埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2840|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
' h. Q3 g0 k' J( j$ }; |# `1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
+ x# O+ W9 E" X" ^, Q( f& |( [8 Y3 P. V. p
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 c1 v5 |: \- \; A  t7 f

  b( @, [$ t$ \1 w: v2. 活该! you had it coming!
; C3 m2 N! T, o+ B, X* ^e.g. a: i gained weight!* [" ~' y, @! K0 o# @7 t# L8 G! m
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising." m. u$ B1 S7 ?

: \( A7 @. h' Y! A3. 胡闹 that’s monkey business!  U6 n) O3 ?+ B) D- ?
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!6 M  D0 ^: W6 u, c: i/ n
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
0 ]( B/ v9 `, J
" Q  ^1 R2 [7 r3 J( H3.请便! help yourself.( E8 w. G% V: c( M- v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)" T6 j  H% x6 Z! _7 M* M/ j

% n- S: G, F% N7 S* s! N4.哪有? what do you mean? not at all!
: W& ?" X" c5 f1 Z+ e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 K) A) O  `% \  A6 B7 i: dall”,表示你在否认对方表达的意思。9 h( o9 m1 k3 E7 g2 |
/ A- Z. e# c# s9 v7 |* m, s
5.才怪! yeah,right!
* ]8 b/ Q& z, O0 B7 Fas if!
- I1 T) {0 l# A# K& fe.g. a: today’s test was very easy.. j4 b4 Z5 i" c6 W
b: yeah, right!( U, f, D$ J, Q5 {5 J: ]
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!7 ]6 }. G: M+ G! {2 r$ b
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
/ R" t# g1 V, F& i  ]9 _: c+ }0 X! n3 ?2 V) }6 b
6.加油! go for it!1 S) W( R2 G' m2 y( P* b6 J
e.g. a: go for it! you can do it!# i5 ]7 Y/ D/ N3 V2 \1 G5 m
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。+ X( S5 y# g6 ~

( s. X1 _- Y* N7 Q  a3 K! c& U; M7.够了! enough!: d! N  i8 M  f' w
stop it!" ~8 l: \8 r; r  ~
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
( J/ R* r* r9 K( M+ u8 J" r
9 a* A+ Q2 B( V* }3 B, U8.放心! i got your back.) C5 O9 y) y/ E* Y3 {4 @7 e( I
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
' @1 p, P5 `2 b  V$ w注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
9 f! T8 r3 L  f% H/ a! i' O  k9 J* }1 c人会常用,女人反而较少用。
  W2 f+ X; ]3 m7 `) X9 ^
! |% v; p# T! W; ~& a2 q$ P$ p9.爱现! showoff!0 z) _3 ]) o) S. ~
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
( y  r. S( `9 c% ]! ]9 C注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. / z) W0 }; t  |$ Y( J/ q4 K

0 `( |5 a, u# r/ f2 @8 [5 ?10.讨厌! so annoying!$ S2 K$ M# z8 Z* L! B
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
: J( K+ q, {) F. L& t
; ]- v. h; g- J0 P( Y+ k- F! {11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
8 M3 w, {# `  i( ~9 Ke.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
7 y7 w7 N3 Q) ~+ l! {/ @: D3 {9 C4 T$ Q2 }  a1 d% ^6 x
12.真棒! that’s great!
  w9 n- S7 r( `0 z2 z  }- `1 I$ r7 N/ x
13.好险! that was close!
' ^4 H! N" a; p7 |e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! & J, H9 d; @. z% h
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
/ O2 w# z; d$ s6 Y& _
* Y* ^4 d+ G4 c6 r1 K9 V9 u14.闭嘴! shut up!
8 A- {: `0 ~, R  b1 |
* ?7 J) h% B  ~3 i" r6 V! ?15.好烂! it sucks! & W' L5 d. y* C1 |& O
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
; X  k* }2 L( A9 y4 |, a: Z/ w8 U注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
. f% p. [/ K% e" H+ [
- E* ~: S/ }  k. z16.真巧! what a coincidence!( j6 \3 [; R4 B, E3 z
$ B  t5 `; A. Y7 A
17.幼稚! immature!
- c: Z6 W; ^  N+ d. Pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
5 h! W* l0 n3 ^7 b( F4 z- ywhat a baby!/ C& Z3 ?; s# h9 N* n
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!: o( _; ^/ U; C5 M
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。2 z' }0 f' }4 T% v5 D2 Z8 G
; g2 k5 u9 m5 E9 E& d* B
18.花痴! flirt!
/ D4 Y/ ]. ~( R/ }0 R$ u% Re.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。' K7 u) T# b- z2 Q" M3 e9 u0 F
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
5 z* a) [; z& V) e2 {& Y5 E- Q" [2 f; A
19.痞子! riff raff!
+ \4 x! f# q( g/ \7 }e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。( ~$ l. ?2 t0 }+ J: F
真是一群痞子!
# y3 T, ~3 y) P. d) o# y注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, U, w9 j* v& c2 I( ?
( |+ z" m' l' j8 \, \% ]5 F5 d' P
20.找死! playing with fire!
, }( ~. \6 R% j6 n/ N; I; @e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 R# r& X+ ^/ ~5 t+ v
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。3 V5 A( ]  [0 {; [! W! K
21.色狼! Pervert!
( w* F( B2 G* H% }, g  ]e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!   N# `+ f& j/ j
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
! t% L; T3 d$ o1 ~+ ]3 n( K) n% Z“You are rally perverted.” 。
3 Z# [. h% g6 K) l. j) j; \0 L4 {+ C' ], I+ d
22.精彩! Super!
+ f7 |9 K2 a6 d( d6 Ye.g. A: Good job. That’s super!
% J7 S  n/ l1 o注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。- u1 B1 P, \" j

. y  O' q4 {+ K: n23.算了! Forget it!8 H' H5 X$ O% X* V
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
7 I! V- n% F8 `  b, a) ~
* X. A$ H2 N& ?2 @5 f2 b24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!* F, x: w/ F7 }
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!; `  V0 [* v, o+ ?+ K$ _" v& o; G
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。6 @" g4 G! P: g6 E# t% _' n
9 T) x# I9 j+ \, o! v
25.废话! Bullshit!
/ `! W$ b7 Y2 J- c* A, h% P3 Qe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
1 a3 Z+ n* ^3 Q注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
& K) b  c! b6 J" K- R0 y6 y
' m. J) r5 u& _/ J1 A, n26.变态! Pervert!
8 \  K- k* b, U+ p8 Be.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
/ ]4 z) z# s) L8 j& a0 P" E注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
* b( b0 H" L, g" ^  j3 M5 u0 ?5 S0 V; [8 I2 H
27.吹牛! Brag.
4 z9 G/ W4 a( de.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
7 z/ D$ b& C" Y% C4 x, D# l# Q/ m: @
28.装傻! Play dumb.
8 A/ E- M9 g2 x% l5 ]e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 f3 m, R, |* |/ s' z
+ _8 C- z, |; R29.偏心。 Biased (prejudiced)。
' l2 a6 }% d2 |% N3 z6 v* I( ie.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ P: q' s# i# P0 {# M
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
. q7 I# H  L: T$ O注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
3 m  N! [' g8 v0 o: @! e  z1 i: o' _  ?# F, A. l
30.无耻! Shameless!
" N- b6 H! D; x5 He.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!+ h% S& u. ~8 ~% i! k3 h2 L/ j; w; S
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 T1 C) G6 o5 Q9 A, y7 \3 e  B8 W
1 p1 B& G: A  u/ E/ R  x: f
31.你敢? You dare?. I* c! l3 x* U& K
e.g. A: I want to challenge you! " i5 e! W7 ^7 ~$ f) H7 O8 ~5 P
B: You dare?
0 C3 e& p1 ?, c
! ]4 ^3 G0 f- }" p32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
0 I1 l4 h& j7 T5 z% Be.g. A: Let’s go for a walk.
/ @  @" I+ z0 m$ VB: Sure. I approve.  z* S* R  Y3 d' L4 ^9 a

; Y4 I% M' j) M6 B33.好饱! I’m stuffed.
# ]' L$ B$ A* j8 e2 H$ P& t+ M/ j; w6 N
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 l/ V2 k# d) w
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 2 L8 c$ m# t% s) Y5 h8 k
. R8 ~0 v. g" C7 I- j  P3 J0 i
35.成交! It’s a deal!
1 `' G) [  G; u+ J+ a: D+ y2 i) T( N7 a; }( Z. K
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   D; n, ~2 b- o) {4 n4 A
$ D$ c0 c4 h- ~8 ?6 G; Y% h
3 字篇* l/ Y9 T) K& D3 ], F
+ ]4 a0 ^: z8 F7 k3 {. O
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! F. i5 {9 I: i5 L/ l/ ie.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
6 X6 g2 n( k. P. t不会吧? No, she’s not like that, is she? ( d8 d7 y$ u: D
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
* ]0 e+ `3 N" z& L. w2 j: w不会吧? No, it won’t, will it?* g, e& {! B6 U) ]7 K
e.g. A: He may not have much longer to live. + y! v& s4 s7 a, I7 B$ e  i
B: No, he won’t die, will he?
$ M6 R9 H+ @3 F* s! K" {' I, L不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* _  F5 P' e5 n
+ H, O/ H" G/ M37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.- f( P% }/ [, X
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
' R( ?5 n+ E# p& ?9 kA: I won’t tolerate this in-fighting!
4 X" r) q8 N" f, _  ~9 P
- j- O' p& s. E3 `- |5 h; U38. 狗屎运! Lucky bastard! / }. U0 }8 K! _2 g1 I/ s+ P
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
- d5 [. h4 k; _. x+ h$ Y; [7 d& a% H3 k% S- E4 X5 g6 f: ?
39. 没风度。 Crass ! p* v) W, @1 V( {
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.3 i+ _8 G6 E" {& z4 [
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
# g4 M7 S) K- @. `" v# N
( j: C& p6 D+ I* T( W6 q40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
& Z) J$ R" [% R) OB: So what?
4 V  I2 |( b' U6 W. p& C你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!' Y/ m& K9 H7 q6 T8 F
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。* P! x$ O2 n5 g) \- d0 ]7 A  q

2 H2 D1 m0 j" M4 n41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
7 G8 l4 B6 P6 KDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
& Y$ x6 z8 s( w4 m2 P0 H' z- e3 d注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- e- W9 Y: a/ h
4 s# E! [# x+ y" X, Q42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ( z, f7 [! |: V, h. u2 n
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想1 o3 l( i* g# V, R) J0 m- Y
(你再给我试试看!)。
0 v5 T- F4 n* M# ]
5 X# z; }/ g( j. \6 Z: C+ Y42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * R+ a, H# ^$ ?7 c. i" A3 z

: J2 G6 t: ^) g8 j2 _! g4 e43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!- e( |' n# m7 u
' b8 Y5 z3 i) x( ~" B; c( M1 Z. l
44. 考虑中! Sitting on the fence。
6 W; J' L! H. \" J3 y% f- {) ne.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
6 `+ ~# b3 D& _注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。. Z1 E9 ^5 v2 O  S6 F, g$ M

$ O/ x! c4 \$ C6 S5 g. P45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
- t( C8 O8 Y1 U' ~( j6 g. l注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。/ i  w: W5 u. T8 U' D" Q; t- X

% }& o) [: H  p* Q46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!   }) s9 f- S% k9 m8 y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
# ?  e% R8 `$ Q* t7 [8 d5 I" b5 A, X. N: j' c) `1 f
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
6 g% e0 ?7 \# r8 y% |" Q5 C9 E1 o( Q. \( ~9 J9 X4 c9 u3 i' ~
48. 再联络! Keep in touch。
& H3 P& V  [) A9 k" I  Z: c/ ?0 K- G7 A1 B
49. 干得好! Good job. / Well done!
5 Q5 X. V/ Y+ R; W
: f% t$ d( \( M2 C4 Q50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
' N% S/ G  g- n注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s : s0 e  s3 P$ z9 R* y
3 L/ F6 N6 Z+ L# w
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
8 p/ t3 N6 G! v/ Y
( I7 V  v3 Y! S3 ^$ Q" ^5 O" X& z51. 看好喔! Watch me!
) u) N' E5 m9 L3 @' o注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。3 ]' z4 D+ `) r; ~+ j: G

2 g- n% i& ?5 c' K5 s! o52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?/ \3 p5 u( s; s4 _0 `4 R
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' s8 ]- |3 U. h% `/ e- U) k8 P9 w
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
4 l2 l! T& J0 d8 `7 F  i! M) s5 K1 ?( Y" F& v4 k
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
9 v: @' v- t) R( n5 i4 re.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. 8 ]- @6 o2 ?: O; |( m
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 a. E1 Y, s; Y1 _4 ^, {( d+ M' @5 K+ ]" G3 M& x
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
& o7 P6 C. q9 W# r4 _  A! E注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。2 G! \* |: S2 P, e
7 C) m  |7 z! q8 N
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 4 e4 b2 a( \1 n) F  u8 I/ ]# B/ n

, }- v' p) \- P9 L- T56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
  d, y$ a( Z" U2 R( v/ K. [0 I+ F" _8 U$ A7 T  f0 ]; J3 {
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.0 I6 C& F( l8 T; ]% Q

7 v& h& p* n# a  u- o8 f58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
  C# A# s. M2 n. r, }注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。: o- p3 n4 D& T

1 G: P& _7 j( p59. 你真笨! You’re so lame!
. m4 m4 F8 a( h! a  l, s9 C. `8 C% }e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. ) `9 `& h5 G( p+ d/ h; V: g
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。$ T" o1 q+ Y, E8 I  C2 t

- q. l' I/ H" W  m: `60. 并不想。 Don’t feel like it. 3 i6 }# u5 G- Q6 e5 s3 J& [
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
6 x5 w7 Z9 _3 ^/ X/ I# l" N2 pB: I don’t feel like it.
1 N; b5 }) V- t7 e: M! i# U( K6 U0 e0 I: \5 o" V0 w6 O

4 T3 ?8 M' e/ V  {( |. u61. 好可惜。 What a shame (pity).
  a" D' C; o+ g% I. d- l; L1 E! ]: c& i% y5 d  h9 j
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
0 l* M, D5 A/ B" G( mWhatever./ X3 P1 m3 v% C" @1 l
# y. y5 a* p: [5 `, D  l
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
+ G3 U# D7 X  `$ z* T3 G注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。6 y- o" W9 k- ~. J$ I! W
& b4 q5 a3 E0 U+ `( b
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
9 T5 L! U9 A: i9 j' i8 \; k+ k% {2 q; r1 o# X2 w
65. 分手吧! Let’s break up.# j7 \- R' V  V- V2 r) U) H6 ?9 v
+ Z& b/ W3 W! v
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.! l& v2 g; _2 {4 U4 F' ^! s* \% b8 X
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
3 f9 r- D( T# c0 T/ d
* [! v+ B4 C( p67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! 4 z$ K# L5 M5 `
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
* Q' b) R9 Q5 q2 x2 y7 v: i% R0 D5 X+ u- a5 _2 t& I! w6 J
68. 别管他! Don’t worry about it.
9 f; N* U1 o. n, ~3 v7 `3 v4 {" Z0 H: M69. E.g. A: I don’t want to look bad. 7 V9 P, @6 C, M4 v3 Y7 Q
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ; m1 c; ^# D# m! Q$ i% M
E.g. A: That guy over there is staring at me.
1 V) ~  O( f- Z7 R/ H9 k. n+ X! ZB: Don’t play attention to it. . D8 T' k; t# B7 ^' I. n
What the heck! * C9 `7 I4 z. ^4 ~2 D3 u, ?3 ~
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
( ]3 {6 m0 v2 [. |5 a9 g# G/ uB: What the heck!
. N: ]. S: W. z" t注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
$ z- S: l- W/ F7 Y* i69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
# T- d- `1 \$ P; s' U0 jWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 ?5 Y3 S; d5 @! R: V

  z7 |7 \: u# D70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
5 m# Z- C% s; h: l7 w3 f
1 F! P( A+ m4 j8 a1 F71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
6 w3 C. F) R. O+ A3 f. X! K, M# h! s% a4 a5 `( F: w
72. 很恶心! Blood and gore. & y- @% E. T% r9 G
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore./ ^% U4 D/ D7 r5 \9 z7 e
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!& U2 Q6 Y; b  p3 p
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
4 J0 P% K7 v. B+ A2 P3 Y$ @' h
  p; M7 R- @: o0 B3 P73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
7 K* U9 }3 z% e0 n3 Y6 N+ e" e2 e! dDo you get it?
; Y8 w: V" ^5 |6 B! q(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? 2 U6 U9 @0 @: `) d' n; ^
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? " h+ p9 i  m4 v! H- v& g3 w
You know? E.g. A: I really hate this. You know?4 U0 Y) ~: W1 u' P, P
2 C1 r$ H4 e+ l( b3 o- w" n
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ }, Z: d- N% D9 A" g6 G
注: Pretending可用playing 代替。
2 N8 O$ K7 _- t
8 I  p  E! u( j  S; a6 o& x; ]75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
! m; V' F. }0 V0 ^, Q注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
" ]: h$ D. l) U3 J: W4 w- N& S1 Z, C: J0 ^" ~4 w
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
( U; V6 |3 X0 yB: There’s no need. Forget it.
, w0 [( ~0 Q- U/ p) r& d6 ~注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president." E5 Z* E# `9 q" \0 ^' @& M
8 V9 @: U9 `- b3 o! s
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
) I, t! c6 _) }( F. F
( i- q& E) I  p! J: Udeal with it.
- T: p9 Q; G4 [0 Q, LThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
+ `9 g5 T0 U6 s: {, qB: That’s typical. , Q2 t/ D7 ^' u  t/ B

( G+ P" U4 a2 G; C2 \78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 1 O& ], q, x4 s7 Q9 p# p

+ ^3 t3 O8 z" k7 R% I% P  `- A79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!) x& H7 d0 C2 B" i' _
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)& s, I" ~9 B( F: F
( m; G, o' w. P; Y
80.不赖嘛! Not bad。 ) ^4 a2 O$ ^' L* ?9 E8 b3 J
7 Y" N2 ]& G2 [; g, K
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.  h2 H- ^7 z& s/ t; B+ ]/ ]
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。, {. @' [: N5 p: c

1 `) M6 x" p  t/ E82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
3 ?1 K8 E* n; O, d: oKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" V) Y+ i2 g' Y0 _" I8 e6 T; ~" n0 Y3 U% J( ]4 b+ h
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 7 x% l( r5 n8 M" h2 A
  I% d! J3 J, Y- {4 h5 F$ K
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
. p/ p+ X0 ^2 f注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
# |9 y. ]* M/ y1 Z" a8 x- @- X' m1 v7 g4 K% _7 ]' j# P0 V
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!1 B. \6 g7 G1 t! S% P: R
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
& d1 j& m! _0 Q* v3 c, BB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.7 \6 s$ P/ Z. s0 F; s

7 t8 h8 ?) L; _7 W9 |86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
; C+ ]0 _( F- ^, ^7 w2 g- SSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
- S4 K+ F; g, r% r( f注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。4 L/ W8 B3 A9 x* u) N

$ U# d8 t+ L! M! i87.干脆点! Make up your mind! # X* D- a! B. O5 g- \. N! i
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
4 z( Q  M8 K7 |2 M; n& w; o) G
3 u1 A# b3 T: g4 m9 K2 A1 [6 ^88.打扰了! Excuse me for bothering you. 1 m: [) r7 m8 C+ s
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。6 @; T$ y' Y4 V) ]

. a4 v4 w9 @* _- ]* u89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. ) q( H, `* z1 C& H. ]
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) : t% f8 v+ L: J! Y. b, M" i
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
, I7 s7 v1 ?: J4 m注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
- s8 t3 o( [7 x5 l+ T' Y( Ycoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 r  h, z6 J* l6 z8 \! h* i! E2 l+ w
; s5 D, _* V# ~& g* S90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
0 W2 ]6 I# u9 r6 I+ x* p$ b' ~Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! : Z  q6 x3 I1 d! J
B: Forget him. I’ll take care of him.
1 u& Y  r( T! U; v; i0 k3 W注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
4 h$ h" y1 H  ?$ S
5 D8 p7 w+ q0 T91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
: b% i( u( v& L' U
/ v7 q0 m/ q/ Q$ G2 m92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?" M7 j" G* @" P- D( N2 v
Says who? E.g. A: They cancelled our show. + C* a: f8 Z: p
B: Says who?# R5 F/ c( y- }& j4 r% L/ K
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
  s) o2 Q4 t5 Z3 {! ]
, k+ m: F& R& {/ y93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。5 J4 p/ {5 F. _. |( O

1 @2 g# |( A9 ^! f# a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…/ N* ~; p4 L! ^+ u: J, ~. B" {

3 g8 K6 i, G; Y% P8 T95.你撒谎! You lie!( {0 I" o( H! {

" E% r; g/ ~" O96.真恶心! So disgusting! 1 _) x6 \9 Y4 c$ D: U5 I

) u! l0 \8 O" k5 t97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
) h6 c$ S9 `( R/ \1 J4 l% [6 V, [  te.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
  M3 A+ V& o: n9 T; Q3 B' o我说不上来,但他真碍眼!& ?8 A6 ~- C5 f! {! @: Y
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
4 f4 [7 p! b8 u! ^& n8 L  q- |0 s6 y5 i1 [: t7 b" O
98.别想溜! Don’t run away!
" A4 E( Y8 r# V( c! x3 [注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。6 W, e% C, `& F+ }. A7 ~: L
! ~3 L% z+ I0 |- F  \' R/ Z/ V
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
( |" J' G$ ]+ G  P
4 E/ ~) |. h+ N, Fabout it/ Don’t mention it.  f9 M7 f2 h& \. }

9 v+ [: r7 x' [# e/ P100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
+ ^* Q% z, h( C$ Y5 C' t* C/ \! A- ~E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
- Q  A6 N# O5 r" S' N( ?8 p0 D) h注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
8 E# K9 r1 \1 `: h: g' i5 H' x- f9 x6 x4 D5 g" ]% X: `# w
101.你输了! You lost!  r* ~2 P8 U( @/ H

9 ?7 z3 f7 \* L0 \( s2 A102.吵死了! So noisy!
( ?6 o' C* X( y' E3 k2 D  ]8 |- }) n: S* n
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. : o$ }5 L3 K, g) m! ?
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)- s$ o( T  d- v0 \5 }8 K* K# K- r
, L  o; N( d" d3 j6 t+ ?) N
104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
  Z' x, ?2 C: G) s; U+ U$ M  ME.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! + m6 [7 ^, V* U
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 b% p0 \# B3 D
Let’s go out for some air!
' R) @6 ]- Q; m( y3 j/ YE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!& w. f; b( [! Q
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 M- k- A8 x; m9 I; {1 D% g& V% U. A* S0 {1 K/ `: ^
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
# C) O, D; ?( e1 Re.g. A: Now you are scared, aren’t you?
( w, N6 F# t( m. i2 M# K/ tB: Get that gun away from me!
8 X0 G9 m0 ^5 f/ a
; L% c# V' c- w& {106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
) p! J6 |8 z/ UB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! _" M3 V5 b& O5 b6 `3 k8 h
" q* Y8 b' @) ?1 v! t5 z1 N
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
. W% D+ O& U7 o+ l' ~8 Y  s) O( mLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.  Z( G. k- c8 n7 }$ z
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
+ `* J) t, W# J. Z6 Q& ?* v: f4 f9 K; Z# X
108.放弃吧! Give up! # i# |7 d& L9 @3 {/ C7 ~

& u( T2 l3 |0 T9 g0 M3 n4 _7 Z109.太神了! Cool!
3 t. |8 B. Q4 M8 i: ]* z* m/ j
6 ?3 }7 L& R5 F9 w9 ~8 Z110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. ' m# p. Z, l/ l" S! N* U4 @

# M/ b/ T1 n4 [: e* b. O* a4 z' ]111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 1 H9 p, ?( ^1 T, c
注:有些用Beeswax代替Business。
6 ]7 x; f* T0 V4 w' T! `- M1 H
0 k% A- }# j$ D3 v# w$ G1 Q' R112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
; @! z4 G4 J9 i% u5 E: [. n' X+ X/ k% G% N4 e5 p! v5 j
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.9 B* v* J' g1 U% G" g- r" A) Z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?. V- t6 C# O/ ^" W0 G4 N& y
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 4 y, b  P7 D* M. v  V! b) [
! s! x2 L* L7 c
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
, M7 G& z5 M9 f5 H$ z) h8 n9 C" i3 [- g+ P  I$ L( Y" a  {: t
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 n8 [+ F) L# G: P, q; [. H' {. N
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。4 S" K4 X: J( |

+ J0 x7 c2 K; J# P8 ]8 h) C115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ; w. N2 U  @% U3 ~& X: C
But just don’t bother me anymore.
; Y8 K- v' ]8 H: H6 bStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
! a8 F! ?' T" d1 E+ }2 U注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。9 B; @/ i9 \2 r# m
4 N9 b  A$ w4 S
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! & t7 D" U- A$ U. F, m: n! H: F6 G  G
B: Not much…2 M  ?' v) k+ |0 i# t

6 G, r* L4 m! ?- q117. 答对了。 Bingo! / You are right!! Q) m5 y% F/ t+ _

( S% f9 z1 F9 a8 ?* B% P1 u118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. P0 Y3 J1 C9 f7 ]B: Maybe another time…
7 y; P! }& t6 B/ ]7 {/ o1 eI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
- @7 P- c7 B( B/ F5 P$ kB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.9 `- S# ]* O7 Y, i# u. C$ f
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
8 a1 n; v* _+ \9 h) s- e$ X0 t* d# H9 D, D  F# s
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
  ]; k7 z( d0 g& X$ O# j- W( C注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
9 d0 O4 w1 e+ K7 o# f
- v& `; r" Q; W120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
0 A9 i' q3 T* x. X, V+ s1 S3 S8 s- ~
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! ' x& i3 |$ P* a4 v2 o0 ~- a
) `: n0 y4 L! i% ~- R
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.- I' i* a2 l/ V- X
B: What for? You already have a Ph D!
" W% \8 u+ H- f4 `3 k' h4 N8 K3 EWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 S- J9 D7 g$ U& O/ ?, h/ K( X$ s
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。- A! V. y) A9 }/ b( y, h& e

2 b3 K& E/ ?5 l& @8 B123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!   ~  z8 ^" J1 H3 C; h
( ^/ B! T. ?. ?
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
9 Z. {# f7 ^* [$ [E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
7 e9 s; R. R/ W6 P# V
: m. M6 B8 _/ S' r0 M2 }125. 真可怕! That’s terrible!
- R4 d+ E* X! b! _" u% V3 @" }: G# Q
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. & I2 \: d  R4 Y& e- Z6 s
$ ?. i& K1 d6 y/ S. X) p
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. - y5 c6 n+ W/ B: \
* e* n/ |1 J6 t4 r5 P& o
128. 不难吃。 Tastes good.
, V! w  ~; y/ _" h! y: @9 X  [" w& @8 |/ S5 T- a
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
+ F  y' Y! p( X( l0 ]5 z注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
, `/ ~3 u* w: _9 E- `; L0 t
, B( ]4 X3 _1 K: @8 Z" R5 J130. 得了吧! Come on!! C; ?& U3 w7 @

% q! z- i4 k2 L  ]0 m+ T, p; ]! B131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
. X% w' p$ Q1 c9 h* _  T注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。: Z' \9 K; j' t

: m- i2 v3 j" L3 h132. 猜猜看! Guess!
5 u( N% C6 }. f4 H
" W. W/ _5 t8 |6 E: P4 v133. 这简单! It’s easy for me!
6 a' D  {0 t) j% y/ G1 P& e6 y6 m! l. J! G8 n

& ~- o8 `8 Z2 U' T, y# k: B4 字篇4 h5 c! V" Q9 |$ i. U& Y1 `* o( S
' v0 b; ^% E3 T4 B; T3 \$ g
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.- _$ h; _3 V7 [/ y! J& y# p+ N
: |& N# |1 }7 G6 P6 P1 d
135.长话短说! Make a long story short! - w0 q  Y3 G' A
5 L( Z. U" \8 Z* _, K/ |" g
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' S' H6 q1 c7 }' @5 a' D3 T, a  i: F7 r
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 {8 |% V0 V' d2 y注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
5 W( U4 B2 G" N. h* U6 `1 ?6 X- X+ A. j2 l
138.我尽力了! I did the best I could.
8 o; ?( X4 c) S
0 q! r6 p: M# e139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
2 K( l4 ~+ S, e7 K, g" C* ]& P5 _
4 h/ s% T# _. h# z6 A140. 半斤八两。 Same difference!
9 n# `0 E) M: }% a; b  M& }8 y9 X
$ F' z1 l; `$ x8 j141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
5 }4 B4 I& Q% V- a; cE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
/ Y+ q6 `0 O$ [$ {( h! T( n2 k; ?It doesn’t add up!, q* B4 Y- [0 I& G
- ?; O/ I5 l) M5 G% u" `. D( P
142. 知足常乐。 Easy to please.
' ?% B% j( `6 J* h) }3 L4 |注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
# B% b8 f' b9 M5 j. X! E3 {. `9 d' ?3 g8 X2 |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).0 t/ F: m. G, ^; c9 Y9 X$ T
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. & v/ L7 V! I& D4 G7 Z
/ L* V/ _2 G- Q# T7 l
144. 小气巴拉。 Scrooge!) C2 G: }- t$ O0 j7 ^# Z1 q6 L, g
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!2 }, P) h0 f' t9 Y" a
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。6 X& A7 {1 i. v6 H5 B3 |, [
: R$ q  N) N, T2 B2 y! `
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
! ^- x3 k! x2 m2 i. w% `) SE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 y7 S4 |; P$ {: u/ z. R. Y
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”% c2 T, [+ O4 V8 ^/ P5 ^
+ @6 p9 {2 }+ t) a0 d% C& u2 r
146. 在说一次! Say again? . ?" B' A2 j6 x
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
7 b. \3 E( d& ~, Z$ ]/ u. W
4 M: V4 x* I( e8 f! Y4 D147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)0 z. j) d5 A3 d- ^9 n

/ f& j! u4 m4 U( M) q" ^# p. U148. 岂有此理! How did it come to this? 0 m; C- j1 ^$ z- D8 L" k! G+ w
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。6 A/ F, f5 K" }6 ?

3 ~; @. s# e0 N, _1 \6 l4 y& F' B149. 脸皮真厚! What nerve!' b  R; p6 ^, p
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! . \4 o0 o! z9 O, d5 s, ?& h
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
5 L6 h/ c$ k; s8 o) _( Y: h
' d. K8 I" V! l, s3 k150. 你急什么? What’s the rush?
$ C2 V3 e: ~% W4 |2 P
% e) ?# A  j: r2 ~2 }) t151. 没完没了。 Will it never end? - K# H0 C' @& V% ~! o( `2 E% \, \8 L
Doesn’t he know when to stop?. l/ }! H' ?) q9 q# Z2 V
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- t! T% D! ]9 s8 I0 @
* d; `% h" C1 y0 K* l4 N( |152. 太过分了! That’s too much! ) b  B- e+ K3 ?- q- P

8 c  H) P" B! F$ m5 Q7 j153. 太夸张了! That’s an exaggeration! + W6 O& C3 m) G+ \
8 [+ D  R4 a8 Z" i% {: u% C# E9 T
154. 死都不要(干)! Over my dead body!
) T/ b/ e' r) S8 Q: f注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
0 l+ d% s  ]" u" |: j1 P+ P) K* t" R
155. 真没想到。 I had no idea.
  @7 X" f+ k: O1 ~# |0 S( W* u. t0 d* \: N! I3 L
156. 我的妈呀! Oh my god!( d3 J: y& b% I, U; p! Q* V, ^
) ~$ k' h& `- k3 N) E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 L. ^' n" K9 x* f
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。5 }" e8 X. `6 o4 t
/ N& ~5 J# }& r3 j9 b! z) z) I
158. 常有的事。 Happens all the time.7 ^0 V  ?& j- M2 @& N$ m
  ?2 s7 @% y3 l) ?
159. 你真没用! You are useless! 6 u) b& u5 p4 o0 R" C" D) H

0 J) i& v# U# T8 U/ E) ?160. 真没水准! No class!9 x" A$ }* `2 I  ?- M
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半. Q! U' d* m8 F) [5 x

6 }* M7 p$ W! b* U$ p8 K是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。: l5 D/ h& R6 W; ]6 [; }# S
5 X2 G9 f! O  W0 ^
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
& _3 Y5 t8 H+ l- ]+ a1 n  {/ b! y3 ]7 a
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
  G" _8 Y8 _9 X/ j7 K" J注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。3 f$ T9 U2 U" V! R: r' c- @

3 x- b( H; d- N7 z0 E, [" ?" f1 j163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
4 t: _  n, f0 n- i
8 S# ]+ f9 k- s164. 想都别想! Don’t even think about it! ; B2 S2 g2 L6 C# v9 \$ ?9 i5 D
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
, F2 _& l" c5 C; t, m3 W& q* `* L# A  p: S$ ?
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 S6 ]3 C0 p- B( E7 Q) b
What happened? 一般人常用的句子。
7 L0 F+ k5 ?- F7 u" z7 F5 _1 q# Q  v4 T1 X6 S
166. 这也难怪! No wonder!- ~4 K8 f2 k( N/ G6 T! m

- C0 `8 v/ @5 F! y$ M167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
1 I& O. p( `( D2 j4 I" K# Q4 U! c; U" R& l; M% c- V
168. 原来如此。 So that’s how it is!2 B& Q0 @$ P8 U7 S; {, N2 @$ U6 V
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
5 N" X$ ^8 x& L" P, b& {0 M: w+ k. b6 f) L; P
169. 没日没夜。 Day and night。
; F( Y; ]1 a2 d! M3 y# @* g
% s+ w9 q$ K" v6 q! ?1 V! X170. 一视同仁。 Friend or foe…# I6 c/ }: d; Q: u  ~0 q6 @
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
* J9 [& f. ^$ S注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。) _* o2 L/ V0 z, v+ Q5 E

0 s" Y; T) X) u171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.- w' T2 a7 ?! Q$ A/ J, G+ K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. + F) b, d! b) m: U! D8 s* I( i
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
9 ]7 z; z5 N  n- g: e! m/ i% b3 O" T/ w! y0 c
172. 正是时候。 It’s about time!$ V% n- F6 D. {* N: K/ J
2 u# ~  m5 z- s( W+ i% M
173. 真是经典! It’s a classic!" l: ]2 z& D0 E/ K% c7 Q

. F4 _. g( y. a174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
, ^' o, s5 G. y/ Z8 ?, B: K6 x3 ~9 {: s5 I, T3 q
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)+ c1 g9 R( V: E& m

1 t" a& g2 `4 ~& {; D4 R176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 w2 _& N9 b% ]

- }$ ~/ @; o9 `( G8 q- j; ^7 [177. 你有病啊?! You’re sick! 2 q% X: T( Q3 L" l, U2 Q
, t( u- m! h$ i% s
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ u+ @, c, e0 H& w

3 x  V. g; S; c/ r179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
6 r1 i3 S% \( Y+ a6 J+ A注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
: N3 e2 E+ j& Q. q
9 |8 u, j" o) T. W1 H6 b180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.- p9 O; Q9 W1 Q8 b
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; m) R1 o% ?! S% ~8 m对象的情况。; H+ `7 F; e, K( I3 S9 l
$ J  M% J  Q, V' B# T/ I
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.! S# X- [4 t& o/ k! e
; Q! ~' J( G& P& c1 E4 q- p7 W- s
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 3 p/ w2 h6 U1 A+ a* s
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。) x' I& J8 ^- Y$ W( g) J
0 c" g% w1 K+ Q+ |. X# F
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# D& O$ L- f  j- D: f) h9 T$ b; H2 x. `9 z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
. |* C( A; U% Z) L) |* T+ ^' Y% n5 a$ o: }, P0 A0 t* d- ~1 M
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
# h6 l0 m; ~' }" I6 S  T& ^
6 o$ X; m' I. F$ f186. 搬弄是非! What a gossip!
0 S' z9 B4 C7 y' o
+ a  W1 {) Y0 _6 _4 V187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
1 T& O8 E( A) |$ Y% r8 D2 m, `: X' a" e* |% t5 S5 e
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.. C! @' S# E) Z' b9 w1 c$ k* s1 k
/ z6 g$ W% z3 m# E; E% ?
189. 行行好嘛! Have a heart!% C3 w* `6 I: x! W

& a8 O- O: p; p+ t  {) o190. 没这回事! No such thing. # T; `* C& Z1 q% s& j, i$ r

$ Y, Y+ ~* U, ?" \! H2 s$ u/ \191. 安静一点! Be quiet.
0 q# p. V, g7 S* r
* c& Q# C, ]* \8 z% h192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' E5 B% X, ?3 o+ ]( l2 ~

+ E9 n! Y2 E9 c& s" v2 d193. 有话快说。 If you have something to say…say it!5 P2 B3 b* Y& P9 {" i3 A
4 ~* i, a& a3 A
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 [  j8 a6 S: y! h0 h
" @# [2 j6 [" U, O6 D# l
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
: Y6 u8 S2 d2 N4 e$ D) L7 s9 |注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。8 `  V3 i* s/ i( H# e& l
7 X8 _) ]1 D! [% \
196. 很好玩的。 Super fun。
# h6 \; ^, K5 X3 i# W8 K: \+ K7 w1 H( ?% |( ~7 f( Z
197. 祝你好运! Good luck!; w" A' H. P  N! e, K5 a6 E9 Y% c# a

) R6 g# J) o6 X$ I198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)! N$ I3 I" x8 z5 L3 b
: g. X7 J2 |0 o$ I* k
199. 乱七八糟。 What a mess!
7 ~5 M" K: [! j+ ^* d, l6 ?
; h$ ~) u% M4 z1 {3 T200. 替天行道。 Carry out God’s will. 6 u. p9 \+ w( Q4 t: F' ^

' q! P6 B( m$ G! C, q, K201. 下次再聊。 Talk about it next time.( m8 B, [7 u1 C0 G
; ^  f/ ^, w# L8 i- o$ L
202. 我好[怕喔! I’m so scared!' V" t# \" Y. y5 K: J1 u, W* b5 S

* v4 [/ ?) \; a203. 别搞砸了! Don’t blow it.
+ u7 e% V, l  n* p% V) @注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
5 T: H' s$ E, Z# O/ T! i3 x# }$ M; j" E) ~1 L; U  G: Z
204. 好久不见。 Long time no see!
( U" _, z% m  ~* f
- R7 M% w1 |" E1 U& y* W205. 这样也好。 I guess so.
+ g9 b& l8 z& G5 r3 o. L. f
$ a  D$ O, c; @* ~206. 自找麻烦。 Looking for trouble.+ T$ W! M! g1 z% V& b
8 K0 u8 E2 J) i
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。' v9 @. I) \: G9 c6 E) t

" D: G& M3 s. |7 L( u, Y208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
. U- |7 m6 m" n4 R# ~5 q
. ~7 T# J( l( }- m- R9 j$ C209. 别来无恙? How’ve you been?* f; W  j- |: y! m; \3 X
  L2 ?+ M, A* z, |
210. 有什么好? What’s good about it?
: h- A/ U& L- G" L; N, N3 j4 D1 M注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
  \  j/ a/ z9 C1 |% S" H/ C
! x+ N+ Z1 U$ X, F2 U211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)! F2 g7 R2 n) A  ~  x9 E- ]

' l: U2 U5 o7 }: m$ N6 ~$ X* @212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)' E" Y' ]  O' p0 ~9 I
* w* @! Q4 H) n. S9 P9 t+ a' T
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.2 S' S% a: r, X# `2 O  Y
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
! w" h3 @2 J, L2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
1 \0 S+ M! N/ n( U" p! I0 I3) A: Why haven’t you finished your work?
  M: t/ _' z# }: r/ k2 hB: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
( p) S+ k$ j! v' D7 q: sA: Saved by the bell.
* }& w% k6 a- c5 N1 V) C注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。+ j( f% w5 `& S0 x: ?1 a5 W
5 ~+ Y$ i6 ^  A& i& b/ E5 q
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功); N( W/ r+ `& H* A. f  _

) t* T- h* {( p7 P9 d215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)- n0 t6 ~$ |4 A7 ^7 l
+ P' x7 V, U3 m, j) Y% ]
216. 别管闲事! Stop bossing me around! + _) X& m5 f2 x0 L% x. g. Y
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
- V' `' E: \0 Z! k- P' Q. m/ K; r
4 f* ~# y; i' i, q2 W* U217. 求之不得。 Want it badly.
! t4 m( b% n' E6 l! L* xI wouldn’t miss it for the world.
0 S- ~& T& w% Q% N注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“$ i6 M4 [/ b, ]# c% U- Z" r
3 e, U. W7 f. x% Y
我一定会去”或“我一定会参加”。" \! N- |" _4 ]; a6 Q
! k" M; A- j# g/ U
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
; i# Z, c% b1 L+ J注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
+ H/ A, l$ f$ M8 H+ m: Q, G- q7 d% g' G1 d+ d7 ?
219. 不如这样…… What about…
" [: \% O3 T  F, \- c6 l+ ?
* o9 Q" ?9 X# _; t/ V220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
7 Y7 ~- ?/ {7 T- t- v
- I0 ~: A" {1 F( _- s. V221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
9 x4 |1 o$ ?3 q' \' M* U1 N
5 [/ U0 F4 J( \* p9 s222. 我不行了。 I’m done.
# i) B6 u5 F- C# s' @! n3 m注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。! C$ P8 l) z/ ?' U

  L/ T0 k  B) H223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
& ?) v* s+ N; `( X/ i' p! a" V
! H; h) _) X# ?' \7 v224. 看得出来。 You can tell.
: m+ q1 w( B+ T. ^- l' N9 `E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.3 z- @1 G: P2 }* P0 m3 z

( T, }* w! V; Y3 Q6 C0 ~1 n225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
" E  j4 F0 K# P( q6 NCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
. k* _) t/ _# ~+ I7 q8 L# ~  y7 ]+ y( E( x0 ?: G; x; T6 E
226.不买可惜。 Hard to pass up. 5 u; T3 W5 L/ D' d1 r
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.& `# Q% u' b8 P3 v
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
! w, s' k/ ]- d* e
( j! h8 t/ I$ g  f3 m; C227.快去快回! Hurry back!
1 \$ ]5 f/ w/ P* M5 c5 @# S1 `9 [& u5 L3 A
228.你说了算。 Up to you. * D. h/ ]  e; F' Q2 e9 V8 J
You’re the Boss. Anything you say.6 S/ H) D5 `+ _
' `/ C! }* f  i: J/ w
229.放松一下! Relax!   K, k5 S, Q% a) C
5 D4 [- x: x5 p0 |" e+ `" P
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
5 I1 U3 a; B) u1 `4 g: [; b  d! ?% ?; ]
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.' n0 [- C/ ?; X2 z$ [' {5 I0 S
6 c2 m$ e. X+ [; Z2 q% v2 T
232. 我急着要。 I need it badly.
. ?0 s# Z2 X- Y) ^0 |: }4 M9 o* a; i. f$ a# t- C
233. 说话算话! You can’t take it back! - y* X1 }! R! f" y' B, O7 P: e
+ {% W3 \& d5 v+ w4 Y; w0 t
234. 笨蛋一个! Idiot!
+ X! p/ E1 d# _- j( n! c0 o& G
( \. w0 g/ L- _7 C9 i235. 真没礼貌! How rude! , N; J6 N* I. r! `1 n5 l
- I  q* b$ K7 ?# |# n" m* R
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
( q" Y8 U4 X# M9 ~3 We.g. A: I can do it! Let me try again!
8 a+ Z2 j" S# b! D0 e+ ^B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
7 [: ]6 c: K; h- p; G; o! G: ]7 |0 r+ q, T4 t0 u  U. W
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)6 w7 S; {6 f" ?3 @% Y
Give me a look. (比较正式一点)# h* A' N* J( G% L
* g2 A" E; q/ o: e& N# H8 c
238. 可想而知。 Goes without saying.
( X- Y6 [2 p' ?+ f* i: M注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
, e& _8 M" Y: O$ _( {+ a5 e, R1 n- B
1 e& [$ R% y1 O7 E239. 气死我了! Makes me so mad! 7 F8 i  r  R8 U. W8 k9 S2 \
Piss me off! (比较粗俗)8 P; a, p$ [( s5 _2 \5 W
& ]+ c3 N# v) V
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# M6 o2 S# L, V0 y! v( v# t( t( A# R2 L- G9 f; g
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
& ?0 @% q# e, f, G  u! o* @I’ve come to a dead end. ! E7 \3 q, Q/ |- H2 \
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
/ x5 w! f: S1 P, \6 ]
# j) f0 L" Y3 G* o2 [7 @+ J242.顺其自然。 Go with the flow.# }1 @8 |% @  k" \
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" C$ v" B! U7 a- w
# }1 j8 W0 ^0 v3 C; C1 ]
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.6 j9 J2 Y% C1 w: H! s

! F" F  K2 E3 ~$ _243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)3 C8 _* A, l9 q0 d" P4 b
, p0 L) L6 H8 D  D9 n1 D
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
: R5 Q, t3 I' D7 D" ]( y. g7 ]
  h5 t7 w7 [# G- J  j' ]245. 买一送一。 Buy one get one free.
$ K, K% i; u  |5 _" l8 d2 K, K0 ^" i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
& g2 g, N- g& d) g  J$ u
5 \* d/ T- |5 s) J7 d5 @247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." L7 l* f! j; N6 d5 V% R2 i
6 G8 [8 R7 P% @! k- r1 n
248. 不知羞耻! Shame on you! : S! L: c# N8 @) c8 q3 t8 {9 q
" i& G& Q* f! K
249. 你省省吧! Save it!
+ X9 O7 U) Q: o/ t( K: L# u1 B% _( y
% b+ U: k2 p9 d4 F8 v4 I, W# i/ ]250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
( F+ N, u: R! F! U注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
3 G; c9 Q+ B$ s( S4 V, H' v( W- C3 Q( v* I# ~" S4 W
251. 我支持你! I’ll back you up.
* Z8 }/ P1 j, V5 X9 @6 e% [+ Z- @. Z0 y; Q
252. 马马虎虎。 So-so.) {* o  P4 x6 ~* v
. ^$ |' y5 E# n( F/ y7 Y, f0 N6 t: y
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).2 P) _3 @5 a8 G' }; g! N/ T

! }0 k. T1 C& @  j254. 再接再历。 Work harder. ( H; Q% U5 o( l* @% ^* w" [
# f2 [' G6 _! U% z+ f: n
255. 白忙一场。 In vain., k! L6 U6 ^9 i- }
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
4 ?- C( c+ m* O/ T: ?" I7 c, B. X7 |1 o+ T9 W7 T
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
- E' o* r2 I1 C* K+ B注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
0 J7 `% t/ b2 p% l  m: b
  _9 {  r8 L$ `# t- f* R& y9 A) {257. 你出卖我! You betrayed me! 1 A5 a# U7 \) t  g# x* q6 [
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。% ~3 C- W; Z8 z9 G

& f* g+ ]9 V7 C# s2 A6 L# Y. z258. 一言为定! It’s a deal!$ \8 {7 s5 a8 r. J6 R4 N
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
' [0 {8 K" X: {, j" M8 {; A$ L& Z5 Q. j6 Y/ w4 @
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示, v4 w( }) w* G) H8 a

0 h6 W$ t1 F1 S9 |" S259. 快一点啦! Hurry up!
& P1 ?9 q# ^8 v: }, @4 q1 T( Z; h9 T% t/ a5 i
260. 我不在乎! I don’t care.
2 G  V, Y! {' t, K- k7 Y$ {: \& `" I
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
" T: I# w3 r2 k% Z! ]  Q+ y- v$ F) x& t- n
5 字篇( H3 ?2 z0 `" n* m4 x# p

; Y$ K. R1 ~, b" H& U# ~262. 我怎么知道? How would I know?
+ ~6 E* i) t$ D注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。- M( \: m/ z7 L1 e9 h. l
( O% A4 q2 R* W% m3 h0 B, D& b
263. 不关我的事。 None of my business.! E+ f$ n/ ^7 }
9 G6 t4 x$ ?- l6 [; [0 R( ]/ C
264. 我是清白的。 I’m innocent.6 O- \$ i: L8 n. m
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
! ^7 R& n2 `' I# o! F) N) {# t
2 k0 N0 Q9 H( N2 A! z* F儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
! t% G! H; R6 }$ _/ h5 J& Y' Y' y
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# M1 C& l/ J) G% G6 _$ hFace reality! (较正式)
: P3 l1 ^- r2 }# u  ~, e# G( K1 r$ P1 d$ R  {0 K6 C7 L, l( d
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.8 y/ ?4 F* b* _8 @. @

' l/ n) w$ c5 ]& Z; C267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" ]9 {  a  z* u; E* W* |
, @/ r3 {6 e3 ~' q, `+ M' k2 J1 b)
: @1 o7 n) P+ z& w/ l  I! w) U# h, ^2 [8 N& D& v
268. 包在我身上。 You can count on me.* P7 ?4 A0 h/ ]2 e& v0 t

% q& Y& w4 Y+ ~- T7 R' s269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
7 w) Q! m9 N) I4 x) ^) R$ ^( ^6 E/ H0 I; P8 |: C
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)2 Q& H* d! l* y3 i# g; ~

  p9 U1 D9 ]" B4 I5 Q; z2 A# z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).' \0 V0 R) K4 ?3 v6 h' B( C

$ o& q/ d- v& R0 d" ?1 x& E8 H  _
3 P3 o, W7 ~5 a2 _; X! Z注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。& D0 H- i& g2 W: }- B  y
! t+ J3 W2 H4 H$ X$ G+ ]1 D5 t
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 ^3 Y! i* R8 M  S$ ^! m
& e6 d+ D) Z7 O4 r, {' F8 `) ~
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
$ T; j8 e2 k& P$ t3 w0 x) G$ t" P, i% S" |: ], \# h% h/ l
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
8 L+ d2 K4 }& x! ~4 R8 l1 V# p" ^, U8 E: o+ c+ f0 e" s
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
) p. Q* c; P$ P# P9 h) g8 [+ y# l4 O* v" N
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)- l+ S4 m4 W% Q3 @

) ?4 P8 T. H* r1 q( r277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
: o  i. H+ Y& M
  ^/ ^3 m3 a" ~$ Z' g7 \2 i278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
7 P2 ^' m4 Q" T6 a2 K" }( V; g  W% T, ~3 k7 |. p3 r
279. 有什么关系? What does it matter?
5 }  o4 N' R- j( C注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
7 q* M2 Y0 y" z3 ?  p6 ]
4 D: W) V: }& Y9 C0 {280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)/ `9 U  g+ ]# a7 l2 v$ c# w9 f2 g
/ p2 {1 X$ l- ~6 n+ U
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. # p( j7 ]5 b- q

" o0 Z7 Y5 u5 S! I1 A" u282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
5 x- ]- j" f/ m; T8 N  T
# b9 f8 ?$ E. T, p283. 这才像话嘛! That’s more like it!* O/ _. B. Y1 B

+ D: `! p# j' @/ H+ g; ]284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
- P; w  E# `2 g4 ~8 L3 s注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
+ M" f" s8 D5 S. w& ^" G* ?
& u5 Y9 O0 T: n# C' o$ Z285. 说点别的吧! Change the subject.
% J0 Q, B. R8 L8 G2 c) k2 l
% D( H9 h7 v- [9 X; B# U, C286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)& k4 b+ R2 {; a4 C# R8 Z! D' m
( e: a7 Y; z* e0 m, b
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
+ Y8 ~) O' v. W) {, A7 N: c  G+ ]7 m) g2 R2 T9 w& D3 \: e) f
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
& M$ Z- G* Z$ b; @3 \  L注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
: G+ r# K2 N) S' Q9 t* r. S. o
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
% j  m7 n" X, g% r  F+ q/ d2 B. F" X+ m% {$ G
290. 别放在心上。 Never mind. ) v- d8 l% w5 o

  d/ f$ E. ?3 T  f/ I% P291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
( d& ?" Q* G( @* \% K$ W" l' S% P4 m* {! O
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.9 [2 Y7 ~& x6 f! E
! E; p( J- @# @& l" m$ h
293. 我走不动了。 I can’t move.8 Z/ h) X, }, u2 R2 p

1 Y4 t) s2 _; v( I294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
/ Z. i& {0 e6 m% n8 v' A% ^* Z. v' P* m, L& a
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 R2 u/ G. k5 F$ K
4 a  |! ^& B6 T3 R2 B3 S296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
$ i: V! T1 {! L2 u, m
; M& ~! @+ m, v) M/ q297. 吓我一大跳! You scared me!0 p& K# o* w/ B+ H

- A1 u. E+ a- |2 T/ i- P+ c298. 你想太多了。 You think too much.
) c) g6 A9 s4 V
3 W2 c: M! z7 k, A8 ^299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
' J' Q) s1 @. p% a注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
6 g7 x) ]" ^/ I( |' \. \8 @! Y8 J0 f; M
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
: L4 P3 h$ g" n# l# _, tGo overboard!
  U8 A0 Q# F( v, j5 a注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!& U. u* ]! a1 g) [3 P& b8 x$ X% w
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 12:54 , Processed in 0.156618 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表