y9 ]6 l. E
20.找死! playing with fire!. h) s3 y* R; D
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
) S7 x7 ]! [6 e- K  d1 V, l7 K* f注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。6 y/ D# i* u/ N& Q5 a- X
21.色狼! Pervert!& C# [# |$ u4 I# {9 I  S
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! 4 |8 T4 c% j7 D% ?& Q+ G5 Z6 n
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:7 V2 @, J8 O/ k) E; ?
“You are rally perverted.” 。
5 o0 D( T9 _5 u/ E7 V$ Z- u) s/ y% Q' E
22.精彩! Super!
& P4 Y& h' ]) v: he.g. A: Good job. That’s super!
, W: V6 r' ~2 S. T注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
4 {, d/ G, v/ \" _, _* V$ M0 H2 W  J
23.算了! Forget it!/ f) c( D$ z% G6 X% N/ |
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。0 ~0 R2 t0 h, E* }. D
( ^& o" `3 D6 M5 i6 r+ N) ?' I
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!% Q% |) x+ C4 ~! w2 @/ N( A
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!: ~5 V, R. e8 {0 s- W8 |% |
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
8 b' d8 `0 U8 b' [1 F) ]
0 N8 ~2 o, j% V: w( @; U25.废话! Bullshit!
" ^# t- e2 A; @. D: }$ o; te.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
- w& B+ D8 n( j( `# S注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。! h6 B; _7 g3 j2 _  M
# I7 r2 O$ j' x
26.变态! Pervert!3 [* D* x# A+ V3 E5 X- ~
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.. z7 U! {6 P9 q, o5 B, l
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
. B" `, K9 u) M9 h
5 u  u% w# Q+ q: u( g27.吹牛! Brag.
; s$ |, I0 m  M7 M6 r% De.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
. k3 U, r! I1 \) _5 v4 f' d: U8 [5 N0 S& a9 D
28.装傻! Play dumb.- p) |" a6 `2 ]
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. , l* Z6 p. W9 |: b# i: W

9 G6 L% y7 n# M8 m$ X4 w' O5 H29.偏心。 Biased (prejudiced)。
* T; _5 d* _, N1 ^; r/ ce.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
4 y% K1 e/ X. B8 a" q3 F) LA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
( w2 u9 b! t0 O注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
. s7 Q  j+ N- R1 ^+ q/ l* @
  B7 n; J$ d3 H: ]9 f0 p  k; e2 q5 n30.无耻! Shameless!9 d1 k! d0 V) T2 i6 }
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
& A1 \' R/ B! c% Z6 t9 `7 W, K注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
( k) D( B& u5 e0 l
8 T1 g2 J2 ]# T1 `$ ~31.你敢? You dare?
6 s! v1 ~" g& O  w+ @# e5 Ce.g. A: I want to challenge you!
1 L# O' P: F4 |  VB: You dare?9 D1 y+ y. X+ `9 d% b+ S$ h

9 M) u5 X! T" z5 t, l7 S32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
$ a* }5 k. h8 N" |$ X% c% h/ Le.g. A: Let’s go for a walk.
1 j1 ?$ t; g6 B! x6 q% IB: Sure. I approve.
  b( d8 B( G% {. Z7 @: c& I3 v
33.好饱! I’m stuffed./ G' U% k+ ]* g7 g0 w! ]

) m* `1 K2 r* A34. 休想! Over my dead body!/ No way!
% |7 e& X# [# h- Se.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 1 D3 s3 M$ J& y# d
' V  {6 f, \+ M0 r$ _% o, l
35.成交! It’s a deal!
" E9 {  X$ z' S' Y4 `4 A+ v+ `) o9 l9 u, H, [7 Y1 e; f
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? ( y- r& x7 @. E& e, G9 u6 [

2 E1 U" q: U$ A. M* P& r( n- X7 [3 字篇
$ c7 F* u1 J2 k7 C: r+ k& G7 J) J" h* [0 K2 f  e5 k: Y
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
, _! c- ~) `; H" F& B3 n# @e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
- t4 J9 f( \4 i- {! v( W( v) @# a不会吧? No, she’s not like that, is she?
0 N5 k& T/ m% a( i, @. h- v& b6 r  be.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?4 z+ a* N; ^: s! ]9 M+ ~' O
不会吧? No, it won’t, will it?) |  q' M0 W# i' C) |
e.g. A: He may not have much longer to live.
+ J1 p2 y! t2 b$ |- gB: No, he won’t die, will he?; _5 |9 e! _5 P! v9 n: Q
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; R: q* r: ]+ B% K+ M8 y$ Q4 o
( @8 I# l1 C! g8 Y% }' \, [/ ?* N2 m37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
  r- `9 e; x( k  m3 \e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. 3 @  s5 t$ ~3 W; N! V, H, B) h
A: I won’t tolerate this in-fighting! - s( k/ M2 e2 ~: \# N. e

- z% A( a+ _! g2 n. u4 A38. 狗屎运! Lucky bastard!
. \5 J) t% }& f0 B! V/ me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!9 n( f. m! |9 q9 @6 h3 O

2 q; R1 \! ^0 K, R! k  L39. 没风度。 Crass 6 `/ ?0 H; T6 m  r
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
* r' @) r; M7 @. Z8 @: u注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。/ e' j* ^& x' U3 K3 _0 [) z3 X

1 n' `, M5 M+ H$ N40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? % [5 g/ W4 N* D7 s" L
B: So what?
3 x2 P# o2 T; u# X1 y) Z% F% H0 O% y你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!( R, R+ }! [" L% X7 j2 E
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
* ^: b) J2 ~3 K$ ~/ x
5 x/ r9 F% l6 T' H+ y: K41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
6 h) K% A5 [$ [4 R' W! WDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.; B) n# I3 ?: y- m. M
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. C; f: J! X8 ]! Q- o
. z; o# M% q+ g$ e; U( a' E: U
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! / r+ L, N, Y4 y, ~" ?/ ]2 y* H9 T
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
: J" D' Y5 a1 u(你再给我试试看!)。# D( I) l) X9 F2 I" ?* o8 q. e

+ I2 ^: o9 T& A6 w' u42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! % F% J/ a% X. R$ D+ g
' Z4 }. k) p: \. g- x* \. _+ `3 G
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!5 u( ?+ s- L6 v4 T. j& K

, R4 b8 g! t) L44. 考虑中! Sitting on the fence。 ; @, R. {+ Z% ?
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
( c( E2 Y3 g0 u& Q注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# r& h! n1 C* t4 q- t6 ?
' A$ {5 s2 A) S  Y5 T' K& w45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
/ _- K8 [4 ~- l( S1 @- `注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。6 \0 y& Z3 c3 t5 Y6 U: ?& ]
) f* y& m8 n1 L, o
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 8 X* H% P# D6 o( z) s
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
, @* d+ W$ F4 {) ~2 d5 e& L# N8 h- w" [& m8 ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
" c: c# a5 O( S& n( h$ N8 S: w3 ^6 ~# c* _$ z$ ~; o* z; C4 U  a
48. 再联络! Keep in touch。
9 h  e8 J  ^  P3 ?
+ m2 c/ m) j6 z1 [: b49. 干得好! Good job. / Well done!& I; U7 D1 r+ }: O7 @
; ]( \) I; o1 D- V' r* [8 |+ D1 d- r
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: X: {% F9 _9 ~注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - l5 V; h% q3 Y; _" e5 I1 ^

9 {" d' W: i5 Q( q) V2 v: ugoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
! |8 d7 j. @5 y. T' S; X% C' x. I: `- t
51. 看好喔! Watch me! 0 R7 s! s2 l( V) X+ n% N( f
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。) ]2 V8 O  \& i# S7 }$ m8 G
) }0 b- |  Q  X! v; c
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
) Z) `% k: S% k: lI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
  F) |  z. k$ r( g2 [注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
6 W4 `/ J& y3 S2 V8 I# s3 ]& [* v
! A. D1 f4 O, ]# z1 s& B53. 羡慕吧! Eat your heart out!
' C% o: V) B0 p7 T% f7 {0 v9 ^& ~e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & [$ N* J, I' I7 }3 G
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
$ |8 }: t* n  E3 R1 N/ O5 d* u" c% Y' q& K5 [. n
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
6 O9 g  Z8 s# |! H* c; |5 B7 T注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; m) K: x* x) Q1 B. Z# y+ ]. U
8 J) k" [! R* @4 k4 h& n55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
4 ?/ ?, |: D' B, Q6 x2 L% F: f/ Y6 V. Q
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
3 V: ?( E, q- x0 d0 g( d4 @# t) S8 L# b4 b. B# G0 B
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.4 S+ P9 l$ d% U5 r# J
; {/ r3 q; A7 k( b! B6 b
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
1 _4 ~1 A/ G5 T) N* ~+ R0 u注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
- f, j- r/ \5 T( U5 o0 G2 l* d9 {7 h
59. 你真笨! You’re so lame!
' z3 w- w. l, ve.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. & W% T* k- I! U+ ?9 k  ?
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 W( {0 L+ H$ t! |

7 i1 ]* T/ r- f6 W  y60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 o) q/ s# ^5 f* ?
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
4 n  R. h; \0 S: _B: I don’t feel like it.
2 |! a( F; \& s, U3 Q$ j3 g  _
1 u. [# ]) _9 R% `! W: B7 [  P( j3 S- y5 l
61. 好可惜。 What a shame (pity). + A2 O+ H; D# M- c, {) ^/ O

# u# Q" o9 a, z62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 H! i6 _6 T9 O4 C4 ~/ I+ |Whatever.
9 e4 q" u+ x1 v& j8 k' r8 T- o* r  b5 [; _8 M& M) |& c
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
' ]# {9 y  u' ?0 |$ L注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 h4 c9 ^! T* B) J$ W5 v
9 I' E% h: p6 z: C! j7 p+ F* y0 n64. 再说啦! We’ll talk about it later.
; Q/ K2 Q7 I* X9 O4 p
9 G' e" W) Y. U' G3 g1 ], ?1 S65. 分手吧! Let’s break up.
( |. `4 i& ~# R! [, D. N$ H+ b  M$ N- V
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
! _* C+ J0 ]( D, W* I2 ^3 {! zSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!5 F3 w/ R2 n7 p7 ]6 H$ x6 Z

# \  Q  `& }- u5 Y# X9 F, v0 v! L67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 E* v. G! m. S0 e: G0 E; Y
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
2 l# X2 t5 L  [# F6 G% N6 K+ P. h9 a7 j
68. 别管他! Don’t worry about it. ! j3 z5 C9 [3 U; |- n. @. H9 F
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
5 t; ~8 V, z  BB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. * u" j6 B' n0 ^& C
E.g. A: That guy over there is staring at me.; v. Q, R8 p5 J5 u
B: Don’t play attention to it.
3 ?5 e6 U& M/ M: {5 y0 IWhat the heck! : K5 m6 R* R  X7 T" ^; `
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?8 E' S& ?, t) j0 r2 g
B: What the heck! 8 J5 }$ b) f& y% Z
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。0 r, t' v$ W, H& j% S5 c
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?2 ]; R# T$ }& V  C( |" }( l
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
5 s& F: {6 w" P. j
8 X0 d4 z$ [. Z9 |1 q4 V. W: o70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.6 x- S6 j( W0 N- x

7 J* o+ l2 w9 a5 _, v71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.% F$ f/ P; P6 K! d. Z  p

- `8 t4 S& B/ o72. 很恶心! Blood and gore.
* Y* c5 f) t$ M; H/ ?E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
9 i) i0 N$ @& b. `/ V* TThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!0 U8 n% k8 D- {. A% v4 E
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 [9 x0 {1 g9 L* R3 V; q
2 B: y+ E; b9 q" m* L
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. 3 H# _+ }6 W# f6 T, q. {, W
Do you get it?
. b9 |# d2 m) J4 E% J# I6 _(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
' ^# P! R8 v* h& \8 m0 VE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
5 E7 {) A- \! S; `- Y# hYou know? E.g. A: I really hate this. You know?) }$ m0 {4 ?+ y

# E% i4 k- y1 O74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
; a8 N3 S$ t2 ~) T8 G- _" C. H5 T3 I注: Pretending可用playing 代替。2 D# |) b5 l  h& m
9 C' C# e, }- {/ C" n
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : ]2 i1 Z# O, C- w% k) L. j
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
2 M/ Q/ w2 G$ q" l$ t9 D4 W
4 b; g+ C: H. T76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. ; @  U  H! G* }
B: There’s no need. Forget it.
# a. {9 {9 h/ q$ ~( \% }9 }注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
  R9 {9 z7 M; x* U( _2 C% J9 I0 `, W& l: o. k. P3 z" v
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to ! w' v4 L. \5 `9 Z- O

4 G9 T" Q3 O) z# c; M* }deal with it.% Q0 H  n" w! b8 L
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & f. s& l& G( {5 Y6 ]9 ?& I) Q
B: That’s typical. ( K* C8 Y- @9 A3 R1 A% S! H) n

- s, i; D" K6 ^4 P$ x8 X78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. * V5 E' D: A. ^& n% f( G) ^
2 c" g# K& L3 g  K6 ^& [/ g
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
* c, c5 \. s1 @注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)6 Z9 m* H9 t) m6 |. ^% C( U

1 b6 d% N& H8 S* h80.不赖嘛! Not bad。 : [' Z  T: h3 X
; L2 b8 X. b8 s+ v
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.) L0 N/ v$ \7 x4 l8 z5 c7 a" a
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
: r& e. W2 H% P* E# E5 n, H( K+ a3 Y! a2 ]2 s
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
9 O9 ], P" f9 }8 g" F& h! mKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' h. G1 P3 q6 C4 C, H( _5 W  ]1 y, W7 p' P  b  V
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
) U2 `# @% F, I, v4 F$ t$ P2 K. o# a2 v
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
4 }* [) n7 B3 `6 E注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- k: u, k# D; A
8 l2 t5 C" }, F3 C. f5 T% O& R
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!6 u- _' \3 Z& R  C; D( w
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.) ~2 d2 `4 y% a; Z0 b( z
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
9 U) g1 w5 h# a5 y. F+ v- ?9 L7 W0 y8 ?- e0 Z& O& S1 R' h( o9 t! j" W
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
# o8 f) U8 y" @6 i4 h" I% LSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…; w7 U& v' a: l& M' y
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。/ q* I% D1 H+ j) L/ m& B

6 r2 @' j; g0 B, r5 X( |87.干脆点! Make up your mind! 4 W7 v" ?2 V% t/ V+ R8 w) F
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ W  y( Z& j$ f  j+ D

/ W- z! l$ t  n( S( c88.打扰了! Excuse me for bothering you.
6 Q9 x# B( |% S3 O2 ]注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
! a! v1 F' K7 X  Z5 E( G, K! i
- p6 {( X6 A7 O$ m0 C, M3 {89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
: q' [: o3 c9 |8 V, VWake up! (Wake up and smell the coffee!)
4 L+ }% z7 x0 @/ o9 H, Z1 U; qe.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。! _" Q5 ~" s3 k$ |* K  f; O$ v9 S
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 0 I$ Z- y( [8 I( L& ^6 t! M, l
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 ~& z' {/ C% [

7 @# p$ l+ k! q" v" F. ~90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ) J# p" r! M  J; x
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
; C' ?) Y& l& l- c, rB: Forget him. I’ll take care of him.
. f+ I+ e+ p7 Q5 }3 I8 A注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。1 D4 Q) c6 Y) w3 r0 Q& Z

% d1 Z7 Z+ Z( h91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.) _, K7 u1 G. O: z( @/ K
. O- f# w$ c  U* b+ T0 u* G9 _
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?  i- T! _( A! u# g0 t' C; t
Says who? E.g. A: They cancelled our show. & F" q( w7 O" E0 D8 L+ U
B: Says who?
% ?- x# d; l9 i, k* C! g) u注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。! Y" Z' u3 ]6 U9 v( F

2 W4 d8 Q+ w! g2 }; }# ~93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。) }" V" l, `9 m

. {& m/ @( c  U4 [+ u94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…* h/ M' K; Y) u+ {1 }
& U6 L2 k; v& d' F) f! z
95.你撒谎! You lie!
7 m2 _; r- U* s+ }0 a6 G
# Y/ v+ u& `; U  g. ~" r96.真恶心! So disgusting!
) M, k/ L8 ?  P9 F4 `8 ?: |) h% z7 Y/ \: t- @' K+ M+ r' \
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.8 ]4 j" H; h5 c* o! s
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 {" h8 ?* ?- }) p# i我说不上来,但他真碍眼!  w, M! w2 H+ V3 w
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。( K7 E& \% d: D  E# G
! |5 l& k: L0 o" j1 _1 `
98.别想溜! Don’t run away!$ W. G8 U- G1 E1 N! `* I9 z8 b
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。0 d; `0 H" k1 j4 G

$ @% R* ]3 O1 W" I5 G5 Q99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ( c: v! B/ x* f

! ?' ]% y1 h+ j* `about it/ Don’t mention it.
8 O4 \$ A! J1 M4 C! v
7 `. c" Z2 S% a# ]2 I# o7 \: b, N100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
# y* h9 l1 `/ {: x+ g1 [E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ( u9 m. b- U1 a( Q$ n& k7 J
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
6 _4 I  l) P( V) y/ n: j9 k6 f0 [4 s: t8 S) F
101.你输了! You lost!# j% B( o" a# g$ \* _5 |' U

% E" B$ Q: U; F+ p0 P102.吵死了! So noisy!, y# g% q. n% F& k; ?9 o$ X
- ?$ {9 q* f) |/ }$ g5 u
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
! j- U5 v' v2 r2 [B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)/ f  E, V2 s& T: k2 @. i% k
7 F5 |+ x0 T! b  Q+ V% |
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
. z6 [1 F* ?. W% {9 C; f4 X. nE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + C2 ?' H* @$ P
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!$ ~/ ~# o8 {7 [4 K6 z
Let’s go out for some air!
; P$ ]0 G  P- p2 m! z, p* _E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 D( G& l# F- O! r- u+ O注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。5 [; [/ X. M) v, h

- G! F$ J0 g2 |- Q105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
1 p# J2 l* j: q& V3 t/ Ce.g. A: Now you are scared, aren’t you?! D. c( i1 {/ I
B: Get that gun away from me!
: N3 |7 ]( K6 Q9 l# S
" y; E* B; U3 w* M# e# y. f106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
; P) `3 Z7 H$ w+ P. D$ zB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话); Q0 V% [8 F7 t4 i8 i% X
4 I0 h* S" f; E
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.% ~% I- @, v" b% G
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
: v" M% U  Z3 x) U. w2 E注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
' o  G  a% e7 ^  q, Y  \9 h% `1 e6 |; n% y
108.放弃吧! Give up!
( G# E8 Z2 A0 W. T1 \4 L8 g. @3 V2 ?" |, H3 \, X- s
109.太神了! Cool! ! g" e* I! B: _3 H
4 {$ t, E) f- ~7 C! g2 t
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 8 i5 z9 p4 m. b+ d8 A
. H- Z: B# w. g
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. : y8 S: e9 d9 u+ [$ M
注:有些用Beeswax代替Business。7 w' x/ ~. ^6 m9 H8 \

2 Q5 R* {  D' y4 p! j8 S112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; ?, e- }3 b$ m; O2 Y4 B9 E9 d' d
6 F& [$ \' }9 Z- Y; n113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.+ H% {% w; A$ {0 s" ^
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?# f9 x$ V+ {' C2 z+ i; W
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 2 |! Q- w' a+ x$ ?
$ }" X) N. ^! c5 w7 M7 r# f+ s
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。: i* E% M* N1 @: ]' O/ Z

9 C% p  j( r2 ]2 [114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! / i1 R! g' Y/ B0 w3 o
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
6 w6 _5 Q8 Z0 D5 h' S+ {* J9 o! H
" ~% D  c- J  O: u115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. % L8 y. r3 K$ @# i7 J
But just don’t bother me anymore.
+ `) Z/ o* j' i( r% HStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?: `- l7 n. \  O* H* b! c
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。( Q) M9 N) j# a( h& i( }
. e. e# ]( n0 F* L# h" }4 Y
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! ! e9 U) F( o# c/ Q6 O0 E
B: Not much…1 U8 E8 ?" O3 A( i4 d* p
" s8 y7 M& o; j, G2 n
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ _$ z' S+ V# z$ x  F) n+ D/ ]1 g/ L* s; W2 o
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.  \# U" m' i% t7 L- r8 u
B: Maybe another time…
' x! q" n5 r5 M/ AI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.( W( j; t' ^2 l) l$ r3 m3 [5 G
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
; G' W4 a- t! o注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 b6 e" B) g$ k

# S+ h6 Z, [; [119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( e7 z1 v; ^5 j  C: Y注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。4 w- V" ?+ J1 X3 s7 N

2 k& G# p" C* V120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 9 }' K! X5 @" z7 C

; ~% K# e2 ]' W0 G* F" P2 G/ N121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
0 L! ]' B" k) V" p) w7 ~1 D$ V& {2 ]) Z$ H
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
/ ~- N+ X0 c9 P5 ]; [8 h. fB: What for? You already have a Ph D!
; R( ]4 `0 E" ?" ?. ^9 SWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
; D1 B( `' e8 J$ P注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。; o4 M4 Z2 @& P" |' ?7 W# C* w
- ~! {8 F+ B4 m1 D: K0 `
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! , G+ X4 R5 h/ d1 t

# g; t9 G+ K7 y+ b  m124. 不错吧? Look, not bad, huh? % ~0 U, d; e, x+ S
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
, C% n5 O: f9 G6 f0 V
, h7 I  w8 d% Z0 B4 w125. 真可怕! That’s terrible! 5 S, ~- ^- o. i
2 M" w4 R' t5 _+ U& Z
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 8 @4 p* U1 D# `+ S

1 f) E& S0 M6 _; d* K; u% I3 f; K127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
+ {, Y) N8 j+ x: j
& C/ t* b3 J5 _3 b" ~! F4 t0 [128. 不难吃。 Tastes good. $ e/ f6 o, _+ [
0 E+ E' O+ S6 n$ k& e
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
) H' q$ b* ]  G注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
4 q9 t$ v& q) B
0 ^! k" B, H0 F& J) o130. 得了吧! Come on!/ e( J! Y8 T3 [( `1 c. Q; n
8 t8 W8 W, B% M; f' f/ D
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / Y$ p# ^+ }/ }3 S1 S" a
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。, |1 l' \' [  r3 k, a+ s% i* @
; }& t( M) C, g! s7 |6 T
132. 猜猜看! Guess!
9 ^9 X) @% ^% W- Q" \, q4 A8 R  E* ~6 @+ Z) ]- c
133. 这简单! It’s easy for me!
7 g: h6 r/ r3 w$ ^* {" j4 f- x5 M. _
  s+ d/ \4 x! x+ l. H
4 字篇
8 N4 v0 z& W( o- H
2 I; w" p# \6 ^6 z% M! ^134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.% I0 m* v. U; F8 H! d
- u! L! |$ s9 F3 `7 S; X
135.长话短说! Make a long story short!
4 R, Y" A3 H& J& E; G4 P8 M; {- H, |- v7 h
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)7 P  v7 Y: K! K% Y' Z9 Y

* z- T& j6 N. h  B137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! # w" f  \7 e" M/ z, u
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。. y; n0 `3 a0 U" I" i% C
6 C: l, X% T$ C: T- l
138.我尽力了! I did the best I could.
% W$ _+ s. p. ]* Y- S
2 k4 p& r- w0 K, A! U: `) g1 Q+ f139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 K/ ~( c. @/ ?

2 u1 g8 E4 p1 u! g140. 半斤八两。 Same difference! . y/ f0 f8 _. Q2 K
, `5 u$ H' N# [% [+ k$ d
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. % P  x5 P; M7 E7 u- J
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
3 j, I. N- O( g' p' k6 n# \It doesn’t add up!
- j2 m; x+ N" d1 x+ }- N+ R" ^3 N& x' d/ V
142. 知足常乐。 Easy to please.
) C: Q( I7 Z; u9 Q/ p注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
3 R8 s/ Y2 [; U- B, S; S0 y
- w" s* f# j8 @' C# F- g143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
* r, M9 V' L" _% i* o% Q2 ?e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' m4 O" ]9 v* c4 ]: B3 K0 z8 X, O& w, M0 d
144. 小气巴拉。 Scrooge!6 w1 k0 y/ ^2 t
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
3 C3 t! H  D. a, ~注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
+ ]- N' m3 ^& {' O0 h8 g
+ G6 b2 y- `) h0 @4 W8 H145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.. d) p  b$ b" L8 |3 ^
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
& y2 V. F5 R  ]9 H注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
$ ?5 u" ^, R+ W  b+ d: E* @" z9 A
2 N; i/ y$ F2 D5 w$ J146. 在说一次! Say again? % |& B& l" A* x% }& s
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 {3 o7 m' V9 Q9 C, J) E  F& m3 ?& O9 z# @, n/ D
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
5 _* t8 Y; \5 o4 k5 [+ R4 ?' s1 G; ]5 m1 O( v0 }
148. 岂有此理! How did it come to this? 3 U+ V+ b* ^! _1 E# o( y, G
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
& Z8 m1 r! d3 H  t
- q. e" O& n( E! \$ r" m& f3 ~$ l149. 脸皮真厚! What nerve!
" a& F. u) X; ]0 i3 b: PE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
1 _, G1 X3 L! c7 ]) W注:本句是指人大胆、无礼的行为。" c4 g) q9 Z: e

) I6 q* n: \% p* N( E150. 你急什么? What’s the rush?
& I# ?2 F% g- I; q
$ ]# M/ U( L% k/ K) \- L151. 没完没了。 Will it never end? $ M2 C3 y0 l  v
Doesn’t he know when to stop?
- g; h8 [8 I# R5 y: Q  s' X& S3 X; g注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”/ q) Z; v6 k: {6 @0 y

* i( ?6 L  N2 O& Y152. 太过分了! That’s too much!
9 B! s2 C) Z2 @5 G4 D0 h( A4 x
. y! P1 d5 b; D153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
% F; v4 i+ {3 m! Y; i: X
4 n; E/ ~# F) c2 Q154. 死都不要(干)! Over my dead body! 6 y( z0 ~) r' Y: u. P" u
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ R% z, `4 E3 D- Q, a. n
; V& T2 }3 a" U0 q+ j. Q+ n3 n* p155. 真没想到。 I had no idea.& l' P' T8 I+ ~0 z" {/ I- C
' M7 r2 |7 T5 T- @; q% a
156. 我的妈呀! Oh my god!" Q8 k5 s' u+ s6 s" _

9 Q! ?8 a; y7 W# G0 y2 \$ y0 n157. 赶时间吗? Are you in a hurry? - |$ ]7 u% k4 ~' d! i" Z
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
: C' I/ G3 V9 l
2 U4 o  g& B% E158. 常有的事。 Happens all the time.
9 \% |6 Q5 R( u  m# q; w: T5 s" ~6 z4 J. I
159. 你真没用! You are useless!
2 d$ J* Z7 b. a; r) A1 \
1 H- g; S6 C! d160. 真没水准! No class!; Y+ s) g$ o. [$ n3 |
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半! \7 D* ]( ^. W" |5 ~
- r. O# ?5 e$ {4 v6 ~
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。. B2 o/ ^6 ~; }
2 q3 h: n) z2 ~* R' v: u% m9 h
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)8 o; Q  P/ u5 K4 E
* }1 O7 i# s: ?+ m4 k
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! : d( s- w6 j/ |
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
8 g+ x' o0 ?8 o9 ]9 ?* A* Q9 g, _
+ h# M3 i  J7 z4 ]163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
3 T/ ^/ H2 I) n6 }
: ^$ `) D/ F" B& c164. 想都别想! Don’t even think about it! * t+ Y3 `& o& T" q& J
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。7 x  v% ]+ \  ~* c

8 r/ _- C6 b# ]4 T, ], W  D' v165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
2 G' I1 }# \1 A0 i9 d2 @* ?What happened? 一般人常用的句子。) v  ^( _8 y9 U- m7 Y" K8 g
6 g! c/ H+ N1 M1 o/ q9 U* i
166. 这也难怪! No wonder!7 Z/ }$ x5 b# h7 W
) ^* I: ~. Q/ e2 p8 g4 Z- G% Z1 |
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 @6 b6 T; y1 x5 k( n. f* P

2 F' \4 C0 h2 |8 j5 @) V6 S168. 原来如此。 So that’s how it is!+ o& q6 X. Q  f4 s1 B+ I
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。! C9 i, o5 O$ K2 F- |& a7 h8 [

4 @; D% T4 j! O- l; f169. 没日没夜。 Day and night。: b& T# n7 Z3 u2 @, c1 R, G' z2 X

' s% P  r( ~3 K+ @170. 一视同仁。 Friend or foe…
( x( ?, ~! N" t/ C) b( K4 I0 i6 ^E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. * [9 \/ y! q1 ?6 R7 ?: g
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。  {: e) ~4 v. A0 j, _
* W% a9 a3 M5 x) r7 B6 G
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 t! u5 U& e3 ^1 q, U& d) _
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
6 l. }* }9 O8 M1 Y% {注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
6 Z& H9 n" Z9 W5 t8 \: \1 z- m# m5 z6 m0 k* u# ^! g2 U
172. 正是时候。 It’s about time!- H4 e( O! b: X" g! j- G  _

4 {. I& {0 j' M173. 真是经典! It’s a classic!
* M3 H# c1 m2 g( L
9 \) P, j1 p$ H, ?174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)# N. k' I7 k5 ^1 u$ {- ]4 o
) p3 r8 J0 N+ ]; m8 G
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
; w" T5 e/ B. g7 P( k
/ B9 l, ]+ h9 u& _# \* \6 h176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. ( Q- I' f' L% M- N2 h2 C: f! E
0 C" k6 P9 c6 B  J/ l
177. 你有病啊?! You’re sick! ' b$ K9 X* V0 }" o
1 h0 C/ L+ ~2 j/ [8 b8 M6 U# u
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
6 y; e: P7 Y" m4 [, q3 `2 l; o! M5 t7 p/ j7 _
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. . J1 O! E( ?0 |6 d5 z! \! O* i. a; f
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.3 W/ r7 L; m/ ]" C# V& R: x1 a& H
& l* g! I9 p# y3 o1 j3 a$ s! F" c
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.5 S8 m" ?5 S! v& u
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
: e( ?/ u$ n) B! }, f) C! p+ D对象的情况。
2 ^/ O% O& i+ f; E3 `9 o
9 M  @9 l% O: \' V: h181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.2 R7 s  v) x  r

' h) W1 |9 z$ n6 j( q' L( _% W182. 心照不宣。 Mutual understanding. ' R9 C$ [. K: h8 l- f7 F8 F6 v
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! b. H) A1 |0 F) |  P

6 G2 ?( ?, v  E. U% N0 @3 F183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
* j, T8 D) W% P& D  y# P4 ~8 a
+ j6 Z* h% |: C184. 好事成双。 Good things come in pairs.( I$ S* `; \& F6 \+ I" h- w

. f0 T9 y* @; o3 T0 G0 h185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!" F5 o9 {+ b4 j* a

; K6 s# Q6 C! u; h( E4 ~, U186. 搬弄是非! What a gossip!1 `8 h* ?3 h& |" a, W+ D
5 P6 z7 F; T4 y9 L, X4 D4 ^" o9 Z
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气); y4 F' m: a0 _6 h+ |
8 f' V) Y& t* Z1 U
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
8 L. C4 [% h2 T/ J& N& K! f( [+ J# B- j' e( Y; P- E
189. 行行好嘛! Have a heart!. O! v) T* ?- m0 F
5 x/ B+ d- p7 p* Z0 g# {
190. 没这回事! No such thing.
" W" s. p  C. W$ I; c0 j' F
* S  r* T- `% Z' @( {# Z# G% a191. 安静一点! Be quiet.
  q& O: C" f% ^; f, P
8 }* d/ b. i7 h# F% d& C6 s192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
2 L3 G7 F& |9 L2 `
$ C. A6 y/ q% T193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 H+ L. v8 e) t# h
) [$ j! v. {% B; Y/ O$ o
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.; T1 }, U4 p' Z& u3 C* _
: }1 h. e' l, @4 p/ [8 K
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
! G- C9 @; [9 @, b1 J2 y/ |注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。; p7 N. H8 S( `' Z# K2 v3 {

  v7 [" B9 T- {+ C/ e196. 很好玩的。 Super fun。
, E  W. Y3 y( g* \; G' j
" R% q3 G; V% S+ o) b3 X  a: N* G, N6 z197. 祝你好运! Good luck!
/ W. H0 L# ]& G6 t3 v0 \
( f& c% W3 w: M  r8 \. \- q7 e198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)  L- C" f) z9 H3 t  ~1 `9 d

7 K7 e* B/ Q% s1 a, a199. 乱七八糟。 What a mess!( M( l% ], [* K# X4 x5 X
4 P5 z1 }' m& v0 W
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 8 E: d% ?0 Q5 ^! i# F' Y( z6 c
* q' J" I: {. d) [, t/ R
201. 下次再聊。 Talk about it next time.1 R! b% D3 S7 V; J7 C* ~

; v0 h' o. l  Y* U# o. Q/ O1 H202. 我好[怕喔! I’m so scared!  V6 R1 Q& x! T" \9 b/ g
- F9 t0 f8 }: g
203. 别搞砸了! Don’t blow it.1 ?" T/ w9 E& i6 D% R7 n
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
, I4 U& t' B7 ?% e  C0 w) j0 a! |) D8 e* k, s, T+ a3 @
204. 好久不见。 Long time no see!
; `. G) _" t# H8 ?: _' a5 |+ H- E+ f6 \; N
205. 这样也好。 I guess so.
' M2 @( [1 f$ Y; b3 X( Y, K9 Y: Y
2 d* P8 ]5 J- k206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 H8 F! ~! A0 _$ p: |2 A/ {
2 M7 s6 O0 l; X! Q
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
% s% e- s0 U4 `9 f
1 y1 _( |& G5 I! r. B2 a( A208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: d  w3 o( w, Q5 R
3 p$ A. U. \5 n% `/ F( K: X209. 别来无恙? How’ve you been?0 a# M/ b( j1 k1 Y/ n0 Q: V/ V
- k7 K/ I% a) r$ w% J
210. 有什么好? What’s good about it? ; D' {' Q8 Q( Y" Q
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
5 w4 L! F1 e% J' u# V8 o) j' a
6 m1 s" D: d9 m211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
6 @9 w; `4 |5 B) i! C
5 o% k5 x( @% k% G212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 f( g- F. R7 q9 O6 m9 N
5 f' q: i( F! `3 F+ K" {
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- k) t$ x0 `  }4 j7 y( o4 o9 z8 b) HE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.! t5 o6 z4 \' p
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 ]  ~7 f9 V/ b& y3 W
3) A: Why haven’t you finished your work?
* B5 Y0 j7 x1 t" O, x" o' _B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
. Z! R+ B9 o3 \  d! F! {2 Y" xA: Saved by the bell.
7 p/ a9 R4 F; C* ?. O. X注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。0 o6 p) H) j& {; \+ ^; W: h4 ^; y

2 p, ~) D5 j% k! f, x0 C+ U214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)& c9 T" i! r  f. k0 \: Q4 q! C  a

- a* Z' B" r& R$ B3 U215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)/ \2 q: E" I1 h0 t! S, S. k  C2 e6 P

) \0 P, l; G- l216. 别管闲事! Stop bossing me around! : n+ z8 ?: m: ?  t) @, E9 u2 N
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。0 P# Q8 m; N# I1 m5 K( I
( _, I5 j) h& d7 U/ I3 [
217. 求之不得。 Want it badly. 0 {. t6 G) \& h7 v1 c5 _7 g7 X
I wouldn’t miss it for the world.
& @" N  q3 j0 w' Y( V; ~注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# n' T$ ^7 z8 G% U" z4 f/ C
  v8 j8 I0 x; t! B/ A' p7 D我一定会去”或“我一定会参加”。9 {$ ?/ J# I6 {1 N! P& ^8 o
. {! P. [4 {  o  Q( U/ @5 c& p
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.+ l+ C. A  \5 [' s5 _2 X
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
  s% A; y4 g4 ^/ W1 y9 R* F% [6 Q1 T. D# ~: q
219. 不如这样…… What about…
' {' s+ g& H0 j3 l; Q; ^3 \4 i6 r7 K* T, I: v
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
  e' l4 K/ \$ n, V$ r% X, s6 w  }7 j
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ) E' V; m& ~- g( U: t7 y+ r

! p5 C. F2 [, A222. 我不行了。 I’m done. * J" ^# k- O$ u# B+ e
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) {/ Z) G. k% y6 `" |4 i7 j! W/ K8 X4 w6 Z
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
4 r7 Z3 g% C. z+ [; ~+ G4 t, E2 {7 S. J: u# N' I* d0 [
224. 看得出来。 You can tell. ; I; g$ g$ I5 o, L/ n
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.  a+ ?& {; J4 X

" V: s& n! @8 [! p225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
% @1 W7 L/ ^# vCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到). i  s9 M4 l  d# T* k$ h: f6 x: L

$ {- @8 j2 Z( c226.不买可惜。 Hard to pass up. + O* m8 N( C+ r  s
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up./ ]0 [: k" V$ w6 D0 T8 s( ~5 C
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
* }7 Q7 r2 \" w5 U6 a
' [( S3 m& t; v% g$ G; F9 q227.快去快回! Hurry back! " a! z; i+ ~! ~% u" N: ?

+ s$ @" v3 |9 J- @; r) b8 T/ n& d228.你说了算。 Up to you. & w7 N( H9 r, I
You’re the Boss. Anything you say./ X- K# B8 `2 ^( f( {( q* T' c

0 i2 [) j/ O. y* z5 W$ B2 f229.放松一下! Relax!
* U) R* V0 Z  F- Q) D% o+ O6 ?, l8 p5 N: V# |
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
/ ]: n0 C) m! D1 H$ V6 S) c* W
: M, l9 d, ]" g+ p! m% `$ X. X231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
0 N9 h/ U& O$ ?  F8 k7 b5 y- T
$ u% D; I) }- C232. 我急着要。 I need it badly.; z  @. f6 s7 I7 B; a9 l7 y  p

6 v- n1 Z) O6 w& w& ]6 e- b233. 说话算话! You can’t take it back!
: g& J6 S$ @9 }; p$ ?5 n
$ X" |4 p& m( r7 T7 R" y- s234. 笨蛋一个! Idiot!( R# R6 M. h( W; d; Z+ f3 h

& A: I) W) w& Z9 }+ E" O235. 真没礼貌! How rude!
9 u( T! s/ ^) u- p* ^
6 y: U3 R7 q. h236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 7 Q. p7 j! P+ L/ v6 d$ T" J
e.g. A: I can do it! Let me try again! ' L) b# i  @! a) f0 o
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 @! |+ U, [# f! q8 Q9 d
, [; p. g$ O. c9 \/ U# G" G8 Y237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
/ \- j: i$ L& [5 nGive me a look. (比较正式一点)
! K/ G- p9 Z5 a  b% X/ D* r. K) a) j* u7 e& p' H/ C) {& [
238. 可想而知。 Goes without saying. ' ?, k- R( q# N) W. h9 r9 ]& L
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# _5 t7 Y" z* R& O, d, A% o1 }, q* q8 p7 A& B9 Q- e
239. 气死我了! Makes me so mad! ' j( z; L0 O: B) A8 Q( g
Piss me off! (比较粗俗)# `8 k. y/ A' N: {* \0 h5 }! F
7 H2 @* `2 f6 c$ E" E5 G
240. 说来听听。 Let’s hear it. $ L0 m- z+ f2 W0 X$ n' Z& T

3 D1 h* h4 L( W5 H5 F$ g241. 天要亡我! I’ve got no place to go. # ^* F6 I; u4 k% z+ Q6 d' F
I’ve come to a dead end. 7 O: `4 `: N7 @" n
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
& O0 [; n8 P+ ^7 L5 Q/ H  g
0 w% [" W; N5 @- _4 i: C7 {242.顺其自然。 Go with the flow.
3 ~6 O  Z) y+ J8 v. }注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 Z7 a7 P# ]0 w) l6 g* o0 k$ s1 D% S: R& L2 G) n- a4 w2 ^$ ^; q
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.# o, S( J# Z6 @2 \% K) O+ R$ S/ b

; ^  h9 d/ ]' F, k- N3 Z5 t3 W243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
! }5 Y4 D7 E* ]( C6 K/ W" x. {2 D# S. K1 t, Q+ \5 ^
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. 8 U, t3 S9 c1 d% M7 P
7 j, K0 ]) I. j# U2 u# b
245. 买一送一。 Buy one get one free. 0 y3 j+ r) E/ S, S! z& }

6 W+ Q% X6 L, |: a) Y* F" K. Q246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
1 o( X) o0 p+ I7 y; L+ u
4 Q) n- ?. ~0 Z8 @+ g5 k$ V! g247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 e( a3 J. P  N- j( s

9 m( i  _5 i* Q: Y/ @7 \( w248. 不知羞耻! Shame on you! ) U+ u" d" j+ e! H5 b9 ?' E0 v
7 _4 V* ?5 w9 B9 u0 K
249. 你省省吧! Save it!
# D0 G' J% e- f8 a" t) h0 A, J7 {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 v1 j  _- I- w/ `/ R3 k* P6 D/ Y+ l
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。( _+ I% [# d* I3 U2 ^4 n

$ f9 J5 L( _" n8 F6 D8 g) R7 r6 o251. 我支持你! I’ll back you up.
6 g  y/ J4 d) ?9 m- p! Q0 H  U* e) e$ ^7 h$ |$ y$ P% t
252. 马马虎虎。 So-so.
$ ~$ Y; e- k$ m" F0 R' a# \
" m  X+ Q! J& Q253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 m- L3 s+ _+ q+ B0 x2 r
! U# |; D; L" b2 V+ N, q, g3 _
254. 再接再历。 Work harder. * Q" i" z9 H/ ~# D3 s
" |" ~9 ~4 }8 n2 f3 r5 G
255. 白忙一场。 In vain.( N" o2 b4 E/ v' |
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。% H; `8 O/ k9 Y  U

$ O; \0 S3 x/ M+ Z( Y256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 0 i' e% S1 z# _
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
! ?& J* k$ F3 l" \4 Z7 b) v: ^/ l5 p) n. `3 r. M
257. 你出卖我! You betrayed me!
8 u+ m+ U1 A4 x注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
# m  a! e# {7 _) m/ \2 L9 h: P- T1 t1 V( F
258. 一言为定! It’s a deal!
: f. I4 e. c0 {$ G, ~7 U: L注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,# ?1 i% d/ n* w/ A( Z, h$ N
# j9 h8 Z9 g% s
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示2 d) [% h- e& x! _. C

- p+ d/ e, L$ t9 K$ m3 r259. 快一点啦! Hurry up!$ c: U/ y# t3 N; S* Q& }5 u
5 G/ n/ ~* B. E) J4 d" X6 T
260. 我不在乎! I don’t care./ E& f* \% V  D1 a
8 j# a! w# p/ q4 [" c3 N, x
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" Q* P, Q* p* o" o- J5 }: Y* T& E9 r1 M
5 字篇
2 H5 X, u; d/ ?+ o6 l
) s( D8 C4 D* L! J2 m1 j' p262. 我怎么知道? How would I know?
- K* \+ X/ p! O9 l' K4 Z注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
+ N2 s5 ]6 l, q$ Z% p6 ]& U$ H$ G7 Q7 i9 Q1 k! C
263. 不关我的事。 None of my business.. t' H/ c0 \- ]; ^9 N6 W/ V- L, y

+ r; ~. ^- ^$ \3 z264. 我是清白的。 I’m innocent.1 A! C: M0 ?1 l8 S8 ?$ Q
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
. [+ x( x: f- A/ E' a" R+ ]1 b7 T- Y. g% W; y
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
1 G( e2 ^) r6 e* I4 A$ K
6 K2 X; A1 H) L265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
2 n% r" V' U5 T% }Face reality! (较正式)' S5 ]; e* ?# s. w
: q6 F3 [  _# U- {, ]- Z
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
6 b! t7 }/ Y9 c! \& c- q. i: p( x% G4 h% S+ Z/ k7 q
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
# Q  a4 u# n& j1 g5 {% O& g) u# y& q  M
)5 S& M& W  _0 T, ^

) Y2 h* V' R. `1 V; T! \, |268. 包在我身上。 You can count on me.8 t7 Z1 Z0 F& m" {3 Z6 X1 u
  `1 f  s* ]% }7 n1 Q" x3 O
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
% U2 w+ _& P. G/ M# @0 D9 o& O# ]4 |
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用); W' c( h7 C' O( G  {: z9 {% m9 p

0 X  o8 d. n0 S, @' q4 ~# i1 W) _271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).! ~# \) `+ N: ]9 U" u4 u

4 \& [$ c. S% e7 r4 G. Z
2 M' J. j3 }/ G, x4 p7 {& o注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
( O* ~, K+ v5 ]* C1 u8 P8 l. f( D- h- c/ D$ K
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
: O& r, q( S8 n# D5 p, Z' s* l( |5 i
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!' ^. _5 T  x! p8 Q

* D! v: a1 K' t3 v274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.- X( ^6 N, r, h7 P/ _6 X9 Q7 N  F# {
; W2 F$ l; o: ]* J# j# q% ^- P3 {
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 0 V+ X. J. b# S# c1 H( B

* l8 p4 Z5 X4 z5 |$ J$ @276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. j7 Q& j( }9 E' d% z0 x0 a+ F
$ h- [0 R' V  {# D2 k277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
, A* I- _& _8 s* D
- E7 U- b1 A1 r) X3 M278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
! m, k' ~, A  a* y6 k3 D7 O- D$ T- ]
279. 有什么关系? What does it matter? : |' t' K) V# R, T+ T& N+ u
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
. p. g9 n( w, j; d" `. l# ]
9 ?! V6 r' G/ {! c& o4 ]* x; o+ ]280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)3 s* ]6 X. q, I' T
) t2 O+ O2 K6 B! l- k) N! {; Z
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
. W4 D+ ]" S' _! V9 d/ S' m* M. H9 Q! l; h, |+ t" P; M/ s
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)0 L. O/ m& E2 J- j; o4 T
6 S# Q: B! V0 D8 e* |0 j
283. 这才像话嘛! That’s more like it!$ M! Y0 m9 D$ t  R, p

4 K" P8 H1 V" t284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!   Q) T1 t2 Q. G8 Q2 {8 @& l" F& U
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.7 L" r2 p1 z. }

! x" \3 f1 A. x4 D& c" P1 f6 B285. 说点别的吧! Change the subject. - o3 {% t  s6 T$ L

! b" P/ D5 N/ P" E" m( X. ]9 p286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)# O- r) o6 t& y1 v
3 m# |3 r. Q0 ~0 Z; V
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
8 L& a& `) s0 V. @5 E* m/ J% h9 J+ F* K" @$ y! w% s* L
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& c$ f, ?, B+ C, ]- Q' j$ I8 s: M) i2 b注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
0 N! y6 Q, e' _% `$ f9 l# A: J1 r) g2 }* N5 K
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
1 Z' I$ W3 f/ k
; S: g# K8 U' [( f% z# s290. 别放在心上。 Never mind.
8 {( O0 U$ g) p" |: L/ k
6 ?7 }3 \- u+ h2 e$ G1 \8 ?* K291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
, S5 x5 l2 \- X, L& X5 Y0 {4 E$ A4 A6 {7 W: I1 f
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow./ S3 i& y7 F: i$ A2 s- C

3 a2 r5 @/ `* Q9 t293. 我走不动了。 I can’t move.
! m3 g: X# t: i  z9 p5 q4 y- H$ j0 W9 ?8 ?/ I0 T
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% q) {# a" f' d( i, k7 n4 M) B2 N" G: ]. Q
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
4 x" M; q; f" O! z1 K& s2 r3 u
  Z8 X' p* v/ [. I3 ]; f296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
# e8 `$ W) E2 T# u4 ~1 M# J- Q3 G. `* t6 E1 i" g: Y
297. 吓我一大跳! You scared me!" k& v; g" n8 P( L, C" l; u, i8 B
- L; E! a$ P9 r& B3 f
298. 你想太多了。 You think too much.5 j) B. S/ p3 K! t& q6 }( G1 q. s

0 b" i5 L3 U! S& D5 E. Y  U/ s299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. # j$ K5 Z% E' q4 F. R0 o* I8 w
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
! O; I! c* @! ~6 N. z; E* e
0 N# a- G0 u% {; G) s' T, j' A1 Z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
; ^8 k+ p: {6 X' [Go overboard!
! b; J2 d# t+ G, }" P# f注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!3 ?& }; H- l( s2 b1 M: C: g8 {
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-28 12:23 , Processed in 0.182985 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表