 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
: E" y5 `9 d" Q8 _0 Z0 I, i* I7 u# u1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)* m6 x( a, y j# ]7 {
0 v3 E r& @9 @e.g you failed the test? serves you right for not studying!
. w; A0 v4 m- ?7 k! |
5 |, ?! @$ v; Z8 Q; D: T ~$ J3 ^$ `' i2. 活该! you had it coming!
% w+ |5 ~7 h+ p1 D1 i" Ae.g. a: i gained weight!& S6 V8 E* M' g- \6 [" R# o( @- L
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.; h( U8 l1 M4 k5 U. D
% f! Y! z. d& S- y
3. 胡闹 that’s monkey business!) S2 T. {. }/ p
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
8 G) w1 U) _: Z! n* I5 }注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
" D! M' ~% b( Y7 [- g7 M6 a. k: N+ P; `5 z- A' k' i
3.请便! help yourself." A. t7 @% `2 N+ G0 Y0 y- u, F. _
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
- ^5 o0 i+ n, K1 T; X2 X& B& P1 N3 N9 B/ b5 o2 G& \7 R8 E
4.哪有? what do you mean? not at all!
5 B7 Q0 o4 P, M, k5 x2 ~* ~( P注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 8 ^+ e( m: L+ V" U. J8 D
all”,表示你在否认对方表达的意思。
) J) N4 q' f( o0 T$ r l! V- f4 _4 b1 ^$ D; H
5.才怪! yeah,right!+ b6 b1 N( A. M
as if!
: R$ m: \6 T- K2 Q: r$ H! B# le.g. a: today’s test was very easy.
: o& B/ T0 f1 _( b! gb: yeah, right!
# M8 [; P+ j+ _" ^0 Za:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!8 q g C1 J1 b. f+ w+ t0 @& ?" E
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。* u" m* u2 @; R! X$ R( L
% I# o! L4 Y9 L! y6.加油! go for it!- J. E, f/ E5 c
e.g. a: go for it! you can do it!
7 k0 ^% {6 U. B. l% H1 t0 d注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
; x1 X( }% x- B7 z8 T! M: p' C5 P% J/ T8 H
7.够了! enough!
9 x' m) j# o) }6 _stop it! j2 q( C! K& u% L" G9 X1 J
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
5 i/ w1 h# X* c( X; P
: e; r g) m% Z8.放心! i got your back.
3 s# W6 I) S o% we.g. a: don’t worry, man. i got your back." y% R1 q9 t' R# _" T" G
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 y$ l1 } W! J" E, G; J人会常用,女人反而较少用。( T% h# r: t8 w# E0 u7 A; Q+ ]
1 M) J& S2 ^$ ~1 [6 y9.爱现! showoff!4 ]4 U0 I) M5 l3 v2 u
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
; B! i! l% O3 M4 ?注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! i/ y# W# t; |' s" {! p9 G
+ U) G1 b. V7 x4 [8 Q+ F" `
10.讨厌! so annoying!
2 ~# E8 v8 h9 N- _8 {& I. f8 ae.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!( `$ J- V/ y/ U& ?& p: R) t
e- P, D( B% @8 ^
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.), `- y3 c: _, G) x9 @
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
4 X- d7 y( e( {- X: R6 U% G$ J- V7 W3 `9 t- Z* _- g
12.真棒! that’s great!
/ y: i# u* @9 q% ~' D1 q; N0 U
5 c+ L8 N9 p8 w1 k" R13.好险! that was close!
5 c8 T$ }8 j* V2 Be.g. a: i’m so glad you made it. that was close! " p1 K4 \* e% _# Q4 V
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。' T5 M ~* v3 n( O7 R- r
9 `! \8 ~$ N( x
14.闭嘴! shut up!
8 u0 M9 ^; D& ]9 h/ X
0 j: I$ E8 Z3 H1 _15.好烂! it sucks! " K( |: `- T+ U" u2 @% n' |
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
2 F8 t* f: G8 j/ s$ B注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。 |% K. n/ W9 U9 E- O' D
4 G! r; ]$ A* \16.真巧! what a coincidence!! t) Q$ A h4 H! O4 i
C; q) E5 ^, q! w17.幼稚! immature! # X# h) d- L' `+ N
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.$ t7 z' ^ @% }7 r2 ~5 L
what a baby! g' u6 T7 A; w5 [/ E) S! s
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
! ]1 y$ i, k$ K& a" |2 |注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。$ z% k% `' y, v; D( M& q
. T2 c% f* U; l, O18.花痴! flirt!
; M' D* q/ F6 E# M; X7 De.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
* \* J& H }3 e( q" K8 k l5 r, s% U注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。9 x( V9 d/ v, I% c
( A( Z" }4 J0 b6 O/ p7 ?19.痞子! riff raff!
6 q- C9 A1 I. `1 A9 P( R% De.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 R4 {0 [* S- a r1 B1 G* l! G6 H% U0 A3 O真是一群痞子!" A" I# d: _1 e
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
+ Y" i: q+ `: s5 r, Y# g# [& C! o$ q7 f$ @. O7 j& V
20.找死! playing with fire!
8 ]6 N* R# ^5 O' |7 le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
2 I" W# o+ P9 C- S- h- T% t7 B注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
% D0 H2 C) Y, _5 V& S: @( z+ U21.色狼! Pervert!# n4 L+ o, O: Q
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
' w: N( |2 {5 B3 B3 E+ E" T, d3 G注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
5 o* q' A8 M2 _“You are rally perverted.” 。
1 K0 c8 M3 |% {8 x9 G
; x+ v N6 T6 c) I22.精彩! Super!
, {- P: `0 c( L! b o7 L9 a6 F! Ue.g. A: Good job. That’s super!
# w$ ]$ K C/ d8 p注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
) h8 @% F. Z0 t# `* J. v$ y' ~; V( o8 P. s9 t+ K3 [
23.算了! Forget it!
4 d; }' B* Z+ I( j4 ]4 V9 @" Q注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。" k9 a1 }1 i8 E$ Y, f+ q6 z
* V! U+ a6 T D( i# P, ^24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!1 J8 e& z1 j% Q. N
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
# q, R/ h0 g. H r( h9 a4 X注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
' G+ J! w7 _( @$ q( l) f, |1 O1 a4 D- m- f z
25.废话! Bullshit!
( e" u; t* k7 ?. ?0 u& R' [8 Xe.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!" |. v' F6 H3 R
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
4 g" m0 I1 J: N6 g r& F2 \
" i4 Y# `9 r- {26.变态! Pervert!
* A3 p+ L3 X4 @9 d, s# ], pe.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
4 F! P6 N9 Q) y- y注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。+ d% d; s( t3 Z; H% ~1 Q/ M7 X
7 Z+ V+ N9 j. X3 Q27.吹牛! Brag.
( y/ l: p. \# l4 M3 ge.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
4 ]8 |# N2 k% w1 ?! p3 T+ q5 v; ~/ n. E. Q8 c& z. O9 K0 E
28.装傻! Play dumb.& [# ]+ _8 ?, d/ a4 Y. v) E
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
/ o* h6 D$ M) c* C1 T5 m# x" i9 X+ e1 m- W, p( c% ~
29.偏心。 Biased (prejudiced)。" a7 E, `4 {/ A& U
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。2 D K/ ]9 I* w( P% E) {
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
+ O5 n# S- F2 f5 u' m: n; `注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
- z! M5 V1 V5 ^3 r3 `
/ t# a8 o- R- D$ U% j6 Y) l, j" d$ \30.无耻! Shameless!
% s9 Q9 V4 h! R8 ~* u: D% a3 ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 S% E3 [3 [) J注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。! y0 h: S8 P0 e' H
$ H3 p! i% e- S7 i8 R1 N* O& `4 I31.你敢? You dare?6 b0 W6 @7 f+ e' j H$ U
e.g. A: I want to challenge you! 0 v2 T! A, A' @! t4 `
B: You dare?
, Y" T- Q% h% s
8 n# R; p, {7 k1 J: P* G32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
' k8 c5 O$ K2 D- X5 \+ J: Y# H4 |" Ye.g. A: Let’s go for a walk.
7 D& \2 s0 t! [" r: M, xB: Sure. I approve.3 A* A5 G7 B% K3 j' j
# ?6 {# G2 Q! }% L5 e33.好饱! I’m stuffed.
9 c9 U2 j% J0 a$ ?: x* w8 U7 r/ L: v/ n0 ^3 i2 g* E8 u" q
34. 休想! Over my dead body!/ No way!
4 `( [7 }4 T4 F: A U4 \e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
1 |/ I6 b( I8 z, o" q% ?# b8 d
6 c! a5 ]3 |/ l# v35.成交! It’s a deal! , n o( ?" n# [6 }: N
- s* V2 v: X+ x; S3 \
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
1 \( G" y: ^/ Q8 c& p- i2 {4 _$ x7 q/ x) \% }
3 字篇# G, A8 l+ m# c% \; s
% l1 S8 U$ j Z' e6 E; y4 O37. 不会吧? That won’t happen, will it? K; F) T, A) O. W- G7 D |3 W
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
: W4 a' j: q' y8 ?不会吧? No, she’s not like that, is she? 7 y8 y) D4 r* \; L
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?' G2 B: b' {6 ?0 D( d3 {
不会吧? No, it won’t, will it?
3 i# b7 k+ W, S8 Ge.g. A: He may not have much longer to live. 3 X# V! `" z8 T0 k7 `
B: No, he won’t die, will he?
' |) E* b0 v* n7 L1 n& F不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* Z4 O* [- m+ b
9 A. x. {" j9 n ?/ a' M37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.; u8 h7 L- p u
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
" Q: |9 h2 [1 t& I1 h+ K: A! n! ^A: I won’t tolerate this in-fighting!
3 {; e' \. t) G7 c5 i3 f3 k' q
7 Q+ A }3 h: N3 {38. 狗屎运! Lucky bastard!
( H* K! q" p* de.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!( m# k7 Z; Y ^' T
, S5 q' \, S: g# L% F9 {& ^
39. 没风度。 Crass 2 h; N3 _$ z! q
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
2 \% [( |8 V- e M- M, b注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
9 M0 J- o% R* O* j ]* \' H
5 d3 E- f% o7 X40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? - B' R9 M9 }0 D: @
B: So what?
' N. a8 T( f \2 H; ~你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
( W) @0 K7 G, x; O( T& m3 v注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。$ ?! D2 W A8 H1 |; m
8 R9 |" Q5 R% h0 R" M! Y4 j
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
: H: S, w3 y- D9 m4 a' c* EDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 T+ @, d; W/ _0 m+ f0 m+ z
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。3 p. ^' G7 f# Q- W4 K( }# W
' K6 _ L4 K z: Z8 Y42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 6 _, t- C6 A B. k/ Q$ y0 i
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想( K) M, s8 `8 o# e
(你再给我试试看!)。
' L$ {, J8 }* ~' |) J9 o$ P4 a$ s3 F# n1 J/ Q
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
. a4 v6 F( ]# U: o9 q8 V4 \* b6 {3 ~# f5 Y/ h0 K3 p8 P
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ {" T5 c1 b* k3 R+ U( J8 I" ?0 a# L! q. `+ R
44. 考虑中! Sitting on the fence。
# c( K. o, `& {, | w+ \e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.9 K! d, n, x' J9 R r; r3 [5 A
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
# C0 `7 L1 F6 o6 A; D& f, S9 C o6 p* T& s+ |$ h. d
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. 0 l, T4 E1 M& E' \. u) Z
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。: l3 B1 A4 i1 m3 m. k' s0 X0 Q& i
: M# K q ] H5 v: |46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
4 ?3 A7 R9 q' g8 @% L% {* o. @& H+ ~注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
S7 @5 N; r9 v( o( l! w) w2 s6 `, E& b9 h) a& b
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: U# F8 S# z m/ d! `* Q8 V% q4 N1 G8 y, `& c7 [6 Y% b
48. 再联络! Keep in touch。
: _3 s) e* u- \3 A5 F; ~: L
, Z0 r6 ^9 q) |: Q9 h( ^& s: X49. 干得好! Good job. / Well done!
& w& ^+ _& X* }1 p& ]
- J T/ L0 A$ m( j* I8 {50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: I( Y% ?* F V( ]6 ]注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 8 [. c1 T, X, Y* ~1 n. `5 @
Z1 ]& Q. B/ v6 D% [ n
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。. M9 x- U! R2 }5 M2 q
5 `' o$ b, Z* Z8 a
51. 看好喔! Watch me! ) z( Z% `( j3 Z7 b& j6 ?
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。, f, T2 D2 q0 |* F0 L8 {, o$ R
+ q' h! a# |" e3 U% T7 c52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
2 B5 r: U P. Q' m+ II’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ) z5 m4 u0 ?0 a: V8 B r) L
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
% Z9 G/ o6 O, S
7 S0 M' }# M5 a- z2 r" u1 B53. 羡慕吧! Eat your heart out!
( q, T6 [& G& J3 me.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 o: r* K, G9 y; O# e注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 R# ?6 j2 w6 L5 B
" U! P* Z4 O% t$ @: [* G% [7 \54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
8 G/ t7 P2 `% I% h$ t# |注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。( U: c+ d" ^* _
# h1 i3 s1 c4 y c$ @" A, }/ R; T# S55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ c4 W, x# E1 A+ O# p( q
4 s+ E* R5 F% H8 E/ g56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。. i( G/ ~( v7 E" T5 H2 J: N
9 K9 U; ~6 x' e/ ~3 U. @7 s+ c* J
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
2 _0 m8 k. V/ t" u2 f& M7 p0 \' b7 U2 @) k. T$ ]0 D' P0 B8 {
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. / N- |- A& @* T# @
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。% {% w o g0 r: _9 o$ }6 W# V/ q+ H
; {: F( h- a7 M* c- U
59. 你真笨! You’re so lame!
4 I0 x5 b; E, j: F3 Je.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. 6 H0 m$ @1 C" ^
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。" c$ a& Z# k! e7 I4 p+ ^6 g
9 c- p, D& Y0 Z! m3 D8 }5 N60. 并不想。 Don’t feel like it.
: k' L+ F( }: Y/ N$ }! a4 e$ De.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
; U0 a1 G# \9 w2 [B: I don’t feel like it.# ]. G% R/ {# t- c9 V
3 c- ~/ q( s$ B8 l- J% c; | [$ z
. O& A* Q/ N5 L k
61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 F! |% W; M" B6 ]( r. [6 W0 H- b/ c& a ~! N
62. 随便你。 (It’s )Up to you.9 W% E6 Q9 N9 S- h7 O* U3 z
Whatever.
! k" Y* y9 Y1 S. A: \3 r$ p
& @( a0 g" C1 v6 N4 \/ u63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. 5 \9 r. f; y/ \; I
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。4 m2 u2 W9 d& e. X4 e
3 k5 F# y L8 \: ~6 A) F6 P0 ~5 B2 t x/ C
64. 再说啦! We’ll talk about it later. ; Q* n. A, `! W! o8 s( w# p+ f m
( O4 |/ t& H( U' z; t4 `
65. 分手吧! Let’s break up.6 e" p- I4 L8 L# W" w7 h/ V) ]' h% v
* N* h2 i# [, C9 O/ Y+ {+ w66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
0 e! i# c$ X* }2 w; L* t% sSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!& `3 o) y4 M( a3 D1 c6 y
4 n5 v8 z& R1 j' f8 a/ X! ^0 n67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
0 T& k$ L) O2 y注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
, _ ^! K5 W7 m/ e% Y
% a X0 B$ J% {' O2 |68. 别管他! Don’t worry about it. 8 K& ^) b$ A" G) ~4 L+ Z7 q
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
/ ^' |* X# O0 d$ m. W( f/ m4 YB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. , t- G, q1 Z( n
E.g. A: That guy over there is staring at me.
* h# }1 l! `1 T2 S5 J/ N0 j5 rB: Don’t play attention to it.
+ h+ |; G7 E2 A3 D! ]What the heck!
1 l o9 u0 G* t% ^6 ?E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
6 b. H0 { F5 Y9 ?8 d; nB: What the heck!
% T5 M* w: i: C注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。3 C, ]7 L# q5 ]4 Y( n* V& m
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
' H5 j" [1 i- ZWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
7 K& @! y" O1 M
2 X* _4 @/ f; K5 m( I# C70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
% c# \7 m1 z8 [( Y, [( O
1 e& y5 P8 F& `! `) ~' o( M71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.. ]5 B) J, X" ]9 `
, C$ o! ?& [- v' O9 Z72. 很恶心! Blood and gore. ! k$ q3 W' w. z7 n2 |5 B
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
' \3 A! T3 o; }5 V9 p% kThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!+ T! h' m1 W0 e; S& P! c/ E
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
) I; F; B2 o# n* B2 L+ z0 {0 y+ T7 U4 a, c' w, ~# f& V/ @
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 d5 o. Q3 I' N% q% SDo you get it?
2 ^3 |1 u5 ]" J(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? & A$ `3 N5 R8 ^0 u/ C
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? 7 p s/ }/ o( K- z3 P* t
You know? E.g. A: I really hate this. You know?/ w# |3 B# ^' M0 R% x! i
) ^# k0 b. u# ^8 h: o74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 P' J3 c, k) g J$ L, ?1 \; e1 z5 U注: Pretending可用playing 代替。6 k+ _( b8 u, C R- {& Z' l% j1 O
# k/ E" z* f, G5 e4 D' u
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
. p( [* V; l1 @ E3 c6 u注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 [' M) o) j( l5 |# {
8 z8 ^6 d- {: h/ h76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. , u: p. E! b3 v8 }7 J3 `' X: ~
B: There’s no need. Forget it.
4 I6 c* W- P' R* W注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# ]1 Y3 q6 ]+ u/ o! g% |* E) y' Y( y9 f. @
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to " |& A) E H- f- E' J
+ a" m: I& j( ~6 X" v Xdeal with it.
, Z5 k8 {6 V% I: A) J6 ^/ DThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. # e9 C7 L: M' D1 _1 V
B: That’s typical.
& u4 Y3 ?; d$ d7 D4 d( R- y/ I8 {, c3 }3 f
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
: ~' {7 P2 q: v. W! d
3 r* _) L8 M/ d8 K8 h& Y, J# K79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!0 R# I. Z6 d- i/ `* D3 L! c8 `
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): a5 e( m# y4 g5 @! E: h
6 p x# K. s' ^) L( U) B6 y80.不赖嘛! Not bad。
1 Z, Y2 P0 r0 [; U) {, }. H/ c% O. D% ~' @( P
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
& X! b( }1 R5 u5 O1 C注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
+ K" u% j) F/ q- r/ e l4 v
" F" B- y- \" s9 a/ n$ Q" K J82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
) {. F, c6 z. m0 kKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!0 R# _+ g4 ^* K! \8 [0 n+ V
" v7 n' X- a/ D
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- Q* B% D2 W9 E9 T( T& j& ?3 |' s8 u' x6 m: T& ?
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!( k. M' V% w! v: }3 f" P
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。( i4 z, g, t: B0 f9 c$ p# F0 l
7 }* Z: H& P. H3 `9 x85.来单挑! Let’s fight one-on-one!; \) I' P( V9 U) T
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
4 D5 h* D0 I; _" E" e) _" WB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.+ c1 r5 ~! s: l& G' ]
& E" z4 S9 e4 M6 C8 c4 X86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!1 V' |+ N! L; x: j
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
4 `6 _1 A; M6 w注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。' G3 t1 t( p2 u. P5 E5 r1 \
/ l) g6 J6 R. y" u+ j2 L, I87.干脆点! Make up your mind! $ U: Q! @/ ~: a4 Y. E8 [
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!, C9 ~$ ~/ W6 T' ^
6 u/ {) U X/ D5 w, O: b6 [88.打扰了! Excuse me for bothering you.
' Y2 i* s! ]9 j# h注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
& V! N( |$ O7 s3 A( |
3 D, x/ N. p! e' T; `' D& `" F2 T89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. # p7 k4 k/ T) q0 z0 @& p
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) Y" o. j$ K( A& ^# N3 S# C$ l3 Y
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。: L- t G5 ?1 ]6 ^8 a; B# k
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 6 m9 j5 \" F9 L% T
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
! I! h; z8 X& ~" }0 @8 e( E" [1 j. e) p1 t* _
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 0 v% h2 P9 @. l5 F* ^; _9 o& `
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! $ B% k( N( T1 @/ _
B: Forget him. I’ll take care of him.
: v2 L! v2 z4 y1 j# s; Y$ L注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
~- i) m6 ]( V. N2 y: D: P) V- H F4 d, e* B' X) }
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 |! ~1 a8 B% i* q) M4 g. ^- s
6 Z* E# s7 t6 y. m; D0 O" F92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
. I o, Y! ^: v/ P8 _ P3 X3 S8 zSays who? E.g. A: They cancelled our show. ; K+ E9 W4 Z" E6 U9 R5 F+ p
B: Says who?
; a& P. i1 x- b1 V/ X- x. [/ W1 [! u注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
# s: E3 N8 \ A& l: K2 |0 c* G& E- f* F* t4 X% F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
( k5 l4 Y# ~: o3 W" s! k& t; \" E; C3 f# I/ Q7 h0 w3 M& b
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
) A l/ b4 b. q, J4 R
7 ^; L/ j4 K5 X% @# Z$ v95.你撒谎! You lie!# b4 K; E0 ]5 u
8 Y3 W' W3 f+ ~5 Y7 g96.真恶心! So disgusting!
! W6 } a9 d# w1 f5 T' H/ N6 B
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.& f* M( S# _+ W. ?6 B
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. & t; y- s/ S* q, x6 g1 g# J
我说不上来,但他真碍眼!5 a7 s. A: i; U2 N
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ Z- J. U( P, _/ B; w/ L- U: o7 y+ a5 W4 `" @) C
98.别想溜! Don’t run away!$ x" [ S) F" p9 B2 f
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。( C+ f5 J ?& |; e# e7 y5 A
9 c! [" @7 o/ s$ I; ~99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
- J) d- V/ M2 }" V! p: o1 i. v
. j- x8 H: E- e' x9 Jabout it/ Don’t mention it.
+ r0 H r( ]4 X
( R7 t* e: U) Q! G7 Z) \- t/ a+ T) G100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 8 f, t, K% W# C. \- M0 h
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
* x2 o8 G3 |" P9 [4 K A注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 x7 l) |% N! I/ d7 C. Y6 K: _$ v2 S( R
101.你输了! You lost!& i8 A& k' ^! Z7 R k( H
; L4 H! J0 Y6 ^8 K
102.吵死了! So noisy!
1 L- ]1 r3 u) [. F2 q
3 f% a9 v6 [# M% k103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 E3 C* R X1 V# l& lB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)9 a, a2 l; Q; i2 P! p/ N8 n' p6 o
. N1 B) j) n3 x- P, Y
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. / z0 ? N7 q; P8 X
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! 3 ^/ E5 ~0 t! I1 v Y( v
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
( I6 M+ n" y r3 C1 BLet’s go out for some air! # a- H% r2 M; J& ]
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!1 l9 c6 c( d+ s4 k3 }
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
; y# g+ Z) G& [' y" H
i4 ?9 I# W6 Z+ O5 ]9 P; e; X8 P105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? , {0 h. T. K" f: D" u; d
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?, O; [$ V8 g- b
B: Get that gun away from me!1 ]6 n0 a# p6 g
0 T$ t8 x# ]" k3 E, Y) }+ X% J106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
9 j. T6 f4 ?( `0 @. e& x, i1 QB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话): U2 P7 e! x( e) T! h
4 W& W+ c* X( \0 e. ]: R107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
9 v' @1 ^- g; v. mLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
3 _2 Q0 z, y) K$ D1 G: d; H注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。. |, s8 A4 z# i. m
! b# `! U( ]1 _9 T% D. P) V, V9 l
108.放弃吧! Give up!
^8 Y+ R9 C' t8 a$ L
0 N. U5 t& b" x. K6 i! s109.太神了! Cool! $ g6 V+ q8 b% d; x# I; B( ?
5 a. }- f& I& V d8 H# u6 f+ I; T" i9 |! b
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
7 r" E' m, t- M4 i6 X+ h6 D1 b; R* W Y
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
/ h: \$ {# S' [& h4 D) T, Z注:有些用Beeswax代替Business。
( g# ]0 q: D u/ m
' h7 _ Y8 P H: [112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.* V. k* k7 E1 E% Y( R* [0 |
: p' ~2 O' n |7 Z/ A8 Y
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
2 B" ]" |. x9 h5 HWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?5 U! q# J, R6 x( i9 P" \' U' n5 \
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
: s: ^- t% x0 J. u& K
* @' }0 ]& U& P8 s是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
' a+ x$ a1 Q3 X* S4 ?% A! W. X+ b, F: G% n
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
8 W+ ?0 M( b8 K3 E注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
8 ]1 a8 L0 B% ]& d. C7 h# [ R' B4 J9 C" X( r- q9 _' y2 x l
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
8 E' ?% _9 G" x! v; v) N+ kBut just don’t bother me anymore.
/ Z! i" `; o- S4 S' ]: G/ gStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?( T7 O7 T6 i9 S, H% J/ P7 ?
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
) }' \- C2 }' G2 S
6 o" q b6 y* N& ~9 k116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
! P+ d/ U2 m( W5 qB: Not much…
2 z7 N g$ U* l$ g" o
% y- m- L8 z5 e; `5 K9 V117. 答对了。 Bingo! / You are right!3 r$ H. z0 B2 I- N* e* n& X* d
& ]$ |/ @8 o: e9 r! b4 i118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
W1 f' p1 ^0 l; A% K+ _B: Maybe another time…
( D! B6 T! _4 v' c1 c$ L" r7 sI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
1 U0 b* \' v6 ^) h3 a3 L4 a) fB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
& f3 l8 N( I( l/ t/ \5 S注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
& i- G5 h' X- }+ v
, D4 Q- S5 A1 i; k( @9 { f1 Z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
6 P: ^+ B: T/ d: P* R5 A1 x4 N. J注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 m0 ~; m: @7 n) ~6 q- p
/ [. k. g5 v( p& g120. 别多嘴。 Enough! Shut up! , v* P8 D3 l- T* G; V, Y
8 _/ L% V- a3 m3 w3 |" v2 P. J
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + h5 s% ` f$ }& B+ r) X9 }
' j/ t: J+ @) o( L$ T q3 W
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.6 ]% r3 d8 w3 `% X0 M
B: What for? You already have a Ph D!( e( g& F4 B4 o) S+ J4 q
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 @0 u; }# p+ T% V6 i+ l! X
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。6 o* q: y% a2 T( G! ~1 I* ^$ ^
2 C1 t6 i1 Q) y$ l123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
, e& w! V2 ] f* K8 M5 d
, e, n- \0 s7 o' ?; _124. 不错吧? Look, not bad, huh? 9 f3 H7 A* ^9 Q2 B# [5 A0 U
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 F; z- X- I. W
3 l# m3 Z7 I6 i6 i# j, O1 D125. 真可怕! That’s terrible!
, X0 F! V6 U, n. B: t( X9 t! c
, ?& o, q. u+ q0 w! }* P" P126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
! i- j: b$ y9 b7 |
0 j A7 s+ W8 ~% ]127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 8 J7 o) F! u" B+ G4 v
" S: v2 f7 q: y$ Z5 D
128. 不难吃。 Tastes good. 9 R+ r5 {0 W/ s, r# V, ?- b
: K' } A# Y/ a9 A/ @% x129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
2 k& X( m ]2 e注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。& I0 X( N" D4 S! M
: |$ C5 b7 _. G6 a, ?130. 得了吧! Come on!0 F. }4 D( W% Z3 ^( j
5 x7 G6 K' I/ Y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! 7 l8 P; Y! b$ _3 z
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
" s! v" {6 e+ X6 d. h
0 S/ G' \. r' H0 F132. 猜猜看! Guess!
/ G- v: s2 q+ |' p/ W) _) g, R2 h% ~5 t5 N f$ c
133. 这简单! It’s easy for me!
4 S' f6 u, ^" g( u% B- k
; q% h" l) h5 t. l; n; v3 H0 X1 l# h
4 字篇1 O: M6 F7 l- J7 H: X& d! _1 u M
: K- k& L+ }* q- S7 t+ e+ r( B134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
1 Z6 v& Y# u3 b4 c6 f9 j. a Q0 C; Z+ P, H# {2 K
135.长话短说! Make a long story short!
' I$ \* K0 x" _- {5 l# p! h! g! I9 `6 k
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)/ E6 {% r. h4 n+ F; B
8 U# Z; E) ~/ p- N+ J
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! + S' L: [! w: R, C) E
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
# b7 I& v$ b; i& W6 R3 D! L a1 o; V- ?1 \5 Y
138.我尽力了! I did the best I could.
: v- G. l5 _2 a1 o0 S0 K5 C# D
5 S' y) d- F' S( T1 P139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
, l3 Z& V) h* P( q3 v# d. B" `9 b: g: p+ S4 R* ~% {/ w
140. 半斤八两。 Same difference! 4 w: C) c, a* F0 ^0 c
7 f1 S6 K: M6 z
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
7 H- \3 z V: z" {- U) I7 ^E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. ) C& L9 M5 R# r$ o# m) b4 c
It doesn’t add up!2 b7 Y% @0 l2 b( e- C
! B. s Y: w3 [0 V142. 知足常乐。 Easy to please.
4 W; ]# n+ K+ Y注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
1 L. Z+ ^- A% N& X; l0 x
6 n9 x. u E) s9 t9 c/ a143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
2 c- L" V1 F) A( j ue.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
6 D* ?2 E; s! q0 h
. ~4 j, y: M" V8 ~/ H( P144. 小气巴拉。 Scrooge!" l% Q/ c; p5 N( O; o+ w. K
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!
* \* G3 \: ]7 ^4 F& }. f& m( I# X注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
& k$ {/ O2 _, B- m) N8 ] o8 t# f. P0 h
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
" d; M8 N" k1 {- |: h: e' PE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
# c- c4 p& \0 J! I注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”6 d5 P! a! k2 J* U. R4 j; u
+ r: P! ]: v: T' ~ P146. 在说一次! Say again? 5 u+ {* N) X" c# @) T
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。( c7 Y" r3 O. ]2 J+ f
2 E w3 L8 F9 F. i; q5 f8 I2 D
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
2 M5 n7 R5 g9 e+ F' O, m+ C* [, @
148. 岂有此理! How did it come to this?
5 ?' q6 K* Q& `: z; i9 B注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。7 a7 ]$ w Q: S3 S* h( x! v
+ m6 w; u/ a0 m2 g149. 脸皮真厚! What nerve!' e, m! }5 N" j9 `& M
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! * y* X- w9 e6 g) s1 g+ U3 h& n
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
, M) @* [3 ]* t4 @! r3 y5 `3 M m N2 K h5 c! ?9 J* ]
150. 你急什么? What’s the rush?
# a- b. T5 a8 I+ F4 ?% |( K# }+ o! k) H5 k$ j" ?) Q" o. g
151. 没完没了。 Will it never end? 7 H% v) b4 N) k: ~& X
Doesn’t he know when to stop?6 v5 I" `& f* v1 P; V8 B
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”# \6 J- x1 Q3 I4 m4 ^
$ `3 l0 r* A6 p( h
152. 太过分了! That’s too much! 7 f) |$ i# @+ t) [0 F6 Q
1 J9 j- I- i( E8 b7 D! I
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! * l, A( \' S5 _( Y2 [% f4 ]' j9 L. y
# n& c# s" l7 ^
154. 死都不要(干)! Over my dead body! ' n) V4 w: W, K3 |# {4 u
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。! d2 { W$ Y+ W. z- U
6 l8 u4 ~& Y# ?5 I! x7 \
155. 真没想到。 I had no idea.
$ O$ J; f) x- r+ n9 W; T: g( \' J& M* Q+ P8 \
156. 我的妈呀! Oh my god!
9 Y8 }5 {, f S& H) a# ]$ t7 P8 `" g: A
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
5 f$ v, s- ?4 W6 o) U- z7 K3 H注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
9 j" a* e0 k" q& i; {! b
- |8 g% q2 w m- q2 Z6 l6 I9 S158. 常有的事。 Happens all the time.
5 V* w3 j3 ?; U' i+ k8 ~1 i& B
3 |, b0 x9 e e7 L( d9 J. o! Z! P159. 你真没用! You are useless! # ^; w. a: C( G/ r* r
b8 Z+ V) |9 z( n
160. 真没水准! No class!
$ _. j8 u4 W3 b1 i7 u注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ A+ T, U* @ ]3 S6 R) m4 O+ m4 N" F+ I0 Y+ q4 C* D) I
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
m5 O# Z4 y5 h: F7 k
' w% \+ |9 `, a7 `161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)" o8 N" l2 s' G# i4 Z3 w9 K
6 I9 T, G# Q( S9 n4 k162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 S% ]) C s$ x' J) g注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。" K" F6 m$ L! A: p" x+ m
+ Z- L, Z; u( ^$ m( U4 C4 J/ C
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: o* r V7 ^/ y* X
; x1 L6 j/ E: }5 I2 z$ |9 u164. 想都别想! Don’t even think about it! : L8 k/ I) I) a+ ~
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
8 }5 Y9 d6 G, q6 L0 E
# _# D' J& R* @' w165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。7 ?8 D0 O+ w: l+ L( b
What happened? 一般人常用的句子。 E5 K( } p# c% N. M, H6 w
* {+ R7 p+ s0 j( X
166. 这也难怪! No wonder!8 o |% S8 X# a: d) h
* G. h1 \# ^; t) Q167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
* S! K: h1 n" r) X* \$ g- m/ f- j3 |3 Z7 d8 h; e9 A
168. 原来如此。 So that’s how it is!/ |- Z/ e$ h) d$ O- }
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
" t! g5 S' |2 D( m7 h. }4 `3 q5 A) L/ g
169. 没日没夜。 Day and night。
5 s, }% H' z- g% Q/ O+ p6 m0 |" k; A% Z/ E; W- F
170. 一视同仁。 Friend or foe…/ J" }; C/ _0 g2 \1 f+ H
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
: p1 y9 {" j- m. t; ]7 H/ r6 P注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
$ C5 J7 z) S# ? t' l
0 I, p* S1 e/ v171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.. W: {5 \* t1 T
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
8 k1 ~0 I6 Z0 C4 b& V6 k注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。+ D! y! x. M" n4 O) V
+ k- j9 L; V! r1 M' }172. 正是时候。 It’s about time!
, {! ]1 o0 n4 @& z
2 [4 T+ Q+ @: E) | R+ Q! {7 Z, s173. 真是经典! It’s a classic!
& N: j7 Q: D1 J; Y. C* n `0 J4 {5 F; [4 x' Q% O0 Y1 ^# V: H6 V! ]
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)" n' y4 f3 M2 U7 Z; U r4 {
) P+ G& l- p$ ^* M: h7 T& J175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思) m& C6 u, \7 ]4 ~1 [$ p, e" h3 X# p
% z7 h4 o' J6 M
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
) z, b5 l# V8 W+ U! L) q5 V N; Q0 m; j5 a: v6 V' z& F5 B
177. 你有病啊?! You’re sick! 3 J" D: h: }1 S9 S' J. W
, L" B4 l" Y$ C3 t5 c178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ; c c# w* B* ?0 b1 ]/ N( d
) J0 _$ {% E/ A" J# Y& p' o- j179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
# j# A9 | k: h6 o注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.2 b; E% l3 k: z; A- T# s0 w, J
3 c6 D. N" o1 P- C180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ N. t" u- T3 T' r: R
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
; v+ I; t1 f# ^ W对象的情况。& v5 _3 n; Z& D- h# e1 r. U* @' E
- Q) q+ a4 P) w
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone./ u5 G7 F4 ?. T
$ K: C4 L& O0 k" a182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% x' ~0 s9 @- ~2 r9 l3 j注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。+ N+ R+ m d% k' F1 n w
X' K! D5 E/ P, Y& d6 i6 Y: N$ v183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
6 Z1 t& W. U. T7 r9 G$ y
" s1 q( n1 }4 l- Z184. 好事成双。 Good things come in pairs.
( h0 o( t( Y4 \0 K- h$ X1 L/ Q, d. J0 S
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!- F+ P. @7 t$ Q9 R. n' v
7 G, r6 A) Z' D7 \" K4 v: T/ s
186. 搬弄是非! What a gossip! C- Y/ i' ^: j* W* r1 l' V
+ y! g- l" G' k+ E/ L; \3 D9 E2 N187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
$ ]2 {! k6 [& k0 f B- n
# |' S7 e- x# _% f) L188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
/ p0 t' D& N- Z# Y4 E* X+ W! B4 i/ h7 y9 ]) K4 J) @; t9 E7 `
189. 行行好嘛! Have a heart!* p2 ]" U" [" i' M s7 m& u' c
) S# k8 w. P# y8 r+ D3 f
190. 没这回事! No such thing. 5 ]4 v0 {6 v2 _+ ]! R; r( {
0 C% ~. E7 k2 D- f4 c; A6 ` q+ ^
191. 安静一点! Be quiet.& _, V9 |* ]1 i* m$ D9 z
& Q ` F' N7 f$ I) a. L4 c
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)' l+ J; j* R# U6 k
2 N+ x Y# \5 ^. R193. 有话快说。 If you have something to say…say it!2 W, n1 ~+ l" L
) m! k* _- p1 c F" M0 A) I
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
. E3 g% R7 q+ Z0 ~. T I* J D g i8 r2 Y: P3 F
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.5 f: \& S. s9 w3 D; n
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。2 e+ J* O4 V P" i
* d, e* B6 i8 }9 {% d$ `$ w
196. 很好玩的。 Super fun。& q1 @2 C6 q8 d- Y; D; ~# l
9 q$ x$ G+ o8 ?& @! R/ ~( w1 H7 |
197. 祝你好运! Good luck!
5 d2 V) F& |6 p: ~8 q6 ^, j2 r/ x4 l7 ~( N1 H) e8 n
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
8 W- L4 A4 A& {0 A& \( D+ \9 I) ~. \+ x1 f
199. 乱七八糟。 What a mess!
! G% l4 `* Z1 B7 G( d8 ^4 t- O- Z7 f# l* I
200. 替天行道。 Carry out God’s will. # M0 ?+ n" o0 F4 C/ F7 K6 I# u! K- Q
( U. Q3 u* q" v+ R# x201. 下次再聊。 Talk about it next time./ z9 a j8 h6 K. ^/ ^
& a" l7 ]( | p! m+ G! |. J* {* D0 i202. 我好[怕喔! I’m so scared!
2 k/ _$ V1 G% G6 e2 }! B
, S L4 q: f4 E) E( j203. 别搞砸了! Don’t blow it.
; P" c" e7 G3 R1 h8 i* l9 s& N注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。8 x' z0 ? A! s) i$ W
3 T) ~" K7 [7 w! P! W! Q7 K! q$ x# i204. 好久不见。 Long time no see!' h. V3 t& f+ K& Y
2 U, O) N5 J6 N! X
205. 这样也好。 I guess so.
" X- N6 w# }1 _0 {9 Y5 u: X4 n [. y N) }2 p; k5 e
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.8 D" W3 `( B" u7 H0 v
, X* y' a: M J; i% Y207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
" m2 q! i3 l6 S7 \/ W0 B6 V' r& D# C8 p6 m
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.4 K9 _0 z: k; {& g g
: A) q4 N' A ?0 [8 N( q( w
209. 别来无恙? How’ve you been?+ U; ~: d, ~8 K# ?* W
+ q) j. J# Z4 f' `7 v* ~3 Y
210. 有什么好? What’s good about it? 1 b8 w; x7 v+ _' c! T
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。4 y/ {+ u# @( b4 A. M2 j
9 Z4 p) B! Z: d- B) y1 Y: K4 O' t
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
0 w. }% l7 G5 [2 j, K
7 b9 R0 Z1 d4 }: C212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
! m8 Z s9 D2 X$ @& u
! E5 p) K/ V, t' g5 b$ t' ]& S213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
2 @9 X0 F$ [2 C8 ]4 |E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
% i) }& V, ~( T4 S6 w4 P! M2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
9 h7 Q% g2 x* ]2 E1 ~2 \1 O: F8 M. P2 X2 _3) A: Why haven’t you finished your work?
: _* b* U9 F2 `6 g4 w7 \B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)" u( j0 H( n- R B
A: Saved by the bell.
. a; r: R! W7 `& v" e% q- Z, F9 n4 c9 t注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 e( t" ~" M: Y6 J/ F
' G! [- }! T0 R% r% t6 m214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
/ T( v8 Q$ d8 ^( q) \+ N t/ U' y0 ~0 {: i. K9 o' a
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
! q* t* t! b9 m) Z2 e3 L/ l) m& ?0 m7 P/ C B& V* G- k
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 R1 d8 B# b3 I0 U7 C注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
1 x: K" t) c4 A, x, |
. Q0 e5 V9 E ^5 K; ^217. 求之不得。 Want it badly.
% y G2 W4 I6 f/ XI wouldn’t miss it for the world.
# _+ E* P5 A1 S, }注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“ w. W; T3 x7 {/ z
{- n+ L% }: U, Z9 k
我一定会去”或“我一定会参加”。
5 g! `6 O1 r8 Y% D, [' _) w
0 u& N |! e$ w4 J218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
. y) u, y# O$ l& T注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
5 x. Y, x9 C+ V, |3 z8 I' q7 y) H" f5 t4 j2 T" y- E- L2 D
219. 不如这样…… What about… F( X8 B- W; X* Z+ t
, H6 `- ~" v$ y/ N. E# V/ E220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。), V% A3 o' |- f1 B4 C ` ~" E
' B( r0 y+ ^4 _, J3 u221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
& B4 w7 Q9 M* R
; ]- _. @4 G; ]2 Z/ N9 G+ C7 e8 Q( P222. 我不行了。 I’m done. ) H4 J6 \ A3 A+ d% R- }
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。# {9 v4 i9 h' S
: A T" i. O' p* K! I# E2 Y
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)" C" X' B' U+ Z! z8 M
, N' |- k, K( Z) K$ _& K7 d224. 看得出来。 You can tell.
% [! a% x! u, a. ^E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
- O0 H/ U( ?7 m Q+ ]
! K7 u( Y' A* U8 F+ i225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)( t; `# A& V k" Z& X" h
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)1 ^! c1 z+ D9 `" \ P. T* V
5 [: ~. H2 G/ z) \4 ?226.不买可惜。 Hard to pass up.
2 m2 p$ G6 e' C" J+ P" i. O. hE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.# E; M6 A$ T+ v: n" w+ H9 q/ F
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 V% H/ ^% `* T+ }6 P3 \
; t) n" D1 u: e6 g9 G5 E B
227.快去快回! Hurry back!
. e. l. z1 N s9 M5 d4 Q3 }7 G8 v7 S0 s, p6 g! J1 A3 Y4 i1 u
228.你说了算。 Up to you.
+ o9 `) Z& [$ S2 u# b' o, mYou’re the Boss. Anything you say.( L9 X# C% J! I/ h( J3 \9 f3 o6 v
$ v4 A% R, ~* `, e5 m229.放松一下! Relax!
* K) i, G5 V3 \ g# n- h% n) h2 m, w& j- D5 x
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; \$ k2 O: _- W- Y% b! u
A3 n0 w {& G2 `231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
6 ^ ?( ^1 f7 T0 Q) T c/ A
7 S! {' C& x8 u. e( m* k+ W) I" E232. 我急着要。 I need it badly.% G# m- Q: `' W" Q- z( F
* ~: S* {3 `* F* _ k; Z" @233. 说话算话! You can’t take it back! : T6 S9 B( t/ q7 Q% ^
2 S3 T/ S3 X! }& t4 F9 x- l
234. 笨蛋一个! Idiot!' {7 Q; R3 J# d
% Z) W0 k9 s$ R' o: @8 D/ s
235. 真没礼貌! How rude!
# }$ R* H! N) H
. H6 o9 D/ ^4 A# z$ J+ q236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 b: r# j1 V9 |3 E" t2 R! H5 ~! x
e.g. A: I can do it! Let me try again! . B/ m! j3 C' v
B: You’re injured! Don’t be so stubborn. B f3 C) F- Z# {
4 I l# X: W4 u3 P% C$ U237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)9 _0 ]0 R1 n5 o9 H
Give me a look. (比较正式一点); } p! E3 A, ]+ o/ S+ Z# V- F, U) J9 P
( ?8 o" [( k8 }8 H238. 可想而知。 Goes without saying.
) p: D4 g# h( L' D注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。3 O U" R" u: w$ h
, W7 \8 O0 x1 h) q4 z+ j
239. 气死我了! Makes me so mad!
3 B/ x2 M1 A6 A d$ n uPiss me off! (比较粗俗)) F+ o' y Z' r- C6 i! z7 H
* }1 W' g9 c8 E% ~2 D, u1 h) F
240. 说来听听。 Let’s hear it.
8 D' Z2 s" c# r/ d' l7 D
/ }0 O+ E( {. |5 @8 C241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
6 }7 O( K g% }* O9 X# U" o7 `I’ve come to a dead end.
/ g% R u j( @( M) |0 L注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。9 O/ S. R: [; o4 N# T. _
, V( e4 j3 K5 Y% B! K1 O( h2 p% x! f
242.顺其自然。 Go with the flow.% f, _: t3 s1 o: z/ o2 }* d! j+ x& b/ |
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
/ j! T$ U. r. O! O, s3 F( u
' ^5 J, e' X6 A1 d242. 经济实惠。 Get your money’s worth.: p0 J; e) }7 O* F* `# _. V
0 @+ b6 L! |# d- J; d9 B243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)! h2 D7 o# k# c& D2 n
1 ?# s2 r% w3 ?2 q2 T/ q
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
; ?4 g9 n* `: c; Y4 ^" T, z
! f0 |0 u' ~( L# V: k245. 买一送一。 Buy one get one free. ! J# j" L; Y* B. D1 _2 E" d+ N
; [) F4 G4 M! q) k2 ?3 p246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)& Q% a3 ]" M( l- d' k+ Y+ H
: a0 s0 w; k' B
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
3 g6 C: S# M( F' U: N# E! N, \% ]6 W# `
248. 不知羞耻! Shame on you!
# s5 A! Z6 \( D+ Y! k
; k: \: s' a H249. 你省省吧! Save it!
" z' m) p/ a3 W1 D$ G
3 K8 ^* ?* A0 a7 Z250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
7 o0 F5 W: ~7 U& o注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。4 t) {* M: \6 u) g, Q
4 m& \$ b. O* i251. 我支持你! I’ll back you up. $ s, P& m5 R9 A; a( k
" Y- i7 n. {! _. L U Y' X/ X& d. m
252. 马马虎虎。 So-so.5 X/ ?8 i6 z- K9 v% h. T% q: R% a
: `8 K6 N3 H; B253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
: {: @. r3 ^/ E" K$ h
6 [- h' S$ J9 T- W254. 再接再历。 Work harder.
3 K; ]9 @! k9 B* B. x/ }4 I( P
- z t; @5 k' e0 H255. 白忙一场。 In vain.- k6 f* i/ D. }
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
0 W, G) @/ a7 h- c2 @! b$ p* D; A5 x% `+ l) _
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
3 B1 n0 L5 T" _. G1 X/ x" {& B. k注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
# h; e% x4 z7 B
9 o1 ~3 e+ ?% R/ N3 H; q257. 你出卖我! You betrayed me!
/ L5 m8 g1 H% `8 u: q注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
& L" f+ U3 K$ ^/ A$ u7 z/ v3 x# d" H2 W* N; I# S3 _
258. 一言为定! It’s a deal!' J- K" h$ L' i/ o# }
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ L0 a; f* O$ Z/ _' Y
, p) G6 R) O5 N$ |1 _或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
+ {6 \4 P/ b# s/ \ k. N4 E& K: J. B, J2 P: U# b
259. 快一点啦! Hurry up!+ q! Q: A- s0 J
6 ~, k8 f" n+ z5 w& P
260. 我不在乎! I don’t care.
3 f8 p( _7 ?$ p' X' o6 b& t2 q s$ H; p7 T2 J8 }) h
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
3 I( M, ^/ T' T. w9 l8 Z" p D4 S3 d% r* A
5 字篇. Z/ O- C. N- E- O2 h
7 j" u* d6 a6 @/ k" M262. 我怎么知道? How would I know?
+ N$ V, G. P9 W1 ~) c注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。0 _6 L4 H+ H7 u$ h
) x/ f) \8 Z3 D9 J% D
263. 不关我的事。 None of my business.
# g8 W7 }; k4 w3 Z$ q0 G8 s
" ~1 A5 a$ u) [264. 我是清白的。 I’m innocent.
" |/ y# ]* l g+ N注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
0 F3 N% g0 I4 W% p, t8 e0 p# {( v/ q- r( f
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
7 O( C4 k t* [( l! W$ D* O1 T3 q1 k
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
Z* f2 i$ L( ]- F+ E; PFace reality! (较正式)
. P- h6 C& a0 t( X; S! u
2 M' E& P) s# ] |. k266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
2 P2 u5 x1 {. N8 {: Q% B7 U0 Q% Z
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( h* F; {7 G) c
3 U0 `: `0 p8 [1 W9 L; z
)7 g* U' N4 C3 z" @2 E; t$ H
/ j2 i7 ?/ M$ X5 E0 ~: ^268. 包在我身上。 You can count on me.
9 I- I9 `# o$ K# a
! ?0 |! z1 m& h# l269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 u I9 S8 F9 h# v
5 q8 f+ h- _: E, ^, S: R) } _9 K9 d
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
, q( m x5 B; x4 |8 I
v- @0 x2 O) J0 i271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).6 Q, @9 Y( X: }
, E/ T' S6 c8 b- x) X* v# j7 R# [; H: [# B( b5 K, E
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
- n' \% Z4 b$ v0 M0 k
& u6 l4 @; T4 L; x+ S& `272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
- _! q6 u" J9 w0 N! ?8 t1 ~4 Z
p6 p& x1 [3 r: R273. 你这张快嘴! You and your big mouth!0 j3 j' t! x0 b
: m) }* J( N. R8 q* C# K& V( L274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
+ h' Q0 m! g9 S9 K8 `+ J& @9 b' y& F0 U* d) C! [% y; G
275. 我快撑死了! I’m stuffed.
7 g S. F' I% w* z: U' _' S- j8 `5 A2 h6 e) ^1 ^
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思). e0 L% Y: J" z; i
$ i) D6 ]- N- Q277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)- y7 e% _8 Y# e5 S
0 }: I4 r T8 y1 f: h
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ o/ v d& V: `/ g+ A7 P2 D1 ^+ L. V) m8 l9 ]0 y
279. 有什么关系? What does it matter? # i7 A" U' _. O2 n# y: f
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
9 P* q8 Y: s0 N! W7 v. t) Q2 _3 e: I" ^/ Q
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
5 Y* ^3 M, p$ z4 W8 z7 x( Y' l- o* D5 j/ B+ w; W% S7 L: a4 p
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
& ~% D: H' m; O) H$ Q4 L* l# l* Z7 i( {- S0 d1 q" b( G
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)# m. o4 f2 l( y/ s$ t
* o. }, h! b1 m0 H# Z) v- e# G283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" T8 I& I n' {5 U) n! \1 V; U+ s) S/ H' t9 I" [( y; C
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
! R6 }6 O$ [, h6 V注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.* P+ C( } X2 I6 E; y
g% H7 C/ Q% Y( }- R+ y, W285. 说点别的吧! Change the subject. z: Q+ n8 i+ N% X; \
: N r9 K1 }: @2 Q0 N' T286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
0 k- J" y& m5 e4 q4 ?- m" Z3 d+ M2 B. [ K
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ) L; {$ @9 V3 n1 p& i
9 }/ T( p& H7 l5 _5 X
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* {) N4 w4 i% ]+ b( y注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
3 n& U) h6 E) |" f. @# Q
. o. w1 O" s# T8 ~" e4 N/ X289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
& R; E* a* A% ?2 W5 V! o
. W) i) w' n# i+ v290. 别放在心上。 Never mind. ; @2 ? x7 l! H3 f6 H5 A
! k, @5 \% S+ y' u( I291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 V5 h5 [+ s9 _/ U
( s* c e/ ^/ E4 I# \. W
292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.% I( f" K1 J( q5 R
+ p1 P3 U. F4 ?; O! L
293. 我走不动了。 I can’t move.
% Q# W9 ]+ _7 I; M
' s5 M" ?+ Q5 ]9 u1 B, q: Q294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 J. k, m4 c3 E; x7 ^
, N' r" A- b6 K2 @
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
7 _& p- h( j' r0 ~: O, a1 e; l. I2 P' G8 H" _& a+ V
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
* l8 c2 ~* F; W
5 {8 H8 k. F( W" X/ a297. 吓我一大跳! You scared me!; D' F$ m7 a6 l- h/ ?' ]0 P' R/ j
" z, y* D7 z4 b
298. 你想太多了。 You think too much./ J2 [0 G2 y/ ^7 p6 U
/ J; P5 _ Q- x$ p; Q# I
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. 5 p" Z7 x7 x/ d1 U4 s* B/ H
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
7 J" I9 `5 Z7 h/ `3 r; K0 D+ S& h9 a1 T% T, T
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
+ X. q$ I1 d s/ u* @( ]. vGo overboard!
" t/ E g6 T! [9 a- [% B注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|